Skip to main content

Full text of "A handbook of the Ila language (commonly called the Seshukulumbwe) spoken in north-western Rhodesia and south-central Africa, comprising grammar, exercises, specimens of Ila tales, and vocabularies"

See other formats


Google 


This  is  a  digital  copy  of  a  book  that  was  preserved  for  generations  on  library  shelves  before  it  was  carefully  scanned  by  Google  as  part  of  a  project 

to  make  the  world's  books  discoverable  online. 

It  has  survived  long  enough  for  the  copyright  to  expire  and  the  book  to  enter  the  public  domain.  A  public  domain  book  is  one  that  was  never  subject 

to  copyright  or  whose  legal  copyright  term  has  expired.  Whether  a  book  is  in  the  public  domain  may  vary  country  to  country.  Public  domain  books 

are  our  gateways  to  the  past,  representing  a  wealth  of  history,  culture  and  knowledge  that's  often  difficult  to  discover. 

Marks,  notations  and  other  maiginalia  present  in  the  original  volume  will  appear  in  this  file  -  a  reminder  of  this  book's  long  journey  from  the 

publisher  to  a  library  and  finally  to  you. 

Usage  guidelines 

Google  is  proud  to  partner  with  libraries  to  digitize  public  domain  materials  and  make  them  widely  accessible.  Public  domain  books  belong  to  the 
public  and  we  are  merely  their  custodians.  Nevertheless,  this  work  is  expensive,  so  in  order  to  keep  providing  tliis  resource,  we  liave  taken  steps  to 
prevent  abuse  by  commercial  parties,  including  placing  technical  restrictions  on  automated  querying. 
We  also  ask  that  you: 

+  Make  non-commercial  use  of  the  files  We  designed  Google  Book  Search  for  use  by  individuals,  and  we  request  that  you  use  these  files  for 
personal,  non-commercial  purposes. 

+  Refrain  fivm  automated  querying  Do  not  send  automated  queries  of  any  sort  to  Google's  system:  If  you  are  conducting  research  on  machine 
translation,  optical  character  recognition  or  other  areas  where  access  to  a  large  amount  of  text  is  helpful,  please  contact  us.  We  encourage  the 
use  of  public  domain  materials  for  these  purposes  and  may  be  able  to  help. 

+  Maintain  attributionTht  GoogXt  "watermark"  you  see  on  each  file  is  essential  for  in  forming  people  about  this  project  and  helping  them  find 
additional  materials  through  Google  Book  Search.  Please  do  not  remove  it. 

+  Keep  it  legal  Whatever  your  use,  remember  that  you  are  responsible  for  ensuring  that  what  you  are  doing  is  legal.  Do  not  assume  that  just 
because  we  believe  a  book  is  in  the  public  domain  for  users  in  the  United  States,  that  the  work  is  also  in  the  public  domain  for  users  in  other 
countries.  Whether  a  book  is  still  in  copyright  varies  from  country  to  country,  and  we  can't  offer  guidance  on  whether  any  specific  use  of 
any  specific  book  is  allowed.  Please  do  not  assume  that  a  book's  appearance  in  Google  Book  Search  means  it  can  be  used  in  any  manner 
anywhere  in  the  world.  Copyright  infringement  liabili^  can  be  quite  severe. 

About  Google  Book  Search 

Google's  mission  is  to  organize  the  world's  information  and  to  make  it  universally  accessible  and  useful.   Google  Book  Search  helps  readers 
discover  the  world's  books  while  helping  authors  and  publishers  reach  new  audiences.  You  can  search  through  the  full  text  of  this  book  on  the  web 

at|http: //books  .google  .com/I 


\4 


•  ^^ip'^^    ^ 


A  HANDBOOK 


OF   THE 


ILA  LANGUAGE 

(COMMONLY  CALLED  THE 
SESHUKULUMBWB^ 

SPOKEN  IN  NORTH-WESTERN  RHODESIA 
SOUTH-CENTRAL  AFRICA 


COMPRISING  GRAMMAR,  EXERCISES,  SPECIMENS  OF 
ILA  TALES,  AND  VOCABULARIES 

BY 

EDWIN   W.   SMITH 

OF    THE    BAILA-BATONGA    MISSION 


..    HENRY   FROWDE 
OXFORD   UNIVERSITY  PRESS 
LONDON,  NEW  YORK  AND  TORONTO 

1907 


^       I 


1       •.■>    : 


.    .;\y  1 


OXFORD:    HORACE  HART 
PRINTER  TO  THE  UNrVRRSITY 


TO 

MY    FATHER 

WHO   GAVE   MANY   YEARS   TO   THE  SERVICE 

'OF  Jesus  Christ  in  Africa 

AND   in    whose  steps 

]T   HAS   EVER   BEEN   MY   AMBITION 

TO   FOLLOW 

I    AFFECTIONATELY   INSCRIBE    THIS   BOOK. 


% 


PREFACE 

On  my  arrival  at  Nanzela  in  July,  1902, 1  found  it  necessary 
to  commence  at  the  very  beginning  in  learning  the  language,  for 
nothing  had  as  yet  been  done  to  reduce  it  to  a  written  form. 
I  was  fortunate  in  having  some  knowledge  of  the  Suto  language 
and  in  securing  as  my  first  assistant  a  young  man  who  knew 
considerable  Suto  as  well  as  Ua.  With  his  help  I  began  at  once 
to  compile  a  vocabulary  and  to  make  grammatical  notes.  After 
a  time  I  found  that  this  man  used  a  dialect  which  was  more  like 
Tonga  than  real  Ila;  so  I  procured  the  assistance  of  another 
young  man,  who  was  a  true  Mwila,  and  who  had  lived  for  some 
time  at  the  mission.  He  has  continued  to  be  my  assistant  since 
then^  and  his  help  has  been  invaluable.  The  extensive  knowledge 
he  has  displayed  of  his  own  language,  and  especially  the  copious- 
ness of  his  vocabulary,  have  been  a  constant  source  of  wonder  and 
pleasure  to  me.  From  the  beginning  I  had  the  intention  of 
compiling  such  a  Handbook  as  this ;  and  I  now  submit  the  result 
of  my  labours  to  my  fellow  pioneers  in  North- Western  Rhodesia, 
trusting  that  they  may  find  it  a  help  in  learning  the  language. 

I  do  not  pretend  to  have  mastered  every  detail  of  the  language ; 
but  SLS  it  is  certain  that  I  shall  have  to  make  the  same  remark  if 
I  continue  my  studies  for  many  years,  I  do  not  think  that  is 
a  reason  for  delaying  the  publication  of  the  book.  Whatever  has 
been  omitted  through' ignorance  or  inadvertence,  the  main  outlines 
of  the  language  will^  I  believe,  be  found  correctly  delineated. 

And  here  I  should  like  to  utter  a  word  of  caution.  If  any  one 
using  this  book  finds  that  some  expression  he  has  caught  from 
C  a  native  is  dififerent  in  sound  or  form  from  what  he  reads  here, 
I  would  ask  him  not  to  hastily  conclude  that  I  am  wrong.  In 
\!  different  parts  of  the  country  different  words  are  used,  and  the 
','  same  words  may  occur  in  slightly  different  forms ;  indeed  one 
S:*    man  will  at  one  time  pronounce  a  word  in  a  certain  way  aud  ^X 


•^ 

X 


V. 

V 


f 


vi  PREFACE 

another  differently.  I  shall  be  glad  if  readers  will  note  down  any 
variations  they  find,  any  new  grammatical  forms,  and  any  new 
words,  and  communicate  them  to  me,  so  that  later  it  may  be 
possible  to  compile  a  more  complete  work. 

It  has  been  my  aim  throughout  to  produce  a  book  that  will  be 
of  practical  use  to  those  who  desire  to  learn  the  language. 
Matter  that  would  be  of  interest  to  philologists  merely  I  have 
either  entirely  omitted  or  had  printed  in  smaller  type  than  the 
rest  of  the  book.  And  I  have  paid  special  attention  to  preparing 
the  exercises,  which  I  should  like  to  bring  to  the  particular  notice 
of  readers. 

It  was  my  intention  to  have  added  another  chapter  to  the 
grammar  dealing  with  the  relation  of  Ila  to  other  Bantu  languages. 
For  this  I  had  prepared  many  notes  tracing  the  resemblances  to 
and  variations  from  other  languages,  and  had  collected  also  short 
vocabularies  of  the  Koya,  Lamba,  Luba  and  Sodi  dialects,  all  as 
yet  unwritten.  But  I  have  been  compelled  by  lack  of  space  to 
omit  this. 

The  sentence,  and  not  a  word,  is  the  unit  of  language ;  and  one 
of  the  chief  difficulties  in  systematizing  a  new  language  is  to 
determine  the  method  of  dividing  sentences  into  their  component 
words.  In  this  respect  this  book  will  be  found  to  differ  con- 
siderably from  some  other  works  on  Bantu.  In  reading  some 
books  one  is  struck  by  the  inordinate  length  of  the  words. 
Thus  in  the  first  Kaffir  grammar  published  we  find  on  one  page 
a  long  list  of  words  containing  from  eighteen  to  twenty-five 
letters  each;  e.g.  Dayendtbendtngebendtbendu  And  in  the 
latest  Kaffir  grammar  we  find  such  words  as  Obungenakuianda- 
huzeha.  In  Kongo,  again,  such  as  Bekutufwantalakeselanga. 
In  Ganda,  Natambulatambulakedomusana,  The  explanation 
of  such  words  is  that  they  are  compounded  of  various  pronouns, 
particles,  verbs,  &c.  It  would  no  doubt  be  possible  to  match 
these  with  equally  lengthy  words  in  Ila,  but  I  cannot  but  think 
that  they  must  prove  a  stumbling-block  to  learners.  I  have,  there- 
made  it  a  rule  to  write  as  far  as  possible  the  various 


PREFACE  vii 

pronouns,  &c.,  by  themselves ;  though  as  a  matter  of  convenience, 
and  where  it  may  be  done  without  causing  any  perplexity,  I  have, 
in  some  instances,  joined  into  one  word  several  small  particles. 
In  this  method  I  have  followed  the  example  set  by  Zulu  and 
other  grammarians. 

In  issuing  this  Handbook  I  cherish  the  hope  that  it  may  lead 
many  to  study  the  language  and  not  to  use  Kitchen  Kaffir. 
For  those  who  are  not  familiar  with  the  term,  I  may  explain  that 
Kitchen  Kaffir  is  a  hotch-potch  of  many  dialects,  without  gram- 
matical structure  and  very  limited  as  to  vocabulary.  It  is  largely 
used  by  Europeans  throughout  South  Africa,  and  it  is  a  proof  of 
the  intelligence  of  the  natives  that  they  frequently  understand 
what  in  reality  is  the  most  arrant  nonsense.  It  is  customary  to 
laugh  at  the  *  pidgin'  English  spoken  by  natives;  how  much 
greater  reason  is  there  for  ridicule  when  one  hears  an  educated 
Englishman  speaking  a  jargon  at  least  as  hideous  as  any  corrup- 
tion of  English !  I  am  sure  that  readers  of  this  book  will  agree 
with  me  that  nothing  is  of  more  consequence  for  the  future  of 
this  country  than  that  Europeans  and  natives  should  understand 
each  other ;  and  for  that  reason  I  plead  for  a  careful  and  diligent 
study  of  the  native  idiom.  A  knowledge  of  Ila  is  the  chief 
means  to  an  understanding  of  Baila  customs  and  modes  of 
thought.  'Every  language  is  a  temple  in  which  the  soul  of 
those  who  speak  it  is  enshrined.'  I  believe  that  without  knowing 
the  language  it  is  impossible  to  properly  understand  any  people 
— especially  a  savage  people  like  the  Baila. 

Ila  is  by  no  means  a  difficult  language  to  learn,  and  I  should 
think  that  any  one  could  gain  a  very  considerable  knowledge  of 
it  in  six  months.  As  regards  methods  of  study,  the  well-known 
aphorism  of  Bacon  is  as  applicable  to  Ila  as  to  anything  else — 
*  Reading  maketh  a  full  man ;  conference  a  ready  man ;  and 
writing  an  exact  man.'  To  learn  Ila  one  must  embrace  every 
opportimity  of  speaking  it,  not  in  a  careless,  slipshod  fashion,  but 
with  constant  and  careful  attention  to  pronunciation,  accentuation, 
and  grammar.    One  should  aim  at  speaking  as  nearly  as  possible 


viii  PREFACE 

as  the  natives  do.  This  makes  the  ready  man.  I  would  further 
recommend  readers  not  to  neglect  reading  and  writing.  Reading, 
as  Bacon's  words  suggest,  is  invaluable  as  a  means  of  enlarging 
one's  vocabulary  and  becoming  familiar  with  grammatical  forms ; 
the  diligent  reader  will  be  a  full  man.  It  is  for  this  reason  that 
I  have  included  in  the  Handbook  a  number  of  Ila  tales.  These 
I  have  written  down  from  natives'  dictation ;  and  I  trust  they 
may  be  as  useful  to  others  as  they  have  been  to  myself  in  under- 
standing the  language.  I  would  further  advise  readers  to  write 
— not  only  the  exercises  given  in  this  book,  but  also  new  words, 
tales,  riddles,  proverbs,  as  they  may  have  opportunity.  They 
will,  I  am  sure,  find  that  any  labour  spent  in  this  way  will  bear 
abundant  fruit. 

In  the  preparation  of  this  Handbook  I  have  derived  consider- 
able help  from  similar  books  published  on  other  Bantu  languages ; 
among  these  I  would  specially  refer  to  Bishop  Steere's  book  on 
Swahili,  Dr.  Grout's  on  Zulu,  and  Dr.  Bentley's  on  Kongo.  Nor 
must  I  forget  to  mention  the  work  on  Suto  by  my  friend  the 
Rev.  E.  Jacottet,  a  book  which  laid  the  foundation  of  all  I  have 
since  learnt  concerning  Bantu  languages.  Father  Torrend's  Com- 
parative Grammar  has  been  in  my  hands  constantly  of  late  years, 
and  I  have  derived  much  help  from  it,  especially  as  the  language 
he  takes  as  his  standard,  Tonga,  is  a  very  close  cognate  to  Ila. 

I  must  express  my  gratitude  to  the  Directors  of  the  British 

South  Africa  Company  and  to  the  committee  of  the  Primitive 

Methodist  Missionary  Society,  who  together  have  provided  the 

funds  for  publishing  the  Handbook ;  and,  also  to  my  colleague, 

the  Rev.  W.  Chapman,  who  is  the  first  European  of  those  now 

living  in  the  country  who  settled  among  the  Baila,  and  who  has 

an  unrivalled  knowledge  of  the  people  and  their  ways.     He  has 

read  through  most  of  my  manuscript  and  favoured  me  with  many 

suggestions  and  also  additions  to  the  vocabularies. 

EDWIN  W.  SMITH. 
Nanzela, 

NW.  Rhodesia. 

Nov.  37, 1906. 


TABLE    OF    CONTENTS 

PART   I 
THE  GRAMMAR 

PAGE 

CHAPTER  I.    INTRODUCTORY      .        •  i 

CHAPTER  n.    PHONOLOGY. 

Sect.  I.     The  Alphabet 5 

Sect.  2.    Phonetic  Changes     .......  9 

Sect.  3.    Syllables  and  Accent 13 

Exercises  on  Chapter  II 14 

CHAPTER  III.    THE  NOUN. 

Sect.  I.    Classification 16 

Sect.  2.    Gender 26 

Sect  3.    Case  of  Nouns 27 

Sect.  4.    Locative  Nouns        .        • 32 

Sect.  5.    Copulative  Particles 33 

Sect.  6.    Formation  of  Nouns 35 

Sect.  7.    Foreign  Nouns 40 

Exercises  on  Chapter  III 42 

CHAPTER  IV.    THE  ADJECTIVE. 

Sect.  I.    Adjectives  of  Quality 56 

Sect.  2.    Comparison  of  Adjectives 64 

Sect.  3.    Adjectives  of  Quantity 66 

Sect.  4.     Locative  Adjectives 74 

Exercises  on  Chapter  IV 7S 


X  TABLE  OF  CONTENTS 

CHAPTER  V.  THE  PRONOUN. 

PAGE 

Sect.  I.    The  Personal  Pronoun      .        .        .        .        .        .80 

Sect.  2.    The  Substantive  Pronoun 86 

(a)  The  Simple  Form 86 

(d)  The  Indicative  Form      ......      88 

(c)  The  Indicative  Form  emphasized   ....      90 

(cf)  The  Prepositional  Form '91 

(e)  The  Conjunctive  Form 92 

Sect.  3.    The  Possessive  Pronoun 93 

Sect.  4.    The  Interrogative  Pronoun 100 

Sect.  5.    The  Reflective  Pronoun 103 

Sect.  6.    The  Demonstrative  Pronoun 104 

Sect.  7.    The  Relative  Pronoun 108 

Exercises  ON  Chapter  V 11 1 

Ila  Tales  for  Reading  and  Translation  : 

The  Hare  eats  Lion's  Children 115 

The  Tortoise  and  the  Hare 116 

The  Two  Leopards 117 

CHAPTER  VI.    THE  VERB. 

Sect.  I.    Verbal  Species 119 

1.  The  Relative  Species 120 

2.  The  Causative  Species 123 

3.  The  Reciprocal  Species 127 

4.  The  Stative  Species  .        .        .        .        .        .        .128 

5.  The  Capable  Species        .        .        .        .        .        .128 

6.  The  Intensive  Species 129 

7.  The  Reversive  Species 130 

8.  The  Repetitive  Species 131 

9.  The  Persistent  Repetitive  Species    .        .        .        .131 
Compound  Derivative  Forms 132 

Sect.  2.    Transitive  and  Intransitive  Verbs     .        .        .        '135 

Sect.  3.     Conjugation 136 

Sect.  4.    Auxiliary  Particles 139 

Exercises  on  Chapter  VI 140 

I  LA  Tales  for  Reading  and  Translation  : 

The  Hyena  and  the  Moon 142 

The  Hare  and  the  Moon 143 


TABLE  OF  CONTENTS  xi 

PAGE 

The  Leopard  and  the  Cheetah 143 

The  Hare  and  Momba 144 

The  Hare  and  the  Jackal 144 

The  Hare  and  the  Lion 145 

CHAPTER  Vn.    CONJUGATION  OF  THE  VERB. 

Sect  I.    Affirmative  Conjugation 146 

Sect.  2.    Negative  Conjugation 164 

Exercises  on  Chapter  VII 175 

ILA  Tales  for  Reading  and  Translation  : 

A  Tale  of  a  Fool 177 

The  Elephant  and  the  Wart  Hog 178' 

The  Woman  who  wanted  a  Husband 179 

CHAPTER  VIII.    IRREGULAR  VERBS ;  THE  VERBS 
*T0  BE'  AND  'TO  HAVE';  VERBS  USED 

IDIOMATICALLY. 

Sect  I.    Irregular  Verbs 181 

Sect.  2.    The  Verb  *  To  Be ' 184 

Sect.  3.    The  Verb  *  To  Have ' 184 

Sect.  4.    Verbs  used  idiomatically 185 

Exercises  on  Chapter  VIII 187 

iLA  Tales  for  Reading  and  Translation  : 

The  Lion  and  the  Hare 188 

A  Tale  of  a  Fool 189 

CHAPTER  IX.    THE  COPULA. 

Sect.  I.    The  Copula  in  the  Present 190 

Sect.  2.    The  Copula  in  the  Past 199 

Sect.  3.     The  Copula  in  the  Future 204 

Sect.  4.    The  Copula  in  Indirect  Clauses        ....  206 

Exercises  on  Chapter  IX 207 

iLA  Tales  for  Reading  and  Translation  : 

The  Bird  which  swallowed  People 208 

The  Hippo,  and  the  Rhino 209 

Why  the  Zebra  has  no  Horns 209 


xii  TABLE  OF  CONTENTS 

PAGE 

The  Honeybird  and  the  Bees  . 210 

The  Crab  and  the  Jackal 210 

A  Tale  of  Two  Men 211 

CHAPTER  X.    THE  ADVERB.  PREPOSITION,  CON- 
JUNCTION, AND  INTERJECTION. 

Sect.  I.     The  Adverb 213 

Sect.  2.     The  Preposition 220 

Sect.  3.     The  Conjunction 224 

Sect.  4.     The  Interjection 227 

Exercises  on  Chapter  X 227 

ILA  Tales  for  Reading  and  Translation  : 

The  Honeybird  and  the  Bee 230 

The  Jackal  and  the  Dog  .        * 230 

The  Hare  and  the  Jackal 23  r 

CHAPTER  XL    SYNTAX. 

Sect.  I.    The  Syntax  of  Sentences 232 

1.  The  Simple  Sentence 232 

2.  Compound  Sentences 238 

Sect.  2.    Syntax  of  Particular  Forms 242 

1.  Syntax  of  the  Noun 242 

2.  Syntax  of  the  Adjective 244 

3.  Sjmtax  of  the  Pronoun 244 

4.  Syntax  of  the  Verb 246 

Sect.  3.    Analysis  and  Parsing 247 

Final  Exercises 249 

iLA  Tales  for  Reading  and  Translation  : 

The  Hare  and  the  Lion 25 1 

The  Elephant  and  the  Hare 252 

PART   IL    ENGLISH-ILA  VOCABULARY      .        .  255 

PART   HI.    ILA-ENGLISH  VOCABULARY    .       .  356 

APPENDICES 

I.  Words  inadvertently  omitted  and  others  acquired  since 

Part  III  went  to  press 481 

II.  Some  Proverbs  in  addition  to  those  in  the  Vocabularies   •  487 

III.  Table  of  Ila  Concords tofacep,^Z% 


PART    I 

GRAMMAR   AND   EXERCISES 

CHAPTER   I 
INTRODUCTORY 

The  Ila  language  is  spoken  by  the  Baila,  or,  as  they  are 
commonly  called,  the  Mashukulumbwe,  a  people  livmg  in  North- 
West  Rhodesia  on  either  side  of  the  middle  Kafue.  The  home 
of  the  true  Baila  is  a  tract  of  country  about  250  miles  long  by 
50  wide.  They  number  about  25,000.  But  the  use  of  the 
language  is  by  no  means  limited  to  that  area.  The  neighbouring 
tribes — the  Basala,  the  Bambala,  the  Balamba,  the  Baluba — all 
understand  and  speak  it :  to  a  less  extent  so  do  the  Mankoya. 
On  the  south  the  language  of  the  Batonga  (or  Batoka)  is  so 
closely  allied  to  Ila  that  they  can  hardly  be  called  different 
languages.  The  language  of  the  Basubia  is  also  very  similar. 
It  will  therefore  probably  be  found  that  Ila  is  the  most  widely 
understood,  and  therefore  the  most  useful,  language  in  North- 
West  Rhodesia. 

The  name  Mashukulumbwe  was  given  to  the  Baila  by  the 
Marotsi,  whose  custom  it  was  at  one  time  to  make  periodic  raids 
into  the  country  for  slaves  and  cattie.  The  meaning  of  the 
word  is  doubtful,  but  in  some  way  it  probably  refers  to  the  chief 
physical  characteristic  of  the  Baila,  their  tall  head-dresses. 
Another  name  heard  in  connexion  with  the  tribe  is  *  Bamala '. 
This  strictly  applies  to  the  inhabitants  of  the  Mala  district,  but 
inasmuch  as  that  is  the  centre  of  the  true  Baila  the  name  is 
sometimes  applied  to  the  whole  tribe.  It  will  be  noticed  that 
Mala  corresponds  to  Ila  as  plural  to  singular ;  but  the  derivation 
of  the  words  is  very  obscure. 

B 


"9 


2  GRAMMAR   OF   THE  ILA  LANGUAGE 

Around  Nanzela  the  majority  of  the  people  call  themselves 
Balumbu,  and  others  bearing  the  same  name  are  found  else- 
where. They  differ  somewhat  from  the  true  Baila  in  their 
customs :  in  not  wearing  the  cone,  and  in  not  going  naked. 
The  nucleus  of  these  people  seems  to  have  migrated  from  the 
south-west :  slaves  and  refugees  from  other  tribes  have  swelled 
their  numbers.  Whatever  their  original  language,  they  now 
speak  Ila,  but  with  certain  variations.  The  aim  of  this  Hand- 
book is  to  record  the  true  Ila  language  :  any  Lumbu  variations 
will  be  found  noted  in  the  vocabulary. 

The  Baila  have  always  had  the  reputation  of  being  a  par- 
ticularly savage  and  turbulent  people.  Until  the  arrival  of  the 
pioneers  of  the  Baila-Batonga  Mission  at  the  end  of  1893,  no 
European  had  settled  in  their  country.  There  are  stories  still 
to  be  heard  among  the  people  of  Europeans  who  had  previously 
visited  them  and  who  were  murdered  or  robbed :  two  well- 
known  travellers,  Holub  and  Selous,  met  with  the  latter  fate  and 
barely  escaped  from  the  former. 

Ila  belongs  to  the  great  family  of  languages  to  which  the 
name  Bantu  is  given,  and  which  covers  almost  the  whole  of 
Africa  south  of  a  line  drawn  obliquely  across  the  continent  from 
the  Cameroons  to  the  mouth  of  the  Tana  River. 

To  these  languages  certain  terms  are  applied  by  philologists. 
They  are  said  to  be  Agglutinative  languages.  This  point,  which 
however  is  of  very  little  practical  importance,  may  be  understood 
from  the  following  quotation : — *  In  the  agglutinative  languages 
grammatical  relations  are  shown  by  prefixing,  suffixing,  or  in- 
fixing sounds  and  syllables  which  are  no  longer  independent 
words,  and  yet  are  clearly  distinguishable  from  the  full-words 
they  modify,  and  not  inextricably  blended  with  them  as  in  in- 
flexion. If  English,  in  addition  to  word-order  and  form-words, 
indicated  grammatical  relations  only  by  such  formations  as 
im-just-ly,  care-less-ness,  it  would  be  an  agglutinative  lan- 
guage.' ^ 

*  Sweet,  History  of  Language ,  p.  62.     . 


INTRODUCTORY  3 

They  are  also  termed  prefix  pronominal  languages,  because 
the  pronoims  are  formed  from  the  prefixes  of  the  nouns,  not  as 
in  the  case  of  many  languages,  from  the  suffixes. 

From  a  practical  standpoint,  the  most  important  principle  of 
these  languages  is  that  of  the  Alliterative  or  euphonic  concord. 

Now,  the  term  alliteration  is  a  well-known  one.  Early  English 
poetry,  we  are  told,  had  alliteration  as  its  rule  in  place  of  rhyme; 
and  to-day  '  Alliteration's  artful  aid  *  is  often  invoked  for  the  sake 
of  emphasis  or  as  a  mere  play  of  the  fancy.  Compare  Shake- 
speare's line : — 

*  The  praiseful  princess  pierced  and  pricked  a  pretty  pleasing 
pricket.' 

In  Ila,  as  in  all  Bantu  languages,  alliteration,  i.  e.  the  continued 
repetition  of  one  letter  or  syllable  (sometimes  changed  slightly 
but  always  immediately  recognizable),  is  not  an  accident  of 
style,  it  is  the  very  essence  of  the  language.  The  whole  structure 
of  the  language  is  based  upon  it.  In  the  inflexional  languages, 
the  relation  between  the  various  words  in  a  sentence  is  shown 
by  suffixes.  Thus  in  Greek:  anthrop-os  agath-os,  a  good 
man  ;  anthrop-oi  agath-oi,  good  men.  In  Latin  :  porta  bona, 
a  good  gate;  port-ae  bon-ae,  good  gates.  In  French:  un 
homme  bon,  a  good  person ;  des  hommes  bons,  good  people. 
In  English :  the  tree's  leaf;  the  trees'  leaves.  In  Ila  this 
grammatical  relation  is  formed  by  means  of  prefixes,  not  suffixes : 
we  have  to  look  at  the  beginning  of  words,  not  the  end.  Thus : 
mu-ntu  mu-botu,  a  good  man:  ba-ntu  ba-botu,  good  people. 
The  noun  is  the  chief  word  in  the  s.entence :  it  is  the  master, 
so  to  speak,  and  every  pronoun  or  adjective  dependent  upon 
it  takes  its  prefix  (or  modification  of  it)  as  a  livery  or  mark  of 
dependence. 

This  will  be  clear  from  the  following  examples  :— 

Mu-ntu  u-mwi  mu-botu  mw-ini-mw-ini  wa  ke  za. 
LiL — Person  one  good  truly  he  did  come. 
One  really  good  person  came. 

B  2 


4  GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

Ba-ntu  ba-mwi  ba-botu  be-ni-be-ni  ba  ke  za. 
Lit. — People  others  good  truly  they  did  come. 
Other  really  good  people  came. 

Aka  letwa  ma-samo  a-mwi  ma-lamfu  me-ni-me-ni ;  twa  a  zanda. 
Lit. — They  were  brought  trees  other  long  truly :  we  them  like. 
Other  really  long  trees  were  brought :  we  like  them. 

Tw-ambotwa-kwe  tu-mwi  ntu-biabe  twi-ni-twi-ni:  twa  tusula. 
Lit. — Sayings  his  some  bad  truly :  we  them  hate. 

Some  of  his  sayings  are  really  bad :  we  hate  them. 

Nohl  che-chi  ohi-ntu  cha-ngu  nohi  nda  leta. 
Lit. — It  this  thing  mine  which  I  bring. 

This  is  my  thing  which  I  have  brought. 

Nshi  she-Shi  shi-ntu  sha-ngu  nshi  nda  leta. 
Lit. — They  these  things  mine  which  I  bring. 
These  are  my  things  which  I  have  brought. 

This  is  the  principle  of  the  Euphonic  or  Alliterative  Concord. 

NoT£. — Many  variations  exist  in  spelling  the  word  Mashukulumbwe. 
The  following  may  be  mentioned  : — Bashnkulompo  (Livingstone) ;  Mashu- 
kulambe  (Holab  and  Amot) ;  Mashukulumbwi  (Selons) ;  Basbikulombwe 
(Sir  H.  Johnston) ;  Mashikulumbwe  (Gibbons).  The  French  spelling  is 
Machikouloumbone.  The  spelling  adopted  above  is  that  used  in  the 
Mission  from  the  beginning,  and  the  one  adopted  by  the  R.  G.  S.  and  the 
B.S.A.  Co.*s  Administration.  It  would  be  best  to  drop  the  use  of  this 
ponderous  polysyllable  in  favour  of  '  Baila ',  the  true  tribal  name  of  the 
people. 

Note. — ^As  some  misunderstanding  may  occur  with  reference  to  the  use 
of  the  terms  Ila,  Chila,  Baila,  Bwila,  Mwila,  it  may  be  as  well  to  explain 
their  use  here.  The  word  Chila  cannot  be  used  adjectively  so  as  to  say  : 
the  Chila  language,  for  it  includes  within  itself  the  idea  of  the  language. 
Ila  is  properly  so  used:  say,  the  Ila  language,  the  Ila  people,  the  Ila 
country;  or  simply:  Chila,  Baila,  Bwila.  In  speaking  of  the  language  it 
is  permissible  to  speak  simply  of  Ila.  But  only  in  use  with  Europeans :  no 
native  would  understand  'Ila';  in  speaking  to  natives  be  careful  to  say 
Chila.  The  use  of  Ila  is  thus  similar  to  that  of  English  in  the  following 
phrases :  the  English  people,  the  English  language,  the  English  country. 


CHAPTER   II 
PHONOLOGY 

The  principles  guiding  the  Ila  orthography  are  as  follows: — 

1.  To  write  phonetically,  i.e.  as  the  words  are  pronounced. 

2.  To  write  the  principal  words  of  a  sentence,  nouns  and 
verbs,  without  any  addition  of  particles  such  as  auxiliaries, 
pronouns,  prepositions,  &c. 

But  it  is  not  always  practicable  to  carry  out  these  principles 
to  their  fullest  extent,  as  they  are  sometimes  found  in  antagonism 
to  each  other.  That  is  to  say,  it  is  sometimes  convenient,  in 
order  to  preserve  the  correct  sound,  to  join  words  together 
which  otherwise  were  best  written  separately.  Thus  the  irregular 
verbs  are  written  kwiba  {^for  ku  iba),  kwina  i^for  ku  ina),  &c. 
Again,  to  carry  out  the  second  principle  we  are  sometimes  bound 
to  write  grammatically  instead  of  phonetically.  Thus  in  the 
regular  verbs  we  write  ku  amba  {^pronounced  kwamba),  ku 
imba  {^pronounced  kwimba),  &c.  These  need  cause  the  student 
no  trouble. 

Sect.  i.    THE  ALPHABET. 

The  Ila  alphabet  consists  of  twenty-four  letters,  i,  e.  the 
English  alphabet  without  the  signs  q  and  z.  The  sound  of  q  is 
represented  by  kw :  x  is  not  required 

The  Vowels. 
The  vowels  are  a,  e,  i,  o,  u :  but  each  has  more  than  one 
value  according  to  the  stress  laid  upon  it. 

a  is  pronounced  as  a  in  mat    written  &  ku  niat&,  to  daub. 

a  long      „  „       a  „  fi:7ther      „       a  ku  mat&,  to  daub, 

e  „  «       <?  »  th<?n         „      6  ku  bdtdka,  to  judge, 

e  long      „  „       e  „  th^re        „      e  menzhi,  water. 

i  „  „       t  „  p^'ty         „       i  chintu,  a  thing. 


6  GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

i  long  is  pronounced  as  i  in  ravine  written  i   ku  dila,  to  cry. 


o 

99 

0  „  ^n 

tf 

5   bdngo,  brains. 

o  long     „ 

9) 

0  „   b(7ne 

» 

5  insoki,  grass  seed. 

o  broad    „ 

*i 

0  „   b^re 

» 

6  ku  b61a,  to  rot. 

u 

» 

u  „   full 

>» 

a   Mtintu,  a  person. 

u  long     „ 

91 

00  „    ^oo\ 

» 

u  ku  filla,  to  blow. 

Diphthongs, 

There  are  two  diphthongs  in  Ila :  ai  and  oL  Ai  is  pronounced 
as  in  the  English  affirmative  aye :  oi  as  in  doj^.     ' 

Examples :  Bongai  P    ShongaiP    OngaiP    Ingoi. 

But  often  these  vowels  come  together  and  are  separately  pro- 
nounced, with  no  diphthongal  sound,  although  in  rapid  speech 
they  may  seem  to  have.  In  that  case  a  diaresis  is  placed  over 
the  latter  vowel.  Thus :  Chinshainshai,  ingaXna,  mai,  ku- 
waila. 

The  Consonants. 

The  consonants  are  as  follows  : — 
B  pronounced  as  h  in  ^one.    Ku  bona,  to  see. 

B  sometimes  has  a  slightly  explosive  sound  as  in  ku  bala, 
to  read.    Cf.  ku  bala,  to  pass  by. 
C  occurs  only  in  the  compound  Ch, 
D  pronounced  as  d  in  ^ie.    Ku  dila,  to  cry. 

D  is  very  closely  related  to  1:    when  followed  by  i  it  is 
often  very  difficult  to  know  whether  to  write  di  or  li. 
F  pronounced  as/in/ool  Ku  fUla,  to  blow. 

Ku  guna,  to  nod. 
Ku  humpa,  to  crowd. 
Kjovwa,  help  me. 
Kangashikoswe,  a  mouse. 
Ku  lapa,  to  convey 
Mama !    Oh  dear ! 
Nini,  so-and-so. 
Ku  pala,  to  scrape. 
(See  note  below,) 


G 

>> 

V 

g  „  ^one 

H 

» 

»> 

h  „  ^imp 

J 

» 

1) 

J  »Joy 

K 

>J 

)> 

k  „  ^ngardo 

L 

>J 

>> 

/    ,,/ap 

M 

>> 

>> 

m  „  mzmmz, 

N 

>> 

>l 

n  „  mne 

P 

>» 

» 

p  ,,/arlour 

R 

» 

;t 

r  „rest 

PHONOLOGY  7 

S  pronounced  as  s  in  ^lad  Ku  sala,  to  choose. 

T     „  „     /  „  Aimonr  Ku  tuma,  to  send. 

V      „  „    V  „  very  Ku  vwima,  to  hunt. 

Z      „  »    Si  f,  2^eal  Ku  zea,  to  consider. 

Note. — ^The  sound  of  the  English  r  is  never  heard  in  Ila,  but  is  intro- 
duced here  for  use  in  spelling  proper  names  transferred  from  other  languages. 
In  such  cases  the  Baila  would  sound  the  r  as  1 ;  but  often  the  r  seems 
necessary  in  writing  in  order  to  preserve  the  int^rity  of  the  names.  For 
example :  Kreste,  Abrahama,  would  be  pronounced  as  Keleste,  Abelahama. 

Compound  Consonants. 

CH.  This  varies  between  the  sound  of  ch  in  church  and  the 
sound  of  fue  in  vt'rfue.  Sometimes  it  comes  very  near  to  k  to 
which  it  is  phonetically  closely  allied. 

TCH  represents  ch  preceded  by  the  explosive  t,  as  in  Tchita, 
I  don't  know. 

SH  is  pronounced  as  in  English^  shin,    ShintUi  things. 

ZH  is  pronounced  as  2  in  azure.       Ku  zhala,  to  bring  forth. 

VH.  By  this  we  represent  the  peculiar  sound  in  so  many  Ila 
words,  e.  g.  ku  vhumba ;  ku  vhwa.  It  is  neither  v  nor  h,  nor 
is  it  an  aspirated  v.  In  fact  it  must  be  heard  to  be  learnt.  It 
and  its  nasalized  form  ngvh  are  the  only  difficult  Ila  sounds  to 
acquire. 

NG.  There  are  in  Ila  two  distinct  sounds  of  ng,  corresponding 
to  the  sounds  in  English  of  finger  (fing-ger)  and  singer  (sing- 
er). In  the  former,  the  sound  of  g  passes  over  to  the  following 
vowel,  and  so  we  get  a  diflferent  sound  from  that  in  singer,  in 
which  there  seems  to  be  a  slight  hiatus  between  the  ng  and  the 
next  vowel.  Both  these  sounds  are  in  Ila.  The  former  is  repre- 
sented by  ng,  the  latter  by  ng\  " 

Examples, 
Ng  (finger).  Ng  (singer). 

Ingubi.  Ing'ombe. 

IngiuLna.  Ing'anda. 

Manga.  Mang'a. 

Note. — The  difference   between  ng  and  ng*  will  be  noticed  Ixi  \.\i& 


8  GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

Grammar  and  Vocabularies,  but  elsewhere  there  is  no  need  to  distinguish 
between  them,  as  one  soon  becomes  accustomed  to  the  words  in  which  they 
occur. 

Combinations  of  Consonants. 

No  two  consonants  come  together  except  (a)  in  the  case  of 
the  nasals  m  and  n  which  may  be  prefixed  to  other  consonants ; 
and  (b)  the  semi-vowels  which  may  be  suffixed  to  other  con- 
sonants. 

Nasalized  consonants  are  rather  troublesome  to  a  European, 
but  the  difficulty  of  pronouncing  them  is  more  apparent  than 
real.  In  the  following  list,  if  the  English  words  be  divided  and 
pronounced  as  shown,  they  will  give  sounds  very  like  the  Ila. 

mb  pronounced  as  mb  in  co-;»3ine  thus :  ko-mbila. 

nd        „  „  nd  „  la-»<Ang  „      ta-ndila. 

naf       „  „  mf  ,^  co-fn/brt  „      kn-mfosa. 

nj         ,»  „  ng  „  lou-«^er  „      i-njelo. 

nk        „  „  nk  „'\2L-nky  „       i-nkuti. 

inp       „  „  mp  „  la-fv/oon  „      la-mpisha. 

ns        „  „  ns  „  cou-«jel  „      me-nso. 

nt         „  „  nt  „  hu-«^ng  „       i-ntimba. 

nw       „  „  nw ,,  x-mmx^  „      ka-nwino. 

ny       „  „  ny  „  la-«yard  „       i-nyemo. 

nz        „  y^  ns  „  clea-;tring  ,,       mushi-nzo. 

neh      ,,  „  nc  „   co-//retto(c=ch)„      ku  nchi-dila. 

nsh      „  „  ns  „  ^z-nsion  „      ma-nsha. 

There  is  also  ngvh,  as  in  bongvhn,  for  which  there  is  no 
English  equivalent. 

The  combination  of  consonants  with  the  semi-vowels  gives  a 
long  list  which  it  is  not  necessary  to  record  here. 

The  Semi-Yowels. 

W  and  Y  are  semi-vowels. 

W  is  the  sound  of  u  followed  by  another  vowel. 

u  +  a  =  wa;u  +  e  =  we;u  +  o  =  wo;u  +  i  =  wi. 
Y  is  the  sound  of  i  followed  by  another  vowel, 
i  +  a  =  ya ;  i  +  e  =  ye ;  i  +  o  =  yo ;  i  +  u  =  yu. 


PHONOLOGY  9 

W  and  Y  are  not  used  in  those  cases  where  the  two  vowels 
are  separately  pronounced.  Often  in  such  cases  a  very  light 
w  or  y  may  be  detected  between  the  vowels,  as  in  iya  =  ia ; 
iyi  =  ii ;  iyamba  =  iamba;  bowa  =  boa;  sowa  =  soa. 

Examples. 

mwami  mwangu  (smuami  uangu);  intipa  yangu 
( =  intipa  iangu). 

Sect.  2.    PHONETIC  CHANGES. 

The  principle  of  euphony,  or  the  easy  enunciation  of  sounds, 
plays  a  great  part  in  Ua,  and  demands  many  changes  in  vowels 
and  consonants  when  they  come  together.  In  some  cases  a 
toning  down  takes  place  by  which  harder  sounds  are  made 
easier ;  in  other  cases  a  strengthening  of  weaker  sounds  so  that 
they  may  be  brought  out  and  better  heard.  All  through  the 
following  changes  this  is  the  principle  at  work. 

Changes  in  Consonants. 

I. — When  m  is  prefixed  to  words  beginning  with  b  which 
contain  another  nasal,  the  b  is  deleted. 

Examples, 

ku  bamba         Ba  la  m'amba  (=  mba-  They  arrange  me. 

mba) 

ku  banda          Ba  la  m'anda  (  =  mba-  They  name  me. 

nda) 

ku  banzela        Ba  la  m'anzela  ( »  mba-  They  take  out  (grain) 

nzela)  for  me. 

ku  bambasikila  Ba  la  m'ambasikila  They  level  for  me. 

(  =  mbambasikila) 

This  is  also  seen  when  the  classifier  IM-  is  added  to  stems 
beginning  with  b.  Thus:  Lnbanza,  a  courtyard.  Imanza 
(~  im-banza),  courtyards. 

2. — When  n  is  prefixed  to  words  beginning  with  1  which 
contain  another  nasal,  the  1  is  deleted. 


lo  GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

Examples, 

kulumba    Ba  la  n'umba   (=nlumba)    They  thank  me. 

ku  londela  Ba  la  n'ondela  (»  nlondela)  They  receive  for  me. 

ku  lanzha  Ba  la  n'anzha  (=  nlanzha)   They  show  me. 

ku  lengela  Ba  la  n'engela  (==  nlengela)  They  cut  up  for  me. 

ku  lambila  Ba  la  n'ambila  (  =  nlambila)  They  worship  me. 

This  is  also  seen  when  the  classifier  IN-  is  prefixed  to  stems 
in  1.  Thus :  Inembo  (=  inlembo,  from  ku  lemba,  to  engrave), 
engraving. 

3. — In  cases  other  than  the  above  1  becomes  d  when  n  or  m 
is  prefixed.  Thus :  ku  lemeka.  Ba  la  ndemeka,  they  honour 
me. 

4. — ^When  n  or  in  is  prefixed  to  words  beginning  with  y,  y 

changes  into  j. 

Examples, 

ku  yaya     Ba  la  njaya     (=  nyaya)    They  kill  me. 

ku  yalwila  Ba  la  njalwila(=  nyalwila)  They  open  for  me. 

ku  yana      Ba  la  njana    (=  nyana)     They  find  me. 

5. — Before  an  initial  w,  n  becomes  ng. 

ku  wisha    Wa  ngwisha  (=  nwisha)   He  throws  me  down. 

ku  wezela  Wa  ngwezela  ( =  nwezela)He  hunts  for  me. 

6. — Before  i,  1  generally  is  sounded  as  d.  (See  note  above, 
p.  6.) 

Ku  bala,  to  carry  on  the  back.  Ku  badika,  to  cause  to  carry. 
Ku  sala,  to  choose.  Ku  sadisha,  to  choose  carefully. 

7. — For  the  sake  of  euphony  letters  are  often  introduced  into 
a  word.  These  letters  are  generally  termed  epenthetic,  but  they 
really  mean  that  a  strong  nasal  is  introduced  to  make  the  word 
sound  more  forcibly. 

Examples, 

From  the  adj.  -inu.    Cf.  ing'ombe  iujinu  with  muntu  mwinu. 
From  the  root  -anda.  Cf.  ing*anda  with  ianda. 
From  the  root  -ombe.  Cf.  ing'ombe  with  mpmbe. 


PHONOLOGY  1 1 

So  when  n  is  prefixed  to  verbs  beginning  with  a  vowel. 

Ku  idila,  to  imitate.  Ba  la  njidila,  they  imitate  me. 
Ku  ita,  to  pass.         Ba  la  njita,  they  pass  me. 

Notice  the  insertion  of  g  or  j  in  these  examples. 

Changes  in  Vowels. 

Many  changes  are  caused  by  two  vowels  coming  together. 
What  takes  place  is  either  elision,  assimilation,  or  contraction. 
Elision  means  that  one  of  the  vowels  is  dropped ;  assimilation 
that  one  of  the  vowels  is  modified  to  become  like  the  other ; 
contraction  means  that  the  two  vowels  unite  to  form  one. 

I. — When  two  a's  come  together,  elision  may  take  place. 

UxampUs, 

Bik!  anshi    {/or  Bika  anshi)     Put  down. 
Waamb'  ati  {/or  Wa  amba  ati)  He  said  that. 
Kadi  mo       {/or  Ka  a  di  mo)    He  was  there. 

This  rule  does  not  always  apply,  in  deliberate  speaking  and 
writing  at  all  events.  Thus  we  may  read :  Ba  la  amba,  they 
are  speaking.  When  uttered  rapidly  the  two  vowels  are  slurred 
over  and  only  one  heard,  da  V  amba, 

2. — When  a  and  e  come  together,  either  assimilation  or  con- 
traction takes  place,    a  +  e  =  ee  (7r  e. 

Examples, 

Beembezhi  (or  bembezhi)  shepherds  \/or  Baembezhi. 
TS'di  le  za  I  am  coming  \/or  Ndi  la  eza. 

3. — When  a  and  i  come  together  contraction  takes  place. 

A  +  i  =  e. 

Examples. 

Kedi  mo,  It  was  there  'y/or  Ka  i  di  mo. 
Ke  zize.  Let  it  come  \/or  Na  i  zize. 

This  takes  place  when  the  locative  prefix  or  preposition,  a, 
comes  before  nouns  of  class  3.  e,g.  Ezeulu,  above;  /or  a 
izeulu. 


12         GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

Also  in  the  case  of  verbs  beginning  with  i,  short  and  unstable. 
But  not  when  the  i  is  long  and  permanent.  Compare  the 
following : — 

Ba  le  njila,  they  enter ;  for  ba  la  injila. 

But  Ba  la  ingiila,  they  answer. 
Ba  le  ta,  they  call ;  for  ba  la  ita. 

But  Ba  la  ita,  they  pass. 

This  also  takes  place  in  nouns  of  Class  8  and  Class  9  pi., 
where  the  initial  i  is  also  short  and  unstable.  Compare  these 
with  nouns  of  Class  3. 

Ba  le  te  ng*ombe,  they  bring  catde ;  for  ba  leta  ingombe. 
Ba  ine  nsana,  they  have  not  strength ;  for  ba  ina  insana. 

4. — When  &  and  ti  come  together  they  are  contracted  into  o. 

Examples. 

Miimoni  no  be  o,  let  there  be  light ;  for  na  u  be  o. 
Kg  ya  koko,  go  thou  there ;  for  ka  u  ya. 

This  takes  place  when  the  nominative  personal  pronouns 
ending  in  a  come  before  the  objective  pronoun,  cl.  2.  sing.  u. 
Thus  :— 

Wo  leta,  he  brought  it ;  for  Wa  u  leta. 

5. — Short  i  is  generally  elided  before  another  vowel,  which 
then  is  pronounced  long. 

Examples. 

Chamba,  chest ;  for  chiamba. 
Chuna,  stool ;  for  chiuna. 

Notice  this  in  the  genitive  particles  where  shi  +  a  becomes 
aha ;  ohi  +  a  =  cha ;  and  in  the  demonstratives,  shi-esho 
becomes  shesho.  But  dia  and  bia  are  not  altered  because  the 
i  is  long ;  so  in  the  demonstratives  we  have  biebi  not  bebi, 

6. — When  a  comes  before  o  assimilation  or  contraction  takes 
place.    A  +  o  =  00  <?r  o. 


PHONOLOGY  13 

Examples. 

Ba  lo  ompolola,  or  ba  rompoloJia;y^r  Ba  la  ompolola,  they  call 
Ba  lo  ona,  or  ba  Tona ;  for  Ba  la  ona,  they  sleep. 

7. — When   ti    comes    before    o    contraction    takes    place. 

U  +  o  =  o. 

Examples. 

Bongo; /or  buongo,  brain. 
Lozhi ;  /or  luozhi,  bark-string. 
Mombe ;  /or  muombe,  calf. 

Note. — Other  changes  besides  the  above  might  be  noticed,  bat  it  is 
impossible  to  note  all  those  caused  by  rapid  utterance.  As  is  only  natural 
where  all  words  end  and  many  begin  with  vowels,  in  rapid  speaking  the 
vowels  are  slurred  over  or  omitted.  Attention  to  the  above  rules  and 
examples  will  soon  enable  the  student  to  follow  such  changes. 

Sect.  3.    SYLLABLES  AND  ACCENT. 

Every  syllable  in  Ila  ends  in  a  voweL  This  is  an  important 
rule  in  learning  the  pronunciation  of  words.  Thus :  Muntu  is 
to  be  divided  and  pronounced  mu-ntu,  nol  mun-tu ;  ba-mba, 
nof  bam-ba ;  la-nga,  nol  lan-ga. 

Instead  of  learning  intricate  rules  for  correctly  placing  the 
accent,  it  is  far  better  for  the  student  to  learn  by  constant  inter- 
course with  natives  the  correct  accentuation.  Where  mistakes 
are  most  likely  to  be  made  the  accent  will  be  found  noted  in  the 
vocabularies. 

It  will  considerably  help  him  if  the  student  will  read  through 
the  following  exercises  with  an  intelligent  native,  not  to  learn 
the  meanings  of  the  words  so  much  as  the  pronunciation  and 
accent.  It  would  also  be  to  his  advantage  to  read  through  in 
the  same  way  the  Ha  Readir^  Book^  No,  i,  which  contains 
a  number  of  Ila  tales,  lists  of  hard  words,  and  other  reading 
matter.  These  will  do  him  more  service  than  learning  rules  for 
pronunciation,  for  it  cannot  be  too  strictly  urged  upon  the 
student  that  it  is  from  the  natives  themselves  that  he  must  learn 
how  to  pronounce  the  language. 


14 


GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 


EXERCISES  ON  CHAPTER  11. 
Beading  Exercise  1. 

A  list  of  words  to  be  carefully  distinguished  in  sound. 


Ku  bala,  to  read. 
Ku  baia,  to  carry. 
Ku  bala,  to  pass  by. 
Ku     cha^    to    clear 

(night). 
Ku  cha,  to  get  fish. 
Ku  cheka,  to  set  ajar. 
Ku  cheka,  to  carve. 
Ku  dia,  to  pay. 
Ku  dya,  to  eat. 
Ku  ela,  to  bear  fruit. 
Ku  ela,  to  fit. 
Ku  fuma,  to  sail  along. 
Ku  fuma,  to  be  early. 
Ku  fumba,  to  burrow. 
Ku  fumba,  to  extol 

oneself. 
Ku  fua,  to  possess. 
Ku  fwa,  to  die. 
Ku  kamba,  to  clap. 
Ku  kamba,  to  scratch. 
Ku  komba,  to  pray. 
Ku    komba,   to    eat 

food  left  over. 
Ku  kumba,  to  brew. 
Ku  lampa^  to  be  long. 
Ku    lampa,    to    be 

sharp. 
Bongo,  brains. 
B6ngo,  he-goats. 
Ku  sama,  to  cut  up 

meat. 


Ku  sama,  to  dress. 

Chamba,  chest. 

Chamba,  an  old  hoe. 

Chanda,  old  house. 

ChUnda,  curds. 

Chanda,  forked  stick. 

Changa,  an  animal. 

Chango,  three-forked 
stick. 

Chilu,  site  of  ruin. 

Chilu,  race  of  people. 

Chiwa,  drought. 

Chiwa,  outer  appear- 
ance. 

Chulu,  ant-heap. 

Chulu,  thousand. 

Ilundu,  a  mountain. 

Hondo,  a  drop. 

Imo,  very  tall  person. 

Imo,  razors. 

Impute,  large  fish- 
hook. 

Impute,  ground-nut. 

Imputi,    binding    on 

*    spear. 

Inkanzo,  dancing- 
place. 

Inkanzo,  kind  of  meat. 

Insuki,  a  hair. 

Insoki,  grass  seed. 

Bwanda,  curds. 

Bwanda,  a  wall. 


Ku  shika,  to  paddle. 
Ku  shika,  to  arrive. 
Lwiya,  side. 
Lwlya,  a  horn. 
Lwala,  mane. 
Lwala,  nail,  claw. 
Manga,  kindness. 
Manga,  twins. 
Mang'a,  ruts. 
Masuki,  many  hairs. 
Masuke,  buttermilk. 
Mwezhi,  moon. 
Mwezhi,  jawbone. 
Mwezhi,  waterfall. 
Mwendo,  hind-leg. 
Mwendo,  a  trader. 
Mwini,  master. 
Mwini,  handle  of  hoe. 
Mumi,  living  person. 
Mume,  dew. 
Munto,    name    of    a 

tree. 
Muntu,  a  person. 
Inseke,  a  hen. 
Inseke,  a  grain. 
Kanda,small  fork  stick. 
KSnda,  small  house. 
Ku  pela,  to  lick  lips. 
Ku  pela,  to  sweep. 
Ku  soma,  to  eat  new* 

grain. 
Ku  soma,  to  sheathe. 


PHONOLOGY 


15 


Beading  Exercise  2. 

Some  Salutations. 
Person  at  home :    Wa  bonwa  Thou  art  seen.    Good  day. 


Stranger : 

Nda  bonwa 

I  am  seen. 

P. 

Ku  mudi 

You  are  there.    (Inquiry  as 

S. 

Ku  tudi 

We  are  there,    to  people  at 

stranger's 
place.) 

P. 

Mu  la  langa  ? 

You  are  alive  ? 

S. 

Tu  la  langa 

We  are  alive. 

P. 

Mwinako 
kwadi  ? 

Is  your  wife  there  ? 

s. 

Kwadi 

She  is  there. 

p. 

Mwana  u  la 
nonka  ? 

Does  the  child  suck  ? 

s. 

U  la  nonka 

It  sucks. 

p. 

Kuambwanzhi? 

What  is  said?    i.e.   What 
news? 

s. 

Ku     la    inza 
budio 

It  is  simply  quiet. 

p. 

Mu  dya  nzhi  ? 

What  do  you  eat  ? 

s. 

Inzala  budio, 
mwenzuma 

Famine  only,  my  friend. 

Beading  Exercise  3. 

Turn  to  the  exercises  on  Chapters  V  and  VI  and  read  the  Ila 
tales  over  with  a  native,  ignoring  for  the  present  the  translation. 


CHAPTER   III 

THE  NOUN 

Sect.  i.    CLASSIFICATION. 

Every  noun  consists  of  a  root  and  a  prefix.  The  root  carries 
only  a  general  meaning,  the  precise  signification  of  the  word 
being  given  by  the  prefix.  Thus  the  root  -Ila  gives  the  general 
idea  of  the  Ila  people  and  from  it  are  formed  various  nouns,  each 
with  a  definite  meaning. 

Thus : — 

Mw-ila  ( =  Mu-ila),  a  person  of  the  Ila  tribe. 
Baila,  the  Ila  people. 

Ch-ila  (=5  Chi-ila),  the  language  of  the  Ila  people. 
Bw-ila  (=  Bu-ila),  the  country  of  the  Ila  people. 

Again,  the  root  -anda  gives  the  general  idea  of  a  dwelling- 
place  ;  by  adding  various  prefixes  we  get  the  following  words : — 

In-g*-anda,  a  house. 

I-anda,  a  large  house. 

M-anda  (=  ma-anda),  houses. 

Ch-anda  (=  chi-anda),  a  tumbledown  house. 

E!-anda  (=  ka-anda),  a  small  house. 

Tw-anda  ( =  tu-anda),  small  houses. 

Bw-anda  (  =  bu-anda),  the  wall  of  a  house. 

These  prefixes,  thirteen  in  number,  are  called  classifiers, 
because  by  their  means  all  nouns  are  divided  into  classes.  They 
are  as  follows  : — i.  MU-;  2.  BA- ;  3.  MI-;  4.  I- ;  5.  MA-; 
6.  BU-;  7.  KU-;  8.  KA-;  9.  TU-;  10.  CHI-;  11.  SHI-; 
12.  IM- orIN-;    13.  LU-. 

In  forming  number,  the  prefix  of  a  noun  undergoes  change  to 
indicate  singular  or  plural,  while  the  root  remains  unchanged. 


THE  NOUN  17 

Some   of  the  prefixes  represent  the  singular  and  others  the 
plural.     Arranged  in  pairs  they  appear  as  follows : — 


Singular. 

Plural. 

I.  MU- 

2.  BA- 

I.  MU- 

3-  MI- 

4.  !• 

5.  MA- 

6.  BU- 

5.  MA- 

7.  KU- 

5.  MA- 

8.  KA- 

9.  TU- 

10.  CHI- 

n.  SHI- 

12.  IM-  IN- 

12.  IM-IN- 

13-  LU- 

12.  IM-  IN- 

From  this  it  is  seen  that  the  fifth  prefix  MA-  corresponds  as 
plural  to  three  singular  prefixes ;  that  the  first,  MU-,  corresponds 
to  two  plural  prefixes ;  and  that  the  twelfth  appears  in  both  the 
singular  and  plural. 

Nouns,  then,  are  classified  according,  not  to  meaning,  but  to 
their  prefixes.  As  has  already  been  explained,  and  as  will  be 
seen  more  fully  presently,  the  whole  structure  of  the  language 
is  built  up  by  means  of  these  prefixes  and  it  is  therefore  most 
important  to  grasp  them  thoroughly  at  the  start. 

We  have  thus  nine  classes  of  nouns. 

Note. — It  is  not  intended  that  the  many  words  given  as  illustrations  in 
this  chapter  and  elsewhere  shoold  all  be  committed  to  memory:  many 
of  them  are  not  common  words,  and  it  is  useless  for  the  student  to  commit 
long  lists  of  words  to  memory.  The  words  given  in  the  exercises,  on  the 
contrary,  should  be  learnt. 

Class  1. 
This  consists  of  nouns  having  in  the  singular  the  prefix  MU- 
and  in  the  plural  BA-.     When  the  root  of  the  noun  begins  with 
a  vowel  MU-  generally  appears  as  MW-. 

Examples, 
Mu-ntu,  a  person.  Ba-ntu,  people. 

Mu-loxnbwana,  a  man.  Ba-lombwana,  men. 

Mu-kamtu,  a  woman.  Ba-kaintu,  women. 

Mw-iyi,  a  teacher.  Ba-iyi,  teachers. 


i8         GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

The  nouns  of  this  class  are  mostly  personal. 

To  it  also  belong  the  generic  names  of  animals.    Thus : — 

Mu-nyama,  a  wild  beast.        Ba-nyama,  wild  beasts,  game. 
Mu-ssune,  a  bird.  Ba-znne,  birds. 

Mu-puka,  an  insect.  Ba-puka,  insects. 

Many  names  of  animals  belong  to  this  class,  mostly  those 
which  are  large  and  powerful  compared  with  others  of  the  same 
kind.    Thus : — 

Mu-nyati,  buffalo.  Ba-nyati,  buffaloes. 

Mu-sefu,  eland.  Ba-sefa,  eland. 

Mu-zovu,  elephant.  Ba-zovu,  elephants. 

Mu-chende,  a  bull.  Ba-ohende,  bulls. 

Mu-bondo,  the  barbel.  Ba-bondo,  barbel. 

Many  proper  names  are  found  in  this  class,  though,  of  course, 
they  have  no  plural.  Such  names,  however,  may  take  the 
prefix  Ba-  to  denote  a  company  of  people  of  whom  the  person 
named  is  the  leader  or  representative.  Thus: — Ba-Miika- 
matame,  Mukamatame  and  her  people. 

Sub-claas  la. 

There  are  many  nouns  which  are  shown  by  their  pronouns 
and  adjectives  to  belong  to  class  i,  but  which  have  not  the 
proper  singular  prefix  MU-;  these  may  be  regarded  as  belong- 
ing to  a  sub-class. 

They  include : — 

1.  Many  proper  names. 

These  are  largely  formed  by  means  of  certain  prefixes :  Shi 
or  Sha, '  father  of,'  for  masculine  names ;  Na, '  mother  of,'  for 
feminine.    Thus : — 

Sha-matanga,  the  father  of  melons,  or^  herds. 
Na-miyobo,  mother  of  reeds. 

2.  Words  beginning  with  Shi,  Sha,  and  She.    These  are : — 
Certain  names  of  animals : — 


THE  NOUN  19 

Shiluwe,  a  leopard.  Plural:  B»-8hilawe. 

Shempela,  the  rhinoceros.  ,,       Ba-shempela. 

Shimakoma,  a  kind  of  snake.       „       Ba-shimakoma. 
Shaluzuke,  a  kind  of  fish.  ,,       Ba-shaluroke. 

Certain  names  of  trees  and  bushes : — 

Shikameba,  a  bush  with  red  fhiit.  PL :  Ba-shikameba. 

Certain  personal  nouns : — 

Shinkondo,  enemy.  Plural:  Ba-shinkondo. 

Shiluse,  a  merciful  man.  „        Ba-shilnse. 

Shatambi,  a  dumb  person.  „        Ba-shatambi. 

3.  Certain  words  expressing  relationship: — 

Tata,  my  father.  Plural :  Ba-tata. 

Use,  thy  father.  „  Ba-uso. 

Ushe,  his  father.  „  Ba-uahe. 

Ushesu,  our  father.  „  Ba-ushesu. 

Ushenu,  your  father.  „  Ba-ushenu. 

Ushabo,  their  father.  ,,  Ba-ushabo. 

Uachisha,  my  uncle.  „  Ba-chisha. 

4.  Certain  words  which  seem  by  their  form  to  belong  to  other 
classes  but  which  really  belong  to  this. 

Words  beginning  Mi  which  seem  to  belong  to  class  2,  pi. : — 

Mintengwe,  a  kind  of  bird.    Plural :  Ba-mintengwe. 
Mishika,  a  large  hawk.  ,,       Ba-mishika. 

Words  beginning  with  Ka  which  seem  to  belong  to  class  6 : — 

EAbwenga,  a  hyena.  Plural:  Ba-kabwenga    {not 

tubwenga). 
Kafnmbwi,  sable  antelope.  „        Ba-kafombwi. 

Eaknne,  a  certain  snake.  „        Ba-kakune. 

Words  beginning  with  Cha  or  Chi  which  seem  to  belong  to 
class  7 : — 

Chiwena,  crocodile.  Plural :  Ba-ohiwena. 

Chibizit  a  zebra.  ,,         Ba-chibizL 

COiibawe,  otter.  „        Ba-ohibawe. 

c  2 


20         GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

5.  A  few  nouns  seemingly  of  class  i  form  their  plural  by 
prefixing  BA-  to  the  singular  form  of  the  noun  without  removing 
the  prefix. 

Moze,  a  kind  of  bird.      Plural:  Barmoze. 
Mwaba,  a  jackal.  „       Ba-mwaba* 

Nouns  of  this  class  have  really  U  as  their  singular  classifier, 
but  with  most  nouns  it  is  heard  only  when  special  emphasis  is 
put  on  the  word.  Thus  at  the  beginning  of  sentences  one  may 
hear,  or  see  written,  U-ohibizi,  U-shiluwe. 

Note. — ^In  the  tables  of  prononns,  &c.,  it  is  not  necessary  to  give 
separate  lines  to  this  sub-class  as  the  words  contained  in  it  are  treated 
uniformly  as  those  of  class  i. 

Class  2. 

This  comprises  nouns  which  in  the  singular  have  the  prefix 

MU-,  as  in  cl.  i,  and  MI-  in  the  plural.    They  are  distinguished 

from  those  of  cl.  i  by  being  impersonal.    When  the  root  of 

a  word  begins  with  a  vowel  the  classifier  generally  appears 

as  MW. 

Examples, 

Mu-kondo,  a  spoor.  Plural:  Mi-kondo. 

Mu-lusu,  a  stick.  ,,         Mi-lusu. 

Mu-laka,  tongue.  „        Mi-laka. 

Mu-chila,  a  tail.  ,,        Mi-ohila. 

Names  of  trees  belong  largely  to  this  class.    (See  list  in 
Eng.-Ila  Vocab.) 
Examples  of  contracted  words  found  in  this  class : — 

Mozo,  heart.      /or  mu-ozo.  Plural :  Miozo. 
Moza,  spirit.         „  mu-oza.  ,,       Mioza. 

Munda,  garden.   „  mu-unda.  „       Miunda. 

Mungo,  spoon.    „  mu-ungo.  ,y       Minngo. 

Class  3. 

This  consists  of  nouns  whose  singular  prefix  is  I-  and  the 
plural  MA-;    The  singular  prefix  is  a  contraction  for  DI-, 


THE  NOUN  21 

which  appears  in  a  few  words,  and  which  gives  the  form  to 
many  of  the  pronouns,  &c.,  belonging  to  this  class. 

Examples, 

I-dindi,  a  hole.  Plural:  ma-dindi. 

I-fafwe,  a  lung.  ,,       ma-fufwe. 

I-kanda,  a  soft  skin.  „       ma-kanda. 

I-kumbi,  a  cloud.  ,,       ma-kmnbi. 

Many  nouns  in  this  class  are  augmentatives.  That  is  to  say, 
the  prefix  I-  gives  them  the  notion  of  greats  large,  important. 
For  example : — 

Lubu,  a  reed.  Ibu,  a  large  reed. 

Miikainta,  a  woman.  Ikainto,  a  large  woman. 

Ing<anda,  a  house.  landa,  a  large  house. 

Mulombwana,  a  man.  Ilombwana,  a  big  man. 

Examples  of  contracted  words  found  in  this  class : — 

Dinso,  eye  for  di-inso.       Plural :  menso  for  ma-inso. 
Dine,  tooth  ,,    di-ino.  „        mono      „    ma-ino. 

Class  4. 

The  singular  prefix  of  this  class  is  BU-,  which  before  roots 
beginning  with  a  vowel  appears  as  BW-;  the  plural  prefix 
is  MA-. 

Examples, 

Bu-ta,  a  bow.  Plural  \  Va-ta. 

Bu-tala,  a  grain-bin.  „        Ma-tala. 

Bwato,  a  canoe.  „        Mate  (^for  ma-ato). 

Many  of  the  nouns  of  this  class  are  abstract : — 

Bubotu,  goodness.  Bubiabe,  badness. 

Bnlozhi,  witchcraft.  Buzhike,  slavery. 

Busongo,  wisdom.  Busu,  sorrow. 

Bufwi,  jealousy.  Bwami,  authority. 


22  GRAMMAR   OF   THE  ILA  LANGUAGE 

Names  of  countries  belong  to  this  class: — 

Bwila,  the  country  of  the  Baila. 
Bukubu,       „  ,,       Marotsi. 

Butonga,      „  „      Batonga. 

Many  nouns  in  this  class  are  of  a  collective  character  and 
have  no  plural.     Thus : — 
lyi,  an  egg  (cl.  3).  Buyi,  roe  of  a  fish. 

Mwani,  a  mopani  tree  (cl.  2).  Bwani,  a  mopani  forest. 
Ibwe,  a  stone  (cl.  3).  Bubwe-bubwe,  gravel. 

Muzune,  a  bird  (cl.  i).  BuEune,  a  number  of  tiny  birds 

regarded  as  one  thing. 

Examples  of  contracted  words  found  in  this  class  : — 

Meya,  thorns,     /or  ma-iya. 
Bongo,  brain.        „  bu-ongo. 
Boa,  mushroom.    „  bu-owa. 
Boza,  wool,  hair.    „  bu-oza. 
Bofa,  blindness.    „  bu-ofu. 

Class  5. 

This  class  consists  of :  {a)  three  nouns  which  in  the  singular 

have  KU-,  and  in  the  plural  MA-;    and  {d)  verbal  nouns. 

These  latter  are  simply  verbs  in  the  infinitive  mood,  Ku,  the 

sign  of  the  infinitive,  being  prefixed  to  the  verb  and  becoming 

a  classifier.    These  nouns  are  treated  in  every  respect  as  the 

others,  but  have  no  plural. 

I^xamples, 

Ku-twi,  an  ear.  Plural:  Ma-twi. 

Ku-boko,  forearm.  „        Ma-boko. 

E!ulu,  a  leg  {/or  ku-ulu).  „        Ma-ulu. 

Knfona,  love,  loving. 

Kuzanda,  wanting,  will. 

Class  6. 

This  consists  of  nouns  which  in  the  singular  have  the  prefix 
KA-  and  in  the  plural  TU-,  which  before  roots  beginning  with 


THE  NOUN  23 

a  vowel  appears  as  TW-.  This  is  the  diminutive  class,  though 
all  nouns  in  it  cannot  be  regarded  as  diminutives.  To  form 
a  diminutive  a  word  is  taken  from  another  class,  stripped  of  its 
prefix  and  given  the  prefixes  of  this  class. 

Examples. 
Moshimbi,  a  girl  (cl.  i).    Kashimbi,  a  little    PL :  Tushimbi. 

girl. 
Isamo,  a  tree  (cl.  3).         Kasamo,  a  stick.     PL :  Tusamo. 
Mulonga,  a  river  (cl.  2).  Kalonga,  a  brook.  PL :  Tulonga. 

The  plural  classifier  TU-  is  often  used  to  express  a  small 
quantity  of  something,  especially  something  to  eat  or  drink. 

TukukxL,  a  small  quantity  of  beer.  From  Bukuku. 

Tnshima,  a  small  quantity  of  bread.  „     Inshima. 

Twine,  a  small  quantity  of  salt.  „     Mwino. 

Examples  of  contractions  found  in  this  class : — 

Kembe  {or  Keembe),  an  axe,  /or  Kaembe. 

E!ele  {or  Keele),  a  scab,/(7r  Kaele. 

Class  7. 

This  class  consists  of  nouns  which  in  the  singular  have  the 
prefix  CHI-  and  in  the  plural  SHI-. 

Examples* 
Chi-ntu,  a  thing.         Plural :  Shi-ntu,  things. 
Chi-bia,  a  pot.  „        Shi-bia,  pots. 

Chi-banga,  an  axe.  „        Shi-banga,  axes. 

Chi-ftia,  a  bone.  „        Shi-fua,  bones. 

A  few  nouns  have  BI-  as  an  alternative  prefix  in  the  plural. 

Bi-dyo  or  shi-dyo,  food. 
Bi-nta  or  shi-ntu,  things. 
In  many  cases  CHI-  gives  the  idea  of  old^  broken^  worthless. 
For  example : — 
Lukoma,  a  calabash  dipper.   Chikoma,  a  spoilt  lukoma. 
Mnkaintu,  a  woman.  Chikaintu,  a  bad  woman. 

lamba,  a  hoe.  Chamba,  an  old  hoe. 


24         GRAMMAR   OF  THE  ILA  LANGUAGE 

Names  of  languages  belong  to  this  class : — 
Chila,  the  language  of  the  Baila. 
Chitonga,  the  language  of  the  Batonga. 

It  would  be  more  correct,  perhaps,  to  regard  the  Chi  in  such  cases  as 
indicating  '  custom '  or  '  manner*,  e,g,  U  la  amba  Chitonga,  he  speaks  after 
the  manner  of  the  Batonga.  The  prefix  has  this  meaning  in  many  nouns. 
Thus :  Wa  zaka  chikua,  he  builds  after  the  manner  of  a  white  man ;  Wa 
mata  chikaintu,  he  daubs  after  the  manner  of  a  woman.  Allied  to  this,  if 
not  identical  with  it,  is  the  prefix  Cha  which  goes  to  form  adverbs.  U  la 
chita  chansana,  he  does  with  strength,  forcibly ;  U  la  chita  chaluse,  he  does 
in  a  merciful  manner,  mercifully. 

Examples  of  contractions  found  in  this  class  : — 
Chulu,  an  ant-heap,  for  chi-ulu. 
Chamba,  chest,  for  chi-amba. 
Chela,  iron,  for  chi-ela. 

Class  8. 

This  comprises  nouns  which  are  identical  in  form  in  both 
numbers,  i.  e.  both  the  singular  and  plural  classifiers  are  IM-  or 
IN-.  The  numbers  are  only  distinguishable  by  the  pronouns 
which  follow,  the  singular  personal  pronoun  being  i  or  ya,  the 
plural  shi  or  sha.     Thus : — 

Impongo  i  la  ya,  the  goat  is  going. 
Impongo  shi  la  ya^  the  goats  are  going. 

The  prefix  IM-  is  found  before  roots  beginning  with  h,  /,  and 
w,  IN- before  others. 

Examples, 
Sing,  and  Plur.  In-komo,  bag,  bags. 
„  „      In-gubo,  blanket,  blankets. 

„      In-swi,  fish,  fishes. 
„      Im-poko,  knife,  knives. 
The  initial  i  of  this  prefix  is  unstable  and  very  liable  to  be  lost. 
Thus  :— 

Bika  oheclu  mu  nkomo,  put  this  in  the  bag. 

N.B. — Not  mu  inkomo. 
The  i  is  always  retained  at  the  beginning  of  a  sentence. 


THE  NOUN 


25 


Class  9. 
This  class  consists  of  nouns  which  in  the  singular  have  the 
prefix  LU-  and  in  the  plural  IM-  or  IN-.    Before  roots  be- 
ginning with  a  vowel  LU-  appears  as  LW-. 

Examples, 
Lu-fumba,  a  hoof.         Plural  i  Im-fumba,  hoofs. 
Lu-tele,  a  net.  „       In-tele,  nets. 

Lw-imbo,  a  hymn.  „       In-yimbo,  hjmns. 

Examples  of  contractions  found  in  this  class : — 
lK>yo,  quitch  grass, yV  lu-oyo. 
Lozhi,  bark-string,  for  lu-ozhi. 

Sub-olass  0  a. 

While  the  proper  plural  classifier  corresponding  to  LU-  is 
undoubtedly  IN-  there  are  many  nouns  which  take  MA-  in  the 
plural  instead.    These  we  regard  as  forming  a  sub-class. 

Examples, 
Lu-pidi,  a  hill.  Plural',  ma-pidi. 

Lu-ngwalo,  a  l&ter.  „       ma-ngwalo. 

Iiu-bu,  a  reed.  „       ma-bu. 

Examples  of  contractions  found  in  this  class : — 
Lwala,  a  finger-nail.  Plural-,  malay^^r  ma-ala. 

Lwampa,  unroofed  house.        „        mampay2?r  ma-ampa. 

Table  of  the  Noun  Classes. 


Singular 

Plural 

No 

Class 

Example 

Class 

Example 

MU-  (MW-) 

MiL-ntu,  a  person 

BA- 

Ba-ntn,  people 

la 

(U.) 

(TJ-)  shiliLwe,  leopard 

BA 

Ba-shiluwe,  leopards 

MU-  (MW-) 
I-  (Di) 

Ma-nshi,  a  village 

MI- 

Mi-nsbi,  villages 

I-tende,  foot 

MA- 

Ma-tende,  feet 

BU-  (BW-) 

Bu-shiku,  a  day 

MA- 

Ma-shiku,  night 

KU-  (KW-) 

Ku-twi,  an  ear 

MA- 

Ma-twi,  ears 

KA- 

E[a-8himbi,  a  girl 

TU-  (TW-) 

Tu-shimbi,  girls 

7 

CHI- 

Ohi-nta,  a  thing 

SHI- 
BI- 

Shi-ntu,  things 
Bi-ntu,  things 

8 

IM-IN- 

Im-pongo,  a  goat 

IM-  IN- 

Im-pongo,  goats 

9 

LU-  CLW-) 

Iin-tele,  a  net 

IM-  IN- 

In-tele,  nets 

9a    LU-(LW-) 

IiiL-bu,  a  reed 

MA- 

Ma-bu,  reeds 

26         GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

Defeotive  Nouns. 

There  are  many  nouns  which  have  no  singular  form.  For 
example : — 

Menzhi,  water.  Mabishi,  sour  milk. 

Mankanza,  honeycomb.  Maumba,  butter. 

Madianshima,  wedding  feast.    Makatalo,  weariness,  fatigue. 

Sect.  2.    GENDER. 

There  is  no  change  in  the  noun  to  indicate  distinction  of  sex. 
So  important  in  European  languages,  gender  plays  no  part 
whatever  in  the  construction  of  Ila.  To  distinguish  the  sexes 
we  must  resort  to  the  methods  indicated  below. 

1.  Different  words  are  used  for  the  masculine,  feminine  and 
common  genders. 

Examples. 

> 

Masculine,  Feminine,  Common, 

Mulombwana,  a  man.  Mnkainta,  a  woman.   Muntu,  a  per- 
son. 
Mukombwe,  a  cock.     Inseke,  a  hen.  Inkuku,afowl. 

Muchende,  a  bull.         Impwizhi,  a  cow.        Ing'ombe,     a 

head  of  cattle. 

2.  A  limited  use  is  made  of  the  adjectives  -zhazhi  and  -tumbe, 
both  indicating  '  child-bearing '. 

Examples, 

Ingombe  inzhazhi,  a  cow. 
Munyama  muzhazhi,  a  female  animal. 
Chibizi  muzhazhi,  a  zebra  mare. 
Impongo  intumbe,  a  she-goat. 

3.  In  the  case  of  children  the  words  mulombwana,  a  man, 
and  mushimbi,  a  girl,  or  mukaintu,  a  woman,  are  used  to 
indicate  the  male  and  female  sexes  respectively.    Thus : — 


THE  NOUN  27 

Hwana  mulombwana^  a  male  child. 

Hwana  muahimbi,  or  mwana  mukaintu,  a  female  child. 

Sect.  3.    CASE  OF  NOUNS. 

There  are  four  cases  in  Ila,  viz.  Nominative,  Accusative, 
Genitive,  and  Vocative.  Except  in  the  last,  the  noun  undergoes 
no  change  in  form,  the  case-relation  being  expressed  by  position 
in  the  sentence  or  by  means  of  particles. 

The  Nominatiye  Case. 

This  indicates  that  the  noun  is  the  subject  of  the  action  ex- 
pressed by  the  verb.  The  noun  in  the  nominative  always  stands 
absolute,  i.  e.  it  is  not  the  real  subject  of  the  verb,  it  must  always 
be  connected  with  the  verb  by  means  of  a  personal  pronoun. 
This  is  one  of  the  most  important  points  in  Ila  grammar  and 
must  be  firmly  grasped  at  once. 

Examples. 

Muntu  a  la  ya,  the  person  is  going. 
Lit. — Person  he  is  going, 

Bantu  ba  la  ya,  the  people  are  going. 
Lit. — People  they  are  going, 

Kashimbi  ka  la  ya,  the  little  girl  is  going. 
Lit. — Little  girl  she  is  going, 

Tuslumbi  tu  la  ya,  the  little  girls  are  going. 
Lit. — Little  girls  they  are  going, 

Ixnpongo  i  la  ya,  the  goat  is  going. 
Lit. —  Goat  it  is  going, 

Impongo  shi  la  ya,  the  goats  are  going. 
Lit. — Goats  they  are  going. 

The  pronouns  will  be  given  subsequently;  from  the  above 
examples  it  will  be  seen  that  they  are  either  identical  with,  or 
slightly  modified  from,  the  classifiers. 

The  noun  in  the  nominative  may  be  placed  either  before  the 


28         GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

verb  or  after  it,  but  the  connecting  pronoun  always  retains  its 
position  before  the  verb.    Thus : — 

Muntu  u  la  ya,  the  person  is  going. 

or    U  la  ya  muntu,  the  man  is  going. 
Lit. — He  IS  going  {the)  person. 

The  Accusatiye  (or  Objeotiye)  Case. 

The  noun  in  the  accusative  case  does  not  change  in  form  but 
may  easily  be  distinguished  from  the  nominative.  It  is  never 
preceded  or  followed  by  a  personal  pronoun  in  the  same  way  as 
the  nominative.  Sometimes  to  give  emphasis  to  the  thing  spoken 
of,  it  is  placed  at  the  beginning  of  the  sentence,  and  the  pronoun 
in  the  nominative  case  is  inserted  between  the  accusative  noun 
and  its  pronoun.  Just  as  we  say  in  English :  The  man,  do  you 
see  him  ?    Thus : — 

Bantu  ba  la  bona  banyama,  the  people  see  game. 
Banyama  twa  ba  bona,  the  game,  we  saw  them. 
Lit. — Game  we  them  saw. 

Prepositions  govern  the  accusative  case.  They  will  be  found 
in  their  proper  place,  but  here  we  may  draw  attention  to  the 
three  prepositions,  Mu,  Ku  and  A.  These  are  identical  in 
form  and  meaning  with  the  locative  prefixes  given  in  the  next 
section,  but  used  as  prepositions  they  are  properly  not  joined  to 
the  noun. 

Mu  indicates  position  within,  motion  out  of,  ox  from,  or  into\ 
and  answers  to  our  prepositions  in,  into^  among,  out-of, 

Ku  indicates  motion  towards  or  from,  position  at;  and 
answers  to  our  prepositions  to,  from,  at. 

A  indicates  position  on,  near,  motion  off',  and  answers  to  our 
prepositions  along,  upon,from''Off. 

Mu  tends  to  become  tun  when  it  comes  before  nouns  beginning 
with  b,  and  u  when  it  comes  before  nouns  beginning  with  ni. 
Likewise  Ku  tends  to  become  u  or  o  before  nouns  beginning 


THE  NOUN  29 

with  k.  Ma  and  ku  may  become  mw  and  kw  and  be  joined 
to  nouns  beginning  with  a  vowel.  A  coalesces  with  the  initial  i 
of  nouns  of  class  3  to  form  e. 

Examples. 

Mnkainta  wa  ka  zhoka  mu  kudima,  the  woman  returned 
from  hoeing. 

Muloxnbwana  udi  shiti  mu  nfif anda,  the  man  stays  in  the 
house. 

Bakaintu  ba  la  bika  maseka  ku  matwi,  the  women  put 
rings  in  the  ears. 

Bantu  ba  la  diza  ku  lupidi,  the  people  climb  up  the  hill. 

Beenzu  ba  la  kala  ku  munzhi,  the  travellers  stay  at  the 
village. 

Bantu  ba  le  enda  a  muma  wa  Iwenge,  the  people  walk 
along  the  river  bank. 

A  mu  kale  a  shuna,  sit  ye  on  the  chairs. 

Genitiye  Case. 

This  case  denotes  certain  relations  between  two  nouns, 
such  as : — 

1.  Possession,   e.g.  in^ombe  sha  mwami,  the  chiefs  cattle. 

2.  Origin,  e.g.  masamo  a  inshi,  trees  of  the  earth,  i.e. 
trees  which  spring  from  the  earth. 

3.  fitness,  e.g.  Cliindi  oha  kudya,  a  time  for  eating,  //'/. 
of  eating. 

The  first  noun  always  represents  the  thing  possessed,  having 
origin  or  fitness;  the  second,  that  possessing,  originating,  or 
giving  fitness. 

The  two  nouns  are  connected  by  means  of  what  are  called 
genitive  particles,  as  given  in  the  table  below.  These  have  the 
same  meaning  as  ^  in  such  phrases  as  :  the  law  of  the  land, 
the  Tvork  of  John.  But  often  we  should  translate  them  hy  for 
or  to  rather  than  of  e.g.  Imbuka  ya  kubala,  lit.  a  book  of 
reading,  L  e.  a  book  for  reading,  or,  to  read. 


30 


GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 


Table  of  Gtenitiye  Particles. 


No, 


I 

2 

3 

4 

5 
6 


8 

9 
9a 


Singular 


Class 


MU- 

MU- 

I-  (DI.) 

BU- 

KU- 

KA- 

CHI- 

IM-IN- 

LU- 

LU- 


GeH»  Particle 


Simple 


wa 

wa 

dia 

bwa 

kwa 

ka 

oha 

ya 

Iwa 

Iwa 


Full 


OWE 

owa 

odia 

obwa 

okwa 

oka 

ocha 

oya 

olwa 

olwa 


Copulative 


Dgwa 

ngwa 

ndia 

mbwa 

nkwa 

nka 

ncha 

nja 

ndwa 

ndwa 


Plural 


Class 


BA- 

MA- 

MA- 

MA- 

NA- 

TU- 

SHI- 

BI- 

IM-IN- 

IM-  IN- 

MA- 


Gen.  Particle 


Simple 

Full 

ba 

oba 

ya 

oya 

a 

a 

a 

twa 

olwa 

8ha 

osha 

bia 

obia 

8ha 

osha 

8ha 

osha 

a 

Copulative 

mba 

Dja 

nga 

nga 

nga 

ntwa 

nsha 

mbia 

nsha 

nsha 

nga 


On  the  formation  of  these  particles,  note  the  simple  forms  are  generally 
formed  from  the  classifiers  by  suffixing  the  preposition  a ;  thus  bu  +  a  « 
bwa,  lu  -h  a  «  Iwa,  ku  +  a  »  kwa.  But  when  the  a  is  added  to  a  classifier 
ending  in  i,  the  i  is  dropped,  thus  shi  +  a  -«  sha.  But  the  /  of  BI  being 
long  the  particle  is  bia.  In  class  3,  sing.,  the  full  form  of  the  classifier 
DI-  is  used,  giving  dia  not  ia.  Whenever  the  classifier  begins  with  m, 
this  letter  is  dropped,  thus  ya  not  mia,  wa  not  mwa,  a  not  ma.  In  the 
plurals  of  classes  7,  8,  9,  the  particle  is  sha.  The  full  forms  are  simply  the 
above  with  o  prefixed.  The  copulative  forms  are  effected  by  a  conjunction 
of  the  copulative  particles  and  the  simple  forms,  e,g,  ngn  +  wa  ~  ngwa, 
n  +  ya  «  nja,  ngu  +  a  —  nga,  &c. 

The  simple  forms  are  in  common  use  as  in  the  following 
examples.  The  full  forms  are  used  when  the  noun  possessed 
is  understood  and  the  particle  stands  first  in  the  sentence. 
Thus  :— 

Owa  mwami  ngu  wezu,  that  of  the  chief  is  this. 

The  copulative  forms  are  used  in  such  sentences  as  this : — 

That  village  is  of  my  chief,  or,  my  chief's,  Munzhi  wezo 
ngwa  mwami  wangu. 

Examples  of  the  use  of  these  particles. 

Class  I.  Muzhike  wa  mwami,  the  slave  of  the  chief. 
Bazhike  ba  mwami,  the  chiefs  slaves. 


THE  NOUN  31 

Class  2.  Muohila  wa  mtinyama,  the  tail  of  the  wild  beast. 
miohila  ya  banyama,  the  tails  of  the  beasts. 

Class  4.  Buta  bwa  shilnmamba,  the  warrior's  bow. 
Mata  a  bashilumamba,  the  warriors'  bows. 

Class  5.  Kutwi  kwa  mwana,  the  child's  ear. 
Matwi  a  mwana,  the  child's  ears. 

Class  6.  Kasonde  ka  mukaintu,  the  woman's  needle. 
Tnsonde  twa  bakaintu,  the  women's  needles. 

Class  7.  Chibia  cha  muzhike,  the  slave's  i)Ot. 
Shibia  sha  bazhike,  the  slaves'  pots. 
Bintu  bia  mwami,  the  chiefs  things. 

Class  8.  Imbelele  ya  mwami,  the  chiefs  sheep. 
Imbelele  sha  mwami,  the  chiefs  sheep. 

Class  9.  Lwimbo  Iwa  mwenzu,  the  traveller's  song. 

Inyimbo  sha  beenzu,  the  songs  of  the  travellers. 

Class  9  a.  Luseba  Iwa  muntu,  a  person's  body. 
Maseba  a  bantu,  people's  bodies. 

In  the  possessive  of  personal  nouns  and  proper  names  there 
is  a  different  formation.  Instead  of  using  the  genitive  particles 
the  possessive  pronoun  is  used  in  the  following  manner  : — 

Mwanakwe  Sezungo,  son'of-him  Sezungo,  Sezungo's  child. 
Mwinakwe  Shaloba,  wt/e-of-him  Skaloba,  Shaloba's  wife. 
Namatwangakwe  mnzhike,  mistress-of-him  slave^  the  slave's 
mistress. 

In  such  words  the  pronoun  kwe  is  an  enclitic,  i.  e.  it  is  so 
closely  united  with  the  noun  as  to  seem  part  of  it ;  the  accent  is 
thrown  forward,  mwdna,  mwandkwe ;  mwina,  mwindkwe. 

The  Vocative  Case. 

The  vocative  case  is  confined  to  a  few  nouns  of  class  i  a, 
expressing  relationship.  In  addressing  one's  father,  e,g,  you  do 
not  say  Tata^  but  Ta;  to  your  mother,  not  Bama^  but  Ma;  to 
your  uncle,  not  Uachisha,  but  Achisha. 


32         GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

Sect.  4.     LOCATIVE  NOUNS. 

Besides  the  classifiers  already  given  there  are  three  other  pre- 
fixes found  in  nouns.    They  differ  from  the  classifiers  in  that 
they  are  prefixed  to  the  whole  noun,  not  simply  to  the  root. 
A  locative  noun  is  made  up  of  three  parts :   locative  prefix  + 
classifier  +  root. 

These  prefixes  are  as  follows : — 

MU  indicates  position  within^  inside, 
KU        „  „       at. 

A        „  „       around^  upon. 

They  are,  therefore,  identical  in  form  and  meaning  with  the 
prepositions  given  in  the  last  section ;  but  while  as  prepositions 
they  are  properly  written  separate  from  the  nouns,  as  locative 
prefixes  they  must  be  treated  like  the  classifiers  and  joined  to 
the  nouns. 

Mu  and  Ku  when  joined  to  nouns  of  cl.  3,  sing.,  become 
Mw,  Kw.  A  then  coalesces  with  the  i  to  form  e.  When 
joined  to  nouns  of  cl.  8  and  cl.  9,  pL,  the  initial  vowel  of  the 
classifier  is  lost. 

Like  other  nouns,  locative  nouns  in  the  nominative  case  are 
followed  by  pronouns,  which  in  their  case  are  identical  in  form. 
They  also  give  form  to  adjectives,  demonstratives,  &c. 

Note. — This  will  be  fuUy  illustrated  in  the  following  chapters,  but  in 
view  of  its  immediate  importance  it  may  be  as  well  to  give  examples  in 
advance. 

The  student  would  do  well  at  this  point  to  refer  to  and  carefully  study 
the  parts  of  Chapter  IX  dealing  with  the  connecting  of  nouns  and  pronouns 
with  locatives.    (Sect.  1,4;  2,4.) 

Examples, 

Mnng'anda  mu  la  shia,  the  house  is  dark  inside. 
Lit. — Inside-ihe-house  inside  is  blacks 

Mono  muohikilo  mubiabe,  it  is  dirty  here  in  the  kitchen. 
Lit. — In-here  in-kifchen  in-bad. 


THE  h^OUN  33 

KunsM  kwisamo  nkubiitbe,  it  is  dirty  beneath  the  tree. 

Lit. — To-earih  to-iree  to-ts  bad. 
Adi  solWele  amudiango,  it  is  dirty  around  the  door. 

Lit — Around'ts  dirfy  arcund-door, 
Sa  mwadi  menzhi  mtmkomo  P    Is  there  water  in  the  bag  ? 

Lit. — Is  it-is  water  in-bag. 

Pe,  mwina  menshi  mimkomo.    No,  there  is  no  water  in 
the  bag. 
Lit. — NOf  in-is»noi  water  in-bag. 

Ano  angu  ngakando,  my  place  here  is  big. 
Lit. — at'here  at-mine  at-big. 

Skct.  5.    COPULATIVE  PARTICLES. 

In  English  we  say  :  it  is  a  tree  \  they  are  trees^  using  the  two 
words  it  and  they  of  all  nouns  in  the  singular  and  plural  re- 
spectively. In  Ua  there  are  two  ways  of  expressing  such  a 
thought  We  may  simply  say :  Munto,  it  is  a  man ;  Bantu, 
they  are  people.  Or  we  may  use  certain  particles  as  given  in 
the  following  table : — 

Table  of  Cppulative  Fartioles. 

Sif^tdar. 

Example, 

Kgu  muntu,  it  is  a  person. 

Kgu  munzhi,  it  is  a  village. 

Kdi  isamo,  or  nd'  isamo,  it  is 

a  tree. 
4.   BU-  M,  mbu       Mbuzane,  or  mbu  buzane,  it  is 

meat. 
Kku  kutwi,  it  is  an  ear. 
Nku  kashimbi,  it  is  a  little  girl. 
Kchi  chintu,  it  is  a  thing. 
Kimpongo,  it  is  a  goat. 
Kdumo, orndu  lumo, it  is arazor. 
Kdupidi,  or  ndu  lupidi,  it  is 

a  hill. 

D 


'ass. 

Particle, 

I.  MU- 

Ngu 

2.  MU- 

Ngu 

3-       I- 

Ndi,  nd' 

5.  KU- 

nkn 

6.  KA.- 

IVku 

7.  CHI- 

Nohi 

8.  IM-  IN- 

TS  (nji) 

9.  LU- 

lSt\  ndu 

9  a.  LU- 

K;  ndu 

Class, 

Particle. 

I.  BA- 

M;  Mbo 

2.  MI- 

Nji 

3.  MA- 

»rgu(nga) 

4.  MA- 

Ngu{nga) 

5.  MA- 

Ngu(nga) 

6.  TU- 

Ntu 

7.  SHI- 

Kshi 

8.  IM-  IN- 

KRhi 

9.  IM-  IN- 

Nshi 

9  a.  MA- 

»rgu(nga) 

34         GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

Plural. 

Example, 

Mbantu,  or  Mbo  bantu,  they 

are  people. 
Kji  minzhi,  they  are  villages. 
Kgu  masamo,  they  are  trees. 
Kgu  mazane,  they  are  meats. 
Kgu  matwi,  they  are  ears. 
Ktu  tushimbi,  they  are  little  girls. 
Kshi  shintu,  they  are  things. 
Nsh'impongo,  they  are  goats. 
Ksh'imo,  they  are  razors. 
Kgu  mapidi,  they  are  hills. 

It  will  be  noticed  that  these  particles  are  merely  the  classifiers  nasalized. 
In  Classes  7  singly  7, 8,  and  9//.,  the  n  is  so  slight  as  to  be  almost  inaudible. 
In  CI.  8  and  9//.  the  singular  particle  n  is  also  used. 

The  forms  in  brackets  are  used  with  pronouns,  &c.  Where 
two  forms  are  given  the  second  is  used  in  emphasis. 

These  particles  may  be  used  to  connect  two  nouns,  but  in 
that  case  it  must  be  carefully  noted  that  the  particle  agrees  in 
class  with  the  second  noun,  not  the  first. 

Examples, 

Tushimbi  mbo  bateu,  the  little  girls  are  thieves. 

Not  ntu  bateu. 
Isamo  ngu  mwani,  the  tree  is  a  mopani. 

Not  ndi  mwani. 
Impongo  ngu  shembwe,  the  goat  is  a  ram. 
•  Not  n  shembwe. 

Note. — There  are  negative  forms  of  these  particles,  which  the  student 
may  conveniently  learn  at  this  stage.    See  Chap,  ix,  Sect,  i,  i. 

Note. — These  particles  are  often  a  stumbling-block  when  writing  down 
words  from  natives.  You  ask  the  word  for  a  canoe  and  get  the  answer 
xnbwato :  you  write  down  the  word  thinking  perhaps  it  belongs  to  Class  8. 
Afterwards  yon  find  it  means,  it  is  a  canoe.    Even  Dr.  Livingstone  was 


THE  NOUN  35 

caught  in  this  trap.    In  his  MS.  vocabulazy  of  Tonga,  we  read  Ndoka, 
a  tsetse ;  ISfiBixxia,  porridge ;  for  Inka,  insima. 

Sect.  6.    THE  FORMATION  OF  NOUNS. 

Nouns  are  formed  from  other  nouns,  from  verbs,  adjectives, 
and  adverbs.  This  is  done  by  prefixing  a  classifier  according 
to  the  idea  to  be  expressed,  and  often,  when  formed  from  verbs, 
by  changing  the  final  vowel  of  the  verb.  The  rules  governing 
the  use  of  the  various  classifiers  are  very  obscure,  and  only  a  few 
general  remarks  can  here  be  made  at  present.  Further  study 
may  possibly  bring  to  light  many  more  rules  than  are  given  here. 

1.  Many  nouns  are  formed  from  simple  verbs  by  prefixing 
the  classifiers  MTJ-,  BA-,  and  changing  the  final  vowel  into  i. 
These  nouns  indicate  the  doer  of  an  action,  and  correspond  to 
English  words  ending  in  -rr,  such  as :  reader ^  writer ^  traveller. 

Examples, 

Ku  bula,  to  advise,  instruct.    Mubudi,  adviser,  instructor. 
Ku  iya,  to  teach.  Mwiyi,  a  teacher. 

Ku  fana,  to  love.  MufUni,  a  lover. 

2.  Many  active  nouns  are  formed,  not  from  the  simple  but 
from  the  causative  form  of  the  verb,  by  prefixing  MU-,  B  A-,  and 
changing  the  final  vowel  into  L  These  nouns  are  much  more 
common  than  the  above. 

Examples. 

Simple  Verb.  Causative  Verb.  Noun. 

Ku  embela,  to  herd.       Ku  embezha.    Mwembezhi,  herds- 
man. 
Ku  swaya,  to  visit.  Ku  swazha.       Muswazhi,  a  visitor. 

Ku  Bolola,  to  precede.     Ku  solozha.       Musolozhi,    prede- 
cessor, guide. 

3.  Some  nouns  are  formed  from  the  stative  species  of  the 
verb.  They  indicate  that  the  person  named  is  in  a  certain  state 
or  condition.  The  final  suffix  -uka  becomes  -ushi :  Mu-,  Ba-, 
are  prefixed,  and  the  final  vowel  changes  into  i. 

D  2 


36         GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

Examples, 

"KvL  futiika,  to  be  saved.         Muftitiishi,  one  saved. 
Ku  fanguka,  to  be  weaned   Muftrngaslxi,  a  weaoed  one. 

Sometimes  another  prefix  is  used  instead  of  Mu-.    Thus : — 
Ku  zapaiika,  to  be  torn.      ObiBapanshi,  something  torn,  rag. 

4.  Many  nouns  are  formed  from  verbs  by  prefixing  the 
classifier  Chi  and  changing  the  final  vowel  into  o.  These  are 
formed  from  causative  verb$  and  indicate  the  instrument  with 
which  the  action  is  performed. 

Examplis. 

SimpU  Verb.  Causative.  Noun. 

Ku  yala,  to  close.    Ku  yasha.    Chiyazho,  something  to  close 

with,  e.  g.  a  door  fastening. 
"KvL  paila,  to  offer    Ku  paizlia.    Chipaizho,  an  offering, 
to  ancestors. 

Instead  of  Chi,  the  classifiers  IM-  or  I-  or  KA-  may  be  used. 
Observe  the  shades  of  meaning  given  by  the  different  classifiers. 
As  we  have  seen  before,  Chi  often  gives  the  idea  of  old,  useless, 
worn  out. 

Examples, 

From  Ku  pela,  to  sweep.    Causative  form,  Ku  pezha. 

Impezho,  an  ordinary  broom  or  brush. 

Ipezho,  a  large  „  „ 

Kapezho,  a  small  „  „ 

Chipezho,  a  worn-out     „  „ 

From  Ku  beza,  to  carve  wood.    Causative  form,  Ku  bezha. 

Imbezho,  a  carving  tool. 

Ibezho,  a  large  carving  tool. 

Kabezho,  a  small  carving  tool. 

Chibezho,  a  worn-out  carving  tool. 

5.  Some  nouns  are  formed  from  the  relative  species  of  the 
verb  by  prefixing  Chi,  and  changing  the  final  vowel  into  o :  they 
indicate  the  place  where  the  action  is  performed. 


THE  NOUN 


37 


Simple  Verb, 


Examples* 
Relative  form. 


Eu  Imnbtila,  to    Ealtunbudila. 
pay  a  tax. 

Eu  paila,  to  offer    Ku  paidila. 

to  ancestors. 
Eu  ika,  to  cook. 
Eu  ona,  to  sleep. 


Noun, 
Ohilnmbudilo,  place  for 

paying  tax ;   '  Receipt 

of  custom '. 
Chipaidilo,  a  place  for 

praying. 
Chikilo,  a  kitchen. 
Ghoneno,  a  bedroom. 


Eu8hingaliika,to   Eushiugalu- 
go  round.  kwa. 


Euikila. 
Eu  onena. 

6.  Some  nouns  are  formed  from  the  passive  verb  by  prefixing 
a  classifier  without  changing  the  final  vowel. 

Examples. 
Verb.  Passive  Verb,  Noun, 

Eu  ftma,  to  love.    .  Eu  fnnwa.  Mufanwa,  one  who  is 

loved. 
Chiahingulukwa,  some- 
thing gone  round,  as 
obstacle  in  path. 

Eu  sama,  to  dress.  Ku  samwa.         Chisamwa,  clothing. 

7.  Verbs  in  the  infinitive  mood  become  nouns  by  simply 
taking  as  a  classifier  the  particle  Eu,  which  otherwise  is  not  pre- 
fixed to  the  verb.  Nouns  may  in  this  way  be  formed  from  any 
verb,  or  any  form  of  a  verb,  but  care  must  be  taken  as  to  the 
shades  of  meaning  imparted  by  various  forms  of  the  verb. 

Examples, 

From  Eu  katala,  to  tire. 

Eukatala,  weariness. 
Eukatazha,  troublesomeness. 
Eukatazhiwa,  troubledness. 
From  Eu  bona,  to  see. 

Kubona,  seeing,  sight.  Eubonwa,  being  seen. 

Kubonya,  showing.  Euboneka,  visibleness. 

Elubonesha^  clear  sight      Eubonana,  mutual  seeing. 


38         GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

8.  Other  nouns  are  formed  from  these,  infinitive  nouns  by 
simply  prefixing  the  genitive  particle  Sha  (Class  7,  pL\ 

Examples, 

Kudya,  eating.  Shakudya,  food. 

"Km  hozha,  to  pay  wages.  Shakuhozha,  wages. 

9.  Nouns  of  Class  i  a  are  formed  from  other  nouns  by  pre- 
fixing Shi^ 

Examples, 

Shikufwa,  a  dead  person  from  Kufwa,  death. 

Shimano,  a  cunning  person  ,,     Mano,  cunning. 

ShilwengU;  a  notorious  person     „     Lwengu^  notoriety. 
Shimanga,  a  kind  person  „     Manga,  kindness. 

Shinkole,  a  cruel  person  ,,     Inkole,  cruelty. 

10.  Nouns  of  Class  i  a  are  also  formed,  by  prefixing  Na  to 
other  nouns. 

Examples, 

Kabukando,  a  chief  wife       from  Bnkando,  greatness.. 
Kakufunwa,  a  favourite  wife     ,,     Knfiinwa,  love. 
Nabwaniohe,  a  younger  wife    „     Bwaniohe,  youthfulness. 

11.  Nouns  are  formed  from  others  by  simply  changing  the 
prefix  into  Chi.  These  nouns  indicate  something  broken^  bad, 
worn-out,  useless. 

Examples, 

Miikaintu,  a  woman.  Chikaintu,  a  bad  woman.     , 

Mubinda,  a  loin-cloth.  Chibinda,    a   worn-out  loin- 

cloth. 

12.  Diminutive  nouns  are  formed  from  others  by  changing 
their  classifiers  into  KA-,  TXJ-. 

Examples. 

Mwembezhi,  shepherd,  young    Kembezhi,  a  boy. 

man. 
Midombwana,  a  man.  Kalombwana,  a  boy. 


THE   NOUN  39 

13.  Other  diminutive  nouns  are  formed  by  prefixing  Kanga. 
These  belong  to  Class  6,  and  mostly  are  names  of  animals. 

Examples, 

Shikembezhi,  a  lad.  Kangashikembezhi,  a  young  lad. 

PL  Tungabashikembezhi. 
MnzoYU,  an  elephant.        Kangamazovu,  a  young  elephant. 

PI.  TiingabazoYU. 

14.  Augmentative  nouns  are  formed  from  other  nouns  by 
changing  the  prefixes  into  I-,  MA-. 

Example, 
Mulombwana,  a  man.  Ilombwana,  a  big  man. 

15.  Abstract  nouns  are  formed  from  other  nouns  by  changing 
the  singular  classifier  into  BIT-. 

Examples, 

Muoneki,  a  king.  Buoneki,    kingly    dominion, 

kingdom. 
Mwami,  a  chief.  Bwami,chieftainship,authority. 

Musu,  a  sorrowful  person.       Busu,  sorrow^  distress. 

16.  Proper  nouns  are  formed  from  common  nouns  by  pre- 
fixing Shi,  Sha,  Shi  for  masculine  names ;  Muka  or  Na  for 
feminine  names.  Often  no  prefix  is  heard,  but  the  word  is 
changed  into  Class  i  a,  and  U  is  always  understood,  and  is  heard 
when  the  noun  is  emphasized. 

Examples, 

Shimunza,  from  Munza,  daytime. 

Shibwizu,  „    Bwizu,  grass. 


Shimiata,  , 

Mukamiduti, 
Mukamukombwe,  , 
Mukachikwikwi,    , 
Shantebe,  , 

Shamanga,  ,  , 


Mata,  bows. 
Muluti,  missionary. 
Mukombwe,  a  cock. 
Chikwikwi,  locusts. 
Intebe,  a  bag  made  of  barL 
Manga,  kindness  (or  perhaps  twins). 


40         GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

Shamweshi,        from  Mweahl,  moon. 
Kamiyobo,  „    Miyobo,  reeds. 

(XJ-)Cliikanda,         „    Chikanda,  a  hide. 

X  7.  Abstract  nouns  are  formed  from  adjectives  by  prefixing  Bu-. 

Examples, 
Bubongvhu,  softness    from  -bongvhu,  soft. 
Bubotn,  goodness  ,,     -botu,  good. 

Btuiumo,  hardness  „     "Eiuno,  hard. 

These  adjectives  are  themselves  formed  from  the  verbs  j  ku 
bomba,  ku  bota,  ku  zuma. 

18.  Some  adjectives  are  treated  as  nouns. 

Examples. 

Muzhazhi,  a  female  person:  the  adj.  -sliashi,  with  prefix  of  CI  x. 
Inzhazhi,  a  female  goat,  &c.  „         CI.  8. 

19.  A  few  nouns  are  formed  from  adverbs. 

Examples, 
Shikalo,  an  ancient     from  Kale,  long  ago. 
Shakumbadi,  secrets      „    Kuxubadi,  aside. 

20.  Finally,  examples  may  be  given  of  compound  nouns,  1.  e. 
nouns  formed  of  two  or  more  words  of  different  parts  of  speech. 

Chi-zhinga-bula,    that-which-surrounds-the-bowel^    i.  e.    in- 
testinal fat. 
I'PB,'0'lsjihozha,I/e'lkal'-gtveS'-and'-ro/s  (a  name  given  to  God). 
Mu-dima-ku-bushu,  wkal-digs-on-lkeface,  I  e.  small-pox. 

Sect.  7.    FOREIGN  NOUNS. 

The  introduction  of  civilization  among  the  Baila  has  inevitably 
enlarged  their  ideas  and  rendered  necessary  many  additions  to 
their  vocabulary.  For  many  of  the  new  ideas  it  has  not  been 
necessary  to  borrow  words ;  either  {a)  existing  words  have  had 
an  extended  meaning  given  them,  or  {d)  new  words  have  been 
made  according  to  the  rules  given  in  the  previous  section. 


THE  NOUN  41 

But  over  and  beyond  these,  there  exist  many  foreign  words 
ilatzed.  Many  words  are  borrowed  from  Tebele,  others  from 
English ;  many  more  from  Suto.  Suto  has  had  most  influence 
in  this  way,  because  of  the  Kololo  (Suto)  speaking  Marotsi,  and 
also  because  the  first  settlers  among  the  Baila  were  missionaries 
who  spoke  Suto.  Many  of  the  words  from  Suto  are  really 
sutoized  Dutch  words,  and  this  explains  the  curious  presence  in 
Ua  of  many  Dutch  words.  A  study  of  neighboining  dialects 
would  probably  show  that  from  them  also  the  Baila  have  bor- 
rowed. But  notwithstanding  all  this,  Ila  remains  a  very  pure 
language. 

In  introducing  foreign  words  they  are  brought  as  much  as 
possible  into  an  Ila  form,  by  giving  them  classifiers,  spelling 
them  phonetically  (where  necessary),  and  making  such  changes 
as  will  render  them  easy  of  pronunciation  to  Baila. 

Foreign  words  are  indicated  as  such  in  the  Vocabulary.  They 
include  the  following : — 

(N.B.—E.»* English;  T.« Tebele;  S.«Suto;  D.- Dutch.) 

1.  Administrative  terms',  Inkambe,  a  government  station 
(E.  camp);  IntelongOy  a  prison  (S.  teranko;  D.  tronk); 
Ukapoteni,  a  captain ;  Useijaiii,  a  sergeant ;  Itikiti,  a  census 
receipt,  labour  ticket. 

2.  Names  of  coins  i  Itiki,  a  threepenny  bit  {tickey);  Icdkis- 
pense,  a  sixpence ;  Impondo,  a  pound ;  Ishilini,  a  shilling. 

3.  Names  of  common  articles  of  civilized  use :  Chikati,  a  watch, 
clock  (T.  isikati^  tin^);  Ghlnotolo,  a  key  (S.  senotlolo]  D. 
sleutit) ;  Ibiikiti,  a  bucket 

4,,  Names  of  articles  of  clothing:  Ibulukwe,  trousers  (S. 
burukwe',  D.  broek) ;  Ihempi,  a  shirt  (S.  hempi)  D.  hemd). 

5.  Names  of  time  and  seasons :  Imbelekelo,  Saturday  (T. 
if^egelo)]  MushimbuLttko,  Monday  (T.  Umsombulukoy  i.e. 
the  unfolding) ;  Insunda,  Sunday ;  Chismasi,  Christmas. 

6.  ^Missionary  words* i  Inkeleke,  a  church  (S.  kereke; 
D.  ker^);  Lubapatizo,  baptism;  Imputeu,  a  catechumen 
class  (S.  phuteho) ;  Ghikolo,  a  school. 


42         GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 
EXERCISES  ON  CHAPTER  III. 

The  following  exercises  have  been  designed  with  a  view  to  enabling  the 
student,  after  mastering  them,  to  join  words  into  sentences,  and  thus 
anticipate  what  he  will  learn  afterwards.  He  may  find  them  rather  a  tax 
npon  his  patience :  but  he  will  have  the  consolation  of  knowing  that  when 
he  has  mastered  them  he  possesses  the  essence  of  the  whole  grammar,  and 
should  straightway  be  able  to  make  himself  understood  by  the  people. 
Subsequent  exercises  will  not  be  upon  this  scale. 

Exercise  L 

Classify  the  nouns  given  in  Chapter  II,  writing  down  the 
singular  and  plural  of  each. 

Exercise  2. 

Find  from  the  Vocabulary  the  meaning  of  the  following  words 
of  CI.  I  and  i  a,  and  write  down  and  learn  their  plurals : — 

Muntu;  midombwazia;  makaizitu;  mwana;  muztme; 
mwembezhi;  mwami;  mazhike;  mutwanga;  miishimbi; 
kamwale;  chiwena;  shumbwa. 

Also  the  words  for  my  father ^  thy  father^  my  mother^  thy 
mother^  &c.  With  all  these  nouns,  and  all  others  of  CI.  i  and  i  a, 
use  the  following : 

Adjectives  \ — Mubiabe,  //.  babiabe,  bad ;  mubotu,  //.  ba- 
botu,  good,  fine;  bonse,  all;  banjibanji,  many;  omwi,  one; 
bobili,  two. 

Pronouns : — Wa,  he,  she,  it ;  ba,  they ;  wezu,  this ;  wezo, 
that ;  ivedia,  yonder ;  baba,  these ;  babe,  those ;  badia, 
yonder ;  wakwe,  //.  bakwe,  his ;  wesu,  //.  besu,  our ;  wenu, 
//.  benu,  your ;  wabo,  pi,  babo,  their. 

With  adverbs,  use  udi  for  it  is ;  badi  for  they  are. 

With  nouns  and  pronoims,  use  ngu  for  it  is;  mbo  for 
they  are. 

Adverbs : — Inzho,  now,  then ;  kabotu,  well ;  kwi  P  where  ? 

Verds : — Ku  bona,  to  see ;  ku  leta,  to  bring ;  ku  langa,  to 
look  for ;  ku  f  una,  to  love ;  ku  chita,  to  do ;  ku  yaya,  to  kill. 


EXERCISES  ON  CHAPTER  IH  43 

Kda  bona,  I  see ;  wa  bona,  thou  seest,  he  sees ;  twa  bona, 
we  see ;  mwa  bona,  you  see ;  ba  bona,  they  see. 

Translate  into  English  : — 

Nda  bona  mulombwana  mubotu.  Muzbike  mubiabe.  Ba- 
shimbi  ba  langa  ushabo.  Sa  mwa  bona  bakamwale  ?  Nda  bona 
kamwale  omwi.  Ngu  wedia  chiwena.  Balombwana  babo  ba 
yaya  bashumbwa  bobili.  Twa  bona  batwanga  bakwe  bonse.  Mbo 
babotu.  Mwami  wakwe  wa  yaya  munyama.  Bantu  bonse  ba 
langa  banyama.  Bama  ba  leta  mwana  wabo.  Mukaintu  wedia 
ngubauia.  Beembezhi  babotu  badi  kwi  ?  Mbobadia.  Bashimbi 
ba  chita  kabotu.  Sa  mwa  bona  banyama  banjibanji?  Twa 
bona  munyama  omwi.  Mwami  wenu  udi  kwi  ?  Shumbwa  wezo 
wa  yaya  bakaintu  bobili.  Nda  bona  bazune  inzho.  Ushesu 
wa  bona  chiwena  omwi.  Uso  wa  leta  muzhike  wakwe.  Ngu 
wezo  mushimbi  mubotu.    Ngu  wako  mwana  wezo. 

Translate  into  Ila : — 

Those  young-girls.  All  the  shepherds.  My  father  sees 
many  game.  Those  children  are  good.  I  look-for  my  father. 
My  children  do  well.  Do  you  see  my  mother  ?  The  two  slaves 
are  his.  I  see  now.  The  chiefs  are  yonder.  This  is  my  child. 
Do  you  see  the  birds  ?  All  the  men  look-for  game.  We  saw 
two  crocodiles.  The  men  kill  many  lions.  Your  mother  brings 
her  child.  Where  are  all  the  men  ?  I  see  one  man.  Those 
servants.  This  lion.  Your  children.  Thy  slave.  Your  two 
children.     A  bad  girl.    Bad  servants.    Good  people. 

Exercise  8. 

Find  from  the  Vocabulary  the  meaning  of  the  following  words 
of  CI.  2,  and  learn  their  plurals  : — 

Mnnzhi;  mutwi;  mosamo;  mukondo;  mudiango; 
mozo;  muchelo;  mudllo;  mnnda;  mwaka;  mwani; 
mweshi. 

With  these  nouns  in  the  singular  use  the  same  adjectives,  &c. 
as  in  Class  i ;  in  the  plural  use  these : — 
Mibiabe,  bad;  mibota,  good;  yonse,  all;  minjiminji, 


44         GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

many;  yobili,  two;  ya,  they;  eshi^  these;  eeho,  those; 
yedia,  those  yonder;  yangu,  mine,  my;  yniko,  thy;  yakwe, 
his ;  yesu,  our ;  yenu,  your ;  yabo,  then*. 

With  adverbs,  use  idi  for  /hey  are :  with  nouns,  &c.,  nji. 

Verbs :— Ku  dima,  to  hoe ;  ku  zaila,  to  weed;  ku  ya,  to  go ; 
ku  weza,  to  hunt ;  ku  biawa,  to  be  ripe ;  ku  tema,  to  cut 
down ;  ku  tola,  to  take  to ;  ku  londa,  to  fetch ;  ku  tobela, 
to  follow  (spoor). 

Ku,  to;  mu,  in;  nxhiP  what? 

Translate  into  English  .•— 

Mutwi  wangu.  Nji  ezho  miunda  yenu.  Ba  ya  ku  dima  mu 
miunda  yabo.  Sa  mwa  bona  menzhi  ?  Nda  leta  musamo  mu- 
botu.  Ngu  wezu  mwani«  Mozo  wako  mubiabe.  Bakaintu  ba 
ya  ku  zaila.  Balombwana  ba  tema  miani  ezho.  Munyama 
nzhi  wezo  ?  Twa  tobela  mikondo  ya  munyama.  Miaka  yonse. 
Twa  dima  miaka  minjiminji  mu  munda  wezo.  Bana  ba  londa 
michelo.  Ba  tola  michelo  ku  ushabo.  Twa  bona  minzhi 
minjiminji:  nji  mibiabe  yonse.  Ngu  wezu  tnunzhi  mubotu: 
ngu  wangu.  Mudilo  udi  kwi  ?  Bana  ba  ya  ku  kunka  mudilo. 
Twa  bona  shumbwa  mu  munzhi. 

Translate  into  Ila : — 

My  two  villages  are  bad.  This  is  the  door.  The  girls  go  to 
the  gardens  to  weed.  The  men  follow  the  spoor.  They  go  to 
cut-down  mopani-trees.  Many  years.  The  women  go  to  light 
fires.  Where  is  thy  village?  The  children  take  fruit  to  their 
mothers.  The  fruit  is  ripe  in  the  garden.  This  month.  Next 
month.  This  is  thy  medicine.  The  men  go  to  hunt.  They 
kill  many  game.  Two  years.  Their  fields.  What  are  you 
cutting-down  ? 

Exercise  4. 

Find  from  the  Vocabulary  the  meaning  of  the  following  and 
learn  their  plurals : — 

Isamo;  itashi;  itende;  dinso;  dino;  ikumbi;  iamba; 
ikani;  ibwantu;  isuba;  isani;  isumo. 


EXERCISES  ON  CHAPTER  HI  45 

l^th  diese  nouns,  and  all  others  of  CL  3,  use  the  foUowing  :-<-^ 

AdjecHves: — ^Ibisbe,  //.  msbiabe,  bad;  iboto,  pi.  ma- 
bota,  good ;  onse,  all ;  manjimanji,  many ;  diomwi,  one ; 
obili,  two. 

Pronaufu : — Dia,  it ;  a,  they ;  ledi,  this ;  ledio,  that ;  ledia, 
yonder ;.  aaa,  these ;  aao,  those ;  adia,  yonder ;  dianga,  //. 
anga,  my ;  diako,  //.  ako,  thy,  thine ;  diakwe,  pi  akwe,  his ; 
diesu,//.  esu,  our ;  di9nu,//.e]iu,your;  diabo,^/.abo,  their. 

With  adverbs  use  didi  for  it  is ;  adi  for  ihey  are. 

With  nouns,  pronouns,  adjectives :  nd',  H  is ;  JXgu,  /^  are. 

Verbs : — Eu  yasai  to  spear ;  ku  dya^  to  eat ;  ku  nwa,  to 
drink ;  kn  amba,  to  gpeaJc ;  ku  enda,  to  travel,  walk ;  ku 
Tbumba,  to  cover;  ku  ula,  to  buy;  a  tu,  let  us;  ko,  do 
thou  (imperative) ;  ka  mii^  do  ye. 

O,  with^  and. 

Transktie  into  English : — 

Twa  ya  ku  nwa  ibwantu.  Babo  bantu  ba  amba  makani 
manjimanji.  Mwa  ula  kwi  isani  dienu  ?  Masumo  ngu  a  balo- 
mbwana :  mamba  ngu  a  bakaintu.  Makumbi  a  vhumba  izuba. 
Nd'  isamo  nzhi  ?  Ngu  mwani.  Balombwana  ba  yasa  banyama 
o  masumo  abo.  A  tu  ende  inzho.  Ka  mu  leta  masumo  enu  o 
mamba  enu.  Matashi  obili.  Itende  diomwi.  Meno  abo  onse. 
Menso  enu  obili.  A  tu  ende  ku  masamo  adla.  Meno  angu 
onse  mabiabe.  Masumo  aza  onse  ngu  angu.  Isamo  diako 
didi  kwi?  Ndi  ledio.  Mwa  nwa  nzhi?  Twa  nwa  ibwantu. 
Mwa  dya  nzhi  ?    Ba  amba  nzhi  ? 

Translate  into  Ila : — 

The  cloud  covers  the  moon.  Where  is  your  spear  ?  This  is 
it  The  women  go  to  drink  beer.  Thy  tooth  is  bad.  The 
men  speak  many  tidings  (makani).  The  girls'  teeth  are  fine. 
The  men  spear  the  game  with  their  spears.  The  women  hoe 
their  fields  with  their  hoes.  This  tooth  of  mine  is  bad.  Thy 
two  feet.     Bring  ye  all  the  trees.     What  does  he  say  ?    What 


46         GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

do  you  buy  ?  Let  us  go  now.  What  are  you  eating  ?  Those 
affairs  are  yours.  Let  us  go  to  see  the  chiefs  villages ;  they 
are  two. 

Exercise  6. 

Find  from  the  Vocabulary  the  meanings  of  the  following 
nouns  of  CI,  4,  and  learn  their  plurals,  where  they  have, any : — 

Bwato;  biita;  buzane;  buchi;  busongo;  bwami; 
biikoko;  buloa ;  bulungu ;  biimi;  bushiku;  bulongo. 

With  nouns  of  this  class,  in  the  singular  use  the  following. 
In  the  plural  use  those  of  CI.  3,  //. 

Bubiabe,  bad ;  bubotu,  good  ;  bonse,  all ;  bunjibrmji, 
much ;  bomwi,  one ;  bwa,  it ;  bobu,  this ;  bobo,  that ; 
bodia,  yonder ;  bwangu,  my,  mine ;  bwako,  thy,  thine ; 
bwakwe,  his ;  bwesu,  our ;  bwenu,  your ;  bwabo,  their. 

With  adverbs  use  budi  for  it  is;  with  nouns,  &c.,  xnbu,  or  xn. 

Ndi  kwete,  I  have ;  udi  kwete,  thou  hast,  he  has ;  tudi 
kwete,  we  have ;  xnudi  kwete,  you  have ;  badi  kwete,  they 
have.    Ku  zaka,  to  build ;  ku  zasha,  to  build  with. 

Translate  into  English  : — 

Bwato  bwako  mbubotu.  Ndi  kwete  buchi  bunjibunji.  Ba 
zasha  bulongo.  Ba  ya  ku  ula  bulungu.  Bushiku  bobu..  Bantu 
banjibanji  ba  funa  ku  nwa  bukoko.  Bumi  bwako.  Buta 
bwakwe  budi  kwi  ?  Mbu  bobu.  Ko  leta  buchi  bwako  bonse. 
Baami  babo  badi  kwete  bwami  bunjibunji.  Ka  mu  leta  buzane 
bwangu.  Mwa  tola  kwi  bwato  bwangu  ?  Mata  angu  adi  kwi  ? 
Bulungu  bwenu  mbu  bobu,  Mbu  bodia  buchi  bubotu.  Buloa 
bwakwe  bonse. 

Translate  into  Ila : — 

This  is  thy  canoe.  The  men  build-with  clay.  The  women 
go  to  buy  beads.  That  man  has  much  wisdom.  All  this  day. 
Let  us  go  at  night.  Thy  life.  Those  people  love  to  drink 
strong-beer ;  we  love  light-beer.  Bring  much  clay.  This  honey 
is  bad.  Our  chiefs  have  authority  in  their  villages.  I  have  two 
canoes ;  bring  the  big  one.    This  is  his  bow. 


EXERCISES  ON  CHAPTER  III  47 

Ezeroise  6. 

Find  from  the  Vocabulary  the  meaning  of  the  following  nouns 
of  Class  5  and  learn  their  plurals,  if  they  have  any : — 

Kutwi;  kuboko;  kulu;  knfuna;  knshis;  kudya; 
komana. 

{Remember  thai  any  verb  may  be  made  into  a  noun  by  joining  up 
the  Ku.) 

Most  of  the  nouns  of  this  class  have  no  plural :  those  that 
have  use  the  same  adjectives,  &c.,  as  CI.  3  ;  in  the  singular  use 
the  following : — 

Kubiabe,  bad;  kubotu,  good;  komwi,  one;  kwa,  it; 
koku,  this;  koko,  that;  kodia,  yonder;  kwangu,  my; 
kwako,  thy ;  kwakwe,  his ;  kwesu,  our ;  kwenu,  your ; 
kwabo,  their. 

With  adverbs  use  kudi  for  {'/  is ;  with  nouns,  &c.,  nkn. 
Buti?    how?    chinichini,  much,  very  much. 
Ku  chisa,  to  pain;  ku  lampa,  to  be  long;  ku  zosha,  to 
astonish. 

Translate  into  English  : — 

Bwami  bwa  mwami  wezu  bwa  zosha.  Kutwi  kwangu  kwa 
chisa.  Nda  bona  kushia  kwako.  Kufuna  kwakwe  kwa  zosha. 
Matwi  akwe  a  lampa.  Kudya  kwakwe.  Udi  kwete  kutwi 
komwi.  Kuchita  kwako  kudi  buti  ?  Nku  kubotu.  A  tu  ende 
chinichini.  Kwenda  kwako  kwa  zosha.  Maulu  akwe  a  lampa. 
Mutwi  wangu  wa  chisa  chinichini.  Kuchisa  kudi  kwi  ?  Kudima 
kwako  kudi  buti  ?    A  mu  lete  buchi  bunjibunji. 

Translate  into  Ha : — 

I  like  your  doings.  My  ear  is  painful.  Your  love  is 
wonderful.  Your  eating.  I  see  your  blackness.  You  love 
your  food  very  much.  He  has  long  arms.  Your  buying  is 
good.  His  singing  is  bad.  My  leg  is  very  painful.  He  has 
one  ear.  The  ears  of  zebras  are  long.  Their  building.  Your 
going.    Your  love. 


48         GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

Bzeroise  7. 

Find  from  the  Vocabulary  the  meaning  of  the  following  nouns 
of  Class  6,  and  learn  their  plurals  ^^ 

Easlumbi;  kasamo;  kambo;  kasonde;  kalambwe; 
kalobo;  kalombwana;  kasaka;  kembe;  k&nda. 

With  these  nouns  use  the  following  .*«*- 

Kabiabe,  //.  tubiabe,  bad ;  kabotu,  //.  tnbotu,  good ; 
tonse,  all ;  tunjitunji,  many ;  komwi,  one ;  tobili,  two. 

Ea,  it;  twa^  they;  kaka,  this;  kako, that;  kadia,  yonder; 
totu,  these ;  toto,  those ;  todia,  yonder ;  kangu,  //.  twangu, 
my,  mine ;  kako,  pi,  twako,  thy ;  kakwe,  pL  twakwe,  his ; 
kenu,  pL  twenu,  our ;  kesu,  //.  twesu,  our ;  kabo,  //.  twabo, 
their. 

With  adverbs:  kadi,  it  is;  tudi,  they  are.  With  adjectives, &c.: 
nku,  it  is ;  ntu,  they  are.  To  say  /here  ts  none,  use  kwina, 
with  all  nouns. 

Ku  sobana,  to  play ;  ku  beleka,  to  work ;  ku  sha,  to  dig ; 
ku  loba,  to  fish  with  a  hook ;  ku  lukanka,  to  run ;  ku  dila, 
to  cry ;  ku  sempula,  to  carry. 

Translate  into  English : — 

Tushimbi  twa  sobana  kabotu.  Nku  kako  kambo  kabiabe. 
Tnlombwana  twa  ya  ku  mulonga  ku  loba.  Kembe  kako  kadi 
kwi?  A  mu  lete  tusamo  tunjitunji.  Balombwana  ba  sha 
kalambwe.  Bakaintu  ba  ya  ku  kasaka  ku  chaba  nkuni.  Tu- 
shimbi twa  zaka  twanda  tobili.  Babo  bantu  ba  amba  twambo 
nzhi?  Kasonde  kaka  nku  kangu.  Tusamo  toto  ntubiabe:  a 
mu  lete  tubotu.  A  tu  ende  ku  kasaka  kadia.  Kwina  tulobo. 
Tushimbi  twa  dila  chinichini.  Tulombwana  twa  sempula 
nkuni.  Bashimbi  ba  beleka.  Nku  kambo  komwi.  Badi  kwete 
makani  manjimanji.  Kasonde  kakwe  kadi  kwi?  Twembe 
twenu  ntubiabe. 

Translate  into  Ila  ;— 

This  is  my  axe.  We  go  to  the  forest  to  gather  firewood. 
The  crying  of  the  little  girls.     The  forest  is  yonder.     The  boys 


EXERaSES  ON  CHAPTER  III  49 

go  to  the  river  to  fish.  The  little  girls  play  :  they  build  little 
houses.  The  man  digs  a  pit.  Bring  ye  many  sticks.  Bad  girls. 
This  is  your  affair.  There  is  no  news.  Two  little  giris.  My 
fishhook.  What  are  you  digging?  How  do  they  play?  What 
are  you  working  at?  What  are  you  carrying?  There  is  no 
firewood.    There  are  no  people. 


8. 

Find  fi-om  the  Vocabulary  the  meaning  of  the  following  nouns 
of  Class  7,  and  learn  their  plurals : 

Chintu;  ohana;  ohibia;  ohifua;  chimpata;  chanda; 
chishi;  chmiibwa;  chikala;  chidisho;  cbianza,  chi- 
londa* 

With  these  nouns  use  the  following : — 

Chibiabe,  //.  shibiabe,  bad ;  chibotu,  pL  shibotu,  good ; 
shonse^  all;  shinjishinji,  many;  ohomwi,  one;  shobili,  two. 

Clia,  it ;  sha,  they ;  checlii,  this ;  checho,  that ;  chedia, 
yonder;  sheshi,  these;  shesho,  those;  shedia,  yonder; 
changu, //.  shangu,  mine;  chako,//.  shako,  thy;  ohakwe, 
pi,  shakwe,  his ;  chesu,  //.  sheso,  our ;  chenu,  pL  shenu, 
your;  chabo,//.  shabo,  their. 

With  adverbs :  chidi,  it  is ;  shidi,  they  are.  With  nouns,  &c. 
nchi,  it  is;  nshi,  they  are. 

iEflfdi  la  bona,  I  am  seeing;  u  la  bona^  thou  art,  he  is 
seeing ;  tu  la  bona,  we  are  seeing ;  mu  la  bona,  you  are  see- 
ing ;  ba  la  bona,  they  are  seeing.  (NB.  this  form  of  the  verb 
is  also  used  as  an  immediate  future  tense :   we  shall  see,  &c.) 

TSlXjl  kala,  to  sit,  to  remain  :  ku  njila,  to  enter;  ku  njizha, 
to  put  in ;  ku  bumba,  to  form ;  ku  sata,  to  be  sick. 

Translate  into  English : — 

Nshi  sheshi  shumbwa  shangu.  Ka  mu  njizha  ing'ombe  mu 
chimpiata.  Nda  sata  chilonda;  nda  langa  musamo  mubotu. 
Bashimbi  ba  la  dya  chanda.  Nchi  checho  chifua.  Ka  mu  leta 
shibia  shobili.    Nshi  shianza  shesho.    Kwina  shuna  shinjishinji. 

E 


60         GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

■ 

Leta  shuna  shako  shonse.  Chishi  chechi  chidi  buti?  Tu  la 
langa  chidisho :  tu  le  njizha  mu  chibia  chestu  Balombwana  ba 
la  ya  ku  chikula  chedia.  Nchi  chabo  chibotiL  Ka  mu  kala  mu 
chimpata.  Shidi  kwi  shintu  shenu?  Bakaintu  ba  la  bumba 
shumbwa  shesu.  Nchi  chedia  chikula  cha  mwami  wenu. 
Nchi  chibiabe  chishi  chechi. 

Translate  into  Ila : — 

Where  are  all  your  things?  There  is  no  relish  to  put  into 
our  pot.  The  girls  are  eating  curds.  That  man  has  many 
pots.  Where  are  the  stools?  Bring  ye  two.  We  want  to  sit. 
Go  ye  and  sit  in  the  kraal.  The  girls  are  sick  with  ulcers. 
That  woman  is  making  bins.  Those  are  your  things  yonder. 
This  is  a  bad  nation.  We  look-for  relish  to  put  into  our  pot. 
The  cattle  are  entering  the  kraal.  Their  customs  are  all  bad. 
My  pots  are  all  good.    This  is  his  stooL    Dogs  like  to  eat  bones. 

Exercise  9. 

Find  from  the  Vocabulary  the  meaning  of  the  following  nouns 
of  Class  8,  and  learn  their  plurals : — 

Imbelele ;  imbongolo ;  imbuto ;  impato ;  impoko ;  im- 
pwizhi;  ing'ombe;  ingubo;  ing'anda;  inkldi;  inkuku; 
inshi;  inswi. 

With  these  nouns  (except  where  the  plurals  vary)  use  the 
following:  imbiabe,  bad;  imbotu,  good;  shonse,  all;  shinji- 
shiiiji,  many ;  yomwi,  one  ;  shobili/two;  ya,  it;  sha,  they; 
ezhi,  this ;  ezho,  that ;  yedia,  yonder ;  sheshi,  these ;  shesho, 
those ;  shedia,  yonder. 

Yangu,//.  shangu,  mine;  yako, //.  shako,  thy;  yakwe, 
pL  shakwe,  his ;  jesxifpL  shesu,  our ;  yenu,//.  shenu,  your; 
yabo,//.  shabo,  their. 

With  adverbs  use :  idi,  it  is ;  shidi,  they  are.  With  nouns : 
n,  it  is.  With  pronouns :  nji,  it  is.  With  nouns  and  pronouns : 
nshi,  they  are. 


EXERCISES  ON  CHAPTER  III  51 

Nda  ka  bona,  I  did  see,  I  saw ;  wa  ka  bona,  thou  didst, 
he  did  see ;  twa  ka  bona,  we  did  see ;  mwa  ka  bona,  you 
did  see ;  ba  ka  bona,  they  did  see. 

Eu  mena,  to  grow  (of  plants,  &c.) ;  ku  kula,  to  grow  (of 
persons) ;  ka  vhula,  to  be  much,  many ;  ku  shanga,  to  sow ; 
Ndetela,  bring  me. 

Translate  into  English : — 

Nshi  sheshi  impongo  shangu:  nda  zanda  ku  ula  masani. 
Nda  ka  bona  imbelele  shobili.  Inkuku  shangu  shinjishinji. 
Kwina  imbongolo.  Bakaintu  ba  la  shanga  imbuto  shabo. 
Balombwana  ba  ka  loba  inswi.  Ingubo  shakwe  sha  vhula. 
Mwana  wa  ka  kula  chinichini.  Impoko  yangu  nimbotu.  Nji 
ezhi  ng'anda  yangu:  a  mu  njile.  Inkidi  yako  nji  yedia;  ni* 
mbotu  chinichini.  Impato  shako  nshi  sheshi.  Inshi  ezhi  idi  buti  ? 
Bantu  babo  ba  ka  bona  inkuku  shinjishinji.  Sheshi  inkuku  nshi 
shako. 

Translate  into  Ila : — 

Where  are  your  two  donkeys  ?  These  are  they.  This  is  my 
good  knife.  The  women  are  sowing  the  seed  yonder  in  their 
gardens.  These  trees  are  growing  well.  Bring  me  your  stamp- 
ing-block. There  are  many  cows  in  the  kraal.  Those  are  his 
goats.  How  are  you  selling  your  sheep  ?  The  boys  are  going 
to  fish.    The  fish  are  many  in  the  river.    Bring  me  two  cows. 

Exercise  10. 

Find  from  the  Vocabulary  the  meaning  of  the  following  nouns 
of  Classes  9  and  9  a,  and  learn  their  plurals,  noting  especially 
those  which  have  ma  and  those  which  have  in  for  the  plural. 

Iiuba;  lubalo;  lubeta;  lubanza;  ludimi;  Iwinibo; 
Inkoma;  Inkwi;  Inmo;  lusako;  luseba;  lutambo. 

With  the  nouns  which  have  in-  for  the  plural,  use  the  same 
adjectives,  &c.,  as  those  given  in  Class  8  :  with  those  which  have 
ma-  use  the  adjectives,  &c.,  given  for  Class  3,  pi.  In  the  singular, 
use  the  following : — 

Lubiabe,  bad;  lubotu, good;  lomwi^  one;  Iwa^it;  lolu, 

£  2 


52         GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

this ;  lolo,  that ;  lodia,  jonder ;  Iwanga,  my ;  Iwako,  thy ; 
Jlwakwe,  his;  Iwesu,  our;  Iwenu,  your;  Iwabo,  their. 

With  adverbs  use  ludi,  it  is ;  with  pronouns,  ndu,  it  is ; 
with  nouns  n  (changing  initial  1  into  d),  or  ndu,  it  is. 

KxL  bika,  to  place;  ku  imba,  to  sing;  ku  laxupa,  to  be 
sharp ;  ku  anga,  to  tie ;  ku  angulula,  to  untie. 

Translate  into  English  : — 

Ka  mu  ya  ku  leta  ingozhi  shinjishinji.  Wezo  muntu  udi 
kwete  indaka  shobili.  Bakaintu  ba  la  imba  kabotu  inyimbo 
shabo.  Ndu  lodia  lupidL  Lutambo  Iwangu  ludi  kwi?  Imo 
shako  shidi  shobili.  Leta  lukoma  Iwangu.  Mwami  wa  bika 
imbeta  shinjishinji,  nshimbotushonse.  Nshi  sheshi  imbalo.  Lukwi 
Iwako  ndu  lolo.  Lumo  Iwangu  Iwa  lampa.  A  mu  bike  luba. 
Lubanza  lolu  ndukando. 

Translate  into  Ila : — 

Your  razor  is  sharp.  They  sing  good  songs.  The  hill  is 
ponder.  The  men  are  going  to  bring  bark-string.  This  is  his 
belt.  He  has  two  dippers.  The  hills  are  many.  The  chief 
puts  a  law.  There  are  no  wattles.  His  body  is  sick.  All  the 
bark-string  is  mine.     Untie  that  string.    Let  us  sing  this  song. 

Exercise  11. 

Learn  the  meaning  of  the  following  : — 

Mudiango;  lutele;  ehifaa;  ku  pona;  ifofWe^;  lubu; 
xnukalo;  chifwezho. 

Translate  into  English  : — 

Midiango  ya  minzhi.  Intele  sha  balombwana.  Ing'ombe  ya 
mwami.  Indiasho  sha  mulombwana.  Mato  a  mwenzu.  Buchi 
bwa  nzuki.  Mano  a  mwami.  Inkuku  sha  bakaintu.  Kuenda 
kwa  mushimbi.  Michelo  ya  masamo.  Kutwala  kwa  muntu. 
Kudila  kwa  kashimbi.  Shifua  sha  munyama.  Kupona  kwa 
muntu.  Mafufwe  a  muntu.  Chuna  cha  mukaintu.  Mukalo 
wa  munzhl    Mabu  a  mwenzu.    Kufwa  kwa  mwami    Musamo 


EXERaSES  ON  CHAPTER  III  53 

wa  mushidishL    Chifwezho  cha  muzhike.    Shintu  sha  mukaintu. 
Kuimba  kwa  Iwimbo. 
Translate  into  Ha : — 

The  ox's  head.  The  women's  pots.  The  trees  of  the  village. 
A  woman's  heart.  The  fruits  of  the  trees  of  the  gardens.  The 
chiefs  house.  The  man's  marriage.  The  town's  fountains. 
The  men's  sheep.  The  children's  blankets.  The  sheep's  bones. 
The  doorway  of  the  house.  The  trees  of  the  forest.  The 
men's  cunning.  The  bees'  honey.  The  man's  nets.  The 
love  of  the  child.  The  traveller's  boots.  The  woman's  fowls. 
The  heads  of  the  game  and  their  tails.  The  playing  of  the 
little-girls.  The  head  of  my  father.  The  men's  bows.  The 
children's  reeds. 

Insert  the  genitive  particles  in  the  following  spaces : — 

Kudila  .  .  .  bana.  Menzhi  .  mulonga.  Intele  .  .  .  muntu. 
Mitwi  .  .  banyama.  Kufdna  •  .  .  mushimbi.  Butanga  .  .  . 
mwami.  Bongo  •  .  .  muntu.  Chuna  .  .  .  mukaintu.  Lozhi 
. . .  muntu.  Masamo  .  kuzaka.  Meno  .  muntu.  Mabu  .  mu- 
longa. Ifufwe . . .  mushimbi.  Ikanda  • .  •  munyama.  Mukondo 
. .  ng'ombe.  Munda  • .  mwami,  Dinso  ,  .  mushimbi.  Inswi . , 
mulombwana.    Isamo  ,  • .  kasaka. 

Exercise  12. 

Learn  the  meaning  of  the  following : — 

Ku  shia ;  ku  sweya ;  ku  pidingene ;  ku  tuba ;  ku 
sofWala;  ku  tontola ;  ku  pia;  ku  nunka. 

Translate  into  English : — 

Mung'anda  mu  la  tontola.  Mono  muchimpata  mu  la  sweya. 
Ano  a  la  shia.  Koko  kudi  sofwele.  Bantu  mubadi  modia. 
Kwadi  muntu  koko.  Momo  mwina  muntu.  Mono  mu  la 
nunka  chikuno*  Tola  ngombe  mu  chimpata.  Njizha  shintu 
mu  nkomo.  Mung*anda  mudi  pidingene.  Lubu  kuludi  ku- 
mulonga.  Koko  kushidi  shintu  shinjishinji.  Mukasaka  mwadi 
masamo  manjimanji.  Ing'ombe  yangu  idi  kwi  ?  Mwidi  muchi- 
mpata. 


54         GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

Translate  into  Ila : — 

Here  in  the  house  is  dirty.  Put  the  meat  in  the  box.  They 
go  along  the  bank  of  the  river.  We  have  come  from  hunting. 
Where  are  the  people?  They  are  at  the  village.  The  house  is 
clean  inside.  The  top  of  the  house  is  white.  The  house  Is 
cold  inside.  It  stinks  in  here.  Yonder  there  are  many  game. 
Where  is  my  hat?  It  is  in  the  box.  Around  here  is  in  dis- 
order.   There  is  no  man  there. 

Exercise  13. 

Translate  into  English : — 

Ngu  mapidi.  Nshing'ombe.  Nji  minzhi.  Nd'isamo.  Mbu^ 
zane.  Nimbelele.  Nku  kuchita.  Nku  kutwi.  Ngu  matwi. 
Ngu  mano.  Nchi  chintu.  Mbo  bakaintu.  Ntu  twambo.  Nku 
kusobana.  Ngu  musamo.  Nji  michelo.  Ngu  mata.  Nji 
mikondo.  Nshintele,  Ngu  manda.  Nd'  ikumbe.  Ndutele.  Nchi 
chimpata.    Ningubo.    Nku  kasonde.    Nku  koma. 

Translate  into  Ha : — 

It  is  an.  eland.  It  is  a  crab.  It  is  the  feather  of  a  cock.  It 
is  the  bone  of  a  sheep.  They  are  men.  It  is  the  saying  of  the 
chief.  It  is  the  man's  fault.  Those  things  are  mine.  They 
are  the  chiefs  nets.  It  is  my  house.  It  is  the  spoor  of  an 
elephant.    This  is  the  fruit  of  that  tree.    This  is  your  doing. 

Exercise  14. 

Correct  the  /allowing  where  necessary,  and  assign  reasons  for 
so  doing : — 

Nji  menzhi  ya  mulonga.  Ngu  bantu  ba  munzhi.  Nda  langa 
kuboko  wa  munyama.  Isamo  ezhi  ndi  mwanL  Tushimbi  tu 
bateu.  Ing'ombe  ni  mongo.  Nji  mano  wa  muntu.  Nku  kutwi 
kwa  muntu.  Nku  kashimbi  wa  mwami.  Ngu  mitwi  ya  banyama. 
Kambo  ka  mwami.  Mbulongo  ba  ku  zaka.  Nga  mano  a 
balombwana.    Nshing'ombe  ya  mwami,    Tushimbi  ntu  bana  ba 


EXERCISES  ON  CHAPTER  III  55 

mwamL  Mulombwana  enda  ku  munzhi.  U  la  fiina  mukaintu 
balombwana.  Bongo  ba  muntu.  Shikisu  sha  mwana.  Chibawe 
cha  mulonga.  Isamo  ya  kasaka.  Chiwena  chidi  u  menzhi. 
Menso  a  mukaintiL  Kamwale  ka  la  ya  ku  muDzhi.  Shumbwa 
sha  luma  bantu.  Shumbwa  sheshi  wa  shi  bumba  mukaintu, 
Mung*anda  u  la  shia.  Lozhi  Iwesu  Iwa  mana.  Shiluwe  shi  la 
ya  mashiku.  Bama  u  la  amba.  Baushabo  ba  ndetela  kudya. 
Kabwenga  ka  ke  njila  munganda.     Udi  kwi  chibizi  ? 


CHAPTER  IV 

THE  ADJECTIVE 

Adjecti\^es  may  be  divided  into  two  classes  according  as  they 
express  quality  or  quantity.  The  former  include  adjectives 
proper  and  such  other  constructions  as  take  their  place,  while  in 
the  latter  division  are  found  the  numerals,  &c. 

Sect.  i.    ADJECTIVES  OF  QUALITY. 

a.    Adjectives  proper. 

Adjectives  proper  are  like  nouns  in  this :  they  consist  of  two 
parts,  root  and  prefix.  But  they  differ  from  nouns  in  that  the 
prefixes  are  not  stable,  the  root  taking  the  prefix  of  whatever 
noun  the  adjective  qualifies.  This  explains  what  is  very  per- 
plexing to  a  new  student.  He  hears,  e.  g.,  the  word  good  given 
as  xnubotu,  then  again  as  ohibotu,  bubotu,  xnabota,  &c. — in 
fact,  he  may  hear  thirteen  or  fourteen  forms  of  that  simple 
adjective.  The  explanation  is  simple :  the  root  of  the  adjective 
is  -botu,  and  the  prefix  is  added  according  to  the  classifier  of 
the  noun.  There  being  thirteen  prefixes  (fourteen  with  Bi), 
there  must  also  be  thirteen  forms  of  each  regular  adjective. 

The  following  are  adjectives  proper : — 

-beta,  good,  beautiful,  nice.  -fumpiu,  blunt. 

-biabe,  bad,  nasty,  ugly.  -kulukulu,  old,  very  old. 

-bongv)iu,  soft.  -ini-ini,  true,  real. 

-zumo,  hard,  dry,  difficult.  -lamfa,  long,  tall,  high, 

-teke,  moist,  wet.  -fWafwi,  short. 

-lemu,  heavy.  -shonto,  small. 

-pia,  new,  young.  -inu,  fat. 


THE  ADJECTIVE 


57 


•koftt,  lean,  thm.  -iki,  cooked, 

-kando,  large,  big,  great.  -kadi,  angry,  sharp, 

-bishi,  unripe,  raw.  -nji-nji,  many,  much. 

Besides  the  above,  there  are  many  adjectives  proper  directly 
derived  from  the  stative  and  capable  forms  of  the  verb. 

Examples, 
-hundanshi,  dirty,  defiled  (of  water)  from  Ku  hundauka. 


•komoshi,  broken 
-pandnlushi,  trained,  educated 
-sampnshi,  useless 
-sepweleshi,  weak 
-tandubudishi,  elastic 
-zandishi,  precious 
-bendnshi,  chipped 
-boneshi,  visible 
-chengeshi,  credulous 
-zapanshi,  ragged 
-ebeshi,  admirable 
-fonishi,  lovable 
-ftingushi,  weaned 
-dimbushi,  foolish 
•fvirembeslii,  unlovable 
-kasazhi,  warm 
-knnkumiiBhi,  faded 
-lamaushi,  sticky 


9) 


>> 


» 


1} 


a 


a 


}> 


» 


J> 


>> 


a 


>J 


it 


>» 


>> 


a 


» 


a 


Ku  komoka. 
Ku  panduluka. 
Ku  sampuka. 
Ku  sepweleka. 
Ku  tandubudika. 
Ku  zandika. 
Ku  benduka. 
Ku  boneka. 
Ku  chengeka. 
Ku  zapauka. 
Ku  ebeka. 
Ku  funika. 
Ku  fiinguka. 
Ku  dimbuka. 
Ku  fwembeka. 
Ku  kasala. 
Ku  kunkumuka. 
Ku  lamauka. 


Note. — ^This  fonnation  of  adjectives  is  the  same  as  that  of  the  notins  of 
the  third  derivatioii  (see  Sect.  6,  Chap.  3).  Indeed  these  adjectives  may 
stand  alone  as  nouns,  but  nevertheless  are  trne  adjectives  when  they  qnalify 
noons.    This,  indeed,  applies,  more  or  less,  to  all  proper  adjectives. 

Examples, 


As  adjectives, 
Manta  mudimbashi,  a  foolish  person. 
Chibia  chikomoshi,  a  broken  pot. 
Masani  maEapaushi,  ragged  cloths. 
Manta  mubiabe,  a  bad  person. 
Bosane  l^utemeki,  dried  meat. 


As  nouns. 
MtLdimbushi,  a  fool. 
Chikomoshi,  a  broken  thing. 
Mazapaushi,  ragged  things. 
Mubiabe,  a  bad  person. 
Butemeki,  biltong. 


58         GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

Adjectives  may  be  used  in  two  ways :  first,  the  adjective  may 
be  used  as  a  descriptive  word,  as  in  the  expression,  '  a  good 
man ' ;  second,  it  may  be  used  as  affirming  something  with  the 
aid  of  a  verb.  In  the  former  case  the  adjective  is  termed  an 
attribute,  jn  the  latter  a  predicate. 

Adjectives  proper  used  as  attributes. 

The  following  examples  will  show  the  use  of  adjectives  as 
attributes : — 

CI.  I.  MU-  Muntu  mubotu,  a  good  person. 
Muntu  xnubiabe,  a  bad  person, 
BA-    Bantu  babotu,  good  people. 
Bantu  babiabe,  bad  people. 
CI.  2.  MU-  Munzhi  mushonto,  a  small  village. 

Munzhi  mupia,  a  new  village. 
MI-    Minzhi  xnishonto,  small  villages. 
Minzhi  mipia,  new  villages. 
CI.  3.  I-       Ivhu  izumo,  hard  ground. 

Ivhu  ibODgvhu,  soft  ground. 
MA-  Masamo  malamfu,  tall  trees. 
Masamo  mafwafwi,  short  trees. 
CI.  4*  BU-   Bufu  buzumo,  dry  meal. 
Bufu  buteke,  moist  meal. 
MA-  Meya  manjimanji,  many  thorns. 
Meya  makando,  big  thorns. 
CI.  5.  KU-  Kuftma  kukando,  great  love. 
Kuftma  kushonto,  small  love. 
MA-  Matwi  malamfu,  long  ears. 
Matwi  mafWafwi,  short  ears. 
CI.  6.  KA-    Ejksani  kazapaushi,  a  torn  rag. 

Kabia  kabendushi,  a  chipped  cup. 
TU-  Tuzane  tukasazhi,  a  small  quantity  of  warm  meat. 
Tushimbi  tukofa,  thin  little  girls. 
CI.  7.  CHI-  Chibia  chikomoshi,  a  broken  pot. 

Chintu  ohikulukulu,  a  very  old  thing. 


THE  ADJECTIVE  59 

SHI-  Shidyo  shibishi,  raw  food. 

Shintu  BhigandiBhl,  precious  things. 
BI-     Bidyo  biki,  cooked  food. 

Bidyo  bikasashi,  warm  food. 
CI.  8.  IM-    Imbata  inzumo,  hard  potatoes. 

Impongo  imfunguslii,  a  weaned  goat. 
IM-    Impongo  inkofa,  lean  cattle. 

Ing*ombe  injinn,  fat  cattle. 
CI.  9.  LU-    Lutele  lusepweleshi,  a  weak  net. 

Lutele  Insampushi,  a  useless  net. 
IN-    Ingcihi  inteke,  moist  bark-string. 

Intele  impia,  new  nets. 
CI.  9a.  LU-  Lubu  liiBepweleshi,  a  weak  reed. 

Lupidi  Inkando,  a  big  hill. 
MA-  Mabu  mafwafwi,  short  reeds. 

Hapidi  mashonto,  small  hills. 

Note. — (a)  The  adjectives  -Dji-nji  and  -ini-ini  are  reduplicated  words 
and  require  that  the  noun  prefixes  be  used  twice,  thus :  Maila  maxiji- 
manji,  much  grain ;  makani  menimeni,  true  affairs.  The  latter  obeys 
the  laws  given  for  the  coalescence  of  vowels :  a  +  i  a*  e.  In  Class  8  pi.  we 
find  ing'ombe  ahinjialiiiiji,  not  injiinji;  also  ixikani  shinishini.  In 
Class  3  sing,  ikani  inini,  a  true  saying ;  ivhu  diBjidiaji,  much  earth. 

(p)  In  adjectives  of  Classes  8  and  9  the  rule  obtains  that  im-  is  prefixed 
to  those  whose  initial  letter  is  d,p  or/;  in-  to  others. 

(c)  When  the  adjective  -inu  is  used  with  nouns  of  Classes  8  and  9  the 
letter/  is  inserted,  thus :  injinn,  not  ininu. 

Adjectives  proper  used  as  predicates. 

Used  as  predicates,  the  adjectives  do  not  differ  in  form  from 
those  given  above,  except  that,  in  all  cases  where  the  classifier 
does  not  begin  with  m,  the  copulative  particles  are  used  instead 
of  the  noun  prefixes.  There  is  also  a  secondary  form  in  which 
the  adjective  is  joined  to  the  noun  by  means  of  the  particle  di 
suffixed  to  the  personal  pronouns.  This  form  is  used  in  relative 
clauses,  and  at  other  times  to  give  emphasis.  Htuitu  udi 
mnbotu  really  means  person  who  is  good. 


6o         GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

The  adjectives  given  above  as  formed  from  verbs  obey  these 
rules,  or  their  corresponding  verbal  forms  may  be  used.  Thus : — 

Menzhi  mahtindaiishi,  dirty  water. 
Menzhi  a  hnndanka,  the  water  is  dirty. 

Examples. 

CI.  I.  MU-  Muntu  mnbotu,  or  mtintu  udi  mubotu,  the 

person  is  good. 
BA-  Bantu  mbabotu,  or  bantu  badi  babotu,  the 
people  are  good. 
CI.  2.  MU-  Munzhi  mupia,  or  munzhi  udi  mupia,  the 

village  is  new. 
MI-  Minzhi  mipia,  or  minzhi  idi  mipia,  the  villages 
are  new. 
CI  3.  I-       Isamo  ndilamfa,  the  tree  is  tall. 

MA-  Masamo  malamfti,  or  masamo  adi  malamfu, 
the  trees  are  tall. 
CI.  4.  BU-  Bufu  mbuzumo,  or  bufu  budi  buzumo,  the 

meal  is  dry. 
MA-  Meya  mazuxno,  or  meya  adi  mazumo,  the 
thorns  are  dry. 
CI.  5.  KU-  Eutwi  nkushonto,  or  kutwi  kudi  kushonto, 

the  ear  is  small. 
MA-  Matwi  mashonto,  or  matwi  adi  mashonto, 
the  ears  are  small. 
CI.  6.  KA-  !Ea8himbinkabiabe,(?rkashimbikadikabiabe, 

the  girl  is  bad. 
TU-  Tu8liimbiiitubiabe,(?rtushimbituditubiabe, 
the  girls  are  bad. 
CI.  7.  CHI-  Chintu  nchipia,  or  chintu  cMdi  chipia,  the 

thing  is  new. 
SHI-  Shintu  nshipia,  or  shintu  shidi  shipia,  the 

things  are  new. 
BI-    Bintu  mbinjibinji,  or  bintu  bidi  binjibinji,  the 
things  are  many. 


THE  ADJECTIVE  6i 

CI.  8.  IM-  Impongo  niojinu,  the  goat  is  fat. 

IM-  Impongo  nshinjinu,  the  goats  are  fat. 
CI.  9.  LU-  Iiutele  ndolemti,  the  net  is  heavy. 

IN-  Intele  nshindemti,  the  nets  are  heavy. 
CI.  9a.  LU-  Iiupidi  ndnlamfa,  the  hill  is  high. 

MA-  Mapidi  malamfa,  or  mapidi  adi  malamfu,  the 
hills  are  high. 

b.    Other  Adjectival  ConstructionB. 

Besides  the  adjectives  proper,  other  expedients  are  resorted 
to  for  forming  adjectival  constructions,  words  being  used  as 
such  which  are  not  adjectives  at  all. 

Verbs  used  as  adjectives. 
I. — Many  of  the  adjectives  proper  have  corresponding  verbs 
which  may  be  used  in  place  of  them  as  predicates.    Thus : — 

Adjective,  Verb, 

-lemu,  heavy.  Kn  lema,  to  be  heavy. 

-inu,  fat.  TSjol  ina,  to  be  fat. 

-biabe,  bad.  Eu  bia,  to  be  bad. 

-fwafBiri,  short  Eu  fwimpa,  to  be  short. 

-bongvhu,  soft.  ^               TSLvl  bom^ba,  to  be  soft. 

-zumo,  hard.  TSLvl  zuma,  to  be  hard. 

-botu,  good.  TSLvl  beta,  to  be  good. 

-lamfa,  long.  TSLvl  lampa,  to  be  long. 

When  these  verbs  are  used  as  predicates  they  follow  the 

ordinary  construction  of  verbs  with  nouns ;  as  attributes  they 
follow  the  construction  of  relative  classes. 

Examples, 

Lwa  lema  lubono  lolu,  this  load  is  heavy  =  Iiubono  lolu 

ndulemu. 
Shi  zanda  lubono  lu  lema,  I  don't  like  a  heavy  load  =  Shi 

zanda  lubono  lulemu. 
Muntu  wezu  wa  bota,  this  man  is  good  =  Huntu  wezu 

mubotu. 


6a         GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

Nda  langa  muntu  u  bota,  I  want  a  good  person  =  Kda 

langa  muntu  mubotu. 
Other  verbs  may  be  used  in  the  same  way.    Thus : — 
Menzhi  aza  a  la  tontola,  this  water  is  cold 
Nda  langa  menzhi  a  tontola,  I  want  cold  water,  i.  e.  which 

is  cold. 
MenzM  aza  a  la  pia,  this  water  is  hot 
Nda  langa  menzhi  a  pia,  I  want  hot  water,  i.  e.  which  is  hot 

2. — Another  construction  is  to  use  the  verb  in  the  perfect 
tense  with  the  relative  pronoun.  It  is  convenient  in  this  case  to 
join  the  relative  pronoun  to  the  verb,  but  the  relative  construc- 
tion must  not  be  forgotten.  And  care  must  be  taken  to  use  the 
relative  pronouns,  not  the  classifiers,  as  with  adjectives  proper. 

When  it  is  desired  to  use  them  as  predicates,  the  full  form  of 

the  perfect  must  be  used,  i.  e.  the  relative  pronoim  has  suffixed 

to  it  the  particle  di. 

Examples, 

Shisamo  shandene,  different,  or  divided,  sticks. 

Shisamo  shidi  andene,  the  sticks  are  different,  or  divided. 

Chintu  chibumbunkene,  a  round  thing. 

Chintu  chidi  bumbunkene,  the  thing  is  round. 

Bantu  badiebile,  quiet  people. 

Bantu  badi  diebile,  the  people  are  quiet. 

Mulomo  ulakeme,  an  open  mouth. 

Mulomo  udi  lakeme,  the  mouth  is  open. 

Muntu  ululeme,  a  righteous  person. 

Muntu  udi  luleme,  the  person  is  righteous. 

Chintu  chipampamene,  a  flat  thing. 

Chintu  chidi  pampamene,  the  thing  is  flat. 

Makani  apotene,  involved  affairs. 

Makani  adi  potene,  the  affairs  are  involved. 

Butanga  butwetene,  a  decreased  herd. 

Butanga  budi  twetene,  the  herd  is  decreased. 

Nouns  used  as  adjectives, 
I. — When  a  noun  is  to  be  used  as  a  predicate  it  carries  the 


THE  ADJECTIVE  63 

copulative  prefix ;  when  used  as  an  attribute  it  is  joined  to  the 
noun  qualified  by  means  of  the  genitive  particle  in  its  full  form. 

Examples. 
Butezhi,  slipperyness. 

Inghila  ezhi  mbatezhi,  this  road  is  slippery. 
Shi  zanda  Inzhila  oya  butezhi,  I  don't  like  a  slippery  road. 
Banvuka,  beeswax. 

Musamo  wezn  mbtmvuka,  this  medicine  is  sticky,  i.  e.  it 

is  beeswax. 
Shi  zanda  musamo  owa  bunvuka,  I  don't  like  sticky 
medicine. 
Bntambo,  voracity,  rapacity. 

Shumbwa  wezo  mbutambo,  that  lion  is  ravenous. 
Shi  zanda  ku  swanganya  shumbwa  owa  butambo,  I 
don't  like  meeting  a  ravening  lion. 
Buzandi,  preciousness. 

Chintu  chechi  mbuzandi,  this  thing  is  precious. 
Nda  nla  shintu  osha  buzandi,  I  buy  precious  things. 
Bwala,  plenty,  plenteousness. 

Mwaka  wezu  mbwala,  this  is  a  plenteous  year. 
Tn  la  zanda  miaka  oya  bwala,  we  like  plenteous  years. 
2. — Another  way  is  by  employing  the  nouns  beginning  with  Shi-. 

Examples, 
Wezu  muntu  ngu  shinsana,  this  person  is  strong. 

Lit. — IS  a  strong  person, 
Wezu  muntu  ngu  shimanga,  this  person  is  kind. 

Lit. — is  a  kind  person. 
Wezu  muntu  ngu  shimano,  this  person  is  cunning. 

Lit. — is  a  cunning  person. 
As  attributes  these  may  follow  the  first  noun  without  any 
connecting  link ;    or  the  prefix  Shi  is  dropped  and  only  the 
neuter  noun  used.    Thus : — 

Kda  fona  muntu  shinsana,  or  Nda  funa  muntu  udi 
insana,  I  love  a  person  who  is  strong,  /;'/.  who  has 
strength. 


64         GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

3. — There  are  some  nouns  describing  the  colours  of  cattle 
which  are  used  adjectively. 

Examples, 

Bubala^  white  and  black,  with  black  spots. 

Ing*ombe  ezM  nja  bubala,  this  beast  is  as  above. 
Nja  =  n+ya,  //  is  of. 
Ikosole,  red  or  black  with  white  stripes  around  body. 
Ing*ombe  ezM  nje  kosole,  this  beast  is  as  above. 
Nje  =  n+ya+i. 
Masekwe,  black  and  white. 

Ing*ombe  ezhi  nja  masekwe,  this  beast  is  as  above. 
Ishudiangombe,  yellow. 

Ing'ombe  ezhi  nje  shudiangombe,  this  beast  is  yellow. 
Nje  =  n+ya+L 

Sect.  2.— COMPARISON  OF  ADJECTIVES. 

In  English  the  degrees  of  comparison  are  formed  by  simply 
adding  -er  and  -est  to  the  adjective,  as  in  the  expressions  :  He  is 
taller  than  I ;  He  is  the  tallest  of  all.  In  Ila  there  is  nothing 
corresponding  to  this.  Properly  speaking,  there  are  no  degrees 
of  comparison  in  the  language ;  the  idea  can  only  be  expressed 
by  circumlocutions. 

I. — To  express  the  comparative  degree  the  verb  ku  bazha. 
to  surpass^  may  be  used. 

Examples, 

Muntu  wezu  mukando  ku  bazha  wedia,  lit. — person  this 
great  to  surpass  yonder.     This  person  is  bigger  than  yon. 

Isamo  ledi  ndikando  ku  bazha  ledio,  lit. — tree  this  is  great 
to  surpass  that.    This  tree  is  larger  than  that  one. 

*  Or  the  verb  may  be  used  in  a  different  way.    Thus : — 

Muntu  wezu  u  la  bazha  wezo  ku  nsana,  this  person  sur- 
passes that  in  strength,  lit.  by  strength. 

Isamo  ledi  di  la  bazha  ledio  ku  kumena,  this  tree  surpasses 
that  in  growth,  lit. — by  growing. 


THE  ADJECTIVE  65 

Intipa  yanga  i  la  basha  yako  ku  kulampa,  my  knife  sur- 
passes thine  in  sharpness,  liL^hy  being  sharp. 

The  same  verb  may  be  used  to  express  the  superlative  degree. 

Examples. 

Kttnta  weau  mal>ota  ku  basha  bonse,  this  person  is  good 
to  surpass  all,  i.  e.  this  person  is  the  best  of  all ; 

er  Muntu  wezu  a  la  basha  bonse  ku  kubota,  this  person 
surpasses  all  in  being  good,  i.  e.  is  the  best  of  alL 

Isamo  ledi  ndikando  ku  basha  onse,  this  tree  is  big  to  sur- 
pass aU,  i.  e.  this  tree  is  the  biggest  of  all  ; 

or  Isamo  ledi  i  la  basha  onse  ku  kumena,  this  tree 
surpasses  all  in  growing,  i.  e.  is  the  biggest  of  all. 

2. — ^Another  way  of  expressing  the  comparative  is  by  using 
the  copula  di  with  the  preposition  ktL 

Examples, 

Muntu  wezu  mukando  kudi  wedia,  this  person  is  big  to 

that,  i.  e.  this  person  is  bigger  than  you. 
Bantu  baba  mbashonto  kudi  badia,  these  persons  are  small 

to  those,  i.  e.  these  people  are  smaller  than  you. 

The  superlative  may  be  formed  in  the  same  way. 

Examples. 

Xuntu  wesu  xnubotu  kudi  bonse,  that  person  is  good  to  all, 

i.  e.  that  person  is  best  of  all. 
Impongo  ezhi  ninjinu  kudi  shonse,  this  goat  is  fat  to  all, 

i.  e.  this  goat  is  fattest  of  all. 

3. — The  adjective  may  be  reduplicated  to  express  a  kind  of 

indefinite  superlative. 

Examples. 

Ifda  langa  masamo  makando  makando,  I  want  big  big 

trees,  i.  e.  very  big. 
Udi  muntu  mubotu  mubotu,  he  is  a  very  good  person. 

4. — The    adverbs,  chinichini,  very;    chakubazha,  sur- 
passingly y  may  also  be  used. 

F 


66         GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

Examples. 

Bulo  bobo  mbukando  chinichini,  that  bed  is  very  big. 
Bulo  bobo  mbukando  ohakubazha,  that  bed  is  surpassingly 
big. 

5.  We  may  here  take  notice  of  certain  particles  sufiSxed  to 
adjectives  which  express  a  superlative  or  absolute  idea.  They 
do  not  seem  to  be  used  with  all  verbs. 

Ne.  Menzhi  a  la  tontola-n^,  the  water  is  very  very  cold. 

Bu.  Mnntu  u  la  tuba-bii,  the  person  is  very,  or  altogether, 

white. 

Nswa,  Menzhi  a  ziuna-nswd,  the  water  is  altogether  dried  up. 

Nia.  Cheohi  cha  zuma-nt&,  this  is  very  very  hard. 

Pi.  Menzhi  a  la  pia-pi,  the  water  is  very  very  hot. 

Ptu,  Ing'ombe  ya  subila-piii,  the  beast  is  very  very  red. 

6.  These  particles  are  also  used  interjectionally,  the  verbs 
being  omitted,  e.g.  Nda  ka  ya  kn  menzhi.  Nswa  I  I  went 
to  the  water.    Quite  dry !    Ne  pole  ne !    Quiet,  quite  quiet ! 

Sect.  3.    ADJECTIVES  OF  QUANTITY. 

a.    The  Cardinal  Numerals. 

The  Baila  count  on  their  fingers.  The  left  hand  is  closed,  the 
little  finger  is  then  raised  by  the  forefinger  of  the  right  hand  to 
indicate  one.  The  next  finger  is  two,  the  next  three,  and  so  on. 
Six  is  represented  by  placing  the  two  thumbs  together ;  seve^ 
by  raising  the  thumb  and  forefinger  of  the  right  hand,  toget|ier 
with  those  of  the  left,  and  so  on.  Ten  is  shown  by  placing  the 
two  palms  together. 

There  are  also  names  for  the  numbers  up  to  and  including 
ten ;  also  names  for  hundred  and  thousand.  The  numbers  can 
be  formed  beyond  a  thousand.  In  schools  children  are  taught 
to  count  in  English. 

I.  The  numbers  1-5. 

These  are  proper  adjectives,  but  do  not  take  the  simple  dassi- 


THE  ADJECTIVE 


67 


fiers  of  the  nouns  like  other  adjectives.    The  particles  used  with 
them  are  as  follows : — 

Table  of  particles  prefixed  to  nnmerals. 


Singular 

Plural 

Class 

Particle 

Particle 

I.    MU-BA- 
a.    MU-MI- 

3.  I-MA- 

4.  BU-MA- 

5.  KU-MA- 

6.  KA-TU- 

7.  CHI-SHI- 

BI- 

8.  IM-IM- 

9.  LU-IN- 
9a.  LU-  MA- 

0 

0 

dio 

bo 

ko 

ko 

cho 

yo 
lo 
lo 

bo 

yo 

0 

0 

0 

to 

sho 

bio 

sho 

sho 

0 

Note. — ^It  is  difficult  to  explain  these  particles.  In  other  Bantu  languages 
the  numerals  are  treated  jnst  as  other  proper  adjectives ;  why  this  change 
thronghout  from  the  vowel  of  the  classifiers  to  o,  we  do  not  know.  If  the 
nmneral  roots  were  -omwi,  -obili,  or  -unwi,  -abili,  &a,  the  explanation 
would  be  simple,  the  assimilation  of  the  two  vowels  would  produce  o. 
Thus — ba-obili  <=  bobili,  &c. 

The  following  examples  will  show  the  use  of  these  numerals  i — 


Class 

One. 

Tluo. 

ITiree. 

I. 

Muntu  omwi. 

Bantu  bobili. 

Bantu  botatwe. 

2. 

Munzhi  omwi. 

Minzhi  yobili. 

Minzhi  yotatwe. 

3. 

Isamo  diomwL 

Masamo  obili. 

Masamo  otatwe. 

4. 

Bushiku  bomwi. 

Malo  obili. 

Malo  otatwe. 

S* 

Kutwi  komwi. 

Matwi  obili. 

Matwi  otatwe. 

6. 

Kambo  komwi. 

Twambo  tobili. 

Twambo  totatwe. 

7. 

Chintu  chomwi. 

Shintu  shobili. 

Shintu  shotalwe. 

8. 

Ingubo  yomwi. 

Ingubo  shobili. 

Ingubo  shotatwe. 

9- 

Lutele  lomwi. 

Intele  shobili. 

Intele  shotatwe. 

9  a. 

Lupidi  lomwi. 

Mapidi  obili. 

Mapidi  otatwe. 

Class       Four. 

Five. 

I.     Bantu  bond                    Bantu  bosanwe. 

2.     Minzhi  yon€.                  Minzhi  yosanwe. 

F  2 


6»        GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 


::iass 

5        Four. 

Five. 

3- 

Masamo  on^. 

Masamo  otatwe. 

4. 

Malo  on^. 

Malo  osanwe. 

5- 

Matwi  on^. 

Matwi  osanwe. 

6. 

Twambo  ton^. 

Twambo  tosanwe. 

V- 

Shintu  shon^. 

Shintu  shosanwe. 

8. 

Ingubo  shond. 

Ingubo  shosanwe. 

9- 

Intele  shon€. 

Intele  shosanwe. 

9  a. 

Mapidi  on^. 

Mapidi  osanwe. 

The  above  table  shows  the  use  of  the  numerals  as  attributes. 
As  predicates  they  are  used  as  follows : — 

Muntu  omwi  or  Muntu  udi  omwi,  the  person  is  one. 

Bantu  bobili  or  Bantu  bad!  bobili,  the  people  are  two. 

Shintu  shotatwe  or  SMntu  shidi  shotatwe^  the  things 
are  three. 

Impongo  shone  or  Impongo  shidi  shone,  the  goats  are 
four. 

Michelo  yosanwe  or  KEichelo  idi  yosanwe,  the  fruits  are 
five. 

The  particle  -nana  is  suffixed  to  omwi,  diomwi,  &c.,  to 

express  only,  merely.     Thus : — 

Eadi  muntu  omwin&na,  it  was  only  one  person. 
Eadi  ng'ombe  yomwindna,  it  was  only  one  beast. 

2.   7%^  numbers  6-9. 

Six,  Chisambomwi.  Seven,  Chiloba. 

Eight,  Lusele.  Nine,  Ifoka. 

These  are  nouns  and  are  connected  with  the  nouns  they 
qualify  by  means  of  the  particle  di  suffixed  to  the  pronouns. 

Examples. 

Bantu  badi  chisambomwi,  the  people  are  six ;  or  six  people. 
Masamo  adi  chiloba,  the  trees  are  seven ;  or  seven  trees. 
Baohiwena  badi  liuele,  the  crocodiles  are  eight ;   or  eight 
crocodiles. 


i. 


THE  ADJECTIVE  69 


Mikalo  idi  iftikft,  the  water-holes  are  nine ;  or  nine  water- 
holes. 

Note  : — ^In  the  Lambn  dialect,  six  is  kakole,  seven  is  tukole  tobili, 
eight  is  tukole  totatwe,  nine  is  tokole  tone. 

3.  Tens^  hundreds. 

Ten  is  Ikumi. 

Twenty  is  two  ttnsy  Malnimi  obilL 
Thirty  is  three  ienSy  Makumi  otatwe. 
Forty  IS /our  tens,  Makumi  one. 
Fifty  is  five  lensy  Maknmi  osanwe. 
Sixty  is  six  ienSy  Makumi  adi  chisambomwi 
Seventy  is  seven  tens,  Makumi  adi  chiloba. 
Eighty  is  eight  tens,  Makumi  adi  lusele. 
Ninety  is  nine  tens,  '^^^nmA  adi  ifnka. 
One  hundred  is  Mwanda. 
Two  hundred  is  Mianda  yobili. 
Three  hundred  is  Mianda  yotatwe. 
&c.,  &c. 

4.  The  joining  of  the  units  to  the  tens  is  rather  complicated. 
If  you  are  simply  counting  use  the  word  intesha,  a  unit ;  if  you 
are  counting  anything  use  the  constructions  as  below : — 

Eleven,  Ikumi  diomwi  o  mu  ntesha  yomwL 
Eleven    people,   Bantu   badi    ikumi    o    mu    muntu 
omwi. 
Twelve,  Ikumi  diomwi  o  mu  ntesha  shobili. 
Twelve  cattle,  Ing'ombe  shidi  ikumi  o  mu  ng'ombe 
shobili. 
Thirteen,  Ikumi  diomwi  o  mu  ntesha  shotatwe. 
Thirteen  trees,  Masamo   adi  ikumi  o  mu  masamo 
otatwe. 
Fourteen,  Ikumi  diomwi  o  mu  ntesha  shon^. 
Fourteen  men,  Balombwana  badi  ikumi  omu  balom- 
bwana  bon^^ 


70         GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

Twenty-one,  Makumi  obili  o  mu  ntesha  yomwi. 
Twenty-one  sheep,  Imbelele  shidi  ikumi  o  mu  mbelele 
yomwi. 
One  hundred  and  one,  Mwanda  omwi  o  mu  ntesha  yomwi. 
One  hundred  and  eleven,  Mwanda  omwi  o  mu  ikumi 
diomwi  o  mu  ntesha  yomwi. 

One  hundred  and  twenty-one,  Mwanda  omwi  o  mu  ma- 
kumi obili  o  mu  ntesha  yomwi 
&c.,  &c. 

b.    The  Ordinal  Numerals. 

These  are  formed  by  the  cardinal  numerals  joined  to  the 
nouns  by  means  of  the  genitive  particles.  An  exception  is  in 
first,  which  is  not  formed  by  the  numeral  -mwi  but  by  the  noun 
lutanzhi,  beginning.  Or  the  regular  adjective  -tanzhi,  first, 
may  be  used. 

First,  lutanzhi  Bushiku  bwa  lutanzhi,  or  bushiku 

butanzhi,  the  first  day. 
Second  -bidi  Bushiku  bwabidi,  the  second  day. 

Third,  -tatu  Bushiku  bwatatu,  the  third  day. 

Fourth,  -ne  Bushiku  bwan^,  the  fourth  day. 

Fifth,  -sanu  Bushiku  bwasanu,  the  fifth  day. 

SixthjChisambomwi    Bushiku  bwa  chisambomwi,  the 

sixth  day. 
Seventh,  ohiloba  Bu8hikubwachiloba,the  seventh  day. 

Eighth,  lusele  Bushiku  bwa  lusele,  the  eighth  day. 

Ninth,  ifiika  Bushiku  bwa  ifUka,  the  ninth  day. 

Tenth,  ikumi  Bushiku  bwa  ikumi,  the  tenth  day. 

&c.  &c. 

Note  that  the  ordinals  for  second^  third,  ^xA  fifth  differ  slightly 
in  form  from  the  cardinals.  Thus :  -bidi^  not  -bill ;  -tatu,  not 
-tatwe ;  -sanu,  not  -sanwe. 

When  the  ordinal  numeral  stands  first  in  a  sentence  o  is  pre- 
fixed to  it    Thus : — 

Owan6  ngu  wezu,  the  fourth  (person)  is  this. 


THE  ADJECTIVE 


71 


c.    Numeral  Adverbs. 

To  express  once,  twice,  three  times,  &c.  the  particle  ko  is  pre- 
fixed to  the  numerals  from  one  to  five.  Beyond  ^37^,  the  cardinal 
numerals  are  used.    Thus : — 

Once,  komwi. 
Twice,  kobilL 
Three  times,  kotatwe. 
Four  times,  kon^. 
Five  times,  kosanwe. 
Six  times,  chisambomwi. 
Seven  times,  chiloba. 
&c.  &c. 

d.    Indefinite  Adjectives. 

I.  The  indefinite  B.d}tctrvesone,some,  other fanotherzre  expressed 
by  means  of  the  root  -mwi  prefixed  by  the  personal  pronoun. 

In  the  same  way  is  treated  the  root  -nji,  signifying :  other, 
different;  also  the  root  -udieP  which  J^  found  in  the  next 
chapter  imder  interrogative  pronouns. 

Tadie  of  the  Indefinite  Adjectives  -mwi,  -nji. 


Singular 

Plural 

Class 

-mwi 

•  • 

-njt 

-mwi 

•  • 

I.  MU-BA- 

uxnwi 

tmji 

bamwi 

banji 

2.  MU-MI- 

uxnwi 

unji 

imwi 

inji 

3.  I-  MA- 

dimwi 

dinJi 

' 

4.  BU-MA- 

bmnwi 

bunji 

■  axnwi 

aDJi 

5.  KU-MA- 

Immwi 

kunji 

6.  KA-TU- 

kamwi 

kanji 

tumwi 

tunji 

7.  CHI-SHI- 

8.  IM-IM- 

ohimwi 
imwi 

chlnji 
inji 

1  shimwi 

shinji 

9.  LU-TN- 
9a.  LU-  MA- 

1  lumwi 

Innji 

amwi 

anji 

Those  of  the  above  indefinite  adjectives  beginning  with  a  consonant  have 
0  prefixed  to  them  when  they  stand  first  in  a  sentence.  Thus  Oshimwi  nshi 
aheahi,  other  (things)  are  these. 


72  GRAMMAR'  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

Examples^ 

Class  1. 

Mtintu  tunwi  wa  fvira,  umwi  wa  pona,  one  person  is  dead, 

another  lives. 
Bantu  bamwi  ba  shala,  bam^id  be  enda,  some  people  stay, 

others  go. 
Wa  yasa  munyama  weztt,  ome  nda  yasa  nnji,  he  speared 

this  animal,  I  speared  another,  i.  e.  a  different  one. 
Baba  bantu  ba  shika  'sunti,  8C»ia  ku  la  shika  banji, 

these  people  come  to-day,  to-morrow  there  will  arrive  others, 

i.  e.  different  ones. 

Class  3. 

Isamo  dixnwi  ndilamfa,  dimwi  ndifwafwi,  one  tree  is  long, 

the  other  is  short. 
Masamo  amwi  nji  miani,  amwl  nji  milombe,  some  trees 

are  mopani,  others  milombe. 
Walo  ngu  a  leta  masamo  asa,  ome  nda  leta  anji,  he  it  is 

who  brought  these  trees,  I  brought  others. 

Class  7. 

Chintu  chimwi  nohishonto,  chimwi  nohikando,  one  thing 

is  small,  the  other  large. 
Shintu  shimwi  nshikando,  shimwi  nshishonto,  some  things 

are  large,  others  are  small. 
Shi  zanda  chintu  cheohi,  nda  zanda  chinji,  I  don't  want 

this  thing,  I  want  a  difTerent  one. 
Shintu  sheshi  ta  shidi  shangu,  shangu  shinji,  these  things 

are  not  mine,  mine  are  different. 

Class  8. 

Ing*ombe  imwi  ninjinu,  imwi  ninkofa,  one  beast  is  fat, 

another  lean. 
Impwizhi  shimwi  sha  subila,  shimwi  sha  tuba,  some 

cows  are  red,  others  white. 
Nshi  sheshi  impongo  nshi  nda  zanda  ku  ula,  shi  zanda 


THE  ADJECTIVE 


73 


shinji,  these  are  the  goats  which  I  wish  to  buy,  I  don't  want 
others,  i.e.  different  ones. 

Note  the  difference  between  mnwi,  &c.,  and  omwi,  &c. 
The  difference  is  slight  in  form,  but  great  in  meaning. 

Lupidi  lomwi,  one  single  hill. 

Lupidi  Itunwi,  one  hill,  a  certain  hill  among  others. 

2.  The  indefinite  adjective  aii  is  the  root  -onse,  joined  to  the 
personal  pronoun.  The  root  -ongeana^  /hv,  is  treated  in  the 
same  way.  Also  the  root  -ongai  P  haw  many  ?  found  in  the 
next  chapter. 


TahU  of  the  Indefinite  Adjectives  -onse,  -ongeana. 


Singular. 

Plural 

Class 

-onse 

"Onse 

'Ongeana 

I.  MU-BA- 

onse 

bonse 

bongeana 

(a  +  onse) 

(ba  +  onse) 

(ba  +  ongeana) 

a.   MU-  MI- 

onse 

yonae 

yongeana 

(u  +  onse) 

(i  +  onse) 

(i  +  ongeana) 

3.  I-MA- 

dionae 

(di  +  onse) 

4.   BU-MA- 

bonae 

onae 

ongeana 

(bn  +  onse) 

(a  +  onse) 

(a  -¥  ongeana) 

5.   KU-MA- 

konse 

(kn-i-onse) 

1 

6.  KA-TU- 

konse 

tonae 

tongeana 

(ka  +  onse) 

(tu  +  onse) 

(tn  +  ongeana) 

7.  CHI-SHI- 

chonse 
(chi  +  onse) 

' 

8.  IM-IM- 

yonae 

^  ahonae 

ahongeana 

(yi  +  onse) 

(shi  +  onse) 

(shi  +  ongeana) 

9.   LU- IN-  ) 

lonse 

i 

9a.LU-MA-) 

(la  +  onse) 

onae 

ongeana 

(a  +  onse) 

(a  +  ongeana)' 

Examples, 

CI.  I.    Mtintu  onse,  the  whole  person. 
Bantu  bonse,  all  the  people. 
Bantu  bongeana,  a  few  people. 


U         GRAMMAR   OF  THE  ILA  LANGUAGE 

CI.  2.    Moiizlii  oxLse,  the  whole  village. 

Minzhi  yonse,  all  the  villages. 

Mikalo  yongeana^  a  few  water-holes. 
CI.  6.    Eambo  konse,  the  whole  matter. 

Twambo  tense,  all  the  affairs. 

Tushimbi  tongeana,  a  few  girls. 
CI.  8.    Impwizhi  yonse,  the  whole  cow. 

Impwizhi  shonse,  all  the  cows. 

ImpwizM  shongeana,  a  few  cows. 

The  adjective  -onse  has  also  forms  for  the  first  and  second 
persons  plural.    Thus : — 

Tn  la  ya  tense,  we  are  all  going. 
A  mu  zize  nonse,  come  all  of  you. 

3.  The  indefinite  adjective  evety  is  the  reduplicated  form  of 
-mwi,  i.e.  -mwi  -mwi. 

Examples, 
Mnntu  mnwi  umwi,  every  person. 
Ing'ombe  imwi  imwi,  every  beast. 
Ikani  dimwi  dimwi,  every  affair. 

Note.— It  is  difficult  to  know  whether  such  words  as  the  above  should 
be  classified  as  adjectives  or  pronouns.  Some  vrriters  call  them  the  one, 
others  the  other.  On  the  whole  it  is  perhaps  better  to  do  as  we  have  done. 
But  it  must  be  noticed  that  all  the  words  given  above  may  be  used  as  pro- 
nouns. Thus :  Bonse  ba  la  ya,  they  are  all  going,  where,  of  course,  the  word 
bantu  is  understood  before  bonse.  But  in  that  sentence  bonse  may  be 
correctly  regarded  as  a  pronoun.    So  with  the  others. 

Sect.  4.    LOCATIVE  ADJECTIVES. 
The  three  locative  prefixes  may  also  be  used  with  adjectives. 

Examples. 
Mono  mnng'anda  mubiabe,  Here  in  the  house  is  bad. 
A  mu  pele  muohimpata  monse,  Sweep  ye  all  the  yard, 
i.  e.  in  all  the  yard. 

A  mu  bike  bnlongo  ezenln  anganda  onse,  Put  ye  clay 
all  on  the  top  of  the  house. 


THE  ADJECTIVE  75 

EXERCISES  ON  CHAPTER  IV. 

Ezeroise  1. 

Vocabulary:  Adjectives  proper  in  Sect.  i.  Nouns,  &c.,  will 
be  found  in  Vocabularies. 

Translate  into  English  : — 

Banyama  banjibanji.  Kasamo  kashonto.  Minzhi  mibotu. 
Miunda  mikando.  Bulo  buzumo.  Lozhi  luteke.  Inzuki 
shinjishinji.  Musamo  mukadi.  Mukalo  mulamfu.  Koma 
kashonto.  Imbelele  inkofu.  Tushimbi  tubiabe.  Ingubo 
impia.  Lwimbo  lubotu.  Michelo  mibishi.  Buzane  bwiki. 
Mulombwana  mufwafwi.  Inshima  imongvhu.  Inshi  inteke. 
Chela  chilemu.  Intipa  imfumpiu.  Chisani  chikulukulu.  Ma- 
kani  menimeni.  Tata  mubotu.  Bwato  bulamfu.  Muntu 
mufiinishi.  Mutiba  mubendushi.  Impongo  imfiingushi.  Ma- 
bala  makunkumushi.  Musamo  mulamaushi.  Mitiba  misam- 
pushi.    Shimamo  mufwembishL 

Translate  into  Ha : — 

An  unlovable  rogue.  Ragged  loincloths.  A  short  needle. 
Soft  clay.  A  large  bow.  Beautiful  flowers.  Admirable  chil- 
dren. Warm  food.  Raw  meat.  Bad  water.  A  heavy  tree. 
Many  wild  animals.  A  sharp  knife.  A  hard  bed.  Dry  reeds. 
Lean  goats.  Bad  gardens.  Foolish  women.  A  small  affair. 
A  long  string.  A  young  child.  Moist  clay.  A  pretty  little 
girl.  Bad  men.  Good  women.  Sticky  medicine.  Precious 
grain.  A  big  village.  Fat  sheep.  Faded  colours.  Ragged 
clothing.  A  credulous  man.  A  visible  star.  Elastic  string. 
Explained  affairs.    Broken  pots. 

Ezeroise  2. 

Vocabulary :  Adjectives  as  before. 

Translate  into  English : — 

Lubono  ndulemu.    Bulongu  mbubongvhu.    Imbelele  sheshi 
nshinjinu.    Inzuki  shidi  shinjishinjL     Impongo  ezho  ninkofu. 


76         GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

Isamo  ledio  ndilamfu.  Tushimbi  tudi  tubotu.  Inyimbo  nshim- 
botu.  Mitwi  yesu  mizumo.  Wezo  muntu  wa  funika.  Chibia 
changu  cha  benduka.  Wezo  mwana  wa  dimbuka.  Mwami  wabo 
wa  chengeka ;  wa  vumina  budio  makani  onse.  Shikobelo  shako 
sha  zapauka.  Chilendi  checho  nchilamfu.  Chifua  chechi  chi- 
bongvhu.  Wezo  chihole  wa  sepweleka.  Bachivhubwe  babo 
mbo  bakadi.  Dino  diangu  ndilamfu.  Mabwe  azo  adi  buti? 
A  zuma  chinichini.    Imbuto  shakwe  nshiteke^ 

Translate  into  Ila : — 

That  fence  is  strong  (zumo).  This  song  is  new.  That  belt 
is  useless.  These  clothes  are  very  old.  This  stamping-block 
is  new.  The  mealies  are  dry.  The  meal  is  moist.  The  pit  is 
deep.  The  goats  are  fat.  His  wisdom  is  great.  The  meat  is 
bad.  The  houses  are  tall.  The  girls  are  good.  The  clay 
is  wet  The  villages  are  big.  This  man  is  credulous ;  he  be* 
lieves  all  I  say.  This  basket  is  small ;  I  don't  want  it.  The 
lion  is  fierce.  These  basins  are  chipped;  take  them  away. 
These  are  many  fruits ;  where  did  you  find  them  ?  That  man  is 
very  foolish.    He  wears  ragged  clothes. 

Exercise  8. 

Vocabulary :  Nouns,  &c.,  used  as  adjectives  in  Sect.  i. 

Translate  into  English : — 

Lozhi  lolo  Iwa  fwimpa.  Luba  Iwesu  Iwa  zuma.  Baba  bantu 
ba  la  bomba  inzho.  Muntu  wezo  mbutambo ;  wa  beleka  chini- 
chini shikwense.  Moza  wa  muntu  mbuzandi.  Mwami  wesu 
ngu  shimanga ;  owabo  ngu  shilutuzhi.  Tu  la  letela  mubeteshi 
makani  aza  apotene.  Wezo  mimtu  wa  usa  ku  bona  butanga 
bwakwe  butwetene.  Ozona  nda  ka  ula  ngombe  idi  bubala. 
lamba  ledi  didi  pampamene.    Wa  beza  lusako  lubumbunkene. 

Translate  into  Ila : — 

Bring  me  that  round  thing.  This  thing  is  short;  I  want 
a  long  one.  In  our  village  the  people  are  quiet ;  in  his  village 
they  are  fighting.    This  road  is  slippery ;  many  people  fall  here. 


EXERCISES  ON  CHAPTER  IV  77 

That  man  is  ravenous  in  eating  (xov  to  eat).  That  man  is  wise ; 
he  knows  all  our  affairs.  My  herd  has  decreased  very  much. 
Years  of  plenty  follow  years  of  famine.  This  cow  is  yellow. 
Bring  me  cold  water ;  this  is  hot.  That  man  is  righteous ;  he 
is  not  harsh.    This  business  is  divided. 

Exercise  4. 

Vocabulary :  All  adjectives  in  Sect.  i. 

Insert  the  proper  prefixes  in  the/oUawing  spaces : — 

Mata  .  .  kando.  Inswi . .  nji .  .  nji.  Imbeta  .  .  zumo. 
Ingombe  , .  inu.  Dino  . .  lamfu.  Mozo  . .  bongvhu.  Tulam- 
bwe  .  •  lamfu.  Shintu  . .  pampamene.  Muntu  , .  luleme. 
Bufu  • .  teke.  Buzane  .  .  iki.  Tata  . .  botu.  Chiwena 
. .  kadi.    Ing'anda  . .  zumo. 

Translate  into  English : — 

Sa  mapopwe  a  zuma  ?  A  zuma  kabotu.  Tu  langa  ku  ula 
inyemo.  Nda  kapola  isani  ibotu.  Ba  ka  leta  minkodi.  Imbata 
shi  la  bomba.  Matuba  a  bola.  Mapushi  a  subila.  Nda  langa 
matanga  mabishi.  U  la  ula  buti  miseza  ?  Nda  langa  bulungu 
bn  tuba.  Ba  ka  nwa  bukoko  bunjibunji.  Nda  zanda  ibwantu 
ikadi.    Shimwina  mulombwana  wezo  a  tu  letele  buchi. 

Translate  into  Ila  ;— 

What  do  they  bring  to  sell  ?  They  brought  potatoes  yester- 
day; to-day  they  bring  honey  and  cassava.  Is  the  cassava 
cooked  ?  Is  the  honey  new  ?  Are  the  potatoes  soft  ?  What 
do  you  want  ?  The  mealies  are  very  dry.  We  found  nuts  in 
the  field.  Do  you  want  red  cloth  ?  These  are  the  chiefs  goats  ; 
he  wishes  to  buy  white  cloth. 

Exercise  6. 

Subject:  Sect.  2. 

Translate  into  English : — 

Inzoka  ezho  ninlamfu  ku  bazha  yedia.  Chile  chechi  nchilemu 
ku  bazha  shimwi.    Bulo  bwangu  mbukando  ku  bazha  bwako. 


78         GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

Chihunisho  cbechi  cha  chea  kudi  checho.  Menzhi  aza  a  la 
pia-pi.  Nda  langa  shisamo  shilamfu-lamfu.  Nda  zanda  ku  kala 
kono  ku  bazha  kodia.  Muntu  wezo  udi  luleme  chakubazha. 
Twa  ka  ya  ku  mukalo  ku  nwa  menzhi :  twa  yana  a  zuma-nswa. 
Mwana  wezo  u  la  bazha  bonse  ku  kukula. 

Translate  into  Ha : — 

My  goat  is  fatter  than  that.  This  reed  is  stronger  than  that 
This  country  is  finer  than  mine.  Your  wife  has  more  children 
than  mine.  Give  me  your  knife ;  it  is  sharper  than  his.  I  want 
very  tall  trees,  for  I  am  building  a  surpassingly  high  house.  This 
load  is  lighter  than  that.  This  water  is  very  very  cold ;  bring 
me  some  hot  to  add  to  it.  Your  cattle  are  all  redder  than  mine. 
I  prefer  red  cattle  to  all. 

Exercise  6. 

Subject :  The  numerals  in  Sect.  3. 

Translate  into  English:— 

Imbata  shotatwe.  Imbelele  shi^i  makumi  one.  Ingubo 
yomwi.  Bantu  badi  chisambomwi.  Masamo  adi  osanwe. 
Banako  badi  bongai  ?  Badi  botatwe  budio.  Ndi  kwete  mwana 
omwinana.  Bakaintu  bosanwe.  Bantu  badi  ifuka.  Ndetela 
inyemo  shidi  chiloba.  Kwa  ka  shika  bantu  badi  makumi  adi 
ifuka.  Ndi  kwete  ng'ombe  shidi  ikumi  o  mu  ng'ombe  shosanwe. 
Mwami  wezu  ngu  muvhubi :  udi  kwete  impwizhi  shidi  mianda 
yobili.  Kale  kale  wa  ka  fua  ku  bazha  'sunu:  pele  butanga 
bwakwe  budi  twetene. 

Translate  into  Ha : — 

My  father  has  three  goats;  I  have  only  one.  Sixty-four 
children.  Ninety  zebras.  Bring  me  six  baskets  of  com.  How 
many  children  have  you  ?  I  have  only  one  child.  In  this  fence 
there  are  435  mopani  poles.  I  want  twenty-six  carriers.  There 
are  nineteen  loads,  and  I  want  eight  boys  to  carry  me  in  the 
hammock.  When  five  days  have  passed  we  shall  arrive  at 
Nkala.    That  man  has  four  wives. 


EXERCISES  ON   CHAPTER  IV  .      79 

Exercise  7. 

Subject'.  Ordinal  numerals,  numeral  adverbs,  indefinite  adjec- 
tives. 

Translate  into  English ;— ^ 

Wa  ka  chita  bobo  kongai  ?  Nda  chita  komwi.  Bantu  bamwi 
badi  kwete  masumo  manjimanji;  ome  ndi  kwete  diomwinana. 
Mwanako  mutanzhi  ngudie  ?  Ka  badi  bantu  bongeana.  Nda 
ko  ompolola  banjibanji,  anokuti  kwa  shika  pele  bongeana. 
Bufii  bumwi  mbuteke,  bumwi  mbuzumo.  Ndetela  inyemo 
shenu  shonse.  Lutele  lumwi  nduznmo :  lumwi  Iwa  sepweleka. 
Mapidi  amwi  adi  kono;  amwi  adi  kodia.  Kashimbi  kamwi 
nkabiabe,  kamwi  nkabotu.  Ndetela  ibwe  yomwinana.  Makani 
ako  onse  adi  potene.  Usunu  mbushiku  bwatatu  nambuti  ?  Shi 
zanda  chechi :  leta  chinjL 

Translate  into  Ha : — 

I  don't  like  this  fowl ;  bring  me  another.  One  of  your  cows 
has  calved  This  is  the  sixth  day.  Do  this  four  times.  This 
is  your  first  work.  All  the  men  came  yesterday ;  to-day  there 
are  but  few.  Some  of  these  trees  are  short;  go  and  bring 
others.  I  told  him  to  ptdl  out  the  rotten  tooth,  whereas  he 
pulled  out  a  different  one.  Where  are  all  your  children  ?  Only 
a  few  are  here.  All  this  journey  we  have  travelled  fast.  I  have 
visited  that  village  four  times. 


CHAPTER  V 

THE  PRONOUN 

The  pronouns  in  Ila  are  very  numerous  and  most  important. 
In  English  we  have  simply  the  pronouns,  singular  and  plural,  of 
the  three  persons,  ist,  2nd,  and  3rd,  nominative  and  objective, 
masculiqe,  feminine,  and  neuter.  In  Ila  there  is  no  gender 
classification,  but  in  addition  to  die  ist  and  2nd  persons  there 
are  pronouns  in  the  3rd  person  corresponding  to  each  of  the 
noun  classes.  Nobody  can  hope  to  speak  the  language  correctly 
without  thoroughly  mastering  all  the  different  forms. 

There  are  seven  different  kinds  of  pronouns,  viz. : — Personal, 
Substantive,  Possessive,  Interrogative,  Reflective,  Demonstrative, 
and  Relative. 


Sect.  i.    THE  PERSONAL  PRONOUN. 

We  will  first  take  the  forms  of  the  pronoun  used  in  the  first 
and  second  persons  and  in  the  third  person.  Class  i.  These 
are : — 


Pers, 

Singular 

Plural 

Nominative 

Accusative 

Nominative 

Accusative 

I. 
2. 

3- 

ndi,  nda,  n,  I 
u,  wa,  thon 
a,wa,a,he,she,it 

n,  m,  me 
ku,  thee 
ma,  him 

tu,  twa,  we 
mu,  mwa,  yon 
ba,  they 

tu,  us 

mu,  ma,  you 

ba,  them 

Note : — 

(a)  Of  the  two  forms  given  in  the  nominative,  that  ending  in 
a  is  used  in  certain  perfect  and  past  tenses,  and  the  aorist.  The 
form  n  in  the  first  pers.  sing,  is  used  with  verbs  in  the  subjunc- 
tive mood. 


THE  PRONOUN  8i 

{d)  There  is  no  difference  in  pronunciation  between  the  2nd 
and  3rd  pers.,  nom.  sing,  u ;  the  distinction  between  them  is 
given  only  in  the  context,  or  by  the  use  of  certain  substantive 
pronouns. 

(c)  In  the  ace.  of  the  2nd  pers.  plur.  there  is  a  double  form, 
mu  and  ma.  These  can  be  used  interchangeably ;  only  when 
mu  is  likely  to  be  confounded  with  the  3rd  pers.  sing.  ace.  it  is 
better  to  use  ma. 

(d)  Occasionally  one  may  hear  the  2nd  pers.  plur.,  mu,  you, 
used  instead  of  u,  /Aou,  as  in  English,  but  generally  u  is 
employed. 

The  accusative  of  the  ist  pers.  sing.,  n,  m,  is  prefixed  to 
the  verb.  'When  it  is  prefixed  to  certain  verbs  phonetic  change 
takes  place  in  the  initial  consonant  or  vowel  of  the  verb  accord- 
ing to  the  rules  given  in  Chapter  II. 

I.  When  prefixed  to  a  verb  beginning  with  a  vowel  the  pro- 
noun is  nasalized,  i.e.  n  or  m  prefixed  to  a  verb  beginning  with 
a,  0,  or  u  becomes  ng. 

Examples, 

Eu  anzha,  to  salute.  Ba  la  nganzha,  they  salute  me. 

Ku  abila,  to  divide  among.  Ba  la  ngabila,  they  distribute 

to  me. 
Eu  ambila,  to  speak  to.       Ba  la  ngambila,  they  speak  to 

me. 
Ku  ompolola,  to  call.  Ba  la  ngompolola,  they  call  me. 

Ku  udila,  to  buy  for.  Ba  la  ngudila,  they  buy  for  me. 

N  or  m  prefixed  to  a  verb  beginning  with  e  or  t  becomes  nj 
or  ny. 

Ku  ebela,  to  look  at.  Ba  la  njebela,  they  look  at  me. 

Eu  enzha,  to  guide.  Ba  la  nyenzha,  they  guide  me. 

Ku  ingula,  to  answer.  Ba  la  nyingula,  they  answer 

me. 
Eu  iyiVj  to  teach.  Ba  la  njiya,,  they  teach  me. 

6 


82         GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

2.  Prefixed  to  verbs  beginning  with  ze;,  n  or  m  becomes  ng. 

Example. 

Ku  wisha,  to  throw  down.    Ba  la  ngwisha,  they  throw  me 

down. 

3.  When  n  or  m  is  prefixed  to  verbs  in  /,  1  becomes  d. 

Examples, 

Ku  lemeka,  to  honour.         Ba  la  ndemeka,  they  honour  me. 
Ku  Iwila,  to  fight  for.  Ba  la  ndwila,  they  fight  for  me. 

Ku  letela,  to  bring  for.        Ba  la  ndetela,  they  bring  for 

me. 

4.  When  n  or  m  is  prefixed  to  verbs  whose  initial  is  3  or  / 
and  which  contain  another  nasal,  the  3  or  /  is  deleted. 

See  examples  given  in  Chap,  II ^  Sect,  2  (i,  2). 

5.  When  n  or  m  is  prefixed  to  verbs  beginning  with  ^, 

y  becomes  j. 

Examples. 

Ku  yaya,  to  kill.  Ba  la  njaya,  they  kill  me. 

Ku  yovwa,  to  help.  Ba  la  njovwa,  they  help  me. 

6.  Before  verbs  beginning  with  m  or  n  the  pronoun  is  simply 
dropped.  To  indicate  this  elision  an  apostrophe  may  be  inserted, 
but  there  is  no  change  in  the  spoken  language. 

Examples. 

Ku  manina,  to  serve.  Ba  la  'manina,  they  serve  me. 

Ku  nununa,  to  redeem.       Ba  la  'nununa,  they  redeem  me. 

7.  Before  the  other  consonants  m  or  n  undergoes  no  change. 

B.  —  Ku  bala,  to  pass  by.        Ba  la  mbala,  they  go  past  me. 
Ch. — Ku  china,  to  throw  down.  Ba  la  nchina,  they  throw  me 

down. 

D. — Ku  didila,  to  weep  for.  Ba  la  ndidila,  they  weep  for  me. 

E. — Ku  fusa,  to  throw.  Ba  la  mfosa,  they  shoot  me. 

K. — Ku  kaka,  to  refuse.  Ba  la  nkaka,  they  refuse  me. 

S.  r-Ku  sempula,  to  carry.  Ba  la  nsempula,  they  carry  me. 


THE  PRONOUN 


83 


T. — Eu  tambuia,  to  receive.  Ba  la  ntambula,  they  receive  me. 
V. — Ku  vumina,  to  believe.  Ba  la  nyumina,  they  believe  me. 
Z. — Ku  zanda,  to  like.  Ba  la  nzanda,  they  like  me. 

The  verbs  also  take  this  form  in  the  subjunctive  mood,  the 
final  vowel  changing  into  e.    Thus : — 

Sa  wa  axnb'ati,  ngange  P  Do  you  say  I  must  tie  ? 

Wa  ntnina  kumbele  ati  nyenzhe  beenzu,  he  sent  me 

ahead  that  I  might  guide  the  travellers. 
Nde  ziza,  ntambule  shintu  shangu,  I  come  that  I 

may  receive  my  things. 

In  relative  clauses,  also,  this  form  of  the  pronoun  is  often  found ;  but 
here,  in  order,  it  seems,  that  the  pronoun  may  be  more  distinctly  heard,  it 
takes  the  form  of  in-.  Thus  Nku  kako  kambo  nku  inanga,  this  is  the 
affair  I  want;  Inge  masamo  aza  ngu  inanga,  they  are  not  the  trees 
I  want    Pronounce:  nkwinanga;  ngwinanga. 

When  the  accusative  xnu  is  used  before  verbs  beginning  with 
h  it  often  appears  as  urn  prefixed  to  the  verb.     Thus : — 

Ta  ba  oh'timboni  dinji,  they  did  not  see  him  again. 
Dimwi  ba  ka  mnbusha,  afterwards  they  raised  him. 
Bantu  ba  ka  umbuzlia,  the  people  asked  him. 

The  pronouns  given  above  are  equivalent  to  our  English  /, 
thmiy  he,  &c. ;  there  yet  remain  forms  for  all  the  classes,  2-9a, 
equivalent  to  our  /'/,  they^  them.  These  pronouns  are  shown  in 
the  following  table : — 


Singular 

Plural 

Class 

Nominative 

Accusative 

Nominative 

Accusative 

3.    MU-MI- 

u,  wa 

n 

i,  ya 

i 

3.    I- MA- 

di,  dia 

di 

) 

4.    BU-MA- 

bu,  bwa 

bu 

f  » 

a 

5.    KU-MA- 

ku,  kwa 

ku 

s 

6.    KA-TU- 

ka 

ka 

tu,  twa 

tu 

7.    CHI- SHI- 

ohi,  oha 

ohi 

shi,  aha 

shi 

BI- 

bi,  bia 

bi 

8.    IM- IM- 

i,  ya 

i 

shi,  sha 

shi 

9.    LU-IN- 

lu,  Iwa 

lu 

shi,  sha 

shi 

9a.  LU-  MA 

lu,  Iwa 

lu 

a 

a 

G  2 


84         GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

On  the  use  of  these  pronouns  note  particulariy : — 

{a)  The  subject  of  a  sentence,  when  a  noun  or  substantive 
pronoun,  must  always  be  followed  by  a  personal  pronoun.  An 
apparent  exception  to  this  is  when  the  subject  noun  or  substan- 
tive pronoun  is  placed  after  the  verb  ;  but  that  it  is  only  apparent 
is  seen  by  changing  the  position  of  the  subject.    Thus : — 

Muntu  u  la  ya,  the  person  is  going ;  //'/, — person  he  is 

going. 
Ing'ombe  shi  la  fiila,  the  cattle  are  grazing ;  ItL — cattle 

they  are  grazing. 

Putting  the  subject  at  the  end,  these  sentences  appear  thus : — 

TJ  la  ya  mxintu,  he  is  going,  the  man. 

Shi  la  fiila  ng'ombe,  they  are  grazing,  the  cattle. 

(d)  When  used  as  objects  the  personal  pronouns  are  placed 
between  the  pronominal  subject  and  the  verb,  never  in  any  other 
position.     Thus : — 

Muntu  u  la  mu  yaya,  the  person  kills  him ;  //'/. — person 
he  him  kills. 

These  are  most  important  rules  and,  particularly  the  first,  are  always 
violated  by  those  who  speak  that  dreadful  lingo  called  'Kitchen  Kaffir'. 
This  is  the  sort  of  thing  one  has  inflicted  upon  him : — *  Mhia  fima  tenga,' 
'Umfana  funa  hamba,'  corruptions  of  the  Tebele;  *Mina  ngi  ya  ftina  ugu 
tenga,*  *  Umfana  u  ya  funa  ugu  hamba.'  Fancy :  *  Me  want  go ' !  *  Boy 
want  walk ' ! — as  those  '  sentences '  may  be  translated. 

Examples  of  the  use  of  the  Personal  Pronoun. 

Notice  the  suflBxing  of  the  verbal  copula  di  to  the  pronoun. 
This  is  merely  a  matter  of  convenience. 

Muntu  u  le  enda,  the  person    Nda  mu  bona,  I  see  him. 

travels. 
Bantu  ba  le  enda,  the  people    Twa  ba  bona,  we  see  them, 

travel. 


THE  PRONOUN  85 

Munzhiwazakwa,  the  village  Two  ebela  (=  twa  u),  we 

is  built.  admire  it. 

Minzhi  idi  kwi  P  Where  are  Ta  tu  i  bwene,  we  have  not 

the  villages  ?  seen  them. 

Isamo  di  la  mena,  the  tree  Wa  di  nwisha,  he  waters  it. 

grows. 

Masamo  adi  ongai  P    How  Adi  otatwe,  they  are  three. 

many  trees  ? 

Bwa  xnana  bufa,  the  meal  is  Twa  bu  dya,  we  have  eaten 

finished.  it. 

Eutwi  ka  la  ohisa,  the  ear  is  Nda  ku  bona,  I  see  it. 

painful. 

Kashimbi  ka  la  sobana,  the  TJ  ka  shimwine,  tell  her. 

little  girl  plays. 

Tushimbi   tu  la   dila,  the  Sa  mwa  tu  lelaP     Do  you 

little  girls  are  crying.  feed  them  ? 

Chintu  ohidi  kwiP    Where  Sa  mwa  ohl  bona  P  Have  you 

is  the  thing  ?  seen  it  ? 

Shintu  shidi  kwiP     Where  Sa  mwa  shi  bona?      Have 

are  the  things  ?  you  seen  them  ? 

BintubiayhwakwiP  Where  Sa  mwa  bi  bulaP    Do  you 

are  the  things  from  ?  need  them  ? 

Impongo  i  la  dila,  the  goat  Ko   ya,  u  i  yaye,  go   and 

bleats.  kill  it. 

Ing'ombe  shi  la  fula,  the  Ka  mu  shi  bingile  kono, 

cattle  are  grazing.  drive  ye  them  here. 

Lupidi  ludi  kulale,  the  hill  Twa  lu  bona,  we  see  it. 

is  far. 

Lutele  ludi  kwiP    Where  is  Shi  lu  bwene,  I  haven't  seen 

the  net  ?  it, 

Intele  shidi  kwi  P  Where  are  Shi  shi  bwene,  I  haven't  seen 

the  nets  ?  them. 

Locative  Personal  Pronouns, 
The  locative  prefixes  appear  as  pronouns,  mu,  ku,  a. 


86 


GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 


Examples. 

Mimganda  xnudi  sofwele,  the  house  is  dirty  inside. 
Anganda  adi  sofwele,  the  house  is  dirty,  i.  e.  outside. 
Kunganda  kudi  sofw^ele,  it  is  dirty  by  the  house. 
Munganda  xnwina  (=  mu  ina)  chintu^  there  is  nothing 

in  the  house ;  //'/. — In-the-house  in-it-has-no  thing. 
Kunganda  kwina  ohintu,  there  is  nothing  at  the  house. 
Anganda  a  ina  chintu,  there  is  nothing  on  the  house. 

Sect.  2.    THE  SUBSTANTIVE  PRONOUN. 
The  substantive  pronoun  has  different  forms,  the  various  uses 
of  which  may  cause  some  perplexity  to  the  student  at  first ;  it 
will  be  best  to  take  each  form  separately  and  explain  it. 

a, — The  Simple  Form. 

Ome,  I  myself  Uswe,  we  ourselves. 

Uwe,  thou  thyself  TJmwe,  you  yourselves. 

Walo,  he  himself.  Bale,  diey  themselves. 

The  forms  for  the  classes  2-9a  are  as  follows : — 


2. 

3- 

4- 

6- 
6. 

7- 
8. 

9- 
9a. 


Class,       Singular, 

MU-   MI-   Walo  \ 

I-        MA-  Dialo 

BU-     MA-  Bwalo 

KU-   MA-  Kwalo 

KA-    TU-  Kalo    ^  It  itself, 

CHI-  SHI-  Chalo 
IM-     IM-  Yalo 
LU-    IN-    Lwalo 
LU-    MA-  Lwalo/ 


PluraL 
Yalo 


&c. 


Alo 


Twalo 


Shalo 


Alo 


^They  themselves. 


In  the  third  person,  all  classes,  the  demonstrative  forms  are 
sometimes  used  instead  of  the  above. 

Use  of  these  pronouns : — 

{a)  The  pronouns  of  the  second  person  are  used  vocatively : — 
TJmwe !  Urn  we  !  Ka  mweza  (mu  eza)  kono :  You !  You  ! 

Come  you  here. 
Uwe !  Ko  ya :  You,  go  you. 


THE  PRONOUN  87 

(S)  They  are  used  to  distinguish  clearly  between  two  persons 
or  things  named  in  a  sentence.  They  may  thus  be  used  when 
there  is  a  likelihood  of  confusion  between  the  2nd  and  3rd 
persons  sing,  of  the  personal  pronoun,  u,  Zhou  or  he.  They  are 
also  used  in  a  general  way  to  give  emphasis. 

Examples, 

Ome  nda  ma  pa  nshima;  walo  {or  wezo)  u  la  ma  pa 
buzane,  I,  I  give  you  bread ;  he,  he  gives  you  meat. 

JSwOj  ko  ya  ku  munda ;  wezo  a  shale  kono,  you,  go  you  to 
the  field ;  he,  he  may  stay  here. 

Balo  ba  la  tuba,  wezo  u  la  shia,  they  are  white,  (whereas) 
he  is  black. 

Ewalo  kukozhana  ba  la  kozhana,  even  as  regards  resem- 
blance, they  resemble  each  other. 

Budimbtislii  bwalo,  foolishness  indeed. 

Ome  nda  ma  bapatizha  menzhi ;  walo  u  ka  la  ma 
bapatiza  o  Moza  u  sweya,  I,  I  baptize  you  with  water  ; 
(but)  he  shall  baptize  you  with  the  Holy  Spirit. 

The  locatiye  forms  are  as  follows : — 

Mwalo,  even  in. 
Kwalo,  even  at,  or  to. 
Alo,  even  on. 

J^xampies. 

Mwalo  media   ka  ya  ku  njila,  even,  or  just,  there   he 

entered  in. 
Ewalo  kodia  ka  ya  ku  vhwa,  even  just  there  he  came  out. 
Alo  adia  ka  ya  ku  kala,  just  there  he  sat  down. 

{c)  These  pronouns  may  also  be  used  as  objectives  after 
prepositions,  the  particle  di  being  appended  to  the  preposition. 

Examples. 
Wa  ka  leta  shidyo  kudi  balo,  he  brought  food  to  them. 


88 


GRAMMAR   OF  THE  ILA  LANGUAGE 


TJ  tu  kwatile  milandu  bubona  mbu  tu  kwatila  badi 
milandu  kudi  uswe,  forgive  our  faults  as  we  forgive  them 
that  have  faults  to  us. 

{d)  These  pronouns  when  immediately  following  nouns  express* 
only,  merely,  simply  ;  e.  g.  Impongo  shalo,  only  goats. 

{e)  These  pronouns  are  emphasized  in  the  plur.  by  means  of 
the  particle  lona.  The  meaning  is  peculiar.  Intongwezhi 
sha  ba  shalo  lona,  the  stars  are  themselves  alone ;  i.  e.  nothing 
else  visible.  Koko  kudi  balombwana  bale  lona :  There  are 
only  men  there,  i.  e.  no  women  or  children. 

3.    The  Indicative  Form. 

This  is  formed  by  means  of  the  copulative  particles  and  the 
latter  syllables  of  the  simple  form.  In  the  first  and  second 
persons  the  copulative  particle  is  ndi. 


Singular 

Plural 

Class 

Affirmative 

Negative 

Affirmative 

Negati7/e 

1st  p. 

Ndime,  it  is  I 

Indime,  it  is 

Ndiswe,  it  is 

Indiswe,  it  is 

not  I 

we 

not  we 

2nd  p. 

Ndiwe,  it  is  thou 

Indiwe,  it  is 

19'dimwe,  it  is 

Indimwe,  it  is 

• 

not  thou 

you 

not  you 

I.  3rd  p. 

Inguwe,  it  is  he 

Ingwe,  it  is 

Imbabo,  it  is 

Imbo,  it  is  not 

1 

not  he 

they 

they 

2. 

Inguo      \ 

Ingwe  V 

Injiyo     \ 

Injo  \ 

a- 

Indidio   ] 

Indio 

) 

4- 

Imbubo   1 

Imbo 

Ingao 

Ingo 

5. 
6. 

7. 

Inkuko 
Inkako 
Inohioho 

it  is 
'it,  &c. 

Inko 
Inko 
Incbo 

It  is    ' 
Wit  X 

Intuto 

It  IS 

rthey 

Into 

it  is  not 
'they 

8. 

Injio 

Injo 

Inshisho 

Insho 

9- 

Indulo 

Indo 

9a. 

Indulo    / 

Indo   / 

Ingao     /           Ingo  / 

On  the  uses  of  these  pronouns,  note : — 

{a)  In  the  negative  of  classes  i-pa  use  is  made  of  the 
copulative  particle  negative,  followed  generally  by  the  demon- 
strative pronouns;  and  in  the  affirmative,  the  demonstratives 
preceded  by  the  copulative  particles  are  also  often  used.  Thus : — 


THE  PRONOUN  89 

Ngu  weso,  it  is  this,  or  it.     Ingwe  weao,  it  is  not  that,  or  it 
Ndi  ledio,  „  Indio  ledio,  „ 

(d)  As  the  name  implies,  these  pronouns  are  used  in  indicating 
or  pointing  out  somebody  or  some  thing.  Unlike  the  demon- 
strative pronouns,  they  are  never  used  adjectively. 

Examples. 

Kgnni  owa  ohita  bodia  P    Who  is  it  who  did  so  ? 
Kdime  nda  ka  ohita,  It  is  I  who  did  (it). 
Ingawe  owa  shika  'zona,  it  is  he  who  arrived  yesterday. 
Inko  kako  kaxnbo  nku  inanga,  it  is  not  the  affair  I  look  for. 
Ingao  masamo  ako,  these  are  thy  trees. 

(r)  The  afilrmative  forms  (the  initial  i  being  deleted)  are 
used,  with  or  without  prepositions,  to  indicate  the  author  of  an 
action  or^the  instrument  with  which  it  is  done,  thus  including  our 
prepositions  ^,  with^  by  means  of. 

Examples. 

Chintu  ohechi  cha  letwa  ndime,  this  thing  was  brought  by  me. 

8a  cha  letwa  ndiwe  P    Was  it  brought  by  thee  ? 

Bantu  ba  la  shindikilwa  ndiswe,  the  people  are  accom- 
panied by  us. 

Mutatula  wezo,  nda  ka  umwa  nguo  [pr  ku  nguo),  this 
whip,  I  was  beaten  with  it. 

Bwato  bobo,  tu  la  landuka  mulonga  mbubo  (or  ku 
mbubo),  that  canoe,  we  will  cross  the  river  by  means  of  it. 

{d)  These  pronouns  may  also  be  used  with  the  preposition 

ka,  to,  from,  to  which  the   particle  di  may  or  may  not  be 

appended. 

Examples, 

Eweza  (Ko  eza)  kudi  ndime,  come  to  me. 
Wa  ke  za  kudi  ndiwe,  he  came  to  thee. 
Ka  mu  ya  kudi  nguwe,  go  ye  to  him. 
Kweza  kudi  ndiswe,  come  to  us. 


90 


GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 


The  locative  forms  are  as  follows  :— 

ImumO;  it  is  in.  Ima,  it  is  not  in. 

^^^^Jnkirirorit  is  at.  Inko,  it  is  not  at. 

Ingao,  it  is  on.  Inge,  it  is  not  on. 


c.    The  Indicative  Form  Emphasized. 

By  suffixing  -na  to  the  indicative  form   given  above,  an 
emphasis  is  given  to  it.     The  meaning  is,  it  is  just  so-and-so. 


Class 

Singular 

Plural 

Ndimena,  it   is   I 

Ndiswena,  it  is  we 

particularly 

particularly 

Ndiwena,  it  is  thon 

Ndimwena,  it  is  you 

particularly 

particularly 

I. 

Nguwena,  it  is  he 

Mbobona,  it  is  those 

particularly 

particularly 

2.  MU-  MI- 

Nguwena  \ 

Njiona        \ 

3.  I-  MA- 

Ndidiona 

) 

4.  BU-  MA- 

Mbubona 

[ 

Ngona 

it  is 

5.  KU-  MA- 

Nkukona 

it  is      \ 

those 

6.  KA-  TU- 

Nkakona     rjust  it 

Ntutona       Vparti- 

7.  CHI-  SHI- 

Nohiohona 

) 

cularly 

8.  IM-  IM- 

NJiona 

[ 

Nshishona 

9.  LU-  IN- 

Ndolona 

9a.  LU-  MA- 

Ndolona    / 

Ngona        / 

Examples, 

Shikwe   iiiji,  njiona  ezhi  inshipi  yangu,  I   don't  want 

another,  it  is  just  this  my  bracelet. 
Ndnlona  lolo  Iwimbo,  that  is  the  very  song. 
Mbubona  bushiku  bobo,  it  is  just  that  very  day. 
Nda  tola   miisamo  wezu  nguwena  ngu  wa  ka  sha,  I 

take  this  very  medicine  which  you  have  dug  up. 
Ngoni  a  sempula  inkomo  yangup    Nguwena  Shama* 

tanga.    Who  is  it  carries  my  bag?    It  is  even  he,  Shama- 

tanga. 

From  some  of  these  examples  it  is  seen  that  these  pronouns 
are  used  to  emphasize  the  demonstratives.  The  same  is  true  of 
the  locative  forms : — 


THE  PRONOUN 


91 


Mtunona,  just  in  there. 
Nkokona,  just  at  there. 
Ngona,  just  on  there,  &c. 

Examples. 

A  ahike  ngona  a  ka  wila  shumbwa  ase  muxovn  wa  wa. 

When  he  arrived  just  where  the  lion  fell,  he  also  the 

elephant  fell 
Mbike  kwi  ohinta  oheohi  P  Bika  mumona  momo.    Where 

am  I  to  put  this  thing  ?    Put  it  just  in  there. 
Mwa  Yhwa  kwi  umweP    Nkokona  koko  nku  tu  vhwa. 

Where  are  you  from  ?    It  is  just  there  whence  we  come. 
Tnishila  idi  kwiP    Ngona  'wa.    Where  is  the  road?   Just 

here. 

d.    The  Prepositional  Fonn. 


CUuj 

Singular 

Plural 

Imbele,  me 

Tubele,  us 

ITbele,  thee 

Mubele,  you 

I. 

Abele,  he 

Babele,  him 

2.    MU-MI- 

Ubele   \ 

Imbele  \ 

3.    I- MA- 

Dibele 

) 

4.    BU-MA- 

Bubele 

[ 

Abele 

5.    KU-MA- 

Kubele 

6.    KA-TU- 

Kabele  Vit 

Tubele  Vthem 

7.    CHI-SHI- 

Ohibele 

) 

8.    IM-IM- 

Imbele 

Shibele 

9.    LU-IN- 

Iiubele 

9a.  LU-  MA- 

Iiubele ' 

Abele   / 

These  forms  are  verbal  in  origin ;  the  second  part  of  them, 
-bele,  being  the  perfect  of  the  verb  ka  ba,  to  be,  to  become,  Ko 
ya  ku  babele  really  means  go  where  they  are,  but  is  commonly 
used  to  mean  simply  go  to  them.  So  that  while  the  meanings 
above  are  used  care  must  be  taken  to  remember  the  original 
meaning.  To  express  a  more  personal  idea  the  indicative  forms 
are  used  as  shown  above. 


92 


GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 


Examples, 
Kweza  kwimbele  (ku  imbele),  come  to  me* 
Ing'ombe  ku  shidi  koko,  ko  ya  ku  shibele,  the  cattle  are 

yonder,  go  to  them. 
Be  ziza  ku  tubele,  they  come  to  us. 

e.    The  Conjunctive  Form. 

This  is  formed  by  means  of  the  particle  a,  wiihy  and,  prefixed 
to  the  latter  syllable  of  the  simple  form  of  the  substantive 
pronoun. 


Ame,  I  also,  with  me. 
Aze,  thou  also,  even  thee. 


Aswe,  we  also,  even  us,  with  us. 
Amwe,  you  also,   even  you, 
with  you. 
Aze,  he  also,  even  him,  with    Abo,  they  also,  even  them,  with 

him.  them. 

Notice  that  the  2nd  and  3rd  persons  sing,  are  irregular ;  the 
particle  aze  being  substituted  for  the  form  awe. 

In  the  3rd  person  plur.  there  is  a  double  form,  abo  and 
abalo. 
The  sufi^  -bo  is  added  to  the  above  to  give  them  emphasis. 
Amebo,  I,  even  I.  Aswebo,  we,  even  we. 

Azebo,  thou,  even  thou.  Amwebo,  you,  even  you. 

Azebo,  he,  even  he.  {wantingy  use  abalo). 

For  the  other  classes,  these  are  the  forms  : — 


Class 


2. 
3- 

4- 

5- 
6. 

7. 
8. 

9- 


MU-  MI- 
I-MA- 
BU-  MA- 
KU-  MA- 
KA-  TU- 
CHI-  SHI- 
IM-  IM- 
LU-  IN- 


9a.  LU-  MA- 


Singular 


awo  \ 

adio 

abo 

ako 

ako 

aoho 

ayo 

alo 

alo    , 


.even  it, 
r  with  it 


Plural 


ayo  >^ 

ao 

ato 

asho 

ao 


even  they, 
with  them 


These  pronouns  are  both  nominative  and  accusative;    as 
nominatives  they  have  the  meaning  even  /,  even  il,  &c.,  and 


THE  PRONOUN 


93 


must  then  be  followed  by  a  personal  pronoun  like  other  pro- 
nouns ;  as  accusatives  they  have  the  meaning  with  me,  with  it,  &c. 

Examples, 

Tu  la  ya  ase,  we  will  go  with  thee,  i.  e.  together. 

Twa  ke  enda  abo,  we  travelled  with  them. 

Ame  ka  nda  ya,  I  also  am  going. 

8a  wa  BJOYwa,  amebo  ni  nku  swile,  do  you  help  me,  me 

who  hated  you  ? 
Ome  8lii  ka  ba  amwe,  I,  I  will  not  be  with  you. 
Mwaba  wa  ya  ku  mnnzhi  wakwe ;  aye  inkala  yo  ona  a 

xnnnzhi  wayo,  Mwaba  went  to  his  village ;.  it  also  the  crab 

slept  at  his  place. 
Ome  shikwe  aza,  nda  zanda  ipepe  odia  ko  aze,  I,  I 

don't  want  these,  I  want  the  feather  which  is  there  with  you, 

i.e.  on  you. 
Ndutele  lubotu,  kweza  kono  alo,  it  is  a  fine  reed,  come 

here  with  it. 
Nda  langa  kaboko  kwa  museAi,  kweza  kono  ako,  I  want 

the  foreleg  of  the  eland,  come  here  with  it. 

Sect.  3.    THE  POSSESSIVE  PRONOUN. 
The  following  is  a  table  of  the  possessive  pronouns : — 


Singular 

Plural 

Pers. 

Class 

Pronoun 

Pronoun 

I 

-ngu,  my,  mine 

-isu,  our,  ours 

3 

-ko,  thy,  thine 

-inn,  thy,  thine 

3 

I. 

MU-  BA- 

-kwe,  his,  hers,  its 

-bo,  their,  theirs 

2. 

MU-  MI- 

-0          «        >» 

-yo     „        ,y 

3- 

I-MA- 

-dio       „        „ 

) 

4- 

BU-  MA- 

-bo        „        „ 

\    -0           „            „ 

.6* 

KU-  MA- 

-ko        „        „ 

) 

6. 

KA-  TU- 

-ko        „        „ 

-to       „         „ 

7. 

C^I-  SHI- 

-oho      „        ,, 

) 

8. 

IM-IM- 

-yo           y,          f* 

\  -sho    „        „ 

9- 

LU-  IN- 

-lo         „        „ 

) 

9a. 

LU-  MA- 

-lo           »         i> 

-0        „        „ 

94         GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

On  the  form  and  use  of  these,  note : — 

a.  The  pronouns  of  classes  2--9a  are  identical  with  the  latter 
syllables  of  the  indicative  substantive  pronoun,  i.  e.  that  part  of 
them  which  is  not  the  copulative  prefix. 

h.  These  pronouns  are  connected  with  the  nouns  they  qualify 

by  means  of  the  genitive  particles  which  are  prefixed  to  them. 

Thus  :— 

Ohintu  cha-ngu,  my  thing. 

c.  In  the  I  St  and  2nd  persons  plur.  -isu  and  -inn  obey  the 
phonetic  law  that  their  initial  i  coalesces  with  the  a  of  the  genitive 
particle  to  produce  e.    Thus  : — 

Makani  esu  ( =  a  +  isu),  our  affairs. 
Manda  enu  (=  a  +  inu),  your  houses. 
Shintu  shesu  ( =  sha  +  isu),  our  things. 
Ing'ombe  shenu  (  =  sha  +  inu),  your  cattle. 

d.  They  are  placed  immediately  after  the  noun  possessed. 
€,  The  locative  prefixes  are  also  used  with  these  pronouns. 

Examples  of  the  use  0/  Possessive  Pronouns, 

Ing'anda  yangu,  my  house.  Manda  angu,  my  houses. 
Ing'anda  yako,  thy  house.  Manda  ako,  thy  houses. 
Ing'anda  yakwe,  his  house.  Manda  akwe,  his  houses. 
Ing'anda  yesu,  our  house.  Manda  esu,  our  houses. 
Ing'anda  yenu,  your  house.  Manda  enu,  your  houses. 
Ing'anda  yabo,  their  house.  Manda  abo,  their  houses. 
Mnnzhi  o  bantu  ba6,  the  village  and  its  people. 

Minzhi  o  bantu  bay6,  the  villages  and  their  people. 
Isamo  o  matovu  adi6,  the  tree  and  its  leaves. 

Masamo  o  matovu  a6,  the  trees  and  their  leaves. 
Bwato  o  mwini  wab6,  the  canoe  and  its  owner. 

Kulu  o  shilonda  shakd,  the  leg  and  its  ulcers. 
Kalombwana  o  kusobana  kwak6,  the  boy  and  his  playing. 

Tulombwana  o  kiusobana  kwatd,  the  boys  and  their 
playing. 


THE  PRONOUN 


95 


Chiknba  o  mudixni  waoh6,  the  garden  and  its  hoer. 

Shiknba  o  badimi  ba8h6,  the  gardens  and  their  hoers. 
Ing*ombe  o  chimpata  ohay6,  the  beast  and  its  kraal. 

Ing'ombe  o  ohimpata  oha8h6,  the  cattle  and  their  kraal. 
Lutanga  o  beembezhi  bal6,  the  cattle  outpost  and  its 

herdsmen. 
Intanga  o  beembezhi  bashd,  the  cattle  outposts  and  their 
herdsmen. 

Locative  Possessives. 


Prefixed  by  mu 

Prefixed  by  ku 

Prefixed  by  Vk 

1st  p.  sing. 

mwangu 

kwansu 

ansu 

2nd  p.  sing. 

xnwako 

kwako 

ako 

3rd  p.  sing.  CI.  I 

xiiwakw6 

kwakwo 

akwe 

1st  p.  plur. 

mwesu 

kwesu 

esu 

and  p.  plur. 

mwenu 

kwenu 

enu 

3rdp.plnr.Cl.  I 

mwabo 

kwabo 

abo 

Class 

Sing. 

Plur. 

Sif^. 

Plur. 

Sing, 

Plur, 

2. 

xnwao 

xnwayo 

kwao 

kwayo 

ao 

ayo 

3- 

xnwadio 

xnwao 

kwadio 

kwao 

adio 

ao 

4- 

mwabo 

xnwao 

kwabo 

kwao 

abo 

ao 

5. 

xnwako 

xnwao 

kwako 

kwao 

ako 

ao 

6. 

mwako 

xnwato 

kwako 

kwato 

ako 

ato 

7. 

xnwacho 

xnwasho 

kwaoho 

kwasho 

aoho 

asho 

8. 

xnwayo 

mwasho 

kwayo 

kwasho 

ayo 

asho 

9. 

mwalo 

xnwasho 

kwalo 

kwasho 

alo 

asho 

9a. 

xnwalo 

xnwao 

kwalo 

kwao 

alo 

ao 

These  are  formed  like  other  possessives  by  prefixing  the  genitive 
particles  to  the  possessive  pronouns  given  above.  Their  mean- 
ings must  be  carefully  noted,  as  they  differ  in  some  respects  from 
other  pronouns. 

The  first  forms,  mwangu,  &c.,  mean  literally  in-of-mine. 
They  are  used  in  two  ways  ^  («)  to  indicate  inside  something, 
inside  one;  or  (^)  within  one's  dwelling.  This  latter  meaning 
of  course  applies  only  to  the  ist  and  2nd  persons,  and  to  the 
ist  cl.  of  the  3rd  pers. 

The  second  forms,  kwangu,  &c.,  mean  literally  to-of-mine. 


96  GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

They  also  are  used  in  two  ways :  {a)  to  indicate  to  something, 
and  thus  they  have  more  of  a  prepositional  than  a  possessive 
meaning ;  and  {d)  to  indicate  at  or  to  one's  place  of  residence, 
one's  home.  In  the  latter  sense  they  are  used  only  in  the  ist 
and  2nd  persons  and  the  3rd  pers.,  CI.  i ;  they  are  also  in  this 
sense  preceded  by  the  preposition  u  (modified  form  of  ku)  to 
distinguish  from  the  other  sense. 

The  third  forms  mean  literally  on^of-mine  and  are  used  with 
locative  nouns,  &c.,  to  express  the  meaning  of  possession  only. 

The  following  examples  will  make  all  this  clear. 

Examples. 

Sa  koko  kwako  kwina  u  zanda  ku  belekaP    At  your 

place  is  there  nobody  wanting  work  ? 
Ano  angu  a  ina  masamo,  On  my  premises  here  there  are 

no  trees. 
Ohifumo  tu  la  bwela  u  kwesu,  In  the  morning  we  are 

going  to  our  home. 
Mono  mwangu  mwina  biQwazhi,  In  me,  or^  in  my  place 

there  is  no  suffering. 
Monse  mwakwe  mwina  chintu,  In  all  his  place  is  nothing. 
Tola  sheshi  u  shi  bike  mukati  mwadio,  Take  these  and 

put  them  within  it  (i.  e.  ikwati,  a  box). 
Twa  ka  ona  afwafWi  ao.  We  slept  in  the  vicinity  of  it  (i.  e. 

mimzhi). 
Bika  ohechi  kumbadi  kwayo,  Put  this  by  the  side  of  it 

(i.  e.  inganda). 

Enclitic  Possessives. 

Various  possessive  pronouns  are  suffixed  to  the  nouns,  and 
therefore  have  the  name  enclitics.  The  following  are  examples 
of  this : — 

TatSsu,  our  father. 

Mwandngu,  my  child. 

BanSsu,  our  children. 


THE  PRONOUN  97 

Mwanikwe  mwami,  the  chiefs  child. 
Ban&bo  band,  the  chiefs  childreiu 
Besides  these,  other  possessive  suffixes  are  found  in  nouns 
bearing  a  kind  of  collective  meaning.    These  suffixes  are  as 
follows : — 
-ma,  my  fellow  . . .  -nokwesu,  our  fellow  .  .  . 

-noko,  thy  fellow  . .  *  -nokwenu,  your  fellow  .  .  . 

-na,  -nina,  his  fellow  . .  .        -nokwabo,  their  fellow  . .  . 

Examples, 

Mnkazhima,  my  fellow  wife. 
Mukazhinoko,  thy  fellow  wife. 
Mukazhina,  her  fellow  wife. 
Mukazhinokwesu,  our  fellow  wife. 
Mukazhinokwenu,  your  fellow  wife. 
Mnkazhinokwabo,  their  fellow  wife, 
Bakazhima,  my  fellow  wives. 
Bakazhinoko,  thy  fellow  wives. 
Bakazhina,  her  fellow  wives. 
Bakazhinokwesu,  our  fellow  wives. 
Bakazhinokwenn,  your  fellow  wives. 
Bakazhinokwabo,  their  fellow  wives. 

The  above  are  used  by  and  of  the  wives  of  a  polygamist. 
Miusama,  my  fellow  initiate. 
Musanoko,  thy  fellow  initiate. 
Miusanina^  his  fellow  initiate. 
Musanokwesu,  our  fellow  initiate. 
Miusanokwenii,  your  fellow  initiate. 
Miusanokwabo,  his  fellow  initiate. 
Basama,  my  fellow  initiates. 
Basanoko,  thy  fellow  initiates. 
Basanina,  his  fellow  initiates. 
Basanokwesu,  our  fellow  initiates. 
Basanokwenu,  your  fellow  initiates. 
Basanokwabo,  their  fellow  initiates. 

H 


98 


GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 


The  preceding  are  used  by  and  of  men  who  passed  through  the 
initiation  ceremonies  together  and  who  through  life  form  a  kind 
of  league. 

Possessive  Phrases. 

Another  way  of  expressing  the  possessive  is  by  using  the 
following  forms.  These  are  really  phrases,  containing  in  them- 
selves personal  and  possessive  pronouns,  as  we  should  say, '  it 
is  mine,'  &c. 

In  the  singular  these  phrases  are  personal,  i.  e.  they  indicate 
what  belongs  to  one  himself.  In  the  plural  they  denote  what 
belongs  to  one's  family,  village,  or  nation. 


Singular 

Plural 

1st  Person, 

2nd. 

Zrd, 

1st. 

2nd, 

ird. 

munakwangu 
banakwangu 

munakwangu 
minakwangu 

dinakwangu 
manakwangu 

bunakwangu 
manakwangu 

kunakwangu 
manakwangu 

kanakwangu 
lunakwangu 

chinakwangu 
shinakwangu 

inakwangu 
shinakwangu 

lunakwangu 
shinakwangu 

lunakwangu 
manakwangu 

munakwako 
banakwako 

munakwako 
minakwako 

dinakwako 
manakwako 

bunakwako 
manakwako 

kunakwako 
manakwako 

kanakwako 
tunakwako 

chinakwako 
shinakwako 

inakwako 
shinakwako 

lunakwako 
shinakwako 

lunakwako 
manakwako 

munakwakwe 
banakwakwe 

munakwakwe 
minakwakwe 

dinakwakwe 
manakwakwe 

bimakwakwe 
manakwakwe 

kunakwakwe 
manakwakwe 

kanakwakwe 
tunakwakwe 

chinakwakwe 
shinakwakwe 

inakwakwe 
shinakwakwe 

lunakwakwe 
shinakwakwe 

lunakwakwe 
manakwakwe 

munakwesu 
bauakwesu 

munakwesu 
minakwesu 

dinakwesu 
manakwesu 

bunakwesu 
manakwesu 

kunakwesu 
manakwesu 

kanakwesu 
tunakwesu 

chinakwesu 
shinakwesu 

inakwesu 
shinakwesu 

lunakwesu 
shinakwesu 

lunakwesu 
manakwesu 

munakwenn 
banakwenn 

munakwenn 
minakwenn 

dinakwenu 
manakwenu 

bunakwenn 
manakwenu 

• 

kunakwenu 
manakwenu 

kanakwenn 
tunakwenn 

chinakwenu 
shinakwenn 

inakwenu 
shinakwenu 

lunakwenn 
shinakwenu 

lunakwenu 
manakwenu 

munakwabo 
banakwabo 

munakwabo 
minakwftbo 

dmakwabo 
manakwabo 

bunakwabo 
manakwabo 

kunakwabo 
manakwabo 

kanakwabo 
tunakwabo 

chinakwabo 
shinakwabo 

inakwabo 
shinakwabo 

lunakwabo 
shinakwabo 

lunakwabo 
manakwabo 

Examples  of  ike  use  of  these, 
wezo  ngwa  kani  P    Munakwangu.     Whose  is  this 


Mubwa 

dog  ?    It  is  mine. 


THE  PRONOUN  99 

lamba  ledi  ndinakwangu,  This  hoe  is  mine.  • 

A  mu  tole  mamba  onse,  pele  manakwangu  a  shale^  Take 

ye  all  the  hdes,  but  let  mine  stay. 
Mwa  sambasha  ing'ombe  shangu  nambuti  P  Pe,  twa  tola 

flhinakwangg  badio.    You  have  traded  with  my  cattle,  is 

it  not  so  ?    No,  we  took  mine  only. 
Haobeme  asa  onse  ngu  manakwesu,  All  this  Kaffir  com 

belongs  to  our  village,  or  to  our  family. 
Tuntu  totu  ntmiakwangu  tonse.  All  these  little  things  are 

mine. 
Baoakwesn,  People  of  our  &mily,  my  intimates,  relations, 

fellows,  brethren. 

Notice  that  used  as  predicates  these  are  prefixed  by  n  or  m, 
except  where  the  initial  is  already  m. 

Pofisessive  PronoiinB  with  the  Copula. 

The  possessive  interrogative  pronoun  whose?  is  kaniP 
This  is  connected  with  the  noun  by  means  of  the  genitive 
particles,  copulative  form.  In  answering  the  question,  the 
copulative  particles  are  also  used. 

JExamples, 

Hontu  wezu  ngwa  kani  P    Whose  person  is  this  ?    Ngu 

wanga,  he  is  mine.     Or,  Ngwangu. 
Bana  babo  mba  kamP    Whose  children  are  those.'    Mbo 

bangu,  they  are  mine.     Or,  Mbangu. 
Mutiba  wezu  ngwa  kaniP    Whose  basin  is  this?    Ngu 

wakwe,  it  is  his.     Or,  Ngwakwe. 
Mitiba  ezhi  nja  kani  P    These  basins  are  whose  ?    Nji  yesu, 

they  are  ours.     Or,  Njesu. 
Ismno  ledi  ndia  kani  P  Whose  spear  is  this  ?  Ndi  diangu, 

it  is  mine.     Or^  Ndiangu. 
Masomo  aza  nga  kaniP    Whose  spears  are  these?    Ng' 

esu,  they  are  ours. 
Hbwa  kani  bwato  boboP    Whose  canoe  is  that?    Mbu 

bwangu,  it  is  mine.    Or,  Mbwangiu 

H  2 


loo       GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

Kashimbi  kako  xika  kaniP    Whose  girl  is  that?    Wlvl 

kangu,  it  is  mine.    Or,  Nkangiu 
Tiushimbi  toto  ntwa  kaniP    Whose  girls  are  those?    Ntu 

twakwe,  they  are  his.    Or,  Ntwakwe. 
Ohintu  oheobi  ncha  kaniP    Whose  is  this  thing?    I^'ohi 

changu,  it  is  mine.     Or,  Nohangu. 
Shintu  sheshi  nsha  kani  P    Whose  are  these  things  ?     IS'shi 

shangu,  they  are  mine.     Or,  Nshangu. 
Impongo  ezhi  nja  kaniP    Whose  goat  is  this?    JSfji  yako, 

it  is  thine.     Or,  Njako. 
Lutele  lolo  ndwa  kani  P  Whose  net  is  this  i  Ndu  Iwanspi, 

it  is  mine.     Or,  Ndwancpi. 

Sect.  4.    THE  INTERROGATIVE  PRONOUN. 

Personal    Stng.  NiP  Who?  Whom?  FI.  Bani? 

Neuter         „      and Plur,  NzhiP  What? 
Possessive    „  „      KaniP  Whose? 

On  the  use  of  these,  note : — 

(a)  The  possessive  kani  P  whose  ?  has  been  illustrated  above. 

ifi)  The  form  nzhi  succeeds  a  noun  or  verb  without  any  inter- 
vening particle,  the  accent  of  the  noun  or  verb  being  drawn  forward 
to  the  final  vowel.  It  asks  the  question.  What  sort?  when  used 
with  nouns ;  simply  whai  ?  when  used  with  simple  verbs ;  and 
why  ?  when  used  with  verbs  of  the  relative  species. 

Uxampks. 

Mnnyama  nzhi  wedia  P    What  sort  of  animal  is  yon  ? 
Mwand  nzhi  wezo  P    What  sort  of  child  is  that  ?   i.  e.  male  or 

female  ? 
Mwa  letd  nzhi  P    What  do  you  bring  ? 
Mwa  ambild  nzhi  bobo  P    Why  do  you  speak  like  that  ? 

{c)  In  asking  the  question  What  is  this  j'  in  a  general  way, 
without  special  reference  to  a  particular  thing,  the  pronouns  of 


THE  PRONOUN  tor 

Class  7  are  used    In  this  way  also  there  is  another  form  of  the 
interrogative,  nyamanshi  P  what  ?   Thus :— > 

Chi  nyamanshi  P    What  is  it  ? 

ChinzhiP   What  is  it? 

(d)  The  pronoun  niP   who?    whom?  is   sufiixed  to  the 
indicative  forms  of  the  substantive  pronoun  of  the  2nd  and  3rd 
persons  to  ask  the  question  Who  is  he  ?  &c     Thus  : — 
Ndiweni  P    Who  art  thou  i 
Ngnni  P    Who  is  he  ?    {noi  nguweni). 
Ndimweni  P    Who  are  you  ? 
Hbobani  P    Who  are  they  ?    {nof  mbaboni). 
Ndiweni  izhina  diakoP    h'/. — it-is-you-who  name  of-you? 
What  is  your  name  ? 

{e)  The  pronoun  nip  may  be  preceded  by  a  preposition, 
which  is  then  prefixed  to  it.    Thus : — 

Wa  ka  amba  oni  P    With  whom  did  yon  speak  ? 

Wa  ka  pewa  kwani  ohintu  ohechi  P  By  whom  were  you 
given  that  thing  ? 

There  are  two  other  forms  used  in  asking  questions,  viz. 
-ndieP    Which?  and-ongaiP  How  many? 

a.     The  Stem -die?    Which? 

This  may  be  called  a  discriminative  pronoun,  as  it  seeks  to 
distinguish  one  thing  from  among  many  of  the  same  kind. 
Used  adjectively  it  is  prefixed  by  the  personal  pronouns  of  the 
classes  to  which  the  nouns  belong.  Used  pronominally  it  is 
prefixed  by  the  copulative  particles. 

Examples. 

CI.  I.  MU-  Wa  langa  muntu  udieP    Which  person  do  you 

want? 
Muntu  ngudie  P    Which  is  the  person  ? 
B A-  Wa  langa  bantu  badie  P    Which  people  do  you 
want  ? 
Bantu  mbobadie  P    Which  are  the  people  ? 


102       GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

CL  2.   MI-  Mwa  beza  xnitiba  idieP    Which  basins  have 

you  carved  ? 
Mitiba  xgidie  P    Which  are  the  basins  ? 
CI.  3.       I-  Mwa  shika  iznba  didie  P  Which  day  did  you  arrive  ? 
lamba  ndidie  P    Which  is  the  hoe  ? 
MA-  Mwa  dima  o  mamba  adieP    Which  hoes  do 
you  hoe  with  ? 
Mamba  ngadie  P    Which  are  the  hoes  I 
CI.  4.    BU-  Wa  tila  bufa  budie  P    Which  meal  have  you 

bought? 
BuftL  mbudie  P    Or,  mbnbudie  P    Which  is  the 
meal? 
CI.  5.   KU-  TJ  la  sata  kutwi  kudie  P  Which  ear  are  you  sick? 

Kutwl  nkudie  P    Or,  nkukudie  P    Which  ear  ? 
CI.  6.  KA-  Wa  leta  kasonde  kadie  P    Which  needle  have 

you  brought  ? 
Kasonde  nkukadie  P    Which  is  the  needle  ? 
TU-  Wa  leta  tusonde  tudiep    Which  needles  have 
you  brought  ? 
Tusonde  ntutudie P    Which  are  the  needles? 
CI.  7.  CHI-  Mwa  bona  ehinta  obidie  P    Which  thing  have 

you  seen  ? 
Ohintu  nohidieP    Or,  nehiohi^ieP    Which  is 
the  thing? 
SHI-  Mwa  bona  shintu  shidie  P    Which  things  have 
you  seen  ? 
Shintu  nshidie  P    Or,  nshishidie  P    Which  are 
the  things  ? 
CI.  8.    IM-  Wa  yaya  impongo  idle  P    Which  goat  have  you 

killed? 
Impongo  njidie  P    Which  is  the  goat  ? 
IM-  Wa  yaya  impongo  shidie  P    Which  goats  have 
you  killed  ? 
Impongo  nshidie  P    Or,  nshishidie  P    Which 
are  the  goats? 


THE  PRONOUN  103 

CL  9.   LU-  Wa  lets  lutele  Indie  P    Which  net  have  you 

brought  ? 
Iiutele  ndudie  P   Or^  nduludie  P    Which  is  the 
net? 

h.     The  Stem  -ongaiP    How  many? 

This  is  treated  like  the  indefinite  adjectives  -onse,  all\ 
-ongea2ia,yh&.    (See  Chap.  IV,  Sect.  3  d) 

Examples, 

CI.  I.  Mwa  leta  bantu  bongaiP    How  many  people  have 
you  brought  ? 
Bantu  badi  bongai  P    How  many  are  the  people  ? 
CI.  2.  Mwa  bona  mitiba  yongaiP    How  many  basins  have 
you  seen  ? 
Mitiba  idi  yongai  P  How  many  are  the  basins  ^ 
CI.  3.  Mwa  kapola  mate  ongaiP    How  many  canoes  do  you 
require  ? 
Mato  adi  ongai P    How  many  are  the  canoes? 
CI.  7.  Mwa  bona  shintn  shongai  P    How  many  things  do 
you  see  ? 
Shintn  shidi  shongai  P    How  many  are  the  things  ? 

Sect.  5.    THE  REFLECTIVE  PRONOUN. 

The  reflective  pronoun  is  di,  for  all  persons,  numbers,  and 
classes.  Its  position  in  the  sentence  is  immediately  before  the 
verb,  to  which  it  may  be  conveniently  prefixed. 

Examples, 

Ku  anga,  to  tie.  Kn  dianga,  to  tie  oneself. 

Ku  angulnla,  to  untie.  Kn  diangulnla,  to  untie  one-' 

self. 
En  koBola,  to  cut.  Kn  dikosola,  to  cut  oneself. 

En  iya,  to  teach.  Kn  diiya,  to  teach  oneself,  to 

learn. 


104       GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 


Sect.  6.    THE  DEMONSTRATIVE  PRONOUN. 
The  following  is  a  table  of  the  demonstrative  pronouns :- 


Singular 

Plural 

Class 

*  This' 

'Thai' 

« Yonder' 

'These' 

'Those' 

« Yonder' 

I.     MU-BA- 

wesu, 
weno 

weBO 

wedia 

baba, 
bano 

babo 

badia 

2.    MU-MI- 

wezu, 
weno 

wezo 

wedia 

ezhiy 
eno 

ezho 

yedia 

3.    I- MA- 

ledi, 
leno 

ledio 

ledia 

\ 

4.    BU-MA- 

bobu, 
bobo 

bobo 

bodia 

1  aza, 
[     ano 

azo 

adia 

5.    KU-MA- 

koku, 
kono 

koko 

kodia 

/ 

6.    KA-TU- 

kaka, 
kano 

kako 

kadia 

totu, 
tono 

toto 

todia 

7.    CHI-SHI- 

oheohi, 
cheno 

cheoho 

ohedia 

sheshiy 
sheno 

shesho 

shedia 

BI- 

biebi 
bieno 

biebo 

Media 

8.    IM-IM- 

ezhi, 

ezho 

yedia 

r  slieshi. 

shesho 

shedia 

9.    LU-IN- 

eno 
lolu, 
lono 

lolo 

lodia 

1      sheno 

9a,  LU-  MA- 

lolu, 

lolo 

lodia 

aza, 

azo 

adia 

lono 

ano 

On  the  form  and  use  of  these,  note : — 

{a)  The  first  forms  given,  wezn,  weno;  ledi,  leno,  &c., 
denote  things  close  to  the  speaker — IhiSf  these.  The  second 
forms,  wezo,  ledio,  &c.,  denote  things  at  some  distance  from 
the  speaker  and  also  things  already  referred  to — that^  those. 
The  third  forms,  wedia,  ledia,  &c.,  refer  to  things  at  a  dis- 
tance— that  yonder^  those  yonder, 

{J>)  By  laying  stress  upon  the  latter  syllable  of  the  third  form, 
things  at  a  greater  distance  are  indicated ;  the  more  the  syllable 
is  drawn  out  the  further  away  the  thing.  Thus  :  Shintu  she- 
d-i-a.     This  is  not  shown  in  the  written  language. 

(c)  It  will  be  noticed  that  there  are  two  forms  for  this,  these  ; 
the  latter  ending  in  -no,  the  former  in  the  vowels  a,  i  ^r  u.     The 


THE  PRONOUN  log 

forms  for  that^  those ^  all  end  in  o ;  and  those  for  yonder  in  dia. 
This  is  a  useful  help  to  the  memory. 

i^d)  The  demonstratives  are  generally  placed  after  nouns,  but 
sometimes  they  are  used  before  them.    Either  position  is  correct. 

Examples  of  the  use  0/  Demonstrative  Pronouns. 

Class  I. 
Munta  wezn,  this  man.  Bantu  baba,  these  people. 

Munta  wezo,  that  person.  Bantu  babe,  those  people. 

Muntu  wedia^  yon  person.         Bantu  badia,  yon  people. 

Class  2. 

Munzhi  wesu,  this  village.         Minzhi  ezhi,  these  villages. 
Munzhi  wezo,  that  village.         Minzhi  ezho,  those  villages. 
Munzhi  wedia,  yon  village.        Minzhi  yedia,  yon  villages. 

Class  3. 

Isamo  ledi,  this  tree.  Masamo  aza,  these  trees. 

Isamo  Iodic,  that  tree.  Masamo  azo,  those  trees. 

Isamo  ledia,  yon  tree.  Masamo  adia,  yon  trees. 

Class  4. 

Bulo  bobu,  this  bed.  Male  aza,  those  beds. 

Bulo  bobo,  that  bed.  Male  azo,  those  beds. 

Bulo  bodia,  yon  bed.  Male  adia»  yon  beds. 

Class  5. 

Eulu  koku,  this  leg.  Maulu  aza,  these  legs. 

Eulu  koko,  that  leg.  Maulu  azo,  those  legs. 

Class  6. 

Eashimbi  kaka,  this  girl.  Tushimbi  totu,  these  girls. 

Eashimbi  kako,  that  girl.         Tushimbi  toto,  those  girls. 
Eashimbi  kadia,  yon  girl.        Tushimbi  todia,  yon  girls. 

Class  7. 

Chintu  cheohi,  this  thing.         Shintu  sheshi,  these  things. 
Chintu  ohecho,  that  thing.        Shintu  shesho,  those  things. 
Chintu  ohedia,  yon  thing.         Shintu  shedia,  yon  things. 


io6       GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

Qass  8. 

Impongo  ezhi,  this  goat.  Impongo  sheshi,  these  goats. 

Impongo  ezho,  that  goat.  Impongo  sheshOi  those  goats. 

Impongo  yedia,  yon  goat.        Impongo  shedia,  von  goats. 

Class  9» 

Lntelo  lolu,  this  net.  Intele  sheshi,  these  nets. 

Lutele  lolo,  that  net.  Intele  shesho,  those  nets. 

Lntele  lodia,  yon  net.  Intele  shedia,  yon  nets. 

Demonstratiyes  used  predicatiyely. 

Instead  of  saying  this  is  the  things  Baila  say  it  is  this  the  thing y 
or  the  thing  it  is  this.    Thus : — 

Kgu  wezu  muntu,  this  is  the  person. 
Mbo  babo  bantu,  those  are  the  people. 
Muntu  ngu  wedia,  yon  is  the  man. 
Bantu  mbo  badia,  yon  are  the  people. 
Mutiba  ngu  wezu,  this  is  the  basin. 
Mitiba  nji  ezhi,  these  are  the  basins. 
Kdi  ledio  isamo,  that  is  the  tree. 
Kg'  azamasamg^  these  are  the  trees. 

When  the  question  is  asked :  Where  is  so  and  so  ?  the  proper 
answer  employs  the  demonstrative  in  the  same  manner. 

Kgudi  kwi  muntu P    Where  is  the  person?    Kgu  wezo, 

that  is  he. 
Hjidi  kwi  mitiba  ?    Where  are  the  basins  ?    Hji  yedia,  yon 

are  they. 
Isamo  ndidi  kwiP    Where  is  the  tree?    Ndi  ledio,  that 

IS  It. 

Notice  that  m  asking  die  above  questions  the  copulative 
particles  are  used;  it  would  be  equally  correct  to  use  the 
personal  pronouns,  udi  kwi,  Ac. 


THE  PRONOXJN  107 

Iiooattre  DemonstratiTes. 
These  are  as  iollows :— 


Locative  prefix. 

UMs' 

'that* 

^yonder,* 

MU 

mono 

momo 

modia. 

KU 

kono 

koko 

kodia. 

A 

ano,  awa 

awo 

adia. 

These  are  used  with  locative  nouns.    Thus : — 
MuxLganda  mono,  in  this  house,  or  in  the  house  here. 
They  can  also  be  used  substantively.    Thus : — 

Mono  mwina  (mu  ina)  mnntu,  //*/. — In-here  it-has-no  person. 

There  is  no  person  in  here. 
An  o  anga  a  ina  masamo,  //'/. — At-here  at-of-my  at-has-no  trees. 

There  are  no  trees  here  at  my  place. 
Eodiakwina  (ku  ina)  mabwe,/i7. — ^To-yonder  to-has-no  stones. 

• 

There  are  no  stones  yonder. 
They  are  also  used  as  adverbs. 

Mono,  kono,  ano  each  mean  here;  momo^  koko,  awo, 
there]  modia,  kodia,  wdoA^ yonder — but  with  slighdy  different 
meanings. 

Mono  means  in  here ;  momo,  in  there ;  modia,  in  yonder. 

Kono  means  to  here;  koko,  to  there ;  kodia,  to  yonder. 

Ano,  awa  means  on  here ;  awo,  on  there ;  adia,  on  yonder. 

Thus  while  it  is  correct  to  say  Leta  kono,  bring  to-here,  it  is 
incorrect  to  say  Leta  ano.  On  the  other  hand,  while  it  is  in- 
correct to  say  Bika  kono,  you  may  say  correctly  Bika  awa, 
put  here^  because  the  verb  leta  implies  bringing  to  somewhere, 
while  bika  implies  putting  on  somewhere;  so  that  the  two 
adverbs  kono  and  awa  are  not  interchangeable.  So  with  the 
others. 

There  are  shortened  forms  of  these  demonstratives,  mo,  ko,  o, 
used  in  relative  constructions  and  elsewhere.    Thus  : — 

Wa  ka  lukanka  a  ka  shike  ko  kwa  ku  salwa  meya,  He 
ran  that  be  might  arrive  there  where  horns  were  chosen. 


io8   GRAMMAR  OF  THE  IL A  LANGUAGE 

Sect.  7.    THE  RELATIVE  PRONOUN. 
The  following  is  a  table  of  the  relative  pronouns : — 


SingtUar 

Plural 

Class 

ist 

2nd 

ird 

\5t 

2nd 

Zrd 

form 

jovtn 

form 

form 

form 

form 

I.    MU-BA- 

u,  ngu 

owa 

ngu 

ba 

oba 

mbo 

2.    MU-MI- 

u 

owa 

ngu 

i 

07a 

nji 

3.    I-MA- 

di 

odia 

ndi 

) 

4.    BU-MA- 

bu 

obwa 

mbu 

* 

a 

ngu 

5.    KU-MA- 

ku 

okwa 

nku 

s 

6.    KA-TU- 

ka 

oka 

nku 

tu 

otwa 

ntu 

7.    CHI- SHI- 

ohl 

ooha 

nohi 

) 

8.    IM-IM- 

i 

07a 

nji 

\  Shi 

osha 

nahi 

9.    LU-IN- 

lu 

olwa 

ndu 

) 

9a.  LU-  MA- 

lu 

olwa 

ndu 

a 

a 

ngu 

Note  on  the  form  of  these  pronouns  : — 

The  first  forms  are  identical  with  the  personal  pronouns ;  the 
second  with  the  lengthened  form  of  the  personal  pronoun  with  o 
prefixed  (except  in  those  classes  in  the  plural  which  have  a) ; 
the  third  forms  are  identical  with  the  copulative  particles. 

Formation  of  Belatiye  Clatises. 

r.  When  the  subject  of  the  relative  clause  represents  the 
antecedent  the  first  form  of  the  relative  pronoun  is  used,  but  if 
the  verb  is  in  the  past  or  aorist  tense  the  second  form  is  used. 

Examples. 

Kgudi  kwi  muntn  a  leta  bwizuP    Where  is  the  person 

who  brings  grass  ? 
Ngadi  kwi  muntu  owa  ke  za  'zona  P    Where  is  the  person 

who  came  yesterday  ? 
Nguwena  ngu  ponya  bantu  tusunu,  it  is  he  who  makes 

people  live  to-day. 
Imbabo  bantu  ba  to  zhi  Leza,  they  are  people  who  do  not 

know  God. 
Ndi  ledi  ibuka  odia  ka  ngwalwa  nguwe,  this  is  a  book 

that  was  written  by  him. 


THE  PRONOUN  I09 

2.  When  the  subject  of  the  relative  clause  does  not  represent 
the  antecedent  the  third  form  of  the  relative  pronoun  is  used. 

Examples, 

Musamo  wezo  nga  wa  ka  mpa  wa  mana,  that  medicine 

which  you  gave  me  is  done. 
Mukamta  wesK>  ngu  nda  ka  f ana  wa  fwa,  that  woman 

whom  I  loved  is  dead. 
Isamo  ndi  nda  ka  shimpikila  awa  dia  fwa,  the  tree  which 

I  planted  here  is  dead. 
Ivhn  ndi  wa  leta  dia  mana,  the  soil  which  you  brought  is 

finished. 
Lungwalo  ndu  wa  ka  ngwala  Iwa  sweka,  the  letter  which 

you  wrote  is  lost. 
Masamo  nga  nda  ka  shimpikila  awa  a  fwa  onse,  the  trees 

which  I  planted  here  are  all  dead. 
Minzhi  nji  nda  ka  bona  'sona  mibiabe,  the  villages  which 

I  saw  yesterday  are  bad. 
Tushimbi  ntu  nda  ka  bona  ntubotu,  the  little  girls  whom 

I  saw  are  good. 
Shintn  shesho  nshi  nda  leta  shidi  kwiP    Where  are  those 

things  which  I  brought  ? 
Bwiohi  mbu  nda  ka  nla  bwa   bola,  the  honey  which 

I  bought  is  rotten. 
Easamo  nkn  nda  ka  tema  kadi  kwiP    Where  is  the  stick 

which  I  cut? 
Wa  ya  kwi  ngpa  ta  sempnla  aze  P    Where  has  he  gone  with 

whom  we  carry  ? 

Relative  clauses  which  in  English  are  introduced  by  a  prepo- 
sition are  constructed  in  the  same  way  as  those  above,  no  notice 
being  taken  of  the  preposition.  If  possible  the  verb  is  changed 
to  convey  the  idea  that  we  convey  by  the  preposition. 

Examples, 
Kji  ezhi  intipa  nji  u  ka  manya  midimo,  this  is  the  knife 


no       GRAMMAR  OF  THE  IL A  LANGUAGE 

viith  which  you  can  do  the  work.    Z//. — Which  you  can 

cause-to-finish  the  worL 
Kji  ezhi  inzhila  bantu  nji  ba  ya  bu  enda,  this  is  the 

road  by  which  people  travel. 
Inshi  eshi  bantu  nji  ba  shiti  mnflhi  inkaudo,  this  earth 

on  which  people  live  is  a  great  earth. 

3.  In  forming  possessive  relative  clauses  use  is  made  of  the 
copula  diy  here  taken  to  stand  for  fo  have. 

Examples, 

Kgudi  kwi  muntu  udi  ng'ombe  ezhi  i  fnla  P  where  is  the 
person  whose  ox  this  is  grazing  ?  LiL — Who  has  this  ox 
which  is  grazing  ? 

Kgnni  muntu  udi  milandu  nji  u  swileP  Who  is  the 
person  whose  faults  you  hate  ? 

4.  The  locative  classifiers  may  also  be  used  to  form  relative 

clauses. 

Examples, 

Kg  ya  nku  tu  yhwa,  go  where  we  came  from. 

Chi  bike  mu  mwa  ka  chi  yana,  put  it  where  you  found  it. 

Koko  nku  nda  vhwa,  there  where  I  come  from. 

5.  We  must  notice  here  a  change  that  takes  place  in  the 
negative  verb  when  used  in  the  relative  clause.  The  negative 
verb  is  formed  by  means  of  the  auxiliary  ta;  in  principal 
clauses  this  ta  is  foimd  before  the  personal  pronoun,  thus :  ta 
boni  (ta  +  a),  he  does  not  see.  In  relative  clauses  this  ta  shifts 
its  position  and  is  found  after  the  personal  pronoun.  The  ist 
person  pronoun  n  is  prefixed  to  the  ta. 

Examples, 

Ta  be  zhi  twambo  twangu,  they  do  not  know  my  afifairs. 
Imbabo  bantu  ba  ta  zhi  twambo  twangu^  they  are  people 
who  do  not  know  my  affairs. 


THE  PRONOUN  iii 

Ta  boni  shintu ;  ingnwe  mofti,  he  does  not  see  anything ; 

he  is  a  blind  person. 
ULcfa  ngu  munta  a  ta  boni  shintu,  a  blind  person  is  a 

person  who  does  not  see  things. 
Shi  bwene  shintu  Bhanga;   shidi  kwiP    I  don't  see  my 

things ;  where  are  they  ? 
Shidi  kwi  ahintn  nshi  nta  boni?    Where  are  the  things 

which  I  don't  see  ? 

EXERCISES  ON  CHAPTER  V. 

Exercise  1. 

For  words  in  these  exercises  consult  the  Vocabularies. 

The  subjunctive  mood  is  as  follows : — Mbone,  fhaf  I  may 
see ;  u  bone,  fha/  thou  mayesi  see ;  a  bone,  that  he  may  see ;  tu 
bone,  thai  we  may  see;  mu.bone,  that  you  may  see;  ba  bone, 
that  they  may  see.  The  future  is  formed  by  inserting  ka,  thus — 
nka  bone,  u  ka  bone,  &c. 

Translate  into  Ha : — 

They  distribute  food  to  me.  They  speak  to  me.  What  is  it 
you  told  me  yesterday  ?  Come  and  untie  me.  Hang  up  this 
axe  for  me.  My  father  it  is  who  gave  me  this  name.  Go  and 
take  out  for  me  (use  the  subj.)  some  grain  from  the  bin.  They 
show  me  their  cattle.  They  answer  me  well.  They  call  me. 
These  men  fought  well  for  me.  Bring  me  my  food.  The  men 
have  gone  to  buy  grain  for  me.  They  come  to  help  me.  The 
people  all  honour  me.  Do  you  say  I  must  tie  this  ox  ?  We 
saw  him  yesterday.  I  am  going  to  ask  him  the  news.  There 
is  the  little  girl ;  go  and  tell  her  what  I  say.  Have  you  brought 
your  cows  ?    Drive  them  here  that  I  may  see  them. 

Translate  into  English  : — 

Bantu  ba  ka  ngabila  inyemo.  Ba  ka  nshimwina  makani  abo. 
Kg  ya  u  ka  pele  koko  nku  nda  ka  beza.  Manzila  maila 
mashonto.    Banangu  ba  la  ngompolola  ndye.    Ba  la  ndetela 


It 2       GRAMMAR  OF  THE  IL A. ' LANGUAGE 

ngombe  shabo,  ati  ngule.  Ba  shimwine  ati  be  zize  ku  ngangul- 
wila  ingozhi  sheshi.  Bantu  bonse  ba  la  ndemeka.  Sa  mbike 
kwi  sheshi  shintunshi  nda  leta?  Bakaintu  ba  la  'maninamidimo 
kabotu.  Ba  la  ndimina  miunda.  Ka  mu  ziza  mu  ka  nimbile 
kono.  Ba  la  umbusha  wezo  u  ona  chinichini.  Nchi  chechi 
chikoma  changu ;  tata  ngu  wa  mpa.  Balombwana  babo  be  ziza 
ati  ba  ndwile. 

Ezeroiso  2. 

Translate  into  Ila : — 

I  give  yoii  meat ;  he  gives  you  bread.  Even  in  that  house 
there  are  many  snakes.  We  are  taking  food  to  them.  It  is  not 
so ;  you  are  telling  me  a  different  tale.  It  is  just  there  in  the 
house  where  I  foimd  him.  You  men  go  and  cut  down  trees ; 
the  others  stay  here  and  work.  Come  ye  here  to  me  all  of  you. 
See  ye  those  mopani  trees  ?  Go  to  them  and  cut  down  three. 
Have  you  seen  my  children  ?  Go  to  them  and  tell  them  that  I 
want  them.  It  is  you  yourselves  who  ought  to  be  beaten.  I 
will  destroy  that  very  village  which  he  has  built.  This  very  ox 
is  mine.  I  don't  want  that  man :  I  want  another ;  yes,  that  is  the 
very  one  I  want.  Where  did  he  sit  ?  He  sat  just  there.  Where 
am  I  to  put  this  box  ?  Put  it  just  there  on  the  ground.  Where 
do  those  men  come  from  ?  They  come  from  just  there  whence 
we  also  came.  The  goats  are  in  the  kraal ;  go  to  them  and 
choose  the  fattest.  Those  are  the  people  with  whom  we 
travelled.    You  are  a  good  traveller ;  I  will  go  with  you  to-day. 

Translate  into  English  : — 

Shikwe  aza  masamo,  nda  langa  anji  mabotu ;  eya,  ngon'azo, 
kweza  ab  kwimbele.  Nkukona  koko  nku  tu  vhwa.  Balombwana 
l)amwi  ba  ye  ku  tema  miani :  bamwi  ba  shale.  Ndimwena  mwa 
ka  chita  bobo,  mudi  elele  ku  fwa  nonse.  Ing'ombe  sheshi  shalo 
nshi  shangu.  Wa  ka  kala  kwi,  uwe  ?  Nda  ka  kala  ngona  ngu 
kala  aze.  Uswe  tu  la  zanda  bukoko :  balo  ba  zanda  ibwantu 
dialo.  Imbo  bobo  mbu  mwa  chita ;  mwa  chita  bunji.  Indidio 
jsamo  ledi  ndi  'nanga^  nd'ilamfu  chinichini.      Sa  mwa  bona 


EXERCISES  ON  CHAPTER  V  113 

keembe  kangu  ?  Nda  ka  yasa  muntu  nkako.  Umwe  mwa  ka 
mana  buti  mudimo  wezu?  Mbubona  bobo  mbu  two  mana. 
Ing'ombe  shangu  nshishona  shedia  :  ka  mu  ya  ku  shibele,  mu  ka 
shi  bingile  kono.  Bantu  babo  mbo  beenzu :  aswebo  tu  le  enda 
abo.  Bana  babo  mbo  bangu,  abalo  badia,  bonse  mbanakwangu. 
Nda  ka  fusa  shumbwa :  aze  muzovu  nda  ka  mu  yaya. 

Exercise  8. 

TranshUe  into  Ila  : — 

Bring  me  the  hoe  and  its  handle.  Where  am  I  to  put  this 
blanket  ?  Do  you  see  that  box  yonder  ?  Is  it  that  one  near 
the  house  ?  Yes,  that's  the  very  one ;  go  and  put  the  blanket 
inside  it.  At  your  place  yonder  are  there  no  children  who  wish 
to  enter  school  ?  No,  there  are  none.  Here  at  our  place  there 
is  abundance :  yonder  it  is  simply  famine.  We  have  no  slaves 
here.  Tell  your  fellow  wives  to  all  come  and  work.  Whose 
are  these  many  catde  ?  They  are  mine,  all  of  them.  That  man 
is  of  our  place ;  he  has  come  here  to  visit  us.  Whose  is  this 
thing  ?  It  is  mine.  And  these  basins  also,  whose  are  they  ? 
They  are  ours.  Take  them  and  put  them  all  in  the  house. 
What  sort  of  animal  is  yon  ?  It  is  an  eland.  With  whom  did 
you  come  ?  What  does  that  man  say?  My  children,  by  whom 
were  you  given  these  things  ?  Which  is  the  ox  you  want  to 
sell?  It  is  just  that  white  one  grazing  there.  How  much 
money  do  you  want  ?    How  many  cattle  have  you  ? 

Translate  into  English  : — 

Kodia  kwako  kwina  bakaintu  ba  bumba  shibia  ?  Nsha  kani 
ng'ombe  shesho  ?  Shonse  nshinakwakwe.  Wezo  muntu  wa  amba 
nzhi  ?  Twambo  twakwe  ntutona  toto.  Sa  mwa  bona  mubwa 
wezo  ?  Ko  ya  mu  kwate,  mu  bike  mono  munganda.  Nchi  chidie 
chuna  chu  langa  ?  Nchichona  chechi  nchi  u  kadile.  Kodia  nku 
ta  vhwa  twa  ka  bona  banyama  banjibanji.  Banyama  bonse  ba 
mikumo  mikumo.  Mwa  ka  yaya  bongai  ?  Pele  omwi.  Mono 
mwina  muntu  u  zanda  ku  sempula  makwati.  Sa  mwadl  menzhi 
media?     Eya,  muroona  mu  tu  ka  one.     Chi  bike  mono  mu 

I 


114        GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

inkala.  Ka  mu  ya  koko  ku  cbitantala.  Konse  nku  twe  enda  tw& 
yana  bantu  oba  usa.  Zeni  kono  kwangu.  Sa  mwa  luba  bubona 
bu  twa  zhima  ngon'  awa  ozona :  nda  ka  ku  shimwina,  ati,  Munda 
wako  nguwena  wezo,  u  ta  ku  bala  inyinza  sheshi.  Konse  nku 
mwa  bona  masamo  aza  inshi  i  la  bota.  Shi  vuminina  ati  u  zake 
koko  nku  nda  zanda  ku  shanga.  Ko  ya  u  ka  zake  kukona  koko. 
U  ta  diati  ano  ngu  shi  shangwa  imbuto  shangu.  Mono 
mwinzhila  ezhi  mwina  chintu  pele  mabwe. 

Exercise  4. 

Translate  into  Ila  : — 

Whose  is  yonder  village  that  I  see  ?  Who  art  thou  who  hast 
left  thy  father's  village  ?  By  whom  will  your  ox  be  brought  ? 
Which  is  the  person  whom  you  love  best  ?  By  whom  are  you 
sent  ?  The  dog  you  gave  me  has  eaten  my  meat.  Is  it  not  the 
chief  whom  you  have  seen?  My  friend  who  went  away  last 
year  is  dead.  The  river  which  we  have  crossed  is  full  of  big 
stones.  The  game  we  saw  this  morning  has  now  gone  into  the 
forest.  The  fountain  at  which  we  have  often  drunk  is  com- 
pletely dry.  The  women  who  cultivate  in  our  garden.  The 
boys  whom  I  saw.  The  girls  whom  I  told  to  come.  Who  is  it 
who  cut  up  the  meat  ?  The  children  who  have  brought  these 
flowers.  The  man  whom  I  hit  The  stranger  who  slept  at  our 
place.  The  fence  which  will  fall.  The  flowers  which  they 
bring.  The  rubbish  which  they  took  away.  Where  is  the  bowl 
which  you  threw  away  ?  The  bridge  which  they  made.  The 
chair  which  I  brought.  These  two  fowls  which  he  left.  The 
elephant  which  they  shot  yesterday  died  in  the  night  That  man 
with  whom  we  spoke  yesterday  has  cut  his  fingers.  I  do  not 
see  that  bird  you  speak  of;  which  is  it  ?  Whom  do  you  like — 
the  chief  of  this  village  or  his  wife  ? 

Translate  into  English : — 

Nguni  wezo  owa  ka  kusha  chechi  mu  nganda  ?  Nsha  kani 
ng'ombe  sheshi  nshi  twa  bona.  Sena  nje  ku  mwita  wezo  owa 
shika  'zona.    Ba  ka  shika  kale  mbo  twa  ke  enda  abo.    Nguni 


ILA  TALES  FOR  TRANSLATION  113 

weso  mwanakwe  ngu  u  kwete?  Wedia  mwana  ngu  a  kwete 
ngwa  kani  ?  Twe  ke  enda  aze  mwenzu  u  te  edi.  Nda  langa 
mnlombwana  u  nyembelela.  Mudimo  wakwe  ngu  a  chita  wa 
mu  fununa.  Bantu  babo  oba  shika  'sunu  ba  la  fwembana. 
Wezo  muntu  u  shika  nzho  u  hupula  kwi?  Shimakoma  ngu 
nduma.  Nda  mu  fwila  ntenda  wezo  u  bula  shakudya.  A 
kunkumuka  mabala  a  ngubo  nshi  twa  ula.  Chisamo  chechi  nchi 
twa  shimpa  chidi  kwadle  kabotu.  Wa  lambila  mwami  ngu  a 
fwine.  Leza  ngu  a  shi  lenga.  Bantu  ba  la  longa  munzhi  wezu 
ngu  ba  zaka  kale  kale.  Udi  sakene  munzhi  wezo  ngu  twe  elele 
ku  shikila  ko. 

ILA   TALES    FOR    READING  AND    TRANSLATION. 

Ths  Hare  sats  Lion's  Children. 

Ushumbwa  wa  ka  zhala  bana  badi  jkumL  Inzho  mwenzhina 
sulwe  we  za,  wa  ba  yana  bana  ba  shumbwa.  ^  We  ba  umwi,  wa 
mu  tola,  wa  ku  dya.  Mwini  bana  wa  zhoka,  ati :  *  *  Wa  ndila 
bana;  inzho  ame  nda  ku  dya.'  Wa  amba  sulwe,  ati:  'Pe. 
Indime  nda  tola  mwanako.'  Shumbwa  wa  leka.  '  Bwa  cha,  wa 
vhwa,  wa  shia  banakwe ;  inzho  odimwi  sulwe  wa  zhoka  wa  dya 
umwi.  Pele  *  dimwi  wa  ba  mana  bonse  bana.  Inzho  wa  ba 
mana  bana,  wa  ya  ku  chishi  chimwi.  Wa  amb'ati :  '  Nda  tia ; 
*  u  la  njaya  banakwe  mbo  nda  dya.'  *  A  shike  ku  chishi  chimwi, 
inzho  ba  amb'ati : '  Wa  londa  nzhi  ? '  Ati :  '  Ndime  nda  ka  dya 
bana  ba  shumbwa ;  inzho  chi  nde  zila.  Ushumbwa  u  ina  mudimo 
ngu  a  ka  mana.'  Wa  kala.  Inzho  ba  mu  tanda  ku  chishi 
chabo,  ba  mu  shimwina,  ati:  'Ko  ya;  bwela  kwa  shumbwa 
banakwe  mbo  wa  ka  dya.'  Odimwi  wa  zhoka  kwa  shumbwa. 
A  shike,  wa  amb'ati :  '  Shumbwa,  koko  nku  nda  vhwa,  ku  kudi  ba 
ka  dya  banako.  Inzho  ^  nku  funge  lozhi.'  Inzho  wa  mu  funga, 
wa  mu  tola  ko.  "  A  shike  budio,  ati :  '  Tu  one.'  Bo  ona. 
'Buche  budio,  wa  amb'ati  shumbwa:  'Ndimwe  mwa  ka  dya 
banangu.  Ngonao  ame  nda  zanda  ku  ma  dya.'  Inzho  wa  ba 
dya  bonse  oba  ka  dya  banakwe.    Wa  ba  mana  bonse.    Inzho 

I  2 


ii6        GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

wa  amb'ati :  '  Wa  mana  mulandu/  Pele  odimwi  wa  amba : 
^0  ( Bu  ^a  mana  mulandu  inzho  u  ka  zhale  bana  bamwi/  Pele 
wa  ya  ku  zhala :  wa  zhala  banji.  Abalo  ba  ba  dya.  Ngonao 
shumbwa  wa  amb'ati :  '  Bu  mwa  ndila  bana  nda  leka  ku  zhala.' 
Kwa  mana  makani  a  shumbwa. 

Notes. — ^  We  ba  s  wa  iba,  he  stole.  '  Wa  ndila  bana,  lit,  you  have  eaten 
from  me  children,  i.  e.  you  have  eaten  my  children,  or,  you  have  deprived 
me  of  my  children.  '  Bwa  cha,  it  dawned,  i.  e.  next  day.  Bnshikn  i$ 
understood  before  bwa.  ^  Dimwi,  i.  e.  izuba  dimwi,  another  day.  °  He 
will  kill  me  whose  children  I  have  eaten.  *  A  shike,  when  he  arrived,  on 
his  arrival.  ^  Let  me  tie  you  with  bark-string.  *  A  shike  budio,  as  soon 
as  he  arrived.  *  Bu  che  budio,  as  soon  as  it  dawned.  ^  As  the  fault  is 
done  with,  you  can  beget  other  children. 

The  Tortoise  and  the  Hare. 

Banyama  bonse  ba  ka  fwe  nyotwa,  ba  amb'ati :  '  A  tu  lukanke 
lubilo,  tu  bone  ^  ati  a  ka  shike  ku  menzhi.'  Pele,  *  Fulwe  ngu  a 
ka  zhala  bana  banjibanji :  '  u  la  ya  bu  zhika  ^  mwivhu ;  umwi 
mwana  wa  mu  zhika  kumbadi  ku  menzhi.  Inzho  banyama  ba 
amb'ati :  '  A  tu  tiane,  tu  ka  shike  ku  mulonga,  tu  ka  nwe 
menzhi.'  Ba  fuma,  ba  lukanka  bonse,  ba  amb'ati :  '  Tu  bone 
ati  nguni  u  ka  tanguna  ku  shika.'  Pele  ba  lukanka,  odimwi 
•  bafulwe  ba  la  ya  bu  amb'ati :  *  Imbelembele  o  bashanasulwe.' 
Odimwi  ba  lukanka,  odimwi  ba  amb'ati :  '  Imbelembele 
obashanasulwe/  Dimwi  izuba  dia  ibila,  ba  la  ya  bu  ompolola : 
' '  Dimwi  kwa  shia.  Imbelembele  o  bashanasulwe.'  Dimwi 
banyama  ba  mana  ku  fwa,  mwana  fulwe  ^owa  kudi  kum- 
badi ku  menzhi  wo  ompolola^  ati :  '  Imbelembele  o  bashana- 
sulwe.' Wezo  Sulwe  wa  ya  ku  fwa,  wa  bula  o  ku  shika  ku 
menzhi.  Mwana  fulwe  owa  kudi  kumbadi  ku  menzhi  ^  wa  ba 
letelela  menzhi  mu  kanwa :  ke  ziza  ku  lapwila  banyama.  Ati : 
'  Ndimwe  mwa  ku  zumanana,  ati,  Fulwe  tu  la  mu  shia  lubilo. 
Inzho  ^mwa  ba  nzhi  ku  shika?  Mudi  banichi.  Ndime 
mukando,  nda  shika  ku  menzhi.  Mudi  banichi.'  Ngonao  wa 
ba  lapwila  menzhi  a  kudi  mu  kanwa.  ^^Ba  bula  o  ku  mu 
ngula:  ba  usa  budio.    Inzho  banyama  ba  amb'ati:   'Tu  ku 


ILA  TALES  FOR  TRANSLATION  117 

fumbe  mukalo,  ^^  tu  ka  ku  nwa  u  mukalo  menzhi.'  Inzho  ba 
fumba.  Basulwe  ba  kaka  ku  fumba,  inzho  ba  amb'ati:  *Bu 
mwa  kaka  ku  fumba  inzho  '*  ta  mu  ti  mu  nwe  menzhi.  Mu  la 
mana  ku  fwe  nyotwa.'  Kwa  shia,  ba  kaka  ku  fumba  ba  ya  ku 
mukalo,  ba  ^'  kwiba.  Inzho  banyama  bamwi  ba  amb'ati :  ^^ '  A 
tu  ba  zube  basulwe,  tu  ba  bone.'  Inzho  ba  ba  bona,  ba  ba 
kwata,  ba  ba  anga.  Pele  ba  amb'ati :  '  Bu  mwa  tu  anga,  inzho 
twa  beba.    A  mu  tu  tole  a  bwina,  ^'  mu  ka  tu  yayile  ngona.' 

NOTES^ — ^  Ati  a  ka  shike  kn  menzhi,  that  he  may  arrive  at  the  water, 
le.  that  who  wUl  arrive  first  at  the  water.  '  Falwe,  it  is  who  bore. 
'  U  la  ya  bn  zhika,  he  goes  burying.  *  Mwivhn  » ma  ivhn,  in  the 
gromid.  *  The  tortoises  go  along  saying,  forward,  forward,  and  they  also 
who  are  with  Snlwe.  '  Dimwi  kwa  shia,  /it.  another  (day)  it  is  dark, 
le.  another  day  has  passed.  ^  Owa  kudi,  who  was.  *  Wa  ba  letelela, 
he  brought  to  them.  '  Mwa  ba  nzhi  ku  shika? — yon  become  what  to 
arrive  ?  i.  e.  what  has  become  of  yon  that  you  did  not  arrive  ?  ^*  £a  bula  o 
ku  mu  ngula,  they  were  without  answer  for  him,  they  could  not  answer 
him.  ^^  That  we  may  be  able  to  drink  water  in  the  hole.  ^'  You  shall 
not  drink.  ^  Kwiba  «  ku  iba.  ^*  Let  us  lie  in  wait  for  Sulwe.  ^  That 
you  may  kill  us  just  there. 

The  two  Leopards. 

Bashiluwe  bobili  ba  ka  dima  maila :  inzho  ba  amb'ati :  '  Twa 
dima,  inzho  maila  esu  twa  a  dia,  ^  twe  'kuta.  'A  tu  ka  tente 
mudilo.'  Pele  ba  ya.  Umwi  wa  tenta  maila  akwe  :  umwi  wa 
kaka,  ati :  *  Shi  tenti  maila.'  Umwi  wa  tenta,  pele  odimwi  wa 
fwe  nzala.  Mwenzhina  wa  amb'ati :  ' '  Ome  angu  sha  tentele, 
inzho  u  la  fwe  nzala.'  Pele  wa  tola  bukwebo  bwakwe  wa  ku 
ula  ku  shiluwe  umwi  ^u  ina  uka  tenta  maila  akwe.  Inzho  a 
shike  budio,  wa  kumba  bukoko,  wa  amb'ati :  '  Bodia  mbu  nda 
kumba  bukoko  '  a  mu  ka  mwite  wezo  shiluwe  umwi.'  Ba  ya  ku 
mwita :  ba  mane  ku  mwita  ba  amb'ati :  *  A  shike  budio  niu  pe 
bukoko,  a  nwe.  A  mana  ku  nwa  tu  mu  yaye.  Twa  mana  ku 
mu  yaya  tu  ka  sale  maila  akwe.'  Wa  shika  mukamwini  maila, 
wa  nwa.  Ngonao  ba  mu  kwata,  ba  leta  keembe,  ba  mu  yasa 
*  mu  mutwi.  Ngonao  ba  ya  ku  sala.  Ba  mane  ku  sala,  kwa 
shika  basazhina  shiluwe.    Ba  shike  budio,  ba  amb'ati :  *  Mwa 


n8       GRAMMAR  OP   THE  ILA  LANGUAGE 

mu  yajila  nzhi  musazhinokwesu  ?  MaOa  akwe  ngu  a  ka  dima 
mwini,  sa  mwa  mu  yayila  a  mailaakwe  ?  Pele,  a  mu  lete  madi» 
mu  tu  pe.  Inzho  a  mu  zake  ing'anda  inkando,  mu  die/  Ba 
zaka,  ^  be  zuzha  lubono  ezbo  ng*anda.  Odimwi  ba  amb'ati :  ^ '  A 
mu  zake  imwi,  shi  be  shobili/  Ba  zaka  imwi.  Inzho  ba 
amb'ati :  '  Imwi  i  zuzhe  maila.'  Pele  ba  i  zuzha  maila;  ayo  be 
zuzha  maila.     Pele  ka  mana  kambo. 

Notes. — ^  Twe  'kuta  ->  twa  ikuta.  '  A  ta  ka  tente  mudilo  »  a  ta  ka  a 
tente.  '  Ome  angu  sha  tentele  ■■  shi  a  tentele,  I  m]rself  I  have  not  burnt 
mine.  *  U  ina  uka  tenta,  who  did  not  bom.  '  A  mn  ka  mwite  »  a  ma 
ka  mu  ite.  *  Mn  mutwi.  Notice  the  nse  of  mu,  it  signifies  *  into  the 
head'.  '  Be  (>>  ba)  zuzha  lubono  ezho  ng'anda,  they  it  filled  with  goods 
that  house.    '  Build  ye  another,  that  they  be  two  (houses). 


CHAPTER  VI 
THE  VERB 

The  simplest  form  of  the  verb  is  found  in  the  second  person, 
singular,  of  the  present  imperative,  active  voice :  ohita,  do ; 
kala,  sit.  The  verb  almost  invariably  ends  in  a ;  when  this 
final  vowel  is  removed  we  get  the  root  of  the  verb,  i.  e.  that  part 
which  remains  unchanged  whatever  prefixes  or  suffixes  may  be 
added.  Changes  at  the  end  of  a  verb  are  generally  made  to  the 
root,  that  is,  after  the  final  vowel  has  been  removed. 

Note. — ^The  only  ezoeptions  to  the  rule  that  the  verb  ends  in  a  are 
found  in  (a)  the  subjunctive  mood  where  a  is  changed  to  e,  and  (j6)  in  the 
negative  conjugation  where  a  becomes  i.  Besides  these  there  are  two  verbs 
which  end  always  in  i,  ku  ti,  to  say ;  ku  shiti,  to  stay. 

Sect.  i.    VERBAL  SPECIES. 

Most  probably  all  root  or  original  verbs  in  Ila  are  disyllabic ; 
if  therefore  we  meet  with  verbs  of  more  than  two  syllables  we 
may  conclude  them  to  be  derivatives.  Certain  derivative  forms 
are  termed  verbal  species.  They  are  formed  by  adding  suffixes 
to  the  verbal  root  and  they  modify  or  extend  very  considerably 
the  original  meaning  of  the  verb.  These  verbal  species,  indeed, 
are  one  secret  of  the  flexibility  and  richness  of  the  language.  It 
must  be  noted  that  the  various  derivative  forms  are  treated  in 
the  conjugation  just  as  simple  verbs. 

The  species  are  nine  in  number : — 

I. — Relative.  5. — Capable. 

2. — Causative.  6. — Intensive. 

3. — Reciprocal.  7. — Reversive. 

4. — Stative.  8. — Repetitive, 

9. — Persisteiit  repetitive. 


I20       GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

I.    The  Belative  Species. 

The  relative  form  gives  the  verb  a  prepositional  meaning  and 
largely  takes  the  place  of  our  words— ^r,  to,  on  behalf  of 
about,  &c. 

It  is  formed  by  suffixing  -ila,  -ela,-ina,  or  -ena  to  the  verbal 
root.  These  suffixes  are  applied  according  to  the  phonetic 
rules : — 

(a)  If  the  root  contains  a,  i,  or  n  the  suffix  has  i  (i.  e.  -ila  or 
-ina). 

(3)  If  the  root  contains  e  or  o  the  suffix  has  e  (i.  e.  -ela  or 
-ena). 

(c)  If  the  previous  syllable  contains  m  or  n,  -ina  or  -ena  is 
suffixed,  i.  e.  the  1  in  -ila,  -ela  becomes  n.  (These  rules  apply  to 
other  species  also.)  When  the  suffixes  are  added  to  roots 
ending  in  1,  the  1  becomes  d.    Thus  ku  sala,  ku  sadila. 

Examples, 

Verbs  ending  in  -na  and  -ma  take  the  suffix  -ina  or  -ena. 

Kn  kotama,  to  bow.  Ku  kotamina,  to  bow  down 

to,  or  before. 

Ku  lema,  to  be  heavy.  Ku  lemeua,  to  be  heavy  upon. 

Ku  Buntama,  to  kneel.  Ku  suntamina,  to  kneel  down 

to. 

Ku  tuma,  to  send.  Ku  tumina,  to  send  to,  or  for. 

Ku  shina,  to  squeeze.  Ku  shinina,  to  squeeze  for. 

Other  verbs  have  -ila  or  -ela. 

Ku  amba,  to  speak.  Ku  ambila,  to  speak  to. 

Ku  bamba,  to  arrange.  Ku  bambila,  to  arrange  for. 

Ku  beza,  to  carve.  Ku  bezela,  to  carve  for. 

Ku  dila,  to  weep.  Ku  didila,  to  weep  for. 

Ku  ika,  to  cook.  Ku  ikila,  to  cook  for. 

Verbs  ending  in  -ula,  -ola,  -una,  -ona,  all  polysyllabic,  take 
-wila,  -wela,  -wina,  -wena.  These  are  mostly  verbs  of  the 
repetitive  and  reversive  species. 


THE  VERB  121 

Ka  shimnna,  to  tell.  Ku  shimwina,  to  tell  to. 

Ka  angulula,  to  untie.  ,Ku  angulwila,  to  untie  for. 

Ku  kosola,  to  cut.  Ku  koswela,  to  cut  for. 

Ku  Bomonona,  to  draw  out.      Ku  somonwena,  to  draw  out 

for. 

Verbs  ending  in  -ezlia  or-izha,  or  -islia  or  -esha,  take  -isha. 
These  verbs  belong  to  the  causative  species. 

En  iijisha,  to  put  in.  Ku  njizhizha,  to  put  in  for. 

En  bisha,  to  destroy.  Ku  bishizlia,  to  destroy  for. 

En  buaba,  to  lift  up.  Ku  bushizba,  to  lift  up  for. 

Note  the  following  verbs  : — 

En  ya,  to  go.  Ku  ila,  to  go  for. 

Eu  nwa,  to  drink.  Ku  nwina,  to  drink  for. 

En  eza  (kweza),  to  come.  Ku  zila,  to  come  for. 

Eu  dya,  to  eat.  Ku  dila,  to  eat  for. 

Eu  Ha,  to  fear.  Ku  tila,  to  fear  for. 

On  the  use  of  this  species,  note  the  following : — 
Intransitive  verbs  taking  the  relative  suffix  become  in  a  way 

transitive,  i.  e.  they  take  what  in  English  would  be  called  an 

indirect  object.    Thus : — 

Eu  lemana,  to  be  angry.  TSda,  mu   leHianina,   I   am 

angry  with  him. 

Eu  chebauka,  to  look  around.    Kda   chebaukila   bantu,   I 

look  round  upon  the  people. 

Transitive  verbs  with  the  relative  suffix  take  two  objects,  one 
direct,  the  other  indirect.  The  direct  object  is  governed  by  the 
verb  itself ;  the  indirect  by  the  suffix,  as  if  it  were  a  preposition. 
Thus :  wa  ndila  bana  (a  phrase  in  an  Ila  tale),  ke  ea/s-/rom-me 
children,  i.  e.  he  eats  my  children^  or  he  deprives  me  of  my  children. 
Here  n  is  the  indirect  and  bana  the  direct  object.  Nda  letela 
mwami  impongo,  /  bring-for  the  chief  a  goat.  Here  mwami 
is  the  indirect  object  and  impongo  the  direct  object.  Generally 
speaking,  the  indirect  object  stands  before  the  direct  in  a 
sentence. 


123       GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

The  verbs  in  the  relative  species  form  the  passive  voice  in  the 
usual  way  by  inserting  w  before  the  final  vowel,  but  the  meaning 
of  the  passive  needs  to  be  noticed.  Thus :  Kda  lelelwa  bana 
means  not,  as  it  might  appear,  I  am  fed  on  behalf  of  the  children^ 
but  /  have  the  children  fed  on  my  behalf  i.  e.  that  somebody  has 
fed  the  children  on  my  behalf  In  the  active  construction  this 
sentence  would  read :  Ba  ndelela  bana,  they  feed-on- behalf-of- 
me  children.  This  is  according  to  the  rule  of  the  passive,  that 
the  indirect  object  in  the  active  construction  becomes  the  subject 
of  the  passive.    Thus,  again : — 

Active,  Passive. 

Ba  bezela  mwami  bwato,  Mwami  wa  bezelwa  mbabo 

they  carve-for   the   chief  a  bwato,  the  chief  has  carved 

canoe.  for  him  by  them  a  canoe. 

Tata  wa  nfwila,  my  father  is  Nda    fwilwa    tata,    I    am 

dead  to  me.  deprived  (by  death)  of  my 

father. 

Intipa  yangu  ya  nswekela,  Nda  swekelwa  ntipa  yangu, 

my  knife  is  lost  to  me.  I  have  lost  my  knife. 

Verbs  in  the  relative  species  are  generally  used  in  sentences 
before  locative  nouns  and  adverbs.     Thus : — 

A  tu  landukile  mwitala  modia^  let  us  cross  over  to  yonder 

side. 
Wa  ke  Djizhizha  kwi  oluntu  checho  P    In  where  did  you 

put  that  thing  ? 

In  asking  the  question  Why  ?  the  relative  verb  is  used  followed 
by  nshi.    Thus : — 

Ba  ambila  nzhi  bobo  P    Why  do  you  speak  thus  ? 

U  la  udila  nzhi  isani  led!  P    Why  do  you  buy  this  cloth  ? 

Mwa  chitila  nzhi  chechi  P     Why  do  you  make  this  ? 

The  literal  meaning  of  such  expressions  is,  You  speak-for 
what  ?  corresponding  to  our  *  What  do  you  say  that  for  ? ' 
^    In  replying  to  such  questions,  and  generally  in  giving  a  reason 
for  anything,  this  form  of  the  verb  is  also  used.    Thus  : — 


THE  VERB  123 

Kohl  oheohi  nohi  nda  ohi  ohitila,  it  is  for  this  that  I  am 

doing  it. 
Nkn  kako  nka  twe  sila,  that  is  why  we  came. 
Kka  kako  nka  nda  udila  ohechi,  it  is  for  that  reason  I  buy 

this. 

The  Double  Relative  Form. 

In  some  verbs  the  meaning  given  by  the  prefix  is  simply  that 
of  the  preposition  to;  to  give  the  idea  of  'on  behalf  of  the 
suffix  is  repeated.    Thus : — 

En  ambila,  to  speak  to.  Kn    ambidila,  to    speak   on 

behalf  of. 
Ka  kombela,  to  pray  to.  Ku  kombelela,  to  pray  on 

behalf  of. 

Other  verbs  which  have  a  quasi-relative  form,  i.  e.  they  are 
used  only  in  that  form,  the  root  from  which  they  are  derived 
being  either  obsolete  or  rarely  used,  also  take  the  double  suffix 
to  indicate  a  prepositional  meaning.    Thus : — 

En  Yumina,  to  believe,  assent  (from  ku  vuma,  obs.). 

En  Ytiminina,  to  assent  for,  to  allow. 

En  dindila,  to  wait  (from  ku  dinda,  to  watch — seldom  heard). 

En  dindidila,  to  wait  for,  on  behalf  of. 

The  double  form  is  also  sometimes  used  idiomatically,  to 
indicate  an  intensive  meanit^g.     Thus : — 

En  znminina,  to  be  completely  dried  up  (from  ku  zuma,  to 
be  dry). 

2.    The  Causatiye  Species. 

Verbs  in  the  causative  species  express  the  idea  of  causing, 
helping,  or  making  a  thing  to  be  done.  Intransitive  verbs  put 
into  this  species  become  transitive. 

This  species  is  formed  by  means  of  the  suffixes  -zha,  -sha,  -ya. 
Instead  of  being  added  to  the  root  of  the  verb,  these  suffixes  are 
largely  added  to  what  remains  of  the  verb  when  the  final  syllable 
is  removed. 


124       GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 


Examples, 

Verbs  ending  in  -la  take  the  suffix  -zha,  the  final  syllable 
being  removed. 

Ku  pala,  to  scrape. 


Ku  pazha,  to  scrape  with,  to 

set  to  scrape. 
Ku  Bofvirazlia,  to  defile. 
Ku  endezha,  to  cause  or  help 

to  rule. 
Ku  dizha,  to  cause  or  help  to 

weep. 
Ku  sozha,  to  cause  to  taste. 
Ku  uzha,  to  cause  to  buy,  to 

sell. 

Verbs  ending  in  -nga,  -nda  take  -nzlia,  the  final  syllable 
being  removed. 

Ku  langa,  to  behold.  Ku  lanzha,  to  show. 

Ku  ohinga,  to  meet.  Kudhinzha,  to  cause  to  meet. 

Ku  tonda,  to  be  tabooed.  Ku  tonzha,  to  taboo. 

Verbs  ending  in  -ka  take  -sha,  the  final  syllable  being 
removed. 


Ku  sofvirala,  to  be  unclean. 
Ku  endela,  to  rule. 

Ku  dila,  to  weep. 

Ku  sola,  to  taste. 
Ku  ula,  to  buy. 


Ku  leka,  to  leave  off. 
Ku  teka,  to  draw  water. 
Ku  ambuka,  to  turn  aside. 


Ku  lesha,  to  stop. 

Ku  teslia,  to  draw  water  with. 

Ku  ambusha,  to  cause  to  turn 

aside. 
Ku  londauslia,   to  cause  to 

drop. 
Ku  lobosha,  to  cause  to  run 

away. 

Verbs  ending  in  -ta,  -sa  take  -sha,  the  final  syllable  being 
removed. 

Ku  chita,  to  do.  Ku  chisha,  to  cause  to  do. 

Ku  sata,  to  be  sick.  Ku  sasha,  to  sicken. 

Ku  ikuta,  to  be  satiated.  Ku  ikuslut;  to  satiate. 


Ku  londauka,  to  drop. 
Ku  loboka,  to  run  away. 


THE  VERB 


"5 


Ka  oliisa,  to  be  painful. 
Ka  ita,  to  pass. 


Ku  ohiflha,  to  pain. 
Ka  isha,  to  cause  to  pass,  to 
miss. 

Many  verbs  ending  in  -na  take  -zha,  the  final  syllable  being 
removed. 


Ka  lemezha,  to  overload. 

Ku  lemazha,  to  anger. 
Kn  komezha,  to  make  big. 
Kn  manizha,  to  cause  to  serve. 


Ku  lemena,  to  be  heavy 

upon. 
En  lemana,  to  be  angry. 
Kn  komena,  to  be  big. 
Kn  manina,  to  serve. 

Notice  that  the  above  verbs  ending  in  -na  are  polysyllabic ; 
disyllabic  verbs  ending  in  -na  take  -ya  added  to  the  root. 
Verbs  ending  in  -ma  and  -mpa,  -mba,  take  the  same. 


Kn  minya,  to  cause  to  swallow. 
Kn  lakamya,  to  cause  to  open. 

Kn  sen  ya,  to  cause  to  approach. 
Kn  fnmpya,  to  blunt 
Kn  temya,  to  fell  with. 
Kn  znmya,  to  dry. 
Kn  ambya,  to  cause  to  speak. 

There  are  a  few  exceptions  to  these  rules ;  they  will  be  found 
in  the  Vocabularies.     Thus : — 


Kn  mina,  to  swallow. 

Kn  lakama,  to  open  the 

mouth. 
Kn  sena,  to  approach. 
Kn  fompa,  to  be  blunt. 
Kn  tema,  to  fell. 
Kn  znma,  to  be  dry. 
Kn  amba,  to  speak. 


Kn  lampa,  to  be  long. 

Note  also  the  following: — 

Kn  Iwa,  to  fight. 
Kn  shia,  to  be  black. 
Kn  loa,  to  bewitch. 
Kn  nwa,  to  drink. 


Kn  lansha,  to  lengthen. 

Kn  Iwisha,  to  fight  against. 
Kn  shizha^tomake  black,  dirty. 
Kn  lozha,  to  cause  to  bewitch. 
Kn  nwislia,  to  cause  to  drink. 

Besides  the  above  suffixes  there  is  another  which  also  gives 
a  causative  meaning  to  the  verb,  but  the  idea  it  conveys  seems 
to  be  slightly  different.  The  suffix  is  -ika  or  -eka.  It  seems  to 
be  related  to  the  stative  suffix  -nka,  and  to  mean :  to  cause  to 


126        GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

be  in  a  certain  state.    Some  verbs  have  two  causative  forms. 
Thus  :— 

Ku  mena,  to  grow.  Ku  menya,  to  make  grow. 

Ka  meneka,  to  cause  to  be  in 
a  growing  state. 
Ku  ona,  to  sleep.  Ku  onya,  to  cause  to  sleep. 

Kn  oneka,  to  cause  to  be  in 
a  sleeping  state. 
Ku  bomba,  to  be  soft.  Ku  bonzha,  to  soften. 

Ku  bombeka,  to  moisten. 
Ku  bunga>  to  gather.  Ku  bungika,  to  cause  to  gather 

together. 
Ku  banda,  to  name.  Ku  bandika,  to  converse. 

Ku  vhundama,  to  lie  on  the      Ku  vhundamika,  to  lay  on 
face.  the  face. 

Verbs  with  this  causative  suffix  are  liable  to  be  confused  with 
those  of  the  capable  species. 

On  the  uses  of  the  causative  form,  note  the  following : — 

The  causative  suffix  gives  the  idea,  not  only  of  causing,  but 
also  of  helping  to  be  done.  Thus:  ku  sempuzha,  from  ku 
sempula,  to  carry,  means  not  only  to  cause  one  to  carry,  but  also 
to  help  one  to  carry. 

The  causative  suffixes  have  also  a  prepositional  force,  in- 
dicating to  do  a  thing  by  means  of,  with,  by.    Thus : — 

Muzune  u  la  zhunzha  mababa,  the  bird  flies  with  wings. 
Muntu  u  la  tuluzha  chituluzho  cheohi,  the  person  bores 

with  this  boring-tool. 
Ba  disrazha  mushinzo  mulamfa,  they  kill  themselves  by  a 

long  journey. 

0/Aer  Illustrative  Sentences. 

Wezo  u  la  ku  manya  midimo,  he  will  set  you  to  work. 

Lit. — He  will  you  cause  to  finish  works. 
Mwami  u  tu  fwezhe,  Sir,  make  us  to  smoke.    (A  request  for 

tobacco.) 


THE  VERB  127 

Kguni  n  meneka  maila  ?    Who  is  it  causes  the  grain  to  grow  ? 
Tu  la  ya  ku  disha  bantu  ba  fwilwa  mwana,  we  are  going 

to  weep  with  people  who  have  lost  a  child. 
Leza  wa  ka  andanya  muxnoni  o  mushixiBe,  God  separated 

the  light  from  darkness. 
Mushidishi  u  la  ponya  bantu,  the  physician  cures  people. 

Zt/, — causes-to-live  people. 

3.    The  Beoiprooal  SpeoieB. 

This  expresses  mutual  action ;  also  to  do  something  together. 
It  is  formed  by  suffixing  -ana  to  the  verbal  root 

Uxatnp/es. 

En  bona,  to  see.  Ku  bonana,  to  see  each  other. 

Ku  buzha,  to  ask.  Ku  buzhana,  to  ask  each  other. 

Ku  Iwa,  to  fight.  Ku  Iwana,  to  fight  together. 

Ku  sula,  to  hate.  Ku  sulana,  to  hate  each  other. 

Ku  fnna,  to  love.  Ku  funana,  to  love  each  other. 

Ku  telela,  to  hear.  Ku    telelana,  to    hear  each 

other. 
Ku  sena,  to  approach.  Ku  senana,  to  approach  to- 

gether. 

Verbs  in  this  species  are  sometimes  used  in  an  idiomatic  way, 
to  indicate  a  plural.  Thus:  Nda  binda,  I  (singly)  am  in 
a  hurry.  Twa  bindana,  we  are  both  in  a  hurry,  used  by  two 
people.    A  tu  tiane,  let  us  both  run. 

0/Aer  Illustrative  Sentences, 

^  ka  twalana  o  mukaintu,  he  marries  the  woman.  Lit. — 
They  married-each-other,  or  together,  with  a  woman. 

Babo  ba  chita  mulongo  ukuti  ba  ftmana,  they  make  a 
covenant  because  they  love  each  other. 

Bantu  ba  la  bushana  twambo,  the  people  ask  each  other  the 
news. 


128       GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

4.    The  Stative  Species. 

Verbs  in  the  stative  species  express  being  in  a  state  or  con- 
dition. The  suffix  is  -nka  or  -oka.  Verbs  found  in  this  species 
are  mostly  formed  not  from  simple  verbs  but  from  derivatives. 
Thus  there  are  numerous  transitive  verbs  ending  in  -ula  or  -ola, 
which  have  a  corresponding  intransitive  form  ending  in  -uka  or 
-oka.    These  form  the  majority  of  the  verbs  in  this  species. 

Examples. 

Ku  andnla,  to  split.  Ku  andnka,  to  be  split ;  to  be 

in  a  split  condition. 

Ku  fansula,  to  wean.  Ku  fanguka,  to  be  weaned,  in 

a  weaned  state. 

Ku  sandula,  to  turn.  Ku  sanduka,  to  be  in  a  turned 

condition. 

Ku  tulula,  to  bore.  Ku  tuluka,  to  be  pierced. 

Ku  kosola,  to  cut.  Ku  kosoka,  to  be  cut. 

Ku  konona,  to  break.  Ku  konoka,  to  be  broken. 

Ku  euzununa,  to  melt.  Ku  enzunuka,  to  be  molten. 

Illustrative  Sentences. 

Twa  ke  enda  o  ba  oh'  ambuka  ambuka,  we  went  with 

people  who  were  continually  getting  out  of  the  road.     (Ila 

riddle :  answer,  mubwa,  a  dog.) 
Cha  tuluka  chisamo,  the  log  is  pierced.    Said  when  an  auger 

has  pierced  a  piece  of  timber. 
Dia  kosoka  isamo,  the  tree  is  cut. 
Sandula  ohintu  chechi,  turn  over  this  thing.    Cha  sanduka, 

it  is  turned. 
Sa  mwana  wezo  wa  fonguka  P   Is  that  child  weaned  ?   Eya, 

nda  mu  fangula  kale.    Yes,  I  have  weaned  it  already. 

5.    The  Capable  Species. 

This  gives  the  idea  that  the  action  expressed  by  the  verb  is 
capable  of  being  done,  or  fit  to  be  done.  Verbs  in  this  species 
correspond  to  English  verbs  ending  in  -able. 


I 


THE  VERB  129 

The  suffix  is  -ika  or  -elui ;   the  same  as  the  causative  suffix, 
from  which  it  needs  to  be  distinguished 

Examples, 

Ka  aba»  to  divide.  Ku  abika,  to  be  divisible. 

Ka  chenga,  to  deceive.  Ku  ohengeka,  to  be  deceivable, 

credulous. 

En  bona,  to  see.  Ku  boneka,  to  be  visible. 

Eu  fwemba,  to  dislike.  Eu  fwembeka,  to  be  dislike- 

able,  unlovable. 

Eu  mina,  to  swallow.  Ku  minika,  to  be  swallowable. 

Eu  twala,  to  marry.  Ku  twadika,  to  be  marriage- 

able. 

Eu  chita,  to  do.  Ku  chitika,  to  be  possible  to 

be  done,  to  be  fit  to  be  done. 

Eu  shoma,  to  trust.  Ku    shomeka,   to   be   trust- 

worthy. 

Eu  ula,  to  buy.  Ku  udika,  to  be  saleable. 

Illustrative  Sentences, 

Shidyo  fiheshi  sha  Ohea;  ta  shi  abika,  this  food  is  small ; 

it  is  not  divisible,  i.  e.  it  cannot  be  divided  and  distributed. 
Hudimo  wezo  to  chitiki,  that  work  cannot  be  done. 
Shi  fwine  muntu  wezo ;  wa  fwdmbeka,  I  don't  love  that 

person ;  he  is  unlovable. 
ITda  ka  zanda  ku  uzha  musune  wangu ;  ta  udika,  I  wanted 

to  sell  my  ox,  but  it  is  not  saleable. 
Makani  akwe  a  teleleka,  his  affairs  are  capable  of  being 

understood. 

6.    The  Intensive  Species. 

Verbs  in  the  intensive  species  express  the  idea  of  the  simple 
^rb  intensified  in  meaning.  The  suffix  has  the  effect  of  our 
adverbs  very,  greatly,  clearly,  carefully,  &c.  The  suffix  is 
'iflha  or  -esha,  and  is  added  to  the  verbal  root. 


I30       GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

ExatftpUs* 

£u  amba,  to  speak.  Ku  ambisha,  to  speak  loudly. 

Ku  bamba,  to  arrange.  Ku    bambisha,    to    arrange 

carefully. 
Ku  beza,  to  carve.  Ku  bezesha,  to  carve  nicely. 

Ku  bona,  to  see.  Ku  bonesha,  to  see  clearly. 

Ku  langa,  to  look.  Ku  langisha,  to  look  intently. 

Ku  enda,  to  travel.  Ku  endesha,  to  travel  swiftly. 

Ku  lakama,  to  open  the  Ku  lakamisha/to  open  widely. 

mouth. 
Ku  bonzha,  to  soften.  Ku  bonzesha^  to  make  very 

soft. 

Illustrative  Sentences. 

A  mu  telelishe  makani  a  mwami,  understand  well  the  affairs 

of  the  chief. 
Bezesha  musako  wangu,  carve  nicely  my  walking-stick. 
U  ta  ku  tepekezha ;  ambisha,  don't  mumble ;  speak  put 

loud. 
We,  tu  le  endesha.    Dear  me,  we  are  going  fast. 
Uwe,  lakamislia,  mbone  mono  ako,  open  your  mouth  wide 

that  I  may  see  your  teeth. 
A  mu  langishe ;  banyama  nzhi  badia  P    Look  ye  intendy ; 

what  are  yon  animals  ? 

7.    The  Beversive  Species. 

Verbs  in  this  species  express  just  the  opposite  idea  to  those  of 
the  simple  verbs.  The  suffix  answers  to  our  English  prefix  un-. 
The  suffixes  of  this  species  are  -ula  or  -ulula;    -una  or 

-ununa;  -ona  or -onona. 

Examples, 

Ku  amba,  to  speak.  Ku  ambulula,  to  unspeak;  to 

retract. 
Ku  yhumba,  to  cover.  Ku  vhumbulula,  to  uncover.. 

Ku  anga,  to  tie.  Ku  angulula,  to  untie.    Also 

angununa. 


THE  VERB 


i3» 


Kn  yala,  to  shut. 

En  vhunga,  to  fold  up. 

Ku  bamba,  to  arrange. 


Ku  yalula,  to  open. 

Ku  yhmigulTila,  to  unfold. 

Ku  bambulula.    Idiom  i  To 

take  the  pegs  out  of  a  skin 

stretched  out  to  dry. 
Ku  somonona,  to  pull  out. 


En  soma,  to  sheathe. 

Illustrative  Sentences, 

A  mu  vhumbulule  ing*anda  ezhi,  uncover  this  house,  i.  e. 

unthatch  it. 
ITguni  owa  bambulula  isalo  P    Who  unpegged  the  skin  ? 
A  mu  vhungulule  ingozhi  sheshi,  unfold  this  bark-string. 
Ba  la  sambulula  koze,  they  untwist  the  string. 

8.    The  Bepetitive  flpeoies. 

Many  verbs  having  the  suffix  -ulula,  &c.,  express  not  the  idea 

of  reversion  but  that  of  doing  over  and  over  again.    These 

belong  to  the  repetitive  species.    The  suffix  corresponds  to  our 

prefix  re-. 

Examples, 

Ku  ululula,  to  trade  a  thing 


Eu  ula,  to  buy,  trade. 

Eu  nenga,  to  cut 

Eu  beza,  to  carve. 

Eu  ohita,  to  do,  make. 
Eu  shanga,  to  sow. 


over  and  over  again. 
Ku  nengulula,  to  cut  up,  i.  e. 

again  and  again. 
Ku  bezulula,   to  carve  over 

again,  recarve. 
Kuchitulula,  to  re-do,  remake. 
Ku  ishangulula,  to  resow,  i.  e. 

when  the  first  sowing  has 

failed. 

9.    The  Persistent  Bepetitive  Species. 

Besides  the  above  repetitive  form  there  is  another  formed 
simply  by  inserting  a  before  the  final  syllable  of  other  verbs.  It 
indicates  doing  a  thing  over  and  over  again,  to  keep  on  doing,  to 
be  in  the  habit  of  doing,  to  do  a  thing  gradually ;  sometimes  the 

K  2 


132       GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

meaning  is  rather  intensive  and  indicates  doing  something 
entirely.  Often  it  is  very  difficult  to  tell  the  difference  between 
verbs  in  this  species  and  those  from  which  they  are  formed* 

Examples, 
HlXi  Botoka,  to  jump. 

Ktt  sotaoka,  to  jump  over  and  over  again ;   to  hop  as  an 
insect. 
Kn  sandula,  to  turn  over. 

Kn  sandaula,  to  turn  over  and  over,  as  in  examining  a 
blanket  before  buying. 
Ku  seluka,  to  descend. 

Ka  selaoka,  to  descend  and  ascend  contmually,  as  any- 
thing cooking  in  a  pot 
Ku  pepula,  to  open,  as  a  book. 

£u  pepaula,  to  turn  over  and  over,  as  the  pages  of  a  book. 
£n  nyonkola,  to  pluck  up  anything,  i.  e.  in  one  act. 

Kn  nyonkaola,  to  pick  out  as  in  thinning  out  seedlings. 
Ku  ohebiika,  to  look  round. 

Kn  chebanka,  to  keep  on  looking  around,  as  when  a  man 
is  travelling  and  he  fears  a  wild  beast  is  on  his  track. 
Kn  hnndnka,  to  be  dirty,  of  water. 

Kn  hnndanka,  to  be  altogether  dirty,  of  water. 
Kn  fwifiuka,  to  leave,  i.  e.  altogether. 

Kn  fwisanka,  to  leave  in  companies. 
Kn  angika,  to  hang  up,  fasten  up. 

Kn  angaika,  to  fasten  up,  of  a  lot  of  things. 
Kn  andnla,  to  split,  i.  e.  in  one  act. 

Kii  andanla,  to  split  up,  chop  up,  as  firewood. 
Kn  shindila,  to  ram  earth,  Ac. 

Kn  shindaila,  to  ram  earth  by  a  series  of  actions. 

Compound  Derivatiye  Forms. 

These  are  formed  by  adding  to  the  verb  suffix  upon  suffix, 
thus  vastly  extending  the  meaning  of  the  verb.  Many  examples 
will  be  found  in  the  Vocabularies ;  a  few  will  suffice  here. 


THE  VERB  133 

Causative^ekUive  species^  i.  e.  the  relative  added  to  the  causative. 

Note  that  the  relSttive  suffix  is  -izha  or  -ezha  when  the  causative 

is -aha. 

Examples. 

Eu  bia,  to  be  bad,  £u  bota,  to  be  good. 

Eu  bisha,  to  destroy.  Ku  bosha,  to  make  good. 

En  bishizlia,  to  destroy  for.  Ka  boshezlia,  to  gladden. 

i^u  meua,  to  grow. 

Ku  meneka,  to  cause  to  grow. 

Ku  i4enekela,  to  cause  to  grow  for. 

Reversive-stative  species^  i.  e,  the  stative  added  to  the  reversive. 

Examples, 

Eu  anga,  to  tie.  Ka  katala,  to  be  tired. 

Eu  angulula,  to  untie.  Ku  katulula,  to  refresh. 

Eu  angoliika,  to  be  untied.       Ku  katoluka,  to  be  refreshed. 

Stative-relaUm  species^  i.  e.  the  relative  added  to  the  stative. 

Examples, 

Eu  sanduka,  to  be  turned  Ku  sandukila,  to  be  turned 

over.  over  towards. 

Euchinduluka,  to  be  turned  Ku     chiadulukUa,    to     be 

round.  turned  round  towards. 

(The  root  of  this  verb  is  chinda ;   chindulula  is  the  reversive, 
chinduluka,  the  reversive-stative ;  chinduiukila,  the  rev.-stat-rel.) 

Rectprocal-Causative^  i.  e.  the  caiisative  added  to  the  reciprocal. 

Examples. 

Eu  fona,  to  love,  Ku  buzha,  to  ask. 

Eu  ftmana,  to  love  each  Ku    bushana,   to    ask    each 

other.  other. 

Eu  ftmanya,  to  cause  to  Ku  bushanya,  to  discuss. 

k)ve  each  other. 


134       GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

■Rtlative-reciprocal,  i.  e.  the  redprocal  added  to  the  relative. 

Examples. 
"Sjol  aba,  to  divide.  Kn  abila,  to  divide  among. 

Kit  abilana,  to  divide  among      Kn    abilanya,    to    cause    to 
each  other.  divide  among  each  other. 

Note. — It  is  not  considered  polite  to  use  in  a  mixed  company  words 
ending  in  nya,  because  of  the  meaning  of  that  snffix  when  it  stands  as 
a  verb  by  itself.  So  that  abilanya  is  not  always  used,  the  word  abizhana 
taking  its  place. 

Reverstve-reciprocaly  i.  e.  reciprocal  added  to  the  reversive. 

Examples, 
Ku  angolula,  to  untie.  £n  ansululana,  to  untie  each 

other. 

Illustrative  Sentences, 
Langa,  wa  angoluka  mubwa,  look,  the  dog  is  loose. 
Mn  ta  tu  enzesha,  you  must  not  make  us  go  quickly. 
A  mu  bunganye  antomwi  shintu  shenu,  gather  together 

your  things. 
CM  nohindTiliikile,  let  it  turn  round  to  me. 
Bazhike  ba  ka  angululana  mashikn,  the  slaves  untied  each 

other  in  the  night. 
IT  ba  abizhane  tombwe,  cause  them  to  divide  the  tobacco 

among  themselves. 
Usunn  twa  bomba ;   tu  la  kattQuka  ozona,  to-day  we  are 

fatigued ;  we  shall  be  refreshed  to-morrow. 

Before  leaving  the  subject,  there  remain  four  things  to  be 
noted.  First,  while  nine  different  species  have  been  noted 
above,  it  is  not  to  say  that  these  are  all  that  might  be  found. 
There  are  many  verbs  ending  in  -ala,  -ama,  &c.,  which  may  still 
after  further  study  be  brought  into  species. 

Further,  it  must  be  noticed  that  not  every  verb  can  take  all 
the  nine  different  forms  given  above*;  at  least  they  are  not  heard 
in  ordinary  speech. 


THE  VERB  135 

Again,  there  are  numbers  of  verbs  which  from  their  appear- 
ance belong  to  the  species  named ;  but  either  the  original  roots 
are  lost  or,  where  still  in  use,  have  such  an  entirely  different 
meaning  that  it  seems  impossible  to  connect  them  in  meaning 
with  the  derived  forms.  Numerous  examples  of  this  will  be 
found  in  the  Vocabularies. 

Take,  for  example,  the  rerbs  longelwa,  longeKha,  and  the  noun  malongo, 
aU  referring  to  a  corenant  of  friendship ;  the  root  from  whence  they  are 
derived  is  longa*  The  word  longa  in  our  Vocabnlaries  means '  abandon ',  and 
it  is  doubtful  whether  this  is  the  root.  They  may  be  derived  from  lunga, 
*  join  up  together,*  but  why  the  change  in  the  vowel  ?  The  Kongo  verb 
longa, '  to  cheer,  console,'  seems  to  be  the  root ;  if  so  it  is  obsolete  in  Ila. 

Again  the  verb  shingulola  appears  to  be  the  reversive  or  repetitive  form 
of  shinga,  bnt  that  verb  is  used  only  of  boys  reaching  puberty. 

The  yerb  imoka  appears  to  be  the  stative  form  of  ima,  but  there  is  no 
snch  word  in  Ila.  It  evidently  is  the  word  '  to  stand ',  as  we  see  in  other 
languages:  Zulu,  Shuna,  ma,  ema;  Suto,  ema;  Swahili,  simama;  Luba, 
imana ;  Nyanja,  Ganda,  ima ;  Lamba,  imakana.  The  Ila  word  is  zhima  ; 
like  the  Swahili  it  has  now  an  initial  consonant  If  imoka  is  derived 
from  this  root  it  would  signify  'to  be  in  a  standing  position  *,  hence,  as  its 
meaning  is, '  to  delay.*  It  might  be  possible  to  trace  back  many  other  Ila 
derived  words  in  the  same  way. 

Note,  lastly,  that  derived  verbs,  when  there  is  no  doubt  as  to 
their  root,  have  very  different  meanings  from  the  verbs  they  are 
derived  from,  but  it  is  often  easy  to  trace  the  development  of 
meaning.  See,  for  example,  the  development  of  meaning  from 
bota  to  boshezha  (p.  133)* 

Sect.  2.    TRANSITIVE  AND  INTRANSITIVE  VERBS. 

Ila  verbs  are  either  transitive  or  intransitive.  In  transitive 
verbs  the  action  expressed  passes  over  to  an  object,  e.  g.  Nda 
Bftncla  munttt,  I  like  a  person.  Intransitive  verbs  simply  in- 
dicate a  state  of  being  or  an  action  which  has  reference  to  no 
object,  e.  g.  Kda  fwa,  I  am  dead ;  Nda  luka,  I  vomit. 

Transitive  verbs  may  be  made  intransitive  by  being  put  into 
stative  species,  e.  g.  trans.,  ku  tulola ;  intrans.,  ka  tuluka. 


136       GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

Intransitive  verbs  may  be  made  transitive  by  being  put  into 
the  causative  species,  e.  g.  intrans.,  ku  enda ;  trans.,  ku  enzha. 

Intransitive  verbs  put  into  the  rejative  species  also  become 
transitive  in  a  way,  e.  g.  ku  lemana ;  ku  lemanina. 

Sect.  3.    CONJUGATION, 

By  conjugation  we  mean  the  changes  which  take  place  in 
a  verb  in  order  to  express  differences  or  changes  as  to  persons, 
time,  or  conditions,  and  also  to  show  whether  the  agent  is  active 
or  passive.  Such  changes  are  denoted  by  pronouns,  tenses, 
voices,  and  moods. 

a.    By  Pronouns. 

In  English  the  form  of  the  verb  often  varies  according  to  the 
person  of  the  subject  pronoun,  thus  : — I  do,  thou  dost,  he  does. 
In  Ila  it  is  not  so ;  the  verb  remains  unchanged  and  only  the 
pronouns  vary  according  to  the  idea  to  be  expressed,  thus : — 
K da  Chita,  I  do ;  wa  chita,  thou  dost ;  wa  chita,  he  does. 

3.    By  Tenses. 

By  tense  we  mean  the  change  in  the  verb  to  express  differences 
of  time.  The  tenses  are  many  and  need  not  be  enumerated 
here,  as  they  are  given  in  the  next  chapter.  They  may  be 
divided  into  simple  and  compound,  the  latter  being  formed  by 
means  of  auxiliaries. 

c.    By  Voices. 

By  voice  is  meant  the  change  in  the  verb  to  express  whether 
the  subject  of  the  sentence  is  acting  or  is  acted  upon.  There 
are  two  voices :  the  active,  denoting  that  the  nominative  of  the 
verb  is  the  person  or  thing  which  performs  the  action ;  and  the 
passive,  denoting  that  the  nominative  is  the  person  or  thing 
acted  upon. 

The  passive  is  formed  from  the  active  by  suffixing  -wa  or  -iwa 
to  the  verbal  root.  When  the  verb  ends  in  e  or  i  the  passive 
suffix  becomes  -we,  -wi;  or  -iwe,  -iwi. 


THE  VERB  137 

Examples. 
Verbs  ending  in  -sha,  -sha^  -ya,  -nya,  take  -iwa. 

Active.  Passive. 

En  bosha,  to  raise*  Ku  bti3hiwa»  to  be  raised. 

En  enzha,  to  lead«  Ku  enzMwa,  to  be  led. 

En  yaya,  to  kiU.  Ku  yayiwa,  to  be  killed. 
En  lemekisha,  to  honour       ^u     lemekishiwa,     to     be 

greatly.  honoured  greatly. 

En  Imubusha,  to  tax.  Ku  lumbuzMwa,  to  be  taxed. 

En  mwaya,  to  scatter.  Ku  mwayiwa,  to  be  scattered. 

En  njizha,  to  put  in.  Ku  igizhiwa,  to  be  put  in. 

En  ponya>  to  cure,  Ku  ponyiwa,  to  be  cured. 

Other  verbs  take  -wa;  and  certain  exceptions  to  the  above 
rule  also  take  -wa  instead  of -iwa. 

Eu  bisha,  to  destroy.  Kn.  bishwa,  to  be  destroyed. 

En  bonya,  to  show.  Ku  boaywa,  to  be  shown. 

Eu  bungany  a^  to  gather.  Ku  bunganywa,  to  be  gathered. 

Eu  amba,  to  speak.  Ku  ambwa,  to  be  spoken. 

Eu  leugaila,  to  lead  astray.  Ku  lengailwa,  to  be  led  astray. 

Other  verbs,  again,  take  either  form  of  suffix. 

Eu  binga,  to  drive,  Ku  bin^a,  or  biugiwa,  to 

be  driven. 
Eu  kwata,  to  hold.  Ku  kwatwa,  or  ku  kwatiwa, 

to  be  held. 

Notice  the  verb  ku  tewa,  to  be  said,  from  ku  ti,  to  say. 

From  these  examples  it  appears  that  the  passire  voice  is  very  similar  in 
meaning  to  the  stative  species.  Indeed  some  Bantn  grammarians  (e.  g.  Tor- 
rend)  n^ard  the  latter  as  a  form  of  the  passive ;  while  others  (e.  g.  Bentley) 
term  it  the  Middle  voice.  The  difference  between  the  two  must  be  care- 
folly  distinguished.  What,  e.g,,  is  the  difference  between  Isamo  di'  auduka 
and  Isamo  di'  andalwa,  both  meanmg  the  tree  is  split  ?  The  difference  is 
that  in  the  passive  an  agent  is  named  or  at  least  implied,  whereas  in  the 
>tative  it  is  not  so.  Thus  in  the  example  just  quoted,  Isamo  di'  andulwa 
implies  the  idea  that  somebody  has  split  the  tree.  Isamo  di*  andnka,  on 
the  other  hand,  rivets  attention  on  the  tree  itself;  the  tree  is  simply  split, 


t38        GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

in  a  split  condition,  whether  by  the  agency  of  man  or  the  elements  is  not 
indicated. 

This  is  one  of  the  points  to  which  attention  mnst  be  paid  if  one  desires 
to  speak  correct  Ila. 

Prepositions  tised  with  the  Pa49sive. 

The  passive  may  be  followed  by  two  indirect  objects,  the  one 
denoting  the  agent  who  performs  the  action,  the  other  denoting 
the  instrument  with  which  it  was  performed.  Thus :  He  was 
killed  by  a  man  with  a  spear. 

In  Ila,  to  express  the  agent,  often  no  preposition  is  used. 
Thus  :— 

Kda  chengwa  mxtntu,  I  am  deceived  by  a  man. 

Remember  also  the  use  of  the  indicative  substantive  pronoun. 
The  preposition  ka  or  kwa  denotes  the  agent. 

Inshi  ya  ka  btimbwa  kwa  Leza  ktl  kukanka,  the  earth  was 
formed  by  God  in  the  beginning. 

To  express  the  instrument  the  preposition  o  is  used.    Thus : — 

Muntti  wa  angwa  kwangu  o  koze,  the  person  is  tied  by  me 
with  a  cord. 

Notice  in  this  connexion  the  use  of  the  causative  form  of  the 
verb. 

When  a  verb  has  two  objects,  a  direct  and  an  indirect,  it  is  the 
indirect  object  which  becomes  the  subject  when  the  verb  is  made 
passive.     Thus : — 

Active :  Nda  udila  bananga  shidyo,  I  buy  food  for  my  children. 
Passive :  Banangn  ba  udilwa  kwangu  shidyo,  my  children 

are  bought-to  food  by  me. 

The  Baila  use  the  passive  much  more  than  we  do,  for  the 
reason  that  they  seek  to  make  the  person  speaking,  or  the  sub- 
ject of  conversation,  the  subject  of  the  verb.  This  causes  an 
idiom  which  often  sounds  strangely  in  English  ears,  for  i^ 
necessitates  intransitive  verbs  taking  the  passive.  Thus : — 
Munganda  momo  ta  mu  igilwa  bana,  pele  bakando,  thi3 
house  is  not  entered  by  children,  only  by  elders. 


THE  VERB  139 

d.    By  Moods. 

By  mood  we  mean  variation  in  the  form  of  the  verb  to 
express  the  manner  in  which  the  action  or  fact  denoted  by  the 
verb  is  conceived  in  connexion  with  the  subject,  i.  e.  whether  it 
is  expressed  as  a  fact  or  possibility  or  command.  We  admit 
five  moods  in  Ila. 

I. — The  indicative  mood  simply  states  or  affirms  or  indicates 
that  an  act  is  done  or  not  done.    Thus : — 

KdA  ka  bona,  I  was  seeing. 
Nixia  ku  bona,  I  was  not  seeing. 

2. — The  subjunctive  mood  expresses  condition,  or  doubt,  or 
purpose.  It  is  preceded,  in  thought  if  not  in  fact,  by  a  conjunc- 
tion, in  order  that.  It  is  also  used  in  some  cases  as  a  command. 
It  is  readily  distinguished,  as  generally  the  final  vowel  is  e« 

Ea  mu  ya,  mu  ka  tole  shidyo,  go  ye  (that)  ye  may  carry  food. 

3. — The  potential  mood  expresses  power,  possibility,  or 
liberty.    Thus : — 

Tn  la  ka  dya  nzhi  ?    What  are  we  to  eat  ? 

4. — The  imperative  mood  expresses  command  or  entreaty. 

Chita,  do  thou.  Na  mU  ehite,  do  ye. 

5. — The  infinitive  mood  simply  names  the  act  or  fact  without 
expressing  affirmation  or  request  or  purpose,  or  anything.  It 
therefore  requires  another  verb  to  complete  it  in  a  sentence. 
The  sign  of  the  infinitive  is  the  particle  Ku. 

Nda  zanda  ku  dya,  I  want  to  eat. 

We  may  say  that  there  are  two  conjugations  in  Ila,  suffi- 
ciently defined  by  their  names:  (i)  the  Affirmative;  (2)  the 
Negative. 

Sect.  4.    AUXILIARY  PARTICLES. 

Various  auxiKaries  are  used  in  conjugating  the  verb. 
LA :  This  is  used  in  the  immediate  future  indicative ;  also  in 
the  present  potential. 


140        GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

KA:  This  is  used  (i)  in  the  indicative  to  denote  the  past 
tense;  (2)  in  the  potential  mood,  of  which  it  is  the  sign;  (3)  in 
the  imperative  as  equivalent  to  *  let '. 

NA :  This  is  used  in  the  imperative,  equivalent  to  *  let  \ 

IN  A  :  This  is  the  verb  kwina  (ku  ina),  to  be  not,  have  not ; 
used  as  auxiliary  in  certain  negative  tenses. 

TA :  This  is  used  in  the  negative  conjugation,  equivalent  to 
*  not '. 

SHI :  Used  in  the  negative  conjugation,  in  place  of  ta,  in  the 
I  St  pers.  nng. 

CHI :  Used  in  certain  tenses,  equivalent  to  *  still '. 

BU :  Used  with  similar  meaning  to  Chi. 

EXERCISES   ON  CHAPTER   VI. 

Exercise  1. 

Translate  into  Ha : — 

Am  I  to  cut  the  meat  here  ?  Go  and  ask  for  a  garden  for 
me.  Cook  this  meat  for  me  in  your  pot.  Leave  off  just  there. 
Help  me  to  some  food.  Tie  the  clothes  on  that  rope  that  they 
may  dry  there.  Come  and  sell  me  two  cattle.  Why  do  you 
delay  ?  Here  are  two  boys  who  want  to  serve  you.  All  right, 
let  them  wait  for  me,  I  will  set  them  to  work.  Why  have  you 
cut  up  all  the  meat  ?  Why  do  you  talk  so  much  ?  He  goes  to 
buy  honey  for  me.  Why  did  you  carve  the  stick  like  this  ?  Go 
and  recarve  it.  They  allow  us  to  cut  wood  in  their  garden. 
You  must  not  defile  your  clothing.  He  gave  me  to  taste  of  his 
beer.  We  are  going  to  meet  them  to-morrow.  The  chief  tabooes 
this  thing,  it  is  not  to  be  done.  This  food  satiates  us.  I  have 
nothing  to  draw  water  with.  Drop  this  medicine  into  your  eye 
every  day,  it  will  cure  you.  He  wanted  to  shoot  the  bird,  but 
missed.  You  must  not  anger  me.  This  is  the  axe  to  cut 
mopani  with.  Go  and  dry  your  clothes.  He  gave  me  beer  to 
drink.  Moisten  this  clay.  We  will  converse  together  in  the 
morning,  I  am  busy  now»  The  men  understand  each  other. 
Their  aifairs  are  capable  of  being  understood.    Why  do  you 


EXERCISES  ON  CHAPTER  VI  141 

hate  each  other?  The  beeswax  is  molten.  Who  is  it  melted 
the  beeswax  ?  The  cup  is  broken*  Who  is  it  broke  the  cup  ? 
The  calf  is  weaned.  The  girl  is  marriageable.  It  is  not  possible 
to  do  this  thing.  This  food  cannot  be  swallowed,  it  is  very 
hard.  His  power  is  visible  to  all  to-day.  He  is  a  trustworthy 
person  ;  he  does  not  lie,  he  does  not  steal.  We  travelled  swiftly 
yesterday;  to-day  we  shall  refresh  ourselves.  You  must  not 
pull  out  grass  from  the  roof.  Unfold  your  tickets  that  I  may 
mark  them.  Take  out  the  pegs  from  the  skin,  it  is  dry  now. 
We  are  going  to  resow  our  fields ;  all  the  seed  is  dead. 

Translate  into  English : — 

Wezo  muntu  wa  ka  nkuzhizha  mwana*  Bakaintu  ba  ya  ku 
nkumbila  funku.  Wezo  muntu  wa  ka  nwa  funku,  inzho  wa  ba 
mukolwi,  wa  kunauka.  Leta  menzhi  manjimanji,  u  kupanye 
mitiba  yesu  yonse.  A  mu  kweleshe  kabotu  isamo  ledio.  Wa 
labukulula  tulabi  twesu.  Tu  la  mu  lambizha  mwami.  Uwe  ko 
nampizhizha  ntipa  yangu.  A  mu  landulule  buzane :  bwa  bizwa 
nzho.  A  mu  dilangile.  Twa  ka  landukila  mwitala  modia. 
Maila  esu  a  lebuka :  a  tu  tebule.  A  mu  lapulule  ivhu.  Balomb wana 
ba  bezesha ;  ba  tu  langidizha  midimo  yabo*  Ko  ya,  u  nindidizhe 
bwato.  Ba  la  ndukila  chitendele.  Twa  lumbila  mwami  shintu 
nsha  tu  pa.  Mwami  wa  tu  lutidila,  anokuti  twina  kambo.  W^e, 
wa  ndweza.  Shimwina  bantu  babo  ba  mane  midimo  mani  nka 
ba  leshe.  Kweza,  ndo,  manwina  keembe  kangu.  Mukalo  wa 
zuminina.  Mwami  wa  nyansha  muzhike.  Ko  ya,  u  ka  mu 
ombolozha  makani.  Ngompolwela  mwanangu.  Tu  la  mu  pazha 
isalo  ledi,  u  la  konzha  ku  padisha.  Usunu  nda  pakasha,  nina 
chindi  cha  ku  bandika  aze.  A  mu  mpandulwile  makani  azo. 
Bantu  babo  ba  la  tu  penzha.  Twa  pengela  maila  esu.  Mu  shim-* 
wine  a  pesulule  masuso  akwe.  Kweza  musama,  mpesulwila 
masuso.  Ndumbana  wezo  wa  pumpila  kutwala.  Bantu  ba  munzhi 
ba  ya  ku  pupumina  mwenzu.  Wezo  muntu  wa  potanya  makani : 
ta  teleleka.  U  tu  pompomwene  makani  ngu  a  tu  ambila.  Mubwa 
wa  ka  mu  sotekela.    Mwa  mu  sudila  nzhi  ?    Udi  mubiabe :  wa 


i4«        GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

sudika  budio.     Ba  la  tambuzhanya  infuko.      Twina  cha  ku 

tesha.     U  ba  tu  teshizhe  menzhL     Bulwazhi  bu  la  twetanya 

bantu  ba  munzhi. 

Exercise  2. 

Explain  the  following  derivative  verbs: — 

Umanya.     Ululuka.     Umpuka.     Vhundamikila.      Nvhum- 

bulwila.        Njalwila.        Njizha.       Nzambulwila.       Zambaila. 

Zhadisha.    Zhanina.     Zhiminganya.     Zhimbulusha.      Zhoke- 

lanya.     Zhibanya.    Dizhibya.    Zudisha.     Lukankisha.    Lusha. 

Nimbila.      Nembela.      Nengelezha.      Ndetela.      Nangidizhau 

Ndazha:       Katazhiwa.       Kadikila.       Kalabisha.       Kalazha. 

Ambulula.      Inya.     Inisha.      Ibusha.     Ibizha.      Fumpuluka. 

Funika.    Fufumushiwa. .  Ebela.    Embelela.    Dizisha.    Dimbu- 

lula.     Diatikizha.     Diidila.     Chitulula.      Zapauka.     Tekunya. 

Lumbudila.      jChabizha.      Bulunganya.      Budizha.      Minzha. 

Mingisha.    Binzhanya.     Manzeshisha.     Nganzhizha.      Ngan- 

zhikila. 

Exercise  8. 

What  is  the  passive  of  the  following  verbs  : — 

Uma.  Tuma.  Etnbda.  Binga.  Chaba.  Amba.  Yayila. 
Inya.  Telela.  Mata.  lya.  Sowa.  Fua.  Tizha.  Towa. 
Sha.     Zhia.     Shia. 

ILA  TALES   FOR   READING    AND    TRANSLATION. 

The  Hyena  and  the  Moon. 

Kabwenga  a  bone  ^  mwezhi  ku  tuba  mangolezha,  wa  ya  ku 
mulonga  ku  nwa  menzhi.  Wa  yana  mwezhi  ku  tuba  u  menzhi, 
*  wa  amba :  *  Chifua.'  Ngonao, '  u  le  bila.  We  bile  kunshi  wa 
ya  ku  zhinzhilika  ku  menzhi.  ^  Wa  yana  chifua,  ku  chi  bona, 
pe.  Wa  fumpuluka.  Odimwi  wa  bwela,  we  bila,  wa  ya  ku 
zhinzhilika :  ku  chi  bona,  pe.  Ngonao  bushiku  ^  bwa  mu  chela, 
wa  ya  budio  mu  kasaka,  wa  ya  ku  ona. 

Notes. — *  Mwezhi  ku  tuba,  the  full  moon.  *Wa  amba,  'Chifua*,  he 
said,  or  thought, '  A  bone.'  '  U  le  bila^u  la  ibila«  *  Did  he  find  a  bone^ 
did  he  see  it?  No.    '  Bwa  mn  chela,  it  (the  day)  dawned  upon  him. 


ILA  TALES  FOR  TRANSLATION  143 

The  Hare  and  the  Moon. 

Mwezhi  o  sulwe  ba  ka  Iwa :  ^  ba  ka  Iwila  a  nyemo.  Sulwe 
ati :  ' '  Nda  ku  dya  inyemo.'  Mwezhi  wa  amb'ati :  Ome,  nda 
ya  ku  chita  mumoni/  Sulwe  wa  amb*ati:  *Tu  andane, 
mukwesu/  Mwezhi  wa  amb'ati :  '  E.'  Bu  che  budio  ba  fuma 
budio,  sulwe  wa  ya  ku  buzha  ku  mwezhi,  ati :  "  Sena  u  chi 
bandika  makani  a  'zona  ngu  wa  ka  amb'ati :  Tu  la  andana  ? 
*  Tu  be  fu  diomwi.  Inzho  usunu  tu  andane.  Uwe  u  ka  chite 
mumoni:  ome  nda  shala  'nshi.'  Ngonao  ba  andana.  Umwi 
sulwe  wa  shala  ku  mwezhi :  umwi  wa  ke  za  'nshi. 

Notes. — ^  Ba  ka  Iwila  a  nyemo,  they  fought  about  groimd-nuts.  '  Nda 
ka  dya,  I  am  going  to  eat.  '  Do  you  still  speak  the  affairs  of  yesterday, 
which  you  said.  *  Tu  be  fn  diomwi  •■  Tu  ba  ifn,  Let  us  be  one  stomach. 
This  tale  gives  the  explanation  of  how  the  hare  came  to  be  in  the  moon;  we 
talk  of  the  man  in  the  moon,  the  Baila  of  the  hare. 

The  Leopard  and  the  Cheetah. 

Ushiluwe  ba  ka  andana  o  malama.  Ushiluwe  wa  ka  luma 
ngombe  ya  mwami,  ^  e  lume  budio  wa  lambaizha  buloa  bwa 
ngombe  ku  malama.  Bu  che  budio  ba  hula:  ba  yana  ati 
ing'orobe  imwi  te  o,  ba  amba:  'A  mu  ompolole  malama  o 
munina  shiluwe,  tu  ba  buzhe  ku  yaya  ng'ombe  ya  mwami.'  •  Ba 
shike  budio  ba  ba  buzha,  ba  amb'ati :  '  Shiluwe.'  Wa  ingula, 
ati : '  Wa  amba  nzhi,  mwami  ? '  Ati  mwami :  '  Ing'ombe  yomwi 
te  o  imwi.'  Ushiluwe  wa  amb'ati :  *  Ome,  mwami,  *  shi  bwene.' 
Aze  malama  ati :  '  Ame  mwami  shi  bwene.'  Ushiluwe  chi  be 
chindi  odimwi  wa  ingula,  ati:  'Mwami  'bukadi  bobo  ^u  la 
bona  u  kwete  buloa  ku  mulomo  o  ku  matashi  ngu  bwene 
ing'ombe  yaka'  Ngonao  mwami  wa  langa  ku  mulomo  wa 
shiluwe  o  ku  matashi.  A  zhole  budio  dinso  kwa  malama  wa 
bona  buloa  ku  mulomo  o  ku  matashi :  ngonao  wa  tuma  nguwena 
munina  shiluwe,  wa  mu  kwata,  wa  amb'ati:  'Inzho  uwe, 
ushiluwe,  *  ka  be  mukadi  ku  bantu  o  ku  banyama.  Uwe  uma- 
lama,  ku  ka  luma  bombe^  ba  ka  ku  yaye  beni  ngombe.'  Ngonao 
obudisunu  malama  a  yana  ngombe  u  la  mu  luma.      Nikuba 


X44        GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

bobo  aze  shiluwe  u  chi  luma  bombe  o  bantu.  Ta  ba  andana 
chinichini.  *  Bubona  mbu  ba  ta  andana  ku  mabala  a  malama  a 
shiluwe,  wa  amb'ati :  *  Tia,  malama/ — ku  la  tia  shiluwe.  Wa 
amb'ati :  '  Tia  shiluwe/ — kwa  tia  malama.  Ukuti  ba  la  kozhana 
shianza  shabo*     Ka  mana. 

Notes. — ^  £  lame  budio  a  i  +  i,  as  soon  as  he  bit  it.  '  Shi  bwene  » 
shi  i  bwene,  I  have  not  seen  it.  '  Bukadi  bobo,  as  it  is  so,  if  so.  ^  Yon  will 
see  who  has  blood  on  his  mouth  and  hands  it  is  who  has  seen  your  beast. 
'  Ka  be  mukadi,  or  u  ka  be,  you  may  be  fierce,  or  be  you  fierce.  *  Just  as 
they  do  not  differ  in  colour. 

The  Hare  and  Momba. 

Sulwe  o  momba  ba  ka  ya  ku  nwa  mukuku:  ba  amb'ati: 

*  Bukoko  *  ta  bu  nwi  u  ina  meya.'  Sulwe  a  telele  bobo,  wa 
dibuixibidila  bunvuka  ku  mutwi,  ati  '  ba  ambe  meya.  Ba  ya  ku 
bukoko.  A  shike,  sulwe  wa  kadila  ku  mudilo.  Momba  wa 
kala  ku  mudiango,  Ba  ba  pa  bukoku.  Momba  ati :  '  Di  enzunuka 
imvuka.'  Usulwe  wa  ingula,  ati :  '  Momba  u  la  kumbila  buse.' 
Ba  mu  pa.  Wa  langidila  kwa  sulwe,  wa  bona  bunvuka  mbu  a 
dibumbidila  bwe  enzunuka,  bwa  kanka  ku  kunka.  Momba  wa 
amb'ati :  '  Di  enzunuka  imvuka.'    Usulwe  odimwi  wa  amb'ati : 

*  Momba  u  la  kumbila  buse.*  Ba  mu  pa.  Wa  nwa.  Odimwi 
imvuka  dia  enzunuka  odia  sulwe :  '  ku  kulukanka  wa  lukanka 
sulwe,  wa  vhwa  mo  munganda*     *  Mbwa  ka  ba  chenga  sulwe. 

Notes. — ^  Ta  bn  nwi  n  ina  meya,  he  may  not  drink  it  who  has  no  horns. 
'  Ba  ambe  meya,  that  they  may  say  horns,  i.  e.  that  they  may  take  them 
for  horns.  '  Ku  kulukanka  wa  lukanka  (an  emphatic  expression),  by 
running  he  ran,  i.  e.  he  ran  hard.    *  That  is  how  Sulwe  deceived  them. 

The  Hare  and  the  Jackal. 

Sulwe  wa  amb'ati :  *  Tu  ya  tu  ka  dye  inyemo,  mwaba.'  Ba 
ya  ba  shike  ku  chinyemo,  ba  fumba  inyemo.  ^  Shi  ba  kole,  bo 
ona ;  kangasulwe  ka  buka,  ka  sha  chidindi,  ka  zhika  muchila  wa 
mwaba.  Ka  shindaila  ko.  Ka  mane  ku  shindaila  ka  mu 
busha,  ka  amb'ati :  '  Buka,  ndo,  ba  shika  bantu.  Ba  la  tu  yaya. 
'  Tu  ku  ya.'    Kalo  ka  lukanka.    Mwenzhina  wa  kachilwa  ku 


ILA  TALES  FOR  TRANSLATION  145 

lukanka  ba  mu  yana  babo  bantu  obadi  inyemo.    Ba  yaya  wezo 
mwaba.     Mbwa  ka  mu  chenga  bobo  mwenzbina. 

NoTftS. — ^  Shi  ba  kole,  when  they,  i.  e.  the  ntits,  had  made  them  drank. 
The  idea  is  that  nuts  affect  them  as  beer  does  men.  '  Tu  ka  ya,  let's  be 
going. 

Th&  Hars  and  the  Lion. 

Kangasulwe  ka  yana  shumbwa,  ati :  'A  tu  ende  tu  ka  sobane 
^bu  twa  ku  sobana  o  bachisha  bamuzovu/  Shumbwa  wa 
ingula,  ati : '  A  tu  ende.'  Ba  shike,  shumbwa  wa  diza  kwisamo  : 
sulwe  wa  langa  ibwe  ikando  ikando.  Ibwe  ledio  wa  di  tola 
shumbwa  kwisamo.  Ushumbwa  '  ni  a  ti  a  fusile  afwafwi,  sulwe 
wa  amb'ati :  '  Pe,  ko  ya  chinichini  kodia  ku  matovu,  ame  '  nchi 
dibamba  mono  munshi.'  Sulwe  wa  chela  matovu,  u  la  tafuna. 
Aze  shumbwa  ^  wa  leka  ibwe,  sulwe  wa  lakama.  A  bone  budio 
ati  dia  shika  afwafwi  sulwe  wa  sotoka  o,  wa  lea,  dia  wila  anji. 
Di  we  budio  ibwe,  sulwe  wa  lapwila  o  matovu  *  ebwe  awo,  wa 
shimwina  shumbwa,  ati :  '  To  bwene  ntu  tubiabe  totu/  Ushumbwa 
wa  vumina,  ati :  '  £.  Ame  inzho  nda  lakamsu  Aze  inzho  u 
di  dizike  ibwe  kwizeulu  kwisamo.'  Sulwe  wa  di  tola :  ushumbwa 
munshi  wa  lakama,  sulwe  wa  ya  ku  matovu  ku  mpela,  wa  ya  ku 
di  leka  ibwe  koko.  Shumbwa  wa  lakama,  a  bona  ati,  dia  shika 
afwafwi  ibwe,  wa  lakamisha  chinichini.  A  lakame  bobo,  ibwe 
dia  shikila  a  meno,  meno  onse  a  mana  ku  fwa.  Shumbwa  aze 
wa  fwa.  Sulwe  a  seluke  budio,  wa  amb^ati :  '  Ame  nda  zowa. 
Baba  bamuzesu  ba  lakama  buti  ?  Ome,  nda  ba  ambila,  ati :  na 
mu  lakamishe  chinichini.  Balo  ba  la  lakama  kashonto  budio. 
Kambo  kako  inzho  ba  diyazha  beni.  Komwi  nda  chenga  baba 
bachisha.'    A  mane  bobo,  wa  lukanka,  wa  ya. 

Notes. — *  As  we  were  playing  with  my  uncles  the  elephants.  *  When 
he  was  aboat  to  throw  near.  '  I  am  still  arranging,  or  placing,  myself 
here  below.  *He  threw  the  stone.  'Ebwe  awo^^a  ibwe  awo,  there  on 
the  stone. 


CHAPTER  VII 

CONJUGATION  OF  THE  VERB 

In  the  following  paradigm  the  essential  tenses  of  the  verb  are 
g^ven.  Many  of  them  are  given  in  full,  not  only  with  the  pro- 
nouns in  the  first,  second,  and  third  persons,  but  also  with  nouns 
of  the  various  classes  in  the  third  person.  While  this  plan 
involves  a  considerable  space  in  the  grammar,  it  will,  it  is  hoped, 
render  the  study  of  the  verb  easier  to  the  student. 

No  separate  paradigm  is  necessary  for  the  passive  voice,  as  no 
change  takes  place  except  the  insertion  of  w,  as  explained  in  the 
previous  chapter. 

Sect.  i.    AFFIRMATIVE  CONJUGATION. 

INDICATIVE  MOOD. 

I.    Present  Tense. 
Prtmoun  form, 

Kdi  bona,  or  mbona,  I  see.      Tu  bona,  we  see. 
XT  bona,  thou  seest.  Mu  bona,  you  see. 

XT  bona,  he  sees.  Ba  bona,  they  see. 

Noun  form. 

1.  Muntu  u  bona,  the  person  sees. 
Bantu  ba  bona,  people  see. 

2.  Mudilo  u  tenta,  fire  burns. 
Midilo  i  tenta,  fires  burn. 

3.  Isamo  di  mena,  the  tree  grows. 
Masamo  a  mena,  the  trees  grow. 

4.  Buzune  bu  ulnka,  the  bird  flies. 
Maziine  a  uluka,  birds  fly. 


CONJUGATION  OF  THE  VERB  M7 

5.  Slutwi  ka  ohisa,  the  ear  pains. 
Matwi  a  chisa,  ears  pain. 

6.  Kashimbi  ka  sobana^  the  girl  plays. 
Tushimbi  ta  sobana,  girls  play. 

7.  Chinta  ohi  bonwa,  the  thing  is  seen. 
Shinta  shi  bonwa,  things  are  seen. 

8.  Impongo  i  dila,  the  goat  bleats. 
Impongo  shi  dila,  goats  bleat. 

9.  Lumo  lu  koBola,  the  razor  cuts. 
Imo  shi  koBola,  razors  cut. 

9a.  Lupidi  lu  budika,  the  bill  appears. 
Mapidi  a  bndika,  the  hills  appear. 


N.B. — ^lliis  tense  is  found  only  in  relative  clauses ;  Mantu  «  bona,  &c., 
will  also  read  *  the  person  who  sees '.  Generally  the  immediate  fnUre,  Ndi 
Is  bona,  or  the  aorist  Nda  bona  is  osed  with  a  present  meanin^^ 

2.    Present  Tense:  Another  Form. 
Pronoun  form, 

Kdi  di  mu  ku  bona»  I  am  Tudi  ma  ku  bona,  we  are 

seeing.  seeing. 

Udi  mu  ku  b<ma,  thou  art  Mudi  mu  ku  bona»  you  are 

seeing.  seeing. 

ITdimukubona^  he  is  seeing.  Badi  mu  ku  bon%  they  are 

seeing. 
Noun  form. 

1.  Muntu  udi  mu  ku  bona»  the  person  is  seeing. 
Bantu  badi  mu  ku  bona,  the  people  are  seeing. 

2.  Mudilo  udi  mu  ku  tenta,  the  fire  is  burning. 
Midilo  idi  mu  ku  tenta,  the  fires  are  burning. 

&c.,  &c. 

N.6. — This  tense  indicates  that  the  subject  of  the  verb  is  at  present 
actually  engaged  in  doing  or  sufTering  the  action.  It  means  literally, 
'I  am  in  to  see*  or  '^ I  am  in  seeing* — the  mu  bemg  the  preposition  in. 
Jut  as  we  say^ '  He  k  in  the  mA  cS  doing  sa* 

L  2 


148        GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

3.    Present  Progressive  Tense. 

Pronoun  form, 

Kchi  bona,  I  still  see.  Tu  eM  bona,  we  still  see. 

XT  chi  bona,  thou  still  seest.       Mu  chi  bona,  you  still  see. 
XT  chi  bona,  he  still  sees.  Ba  chi  bona,  they  still  see. 

Noun  form, 

1.  Montu  a  chi  bona,  the  person  still  sees. 
Bantu  ba  chi  bona,  the  people  still  see. 

2.  Monzhi  u  chi  budika,  the  village  still  appears. 
Minzhi  i  chi  budika,  the  villages  still  appear. 

3.  Isamo  di  chi  mena,  the  tree  still  grows. 
Masamo  a  chi  mena,  the  trees  still  grow. 

4.  Buzune  bn  ohi  uluka,  the  bird  still  flies. 
Mazune  a  ohi  uluka,  the  birds  still  fly. 

5.  Kutwi  ku  ohi  chisa,  the  ear  still  pains. 
Matwi  a  ohi  ohisa,  the  ears  still  pain. 

6.  Kashimbi  ka  ohi  sobana,  the  girl  still  plays. 
Tushimbi  tu  chi  sobana,  the  girls  still  play. 

7.  Ghintu  chi  chi  bonwa,  the  thing  is  still  seen. 
Shintu  shi  chi  bonwa,  the  things  are  still  seen. 

8.  Impongo  i  chi  dila,  the  goat  still  bleats. 
Impongo  shi  chi  dila,  the  goats  still  bleat. 

9.  Lwizhi  lu  chi  yosa,  the  flood  still  abates. 
Inyizhi  shi  chi  yosa,  the  floods  stiU  abate. 

9a.  Lupidi  lu  ohi  budika,  the  hill  still  appears. 
Mapidi  a  ohi  budika,  the  hills  still  appear. 

4*    Past  Imperfect  Tense. 

Pronoun  form, 

Nda  ku  bona,  I  was  seeing.  Twa  ku  bona,  we  were  seeing. 
Wa  ku  bona,  thou  wert  seeing.  Mwakubona,  you  were  seeing. 
Wa  ku  bona,  he  was  seeing.     Ba  ku  bona,  they  were  seeing. 


CONJUGATION  OF  THE  VERB  149 

Noun  form. 

1.  Muntu  wa  ka  bona,  the  person  was  seeing. 
Bantu  ba  ku  bona,  the  people  were  seeing. 

2.  Mnnzhi  wa  ku  bonwa,  the  village  was  being  seen. 
Minahi  ya  ku  bonwa,  the  villages  were  being  seen. 

3.  Isamo  dia  ku  mena,  the  tree  was  growing. 
Masamo  a  ku  mena,  the  trees  were  growing. 

4.  Buzune  bwa  ku  uluka,  the  bird  was  flying. 
Mazune  a  ku  uluka,  the  birds  were  flying. 

5.  Eutwi  kwa  ku  ohisa,  the  ear  was  being  painful. 
Matwi  a  ku  chisa,  the  ears  were  being  painful. 

6.  Kashimbi  ka  ku  sobana,  the  girl  was  playing. 
Tushimbi  twa  ku  sobana,  the  girls  were  playing. 

7.  Chintu  cha  ku  bonwa,  the  thing  was  being  seen. 
Shintu  sha  ku  bonwa,  the  things  were  being  seen. 

8.  Impongo  ya  ku  dila,  the  goat  was  bleating. 
Impongo  sha  ku  dila,  the  goats  were  bleating. 

9.  Lwimbo  Iwa  ku  imbwa,  the  song  was  being  sung. 
Inyimbo  sha  ku  imbwa,  the  songs  were  being  sung. 

9a.  Lupidi  Iwa  ku  budika,  the  hill  was  appearing. 
Mapidi  a  ku  budika,  the  hills  were  appearing. 

N.B. — This  tense  denotes  what  was  being  done  at  some  past  time.  It  may 
also  indicate  something  that  will  take  place  shortly.  It  is  formed  by  placing 
the  aorist  before  the  infinitive  of  the  verb. 

5.    Imperfect  Progressive  Tense. 
To  form  this  simply  place  chi  before  the  verb  in  the  above 
examples.    Thus :  Kda  ku  chi  bona,  I  was  still  seeing. 

6.    Imperfect  Habitual  Tense. 
Pronoun  form. 

Nda  ku  ya  bu  bona,  I  was  Twa  kuyabu  bona,  we  were 

going  seeing.  going  seeing. 

Wa  ku  ya  bu  bona,  thou  Mwa  ku  ya  bu  bona,  you 

wert  going  seeing.  were  going  seeing. 

Wa  ku  ya  bu  bona«  he  was  Ba  ku  ya  bu  bona,  they  were 

going  seeing.  going  seeing. 


ISO       GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

Noun  form, 

I.  Munta  wa  ku  ya  bu  bona,  the  person  was  going  seeing. 
Bantu  ba  ku  ya  bu  bona,  the  people  were  going  seeing. 
&c.,  &c. 

N.B. — ^The  meaning  of  this  tense  is  best  expressed  in  the  English  eqniva* 
lents  given  above.  It  indicates  that  the  two  actions  of  going  (in  thooght) 
and  seeing  were  carried  on  simultaneously.  This  tense  would  be  employed 
in  translating  such  sentences  as :  He  was  going  about  collecting  taxes,  wa 
ka  ya  bu  lumbuzha. 

7.    Aoriat  Tense. 
Pronoun  form, 

Nda  bona,  I  saw.  Twa  bona,  we  saw. 

Wa  bona,  thou  sawest.  Mwa  bona,  you  saw. 

Wa  bona,  he  saw.  Ba  bona,  they  saw. 

Noun  form, 

1.  Muntu  wa  bona,  the  pers(m  saw. 
Bantu  ba  bona,  the  people  saw. 

2.  Munzhi  wa  budika,  the  village  appeared. 
Minzhi  ya  budika,  villages  appeared. 

3.  Isamo  dia  mena,  the  tree  grew. 
ICasamo  a  mena,  the  trees  grew. 

4.  Buzune  bwa  uluka,  the  bird  flew. 
Mazune  a  uluka,  the  burds  flew. 

5.  Kutwi  kwa  chiBa,  the  ear  pained. 
Matwi  a  chisa,  the  ears  pained. 

6.  Eashimbi  ka  sobana,  the  girl  played. 
Tushinibi  twa  sobana,  the  girls  played. 

f .  Chintu  oha  bonwa,  the  thing  was  seen. 
Shintu  sha  bonwa,  the  things  were  seen. 

8.  Impongo  ya  dila,  the  goat  bleated 
Impongo  sha  dila,  the  goats  bleated. 

9.  Iiwimbo  Iwa  imbwa,  the  song  was  sung. 
Inyimbo  sha  imbwa,  the  songs  were  sung. 


CONJUGATION   OF  THE  VERB  151 

9a.Iiupidi  Iwa  budika,  the  hill  appeared 
Mai»di  a  budika,  the  hills  appeared 

N.6. — ^Following  the  example  of  Kaffir  grammartaDS  we  call  this  tense 
the  aozist,  hot  in  Ila  it  does  not  always  denote  what  is  absolutely  past  In 
Uadt,  with  slight  cha|iges  in  acoen^  it  may  express  anything,  past,  present,  or 
fatnre. 

I.  It  sometimes  answers  to  the  English  perfect,  expressing  an  action 
accomplished,  thns :  Wa  ya,  he  has  gone,  i»  e.  and  is  still  away. 

3.  Hence  it  is  commonly  used  with  a  present  meaning.  Nda  bona, 
I  see. 

3.  It  is  used  as  an  historical  past  and  in  narratives  follows  the  preterite 
or  imperfect ;  e.  g.  Nda  ka  ma  fona,  nda  ma  yovwa,  I  loved  him,  I  helped 
him. 

4.  With  a  slight  change  In  accent  it  has  a  fnttire  meaning :  Nda  ya,  I  am 
going,  or  I  will  go.  The  explanation  of  this  usage  seems  to  be  that  the 
action  though  not  yet  accomplished  in  fact  is  accomplished  in  thought. 

8.    Aorist  FrogressiTe  Tense* 

To  form  this  simply  place  ohi  between  the  pronoun  and  the 
verb,  thus :  Nda  ohi  bona,  I  still  saw. 

9.    Aorist  Habitual  Tense. 

This  is  formed  by  placing  the  particle  bu  between  the  pro- 
noun and  verb,  thus :  Nda  ya  bu  bona,  I  went  or  I  go  seeing. 

xo.    Fast  or  Freterite  Tense. 

Pronoun  form* 

Hda  ka  bona,  I  saw,  I  did  see.  Twa  ka  bona,  we  did  see. 

Wa  ka  bona,  or  ko  bona,  Mwa  ka  bona,  you  did  see. 

thou  didst  see. 

Wa  ka  bona,  m-  ka  bona,  he  Ba  lea  bona,  or  ka  ba  bona, 

did  see.  they  saw,  they  did  see. 

Noun  form, 

1.  Muntu  wa  ka  bona,  or  ka  bona,  the  person  did  see. 
Bantu  ba  ka  bcma,  or  ka  ba  bona,  the  people  did  see. 

2.  Mudilo  wa  ka  tenta,  or  ka  tenta,  the  fire  did  burn. 
Lo  ya  ka  tenta,  or  ka  tenta,  the  fires  did  burn. 


152        GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

3.  Isamo  dia  ka  mena,  or  ka  di  mena,  the  tree  did  grow. 
Masamo  a  ka  mena,  or  ka  mena,  the  trees  did  grow. 

4.  Busline  bwa  ka  iiluka,  or  ka  bu  uluka,  the  bird  did  fly. 
Mazune  a  ka  uluka,  or  ka  uluka,  the  birds  did  fly. 

5.  Kutwi  kwa  ka  chisa,  or  ka  ku  chisa,  the  ear  was  painful. 
Matwi  a  ka  chisa,  or  ka  chisa,  the  ears  were  painful. 

6.  Kashimbi  ka  ka  sobana,  the  girl  played. 

Tusbimbi  twa  ka  sobana,  (^r  ka  tu  sobana,  the  girls 
played. 

7.  Cbintu  cha  ka  bonwa,  or  ka  chi  bonwa,  the  thing 

was  seen. 
Shintu  8ha  ka  bonwa,  or  ka  shi  bonwa,  the  things 
were  seen. 

8.  Impongo  ya  ka  dila,  or  ka  dila,  the  goat  did  bleat. 
Impongo  sha  ka  dila,  or  ka  shi  dila,  the  goats  did  bleat. 

9.  Lwimbo  Iwa  ka  imbwa,  or  ka  lu  imbwa,  the  song 

was  sung. 
Inyimbo  sha  ka  imbwa,  or  ka  shi  imbwa,  the  songs 

were  sung. 
9a.  Lupidi  Iwa  ka  budika,  or  Isa  Vol  budika,  the  hill  did 

appear. 
Mapidi  a  ka  budika,  or  ka  budika,  the  hills  did  appear. 

N.B. — This  teose  denotes  what  was  completely  done  at  some  time  past. 
Notice  the  two  forms  according  as  the  particle  ka  precedes  or  succeeds  the 
pronoun.  No  rule  can  be  given  as  to  when  to  use  the  one  or  the  other ;  they 
can  be  used  alternatively  as  desired,  except  that  in  the  relative  clauses  the 
first  form  is  employed.  When  the  verb  begins  with  a  vowel  changes  take 
place  according  to  rules  given  in  Chapter  II.  • 

II.    Fast  Tense:  Another  Form* 

This  is  formed  by  means  of  the  particle  ka,  and  the  perfect 
form  of  the  verb. 

Pronoun  form, 
Chi  mbwene,  I  did  see.  Ka  tu  bwene,  we  did  see. 

Eo  bwene,  thou  didst  see.  Ka  ma  bwene,  you  did  see. 

Ka  bwene,  he  did  see.  Ka  ba  bwene,  they  did  see. 


CONJUGATION  OF  THE  VERB  153 

Noun  form. 

1.  Mttntu  ka  bwene,  the  person  did  see. 
Bantn  ka  ba  bwene,  the  people  did  see. 

2.  Munzhi  ko  bwenwe,  the  village  was  seen. 
lOnzhi  ke  bwenwe,  the  villages  were  seen. 

3.  Isamo  ka  di  menene,  the  tree  did  grow. 
Masamo  ka  menene,  the  trees  did  grow. 

4.  Buzane  ka  bu  ikilwe,  the  meat  was  cooked. 
Mazane  ka  ildlwe,  the  meats  were  cooked. 

5.  Kutwi  ka  ka  ohisile,  the  ear  was  painful. 
Matwi  ka  ohisile,  the  ears  were  painful. 

6.  Kashimbi  ka  ka  sobanine,  the  girl  did  play. 
Tushimbi  ka  tu  sobanine,  the  girls  did  play. 

7.  Chintu  ka  ohi  ehikile,  the  thing  did  arrive. 
Shinta  ka  shi  shikile,  the  things  did  arriv^e. 

8.  Impongo  ka  didile,  the  goat  bleated. 
Impongo  ka  ahi  didile,  the  goats  bleated. 

9.  Iiumo  ka  lu  koeolele,  the  razor  cut 
Imo  ka  shi  kosolele,  the  razors  cut. 

9a.  Lupidi  ka  In  budikile,  the  hill  appeared. 
Mapidi  ka  budikile,  the  hills  appeared. 

12.    Fast  ProgressiYe  Tense. 

This  is  formed  by  merely  placing  ohi  before  the  verb  in 
No.  lOy  thus :  Nda  ka  ohi  bona,  I  did  still  see. 

13.    Fast  Habitual  Tense. 

The  form  for  this  is :  !Nda  ka  ya  bu  bona,  I  went  seeing. 
Muntu  wa  ka  ya  bn  bona,  the  person  went  seeing,  &c. 

14.    Ferfect  Tense. 
Pronoun  form. 

Ndi  bwene,  I  have  seen.  Tudi  bwene,  we  have  seen. 

Udi  bwene,  thou  hast  seen.        Mndi  bwene,  you  have  seen. 
ITdi  bwene,  he  has  seen.  Badi  bwene,  they  have  seen. 


154        GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

Noun  form. 

1.  ICunta  udi  bwene,  the  person  has  seen. 
Bantu  badi  bwene,  the  people  have  seen. 

2.  Mudilo  udi  tentele,  the  fire  has  burnt. 
Midilo  idi  tentele,  the  fires  have  burnt 

3.  Isamo  did!  menene,  the  tree  has  grown. 
Masamo  adi  menene,  the  trees  have  grown. 

4.  Bazune  budi  ulnkile,  the  bird  has  flown. 
Mazune  adi  ulukile,  the  birds  have  flown. 

5.  Eutwi  kudi  ohisile,  the  ear  is  psunful. 
Matwi  adi  chisile,  the  ears  are  painfuL 

6.  Eashimbi  kadi  sobanine,  the  girl  has  played. 
Tushinibi  tudi  sobanine,  the  girls  have  played. 

7.  Chintu  chidi  bwenwe,  the  thing  has  been  seen. 
Shintu  Bbidi  bwenwe,  the  things  have  been  seen. 

8.  Impongo  idi  didile,  the  goat  has  bleated, 
Impongo  shidi  didile,  the  goats  have  bleated. 

9.  Lumo  ludi  kosolele,  the  razor  has  cut. 
Imo  shidi  kosolele,  the  razors  have  cut. 

9a.  Iiufu  ludi  shikile,  death  has  arrived. 
Mafu  adi  sbikile,  deaths  have  arrived 

N.B. — The  perfect  tense  and  those  tenses  formed  from  it  are  the  only 
ones  that  are  formed  by  means  of  suffixes.    The  general  rule  is  that  the 
suffix  -ile  or  -ele  is  suffixed  to  the  root  of  the  verb,  but,  as  in  the  case  of  the 
relative  suffix  which  it  resembles,  it  undergoes  some  modification. 
Verbs  ending  in  -na  take  -ine  or  -ene  or  -wene, 
,,       „         -mba  take  -ene, 
„      „         -ama  change  -ame  into  -eme, 
M      „         -ata  change  -ata  into  -ete, 
,,      „         >ala  change  -ala  into  -ele. 
Intransitive  verbs  in  the  perfect  tense  denote  being  in  a  certain  state. 
Thus,  above,  kutwi  kudi  chisile  means  that  the  ear  is  painful.    Bantu  badi 
bambene,  the  people  have  arranged  themselves  side  by  side  and  axe  now  in 
that  position.    Isamo  didi  chieme,  the  tree  is  across. 

It  will  be  noticed  that  the  particle  di  is  appended  to  the  pronoun.  In 
relative  clauses  this  is  dropped.  Muntu  11  bwene,  the  person  who  has 
seen,  Ace. 


CONJUGATION  OF  THE  VERB  155 

See  Chapter  IV,  SectioBS  i,  2,  lor  the  uses  of  verbs  is  this  tense  as 
adjectiTes. 

Certain  verbs  are  used  mostly  in  the  perfect  form,  e.g.  kwete  (from 
kwata),  when  used  in  the  sense  of '  have ' ;  fwine  from  ku  fona,  to  love,  &c. 

15.    PluperflBot  Tense. 
Pronoun  form, 

Nda  ku  bwene,  I  had  seen.  Twa  kn  bwene,  we  had  seen. 

Wa  ku  bwene,  thou  hadst  Mwa   ku  bwene,  you  had 

seen.  seen. 

Wa  ku  bwene,  he  had  seen.  Ba  ku  bwene,  they  had  seen. 

Noun  form. 

1.  Muntu  wa  ku  bwene,  the  person  had  seen. 
Bantu  ba  ku  bwene,  the  people  had  seen. 

2.  Mudilo  wa  ku  tentele,  the  fire  had  burnt. 
Midilo  ya  ku  tMitele,  the  fires  had  burnt. 

&c.,  &c. 

N«B.^ — ^This  tense  indicates  something  that  had  taken  place  before  some- 
thing else  had  happened,  thns:  Chi  nta  na  kn  shika  nda  kn  ma  bwene, 
before  I  arrived  I  saw  him.  It  is  formed  out  of  the  imperfect  and  perfect 
tenses. 

16.    Perfisct  ProgressiYe  Tense. 

This  is  formed  merely  by  inserting  chi  before  the  verb  in  the 

perfect  tense.     Muntu  u  chi  bwene,  the  person  has  still 

seen,  &c. 

17.    Immediate  Future  Tense. 

Pronoun  form. 

ITdi  la  bona,  I  am  about  to  Tu  la  bona,  we  are  about  to 

see,  I  shall  see.  see,  we  shall  see. 

U  la  bona,  thou  wilt  see,  &c.  Mu  la  bona,  you  will  see. 

XT  la  bona,  he  will  see.  Ba  la  bona,  they  will  see. 

Noun  form. 

I.  Muntu  u  la  bona,  the  person  will  see. 
Bantu  ba  la  bona,  the  people  will  see. 
•    2.  Mudilo  u  la  tenta,  the  fire  will  burn. 
Midilo  i  la  tenta,  the  fires  will  burn. 


156       GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

3.  Isamo  di  la  mena,  the  tree  m\\  grow, 
Masamo  a  la  mena,  the  trees  will  grow. 

4.  Buzune  bu  la  uluka,  the  bird  will  fly. 
Mazune  a  la  uloka,  the  birds  will  fly. 

5.  Kutwi  ku  la  chisa,  the  ear  will  pain. 
Matwi  a  la  chisa,  the  ears  will  pain. 

6.  Eashimbi  ka  la  sobana,  the  girl  plays. 
Tnshimbi  tu  la  bobana,  the  girls  will  play. 

7.  Chintu  cM  la  bonwa,  the  thing  will  be  seen. 
Shintu  shi  la  bonwa,  the  things  will  be  seen. 

8.  Impongo  i  la  dila,  the  goat  will  bleat. 
Impongo  shi  la  dila^  the  goats  will  bleat. 

9.  Lumo  lu  la  kosola,  the  razor  will  cut. 
Imo  shi  la  kosola,  the  razors  will  cut. 

9a.  Lupidi  lu  la  budika,  the  hill  will  appear. 
Mapidi  a  la  budika,  the  hills  will  appear. 

N.B. — This  is  a  very  extensively  used  tense.  It  is  used  with  three  meanings, 
I  am  about  to  see,  1  shaU  see,  I  am  seeing,  &c. 

18.    Immediate  Future  Habitual  Tense. 

The  form  of  this  is :  Kdi  la  ya  bu  bona,  I  shall  go  seeing, 
I  am  going  seeing,  &c. 

19.    Future  Tense  (1). 
Pronoun  form. 

Nka  la  bona,  I  shall  see.  Tu  ka  la  bona,  we  shall  see. 

IT  ka  la  bona,  thou  shalt  see.    Mu  ka  la  bona,  you  will  see. 
U  ka  la  bona,  he  will  see.         Ba  ka  la  bona,  they  will  see. 

Noun  form, 

1.  Muntu  u  ka  la  bona,  the  person  shall  see. 
Bantu  ba  ka  la  bona,  the  people  shall  see. 

2.  Mudilo  u  ka  la  tenta,  the  fire  will  bum. 
Midilo  i  ka  la  tenta,  the  fires  will  burn. 

3.  Isamo  di  ka  la  mena,  the  tree  will  grow. 
Masamo  a  ka  la  mena,  the  trees  will  grow. 


CONJUGATION  OF  THE  VERB  157 

4.  BnzTine  bu  ka  la  uluka,  the  bird  will  fly. 
Maziine  a  ka  la  uluka,  the  birds  will  fly* 

5.  Kutwi  ku  ka  la  ohisa,  the  ear  will  pain. 
Matwi  a  ka  la  chisa,  the  ears  will  pain. 

6.  Kashimbi  ka  ka  la  sobana,  the  girl  will  play. 
Tushimbi  tu  ka  la  sobana,  the  girls  will  play. 

7.  CMnta  ohi  ka^  la  bonwa,  the  thing  will  be  seen. 
Shintu  shi  ka  la  bonwa,  the  things  will  be  seen. 

8.  Impongo  i  ka  la  dila,  the  goat  will  bleat. 
Impongo  shi  ka  la  dila,  the  goats  will  bleat. 

9.  Lumo  lu  ka  la  kosola,  the  razor  will  cut. 
Imo  shi  ka  la  kosola,  the  razors  will  cut. 

9a.  Lupidi  lu  ka  la  budika,  the  hill  will  appear. 
Mapidi  a  ka  la  budika,  the  hills  will  appear. 

20.  Future  Tense  (2), 

This  tense  is  the  same  in  form  as  the  preterite  Kda  ka 
bona,  but  with  a  slightly  different  pronunciation.  The  action 
to  be  done  is  regarded  as  already  done.  So,  when  Baila  attempt 
to  speak  Suto,  they  often  say  Be  tsamaile,  we  have  gone, 
when  they  mean  Bea  tsamaea,  or  re  tla  tsamaea,  we  are 
going,  we  shall  go. 

21.  Future  Tense  (3). 

This  is  the  same  as  the  aorist,  with  a  slightly  different  pro- 
nunciation, Nda  bona,  I  shall  see,  &c.  The  same  remarks 
apply  as  above. 

22.  Future  Tense  (4). 
Pronoun  form. 

Ndi  la  ya  ku  bona,  I  shall    Tu  la  ya  ku  bona,  we  shall 

S66.  see* 

n  la  ya  ku  bona,  thou  wilt    Mu  la  ya  ku  bona,  thou  wilt 

see.  see. 

U  la  ya  ku  bona,  he  will  see.    Ba  la  ya  ku  bona,  they  will 

see. 


158       GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

Noun  form. 

I.   Muntu  u  la  ya  ku  bona,  the  person  will  see. 
Bantu  ba  la  ya  ku  bona,  the  people  will  see. 
&c.,  &c. 

N.B. — ^The  literal  mesning  of  Ndi  U  ya  kn  bona  is,  I  am  going  to  see. 
It  indicates  something  about  to  happen  Texy  soon.   , 

23.    Future  Frogrenive  Tense. 

This  is  formed  by  inserting  chi  before  the  verb  in  the  first 
future  tense,  thus :  Muntu  u  ka  la  chi  bona^  the  person  will 
still  see. 

24.    Future  Habitual  Tense. 

This  is  formed  from  the  first  future  tense  by  inserting  bu 
before  the  verb,  thus  :  Muntu  u  ka  la  ya  bu  bona^  the  person 
will  go  seeing. 

POTENTIAL  MOOD. 

I.    Fresent  Tense. 

Pronoun  form, 

Nka  bona,  I  may  or  can  see.    Tu  ka  bona,  we  may  see,  &c. 
n  ka  bona,  thou  mayest  see.     Mu  ka  bona,  you  may  see. 
U  ka  bona,  he  may  see*  Ba  ka  bona,  they  may  see. 

Noun  form. 

1.  Muntu  u  ka  bona,  the  person  may  see. 
Bantu  ba  ka  bona,  the  people  may  see. 

2.  Mudilo  u  ka  tenta,  the  fire  may  burn. 
Midilo  i  ka  tenta,  the  fires  may  burn. 

&c.,  &c. 

N.B.~This  corresponds  to  the  indicative  present  ndi  bona,  ftc,  and  like 
it  is  fonnd  mostly  if  not  solely  in  relative  clauses. 


CONJUGATION  OF  THE  VERB  159 

2.    Immediate  Fature  Tense. 

Pronoun  form. 

ITdi  la  ka  bona,  I  may  be  Tn  la  ka  bona>  we  may  be 

seeing.  seeing. 

U  la  ka  bona,  thou  mayest  Mu  la  ka  bona,  you  may  be 

be  seeing.  seeing. 

XT  la  ka  bona,  he  may  be  Ba  la  ka  bona,  they  may  be 

seeing.  seeing. 

Noun  form. 

1.  Muntn  u  la  ka  bona,  the  person  may  be  seeing,  or  may  see. 
Bantu  ba  la  ka  bona,  the  people  may  be  seeing,  or  may  see. 

2.  Mudilo  u  la  ka  tenta,  the  fire  may  burn. 
Midilo  i  la  ka  tenta,  the  fires  may  bum. 

3.  Isamo  di  la  ka  mena,  the  tree  may  grow. 
Masamo  a  la  ka  mena,  the  trees  may  grow. 

4-  Busnne  bu  la  ka  olnka,  the  bird  may  fly. 
Mazune  a  la  ka  oluka,  the  birds  may  fly. 

5.  Eutwi  ka  la  ka  ohisa,  the  ear  may  pain. 
Matwi  a  la  ka  ohisa,  the  ears  may  pain. 

6.  Eashimbi  ka  la  ka  sobana,  the  girl  may  play. 
Tnshimbi  tn  la  ka  sobana,  the  girls  may  play. 

7.  Chintu  obi  la  ka  bonwa,  the  thing  may  be  seen. 
Shintu  shi  la  ka  bonwa,  the  things  may  be  seen. 

8.  Impongo  i  la  ka  fwa,  the  goat  may  die. 
Impongo  shi  la  ka  fwa,  the  goats  may  die. 

9.  Ltuno  In  la  ka  sweka,  the  razor  may  be  lost. 
Imo  shi  la  ka  sweka,  the  razors  may  be  lost. 

9a.  Lupidi  lu  la  ka  bndika,  the  hill  may  appear. 
Mapidi  a  la  ka  bndika,  the  hills  may  appear. 

N.B. — ^This  corresponds  to  the  indicative  immediate  future  tense,  and  like 
it,  as  shown  in  the  above  examples,  is  often  used  with,  a  present  meaning. 

3.    Imperfect  Tense. 

This  is  formed  by  inserting  the  particle  ka  before  the  verb  in 
the  indicative  imperfect.  Thus  :  Nda  ku  ka  bona,  I  might  or 
could  see. 


i6o       GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

4.  Perfect  Tense. 

This  is  formed  by  inserting  the  particle  ka  before  the  verb  in 
the  indicative  perfect.  Thus:  Kdi  ka  bwene,  I  should  or 
would  have  seen. 

5.  Future  Tense. 
Pronoun  form, 

Nka  ka  bona,  it  may  be  I  Tu  ka  ka  bona,  it  may  be  we 

shall  see.  shall  see. 

IT  ka  ka  bona,  it  may  be  thou  Mu  ka  ka  bona,  it  may  be 

wilt  see.  you  shall  see. 

IT  ka  ka  bona,  it  may  be  he  Ba  ka  ka  bona,  it  may  be 

will  see.  they  will  see. 

Noun  form, 

I.  Muntu  u  ka  ka  bona,  it  may  be  the  person  will  see. 
Bantu  ba  ka  ka  bona,  it  may  be  the  people  will  see. 
&c.,  &c. 

SUBJUNCTIVE  MOOD. 
For  notes  on  the  use  of  the  subjunctive  mood,  see  Chap.  XL 

t.    Present  Tense. 

Pronoun  form. 

Mbone,  (that)  I  see.  TU  bone,  (that)  we  see. 

n  bone,  (that)  thou  see.  MtL  bone,  (that)  you  see. 

A  bone,  (that)  he  see.  Ba  bone,  (that)  they  see* 

Noun  form. 

1.  Muntu  u  bone,  (that)  the  person  see* 
Bantu  ba  bone,  (that)  the  people  see. 

2.  Mudilo  u  tente,  (that)  the  fire  burn. 
Midilo  i  tente,  (that)  the  fires  bum. 

3.  Isamo  di  mene,  (that)  the  tree  grow. 
Masamo  a  mene,  (that)  the  trees  grow. 

4.  Buzune  bu  uluke,  (that)  the  bird  fly. 
Mazune  a  uluke,  (that)  the  birds  fly. 


CONJUGATION  OF  THE  VERB  i6i 

5.  Kutwi  ku  ohise,  (that)  the  ear  pain. 
Matwi  a  chise,  (that)  the  ears  pain. 

6.  Kashimbi  ka  sobane,  (that)  the  girl  play. 
Tushimbi  tu  sobane,  (that)  the  girls  play. 

7.  Chintu  ohi  bonwe,  (that)  the  thing  be  seen. 
Shintu  shi  bonwe,  (that)  the  things  be  seen. 

8.  Impongo  i  fwe,  (that)  the  goat  die. 
Impongo  shi  twe,  (that)  the  goats  die. 

9.  Lmno  lu  kosole,  (that)  the  razor  cut. 
Imo  shi  kosole,  (that)  the  razors  cut. 

9a.  Lupidi  lu  budike,  (that)  the  hill  appear. 
Mapidi  a  budike,  (that)  the  hills  appear. 

2.    Present  Tense:  Another  Form. 

Pronoun  form, 

Ndu  ku  bona,  (that)  I  see.        Tu  ku  bona,  (that)  we  see. 
U  ku  bona,  (that)  thou  see.        Mu  ku  bona,  (that)  you  see. 
A  ku  bona,  (that)  he  see.  Ba  ku  bona,  (that)  they  see. 

Noun  form, 

I.  Muntu  a  ku  bona,  (that)  the  person  see. 
Bantu  ba  ku  bona,  (that)  the  people  see. 
&c.,  &c. 

3.    Future  Tense. 
Pronoun  form, 

Nka  bone,  (that)  I  may  see.      Tu  ka  bone,  (that)  we  may 

see. 
XT  ka  bone,  (that)  thou  may    Mu  ka  bone,  (that)  you  may 

A  ka  bone,  (that)  he  may  see.    Ba  ka  bone,  (that)  they  may 

see. 
Noun  form. 

1.  Muntu  a  ka  bone,  (that)  the  person  may  see. 
Bantu  ba  ka  bone,  (that)  the  people  may  see. 

2.  Mudilo  u  ka  tente,  (that)  the  fire  may  bum. 
Midilo  i  ka  tente,  (that)  the  fires  may  bum. 


1 62        GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

3.  Isamo  di  ka  mene,  (that)  the  ti'ee  may  grow. 
Masamo  a  ka  mene,  (that)  the  trees  may  grow. 

4.  Buzune  ba  ka  oluke,  (that)  the  bird,  may  fly. 
Mazmie  a  ka  ttluke,  (that)  the  birds  may  fly. 

5.  Kashimbi  ka  ka  sobane,  (that)  the  girl  may  play. 
Tushimbi  tu  ka  sobane,  (that)  the  girls  may  play. 

6.  Kutwi  ku  ka  chise,  (that)  the  ear  may  pain. 
Matwi  a  ka  chise,  (that)  the  ears  may  pain. 

7.  Chintu  chi  ka  bonwe,  (that)  the  thing  may  be  seen. 
Shintu  shi  ka  bonwe,  (that)  the  things  may  be  seen. 

8.  Impongo  i  ka  fwe,  (that)  the  goat  may  die. 
Impongo  shi  ka  fwe,  (that)  the  goats  may  die. 

9.  Lumo  In  ka  kosole,  (that)  the  razor  may  cut. 
Imo  shi  ka  kosole,  (that)  the  razors  may  cut. 

9a.  Lupidi  lu  ka  budike,  (that)  the  hill  may  appear. 
Mapidi  a  ka  bndike,  (that)  the  hills  may  appear. 

4.    Future  Temie  :  Another  Fomr. 

Pronoun  form, 

Nka  ku  bona,  (that)  I  may  Tu  ka  ku  bona,  (that)  we 

see.  may  see. 

U  ka  ku  bona,  (that)  thou  Mu  ka  ku  bona,  (that)  you 

may  see.  may  see. 

A  ka  ku  bona,  (that)  he  may  Ba  ka  ku  bona,  (that)  they 

see.  may  see. 

Noun  form, 
I.   Muntu  a  ka  ku  bona,  (that)  a  person  may  see. 
Bantu  ba  ka  ku  bona,  (that)  people  may  see. 
&c.,  &c. 

IMPERATIVE  MOOD. 
I.    Present  Tense:   Simple  Form. 
Singular :  Bona,  see  thou.  Plural:  (wanting). 

Augmented  Form. 
This  is  formed  with  the  help  of  the  auxiliaries  Sa>  Na>  A. 


CONJUGATION  OF  THE  VERB  163 

The  first  is  followed  by  the  pronouns  and  by  the  verb  in  its 
simple  fonn.  The  two  latter  particles  are  followed  by  the  verb 
in  its  subjunctive  form. 

First  form :  Ka. 
Pronoun  form* 

Ka  nda  ya,  let  me  go.  Ka  ta  ya,  let  us  ga 

Ko  ya  (ka  u),  go  thou.  Ka  mu  jra,  go  ye. 

Ea  ya  (ka  a  ya),  let  him  go.       Ka  ba  ya,  let  them  go. 

Noun  form. 

1.  Muntu  ka  bona,  let  the  person  see. 
Bantu  ka  ba  ya,  let  the  people  go. 

2.  Mudilo  ko  tenta,  let  the  fire  burn. 
Midilo  ke  tenta,  let  the  fires  bum. 

3.  Isamo  ka  di  rnena^  let  the  tree  grow. 
Masamo  ka  mena,  let  the  trees  grow. 

4.  Buzone  ka  bu  oluka,  let  the  bird  fly. 
Mazune  ka  ulnka,  let  the  birds  fly. 

5>  Eashimbi  ka  ka  sobana,  let  the  girl  play. 
Tushimbi  ka  tn  sobana,  let  the  girls  play. 

6.  Eutwi  ka  ku  chisa,  let  the  ear  pain. 
Matwi  ka  chisa,  let  the  ears  pain. 

7.  Chintu  ka  chi  bonwa,  let  the  thing  be  seen. 
Shintu  ka  sbi  bonwa,  let  the  things  be  seen, 

8.  Impongo  ke  fwa,  let  the  goat  die. 
Impongo  ka  shi  fwa,  let  the  goats  die. 

9.  Lumo  ka  In  kosola,  let  the  razor  cut. 
Imo  ka  shi  kosola,  let  the  razors  cut. 

9a.  LupiddL  ka  lu  budika,  let  the  hill  appear. 
MapiddL  ka  budika,  let  the  hills  appear. 

Second  form :  Na,  A. 
Pronoun  form. 

Ki  mbone,  let  me  see.  Ka,  or  a,  tu  bone,  let  us  see. 

Ko  bone,  see  thou.  Ka,  or  a,  mu  bone,  see  ye. 

Ifa  0r  a  bone,  let  him  see.        Ka,  or  a,  ba  bone>  let  them  ^ee. 

M  2 


1 64        GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

Noun  form, 

1.  Muntu  na,  or  a,  bone,  let  the  person  see. 
Bantu  na,  or  a,  ba  bone,  let  the  people  see. 

2.  Mudilo  no  tente,  let  the  fire  burn. 
Midilo  ne  tente,  let  the  fires  bum. 

3.  Isamo  na,  or  a,  di  mene,  let  the  tree  grow. 
Masamo  na,  or  a,  tente,  let  the  trees  grow. 

4.  Buzune  na,  or  a,  bu  nlnke,  let  the  bird  fly. 
Maznne  na,  or  a,  nluke,  let  the  birds  fly. 

5.  Kutwi  na,  or  a,  ku  chise,  let  the  ear  pain. 
Matwi  na,  or  a,  chise,  let  the  ears  pain. 

6.  Kashimbi  na,  or  a,  ka  sobane,  let  the  girl  play. 
Tnshimbi  na,  or  a,  tu  sobane,  let  the  girls  play. 

7.  Chintn  na,  or  a,  chi  bonwe,  let  the  thing  be  seen. 
Shintu  na,  or  a,  shi  bonwe,  let  the  things  be  seen. 

8.  Impongo  ne  fwe,  let  the  goat  die. 
Impongo  na  shi  fwe,  let  the  goats  die. 

9.  Liuno  na  In  kosole,  let  the  razor  cut. 
Imo  na  shi  kosole,  let  the  razors  cut. 

9a.  Lupidi  na  lu  budike,  let  the  hill  appear. 
Mapidi  na,  or  a  budike,  let  the  hills  appear. 

2.    Future  Tense. 

This  is  formed  by  means  of  the  future  subjunctive  preceded 
by  the  particle  a.  Thus :  A  tu  ka  bone,  let  us  see ;  a  mu  ka 
bone,  do  ye  see,  &c. 

Sect.  2.    NEGATIVE  CONJUGATION. 

INDICATIVE  MOOD. 

I.    Ftesent  Tense. 
Pronoun  form, 

Shi  boni,  I  do  not  see.  Ta  tu  boni,  we  do  not  see. 

To  (ta  u)  boni,  thou  dost  not  Ta  mu  boni,  you  do  not  see. 

see. 

Ta  boni  (ta  a),  he  does  not  see.  Ta  ba  boni,  they  do  not  see. 


CONJUGATION  OF  THE  VERB  165 

Noun  form. 

1.  Muntu  ta  (ta  a)  boni,  the  person  does  not  see. 
Bantu  ta  ba  boni,  the  people  do  not  see. 

2.  Mudilo  to  (ta  u)  tenti,  the  fire  does  not  bum. 
Hidilo  te  (ta  i)  tenti,  the  fires  do  not  bum. 

3.  Isamo  ta  di  meni,  the  tree  does  not  grow. 
Masamo  ta  meni,  the  trees  do  not  grow. 

4.  Boztme  ta  bu  uluki,  the  bird  does  not  fly. 
Maziine  ta  uluki,  the  birds  do  not  fly. 

5.  Kutwi  ta  ku  chisi,  the  ear  does  not  pain. 
Matm  ta  ohisi,  the  ears  do  not  pain. 

6.  Kashimbi  ta  ka  sobani,  the  girl  does  not  play. 
Tushimbi  ta  tu  sobani,  the  girls  do  not  play. 

7.  Chintu  ta  ohi  bonwi,  the  thing  is  not  seen. 
Shintu  ta  shi  bonwi,  the  things  are  not  seen. 

8.  Impongo  te  (ta  i)  fWi,  the  goat  does  not  die. 
Impongo  ta  shi  fwi,  the  goats  do  not  die. 

9.  Lomo  ta  lu  kosodi,  the  razor  does  not  cut 
Imo  ta  shi  kosodi,  the  razors  do  not  cut. 

9a.  Lupidi  ta  lu  budiki,  the  hill  does  not  appear. 
Mapidi  ta  budiki,  the  hills  do  not  appear. 

2.    Present  Tense :  *  Not  Yet '  Form. 

Pronoun  form. 

Shi  na  ku  bona,  I  have  not  Ta  tu  na  ku  bona,  we  have 

yet  seen.  not  yet  seen. 

To  na  ku  bona,  thou  hast  not  Ta  mu  na  ku  bona,  you  have 

yet  seen.  not  yet  seen. 

Ta  na  ku  bona,  he  has  not  Ta  ba  na  ku  bona,  they  have 

yet  seen.  not  yet  seen. 

Noun  form, 

1.  Muntu  ta  na  ku  bona,  the  person  has  not  yet  seen. 
Bantu  ta  ba  na  ku  bona,  the  people  have  not  yet  seen. 

2.  Mudilo  to  na  ku  tenta,  the  fire  has  not  yet  burnt. 
Midilo  te  na  ka  tenta^  the  fires  have  not  yet  burnt 


166       GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

3.  Isamo  ta  di  na  ka  mena,  the  tree  has  not  yet  grown. 
ICasamo  ta  na  kti  mena,  the  trees  have  not  yet  gtown. 

4.  Buzune  ta  bn  na  kn  uluka,  the  bird  has  not  yet  flown. 
Mazune  ta  na  ku  uluka,  the  birds  have  not  yet  flown. 

5.  Kutwi  ta  ku  na  ku  ohisa,  the  ear  has  not  yet  pained. 
Matwi  ta  na  ku  ohiBa^  the  ears  are  not  yet  painful. 

6.  Kashimbi  ta  ka  na  ku  Bobana,  the  girl  has  hot  yet  played. 
Tushimbi  ta  ta  na  ku  sobana,  the  girls  have  not  yet 

played. 

7.  Chintu  ta  obi  na  ku  bonwa^  the  thing  is  not  yet  seen. 
Shintu  ta  shi  na  ku  bonWa,  the  things  are  not  yet  seen. 

8.  Impongo  te  na  ku  fwa,  the  goat  is  not  yet  dead. 
Impongo  ta  Bhi  na  ku  fwa^  the  goats  are  not  yet  dead. 

9.  Lumo  ta  lu  na  ku  kosola,  the  razor  has  not  yet  out. 
Imo  ta  shi  na  ku  kOBOla,  the  razors  have  not  yet  cut. 

9a.  Lupidi  ta  lu  na  ku  budika,  the  hill  has  not  yet  appeared. 
Mapidi  ta  na  ku  budika,  the  hills  have  not  yet  appeared. 

N.B. — This  tense  indicates  that  the  action  etpressed  by  the  verb  is 
incomplete  and  still  going  on,  e.  g.  Keinbe  kangu  kadi  kwi?  Shi  na  ku  ka 
bona,  where  is  my  axe  ?  I  have  not  yet  seen  it,  i.  e*  I  am  still  locking  for  it. 
So  that  while  by  the  English  equivalent  it  seems  to  be  a  perfect  tense^  it  is 
really  a  present  incomplete  tense. 

3.    Perfect  Tense. 
Pronoun  form. 

Shi  bwene,  I  haSre  not  seen.      47atubwene,'^ehavenots^en. 
To  bwene,  thou  hast  not  seen.    Ta  mu  bwene,  you  have  not 

seen. 
Ta  bwene,  he  has  not  seen.       Ta  ba  bwene,  they  have  not 

seen. 

Noun  form. 

I.   Muntu  ta  bwene,  the  person  has  not  seen. 
Bantu  ta  ba  bwene,  the  people  have  not  seen. 
&c.,  &c. 

N.B. — This  tense  is  formed  from  the  affirinati've  perfect  indicative  by 
placing  before  it  the  negative  particle  ta,  the  copula  di  being  omitted. 


CONJUGATION  OF  THE  VERB  167 

4.    Perfect  Tense:  Second  Form. 
Prtmaun  form. 

Ndina  (pr  nina)  kn  bona,  t  *!Fwina  kti  bona,  we  have  not 

have  not  seen.  seen. 

IT  ina  kn  bona,  thou  hast  not  Mwina  ku  bona,  you  have 

seen.  not  seen. 

IT  ina  ku  bona,  he  has  hot  Ba  ina  ku  bona,  they  have 

seen.  not  seen. 

Noun  form, 

1.  Mnntu  u  ina  ku  bona,  the  person  has  not  seen. 
Bantu  ba  ina  ku  bona,  the  people  have  not  seen. 

2.  Mudilo  u  ina  ku  tenta,  the  fire  has  not  burnt. 
Midilo  i  na  ku  tenta,  the  fires  have  not  burnt. 

&c.,  &c. 

N.B. — Literally  Mnntu  n  ina  ku  bona  means  '  the  person  has  no  seeing*, 
the  particle  ina  being  the  verb  kwina, '  to  be  not,  to  have  not.*  The  tense 
carries  either  a  perfect  or  a  present  meaning,  <  the  man  has  not  seen,  he  does 
ndt  iee^*    Notioe  tllc  coalescence  of  vowels. 

5.    Aorist  Tense. 

This  is  formed  frotn  the  affirmative  aorist  indicative  by 
placing  ta  before  it.  But  in  the  ist  per.  sing,  we  have  Shi  bona, 
not  Ta  nda  bona,  and  the  pronouns  throughout  are  not  the 
long  -a  forms  but  the  short  u,  di,  &c.  Coalescence  of  vowels 
takes  place  just  as  in  the  present  negative. 

6.    Imperfect  Tense. 

Pronoun  form. 

Ndi  na  uku  bona,  I  was  not  Twina  uku  bona,  we  were 

seeing.  not  seeing. 

U  ina  uku  bona,  thou  wert  Mwina  uku  bona,  you  were 

not  seeing.  not  seeing. 

TJ  ina  uku  bona,  he  was  not  3a  ina  uku  bona,  they  were 

seeing.  not  seeing. 


i68        GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

Noun  form, 

I.   Muntu  u  ina  uku  bona,  the  person  was  not  seeing. 
Bantu  ba  ina  uku  bona,  the  people  were  not  seeing. 
&c.,  &c. 

N.B. — This  tense  is  very  similar  in  fonn  to  the  second  form  of  the 
perfect,  ndina  kn  bona,  &c.,  the  only  difference  being  that  u  is  placed  before 
the  infinitive  particle,  ku.    This  u  is  probably  a  form  of  ku. 

7.  Past  Tense  (i). 

This  is  formed  similarly  to  the  imperfect,  the  only  difference 
being  that  instead  of  the  particle  uku  before  the  verb  we  find 
uka.  Thus :  Ndi  na  uka  bona,  I  did  not  see ;  Twina  uka 
bona,  we  did  not  see. 

8.  Fast  Tense  (2). 
Pronoun  form. 

Ndi  ne  nda  ka  bona,  I  did  Twina  nitwaka  bona,  we  did 

not  see.  not  see. 

IT  ina  ni  wa  ka  bona,  thou  Mwina  ni  mwa   ka  bona, 

didst  not  see.  you  did  not  see. 

IT  ina  na  a  ka  bona,  he  did  Ba  ina  ni  ba  ka  bona,  they 

not  see.  did  not  see. 

Nounform, 

1.  Muntu  u  ina  na  a  ka  bona,  the  person  did  not  see. 
Bantu  ba  ina  ni  ba  ka  bona,  the  people  did  not  see. 

2.  Mudilo  u  ina  ni  wa  ka  tenta,  the  fire  did  not  burn. 
Midilo  i  na  ni  ya  ka  tenta,  the  fires  did  not  burn. 

3.  Buzune  bwina  ni  bwa  ka  uluka,  the  bird  did  not  fly. 
Mazune  a  ina  ni  a  ka  uluka,  the  birds  did  not  fly. 

4.  Isamo  di  na  ni  dia  ka  mena,  the  tree  did  not  grow. 
Masamo  a  ina  ni  a  ka  mena,  the  trees  did  not  grow. 

5.  Kutwi  kwina  ni  kwa  ka  chisa,  the  ear  did  not  pain. 
Matwi  a  ina  ni  a  ka  chisa,  the  ears  did  not  pain. 

6.  Kashimbi  ka  ina  ni  ka  ka  sobana,  the  girl  did  not  play. 
Tushimbi  twina  ni  twa  ka  sobana,  the  girls  did  not  play. 


CONJUGATION  OF  THE  VERB  169 

7.  Chintu  ohi  na  ni  cha  ka  bonwa,  the  thing  was  not  seen. 

Shintu  shina  ni  sha  ka  bonwa,  the  things  were  not  seen. 
'8.  Impongo  ina  ni  ya  ka  fwa,  the  goat  did  not  die. 

Impongo  shi  na  ni  Bha  ka  fwa,  the  goats  did  not  die. 
9.  Lumo  Iwina  ni  Iwa  ka  kosola,  the  razor  did  not  cut. 

Imo  shina  ni  sha  ka  kosola,  the  razors  did  not  cut. 
9a.  Lnpidi  Iwina  ni  Iwa  ka  bndika,  the  hill  did  not  appear. 

Mapidi  a  ina  ni  a  ka  budika,  the  hills  did  not  appear. 

9.    Past  Tense  (3). 
Pronoun  form. 

Chi  nta  boni,  I  did  not  see.  Ka  tu  ta  boni,  we  did  not  see. 

Eo  ta  boni,  thou  didst  not  Ka  mn  ta  boni,  you  did  not 

see.  see. 

E!a  ta  boni,  he  did  not  see.  Ka  ba  ta  boni,  they  did  not 

S>C6. 

Nounfortn. 

1.  Muntu  ka  ta  boni,  the  person  did  not  see. 
Bantu  ka  ba  ta  boni,  the  people  did  not  see. 

2.  Mudilo  ko  ta  tenti,  the  fire  did  not  burn. 
Midilo  ke  ta  tenti,  the  fires  did  not  burn. 

3.  Isamo  ka  di  ta  meni,  the  tree  did  not  grow. 
Masamo  ka  ta  meni,  the  trees  did  not  grow. 

4.  Bazime  ka  bu  ta  ulnki,  the  bird  did  not  fly. 
Mashine  ka  ta  nlnki,  the  birds  did  not  fly. 

5.  Kntwi  ka  ku  ta  chisi,  the  ear  did  not  pain. 
Matwi  ka  ta  chisi,  the  ears  did  not  pain. 

6.  Kashimbi  ka  ka  ta  sobani,  the  girl  did  not  play. 
TxLshimbi  ka  tu  ta  sobani,  the  girls  did  not  play. 

\*  Chintu  ka  chi  ta  bonwi,  the  thing  was  not  seen. 

Shintu  ka  shi  ta  bonwi,  the  things  were  not  seen. 
B.  Impongo  ke  ta  fwi,  the  goat  did  not  die. 

Impongo  ka  shi  ta  fWi,  the  goats  did  not  die. 
9.  Lumo  ka  lu  ta  kosodi,  the  razor  did  not  cut. 

Imo  ka  shi  ta  kosodi,  the  razors  did  not  cut. 


170       GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

9a.  Lupidi  ka  lu  ta  bndiki,  the  hill  did  not  appear. 
Mapidi  ka  ta  bndiki,  the  hills  did  not  appear. 

10.    Past  Tense — 'Ifot  Yet'  Form. 
Pronoun/arm. 

Chi  nta  na  ku  bona,  I  had    Ka  tu  na  ku  bona,  we  had 

not  yet  seen.  not  yet  seen. 

Ko   ta  na  kn  bona,    thou    Ka  mu  ta  na  ka  bona,  you 

hadst  not  yet  seen.  had  not  yet  seen. 

Ka  ta  na  ka  bona,  he  had    Ka  ba  ta  na  ka  bona,  they 

not  yet  seen.  had  not  yet  seen. 

Noun/orm. 

1.  Monta  ka  ta  na  ka  bona,  the  person  had  not  yet  seen. 
Banta  ka  ba  ta  na  ka  bona,  the  people  had  not  yet  seen. 

2.  Madilo  ko  ta  na  ka  tenta,  the  fire  had  not  yet  burnt. 
Midilo  ke  ta  na  ka  tenta,  the  fires  had  not  yet  burnt. 

3.  Isamo  ka  di  ta  na  ka  mena,  the  tree  had  not  yet  grown. 
Masamo  ka  ta  na  ka  mena,  the  trees  had  not  yet  grown. 

4.  Bazune  ka  ba  ta  na  ka  olaka,  the  bird  had  not  yet 

flown. 
Mazime  ka  ta  na  ka  tilaka,  the  birds  had  ^ot  yet  flown. 

5.  Katwi  ka  ka  ta  na  ka  ohisa,  the  ear  had  not  yet  pained. 
Matwi  ka  ta  na  ka  chisa,  the  ears  had  not  yet  pained. 

6.  Kashimbi  ka  ka  ta  na  ka  sobana,  the  girl  had  not  yet 

played. 
Tashimbi  ka  ta  na  ka  sobana,  the  girls  had  not  yet 
played. 

7.  Chinta  ka  chi  ta  na  ka  bcmwa,  the  thing  had  not  yet 

been  seen. 
Shinta  ka  shi  ta  na  ka  bonwa,  the  things  had  not  yet 
been  seen. 

8.  Impongo  ke  ta  na  ka  fwa,  the  goat  had  not  yet  died. 
Impongo  ka  shi  ta  na  kafwa,  the  goats  had  not  yet  died. 

9.  Lamo  ka  la  ta  na  ka  kosola,  the  razor  had  not  yet  cut. 
Imo  ka  shi  ta  na  ka  kosola,  the  razors  had  not  yet  cut. 


CONJUGATION  OF  THE  VERB  171 

9a.  Lupidi  ka  In  ta  na  ka  bndika,  the  hill  had  not  yet 
appeared. 
Mapidi  ka  ta  2llk  ka  bndika,  the  hills  had  not  yet 
appeared. 

N.B. — This  teiot  indicate*  an  action  that  in  the  part  Was  not  yet  com- 
plete but  still  going  on.  It  can  often  be  best  translated  by  means  of  the  word 
'  before  %  e.  g.  Nda  ka  shika  wezo  ka  ta  na  ka  badika,  I  arrived  before  he 
appeared,  lit.  he  had  not  yet  appeared. 

11.  FlajMrftet  Tens*. 

Prondun/brfit. 

Shi  na  ka  bwetid,  I  had  )iot  ¥a  ta  Ha  ka  bWen^,  we  had 

seen.  not  seen. 

To  na  ka  bwene,  thou  hadst  Ta  mn  na  ka  bwene,  you 

not  seen.  had  not  seen. 

Ta  na  ka  bw^e,  he  had  not  Ta  ba  na  ka  bwene,  they  had 

seen.  not  seen. 

Noun/brm. 

I.  Muntu  ta  na  ka  bwene,  the  person  had  not  seen. 
Bantu  ta  ba  na  ka  bwene,  the  people  had  not  seen. 
&c.,  &c. 

N.B. — A  native  will  say  that  Shi  na  ka  bwene,  &c,  expresses  inrprise ; 
Std  na  ka  bwene  chintn  chidi  bodlft,  I  had  not  seen  Ikueh  a  things  I  have 
never  before  seen  such  a  thing. 

12.  Tntiu^e  Tense  (i). 
Pronounform, 

Shi  nti  mboni,  I  shall  not  Ta  tu  ti  tu  boni,  We  shall 

see.  not  see. 

To  ti  a  boni,  thou  shalt  not  Ta  mn  ti  mu  boni,  you  fihall 

see.  not  see. 

Ta  ti  a  boni^  he  shall  not  Ta  ba  ti  ba  boni,  they  shall 

see.  not  see. 

Noun  form. 

I.  Mnnttt  ta  ti  a  boni,  the  person  shall  )iot  see. 
Bantu  ta  ba  ti  ba  boni^  the  people  shall  not  see. 


172        GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

2.  Mudilo  to  ti  u  tenti,  the  fire  shall  not  burn. 
Midilo  te  ti  i  tenti,  the  fires  shall  not  burn. 

3.  Isamo  ta  di  ti  di  meni,  the  tree  will  not  grow. 
Masamo  ta  ti  a  meni,  the  trees  shall  not  grow. 

4.  BuLZtme  ta  bu  ti  bu  uluke,  the  bird  will  not  fly. 
Mazune  ta  ti  a  meni,  the  birds  will  not  fly. 

5.  Kntwi  ta  ku  ti  ku  chisi,  the  ear  will  not  pain. 
Matwi  ta  ti  a  chisi,  the  ears  will  not  pain. 

6.  Kashimbi  ta  ka  ti  ka  sobani,  the  girl  will  not  play. 
Tushimbi  ta  tu  ti  ta  sobani,  the  girls  will  not  play. 

7.  Chinta  ta  chi  ti  chi  bonwi,  the  thing  will  not  be  seen. 
Shintu  ta  shi  ti  shi  bonwi,  the  things  will  not  be  seen. 

8.  Impongo  te  ti  i  fwi,  the  goat  will  not  die. 
Impongo  ta  shi  ti  shi  fwi,  the  goats  will  not  die. 

9.  Lnmo  ta  lu  ti  lu  kosodi,  the  razor  will  not  cut. 
Imo  ta  shi  ti  shi  kosodi,  the  razors  will  not  cut. 

9a.  Lupidi  ta  lu  ti  lu  budiki,  the  hill  will  not  appear. 
Mapidi  ta  ti  a  budiki,  the  hills  will  not  appear. 

13.    Future  Tense  (2). 

Pronoun/orm, 

Ndi  na  ni  nka  bona,  I  shall  Twina  ni  tu  ka  bona,  we 

not  see.  shall  not  see. 

IT  ina  ni  u  ka  bona,  thou  Mwina  ni  mu  ka  bona,  you 

wilt  not  see,  will  not  see. 

U  ina  ni  a  ka  bona,  he  will  Ba  ina  ni  ba  ka  bona,  they 

not  see.  will  not  see. 

Noun  form, 

1.  Muntu  u  ina  ni  a  ka  bona,  the  person  will  not  see. 
Bantu  ba  ina  ni  ba  ka  bona,  the  people  will  not  see. 

2.  Mudilo  u  ina  ni  u  ka  tenta,  the  fire  will  not  bum. 
Midilo  i  na  ni  i  ka  tenta,  the  fires  will  not  bum. 

3.  Buzune  bwina  ni  bu  ka  uluka,  the  bird  will  not  fly. 
MaziLne  a  ina  ni  a  ka  uluka^  the  birds  will  not  fly. 


CONJUGATION  OF  THE  VERB  173 

4.  Isamo  di  na  ni  di  ka  mena,  the  tree  will  not  grow. 
Masamo  a  ina  ni  a  ka  mena,  the  trees  will  not  grow. 

5.  Kutwi  kwina  ni  ka  ka  chisa,  the  ear  will  not  pain. 
Matwi  a  ina  ni  a  ka  chisa,  the  ears  will  not  pain. 

6.  Kashimbi  ka  ina  ni  ka  ka  sobana,  the  girl  will  not  play. 
Tnshimbi  twina  ni  ta  ka  sobana,  the  girls  will  not  play. 

7.  Chinta  ta  chi  na  ni  ohi  ka  bonwa,  the  thing  will  not  be 

seen. 
Shintu  Shi  na  ni  8hi  ka  bonwa,  the  things  will  not  be 
seen. 

8.  Impongo  i  na  ni  i  ka  fwa,  the  goat  will  not  die. 
Impongo  shi  na  ni  shi  ka  fwa,  the  goats  will  not  die. 

9.  Lumo  Iwina  ni  la  ka  kosola,  the  razor  will  not  cut. 
Imo  shi  na  ni  shi  ka  kosola,  the  razors  will  not  cut. 

9a.  Lapidi  Iwina  ni  la  ka  badika,  the  hill  will  not  appear. 
1  Mapidi  a  ina  ni  a  ka  badika,  the  hills  will  not  appear. 

POTENTIAL  MOOD. 

I.    Present  Tense. 
Pronoun  form. 

Shi  ka  boni,  I  may  not  see,  Ta  ta  ka  boni,  we  may  not 

&c.  see,  &c. 

To  ka  boni,  thou  mayest  not  Ta  ma  ka  boni,  you  may  not 

see,  &c.  see,  &c. 

Ta  ka  boni,  he  may  not  see,  Ta  ba  ka  boni,  they  may  not 

&C.  see,  &c. 

Noun  form, 

I.  Monta  ta  ka  boni,  the  person  may  not  see,  &c. 
Banta  ta  ba  ka  boni,  the  people  may  not  see,  &c. 
&c.,  &c. 

N.B. — This  tense  is  sometimes  used  as  a  future  indicative,  I  shall  not  see. 


174       GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

a.    FatQve  Texme^ 

Pronoun  form^ 

Shi  ka  ka  boni,  it  may  be^  I  Ta  ta  ka  ka  bom,  it  m^i^  be 

shall  not  see.  we  shall  not  see. 

To  ka  ka  boni,  it  may  be  tl^  Ta  mu  ka  ka  boni,  it  may  be 

shalt  not  see.  you  will  not  see. 

Ta  ka  ka  boni,  it  may  he  he  Ta  ba  ka  ka  bonl^  it  may  be 

will  not  see.  they  will  not  see. 

Noun  form, 

I.  Muntu  ta  ka  ka  boni,  it  may  be  the  person  wiU  not  see. 
Bantu  ta  ba  ka  ka  boni,  it  may  be  the  people  will  not  see. 
&c.|  &c. 

SUBJUNCTIVE  MOOD. 

I.    Pir^ae^li  Texiae, 
Pronoun  form. 

lEfl'ta  boni,  (that)  I  see  not.  Ta  ta  boni,  (that)  we  see  not. 

U  ta  boni,  (that)  thou  see  not.    Mu  ta  boni,  (that)  you  see  not. 
A  ta  boni,  (that)  he  see  not.       Bata  boni,  (that)  they  see  not. 

Noun  form. 

I.   Muntu  a  ta  boni,  (that)  the  person  see  not. 
Bantu  ba  ta  boni,  (that)  the  people  see  not. 

%.    Future  Tense. 

Pronoun  form. 

19'ta  ka  boni  (that)  I  may  not  Tu  ta  ka  boni,  (that)  we  may 

see.  not  see. 

U  ta  ka  boni,  (that)  thou  Mu  ta  ka  boni,  (that)  you 

mayest  not  see.  may  not  see. 

A  ta  ka  boni,  (that)  he  may  Ba  ta  ka  boni»  (that)  they 

not  see.  may  not  see. 

Noun  form, 
I.   Muntu  a  ta  ka  boni,  (that)  the  person  may  not  see. 
Bantu  ba  ta  ka  boni,  (that)  the  people  may  not  see. 
&c.,  &c. 


CONJUGATION  OF  THE  VERB  175 

IMPERATIVE  MOOD. 

Preaent  TenciQ:    Simple  Form. 

U  tft  boni  {or  u  ta  bona),  thou  must  not  see. 
Mu  ta  boni  {or  mu  ta  bona),  you  must  not  see. 

Augnunted  Form, 

XT  ta  ku  bona,  you  must  not  Mu  taka  bona,  you  must  not 

see.  see. 

A  ta  kn  bona,  he  must  not  Ba  ta  ku  bona,  they  must  not 

occ  see. 

INFINITIVE  MOOD. 
Ein  t%  boni,  not  to  see. 

EXERCISES  ON  CHAPTER  VIL 

Szeroise  1. 
Translate  into  Ila  :^^ 

Come  and  tell  me  all  the  news  which  you  were  hearing  yester- 
day. We  did  not  hear  any  news.  He  has  not  yet  arrived ;  as 
soon  as  be  arrives  I  will  tell  him  what  you  say.  Why  did  you 
lie  to  me  ?  Did  you  not  know  that  I  find  out  all  you  do  ?  Your 
ddngs  will  be  known  abroad^  You  cannot  deceive  me  or  any 
one  else.  We  built  this  house  last  year.  It  is  not  yet  plastered 
because  I  have  had  much  other  work.  That  grass  of  yours  will 
all  rot  if  you  leave  it  outside.  When  will  the  rain  arrive  ?  It 
may  come  next  month.  Have  you  not  yet  finished  your  fields  ? 
We  have  not  yet  finished,  the  women  are  still  working  there 
now.  We  may  finish  when  the  moon  is  seen.  Before  he  came 
here  he  was  a  bad  man,  now  he  has  abandoned  his  evil  ways. 
I  saw  him  when  he  was  still  a  child,  he  has  now  grown  much. 
Go  ye  and  work  much ;  if  you  work  hard  I  will  give  you  much 
Jnoney,  but  if  you  are  lazy  you  will  find  only  a  little  money. 
I  don't  give  lazy  folk  much  money.    The  people  I  want  to  work 


176       GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

for  me  are  they  who  are  clever.  I  don't  want  those  who  can 
only  carry.  You  must  not  hurry  over  your  work,  do  it  very 
nicely  indeed.  This  is  where  you  will  dig ;  when  you  have 
done,  come  and  tell  me.  Do  you  see  this  Stick  ?  Measure  the 
hole  with  it ;  when  you  have  arrived  so  far  stop  digging.  We 
are  going  to  the  forest  to  gather  firewood. 

Exercise  2. 

Translate  into  Ua : — 

My  house  is  not  far  off ;  come  ye  all  and  let  us  eat  some  milk 
together.  That  child  has  the  pot  which  I  want.  Bring  it  here 
to  me.  Let  me  take  your  child  with  me.  The  police  have 
found  the  man  whom  they  have  been  seeking ;  he  was  hiding  in 
the  forest.  We  will  not  do  this  work,  it  is  troublesome.  He 
got  up  very  early  and  went  to  look  for  his  goat  which  was 
lost.  If  you  leave  very  early  you  may  arrive  l)efore  sunset.  If 
you  don't  bend  down  very  much  the  game  will  see  you.  We 
are  still  sitting  here  in  the  shade  because  the  sun  is  very  hot  to- 
day. I  have  not  yet  seen  the  thing  which  you  told  me  to  find. 
Let  us  see  who  can  do  this  work.  Approach  closely  that  I  may 
see  you  well.  That  man  does  not  see ;  he  is  blind.  The  herd- 
boy  was  not  watching  his  flock  yesterday,  he  left  them  and  sat 
by  the  fire  all  day.  Before  the  men  had  arrived  we  built  a  house 
for  them.  Go  ye  into  my  garden  and  hoe ;  you  must  not  pluck 
the  fruit  of  the  trees.  The  chief  is  in  the  act  of  eating ;  we 
cannot  disturb  him  now.  The  gun  did  not  break  as  you  said. 
They  did  not  beat  me.  We  will  go  to-morrow  morning.  You 
must  learn  that  you  may  not  grow  up  a  fool.  We  were  going 
visiting  everywhere  among  our  friends.  He  does  not  understand 
that  if  he  does  not  work  he  will  get  no  wages. 

Exercise  3. 

Translate  into  English : — 

Ing  ombe  shonse  a  shi  vhwe  mu  chimpata.  Nchi  nda  ka  langa 
nchi  chechi ;  kambo  nzhi  kwina  ku  ndetela  ?     Muntu  wezu  u 


ILA  TALES  FOR   TRANSLATION  177 

ina  uku  miana  kabotu  midimo  yakwe.  Ko  ya  ku  abele  :  u  ka 
mu  shimwine  ati,  a  ta  chita  kabotu  ta  ti  a  yane  madi  akwe.  Wa 
amb'ati  nda  ka  mu  lemezha,  anokuti  wa  pewa  chintu  chishonto 
budio.  Bantu  babo  ka  ba  ta  na  ku  shika  kono  ka  ba  shiti  kwi  ? 
Mwami  nda  mana  ku  sha  roadindi  azo  ngu  wa  nshimwina.  Ko  ya, 
uwe,  u  ka  bwele  ku  midimo  yako ;  u  ka  la  sha  mani  nku  leshe. 
Uwe,  ko  swezha  mozo  ku  diiya  mu  chikolo :  wa  ta  chita  bobo  u 
la  ba  muntu  mudimbushi  budio.  Chi  nta  ma  shimwini  bobo. 
Bantu  ba  ina  ni  ba  ka  shika  mwezhi  weno :  antela  ba  la  ka  shika 
mwezhi  umwi.  A  mu  zhingashile  bubona  mbu  twa  ma  lazha  kale 
kale :  usunu  a  mu  chite  bubona  bobo.  A  mu  pele  chinichini  ati 
nta  ka  boni  itomba  na  kashonto. 

ILA  TALES  FOR  READING  AND  TRANSLATION. 

A  Tale  of  a  Fool. 

Wa  ka  ita  mwenzu  ku  chishi  chimwi.  A  shike  a  munzhi 
umwi  wa  buzha  ati :  '  Ezhi  inzhila  i  la  ya  kwi  ? '  Ba  ingula  ati : 
'  Ila  ya  koko  ku  minzhi.'  '  Sa  ku  ku  vhwa basazhima  ? '  Bamwi 
ba  ingula,  ati:  '£.'  *No  inzhila  pele  ezhi  idi  yomwi?'  Ba 
amb'ati:  'Pe,  shidi  shobili.  We  enda,  we  enda,  wa  shika  a 
mampanda  a  nzhila,  u  ka  tole  ya  chimonswe,  u  ka  pinuke,^  u  ka 
tole  njiyo.'  Wa  ya,  a  shike  budio  a  mampanda  a  nzhila  wa  pinuka, 
wo  ona.  *  Bwa  ko  onena,  bwa  ko  onena,  dimwi  bamwi  bantu 
ba  shika,  ba  yana  udi  lele,  ba  amb'ati :  *  Wezo  muntu  wa  fwa, 
na  u  la  langa,  '  na  wa  ba  nzhi  ?  *  Dimwi  ba  umbusha,  ba  yana 
kamwi  ku  Iwiya  ^  wa  bumbwa  o  mulanzhi.  Ba  umbuzha  ati : 
*  Kambo  nzhi  nku  onena  mwinzhila  V  Ati :  '  Nda  ona  ukuti  ba 
amb'ati :  wa  ka  shika  a  mampanda  a  nzhila,  u  ka  pinuke  u  ka 
tole  ya  chimonswe :  oya  chidio  '  u  ke  leke.'  Ngonao  basongo 
ba  umbuzha,  ati :  *  No  ya  chidio  njidi  kwi  o  ya  chimonswe  ? ' 
Walo  wa  ingula,  ati:  'Shi  zhi  mazhila.'  Ngonao  ba  mu 
shimwina,  ati :  '  Oya  chidio  nji  ezhL  Oya  chimonswe  nji  ezhi.' 
Ngonao  ba  amb'ati :  *  Zhimoka  tu  ku  ya.'  Ni  ba  shika  ku 
nuinzhi  ku  bantu  ba  ka  ba  shimwina,  ati :  '  Wezo  muntu  mu« 

N 


178       GRAMMAR  OF  THE  ILA   LANGUAGE 

diinbushi  ngu  mwa  ka  shimwina  inzhila,  a  shike  budio  a  mam- 
panda  a  nzhila  walo  wa  pinuka  wo  ona,  mbu  mwa  ka  atnb'ati:  wa 
ka  shika  a  mampanda  a  nzhila  u  ka  pinuke/  Ngonao  obu« 
disuno  obudisuno  ta  ba  mu  luba  wezo  muntiL  Banichi  o 
bana  o  bakando  ba  amb*ati :  'Wezo  muntu  kadi  mudimbushi.' 
Ngonao  inshi  yonse  wa  ya  impuwo,  ati :  '  Weso  muntu  kadi 
mudimbushi  mwihimwini.  Mudimbushi  owa  ka  tewa  atit 
wa  shika  a  mampanda  a  nzhila  u  ka  pinuke  u  ka  tole  i  ya 
chimonswe.  Walo  a  shike,  wa  pinuka,  wo  ona  mani  wa  bumbwa 
o  mulanzhi.    Budimbushi  bwalo/ 

Notes. — *  The  point  of  this  tale  hangs  upon  the  two  meanings  of  the 
word  pinuka;  the  man  was  told  to  turn  and  take  the  road  to  the  right, 
whereas  he  took  them  to  mean  he  was  to  turn  aside  and  sleep.  'Bwa 
ko  onena,  as  he  was  sleeping,  '  Na  wa  ba  nzhi?  or  what  is  he?  lit.  what 
has  he  become  ?  ^  Wa  bumbwa  o  mulanzhi,  he  was  moulded  by  white 
ants,  i.  e.  they  had  built  their  tunnels  upon  him.  '  U  ke  leke  a  u  ka 
i  leke. 

The  Elephant  and  the  Wart-Hog. 

Shankde  mwiwa  wa  muzovu.  Chi  be  budio  chindi  ba  ya  ku 
menzhi :  ba  shike  budio  muzovu  wa  amb'ati :  *  Nguni  u  ka 
tanguna  ku  nwa  menzhi  ? '  Ushankole  wa  amb'ati :  '  Ndime 
nka  tangune  achisha.'  Ngonao  shankole  we  njila  mwizhiba  ku 
nwa  menzhi.  A  mane  ku  nwa  menzhi,  *  muzovu  udi  zhimine 
a  muma,  wa  kanda  menzhi :  Wa  mana  ku  a  kanda  wa  amba : 
^  Kweza  inzho,  u  nwe,  achisha.*  Muzovu  *  wa  nwa  o  ku  nwa. 
A  mane  ku  nwa  musundu  wa  mu  luma  kwitashi.  A  lange  bodia 
wa  amb'ati :  '  Chechi  cha  nduma  chi  kushe.'  Musundu  to  vh  wi  ko^ 
A  kakutula,  a  kakatule,  musundu  to  vhwi.  Dimwi  wa  ka  kanka 
ku  uma  kwisamo :  musundu  to  vhwi  ko.  U  la  umputa,  musundu 
to  vwi  ko.  Dimwi  dia  kanka  itashi  ku  vhwa  buloa.  Muzovu 
u  la  umputa.  Walo  musundu  mbwa  ka  lumina  dimwi  itashi  dia 
konoka.  U  la  umputa.  Dimwi  itashi  dia  zhimba.  Musundu 
to  vhwi  ko.  Dimwi  muzovu  wa  zowa,  wa  amb'ati :  *  Wezo 
mupuka  ta  ku  vwi  kwitashi  diangu.'  Dimwi  itashi  dia  bola« 
Muzovu  u  la  umputa.     Shi  vhule  inshiku  budio,  dimwi  muzovu 


ILA  TALES  FOR  tRANSLATlON  17^ 

ii^fwft.  Ushankole  wa  amb'ati:  'Uachisha  wa  fwa.  *Ndiine 
mokando  inzho  mbwa  fwa  achisha.'  Odimwi  wa  sowa,  wa 
amb'ati:  'Na  ndime  nda  ka  bisha  inenzhi  nda  ku  tanguna  ku 
nwa  ?  Musondu  ngu  a  ka  mu  liuna,  nambuti  ? '  Ngonao  ba 
andana.  Muzovu  wa  tola  meya  makando :  ushankole  wa  tola 
meya  a  kozhana  a  muzovu.  Ngonao  shankole  wa  amba :  *  Ngu 
achisba  u  zbalwa  o  bama*'  Ngonao  ba  andana.  Muzovu  wa 
kula,  shankole  wa  fwimpa.  Kwalo  kukozhana  ba  la  kozhana  : 
mubidi  o  boza  ^  i^  shankole  na  ngu  muzovu  chintu  chomwL 
Wa  langa  meya  a  shankole  a  muzovu  onse  a  la  tuba«  O  boza 
bu  la  kozhana  o  mubidi  chintu  chomwi. 

Notes. — ^  The  elephant  standing  on  the  bank.  *  He  drank  and  drank. 
'  I  am  the  elder  now  as  my  nncle  is  dead.  *  It  is  the  wart-hog  or  it  is 
the  elephant  one  thing,  i.  e.  they  are  the  same. 

The  Woman  who  wanted  a  Husband. 

Inzho  mukaintu  wa  bula  mulombwana,  wa  amb'ati :  '  Nda  bula 
mulombwana  a  ntwale/  Inzho  ba  mu  shimwina,ati : '  Mbu  wa  bula 
mulombwana  u  ka  teme  tusamo  tushontoshonto,  u  ka  luke  izhizhi. 
Wa  ka  mana  ku  luka  u  ka  ye  ku  mulonga.  Wa  shika  u  ka  zele 
ku  mulonga.  Inzho  u  la  ka  yaya  mubondo.  Wa  rou  yaya,  *  mu 
lete  ku  munzhi.  U  lange  intesho  inkando,  u  ka  mu  bike  mo,  u  ka 
hunike  o.  Wa  ka  hununa  ^  u  la  yana  wa  ba  muntu.  Inzho  u  la 
bona  mulombwana.'  Mukaintu  wa  ya  ku  zela  mubondo.  Wa  ka 
bona  bantu  ba  vhwa  a  munzhi,  wa  ya  ku  hununa :  muntesho  wa 
langa  mo,  mubondo  wa  ba  muntu.  Wa  amb'ati :  '  U  ta  njika. 
'  Ndi  muntu.  ^  Bodia  mbwina  mulombwana  twala  ome.  Odimwi 
ome  kudya  kwangu  'shi  dyi  maila,  nda  dya  michelo  ya  bapombo. 
We  dya  aze  nda  bwela  u  menzhi,  to  ka  mboni  dinji.'  Ngonao 
mukaintu  wa  vumina.  Chi  be  budio  chindi  mukaintu  we  ba 
michelo  yakwe.  A  zhoke  budio  mulombwana  wa  hula,  wa 
amb'ati :  *  Michelo  wangu  te  zudile.  We  ba  mukaintu.'  Wa 
lutila,  ati :  *Mbu  wa  dya  chidyo  changu  ome  nda  bwela  u  menzhi.' 
Inzho  pele  mukaintu  bwa  cha  wa  bweza  iamba  diakwe,  wa  shia 
mulombwana  a  munzhi.     Mukaintu  wa  zhoka  mu  kudima,  wa 

N  2 


i8o       GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

shika  wa  hununa  'mwa  kala  mulombwana,  inzho  wa  yana 
mulombwana  wa  vhwa  mo  muntesha  Inzho  wa  amb'ati: 
'  Nda  bwela  kwakwesu,  mbu  wa  dya  shidyo  shangu/  Mukaintu 
wa  amb'ati :  *  Tu  la  ya  aze.'  Inzho  wa  shika  ku  menzhi, 
mulombwana  we  njila  mo*  Wa  amb'ati :  *  Nda  bwela.  Uwe 
mukaintu  u  la  bona  banji  balombwana.'  Walo  wa  ya  mu 
menzhi  a  kwabo.    Mukaintu  a  lange  a  lange,  to  mboni  dinji. 

Notes. — ^  Ma  lete  a  ma  lete,  bring  him.  *  You  will  find  he  has  become 
R  man.  *  I  am  a  peison.  *  As  yoa  have  no  man  mairy  me.  *  I  do  not 
eat.    *  Where  he  sat. 


CHAPTER  VIII 

IRREGULAR  VERBS;    THE  VERBS  *TO  BE' 

AND  *T0  HAVE';    VERBS   USED 

IDIOMATICALLY 

Sect.  i.    IRREGULAR  VERBS. 

Therk  are  certain  verbs  beginning  with  a  vowel  which  it  is 
necessary  to  regard  separately  from  others  on  account  of  varia- 
tion in  form  and  conjugation.  They  are  as  follows :  Ku  ita, 
to  call ;  ka  eza,  to  come ;  ka  iba,  to  steal;  ku  izhi,  to  know. 

In  the  infinitive  of  these  verbs  the  u  of  the  particle  coalesces 
with  the  initial  short  vowel  to  form  w.  Thus,  instead  of  the 
above,  we  write :  Kwita,  kweza,  kwiba,  kwizkL 

The  same  form  is  found  in  the  imperative : — 

Ka  u  ita  becomes  ko  ita  which  becomes  kwita. 
ka  u  eza       „        ko  eza  „  kweza. 

ka  u  iba       „         ko  iba  „  kwiba. 

ka  u  izhi      ^y         ko  izhi  „  kwizhi. 

When  these  verbs  are  preceded  by  any  particle  or  pronoun 
ending  in  u,  the  u  becomes  w  as  above,  and  the  two  words  are 
written  as  one.    Thus : — 

Ba  la  mu  ita  becomes  ba  la  mwita. 
Shi  mu  izhi        „         shi  mwizhi. 

When,  however,  the  preceding  vowel  ends  in  a,  the  process  of 
contraction  takes  place,  i.e.  a+i  =  e*  The  resulting  word  is 
written  as  two  not  one.    Thus : — 

Ba  la  ita  becomes  ba  le  ta  not  ba  leta. 
Ba  la  izhi      „       ba  le  zhi   „  ba  lezhi. 
Ta  ba  izhi    „        ta  be  zhi  „  ta  bezhi. 
Mu  ta  ibe     „       mu  te  be  „  mu  tebe. 
Kabaiza     „       kabeza„ka  beza. 


i82        GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

The  verb  kn  ina,  to  be  not,  to  have  not,  is  an  exception  to 
this.  In  the  infinitive  it  is  written  and  pronounced  kwina,  but 
when  preceded  by  a  particle  ending  in  a  no  contraction  takes 
place.     Thus: — 

Ba  ina  ahidyo,  tb^  have  no  food;  noi^  be  na  shklyo* 

The  Y^bs  kwita  and  kwiba  require  no  further  remarks,  but 
kweza  and  kwizhi  are  so  irregular  in  conjugation  that  we  give 
their  principal  tenses  here.  The  peculiar  thing  about  them  is 
that  they  have. more  than  one  Ibrin. 

Kwisla  or  k^pnzhislu  or  ku  zltiba  or  kwishiba,  to  know. 
Kwesa  or  kwiza  or  ka  wt%  to  come. 

CONJUGATION  OF  THE  VERBS  KWIZHI  AND  KWEZA. 

Indioatiye  KLood. 
Preu$U  Tensi. 

Aff.  ist  p.    NdisM,  or  ndizhiihL  Nde  za^  or  nde  eiaa. 

3rd  p.    U  di  Bhiy  W0  Shi,  or  W&  aa,  or  we  zisa. 
udixliizlii. 

Neg.  ist  pi.    SM  zhi  or  shi  zhizhi.  Shi  zi,  or  shi  zisi. 

3rd  p.    To  zhi,  or  te  zhizhL  Te  zi,  oriA  zizi. 

Present  Tense.— '  Not  Yet: 

Neg.xiX^.    Shi  na  kwizhiba.  Shi  na  kwiza. 

3rd  p.    Ta  na  kwizhiba.  Ta  na  kwiza. 

Perfect  Tense* 

^/:  istp.  Ndi  zhibile.  Hdi  zile. 

3rd  p.  TJdi  zhibile.  TJdi  zile. 

Neg.  ist  p.  Shi  zhibile.  Shi  zile. 

3rd  p.  Te  zhibile.  Te  zile. 

Aorist  Tense. 
Aff.  ist  p.    Nde  zhiba.  Nde  za,  or  nde  ziza. 

3rd  p.   We  zhiba.  We  za,  or  we  ziza. 

Neg,  ist  p.     Shi  zhiba.  Shi  ziza. 

3rd  p.    Te  zhiba.  Te  ziza. 


IRREGULAR  VERBS  183 

Imperfect  Tense, 

Aff.  1st  p.    Kdakwizhi.  Kdakwiza. 

3Fd  p.    W%  kwishi.  Wa  kwisa. 

Neg.1^1^    Ndi  na  ukwiehi,  or    Ndinaukwisa,  oruku 

uku  zhiba.  lisa. 

3rd  p.    IT    ina    ukwizM,  or    U     ina     ukwiza,     or 
tiku  shiba.  oka  siBa. 

Putt  Tense. 

Aff.  ist  p.    Nda  ke  zhi,  or  ahiba.    Kda  ke  za,  or  liia. 

3rd  p.    Wa  ke  zMt  or  ihiba.      Wa  ke  aa,  or  ziza. 
Neg.  1st  p«    Ohi  nte  ahi,  or  ikiihi.    CM  nte  si.  or  ohi  nte 

ziza. 

3rd  p.    Ea  te  ihii  Ka  te  si,  or  ka  te  siza. 

Future  Tenie. 

Aff,  I  St  p.    Nde  zMba,  (?r  nda  ka  19'de  siza,  or  nda  ke 

zhiba.  ziza. 

3rd  p.    We  zhiba,  or  wa  ka  We  ziza,  (tt  wa  ka  ziza. 
zhiba. 

JVeg.  I  St  p.    Shi  ka  ishibi,  or  shi  Shi  ke  ziza,  or  shi  ke 

ke  zhi.  zi. 

3rd  p.    Ta  ke  zhibi.  Ta  ke  zi. 

Subjunotiye  Mood. 

Present  Tensi* 
Aff.  I  St  p.    Nzhibe.  Nze,  nzize. 

3rd  p.    E  zhibe.  E  ze,  e  ziza 

Nieg.  ist  p.    Nte  zhibi  Nte  zizi. 

3rd  p.    A  te  zhibi.  A  te  zize. 

Imperative  Mood. 

Present  Tense. 
Aff.  2nd  p.  Eo  zhiba.  Eo  ziza. 

3rd  p.    Ee  zhiba.  Ee  ziza. 

A^^.  2nd  p.  XJ  ta  kwizhiba.  XJ  ta  kwiziza. 

3rd  p.    A  ta  kwizhiba.  A  ta  kwiziza. 


i84       GRAMMAR   OF   THE  ILA  LANGUAGE 

Notice  that  the  2nd  person  plur.  imperative  of  kweza  is  zeni, 
come  ye.  This  is  the  only  verb  in  Ila  which  takes  a  suffix  to 
denote  this  tense.  In  other  Bantu  languages  it  is  the  rule  for 
all  verbs  :  so  Zulu :  hambani,  go  ye ;  Suto :  tsamaeang,  go  ye ; 
Swahili :  pendani,  love  ye. 

Sect.  2.    THE  VERB  '  TO  BE '. 

The  verb  ku  ba  means  to  be^  or  'rather,  to  become.  As  it  is 
conjugated  Hke  other  verbs  there  is  no  need  to  give  a  separate 
paradigm.  The  following  sentences  will  show  how  it  is  used, 
and  further  examples  are  given  in  the  next  chapter  of  its  use  in 
forming  the  copula. 

A  mu  zake  ng'anda  imwi  shi  be  sbobili,  build  ye  another 

house  that  they  be  two. 
Inzho  oha  ba  chibanda,  then  there  was  peace. 
IT  la  yana  wa  ba  muntn,  you  will  find  he  has  become 

a  man. 
Na  wa  ba  nzhi  P     How  is  he  ?  ///.  he  has  become  what  ? 
Mbe  muzhike  wake,  let  me  be  thy  slave. 
Tudi  elele  ku  ba  basongo,  we  must  be  wise. 
Miaka  yako  i  be  Tninjiminji,  may  thy  years  be  many. 
Ni  mba  mudimbushi  mu  ta  ku  xijaya^  although  I  become  a 

fool  you  must  not  kill  me. 
tfumoni  no  be  o,  let  there  be  light. 

The  particle  di  also  largely  represents  our  verb  *  to  be '.  Its 
use  is  fully  illustrated  in  the  next  chapter.  For  convenience' 
sake  it  is  appended  to  the  personal  pronoun. 

Sect.  3.— THE  VERB  *  TO  HAVE '. 

The  particle  di  is  often  used  to  express  the  verb  to  have^ 
especially  in  relative  clauses.     Thus : — 

Wezo  muntu  udi  insana,  that  man  has  strength, 
Badi  kwi  bantu  babo  badi  milandup     Where  are  those 
people  who  have  faults  ? 


THE  VERB  «T0  HAVE'  185 

In  other  sentences  di  is  used  with  o.    Thus : — 
Usunu  ba  di  o  oholwe :  To-day  they  have  good  luck,  UL  they 
are  with. 

The  negative  of  this  is  the  verb  kwina,  to  have  not,  to  he  not. 
This  is  used  in  a  limited  way,  not  in  all  tenses.    Thus : — 
Nd'ina  shidyo,  I  have  no  food. 
Sa  ba  ina  shidyo,  they  had  no  food. 

Again,  the  verb  kwete,  perfect  of  kn  kwata,  to  hold,  is  used 
in  the  affirmative,  and  the  verb  ku  bola,  to  be  without^  to  lack, 
is  sometimes  used  in  the  negative. 
Kdi  kwete  shidyo,  I  have    Nda  bula  shidyo,  I  have  no 

food.  food. 

Kda  ku  kwete  shidyo,  I  had    Nda  ka  bula  shidyo,  I  had 

food.  no  food. 

These  verbs  are  conjugated  like  other  regular  verbs. 

Sect.  4.    VERBS  USED  IDIOMATICALLY. 
There  are  certain  verbs  which  when  used  with  other  verbs 
have  an  idiomatic  meaning,  and  are  generally  best  translated  in 
English  by  adverbs.    The  following  are  the  most  common  of 

these. 

1.  The  verb  ka  ti,  to  say,  is  used  with  other  verbs  to  give 
the  idea  of  *  about ',  '  nearly,'  *  almost.'  The  following  verb  is 
put  into  the  subjunctive  mood.    Thus : — 

Ktl  mu  me  inzho  nda  leka,  I  was  about  to  strike  him,  then 

I  forebore. 
Hi  a  ti  a  yaye  shumbwa,  ushumbwa  wa  mu  luma,  as  he 

was  about  to  kill  the  lion,  the  lion  bit  him. 
Bantu  ka  ba  ti  ba  mane  iknmi,  the  people  were  about  ten. 

2.  The  verb  ku  amba^  to  speak,  is  used  in  the  same  way  as 
ka  tL    Thus : — (Sentences  from  Ila  tales). 

Mubwa  a  ambe  a  vhwe  mutwi  wa  patila  mu  chibia,  when 
the  dog  was  about  to  come  out  its  head  stuck  in  the  pot. 

Xwaba  a  ambe  a  chebuke  munshi,  when  the  jackal  was 
about  to  look  behind. 


186        GRAMMAR  OF  TH5  ILA  LANGUAGE 

Sulwe  wa  shika  $  a  aml^e  a  nwe  menzhi«  falwe  wa  f oma, 
wa  mu  luma  meno,  the  hare  arrived ;  when  he  was  about 
to  drink  water,  the  tortoise  snorted  and  bit  him. 

Muzoyn  a  aaaabe  a  angnle  wa  wila  umbwina,  when  the 
elephant  was  about  to  unfasten  (it)  he  fell  into  the  hole. 

3.  The  verb  ku  bwelela,  io  return  to^  is  used  as  equivalent 
to  our  '  again'.  The  verb  following  is  either  in  the  8ubjunctt1^e 
or  infinitive. 

Nda  bw^lela  ngambe,  I  speak  again. 

Bantu  ka  ba  bwelela  ku  njila^  the  people  entered  again. 

4.  The  verb  ku  foramba,  /^  hasten^  is  used  as  equivalent  to 
our  *  quickly '.     The  verb  following  is  in  the  infinitive. 

Ba  ka  ftramba  ku  xijlla,  they  entered  quickly. 
A  mu  fwambe  ku  yaya  ng*ombe,  do  ye  kill  quickly  the 
beast. 

5.  The  verb  ku  yliwa,  to  come  out^  is  used  in  the  sense  of 
*  just '.    The  verb  following  is  in  the  infinitive  mood. 

Kda  yliwa  ku  ahika,  I  have  just  arrived. 
Wa  mu  yana  ni  a  yliwa  ku  sbika,  be  found  him  when  he 
had  just  arrived. 

6.  The  verb  ku  kachilwa  is  used  to  give  the  idea  of '  unable '. 
It  is  followed  by  the  infinitive  verb. 

Nda  kachilwa  ku  ohita  cheoho,  I  was  unable  to  do  that. 

7.  The  verb  ku  konzha,  to  overcome,  gives  the  idea  of 
'able',  or,  in  the  negative,  'unable'.  It  is  followed  by  the 
infinitive  verb. 

Sa  u  la  konzha  ku  bala  P    Are  you  able  to  read  ? 
Pe,  shi  konzha  ku  bala,  no,  I  am  not  able  to  read. 

8.  The  verb  ku  tanguna  gives  the  idea  of  '  first '.  It  is 
followed  by  the  infinitive  verb. 

Nguni  owa  ka  tanguna  ku  zaka  P   Who  is  it  who  built  first  ? 
Tu  bone  ati  ngnni  u  ka  tanguna  ku  shika  P    Let  us  »ee 

who  can  arrive  first. 


VERBS  USED  IDIOMATICALLY  187 

^    The  verb  ka  mana^  h  Jlmsh^  is  often  used  to  express 
'altogether  \    It  is  followed  by  the  infinitive  verb, 

Keno  onse  %  ka  mana  ka  fwa,  all  the  teeth  died  together. 
Kapopure  anga  a  mana  ka  diwa,  my  mealies  are  altogether 
eaten. 

ID    The  verb  ka  leka,  to  abandon^  Is  often  used  with  other 
verbs.    Thus : — 

Ldka  ka  dila  awe,  leave  off  crying,  you. 
Leka  ka  chita  bobo,  leave  off  doing  thus. 

EXERCISES  ON  CHAPTER  VIII. 

Ezeroise  L 

Tr^mslak  into  Ha:-^ 

The  people  were  stealing  mealies  in  my  field.  Go  ye  and 
call  the  people,  that  they  may  assemble  together  to-morrow.  I 
don't  know  you.  Do  they  say  I  must  come  ?  I  refuse :  I  won't 
eome.  I  did  not  know  your  name.  I  came  to  your  village 
yesterday.  I  have  not  yet  seen  the  chief,  tell  him  to  come  to* 
morrow  to  see  me*  I  don't  yet  imow  your  customs.  You  say 
jrott  don't  know  me.  Why  is  that?  I  worked  for  you  long  ago. 
Yoa  must  not  come  here  at  night.  Let  me  be  your  herdboy« 
Bring  me  two  more  fowls  that  they  be  three.  I  have  no  food. 
When  he  was  about  to  hit  me  I  ran  away.  As  he  was  about  to 
chop  the  wood  the  axe  fell  on  his  foot.  They  quickly  returned 
to  me.  Who  will  be  the  first  to  be  able  to  read  ?  To  him  who 
is  first  I  will  give  a  present  The  missionary  tells  us  that  we 
must  abandon  our  evil  ways.  Your  calves  have  entered  my 
field :  they  have  altogether  eaten  my  mealies. 

Ifzeroise  2. 

TramiaU  into  English : — 

Shi  konzha  ome,  ndime  mushonto  budio.  Nda  kachilwa  ku 
shika  ko  ukuti  wa  nkasha.  Twa  vhwa  ku  mana  usunu  midimo 
joose.    A  vhwe  ku  shika  wa  fwamba  ku  dya :  a  mane  budio 


1 88        GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

ku  dya  wa  bwelela  ku  enda.  Muntu  wezo  ta  zhimi :  u  la  konzha 
chinichini  ku  enda.  Ku  katala,  pe,  ta  katadi.  Uswe  twa  ka 
bula  shidyo.  Mwami  ngu  tata:  kwina  nchi  nka  bula.  Ba  amb'ati, 
nze  ?  Pe,  shi  zi.  Mu  shimwine  e  zize  kono,  tu  ka  bandike  aze. 
Muntu  wezu  te  zhibile  shianza  shesu.  Shi  ke  ziza  'zona,  ndi 
kwete  midimo  minjiminji :  obwadimwi  nda  ke  ziza«  Mwem- 
bezhi  ta  na  kwiza :  ing'ombe  wa  shi  shia  kwi  ?  Ka  mu  yz  umwe 
mu  ka  shi  late  kono.  Twina  ukwizhi  mazhina  abo.  Shi  zile 
ku  dya  maila  ako.  Ka  tu  te  zhi  inzhila  eno.  Ta  mu  ke  zhibi 
midimo  ezho. 

ILA  TALES  FOR  READING  AND  TRANSLATION. 

The  Lion  and  the  Hare. 

Ushumbwa  wa  zhala  bana ;  a  zhale  budio  bana  aze  sulwe  we 
ziza  ku  lela  bana.  Shumbwa  wa  ya  ba  chela,  sulwe  wa  dya 
mwana  shumbwa.  Wa  isha  inkidi  ku  mafiitila :  a  zhoke  budio 
wa  mu  chenga  shumbwa  ati : '  Kwa  ita  bazovu,  mbo  ba  mu  djra 
mwanako.'  Wa  kusha  mwana  umwi  wa  ya  ku  nonka  kwa 
baina.  Shumbwa  wa  ya  ku  weza,  a  zhoke  budio  wa  yana  bana, 
wa  ba  mana  sulwe  ku  ba  dya.  Wa  ya  bu  enda  sulwe,  wa  ba 
yana  banyama  ku  munzhi  wabo  badi  zakile,  wa  ba  yana  ba  la 
sobana.  Wa  ba  chenga,  ati :  '  Ozona  nda  ka  leta  mubwangu, 
mwize  ku  mu  bona.'  Wa  zhoka,  we  za  ku  mu  anga  shumbwa, 
wa  mu  anga  munshingo,  wa  amb'ati :  *  Shumbwa,  nda  yana  oba 
ka  dya  banako.  Nda  ba  chenga  ati,  Ozona  nda  leta  mubwangu, 
mwize  ku  mu  bona.'  Bu  che  budio  ba  ya :  usulwe  wa  funga 
shumbwa  lozhi  munshingo,  wa  mu  tola  ku  munzhi  wezo,  wa  mu 
shimwina,  ati : '  Nku  tole  kudi  ba  ka  dya  banako.  Nda  ka  shika 
kodia  nka  amb'ati,  A  mu  bone  mubwangu,  u  ka  ba  yaye  abo/ 
A  shike  budio  wa  amb'ati :  '  A  mu  bone  mubwangu.'  Banyama 
bonse  be  ebela,  ba  amb'ati :  *  Wa  bota  mubwa.'  Chi  be  chindi 
wa  mu  kusha  lozhi  munshingo,  wa  lukanka,  wa  luma  banyama 
bonse,  a  ba  lume  budio,  wa  ba  funda  buzane :  ba  mane  ku  funda 
buzane  ba  bu  temeka ;  bu  zume  budio  ba  kudika.  Usulwe  wa 
kudika,  o  shumbwa,  ba  la  ya  bu  enda.    Ba  shika  akati  muzhiu 


ILA  TALES  FOR  TRANSLATION  189 

wa  shmnbwa  wa  konoka,  sulwe  wa  amb'ati :  '  Ko  ya  ku  tema 
unji/  Chindi  cha  chi  ya,  sulwe  wa  tola  buzane  bonse  bwa 
shumbwa.  Ushumbwa  a  zhoke  wa  yana  buzane  ta  bwi  o,  wa 
zhinzhilika,  ta  mu  boni  sulwe,  wa  ya  ku  sonda  kwa  shibombolwa, 
wa  amb'ati :  *  Ko  ya  u  ka  lange  u  menzhi,  u  la  ka  mu  bona 
sulwe/  Wa  ya  ku  menzhi:  a  shike,  wa  langa,  wa  bona 
chingvhule  u  menzhi,  odimwi  we  bila  u  menzhi,  wa  bula  o  ku  mu 
bona  sulwe.  Wa  bwela  kwa  shibombolwa,  wa  amb'ati : '  Ko  ya  u 
ka  lange  kwisompe,  u  la  ka  mu  bona  sulwe/  Wa  ya  ku  langa 
kwisompe,  wa  mu  yana  sulwe.  A  mu  bone  budio  sulwe,  wa 
amb'ati :  *  Shumbwa,  lakama,  nji  ezhi  inshima/  Wa  bumbidila 
jbwe  mu  nshima:  ushumbwa  wa  lakama  sulwe  wa  wala  mu 
kanwa.  Meno  onse  wa  mana  ku  a  yaya :  usulwe  wa  lukanka, 
wa  ya« 

A  Tale  of  a  Fool. 

Mashimashi,  kwizeulu  kudi  komwi.  Ka  ba  ile  balombwana 
ka  ya  ku  swaya.  6a  shike  budio  ba  kala,  ba  ba  ikila  inshipia. 
Ba  mane  budio  ku  ika,  ba  dya  o  ya  kubwenga  :  shimenzo  wabo 
wa  amb'ati : '  Ka  mu  dya,  beenzu.  Mwa  mana  ku  dya  ezhi  mu 
kandile.'  Beenzu  ba  la  dya :  ba  mane  ku  dya,  ba  bweza  masumo 
ba  ya  ku  dila.  Bantu  ba  zowa,  ba  amb'ati : '  Baba  beenzu  ba  la 
dila  nzhi  ? '  Inzho  ba  be  ta,  ba  ba  buzha,  ati : '  Mu  dila  nzhi  ? ' 
Ba  amb'ati :  '  Tu  la  dila  kaini  mwa  amb'ati :  mwa  mana  ku  dya 
ma  ka  ndile.'  Ngonao,  ba  zowa  bonse,  ba  amb'ati :  '  Baba 
bantu  mbadimbushi/  Nku  ku  ti,  ba  ba  shimwina  ati:  Tu 
amb'ati,  mwa  mana  ku  dya  o  ya  kubwenga  mu  kandile.  Ku 
kandila  ta  kudi  ku  dila.  Twa  amb'ati,  tu  ma  pe  mabeshi  mu 
kandile  nshima. 


CHAPTER   IX 
THE  COPULA 

In  English  the  copula  is  fonned  by  mesuxs  of  the  various 
parts  of  the  verb  *  to  be  '-^*  I  am  a  man/  •  thou  art  just,'  *  bow 
are  they  ? '  In  Ila  the  verb  ku  ba,  /a  ie,  io  became,  does  not 
form  the  cc^ula  except  in  the  future.  The  copula  is  formed 
largely  by  means  of  the  particle  di,  but  it  is  complicated  by  the 
use  of  other  particles.  As  this  is  one  of  the  most  puzzling 
points  in  the  Ila  grammar  we  give  in  this  chapter  tables  showing 
the  use  of  the  copula  in  the  following  instances : — 

(i)  When  a  pronoun  is  connected  with  another  pronoun  or 
a  noun. 

(2)  When  a  pronoun  or  noun  is  connected  with  a  noun.       * 

(3)  When  a  noun  or  pronoun  is  connected  with  an  adjective. 

(4)  When  a  noun  or  pronoun  is  connected  with  an  adverb. 

(5)  When  a  noun  or  pronoun  is  connected  with  an  interroga^ 
live. 

And,  to  complete  the  matter  here,  examples  are  given  of  the 
use  of  the  copula  in  indirect  clauses.  Some  repetition  in  this 
chapter  is  unavoidable,  and  may  be  forgiven  for  the  fullness 
which  is  the  result 

Sect.  i.    THE  COPULA  IN  THE  PRESENT. 

I.    Pronoun  connected  with  another  Fronotm  or  a 

Noun. 

When  a  pronoun  is  connected  with  another  pronoim  the  sub* 
stantive  pronoun  simply  is  used.  When  a  pronoun  is  connected 
with  a  noun,  the  copulative  particles  are  used.  In  the  negative 
the  alternative  use  of  the  particles  ta  . .  di  is  to  be  noticed. 


THE  COPULA 


191 


Ndime,  it  is  I. 
Ndiwe,  it  is  thou. 
Ingawe,  it  is  he. 

1.  Ngamuntu,  itisaperson. 

2.  TS[ga    munzhi,    it    is    a 

village^ 
3*  Kd'  isaioo,  it  is  a  tree. 

4.  Mbuzanej^^rmbubuzane, 

it  is  meat,. 

5.  Nkn  kutwi,  it  is  an  ear. 

6.  mntkashimbijitisagirl. 
}.  Hchi  chinta,  it  is  a  thing. 


AfirmaHvt. 

Ndiswe,  it  Is  we. 
Ndimwe,  it  is  70U. 
Imbabo,  it  is  they. 

Mbo  bantu,  they  are  people. 
Nji  rninshi,  they  are  villages. 


Ngu  masamo,  they  are  trees. 
Ngu  mazaue,  they  are  meats. 

Hga  matwi,  they  are  ears. 
NttL  tushixnbi,  they  are  girls. 
Nflhi  shintu,  they  are  things. 
NBhimpongo,  they  are  goats. 


8.  KimpongO)  it  is  a  goat. 

9.  Kdu  lumo,  or  ndnmo,  it    Ushixno,  they  are  razors. 

is  a  razor. 
9a.  Kdu  lupidi,  or  ndupidi,    Ngu  mipidi,  they  are  hills, 
it  is  a  hill. 

Negative. 

Indime,  it  is  not  I.  Indiswe,  it  is  not  we. 

Indiwe,  it  is  not  thou.  Indimwe,  it  is  not  you. 

Ingwe,  it  is  not  he.  Imbo,  it  is  not  .they. 

Smgular, 

I.  Ingwe  muntu,  or  tadi  (ta  a  di)  muntu,  it  is  not  a  person. 
<•  Ingwe  muzLzhi,  or  todi  (ta  u  di)  munzhi,  it  is  not  a  village. 

3.  Indip  isamo,  or  tadidi  isamo,  it  is  not  a  tree. 

4.  Imbo  buzane^  or  tabudi  buzane,  it  is  not  meat. 
5'  Inko  kutwi,  (?r  takudi  kutwi,  it  is  not  an  ear. 

6>  Inko  kashimbi,  or  takadi  kashimbi,  it  is  not  a  girl. 

}.  Incbo  chintu,  or  tachidi  chintu,  it  is  not  a  thing. 

S>  Injo  impongo,  or  tedi  (ta  i  di)  impongo,  it  is  not  a  goat. 

9«  Indo  lumo,  or  taludi  lumo,  it  is  not  a  razor. 

9a.Indo  lupidi,  or  taludi  lupidi,  it  is  not  a  hilL 


1.92        GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

Plural 

1.  Imbo  bantu,  or  tabadi  bantu,  they  are  not  people. 

2.  Injo  minzhi,  or  tedi  (ta  i  di)  minzhi,  they  are  not  villages. 

3.  Ingo  masamo,  or  tadi  (ta  a  di)  masamo,  they  are  not  trees. 

4.  Ingo  mazane,  or  tadi  (ta  a  di)  mazane,  theyare  not  meats. 

5.  Ingo  matwi,  or  tadi  (ta  a  di)  matwi,  they  are  not  ears. 

6.  Into  tushimbi,  or  tatudi  tushimbi,  they  are  not  girls. 

7.  Insbo  shintu,  or  tashidi  shintu,  they  are  not  things. 

8.  Inslio  impongo,  or  tashidi  impongo,  they  are  not  goats. 

9.  Inslio  imo,  or  tashidi  imo,  they  are  not  razors. 

9a.  Ingo  mapidi,  or  tadi  (ta  a  di)  mapidi,  they  are  not  hills. 

2.    Pronoun  or  Noun  connected  with  a  Noun. 

In  this  case  the  copulative  particles  connect  noun  with  noun, 
but  it  must  be  noticed  that  the  particles  agree  with  the  second 
nouns,  not  with  the  first.    Thus : — 

Not  Isamo  ndi  mwani,  the  tree  is  a  mopani. 

But  Isamo  ngu  mwani. 

In  connecting  a  pronoun  with  a  noun^  either  the  substantive 
pronoun  or  the  copula  di  is  used. 

Affirmative, 

Ndime  nmntu,  or  Ndi  Ndiswe  bantu,  or  tudi 
muntu,  I  am  a  person.  bantu,  we  are  people. 

Ndiwe  muntu,  or  udi  Ndimwe  bantu,  or  mudi 
muntu,  thou  art  a  person.  bantu,  you  are  people. 

Inguwe  muntu,  or  udi  Mbo  bantu,  or  badi  baaita, 
muntu,  he  is  a  person.  they  are  people. 

1.  Muntu  ngu  muteu,  the  person  is  a  thief. 
Bantu  mbo  bateu,  the  people  are  thieves. 

2.  ICwezhi  ngu  mumoni,  the  moon  is  a  light 
Miezhi  nji  mimoni,  the  moons  are  lights. 

3.  Isamo  ngu  mwani,  the  tree  is  a  mopani. 
Masamo  nji  miani,  the  trees  are  mopani. 

&c.,  &c. 


THE  COPULA  193 

Negative, 

Indime    mnnta,    or   shidi  Indiswe    bantu,  or  tatudi 

muntu,  I  am  not  a  person.  bantu,  we  are  not  people. 

Indiwe    muntu,    or     todi  Indimwe  bantu,  or  tamudi 

muntu,  thou  art  not  a  person.  bantu,  you  are  not  people. 

Ingwe  muntu,ar  tadi  (taa  di)  Imbobantu,(?rtabadi  bantu, 

muntu,  i  e  is  not  a  person.  they  are  not  people. 

1.  Muntu  tadi  muteu,  the  person  is  not  a  thief. 
Bantu  tabadi  bateu,  the  people  are  not  thieves. 

2.  Mucbelo  todi  muchanka,  the  fruit  is  not  nice. 
Miclielo  tedi  (ta  i  di)  michanka,  the  fruits  are  not  nice. 

&c.,  &c. 

3.   Pronoun  or  Noun  connected  with  an  Adjective. 

The  substantive  pronouns  may  be  used  when  a  pronoun  is  to 
be  connected  with  an  adjective.  With  the  noun  there  is  a 
variation :  some  simply  taking  the  adjective  without  a  link, 
while  others  take  the  copulative  particles.  In  the  negative 
ta . .  di  are  used. 

Affirmative, 

llTdime    mubotu,    or     ndi  Kdiswe    babotu,    or    tudi 

mubotu,  I  am  good.  babotu,  we  are  good. 

ISTdiwe     mubotu,    or    udi  Ndimwe  babotu,  or   mudi 

mubotu,  thou  art  good.  babotu,  you  are  good. 

Inguwe    mubotu,    or    udi  Mbo  babotu,  (^badi  babotu, 

mubotu,  he  is  good.  they  are  good. 

I.  Muntu  mubotu,  the  person  is  good. 

Bantu  mbabotu,  the  people  are  good. 
2-  Munzhi  mukando,  the  village  is  big. 

Minzhi  mikando,  the  villages  are  big. 

3.  Isamo  ndilamfu,  the  tree  is  tall. 
Masamo  malamfu,  the  trees  are  tall. 

4.  Buzane  mbubotu,  the  meat  is  good. 
Mazane  mabotu,  the  meats  are  good. 

o 


194        GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

5.  Kutwi  nkushonto,  the  ear  is  small. 
Matwi  maslionto,  the  ears  are  small. 

6.  Kashimbi  nkabiabe,  the  girl  is  bad. 
Tnshimbi  ntubiabe,  the  girls  are  bad. 

7.  Chintu  nohibongvhu,  the  thing  is  soft. 
Shintu  nshibongvliu,  the  things  are  soft 

8.  Impongo  ninjinu,  the  goat  is  fat. 
Impongo  shinjinu,  the  goats  are  fat. 

9.  Iiumo  ndupia,  the  razor  is  new. 
Imo  ushipia,  the  razors  are  new. 

9a.  Lupidi  ndushonto,  the  hill  is  small. 
Mapidi  malamfa,  the  hills  are  high. 

N.B. — Note  that  the  copulative  particles  are  used  when  the 
classifiers  do  not  begin  with  a  nasal ;  that  is  why  when  the 
classifier  begins  with  m,  the  adjective  has  no  link  with  the  noun. 

Negative, 

Shidi  mubotu^  I  am  not  good.    Tatudi  babotu,  we  are  not 

good. 
Todi  mubotu,  thou  art  not    Tamudi  babotu,  you  are  not 

good.  good. 

Tadi  (ta  i  di)  mubotu,  he  is    Tabadi  babotu,  they  are  not 

not  good.  good. 

1.  Muntu  tadi  mubotu,  the  person  is  not  good. 
Bantu  tabadi  babotu,  the  people  are  not  good. 

2.  Munzbi  todi  mukando,  the  village  is  not  big. 
Minzhi  tedi  mikando,  the  villages  are  not  big. 

3.  Isamo  tadidi  ilamfti,  the  tree  is  not  tall. 
Masamo  tadi  malamftL,  the  trees  are  not  tall. 

4.  Buzane  tabudi  bubotu,  the  meat  is  not  good. 
Mazane  tadi  mabotu,  the  meats  are  not  good. 

5.  Kutwi  takudi  kusbonto,  the  ear  is  not  small. 
Matwi  tadi  mashonto,  the  ears  are  not  small 

6.  Kashimbi  takadi  kabiabe,  the  girl  is  not  bad. 
Tushimbi  tatudi  tubiabe,  the  girls  are  npt  bad. 


THE  COPULA 


195 


7.  Chinta  taohidi  ohishonto,  the  thing  is  not  small. 
Shintu  tashidi  shishonto,  the  things  are  not  small. 

8.  Impongo  tedi  njinu,  the  goat  is  not  fat 
Impongo  tashidi  njinu,  the  goats  are  not  fat. 

9.  Lumo  taludi  lupia,  the  razor  is  not  new. 
Imo  tashidi  impia,  the  razors  are  not  new. 

9a.  Lupidi  taludi  lulamfu,  the  hill  is  not  high, 
i  tadi  malamfa,  the  hills  are  not  high. 


4.    Noun  or  Pronoun  connected  with  an  Adverb. 

We  take  the  locative  adverbs,  mono,  kono,  ano,  here.    The 
idiomatic  use  of  these  must  be  carefully  noted.    Thus : — 

Muntu  mwadi  mono  (muntu  mu  a  di  mono),  /r'/.,  person 

in-he-is  in-here. 
Muntu  kwadi  kono  (muntu  ku  a  di  ku-ono)^  ///.,  person 

to-he-is  to-here. 
Muntu  ngadi  ano  (muntu  ng-a-di  a-ono),  /i/.,  person  on-he-is 

on-here. 

Notice  the  phonetic  change  of  a  into  ng  in  the  last  example. 

In  the  following  table  the  nouns  are  omitted  and  also  the 
English  equivalents ;  they  may  be  readily  supplied  by  the  reader. 


MONO. 


Sing. 

1.  Mwadi 

2.  Mwodi 

3.  Mudidi 

4.  Mubudi 

5.  Mukudi 

6.  Mukadi 

7.  Muchidi 

o.      JILWICII 

9.    Muludi 
9a.  Muludi 


Plur. 


KONO. 

Sing.  Plur. 


Mwidi 
Mwadi 


Mutudi 
Mushidi 
Mushidi 
Mushidi 
Mwadi 
o  2 


Kwadi 

Kwodi 

Kudidi 

Kubudi 

Kukudi 

Kukadi 

Kuchidi 

Kwidi 

Kuludi 

Kuludi 


Kubadi 

Kwidi 

Kwadi 

Kwadi 

Kwadi 

Kutudi 

Kushidi 

Kushidi 

Kushidi 

Kwadi 


196       GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 


Sing. 

1.  Ngadi 

2.  Ngodi 

3.  Ngudidi 

4.  Ngubudi 

5.  Ngakudi 


Plur. 
Ngubadi 
Ngwidi 
Ngadi 
Ngadi 
Ngadi 


ANO. 

6. 

7- 
8. 

9- 


Sing, 
Ngiikadi 
Nguohidi 
Ngwidi 
Nguludi 
9a.  Nguludi 


Plur. 
Ngutudi 
Ngushidi 
Ngushidi 
Ngushidi 
Ngadi 


Kwindi 
Kudi 
Ngutudi 
Ngumudi 


Kutudi 
Kumudi 


In  the  case  of  pronouns,  ist  and  2nd  persons  sing,  and  plur., 
the  following  are  used  : — 

I  St  p.    Mwindi        Mutudi 
2nd  p.  Mudi  Mumudi 

I  St  p.  Ngwindi 

2nd  p.  Ngudi 

Examples  of  the  use  0/  these. 
Mwindi  mono  munganda,  I  am  here  in  the  house. 
Kwadi  kodia,  he  is  yonder. 
Mbudi  kwi  buzane  P    Mubudi  modia.    Where  is  the  meat  ? 

It  is  in  yonder. 
Ing'ombe  ngwidi  ano,  the  cattle  are  here. 
Minzhi  kwidi  kodia,  the  villages  are  yonder. 

Negative. 
In  the  negative  the  idiomatic  form  above  is  not  used,  simply 
the  particle  ta  followed  by  the  adverb.  Here,  however,  two 
other  things  must  be  noticed.  A  shortened  form  of  the  adverb 
is  used,  thus :  mo  for  mono,  momo,  modia ;  ko  for  kono, 
koko,  kodia ;  o  for  ano,  awo,  adia.  These  may  be  followed 
by  the  full  forms  for  the  sake  of  emphasis.  The  other  point  is 
that  the  pronoun  ending  in  a  becomes  e ;  that  is  to  say  there  is 
an  i  which  coalesces  with  the  a  to  form  e.  This  i  is  probably 
the  remnant  of  the  particle  di,  here  apparently  omitted.    Thus : — 

Muntu  te  ko  kono  =  Muntu  ta  a  i  ko  kono. 

Minzhi  te  ko  kono  =  Munzhi  ta  i  i  ko  kona 

Note. — I  notice  that  in  the  Ganda  language  the  di  is  retained  in  full  in 
such  cases.  Thus:  tadiwo,  he  is  not  here;  tadimu,  he  is  not  inside— 
answering  to  the  Ila  tio  (->  ta-i-o),  temo  (=  ta-i-mo). 


THE  COPULA 

1 

MONO. 

KONO. 

Siftg. 

PUir. 

Sif^. 

Plur. 

ist  p. 

ShimiS 

Tatwimd 

Shik6 

Tatwikd 

2nd  p. 

Twim6 

(ta  u  i) 

Tamwimd 

Twik6 

Tamwikd 

3rd  p. 

I. 

Tem6 

Tabem6 

Tek6 

Tabek6 

2. 

Tom6 

Temd 

Tok6 

Tek6 

3- 

Tadim6 

Tem6 

Tadik6 

Tek6 

4. 

Tabwimd 

Tem6 

Tabwik6 

Tek6 

6. 

Takwimd 

Tem6 

Takwikd 

Tek6 

6. 

Takem6 

Tatwimd 

Takek6 

Tatwikd 

7. 

Taohimd 

Tashimd 

Taohik6 

Ta8hik6 

8. 

Tem6 

Tashimd 

Tek6 

Tashikd 

9- 

Talw1m6 

Ta8him6 

Talwikd 

Tashikd 

9a. 

Talwimd 

Tem6 
ANO. 

Talwikd 

Tek6 

Stftg. 

Plur. 

Sing. 

Flur. 

ist  p. 

8hi6        Tatwi6        5. 

Takwi6 

Te6 

2nd  p. 

Twi6       Tamwi6      6. 

Take6 

Tatwi6 

3rd  p. 

I. 

Te6         Tabe6         7. 

Taohi6 

Tashid 

2. 

T06         T06              8. 

Te6 

Tashi6 

3- 

Tadi6      Te6             9. 

Talwid 

Ta8hi<S 

4. 

Tabwi6  Te6              9a. 

Talwid 

T06 

197 


N.B. — The  locatives  are  accented. 


Examples  of  the  use  of  these. 

Bnsaae  tabwimd  mung'anda,  the  meat  is  not  here  in  the 
house. 

Sa  bavumini  kubadi  konoP  Fe,  tabekd.  Are  there  be- 
lievers here  ?   No  there  are  none. 

Ndetele  makuzu.  Te6  ano,  bring  me  wild  figs.  There  are 
none  here. 

Usiiiiu  shimd  muohikolo,  to-day  I  am  not  in  school. 


198       GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 


5.    Noun  or  Fronoxm  eonneoted  with  an 

Interrogative. 

In  the  case  of  pronouns,  the  simple  form  is  used  with  the 
copula  dl  With  nouns  the  same  form  may  be  used,  or,  more 
properly,  the  copulative  particles.  The  interrogatives  illustrated 
below  are:  KwiP  Where?  BntiP  How?  What  sort? 
Ongai  P  How  many  ?  English  equivalents  may  be  supplied  by 
the  reader. 


I. 


2. 


5. 


6. 


7. 


8. 


NdidikwiP 

UdikwiP 

UdikwiP    NgudikwiP 


Muntu  ndi  kwiP 
NgudikwiP 

MunzM  ndi  kwi  P 
NgudikwiP 

Isamo  didi  buti  P 

Ndidi  buti  P 

Buzane  budi  kwi  P 

Mbudi  kwi  P 

KutwikudikwiP 

NkudikwiP 

Kashimbi  kadi  kwi  P 

NkadibutiP 

Chintu  chidi  kwi  P 

Kchidi  buti  P 

Impongo  idi  kwi  P 

Njidi  kwi  P 
9.    Lumo  ludi  kwi  P 

Ndudi  kwi  P 
9a.  Lupidi  ludi  kwi  P 

NdudikwiP 


TudikwiP 
MudikwiP 
IP 


Bantu  badi  buti  P 
MbadikwiP 
Minzhi  idi  kwi  P 
Kjidi  kwi  P 
MaMuno  adi  buti  P 
Kgadi  ongai  P 
Masamo  adi  kwi  P 
Kgadi  kwi  P 
Matwi  adi  ongai  P 
Kgadi  kwiP 
Tushimbi  tudi  kwi  P 
Ktudi  tongaiP 
Shintu  shidi  shongai  P 
Kshidi  shongai  P 
Impongo  shidi  shongai  P 
Kshidi  kwi  P 
Imo  shidi  kwi  P 
Kshidi  kwiP 
Mapidi  adi  kwi  P 
Kgadi  kwi  P 


THE  COPULA  199 

Sect.  2.    THE  COPULA  IN  THE  PAST. 

I.    Pronoun  connected  with  a  Pronoun  or  Noun. 

The  particle  ka  is  used  in  the  affirmative  followed  by  the 
pronoun  and  the  copula  di.  In  the  negative  ta  is  inserted 
between  the  pronoun  and  di. 

Affirmative. 

Chidi  ome,  it  was  !•  Ka  tudi  uswe,  it  was  we. 

Kodi  awe,  it  was  thou.  Ka  mudi  umwe,  it  was  you. 

Kadi  nguwe  {or  wezo)  it  Ka  badi  babo,  it  was  they, 
was  he. 

I.  Kadi   muntu,    it    was    a    Ka  badi  bantu,  they  were 
person.  people. 


2.  Kodi  munzhi,   it  was   a    Kedi    minzhi,    they     were 

village.  villages. 

3.  Ka  didi  isamo,  it  was  a    Kadi    masamo,    they   were 

tree.  trees. 

&c.,  &c. 

N^aiive, 

Chi  ntadi  ome,  it  was  not  I.      Ka  tutadi  uswe,  it  was  not  we. 
Kg  tadi  uwe^  it  was  not  thou.    Ka  mutadi  umwe,  it  was  not 

you, 
Ka  tadi  nguwe»  it  was  not  he.    Ka  batadi  babo,  it  was  not 

they. 

1.  Ka  tadi  muntu,  it  was  not    Ka  batadi  bantu,  they  were 

a  person.  not  persons. 

2.  Kotadi  munzhi,  it  was  not    Ke  tadi  minzhi,  they  were 

a  village.  not  villages. 

3.  Ka  ditadi  iaamo,  it  was    Ka  tadi  masamo,  they  were 

not  a  tree.  not  trees. 

&C.9  &C. 

To  express  our  impersonal  '  there  was  a  man  ' ;  '  there  was 
not  a  man'  the  forms  are :  Ka  kudi  muntu ;  Ka  kwina  muntu. 


200        GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

2.    Pronoun  or  Noun  connected  with  a  Noun. 

There  are  two  forms  used  in  the  affirmative,  the  first  being 
the  past  tense — kadi  muteu;  the  second  the  imperfect — Muntu 
wa  kudi  muteu.  In  the  following  table  the  reader  may  supply 
what  is  omitted. 

Affirmative, 

Nda  kudi  muntu,  I  was  a  Ku  tudi  bashimbi,  we  were 

person.  girls. 

Wa  kudi  muteu,  thou  wert  Ka  mudi  bateu,  you  were 

a  thief.  thieves. 

Wa  kudi  muntu,  he  was  a  Ka  badi  bantu,  they  were 

person.  people. 

1.  Muntu  kadi  muteu,  the  person  was  a  thief. 
Bantu  ka  badi  bateu,  the  people  were  thieves. 

2.  Muohelo  kodi  shidyo,  the  fruit  was  food. 
Mlchelo  kedi  sbidyo,  the  fruits  were  food. 

3.  Isamo  kadidi  mwani,  the  tree  was  a  mopani, 
Masamo  kadi  miani,  the  trees  were  mopani. 

&c.,  &c. 

Negative. 

Shi  nda  kudi  muteu,  I  was  Ti  twa  kudi  bateu,  we  were 

not  a  thief.  not  thieves. 

Tiwa  kudi  muteu,  thou  wert  Ti  mwa   kudi   bateu,   you 

not  a  thief.  were  not  thieves. 

Ti  a  kudi  muteu,  he  was  not  Ti  ba  kudi  bateu,  they  were 

a  thief.  not  thieves. 

1.  Muntu  katadi  muteu,  the  person  was  not  a  thief. 
Bantu  ka  batadi  bateu,  the  people  were  not  thieves. 

2.  Muohelo  kotadi  shidyo,  the  fruit  was  not  food. 
Michelo  ketadi  shidyo,  the  fruits  were  not  food. 

3.  Isamo  ka  ditadi  mwani,  the  tree  was  not  a  mopani. 
Masamo  katadi  miani,  the  trees  were  not  mopani 

&c.,  &c. 


THE  COPULA  20 1 

3.    Pronoun  or  Noun  oonnected  with  an  Adjective. 

Affirmative, 

Chindimubotu,  I  wasgood.    Ka   tudi  baboto,   we  were 

good. 
Eodimubota,  thou  wert  good.    Ka  mudi  babotu,  you  were 

good. 
Eadi  mubotu,  he  was  good.    Ka  badi  babotu,  they  were 

good. 

1.  Muntu  kadi  mukando,  the  man  was  big. 
Bantu  ka  badi  banjibaziji,  the  people  were  many. 

2.  Munzhi  kodi  mukando,  the  village  was  big. 
Minzhi  kedi  mibiabe,  the  villages  were  bad. 

3.  Isamo  ka  didi  ikando,  the  tree  was  large. 
Masamo  kadi  makando,  the  trees  were  big. 

&c.,  &C. 

Negative, 

Shi  nda  kudi  mubotu,  I  was  Ti   twa   kudi    babotu,   we 

not  good.  were  not  good. 

Ti  wa  kudi  mubotu,  thou  Ti  mwa  kudi  babotu,  you 

wert  not  good.  were  not  good 

Ti  a  kudi  mubptu,  he  was  Ti  ba   kudi   babotu,   they 

not  good.  were  not  good. 

1.  Muntu  ti  a  kudi  mubotu,  the  person  was  not  good. 
Bantu  ti  ba  kudi  babotu,  the  people  were  not  good. 

2.  Munzhi  ti  wa  kudi  mubotu,  the  village  was  not  good. 
Minzhi  ti  ya  kudi  mibotu,  the  villages  were  not  good. 

&c.,  &c. 

4.    Noun  or  Pronoun  connected  with  an  Adverb. 

The  locative  adverbs  mono,  kono,  ano  may  again  be  illus- 
trated. They  appear  in  their  shortened  forms  mo,  ko,  o,  and 
are  connected  with  the  noun  or  pronoun  by  means  of  the  copula 
di  in  the  affirmative.  In  the  negative  the  same  remarks  apply 
as  in  the  present  tense.    See  above,  sect,  i,  4. 


202        GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 


In  the  following  tables  the  English  equivalents  may  be  sup- 
plied by  the  reader. 

Affirmative, 

MONO.  KONO. 


Plur,  Sing.  Plur, 

Ka  tudimd  Chi  ndik6  Ka  tudik6 
Kamudimd  Kodik6  Kamudikd 
Ka  badimd  Kadik6  Ka  badikd 
Kedimd         Kodik6        Kedik6 

Kadidikd   Kadik6 

Ka  budikd 


Sing, 

ist.  p.       Obi  ndimd 
2nd  p.      Kodimd 
3rd  p.  I.  Kadim6 

2.  Kodim6 

3.  Ka  dicLim6    Kadim6 

4.  Ka  budimd  Kadim6 

5.  Ka  kadim6  Kadim6         Ka  kndikd  Kadikd 

6.  Ka  kadim6   Ka  tudimd    Ka  kadikd  Ka  tudikd 

7.  Ka  ohidimd  Ka  shidimd  Ka  ohidikd  Ka  shidikd 

8.  Kedixnd         Ka  shidimd  Kedik6        Ka  shidLkd 

9.  Ka  ludim6    Ka  8hidim6  Ka  ludik6   Ka  shidikd 
9a.  Ka  ludim6    Kadim6         Ka  ludik6 

ANO. 


Sing. 

Plur. 

Sing. 

Plur. 

ist  p. 

Chindia 

Katudid 

5.  Kakudid 

Kadid 

2nd  p. 

Kodi6 

Ka  mudi6 

6.  Kakadid 

Katudid 

3rd  p.  I. 

Kadid 

Kabadid 

7.  Ka  ohidid 

Ka  ahldid 

2. 

Kodi6 

Kedi6 

8.  KodiA 

Ka  8hidi6 

3- 

Ka  didi6 

Kadi6 

9.  Ka  ludid 

Ka  8hid16 

4. 

Ka  budid 

Kadi6 

Negative 

9a.  Ka  lndi6 

• 

Kadid 

MONO. 

KONO. 

Sing. 

Plur. 

Sing. 

Plur. 

ist  p. 

Ohi  ntem6    Ka  tutemd    Ohi  ntekd 

Ka  tatekd 

2nd  p. 

Kotemd 

Ka  mutemd  Kotekd 

Kamutekd 

3rd  p.  I 

.  Katemd 

Ka  batemd   Katekd 

Ka  batekd 

2. 

.  Kotemd 

Ketem6 

Kotekd 

Ketekd 

3 

.  Ka  ditemd    Katemd 

Ka  ditekd 

Katekd 

4.  Ka  budimd  Katemd         Ka  budikd  Katekd 


THE  COPULA 


203 


•Snif •  Pimr,  Sing.  Pbtr, 

5.  Ka  ]ciitem6  Katem6         Ka  katek6  Katek6 

6.  Ka  lnitmn6  Ka  tatemd    Ka  katekd   Ka  tntek6 

7.  Ka  chitemd  Ka  shitemd  Ka  ohitekd  Kashitekd 


8.  Ketamd       Kashiten 

16  Katem6 

Kashitekd 

9.  Ka  lutem6   Ka  shitemd  Ka  lutek6 

Ka8hitek6 

9a.  Ka  Intemd    Katem6 

Kalutek6 

Katek6 

ANO. 

Sing.            Plur. 

Sing. 

Pbir. 

ist  pu      CM  nte6    Ka  tate6 

5.  Kakate6 

Kate6 

2nd  p.     Kote6        Ka  mute6 

6.  Kakate6 

Katate6 

3rd  p.  I.  Kate6        Ka  bate6 

7.  Ka  ohited 

Ka8hite6 

2.  Kote6        K6te6 

8.  Kete6 

Ka8hite6 

3.  Kadite6    Kate6 

9.  Kalute6 

Ka8hite6 

4.  Kabate6  Kate6 

9a.  Ka  lute6 

Kate6 

N.B. — ^The  locative  particles  are  accented. 

Examples  of  the  use  of  these. 

Oscma  cbi  ntem6  mono  mnng*anda,  yesterday  I  was  not 

here  in  the  honse. 

tndikd  kodia  ku  xnunshi,  we  were  yonder  at  the  village. 

ahidid  imi>oxigo  ahinjishinji,  there  were  there  many  goats. 

mtidimd  muchikolo,  you  were  in  the  school. 
Katek6  masamo,  there  were  no  trees  there. 

5.    Hoan  or  Pronoun  connected  with  an  Interrogative. 

Chi  ndi  kwi  f  Where  was  I  ?  Ka  tndi  kwif  Where  were  we? 

Kodikwif  Where  wert  thou?  Kamndikwif  Where  wert  thou? 

Kadi  kwi  P  Where  was  he  ?  Kabadikwif  Where  were  they? 

I.   Mnntu  kadi  buti  f   How  Bantu  ka  badi  buti  P    How 

was  the  man  ?  were  the  people  ? 

UnnzhikodibutiP  How  Minzhi    kedi    kwiP     How 

was  the  village  ?  were  the  villages  ? 

IsamokadidikwiP  How  Masamo  kadi  kwiP     How 

was  the  tree  ?  were  the  trees  ? 

&c.  &c. 


2. 


204        GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

Sect.  3.    THE  COPULA  IN  THE  FUTURE. 

This  is  formed  by  means  of  the  verb  ku  ba,  to  be^  to  become. 
In  the  affirmative  three  forms  are  found  of  the  future  tense  of 
this  verb : — 

a.  Muntu  u  la  ba  muteu,  the  person  will  be  a  thief,  i.e. 

presently. 

b.  Nda  ba  muteu,  I  shall  be  a  thief,  i.  e.  soon. 

c.  Nda  ka  ba  muteu,  I  shall  be  a  thief,  i.  e,  at  some  distant 

time. 


I.    Pronoun  oonneeted  with  a  Pronoun  or  Ifoun. 

Here  we  distinguish  two  forms,  corresponding  to  the  English 
*  it  will  be  a  thief  and  '  he  will  be  a  thief.    The  former  is  im- 
personal. 

Affirmative. 

Ku  la  ba  ome,  it  will  be  I.        Ku  la  ba  uswe,  it  will  be  we. 
Ku  la  ba  uwe,  it  will  be  thou.    Ku  la  ba  umwe,  it  will  be  you. 


Ku  la  ba  wezo,  it  will  be  he. 

I.  Ku  la  ba  muteu,  it  will 
be  a  thief. 
tr  la  ba  muteu,  he  will 
be  a  thief. 


Ku  la  ba  babo,  it  will  be  they. 

Ku  la  ba  bateu,  it  will  be 

thieves. 
Ba  la  ba  bateu,  they  will  be 

thieves. 


Negative, 
Ta  ku  ka  bi  ome,  it  will  not    Ta  ku  ka  bi  uswe,  it  will  not 


beL 
Ta  ku  ka  bi  uwe,  it  wi]l  not 

be  thou. 
Ta  ku  ka  bi  wezo,  it  will  not 

be  he. 

I.  Ta  ti  a  ka  bi  muntu^  he 
will  not  be  a  person. 
Ta  ku  ka  bi  muteu,  it  will 
not  be  a  thief. 


be  we. 
Ta  ku  ka  bi  umwe,  it  will 

not  be  you. 
Ta  ku  ka  bi  bale,  it  will  not 

be  they. 

Ta  ba  ti  ba  ka  bi  bantu, 

they  will  not  be  people. 
Ta  ku  ka  bi  bateu,  it  will 
not  be  thieves. 


THE  COPULA     •  205 

2.  To  ti  n  ka  bi  munzhi,  it  Te  ti  i  ka  bi  minzhi,  they 
will  not  be  a  village.  will  not  be  villages. 

Ta  ka  ka  bi  mtiiuihi,  Ta  ku  ka  bi  minzhi,  there 
there  will  not  be  a  village.        will  not  be  villages. 
&c.  &c. 

2.    Pronoun  or  Noun  connected  with  a  Noun. 

Affirmative, 

Nda  ka  ba  munta,  I  shall  Twa  ka  ba  bantu,  we  shall 

be  a  person.  be  people, 

Wa  ka  ba  muntu,  thou  wilt  Mwa  ka  ba  bantu,  you  will 

be  a  person.  be  people. 

Wa  ka  ba  muntu,  he  will  be  Ba  ka  ba  bantu,  they  will  be 

a  person.  •    people. 

I.  Muntu  u  la  ba  muteu,  the  person  will  be  a  thief. 
Bantu  ba  la  ba  bateu,  the  people  will  be  thieves. 
&c.,  &c. 

Negative, 

Here  we  may  use  the  future  tenses  as  given  in  the  previous 
chapter : — 

Shi  nti  mbi  muteu,  I  shall  not  be  a  thief. 
Ta  ti  a  bi  muteu,  he  will  not  be  a  thief 
Ndi  na  ni  nka  ba  muteu,  I  shall  not  be  a  thief. 
TI  ina  ni  a  ka  ba  muteu,  he  will  not  be  a  thief. 

Or  often  the  potential  future  tenses  are  used  : — 

Shi  ka  bi  muteu,  I  shall  not,  or  may  not,  be  a  thief 
Shi  ka  ka  bi  muteu,  I  shall  not  be  a  thief. 

3.    Pronoun  or  Noun  connected  with  an  Adjective. 

Affirmative, 
Here  again  are  the  three  forms : — 

Nda  ba  mubotu,  I  shall  be  good. 
Ndi  la  ba  mubotu,      „        „ 
Nda  ka  ba  mubotu, 


»        >> 


2o6        GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

Negative. 
Here  also  the  forms  mentioned  above  are  in  use  : — 

Shi  nti  mbi  mabotu,  I  shall  not  be  good. 

Ndi  na  ni  nka  ba  mubotu,  I  shall  not  be  good. 

4.    Nonn  or  Fronoxui  oonnected  with  an  Adverb. 

The  same  forms  are  used  as  above  in  affirmative  and  negative. 

Ba  la  ba  kono,  they  will  be  here. 

Ba  ba  kono,  „  „  * 

Ba  ka  ba  kono,      „  „ 

Ta  ba  ti  ba  bi  kono,  they  will  not  be  here. 

Ba  ina  ni  ba  ka  ba  kono,     „  „ 

5.    Noun  or  Fronoxin  connected  with  an  Interrogatiye. 

The  same  forms  are  used  in  this  case  as  above : — 

Ba  la  ba  buti  P  How  will  they  be  ? 

Ba  ba  buti  P  ,,  „ 

Ba  ka  ba  bongai  P    How  many  will  there  be  ? 


Sect.  4.    THE  COPULA  IN  INDIRECT  CLAUSES. 

In  indirect  clauses  the  copula  takes  the  form  of  kudi  in  the 
affirmative  and  takudi  in  the  negative.  Notice  that  in  the 
negative  indirect  clause  the  particle  ta  always  takes  its  place 
after  the  pronoun. 

Examples. 

Masamo  a  kudi  miani  nda  ula,  if  the  trees  are  mopani  I  will 

buy  them. 
Masamo  a  takudi  miani  sha  ula,  if  the  trees  are  not  mopani 

I  won't  buy  them. 
Nda  ula  buti  a  takudi  mabotu  P   How  can  I  buy  them  if 

they  are  not  good  ? 
Buzane  bwa  takudi  bubotu  bu  sowe,  if  the  meat  is  not  good 

throw  it  away. 


THE  COPULA  207 

Nda  ka  dya  bnti  bwa  kudi  bnzumo  P   How  can  I  eat  if  it 

is  hard? 
Wa  takudi  kono  nda  ka  yovwa  but!  f  If  you  are  not  here 

how  can  I  help  you  ? 
A  ka  ohidi  mong'anda  nke  njile  bati  P   If  he  is  still  in  the 

house  how  can  I  enter  ? 
Nda  kadi  a  moahinie  nda  ku  bona  bati  P   If  I  am  in  the 

dark  how  can  I  see  you  ? 
Ka  takadi  mwami  nda  ma  yaya,  if  he  were  not  a  chief 

I  would  kill  him. 
Wa  kadi  mabota  nda  ka  yovwa,  if  you  are  good  I  will  help 

you. 
A  kadi  mabiabe  ma  me,  if  he  is  bad,  hit  him. 
Lomo  Iwa  kadi  lafkimpia  nda  la  kwanga,  if  the  razor  is 

blunt  I  will  sharpen  it. 
Monzhi  wa  takwiko  nda  shoka,  if  the  village  is  not  there 

I  shall  return* 
Hda  ka  lela  bati  tadyo  twa  takwid  P   How  can  I  feed  you 

there  being  no  food  ? 

EXERCISES  ON  CHAPTER  IX. 

Exercise  1. 

TranslaU  into  Ila: — 

Yesterday  he  was  in  the  field.  Why  were  you  not  here  ?  It 
is  not  a  ram  that  I  want ;  I  want  a  she-goat.  We  are  not 
people  who  travel  much  on  the  water.  That  child  troubles  me ; 
he  is  a  thief,  a  liar ;  I  don't  know  what  I  shall  do  with  him.  I 
am  not  a  good  carpenter.  The  goats  are  in  the  kraal.  The 
cattle  are  here.  The  hoes  are  in  that  house  yonder.  In  which 
house?  I  am  here  in  the  house  still  eating.  There  are  no 
cattle  there  in  that  country.  How  is  that  abscess  of  yours  which 
I  lanced  yesterday  ?  How  many  people  were  in  church  yesterday? 
It  was  we  who  drove  your  cattle  away.  It  was  that  village  he 
burnt  because  the  people  did  not  pay  their  tax.  They  were  very 
good  trees  which  we  brought.    It  was  he  who  stayed  behind. 


2o8       GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

It  was  not  I.  There  was  no  man  in  the  village  when  we  passed 
yesterday.  If  you  do  not  go  at  once  I  shall  fine  you.  They 
were  not  goats  which  ate  your  mealies ;  they  were  cattle.  That 
man  was  not  a  thief  when  he  was  a  young  man,  he  has  changed 
much.  The  fruit  which  you  were  eating  was  not  food.  The 
people  were  not  many.  I  was  there  in  the  field  when  you  called 
me.  They  were  not  here  at  my  place  ;  I  have  not  seen  them. 
The  men  you  speak  of  were  in  the  forest  yesterday  cutting  down 
trees  for  me.  We  were  not  there,  we  did  not  see  the  dancing. 
Where  were  your  children  yesterday,  they  were  not  in  school  ? 
They  will  be  there  to-morrow. 

Exercise  2. 

Iranslaie  into  English  : — 

Ba  ina  ni  ba  ka  ba  banjibanji  kaini  ba  fwa  bamwi.  Bafiilwe 
ngubadi  ano.  Bachiwena  tabemo  mu  mulonga  wezu.  Tashiko 
shintu  nshu  ambila.  Ngadi  buti  masamo  ngu  wa  ndetela  ?  Ma- 
pidi  teko  kodia  ku  banaisha.  Inshima  ka  shiteko  ozona.  Lu- 
kona  ka  ludimo  mwitashi  diakwe.  Munkomo  ka  shitemo 
shintu.  Minzhi  minjiminji  kediko.  Ome  chi  nteko  koko,  pele 
wezo.  Katemo  masamo  adi  bodia.  Ku  la  ba  wezo  we  ba 
shintu  shako.  Wezo  u  ina  insana,  ta  ti  a  bi  mwami.  Bodia 
mbwi  ntadi  mwami  nda  ku  koswela  buti  makani  ?  Muntu  atakaudi 
muteu  u  la  mu  njizha  buti  mu  ntelongo  ?  Na  to  luleme  nda  ku 
uma.  U  ina  ni  wa  ka  lukanka  u  la  hola  buti  ?  Na  indiwe  we  ba 
kambo  nzhi  nku  wa  lukankila  ?  Ndi  la  ka  ya  buti  ku  tata  mulom-* 
bwana  wezo  a  takwio  ?  Nda  takwiko  kodia  nda  ku  bona  buti  ? 
Insho  sheshi  nshi  nzanda,  nda  langa  pele  impongo  inkando. 
Ka  kwina  muntu  koko  ni  twa  ita  ko  ozona.  Ka  badi  kwi? 
Muzhikenina  kadi  mo. 

ILA  TALES  FOR  READING  AND  TRANSLATION. 

The  Bird  which  swallowed  People. 

Muzune  mukando  mukando  wa  ka  ya  mwinzhila,  wa  bona 
bantu  be  enda  wa  ba  mina.    Inzho  bamwi  ba  amb'ati :  '  A  tu  ka 


ILA  TALES  FOR   TRANSLATION  209 

sonde/  Inzho  ba  ya  ku  sonda.  Inzho  musonzhi  wa  amb'ati : 
'  Wezo  muzune  mu  ka  mu  letele  mahuba  inchelwa.  Wa  ka  shika 
ko  ku  muzune  wezo  aze  u  la  ka  ku  mina.  A  ka  ku  mina  budio 
mwifu  diakwe  u  ka  ku  hukuta  mahuba.  Bantu  mba  ka  mina 
bonse  ba  la  ka  vhwa.'  Inzho  ba  ya  ku  muzune.  Muzune  wa 
mina  muntu.  Inzho  mwifu  dia  muzune  wa  hukuta.  Inzho 
wezo  muzune  wa  telela  mahuba  inzho  wa  fwa.  Bantu  mba  ka 
mina  ba  vwila  ansengwe  bonse.  Ba  vhwe  budio  bantu  ba 
amb'ati :  '  Inzho  musonzhi  u  la  bona  bu  twa  vhwa  mwifu  dia 
muzune.'    Dia  mana  ikani  dia  muzune. 

The  Hippo,  and  the  Rhino. 

Shempela  o  chivhubwe  ba  ka  Iwa.  Chivhubwe  wa  ka  bweza 
lumo  Iwa  shempela,  inzho  ba  Iwa.  Shempela  wa  amb'ati: 
'  Lumo  Iwangu  nguni  wa  lu  tola  ? '  Chivhubwe  wa  ingula  ati : 
'Ndime.  Nda  ku  shiza  mwinangu.'  Shempela  wa  amb'ati: 
*  Leta  kono.'  Ati  chivhubwe :  *  Shi  lu  bwene.'  Ngonao  ba 
Iwa.  Ati  inzho  shempela :  '  Tu  andana.  Ome  nda  ka  ku  dya 
mulundungoma.'  Aze  chivhubwe  ati :  *  Pele  u  menzhi.'  Ku 
ambwa'ti :  '  Tu  andana  mbu  ba  ka  andana  shempela  o 
chivhubwe.' 

Why  the  Zebra  has  no  Horns. 

Banyama  ba  ka  bungana  antomwi, — muzovu  o  shankole  o 
munyumbwi  o  chibizi  o  musefu  o  munyati  o  luengu  o  nakasha 
0  naduvwi  o  shichisunu  o  mukulo  o  mutubiakalomo  o  shasubila  o 
nanja  o  nakasotokela  o  shombololo,  bonse  banyama  ba  mikumo 
mikumo  ba  ka  bungana  antomwi  ba  la  chela.  Chi  be  chindi 
cha  shika  chindi  ocha  ku  ya  ku  sala  meya.  Banyama  bonse  ba 
amb'ati:  'A  tu  ka  sale  meya.'  Ngonao  banyama  bonse  ba 
luicanka,  ba  mikumo  mikumo  bonse  ba  lukanka  ba  ya  ku  sala 
meya.  Be  zudila  bonse,  munyama  nzhi  o  mushonto  o  mukando 
udi  buti.  Bonse  ba  mikumo  mikumo  meya  be  zudila.  Kwa 
shala  chibizi  pele.  Chi  be  budio  chindi  ba  amb'ati :  '  Chibizi 
ba  kwima  ku  sala  meya.'  Na  ka  amba  a  zhibaluke  wa  lukanka 
a  ka  ahike  ko  kwa  ku  salwa  meya.    Wa  usa  budio  wa  yana  na 

p 


210       GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

Iwiya,  onse  ba  a  mana.  Wa  yana  ko  mwala  o  matwi  mal^mafu 
o  mabala  o  mulomo  mukando.  Ngonao  beenzhina  ba  mu  seka, 
ba  amb'ati :  '  Uwe,  kudya  kwako  udi  buti  ?  Bona,  meya  ba  a 
mana,  o  bana  bashonto  bonse  mey^L :  uwe,  pele  mabala  o  mwala 
o  malwi  o  kulengezha  mnlomo  kwa  ba  ku  bweza  o.  Bona  uswe 
tonse  meya  o  mukando  o  mushonto.'  Ngonao  beenzhina  ba  mu 
sampaula,  ba  amb'ati :  '  Uwe  udi  shindya,  kudya  kwako  kwa 
kwimya  meya.'  Ngonao  chibizi  wa  usa  chinichini  mbwa  ka  budila 
meya.  Ngonao  pele  kudya  ku  disha  chinichini,  obudisunu  obu- 
disunu  chibizi  ngu  shindya.  Antela  u  la  bazha  banyama  bamwi 
ku  kudya.     Pele. 

The  Honeybird  and  the  Bees. 

Solwe  wa  ka  ya  ku  sesa  ku  nzuki.  A  shike  kodia  wa  amb'ati  : 
'  Nda  langa  mukaintu.'  Banzuki  ba  mu  pa  mukaintu.  Chi  be 
chindi  ba  mu  nanga.  Ba  mu  nange  budio,  solwe  wa  amb'ati : 
'  Bu  mwa  nkasha  mwinangu  pele  nda  ku  ma  chechelela  ku  bantu 
oba  ita  mwinzhila.'  Bwa  ka  ambila  bobo  obudisunu  a  bona 
muntu  owa  ita  wa  mu  tola,  wa  ya  ku  mu  lezha  inzuki. 

The  Crab  and  the  Jackal. 

Ba  ka  chita  chikani  mwaba  inkala.  Inkala  ya  amb'ati :  ^  Nda 
ku  shia  lubilo.'  Mwaba  wa  zowa,  wa  amba :  *  Pe.  Nodi  ma- 
tende  achieme  to  nshii  lubilo,  udi  mwanichi.'  Inkala  ya 
amb'ati  kwa  mwaba:  'U  ka  fume  ozona  tu  ze  ku  lukanka.' 
Mwaba  wa  ya  ku  munzhi  wakwe :  ayo  inkala  yo  ona  a  munzhi 
wayo.  Bu  che  chifumo  mwaba  wa  shika  ku  nkala,  ati :  '  A  tu 
ende  inzho,  tu  lukanke.'  Inkala  ya  zhima  ku  muchila  wa 
mwabn.  Mwaba  a  ambe  a  lukanke,  inkala  ya  mu  luma  ku 
muchila:  mwaba  u  la  lukanka  ayo  inkala  ya  bu  ya  ku  mu 
lumina  ku  muchila.  A  lukanka  chindi  chilamfu  chi  ya.  budi 
kodia  ku  mulonga.  Mwaba  a  ambe  a  chebuke  munshi  inkala 
ya  ku  sotekela  kumbele.  Mwaba  wo  ompolola  inkala,  inkala  ya 
ingula  kumbele :  mwaba  wa  zowa  odimwi,  wa  amb'ati :  *  Inkala 
ya  ingula  kumbele/    Odimwi  chi  be  chindi  ba  ya  ka  zhima 


ILA  TALES  FOR  TRANSLATION  211 

ambde,  odimwi  inkala  ya  luma  ku  muchila,  odimwi  ba  lukanka 
chindi  ochi  ya  budi  kodia  ku  mulonga.  Mwaba  wa  chebuka 
munshi,  inkala  ya  sotekela  kumbelc.  Mwaba  wa  jsowa,  ati: 
'  Uwe,  ankala,  udi  mukando,  shi  kwiti  dinji  odia  bwana  inzho 
nda  beba  kwako/  Mwaba  wa  bwela  ku  munzhi  wakwe,  wa  ya 
ku  kala.  Ayo  inkala  ya  bwela  ku  munzfai  wayo.  Ngonao  ka 
mana  kambo  kako. 

A  Tale  op  Two  Men. 

Ba  ka  lEhimoka  balombwana  badi  bobili,  umwi  wa  bweza 
mubwa,  umwi  wa  bweza  chibia.  Ba  shike  mwisokwe,  wezo  owa 
ku  kwete  mubwa  wa  yaya  munyama.  Owa  ku  kwete  chibia, 
ad :  '  A  tu  ike,  tu  dye.-  Ba  mane  ku  ika,  ba  dya.  Wezo  mubwa 
we  njila  mu  chibia  ku  komba.  A  ambe  a  vhwe  mutwi  wa 
patila  mu  chibia.  Wezo  udi  chibia,  ati :  '  Ndo,  chibia  changu 
chi  ka  la  fwa.  Mubwako  wa  patila  mu  chibia  changu.  Kweza, 
u  mu  kushe  mo.'  Udi  mubwa  wa  kaka,  ati :  ^  Ome  shi  mu 
konzha  mubwa.'  '  Sena  mbwa  ku  kachila  a  tu  mu  kosole 
mutwi  chibia  chechi  chi  vhwe  kabotu  mutwi.'  Ati :  '  Uwe,  ndo, 
nodi  chibia  chibotu  nchi  chidie  o  mubwa  o  chibia  ? '  Umwi  wa 
ingula,  ati :  '  Chibia  changu  nchi  chibotu.'  Ati :  '  Mbubo,  ko 
kosola  budio.'  Wezo  udi  chibia  wa  bweza  keembe,  wa  kosola 
mubwa.  A  mane  ku  kosola,  wabweza  chibia  chakwe,  wa  yana 
china  ku  fwa,  wa  leta  mehzhi  wa  sanzha  mo  buloa.  A  mane  ku 
sanzha,  wa  leta  ingozhi,  wa  anga,  wa  kudika,  u  la  ya  bu  enda 
ku  munzhi.  Aze  udi  mubwa  wa  ya  ku  munzhi.  A  shike  ku 
munzhi  wezo  udi  mubwa  wa  yana  mwanakwe  u  la  sata,  wa  te- 
laika  ati:  *Wedia  u  kwete  chibia  mwanakwe  wa  ke  tolela  inshipi 
yangu.'  Wa  lukanka  lubilo,  wa  ya  ko.  Ku  ka  shika,  ati:  '  Uwe, 
mwenzuma,  mpa  inshipi  yangu.'  Bo  ompolola  mwana  wezo, 
inshipi  ezho  ya  kaka  ku  vhwa  kwitashi  dia  mwana  wezo,  ukuti 
ya  ke  njila  kale  kale  ka  chidi  mwana,  usunu  wa  kula,  wa  ba 
kamwale.  Ati :  '  Bodia  mbwi  ya  kaka  a  tu  kosole  itashi.'  Ati : 
'  Ndo,  to  kosodi  itashi ;  a  tu  ku  pe  budio  inji  inshipi.'  Wezo 
munto  wa  kaka,  ati :    '  Shikwe  inji,  njiona  ezhi  inshipi  yangu.' 

p  2 


212        GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

*  Chibotu  nchi  chidie,  inshipi,  itashi  dia  mwana  ? '  Wezo  muntu 
wa  kaka,  ati :  *  Ome  inshipi  yangu  ezhi  nji  nzanda/  Ushe  wezo 
mwana,  ati :  '  Bweza  keembe,  u  kosole  itashi/  Wa  kosola, 
inshipi  ya  ku  vhwa.  Wa  tola  inshipi  yakwe,  ati :  '  Inzho,  ndi 
ledio  itashi  dia  mwanako,  u  lunge,  tu  bone  na  u  la  lunga  buti. 
Ome  mubwangu  wa  ka  mu  kosola.'  Wa  tola  ezho  inshipi,  wa 
ya  ku  sonda  mwanakwe  owa  ku  sata.  A  ka  shike  kwa  wezo 
munganga,  wa  ku  sonda,  ati :  '  Ka  she  budio  musamo,  mwana 
u  la  ka  pona/  Wa  zhoka,  we  za  ku  sha  musamo.  Wa  mu 
shidika,  mwanakwe  wa  pona.  A  mane  ku  pona  bobo,  wa  mu 
kumbila  mukuku,  wa  mu  paila.  A  mane  ku  paila,  ba  kala,  ba 
nwa  mukuku  wezo.  A  mane  budio  mukuku,  abo  bantu  ba 
leka,  ba  mana.    Ngukgla,  a  mana  makani. 


CHAPTER   X 

THE  ADVERB,  PREPOSITION,  CONJUNCTION, 

AND  INTERJECTION 

Sect.  i.    THE  ADVERB. 

Besides  adverbs  proper,  the  Baila  have  other  ways  of  express- 
ing adverbial  ideas. ,  The  simple  adverbs  are  as  follows : — 

Hi,  or  Wdi,  when.  UkUTi  P    Where  ? 

Fele,  only,  simply.  KwiP    Where  ? 

Budio,  merely.  Ukwi-ukwi,  wherever. 

AntomiiTi,  together.  Chani  P     Koohani  p    How  ? 

lohe,  alone.  Kale,  already. 

Mani,  until.  Kale-kale,  long  ago;   in  the 

Ka,  not,  not  even.  future. 

On  ni  or  ndi  see  the  note  below. 

Fele  and  budio  have  a  similar  meaning,  but  pele  is  used 
largely  with  nouns  and  pronouns,  e.  g.  Kdime  pele,  I  is  only, 
or  merely,  I.  Ba  xnu  yasa  budio,  they  simply  speared  him. 
Budio  is  also  used  with  the  subjunctive  to  indicate  '  as  soon  as '. 
A  ka  shike  budio,  as  soon  as  he  arrives. 

Fele  and  mani  probably  are  of  verbal  origin.  The  latter 
may  be  connected  with  ku  mana,  to  finish.  Fele  is  perhaps 
connected  with  the  noun  impela,  extremity ;  there  is  no  current 
verb  ku  pela,  to  end,  but  the  root  is  probably  that  found  in  the 
Zulu  ukupela,  to  come  to  an  end.  For  just  as  Zulus  say 
kupela,  that 's  all,  there 's  nothing  more,  so  do  the  Baila  use 
pele  at  the  end  of  a  narration. 

XJkUTi  P  is  used  when  the  question  is  asked  without  naming 
anything,  while  kUTi  P  follows  a  verb  or  copula. 


214       GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 


Chani,  or  koohani,  is  the  same  word  as  the  Suto  yuang; 
Zulu,  igani,  kanjani ;  Nyanja,  tshiani.  Its  use  is  very  like 
that  of  batiP  e.g.  Wezo  mmita  u  la  amba  koohani P 
How  is  that  man  talking,  i.  e.  what  is  he  saying  ?  XT  la  amba 
buti  seems  rather  to  refer  to  the  manner  of  speaking. 

Kale  is  also  a  common  Bantu  word.  In  Zulu  it  takes  the  form 
of  kade ;  Suto,  khale ;  Swahili,  kale ;  Bemba,  kali.  It  is  used 
in  the  sense  of  *  already ' :  Twa  chita  kale,  we  have  done  it 
already ;  in  its  duplicated  form,  kale-kale,  it  refers  to  distant 
time,  either  past  or  future. 

Noiiins  used  as  Adverbs. 

The  foDowing  are  examples  of  nouns  used  as  adverbs  without 
any  change  of  form.     They  are  mostly  expressive  of  time. 

Chiftimo,  early  morning.  Mashiku,  at  night. 

Mangolezha,  late  aflemoon.      Chikasadizhi,  forenoon. 
Chifatenuma,  backwards.  Chami,  purposely. 

Besides  these  adverbs  are  formed  from  nouns  by  prefixing  the 
locative  particles.     Among  these  are  the  following : — 


From  inshi,  the  ground. 

From  kati,  middle,  ohol. 
From  izeulu,  the  sky. 

From  imbadi,  side,  odsai. 


From  imbele,  front,  odsoL 
From  insengwe,  outside,  odsoL 


Munahi,  afterwards,  behind. 
Eunshi,  below. 
Anshi,  on  the  ground 
Mukati,  within,  inside. 
Akati,  among,  between. 
Mwizetdu,  in  the  air,  above. 
Kwiaeulu,  above. 
Eaeulu,  above. 
Mumbadi, 
Eumbadi,    aside. 
Ambadi,    ^ 

Eumbele,  in  the  front,  before. 
Ambele,  afore,  before. 
Kunsengwe,  outside. 
Ansengwe,  outside. 


THE  ADVERB  215 

From  iwe,  the  east.  Kwiwe,  towards  the  easL 

Ewe,  in  the  east. 

From  imbo^  the  west.  Kumbo,  towards  the  west. 

Ambo,  in  the  west. 

It  18  interesting  to  trace  the  presence  of  some  of  these  adverbs  in  other 
Bantn  languages.  Some  languages  have  lost  the  regular  use  of  the  locative 
prefixes,  but  yet  retain  many  words  which  indicate  that  at  one  time  they 
were  used. 

Thus  conesponding  to  anahi  we  find  in  Zulu,  pansi,  below;  Xosa,  pantsi. 
In  Suto  this  becomes  fttsei  In  languages  retaining  the  use  of  the  locatives, 
we  have  Kongo,  munshi,  kunshi,  vanahi ;  Nyanja,  pansi ;  Ganda,  wansi. 
Kongo  seems  to  come  nearest  to  Ila  in  this  respect. 

The  root  kati  seems  to  be  obsolete  in  Ila,  i.  e.  it  is  not  used  by  itself, 
though  it  so  far  retains  its  noun  form  as  to  be  followed  by  the  genitive 
particle  ka  when  used  as  a  preposition,  akati  ka,  &c.  The  word  kati  is 
in  use  in  Kongo  and  Bemba  where  it  means  middle,  interior.  The  word 
appears  in  Zulu  in  the  locative  form;  pakati,  among;  Swahili,  katika, 
among ;  Ganda,  wakati,  in  the  middle.  In  Suto  it  takes  the  form  of  hare, 
kahare. 

The  root  iaoulu  means  the  space  above ;  it  also  is  a  widely  prevalent 
Bantu  word.  In  Zulu  the  word  is  isula,  and  the  loc  eaeulu  takes  the  form 
of  pezulu ;  Kongo,  eatilu ;  in  Swahili  it  is  contracted  to  juu :  cf.  Tonga, 
jjnla ;  Ganda,  wagulu. 

The  roots  imbadi  and  imbele  and  insangwe  are  obsolete  in  Ila.  Imbele 
appears  in  Swahili  as  mbele,  before,  in  front.  Imbadi  appears  in  Ganda 
as  ka  *badi,  at  the  side ;  and  in  Ganda  as  in  Ila  it  has  also  a  plural  form, 
ma'bali.  Insengwe  does  not  seem  to  be  used  elsewhere ;  but  in  Bemba  we 
have  nse,  kanse,  outside. 

In  addition  to  the  above,  adverbs  are  also  formed  from  nouns 
by  prefixing  oba.     These  express  manner. 

Examples, 
Noun,  Adverb, 

Insana,  strength.  Chansana,  forcibly. 

Inkole,  cruelty.  Chankole,  cruelly. 

Bwanga,  kindness.  Chabwanga,  kindly. 

ImpuwOy  fame.  Champuwo,  publicly. 

laubilo,  swiftness.  Ghalubilo,  swiftly. 

Iinse,  mercy.  Chaluse,  mercifully. 


2i6        GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

Intenda,  pity.  Chantenda,  pitifully. 

Bnsn,  sorrow.  Chabnsu,  sorrowfully. 

Iiwengn,  notoriety.  Chalwengu,  notoriously. 

Mano,  cunning.  Chamano,  cunningly. 

Other  IiooatiTe  Adverbs. 

Besides  forming  adverbs  by  being  prefixed  to  nouns,  the 
locative  prefixes  are  the  basis  of  other  adverbs. 

Those  formed  from  Mu  have  the  general  idea  of  rest  within, 
motion  into  or  out  of.  They  therefore  answer  to  our  adverbs : 
wherein,  herein,  therein,  hither,  thither,  hence,  hither,  in  where  ? 
just  in  here,  &c. 

Those  formed  from  Ku  have  the  general  v\tz.'oi position  at  a 
place,  motion  to  or  from  a  place :  here,  there,  yonder,  hither, 
hence,  thither,  thence,  to  where  ?  from  where  ?  just  there,  &c. 

Those  formed  from  A  have  the  general  idea  of  rest  on  or 
upon^ motion  on  to  ox  from  off:  here,  hereon,  thereon,  on  whete  ? 
just  on  there,  &c. 

The  following  are  the  forms  of  these  locative  adverbs  : — 

a.  ITie  simple  forms: — Mu,  Ku,  A. 

b.  The  contracted  forms : — Mo,  ko,  o  (see  Chap.  IX,  sect,  i,  4). 

c.  The  demonstrative  forms : — 

Mono,  in  here.  Momo,  in  there.  Modia,  in  yonder. 
Kono,  to  here.  Koko,  to  there.  Kodia,  to  yonder. 
Ano,  on  here.  Awo,  on  there.        Adia,  on  yonder. 

d.  The  demonstrative  forms  emphasized: — 

Mumona  mono,  just  in  here ;  Mumona  momo,  just  in  there ; 
Mumona  modia,  just  in  there.  Kukona  kono,  just  to 
here ;  Kukona  koko,  just  to  there ;  Kukona  kodia,  just 
to  there.  IN'gon'ano,  just  on  here ;  IN'gon'awo,  just  on 
there ;  IN'gon'adia,  just  in  here. 

e.  The  interrogative  forms : — 

Mudie  P  In  where  ?    Kudie  P  To  where  ?  Adie  P  On  where  ? 


THE  ADVERB  217 

f.  The  firms  derived /ram  -nji,  different: — 

Mnigi,  in  a  different  place ;  Kunji,  at  a  different  place ;  Anji, 
on  a  different  place. 

g.  The /arms  derived /ram  -lue,  all: — 

Mouse,  everywhere  inside ;  Konse,  everywhere  (to  or  from) ; 
Onse,  everywhere  upon. 

h.  The  indicaiwe /arms  : — 

Imnmo  momo,  &c.,  (it  is)  in  there,  &c. ;  Inkuko  koko,  Sec, 
(it  is)  there,  &c. ;  Ingao  awo,  &c.,  (it  is)  on  there. 

L  The  n^aiive /arms: — 

Imo  momo,  ftc,  not  in  there,  &c. ;  Inko  koko,  &c.,  not  there, 
Ac ;  Ingo  adia,  &c.,  not  on  there,  &c. 

Examples  a/  the  use  a/  theu, 

Uwe,  ko  ya  u  ka  kiuhe  mo  shinta  shako,  I  say,  go  and 

take  out  firom  there  your  things. 
Ghibota;  insho  mliike  mndief    Right,  now  wherein  shall 

I  pot  them? 
U  ka  sld  i^jislrishe  mmnona  momo,  yon  can  pot  them  jost 

in  there 
Jmo  momo,  luisha  mod]%  no,  not  in  there;  pat  it  in  yonder. 
Ko  -vliwa  awo :  n  kale  ngon'aiio,  get  off  there,  come  and  sit 

just  here. 
Shi  aaada  kooo;  nda  ja  km^ji,  I  don't  like  here,  I  am  going 


Adverbs  hosed  am  Ba  asid  VL 

The  abstract  dasnfier  BU- is  the  hasis  of  a  nmnber  of  adfcrbs 
ofmamicr,  asloDovs: — 
BByMbii.  as  Taandana  mlm  ba  ka  andana  shenqiehi  o 

Ail  hubiPB,  let  as  separate  as  did  the  rfaiiia  and  bcppa 
Bmyi,  diflcicmli.    Mn  la  kn  ddla  bobo.  a  wool  eUdta 

haajpi,  foa  wool  not  dothns:  do  difiterentir,  m  a  di&rent 


■J- 


2i8        GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 


•  demonstrative  forms. 


Bobo,  thus, 
Bodia,  so, 

Mbubo,  it  is  so, 
Imbobobo,  it  is  not  so^ 


demonstrative  forms  with  copulative 
prefix. 

Bubona,  just  as,  just  so.    Emphasized  demonstrative  form. 
INikubabobo,  nevertheless,  i.  e.  although  it  is  so  (conj.). 
Bukadi  bobo,  in  that  case,  if  it  is  so. 
Buti  P    How  ?    lit.  it  says  ? 
Bodia  mbu,  as  (conj.). 
XJbtidi,  as  (prep.). 
Mbukabele,  it  is  so. 
Imbo  bokabele,  it  is  not  so. 
Bubona  budi,  just  as  (prep.). 

Several  preps,  and  conjs.  are  included  in  this  list,  so  as  to 
show  all  the  forms  derived  from  bu. 

Similarly  from  DI-,  the  third  classifier,  other  adverbs  are 
formed.  These  refer  to  time,  so  that  they  may  be  said  to  have 
reference  to  the  word  izuba,  sun,  day. 

IN'di,  ni,  when,  it  is  when. 

Ni  is  a  contraction  for  ndi  :  cf.  nina  ku  bona,  I  have  not 
seen,  for  ndina  ku  bona.  It  is  used  simply  as  '  when ',  but 
its  proper  meaning  seems  to  be  :  *  it  is  when,'  *  it  is  then.'  Thus : 
XT  ka  Djayile  a  bwina,  ni  nka  ka  fwa,  kill  me  on  the  burrow, 

it  is  then  I  shall  die. 
DimiiTi,  afterwards,  i.  e.  another  (day). 
Dinji,  afterwards,  i.  e.  a  different,  another  (day). 
Udidie  P  didie  P  didi  P    When  ? 

XJdidie  is  used  when  it  stands  first  in  the  sentence,  or  alone ; 
didie  is  used  to  follow  a  verb.  These  forms  mean :  On  which 
(day)  ?  Bidi  is  evidently  a  corruption  from  these,  and  there  is 
a  slight  difierence  in  meaning.  Didie  refers  to  a  day,  i.e.  to- 
morrow, or  another  time ;  didi  may  mean  when,  this  day. 
XJdidie  ni  mwa  mu  bona  P  When  is  it  that  you  saw  him  ? 
Mwa  mu  bona  didie  P    When,  or  what  day,  did  you  see  him  ? 


THE  ADVERB  219 

Mwa  mu  bona  didl  P    When  did  you  see  him  to-day  ? 

Kdidiona,  just  then,  at  once. 

Kdidiona  ni,  it  is  just  then  that;  e.g.  mwami  wa  mu  tuna, 
ndidiona  ni  a  mu  yaya,  the  chief  beat  him,  (and)  it 
was  just  then  that  he  (i.  e.  the  one  beaten)  killed  him. 

Odimwi,  again. 

Bionse,  always,  i.  e.  the  whole  (day). 

Adyerbs  formed  from  AdjectiTes* 
Adverbs  are  formed  from  adjectives  by  prefixing  ka.  Thus : — 

Eanjikanji,  often.  From  -i^i-nji,  many.  A  shortened  form 
of  this,  S^anji,  means  frequently,  sometimes. 

Eabotu,  welL  From  -botu,  good.  Chibotu  is  heard  fre- 
quently instead  of  kabotu. 

Kabiabe,  badly.  From  -biabe,  bad.  Chibiabe  is  often  heard 
instead  of  kabiabe. 

Kaahomto,  little.  From  -shouto,  smalL  Ashonto  is  used 
often  for  kaahonto. 

Kongftif  How  many  times?  how  often?  From  -ongaiP 
How  many  ? 

Komwi,  once.    From  -mwi,  one. 

From  the  adjective  -fWafwi,  short,  come  the  adverbs  aiwafwi, 
kofWafM,  near,  formed  by  prefixing  the  locative  particles  a,  ku. 

InterrogatiTe  Farticlee. 

The  adverbial  particles  used  in  asking  questions  are  8a,  na, 
aena,  and  kaL    Ka  also  appears  as  no. 

8a  mu  la  ya  kwi  balombwana  P  Where  are  you  going,  men  ? 
Ha  mwa  chita  but!  P     What  have  you  done  ? 
8ena  ige  kn  mwita  P    Shall  I  not  go  and  call  him  ? 
Kai  is  used  to  express.  Is  it  not  ?  Kai  ome  P  Is  it  not  I  ?  Kai 
ng'ombe  eshi  P    Is  it  not  this  ox  ? 

Adrerbial  Ideas  expreeeed  by  Verbs. 

First,  adverbs  are  expressed  by  the  various  verbal  species. 
See  Chap.  VI,  sect  i. 


«20       GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

Thus,  our  adverbs  *  reciprocally ',  *  together/  are  expressed  by 
the  suffix  -ana  of  the  reciprocal  species. 

Ba  la  fnnana,  they  love  each  other,  reciprocally. 
Ba  la  Iwana,  they  fight  together. 

•  The  adverb  *  intensely '  is  rendered  by  the  suffix  -isha  of  the 
intensive  species.  This  suffix  is  to  be  translated  by  different 
adverbs  according  to  the  meaning  of  the  verb.     Thus : — 

Ba  la  angisha,  they  tie  tightly. 

Ba  la  fonanisha,  they  love  each  other  intensely. 

Ba  la  endesha,  they  travel  swiftly. 

The  adverb  *  over  again '  is  rendered  by  the  suffix  -ulnla  of 
the  repetitive  species. 

Wa  chitulxila,  he  does  over  again. 

Secondly,  the  verbs  kn  ti,  ku  amba,  ku  bwelela,  &c.,  express 
adverbial  ideas  in  connexion  with  other  verbs.  See  Chap.  VIII, 
sect.  4. 

Adverbs  are  also  expressed  by  the  various  verbal  auxiliaries, 
<jhi,  ta,  bu,  &c.     See  Chap.  VII. 

Finally,  there  are  adverbial  phrases  formed  by  verbs,  &c.,  and 
often  the  idea  of  subordination  of  time  is  expressed  by  a  differ- 
ence in  tense  only.     Thus : — 

Ku  kmnana  ba  xnu  yaya,  in  the  end  they  killed  him. 

Ku  kukanka  ba  ka  chita  kabotu,  in  the  beginning  they 

did  well. 
Chi  be  chindi  ba  ka  sanduka,  after  a  time  they  changed. 
Twa  ya  tu  la  mwita,  when  we  go  we  will  call  him. 
Imvula  ya  wa  nda  dima,  when  the  rain  has  fallen  I  shall  dig. 

Sect.  2.    THE  PREPOSITION. 

Iiocatiye  Prepositions. 

The  three  simple  locative  prepositions  are  Mu,  Ku,  A. 

Mu  expresses   rest  wiihitiy  motion  into  or  out  from.      Its 


THE  PREPOSITION  221 

equivalents   are :    in,  among,   inside  of,  within,  out   of.     In 
expressing  time :  in,  during,  through. 

Examples, 

Wa  kala  mu  Ibakaintn,  he  sits  among  the  women. 

Imbuto  aha  ka  wila  mu  mabwe,  the  seed  fell  among  stones. 

Kukainta  wa  ka  yhwa  mu  kndima,  the  woman  came  from 

hoeing. 
Kka  cbi  sobole  mu  nkomo  yangu,  I  can  keep  it  in  my  bag. 
Weso  udi  shiti  mu  ug'aiida,  that  (person)  sits  in  the  house. 

The  preposition  kn  expresses  rest  aty  motion  to  or  from.  It 
also  indicates  the  agent  of  an  action.  Its  English  equivalents 
are :  at,  bj,  toward,  from,  to. 

Ku  changes  into  kwa  when  it  comes  before  a  personal  name, 
or  before  a  noun  expressing  relationship. 

Examples. 

Ome  nda  yhwa  ku  lutauga,  I  myself  come  from  the  catde- 
post. 

Hgodi  kwi  mwananguf  Udi  ku  munshL  Where  is  my 
child?  He  is  $tt  the  village.  (Cf.  the  English  provin- 
cialism :  He  is  to  the  village.) 

Tata  udi  shiti  kwa  Leselo,  my  father  is  staying  at  Leselo's. 

laamo  dia  ka  beswa  ku  mulombwana  weao  o  kembe,  the 
tree  was  carved  by  that  man  with  an  axe. 

Tola  maila  asa  kwa  ubo,  take  this  grain  to  thy  father. 

The  preposition  a  expresses  restup<m^  motion  on  to  or /ram  off. 
Its  equivalents  are :  on,  upon,  at  (on),  off  from,  on  to,  off.  It 
is  also  used  to  express,  because^  on  account  0/  following  the  verb 
in  the  relative  species.    Further,  to  express  about,  concerning. 

Examples, 

Weao  mimtu  wa  ka  wila  a  luludi,  that  person  fell  off 

the  roof. 
Twm  mu  i"wi«^  a  mulandu  wakwe,  we  beat  him  on  account 

of  lusfiuilt 


2  22        GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

Twa  mu  landila  a  kndisanta  kwakwe,  we  fined  him  on 
account  of  his  sitting  down  when  he  should  have  been 
working. 

A  mu  kale  a  shuna  shesho,  sit  ye  upon  those  stools* 

A  mu  vhwe  a  shuna  shesho,  come  ye  off  those  stools. 

IN'da  zanda  ku  bandika  ase  a  shianza  shenu,  I  want  to  talk 
to  you  about  your  customs. 

Compound  LoeatlTe  Prepositions. 

In  the  last  section  we  found  a  number  of  adverbs  formed  fix>m 
nouns  by  prefixing  the  locative  particles.  These  adverbs  become 
prepositions  when  they  are  followed  by  certain  other  particles ; 
these  are  generally  merely  a  repetition  of  the  locative  particles, 
but  sometimes  they  are  the  genitive  particles  of  the  original 
nouns  from  which  the  adverbs  were  formed.  The  following 
are  in  general  use  : — 

Kunshi  ku,  below. 
Bika  chechi  kunshi  ku  ntafole,  put  this  below  the  table. 

Munshi  dia,  after,  behind. 
Bantu  ba  ke  za  umwi  munshi  dia  umwi,  they  came  one 
after  another. 

Kwizeulu  ku,  above,  to  the  top  of. 

Tola  shintu  kwizeuhi  ku  lupidi,  take  the  tfiings  to  the 
top  of  the  hill. 

Ezeulu  a,  above,  on  the  top  of. 
Bika  sonkoto  ezeulu  a  Uganda,  put  a  pinnacle  on  the  top 
of  the  house. 

Kunsengwe  ku,  outside,  to  the  outside  of. 

Tola  ing'ombe  kunsengwe  ku  chimpata,  take  the  beast 
outside  the  kraal. 

Ansengwe  a,  (at  the)  outside  of. 
Bantu  na  ba  kale  ansengwe  a  Uganda,  let  the  pec^le  sit 

outside  the  house. 


THE  PREPOSITION  223 

Kumbadi  kn,  by  the  side  of. 
Bantu  ba  le  enda  kmnbadi  ku  mtdonga,  the  people  walk 
by  the  side  of  the  river. 

Ambadi  a,  (at  the)  side  of. 
Ba  la  kala  ambadi  a  mnlonga,  they  sit  at  the  side  of  the 
river. 

Mumbadi  u,  by  the  side  of,  in  the  vicinity  of. 
Ba  la  kala  xnnmbadi  mwisamo,  they  sit  in  the  vicinity  of 
the  trees. 

Mukati  mu,  or  mukati  ka,  within,  inside  of. 
Mwa  cbita  nshi  mukati  mu  ng*andaP    What  are  you 
doing  inside  the  house? 

Akati  ka,  or  akati  ka,  between,  among. 
Kda  ke  enda  akati  a  miunda,  I  walked  among  the  fields. 

Mufwafwi  mu,  near  to,  in  the  vicinity  of. 
A  tu  one  mufwafwi  mu  munzhi,  let  us  sleep  in  the  vicinity 
of  the  village. 

Eufwafwi  ku,  near  to. 
Ko  ya  kufwafwi  kn  ng'anda,  go  near  to  the  house. 

Afwafwi  a,  near  by. 
Kg  bika  shintu  afwafwi  a  ng'anda,  put  the  things  near 
the  house. 

Eumbele  ku,  in  front  of. 
Ka  mu  ya  kumbele  ku  mbishi,  go  ye  in  front  of  the  horse. 

Ambele  a^  in  front  of. 
Wa  ka  ahimoka  ambele  a  bami,   he  stood   up   before 
the  chiefs. 

Mumbele  djjiy  in  the  presence  of. 
Ba  ka  amba  makani  mumbele  dia  mivami,  they  spoke 
the  affairs  in  the  presence  of  the  chiefs. 

Mnnuana  ya,  after,  behind. 
Umwi  u  chi  chidila  muniuna  yangu,   another  is  still 
following  behind  me. 


224        GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

The  Preposition  o. 

The  preposition  o  expresses  the  instrament  with  which  any- 
thing is  done.  Thus:  Twa  ka  tema  masamo  o  keembe 
kaka,  we  cut  down  trees  with  this  axe. 

Phrase  Prepositions. 

Kamko  ka,  on  account  of. 
Nda  ku  tuna  kambo  ka  ku  chita  kwako,  I  will  hit  you  on 
account  of  your  doings. 

Bubona  budi,  like,  just  as. 
Bashikale  ta  ka  ba  zaka  bubona  budi  bantu  oba  sunu, 
the  ancients  did  not  build  like  the  people  of  to-day. 

Ku  chindi  cha,  ku  busena  bwa,  in  the  place  of;  in  the  stead  of. 
Kwina  muntu  u  yumina  ku  umwa  ku  busena  bwa 
umwi,  there  is  no  person  who  assents  to  being  beaten  in 
the  place  of  another. 

Sect.  3.    THE  CONJUNCTION. 

Conjunctions  are  somewhat  rare  in  Ila.     The  following  are 
used: — 
Ni,  although. 

Wa  chi  chita  ni  nda  ku  shimwina  ati  u  ta  chi  chiti, 
you  have  done  it  although  I  told  you  not  to  do  it. 

Kikubabobo,  nevertheless. 
Wa  chita  chibiabe  chinichini;  nikubabobo  nda  ku 
kwatila,  you  have  done  very  badly :  nevertheless  I  forgive 
you. 

Ansha,  unless,  except. 

XT  ta  Thwi  mono  ansha  wa  nshwimina  makani  ako,  you 
do  not  leave  here  unless  you  tell  me  your  affairs. 

Anokuti,  whereas. 
Twa   bona   bintu   biebi  okoya  mbishonto,  anokuti 
mbikando  chinichini,  we  see  these  things  as  if  they  were 
very  small,  whereas  they  are  very  large. 


THE  CONJUNCTION  225 

Aid,  that,  in  order  that 
Ba  ka  mu  letela  mukalra.  at!  a  nwe,  they  brought  him 
beer  that  he  might  drink. 

At!  na,  whether. 
Shi  zbi  ati  na  a  la  ka  shika  sonu,  I  don't  know  whether  he 
may  arrive  to-day. 

Euti,  that. 
Nda  ka  telela  kuti  wa  fwa,  I  heard  that  he  was  dead. 

Kgonao  (ngonawo),  then,  just  then. 
Ifgonao  wa  yhwa  a  mnnzhi,  just  then  he  left  the  village. 

Inzho,  now,  then. 
Inzho  ati,  tu  andana,  then  he  said,  let  us  separate. 

0,  with,  and 
Kdetela  menahi  o  bwizn,  bring  me  water  and  grass. 

XTkuti,  because, 
Mwana  a  la  dila  ukati  wa  umwa,  the  child  cries  because 
it  is  beaten. 

Nl . . .  ba>  either  . .  or;  neither  . . .  nor. 

Between  ni  and  ba  the  personal  pronouns  are  inserted,  so  we 
get  the  following  forms : — 

Kimba,  nor  I,  &c.  Kituba,  nor  we,  &c. 

Kiuba,  nor  thou.  Nimuba,  nor  you. 

CL  I.  Niaba,  nor  he.  Nibaba,  nor  they. 

2.  Koba,  nor  it.  Niba,  nor  they. 

3.  Nidiba,    ,,  Kaba,      „ 

4.  Ifibuba,  „  Naba,      „ 

5.  Nikuba,  „  Kaba,      „ 

6.  Kikaba,  „  Nituba,  „ 

7.  Kiohiba,,,  Kishibi,  „ 

8.  Niba,       „  Nishiba,  „ 

9.  Niluba,  „  Kishiba,  „ 
9a.  Kiluba,   „  Naba,       „ 

Ex. — H  ta  ohiti  midimo  noba  omwi  mwiznba  ledio ; 

Q 


.j826        GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 


niuba  uwe,  niaba  mwanakb  mulombwana,  niba  ing  ombe 
yako,  thou  must  do  no  work  on  that  day,  neither  thou,  nor 
thy  son,  nor  thy  ox. 

Wa,  either,  or. 
Nohi  ohidie  noha  zanda,  na  cheohi  na  oheoho  ?    Which 
do  you  wish,  either  this  or  that  ? 

Ambwene,  perhaps. 
Ambwene  nda  ya  ozona,  perhaps  I  will  go  to-morrow. 

Ukuba,  if,  perhaps,  supposing  that. 
TJkuba  mwa  zhinzhilika  mu  la  ka  yana,  if  you  search 
you  may  find. 

Atela,  lest. 

Mu  ta  dyi  atela  mu  la  fwa,  you  must  not  eat  lest  you  die. 

Antela,  it  may  be,  perhaps. 
Antela  ba  la  ka  shika  obwadimwi,  it  may  be  they  will 
arrive  the  day  after  to-morrow. 

Eaini,  because. 
Nda  shika  kaini  wa  ka  nsliiinwina,  1  have  come  because 
you  told  me. 

Inji,  but. 
Kale  ka  ba  bia»  inji  nsunu  pe,  they  were  bad  ^before,  but 
to-day,  no. 

The  conjunction  o  is  used  to  join  together  nouns  and  may  be  translated 
by  'with'  rather  than  'and'.  When  nouns  of  Class  8  and  9  pi.  are  to  be 
joined,  instead  of  using  o,  the  initial  vowel  of  those  words  is  lengthened,  or 
the  copulative  particle  is  used.  Thus,  Ukuti  bwami  mbu  bwabo,  insana 
{or  ninsana)  o  busweyo,  thine  is  the  authority,  the  power,  and  the  glory. 
There  is  no  conjunction  corresponding  to  our  *  and '  joining  sentences.  In 
a  series  of  sentences,  or  in  a  compound  sentence  expressing  consecutive 
events,  the  place  of 'and'  is  taken  by  the  aorist  or  preterite  tense  of  the 
verb.  Thus,  Muwezhi  wa  ka  ya  ku  weza,  ka  fusa  munyama,  ka  mu  yaya, 
ka  mu  funda,  the  huntec  went  hunting,  he  shot  an  animal,  and  he  killed  it, 
and  he  cut  it  up. 

It  will  be  noticed  that  several  conjunctions  are  formed  from  the  verb  ku 
ti,  to  say:  knti,  thiat;  ati,  that;  nkati,  because;  anoknti^  whereas;  kuti 


THE  INTERJECTION  227 

amply  expresses  the  indicatiTe,  that ;  at!  U  used  to  introduce  a  direct  quota- 
tion, generally,  not  always  following  the  verb  amba.  It  is  also  used  with 
the  subjoactiTe. 

Sect.  4.    THE  INTERJECTION. 

S!  Eya!  Yesl 

Fe!  No! 

Aima I  Not  I !  Not  so  1  No  fear! 

XTma!  Really! 

Mama !  expresses  sorrow,  distress. 

We !  expresses  surprise,  disgust,  reproof. 

Shangwe!  Thanl&s,   sir.    To  a  chief  (introduced  from  the 

Marotsi). 
Ingoi !  Sir!  Expresses  assent  to  a  chiefs  remarks. 
She!   That's  it  I  Expresses  agreement  with  a  person  speaking. 
Mawe !  Dear  me  I  Expresses  surprise,  distress. 
Mawe  bndio !  Expresses  great  distress. 
Hi!  Expresses  disgust  (a  peculiar  nasal  sound). 
Ai!  Expresses  a  sudden  feeling  of  pain. 
Ifti  mama !  Phew  I  It's  hot ! 
Yeye !  Yeye !  Women's  cry  at  funeral. 
£-na !  Really  I 

Hi!  Hi!  Expresses  disappointment,  disgust. 
Te  I  Ye  !  Ye  I  Ye !  Expresses  reproof  as  on  the  return  of  a 

delaying  messenger. 
Tchita  1  I  don't  know. 
Akaka !  Expresses  reproof,  disgust. 

EXERCISES  ON  CHAPTER  X. 

Bxeroise  1. 

Translate  into  Ila  : — 

If  you  dig  for  me  a  whole  day  I  will  give  you  a  shilling.  The 
slave  troubled  his  master  much,  then  the  master  cursed  him. 
When  I  go  I  will  call  you.  When  you  arrive  ask  where  he  lives. 
When  rain  falls  I  will  plough.  He  loved  him  unto  death.  I  will 
keep  the  book  until  I  die.     What  do  you  call  this  thing?     Sit 

Q2 


228       GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

wherever  you  please.  They  have  already  arrived.  Yes,  let  us 
go  together.  I  have  told  you  all  the  news.  Yes,  that's  all. 
Where  shall  I  take  this  thing  to  ?  Take  it  towards  the  west. 
Climb  up  the  tree.  Where  is  your  village  ?  It  is  in  the  east. 
Treat  your  slave  mercifully  and  then  he  will  serve  you  gladly. 
Don't  take  things  from  people  forcibly.  Ask  them  simply  to 
give  you  what  you  want :  they  will  give  as  soon  as  you  ask. 
Take  these  boxes  out  of  here  and  put  them  in  elsewhere.  Take 
the  cattle  elsewhere :  there  is  no  grass  here. 

Exercise  2. 

Translate  into  Ha : — 

It  is  not  so,  you  are  merely  lying.  As  you  have  no  food, 
come  and  work  for  me,  then  I  will  give  you  food.  I  pay  you 
just  as  I  pay  all  the  boys  who  work  for  me.  In  that  case,  let  us 
go  away.  I  want  money  like  that  boy.  Afterwards  we  will  go 
and  hunt.  When  is  it  you  saw  the  game  ?  We  heard  the  guns 
frequently,  but  we  did  not  see  the  hunters.  We  walked  the 
whole  day  but  we  did  not  see  even  one  head  of  game.  You 
have  done  very  ill,  nevertheless  I  will  forgive  for  I  see  you 
are  sorr}'.  We  didn't  get  even  a  litde  food  there.  How  many 
times  have  you  done  this  thing?  After  a  time  we  went  to 
Bulawayo  to  work.  We  are  going  to-day  to  the  village.  They 
hit  us  on  account  of  our  laziness.  He  is  living  at  our  place. 
You  must  not  stop  work  until  I  tell  you.  I  thought  he  was  telling 
the  truth,  whereas  he  was  merely  lying.  We  must  not  do  it, 
either  I  or  you.  Perhaps  we  shall  find  game  there.  Is  it  not 
thou  who  didst  so  ? 

Exercise  8. 

Translate  into  Ha  : — 

Remain  here  until  he  comes.  Wait  until  the  rain  stops.  I 
cannot  eat  until  I  am  well.  When  did  he  die  ?  When  did  the 
chief  arrive  ?  When  did  he  give  you  that  cow  ?  When  will  you 
begin  work  ?  How  much  money  have  you  ?  How  will  you  go  ? 
How  much  does  it  cost }    How  many  sheep  have  you  ?    The 


EXERQSES  ON  CHAPTER  X  229 

goats  alsa,  how  many  are  they  ?  How  often  do  you  pray  ?  As 
soon  as  he  comes  let  us  eat.  As  soon  as  the  sun  sets  it  is  cold. 
As  soon  as  I  hear  I  will  tell  you.  It  is  for  that  reason  I  went 
away.  I  found  my  knife  under  that  tree.  There  is  a  snake 
among  the  stones.  There  will  be  prosperity  next  year.  Is 
there  a  man  there?  There  is  no  man  here.  Are  there  children 
there  ?  Are  there  hoes  in  the  garden  ?  Is  it  so  ?  Yes,  it  is  so. 
Were  there  people  in  this  house  yesterday  ?  Were  there  horses 
in  the  field  to-day  ?  No,  there  were  only  oxen.  He  eats  like  a 
wild  beast.  He  croaks  like  a  frog.  He  runs  like  a  horse.  We 
will  work  hard  just  as  they  did.  Beat  the  drum  as  I  do.  He 
ran  after  him  because  he  had  stolen  his  calabash :  he  almost 
caught  him,  but  a  stone  tripped  him  and  he  fell.  When  he  got 
up  again  the  boy  had  disappeared  already  and  he  did  not  see 
him  again.  That  is  not  the  reason.  Is  it  not  his  laziness  ? 
Whereas  he  says  he  is  sick.  He  is  not  sick :  he  is  merely 
shamming. 


TranslaU  into  English : — 

Ndidiona  wa  vhwa  mo,  wa  lukanka,  ka  ba  to  mboni  dinji. 
Umwe  mwa  ka  bona  didie  ing'ombe  shangu  ?  Imbo  bobo  mbu 
nda  ku  shimwina.  E,  mbukabele,  wa  chita  kabotu.  Bodia 
mbwina  mushtdi,  ko  ya  ku  Kalomo,  u  ka  ule  ko.  Banangu  mu 
ta  chiti  bobo,  a  mu  chite  bunji ;  mwa  chita  bobo  mu  la  dipenzha. 
Twina  ni  twa  ka  bona  munyama  na  omwi.  Umwe  nonse  mu  ta 
ku  chita  bobo,  nimba  ome  nimuba  umwe :  chechi  ta  chi  chitiki. 
(J  la  banda  kochani  muchelo  wezu  ?  Sa  kwa  mana  makani  ako 
onse  ?  E,  mbukabele ;  pele  aza.  Mwami  nkwatile  luse :  nina 
ku  chita  chami.  A  mu  sotoke  chimfutenuma.  Mwami  wesu  wa 
chita  chabwanga  shikwense.  Inko  koko  nku  u  elele  ku  chita. 
Nku  kambo  kako  nku  nda  ku  umina.  Imbo  mbukabele,  mwa 
bea  budio.  Kai  ku  chita  chibotu  ?  Ing'pmbe  shako  shidi  kwi  ? 
Kushidi  kodia  kwa  Malalu.  A  mu  nchidile  munshi  diangu. 
Bantu  babo  ta  be  zhi  ati  na  udi  kwi.    Nda  ku  shia  kaini  wa 


230        GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

nchitila  chibiabe.  Nda  ku  umina  a  bukata  bwako.  A  tnu 
dindile  mani  imvtila  ya  mana  ku  wa.  Chi  be  chindi  chilamfii  tu 
ka  la  ya  kodia  kwa  Kalomo  tu  ka  beleke.  Sa  tu  la  yana  kwi 
tnadi  a  kulumbula  ?  Nda  amba,  wa  shinizha,  anokuti  wa  bea 
budio.  Mu  ta  ba  nangi  budio  shintu:  mwa  shi  pumpa  mu  la 
pewa  chakubotelwa.  Nku  kako  nku  nde  zila.  A  mu  zake  bubona 
mbu  nda  zaka  kale.  U  ta  zumanani  o  muzhikenoko.  A  mix 
lukanke  mbwa  ka  lukanka  wezo.  Bakaintu  ba  zemuna  mabukiti 
a  mutwi.  U  la  kozhana  o  mukua.  Bushu  bwakwe  bu  la  kozha 
izuba.     Babo  ba  le  enda  ku  kanka  chifumo,  ansha  mashiku. 

ILA  TALES  FOR  READING  AND  TRANSLATION. 

The  Honey  Bird  and  the  Bee. 

Inzuki  ya  ya  ku  langa  musamo  kwa  solwe.  I  shike  kwa 
solwe,  ati :  *  Solwe,  utnwalo  wangu,  mpa  ko  musamo,  nka  shidike 
mwanangu.'  Solwe  wa  katazha,  wa  mu  somwena  ipepe  diakwe 
odia  ku  cheyeye,  wa  mu  pa,  wa  bwela.  Kodia  wa  ya  ku  shidika 
mwanakwe,  mwanakwe  wa  pona.  Chi  be  chindi  chishonto,  aze 
mwanakwe  solwe  wa  sata,  wa  ya  ku  nzuki  solwe.  Ati :  *  Inzuki, 
mpa  ko  musamo,  nka  shidike  mwanangu,  wa  sata.'  Wa  kusha 
musamo  budio.  Solwe  wa  amb'ati :  '  Ome,  shikwe  aza,  nda 
zanda  ipepe  odia  ko  aze/  Inzuki  ya  kaka  ya  amb'ati :  '  Ome, 
ndina  mapepe  manjimanji,  ndo :  adi  obili  pele  angu.  Wa  kusha 
ledi  dimwi  ku  shale  diomwi^  nfwe  nambuti  ?  Ndi  ku  bula  o  ku 
chela.'  Solwe  wa  amb'ati :  '  Chibotu.  Nda  tola  musamo  wezu 
nguwena  ngu  wa  kusha.'  Wa  tola  wezo  nguwena,  wa  ya  ku 
shidika  mwanakwe.  Mwanakwe  wa  pona.  Pele:  ka  manina 
koko  kako  kambo. 

The  Jackal  and  the  Dog. 

Kabwenga  wa  ka  tuma  mubwa,  ati, '  Ka  lape  mudilo,  tu  ze  tu 
zote.'  Mubwa  wa  ya.  A  shike  ku  munzhi  wa  yana  oba  ika 
inshima  o  buzane.  Kabwenga  wo  ompolola,  ati :  '  Mbiza,  no 
wa  ka  ya  ku  mudilo  wa  ya  ku  kala.'    Mubwa  wa  kaka  ku  ingula ; 


ILA  TALES  FOR  TRANSLATION  231 

wa  kaka  ku  ingtda  mbu  ba  mu  pa  inshima.  Kabwenga  wa  bwela 
mu  kasaka,  udi  ka  shiti  iche  budio  ku  mpeyo.  Mubwa  wa  kaia 
ku  munzhi. 

The  Hare  and  the  Jackal. 

Sulwe  wa  ka  ya  kwiba  ingoma  ya  kabwenga.  Ka  ba  uma 
chikani,  ati :  *  Usunu  tu  la  bona  u  ka  shala  mo.'  Kabwenga  wa 
ya  mashiku  ku  ya  ku  langa  shifua.  Walo  sulwe  wa  shika,  wa 
kusha  ingoma  ya  kabwenga.  We  uma  sulwe,  kabwenga  wa 
telela,  wa  amb'ati:  'Ngu  wedia  wa  ku  uma  chikani  owa  ka 
amb'ati :  Tu  ka  bone  u  ka  shala  mo.'  Wa  lukanka  kabwenga, 
wa  shika  a  munzhi  wakwe,  wa  yana  ingoma  te  mo  munganda; 
Ku  ka  telela  obudi  kodia  kwa  Leselo.  Sulwe  wa  ya  ku  um^ 
ingoma,  wa  amb'ati :  *  Kabwenga  sunu  ndiwe  u  dibea.'  Kabwenga 
wa  lukanka,  wa  ya  ku  shika  kwa  ku  umwa  ingoma,  ke  telela  ya 
didila  obudi  kona  Munshi  wa  vhwa  kabwenga,  odimwi  wa  ya 
ku  lungvwenuma.  Odimwi  kutelela  ya  didila  ku  munzhi  kwa 
vhwa  kabwenga.  Kabwenga  wa  bula  lubilo,  wa  kachilwa  ku 
lukanka,  wa  katala.  Wa  zhoka  a  munzhi  sulwe  nga  yana 
ingoma :  a  shike  kabwenga,  sulwe  wa  amb'ati :  *  Ndiwe  owa  ku 
dibea,  ati,  ndi  kwete  lubilo.' 


CHAPTER   XI 
SYNTAX 

This  part  of  our  subject  is  divided  into  two  parts :  the  syntax 
of  sentences  generally,  and  the  particular  use  of  certain  gram- 
matical forms.  Many  matters  properly  belonging  to  this  chapter 
have  been  conveniently  disposed  of  under  the  heading  of  the 
various  parts  of  speech ;  repetition  is  avoided  as  much  as  possible, 
but  the  idea  of  this  chapter  is  to  sum  up  everything  of  a  syn- 
tactical nature. 

N.B. — The  sentences  used  as  illustrations  in  this  chapter  are 
almost  wholly  taken  from  Ua  tales. 

Sect.  i.    THE  SYNTAX  OF  SENTENCES. 

I.    The  Simple  Sentence. 

In  every  proposition  two  things  are  necessary,  i.  e.  a  subject, 
that  of  which  something  is  affirmed,  and  a  predicate,  that  which 
contains  the  affirmation. 

In  English  it  is  not  common  to  find  a  proposition  consisting  of  one  word 
only,  bnt  in  Ha  it  is  common  enongh.  The  indicative  forms  of  the  sub- 
stantive prononn,  e.g.  are  all  proper  sentences,  containing  within  them- 
selves subject  and  predicate,  e.  g.  Ndime  nda  ka  chita.  This,  to  us,  is  a 
complex  sentence,  it  is  I  who  did  (it);  ndime  standing  as  the  principal 
clause,  the  rest  a  relative  clause. 

The  first  rule  of  syntax  is  very  important,  viz.  the  subject  of  a 
sentence  is  always  a  personal  pronoun.  This  rule  admits  of  no 
exception.  The  only  apparent  exceptions  are  in  such  proposi- 
tions as  Jfdime,  and  in  certain  constructions  with  the  subjunc- 
tive, where,  however,  the  pronoun  is  understood.    Thus : — 

Chechi  oha  nduma  ohi  kushe. 


SYNTAX  233 

The  subject  of  the  sentence  here  is  a  understood,  and  the  sen- 
tence might  equally  correctly  read :  U  ohi  kushe  oheohi  oha 
ndnxna,  take  away  this  which  bites  me. 
The  predicate  may  be : — 

a,  A  noun  connected  with  the  subject  by  means  of  the 

copula. 

Udi  mtmtu,  thou  art  a  person. 

Or  without  a  particle : — 

Shankole  mwiwa  wa  muzovu,  Shankole  (is)  the  nephew  of 
muzovu. 

In  this,  udi,  he  is ;  or  kadi,  he  was,  is  understood. 

h  An  adjective  connected  with  the  subject  in  the  same  way: — 

Udi  mubotu,  he  is  good. 

c.  An  adverb  connected  in  the  same  way: — 

Kadi  memo,  he  was  there. 

d,  A  verb : — 

Wa  ke  za,  he  came. 

When  the  sentence  is  expressed  impersonally  as  in  the 
English,  there  came  a  man^  there  is  a  man^  the  particles  ku,  kwa 
(pronouns  of  CI.  5)  are  used. 

Kwa  ita  bazovu,  there  have  passed  elephants. 

Kwa  mana  makani  a  shumbwa,  it  is  finished  the  story  of 

the  lion. 
Eu  vhwa  buloa,  there  comes  out  blood. 

The  subject  and  predicate  may  be  enlarged  or  extended. 

a. — Enlargement  of  the  Subject, 

I.  By  means  of  a  noun  called  the  Nominative  in  Apposition 
(for  short  N.A.)  agreeing  with  the  subject  in  person,  number, 
and  class.    Thus : — 

Shumbwa  wa  ya  bu  ohela,  the  lion  went  feeding. 

Here  wa  is  the  subject,  shumbwa  the  N.A. 


234        GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

The  position  of  the  N.A.  is  not  always  before  the  subject  as  in 
the  above  sentence ;  it  may  be  placed  after  the  verb,  but  never 
between  the  pronoun  and  the  verb. 

Ba  Inkanka  banyama,  the  animals  ran;   ///.  they  ran,  the 

animals. 
We  ba  mukaintu,  the  woman  stole ;  //'/.  she  stole,  the  woman< 
Wa  ya  bu  enda  sulwe,  sulwe  went  on ;  ///.  he  went  on,  sulwe. 

2.  The  N.A.  may  be  enlarged  by  means  of  a  substantive, 
possessive,  indefinite,  or  demonstrative  pronoun ;  a  noun  in  the 
genitive ;  or  by  another  noun  in  apposition. 

The  demonstrative  may  precede  or  succeed  it 

Wezo  sulwe  we  ziza  ku  lela  bana,  that  sulwe  came  to  feed 
the  children. 

Muntu  wezo  wa  ka  zowa,  that  man  was  astonished. 

The  substantive  and  indefinite  pronouns  may  also  precede  or 
succeed. 

Bonse   banyama  ba   lukanka,   or  banyama   bonse   ba 

lukanka,  all  the  animals  ran. 
Banyama  bonse  be  ebela,  ba  amb'ati :  wa  beta  mobwa, 

all  the  animals  gazed  and  said :  it  is  a  good  dog. 
Dimwi  bamwi  bantu  ba  shika,  afterwards  other  people 

arrived. 
Shumbwa  ace  wa  fwa,  the  lion  also  died. 
Aze  muzovn  wa  wa,  the  elephant  also  fell. 

The  possessive  pronoun  follows  the  noun. 

Chibia  ohangu  chi  ka  la  fwa,  my  pot  will  die. 

The  noun  in  the  genitive  also  follows  the  N.A. :  it  may  be 
even  at  the  end  of  the  sentence,  thus : — 

Odimwi  imvnka  dia  enznnnka  odia  sulwe,  again  the  wax 
melted  of  sulwe. 
The  noun  in  apposition  with  the  N.A.  may  precede  or  succeed. 

Munyati,  aclusha,  a  mu  lete  chanza,  munyati,  my  uncle, 
do  you  bring  (your)  forehead. 


SYNTAX  235 

3.  The  N.A.  may  be  a  substantive  pronoun  when  it  is  treated 
in  just  the  same  way  as  a  noun. 

Abalo  ba  la  dya,  they  also  eat 

Ome  nda  ka  ka  dya  mtLlaiidiiiigoma,  I  am  going  to  eat 
mulundungoma. 

4.  The  N.A.  may  be  more  than  one  noun  joined  or  not  by , 
the  conjunction  o.    If  the  two  nouns  are  of  the  same  class, 
the  plural  pronoun  of  that  class  is  used ;  if  not,  the  pronoun  of 
the  latter  noun  may  be  used. 

Shempela  o  chivhubwe  ba  ka  Iwa,  the  rhinoceros  and 
hippopotamus  fought. 

5.  The  N.A.  may  be  extended  by  means  of  a  relative  clause, 
in  which  case,  of  course,  the  sentence  is  no  longer  simple  but 
complex. 

Mwana  Fnlwe,  [owakudi  kumbadi  ka  menzhi,]  wo 
ompolola,  the  child  Fulwe,  who  was  by  the  side  of  the 
river,  called. 

The  relative  clause  is  included  between  the  brackets. 

The  true  logical  subject  of  a  sentence  is  therefore  : — 
Pronoun  (grammatical  subject)  +  N.A.  +  enlargements  of  N.A. 

The  sentence,  Umwi  mtmtu  mnkando  shinsana  wa  ko 
sa  may  be  thus  analysed  : — 

Umwi  (enlargement  of  N.A.). 

mnnta  (N.A.). 
Subject.-!  mnkando  ^^^J*  ^i^^argement  of  N.A.). 

shinsana  (noun  enlargement  of  N.A.  in  apposition). 

wa,  subject. 
Predicate,  Ke  sa. 

b. — Extension  of  the  Predicate. 

The  predicate  may  be  completed  by  a  direct  or  indirect  object 
and  extended  by  adverbial  adjuncts* 


2836        GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

1.  Transitive  verbs  are  completed  by  a  direct  object  which 
may  be  a  noun  or  pronoim.  If  a  personal  pronoun,  its  place 
is  immediately  before  the  verb :  if  a  noun  it  generally  follows. 

Nda  langa  mukaintu,  I  want  a  wife. 

Sulwe  wa  chela  matovu^  Sulwe  plucked  leaves. 

Wa  mu  shimwina,  he  told  him. 

2.  For  the  sake  of  emphasis  the  object  may  be  a  noun 
placed  at  the  beginning  of  a  sentence,  in  which  case  a  corre- 
sponding pronoun  is  inserted  before  the  verb.  This  pronoun  is 
to  be  regarded  as  the  proper  object,  the  noun  standing  in  apposi- 
tion with  it. 

Umwi  mwana  wa  mu  zhika  koxnbadi  ku  menzhi,  ///.  one 
child  he  him  placed  by  the  side  of  the  water. 

• 

Subj.  wa ;  pred.  zhika ;  obj.  mu ;  obj.  in  app.  umwi  mwana. 

Fulwe  tu  la  mu  shia  lubilo,  we  will  leave  Fulwe  by  swiftness. 

Subj.  tu;  pred.  la  shia;  obj.  mu;  obj.  in  app.  Fulwe. 

3.  The  object,  direct  or  indirect,  may  consist  of  more  than 
one  noun  connected  or  not  by  means  of  the  conjunction  o. 

Wezo  muzune  mu  ka  mu  letele  mahuba  inohelwa,  that 

bird  you  may  take  for  him  the  bellows  and  spout 
Subj.  mu;  pred.  ka  letele;  dir.  obj.  mahuba  inohelwa; 
indir.  obj.  mu ;  indir.  obj.  in  app.  wezo  muzune. 

4.  When  the  object,  direct  or  indirect,  is  a  personal  pronoun, 
I  St  pers.  sing.,  it  is  prefixed  to  the  verb.     See  Chap.  V,  sect.  i. 

5.  The  object  may  be  enlarged  in  the  same  way  as  the 
subject. 

Fele  dimwi  wa  ba  mana  bonse  bana,  but  afterwards  he 
finished  all  the  children. 

Obj.  ba ;  obj.  in  app.  bonse  bana. 
Nda  dya  miohelo  y a  bapombo,  I  eat  fruit  of  baboons. 

Obj.  miohelo ;  enl.  of  obj.  ya  bapombo. 
Aze  nda  ku  yaya,  you  also  1  will  kill  you. 

Obj.  ku ;  enl.  of  obj.  aze. 


SYNTAX  237 

Insho  mweiuiliina  sulwe  wa  ba  yana  bana  ba  sulwe,  then 

the  friend  of  Sulwe  found  them,  the  children  of  Sulwe. 

Obj.  ba ;  enl.  of  obj.  bana  ba  sulwe. 

6.  When  there  are  two  objects,  direct  and  indirect,  the 
indirect  is  placed  before  the  direct.  If  the  object  is  a  pronoun 
it  is  placed  inunediately  before  the  verb.  The  verb  in  the 
relative  and  causative  species  has  this  construction^  See 
Chap.  VI,  sect,  i  (i). 

Be  ziuha  lubono  ezhi  nganda,  they  fill  (with)  goods  this  house. 
Indir.  obj.  lubono;  dir.  obj.  ezhi  nganda. 

Imwi  i  Bunhe  maila,  another  fill  with  grain. 

Dir.  obj.  i:  indir.  obj.  maila. 

ITmwe,  mu  tu  twile  biifa.    Ba  ba  twila.    You,  stamp  meal 
for  us.     They  stamped  for  them. 

Dir.  obj.  bufa ;  indir.  tu,  ba. 

Mwana  ftilwe  wa  ba  letelela  menzhi  mu  kanwa,  the  child 
Fulwe  brought  for  them  water  in  (his)  mouth. 
Dir.  obj.  menshi ;  indir.  obj.  ba. 

IXgoBfo  wa  ba  lapwila  menzhi,  then  he  spat  out  the  water 

for  them. 

Dir.  obj.  menzhi ;  indir.  obj.  ba. 

7.  In  the  passive  construction  the  subject  is  the  indirect 
object  of  the  active  verb.     See  Chap.  VI,  sect  i  (i) ;  sect,  3  (c). 

8.  The  object  may  be  an  infinitive  clause. 

Ame  nda  zanda  ka  ma  dya,  I  also  want  to  eat  you. 

Obj.  ka  ma  dya. 

9.  The  predicate  may  be  extended  by  means  of  adverbial 
conjuncts. 

(a)  Of  Htm: — 

Ta  ba  ch'  umboni  dinji,  they  did  not  see  him  again. 
Dimwi  bamwi  bantu  ba  shika,  afterwards  other  people 

arrived. 
Kgonao  baaongo  ba  nmbuzha,  then  the  wise  asked  him. 


238       GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

(b)  Of  place: — By  means  of  adverb  or  locative  noun. 
Inzho  mwifa  dia  mtunme  wa  hoknta,  then  in  the  belly  of 

the  bird  he  worked  the  bellows. 
U  ta  Bjayila  ano,  you  must  not  kill  me  here. 
Ko  njasrila  a  bwina,  kill  me  on  the  burrow. 

(c)  Of  manner: — 

Mbwa  ka  ba  ohenga,  how  Sulwe  deceived  them. 

Mbwa  ka  mu  ohenga  bobo  mwenshina,  how  he  thus 

deceived  his  friend. 
Banyama  ba  ka  bungana  antomwi,  the  animals  gathered 

together. 

(d)  Of  purpose: — By  means  of  the  infinitive. 

Subwe  wa  ka  ya  ka  aha  bwina,  Sulwe  went  to  dig  a  burrow. 

(e)  Of  reason  or  cause : — 

Inzho  nchi  nda  ke  zila,  now  that  is  why  I  came. 

2.    Compotmd  Sentences. 

Two  or  more  propositions  connected  together  are  called  a 

compound  sentence. 

a. — Co-ordination. 

When  two  propositions  are  each  in  a  manner  independent  of 
the  other  and  yet  so  related  as  to  form  one  thought  they  are 
said  to  be  connected  by  way  of  co-ordination. 

I.  Two  independent  clauses  are  sometimes  connected  by 
means  of  a  copulative  conjunction  or  some  equivalent.  Copula- 
tive conjunctions  are  rare  in  Ila ;  substantive  pronouns  are  largely 
used  in  sentences  of  this  kind ;  generally  sentences  are  placed 
following  each  other,  with  a  logical  but  not  grammatical  con- 
nexion. 

Mnzune  mnkando  mnkando  wa  ka  ya  mwinzhila,  wa 
yana  bantu  be  enda,  wa  ba  mina,  a  very  large  bird 
went  along  the  road :  he  saw  people  walking  (and)  he 
swallowed  them. 

Inzho  wezo  mnzune  wa  telela  mahuba,  inzho  wa  fwa 
muzune,  then  the  bird  felt  the  bellows,  and  then  he  died. 


SYNTAX  239 

2.  Sometimes  the  two  clauses  tmited  to  form  one  thought 
aie  contrasted  with  each  other  forming  an  adversative  co-ordinate 
sentence. 

Mnzora  wa  kula,  shankole  wa  fwimpa,  the  elephant  grew 

big  (but)  the  wart-hog  small. 
Eale  kale  nda  ka  mu  fana :  inji  usnna  ndi  mu  swile,  long 

ago  I  loved  him,  but  to-day  I  hate  him. 

3.  The  sentences  may  be  so  arranged  and  connected  that 
one  shall  denote  a  cause  or  reason  of  what  is  expressed  in  the 
other,  giving  a  causal  co-ordinate  sentence. 

Ta  mu  na  ka  bomba ;  nohi  twa  ma  yayila,  you  have  not 
yet  become  humble ;  that  is  why  we  kill  you. 

Inshipi  ezho  ya  kaka  ku  vhwa  kwltashi  dia  mwana  wezo, 
ukuti  ya  ku  ojila  kale  kale,  ka  chidi  mwana,  that 
bracelet  refused  to  come  off  the  hand  of  that  child,  because 
it  had  been  put  on  long  ago  when  she  was  still  a  child. 

b. — Subordination, 

When  two  sentences  are  so  related  that  one  is  dependent 
upon  the  other,  as  when  one  defines  and  explains  the  other,  or 
as  when  one  member  of  a  sentence  is  modified  and  expanded 
into  an  additional  sentence,  they  are  connected  by  way  of  sub- 
ordination. Subordinate  clauses  are  of  three  kinds :  substantive, 
adjective,  and  adverbial. 

Subordinate  clauses  are  put  between  brackets. 

I.  Substantive  clauses  are  those  which  form  objects  of  the 
verb.  They  include  direct  quotations  introduced  by  the  con- 
junction ati. 

Banyama  bonse  ba  ka  fwe  nyotwa,  ba  amb'ati :  ['  A 
tu  Inkanke  lubilo '.] 

All  the  animals  were  thirsty,  and  they  said :  '  Let  us  run 

swiftly/ 
Wa  ka  hununa  u  la  yana  [wa  ba  miintu.] 
When  you  have  uncovered  you  will  find  it  is  become  a 

man. 


240       GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

2.  An  adjective  clause  is  one  in  which  an  adjective  is 
expanded  into  a  sentence  and  employed  to  give  a  more  exact 
definition  of  a  noun  or  pronoun.  Adjective  clauses  are  intro- 
duced by  relative  pronouns.  They  may  be  connected  with  the 
subject  or  the  object. 

For  the  rules  for  forming  such  clauses  see  Chap.V,  sect.  7. 

(a)  Connected  with  the  subject : — 

U  la  njaya  [banakwe  mbo  nda  dya.] 
He,  whose  children  I  have  eaten,  will  kill  me. 

[Lumo  Iwanga]  nguni  [wa  lu  tolaP] 
Who  is  it  who  has  taken  my  razor. 

Ba  shike  mwisokwe,  wezo  [owa  ka  kwete  mubwa] 
wa  yaya  munyaina. 

When  they  arrived  in  the  forest  he,  who  had  the  dog,  killed 
an  animal. 

The  antecedent  may  be  omitted. 
Owa  ka  kwete  chibia,  ati,  who  had  the  pot  said. 

(b)  Connected  with  the  object : — 

Ushumbwa  wa  ka  zhala  bana  [ba  di  ikomi] 
Lion  had  children  who  were  ten. 

Inzho  wa  ba  yaya  bonse  [oba  ka  dya  banakwe.] 

Then  he  killed  all  who  ate  his  children. 

5.  An  adverbial  clause  is  one  used  in  place  of  an  adverb.  It 
may  express : — 

(a)  Place: — 

Shumbwa,  [koko  nku  nda  yhwa,]  ka  kadi  ba  ka 

dya  banako. 
Lion,  there  where  I  come  from,  are  those  who  ate  thy  children. 

Wa  honuna  [mwa  kala  malombwana.] 

She  opened  where  the  man  sat. 

(b)  Time : — ^The  relation  of  time  is  often  expressed  not  by  an 
adverb  but  by  moods  and  tenses  of  the  verb.    Thus,  the  follow- 


SYNTAX  241 

ing  sentences  will  show  how  the  preterite  indicative,  and  the 
subjunctive  are  used. 

[A  shike  kn  cliishi  chimwi]  ba  amb'ati  :  '  Wa  londa 
nzhiP' 

When  he  arrived  at  the  other  country,  they  asked  him : 
*  What  do  you  want  ? ' 

[Wa  ka  mana  ku  luka,]  u  ka  ye  ku  mnlonga. 

When  you  have  finished  weaving,  go  to  the  river. 

[Wa  mu  yaya,]  mu  lete  ku  miinBhi. 

When  you  have  killed  him,  bring  him  to  the  village. 

[Bu  ohe  bndio,]  wa  amb'ati  shumbwa: 

As  soon  as  it  dawned,  lion  said : 

Inzho  [a  shike  budio,]  wa  kumba  bukoko. 

Then  as  soon  as  he  arrived,  he  brewed  beer. 

[Ba  inane  ku  mwita,]  ba  amb'ati : 
When  they  had  called  him,  they  said  : 

[A  shike  a  mtinzhi  iimwi,]  wa  buzha  ati : 

When  he  arrived  at  one  village,  he  asked  saying : 

(c)  Manner  : — 

Inzho  musonzhi  n  la  bona  [bu  twa  Yhwa  mwifti  dia 

miiznne.] 
Then  the  seer  will  see  how  we  have  come  out  of  the  bird's 
belly. 

Tu  andana  [mbwa  ka  andana  shempela  o  chivhubwe.] 

Let  us  separate  as  did  the  rhino,  and  hippo. 

A  tu  ende,  tu  ka  sobane,  [mbu  twa  ku  sobana  o 
bachisha  bamuzovu.] 

Let  us  go  and  play  as  we  played  with  our  uncles,  the  elephants. 

(d)  Cause,  reason,  or  purpose : — 

Ngonao  shumbwa  wa  amb'ati :    ['  libu  mwa  ndila 

bana]  nda  leka  ku  zhala.' 
Then  lion  said:  'As  you  eat  my   children  I  leave  off 

begetting/ 

R 


i42        GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

[Bodia  mbu  nda  kumba  bukoko]  a  mn  ka  mwite 

shiluwe  iimwL 
As  I  have  brewed  beer,  go  ye  and  call  the  other  leopard. 

[Bodia  mbwina  molombwana J  twala  ome. 

As  you  have  no  husband,  marry  me. 

[Mbu  wa  dya  ohidyo  chaugu]  ome  nda  bwela  u 

menzhi 
As  you  have  eaten  my  food,  I  shall  return. to  the  water. 

[Bodia  xnbu  ya  kaka,]  a  tu  kosole  itashi. 

As  it  refuses,  let  us  cut  off  the  hand. 

Sect.  2.     SYNTAX  OF  PARTICULAR  FORMS. 

I.    Syntax  of  the  Noun. 

The  leading  rules  under  the  noun  apply  also  to  the  pronoun. 

1.  The  noun  used  as  the  N.A.  is  in  the  nominative  case. 

2.  A  noun  placed  after  another  signifying  the  same  thing  to 
explain,  describe,  or  qualify  it,  is  in  the  same  case  as  the  other 
noun,  denominated  apposition  in  the  same  case. 

libu  twa  sobana  o  baohisha  bamuzovu. 

As  we  played  with  our  uncles  the  elephants. 

3.  A  noun  used  to  limit  another  noun  by  denoting  origin, 
ownership,  or  designation,  is  put  in  the  genitive  case,  when  the 
latter  signifies  a  different  thing  from  the  former. 

(a)  In  respect  to  origin,  source,  or  cause. 

Dia  mana  ikani  dia  muzune. 

It  is  finished  the  story  of  the  bird. 

{d)  In  respect  to  ownership  or  possession. 

Kangasulwe  ka  zhika  muchila  wa  mwaba. 

The  hare  buried  the  tail  of  the  jackal. 

{c)  In  respect  to  designation,  object  or  fitness. 

Chashika  chindi  ocha  ku  ya  ku  sala  meya. 

The  time  arrived  for  going  to  select  horns. 


SYNTAX  243 

4.  The  limiting  or  governing  noun  is  frequently  omitted,  or 
implied  in  the  use  of  the  particle  alone. 

lEf gonao  basongo  ba  mnbuzha^  at! :  '  No  ya  chidio  njidi 
kwi,  o  ya  chimonswe  P ' 

Then  the  wise  asked  him,  saying :  '  Which  is  the  right  and 
which  the  left  ? '  Lit,  of  the  right  it  is  where,  and  of  the  left. 

Oya  ohidio  nji  ezhi :  oya  ohimonswe'nji  eshi. 
Of  the  right  it  is  this.    Of  the  left  it  is  this. 

The  reference  is  to  inzhila,  road. 

5.  There  is  a  nice  distinction  between  the  genitive  subjective 
and  the  genitive  objective.  The  genitive  is  termed  subjective 
when  it  denotes  that  which  has  or  does  something,  e.  g.  Kubona 
kwa  bantu,  the  seeing  of  people,  i.  e.  the  people  see.  The 
genitive  is  termed  objective  when  it  denotes  that  which  suffers 
something,  or  that  which  is  the  object  of  what  is  expressed  by 
the  noun  limited ;  e.  g.  Kubonwa  kwa  bantu,  the  being  seen 
of  people,  i.  e.  the  people  are  seen. 

In  the  English  New  Testament  the  phrase  '  The  love  of  God  *  may  mean 
two  qoite  different  things,  and  is  not  always  understood ;  e.  g.  '  The  love  of 
Christ  constraineth  us  *  (a  Cor.  v.  14)  ;  here  the  idea  is  of  Christ's  love  for 
US.  But  in  a  John  ii.  5  '  In  him  hath  the  love  of  God  been  perfected ',  it  is 
the  Christian's  love  to  God.  In  Ila  no  misunderstanding  could  happen ; 
the  first  would  be  translated,  knfuna  kwa  Kristi ;  the  second,  Kufunwa  kwa 
Leza.  In  the  first  case  kufuna  denotes  the  love  with  which  Christ  loves ;  in 
the  other,  kufunwa  is  the  love  with  which  God  is  loved. 

6.  When  several  nouns  in  the  genitive  follow  each  other, 
each  must  have  the  sign  of  the  genitive. ' 

7.  The  noun  depending  upon  an  active  transitive  verb  is  in 
the  accusative  case.  The  noun  depending  upon  a  preposition 
is  also  in  the  accusative. 

8.  But  a  noun  may  be  in  the  accusative  without  a  preposition : — 
(tf)  When  it  is  the  efficient  agent  of  an  active  verb  in  the 

passive  voice. 

Ing'anda  ezhi  ya  ka  zakwa  mulumi  angu. 

This  house  was  built  by  my  husband. 

R  2 


244        GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

{b)  Some  neuter  verbs  also  take  the  accusative  without  a 
preposition. 

Wa  Inkanka  lul^ilo,  he  ran  (with)  swiftness. 
XJshnmbwa  wa  kanka  ku  pia  mtileyu  wakwe. 
Lion  began  to  burn  (at)  his  beard. 
{c)  The  place  of  a  preposition  is  often  supplied  by  some 
specific  modification  of  the  verb.     See  the  remarks  on  relative 
and  causative  verbs  in  Chapter  VI, 

{d)  Nouns  denoting  duration  of  time  are  generally  put  in  the 
accusative  without  a  preposition.  They  therefore  may  be  called 
adverbs. 

Kabwenga  a  bone  mwezhi  kutuba  mangolezha. 
When  the  hyena  saw  the  full  moon  in  the  evening. 

2.  Syntax  of  the  Adjective. 

1.  The  adjective  agrees  with  its  noun  in  class,  number,  and 
person. 

2.  When  two  or  more  adjectives  belong  to  one  noun,  they  are 
put  in  juxtaposition  one  after  another  without  a  conjunction. 

Nda  ka  bona  ing*ombe  inamfti  inkofti. 
I  saw  a  tall  lean  ox. 

3.  Where  an  adjective  belongs  to  two  or  more  nouns,  if  they 
are  personal  nouns  the  pronoun  ba  is  used,  if  neuter  the  pro- 
nouns of  cl,  7  pi. 

Bana  babo  o  bashimbi  bad!  bakoftu 

Those  children  and  girls  are  thin. 

Ing*ombe  impongo  shesho  shidi  inkofa. 

Those  cattle  and  goats  are  lean. 

3.  Syntax  of  the  Pronoun. 

I.  The  pronoun  agrees  with  its  subject,  the  noun  or  pronoun 
which  it  represents,  in  class,  ntunber,  and  person. 

The  exception  to  this  is  when  the  plural  of  the  2nd  person  is 
used  as  a  mark  of  respect. 

Achisha,  a  mu  shime  kodia. 
My  imcle,  do  you  stand  yonder. 


SYNTAX  245 

2.  Where  the  pronoun  stands  for  two  or  more  nouns  or  pro- 
nouns in  Class  i,  ba  is  used. 

Banichi  o  bana  o  bakando  ba  amb'atL 

The  youngsters  and  children  and  elders  say. 

Or  the  pronoun  may  agree  with  neither  noun  in  particular, 
but  with  the-  two  taken  together  and  considered  as  plural,  either 
as  persons  or  things. 

Ba  ka  chita  chikani  mwaba  inkala. 

They  disputed,  the  jackal  and  the  crab. 

Or  the  sentence  may  be  put  in  another  way. 

Wa  ke  enda  mwaba,  ayo  inkala  ye  enda. 

The  jackal  and  the  crab  went. 

Lit, — The  jackal  went :  he  also  the  crab  went. 

3.  The  personal  pronoun  of  the  third  person  is  used  not  only 
as  a  substitute  for  a  noun  but  as  a  complement  to  it.  As  a 
substitute  it  is  required  really  only  when  the  noun  is  omitted. 
As  complement  it  is  most  important,  as  showing  relation  of  the 
noun  to  other  words  in  the  sentence. 

The  Ila  pronouns  used  as  substitutes  for  nouns  do  not  differ 
from  the  English  pronouns :  he,  she,  it,  they. 

They  may  be  the  subject  or  object  of  the  sentence.  The 
personal  pronoun  is  not  used  after  a  preposition  :  or  as  object 
after  a  verb.  Substantive  pronouns  must  be  used  in  such 
cases. 

We  enda,  we  enda,  wa  ka  shika  a  mampanda  a 
nzhila,  u  ka  tole  ya  chimonswe,  u  ka  pinuke, 
u  ka  tole  njiyo. 

Going  on  and  on  you  will  come  to  the  dividing  of  the  roads : 
take  the  left,  turn  aside  and  take  that. 

Wa  ka  amba  kudi  babo,  he  said  to  them. 

4.  The  possessive  pronoun  follows  the  noun  it  limits. 

5.  The  possessive  pronoun  is  often  used  without  a  limiting 


246        GRAMMAR  OF  THE   ILA   LANGUAGE 

noun,  but  its  form  shows  clearly  what  manner  of  noun  is  under- 
stood. 

Owako  ngn  wezo ;  owangu  nga  wedia. 

That  is  yours :  yonder  is  mine. 

(With  any  singular  noun  of  cl.  i  and  2.) 

5.  When  used  as  object  the  personal  pronoun  is  placed  before 
the  verb :  sometimes,  according  to  rules  already  discussed,  it  is 
joined  to  the  verb.  It  is  frequendy  in  its  place  to  form  a  kind 
of  double  object,  i.e.  with  a  noun  elsewhere  in  the  sentence. 
See  above,  p.  236. 

Ngonao  obudisuno  ta  ba  mu  luba  wezo  munta. 

Now  even  to-day  they  do  not  forget  that  man. 

Ibwe  ledio  wa  di  tola  shiimbwa  kwisamo. 

That  stone,  the  lion  took  it  up  the  tree. 

4.    Syntax  of  the  Verb. 

1.  It  must  be  noticed  that  very  often  Ila  requires  a  fullness  of 
expression  where  in  English  we  can  make  a  short  cut.  Thus, 
when  there  are  two  subjects  in  a  sentence  and  one  predicate. 

IJmwi  wa  bweza  mubwa,  umwi  wa  bweza  chibia. 

One  took  the  dog  and  the  other  the  pot. 

Particles  expressing  <?r,  &c.,  also  require  an  extended  form. 
Na  u  langa,  na  wa  ba  nzhi  P    Is  he  alive,  or  what  ? 

2.  The  infinitive  mood  is  used : 

{a)  As  a  noun  either  accusative  or  nominative. 

(3)  It  may  be  used  as  an  adverbial  adjunct  to  express  purpose. 

Wezo  mubwa  we  njila  mu  chibia  ku  komba. 

That  dog  entered  the  pot  to  lick  it  out. 

Inzuki  ya  ya  ku  langa  musamo  kwa  solwe. 

The  bee  went  to  look  for  medicine  from  the  honey  bird. 

{c)  To  express  emphasis. 

liuzovu  wa  nwa  o  ku  nwa. 

The  elephant  drank  and  drank. 


SYNTAX  347 

3.  The  subjunctive  mood  is  used: 

{a)  To  give  a  command  or  express  desire. 

A  tu  ende  inzho  ta  lukanke.    Let  us  go  now  and  run. 

IT  ka  fame  ozena,  ta  ze  ku  lukanka. 
Rise  early  to-morrow  and  come  and  run. 

A  tu  ike,  tu  dye.    Let  us  cook  that  we  may  eat. 

Kweza  u  mu  kushe  mo.    Come  and  take  him  out. 

Ndo,  to  kosodi  itashi,  a  tu  ku  pe  budio  inji  inshipi. 

Friend,  don't  cut  off  the  hand :    let  us  give  you  another 
bracelet. 

{d)  To  express  subordination  of  time. 

A  ka  shike  kwa  wezo  munganga  wa  ku  sonda. 
When  you  arrive  at  that  doctor's  he  will  divine  for  you. 

(f)  To  express  purpose. 
A  tu  ende  tu  lukanke.    Let  us  go  now  that  we  may  run. 

A  tu  fumbe  mukalo  tu  ka  nwe. 

Let  us  dig  a  water-hole  that  we  may  drink. 

Sect.  3.     ANALYSIS  AND  PARSING. 

As  an  illustration  of  the  foregoing  rules  of  syntax,  let  us  take 
the  following  sentence  and  analyse  and  parse  it : — 

Wa  usa  budio,  wa  yana  na  Iwiya,  onse  ba  a  mana,  wa 
yana  ko  mwala  o  matwi  malamfu  o  mabala  o  mu- 
lomo  mukando. 

A  compound  sentence  made  up  of  four  simple  sentences  in 
co-ordination. 

wa Subject. 

I.  Jusa Predicate. 

budio Extension  of  predicate. 

wa Subject. 

2   .yana Predicate. 

na Extension  of  predicate. 

Jwiya Object. 


\ 


\ 


248       GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 


H 


ronse Enlargement  of  object. 

ba Subject. 

a Object. 

\mana Predicate. 


4.1 


/wa Subject. 

yana Predicate. 

ko Extension  of  predicate* 

mwala  o  matwi  o  )  ^v    . 

,   ,  ,         >    .    .    .    Object, 

mabala  o  mulomo  J 

\malamfu,  mukando    .     .    .     Enlargements  of  object. 

Parsing : — 

Wa,  pers.  pro.,  ist  cl.,  3rd  pers.  sing.,  nom.  to  usa. 

iisa,  verb,  intr.  act.  indie,  aorist,  3rd  pers.  sing.,  agreeing  with 

its  nom.  wa. 
budio,  adverb  of  manner  modifying  usa. 
wa,  pers.  pro.,  ist  cL,  3rd  pers.  sing.,  nom.  to  yana. 
yana,  verb,  trans,  act.  indie,  aorist,  3rd  pers.  sing.,  agreeing  with 

its  nom.  wa. 
na,  adverb  of  negation  modifjdng  yana. 
Iwiya,  noun,  ql.  9  a,  3rd  pers.  sing.,  accusative  governed  by 

yana. 
onse,  indefinite  adjective,  cl.  3,  9  a  (refers  to  meya). 
ba,  pers.  pro.,  3rd  pers.  plur.,  cl.  i,  nom.  to  mana. 
a,  pers.  pro.,  cl.  9  a,  3rd  p.  plur.,  accusative  governed  by  mana. 
mana,  verb,  trans,  act.  indie,  aorist,  3rd  pers.  pi.  agreeing  widi  ba. 
wa,  as  above,  nom.  to  yana. 
yana,  as  above. 

ko,  adverb  of  place  modifying  yana. 
mwala,  noun,  cl.  2,  sing.,  3rd  pers.,  accusative  governed  by 

yana. 
o,  o,  o,  conjunctions. 

matwi,  noun,  cl.  5,  3rd  pers.  pi.,  accusative  governed  by  yana. 
malamfa,  adj.  of  quality,  agreeing  with  matwi,  cl.  5,  pi. 


SYNTAX  249 

mabala^  noun,  cl.  3,  3rd  pers.  plur.,  accusative  governed  by 

yana. 
mulomo,  n.,  cL  2,  3rd  pers.  sing.,  accusative  governed  by  yana. 
mnkando,  adjective  of  quality,  agreeing  with  mulomo,  cl.  2, 

sing. 

FINAL  EXERCISES. 

These  exercises  will  serve  to  test  the  student's  knowledge  of 
the  grammar. 

1.  In  the  Grammar  locative  particles  are  given  under  the 
heading  of  nouns,  pronouns,  &c. ;  let  the  student  now  make  for 
himself  a  table  showing  all  these  forms  together  and  their  mean- 
ings. Then  they  should  be  applied  to  nouns  chosen  from  the 
vocabularies,  such  as:  ibwe,  inkomba,  impako,  bwina,  chim- 
pata.  Sec. 

2.  Explain  carefully  the  meanings  of  the  following : — landa, 
landwa,  landila,  nandila,  landula,  landulula,  landuka,  landudika, 
landukila,  landusha,  landulwa,  nandwila,  landukile;  langa, 
lanzha,  nanzha,  dilangila,  langidila,  langisha,  langidizha,  lan- 
zhizha ;  tamba,  tambula,  tambila,  tambika,  tambikizha,  tambu- 
zhanya  tambala,  tambuzha;  tila,  tidila,  tika,  tikaisha,  tikaika, 
tikula ;  zamba,  zambaila,  zambila,  zambuhila. 

3.  Turn  to  the  Eng.-Ila  vocabulary  and  learn  what  is  said 
under :  account,  ought,  like,  equal,  fellow,  first,  since,  side. 

4.  Explain  the  following  forms  and  contractions : — Nch'ona'no, 
to  mboni,  todi,  tedi,  ngadi,  ngwidi,  ngodi,  ngudi,  temo,  tomo, 
teo,  shimo,  ntudi,  njidi,  kedio,  kotemo,  koteo. 

5.  What  is  the  force  of  the  following  sufl^es  and  prefixes  ? 
Wh^e  they  involve  any  phoneticcbangesexplain  what  these  are: — 
di-,  -ika,  n-,  Hii,  -ine,  -ile,  -ya,  -eka,  -ulula. 

6.  What  are  the  diflferent  meanings  of:  o,  ku,  a,  na  ? 

7.  When  the  following  letters  undergo  phonetic  change  what 
do  they  become  ?    Give  examples : — a,  u,  w,  1,  j. 

8.  How  are  augmentadves  and  diminutives  formed  in  Ua? 
Give  ten  examples  of  each. 


250        GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

9.  How  do  the  Baila  express :  more,  most,  very,  really,  just, 
first,  again,  before,  as  soon  as  ? 

10.  What  is  the  difference  between  kdio  and  ka16,  shdlo  and 
shal6,  ddio  and  adi6,  mbo  and  imbo,  ndime  and  indime,  ngao, 
ingao  and  ingo,  into  toto  and  intuto  ? 

11.  What  are  the  meanings  of:  nchi  bamba,  shi  bambi, 
ndina  ku  bamba,  shi  bambile,  shina  ku  bamba,  chi  nta  bambi, 
ndi  ne  nda  ka  bamba,  chi  nta  na  ku  bamba,  shi  na  ka  bambile, 
shi  nti  bambi,  ndi  na  ni  nka  bamba,  shi  ka  bambi,  shi  ka  ka 
bambi,  nta  bambi,  nta  ka  kambi  ? 

12.  Translate:  mu  ta  ngumi.  Explain  the  change  in  the 
verb,  and  cite  the  rules  governing  changes  of  the  same  kind  in 
other  verbs. 

1 3.  What  is  the  passive  voice  of  the  following : — dya,  iya,  ti, 
ita,  leta,  lanzha,  selusha,  iba,  uzha  ? 

14.  Analyse  the  following : — 

'Wezo  muntu  mudtmbushi  ngu  mwa  ka  shtmwina  inzhila,  a 
shike  budio  a  mampanda  a  nzhila  walo  wa  pinuka  wo  ona,  mbu 
mwa  ka  amb'ati :  wa  ka  shika  a  mampanda  a  nzhila  u  ka  pinuke.' 

Parse  the  words  in  italics, 

15.  Explain  the  formation  of  the  following  words: — chipaidilo, 
shilwengu,  chalwengu,  nikubabobo,  mudiezhina,  chichezho,  chab- 
wanga,  chilombwana,  shichimbembe,  diakomboka,  inkambidizho, 
kufwinsha. 

16.  Translate  the  following  into  Ila  : — 

The  Tortoise  said  to  the  Ape:  *My  friend,  let  us  go  and 
gather  fruit  in  the  forest.'  The  ape  agreed  and  they  went  off. 
It  was  the  tortoise  who  arrived  first,  and  picked  up  some  of  the 
fruit  from  the  ground.  When  he  had  finished  eating  them  he 
called  his  friend,  saying :  *  Ape,  my  friend,  I  have  found  fruit : 
come  here.'  The  ape  came  and  climbed  up  the  tree:  the 
tortoise  tried  to  climb  but  always  fell  back  again.  As  he  was 
unable  to  climb,  he  said  to  the  ape :  *  Gather  me  some  fruit; 
I  am  imable  to  climb.'     The  ape  answered :    *  It  was  you  who 


ILA  TALES  FOR  TRANSLATION  251 

came  first :  how  can  you  beg  of  me  ? '  The  ape  then  went  on 
eating.  When  he  was  satisfied  they  went  off  home.  The 
tortoise  did  not  arrive  until  sunset.  He  took  a  stick  and  split  it 
down  the  middle,  then,  when  the  ape  was  still  asleep,  he  cut 
a  number  of  sharp  pegs  and  put  them  in  a  bag.  Next  morning, 
while  it  was  still  early,  the  tortoise  went  to  the  ape  and  said : 
'  My  friend,  let  us  go  again  and  eat  fruit.'  '  To-day,'  he  said 
again,  '  I  shall  put  fruit  in  my  bag.'  When  they  arrived  at  the 
tree,  the  ape  climbed  up  first ;  the  tortoise  stayed  below.  The 
ape  laughed  very  much  and  despised  his  friend  because  he  could 
Dot  climb.  But  it  was  the  tortoise's  cunning  only.  The  tortoise 
sat  talking  and  smoking  and  making  the  ape  laugh.  At  last  the 
ape  was  satisfied,  and  said, '  let  us  go  home.'  Now  before  this, 
the  tortoise  had  hammered  the  pegs  around  the  tree ;  so  when 
the  ape  jumped  down,  he  fell  upon  a  peg  and  was  killed.  The 
tortoise  then  skinned  him,  cutting  off  the  paws,  the  head,  and  the 
tail.  He  put  the  meat  on  his  shoulders,  and  went  home.  That 
is  how  the  tortoise  deceived  the  ape. 

This  IS  pari  of  a  Suto  taU, 

ILA  TALES  FOR  READING  AND  TRANSLATION. 

The  Hare  and  the  Lion. 

Sulwe  wa  mwita  shumbwa,  ati :  '  Achisha,  a  mu  ka  zhime 
kodia.  Ome  nda  ya  mululu  modia.'  A  shike  wa  ya  ku  njila,  wo 
ompolola  shumbwa,  ati :  '  Uwe,  shumbwa,  tenta  koko  mudilo,  u 
zbingulushe  bodia  lulu  lonse,  ome  nd'ona'no.'  Ushumbwa  wa 
tenta  mudilo :  mudilo  u  la  zaka,  u  shike  budio  afwafwi,  sulwe  we 
njila  mu  bwina.  Lulu  lonse  Iwa  pia,  kangasulwe  mbu  ka  ke  njidila 
mu  bwina.  Lu  mane  budio  ku  pia  lulu  ka  vhwa  ansengwe 
kangasulwe.  Ka  alabana  mu  mimbi,  ka  ya  ku  lezha  shumbwa, 
ati:  'To  bwene  ome,  musama,  ndina  ku  pia.  To  bwene 
imimbi  ezhi  ? '  Ushumbwa  ati :  '  Ame  mpa  ko  musamo,  ndu  ku 
ya.'  Wa  mu  chelela  matovu,  wa  mu-  pa.  Wa  lu  langa  lulu 
lukando  oludi  bwizu  bunjibunji,  wa  ya  ku  ona  shumbwa  momo 


252        GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

mukati  ka  luliL  Sulwe  wa  zhingulusha  mudilo  u  mabadi;  u 
mwenzhe  shumbwa  afwafwi  mudilo  wa  dila.  Sulwe  wa  ingula, 
ati:  'U  to  didila  mudilo  wezo,  u  la  pia/  Mudilo  wa  shika 
afwafwi,  ushumbwa  wa  kanka  ku  pia  mulevu  wakwe.  Odimwi 
wa  shika  mudilo  a  mubidi,  boza  bwakwe  bwa  kanka  ku  pia. 
Dimwi  wa  pia  chinichini,  wa  fwa.  A  fwe  bobo  kangasulwe  ka 
lukanka,  ka  amb'ati :  '  Nda  mu  chenga  mwalo  wangu/  Ka  ka 
shika  kodia  ka  ya  ku  kala.    Pele ;  ka  mana. 

The  Elephant  and  the  Hare. 

Ba  ka  yana  muchelo  munjebele  muzovu  o  sulwe,  ba  ka  yana 
ko  muchembele  u  zakile  ku  chanda.  Kwaka  ita  shumbwa, 
wa  yana  wezo  muchembele,  wa  ka  chela  ko  munjebele  ku  mu 
yumbula,  ati :  *  Nshi  shidyo  nshi  ndya  kono  ome/  Ushumbwa 
wa  buzha,  ati :  *  No  wezo  muchelo  izhina  nd'izhina  nzhi  ? '  Wa 
mu  shimwina,  ati :  *  Munjebele/  Ati :  'Ko  ya  ku  amba  bobo 
mwinzhila,  u  ka  shimwine  beenzhinoko,  mu  ka  dye  wezo  ngu 
mwa  yana  koko.'  A  shike  akati  shumbwa  a  batezhi,  wa  wa :  a 
shike  ku  beenzhina  ba  buzha  ati :  '  Muchelo  nzhi  ngu  wa  ya  ku 
dya  ? '  Wa  amb'ati :  *  Nda  wa  akati,  nda  luba  izhina.'  Ku 
kuya  muzovu  wa  ya  ko,  ati,  nka  buzhe  izhina.  Miizovu  a  shike 
ku  muchembele,  wa  mu  shunwina,  ati :  *  Muchelo  wezo  munjebele. 
Ko  ya  bu  imba :  Munjebele,  munjebele.  U  ta  luba.'  A  shike 
ngona  a  ka  wila  shumbwa,  aze  muzovu  wa  wa,  wa  di  luba  izhina 
dia  munjebele.  A  ka  shike  muzovu  kwa  ya  sulwe,  a  shike  ku 
muchembele  wezo,  wa  buzha,  ati  *  No  izhina  dia  musamo  ngu  ba 
ti  ka  ba  luba  be  ziza  kono,  nd'izhina  nzhi  ? '  Wa  mu  shimwina, 
ati :  '  Munjebele.'  Wa  mu  pa  o  kalangu.  Wa  mu  anga  mu- 
shingo  kalangu,  ati :  '  No  ya  ku  wa  u  ka  ambe :  munjebele, 
munjebele.*  Wa  shika  awo  a  butezhi,  wa  wa,  wa  amba :  *  Mu- 
njebele.' Wa  shika  sulwe  awo  ngu  ba  ku  shiti  o  beenzhina,  wa 
chela  wezo  muchelo  munjebele,  wa  dya.  Beenzhina  ba  mu 
buzha,  ati :  '  Sa  u  zhiba  izhina  ? '  A  dye,  a  dye,  wa  ba  shimwina, 
ati :  '  Mimjebele :  ka  mu  dya  budio.'  A  mane  ku  dya,  sulwe 
wa  amb'ati :   '  A  tu  ende  ku  menzhi,  ome  ndi  kwizhi,  tu  ka  nwe 


ILA  TALES  FOR  TRANSLATION  253 

menzhu  Ba  mane  kiinwa,  bo  ona  munshi  mwizhiba  ledio.  • .  / 
{A  short  parHon  of  the  story  is  best  omitted  here.  It  describes 
a  nasfy  trick  paid  by  Suhoe  upon  the  elephant ^  which  led  to  the  latter 
being  put  to  death  by  the  other  animals,  Sulwe  is  afterwards  found 
out^  and  another  elephant  seizes  him),  . . .  Muzovu  wa  mu  kwata, 
ad  :  *  Ndiwe  wa  beesha  budio  mukando.'  Sulwe  wa  amb'ati : 
*  Qme  ni  mu  nkwata  bodia,  mu  ta  ka  ngumi  ebwe,  shi  fwi.  A  mu 
ka  ngmnine  a  bwina  bwa  namunkwize :  ngwinti  nka  fwe.'  Ano- 
kuti  ka  la  ba  chenga.  Ba  shike  a  bwina,  ba  ambe  ba  ka  ume, 
ke  npla  umbwina.  Umwi  we  njizha  itashi  umbwina,  wa  ka 
kwata  ka  mwendo,  ka  amba  umbwina,  ati :  '  Indime  wa  kwata, 
wa  kwata  izanda.'  A  telele  bobo,  owa  ka  ka  kwata  wa  leka, 
ati :  '  Atela  cbebeni,  nda  kwata  muzanda/  Ba  leta  iamba,  ba 
sha,  kalo  kodia  ka  yaku  vhwa,  ke  zila  ku  nzhila,  ka  peswa  isuso, 
ka  sanduka,  ka  ba  muntu.  Ka  shike,  ka  buzha  muzovu,  ati : 
'  Mu  sha  nzhi  momo,  achisa  ? '  Ati :  '  Tu  la  sha  kangasulwe, 
ka  ka  tu  sbia  momo  umbwina.'  Ati :  '  Mu  lete  kono :  nshe  ko/ 
Ka  sha  ko,  iamba  dia  kuka.  Ka  amb'ati:  'Tu  kankamine 
kwi  iamba?  Twa  kankamina  kwisamo  tadi  kwatidi.  A  mu 
lete  mwindi,  tu  kankamine  ngao/  Ka  kankamina  lushonto- 
shonto,  ka  sha,  odimwi  iamba  dia  kuka.  Ati:  'A  mu  teye 
chanza,  achisha,  tu  kakamine  awa.'  Ka  mu  yasa :  ka  mu  yasa. 
Ke  njila  mumona  momo  umbwina.  Munyati  e  njizhe  itashi,  wa 
ka  kwata.  Ka  imba  Iwimbo  Iwa  kako,  ndulona  lolo,  ati :  'Indime 
wa  kwata,  wa  kwata  izanda.*  Ba  amb'ati :  '  A  tu  ka  sonde/  Ba 
ya  ku  sonda  kwa  shimunyeu.  Shimunyeu  wa  amb'ati :  '  Inzho 
mwa  ka  bona,  mu  ka  ka  kwate  budio.'  Ba  zhoka.  Ba  shike 
budio  ba  la  sha.  Ka  budika  kwinzhila,  ka  le  za  bu  uma  kanko- 
bele,  ka  shika,  ka  buzha,  ati  '  Mu  la  sha  nzhi  ? '  Ati :  '  Tu  la 
sha  wezo  owa  ka  chisa  mwenzhinokwesu  owa  ka  mu  yaya.' 
Ngonao  balo  ba  luba,  ba  bula  o  ku  nra  kwata :  ka  ba  nanga 
iamba*  Ka  sha  ko.  Iamba  dia  kuka.  Ati :  '  Munyati,  achisha, 
a  mu  lete  chanza,  tu  kankamine  ngao.'  Wa  mu  yasa  odimwi 
Dgona,  ke  njila  umbwina.  Ba  ka  kwata,  ka  imba  Iwimbo  Iwako, 
ati :  '  Indime  wa  kwata ;  wa  kwata  izanda.'    Odimwi  shumbwa 


254       GRAMMAR  OF  THE  ILA  LANGUAGE 

wa  amb'ati :  '  A  tu  ka  fumbe  mukalo,  mu  ka  kwate  fulwe,  tu  ka 
bike  budimbo  a  mubidi  wa  fiilwe,  tu  la  ka  mu  yana/  Ba  ya  ku 
fumba  mukalo.  Ba  bika  fulwe  budimbo,  ba  mu  bika  u  menzhi. 
Sulwe  wa  shika,  a  ambe  a  nwe  menzhi,  fulwe  wa  foma,  wa  mu 
diata  itende,  wa  kakatila  o,  wa  mu  luma  meno,  meno  a  kakatik 
o ;  ba  shika,  ba  mu  yana  o  sulwe,  ba  mu  yaya  sulwe. 


END   OF   PART   I 


PART    II 
ENGLISH-ILA  VOCABULARY 

REMARKS 

I.  The  student  is  not  to  expect  that  he  will  find  every  Ila  word  in  these 
vocabularies.  There  are  bound  to  be  still  thousands  of  unrecorded  words. 
Nor  is  he  to  expect  to  find  every  possible  modification  of  those  words  which 
are  recorded.  Rules  are  given  in  the  Grammar  for  the  formation,  e.  g.,  of 
the  plural  of  nouns,  and,  therefore,  excepting  a  few  which  are  inserted  for 
spedal  reasons,  he  will  not  find  plural  nouns  in  the  vocabularies.  Many 
of  the  modifications  of  the  verb  are  inserted,  but  there  are  many  more  that 
are  in  use.  Having,  however,  mastered  the  rules  for  the  formation  of  the 
verbal  species,  the  passive  voice,  &c,  he  should  have  no  difficulty  with 
such  words. 

3.  Words  are  recorded  in  alphabetical  order,  according  to  the  first  letter 
of  the  words  themselves,  not  of  the  roots. 

3.  The  student  may  often  come  upon  words  which,  apparently,  are  not  in 
the  vocabularies,  but  which  really  are  there  only  disguised  through  some 
phonetic  change.  Having  mastered  what  is  said  in  Chapter  U  and  else- 
where on  these  changes  he  ought  to  experience  no  difficulty  in  tracing  these 
words ;  but  the  following  hints  may  be  helpful  :— 

If  you  cannot  find  a  word  b^;inning  with  Afw,  Kw^  Bw,  look  under  the 
vowel  following  the  w.    Thus : — 

For  Kwimba  look  for  Imba. 

,,    Kwisamo  „      „   Isamo. 

„    Mwivhu  „       „    Ivhu. 

„    Bwimba  „       „   Imba. 

When  yon  cannot  trace  a  word  b^inning  with  e,  look  under  t ,  because 
e  =  a  •¥  i.     Thus,  for  Evhu  look  under  Ivhu. 

When  you  cannot  find  words  beginning  with  Mu,  Kuy  A,  remember  that 
many  nouns  of  cL  8  lose  an  i  when  they  take  those  prefixes  ;  therefore  look 
under  1.     Thus,  for  Munganda,  Kunganda,  Anganda,  look  under  Inganda. 

Similarly  with  verbs  beginning  with  if  or  m,  if  you  cannot  find  them  in 
their  place,  look  under  t . 

Thus,  Npla  is  entered  under  i  «  injUa, 


LIST  OF  ABBREVIATIONS 


Acc. 

signi(i< 

»  Accnsative  case. 

Adj. 

f> 

Adjective. 

Adv. 

n 

Adverb. 

Aff. 

99 

Affirmative. 

Alt. 

»9 

Alternative. 

Aor. 

99 

Aorist  tense. 

Cap. 

1) 

Capable  spedes. 

Cans. 

)) 

Causative  species. 

Cf. 

99 

Confer  (Compare). 

CI. 

» 

Class. 

Conj. 

9t 

Conjunction  or  con- 
junctive. 

Cop. 

}} 

Copula. 

Dem. 

)> 

Demonstrative. 

E.g. 

» 

For  example. 

Emph. 

♦  > 

Emphatic,  empiui' 
sized. 

£sp. 

99 

Especially. 

Fig. 

» 

Figurative. 

For. 

» 

Foreign. 

Le. 

)> 

That  is. 

IndeC 

)) 

Indefinite. 

Indie. 

» 

Indicative  mood. 

Inteij. 

>> 

Interjection. 

Interr. 

>» 

Interrogative. 

Lit. 

If 

Literally. 

Loc. 

99 

Locative. 

N. 

}) 

Noun. 

N.3,&c, 

>>  » 

Noun  of  class  3,  &c. 

Nom. 

» 

Nominative. 

N.  prop. 

signifies  Proper  noun. 

Neg. 

)) 

Negative. 

Num. 

tf 

Numeral. 

Ord. 

it 

Ordinal. 

P. 

»» 

Person. 

Part. 

)) 

Particle. 

Pass. 

t9 

Passive  voice. 

Perf. 

») 

Perfect  tense. 

Pers. 

)) 

Persistent. 

Phr. 

t9 

Phrase. 

PI. 

)) 

Plural. 

Poss. 

»} 

Possessive. 

Pref. 

>) 

Prefix. 

Pro. 

)) 

Pronoun. 

Prov. 

}) 

Proverb. 

Q.v. 

»> 

Which  see. 

Rel. 

» 

Relative. 

Rep. 

>) 

Repetitive 
bpecie& 

Rev. 

>» 

Reversive. 

Sp. 

>> 

Species. 

Stat. 

»> 

Stative. 

Snbj. 

» 

Subject ;  subjunc- 
tive mood. 

Subs. 

» 

Substantive. 

T. 

1) 

Transitive. 

V. 

)> 

Verb. 

V.i. 

>) 

Verb,  intransitive. 

Voc- 

» 

Vocative. 

ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


A  What-is-it,  a  tbing  the  name  of 
which  yoa  do  not  know  or  cannot 
call  to  mind,  n,  7.  ohinini;  e,^. 
bring  the  what-do-yon-call-it, 
leta  ohinini.  Other  classifiers 
may  be  added  to  the  root  -nini 
according  to  the  subject  of  conver- 
sation ;  e.g:  in  making  of  trees, 
mnnini,  a  what-do-yon-call-it 
tree. 

What's  his  namk,  a  person  whose 
name  yon  do  not  know  or  cannot 
call  to  mind,  nini,  i ;  pi.  ba- 
nini ;  ^.^.  call  so-and-so,  kwita 
muninia 

Abandon,  to,  v,t,  kn  leka,  kn 
longa,  ku  lokeab*.  To  a.  an 
old  village,  ka  kmsa  nmnshi 
wa  kale.  To  a.  a  custom,  kn 
leka  ohiansa.  To  a«,  desist 
from  a  porpose,  kn  leka,  kn 
lekeaha ;  ^.^.  I  intended  to  kill 
him,  but  I  desisted,  B'da  ka 
hnpula  ka  nra  yaja,  inaho  nda 
lekesha.  To  forsake,  desert,  kn 
ahia. 

Abase,  to,  to  cast  down,  phr.  ka 
wisha  'nahi.  To  hnmble,  ka 
bonsha^  To  abase  or  hnmble 
oneself,  ka  dibonsha. 

Abassment,  If .  5.  kabanaha,  ka- 
bonxhiwa,  kabomba. 
Self-abasement,  n,  5.  kodibonaha. 

Abate,  to,  v.  t.  ka  yoaa,  ka  oba- 
loka,  ka  ahimbolaka.  Of  a 
flood,  ka  yoaa,  ka  pompa.  Of 
a  river,  ka  obaluka.  Of  a 
swelling,  ka  ahimbalaka.  v.  /. 
to  abate  pain  by  appljring  medi- 
cine, ka  ahimbalola.  To  a.  or 
decrease,  v.  i,  ka  twetana ;  v,  /. 
ka  twetanya. 

Abbreviate,  to,  9./.  to  shorten, 
knfirinaliA. 


Abbreviation,  n.  5.  kofwinaha. 

Abdomen,  below  the  navel,  if.  3. 
ibomba.    Above  the  navel,  if.  3. 

.  ifti.  When  distended  with  food, 
If.  7.  chifti. 

Abhor,  to,  v.  t.  ka  sadisha. 

Abhorrence,  if.  5.  kasadisha. 

Abide,  to,  v,  i,  ka  kala.  To  a., 
or  remain  behind,  ka  shala. 

Ability  :  power,  if.  8.  insana. 

Able,  to  be, pAr.  kadi  nsana;  e.g. 
he  b  able  to  do  all  things,  adi 
naana  aha  ka  ohita  ahonse.  To 
be  able  to  do,  v.i.  ka  konaha, 
ka  koma ;  e.g.  1  am  not  able  to 
do  this,  Shi  konzha  chechi;  I 
am  able  to  build,  Nda  koma 
kaaaka. 

•ABLE.  The  English  suffix  -able  is 
represented  by  the  suffix  -ika  or 
-eka  of  the  capable  species.  See 
Gram.,  chap,  vi,  sect,  i,  5, 

Ablution,  if.  5.  kaaamba. 

Aboard  :  to  go  aboard,embark,  v.  i. 
ka  ohila.  To  put  aboard,  load 
a  canoe,  v.  /.  ka  chiaha. 

Abolish,  to,  v.  t.  ka  manya. 

Abolition,  if.  9.  lamanyo. 

Abominable,  to  be,  v.t.  ka 
aadika. 

Abominable,  adj.  -sadiahi. 

Abomination,  abominable  conduct. 
If.  3/.  mafiinaL  A  person  who 
does  such  things,  if.  i  a,  ahima- 
fdnaL 

Abort,  to,  v.t.  ka  sowa.  To 
cause  alxntion,  v.  /.  ka  sosha. 

Abortion,  if.  6.  kaaowe.  Used  as 
an  imprecation,  ndiwe  kaaowe. 

Abound,  to,  to  be  rich,  v.u  ka 
vhaba.  To  possess,  v.  t.  ka  ftia. 
To  be  in  abundance,  v.  i.  ka  vhala. 

ABOXJT,prep.  around,manibadinia; 
e,g,    they    are    sitting    around 


258 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


him,  ba  la  kala  mumbadi 
xnwakwe. 
prep,  concerning,  a.  I  speak  to  yon 
concerning  your  customs,  Nda 
ma  ambila  a  shianza  shenu. 
Expressed  also  by  the  relative 
suffix  merely. 

On  the  point  of.  Use  the  verb  ku 
ti,  to  say;  e^g,  I  was  about  to 
hit  him,  but  did  not,  inti  mu 
me,  inaho  nda  leka;  he  was 
on  the  point  of  death,  but  re- 
covered, a  ti  a  fwe  ixiBho  wa, 
pona ;  when  he  was  about  to 
kill  the  lion,  the  lion  bit  him,  ni 
a  ti  a  yaye  shumbwa,  ushum- 
bwa  wa  mu  Inma. 
To  go  about,  or  round  a  thing,  v.  t . 
ku  zhinguluka. 

Above,  adv,  mwiseulu,  kwi- 
seulu,  ezealu ;  prep,  kwiseolu 
ku,  eseulu  a ;  $,g.  Lewanika  is 
above  all  the  chiefs,  Ii.  udi  eaeolu 
a  baami  bonse ;  I  put  iron  above, 
or,  on  top  of  my  house,  Nda 
bika  chela  eseulu  a  nganda. 
Surpassing.  Use  the  verb  ku  basha ; 
e.g,  I  like  this  above  all  things^ 
nda  Kanda  oheohi  ku  baaha 
bintu  bionse. 

Abrade,  to,  to  mb  off  skin,  v.  /. 
ku  ku  Bupula;  v.i.  ku  bu« 
puka. 

Abreast,  to  sit  or  stand  abreast, 
ku  bamba,  ku  bambana;  e,g, 
the  people  sit  abreast,  bantu 
badi  bambene,  or,  badi  bam- 
bile.   Fig.  ku  bamba  isasa. 

Abridge,  to,  to  shorten,  v.  /.  ku 
fwinsha. 

Abroad  :  to  go  abroad,  to  another 
country,     ku    ya    ku     ohishi 
ohimwl.    To  be  noised  abroad, 
V,  i,  ku  ibuka,  ku  ya  impuwo. 
To  noise  abroad,  v,  i,  ku  ibusha. 

Abscess,  n.  3.  iute.  To  open  an 
a.,  ku  anda ;  the  abscess  is  sup- 
purating again,  bwa  tumbila 
bushila  odimwl  mwiute. 

Abscond,  to,  v,  i.  ku  loboka. 
To  cause  to  a.,  v.  t.  ku  lobosha. 

Absconder,  n,  i .  muloboshi. 

Absent.  He  is  absent,.  te6y  tekd. 


temd ;  he  is  absent  from  school, 
temd  mu  ohikolo.  See  Gram,, 
ch,  tr,  sect,  1,4  ;  sect,  2,4  ;  sect,'^,  4. 

Absorb,    to,  v,t,  ku  nwa,    ku 
nwina. 
To  dry  up,  v,  /.  ku  zumya. 

Abstain,  to,  v.  i,  ku  dilesha ;  e,  g. 
Christians  abstain  from  drinking 
strong  beer,  Bakxisti  ba  la  di- 
lesha  ku  nwa  mukuku. 

Abundance,  n.  4.  bwala. 

Abundant,  ad/,  -nji-nji,  with  noun 
prefixes;  e.g.  abundant  food, 
bidyo  binjibinJL  To  be  a., 
sufficient,  v.  i,  ku  ludila. 

Abuse,  to,  by  using  abusive  lan- 
guage, V,  t,  ku  tuka. 

Accept,  to,  to  receive,  v.t.  ku 
tambula.  To  accept  tidings, 
believe,  v,  /.  ku  vumina. 

Accident,  if.3.//.malowe,  malele. 

Accidentally,  adv,  ohamalowe. 

Accompany,  to,  v,  /.  ku  shindi- 
kila.  You  will  accompany  me, 
/it,  we  will  go  with  yon,  tu  la  ya 
ase ;  to  accompany  any  one  who 
goes  to  give  thanks  or  to  salute, 
V.  /.  ku  sekeleaha. 

According,  according  Xo^prep,  ku ; 
e.g,  we  will  do  according  to  his 
will,  tu  la  ohita  ku  kuianda 
kwakwe. 

Account,  reason,  affair,  matter, 
iu  6.  kambo.  It  is  on  that 
account,  for  that  reason,  nku 
■kambo  kako,  nku  kako ;  e,g, 
it  is  on  that  account  I  came  here, 
nku  kako  nku  nde  zila  kono ; 
it  is  not  on  that  account,  for  that 
reason,  inko  kako;  on  that 
account,  kambo  kako ;  on  ac- 
count of  what?  why?  kambo 
nahi? 

Accumulate,  to,  v,i,  ku  bu- 
ngika,  ku  bunganya;  v,i,  ku 
bungana. 

Accurately.  Use  the  intensive 
form  of  the  verb ;  $,  g.  read  ye 
accurately,  well,  a  mu  badishe. 

Accuse,  to,  phr,  ku  bika  kambo, 
ku  tolela  mulandu,  ku  oheche- 
lela  ;  e,  g,  they  accuse  him  to  the 
chief,  ba  mu  tolela  mulandu 


ENGLISH-ILA    VOCABULARY 


259 


Icn  mwami,  bamn  bika  kambo 
ka  mwami,  ba  mu  oheehelela 
ku  mwami,  ba  mu  ihimwinina 
kxL  mwami.  To  a.  falsely,  9.  /. 
ku  lengelela,  ku  lengeleaha. 

Accustomed,  to  be,  v,i,  ku  ihibi- 
dila,  ku  BOloka;  €,^.  I  am 
accnstomed  to  speak  the  truth, 
ndi  ahibidile  ku  ahinliha.  I 
am  accustomed  to  do  as  I  tell  you , 
ndi  ahibidile  ku  chita  bu  nda 
ku  shimwina ;  they  are  not  yet 
accustomed  to  the  laws,  ta  ba  na 
ku  ahibidila  imbeta;  ku  ao- 
loka  seems  to  have  also  the  idea 
of  being  habituated  to  a  thhig  and 
likmg  it ;  e,^.  I  am  used  to  moot- 
ing, nda  aoloka  ku  Aisa :  i,  e. 
I  can  shoot  and  I  like  shooting. 

Ache,  to,  v,  i,  ku  chiaa. 

Ache,  n,  4.  bulwaahi.  Toothache, 
If.  9.  lushinga.    See  Pain. 

Acid,  to  be,  v,L  ku  papa;^. 
muohelo  u  la  latela  buu. 

Acknowledge,  to,  v,t.  ku  vu- 
mina. 

Acquaint,  to,  9.  /.  ku  ahibya. 

Acquit,  to,  v.  /.  ku  leka. 

Across,  to  go  across  a  river,  ku 
landnka  mulonga.  To  take  a 
person  across  a  river,  v,t,  ku 
landuflha.  He  goes  across  by 
the  bridge,  wa  landukila  a 
bulalu.  To  place  across,  as  a 
thing  across  the  road,  v,t,  ku 
ohiamika.  To  put  across,  one 
thing  across  another,  v,t,  ku 
ishanya. 

Act,  to,  V,  t,  ku  ohita. 

Act,  ccmduct,  n,  8.  inkani ;  work, 
n,  3.  mudimo. 

Action,  doing,  n,  5.  kuchita; 
lawsuit.  If.  2.  mulandu. 

Adam's  Apple,  n,  8.  imbozoboso. 

Add,  to,  to  a  full  pot,  v.  /.  ku 
songa.  To  add  up,  as  figures, 
9.  /.  ku  Bungizha,  ku  swanga- 
nya.  To  add  to  anything,  v,t, 
kuBungidila.  To  add  one  state- 
ment to  another,  as  different  wit- 
nesses, also  of  £Eilse  accusations, 
ku  aongelela. 

Addled,  to  be,  v,  i,  ku-uwa. 


Address,  to,  in  public,  ku  ahi- 
muna  makani  mumbale  dia 
bantu,  or,  ku  buahu  bwa 
bantu. 

Adhere,  to,  to  stick  to,  v.  /.  ku 
kakatila,  ku  Bhama;  e,g.  they 
adhere  to  their  bad  wa3rs,  ba  la 
kakatila  ku  shianaa  aliabo; 
the  clay  sticks  to  me,  bulongo 
bwa  nshaminina;  the  affair 
sticks  to  him,  he  can't  get  rid  of 
it,  is  always  talking  about  it, 
kambo  ka  mu  Bhama;  not  to 
leave,  persist  in,  v.  /.  ku  suma- 
nana;  e.g.  they  adhere  to  their 
disputes,  ba  sumanana  shikani 
■habo  ;  to  stick  together,  v.  i.  ku 
kamantana;  v.t,  ku  kaman- 
tanya. 

Adherence,  n.  5.  kukakatUa. 

Adherent,  adj,  -kakatile. 

Adhesive,  adJ,  -lamaushi;  Jig, 
this  medicine  is  sticky,  lit.  is 
birdlime,  miiaamo  weau  mbu- 
dimbo. 

Adieu,  to  bid  farewell,  v,t,  ku 
laaha. 

Farewell  salutations  :  To  the  one 
remaining  :  Remain  well !  Still 
stay!  shala  kabotu!  ko  obi 
shiti! 

To  the  one  leaving :  Go  well ! 
Still  go !  ko  ya  kabotu !  ko  chi 
ya! 

Admirable,  to  be,  v,  i,  ku  ebeka.' 

Admirable,  adj\  -ebeshi. 

Admire,  to,  to  gaze  at,  v.t,  ku 
eba,  ku  ebela;  e,g,  I  admire 
tiiat  fine  woman,  nde  eba  mu- 
kaintu  wezo  mubotu.  To  a. 
oneself,  ku  dieba.  To  cause  to 
a.,  V,  t.  ku  ebezha. 

Admonish,  to,  z^.  /.  ku  bula. 

Admonition,  n,  5.  kubula. 

Admit,  to,  v,  /.  to  cause  to  enter, 
ku  njizha. 

Adorn,  to,  by  dressing,  v.t,  ku 
samika,  ku  samikisha.  To  a. 
oneself,  ku  disamika.  To  orna- 
ment, V,  t,  ku  ebeBha. 

Adopt,  to  :  To  take  an  infant  from 
its  mother  and  adopt  it,  ku  ftin- 
gula.    To  adopt  an  older  child. 


S  3 


26o 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


ku  lela.  Recompense  paid  by 
parents  if  they  resume  charge  of 
their  child  after  it  has  been 
adopted,  n,  2.  mulelwe. 

Adore,  to,  to  love  very  much,  v.  t. 
ku  fiinisha.  To  honour,  v,t, 
ku  lemeka.  To  worship,  v,t. 
ku  laxnbila. 

Adult,  n,  i.  mukando. 

Adulterer,  Adulteress,  n.  i  a, 
referring  to  one  act  only,  shibu- 
mambe ;  referring  to  more  than 
one  act,  shimamambe. 

Adultery,  n,  3/.  mamambe.  Of 
a  single  act,  n,  4.  buxnambe. 
Partner  in,  n.  i  a,  umaxnba.  To 
commit  a.,  ku  ohita  mamambe, 
ku  ba  ahimamambe.  Child  of, 
mwana  omaJiuna;  pL  bana 
bomahuna.  Partner  in,  his, 
ohimaswakwe,  kasua  kakwe, 
umambakwe.  Permitted,  ar- 
ranged adultery,  n.  9.  lubambo. 

Advance,  to,  to  go  forward, /Ar. 
ku  7a  kuznbele.  To  go  in  a., 
precede,  v.  i,  ku  aolola.  To  a., 
be  promoted,  v,  i.  ku  sumpuka. 
To  a.,  promote,  v.t.  ku  sum- 
pula. 

Adversary,  n,  1  a.  my,  ahinko- 
ndoma;  thy,  ahinkondonoko, 
&c.    See  Enemy. 

Advice,  n,  5.  kubula.  Mutual  a., 
n.  5.  kubulana. 

Advise,  to,  v.t,  ku  bula.  To 
advise  eadi  other,  ku  bulana; 
ku  bula  is  used  of  a  messenger 
going  from  village  to  village 
spreading  tidings ;  cf,  our  English 
idiom,  to  advise  of  some  news. 

Adviser,  n.  i.  xnubudi.  The 
word  is  applied  to  an  old  woman 
who  instructs  girls  before  their 
marriage. 

Adze,  n.  3.  ibeso.  To  adze,  v,  /. 
ku  beza. 

Affair,  n.  6.  kambo ;  n.  3.  ikani ; 
n,  8.  inkaxii. 

Affection  :  love,  n.  5.  kuftma ; 
mutual  a.,  n.  5.  kufanana. 

Affirm,  to,  strongly,  v,L  i.  ku 
pinga. 

Affliction,  n,  4.  bulwaihi. 


Afoot  :  to  travel  afoot,  ku  enda  o 
matende. 

Afore,  adv,  ambele. 

Aforetime,  tuiv.  kale,  kalekale. 

Afraid,  to  be,  v,  i,  ku  tia.  To 
tremble  with  fear,  v.t.  ku  aha- 
ngama,  ku  tutuma.  To  make 
afraid,  v.  L  ku  tiaha.  Of  a  per- 
son who  is  afraid  to  go  when  sum- 
moned because  of  a  fault,  v.  i.  ku 
leyauka.  To  be  a  coward,  ku 
ba  mukandu,  ku  ba  nawala. 

After,  cuiv.  munahi ;  prep,  xnu- 
nshi  dia,  mununa  ya,  xnwiaule 
dia;  e.g.  they  came  one  after 
another,  ba  ka  shika  umwi 
munahi  dia  umwi.  To  go  after, 
follow,  V.  i.  ku  ohidila. 

Afternoon  :  about  3  p.m.,  aka- 
bonzhabembeahi ;  later,  diau- 
ngaunga,  mangoleaha.  To  start 
a  journey  in  the  afternoon,  v.t, 
ku  iaukila. 

Afterward,  adv.  munahi. 

Again,  adv.  odimwi.  Again  and 
again,  odimwi,  odixnwi.  Use  is 
also  made  of  the  verb  :  To  return 
to,  bu  bwelela;  e.g.  he  again 
entered  the  house,  wa  bwelela 
we  njila  munganda.  To  do  a 
thing  over  again,  v.  t.  ku  auxmi- 
nana,  ku  lolola.  See  chap,  vf , 
sect.  I,  8,  9. 

Age,  years,  n,  2. pi.  miaka.  What  is 
your  age  ?  udi  niaka  yongai  P 

Aged,  to  be,  v,  i.  ku  ohexnbala ; 
v.  /.  to  age,  ku  chembaaha. 

Aged,  adj.  -ohembele. 

Aged  Person,  n.  i.  muohembele ; 
very  aged,  weak,  n.  i.  xnupami. 

Agedly  :  like  an  aged  person,  n.  7. 
ohipami;  e.g.  he  walks  like  a 
mupami,  u  le  enda  ohipami. 

Agent  :  one  who  does  on  behalf  of 
another,  n.  i.  muchitidi. 

Aggravate  :  make  greater,  v.  /• 
ku  komeaha. 

Agitate,  to  :  to  stir  up  people, 
V.  t.  ku  ahinikiaha ;  to  shake, 
V.  t.  ku  Bunganya,  ku  tapasha. 

Ago,  adv,  kale;  long  ago,  kale- 
kale. 

Agree,  to,  v,  t.  ku  vumina.    To 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


261 


agree  to,  allow,  v.t,  ka  vnmi- 

xdna.    To  agree  together,  v,  /. 

kn  vumininana. 
Ahead,    ado,  ambele,  kninbele. 

To  go  ahead,  v.i,  kn  solola,  ku 

7a  knmbele.    To  send  ahead, 

V,  t,  ka  solosha^ 
Aim:  to  take  aim,  ka  shina  menso. 

To  miss  an  aim,  ka  iaha.    To 

aim  at,  to  intend  to  go  to  a  place, 

9.  /.  ka  hapola. 
Air,  n.  i.  xnosa.    To  spread  things 

in  the  air  to  dry,  v,  t.  ka  aanika. 
Ajar,  to  be  ajar,  v.p,  ka  ohdkwa. 

To  leave  ajar,  shut  partially,  v,  t. 

kaohdka. 
Alarm,  n.  2.  mokanga.    To  raise 

an  a.,  ka  oma  mokanga. 
Alas!  inierf.  Mawel  mawe  ba- 

diol 
Alike,  to  be,  v.  i.  ka  koshana. 

To  cause  to  be,  v.  t,  ka  koshanya. 
Alike,  adj,  -koahene. 
Alive,  to  be,  9.  i.  ka  pona,  ka 


All,  adj.  -onse  prefixed  by  personal 
proooons.  See  Gram.^  chap,  iv, 
sect.  3.  All  the  men,  baLomb- 
waiut  bonse;  all  the  country, 
ehiahi  ehonae.  Is  this  all! 
Fele  haP 

All  right  I  mbabo  I 

Allegiance,  to  own,  v.t.  ka 
lemeka.  See  note,  Ila^Eng. 
Vocab.  00  ditaja. 

Allot,  to,  v.  /.  ka  aba.  To  allot 
to,  distribute  among,  v.  t.  ka 
abiUi. 

Allotment  :  share,  pottioo,  n.  7. 
fthahilo. 

Allow,  to,  9.  /.  ka  innrinlna. 

Almighty,  THE,  n.  lo.  Uahinsaii*- 


Alone,  ado.  ich«;  e.g.  I  went 
alone,  nds  k»  enda  iebe.  A 
man  who  tiafds  aboot  alone, 
n-io.  alriniwiaiMtaicbii. 

Aloud,  to  qxak  aloud,  v.  i.  ka 
ambidia*  ka  poaonmka* 

Already,  ado.  kale ;  t.g.  I  have 
already  done  it,  ndi  eld  ehit» 


forms  of  the  subs.  pro.  See  Gram., 

chap,  V, sect.  2,e\e,g.l also, ame; 

they  also,  abo,  abalo. 
Alter,  to,  v.  t,  ka  sandula ;  v,  i, 

kusandaka. 
Alterable,  to  be,  v.  i,  ku  san- 

dudika ;  adj,  -sandudiahi. 
Although,  conj.  nl. 
Altogether,  see  above,  all ;  e.  g, 

altogether  they  were  ten,  bonse 

ka  badi    ikruni ;    ach.  konae, 

konsekonse;  unitedly,  antomwi. 
Always,  cuiv.  shikwense,  dioniie. 
Am,  expressed  by  the  copula.    See 

chap.  ix. 
Amaze,  to,  v.  t,  ka  Iwesa.  ku 

Bosha.    To  be  amazed,  v,  i.  ku 

Iweswa,  ku  aowa.     To  be  very 

greatly    amazed,  ku  fwa  intu- 

ntwa. 
Ambassador,  ff.  i  a,  ohinkombwa ; 

pi.  baahinkombwa. 
Ambush  :  to   lie   in   ambush,    as 

around  a  village,  ku  onenena. 

To  hide  in  ambush,  v.  i.  ku  suba. 
Amid,  amidst,  prep,  akati  ka. 
Amiss,  cuh,  kabiabe. 
Among,  amongst,  prep,  mu,  akati 

ka ;  e.g.  he  sits  among  the  men, 

wa  kala  mu  balombwana. 
Amputate,  to,  v.  t.  ku  koaola. 
Amuse,  to:  to  make  laugh,  v.t. 

kuaaaha. 
Ancestor,    n.  i  a.,  ahikale ;   //. 

baahikale. 
Ancient  :  as  an  adjective  use  kale 

kala  and  gen.  part. ;  e.g.  ancient 

customs,  ahiansa  aha  kala  kale* 
And,  amj.  o ;  joins  together  noons. 

Expressed  also  in  conj.  form  of 

subs.  pro.    Ama,  and  I,  &c. 
Angel^   If.  i«.  far,   anjala;  pi. 

banjale. 
Anger,  n.  4.  bukadi. 
Angle,  n.  7.  chikokola. 

of  a  house,  n.  2.  mwako. 
Angrily,  ado.  cbahnlradi 
Angry,  to  be,  v.i.  ka  lemana, 

ku  kalala,  ku  lapukila,  ku  ba 


Also  is  CApitMcdintheconioMtiTe 


to  anger,  make   angry,  v.t. 
lamaaha,     ku     kalaihaj     kn 
Jntiahis. 


262 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


to  be  angry  with,  v,  /.  ku  lema- 

nina,  ku  kaladila. 
Animal,  n.  i.  munyama. 
Animal  nature,  n.  4.   bunyama. 

Manner,  custom  of  animal,  n,  7. 

ohinyama. 
Female  animal. munyama  muBha- 

Bhi.   Little  a.,  n,  6.  kanyama. 

List  of  Animals. 

{Fcr  birds,  insects,  fish,  see  under 
those  headings^ 

Domestic  animals^ 

Bull,  muohende,//.  ba-. 

Calf,  mombe,//.  bombe.  A  weaned 

calf,  imfiinguslii. 
Cat,  kase,  pi.  bakaze. 
Cow,  s,  and  //.  impwizhi. 
Dog,  mubwa,  //.  babwa. 
Draught  ox,  musune,  pi.  ba-^ 
Goat,  s,  and//,  impongo. 
Head  of  cattle;    cattle,  s.  9SiA.pL 

ing'ombe. 
Kid,  kaponso,  pU  tu-. 
Lamb,  kambelele,//.  ta-;  mwa- 

nambelele. 
Pup,  small  dog,  kabwa. 
Ram,  shembwe,//.  bashembwe. 
Sheep,  X.  vtApL  imbelele. 

Wild  animals. 

Ant-bear,  ohinengwe,  pL  baohi* 

nengwe. 
Ape :  monkey,  sokwe,//.  basokwe ; 

dim,    kanga-sokwe.      Baboon, 

pombo,  pi,  bapombo ;  dim,  ka- 

nga-pombo. 
Buffalo,  munyati,  //.  banyati,  or 

bamunyati ;    dim,   kanga-mu- 

nyati.    Herd  of,  inyati. 
Bushbuck,  shicliibabala,//.  bashi- 

ohibabala ;    shioliibaiigo,    //. 

bashiohibango ;    dim,    kaDga- 

shiohibabala. 
Bush-pig,  kantnla,//.  bankuntula ; 

ngulube,  //.  bangolube. 
Cerval-cat,  inBuzhi,//.  banzuBhi ; 

dim,  kanga-nBiiBhi. 
Chameleon,  nanundwe,  //.  bana- 

nusdwe  ;    naluntambwe,    //. 

banaluntambwe ;  dim.  kanga- 

nanundwe. 


Cheetah,  maliuna,  pi,  bamalama; 

//.  ma-itntuluwe. 
Coney:    rock-rabbit,    ohibila,  //. 

baohibila. 
Crocodile,  ohi  wena,//.baoliiwena ; 

dim,  kanga-ohiwena. 
Duiker,  nakasha,  pi,  banakaaha ; 

dim,  kanga-nakasha. 
Eland,  musefti,  pi,  basefd,   ba- 

musefti;  dim.  kanga-museftL. 
Elephant,    muBovn,  //.    basoru, 

bamuBovu. 
Giraffe,  intutwa,  pi,  bantutwa. 
Gnu,  mtmyambwi, //.  bamunyu- 

mbwi ;     dim*    kanga-xnonyu- 

mbwi. 
Grysbuck,  timba,//.  batimba. 
Hare,  solwe,  pi,  basulwe;    dim, 

kanga-solwe. 
Hartebeest,  konBe,  //.  bakonae ; 

dim,  kanga-koziBe. 
Hippopotamus,    ohivhubwe,    pi, 

baohivhubwe ;     dim,     kanga- 

ohivhubwe. 
Jackal,  mwaba,//.bamwaba;  dim, 

kanga-mwaba. 
Klipspringer,  n.  i  a,  ngombani,//. 

bangombani. 
Kudu,  namutentatila,  pi,  bana- 

mutentanla ;      moBiilumatwi ; 

shombololo;  dim,  kanga-namu- 

tentanla. 
Lechwe,iiainja,//.  banainja;  dim, 

kanga-nainja. 
Leopard,  shiluwe,  pi,  bashilu'W'e ; 

dim.  kanga-ahiluwe. 
Lion,  shumbwa,//.  bashombwu. 
Lynx,  n.  i  a.  Iiubo ;  pi,  Balubo. 
Muircat,     kabwinde,    pL    baka- 

bwinde. 
Oribi,   nakafwifwi,  //.  banaka- 

fwitwi ;  nakasotokela,//.  bana- 

kasotokela ;     naohindwa,    //. 

banaohindwe ;     dim,    kanga- 

nakai\vlfwl. 
Otter,  ohibawe,  pi,  baohibawe; 

dim.  kanga«ohibawe. 
Pallah,    nanBeli,  pi,  bananseli; 

lubondwe,    pi,    balubondwe ; 

aha8ubila,//.ba8ha8ubila;  dim, 

kanga  -  nanBeli.       (N.B.  This 

animal    should    not    be   called 

Impala.) 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


363 


Poicnpine,  (diaminnligwe,  pL  ba- 

ehftTnlnnTigwe. 
Poku,   shiohirana,  //.  bashiohi- 

mmn ;  dint,  kanga-ihiohianxiu. 
Ratel,  honqr-bear,  ohibvla,  pU  ba- 

ohibule. 
Reedback ,  nalUTwi  ^//.banaluTWi ; 

dim.  kaAga-naluFwl. 
Rhinoceros,  shempela,  pL  bashe- 

mpela;    ahilanffwa,  pi.  bashi- 

langwa ;  dim.  kanga-shempela. 
Roan  antelope,  ohilumbulnmbu, 

pL  baohiluxnbiiliiznbu ;   xnulu- 

mbulambu,  //.  bamultunbala- 

mbu;  dim*  kanga-chilnmbulu- 

inbu. 
Sable  antelope,  kaftimbwi,  pi.  ba- 

kaftunbwi;    kantanta,  pi.  ba- 

kaatanta;  laengo,//.baluexigo; 

dim,  lcanga*kaflciinbwi. 
Sitntimga  antelope,    shiohlnsobe, 

//.baablohinsobe  insobe  (Lnm- 

bn) ;  dim,  kangashichinBobe. 
Sknnk,  kanyimba,//.bakan7i]nba. 
Spring-hare,  xuununkwiBe,  pi.  ba- 

n  amnTi  Icwiae, 
Sqninel,    ahikonao,  pU   bashiko- 

nso ;  poloiigwe,//.bapolongwe. 
Tortoise,  falw«, /iC  baftilwe ;  dim. 

kaaga-ftilwe. 
Wart-hog,    shankole,  pi.  basha- 

nkole ;  dim.  kanga-skankole. 
Waterbnck,  mokulo,//.  bamukulo; 

dim,  kanga-mokulo. 
Water*rat,  xnasanshi. 
Wild-cat,  inahipba,  ohanga,  pL 

baehanga.      Ohifvri,    //.    ba* 

ohifiri ;    shimatuya,    //.    ba- 

ahimatiiya ;   mwalangane,  pi. 

bamwalangane ;  fwididila,  pi. 

bafirididila. 
Wild-d<^9  musaka,  pi.  bamnsa- 

ka ;   mnpi,  pi,  banmpi ;    dim. 


Zdna,  chibisi,  //.  bacbibiai;  na- 
mbwenga ;  nalawawa ;  dim, 
kaaga-ohibisi,  &c. 

Ankle,  n.  7.  ohipokoto. 
Anklet,  n.  8.  inshipi,  ingondo. 
Announce,  to,  v.  i,  ka  shimuna  ; 

very  londly,  ka  posomtika. 
Annoy,  to,  v,  t,  ku  kataaha. 


Annoyance,  n.  5.  kukatatha,  kn- 

katashiwa. 
Annually,    every    year,   miaka 

yonse. 
Anoint,  to,  to  anoint  oneself,  v.  t. 

ku   nana.    To  anoint  another, 

V,  t,  ku  nanika. 
Another,  adj.  -mwl,  prefixed  by 

pers.  pro. ;  another,  dinerent,  adj, 

-Dji. 

Answer,  to,  v.  t,  ka  taba,  ku 

ingula. 
Ant,  n.  8.  mupuka ;  n,  4.    bu- 

puka.    Termite,  lumoma,  mu- 

lanzhi;    black,    biting,    bashi- 

munyau;  the  semyi  ant,  busu- 

lubi  ;  red,  biting,  shimwenaha- 

lubilo ;    another    kind    of   red, 

biting  ants,  manjenji;   another 

kind,  bumbuswa. 
Antbear,  n.  I  a,  chinengwe  ;  //. 

bachinengwe. 
Ant-heap,  n.  8.  lulu,  //.  ingulu ; 

n,  7.  chulu. 
Antelope,  n.  i.  munyama.    ^<;^ 

list  above,  under  Animal. 
Anus,  n.  8.  inyo ;  it.  7.  chandanyo. 
Anvil,  n.  3.  itako. 
Any,  adj.  -mwi ;  anywhere,  konse- 

konse,  ukwi  tikwi. 
Apart,  cuij,  -andene. 
Ape,  monkey,  n.  1  a.  eokwe ;  //. 

basokwe.    Baboon,  n.  la.  pom- 
bo  ;  //.  bapombo. 
Aperture,  opening,  doorway,  n.  2, 

mudiango ;  hole,  n.  7.  chipolo ; 

gap,  as  in  fence,  n.  2.  musena. 
Apex,  summit,  n.  8.  impela. 
Apostle,    n.    la.    chinkombwa ; 

n.  i.mutumwa;  n.far,  la.  apos- 

tele,  pi.  ba-apo8tele. 
Apparent,  to  be,  v,  i.  ku  boneka. 

Of  affairs,  tf.  i,  ku  teleleka. 
Apparent,   ad/,  -boneshi,  -tele- 

leshi. 
Appear,  to,  v.  i,  ku  budika,  ku 

I>ompa.    To  cause  to  appear,  v.  t, 

ku  budisha.    To  appear  for,  v.  i, 

ku  budikila. 
Appearance,    n,    5.   kubudika. 

Ontward  appearance  of  a  person, 

n.  7.  chiwa. 
Appease,  to,  v,  t,  ku  kambidiiha. 


264 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


Appoint,  to,  ».  /.  ku  bika,  ku 
kadika. 

Approach,  to,  v.  i.  ku  sena,  ku 
swena  (Lumbu).  To  approach 
each  other,  ku  senana.  To  ap- 
proach closely,  V.  i.  ku  senenena. 
To  approach  crawling,  as  after 
game,  ku  benda.  To  approach 
stealthily  to,  in  order  to  surprise, 
V,  t.  ku  sobelela. 

April,  month  of,  n,  5.  kukubwe 
ohisomo. 

Apron,  woman'8,wom  in  front,  n,  2. 
mulapi  ;  ditto  of  men,  n,  8.  in- 
kuti.  Apron  worn  behind,  of 
women,  n,  7.  ingubo  ;  of  men, 
inkuti  ya  makato. 

Are,  expressed  by  the  copula.  See 
Gram.f  chap.  ix. 

Aright,  adv,  ohakululama. 

Arise,  to,  v,  i,  from  sleep,  ku 
buka.  To  stand  up,  v,  i.  ku 
zhimoka.  Of  the  sun,  v,  i.  ku 
vhwa,  ku  pasa. 

Arm,  n,  3.  itashi.  To  carry  any- 
thing under  the  arm,  v.  i,  ku 
pakata. 

Armlet,  n,  8.  inohoko.  Put  on 
upper  arm,  n,  8.  intasa. 

Armpit,  n,  8.  inkwa. 

Army,  n.  8.  impi. 

Around,  prep,  mumbadi  dia.  To 
sit  around  the  fire,  ku  zota, 
ku  engela  mudilo.  To  go  round 
an  obstacle,  to  go  around,  v.  i,  ku 
znguluka. 

Arouse,  to,  v.  t.  ku  busha. 

Arrange,  to,  v,  /.  ku  bamba. 
To  arrange  for  somebody,  v,  t,  ku 
bambila.  To  arrange  grass  for 
inspection,  ku  bamba  bwizu. 
Arrange  yourselves  in  line,  fall  in, 
a  mu  dibaznbe.  To  put  in  order, 
V.  /.  ku  lulamika. 

Arrest,  to,  to  seize,  v,t.  ku 
kwata. 

Arrival,  n,  5.  kushika. 

Arrive,  to,  v,  i,  ku  shika.  Of  a 
canoe,  v,  i,  ku  shoka. 

Arrow,  n,  2.  muvhwi ;  shaft  o^ 
n,  9.  luxnpute  ;  feather  of,  n.  8. 
intangwa.  Sheath  for  arrows, 
n,  2.  muntemba.    Barbed  arrow, 


n.  8.  inkungwa.  Large  arrow- 
head without  barbs,  n.  2.  mun- 
senda. 

As,  conj.  bu,  bodia  bu ;  prep. 
ubudi,  bubona  budi. 

Ascend,  to,  v.  t.  ku  disa ;  of  a 
bird,  V.  i,  ku  uluka,  ku  sumuka; 
of  smoke,  v.  i,  ku  faka. 

Ash,  n,  3.  itwe;  of  burnt  grass, 
n.  8.  imimbi ;  to  put  to  roast  in 
ashes,  v,  t.  ku  fukuma. 

Ashamed,  to  be,  v,u  ku  usa 
insoni. 

Aside,  adv,  kumbadi ;  secretly, 
adv.  kunao ;  to  turn  aside  out  of 
a  path,  V,  i,  ku  ambuka  z,  t,  ku 
ambuaha. 

Ask,  to,  a  question,  v,  t,  ku  busha ; 
to  ask  each  other,  v.t,  ku  buz- 
hana  ;  to  ask  persistently,  v,  /. 
ku  buzhiaha;  to  ask  for,  to 
beg,  V,  t,  ku  kumbila,  ku  puxn- 
pilA. 

Ass, ».  8.  imbongolo. 

Assemble,  to,  v.  i,  ku  bungana, 
ku  zoboloka ;  v,  /.  ku  bungika, 
ku  bunganya. 

Assembly,  ».  8.  imbungano; 
meeting  for  judging  cases,  n.  9. 
lubeta;  place  of,  n.  7.  ohibu- 
nganino. 

Assent,  to,  v,i,  ku  vumina; 
by  nodding  the  head,  v,u  ku 
guna. 

Assist,  to,  v,  t,  ku  yovwa. 

Astonish,  to.    See  Amaze. 

Astonishingly,  Adv.  ohankanka. 

Astonishing    Person,    n,    1  a. 
shimalweza. 
Thing,  n.  3.  //.  xnalweza. 

Astonishment,  n.  5.  kuzowa; 
great,  n,  8.  intuntwa. 

Astray,  to  be,  v.  i,  ku  aweka. 
•^*^'  to  go  astray,  to  turn  from 
path  of  rectitude  :  v,  i,  ku  am- 
buka ;  to  cause  any  one  to  go 
astray,  v./.  ku  ambusha.  To 
lead  astray,  entice,  v,  /.  ku 
lengaula;  ku  lengauzhs;  ku 
lengawila. 

Asunder,  to  cut  asunder,  v,t.  ku 
kosola ;  to  burst  asunder^  v,  i.  ku 
pasauka. 


ENGLISH-ILA  VCXTABULARY 


365 


At,  prep,  ku,  kwa ;  at  once,  iniho 
inzho ;  at  night,  mashikn  ;  e.g, 
he  is  at  the  "village,  udi  ku 
mnnshi,  kwadi  ku  mnxiBhi. 

Attack,  to,  v,  t.  ku  Iwiaha. 

Attain,  to,  to  arrive  at,  phr,  ku 
shikaku. 

Attempt,  to,  v.  /.  ku  solaka. 

Attempt,  i».  5.  kuBoleka. 

Attend,  to,  on  a  journey,  v,  /.  ku 
ahindikila;  to  listen,  v./.  ku 
teltfla,  ku  telelisAis;  to  serve, 
phr.  ku  manina  midimo. 

Audible,  to  be,  z^.  i.  ku  teleleka. 

Audible,  adj.  -teleleshi. 

Aught,  n.  6.  kantu;  e,g.  I  have 
not  heard  aught,  nina  ku  telala 
kantu. 

Augur,  n.  7.  ohituluaho. 

August,  month  o^  kaaangabimbi. 

Aunt,  one's  maternal  or  paternal 
aunt  is  called  bama,  my  mother. 

Authority,  n.  4.  bwami;  head- 
man's, n.  4.  bunkoahi;  kingly, 
«.  4.  bnoneki  ;  one  with  au- 
thority, n.\a.  ahabwami. 

Autumn,  ado.  knnkoaoko. 

Avoid,  to,  to  a,  a  missile  by  jump- 
ing aside,  v.  i.  ku  lea. 

Await,  to,  v.  t.  ku  dlndllfc 

Aware,  to  be,  v.  /.  ku  shiba ;  to 
make  aware,  v.  t.  ku  shibya. 

Away,  to  get  a.,  v.  i.  ku  aeanka ; 
todrifea.,9./.  kutanda;  to  run 
a.,  V.  i.  ku  tia ;  to  abscond,  v.  i. 
ku  loboka;  to  take  away,  v.t. 
ku  kiMiba> 

Awful,  to  be,  v.  u  ku  tika ;  to 
fii^tcn,  V.  L  ku  tisha. 

Awvix,  a^.  -tubi. 

AZEy  fior  cnttii^  wood,  &c,  n.  6. 
\mnlm.  pL  twembe;  battle-axe, 
sr.4.1nikaiia;  dd,  #r.  7.  chUauuk 
For  dffrncT;  ».  7.  ehlbaoga; 
large  ditto,  sr.  3,  ibanga;  with 
dialt  oofcfcd  with  copper,  n.\a» 


AxTT.i.A,  n.  8.  Inkwa,. 
Booox.  IK.  I 

BiBT,  U.  I. 


A 


just    bom    is     called     manihi 
budio. 

Babyhood,  n.  4.  bucheohe. 

Bachelor,  n.  i  a.  shikatanda,  //. 
bashikatanda. 

Bachelorhood,  n.  6.  katanda. 

Back,  of  the  body,  n.  8.  inuma; 
small  of  the,  n,  4.  bukome ; 
between  the  shoulders,  n,  9.  luwe- 
Bu,  n,  8.  indalo ;  to  go  or 
come,  V,  f .  ku  bwela,  ku  shoka ; 
to  go  back  or  return  again,  v.  f. 
ku  bwelela;  to  take  back,  t/./. 
ku  Bhola,  ku  bwaaha;  to  turn 
back,  v.i.  ku  piluka;  to  torn 
one's  back  to,  ku  futamina;  to 
look  back,  ku  chebuka  munsbi ; 
to  lie  on  the  back,  v.  i.  ku 
salama  ;  phr.  he  lies  on  his  back, 
udi  lele  buaashi ;  to  put  some- 
body down  on  his  back,  v,  t,  ku 
aalamika. 

Backbite,  to,  v.  t.  ku  vwlya ;  of 
one  who  goes  about  speaking  evil 
falsely  of  another  person,  vA,  ku 
fweta. 

Backbiter,  slanderer,  n.  i.  muv- 
wiahi;  mufweti. 

Backbone,  n.  2.  mongo. 

Backslide,  10^  phr.  ku  shokal* 
munahi. 

Backwards,  adv.  chimftitenuina, 
chimfate,  lungrwenuina.  I'o 
go  backwards  and  forwRtdi  be- 
tween two  places,  v.  i,  ku  9mm^ 
panka.  To  iaX\  backwards,  phr, 
ku  wa  inaala  buaashi.  To 
walk  backwards,  ku  endala 
ehitnfhtenuina.  To  jump  back- 
wards when  yoo  see  a  snake  in 
front  of  yoo,  v.  i.  ko  tldlmnka> 

Bad,  to  be,  v.  i.  ku  Wa.    To  make 
bad,  v.t.  ku  biaha. 
Of  a  good  man    who   loses   bts 
charaftfT  through  KAie  bad  deed, 
v.u  ku  aampoka*    Same  word 
med  of  gron&d  that  loses  itnUity 
through  nnch  pbrntiDg. 
To  aaae  to  be  hsA,  or  loae  cbafac 
ter,  V,  t.  ku  aampuxha. 
Adj.  '^aiaibe ;  t.g.  a  lad  sua,  mn^ 
ntu  mnbiaba. 

Badly,  a^.  kafafate;  the  aoca 


266 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


babi  is  also  used,  e,g,  ka  lele 
bubi,  he  slept  badly. 

Badness,  n,  4.  bubiabe,  bubi. 

Bag,  n.  8.  inkomo ;  small  bag  fot 
money,  purse,  n,  8.  impatana; 
made  of  bark,  n,  8.  inteba. 

Bait,  n,  4.  bupo. 

Bake,  to,  v,  /.  ku  zooha. 

Balance^  to,  a  spear  in  taking 
aim,  V.  t.  ku  snknma. 

Bald,  a  baldheaded  person,  n, 
I  a.  shilubala.  One  altogether 
bald  is  called,  n,  la.  utubia- 
mutwi ;  he  is  bald,  udi  kwete 
lubala. 

Baldness,  n.  9.  lubala.  This 
refers  especially  to  baldness  on 
the  crown. 

Bale,  to,  v.  /.  ku  kupa. 

Ball,  n.  8.  impila.  Balls  of  earth 
wrapped  in  grass  and  tied  to  the 
fishing-mats  (Iwando)  to  prerent 
their  rising,  n,  3.//.  manda. 

Ballad,  little  song,  n.  6.  ka 
imbo. 

Bamboo,  n,  2.  xnusununu. 

Band,  belt,  ».  9.  lutambo.  For 
tying  around  the  waist,  when 
hungry,  or  after  giving  birth,  n.  2. 
xuwajubo. 

Bandage,  to,  v.  /.  ku  zambaila. 

Bangle,  n,  8.  inshipi. 

Banish,  to,  v,  /.  ku  tanda. 

Bank,  of  a  river,  n,  2.  muma; 
steep  bank,  n,  8.  inkomwe.  To 
bank  up  a  small  stream,  v,  /.  ku 
yadila. 

Banner,  flag,  n,  8.  imbftkini. 

Baobab-tree,  n.  3.  ibuau;  pods 
of,  n.  3.  //.  mabuzu. 

Baptism,  n.  9.  lubapatizo. 

Baptize,  to,  v.t.  ku  bapatisa.  To 
baptize  with,  cause  or  help  bap- 
tize, ku  bapatizha. 

Baptizer,  n.  I.  mubapatizhi. 

Bare,  a  bare  place,  n.  7.  ohibuwe ; 
to  bare  the  head,  ku  kusha 
inkuane  ku  mutwi ;  to  be  bare, 
clean  of  dirt,  v,  i,  ku  sweya. 

Bargain,  a  good  bargain,  good 
fortune  in  selling  or  buying,  n,  3. 
isambwe. 

Bark,  to,  v.  i.  ku  kua. 


Bark,  outside  bark  of  trees,  n,  3. 
pi.  mapapo  ;  inside  bark  used 
for  string,  n,  9.  lozhl.  To  strip 
off  bark,  v.t,  ku  umpula.  To 
strip  oif  lozbi  from  the  mapapo, 
V.  L  ku  fundula. 

Barrel,  of  a  gun,  n.  2,  muludi ;  a 
cask,  n.  3.  ipopa. 

Barren,  a  barren  country,  desert, 
ft.  5.  kuxnanizha ;  a  barren 
woman,  n,  i.  musundl;  a  barren 
cow,  n.  8.  insundi ;  a  barren  or 
impotent  man  or  bull,  n.  1. 
mombo.  A  barren  cock,  xno- 
mbankuku. 

Barrenness,  of  woman,  if.  4. 
buBundi ;  or  impotence  of  a  man, 
n,  4*  bombo. 

Barter,  to,  to  exchange,  v,l.  ku 
shintana. 

Basin,  n.  2.  mutiba;  a  small,  n.  6. 
katiba. 

Basket,  n.  8.  intumba;  n.  8.  in- 
tundu ;  a  shallow  basket  used  as 
a  plate,  n.  8.  impudilo ;  winnow- 
ing basket,  n.  9.  lukwi;  an  old 
lukwi,  n.  7.  ohikwi;  an  old  in- 
tundu,  n.  7.  ohitundu ;  an  open- 
work-basket used  for  carrying 
potatoes,  fish,  &c.,  n,  7.  ohizungo. 
A  small  basket  used  as  a  funnel 
on  calabash,  n.  4.  buaaka. 
Basket  -  work  fishtraps,  u.  3. 
izhizbi,  ivhumbo ;  u.  9.  lu- 
shiko.  To  weave  baskets,  v.L 
kuluka. 

Bastard,  n.  1.  xnwana  omahujia. 

Bat,  n.  i  a.  ahikampafwa;  wooden 
bat  used  in  a  game,  n.  a.  xnu- 
bango ;  old  ditto,  n.  7.  ohibango. 

Bathe,  to,  v.^.  ku  supa,  ku 
kanda,  v.  i.  ku  samba. 

Bathing-place,  n.  7.  ohisambilo. 

Bayonet,  of  police,  n.  3.  icheba. 

Be,  to,  v,t.  ku  ba,  ku  di.  See 
chaps,  via  and  ix. 

Beads,  n.  a.  bulungu;  a  great 
many  beads,  n.  4.  //.  malaiisu  ; 
a  single  bead,  n,  8.  inungu; 
a  small  bead,  n,  6.  kalungu; 
small  quantity  of,  n,  6.  //. 
tulungu ;  a  string  of  beads 
around  loina^  n.  8.  iiuapo ;  neck- 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


267 


laoe  6f  beads,  n,  8.  inkonde,  n. 
6.  pi,  tunyoni,  n,  7.  ohinkonta, 
It.  3.  mwnahambwa. 

Different  kinds  of  heads. 

Pink,  lai^ge,  kalnkolww  kaahia. 
Red,  namnndilo. 
Large  white,  lukolwe. 
Small  white,  iaapo. 
Smaller  white,  kabwlbwi. 
White  and  black,  kankanga. 
Di£ferent  kinds  of  coloured :  kama- 

nmohipwiohipwi,  kanuimena, 

kaahimftdamwamTu. 

Beak,  of  bird,  n.  a.  molomo. 

Beam,  a  cross-beam,  n,  3.  mutanti; 
beam  or  xay  of  snn,  if.  3.  mun- 
aha. 

Bean,  n,  8.  imbwila,  intalaba- 
nda;  pod  of,  if.  5.  ipapa;  a 
bean  is  called,  mushimbila-ba- 
mwika,  because  of  its  filling, 
constipating  qualities. 

Bear,  to,  to  carry,  v,  /.  ku  aam- 
pola,  ka  aemuna.  To  bear  or 
carry  00  head  without  holding,  as 
women  do  water,  v.  /.  ku  tenge- 
neaha.  To  bear  fruit,  v,L  ku 
eahft;  e»g,  the  tree  bears  fruit, 
iaamo  didi  eshile  michelo.  To 
bear,  give  birth  to,  v.  t.  ku  zhala ; 
€,g,  the  woman  bears  children 
for  her  husband,  mukaintu  wa 
ahadlla  mulumi  akwe  bana. 

Beard,  if.  3.  mulsTu. 

Bearer,  carrier,-  if.  i.  muaempu- 
ahl,  muiemuni ;  hammock- 
bearer.  If.  I.  mufeembeshi. 

Bearing,  child-,  adj,  -Bhaahi. 

Beast,  if.  i.  munyama. 

Beat,  to,  a  drum,  ku  uma  ingoma ; 
with  a  hammer,  v,  /.  ku  kanka- 
mina.  To  b.  out  a  piece  of 
metal  thin,  v.  t.  ku  pampamika. 
To  b.  out  in  order  to  sharpen, 
v.U  ku  aamuna.  To  hit,  v.L 
kn  uma.  To  hit  severely,  v./. 
ku  umiaha.  To  b.  with  fist,  ku 
uma  imftinahi.  To  b.  with  open 
hand,  ku  uma  lukombaahi. 
To  b.  in  a  mortar,  v,  /.  ku  twa. 
To  b.  as  the  heart,  9.  /.  ku  tun 
tauka..    To  b.  violently,  as  after 


running,  v.  i.  ku  bidintika.    To 
b.,  overcome,  v,  t,  ku  Bunda. 
Beautiful,  adj\  -botu,  -ebeshi; 

to  be  beautiful,  v,  i.  ku  ebeka. 
Beautify,  to,  v.t,  ku  ebeaha. 
Because,  conj,  ukuti,  kambo  ka, 
kaini.     For  ess.    see   chap,  jt, 
sect,  3. 
Beckon,  to,  v,  /.  ku  labiaha. 
Become,   to,   v,i,   ku  ba.     See 

chap,  via. 
Bed,  Bedstead,  if.  4.  bulo;  to 
prepare  a  bed,/iir.  ku  aala  bulo. 
Bedroom,     place     for     sleeping. 

If.  7.  choneno. 
Bee,  If.  8.  inauki,  if.  i  a.  kan- 
aama,  //.    bakanaama  ;    bees' 
nest  in  tree,  if.  7.  ohibangu. 
Beer,     strong,    «.   la.    Funku, 
Namansi ;  n.  4.  bukoko,  if.  3. 
mukuku  (Lumbu);  small  quan- 
tity of  mukuku,  if.  6.  //.  tukukiu 
Mild  beer,  if.  3.  ibwanfcu.  Strong 
beer  made  from  honey,  if.  8.  Im- 
bote.    A  quantity  of  ibwantu. 
If.  3.//.  mabwantu ;  small  quan- 
tity, n,  6.  pi,  tubwantu. 
Note. — Beer  is  made  from  maize, 
kaffir  com  or  mansi.    The  grain  is 
first  soaked  in  water  for  two  days, 
then  taken  out  (ku  nuna),    and 
shelled  (ku  polola);  it  is  then  moist- 
ened with  water  (ku  aanaa)  and 
beaten   up   (ku  twa);  it   is   then 
cooked  (ku  ika),  and  left  for  a  time 
(ku  oaha).    The  yeast  (bumena) 
is  then  made  and  mixed  with  the 
prepared  grain  Daass,   and  left  for 
three  days  or  so.    Some  more  grain 
is  then  prepared,  and  mixed  with 
bumena ;  then  it  is  all  put  together, 
and  after  a  time  is  ready  to  dnnk. 
Beeswax,  if.  4.  bunvuka. 
Beetle,  if.  i.  mupuka. 
Varieties :    borer,   n.  i  a,    ahika- 
busumpwe  ;    scavenger,    n,  la, 
ohitolamatuai,      kafomba-fti- 
mba,    kanondanonda,    ahafu- 
mbula  ;    another  kind  which  is 
often  tied  by  people  in  their  hair 
to  catch  lice,  ingombemuka.   A 
kind  of  flying  beetle,  if.  8.  in- 
yenae.    A  kind  that    miJces  a 


2g8 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


loud  singing  noise  in  rainy  season, 
n.  6.  kankontyonkontyo. 

Before,  prep,  kumbele  ku;  e.g, 
I  send  him  before  you,  nda  xnu 
turns  kumbele  kwako,  adv, 
ambele,  kumbele ;  e,g.  go  ye 
before,  ka  mu  ya  kumbele.  The 
*  not  yet '  tense  of  the  verb  is  used 
to  express  before  \  e,g,  before  I 
was  bom,  lit.  when  I  was  not  yet 
bom,  ni  nta  na  ku  zhalwa. 

Beg,  to,  v,t.  ku  lomba,  ku  ku- 
mbila,  ku  pumpa. 

Beget,  to,  v,  t,  ku  zhala. 

Beggar,  a  person  who  is  alwa3rs  ask- 
ing for  things,  n,  i.  mukumbizhi. 

Begin,  to,  to  commence,  v.  U  ku 
kanka ;  to  be  first,  v,  i,  ku  tang4, 
ku  tanguna. 

Beginning,  n,  5.  kukanka;  e,g, 
in  the  beginning,  ku  kukanka. 

Behalf,  the  £ng.  phr.  on  bekalf  of 
is  expressed  by  the  relative  suffix 
of  the  verb.  e,g.  to  speak  on 
behalf  of,  ku  ambidila. 

Behold,  to,  v,  t.  ku  langa. 

Belch,  to,  v.  i,  ku  tikula. 

Belief,  n,  4.  buvum.ino;  an  article 
of,  n,  7.  chivumino. 

Believe,  to,  v,  t.  ku  vumina. 

Believer,  n,  i.  muvumini. 

Bell,  m.  2.  mulangu ;  dim,  n,  6. 
kalangu.  A  European  bell  is 
called,  n,  8.  inshipi.  A  kind  of 
double  bell,  which  is  struck  with 
a  stick,  and  used  to  call  people 
together,  n,  8.  ingonji. 

Bellow,  to,  v.  i.  ku  dila ;  of  a 
person,  or  beast,  giving  a  cry  or 
bellow  when  mortally  wounded, 
V,  i.  ku  boba ;  of  a  cow  calling 
for  its  calf,  v,  i.  ku  bingila. 

Bellows,  n,  3.  //.  mavhuba ;  to 
blow  bellows,  v,  t.  ku  hukuta. 

Belly,  n.  3.    See  Abdomen. 

Below,  prep,  kunshi  ku ;  e.g. 
below  the  stool,  kunshi  ku 
ohuna ;  adv,  kunshi,  anshi. 

Belt,  n.  9.  lutambo,  n,  a. 
mwambo. 

Bend,  to,  v,  t,  ku  oba,  ku  lema ; 
to  bend  a  bow  or  other  thing 
straight,  v,L  ku  olola;  to  be 


bent,  warped,  v,i.  ku  konko- 
mana;  to  bend,  or  warp,  v,t, 
ku  konkomeka ;  to  be  bent, 
crooked,  v,  i,  ku  sendama ;  to 
bend  under  a  weight,  v.  i,  ku 
eta.  Fig,  the  person  goes  with 
bended  head,  muntu  we  eta. 
Of  a  thing  bent  and  slightly 
broken  at  the  bend,  v.  i,  ku  funu- 
kila.  To  bend  a  thing  so  that  it 
breaks  slightly,  v,t,  ku  funu- 
kizha. 

Bendable,  pliable,  v,  i,  ku  obeka. 

Beneath,  o^v.and/r^.   .S>«  Below. 

Bent.    See  Bend. 

Berry.    See  Fruit. 

Beside,  prep,  kumbadi  ku;  adv. 
ambadi,  kumbadi. 

Between,  prep,  akati  ka;  e,g, 
plant  it  between  the  stones,  ohi 
shimpe  akati  ka  mabwe ;  adv. 
akatl 

Beverage,  n,  7.  pL  shakunwa. 

Beware,  to,  v,t.  ku  dilangila, 
ku  langidila. 

Bewitch,  to,  v,t.  ku  loa;  e,g. 
wa  Iwewa,  he  is  bewitched. 

Beyond,  to  pass  beyond,  v.t.  ku 
bala ;  to  be  distant,  v,  i,  ku 
sakana. 

Bible,  n,  \a,for  Bibele. 

Bicycle,  n,  \a,  namutendele,//. 
banamutendele.  The  name  has 
been  adopted  by  the  Baila  from 
that  of  a  plaything  of  theirs. 

Bifurcation,  of  road,  n,  3.  //. 
mampanda  a  nshila. 

Big,  adv,  -kando ;  e.g,  a  big  thing, 
chintu  chikando.  A  very  big 
thing,  n,\a,  nyabo,  n,  \a,  bunsu- 
lulu ;  e,g,  this  person  is  very  big^ 
muntu  wezu  ngubung^ulu,  or 
nyabo.  To  be  big,  v,i,  ku 
komena.  To  make  big,  v,  i.  ku 
komezha. 

Bile,  n.  8.  indulwe ;  to  be  bilious, 
ku  fwe  ndulwe. 

Bin,  for  grain,  made  of  grass,  ».  3. 
isumpila;  of  wattle  and  daub, 
n,  4.  butala ;  of  clay  and  grass, 
n,  7.  chumbwa.  Hole  in,  for 
taking  out  grain,  n,  8.  inkwanto. 

Bind,  to,  as  a  broken  stick,  v,L 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


269 


kxL  BumhlU;  to  !»id  wattles  in 
bfoildiiigSy  9./.  ka  baoji]*.  To 
bmd  over  again,  L  e.  repair  bind- 
ing of  wattles,  v./.  Ini  IwDjidilA. 
Bird,  «.  i.  mnsane ;  a  large,  n.  5. 
iaime;  a  small,  «.  6.  kaiun*. 
Small  birds  wfaidi  eat  the  grain, 
If.  4.  Imsane.  To  ensnare  birds, 
v.t  ka  tea.  Nest  of,  n.  7. 
ehitftnto. 

List  of  Birds. 
A  kind  of  snake-eating  bird,  mom- 

BnsUrdy    sihiehibwabs,   //.  b*-; 

ahloliainpami»,  pL  ba-. 
Crested  crane,  namawmne,//!  ba-. 
Different  hawks,  bozzaids,  miahika, 

Umbe  (or,  bimbila),  lubanae, 

hmca,     ahiQiidio,     lukomba, 

ahikakonse,  Innga. 
Domestic  fowl,  s.  and/,  inknko. 
Domestic   hen,  s,  and  p.  inaeke. 

Cock,  miikoinbwe. 
'  Go-away-lnid,'  ahimowa,  pL  b*-. 
'  Gninea  fowl,  s.  and/,  inkanga. 
Honey-biTd,  aolwa,  pL  basolwe. 
Kanbont    storic,    mankonBe,  pi, 

bamuxikoiiae ;    shikabUa,    pi. 

baahikabil*. 
Owl,    ahiaWaMnf,   pi.   bMhiahi- 

shini. 
Pelican,  siUAindwe, //.  ba-. 
Pbeaiant,    kwale,    pL    bakwale, 

ehiknka-chHiiUMi. 
QaaH,  kftnehele,  pL  bakanohele  ; 

ehlngaohalala,  pL    baohinga- 


Ssnd-groiise,  ahljlngongo,  pi.  ba-. 

Secretary  bird,  nakansakwe,  pL 
ba*;  nnikobelaiiBoka. 

Spar-winged  goose,  naohiaekwe, 
/tba-. 

Stofk,  nakakodio,//.  ba-. 

Valtnre,  aliikiibe,/il  ba*. 

White-necked  crow,  ohikwangala, 
pL  lTafth1kw#"gft1<^-. 

Wild  dock,  ineluMw;  bwididi,//. 
ba*;  ahlohinkotwe  (the  'knob- 
nosed  goose*). 

WoodpedECTy  riilmnkonkomona, 
>^ba-. 


The  following  are  found  by  the 
riverside,  mostly  fish-eaters : — 
Changwe,  ahiluntaba  (nalu- 
ange,  ahilnnyange),  milondwe, 
ohibongelele,  ahikwaae,  ahiko- 
ndwindo,  mose,  itongola,  dia- 
konokaitelOjlongolo-mnswana, 
ahibulebole. 

Birth,  n.  ga,  luahalo,  n.  5.  ku- 
ahalwa,  n.  5.  kushala. 

Birth,  to  give,  v,  t.  ku  zhala ;  for 
firit  time,  v,  t.  ku  iya. 

Birth-pangs,  «.  3.//.  miiTi^vi^ 

Bite,  to,  v,  t.  ka  lama ;  one  who 
is  bitten,  n.  i.  malome ;  one 
who  bites,  n,  i.  malami ;  as  a 
snake,  v./.  ka  konka;  to  bite 
off  a  piece  of  bread,  v.U  ka 
komona. 

Bitter,  to  be,  9.  tl  ka  lala. 

Black,  to  be,  v.i,  ka  shia;  to 
be  very  black,  ka  ahisha;  ka 
shia  ohiniohini;  a  very  black 
person,  if.  i.  maahietongo. 

Blacken,  to,  v.l  ka  babila;  to 
make  black  or  dirty,  v.t,  ka 
ahisha* 

Blacksmith,  n.  i.  mafbshi ;  way, 
manner,  custom  of,  n,  7.  ftTi4fti«iii ; 
to  work  as,  tr.  /.  ka  fhla. 

Bladder,  urinary,  n,  3.  iaabilo; 
gall-bladder,  iaabilo  dia  ndalwe. 

Blade,  of  spear,  n,  4.  babamba ; 
of  knife,  ».  4.  bacheai ;  fiist 
small  blade  of  cereal,  n.  4.  ba- 
songa. 

BLAME,TO,/iir.ka  bika  kambo  ka. 

Blanket,  If.  8.  ingabo ;  a  coloured 
cotton.  If.  3.  iiMu;  a  woollen. 
If.  8.  indamba ;  a  large  heavy 
woollen.  If.  8.  indamba  in- 
kando ;  a  large  white  heavy. 
If.  I  tf.  manale,//.  bamanale ;  a 
smaller  white,  with  led  stripe. 
If .  I  a.  manalft  mashonto  ;  a 
white  cotton,  if.  la.  makwati, 
pi,  bamakwati ;  a  fringed  blan- 
ket. If.  1 0.  ohadi,  pi,  baohadi. 

Blaspheme,  to,  v.t.  ka  bislia- 
biaha;  kaiokaliesa. 

Blaze,  to,  v,  i.  ka  aaka ;  to  blaze 
much,  V.  f .  ka  ■^vi^h^ 


270 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


Bleed,  to,  at  nose,  v.  i .  ku  nokola ; 
ku  vhwa  buloa. 

Bless,  to,  v,  t,  to  make  happy,  ku 
longezha,  ku  pa  oholwe  ;  to 
thank,  praise,  v.  t,  ku  lumba. 

Blessed,  a  blessed,  happy  person, 
n.  I  a.  shiohoba. 

Blessedness,  n,  7.  ohoba. 

Blind,  to,  to  dazzle,  v.t  ku 
towa;  to  be  blind,  v.i,  ku  of- 
wala. 

Blind  person,  n.  i.  mofii,  //. 
bofu ;  wife  or  husband  of,  n.  i. 
mukazuofu. 

Blindly,  adv,  ohabdfu. 

Blindness,  n,  4.  bofu. 

Blister,  n.  3.  ituza. 

Blood,  n.  4.  buloa ;  clot  of,  n,  3. 
itumpata. 

Blot  out,  erase,  v.  t.  ku  Bhimin- 
ganya;  to  be  blotted  out,  v.i, 
ku  zhimingana. 

Blow,  to,  v,  u  ku  unga ;  e.  g.  the 
wind  blows,  u  la  unga  Iieaa. 
To  b.  hard,  v,  i,  ku  pupula.  To 
be  blown  about,  v.  1.  ku  pepu- 
luka;  e.g.  the  papers  are  blown 
about  by  the  wind,  xnapapelo  a 
pepuluka  o  znowo.  To  be 
blown  off,  V.  i.  ku  ululuka ;  e.g, 
the  roof  is  blown  off  by  the  whirl- 
wind, ing*aiida  ya  ululuka 
kaxnbizhi.  To  b.  a  trumpet, 
phr.  ku  shiba  impeta.  To  b. 
with  the  mouthy  v.  /.  ku  folafula. 
To  b.  the  fire,  v.t.  ku  fudila 
mudilo.  To  b.  the  nose,  v.t, 
ku  pemba.  To  b.  the  bellows, 
phr.  ku  hukuta  mavhuba. 

Blue,  called  black,  n,  5.  kuBhia. 

Blunt,  adj.  -fumpiu ;  e.g.  a  blunt 
knife,  intipa  imfumpiu. 

Blunt,  to  be,  v.  i.  ku  fumpa ;  to 
make  blunt,  v,  t.  ku  fumpya. 

Boast,  to,  v.i.  ku  fumba,  ku 
diteznbaula.  Of  a  man  dancing 
about  and  boasting  of  his  deeds 
after  a  fight  or  hunt,  v.t,  ku 
dikalaukila. 

Boat,  canoe,  n.  4.  bwato;  Euro- 
pean boat,  n.  3.  for.  ibote,  //. 
mabote. 

Body,  n.  9, 9  a,  luseba,  pL  inseba 


and  maseba,  n.  2.  mubidi;  a 
dead  body,  corpse, ».  a.  mutunta. 

List  of  Anatomical  Terms. 

Abdomen,   below  navel,  ibumbu; 

above,  ifu. 
Ankle,  ohipokoto. 
Arm,  itashi. 
A  sinew,  buzbixigo. 
Axilla,  inkwa. 
Back,  inuxna;  lumbar  region,  bu- 

kome  ;  base  of  back,  phikato. 
Beard,  znulevu. 
Big  toe,  ohilulome. 
Bladder,  isubilo  ;  gall  b.,  iaubilo 

dia  ndulwe. 
Blood-vessel,  kashinga. 
Bowel,  bula,  mala. 
Bram,  bongo. 
Breast,  lukolo. 
Bridge  of  nose,    mombombo  we 

nango. 
Buttocks,  matako. 
Cheek,  itama. 
Chest,  chamba. 
Chin,  ohilerlLU. 
Clitoris,  mukongo. 
Diaphragm,  luambanyama. 
Ear,  kutwi. 
Elbow,  lukokola. 
Eye,  dinso,  //.  menso. 
Eyebrow,  chikowe. 
Eyelash,  inkowe. 
Face,  biuhu. 
Finger,  munwe. 
Fist,  imfunshi. 
Foot,  ohifumba. 
Forearm,  mukono. 
Forehead,  inkumu. 
Glans-penis,  museke. 
Gullet,  mumino. 
Hair,  of  head,  nuunuo ;  a  single,  in- 

suki ;  body,  bosa ;  on  abdomen, 

mulalabongo ;  on  pubes,  masha. 
Hand,  itashi ;   palm  of,   lukom- 

baahi;  right,  ludio;  left,  ohim- 

onswa. 
Head,  mutwi. 
Heart,  mozo. 
Hip-joint,  kasolo. 
Inside  the  mouth,  kanwa. 
Jawbone,  mwezhi. 
Kidney,  insa. 


ENGUSH-ILA  VOCABULARY 


•J» 


Knee,  irbwL 

Knudde,  inimso. 

Labia  majon,  mMhIno. 

Leg,  kola,  mwando,  Mads. 

Liver,  mnni. 

Long,  ifatwB, 

Mouth,  lip,  mtilomo. 

Nail,  IwaU. 

Neck,  JnaMngo ;  front  of,  mtuli- 
in^ ;  back  of,  miikoahi. 

Nose,  inanffo,//.  mananso,  nostrils. 

Penis,  intoni. 

Prepnce,  ipapa. 

Rib,  luTwabuti, 

Shin,  mwindi. 

Shoulder,  obiftuiBhi. 

Shoulder-blade,  iknko;  space  be- 
tween, indole,  InwMU. 

Spine,  monffo. 

Spleen,  ibanibi,  mubenibi. 

Stomach,  ifti. 

Teat,  ksntinkela 

Tendo  Achillis,  muflhita. 

Testicle,  ibdo. 

Thigh,  ohibelo. 

Thoracic  cavity,  kaagp. 

Thumb,  ohiknmo. 

Toe,  kaltOoma. 

Tooth,  dinOfP/.  mana 

Tongue,  mnlaka. 

Tonsil,  iLMpapo,  kakolo. 

Trachea,  iknlnmixio. 

Umbilical  coid,  ludila^ 

UmbiUca%  Ivkambou 

Vagina,  intolo. 

Votebsa  promiaeafy  inkatl. 

Waist,  ehibmni. 

Womb^  iahadila 

BoG^  BoGCT  Place,  «.  4.  botoprio, 
■scd  as  si^\ ;  e  g.  this  road  is 


BML,TO,9.i:k«rlks'lEB  ika,;  a» 
itt,«.«.lniaaatps;  i;./.inb<Ia; 
tobotl^icr^a.i,! 

Boil,  au  7.  ckfleadi 

Bold,   bcxae.   m^, 
woii  wmtd  aa  fee  ao^rf. 

Bolt,  To^a./,  ks  ta^a. 

Bolt,   JaaBrning  ix  -iatir^   «.  x 


M.  4^ 


BoKE,  M.  7.  ohiAia ;  UritSi  m«  jt* 
iAia;  small,  a,  6.  kalUa;  lanra 
kg*bone  of  animal,  a.  8,  ittdt« 
a,  a.  mwindi.  Breast -iKme  of 
bird,  a.  3.  ipanco.  Divining* 
bones,  a.  3.  /A  makakata. 

BoNPiRK,  a.  3.  ibila. 

Book,  a.  8.y^r.  imbuka ;  a.  3.ySrr. 
ibuka. 

Boot,  sandal,  a.  8.  iadiaaho,  ika- 
tulo,  impato. 

BoRDKR,  boundary,  a.  H.  inyiniai 
fringe  of  blanket,  &o.,  a.  4. 
bwaya. 

Bore,  to,  v,  /.  ku  tulula.  To  Im; 
bored,  pierced,  v./.  ku  tuluka. 
Of  the  borer  insect,  v,  /•  ku 
•umpa. 

Boring-tool,  n.  7.  ohituluiho. 

Born,  to  bk,  v,pais,  ku  ihalwa. 

Borrow,  to,  /^r.  ku  putnpila 
muta. 

Both,  expressed  In  different  wavs. 
We  will  Ijoth  go,iu  U  jra  toblH. 
Yon  will  go  both  of  yoti,  mu  la 
7a  noblli.  I  will  Ixitb  1/aat  ami 
fine  yon,  nda  ku  uauk,  odimwl 
nda  ku  landa. 

Bc/Tff  KR,  TO,  V.  t.  ku  kalaaha* 

Bc/iTLk,  n,  %,f0r,  Inbotolo  \  n,  %, 
for,  ibololo* 

B</TToM,  of  aaylbinKf,  n.  %,  ltak«« 

lkjt:finf »,  t,  aniiatrl, 

hf}vnuAkr,  n,  K  injrimMk 

Jk^;mtnyt,  to  n%f  v,  t.  ka  f^Mfka 
lr^ifi:^i\fn:iA/tt  ado.  steko^MM. 

l5<fT«r,  t%  tr,  /,  kfl  k44aa»a,  t'f 
t>yw  'tW*  V,^  V*  L  ka  k/4aa»^/ira. 

trai^ji»a^  %,//,  aiala^  f'4k/ji^  v/va^, 

a,  ^ila^ 
h^rm;.,  n,  t^  «^>tMba^ 
l^/sr ,  a.  ^  ifkwail.    ^fmM-  V«qr,  a.  ^. 

^i^r,  ir4m'0'»ahi,  nHviTr^awHauKM. 
A.-  i*vv»r  M*i^«yw  -vf  J(v>f««Ma^  jm» 
MmbnrciiM.       Aa      ^^M^r     IM^ 


272 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


mweznbezlii.  A  young  man  is 
called  kakubushi. 
Elangashikembeshi  is  a  some- 
what scornful  name  to  give  a  boy, 
something  like  *  Kid  *,  A  boy 
(or  girl)  who  has  not  passed 
through  the  initiation  ceremonies, 
If.  J  a.  chivhuntula.  An  ignorant 
youngster,  chinkunka.  A  young- 
ster of  either  sex  is  called  Mwan- 
iohe. 

Boyhood,  youth,  n,  4.  bwaniche. 

Boyish,  n.  7.  chaniche. 

Bracelet,  of  ivory,  n.  8.  inkaya, 
inyanga.  A  child's  grass  b., 
n.  6.  kankungwa ;  if.  7.  chin- 
ktmgwa.  Armlet,  n,  8.  inchoko. 
Grass  bracelet,  n,  8.  intasa,  im- 
pumpa. 

Brackish,  to  be,  v.  i,  ku  lundu- 
znuka. 

Brackish,  adj,  -lundumuahi. 

Brains,  if.  4.  bdngo  (no  pi.). 

Bran,  if.  8.  impolo.  Of  maize, 
If.  3.  pL  mapepa. 

Branch,  of  a  tree,  if.  a.  mutabL 

Branch,  to,  of  a  road,  v,  i.  ku 
andana,  ku  pam,bana. 

Brass,  if.  8.  inshipL 

Bread,  if.  8.  inshima.  Loaf  of. 
If.  2.  mukamu.  Bread  of  new 
soft  grain,  iTtBhima  ya  chin- 
tembwe.  To  break  bread,  v.L 
ku  siinuna. 

Breadth,  n,  4.  bwamba. 

Break,  to,  v.  t  ku  konona.  To 
b.  off,  as  a  piece  from  lump  of 
bread  or  tobacco,  v.t,  ku  ko« 
mona.  To  b.  up,  as  a  lump  of 
tobacco,  V,  t,  ku  shamuna.  To 
b.  in,  train,  v,  t,  ku  bonzha.  To 
b.,  transgress  a  law,  v»  t,  ku  so- 
toka.  To  b.  out,  of  an  eruption 
on  the  body,  v.  u  ku  fukuluka. 
To  b.,  as  darkness,  v.  i.  ku  ko- 
soka.  To  b.  in  two,  v.  t,  ku 
andanya,  ku  andula.  To  b. 
wind,  V.  i.  ku  inshikila.  To  b. 
wind  downwards,  ku  chita  znus- 
hizhL 

Breakfast,  to,  to  eat  in  early 
morning,  v.  i,  ku  disuka,  ku 
lapula  mate. 


Breast,  of  man  or  woman,  if.  9. 

lukolo.     Chest,  if.  7.   ohamba. 

Of  animal,  the  part  sent  to  the 

chief,  If.  la.  shiViakaba,  katiti, 

shinabwaswi. 
Breath,  if.  3.  mosa.    To  be  out 

of,  V.  f .  ku  fundidila. 
Breathe,  to,  v.  i.  ku  zoza.    To 

b.   stertorously,  v.  u    ku  foma. 

To  take  a  deep  breath,  v,  i,  ku 

dishishimukila.      To  b.   hard, 

moan,   as    in    sickness,   v,i,  ku 

tongela.     To  b.  quickly,  pant  (of 

an  animal),  v,  u  ku  fwekema, 

ku  Bekezna. 
Breeze,  a  light  b.,  if.  9.  luwo. 
Brew,  to,  v,  /.  ku  kumba.    To  b. 

for,  V.  t.  ku  kumbila. 
Brick,  if.  "j.for,  chitini. 
Bride,  n.  la,  nabwinga ;  //.  ban- 

abwinga. 
Bridegroom,  if.  la,  naohibinde. 
Bridge,  if.  4.  bulalo.    A  large  b.. 

If.  3.  ilalo ;    old,  broken,  if.  7. 

chilalo. 
Bridle,  if.  S./ar,  intomo. 
Bright,  to  be,  of  metals,  v.  i,  ku 

beka. 
Brighten,  to,  to  shine  up,  v,  /.  ku 

bekenya. 
Brimfull,  to  be,  v.  f.  ku  ftmdi- 

dila. 
Bring,  to,  v.t.  ku  leta.    To  b. 

back,  V.  /.  ku  zhola,  ku  bwezha. 

To  b.  off  chickens  (of  a  hen),  v.  t. 

ku  tentumuna,  ku  konkwela. 

To  b.  forward  the   hands,  &c., 

ready  to  receive,  v,  t,  ku  tea.    To 

b.  up,  rear,  v.  /.  ku  kuzha. 
Brittle,  to  be,  v.  i.  ku  komo- 

neka. 
Broad,  adj,  -kwazeme,  -saleme. 
Broad,  to  be,  v.  i,  ku  kwazams. 
Broaden,  to,  v.  /.  ku  kwazamika. 
Broken,  to  be,  v.  i,  ku  konoka, 

ku    komoka,    ku    ohokauka. 

Phr.  the  basin  is  broken,  mutiba 

udi  kwete  ibende. 
Brook,  if.  6.  kalonga. 
Broom,  brush,  if.  3.  ipezho.    Old, 

useless,  if.  7.  chipezho. 
Brother,  if.  i.  muchizhi. 
This  word  is  used  for  brother  and 


^ 


/ 


ENGUSH-ILA  VOCABULARY 


^73 


sister;  if  the  sister  speaks  it  meins 
brother;  in  the  month  of  a  brother 
it  means  sister.  Elderbn>ther,if.  i. 
mnkftndo.  His  younger  brother, 
mnnina.  My  yonnger  brother, 
mwrnniohtaiga. 

Brotherhood,  n,  4.  bnnina. 

Brother-in-law,  n.  i.  mulamu, 
//.  balamu  or  bamulamo. 

Brotherly,  adv.  ohabunizia. 

Brown,  light  b.  colonr,  n,  3.  ifa- 
mbalnshi.  Dark  b.  colonr,  n.  3. 
iahishi. 

Brush,  h.  8.  impeiho.  Large,  n,  3. 
ipeaho.  Small,  n.6,  kapeaho. 
Old,  useless,  if.  7.  chipezho. 

Brush,  to,  to  sweep,  v,  t.  ka  pdla. 

Bubbles,  n.  3.  //.  mambwambwa- 
diahi ;  if.  4.  bwintL 

Bucket,  n,  Z'for,  ibukiti. 

Bud,  to,  v.  t.  ku  sonsa. 

Buffalo,  h.  i.  i  a.  munyati ;  //. 
banyati,  bamimyati. 
Said  of  the   buffalo:    uwaobik- 
wapi ;    uwambesa ;   bnndabu- 
nda ;  mwensu  o  mangvliale. 

Bug,  If.  8.  injina. 

Bugle,  n.  8.  impeta. 

Build,  to,  v.  t.  ka  aaka. 

Bunj>ER,  If.  I.  mosaahL 

Bulb,  of  water-lily,  n,  8.  imbe. 

Bull,  n.  i.  mnohiende. 

Bullet,  n.  8.  insolo. 

Bullock,  m,  i.  mnaona. 

Bunch,  oif  wild  grapes,  n.  3.  iaaaaa. 

Bundle  :  Of  spears,  n.  8.  inkama. 
Of  grass,  IV.  8.  Inkama ;  larger, 
n.  a.  nmlau  Of  fish,  n.  3.  ikoka. 
Of  firewood.  If.  7.  chila.  Of  dried 
meat,  baik,  or  fidi,  n.  7.  ehlkate. 

Burden,  to,  v.  t.  ka  lemima  To 
be  budcocd,  tf.pm  Im  lameitwa. 

BuRi^  TO.  v.L  ka  tenia ;  v. i,  ka 
pia»  To  bom  a  dide  of  grass 
aiDOBd  a  village  so  that  gxaaiHfiics 
■ayaotieaAtliehoiistSyV./*  ka 
bafaOaw  To  be  bunt,  of  kxA^ 
«.  u  ka.  lonciala.  To  be  bBper- 
fecdy  bant,  at  vet  gaas,  9.  r.  ka 
tyankila;  £,g.  tbe  ooastrr  b 
bant  m  ymUhts  cbIt,  dia  taitO' 
kOainkwat 


Burrow,  n,  4.  bwina. 
Burrow,  to,  o.  L  ku  ftunba. 
Bury,  to,  o.  a  ku  abika. 
Bush,  n,  7.  chihuna.    A  small  b,, 

If.  7.  ohiaoko. 
Varieties  of   bnshes:    kamwaya, 

ahikameba,   mundambe,    mu- 

nkoyo. 
Bush-pig,  If.  I0.ngulaba,kuntula. 
But,  prep,  except,  only,  pele. 
conj,^  inJL 

Butcher,  n,  i.  muAindi. 
Butt-end,  of  spear,  if.  8.  inshinka ; 

of  gnn,  If.  3.  itako. 
Butter,   if.  3.  pL  maumba.    To 

churn  butter,  ku  suka  maumba. 
Butterfly,  if.  8.  Inkongolokwa, 

inkongolo. 
Buttermilk,  if.  3.  pi,  masuke. 
Buttocks,  n,  3.  pL  matako. 
Button,  if.  8.  imbuta. 
Button,  to,  v,  /.  ku  ngomena. 
Buy,  to,  v,  t,  ku  ula. 
Buzz,  to,  as  bees,  v.  u  ku  ngoka. 
By,  prep,  near  by,  afwafwi  a.    Ex- 
pressing agent,  ku,  kwa. 
Byeway,  If.  6.  kasbilambadL 


Cage,  for  fowls,  n.  7.ohtnkalaaga> 
Calabash,  the  vegetable,  if.  3. 
ipuahi ;  a  kiml  of,  not  eaten,  n,  % 
ilunda ;  a  small,  if.  9.  laiika«lil. 
For  carrying  water,  n.  %,  inteaho ; 
a  large,  if.  8,  inkodi ;  a  small, 
II,  3.  mnnkodi ;  old,  useless,  n,  7* 
ehlnkndi,  Va^yct^n.iyXvlkomM,, 
Old,  If.  7.  ohikoma.  For  hold- 
ing milk,  n.  8.  inaawa.  Mostc^l 
instmment  made  birgely  with 
calabashes,  n,  4,  bndifliba.  A 
pipe  made  M  a  small  calabash. 
If*  9«  imbokoflia. 
Calf,  «.f«  momba;  //.bomb*; 
a  wcaaed,  if«  H,  iMoitut^fatOii  ;  a 
newly  tMn,  if.  i.  nraboio^  Calf 
of  tbe  kg.  If.  9.  inaa/a ;  hoU  fJ, 

M»  1.  BIWilMlL 

Cali cci,  n.  >  iaaai  i  tuba* 

Cali^  to,  v.  t.  kwlla  ^ka  Ita^,  k« 

ompdLfAM.    Tv  ^i  '>vS  m  tuoam 

w&ea  frtr^zeri,  vA,  ks  bfl>ba.    T// 

ca^y  sf^sau  alM«i>  ^./.  k«  9««6^ 


274 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


moka.  To  call,  give  a  name  to, 
V.  t,  ku  banda. 

Calm,  n,  9.  ludinso. 

Calumniate,  to,  v.  /.  ku  bteha, 
ku  lengelela  umwi  kambo. 

Calve,  to,  v,  t.  ku  shala. 

Camelthorn  tree,  n.  3.  ihunga. 

Camp,  n,  for,  8.  inkambe.  The 
word  is  applied  to  a  Government 
camp  or  station. 

Can.  This  is  expressed  by  the  verb, 
ku  konzha,  to  overcome;  e,g.  I 
can  do  this,  Nda  koazha  <^echi. 

Candle,  n,  %,fir,  inkandele. 

Candlestick,  n.  7.  ohikadikila 

Cannibal,  n.  3.  idyabantu. 

Canoe,  n,  4.  bwato. 

Cap,  n.  6.  kakuane.  Gun-cap,  n,  8. 
intopislio. 

Capital,  a  chiefs  village,  n.  ^ 
luchena. 

Capsize,  to,  v.i,  ku  15ba;  v.t, 
ku  Idbya. 

Captain,  n,  la,  for,  kapoteni ; 
//.  bakapotenl 

Captive,  to  take,  v.  /.  kuftimpa. 

Captive,  a  slave,  n,  i.  musbike. 

Carcase,  n,  2.  mutunta. 

Care,  anxious  trouble,  n.  3.  ipensbi. 

Careless,  to  be,  v.i,  ku  fwa- 
nsbafwaiiEba. 

Carelessly,  adv,  ohakufwiuislia- 
fwanBha. 

Carelessness,  n.  5.  kufvraxiEha- 
fwBiuiha. 

Caress,  to,  v,  t.  ku  kumbata. 

Caretaker,  one  who  looks  after  a 
house,  &c.  during  owner's  absence, 
n,  I  a.  kadlndisbi,  pi.  batudi- 
ndiBbi. 

Carpenter,  n,  i.  mubesbi. 

Carrier,!^,  i.  musempusbi; «.  i  a, 
sbimakwati;  shimusempula. 

Carry,  to.  .S>^  To  bear.  To  a 
anything  away,  v.  /.  ku  susa.  To 
c.  a  load  between  two  people,  as 
a  hammock,  v.  t,  ku  tembeka. 
To  c  one  thing  upon  another,  v.  i, 
ku  kambika,  ku  zbidika.  To 
c.  on  the  head  without  holding, 
as  women  carry  water,  v./.  ku 
tengoneBha.  To  c.  under  the 
arm,  v.  /.  ku  pal^kta.    To  c.  on 


the  back,  v,  t,  ku  bala.  To  put 
a  child  on  another's  back,  v,  t,  ku 
badika. 

Cart,  n,  %,for,  inkaliki. 

Cartilage,  n,  7.  obilekete.  The 
c.  at  the  base  of  the  sternum,  n,  6. 
kambamba. 

Cartridge,  n,  2.  mushosbo,  xnu- 
sbongo. 

Carve,  to,  v.  /.  ku  besa.  To  c. 
for,  V.  t,  ku  bezela.  To  c  again, 
recarve,  as  when  a  walking-stick 
is  too  thick  at  first,  v,  t.  ku  besu- 
lula.  To  c  carefully,  well,  v,  /. 
ku  beBesba.  To  c.  with,  cause 
or  help  to  c,  v,  /.  ku  bezha.  To 
c.  or  turn  ivory,  v.  t.  ku  obeka. 
To  Ci  with,  cause,  or  help  to  c, 
V.  /.  ku  obesba.  To  c.  for,  v,  t, 
ku  cbekela.  To  c.  well,  care- 
fully, V.  /.  ku  ohdkesba.  To  c, 
engrave,  v.t,  ku  lemba,  ku 
sbLnba. 

Carving,  engraving,  as  of  table-leg. 
If.  3.  //.  xnayanBa ;  in  wood,  it.  4. 
bulambo. 

Cask,  n.  3.  ipopa. 

Cassava,  n,  3.  ikamba.  A  variety 
of.  If .  I  a.  shakanjungo.  Leaf  of, 
n.  1  a,  ahombo,  obisbu  cba  ma- 
kamba. 

Cast,  to,  to  throw,  v.  /.  ku  wala. 
To  cast  about,  scatter,  v,t.  ku 
mwaika.  Of  trees  casting  leaves, 
v,i,  ku  tikumuka.  To  cast, 
throw  away,  v,  /.  ku  sowa.  To 
cast  nets  into  water,  v./.  ku 
Bdla.  To  be  cast  down,  v*  i,  ku 
etezba. 

Castor-oil  plant,  n,  3.  ibono- 
ntelemba. 

Oil  is  made  from  the  beans.  The 
pods  are  first  shelled  (ku  Bujm), 
and  the  beans  spread  out  to  d^ 
(ku  sanika).  When  dry  they  are 
beaten  up  in  a  mortar  (ku  twa), 
and  boiled  (ku  zenga).  As  the 
refuse  rises  to  the  top  it  is  skinuned 
off  (ku  ibula).  The  oil  is  used 
to  anoint  the  body. 

Castrate,  to,  v.  i,  ku  tatula. 

Cat,  n.  i  a,  for,  kaze ;  pi,  bakaae. 
Wild  cat,  K.  8.  InwuBhi. 


ENGUSH-ILA  VOCABULARY 


375 


Cataract,  water&ll,  u.  7.  ohign- 
mo.    In  tbe  eye,  «.  3.  itab«. 

Catch,  to,  v,  t.  Ini  kwata ;  v.  t 
ku  ksp*.  To  c.  foot  in  sttiinp, 
stumble,  v,  t.  ku  diftunpala.  To 
c,  of  a  sickness,  9.  t.  ku  samba- 
kishs;  e.g,  I  caught  small-pox 
from  another  person,  "S^  ka 
aambnklBhaohlmbeinba  ku  mu- 
nta  omwl.  To  cfidi  with  a  hook, 
V. /.  ku  loba;  with  a  net,  v,i, 
ku  Bela.  To  c.  fish,  v.t,  ku 
oha. 

Catechism,  n.  8.  />r.  inkatektsi- 
ma. 

Cattle,  head  of,  n*  8.  ing'ombe. 
A  herd  of,  ii.  4.  bntanca.  Cattle 
ontpost,  M.  9«.  lotaaga.  A  horn- 
less beast,  n.  8.  ingThnina,  inko- 
tolo.  A  beast  with  one  horn  np 
tnd  the  other  down,  n,  8.  imbaba. 

Names  given  U  cattle  according  te 
cehur. 

Black-and-white,  Mack   spots,  bu- 

bala,  mabala. 
Bladc-and-white,  maaekwa. 
BladE  head  and  hnmp,  white  body, 

moma-balitmbo* 
Blade  head,  white  and  black  body, 


Claiet,  insmnn. 
Light  red,  incrkamba. 
R^-and-white,  nralala. 
Red-aiid>whtte  qiedded,  dUfti-cha- 

tnabiil» 
Red  with  idiite  stripe  roond  body, 

Ikoaola. 
White,  with  black  back,  mnlala- 

buiariL 
White,  with  red  spots,  inaau. 
Caolx,    to,    a    caaoe,    v.t,   ku 


Cavk,  n.  J.  mofmbe. 

Cease,  to,  to  leave  off,  v./l  ka 

laka^    To  finish,  9.  /.  ka  mana. 
CiUBACT,  n.  ^  katanda. 
Celibate,  jk.  i  «.  aidkataiida. 
CEHnpgJE,  j».  3.  flmnahamiawe. 
Cesttee,  at  the  centre,  ado,  akatL 

hi  Ike  centre,  iimkati. 
Ceetaist,  a  certua  pcnoo,  aumta 


Chafe,  to,  v.  t.  kukumbola ;  v.  t. 
ku  kumbuka. 

Chaff,  when  grain  is  beaten  out, 
If.  4<  bungUi 

Chain,  n,  S./or.  inketanl 

Chair,  n.  7.  chuna. 

Chalk,  n.  *i.for,  ohoko. 

Chameleon,  ».  io.  nanundwe, 
xialuntambwe. 

Change,  to,  v.  /.  ka  aandula ; 
9.  f.  ku  sanduka.  To  change 
one*s  conduct,  v,  u  ku  sanduka 
kukuohita.  To  change  or  barter, 
9.  /.  ku  ahinta,  ku  abintaaa. 
To  change  the  mind,  v.  1.  ku 
leka. 

Change,  a  c.  in  one*s  character. 
If.  7.  chibuko ;  n,  6.  habuko. 

Changeable,  fickle,  v,  i,  ku  aa- 
ndauka;  adi,  -aandausAii 

Chap,  a  crack  in  the  flesh,  n,  3. 
//.  mang^a ;  n,  4.  bwanda. 

Chapter,  n,  7.  ohandano. 

Character,  n.  6.  katombo. 

Charcoal,  n.  3.//.  maabimbL 

Charge,  to,  to  accuse,  v.t,  ku 
bika  kanibo  ku.  To  command, 
enjoin,  v,  /.  ku  lasha.  To  c.  or 
load  a  gun,  v,  t,  ku  abonm.  As 
a  lion,  or  man  in  anger,  9.  i,  ku 
laimka. 

Charity,  love,  n.  5.  kuftina. 

Charm,  n.  7.  ohinda^  The  word 
is  used  of  sundry  things  wliich  are 
worn  to  protect  the  wearer  from 
sickness,  witchcraft,  accident. 
Among  others  we  find : 

lauaentfo,  a  small  ham  filled  with 
medidDe,  hnng  roond  the  neck. 

Mufkiko,  a  small  bag  made  of 
snake-skin,  and  wom  round  the 


Imamba,  a  small  button-like  thing 

wom  in  the  hair. 
Chase,  to,  v.t.  ku  eliidila,  ku 

tobela. 
Chaste.  TO  'KE.jpkr.  kwina  ftomba. 
Cheap,  to  be,  v.  i.  fer.  ka  chfpa 

To  naake  cheap,  lower  pdoe,  v.  t» 

ku  cfaipiaha. 
Cheat,  to,  v.  t.  ka  dionca 
Cheek,  n.  3.  itama. 
Cheer,  to,  to  gladden,  v.t.  ka 


T  2 


\ 


276 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


botezha,  To  encourage,  v,  t,  ku 
kotamuna.  To  comfort,  v,t, 
ku  sozha. 

Cheerful  :  a  joyous,  cheerful  per- 
son, muaumaxnenso,  shima- 
sesho. 

Chest,  box,  n,  3.  ikwati.  Of  the 
body,  If.  7.  chamba. 

Chew,  to,  v.  t,  ku  taftina.  To  c 
hard  things,  as  maize,  v,t,  ku 
lukuta.  To  c.  noisily,  phr.  ku 
tafuna  znuolianku. 

Chicken,  n.  i.  mwanankuku. 
Newly  hatched,  n,  6.  kansho. 

Chief,  n,  i.  znwami.  Petty  chief, 
headman,  n.  la,  unkoshi ;  //. 
bankoshL 

Chiefdom,  n,  4.  bwami. 

Chieftainship,  n.  4.  bwami. 

Chignon,  the  head-dress  of  the 
Baila,  made  of  hair  plastered  to- 
gether in  a  cone.  When  small,  it 
is  called,  n,  8.  impumbe,  insuku. 
When  made  very  tall  and  finished, 
n,  8.  impwidi,  isusu.  Balumbn 
speak  of  these  derisively  as  In- 
ganda  aha  injina  :  lice-houses. 

Child,  ^.  i.znwana.  Specifically, 
one's  own  child,  n,  i.  xnuzhale. 
A  small  child,  (.  e,  innocent,  n,  7. 
chishinshi.  A  very  small  child, 
n.  6.  kansho.  A  still-bom  child, 
If.  6.  kasowe.  To  be  with  child, 
early  stages,  kudi  kwete  ka- 
tomba;  later,  kudi  kwete  ifu. 
A  pregnant  woman,  n,  1  a.  umi- 
shi.  To  have  a  child  for  the  first 
time,  ku  diiya  znwana.  To  be 
delivered  of  a  child,  v.  u  ku  tu- 
mbuka. 

Childhood,  n.  4.  bwana. 

Childishly,  adv.  chanaohana. 

Chili,  n.  3.  ing*ombs ;//.  mang'o- 
xnba. 

Chin,  n,  7.  chilevhu. 

Chip,  if.  7.  chipampasha,  ohibala- 
bala;  if.  3.  ibslabala. 

Chip,  to,  v.t,  ku  bendula,  ku 
benduj^  ;  v,  i,  ku  benduka. 

Chisel,  if.  8.  imbezo. 

Choke,  to,  v,  t.  ku  shina ;  v.p.  ku 
shikwa. 

Choose,  to,  v»t.  ku  tala,  ku  no- 


mona.  To  c.  for,  v.  t.  ku  sadila. 
To  c  for  oneself,  v,  /.  ku  disadila. 

Chop,  to,  down  a  tree,  v,  t,  ku 
tezna.  To  c.  up  meat,  v,  t.  ku 
yasaula.  To  c.  up  firewood,  v.  /. 
ku  andaula. 

Christ,  n,for,  KBISTI. 

Christian,  n,  i.  mukristi. 

Christianity,  n,  4.  bukristi. 

Christmas,  n,for,  Chismasi. 

Church,  an  ecclesiastical  building. 
If.  ^.for,  Inkeleke.  The  collec- 
tive body  of  Christians,  n,  1  a,  for. 
Uklesia. 

Churn,  if.  8.  insuws. 

Churn,  to,  v.  /.  ku  suka. 

Cicatrice,  scar  remaining  after  the 
healing  of  a  wound,  if.  2.  mukdftu 

Cinders,  if.  3.  itwe. 

Circle,  to  describe  a,  v.  t.  ku  fu- 
ndulula ;  v.  u  to  go  round  in  a 
circle,  ku  zhinguluka. 

Circulate,  to,  to  cause  to  pass 
from  one  to  another,  v.t.  ku 
tambuzhanya. 

Circumcise,  to,  v.  t.  ku  palula. 

Circumcision,  if.  5.  kupalula. 

City,  large  town,  if.  3.  inzhi. 

Civility,  if.  5.  kulemeka. 

Civilly,  adv.  ohakulemeka. 

Clamorously,  adv.  ohakusaba. 

Clamour,  to,  v.  i.  ku  saba. 

Clan,  if.  7.  ohilu ;  n.  2.  xnukoa. 

Clap,  to,  v.  t.  ku  kamba.  To  c. 
for,  salute,  v.  t.  ku  kambidila. 

Clarify,  to,  by  pouring  gently, 
leaving  dregs  at  bottom,  v,  t.  ku 
anzulula. 

Class,  as  in  school,  n.  8.  inkamu. 

Claw,  if.  9  a.  Iwala. 

Clay,  if.  4.  bulongo.  A  quantity 
of.  If.  3.  ilongo ;  larger  quantity. 
If.  3.//.  malongo.  Whitish,  used 
for  smearing  bodies  in  time  of 
mourning,  if.  2.  znulaznbQ.  Pot 
clay.  If.  2.  znuntanango.  Red 
clay,  used  for  smearing  the  body, 
If.  7.  ohiahila.  A  lump  of  dry 
day.  If.  3.  ikoznwe ;  a  small  ditto, 
If.  6.  kakomwe. 

Clean,  to  be,  v.  /.  ku  sweya.  To 
make  clean,  v.  /.  ku  swezha. 

Cleanse,   to,   to  wash,  v./.  ku 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


277 


nftTighft.  To  c.  by  scraping,  v.  t. 
ku  palapala.  To  c  by  iubbing, 
V.  /.  ku  ahnls.  To  c.  hands  by 
brushing  ofif  dirt  after  working, 
v./.  ku  dishobaahoba.  To.  c 
grain  by  removing  dirt,  v.  t,  ku 
pepeta,  ku  Bimgnlft,  To  c, 
purify,  V.  t,  ku  njolomya. 

Clear,  to,  to  c.  away  grass  by  hoe- 
ing, V,  /.  ku  aebula.  To  c  as 
mist,  donds,  v.i,  ku  mwaika. 
To  c,  as  the  night,  to  dawn,  v,  u 
ku  cha.  To  be  c.,  as  water,  v.  i. 
ku  njoloma,  ku  telekela. 

Cleave,  to,  to  cleave  to,  adhere  to, 
v,t.  ku  kakatila.  To  part  by 
splitting,  V.  /.  ku  andula. 

Clench,  to,  to  c  the  fist,  v.  /.  ku 
fombatila.  To  c.  the  teeth,  in 
anger,  phr,  ku  luma  inkwino. 

Clever,  to  be,  skilful,  kudi  mano. 
To  be  c  or  quick  in  learning,  so  as 
to  saipass  others,  ku  lung^tila. 

Cleverness,  n,  3.//.  mano. 

Climb,  to,  v.  /.  ku  disa.  To  c.  by 
cnrling  ronnd,  as  plants,  v,  i,  ku 
ismbaila. 

Clitoris  Feminae,  n,  2.  mu- 
kongo. 

Clock,  it.  *i,for,  chikatiL 

Clod,  lump  of  earth,  ikomwe. 

Close,  to,  a  door,  v.  t.  ku  yala. 
To  c  the  eyes,  v,  i,  ku  vhula- 
lata.  To  c.  a  pot,  or  book,  v,  t. 
kuThunika.  To  c.  a  hole,  crack, 
v,t.  ku  shinka.  To  c.  a  door 
partly,  V.  t,  ku  chdka.  To  c  the 
fist,  V,  /.  ku  fombatila. 

Close,  adv,  afwafwl 

Clot,  of  blood,  n,  3.  itumpata, 
ikaiigaloa. 

Cloth  :  print,  calico,  n,  3.  iaani ; 
n,  4.  buluba.  Tweed,  &c.,  n,  7. 
for,  ctaitofo.  A  loin-cloth,  n.  2. 
mubinda.  A  long  stretch  of, 
».  a.  mubululu.  A  shorter 
stretdi  of,  n.  7.  chitango. 

Clothe,  to,  v.i.  ku  sama;  v.t. 
ku  samika. 

Clothes,  n.  8.  ingubo ;  n.  7.  //. 
^thaknmuna;  ahisomwa.    Euro- 
pean clothes,  n.  7.  //.  shikobelo. 
White  ditto,  n.  7.//.  shitukulo. 


Cloud,  m.  3.  IkumbL 

Clout,  to,  to  beat  with  the  hand, 

pAr.  ku  uma  lukombashi. 
Clout,  a  cloth  for  wiping  with, 

worn-out  rag,  n,  7.  chisanL 
Club,  ft.  8.  inkodi. 
Clump,  cluster  of  trees,  fruit,  n.  7. 

chivhutula. 
Cluster,  of  fruit,  tt.  7.  chivhutula. 
Coagulate,  to,  to  thicken  as  blood, 

V.  t.  ku  angana,  ku  ba  makang- 

aloa.    To  curdle  as  milk,  v,  i.  ku 

dianga,  ku  angana. 
Coat,  n.  %,for,  imbaiki. 
Cob,  of  maize,  n.  8.  inkoshi. 
Cobweb,    n.     9.    lutangatanga. 

White  spider's  nest,  n.  i  a,  namu- 

ndelele. 
Cock,  n.  mukombwe.    Comb  of, 

n,  9.  Iwala,  Iwimbididi.  Spur  of, 

n.  7.  chimbi. 
Coil,  to,  as  wire  round  spear,  v.  t. 

ku  sambila,  ku  zambaila.    As 

a  rope,  v.  /.  ku  zhinga. 
Coil,  n.  3.  ikata ;   n.  8.  inkata ; 

e.g.  the  snake  coils  himself  up, 

inzoka  ya  dizhinga  makata. 
Cold,  to  be,  v.  i,  ku  tontola,  ku 

fwempeyo  (fwa  impeyo).    To 

tremble  with,  v.  i.  ku  tutuima. 
Cold,    of  wind,   n.    8.    impeyo. 

Catarrh  in  head,  n.  3.  ishini.    C. 

in  chest,  n.  3.  ikolokolo. 
Collect,  to,  v.  t.  ku  bunga,  ku 

bungika,  ku  bunganya;    v.i. 

ku  bungana.      Of  pus   in    an 

abscess,  v.i.  ku  tumbila;  e.g. 

the  pus  collects,  bwa  tumbila 

bushila.    See  To  gather. 
Colour,  n,  3.  ibala.    There  are 

only  three  colours  expressed  by 

verbs,  viz.  ku  tuba,  to  be  white ; 

ku  shia,  to  be  black ;  ku  aubila, 

to  be  red.  To  express  other  colours 

use  is  made  of  the  names  of  various 

things,  e.g. 
lahudiangombe,  lit.  cow*s  urine, 

yellow. 
Injanjabizhi,  something  found  in 

stagnant  water.    A  kind  of  green. 
See  under  Cattle. 
Slightly  coloured,  n.  3.  ibalabala ; 

e.g.  my  ox  is  only  slightly  coloured. 


378 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


insomba    yangu    idi    kwete 

ibalabala  budio. 
Colonr,  paint,  n.  2.  mabaso. 
To  colour,  paint,  n,  5.  ku  basa. 
Comb,  to,  the  hair,  v.  i.  ku  sukula. 
Comb,  n,  7.  chisukulo.    Of  cock, 

n.  9.  Iwala,  Iwimbididi. 
Come,  to,  vJ,  kweaa  (ku  esa), 

ku  Eiaa.    To  c.  after,  follow,  v,  t. 

ku  obidila.    To  arrive,  v.  u  ku 

shika.    To    c.    back,    v,  i,   ku 

shoka.     To  c.  down,  v.u  ku 

seluka.    To  c.  for,  v.  i,  ku  zUa. 

To  c.  in,  V,  i,  ku  Bjila.    To  c. 

out,  of  a  handle,  v.  i,  ku  kuka. 

To  c.  np,  of  plants,  v,  /.  ku  vhwa 

busonga.    To  c.  near,  approach, 

V.  i,  ku  sena. 
Comfort,  to,  v.  t.  ku  sosha. 
Comforter,  n,  i.  muaoahi. 
Command,  to,  to  order,  v.t,  ku 

laaha.    To  lead  soldiers,  v,  /.  ku 

(nm^ula. 
Command,  a  law,  order,  n.  9.  lu- 

beta ;  n.  a.  mulazho. 
Commandant,  n,  i.  muaunffudi. 
Commandment,  n,  9.  lubeta ;  n,  2. 

mulasho. 
Commence,  to,  v,  i.  ku  tanguna. 
Commingle,  to,  v.  u  ku  aangana, 

ku  vwelana. 
Commit,  to,  v,  t,  ku  ohita. 
Communion,  n»  5.  kuyanana. 
Companion.    See  Friend. 
Company,  small  company  of  people, 

n,  8.  inkamu ;   n.  8.  for,  inku- 

mpani. 
Compare,  to,  to  c.  one  thing  with 

another  as  to  likeness,  v.  L  ku 

koahanya.    To  place  alongside 

each  other,  to  c.  size,  vj,  ku  ba- 

mbanya. 
Compassion,  n.  8.  intenda. 
Compassionate,  to,  phr.  ku  ohi- 

shilwa  muntu  moBO,  ku  fwila 

muntu  intenda. 
Compassionately,     adv.    ohan- 

tenda. 
Compel,   to,  to   force,   do  with 

strength,  ku  ohita  chansana. 
Complain,  to,  z/.  /.  ku  tenga. 
Complete,  to,  v,  t.  ku  maaa,  ku 

manya. 


Completely,  adv.  chakumana. 

Compress,  to,  to  squeeze,  v,  t,  ku 
shina  To  make  small,  v,t.  ku 
ohesha. 

Comrade,  ».  i.  ninlongo.  My 
comrade,  mulongwMigiu ;  thyc., 
jnulongwako ;  his  c.,  muloug- 
wakwe. 

Conceal,  to,  to  hide,  v.i,  ku 
Buba;  V,  t,  ku  sosaika,  ku 
seseka,  ku  zubika. 

Conceited,  to  be,  v,u  ku  di- 
nunika. 

Conceited  person,  it.  i.  mudi- 
nuniahi. 

Conceive,  to,  in  the  womb. 
Phr,  the  woman  conceives,  mu- 
kaintu  wa  ko0ola.  To  become 
pregnant,  v,  i,  ku  imita.  To 
cause  to  conceive,  v*  t,  ku  iiniaha. 
To  give  medicine  to  canse  con- 
ception, V,  t,  ku  kandainikft^ 

Concerning, /fv/.  a;  e.g,  let  ns 
speak  concerning  his  conduct,  a 
tu  bandike  a  knohita  kwa- 
kwe. 

Conciliate,  to,  v,  t,  ku  bonaha, 
ku  kambidiaha.  A  present  given 
to  c,  n.  7.  ohikambidialio. 

Conclude,  to,  v.hlca,  manina. 
Phn  Here  it  ends ;  this  is  the  end, 
Ngukela. 

Concubine,  one  with  whom  a  man 
has  Intercourse  but  is  not  properly 
married  to  her,  n,  7.  oldkulu- 
bwilo ;  n.  la,  nachiaandula. 

Conduct,  to,  to  direct,  guide,  v,  /. 
ku  enaba.  Custom,  n,  7.  chi- 
anza. 

Coney,  ».  i  a,  cbibila ;  pi.  bachi- 
bila. 

Confess,  to,  to  own  a  lault,  v.L 
ku  dlwhlinuTia. 

Confession,  n.  5.  kudishixnuna. 

Confide,  to,  v.  t.  ku  shoma. 

Confidence,  if.  5.  kualioma. 

Confirm,  to,  v.  /.  ku  shiuiaba. 

Confiscate,  to,  v.  t.  ku  landa. 

Confiscation,  n.  5.  kulauda. 

Conflict,  n.  5.  kulwana. 

Confluence,  of  rivers,  n.  5.  ku- 
yanana kwa  milonga. 

Confuse,  to,  perplex,  v./.ku  ahi- 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


»79 


ngnlusluk    To  be  oooiiised,  v»  t . 

Confusion,  disorder,  n.  $,  kupi* 
dlngana.  To  create  disorder, 
conftisioii,  v./.  ku  picHngany. 
To  be  in  a  state  of  confasioD,  dis- 
order, 9.  f .  ku  iiidingana.. 

Congeal,  to,  v.  /.  ku  diang*,  ku 


Congregate,  to,  v,i.  ku  bun- 

gana. 
Congregation,  n,  8.  imbungana 
Connect,  to,  v.  /.  ku  lunga. 
Conquer,  to,  v,  /.  ku  sunda. 
Conqueror,  n.  i.  muaundi.    A 

conquered  person,  if.  i.muBunda. 
Conscience,    to    be    conscience- 
stricken,  ku  Thwa  moBO. 
Consecrate*  to,  to  set  apart  for, 

V,  t,  ku  sadila ;  4,  g.  This  tbing  is 

consecrated  to  God,  Ohintu  ohe- 

Chi  oha  aadilwa  Iieaa. 
Consent,  to,  v.  /.  ku  irumina.. 
Consider,  to,  v.  f.  ku  telaika. 
Console,  to,  to  comfort,  v.  A  ku 

soaha. 
Consume,  to,  to  waste,  eat  up,  v.  /. 

ku  dya.  Of  fire,  v,  t.  ku  tenia. 
Contagious,  v,  i,  ku  sambukila. 
Contain,  to.    To  express  this  nse 

is  made  of  other  words ;  i^g.  This 

bag  contains  grain,  Inkomo  eohi 

idi  kwete  maila,  or,  munkomo 

mono  mudi  maila. 
Contemn,  to,  to  despise^  v.i,  ku 

sampatila.    To  aUise,  v.t,  ku 

tuka. 
Contemptible,  adj,  -aampuahi. 
Continually,    adv,   shikwenae, 

dionse. 
Contract,  to,  to  shorten,  v.  /.  ku 

fvnnaha. 
Contradict,  to,  v.t,  ku  kasha, 

ku  aeulula. 
Contradiction,  n.  ^.pl,  maaau. 

A  person  who  contradicts,  n.  la. 

shimaaeu ;  n.  i.  muaeuluahi. 
Convene,  to,  to  gather  together, 

V.  t,  ku  bunganya,  ku  aobolola. 
Conversation,  n,  5.  kubandika. 
Convert,  to,  v.  /,  ku  aandula ; 

v.u  "kVL  sanduka;  n,  i,  musa- 

aduahi. 


Convince,  to,  v.t,  kn'vuminya. 
Cook,  to,  by  boiling,  v,  t.  ku  ika; 

by  roasting,  v.  /.  ku  Booha.    To 

cook  for,  V,  t,  ku  ikila,  ku  so- 

chUa. 
Cool,  to  be,  v.  i,  ku  tontola.    To 

cool,  V.  t,  ku  tontoBha, 
Copper,  n,  2.  mukuba. 
Copulate,  to,  of  mankind,  of  the 

man,  v.  /.  ku  kunda,  ku  teba. 

Of  the  woman,  ku  kundwa,  ku 

tabwa.    Of  animals,  of  the  male, 

V,  t,  ku  sampa ;  of  the  female,  ku 

aampwa. 
Eupk,  of  the  male,  ku  sotoka ;  of 

the  female,  ku  aotokwa. 
Copy,  to,  v.y.  ku  idila,  ku  idi- 

aha. 
Cord,  string,  if.  9.   loshi.     A  c. 

used  for  tying  fish,  n,  6.  koae. 
Cork,  stopper,  ».  7.  chiahinaho. 
Corn.    Set  Grain. 
Corner,  n,  2.  mwako. 
Corporal,  n,  ia,for.  kopolo;  //. 

bakopolo. 
Corpse,  n,  2.  mutunta. 
Corpulent,  to  be,  v.  i.  ku  iniaha. 

A  corpulent  person  is  nicknamed 

IbuBu,  f .  e,  a  baobab. 
Correct,  to,  to  amend,  v.  i.  ku 

boaha. 
Corrupt,  to  be,  to  be  rotten,  v.  1. 

ku  bola.    To  make  corrupt,  v,  t, 

kuboleka. 
Corruptible,  to  be,  v.  i,  ku  bo- 

leka. 
Cost.    This  must  be  expressed  in  a 

different  way;  e,g.  What  is  the 

cost  of  this?    lit.   How  is   this 

bought,  Oheohi  chi  laulwa  buU  ? 

This  thing  is  costly,  oheohi  oha 

ulwa  busumo.    In  the  sense  of 

precious,  costly  is  to  be  rendered 

by  the  verb  ku  aandika,  or  the 

noun  buaandi. 
Cotton,   wild,    ».   4.    butongi. 

Cotton-bushes,  n,  4.  //.  matongi. 
Cough,  to,  v.i.  ku  kola.     To 

clear  the  throat  by  coughing,  tr.  /. 

ku  koma. 
Councillor,  n,  i.  mubudi. 
Counsel,  advice,  if.  5.  kubula; 

V.  /.  to  advise,  ku  bula. 


28o 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


Count,  to,  v.  t.  ku  bala. 

Countenance,  n,  7.  chiwa ;  n,  4. 
bTuhu. 

Country,  n,  8.  inshl  A  c.  with 
trees,  and  only  short  grass,  n,  2, 
musweya ;  n,  3.  itwentwe ;  n,  3. 
//.  mabua.  A  c.  with  no  grass, 
only  a  few  trees,  hard  ground, 
water  scarce,  n.  8.  inkanda.  A 
c.  with  tall  grass,  scattered  trees, 
n,  3.  isokwe.  A  c.  open,  few 
or  no  trees,  a  plain,  n,  3.  ibanda ; 
a  large  plain,  n.  8.  inyika.  An 
inhabited  c,  n.  4.  bwande. 
The  prefix  Bu-  indicates  names  of 
conntries ;  ^.^.  Bukubu,  the  coiin- 
tnr  of  the  Marotsi;  Bwila,  that 
ol  the  Baila. 

Courage.  Same  word  as  for  anger^ 
fierceness,  n,  4.  bukadi. 

Court,  to.  There  is  nothing 
answering  to  our  custom  of  conrt* 
ship  before  marriage.  If  the  pro- 
spective bridegroom  be  young,  the 
parents  take  charge  of  the  busi- 
ness, and  arrange  a  marriage  be- 
tween the  young  people.  If  he  be 
an  adult,  the  man  goes  to  the  girFs 
parents  and  asks  for  her  (ku  sesa). 
If  they  agree,  then  the  amount  to 
be  paid  as  dowry  is  fixed  (chiko). 
If  the  girl  is  still  a  child,  the  mar- 
riage may  be  arranged  to  take 
place  when  she  reaches  puberty ; 
m  that  case  the  man,  during  the 
time  of  waiting,  gives  her  presents. 
This  is  termed  ku  badddla>  or, 
ku  samika. 

Court-house,  house  of  chief  where 
cases  are  heard,  n,  6.  kalonga. 

Court- yard,  n.  8.  inkanzo ;  n.  9. 
lubanBa. 

Covenant,  «.  a.  mtdongo.  To 
make  a  covenant,  v.  t,  ku  tanga ; 
e,g.  I  make  a  covenant  with  him, 
Nda  mu  tanga  mulongo.  To 
make  a  covenant  mutually,  v./. 
ku  tangana.  See  Ita-Eng.  Vocab, 
Inkwela. 

Cover,  to,  a  pot,  v.  /.  ku  vhuni- 
ka.  To  c.  anything  over,  v,  t, 
ku  vhumba.  To  c.  in  a  hole  or 
grave,  v,  t,  ku  lapaila. 


Covering,  lid  of  a  vessel,  n.  7. 

ohivhunisho. 
Covet,  to,  v.  t.  ku  dikumbuzba, 

ku  dielezha ;  e,g,   I  covet  his 

things,  Nda  dikumbuzha  shintu 

shakwe. 
Co^^ETOUSNESS,  91.  5.  kudikumbu- 

zba. 
Cow,  n,  8.  impwizhi.    A  heifer 

ready  for  the  bull,  inanga  mu- 

ohende.    A  barren  c,  n,  8.  in- 

sundi. 
Coward,  n,  i.  mukandu. 
Cowardice,  n.  4.  Bowa  (boa). 
Crab,  n,  8.  inkala. 
Crack,  to,  nuts  or  lice,  v,  /.  ku 

ponda.     To  c,  split,  v,t,  ku 

andula.    To  c.  the  finger-joints, 

ku  chita  impongolwa. 
Crack,  in  wood  or  wall,  n.  9.  luta ; 

in    foot,    or  in   path,   n.   3.  //. 

mang'a. 
Craftily,  adv.  cbamaiio. 
Crafty,  to  be,  kudi  mano. 
Cram,  to,  food  into  the  mouth,  v,  /. 

ku  toznwena. 
Cramp,  used  in  carpentry,  «.   7, 

chikwatisho.    To  have  cramp  in 

leg,  itende  dia  minwa. 
Crane,  crested,  if.  i  a.  namuwaae; 

//.  banamuwane. 
Crave,  to,  to  ask  for  earnestly,  v,  t, 

ku  pumpisba. 
Crawl,  to,  v,  u  ku  kalaba. 
Crazy  person,  n.  i  a,  shikalalu ; 

//.  baahlkalalu. 
Creak,  to,  v,  i,  ku  tetema. 
Cream,  n.  9.  lukungu. 

CREAM-OF-TARTAR     tree,    If.     3, 

ibuzu. 
Create,  to,  v.  /.  ku  bumba. 
Creator,  n,  i.  mubumbi.    Name 

given  to  God  as  Creator,  it.  i  a. 

Iiubumba. 
Creature,  n.  7.  cbibumbwa. 
Credulous,  to  be,  v./.  ku  bdka, 

ku  ohengeka. 
Credulous,  culj,  ohengeshi. 
Creek,  used  in  fishing,  kaunga- 

konzhl 
Creeper,  kasamo  ka  zambaila. 

A  kind  of  creeping  plant  said  to 

have  neither  beginning  nor  end^ 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


281 


n.   la,    BSBambe.     A   kind    of 

creeper  of  which  the  root  is  nsed 

to  suffocate  bees,  if.  a.  mutindL 
Crest,  n,  8.  ingala. 
Crime  :  ^Eiiilt,  if.  6.  ksmbo,  n.  a. 

malandti. 
Crimson,  to  be,  vJ.  ku  subi- 

diaha. 
Cripple,  n,  la,  ohihole,  //.  baahi- 

hole. 
Crocodile,  n,  la,  ohiwena,  //. 

bachiwexia. 
Crook-back,  when  bent  inwards, 

n,   la,   shichimiiii ;  when  bent 

outward,      hnmp-back,    n.    la. 

ahintunda. 
Crooked,  to  be,  carved  round  at 

one  end,  v,t.  ku  kombomana; 

warped,  v.  1.  ku  konkomana ; 

twisted   in   one   place,  v,  i.  ku 

sendama;   twisted  all  through, 

V,  i.  ku  pitana. 
To  make  crooked,  as  above^  v.t, 

kn    kombomeka,    ku   konko- 

meka,     ku     8endainika»     ku 

pitanya. 
Crooked,  adj,  special  meanings  as 

above,    -kombomene,    -konko- 

mene,  -sendeme,  -pitene. 
Crooked  Thing,  a  thing  which 

corves,  bends  back,  n.  7.  chimini ; 

a  smaU  ditto,  n,  6.  kaxnini. 
Crop,  of  bird,  if.  7.  chiaugilo. 
Cross,  to,  v,u  a  river,  ku  lan- 

duka ;    to  c.  a  river,    v,  t,   ku 

landusha;  to  c,  put  one  thing 

across   another,   v.t,    ku   chin- 

kanya,  v.  i.  ku  ohinkaaa. 
Cross,  n,  7.  chichinkano. 
Crouch,  to,  down  in  hiding,  v.  i. 

ku  bamb^ala. 
Crow,  h.  i  o.  ohikwangala. 
Crow,  to,  of  a  cock,  v.  u  ku  koko- 
.  loka. 
Crowd,  to,  of  a  number  of  people 

pressing,  v.  f .  ku  vhumpa ;  to  be 

crowded,  without  room,  v.  f.  ku 

ata. 
Crowd,  a  crowd  of  people,  ii.  a. 

makamu-makamu. 
Crown,  of  beads  put  around  the 

head,  if.  3.  mushinl 
Crucifixion,  if.  5.  Subambulwa. 


Crucify,  to,  »./.  ku  bambula. 
The  word  is  applied  originally  to 
the  stretching  out  and  pegging  of 
anything,  such  as  a  hide. 

Cruel,  to  be,  kudi  inkole. 

Cruelly,  adv.  ohankole. 

Cruelty,  if.  8.  inkole;  a  cruel 
person,  if.  \a,  shinkole. 

Crumb,  h.  6.  kapansha,  if.  4. 
bufa-bufix. 

Crumble,  to,  v,  t,  ku  pondaula. 

Crush,  to,  v,  t,  ku  shanyansa,  ku 
shanshaula. 

Cry,  to,  v,  i,  ku  dila ;  to  cry  much, 
loudly,  V.  f.  ku  didiaha ;  of  a 
wounded  animal  or  person,  v.  u 
ku  boba;  of  a  child,  v,u  ku 
kuwaila ;  of  a  child,  angrily,  v,  i, 
ku  pimba;  of  the  shrill  cry  of 
women  when  playing,  v.  i.  ku 
wela;  of  women  when  saluting, 
V,  i.  ku  ulubwizha,  ku  uma 
tunchelenchele. 

Cucumber,  wild,  n,  3.  ikoa, 
makoa. 

Cud,  to  chew,  v.  /.  ku  aelula. 

Cultivate,  to,  ».  t,  ku  dima. 

Cultivator,  if.  i.  mudimi. 

Cunning,  if.  3.  //.  mano. 

Cunning  PERS0N,«if.  i  a,  shimano. 

Cunningly,  adv,  chamano. 

Cup,  drinking-utensil,  if.  7.  chin- 
wino.  If.  6.  kanwino,  if.  6. 
kayenge,  if.  %.for,  inkomiki. 

Cup,  to,  v.i.  ku  sumika;  horn 
used  in  cupping,  if.  a.  musuku. 
In  cupping  the  &m  is  first  scarified, 
then  the  hoin  is  placed  over  the 
spot,  and  through  a  hole  in  the 
end  a  person  sucks;  blood  then 
flows.  Of  this  it  is  said,  The 
musuku  draws  blood,  Musuku 
wa  kwela  buloa. 

Cure,  to,  v.  t,  ku  ponya. 

Curl,  to,  round,  v,  i,  ku  Bamba- 
ila. 

Curry,  to,  a  skin  by  scraping,  v,  t. 
ku  pala. 

Curse,  to,  v.t.  ku  ombwesha, 
ku  ahinganya. 

Examples: — May  the  lion  bite 
you,  XTshumbwa  ngu  wa  ku  ku 
luma.    May  the  mulala  bite  you, 


282 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


Mulala  nga  wa  ku  ku  konka. 
May  yoa  die  before  you  are 
grown,  XT  old  alele  wa  ku  fwa 
a  buyi  bu  te  edi.  May  Leza 
strike  you,  ITwe  u  ohi  elele 
kono  Leaa  wa  ku  anda. 

To  swear,  take  an  oath,  v,  f .  ka 
pinga. 

Examples  ofoatks: — By  Leza,  ngu 
Iieza.  By  the  ash,  nd'itwe. 
As  we  may  forget  those  who  are 
dead,  bu  twa  ka  ba  lubila  oba 
ka  fwa.  By  the  ash,  which  the 
dead  say,  nditwe  ndi  la  amba 
ba  fwa.  May  I  cnrse  my  elder, 
I  have  not  got  it,  Nda  mu  tuka 
weao  mukando,  shi  ohi  kwete. 
By  the  ground,  nd'  ivhu.  May 
I  be  cut  np  into  pieces,  Nda 
pasauka.  May  you  be  split  up, 
17  la  andauka. 

To  curse,  to  call  foul  names^  ku 
tuka;  such  abnsings  are  called 
znatushi. 

Examples : — You  have  eaten  your 
mother,  Wa  ba  dya  banoko. 
Wa  ba  twala  banoko,  You  have 
married  your  mother.  Wa  ba 
kunda  banoko,  You  slept  with 
your  mother.  Su  tuka  is  con- 
sidered a  very  serious  thing. 
Curtain,  ».  7.  ohidishitidialio. 
Custom,  n,  7.  ohianaa. 
Cut,  to,  n,  7.  ku  kosola ;  to  c.  the 
skin,  tatoo,  v.  t,  ku  lemba ;  to  c. 
oneself,  v.  /.  ku  nenga ;  to  c.  up 
firewood,  v,  /.  ku  andaula ;  to  c. 
the  hair,  v,  /.  ku  shisa ;  to  c. 
even  the  poles  of  a  roof,  or  thatch, 
V.  t,  ku  konkolola ;  to  c.  round, 
as  a  hide  in  making  reins,  v,t. 
ku  nengulula;  to  c.  np  into 
pieces,  v.t,  ku  pasaula;  to  c. 
across  with  knife  or  saw,  v,  /.  ku 
tenda ;  to  c.  down  trees,  v.  /.  ku 
tema ;  to  c.  open  belly  of  animal, 
V,  t,  ku  talula ;  to  c.  with  adze, 
V,  t.  ku  beaa ;  to  c.  up  meat,  v,  t, 
ku  yasaula;  to  c.  up  an  animal, 
V.  U  ku  famba ;  to  c.  a  tree 
above,  i.e,  to  cut  off  branches, 
v.t,  ku  kunka;  to  c.  np  meat 
into   strips  for  drying,  v./,  ku 


sama;  to  c  grass  dose  to  the 
ground,  mow,  v,  t.  ku  ixhesa. 
Cut,  adj.  chopped-np,  -andausbl. 

Daily,  each  day,  bushiku  bumwi 
bumwi.  Every  day,  all  the  days, 
iiudiiku  shonae;  e,g.  our  daily 
bread,  inshima  shesu  aha  inshi- 
ku  shonae. 

Damage,  to,  v.t,  ku  biaha. 

Dam,  bank  of  earth  across  a  stream, 
n,  8.  insenda. 

Damp,  moist,  acy\  -teke ;  t.g.  damp 
or  moist  mealies,  mapopwe 
matake.  Damp,  dampness,  «.  3. 
mushu,  mushiwe  ;  4.g.  the 
ground  is  damp,  inslii  idi 
mushu. 

Dance,  if.  7.  ohiBhano.  Varieties  of: 
chipelu,  ohiBhimbo,  dinguya. 
Lewd  dances  are,  ohingande, 
ohisungu. 

Dance,  to,  v,  i,  ku  ahana ; 
dancing-place,  n,  8.  inkanao. 

Dare,  to,  to  try,  v.  t,  ku  aoleka. 

DANGEROUS,of  a  road,  adj,  -lumine, 
-sokobele ;  e.g.  this  road  is  dan- 
gerous, inahiia  eahi  idi  lumine. 
The  word  is  applied  to  a  road 
when  lions  are  upon  it,  or  when 
the  people  near  it  are  on  the  look- 
out to  kill  travellers. 

Dangerous,  to  be,  v,  i.  ku  soko- 
bala. 

Dark,  to  be,  v.  u  ku  ahia ;  to  be 
very  dark,  v.  i,  ku  ahiaha- 

Darkness,  n,  2.  mushinae,  mun- 
ahinaew;  darkness  is  falling,  wa 
tuluka,  or  wa  koaoka  mu- 
shinae ;  darkness  is  breaking, 
mushinae  wa  ombuluka. 

Dash  down,  to, v.t.  ku  kankata; 
to  dash  or  sweep  down  as  a  hawk, 
V,  i.  ku  kwempa. 

Dart,  to,  out  upon  any  one,  as  lion 
or  dog,  V.  /.  ku  sotekela. 

Daughter,  n.  i.  mwana  mn« 
shimbL 

Dawdle,  to,  v.  i.  ku  imoka. 

Dawn,  to,  v.  i.  ku  oha.  At  the 
time  of  the  second  cock-crow,  ku 
manoha,  ku  manchela ;  time 
before  sunrise,  shimbundn;  of 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


283 


tbe  daikness  breaking,  v.i.  ka 
baloosalft,  ka  ombolnka. 

Day,  h,  4.  BnflhikOi  biunba;  i».  3. 
iiuba. 

Bnflhika  indicates  the  whole 
twen^-fonr  hours;  btusaba,  or 
isuba*  the  daytime  only. 
To-day,  usiina;  to-morrow,  uso- 
aa.  The  day  before  yesterday,  or 
the  day  after  to-morrow,  ubws- 
dirnwi. 

JIfiw  tk£  day  is  divided  :-^ht  first 
cock-crow,  ka  busbika ;  at  the 
second  cock-crow,  ka  manohela, 
ka  mimoha  ;  before  snnrise, 
•hlmbonda,  chifhmofiuao,olii- 
ftuno  ohiniohini ;  at  sunrise, 
nidiiMaa;  early  morning,  soon 
after  sunrise,  ohiAimo ;  about 
breakfast-time,  ohikaaadishl ; 
midday,  akalendebwe.  Noon  is 
monsa;  the  name  is  also  given 
to  the  whole  period  of  daylight. 
Just  at  noon,  manaa  mwini- 
mwini ;  early  afternoon,  kaboa 
shabembeBhi ;  later,  4Uaanga- 
onga;  late  afternoon,  mango- 
leaha;  at  sunset,  diakomboka, 
dJbabila ;  just  after  sunset,  when 
the  sky  is  red ;  diaaubidiaha ; 
erening,  aohialdaho;  at  night, 
maahika. 

Days  of  the  week : — Sunday,  In- 
•anda ;  Monday,  Muahimbu- 
lako;  Tuesday,  BwabiU;  Wed- 
nesday, Bwatata  ;  Thursday, 
Bwase ;  Friday,  Bwaaano ; 
Saturday,  Imbelekelo. 

Dazqje,  to,  V,  /.  ka  towa. 

Dead,  to  bb,  v.  i,  ka  fwa.  JSupk. 
ka  koaoka.  A  person  who  has 
died,  n,  i.  mafU;  n,  la.  shi- 
kafwa. 

Deadly  thing,  a  thing  which  will 
cause  death,  ».  7.  obifo. 

DSAF  PERSON,  If.  I.  mula ; 
maahinkematwi ;  n.  la.  ohi- 
mpama. 

Dear,  to  be,  to  be  loved,  v,p,  ku 
funwa.  To  be  lovable,  v.  i.  ka 
fanika.  To  be  dear,  costly,  v.  1. 
ka  Boma ;  e,g'.  this  grain  is  very 
costly,  mailaaaaaalwabaaamo. 


Death,  m,*g  a,  lafa ;  n,  5.  kafwa. 
Deathly,  adv,  ohalafa. 
Debate,  to,  to  follow  one  another 

in  speaking,  ka  ohidiahanya  ka 

amba. 
Debt,  fault,  n,  a.  malanda. 
Decay,  to,  v,i.  ka  bola;  to  be 

much   decayed,   rotten,  v.i,  ka 

bodiaha ;  to  decay  or  fail  as  an 

aged  person,  v,i,   ka  ela;  v.i. 

ka  ahinoLpa. 
Deceit,  n.  5.  kaohenga. 
Deceitfully,  adv.  ohakaohenga. 
Deceivable,  to  be,  V,  i.  ka  che- 

ngeka,  ka  beka. 
Deceivable,  adj.  .-ohengeahi. 
Deceive,  to,  v.  t,  ka  ohanga,  v.  i. 

ku  diaataoka. 
Deceiver,  n.  i.  maobengi.    One 

who  promises  and  does  not  do, 

n.  I.  mudibeahi. 
Decline,  to,  of  the  sun,  v.  i.  ka 

komboka. 
Decorate,  to,  by  clothing,  v.t. 

ku  samika ;  to  ornament,  v,  /. 

ka  ebezha. 
Decrease,  to,  v.i.  ka  twetana; 

V.  t.  ku  twetanya. 
Decreased,  adj.  -twetene. 
Deep,  v.  i.  ka  lampa,  adj.  -lamfa, 

n,  4.  balondu,  used  as  o^*. ;  e.g, 

this  river  is  deep,  weza  mulonga 

wa  lanii>a ;  weza  malonga  nxu- 

lamfa;    weaa    malonga    adi 

bulonda. 
Deepen,  to,  v.U  ka  lanaha;  to 

deepen  a  fountain  by  taking  out 

the  mud,  v.  t,  ku  kololola. 
Defaecate,  to,  v.  I.  ku  nya,  ku 

aala.    Phr,   Have  you  been  to 

the    bush    to-day  ?     8a  wa  ya 

kunae  aaunu? 
Defeat,  to,  v.  t.  ka  zanda. 
Defeat,  n.  4.  bazunde. 
Defend,  to,  to  defend  oneself,  to 

parry,  v./.  ku  kobela,  ku  kobe- 

zha;  to  defend  another,  v.t.  ku 

kobelela. 
Defile,  to,  v.  t.  ku  sofwazha ;  to 

make     black,     dirty,    v.  t.    ku 

ahizba. 
Defiled,  to  be,  v.  i.  ku  sofwala, 

kuahia. 


284 


ENGLISH4LA  VOCABULARY 


DEFORMED)  TO  BE,  V,  t.  IcU  shislli- 

bala.  The  same  word  is  used  of 
a  misshapen  pot ;  e.g.  this  man 
is  deformed,  muntu  wezu  udi 
shiahibele. 

Deformed,  adj.  -shiahibele. 

Deject,  to,  cast  down  in  spirits, 
V.  t.  ku  etezha. 

Dejected,  to  be,  v.  i.  ku  etezha, 
ku  etezhiwa. 

Delay,  to,  v.  i.  ku  imoka,  ku 
poposha.  To  delay  or  take  a 
long  time  in  doing  anything,  v.  i. 
ku  ohezha ;  e.g.  ushimpoflo  wa 
chezha,  the  postman  has  taken  a 
long  time ;  mudimo  wa  oliezlia, 
the  work  has  taken  a  long  time  in 
doing.  One  who  delays,  n.  i. 
mukoko ;  e.g.  why  do  yon  delay? 
mwa  imokilanzM  ? 

Deliberately,  slowly,  without 
haste,  adv.  ohabunonga. 

Deliberation,  in  work,  or  eating, 
n,  4.  bunonga;  a  deliberate  per- 
son, n.  I  a.  shibunonga. 

Deliver,  to,  from  difficulty, 
danger,  v.t.  ku  vhuna;  to  be 
delivered  of  a  child,  v.  i.  ku 
tumbuka. 

Deliverance,  n,  5.  kuvhuna. 

Deliverer,  n.  i.  muvhuxiL 

Demolish,  to,  a  house,  v.  t.  ku 
inwaya. 

Demon,  n.  i.  for  znudemona. 
Evil  spirits,  spirits  of  the  dead, 
whom  to  see  is  to  die,  shikazwa, 
kanchinya.  A  spirit  or  some- 
thing supposed  to  live  in  the 
forest ;  if  one  chances  to  see  it  he 
will  die,  n.  i  a.  shiohobochobo. 

Denial,  n.  5.  kukazha. 

Denier,  n.  i.  znukazhL 

Deny,  to,  ku  kazha. 

Depart,  to,  to  leave,  v.  t.  ku  shia; 
to  start,  V.  i,  ku  unka,  ku  zhi- 
znoka.    • 

Deprive,  to,  v.t,  ku  imya;  to 
deprive  by  fining,  v.  /.  ku  landa. 

Depth,  n.  4.  bulondu. 

Deride,  to,  v.f.  ku  seka;  to 
deride  veiy  much,  v.  t.  ku  se- 
kesha. 

Descend,  to,  v.  i.  ku  seluka ;  to 


descend  into  a  pit,  ^ku  z^ila  mu 
kalaxnbwe ;  to  descend  a  hill,  or 
bank  of  river,  v.i,  ku  kunku- 
luka. 

Desert,  to,  v.  /.  ku  leka ;  to 
desert  or  leave  one  alone,  especially 
a  friend,  v.  t.  ku  imbizha ;  to  be 
left,  deserted,  v.  p.  ku  imbilwa. 

Desert,  a  wide  plain,  n.  8.  inyika. 
The  word  komanizha  is  used  by 
some  to  mean  a  desert;  but  it 
seems  that  this  word  is  simply  a 
mistranslation  of  the  Snto  lefee- 
leng.  The  Suto  word  is  derived 
from  feela,  and  means  a  place 
where  there  is  nothing;  whereas 
the  Ila  word  is  derived  from  ku 
xnana,  to  finish,  and  means  die 
end  of  something.  The  mistake 
has  arisen  by  confounding  the  Sato 
word  feela  with  ku  fela,  to  end. 

Deserted  village,  the  place 
where  a  village  stood  at  one  time 
is  called,  n,  3.  itongo;  the 
whole  locality,  with  the  old  fields, 
n.  3.  iyundo. 

Deserve,  to,  to  be  fit  for,  kudi 
elele ;  e.g.  he  deserves  to  die, 
udi  elele  ku  fwa.  We  deserve 
to  be  beaten,  tudi  elele  kn 
umwa. 

Desire,  to,  to  wish  for,  v,  t.  ku 
zeza;  to  desire,  covet,  v.t.  ku 
dikuxnbuzha  ;  to  desire,  par- 
ticularly food,  lit.  to  swallow 
spittle,  ku  mina  mate  ;  ku  fwB 
lunyaunya;  ku  fwu  ohimlna- 
znate. 

Desire,  for  food,  if.  7.  ohimina- 
mate,  n.  9.  lunyaunya;  other 
desire,  n.  i.  znuzezo ;  evil  desire, 
especially  sexual,  n.  7.  ohiimwhi. 

Desist,  to,  v.t.  ku  ahilrila,  ku 
lekezha. 

Desolate,  to  lay,  v,  t.  ku  sfila. 

Despicable,  to  be,  v.  i.  ku  sa- 
mpaudika. 

Despise,  to,  v,t,  ku  sampaula, 
ku  cbata,  ku  dimbausha. 

Despised,  adj.  -sampaushi. 

Destroy,  to,  v.  t.  ku  zonaula^  ku 
yaya. 

Destroyed,    to    be,    v.  i.    ku 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


285 


Bonaokab  Impaired,  destroyed 
as  to  utility,  as  gunpowder  when 
soaked,  v.  f .  ku  tunduka. 

Destroyed,  €Ldj.  -sonaashi  ;  a 
destroyed  thing,  ».  8.  ingftu 

Details,  small  facts,  ».  6.  //. 
tukani;  to  tell  a  story  in  full, 
with  details,  v.  t.  leu  kololola. 

Devil,  n.  10.  Diaboloai;  Satan, 
It.  itf.  Shatani. 

Devour,  to,  to  eat,  v,  t.  ka  dya  ; 
to  eat  much,  rayenously,  v.  t, 
ku  dialia. 

Dew,  n.  2.  xnuin^. 

Dewlap,  n.  3.  ibovhu. 

Dialect,  ».  2.  mw&mbo.  See 
Language. 

Diarrh(ea,  to  have,  v.  i.  ku 
suIuUl 

Die,  to,  v,  i.  ku  fwa. 
The  word  is  used  with  a  wider 
meaning  than  in  English,  hence 
the  following  words :  Tod.  much, 
altogether,  zf.  fl  ku  fwiaha,  ku 
fwididila ;  to  d.  for,  v.  i,  ku 
fwila  ;  to  d.  suddenly,  without 
apparent  cause,  v,i,  ku  mansu- 
ka. 

Different,  to  be,  v.u  ku  an- 
dana,  kudi  andene;  e.g,  these 
stories  which  you  tell  me  differ, 
tulabi  totu  ntu  wa  xuBhimwina 
tudi  andene.  They  are  different 
from  each  other,  badi  andanine. 
How  are  they  different?  Ba  la 
andana  buti?  The  idea  of 
other,  different,  is  expressed  by 
the  adj,  -nji;  e,g,  I  want  other, 
different,  food,  Nda  kapula 
ahidyo  shinji. 

Dig,  to,  v.t.  ku  aha;  to  dig 
much,  v.t,  ku  shisha;  to  d.  or 
hoe,  in  cultivation,  v,  /.  ku  dima ; 
to  d.  or  hoe  deeply,  v.t,  ku 
chinka ;  to  d.  out  a  fountain, 
v./.  ku  kololola. 

Dignified,  to  be,  v,  i,  ku  lemia. 

Dignity,  »•  4.  bulemu ;  with 
dignity,  adv,  ohabulemu ;  a 
dignified  person,  ».  i.  mulemu. 

Diminish,  to,  to  make  small,  v,  /. 
ku  ohesha;  to  make  less,  de- 

,  cxease,  v./.  ku  twetaaya. 


Dining-room,  a  place  for  eating, 
n,  7.  chidilo. 

Dip,  to,  v,t,  ku  teka;  calabash 
dipper,  n,  9.  lukoma ;  small 
ditto,  n,  6.  kakomia. 

Direct,  to,  to  instruct,  order,  v,  t. 
ku  laaha;  to  d.,  show,  v,t.  ku 
leaha ;  to  d.  or  send,  v,  t,  ku 
tuma. 

Direction,  ».  4.  buluzhilushi ; 
e.g,  to  point  out  the  direction 
where  he  lives,  ku  tondeka 
buluzhilushi  mbwa  shitL  In 
all  directions,  adv,  AnkiJTika. 

Directly,  adv.  inzho,  inaho- 
inzho,  ndidiona.  In  the  sense 
of  as  soon  as,  use  budio,  with  the 
subjunctive;  e.g.  directly  upon 
his  arrival  he  began  to  eat,  a 
shike  budio  wa  kanka  ku  dya. 

Dirge,  funeral  song,  n,  9.  Iwimbo 
Iwa  ku  diaha. 

Dirt,  ».  3.  itomba;  sweepings  of 
a  house,  n.  3.  //.  makwaahanyi. 

Dirtily,  adv,  cdietomba. 

Dirty,  adj.  -aofwele ;  of  water, 
-hundaushi;  to  be  d.,  v.i,  ku 
ahia,  ku  sofwala ;  of  water,  ku 
hundauka ;  to  make  dirty,  v.  t. 
ku  ahizha,  ku  sofwazha ;  of 
water,  by  stirring  up,  ku  hun- 
daula. 

Disagree,  to,  v,  u  ku  andana. 

Disagreeable,  a  disagreeable, 
quarrelsome  person,  n,  la.  ahi- 
bwanzhi. 

Disagreeableness,  quarrelsome- 
ness, n.  4.  bwanahi. 

Disagreeably,  ad;,  chabwanahi. 

Disappear,  to,  v,  i.  kupetuka ; 
e.g.  he  disappears  into  the  forest, 
V,  u  wa  petiika  ku  isokwe. 

Disappearance,  n.  5.  kupetuka. 

Disappoint,  to,  to  make  sorry, 
V.  /.  ku  uaha. 

Disbelieve,  to,  v.t,  ku  dimbu- 
lula. 

Discharge,  to,  a  gun,  v.t.  ku 
fusa;  to  discharge  or  dismiss  a 
workman  for  a  fault,  v,U  ku 
tanda. 

Disciple,  one  taught,  n.  i.  mwi- 
yiwa  (mwiwa). 


286 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


Disclose,  to,  an  affair  which  has 
been  hidden,  v,  t,  ka  subulula ; 
to  point  out  a  man  in  fault,  v.  t, 
ku  anza. 

Discord,  n.  5.  kupyopyongana. 
To  be  in  discord,  tumultuons,  v.  i, 
ku  pyopyongana ;  to  create  dis* 
cord,  tnmult,  v.  t,  ku  pyopyon- 
ganya. 

Discourage,  to,  v,l  ka  etesha. 

Discourse,  to,  to  talk,  v,L  ku 
bandika,  ku  shimuna ;  of  a  set 
discourse,  speech,  or  sermon,  of 
one  person  speaking  at  length, 
V,  f.  ku  kambauka.  One  who 
discourses,  a  preacher,  iu  i. 
mukambaushi. 

Discover,  to,  to  find,  v,t,  ku 
yana;  to  discover,  invent,  intro- 
duce something  hitherto  unknown, 
V.  /.  ku  lenga. 

Disease,  n.  4.  bulwashi,  if.  7. 
ohilwaahi;  a  sick  person,  n,  i. 
xnulwaBhi  ;  any  contagious 
disease,  which  spreads  quickly,  as 
rinderpest,  or  small-pox,  ».  7. 
ohSka. 

List  of  diseases^  tfc. 

Bronchitis,  ikolokolo. 

Cataract  in  eye,  itube. 

Catarrh  in  head,  ishini. 

Haematuria,  ishinga. 

Itch,  bwele. 

Leprosy,  chinsenda. 

Madness,  kalalu. 

Malarial  fever,  nrwaasa. 

Mange,  ohilongwe. 

Measles,  ohibombwe. 

Pleurisy,  kamuchamba. 

Quinsey,  tupopo. 

Rinderpest,  kankolomwena. 

Small-pox,  chimbembe,   naohin- 

kwa,   mukolotila,  mudimaku- 

bushu. 
Syphilis,  mananaa.    Others : — ohi* 

bondo  ;   ohalutente ;  buaono ; 

ohikuba;     ohinzovwe;     isho- 

kola;  isuba. 
Disentangle,  to,  a  tangled  string, 

v.t,  ku  potonona;  to  untwist, 

V.  t.  ku  sambulula. 
Dish,  n,  2,  mutiba. 


Dish-up,  to,  v./.  ku  pampula; 
to  turn  out  porridge,  or  bread, 
V.  t,  ku  pula. 

Dishonest,  to  bb,  v,  >.  kudi  sen- 
deme. 

Dishonest,  ad/,  -sendeme. 

Dishonour,  to,  v.t,  ku  ubaula; 
to  treat  an  elder,  or  superior,  with 
disrespect,  ku  nyanBha,  ku  te- 
ngula. 

Disjoin,  to,  v,  t.  ku  lungulula ; 
of  pieces  of  wood  mortised  to- 
gether, V,  t,  ku  kula. 

Dislike,  to,  v./.  ku  fw«mba; 
e,g,  I  dislike  him,  ndi  mu 
fwembele.  To  mutually  dislike, 
V,  t.  ku  fwembana. 

DiSLIKEABLE,     TO      BE,     V,i,     kU 

fwembika;  (ulj,  'fwexnbiabi. 

Dislocate,  to,  v,u  ku  leyuka, 
V,  t,  ku  leyula. 

Dislodge,  to,  an  animal  from  its 
den,  V,  t,  ku  sokonya ;  anything 
from  up  in  a  tree,  v,  /.  ku  onsa. 

Dis&nss,  to,  an  assembly,  v,t,  ku 
mwaiaha. 

Dismount,  to,  v,  i,  ku  seluka. 

Disobey,  to,  v,t,  ku  kaka,  ku  ba 
sihlkisapi. 

Disobedience,  n,  7.  ohisapi. 

Disobedient  person,  n,  la, 
shiohisapi,  diiikisapi. 

Disorder,  to  be  in,  v,i,  ka 
pidingana;  e,g',  the  house  is  in 
disorder,  munganda  xnudi  pi- 
diiig«iie.  To  cause  to  be  in  dis- 
order, V,  t,  ka  pidingaaya. 

Disown,  to,  to  deny,  v,t.  ka 
kasha ;  e,g,  he  disowns  the  dog, 
saying.  It  is  not  mine,  wa  kasha 
mubwa,  ati,  Tadi  irango. 

Dispensary,  n,  7,  ehiithidlkilo. 

Disperse,  to,  to  drive  away,  v,t. 
ku  tanda;  to  scatter,  of  people, 
v,t,  ku  sangaula;  to  be  dis- 
persed, scattered,  v,i,  Yxi  san- 
gauka. 

Dispersion,  n,  5.  kusaagaoka;. 

Dispute,  to,  v,i,  ku  zumanaiia, 
ku  ohlta  shikanL 

Disrespect,  n,  5.  iuboba ;  to 
treat  an  elder  with  disrespect,  o«  /• 
ku  nyaniha,  katengola. 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


287 


DiSRSSPECTFUL     PERSON,    fi,    lO, 

shiubabo. 

DissATiSFiiCTiON,  If.  5.  kutenga. 

Dissatisfied,  to  be,  v.i,  ku 
tensa;  e.^.  he  ig  dissatisfied  with 
his  money,  wa  tenga  madi  akwe. 

Dissolve,  to,  v.t.  ka  enitintuha, 
v.u  leu  enBrmtika.  Of  dods 
breaking  np  under  the  rain,  v,i, 
ka  bomboloka.  Said  of  two 
who  dissolve  a  prerioas  friendship 
and  fip[ht,  or  of  two  who  made  a 
bargam  and  one  became  dissatis- 
fied and  it  is  broken,  v,i,  ka 
bokana. 

Distant,  to  be,  v.  i,  ku  lakaaa. 

Distant,  a^*.  •«akena,a<ft^.  kalale. 

Distribute.    See  To  allot. 

Ditch,  a  long  ditch  to  keep  off 
locnats  from,  a  field,  n,  9.  lata. 

Dive,  to,  v.i.  ka  ibila;  e.^.  the 
man  di^ed  and  came  ap,  monta 
ke  bidile,  wa  ftunpoka. 

Divide^  to,  v.  /.  ku  aba,  ka  abil% 
ka  aadanya ;  e.  g,  he  divided  the 
food  among  his  people,  wa  abila 
baatn  bakwe  shid^o.  The 
Creator  divided  the  day  and  the 
ai^^t,  Iiabomba  wa  ka  an- 
duiya  monaa  o  maahika.  To 
divide  among  each  other,  ka 
abUana;  v.i.  Ym  andana;  of 
roads,  v,  i,  ka  pambana. 

Divine,  to,  by  casting  bones,  v,  t. 
ka  sonda,  ka  waaha. 

Diviner,  m-  i*  moaonahi. 

Divinity,  Godhead,  n,  4.  Ba- 
Iiasa. 

Divisible^  to  be,  9.  i,  ka  abfka. 

Division,  n.  7.  ohipaQaha,  ohaa- 
danoy  ohabilo> 

Divorce,  to,  v,t,  ku  leka  mu- 
kaintu. 

Do,  to,,  v.t.  ku  Chita;  to  do 
hnniedly,    carelessly,    v.  t    ku 


iha;  to  do  quickly, 
ka  fwamba  ka  ohita;  to  ao 
over  again,  v.LIkxl  lolola;  to  do 
for  somebody,  v./.  ku  chitila;  to 
do  something  new,  v.  t,  ku  lenga; 
to  do  earnestly,  ku  mana  o  moso 
omwi  y  to  do,  or  work  well,  v.  t. 
ka  londda;  to  keep  on  doing  a 


thing,  adhere  to  it,  v.  /.  ku  suma- 
nana. 

Doctor,  0.  i.  munganga,  mushi* 
dishi. 

Doctor,  to,  v,  /.  ku  ahidika, 

Dodge,  to,  v.  /.  ku  lea. 

Dog,  ff.  I.  mubwa;  a  small  dog, 
n,  6*  kabwa ;  a  dog  is  also 
named  mbiaa;  to  eat  as  a  dog, 
v.  t.  ku  kapa. 

Dominion,  n,  4.  buoneki. 

Donkey,  n,  8.  imbongolo. 

Door,  n.  7.  chitendele ;  doorway, 
gateway,  n.  2,  mudiango;  door 
listening,  n.  a.  mwinaho ;  n,  7. 
ohiyaalLo. 

Doubt,  to,  ku  ta  ahoma. 

Doubt,  n.  5.  kutashoma. 

Dove,  Turtle,  n.  8.  inahiba. 

Down,  adv,  anahi. 

Dowry,  things  given  to  parents  of 
wife,  n.  7.  ohiko ;  to  pay  a  dowry, 
V.  /.  ku  kwa. 

Doze,  to,  v,  i,  ku  fakula. 

Drag,  to,  v.  /.  ku  kwela. 

Draw,  to,  v.t.  ku  kwela;  to  d. 
water,  v.  /.  ku  teka;  to  d.  water 
with,  V.  L  ku  teaha ;  to  d.  water 
for,  v,t.  ku  tekela;  to  d.  knife 
from  sheath,  v,  t,  ku  aomona ;  to 
d.  tight,  v.t,  ku  kweleaha;  to 
d.  out,  V,  /.  ku  tandabula ;  to  d. 
out  by  the  roots,  v.  U  ku  shim* 
pula,  ku  ahula ;  to  d.  near,  v,  t, 
ku  aena ;  to  d.  out  hairs  from  the 
pubes,  V,  t.  ku  menaa,  ku  maaa ; 
to  d.  out  as  grass  from  thatch, 
V.  t.  ku  popomona. 

Dread,  fear,  n.  3.  //.  mampuba ; 
e,g,  he  will  take  it  in  dread,  u  la 
ohi  kwaaha  mampuba. 

Dread,  to,  v.  t,  ku  tia. 

Dreadful,  to  be,  v,  i,  ku  tXka. 

Dream,  to,  v.  t,  ku  lota. 

Dream,  n,  7.  ohiloto. 

Dregs,  of  beer,  n,  4.  bu86. 

Dress,  to,  v.t.  ku  aama;  to  d. 
much,  v,t,  ku  samisha;  to  d. 
another,  v,t.  ku  aamika;  to  d. 
skins  by  scraping,  v,  t.  ku  pala ; 
to  d.  the  hair,  v,  t,  ku  disokula. 

Dress,  n.  2.  muahinshi.  See 
Clothing. 


288 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


Dribble,  to,  v.  i,  ka  londauka. 

Drift,  to,  v,  i.  leu  kunka. 

Drill,  to,  to  pierce,  to  bore,  v,  /. 
ku  tulula. 

Drill,  boring-tool,  n,  7.  ohitu- 
luzho. 

Drink,  to,  v.  t.  ku  nwa ;  of  dogs, 
ku  kapa,  ku  sabinta ;  to  give  to 
drink,  v.  U  ku  nwisha ;  to  drain 
the  last  drop  in  a  cup  in  drinking, 
z'./.  ku  anzwila,  ku  anzulula; 
to  drink  just  a  little,  v,L  ku 
pwita. 

Drip,  to,  z/.  u  ku  londauka,  v,  /. 
ku  londausha. 

Drive,  to,  v,t.  ku  binga;  to 
cause  or  help  to  drive,  v,t,  ku 
binzha ;  to  d.  fast,  v,  t,  ku 
bingisha ;  to  d.  towards,  v.  /.  ku 
bingila  ;  to  d.  away,  v.  t.  ku 
tanda ;  to  d.  a  waggon,  v.  L  ku 
ensha  nkoloi;  to  d.  away  flies, 
V,  U  ku  kuwaola ;  to  d.  in  pegs, 
V,  /.  ku  kankamina. 

Driver,  n,  i.  mwenzhi. 

Drizzle,  to,  v.t,  ku  londauka; 
of  a  drizzling  rain,  Iioza  u  la 
londauka ;  a  misty  drizzle,  n,  3. 
ifufu,  n.  I  a,  shikunku. 

Droop,  to,  as  leaves  and  flowers  in 
heat,  z/.  i.  ku  nyata. 

Drop,  n,  3.  Hondo. 

Drop,  to,  as  medicine,  v,t,  ku 
londau^ia,  v.  u  ku  londauka  ; 
to  let  fall,  v.t,  ku  wisha;  to 
fall,  V.  u  ku  wa. 

Drought,  n,  7.  chiwa,  n,  9. 
Iwanga ;  an  interval  of  drought 
in  the  rainy  season,  n,  9.  lulanga. 

Drown,  to,  v,  i,  ku  fwa  u  men- 
zhi. 

Drowsily,  adv,  chakuftikula. 

Drowsy,  to  be,  v,%,  ku  fukula; 
to  make  drowsy,  v,  t,  ku  fukuzha ; 
a  drowsy  state,  as  when  one  is 
half  awsike  in  the  morning,  n,  8. 
indolo;  a  person  in  this  state, 
n,  \a.  shindolo. 

Drum,  native,  n,  8.  ingoma. 

Drunk,  to  be,  v,  i.  ku  kolwa ;  to 
make  drunk,  v,t,  ku  kozha. 

Drunkard,  n,  i.  mukolwi. 

Drunkenness,  n,  5.  kukolwa. 


Dry,  adj,  -zumo;  very  dry,  -ku- 
kutu. 

Dry,  to  be,  v,  t,  ku  zuma,  v.  t.  ku 
zumya ;  to  wipe  dry,  v.  t.  ku 
shula ;  to  dry  fish  or  green  com 
at  a  fire,  v.  t,  ku  umpulula. 

Duck,  wild,  n,  8.  inohoza,  n,  1  a, 
bwididi. 

Dug,  teat,  of  cow,  &c.,  n.  6.  kanun- 
kelo. 

Duiker,  n.  10.  nakasha;  Dim, 
kanga-nakasha. 

Dull,  blunt,  adj,  -fumpiu. 

Dull,  to  be,  stupid,  z/.  s.  ku  zhi- 
luka. 

Dumb,  to  be,  v,  i,  ku  tamba. 

Dumb  person,  n,  i  a,  ahatambe. 

Dung,  n,  4.  bufnmba,  mafnmba ; 
very  dry,  n,  2.  muautelo ;  faeces, 
ft.  3.  //.  mazhi  ;  a  bundle  of 
dung  tied  up  in  grass  and  burnt 
in  burrow  to  scare  out  an  animal, 
ft,  2.  muzenge. 

Dusk,  to  be,  v,  i,  ku  shia. 

Dust,  ti,  9.  luftiko ;  large  quantity 
of,  ti,  3.  ifiiko ;  a  dust-heap,  »•  7. 
ohitantala. 

Duty,  a,  ft,  7.  ohSlelo.  Derived 
firom  ku  ela,  to  be  fit :  it  means 
something  that  is  fit  or  proper  to 
be  done.  There  seems  to  be  no 
nearer  word  to  express  our  idea  of 
obligation. 

Dwarf,  stunted  person,  ti,  i.  muf- 
wafwi,  mufubio. 

Dwarf,  to,  to  make  short,  v,  t,  ku 
fubia,  ku  fubya ;  v,  i,  to  be 
dwarfed,  short,  v,  i.  ku  fuba. 

Dwell,  to,  v,  i.  ku  kala. 

Dwelling,  ft,  8.  Inganda ;  a  tem- 
porary dwelling  made  of  branches, 
ft,  7.  ohilao. 

Each,  all,  adj,  -onae,  -mwi  -mwi ; 
e,g,  each  person,  muntu  umwi 
umwi.  Each  thing,  ohintu 
ohimwi  chimwi. 

Each  other,  expressed  in  the  in- 
tensive suffix  of  the  verb,  -ana ; 
eg,  to  love  each  other,  ku  Ai- 
nana. 

Eager,  to  be,  v.fL  ku  tempana, 
ku  fwa   ohiminamate ;  e,g*  I 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


289 


ftm  eager  to  see  him,  nda  fwm 
ohiminamato  ku  ma  bona. 

Eagekness,  strong  desire,  fi.  7, 
ohiminamate. 

Eagle,  Fish,  n.  la,  shikwaae. 

Ear,  ff.  5.  kntwi ;  ear-ache,  n.  8. 
impogoloao. 

"Wax  in  ear,  ff.  lo.  ahimpolu- 
katwi.  It  is  supposed  that  there 
is  an  insect  in  the  ear  which  pro- 
duces the  wax ;  this  name  is  given 
to  both  wax  and  insect. 
A  person  with  part  of  ear  cat  off, 
n.  I.  mukosole-kutwi ;  an  ox 
ditto  ditto,  n.  8.  inkosole-kutwi ; 
hole  in  ear  for  ear-ring,  n.  4.  bu- 
Ininba;  earofgrain,M.3.  ikunka. 

Early,  early  in  morning,  chifomo ; 
very  early,  chifamofamo ;  to  be 
up  early,  v.  f .  ku  fUma ;  to  be  up 
very  early,  v.  i.  ku  fnmisha. 

Earnest,  to  be,  ku  ba  ahimdao- 
xnwi. 

Earnest  person,  one  with  a  single 
heart,  n.  J  a,  ahimdsomwi. 

Earnestly,  adv.  ohamoadmwi. 

Ear-ring,  n,  6.  kaaeka,  n.  4. 
buaeka.  Boaeka  is  used  of  many. 

Earth,  m,  8.  inahi;  black  hard 
groond,  n,  8.  inkanda ;  soft, 
sandy  ft.  3.  iaenga;  a  place  with 
dry  ground,  and  old  unbumt 
grass.  If.  7.  ohondti;  earth,  soil, 
n.  3.  ivhu. 

Earth-worm,  n.  la.  namula. 

Earwig,  n.  la.  ■hamuaoaha,  sha- 
lnnumo. 

Ease,  to  be  at,  v.  i.  ku  diba,  ku 
dileahA. 

Easily,  without  difficulty,  adv. 
kabongvhu ;  slowly,  adv,  kabo- 
ngvhwa. 

East,  is.  3.  iwe;  in  the  east,  /oc. 
adv*  owo. 

Eastward,  adv.  kwiwe. 

Easy,  to  be,  v.f.  ka  bomba,  adj. 
-bongvbu;  e.£^,  easy  work,  mu- 
dimo  mabongvhu. 

Eat,  to,  v.  t*  ku  dya ;  to  e.  much, 
V.  /•  ku  diaha ;  to  e.  ravenously, 
tf,  t,  ku  ftikftlala ;  to  e.  little, 
v.t.  ku  sola;  to  e.  early  maize, 
v.t.  ka  aoma;  to  e.  bread  with- 


out relish,  v.t.  ku  bnaa;  to  e. 
as  a  dog,  v.  t.  ku  kapa,  ku  aab- 
inta  ;  to  e.  food  left  over,  to 
scrape  out  a  pot,  v.  t,  ku  komba ; 
to  eat  rapidly,  v.t.  ku  fukaula; 
to  e.  dry  meat  with  bread,  v.t, 
ku  luminiaha ;  to  e.  soft  things 
such  as  eggs,  potatoes,  v.t,  ku 
dankununa ;  to  e.  apart  from 
others, /^r.  ku  dya  xnambumbu. 

Eatable,  to  be,  v.  i.  ku  dika. 

Eatable,  n.  2.  mudyo;  n.  7. 
ohidyo. 

Eater,  a  great,  n.  i.  mudiahi, 
n.  I  a.  ahindya,  n.  1 0.  ahintafu. 

Eaves,  space  under,  verandah,  n.  3. 
iluse;  e.^,  to  sit  under  the  eaves, 
pAr.  ku  kala  mwiluae. 

Edge,  sharp  edge  of  spear  or  knife, 
ff.  4.  buoheai;  blunt  edge,  or 
back,  n.  2.  mongo ;  edge  or 
fringe  of  blanket,  &c.,  n.  4. 
bwaya ;  to  turn  up  at  edge,  as  a 
hat-brim,  v.t.  ku  pepenyana, 
V.  t.  ku  papenyanya. 

Educate,  to,  to  teach,  v.t,  ku 
iya ;  to  bring  up,  train,  v.  t.  ku 
kuaha;  to  l^  educated,  v.t.  ku 
panduluka. 

Educate,  adj.  -pandultushi. 

Efface,  to,  v.t.  ahiminganya, 
V.  i,  ku  zhixningana. 

Egg,  n,  3.  ii,  or  iyi,  //.  mal; 
white  of  e.,  n.  7.  chilekete ;  yolk 
of  e.,  If.  a.  muahinda ;  to  sit  on 
e.,  v.t,  ku  kuniba;  addled  e., 
mai  a  uwa ;  to  lay  e.,  ku  ahala 
n^ ;  egg-shell,  n.  3.  ipapa ;  un- 
formed e.,  ft.  4.  buyi. 

Eight,  ftum.  Itusele. 

Eighteen,  ttutn.  ikumi  diomwi  o 
mu  nteiEdia  ahidi  lusele. 

Eighty,  ftutn.  makumi  adi  lusele. 

Either  . .  or,  canj.  na . .  na ;  e,  g, 
take  which  you  like,  aala  nchu 
aanda,  na  oheohi  na  cheoho. 
Either  you  or  I  must  go,  ndiwe 
na  ndime  nda  ya.  Either  go  or 
stay,  it  is  your  affair,  ko  ya  na  u 
la  kala,  ndiwe  umwini. 

Elastic,  to  be,  to  be  capable  of 
being  stretched,  v.t.  ku  tandu- 
budika. 


290 


ENGLISHJLA  VOCABULARY 


Elastic,  adj.  -tandubudishi. 

Elbow,  n,  9.  lukokola.  A  dam- 
aged e.,  n,  7.  ohikokola. 

J^LDER,  n,  I.  mwalu ;  //.  balu. 

Elderlike,  way^  custom,  manner 
of  elder,  adv.  chabalu. 

Elect,  to,  to  choose,  select  among 
others,  v.  /.  ku  nomona.  To  e. 
or  place  in  office,  ku  bika,  or,  ku 
kadika,  a  bwami. 

Election,  n.  5.  kunomona. 

Elephant,  n,  i.,  ijtz.  musovu ;  //. 
baaovu,  bamusovu. 

Elevate,  to,  to  lift  up,  v,i.  ku 
katula.  To  exalt,  promote,  v.  t, 
ku  sumpula,  ku  aumpusha; 
V.  f .  ku  sumpuka. 

Eleven,  num,  ikumi  diomwi  o 
mu  ntesha  yomwi. 
To  say  eleventh,  use  the  above  pre- 
ceded by  gen*  part.\  e.g,  the 
eleventh  person,  muntu  wa 
ikiuni  o  mu  ntesba  yomwi. 

Elsewhere,  adv.  kunji,  anji, 
muDji. 

Elucidate,  to,  to  make  plain,  v,  U 
ku  pasulula. 

Emaciated,  to  be,  v.  i.  ku  swa. 

Emancipate,  to,  to  release  by  pay- 
ing for  one,  v.  /.  ku  nununa. 

Embark,  lolphr,  knobilaumbwa- 
to. 

Embers,  live  coals,  n,  3.  //.  mia- 
kala. 

Embrace,  to,  v,  t,  ku  kumbata. 

Emetic,  n,  2 '  musamo  wa  ku 
luBha. 

Empty,  to  be,  kudi  budio.  It  is 
best  to  express  this  more  fully ; 
say,  there  is  nothing  in  the  pot, 
mwina  chiptu  mumbia,  imbia 
i  ina  ohidi  mo. 
To  express  the  trans,  verb  to  empty, 
say,  e.  g,  drink  all  the  beer  in  the 
pot,  i.  e.  empty  it,  ko  nwa  ib- 
wantu  dionse  did!  mo  mumbia, 
or  use  the  verb,  ku  ansulula,  to 
drain  by  drinking. 

Encircle,  to,  to  go  round,  v,  /,  ku 
shinguluaha.  To  sit  round,  en- 
circle, as  a  fire,  v.  i.  ku  engela. 

Enclosure,  n,  7.  chimpata.  A 
large,  n.  5.  impata. 


Encouraged,    to   be,   pkr,    ku 

kadika  moso. 
Encrustation  :      salty   encrusta- 
tion. If.  3.  itundila;    n,  a.  mu- 

shika. 
End,  to,  v.  f.  &  /^  ku  mana.    To 

bring  to  an  end,  v.  /.  ku  manya. 
End,  ».  5.  kumana. 
Fhr,  here  it  ends ;  this  is  the  end, 

Nfi^kela. 
Endeavour,  to,  v,  /.  ku  ooleka, 

ku  somba,  ku  sukualuk 
Endless,  to  be,  v,  u  ku  ta  mana. 
Endure,    to,    to   bear    anything 

courageously,  v,  i.  ku  kola,  v,  /. 

ku  kolela. 
Enemy,  i».  i  a.    My  enemy,  shin- 

kondoma ;  //.  ba.   Thy  e.,  ahin- 

kondonoko;  //.   ba.      His  e., 

shinkondouina ;  //.  ba.    Our  e., 

shinkondonokweau ;     //.     ba. 

Your  e.,  ahinkondokwenu ;  //• 

ba.  Their  e.,  shinkondokwabo ; 

//.  ba. 
Engrave,  to,  v,  t,  ku  lemba,  ka 

ahimba. 
Enjoy,  to,  v,  t,  ku  aekela ;  e.g,  I 

enjoy  my  life,  nda  aekela  bumi 

bwangn. 
Enlarge,  to,  in  size,  v,  t,  ku  ko- 

meaha ;  in  number,  v.  /.  ku  sun- 

gisha. 
Enormous,  to    be,  v,u  ku  ko- 

menesha. 
Enough,  to  be,  v.f.  ku  sudila; 

e^g,  the   food    is   enough,  aha 

Budila  ahidy  o.    To  have  enough 

of  anything,  to  be  sick  kA  a  thing, 

v./jjj.kuchimwa;  eg,  lam  sick 

of  work,  Kda  ohimwa  mudimo. 
Enquire,  to,  to  ask,  v,  /.  ku  buaha. 

To  enquire  into  a  matter,  v.  /•  ku 

omboloaha. 
Enrage,  to,  to  make  angry,  to./. 

ku  lemaoha,  ku  lutiiha. 
Enrich,  to,  v.  /.  ku  vhubya. 
Enslave,  to,  to  seize,  9./*   ku 

fumpa. 

Phr.  ku  bonya  muntu  buihike. 
Ensnare,  to,  v,  /.  ku  toa. 
Entangle,  to,  v.  t,  ku  potanya; 

p.  f .  ku  potana. 
Entangled,  adj.  -potMM.. 


ENGUSH-ILA  VOCABULARY 


291 


£NTERyT0,9.f.lmnJil».  To  cause 
to  enter,  v.  /.  kn  njiaha. 

Enticb,  to,  to  lead  into  doing 
wrong,  9./.  ka  lengaoBha,  kn 
lensawila.  To  tempt  one  into 
wrong-doing,  cr.  /.  Ira.  tepanla. 

Enticer,  ff.  I.  multtngaaahL 

Entrails,  n.  3.  //.  mala. 

Entrance,  to  an  enclosore,  n.  a. 
mwatoaho ;  doorway,  n,  2,  mu- 
diango. 

Entrap,  to,  v.  /.  ka  tea. 

Entreat,  to,  v,t.  ka  kombila, 
kn  piiinpa. 

Enviously,  adv,  ohabnfwi. 

Envy,  ff .  4.  bofWi ;  n,  3.  ibivhwe. 

Equal,  to  be,  p.  il  ku  ingaina. 

Equality,  n,  4.  bwingaino. 

Equalize,  to,  tu  /.  ku  ingainya. 

Erase,  to,  to  effiiMe,  v.  t.  ku  ahi- 
minganya. 

Erased,  to  be,  v,t.  ka  ahimi- 
ngana. 

Erect,  to,  to  build,  9.  /.  kn  saka. 
To  set  up,  V,  t.  ka  shimika;  e.g. 
the  cat  erects  the  fiir  on  its  back, 
kaae  wa  shimika  Iwala.  The 
lion  erects  its  mane,  TTshombwa 
wa  ahimika  misnkwa.  To  be 
e.,  of  tHe  penis,  v.  i,  ka  Innda ; 
V,  t,  kn  lanaha. 

Err,  to,  same  word  as  to  forget, 
V,  /.  kn  Inba. 

Eruption,  on  skin,  n,  7.  ohiloa. 
To  break  out,  of  e.,  v,  f .  kn  fuku- 
Inka. 

Escape,  to,  v,  i,  kn  lea ;  e.g.  the 
crocodile  tried  to  seize  him,  bnt  he 
escaped,  ohiwena  wa  mn 
fwampa,  inaho  wa  lea. 

Establish,  to  : 

To  be  established,  of  a  custom, 
V.  f.  kn  8oka;  e.g,  the  customs 
were  established  by  Leza,  shlanza 
aha  ka  soka  bobo  kwa  Iiesa. 

To  first  e.  anything,  v.t  ku 
lenga;  e,g,  Leza  established  this 
custom,  Iieaa  wa  ka  lenga  ohi- 
ansa  chechi. 

Esteem,  to,  v,t,  ku  lemeka. 

Eunuch,  n.  i.  mushibe. 

European,  m.  i.  mukna.  Many 
Europeans.,  makna. 


European,  the  manner,  custom, 
way,  speech  of,  ff.  7.  ohikna. 

Evade,  to,  a  missile,  9.  i,  kn  lea. 
To  dodge,  v.  /.  kn  onga. 

Evangelist,  writer  of  one  of  the 
Gospels,  n.  i.  Miievaiigele. 

Evaporate,  to,  v,  i.  kn  anminina» 

Evasion,  n,  5.  knahimba,  kusan- 
saika.  To  evade  by  hiding  some 
part  of  a  matter, /^r.  kn  ahimba 
makani.  To  evade  by  prevari- 
cating, V,  /.  ku  aanaaika. 

Even,  to  be.  See  Equal. 

Even,  expressed  in  the  conj,  mds. 
pro, ;  e.g,  even  I,  even  me,  ama, 
amebo. 

Even  As^conJ.  bnbona  bo,  or,  mbu. 

Evening,  adv.  achishiaho. 

Every,  adj\  -onae,  -mwi-mwl 
Every  person,  all  the  people,  ban- 
tu bonse.  Every  person,  taken 
individually,  muntnumwiumwi. 

Everywhere,  adv,  konae,  konae- 
konae.  Everywhere inside,monae, 
monae-monae.  Everywhere  upon, 
onae,  onae-onae. 

Evidence,  makani  a  knsanga. 

Evil,  n.  4.  bnbi,  bubiabe.  See 
Bad. 

£wE,  n,  8.  impongo  inahaahi,  im- 
belele  inzhashi. 

Exaggerate,  to,  v,  t,  make  laige, 
ku  komesha.  To  tell  lies,  «.  L 
kn  amba  ahakubea. 

Exalt,  to,  promote,  v,  t,  kn  anm- 
pnla,  kn  aumpnaha ;  v,  i,  kn 
anmpuka.  To  extol,  praise, «.  /. 
ku  tembanla,  ku  Inmba. 

Examine,  to  : 
To  e.  by  turning  over,  v.t  kn 
aandaula,  kn  alanla.  To  e.  any- 
thing to  see  if  part  has  been  stolen, 
■  tf .  /.  kn  vhula.  To  e.  into  a  case, 
v.t.  kn  omboloaha.  To  e.  a 
witness  by  asking  over  and  over 
again,  v*  t.  ku  ahombwelela.  To 
e.,  work,  or  school,  v,  t,  kn  din- 
gula. 

Examiner,  n,  i.  mudingudi. 

Example,  to  follow,  to  be  like 
another,  ku  mn  koaha.  To 
imitate,  copy,  v*t,  kn  idila 
idisha. 


U  2 


292 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


Excavate,  to,  v,  t,  leu  fumba. 

Exceed,  to  ,  v,  t,  ku  bala,  ku  bazha. 
To  exceed  very  much,  ku  badisha. 

Exceedingly,  adv,  ohakubazha. 

Excel,  to,  v.t.  ku  bala,  ku 
baaha. 

Excellently,  adv.  ohakubazha. 
The  adv,  is  expressed  also  in  the 
intensive  species  of  the  verb;  e*g* 
to  carve  very  nicely,  excellently, 
ku  bezesha. 

Except,  prep,  pele ;  e,g»  Let  them 

all  go  except  Shamatanga,  Na  ba 

ye  bonse  pele  Shamatanga. 

conj,  unless,  ansha ;  e.  g.  You  shall 

not  leave  here  except  you  pay  me, 

.  XT  ta  Thwi  moxno  anidia  wa 
ndia. 

Execrate,  to,  v,t.  ku  tuka. 

Execrations,  n,  3.  //.  matushi. 

Exhausted,  to  be,  tired,  v.  i,  ku 
bomba,  ku  fwa  makatalo. 

Exile,  to,  v,t,  ku  zangadisha; 
V*  i.  ku  zangadika. 

Exile,  n,  i.  muzangadishi. 

Expect,  to,  to  look  for,  v.t,  ku 
langila.  To  hope,  trust,  v.  t,  ku 
shoma.  To  trust  for,  v,  /.  ku 
shomena ;  e.g.l  trust  him  for  my 
money,  f .  e.  I  expect  he  will  pay, 
Nda  mu  shomena  madi  angu. 
To  look  out  for,  expect  visitors, 
V,  t,  ku  sompela. 

Expectorate,  to,  v,t.  ku  lapula 
mate. 

Expectoration,  n,  3.  //.  mate. 

Expend,  to,  to  pay,  v,  t,  ku  dia. 

Expert,  one  who  knows  his  busi- 
ness, as  a  blacksmith,  n,  i.  muza. 

Expertly,  adv,  chabuza. 

ExpERTNESS,  n,  4.  buza. 

Explain,  to,  v.t.  ku  pandulula, 
ku  pasulula;  e.g.  Let  us  explain 
this  to  you,  A  tu  ma  pandulwile 
oheohi. 

Extend,  to,  in  length,  v.t,  ku 
lansha;  in  size,  v.t,  ku  ko- 
mezha* 

Exterminate,  to,  to  finish,  v.t. 
ku  mana,  ku  xnanya. 

Extinguish,  to,  a  fire,  &c.,  v.t, 

.  kti  zhima.  To  be  e.,  v.t,  ku 
ihUuka. 


Extract,  to,  v,  t.  ku  kusha.  To 
e.  a  jigger,  ku  zepaula  iundu. 
To  e.  a  tooth,  v.  t.  ku  kula.  To 
e.  a  thorn,  v.t.  ku  bangula.  To 
e.  charge  from  gun,  v.  t,  ku  so- 
mona.  To  e.  grain  from  a  bin, 
V.  t.  ku  banza ;  ditto,  for  another, 
V.  t.  ku  banzela ;  ditto,  in  quan- 
tity, V.  t,  ku  banzisha. 
Eye,  n.  3.  dinso ;  //.  menso.  To 
have  dust,  &c.,  in  e.,  v.  pass,  ku 
twewa.  To  put  out  e.,  ku 
tulaula  menso.  To  open  the 
eyes,  v.  t.  ku  tutulula.  To  open 
and  shut  the  eyes,  v.  t.,  ku  hula- 
hula,  ku  kopaula.  To  roll 
the  eyes  about,  ku  bilaola 
menso.  To  gaze  intently  in  one 
direction,  v.t.  ku  tunama.  To 
wink  the  eye,  ku  shina- 
shina  dinso.  To  look  out  of 
comer  of  eye,  ku  langila  kunyo 
ya  dinso.  To  eye  anjrthing,  v.  t, 
ku  chendaula.  To  open  eyes 
very  wide,  v.  t.  ku  bwamuna. 

Comer  of  eye,  n.  8.  inyo. 

Eyebrow,  n.  7.  chikowe. 

Eyelash,  n,  8.  inkowe. 

Pupil  of  eye,  n.  8.  imbone. 

Fable,  n.  6,  kalabL 

Face,  n.  4.  bushu.  To  lie  on  the 
face,  V.  i,  ku  Thundama.  To 
lay  on  the  face,  v,  t,  ku  yhunda- 
mika. 

Fact,  kambo  ka  ahiniiha, 
kambo  kenikeni. 

Fade,  to,  as  grass  on  a  hot  day,  v,  i, 
ku  zuma.  To  £  as  colours,  v,  i. 
ku  kunkumuka.  To  f.  in  strength, 
v.i.  ku  ela;  e.g.  the  old  man  is 
failing,  mnpami  u  le  ela.  The 
traveller  does  not  fjail,  mwensu 
teedi. 

Faded,  adj.  -kunkuxnuahi. 

Faeces,  n.  3.  pi.  xnazhi. 

Faint,  to,  to  become  nnconsdoiu, 
V.  i.  ku  diftisa,  ku  zuminina. 
To  be  faint  with  hunger,  v,  i,  ka 
wizuka. 

Faith,  n,  4.  bnvumino,  kuTumi- 
na.  These  words  are  to  be  used 
for  <  iiuth',  in  the  sense  of  'belief*; 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


293 


in  the  sense  of '  tnist ', '  confidence 

in,'  use  ka  shoma. 
Faithful,  to  be,  tnutworthy,  r.  u 

"ka.  8h.oxn,ekA. 
Fatthfully,  iuh.  ohakoflhome- 


Fall,  to,  V,  i.  txL  wa.  To  let  fall, 
v.t,  ku  wisha.  To  f.  off  as 
feathers,  v,$.  to  nyonkanlra. 
To  t  short,  V.  f .  ka  lela.  To  f. 
off  as  leaves,  or  fruit,  v.  i,  ka 
tlknmnka,  ka  pulomuka.  To 
be  ready  to  fall,  to  be  tottering,  as 
a  tree  cut  nearly  through,  v.  i,  ka 
nensesela.  To  f.  backwards, 
/Ar.  ka  wa  insala  btusaahi.  To 
t,  into  the  dust,  so  that  when  you 
rise  dust  cleaves  to  you,  pAr,  ka 
wa  ohiboiisalula.  To  £  down 
from   a   height,  v,i,  ka   laka* 


Family,  generation,  ir.  a.  muk- 
washi;  n,  3.  ohila,  ohlBongu. 
A  person  of  our  family,  ma- 
xnbonyokwesa ;  a  p.  of  your  f., 
mambonyokwena ;  a  p.  of  their 
f.,  mambonyokwabo.  ^.f.  are 
they  of  one  £Eimily  ?  8a  ba  banta 
mninbonyokwikbo  ?  Yes,  they 
are ;  iif,  they  are  of  one  stomach 
(womb),  Sya,  mba  ifa  diomwL 

Famine,  n,  8.  inzala. 

Famish,  to,  to  die  of  hunger,  to  be 
hungry,  /^r.  ka  fwa  insala. 

Famous,  to  be,  pAr.  ka  ya  im- 
pawo;  e.^.  his  strength  was 
famous^  i,e,  noised  abroad,  InBana 
shakwe  sha  ya  impawo. 

Fan,  to,  to  winnow,  v.  t,  ka  seba. 
To  fan  grain  or  anything  by  waving 
something  over  it,  v,t.  ka  pe- 
paola.  To  fim  away  fUes,  v,t. 
kahapaola. 

Fan,  n,  7.  obipepaasho. 

Fang,  of  tooth,  n,  2,  muaanda;  of 
snake,  n.  3.  dino  dia  naoka. 

Far,  to  be,  v.  i,  ka  sakana.  To 
be  f.,  long,  V,  u  ka  lampa.  To 
be  very  L,  v,u  ka  lampisha ; 
adv,  kalale. 

Far  off,  adj,  -aakene  ;  e.g.z.  &r- 
off,  distant  conntry,  chishi  chisa- 


Farewell.    See  Adieu. 

Farm,  n,  a,  manda. 

Fast,  to  be,  v.  i,  ka  kwatila ;  e,g, 
the  pole  is  fast,  firm,  chisamo  oba 
kwatila. 
€uij,  -kwatile. 

Fast,  to,  to  abstain  from  iooA,  phr, 
ka  dileshaka  kadya,  ka  diima 
ahidyo.  To  break  one's  fast,  phr, 
ka  disaka,  ka  lapola  mate. 

Fasten,  to,  to  tie,  v,t.  ka  anga. 
To  f.  eyes  upon,  gaze  intently  at, 
V.  t,  ka  tanamina. 

Fastening,  for  door,  n,  a.  mwin- 
8ho. 

Fat,  n.  ^,pl.  mafata. 
The  Hng,  ifata,  is  used  in  a  special 
sense ;  e,  g,\  have  not  even  a  little 
fat,  Ni  na  ifata  budio.  Par- 
ticles of  fat  swimming  on  top  of 
a  liquid,  n,  3.  //.  manyinyeBhi. 
Oil  or  liquid  fat,  n,  a.  mung- 
wimba.  A  lump  of  hard  fat,  suet, 
n.  7.  ohisazo.  A  receptacle  for 
fat,  n,  8.  impaa.  F.  surrounding 
intestines,  n,  7.  chizhlngabola. 
To  fizz  as  boiling  fat,  v,i,  ka 
chuohonia.  To  anoint  a  dead 
person  with  fat,  phr.  ka  shoba 
mafti  mafata.  The  fat  congeals, 
mafata  a  dianga,  or,  a  angana. 

€uij.  -ina  ;  e.g.  a  fat  person,  ma^ 
ntu  mwina.  A  fat  beast,  in- 
g'ombe  injina. 

Fatal,  a  fatal  sickness,  accident,  or 
other  deadly  thing,  n,  7.  ohifo. 

Father  can  only  be  expressed 
united  with  a  pronoun.  Thus : 
My  father,  Tata  (in  address,  Ta). 
Thy  father,  oso ;  thy  fathers, 
batuso.  His  father,  aslie;  his 
fathers,  baoshe.  Our  father, 
ushesa,  or,  tatesa ;  our  fathers, 
baoshesa.  Your  father,  ashena; 
your  fathers^  baoshena.  Their 
father,  ushabo;  their  fiithers, 
baushabo. 

Father-in-law.  My  father-in- 
law,  mokwanga;  thy  father-in- 
law,  mokwako;  his  father-in- 
law,  mokwakwe  ;  our  father-in- 
law,  makwesu  (makwa  ecu); 
your    father-in-law,    makwena 


«94 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


(iiiiikw»  enu);  their  iktlier-iii- 
law,  nmkw&bo  (nmkw*  abo). 
Fatigue,  n.  5.  knbomtm ;  n.  3.  //. 


Otlicr  wofds  nsod  in  the 


way 


are: 


Fatness,  n.  4,  bwinn. 
Fatten,  to,  v.  t,  kn  inya. 
Fault,  n.  2,  nralanda. 
Favourite,  child  or  wife,  n.  la. 


Fear,  to,  v,  i.  kn  tia. 

Fear,  n,  5.  katia.    Fear  or  dread, 

as  in  approadiiog  a  superior,  n,  3. 

pi,  mampnba. 
Fearful,  to  be,  terrible,  v.  i.  kn 

tika. 
Feast,  n.  3.  ipobwe.    A  wedding 

f.»  n,  3.  //.  TnadlanBhlma,      A 

fnneral  f.,  n,  3.//.  madidila.   A 

beer-drinking,  n,  3.  ikubL 
Feast,  to,  v,  i.  ka  pobola.    To 

meet  for  drinking  beer,  v.i.  kn 

•enga. 
Feather,  n,  3.  ipepe.    Tnft  of  f. 

on  bird*s  head,  n,  6.  kala;  //. 

twala.     Downj  feathers,  as  on 

jonng  chicken,  ».  7.  cfaintyo- 

mbwe.    Feathers  on  arrow,  n,  8. 

intangwa.  Long  tail  feather, ».  a. 

mnniinba. 
Feed,  to,  v.  t.  ka  lela,  ku  sanina. 
Feel,  to,  v.  i.  &  /.  ku  telela. 
Feeling,  n.  5.  kutelela. 
Feign,  to,  v.uta  chenga. 
Fell,  to,  trees,  v,  t,  ka  tema. 
Fellow,  an  equal,  friend ;  mj,  ma- 

longwangu,  &c. 
There  is  a  series  of  suffixes  which 

answer  to  our  yiot^  fellow  in  such 

words  as  fellow  man.  These  are  : 

My,  -ma ;  thy,  -noko ;  his,  -nina ; 

onr,  -nokwesa ;  your,  -nokwenu ; 

tiieir,  -nokwabo. 

Examples  : — 

My  fellow  initiate,  maaama;  thy  f. 
i. ,  maaanoko ;  his  f .  i. ,  muaanina ; 
our  f.  i.,  muaanokwesu;  your  f.  i., 
maaanokwenu ;  their  f.  i.,  mu- 
sanokwabo.  My  fellow  initiates, 
basama ;  thy  t  i.,  baaanoko ;  his 
f  i.,  basanina;  our  f.i.,  baaanok- 
weaa ;  your  f.  i.,  baaanokwenu; 
their  f.  i.,  baaanokwabo. 


nmfoshima,  my  iidlow  blacksmith. 

mnkaxhima^  my  fellow  wife ;  used 
by  the  wi^es  ii  a  polygamist. 

xnolatima,  my  fellow  missionary, 
my  colleague. 

mantama,  my  fellow  man. 

mapenBhlVna,  my  fellow  sufferer ; 
used  by  people  who  have  been 
through  some  difficulty  together. 

nmtwaalilma,  one  who  is  married 
into  the  same  family  as  myself — ^my 
brother-in-law,  my  sister-in-law. 

mawestdiiia,  my  fellow  hunter. 

nnmhaahlma^  my  fellow  parent, 
used  by  people  who  are  connected 
by  the  marriage  of  their  children. 

moshichema,  my  fellow  slave. 

mwftnimma,  my  fellow  traveller. 

» 

Female,  adf,  -shaahi,  -tombe* 
Fence,  n,  9.  lonlcolo,  Ixiba.   An 

inner  fence  of  reeds,  &c.,  n,  7. 

ohimpinda.    A  place  thus  fenced 

off,  If.  7.  ohilw&.      A  fence  for 

a  chief,  it.  3.  idinga. 
Ferment,  to,  v.  i.  ka  yaoma. 
Ferment,  malt,    0.  4.    bomena. 

Applied  also  to  yeast. 
Bumena  is  used  by  the  natives  in 

making  beer.     It  is   made  from 

grain  by  soaking  until  it  sprouts. 

It  is  then  put  aside  to  dry,  and  is 

then  boiled  up  with  the  beer. 
Ferry,  crossing-place,  n,  3.  ilaado. 
Ferry,  to,  to  take  across  a  river, 

V,  t.  ka  landoaha. 
Ferryman,  n,  i.  molandoahi. 
Fertile,  to  be,  v,  t.  ka  ina. 
Fetch,  to,  v.  t,  ka  leta.    To  come 

to    receive    aujrthing,    v.U    ka 

londa. 
Fetter,  for  feet  and  hands,  n*  7. 

chidiba ;  ibr  the  neck,  if.  8.  in- 

kabo,  impangati. 
Fever,  ague,  if.  2.  mwansa.    To 

have  ague,  ka  ahangama  mva- 

nsa. 
Few,  adj.  -ongeana;   e.g.  a  few 

people,  banta  boogeana. 
Fickle,  changeable,  v.  tl  ka  san- 

dadika. 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


295 


Field,  cultivated  land,  n.  2,  mtiiida; 
//.  miunda.  A  deserted  f.,  n.  3. 
itonffo.  A  f.  where  the  grain  has 
been  gathered,  the  stalks  left 
standing,  n,  7.  ohikaba.  A  C  of 
gronnd-nuts,  n,  7.  ehinyemo.  A 
small  £,  garden,  n.  7.  ohikuti. 
A  f.  cultivated  three  years  in  suc- 
cession, and  then  left  fallow,  n,  7. 
ohilala.  A  f.  hoed  up  in  dry 
season  before  spring,  n.  4.  bu- 
konlnu  A  f.  partly  prepared  at 
end  of  wet  season,  n,  4.  buahinde. 
To  go  to  make  new  fields,  v,  /.  kn 
panda. 

Fierce,  aify\  -kadi. 

Fierceness,  n,  4.  bukadi 

Fifteen,  num,  ikumi  diomwi  o 
mu  nteaha  shosanwe. 

Fifth,  mim.  -aano,  prefixed  by  gen. 
parts. 

Fifty,  num.  maknmi  osanwa. 

Fig,  wild,  n,  8.  inkoni. 

Fight,  to,  w.  *.  ku  Iwa.  To  f. 
for,  p.  /.  ku  Iwila.  To  f.  against, 
V,  t,  ku  Iwisha.  To  f.  together, 
V.  /.  ku  l-wana. 

Fig-tree,  wild,  n.  4.  bnknzu. 

Figure,  image,  picture,  parable, 
n,  7.  ohikoBhano. 

File,  n»  ^.  ibeleko. 

File,  to,  to  f.  teeth,  v,  /.  ku  p^pen- 
yeka.  To  walk  in  single  f.,  pAr, 
ku  enda  mulongo. 

FiLLy  TO,  tf,  /.  ku  Buaha.  To  fill  up 
a  grave  or  hole,  v.  t,  ku  vukaila. 

Filth,  h,  5.  itomba. 

Filthily,  €ukf,  chetomba. 

Fin,  side  f.  of  fish,  n.  3.  itende ;  f. 
on  back  of  fish,  n,  9.  longo ;  //. 
in^ngo ;  longololo,  pi,  ingo- 
lolo. 

Final,  to  be,  v.u'kXL  mana. 

Find,  to,  v.t,  ku  yana. 

Fine,  to  be,  v,  u  ku  bota,ku  ebeka. 

Fine,  to,  v,  t.  ku  landa.  To  im- 
pose  a  fine  for,  v,  t  ku  landila ; 
e.^.1  fine  you  for  your  laziness, 
Nda  ku  landila  a  bukata 
bwako.  Of  a  lot  of  people  pay- 
ing one  man's  fine,  if*  /.  ku  enga. 
To  pay  a  fine  for  somebody,  tf,  t, 
kudidila. 


Finger,   n.  2.  munwe.     Names 
given  to  fingers  and  thumb  by 
diildren :  (i)  Little  finger,kanten. 
geaa;   they    say,    Kantengeaa, 
kantengesa  banako  badibon- 
gai?      (a)    namunwemunwe ; 
(3)  shimulalakati ;  (4)  nangan- 
damulesa;  (5)  ehikombokom- 
boka. 
Finger-nail,  n,  90.  Iwala. 
Finger- ring,  n,  8.  inwenwe. 
Finish,  to,  v.  /.  ku  mana. 
Fink,  n,  4.  busokoshi. 
Fire,  n,  a.  mudilo.     Flame  of  f., 
n,  3.  ibangabanga.    Firebrand, 
n,  8.  insama.     Hot  earth  under 
the  fire,  n,  3.  ifokusi.     Big  fire 
in  cattle  kraal,  n,  2,  mukwashi. 
Fireplace,  n.  7.  chiko.    To  set 
on  fire,  v,  /.  ku  tenta.    To  re- 
plenish a  fire,  v.  /.  ku  sesela.  To 
beat  out  a  fire,  v,  t.  ku  hupaula. 
To  produce  fire  by  friction,  v,  /. 
ku  pika. 
Firefly,  m.  6.  kamweshimweshi. 
Firewood,  n,  9.  lukuni;  //.  in- 
kuni.     A  log  of  f.,  lukuni.     A 
bundle   of  f.,  n.  7,  chile.    T6 
gather  f.,  v,  /.  ku  chaba. 
Firm,  to  be,  of  a  stick,  &c.,  v,i, 
ku  kwatila.    To  be  firm,  tough, 
hard,  strong,  of  a  person,  v,  i.  ku 
kdla,  ku  suma. 
First,  adj.  -tanahi ;  n,  9.  lutan- 
zhi ;  e.g,  the  first  person,  muntu 
mutanzhi;  the  first  child,  first- 
bom,  mwana  mutanshi. 
First,  to  be,  v.  i,  ku  tanguna. 
Fish,  n,  8.  inawi.    A  bundle  of 
fresh  f..   If.   3.   ikoka;  ditto,  of 
dried  f.,  n.  7.  chikata.  Fish-spear> 
n.    2.    mumba;    //.    miumba. 
Fish-hook,  n,  6.   kalobo ;  n.  %. 
iwezhi ;  n,  8.  impute.     Bait  for 
fish,   n.  4.  bupo.      Fishing-net, 
n.  9.  lutele,  luyaba.    Traps  for 
fish,  n.  3.  iBhi2hi,ivhumbo;  #1.9. 
lushiko.     A    fish-basket,    n,  7. 
dhizongo.      A    fish-string     for 
threading,   n,  a.  moze.     Poison 
put  in  river  to  kill  fish,  n.  i  a, 
tinde  ;  n.  6.  kanyangalakata ; 
n,   7.  ohiweaese.    Roe  of  fish, 


296 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


n.  4.  buyi.  A  midnight  fishing, 
n,  3.  ikuo.  A  reed  stockade 
stretched  across  a  river  for  catch- 
ing fish,  n.  9.  Iwando.  To  catch 
fi£  with  hook,  v.  t,  ku  loba.  To 
catch  fish  by  trap,  or  net,  v,  t,  leu 
sola.  To  poison  the  river,  v.  t, 
ku  twilft.  "Fo  get  a  draught  of 
fishes  drawn  to  the  bank,  v.  t.  ku 
fWika.  To  get  fish,  v.  /.  ku 
cba ;  e,g.  How  many  fish  did  yon 
get?  "Wa  ya  ku  oha  shongai 
inswi? 

List  of  Fishes. 

Imbavu  (kind  of  bream),  Chiae- 
kele,  Intungu,  Ealongwe,  Mu- 
lopwe,  Mulumbu,  Muzonzwe, 
Secbokochoko,  Mubondo  (bar- 
bel), Shalusuke,  or,  Shimbe- 
mbe,  Shimulele,  Inkungwe, 
Fata,  Izanshl 

Fisherman,  n.  i.  muEezhi. 

Fist,  tu  8.  imfunshi. 

Fit,  to  be,  v,  t,  ku  ela,  ku  elela ; 

e.g.  these  clothes  fit  me,  Shiko- 

belo  aheshi  a  a  njelela. 
Five,  num.  -sanwe ;  e,  g,  five  fish, 

inawi  shoaanwe. 
Fix,  to,  to  t  spear-head  in  shaft  by 

means  of  a  glae  made  of  root  of 

the  musese  tree,  v.  t,  ku  pomba. 
Fixed,  adj,  -kwatile. 
Flag,  n,  8.  imb&kani. 
Flame,  n.  3.  ibangabanga. 
Flap,  to,  as  a  bird  £  wings,  v.  t. 

ku  ditikumuna. 
Flat,  to  be,  v.  i.  ku  pampamana. 
Flat,  adj.  -pampamene. 
Flatten,  to,  v.  t.  ku  pampamika. 
Flea,  ».  8.  injina. 
Flee,  to,  v.  i.  ku  tia. 
Fleetly,  adv.  chalubilo. 
Fleetness,  n.  9.  lubilo. 
Flesh,  n.  4.  busane. 
Float,  to,  v.  i.  ku  ibauka. 
Flood,  to,  v.  i.  ku  paya;  e.g.  the 

river  is  full  and  floods,  Iwenge 

Iwe  aula,  Iwa  paya. 
Floor,  to  stamp  a  f.,ku  ahimbila. 

A  threshing-floor,  n.  9.  lubanza. 
Flour,  n.  4.  bufu. 
Flow,  to,  v.  i.  ku  kunka. 


Flower,  n.  9.  luluba ;  //.  induba; 
n.  3.  //.  malangalanga.  A 
cluster  of  flowers,  n.  4.  buluba. 
Female  flower  of  maize,  boza, 
ohoza,  buzunde. 

Fly,  to,  v.  i.  ku  uluka.  To  fly 
very  high,  v.  i.  ku  zumuka. 

Fly,  common,  n.  8.  inzhi.  Cattle- 
fly,  n.  8.  inzMmbwa.  A  large 
biting  f..  If.  8.  impobe.  Sand- 
flies, n.  4.  bumpuausu;  one 
single  fly,  n.  6.  kaxnpususu. 
Tsetse  fly,  n.  1  a,  ahiluka ;  //. 
baahiluka.  Of  many  tsetse,  n.  9. 
luka. 

Fly-whisk,  made  of  an  animal's 
tail,  n»  2.  mwiko. 

Fog,  mist,  n.  i  a.  ahikunku ;  n.  8. 
ingnibi. 

Fold,  to,  v.  t.  ku  vhunga.  To  f. 
the  arms,kudikunibataiaata8hi. 
To  f.  up  as  a  folding-table,  v.  t. 
ku  shikaula.  To  f.  over,  hem, 
V.  t.  ku  lundlla. 

Follow,  to,  v.  t.  ku  chidila.  To 
f.  spoor,/^r.  ku  tobela  mikondo. 

Folly,  n.  4.  budimbushi. 

Food,  n.  7.  //.  ahidyo,  bidyo, 
ahakudya.  An  article  of  food, 
n.  7.  chidyo.  A  small  quantity 
of  food,  n,  6.  //.  tudyo.  Food 
for  a  journey,  n.  4.  budilo.  Some- 
thing to  give  relish  to  food,  n.  7. 
chidiaho. 

Fool,  n.  i.  mudimbushL  Other 
names  given  to  a  fool  are,  namu- 
zhiwe,  shikazwa,  shikuizinze. 

Fool,  to  be,  v.  i.  ku  dimbuka. 

Foolish,  adj.  -dimbushi. 

Foolishly,  adv.  chabudixnbuahi. 

Foolishness,  n.  4.  budimbushi. 

Foot,  n.  3.  itende;  n.  7.  ohi- 
fumba.  F.  or  paw  of  a  cat-like 
animal,  n.  7.  ohituta.  F.  or  hoof, 
n.  9.  lufumba. 

Footstep,  -mark,  n,  2.  mukondo. 
Noise  of  footsteps  when  walking, 
n.  2.  muchinohi. 

For,  ^ep.    Expressed  in   relative 
species  of  verb;   e.g.  to  receive 
for  somebody,  ku  tambwila.  To 
come  for,  ku  zila. 
Cifft/,  because,  ukuti. 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


297 


Forbear,  to,  to  f.  to  act,  v,  L  ka 

lekeaha. 
Forbid,  to,  v.t,  ku  kasha.    See 

Taboo. 
Force,  strength,  n,  8.  inaana. 
Forcibly,   adv,   chanaana.      To 

take  things  from  one  by  force,  v,  t. 

ka  anjila. 
Ford,  n,  3.  ilando ;  n,  7.  chito. 
Forearm,  n,  a.  mukono. 
Forehead,  ».  8.  inkumu. 
Foreleg,  n,  5.  kolu ;  //.  mania. 
Forenoon,  early,  n,  7.  chikaaa- 

diahi. 
Forerunner,  n,  i.  moaoloahi. 
Forest,  n,  a.  muaanza.    A  dense 

£,  If.  6.  kaaaka. 
Forge,    place    where   blacksmith 

works,  n,  8.  inaaka. 
Forget,  to,  v.  t.  ka  ahinaoka,  ka 

laba. 
Forgive,  to,  v,  /.  ka  kwatila.  He 

forgives  him  in   mercy,  wa  ma 

kwatila  luae. 
Forgiveness,  n,  5.  kakwatila. 
Fork,  table  f.,  n.  3.  for,  ifoko. 

Forked    stick,    n.    7.    ohanda; 

ditto,  for  tying  slaves  in,  if.  8. 

impangati,  ix^cabo. 
Form,  to,  v,  t,  ka  bomba.    To 

form  for  somebody,  v.  /.  ka  bu- 

mbila.  To  f.  carefully,  nicely,  z^.  /. 

ka  bumbiaha.    To  f.  into  a  ball, 

V,  t,  ka  bamba-bamba. 
Formerly,  adv,  latanzhi. 
Fornicate,  to,  ka  ba  mwamu. 
Fornication,  ».  4.  bwama. 
Fornicator,  n.  i.  mwama. 
Forsake,  to.    See  Abandon. 
Fortunately,  (tdv,  chesambwe. 
Fortune,  good,  n,  3.  iaambwe, 

n,  7.  ctaolwe,  choba. 
Forty,  num.  makumi  one. 
Forward,  adv.  ambele,  kumbele. 

Forward !      forward !      Imbele- 

mbele ! 
Found,    to,    establish,    v,t.    ka 

lenga. 
Fountain,  n,  3.  mwinzo. 
Four,  num.  -ne ;  e.g.  four  things, 

ahinta  shone. 
Fourteen,  num,  ikomi  diomwi  o 

ma  nteaha  shone. 


Fourth,  num.  -ne,  prefixed  by  gen. 
parts. 

Fowl,  domestic,  n.  8.  inkoka. 

Fragment,  broken  piece  of  cala- 
bash, n.  6.  kapapa ;  broken  piece 
of  spear-shaft,  n.  7.  chipipila. 

Free,  to,  to  f.  a  person  by  getting 
him  off,  or  pajring  his  fine,  v.  t.  ka 
pasala.  To  be  freed  from  one*s 
fault,  V.  i.  ka  pasoka. 

Freely,  adv.  chabadio;  t.g.  I 
give  you  this  freely,  i.  e.  without 
payment,  Nda  ka  pa  ohecbi 
ohabadio. 

Frequently,  adv.  kanji. 

Friend,  my,  n.  i.  malongwanga; 
thy,  molongwako ;  his,  malong- 
wakwe. 

Friendship,  n.  a.  malongo.  To 
form  a  friendship,  covenant,  phr. 
ka  tanga  mulongo. 

Frighten,  to,  v.  t.  ka  tiaha. 

Fringe,  n.  4.  bwaya. 

Frog,  n.  1  a.  bombwe ;  a  small, 
n.  I  a.  kabombwe ;  //.  ba-. 

From,  prep,  ka,  kwa. 

Front,  n.  4.  boshu.  To  go  in 
front,  ahead,  v.  i.  kn  solola.  In 
front,  adv.  kambele,  ambele. 

Frost,  n.  7.  chandwa. 

Froth,  on  milk  or  beer,  n.  3.  iovo. 

Frown,  to,  phr.  kn  zhinga  tnn- 
kaaa,  kn  zhinga  twimba. 

Frozen,  to  be,  v.  i,  kn  andwa. 

Fruit,  n.  2.  mnohelo.  To  bear  fruit, 
ka  ezha,ka  ela.  To  gather, pluck, 
V.  t.  ka  chela.  To  have  almost 
ripe  fruit,  of  a  tree,  v.  t.  ka  olozha. 

Names  of  Fruits. 

All  eaten  by  the  people, 

Iwi,  Ita-  (wild  orange),  Inko- 
.mona,  Inghnma  (of  palm  trees), 
Chongola,  Intnmbnlwa,  Ifambo, 
Chingvnbika,  Isane^-sangu  (snuff- 
boxes made  of  shell),  Isansa  (bunch 
of  wild  grapes ;  single  fruit  is  called 
Mnsansa),  Mtusompe,  Ibungo, 
Itobo,  Shikameba,  Ohibnmbn, 
Shikisn,  Ibnmbu,  Chibnlan- 
shi,  Chibwebwe,  lannka,  Mu- 
shibi,  Imbula,  Inkuzn,  Injenje, 
Chenjekotwe,  Montamba,  Maya. 


298 


ENGLISH.ILA  VOCABULARY 


Fugitive,  adj,  -loboshi. 

Full,  to  be,  v,  u  ku  izula  (kwi- 
zula).  Of  the  moon,  v»  i,  ku 
zhuka.  To  be  brim  full,  v.  u  ku 
ftindidila.  To  be  half  full,  phr, 
kudi  inusa.  To  be  very  full,  of 
a  river,  v.  i,  ku  pimba. 

Funnel,  basket-funnel  of  calabash 
churn,  n.  4.  busaka. 

Fur,  n,  4.  boza. 

Furrow,  on  forehead,  n,  8.  inkusa. 

Gain,  to,  v.  t,  ku  fua. 

Gale,  a  strong  wind,  »•  3.  ikunku, 

ipupululwa. 
Gall,  n.  8.  iiidulwe;^.  2.  mululwe. 
Gall-bladder,  ».  3.  isubilo  dia 

mululwe. 
Gallop,  to,  of  cattle  and  horses, 

V.  i.  ku  kalata. 
Game,  animals  of  chase,  n,  i.  mun- 

yaxna;  //.   banyama.    See  Hst 

under  Animal. 
Names  of  games :  n.  7.  chisolo  ; 

n.  8.  intela  \  n.  la.  namuche- 

chadi  ;  ».  5.  kushanga ;  n.  i  a. 

uchinemunemu ;    ».    6.    kata; 

n,  I  a.  shimunyeu,  kafumba- 

bombe-bombe  ,*   n.  5.  kupwa; 

If.  4.  bungo;  n.  i  a.  namuzun- 

gula. 
Game-path,  n,  2,  mukula,  mu- 

lenga. 
Game-pit,  fu  2,  mulambwe. 
Gaol,  prison,  n.  %,for  intelongo. 
Gap,  n»  2.  xnusena. 
Gape,  to,  to  yawn,  phr,  ku  dya 

mwao ,  ku  fwa  mwao.   To  gape, 

be  open,  of  wound,  &c.,  v,  i,  ku 

lakuka. 
Gaping,  adj.  -lakushl 
Garden,  n,  6.  kaunda  ;  n,  7.  dii- 

kuti.    A  field,  n,  2.  munda.     A 

large    field    or    garden,    n,    3. 

iunda. 
The  //.  maunda,  used  of  forest 

where  people  go  to  gather  fruit  in 

time  of  famine. 
Gardener,  n,  i.  mudimi. 
Garden  hut,  erected  for  the  season 

for  use  when  watching  gardens, 

n.  7.  ohitungu  ;  i».  6.  kf^udi. 
.Gargle,  to,  v,  U  ku  diaukulula. 


Garment.  See  Clpthing.  An  old 
garment,  n*  2.  mukula. 

Garrulous,  to  be,  phr,  kudi 
ohibwanta. 

Garrulousness,  n.  4.  bwanta. 

Garrulous  person,  n.  1 0.  ohib- 
wanta; //.  bachibwanta. 

Gash,  to,  v,  /.  ku  nenga. 

Gasp,  to,  to  breathe  with  open 
mouth,  V,  f.  ku  fwekexna. 

Gate,  n,  7.  chitendele. 

Gateway,  of  kraal,  ».  2.  mwa- 
tuzho.  Poles  to  close  g.,  placed 
yertically,  n,  2.  pL  TniBhinko ; 
ditto,  placed  horizontally,  n,  4. 
bumpingidi. 

Gather,  to,  v,t.  ku  bunga,  ku 
bungika,  ku  bunganya,  ku 
kunga-kuDga.  To  g.  up  dung 
into  heaps,  to  g.  weeds  hoed  up 
in  field,  z/.  /.  ku  bunga.  To  g. 
stones,  &c,  into  a  heap,  v.  /.  ku 
lundika.  To  g.  by  raking, 
sweeping,  v,t,  ku  p61a.  To  g. 
firewood,  v,  t,  ku  ohaba.  To  g. 
people  together,  v,  t,  ku  bungika, 
ku  bunganya.  To  make  a 
gathering  in  cloth,  blanket,  &c., 
V,  t,  ku  fonka.  V,  i,  ku  bun- 
gana,  ku  zoboloka. 

Gathering,  assembly,  n,  8.  imbu- 
ngano ;  n,  9.  lubeta. 

Gathers,  made  in  cloth,  &c,  n,  2. 
munkonya ;  //.  minkonya. 

Generation,  n.  2.  musela. 

Genial,  to  be,  phr.  kudi  ahib- 
wanga. 

Genial  person,  n,  la,  sliib- 
wanga. 

Geniality,  n.  4.  bwanga. 

Genitals.    See  under  Body. 
Words  beginning  with  Bu-  denoting 
quality,  status,  are  also  used  to 
express  the  genitals  euphemistic 
cally.     Thus : 

Buchende,  quality  of  a  bull,  genitals 
of  a  bull. 

Bukalntu,  feminine  quality,  geni- 
tals of  a  woman. 

Bukazhi,  female  quality,  genitals  of 
female  animal. 

Bulombwana,  quality  of  a  man, 
genitals  of  a  man. 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


299 


Gently,  adv,  kabotn-lEabota. 

Genus,  kind,  n.  a.  mukomo. 

Get,  to,  v,  i.  ka  bwema.  To  g. 
wealth,  to  gain,  v.  /.  ka  ftuk  To 
g.  up,  V,  f .  ka  buka.  To  g.  out 
of  the  way,  v,  i.  ka  sefloka. 

Ghost,  spirit  of  departed,  n,  2, 
moBhimo ;  n.  la,  ahikaswa, 
kanchinyft. 

These  names  axe  given  to  the  spirits 
of  the  dead.  They  are  belieyed 
to  be  in  the  power  of  the  mun- 
ganga  and  balozhi,  who  can  send 
tiiem  to  kill  people.  It  is  also 
said  that  if  any  living  person, 
except  he  has  medicine  to  protect 
him,  sees  one  of  these,  he  will  die. 

Ghost,  Holt,  Mosa  a  Sweya. 

Giant,  n,  i.  mimgwala.  A  very 
tall  person  is  nidcnamed  a  palm 
tree,  kalala ;  a  tall,  stout  person, 
a  baobab,  ibiuo. 

Gift,    See  Present 

Gill,  of  fish,  n.  3.  ilakula. 

Giraffe,  n.  i.  a,  intutwa.  Not 
found  in  Bwila,  but  tiie  name  is 
known. 

Gird,  to,  v,  /.  ka  ahingasha ;  to 
be  girded,  v.  i.  ka  Bbinguka.  To 
g.  oneself,  ka  dishingasha. 

Girdle,  n,  9.  latambo;  n.  2. 
mwambo.  Women's  g.  of  beads, 
n,  8.  insapo. 

Girl,  before  puberty,  ir.  i.  ma- 
shiinbi.  A  big  girl,  n.  7.  ohi- 
shixnbL  A  young  girl,  n.  6. 
kashimbL  At  and  after  puberty, 
n.  I  a,  kamwale. 

Girlhood,  before  puberty,  n.  4. 
bashimbi ;  after  puberty,  n.  4. 
bamwi^e. 

Girlish,  Girlishly,  adv,  chaba- 
ahimbi,  chakashimbi,  chaka- 
mwale. 

Give,  to,  vJ,  ka  pa.  To  g.  a 
present  at  close  of  a  sale,  v,  U  ka 
shidikila.  To  g.  a  present,  phr, 
ka  pa  mpasela.  To  g.  one  food 
left  over  in  pot,  v,  t,  ka  pasha, 
ka  kombya.  To  g.  to  one  to  take 
to  another,  v.  t.  ka  tambikizha. 
To  g.,  to  offer,  7.  /  ka  tambika. 

GlzzARD,#f.8.imfti2iyanga,imfadi. 


Glad,  to  be,  v.  i.  ka  botelwa, 
ka  tangala. 

Gladden,  to,  v,  L  ka  botealia, 
ka  tangasha. 

Gladly,  ath,  chakabotelwa, 
dhakatangala. 

Glass,  n,  7.  chimbone.  Name 
applied  to  window  or  mirror. 

Glean,  to,  v,  t.  ku  papula. 

Glitter,  to,  v.  i.  ka  beka. 

Glorify,  to,  to  praise,  »./.  ka 
lamba,  ku  tembaula. 

Glory,  brightness,  cleanness,  n.  4. 
buaweyo.  Honour,  dignity,  n,  4. 
bulemu. 

Glow-worm,  ».  6.  kamweshim- 
weshL 

Glue,  to,  v.  /.  ku  pomba. 

Glutton,  n.  1  a.  shindy  a. 

Glutton,  to  be  a,  phr.  kudi 
shindy  a. 

Gluttony,  ».  8.  indya. 

Gnash,  to,  the  teeth, />&r.  ku  luma 
inkwino. 

Gnaw,  to,  as  a  dog  a  bone,  v,  t.  ku 
lukuta.  As  a  rat  a  piece  of  wood, 
V,  t,  ku  papumuna. 

Gnu,  n,  i  a,  munyumbwi ;  //. 
bamunyumbvTi;  a  small,  young, 
kanga-  munyumbv^ 

Go,  TO,  v,u  ku  ya.  To  go  for, 
V.  L  ku  ila.  To  go  ont  of  a  village 
in  numbers,  v.  i,  ku  pupuma ;  e.g, 
they  go  out  to  a  traveller,  ba  la 
pupumina  mwenzu.  To  go  one 
behind  another,  ku  tunga  mu- 
longo,  ku  enda  mulongo.  To 
go  stooping,  as  after  game,  v,  i, 
ku  benda.  To  go  stealthily,  as 
a  cat,  V.  i,  ku  nanamba.  To  go 
quickly,  v,  i,  ku  fwamba,  ku 
fwambana.  To  go  down  as  a 
swelling,  v.i.  ku  zhimbuluka. 
To  go  down  as  a  flood,  v,  i,  ku 
yosa,  ku  pompa.  To  go  round 
in  a  circuit,  v.  i.  ku  zhinguluka. 
To  go  round,  v,  i.  ku  zhinguka. 
To  go  to  bed  hungry,  phr,  ku 
ona  ayo ;  v.  i.  ku  ihupika.  To  go 
out  as  fire,  ku  zhiluka.  To  go 
about,  V,  I.  ku  endenda.  To  go 
aside,  v,  i,  ku  ambuka.  To  go 
out  of  sight,  disappear,  v,  i,  ku 


300 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


petuka.    To  go  ahead,  v,  i,  ku 

solola. 
Goat,  n,  8.  impongo.    Male  goat, 

n.  I.  mOngo. 
Goblet,  «.  7.  ohinwino. 
God,  Xieza.    Other  names  given  to 

the  Supreme  Being  are  : 

Babulaladiwila,    the    one     who 

throws    down    for   himself    the 

imbula  fruit. 
Chilenga,  the  one  who  institutes 

customs,  &c. 
Ipaokubozha,  the  one  who  gives 

gifts  and  rots  them. 
Ijubolekamasiiko,  the    one   who 

rots  the  masuko,  a  fruit  which  goes 

rotten  in  the  rainy  season. 
Ijubumba,  the  Creator. 
Mangwe,  the  sender  of  so  much 

water  that  there  is  no  place  left 

dry. 
Muninde,  the  giver  of  thunder  and 

much  rain. 
Mutalabala,  the  one  who  does  what 

no  other  can  do. 
Ifamese,  the  rain-giver. 
Shakemba,  the  rain-giver. 
ITshatwakwe,  that  all  things  are 

his,  and  he  can  do  as  he  wishes. 

Ila  ideas  concerning  God  are  of  the 
vaguest  description :  it  is  very 
difficult  to  discover  what  they 
actually,  apart  from  Christian 
teaching,  think  about  God.  From 
the  names  given  above,  which  may 
be  said  to  sum  up  the  Ila  theology, 
it  is  seen  that  Leza  is  closely  iden- 
titied  with  nature,  but  as  Lubumba, 
the  Creator,  He  is  above  nature, 
and  as  Chilenga  He  is  regarded  as 
the  grand  institutor  of  customs. 
So  close  is  the  connexion  of  God 
and  Nature  that  rain  is  given  the 
same  name,  Leza.  Yet  it  is  not 
plain  that  they  regard  rain  and 
God  as  one  and  the  same;  but 
rather  that,  rain  being  considered 
as  God's  chiefest  and  best  gift,  it 
has  come  to  pass  that  giver  and 
gift  have  been  given  the  same 
name ;  but  the  identification  is  in 
name  only.     That  they  are  not 


considered  as  one  is  shown  by  the 
people  ascribing  to  God  whatever 
they  cannot  understand.     Thus  of 
the  lightning  they  say,  '  God  is 
angry,    and  of  a  tree  struck  by 
lightning  they  say  it  is  split  by 
Leza.     So   of  thunder,  they  say, 
*  God  is  hoeing  deeply,'  *  God  is 
shaking  His  skins.* 
The  Baila  seem  to  regard  Leza  as 
their  own   particular  tribal  God, 
and  imagine  that  each  nation  has 
its  own   deity.      They  do  pray 
to    Him  on   occasion :    prayers 
are  also  addressed  to  the  Miz- 
himo,  the  ancestral  spirits,  the  idea 
seeming  to  be  that  the  Mizhimo 
act  between  God  and  man.     God 
has  little  influence  over  their  lives, 
none  at  all  over  their  morals.  The 
name    Ushatwakwe    indicates    a 
more  or  less  fatalistic  belief,  f .  e, 
that  God  will  do  as  He  lists,  apart 
from  us :  that  we  are  in  the  hands 
of  fate.     In  connexion  with  this 
idea  there  is  the  saying  that  when 
a  person  dies  God  has  plucked  His 
fruit,  f .  e.  He  has  a  right  to  do  as 
He  will  with  His  own. 
It  is  interesting  to  note  that  Leza 
is  a  widespread  name  for  God  in 
the  centre  of  Africa.    In  the  west 
the  general  name   is  Nyambi  or 
Nzambi;   in  the  east  Mulungn. 
Between   these  there   is  a  large 
number  of  languages  which  con- 
tain the  name  Leza,  or  some  slight 
phonetic  modification  of  it.  Thus: 
Iiesa    in    Lamba,    Sodi,    Luba, 
Bemba,Bisa;  while  Luba  (Congo), 
Subia,  Tonga,  and  Ila.have  JLess; 
and    Karanga    has    Beja,    and 
Mbunda,    Bedza.      In    Nyanja, 
where  the  word  for  God  is  Ma- 
lungu,  Leza  or   Resa  is  found; 
according  to  Laws,  uta-wa-lesa, 
the  rainbow,  means  bow  of  spirit, 
bow  of  God.    (Cf.  Ila,  buta  bwa 
Ijeza.)     Rebman   says   Mwana 
wa  Besa  means  the  Rainbow. 

Godhead,  n.  4.  buleza. 

Gold,  n,  %.for,  ingolida. 

Good,  to  be,  v.  ^  ku  bots.    Of  a 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


30I 


roady  v.i,  ka  sslala.  A  good 
man,  phr.  montn  suso. 

Good,  adj.  -botu ;  e,  g,  good  fruit, 
micdieio  xnibotu. 

Good-bye,  to  say,  v,  i.  kn  lasha. 

Goodness,  n.  4.  bubotu. 

Goose,  wild,  n.  i  a.  nachisekwe. 

Gospel,  «.  3..^.  Ivangele. 

Govern,  to,  v,  /.  kn  endela. 

Governor,  n,  i.  mwendeBhi. 

Grace,  mercy,  m.  9.  lose. 

Grain,  n.  3.  //.  msila.  Inyanti 
grain,  n.  3.//.  mansi.  Kaffir  com, 
maoheme,  kolwe,  matuba. 
Maize,  n.  3.  pL  mapopwe.  Late- 
grown  maize,  n,  i  a.  namutompo. 
A  stack  of  maize,  n.  8.  inknngo ; 
n,\a. ahikule.  G^ain-bins, n.  3. 
iatunpila ;  n,  4.  butala ;  #f .  7. 
ohnmbwa.  Sheath  of  maize,  n,  3. 

'  ikwelele.  Earofmacheme,  if.  3. 
ikunka.  Bare  maize  cob,  n.  8. 
inkoahi.  Cob  of  maize  without 
sheath,  n,  3.  ipumbulu.  Maize- 
flower,  n,  6.  kalani;  female  ditto, 
bosa,  choza,  bturande.  Plat- 
form for  storing  grain  or  nuts, 
n.  4.  bnsanaa.  Grain  first  show- 
ing above  the  ground,  n,  4.  bu- 
songa.  A  single  grain,  if.  8.  in- 
seke.  A  small  quantity  of  grain, 
If.  9.  Itmga.  To  eat  young  maize, 
v./.  kn  soma.  To  stack  up 
maize,/^r.  ku  anghika  inkungo. 
To  harvest  g.,  v,t.  ku  tebula. 
To  stamp  com,  ku  chokola,  ku 
j>olola,  ku  andanla,  ku  twa 
(different  stages).  To  take  maize 
off  the  cobs,  v,  /.  ku  bulula. 

Grandchild,  my,  if.  i.  musu- 
kushangu ;  thy,  muaukuzha- 
ko  ;  his,  muzuknahakwe,  &c. 

Grandparent,  if.  la.  kaka, 
nkambo. 

Grapes,  wild,  if.  2.  musanaa; 
bunch  of.  If.  3.  iaansa. 

Grasp,  to,  with  both  hands,  v,t, 
ku  fukatila.  To  g.  firmly,  v.  U 
kn  AxkatiBha.  To  cause  to  g., 
V.  /.  kn  ftikatiaha. 

Grass,  if.  4.  bwisu.  A  kind  of 
grass  used  for  mats,  if.  2 .  musems ; 
another  kind,  if.  3.  //.  znanyan- 


Bha,  mauongwe.  Thatching- 
grass,  If.  2.  muntende.  Used  by 
natives  for  thatching,  if.  6.  ka- 
vhumbe,  kalalatimba.  Quitch- 
grass,  If.  9.  I070.  Old  dry  un- 
bnmt  grass,  if.  7.  chant.  A  kind 
of  running  grass,  if.  6.  kaleba- 
bodi.  Young  juicy  grass,  if.  2. 
mwemvu.  A  kind  of  tall,  rough 
grass,  If.  8.  impolwe.  A  sharp, 
three-edged  grass,  if.  i  a.  nya- 
mbaula.  A  kind  of  thin,  tough 
grass,  very  suitable  for  thatching. 
If.  9.  luaange.  A  very  tough 
grass,  used  to  make  rope,  if.  4. 
bunahinde.  Grass  by  the  side  of 
a  river,  if.  3.  iaale.  A  patch  of 
old  dry  grass,  if.  7.  ohizu.  Grass 
seed,  which  adheres  to  clothing, 
If .  8.  inaoki.  To  clear  away  grass, 
V,  t.  ku  sebula.  A  small  bundle 
of  grass,  If.  8.  inkama.  A  large 
bundle  of  grass,  if.  2.  mule. 

Grasshopper,  if.  i  a.  bimba ;  if.  8. 
impaso. 

Grave,  if.  7.  ohilendi.  Other 
names  given  tog.,  if.  7.  ohifWene, 
ohumbwe;  if.  2.  mulenda.  A  tree 
planted  by  a  grave,  if.  3.ibwabwa. 
A  grove  of  trees  planted  around 
a  grave,  if.  3.  //.  mabwabwa. 

Grateful,  to  be,  v,  i.  ku  lumba. 

Gratefully,  adv.  chakulumba. 

Gravel,  if.  4.  btibwebtibwe ;  if.  7, 
ohisokobwe. 

Gravy,  if.  2.  muahinaa. 

Gray  hair,  if.  8.  invhi. 

Graze,  to,  v,t,  ku  kupula;  v.i. 
ku  kupuka.  Of  cattle,  &c.,  v.  i. 
ku  chela 

Great,  adj.  -kando. 

Great,  to  be,  v.i.  ku  komena. 
To  be  very  great,  big,  v.  i.  ku  ko- 
menesha.  To  make  great,  v.t. 
ku  komezha. 

Greatly,  adv.  ak&ndo.  So  greatly, 
how  greatly,  adv.  chanyabo. 

Greed,  Greedjiness,  n.  8.  indya. 

Green,  colour,  if.  3.  itubuzhu. 

Grief,  sorrow,  if.  4.  biisu. 

Grieve,  to,  v.  i.  ku  usa.  To  weep 
for,  V.  t.  ku  didila.  To  g.,  or  be 
snlky,  because  made  to  do  some* 


302 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


thing  against  one's  will,  v,  f .  kn 
pisauka ;  v.  t,  ku  pisaiisha. 

Grind,  to,  as  knives,  v,  t»  ku 
kwanga.  As  com,  tobacco,  v,  t, 
ku  shila. 

Grindstone,  for  knives,  &c.,  phr, 

.  ibwe  dia  kukwanga.  Upper 
stone  for  grinding  com,  n,  8. 
impelwe.  Another  stone  used 
in  connexion  with  above,  n,  8. 
ingvhula,  imanzho. 

Groan,  to,  v,  i,  ku  tongela,  ku 
boba.  The  last  dying  groan  of 
man  or  animal,  n,  2.  munkanga. 

Grope,  to,  to  g.  about  in  dark  to 
find  anything,  v,  i,  ku  ampasha. 
Of  a  blind  man,  v.  i.  ku  ofwala. 

Ground.    See  Earth. 

Ground-nut,  «.  8.  inyemo.  Varie- 
ties, n.  8.  impute,  impumpu; 
n,  a.  muninga. 

Grove,  around  grave,  n,  3.  pi. 
mabwarbwa. 

Grow,  to,  as  plants,  vegetation, 
V.  i.  ku  xnena.  As  people,  v.  i, 
ku  kula.  To  cause  to  grow,  v.  t, 
ku  meneka,  ku  kuzha. 

Growl,  to,  v.  i,  ku  huluxna. 

Growth,  of  plants,  n.  5.  kumena. 
Of  a  child,  n,  5.  kukula. 

Grub,  found  in  maize-stalk,  n,  i  a. 
ugougwa. 

Grudge,  to,  to  be  gradging,  un- 
willing in  giving  or  working,  v,  f. 
kunyonyonoka,  ku  nyonauka ; 
f.  g.  He  gives  us  food  gradgingly, 
"Wa  tu  nyonauklla.  To  cause  to 
be  grudging,  unwilling,  v,  t,  ku 
nyonausba ;  as  when  you  make 
one  work  against  his  will. 

Grumble  to,  v,i.  ku  tongauka, 
ku  sholauka.  To  speak  aside  in 
a  grambling  way,  v,  u  ku  vwiya. 

Grumble,  n,  8.  intongo ;  e,g,  stop 
your  grumbles,  a  mu  leke  in- 
tongo shenu. 

Grumbler,  n,  i  a.  shintongo. 

Grunt,  to,  v»  i.  ku  fwemba. 

Guard,  to,  v.  t.  ku  dindila. 

Guess,  to,  as  a  riddle  correctly,  v,  t, 
ku  labukulula. 

Guest,  n.  2.  mwenzu. 

Guide,  to,  v.t,  ku  enaha. 


Guide,  n.  i.  mwenshi,  musolozhi. 

Guile,  n,  3.  //.  mano. 

Guilty,  to  be  :  to  be  found  guilty 
after  examination,  v,  i.  ku  sulwa. 
To  find  guilty,  v,  /.  ku  sula.  To 
be  ashamed  because  of  guilt,  v,  i. 
ku  fulaika ;  e.  g.  We  are  ashamed 
of  our  sin  before  God,  Twa 
fulaika  ambele  dia  Iiesa.  To 
express  *  to  be  guilty  of  so  and  so ' 
one  must  say,  he  is  guilty  of 
murder — he  has  killed  somebody, 
wa  ya^a  muntu. 

Guinea  fowl,  n,  8.  inkanga. 

Gullet,  n.  2.  mumino. 

Gulp,  to,  to  swallow  in  a  gulp,  ku 
kukumwina,kungunguniwina. 
To  gulp  down  food  without  chew- 
ing it,  phr,  ku  mina  mukunku- 
mbele. 

Gum,  of  teeth,  n.  7.  cMshishini ; 
exuded  from  tree,  n.  8.  impompo. 

Gun,  n.  8.  intobolo ;  n,  3.  itangu- 
la.  Stock  of,  n.  3.  itako.  Wood 
at  back  of  barrel,  chiaamo  cha 
ntobolo.  Sight  of,  n,  3.  dinso. 
Trigger,  n.  2.  munono ;  n,  i  a. 
nalunkalamba.  Barrel,  n.  2. 
muludi.  Hammer,  n.  7.  ohi- 
pani.  Nipple  on  which  cap  is 
put,  n.  I  a,  suko.  Gun-cap,  n,  8. 
intopisho. 

Habit,  custom,  n,  7.  cbianaa. 

Haematuria,  n,  3.  ishinga. 

Haemorrhage,  blood,  n.  4.  buloa. 
To  bleed  at  the  nose,  9.  f.  ku 
nokola. 

Hail,  n.  7.  chivliulamabwei 

Hair,  n.  3.  isuao,  maauso.  Single 
hair,  if.  8.  insuki.  Hair  or  wool 
or  fur  of  animals,  also  body-hair 
of  people,  n,  4.  boza.  Hair,.&c., 
on  animals*  back,  which  can  be 
made  to  rise,  mane,  mwala, 
musukwe.  Grey  hair,  n,  8. 
j^vhi.  Bunch  of  hair  left  on  head 
when  rest  is  shaved  off,  n,  7.  ohi- 
aumpa.  Hair  on  abdomen,  H.  3. 
mulalabungu.  On  pubes,  in 
armpit,  n.  3.  //.  mazha.  Rought 
uncombed  hair,  n,  3.  Ikanka. 
Straight  hair,  such  as  European's, 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


303 


n,  2.  //.  miepo.  A  hairy  person, 
n,  I.  mutundtu  To  dress  hair, 
v.t,  ku  aukula.  To  cut  hair, 
V,  /.  ku  shisa. 

Hairy  person,  n.  i.  mutundii; 
If.  3.  iknlsbuahiktu 

Half,  n.  3.  /or.  Ihafo.  Half  or 
piece  of  broken  spear,  n,  7.  chipi- 
pila.  To  be  half  full,  kudi 
xnnaA. 

Hallow,  to,  to  choose,  set  apart, 
v./.  ku  saUu  To  honour,  v.t, 
kulemeka. 

Halo.  When  the  people  see  a  halo 
around  the  sun  or  moon  they  say, 
*  To-day  there  is  judgement  above^* 
TJsunundu  lubeta  kwiseulu. 

Halt,  to,  to  be  lame,  v,i,  ku 
Bunkuta.  To  stand  or  stop,  v,  1. 
kushima. 

Hammer,  h.  8.  inTundo;  n»  7. 
chikoms. 

Hammer,  to,  v.  /.  ku  kankamlna. 

Hand,  n.  3.  itashi.  Right  hand, 
n,  9.  ludio.  Left  hand,  n,  7. 
ohimonswe.  To  grasp  with  both 
hands,  v,  /.  ku  fukatila,  ku  shi- 
katila.  To  hold  out  the  hand  to 
give,  V.  /.  ku  tambika ;  ditto  to 
receive,  v,  /.  ku  tambula.  A  left- 
handed  person,  n,  1  a,  Shiohi- 
monswe. 

Handle,  or  sheath  of  knife,  n,  7. 
ohilalo.  Of  axe  or  pick,  n,  a. 
mwini.  Shaft  of  spear,  n»  9. 
lusako.  Handle  of  cup,  n,  7. 
cMkole.  Of  a  door  or  tool,  n.  7. 
ohikwatilo;  n»  3.  //.  makwa- 
tilo.  To  come  out  (of  handle), 
V,  i.  ku  kuka.  To  put  in  a  handle, 
9.  /.  ku  kwika. 

Hang,  to,  to  h.  up  as  on  a  nail, 
v,i,  ku  xuanika,  ku  anahika. 
To  h.  down  or  be  suspended,  v.  i, 
ku  lengelela.  To  h.  or  suspend, 
«./,  ku  lengelezha.  To  h.  a 
chain  round  neck  and  under  one 
arm,  v^L  ku  pakata.  To  h. 
clothes  out  to  dry,  v,  t,  ku 
aanika.  To  1l  up  carefully, 
well,  V,  t,  ku  anzhikiaha.  To  h. 
up  for  somebody,  v^  U  ku  anshi* 
kila. 


Happiness,  n,  7.  cholwe,  choba. 

Happy,  to  be,  phr.  kudi  cholwe, 
kudi  choba.  To  be  made  happy, 
v.pass.  ku  longelwa.  To  make 
happy,  V.  /.  ku  longesha. 

Hard,  to  be,  v.  i.  ku  auma.  To 
make  hard,  v,  t.  ku  aumya.  A 
very  hard  thing,  such  as  heart  of 
mopani,  n.  8.  iiijelu. 

Hard  ,  adj.  -auxno.  Very  hard,  dry, 
adj.  -kukutu.  e.g.  dry,  hard 
meal,  bufu  buaumo.  The  meat  is 
very  hard,  it  isnot  cooked,  buzane 
mbukukutu,  bwina  ku  biawa. 

Hard  man,  as  in  bargaining,  &c., 
n.  I .  xnukukutu. 

Hardness,  M.4.  buzumo;  extreme 
h.,  n.  4.  bukukutu;  e.g.  this 
man  is  quite  insensible,  weau 
muntu  wa  zuma  bukukutu. 

Hare,  n.  i  a.  sulwe ;  a  young, 
small,  kanga-sulwe. 

Harm,  to,  v.t,  ku  biaha,  ku 
zonaula. 

Harmless,  to  be,  v.  i.  ku  bomba. 
Of  an  animal  which  does  not 
spring  upon  you  when  wounded, 
I.  e.  is  easily  killed,  v.  i.  ku  yayika. 

Harp,  n.  %.for.  inkalepa. 

Harshly,  adv.  chalusunau. 

Harsh  man,  n.  i  a,  shilusunsu. 
To  be  harsh,  phr.  kudi  ahilu- 
aunsu. 

Harshness,  n,  9.  luaunau. 

Hartebeest,  n.  i  a,  konzo ;  pL 
bakonze.  A  small,  young  kanga- 
konze. 

Harvest,  to,  v.  t.  ku  tebula.  To 
reap,  cut  off  the  macheme,  V.  t, 
ku  konka. 

Haste,  n.  9.  lubilo.  To  make 
haste  in  going,  phr.  ku  tola  lu- 
bilo ;  ditto,  in  coming,  phr.  ku 
leta  lubilo. 

Haste,  to,  to  be  in  a  hurry,  v.  i. 
ku  binda.  To  hasten  one,  v.  t. 
ku  fwanzha,  ku  binzha.  To 
make  haste,  travel  quickly,  v.i. 
ku  bilana.  To  hasten,  cause  to 
travel  quickly,  v.  t.  ku  bilanya. 
To  make  haste,  v.  1.  ku  fwam*- 
pauka.  To  come  or  go  or  do 
quickly,  v.  i.  ku  aansavSca. 


304 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


Hat,  n,  8.  inlcuane,  imftisi 
Hatch,  to,  to  sit  on  eggs,  v.  t,  ku 

kumba.    To  bring  off  eggs,  v,  /. 

ku  konkwela. 
Hate,  to,  v.  t,  ku  aula.    To  hate 

each  other,  v,  t.  ku  sulana. 
Hateful,  to  be,  v,  i.  ku  sudika. 
Hateful,  adj.  -sudishi. 
Have,  to,  kudi  kwete,  kudi.  See 

chap,  viiiof  Grammar, 
Hawk.    See  list  under  Bird. 
Haze,  iu  \a.  shikunku. 
He,  pers,  pro.  O,  A,  wa,  &c.    See 

chap,  V  of  Gramtnar, 
Head,  n,  2.  mutwi.     Head  of  a 

class,    party,    &c.,    n.  la,  shi- 

mutwi. 
Headache,  n.  2.  xnwanza. 
FAr.  I  have  headache,  Nda  fwa 

xnwanza,  or,  mutwi. 
Head-dress.    See  Chignon. 
Head-man,  n,  1  a.  ITnkoshi ;  pi. 

bankoshi. 
Heal,  to,  v.t.  ku  shidika,  ku 

ponya ;  v.  i.  ku  ola. 
Heap,  of  grass,  clay,  sticks,  n.  a. 

mulwi.      Rubbish-heap,     n,    7. 

ohitantala ;   a  large  ditto,  n.  3. 

itantala.    A  heap  of  grass  or 

rubbish,  n,  3.  ikuka.    A  big  heap 

of  earth  or  grass,  n.  3.  ilunda. 

Heap  of  firewood,  n,  2.  mwata. 

Heap  of  grain  when  divided  into 

lots,  n.  2,  mwela. 
Hear,  to,  v,  t.  ku  telela.    To  hear 

clearly,  plainly,  v,t.  ku  tslelisha. 
Heart,  n,  2.  moao ;  pi,  mioso. 
Hearth,  fireplace,  n,  7.  ohiko. 
Heat,  heat  of  sun,  n.  9.  lumwi. 

Great    heat,   h.   of  fever,  n,  9. 

lungulu. 
Heat,  to,  to  warm,  v,  /.  ku  kasa- 

sba. 
Heathen,  h.  i./or.  muhedene. 
Heavy,  to  be,  v,  i,  ku  lema.    To 

load    person    heavily,    v.f,   ku 

lemena.    To  be  heavy  laden,  v,  /. 

ku  lemenwa. 
He \VY,  a{fy\  -lemu, 
Heel,  n.  7.  ohishindi. 
Heifer,  one  ready  to  calve,  n,  8. 

inanga-baohende. 
HeighTi  If.  4.  bulamftu    Heighti 


stature,  n.  7.  ohimo;    e,g:  that 

person  has  no  stature,  i.e»  he  is 

short,    'Wezo    muntu    u    ina 

ohimo. 
Heir,  n.  i.  mudiezhina. 
Help,  to,    v,i,    ku   yovwa,  ku 

vhuna. 
Helper,  h,  i.  muyovwi,   muv- 

huni. 
Hem,  or  seam,  n,  2.  muluko.    To 

turn  a  hem,  v.  t.  ku  lundila. 
Hemp,  Indian,  for  smoking,  n.  9. 

lubange.   Pipe  used  for  smoking, 

n,  8.  inzwani. 
Hen,  n.  8.  inseke. 
Her.  No  difference  is  made  betvreen 

htm    and    ker.    See  chap,  v   of 

Grammar, 
Herd,  of  cattle,  &c.,    f».  4.   bu- 

tanga.    Herd  of  game,  n,  2,  mu- 

ftinzi.      A    large    herd,    n.    2, 

mundindi. 
Herd,  to,  v,t,  ku  embela.    To 

herd  for,  v,  t,  ku  embelela.    To 

cause  or  help  herd,  v,  t,  ku  embe- 

Bba.    To    herd    well,    v,i,    ku 

embelesha. 
Herdsman,  n*  i.mwembeBhi. 
Here,  mono,  kono,  ano. 
Hesitate,  to,  to  delay,  v,%.  ku 

imoka. 
Hiccough,  n,  8.  inshikila. 
Hiccough,  to,  phr,  ku  fWa  inshi- 

kila. 
Hide,  soft,  n,  3..  isalo.    A  dry  hide, 

n,  7.  chikanda. 
Hide,  to,  v,  i,  ku  zuba ;  v,t,  ku 

Bubika,  ku  seaeka,  ku  sosaika. 

To  hide  a  matter,  v,  t,  ku  shimba, 

ku  sosaika.    To  hide  in  grass 

through  fear,  v,  i.  ku  bantaz&la. 
High,  adj,  -lamfu;  high  ground, 

n,  7.  ohuma. 
Hill,  n,  9  a.  lupidi. 
Hillock,  n,  6.  kapidl. 
Him,  pers.pro,  mu.    S^chap,  v  of 

Grammar, 
Hinder,  to,  v,  t,  ku  kasba.    To 

check,  prevent,  v.  t,  ku  ohinjila. 
Hip,  hip  joint,  n,  6.  kasolo. 
Hippopotamus,  If.  i  a,  ohivhubwe. 
His,  poss,  pro.  kwe.    Prefixed  by 

gen,  parts. 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


305 


Hiss,  to,  of  green  firewood,  v*  f .  Im 
shima.  Of  a  snake,  &c.,  v,  1.  ku 
foma. 

Hit,  to,  v,t,  ku  tuna.  To  hit 
hsurl,  v,t,  ku  nmiaha.  To  hit 
with  a  hunmer,  v.  i,  kn  kanka- 
mina.  To  hit  with  a  spear  with- 
out pierc&ig,  V,  /.  kn  funknnya. 

Hither,  to  this  place,  adv,  kono. 

Hoe,  n.  5.  iamba.  An  unfinished 
hoe-head,  n,  7.  ohibimbL  An  old 
hoe,  n,  7.  ohamba,  chikata. 

Hoe,  to,  v.  /.  ku  dima.  To  hoe  a 
new  field  at  end  of  rainy  season, 
V.  /.  ku  shinda.  To  hoe  deeply, 
V,  t,  ku  chj-nka. 

Hold,  to,  v,  /.  ku  kwata.  To  hold 
carefiilly  in  hands,  v,  /.  ku  tumba- 
tila.  To  hold  out  hand  to  offer 
something,  v.  U  ku  tambika.  To 
hold  for,  V,  t,  ku  kwatila. 

Hole,  f».  3.  idindi;  n,  7.  chi- 
dindL  Animals*  burrow^  n,  4. 
bwina.  A  very  deep  hole,  pit, 
n.  6.  kalambwe.  Hole  in  wood, 
also  wound,  n,  7.  ohipolo.  Hole 
in  corn-bin  for  taking  out  grain, 
n,  8.  inkwanto.  &cape  hole 
from  bwina,  n,  8.  impo.  Hole 
made  in  ground  by  rain,  if.  3.  idi- 
bila.  Hole  in  river-bed  where 
fish  live,  n,  3.  isengo.  Hole  in 
a  tree,  n,  8.  im,pako.  Hole  in 
ear  for  ear-ring,  n.  4.  bulumba. 
Old  hole  in  ground,  n.  7.  chishe. 

Holiness,  iu  4.  busweyo. 

Hollow,  to,  v,  t,  ku  kolola. 

Hollow,  adj\  -kolwelwe. 

Holy,  to  be,  dean,  firee  from  dirt, 
V,  i,  ku  sweya. 

Home,  my  h.,  in  my  place,  mwangu. 
I  am  going  home,  ue.  to  my 
people,  ITda  ya  ku  banaiaha. 

Homesick,  to  be,  v,  i.  ku  sokama. 

Honey,  n.  4.  bwiohi,  buchi,  n.  i  a. 
kanaama.  To  go  seeking  h.,  v,  i. 
ku  enaa. 

Honey-bee,  n.  8.  inzuki. 

Honey-comb,  full  of  honey,  n.  8. 
impuma ;  without  honey,  n,  1  a, 
shipupuza. 

Honey-guide,  ff.  i.  a.  Solwe.  This 
bird  calls  travellers  in  the  forest, 


and  if  they  follow,  leads  them  to 
where  the  bees  have  a  nest  in  a  tree. 

Honour,  to,  v,  /.  ku  lemeka. 

Honour,  dignity,  n,  4.  bulemu ; 
esteem,  n.  4.  bulemeko. 

Honourable,  to  be,  v,i,  ku 
lemekeka. 

Hoop,  n,  9.  luftunba. 

Hook,  fish-,  n.  6.  kalobo ;  n.  3. 
iweahi;  n.  8.  impute. 

Hoop,  n,  a.  mubalo. 

Hop,  to,  pkr,  ku  enda  sunkutile. 
As  insect,  v.  i.  ku  sotaoka. 

Hope,  to,  to  trust,  v,  i.  ku  shoma. 

Horn,  n,  ga,  Iwiya;  pi.  meya. 
Horn  containing  medicine,  used  as 
a  charm,  n,  9.  luaengo.  Horn 
fixed  to  skull,  n,  7.  chanza. 

Hornet,  n,  3.  ingvhti;  //. 
mangvbti. 

Horse,  n,  8.  imbizhi. 

Host,  n.  i  a.  shimenzo.  Our  host, 
shimenzo  esu. 

Hot,  to  be,  v.  i.  ku  pia.    To  be 
hot  to  taste,  as  pepper,  v.  i,  ku 
b&nga-b&nga. 
FAr,    The    sun    is    hot,    lumwi 
Iwa  badisha. 

Hour,  n.  i  a.  /or,  Ora ;  pi,  baora. 

House,  n.  8.ing'anda;  //.  ing*anda 
and  manda.  H  ouse  of  unmarried 
men,  umbalombwana.  A  very 
large  house,  n,  3.  ianda.  A  house 
without  a  roof,  n.  9.  luampa.  Old 
tumble-down  house,  n,  7.  ohanda. 
House  with  gable  ends,  n,g.  longo ; 
pi,  ingongo.  Temporary  house 
built  in  a  field,  n.  7.  chitungu. 

Processes  in  building. 

To  describe  a  circle  in  laying  out  a 
hut,  V.  t,  ku  fundulula. 

The  trench  dug  for  the  upright 
poles,  n.  2.  mwimbi. 

The  upright  poles,  n,  3.  pi.  maz- 
hilo. 

Doorway,  n,  2.  mudiango. 

Threshold,  n.  8.  chikunguzho. 

Piece  of  wood  placed  above  doorway, 
n.  7.  chikotamino,  chilungamo. 

Short  poles  stood  on  top  of  chiko- 
tamino, n.  4.  bulebo. 

Partition  wall,  n.  2,  mdmbe. 


3o6 


ENGLISH-ILA .  VOCABULARY 


Oatside  wall,  #f .  4.  bwanda. 
Wattle  used  for  binding,  n,  9.  lu- 

balo,  //.  imbalo. 
The  Inbalo  put  on  top  of  wall  to 

which  roof-poles  are  tied,  lubalo 

Iwa  ohilongolongo. 
To  put  roof  on,  v,  t,  ku  tongika. 
First  poles  of  roof,  n,  3.  //.  ma- 

tungisho. 

Poles  put  next,  n.  3.  pi.  masondo. 
To    put    in    masondo,    v.t,    ku 

soxnena. 
To  cut  roof*poles   even,  v,t.  kn 

konkolola. 
Kind  of  basket-work  made  at  the 

apex,  into    which    masondo  are 

pushed,  n,  4.  bunyoni. 
To  thatch,  v,  /.  ku  vhumba. 
Pinnacle  of  grass  put  on  top,  n,ieu 

sonkoto. 
To  put  on  iirst  coat  of  clay,  v,  t, 

ku  xnata. 
To    finish-off  smearing,  v. /.  ku 

shingulula. 

How  ?  adv.  Buti  ?  Koohani  ? 

How  MANY?  adj\  -ongai?  e,g. 
How  many  people?  Bantu 
bongai  ? 

How  OFTEN?  adv.  Kongai? 

However,  nevertheless,  canj,  niku- 
babobo. 

Hum,  to,  as  people,  v.  i.  ku  vhu- 
vhuta;  of  insects,  9.  f.kungoka. 

Human  nature,  also  virtue,  n,  4. 
buntu. 

Humble,  to  be,  v.  i,  ku  bomba. 
To  abase,  reduce,  v,  /.  ku 
fwinaha,  ku  bonzha. 

Hump,  n,  8.  intunda. 

Humpback,  n.  1  a,  shintunda. 

Hundred,  n,  2.  mwanda. 

Hunger,  n,  8.  inzala.  Severe 
hunger,  n.  9.  Iwizu. 

Hungrily,  adv.  chanzala. 

Hungry,  to  be,  phr.  ku  fwa 
inzala.  To  be  very  hungry,  v,  i, 
ku  lenguka,  ku  fwa  Iwizu.  To 
be  weak  with  hunger,  phr.  ku 
zhunza  ku  xnenso.  To  go  to 
bed  hungry,  pkr.  ku  ona  aye ; 
V.  t.  ku  ihupika ;  phr.  ku  di- 
vhunga,  ku  lenguka  o  mavhwi. 

Hunt,  TO ,  z^. /.  ku  weza,  ku  Twima. 


Hunter,  n,  i.  muwezbi,  muvwi- 
mi. 

Hurriedly,  adv,  ohalubilo,  eba- 
kubinda. 

Hurry,  TO,  9. /.  ku  binzha.  To 
hurry  over  work,  doing  it  badly, 
V.  t.  ku  fwanzha-fwanzha.  To 
be  in  a  hurry,  pressed  for  time, 
V.  i.  ku  binda,  ku  bindana.  To 
be  in  a  great  hurry,  v,  i.  ku 
bindanisha.  To  hurry  each  other, 
V.  t,  ku  binzhanya. 

Hurt,  to  be,  v.  i,  ku  ohisa ;  v,  L 
kuchisha. 

Husband,  n,  i.  mulumi. 

Hush  I  Dinza!  Tontolanet 

Hut.    See  House. 

Hyena,  n.  1  a.  kabvrenga ;  a 
small,  young,  kanga-kabwenga. 

Hymn,  n,  9.  Iwimbo;  //.  inyimbo. 

Hypocrisy,  n.  5.  kupaupa. 

Hypocrite,  n.  la.  shikupaupa. 
To  be  a  hypocrite,  phr.  ku 
upaupa  xnenso. 

Hypocritically,  adv.  chaku- 
paupa. 

I,  pers.  pro.  IVdi,  Nda,  n,  &c.  See 
chap,  V  of  Grammar, 

Idle  person,  an,  n.  i.  mukata, 
mutolo  ;  If .  1  a.  bololo ;  //. 
babololo.  Said  of  an  idle  person, 
'  In  opening  his  mouth  to  eat,  tiiat 
is  where  hk  strength  lies,*  Mula- 
kumune  ku  ku^a  kwalo  udi 
kwete  insana. 

Idleness,  n.  4.  btikata. 

Idly,  adv,  ohabukata. 

If,  conj.  ni  ukuba.  See  chap,  x 
of  Grammar. 

Ill,  bad,  adj.  -biabe. 

Ill,  to  be,  v.-i.  ku  sata;  phr. 
kudi  mulwazhi. 

Ignorant,  to  be,  not  to  know,  phr. 
ku  te  zhi.  Said  of  a  child,  igno- 
rant or  innocent,  n.  7.  chik^nku. 

Ignite,  to,  to  light  a  fire,  v.  t.  ku 
kunka. 

Iguana,  n.  i  a.  bulwe ;  //.  ba- 
bulwe. 

Illegitimate  child,  n.  i.mwana 
omahuna. 

Illumine,  to,  to  give  light,  v.  t.  ka 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


307 


mimilca.  As  a  firefly,  intennit- 
tently,  v.  i,  kn  mweka-mweka. 

Image,  n.  7.  cihllr<Mihiwio. 

Imitate,  to,  v,i,  ka  idila;  kn 
idisha,  kn  kobesha.  To  imitate 
each  other,  v,f,  kn  idllana.  e.g^. 
That  person  is  not  to  be  imitated, 
'Weao  ta  idiahiwa. 

Imitation,  am,  n,  7.  ohikobesho. 

Imitator,  n.  i.  mwidiahi. 

Impatient,  to  be,  in  the  sense  of 
short-tempered,  fkr,  kadi  ahilu- 
tuahi. 

Impatiently,  with  short  temper, 
adv,  ohalutoriii. 

Impatient  person,  short,  quick- 
tempered, ft.  I  a,  atdlutoahL 

Impediment,  in  speech,  #f.  6.  ka- 
lenda. 

Implore,  to,  v,  t  ka  pompisha. 

Importunate,  to  be,  of  a  person 
who  retnms  again  and  again  to 
ask  for  a  thing,  v,u  ku  ohin- 
ohila^  ka  chinda. 

Impossible,  to  be.  Use  the  cap. 
sp.  with  the  n^;atiye ;  e.  g.  This 
thing  is  impossible,  i,  e,  it  is  incap- 
able of  being  done,  Ohaohi  ta  old 
ohitiki. 

Impotence,  n,  4.  boxnbo. 

Impotent,  an  impotent  person  or 
animal,  n,  i.  mombo. 

Imprecate,  to,  v,  t,  ku  tuka. 

Imprecation,  n,  3.//.  matoahl 

Impress,  to,  to  impress  upon  one*s 
mind,  v.  t,  ku  pompomwena. 

Improve,  to,  to  make  good,  v.  t, 
ka  boaka.  To  i.,  get  better  in 
health,  v,  i,  ku  pona-pona. 

Impudence,  n.  6.  kasapalasapala, 
iububu,  kaaankweaankwe,  ka- 

Impudent  person,  n,  i  a,  shika- 
sapalasapala,  ahikamikami, 
shikaaankwesankwe,  shiubu- 
bo. 

Impudent,  to  be,  pkr.  kadi  shi- 
kasapalasapala,  dec. 

Impure,  of  water,  adj\  -hundaushi. 

In,  prep.  xno.  On  the  uses,  &c.,  of 
Mu,  see  cAap.  x  of  Grammar. 

Inactive  person,  an,  n.  i  a.  ahi- 
kancbimwa. 


Inch,  n.  %.for.  inohi. 

Incision,  in  the  skin,  n,  4.  bwa- 

nde. 
Incline,  to,  the  person,  bow,  v.  %. 

ku  kotama.    To  i.  or  lean  a  pole, 

&c«,  V.  /.  ku  selebeka ;  ditto,  v.  i. 

kuselebala. 
Increase,  to,  v.  i.  ku  paka ;  v,  t. 

ku  pasha,  ku  vhuaha. 
Indent,  to,  as  a  tin  vessel,  v,  t,  ku 

fobola,  ku  tiftOa,  ku  tifwaula. 

To  be  indented,  v.  i.  ku  foboka, 

ku  tifuka,  ku  tifauka. 
Indentable,  to  be,  v.  i.  ku  fobo- 

dika,  ku  foboleka,  ku  tifwBu- 

dika. 
Induna,  If.  I  a,  unkoshi.    Way, 

custom,  manner  of,  ohinkostai. 
Inert,  to  be,  strengthless,  of  drugs, 

V.  i.  ku  sampuka. 
Infancy,  n.  4.  buoheohe. 
Infant,  n,  i.  muohaohe. 
Infanticide,  to  commit,  phr,  ku 

sowa  xnwana. 
This  is  a  common  custom  among 

the  Balumbu.    Should  a  child  be 

bom  feet  foremost,  it  is  immedi- 

lately  killed,  either  by  burjring  it 

alive  or  in  some  other  way.   Such 

a  child  is  called  Ohimpini.    If  a 

woman  who  has  never  menstruated 

bears  a  child  it  is  also  destroyed. 

It  is  called,  mwana  a  ta  selwa, 

or,  mwana  wa  xnfuuahi. 
Infectious,  to  be,  v,  i.  ku  aambu- 

kila. 
Infirm  person,  aged,  n.  i.  mu- 

pami. 
Infirmity,  old  age,  n.  4.  bupami. 
Inflate,  to,  v,  t  ku  tukumuna ; 

V,  i.  ku  tukumuka. 
Inform,  to,  to  tell  to,  v.t.  ku 

Bhimwina.    To  tell  about,  v.t, 

ku  ohechelela. 
Inherit,  to,  lit.  to  eat  the  name, 

phr.  ku  dya  izhina. 
Inheritance,  n.  3.  izhina.    That 

is,    '  name,*    so  termed  because 

when  a  person  inherits  anothei^s 

property  or  position  he  takes  the 

name  of  the  deceased. 
Inheritor,  n.  i.  mudyeahina. 
Initiate,  to,  to  do  a  thing  for  the 


X  2 


3o8 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


first  time,  to  establish  a  custom, 
V,  t.  ku  lei]«a.  To  be  initiated, 
V,  f .  ku  shinga. 
This  word  is  applied  to  the  initia- 
tion of  youtns  into  manhood. 
When  boys  reach  puberty  they  are 
sent  to  a  cattle  outpost,  or  kraal, 
where  they  stay  five  or  six  days 
herding  cattle.  The  initiation  con- 
sists in  the  boys,  one  at  a  time, 
beating  a  bull,  ku  ujna  mu- 
ohende.  At  the  end  of  that  time 
they  are  sent  home,  a  feast  is  made, 
and  the  youngsters'  teeth  are 
knocked  out,  Ira  banga  zneno. 
This  completes  the  initiation. 
"With  regard  to  girls  reaching 
puberty  (bakamwale),  a  number 
of  them  leave  their  homes  and 
gather  in  the  forest  around  a 
munto  tree;  they  clear  a  space 
and  sleep  there.  When  they  are 
found  there  they  are  taken  back  to 
their  villages  and  put  into  huts,  or 
sometimes  together  into  one  hut ; 
here  they  must  stay  a  month  or 
two,  and  all  the  time  are  instructed 
by  the  old  women  as  to  the  duties 
of  womanhood.  Any  girl  who 
has  given  trouble  may  come  in  for 
a  severe  beating  to  knock  the  non- 
sense out  of  her,  or  she  may  be 
taken  down  to  the  river,  put  into 
the  water,  and  almost  throttled. 
During  this  time  of  seclusion  the 
girls  are  allowed  out  only  at  night, 
and  they  must  appear  covered 
from  head  to  foot;  if  otherwise, 
they  may  come  in  for  a  beating. 
At  the  end  of  the  time  a  feast  is 
made,  and  the  girls  are  decked 
out  in  beads,  &c.  They  are  carried 
into  the  village  on  the  backs  of 
elders,  and  a  dance  is  made  for 
them,  ku  shanina  bakanxwale. 
A  good  deal  of  immorality  goes 
on  during  these  initiation  cere- 
monies. 

Injure,  to,  v.  t.  ku  biaha. 

Ink,  «.  8.  for,  inki. 

In  order  that,  conj.  ati. 

Innocence,  childish,  n,  4.  buahi- 
nsht 


Inquire.    See  Enquire. 

Insane,  to  be,  kudi  shikalalu, 

kudi  mugrabushi. 
Insane  person,  n,  i  a,  shikalalu ; 

n.  I .  xnugabushi. 
Insanely,  cuiv.  ohakalalu. 
Insanity,  n,  6.  kalalu. 
Insect,  n,  i.  mupuka ;  n,  4.  bu- 

puka. 

List  of  Insects. 
See  also  Ant,  Beetle. 

A  kind  of  insect  which  bites  and 

hangs  on,  n,  i  a.  ohenje. 
Bee,  inzuki,  kansama. 
Butterfly,  iukongolokwa. 
Firefly,  kamweshiniweshi. 
Flies.    See  Fly. 
Grub  found  in  maize-stalk,  ngong- 

wa. 
Hornet,  ingvhu ;  pi.  znangvhu. 
Jigger,  iundu. 
Locust,  ohikwikwi,  ohiute,  shin- 

ohuta,  inzhie. 
Mantis  religiosa,  lulukwati,  na- 

mutekamenzhi. 
Mosquito,  imwe. 
Moth,  ipempe. 
The    mason  wasp,  namushingi- 

didi. 

Inside,  adv,  mukati. 

Insolent.    See  Impudent. 

Inspect,  to,  v.  /.  ku  dingula. 

Inspiration,  breathing,  n,  5.  ku 
zoza.  To  breathe  upon  something 
or  somebody,  v,t,  ku  fudidizha. 

Instal,  to,  v.  t.  ku  kadika. 

Instantly,  adv,  inzho-inzho, 
ndidiona. 

Instead  of,  prep,  ku  busena  bwa. 

Instruct,  to,  to  teach,  v,  /.  ku  iya. 
To  i.  by  giving  advice,  v,  U  ku 
bula. 

Instructor,  if.  i.  mwiyi,  znubudi. 

Insurrection,  to  be  rebellions,  to 
refuse  to  obey  commands,  v.  u  ku 
papa,kupapala.  To  turn  against, 
V,  t.  ku  sandumukila. 

Intend,  to,  v.  i.  ku  hupula. 

Intent,  to  be,  upon  work  or  eat- 
ing, V.  i,  ku  Aikalala. 

Intercede,  to,  to  speak  on  behalf 
of,  v,t,  ku  ambidila. 


ENGUSH-ILA  VOCABULARY 


309 


Interpret,  to,  v.  /.  kn  sandnla, 

ku  pindiila. 
Interrupt,  to,  to  break  in  when 

another  is  speaking,  phr,  ku  xnu 

njila  xnu  kanwa.    To  stop  one 

from  speaking,  pkr,  kn  xnu  lesha 

ku  amba. 
Intestines,  n.  4.  bula;  //.  mala. 

A  large  intestine,  n,  3.  ila. 
Into,  prep,  mu. 
Intoxicate,  to,  v.  /.  ku  kola.  To 

be  intoxicated,  z'.^zjj.  ku  kolwa. 
Introduce,  to,  to  make  two  people 

(or  more)  known  to  each  other, 

V.  /.  ku  lubulula,  ku  zhibaxiya. 
Invent,  to,  v,  /.  ku  lenga. 
Invert,  to,  v,  t,  ku  sandumuna. 
Invite,  to,  v.  t.  ku  taxnba. 
Iron,  n .  7.  chela ;  rough,  unwronght 

iron,  n.  4.  butale ;  n,  6.  katale. 
The  word  is  applied  to  any  metal. 
A  large  iron  tool,  n,  3.  ibulo, 
A  small  piece  of  flat  iron,  if,  6. 

kanjei^ema. 

Prisoners*  irons,  n,  8.  inshimbi. 
Is.    See  chap,  viii  of  Grammar,. 
Island,  n,  7.  ohilwa. 
It,  pers,  pro.     See    chap,   v    of 

Grammar. 
Itch,  to,  v,  u  ku  baba,  ku  babwa ; 

e.g.  My    body    itches,   Mubidi 

wangu  wa  baba.    I  itch,  Nda 

babwa. 
Its,  poss,    pro.    See   chap,   v  of 

Grammar, 
Ivory,   bracelets   made  of,  n,  8. 

inkaya. 

jACKALy  n.  la,  mwaba ;  pi,  ba- 

mwaba. 
Jacket,  n,  3.y&r,  ibaiki. 
Jag,  to,  to  notch,  v,  t,  ku  lomaula. 

To  be  jagged,  v.  i,  ku  lomsuka. 
January,  month  of,  kulumi. 
Jaw,  lower,  n,  a.  mwezhi. 
Jealously,  adv,  ohabufwL 
Jealous  person,  n,  i  a,  shibufwl 
Jealousy,    n,   4.    bufwi;    n,    7. 

chifwi ;  n,  3.  ibivhwe. 
Jehovah,  n.  i  a,  for.  Jenova. 
Jest,  to,  v,  t,  ku  sesha. 
Jest,  n.  3.  //.  masesho. 
Jester,  n,  i  a.  shimasesho. 


Join,  to,  to  meet,  v,  i,  ku  swa- 
ncana;  v.t.  ku  swanganya. 
To  j.  end  to  end,  v,  i.  ku  lunga. 
To  J.  side  by  side,  v,  t.  ku  yan- 
yanya ;  v.  i.  ku  yanyana. 

Joint,  n,  3.  ingo.  Finger-joint, 
n.  8.  inungo.  Hip-joint,  n,  6. 
kaaolo.  To  break  a  reed  at  the 
joint,  V,  U  ku  kombola,  ku  ko- 
nona. 
Jomts  of  meat :  hind-leg,  mwendo 
wa  bukomi ;  shoulder,  mwendo 
wa  ohiftmzhi,  uwebesho ;  a  cut 
through  an  animal,  uchakati, 
chunsru ;  breast  (chiefs  portion), 
shinakaba,  ahinabwaawi. 

Joke,  n,  3.  pi,  miasealio. 

Joke,  to,  v,  t,  ku  sesha. 

Jolt,  to,  as  a  hammock,  v.  t,  ku 
aexupauBha ;  v,  i,  ku  aempauka. 
To  j.  or  shake  from  side  to  side, 
of  hammock,  v,  /.  ku  sumbanya ; 
V.  f .  ku  Bumbana. 

Journey,  n.  a.  muahinzo  ;  n.  9  a. 
Iwendo. 

JOY,  n.  5.  kubotelwa,  kutangala. 
OYFULLY,    adv,    ohakubotelwa, 
ohakutangala. 

Judge,  n,  i.  mubsteshi. 

Judge,  to,  v,  t,  ku  beteka.  To  j. 
on  behalf  of,  v,  t,  ku  betekela. 
To  j.  carefully,  at  length,  v,  t,  ku 
betekisha. 

Judgement,  n.  9.  lubeteko.  Meet- 
ing for  trying  cases,  n,  9.  lubata. 

Juice,  of  tree,  fruit,  n,  3.  pi, 
menzM. 

July,  month  of,Ki^pukupuku,  Ka- 
zhalakonae. 

Jump,  to,  z/.i.  ku  aotoka.  To  j. 
aside  to  escape  a  missile,  v,  i,  ku 
lea.  To  j.,  be  startled,  when  a 
gun  is  fired  unexpectedly,  v.  i.  ku 
tidimuka.  To  j.  as  locusts,  v.  i, 
ku  sotaoka. 

June,  month  of,  Chiteke-oha- 
bwila. 

Just,  to  be,  v,  i,  ku  lulama. 

Just,  cuh.  Expressed  by  the  verb 
kuvhwa,to  come  out ;  e,g.  He  has 
just  arrived,  "Wa  vhwa  ku  shika. 
He  has  just  finished,  Wa  vhwa  ku 
xnana. 


3IO 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


Justice,  v,  5.  kululama. 
Justly,  ach,  oliakubosha^  ohaku- 
lulama. 

Kaffir  corn,  n.  3.  pL  maoheme, 
matuba. 

Keep,  to,  to  preseryey  save,  v,  U  ku 
zobola.  To  k.  for  somebody, 
9./.  ku  Bobwela.  To  k.  out, 
v,t,  ku  shinka.  To  k.  a  law, 
v,t.  ku  kwata  lubeta,  ku 
bamba  lubeta. 

Keeper,  n,  i.  muiobodi;  a 
watcher,  caretaker,  n*  i.  mudin- 
dizhi. 

Kernel,  of  not,  n,  a.  xnuaeke. 

Kettle,  n,  %,for,  inketale. 

Key,  n,  T*for,  ohinotolo. 

Kick,  n.  2.  muleuahi,  mulensliay 
mubambala. 

Kick,  to,  phr,  ku  diatamilanzhi, 
ku  sansa  xnilenBhi. 

Kid,  n,  6.  kapongo,  n,  i.  mwana- 
mpongo. 

Kidnap,  to,  v,  /.  ku  fiimpa. 

Kidnapper,  n,  1,  mufumpi. 

Kidney,  n,  8.  insa. 

Kill,  to,  v.  /.  ku  yaya.  To  k.  by 
throttling,  v.  /.  ku  shina.  To  k. 
a  weak,  helpless  animal  or  person, 
V.  /.  ku  saulula.  To  k.  or  crack 
lice,  V,  U  ku  ponda.  To  k. 
insect  by  nibbing  between  fingers, 
V.  L  ku  shokota.  To  k.  a  fowl 
by  twisting  round  its  neck,  v.  t. 
ku  nyongolola.  To  k.  many 
game  at  a  time,  v,  t,  ku  poaaula ; 
V,  f .  ku  poaauka.  To  be  killed, 
V.  /.  ku  yayiwa. 

Kind,  species,  n,  a.  mukumd. 
Animals  of  various  kinds,  banya- 
ma  ba  mlkiifno-iTiikuiTio. 

Kind  person,  if.  i  a.  shimanga, 
shibwanga. 

Kindle,  to,  a  fire,  v,  t,  ku  kuuka. 

Kindly,  adv.  ohamanga^  oha* 
bwanga. 

Kindness,  n.  4.  bwanga,  manga. 

King,  n,  i.  muoneki. 

The  Baila  seem  to  have  no  idea  of 

a  king  or  kingdom ;  the  term  mu- 

oueki  is  derived  from  the  verb 

ku  oneka,  to  make  sleep,  1. «.  to 


give  peace.  It  is  not  a  widely 
used  word,  probaUy  only  lately 
coined  by  them. 

Kingdom,  n,  4.  buoneki;  n,  2. 
for.  mubuso. 

Kiss,  TO,  v.t.  ku  shonta.  Tok. 
each  other,  v.  /.  ku  shontana. 

Kitchen,  n.  7.  ohikilo. 

Kitten,  n,  6.  kakaae,  kanga- 
kaze. 

Kloof,  n,  2.  mwako. 

Knead,  to,  dough,  v.  /.  ku  huba. 
To  k.  clay  in  making  mortar, 
&c.,  V,  t.  ku  ahanyanga. 

Knee,  n.  3.  ivhwi. 

Kneel,  to,  v.  i,  ku  suntama,  ku 
ftikama.  To  k.  down  to,  v,  /. 
ku  suntamina,  ku  fakamina. 

Knife,  n,  8.  impoko.  European 
knife,  n.  ^.for.  intipa.  Point  of 
knife,  n,  8.  insonga.  Handle  or 
sheath,  n.  7.  ohilalo. 

Knock,  to,  v.t.  ku  uma,  ku 
kankamina.  To  k.  at  a  door, 
v./.  ku  uma-uma,  ku  konko- 
mona.  To  k.  each  other,  as 
knees,  v.  t.  ku  umana,  ku  dyo- 
nbengana.  To  k.  against  each 
other,  V.  t.  ku  umanya.  To  k. 
one's  foot  against  a  stone,  v.  /.  ku 
difumpula.  To  k.  or  rap  with 
knuckles,  phr.  ku  uma  ohinko- 
nya.  To  k.  out  teeth,  v.  t.  ku 
banga. 

Knot,  n.  7.  ohikoto.  A  small 
knot,  n.  6.  kakoto.  A  slip-knot, 
n.  4.  bufwiahl  To  tie  a  slip- 
knot, V,  t.  ku  fwiaika. 

Know,  to,  v.  t.  kwishi^  kwishi- 
Bhi,  ku  ahiba.  To  k.  each  other, 
v.t.  ku  abibaxla.  To  make 
known,  v.  t.  ku  lesha,  ku  ahi- 
bya. 

Knowledge,  n.  5.  kwiahiba. 

Known,  to  be,  to  be  spread  abroad, 
V.  f .  ku  ibuka ;  e.  g.  The  thing  is 
known,  is  notorious,  Ke  buka 
kambo,  ka  ya  impuwo. 

Knuckle,  n.  8.  inungo,  ingo  aha 
minwe. 

Kraal,  n.  7.  ohimpata. 

Kudu,  n.  i  a.  namutentaula,  mu- 
Bulumatwi,    shombololo.      A. 


ENGUSH-ILA  VOCABULARY 


3" 


young,  small,  kaEnga-namaten- 
taula,  &C. 

Labour,  it.  2.  mudimo,  m,  2.  fir. 

mubelffko. 
Labour,  to,  if.  i,  fir,  ka  bal^ka, 

pkr.  ku  mana  midimo. 
Labourer,  n.  i,fir,  mubelald. 
Lack,  to,  v,  /.  ku  biil%  ku  budila, 

ka  bndjgha* 
Lad,  n.  6.  kalombmum. 
Ladder,  in.  7.  cbidiiilo. 
Laden,  to  be,  v.  pass,  ka  lama- 

nwa;  v,i,kxL paknahft. 
Lady,  the  wife  of  a  chief,  n.  i. 

modi,  //.  bodL 
Lake,  n,  3.  iahiba. 
Lamb,    if.    6.   kambalala,   n,  i. 

mwana-mbelela. 
Lame,  to  be,  v.i.  ka  sonkata; 

with  fatigue,  v.Kta  babata ;  to 

lame,  v,  /.  ka  sunkoaha. 
Lameness,  it.  5.  koaonknta. 
Lamp,  h,  z-fi*"*  ilainpL 
Lance,  to,  an  abscess,  v./.  ka  anda. 
Land,  ground,  if.  8.  inshi. 
Land,  to,  v.  L  ku  landuka,  v.  t. 

kalandoaba. 
Landing-place,  if.  3.  ilando. 
Language,  If .  2.  mwfimbo.  Names 

of  languages  have  the  prefix  ohi- ; 

e.g.    ohikubo,    the    1.    of    the 

Bakubu  or  MarotsL 
Languid,  to  be,  from  weakness, 

v.  f.  ku  lengaoka. 
Languid,  adj.  -langauahi. 
Lap,  to,  v.  t.  ku  sabiuta. 
Large,  to  be,  v.i.  ku  komana; 

to  make  1.,  v.t,  ka  komeaha,* 

to  be  very  1.,  v.  i.  ku  komenasha. 
Large,  adj.  -kando ;  e.g.  a  large 

thing,  chintu  chikando. 
Last,   last   month,  pkr.  mweahi 

owa  ka  ita,  or,  owa  kudi  ko ; 

last  week,/^r.  iviki  dia  ka  ita, 

or,  odia  kudi  ko  ;  last  year,  n.  2. 

mwakadi;  the  last  child  a  woman 

will  have,  n.  8.  inkomba. 
Late,  to  be,  v.  i.  ku  imoka. 
Lathe,  for  turning  ivory  bracelets, 

If.  3.  iclieaho. 
Lather,  n.  3.  iovu. 
Laud,  to,  v.  t.  ku  tembaula. 


Laugh,  to,  v.  f.  ku  saka ;  to  laugh 
long,  loud,  V,  i,  ku  sakaska. 

Laugh,  n.  5.  kuaaka. 

Launch,  to,  a  boat  into  the  water, 
phr.  ku  chiaha  bwato  ku  Iwa- 
nge ;  to  push  off,  v.  t.  ku  tonka. 

Law,  If.  9.  lubata,  n.  2.  mulaaho. 

Lawful,  to  BE,/ir.  kudi  alala. 

Lawsuit,  n.  a.  mulandu. 

Lay,  to,  to  1.  eggs,/^r.  ku  shala 
mal ;  to  1.  a  thmg  down,  v.  t.  ku 
oneka,  ku  onya;  to  1.  oneself 
down,  v.i.  ku  aalama,  ku  pi- 
nuka ;  to  1.  one  thing  across  an- 
other, v,t.  ku  ohiatnika,  ku 
ohika  ;  to  1.  any  one  down,  v.  t. 
ku  pinuna ;  to  L  by,  save,  v.  t. 
ku  Bobola ;  to  1.  hold  of,  v.  t.  ku 
kwata. 

Lazily,  adv.  ohabukata. 

Laziness,  if.  4.  bukata. 

Lazy  person,  if.  i.  mukata, 
bololo,  mutolo,  mulenga. 
Called  also  in  derision,  ohikata, 
xuulakumuna. 

Lead,  to,  v.  t.  ku  enaha;  to  1.  or 
command  soldiers,  v.i.  ku  sun* 
gula;  to  1.  by  going  ahead,  v.  i. 
ku  solola;  to  1.  astray,  v.t.  ku 
lengauzha. 

Leader,  if.  i.  mwanshi,  musolo- 
zhi;  coomiander,  n.  i.  musun- 
gudi. 

Leaf,  n.  3.  itovu ;  edible  leaf,  if.  7. 
chishu;  leaf  of  a  book,  if.  3. 
ipapa;  dry,  fallen  leaf,  if.  8. 
inkwaya;  young  leaf,  if.  8.  in- 
delema ;  of  reed  or  maize,  if.  3. 
//.  malekaleka ;  to  strip  leaves 
off  branch,  v.t.  ku  pulula; 
shed  leaves  in  autumn,  v.  i.  ku 
kunkumuka ;  to  sprout,  of  leaves, 
V,  i.  ku  sonsa;  to  turn  leaves  over 
in  book,  v.  t.  ku  pepaula. 

Leak,  to,  v.  i,  ku  swdka ;  e,g,  the 
house  leaks,  v.i.  ing'anda  ya 
swaka.  The  canoe  leaks,  bwato 
bu  la  vhwa  menzhi. 

Lean,  to  be,  v.  i.  ku  koka ;  to  be 
lean,  emaciated  by  sickness,  v.i. 
ku  pupungana. 
Lean,  adj.  -kofti. 
Lean,  to,  v.t.  ku  salabaka,  ku 


312 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


seka ;  to  1.  against,  v,  i,  ku  sele- 
bala ;  to  1.,  of  a  person  leaning 
against  a  tree,  &c.,  v,u  ku 
zaxnina. 

Leanness,  n.  4.  bukofa. 

Leap,  to,  v.  i.  ku  sotoka. 

Learn,  to,  v,i,  ku  diiya,  ku 
diya. 

Learner,  n,  i.  xuudiiyl 

Leave,  to,  to  depart,  v.i.  ku 
unka,  ku  zhimoka,  ku  fwisuka, 
ku  fwisauka ;  to  1.  behind,  v»  /. 
ku  shia ;  to  1.  a  place  after  rest- 
ing, V.  i,  ku  sunduka ;  to  1.  off, 
V.  /.  ku  leka,  ku  shikila. 

Leaven,  n,  4.  buxnena. 

Leavened,  to  be,  v,  i,  ku  netuka; 
e.g.  the  bread  is  leavened,  inshi- 
ma  ya  netuka  buxnena. 

Leavened,  adj,  -netushi. 

Leavings,  as  food  in  a  pot,  n.  3.//. 
makalambia. 

Leech,  n.  i.  musundu,  munsu- 
ndu. 

Lees,  dregs,  sediment,  n,  4.  buse. 

Left,  n.  7.  ohimonawe.  Left  hand, 
itashi  dia  chunonswe.  The  left 
side,  Iwiya  Iwa  ohimonswe. 

Left-handed  person,  n,  la.  shi- 
ohimonswe. 

Leg,  n.  5.  kulu ;  hind-leg  of  animal, 
n.  2.  mwendo;  fore-leg  of  aninud, 
n.  5.  kuboko. 

Leglet,  n,  3.  iseka,  n,  3.  ilanda; 
of  women,  n,  8.  inyinga. 

Lend,  to,  to  give  a  loan,/^r.  ku 
pa  xnuta. 

Length,  n.  4.  bulamfu. 

Lengthen,  to,  v.  /.  ku  lansha. 

Leopard,  n.  i  a.  shiluwe. 

Leper,  n.  i  a.  shiohinsenda. 

Leprosy,  n,  7.  ohinsenda.  Natives 
regard  leprosy  as  being  not  con- 
tagious, but  inherited.  A  leper 
is  not  allowed  to  eat  the  flesh  of 
eland,  zebra,  bush-pig  (ohulube), 
or  the  barbel  (mubondo),  nor 
ipushi.  They  say  that  these 
things  have  leprosy;  others  say 
that  the  flesh  of  these*  is  white 
and  similar  to  leprosy,  and  if  a 
leper  eat  them  he  will  soon  die. 

Less,  to  become,  v,  i.  ku  ohea. 


Lessen,  to,  v,  t.  ku  oheaha. 

Lesson,  reading,  n,  7.  ohibalo. 

Lest,  conj.  antela ;  e.g.  You  must 
not  do  so  lest  you  die,  17  ta  ku 
ohita  bodia  antela  u  la  fwa. 

Let,  aux,  a,  na;  e.g.  Let  us  go,  Jl 
tu  ende.    Go  ye,  Na  mu  ye. 

Letter,  ».  9  o.  lungwalo ;  of  the 
alphabet,  n*  Z'f(^*  iletele. 

Level,  to,  v.L  ku  bambasika; 
to  1.  for  somebody,  v,t,  ku  ba- 
mbasikila ;  to  be  1.,  v.  i,  ku  ba- 
znbasala ;  the  road  is  1.,  inzhila 
idi  bambasele  ;  to  1.  or  smooth, 
V.  t,  ku  eabezha. 

Lewd  person,  n,  la.  ahinyauwe. 

Lewdness,  n.  8.  inyauwe. 

Liar,  n,  i.  mubeahi.  One  who 
promises  but  does  not  act,  n,  i. 
xnudibezhi. 

Liberally,  adv,  chakupdsha. 

Lick,  to,  v.  /.  ku  miansha ;  to  1.  a 
dish,  of  a  dog,  v.  t.  ku  pela,  ku 
komba;  to  1.  the  lips  in  eating 
anything  nice,  v,  /•  ku  dimi- 
ansha. 

Lid,  n,  7.  ohivhunisho. 

Lie,  £dsehood,  phr,  kambo  ka 
kubea. 

Lie,  to,  to  tell  falsehoods,  v,  1.  ku 
bea,  ku  pepesha ;  to  1.  down, 
v.i,  ku  ona,  ku  pinuka;  to  1. 
down,  of  animals,  v.  i.  ku  buta  ; 
to  1.  with  head  on  arm,  v,  i,  ku 
dishikila;  to  1.  stretched  out, 
V,  i,  landabala ;  to  1.  on  belly, 
V.  i,  ku  vhundama ;  to  1.  on 
back,  v.i,  ku  salaxna;  to  1.  in 
wait  for,  v,  t,  ku  ftunpa ;  to  tell 
lies  about  somebody,  v./.  ku 
besha. 

Life,  h.  4.bumi. 

Lift,  to,  v,t.  ku  katuls;  to  L 
high,  V.  t,  ku  katulisha ;  to  1.  up 
the  head,  stand  erect,  v.i,  ku 
kotamuka. 

Light,  n.  2.  mumoni. 

Light,  to  be,  not  heavy,  v.  i.  ku 
uba. 

Lighten,  to,  a  load,  v.  /.  ku  ubya. 
Of  lightning,  v.i.  ku  laba;  to 
show  light,  V.  t.  ku  munika. 

Lightj^ing,  If.   9  a.   lulabo.    It 


ENGLISH-ILA   VOCABULARY 


313 


ligbtens,  "Wa  laba  Iiess,  w» 
kalala  !••■&.  Tlie  tree  is  struck 
by  lightning,  iBamo  dia  andwa 


Like,  to,  v.  t.  kn  ftma. 
Like,  to  be,  v,  /.  ku  koaha ;  to 
be  like  eadi  other,  v,i.  ka  ko- 


Liken,  to,  v.  /.  ku  koahanya. 
Likeness,   image,   pictmei   n.  7. 

ohikoshano. 
Lily,  water*,  root  of,  n.  8.  imbe ; 

stem  o^  Mk  a.  mndidima. 
LiiCE,  BIED-,  ft.  4.  Imdinibo. 
Limp,  to,  v,i,  ka  nmkata;  to 

limp  with  fiitigne,   v.i,  lax  ba- 


LiNE,  string,  n,  6.  koahL  A  line 
stretched  in  a  house  upon  which 
blankets,  &c^  aie  hung,  ik.  3. 
mulenga* 

Link,  to,  as  a  plank  for  sawing, 
V,  /.  ka  ftmdaliila. 

Lion,  m,  la.  shambwa.  Other 
names  given  to  the  lioo  are: — 
Kapompa,  Shamangana,  She- 
twi,  flhanaa,  Shanaa-mokolo, 
Indavo,  Mwanda-banyamau 
Said  of  a  lioo  : — ^XTahombwa  a  le 
enda  inahi  i  la  tongelay  When 
the  lion  travels  the  earth  groans. 
Xaaokwe  manaa,  maahlka  ya 
ba  indavo.  In  die  daytime  a 
patch  of  gnm,  at  night  he  be- 
comes a  lion.  latombola  ka- 
mine  ya  miniika  i  dya  monto. 
Ka  wansa  maniaala.  Shaba- 
faola  ba  langwa  kamaanba. 

Lip,  n.  *3.  malomo ;  to  move  lips 
without  speaking,  9.  £.  ka  lakaa- 
ka,  /^.  ka  tapaaha  malomo, 
ka  takol  aihakawba 

Listen,  to,  v.  /.  ka  papalala. 

Little,  aiff.  -ahonto.  Expressed 
also  in  die  diminndve  prefixes, 
ka-t  ta-. 

Live;  to,  to  live  well,  be  well,  v.  i. 
ka  pona;  to  be  alive,  v.t.  ka 
lanca ;  to  live  or  reside,  v.  i,  ka 


«.  la. 


■hikabwekatanBhi,  ahaohika- 
oka,  bulabe  (different  varieties). 

Load,  to,  to  pnt  a  load  on  one's 
shoulder,  v.  t.  ka  twika ;  to  load 
any  one  heavily,  v.  t.  ka  lemena ; 
to  support  a  load  on  shoulder  by 
putting  a  stick  under  it  and  over 
the  other  shoulder,  v.  t.  ka  dinga- 
diaha ;  to  load  a  canoe,  v.  t.  ka 
chiiha ;  to  carry  a  big  load,  v,  t. 
ka  kambika. 

Load,  carried  on  a  stick  upon  the 
shoulder,  n.  a.  moahio. 

Loaf,  of  bread,  n.  a.  makama. 

Loan,  n,  a.  mate. 

Loathe,  to,  v.  t.  ka  sala. 

Lock,  to,  v.  t.  for.  ka  notala. 

Locust,  n.  7.  chikwikwi ;  a  large 
number,  n.  3.  ikwikwi ;  the  voet- 
ganger,  n.  i  a.  sbinchato ;  varie- 
ties, n.  7.  chiute,  n,  8.  inahie ; 
to  appear,  as  locusts,  v.i.  ka 
sbintaka. 

Lodge,  a  place  for  spending  a  night. 
If.  7.  chonaalo,  n.  7.  chidioko- 
aheaho. 

Lodge,  to,  v.  i.  ka  onaa. 

Log,  of  wood,  n.  7.  chiaamo. 

Loins,  n.  \.  bakome;  die  waist, 
n,  7.  chibano. 

Loin-cloth,  n.  a.  mabinda. 

Long,  adj.  -lamfti. 

Long,  to  be,  v.  i.  ka  lampa ;  to 
be  very  long,  v.  i.  ka  lampi- 
aha;  to  make  long,  v.t.  ka  la- 


LivER, «.  a.  monL 
LiZAKO,  n.  8. 


Long  ago,  adv.  kale-kale. 

Long,  to,  to  long  ioft^phr.  ka  fwa 
chimin  am  atft.  I  fcHig  to  see 
him,  Hda  fwa  chiminamate  ka 
ma  bona.  To  look  at  a  thing 
longing  for  it,-  but  not  asking, 
V.  t.  ka  ehfwiidania.  Of  doing 
this,  they  say,  Menao,  menso, 
nkombidila,  malomo  wa 
aowa;  Eyes,  eyes,  ask  for  me, 
the  mouth  is  astonished  (afraid). 

Look,  to,  v.  /.  ka  langa,  ka  ebala; 
to  L  around  intently  and  fre- 
quently, V.  i.  ka  chebaaka ;  to  L 
around,  v.i.  ka  oheboka;  to  1. 
ahead  intently,  gaze,  v.  i.  ka  ta- 
nama ;  to  L  out,  expect  people, 


314 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


v.t  "kxL  soxnpela;  to  L  into,  as 
into  a  grain-bin,  tf.  t,  ku  sondela ; 
to  1.  upwards,  v.u  ku  dialala; 
to  1.  around  upon  people  seated  in 
circle,  v.  i.  ku  ohen^oluka. 

Looking-glass,  n,  7.  ohimbone. 

Loop,  n,  4.  bufwisu. 

Loose,  to,  v.t,  ku  angulula;  to 
loosen  a  pole  by  swaying  it  to 
and  fro,  v,  t.  ku  8uns;unya,  ku 
Eunganya ;  to  be  loose,  of  a  hoe- 
handle,  &c.,  v.  i,  ku  zunguna ; 
to  come  loose  of  a  cord  or  string, 
V.  i,  ku  aenzela. 

Lop,  to,  to  cut  branches  off  a  tree, 
V.  t.  ku  kunka. 

Lop-sided,  of  a  muzhia  heavier  at 
one  end  than  the  other,  11.7. 
chifalaila.  Fhr,  Mushiu  wa 
lexua  Iwiya,  The  load  is  heayy  at 
the  side. 

Lord,  chief,  n,  i.  mwaml 

Lordly,  manner,  custom  of  a  lord, 
chami-ohami. 

Lordship,  n,  4.  bwini,  bwami. 

Lose,  to,  to  throw  away,  v,  t,  ku 
sowa.  yiE//^m:ku8wekelwa;  e,g, 
I  have  lost  my  knife,  lit,  1  am 
lost  to  my  knife,  Nda  swekelwa 
impoko  yangu.  To  throw  away, 
waste,  v,U  ku  sowalla;  to  lose 
one's  skill,  v,t.  ku  bulula;  to 
lose  by  dispersing  tilings,  v,  t.  ku 
umbtQula. 

Lost,  to  be,  v,t.  ku  swoka;  to 
be  lost  by  dispersion,  v*i,  ku 
umbuluka. 

Lot,  to  be  a  lot,  v,  i,  ku  vhula ;  an 
allotment,  share,  n.  7.  ohabilo ; 
a  lot  or  division  of  grain,  n,  2, 
mwela. 

Lot,  the  only  approach  to  throwing 
lots,  except  in  the  throwing  of  the 
bones  in  divining,  seems  to  be  in 
the  children*s  game,  ohisolo,  ku 
wala  ohisolo,  ku  dya  ohiBolo. 

Loudly,  to  talk,  v,  t.  ku  ambi- 
sha. 

Louse,  n,  8.  injina,  n,  6.  kadunta. 

Lovable,  to  be,  v,  i.  ku  funika. 

Lovable,  adj\  -funishl 

Love,  n.  5.  kufuna ;  mutual  love, 
.  n,  5.  kuftinana. 


Lover,  one  who  loves,  n,  i.  mu- 

ftini. 
Lovingly,  cuh.  ohakufona. 
Low,  adv.  kunkudiko.    He  lives 

in  a  low  place,  i.  e,  not  elevated, 

*Wa  kala  ku  kunkudiko. 
Lower,  to,  to  let  down,  v.t.  ku 

seluBha. 
Luck,  good,  n.  7.  oholwe. 
Lull,  to,  to  sleep  as  a  child,  v.  t. 

ku  butika;  to  subside  as  wind, 

V.  i.  ku  batamina. 
Lump,  of  earth,  &c.,  n.  3.  ikomwe. 
Lumpy,  to  be,  of  mortar,  &c.,  phr. 

kudi  kwete  makomwe. 
Lunacy,  n,  6.  kalalu. 
Lunatic,  if.  i  a.  shikalalu. 
Lung,  n.  3.  ifafwe. 
Lurch,  suddenly,  of  a  canoe,  v.  1. 

ku  kunauka ;  to  roll  from  side 

to  side,  of  a   canoe,    v,i,    ku 

tekana. 
Lust,  sexual  desire,  n.  7.  chiaushi. 
Lying,  n.  5.  kubea. 

Mad,  to  be,  v.  i.  ku  sondoka^ 
phr.  kuba  shikalalu. 

Madden,  to,  v.  t,  ku  sondoaha. 

Madman,  n.  i.  mukabushi,  muga- 
bushi ;  n.  la.  shikalalu ;  f».  i  • 
znusondoshi. 

Madness,  n.  6,  kalalu;  in  dogs, 
n.  7.  ohilongwe. 

Maggot,  in  meat,  n.  3.  iumba. 

Maid,  girl  till  puberty,  n.  i.  muahi- 
mbi ;  at  and  after  puberty,  n.  1  a, 
kamwale ;  old  maid,  unmarried 
woman,  n.  1  a.  nabutema. 

Mail,  post,  n.  S./ar.  ImpoBO. 

Maim,  to,  v.  t.  ku  holofiMiha. 

Maimed,  to  be,  v.  i.  ku  hoiofiEkla. 

Maimed  person,  n.  i  a.  ohihole, 
//.  baohihole,  n,  la.  ohi&nga. 

Maize,  n.  3.  //.  mapopwe. 

Make,  to,  v,  t.  ku  ohita ;  to  make 
over  again,  remake,  v.  t,  ku  ohitu- 
lula ;  to  help  or  cause  to  make, 
v.t.  ku  ehisha;  to  make  for, 
V.  t.  ku  ohitila ;  to  be  makeable, 
doable,  v.  t.  ku  ohitika ;  to  form, 
mould,  v.t.  ku  bumbai  Ex- 
pressed also  in  the  causative 
species.    Thus:  ku  lutila,  to  be 


ENGUSH-ILA  VOCABULARY 


315 


angrjr;  kn  faitlahft^  to  make 
angry,  cause  to  be  angij. 

Maker,  n.  i.  mneUti,  nnilniiiibi. 

Malice,  n,  8.  iakole. 

Maliciously,  adv.  ehankolo. 

BfAN,  penoii.  If.  I.  mimta ;  a  male, 
n.  I.  amlomb^ajm ;  a  big  man, 
n.  ^  ilombwBiift ;  a  yoong  man, 
n.  la,  kaknlnulil,  ndnmbaaa. 
A  stroi^  man,  a  bad  maa,  manner 
or  costom  of  a  man,  ohUomb- 


Mahe,  n,  a.  mcwialA,  mnunkwo. 

Manhood,  m,  4.  balombwaiuk 

Manner,  n,  7.  dhidUo. 

Manner,  n.  7.  oWanBft  Manner, 
custom  of  a  pecMo  cxpresBcd  by 
the  prefix  dhl-.  Thns:  manner, 
way,  custom  of  a  chie^  cliami- 
ohami ;  of  a  woman,  ohikaintu. 

Mantis,  n.  in.  namntokftmenahl , 
InlvkwftkL 

Manure,  dang;  maftuaba,  bu- 
fdmba. 

Many,  o^.  -uji-xiji;  g,^.  many 
people^  bantu  ban  jiba^L 

March,  to,  ka  ends;  to  march 
«p  and  down  carrying  spears  as 
at  limeral,  v,  i,  ka  lembA. 

Mark,  to,  v.  /.  ka  lemba ;  to  mark 
tickets,  V.  i./or.  ka  tikita. 

Mark,  foot-,  n.  a.  mokondo. 

Market,  place  for  baying,  n,  7. 
ohiiKfflo. 

Markiage,  m,  in.  bwings,  n.  9^. 
Jntwalow  This  girl  is  taken  to 
her  fstore  fansband's  place  by 
women :  this  is  ka  kokola,  mu- 
kaintu  wa  kokolwa,  the  woman 
is  taken  thns ;  or  they  take  her  to 
the  wedding,  ba  mu  leta  ku 
bwrlnga.  The  bridegroom  gives 
presents  to  the  bride's  sisters,  this 
is  ka  fwenesba.  The  marriage 
feast  is,  Tnadlanahi-mA.  Ku 
aangana  indicates  the  custom  of 
the  bridegroom  and  bride  par- 
taking of  food  together,  each 
handing  a  portion  to  the  other; 
it  signifies  that  henceforth  they 
are  to  live  and  eat  together. 
After  the  feast,  the  parents  of  the 
bride  bring  her  presents,  ku  mu 


aangfla;  the  porpoae  of  this  is 
expressed  by  ahintu  aha  ku  mu 
lumbwila.  The  bride  is  given  a 
new  name  by  her  husband,  Ku 
udika. 

Marriageable,  to  be,  v,i,  ku 
twadika. 

Marrow,  n,  4.  buaesa;  a  large 
quantity  of,  n.  3.  iaeaa. 

Marry,  to,  of  the  man,  v.t.  ku 
twala ;  of  the  woman,  ku  twal- 
wa ;  oif  them  both,  9.  i.  ku  twal- 
ana ;  to  marry  more  than  one 
wife,  V.  t,  ku  adika. 

Marsh,  n,  5.  iaaba,  n.  a.  mulondo. 

Marvel,  to,  v. pass,  ku  Iweiwa. 

Marvel,  a  wonderful  thing,  if,  3. 
pi.  malweaa. 

Mash,  a  dish  of  nuts  crushed  up, 
seasoned  with  salt,  cooked  or  not, 
katongola,  kayobe.  A  mixture 
of  mealies,  beans  and  nuts  cooked 
up  together,  n,  4.  budyodyo. 

Mass,  a  large  quantity  of  any- 
thing, n.  7.  nhi^ma. 

Massacre,  to,  v.t.  ku  poaaula, 
kuposauaha. 

Master,  n.  1.  mwinl  My — , 
ahimatwangangu  ;  pi.  ba-. 
Thy — ,  ahimatwangako  ;  //. 
ba-.  His — ,  ahimatwangakwe; 
//.  ba-.  Our — ,  ahimatwan- 
geau ;  //.  ba-.  Your  — ,  ahimat- 
wangenu  ;  //.  ba-.  Their  — , 
ahimatwangabo ;  pi.  ba-. 

Masticate,  to,  v.  t.  ku  tafnna. 

Mat,  of  grass,  n.  a.  muaeme; 
laige  mat  made  of  impolwe  grass, 
n.  3.  iaaaa. 

Matches,  n.  3.  pi.  for.  mankisi. 

Matted,  or  towzled  hair,  n.  3. 
ikanka. 

Matter,  pus,  n.  4.  bushila ;  case, 
business,  n.  3.  ikani,  n.  8.  in- 
kani.  Fhr.  What's  the  matter 
with  him  ?  VTtk  ba  nahi  ? 

Mattress,  n.  4.  bula 

May,  month  of,  Busangule. 

Me,  n,  m.  See  chap,  v  of  Grants 
mar.  With  me,  even  me,  Ame, 
amebo. 

Meal,  n,  4.  bufu ;  coarse,  n,  3.  pL 
mandu ;  fine,  if.  4.  bulamu. 


3i6 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


Mealies,  n.  3.  //.  mapopwe. 
Measure,  to,  v,t,  ku  eleka;  to 

cause    to    measure,    to    measure 

with,  V.  t,  ku  elesha. 
Measure,  a  rule,  n.  7.  oheleslio. 
Meat,  n.  4*  buzane ;  meat  boiled 

much,  nice  and  soft,  n,  8.  inkanzo 

(eaten  by  elders  only). 
Mediate,  to,  to  speak  on  behalf 

of,  V.  /.  ku  ambidila. 
Mediator,  n.  i.  Mwambidizhi. 
Medicine,  n,  2.  muaaxno. 

Some  kinds  of  native  medicines, 

Buvhumo.  This  is  put  around  a 
village  and  elsewhere  to  scare 
away  lions. 

Ohipezhabazhike.  A  short  shrub 
the  root  of  which  is  used  in 
leprosy  and  syphilis.  The  root  is 
pounded,  wrapped  in  cloth,  and 
soaked.  The  bundle  is  then 
applied  to  the  sores. 

Kabwengwe.  Leaves  and  twigs 
of  a  small  bush.  They  are 
crushed,  soaked  in  water,  and 
applied  to  the  eye,  when  a  snake 
has  spat  into  it.  The  immediate 
result  is  a  profuse  watering  of  the 
eye,  which  relieves  the  pain  and 
washes  out  the  poison.  It  is  also 
said  to  be  applied  to  snake  bites. 

Kaxnankamala.  The  leaves  or 
root  of  this  shrub  are  chewed  ;  said 
to  be  a  cure  in  case  of  diarrhoea. 

Mubondo.  The  dried  head  of 
this  fish  is  crushed  up  and  mixed 
with  the  fat  of  the  same ;  this  is 
said  to  be  a  cure  for  the  disease 
Chibondo. 

Mubumbu.  Bark  of  this  tree 
used  as  a  cure  for  dysentery  and 
diarrhoea.  The  bark  is  soaked 
in  water  which  turns  a  red  colour; 
the  decoction,  which  is  bitter  to 
taste,  is  either  drunk  or  cooked 
with  porridge. 

Mudyadya.  The  root  of  this 
shrub  is  cooked  in  beer  or  por- 
ridge ;  said  to  stimulate  the 
appetite. 

Mufofiima.  From  the  root  of 
this   tree   is   made   a  decoction 


which  is  supposed  to  cause  chil- 
dren to  grow  big.  The  root  is 
crushed  and  soaked,  and  the  child 
is  washed  in  the  decoction  and 
made  also  to  drink  some  of  it. 

Mufwebabachazi.  The  root  of 
this  tree  evidently  contains  a 
strong  narcotic.  The  bark  is 
taken  and  broken  up,  and  natives 
say  that  if  these  are  smoked  in  a 
pipe  unconsciousness  is  quickly 
caused,  death  following.  This  is 
not  an  uncommon  way  of  com* 
mitting  suicide. 

Mululwe.  Root  of  this  tree  used 
as  a  cure  for  leprosy  or  syphilis. 
Deep  incisions  axe  made  in  the 
root,  which  is  then  soaked  in 
water;  the  decoction,  which  is 
bitter  to  taste,  is  taken  either 
locally  or  used  as  a  lotion. 

Munto.  The  leaves  of  this  tree 
are  soaked  or  chewed  and  then 
placed  on  the  head,  in  case  of 
headache. 

Mutongabofo.  The  root  of  this 
small  shrub  is  soaked  in  water, 
and  the  decoction  is  drunk  three 
or  four  da3rs  in  succession  by 
women  in  order  to  produce  fer^ 
tility. 

Mwazhi.  This  is  used  in  the 
ordeal  by  the  Baltunbn ;  it  is 
said  not  to  be  found  in  Bwila,  but 
brought  from  the  Butonga.  It  is 
given  to  suspected  witches,  &c  : 
if  they  vomit,  they  are  declared 
innocent;  if  they  die,  they  are 
declared  guilty. 

Ifamudilakuahobwa.  A  beetle. 
This  is  taken  and  rubbed  on  the 
gums  of  a  child  to  facilitate  the 
cutting  of  the  teeth. 

Ifgombi.    A  shrub,  the  root  of 
which  is  used  as  an  emetic    The 
root  is  soaked  in  water,  and  the 
decoction  taken  internally 
Meek,  to  be,  v.  i,  ka  bomba. 
Meekly,  adv.  ohakubomba. 
Meet,  to,  v.  i.  ku  swangana^  kix 
chinga ;   of   strangers    meeting, 
v»  f .  ku  tintana ;  to  meet,  v.  /• 
3eu   swanganya,    ka  ohlnuba ; 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


317 


to  gather  together,  v,  u  ka  bun- 

gana,  v.t.  ka   buzki^anya,    ka 

bimgika. 
Meeting,  n.  5.  kabungana,  ka- 

Boboloka;    an  assembly,  n,   8. 

imbongano ;  a  meeting  of  people 

for  play,  n,  2.  masalo;  a  meeting, 

class  of  catechumens,  n,  8.  /or, 

imputao. 
Meeting-place,    n,    7.   ohibon- 

ganino,  ohiohlTigaTilTio. 
Melon,  n,  3.  itanga;   the  inside 

of,  ff.  4.  boAiiuBo. 
Melt,  to,  v.i^ta  ensonaka,  v.  t. 

ku  ensanasha ;  to  melt  slightly, 

get  soft,  of  a  candle  in  the  heat, 

&c.,  zr.  i  ka  emoka. 
Mend,  to,  by  sewing,  v.  /.  ku  sasa, 

ku  sasidila;    by  i>atching,  z/./. 

ku  tumbika. 
Menstruate,  to,  v,i,   ku  sea; 

for  the  first  time,  v,  i,  ku  sa- 

luka. 
Merchant,  n.  i.  musambazlil. 
Mercifully,  adv,  ohaluse, 
Mercy,  n.  9.  luse. 
Merciful   person,   n,    \a.  shi- 

luse. 
Merciless  person,  m.  i.  musu- 

muniOBO* 
Message,  if.  8.  inkombe. 
Messenger,  11.1a.  chinkombwa, 

n,  I.  mutumwa. 
Metal,  n,  7.  ohela. 
Micturate,  to,  v,  u  ku  suba. 
Midday,  ado,  akalendebwe. 
Middle,    adv,    akati,     mukati. 

Middle,  or  half-way,  inengane- 

nga ;    e,g*   we   arrived    in    the 

middle  of  the  plain,  twa  shika 

anenganenga  ebanda. 
Midnight,  n.  2.  mulungashiku. 
MiGRATEy  to,  of  game,  v,u  ku 

santa. 
Mildew,  n,  8.  invhundi. 
Milk,  finesh,  iu  2.  xnukupa ;  sour, 

If.  3.  pL  mabishi ;  curds,  thick 

milk,  If.  4.  b wanda,  if.  7.  ohanda ; 

buttermilk,  if.  3.  //.  masuke. 
Milk,  to,  v,  /.  ku  kama. 
MiLK-PAiLy  If.  2.  muleu. 
Milk-way,   the,  if.  8.   mulala- 

bungn. 


Millet,  n,  3.  //.  maoheme,  ma* 
tuba. 

Millipede,  if.  io.  shongolwe. 

Millstone,  the  upper,  n,  8.  im- 
X>elwe;  the  lower,  if.  3.  ibwe, 
izhiwo. 

Mimic,  to,  v,  t,  ku  idila. 

Mince,  to,  to  cut  meat  into  small 
pieces,  ku  kosaula  ahitudi;  to 
mince  very  small  pieces,  ku  ko- 
saula bunengele. 

Mind,  intellect,  n,  3.  pL  maaesela. 

Mind,  to  change,  v,i,  ku  sa- 
nduka. 

Mine,  pass,  pro,  -ngu,  prefixed  by 
gen.  parts.;  e,g,  this  thing  is 
mine,  ohintu  cheohi  nchi 
cbangu.  There  is  also  a  series 
of  pronoun  (see  Grammar ^  chap, 
v)f  such  as  chinakwangu,  it  is 
mine,  used  with  all  nouns  of  cl. 
8,  and  so  on. 

Mingle,  to,  v,  i.  ku  sang^ana,  v,  t, 
ku  sanganya,  ku  vwela ;  of 
cattle  or  people  so  intermingling 
as  to  be  indistinguishable,  v,  i.  ku 
dyombengana,  v.t,  ku  dyo- 
mbenganya. 

Minister,  missionary,  if.  i.  for, 
muluti. 

Ministry,  office,  status  of  minister, 
If.  \,for,  buluti. 

Mire,  if.  8.  intimba. 

Mirror,  if.  7.  chimbone. 

Miss,  to,  an  aim,  v,  t.  ku  iaha ;  to 
miss  or  pass  each  other  on  road, 
V,  t,  ku  isihanya. 

Misser,  one  who  misses  in  shoot- 
ing, If.  I.  mufunka. 

Mist,  if.  \a,  ahikunku,  if.  8. 
ingubi. 

Mistake,  to,  v.  i,  ku  luba. 

Mistress,  wife  of  master,  my,  if. 
la,  namatwangangu,  &c. 

Mix,  to,  v,t,  ku  sanganya,  ku 
vwela ;  to  be  mixed,  v.  i,  ku 
sangana ;  of  affairs  mixed  up, 
entangled,  v.i.  ku  potana,  v.t, 
ku  potanya. 

Mixed  uf,  adj.  -sangene,  -potene. 

Moan,  to,  v.  i,  ku  tongela. 

Mock,  to,  v,  i,  ku  sabula ;  to 
mook  at,  v.  t,  ku  sabwila. 


3i6 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


Mealies,  n,  3.  //.  mapopwe. 
Measure,  to,  v.L  ka  eleka;  to 

cause    to    measure,    to    measure 

with,  V.  t,  ku  elesha. 
Measure,  a  rule,  n.  7.  oheleslio. 
Meat,  n.  4*  buzane ;  meat  boiled 

much,  nice  and  soft,  n,  8.  inkanzo 

(eaten  by  elders  only). 
Mediate,  to,  to  speak  on  bebalf 

of,  V.  t.  ku  ambidila. 
Mediator,  n.  i.  Mwambidizhi. 
Medicine,  n,  2.  miiaaxno. 

Some  kinds  of  native  medicines. 

Buvhiimo.  This  is  put  around  a 
village  and  elsewhere  to  scare 
away  lions. 

Ohipezhabazhike.  A  short  shrub 
the  root  of  which  is  used  in 
leprosy  and  syphilis.  The  root  is 
pounded,  wrapped  in  cloth,  and 
soaked.  The  bundle  is  then 
applied  to  the  sores. 

KabweiifiTW-e.  Leaves  and  twigs 
of  a  small  bush.  They  are 
crushed,  soaked  in  water,  and 
applied  to  the  eye,  when  a  snake 
has  spat  into  it.  The  immediate 
result  is  a  profuse  watering  of  the 
eye,  which  relieves  the  pain  and 
washes  out  the  poison.  It  is  also 
said  to  be  applied  to  snake  bites. 

Kaxnankamala.  The  leaves  or 
root  of  this  shrub  are  chewed ;  said 
to  be  a  cure  in  case  of  diarrhoea. 

Mubondo.  The  dried  head  of 
this  fish  is  crushed  up  and  mixed 
with  the  fat  of  the  same ;  this  is 
said  to  be  a  cure  for  the  disease 
Chibondo. 

Mubumbu.  Bark  of  this  tree 
used  as  a  cure  for  dysentery  and 
diarrhoea.  The  bark  is  soaked 
in  water  which  turns  a  red  colour ; 
the  decoction,  which  is  bitter  to 
taste,  is  either  drunk  or  cooked 
with  porridge. 

Mudyadya.  The  root  of  this 
shrub  is  cooked  in  beer  or  por- 
ridge ;  said  to  stimulate  the 
appetite. 

Hufafmna.  From  the  root  of 
this   tree   is   made   a  decoction 


which  is  supposed  to  cause  chil- 
dren to  grow  big.  The  root  is 
crushed  and  soaked,  and  the  child 
is  washed  in  the  decoction  and 
made  also  to  drink  some  of  it. 

Mufw-ebabachazi.  The  root  of 
this  tree  evidently  contains  a 
strong  narcotic.  The  bark  is 
taken  and  broken  up,  and  natives 
say  that  if  these  are  smoked  in  a 
pipe  unconsciousness  is  quickly 
caused,  death  following.  This  is 
not  an  uncommon  way  of  com- 
mitting suicide. 

Molulwe.  Root  of  this  tree  used 
as  a  cure  for  leprosy  or  syphilis. 
Deep  incisions  are  made  in  the 
root,  which  is  then  soaked  in 
water;  the  decoction,  which  is 
bitter  to  taste,  is  taken  either 
locally  or  used  as  a  lotion. 

Mtmto.  The  leaves  of  this  tree 
are  soaked  or  chewed  and  then 
placed  on  the  head,  in  case  of 
headache. 

Mutongabofo.  The  root  of  this 
small  shrub  is  soaked  in  water, 
and  the  decoction  is  drunk  three 
or  four  da3rs  in  succession  by 
women  in  order  to  produce  fer^ 
tility. 

Mwazhi.  This  is  used  in  the 
ordeal  by  the  Balumbu  ;  it  is 
said  not  to  be  found  in  Bwila,  but 
brought  from  the  Butonga.  It  is 
given  to  suspected  witches,  &c. : 
Sf  they  vomit,  they  are  declared 
innocent;  if  they  die,  they  are 
declared  guilty. 

Ifamudilakuahobwa.  A  beetle. 
This  is  taken  and  rubbed  on  the 
gums  of  a  child  to  facilitate  the 
cutting  of  the  teeth. 

Ifgombi.    A  shrub,  the  root  of 
which  is  used  as  an  emetic    The 
root  is  soaked  in  water,  and  the 
decoction  taken  internally 
Meek,  to  be,  v,  i,  ka  bomba. 
Meekly,  adv.  chakabomba. 
Meet,  to,  v.  i.  ka  swangana^  ka 
chinga ;   of  strangers    meeting, 
V,  f .  ka  tintana ;  to  meet,  v.  /• 
ka   swanganya,    ka  ohinaba; 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


317 


to  gather  together,  v,  u  ka  bun- 

gana,  v.t,  ka   bunganyay    ka 

bimgika. 
Meeting,  n.  5.  kabungana,  ka- 

BOboloka;    an  assembly,  n.   8. 

imbangano;  a  meeting  of  people 

for  play,  n.  2.  mosalo;  a  meeting, 

class  of  catechumens,  n.  8.  far, 

impateo. 
Meeting-place,    n,    7.   ohibon- 

ganino,  ohiokinganino. 
Melon,  n,  3.  itanga;   the  inside 

of,  M.  4.  boAlIUBO. 
Melt,  to,  v.  i,  ka  enaanoka,  v.  i, 

ku  ensanaslia ;  to  melt  slightly, 

get  soft,  of  a  candle  in  the  heat, 

&c,  V.  u  ka  emaka. 
Mend,  to,  by  sewing,  v.  t,  ka  sasa, 

ka  saaidila;    by  patching,  v./. 

ka  tambika. 
Menstruate,  to,  v,u   ka  sea; 

for  the  first  time,  v,  i,  ka  sa- 

laka. 
Merchant,  n.  i.  masambaahi. 
Mercifully,  adv,  chaluse, 
Mercy,  n,  9.  lose. 
Merciful   person,   n,    la.  shi- 

lase. 
Merciless  person,  n,  i.  moaa- 

momoaou 
Message,  n.  8.  inkombe. 
Messenger,  n,  la.  chinkombwa, 

n.  I.  matumwa. 
Metal,  n,  7.  chela. 
Micturate,  to,  v.  i,  ka  saba. 
Midday,  <uh,  akalendebwe. 
Middle,    adv,    akati,     mokati. 

Middle,  or  half-way,  inengane- 

nga ;    e,^,   we    arrived   in    the 

middle  of  the  plain,  twa  shika 

anenganenga  ebanda. 
Midnight,  n.  2,  malangashika. 
Migrat£|  to,  of  game,  v,  i,  ka 

aanta. 
Mildew,  n.  8.  invhundi. 
Milk,  fresh,  n.  2,  makapa ;  sour, 

n.  3.  //.  mabishi ;  curds,  thick 

milk,  n,  4.  bwanda,  n,  7.  chanda ; 

buttermilk,  n.  3.  //.  xnasuke. 
Milk,  to,  v,  t,  ku  kama. 
MiLK-PAiLy  n,  2.  maleo. 
Milk-way,   the,  n,  8.   molala- 

bongo. 


Millet,  n,  3.  //•  znaoheme,  ma- 
taba. 

Millipede,  11.1a.  shoiigolwe. 

Millstone,  the  upper,  n,  8.  im- 
X>elwe;  the  lower,  n,  3.  ibwe, 
izhiwo. 

Mimic,  to,  v,  t,  ka  idila. 

Mince,  to,  to  cut  meat  into  small 
pieces,  ka  kosaala  ahitudi;  to 
mince  very  small  pieces,  ka  ko- 
fiaala  banengele. 

Mind,  intellect,  n,  3.  pL  masesela. 

Mind,  to  change,  v,i,  ka  sa- 
ndaka. 

Mine,  pass,  pro,  -nga,  prefixed  by 
gen.  parts.;  e.g,  this  thing  is 
mine,  ohintu  chechi  nchi 
cbangu.  There  is  also  a  series 
of  pronoun  (see  Grammar^  chap, 
v),  such  as  chinakwangn,  it  is 
mine,  used  with  all  nouns  of  cl. 
8,  and  so  on. 

Mingle,  to,  v,  i.  ku  sangana,  v,  t, 
ku  sanganya,  ku  vwela ;  of 
cattle  or  people  so  intermingling 
as  to  be  indistinguishable,  v,  i.  ku 
dyombengana,  v,t,  ku  dyo- 
mbenganya. 

Minister,  missionary,  n,  i.  far, 
muluti. 

Ministry,  office,  status  of  minister, 
n,  j^,far.  buluti. 

Mire,  n,  8.  intimba. 

Mirror,  n,  7.  ohimbone. 

Miss,  to,  an  aim,  v.  /.  ku  islia ;  to 
miss  or  pass  each  other  on  road, 
V,  t.  ku  ishanya. 

MissER,  one  who  misses  in  shoot- 
ing, n.  I.  mufunka. 

Mist,  n,  la,  ahikunku,  n,  8. 
ingubi. 

Mistake,  to,  v.  i,  ku  luba. 

Mistress,  wife  of  master,  my,  n, 
la,  namatwangangu,  &c. 

Mix,  to,  v,t,  ku  sanganya,  ku 
vwela ;  to  be  mixed,  v,  i,  ku 
sangana  ;  of  affairs  mixed  up, 
entangled,  v,i,  ku  potana,  v.t, 
ku  potanya. 

Mixed  uVyadj.  -sangene,  -potene. 

Moan,  to,  v,  i,  ku  tongela. 

Mock,  to,  v,  i,  ku  sabula ;  to 
modL  at,  V,  t,  ku  sabwila. 


3i8 


ENGLISH-ILA   VOCABULARY 


Moist,    adj.    -teke ;   e.g,    moist 
mealies,  mapopwe  xnateke ;   a 
moist  place,  n,  2.  mutamfu. 
Moisten,   to,  to  sprinkle  water, 
V.  t   ku   sanaaila,    ku   sansa- 
dizha. 
MoisTNESS,  If.  2.  mushiL 
Mole,  n.  la,  shilufiikwe. 
Moment,  a  very  small   space  of 

time,  n.  6.  kalndi. 
Monday,  n,  a.  for,   miuhlxnbu- 

luko. 
Money,  ».  3.  pi,  for,  madi. 
Monkey,  n,  la,  sokwe. 
Month,  n,  2.  mwezhi. 
Names  of  the  months.     Many  of 
these  names  are  given  according 
to  the  season,  and  do  not  seem  to 
be  fixed. 

January,  Kulumi. 
Febmary,  Kuyoba. 
March,  Itano  (»  Ita  ano,  'pass 
here';  Koya,  Pitahano). 
April,  Kukubwe. 
May,  Busangule. 
June,  Inkonaulamasanga,  Fnfa- 

la,  Ohiteke-^ha-Bwila. 
July,      Kapukupukiiy      XaBha- 
lakonze. 

August,  Elasane^abimbi. 
September,     Katu,     Kavhumbi 
kashonto. 

October,  Ivbumbi  ikando. 

November,  Mwenje,  Sbiznwesije. 

December,  Kukashi. 

Moon,  n,  2.  mweelii.    The  moon 

is  full,  mwezhi  wa  shtUca.    Full 

moon    is    also    called,    oboiia- 

nobecbe,  because  it  rises  when 

the  children  go  to  sleep.    Moon 

in  first  quarter,  xnwei^  mwi- 

tuba.     When    it    first    appears, 

mweshi    u   ohidi    muoheohe. 

Of  the  moon  on  the  wane,  oboHa- 

nkando,  because  it  appears  when 

the  elders  go  to  sleep. 

MoPANi,  n,  2.  mwani;  a  mopani 

forest,  n,  4.  bwani. 
Morass,  swamp,  n,  4.  butinti. 
Morning,   before   sunrise,   chifa- 
mofumo,    shimbundu.       After 
sunrise,  chiftmio. 
Morning  star,  n,  8.    intfinda. 


Morose,  to  be,  of  a  man  keeping 

to  himself  gloomy,  v,  u  ka  un- 

sumana,  ku  pokomana. 
Morsel,  oif  bread,  n.  2.  xnukusu; 

a  small  morsel,  n,  6.  kakusu. 
Mortify,  to,  v,  i,  ka  cliukiuna. 
MosQuiTOy     n,     3.     imwe,    //. 

mamwo. 
Moth,  n.  3.  ipempe. 
Mother,    found    only    connected 

with  pronouns,  thus  : — 
Bama,  my  mother    (in    address. 

Ma). 

Banoko,  thy  mother. 
Baina,  his  mother. 
Banokwesu,  our  mother. 
Banokwenu,  your  mother. 
Banokwabo,  theu:  mother. 
Mother-in-law,  same  as  father- 
in-law,  q,  V, 
Mould,  to,  v,t,  kn  bnmba;  to 

mould  bullets,  v.  U  ku  salfulxila. 
Mould,  for  bullets,  n,  8.  intelo. 
Mouldy,  to  be,  as  bread,  v,  f.  ka 

-vhtmcUla. 
Moult,    to,    of  fowls,    v,  i,   ka 

nyoskaiika ;  of  a  snake,  z'.  f.  ka 

diubula. 
Mound,  n,  7.  chilandulandu ;  a 

smaller,  n,  7.  ohilundo. 
Mount,   to,    v,t,    ku   disa;   to 

cause,    help    mount,    v,  t,     ka 

dizika. 
Mountain,  n,  3.  ilundu. 
Mourn,  to,  v,  i,  ku  dila;  to  mourn 

for,  V,  t,  ku  didila. 
Mourner,  n,  i.  mudishl 
Mournfully,  ^dly,  udv,  ohabu- 

8U. 

Mouse,  n,  1  a,  ohikoswe. 

Mouse-trap,  n,  3.  idiba. 

Mouth,  outer  part,  lips,  n,  a. 
mulomo ;  the  cavity  of  the 
mouth,  n.  6.  kanwa ;  bill  of 
pelican  and  stork,  n,  9.  luyaba. 

Move,  to,  to  m.  things  out  of  the 
way,  V,  t,  ku  sestQa ;  to  shift 
things  to  a  place  near  by,  v,  t, 
ku  tantninuna ;  to  m.  one's 
residence  near,  v.i.  ku  %unka, 
ku  panda;  d^tto,  far,  v,i,  ka 
pola. 

Mow,  TO,  V,  t,  ku  ohesa. 


ENGLISH-ILA   VOCABULARY 


319 


Much,  adj.  -nji-nji ;  e,g,  mnch 
honey,  bnohi  bunJibuD^ 

Mucus,  from  nose,  n,  3.  pi,  mami- 
na. 

Multiply,  to,  v,t.  ku  vhosha, 
ku  paaha. 

Multitude,  of  people,  «.  a.  mn- 
ftmsL 

Murder,  to,  v,  /.  ku  yaya. 

Murderer,  m.  i.  xnuyayL 

Murmur,  to,  v.  i,  ka  tonga ;  to 
grumble,  complain,  v,  i.  ku  ton- 
gauka,  kn  aholauka. 

Murmuring,  n,  8.  intongo. 

Musical  instruments  : — 
Budimba.    Formed  of  a  number 
of  wooden  notes,   fixed  upon  a 
board,  above  a  number  of  cala- 
bashes of  different  sises;  played 
by  means  of  a  stick. 
Impeta.    Homofreedbuck,  puku, 
or  pallah  used  as  a  trumpet 
Tndandala.      A    small    kind    of 
drum  played  by  beating  with  a 
stick. 

Ingoma.  Drum  formed  out  of 
hollowed  piece  of  wood,  and  a 
piece  of  skin  stretched  tightly 
over  one  end ;  played  by  strOung 
with  the  hand. 

Injua,  insakalala.  Consists  of  a 
tin  upon  a  stick  and  containing  a 
number  of  small  stones  or  grain.; 
this  is  used  as  a  rattle  bv  travellers 
when  approaching  a  village,  or  in 
summoning  their  fellows  to  start. 
Intimbwa.  Consisting  of  one  or 
two  bows,  upon  a  bowl.  Used 
only  by  balcamwale  at  their 
initiation. 
Ipopa,  maumwakodi.  Large 
drum,  played  in  pairs  by  men. 

Saltunbu.  A  monochord  across 
a  bow,  with  a  resonating  calabash. 
Kankobele.  Consists  of  a  num- 
ber of  metal  notes  upon  a  small 
basis  of  wood,  and  a  calabash 
below ;  the  notes  are  played  with 
the  fingers. 

Mwandu.  A  stamping-block  has 
a  skin  stretched  tightly  over  the 
top  ;  a  reed  is  then  nicely 
smoothed,  stood  upon  the  block. 


and  a  person  witiii  a  wet  hand  rubs 
his  hand  up  and  down  the  reed, 
producing  a  sound. 

Muscle,  of  arm  or  leg  or  back, 
n.  I  a,  shikamufume ;  of  calf  of 
leg,  n.  2,  mubondo. 

Mushroom,  n.  ^.  boa,  n.  lo. 
kambuamboa. 

Must.  The  nearest  to  this  is  the 
verb  kudi  elele.  Thus : — You 
must  do  this,  ITdi  elele  ku  chita 
checbi.  In  the  negative  the  im- 
perative is  used: — You  must  not 
do  it,  IT  ta  ku  chi  obita. 

Mustache,  n.  8.  intomeno. 

Mustard,  m,  2,  for,  mustada. 

l/iYf  pass. pro.  -ngu  prefixed  by  gen. 
parts;  e.g.  my  slave,  muaMke 
wan  go. 

Nail,  peg,  n.  8.  inembe ;  of  finger 
or  toe,  n.  9  a.  Iwala. 

Naked,  adv,  ohintanda.  He  goes 
naked,  IT  le  enda  obintanda. 

Nakedness,  n.  7.  ohintanda. 

Naked  person,  n,  la.  sbiohin- 
tanda^ 

Name,  n.  3.  iohina.  What  is  your 
name  ?  Ndiweni  iahina  diako  P 
To  give  a  name  to,  v.t,  ku 
udika.;  to  name,  v.t.  ku  banda; 
to  call  anybody  by  his  old  name, 
V.  t,  ku  ahokolola. 
The  latter  word  refers  to  the  fact 
that  a  person  will  have  more  than 
one  name  during  his  life,  first  that 
given  in  infancy,  and  later  others. 
To  call  a  person  by  an  old  name 
is  reckoned  a  fault,  and  the  de- 
faulter is  supposed  to  become 
weak  and  thin  by  reason  of  it.  A 
man  is  also  prohibited  from  sp>eak- 
ing  his  own  name.  He  is  not 
allowed  to  speak  his  wife's  maiden 
name,  but  must  give  her  a  new 
one.  He  is  also  prohibited  from 
speaking  his  father's,  mother's, 
and  sister-in-law's  names.  If  a 
man  is  speaking  with  another 
having  the  same  name  as  himself, 
he  will  not  address  him  by  name 
but  will  say,  Musediangu,  My 
namesake.     If  he    has  a  child 


320 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


named  after  its  grandfather,  he 
may  not  address  it  by  name^  but 
will  say,  MuBediata,  My  father's 
namesake.  And  so  on  with  other 
names.  See  Ila-Eng.  Voc,  under 
Musedi-. 

Nap,  to,  to  have  a  short  sleep,  v,u 
ku  huluBlia,  ku  hulola. 

Nape,  of  neck,  n.  2.  mukoshi. 

Narrow,  to,  v.  i,  ku  shankana. 
The  doorway  is  narrow,  xnudi- 
angfo  adi  shankene. 

Narrow,  adj,  -shankene. 

Narrowness,  n,  5.  kuahankana. 

Nation,  n,  7.  ohishi. 

Nausea,  n,  6.  kasese ;  a  person 
liable  to  nausea,  n.  1  a,  skikasese. 

Nauseate,  to,  v,t,  ku  sesemya. 
My  heart  is  nauseated,  Mozo 
wangu  wa  sesema.  I  am  nause- 
ated)  Nda  sesemwa.  The  words 
are  applied  to  a  feeling  of  nausea 
caused  by  anything  very  nasty.  It 
is  also  used,y!]f.,  in  a  moral  sense, 
of  deep  disgust  at  an  unclean 
action. 

Navel,  n.  9.  lukombo*  a  big, 
swollen  n.,  umbilical  hernia, 
ikombo.    Navel-cord,  ludila. 

Nay,  pe. 

Near,  adv.  afwafwi,  kufwafwi; 
to  draw  near,  approach,  v.  i.  ku 
sena;  to  draw  nearer,  closer,  v.  i, 
ku  senenena. 

Near  to, prep,  afwafwi  a,  kufwa- 
fwi ku. 

Neck,  n.  8.  inshingo ;  nape  of, 
n,  2.  mukoshi. 

Necklace,  n.  8.  inkonde,  n.  6.  pi. 
tunyoni,  n.  7.  ohinkonta,  n.  2. 
munshambwa. 

Need,  to,  to  lack,  v.f.  ku  bula; 
to  want,  V.  t.  ku  kapula. 

Needle,  n.  6.  kasonde,  n,  8.  inye- 
nda,  n.  8.  indongra  (Lumbn). 

Neighbour,  n.  i.  My — ,  mwen- 
Euma;  //.  bdnzuma.  Thy — , 
mwenzhinoko ;  pi,  bSnzhlnoko. 
His  — ,  mwenzhina  ;  //.  b§n- 
zhina.  Our — ,  mwenzhinok- 
wesu  ;  //.  bdnzhinokwesu. 
Your  — ,  mwenzhinokwenu  ; 
//.  bdnzhinokwenu.    Their -^^ 


mwenzhinokwabo ;  //.  bSnzhi* 

nokwabo. 
Nephew,    niece,    n,    i.    mwiwa. 

My  — f  mwiwangu  ;  //.    bewa 

bangu.    Thy — ,  mwiwako ;  pi. 

bewa  bako.     His — ,  mwiwf^- 

we ;  //.  bewa  bakwe,  &c.,  &c. 
Nest,  of  bird,  n,  7.  ohitanto  ;  of 

bees  in  tree,  n.  7.  ohibango ;  of 

hen,  n,  7.  ohiftikofuko. 
Net,  n.  9.  lutele,  luyaba. 
Nettle,  n.  6.  kalokananundwe, 

//.  tulotwananundwe. 
Nevertheless,  conj.  nikubabobo. 
New,  adj.  -pia ;  e.g.  a  new  house, 

ing*anda  impia. 
New,  to  make,  to  renew,  is  ex- 
pressed in  the  repetitive  species 

of  the  verb ;  e.g.  to  renew  a  house» 

rebuild  it,  ku  zakulula. 
News,  n.  3.  //.    makani.     Phr. 

What 's  the  news  ?  Kwa  ambwa 

nzhiP 
Next,  saj^,  which  comes ;  e.  g.  next 

year,  mwaka  u  ziza  (or  mwaka 

tunwi). 
Nice,  n.  2.  muohanka.  The  food  is 

nice,  Tudyo  tudi  muohanka. 
Nicely,    adv.    kabotu,    ohamu- 

ohanka. 
Niggard,  n.  i.  mutuni,  mutavhu. 
Night,  n.  \.pl.  mashiku. 
Nine,  num.  ifuka. 
Nineteen,  num.  ikumi  diomwi 

o  mu  ntesha  shidi  ifuka,  ikumi 

odi  twesha  ifuka. 
Ninety,  num.  makumi  adi  ifuka. 
Nipple,  of  breast,  n.  6.  kanunkelo; 

of  gxm,  n.  I  a.  suko. 
Nit,  egg  of  louse,  n.  2.  muyi,  //• 

miyi. 
No,  adv.  pe. 
Nod,  to,  to  assent  by  nodding  the 

head,  v.  i.  ku  gui^a. 
Noise,  to  make  a,  v.  i.  ku  yoba, 

ku  saba. 
Noise,  n.  5.  kusaba,  knyoba;  a 

great  noise,  n.  3.  izwanga. 
Noise,  to  abroad,  v.t.  ku  ibu- 

aha.    Phr.  to  be  noised  abroad, 

ku  ya  impuwo. 
None,  say,  there  is  not  a  thing, 

kwina  ohinta« 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


321 


Nonsense.  Phr,  He  speaki  non- 
sense, IT  la  axnba  o  ahi  te  o. 

Noose,  n,  4.  bafvriBii. 

North  :  this  is  expressed  ambiga- 
OBsly.  In  the  south  they  say, 
ka  xnbalSy  or  ka  bwila,  i.e, 
towards  the  Mbala  country,  or 
towards  the  Bwila  country. 

Nose,  n.  3.  inango.  Bridge  of, 
muombombo  wenango.  Inside 
cartilages  of  nose,  n,  8.  in- 
shonya. 

Nostrils,  n,  ^.pL  manango. 

Not,  neg.  aux.  ta,  ahi,  Sec. 

Notch,  to,  to  cut  a  notch  on  a 
stick,  v,t,  ku  lemba;  to  notch 
an  ox's  ear,  v.  t.  ka  anda. 

Nothing  :  say,  there  is  not  a  thing, 
kwina  chintcu  What  do  you 
want  ?  Nothing.  IT  londa  nshi  P 


Notify,  to,  v.  t.  ku  shibya. 

Notoriety,  n.  9.  Iwengu. 

Notorious  person,  n,  la,  shil- 
wengfo. 

Notoriously,  adv.  chalwengu. 

Notwithstanding,  conj,  nikuba- 
bobo.  The  sentence  must  be 
rearranged ;  thus,  I  forgive  you, 
notwitl^tanding  your  fault,  TJdi 
kwete  kambo,  nikubabobo  nda 
ku  kwatila  luse. 

Nourish,  to,  v,  t.  ka  lela. 

November,  month  of,  Mwesije. 

Novice,  n.  i  a.  shikiya. 

Now,  adv.  inslio,  ngonao. 

Number,  ».  z.  pi.  for.  inumbelo. 

Number,  a  small  number  of  people, 
n.  8.  inkamo;  a  great  number, 
n.  3.  //.  makamo,  moftinzl 

Numerous,  to  be,  v.  i.  ku  vhola. 

Nut,  ground-,  «.  8.  inyemo; 
varieties  of,  n.  8.  impumpu,  n.  8. 
impute,  n.  2.  muninga. 

Oar,  paddle,  n,  8.  inkashi. 
Oath,  to  take  an,  v.  i.  ku  pinga. 
Obediently,  adv.  chakutelela. 
Obey,  to,  v,  t.  ku  telela. 
Object,  to,  v.  i.  ku  kaka. 
Obliterate,  to,  v.  /.  ku  zhimin- 

ganya. 
Observe,  to,  to  see,  v.t.  ku  bona; 


to  look  attentively  at,  v,L  ku 
tunamina. 

Obstacle,  something  in  path 
jumped  over,  n.  7.  ohisotokwa  ; 
something  gone  round,  if.  7. 
ohiahin^ilv^wa. 

Obstinacy,  ».  7.  ohinguni. 

Obstinate  person,  n.  \a.  ahi- 
ohinguni. 

Obstruct,  to,  v.t.  ku  ohinjila. 

Obtain,  to,  as  pay,  v.i.  ku  hola; 
to  reach  to,  phr.  ku  ahika  ku. 

Occasion,  n.  7.  ohindi. 

Ochre,  red-,  n.  7.  ohishila. 

OcTOBER,monthof,Ihumbiikando. 

Odour,  n.  2.  munko;  a  pleasant 
odour,  n.  4.  bwema ;  body  smell 
of  people,  n.  2.  mumwe ;  odour 
of  burning  meat,  k.  8.  //.  ahilo ; 
odour,  scent  of  a  snake,  n.  3. 
izambula;  a  putrid  smell,  n»  7. 
ohikuno ;  smell  of  people,  n.  7. 
chibeaha.  Banyama  ba  tu 
telela  chibesha.  The  animals 
have  our  scent. 

Odorous,  to  be,  v.  i.  ku  nunkika. 

Ov¥y  prep,  a.  Come  off  that  stool, 
Ko  vhwa  a  ohuna  ohecho. 

Off,  to  take,  v.  t,  ku  kusha ; 
to  take  a  pot  off  the  fire,  v.  t.  ku 
iyula,  ku  yula. 

Offend,  to,  v.  t.  ku  lemasha. 

Offer,  to,  v.  t.  ku  tambika.  To 
offer  for,  on  behalf  of,  v.  U  ku  ta- 
mbikizha.  To  offer  payment 
doubting  -whether  it  will  be  ac- 
cepted, V.  t.  ku  somba.  To  offer 
a  gift  at  grave  of  one*s  ancestors, 
V.  t.  ku  paizha. 

Offering,  at  graves,  »•  7.  ohipa- 
izho. 

Offerings  at  graves  are  numerous. 
The  £ings  that  may  be  offered 
are  beer,  maize,  tobacco,  im- 
pemba,  mukangabishi,  hemp, 
cloth,  hoes,  cups,  ingonji,  im- 
pande. 

These  are  given  in  connexion  with 
prayers ;  to  pray  at  graves  is.ku 
paila,  though  not  altogether  con- 
fined to  graves. 

Thus  when  there  is  no  rain  the 


324 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


people  go  to  the  grave  of  a  chief, 
put  beer  or  grain  on  the  gratre, 
and  then  pray,  So-and-so  give  us 
Tain,  or  water;  IT  tu  pe  lesa,  or, 
TJ  tu  pe  menshi.  If  a  person  is 
sick  the  relatives  go  to  the  mu- 
sonzhi  about  it ;  he  tells  them 
to  pray,  saying,  the  spirit  wants 
beer,  &c.,  muzhixno  n  langa 
mukuko.  He  may  tell  them  to 
pray  ku  mudiango,  at  the  door 
of  the  house  (ju^  in»de),  or  an- 
tumba,  ue,  in  the  house;  then 
they  make  their  offering  there, 
and  say  :  Munta  weBn  na  a 
pone  ;  t=w»  komba,  twa  ka- 
mbidila;  a  kadi  ndlwe  na  a 
pone,  i.e.  Let  this  person  live, 
we  pray  ;  we  salute  by  clapping, 
if  it  be  thou  let  him  live.  An- 
other ^>coasioB  for  offering  is 
When  a  person  has  killed  a  beast 
in  hunting.  Cutting  off  four 
pieces,  he  throws  one  to  the  east, 
and  says :  ITwe  u  muire  mbobu 
buzane  :  You  in  the  east,  here  is 
meat ;  then  to  the  north,  ITwe  u 
mwila ;  then  to  the  south,  TJwe 
n  mnbishi ;  then  to  the  west, 
tXwe  u  mumbo.  Having  thus 
offered  to  the  spirits  in  all  direc- 
tions, he  kneels  and  claps,  and 
then  says :  Ozona  ozona  n  mpa 
bnzane :  To-morrow  and  to- 
morrow give  me  meat  (his  way  of 
expressing  thanks). 

Offering-place,  n.  7.  ohipai- 
dilo. 

Offspring,  n,  i.  xnwana. 

Often,  adv,  kanji,  kanjikanji. 

Ogle,  to,  to  look  with  side-glances, 
phr,  ka  lang»  maohenchela. 

Oil,  n,  2,  mmigwhnba,  n.  3.  //. 
mafata. 

Oil-can,  n.  8.  impam. 

Old,  to  be,  of  persons,  v,  i.  ka 
chembala ;  of  things,  v.  i.  ku 
Inmpala  ;  to  cause  to  be  old,  v,  U 
ku  dhembazha,  ku  lumpazha. 

Old,  very,  adj,  ^kulakoln. 

Old  age,  n,  4.  bupami. 

Old  person,  an,  n,  i.  nkoohe* 


mbele;  of  a  £eeble,  old  person, 
n,  I.  mnpamL 

O^.prcp.  A,  Bzeulu  a.  On  !  Let 
us  on !    Tu  yeni ! 

Once,  adv.  komwi ;  at  once,  adv, 
inzho. 

One,  num.  -mwi;  indef.  adj. 
-mwi.  As  a  numeral  -mwi  is 
prefixed  by  the  particles  o,  yo, 
&c. ;  as  an  indef.  adj.  by  u,  i, 
&c. ;  e.  g.  Muntu  omwi,  one 
person;  muntu  umwi,  one  out 
of  several  people,  one,  other, 
certain  one. 

ONEONLY,«»vf.-anwinana;  e.g.  one 
person  only,  muntu  omwinaoa. 

Open,  to,  v.t.  ku  yalula;  to  o. 
a  door  for  somebody,  v.t.  ku 
yalwila.  The  door  is  open, 
Mndiango  udi  yalwilwe  ;  or, 
Mudiango  udi  bukwazhi;  or, 
Udi  bulaahi.  To  o.  or  lance  an 
abscess,  v.t,  ku  anda;  to  o.  a 
bin,  V.  /.  ku  matola;  to  o.  a  box, 
bag,  v,t.  ku  shinkula;  to  o.  a 
book,  pot,  V.  t.  ku  hununa,  ku 
hunukula ;  to  a  a  |;nn,  v.t.  ka 
lakula ;  to  o.  wide  a  split  in  any- 
thing, v.i,  ku  lakumnna ;  to  o. 
the  mouth,  z^/.  ku  lakama;  to 
40.  the  mouth  wide  in  eating,  v.  /• 
ku  laba ;  to  a  slightly,  v.  /.  ku 
mwenuna;  to  be  open^  slightly, 
v.u  \xi  mwenufca ;  to  o.  the 
eyes,  v.  t.  ku  tntulula:;  to  be  o., 
of  tiie  eyes,  v.i.  ka  totfoluka  ; 
to  o.  the  hand,  v,t.  ku  fkunba- 
tiila ;  to  o.  the  hand  widely  with 
fingers  outspread,  v.  t.  ku  aanana ; 
to  be  o.^  of  the  hand,  v.i.  ku 
fumbatitka ;  to  o.  up  an  animal, 
».  /.  ku  tidula. 

Open,  adj.  -faunukile,  -lakeme, 
-lakushi.  Special  meanings  as 
above. 

Opening,  n.  a.  mudian^ro;  in 
fence,  fi.  2.  musena. 

Openly,  adv.  ohampuwo. 

Opportunity,  n.  7.  ohindl 

Opposite.  The  village  is  opposite, 
MunaM  u  di  bwenema. 

Or,  na. 

Orx»ain,  to,  to  appoint,  establidi  a 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


323 


custom,  9./.  Ieu  lenca;  to  set 
apart  to  office^  v.  /.  ku  kxiilrfti 

Order,  to,  to  command^  v.t.  ku 
layA,  knlaidiUt;  to  pat  in  order, 
arrange,  v.  t.  ka  bamba ;  to  put 
straigbt,  v./.  ku  engoaha,  ku 
nonoBha;  to  be  in  order,  v,u 
ka  non<d»  ;  «.  g,  Munganda 
ta  mn  nonokele,  The  house  is 
not  in  order. 

Ornament,  of  feathers  for  head, 
M.  8.  ingsJa^ 

Ornament,  to,  v,t,  ka  aamika, 
ka  ebeaha. 

Orphan,  is.  i.  moshala. 

Orphanhood,  n,  4.  boabala. 

Other,  mtUf.pro.  •mwi;  €,g*  the 
other  man,  mulombwana  omwi. 

Otherwise,  adv,  ukuziji,  buBji. 

Otter,  is.  iol  ohibawe,  //.  baohi- 
bawe.  A  yonng,  small,  kanga- 
ohibawe. 

Ought,  Yon  ought  to  do  so,  Udi 
elele  ku  chita  bobo. 

OuR,/arf./ri9.-iau.  Prefixed  by  gen. 
parts.    See  chap,  v  9fGrammar» 

Out,  to  comb,  v,  i.  ku  irhwa. 

Outcast,  m.  i.  muaangadichi. 

OuT-DO,  to,  V,  t.  ku  baaba. 

Outside,  adv,  anaangwa. 

Outside  of,  prep,  anaaxigwe  a, 
knnaengwe  ku. 

Over.  :  the  adverb  is  expressed  in 
the  relative  species  of  the  verb ; 
§.g!.  to  cross  over  to  the  other 
side,  kn  landukila  mwitala 
media. 

Overcome,  to,  v.  /.  ku  konaha ; 
e,g.  I  cannot  do,  or,  overcome, 
this  work,  Shi  konsha  naudimo 
weau.  To  overcome  or  conquer, 
V,  t.  ku  aunda. 

Overflow,  to,  of  a  pot  in  boiling, 
sr.f.  ku  fdftuna;  of  a  full  cup, 
V,  f .  ku  kupana ;  to  fill  to  over- 
flowing, V.  t,  ku  kupauya ;  of  a 
basket  filled  to  overflowing,  v,u 
ku  mwamwatika;  of  a  river, 
V.  i.  ku  paya ;  to  cause  to  over- 
flow, V,  i,  ku  ftifnmima. 
Overhang,  to,  of  trees  overhang- 
ing a  path,  V,  t.  ku  kotamina ; 
of  a  tree,  &c.»  cut  nearly  through 


and  likely  to  fall,  v,  i,  ku  nenge- 

■ela. 
Overspread,  to,  to  cover  over, 

V,  /.  ku  vhumba ;  as  an  eruption 

on  the  body,  v,  t,  ku  ftikuluka. 
Overtake,  to,  to  catch  up  to,  pMr. 

ku  shika  ku ;  to  meet,  v,  f,  ku 

awanganya. 
Owl,  n,  la.  ahiahlBblnl. 
Owner,  n.  i.  mukamwini. 
Ox,  n,  I.  musune. 

Pace,  fast  pace,  n,  9.  lubilo ;  to 
travel  a  fast  pace,  phr.  ku  enaha 
lubilo. 

Pacify,  to,  an  infant,  v,f.  ku 
umbudiaha.  To  pacify  or  com- 
fort an  adult,  v,  t,  ku  soaha. 

Pack,  to,  load  up  a  canoe  or 
waggon,  V,  t,  ku  chiaba. 

Pack,  as  of  wild  dogs,  ».  4.  bu- 
tanga. 

Pad,  of  leaves  or  grass  used  in 
carrying  a  load  on  the  head,  «.  8. 
inkata. 

Paddle,  n.  8.  inkaahi. 

Page,  of  a  book,  n,  3.  ij>epa. 

Pail,  n,  z^for,  ibukiti. 

Pain,  to,  v,u  ku  ohiaa;  v,t. 
ku  obisha. 

Pain,  n,  4.  bulwaahi;  n,  7.  ohi- 
Iwaahi. 

In  spealcing  of  pains  in  different 
parts  of  the  body,  some  have 
special  names,  but  others  are  de- 
scribed by  saying,  I  am  sick  so- 
and-so  ;  I  am  dead  so-and-so — the 
part  affected  being  named. 

To  have  pain  in  the  teeth,  ku  sata 
jkupa  mono. 

To  have  faceache,  with  swelling, 
ku  fwa  lushinga. 

To  have  pain  in  the  head,  headache, 
ku  fwa  mwanza,  ku  fwa  mu- 
twi;  ku  sata  mubiabe. 

To  have  pain  in  stomach,  ku  aata 
mwifo. 

To  have  birth-pangs,  ku  aata  mi- 
shika. 

To  have  throbbing  pains,  as  in 
abscess,  or  in  breast,  ku  aii;te 
mupujca;  ku  fwa  kuvhunta; 
mupukA  u  U  vbuAta. 


Y  2 


324 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


To  ha^ne  stabbing  pains  in  chest, 
ku  sata  kaxnuohAxnba,  or,  ku 
sata  kabiabe. 

To  have  pain  in  the  side,  ku  fwa 
ohiteko. 

To  have  a  stiff  neck,  ku  fwa 
inshingo. 

To  have  pain  in  loins,  ku  fwa 
ohibunu;  ku  fwa  ohi-banda- 
bakando.  The  latter  name  is 
given  to  this  because  it  is  sup- 
posed to  be  a  pain  for  older 
people ;  if  young  people  have 
pains  in  the  loins  they  are  sup- 
posed to  keep  silence  about  it. 

To  have  pains  all  over  the  body,  as 
in  fever,  ku  sata  xnubidi,  ku 
fwa  xnubidi. 

Painfully,  ado.  ohabulwasht 
Paint,  n.  a.  mubaso. 
Paint,  to,  v,  U  ku  basa. 
Palate,  the  hard  palate,  n,  9.  ludi- 

abema. 
Palatable,    to   make,  v,t.   ku 

ikusha,  ku  bosha. 

These  words  are  applied  to  certain 
things  which  are  put  into  food  to 
make  it  palatable  and  which  have 
the  common  name,  n.  7.  ohidislio ; 
e.g,  Ohidisho  chi  le  kusha 
inahima,  The  relish  makes  the 
bread  palatable.  To  make  palat- 
able by  dipping  into  gravy,  ku 
bwenga. 

Things  employed  as  shidislio,  are 
meat,  fish,  milk,  leaves  (shishu) 
of  certain  plants,  of  which  the 
following  may  be  named :  ipu- 
bubu,  impululwa,  impoko, 
namunkulungu,  umpampa* 
ohubo,  ibabamu,  namukalaka- 
nyemo. 

Palm-tree,  n,  6.  kalala,  kanghu- 
ma;  fruit  of,  n,  8.  inkomona, 
iugiiuina ;  the  inside  of  a  small 
palm,  eaten,  n,  7.  ohinshaSnahal. 

Pant,  to,  v.  i.  ku  foma ;  of  a  dog, 
V.  i.  ku  hekema,  ku  zekema. 

Palpitate,  to,  v.  i.  ku  bidintika. 

Pap,  n.  7.  ohele. 

Paper,  n,  %*for.  ipapelo. 


Parable,  ».  7.  ohikoshano. 

Paralysis,  to  have,  phr.  ku  sumi- 
nina  mubidi. 

Paramour,  partner  in  adultery,  of 
man  or  woman.  My — ,  uma- 
mbangu;  chimaswang^  Thy 
— ,  mnambako  ;  cbiiuaswako. 
His — t  umambakwe  ;  ohima- 
swakwe. 

Parch,  to,  v,t,  ku  alaula  ;  e.g, 
Mushinzo  wezu  wa  tu  alaula, 
This  journey  parches  us,  i,  e.  We 
get  little  or  no  water.  To  be 
parched,  v.  i,  ku  alauka. 

Parent,  n.  i.  muztaAzhi.  My 
fellow  parent  (applied  to  those 
whose  children  have  married), 
xnuzhazMina. 

Parry,  to,  v,t,  ku  kobela. 

Part,  to,  v.  i,  ku  andana ;  v,  t, 
ku  andanya. 

Part,  division,  piece,  «.  7.  ohipi- 
pila. 

Partition,  dividing-wall  in  house, 
tt,  2.  mombe. 

Partner,  in  initiation  dance  (ohi- 
shimbo),  kasua,  mwana-kasua. 
My — ,  mwana-kasua,  or  kasua 
kangu.  Thy  — ,  mwana-kasua- 
noko,  or  kasua  kako.  His — , 
mwana-kasuanina,  or  kasua 
kakwe. 

Pass,  to,  v,  U  ku  ita ;  to  p.  by,  go 
beyond,  v.  /.  ku  bala;  to  p.  under 
by  stooping,  vA,  ku  fubidika, 
Ini  onga,  ku  ongoleka ;  to  p.  at 
a  distance,  ku  ita  ansansa;  to 
p.  from  one  to  another,  v,  /.  ka 
tambuzhanya ;  to  p.,  of  the 
night,  V,  i,  ku  cha ;  to  p.,  of 
rain,  Bwa  oha  leza,  wa  bu  ku- 
mpaula. 

Passionate,  a  passionate,  irascible, 
quick-tempered  person,  n,  la. 
shilutuzhi. 

Patch,  n,  7.  chitumba;  to  patch, 
v,t,  ku  tumbika. 

Path,  n.  8.  inzhila ;  a  broad  path 
or  road,  n.  2,  mukwakwa;  the 
path  is  roundabout, /^r.  iTiwK^la 
i  la  zhumbwela ;  a  game-path, 
n.  2.  mulenga,  mutala. 

Patient,  a  patient  person,  n»  la. 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


325 


BhisweshamoBO.   To  be  patient, 

ku  sweBha  moao. 
Patrol,  to  go  on,  v.  i.  ku  kata. 
Paw,  of  dog  or  ravenous  beast,  n,  7. 

chituti. 
Pay,  to,  wages,  v,  /.  ku  hoaha ;  to 

p.  fine  or  fee,  v.  /.  ka  dia ;  to  p. 

for  somebody,  v,  /.  ku  didila ;  to 

p.  a  tax,  v,u  Yji  liunbula,  ku 

aanga,  ku  tela. 
Payment,  of  wages,  n,  5.  kuhola. 
Peace,  n,  7.  chibanda. 
Peacefully,  a€h,  chaohibanda. 

To  sit  peaoefnlly,  at  ease,  with 

nothing  to  tronble  yon,  v,  i.  ku 

diba. 
Peck,  to,  as  a  fowl,  v,  /.  ku  so- 

mona. 
Pedlar,  n.  i.  musambaBhi. 
Peel,  to,  v,  t,  ku  aupa.   To  p.,  as 

potatoes,   v.t,    ku    benda,  ku 

lenga.     To  p.  for,  v,  t.  ku  ben- 

dela.    To  p.  carefully,  v,t,  ku 

bendeaha.    To  p.  o£f,  as  skin, 

V.  t,  ku  Bupulula ;  ditto,  v,  f .  ku 

supuluka. 
Peg,   nail,  n,  8.   inembe,   n,  3. 

ilembe.     Peg    driven    into    the 

ground,  as  tent-peg, ».  S.inkanka. 
P^,  to,  out  a  skm,  phr,  ku  bamba 

iaalo. 
Peucan,  n.ia.  shiAindwe. 
Pen,  n,  ^for.  ipene. 
Pencil,  n.  ^.for,  ipensile. 
Peninsula,  n,  7.  chikobo. 
Penis,  ».  8.  intoni.    Circumcised 

glans-penis,  n,  8.  impala. 
Penitence,  n,  5.  kubeba. 
Penitent,  to  be,  v,  i.  ku  beba. 
Penny,  «.  z»for.  ipeni. 
People,  n,  i .//.  bantu.  Our  people, 

our  friends,  relations,  countrymen, 

n,  I.//,  banaiaha. 
Our  countryman,  &c.,  munaiaha, 
//.  banaisha;   your  — ,  muna- 

muaenu,     //.      banamuaenu ; 

their  — ,  munamuBhabo,  //.  ba- 

namuzhabo. 

Perceive,  to,  v.  /.  ku  tweluka. 

Perfect,  to  be,  complete,  finished, 

V.  i,  ku  xuaninina,  ku  londoka. 

Perfectly,  adv,  chamushilo ;  e.  g. 

He  has  built  perfectly,  i,  e,  every 


part  of  the  work  is  finished,  Wa 

aaka  ohamuahilo. 
Perforate,  to,  v.  t.  ku  tulaula. 
Perfume,  sweet  smell,  i».  6.  ka- 

auuaL 
Perhaps,  conj,  ambwene,  antela. 
Perish,  to,  v,  i,  ku  fwididila. 
Permit,  to,  v.  t.  ku  vuminina. 
Perpetually,  adv,  omuya-miaka. 
Perplex,  to,  v.  t,  ku  zhinga. 
Perplexed,  to   be,  v.  pass,  ku 

ahingwa. 
Persecute,  to,  v.  t,  ku  pansha. 
Persecution,  If.  5.  kupenBha,ku- 

penzhiwa. 
Persevering,  to  bb,  phr,  ku  awe^ 

aha  moso. 
Persevering     person,    n.    1  a, 

XTahisweshamoao.   A  persistent, 

persevering  person  is  also  named, 

Mutanda-chilaahi ;  i,e,  a  wild 

dog. 

Person,  n,  i.  muntu. 
Descriptive  names  of  persons  are 
largely  formed  from  other  names 
by  means  of  the  prefix  Shi- ;  thus : 
An  angry  person,  n,  1  a.  Shin- 
kole.  A  short-tempered  person, 
n,  la,  Shilutuzhi.  A  wicked 
person,  n.  1  a.  ShimafUnai.  A 
kind  person,  n,  1  a.  Shimanga. 
A  jealous  person,  n,  la,  Shi- 
bufWi.  A  dumb  person,  n.  i  a, 
Shatambe.  The  custom,  manner, 
way  of  a  person,  Chintu-ohintu. 
A  despicable  kind  of  a  person  is 
called  Chintu. 

Perspiration,  n,  3.  ibe. 

Perspire,  to,  v.  i,  ku  fwaibe. 

Persuade,  to,  {/./.kukombeleaha. 

Pervert,  to,  v.  t,  ku  lengauaha. 

Pestilence,  n,  7.  ohika. 

Pestle,  n,  2.  munaha. 

Pet,  pet  wife  or  child,  n,ia,  naku- 
funwa. 

Petticoat,  n.  2.  muahinahi. 

Phlegm,  n.  3.  ikolwa ;  small 
quantity  of,  n,  6,  kankolwa. 

Physician,  n,  i,  munganga,  mu- 
ahidiahi. 

Pick,  to,  to  choose,  v.  t,  ku  aala, 
ku  nomona.  To  p.  a  bone,  v.  t. 
ku  kunkutula.    To  p.  out  any- 


^26 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


thing,  as  with  pohit  of  a  knife, 
V.  t,  ku  tongola.  To  p.  np  one 
thing  out  of  others,  v.  /.  ku  son- 
tola,  ku  soxnpola.  To  p.  one*g 
teeth,  V.  U  ku  ditongola.  To 
pick,  pluck,  ff nit,  v,  t,  ku  ohela. 

Pickaxe,  «.  ^>for.  ipiki. 

Picture,  yi.  7.  ohikoBhano. 

Piece,  of  broken  stick  or  spear,  n,  7. 
ohipipila.  P.  of  broken  pot,  n,  7. 
oiiipampaslia.  A  small  p.  of  a 
broken  pot,  n,  6.  kangalukai, 
kangadibwa^  A  long  p.  or  strip 
of  meat  for  drying,  n,  d.  mu- 
tendu. 

Pierce,  to,  v,  t  ku  tulula. 

Piercer,  boring-tool,  n.  7.  ohitu- 
luzho. 

Pig,  bush-pig,  i».  i  tf.  kunttda,  ngu- 
lube,  oiiulube. 

Pigeon,  dcnnestic,  n.  8.  inkwi- 
dimba.  Woodpigeon,  9f.  8. 
inshiba ;  n,  6.  kalungiuushiba. 

Pile,  n^  7.  ohilundo.  A  pile  of 
wood  cut  down  in  forest  in  making 
fields,  yi.  3.  ibibi. 

Pile,  to,  v,  t,  ku  lundika. 

Pillow,  n.  2.  musakamino, 
mudisakamino. 

Pimple,  on  face>  &c.,  n.  8.  infiila. 

Pin,  ft.  8./?r,  ipini. 

Pincers,  of  blacksmith,  nr.  9.  lu- 
kwaslio  ;  used  for  taking  up  fire, 
It.  9.  lumano. 

Pinch,  to,  v,  U  ku  shamba. 

Pinnacle,  put  on  top  of  house, 
n,  7.  ohisuwa  \  n,\u,  sonkoto. 

Pip,  n,  8.  iuaeke^  Of  fruit  spewed 
out  in  eating,  #f.  2.  miia]iliuihi» 
Of  pumpkin,  melon,  calabash,  n,  8. 
inungu. 

Pipe,  n.  8.  ini\ako.  A  large  pipe, 
If.  3.  iAiko.  Another  kind,  IS^  2» 
muteile.  A  kind  of  calabash  pipe^ 
n.  8.  imbokoma.  A  pipe  used 
for  smoking  bhang,  n,  8.  inawani* 

Pit,  If.  6.  kalambwe^  A  water* 
pit,  i».  2.  mukalo.  Game-pit, 
IT.  2.  mulambwe. 

Pitcher,  n.  8.  intesbo. 

Pith,  it.  2.  moao,  mushiuda.  Pith 
of  sweet  reed,  spewed  out,  it.  7. 
ohikampi. 


Pitifully,  ado,  ohantenda.    " 

Pity,  n,  7.  intanda.  To  have  pity 
upon  a  person, /An  ku  mu  fwila 
intenda. 

Place,  n,  4.  busena.  A  bare  place. 
If.  7.  ohibuwe.  A  resting-place. 
If.  7.  obidiokeaheBho.  A  place 
where  one  sits,  abides,  it.  7.  ohi- 
kadilo.  A  place  of  abode,  n,  7. 
cbishitilo.  A  place  where  clothes 
are  stored,  wardrobe^  it.  i  <t.  ahi- 
kole.  A  place  for  prayer,  11.  7. 
cbikombelo.  A  place  for  offer- 
ing to  ancestors,  it.  7.  cbipaidilo. 
A  place  for  paying  a  tax,  if.  7. 
cbilumbudilo.  A  place  for 
putting  anything,  cupboard,  &&, 
If.  7.  chibikilo. 

Place,  to,  9.  /.  ka  bika,  ku  ka- 
dika,  ku  ahitikizlia.  To  place 
crosswise,  v,  t.  ku  obianilkft. 

Placenta,  human, ».  i  a,  aohaba- 
ohembela ;  of  animal,  it.  3. 
iseshi. 

Plain,  n,  3.  ibanda;  n,  8.  inyika. 

Plait,  to,  v,  t,  ku  luka. 

Plan,  stratagem,  n.  6.  kaAimba 
fumba. 

Plank,  «.  z*for,  ipalanka.  - 

Plant,  to,  to  sow,  v,  t.  ku  ahaiiga» 
To  plant  trees,  plants,  &&,  v.  /. 
ku  shimpikila. 

Plant,  n,  7.  ohisoko.  A  kind  of 
plant  from  which  string  is  made, 
If.  2.  mukuaa.  A  kind  of  weed* 
plant  with  small  thorns^  which 
cause  itching,  n^  8.  iiixi>e8e. 
Another  kind,  with  yellow  flowera, 
blade  adhering  seeds,  11.  3.  ipu- 
bubu.  A  cUinbing,  endless  plant> 
If .  I  if.  aaaambe. 

Plaster,  to,  to  fill  up  the  inter- 
stices between  the  poles  of  a  hut» 
the  first  operation  in  plastering, 
9.  /.  ku  mata.  To  finish-off  by 
smoothing  the  wall,  «./«  ku 
•bingulvda. 

Plate,  if.  }t*for,  ipeleto. 

Platform,  for  storing  grain,  nvta, 
&c.,  If.  4.  buaansa.  Built  in  a 
house  for  firewood,  it.  9.  la- 
pango. 

Play,  to,  v.U  ku  lobans.    To 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


327 


cause  to  plaj,  help  to  play,  play 

with,  V.  /.  ka  aolNuaiya.    To  play 

for,  9.  iL  ka  ■otmnitia. 
Plaything,   diildren's,   made   of 

glass,  n.  3.  TuniihiTiahi.    Used  in 

Sie  game  of  kupfwa,  u,  8.  impwi- 

sho. 
Plead,  to,  v,  t.  ku  pumpiaha.  To 

p.  on  behalf  of  another,  v.  /.  ku 

pumpiahiaha. 
Please,  to,  v.  /l  ka  boteoha. 
Pleiades,  the,  i».  4.  buleBbi. 
Plenteouslt,  ado.  ohabwala. 
Plenty,  to  have,  to  be  well  paid, 

to  be  given  abundantly,  v.  u  ka 

f on  kola,  v.  /•  ka  fonkosha. 
Plenty,  abmidance,  n,  4.  bwala ; 

e,g.  Ljist  year  we  were  dying  of 

&mine,  this  year  there  is  plenty, 

Mwakadi  twa  ka  fwe  oaala, 

a  kono  mbwala. 
Pliable,  to  be,  v.  a.  ka  ftinakika, 

kaobeka. 
Pluck,  to,  np  by  the  roots,  v.  /.  ku 

nyottkola.    To  p.  a  fowl,  v./. 

ka  nyonkaola.    To  p.  oat  the 

hair  on  the  pubes,  v,  t,  ka  xnensa. 

To  plock,  gather  frnit,  v,  t,  ku 

ehela. 
Plug,  of  chnm,  n,  8.  inahlbo.  The 

ping  or  '  show  *  in  childbirth,  ft.  8. 

inraa. 
Pod,  n,  3.  ipapa. 
Point,  of  knife,  n,  8.  inaonga ;   of 

a  stick.  If.  7.  ohiaongoaho. 
Point,  to,  v./.  ka  tondeka,  ku 

tendeka.    To  sharpen  a  stick  to 

a  point,  ka  ehita  ohiaongoaho. 

To  point  ont,  to  p.  towards,  v,  /. 

ka  tondekela,  ka  tendekela. 
Poison,  fish  poison,  n,  7.  kanya- 

ngalakftta  (the  root  of  a  plant)  ; 

n.  I  a,  tinde  (roots  of  a  plant)  ; 

n,  7.  ehilalwe  (fruit  of  a  tree  so 

named);  n,  2,  moyu  (fruit  of  a 

tree  of  same  name).  Put  on  arrows, 

balembe,    kababa.      Used     in 

ordeal,  if.  2.  mwaahi. 
Poke,  to,    with  finger,   v,L   ka 

chonka. 
Pole,  n.  7.  ohiaamo.    A  pole  for 
-  shutting  a  gate,  n,  2.  xnaahinko ; 

n,  7.  chishinko.    For  supporting 


roof  in  house,  if.   2.  moaemu. 

Upright  pole  in  wall  of  hut,  it.  3. 

iiiiilo.    A  cross-pole,  it.  2.  mu- 

tantl    Poles  placed  horizontally 

for  closing  a  gate,  n.  4.  bompi- 

ngidi. 
Policeman,  n.  j,  for,  mapoliaa; 

name  used  as  epithet,  n,  la.  ahi- 

poliaa. 
Polish,  to,  v,  /.  ka  takola,  kabe- 

kenya. 
Pollard,  the  first  product  in  stamp- 
ing grain,  n,  3.  iunse.  A  quantity 

of.  If.  3.  //.  maunso. 
Ponder,  to,  think  over  anything, 

V.  t,  ka  aesa,  ka  bombabamba. 
Poor,  to  be,  v.  i,  ka  pata. 
Poor  person,  n,  i.  mupoahi. 
Porcupine,    if.    i  a.    obaminga- 

ngwa;  quill    o(,  if.   2.    manu- 

ngwe* 
Porridge,  if.  7.  ohele;  n,  3.  //. 

mele. 
Portion,  share,  ».  7.  ohabila  An 

equal  portion,  hali^  if.   7.  obi* 

pansba. 
Possess,    to,  v.  /.   ku  fUa.     To 

possess  much,  v,  t,  ku  foiaba. 
Possible,  to  be,  v,  i,  ka  ohitika. 
Post,  mail,  n,  S,/or,  impoao. 
Postman,  it.  i  a.  abimpoao. 
Pot,  n,  8.  ixnbia;  n,  7.  <^bia.    A 

small  pot.  If.  6.  kabia.    Pot  for 

drawing   water,   if.  8.    inteaho. 

Large  earthen  pot,  n,  8.  inko- 

mba ;  if.  7.  ohiiikomba.    Newly 

made,   un  burnt  pot,  if.   7.   obi- 

X>empa.      Large    ditto,    it.    3. 

ipempa. 
Potato,  sweet,  it.  8.  imbata.  Other 

kinds,  n.  2.  moaeaa;  n,  3.  //. 

mankalwe. 
Pouch,  of  stork,  n,  9.  latele ;  it.  6. 

kankolenkole.    Latter  word  also 

applied  to  the  fold  of  skin  on  neck 

of  eland. 
Pound,  to,  in  mortar,  v,  t.  ka  twa. 
Pound,  n.  %,for»  impondo. 
Pour,  to,  ».  /.  ka  tila.    To  p.  out, 

or  into,  v./.  ka  tidila.    To  p. 

grain  on  to  the  ground  or  into  a 

basket,  v,  /.  ka  kanuna.    To  p. 

water,  v^t.  ka  tontolala.     To 


328 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


p.  water  on  to  plants,  &c,  v,  t, 
ka  tuntudwila. 

Powder,  n»  2.  mushidi. 

Power,  n,  8.  insana. 

Powerfully,  adv.  ohansana. 

Practise,  to,  v,  t.  Ini  soleka. 

Praise,  to,  v,  t.  ku  tembaula,  ku 
banda. 

Prance,  to,  as  a  warrior  at  a  dance, 
V,  i,  ku  fiixnba. 

Pray,  to,  v,  t  ku  komba,  ku 
enzela,  ku  alala.  To  pray  for, 
V,  U  ku  kombela,  ku  enselelela. 
To  ask  or  pray  on  behalf  of,  v»  t, 
ku  kumbidila.  A  place  for 
prayer,  n,  7.  chikoxnbelelo  ohi- 
kombelo.    See  Offering. 

Prayer,  ».  5.  kukomba;  n,  9. 
Iwenso. 

Preach,  to,  v,  t.  ku  kambauka. 
To  preach  to,  v,  t.  ku  kambau- 
kila. 

Preacher,  ».  i.  mukambau- 
8hi. 

Precede,  to,  v,u\xi  solola. 

Precious,  to  be,  vA,  ku  sandi* 
ka ;  V,  i,  ku  zuma. 

Precious  person,  n,  i.  muzandi- 
shi.  People,  Balunzandi. 

Precious,  adj,  -zandishi. 

Preciousness,  n,  4.  buzandl 

Pregnant,  to  be,  v,  i,  ku  imita^ 
In  early  stages,  phr,  kudi  kwete 
katomba.  A  pregnant  woman, 
n,  I.  umishi,  mi:S'uxnba.  Said 
of  a  p.  woman,  phr,  ITdi  shiti 
bubi. 

Prepare,  to,  v,  U  ku  ludika,  ku 
lulamika.  To  p.  or  arrange,  v,  /. 
ku  bamba.  To  p.  food,  v,  t,  ku 
lata.  To  p.  food  for  somebody, 
V,  U  ku  tatila. 

Prepuce,  n,  3.  ipapa. 

Presence,  ».  8.  imbele ;  phr,  ku 
bushu;  e,g.  They  speak  in  the 
king*8  presence,  Ba  la  amba  mu 
mbele  dia  muoneki,  or,  Ku 
bushu  bwa  inuonekL 

Present,  to,  v,  t,  ku  pa. 

Present,  n,  8.  for.  impasela.  A 
p.  given  to  conciliate  or  thank, 
n,  7.  ohikambidizho ;  n,  8. 
inkambidiBho.    A  p.  given  on 


close  of  sale,  n,  4.  buzhidi.  A 
p.  taken  when  going  to  a  fimeral, 
».  7.  obidizho.  A  p.  given  as 
return  for  sexual  intercourse,  n.  7. 
obipo.  A  p.  of  food  given  to 
traveller,  n.  3.  iumbu.  To  take 
a  present  to  a  chief,  v,  /•  ku 
tula. 

Presently,  adv.  inzho.  After  a 
time,  phr.  chi  be  obindi. 

Preserve,  to,  v.  t.  ku  zobola. 

Press,  to,  v.  t.  ku  dimba.  To  p. 
down  com  into  a  bag  or  basket, 
V.  t.  ku  shindaila.  To  p.  down 
bushes  with  a  stick,  v.  t.  ku  pe- 
pula.  To  p.  matter  out  of  a  sore, 
also  to  see  if  ready  for  lancing, 
V,  t,  ku  chankachanka,  ku 
timbatixnba.  To  p.  or  crowd, 
V.  /•  ku  huxnpa.  To  p.  oneself 
into  a  crowd,  v.  t.  ku  diatikizha. 
To  keep  on  pressing,  v.i.  ku 
dimbausha.  To  be  pressed,  v,  u 
ku  dimbauka. 

Pretend,  to,  v.  i.  ku  chenga. 

Prevaricate,  to,  v.t,  ku  zelu- 
luka. 

Prevent,  to,  to  forbid,  v.t.  ku 
kasha.  To  hinder,  obstruct,  v.  t. 
kucbiujila. 

Pride,  n.  5.  kudinunika. 

Print,  to,  v.  t,  ku  dimbausha. 
To  be  printed,  v.  u  ku  dimbau- 
ka. 

Prison,  n.  %.for.  intelongo. 

Prodigal,  n.  i.  mutaka. 

Prohibit,  to,  v.  t.  ku  tonzha.  To 
be  prohibited  or  tabooed,  v,  i,  ku 
tonda. 

Prolific,  to  be,  v,t.  ku  zhadi- 
sha. 

Prolific  person,  n.  \a.  shilu- 
zhalo. 

Promise,  to,  v.  t.  ku  shoxnezha. 

Proof,  n.  7.  cbiahimuzlio. 

Prop,  to,  v.  t.  ku  sakula. 

Prop,  n.  7.  ohisakuzho. 

Prophesy,  to,  v.t.  ku  shinahl- 
ma. 

Prophet,  n.  i.  musala,  mw&mi; 
n.  I.  for.  muproflta. 

Propitiate,  to,  v.t.  ku  kambi- 


ENGUSH-ILA  VOCABULARY 


329 


Propitiation,  n,  8.  inkambidi- 
sho. 

Prosperity,  i».  7.  ohoba. 

Prosperous  person,  n.  la,  shi- 
ohoba,  shioholwe. 

Prosperously,  ado.  ohaohoba. 

Prostrate,  to,  oneself  in  saluting, 
v,t  ku  lamba.  To  p.  oneself 
before,  v,  /.  ku  lambila.  To  lie 
prostrate,  phr,  ku  ona  buaale- 
me. 

Protect,  to,  v.  t,  ku  kobela. 

Proud,  to  be,  v,  i.  ku  dlnuTilka. 

Prove,  to,  v.  t,  ku  ahlmnKha. 

Proverb,  it.  6.  kaahimid. 

Examples  of  proverbs. 

Ing'oxnbe  intaka  i  takaaya  mu- 
chila  wayo.  The  wasteful  beast 
threw  away  its  own  taiU  Applied 
to  a  squanderer. 

Ka  aezna  znaao,  he  was  silent  with 
canning.  Said  of  a  person  who 
does  not  talk. 

Kombekaohe  kavhwa  ikmni  dia 
ng'ombe,  a  small  ox  produces  ten 
cattle.  Said  to  indicate  that  one 
making  a  loan  expects  interest. 

Matako  axnwensuma  kadikwa, 
a  traveller  is  to  be  made  to  sit 
down ;  i,  e.  if  you  don't  invite  a 
traveller  to  stay  he  will  go  on. 

MuBongo  wa  ka  Inkanka,  ta  ka 
chi    dile ;    mudimbuahi    owa 

kwesa  xnunahi  wa  ka  chi  dya. 
The  wise  man  ran  on,  he  did  not 

eat  it ;  the  fool  coming  behind  ate 

it.    A  rebuke  to  those  who  despise 

others  as  fools. 
8hi-lete-kambo  wa  ka  tea  inso- 

ka  xnwinahila,  Mr.  I-have-no- 

fault  ensnared  a  snake  in  the  road. 

A  rebuke  to  those  who  say  they 

have  no  fault. 
Xf  kwata-kwata  ta  budididi.  He 

who  works  hard  does  not  lack. 

Provoke,  to,  v,  /.  ku  lemaaha. 
Public,  a  thing  that  is  public,  n.  7. 

chdbelabensn. 
Publicly,  euh.  champuwo. 
Puff  out,  to,  as  a  snake,  v,  i,  ku 

kombola. 


Puff-adder,  n,  la.  ohipile. 
Pull,  to,  v.  /.  ku  kwela.  To  p. 
towards,  v,  i,  ku  kwelela.  To 
p.  hard,  v,  t  ku  kweleaha.  To 
p.  out,  V,  t,  ku  somoxia.  To  p. 
sticks  out  of  the  fire,  v,  t,  ku  so- 
•olola.  To  p.  out  a  tooth,  v.  t, 
ku  kula.  To  p.  out  a  thorn,  phr, 
ku  bangula  bwiya.  To  p.  grass 
ottt  of  a  thatch,  v,  t,  ku  popo- 
mona,  ku  somonoxia.  To  p.,  of 
a  scab,  phr,  ku  papula  1  Tilth  am  o. 
To  p.  feathers  out  of  a  bird,  v,  /. 
ku  nyonkaola.  To  p.  up  a  stick 
planted  in  the  ground,  v./.  ku 
shula. 
Pumpkin,  n.  3.  ipushi. 
Varieties  :  n,  2.  muugu ;  n,  8. 
impungu ;  n,  1  a,  kampande  ; 
n.  2.  muntemba. 
Punish,  to,  to  beat,  v,  t,  ku  uma ; 

V,  Lfor,  ku  puniaha. 
Punishment,  n,  5.  kfima,  kumwa. 

n,  %,for,  impunisho. 
Pupil,  n,   1.  mwiyiwa;   if.   lo. 
ahikiya.    Of  eye, «.  8.  imbone. 
Purchase,  to,  v,  t,  ku  ula. 
Purchaser,  ».  i.  mudl 
Pure,  to  be,  v,  i,  ku  njoloma. 
Purge,  to,  of  bowels,  v,  /.  ku  su- 

luaha. 
Purify,  to,  v,  t,  ku  njolomya. 
Purity,  n,  5.  kunjoloma. 
Purposely,  adv,  chaxni,  muye ; 
e.g.  He  came  for  the  purpose  of 
bating  us,  Wa  shimpikila  ku  tu 
uma. 
Pursue,  to,  to  go  after,  v,t,  ku 

chidila. 
Pus,  ».  4.  bushila. 
Push,  to,  v.  /.  ku  tonka.    To  p. 
towards,  v,  /.  ku  tonkela.    To  p. 
hard,  v,  /.  ku  tonkesha.    To  p. 
into  a  sheath,  v.  /.  ku  soma.    To 
p.  one  when  there  b  no  room, 
V,  /.  ku  sunda.    To  p.  mutually 
when  there  is  no  room,  v.  /.  ku 
sundaua.     To  p.  sticks  into  a 
fire,  V,  t.  ku  aesela. 
Put,  to,  v,  t,  ku  bika.    To  p.  on 
hat  or  shoes,  v,  /.  ku  sama. 
To  p.  away  a  wife,  v,  /.  ku  tanda, 
ku  leka.  To  p.  thingsinto  a  box, 


330 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


V.  t,  Yxx.  longela.  To  p.  down,  as 
a  load,  V,  i.  ku  tula.  To  p.  aside, 
V.  t  leu  pwika.  To  p.  a  thing  on 
the  top  of  another,  v,  t,  ku  ahi- 
dika.  To  p.  an  affair  on  the  top 
of  another,  v,t,  ku  tikila;  e,g. 
They  put  affairs  upon  him,  Ba  mu 
tikila  makani. 
Putrid,  to  be,  v»  < .  ku  bodisliay 
ku  ohukuma.  * 

Quail,  n,  i  a.  kanchele. 
Quake,  to,  v,  u  ku  zhangama,  ku 

tutuxna. 
Quarrel,  n.  7.  ohikani. 
Quarrel,  to,  phr,  ku  chita  ohi- 

kani ;  v,  1.  ku  zhingana,  ku  zu- 

manana. 
Quarrelsome  person,  ».  i  a,  shi- 

ohikani,  shikaminomino. 
Quarter,  direction,  n,  9.  Iwiya. 
Quench,  to,  a  fire,  v,t,  ku  zhi- 

xna. 
Question,  to,  v,  u  ku  buzha. 
Quick,  to  be,  v,  i,  ku  fwumba, 

ku  fWaxnbaua. 
Quickly,  <id&.  obakufwamba. 
Quiet,  to  be,  v.  i,  ku  diinza,  ku 

tontola,  ku  otobala. 
Quieten,  to,  v.  t  ku  tontozha, 

ku  otobazha,  ku  inzlka.    To  q. 

a  child  by  rodcing  it  in  the  arms, 

V,  L  ku  umbudizha. 
Quietness,  calm,  n,  9.  ludiinzo. 
Quill,  of  porcupine,  ».   3.  mu- 

nungwe. 

Rabbit,  rock-,  ».  i  a.  ohibila. 

Rafter.    See  House. 

Rag,  n.  6.  kazapaushi ;  n.  7.  ohi- 
zapauahi. 

Rage,  n,  4.  bukadi. 

Raid,  to,  v,  /.  ku  fiiinpa. 

Raider,  n,  i.  muftunpi. 

Railroad,  n,  8.  injanji. 

Railway,  ».  *i*for,  ohitemela. 

Rain,  ».  8.  imvula ;  n,  1  a.  leza. 
Note. — The  real  Ila  word  is  leza, 
but  as  this  is  the  same  as  the  name 
for  God,  it  seems  better  to  use 
imvula.  This  is  the  word  in 
Tonga,  and  is  quite  understood  by 


the  Baila.  Indeed,  it  is,  in  one 
form  or  another,  a  very  widely 
prevalent^  Bantu  word  for  rain. 
The  other  languages  which  have 
Iieza  for  God  all  have  imvula 
(or  some  modification  of  it)  for 
rain.  Thus:  Tonga,  imvula; 
Bemba,  infula ;  Luba  (Congo), 
nfUla ;  Luba,  ixnTura ;  Bisa, 
infula;  Karanga,ivuTa;  Mbnnda, 
nfera ;  Lamba,  imftila ;  Sodi, 
ingftila.  In  the  following  phrases 
the  word  imvula  may  be  substi- 
tuted  for  Iieza  if  this  suggestion 
is  adopted.  See  the.  note  on 
God. 
A  continuous  heavy  rain,  n.  6.  ka- 
ohoboohobo.  A  continuous  rain, 
n,  a.  muyoba.  A  slight  shower, 
pkr.  Iieza  wa  fwilaila.  A  driz- 
zling rain,  n,  3.  ifofU.  To  make 
rain,/Ar.  ku  puka  leza. 

Rain,  to,  pkr,  ku  wa  imvula^  ku 
wa  leza. 

Rainbow, />fcr.  buta  bwa  Iieza; 
ff.  8.  inkongolo. 

Rainbush,  n.  I  a,  kamwaya. 

Rainy  season,  n.  3.  pi,  mainza. 

Raise,  to,  v.  t,  ku  katula.  To  r. 
up  high,  V.  /.  ku  katulisha.  To 
r.  up  one  lying  down,  v.t,  ku 
busha.  To  r.  a  price,  to  demand 
a  high  price,  v,  /•  ku  kankatila. 
To  r.,  elevate,  promote,  v*t,  ku 
sumpula,  ku  sumpuzha. 

Ram,  n,  i  a.  shembwe. 

Ram,  to,  earth  into  a  hole,  v,  /.  ku 
shindaila. 

Ramble,  to,  to  walk  abont,  9.  i. 
ku  endenda.  To  r.  in  speech  or 
in  delirium,  v,u'kxL  tamauka. 

Ramrod,  n,  2.  musesezho,  mu- 
ndeke. 

Ransom,  to,  v,  t.  ku  nununa. 

Rap,  to,  with  knuckles,  phr,  kn 
uma  ohinkonya. 

Rape,  n,  5.  kuvbumokila.  To 
commit  rape,  v.  t.  ku  vhumokila. 

Rapidly,  to  do,  v,  /.  ku  aanaaula. 
The  word  is  also  applied  to  a  per- 
son settling  without    delay  any 
matter  referred  to  him,  as  a  judge 
a  case. 


ENGUSH-ILA  VOCABULARY 


331 


Rapidly,  ado,  ohAkaf^amlw. 
Rash,  00  body, «.  7.  ohilos. 
Rat,  If.  I  o*  shikoswa ;  watcr-rmt. 

If.  I.  mukoswe. 
Rattle,  to,  phr.  ka  imiA  injua, 

kn  dUha  i^lua. 
Rattle,  carried  by  camera,  if.  8. 

iztjtia,  inaakalala. 
Ravener,  a  person  who  eats  raven- 

onsly.  If.  I  a.  shibutambo. 
The  word  is  also  applied  to  a  man 

who  sticks  keenly  to  his  work  and 

won't  leave  it 
Ravenously,  ado,  ohabutambo. 
Ravenousness,   If.  4.   butambo. 

The  lions  are  ravenons,  Bashn- 

i&bwa  mbutainbo* 
Ravish,  to,  v,  t,  ka  biaha. 
Raw,  oq^'.  -biahL 
Ray,  of  son,  if.  a.  mnxiBha. 
Razor,  if.  9.  Inmo. 
Reach,  to,  v,  t.  kn  uTifkila.    To 

reach  as  high  as  possible,  standing 

on  tiptoe  and  stretching  ont  the 

hand,  v,  i,  ku  TiaTiftTniTia. 
Read,  to,  v,  t,  ku  bala. 
Ready,  to  be,  v.  i.  kn  ItiUuna,  ku 

dibakanya.      Are   you    ready? 

8a  mwa  dibakanya  ? 
Real.  adj.  -1x11-1x11.    A  real  or  true 

saying,    kambo    kenlkenl.      A 

really  good  man,  mtmtu   mu- 

botu  xnwixilmwlxd. 
Reap,  to,  v»  t.  ku  konka. 
Reaper,  if.  i.  xnukoxikl. 
Rear,  to,  to  cause  to  grow,  v,  /. 

ku  kusha. 
Reason,  if.  6.  kambo.    For  this 

reason,  Kambo  kako.    That  is 

the  reason,  TSTka  kako  kambo, 

or,  Nku  kako.    That  is  not  the 

reason,  Inko  kako. 
Rebel,  to,  to  be  self-willed,  obsti- 
nate,   V.  f.    ku   papa,   ku   pa- 

pala. 
Rebuke,  to,  kindly,  v.  t,  ku  tapa- 

tila ;  with  anger,  v,  /.  ku  kala- 

dila. 
Recarve,  to,  V,  t.  ku  besulula. 

To  be  recarved,  v,  f .  ku  beau- 

luka. 
Receive,  to,  v.U  ku   tambula. 

To  r.  wages,  food,  v,  t,  ku  hola. 


To  r.  on  behalf  of,  v*  /.  ku  ho- 

dila. 
Receptacle,  of  grass,  in  which  is 

tied  up  meat,&c.,  if.  7.  chumpa; 

for  &t,  If.  7.  Impau,  insaahl. 
Recline,  to,  to  lean  against,  v.  /. 

ku  aamlna.  To  recline  sideways, 

V.  i.  ku  aendalala. 
Recognize,  to,  v,t,  ku  shlmpl- 

kila;  e.g.  I  recognize  you  now, 

I  had  forgotten,  If  da  ku  ahlmpi- 

kila    Ixiabo,    nda   luba    luta- 

nahl. 
Recollect,  to,  v.t.  ku  ahlba- 

luka. 
Reconcile,  to,  v,t.  ku  shoke- 

lanya,  ku  yanyanya.    To    be 

reconciled,  v.  1.  ku  shokelana, 

kuyanana. 
Rectify,  to,  v.t,  ku  bosha,  ku 

lulamika. 
Red,  to  be,  v,  i.  ku  aublla.    To 

be  very  red,  v,  i.  ku  subldlaha. 
Red  clay,  if.  7.  cblshlla. 
Redden,  to,  v.  t,  ku  sublaha. 
Redeem,  to,  v,  /.  ku  nununa. 
Redeemer,  n.  1.  Mununuxil. 
Redemption,  if.  5.  kunununa. 
Reed,  if.  9  a.   lubu.    A  large  r., 

n,  3.  Ibu ;  a  small  r.,  if.  6.  kabu. 

A  young  tender  r.,  if.  8.  inte- 

ngantenga.    The  tough  rind  of 

r.,  If.  8.  Inevhwa-nevhwa. 
Reform,  to,  to  tum  from  bad  to 

good,    V.  f.    ku   sanduka  ;  pkr, 

ku  ba  xnuntu. 
Refrain,  to,  v.t,  ku  lekesha. 
Refresh,  to,  v.  t.  ku  katulula,  ku 

katulusba.  To  be  refreshed,  v.  i, 

ku  katuluka. 
Refreshed,  adj.  -katulushl. 
Refuge,  if.  3.  //.  matilo. 
Refuse,  to,  v.  t.  ku  kaka.    To  r., 

to  shake  the  head  in  refusing,  v,  i. 

kuknnauka. 
Refuse,  n.  7.  //.  bikulukulu. 
Regeneration,  if.  9.  luzbalutulo. 
Rejoice,  to,  v.  i.  ku  tangala.    To 

rejoice  with  another  in  his  good 

fortune,  ku  sekelela.    To  rejoice 

with  another  by  taking  presents 

to  show  your  joy,  ku  sekele- 

sha. 


332 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


Relation. 

To  show  the  exact  expressions  to  be  used  in  calling  one's  relations  the 
following  table  is  provided,  representing  an  actual  Ila  family.  Names 
printed  in  italics  indicate  females ;  others  are  of  males  :— 

Mwanabeni  (i) 
(marries  four  wives) 


Mwanga  (2)  Masele  (3) 
(no  children) 

Kaiyobe  (6)  Shamatanga  (7) 

m.  Kambwe  (10)  m.  Kalubi  (13) 


Nachishimbo  (4)      Namucheme  (5) 


I 

Mongona  (12)  Nachiloba  (14) 

(i)  will  address  his  wives  by  name, 
or  as  *■  Mwinangu  *.  His  wives 
will  address  him  as  Mulumi 
angu,  but  they  may  not  speak 
his  name  except  before  the  chief. 

Either  of  the  wives  addressing  the 
other  will  say,  Mukaahima. 
Mwanga  is  the  head  wife,  nabu- 
kando;  Namucheme  the  nsbu- 
shonto. 

(6)  (7)  (8)  (9),  speaking  to  their 
father,  will  say  Ta;  they  must  not 
say  his  name. 

(i),  speaking  to  (6)  or  (8),  will  say 
Mwanangu,  or  musediama. 
The  latter  name  really  indicates 
that  the  children  were  named  after 
their  grandmother,  i.e,  their 
father's  mother;  but  it  may  be 
used  in  a  wider  sense,  even  though 
the  children  are  not  so  named,  as 
a  term  of  honour. 

(3),  speaking  to  (7)  or  (9),  will  say 
mwanangu  or  mosediata. 

(7),  speaking  to  (6),  will  say  Mu- 
ohizhi  wangu,  or  mukando  wa- 
ngu. 

(6),  speaking  to  (7),  will  say  mu- 
chizhi  wangu,  or  mwanioha- 
ngu ;  she  must  not  say  his  name. 

(6)  will  call  (8)  mukwesu,  or 
Yaya ;  other  people  speaking  to 
(6)  about  (8)  will  refer  to  her  as 
Miinyoko. 

(8),  speaking  to  (6),  will  also  say 
mukwesu  or  yaya. 

(7),  speaking  to  (8),  or  (8)  to  (7), 
will  also  say  muchizhi  wangu. 


Kaskiashia  (8)        Mungonze  (9) 


(9)  is  older  than  (7),  he  will  there- 
fore call  him  mwaniohangu, 
while  (7)  will  call  (9)  mukando 
wangu. 

Each  of  the  wives  of  Mwanabeni 
will  be  addressed  as  Ma  by  the 
children,  even  if  they  are  not  her 
own. 

(10)  will  speak  to  (i)  as  mukwa- 
ngu,  ( I )  to  (10)  as  mukwe  wangu 
or  mukwangu. 

(6)  will  call  her  mother-in-law 
Ma. 

(12)  will  call  (i)  Nkaka,  or  she 

may  speak  his  name, 
(i)  will  call  (12)  or  (14)  m.u8u- 

kuzhangu. 
(12)  will  call  (3)  Nkaka»  or  may 

speak  to  her  by  name. 
(3)  will  call  (12)  or  (14)  muzuku- 

zliangu. 
(12)  will  call  (7)  aohisha;  she 

may  not  say  his  name. 

(7)  will  call  (12)  mwi wangu. 

(12)  will  call  (8)  Ma,  and  may  not 
speak  her  name. 

(6)  will  call  (13)  mulamuy  and 

vice  versa. 
(10)  will  call  (7)  mulamu,  and 

vice  versa. 

(13)  will  call  (9)  bazhibebesn, 
and  vice  versa. 

Release,  to,  to  untie,   v./.   ku 

angulula. 
Relent,  to,  to  change  the  mind, 

V,  I.  ku  sanduka. 
Reliable,  to  be,  v,  i,  ku  shomeka. 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


333 


Relieve,  to,  to  r.  each  other,  as 

men  do  in  carrying  a  machila,  v.  i, 

kn  baikana. 
Relieve,  to,  to  lighten  a  bnrden, 

V.  t.  ku  ubya.    To  take  a  man's 

burden  from  him,  v,  /.  ku  innna, 

ku  ubnlula. 
Religion,  n.  8.  inkombelo. 
Religious  person,  ».  io.  ahil- 

wenso,  ahinkombelo. 
Relinquish,  to,  v,  /.  ku  leka. 
Relish,  something  to  make  food 

palatable,  n,  7.  ohidiabo. 
Rely,   to,  v.t,  ka  shoma;   e,g. 

Yon  mnst  not  rely  upon  ns,  Mu 

ta  ku  tu  shoma. 
Remade,  to  be,  z^.il  ku  chito- 

hika. 
Remain,  to,  v.  i,  kn  ahala. 
Remake,  to,  v.  t.  ku  chitulula. 
Remember,  to,  v,t.  ku  shinga- 

8hil%  ku  ahibaluka. 
Remind,  to,  v.  /.  ku  ahibaluaha. 
Remnant,  what  is  left  over,  n,  8. 

intapintapi. 
Remorse,  ».  5.  kuvhwamoao. 
Remorse,  to    suffer,   v,i,    ku 

▼hwa  moBO. 
Remove,  to,  to  take  ont  of  the  way, 

V,  /.   ku  seanla;    v.  i.  ku  se- 


Rend,  to,  v.  t.  ku  sapula. 
Renew,  to,  an  operation  or  conver- 
sation or  subject,  after  an  inter- 

mption,  V.  t.  ku  sunaukila. 
Rent,  ».  7.  chipolo. 
Repay,  to,  a  loan,  ^kr,  ku  shola 

muta. 
Repeat,  to,  v.  t,  ku  lolola. 
Repeatedly,  €uiv,  odimwi  odi- 

mwi,  chalnilolola. 
Repellent  person,  n.  i .  mnlema. 
Repent,  to,  v.  i.  ku  beba.    To  r. 

on  account  of,  v,  u  ku  bebela. 

To  cause  to  repent,  v,  t.  ku  be- 

besha. 
Repentance,  i».  5.  kubeba ;  n,  9. 

lubebo. 
Reply,  to,  to  a  question,  v,  t,  ku 

ingrula.    To  a  call,  v.  t.  ku  taba. 
Reptile.    See  Snake. 
Rescue,  to,  v,t,  ku  Aitula.    To 

be  rescued,  v,  u  ku  ftituka. 


Rescued,  adj,  -ftituahi. 
Rescuer,   n,  i.    muftitudL    One 

who  is  rescued,  ».  i.  muf^toahi. 
Resemble,  to,  v,  /.  ku  koaha,  ku 

koahana.     To  cause  to  resemble, 

V.  t.  ku  koahanya. 
Resow,  to,  V,  /.  ku  ahangulula. 
Respect,  to,  v,  /.  ku  lemeka. 
Respectfully,     adv,     ohakule- 

meka. 
Respiration,  n.  5.  kuzoaa. 
Rest,  to,  v,  i,  ku  diokeaha.    To 

cause  or  allow  to  rest,  v.  /.  ku 

okeaha.    To  be  rested,  refreshed, 

V,  i,    ku    katuluka.     To    cease 

work,  and  rest,  in  master's  absence, 

V,  i.  ku  diaanta.     Of  one  thing 

resting    upon    another,  v.  i.  ku 

kambania. 
Restore,  to,  v.  /.  ku  bweaha,  ku 

shola. 
Restrain,  to,  v.t.  ku  ahinkila, 

ku  kasha,  ku  leaha  ku  kakaaha. 
Retract,  to,  anything  said,  v.L 

ku  ambulula.    To  be  retracted, 

unsaid,  v,  i,  ku  ambuluka. 
Retreat,  to,  pkr.  ku   ahokela 

munshL 
Return,  to,  v,  i,  ku  ahoka,  ku 

bwela ;  z/.  /.  ku  ahola,  ku  bwe* 

aha. 
Reveal,  to,  to  make  known,  v.  /. 

ku  ahibya. 
Revere,  to,  v.  t.  ku  lemekesha. 
Reverse,  to,  v.  U  ku  sandumuna. 
Revert,  to,  to  a  subject  under  dis- 
cussion after  interruption,  v,  u  ku 

sunsukila. 
Revile,  to,  v»  /.  ku  tuka,ku  cho- 

kola. 
Revilings,  n,  3.  //.  matushi. 
Revive,  to,  after  a  fit,  z;.  »1  ku  shi- 

shimuka ;  z/.  /.  ku  shishimuna, 

ku  shishimusha. 
Revolve,  to,  v.t,  ku  BhinguLu- 

sha ;  V.  i,  ku  ahinguluka. 
Reward,  to,  v,  /.  ku  saula. 
Rhinoceros,  n.  i  a,  shempela. 
Rib,  n.  9.  luvwabuti. 
Rich,  to  be,  v,  i,  ku  vhuba,  ku 

fiia.    To  be  very  rich,  to  possess 

much,  V,  /.  ku  ftdsha.   To  enrich, 

V,  t.  ku  vhubya. 


334 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


Riches,  n.  3.  //.  mabono. 

Riddle,  n,  6.  kalabi.  To  ask  a 
riddle,  z^./.lnilabika.  To  answer 
correctly  a  riddle,  v.  /.  ka  Isbu- 
kulula. 

The  Baila  have  a  great  number  of 
riddles.  Two  are  given  below 
as  examples.  They  mostly  appear 
rather  £ur-fetched  to  a  European. 

Examples  of  riddles, 

Ka-chea-kalombwana  ka  cbenga 
bakando,  A  very  small  boy  de- 
ceived the  elders.  Ans,  Ingfa- 
mpu,  A  stump  in  the  path  over 
which  you  stumble. 

Ifda  wala  mwitala»  I  threw  some- 
thing to  the  other  side.  Ans, 
Menso,  Eyes. 

Ride,  to,  v.  /.  ku  disa. 
Ridicule,  to,  to  laugh  at,  v,  /.  ka 

seka. 
Right,  to  be,  phr.  kudi  luleme. 

Right  hand,  if.  9.  ludio;  n,  7. 

ohidio. 
Right,  to  the,  adv,  ku  ludio. 
Righteous,  to  be,  v.  i.  ku  lulanuk 
Righteousness,  n,  5.  kululama. 
Rind,  m.  3.  ipspa. 
Rinderpest,    n,    in.    kankolG- 

mwens. 
Ring,  for  finger,  if.  8.  inwenwe. 
Rip,  to,  v.  t,  ku  andula. 
Ripe,  to  be,  v,  i,  ku  biowa. 
Ripen,  to,  v.  t  ku  bizuaba. 
Rise,  to,  v.  L  ku  buka.    To  r,  to 

surface  as  fish,  v.  i.  ku  bwa.    As 

food  in  cooking,  v,  i.  ku  aelauka. 

To  c  from  a  sitting  position,  v,  u 

ku  ahimoka.    To  r.  as  dust  or 

smoke,  v.  i.  ku  fuka.    To  r.,  of 

the  sun,  v,  i,  ku  paaa,  ku  vhwa. 

To  r.  up  for  something,  v,  /.  ku 

bukila. 
River,   if.    a.   muloaga;   if.   9. 

Iwenge. 
River-bank,  n,  2,  muma. 
Rivulet,  if.  6.  kalonira. 
Road,    h.    a.    mukwakwa.     See 

Path. 
Roam,  to,  v,  i,  ku  endenda. 
Roan  antelope,  if.  1  a.  chilumbu- 

lumbu. 


Roar,  to,  v.  i.  ku  dila. 

Roast,  to,  v.  t,  ku  aooha. 

Rob,  to,  v.  i.  ku  iba  (kwiba). 

Robber,  if.  i.  muteu. 

Rock,  a  big,  hard  stone,  ft,  2. 
mwfila. 

Rock,  to,  as  a  canoe,  v,  u  ku  ley- 
auka. 

Rod,  fishing,  if.  6.  kaLobo.  This 
is  the  name  properly  of  the  hook, 
but  it  is  also  applied  to  the  whole 
outfit — stick,  hue,  and  hook. 

Roe,  of  fish,  if.  4.  buyi. 

Rogue,  if.  i  a,  shimaAinBi. 

Roll,  to,  over  and  over,  as  in  sick- 
ness, V.  f .  ku  alabana,  ku  alauka. 
To  r.  into  a  ball,  v,  /.  ku  bumba- 
bumba,  ku  pekesa.  To  r.  as  a 
horse,  v,  i.  ku  alumuka.  To  r. 
along  as  a  log,  v*  t.  ku  kunku- 
luka;  2/. /.  ku  kunkulnsha.  To 
r.  the  eyes  about,  v,  U  ku  bilaola. 
To  r.  up  as  a  bed,  v,  /.  ku  vhunga. 
To  r.  over  and  over,  v,  U  ku  ala- 
banya. 

Roof,  if.  9.  luludL 

Room,  n,  6.  kanda;  or  space,  if.  4. 
busena. 

Root,  if.  a.  musanda;  a  kind  of 
edible  r.,  if.  4.  buaala. 

Root  up,  to,  v,  t,  ku  abula,  ku 
nyonkola. 

Rot,  to,  v.  i,  ku  bola ;  v*  /.  ]<|i 
boalia,  ku  boleka. 

Rotten,  adj,  -boahl. 

Rough,  to  be,  phr,  kudi  masu^ 
nsunya. 

Roughness,  n,  3.  //.  masumnrnya. 

Round,  to  be,  v,  u  ku  bumbuBka- 
na;  e.g.  This  fruit  is  round, 
Muchelo  wezu  udi  bumbu- 
nkene.  To  make  round,  9.  /.  ku 
bumbunkanya.  To  cut  round 
a  hide  in  making  reims,  v.  /,  ku 
neugulula. 

Roundabout,  to  be,  v,  i,  ku  ahu- 
mbwela^ 

Roundness,  n,  5.  kubumbu- 
nkana. 

Rub,  to,  with  pressure,  as  in  embro- 
cating, V,  t,  ku  pikisa.  To  r.  or 
ffcratdi  when  itching,  v,t,  ku 
kw^ya.    To  x,  hands  togethisr, 


ENGLISH-ILA   VOCABULARY 


335 


v.L  ku didioiMiiito]%  kn disho* 
bashoba,  ka  dliMwila.  To  r.  so 
as  to  pol^  v.t.  ka  tiiobak  To 
r.  a  skin  widi  a  stooe  or  bone,  r.  /. 
ka  mwaila.  To  i.  a  sore  eye, 
v,u  ka  diahokota.  To  r.  or 
cha§e,  V.  /.  ka  kombola,  ka  ka- 
nkola. 

Rubbish,  h.  7.fafkafaikala;  bits  of 
rubbish,  «.  5.  /f.  manta-aiaitta. 

RuBBisH-HXAP,  If.  7.  ohitemtala. 

Rule,  -Biraiairr,  «.  7.  eheleaho. 

Rule,  to,  to  gofcm,  v.t,  ka 
mdala.  To  cause  to,  or  assist 
to  mle, «.  /.  ka  andaaha. 

Ruler,  n,  i .  mwandeahl 

Run,  to,  v.i,  ka  lokaaka,  ka 
tiiana.  To  r.  towards,  v.  t.  ka 
faikankfla,  ka  tianina.  To  r. 
baid,  of  animali»  v.  i,  ka  dizna. 
To  r.  away,  absooad,  v,  i.  ka  lo- 
boka.  To  r.  away  in  iear  when 
one's  fftult  is  found  ont,  z/.  &.  ka 
othenjela. 

Rush,  to,  to  rash  out  of  a  place, 
9.  i.  ka  palamoka. 

Rust,  n,  la.  aenke. 

Rut,  n.  a.  mwimbididi. 

Sabbath,  n.ia.  Babata. 

Sable  antelope,   ik.  la.   kafii- 

mbwi. 
Saol,  If.   8.  inkomo;  if.  3.  for. 


Sacrament,  Lord's  Sapper,  Mula- 
dilo  wa  Mwaml 

Sacred,  to  iiold,  v,i.  kaaadila. 
Tke  Baila,  at  thie  beg:inning  of  the 
rains,  set  apart  a  day  upon  which 
tiiey  do  no  work,  believing  that  if 
tbey  work  there  will  be  no  lain. 
Of  this  they  say,  Ma  ta  ku  yasa 
Iieaa,  Yon  must  not  spear  Leza. 
They  call  this  action,  ka  tonda 
Iieaa.  This  seems  to  be  the  only 
case  t>f  their  holding  any  day 
sacred. 

Sacrifice,  offered  to  tiie  ancestral 
^nritSy  n.  7.  ehipaiaho. 

Sacrifice,  to,  v,  u  ka  xiaiaha. 
See  Offering. 

Sad,  to  be,  v.i.  ka  oaa. 

Saddle,  if.  i,for,  iaale. 


Sadness,  a.  4.  baso. 

Safe,  to  be,  to  be  rescued,  v.  i,  ka 

ftitoka.    To  be  kept,  preserred, 

V.  i.  ka  aoboka. 
Sail,  to,  along  as  a  bird,  v.  <•  ka 

foma. 
Sale,  if.  4.  bokwebo. 
Saliva,  n,  3.  //.  mata. 
Salt,  n.  a.  mwino ;  small  quantity 

of,  n,  6.  //.  twino. 
Salt-pan,  Salt-pool,  n,  3.  iaho ; 

small  ditto,  if.  6.  kaaho;  n,  7. 

chikula. 
Salute,  to,  v,t,  ka  anaha.    To 

s.  on  behalf  of  another,  v.  /.  ka 

anahiaha.  To  s.  by  clapping,  v. /. 

ka  kambidila.    A  way,  manner 

of  thus  saluting,  n,  7.  ohikambi- 

dilo. 
Salvation,  n,  9.  luf^tuko. 
Same.    To  express  this  use  the  adj. 

-mwi.      Thus:    Kohi    chinta 

chomwi.  It  is  one  thing;  or  the 

same  thing. 
Sanctify,  to,  to  separate  for,  v,  t, 

ka  aadila.    To  purify,  «./.  ka 

aweaha,  ka  aalaaha. 
Sand,  n,  3.  iaanga. 
Sandal,  if.  8.  impato,  indiasho, 

inkwabilo. 
Satiate,  to,  v,  /..ka  ikaaha. 
Satiated,  to  be,  v,  i,  ka  ikata ; 

with  woxlc,  sayings,  &&,  v,  i,  ka 

chimwa. 
Satisfied,  to  be,  by  hearing  news, 

evidence,  8cc,^r,  ka  ikata  ma- 

kani,  v. pass,  ka  lamwa ;  to  satisfy 

in  this  manner,kuikaBba  makani^ 

kulamya. 
Saturday,  if.  S,for.  Imbelekelo. 
Save,  to,  to  preserve,  keep,  v,  t,  ka 

aobola ;  to  rescue,  deliver,  v,  t, 

kaftittda. 
Saviour,  one  who  preserves,  keeps, 

if.  I.  moBObodi;  one  who  de- 
livers, rescues,  n,  i.  mufdtudi. 
Savour,  to  lose,  v,  i,  ka  loluka, 

kasampuka. 
Saw,  n,  %.for.  insaha. 
Say,  to,  v,  t,  ka  ti,  ka  amba. 
Scab,  if.  8.  inahamo ;  to  pull  off» 

pkr.  ka  papula  inahamo. 
Scaffold,  if.  4.  boaanaai 


33^ 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


Scale,  of  fish,  n,  9.  lukanda. 
Scald,  to,  v,  t,  Ini  tenta.  To  scald 

slightly,  77.  /.  Ini  babula. 
Scamp,  n,  i  a,  shimaftinzi. 
Scar,  n,  2.  mukofii. 
Scare,  to,  to  frighten,  v,t   ku 
tizha.     To  scare  birds  from  grain, 
v,t,  ku  kwa.     To  s.  game,  ku 
konga. 
Scarify,  to,  v,  /.  ku  lexnba. 
Scatter,  to,  v,  t.  ku  mwaya.  To 

be  scattered,  v,  i.  ku  mwaika. 
Scent.    See  Odour. 
Sceptic,  disbeliever,  ».  i.  mudi- 

mbuludi. 
Scholar,  n»  i.  mwiyiwa,  n,  1  a. 

shikiya. 
Scissors,  n,  7.  obikosozlio. 
Scold,  to,  to  rebuke,  v,  t  ku  ta- 

patila. 

Scoop,  to,  to  hollow  out  in  carving, 

v,t,  ku  kolola.     To  scoop  out 

earth  from  a  hole,  v,  t  kuilapulula. 

Scorch,  to,  v,  i,  ku  babuka ;  v,  t 

ku  babula. 
ScoRNER,  n,  1.  musampauzhi. 
Scorpion,  n,  6.  kapididi,  kabanzL 
Scoundrel,  n,  i  a,  shimafunzi. 
Scrape,  to,  v,  t,  ku  pala,  ku  pala- 
pala.    To  scrape  meat  off  a  bone, 
V,  t  ku  kunkutida. 
Scratch,  to,  v.t,   ku   kwalida. 
To  s.  up  ground,  v.  t,  ku  kaxnba, 
ku  kambaula.     To  s.  as  fowls, 
V.  t,  ku  yaxiga,  ku  fukumuna. 
To  s.  oneself^  v,  t,  ku  kwanya. 
To  s.  the  head,  v.  /.  ku  shishina. 
Screw,  to,  to  screw  up,  v,  t  ku 

kwika. 
Scream,   to,  v.  i,  ku   dila ;   as 
women  in  saluting,  zf,  t.  ku  ulu^ 
bwizba. 
Screen,  for  keeping  off  wind,  n.  7, 

ohishitidizlio. 
Screen,  to,  oneself  from  the  wind, 

V.  /.  ku  dishitidila  muwo. 
Scribe,  n.  i.  mungwadi. 
Scum,  n,  3.  lovu. 
Sea,  n,  g,/or.  luatele. 
Seam,  n.  2.  xnuluko. 
Search,  to,  v,  /.  ku  zhinzhilika. 
Seasons,  the  : — 
Spring,  n.  7.  Chidimo. 


Summer,  rainy  season,  n,   3.  pi. 

Mainza. 

Autunm,  n»  5.  Kunkosoko. 

Winter,  n,  a.'Mweto. 
Seclude,  to,  to  shut  against,  v,  U 

ku  yadila. 
Second,  »«<;//.  -bidi.    The  second 

day,  bushlku  bwabidi. 
Secondly,  adv,  kobili. 
Secret,  n,  7.  chakumbsdi 
Secretary  bird,  n,  i.  mukobe- 

lanzoka  \  n,  \a,  nakansakwe. 
Secrete.    See  Hide. 
Secretly,  to  do  anything  secretly, 

phr^  ku  chita    kunso,   or  ku- 

mbadl 
Seduce,  to,  v,  t,  ku  lengauzha. 
See,  to,  v,  t,  ku  bona.  To  s.  clearly, 

V,  U  ku  bonesba.     To  s.  each 

other,  V,  U  ku  bonana.    To  s.  for, 

after,  v,  U  ku  bonena.    To  s. 

indistinctly,  v,t»  ku  mwininsi- 

zha. 
Seed,  n,  8.  imbuto.    Small  s.,  as 

tobacco,  n,  8.  insangru.    Grass  s., 

n,  8.  insoki.   Of  melon,  &c., ».  3. 

inungu.    S.  already  sown,  ».  3. 

ikanko,//.  xnakanko.   A  kind  of 

scarlet  and  black  s.  used  in  play, 

n.  I  a,  namuohipwiohipwi. 
Seek,  to,  v,  t.  ku  zhinzhilika,  ku 

langaida.   To  look  for,  want,  v,  /. 

ku  langa,  ku  kapula,  ku  londa. 
Seize,  to,  v,  i.  ku  kwata.    To  seize 

or  take  away  from  a  person,  v.  /. 

ku  nanga. 
Select,  to,  v,  t,  ku  sala,  ku  no" 

mona.    To  select  for  oneself,  v,  t, 

ku  disadila. 
Self.     The  refi.  pro,  di-  prefixed 

to  verbs  often  gives  the  idea  of 

'self;  e,g,  I  love  myself,  ITds 

difuna. 
The  word  mwini  is  also  used,  as 

in  the  following : — 
Ndime  mwini :  It  is  I,  my  own 

self. 
Ndime  ndi  mwini  :  It  is  I,  I  am 

myself;  i.  e.  It  is  my  own  affair. 
Ifdiwe  u  mwini :  It  is  thy  own 

self;  /.  e.  It  is  thy  affair. 
Self-abasement,  n»  5.  kudibo- 

naha. 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


337 


Self-confidence,  n,    5.    kudi- 

shoma. 
Self-conceit,  h,  5.  kudinimiks. 
Self-love,  n.  5.  kudiftma. 
Selfish,  to  be,  phr,  kadi  mutoni, 

kadi  xntinya. 
Selfish   person,  n,   i.  mntoni, 

moiiya. 
Sell,  to,  v.  /.  ka  oshs,  ka  Bamba- 

zha,  ka  tenga. 
Seller,  n.  i .  mashi,  moaambaBhl 
Semen,  n.  4.  bwenie,  bwensens*. 
Send,  to,  v.  t,  ka  tama.    To  send 

to  or  for,  V.  /.  ka  tomina. 
Sentry,  n,  i.  xnaBmnbl 
Separate,  to,  v.  i.  ka  ^T^«^^^■Tn^. ; 

V,  t,  ka  andanya. 
September,  month  of,  kata. 
Sergeant,  n.  1  a.  for,  oBejanl 
Servant,  if.  i.  matwanga. 
Serve,  to,  phr.  ka  manina  omwi 

midimo;  zr./.y2T.kabelekela. 
Set,  to,  of  the  son,  v.  i,  ka  ibila. 

To  s.  or  settle  or  become  clear,  of 

dirty  water,  v,i.  ka  batamina. 

To  s.  or  place,  v.  t  ka  blka,  ka 

kadika,  ka  shitikisha.    To  s. 

pot  on  fire,  v,  t,  ka  shimpika. 

To  s.  in  order,  v,  t,  ka  bamba. 
Settle,  to,  v.i.  ka  kala.     To 

settle  a  dispute,  v,  t  ka  kosola. 
Seven,  num,  ohiloba. 
Seventeen,  num.  ikomi  diomwi 

o  mn  ntesha  shidi  ohiloba. 
Seventy,  tmrn,  makomi  adi  ohi- 
loba. 
Sew,  to,  v,  L  ka  sasa. 
Sex:  Of  what  sex  is  this  child? 

Mwana  nshi  weza  ? 
Shade,    if.   7.    ohingvhole.     To 

shade  eyes  with  hand,  phr»  ka 

IftTigila  ohishinshi. 
Shaft,  of  mine,  if.  8.  impishi ;  of 

spear,  if.  9.  losako. 
Shake,  to,  v.i.   ka   tapala,  ka 

zhangama.    To  s.  anything,  v,  /. 

ka  tapasha.    To  s.  a  cloth,  v,  /. 

ka   sankamana.    To  s.  up  in 

mixing,  v,  t.  ka  zonganya.    To 

be  shaky,  v,  i,  ku  zongana.    To 

s.  a  tail,  V,  /.  ka  pasha.  To  s., 
jolt,  as  man  riding  ox,  v.  i,  ka 
sompaoka.    The  ox  shakes  him 


up,  Mosone  wa  ma  snmpaola. 
To  8.  a  spear  in  trying  it,  or  in 
taking  aim,  v,  /.  ka  sakozna. 
Shallow,  adj.  -fwafwi;  e  g.  It  is 
a  shallow  river,  Malonga    ma- 

fwafWL    It  is  shallow  here,  Ano 

nga^T'afwi. 
Sham,  to,  v,  /.  ka  ohenga. 
Sham,  n,  3.  //.  makaohilo. 
Shame,  if.  8.  insoni. 
Shamefully,  €ulv,  chansonL 
Shape,  to,  by  moulding,  v,t,  ka 

bamba. 
Share,  to,  z^. /.  ka  aba.    To  s. 

among,    z/. /.    ka  abila.    To  s. 

among  each  other,  v.  t,  ka  abi- 

lana.    To  cause  to  s.  among  each 

other,  V,  t.  ku  abizhaoa. 
Share,  if.  7.  ohabilo. 
Sharp,  to  be,  v.  i,  ka  lampa. 
Sharp,  adj.  -kadi. 
Sharpen,  to,  v,  t.  ka  lampya.  To 

sharpen    by    grinding,    v,i,    ka 

kwanga. 
Shave,  to,  v.  t  ka  kulola,  ka 

sambala.    A  shaved  head,  if.  9. 

lunkula.    A  person  with  all  his 

head  shaved,  if.  i  a,  shilankala. 
She,  pers.  pro.^  same  as  He.    See 

chap.  V  of  Grammar, 
Sheath,  of  knife,  if.  7.  ohilalo ;  of 

mealies,  n.  3.  ikwelele. 
Sheathe,  to,  v,  /.  ka  soma. 
Shed,  to  :  of  trees  shedding  leaves, 

V.  f .  ka  kankamoka. 
Shed,  adj,  -kankumashi. 
Sheep,  if.  8.  imbelele. 
Shelf,  if.  7.  ohilala.   Really  palm- 
tree  leaf  or  branch,  used   as  a 

shelf. 
Shell,  if.  3.  ipapa.    Shell  used  as 

an  ornament,  if.  8.  impande.  An 

imitation     impande,     made     of 

earthenware  or  something,  if.  i  a. 

shamende ;  //.  bashamende.  A 

kind  of  mollusc,  if.  9.  Iwidi ;  //. 

injidi. 
Shelter,  made  of  tree  boughs,  n,  7. 

ohilao.    A  refuge,  if.  3.  //.  ma- 

tilo. 
Shepherd,  herdsman,  if.  i.  mwe- 

mbezhi. 
Shield,  if.  8.  intobo. 


338 


ENGLISH-ILA.  VOCABULARY 


Shield,  to,  v.  t,  ka  kobela.  To 
shield  another,  v,  t,  ku  kobelela. 

Shift,  to,  v,t,  ku  aesnls,  ku 
tantumuns ;  v,  u  ku  sesuka. 

Shin,  n.  2.  mwindi. 

Shine,  to,  v,  u  ku  beka,  ku  be- 
k6iia,  ku  bek^ma.  To  shine  up, 
v,t,  ku  bekenya.  As  a  glow- 
worm, also  of  the  early  sun,  v,  u 
ku  mweka.  The  fierce  shining 
of  the  sun  at  midday,  n,  a.  mute- 
ngaauba.  To  shine  intermit- 
tently,  v.  i,  ku  b6kab6ka. 

Ship,  a  very  large  canoe,  n,  i  a.  na- 
dinkwsnzs,  namusholonia. 

Shirt,  if.  i  (i,for,  hem^pi. 

Shoe,  n,  8.  indiaslio. 

Shoot,  v,  /.  ku  fiisa. 

Shop,  store,  «.  7.  chiudilo;  n.  7, 
for,  ohintolo.  Workshop,  n,  7. 
chichitilo. 

Short,  to  be,  v,  i,  ku  fwimpa. 

Short,  euij\  -fwafwi. 

Short,  to  fall,  v.  i,  ku  lela. 

Shorten,  to,  v,  t,  ku  fwinsha. 

Shoulder,  n,  7.  chifapghi ;  shoul- 
der-blade, ff.  3.  ikuko ;  space 
between  shoulder-blades,  n.  3. 
indelo ;  shonlder  of  animal,  n,  3. 
ibesho. 

Shout,  to,  v.  i,  ku  ompoloU,  ku 
poBomoka. 

Shove,  to,  v,  /.  ku  sunda. 

Shovel,  n.  zf^*  ifosholo. 

Show,  to,  v,  /.  ku  lesha,  ku  bonya. 

Shower  :  it  is  a  shower,  phr,  Wa 
fwilaila  Iieaa. 

Shriek,  to,  v,  u  ku  didisha. 

Shrink,  to,  as  garments  in  wash, 
V.  i.  ku  shankana,  ku  vhun^^ana. 

Shrug,  to,  the  shoulders,  v,  u  ku 
ditikinya,  ku  tidimuka. 

Shudder,  to,  as  after  drinking 
bitter  medicine,  v.  u  ku  tidi- 
muka. 

Shut,  to,  a  door,  v.  t,  ku  yala ;  to 
s.  the  eyes,  v.  /.  ku  hulalata ;  to 
8.  the  mouth,  v,  t,  ku  muina ;  to 
s.  and  open  the  eyes,  when  you 
are  afraid  anything  will  enter, 
v  i,  ku  hulaliula,  ku  kopaula. 

Sick,  to  be,  v.  i,  ku  aata,  phr, 
kudi  mulwaahi. 


Sick,  adj,  -lwaslii« 
Sick  person,  ».  i.  mulwaahi. 
Sickle,  n,  i.for.  isikile. 
Sickness,  n,  4.  bulwaahi,  n,  7. 

chilwaBhi. 
Side,  n.  9.    Iwiya ;   e.g.  Sit   on 

yonder    side,    Eala    koko    ku 

Iwiya.    Side  of  a  river,   n,   3. 

itala;  e,g.  Let  us  cross  to  the 

other  side,  A  tu  landukile  mwi- 

tala  modia. 
Side,  to  place  side  by  side,  v^  t,  ku 

bambanya. 
Sideways,  adv,  kambavhwe.    To 

walk  sideways  like  a  crab, /^r. 

ku  enda  kambavbwe. 
Sieve,  n.  7.  ohisekusho. 
Sift,  to,  v.  /.  ku  aebayku  sekusha; 

siftings  of  grain,  n,  3.//.  xnaseke. 
Sigh,  to,  v,  i,  ku   diekela,   ku 

ekela. 
Sight,  of  gun,  n.  3.  dinso. 
Sight,  to  be  in  sight  of  each  other, 

phr,  kudi  bwenene. 
Sighted,  weak-,  to  be,  v,  i.  ku 

chesha;  a  weak-sighted  person, 

n,  I  a.  uclie8ha-0-m,en8o. 
Silence,  to,  9.  /.  ku  tontoaha,  ku 

inaika. 
Silent,  to  be,  v,i,  ku  inaa,  ku 

diinza,  ku  tontola. 
Silver,  n,  %.for.  inshiliva. 
Similar,  to  be,  v,t,  ku  kosha, 

V,  i,   ku  kozhana  ;  e,  g.   These 

things  are  similar,  Shintu  aheshi 

shidi  koabene. 
Sin,  evil,  n,  \,  bubi;  a  sin,  iu  7. 

chibi. 
Sin,  to,  v,u  ku  bia»  ku  ohita 

shibi. 
Sinner,  n,  i.  muobitashibi,  shi- 

mafunsi. 
Since:   they  knew  him  since  he 

was  a    child,    Ba    xnwizhi    ka 

obidi  mwana. 
Sincerity,  n,  4.  bwini. 
Sinew,  used  in  sewing,  if.  4.  bu- 

Bhingo,  n,  3.  isaso. 
Sing,  to,  v,  /.  ku  imba ;  to  sing  well, 

loudly,  V,  t,  ku  imbiaha ;  to  sing 

of,  or  for,  or  to,  v.  /.  ku  imbila. 
Singe,  to,  v.  /.  ku  tsnta. 
Singer,  n,  i.  xnwixnbi. 


\ 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


339 


Singly,   one  by   one.     Uie   the 
nnmeral,  -mwi-mwl.  Thus :  Let 
them  come  singly,  one  at  a  time, 
If  a  be  liae  omwi  omwl. 
Sink,  to,  v,i,  ka  ibila;  v,t,  Ini 
ibisha.    Of  a  canoe  lying  at  the 
bottom  of  the  ziver,  v.i,lm  kata- 
xnina. 
Sip,  to,  v./.  ka pwitapwita. 
Sir,    Mwami  I     In   answering   a 

chief.  Yes,  sir,  Ingoi  I 
Sister,   ft,    i.    muohiahi.     Used 
when  a  brother  speaks  to  or  of 
his  sister ;  when  one  sister  speaks 
to  another,  she  says  Mukweso, 
or  Yaya. 
Sister-in-law,    n.    i.   mushile. 
Generally  heard  in  the  pi.  only, 
Baahilebesu,  my  or  our  sister- 
or  sisters-in-law. 
Sit,  to,  v,  i.  ka  kala ;  to  s.  round 
in  a  circle,  v,  i,  ku  engela ;  to  s. 
around  a  fire,  v»  i,  kn  aota ;  to 
s.  near,  v.  i,  ku  aenenena ;  to  s. 
very  near  any  one,  v.  t.  ku  shindi- 
baia,  ku  shindibadila. 
Site,  of  destroyed  house,  n,  7.  chilu. 
Six,   num.    ohiaambomwL      Ba- 

lumbu  say,  Kakole. 
Sixteen,  num,  ikmni  dlomwi  o 
muntesha  ahidi  chiaambomwi. 
Sixty,    num.    inaknmi    adi  chi- 

aambomwi. 
Sjambok,  n.  3.  mntatula. 
Skilfully,  adv,  chabuaa. 
Skill,  n,  4.  busa. 
Skim,  to,  milk,  &c.,  z'.  /.  ku  ibula. 
Skin,  of  person,  ».  9.  lukanda; 
fresh  or  soft  skin,  n,  3.  isalo ; 
a  prepared  skin,  n,  8.  ingubo; 
a  hard,  dry  skin,  n,  7.  chikanda. 
Fore-legs  of  a  skin,  which  the 
women  tie  across  their  chest,  the 
baby  being  in  the  skin  behind, 
n,  2.  mondo,  miondo. 
Skin,  to,  v,  /.  ku  fimda. 
Skunk,  n,  la,  kanyimba. 
Sky,  If.  3.  izaulu. 
Slack,  to  be,  v,  u  ku  tantebela ; 
to  cause  to  be  s.,  v,  /.  ku  tente- 
besha. 
Slander,  to,  v,t.  ku  besha,  ku 
lambaiaha.      The   latter   word 


means  to  smear,  defile  by  smear- 
ing dirt  on  anybody;  hence  of 
besmirching  one's  character. 

Slanderously,  adv,  chakubeaha. 

Slate,  n.  *j»for,  chilate. 

Slaughter,  to,  to  kill  many,  v,  /. 
ku  poaaula. 

Slave,  n,  i.  muahike. 

Slavery,  n,  4.  buahike. 

Slavish,  the  manner,  custom,  way 
of  a  slave,  n.  7.  ohiahike. 

Slay,  to,  v.  t.  ku  yaya. 

Sleep,  n.  6.  //.  tulo. 

Sleep,  to^  v,  u  ku  ona.  To  go 
and  sleep  with  a  friend's  wile, 
V,  i.  ku  ata. 

Sleepily,  adv,  cliakuftikula. 

Sleepy,  to  be,  v.  u  ku  ftikula. 

Slip,  to,  and  fall,  v,  i,  ku  teau- 
muka, /Ar.  ku  wa  buteahi;  to 
slip  without  falling,  v,  i,  ku  iAia- 
shadika. 

Slippery,  to  be,  like  a  fish,  v,  1. 
ku  teahima ;  a  slippery  place, 
slipperiness,  n,  4.  buteahi. 

Slop^  n.  9.  Iwata.  This  game- 
pit  has  sloping  sides,  Mulambwe 
weau  udi  kwete  Iwata. 

Sloth,  n,  4.  bukata. 

Small,  adj.  -shonto.  Expressed 
also  in  the  classifiers  of  cl.  6. 
Thus,  a  small  house,  kanda ;  //. 
twanda. 

Small,  to  be,  vA,  ku  ohea;  to 
make  small,  v,  /.  ku  obeaha. 

Smallness,  n.  4.  busbonto. 

Small-pox,  n,  7.  obimbombe, 
i».  lo.  nacbinkwa,  n,  2,  muko- 
lotila,  mudimakubufihu.  A 
man  marked  by  small-pox,  n,  la. 
shichimbembe. 

Smart,  to,  v,  t,  ku  sosoma. 

Smear,  to,  v,t.  ku  mata,  ku 
shingulula  ;  to  s.  body  with  clay 
in  time  of  mourning,  v.  i,  ku 
lamba ;  to  s.  dirt  on  anybody, 
v,t,  ku  lambaizha. 

Smell,  to,  v,  /.  ku  nufuaba ;  to 
smell  or  stink,  v.  i.  ku  nunka. 

Smelt,  to,  iron,  /Ar.  ku  tenta 
butale. 

Smile,  to,  v.  i.  ku  mwena. 

Smite,  to.    See  To  hit. 


Z   2 


340 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


Smith,  black-,  n.  i.  mufuKlii. 

Smithy,  n.  8.  insaka. 

Smoke,  to,  v,  t,  ku  fvreba ;  to  s. 
with  short  rapid  pnfTs,  v.  t.  ku 
fakumuna  ;  to  s.  much,  v.  t,  ku 
fwebesha ;  to  be  smokeable,  v.  i. 
ku  fwebeka. 

Smoke,  n,  4.  buslii ;  a  great  quan- 
tity of,  n.  3.  ishi. 

Smoker,  ».  i.  mufwebi ;  of  hemp, 
n,  la.  sliilubaBge. 

Smoothe,  to,  v.  L  ku  ealieBlia,  ku 
bulunganya  ;  to  be  smooth, 
carved  nicely  without  roughness, 
v,u  ku  bulungana;  to  smoothe 
off  with  a  shell  pots  when  made, 
V.  U  ku  bumbula ;  to  smoothe 
a  road,  v,  t,  ku  salazha ;  to 
smoothe  (clothes),  v,t,  ku  bu- 
k6sa. 

Smoothly,  adv,  ohakuezhezhs, 
chakubulungana. 

Snake,  n»  8.  inaoka,  n,  i.  muzoka. 

Some  varieties  of  snakes, 

Ohipile,  puff-adder,  poisonous. 

Chisambwe,  short,  poisonous. 

Impushi,  non -poisonous. 

Ingongoki,  this  and  the  previous 
one  are  said  to  bring  good  luck  to 
those  who  see  them. 

Xnkombola,  very  poisonous,  some- 
thing like  the  shimakGina. 

Itosld,  a  fabulous  water-snake. 
See  note  in  Ila-Eng,  Vocab. 

Kakune,  a  green  tree-snake, 
poisonous. 

Muoheka,  a  kind  of  python,  swal- 
lows animals. 

Mulala,  or  lumanyendo,  a  large 
tree-snake,  said  to  be  extremely 
poisonous. 

Munkanga.    ?  kind. 

Shibudikila,  described  by  natives 
as  having  two  heads;  a  short, 
dark-coloured  snake. 

Shimakoma,  the  African  cobra; 
long,  dark-coloured;  very  poison- 
ous, spits. 

Shimufulaniweiuyu,  a  green 
snake,  non-poisonous. 

Snap,  to,  v,  /.  ku  kombols ;  v,  i, 
ku  komboka 


Snapped,  adj.  -komboshi. 
Snarl,  to,  v,  i,  ku  huluma. 
Snatch,  to,  v.  t»  ku  soxnpola ;  as 

a  hawk  snatches  chickens,  v.  /. 

ku  kwempa. 
Sneer,  to,  v,  i.  ku  shinanana. 
Sneeze,  to,  v,  i.  ku  shamits,  ku 

chislia,  ku  ditimuna. 
Snore,  to,  v,  i,  ku  kuluzna. 
Snuff,  n.  8.  intombwe. 
Snuff,  to,  v,  t.  ku  fwebs. 
Snuff-box,  n,  8.  ingoma. 
Snuff-spoon,   n,    7.   ohifw-ezho, 

n.  3.  ibeko. 
So,  adv,  bobo,  bodia. 
So-and-so,  Nini,//.  Banini;  e.g^. 

They   were    so-and-so,   I    forget 

their  names,  Ka  badi  banini, 

nda  luba  mazhina  abo. 
So-so,  not  quite  right,  but  almost, 

adv,  poni  poni.    This  work  is 

so-so,    Mudimo    wezu   mponi 

mponi. 
Soak,  to,  v,t,  ku  iniks,  ku  bo- 

mbeka. 
Soap,  n.  2, /or.  mulola. 
Soar,  to,  v,  i.  ku  zumuka. 
Sober,  to  be,  v.  i,  ku  kololokwa ; 

to  make   sober,  v,t,  ku   kolo- 

losha. 
Sock,  n.  z,/or,  iaokisi. 
Soft,  to  be,  v,  i,  ku  bombs ;  to 

be  very  soft,  v.  i,  ku  bombesha. 
Soft,   adf.    -bongvhu ;  of  food, 

-dankunushi. 
Soften,  to,  zf.t.  ku  bonsha;  to 

make  very  soft,  v,t.  ku  bonse- 

sha;  to  soften  a  skin,  v,t.  ku 

suka. 
Softness,  n,  4.  bubongvhu. 
Soil,  n,  3.  ivbu. 
Soldier,  n,  i  a.  shilumamba. 
Solidify,  to,  zf,  i,  ku  dianga,  ku 

angana. 
Solitary,  to  be,  v,  pass,  ku  im- 

bilwa;   to  leave  one  alone,  in 

solitude,  V.  t.  ku  imbisha. 
Some,  adj.  -mwi ;  e.g,  some  people, 

bantu  bamwi. 
Something,  n.  6.  kantu. 
Son,  n.  i.  mwana  mulombwana. 
Son-in-law,  n.  i.  mukwe.  My  — , 

mukwe  wangu,  or  mukwango. 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


341 


SoNSHiPy  n,  4.  bwana. 

Song,  n,  9.  Iwiznbo. 

SooN»  after  a  time^  phr»  ohi  be 
chjjidi. 

Soot,  n,  a.  mtqre. 

Soothe,  to,  a  child,  v,  /.  ka  umbu- 
diaha. 

Sop,  to,  v.  t.  ka  kandila. 

Sorcerer,  n,  i.  muloslii. 

Sorcery,  ».  4.  bnloahi. 

Sore,  ».  7.  oldlonda. 

Sore,  to  be,  v,  i,  ku  ohiaa. 

Sorrow,  iu  4.  busu. 

Sorrowful,  to  be,  or  downcast, 
V.  pass,  ku  eteshiwa ;  to  caase  to 
be  downcast,  v,  /.  ku  eteaha. 

Sorrowfully,  adv,  chabuau. 

Sorrowful  person,  n,  i.  muau. 

Sorry,  to  be,  v.  u  ku  uaa. 

Sort,  kind,  n.  a.  mukumo. 

Sound,  to,  of  the  intestines  ram- 
bling, also  of  a  waterfall,  v,  i.  ku 
gama;  to  cause  to  ramble  thns, 
V.  t,  ku  ffuxnya ;  of  drams  sound- 
ing  a  long  time,  v.i.  Ini  k»l»- 
uka;  of  thunder,  v,i,  ku  indi- 
ndima. 

Soup,  n,  a.  mushinaa. 

Sour,  to  be,  v.  i,  ku  papa.  Of  a 
sour  thing  it  is  said,  Cha  aaku- 
muna  mate.  It  increases  the 
saliva.  29rda  aakumuka  mate. 
My  saliva  flows,  increases.  The 
feeling  when  one  tastes  anything 
sour  is  called,  bu,  or  buu. 

South  :  expressed  very  indefinitely. 
A  general  way  of  saying  it  is,  Ku 
bubiahi,  or  ku   butonga,  i,e. 
Towards  the  country  of  the  Ba- 
tonga. 
Sow,  TO,  V.  /.  ku  shanga. 
Sower,  ».  i.  musbangi. 
Space,  n.  4.  busena. 
Spade,  n,  i.for.  ifosholo. 
Spark,  n.  3.  inaansi. 
Speak,  to,  v,i,  ku  amba;  to  s. 
to  oneself,  v.  t,  ku  diambya ;  to 
s.  loudly,  V.  t,  ku  amblsha ;  to 
s.  under  one's  breath,  to  murmur, 
vj,  ku  tongauka,  ku  sholauka ; 
to  s.  to,  V.  /.  ku  ambila ;  to  s.  at 
great    length,    so    as    to    weary 
people,  V,  i.  ku  londolola ;  to  s. 


out,  hiding  nothing,  v,  t  ku  pa- 
aaiila ;  to  s.  on  behalf  of,  v,  /. 
ku  ambidila;  to  s.  altogether, 
making  a  noise,  v,  i,  ku  yo^ola ; 
to  8.  the  trath  all  through  a 
matter,  v.  u  ku  lungulula. 

Spear,  ».  3.  iaumo;  large  s.  used 
in  hunting  elephants  and  buffaloes, 
n.  3.  iyonga,  n.  a.  mwanabo; 
shaft  of  spear,  n.  9.  luaako;  a 
large  s.,  n.  3.  ibeshi;  another 
kind  of  s.,  n.  8.  impula ;  fish  s., 
ff.  2.  mumba.  Different  kinds  of 
barbed  spears:  n,  7.  chinkoahi; 
n,  la,  ahikamimbia  (so  called 
because  it  has  two  barbs  which 
are  supposed  to  resemble  a  swal- 
low's tail)  ;  n.  3.  iaholaule ; 
».  7.  chikwangadi ;  ».  i  a.  shi- 
kakombo.  The  part  of  the  spear- 
head not  hammered  out,  n.  2. 
mushiahi. 

Species,  n.  a.  muahobo,  mukumo. 

Spectacles,  n,  7.  //.  ahimbone. 

Speed,  n,  9.  lubilo. 

Speedily,  adv,  chalubilo. 

Spend,  to,  v,  t.  ku  dia. 

Spider,  n,  3.  ibubi  \  n,\a,  shilu- 
bidila.  Spider's  nest  made  by 
8hilubidila,namuiidelele.  Web 
of  the  ibubi,  lutangatanga. 

Spill,  to,  v,  i,  ku  tika,  ku  tlka- 
ika;  to  spill,  v. /.  ku  tila,  ku 
tikaisba. 

Spin,  to,  to  twist  cotton  into  thread, 
V,  /.  ku  pesa. 

Spine,  n.  a.  moxigo. 

Spirit,  n,  a.  moaa,  //.  mioaa; 
apparition,  n,  \a,  shikazwa;  of 
ancestors,  n,  a.  muzhimo. 

Spit,  to,  v,t,  ku  fwila,  ku  la- 
pula ;  to  spit  out,  v.  t,  ku  ahipa. 

Spittle,  n,  3.  //.  mate. 

Spleen,  n,  3.  ibenzhi,  n,  a.  mu- 
benzhi. 

Splinter,  ».  6.  kashamo,  kasha- 
ahamo. 

Split,  to,  v,  t,  ku  anda,  ku  andu- 
la,  ku  andaula ;  to  be  split,  v,  i, 
ku  anduka,  ku  andauka. 

Spoil,  to,  v,t,  ku  aonaula,  ku 
bisha. 

Spoon,  n,  2.  mungo. 


342 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


Spoor,  n»  2.  mukondo,  mnlrala; 

a  faint  spoory  n,  7.  ohiknla. 
Spout,  of  bellows,  n.  8.  inchela. 
Spread,  to,  v.i,  ka  aala;  to  s. 

news  abroad,  v.  t.  ka  ibuaha ;  to 

s.  out  extensively  in  growing,  as 

pumpkin,  v.i.  ka  ombengans; 

to  s.  out,  scatter,  of  people,  r.  1. 

ka   dyombengana ;    to   s.   out 

wings,  of  a  bird,  v.  /.  ka  bftma. 
Spring,  n,  7.  chidixno. 
Spring,   to,   to  jump,   v,  i,    ka 

•otoka ;  as  seeds,  v,  i,  ka  mena. 
Spring,  of  water,  n.  a.  mwinao, 

//.  minao ;  hot  spring,  n,  3.  //. 

xnabia;  spring  of  a  gun,  n.  2, 

mdla. 
Spring-hare,    n.    1  a,    naxnan- 

kwizo* 
Sprinkle,  to,  v,  t,  ka  aanaails. 
Sprout,  to,  v,  i.  ka  sonaa. 
Spur,  n,  7.  clmnbi. 
Spy,  to,  V,  /.  ka  okela. 
Spy,  ».  I.  maokeahi. 
Squanderer,  n,  i.  mataka. 
Squeeze,  to,  v»t,  ka  ahina,  ka 

kama. 
Squirrel,  if.  ia.8hikdnBo. 
Stab,  to,  v,  /.  ka  yasa. 
Stack,  oif  mealies,  n,  8.  inkango ; 

a  big  stack,  n.  3.  ikongo. 
Stagger,  to,  as  drunkard,  v,  i,  ka 

tekana,  ka  kanaoka. 
Stalk,  to,  game,  v.  t,  ka  benda. 
Stalk,  of  grain,  n,  3.  isenga ;  a 

mealie-stalk  without  any  grain, 

n,  7.  chipapa. 
Stammer,  to,  v»  i.  ka  lendula. 
Stammerer,  ».  io.  shikalenda, 

shicliilaka. 
Stammeringly,  adv.  chakalenda. 
Stamp,  to,  v.t.  ka  diata ;  to  stamp 

grain,  v,  /.  ka  twa,  ka  ohokola, 

ka  polola ;  to  stamp  a  floor,  vj, 

ka  ahimbila. 
Stamping-block,  n,  8.  inkidi. 
Stand,  to,  v,u  ka  ahima,  v.U 

ka  Bhimika;  to  stand  with  legs 

stretched  out,  v,  i.  ka  tatanana ; 

to  stand  up,  v.  1.  ka  ahixnoka. 
Stand,  a  thing  for  placing  another 

upon,  as  a  candlestick,  n,  7.  ohi* 

kadikilo. 


Star,  m.  8.  intongweahi.  The 
morning  star,  intanda.  The 
evening  star,  ianLXwiahi.  A 
shooting  star,  int&nda.  A  star 
seen  very  near  the  moon,  inaka- 
mweahi.  The  Pleiades,  Bale- 
ahi. 

Stare,  to,  v,  i,  ka  tanama. 

Start,  to,  a  tune,  r.  /.  ka  soiiBa; 
to  start  a  journey  late  in  the  day, 
V.  I .  ka  iaokila. 

Starvation,  n,  8.  inaala. 

Starve,  to,  /Ar.  ka  fwa  inaala. 

Stature,  n,  7.  chiino. 

Steadfast,  to  be,  v.i,  ka  kira- 
tila,  ka  ta  aungana. 

Steal,  to,  v,  t,  ka  iba  (kwiba). 
To  steal  at  time  of  famine,  v.  t. 
kaoka. 

Stealthily,  to  go,  v.i.  ka  na- 
namba. 

Stealthily,  adv.  kafcunpe. 

Steep,  adj.  -zhimikile.  The  bank 
is  steep,  Inkomw  idi  ahimi- 
kile. 

Steer,  to,  a  canoe,  v,U  ka  obi- 
ndtdala. 

Step,  m.  8.  intambuko. 

Steward,  watcher,  caretaker,  n.  i. 
madindiahi. 

Stewardship,  n.  4.  badindiBhi. 

Stick,  n.  6.  kaaamo  ;  walking- 
stick,  n,  2.  maaako.  A  a.  for 
beating;  n.  7.  ohompaaho,  oha- 
mio.  A  stick  for  tying-np  slaves, 
n.  8.  impangati;  a  forked  s., 
n.  7.  ohanda,  n.  8.  inganda.  A 
8.  for  taking  £Eit  out  of  pot,  if.  a. 
matombio.  A  s.  outside  a  village 
upon  which  spears,  &c.,  are 
placed,  If.  9.  Iwanga.  A  pointed 
s.  for  digging,  if.  a.  xnaaongo- 
sbo.  Short  sticks  put  above 
doorway  in  hut-wall,  also  sticks 
used  by  women  in  carrying  things 
on  the  head,  if.  4.  balebo. 

Stick,  to,  to  adhere  to,  v.U  ka 
kakatila,  ka  ahaina. 

Sticky,  adhesive,  adj.  -lamaoahi. 
To  be  sticky,  v.  f .  ka  lamanka. 

Stiff,  to  be,  as  porridge,  v.  i.  ka 
kankabala.  To  make  porridge 
sti£f,  V.  /.  ka  kankabaaha. 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


343 


Still,  particle,  ohl ;  #.^.  Tliey  are 
still  going,  Ba  ohi  ya. 

Stimulate,  to,  v./.  ka  ahini- 
kiiha. 

Sting,  to,  as  a  bee,  v.  /.  ka  Itixna ; 
as  a  nettle,  v.  /.  ku  babym. 

Stinginess,  h,  4.  bntaTlm. 

Stingy  person,  iv.  i.  mutaTlm. 

Stink,  it.  4.  buniimfti. 

Stink,  to,  v,i,  ku  niinka,  ku 
▼Immbiika. 

Stir,  to,  v,t,  ku  sambika,  ku 
ipinda.  To  stir  up  ¥Fater  or  por- 
ridge, V.  t,  ku  k6pak6pa. 

Stock,  of  gun,  if.  ^  itako. 

Stockade,  n,  9.  luba. 

Stomach,  n.  ^  iftu  The  'first 
stomach'  of  cattle,  iftu  The 
*  second  stomadi',  olminbai  ohi- 
ndyabombaBhi.  The  *  fourth 
stomach ',  imftinka. 

Stone,  n.  3.  ibwe,  n»  2,  mwala. 
See  Millstone. 

Stool,  n.  7.  ohuna. 

Stoop,  to,  v.  i,  ka  TiamiTia.  To 
stoop  down  to  drink  water,  v,  /.  ku 
ftilama.  To  stoop  down  so  as  to 
drink  directly  by  the  mouth,  v,  t. 
ku  kunamlna. 

Stop,  to,  to  cease,  v,t,  ku  laka. 
To  stop,  obstruct,  v,t.  ku  ohi- 
qjila.  To  stop  anybody  from 
doing,  V,  /.  ku  lesha. 

Stopper,  n,  7.  ohishinaho.  Of 
snuff-box.  If.  7.  ohitibio.  Of 
chum.  It.  8.  inahibo. 

Store,  if.  T^fir.  ohintolo. 

Stork,  if.  i  a.  nakakodio. 

Storm,  if.  a.  muofo,  if.  3.  iuwo. 

Straight,  eufy',  -luleme. 

Straight,  to  be,  v,  i.  ku  lulama. 
To  put  things  straight,  in  order, 
V.  t.  ku  engesha.  To  do  so  for 
somebody,  v,  t.  ku  engezheBha. 

Straighten,  to,  v,t  ku  lula- 
mika. 

Strain,  to,  as  beer,  honey,  v.t, 
ku  ansa. 

Strainer,  h.  7.  ohansilo. 

Strait,  narrow,  adj.  -shankene. 

Stranger,  if.  i.  mwenau. 

Strangle,  to,  v.  t.  ku  shina. 

Strength,  if.  8.  insana. 


Strengthen,    to,  phr,  ku    pa 


Stretch,  to,  out  the  hand,  v.t, 
ku  vhungulula.  To  s.  oneself, 
V.  i.  ku  diolola.  To  be  stretched 
out  like  a  corpse,  v.  u  ku  landa- 
bala.  To  s.  out  as  elastic,  v.U 
ku  tandubula.  To  s.  out  as 
legs,  V,  /.  ku  tandabala. 

Stretchable,  to  be,  elastic,  v.u 
ku  vhunguludika,  ku  tandu- 
budika. 

Stride,  if.  8.  intambuko. 

Strife,  if.  5.  kulwa ;  wordy 
strife,  n,  7.  ohikani. 

Strike,  to,  v.t,  ku  uma.  Of  a 
spear  striking  without  piercing, 
zi.  /.  ku  limkunya. 

String,  made  of  bark,  if.  9.  loihi, 
n,  6.  koahL  Palm-leaf-string, 
If.  7.  chibala,  if.  9.  lubala.  A 
fish-string,  if.  a.  moae. 

Strip,  to,  off  bark,  v,  t.  ku  ftmdu- 
la.  To  s.  on  behalf  of  somebody, 
V.  t,  ku  ftmdwila.  To  s.  leaves 
off  a  branch,  v.  t,  ku  pulula.  To 
s.  maize  off  a  cob,  v,  t.  ku  bu- 
lula.  To  s.  sheath  from  mealie- 
cob,  v,t,  ku  paula.  To  s.  off 
clothes,  v.  /.  ku  aamnnnna,  ku 
sakulula. 

Strive,  to,  to  wrestle,  v.t,  ku 
kwatana.  With  words,  ku 
Bumanana. 

Stroke,  to,  with  hands,  v.L  ku 
bukusa. 

Strong,  to  be,  phr,  kudi  insana. 
A  strong  person,  if.  i  a.  shinaana. 
A  strong  person  who  never  tires  or 
gets  sick  IS  called  a  rock,  mwala. 

Stumble,  to,  v.  i.  ku  diftimpula. 

STUMBLiNG-BL0CK,if.8.  ingftimpo. 

Stump,  of  tree,  n,  7.  ohishishi. 

Stupid,  to  be,  v,  i.  ku  dimbuka; 
to  be  dull,  V.  I.  ku  ahiluka. 

Stuiter,  to,  v.  i.  ku  lendida. 

Stutterer,  n.  la.  ahikalenda. 

Submerged,  to  be,  v,  i.  ku  kata- 
mina. 

Submit,  to,  v,  i.  ku  bomba. 

Subside,  to,  v,  L  ku  obuluka,  ku 
pompa.  Of  wind,  v.  i,  ku  bata- 
mina. 


344 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


Succeed,  to,  to  follow,  v.L  ku 

ohldila,  phr,  ku  dya  izhina. 
Such,   adv,   bodia.    I  don't   like 

sach  people,  Shi  zanda  bantu 

badi  bodia. 
Suck,  to,  v,  t.  ku  mumuna.    As 

an  infant,  v*  L  ku  nonka. 
Suckle,  to,  v,  /.  ku  nonsha. 
Suddenly,  adv,  ndidiona-ndidi- 

ona. 
Suffer,  to,  v^  t,  ku  chisa. 
Suffering,  n.  5.  kuohisa. 
Suffice,  to,  v,i,  ku  izudila. 
Sugar,  n,  S,/or.  insukele. 
Suit,  to,  v.  t,  ku  botela.    These 

clothes  salt  me,  Shikobelo  she- 

shi  aha  mbotela. 
Sulky,  to  be,  v.  i.  ku  pisauka. 
Sulphur,  n,  2,  for,  musolufiA. 
Summer,  n,  3.//.  Mainza. 
Summon,  to,  v,  A  ku  ita  (kwita). 
Sun,  n,  3.  izuba. 
Sunday,  n,  ^,for^  Insunda. 
Sunk,  to  be,  v.  i,  ku  katamina. 
Sunset,  adv,   diakomboka,    die- 

bila. 
Sunshine,  n,  9.  lumwi. 
Supper,  n,  2,  muladilo. 
Suppose,  to,  v.  i,  ku  telalka,  ku 

zuQga ;  e,g,  I  supposed  it  was 

so,  bat  no !  Nda  zunga  mbuka- 

bele  inji,  pe ! 
Surpass,  to,  v,  t,  ku  bazha. 
Surpassingly,  adv^  ohakubazha. 
Surrender,  to,  v,  t,  ku  ditola. 
Surround,  to,  as  game,  v,  t.  ku 

oba.     To    sit    aronnd,   v.  t,   ku 

engela.    To  surroond  a  village 

in  order  to  seize  the  people,  v,  t, 

kumuma. 
Suspend,  to,  v,  t.  ku  lengelezha. 
Swallow,  to,  v.  t,  ku  mina.    To 

cause  to  swallow,  v,  t,  ku  minya. 
Swallow,  n,  \a,  shikamimbia. 
Swallow  ABLE,   to   be,   v,t,  ku 

zninika. 
Swamp,   n,   3.  isaba,  n,   2.   mu- 

londo. 
Swear,  to,  to  affirm  strongly,  v,  t, 

ku  pinga.    To  revile,  curse,  v,  t, 

kutuka. 
Sweep,  to,  v,  t,  ku  pela,  ku  ku- 

kubula. 


Sweet,  to  be,  v,  t .  ku  Iwela. 
Swell,  to,  v.  i.  ku  zhimba. 
Swift  person,  n.  la,  shilubilo. 
Swiftly,  adv.  ohalubilo. 
Swiftness,  n.  9.  lubilo. 
Swim,  to,  v.t,  ku  samba.     To 

float  on  surface,  v.  i.  ku  ibauka. 
Swindle,  to,  v,  t.  ku  ohenga. 
Swing,  to,  dangle  in  air,  v.i,  ku 

leugela. 
Swoop,  to,  v,  i.  ku  kwempa. 
Sword,  n,  3.  ioheba. 
Syphilis,  n,  3.  //.  manansa. 


Table,  n,  %yfor.  intafole. 
Tabooed,  to  be,  v,  i.  ku  tonda, 
ku  ila,  ku  zhila;  to  be  tabooed 
for,  on  account  of,  vJ,  ku  tondela; 
to  taboo,  V,  t,  ku  tonzha. 

These  words  are  used  especially 
with  reference  to  certain  things 
which  are  forbidden  to  various 
people.  Among  these  the  follow- 
ing may  be  named  :t— 

Young  people  are  forbidden  to  eat 
eggs,  mukamu  (a  kind  of  bread), 
masekeseki  (another  kind)  ;  the 
sliim.ulele,  shibembe,  and  in- 
kungwe,  fish ;  kansama  (a  kind 
of  honey)  ;  mankalwe  (a  kind  of 
potato) ;  katongola  (a  kind  of 
bread  made  of  ground  nuts)  ; 
miseza  (a  kind  of  potato),  and  fat. 

A  pregnant  woman  and  her  husband 
are  forbidden  to  do  certain  things 
for  the  benefit  of  the  child  that  is 
to  be  bom.  Some  of  these  things 
are  as  follows : — They  may  not 
eat  the  flesh  of  the  gnu,  the  reason 
being  that  the  gnu  occupies  a  long 
time  in  the  actual  bringing  forth 
of  its  young,  and  it  is  supposed 
that  if  the  woman  or  her  husband 
eat  of  it  the  woman  will  have  a 
long  confinement.  They  are  also 
forbidden  to  eat  hartebeest  flesh ; 
it  is  said  that  the  young  harte- 
beest is  bom  blind,  and  if  the 
woman  or  her  husband  eat  this 
meat  their  offspring  will  be  blind 
also.  They  are  also  forbidden  to 
eat  food  that  has  been  cooked  on 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


345 


a  day  previoiis  and  left  over ;  this 
food  is  called  ohidyo  oh'ons,  or 
ohidyo  oha  mnlala.  They  may 
not  sit  on  other  people's  stools, 
for  fear  of  inducing  miscarriage. 
They  may  not  fight  with  other 
people,  the  reason  being  that  they 
may  peradventore  fight  with  a 
muloBhi,  and  a  miscarriage  might 
result  Neither  husband  nor  wife 
may  have  intercourse  with  other 
people,  though  if  the  man  be  a 
polygamist  he  may  go  into  his 
other  wives.  The  woman  is  also 
not  allowed  to  sleep  in  the  day- 
time, it  being  supposed  that  other- 
wise her  child  will  be  sleepy- 
headed  or  the  confinement  will  be 
a  lengthy  one.  It  is  also  said 
that  people  must  never  stand  about 
the  door  of  a  pregnant  woman's 
house,  otherwise  her  confinement 
will  be  lengthy. 

Young  girls  (bashimbi)  are  for- 
bidden to  touch  the  miando  (the 
musical  instruments  of  the 
bakamwale),  and  they  may  not 
eat  btunena,  or  it  will  happen 
that  on  the  day  of  their  initiation 
danceit  will  rain.  Children  may  not 
refuse  to  go  when  sent  on  errands. 
And  children  must  never  say  Nda 
sata  chibunu,  I  have  a  pain  in 
the  loins ;  if  they  do  this  their 
elders  may  die.  Women  must  not 
speak  of  sexual  matters  before 
men,  nor  may  men  before  women : 
that  is  to  say,  they  may  not  speak 
of  the  genitals  and  such  matters. 
Women  and  girls  are  to  be 
properly  clothed  in  the  presence 
of  men.  Among  the  Balumbu  it 
is  also  forbidden  U>r  men  to  appear 
improperly  clothed  before  women, 
but  the  Baila  proper  have  no  such 
prohibition. 

It  is  quite  admissible  to  give  these 
terms  a  wider  use  and  apply  them 
to  things  prohibited  by  Christianity 
and  civilization;  e,g.  This  thing 
is  not  for  a  believer  to  do,  it  is 
tabooed,  Chechi  ta  chi  chiti 
muyxunini,  chi  la  tonda. 


Tadpole,  k.  la.  habe,  //.  baha- 
be. 

Tail,  n,  2.  muchila.  A  large  t., 
such  as  a  horse*s,  n,  3.  ichila ; 
t  of  bird,  n,  7.  chiyeye ;  t.  of 
fish,  n,  2.  muyeye,  n.  8.  impepe. 

Take,  to,  v,  t.  ku  bweaa.  To  t. 
out  all  food  in  a  pot,  v.t,  ku 
pukula.  To  t  a  little  food  out 
of  a  pot,  V,  /.  ku  nembula.  To 
t.  out  one  piece  of  food,  leaving 
the  rest,  v,  t.  ku  landula.  To  t. 
in  both  hands,  v,  /.  ku  fukatila. 
To  cause  to  t.  in  both  hands,  v,  t, 
ku  fukatiaha.  To  t.  a  thing  out 
of  the  way,  v,  /.  ku  sesula.  To  t. 
a  thing  away  from  a  person,  v,  t, 
ku  nanga.  To  t.  away  from  a 
person  so  as  to  relieve  him,  v,  /. 
ku  nangila,  ku  inuna.  To  t.  a 
thing  out  of  the  water,  v.t,  ku 
fiimpula.  To  t.  a  pot  off  the  fire, 
V,  t,  ku  yula.  To  t.  to,  v,  t.  ku 
tola.  To  t  everything  fi-om  a 
person,  v.t.  ku  kukula.  To  t. 
away  or  seize  a  person's  things, 
v»  t,  ku  anjila.  To  t.,  of  a  man 
who  takes  things  from  his  grand- 
children, V,  /.  ku  bombola.  To 
t.  things  outside  in  cleaning  up  a 
house,  V,  t,  ku  tutulula.  To  t. 
young  birds  out  of  a  nest,  v,  t,  ku 
zalwila.  To  t.  fat  out  of  a  recep- 
tacle, V,  t,  ku  tomba. 

Tale,  folk-lore,  n,  6.  kalabi,  also  a 
riddle. 

Tale-bearer,  11.1.  mucliecliele- 
zhi. 

Talk,  to,  z^.  tl  ku  bandika. 

Tall,  adj\  -lamfti. 

Tall  person,  n,  i  a.  shichimo. 

Tallness,  n.  7.  chimo. 

Tame,  to,  v.  t,  ku  bonzha. 

Tardy,  to  be,  v.  i.  ku  nyosa. 

Tassel,  n.  2.  muzenaa. 

Taste,  to,  v,  t,  ku  manaha.  To 
t.  or  eat  just  a  little,  v.t,  ku 
sola.  To  cause  to  eat  just  a  little, 
V.  t,  ku  sozha.  To  t.  hot  as 
pepper,  v.  i.  ku  bangabanga. 

Tax,  to,  v.  t,  ku  lumbuzha,  ku 
ohetesha.  To  pay  a  tax,  v.  t»  ku 
lumbula,  ku  chetela. 


346 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


Tax-gatherer,  n.i.  mulumbu* 

Bhi,  muoheteshi. 
Taxing-place,  n.  7.    ohiluxnbu- 

dilo. 
Tea,  n.  i  a.  ti. 

Teach,  to,  v.  t.  ku  iya,  ku  bula. 
Teacher,  n.  i.  mwiyi. 
Teaching,  n.  5.  kwiya. 
Tear,  n.  2.  inusoBhi. 
Tear,  to,  v,  t.  ku  sapula.    To  t. 

to  pieces   with  teeth,  phr,   ku 

Butula  o  meno.  To  t.  to  pieces, 

of  a  wild  beast,  v.  t,  ku  andula. 
Teat,  n,  6.  kanonkelo. 
Teeth,  n.  3.  //.  meno.    To  file  t., 

V.  t.  ku  pepenyeka.    To  knock 

out  t.  in  the  manner  of  the  Baila, 

V.  t,  ku  banga.    To  take  out  t. 

as  is  the  custom  of  the  Bandnwe, 

ku  nomona  meno. 
Tell,  to,  v,  u  ku  shimuna.   To 

t.  to,  V,  /.  ku  shimwina.    To  t. 

tales,  particularly  lying  tales,  v.  t. 

ku   cbechelela.      To   t.    one's 

names,  v.t,  ku  tembula.     To  t. 

out,  hiding  nothing,  v,  t,  kukolo- 

lola.    To  t  news,  tidings,  v,t, 

ku  ombolola.     To  tell  news  to, 

to  make  known  things  done,  v,  t, 

ku  ombolOBha. 
Temple,  n.  %,for,  intempele. 
Tempt,  to,  to  try,  v.  /.  ko  soleka, 

ku  sukusha.     To  lead  astray, 

v,L  ku  lengauBha.    To  entice, 

tempt,  V.  t.  ku  tepaula. 
Tempter,  n,i.  musoleshi,  mu- 

ohengi,  mutepauehi. 
Ten,  num,  ikumi. 
Tend,  to,  to  herd,  v,  t,  kuembela. 

To  watch,  v.t,  ku  dindila. 
Tender,  soft,  etdj,  -bongvhu,  espe- 

cially   of   meat  and    food,  aJj, 

•dankunushi. 
Tendon,    n,  4.    buBbingo ;    the 

Achilles  tendon,  n.  2,  mushisa. 
Tent,  n.  i^Jor,  itenti. 
Termite,  n,  9.  lumoma,  mulauBhi. 
Terrible,  to  be,  v,  i  ku  tika. 
Test,  to,  v.  t.  ku  sukusha. 
Testament,  n.  5.  Itestamente. 
Testicle,  n.  3.  ibolo. 
Testify,  to,  v.t.  ku  Banga,  used 

especially  ol  testifying  to  a  crime. 


Testimony,  n,  5.  kusanga. 
Thank,  to,  v.  /.  ku  lumba. 
Thankful  person,  n.  i.  mulu- 

mbi. 
Thankless  person,  11.10.  shilu- 

mbL 
That,  dem,  pro.^  weao,  ledio,  &c. 

See  tabu  in  chap,  v  of  Grammar, 

Conj.  ati,  kutl. 
Thatch,  to,  v,  t.  ku  rhumba. 
Thee,  pers.  pro.  ku. 
Their,  poss.  pro.  -bo,  &c.,  prefixed 

with    genitive    particles,    thus : 

TnJTiBhi    ya-bo,    their    villages. 

See  table  in  chap,  v  of  Grammar. 
The^,  pers.  pro.  ba,  &c    See  tabie 

in  chapi  v  of  Grammar. 
Then,  a^.,  conJ.  insho,  ngonao. 
There,  adv.  momo,  koko,  awo. 
Therefore,  conj.  kambo  kako. 
These,  dem.  pro,  baba,  asa,  &c. 

See  table  in  chap,  v  of  Grcunmar, 
Tws.Yypers.pro.  ba,  &c. 
Thick,  to  be,  as  porridge,  v.  i,  ku 

kankabala,  ku  Buma-Buma. 
Thicken,  to,  porridge,  &c.,  o. /« 

ku  kankabasha. 
Thief,  n.  i.  muteu. 
Thigh,  n.  7.  chibelo. 
Thin,  TO  be,  or  lean,  v.  i.  ku  koka, 

ku    pupungana.      To    t.    out 

seedlings,  v.t.   ku  nyonkada. 

To  beat  out  thin,  v,  /•  kupampa- 

mika.    To  be  beaten  out  thin, 

flat,  v.i.'kxL  pampamana. 
Thin,    flat,    culj.    -pampamene; 

lean,  adj.  -pupungene,  -kofo. 
Thing,  n.  7.  chintu ;  a  small  thing, 

n.  6.  kantu. 
Think,  to,  v.t.  ku  telaika,  ku 

BOBa,  ku  kumbula ;  to  turn  any- 

thing  over  in  the  mind,  v.t.  ku 

bumba-bumba. 
Third,  ord,  num.  -tatu ;  e.  g.  the 

third  day,  buehiku  bwatatu. 
Thirst,  n.  8.  inyotwa,  n.  ^  lu- 

pamba. 
Thirsty,   to   be,  phr,   ku   fwtk 

inyotwa,  ku  fwa  lupamba. 
Thirteen,  num.  ikumi  diomwi  o 

mu  ntesha  ehotatwe. 
This,  cUm.  pro.  weau,  ladi,  &c. 

See  table  in  chap,  v  of  Grammar. 


ENGUSH-ILA  VOCABULARY 


347 


Thithbr,  aAt.  kdko. 

Thorn,  it.  4.  bwiya^//.  meya. 

Tho&n-trkb,  '  kameddom,'  n.  3. 
ihuxiga;  a  clump  or  wood  of 
thom^reei, ».  4.  bukoka. 

Those,  dem.  pro,  babo,  aso,  &c. 
See  tabU  in  chap,  v  of  Grammar. 

Tuov,  pers.  pro,  IJ. 

Though,  eonj,  nL 

Thought,  it.  2,  muaaio,  n  3.  //. 
matelaiidiL 

Thousand,  n,  7.  ohuln. 

Thread,  n,  4.  butoii«l. 

Thread,  to,  v.t.  kn  tmiffa. 

Threaten,  to,  to  lift  hand 
threateningly,  v.  t,  kn  aoxiaa. 

Three,  num,  -tatwe. 

Thresh,  to,  phr,  m.  9.  kn  nma 
Tn^fifi  Inbanaa. 

Threshing-floor,  n,  9.  lubanaa. 

Threshold,  n.  7.  ohiknnguaho. 

Thrice,  num.  kotatwe. 

Throat,  n,  2,  mmniiio. 

Throb,  to,  as  a  sweUtng,  v,  i,  kn 
▼hanta. 

Throng,  of  people,  if.  a,  mnAmii ; 
it.3.  //.  makamo;  it.  7.  chtuna. 

Through,  prep,  mo. 

Throw,  to,  v.t.  kn  fhsa,  ku 
wala.  To  t.  any  one  on  the 
gronnd  violently,  v.t.  ku  kan- 
kata.  To  t.  into  the  air  as  in 
the  game  '  intda ',  v.  t,  ku  ama. 
To  t.  up  gronnd  with  the  feet  in 
running,  v,  t.  ku  kaltUa. 

Thumb,  n,  7.  ohikumb,  name  given 
by  children,  it.  7.  ohdkomboko- 
mboka. 

Thunder,  n.  i.pl.  makadL  Said 
of  t.  that  seems  to  be  everywhere, 
Iiesa  wa  tikumana  masalo 
akwe.  Of  distant  t,  Wa  chinka 
Iieaa.  Oflondt.,Kumdindima. 

Thus,  €uh.  bobo,  bodia. 

Thy,  poss.  pro.  -ko,  prefixed  by 
genitive  parts. 

Ticket,  n.  z,for.  itikiti. 

Tickle,  to,  v,  i.  kn  tekuna^  v,  t. 
ku  tekunya. 

Tie,  to,  v,  t.  ku  anga.  To  t.  each 
other,  v.t.  ku  angana.  To  t. 
oneself,  v.  t.  ku  dianga.  To  help 
or  cause  to  t.^  v.  t.  ku  anaha.  To 


t  a  slip-knot,  v.  t.  ku  fwiaika. 
To  tie  up,  as  a  calf,  v.  t.  kuftmga. 
To  t.  things  together,  v.t.  ku 
angidila.  To  L  tightly,  v.  t,  ku 
angiaha. 

Till,  €onj,  manl 

Time,  it.  7.  chindi,  ohikati. 

Tin,  name  given  to  a  paraffin  tin, 
If.  9.  muntemba ;  it.  %.for,  itini. 

Tip,  of  knife,  it.  8.  insonga. 

Tired,  to  be,  v.  i.  ku  katala,  ku 
bomba,  phr.  ku  fwa  makatalo. 
To  be  very  tired,  v.  i.  ku  chuku- 
luka.  To  he  unable  to  walk 
through  weariness,  v.t.  ku  ba- 
mbasa. 

To,  prep,  ku,  kwa. 

Toad,  n.\a.  kangvhungvwe. 

Tobacco,  n.  i  a.  tombwe,  nalu- 
botu.  A  kind  of  strong  tobac- 
co, It.  a.  mutonga,  mukweka. 
Another  kind,  ir.  i  a.  namakati. 

To-DAY,  usunu,  *8unu. 

Toe,  n,  6.  kalulome.  The  big  toe. 
It.  7.  chilulome. 

Together,  ado.  antdmwi.  Ex- 
pressed also  in  the  reciprocal 
sp.  of  the  verb.  Ku  Iwana,  to 
fight  together. 

To-morrow,  osona. 

Tongs,  11.9.  lumano.  Used  by 
blacksmith,  n.  9.  lukwasho. 

Tongue,  n.  2.  mulaka,  n.  9. 
ludimi,  lulaka. 

Tonsil,  it.  6.  kapopo,  kakoto. 

Tool,  t.  used  by  blacksmith  to 
cut  barbs,  n.  8.  inkanslio. 

Tooth,  n.  3.  dino. 

Torn,  to  be,  v.  i.  ku  aapuka. 

Tortoise,  n.  i  a.  fulwe. 

Totter,  to,  to  walk  slowly,  feebly, 
ku  beleleka.  As  a  child  learning 
to  walk,  V.  i.  ku  tambwaila.  To 
stagger,  v.  i.  ku  tekana. 

Touch,  to,  v.t.  ku  ampa,  ku 
kwata ;  to  touch,  jog,  in  order  to 
remind  one,  v,  t.  ku  shishixnuna. 

Tower,  n.  %.for.  intola. 

Town,  n.  a.  munahi,  a  large  town. 
If.  3.  inzhi. 

Trachea,  n.  3.  ikulumino. 

Trade,  to,  v.  i.  ku  sambala,  v.  t, 
ku  sambazba. 


348 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


Trader,  n,  i.  mwendo,inu8amba- 
bM. 

Trail,  spoor,  n,  2,  mukondo.  Of 
a  snake,  n.  a.  miifundufandu. 

Train,  to,  to  bring  up  a  child, z/.  /. 
ku  kuzha.  To  train  cattle,  v,  t, 
ku  bonzha. 

Train,  n,  7.  ohitemela. 

Trample,  to,  v,  t,  ku  diata.  To 
trample  or  tread  clay,  ku 
dlataoka. 

Transfiguration,  11.5.  kusan- 
duka. 

Transfigure,  Transform,  to, 
V,  /.  ku  sandula. 

Transgress,  to,  phr.  ku  sotoka 
imbeta. 

Transgression,  n,  9.  lusotoko. 

Transgressor,  n,  i.  muiiotoslLi. 

Translate,  to,  v,t,  ku  pilula, 
ku  pinula. 

Trap,  to,  v,  t.  ku  tea. 

Trap,  for  animals,  n,  4.  bufwizu ; 
n.  7.  ohikotamo.  For  small 
game,  n,  7.  ohifumps.  For  fish, 
n.  3.  izhizlii,  iyhumbo  ;  n,  9. 
lushiko.  For  rats  and  birds, 
ff,  3.  idiba. 

Parts  of  the  idiba  trap : — The  stick 
planted  as  a  spring,  n.  a.  mweto. 
The  cord,  n,  6.  koze.  The  short 
stick  tied  at  the  end  of  the  koze, 
n,  8.  imbwa.  The  stick  support- 
ing the  top,  to  which  bait  is  nzed, 
n.  a.  munono.  The  short  stick 
put  in  the  ground,  n.  8.  inkanka. 
The  top  of  the  trap,  n.  3.  idiba. 

Trapper,  n,  i.  mutezhi. 

Travel,  to,  v,  i,  ku  enda.  To 
t.  fast,  V.  i,  ku  endesha.  To  t. 
about  continually,  v,i,  ku 
poposha. 

Traveller,  n,i,  xnwenzu.  A 
constant  traveller,  n.  i.  mupo- 
poshi.  A  solitary  traveller,  n,  1  a. 
shimuendaiche. 

Treachery,  of  a  man  who  incites 
his  fellows  against  another,  but  is 
fearful  of  that  man  knowing  it,  so 
that  when  they  come  to  seize  him 
he  pretends  to  intercede  for  him 
as  a  friend,  ku  ohita  ohihuna- 
babanga. 


Tree,  n,  3.  isamo.    A  small  tree, 
n,6.  kasanzhi. 

A  List  of  Trees. 

Bukuzu,  wild    fig-tree,  fruit    is 

eaten. 

Chikunku,  of  no  use. 
Ibula,  a  large  evergreen  tree,  good 

workable  timber,  fruit  eaten. 
Ibuzo,  the  baobaba. 
Ihunga,  the  camelthom-tree. 
Indiondionga,  grows  on  the  river 

banks. 

Infumo,  fruit  eaten. 
Isompe    (mwalala),    grows    on 

river-bank,  fruit  eaten. 
Isuku,  wood  good  for  poles,  fruit 

eaten. 

Iwi,  the  wild  orange-tree. 
Kabangalulu,  not  eaten  by  borers, 

used  as  medicine. 
Kabombwe,  fruit  said  to  be  used 

to  kill  fish. 
Kalala,  palm-tree. 
Mubanga,  hard  timber,  not  eaten 

by  borers. 
Mubombo,  good  bark,  bark  used 

to  make  intebe. 
Mubuxnbu,  medicine  made  from 

the  bark. 
Mudianswi,     hard     borer-proof 

timber,  walking-sticks  made  of  it. 
Mufuf uma,  root  used  as  medicine 

to  make  children  grow. 
Mufundi,    has    good    bark,  not 

eaten  by  borers. 
Mufwebabachazi,  bark  of   this 

made  into  powder  and  smoked 

will  kill  a  person. 
Muhubu,  a  kind  of  willow. 
Mukaka,  bark  good  for  string. 
Mukololo,  it  is  said  that  where 

this  tree  grows  there  is  good  soil. 
Mukomba,  a  flowering  tree. 
Mukunku,  has  no  uses. 
Mukushi,    stamping-blocks    and 

pestles  made  of  it. 
Mukutabulongo,  good  firewood. 
Muleambezo,  good  timber,  not 

eaten  by  borers. 
Mulombe,     light     open-grained 

timber  with  dark  heart,  excellent 

for  joinery  work. 


ENGLISH.ILA  VOCABULARY 


349 


Mulota,  something  like  mupupu, 
used  as  medidne. 

Mulabtilulws,  fruit  eaten. 

MTdulwe,  hard  wood,  but  not 
borer-proof. 

Malumiknmi,  it  is  said  that  the 
scent  of  the  boming  wood  of  this 
tree  scares  away  snakes. 

Mnnkalazikaiiss,  kind  of  thorn- 
tree. 

Mnnkonono,  has  a  dark  heart, 
not  eaten  by  borers. 

Montembwe,  good  for  wattles. 

Monto,  with  a  white  sticky  sap, 
nsed.as  glue. 

MontokoahiA,  fruit  eaten,  spoons 
and  basins  made  of  the  wood. 

Montiintiiinba  (mtunbolo),  hard 
wood,  used  for  making  drums. 

Mupasopaso,  hard  like  mopaai, 
good  firewood. 

Mujmpii,  light  fleshy  leaves, 
white  sap  very  irritating  to  the 
eyes;  people  mix  dried  leaves  with 
tobacco. 

Muinuho,  seems  to  be  of  no  use. 

Mnwambii,  bark  used  for  string. 

Muse,  dark  wood,  used  for  walk- 
ing-sticks and  spear-shafts. 

Musekese,  said  to  indicate  good 
soiL 

Muaeoe,  good  for  charcoal,  stamp- 
ing-blocks made  of  it. 

Muahibi,  grain-stampers  made  of 
the  wood,  fruit  eaten. 

Muahikidi,  an  ereigreen  tree. 

Mutab*  (Bnteba),  sap  used  as 
btrdHme,  fruit  eaten. 

Mutentws  (liontwa),  very  thick 
bark,  intebe  made  from  bark. 

Mutombo,  good  timber,  root  used 
formedjcme. 

Motama,  has  a  large  peadi-like 
fruiL 

Motobo,  has  yellow  flowers,  fruit 


Mutondo,  axe-shafts  made  of  it ; 

flowen  of  this  tree  (intondo)  are 

taken  as  a  sign  that  it  b  time  to 

go  and  search  for  honey. 
MatoyA  (mnahiwe),  bark  good 

for  string. 
KujUy  frwlcateo. 


MaBhtila,  long  roots  used  for 
beating  out  grain. 

Mwangampande,  a  tree  with 
fleshy  leaves  similar  to  mupupo. 

Mwangula,  similar  to  muse :  with 

hardheartyWalking-sticksmadeofit. 

Mwani,  the  mopani. 

Mwanza,  medicine  made  from  it. 

Mwanzwa,  good  workable,  hard, 
yellowish  timber. 

Kamatudi,  sap  used  as  medicine 
for  bwele. 

Namu8angula,thelily-  or  sausage- 
tree,  has  huge  pods. 

Shitantasokwe,  good  mining 
timber,  not  eaten  by  borers. 

Tremble,  to,  v,  i,  ku  shangama, 
ku  tatama,  ku  bimba,  ku  kan- 
kama. 

Trench,  n,  a.  mwimbi,  long 
trench  to  keep  spring-hares  and 
locusts  out  of  field,  n,  a.  mon- 
kolwe. 

Tribe,  n,  a.  nnikoa,  mnshobo. 
Mnahobo  seems  to  have  reference 
more  to  the  language. 

Trigger,  of  gun,  n.  2.  manono. 

Trip,  to,  v.  i.  kn  letm,  v,  /.  kn 
lebya. 

Trouble,  to,  v.  i.  ku  penga ;  v.  /• 
ku  penaha.  To  be  troubled  about 
something,  v,  t.  ku  pengela. 

Trouble,  n,  3.  ipenshi.  Trouble- 
some person,  n.  i.  mukomL 

Trousers,  n.  ^.pl.  far.  malikwe. 

Truly,  adv.  chiniobini.  They 
say  ITditwe,  It  is  ash — appar- 
ently an  oath.  The  reference 
seems  to  be  the  ash  put  on  the 
body  at  frmerals. 

Trumpet,  if.  8.  impeta. 

Trunk,  of  elephant,  n.  a.  mu- 
bombo,  mukono. 

Trust,  to,  v.  t.  ku  ahoma. 

Trusty,  to  be,  trustwoithy,  v,  L 
kn  ahJomeka. 

Truth,  ir.4.  bwini.  To  %peaik 
the  truth,  v.  t.  ku  whlnlahft. 

Try,  to,  v,t.  ku  aoleka.  To  try 
aftersooin  bargaining  to  see  if  he 
wUl  accept  a  small  sum,  v.  /.  ka 


35P 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


Tuesday,  bwatata,  bushika 
bwatata. 

Tuft,  of  feathers  on  bird's  head. 
If.  6.  kala,  pi,  twala. 

Tumult,  n,  5  kupyopyongana. 

Turn,  to,  v.t,  ku  sandula.  To 
t.,  be  turned,  v.  i,  ku  sanduka. 
To  t.  any  one  over,  v,  /.  ku  fata- 
muna.  To  t.  away  from,  v.t,  ku 
futamina.  To  t.  back  again, 
v.t,  ku  futuluka.  To  t.  back, 
V,  i,  ku  piluka.  To  turn  any- 
thing back,  V,  i,  ku  piluls.  To 
t.  aside  from  a  path,  v,i,  ku 
ambuka.  To  t  over  leaves  of  a 
book,  V,  /.  ku  pepaula.  To  t. 
right  over,  v,  i.  ku  sandumuka, 
v,t,  ku  sandumuna.  To  t.  a 
person  over  and  over  again,  v,  t, 
ku  pUaula.  To  t.  or  steer  a 
canoe,  v,  /.  ku  ohindulula.  To 
t.  partly  round,  v,  i,  ku  chindu- 
luka.  To  t  a  thing  over  and 
over  again,  v.  /.  sandaula.  To  t. 
up  at  edges  as  hat-brim,  v,  i,  ku 
pepenyana,z'./.  kupepenyanya. 
To  t.  away  the  head,  v.  t,  ku 
puka.  To  t.  over  and  over  in 
pain,  V,  i,  ku  alauka. 

Turner,  of  bracelets,  n,  i.  mu- 
oheshi. 

Twelve,  num,  ikumi  diomwi  o 
mu  ntesha  shobili. 

Twenty,  num,  makumi  obili. 

Twice,  num,  kobili. 

Twilight,to  be,z^.2.  kubalangala. 

Twin,  n.i,  mwana  wa  manga. 
Twins,  n,  manga. 

Twirl,  to,  v.  t.  ku  puka. 

Twist,  to,  v,  t.  ku  pesa. 

Two,  num.  -bill. 

Uddeibl,  n,  3.  ibele. 

Ugly,  adj,  -biabe. 

Ugly  person,  n,  la,  malukwa, 

pi,  bamalukwa. 
Ulcer,  n.  7.  ohilonda. 
Umbilical  cord,  n,  9.  ludila. 
Umbilicus,  n.    9.   lukombo.    A 

large  swollen  umbilicus,  umbilical 

hernia,  n,  3.  ikombo. 
Unable,  to  be,  ku  ta  konslia ;  I 

am  unable,  Shi  konzha. 


Unbelief,  n,  5.  kudimbulula. 
Unbind,  to,  v.  t,  ku  angulula,  ku 

angununa,  ku  sungulula. 
Uncle,   n.    la.    Uaohisha ;  voc. 

form,  Achisha. 
Unclean,  to  be,  v.i.'kfx  sofwala. 
Uncoil,  to,  as  a  snake,  v,  i,  ku 

diahingulula. 
Unconscious,  to  be,  v,  i,  ku  ahi- 

luka. 
Uncover,  to,  v,t.  ku  vhumbu- 

lula.    To  be  uncovered,  v,  i,  ku 

vhumbuluka. 
Under,  culv,  kunshl;  prep,   ku- 

nshi  ku. 
Understand,  to,  v,  /.  ku  telela ; 

to  u.  clearly,  z^.  t.  ku  telelesha.  Of 

a  man  who  is  told,  but  does  not 

understand,  though    he    says  he 

does,  and  either  comes  back  to  ask 

again  or  tells  a  wrong  tale,  v,  i, 

kupujMb. 
Understandable,  to  be,  v,  i,  ku 

teleleka. 
Undress,  to,  v,  t,  ku  sakulula,  ku 

samununa. 
Uneatable,  to  be,  v,i,   ku   ta 

dika. 
Unequal,  to  be,  v,  i,  ku  ta  inga- 

ina. 
Unfaithful,  to  be,  v,  i,  ku  ta 

shomeka. 
Unfasten,  to,  v.  t.  ku  angulula. 
Unfold,  to,  v,  i,  ku  vhungulula. 
Unfruitful,  to  be,  ku  ta  eaha. 
Ungodly  person,  n,  i,  musumu- 

moBo. 
Unite,  to,  v.  t,  ku  lunga,  ku  ya- 

nyanya,  v,  i,  ku  yanana. 
Unjust,  to  be,  v,  i,  ku  ta  lulama. 
Unlade,  to,  v,t,  ku  knaha,  ku 

longolola. 
Unleavened,  bread,   Inahima    i 

ina  bumena. 
Unless,  conj,  ansha. 
Unlock,  to,  v,  t,  ku  ingulula. 
Unplait,   to,  V,  t,  ku   aambu- 

lulA. 
Unplug,  to,  v,  t,  ku  shinkula. 
Unravel,  to,  v.  t,  ku  aambulula. 
Unripe,  adj.  -bishi. 
Unroll,  to,  v,  t,  ku  Thungulula. 
Unsay,  to,  v,  t,  kuambulula. 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


351 


Uif  sREATHBy  TO,  V.  t  kii  aomosa. 
Unsuitxd,  to  be  :  to  be  unsiiited 

to  one,  cr.  /.  ka  bOa. 
Untie,  to,  v,  t,  ka  ftncalnlft,  ka 


Until,  c^.  nuuii. 

Untwist,  to.  v,  /.  ka  Bambalula. 

To  be  untwisted,  v,u  lea  sam- 

boloka. 
Unwise,  to  be,  v.  tl  ka  dimboka. 
Unworthy,  to  be,  ka  ta  elele. 
Up,  adu.  kwiseala. 
Upon,  pr^  %,  eaeala  a. 
Upright,  to  be,  kadi  Bhimikile. 
Upright,  ae^,  -shimikile,  -laleme 

(good). 
Urine,  n,  2,  monaha. 
Us,  ta,  oswe.  See  List  tf  Pronouns 

in  cJkt^.  V  iff  Grammar, 
Usage,  custom,  n,  7.  chiansa. 
Useless,  to  be,  /«r.  ka  iaa  ma- 

dime;  vri. ka sopala. 
Uterus,  iv.  ^  iahadilo. 
Uvula,  n,  6.  katambalaTmhlTna. 


Vagabond,  n,  i.  mweleiiBe,  kaa- 

Inn^^wo.    Mwaianae  also  means 

a  pauper. 
Vagabond,  to  be  a,  v.  i,  ka  aanga- 

dika. 
Vagina,  n,  8.  intoto. 
Vagrancy,  also  poverty,  n,  4.  bwe- 

lenaa. 
Valley,  n.  ^  Ibanda;  a  small, 

narrow,  it.  7.  chibandabanda. 
Valuable,  to  be,  v,  i.  ka  sandika. 
Vanquish,  to,  v.  /.  ka  aonda. 
Variety,  kind,  it.  a.  mokomo. 
Vast,  a  veiy  big  thing,  n,  7.  ohi- 


Vaunt,  to,  v,  i.  ka  dikalanklla, 

ka  finnba. 
Vegetable,  n.  7.  cMsha,  chidiaho. 
Veil,  to.  to  bide  behind  a  curtain, 

V,  /.  ka  ahitidila. 
Veil,  cnrtain,  n,  7.  chidiahitidi- 

sho. 
Vein,  blood-TCSsel,  n.  6.  kashinga. 
Vengeance,  he  killed  him  in  v., 

wa  wca  yaya  chadiyana. 
Verse,  n.  8.  impaogo. 
Vertebra,    n,    7.    chifoa    oha 


mongo.  Thittfertebraprominens 
n.  8.  inkoti. 

Very,  expressed  in  the  intensitive 
species  of  the  verb.  To  be  very 
good,  v^i,  yea  botesha.  Veiy 
much,  greatly,  adv,  akando,  ohi- 
niohini. 

There  are  also  the  superlative  par- 
ticles: Ka  tontola-nd,  to  be 
very,  very  cold.  Ka  taba-bii,  to 
be  very  white.  Ka  aoma-naw^ 
to  be  very,  altogether  dry.  Ka 
aama-ntii,  to  be  very  hard.  Ka 
pia-pi,  to  be  very  hot.  Ka  aa- 
bila-pia,  to  be  very  red.  Ka 
ahia-mbi,  to  be  very  black. 

Vex,  to,  v.  /.  ka  kataaha. 

Vibrate,  to,  v,  i,  ka  ahanga,  ka 
Bongana. 

Vice,  n.  3.  //.  mafiinirf. 

Victory,  n.  5.  kuaonda. 

Vile,  ad/,  -biabe. 

Village,  n,  a.  monahi.  An  old 
village  where  the  chief  has  died, 
If.  7.  chifdahi. 

Vine,  wild  grapes,  if.  3.  iaanaa. 

Violate,  to,  v,  t,  ka  biaha. 

Violently,  adv.  chanaana. 

Virgin,  n.  i  a.  nakadindo. 
Owing  to  the  immoral  ways  of  the 
Baila,  it  is  doubtful  whether  such 
a  thing  as  virginity  is  to  be  found 
among  them,  and  they  seem  to 
have  no  word  to  express  the  idea. 
The  word  nakadiiido  means  a 
young  woman. 

Virtue,  n.  4.  banta. 

Virtuous,  say,  of  virtue,  -a  banta. 

Visible,  to  be,  v.  i.  ku  boneka. 

Visit,  to,  v,  t,  ka  awaya. 

Visitor,  n.  i.  moawaahi. 

Voice,  ik.  3.  iawi  \  n.  2.  intilomo. 

Vomit,  to,  v.  i.  ka  luka.  To  cause 
to  vomit,  V.  /.  ka  lusha. 

Voraciously,  adv.  chabatambo. 

Voracity,  u.  4.  batambo. 

Vulture,  if.  1  a.  ahikobe ';  //.  ba- 
ahikobe. 

Wade,  to,  v.uyox  vhoma. 

Wag,  to,  v.  i.  ka  fwiaauka ;  v,  /. 
ku  fwiaaola.  To  wag  the  head, 
pMr,  ku  aunganya  mofewi. 


362 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


Wages,  n,  7.  shalmliola. 

Waggon,  n.  S./or.  inkoloi. 

Wail,  to,  v.  i.  ku  dila. 

Waist,  n.  7.  ohibunu. 

Wait,  to,  v.  i.  ku  dinda,  ku  di- 
ndila.  To  wait  for  something, 
some  one,  v.  t,  ku  dindidila.  To 
wait  a  long  time,  v,  i.  ku  bu- 
nduka. 

Wale,  left  by  whip  or  stick  in  beat- 
ing, If.  a.  mukofu. 

Walk,  to,  v,  i,  ku  enda.  To  walk 
listlessly,  through  sorrow  or  weari- 
ness, V,  i,  ku  lembaila,  ku  le- 
ngaila.  To  walk  on  tiptoe, 
stealthily,  v.  i.  ku  nanaila,  ku 
sobelela. 

Walking-stick,  n,  2.  musako. 

Wall,  ontside-wall  of  house,  n,  4. 
bwanda.  Division-wall  in  house, 
n,  2.  moxnbe.  Wall  of  brick  or 
stone,  ft,  5.  ipupi. 

Wall- PLATE,  n,  i  a.  shamanga. 

Wallow,  to,  v.  t .  ku  kandana. 

Wander,  to,  v,  i.  ku  zhidika. 

Wanderer,  n.  1.  muzhidishi. 

Want,  to,  v.  t,  ku  langa,  ku  ka- 
pula.  To  like,  v,  /.  ku  zanda. 
To  lack,  be  without,  v»L  ku 
bula.  To  be  in  want  of  food,  v.  i. 
ku  kopoka.  To  be  in  need,  poor, 
V,  i,  ku  ovhulwa,  ku  puta. 

War,  n.  8.  inkondo.  Of  continuous 
fighting,  H.  9.  lumamba. 

Ward,  to,  to  parry,  fend,  v,  t,  ku 
kobela. 

Ward-stick,  a  stick  used  for  parry- 
ing spears,  n.  7.  ohikobezho. 

Wardrobe,  n,  7.  ohibikilo.  A 
box  used  for  storing  away  clothes 
in,  n,  7.  obianga. 

Warm,  to  be,  v.  u  ku  kasala.  To 
warm,  v.U  ku  kasazha.  To 
warm  up  meat,  v,L  ku  enzu- 
nuna. 

Warm,  adj,.  -kasazlii. 

Warmth,  n,  5.  kukasala. 

Warn,  to,  v,  t,  ku  bula. 

Warp,  to,  v.u  ku  kombomana; 
V,  t.  ku  kombomeka. 

Warped,  adJ,  -koinbomen«, 
-konkomene. 

Warrior,  n,  1  a,  shilmnaiaba. 


Was,  aux.    Ka  is  the  sign  of  the 

past  tense;   e.g.    He    was  here 

yesterday,  Kadi  ano  ozona. 
Wash,  to,  v.i.  ku  samba;  v.t. 

ku  saxLzha.    To  wash  very  tho 

roughly,  v.  t,  ku  ohokola. 
Washing,  n.  5.  kusamba. 
Washing-place,  ».  a.musambilo, 

ft.  7.  ohisambilo. 
Waste,  to,  v.  t.  ku  sowaila. 
Wasteful  person,  prodigal,  «.  i. 

mutaka. 
Watch,  to,  v,  i.  ku  dindila. 
Watch,  n.  *i  for.  chikati. 
Watcher,  n.  i.  mudindizhi. 
Water,  n.  3.  //.  menzhi. 
Water,    to,    flowers,    v^etables, 

V.  t.  ku  tandudwila. 
Waterfall,  n.   2,   mwezhi.    A 

cataract,  n.  7.  obigumo. 
Water-hole,  n.  2.  mukalo. 
Water-lily:  stem  us^ in  making 

snuff,   n.    2.    mudidima.    Root 

of,  n.  8.  imb6. 
Wattle,  used  in  building,  n,  ^(u 

lubalo.    Wattle  put  on   top  of 

wall  before  roofing,  lubalo  Iwa 

ohilongolongo. 
Wave,  on  river,  n.  8.  inkuahita, 

inkwishita. 
Wave,  to,  of  grass,  v.  i.  ku  peka. 
Wax,  in  ear,  n.  la.  shimpuluku- 

twi.    Beeswax,  n.  4.  bunvuka. 
Way,  road,  n.  8.  Inzhila.    Manner, 

custom,  n.  7.  ohianza. 
Waylay,  to,  v,  /.  ku  fiimpa. 
We,  /^ers.  pro,  Tu,  ITswe.     See 

chap.  V  of  Grammar. 
Weak,  to  be,  v.u  ku  leng^aka, 

ku  lengauka,  ku  bomba ;  e.g., 

We  are  weak  with  hunger,  Twa 

lengaukila  nzala. 
Weak-sighted,  to   be,  v.i.  ku 

ohesha. 
Weak-sighted   person,   n.    \a. 

uobesha-o-menso. 
Wealth,  n.  3.//.  mabono. 
Wean,  to,  v.t.  ku  fttngula.    To 

be  weaned,  v.  i.  ku  ftmguka. 
Weaned,  adj.  -ftingushi. 
Wear,  to,  v.  i,  ku  sama.   To  wear 

a  cloth  to  cover  the  whole  body, 

v.i.  ku  yamba.    To  wear  any- 


ENGLISH.ILA  VOCABULARY 


353 


thing  over  one  shonlder  and  tinder 

the  arm,  v,  U  ku  pskata. 
Weasel,  if .  i  o.  kabwind«. 
Wbariness,  n,  3.  fi,  makatalo. 
Weary,  to  be,  v.  i,  ku  katala,  ku 

ftmuka.      To    wearj,    v.t,   ku 

ftinuna. 
Weary,  adj,  -ftumahi. 
Weave,  to,  v,  t.  ku  loka. 
Wed,  to,   of  the   man,  v,U   ku 

twala.    Of  the  woman,  v.  pcLss, 

ku  twalwa. 
Wedding,  n.  4.  bwinga. 
Wedding  feast,  n,  3.//.  madia- 

nshima. 
Weed,  ».  8.  insaku. 
Weed,  to,  v,  /.  ku  saila. 
Week,  n,  %*for»  iviki,  pL  maviki. 
Weep,  to,  v,  i.  ku  dila.    Weep 

for,  V,  t.  ku  didila. 
Weevil,  same  name  as  borer  insect, 

ff.  I  a.  sfaikabusunipwe. 
Weight,  it.  4.  bulemu. 
Well,  if.  2.  mukalo. 
Well,    adv.    kabotu.     Expressed 

also  in  intensive  species  of  the 

verb. 
Wen,  on  the  head,  if.  8.  insefu. 

It  is  given  this  name  because  it 

is  supposed  that  if  one  grumbles 

about  his  share  of  eland   meat 

(musefii)  he  will  be  punished  by 

having  an  inaefo. 
W^EST,  If.  8.  imbo.     Towards  the 

west,  adv.  kumbo.    In  the  west, 

€utv,  ambo,  mumbo. 
Wet,  moist,  adj,  -teke. 
What,  inter,  pro,  Nzhi  P     What 

is  this?  OhinzhichechlP  What 

do  you  say  ?    VITa  amba  nzhi  ? 
Wheel,  of  waggon,  if.  3.  itende 

dia  nkoloi. 
When,  adv,  udidi  P  didie  P  udi- 

die  P     Ni. 
Where,  adv.  ukwi  ?  kwi  P 
Whereas,  conj,  anokuti,  anu. 
W^HEREFORE,  coftj.  kambo  nzhi  P 
Whet,   to,  sharpen  a  knife,  v,t. 

ku  kwanga. 
Whey,  if.  2.  menze,  if.  8.  intoya 

(Lumbu). 
Which,  -die;  e.g.  Which  thing? 

Chintu  chidie  P    The  tel.  pro. 


which  will  be  found  fully  ex> 
plained  in  chap.  v. 

Whip,  n.  2.  mutatula. 

Whirlwind,  if.  i  a.  kambizhi. 

Whiskers,  if.  2.  mulevhu. 

Whisper,  to,  v,  t,  ku  tepekezha, 
ku  nongotezha.  To  whisper  to 
each  other,  v.  i.  ku  tepekezhana. 

Whistle,  to,  v.  t.  ku  shiba. 

Whistle,  if.  2.  mulozhi.  This 
refers  to  the  noise  made  with  the 
lips.  A  kind  of  manufactured 
whistle  is,  if.  8.  ingolwa. 

White,  to  be,  v.t.  ku  tuba. 
White  of  t^%^  n.  7.  chilekete. 

Who,  inter,  pro.  Ni  ?  e.g.  Who 
is  be  ?  Nguni  P  Who  are  you  ? 
Ndimweni  P 

Whole,  -onse ;  e.g.  the  whole 
village,  munzhi  onae. 

Whosoever,  oni  oni,  ng^uni 
nguni,  muntu  udi  buti. 

Why,  <idv.  This  is  expressed  by 
the  reL  sp.  of  the  verb  and  the 
intern  nzhi  P  Thus :  Why  has 
he  come  ?  "We  zila  nzhi  P  It 
is  also  expressed  by,  Kambo 
nzhi  P  Chinzhi  P  Thus  :  Why 
do  you  do  so?  Kambo  nzhi 
nkuchitabodiaP  Chinzhi  nohu 
chita  bodia  P 

Wickedly,  adv.  chamafunzi. 

Wickedness,  if.  3.  //.  mafonzi, 
n.  4.  bubi,  bubiabe. 

Wide,  to  be,  v.  i.  ku  kwazama. 

Wide,  adj.  -kwazeme. 

Widen,  to,  v.  t.  ku  kwazamika. 

Widow,  Widower,  n.  i.  muka- 
mufa. 

Wife,  n.  i.  mukazhi.  My  wife, 
mwinangu.  Thy  wife,  mwinako; 
his  wife,  mwinakw'e.  My  wives, 
benangu;  our  wives,  benesu,  &c. 
Wife  of  a  chief,  n.  1.  modi. 
Principal  wife,  n.  i  a.  nabu- 
kando.  Inferior  wife,  if.  i  a, 
nabwaniche,  nabushonto.  A 
favourite  wife,  if.  \a.  naku- 
funwa.  My  fellow  wife,  muka- 
zhima.     See  Fellow. 

Wild,  fierce,  adj.  -kadi. 

Wild-dog,  n.  \a.  musaka,  pi. 
bamusaka,  umpi,  //.  baumpi. 


A  a 


364 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


Wildebeest,  n.  i  a.  munyumbwi, 
//.  bamunyumbwi.  A  small, 
young  kanga-manyuinbwL 

Wilderness,  n.  8.  inyika;  n,  5. 
kuxnanizha. 

Will,  n,  5.  kuzanda;  n,  9.  lu- 
zando. 

Willingly,  adv,  ohakuzanda, 
ohaluzando. 

Wind,  h,  a.  muwo.  A  strong 
wind,  n.  3.  ikunku. 

Wind,  to,  v.  t.  ku  vhiinga. 

Window,  n.  7.  chimbone. 

Wine,  n.  z-fi^-  iveni. 

Wing,  n,  3.  ibaba. 

Wink,  to^  phr.  ku  ponda  dinso. 
To  winic  at  somebody,  ku  mu 
pondela  dinso. 

Winnow,  to,  v.  t,  ku  seba. 

Winter,  tu  2.  mweto. 

Wipe,  to,  v,  t.  ku  shula. 

Wisdom,  n.  4.  busongo. 

Wise,  to  be,  v,  u  ku  sauta.  To 
become  wise,  v,  i.  ku  songwala, 
ku  ba  musongo,  ku  dimbuluka. 

Wise  person,  n,  i.  musongo. 

Wisely,  adv.  ohabusongo. 

Wish,  to,  v.  /.  ku  aeza.  To  wish 
for,  V.  t.  ku  zanda. 

Witch,  n,  i.  mulozhi.  Way, 
custom,  manner  of  witch,  n,  7. 
chilo-zhi-lozhi. 

Witchcraft,  n,  4.  bulozhi. 

With,  prep.  o. 

Wither,  to,  v.i,  ku  zuma.  Of 
things  withering  in  the  heat,  v.  i, 
ku  ompoka,  ku  ny ata,  ku  kusa. 
Of  things  dried  np  by  heat  and 
destroyed,  pAr.  ku  pia  shukutu. 

Within,  adv.  mukati. 

Without,  to  be,  to  lack,  v,  i,  ku 
bula,  ku  budila.  To  cause  to 
be  without,  v.  t.  ku  budizha. 

Without,  outside,  adv*  ansengwe, 
kunsengwe. 

Witness,  n,  1 .  muzangi. 

Witness,  to  bear,  v,  /.  ku  zanga. 
To  bear  false  witness,  v,t,  ku 
tamikizha,  ku  lengelela. 

Woman,  n.  1,  mukaintu,  muka- 
zhi.  Several  women,  n,ia,  lu* 
tsaiipl.  balukazi.  A  pregnant 
woman,  n.  i.  umiahi,  mufumba. 


A  bad  woman,  n,  7.  obikaintu. 
Small  or  weak  woman,  n.  6.  ka- 
kaintu.  A  large  woman,  n.  3. 
ikaintu.  A  woman  whose  chil- 
dren all  die,  n,  la,  namantezi. 
A  young  woman,  n,  la,  naka- 
dindo. 

Womanishly,  custom,  manner,  way 
of  a  woman,  ckikaintu. 

Womb,  n.  3.  izhadilo. 

Wonder,  n.  3.  //.  malweza. 

Wonder,  to,  v. pass,  ku  Iwezwa. 

Wood,  a  piece  of  wood,  n.  7.  ohi- 
samo.    Firewooil,  n,  9.  lukuni. 

Woodpecker,  n,  la,  shimuko- 
nkomona. 

Wool,  n,  4.  boza. 

Word,  n,  3.  izwi. 

W^ORK,  If.  a.  mudixno ;  if.  a.  for, 
mubeleko. 

Work,  to,  v.  t,  ku  beleka,  phr, 
ku  mana  midizno.  To  cease 
work  in  master's  absence,  v,  i,  ku 
disanta.  To  work  without  a 
will,  to  be  sick  of  work,  v.  u  ku 
ohimwa.  To  engage  in  different 
kinds  of  work,  v,  t,  ku  adika. 

Worker,  n,  i.  mubeleki.  A  good 
worker,  if.  i.  mulondo.  A  bad 
worker,  if.  i.  mudiwo. 

Workshop,  if.  7.  chiohitilo. 

World,  the  earth,  if.  7.  inshi. 
Mankind,  if.  1.  pi.  bantu. 

Worm,  if.  3.  iumba.  Found  in 
meat,  maggot,  if.  3.  iseni. 

Worse,  to  be,  v.  i.  ku  satisha. 

Worship,  to,  v.  /.  ku  komba,  ku 
lambila. 

Worthy,  v,i.  ku  ela,  ku  ezha. 
He  is  worthy  of  praise,  Udi  elele 
kutembaulwa.  I  am  not  worthy, 
Shiezhi. 

Wound,  to,  v,  t.  ku  yasa. 

Wound,  n.  7.  ohipolo. 

Wrath,  ik.  4.  bukadi. 

Wrestle,  to,  v,  /.  ku  kwatana. 

Wriggle,  to,  as  snake,  v,i,  ku 
endenda. 

Wring,  to,  clothes,  v./.  ku  pisa, 
ku  nyona,  ku  nyononona. 

Wrinkle,  on  forehead,  if.  8.  inku- 
Bhila,  inkuaa.  Between  eye- 
brows^ If.  6.  kaimba,//.  twimba. 


ENGLISH-ILA  VOCABULARY 


355 


Wrist,  n,  a.  mudhikwatabakoftL 
Write,  to,  v,t.  ka  ngwala,  ku 

lemba. 
Writer,  n,  i.  munswadi. 
Writing,  it.  4.  bulembo. 

Yard,  n.  7.  ohimpate. 

Yawn,  n,   2,    mwao.    The   man 

yawns,  Montu  u  la  dya  mwao ; 

"w^  ya  mwao. 
Ye,  ^ers.  pro,  mu. 
Yea,  adv,  e,  eya. 
Year,  it.  a.  mwaka. 
Yeast,  it.  4.  bmnena. 
Yes,  ado.  e,  eya. 
Yesterday,  adv,  oaona. 
Yoke,  n.\a,  for.  yoko,//.  bayoko. 
Yon,  Yonder,  wedia,   &c.    See 


list  of  dem,  pros,  in  chap,  v  of 

the  Grammar, 
Yolk,  of  tgg^  n,  9.  mnahinda. 
Young,  adj.  -pia. 
Youngster,    n,    i.    kangashike- 

mbeahi. 
Your,  poss,  pro.  -inn.    See  chap. 

V  of  Grammar, 
Youth,  n.  i .  mwaniche. 
Youthfully,  ach.  ohaniohe. 
YouTHFULNESS,  If.  4.  bwaniolie. 

Zealous,  to  be,  phr,  kn  ba  sbi- 

moBomwi. 
Zealous  ferson^  n.  la.  shimo- 

Bomwi. 
Zebra,  n.jo,  ohibisi. 
Zinc,  m.  3.^.  iaenka. 


end  of  part  u 


a  a  2 


PART   III 
ILA-ENGLISH    VOCABULARY 


A.  The  Yowel  has  two  sounds — a  as 
in  father,  a  as  in  mat  For  the 
modifications  which  take  place 
when  a  comes  into  collision  with 
other  vowels,  see  Gram.^  chap,  it, 
sect,  2. 

A.  (i)  gen,  part,  cl.  3,  4,  5,  9  a.  //. 
As  a  preposition,  of^  it  is  used  to 
form  all  the  gen.  parts. 

(2)  prefix^  in  conj.  forms  of 
subs.  pro.  it  gives  the  idea  of 
withy  andy  even. 

(3)  pfi^s,pro,  3/.,  used  in  past 
tenses  with  nouns  of  d.  i ;  also  in 
snbj.  mood;  cl,  3,  4,  5,  ga,pl, 

(4)  ret,  pro,  in  d.  mentioned 
above. 

(5)  loc,  pref,  and  prep, — on, 
upon,  from  off.  Sec 

(6)  imperative  part.,  with  subj., 
let. 

Aba,  ku  (-^kwaba),  v.t.  to  divide 
in  portions,  allot,  share,  distribute; 
perf.  abile ;  eg.  shidyo  shidi 
abilwe,  the  food  is  divided. 

Ab&lo,  suds,  pro,  conj,  alt,  abo, 
with  them,  even  they ;  e.g,  na  be 
ende  abalo,  let  them  go,  even 
they.  Tu  le  za  ab&lo,  we  are 
coming  with  them. 

Ab^le,  Tubs,  pro.  prep.  3  /.  s.  cl,  i , 
him ;  e.g.  ko  ya  ku  ab^le,  go  to 
him,  or,  where  he  is. 

Abika,  ku,  v,i,  cap,  aba,  to  be 
divisible ;  e.g,  ob  eobi  nohisb  onto, 
ta  ohi  abika,  this  is  small,  it' 
cannot  be  divided. 

Abila,  ku,  v.  t,  rel,  aba,  to  divide 
among,  distribute  to ;  ku  diabila, 
to   allot   to   oneself;    ngabila, 


allot  to  me  ;  e.g.  mwami  wa 
abila  bantu  bakwe  shidyo,  the 
chief  distributes  food  to  his  people. 

Abil&na,  kti,  v.t,  rel.  rec,  aba,  to 
divide  among  each  other ;  perf.  abi- 
lene  ;  e.g.  bantu  ba  la  abilana 
shidyo  nshi  nda  ba  pa,  the  people 
divide  among  each  other  the  food 
I  gave  them. 

Abil^ya,  ku,  v,t,  rel,  rec,  caus, 
aba,  used  of  two  men  who  lend 
each  other  their  wives  for  immoral 
purposes.    Syn,  ku  senanya. 

Abizh&,  ku,  v.  t.  rel,  caus,  aba,  to 
cause  to  distribute  to. 

Abizh&na,  ku,  v,t,  rel,  caus.  rec. 
aba,  to  caase  to  share  among 
each  other;  e.g.  u  ba  abizhane 
tombwe,  let  them  divide  the 
tobacco  among  themselves. 

Abo,  subs.  pro.  conj.  3  /.  pi.,  cl.  4.  j. 
with  them,  even  they;  with  it, 
even  it. 

Achlsha,  voc.  of  uachisha,  uncle. 

Achizhizho,  adv,  in  the  evening; 
i.e.  when  the  evening  meal  is 
finished  and  the  people  gather 
around  the  fires. 

Acho,  subs,  pro.  conj.  3  p.  j.  cL  7, 
with  it,  even  it. 

Adia,  dem,  pro,  cl,  3,  4, 5,  ^a,pL 
yonder. 

Adie  ?  int,  pro,  cl,  3,  4,  5,  9  a,  pL 
which? 

Adfka,  ku,  v,  t.  to  marry  more  than 
one  wife;  to  engage  in  different 
kinds  of  work ;  to  serve  two 
masters. 

Adio,  subs.  pro.  conj,  3/.  5,  cl,  3, 
with  it,  even  it. 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


35r 


Afwifwi,  adv,  near,  close  hj. 
Al,  irUerj,  expresses  a  sadden  feel- 
ing of  pain. 
Alma,  ifUerj,  Not  1 1  No  fear ! 
Akabdnsha-beemb^zhi,   cuto,    in 

the  early  afternoon,  about  3  p.m. 
Ak6k6,  intefj,  expresses  reproof. 
Akalend^bwe,  aijtu,  midday. 
Akand6,  ttdv,  greatly,  very  much. 
Akati,  ado,  between,  among. 
Akata  a,  or^  ka,  prep,    between, 

among. 
Ako,  subs » pro.  conj,  3/.  s,  cL  5,  6, 

with  it,  even  it. 
Alab&na,  ku,  v,  u  to  roll  over  and 

over. 
Alabinya,  ku,  9.  /.  caus.  alabana, 

to  roll  over  and  over. 
Alala,  kOy  v,  /.  to  pray. 
Alatika,  ka,  v.  u  to  be  in  pain,  to 

turn  over  and  over  in  pain,  to  be 

imable  to  sleep  with  pain ;  to  be 

parched. 
Alatila,  ku,  v,t,  to  turn  a  thing 

over  and  over ;  to  parch ;  e,g, 

miiBhinBO  wesu  wa  ta  alanla, 

this   journey    makes   us  thirsty, 

parches  us. 
-alanflhi,  adj»  parched,  suffering. 
Alo,  subs,  pro,  conj,  3/.  x.  cl,  g,ga, 

with  it,  even  it;  also  sub.  pro. 

simple^  el.  3,  4,  5,  9^.  //.  they, 

themselves. 
Alumtika,  ka,  v.i.  to  roll,  as  a 

horse. 
Azna,  ka,  v.t,  to  throw  up  into  the 

air  as  in  the  game '  intela '. 
Amba,  ko,  v.  t.  to  speak,  to  say,  to 

think. 
Ambadi,  cuh.  at  the  side. 
Ambadi  ^^prep.  by  the  side  of. 
Ambele,  ado.  ahead,  before,  in  front. 
Ambidila,  ko,  v.  t,  rel.  amba,  to 

speak  on  behalf  of,  intercede  for. 
Ambila,  ko,  v,U  rel,    amba,  to 

speak  to,  to  say  to;  ngambila, 

speak    to    me.    Mwa    ambil& 

nshi  P    Why  do  you  speak  ? 
Ambisha,  ka,  v.t,  int.  amba,  to 

speak  much,  to  speak  loudly. 
Axnbishlzha,    ka,    v.t,    int.  rel, 

amba.  Mwa  ambishizha  nshi  ? 

Why  do  you  speak  so  loudly  ? 


Axnbo,  adv.  in  the  west 
Amboka,  ka,  v.  i.  stat,  ambola,  to 
turn  aside,  to  leave  a  path  when 
travelling ;  hence,^^.  to  leave  the 
path  of  rectitude,  to  go  astray,  to 
fall  away ;  also  of  children  going 
to  the  bush.  Riddle:  Twa  ke 
enda  o  ba  ch'ambaka-mboka. 
We  travelled  with  those  who  were 
continually  turning  out  of  the 
path.  Ans.  A  dog. 
Ambtila,  ka,  v,  t,  to  put  something 

out  of  the  road,  to  take  aside. 
Ambalaka,  ka,  v.  i,  rev.  stat,  amba, 
to  be  unsaid,  altered,  changed,  of 
news,  orders ;  retracted. 
Ambaldla,  ko,  v.  t.  rev,  amba,  to 
unspeak,  to  unsay,  to  retract ;  e.g. 
Nda  ambolola  babonambanda 
ka  amba  ozona,  I  retract  what  I 
said  yesterday.     8h'  ambolola, 
osono  mbobona,  I  don't  unsay ; 
to-day  it  is  the  same, 
-amboloshi,     adj,    changed,    re- 
tracted. 
Ambusha,  ko,  v.  t.  stat.  eaus.  am- 
bola, to  cause  somebody  to  turn 
out   of  the   road ;  Jig^,  to  lead 
somebody  away,  astray. 
Ambwene,  conj.  perhaps. 
Ambya,  ko,  v.  t,  caus.  amba,  to 
cause  to  speak ;  ko  diambya,  to 
speak  to  oneself,  nobody  being 
present ;  such  a  person  said  to  be 
a  wizard. 
Ame,  subs,  pro,  conj.  i  /,  j.  with 

me,  even  me,  even  L 
Amebo,  emph,  ame. 
Ampa,  ko,  v.  t.  to  touch. 
Amp&sha,  ko,  v.  i.  to  grope  about 

in  the  dark. 
Amwe,   subs.  pro.   conj,   2  p.  pi, 

with  you,  even  you. 
Amwebo,  emph,  amwe. 
-ana,  suffix  to  verbs,  forms  ree.  sp. 
Ana,  ko,  v,t,  to  narrate  a  loano 

{q,  v.). 
Anda,  ka,  v.  t,  to  open  an  abscess, 
to  stamp  dry  mealies  without 
putting  in  water,  to  cut  notches 
in  ear  of  animal;  pass,  andwa, 
to  be  frozen ;  e.g,  menshi  a 
andwa,  the  water  is  frozen ;  also, 


358 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


split;  isamo  dia  ka  andwa 
Jjeza,  the  tree  is  split  by  light- 
ning ;  fig'  Nda  mu  anda  lubilo 
munyama,  I  chase  and  kill  an 
animal,  ue,  I  run  it  down. 

Andina,  ku,  v.  i,  rec,  anda,  to  be 
separate,  divided,  different ;  perf, 
andene ;  e.g.  baidi  andene,  they 
are  separate,  different. 

Andanina,  ku,  v.  /.  rec,  reL  anda, 
to  be  separate  from,  divided  ;  petf, 
andanine,  e.g,  badi  andanine, 
they  are  separate  from  each  other. 

Andanya,  ku,  v.  t,  rec,  caus,  anda, 
to  divide,  to  separate. 

-andaushi,  cuij,  cut,  chopped  up. 
Inkuni  ingandaushi,  chopped 
up  firewood. 

Andauka,  ku,  v.  /.  per,  rep,  anda, 
to  split  up,  chop  up;  e.g,  ko 
andaula  nkuni,  chop  up  the  fire- 
wood. 

-andene,  adj,   separate,    different, 

.  diverse. 

Andaula,  ku,  v,  i,  per,  rep.  anda, 
to  be  split  up. 

Anduka,  ku,  v.  i,  stat,  anda,  to  be 
torn,  split ;  e.g,  oha  anduka 
ohisamo,  the  log  is  split 

Andula,  ku,  v,  t.  to  tear,  split,  rip, 
divide,  to  rend  (as  a  wild  beast 
rends  prey) ;  e,g.  u  ta  ku  andula 
isani,  you  must  not  tear  the 
cloth. 

Anga,  ku,  v.  t,  to  tie,  to  bind,  fasten ; 
perf. .  angile ;  ku  dianga,  to  tie 
oneself ;  nganga,  tie  me ;  e,g. 
shintu  shidi  angilwe  chile,  the 
things  are  tied  into  a  bundle ;  fig, 

• .  mafuta  a  dianga,  the  fat  solidi- 
fies, congeals. 

Angaika,  ku,  v,  i,  pers,  rep,  anga, 
to  fasten  up  (of  a  lot  of  things). 

Ang&na,  ku,  v.t,  rec.  anga,  to  tie 
each  other;  e,g,  badi  angene, 

.  they  are  tied  together;  fig,  ma- 
futa a  angana,  the  fat  congeals. 

-angene,  adj.  congealed,  coagu- 
lated ;  mafuta  angene,  congealed 

,  fat. 

Angldila,  ku,  z/.  /.  rel,  anga,  to  tie 

^  things  together,  to  tie  on  to ;  e,g, 
.wa  angidila  shintu  shimwi  ku 


muzhiu,  he  ties  other  things  on 
to  his  load. 

Angika,  ku,  v,  t.  to  fasten  up. 

Angisha,  ku,  v,  t,  int,  anga>  to  tie 
tightly,  firmly. 

Anguliiika,  ku,  v,  i,  rev,  stcU,  anga, 
to  be  untied,  unfastened. 

Angulula,  ku,  v^  t,  rev,  anga,  to 
untie,  release. 

Angulul&na,  ku,z'./.  rev,  rec,  anga> 
to  untie  each  other. 

Angnilwila,  ku,  v,  t,  rev,  rel, 
anga,  to  untie  for. 

Anguntlna,  ku,  same  as  angrulula. 

Anjele,  n,  \a,for,  an  angel. 

Anjila,  ku,  v,  t,  to  take  something 
from  another  by  force ;  e,g,  "weBO 
muntu  u  la  anjila  shintu 
shangu,  that  person  takes  away 
my  things,  saying  they  are  his. 

Ank&nka,  adv,  in  all  directions. 

Ano,  Iqc,  dem,  adv.  here,  on  this  place. 

Anokliti,  conj,  whereas,  but;  e.g, 
twa  lamga  bintu  bedia  okoya 
mbishonto,  anokuti  mbikando 
ohinichini,  we  see  those  things 
as  if  they  were  small,  whereas 
they  are  very  large. 

Ans^ngwe,  cidv,  outside. 

Ansengwe,  ku,  or,  tkyprep,  outside  of. 

Ansh6,  canj,  except,  unless;  e.g, 
mu  ta  Thwi  mono  ansha 
munyokwenu  e  size  kono,  you 
do  not  leave  here  unless  your 
brother  come  here. 

Anshi,  he,  form  of  inshi,  used  as 
adv,  down,  on  the  ground. 

Antela,  conj,  perhaps,  lest;  e.g,. 
u  ta  ku  chita  bodia  antela  u 
la  f wa,  yon  must  not  do  so  lest 
you  die. 

Ant6mwi,  euiv,  together,  altogether. 
Root  of  the  wo^  is  the  obsolete 
ntu,  seen  also  in  kuntu ;  it  ap- 
pears to  mean  on  onephue, 

Anu,  conj.  but,  whereas. 

Ansa,  ku,  v.  t.  to  disclose,  open  up ; 
e.g,  ba  mu  ansa  makani,  they 
disclose  the  affairs  to  him,  i,e, 
after  they  have  been  hidden  a  long 
time.  Muntu  u  la  ansa  kala- 
mbwe,  the  person  begins  to  dig 
(open  up)  a  pit. 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


359 


Ansa,  kUy  9.  /•  to  ttnun,  as  beer  or 

honey. 
Anaha,  ka,9.iL  cams,  anga^  to  cause 

or  help  to  tie. 
ATiaha,     ko,     v,t.     to     salute. 

Hganaha,  salute  me. 
Anshfta.  ka,  v,  /.  to  haog  up,  fix  np. 

Ku  anaMlra  inkaoso,  to  stack 

up  mealies. 
Anahikfla,  ku,  v.  /.  rgi,  anahlka, 

to    hang   np   for,    fix    np    for. 

Nganahikila,  hang  np  for  me. 
Anshikfsha,  ka,  9.  /.  ini.  anahlka, 

to  hang  np  wdl,  fix  np  strongly. 
AnBhfah4,  ku,  rel,  anaha,  salute 

on    behalf    of.       Hganahiaha, 

salute  on  my  behalf. 
Ao,  s$t6s.  pro.  3  p,  pi.  cl,  3>  4*  5*  9  <»> 

with  them,  even  they. 
Asho,  subs,  prm,  conj.  3  p.  pi.  cL  7, 

8,  9,  with  them,  even  th^. 
Aahonto,  adv.  little. 
Aswa,  subs,  pro.  conj.  2  p.  pi.  with 

ns,  we  also,  even  we. 
Aawebo,  emph.  aawe,  we,  even  we 

ourselves. 
Ato,  ku,  V.  f.  to  be  crowded ;  e.g, 

ahintii  aha  ata,  the  things  are 

crowded.    Bantu   ba    ata,    the 

people  are  crowded,  they  have  no 

room. 
Ata,  ko,  V.  U  to  go  to  sleep  with  a 

friend's  wife. 
Atela,  conj.  perhaps,  but 
Ati,    conj.    that,    in    order    that. 

Always  used  to  introduce  a  direct 

quotation,  following  amba.    "Wa 

amb'  ati,  he  says  diat. 
Ati  na,  conj,  whether. 
Ato,  subs,  pro.  conj.  3  /.  pi.  cl.  6, 

with  them,  even  they,  they  also. 
Aw&,  he.  dtm.  adv.  here,  at  this 

plaice. 
Aw6,  he.  dem.  adv.  there,  on  or  at 

that  place. 
Awo,  subs,  pro.  conj.  3  /.  s,  cl,  a, 

with  it,  even  it,  it  also. 
Ayo,  subs.  pro.  conj.  3  /.  s.  cl.  8, 

also  cl,  2  pi.  with  it,  even  it,  it 

also;  with  them,  they  also,  even 

they. 
k,  dtm.  pro.  pi.  cl.  3,  4,  5,  9*1, 

these. 


Aae,  subs.  pro.  conj.  2  and  3  p.  s, 
with  thee,  even  thee,  thou  also, 
with  him,  even  he,  he  also,  him 
also. 

As6bo,  emph.  ase. 

Aao,  dim. pro,  cl,  3, 4, 5  cmd^a. pi. 
those. 

B.  Consonant  pronounced  as  ^  in 
bone.  It  has  also  a  slightly  ex- 
plosive  sound  as  in  ku  bala,  to 
read. 

BA.     (i)  //.  classr.  cl.  i. 

(a)  pers.  and  rel.  pro.  cl,  i,pl, 

(3)  ^w»«  I^^'  cl.  I.  //. 

Ba,  ku,  V,  i.  to  be,  to  become ;  e.g, 
muntu  a  la  ba  muteu,  the 
person  will  be,  or  become,  a  thief. 
The  subj.  form  is  be;  e.g.  mbe 
mnahike  wako,  let  me  be  thy 
slave.  Mumoni  no  be  o,  let 
there  be  light.  The  neg.  form  is 
bi ;  e.g.  u  ta  bi  muteu,  thou 
must  not  be  a  thief. 

Ba,  contr.  form  of  iba ;  e.g.  ba  la 
ba,  for  ba  la  iba,  they  steal. 

Baba,  dem.  pro,  cl.  i.  //.  these. 

Baba^  ku,  v.  i.  to  itch.  Muntu 
wa  babwa,  the  person  itches. 
Mubidi  wa  baba,  the  body 
itches. 

Babata,  ku,  v.i.  to  limp,  to  be 
lame  with  fatigue. 

Babele,  subs,  pro.  prep.  3  /•  //.  f ^  i » 
them. 

Babo,  dem,  pro.  cl,  i.  //.  those. 

Bab^ka,  ku,  v.  i.  to  be  scorched. 

Babula,  ku,  v.  i,  to  scald  slightly, 
scorch  slightly. 

Babya,  ku,  v.t.  to  sting  (as  a 
nettle). 

Badia,  dem.  pro,  cl.  i.  //.  yon, 
yonder. 

Badika,  ku,9./.  caus.  bfilA,  to  assist 
another  in  patting  a  load  on  his 
back,  to  put  a  child  on  the  back 
of  a  woman. 

Badikila,  ku,  v.  t.  caus.  rel,  bftU, 
to  give  a  girl  presents  with  a  view 
to  marriage. 

Badisha,  ku,  v.  i,  int.  bfila,  to  ex- 
ceed greatly. 

Balna,  n,  i.  no  sing,  his  mother. 


36o 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


Bakana,  ku,  v.i.  to  relieve  each 
other,  as  men  do  m  carrying  a 
hammock. 

Bfil&y  kii,  v.t,  to  carry  on  the 
back. 

Bala,  kn,  v,  t,  to  pass  beyond,  to 
pass  by,  to  pass  farther. 

B&la,  ku,  V,  t.  to  read,  to  count. 

Balangala,  ku,  v.  i,  to  break  (of  the 
darkness),  to  be  twilight. 

Balo,  subs.  pro.  3  /.  //.  cl,  i,  they 
themselves. 

Balongo,  n.  i.  pi.  friends. 

Balu,  //.  of  mwaln,  elder;  e,g, 
MbobanibaboP  Mbalu?  Who 
are  those  ?  They  are  elders.  Balu 
ba  la  amba  bobo,  the  elders  say 
so.  Idiom,  my  friend ;  e,g.  ndi- 
twe  b&lu,  truly  my  friend. 

Baxn^,  n.i.no  sing,  my  mother,  my 
aunt. 
Bani6    bakando,    my    mother's 
eldest  sister. 

Bamfi     banicbe,     my    mother's 
younger  sister. 

Bama,  ku,  v.  t.  to  spread  out  (as  a 
bird  its  wings). 

Bfimba,  ku,  v.t.  to  arrange,  pre- 
pare, put  in  order ;  perf.  bambile. 
Ku  baxnba  xnapopwe,  to  stack 
up  mealies.  Ku  bamba  imbe- 
ta,  to  keep  a  law.  Ku  baxnba 
bwizu,  to  put  grass  in  order  for 

,  inspection.  Ku  bamba  isalo, 
to  peg  out  a  skin.  A  mu 
dlbambe,  arrange  yourselves, 
fall  in.  Bantu  badi  bambile, 
the  people  are  arranged ;  i.e. 
they  stand  in  line. — B  is  elided 
when  the  pers.  pro,  m  is  pre- 
fixed ;  e.g.  u  la  mamba,  for  u 
la  mbamba. 

Bamb&na,  ku,  v.  i,  rec.  bamba,  to 
arrange  each  other,  to  be  close 
together,  to  sit  or  stand  abreast ; 
perf.  bambene,  e^.  bantu  badi 
bambene  ,the  people  stand  abreast. 

Bambanyft,  ku,  v.  /.  rec,  caus, 
bamba,  to  place  abreast,  to  com- 
pare. 

Bambasa,  ku,  v.  u  to  be  very  tired, 
unable  to  walk. 

Bambisala,  ku^  v,  1.  to  be  level,  to 


crouch  down  close  to  the  ground 
in  hiding;  muntu  wa  bamba- 
sala,  the  person  crouches  down ; 
perf,  bambasele;  e.g.  inzhila 
idi  bambasele,  the  road  is  level. 

Bambasfka,  ku,  v.t,  caus,  ba- 
mbasa, to  make  level ;  e.g.  a  mu 
bambasike  inzhila  ya  mwami, 
make  ye  level  the  chiefs  road. 

Bambasikfla,  ku,  v.t.  caus.  rel. 
bambasa,  to  make  level  for ;  e.g. 
a  mu  bambasikile  mwami  in- 
zhila, make  ye  level  the  road  for 
the  chief.  Ba  la  mambasikila 
inzhila,  they  level  the  road  for 
me. 

Bamblla,  ku,  v.  t.  rel.  bamba,  to 
prepare,  put  in  order,  for  some- 
body; e.g.  a  mu  mambile  isalo, 
peg  out  the  skin  for  me. 

Bambfsha,  ku,  v.  t,  int.  bamba,  to 
put  carefully  in  order. 

Bambula,  ku,  v.  t,  to  crucify.  The 
word  originally  applied  to  the 
stretching  out  tightly  and  pegging 
of  a  skin. 

Bambulula,  ku,  v.t,  rev.  bamba, 
to  unpeg  a  hide  when  dry. 

Bami,  n.  i.pl.  ^ mwami,  chiefs. 

Bamwana-kasua,  my  paramours, 
partners  in  initiation  dances. 

Bamwana-kasuanina,  his  para- 
mours, partners  in  initiation 
dances. 

Bana,  //.  of  mwana,  children. 

Banaohishfi,  n.  i.  pi.  of  muna- 
ohisha,  people  of  our  home, 
or  country, 

Banaishfi,  n.  i.  pi,  of  munaisha, 
our  home,  people  of  our  home  ; 
e.g.  tu  la  ya  ku  banaSshi,  we 
are  going  home. 

Banakwabo,  //.  of  munakwabo, 
their  people. 

Banakwako,  pi,  of  munakwako, 
thy  people. 

Banakw&kwe,  //.  of  munak- 
wakwe,  his  people. 

Banakw&nffU)  pl»  of  munak- 
wangu,  my  people. 

Banakw^nu,  //.  of  munakwenu, 
the  people  of  your  home,  family, 
or  tribe. 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


361 


Banakwtei,  fl,  of  mtmakwesn, 
the  people  of  our  fJEunily,  tribe,  or 
nation. 

BSiid%  kn,  9.  /.  to  name,  to  call  by 
name,  to  speak  one's  name,  to 
praise ;  e.g,  a  mu  dibande,  give 
ye  yonr  names.  Ba  la  banda 
nrwami,  they  praise  the  chief,  i,e, 
by  speaking  his  names. 

Bftndika,  ku,  v,  t,  cans,  banda,  to 
converse,  to  talk  together,  to  dis- 
cuss ;  e.g.  nda  ka  bandika  aze, 
I  talked  with  him.  Ku  la  ban- 
dikwa  ohiftimo,  it  will  be  talked 
over,  discussed,  in  the  morning. 

Bftnga,  ku,  v./.  to  knock  ont  the 
teeth  (11a  feishion). 

Bfogabibiga,  ka,  v.  i.  to  be  hot  to 
the  taste,  as  pepper. 

Bangtila,  ka,  v.  t.  to  extract  a  thorn. 

Baniohe,  if.  i.  //.  of  mwaziiche, 
youngsters,  young  people. 

Banini,  so  and  so ;  e,g,  ka  badi 
banini,  nda  luba  mashina  abo, 
they  were  so  and  so,  I  forget  their 
names. 

BanjidHa,  ko,  v,  t.  rel.  banjila,  to 
lebind,  as  when  a  fence  gets  out 
of  repair. 

Banjila,  ko,  9.  /.  to  bind  the  wattles 
on  a  fence  with  string. 

Bandko,  n,i,no  sing,  thy  mother. 

Banokw6bo,  n.  i.  no  sing,  their 
mother. 

Banokw^no,  n,  1,  no  sing,  your 
mother. 

Banokw^sn,  i».  i.  no  sing,  our 
mother. 

Bantaz&la,  ko,  v,  i.  to  hide  away 
in  the  grass  in  fear. 

BanBa>  ku,  v.t.  to  extract  grain 
from  a  bin,  leaving  the  rest. 

Banzela,  ka,  v.t.  rel.  banza,  to 
take  ont  grain  for  somebody  or 
something ;  e.g.  manzela  ma- 
popwe,  take  out  some  maize  for  me. 

Banzfsha,  ko,  v,  t.  int.  banza,  to 
take  much  grain  out  of  a  bin. 

Bapatiza,  ka,  v.  t.  for.  (Eng.  bap- 
tize), to  baptize. 

Bapatizha,  ka,  v,  t.forcaus.  bapa- 
tiza, to  baptize  wUh,  to  cause  or 
help  to  baptize. 


Basa,  ku,  v.  t.  to  colotu',  to  paint. 

Basama,  n.  J.  pi.  of  mos&ma,  my 
equals,  those  who  were  initiated 
with  me,  my  fellow  initiates.  Tu 
di  o  bas&ma,  we  are  fellow 
initiates. 

Bas&ndkwfibo,  n.  i.  pi,  ^mu8&- 
n6kw&bo,  their  fellow  initiates. 

Ba8&n6kw6na,  n.  i.  pi.  of  musa- 
ndkw^na,  your  fellow  initiates. 

Bas&ndkw^su,  n.  1.  pi.  of  masa- 
ndkw^su,  our  fellow  initiates. 

Baahasuna,  n.  i  a.  pi.  people  of  to- 
day. 

Batamina,  ku,  v.i.  to  settle  (of 
dirty  water),  to  subside  (of  the 
wind). 

Baush&bo,  if.  i.  //.  of  ushabo, 
their  fathers. 

Baushe,  if.  i.  //.  of  ushe,  his 
fathers. 

Baush^nu,  n.  i.  //.  of  ushenu, 
their  fathers. 

Baush^su,  If.  I.//,  ^ushesu,  our 
fathers. 

Bauso,  If.  i.pl.of  U80,  thy  fathers. 

Bazha,  ku.  v.t.  caus.  bala,  to  sur- 
pass. Used  in  forming  the  com- 
parison of  adjectives.  See  chap, 
iv,  sect.  2, 

Bazhichema,  if.  i.  pi.  of  muzhi- 
chema,  my  fellow  slaves.  Tndi 
o  bazhichema,  we  are  fellow 
slaves. 

Bazhichenina,  if.  i.//.  his  fellow 
slaves. 

Bazhichendk^su,  if.  i.  //.  our 
fellow  slaves. 

Bazhichendko,  if.  i.  pi,  thy  fellow 
slaves. 

Bazhichen6kw&bO|  if.  i.  //.  their 
fellow  slaves. 

Bazhichendkw^nu,  if.  i.  pi,  yonr 
fellow  slaves. 

Bazhile,    if.    1.  //.    of  muzhile, 
mostly    used    in    pi.,     sister-in- 
law. 
Bazhil^  besu,  our  sister-in-law,  or, 
sisters-in-law. 

Be,  subj.form  of  ku  ba,  to  be. 

Be,  contr.  subj.  form  of  ku  iba 
(kwiba),  to  steal. 

Bea,  ku,  v,  t,  to  tell  a  lie,  to  deceive. 


362 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


Ku  amba  twaxnbo  twa  kubea, 
to  tell  lying  tales. 

Beba,  ku,  v.  i.  to  repent. 

Bebela,  kn,  v.t.  rel.  beba,  to  repent 
for,  to  repent  about,  because  of; 
e,g.  ba  la  bebela  nsuwe,  they 
repent  because  of  him — i.e.  one 
was  punished  for  disobedience, 
now  his  fellow  workers  repent  for 
fear  of  also  being  punished. 

Beb^sha,  ku,  v,  t.  rel,  cans,  beba, 
to  cause  to  repent,  as  by  making 
one  an  example  to  the  rest  by 
punishing  him. 

Beka,  ku,  v.i.  to  shine,  to  glitter, 
to  be  blight  as  brass,  &c. 

Beka,  ku  (or,  ku  beSka),  cap.  bea, 
to  be  deceivable,  to  hp  credulous. 

B6kab6ka,  ku,  v.  i,  redupl,  beka, 
to  shine  intermittently. 

-beke-beke,  adj.  shining  intermit- 
tently; e.g.  nda  ka  bona  chintu 
chibekebeke,  I  saw  a  thing  shin- 
ing intermittently. 

Bek^ma,  ku,  v.  i.  to  shine  brightly, 
to  be  brought  to  a  state  of  bright- 
ness. 

Bek6na,  ku,  v.  i,  to  shine,  be  bright. 

Bek6nya,  ku,  v.  t.  to  shine  np,  to 
brighten,  to  polish. 

Bela,  ku,  v.  t,  rel,  ba,  to  be  for, 
become  for. 

Bele,  petf,  ku  ba,  to  be,  to  be- 
come. Wezo  muutu  udi  bele 
mupushi,  that  person  has  become 
a  pauper. 

Beleka,  ku,  v.  t,for,  (Teb.  beleka), 
to  work. 

Belek61a,  ku,  v.  t,  rel,  beleka,  to 
work  for,  to  serve. 

B61el6ka,  ku,  v,  i,  to  totter,  to  walk 
slowly. 

Ben&bo,  n,  \,pl.  ^mwinabo,  their 
wives. 

Ben6ko,  n,  1.  pi.  ^mwinako,  thy 
wives. 

Ben&kwe,  n,  \,pl.of  mwinakwe, 
his  wives. 

Ben&ngu,  n,  i.  //.  my  wives. 

B§nda,  ku,  v.  i,  to  creep  up  after 
game,  to  go  in  a  bending  position, 
to  creep  stealthily. 

BSnda,  ku,  v,  t,  to  peel  potatoes,  &c. 


BSndela,  ku,  v,t.  rel,  benda,  to 
peel  for.  Uwe,  mendela  imba- 
ta  slieshi,  I  say,  you,  peel  these 
potatoes  for  me. 

Bend6sha,  ku,  v.  i.  int,  benda,  to 
creep  very  carefully,  to  stalk  very 

.  quietly  and  carefully. 

BSnd^sha,  ku,  v,  t.  int.  benda,  to 
peel  very  carefully,  well. 

Bendtika,  ku,  v,  i,  to  be  chipped, 
as  edge  of  a  basin. 

Bendtila,  ku,  v,  t,  to  chip. 

Bendtisha,  ku,  v.  t,  cans,  benduka, 
to  cause  to  be  chipped,  to  chip. 

-bendushi,  adj.^  chipped  ;  eg, 
mutiba  mubendushi,  a  chipped 
basin. 

Ben^nu,  n,  i.pl.  your  wives. 

Ben6su,  n,  i.  //.  our  wives. 

Beni,  n.  1.  pi.  of  mwini,  masters; 
also  used  idiomatically,  others. 
Mapopwe  aza  nga  beni,  this 
maize  belongs  to  others ;  also  to 
mean,  yourselves,  as  in  the  sen- 
tence, mudi  o  beni,  it  is  to  your- 
selves, it  is  your  business  (not  ours). 

Binzhina,  n.  1.  pi.  iT/'mwenBhina, 
his  neighbours,  his  companions. 

Bdnzhin6ko,  n.  i.  //.  of  mw^en- 
Bbinoko,  thy  neighbours. 

Benzhin6kw&bo,  n,  i.  //.  of 
mwenzhindkw&bo,  their  neigh- 
bours, their  companions. 

Benzhin6kw6nu,    n.     1.    //.    of 
mwenzhindkw^nu,  yonr  neigh- 
bours, your  companions. 

Bdnzhindkw^su,  n,  i.  //.  <if 
niwenzhin6kw68u,  our  neigh- 
bours. 

Bdnsu,  n.  i.  //.  ^T^mwenau,  travel- 
lers, strangers,  guests. 

BenBtima,  n,  i,pl.  ^mwenslima, 
my  neighbours,  my  companions, 
my  fellow  travellers. 

Bdshfi,  ku,  v,t.  to  tell  lies  about 
one,  to  calumniate. 

Bet^ka,  ku,  v.i,  to  judge,  to  govern. 

Betek^la,  ku,  v,  t,  rel.  bet6ka,  to 
judge  on  behalf  of. 

Betek^sha,  ku,  v.  t,  int,  beteka,  to 
judge  carefully,  well,  at  length. 

Bet^sha,  ku,  v,  t,  caus.  beteka,  to 
help,  cause  to  jndge,  to  set  one 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


363 


at  lib^ty  as  innocent  after  judge- 
ment. 

BSsa,  ka,  v,  /.  to  woik  in  wood,  to 
carve,  to  adze,  to  plane. 

BSsela,  ku,  v.  i.  ret.  beaa,  to  carve 
for,  to  work  in  wood  for;  e.g. 
mbesela  mutiba,  carve  a  basm 
for  me. 

BSa^sha,  ku,  v.t.  int.  beaa,  to 
work  in  wood  careiiilly,  welL 

BSsli6,  ka,  V,  t.  caus.  besa,  to  cause 
to  carve,  to  woik  in  wood  ¥rith, 
to  help  to  work  in  wood;  e.g. 
bezha  imbeio  aaho,  carve  with 
this  tooL 

BSzultika^  ko,  v.  i.  rev,  stat,  beaa, 
to  be  recarved. 

BSzululay  ku,  v.t.  rev.  beaa,  to 
recarve,  to  carve  again ;  as  when 
the  head  of  a  walking-stick  is  too 
large,  and  the  worker  recarves  it 
and  makes  it  smaller. 

•beaalaahi,  adj.  recarved ;  e.g. 
mosako  mubeauluahi,  a  re- 
carved walking-stick. 

Bi.  (i)  alt.  classr.  cl.  7.  //. 

(2)  pers.  and  rel.  pro.  cl.  7.  //. 

Bl,  n^.  form  of  ku  ba,  to  be. 

Bi,  contr.  neg.  form  of  ku  Iba  (kwi- 

^t^)  f   ^*S^  ii^^  ^  ^i»  yo^  mnst 

not  steal. 
Bia,  ka,  v.i.  to  be   bad,  spoilt, 

destroyed ;  e.g.  montn  wezu  wa 

bia,  this  person  is  bad.    Chintu 

ohechi  cha  bia,  this   thing  is 

spoilt,  destroyed, 
•biabe,  adj.  bad,  nasty,  ngly ;  e.g. 

mnntn  mubiabe,  a  bad  person. 
Bibele,  n.  i  a.  for.  the  Bible. 
Bidintfka,  ku,  v.  i.  to  palpitate,  to 

beat  violently  (of  the  heart)  after 

exertion. 
Bidyo  {or^  bidio),  n.  *l.pL  food. 
Biebi      \ 

Biebo     f  dem.  pro.  cl.  7.  //. 
Biedia   X         these,  those,  yonder. 
Bieno    / 
Bika,  ku,  v.  t.  to  place,  to  put,  to 

appoint. 
Bikfla,  ku,  v.t,  rel.  bika,  to  place 

for,  on  behalf  of. 
Bikultiktilu,  n.  7.  //.  of  chikulu- 

kulu,  a  quantity  of  rubbish,  refuse. 


Bila,  ku,  V.  i.  to  boiL 

Bila,  ku,  v.t.  rel.  bia,  to  be  un- 

suited  to  one,  to  be  bad  for ;  e.g. 

abikobelo    aheshi    aha   mbila, 

these  clothes  are  no  good  for  me, 

they  are  unsuitable  to  me,  they 

don't  fit  me. 
Bil6na,  ku,  v.  i.  to  make  haste,  to 

be  swift,  to  travel  quickly. 
Bilinya,  ku,  v.  t.  caus.  bilana,  to 

cause  to   be  swift,   to   cause   to 

travel  quickly. 
Bil&ola,  ku,  v.t.  to  roll  the  eyes 

about, 
-bill,  num.  two ;  e.g.  bantu  bobili, 

two  people.  Ord.  second ;  e.g.  Mu- 

ntu  owabili,  the  second  person. 
Bilwa,  ku,  pass,  bila,  to  be  dis- 
contented, dissatisfied,  unhappy. 
Bimba,    n.     i  a.     a    grasshopper 

(Lumbu). 
Bimba,  ku,  v.i.  to  be  afraid,  to 

tremble,  to  shiver. 
Bimb6,   n.   la.   a  kind  of  hawk. 

(Also  biznbile.) 
Bimbile,  n.  1  a.  same  as  bimbe. 
Bin  da,  ku,  v.  i.  to  be  in  a  hurry,  to 

be  pressed  for  time. 
Bind&na,  ku,  v.  i.  rec.  binda,  to  be 

in  a  hurry,  to  be  pressed  for  time. 

It  seems  to  be  used  of  more  than 

one  person,  while  binda  is  of  one. 
Bindanlsha,  ku,  v.  i.  int.  bindana, 

to  be  ill  a  great  hurry. 
Binga,  ku,  v.  t.  to  drive  (as  cattle). 
Bingila,   ku,   v.t,  rel.    binga,  to 

drive  for,   towards ;   e.g.  a  mu 

shi  bingile  kono,  drive  ye  them 

hither. 
Bingisha,  ku,  v.t.  int.  binga,  to 

drive  fast,  hard. 
Bintu,  n.   7.   alt,  pi,  of  ohintu, 

things. 
Binzha,  ku,  v,t.  caus,  binga,  to 

cause  or  help  to  drive. 
Binzha,  ku,  v.t.  caus.  binda,  to 

cause  to  hurry,  to  hurry. 
Binzh&nya,  ku,  v.  t.  cans.  rec.  caus. 

binda,   to  cause   each  other  to 

hurry,  to  make  haste. 
Bisha,  ku,  v.  t.  caus.  bia,  to  destroy, 

to  make  bad,  to  harm,  to  injure, 

to  violate. 


3^4 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


Bishabisha,  ku,  v,  i,  redupl,  bisha, 

to  blaspheme, 
-bishi,  adj,  raw,  unripe. 
Bishizha,  ku,  v.  t.  caus,  rel.  bia,  to 

destroy,  &c.,  for  somebody;  e.g. 

mbishizha  mitiba  yedia,  destroy 

for  me  yonder  basins. 
Bizwa,  ku,  v.  i.  to  be  ripe,  to  be 

cooked;  e.g.  maila  a  la  bizwa, 

the  grain  is  ripe.    Musozha  wa 

bizwa,  the  pap  is  cooked. 
-bo,  poss.  pro.  3  p.  pi.  cl.  i,  their, 

theirs.     Prefixed  by  gen.  parts. ; 

e.g.  bazhike  ba-bo,  Sieir  slaves. 
Bo,   num.  part,  cl,  4.  sing.\  e.g. 

bushiku  bo-mwi,  one  day. 
BOa,  n.  4.  mushroom. 
Boba,  ku,  v.  i.  to  call  out  in  alarm 

when  seized,    of   the    cry  of   a 

wounded  person  or  animal. 
Bobili,  num.  cl.  i,pl.  two.   Banta 

bobili,  two  people. 
Bobo.  (i^  dem.pro.  cl.  4.  sing,  that. 

(2)  cutv.  thus,  so. 
Bobu,  dem.  pro.  cl.  4.  sing.  this. 
Bodi,  n.  4.  qaality,  status  of  a  chiefs 

wife ;  ladyship. 
Bodia.  (i)  dem.  pro,  cl,  4.  yon, 
yonder, 

(2)  adv.  thus,  so. 

(3)  conj.  as,  seeing  that. 
Bodfsha,  ku,  v.  i.  to  be  very  rotten, 

putrid. 
Bofu,  n,  4.  blindness. 
BOla,  ku,  v.i,  to  be  rotten,  to  be 

decayed. 
Bol6ka,  ku,  v.  i.  slot,  bola,  to  be 

decayable,  to  be  corruptible ;  v.t, 

caus.  sp.  X.0  cause  to  rot,  decay. 
Bololo,  n.  \a.9,  lazy,  idle  person. 
BOmba,  ku,  v,  i.  to  be  soft ;  to  be 

fatigued,  exhausted ;  to  be  meek, 

subdued,  bumble ;  to  be  harmless; 

to  be  easy ;  to  submit. 
Bdmbe,    n.    i.    //.    of   mombe, 

calves. 
BOmbeka,  ku,  v.  t,  caus.  boxnba, 

to  put  to  soak  in  water,  to  soften, 

to  moisten,  to  sprinkle. 
BOmbela.,  ku,  v.  i.  rel.  bomba,  to 

submit  to,  to  be  meek  because  of. 
B0mbel61a,  ku,  v.  i,  rel.  bomba,  to 

be  weak  on  account  of -something. 


B0mb68ha,  ku,  v.  i.  int.  bomba,  to 
be  very  soft,  &c. 

Bombo,  n.  4.  the  condition  of  being 
impotent  sexually,  of  a  male,  im- 
potence. 

Bombola,  ku,  v.t.  to  take  away, 
applied  to  a  man  who  takes  away 
his  grandchildren*s  things ;  e.g, 
kaka  wa  bombola  sbintu 
sheshu,  my  grandfather  has  taken 
away  our  things. 

Bombol6ka,  ku,  v.  i.  to  break  up, 
of  clods  after  rain. 

Bombwe,  n.  i  a,  frog. 

Bona,  ku,  v.  /.  to  see ;  pass,  bonwa. 
"Wa  bonwa,  you  are  seen  (an  Ila 
salutation)  ;  perf.  bwene. 

Bon&na,  ku,  v,  t,  rec.  bona^  to  see 
each  other ;  perf.  bwenene. 

Bon6ka,  ku,  v.  i.  cap.  bona,  to  be 
visible,  apparent. 

Bonela,  ku,     )  v.  t.  rel.  bona,  to 

Bonena,  ku,    {  see  for,  on  behalf  oC 

Bonesha,  ku,  v.  t.  int.  bona,  to  see 
clearly,  well,  distinctly. 

-boneshi,  adj.  visible,  apparent. 

Bdngo,  If.  4.  brains. 

BOngo,  If.  I.  //.  of  mongo,  male 
goats. 

-bongvhu,  adj.  soft,  easy. 

Bonya,  ku,  v.t.  caus,  bona,  to 
cause  to  see,  to  show. 

BOnz^sha,  ku,  v.t.  caus,  int, 
bomba,  to  make  very  soft. 

BOnzha,  ku,  v,t.  caus.  bomba,  to 
make  soft,  to  soften,  to  humble, 
to  subdue,  to  tame  (of  cattle),  to 
break  in. 

Bdsha,  ku,  v.  t.  caus.  bota,  to  make 
good,  to  make  right,  to  improve, 
to  correct,  to  amend ;  e.g.  mwami 
wa  beteka  ku  kubosha,  the 
chief  judges  justly. 

Bosh^zha,  ku,  v.  t.  caus.  rel.  beta, 
to  make  good  for,  to  gladden, 
please,  to  cheer. 

Bota,  ku,  V.  i.  to  be  good,  fine,  nice. 

Bot&twe,  num.  cl,  i.  //.  three; 
bantu  botatwe,  three  people. 

Bot61a,  ku,  V.  t.  rel.  bota,  to  be 
good  for,  to  suit  Makani  a 
mu  botela,  the  affairs  suit  him. 

Bot61wa,  ku,  V,  pass,  botela>  to 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


365 


be  suited,  to  be  glad;  e^g,  Nda 
botelwa  ka  ka  bona,  I  am  glad 
to  see  yon. 

Bot^aha,  kn,  9.  f .  int,  bota,  to  be 
veiy  good,  to  be  very  nice. 

Botesha,  ko,  v,  /.  rtl^  caus,  bota, 
to  gladden,  to  please. 

-bota,  adj,  good,  nice,  pleasant, 
fine. 

Bowa  («r.  Boa),  n.  4.  cowardice. 

BOsa,  ».  4.  iftf  //.  hair,  wood,  far. 
Applied  to  animals  and  the  body 
hair  of  a  person ;  also  the  female 
flower  of  maize. 

Boiha,  ku,  v,  /.  cam.  bola,  to  cause 
to  rot. 

-boahi,  A^'.  rotten,  decayed,  cor- 
rupt. 

Bu.  (i)  cleusr.  cU  4.  nr^.\  pers, 
and  r^,  pro.  d,  4.  sing,  it. 

(a)  coHJ.  if;  e.g,  bn  nda 
an^wa  ingoshi  impia,  if  I  am 
bound  with  new  cords. 

(3)  ado.  as,  how.  Mwina  ka 
chita  ba  nda  ma  shimwina, 
yon  have  not  done  as  I  told  you. 

Bu,  particle  used  with  ku  tuba,  to 
be  white  ;  e.g.  I  tuba  bti,  it  is 
very  white.  Also  with  pale, 
pele  \stL !  there  is  none ! 

Bu  (or  Buu),  used  toexpress  the  feel- 
k^  in  the  mouth  when  one  tastes 
anything  sour.  Nda  tia  bu,  I  am 
afiiaid  of  the  bitterness.  Muchelo 
n  la  letela  bu,  the  fruit  tastes 
sour,  sets  teeth  on  edge. 

Bubala,  n.  4.  colour  of  black  and 
white  ox,  black  spots ;  e.g.  ing'- 
ombe  eahi  nja  bubala,  this  is 
snch  an  ox. 

Bubele,  subs.  pro.  prep.  cl.  4,  sing. 
it  (where  it  is). 

Bub^mba,  n.  4.  the  blade  of  a  spear. 

Bubi,  n.  4.  anything  bad,  such  as 
sickness,  eviL  Used  as  an  adj., 
badly,  evilly.  Muntu  ka  lela 
bubi,  the  person  slept  badly. 
Mukaintu  udi  ahiti  bubi,  the 
woman  is  pregnant. 

Bubiabe,  n.  4.  evil,  badness. 

Bubiahi,  n.  4.  raw  meat 

Bubona,  emp.  dem.  pro.  cl.  4,  just 
that ;  adon  just  so. 


Bubona  budi,  prep,  as,  like;  e.g. 
A.  mu  ngwede  bubona  budi 
uswa.  Do  ye  write  like  us. 

Bubona  mbu,  adv.  just  as,  how, 
as ;  e.g.  A  tu  bone  bubona  mbu 
mwa  chita,  Let  us  see  just  how 
yon  have  done. 

BubAngvhu,  n.  4.  softness. 

Bubotu,  If.  4.  goodness. 

Btibwe-btibwe,  n.  4.  gravel. 

Buch^olie,  n.  4.  quality  of  an  infant ; 
infancy,  babyhood. 

Bucbende,  n.  4.  quality  of  a  bull ; 
genitals  of  a  bull. 

Bucbesi,  n,  4.  sharp  edge  of  knife 
or  spear. 

Buchi,  If.  4.  (Lumbu)  honey. 

Budie  f  inierr.  pro.  cl.  4.  sing. 
Which?  e.g.  bufti  budie  P 
which  meal  ? 

Budika,  ku,  v.  i.  to  appear. 

Budikila,  ku,  v.  t.  rel.  budika,  to 
appear  for,  or  to. 

Budila,  ku,9.  /.  rel.  bula,  to  be  in- 
sufficient for,  to  lack. ;  e.g.  Ba  la 
budila  shidyo.  They  have  not 
enough  food. 

Budilo,  If.  4.  food  for  a  journey. 

Budimba,  if .  4.  a  musical  instru* 
ment  made  largely  of  cala- 
bashes. 

Budimbo,  if.  4.  birdlime  made  of 
the  sap  of  the  butaba-tree. 

Budimbtiahi,  if.  4.  foolishness,  stu- 
pidity. 

Budindishi,  if.  4.  watching,  guar- 
dianship, providence. 

Budi6,  adv.  only,  simply,  merely. 
Query  whether  this  is  really  a  noun 
of  cl.   4,   with    the  meaning  of 
'  nothingness '. 

Budiaha,  ku,  v.  t.  caus.  budika,  to 
cause  to  appear. 

Budiaha,  ku,  rel.  caus.  bula,  to 
cause  to  lack  ;  e.g.  Bukata  bwa 
ma  budiaha  shidyo,  Laziness 
causes  you  to  lack  food. 

Budyodyo,  n.j^a.  mixture  of  maize, 
beans,  and  ground-nuts  cooked 
together. 

Bufu,  If.  4.  meal,  flour. 

Btifubtifa,  If.  4.  crumbs. 

Bnfiunba,  if.  4.  cattle-dung.     Ba> 


366 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


lumbu  say  buftunba ;  Baila,  ma- 
fomba. 

Bufunzo,  If.  4.  the  inside  of  a  melon 
or  pumpkin. 

Bufwefwelenga,  n,  4.  crumbs. 

Bufwi,  n,  4.  jealousy ;  e,  g.  baka- 
intu  ba  la  Iwa  bu^i,  the  women 
fight  out  of  jealousy. 

Bu^vizUy  n,  4.  a  slip-knot ;  a  bird- 
trap  made  with  a  slip-knot,  a  loop. 

Buka,  ku,  v,  t.  to  rise,  to  get  up. 
Mwa  bnka,  you  are  up.  Ila 
morning  salutation. 

Buk&di,  n.  4.  anger,  wrath,  fierce- 
ness, courage,  sharpness. 

Bukalntu,  n.  4.  feminine  quality, 
womanhood,  feminine  genitals. 

Bukana,  n,  4.  a  battle-axe. 

Bukana,  ku,  v,  i.  to  dissolve.  Said 
of  two  who  have  made  a  friend- 
ship and  afterwards  fight,  or  who 
have  made  a  sale  and  afterwards 
one  is  dissatisfied,  and  the  bargain 
is  broken. 

Bukata,  n,  4.  idleness,  laziness. 

Bukazhi,  if.  4.  female  genitals, 
especially  of  animal. 

Bukila,  ku,  v.  t,  rel.  buka,  to  get 
up  for;  ^.^.  Nda  bukila  menzhi 
a  kunwa,  1  got  up  to  drink  water. 

Bukilwa,  ku,  pass,  bukila,  to  com- 
mit adultery  (of  the  man). 

Bukislia,  ku,  v.  t,  rel,  cans,  buka, 
to  commit  adultery  (of  a  woman) ; 
e,  g.  xnukaintu  wa  mu  bukizha, 

'  the  woman  made  him  get  up  to 
sleep  with  her. 

Buk6fu,  If.  4.  leanness. 

Buk6ka,  it.  4.  a  cluster  of  thorn- 
trees,  a  thorn-forest 

Bukoko,  If.  4.  strong  beer. 

Bukokole,  if.  4.  the  actual  marriage. 
See  Ku  kokola. 

Buk6m9,  If.  4.  the  small  of  the  back, 
the  loins,  the  lumbar  region  of  the 
back. 

Bukristi,  if.  ^.for,  (from  English, 
Christ)  Christianity. 

Buktibu,  If.  4.  the  country  of  the 
Bakubu  or  Marotsi. 

Bukukutu,  If.  4.  extreme  hardness ; 
e.  g.  muntu  wa  zuma  bukukutu, 
the  person  is  dead ;  or  he  appears 


as    if  dead,   senseless,    as    after 

strangling. 
Buktinku,  if.  4.  a  field  hoed  up  in 

the  dry  season  when  the  ground 

is  hard. 
Buktlsa,  ku,  v.  t.  tosmoothe  (cloth, 

clothes),  to  stroke  with  the  hand. 
Buktizu,  If.  4.  the  wild  fig-tree. 
Bukw&zhi,   n,  4.    openness;   e,g. 

mudianfl^o  udi  bukwashi,  the 

door  is  open. 
Bukw6bo,  If.  4.  a  sale,  a  buying. 
Bukwetunga,  n,  4.  quality,  status 

of  a  mukwetunga  {q  v.). 
Bula,  ku,  V,  t,  to  lack,  to  need,  to 

be  without. 
Bula,  ku,  V,  t,  to  advise,  to  teach, 

to  counsel,  to  admonish,  to  warn. 

Applied  to  a  messenger  going  from 

village  to  village  spreading  news. 
Bula,  If.  4.  bowel,  intestine. 
Buldlo,  If .  4.  a  bridge. 
Bulamfti,    If.    4.    length,    depth, 

height. 
Bul&mu,  If.  4.  very  fine  meal. 
Buldna,  ku,  v,  t,  rec,  bula,  to  advise 

each  other. 
Bul6bo,  If.  4.  the  short  poles  put 

above  a  doorway  in  building  a 

hut ;  also  the  sticks  used  by  women 

in  carrying  things  on  the  head. 
Bul^mbe,  if.    4.    poison    put    on 

arrows. 
Bul^mbo,  If.  4.  writing,  carving, 

moulding ;  a  cutting  in  the  skin, 

also  the  scar  left ;  tatooing. 
Bulem6ko,  n.  4.  honour,  esteem. 
Bul6mu,  If.  4.  heaviness,  weight; 

honour,  dignity. 
Bu-l^aa,  If.  4.  divinity,  Godhead. 
Bul^ahi,  If.  4.  the  Pleiades. 
Bulezhi,  if.  4.  status  of  a  person  who 

feeds  others. 
Bulo,  If.  4.  a  bed. 
Buloa,  If.  4.  blood. 
Bulombwana,  n,  4.  quality,  status 

of  a  man  ;  male  genitals. 
Buldndo,  if.  4.  depth,  a  deep  place 

in  the  river. 
Bulongo,  If.  4.  clay. 
Buloahi,  «.  4.  witchcraft 
Buluba,  If.. 4.  a  cluster  of  flowers; 

also  cloth. 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


367 


Bultibe,  #1.  I  a.  a  kind  of  lizard. 

Bulula,  ku,  V,  i.  to  take  maize  off 
the  cob. 

Bulula,  kOy  V.  i,  to  lose  skill,  forget 
what  one  has  learnt. 

Bultiinbay  n,  4.  hole  in  ear  for  ear- 
ring. 

Bulundo,  If.  4.  a  snbstance  made 
np  of  roasted  groond-nnts  and 
soot,  used  to  pnt  on  the  drum- 
skins  ;  it  is  said  that  it  makes  the 
droms  sound  well. 

Bulunsana,  ka,  v.  i,  to  be  smooth, 
to  be  carved  smoothly ;  e,g.  Mu- 
tibft  wesu  udi  bulungene,  it  is 
carved  nicely,  without  any  rough- 
ness of  surface. 

Bulunganya,  ku,  v.  t.  caus,  bulu- 
ngans,  to  carve  smoothly. 

-bnlmigene,  ae^\  smooth;  e.g. 
mntiba  ubnluxigene,  a  smooth 
basin. 

Bulunga,  n,  4.  beads. 

Bnluti,  If.  4.  fifr,  (Suto,  borati) 
quality,  status  of  a  missionary; 
ministry. 

Bnli&BhiltiBlii,  if.  4.  direction,  posi- 
tion ;  ^.^.  ka  tondeka  buHishi- 
ItisM  znbwa  shiti,  to  point  out 
the  direction  in  which  he  lives. 

Bulw&shi,  If.  4.  pain,  sickness, 
affliction,  disease. 

Bul'we,  If.  I  a.  the  iguana. 

Buzn&mbe,  if.  4.  illicit  intercourse, 
adultery  (especially  of  one  act). 

Buznbs,  ku,  v,  t,  to  work  in  clay, 
to  form,  mould  (as  bricks  or  pots). 

Btim.babtim.bs,  ku,  redupl,  bumba, 
to  roll  into  a  ball,  to  turn  a  thing 
over  in  the  mind. 

Biunbila,  ku,  v.  /.  rel,  bumba,  to 
form  for  somebody. 

Bombislis,  9./.  int.  bumba,  to 
form,  mould,  carefully,  nicely. 

Biunb^a,  ku,  v,  i.  to  be  finished 
off  smoothly  (of  pots). 

Buxnbula,  ku,  v..  t.  to  finbh  off  pots 
by  scraping  with  a  shell,  thus 
niaking  them  smooth. 

Buznblinkana,  ku,  v,  t.  to  be  round, 
sphericaL 

Bumbunkanya,  ku,  v,  t.  caus.  bu- 
mbunkana,  tb  make  round. 


-bumbunkene,  adj.  round, 
•bumbuahi,  adj.  smooth ;  e.g.  mu- 

tiba  mubuxnbushi,  a  smooth  pot. 
Buxn^na,  if.  4.  yeast,  leaven,  malt. 
Bumi,  If.  4.  life. 
Bumpingidi,  if.  4.  the  poles  used 

for  closing  a  gateway;  they  are 

placed  horizontally. 
Buxnpuatisu,  if.  4.  the  sandfly  (of  a 

number).    One  single  fly  is  ka- 

mpuauBU. 
Bumw&le,   if.  4.    girlhood    (after 

puberty). 
Bunakwabo,  poss,  phr.  cU  4.  sing. 

their,  of  their  place. 
Bunakwako,  poss.  phr.  el.  4.  sing. 

thy. 
Bunakwakwe,  poss.  phr,  cl.  4.  sing. 

his. 
Bunakwangu,  poss,  phr.  cL  4.  ^if^. 

my. 
Bunakwenu,  poss,  phr,  cl,  4.  sing. 

your,  of  your  place. 
Bunakweau,  poss,  phr.  cl.  4.  sing. 

our,  of  our  place. 
Bunaahichixikudi,  if.  4.  bow ;  the 

whole  outfit  of  bow,  arrows,  and 

sheath. 
Bundtika,  ku,  v,  i.  to  wait  a  long 

time,  as  a  person  who  wishes  to 

sell,  and  the  buyer  is  busy  about 

something  else. 
Btinga,  ku,  v,  t.  to  gather  up,  as 

grass,  weeds,  dung  into  heaps. 
Bung6na,  ku,  v,  i.  rec.  bunga,  to 

assemble,  to  congregate,  to  collect 

together. 
Bunganya,    ku,    v,  t,    rec,    caus, 

bunga,  to  accumulate,  to  collect, 

to  gather  people  together. 
Bungika,  ku,  v.  t,  caus,  bunga,  to 

gather  together,  to  cause  to  as- 
semble, to  accumulate. 
Bungfaha,  ku,  v.  t.  int.  bunga,  to 

collect  carefully,  well. 
Bungo,  If.  4.  name  of  a  game. 
Bungu,  If.  4.  chaff. 
Bunguka,  ku,  v.i,  stat,   bunga, 

wait  a  long  time  (=  bunduka). 
Bungrultilu,  If.  4.  vastness,  a  very 

big   thing;    e.g.    wezo   muntu 

ngu  bungululu,  that  person  is 

enormous. 


368 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


Bunina,  n,  4.  brotherhood  ;  e.  g. 
bonse  mbunina,  they  are  sdl 
brethren,  i,  e.  all  of  the  brother- 
hood. 

Bunji,  adv,  differently,  otherwise. 

Bunk6shi,  n.  4.  the  quality,  status, 
authority  of  a  headman. 

Bun6nga,  n,  4.  deliberation,  slow- 
ness ;  e,g,  woBu  wa  dya  bu- 
nonga,  he  eats  deliberately, 
slowly,  without  hurry. 

Biinono,  n.  4.  yaws» 

Bunsene,  n»  4.  a  large  grass  mat. 

Bunshinde,  n.  4.  a  very  strong  grass 
used  in  making  rope. 

Btintu,  n,  4.  status,  quality  of  a 
person  ;  manliness,  virtue. 

Bunumfa,  n,  4.  a  stink. 

Bunvtika,  n.  4.  beeswax.  Musamo 
wezo  mbunvuka,  this  medicine 
is  sticky. 

Bunyama,  n.  4.  inside  of  a  skin ; 
animal  nature. 

Buny&nga,  n,  4.  the  feet,  lungs,  and 
heart  of  an  animal,  allowed  to  be 
eaten  by  men  only. 

Bunydni,  n.  4.  the  kind  of  basket- 
work  at  the  apex  of  a  hut,  into 
which  the  roof-poles  are  fixed. 

Budneki,  n,  4.  kingly  authority, 
kingdom. 

Bup&nii,  n,  4.  the  infirmity  of  old 
age. 

Bupo,  n,  4.  fishing-bait. 

BupiiUca,  ».  4.  an  insect,  a  collection 
of  small  insects. 

Bus&ka,  n.  4.  a  small  basket  around 
the  opening  of  the  insua,  used  as 
a  funnel ;  a  funnel. 

Bus&la,  n,  4.  name  of  an  edible 
root. 

Busangule,  n.  4.  the  moon  of  May, 
when  all  the  food  b  stored  and 
winter  begins. 

Busanaa,  ».  4.  a  platform  for 
storing  grain,  &c.,  a  scaffold  used 
in  building. 

Biu&zhi,  n.  4. ;  e.g.  kn  wa  insala 
busazhi,  to  fall  backwards.  Udi 
lele  busazhi,  to  lie  on  the  back 
( «■  ku  salama). 

Bus6,  n,  4.  the  dregs  of  beer,  the 
lees,  or  sediment. 


Bus^ka, ».  4.  a  cluster  of  ear-rings ; 
//.  xnaseka,  used  of  the  rings  put 
on  legs.  Buseka  may  also  be 
used  of  a  single  ear-ring,  but  one  is 
generally  called  kaseka. 

Busena,  «.  4.  space,  room,  place, 
position. 

Busenga,  if.  4.  grit  produced  when 
grain  is  first  stamped  («=  iunze). 

Bus^za,  If.  4.  marrow. 

Buaha,  ku,  v.  t.  cans,  buka,  to  raise, 
arouse ;  pass,  bushiwa. 

Bushdla,  If.  4.  orphanhood. 

Blishi,  If.  4.  smoke. 

Bushlku,  If.  4.  day,  i,  e.  the  whole 
twenty-four  hours ;  double  plural^ 
insbiku,  days ;  mashiku,  night. 
Ku  bushiku,  at  the  first  cock- 
crow. 

Bushila,  n,  4.  pus,  matter. 

Bushimbi,  n.  4.  girlhood  (before 
puberty). 

Bushinde,  if.  4.  a  field  hoed  up  in 
the  autumn,  grass  left  on  it  and 
burnt  later. 

Buahinshi,  n.  4.  childish  innocence. 

Bushizha,  kn,  v.  t,  cans,  rel.  buka, 
to  raise  for,  to  arouse  for  the  pur- 
pose of. 

Bushonto,  If.  4.  smallness. 

Bl^bu,  If.  4.  the  face,  countenance, 
front;  e.g.  ka  kala  ku  bushu 
bwa  ng*anda  yakwe,  he  sat  in 
front  of  his  house. 

Btisokoshi,  if.  4.  the  Fink. 

Busdnga,  if.  4.  first  small  blade  of 

.  a  cereal;  e.g.  mapopwe  a  la 
▼hwa  busonga,  the  maize  is  just 
coming  up. 

Bus6ngo,  If.  4.  wisdom,  cunning. 

Bu8u,  If.  4.  sorrow,  distress. 

Busundi,  if.  4.  barrenness  (of  a 
woman). 

BuBweyo,  if.  4.  cleanness,  bright- 
ness, holiness. 

Buta,  ku,  V.  i,  to  lie  down,  to  rest 
(of  animab). 

Buta,  If.  4.  bow ;  buta  bwa  Iioza, 
a  rainbow. 

But&ba,  If.  4.  name  of  a  large 
evergreen  tree,  sap  used  as  bird- 
lime. 

Butala,  If.  4.  large  graia-bia  boilt 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


369 


of  watfle  tnd  daub,  in  the  same 
way  as  a  hot 

Batdile,  #1. 4.  a  quantity  of  native 
iion^  not  yet  woriced. 

Buttoibo,  If.  4.  layenoQsness.  Of 
a  caimvorons  beast  when  eager  for 
prey,  also  of  a  man  keen  on  his 
work,  or  eating,  or  speaking,  &c. ; 
€*g.  oaanu  bashombwa  mbu- 
tambo,  to-day  the  lions  are  fierce, 
eager  for  prey.  Weio  muntn 
xnbatambo  ku  Imdya,  that  man 
is  ravenous  for  food.  Muntn 
weso  mbutambo  ka  midimo, 
that  man  is  very  keen  on  his 
work.  Montaweao  mbutambo 
ku  kuamba,  that  man  is  keen  on 
talking;  he  talks  mnch.  Weao 
mbutambo  ku  buaongo,  that 
person  is  very  wise  indeed. 

Butanga,  #1.  4.  a  herd  of  cattle  or 
antelope,  flock  of  sheep  or  goats. 

Butavhu,  n.  4*  stinginess,  mean- 
ness. 

Butemeke,  n*  4.  dried  meat,  bil- 
tong. Properly  the  adj.  -temeke 
in  cl.  4,  used  as  a  noon. 

Buteu,  #1.  4.  thieving,  stealing, 
burglary. 

But^shi,  If.  4.  slipperiness,  a  slip- 
pery place.  Nda  wa  buteshi,  I 
slip  smd  falL 

Butif  interr,  adv,  how?;  e^g,  TJ 
la  Chita  butfp  what  are  yon 
doing,  OTy  how  are  yon  doing? 
Bantu  babo  ka  badi  butfp 
what  sort  of  people  were  those  ? 
Kudi  butiP  or  MbutiP  how 
is  it? 

Butika,  ku,  v,  t,  caus.  buta,  to  pat 
a  child  to  sleep. 

Butinti,  If.  4.  a  morass. 

Butombo,  M .  4.  B  Butongo  q,v, 

Butonga,  it.  4.  the  country  of  the 
Batonga  or  Batoka. 

Butongi,  It.  4.  cotton  bush,  wild 
cotton,  thread. 

Butongo,  If.  4.  falseness,  deceitfhl- 
ness  ;  a  change  in  a  man's  way  of 
doing  things,  as  when  a  man  has 
been  in  the  habit  of  feeding  his 
employees,  and  suddenly  refuses 
to  dp  so, — ^udi  kwete  butongo. 


Butop61o,  If.  4.  a  boggy  place. 
Bumbuawa,  if.  4.  a  Idnd  of  red, 

biting  ant. 
BuThumo,  If.  4.  a  kind  of  medicine 

used  to  scare  away  lions. 
Buvumino,  if.  4.  belief  faith. 
Buya,  ku,  v.  i,  to  return,  to  go  or 

come  back. 
Buyi,  If.  4.  roe  of  a  fish ;  unformed 

eggs  of  a  fowl. 
Buyoka,  n,  4.  name  given  to  a  snake 

when  it  is  pinned  down  by  a  spear 

through  the  head. 
Buaa,  If.  4.  skill,  expertness. 
Buza,  ku,  V,  /.  to  eat  food  without 

a  relish. 
Buzandi,  11. 4.  predousness,  costli- 
ness; e.g  chintu  chechi  mbu- 

aandi,  this  thing  is  precious. 
Busane,  if.  4.  meat,  flesh. 
Buzha,  ku,  v.  /.  to  ask,  to  enquire, 

to  question. 
Buzh6na,  ku,  v,  t  to  ask  each  other. 
Buzhanya^    ku,    v.t,    rec,    caus, 

buzha,  to  ask  each    other,    to 

discuss. 
Buzhidi,  #1.4.  a  present  given  on 

conclusion  of  a  sale. 
Buzhike,  if.  4.  quality,  status  of  a 

slave,  slavery. 
Buzhingo,  if.  4.  sinew  of  an  animal 

used  for  sewing. 
Buzhiaha,  ku,    v.t,  int.    buzha, 

to  ask  persistently,  carefully. 
Buzuba,  If .  4.  a  day. 
Buzumo,  If.  4.  hardness,  precious- 

ness,  costliness. 
Buzunde,  if.  4.  birdlime. 
Buzunde,  if.  4.  defeat. 
Buzunde,  if.  4.  maize  flower. 
Bwa  (i)  Gen.  part,  cl,  4.  sing, ;  e.g, 

busongo  bwa-kwe,  his  wisdom ; 

(2)  Per s.  pro,  cL  4.  sing,  it. 
Bwa,  ku,  V.  i,  to  rise  to  the  surface 

(of  fish). 
Bwa  «  Bu  a :  e.g,  bubona  bwa 

chita,  as  be  did. 
Bwabili   (Obwabili),   contr.    for 

buahiku    bwabili,    the    second 

day,  Tuesday. 
Bwadimwi  (Obwadimwi),  the  day 

before  yesterday,  the  day  after  to- 


morrow. 


Bb 


370 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


Bwala,  If.  4.  plenty;  plenteoasness, 

abundance.       .  Mwaka       wezu 

mbwala,   this    is    a    plenteous 

year. 
Bwalo,  subs,  pro,  simple,  cl.  4.  sing. 

it  itself. 
Bw&mba,  n,  4.  breadth,  width. 
Bwami,  n,  4.   quality,  status  of  a 

chief,  authority. 
Bwamu,  ».  4.  fornication,  harlotry. 
Bw&muna,  ku,  v,  t,  to  open  widely 

(of  the  eyes). 
Bwana,  ».4.  quality,  status  of  a 

child,  childhood. 
Bw&nda,  ».  4.  bird-trap  made  of 

sticks  and  cord. 
Bwanda,  n,  4.  the  outside  wall  of 

a  house,  a  wall. 
Bw&nda,  n,  4.  curds,  thick  milk. 
Bwande,  n,  4.  a  crack  in  the  skin, 

or  a  lancet-cut  in  the  skin,  inci- 
sion. 
Bwande,  n,  4.  an  inhabited  country. 
Bwane      (Obwane),    contr.     for 

buahiku  bwane,  the  fourth  day, 

Thursday. 
Bwanga,  n  4.  kindness,  geniality. 
Bwani,  ;r.  4.  a  mopani  forest. 
Bwanlche,     n,    4.     youthfulness, 

youth. 
Bwtfnta,    ku,   v,  i.  to  be    noisy, 

garrulous. 
Bwantulula,  ku,  v,  t.  rep,  bwanta, 

to  retell  old  news,  to  tell  people 

things  they  knew  long  ago. 
Bwanzhi,    n,  4.    quarrelsomeness, 

disagreeableness. 
Bwatatu  (Obwatatu),  contr.  for 

buahiku  bwatatu,  the  third  day, 

Wednesday. 
Bwato,  M.  4.  a  canoe. 
Bwiya,  ff.  4.  a  fringed  edge  of  a 

blanket  or  garment,  a  fringe. 
Bw61a,  ku,    V,  t,    reL    buya,    to 

return  to. 
Bw^le,  ft,  4.  the  itch. 
Bwelela,  ku,  v.  t.  rel.  bwela,  to 

return    for    a    purpose.      Used 

idiomatically  to  express  '  again '; 

e.g,   ba  bwelela  ku  njiht,  or 

be  njile,  they  entered  again. 
Bwel^nze,  n,  4.  yagrancy. 
Bwelo,  n*  4,  a  place  where  the  river 


is  banked  for  the  catching  of  fish ; 

a  fishing-trap  made  of  reeds. 
Bwema,  «.  4.  a  pleasant  smell. 
Bwene,  per£  of  ku  bona,  to  have 

seen. 
Bwen^ne,  perf.  of  ku  bonana,  to 

be  in  sight  of  each  other;  e,g, 

minalii  idi  bwenene,  the  villages 

are  in  sight  of  each  other. 
Bwanga,     ku,     v,t,     to      make 

palatable;  e,g,  to  eat  meat  with 

bread,  or  milk  and  bread. 
Bwengeka,  ku,  v,  i,  to  be  eatable 

together, — of  two  things  which 

agree  well,  such  as  bread  and  meat. 
Bwense,  n,  4.  semen. 
Bwensenae,  n.  4.  semen. 
BweBa,  ku,  v,  t,  to  take  up,  to  take. 
Bwea^la,  ku,  v,  t.  rel,  bwesa,  to 

take  for.  Ku  dibweaela,  to  take 

for  oneself. 
Bw^Bha,  ku,  v,  t.  rel,  caus.  buya, 

to    take   back   to,  to  cause   to 

return  to. 
Bwichi,  n,  4,  honey. 
Bwididi,  n,ia.h.  wild  duck. 
Bwila,  If.  4.    the  country  of  the 

Baila. 
Bwina,   11.4.    the    burrow  of  an 

animal. 
Bwinga^  if .  4.  a  wedding. 
Bwingaino,  n,  4.  equality. 
Bwini,  If.  4.  truth,  reality. 
Bwinti,  If.  4.  bubble,  bubbles. 
Bwintika,  ku,  v,  i.  ^^  ku  bwenge- 

ka,  g.  V, 
Bwinu,  If.  4.  fatness,  stoutness. 
Bwiya,  if.  4.  a  thorn. 
Bwizu,  If.  4.  grass. 

O.  This  varies  in  sound  between  eh 
in  church  and  tue  in  virtue.  It  is 
closely  allied  with  the  sound  of  k 
in  keep\  indeed,  many  words  in 
this  vocabulary  are  pronounced  by 
many  natives  with  k  instead  of  ch, 

Oha  (i)  Gen.  part.  cl.  7.  sing, ;  e,g, 
ohintu  oha-ngu,  my  thing ;  (a) 
Pers.  pro.  cl,  7.  sing. 

Oha  occurs  as  a  prefix  in  many 
adverbs  formed  from  noons. 

Cha,  ku,  v,t.  to  clear  op  (of  the 
night),  to  dawn.    Bwa  ch%  or 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


371 


bu    che,  adv,  phr,    next   day. 

"WeBO  montu  bws  ka  oha,  that 

man  is  wise,  f.^.  he  isas  if  the  snn 

had  arisen  npon  him. 
Cha,  lea,  v,  t.  to  answer,  reply. 
Cha,  ku,  v.t,  to  get,  catch  (fish). 

"Wa  ya  kn  oha  inswi  ahoxigai  P 

how  many  fish  did  yon  get  ? 
Chaba,  ka,  v,t,  to  cut  or  gather 

firewood. 
Chab&lu,  adv,  the  way  of  the  elders, 

in  an  elderly  way. 
Ohabfla,  ka,  v,t,  reL  oliab%  to 

gather  firewood  fot. 
KShaSaHo,    n,  7.  a    share,    portion, 

allotment. 
Chabfaha,  ka,  v.  /.  int,  ohaba,  to 

gather  a  lot  (of  firewood). 
GhiEkbislia,     ka,    v,t,    rel.    caus. 

ohaba,  to  cause  to  cut  wood  for. 

Used  esp.^  to  put  a  lot  of  wood 

on  a  fire. 
Chabdfti,  adv,  blindly,  in  the  fashion 

of  a  blind  man. 
Chabadimbashi,    adv.    foolishly, 

after  the  manner  of  a  fool. 
Chabiidio,    adv.    freely,    without 

payment. 
Ohabtifwi,  adv.  jealously. 
Chabak^di,  adv,  angrily. 
Chabakita,  adv.  lazily,  idly,  in  the 

manner  of  a  lazy  person. 
ChabuldmOf   adv.  in   a    dignified 

manner. 
ChabolwaBhi,  adv,  painfiilly,  in  a 

painful  manner. 
Chabanlna,  adv.   brotherly,  in  a 

brotherly  fashion. 
Chaban6nga,    adv.    deliberately, 

slowly. 
ChabaBhimbi,  adv.  girlishly,  in  the 

manner  of  a  young  girl. 
ChaboB^ngo,  adv.  wisely,  in  the 

manner  of  a  wise  person. 
COLabasa,    adv.  sorrowfully,  in  a 

sorrowfiil  manner. 
CSiabotimbo,  adv.  ravenously. 
Ohabatongo,     adv.     (to     speak) 

differently,  in  a  changed  manner. 
Chabuza,  adv.  skilfully,  expertly. 
CSiabwala,  adv.  plenteously,  abua* 

dantly. 
Ghabwanga,  adv.  geniidly,  kindly. 

B 


.Ohaoli6ba,  adv,  prosperously. 

Chadi,  n.ia.SL  fringed  blanket 

Ohakalala,  adv.  insanely,  in  the 
manner  of  a  madman. 

Ohakal6nda,  adv.  stammeringly, 
after  the  manner  of  a  person  with 
an  impediment  in  hb  speech. 

Chakamwale,  adv.  girlishly,  in  the 
manner  of  a  girl  (one  past 
puberty). 

Ohakaahimbi,  adv.  girlishly,  in  the 
manner  of  a  young  girL 

Obakubfizha,  adv.  surpassingly, 
exceedingly. 

Chakabfnda,  adv.  hurriedly. 

Ohakabdmba,  adv.  with  humility, 
humbly,  in  a  subdued  manner. 

Chakub68ha,  adv.  justly,  in  the 
manner  of  one  who  puts  things 
right 

Ohakabotelwa,  adv.  gladly,  joy- 
fully. 

Obakabalangana,  adv.  smoothly. 

Chakacbengay  adv.  deceitfully,  in 
a  deceitful  manner. 

Cliakafukula»a^^.drowsily,sleepily. 

ChakaAma,  adv,  lovingly. 

Ohakufwamba,  adv.  quickly,  in  a 
rapid  manner. 

CbakufwanzhafwaiiBha,  adv.  hur- 
riedly, carelessly. 

Ohakal^meka,  adv.  respectfully, 
civilly. 

Ghakulalama,  adv.  rightly,  in  a 
right  manner. 

Chakalamba,  gratefully,  with 
thanks. 

Ghakaxnana,  adv.  completely,  in  sL 
finished  manner. 

Ohakombadi,  n.  c/.  7.  a  secret 
thing,  a  mystery,  secret.  Food 
eaten  by  woman  who  is  men- 
struating;  reckoned  unclean  by 
others ;  adv.  secretly,  mysteri- 
ously. 

Chakiipaapa,  adv.  h3rpocritically. 

Chakapdsha,  adv^  bountifully ;  in  a 
free,  generous  manner. 

Ohakoaaba,  adv.   noisily,  boister- 

.    ously,  clamorously. 

Chakatangala,  adv.  gladly,  joy- 
fiiUy. 

Ohakweshesha,  adv.  smoothly. 

b2 


373 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


OhAlo,  suis,  pro,  simple  cl,  7.  jm^. 

it,  itself. 
ChalubllOy  adv,  swiftly. 
Ohalufu,    tuh,     in    a    deathlike 

manner. 
Ohaluse,  adv.  merdfally. 
Chalusunsu,    adv,    harshly,    nn* 

kindly. 
Chalutuzhi,  mdv,  in  a  hasty,  short- 
tempered  fashion. 
Ohaluzando,  adv,  willingly. 
Chalw^nso,      €uiv^      notorionsly, 

openly« 
Ohalwiki,      adv,      persereringly, 

patiently,  persistently. 
qiuunaAmzi,  ado.  wickedly,  profli^t 

gately. 
Chamanga,  adv,  kindly. 
CSiam^no,  adv,  cunningly,  cleverly. 
Oh&mba,  n.  cl.  7.  the  chest 
Chamba,  n,  cl,  7.  an  old,  nselesshoe. 
Ohfimi,  adv.  purposely,  on  pnrpose. 
Ohamiohami,  adv,  in  the  manner 

of  a  chief,  in  a  lordlike  fashion. 
Chaininungwe,^.  la.  a  porcupine. 
Ohamozdinwi,     adv,      zealously, 

earnestly,  with  a  single  heart. 
Champango,  19.7.    a  verse  of   a 

hynm  or  song. 
Ohampuwo,    adv,    openly,    in    a 

known  fashion. 
Ghamtikoa,    adv,   in    a    friendly, 

brotherly  manner. 
Ohamumya,  n.  7.  that  for  which 

one  is  beaten,  a  fault. 
Chamushilo,  adv.  completely,  per- 
fectly, in  a  complete  manner. 
Chanachana,  adv.    childishly,  in 

the  way  or  manner  of  a  child. 
Chanda,  n,  7.  an  old  tumbledown 

house. 
Ohftnda,  n.  7.  thick  milk. 
Chfinda,  ».  7.  a  forked  stick. 
Chandano,    ^7.    a    division,    a 

chapter. 
OhAndanyo,  n.  7.  the  Anus. 
Chandwa,  n,  7.  frost 
Ch&nga,  n.ia,   a  variety  of  wild 

cat 
Ch&nga,  n,  7.  an  old  Iwanga  (^.  v,), 
Ohani  P  adv.  How  ?  Like  whom  ? 
Chani,   n,   7.  old   dry  grass,  not 

burnt. 


Ohaniobe,  cuh,  youthfully,  in  the 
manner  of  a  young  person. 

Cniankaclianka,  ku,  v,  t,  to  press 
matter  out  of  a  sore. 

Chankanka,  adv,  astonishingly, 
wonderfully. 

Chankole,  cuh,  cruelly,  maliciously. 

Chansana,  adv,  with  strength,  for- 
cibly. 

Ohaii80iii,a^zr,  with  shame,  shame- 
fully. 

Ohantenda,  ado,  pitifully,  merci- 
fully. 

Ohanyabo,  adv,  how  great ! 

Chansa,  n,  7.  the  horn  of  an  animal 
together  with  the  base  of  the  horn 
on  the  skull. 

Chanaala,  adv,  in  a  hungry  fashion, 
hungrily. 

Ohansilo,  n.  7.  a  strainer,  sieve. 

Oh&pa,  ku,  v,t,  to  despise,  belittle. 

Ohauminwa,  n,  7.  that  for  which 
one  is  beaten,  a  fault. 

Ohea,  ku,  v,u  to  be  small,  to 
become  less,  to  be  insufficient 

Ohebauka,  ku,  v,i.  pers,  rep. 
ehebuka,  to  keep  on  looking 
about  one,  as  when  suspecting 
danger. 

Ohebaukila,  ku,  v.  t,  rel,  chebaukay 
to  look  round  about  upon. 

OhebelabSnsu,  n,  7.  a  thing  that  is 
public,  not  hidden,  known  to  all 
travellers  that  pass  the  place. 

Cniebuka,ku,7^.  i.  to  raise  one's  eyes, 
to  look  round.  Ku  ohebuka 
muBshi,  to  look  back. 

Oheohela,  ku,  v,  i,  to  cluck  (of  a 
hen). 

Ch6oh.el61a,  ku,  v,  t,  rel,  cbeehela^ 
to  tell  tales,  esp.  l3ring  tales. 

Chechi,  dem,pro.  cl,  7.  sing,  this. 

Cheoho,  dem,  pro,  cl.  7.  sing,  that 

Chedia,  dem,  pfo.  cl.  7.  yon,  yonder. 

Oheka,  ku,  v,t,  to  leave  a  door 
partly  open,  ajar. 

ChSka,  ku,  v,t,  to  carve  or  turn 
ivory  bracelets. 

OhSk^la,  ku,  v,t,  rel,  cheka,  to 
carve  (bracelets)  for. 

OhSk^sha,  ku,  v.t,  ini,  oheka, 
to  carve  (bracelets)  nicely,  or  to 
carve  many. 


ILA-EKGUSH  VOCABULARY 


373 


Chekwa*  ka,  v.  pma*  dhok%  to 

be  ajar  (ofa  door). 
ChdlAy  ff.  7.  irao,  MctaL 
ChSl*,  kn,  «./.  to  gitbcr,  plnck 

(fruit).    Of  ottde,  to  gme. 
ChSlA,  kn,  v.iL  re^  elio»  to  riae 

upon  (of  tbe  sb),  to  dam  vpoo. 
Gholo,  n»  7.  ponidge,  papu 
GhSlala^  kn,  v./.  reL  diola»  to 

plnck,  gatbcr  (frmt,  Ac)  lac 
Cbelelo,  s.  7.   a  dirtj,  obligatioo. 

Tlieiracd  is  derived  froai  knobk 

and  Means  loiBetliiD^  tibat  k  fit  or 

onglit  tobedooe. 
Ohffloaho,  n.  7.  a  BMaamn^  mstim- 

menty  a  mle,  an  indi  ti^ie,  ftc. 
Chftma,  IK.  7.  the  potrid  aneQ  of  a 
VdA   fv»  ^oma.  I 


kii,K/.to 
Cmsi>e),to 
ko,    r.  i.  to   be 


anally  to 


Choinh41%  kn,  n.^    to    be  old. 


Chwmh^aliB, kn,  v./.  «nu.diem- 

beUy  to  cuse  to  be  old,  aged. 
Ghmnhololo,  iv.  7.  a  shdter  eiccted 

fay  a  shcpihcid  or  herAwnaa. 
Chwncholeka,  kn,  9.  s.  to  go  roond 

anjrthittg. 
OheiHlfaIn,  ka,  v.  /.  to  look  at  a 

thing,  longing  for  it  bot  not  asldi^ 

for  it;  to  eye  a  thing. 
Cb^nga,  ka,  v./.  to  deceive,  to 

cheat,  to  iiejgn,  to  pietend,  to  be 

niggaxdlj  in  girii^,  esp.  wages. 
Cheng^ka,  kn,  v.uiop,  ebenga, 

to  be  decetvable,  cfedolons. 
•ehengeahi,  a^I  oednloos. 
Cafteogaliika,    kn,    v.  i.    to   tnxn 

aside,  to  look  badL  00  any  one 


ChoBJe,  n.\tu  name  of  an  inseet 

which  bitesand  hangs  on.    Idiom. 

kn  Inma  6hei0e>  said  of  a  pole, 

&C.,  which  is  fixed  fast. 
Gheqjekotwe,    ».  1  a,  pi,    Ba-, 

name  of  a  tree  and  its  froit  (»  a 

big  Inj^nji). 
CSie^Jela,  kn,  v.  i.  to  nm  away  in 

fear  when  fanlt  is  foimd  oat,  to 

abscond. 
Ch^aa^  kn,  v.t.  to  cot  grass  close 

to  the  ground,  to  mow. 
Chosimbwe,      adv.      fortmiatcly« 

inddly  (esp.  in 


kn,  V.  /.  to  choose, 
Chelfla,  kn,  v./.  reL  ehotay  to 

cbooae  for,  select  for. 
Chotfia,  kn,  r.  /.  to  pay  a  tax. 
Chat6alia»  kn,  v.  /.  iml,  eheta,  to 

sdect  caicfiilly,  wdL 
Chot^siha,  kn,  v.t.  cmmr.  ehotola, 

to  tax. 
Choiomha,  a^.  dirtily,  filthily ;  in 

a  dirty,  filthy  manner. 
Gh^aha,  kn,  v.t,  trntts.  ehaka,  to 

cause orassist  tocarte  (braodcts), 

to  carve  with. 
Chi  (I)  classr.  cL  7.  siMg. ;  (2)  pen. 

mmireLprwuiLj.simg.i  {j^wtriml 

rnmriHaiy  fmrtUle^  still,  just,  ftc 

€^,  nohi  bandika  mo,  I  stiU 

speak  with  you.   Hi  l>a  cdii  dya, 

when  they  woe  still  eating. 
Chfama,  kn,  p.  £  to  be  put  across  to 

be  across,  crosswise,  aslant.   Perf. 

ehiemo,  e.g.  frhiaamo  ehimwi 

ehidi  ahiinikHo,  ohiniwi  ehidi 

chlmno,  one  stidc  is  fJanted  up- 

r%ht,  anodier  is  put  across. 
Chfamlka,  kn,  u,  /.  emus,  ehiama, 

to  lay  one  thing  across  another, 

to  put  aslant. 
Chlfaga,  a.  7.  a  box  or  place  for 

putting  dothes  in. 
Chlanga,  a.  la.  a  lame,  maimfd 

person  (»  Ohfholo). 
Chiangflo^  a.  7.  the  crop  of  a  bird. 
Ghianaa,   a.  7.    cnstom,    manner, 

way,  bdiaviour,  habit 
Chi  aaahavwimi,  a.  7.   a  kind  of 

priddy   weed   planL      Used    as 

medicine;  also  pot  over  food  to 

keep  rats  away. 
Chibidi,  a.  7.  the  side.    IT  la  dila 

ohibadi,  he  eats  with  food  at  the 

side  of  hinu 
GhibOabAla,  a.  7.  a  diip.  a  frag- 


Ghibile,  a.  7.  palm-leaf  string  used 

in  braiding  the  hair. 
Ghibalo,  a.  7.  a  reading-lesson. 
Chlhalo,  a.  7.  an  old  Inbalo. 
Chlhanda,  a.  7.  peace. 


374 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


Ohibandabanda,  ff.7.  a  narrow 
valley  or  vld. 

Ohibanffa,  ».  7.  an  axe  used  for 
fighting,  hunting,  &c.    . 

Chibango,  ».  7.  an  old  bat  used  in 
a  game. 

Ohibangu,  n.  7.  a  bees*  nest  in  a 
tree. 

Ohibawe,  n.ia.  an  otter. 

Ohibele,  subs,  pro,  prep.  cL  7.  sing, 
it  (where  it  is). 

Cbibelo,  n.  7.  the  thigh. 

Ohibengelele,  n.  i  a.  name  of  a 
fish-eating  bird. 

OhibSsha,  n,  7.  the  smell  emanating 
from  the  human  body. 

Chib§slia,  n.  i  a.  liar,  deceiver. 

Chibia,  n.  7.  a  pot. 

Obibiabe,  n.  7.  a  bad  thing. 
Properly  tea  adj.  in  cL  7,  but  it  is 
used  as  a  noun. 

ChibikilOy  n,  7.  a  place  for  putting 
anything,  cupboard,  wardrobe. 

Ohibila,  ».  i  a.  a  rock-rabbit,  coney. 

Chibimbi,  n,  7.  an  unfinished  hoe- 
head. 

Cbibinda,  n.  7.  an  old,  worn-out, 
short  loin-cloth  (mubinda). 

Chibishi,  n.  7.  an  unripe,  raw  thing. 
Properly  the  adj.  -bishi  in  cL  7. 

Chibishi,  n.  7.  the  language,  man- 
ners, customs  of  the  Batoka  or 
Batonga  (» Ohitonga) ;  also 
used  of  the  Batoka  country 
( =  Butonga,  or  Bubiahi). 

Chibizf,  n.  i  a.  the  zebra. 

Chibombwe,  n.j.  measles. 

Chibondo,  n.  7.  name  of  a  disease. 
The  medicine  employed  in  a  case 
of  chibondo  is  the  dried  head  of 
the  mubondo  fish,  crushed  and 
mixed  with  the  fat  of  that  fish. 

Ohibubii,  n,  7.  name  of  a  tree  from 
which  medicine  for  catarrh  is  made. 

Chibiiko,  n.*j.2i  change  in  character 
or  action  or  appearance,  applied 
to  persons  or  things;  e.g.  udl 
kwete  chibuko,  he  changes  in 
character. 

Chibul&nshi,  n.  i  a,  name  of  a  kind 
of  fruit. 

Chibtlznbu,  n.  i  a.  name  of  a  kind 
of  fruit. 


Qhibumbwa,  ic  7.  a  creature. 

Ghibunganino,  n.  7.  a  place  of 
assembly,  a  meeting-place. 

Cniibimgu,  n.  7.  kind  of  dance  per- 
formed by  those  possessed  by  a 
musangushi.. 

Ohibtizigiiliilii,  n.  7.  dust,  dirt  ad- 
hering to  one.  Wa  wa  chibun- 
gululu,  he  falls  into  the  dust  (so 
that  when  he  rises  dust  still 
cleaves  to  him). 

Ohibunu,  n.  7.  the  waist. 

Chibuwe,  n.  7.  a  bare  place,  a 
space  cleared  of  rubbish. 

Ohibwanta,  if .  i  a.  a  garrulous 
person. 

Cbibw^bwO;  n,  1  a.  name  of  a  kind 
of  fruit. 

Chioh^zho,  n.  7.  anything  used  for 
gathering  fruit  in. 

OhiohinganinOy  n.  7.  a  meeting- 
place. 

Chichink&no,  n.  7.  a  cross. 

Ohi^hitilo,  n.  7,  a  place  for  work* 
ing,  a  workshop. 

Chidfba,  n.  7.  fetters  of  wood  for 
the  feet  of  slaves. 

Chidie,  interr.pro.cl.*j  .sing,  which? 
e.g.  Chintu  chidie  P  which  thing? 

Ohidfla  ku,  v.  t.  to  follow,  to  come 
after,  to  pursue. 

Ohidilo,  ff.7.  a  place  for  eating, 
a  dining-room,  applied  also  to 
such  things  as  a  horse*s  manger* 

Ohidimo,  n.  7.  spring,  hoeing-time. 

Ohidindi,  if.  7,  a  hole  in  the  ground. 

Ohidio,  If.  7.  the  right  hand.  Used 
also  adverbially,  to  the  right,  on 
the  right. 

Chidiokezh^Bho,  if.  7.  a  place  for 
resting. 

ChidishitidiahOy  if.  7.  a  cnrtaiuy 
veil. 

Chidisho,  if.  7,  a  relish,  an3rthing 
added  to  food  to  make  it  more 
palatable. 

Cbidiaho,  if.  7.  a  present  taken 
when  you  go  to  mourn  at  a  friend's 
place  to  assuage  your  friend's 
grief. 

ChidizHo,  If.  7.  a  ladder. 

Chidyo,  n.  7.  an  article  of  food. 

Ohieme,/^.  ^knohiajna.  (^.«.). 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


375. 


-ehimoM,    adj.    croMwiie,    placed 


Ohifo,  n,  7.  something  which  will 
kill  a  penon ;  as  a  ntal  sickness, 
or  a  poisoooiis  fruit,  or  a  fatal 
accident. 

Chifti,  If.  7.  the  abdomen  when 
distended  with  food.  Vde  kute 
chifti,  I  am  oompletelj  satisfied, 
I  am  '  fiill  np '. 

Ohiftta,  n,  7.  a  bone. 

Ohifti-cha-mabele,  n,  7.  the  colour 
of  a  red  and  white  speckled  ox. 

Ohifadilo,  ».  7.  a  blacksmith's 
worldng-plaoe,  shop. 

Chifolia,  n.  7.  a  foot. 

Ohiffikoftiko,  m.  7.  the  nest  of  a 
domestic  fowL 

Ghiftilafla,  n,  7.  a  lopsided  thing. 

Ghiffimba,  n,  7.  the  foot. 

Ohifttmo,  ».  7*  the  early  morning 
after  sonrise. 

ChiffiTnofttmo,  n.  7.  irerj  early 
morning. 

Chiffimpa,  ir.  7.  a  kind  of  trap  for 
small  game. 

ChifHinBlii,  if.  7.  the  shonlder. 

Ohiftiton^ina,  adr.,  backwards.  TJ 
le  enda  ehifatenuma,  he  walks 
backwards. 

Chlffiahi,  If.  7.*  the  manner,  cus- 
toms, ways  of  a  blacksmith. 

Chiftiahi,  ir.  7.  an  old  village 
where  a  chief  has  died. 

Ohifw^na,  if.  7.  a  grave. 

Chifw^sho,  If.  7.  a  snnff-spoon. 

Chifwi,  If.  I  a.  a  kind  of  wild  cat. 

Chifwi,  If.  7.  jealousy. 

Chigtiino,  n.  7.  a  cataract. 

Ghihole,  if .  i  a.  //.  baahihole,  a 
cripple,  a  maimed  person. 

Chilitina,  if.  7.  a  buso,  shmb. 

Ohihiiiuibabanga,  treachery  (?).'Wa 
ohita  o.  Said  of  a  man  who  incites 
his  fellows  against  another  but  is 
fearfal  of  that  man  knowing  it,  so 
that  when  they  come  to  seize  him 
he  pretends  to  intercede  for  the 
victim  as  a  friend. 

Chika,  If.  7.  a  pestilence ;  any  dis- 
ease which  spreads  rapidly,  as 
smallpox,  rinderpest 

k,  ku,  vJ,  to  lay  a  thing  across 


another,    to   put    aslant   (ska 

oliiaiiiika.) 
Ohikadfkilo,  n.  7.  a  thing  vpoa 

which  anodier  is  placed  ;  a  stand, 

^9  ^•^•)  &  candlestick. 
Ohikadilo,  n,  7.  a  place  where  one 

rests,  sits,  abides. 
Chikainta,  ».  7.  a  bad  woman ; 

also   the  manner,  customs,  ways 

of  women. 
Ohikambidilo,  if.  7.  a  manner  of 

saluting. 
Chikambidfaho,   if.  7.  a  present 

taken  to  conciliate  a  chief;  also 

a  present  to  express  one's  thanks. 
Chikimpi,  n.  7.  the  pith  of  sweet 

reed    spewed    out    after    being 

chewed. 
Cliik&na,  n.  7.  an  old  battle-axe. 
Ohikanda,  if.  7.  a  dried  skin,  a  hide. 
Chik^ni,  if.  7.  a  wordy  quarrel,  a 

dispute.   Ohikani  oohi  ta  mana 

chi  la  letela  kulwa,  a  dispute 

not  finished  ends  in  fighting. 
Chikaaadialii,  if.  7.  the  forenoon ; 

properly  about  breakfast  time,  ue, 

the  cool  part  of  the  day. 
Ohikiahi,  if.  7.  a  piece  of  a  broken 

pot,  or  calabash;  used  for  drinking 

out  of,  &c 
Chikita,  If.  7.  a  bundle  of  dried 

meat  or  bark  or  fish. 
Chikata,  ».  7.  name  given  in  deri- 
sion to  a  lazy  person  (mukata). 
Chik&ti,  If.  7./^.  (Teb.   Isikati) 

time :  a  timepiece,  watch  or  clock. 
Ohikato,  if.  7.  the  base  of  the  back 

(above  the  buttocks). 
Cblkilo,  If.  7.  a  place  for  cooking, 

a  kitchen. 
Ohiko,  If.  7.  fireplace. 
Chiko,  If.  7.  dowry,  things  given  to 

the  bride's  people  by  the  bride- 
groom. 
C^kobeaho,  if.  7.  the  ward-stick, 

a  stick  used  to  parry  spears. 
Chikobeaho,  if.  7.  an  imitation,  a 

thing  made  in  imitation  of  another. 
Chikdbo,  if.  7.  a  peninsula. 
Chikokola,  ».  7.  a  damaged  elbow, 

an  angle. 
Obikokola,    n.  7.  a   mealie   cob 

deformed  in  growing. 


376 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


Chik61e,  n,  7.  handle  of  a  cup. 

Chikdlo,  n,  7.  for.  (Eng.  school) 
a  school ;  a  sdiool-honse. 

Chikolo,  n,  7.  The  language  of 
the  Bakola  Used  of  a  person 
who  employs  words  not  known 
by  other  people :  TJ  la  amba 
ohikolo. 

Chikdma,  ».  7.  a  spoilt,  broken 
Inkoma  {q.v.). 

Ohikoma,  n.  7.  a  blacksmith's 
hammer. 

Chikombeldlo,  ff.  7.  a  place  for 
prayer,  a  church. 

Ohikombelo,  '  n,  *j,  »  Chikom- 
belelo  {q.v.\ 

Chikombokomboka,  n.  7.  name 
given  by  children  to  the  thnmb. 

CMko861o,  ff.  7.  a  section  of  a 
joumey,  a  section  of  work.  Nda 
mana  chikosolo  cha  nmnda, 
I  have  finished  a  part  of  the  field. 

Ghikosdzlio,  ff.  7.  scissors,  shears. 

Chikotamino,  n,  7.  a  piece  of  wood 
placed  above  the  doorway  in  a 
honse. 

Chikotimo,  n.  7.  a  kind  of  trap. 

Chikdto,  If.  7.  a  knot  in  string  or 
wood. 

Chik6we, «.  7.  eyebrow. 

ChikoBhino,  n,  7.  a  likeness,  a 
picture,  image,  parable. 

Chiki&a,  If.  7.  the  speech,  manner, 
ways  of  a  Em-opean.  Also,  a  bad, 
wicked  European. 

Ghiktiba,  n.  7.  a  disease  in  which 
portions  of  the  skin  lose  colonr, 
beginning  in  small  spots,  and 
spreading. 

Chiktiba,  if.  7.  a  field,  especially 
one  where  the  grain  has  been 
harvested  and  tiie  stalks  left 
standing. 

Cliikubu,  If.  7.  the  language,  way, 
custom  of  the  Bakubu  or  Marotsi. 

Chikuku-ohiiniba,  name  given  to 
the  kwale:  Prev.  Chikuku- 
chumba  utauinwa  ingftunpu 
ni  lu  bala  o  maalimisha:  the 
kwale  is  not  hit  with  a  stick  in 
the  daytime  among  the  grass  tufts. 

Ohikula,  if.  7.  salt-pool,  salt-pan. 

Chiktila,  n,  7.  a  fiunt  spoor. 


Chiknlubwilo,  if.  7.  a  concubine, 

a  person  who  is  given  one*s  old 

clothes. 
Chikuluknla,  if.  7.  a  very  old  thing, 

rubbish. 
Chikumo,  if.  7.  a  thumb. 
OhikuBsaBho,  if.  7.  a  threshold. 
Ohikunku,    n.     7.    an    ignorant, 

innocent  child. 
Chikonka,  if.  7.  name  of  a  tree. 
Ghikiino,  if.  7.  a  nasty  smell,  a 

Ohikupwilo,  if.  7.  a  person  who  is 

given  one's  old  clothes ;  also  one 

who  has  a  fault  falsely  put  upon 

him. 
Chikusazho,  if.  7.  a  scraper. 
Cbikuta,  if.  7.  an  old  hoe. 
Chikuti,  If.   7.    a    small    field,  a 

garden. 
Chikwangadi,    if.    7.    a    kind  of 

barbed  spear. 
Cliikwaiig41a,  if .  i  a.  a  crow. 
Chikwatilo,  if.  7.  handle  of  a  door, 

or  of  a  tool. 
Chikwatfsho,  if.  8.  a  cramp,  used 

in  joinery,  &c. 
Ghlkwi,  If.  7.  an  old  winnowing- 

basket  (lukwi). 
Cliikwlkwi,  If.  7.  locust,  a  swarm 

of  locusts. 
GMla,  If.  7.  the  language,  customs, 

manner  of  the  Baila. 
Ohlla,  ku,  V.  f .  to  embark,  to  enter 

a  canoe. 
Chilaka,  if.  7.  a  stanmiering  tongue. 
Chilfila,  If.  7.  branch  of  a  p^m- 

tree  used  as  a  shelf;  a  shelf. 
Chilala,  if.  7.  a  field  cultivated  three 

years   in    succession,    then    left 

fallow;  food  cooked  to-day  and 

kept  till  to-morrow. 
Ohilalo,  If.  7.  handle  or  sheath  of 

a  knife. 
Ghil&lo,  If.  7.  an  old  bridge. 
Chilalwe,  if.  i  a,  name  of  a  tree ; 

fruit  used  as  fish  poison. 
Chilao,  If.  7.  a  temporary  dwelling* 

place  made  of  branches,  &c. 
Ohilapilo,  if.  7.  something  by  means 

of  which  fire  is  conveyed  from 

place  to  place. 
Chile,  If.  7.  a  bundle  of  fixewood* 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


377 


Chilekete,  n,  7.  white  of  an  egg; 

cartilage. 
Chil^ndi,  if.  7.  a  grave. 
ChilAiga,  If.  I  a.  name  given  to 

God,     the    great    institntor    of 

customs,  the  Creator. 
Chilenflra,  n.  7.  a  stick  broken  in 

two,  so  that  the  pieces  are  sharp 

and  can  cut  into  one. 
Ghilete,  if.  7. /or.   (£ng.  slate)  a 

slate. 
Ghilevhn,  if.  7.  the  chin. 
Ghilos,  If.  7.  a  kind  of  rash  or 

eruption  on  the  skin. 
Chiloba,  num,  seven. 
Ghiloxnbwana,  if.  7.  the  manner, 

customs,  wa3rs  of  a  man;  also  a 

bad  man. 
Chil6nda»  if.  7.  an  ulcer,  a  sore. 
Chil6nfl;ol6ngo,  if.  7.  Iiubalo  Iwa 

chilongolongo,  the  wattle  put 

round  on  the  top  of  the  wall  of 

a  hut,  to  which  the  roof-poles  are 

tied. 
Ohildngwe,  if.  7.  dog-madness. 
Ghil6to,  If.  7.  a  dream. 
GhildalLildBhi,  if.  7.  the  custom, 

manner,  way  of  a  witch. 
Chiln,  If.  7.  site  of  a  destroyed  house. 
Chilli,  If.  7.  a  family,  clan,  race. 
Chiluloxne,  if.  7.  the  big  toe. 
Ghiluma,  if.  7.  something  that  bites, 

wild  beast,  &c. 
Chilumbaluinba,  if.  7.  name  of  a 

fruit,  when  ripe  it  is  black,  grows 

on  a  bush  of  the  same  name. 
CSdluinbu,  If.  7.  language,  &c.,  of 

the  Balumbu. 
Ohilmnbudilo,  if.  7.  a  place  for 

pa3ring    a    tax,    the  <  receipt   of 

custom '. 
Chiliunbtilumba,  if.  i  a,  the  roan 

antelope. 
Ghilmnbuliiinbu,  if.  7.  a  mocking 

way  of  saying  Chilumbu  {g»v.). 
ChiLxmdvLf  n,  7.  a  pile,  or  heap,  or 

mound. 
Chilundulundu,  if.  7.  a  big  mound, 

or  heap. 
Ohilimgamo,  if.  7.  =  Ohikotamino. 
ChiloEhiluzhi,    if.    7.  ==  Bulushi- 

loshi,  the  direction,  whereabouts 

oU  ObiluBhiloEhi  oha  SeEuxigo 


kokwi,  whereabouts  does  S. 
live  ?  Used  also  in  asking  about 
a  certain  thing,  when  you  don*t 
know  exactly  what  it  was,  or  who 
did  it;  e^,  IXgaxA  chiluzhi- 
lushi  u  konona  musako  P  who 
is  it  (among  you)  broke  the  walk- 
ing-stick ?  STguni  akati  kenu  wa 
cUta  chUuzhilaBhi  ?  who  is  it 
among  you  who  did  a  certain 
thing? 

Ohilwa,  If.  7.  an  island. 

Chilwfohi,  If.  7.  a  bad  pain,  sick- 
ness, disease. 

Ohimala,  if.  7.  the  language,  cus- 
toms, manners  of  the  Bamala. 

Ohimaswiko,  if.  7.  Chimasw^- 
kwe.  If.  7.  Chimasw&ngu,  if.  7. 
thy,  his,  my  partner  in  adultery, 
paramour. 

Chimb^mbe,  if.  7.  small-pox. 

Ghlmbi,  if.  7.  a  spur,  of  cock  or 
spurwinged  goose;  also  applied 
to  a  riding-spur. 

Chimb6ne,  n,  7.  a  window,  mirror. 

Chimf&te,  ChimftLtentuna  =  Chi- 
fUtennina  {q,  v,), 

Ohimfnamite,  if.  7.  a  strong  desire. 
Nda  fwa  chiminamate  ku 
umbona,  I  am  longing  to  see  him. 

Chimini,  if.  7.  a  crooked  thing  (bent 
backwards). 

Ohimo,  ».  7.  stature,  tallness. 

Chimonswe,  if.  7.  the  left  hand; 
used  as  adv.  to  the  left,  on  the  left. 

Ohimpima,  if.  i  a.  pi,  bachimiM- 
ma,  a  deaf  person. 

Ohimp6ta,  if.  7.  an  enclosure,  a 
yard,  a  cattle-kraal. 

Ohimpfxida,  if.  7.  an  inner  fence, 
a  reed  stockade  used  for  catching 
fish. 

Ohimpfni,  if.  7.  a  child  bom  feet 
foremost,  by  Ila  custom  it  is 
destroyed. 

Ohimpaluintika,  if .  i  a.  a  kind  of 
insect. 

Ghimwa,  ku,  v.  pass,  ku  chima,  to 
be  sick,  tired  of  anything,  as  work, 
instruction.  Nda  cliimwa,  I've 
had  enough. 

Chimwe,  n,  7.  Muntu  udl  kwete 
cluinwe,  said  of  a  man  who  has 


3r8 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


eaten  fat  and  has  not  washed  his 

month  and  fingers. 
Chinakw6bo,  pass,  phr,  cU  7.  sing, 

something    belonging    to    their 

family  or  village. 
Chinakw6ko, /^jj. //ir.  cl.  7.  sing, 

thy  thing. 
Cliinakw6iicn,/&5J.  phr,  cl,  7.  sing. 

my  thing. 
01iiiiakw&-we,^5J./Ar.  cl,  7.  sing, 

his  thing. 
Chinakwinu,  poss.  phr,  cl,  7.  sing. 

something    belonging    to    your 

family,  &c. 
Chinakw^su,  n.  7.  something  be- 
longing to  onr  family,  &c. 
Chinchfla,  ku,  v,  i.  to  be  impor- 
tunate ;  of  a  person  who  returns 

again  and  again  to  ask  for  a  thing. 
Chinda,  ku,  v,  i.  to  go  about  much, 

to  wander  about. 
Chinda,  n.  7.  experiment,  a  thing 

done  as  a  triaL     "Wa  ka  aaka 

chinda,  he  built  as  a  trial ;  e.g. 

to  see  if  his  material  would  hold. 
Ohinda,  n.  7.  a  charm. 
Chindi,  n,    7.  time,  occasion,  op- 
portunity.    Ohi  be  ohindi,  after 

a  time. 
Ohinduluka,  ku.  v,  i.  rev.  stai. 

chinda,  to  be  turned  partly  round, 

to  turn  round. 
Chindulukila,  ko,  v.  i.  rev,   stat. 

rel.  ohinda,  to  turn,  or  be  turned 

towards. 
Chindulula,  ku,  v,  t.  rev,  chinda, 

to  turn  about,  to  steer  (a  canoe). 
Chindulwila,  ku,  v,  U   rev,   rel, 

chinda,  to  turn  or  steer  towards. 
Chindy4bemb6zhi,     n,    7.      See 

Chnmba. 
Ohin^ngwe,  n.  i  a,  the  ant-bear. 
Ghinga,  n,  7.    a    fragment    of   a 

broken  pot 
Chfnga,  ku,  v,  i,  to  meet. 
Chingaohalala, ».  i  a.  a  quail. 
Ching&na,  ku,  v.  i,  rec.  chinga,  to 

meet  each  other. 
Ghinginde,  n,  7.  a  kind  of  dance. 
Chinginya,    ku,   v,  t,  rec,   cans, 

chinga,  to  cause  to  meet  each  other. 
Chinganyibo,    n.   7.    a  very  big 
..  thing,  what  a  big  thing  1 


Ohinguni,  n,  7.  disobedience, 
obstinacy. 

OhingvhTde,  n,  7.  a  shadow,  shade. 

Chlniohini,  adv,  much,  very  much, 
greatly,  truly. 

Chinini,  n.  7.  a  thing  of  which  yon 
don't  know  the  name  or  don't 
wish  to  speak  it.    See  NinL 

OhinjfLa,  Ini,  v.  t,  to  chedc,  obstruct, 
to  hinder,  to  prevent. 

Chinka,  ku,  v.  t.  to  dig  or  hoe 
deeply,  to  hoe  soft  ground.  Wa 
oh^iika  leza,  sa^  of  distant 
thunder. 

Ohinkalanga,  n.  7.  a  cage  for  fowls. 

Chinkana,  ku,  v,  i,  to  be  placed 
across. 

Chinkanya,  ku,  v.  i,  caus,  chi- 
nkana, to  put  across. 

Chinkomba,  n.  7.  a  large  earthen 
pot. 

Ohinkombwa.  Sometimes  treated 
as  of  cl,  7 ;  sometimes  as  cl,  i  a, 
pi,  baahinkombwa,  an  am- 
bassador, messenger,  apostle. 

Ohinkonta,  n.  7.  a  necklace. 

Ohinkonya,  n.  7.  the  set  of  knuckles. 
Ku  uma  ohinkonya,  to  rap  with 
the  knuckles. 

Chink6shi,  n,  7.  the  manner,  way, 
custom  of  a  headman.  Used  as 
an  adv.,  headman-like. 

Chinkoshi,  n.  7.  ^  Inkoahi,  q,  v. 

Ohinkdahi,  n,  7.  a  kind  of  barbed 
spear. 

Ohinkudi,  f».  7.  an  old  useless 
calabash.  Idiom.  Bamnyayila 
ohinkudi,  when  a  man  is  over- 
come with  fear  or  astonishment, 
the  people  break  a  calabash  behind 
his  back  so  that  he  starts  and 
recovers. 

Chinktingwa,  n.  7.  a  children's 
bracelet  made  of  grass. 

Chinotolo,  n,  ^,far,  (Suto,  aenot- 
lolo  ;  Dutch,  sleutel)  a  key. 

Chins^nda,  n.  7.  leprosy. 

Ohinshalnshal,  n,  7.  the  indde  of 
a  palm,  eaten  by  the  people. 

Chint^nda,  n.  7.  nakedness.  Used 
as  adv. ;  e,g,  u  le  enda  ohinta- 
nda,  he  goes  naked. 

Ohintembwe,  n,  7.  soft  new  grain. 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


379 


Ttmhlnia  jm  ehintembw,  bread 
made  of  soft  new  grain. 

Cihintimbwi,  n.  7.  half  (of  the 
head).  Ba  peswa  ehintimbwe, 
said  of  people  who  have  their 
heads  braided  like  the  Mankoya, 
bnt  only  half  done. 

Chixxtu,  n.  7.  a  thing ;  also  applied 
to  a  despicable  person. 

Cbinta-chfntiif  n,  7.  tiie  manner, 
costom,  ways  of  a  peison. 

Ohintyombwe,  n,  7.  downy 
feathers,  as  on  a  young  chicken. 
Also  fresh  first  leaves  of  grain. 

OhiBuntuilio,  n,  7.  a  ransom  price. 

Ohinwinoy  n.  7.  a  cup,  a  goblet,  a 
drink  ing-yessel. 

Ohinyto^,  n,  7.  manner,  custom  of 
an  animal. 

Chiny^xno,  n.  if,  sl  field  of  ground- 
nuts. 

Chinaha,  kn,  v,  /.  earns,  chinga,  to 
meet. 

Ghinaovwe,  if.  7.  name  of  a  disease. 

Chion^no,  n,  7.  a  place  for  sleeping 
in ;  a  bedroom. 

Ghipa,  ka,  v,  1.  /or.  (Eng.  cheap) 
to  be  cheap. 

ObiiMddilo,  n.  7.  a  place  for  pray- 
ing to  the  mizhimo ;  place  for 
making  offerings  to  the  mizhimo. 

ChipalBho,  n,  7.  an  offering  made 
to  the  mizhimo. 

Ghipamp^bha,  n.  7.  a  chip  of  wood. 

Ohipande,  if.  7.  joint  of  the  neck. 
Ku  konona  ohipande  cha 
Xkahingo,  to  twist  the  neck — a 
favourite  way  of  killing  people  in 
former  times. 

Ohip^ni,  If.  7.  the  custom,  manners, 
ways  of  an  aged,  infirm  person. 
Used  as  adv.,  like  an  aged  person. 

OhipAni,  if.  7.  hammer  of  a  gun. 

GhipAnBlia,  If.  7.  a  part,  dmsion, 
portion. 

CMp^lOy  If.  7.  a  kind  of  dance. 

Ohjp^znpa,  if.  7.  a  newly-made  pot, 
not  yet  burnt. 

Ohipepatialio,  if.  7.  something  for 
fanning ;  a  fan. 

GhipeBhabashiko,  if.  7.  a  short 
shrub,  the  root  of  which  is  used  as 
medicine  for  leprosy  and  syphilis^ 


Ohiptebo,    If.    7.    an    old    brush, 

broom. 
Chipfle,  If .  I  a.  puff-adder. 
Chipipfla,  If.  7.  a  piece  or  fragment 

of  something  broken,  especially 

of  a  spear. 
Ohipisba,  ku,  v.  Ufor.  cam.  ohipa, 

to  cheapen,  to  lower  a  price. 
Ohipo,  If.  7.  a  present  given  to  a 

woman  when  a  man  has  cohabited 

with  her. 
Ohipok6sho,  if.  7.  a  joint ;  of  the 

elbow,  wrist  and  ankle-joints. 
Ohipok6to,  If.  7.  the  ankle-bone. 
Ohip61o,  If.  7.  a  hole  in  a  wall  or 

garment ;  a  wound. 
Ohiptipa,  If.  7.  a  mealie  or  mabele 

stalk  with  no  grain  on  it. 
Ohlsa,  kn,  v,  i,  to  be  painful,  sore. 
Chisakabale,  if.  7.  a  palm-tree. 
Chisaktislio,  if.  7.  a  prop. 
Chioambilo,  if.  7.  a  bathing^place ; 

a  washing-place. 
Chiaambdmwi,  num.  six. 
Chia&mbwe,  n.ia.  z.  kind  of  snake. 
OhiaAmo,  if.  7.  a  tree  cut  down,  a 

log,  piece  of  wood,  a  pole. 
Ohisiimwa,  if.  7.  clothing ;  in  pi, 

euph.  the  testicles. 
Chiaanaamwe,  if.  7.  early  morning, 

when  it  is  still  cool. 
Chiaipi,  if.  7.  disobedience,  wilful- 
ness. 
Chisaulo,  if.  7.  gift,  present. 
Chisekele,   if.  7.  a  small  whitish 

kind  of  fish ;  ?  whitebait. 
Ohisenaa,    if.    7.    bare    patch    of 

ground,  without  grass. 
Chisha,  ku,  v.t.  caus,  ohisa,   to 

cause  pain,  to  pain. 
Chisha,  kn,  v.t,  caus,  ohita,  to 

cause,  help  to  do,  to  do  with,  to 

make  with. 
Chishe,  if.  7.  an  old  hole  in  the 

ground. 
CMahi,  If.  7.  an  inhabited  country 

and  its   people,  a  nation.    The 

regular//,  is  ahiabi,  but  generally 

mashi  is  used. 
Chishldikflo,  n,  7.  a  place  for  deal- 
ing with  sick  people,  a  dispensary, 

a  hospital. 
Chiahfla,  if.  7.  red  clay  used  by 


38o 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


people  to  smear  themselves 
with. 

Chishfmbi,  » •  7.  a  big  girl  (before 
puberty). 

Ohishfmbo,  n,  7.  a  kind  of  dance. 

Ghishfndi,  n.  7.  the  heel. 

Ohiahfnko,  n,  7.  a  pole  for  stopping 
up  a  gateway. 

Chialiiiishi,  n.  7.  a  young,  ignor- 
ant, innocent  child. 

Chishinahi.  Ku  langa  mu  chi- 
shlnahi,  to  shade  the  eyes  from 
the  sun  in  looking. 

Chiahinaho,  n,  7.  a  stopper,  cork. 

Chishlshl,  n,  7.  a  stump  of  a  tree. 
Idiom.  Mnkainta  wa  kala  ku 
ohiahiahi,  said  when  a  woman 
bears  a  child  which  defaecates  in 
its  birth.  Such  a  child  is  de- 
stroyed. 

Chishiahini,  n.  7.  the  gum,  gums, 
of  the  teeth. 

Chiahitidizho, ».  7.  a  screen,  some- 
thing to  screen  or  shade  you  from 
the  wind. 

Chishitilo,  n,  7.  a  place  of  abode. 

Chfahu,  n,  7.  an  edible  leaf,  vege- 
table. Chiahu  cha  makamba, 
leaves  of  the  cassava. 

Ohiaila,  ku,  v.  i,  reU  chiaa,  to  feel 
pain  for,  to  be  pained  on  behalf 
of.  Nda  mu  chiailwa  moao,  I 
have  compassion  upon  him. 

Chiamaai,  n,  *j*for,  £ng.  Christmas. 

Ohisoko,  n,  7.  a  small  bush,  shrub. 

Chiaokdbwe,  n,  7.  gravel. 

Ohiaolo,  n,  7.  name  of  a  game 
played  by  girls. 

Chiadmo,  n,  7.  an  old  worthless 
iaomo. 

Oh''86mo,  n.  7.  the  month  of  April. 

Chiaongdaho,  if.  7.  a  pointed  stick 
used  for  digging ;  the  point  is 
also  called  chiaongoaho. 

Chiaotokwa,  n.  7.  an  obstacle, 
something  in  the  path  which  must 
be  jumped  over. 

Chiatimpa,  n,  7.  round  top-knot  of 
hair  left  when  all  the  rest  is 
shaved  off. 

Chiatingn,  if.  7.  a  kind  of  dance, 
danced  at  the  girrs  puberty 
festival. 


Chisnalii,  n,  7.  evU  deare,  especially 

sexual ;  lust. 
ChiatLswa,  n,  7.  a  pinnade  of  grass 

put  on  the  top  of  a  hut 
ChiatLws,  i».  7.  a  calabash  for  hold- 
ing milk,  chum,  an  old  inana. 
Ohi^iso,  n,  7.  a  lump  of  hard  frit. 
Chita,  kii,  V,  t,  to  do,  to  make. 
Chit&ntfila,  n.  7.  a  rubbish-lump.   1 
Chit^nto,  n.  7.  a  bird's  nest. 
Chi-toke-oha*bwila,    n,    7.    the 

month  of  June. 
Ohit^ku,  If.  7.  the  place  just]  under 

the  ribs  which  is  ticklish. 
Chit^mela,  n,  7.  /or.  (Eng.  steam, 

through  Suto  aetamela),  the  rail- 
way, engine  or  train. 
Chitendalo,  n,  7.  a  door. 
Ohitibio,  n.  7.  stopper  of  a  snuff- 
box. 
Ohitika,  ku,  v,  i.  cap,  chita,  to  be 

doable,  to  be  possible  to  be  done. 

In  the  negative  it  expresses  '  im- 
possible '. 
Ohitila,  kn,  v,t,  rel.  dhits,  to  do 

to  or  for  another. 
Chitini,  n.  7.  for,  ^Suto,  aetene  ; 

Dutch,  steen)  a  bnck. 
Chit6,  n,  7.  a  crossing-place,  ford. 
Chitofo,  n,  7.  for,  (Suto,  aetofo ; 

Dutch,   atof)    European    doth, 

tweed,  &c. 
Chitolamattizi,  if.  la.  a  scavenger 

beetle. 
Ohitulukar,  ku,  v-  i.  rep,  stat,  chita, 

to  be  remade. 
Ohitulula,  ku,  v,t,  rep,  ohita,  to 

do  over  again,  to  remake. 
Chituluma,  i».  7.  uneven  piece  of 

country,  ridge.    Inahi  ya  ahitu- 

luma,  hilly  country. 
Ohitultizho,  if.  7.  a  boring-tool,  bit 

and  brace,  auger,  See 
ChittunlMt,  If.  7.  a  patch. 
Chittinda,  if.  7.  an  old  basket. 
Chittingu,  n,  7.  a  temporary  house 

built   in    a   field,    occupied    by 

workers. 
Ohittita,  If.  7.  foot,  paw,  of  animal 

of  the  cat  tribe. 
Ohiudilo,  If.  7.  a  place  for  boying 

and  selling,  a  shop. 
Gbiut0,  If.  7.  a  variety  of  locust. 


ILA-ENGLISH   VOCABULARY 


381 


CntiiThtibwe,  if,  la.  a  hippopota- 
mus. 

GhiThiilamibwe,  n,  7.  hail. 

OhiThnnisho,  n.  7.  a  lid,  cover, 

GhiThuntola,  n.  la,  a  boy  or  girl 
who  has  not  yet  been  through  the 
initiation  ceremonies. 

Ghivhntula,  if.  7.  a  cluster  of  trees, 
garden  bed,  gronp. 

OUviiiiiino,  If.  7.  a  thing  believed| 
an  article  of  belief. 

Ghiwa,  n.  7.  drought 

GhiwA,  If.  7.  the  outer  appearance 
of  a  man,  countenance. 

GhiwenA,  if.  i  a.  a  crocodile. 

Ghiwesese,  if.  7.  a  kind  of  fish 
poison. 

CbiyiMho,  if.  7.  a  door-&stening, 
anything  to  close  a  door  with. 

Ghijeye,  if.  7.  tail  of  a  bird. 

Ghisapsoflhi,  if.  7.  a  rag,  a  ragged 
thing. 

Chisha,  ka,  v.t,  caus,  ohila,  to 
load  up  a  canoe  or  waggon. 

OhialUino,  if.  7.  a  dance. 

Chighfke,  if.  7.  the  way,  custom  of 
a  slave. 

GhiBMngabula,  if.  7.  the  fat  sur- 
rounding the  intestines. 

OhiBhingnlnkwa,  if.  7.  something 
that  is  gone  round;  e,g,  a  tree 
fallen  across  the  path  or  an  island 
in  the  river. 

GhlBU,  If.  7.  a  patch  of  dry,  long 


Ohistiiigo,  If.  7.  an  open  basket  of 
reed  used  for  fish,  potatoes,  &c. 

Ghisrdngiiy  if.  7.  a  family,  genera- 
tion. 

Cho,  (i)  poss,  pro,  cL  7.  sing,  its. 
Prefixed  by  gen.  parts.;  e.g. 
mwizii  ws-cho,  the  master  of  it. 
(a)  Num.  part,  cl,  7.  sing. ;  e,g, 
ohdntu  olio-mwi,  one  thing. 

Cli6ba,  If.  7.  happiness,  prosperity, 
blessedness. 

Ghokauka*  ku,  v^  u  of  things, 
broken;  of  people,  tired,  worn  out. 

Cnioko,  If.  *l'for.  (£ng.)  chalk. 

Chok61a,  ku,  v.  t,  to  stamp  grain. 

Ohokdls,  kn,  v,t,  to  wash  very 
much;  also  to  revile,  curse  very 
strongly. 


Oh61we,  If.  7.  good  fortune,  good 
luck. 

Ghongdla,  if.  7.  name  of  a  finit, 
red  when  ripe, 

Cli6iika,  kn,  v,  i,  to  poke  with  the 
finger,  or  a  stick ;  also  of  an  ox. 

Ohoaa,  ir.  7,  =>  bosa,  the  female 
flower  of  the  mealie. 

Cboaa,  if.  7.  Munta  wa  ahima 
ohosa,  said  when  any  one  is  very 
cold,  or  very  weak.  ' 

OhoxiBelo,  If,  7.  a  lodging-place, 
place  for  spending  the  night. 

Chuohoma,  ku,  v.  i,  to  fizz,  as  boil- 
ing fat. 

Ohukuluka,  kn,  v,i,  to  be  over- 
ripe, soft,  rotting;  to  be  very 
tired. 

Ohnkama,  kn,  v.  i,  to  mortify,  to 
be  putrid,  to  be  over-ripe. 

Chtdn,  If.  7.  an  ant-heap. 

Chtilu,  n.  7.  a  thousand. 

Ghultibe,  If.  I  a.  a  bush-pig. 

Ohilma,  n.  7.  a  mass,  of  things,  also 
of  people. 

Ohiania,  if.  7.  an  elevated  position, 
high  ground. 

Chomba,  if.  7.  The  so-called 
*•  second  stomach  *,  the  reticulum 
or  honeycomb  of  cattle  and  sheep. 

Chtimbwa,  if.  7.  a  grain  receptacle, 
moulded  with  clay  and  grass. 

Chtunbwe,  if.  7.  a  grave. 

Chnniio,  if.  7.  anything  used  to  beat 
a  person  with  (  s  Ohumpiifliho). 

Ghiunptiaho,  if.  7.  b  Chomio. 

Chuna,  if.  7.  a  stool,  a  chair. 

Chundu,  If.  7.  dry  ground,  ground 
that  has  old  unbumt  grass  upon  it. 

Chungu,  n.  7.  a  cut  through  the 
middle  of  an  animal,  taking  in 
two  or  three  pairs  of  ribs  and  cor- 
responding vertebrae. 

Chtiiigwe,  If.  I  a.  name  of  a  bird. 

D,  pronounced  as  in  English.  D  is 
very  closely  related  to  1;  thus 
when  1  is  preceded  by  n,  or  fol- 
lowed by  i,  it  becomes  d ;  e.g. 
nda  lezha,  I  show;  ba  ndeahia 
(not  nlezha),  they  show  me ;  ku 
dila,  to  cry ;  ku  didila  (not  ku 
dilila),  to  cry  for. 


382 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


DanlmntLka,  Im,  v.i,  to  be  soft 
and  nice  (of  food  snch  as 
potatoes)^ 

Dankuntinay  ku,  v,u  to  eat  soft 
things,  snch  as  eggs  and  potatoes). 

-dankunushi,  adj\  soft  and  nice; 
e.g,  bidyo  bidanknnt^hi,  soft) 
nice  food. 

Dexnona,  n.  i  a,  for.  (Eng.  demon)) 
a  demon. 

Di  iX),  full  form  of  classifier^  cl,  3. 
sing.  In  most  words  the  class 
appears  as  i,  bat  the  full  form  is 
seen  in  dine,  dinoo;  and  it 
appears  in  the  pronouns  of  this 
class. 

(2)  Pers,  and  rel.pro,  cl,  3.  sing, 
it. 

(3)  Refl,  pro,  prefixed  to  verbs; 
e,g,  ku  dilela,  to  feed  oneself. 
In  the  following  vocabalary  some 
verbs  appear  with  di  prefixed, 
either  because  of  some  special 
meaning  or  because  they  are 
generally  used  in  that  way.  These 
will  be  indicated,  so  that  no  mis* 
take  may  be  made  as  to  their 
origin. 

(4)  Found  as  a  kind  of  classifier  in 
certain  adverbs  of  time ;  e,g,  dia- 
komboka.  In  such  cases  the 
adverb  is  really  a  clause  made  up 
of  a  pronoun  and  verb,  the  word 
iziiba  being  understood.  Thus  : 
diakomboka  stands  for  izuba 
dia  komboka. 

Dia  {i)gen.  part,  cl,  3.  singn ;  e,g* 

dine  dia-ngu,  my  tooth. 
(2)  Pers.pro.  cl.  3.  sing.  it. 
I>ia>  ku.     See  ku  dya. 
Dia,  ku,  V,  t,  to  pay,  to  spend. 
Diabolose,    n.    la,    for,    (Greek, 

diabolos),  the  deviL 
Diakomboka,  adv,  at  sunset,  or  just 

before  the  actual  setting. 
Dia-konoka-itelo,  if.  lo.  name  of 

a  river-bird. 
Dialala,  ku,  v.  i.  to  look  upwards. 
Dialo,  subs,  pro,  simple  cl,  3.  sing. 

it,  itself. 
Diantauka,  ka,  v*  i,  of  a  man  who 

refuses  a  request,  alleging  he  has 

no  time,  or  is  too  busy ;  also  of  a 


man  who  promises  to   do,    but 

doesn't :  in  any  case  a  deceiver. 
Diasubidizha,   adv,    sunset;   just 

after,  when  the  sky  is  red. 
Diata,  ku,  v,  t,  to  kick,  to  trample, 

to  stamp. 
Diataoka,  ku,  v.  t,  to  tread,  as  day. 
Diatikfgha,  ku,  v,  t,  fr,  diata,  to 

press  oneself  into  a  crowd;  to 

overtake  anybody. 
Diaungaunga,  adv.  in  the  middle 

of  the  afternoon. 
Diba^  ku,  v,i,  to  sit  at  ease  with 

notiiing  to  trouble  one;  to  rest 

peacefully. 
Diba,  ku,  v,  t.  from  kn  iba,  to 

rob,  especially  of  people  robbing 

each  other,  i.e,  A  robs  B,  and  B 

robs  A. 
Dib&kanya,  ku,  v.  t,  to  get  oneself 

ready;  e.g.    Sa   xnwa    dibaka* 

nya  P  are  you  ready  (to  start)  ? 
Dibaxnba,  ku,  v.t.fr.  ku  bamba^ 

to  arrange  oneself;  e.g,  a  mu 

dibambe,     arrange     yourselves, 

fall  \xu 
Dibele,  subs.  pro.  prep.  cl.  3.  sing. 

it  (where  it  is). 
-dibile,  adj.  peaceful,  at  rest* 
Didi,  Didie  P  adv,  when  ? 
DidieP  interr.  pro.    cl,    3.    sing. 

which?  e.g.  Wa  dima  o  iamba 

didie  P    which    hoe    have    you 

hoed  with? 
Didila,  ku,  v,  t,  rel,  dila,  to  weep 

for. 
Didilana,  ku,  v,  t,  rel.  rec.  dila,  to 

weep  for  each  other. 
Didisha,  ku,  v,  i,  int.  dila,  to  weep 

loudly,  at  length  ;  to  duiek. 
•die  P   prefixed  by  pros,   which  ? 

e.g.     Muntu     udie  P      which 

person. 
Di6ba,  ku,   v.  t,  fr,  kn   eba,    to 

admire  oneself. 
Diebila,  acbf.  at  sunset. 
Diekela,  ku,  v.  i.fr.  ku  ekela^  to 
'    sigh. 

Dielasha,  ku,  v,  t.  to  covet. 
Difumpula,  ku,  v,i,fr.  ku  fiimpa, 

to  stumble. 
DiAina,  ku,  v.  i.  fr,  ku  ftma,  to 

love  oneself. 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


383 


Difwlshafwiaha,  ku,  v,  i,  fr,  ku 
fwa,  to  pretend  to  be  dead. 

Diidila,  Ini,  v.U  rel,  dift,  to  pay 
for,  on  ^behalf  ot 

Diin«;adil»,  ku,  v,  i.fr,  kn  ingnla, 
to  answer  for  oneself,  to  be  re- 
sponsible. 

Diinza,  ku,  v.  t,fr,  ku  insa,  to  be 
qniet,  silent  \  e,g,  a  mu  diiiiB», 
be  qniet 

Diiya,  ku  (or,  ku  dlxa),  fr,  ku 
ija,  to  leain. 

Iliiym,  ku  (or,  ku  diya),  v.  U  to 
have  a  child  for  the  first  time ; 
e.g,  Wedia  mwana  ngu  a 
kwete  ka  akelo  odixnwi  naP 
Pe>  ngu  a  ka  diiya,  that 
child  she  has,  had  she  given  birth 
to  another?  no,  that  is  the  first 
one. 

Dika,  ku,  v.  u  cap,  dya,  to  be  eat- 
able. 

Dikalaukila,  ku,  9.  i,  fr,  ku  ka- 
lauka,  to  boast,  to  vannt;  espe- 
cially of  a  man  jumping  about 
and  boasting  of  his  deeds  after  a 
fight  or  hunt. 

Dikumbtislia,  ku,  v,  t,  fr,  ku  ku- 
mbula,  to  desire,  to  covet. 

Dila,  ku,  V,  i,  to  cry,  weep,  mourn ; 
of  animals,  to  call,  bellow,  sing. 

Dila,  ku,  V,  t,  rel,  dya,  to  eat  for, 
&c 

Dilangila,  ku,  v,i,  fr,  ku  langa, 
to  look  out  for  oneself,  to  beware. 

Dileaha,  ku,  v.  t,  fr,  ku  leka,  to 
leave  off  work,  to  abstain  from 
doing  or  eating. 

Bima,  ku,  v,  t,  to  hoe,  to  cultivate. 

Dima,  ku,  v,  i,  to  run  very  hard  (of 
animals). 

Dimba,  kn,  v,i,  to  press,  to  touch 
firmly;  of  a  sorcerer  changing  the 
dead.  TJ  la  dimba,  nku  kuti, 
wa  buaha  bakafwa  ati  ba  be 
baahike  bakwe,  that  is  to  say, 
he  raises  the  dead  to  be  his  slaves 
(said  of  a  doctor). 

Dimba,  ku*  v,  i,  of  people  going  in 
numbers,  as  all  the  people  in  a 

.  village,  to  fetch  or  take  anything. 
Ba  la  dimba  ku  chela,  they  idl 
go  to  gather  fruit. 


Dimbauka,  ku,  v,u  pers,  rep, 
dimba,  to  be  printed,  pressed; 
also  of  one  person  sleeping  upon 
another  for  lack  of  room. 

Dimbauaha,  ku,  v,  t,  to  print,  keep 
on  pressing ;  also  to  despise  any- 
one. 

Dimbuka,  ku,  v.i.  to  become 
foolish,  to  be  a  fool,  to  be  stupid. 

Dimbulnka,  ku,  v,i.  rev.  dim- 
buka, to  become  unfoolish,  to 
become  wise. 

Dimbulula,  ku,  v.  t,  to  disbelieve, 
to  reject  advice,  instruction. 

•dimbulushi,  cufj.  unfoolish,  wise. 

-dimbushi,  adi,  foolish,  stupid. 

Dimiansha,  ku,  v,  i,  to  lick  the 
lips  when  eating  something  nice. 

Dinakwabo,  poss,  phr,  cl,  3.  sing, 
their,  of  their  place. 

Dinakwako,  poss,  phr»  cl,  3.  sing,, 
thy. 

Dinakwakwe,/^J5./Ar.  cl,  3.  sing* 
his. 

Dinakwangu,  poss,  phr,  cl,  3.  sing, 
my. 

Dinakwenu,  poss,  phr,  cl,  3.  sing, 
thy,  of  thy  place. 

Dinakwesu,  poss,  phr,  cl,  3.  sing, 
our,  of  our  place. 

Dinankumuna,  ku,  v,i,  to  lick 
round  one's  mouth  inside,  so  as  to 
remove  food  from  teeth,  &c. 

Dinda,  ku,  v,  i.  to  wait. 

Dindidila,  ku,  v,t,  rel,  dindila, 
to  wait  for,  watch,  guard  for. 

Dindila,  ku,  v,  i,  to  wait,  to  await, 
watch. 

Dingatfsha,  ku,  v,t  to  put  a  pole 
on  one  shoulder,  in  order  to  sup- 
port a  load  carried  on  the  other. 

Dingula,  ku,  v,  t,  to  inspect,  to  go 
to  one's  field  to  see  how  it  is,  to 
go  and  visit  a  trap  to  see  if  any- 
thing is  caught. 

Dingn^ula,  1^,  v.i.  of  a  person 
whom  you  tell  something  and  he 
understands,  but  nevertheless  re- 
turns and  asks  again;  then  you 
say  to  him,  u  la  ningulula,  wa 
telela  kale. 

Dingtiya,  n,  3.  a  kind  of  dance. 

Dino,  n,  3.  a  tooth,  fang  of  snake. 


384 


ILA-ENGLISH   VOCABULARY 


Dinso,  n,  3.  //.  menso,  eye,  also 

sight  of  a  gnn. 
Dintinika,  Im,  v,  u  to  be  proud, 

conceited. 
Dio  {i),poss.  pro.  cL  3.  sing^.  its; 

e,g,  matovu  a»dio  iaamo,  the 

leaves  of  it,  the  tree,    (a)  Num, 

part,  cl,  3.  sing. ;  e.g.  isamo  dio* 

mwi,  one  tree. 
Diok^zha,  ku,  v,  u  to  rest. 
Diomwi,  num,  cl,  3.  sing,  one. 
Dionse,  adv.  always,  continually. 
pipa,  ku,  V,  i,  fr,  ku  pa,  to  give 

each  other  something ;    also,  to 

take  something  belonging  to  an- 
other person,  tmknown  to  him,  bnt 

with  the  intention  of  telling  him. 
Disadila,  ku,  v.  i.  fr.  ku  sala,  to 

choose  for  oneself. 
Dis^nta,  ku,  v,i.  to  cease  work 

when  the  master  is  away. 
Diaha,  ku,  v.U  int.  dya,  to  eat 

much,  ravenously. 
Dishikila,  ku,  v.  i.  to  lie  with  the 

head  on  the  arm. 
Dishimuna,  ku,  v.t.  Jr.  ku  shi- 

muua,  to  confess. 
Dishishimukila,  ku,  v,t.  to  take 

a  long  breath,  to  breathe  deeply. 
Dishobashoba,  ku,  v.  i,  to  cleanse 

hands  by  brushing  off  dirt  after 

working. 
Dishokota,  ku,  v,  i.  to  rub  a  sore  eye. 
Disuka,  ku,  v.i.  to  break  one's 

£cist,  to  breakfast. 
Disukula,  ku,  v.  i,  to  dress  the  hair. 
Pisukulula,  ku,  v.  i.  to  gargle  the 

mouth. 
Ditexnbaula,  ku,  v.  i.  fr.  ku  to- 

xnbaula,  to  praise  oneself,  to  boast. 
Ditikinya,   ku,  v.  i.  fr.  ku  tiki- 

nya,  to  shrug  the  shoulders, 
pitikumuna,  ku,  v.  i.fr,  ku  tiku- 

muna,  to  flap,  as  a  bird  its  wings, 

to  shake  the  head. 
Pitimuna,  ku,  v.  i.  to  sneeze. 
Ditola,  ku,  v.i.  to  surrender,  to 

give  oneself  up. 
Diubula,  ku,  v.i.  fr,  ku  ubula, 

to  moult,  to  cast  skin,  as  snake. 
Diya,  ku  =  ku  diiya,  to  learn. 
Diya,  ku  =  ku  diiya,  v.  /.  to  have 

a  child  for  the  first  time. 


Di2a,  ku,  V.  t,  to  dimb,  to  mount, 
to  ascendy  to  ride  (a  horse  or  ox). 

I>izha,  ku,  v.t.  caus.  ku  dila,  to 
cause,  or  help  to  mourn,  as  when 
people  go  to  a  village  where  a 
person  has  died,  to  weep  with 
their  friends ;  ku  diaha  ixijua,  to 
rattle. 

Biahinguaha,  ku,  v,  i.fr.  ku  stai- 
nga,  to  gird  oneself. 

Dizika,  ku,  v.t.  caus.  diza,  to 
cause  or  help  to  climb,  mount. 

Diziaha,  ku,  v.t.  int.  diaa,  to 
climb  swiftly,  hard,  much. 

Dya,  ku,  v.  t.  to  eat,  to  waste,  to 
consume,  to  devour;  ku  dya 
izhina,  to  eat  a  name,  to  inherit ; 
ku  dya  makani,  to  eat  affairs,  to 
discuss  matters ;  ku  dya  inaun- 
da,  to  eat  Sunday,  to  spend  Sun- 
day, to  attend  church: 

Dyombengana,  ku,  v.i.  to  be 
mixed  up,  indistinguishable,  as 
when  more  than  one  herd  mixes, 
or  when  loads  lie  scattered  about 
and  no  one  can  tell  his  from  an- 
other, also  to  be  knock-kneed ;  of 
people,  to  scatter. 

Dyombenganya,  ku,  v.t.  to  scat- 
ter, mix  up. 


E.    The  vowel  has  two  values,  §  as 

in  there,  8  as  in  th3n.  See  cho^.  iiy 

sect.  2  for  the  changes  which  take 

place  when  e  is  in  collision  with 

other  vowels. 
Eba,  ku,  V,  /.  to  gaze,  to  admire ; 

ku  dieba,  to  admire  oneselL 
Eb^ka,  ku,  v.i.  cap.  eba,  to  be 

admirable,  fine. 
Eb^la,  ku,  V.  t,  rel,  eba,  to  look  at, 

contemplate ;  ba  la  njebela,  they 

gaze  at,  admire  me. 
Ebel&na,  ku,  v.  t.  rel.  rec.  eba,  to 

gaze  at,  admire  each  other, 
•ebeahi,  adj.  admirable,  beautiful. 
Eb^zha,  ku,  v.  t,  rel,  caus.  eba,  to 

cause  to  gaze  at,  to  ornament,  to 

decorate, 
^hel  intery.  expresses  agreement, 

assent. 
Bkela,  ku,  v.  i.  to  sigh. 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


385 


Xklesia,  m.  i  a,  for,  (fir.  ekklMa) 
the  Church,  the  collective  body 
of  Christians. 

SUby  kn,  V,  u  to  fail,  to  get  weak 
as  old  person,  to  fail  in  strength, 
to  come  to  an  end ;  Ijeza  te  edi 
(for  ta  edi),  God  does  not  fail ; 
xnuntu  we  ela,  wa  ba  mnpami, 
the  person  fails  in  strength,  he 
becomes  an  old  person ;  mwenau 
wesu  te  edi,  ue  traveller  does 
not  fail,  does  not  get  weary. 

Ma,  kUy  V,  U  to  bear  fruit. 

Xla,  ku,  V.  f .  to  be  fit,  to  fit  exactly. 
The  p€rf»  of  this  verb,  elele,  is 
used  to  express  our  ideas,  ought, 
must.  Thus,  ndi  elele  kii  chita 
bobo,  yon  are  fit  to  do  so,  yon 
ooght  or  must  do  so ;  bantu  ta 
be  elele  ku  chita  bobo,  the 
people  must  not  do  so.  See  also 
the  causative  form,  eaha. 

BKka,  ku,  V,  t,  to  measure. 

Slelela,  ku,  dble,  reL  ku  ela,  to 
be  fit  for,  sufficient  for ;  wa  lete 
nehima  07a  mu  elelela,  he 
brings  bread  which  is  sufficient 
for  him. 

Xleaha,  ku,  v,t  cans,  eleka,  to 
measure  with,  to  cause  or  help  to 
measure. 

Xmba,  kUy  9./.  to  do  a  thing  to 
any  one  in  fun ;  to  invite  to 
play. 

Smb^la,  ku,  v,  t  to  herd,  to  guard  a 
captive  that  he  does  not  run 
away. 

SmbelAa,  ku,  v,  /.  reL  embela,  to 
herd  for ;  e,  g,  nda  langa  muntu 
u  nyembelela,  I  want  a  person 
to  herd  for  me. 

Embel^sha,  ku,  v.  t,  int.  embela, 
to  herd  well,  carefully. 

Xmb6sha,  ku,  v.t.  cam.  embela, 
to  cause,  help  to  herd. 

Bm6ka,  ku  =  ku  imoka. 

Emtika,  ku,  v.  i.  to  soften,  partially 
melt,  as  a  candle. 

Z-na  1  interj.  really ! 

Snda,  ku,  v.i.  to  walk,  travel, 
march ;  ku  enda  mulongo,  to 
walk  in  single  file;  ku  enda 
flonkutile,  to  hop. 


End^la,  ku,  v.t.  rel.  ends,  to 
travel  to. 

End^la,  ku,  v.t.  to  rule,  govern, 
judge. 

XSnd^nda,  ku,  v.i.  redupl.  enda, 
to  walk  or  wander  about. 

Xlnd^aha,  ku,  v.i.  int.  enda,  to 
travel  fieist,  well. 

XSnd^Bha,  ku,  v.  t.  caus.  endela,  to 
cause  or  assist  to  govern,  to  rule 
with. 

XSnga,  ku,  v.  i.  of  a  number  of  peo< 
pie  paying  one  man's  fine. 

Xng^la,  ku,  v.  i.  to  sit  around ; 
bantu  ba  le  engela  ku  chiko, 
the  people  sit  around  the  fire- 
place. 

JBngezha,  ku,  v.  t.  caus.  engela,  to 
surround,  to  put  things  around 
the  wall  inside  a  house,  to  put 
straight,  in  order. 

Bngeah^zha,  ku,  v.t,  caus.  rel, 
engela,  to  put  in  order  for  some- 
body. 

XInu,  pass.  pro.  a  p.  pi.  «  a-inu ; 
e.g.  manda  enu,  your  houses. 

Enza,  ku,  v.  i.  to  go  seeking  honey. 

Bnzana,  ku,  v.  i.  to  be  all  there, 
complete,  perf.  enzene ;  muntu 
udi  enzene,  he  is  all  there,  f .  e. 
has  no  sickness  or  physical  defor- 
mity, also,  in  a  moral  sense, 
blameless,  &c 

Enz^la,  ku,  v.  t.  to  pray. 

Snzelela,  ku,  v.  t.  rel.  enzela,  to 
pray  to  or  for. 

Bnzha,  ku  (kwtaiha),  v.t.  caus. 
enda,  to  guide,  to  lead,  to  con- 
duct ;  ba  la  nyenzha,  they  guide 
me ;  ku  enzha  nkoloi,  to  drive 
a  waggon. 

Enzha,  ku  (kwSnzha),  v.t,  to 
find. 

Enzhfaha,  ku,  v.  t.  caus,  int,  enda, 
to  cause  to  travel  well,  swiftly, 
safely. 

Enzuntika,  ku,  v.i,  stcU.  enzu- 
nuna,  to  be  melted. 

Enzundna,  ku,  v.t.  to  melt,  to 
warm  up  meat. 

Enzunt^ha,  ku,  v.t,  stat,  caus, 
enzununa,  to  cause  to  melt,  to 
dissolve. 


CC 


386 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


Esu,  poss,  pro,  I  /.  //.  formed  by 
prefixing  a  to  isu ;  6,g,  manda 
esu  (for  a-isu),  our  houses. 

Eta,  ko,  v,u  to  bend  under  a 
weight ;  mabalo  a  le  eta  (for  a 
eta),  the  hoops  bend  under  the 
weight. 

Xt^la,  ku,  V.  i.  rel,  eta,  to  be  sorry 
for  somebody ;  liU  to  bend  under 
a  weight  for  him. 

Et^Bha,  ku,  v,t,  caus,  etela,  to 
cause  to  be  downcast,  to  be  de- 
spondent; wa  dietesha,  he  is 
troubled. 

Eteahiwa,  ko,  pttss,  of  etezha,  to 
be  grieved,  sorry  on  account  of 
somebody,  or  something. 

Ewe,  adv.  lot.  form  of  iwe  (a  iwe), 
in  the  east. 

Bya,  €uiv,  yea,  yes. 

Esa,  ku  (kweaa),  vA,  to  come. 
Also  appears  as  ku  isa  (kwisa) 
and  ku  siza. 

Ezeulu,  adv,  above;  loc,  form  of 
izeulu  =  a-izeulu. 

Ezeulu  a,  prep,  upon,  above,  on 
top  of. 

Ezha,  ku,  v,t,  caus,  ela,  to  bear 
fruit,  to  produce;  insua  i  le 
ezha,  the  chum  produces ;  petf, 
ezhile,  e.g,  isamo  idi  ezhile,  the 
tree  bears  fruit. 

Ezha,  ku,  v.  i.  caus,  ela,  to  be 
worthy,  to  be  fit.  See  Ku  ela ; 
ezha  has  the  same  idea  of  ought. 
Shi  ezhi  ku  xnu  bona,  I  am  not 
worthy  to  see  him.  TJ  diezhe  ku 
ta  ohita  bobo,  you  are  worthy 
not  to  do  so  ;  i.  e,  you  ought  not 
to  do  sa  Bantu  ka  ba  te  ezhi 
ku  ohita  bobo,  the  people  ought 
not  to  have  done  so. 

Ezhezha,  ku,  v,  t,  to  smoothe,  level. 
Idiom,  wezu  muntu  te  ezhezha, 
that  person  is  habitually  bad. 


F,  pronounced  as  in  English. 

Fisa,  ku,  v,t,  to  hide ;  9.  i,  to  wag. 

Fisauka,  ku  (or  fwisauka),  v.i, 
pers,  rep,  fisuka,  of  people  who 
leave  a  place  in  companies,  not  in 
one  body ;  v.t,  to  wag  (a  tail). 


Fisuka,  ku  (or  fwi8uka>,  v,  i,  of 
people  leaving  in  a  body. 

F6ba,  ku,  v,  t,  to  indent. 

Fobodika,  ku  (  »  ku  foboleka) 
v,i,  cap,  fobola,  to  be  indentable. 

Foboka,  ku,  v,i,  stat,  fobola,  to 
be  indented. 

Fob61a,  ku,  v.  t,  to  indent. 

Foboleka,  ku  (  «  fobodika),  v,  i. 
cap,  fobola,  to  be  indentable. 

Fdma,  ku,  v,  i,  to  breathe  deeply, 
to  breathe  stertorously  in  sleep,  to 
pant  in  running,  to  hiss,  as  a  snake. 

Fonkola,  ku,  v,  i,  to  have  plenty, 
to  receive  plenty.  Said  by  a  per- 
son who  has  received  good  wages, 
a  big  price  or  large  presents,  nda 
fonkola^ 

Fonkdzha,  ku,  v,  /.  cctus,  fonkola. 
to  give  plenty,  to  pay  good  wages, 
give  presents,  a  high  price ;  e,g. 
ohintu  chechi  oha  nfonkozha, 
my  thing  has  got  much  for  me. 

Fua,  ku,  V,  t,  to  have,  to  possess, 
to  gain,  to  be  rich  ;  petf,  ftiile ; 
e.g,  wezo  muntu  udi  ftiile  zna- 
bono,  that  person  is  rich. 

Fuba,  ku,  v,  i,  to  be  dwarfed,  short, 
small. 

Fubia,  ku  (  B  ku  fnbya),  v,  t, 
to  dwarf,  to  shorten. 

Fubidfka,  ku,  v,  i,  to  stoop  down 
in  passing  under  anything,  to 
crouch  doiwn  in  running  away; 
e,g,  muntu  wezo  wa  fabidika 
u  musanza  upatile,  be  stoops 
down  (in  passing  through)  the 
dense  forest. 

Fubya,  ku,  z^.  /.  «*  ku  fdbia  {q,  v.), 

Fudidlsha,  ku,  v,  t,  rel.  caus,  fula, 
to  blow  upon,  breathe  upon,  to 
inspire. 

Fudfla,  ku,  zr.  /.  rel.  ftila,  to  blow ; 
e.g,  uwe  fddila  mudilo,  blow 
the  fire. 

Fufala,  the  moon  of  June. 

FufVima,  ku,  v.  i,  to  overflow  (of  a 
boiling  pot). 

Fuftuniika,  ku,  v,  i,  to  boll  over 
(of  food),  also  of  bread  rising; 
idiom,  of  a  man  whose  rage  over- 
comes him,  and  he  lifts  his  hand 
to  strike. 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


387 


Foftiintila,  ku,  v,  /.  to  cause  to  rise 
and  overflow,  as  yeast  does  to 
bread. 

Pnfnmnaha,  ka,  v,i.  caus.  ftifti- 
xnuka,  to  cause  to  boil  over. 
Shidyo  ahashi  aha  ftiflnnnwhi- 
wa,  this  food  is  caused  to  boil 
over — as  when  a  pot  overboils 
before  the  food  is  properly  cooked. 

Foiaha,  ku,  v.i.  int,  Aia,  to 
possess  much,  to  be  rich;  v./. 
caus,  tuA,  to  cause  to  be  rich ;  e,^. 
xnudimo  wakwe  wa  xnu  fuiaha, 
his  work  enriches  him. 

Fnka,  ko,  v,i,  stai,  ftila,  to  rise 
(of  smoke). 

Foka^  ku,  v./.  to  build  a  house, 
pntdng  grass  in  the  walls  instead 
of  clay. 

Pnkalala,  ku,  v,i.  to  be  intent 
upon  something,  of  a  person 
bending  over  his  work,  working 
intently  without  looking  up,  of  a 
hungry  man  eating  ravenously, 
and  not  looking  about  him. 

FokimA,  ku,  v.  t,  to  kneel. 

Vnkomina,  ku,  v.t,  rd,  fokama, 
to  kneel  before. 

Vnkita»  ku,  v,  i,  to  be  half  full 

Pukatila,  ku,  ?  rel,  Aikata,  to  re- 
ceive a  thing  with  both  hands,  to 
grasp  firmly  with  both  hands. 

Vnkftiialia,  ku,  9./.  ^int,  Aikata, 
to  grasp  firmly. 

Vukatiaha,  ku,  v,t,  ^rel,  caus, 
ftikata,  to  cause  to  take  with  two 
hands  (as  when  giving  anybody  a 
quantity  of  beads). 

Ti^^a,  ku,  V,  t,  to  eat  or  drink 
quickly. 

Pnkula,  ku,  v,t,  to  be  sleepy, 
drowsy,  to  doze ;  ^.^.  uda  fiikula 
ku  kuamba  kwakwe,  I  am 
drowsy  with  his  talking. 

Vuknluka,  ku,  v,i,  to  break  out 
(of  a  rash  or  eruption  on  the 
body). 

Vukdma,  ku,  v,  t,  to  rake  out  ashes 
from  a  fire,  to  put  maize  in  ashes 
to  roast,  to  put  a  stick  in  the  fire 
to  straighten  it ;  e,g.  wa  fukuma 
mapopwe  mu  ohiko,  he  roasts 
maize  in  the  fireplace;  weao  wa 


ftikuma  mudilo,  he  rakes  out 
the  ashes  and  spoils  the  fire. 

Fukumiiia»  ku,  v.  /.  rel.  Aikuma, 
to  roast  for  somebody;  nftiku- 
miua  imbata  a  mudilo,  roast 
for  me  potatoes  in  the  fire. 

Fukumtbia,  ku,  v,  t,  to  scratch  up 
(of  a  fowl),  of  a  person  smoking 
with  quick  short,  puffs,  emitting 
much  smoke. 

Fuktiaha,  ku,  v.  t,  caus,  Itikula,  to 
cause  to  be  drowsy ;  e,g,  ya  mu 
Aikuzha  inzala,  hunger  makes 
him  drowsy. 

Fula,  ku,  V,  t.  to  blow,  to  work  in 
iron,  as  a  blacksmith ;  €,g,  fkkla, 
nda  twewa,  blow,  I  have  dust  in 
my  eye. 

Fulafnla,  ku,  v,  t,  redupl,  Aila,  to 
blow  with  the  mouth. 

Fulalka,  ku,  v,  t,  to  regard  with  a 
lowering  countenance ;  also  to  be 
afraid  of  looking  one  in  the  fiacc 
because  of  a  fauh. 

Fulalkila,  ku,  v,  t,  rel,  ftilaika,  to 
lower  one's  countenance  against 
another;  e,g,  mwami  wa  mfii* 
laXkila  bushu,  the  chief  regards 
me  with  a  lowering  countenance, 
i.  e.  on  account  of  some  fault. 

Fulama,  ku,  v,  i,  to  stoop  down  to 
drink  water,  &c. 

FtUwe,  n,  i  a,  the  tortoise. 

Ftuna,  ku,  v.  i,  to  be  early  astir,  to 
be  up  early,  to  start  early  on  a 
journey. 

Fuma,  ku,  v,  i,  of  a  bird,  to  sail 
along  in  the  air  without  moving  the 
wings ;  of  a  person,  to  go  along, 
too  angry  to  speak. 

Ftimba,  ku,  v,  t,  to  burrow,  to  dig 
a  deep  hole. 

Fumba,  ku,  v.  i,  to  boast,  vaunt ; 
of  a  man  dancing  and  praising 
his  own  deeds  after  a  battle  or 
hunt. 

Fumb6ta,  ku,  v,  t.  to  close  the  fist, 
perf,  ftimbete ;  e.g,  weao  muntu 
udi  fumbete,  that  man  has  his 
fist  closed. 

Fumb6tila,  ku,  v,t,  to  dose  or 
clench  the  fist. 

Fombattika,  ku,   v,i,  rev,  slot. 


C  C  2 


388 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


fambata,  to   have  the  fist  un- 
clenched, to  be  open,  of  the  hand. 

Pumbattila,  ku,  v.  t.  rev,  fambata, 
to  open  the  fist,  nnclench  the  fist. 

Fumina,  ku,  v,  u  rel.  fuma,  to  be 
up  early  for  something;  e.g.  wa 
ka  fumina  kudya,  he  got  up 
early  to  eat. 

Fumfaha,  ku,  v.  t,  int.  ftuna,  to  be 
up  very  early. 

Fumpa,  ku,  v,  u  to  waylay  and 
rob,  to  kidnap,  to  take  captive,  to 
raid. 

FtiLinpa,  ku,  v.  i,  to  be  blunt. 

Fumpia,  ku  (  s  ku  fumpya),  v.  t, 
caus.  fiixnpa,  to  blunt,  to  dull. 

-ftunpiu,  adj.  blunt,  dull ;  e.g. 
kexnbe  kaftunpiu,  a  blunt  axe. 

Fumptika,  ku,  v.  i.  stai.  ftunpula, 
to  come  up  out  of  the  water ;  e.  g. 
chivhubwe  wa  fumpuka,  the 
hippo,  comes  up. 

Fumptika,  ku,  v.  i.  to  be  nearly 
full. 

FumptUa,  ku,  v.t.  to  take  things 
out  of  the  water,  also  to  nearly  fill 
a  basket.  Idiom,  inoao  wangu 
wa  ftimpula,  i.e.  I  understand, 
but  my  heart  does  not  want  to 
do  it 

FumptUuka,  ku,  v.  i.  rep.  fumpu- 
ka, to  come  up  over  again  out  of 
the  water. 

Fumpulula,  ku,  v.  t.  to  take  things 
out  of  water  again  and  again. 

Fumpya,  ku  *=  ku  fuinpia  (^.  v^. 

Funa,  ku,  v,  t.  to  Xos^^perf.  fwine ; 
e.g.  miikaintu  wezo  ndi  mu 
fwine,  I  love  that  woman. 

Fun&na,  ku,  v.  t,  rec,  funa,  to  love 
each  other. 

Funanfsha,  ku,  v.  t.  rec.  int.  funa, 
to  love  each  other  exceedingly. 

Fun&nya,  ku,  v.  t.  rec.  cans,  funa, 
to  cause  to  love  each  other. 

Flinda,  ku,  v.  t.  to  skin  an  animal, 
to  cut  up  an  animal. 

Fundidila,  ku,  v.  i.  to  be  brim- 
full,  to  be  out  of  breath,  to  be 
unable  to  breathe ;  e.  g.  cha  fun- 
didila chibia,  the  pot  is  brim- 
full.  Nda  fundidila  bukadi, 
I  am  brim-full  of  anger,  i.  e.  1  am 


Tery  angry  indeed.  HTda  fiindi- 
dila  mi  dime,  1  am  full  up  with 
work,  i.  e.  1  am  tired  of  work. 

Fundila,  ku,  v.t.  rel.  Ainda,  to 
skin  or  cut  up  for. 

FundtUa,  ku,  v.t.  to  strip  off 
(bark). 

Fundulula,  ku,  v.  t.  ?  rev.  fnnda, 
to  mark  out,  to  describe  a  circle 
when  setting  out  a  hut,  to  mark  a 
line  on  a  plank  for  sawing. 

Fundwila,  ku,  v.  t.  rel.  f^dula, 
to  strip  off  (bark)  for. 

Funga,  ku,  v.t.  to  tie  up;  ku 
funga  bombe,  to  tie  calves  by 
the  leg  at  milking-time. 

Funga,  ku,  v.t.  ku  Ainga  im- 
pumbe,  to  grow  a  top-knot  (Baila 
head-dress). 

Fungiika,  ku,  v.  i.  stat.  ftrngula, 
to  be  weaned,  to  be  adopted. 

FungtUa,  ku,  v.t.  to  wean,  to 
adopt. 

Fungulfila,  ku,  v.  /.  rev,  ftmga,  to 
untie. 

Fungumana,  ku,  v.  i.  to  sorrow. 

Fungumanina,  ku,  v.  i,  to  sorrow 
because  of,  for. 

Fungusha,  ku,  v,  t.  caus.  fonguka, 
to  cause  to  be  weaned  or  adopted. 

-funguahi,  adj.  weaned;  e.g. 
mwana  mufunguahi,  a  weaned 
child. 

Funlka,  ku,  v.u  cap,  ftina, 
lovable. 

Funlaha,  ku,  v.t.  tnt,  ftina,  to 
love  exceedingly,  to  adore. 

-funishi,  cuij.  lovable;  e.g. 
mwana  mufuniahi,  a  lovable 
child. 

Funka,  ku,  v.  t.  to  shorten,  abbre- 
viate, to  make  a  gathering  in  a 
cloth,  blanket,  &c. 

Funku,  n,  i  a,  strong  beer. 

Funktlnya,  ku,  v.t.  to  strike 
without  penetrating;  isumo  dia 
mu  fnnkunya,  the  spear  strikes 
him  without  penetrating.  Fig.  of 
affairs.  Makani  a  muluti  wa 
mu  funkunya,  the  teachings  of 
the  missionary  reach  him  but  do 
not  penetrate,  i,e.  they  have  no 
effect. 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


38!) 


Ftmtika,  ko,  v,  i,  to  be  'weaiy  after 
a  long  margh,  or  long  toil  ;  to  be 
broken  slightly  (of  a  stick). 

Funuldla,  ku,  v,  t,  ?  re/,  fiinuka, 
of  a  thing  beut  and  slightly  broken 
at  the  bend. 

Funuklzha,  ku,  v,t,  7  re/,  caus, 
fonuka,  to  bend  anything  so  as 
to  break  it  slightly  at  the  bend. 

Fununa,  ku,  v.t.  to  weary,  tire; 
e.^,  mudimo  wakwe  wa  ma 
ftmoDa,  his  work  wearies  him. 

•fanuahi,  ai(/\  weary,  tired;  e,£, 
mwexiEU  muftinnahl,  a  weary 
traveller. 

P68a,  ku,  V,  /.  to  shoot,  to  discharge 
a  gnn,  to  throw  at  Ku  difiiaa, 
to  faint 

Fusila,  ku,  v,  t,  re/,  fusa,  to  shoot 
for,  to  shoot  at. 

Kta,  ku,  V,  /.  to  be  rotten,  to  smell 
badly. 

The  root  idea  of  this  word  is  *  to 
tarn  ' ;  of.  our  English  idiom  of  a 
thing  that  begins  to  go  bad :  *  it 
is  tamed.*  The  idea  of  taming  is 
common  to  the  following  words 
derived  from  ftita : — 

Futama,  ku,  v.  f .  to  tam  roand. 

Futamlna,  ku,  v,  /.  to  tam  one*s 
back  upon,  to  tam  aside,  away 
from,  to  abandon. 

Futamtika,  ku,  v,i,  to  tum,  be 
tamed. 

FutAmnkfla,  ku,  v,t,  re/,  fata- 
muka,  to  tam  against,  to  rebel 
against 

Futamtma,  ku,  v,  t,  to  tam  any  one 
over. 

Futaula,  ku,  v.  t.  per,  rep,  ftitula, 
to  tie  a  person's  hands  behind  his 
back. 

Fut^ka,  ku,  v,i,  to  be  rescaed, 
saved. 

Futtila,  ku,  V,  t,  to  rescae,  to  save, 
to  tam ;  e,g,  I  nte  ngangwe  wa 
nftitula,  when  I  was  about  to  be 
tied  he  rescued  me. 
The  original  meaning  of  this  word 
seems  to  be  '  to  tum  altogether ', 
as  is  seen  in  the  phrase,  ku  fa- 
tula  nkomo,  to  tum  a  bag  inside 
oat 


Futtiltika,  ku,  v,i,  to  torn  back 
again. 

Futultila,  ku,  V,  t,  to  bring  back  a 
person. 

Putusha,  ku,  v,  t,  caus,  ftituka,  to 
cause  to  be  rescued,  saved. 

•ftitushi,  €u/j,  rescued,  saved  ;  mu- 
ntu  muftituahi,  a  saved,  rescued 
person. 

Fuzha,  ku,  v,  t.  caus,  ftila,  to  help, 
or  cause  to  blow,  or  work  in  iron. 

Fwa,  ku,  V,  i.  to  be  dead,  to  die,  to 

be  destroyed. 
The  verb  ku  fwa  is  used  in  a  great 
many  idiomatic  expressions,  for, 
with  an  exaggerated  way  of  speak- 
ing, the  Baila  are  always  saying 
they  are  dead;  e,g,  ku  fwa  bu- 
Iwazhi,  to  have  pain,  to  be  sick. 
Ku  fwa  insala,  to  be  hungry. 
Ku  fwa  nyotwa,  to  be  thirsty. 
Ku  fwa  ibe,  to  perspire.  Ku 
fwa  makatalo,  to  be  dead-tired. 
Ku  fwa  lushinga,  to  have  tooth- 
ache (with  a  swollen  face).  Ku 
fwa  mwanza,  or  mutwi,  to  have 
headache.  Ku  fwa  ohiteku,  to 
have  pain  in  the  side.  Ku  fwa 
mwiAi,  to  have  pain  in  the 
stomach.  Ku  fwa  itende,  to 
have  a  sore  leg.  So  with  other 
parts  of  the  body. 

Fwuba,  ku,  v,  i,  to  travel  very  fast. 

Fwafwadika,  ku,  v.  i,  to  be  weak. 

-fwafwadishi,  ac/j\  weak. 

-fwafwi,  cuij,  short,  shallow. 

Fw&mba,  ku,  v,  i,  to  hasten,  to  be 
quick. 

Fwamb&na,  ku,  v,  i,  rec,  fwamba, 
to  be  quick,  to  hasten. 
There  appears  to  be  no  difference 
between  fwamba  and  fwambana, 
except  that  properly  fwambana 
seems  to  be  applied  to  more  than 
one  person,  fwamba  to  one  only. 

Fw&mpa,  ku,  v,  i,  to  attempt  to 
seize  a  thing  or  a  person,  but  in 
vain. 

Fwam.p&na,  ku,  v.  i,  rec.  fwampa, 
of  two  people  attempting  to  seize 
each  other's  things. 

Fwampdnya,  ku,  v,  i,  rec.  caus,  to 
cause  to  attempt  to  seize* 


390 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


Fwunpatika»  ku,  v.  i,  to  be  always 
quick,  to  be  rery  quick. 

Fw&nshay  ku,  v,  /.  cans,  fwumba, 
to  hasten,  to  hurry  one. 

Fw6nahafW&nBhayka,z;.  /.  redupU 
fwansha,  to  do  a  thing  hurriedly 
and  badly,  to  be  careless. 

]*i}v^ba,  ku,  V.  i.  to  smoke,  to  take 
snufT;  ku  fweba  tombwe,  to 
smoke  tobacco;  ku  fweba  lu- 
bange,  to  smoke  hemp;  ku 
fweba  intombwe,  or  ku  fweba 
mwizuingo,  to  take  snuff. 

Pweb^ka,  ku,  v,  i,  cap,  tweibt^,  to 
be  smokeable. 

Fweb^ha,  ku,  v.  i.  int.  fweba,  to 
smoke  much. 

]*i}vek6may  ku,  v.  i,  to  breathe  hard, 
to  pant  as  a  dog,  to  gasp. 

]*i}v6znba,  ku,?'.  f .  to  grunt, as  a  pig. 

Pw^mba,  ku,  v.  t,  to  dislike ;  perf. 
fwembele.  Badi  fWembele, 
they  dislike  each  other. 

Pwemb^jna,  ku,  v,  t,  rec,  fwemba, 
to  dislike  each  other. 

Fwembeka,  ku,  v,  i.  cap,  fwemba, 
to  be  unlovable,  to  be  dislikeable. 

'fwembeshi,  adj,  dislikeable,  un- 
lovable. 

Fwenfeha,  ku,  v,t,  to  give  pre- 
sents to  the  sisters  of  one's  bride. 

Fw^sha,  ku,  v,  t.  caus,  fweba, 
to  give  to  smoke,  to  cause  to 
smoke. 

Fwididfla,  ku,  v.  i,  double  rel,  fwa, 
to  be  altogether  dead,  perish. 

Twididila,  if .  i  a.  a  kind  of  wild  cat. 

Fwika,  ku,  v.  L  to  draw  a  draught 
of  fishes  to  the  bank. 

Fwfla,  ku,  V,  t,  to  die  for,  to  be 
dead  to.  Idiom,  nda  fwilwa  ba- 
nangu,  my  children  are  dead. 

Fwfla,  ku,  v,U  to  spit  upon ;  e,g, 
u  ta  ku  nfwila  mate,  yon  must 
not  spit  upon  me. 

Fwilaila,  ku,  v,  i,  pers,  rep,  fwila, 
to  keep  on  spitting.  Wa  fwl* 
laila  Lesa,  there  is  a  shower. 

Fwlmpa,  ku,  v.  i.  to  be  short. 

Fwlnaha,  ku,  v.  t.  caus,  fwimpa,  to 
shorten,  abbreviate,  to  summarize. 

Fwisauka,  ku,  v,  i,  to  wag. 

IVisaula,  ku,  o.  /.  to  wag. 


Twiaha,  ku,  v,  i.  mt  fwa,  to  be 
much  dead;  e,g,  nda  fwishA 
naala,  I  am  very  much  dead  of 
hunger,  i,e,  I  am  very  hungry 
ind^d. 

Fwiaika,  ku,  v,  t,  to  tie  a  slip-knot. 

Giima,  ku,  v,  i.  to  sound.  Applied 
to  the  sound  of  a  water&U,  also 
to  that  of  the  intestines. 

G6mya,  ku,  v./.  caus,  guma,  to 
cause  to  sound.  Musamo  wu 
ngumya  mwifti,  the  medicine 
causes  my  intestines  to  sound. 

GtLna,  ku,  v,  t,  to  assent  by  nodding 
the  head. 

H,  pronounced  as  in  English. 
Hek^ma,  ku,  v,  %,  to  pant  (of  a  dog). 
Hempi,      n,  \a.     for,     a      shirt 

(«■  chempi,  q,v^. 
Hi  I  (a  peculiar  nasal  sound)  inter j, 

expresses  disgust. 
H61a,  ku,  V.  t.  to  receive,  obtain, 

payment  or  rations. 
Holela,  ku,  v,  /.  rel,  hol»,  to  re- 
ceive on  behalf  of  another. 
Holofala,  ku,  v,  i,  to  be  maimed. 
Holofaaha,  ku,  v,  /.  caus,  holofala, 

to  maim. 
HoBha,  ku,  v,  t.  caus.  hola,  to  pay 

wages,  give  rations. 
Hube,  n,ia.vi  tadpole. 
Hultima,  ku,  v,i,  to  growl,  to  snarl. 
Hundauka,  ku,  v,  i,  to  be  dirty,  of 

water,  f .  e,  ihll  of  sand,  grass,  &c 
Hundaula,  ku,  v,  t,  to  stir  up  and 

make  water  dirty, 
-hundaushi,  adj,   dirty;   menahi 

mahundaushi,  dirty  water. 
Hupaula,  ku,  v,t,    Ku  hupaula 

mudilo,  to  beat  out  a  fire.    Ku 

hupaula  mamwe,  to  drive  away 

mosquitoes. 
HupuU,  ku,  v,i,  to  sleep  just  a 

little,  to  have  a  nap. 
Hupula,  ku,  v,t,  to    aim  at,  to 

intend  to  go  to  a  place.    U  hu> 

pulakwiP  where  are  yon  going  ? 

I.  The  vowel  has  two  sounds:  i 
as  in  ravine,  and  I  in  pity.  For 
the   changes    which   take  place 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


391 


when  i  comes  into  collision  with 
other  vowels,  see  chap,  it,  sect,  2, 

I  (i)  classifier^  cl,  3.  sing,  where  it 
represents  di-.  (2)  Pers.  and  rel, 
pro,  cl,  8.  sing,,  and  cL  a.  pL 
(3)  Shortenedform  of  the  adv,  ni, 
iefore  the  pers,  pro,  ip,\  eg,! 
nda  kn  ya  koko,  when  I  was 
going  there.  I  nti  Dgaxnbo, 
when  I  was  abont  to  speak. 

lamba,  n,  3.  a  hoe. 

linda,  n,  3.  a  very  large  house. 

Iba,  ku  («  kwiba),  v,t,  to  steal. 
When  a  pers.  pro.  or  particle  pre- 
cedes iba,  the  i  coalesces  with 
the  8.  Thns  :  Mu  te  bi  («  mu 
ta  ibi),  yon  must  not  steal. 

IbAba,  n.  3.  wing  of  a  bird. 

Ibaiki,  n,  3.  a  big  coat.  See 
Imbaiki. 

Ib&la,  n,  3.  a  colour. 

Ib^lab^Xa,  n,  3.  a  chip. 

Ibalabala,  n.  3.  a  slight  colour; 
e,g,  ing'ombe  yangu  idi  kwete 
ibalabala,  my  ox  is  only  slightly 
coloured. 

Ib&nda,  n.  3.  valley,  plain,  open 
country. 

Ibftnga,  n,  3.  a  large  dLibanga,  q.v, 

Ib&ngabinga,  M.  3.  flame. 

Ibaiika,  kn,  v,  i.  to  float  on  the 
surface  of  water. 

Ibe,  n,  3.  perspiration;  kn  fwaibo, 
to  perspire ;  //.  is  mibe. 

IbALO,  n,  3.  a  snuff-spoon. 

Xbele,  n,  3.  a  single  grain  of  mabele. 

Ib^le,  n,  3.  udder  of  cow  or  ewe ; 
applied  also  to  a  big,  protuberant 
belly. 

Ibel6ko,  ».  3.  a  file. 

Ib^nde,  n,  3.  a  broken  thing,  a 
crooked  thing  (of  a  person  not 
hoeing  straight  in  a  field). 

Ib^nde,  n,  3.  a  kind  of  rat. 

Ib^nahi,  n,  3.  the  spleen. 

Ib^ho,  n,  3.  shoulder  of  animal. 

Ib^hi,  i».  3  a  large  spear. 

Ibibi,  n,  3.  a  pile  of  wood  just  cut 
down  in  a  new  field ;  //.  mabibi. 
Nda  ya  ku  mabibi,  I  am  going 
to  the  new  fields. 

Ibila,  n,  3.  a  bonfire,  a  big  fixe  such 
as  that  of  the  mabibi. 


Ibila,  ku,  V,  i,  to  sink,  to  dive,  to 
set  (of  the  sun) ;  e,  g.  isuba  dia 
bila  (dia  ibila),  the  sun  sets. 
Perf,  ibidile ;  e,g,  montu  ke  bi- 
dile,  wa  ftunptdut,  the  man  dived 
and  came  up. 

Ibivhwe,  n,  3.  jealousy,  envy.  Ba 
mu  ohitila  ibivhwe,  th^  are 
envious  of  him. 

Ibisha,  ku,  v.  t,  caus,  ibila,  to  sink 
a  thing  in  water. 

Ib61o,  n.  3.  a  testicle. 

Ibdmbwe,  n,  3.  a  rash,  eruption  on 
the  skin. 

Ibdndwe,  n,  3.  an  edible  leaf. 

Ibon6ntel6mba,  n,  3.  the  castor- 
oil  plant. 

Ibdshi,  n,  3.  a  rotten  thing.  Pro- 
perly the  adj.  boBhi  in  cl,  3. 

Ibu,  n,  3.  a  large  reed. 

Ibtibi,  ;f.  3.  a  long-legged  spider. 

Ibtika,  n,  3.  for.  (&ig.)  a  book, 
especially  a  large  book. 

Ibuka,  ku,  v,  i,  to  be  known,  to  be 
noised  abroad ;  muntuwebuka, 
the  person  is  notorious,  is  known ; 
ke  buka  kambo,  the  affair  is 
known  abroad. 

Ibukiti,  n,  3.  fifr,  (Eng.  bucket)  a 
pail,  bucket. 

Ibtila,  ku,  v,t,  to  akim,  to  take 
things  out  of  water. 

Ibtila,  H,  3.  a  large  evergreen  tree, 
its  timber  very  good  for  joinery 
work,  has  an  edible  fruit. 

Ibtilo,  n,  3.  any  large  iron  tool. 

Ibulukwe,  n,  3.  for,  (Suto,  buru- 
kwe  ;  Dutch,  broek)  trousers. 

Ibtimbu,  n,  3.  the  ab<k>men  below 
the  navel. 

Ibliaha,  ku,  v.t,  cans,  ibuka,  to 
spread  news  abroad;  e,g,  ba  ke 
buaha  makani  akwe,  they  spread 
abroad  his  affairs. 

Iblizo,  n,  3.  the  baobab-tree.  A 
big  stout  person  is  called  an 
ibuao. 

Ibwabwa,  m.  3.  a  tree  planted  by  a 
grave ;  //.  mabwabwa,  used  of  a 
grove  of  trees  planted  around  a 
grave. 

Ibwinta,  n,  3.  a  large  house. 

IbwAntu,  n,  3.  light  beer;  //.  ma- 


392 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


bwantu,  indicates  a  large  qnan* 
tity. 

Ibwe,  n,  3.  a  stone. 

lohe,  adv,  alone ;  we  ziza  iohe,  he 
comes  alone,  bj  himself;  iche 
nana,  quite  alone,  all  by  himself. 

Ich^ba,  If.  3.  a  bayonet,  sword. 

loh^zho,  If.  3.  a  lathe  for  turning 
ivory  bracelets. 

Ichlla,  ff.  3.  a  large  tail,  as  of  a 
horse. 

Idiba,  If.  3.  a  trap  for  birds  or  rats. 

Idle  P  interr,  pro,  which  ?  IT  la 
langa  mitiba  idle  f  which 
basins  do  you  want  ? 

Idila,  ku,  V.  t,  to  imitate,  to  copy ; 
also  to  credit  or  believe  lying  tales. 

Idil^bia,  ku,  v,L  to  imitate  each 
other. 

Idibila,  if.  3.  a  hole  made  by  water 
washing  out  the  soil. 

Idimba,  if.  3.  a  cloudy,  cold  time ; 
e,g,  mweshi  wezu  nd'  idimba, 
this  month  is  cold,  cloudy. 

Idindi,  if.  3.  a  hole  in  the  ground. 

Idfnga,  If.  3.  a  fence  erected  for  a 
chief,  a  fortress. 

Idfzha,  ku,  v,  t,  cans,  idila,  to  copy, 
imitate;  ^.^.  nda  mu  idizha,  I 
will  imitate  him  ;  wezo  ta  idi- 
zbiwa,  that  (person)  is  not  to  be 
imitated. 

Idyabdntu,  if.  3.  a  cannibal. 

Ifoko,  If.  3.y5>r.  (Eng.)  a  fork. 

Ifosholo,  If.  Z'f<^.  (Zulu,  ifotyolo) 
a  spade,  shovel. 

Ifu,  IS.  3.  the  stomach,  abdomen 
(above  the  navel),  the  so-called 
'  first  stomach  *,  the  rumen,  or 
paunch,  of  cattle  and  sheep,  the 
(pregnant)  womb.  Mukaintu 
udi  kwete  ifu,  the  woman  is 
pregnant ;  bantu  baba  mba  ifa 
diomwl,  these  people  are  of  one 
family. 

Ifii  mama  I  inUrf,  phew  t 

Ifua,  If.  3.  a  large  bone. 

Ifofu,  If.  3.  a  slight  rain,  a  misty 
drizzle. 

If6fwe,  If.  3.  a  lung. 

Ifdka,  If.  3.  num,  nine. 

IMko,  n.  3.  a  big  pipe,  a  lot  of 
dust. 


Ifdktisi,  If.  3.  a  lot  of  hot  earth 

under  a  fire. 
Ifombaldshi,  is.  3.  a  light  brown 

colour. 
Ifum.bo,  If.  3.  the  finit  of  the  mn- 

ntokoshia  bush. 
Iflinefdne,   is.    3.    cool,    overcast 

weather ;  e,  g,  nsunu  nd'  ifune- 

fane,  to-day  it  is  cool,  cloudy. 
Ifdta,  If.  3.  usually  in  pi.  mafuta, 

fat.     Used  in  reply  to  a  request 

for  fat ;   ^.  ^.  ni  na  ifata  budio, 

I  have  not  even  a  little  fat. 
Ihafo,  If.  3.  for,  (Eng.)  a  half. 
Ihempi,  if.  3.  for,  (Suto,  hempe  ; 

Dutch,  hemd,  hempie)  a  shirt. 
Ihupfka,  ku,  v,  i,  to  go  hungry  to 

bed. 
Ika,  ku,  V,  t,  to  cook,  to  boil. 
Ikalntu,  If .  3.  a  very  large  woman. 
IkAla,  If.  3.  a  coiL 
Ik&mba,  if.  3.  cassava. 
Ikdnda,  if.  3.  soft  skin  of  an  animaL 
Ikangaloa,  if.  3.  a  clot  of  blood. 
Ik&ni,  If.  3.  an  affair,  saying,  conduct. 
IkAnka,  if.  3.  rough,  towsled  hair, 

like  that  of  a  Munkoya. 
Ik&nko,  If.  3.   seed  sown   in  the 

ground. 
Ikasadizbi,  if.  3.  the  cool  of  the 

morning. 
Ikatdlo,  If.  3.  sandal,  boot, 
-iki,    adj,    cooked;    e.g.    buzane 

bwiki,  cooked  meat ;  mapopwe 

maiki,    cooked   maize;   shishu 

shiki,  cooked   leaves;   ikamba 

iki,  cooked  cassava. 
Ikila,  ku,  V'  t,  rel,  ika,  to  cook  for ; 

e,g,   Ba    la  njikila,  they  cook 

for  me. 
Ikisha,  ku,  v.  t,  int,  ika,  to  cook 

well,  to  cook  much. 
Ikizha,  ku,  v.  t,  to  stick  to  a  thing, 

to  persist  in  doing,  especially  in 

advising,  teaching ;  to  keep  law  or 

custom  ;  nda  mu  ikizha,  I  stick 

to  him,  I  persist  in  my  attentions 

to  him. 
Ik6a,  If.  3.  a  wild  cucumber,  applied 

also  to  a  European  cucumber. 
Ik6ka,  If.  3.  a  kind  of  thorn-tree. 
Ikdka,  If.  3.  a  large  bundle  of  fish 

on  a  string. 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


393 


Ik61ok61o,  n.  3.  a  cold  in  the  chest, 

bronchitis. 
Ik61wa,  n.  3.  phlegm ;  //.  mako- 

Iwa,  used  of  a  quantity  of  phlegm. 
Ik6mbOy   n.  3.   a  large  navel,  an 

nmbilical  hernia. 
Ik6inwe,  n.  3.  a  large  clod,  lump 

of  earth ;  kudi  kwete  makomwe, 

to  be  lumpy,  of  mortar,  &c. 
Ik6to,  H,  3.  a  large  knot. 
Ik6ba,  n.  3.  a  large  field. 
Iktibi,  n,  3.  a  beer-drinking  feast. 
Ikubi  =  shikubi,  a  vulture. 
Iktika,  ».  3.   a  lump   of  rubbish 

gathered  up  in  a  field. 
n^ko,  n,  3.  the  shoulder-blade. 
Ikiilabtiahfku,  n,  3.  a  name  given 

to  a  hairy  person,  one  who  grows 

quickly. 
Xknluxnino,  n.  3.  the  trachea. 
Ikamba,  n.  3.  a  hard,  dried-up  skin. 
Iktimbi,  n.  3.  a  cloud. 
Iknxni,  n.  3.  num.  ten;  makumi 

obili,  twenty. 
IktiDgo,  n,  3.  a  big  stack  of  mealies. 
Iktmka,  n,  3.  an  ear  of  grain,  ear 

of  macheme. 
Ikunkalwishi,  n,  3.  anything  car- 
ried down  a  stream  by  the  current, 

applied  also  to  a  person  who  is 

always  travelling  about. 
Iktmku,  If.  3.  a  gale,  a  strong  wind. 
Tkdo,  ft.  3.  a  midnight  lishing. 
Ikapam^no,  is.  3.  toothache,  not 

of  one  tooth,  but  when  all  seem 

to  be  aching ;  neuralgia. 
Iktisha,  ku,  v,  t,  caus,  ikuta,  to 

feed    up  anybody,  to  make  food 

palatable. 
Iktita,    ku,  V.  1.    to    be  satisfied, 

satiated,  with  food ;  perf,  ikutile. 
Ikuta,  n,  3.  a  large  chikuta  (q.v.). 
Ikutidils,  ku,  v.  i,  dble.  rel.  ikuta, 

to  be  quite  satiated  with  food. 
Ikutisha,  ku,  v.  i,  int.  ikuta,  to 

be  very  satisfied,  quite  satiated. 
Iktizu,  n.  3.  fruit  of  the  bukusu 

tree,  wild  fig. 
Ikwdti,  ».  3.  a  box,  tin. 
Ikwel61e,    ».  3.     sheath    of    the 

mealie. 
Ikwfld,  n.  3.  a  big  cloud  of  locusts, 

a  great  number  of  locusts.    A 


cloud  of  locusts  is  regarded  as  one 

thing.  SeeChikwikwl 
Ila,  ku,  V.  i.    rel.   ku  ya,  to  go 

for,  to  go  to ;   bantu  mbo  ba 

ka  ila  koko,  the    people  that 

they  went  there  for. 
Ila,  ku,  V.  i.  to  be  tabooed ;  e.g, 

chi  la  ila  ohechi,  ta  ohi  chit- 

wa,  this  thing  is  forbidden,  it  is 

not  done. 
Ha,  n.  3.  a  large  bowel. 
Ila  (ila),  n.  3.  a  single  grain ;  //. 

maila,  used  of  a  lot  of  grain. 
Ilala,  If.  3,  a  large  palm-leaf. 
Il&lo,  If.  3.  a  large  bridge. 
Ilampi,  If.  3.  for.  (Eng.)  a  lamp. 
U&na,  ku  {or,  ku  wilana),  v.  i.  of  a 

person  who  goes  on  perseveringly 

in  spite  of  illness. 
Il&nda,  If.  3.  a  leglet,  ring  of  wire 

worn  below  the  knee. 
Il&ndo,  n.  3.  a  ford,  landing-place. 
Ilandu,  If.  3.  (?  Tonga)  a  fault. 
U&ngaldnga,      if .  3.      a      flower. 

Usually  used    in  pL   maJanga- 

langa. 
He,  perf.  ofkxL  ya,  to  go. 
lie.  If.  3.  a  large  ohile  {g.  v.). 
Ilembe  =  inembe,    if.  3.    a    peg, 

nail. 
Iletele,  if .  3.  far,   (Eng.)   a  letter 

of  the  alphabet. 
Ilombwina,  if.  3.  a  big  man. 
I16ndo,  n.  3.  a  drop. 
I16ngo,  If.  3.  a  large  quantity  of 

clay. 
Ilumabanduwe,  n.  3.  a  centipede. 
Htimbu,  If.  3.  a  variety  of  maize. 
Uumbu,  If.  3.  a  big  person  of  the 

Lumbu  tribe, 
ntinda,  if.  3.  a  kind  of  calabash. 
Iltinda,  if.  3.  a  big  heap. 
Ilundu,  If.  3.  a  mountain. 
Iluse,  If.  3.  an  overhanging  roof, 

verandah.    "Wa  kala  mwiluse, 

he     sits    under    the    verandah. 

Iiubalo  Iwa  iluze,   the  wattle 

put  round  at  the  extremity  of  the 

roof-poles, 
Im,  classifier  cl.  8.  sing.^  8  and  9.//. 
Ima,  ku,  V.  t.  (kwima),  to  deprive. 
Imamba,  ».  9.  //.  of  lumamba, 

wars. 


394 


ILA-ENGLISH   VOCABULARY 


Imftmba,  n,  8.  a  small  button-like 
object  worn  in  the  hair,  a  charm. 

ImambAla,  if.  3.  the  woman  who 
accompanies  a  girl  on  her  first 
visit  to  her  husband's  house. 

Im&no,  n,  9.  //.  of  luinano, 
pincers. 

Im6naa,  n,  9.  //.  0/  lubanaa, 
threshing-floors. 

ImAnzho,  n,  8.  =  ingvhiilay  a 
stone  used  to  sharpen  or  roughen 
a  grindstone. 

Imba,  n.^,  pi,  of  luba,  fences, 
stodcades. 

Imba,  ku,  v,  t.  to  sing. 

Imb&ba,  n,  8.  an  ox  with  one  horn 
horizontal,  the  other  vertical;  e.g. 
ing'ombe  ezhi  nimbaba,  this  ox 
is  of  such  a  kind. 

Imbabo,  s$ibs,  pro.  indie,  cl.  i.  //. 
it  is  they. 

Imbadimbadi,  n.%.  the  Kafne 
plain. 

Imbaiki,  n.  8.  for,  (Suto,  baki ; 
Dutch,  baaiji)  a  coat,  jacket. 
See  Ibaiki. 

Imb&k&ni,  n.  8.  a  flag,  a  banner. 

Imbalo,  n.  ^.pl.  ^lubalo.  Wattles 
used  in  building. 

Imb&ta,  n.  8.  a  sweet  potato. 

Imb&vn,  n.  8.  name  of  a  fish,  a 
kind  of  bream,  very  good  eating. 

Imbe,  n.  8.  the  bulb  of  the  water- 
lily. 

Imbele,  n.  3.  presence ;  e.g.  ba  la 
kala  mumbele  dia  mtioneki, 
they  sit  in  the  presence  of  the 
king, 

Imbele,  subs,  pro,  prep,  i  /.  sit^. 
and  cl.  8.  sing,  and  cl.  2.  //.  me 
(really,  where  I  am),  it,  them ;  e.g. 
kweaa  kwimbele,  come  to  me. 

Imbele-mbele  I  forward ! 

Iinbelekelo,M.8.y^r.  Saturday.  This 
word  is  derived  from  the  Zulu 
(through  Tebele),  Umgqibelo,  the 
nnishing.  Owing  to  the  impossi- 
bility of  pronouncing  the  clicks 
the  word  has  been  changed  so  as 
to  appear  derived  from  ku  bele* 
kela,  to  work  for.  (Or  perhaps 
it  is  from  the  Teb.  impegelo.) 

ImbeUle,  n,  8.  a  sheep. 


Imb^ta,    n,  9.    //.     of    lubeta. 

Meetings  for  trying  cases,  laws. 
Imbeteko,  11.9.  //.  of  lubeteko, 

sentences,  judgements. 
Imb^Bo,  imb^aho,  n.  8.  a  tool  for 

working  wood;    a  plane,  adze, 

chisel. 
Imbidila,  n.%.  the  rough  outside 

bark  of  trees,  the  rough  exterior 

on  some  horns. 
Imbila,  ku,  v.t.  rel,  iniba.    To 

sing  to,  to  sing  of  or  about. 
ImbUa,  ku,  v,  t.  to  weep  very  mndi 

so  that  tears  flow  down  on  to  the 

body.    Imbilwa,  pass,  to  be  left 

alone  in  solitude  with  nobody  to 

talk  to. 
Imbflo,  n.  9.  //.  of  lubilo.    In  the 

sing,  the  word  means  swiftness,  a 

fast  pace ;  in  the  pi.  it  means  great 

swiftness,  a  very  fJEist  pace. 
Imbiaha,  ku,  v.  1.  int.  jLmba.     Te 

sing  loudly,  to  sing  well. 
Imbizha,  ku,  v.t.  caus.  imbila, 

to  desert  one,  to  leave  him  alone 

in  solitude. 
Imbizhi,  n.  8.  a  horse. 
Imbo,  subs.  pro.  indie,  cl.  4.  sing. 

and  cl.  I.  pi.  it  is  not  it,  it  is  not 

they. 
Imbokdma,  n.  8.  a  pipe  made  from 

a  calabash. 
Imbol^zhi,  n.  8.  manure. 
Imbombo,  n.B.  the  Machabel  tree. 
Imbongolo,  ik.8.  an  ass,  donkey, 

mule. 
Imboni,  n.S.  the  pupil  of  the  eye ; 

the  pupil  is  associated  with  the 

sight  of  the  eye,  thus  imboni 

means  also  sight. 
Imbono,    n.  9.  //.    of   Inbono, 

loads. 
Imbotolo,    u,  8.  for.    (Eng.)     a 

bottle. 
Imbdaobdzo,  n»  8.  Adam's  apple. 
Imbubo,  si^s.  pro.  indie,  cl.  4.  sing. 

it  is  it,  it  is  so. 
Imbuka,    n.   8.    for.     (Eng.)    a 

book. 
Imbtila,  n.  6.  the  fruit  of  the  ibula 

tree. 
Imbultilu,  n.  S.  the  last  quarter  of 

themoon« 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


395 


ImlmBginOi  «i.8.  a  meeting,  an 

assembly. 
Imbdts,  M.  8.  a  small  white  object 

worn  in  the  ear,  a  button. 
ImbtitOy  n.  8.  seed. 
Imbws,  M.8.  a  short  stick  tied  at 

the  end  of  the  kOBO  in  the  idiba 

trap. 
Imbweoh^ohe,     ».8.     the     river 

pheasant. 
Imbwffngins,  n,  8.  tick  of  dog  or 

fowl. 
Imbwila,  n.  8.  a  round  edible  bean. 
Imf&di,  f^  8.  gizzard  of  a  bird. 
Imftiklisi,   If.  9.  //.  0/  Inftikiiai, 

Imffimba,   n,  9.  //.  4ff  luftunba, 

hoofs  of  animals. 
ImAimfwe,  i».  8.  a  fish  that  has 

been  killed  and  partly  eaten  {e.^, 

by  a  crocodile)  and  found  in  the 

water. 
Imftmgnahiy  n,  8.  a  weaned  calf ; 

properly  the  adj.  -fungashi  in 

cl.  8. 
ImAinke,  n.  8.  the  so-called  fourth 

stomach  of  cattle  and  sheep. 
Imftuishi,  n,  8.  the  fist.    Ku  nma 

imfdnshi,  to  strike  with  the  fist. 
Imftmynnga,  n.  8.  «  imftidi,  giz- 
zard. 
Imimbi,  n,  8.  the   black   ash    of 

burnt  grass. 
Inrfnhft,  ka,  v./.  caus,  imita,  to 

cause    to    conceive,    to    become 

pr^nant. 
Iinita,  ka,  v,  1.  to  become  pregnant, 

to  conceive. 
Imo,  n,  9.  //.  ^lumo,  razors. 
Imo,  n,  3.  a  very  tall  person. 
Imoka,  ko,  v.  i.  to  delay,  to  be 

late. 
Imokila,  ku,  v./.  rel.  imoka,  to 

wait  for,  to  delay  on  account  of; 

we    mokUa    nahi?    why    did 

you  delay  ? 
Iflaomba,  n.  8.  the  black  genet. 
Impaka,  n,  8.  something  which  i^ 

alike  all  through,  as  a  suit  of 

clothes. 
ImpAko,  n,  8.  a  hole,  crevice,  in  a 

tree.     Menahi    a   mu   xnpako, 

water  in  a  tree-hole. 


Imp61a,  If.  8.  the  glans  penis  when 
circumcised.  Circumcision  is 
practised  by  Mankoya  and  some 
Baila :  the  prepuce  is  eaten  by  the 
one  circumcised. 
N.B. — This  word  is  commonly 
used  for  the  Pallah  antelope,  it 
being  the  Sekololo  name  for  that 
animal :  owing  to  the  meaning  of 
the  word  in  Ila  it  should  not  be 
used  among  Baila. 

Imp&nde,  if.  8.  a  large  shell  used 
as  an  ornament  and  much  es- 
teemed by  the  Baila. 

Impang&ti,  if.  8.  a  fork-stick  used 
for  tying  up  slaves,  a  neck  fetter. 

Imp&ngo,  If.  8.  a  line  or  verse  of  a 
hymn. 

Impasela,  if.  8.  fir,  a  present. 
This  word  has  an  interesting 
history  :  we  trace  it  to  the  Dutch 
word  baas ;  from  this  is  derived 
the  Kaffir  word  uku  basela,  to 
give  a  present,  ue,  show  me  by  a 
present  that  you  are  my  baas,  my 
master  or  lord  ;  also  the  noun 
ibaao.  In  Suto  the  word  appears 
as  paiela,  a  present.  Hence  the 
form  impasela. 

Imp&BO,  If.  8.  a  grasshopper. 

Imp&ta,  If.  3.  a  large  enclosure,  kraal. 

Impat&na,  n.  8.  a  small  bag,  pouch, 
purse. 

Imp&to,  If.  8.  sandal,  boot. 

Impau,  If.  8.  a  receptacle  for  fisit, 
an  oil-can. 

Impaula,  ku,  v.f.  of  one  who 
frowns  and  doesn't  look  upon 
another,  i.e.  he  is  angry  with  him 
or  disgusted  at  his  doings — ^u  la 
impaka  bukadi. 

Imp61a,  If.  8.  the  extremity,  end  of 
anything^  summit  of  a  tree,  tip  of 
a  knife,  apex  of  a  house  ;  the 
conclusion  of  an  affair,  speech, 
discourse,  or  book. 

Imp^lwe,  If.  8.  the  top  grinding- 
stone. 

Imp6pe,  If.  8.  tail  of  a  fish. 

Impose,  If.  8.  a  kind  of  plant  with 
small  thorns  upon  it  which  cause 
irritation  if  handled. 

Imp6ta,  If.  8.  a  horn  of  reed-buck, 


39^ 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


pnkn,  or  pallah,  used  as  a  trampet; 

a  bugle. 
Imp^yo,  n,S,  a  cold  wind,  cold. 

Ku  fwa  impeyo,  to  be  cold. 
Ixnpezho,  n.  8.  a  broom,  brush. 
Ixnpi,  n.S.  an  army. 
Ixnpfla,  ft.  8.  a  ball. 
Impishi,  n.  8.  a  mine-shaft 
ImpO)  ft.  8.  the  escape  hole  from  an 

animal's  burrow. 
Imp6be,  ft.  8.  a  large  biting  fly. 
Imp6kOy  If.  8.  a  knife. 
Imp6ko,  ft.  8.  a  plant  used  to  give 

relish  to  food. 
Imp61o,  ft.  8.  bran. 
ImLpologdso,  ft.  8.  earache. 
Impdlwe,   ft,  8.    a   kind    of   tall, 

rough  grass. 
Imp6mbo,  ft,  8.  gum  exuded  from  a 

tree. 
Impondo,    ft.S.   for,    (Eng.)     a 

pound,  a  sovereign. 
Imp6ngo,  ft,  8.  a  goat. 
Impongolwa.  n.  8.  the  sound  pro- 
duced by  cracking  the  6nger-joints. 

Ka  chita  impongolwa,  to  crack 

the  finger-joints. 
Imp68o,  ft.  %,for,  (Eng.)  post,  mail. 
Impudilo,  ft.  8.  a  shallow  basket 

used  as  a  plate. 
Imptila,  ft.  8.  a  kind  of  spear,  used 
.    among  other  things  to  dispatch  a 

wounded  animal. 
Impultilwa,  ».  8.  a  kind  of  plant 

eaten  as  a  relish  with  food. 
Impdma,    ft,  8.    honeycomb   with 

honey  in  it. 
Impumba,    n,  8.    a    heart-shaped 

thing.  Ndi  kweta  impumba  ya 

moEO,  I  am  grieved,  unhappy. 
Imptimbe,  ft,  8.  the  chignon  of  the 

Baila  when  not  fully  grown. 
Imptimpa,  ft,  8.  a  grass  armlet. 
Imp-dmpwa,  ».  i  a.  the  cheetah. 
Impumpa,  n.  8.  small  ground-nut. 
Impungu,  ft,  8.  a  variety  of  small 

pumpkin. 
Impunisho,    ft.  8.  for,    (Eng.)    a 

punishment. 
Imptishiy  ft,  8.  name  of  a  kind  of 

snake,  non-poisonous;  belts  made 

from  the  skin. 
Impute,  ft,  8.  a  large  fishing-hook. 


Impute,  n,  8.  a  variety  of  ground- 

nut. 
Imputeo,  ft,  8.  for,   (Suto,   phu> 

theho)    a  meeting,    a    class   of 

catechumens. 
Impati,  ft.  8.  a  small  band  of  iron 

put  round  the  spear-shaft  to  hold 

in  the  blade. 
Impawo,    ft,  8.    a    thing    known, 

spread    abroad  ;    famous    thing. 

Shianza    shabo    usuna    nim- 

puwo,  to-day  their  customs  are 

famous.      Insana  sliakwe   aha 

ya    impuwo,    his    strength    is 

famous. 
Imipwidi,  ft,  8.  the  tall  head-dress 

of  the  Baila  when  fully  grown. 
Impwisho,  ft,  8.  a  plaything  used 

in  the  game  of  kupwa. 
ImpwizM,  If.  8.  a  cow. 
Imvtila,  ft,  8.   rain.     (See  note  in 

Eftg.-Iia  Vocabulary.)    Ku  wa 

imvula,  to  rain. 
Imwe,  ft.  3.  a  mosquito. 
Imwe,  ft,  8.  s  chimwe  {q,  v,), 
Imya,  ku,   v,t,   caus,   ima.    To 

deprive.     Bukata  bwako  bwa 

kwimya  kudya,  thy  laziness  has 

deprived  thee  of  food. 
In,  classifier  cl,  8.  sing,  and  //. 
Ina,  ku  (kwina),  v,  i,  to  be  fat, 

to  be  fertile. 
Ina,  ku  (kwina),  v,  t,  to  be  not,  to 

have  not ;  e,  g.  nina  (  »  ndi  ina) 

tudyo,  I  have  no  food.     Ba  ina 

ku  mana,  they  have  not  finished. 

Ba  ina  uku  mana,  they  were  not 

finishing.    Kwina  muntu,  there 

is  no  person.   Ka  kwina  muntu, 

there  was  no  person. 
Inakwabo,/0jx.  phr.  cl,  8.  a  thing 

belonging  to  their  people. 
Inakwako,  poss,  phr,  cl,  8.  a  thing 

belonging  to  thee. 
Inakwakwe,/0fx.  phr,  cl.  8.  a  thing 

belonging  to  him. 
lnakwangu,/0jj./^r.  cl,%,  a  thing 

belonging  to  me. 
Inakwenu,  poss.  phr,  cl,  8.  a  thing 

belonging  to  your  people,  your 

place. 
Inakwesu,  poss*  phr.  cl,  8.  a  thing 

belonging  to  our  place^  our  peopl^ 


ILA-ENGLISH   VOCABULARY 


397 


Infingabaoh^nde,  n,  8.  a  heifer 
ready  for  the  bull,  old  enough  to 
calve  for  the  first  time. 

Inangabadya^  n,  8.  the  evening  star, 
indicates,  'that  which  sees  the 
eaters.* 

In&ngo,  n,  3,  a  nose.  The  pi. 
manango,  used  of  the  nostrils. 

Inch^bxioh^bu,  n,  3.  a  small  beetle, 
supposed  to  give  good  luck. 

InohJls,  n,  8.  the  spout  of  the 
blacksmith*s  bellows,  that  part 
which  is  in  the  fire. 

Inohi,  n,  S,/or  (£ng.)  an  inch. 

Inohicho,  suds,  pro,  indie,  cl,  7 
sing,  it  is  it. 

Inoho,  subs,  pro,  indie,  cl,  7  sing. 
it  is  not  it 

InclL6ko,  n.  8.  armlet  or  leglet. 

Inchdaa,  n.  8.  a  kind  of  wild  duck. 

Inchwa,  n.  8.  a  dangerous  disease, 
as  small-pox,  &c. 

Inda  kn,  v.  t.  to  try,  to  experiment. 

Ind&ka,  n.  9.  pi.  ^lulaka,  tongues. 
IJdi  kwete  indaka  shobili,  he 
has  two  tongues,  i.e.  he  says  one 
thing  now  and  another  afterwards. 

Indanddla,  n,  8.  a  kind  of  musical 
instrument. 

Ind&vu,  n,  8.  (?from  Totela)  a 
lion.  Kasokwe  munsa,  mashi- 
ku  ya  ba  ndavn,  a  bit  of  grass 
in  the  day,  in  the  night  he  becomes 
a  lion.     (Said  of  the  lion.) 

Indel^ma,  n.  8.  a  new,  young  leaf. 

Indole  »  n,  8.  the  space  between 
the  shoulders.  "Wa  mu  yasa  a 
ndelo,  he  speared  him  between 
the  shoulders. 

Indi,  ».  3.  a  large  mwindi,  shin- 
bone. 

Indiasho,  n.  8.  sandal,  shoe,  boot. 

Indidio,  subs,  pro,  indie,  cl.  3.  sing, 
it  is  it. 

In  dime,  suhs.  pro.  indie,  i  /.  sing, 
it  is  not  I. 

Indixni,  n,  9.  pi,  of  ludimi, 
tongues. 

Indimwe,  subs,  pro,  2  p,  pi,  it  is 
not  you. 

Indindima,  ku,  v,  i.  to  thunder, 
of  the  sound  of  thunder;  wa 
indindima  leza,  it  thunders.    If 


you  ask  a  native  for  an  explanation 

of  this  word  he  will  say  it  means, 

Iiesa  wa   chita    ndi-ndi-ndi« 

ndi. . . 
Indio,  subs,  pro,  indie,  cl,  3.  sing, 

it  is  not  it. 
Indiodionga,  n.  3.  name  of  a  tree 

growing  by  the  river-bank. 
Indiswe,  subs,  pro,  indie,  i  /•  pi. 

it  is  not  we. 
Indiwe,  subs,  pro,  2  p,  sing,  it  is 

not  thou. 
In  do,  subs,  pro.  indie,  cl.  9,  9  a. 

sing,  it  is  not  it. 
Indolo,  If.  3.  drowsiness,  sleepiness. 
Ind6nga,  n,  8.  a  needle  (Lumbu). 
Indtiba,  n,  9.  //.  ^Inluba,  flowers. 

Induba  sha  buchi,  flowers  from 

which  bees  take  honey^ 
Induba,    ».   8.    a    bird,    the    red 

feathers  of  which  are  used  as  a 

head-dress  by  warriora. 
Indulo,  subs.  pro.  indie,  el.  9,  9  a. 

sing,  it  is  it. 
Indiwe,  If.  8.  bile,  gall.  Nda  fwa 

ndulwe,  I  am  bilious. 
Indlimo,  11.8.  fame. 
Indlimba,  if.  8.  a  woollen  blanket ; 

indumba  inkando,a  large,  heavy 

woollen  blanket. 
Indw&Bhi,  If.  8.  a  sick  animal ;  of 

cattle,  sheep,  goats.   Properly  the 

adj.  -Iwazhi,  in.  el,  8.  sit^.  or  pi, 
Indya,     if.    8.    gluttony,    greed, 

greediness. 
In^mbe,  n.  8.  a  peg,  naiL 
In^ngan^nga,  m.  8.  middle,  or  half 

way;  e.g.  twa  shika  anenga* 

nenga  ebanda,  we  have  arrived 

half  way  across  or  in  the  middle 

of  the  plain. 
Inevhwan^vhwa,  if.  8.  the  outside 

covering  of  a  reed,  or  maize-stalk. 
Infdko,  If.  8.  a  pipe. 
Infdla,  If.  8.  a  pimple,  especially 

on  the  face. 
Infi^mo,  If.  8.  name  of  a  tree,  fruit 

eaten. 
Infwembilo,  if.  8.  that  part  of  the 

abdomen  which  swells  when  one 

shouts    or   shrieks;     in    certain 

animals  a  gland. 
Ingal  interj.  expressing   surprise, 


398 


ILA-ENGLISH   VOCABULARY 


reproo£      Inga!    "We    mokal 

well,  you  have  delayed. 
Inga,  isMjV.t,  to  bolt  a  door,  to  lock. 
Ingalnai  ku,  v.  i,  to  be  equal, 
-ingalne,  adj,  equal ;  e,g,  Shintu 

shingaine,  equal  things. 
Ingalnya,  leu,  v.  t,  cans,  ingalna, 

to  equalize,  make  equal. 
Ingala,  n,  8.  a  crest,  head  ornament 

of  feathers. 
Ing*anda,     n,    8.     irregular  pi, 

manda,  a  house. 
Inganda,  m.  3.  a  large  man. 
Ing'anda, ».  8.  a  long,  large  forked 

stick. 
Ingando,  n.  9.  //.  of  Iwando,  q*  v, 
Inganyabo,  n,  3.  a  very  big  thing. 
Ing&o  J  suds, pro,  indie,  cl,  3, 4, 5,9  a. 

it  is  they. 
Ingashf ,  n,  8.  a  platform  erected  in 

a  field,  with  a  hut  built  npon  it. 
IngAi,  n.  8.  a  thing  dead,  destroyed, 

rendered  of  no  use. 
Ingflunpo,  If.  8.  anything  which 

causes  one  to  stumble,  a  stumbling- 
block. 
Inghuma,  n,  8.  fruit  of  palm-tree. 
Ingila,  ku  «  ka  injila,  q,  v. 
Inge,  subs,  pro,  indie,  cl,  3, 4, 5,  ga, 

pi,  it  is  not  they. 
Ingo,  If.  8.  joint,  especially  of  hand 

and    foot.     Inge    aha  zuinwe, 

finger-joints. 
Ingot  I  inter),  used  to  express  deep 

respect  when  speaking  to  a  chief, 

especially   to   express   assent   to 

what  he  says. 
Ingolida,  n,i,for.  (Eng.)  gold. 
Ingol61o,  If.  9.  //.  of  longolola, 

q.v, 
Ing61wa,  If.  8.  a  kind  of  whistle. 
Ingdma,  if.  8.  a  snuff-box. 
Ingomi,  If.  8;  a  drum. 
Ingomantambwe,  if.  8.  a  kind  of 

musical  instrument 
Ing'6niba,  if.  3.  a  chili. 
Ing6mbani,  if.  i  a,  th&  klipspringer. 
Ing'ombe,  if.  8.  a  head  of  cattle ; 

in  the  pL,  cattle. 
Ing'ombe-muka,  i».   8.  a  kind  of 

beetle.    This  beetle  is  used  by 

the  Baila  to  tie  into  their  hair  to 

catch  lice. 


Ingondo,  if.  8.  a  heavy   ring    of 

metal  worn  by  women. 
Ing'ongo,  It.  9.  //.  ^longo,  q,v, 
Ing*ongoki,  i».  8.  a  kind  of  snake 

said  to  bring   good    fortune    to 

those  who  see  it    ?  Fabulous. 
Ing6nji,  if.  8.  a  native  bell,  used  to 

call  people  together. 
Ingoshi,  n,  9.  //.  of  lozhi,  bark 

string  in  quantity;  applied  also 

to  other  string,  rope,  cord. 
Ingubi,  If.  8.  a  mist. 
Ingtibo,  If.  8.  a  prepared  skin  for 

wearing ;  a  blanket,  clothes. 
Ingtila,  kn,  v,  t,  to  answer.   Ba  la 

ingula,    they    answer.      Ba    la 

nyengnla,  they  answer  me. 
Ingultila,  ko,  v,  t,  rev,  inga,  to 

unbolt,  to  unlock. 
Ing*unsiLn8ii,  n,  8.  lawlessness. 
Ingao,  subs,  pro.  indie,  el,  2,  sing,  it 

IS  It. 

Inguwe,  subs,  pro,  indie,  eL  i.sing, 

it  is  he. 
Ingvhu,  n.  3.  a  hornet,  wa^. 
Ingvhnla,  if.  8.  a  stone  used  in 

connexion  with  the  lower  grind- 
stone »  imanaho. 
Ingvhtinia,  if.  8.  a  hornless  beast, 

ox  or  cow. 
Ingvhumba,  n,  8.   the  colour  of 

a  light-red  ox,  also  an  ox  of  that 

colour. 
Ingwe,  suds,  pro,  el.  i  cmel  2,  sing. 

it  is  not  he,  it  is  not  it. 
Ingrw^qihi,  If.  8.  a  kind  of  fish  ?  the 

tiger  fish. 
-ini,  adj.  expresses  '  of  itself,  self'. 

Cha  anguluka  ohini,   it  came 

untied  of  itself, 
-ini-ini,    adJ,    real,     true;    e,  g, 

miinta    mwinimwini,    a    true 

person ;    kambo    kenikeni,    a 

true  saying. 
Infka,  ku,  v,  t,  to  put  to  soak,  as 

mealies,  &c. 
Iniska,  ku,  v,  i,  int,  ina,  to  be  very 

fat,  corpulent. 
Inj&njabizhi,  if.  8.  a  Idnd  of  green 

substance  found  in  stagnant  water, 

green. 
Inj&nji,  If.  8.  railroad. 
Ixijiltt,  If.  8.   a  very  hard   thing 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


399 


such  as  the  heart  of  the  mwani 

tree. 
InjADj^ma,  n,  3.  a  piece  of  flat  iron 

or  metal — sndi  as  a  sheet  of  zinc. 
Injenji,  n,  8.  name  of  a  fruit. 
Inji,  conj,  bat     Kale  ba  ka  bia, 

inji  usTiiiu  pe,  they  were  bad,  but 

to-day,  no. 
Injidi,  n.  9.  //.  of  Iiwidl,  q,  v, 
Injila,  ku  (  *  njila),  v,  u  Xo  enter. 

The  initial  vowel  coalesces  with 

a  preceding  vowel ;  ۥ  g,  ba  le 

x^ila  mn  ohimpata  (ba  la  Ixijila), 

they  enter  the  kraal.     The  prep. 

ma  or  ku  must  always  follow  the 

verb ;  the  idiom  is  thus  different 

from  onr  own ;  we  say,  they  enter 

the  bouse;  Baila  say,  they  enter 

into  the  house. 
Injfna,  n.  8.  a  louse,  flea. 
Injio,  subs,  pro,  indie,  d,  8.  sing, 

and  cl,  a.  //.  it  is  it,  it  is  they. 
Injlsha,  ku  (njisha),  v,  /.  (aus, 

injils,  to  put  into,  to  cause  to 

enter. 
Injo,  subs.  pro.  indie,  cL  8.  sing,  and 

cl.  3.  //.  it  is  not  it 
Isjomo,  n.  S.  prosperity,  happiness. 
Injna,  n.  8.  a  kind  of  rattle  carried 

by  carriers  and  travellers. 
InlD&bo,  n,  8.  a  fork-stick  used  for 

tying   up    slaves,   fetter  for  the 

neck  ;  also,  a  tmp  of  meat  set  for 

a  wild  beast. 
Inkako,  subs,  pro.  indie,  cl,  6.  it 

is  it 
InkAla,  n,  8.  a  crab. 
Inkal^pa,  n,  8.  for.  (Eng.)  harp. 
TT^irft-ifTri^  n,  8.  for,  (Suto,  kariki  ; 

Dutch,  kairetje)  a  cart 
InkJTfia,  ».  8.  a  small  bunch  of 

grass,  the  size  of  one's  arm  ;  also 

a  small  bundle  of  spears. 
TnkAmbe,  i».  8.  for.  (Eng.)  a  camp, 

a  government  station. 
Inkfoibi,  n,  8.  a  present  given  to 

conclude  a  bargain. 
Ink&na,    n,  8.  a  small  group  of 

people,  a  class  in  schooL 
ZnkAnda,  n,  8.  black,  hard  ground  ; 

a  piece  of  country  with  few  trees, 

a    scarcity   of  water   and   hard 

ground. 


Inkandele,  n,  8.  for,  (Eng.)  a 
candle. 

Ink&nga,  n,  8.  a  guinea-fowl. 

Inkanka,  n,  8.  a  short  stick  driven 
into  the  ground,  a  tent-peg. 

Inkanka,  n,  8.  a  big,  wonderful 
thing,  used  as  adv.  U  ta  ku 
enda  inkanka,  you  must  not 
travel  hard. 

Inkdnsho,  n,  8.  a  tool  used  by  the 
blacksmith  for  making  barbs  on 
spears. 

Ink&nso,  n,  8.  a  place  for  dancing. 

Ink&nao,  n.  8.  meat  left  after  all  fat 
is  boiled  out,  eaten  only  by  elders. 

Inkftshi,  ff.  8.  a  paddle. 

Ink&shi,  n,  9.  //.  of  lonkaahi,  a 
calabash. 

Inkisn,  n.  8.  loud  talking ;  quick, 
loud  answering,  it  may  be,  dis- 
respectfully. Applied  to  any  one 
who  is  quick  in  answering  when 
called,  in  a  amba  inkasu,  he 
talks  loudly  and  at  length. 

Inkata,  n,  8.  a  pad  used  in  canying 
things  on  the  head,  also  a  coil. 

Inkatekisima,  n.  8.  for,  (Eng.) 
a  catechism. 

Inkaya,  ff.  8.  an  ivory  bracelet. 

Inkeleke,  n.  S.for,  (Suto,  kereke ; 
Dutch,  kerk)  a  church. 

Inketani,  n.  %,for,  (Suto,  ketane ; 
Dutch,  keten)  a  chain. 

Inketele,  n,  %.jfbr,  (Eng.)  a  kettle. 

Inki,  n.  i,for.  (Eng.)  ink. 

Inkidi,  n.  8.  a  stamping-block; 
a  mortar  used  for  stamping  grain. 

Inko,  subs,  pro.  indie,  el,  5,  6.  sing. 
it  is  not  it. 

Inkodi,  n.  8.  a  short  stick  with  a 
large  knob,  a  knob-kerrie. 

Inkdfa,  n.  8.  a  lean  animal,  cow, 
goat,  or  sheep.  Properly  the  adj, 
kofu  in  cl.  8. 

Inkdfti,  n,  8.  a  bug. 

Inkokola,  n.  9.  //.  of  lukokola, 
elbows. 

Inkdla,  n,  8.  cruelty,  malice. 

Ink61o,  n.  9.  //.  of,  lukolo,  breasts. 

Inkoloi,  n.  8.  for,  (Suto  koloi)  a 
waggon. 

Inkdma,  n.  9.  //.  of  lukoma,  cala- 
bash dippers. 


400 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


Inkdmba,  n,  8.  the  last  child  a 

woman  will  have. 
Inkdxnba,  if.  8.  a  large  pot  used 

for  cooking  meat. 
Inkomb&zhi,  n.  9.  //.  0/  lukom- 

bazhi,  palms  of  the  hands. 
Inkdmbe,   n,  8.  a  message.     Ku 

tuma    inkombe,    to     send     a 

message. 
Inkomb^lo,  n.   8.    a    manner   of 

prayer,  religion. 
Ink6mbOy  n.  8.  the  bow  or  stern  of 

a  canoe. 
Inkombdla,  n.  8.  a  kind  oC  snake, 

very  poisonous. 
Inkomiki,  n,  8.  for.  (Suto,  komiki; 

Dutch,  kommetje)  a  cup. 
Ink6mo,  n,  8.  a  bag,  sack. 
Inkom6na,  n,  8.  fruit  of  the  palm- 
tree. 
Inkomonkomo,   n.  8.   end    of  a 

narrative,  case,  tale.    The  idea  is 

that  at  first  a  person  may  not  tell 

the  exact  truth,  but  at  the  end  he 

will   out    with   it;    this    is   the 

makani  a  nkomonkomo. 
Inkdmwe,  n,  8.  a  steep  bank,  a 

precipice. 
Inkona,  n,  9.  //.  o/lvLkonAy  barbed 

fish-spears. 
Inkonaulamasanga,  the  moon  of 

June. 
Ink6nde,  n.  8.  a  necklace  of  beads. 
Ink6ndo,  n,  8.  war. 
Inkong61o,  n,  8.  a  rainbow. 
Inkong61o,  n.  8.  a  butterfly. 
Inkongol6kwa,  n,  8.  a  butterfly. 
Ink68a,  n.  8.  a  knot  tied  in  grass 

by  children. 
Inkdsha,  n.  8.  meat-hunger.    Nda 

fwa  inkosha,  I  want  meat  very 

badly. 
Inkdshi,  n,  8.  a  bare  mealie  cob. 
Inkosdle,   n.  8.  colour  of   a  red 

ox  with  a  white  stripe  round  the 

body,  an  ox  of  that  colour. 
Inkosole-kutwi,   n.   8.  an  ox  or 

cow  with    the   ear    notched,  or 

partly  cut  off. 
Ink6ti,  n,    8.    the    vertebra  pro- 

minens, 
Ink6to,  n,  8.  the  state  in  which 

people  are  when  they  have  been 


fighting,  they  have  no  dealings 
with  each  other,  a  grudge. 

Inkot61o,  n,   8.    an    ox    or    co^ 
without  horns. 

Inkdwe,  n,  8.  the  eyelash. 

Inkdya,  n,  8.  a  big  individual  of 
the  Mankoya  tribe. 

Inkiiane,  n.  8.  a  hat,  cap,  bonnet. 

Inktidi,  n,  3.  a  large  calabash. 

Inknko,  subs,  pro,  indie,  cL  5.  sing, 
it  is  it. 

Inkdku,  n,  8.  a  domestic  fowl. 

Inkumbankumba,  n,  8,  a  snail. 

Inkumbn,  n,  8.  pity,  compassion 
(  s  Intenda). 

Inkumpani,  n,  8.  for,  (Eng.)  a 
company  of  people. 

Inktiinu,  n,  8.  the  forehead. 

Inktingo,  n,  8.  a  stack  of  maize. 

Inktingwa,  n,  8.  a  barbed  arrow. 

Inktingwe,  #f.  8.  a  kind  of  small 
fish. 

Inktinka,  n,  8.  a  house  built  in. 
beehive  shape,  the  roof  touching 
the  ground. 

Inktuia,  n,  8.  a  wrinkle,  furrow  on 
the  forehead. 

Inkiishila,  n,  8.  a  wave  on  a  river 
or  lake,  wrinkle  on  face. 

Inktiti,  n.  8.  an  apron  of  skin,  &c. 
worn  by  men  in  front,  InkutiL 
ya  matako,  apron  worn  behind. 

Inkwa,  If.  8.  the  axilla  or  armpit. 

Inkwabilo,  n,  8.  a  sandal,  boot, 
shoe. 

Inkwakwa,  if.  8.  a  kind  of  small 
edible  root. 

InkwAnto,  n,  8.  a  hole  made  in 
a  grain-bin  for  taking  out  grain. 

Ink^dsho,  If.  9.  //.  of  lokwaaho, 
blacksmith's  pincers. 

Inkw&ya,  if.  8.  dry,  fallen  leaves. 

Inkw^la^  If.  8.  name  of  a  custom. 
Ba  la  Chita  inkwela.  It  denotes 
a  covenant  made  between  a  man 
and  woman ;  a  reminder  of  friend- 
ship, or  a  renewal  of  the  same. 
The  woman  clears  a  piece  of 
ground  by  the  side  of  a  road,  the 
man  plants  a  stick  to  represent 
a  house.  He  then  chops  down 
some  bushes  around  the  place  to 
represent  clearing  a  field. 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


401 


Inkwiy  If.  9.//.  ^iikwi,wiimowiiig- 

baskets. 
Inkwidlmba,    n,   8.    a   domestic 

pigeon. 
Inkwino,  ».  9.  ku  luma  inkwino, 

to  gnash  the  teeth. 
Inkwiflhita,  n,  8.  wave  on  surface 

of  river  or  lake^  fnrrow  on  foie- 

heacL 
In6ngo,  n.  8.   (?  Tonga)  a  clay 

pot. 
Inafty  H.  8.  a  kidney. 
InaAta,  n,  8.  calf  of  the  leg^. 
InaahAy  n.  8.  for,  (J^^»)  &  s>^* 
Ins&ka,  n,  8.  smithy,  foxge,  black- 
smith's shop. 
Tn«Av>^iAii^,  n,  8.  a  kind  of  rattle 

carried  by  carriers  and  travellers. 
Insako,  n,  9.  //.  of  Inaako,  spear 

shafts. 
Ina&kn,  n.  8.  a  weed. 
Ina^ma,  n,  8.  a  burning  brand,  a 

torch,  a  firebrand. 
Tnaina,    n.    8.    strength,    power, 

ability.     Used  mostly  mpL    Ku 

pa  ixuana,  to  give  streogth. 
Ins&ngu,  If.  8.  seed  of  tobacco  and 

hemp. 
Inainae,  if.  8.  a  spark. 
Inaapo,  if.  8.  a  woman's  girdle  of 

beads. 
Tnaaithi,  if.  8.  a  calabash  in  which 

fat  for  anointing  purposes  is  put. 

Fig,  a  stont,  £at  person;   e,g.  a 

la  nana  mafbta  a  mu  nsashi, 

he  anoints  himself  with,  fat  out 

of  the  insazhi. 
Inaeba,  if.  9.//.  ^luaaba,  bodies. 
Inaebensabe,  if.  8.    quick   going 

with  short  strides.  (See  ka  sebe- 

naa.) 
Ina^d,  If.  8.  a  wen. 
Inseke,  if.  8.  a  single  grain. 
Ina^ka,  if.  8.  a  hen. 
Ins6nda»inkungwa,  q,v, 
Ina6nda,  us.  8.  a  dam,  bank  across 

a  river. 
Ina^u,  If.  8.  the  colour  of  a  white 

oz  with  red  spots  on  the  back,  an 

OS  of  that  colour.  JDahi  ing*ombe 
.  Binaea,  this  ox  is  of  such  a  kind. 
Inahi,  if.  8.  country,  the  earth.   Fl. 

is  also  maahi,  nations. 


Inahikila,  if.  8.  hiccough.    Wesu 

montu  wa  fwa  nahikila,  this 

man  hiccoughs. 
Inahiliva,  ».  %,for,  (Eng.)  silver. 
Inahlma,  n.  8.  bread.    Used  as  an 

interj,  when    doing  easy  work. 

Inahima !  This  isn't  work,  it's 

bread!    Ku  dya  nahima,  is  an 

idiom  for  doing  easy  work.     PL 

is  also  Mashixna,  of  a  quantity. 
Inahimba,  if.  8.  a  varie^  of  wild 

cat. 
Inahfmbi,  if.  8.  an  iron  instrument, 

leg-iron  for  prisoners. 
Inahindarnwina,  if.  8.  the  meal 

left  in  the  bottom  of  the  inkidi ; 

not  to  be  eaten  by  children,  it 

being  said  that  if  they  eat  they 

will  not  grow. 
Inahinga,  if.  9.//.  ^lusbinga,  q.v. 
Inahingo,  if.  8.  the  neck. 
Inahfnka,  n,  8.  the  butt  end  of  a 

spear. 
Inahfpi,  if.  8.  a  brass  bangle,  metal 

belL 
Inahiaho,  subs,  pro,  indie,  cl,  7,  8, 9. 

//.  it  is  they. 
Inaho,  subs, pro,  indie,  cl,  7, 8, 9.  //. 

it  is  not  they. 
Insli6nya,  is.  8.  the  inside  cartilages 

of  the  nose. 
Inaoki,  n.  8.  a  grass  seed. 
Inadlo,  n.  8.  a  bullet. 
In8om6ni,  if.  8.  a  cow  that  has 

calved  once. 
Inadnga,  if.  8.  the  point  of  a  spear 

or  knife. 
Inaongwa,   n.  8.  a  long  pointed 

stick,  used  as  a  spear  by  boys 

in  playing. 
Ina6ni,  n,  8.  shame. 
Inatia,  if.  8.  a  calabash  for  holding 

milk,  a  chum. 
Inai^  n,  8.  the  'show*  in  child- 
birth. 
Inankele,  if.  8.  for,  (Eng.)  sugar. 
Instiki,  u,  8.  a  single  hair  of  the 

head. 
Ins6ku,  If.  8.  the  head-dress,  cone, 

of  the  Baila  when  still  small. 
Inatimpa,  if.  8.  the  summit  or  top 

of  a  house. 
Inatimu,  n,  8.  colour  of  an  oz^^a 

d 


403 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


kind  of  claret,  an  ox  or  cow  of 

that  colour. 
Insunda,  n.  S,/or.  (Eng.)  Sunday. 
Instiiidi,  n,  8.  a  barren  cow,  goat 

or  sheep. 
Znawi,,  n.  8.  a  flying  ant. 
Inswl,  n,  8.  a  fish. 
Inta,   ft.  9.  pi,   of  luta,    cracks, 

crevices  in  wood,  &c. 
Intafole,  n,  8.  for.  (Suto,  tafole ; 

Dutch,  tafel)  a  table. 
Intalab&nda,  n.  8.  a  bean. 
Int&le,  n,  8.  iron  binding  on  spear 

shaft. 
Int&ma,  n,  8.  a  bundle  of  spears. 
Intambo,  n.  ^.pL  i^utambo,  belts. 
Intamb^o,  n,  8.  a  step,  stride. 
Int&mo,  n.  8.  space  between  legs 

when  stretched  out. 
Int&mo,  n.  8.  false  tales,  excuses, 

denials.  "Wezo  muntu  wa  tama 

intamo,  said   of  a  person  who 

falsely  denies  his  fault  and  lays 

it  upon  another,  or  who  falsely 

accuses    another  of  a  crime   he 

himself  has  done. 
Intdnda,  n.  8.  the  morning  star. 
Intanda,  n.  8.  a  falling,  shooting 

star,  a  meteor. 
Intanga,    n.   9.  //.    of  lutanga, 

cattle  outposts. 
Intangatanga,  n,  ^.pl.  ^lutanga- 

tanga,  cobwebs. 
Intdngwa,  n,  8.  feathers  of  arrow. 
Intapintapi,  n.  8.  a  renmant,  any- 
thing left  over. 
Intaaa,  n.  8.  an  armlet  put  on  the 

upper  arm. 
Int^be,  If.  8.  a  bag  made  out  of 

bark. 
Int61a  I  interj,  is  it  so ! 
Intela,  n.  8.  name  of  a  game. 
Int^lo,  n.  8.  a  mould  for  bullets. 
Intelongo,  n.  %.for.  (Suto,  teronko ; 

Dutch,  tronk)  a  prison.      Some 

pronounce  it  intolongo. 
Interna,  n,  8.  a  new  field,  wherein 

trees  are  newly  felled. 
Intempele,   n,  8.  for,   (Eng.)    a 

temple. 
Int^nda,  n,  8.  pity,  compassion. 

Xu  fwila  muntu  intenda,  to 

Xeel  compassion  for  a  person. 


Intento,  if.  9.//.  ^lutento,  plates. 
Int^sha,  ff.   8.  a  unit.     Used   in 

counting;   e.g.    Ikumi   diomwi 

o  mu  ntesha  yomwi,  eleven. 
Int^sho,  n.  8.  a  calabash  used  for 

drawing  water,  a  pitcher. 
Intestamente,  n.  8.  a  testament 
Intimba,  n.  8.  slough,  marsh,  mire. 
Intimbwa,  n,  8.  a  kind  of  musical 

instrument 
Intipa,  n.  ^^for,  (Suto,  tbipa)  a 

European  knife. 
Intite,  n.  3.  name  of  a  small  bird. 
Into,  subs.  pro.  indie.  eU  6.  //.  it  is 

not  they. 
Int6bo,  n.  8.  a  shield. 
Intobdlo,  If.  8.  a  gun.     Chisomo 

oha  ntobolo,  the  wood  support 

on  back  of  a  gun. 
Intola,  n.  Z.for.  (Eng.)  a  tower. 
Intomb^la,  n.  8.  a  lizard. 
Intombdla,  n,  8.   tail  of  a  lion. 

Intombola  -kamine  yaminuka, 

i  dya  muntu,  when  a  lion's  tail 

wags  he*s  going  to  eat  somebody. 
Int6mbwe,  n.  8.  snuff. 
Intom^no,  if.  8.  mustache. 
Intdngo,  If.  8.  grumbling,  grumble. 

A    mu   leke    intongo    shenu, 

stop  your  grumbling. 
Intongw^Bhi,  if.  8.  a  star. 
Intoni,  If.  8.  the  penis. 
Intopisho,  If.  8.  a  gun-cap. 
Intoto,  If.  8.  vagina feminete, 
Intoya,  n.  8.  whey  (Lumbu). 
Inttidi,  If.  8.  a  small  piece  of  meat, 

without  bone. 
Inttunba,  if.  8.  a  basket 
Inttunba,  the   east    Ku  ya  ku 

ntumba,  to  go  to  the  east. 
IntumbtUwa,  if.  8.  name  of  a  kind 

of  fruit,  dark  in  colour  like  a 

plum,  eatable. 
Inttinda,  if.  8.  a  hump  on  the  back, 

rounded  shoulders,  also  a  hump 

in  wall  of  house,  where  the  poles 

are  not  straight 
Inttindu,  if.  8.  a  kind  of  basket 
Intdngu,  If.  8.  a  kind  of  fish. 
Intdntwa,  if.  8.  great  astonishment, 

amazement.    Bantu  ba  la  fwa 

ntuntwa,  the  people  are  greatly 

amazed. 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


403 


Inttbuho,  If.  8.  a  needle. 

Intato,  subs,  pro,  i$uUc,  cL  6.  //.  it 
is  th^. 

Intatn,  it.  8.  a  man's  possessions 
(Lnmbu). 

Int6tw«,  n.  I  a.  //.  bantutwa,  a 
giraffe. 

-inn,  <idj,  UX.  Incr'oxnbe  injinu^ 
iat  cattle.  Mmita  mwino,  a  fat 
person. 

Intima,  if.  3.  the  back  of  anything, 
of  a  person  particolarly.  Us^ 
adverbially,,  behind.  U  !•  as 
mnnnma,  he  comes  behind.  As 
a  /n^.  xnnnmna  ya.  U  le  sa 
nmnunia  yanca^  he  comes  be- 
hind me. 

Innmbelo,  ff.  S.ySv.  (Eng.)  a  num- 
ber. 

Inifina»  kn,  v.  /.  to  take  anything 
snch  as  a  burden  firom  another  in 
order  to  give  him  relief  and  rest ; 
to  reliere. 

Inungo,  It.  8.  a  joint,  as  the 
knuckles  or  knee ;  also  of  reed  or 
bamboo. 

Intmgn,  if.  8.  a  smgle  bead. 

£ntuicri^  M*  8.  seied  of  melon, 
cucumber,  pumpkin. 

InThi,  If.  8.  grey  hair. 

Inw^nwe,  if.  8.  a  finger-ring. 

Inys,  ka,  v,  /.  cans,  ina,  to  make 
fat,  to  £Eitten. 

Inyaba,  n.  9.//.  ^luyaba,  nets. 

Inyabo,  if.  8.  a  veiy  big  thing; 
iniefj,  Vyabo!  what  a  big 
thing! 

Inyama,  n.  8.  meat,  flesh. 

Inyambadla,  if.  8.  a  kind  of  sharp 
three-edged  grass. 

Inyinga,  if.  8.  an  ivory  bracelet; 
also  tusk. 

Inyati,  n.  5.  a  herd  of  buffaloes. 

Inyauwe,  if.  8.  lewdness,  lewd  coo- 
ducL 

Inyemo,  if.  8.  ground-nut.  Used 
as  inUrj,  when  doing  easy 
woik.  Inyemo !  Inyemo !  This 
b  not  work,  it  is  inyemo!  Ku 
dya  inyemo,  to  have  easy  work. 
Iny6nda,  if.  8.  a  needle. 
Inyenge,  ir.  9.//.  ^Iwenge,  large 
riYcrs. 

Pd 


Inyando,   it.   ^,  pL  of  Iwando, 

journeys. 
Iziyense,  if.  8.  a  flying  beetle  which 

eats  leaves  off  trees,  flies  vdth  a 

buzdng  noise. 
Inyenso,    if.   9.  //.   of  Iwanso, 

prayers. 
Inyika,  if.  8.  a  large  barren  plain, 

a  wilderness. 
Inyimbo,  if.   9.  pi,  of  Iwimbo, 

songs,  hymns. 
Inyimbldidi,  if.  9.  //.  of  Iwimbi- 

didi,  mane,  cock's  comb. 
Inyinga,  if.  8.  a  woman's  leglet 
Inyinaa,  if.  8.  dividing  line  l^twecn 

fields,  border,  boundary. 
Inyo,  If.  8.  the  anus,  comer  of  the 

eye. 
Iny6twa,  if.  8.  thirst. 
Inyi^do,  If.  8.  a  hammer. 
Insa,  ka,  v.  i.  to  be  quiet,  silent. 
Insula,  If.  8.  hunger,  famine,  star- 
vation.   Ka  fwtk  ifiaala,  to  be 

hungry. 
InslUUno,  if.  8.  a  scab. 
Inshi,  If.  8.  the  common  house-fly. 
Inshi,  If.  3.  a  large  village,  town, 

dty. 
InaMba,  if.  8.  wild  dove,  pigeon. 
Inahlbo,  if.  8.  stopper  or  plug  of 

the  chum  calabash. 
Tnnhfe,  if.  8.  a  kind  of  locust. 
Tnahfia,  n,  8.  a  path,  road. 
Inshimbwa,  if.  8.  cattle-fly. 
Inshinge,  if.  8.  a  quaiL    Said  to  be 

eaten  as  a  medicine  to  secure  one 

from  being  seen. 
Inaho,  coHJ.  and  ado.  now,  then. 
Inxho-inalLO,  adv,  at  once,  unmedi- 

ately. 
Insika,  ka,  v,  t,  caus,  insa,  to 

silence,  to  quieten. 
Ins6be,  it.  8.  the  situtunga  antelope 

(Lumbu). 
Ina6ka,  if.  8.  a  snake.' 
InstUd,  It.  8.  the  honey-bee. 
Ina6ahi,  if.  8.  the  cerval  cat. 
Inswini,  it.  8.  a  kind  of  pipe  used 

for  smoking  hemp, 
lova.  If.  3.  froth,  lather,  scum. 
I6shi,  It.  3.  a  la^  string  of  bark, 

a  rope. 
Ipai,  ik  3.  a  coloored  blinkct. 

2 


404 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


Ipango,  n.  3.  breast-bone    of  a 

bird. 
Ip»okab6aliay  name  given  to  the 

Supreme  Being.    It  signifies  one 

who    gives    gifts  which  do  not 
.  last;  €.£.  the  rain  dries  up,  the 

grain  rots. 
Ip6pa,  n.  3.  shell,  dried  skin  of 

animal,  rind,  prepuce,  pod. 

Ipapelo,  «.  Z'/^'  (^gO  <^  Pf^pc'y 
or  paper  generally. 

Zpelanks,  n,  ^.for,  (Eng.)  a  plank. 

Ipelete,  n,  ^for,  (£ng.)  a  plate. 

Ip6ini>a,  n,  3.  a  newly*m»de,  un- 
baked pot. 

Ipene,  n,  z.for,  (Eng.^  a  pea. 

Ip«ni,  n,  3.3^.  (Eng.)  a  penny. 

Ipensile,  n,  z,for,  (Eng.)  a  pencil. 

Ip^nshi,  If.  3.  trouble,  difficulty, 
anxiety. 

Ipeps,  If.  3.  a  light  thing,  a  page  of 
a  book. 

Ip6pe,  If.  3.  a  feather. 

Ip^zlio,  If.  3.  a  large  brush  or 
broom. 

Ipiki,  If.  %,for.  (Eng.)  a  pick,  pick- 
axe. 

Zpfnda,  ko,  v.  t,  to  stir  food  while 
cooking. 

Ipini,  If.  3. /v.  (Eng.)  a  pin. 

Ipobwe,  If.  3.  a  feast. 

Ip6mo,  If.  3.  a  pole  for  the  roof, 
rafter.  Mapomo  are  the  smaller 
poles  put  in  a  roof. 

Ipdpa,  If.  3.  a  big  drum,  a  cask, 
barrel. 

Zpopi,  If.  3.  a  low  wall  of  earth,  a 
wall. 

Ipopwe,  If.  3.  a  mealie;  generally 
found  in  the//,  mapopwe. 

Xpub^bu,  If.  3.  name  of  a  weed 
plant,  with  yellow  flowers,  and 
adherent  seeds. 

Ipumbulu,  If.  3.  a  maize  cob  with- 
out the  sheath. 

IptipullUwa,  If.  3.  a  very  strong 
wind,  a  gale. 

IptUihi,  n.  3.  a  pumpkin. 

la^ba,  If.  3.  a  big  marsh,  swamp. 

Isaka,  n,  ^./or,  (Eng.)  a  sack. 

Isale,  If.  I.  far*  (EngO  ^  saddle. 

Is&le,  If.  3.  grass  growing  on  river 
bank. 


Zailo,  If.  3..  a  soft,  fresh  skin  or  hide. 

Zs^Unbwe,  if.  3.  a  good  bargain, 
good  fortune  in  selling  or  buy- 
ing. 

Zaftmo,  If.  3.  a  tree. 

Za&nga-s&ngu,  if.  3.  a  fruit  shell 
used  as  a  snufif-box. 

Zaani,  if.  3.  cloth,  calico,  print. 
Zaani  i  tuba,  calico.  Zaani  dia 
mabala,  coloured  print. 

Xsinsa,  If.  3.    a   bunch    of   virild 

?  rapes. 
xxBa,  n.  3.  a  big  busanaa. 

Zsanzhi,  n,  3.  twig,  small  branch. 

Zsapo,  If.  3.  small  white  beads. 

Zaasa,  «.  3.  a  large  mat  made  oi 
impolwe  grass ;  a  mat  of  reeds. 

laaso.  If.  3.  a  sinew  used  m  sew- 
ing. 

Xseka,  n.  3.  a  leglet. 

Zsenga,  if.  3.  sand,  a  sandy  place.. 

Zaenge,  if.  3.  a  grain  stalk. 

Zadngo,  if.  3.  a  large  luaengo, 
q.v. 

Zsdngo,  If.  3.  a  hole  in  the  bed  of  a 
river  where  fish  live. 

Zs^ni,  If.  3.  a  maggot  found  in 
meat. 

Zaenke,  if.  3.yS7r.  (Eng.)  zinc,  cor- 
rugated iron. 

Xa^za,  If.  3.  a  large  quantity  of 
marrow. 

Za^zhi,  If.  3.  placenta  of  animal. 

Zaha,  ku,  v,  t.  eaus.  ita,  to  cause  to 
pass,  to  miss  a  shot. 

Xaha,  ku,  v,t,  caus,  ilea,  to  cause 
or  help  to  cook. 

Zahanya,  ka,  v.  t,  rec,  caus.  ita,  to 
miss  each  other  by  taking  different 
roads. 

Zshi,  If.  3.  a  quantity  of  smoke. 

Zshinga,  if.  3.  blood  in  the  urine, 
haematuria. 

Zahlni,  if.  3.  a  cold  in  the  heady 
catarrh. 

Zahialu,  if.  3.  dark-brown  colour. 

Zaho,  n.  3.  a  salt-pan  or  pooL 

Zahokdla,  if.  3.  a  venereal  disease. 

Zahudiangdmbe,  n,  3.  yellow 
colour ;  lit,  cattle  urine. 

Zaikile,  if.  z,for,  (Eng.)  a  sickle. 

Zaikiapenae,  if.  I*  fir,  (Eng.)  a  six- 
pence. 


ILA-ENGLISH  VCKIABULARY 


40s 


Isoldsi,    m,  5.  fir,   (Eog.)  sock, 

stocking. 
Isdkwe,  If.   5.  country,  with  tall 

grass ;  scattered  country. 
l86mi>o,  If.  5.  name  of  a  tree  which 

grows  upon  the  river  bank ;   it 

bears  benies. 
la6ndo,  n,  5.  a  pole  ibr  the  too£ 
Ian,  pars.  pra.  i  /.//.  onx.  Preceded 

by  gen,  parts. ,  and  the  i  coalesces 

with  a  to  forai  •;  e.g.  mftnda 

6811,  oar  house  (nutnd*  s-isu). 
Isubilo,  K.  $.  the  bladdCT;  isubilo 

dia  ndulwe,  the  gali-bladder. 
Isoldla,  ka,  v,  i.  to  start  a  journey 

late  in  the  day,  to  delay  starting. 
Istikii,  If.  3.  name  of  a  tree ;  wood 

is  good  for  poles ;  it  bearsa  fmtt. 
Isule,  If.   3.  the  back;  mwianle 

(  s  xnn  inde)  dia,  prep,  behind. 
Ismno,  II.  3.  a  spear. 
Isompila,  n.  3.  a  bin  made  of  grass 

for  receiving  grain  just  harve^ed. 
Isunta,  If.  3.  oxen  or  food  consumed 

at  a  fimeral  feast. 
Isontnla,  n^ia.  name  of  an  animaL 
IsuflO)  If.  3.  a  large  calabash. 
Isusa,  If.  3.  hair  of  the  head,  head- 
dress of  the  Baila  when  very  talL 
Ita,  kn,  V.  t.  to  pass ;  ba  la  ita, 

they  pass;  ba  la  njita,  they  pass 

me ;  Ira.  ita  ansansa,  to  pass  at 

a  distance. 
Ita,  ku,  («kwita)  v.t,  to  call; 

mwita,  call  him ;  ba  le  ta,  they 

are  calling. 
Itako,  II.  3.  the  base  of  anything, 

anvil,  stock  of  gun ;  pi.  xnatoko, 

the  buttocks. 
It&la,  If.  3.  side  of  river  or  valley; 

mwitala  modia,  on  the   other 

side. 
Itala,  n,  3.  a  big  butala  (^.v.). 
It6ma,  n.  3.  the  cheek. 
It&nda,  If.  3.  a  big  shooting  star, 

meteor. 
It&nda,  If.  3.  a  chiefs  shelter,  where 

he  rests  or  judges  cases. 
Itanda,  if.  3.  stock  of  a  gun. 
Itanga,  if.  3.  a  melon. 
Itangnla,  ir.  3.  a  gun. 
Itano  («  Ita  anoj,  the  moon  of 

March. 


ItantOa,  if .  3.  a  big  rabbish  heap. 

ItiMii,  n.  3.  an  arm,  hand. 

Itdlo,  H,  3.  a  stick  or  tree  placed 
across  a  road  over  which  yoa  most 
step. 

Itembulabnahii,  is.  3.  ka  amba  L — 
to  give  an  order  indistinctly,  so 
that  the  person  does  not  do  uriut 
yon  say. 

It6nde,  if.  3.  a  foot,  fin  of  fish. 
Itenda  dia  nkoloi,  a  waggon- 
wheeL 

Itente,  if.  3.ySir.  (Eng.)  a  tent. 

Itfba,  If.  3.  a  large  basin,  bowl; 
also  that  wliich  holds  the  misemu 
in  a  house. 

Itikiti,  n,  3.  far.  (Eng.)  a  ticket, 
labour  or  census  ticket 

Itdmba,  n,  3.  dirt;  e.g.  mongV 
nda  mudi  itoxnba,  the  house  is 
dirty  inside. 

It6iigo,  If.  3.  old  deserted  field  and 
village,  where  there  are  no  people ; 
xnwitongo,  on  the  site  of  an  old 
village. 

Itong61a,  If .  3.  a  fish-eating  bird. 

Itoshi,  If.  3.  a  fabulous  water-mon- 
ster (called  by  the  Marotsi  ingo- 
ngodi)  supposed  to  inhabit  the 
rivers.  It  has  been  described  to 
the  writer  as  being  as  big  as  a 
large  camel-thom  tree,  but  no- 
body, unless  he  possesses  strong 
medicine  to  protect  him,  ever  sees 
it.  If  anybody  else  sees  it  he  will 
die.  It  is  supposed  that  spirits 
of  men  pass  into  these  monsters. 
There  are  several  of  them  in  the 
Nanzela  river,  in  which  now  reside 
former  chiefs  of  the  locality.  It 
is  supposed  to  seize  people.  When 
this  happens,  a  person  who  is  duly 
protected  by  medicine  goes  along 
the  bank,  and  sits  there  praying 
for  the  captive's  release.  After  a 
time  itoshi,  annoyed  by  the  man's 
importunity,  releases  its  captive. 
The  people  seem  to  be  very  afraid 
of  this  monster,  and  will  paddle 
very  carefully  past  the  place  where 
it  lives. 

It6vti,  If.  3.  a  leaf  of  a  tree. 

Itti,  If .  3.  a  variety  of  wild  onmge. 


4o6 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


Ittibe,  If.  3.  a  cataract  in  the  eye. 

Itubtizhn,  n,  3.  green  colour. 

Ituxnpftta,  If.  3*  a  clot  of  blood. 

Itundila,  n.  3.  a  brackish  incrusta- 
tion in  a  valley. 

Ztmigiaho,  if.  3.  pole  for  a  roof. 
The  matungisbo  are  the  first  poles 
put  on  a  roof ;  they  are  generally 
prepared  on  the  ground  and  taken 
up  together. 

Itatultiwe,  If.  3.  a  cheetah. 

Itt^a,  If.  3.  a  blister. 

Itw^,  If.  3.  ash,  cinders ;  nditwe, 
it  is  true.    See  Eng.'Ila  Vocab. 

Itw^ntwe,  If.  3.  a  country  with  trees 
and  only  short  grass. 

Itwi,  If,  3.  a  big  head. 

lobubu,  If.  3.  impudence,  dis- 
respect. 

Ifunbs,  If.  3.  a  worm  found  in  men 
and  dogs,  maggot  in  bread. 

I^mbu,  If.  3.  a  present  of  food  given 
to  a  traveller. 

lumbiiawa,  ».  3.  a  kind  of  ant- 
heap. 

Ifunpa,  If.  3.  a  large  dLumps  (^.v.). 

lumpalzhi,  if.  3.  name  of  a  star. 

Iiftnda,  If.  3.  a  large  field  or  garden. 

lundu.  If.  3.  the  jigger  insect. 

Iiftnga,  If.  3.  a  large  kind  of  thorn- 
tree,  camel-thorn,  kameeldom. 

I6iise,  If.  3.  name  given  to  the  first 
product  in  making  meal,  the  husk 
still  in  it,  *  pollard '  or  *  seconds ' ; 
//.  maiinze,  of  a  large  quantity. 

Itite,  If.  3.  an  abscess,  a  boil. 

Ivangele,  if.  3.  far.  (Gr.  Bvange- 
lion),  the  Gospel. 

Ivhu,  If.  3.  soil,  ground. 

iTh^mbi  ikando,  if.  3.  the  month 
of  October. 

iTh^mbo^  ».  3.  a  basket-work  fish- 
trap. 

ItIlwI,  If.  3.  the  knee. 

Iviki,  If.  3  for,  (£ng.)  a  week. 

iTini,  ff.  3.y2v.  (Eng.)  veine. 

Iwe,  If.  3.  the  east,  generally  used 
as  an  iuh,  in  its  locative  forms, 
ambo,  Ictunbo. 

Iwezhi,  If.  3.  a  large  fish-hook. 

Iwi,  If.  3.  a  wild  orange. 

lys,  ku,  v»  U  to  teach,  instruct. 

Ijaiiaa,  if.  3.  a  carving,  moulding. 


such  as  that  on  a  spear  shaft  and 

on  a  table  leg ;  also  the  curve  in 

a  horn. 
lyeye,  if.  3.  a  thing  done  purposely, 

out  of  spite. 
lyiy  ^*  3-  P^'  mal,  an  ^^, 
lydnga,  if.  3.  a  large  spear  used  in 

hunting  elephants  and  buffalo. 
Zydla,  Ira,  v,  t,  to  take  a  pot  off  the 

fire, 
lytiiido,  If.  3.  a  place  where  a  vil- 
lage once  stood,  together  with  the 

old  fields. 
Isambiila,  if.  3.  the  odour,  scent  of 

a  snake. 
l£6n2lii.  If.  3.  name  of  a  kind  of 

fish. 
Iz6ng8,  If.  3.  a  quantity  of  lusenge 

iBeulu,  If.  3.  the  space  above,  sky, 
heaven. 

l£ha,  Ini,  V,  t,  to  converse  together 
after  food. 

Xshadflo,  If.  3.  a  womb. 

Ishibs,  If.  3.  a  pool  of  water,  a  lake. 

lahilo,  If.  3.  pole  planted  upright 
in  building  wall  of  a  house»  gene- 
rally heaid  in//,  mashilo. 

l£hins.  If.  3.  a  name,  inheritance. 
Ku  dys  izhina,  to  eat  a  name,  to 
inherit.  Izhina  diako  ndiweni  ? 
What  is  thy  name  ? 

Ishlwo,  If.  3.  the  lower  grinding- 

.  stone,  millstone. 

Izhizhi,  If.  3.  a  fish-trap. 

Izholaule,  if.  3.  a  kind  of  spear. 

lEubs,  If.  3.  the  su%  day. 

lauba.  If.  3.  a  venereal  disease  in 
men  and  women. 

laudila,  ]ni,  v,  U  to  suffice  for. 

Izula,  Ira.  (kwiauls),  v./.  to  be 
fnlL  Peff,  izwile;  e,g,  Intu- 
mba  te  swilo,  the  basket  is 
not  full. 

latine,  » .  3.  a  big  bird. 

lawsngs,  If.  3.  a  great  noise  of  talk- 
ing, as  at  a  drinking-bout. 

law^  If.  3.  word,  voice. 

S[,  pronounced  as  In  English. 
Ka  (i)  Classifier t  cL  6.  sing, 
(a)  Gen,  part.  cL  6.  jf'i^. ;  als^ 
ptrs,  and  rel,  pro*  same  cL 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


407 


(3)  Prefix  to  adverbStluiXiotai  dec. 

(4)  Imperatwe particle  in  sing,  €tnd 
pL  In  sing,  its  final  s  coalesces 
with  the  pro,  to  fonn  ko ;  thus, 
ko  ys  «  ka  u  ya, 

(5)  Particle  Qsed  in  formine  several 
tenses  of  the  yerb.    See  ^3a/.  vii. 

Kab^ba,  if.  6.  poison  on  arrow,  a 

small  feather. 
Kabangnlulu,  n,ia.  name  of  a 

forest  tree,  medicine  made  from  it. 
KabibiBi,  If.  6.  a  scorpion. 
Kabele,  subs,  pro,  prep,  cL  6.  it 

'  (where  it  is). 
Kabla,  n.  6.  a  small  pot. 
Kablabe,  adv,  badly. 
Kabiabe,  if.  6.  a  pain  in  the  chest. 

STda  fwa  kabiabe,  I  am  suffering 

with  a  pain  in  the  chest. 
Kab^mbwa,  it.  i  a.  a  frog ;  idiom 

ba  ka  Inma  bakabombwe,  the 

frogs  bite  yon,  said  of  a  child  with 

a  dirty  nose. 
Sabdmbwe,  k.  6.  name  of  a  tree, 

frnit  nsed  as  fish  poison. 
Sabongvhwe,  ado.  easily,  slowly. 
KabonBhabdmbeihi,  A^.  the  early 

afternoon,  f .  e,  when  the  shepherds 

are  beginning  to  get  tired. 
Kabota,  adv,  well,  nicely. 
Sabota-kabotUy      adv,      gently, 

slowly. 
Kabu,  If.  6.  a  small  reed. 
Sabuambua,  if.  6.  a  mushroom. 
Kabnko,  if .  6  «  chibuko  (^.v.)* 
Kabw^,  If.  6.  a  small  dog,  a  pup. 
Kabw6nga,  if •  i  a.  a  hvaena. 
Kabw6ngwe,  if.  6.  snake  medicine. 

(See  Eng.'Ila  Voc,,  Medicine.) 
Kabwlndie,  if.  i  a.  a  muircat. 
Kaoh6booh6bo,  if.  6.  a  continuous 

rainstorm. 
Kadia,  dem,  pro*  cL  6.  sing,  yon, 

yonder, 
-kadi,  o^'.  sharp,  fierce,  angry,  wild, 

bold. 
Kadie  P    interr,  pro,  cl,   6.  Jf if^. 

which?    Samindi kadie  P  which 

needle  ? 
Sadika,  ka,  v,t.  cans,  kala,  to 

place,  appoint,  to  install ;  e,  g,  Ba 

xnu   kadika    ma    chona    oha 

bwami,  they  put  him  in  the  seat 


of  authority,  install  him  as  chief. 
Idiom,  ka  kadika  moio,  to  be 
encouraged. 

Kadikila,  ka,  v,  t,  caus,  reL  kala, 
to  place  for  somebody,  &c. 

Kadindiahi,  n,ia.9,  watcher,  care- 
taker ;  prov,  kadlndlahi  ta  fwi 
naala,  bakata  mba  ba  ma 
yaya,  a  caretaker  doesn't  die  of 
hunger  (f .  e,  he  helps  himself  to 
what  be  can  find),  it  is  laziness 
that  kills  him. 

Kadunta,  if.  i  a.  a  hair-louse. 

Kadyo,  if.  6.  a  small  article  of  food. 

KaAia,  if.  6.  a  small  bone. 

Sa-fOmba-bombe-bombe,  if.  6. 
name  of  a  game. 

Kafambaftunba,  if.  6.  a  plan, 
stratagem.  Udi  kwete  kafti- 
mbaftunba,  said  of  a  person  who 
wants  work  but  does  not  ask  for 
it ;  he  simply  sets  upon  a  job,  so 
that  you  may  ask  him :  Do  you 
want  work  ? 

Kafaxnbaftimba,  if .  i  a.  a  kind  of 
scavenger  beetle. 

Kafombwi,  if.  i  a,  the  sable  ante* 
lope. 

Kafampe,  adv,  stealthily;  a  le 
enda  kafampe,  he  goes 
stealthily,  e,  g,  like  a  lion. 

Kai,  an  interrogative  particle  ex- 
pressing :  Is  it  not  ?  Used  especi- 
ally in  answer  to  questions ;  e,g, 
Ngoni  owa  leta  inkani  f  Kai 
oawe  P  Who  is  it  brought  fire- 
wood ?    Is  it  not  we  ? 

Kaimba,  if.  6.//.  twimba,  a  wrinkle 
on  the  forehead. 

Kaimbo  P  interr.  Is  it  not  so  ? 

Kaimbo,  if.  6.  a  small,  short  song. 

Kaindi,  if.  6.  a  small  space  of 
time,  a  moment. 

Kaini,  conj,  because. 

Kaka  (or  Nkaka),  if.  i  tf .  a  grand* 
parent. 

Kaka,  dem,  pro,  cl,  6.  sir^,  this. 

Kaka,  ko,  v,  t,  to  reftise,  disobey, 
object 

Kakalnta,  if.  6.  a  small  or  weak 
woman. 

Kakaaha,  ka,  v,  t.  to  prevent,  stop. 

Sakata,  ka,  v,  t,  said  of  a  thief  who 


4o6 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


Ittibe,  If.  3.  a  cataract  in  the  eye. 

Itubtizhn,  n.  3.  green  colour. 

Itnmpftta,  if.  3,  a  clot  of  blood. 

Itondila,  if.  3.  a  brackish  incrusta* 
tion  in  a  valley. 

Itnngisho,  if.  3.  pole  for  a  roof. 
The  matnngisbo  are  the  first  poles 
put  on  a  roof ;  they  are  generally 
prepared  on  the  ground  and  taken 
up  together. 

Itatultiwe,  If.  3.  a  cheetah. 

Ittiza,  If.  3.  a  blister. 

Itw6,  If.  3.  ash,  cinders ;  nditwe, 
it  is  true.    See  Eng,'Ila  Vocab, 

Itw^ntwe,  If.  3.  a  country  with  trees 
and  only  short  grass. 

Itwi,  If,  3.  a  big  head. 

lububii,  If.  3.  impudence,  dis- 
respect. 

Ifunba,  If.  3.  a  worm  found  in  men 
and  dogs,  maggot  in  bread. 

I^mbu,  If.  3.  a  present  of  food  given 
to  a  traveller. 

lumbiiawa,  ».  3.  a  kind  of  ant- 
heap. 

Itimpa,  If.  3.  a  laige  ohuinps  (^.v.). 

lumpalzhi,  if.  3.  name  of  a  star, 

Iiftnda,  If.  3.  a  large  field  or  garden. 

lundii.  If.  3.  the  jigger  insect. 

Iiftnga,  If.  3.  a  large  kind  of  thorn- 
tree,  camel-thorn,  kameeldom. 

I6iise,  If.  3.  name  given  to  the  first 
product  in  making  meal,  the  husk 
still  in  it,  <  pollard '  or  '  seconds ' ; 
//.  matmze,  of  a  large  quantity. 

Itite,  If.  3.  an  abscess,  a  boil. 

Ivangele,  if.  3.  for,  (Gr.  Bvange- 
lion),  Uie  Gospel. 

iThu,  If.  3.  soil,  ground. 

iThfbnbi  ikando,  if.  3.  the  month 
of  October. 

iThfunbo,  n,  3.  a  basket«work  fish- 
trap. 

iThwi,  if«  3.  the  knee. 

Iviki,  If.  3  for,  (Eng.)  a  week. 

Ivini,  ».  3.yi?r,  ^Eng.)  wine. 

Iwe,  «.  3.  the  east,  generally  used 
as  an  adv,  in  its  locative  forms, 
ambo,  Ictunbo. 

Iwezhi,  If.  3.  a  large  fish-hook. 

Iwi,  If.  3.  a  wild  orange. 

lys,  Ini,  v^  U  to  teach,  instruct. 

lyazuuty  If.  3.  a  carving,  moulding. 


such  as  that  on  a  spear  shaft  and 

on  a  table  leg ;  also  the  curve  in 

a  horn, 
lyeye,  if.  3.  a  thing  done  purposely, 

out  of  spite. 
lyi.  If.  3.  //.  mal,  an  egg. 
Iy6iiga,  If.  3.  a  large  spear  used  in 

hunting  elephants  and  buffalo. 
lyUla,  ku,  V.  /.  to  take  a  pot  off  the 

fire, 
lydndo,  if.  3.  a  place  where  a  vil- 
lage once  stood,  together  with  the 

old  fields. 
l£smbiila,  If.  3.  the  odour,  scent  of 

a  snake. 
l£6n2hi,  If.  3.  name  of  a  kind  of 

fish. 
Iz6Dge,  If.  3.  a  quantity  of  loBenge 

iBeulii,  If.  3.  the  space  above,  sky, 
heaven. 

laha,  ka,  v,  U  to  converse  together 
after  food. 

Xzhadflo,  If .  3.  a  womb. 

Izhiba,  If.  3.  a  pool  of  water,  a  lake. 

lahilo,  If.  3.  pole  planted  upright 
in  building  wall  of  a  house»  gene* 
rally  heaid  in//.  maBhilo. 

Ishins,  If.  3.  a  name,  inheritance. 
Ku  dys  is^iina,  to  eat  a  name,  to 
inherit  iBhina  diako  ndiweni  ? 
What  is  thy  name  ? 

Ishiwo,  If.  3.  the  lower  grinding- 

.  stone,  millstone. 

Izhizhi,  If.  3.  a  fish-trap. 

Izkolaule,  if.  3.  a  kind  of  ispear. 

Izubs,  If.  3.  the  su%  day. 

Izuba,  If.  3.  a  venereal  disease  in 
men  and  women. 

Izudila,  ku,  v,  t,  to  suffice  for. 

Izula,  ka  (kwizuls),  v.  /.  to  be 
fulL  Feff  izwile;  e,g,  intu- 
mba  te  swile,  the  basket  is 
not  full. 

IzTine,  If.  3.  a  big  bird. 

Izwangs,  If.  3.  a  great  noise  of  talk- 
ing, as  at  a  driiScing-bout 

Izw^  If.  3.  word,  voice. 

'K,  pronounced  as  in  English. 

Ka  (i)  Classifier y  cL  6.  sing, 
(a)  Gen,  part,  cl.  6.  jfi^.;  alsm 
P(rs,  and  rel,  pro,  same  cL 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


399 


snch  as  the  heart  of  the  mwani 

tree. 
Injenj^ma,  n,  3.  a  piece  of  flat  iron 

or  metal — such  as  a  sheet  of  zinc. 
Injenji,  n,  8.  name  of  a  fmit. 
Inji,  canj,  bat.     Kale  ba  ka  bia, 

inji  usnnu  pe,  they  were  bad,  but 

to-day,  no. 
Inji di,  If.  9.  //.  of  Lwidi,  q,  v, 
Injila,  ku  ( 1-  njila),  v.  u  to  enter. 

The  initial  vowel  coalesces  with 

a  preceding  vowel ;   ۥ  g,  ba   le 

Bjila  ma  ohimpata  (ba  la  isjila), 

they  enter  the  kraal.     The  prep. 

mil  or  ku  must  always  follow  the 

verb ;  the  idiom  is  thus  different 

from  onr  own ;  we  say,  they  enter 

the  house;  Baila  say,  they  enter 

into  the  house. 
Injina,  if.  8.  a  louse,  flea. 
Injio,  mbs,  pro.  indie*  cU  8.  sing, 

and  cl.  2.  pi,  it  is  it,  it  is  they. 
Isjislia,  ku  (njizha),  v,  /.  caus, 

injila,  to  pot  into,  to  canse  to 

enter. 
Injo,  subs*  pro,  indie,  el,  8.  sing,  and 

cl,  2,  pi,  it  is  not  it 
Injoino,  n.  8.  prosperity,  happiness. 
Injua,  If.  8.  a  kind  of  rattle  carried 

by  carriers  and  travellers. 
Ink&bo,  If.  8.  a  fork-stick  used  for 

tying    np    slaves,   fetter  for  the 

neck  ;  also,  a  trap  of  meat  set  for 

a  wild  beast. 
Inkako,  sidts,  pro,  indie,  cl,  6.  it 

IS  It. 

Ink&la,  If.  8.  a  crab. 

Inkal^pa,  if.  8.  for,  (Eng.)  harp. 

Inkalfki,  if.  8.  for,  (Sato,  kaxiki  ; 

Dutch,  kaire^e)  a  cart 
Inkfoia,  If.  8.  a  small  bunch  of 

grass,  the  size  of  one's  arm  ;  also 

a  small  bundle  of  spears. 
Inkfoibe,  if.  8.  for,  (£og.)  a  camp, 

a  government  station. 
Inklimbi,  n,  8.  a  present  given  to 

conclude  a  bargain. 
Ink^mu,   If.  8.  a  small  group  of 

people,  a  class  in  schooL 
ZnkAnda,  if.  8.  black,  hard  ground  ; 

a  piece  of  country  with  few  trees, 

a   scarcity   of  water   and   hard 

ground. 


Inkandele,  if.  8.  for,  (Eng.)  a 
candle. 

Ink&nga,  if.  8.  a  guinea-fowl. 

Inkanka,  if.  8.  a  short  stick  driven 
into  the  ground,  a  tent-peg. 

Inkanka,  if.  8.  a  big,  wonderful 
thing,  used  as  adv.  U  ta  ku 
enda  inkanka^  you  must  not 
travel  hard. 

Inkftnsbo,  if.  8.  a  tool  used  by  the 
blacksmith  for  msdcing  barbs  on 
spears. 

Ink&nzo,  if.  8.  a  place  for  dancing. 

Ink^nao,  if.  8.  meat  left  after  all  fat 
is  boiled  out,  eaten  only  by  elders. 

Inkftahi,  if.  8.  a  paddle. 

Ink&shi,  If.  9.  //.  of  lunkaahi,  a 
calabash. 

Inkdau,  if.  8.  loud  talking ;  quick, 
loud  answering,  it  may  be,  dis- 
respectfully. Applied  to  any  one 
who  is  quick  in  answering  when 
called,  m  a  amba  inkasu,  he 
talks  loudly  and  at  length. 

Inkata,  if.  8.  a  pad  used  in  carrying 
things  on  the  head,  also  a  coil. 

InkatekiainiA,  if.  8.  for.  (Eng.) 
a  catechism. 

Inkaya,  if.  8.  an  ivory  bracelet 

Inkeleke,  if.  %,for,  (Suto,  kereke ; 
Dutch,  kerk)  a  church. 

Inketani,  if.  ^,for,  (Suto,  ketane ; 
Dutch,  keten)  a  chain. 

Inketele,  if.  %.for*  (Eng.)  a  kettle. 

Inki,  If.  %,for,  (Eng.)  ink. 

Inkidi,  if.  8.  a  stamping-block; 
a  mortar  used  for  stamping  grain. 

Inko,  subs,  pro,  indie,  el,  5,  6. 5iif^. 
it  is  not  it. 

Inkodi,  If.  8.  a  short  stick  with  a 
large  knob,  a  knob-kerrie. 

Inkofu,  If.  8.  a  lean  animal,  cow, 
goat,  or  sheep.  Properly  the  adj. 
kdfa  in  cl,  8. 

Inkdfa,  if.  8.  a  bug. 

Inkokola,  if.  9.  //.  of  lukokola, 
elbows. 

Inkdla,  if.  8.  cruelty,  malice. 

Ink61o,  If.  9.  //.  of,  lukolo,  breasts. 

Inkoloi,  If.  8.  for,  (Suto  koloi)  a 
waggon. 

I]ik6ma,  if.  9.  //.  of  lukoma,  cala- 
bash dippers. 


4o8 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


takes  off  everything,  leaving  no- 
thing; also  of  a  carrier,  who 
gathers  up  things  which  remain, 
leaving  nothing  behind. 

gaVatfla,  Ini,  v.  /.  to  cleave  to,  to 
adhere,  to  stick  to;  e.g.  bs  la 
kakatila  shiansasbiabashikale, 
they  cleave  to  the  customs  of  the 
ancients. 

Kakato,  n.  6.  dim,  of  chakato. 

Kakaae,  n.  6.  a  small  cat,  kitten. 

Kakila,  ku,  v,  t,  rel,  kaka,  to  refuse 
for,  on  bdialf  of. 

Xako,  dem.  pro.  cL  6.  sing.  that. 
Used  to  express  reason  ;  e.  g,  nka 
kako  nku  nde  sila,  it  is  for  that 
reason  I  come.  Inko  kako,  that 
is  not  the  reason. 

Kak61e,  num,  six.  This  is  the 
Lnmlni  word. 

Kakoma,  n»  6.  a  small  hammer. 

KakdmA,  n.  6.  a  small  cup,  a  small 
calabash  dipper. 

Kakdmwe,  n»  6.  a  small  clod  or 
lump. 

Kak6to,  n,  6.  a  small  knot,  also 
tonsil  ( ^  kapopo). 

Kakuane,  n,  6.  a  small  hat,  cap. 

Kakub6aiii,  if.  i  a.  a  young  man. 

Kaktuno,  if.  6.  a  small  toe. 

Kaktimii,  n,  6.  a  small  forehead. 

Kaktine,  n,  \a.  a  long  green  thin 
tree-snake,  poisonous. 

Kakiihii,  n.  6.  a  small  piece  of  fire- 
wood. 

Kakdsu,  n.  6.  a  small  morsel. 

Kakuttila,  ku,  v.  /.  to  scratch,  to 
force  a  thing  out  of  a  man's  closed 
hand. 

Kakwangabaltiini,  n,  6.  a  nettle. 

Kakwlbwi,  if.  i  a.  a  small  kind  of 
white  beads. 

Kala,  kn,  v,  i,  to  sit,  to  settle,  to 
abide. 

K&la,  If.  6.  a  tuft  of  feathers  on  a 
bird's  head,  crest 

Kal&ba,  kn,  v,  i.  to  crawl. 

Kal&bi,  n.  6.  a  riddle,  fable,  folk- 
tale. 

Ealabfsha,  ku,  v,  i.  int,  kalaba, 
to  crawl  very  carefully. 

Kaladila,  ku,  v.  /.  reL  kalala,  to 
be  angry  with,  to  rebuke  angrily. 


Kaladfsha,  ku,  v.  i,  int,  kalala,  to 

be  very  angry. 
Kalai,  n.  la,  name  given  to  the 

elephant. 
KaUlla,  ku,  v,  i.  to  be  angry,  fierce  ; 

e,  g.  Ohela  oha  kalala,  the  iron 

is  fierce — said  when  in  woricing 

iron  a  fragment  flies  off  and  hits 

you.    "Wa  kalala  lesa,  it  lightens 

and  thunders. 
Kal&la,  n.  6.  a  palm-tree. 
Kal&lo,  n.  6.  a  small  bridge. 
Eal&lu,  If.  6.  madness,  insanity, 

lunacy. 
Kal&mbwe,  if.  6.  a  big,  deep  hole, 

a  pit. 
Kalingu,  If.  6.  a  small  belL 
KalAni,  if.  6.  the  flower  of  the  muze. 
Kal&ta,  ku,  v.  i,  to  gallop,  of  horses 

and  cattle. 
Kalauka,  ku,  v,  i,  to  sound  a  long 

time  (of  drums) ,  also  of  guns  fired 

frequently.      Ingoma   aha   ka- 

lai:dca,  tiie  drums  sound  a  loag 

time. 
Kalaukila,    kn,    v.  /.    to    praise, 

extol;  e.g.  wa  dikalaukila,  he 

praises  himself    for  strength  or 

swiftness. 
Kalazha,  kn,  v>  t  caus,  kalala,  to 

make  angry,  fierce. 
Kile,  adv.  already,  some  time  ago. 
K61e-k&le,  adv,  long  ago. 
Kalebabddi,  n.   6,  long  running 

grass. 
KflJ6nda,  if.  6.  an  impediment  in 

the  speedi. 
Kalo,  suds.  pro.  simple  cl.  6.  sing. 

it,  itself. 
Kal6bo,  If.  6.  fish-hook,   fishing- 
rod. 
Kalokanantindwe,  if.  6.  pi.  tnlo- 

twa-nanundw<e,  a  nettle. 
Kalombw6na,  if.  6.  a  boy. 
Kal6nga,  n.  6.   a  small  river,  a 

brook. 
Kaldnga,   if.  €.  a  chiefs  house, 

where  cases  are  settled. 
Kal6ngo,  n.  6.  a  small  line  of  people 

in  single  file. 
Kal6ngwe,  if.  i  a.  name  of  a  kind 

offish. 
Kaluba,  n.  6.  a  small  flower,  esped- 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


409 


ally  flower  of  pqmpkin,  melon, 
and  snch  like. 

gftl^di,  n.  6.  a  small  roof^  a  small 
hoase  erected  in  gardens,  a  sun- 
shade or  umbrella. 

Ksliik61w8y  If.  6.  a  larg^  pink 
bead. 

XAltUs,  txL,  V.  f .  to  ran  hard,  as  in 
a  race ;  to  throw  up  the  sand  with 
one's  feet  in  running. 

KaluI6ine,  if .  6.  a  toe. 

Kaltunbu,  if.  6.  a  musical  instru- 
ment* 

Ealungs,  n.  8.  sugar  reed. 

Kalonsa,  if.  6.  a  small  bead. 

Kalnngonshiba,  if.  6.  a  wood- 
pigeon. 

Kama,  kn,  v.  /.  to  squeeze,  to  milk. 

Kanamuoliipwiohipwi,  it.  6.  a 
kind  of  coloured  beads. 

yftTnaTikumAlfti  if.  6.  a  shrub,  the 
leaves  of  which  are  used  as  a 
medicine  for  diarrhoea. 

Kamba,  ka,  v,  u  to  clap. 

K&mba,  ku,  S7.  /.  to  scnitdi  up  the 
ground  (of  a  cat,  &c.). 

Xambtoia,  ku,  v.f.  of  one  thing 
resting  upon  another.  Kamn- 
Bhin^didi  waya  ku  kambama 
a  makumbi,  N.  went  to  rest  upon 
the  clouds. 

Eamb&mba,  if.  6.  the  lower  end  of 
the  sternum. 

Kaxnbauka,  ku,  v,  i.  to  speak  at 
length,  to  discourse,  to  preach. 

Slambaukila,  ku,  v,t,  reL  kam« 
bauka,  to  preach  to. 

Kambaula,  ku,  v.  /.  to  scratch  up 
ground  like  a  cat 

Kambavhwe,  adv^  sideways. 

Kambelele,  n,  6.  a  small  sheep,  a 
lamb. 

Kambidlla,  ku,  v,  U  reL  kamba, 
to  salute  by  clapping. 

Kambidfzha,  ku,  v,  t,  reL  cans, 
kambch  to  cause  or  help  to  salute, 
to  bring  a  present  as  a  salutation 
or  to  conciliate. 

Kambfka,  ku,  v,  t.  to  cany  one 
thing  upon  another,  as  two  lots  of 
firewood  upon  one  shoulder,  to 
carry  a  big  load. 

Kambflai  ku,  v,  /.  reL  kamba,  to 


clap  for  another,  as  in  clapping 

an  accompaniment   to  another's 

song. 
KambiBhi,  if.  6.  a  whirlwind. 
Ximbo,  It.  6.  pL  twanibo»  affair, 

fault,    saying,    reason.     Kambo 

ka  kubea,  a  lying  tale.  Kambo 

nshinkuwa  Chita  bodiaf  Why 

do  you  act  thus? 
Kambo  ka,  prep,  because  of,  on 

account  of. 
Kambtika,  ku,  v.i,  to  be  weary, 

sick  of  a  thing. 
Kambtila,  ku,  v,  U  to  tire,  weary, 

sicken  (of  anything  that  wearies 

by  its  monotonousness).    Maila 

a  la  tu  kambula,  grain  sickens 

us,   f.  e.  we  are  tired  of  eating 

grain  only. 
Kamlnl,    if.   6.   a  small  crooked 

thing. 
Kamikfoii,  if.  6.  impudence. 
Kamp6nde,    if.  6.    a    variety    of 

pumpkin. 
Kami>6ta,  if.  6.  a  small  enclosure. '. 
Kamuchamba,  if.  6.  stabbing  pain 

in  the  chest,  pleurisy. 
Kamum^na,  if.  6.  a  kUid  of  coloured 

bead. 
Kamw&le,  if.  i  <7.  a  girl  at  and  after 

puberty. 
Kamwftya,  if .  i  a.  a  kind  of  bush  ; 

people  take  this  bush  and  wave 

it  in  the  direction  they  wish  the 

clouds  to  take. 
Kamw68himw68hi,     if.  6.    glow- 
worm, firefly. 
Kanakwabo,  poss,  phr,  cL  6.  sing* 

their,  of  their  place. 
Kanakwabo, /(7JJ.  phr,  cL  6.  sing, 

thy. 
Kanakwakwe,  pass,  phr,    cL    6. 

sing,  his. 
Kanakwangu,  poss,   phr*    cL    6. 

sing,  my,  mine. 
Kanakwenu,  poss,  phr,  cL  6.  sing, 

your,  of  your  place. 
Kanakweau,  poss,  phr.  cL  6.  sxng>, 

our,  of  our  place. 
Kanana,  ku,  v,  i,  to  narrate,  to  teA 

at  length. 
Kanohele,  if .  i  a.  a  quail. 
Kanch^lench^le,    if.  6.    a    shrill 


410 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


crying.    Bakaintu  ba  la  tuna 

tunohelenohele,     the     women 

salute  by  crying  shrilly  with  a 

hand  over  their  mouth. 
Kanohenohema,  n,  6.  a  small  piece 

of  iron  or  zinc. 
Kanohfnya,  n.ia.axi  evil  spirit 
Kanda,  n.  6.  a  small  forked  stick. 
Kanda,  n,  6.  a  small  house,  a  room. 
Kanda,    ku,    v.t.    to    knead,    to 

trample  or  knead  clay ;  to  bathe 

a  wound. 
Kandamika,    ku ;    kandamfsha, 

ku,  V,  t.  to  give  a  woman  medicine 

to  make  her  bear  a  healthy  child, 

when  her  previous  children  have 

all  died  In  infancy. 
Kandfla,  kn,  v,  /.  to  dip,  sop.    Of 

dipping  bread  into  milk. 
Kandfsha,  ku,  v.t.  kanda.    To 

knead  (clay)  very  much, 
-kando,  adj,  great,  big,  large. 
Kandolo,  ».  la.  a  variety  of  sweet 

potato. 
Eanga-,  prefix  to  many  words  to 

indicate  diminutives. 
Kanga-ohib6we,  n,  6.  a  small  or 

young  otter. 
Kanga-chilumbnlumbu,    n,  6.   a 

young  or  small  roan. 
Kanga-ohivhnbwe,  if.  6.  a  small 

or  young  hippopotamus. 
Kanga-chiwena,  n,  6.  a  small  or 

young  crocodile. 
Kanga-dibwa,  n.  6.  a  small  piece 

of  a  broken  pot* 
Eanga-ftilwe,    n.  6.    a    small    or 

young  tortoise. 
Kanga-kafumbwi,  n,  6.  a  small  or 

young  sable. 
Kanga-kaze,  n,  6.  a  kitten. 
Kanga-konze,   n.6,   a   small    or 

young  hartebeest. 
Kanga-lukai, ».  6.  a  small  piece  of 

a  broken  pot. 
Kanga-mukulo,  n.  6.  a  small  or 

young  water-buck. 
Eanga-munyati,  n.  6.  a  small  or 

young  buffalo. 
Kanga-munyiunbwi,  ^  6.  a  small 

or  young  gnu. 
Kanga-musaka,  n,  6.  a  small  or 

young  wild  dog. 


Kanga-mnsefu,  if.  6.  a  small  or 

young  eland. 
Xanga-mwaba,  n,6,  a  small    or 

young  jackal. 
Kanga-nainja,  n,  6.  a    small   or 

young  Lechwe. 
Kanga-nakafwifwi,  n.  6.  a  small 

or  young  oribi. 
Kanga-nakasha,  n.  6.  a  small  or 

young  duiker. 
Kanga-naluTwi,  n.  6.  a  small  or 

young  reed-buck. 
Kanga-namutentatila,     » •  6.      a 

small  or  young  kudu. 
Kanga-nanundwe,  n,6.  a  small 

or  young  chameleon. 
Kanga*nanzell,  if.  6.  a  small  or 

young  pallah. 
Xanga-nznzhi,  n,  6.   a  small  or 

young  wild  cat. 
Kanga-pombo,  if.  6.  a  snuiU  or 

young  baboon. 
Kanga-shankole,  if.  6.  a  small  or 

young  wart-h(^. 
Kanga-ahempeUt,  if.  6.  a  small  or 

young  rhinoceros. 
Kanga-shichiibabala,  if.  6.  a  small 

or  young  bush-buck. 
Kanga-shiohinzobe,  if.  6.  a  small 

or  young  situtunga  antelope. 
Kanga-ahichisunu,  if.  6.  a  small 

or  young  puku. 
Kanga-shikalonibwana,    if.  6.    a 

youngster,  a  boy. 
Kangai-iBhikembeBhi,       if.  6.       a 

youngster,  a  boy. 
Kanga-shikoswe,  if.  6.  a  small  rat, 

a  mouse. 
Kanga-shiliiwe,    if.  6.    a     small 

leopard. 
Eanga-aokwe,  if.  6.    a   small   or 

young  ape. 
Kanga-anlwe,    if.  6.   a   small   or 

young  hare. 
Kangh^ma,  if.  6.  a  palm-tree. 
Kango,  If.  6.  the  thoracic  cavity. 
Kangoti,  if.  I  a.  a  small  hawk. 
Kangvhule,  if.  6.  a  little  shade. 
Kangvhungvwe,  if .  I  a.  a  toad* 
Kani  P  interr,  pro,  whose  ? 
Kanichi,  if.  6.  a  very  small  youth. 
Kanjenjema,  if.  6.  a  small  piece  of 

flat  iron  ^  kanohonohema* 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


4" 


KaBji,  euto,  frequently. 
Kanji-kaoji,  adv,  often. 
Kanka,  Ini,  v.  i,  to  begin. 
Kanksbila^  ku,  v,u  to  be  stiff, 

thick  (of  porridge)  ;  to  be  hard, 

of  uncooked  food,  nnripe  frnit ; 

of  a  person,  to  be  strong. 
Sankabasha,  ku,  v.  U  cans,  kan« 

kabal%  to  noake  porridge  stiff, 

thick. 
Kank&ma,    kn,    v.i.    to    shiver. 

tremble. 
Kankamina,  ka,  v,  /.  to  hammer. 
Kank6nga,  »«6.  a  kind  of  white 

and  black  bead. 
Kank^ta,     ka,    v.L     to     throw 

violently  on  the  ground. 
Tfankafeikft,  ko,  v,  i,  to  walk  with 

a  stick,  or  to  go  haltingly,  as  a 

sick  or  infirm  person. 
Kankatfla,  ka,  v,  t,  to  raise  a  price, 

to  put  a  high  price  on  a  thing. 
KaTikila,  ka,  v.  /.  reL  kanka.    To 

begin  with. 
Kankob^le,  if.  6.  a  small  native 

piano. 
Elankolenkole,  n,  6.  the  pouch  of 

the  stork ;  also  the  fold  of  skin 

under  an  eland*s  neck. 
Kankolomw^na,      ».    6.     cattle 

disease,  rinderpest. 
Kank61wa,  if.  6.  a  small  quantity 

of  phlegm. 
Xankontyonkontyoy  i>.6.  a  kind 

of  beetle,  makes  a  loud  singing 

noise  in  the  rainy  season. 
Kanktmgwa,  if.  o.  a  child's  grass 

bracelet. 
Eano,  If.  6.  a  riddle. 
KaPBJTna,  if.  i  a.  a  kind  of  honey. 
Kanaho,    if.  6.    a    newly  hatched 

chicken,  a  newly  bom  baby. 
Eaiit4nta,  if.  i  a.  the  sable. 
B[anteng6Ba,  if.  la.  name  given  by 

children    to    the    little    finger. 

Children  say :  Kantengeza,  kan- 

tengeaa  banako  badi  bongai  P 

K.     K.    how    many    are    your 

children  ? 
Kanta,  if.  6.  a  small  thing,  derisive 

name  for  a  small  person.      8a 

mwa  bona  kantuf    Have  you 

seen  aught? 


KanonkAo,  if.  6.  nipple  of  breast, 

teat,  dug. 
KannndannTida,  if.  6.  name  of  a 

kind  of  beetle. 
Sanani,  if.  6.  the  top,  summit  of  a 

hill. 
Kanwa,  if.  6.    the    cavity  of   the 

mouth.    Ka  ma  njila  ma  kan- 
wa, to  interrupt  one  in  speaking. 
Eanwino,  if.  6.  a  drinking-ntensil, 

cup. 
Kanyangalakata,  if.  6.  name  of  a 

plant,  roots  of  which  are  used  as 

a  fish  poison. 
Kanyftma,  if.  6.  a  small  animaL 
Xanyimba,  if.  i  a.  the  skunk. 
K&nza,  If.  6.  a  skull. 
Kanzhi,  if.  6.  a  small  village. 
Kanzhi,  if.  6.  a  small  fly. 
K6pa,  ku,  V,  t,  to  eat  as  a  dog,  to 

catch. 
Kap&nzha,  if.  6.  a  small  fragment, 

a  crumb. 
KapApa,  n,  6.  a  fragment 
Kap^mpa,  if.  6.  a  small  newly  made 

unbaked  pot. 
Kap^zho,  If.  6.  a  small  broom  or 

brush. 
Kapidi,  if.  6.  a  small  hill,  hillock. 
Kapidfdi,  if.  6.  a  scorpion. 
Kap6ngo,  if.  6.  a  small  goat,  a 

kid. 
Kap6po,  If.  6.  a  tonsil.     Nda  aata 

tapopo,  I  am  sick  with  quinsey. 
Kapoteni,   if.  la.  for,    (i^ng.)    a 

captain. 
Kapadlsha,  ka,  v,  t,  int,  kapala, 

to  seek  or  want  much. 
Kapukapuka,  if.  i  a.  the  month  of 

July,  when  there  is  much  wind; 

also  name  of  the  wind  that  blows 

then. 
Kaptila,  ka,  v,  t,  to  seek,  want. 
Kaptimpu,  if.  i  a,  name  given  to 

the  lion. 
Kapwila,  ka,  v,  /.  rel,  kapala,  to 

seek  or  want  for. 
Kas&ka,  if.  6.  a  dense  forest  country^ 
Kasala,  ka,  v,  i,  to  be  warm. 
Kas&ma,  if.  6.  a  small  firebrand, 

torch. 
Kas&mo,    if.    6.    a    stick,    small 

tree. 


412 


ILA-ENGLISH   VOCABULARY 


Kssaaigabfinbe,  n.  i  a.  the  month 
of  August,  when  the  hawks  come. 

Kssapalaaapaia,  n,  6.  impudence. 

Ks8&Bha,  ku,  v,  /.  to  warm,  to  heat 
up. 

-kas&zhi,  adj.  warm. 

£&86,  i».  6.  fragments  of  grass  float- 
mg  on  water. 

Kasika,  n.  6.  an  ear-ring. 

Kaa^se^  n,  6.  nausea,  disgust. 

Kasha,  ku,  v.  /.  to  forbid,  prevent, 
obstruct. 

Kashdmo;  KaBhashAmo,  if.  6.  a 
splinter. 

Kishi,  n.  6.  a  small  nation. 

Kaahfmbi,  n.  6.  a  small  girl. 

Kashimbo,  n.  6.  a  kind  of  dance. 

Kaghimfnlaniv6mvu,  ».  6.  a  kind 
of  coloured  bead. 

Kashixnpi,  n.  6.  a  proverb,  wise 
saying. 

Kashinga,  n,  6.  a  blood-vessel. 

Xashlsa,  if .  6.  a  sinew. 

K&sho,  n,  6.  a  salt-pan,  Balt-po<^ 

Kasdlo,  n,  6.  the  hip-joint 

Kasowe,  n.  6.  an  abortion,  still- 
bom  child. 

STasua,  if.  6.  a  small  calabash 
chum,  paramour,  partner  in  ini- 
tiation dance. 

Xasumo,  ».  6.  a  small  spear. 

Xasundi,  n,6,  a  small  barren 
thing. 

Kasunae,  n,  6.  a  nice  smell,  scent, 
perfume. 

Kata,  n,  6.  a  child^s  bow  for  shoot- 
ing, a  musical  bow  (  »  kalumbu). 

K&ta,  n,  6.  name  of  a  game. 

Kata,  n,  6.  a  small  cnu:k. 

Kata,  ku,  v.  i.  to  act  as  sentry,  to 
go  cm  patrol. 

Kat&la,  ku,  v.  i,  to  be  tired,  weary. 

Kat&le, ».  6.  a  piece  of  rough  native 
iron. 

Kat&ma,  ku,  v.  u  to  deny  a  fault. 

Katiznbo,  if.  6.  a  small  thong, 
reim. 

Katambulanshixna,  n,  6.  the 
uvula. 

Katamina,  ku,  v*i.  to  be  sunk 
under  water,  submerged. 

Xatanda,  if.  6.  ^chelorhood, 
celibacy. 


Katizha,  ku,  v.t.  eaus,  katala, 
to  tire,  annoy,  bother.  Pass : 
kataahiwa.  to  be  perplexed. 

Katiba,  if.  6.  a  small  baan. 

Katiti,  Jf.€.  the  breast  of  an  animal 
(the    part    always    sent    to    the 

chief)* 
Kat6mba,  if.  6.  a  small  dirty  thing, 

a  foetus.    Udi  kwete  katomba, 

said    of  a  woman   in  the  early 

stages  of  pregnancy. 
Kat6mbo,    if.  6.      An    occasional 

action  or  way  of  doing  things, 

generally  of  bad  deeds. 
Katong61a,  if.  6,  a  dish  of  nuts 

crushed  up,  seasoned  with  salt, 

eaten  raw  or  cooked. 
Katu,  the  month  of  September,  when 

the   leaves   fall    and   new   ones 

shoot 
KattUa,  ku,  v.  /!.  to  lift  up,  elevate, 

raise. 
Katulisha,  ku,  v.t,  int.  katula. 

To  lift  up  high. 
Katultika,    ku,    v,  i,    rev.    stai. 

katala.    To  be  rested,  refreshed. 
Katultila,  ku,  v./.  reu,  katala. 

To  refresh,  rest. 
-katulushi,  adj\  refreshed,  rested. 
Katwila,  ku,  v.  U  rel,  katula.    To 

lift  up  for. 
Kaultingwe,  n.ia.  a  poor  person, 

vagabond. 
Kat^uHa,  if.  6.  a  small  field,  garden. 
Kaungakdnahi,  n,  6.  pL   tunga- 

konshi,  a  small  creek,  used   in 

fishing. 
Kavhumbe,  if.  6.    grass  used    by 

natives  for  thatching. 
KaThumbi*ka8h6nto,  the  month 

of  October-November,  when  the 

rain  begins. 
Kayebela,  if.  i  a,  spirit,  ghost 
Kay^ngo,  i*.  6.  a  cup. 
Kaa&ne,  if.  6.  a  small  piece   of 

meat. 
KasaiMktLBlii,  if.  6.  a  rag. 
Kaze,  If .  I  a.  a  cat. 
K&sha,  ku,  v.  /.  to  deny,  disown, 

contradict 
Kazhalakdnae,  the  moon  of  July, 

when  the  pallah  is  bora. 
Kaahilambfidi,  if.  6.  a  byway. 


ILA-ENGLISH   VOCABULARY 


4^3 


gftuhfiTift,  kn,  V.  /.  r«/.  kaih*,  to 
deny  for. 

Kasime,  fr.  6.  a  small  bird. 

KAle  (or  keelo,  for  kaato),  n,  6.  a 
small  pimple,  rash,  papnle. 

Kdla>  (or  keele,  for  kaela),  a 
small  quantity  of  porridge. 

Ximbe  (or  keembe,  for  kaambe), 
n,  6.  an  axe. 

Kdmbeshi  ^or  keembeihi  for 
kaembeshi),  a  boy  of  7  or  8  3rears. 

XJo  (i)»  jfiass.  pro.  a/,  sing*^  thy; 
also  3/.  d,  5,  6.  it;  e.g,  Ohintu 
cha-ko,  thy  thing.  Mwini  wa- 
k6,  the  master  of  it.  (1)  num, 
part,  cL  5,  6.  sing,\  eg,  kambo 
koxnwi,  one  affair.  (3)  voc,  part, 
and  adv,  short  form  ^kono,  &c. 

Xob61a,  kn,  9.  /.  to  shield,  to  parry. 

Kobel^la,  kn,  v.  /.  reL  kobela,  to 
defend  another,  to  parry  for 
another,  to  protect. 

KobAsha,  ku,  v.  /.  to  imitate,  to 
refuse  to  pay  a  debt  because  of 
another  owing  to  yon  by  your 
creditor. 

KobiU,  num.  adv,  twice. 

Koch&ni  ?  adu,  how  ? 

Kodia,  dem,  pro,  cl,  5.  yon,  yon- 
der.    As  adv,  yonder. 

-kofa,  adj,  lean,  thin. 

Koka,  ka,  v.i.  to  be  lean,  thin,, 
emaciated^ 

Eok^la,  kn,  v.  L  to  be  lean,  thin 
for.  Kda  kokela  mwanangn,  I 
am  thin  for  my  child,  i,  e,  through 
grief  for  my  dead  child. 

Koko,  dem,  pro,  cl,  5.  that.  As 
adv»  there,  thither. 

Kokola,  ku,  v.  i,  to  prepare  a  trap, 
to  prepare  a  stick  by  stripping  off 
twigs  and  thorns;  also  to  bring 
a  wife  home  on  day  of  wedding. 
Proverb  :  Wa  bu  kokola  bukole, 
he  has  prepared  a  trap,  i,  &,  of  a 
person  who  has  killed  a  lion  or 
other  dangerous  beast,  he  has 
conferred  a  public  benefit 

-kokola,  adj,  clean,  stripped  (of 
grass,  &c.).  Bwiin  bukokole, 
clean  grass. 

Kokol6ka»  ku,  v,  1.  to  crow  (of  a 
cock).    A  native  will  explain  thii 


by   saying:    munkombwa   wa 
amba  'ti :  ko-ko-lo-ko. 

Kokn,  dem,  pro,  cl,  5.  sing,  this. 

Kdla,  ku,  V.  f .  to  cough. 

Kdla,  ku,  V,  1.  to  be  strong,  to  bear 
an3rthing  courageously,  to  be 
tough,  hard  (of  a  person). 

Eol^Ut»  ku,  v,t,  rel.  kola,  to  be 
strong  for,  endure.  Cha  kolela 
muahinae  obipami,  a  riddle  i 
What  old  man  endures  the  dark- 
ness ? 

Koloka,  ku,  v.  i,  to  be  hollowed  out 

•kolokele,  ctdj,  hollow. 

Kolola,  ku,  V,  t,  to  hollow  out 

Kolol6kwa,  ku,  v,  i,  to  be  sober, 
to  become  sober. 

Eololola,  ku,  V,  t,  to  dig  out,  e,g. 
a  fountain  to  make  it  deeper,  to 
untie  a  load,  to  tell  out  everything 
of  an  affair  hiding  nothing. 

Xololdaha,  ku,  v,  t,  to  make  sober. 

Kdlwa,  ku,  v,  i.  to  be  drunk. 

Kolwe,  n.ia,  pL  bakolwe  or 
bankolwe,  kaffir  com,  red 
variety. 

-kolwelwe,  adj.  hollow. 

E6ma,  ku,  v,u  to  dear  one*s 
throat  by  coughing. 

Koma,  ku,  v,  t,  to  be  able.  Nda 
koma  ku  aaka,  I  am  able  to 
build.  Nda  koma  ku  yaya 
muntu  pele  nda  tia,  I  am  able 
to  kill  anybody,  but  I  am  afraid  to. 

E6mba,  ku,  v»t.  to  pray  to,  to 
worship. 

K6mba,  ku,  v,t,  to  dear  out  a 
dish,  to  lick  out  a  dish,  eat  food 
left  over. 

Eombaola,  ku,  v,  t,  per,  rep,  kom- 
bola,  to  pluck  fruit 

KombekiLche,  n.  6.  a  small  ox,  or 
cow.  Proverb :  Kombekache  ka 
▼hwa  ikumi  dia  ing'ombe,  a 
young  ox  (or  cow)  produces  ten 
head  of  cattle, — used  to  justify 
charging  interest  on  a  loan. 

Kombela,  ku,  v,  t,  rel»  komba, 
to  pray  for,  or  to. 

Xombel61a,  ku,  v,  t.  reL  komba, 
to  pray  on  behalf  of,  to  persuade. 

Xombdka,  ku,  o.  L  to  decline,  to 
set  (of  the  sun). 


414 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


Komb6ka,  ku,  v.f.  to  snap,  be 
broken. 

Komb61a|  kn,  v,  t,  to  snap,  break 
off  (as  a  pumpkin  from  its  stalk), 
to  lift  up  its  head  (of  a  snake). 
Inzoka  ya  kombola,  the  snake 
rears  its  head. 

Xombom^na,  ku,  v,  i,  to  be  bent, 
crooked. 

Kombom^ka,  ku,  v.  t.  caus.  kom- 
bomana.    To  make  crooked. 

•komboxnene,  adj.  bent,  crooked. 

-komboshi,  adj,  snapped,  broken. 

Kombya,  kn,  v,t,  caus,  komba, 
to  give  one  food  left  over. 

Kom^na,  kn,  v.  i.  to  be  large,  to 
become  large,  to  increase  in 
size. 

Komen^sha,  ku,  v,  i,  int.  komena, 
to  be  or  become  very  large. 

Kom^zha,  ku,  v,  t,  caus.  komena, 
to  make  large,  increase  in  size. 

Koxn6ka,  ku,  v,  i.  to  fall  in,  as  side 
of  a  pit. 

Koxn6na,  ku,  v.  /.  to  break  off,  as 
a  piece  of  tobacco  from  a  lump ; 
to  bite  off  a  piece  of  bread. 

Xomon^ka,  ku,  v,  i,  cap.  komona, 
to  be  breakable,  brittle. 

-komoshi,  adj,  broken. 

Komwi,  num.  adv.  once. 

Kona,  ku,  v.  t.  to  receive  the  things 
of  a  dead  person,  also  those  of  a 
man  who  returns  home  from  work 
and  shares  the  things  he  has 
brought ;  e.g,  Nda  kona  shintu 
slieahi  8ha  muAi,  I  have  re- 
ceived these  things  of  the  dead 
person. 

Konaola,  v.  t.  per.  rep,  konona,  to 
keep  on  breaking.  Bapombo 
ba  la  konaola  mapopwe  onse, 
the  baboons  go  on  breaking  all 
the  maize. 

Konda,  ku,  v,  t,  to  please,  gratify. 

Kone,  num.  adv.  four  times. 

Konga,  ku,  v,  t.  to  scare,  frighten. 

K6nka,  ku,  v.  t,  to  cut  ofif  the  ears 
of  mabele,  to  reap. 

Konka,  ku,  v.U  to  gather  people 
together  in  crowds. 

X6nka,  ku,  v,t,  to  bite  (of  a 
snake). 


KonkUa,  ku,  v,t,  rel.  konka,  to 

reap  for  somebody. 
Konkolola,  ku»  v.  t,  ?  rep.  konka, 

to  cut  even  the  poles  of  a  roof  or 

the  thatch. 
Konkomdna,  ku,  v,  i,  to  be  bentr 

crooked,  warped. 
Konkom6ka,  ku,  v,t„  caus,  kon- 

komana,  to  warp,  make  crooked, 
-konkomene,  cuij,  bent,  crooked^ 

warped. 
Eonkom6na,  ku,  v,  i,  to  knock,  as 

on  a  door,  and  as  a  woodpecker 

knocks  on  a  tree. 
Konkwela,    ku,    v,  /.    to    hatch 

eggs. 
Kono,  dem,  pro.  locative^  this.     As 

adv.  here,  hither. 
Kon6ka,  Ira,  v,  i,  to  be  broken. 
Kon6na,  ku,  v.  t,  to  break, 
-konoshi,  adj,  broken. 
Konse,  cidv.  everywhere. 
Konse-konse,     adv,     everywhere, 

wheresoever. 
Kenya,  ku,  v,  t.  caus,  kona,  to 

give  one  things  that  belonged  to  a 

person  now  dead ;  also  of  a  per- 
son who  gives  his  friends  thmgs 

on  his  return  from  working — wa 

ba  konya. 
Konze,  n,  i  a,  the  hartebeest. 
Kdnzha,  ku,  v,  /.  to  overcome,  to 

be  too  mndi  for,  to  be  able.  Ku 

ta  konzha,  to  be  unable. 
Konzhi,  »,  6.  an  overhanging  tree, 

or  other  thing. 
K6pak6pa,  ku,  v./.    to    stir    up 

water. 
Kopatila,  ku,  v,  t,  to  wink  the  eyes 

when    yon    are   afraid  anything 

may  enter  them. 
Kop6ka,  ku,  v,%,  to  be  in  want, 

hungry. 
Kopdla,  ku,  v.t,  to  want,  need 

(ku  kapula). 
Kopolo,  n,  I  a,  for,  a  corporal  of 

police. 
Kosanwo,  ord.  num,  five  times. 
Kosaoka,  ku,  v,  i.per.  rep,  koaoka^ 

to  be  broken  up. 
KosaoBha,  ku,  v,  t,  caus,  kosaoka, 

to  cause  to  be  broken  up. 
KosatUa,  ko,  v./.  to  cut  op  meat 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


415 


Kukoaanls  shitadi,  to  cut  up 
meat  into  small  pieces. 

So86k%  Ini,  V.  f.  to  be  cat,  to  be 
dead,  to  be  settled  (of  afifairs). 
"Wa  kosoka  mushixiBe,  the 
darkness  is  breaking. 

Eo861s,  ko,  v,t.  to  cut,  to  settle  an 
affair;  ku  kosola  twambo,  to 
settle  affairs.  Ka  kosola  im« 
pTunbe,  to  take  off  the  chignon. 
Iieza  u  la  kosola  didi  P  When 
will  the  rain  stop?  Mukaintii 
wa  kosola,  the  woman  con- 
ceives. "Wa  kosola  mukondo 
wa  mufweahi,  he  has  found  the 
smoker's  spoor — said  in  case  of  a 
theft:  people  go  to  the  place 
where  tiie  theft  took  place,  but 
find  the  thief  disappeared,  then 
the  first  person  that  comes  there 
they  accuse  of  the  theft.     Shina 

.  ka  koswelA,  I  had  not  yet  cut — 
an  expression  used  by  a  person 
who  is  greatly  astonished  by 
something  which  he  had  never 
seen  or  heard  before. 

XosTunlika,  ku,  v,i.  to  go  ahead 
leaving  others  behind. 

Xo8w61a,  ku,  v.t.  rel,  kosola,  to 
settle  for,  cut  for.  Mwami  wa 
tn  koswela  twambo,  the  chief 
settled  the  affairs  for  us. 

Kot&ma,  ka,  v*  < .  to  bend,  to  bow, 
to  incline. 

Kotamina,  ku,  v,f.  rel,  kotaxna, 
to  bend  down  to,  bow  down 
before. 

Kotamiika,  ku,  v.  u  to  lift  the 
head,  stand  erect,  be  encouraged. 

Kotamiftna,  ku,  v,t,  to  cause  to 
stand  np  erect,  to  encourage. 

Kot6twe,  num,  adv,  thrice,  three 
times. 

Kot6twe,  num,  adv,  thrice. 

£ot6ka,  ku,  v.  i,  to  leave  work  at 
rest-time  or  in  the  evening. 

K6ze,  n,  6.  a  string,  cord. 

K6zha,  ku,  v./.  to  be  like,  to 
resemble. 

Kdzha,  ku,  v.  /.  to  intoxicate. 

Xozh&na,  ku,  v.  u  rec,  kozha,  to 
be  like  each  other. 

Koshftnya,    ku^   v./.    rec.    cam. 


kozha,  to  liken,  compare.  Wa 
XQU  kozhanya  o  sokwe,  he 
compared  him  to  an  ape. 

-kozhene,  adj,  like,  similar. 

Kozhi,  n,  6.  a  small  bark-string,  a 
line,  string. 

Ku  (x)  classifier  cl,  5.  sing, ;  also 
pers,  and  rel.  pro. 
(a)  Sign  of  infinitive  mood. 

(3)  Preposition  and  locatiye  classi- 
fier^ to  &c 

(4)  Pers,  pro,  2  p.  sing.  ace.  thee. 

(5)  Prep.  by. 

Kua,  ku,  V.  i,  to  bark,  to  scare 
birds  from  a  field. 

Kubele,  subs,  pro.  prep,  cl,  5.  sing, 
it  (where  it  is). 

Kub6ko,  n,  5.  fore-leg  of  animal, 
arm  of  person. 

Kudidila,  ku,  v.  i,  dble.  rel.  kula, 
to  grow  up  with;  e.g.  Chianza 
ohakwe  wa  kudidila  acho,  he 
has  grown  up  with  his  custom, 
i.  e,  that  way  of  doing  things  he 
had  when  young. 

Kudie  P  interr,  pro.  cl.  5.  which  ? 
Kutwi  kudie  P    Which  ear  ? 

Kufiingu,  n,\  a.  a  superstitious 
disease.  Before  a  man  has  inter- 
course with  his  wife  after  weaning 
the  child,  he  may  send  her  to 
another  man,  thinking  she  has 
this  disease  and  so  get  rid  of  it. 

Kufw&fwi,  adv.  near. 

Kufwafwi,  ku,  prep,  near  to. 

Ktika,  ku,  v.i,  to  come  out,  as 
handle  of  axe. 

Kuk&zhI,  n,  i  a,  the  month  of 
December. 

Kukubtila,  ku,  v.  t.  to  sweep. 

Kuki!ibwe,  n.  i  a,  month  of  April. 

Kuk41a,  ku,  v.t.  to  take  away 
everything  firom  a  person,  leaving 
him  nothing ;  to  gather  things  up, 
sweep. 

Kukumwina,  ku,  v.t.  to  gulp 
down. 

•kukutu,  adj.  Aijf  very  hard. 

Ktila,  ku,  V.  t,  to  extract  a  tooth ; 
to  take  handle  out  of  hoe  or  axe ; 
to  disjoint  two  mortised  pieces  of 
wood. 

KtUa^  ku,  V.  i,  to  grow 


416 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


KnUktUa,  ku,  v,  t,  to  clean  beak 
(as  a  fowl)  by  rubbiog  it  on  the 
ground.  IT  la  knlaka&k  mnlomo 
anshi,  he  cleans  his  month  on 
the  ground — said  of  an  ungrateful 
person. 

Kulale,  aeh.  far,  distant. 

Kulu,  n.  5.  the  leg. 

Kulubwila,  ku,  v.  /.  to  give  a  per- 
son your  old  clothes. 

-kulukulu,  adj,  very  old,  ancient 

Knlula,  ku,  v.  t.  to  shave. 

-kalulu,a^'.  broad  (of  a  road  only). 
Inshila  inkululu,  a  broad  road. 

Kultiltika,  ku,  v,u  to  be  old, 
ancient,  useless;  also  of  things 
falling  off  a  man's  load,  shieb 
kululuka  shintu. 

Kultima,  ku,  v,  i,  to  snore. 

Kultimi,  n,  i  a,  the  month  of 
January. 

Kumani  1   interj.for,  come  on ! 

KumaniBha,  ».  5.  a  desert,  wilder- 
ness. (See  note  in  Eng.-lla 
Vocad.) 

Kumba,  ku,  v.  /.  to  brew ;  to  sit 
upon  eggs  (of  a  hen). 

Kumbadi,  adv.  at  the  side,  aside, 
secretly. 

Kumbadi  ku,  j^ep.  beside. 

Kumbata,  ku,  v,  t.  to  caress,  em- 
brace. Ku  dikumbata,  to  fold 
the  arms. 

Kuxnbele,  adv.  before,,  in  front, 
forward, 

Kumbele,  ku,  prep,  to  or  in  front 
of,  before,  ahead  of. 

KumbHa,  ku,  v,  t,  to  beg,  entreat. 

Kumbfla,  ku,  v,  t  reL  kumba,  to 
brew  for. 

Kumbo,  <idv.  to  or  towards  the 
west. 

KumbtLka,  ku,  z/.  t.  to  be  remem- 
bered. 

Kumbtika,  ku,  v.  i,  to  be  chafed. 

Kumbtila,  ku,  v.  t.  to  rub  or  chafe. 

Kumbtila,  ku,  v.i.  to  think  or 
remember,  to  desire. 

Kumbtuha,  ku,  v,  t.  to  cause  to 

desire,  as  when  you  offer  a  man 

a  thing  not  intending  to  give  it  to 

him. 

Kumpatila,  ku,  v.  t,  to  stop  (of  the 


rain).    Wa  bu  knmpaula  I«eza, 

the  rain  is  finished. 
Knmpaula,    ku,    v,t,    to    drink 

quickly. 
guTnimka,  ku,  v.  u  to  start,  leave 

on  a  journey. 
Kunakwabo,  poss,  phr,  cl,  5,  sing. 

their,  of  their  placie. 
Eunakwako,  poss.  phr.  el.  5*  sing. 

thy. 
Eunakwakwe,  poss.phr.  cl.  5.  sing. 

his. 
Eunakwancn,  poss,  phr,  cL  5.  sing. 

my. 
Eunakwena,  poss.  phr.  cL  5.  sing. 

your,  of  your  place. 
Eunakwesu,  post,  phr,  cl.  5.  sif^. 

our,  of  our  place. 
Eunamizia,  ku,  v.  i.  to  stoop  down 

so  as  to  drink  directly  by  the 

mouth. 
Euna^ika,  ku,  v.i.  Xa  Inrcb  sud- 

d«ly  (of  a  canoe),  to  stagger  (as 

a  drunken  man). 
Eunda,  ku,  v.t,  ta  copulate  (of 

mankind). 
Eundulula,  ku,  v.  U  rtp^  ktinda, 

to  kunda  over  and  over  again. 
Eunga-knnga,  ku,  v.t,  to  gather 

things  together. 
Eung6iha,  ku,  v,  t.  to  tax. 
EuDJi,  adv.  elsewhere. 
Etinka,  ku,  v.i.  to    flow,  drift. 

Buloa    bwakwe    bwa    kunka 

anshiy  his  blood  flowed  to,  or  was 

spilt  upon  the  ground. 
Eunkila,  ku,  v.  t.  rel.  kunka,  to 

be  spilt  upon,  to  flow  upon. 
EunkOBdko,  n.  5.  autumn. 
Etmkudiko,  adv.  low,  low  ^ring. 
Eunkula^  ku,  v.  t.  to  hoe  up  anew 

field  in  dry  season,  ue.  when  the 

ground  is  hard. 
Eunkula,  ku,  v,  /.  to  rub  or  scrape 

against,  as  a  yoke  against  ox. 
Eunkuldka,  ku,  v.  i.  to  descend, 

to  roll  along  (as  a  log). 
Eunkultisha,  ku,  v,  t.  to  roU  along 

(as  a  log). 
Eunkumtika,  ku,  v.i,  to  fall  (of 

leaves  in  autumn),   to    fade  (of 

colours), 
•kunkamxishi,  adj,  fiid^,  shed. 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


417 


Knnknttila,  Ya,  v,t.  to  scrape. 
Ku  konlnitiUa  busane  ku 
chifda,  to  scrape  meat  off  a  bone. 

Etinsengwe,  adv,  ontside,  towards 
the  outside. 

Kunsengwe  "kxi^prep,  outside  of. 

Kunslii,  adv.  below,  beneath. 

Kunshi  ku,  prep,  under,  below. 

Kunso,  tutu,  secretly. 

Kuntti,  n,  he,  place,  locality, 
direaion ;  a  place  whose  name 
you  forget  or  may  not  say. 
Bonse  bs  swangana  knnta 
komwi,  they  all  gather  at  one 
place.  Kunta  yomwi,  or 
komwi,  to  another  place, 
another  direction. 

Kuntula,  n,  i  a.  bush-pig. 

Kirnnna,  ku,  v.  t,  to  pour.  IT  la 
ktmuna  mapopwe  anslii,  he 
pours  the  maize  upon  the  ground. 

Knnse,  euiu.  8a  wa  ya  kunse 
tuunuP  have  you  been  to  the 
bush  to-day? 

Kupa,  ku,  V,  /.  to  bale. 

Knpaila,  ku,  v,  t.  ?per,  rep.  kupa, 
to  apply  water  to  the  face  of  one 
who  is  delirious. 

Knpana,  ku,  v,  i,  to  overflow. 

Eupftnya,  ku,  v,  /.  to  hll  to  over- 
flowing. 

Kupaula,  ku,  v,t,  to  take  leaves 
ofif  mealies. 

KuptLka,  ku,  v.  u  to  have  skin 
grazed  off. 

XuptUa^  pu,  V.  t  to  graze,  wotnd. 
Ghisamo  chechi  cha  nkupula, 
this  stick  has  wounded  me. 

Kupwila,  ku,  v.  t,  to  put  one^s 
fault  on  another, 

Kusa,  ku,  V,  i,  to  wither,  fade ;  of 
maize,  &&,  withering  with  heat. 

Knsha,  ku,  v.  t,  to  take  away, 
remove,  extract,  to  take  off. 

Kusha,  for  ikusha,  q.  v. ;  tudyo 
twa  nkusha,  the  food  satiates 
me. 

Kuti,  conj,  that. 

Kutula,  »  kuntula,  bush-pig. 

Xtitwi,  n.  5.  an  ear. 

XuwaXla,  ku,  v.i.  to  cry  a  long 

.  time  (of  a  child),  to  speak  a  long 
time. 


Kuwaola,  ku,  v.  /.  to  drive  away 

flies. 
Kuyoba,  the  moon  of  February. 
Ktusha,  ku,  v,  t,  cam,  kula,   to 

cause  to  grow,  to  train  up. 
Kuzhfgha  ku,  v,  t.  caus,  rel,  kula, 

to  train  up  for. 
Kwa,  ku,  V.  t,   to    pay  marriage 
.    dowry.    Nda  ka  kwa  ing'ombe 

shobili,  I  paid  a  dowry  of  two 

cattle. 
Kwa  (i)  prep,  denoting' agent ;  also, 

to,  from, 
(a)  pers,  pro,  el.  5.  sing ;  also  gen, 

part,  cl,  5.  sing, 
Kwabo,his  home,  his  place,  to  them. 
Kwadi  »  ku  a  di. 
Kwale,  ».  I  a.  a  pheasant. 
Kwalo,  subs,  pro,  cl.  5.  sing,  it, 

itself. 
Kwalula,  ku,  v,  t,  to  scratch. 
Kwanga,  ku,  v,  t,  to  sharpen  knife, 

&c.,  on  stone. 
Kwanya,  ku,  v,  t,  to  rub  or  scratch 

when  you  itch,  to  comb,  to  tear 

off  a  scab. 
Kwasha,  ku,  v,  /.  to  set  a  trap,  to 

catch  fish. 
Kwata,  ku,  v.  t,  to  hold,  seize,  to 

grasp,  to  arrest. 
Kwatana,  ku,  v,  t,  rec,  kwata,  to 

seize  each  other,  to  strive,  wrestle. 
Kwatila,  ku,  v.i.  rel.  kwata,  to 

be  fast,  firm,  steadfast. 
Kwatila,  ku,  v.  t,  to  forgive.  Ku 

kwatila  muntu  luse,  to  forgive 

a  person  in  mercy. 
-kwatile,  adj,  fixed,  firm. 
Kwatisha,  ku,  v,  t.  int.  kwata,  to 

hold  fast. 
Kwazima,  ku,  v.  i,  to  be  broad, 

wide. 
Kwasamlka,  ku,  v.  t,  caus,  kwa- 

sama,  to  broaden,  widen. 
^kwazeme,  adj.  broad,  wide. 
Kwe,  poss.  pro.  3  /.  sing,  his ;  prC'- 
.  fixed  by  gen.  parts, 
Kwela,   ku,  v.t,  to    draw,  pull, 

drag. 
Kwelela,  ku,  v,  t,  rel.  kwela,  to 
.  pull  towards. 
Kwelesha,  ku,  v.  t,  int,  kwela,  to 

pull  hard. 


E  e 


4i8 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


Kwembs,  ka,  v,  i.  to  gnmt. 
Kwempa,  ku,  v.t,  to  snatch   (as 

a  hawk  snatches  chickens). 
XwenUythy  place,  thy  home,  to  yon. 
"Kwean,  onr  place,  our  home,  to  us. 
Kweza  ->  ku  eza,  to  come. 
"Kwi  ?  adv,  where  ? 
Kwiba.  =  ku  iba,  to  steal. 
Kwikay  ku,  v.  t,  to  pnt  .in  a  handle. 
Kwika  "■  ku  ika,  to  cook. 
Kwins  B  ku  ina,  to  be  noU 
Kwlwe,  £uiv.  (life,  cf  iwe)  to  the 

east,  eastward, 
Xwiseulu,  loc.  of  iaeuXu  as  atkr, 

up,  above. 
Kii^eulu  ta^prepi  above. 
Kwishi  «  ku    izhi ;     kwishiflhi 

-B  ku  iBhiehi,  to  know. 

Ii,  pronounced  as  in  English.  When 

1  undergoes  change  it  becomes  d; 

under  some   circumstances  it  is 

omitted.    See  cAap.  it,  sac/.  2« 
Iia,  particle  used  in  forming  several 

verbal,  tenses ;  see  chap,  vii, 
Ii&ba,    ku,    v.t,  to   open    mouth 

widely,  to  put  a  finger  down  the 

throat  to  bring  out  a  bone  stick- 
:  ing  there,  or  to  cause  vomiting; 

Muntu  u  Is  labs,  said  of  a  man 

who  opens   his  mouth  wide   in 

eating,  and  eats  fast     Phn,  Ws 

labs  Iiezs,  it  lightens; 
Iiabflca,  ku,  v,  t,  to  ask  riddles; 
Iisblls,  ku,  V,  /.  to  eat  a  little* 
laab&ha,  ku,  z^  /.  to  call  a  person 

by  beckoning  with  the  hand ;  also 

to  give  a  person  a  little  food. 
Iiabukulula,  ku,  ti^i^  to  answer 

riddles  correctly. 
Xiadila,  ku,  9.  t,  to  eat  the  eveotng 

meaL 
^sidfla>   ku,    v.t;   ral,   lavth  to. 

order,  command. 
Iiak^ms,  ku,  v»  i,    to   open,  tiw- 

mouth. 
Iiakamiaha,  kn,  v*  t.  ifU.  laksma, 
.  to  open  the  mouth  wide^ 
Iiak&mya,  ku,  v,  /.  caus.  lakams, 

to  open  another's  mouth. 
Iiak4ts,  ku,  v.  i,  to  travel  verylmrd, 

so  as  to  do  a  long  journey  in.  ona 

day. 


Tiskfttflrs,  ku,  v.  i,  to  fdiU  from 

a  height  (of  leaves  and  fruit),  to 

arrive  from  a  long  journey, 
•lakeme,  aef;\  open  (of  the  mouth). 
Iiakauks,  ku,  v.  i,  to  move  the  lips 

without    speaking,    to    keep    on 

opening     the     mouth,     wil^ut 

making  a  sound. 
Iiaktika,  ku,  zr.  ».  to  be  open,  of 

a  gun  ;  to  gape,  of  a  wound ;  ^/^ 

of  a  maa  who  at  last  speaks  after 

being  silent  a  long  time. 
Lakfils,    ku,   v,  /.    to    opeu    (a 

gun). 
Iiskumtics^  ku,  m  k  to  be-  open 

.(of  a  gun). 
Lakum&is,  ku,  v,  t.  to  open  a  gun 

for  putting- in  caitridg^  to  <q)en 

wide  a  sput^  in  anything. 
Iisk&Bha,  ku,  v,  /.  caur.  lakaks, 

to  open,  to  caaseto  gape, 
-lakuahi,  a^'.  open,  gapmg. 
Iisla,  kn,  V.  L  (?  Tonga),  to^  sleep. 

The  perf.  lele  is  commonly  used. 

IJdi  lele,  he  is  lying  down,  or 

asleep^ 
Itfslela,  ku,  Vi  /.  rel:  lata^  to  sleiep 

for,  &c. ;  to  be  on  guard  a»  when 

a  lion  is  about ;  to  go  aad  sleep 

near-  a  village  in  order  to  seiae  the 

people  there. 
Tialuks,  kn,  v;  t.  to  be  split;. 
Ijalula,  ku,  v.  t,  to  split 
la^ims,  kn,  9.  /.  to  smear,  te:  «■=  kn 

OAtS. 

liamws,  knv  t>.  ^  to  be  Mtisfied  (of 

affairs);  k  ^  that  they  aietme.- 
Iiama^ka,  ku,  v,  i.  to-  be  soft  and 

sticky, 
-lamsushi,  adj,  sticky; 
Limba,  ku,  v,  t  to  smeac*  IJIe  body 

with  clay  in  time  of  moamiog^  of 
.  aaimalszolling  in  the  Brad. 
Ii^Lmba/,  ku,  Vi  fV  to  prostzato*  one- 

sdf  in  saluting^  a  superior, 
lismbsfithst  kot  perts^  repi  laalis, 

to  smear  dirt  upon  \Jig.  to  slander, 

besmirch  one*s  chsiraoter.- 
Lamfafla,   ku,  v,  /;   ni,  lsiiiba». 

to  prostrate  oneself  btfocei    to 

woxship; 
X^ambiaha^  ku,   «v  $.   mi*    tarns. 

lamba»  to  cause  one  to  prostrate 


TLA-ENGLISH  VOCABULARY 


419 


.   himself  before  a  superior,  to  cause 

to  worship. 
-IftmAi,  adj,  long,  deep,  tall,  high, 
lianiika)    ku,  v,  t,  to  bring  two 

things  dose  together ;  to  put  on 

a  patch ;  to  put  a  stamp  on  a 

letter ;  e,g.  nda  lamika  xninkndi, 

I  put  two  calabashes  t<^ther,  tV. 

on  one  »de  of  a  load. 
JLamikfla,  ktz,  z».  /.  r^L  lamikft,  to 

put  a  pikch  on  for  somebody,  to 

stamp  a  letter  for  somebody. 
Iianaiia^  leu,  v,  «.  to  be  far,  long,. 

deep,  tall. 
Iiftmpa,  "kxky  V,  i,  to  be  sharp. 
I«Smpiaha-,  ku,  nu  si.  to  be  rery  long, 

far,  deep. 
Iifiaipishft)   kiSy  0.  i,  to  be  very 

sharp. 
Juampiahi^ia,  "kxL,  tK  /.  caMs,  reL 

lAupa,  to  sharpen  for  another; 

e.  g,      nsmpishizlui    imiK>ko, 

sharpen  for  mc  the  knife. 
Iiftmpya,  ka,  v,  /.  caut,  ISmps,  to 

sharpen,  to  make  sharp. 
TiaamVfty  ku,  9.  i,  to  be  soft,  free 

from  grit    and    lumps  (of  meal 

especially)  k 
lAmtUuk,  V,  /.  to  make  meal  soft 

and  ftee  from  lumpSk 
liamysi  kUy  v.  U  caus*  lamav  to 

satisfy     (of    food    oc    affairs). 

GhidjFO-  oheehi  eha   ndamya^ 

tills  food  satisfies  me. 
Iianda,  ka,  v,  L  to  fine,  to-  impose 

ft  fine  upoQv  to  make  pay  for  one'il 

fiiult,  to  confiscate. 
laaaadftbAlft,  ka,  v.  i,  to  be  stretched 

out.    Ferf,  landabale ;  e,  g,  ITdi 

bmdftbeie,    he    ties    s^etehed 

0Ut. 

lifttidftbtfahft,; kg,  ik  /.  eems.  landki- 
bala,'  to  stretch  out,,  as  a  mat  or 
cloth;, 

-kundabelej  €uif,  outstretched, 
prostrafcer 

IiancUUa,  ku,.  v*  i,  to  be  left  in- 
complete, unfinished.  Undimo 
Wft  laadala^  the  work  is  left 
iacomplietiB: 

Landila,  ku,  v,  t,  rel,  laudn^,  to 
impose  a-  fine  out  somelxidya 
bthalfy  t»  fine  for;    ^g,   Sda 


landila       muntu      mulauda 

wakwe,  I  fine    (on   behalf   of 

another)  the  nun  tor  his  fimlt; 
Iiandisha,     ku,    v,  t,   reL    caus. 

lands,  to  cause  or  help  to  fine  on 

behalf  of  another. 
Iisndudika,  ku,  9.  /.  ct^»  landuka^ 

to  be  crossable  (of  a^  ri^er). 
Tiaudtika,  kI^  tk  $.  to  cross  arrver, 

to  land. 
Iiandukils,  ku^  tu  t,  reL  landuka, 

to  cross    over    to;     e.g.     a  tu 

landulrile  mwitala  modiay  let 

us  cross  over  to  the  other  side. 
Iiaadiila,  ku,  vi  /.  to  take  a  piece 

of  meat  out  of  a  pot,  leaving  the 

rest 
Iiandultila)  ku^  9;/.  to  take  some 

meat  out  of  a  pot,  putting  it  on 

a  plate. 
Lauddflha,  ku,2r.  /.  ^oivr.  landuka, 

to  cause  to  cross  over,  to  ferry  over. 
Iianduahixha,.  ku,  v,  t,  cans,  rel^ 

landuka,  to  ferry  over  (things) 

on  behalf  of,  for. 
Landwila,  ku,  u,  L  rtL  laadula, 

to  take  out  for. 
Ii&nga,  ku,  V,  t  to  behold,  to  look, 

to  want,  to  look  for ;.  also,  to  be 

alive,  to  be  welL 
Tiangania,  ku,.  v.  /.  Jr,  ku  laiiga» 

to    look    about    for,    to    seek, 

search. 
Iiangidila,  ku,  v,  t,  reL  langaj  to 

look  at,  to  look  out,  to  expect. 
Iiangidizha,  ku,  v,  /.  reL  cems, 

langa,  to  cause  to  lod^  at,  or  look 

for ;  e,g.  Bantu  ba  la  ku  langi- 

diaha-  mf  dizno,.  the  people  cause 

yon  tO'  look  at  their  work,  r.  e^  it 

is  done  so  welL 
Iiangfla,  ku,  tr.  t,  reL  lamga,  to 

look  for,  to  look  towards^    Ku 

langila  mu-  ehiahiuvhiy  to*  look 

with-  shaded  eyes.    Eu  dilaagilay 

t0    look    oat    for  oneseii;    to 

beware. 
IianeiBha,  kn^  o.  A,  int  langai:  to 

look  intently. 
Iftfosha,  ka>  Vi  /.  cems,  UxapSy  to 

lengthen,,  to- make  long; 
!L«inirtiT>h«,  kn^   v,  /.    eamK  fwt^ 

iampav  to  lei4;tli«K  foe 


E  e  2 


420 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


Ii&nxhtk,  kn,  v.  /.  caus.  lanffs,  to 
show ;  e,  g.  Ba  la  nansha  mi- 
dixno  yabo,  they  show  me  their 
work. 

IiamBhizha,  kn,  v,  t.  caus,  reL 
langa,  to  show  on  behalf  of. 

Ii6pa,  ku,  V,  t,  to  take  fire  from  one 
place  to  another ;  to  take  a  person 
to  go  and  show  him  anything. 
Fig.  to  anger  (from  this  the 
following  words  are  derived^ 
lapuka,  &c.)* 

Iiapalla,  ku,  v,  /.  to  fill  up  a  hole 
or  grave. 

Ijapila,  ku,  v.  /.  rel,  lapa,  to  con- 
vey fire  for. 

Iiap&ka,  ku,  v,  u  to  msh,  charge  in 
anger,  as  a  man  or  lion. 

IiapukUa,  kii,  v*  U  rel.  lapuka,  to 
rush  upon  one  in  anger;  to  be 
short,  quick  tempered. 

Iiap^la,  ku,  z/.  /.  s  kn  lapusha. 

Iiapula,  ku,  v.  t.  to  spit,  to 
expectorate.  Phr.  kn  lapiUa 
mate,  to  break  one*s  fast ;  to  eat 
early  in  rooming. 

IiapultUa,  ku,  v,  t.  to  scoop  earth 
out  of  a  hole. 

Iiapulwfla,  ku,  v.  t.  rel.  lapnliiLa, 
to  scoop  out  earth  for  another. 

LaptiBha,  ku,  v,  t.  caus,  lapuka, 
to  anger,  cause  to  charge  (as 
when  people  disturb  and  annoy  a 
lion). 

Iiaya,  kn,  v.  t.  to  order,  advise, 
teach. 

Ii^zha,  ku,  V.  t.  to  order,  command. 
Also  to  say  adieu,  good-bye. 

IjazhiBlia,  kn,  v.i.  rel,  lasha,  to 
say  good-bye  for  somebody  else. 

Ii€a,  ku,  V,  t.  to  jump  aside  to 
avoid  a  missile,  to  dodge  a  spear, 
to  escape,  to  evade. 

Ii6ba,  ku,  V.  i.  to  trip. 

lieblUEa,  ku,  v.  i,  of  a  person,  to 
be  footsore  or  lame  after  a  long 
journey ;  of  grain,  dry  at  the  time 
of  harvest,  or  bending  down  to 
the  ground ;  e,  g,  maila  a  lebuka, 
adi  elele  kn  tebulwa,  the  grain 
is  dry,  it  must  be  harvested. 

Iiebtila,  ku,  v.  t.  to  cut  off  grain- 
stalks  so  that  they  fall  to  the 


ground ;  to  hit  a  man  on  the  leg, 
or  knee,  so  that  he  &1U  down ; 
also  of  a  maggot  destroying  grain- 
stalks,  eating  them  through. 

X*edi,  dent,  pro,  cl,  3.  sing.  this. 

liedia,  cUm,  pro,  cl,  3.  sing,  yon, 
yonder. 

Iiodio,  dem.  pro,  cl,  3.  sing,  that. 

Ii6ka,  ku,  V,  t,  to*  leave,  to  leave 
off,  to  cease,  to  stop;  ku  leka 
mukaintu,  to  leave  or  divorce 
a  wife. 

Iiekela,  kn,  v,  t,  rel,  leka,  to  leave 
for,  cease  for. 

Iiok^zlia,  ku,  V.  t.  to  leave  off, 
desist  from  a  purpose ;  to  refrain 
from  acting. 

Iiela,  ku,  V.  t.  to  feed,  to  nourish, 
to  adopt  a  child. 

Ii^la,  kn,  V.  i,  to  fall  short,  to  be 
short  in  the  sense  of  unable  to 
reach  anything. 

Iielina,  ku,  v.  t.  rec,  lela,  to  feed 
each  other. 

Iiele,  petf,  of  kn  lala,  q.  v, 

Zael^la,  kn,  v.  t.  rel,  lela,  to  feed 
on  behalf  of. 

Ij6ma,  kn,  v,  i,  to  be  heavy;  of 
a  person,  to  be  dignified ;  e,g. 
wa  lema  muntu,  he  is  dignified, 
honourable,  respected  and  feared 
by  people. 

Iiem^na,  ku,  v,  i.  to  be  angry. 

Iiemanfna,  ku,  v.t.  rel.  lemana, 
to  be  angry  with. 

Iiemizha,  ku,  v.  t,  caus,  lemana, 
to  anger,  enrage,  offend,  provoke. 

Iiemba,  ku,  v,  t.  to  write,  engrave, 
to  tatoo,  to  notch.  Ku  lemba 
mayanza,  to  carve  or  engrave 
beading  as  on  table  leg.  Ku 
lemba  inembo,  to  make  incisions 
in  the  skin. 

Iiemba,  ku,  v.  t.  to  teach,  to  show 
way  of  doing  anything ;  e.  g.  nda 
mu  lemba  ati  a  njidizhe,  I  teach 
him  that  he  may  imitate  me. 

Iiembaila,  ku,  v,  i.  to  travel  or 
walk  listlessly,  as  in  returning 
disappointed  and  tired  from  hunt- 
ing. 

Iiom^ka,  kn,  v,  t.  caus,  lema, 
to  hooour,   to   esteeniy    to    own 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


421 


allegiance;  e.g,  tu  la  lemeka 
mwami  kn  nsana  shakwe,  we 
hononr  the  chief  for  his  strength. 

I«einekeka,  ku,  v,  i,  caus,  cap, 
lema,  to  be  honourable. 

Ziomekesha,  ku,  v,t,  cans,  int. 
lema,  to  honour  greatly,  to  revere. 

Item^na,  kn,  v,t,  reL  lema,  to 
burden.  Pass,  lexnenwa,  to  be 
burdened,  to  be  overweighted; 
e,  g.  nda  lemenwa,  I  am  over- 
burdened.  Ku  lemena  also 
indicates  the  power  of  a  chief 
over  his  people.  Mwami  wa  tu 
lemena,  the  chief  makes  us  afraid. 

Iiem^sha,  ku,  v,  U  reL  caus,  lema, 
to  cause  another  to  be  heavily 
burdened,  to  over^load  a  person. 

-lemu,  adj,  heavy,  honoured. 
Mwami  mulemu,  a  chief  who 
has  dignity,  power. 

Ii^nda,  ku,  v,  /.  to  stamp  hard 
maize,  to  hit  a  man  hard  on  the 
head. 

Iiendila,  ku,  v,  /.  reL  lenda^  to  hit 
a  man  on  the  head  on  behalf  of 
another. 

I«endtUa,  ku,  v,  i,  to  stammer,  to 
stutter,  to  have  an  impediment  in 
the  speech. 

Ii^nga,  ku,  V,  /.  to  introduce 
something  hitherto  unknown,  to 
establish  a  new  custom,  to  invent, 
discover;  e,g,  Iieza  ngu  a 
■hi  lenga,  it  is  God  who  did  it, 
a  rebuke  to  a  man*s  presumption ; 
it  was  not  by  his  strength. 
MuluU  ngu  a  ka  lenga  shitini 
kono,  it  is  the  missionary  who 
first  made  bricks  here. 

Iienga,  ku,  v.  /.  to  cut  up  cassava 
roots  or  sweet  potatoes. 

IiengaUa,  ku  ■«  ku  lembaila. 

Iieng&lay  ku,  v,  i.  to  shirk,  be 
unwilling,  of  a  man  who  starts 
working  but  soon  abandons  it  and 
goes  away ;  or  starts  on  a  journey 
and  turns  back. 

I«enganka,  ku,  v.  Lpers,  rep,  lenga, 
•  to  be  cut  up,*  to  be  out  of 
sorts ;  to  have  no  heart  for  work, 
to  be  weak. 

Ii0iigaukila»  ku,  v,  L  reL  lenga- 


uka,  to  be  weak  on  account  of ; 
e,g,  twa  langaukila  naala,  we 
are  weak  because  of  famine. 

Iiengaula,  ku,  Iiengausha,  ku, 
v.L  to  cause  one  to  be  weak, 
tottering.  Bukoko  bwa  mu 
lengausha,  beer  makes  him 
totter,  to  be  weak  on  his  legs. 

-lengaushi,  adj,  weak,  languid, 
strengthless. 

Zaengauaba,  ku,  v.  /.  to  lead  astray, 
to  seduce  into  wrong  doing,  to 
entice  one  astray;  applied,  e*g. 
to  a  ringleader  in  a  strike,  one 
who  leads  others  to  leave  their 
work ;  e.g.  twa  kalengauahiwa, 
we  were  led  astray. 

Iiengawila,  ku,  v,  t,  <-  ku  lenga- 
uBha. 

Iieng^la,  ku,  v,  i,  to  hang  down, 
be  suspended;  e,g,  isani  di  la 
lengela,  the  cloth  hangs,  i.  e,  as 
a  curtain. 

Iiengela,  ku,  v,  /.  rel,  lenga,  to 
cut  up  for. 

I<engel61a,  ku,  9.  tL  to  be  hung  up, 
as  of  a  man  suspended  from  a 
tree  with  his  feet  dangling,  as  v,  t, 
to  accuse  falsely  or  bear  false 
witness  against ;  e,  g,  wa  nenge* 
lela  kambo,  he  accuses  me 
falsely. 

Iiengel^Bha,  ku,  v,  t,  to  suspend. 

Iiengtika,  ku,  v.  i.  to  be  weak, 
very  hungry,  to  be  starving. 
Phr.  ku  lenguka  o  mavhwi,  to 
be  weak  at  the  knees,  i,  e,  weak 
and  helpless  with  hunger. 

Iienglila  ku,  v,  t,  to  make  a  person 
weak,  especially  by  beating. 

L68ha»  ku,  v,  t.  caus,  leka,  to  stop, 
to  cause  to  leave  off,  to  restrain  ; 
e.g,  ba  mu  lesha  ku  amba,  they 
stop  him  speaking.  Ku  dilesha, 
to  abstain,  to  rest  in  quiet  doing 
nothing. 

Iieshizha,  ku,  v,  i,  caus,  reL  leka, 
to  restrain  on  behalf  of;  e,g, 
ndeshizha  muntu  wezo  ku 
amba,  stop  for  me  that  man 
talking. 

I«eta,  ku,  V,  L  to  bring,  fetch. 

Iiet^la,  ku,  V,  t,  reL  leta,  to  bring 


422 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


for;  g.^,  ndetela  menahi,  being 

me  water, 
Iiet^8ha>  ku,  v.  /.  iia^  leta,  to  bring 

much. 
lieystika,  ku,  v.  i,  to  rode  abont, 

of  a  fanoe;  of  a  man  when  he 

fears  to  go  to  the  chief,  when 

called,  heeaose  of  his  fault,  and 

avoids  the  chief's  village. 
Ijeydka,  ku,  v,  t,  to  be  dislocated. 
Iieylils,  ku^  v.  /.  £aus,  leynka,  to 

dislocate. 
XiOEa,  n.  la, prop,  God,  rain.    See 

note  in  Eng.^lla  vocab,  under  God . 
Ii^sfaa,  ku,  V.  t,  to  show,  to  direct. 
Iio  (i)  poss.  prfi,  cL  9  and  9  a, 

sing.      Prefixed   by  gen.    parts. 

Mwini  waldi   the  master  of  it. 

(2)  Num,  part,  cl,  9,  9  a,  sing. ; 

e.g,  Ijupidi  lo-mwi,  one  hill. 
I«6a,  ku,  V,  t,  to  bewitch*    Pass. 

Iwews. 
Iioba,  ku,  V,  t,  to  catch  fish  with 

a  hook. 
Ij6ba,  kUy  V.  i,  to  capsise,  upset. 
Iiob6ka,  ku,  v,  i,  ?  rev.  loba,  to 

escape  after  being  caught^  to  run 

away  secretly. 
I«ob61a,  ku,  v.t,  to  catch  fish. 
lK>b68lia,  ku,  V.  t,  caus.  loboka, 

to  cause  to  nm  away  secretly,  or 

to  help. 
-loboslii,  adj,  fugitive. 
IfObya,  ku,  v,  t.  caus.   laba,  to 

capsize. 
Iioela,  ku,  V.  t,  rel,  loa^  to  bewitch 

for,  on  behalf  of. 
Ijolela,  ku,  v*  u  to  be  given  any- 
thing freely. 
Iioleeha  ku,  v,  t.  to  give  a  person 

things  freely,  esp.  to  any  one  who 

has  nothing. 
Iiol61a  ku,  V.  /.  to  repeat,  to  do 

anything  again  and  again,   ll^da 

lolola  makaui    a   tanguxxa,   I 

repeat  the  first  affairs. 
I«6ma,  ku.  v,  i.  to  be  given  a  thing 

just  suited  to  yon. 
Xiomauka,  ku«  v.  i.  to  be  jagged, 

notched. 
Iiomatila,  ku,  v.  t.  to  jag,  to  notch 

(as  an  axe  edge). 
Ii6mba,  ku,  v,  /.  to  aftk^  beg. 


Uuda,  kOy  V.  t,  to  come  to  take 

anything,  to  fetch.     'W.a  londa 

nzhi  P   What  are  yon  after  ? 
Iiondadka,  ku,  v,  i,  to  drip,  to 

drop  as  medicine  in  drops,  to 

dri»de ;  ^.  ^  leza  n  la  londauka, 

the  rain  &lls  in  a  drizzle. 
XiOndauBhA,  ku,  v.  t.  caus,  lon*> 

dauka,  to  cause  to  drip,  to  drop 

medicine. 
Ijondoka,  kn^  z^.f.  stat,  loudQla, 

to  be  done  well,  to  be  ^CHnplete, 

perfect 
•londokele,  adj.  perfect. 
Iionddla,  ku,  v,i.  to  work  well,  to 

make  a  good  job  of  anything. 

Wezo    muntu    wa     londola 

xnudimo  wakwo,  wa  bote,  that 

person  does  his  work  well,  it  is 

good. 
Iiondoldla,  ku,  n./.  rev,  limdola, 

to  speak  at  great  length,  so  as  to 

weary  people. 
IiondoloshiEha,  ku^sku  loxido- 

lola. 
Iidnga,  ku,  v*  S.  to   abaadon  a 

village. 
Zions^la,  ku,  v.  i,  to  put  things  into 

a  box  or  bija. 
Iiong^lwa,  ku,  v,  pass,  cf  lon- 

cela,  to  be  happy,  to  be  made 

happy,  to  be  bletted. 
Iiong^sha,  ku,  v,  t,  caus.  lonsela, 

to  make  happy,  to  blen. 
Ldngo,  Zjongol6lo«  n,  9.  pL  inffo, 

ingololoy  dorsal  fin  of  a  fish. 
Iidugo,    n,   9.  >/.    ingonco,     a 

house,  with  gable  ends. 
Longolk,    u.  9.  the  place  round 

about  a  hot  spring. 
Iaongol6lA,  kn,  v.  i.  to  unlade,  to 

take   things  out    of   a    box   or 

waggon. 
Itontomoka,  ku,  v.t.  Xq  go  ahead  in 

haste,  to  come  rushing  in  anger. 
Iiopa,  ku,    V.  i.  to  be  very  wet, 

drenched,  soaked. 
Iiota,  ku,  V,  t,  to  dream. 
Iiowo,  n,  I  a.  name  of  as  animaL 
Ijdyo,  If.  9.  quitch-grass. 
Zidaha,  ku,  v.  /.    caus.  lo»,    to 

bewitch  by  means  of  something. 

Jffda   mu  loaha   ^tanmiywa,  X 


ILA-ENGUSH  VOCABUIARV 


423 


cattsed  Sum  to  be  token  by  « 

lion. 
Xjosha,  kxLj  v.  t.  to  be  ftble,  t« 

overcome. 
lK>Bhi,    H,   g.  pL    ingoihiy  bark 

string,  any  «ord,  string,  rope. 
X«u  (a)  Classifier^  d*  9  mmd  9  a. 

sing,^  (i)  Pers.  and  reL  pro,  cL 

9  amd^  a,  sing, 
IrtiMnbMiyma,   vi.    9.    the   dia- 
phragm, 
lauangantfa,  im.  9.  contianal  tying 

and  ant3^g  of  loads-~of  people 

travelliag,  Beensu  badi  kw«te 

Inaagmngft. 
Xaoane,  i».  9.  a  folk-tale,  pait  of 

which  is  sung; 
Xufttele,  M.  g,f6r,  (Soto,  l«o»tle) 

the  sea,  ocean. 
X6ba,  n,  9.  //.  imba,  a    fence, 

stockade. 
Xaba,  ku,  cr.  /.  to  forget,  to  -err,  to 

make  a  mistake. 
lanbila,  n,  9.  baldness  (on  top  of 

head). 
X^bAle,  n,  9.  string  made  of  the 

palm  leaf. 
3«iLb41o,  «.  9.   a   wattle   nsed  in 

building. 
Xfab^KmbOy-ff.  5^  intercourse  between 

a  man  and  another's  wile,  per- 
mitted by  the  husband. 
lanbinge,  n,  9.  wild  hemp  used 

for  smoking, 
laubftnsa,  n.  9.//.  imansa,  a  clean 

place  in  the  midst  of  a  kraal; 

a  ^ef  s  court  for  hearing  cases; 

threshing-floor, 
Iiub6nEe,  ».  i  a.  a  kind  of  large 

hawk  or  falcon  '^  Miahika. 
IiUbapatiao,  n,  g,far,  (£ng.)  bap- 
tism. 
IfOb^bo,  n.  9.  repentance. 
lAbele,  M.  9.  a  kind  of  grain  similar 

to  but  smaller  than  mansi ;  Polish 

millet, 
lanbele,  subs,  pro,  prep,  cL  9,  9  a, 

sing,  it  (where  it  is). 
Iiiib6t»,  n.  9.  judgement,  a  meeting 

for  trying  cases ;  a  law.    ITsmiu 

kadi  kLbeta  kwizeulix,  to-day 
.    there  is  a  court  above ;  said  when 

a  halo  is  seen  around  the  moon. 


XiY&b«tekOy  III.9.  a  judgement,  sen*> 

tence. 
Ijubibi,  ff .  9.  cream, 
laublla,  ku,  v,t,  rel,  Inba,  to'foiget 

about.    Nda  ka  ma  hibila,  I 

forgot  about  him. 
Lubllo,  n.  9.  swiftness,  speed,  fast 

pace.     Kn  leta  liibilo»  to  come 

quickly,    Ku  tola  InbUo,  io  go 

quickly.     PL    imbilo,  used  of 

great  swifbiess. 
Zitibo,  «f.  I  tf .  a  lynx. 
Iiubolekaxnastiko,  n,  prop,  name 

given  to  the  Supreme  Being.    It 

signifies :  he  who  rots  the  maSuko, 

a  fruit  which  goes  rotten  in  the 

rainy  season. 
Iiab6ndwe,i».  ia.//.baluboitdwo, 

the  pallah. 
Lab6no,  n.  9.  a  load,  possession. 

Double  plural :  imbono,  loads ; 

mabono,  riches,  wealth. 
Iinbiilo,  n,  9  a.  any  iron  or  tool, 

such  as  knife,  spear,  &c. 
Iiubultisa,  kn,  v,  i,  to  introduce, 

to  make  two  people  known  to 

each  other. 
Iiubtimba,  n,  prop,  name  given  to 

the  Supreme  Being,  signifying,  the 

Creator. 
Iiubya,  kn,  v.  t.   cam,  lubft,  to 

cause  to  err,  forget. 
Iitichena,  n,  9.  the  chiefs  villftge, 

capital. 
Iiuohende,  n,  i  a,  squirrel  ( i*>  shi- 

konso). 
Xudiabdma,    n,    9.    roof  of  the 

mouth,  palate. 
Iiudiangaaga  »  luanganga. 
Iiudika,  ka,  9.  /.  to  prepare,  get 

ready. 
Iiudikila,  kn,  v,  t,  rel,  ludika,  to 

prepare  for. 
Iiudila,  n,  9.  the  umbilical  cord. 
Ijudlmi,  n.  9.  tongue,  tip  of  knife. 

ITdi  kwete  indimi  shobili,  he 

has  two  tongues,  i,  e,  be  speaks 

one  thing  now  and  another  later. 
lindinzo  (ludiinao)  n,  9.  peace, 

quiet,  calm. 
Ijudio,  n,  9.  the  right  hand.     Used 

adverbially,    kn   Itidio,    to  the 

right,  on  Uie  righ^. 


424 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


Jitfa,  n.  9.  death,  //.  ingfii,  severe 

mortal  disease. 
Iitiffiko,  n,  9.  dust. 
Iiufokdsi,  n.  9.  hot  ash  under  a  fire. 
Iiiif dmba,  n,  9.  a  hoof. 
Iiufdno,  n.  9.  love. 
Iiuftituko,  n.  9.  salvation. 
Iitika,  ku,  V.  i.  to  vomit. 
IfUka,  ku,  V,  i,  to  weave,  to  plait. 

Ku  luka  ohitendele,  to  make 

a  door  of  reeds. 
Iitika,  n,  9.  Tsetse  fly  (used  of  a 

number). 
Ijukai,  n,  9.  a  piece  of  a  broken  pot. 
Iiuk&nda,  ».  9.  a  skin  (of  man, 

also  of  mubondo  fish),  scale,  of 

fish. 
Xiuk&nks,  ku,  v.  i,  to  run. 
Iiukankila,  ku,  v,  i.  rel,  lukanka, 

to  run  towards. 
Iiukankisha,   ku,    v,u    int.    lu- 
kanka, to  run  fast. 
Iiukansha,  ku,  v.  t.  caus,  lukanka, 

to  cause  to  run. 
Iiukataaho,  n,  9  a.  trouble,  annoy- 
ance. 
Iiuk6n,  n,ia.a  number  of  women ; 

//.  balukazi,  a  large  number  of 

women. 
Iiukila,  ku,  v.  /.  rel.  luka,  to  weave 

for. 
Ijuk6bo,  n,  9.  a  fiock  of  white  birds. 
I«ukok61a,  n,  9.  the  elbow. 
liuk61o,  If.  9.  breast  of  male  or 

female. 
Iiuk61we,  n,  9.  large  white  beads. 
I«uk6ma,  n,  9.  a  calabash  dipper, 

cup. 
Xiukombftslii,  n.  9.  the  palm  of  the 

hand  ;  ku  tuna  lukombazhi,  to 

hit  with  the  palm  of  the  hand,  to 

slap. 
Iiuk6mbo,  if.  9.  the  umbilicus  or 

navel. 
Iiuk6na,  if.  9.  a  barbed  spear. 
I(UkonO|  If.  9.  possessions  of  a  de- 

ceased  person  distributed  to  those 

who  have  the  right  to  them. 
Iiukuba,  If.  9.  a  field  where  all  the 

grain  has  been  reaped,  the  stalks 

alone  remaining. 
Ijuktunba,  m.  1  a,  a.  kind  of  hawk. 
Jauktingu,  n,  9.  cream. 


IiuktLni,  If.  9.  a  log  or  piece  of  fire- 
wood. 

Iiuklita,  ku,  v.t,  to  chew  hard 
things,  such  as  maize ;  to  gnaw,  as 
a  dog  at  a  bone. 

IiukwSkwa,  If.  9.  a  fence,  stockade. 

Iiukw^sho,  If.  9.  the  blacksmith's 
pincers. 

Ii^wi,  If .  9.  a  winnowing-basket. 

Ijtila,  ku,  V,  i.  to  be  bitter,  strong 
tasting. 

Iiul&bo,  If.  9  a.*  lightning. 

Iiulaka,  n.  9.  tongue.  IT  la  ka  dya 
kaahonto,  pele  ku  kuaha  lu- 
laka,  you  may  eat  just  a  little — 
only  a  taste,  lit.  to  put  out  the 
tongue. 

IiuHma,  ku,  v,L  to  be  right, 
straight;  used  in  a  moral  sense, 
to  be  honest,  righteous,  just. 
Peff,  luleme;  Inzhila  idi  lu- 
leme,  the  road  is  straight. 
Muntu  udi  luleme,  the  person 
is  good,  honest,  just. 

Iiulamika,  ku,  v,  t.  caus.  lulama, 
to  make  right,  to  rectiiy,  to  put 
in  order. 

Iiul6nga,  If.  9.  an  interval  of 
drought  in  the  rainy  season. 

-luleme,  adj,  straight,  honest, 
righteous. 

IitUu,  If.  9.  an  ant-heap. 

Iiullidi,  If.  9.  //.  indudi,  a  rooH 

Iiultika,  ku,  v.i,  to  lose  savour, 
strength  (of  medicine,  &c.). 

Iiulukw&ti,  If.  I  a.  the  mantis. 

Iiuma,  ku,  v,  /.  to  bite,  to  sting  (of 
a  bee).  Ku  Itima  inkwino,  to 
gnash  the  teeth. 

Iiuma-luma,  ku,  v.  i.  redupl,  luma, 
to  be  unfluent,  slow  and  hesitating 
in  speech. 

Iiumimba,  n.  9.  //.  imamba,  war, 
not  of  a  single  battle,  but  continu- 
ous fighting. 

ZaunULno,  if.  9.  pL  imano,  tongs, 
pincers  for  taking  up  fire. 

Iiumanya,  ku,  v.  /.  rec,  caus,  luma, 
to  cause  to  bite  each  other;  to 
join  up,  as  wattles  upon  a  fence. 

Iiumany^ndo,  if.  I  a.  a  large  tree- 
snake,  said  to  be  extremely 
poisonous. 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


425 


Iitixnanyoy  if.  9.  abolition. 
Iitunbs,  ka,  v,  /.  to  thank,  to  praise, 

extol,  be  grateful. 
launibidila,  ka,  v,t,  reU  lumba, 

to  thank  on  behalf  of  another. 
Iiumbila,    ku,    v,t,   reL    lumba, 

to  thank  for,  on  account  of.    Ku 

dilumbila,  to  praise  for  oneself. 
IfXimbisha,  ku,  v.  t,  int,  lumba,  to 

thank  very  mnch. 
Iiumbtila,  ku,  v,  t,  to  pay  a  tax. 
laumbtuBlia,   ku,    v,t,   cans,    lu- 

mbula}  to  impose,  collect  a  tax  ; 

also,  to  kill  by  witchcraft.  People 

used  to  forbid  their  sons  going  to 

Bulawayo  to  work,  fearing  that 

while  away,  or  on  their  return,  they 

would  kill  them  by  witchcraft : 

it  is  to  this  the  word  is  applied. 
Itumiua,  ku,  v,u  to  be  dirty,  in 

disorder,  unclean. 
•lumine,  adj,  dangerous  (of  a  road), 

Ut,  biting;  eg.  inshila  idi  lu- 

mine,  the  road  is  dangerous  {i,e, 

there  is  a  lion  upon  it). 
Iituniulzha,  ku,  v.t.   to  eat  dry 

meat  with  bread. 
Iituno,  n.  9.  //.  imo,  a  razor,  a 

knife    for    cutting    ofif    hair   or 

shaving. 
I<uin6ma,  n,  9.  termite. 
Iiump^Us,  ku,  v,u  to  get  old  (of 

clothes,  &c.). 
Xiumpl^lia,  ku,  v,  t,  cans,  luznpals, 

to  cause  to  get  old. 
IiTunpiika,  ku,  v.  i.  to  rush  out,  as 

out  of  a  house,  in  anger. 
Iiumpuke,  n.  i  a.  name  of  a  fish. 
laumpukils,  ku,  v,  t.  rel.  luxnpuka^ 

to  rush  out  after  (in  anger). 
Xiumpute,  n,  9.  pi.  impute,  shaft 

of  arrow ;  //.  is  also  mimpute. 
Iitimwi,  If.  9.  sunshine,  heat  of  the 

sun;  phr,  lumwi  lu  badisha, 

the  son  is  very  hot. 
Itunakwsbo,  poss.  phr,  cU  9,  9  a, 

sing,  their,  of  their  place. 
Ifunakwako,  poss,  phr,  cL  9,  9  a, 

sing.  thy. 
launiJcwskwe,  poss.  phr,  cL  9,  9  a. 

sing,  his. 
Jbuu^kwangu,  poss,  phr,  cl,  9,  9^ 

my. 


Iiunakweuu,  poss,  phr*  cl,  9,  9  a. 
your,  of  your  place. 

Iiunakwesu,  poss.  phr,  cl,  9,  9  a. 
our,  of  our  place. 

Iiunda,  ku,  v.t,  to  be  erected  (of 
the  penis). 

Iiuudina,  ku,  v.  i.  rec,  lunda,  to 
be  gathered  together ;  e.g.  bwisu 
bwa  lundana,  the  grass  is 
gathered  up. 

Lundlka,  ku,  v.  /.  caus,  lunds,  to 
collect  together,  to  pile  up,  as 
stones,  &c.,  into  a  heap. 

Iiundikila,  ku,  v,t,  caus,  rel, 
lunda,  to  pile  up  for. 

Iiundila,  ku,  v.  i,  to  fold  over,  to 
hem. 

Iiundtika,  ku,  v,  i,  to  be  collected, 
to  go  all  in  a  body  at  once.  Ba 
limduka  balombwana,  the  men 
have  all  gone  in  a  body. 

Iiundumtika,  ku,  v,  i,  to  be 
brackish. 

liundumnka,  ku,  v.i,  to  go  in 
crowds,  nobody  being  left  behind. 

Iitinga,  ku,  V.  t.  to  join  up  together, 
end  to  end,  to  unite ;  also,  to 
season  meat  with  salt. 

Iiiinga,  n,  la,  a,  kind  of  hawk. 

liuugs,  n.  9.  a  small  quantity  of 
grain. 

I*uiiff6ka,  ku,  v.  i,  to  be  vexed.  Of 
a  man  who  loses  something  by 
the  carelessness  or  malice  of 
others,  and  is  sorry  and  angry  on 
account  of  it. 

Lunglila,  ku,  v,  i,  to  be  burnt,  of 
food ;  e.g,  bwa  luugula  butane, 
the  meat  is  burnt  up.  Chele  cha 
lungula,  the  porridge  is  burnt, 
scorched;  v.  i.  to  vex,  disap- 
point. 

Iiungtilu,  If.  9.  great  heat;  e^g, 
mudilo  u  la  pia  lungulu,  the 
fire  is  very  hot  Muntu  u  la 
pia  lungulu,  the  person  is  in  a 
buming  fever. 

Iiungul^la,  ku,  v,  t,  to  tell  out  a 
matter  speaking  the  truth  all  the 
time,  to  be  quick  in  learning. 

Iiunguliila,  ku,  v,t.  rev.  lunga, 
to  disjoin,  to  disunite. 

Lungvwentima,  adv,  backwards. 


426 


ILA-ENGLISH  VCKIABULARY 


Ibungwilo,  n,  9.  a  lettor,  writing  of 
any  kind. 

iMinkfahi,  n.  9.  a  small  calabash 
used  for  drinking  purposes. 

Imnk6l0)  n.  9.  a  fienoe. 

liUnlEubwinlnibwi,  n,  9.  tributary, 
or  tributaries  of  a  river.  Pxoverb : 
ICulonga  u  mla  InnlnAnirinku- 
bwi,  the  river  is  filled  by  its 
tributaries,  i.e.  doesn't  get  full 
all  at  once.  Applied  to  one  in  a 
hurry  to  learn,  &c,  he  must  not 
expect  to  know  eTerythingat  first. 

ZAiiiy4iiaho,  ».  9.  contempt ;  of  one 
who  despises  counsel,  refuses  to 
listen  and  pursues  his  own  way^ 
ITdi  kwete  liinyansho. 

Ziunya^nya,  n.  9.  desire  for  food. 
Nda  fwa  lunyaunya,  when  you 
see  people  sitting  eating  and  tbey 
give  you  nothing,  this  is  to  ask 
for  some. 

Iiiinzha,  ku  *•  ku  lundA. 

Iiupa,  ku,  V.  L  to  please,  to  be 
nice  for;  e.^.  ohiansa  -oheohi 
cha  mu  lupa,  this  custom  pleases 
him,  $.  e.  he  will  not  break  away 
from  it,  or^  ohiansa  ohidi  mu 
lupile. 

Iiupamba,  ».  9.  thirst.  Ko.  fmtb 
lupamba,  to  be  thirsty. 

liUp&ngo,  n.  9.  a  kind  of  platform 
in  a  house  where  firewood  is 
stored. 

Iiupldi,  n.^a.9L  hill. 

Iiupisha,  ku,  v.t,  int.  Inpa,  to 
please  very  much. 

Ifiipo,  n,  9.  generosity ;  a  slanting 
wall. 

Jiuptikila,  ku,  v.  t,  to  be  angry. 

Ijtipwe,  n,  9.  moisture  in  the  eyes, 
continually  overflowing. 

Iituaka,  n,  9.  dense  bush. 

Ijtis&ko,  If.  9.  a  spear-shaft. 

IjU86kwe,  n,  9.  the  rough  outside 
of  horns,  also  of  a  tree. 

Ijus&nge,  n.  9.  a  kind  of  thin  tough 
grass,  very  good  for  thatching. 

I«£se,  n.  9.  mercy,  grace. 

Ijiis^ba,  ft.  9.  a  body. 

Iius^le,  num.  eight. 

Iiusenge,  n.  9.  grain-stalks  cut 
down  in  a  field. 


Lns^ngo,  is.  9.  a  horn  corilMaing 

chacm-iiiedicine,  a  diariii. 
Iiusensa,  n.  9.  place  with  sboitgmss. 
I^daha,  ku,  9./.   caus^    Inha,  to 

cause  to  vomit     Mvaamo   wa 

kolnaha,  an  emetic 
laoahiko,  «i.  9.  a  baskdt-woik  fish- 
trap. 
Imahime,  if.  9.  a  thing  known  and 

spoken  about  and  kept  in  nMmory. 

Obudiaonn   ndusliiiiio,  ta  la 

znana,  even  to-day  it  is  «  thing 

spoken  o<^  it  does  not  come  >to  an 

end. 
Iiuahinga,  n.  9.  tootiiac^.  XTda 

fwa  huMnga,  I  have  toothache. 
IiosongrKra,  n,  9.  a  very  full  thing, 

as  a  basket  or  grain-bin. 
Ijiuotoko,  ».  9.  a  transgression. 
IiTistilo,  If.  9.  hate. 
Iiustinaa,  if.  9.  harshness. 
Iitita,  n,  9.  a  crack,a  long  ditch  dug 

for  the  purpose  of  trapping  game 

or  keeping  locusts  out  of  a  £eld. 
Iiut&mbo,  «».  9.  a   band,   girdle, 

belt,  rein. 
Ijutdxiga,  If.  9.  a  cattle  oatpost. 
Xjutingat&nga,  n.  9.  web  of  the 

shilutangatanga  spider. 
Iiat&nzbi,  if.  9.  a  previous  time,  a 

first  time ;  used  adverbially,  before, 
•     at  firsts 
IiUt^le,  If.  9.  fishing-net,  the  pouch 

of  a  stork  or  pelican. 
Lutembaula,    ».    la^    eat    who 

praises  or  extols. 
Iiut^nde,  If.  9.  a  kind  of  plant  from 

which  basket  string  is  nuwie. 
Ittit^nte,  If.  9.  a  place  where  the 

grass  has  been  burnt  off ;  a  grass 

fire. 
Iiut^nto, «».  9.  a  piece  of  a  •fanroken 

pot,  used  as  a  plate ;  a  plate. 
Iiutfla,  ku,  v.i,  tohe  angry,  hate. 
Ijutflana,  ku,  v.  i.  rec.  lurtila,  to 

hate  each  oUier,  to  be  angry  with 

each  other. 
Iiutisha,  ku,  v.t.  €aus»  kUila,  to 

make  angry,  to  anger. 
Iiutuluka,  ku,  v.  i.  to  be  shipped 

of  its  thatch  (of  a  hut). 
Iiutultila,  ku,  V.  /.  to  taice  the  graas 

off  a  hut.  .     ■ 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


427 


I^DEtiishi,  n,  9.  pasdonatenesi,  tm- 

patient  temper,  spite, 
lautwalo,  n.  g,  marriage. 
I•UTMxu^  n.  9.  umibers  of  Inshei 

(chivhnna). 
IiUTwabtfti, «.  9.  a  nb. 
Ztawtez,  m.  9.  space  between  the 

shiMilder-blades. 
I^wo,  M.  9«  a  light  breeze. 
Xmx&ba,  if.  9.  a  net,  mesh  of  fat 

aroond    the    stomach;     bill    of 

pelican  and  stork. 
LauBAado,  -n.  9.  will,  desire. 
Iiuzenge,  n,  9.  spittle,  e^iecially 

tongh  spittle  of  a  side  persoa. 
Lnaha,  ku,  v.  t.  to  forget  or  break 

a  promise. 
Iinzhalo,  u,  9.  birth. 
IiQSubo,  n,  9.  a  hiding-place. 
Iiwa  (i)  g€n,  part,  d,  9  and  90. 

sing, 

(a)  fers,  fr»,  cL  9  and  911. 
Iiws,  ku,  V.  /.  to  nght. 
IiwUa,  #f .  9  tf .  a  claw,  finger-nail. 
liwlla,  ».  9.  comb  of  cock. 
IiwalOy  fK&r./r^.  simple  cL  9,  9^. 

jm/-.  it,  itself. 
Iiwimps,  If.  9^  a  hoase  not  yet 

roofed. 
Iiw6na,  ka,  v.  /.  r^r.  Iwa,  to  fight 

together. 
Itfw&ndo,  ».  9.  //.  ingando,  a  reed 

stockade  pnt  across  the  river  in 

catching  fish. 
Iiw<aig«,  n.  5).  drought 
I«wftiiSB,  if.  9.  a  stick  with  many 

forks    inside  a  village,  or    out, 

upon    which    things    are    hmig, 

spears  rested,  &c. 
Iiwata,  ff.  9.  a  slope.  Mulambwe 

weao    udi   kwete    Iw&ta,  this 

game-pit    slopes     down    to     a 

point. 
-Iwaahi,  ^'.  sick,  afflicted.  Muntu 

mnlwBBhi,  a  sick  person.  Ing'o- 

mbe  indwashi,  a  sick  cow. 
]Uwfila,  ku,  V,  1.  to  be  nice,  sweet. 
law^ndo,  If.   9.   pL    inyendo,    a 

journey. 
I>w6nge,  If.  9.  pL  iny  enge,  a  large 

river. 
Irw6ngu,  If.  9.  a  notorious  thing,  a 
<    thing  JsBown  to  all,  notoriety. 


Iiw^nso,  Yf.  9.  pi,  iayeinBo,  a 
prayer. 

lArawa,  pass,  ku  loa,  to  be  be- 
witched. 

Ziwtek,  ku,  v,t,  to  astonish,  te 
amaze.  IT  la  ndwesa,  you 
astonish  one. 

I^veswa,  km,  pass,  Iwesa,  te  be 
astonished,  to  be  amazed,  to 
marveL 

Iiwfdi,  If.  9.  //.  izijidi,  a  kind  of 
mollusc. 

Lwlki,  If.  9.  persistency,  persever- 
ance, patience. 

Ijwlla,  ku,  v,t,  reL  Iwa,  to  fight 
for. 

Iiwimbididi,  if.  9.  //.  inyimbi- 
didi,  cock's  comb ;  mane,  hair 
on  an  animal's  back  which  can  be 
erected  ;  also,  of  a  man  who  cuts 
his  hair,  leaving  one  portion  like 
a  cock's  comb,  udi  kwete 
Iwimbididi. 

Iiwimbo,  If.  9.//.  inyimbo,  a  song, 
hymn. 

lAi^isha,  ku,  v./.  caus.  Iwa,  to 
fight  against. 

I/wiya,  If.  9.  side,  quarter,  direc- 
tion. Ku  Iwiya  kono,  to  this 
side. 

Iiwiya,  If.  9  a.  pi.  meya,  horn. 

Iiwishi,  If.  9.  a  very  large  river,  a 
flooded  river. 

Iiwizu,  If.  9.  severe  hunger.  li'da 
fwa  Iwisu,  I  am  very  hungry. 

M.  Pronounced  as  in  English. 
M,  cop,  part,  cL  4.  sing.^  e.g.  Mbu- 

zane,  it  is  meat. 
Ma  (i),  classifier^  cl,  3,  4,  5,  and 

9  a,  pi, 

(3)  pers,  pro,  2  p.  pi.  ace,  you. 
Ma,  ku  for  ku  uma,  to  hit. 
Mab&la,  if.  3.  pi.   colours.     Name 

given    to    a     black     and    white 

speckled  ox ;  e.  g.  £zhi  ing*oinbe 

nja  mabala,  this  ox  is  black  and 

white,  speckled. 
Mab&nga,  if.  3.    baldness  on   the 

side-front  of  the  head. 
Mab&nge,  n,  ga.  pi.  sl  quantity  of 

hemp  for  smoking. 
Mabia,  if.  3.  if^  sing,  a  hot  spring. 


428 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


Mabishiy  n,  3.  no  sing,  sour  milk. 

Mab6no,  n.  ga.  pL  riches. 

iCabtunbUy  n,  3.  name  of  a  kind 
of  fruit. 

Mabiingo,  ».  3.  name  of  a  kind  of 
fruit. 

Mabtizo,  n.  3.  pods  of  the  baobab. 

Mabw&bwa,  n,  3.  //.  a  grove  of 
trees  planted  around  a  grave.  The 
sing,  ibwabwa  is  used  of  a  single 
tree  of  the  grove. 

Mabw&ntu,  n.  3.  //.  of  ibwantu, 
a  quantity  of  beer. 

Maohaka,  n,  3.  name  of  a  plant 
eaten  as  a  vegetable. 

Macheme,  n,  3.  no  sing,  Kaffir 
com. 

Madi,  «.  3.  no  sing,  for,  money. 

M&di,  n.  3.  no  sing,  two  or  more 
jobs  carried  on  at  once,  work 
for  more  than  one  master ;  poly- 
gamy. 

Madidila,  n.  3.  no  sing,  a  funeral 
feast. 

Msdilwe,  n,  3.  no  sing,  cries, 
crying)  esp.  at  funeral.  Madilwe 
a  ng'ombe,  noise  of  the  cattle. 

Mafda,  n,  3.  no  sing,  place  for 
fire,  stove,  oven. 

Maf6mba,  n.  4.  //.  of  buftunba, 
dung. 

Mafdnzi,  n.  3.  no  sing,  wicked- 
ness, vice. 

Mafdta,  n.  3.  fat. 

MaX,  n,  i,pL  ofii,  eggs. 

MaXla,  n,  3.//.  ^ila,  grain. 

Malmbo,  n,  ga.  pi.  many  songs. 

MaXnza,  n,  3.  no  sing,  summer 
time,  the  rainy  season. 

Makaohidilo,  Makachilo,  n.  3.  no 
sing,  a  pretence,  sham,  lie. 

Mak&di,  n.  3.  no  sing,  thunder. 

Hakakata,  n,  3.  the  divining-bones. 

Makala,  n,  3.  //.  live  coals,  em- 
bers. 

Mak61ambfa,  n,  3.  leavings,  as  in  a 
pot. 

Hak&mLO,  11.3.  a  large  number  of 
people. 

Mak&nko,  n.  3.  seed  already  sown. 

Makankflo,  n.  ^,  no  sing,  be- 
ginning, commencement  of  any- 
Siing. 


Mak&ta,  n,  3.  bundles,  coils.  In- 
zoka  ya  dishiziga  makata,  the 
snake  coils  up. 

Makatfilo,  n,  3.  no  sing,  weari- 
ness, fatigue. 

Mak6ba,  n,  3.  //.  i^ikoba,  caves. 

ICakobo,  n,  3.  //.  overhanging 
brows.  Prov.  Bapoxnbo  ba  In 
diaeka  u  xna^obo,  the  baboons 
laughed  at  each  other  about  their 
makobo,  i,  e,  people  don't  see 
their  own  defects. 

Mak6kOy  n,  3.  no  sing,  self-sown 
grain. 

Mak6a,  n,  i.  ait,  pi,  of  mukna, 
Europeans. 

Makdba,  n,  3.  fields  in  which  the 
grain  has  been  harvested. 

Makwash&nyi,  if.  3.  pL  sweepings. 

Makwati,  11.3.  //.  of  ikwati, 
boxes,  cases. 

Makwati,  if .  i  a.  a  white  cotton 
blanket. 

Makwatilo,  n,  3.  //.  of  ikwatilo, 
handles,  of  tools,  &c. 

Mila,  If.  4.  pi.  ^bula,  intestines. 

Mala,  If.  ga,  pi.  of  Iwala,  daws, 
nails. 

Mal&ma,  if.  i  a,  pi,  sbamalama,  a 
cheetah. 

Mal6ngal&nga,  if.  3.//.  of  ilanga- 
langa,  flowers. 

Mal6kal6ka,  if.  3.  leaves  of  reeds 
or  grain. 

Malelo,  If.  4.  provender,  provision. 

Maloa,  If.  4.  pi,  of  buloa,  blood. 
Often  used  in  this  pi.  form. 

Maltikwa,  if.  I  a.  an  ugly  person. 

Mallimbu,  if.  3.  //.  a  variety  of 
maize. 

Malungashiku,  if.  3.//.  middle  of 
the  night. 

Malungu,  if.  4.  //.  of  Bulonga,  a 
large  quantity  of  beads. 

Malw6za»  if.  3.  //.  a  wonderful 
thing. 

Mama,  interj,  express  sorrow,  dis- 
tress. 

Mamambe,  if.  i.  if^  sing,  adultery 
(used  of  repeated  acts). 

Mamantfzha,  ku,  v,  i .  to  be  nig- 
gardly, to  stammer;  to  be  carefiil 
of  one's  possessionsi — as  of  one 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


429 


-who    keeps  what  he  has,  even 

although  they  are  old ;  also  of 

one    who    carefully    mends    his 

clothes  althongh  old. 
Mamba,  n,  ^.pL  ^lamba,  hoes. 
Mambdnyambdnya,  n,  3.  no  sing, 

self-satisfaction  of  a  rich  person 

who  despises  the  poor. 
Mambumbu,  n,  3.  //.  IT  la  dya 

mambuinbu,  he  eats  very  slowly. 
Mambw&mbwadi2lii,/f .  3.  bubbles. 
Mamlna,  n,  3.  no  sing,  mucus  of 

the  nose. 
Mampa,  n,  gtupL  o/lMwaxa.'pt^f  q.v. 
Mamp&nda      n,  3.    no     sing,    a 

dividing-place.     Mampanda    a 

nzhila,  bifurcation  of  roads. 
Jffampombwe,  n.  3.  //.  continual 

begging,  giving  nothing  in  return. 

Wa  ohita  mampombwe,  said 

to  a  person  who  always  does  so 

(kn  poxnbola). 
Mampliba,  n.  3.  no  sing,  dread,  fear. 
Mtoa,  kii,  V.  t.  to  finish,  complete 

to  end,  exterminate ;  v,  i,  to  be 

finished,  &c 
Manakwibo,  poss.  phr.  cl.  3,  4,  5 

^a.pl.  their,  of  their  place. 
Manakwako,  poss,  phr,  cl,  3,  4,  5 

9  a,  pi.  they. 
Manakwakwe,  poss.  phr,  cl,  3,  4, 

5,  ga.pl,  his. 
ICanakwangu,  poss,  phr.  cl,  3,  4 

5,  g  a,  pi,  my, 
ISjKnAlLwenxLy  poss,  phr.  cl.  3,  4,  5 

9  a.  pi.  your,  of  your  place. 
Manc&cwesu,  poss.  phr,  cl,  3,  4,  5 

9  a.  pi,  our,  of  our  place. 
ICan&le,  n,ia,  a  large  white  heavy 

blanket 
Mangle  mushonto,  n.  la.  k  white 

blanket  with  red  stripe. 
Mantosa,  n,  3.  no  sing,  syphilis. 
M6ncha,  ku ;  Manch61a,  ku,  v.  i, 

to  dawn  (of  the  day). 
Manchenga,  11.3.  no  sing,  cross- 

eyedness. 
ICanda,  n.i,pl,  ^ing'anda,  houses. 
ICanda,  n.  3.  //.  of  ianda,  a  big 

pole  with  a  fork  at  the  end. 
M2nda,   if.  3.   //•   balls  of  earth, 

wrapped    in   grass,  tied   to  the 

JLiwando,  to  keep  it  sunk. 


Uftndu,   If.  3.  if^    sing,    coarsely 

ground  meal. 
Mandyadi,  if.  3.  idle  tales,  affairs 

of  no  consequence. 
Mftnga,    If.    3.    if^    sing,     twins. 

Mwana  wa  m&nga,  a  twin. 
Mftnga,  If.  4.//.  ^bwanga,  kind- 
ness. 
Mang'a,    if.  3.   no    sing,    cracks, 

fissures. 
Iffangilo,  If.  3.  //.  tags,  ends  for 

tying. 
MangolSzha,  if.  3.  if^  sing,  late 

afternoon. 
Mang'omba,  if.  3.  chilies. 
Mangwe,  n.  prop,  name  given  to 

the  Supreme  Being ;  signifies,  the 

sender  of  so  much  rain  that  there 

is  no  dry  place  left. 
Mani,  amj,  then,  until;  e.g,  Ke 

endLa    chinichini,     mani     wa 

shima,  he  travelled  hard,  then  he 

stopped.    IT  la  dlma  ntiani  nku 

leshe,  you  will  hoe  imtil  I  stop 

you. 
Manfka,  ku,  v.  t,  to  hang  up. 
Manlna,  ku,  v.  t.  rel,  mana,   to 

finish    for.     "Kvl    mu    manina 

midimo,   to   serve  him,  lit,  to 

finish  work  for  him. 
Maninfna,  ku,  v,  i,  rel,  mana,  to 

be  complete,  peifect. 
Manlzha,  ku,  v.  t,  to  finish,  to  end, 
Manjenji,    if.    3.  pi,  red    biting 

ants. 
Mank&lwe,  if.  3.  if^  sing,  a  kind  of 

potato. 
Mankftnza,  if.  3.  if^  sing,  honey- 
comb. 
Mankisi,  if.  3.  if^  ^fif^.  for.  (Eng.) 

matches, 
llankolongwa,  if.  3.  name  of  an 

edible  root. 
Mankonga,     if.    3.    if^    sing,     a 

shelter  made  of  tree  branches. 
llankonti,  if.  3.//.  things  given  to 

a  paramour. 
Mankushita,  if.  3.//.  ^inkushita, 

waves  on  a  river,    wrinkles  on 

forehead. 
Mankwashinkwashi,     if.  3.    //. 

things  or  affairs  of  no  importance 

or  use,  rubbish. 


430 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


lCang*ong:we,  if .  3.  m?  xm^.  a  kind 

of  grass  used  for  making  mats. 
Mano,.  n.  3.    no    sing,    cunniogi 

cleverness. 
Mazuanse,  n.  3.  //.  sparks. 
Mans^nda,  n,  3.  //.  lands  prepared 

at  the  close  of  the  rainy  season. 
Mansha,  ku,  v.  /.  to  lick  with  the 

tongue,  to  taste*. 
Manshonya,  n.  3.//.  ^imdiOBya, 

the  inside  cartilages  of  the  noss. 
Mansi,  n.  3.  no  sing,  inyanti  grain. 
ICanstika,  ku,  v,  i,  to*  (fie  so&enly 

without  apparent  cause. 
Mantimbwa,  n,  3.  pi.  ef  Inti- 

mtowa,  g,  v, 
lCant6ngwe,  n,  3.//.  dry  discharge 

of  the  eyes  {ue,   that  which  is 

washed  away  in  the  morning). 
M&nta*m.&ntu,  n.  3.  na  sing,  little 

bits  of  rubbish. 
Mant6mbwimbwa,  it.  3.  iw  sing, 

false  boasting. 
Manukw^bo,  n,  3.  na  sing,  their 

mothers,  i,  e,  moUier  and  maternal 

aunts. 
Manuna,  ku,  v.  iL  to  take  down  a. 

thing,  such  as-  anything  from,  a 

shell 
Manwina,  kit,  v,t,  rei,  nunuma, 

to  take  down  for. 
Manya,  ku,  v,  t,  caus^  mansi  to 

abolish,  bring  to  an  end. 
ManyanBha,  n,  3.  no:  sing,  a  Idnd 

of  grass  used  for  making  nuUS. 
Manyiny^hi,  n,  $.  na  sing,  par- 
ticles of  fat  swimming  on  a  liquid. 
Map^pa,    m  3.    no   sing,    meslie 

bran ;  //.  of  ipepa,  pages. 
Map6po,  n.  3.  no-  sing,  tiie.  <sqX^ 

side  bark  of  trees. 
Mapdpwey  n,  3.  //.  maize. 
MapumbtUu,  n,  3.  pL  maize  cobs 

without  tlie  sheath. 
Mas^ke,  n,  3.  no  sing,  refnse  left 

after  stamping  grain, 
llasekeseki,  n.  3.  no  sing:  cooked 

maseke; 
Has^kwe^    n,  3.    no    sing,     the 

colour  of  a  white  and  black  ox ; 

e.g.  ing'ombe.  etXkt  nim  mose^ 

kwe,  this  ox  is  black  andwhite. 
Jias^sho,  n.  3.  no  sing,  jnt^jokm- 


Maa^Uy.  n,  3.   no  sing,   contradic- 
tion. 
Mash%  ku,  o.  t  caus,  mata,.  to 

cause  or  hdp  smear,  danb* 
Mashikn,  Mi4,  pi,   of  biudiika, 

night 
Maahimbi,   n.  3,  no  sing,  char- 
coal. 
Maahfno^    m,  ^^    na  sing,    labia 

majora. 
Maahtbudia,  m  3.  pi,  tniU  ol  gnEss^ 

such  as  are  left  when  the  long 

grass  is  burnt  off. 
MaBoafao,  n.  3.  no  sing.  coasol» 

tion>  comfort. 
Masuke,  n.^,no  sing,  batter  milk. 
Mastiki,  n,  3.  //.  of  iiumJd,  many 

hairs» 
Maatmka,  m.  3.  name  o£  a- kind  of 

finiit. 
Mastbutuiya,  n,  3,  pi,  roughness. 

Kudi  masunsuaya,  to  be  xiongh. 
Mata,  "kXL,  v:k  to  daab,  smear  r  of 

filling  the  interatices  between  tiit 

wall-poles  of  a  house. 
Mat£ko,   n,  3.  //.  rf  UadDOv^  the 

buttocks. 
Mat&nga»  ir.  4.  pL    of  botanga, 

herds;  11.3. //.^itanea,  melons^ 
M&te,  n,  3.  no  sing,  spittle* 
MatelaXahi,  n*^,no  sing:  thoaghtSsr 
Matila,  ku,    v,  t,  rol,  nunto,   to 

smear,  daub,  for.. 
Mattlo,  n.  3.  no  sing,  a  refbgc; 
Mat6bo,  n^  3.  name  of  a  Idnd  tfC 

fruit. 
Mat6mpOb    ik  3.  «■  Xitenvtompfii 

q.v, 
Kat6b%  M.3.    w4ute    nuitt^   of 

Kaffir  com. 
MattUa,  ku,   tv  t  rovi  mate,  t^ 

open    (as    a   gtain-bin);      .flerf. 

matudile.  Bhombwa^  aliidi  ma^ 

tudilwo,  the  gnun-binsane'  openv 
Mattiahi,  n»  3.  no  sittg,  rsvilings, 

curses;- impfvcatioBs. 
llatwlla,  ku,  v.  t,  rel,  nuBtalA^  to 

open  foNT. 
MauBibay  111^3.  nosing,  Dmtlttr. 
ICaumba,   it.  3.    pt-   of    iimiba, 

wormS| maggots; 
Koundaf  li.  Z*  f^9f  tuttds,,  Inge 

fields^  xauk  ofi  a  Smmc  uMier 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


431 


people  go  to  gather  fruit  in  £unine 

time. 
Mavhuba,  n.  3.  //.  bellows. 
Maw6  r  ^erf.  Dear  me  1  expreases 

sorrow  or  distress. 
Maw6  budio !  tn(gfy\  Oh  dear  me  1 

expresses  distress. 
May^naa,  n,  3.  //.  carvings,  mould- 
ings. 
MaBea§la>  n,  3.//.  mind,  thoughts, 

desires. 
M^aha,  ft,^n^  sing,  hair,  on  the 

pnbes. 
H tehi,  n.  3.  no  sit^,  feeces. 
Maahilo,  n,^»  pi.  0/  iahilo^.  widl- 

polea  of  a  house. 
MaBhinsaAhila,    n,  ^    no    sing, 

recollection,  memory,  mind. 
Ma^okelo,  n.  3.  pi,  die  place:  to 

which  one  returns. 
Mba,  gm,  part.    cL  1,.  pL   they 

are  of. 
ICbaba,  subs,  pro,  3  p,  pi,  el,  u 

them. 
Mbala,  pAr,    ku    mbala,    novtii- 

wardii;  i;i,  towards,  the  Mbala 

country. 
Mbi^  particle  used  with  kn.  ahia;. 

o,g,  JX  1ft  ahia  mbi,  he  is.  very 

black.    How  black,  is  hel 
Xbia,  gsn,  part,  cl,  j,  pL  they 

are  of. 
Mbiaa,  m  1  a>,  pi,  bambiaa,.  a 

dog. 
ICbo,  (j)  cop.  parti  cl,  i,pL  they 

arp ;  (3)  rel.  pro.  cl,  i.  //.  which. 
IVfivi,  (r)  cop.  part,  cL  4.  sing,  ML\sk%. 

(3)  rel,  proi  cl,  4.  j/x^..  whiclu. 
ICbubo,  stibs,  pro.   cl.  4.  sing,  it 

tiAodv.  it  is  SO)  it  is  all  right. 
Mbwai  gen,  part,  cl,  4.  sing,  it  is 

of. 
M61e,  //.  form  cUt,  cf  ohale,  poi^ 

ridge. 
H6na»  ka»  v,  i,  to.  grow  (of  pdantv 

&c.). 
Mena,  n,  4.  pi.  o/hwinA,  burrowak 
Men6ka,  ka,  v,  t  causi  iiiAn»,.  to: 

cause  to  groww    Bintu  bionae- 

wa    bi    meneka    Iveaai^.  Gocb 

makes  all  thingsgrow., 
Men^E^a^    ku,    V4t,    catiti.   reli. 

viaxi%  to  make.grow  fozw 


Menena,  kii,  v,  t,  rel,  mena^  to 

grow  for. 
MAno,  n.  ^*pl.  o/dino,  teeth. 
KMiaa,  kn,  v.  t.  to  dmw  out  hair 

from  the  pubes  (ku  mesa). 
Kenao,  n,  3.  //.  0/  dinaa,  eyes^ 

▲  ahia  a menao,  it  is  dark  about 

the  eyes,,  tl  /.  he  is  blind. 
Menya,  ku,  v.  t.  eaus.  mema,  to 

cause,  make  to  grow. 
M^nae,  n,  3.  no  sing,  whey* 
Mdnafai,  n,  3.  no  sing,  water,  sap 

of  txee^  juice  of  fruit.    A  newly 

bom    duld    is   called    KenaM 

budio. 
MenaO)  n,  3.  pi.  place  where  one 

visits,  hostel. 
M6ya,  n,  4.  //.  ofhwiss^  thoma. 
Midya,  n,  ga.  pi.  <^lwlya,  horns. 
Mi,  classifier  of  cl.  2,  pi, 
Kiepo,  n,  3.  pi.  straight  hair,  aa 

that  of  £uropeansw 
Xina,  ku,  v,L  to  swallow..    "Kbl 

mina  mate,  lit.  to  swallow  spittle, 

to  desiroi 
Minakwabo,  posp,  phr,  cL  2^  fi'. 

their,  of  their  place. 
Mioakwako,  poss,  phr,  cl,  3;.  //. 

thy. 
M£iitd:wakwe,  post,  phr,  cL  %.  pti 

his. 
Minakwangu,  pass,  pkr,  d,  2i  pt^ 

my» 
Minakwenu,  poss,  phr,  cL  a.  //. 

your,  of  your  place. 
Minakwoau,   poss.  phr,  cL  a;  /£ 

our,  of  our  place. 
Minama,  ku,  v.  i.  to  be-  crooked,. 

dishonest.      Frov*    Shimwanda 

umineme,  aae  wa  minama,  he. 

who  goes  with  a  dishonest  person 

becomes  dishonest  himself..    Evill 

communications     corrupt     good 

manners. 
Mini,  m.  2,  pi,    of  mwioi^  koe 

handles. 
Minikft,  kn,  v*  i,  cap,,  mina.    Ttt. 

be  swallowable. 
Mint^ngwo,.*.  i-ct,  namerofa.  bladl 

birdi 
Mintika,  ku,  v^L  to.  wagv  ^  ^ 

erect  (of:a.tail)» 
Hinuna,  ku,  v,  t,  to  erect  (» tail). 


432 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


Minya,   ku,  v.  t  cans,  mina,  to 

cause  to  swallow.      Bantu   ba 

minya,  the  people  annoy,  vex  me. 
Mishika,  n,ia,  a  kind  of  large 

hawk. 
Mishika,    n,  2.  pL    birth     pangs. 

Mukaintu  wa   sata    mishika, 

the  woman  is  in  travail. 
Mishinko,  n,  a.//,  poles  placed  to 

close  a  gateway. 
Misukwe,  n,  2.  //.  mane  of  lion. 

ITshuxnbwa  wa  zhimika  misu- 
kwe, the  lion  erects  his  mane. 
Mita,  ku  [  =ku  imita],  v,  i.  to  be 

pregnant. 
Mo,  he,  part,  and  adv,  short  form 

of  xaom.0,  there. 
Moa,  ».  I.  a  coward. 
Mddi,  n,  i.  //.  bodi,  a  lady,  wife 

of  a  chief. 
Modia,  loc,  dem*  used  as  adv,  in 

yonder,  ont  from  yonder. 
Mofu,    n,  I.  pi,    bofo,    a     blind 

person. 
Mofti  [  =  muofu],  M.  a.  a  storm. 
Mola,  M.  I  a.  a  gun-spring. 
Moma-balumbu,  «.  a.  an  ox  with 

black  head  and  rump  and  white 

body. 
Momba^  if.  i.  a  kind  of  snake-eating 

bird. 
Mombankliku, «.  i.  a  barren  cock. 
Mombe,  n,  a.  a  dividing-wall  in  a 

house. 
Mombe,  n,  i.  //.  bombe,  a  calf. 
M6mbo,  n.i,  an  impotent  man  or 

bull. 
Mdmbombo-wen&ngo,         n,   a. 

bridge  of  the  nose. 
Momo,  loc.  dent,  used  as  adv,  in 

there,  out  from  there. 
Mondo,  n.  a.  pi.    miondo,  fore- 
legs of  skin  used  by  women  as  a 

cloak. 
MOngo,    n.  a.    spine,    backbone  ; 

blunt  edge  of  a  knife. 
MOngo,  n,  i.  //.  bongo,  a  male 

goat. 
Mono,  n,  2.  a  fishing-trap. 
Mono,  loc,  dem.  used  as  cuiv,  in 

here,  out  from  here. 
Monse,  loc.  everywhere  in  here  or 
■  there. 


Mosa,  n,  a.  air,  breath ;  spirit,  soul ; 
Moza  u  8wei8ha,  the  Holy 
Spirit. 

M6ze,  «.  I  a.  name  of  a  bird. 

M6zo,  n,  a.  //.  miozo,  heart,  core 
of  tree. 

Mpemtina,  if.  lo.  a  kind  of  strong 
tobacco. 

Mpile,  If.  I  a.  spring-hare. 

Mu,  (i)  classifier,  cl,  i  and  a.  sing. 
(a)  locative  prefix  and  prep, 
denoting  position  within,  motion 
into  or  out  from.  (3)  pers.  pro, 
3/.  sing,  cl.  I.  him,  it;  aiso  2 p, 
pt,  nom.  and  ace.  you. 

Mub&lo,  If.  a.  a  curved  or  bent 
stick,  a  hoop ;  the  clavicle. 

Mubambala,  n.  a.  a  kick.  'Wezo 
munyama  wa  sansa  mibam- 
bala,  that  animal  kicks. 

Mub&mbi,  if.  i.  a  keeper,  pre- 
server. 

Mub&nga,  if.  a.  name  of  a  forest 
tree ;  very  hard  timber,  not  eaten 
by  borers. 

Mub&ngo,  If.  a.  a  piece  of  wood 
used  in  a  game,  a  bat. 

Mub&nzhi,  if.  i.  one  who  takes 
food  out  of  a  bin ;  one  who  feeds 
people ;  a  trusty  servant ;  one  iXrho 
knows  where  things  are  kept ;  e.g, 
znu  tume  wezo,  ngu  mubanshi, 
send  him,  he  knows  where  things 
are  kept. 

Mubapatizhi,  if.  i.  one  who  bap^ 
tizes. 

Mub&so,  If.  a.  colour,  paint. 

Mubele,  subs,  pro,  prep,  a  /.  pi, 
you. 

Mubeleki,  if.  i.  worker,  labourer. 

Mubeleko,  if.  a.  work,  labour. 

Mub^nzhi,  if.  a.  the  spleen. 

Mubeshi,  if.  i.  a  liar. 

Mubeteshi,  if.  i.  a  judge. 

Mubezhi,  if.  i.  a  worker  in  woody 
carpenter,  joiner. 

Mubi,  If.  I.  a  sinner. 

Mubiabe,  if.  i.  a  bad  person. 

Mubfdi,  If.  a.  a  body. 

Mublnda,  if.  a.  a  loin-doth. 

Mublshi,  If.  I.  a  destroyer. 

Mubdmbo,  if.  a.  name  of  a  tree,  it 
has  good  bark  which  b  lued  by 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


433 


the  Mankoya  for  clothing  and  for 

making  intebe. 
MubdmbOy    n,  a.    trtmk     of     an 

elephant. 
Mub6ndo,  n,i.  name  of  a  large 

fish,  the  barbeL 
Mab6ndo,  n.  2.  muscle  of  the  calf 

of  the  leg. 
Mubtidi,  If.  I.  a  conncillor,  teacher ; 

name  given  to  the  women  who 

instruct  girls  previons  to  marriage. 
Mubtimbi,  n,i,  a  maker,  creator. 
MubtinxbUy  if.  2.  name  of  a  tree, 

bark     used    as    a    medicine    in 

diarrhoea  and  dysentery. 
Mubtitix,  If.  I.  a  newly  bom  calf. 
Mtibwa,  If.  I.  a  dog. 
Muobinka,  if.  2.  a  nice  thing. 
Muchanku,  if.2.    noisy  chewing; 

ku  tafnna  znuohanku,  to  chew 

noisily. 
Mucbaxua,  if.  i.  an  ox  with  widely 

spreading  horns. 
Muoh^he,  if.  i.  an  infant. 
Muohdcbel^zhi,  if.  1. 1^  tale-bearer, 

especially  of  lying  tales. 
Mucli^ka,  If.  I  a,  pL  bamuoheka, 

a  kind  of  python.. 
Muoh^lo,  If.  2.  a  fruit. 
Muoheznb^le,  if.  i.  an  old  person. 
Muoh^nde,  if.  i.  a  bull. 
Muoh6ngi,  if.  i.  a  deceiver. 
Muchezije,  if.  2.  name  of  a  tree  from 

which     medicine    is    made    for 

bums ;  fruit  eaten. 
Muoheteshi,  if.  i.  a  tax-gatherer. 
Muob^shi,  If.  I.   one  who  gathers 

fruit. 
Mucb^liiy  If.  I.  a  turner,  maker  of 

ivory  bracelets. 
Maobikwatabakofa,  the  wrist. 
Muchila,  if.  2.  a  tail. 
Muchinchi,  if.  2.  sound  of   foot- 
steps. 
Muohitashibi,  if.  i.  a  sinner. 
Mucbiti,  If .  I .  a  doer,  maker. 
Muohitidi,  if.  i.  one  who  does  on 

behalf  of  another,  an  agent. 
Muohizhi,  if.  i.  sister,  brother.  Used 

by  a  man  speaking  to  or  of  his 

sister ;  by  a  woman  in  speaking  to 

or  of  her  brother. 
Mudi,  If.  I.  a  buyer,  purchaser. 


Mudi  a  mundi. 

Mudfango,  if.  2.  a  doorway,  gate- 
way. 

Mudianswi,  if.  2.  name  of  a  forest 
tree;  hard,  borer-proof  timber: 
walking-sticks  made  of  it. 

Mudib^zhi,  if .  i .  a  liar,  deceiver ; 
one  who  promises  and  does  not 
do. 

Mudidlma,  if.  2.  stem  of  the  water- 
lily,  made  into  snuff. 

Mudiezhina,  if .  z .  an  heir,  inheritor. 

Mudfmakubtishu,  if.  2.  small-pox. 

Mudimbultidi,  if.  i.  a  disbeliever, 
sceptic. 

Mudimbtiahi,  if.  i.  a  fool. 

Mudfmi,  If.  I.  one  who  cultivates, 
hoer,  gardener. 

Mudfmo,  If.  2.  work. 

Mudindizbi,  if.  i.  a  watcher,  care- 
taker, steward. 

liudingudi,  if.  i.  an  examiner, 
overseer. 

Mudiniinishi,  If .  i.  a  proud  person. 

Mudisakamino  ^  miuakamino, 
If.  I.  a  head-rest,  pillow. 

Mudfshi,  n.i.  Si  big  eater. 

Mudfwo,  If.  I.  a  bad  worker ;  also  a 
bad  person. 

Mudiyi,  if.  i.  a  learner. 

Mudizbj,  If.  I.  a  mourner. 

Mudlifa,  If.  I.  a  person  in  danger  of 
death  (or,  mulufu.) 

liudyadya,  if.  2.  a  shrub,  the  root 
of  which  is  cooked  in  beer  or 
porridge  and  is  said  to  stimulate 
the  appetite. 

Mudyo,  If.  2.  an  eatable. 

Muevangele,  if.  i.  /or.  a  writer  of 
one  of  the  Gospels,  or,  Mwiva- 
ngele.) 

Muezhi,  if.  2.  a  jaw-bone. 

MuSzhi,  If.  2.  a  waterfall. 

Mlifa,  If.  I.  a  dead  person. 

Mufabaftiba,  if.  i.  a  fool. 

Mnftibiu,  If.  I.  a  very  short  person, 
a  dwarf. 

Muflifa,  K.  2.  a  drizzling  rain. 

Mufiif6ma,  if.  2.  name  of  a  tree, 
bearing  violet-like  flowers.  The 
root  is  made  into  a  medicine,  of 
which  children  are  made  to  drink, 
and  in  which  they  are  washed,  it 


Ff 


434 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


being  thought  it  will  make  them 
grow. 

MufdkO)  M.  a.  a  charm,  consisting 
of  a  small  bag,  or  a  hollow  brace- 
let made  of  snake  skin,  and  filled 
with  *  medicine*. 

Hufdxnba,  «.  i.  a  pregnant  woman. 

Mufdmpi,  n,  i.  a  raider,  kid- 
napper. 

Muftindi,  n,  2.  name  of  a  forest 
tree. 

Mufdndi,  n.  i.  one  who  skins  and 
cuts  up  an  animal,  a  butcher. 

Muf&ndufiiiida,  «.  s.  trail  of  a 
snake. 

Mufundnlnlu,  » .  a.  a  line,  mark. 

Mufangtishi,  m.  i.  a  weaned  child. 

Mufdni,  n,  i.  one  who  loves,  a 
lover. 

Mufdnka,  n.  i.  one  who  misses  in 
shooting. 

Mufdnwa,  n.  i.  one  who  is  loved, 
a  beloved. 

Moitinzi,  n.  2,  a,  herd  of  game,  a 
multitude  of  people,  throng. 

Mufattidi,  n,i,a.  deliverer,  saviour, 
rescuer. 

Mufattishi,  n,  i.  one  who  is  saved, 
delivered. 

Mufdzhi,  n.  1,  a,  blacksmith. 

Mufiizhima,  n.  i.  my  fellow  black- 
smith; iniiftizhinoko,  thy  fellow 
blacksmith,  &c. 
.  Mufwafwi,  fi.  I.  a  short  person, 
dwarf. 

Hufwafwi  mu,  prep,  near  to,  in 
the  vicinity  of. 

Miifwebabach&zi,  n,  a.  name  of 
a  tree.    See  En^.-Ila  Vocab, 

Mufwebi,  n,  i.  a  smoker. 

Mugabushi  »  znukabushi,  n,  i. 
a  madman,  lunatic 

Muhedene,  n.  i.  for.  (Suto,  mo- 
hedeiM ;  Dutch,  heiden),  a 
heathen. 

Muhubn,  fi.  3.  a  kind  of  willow. 

Muhuldlu,  n,  2.  a  long  stretch 
of  cloth. 

liuhunkbine,  n,  2.  a  plant  whidi 
is  supposed  to  keep  off  mosqui- 
toes ;  natives  gather  it  and  pot  it 
in  their  huts  at  night. 

Muka*,  prefix  to  many  words  and 


proper  names;  indicates,  the  one 

of,  the  wife  of. 
Mukaba,  n.  a.  waist-belt,  band. 
Mukabiuhi,  m.  i.  a  madman. 
Mukadi,  m.  i.  a  brave,  fierce,  angry 

person. 
Muk&ka,  n,  2.  name  of  a  forest  tree. 
Mukaka,  n,  a.  fresh  milk. 
Muk&lo,  If.  2.  a  waterhole. 
Mukambadshi,  n,  i.  one  who  db- 

courses,  a  preacher. 
Muk&mu,  H,  2.  loaf,  bread. 
Mukamdfti,!!.  i.  a  widow,  widower. 
Mukamufwi,  n,  i.  wife  of  a  jealous 

person. 
Mukamutwddi,  ».  z.  a  wife. 
Mukamwenzhi^oko,  n.  i.  the  wife 

of  thy  neighbour.    Mukamwe- 

nzhisA,     his  neighbour's    wife, 

&c. 
Mukamw^zhi,  n.  i.  name  given  to 

a  star  which  is  seen  very  near  the 

moon,  hence  '  the  moan's  wife  *. 
Mukamwlni,  if.  i.  an  owner. 
Muk6ndo,  ff.  i.  a  big  or  important 

person,  an  elder  brother,  adult. 
Mukindn,  m.  i.  a  coward. 
Mokangablshi,  if.  2.  uncooked  pap, 

porridge. 
Mukita,  If.  I.  a  lazy,  idle  person. 
Mukatf,  If.  I.  a  sentry,  watchman. 
Mukati,  loc.form  aftheobsoL  kati, 

<idv,  within,  in  the  midst,  inside, 

in  the  centre. 
Mukati  ka,  or  xnn,  prep,  indde, 

within. 
Muk&zlii,  If.  I.  woman,  wife. 
Mukazhixna,  if.  i.  my  fellow  wife. 
Mokazbina,  n,  t.  her  fellow  wife. 
Mukazhinoko,   if.   1.    thy  feUow 

wife. 
Miikazhinokwabo,     n,    i.    Uieir 

fellow  wife. 
Mukazhinokwenu,     if.     i.    your 

fellow  wife. 
Mukaahinokwesa,  if.i.  oar  fellow 

wife. 
Mukoa,  n,  2.  clan,  £unily,  genera- 
tion. 
MukobelaBB6ka,  n,  i.  the  secretary 

bird. 
Mukdfu,  If.  I.  a  lean  persdn. 
Mukdfti,  n,  a.  a  scar,  wale. 


ILA-ENGLISH   VOCABULARY 


435 


Mnkoka,   n.   a.    trace  of  animal 

dragged  through  bushes  bj  lion, 

&c 
Mnkdko,  ^  i.  a  delayer. 
MukolOy  If.  I.  a  person  of  the  Kolo 

tribe. 
Mnkololo,  If.  2.  name  of  a  tree,  used 

as  firewood  for  chiefs ;  it  is  said 

that  this  tree  indicates  good  soil. 
Mukolotila,  if.  2.  small-pox. 
Mukdlwi,  If.  I.  a  drunkard. 
Mukdmba,  if.  2.  a  forest  tree. 
Mnkombo,  if.  2.  kind,  species. 
Mnkdnibwe,  if.  i.  a  cock. 
Mnkdmi,  if.  i.  one  who  troubles, 

annoys  people. 
Mtik6mpi,  if.   3.  the  stalk  of  a 

melon,  &c 
Miik6ndo,  if.  2.  a  footprint,  spoor. 
Mtik6nico,  It.  2.  the  clitoris  feminae. 
Miilf6Ti1ri,  If.  I.  a  reaper. 
Mxik6no,  ff.  2.  the  forearm  ;  trunk 

of  elephant 
Mukdsbi,  n,  2.  the  back  of  the  neck. 
Mukosol^ktitwi,  if.   i.  a  person 

with  part  of  his  ear  cut  off. 
MxLkdtrw;  if.  i.  a  water-rat. 
Mukristi,  if.  i  /cfr,  a  Christian. 
Kaktia,  tf.  i.  a  white  person,  £uro* 

pean. 
Muktiba,  if.  2.  copper. 
Muknku,  if.  2.  strong  beer. 
Kuknkatu,  n.  i.  a  hard  man,  e.g", 

in  bargaining. 
Kuktila,  If.  2.  a  game-path. 
Miikiil&,  If.   3.  a  short  stretch  of 

cloth. 
Muktilo,  n.  la,  the  waterbuck. 
MnkambiEhi,  n,    i.  one  who  is 

always  begging,  a  beggar. 
Mukilimo,  if.  2.  a  kind,  species. 
Kiik:6nga,  if.  2.  an  alann  ;  ku  uma 

makanga,  to  sound  an  alarm. 
Muktinku,  if.  2.  name  of  a  tree. 
Knklipa,  if.  2.  fresh  milk. 
Mnk^sa,  if.  2.  a  plant  from  which 

string  is  made  («  Iiukuca). 
Mokushi,  If.   2.  name  of  a  tree, 

stamping-blocks  made  of  it 
Mukdsa,  if.  2.  a  morsel  of  bread. 
Knkdta)  if.  2.  a  piece  of  cloth  just 

long  enough  to    go    round  the 

waist. 


Kukutabulongo,  if.  2.  name  of  a 

tree. 
Mukwabo  (»  nmkwa  abo),  n.  i. 

their  father-in-lawl 
Mukwako,  it.  i .  thy  &ther-in-law. 
Mukwakwa,  if.   i.  a  wide  road, 

highway. 
Mukwal^e,  if.   i.   his   father-in- 
law. 
Mukwangn,  if .  i.  my  father-in-law. 
Mukwashi,  n,  2.  a  family. 
Mukwashi,  if.  2.  a  big  fire  in  a 

kraal,  around  which    the  cattle 

gather  on  cold  nights. 
Mukwaau,  if.  2.  a  stabbing-spear. 
Mukwe,  If.  I.  son-in-law ;  mukwe 

wangu,  my  son-in-law. 
Mukweka,  if.  i  a,  tobacco. 
Mukwenu  ( «  mukwa  e&u),  your 

father-in-law. 
Mukwdsu  («  mukwa  esu),  our 

father-in-law. 
Mukweau,  if.  i.  our  brother,  our 

sister — when  brother  speaks  to  or 

of  brother,  or  sister  to  or  of  sister. 

Tudi    o    mukwesu,     we    are 

brethren. 
Mukwetlinga,  if.  i.  one  who  has 

married  a  chiefs  daughter. 
Muladilo,  if.  2.  a  supper.     Mula- 

dilo   wa   mwami,  the    Lord's 

Supper. 
Mul&ka,  If.  2.  tongue. 
Mulakumtine,  if.  i.  a  person  with 

a  big  mouth;   name  given  to  a 

lazy  person  according  to  the  pro- 
verb, Mulakunmne  ku  kudya 

kwalo  udi   kweto  insana,  In 

eating  is  his  strength. 
Mal61a,  if.  i  a.  pi.   bamulala,  a 

large  tree-snake,  said  to  be  very 

deadly. 
Mulala,  If.  2.  name  given  to  a  white 

and  red  ox. 
Mnlalabnngu,  if.  2.  hair  on   the 

chest  and  kbdomen  ;  name  given 

to  a  white  ox  with  a  black  back ; 

the  Milky  Way. 
Multoibo,  If.   3.  a    whitish   clay 

used  for  smearing  bodies  when 

mourning. 
Mul&mbwe,  if.  2.  a  game-pit. 
liul&mu,  If.  3.  a  brother-in-law. 

f2 


43^ 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


Mulamwabo,  n,  i.  their  brother-in- 
law. 

Mulamwako,  n,  i.  thy  brother-in- 
law. 

Mulamwikwe,  n,  i.  his  brother-in- 
law. 

Mulamwansu,  n,  i.  my  brother- 
in-law. 

Mulamwenu,  n,  i.  your  brother- 
in-law. 

Mulamwesu,  ».  i.  oar  brother-in- 
law. 

Mulindu,  n,  a.  a  fanlt,  <lebt,  law- 
suit. 

Mulandushi,  if.  i.  a  ferryman. 

Mulangu,  fi.  2.  a  bell. 

Mulanzhi,  n,  2.  termite. 

Mulapi,  n,  2.  woman's  apron,  worn 
in  front. 

Mulazho,  n.  2.  an  order,  command. 

Mule,  n,  2.  a  large  bundle  of  grass 
or  sticks. 

Mtileambezo,  n.  2.  name  of  a  forest 
tree,  good  timber. 

MTilelab6ntu,  fi.  i.  a  mild,  gentle, 
kind  person. 

Mul^lwe,  n.  2.  recompense  paid  by 
parents  to  people  who  have  taken 
charge  of  their  children  for  a  time. 

Mtil^nia,  ».  I.' a  repellent  person. 

Mtil^mbwe,  n,  2.  something  added 
to  food  to  make  it  palatable. 

Mul^mu,  «.  I.  an  honoured,  digni* 
fied,  respected  person. 

Mul^nda,  n,  2.  a  grave. 

Mul^nga,  fi.  I.  a  lazy  person. 

Mul^nga,  ;f.  2.  a  line  stretched 
across  a  house  on  which  blankets 
are  hung,  a  game-path. 

Mulenga^zbi,  n,  i.  one  who  leads 
astray,  enticer. 

Mnl^nzha,  n,  2,  a,  kick ;  ku  diata 
mulenzhA,  to  kick. 

Mul^nzhi,  n,  2.  a  kick ;  ku  sansa 
mulenzlii,  to  kick. 

Muleu,  ff.  2.  a  milking-pail. 

Mulevu,  n,  2.  a  beard. 

Mulezhi,  n.  i,  a,  feeder  of  people. 

Muloboshi,  ff.  I.  one  who  runs 
away,  absconds. 

Mulola,  n,  2.  /or,  (Suto,  mulora, 
ash),  soap. 

liulombe,  n,  3.  name  of  a  tree, 


with  light,  open  timber,  dark 
heart,  very  good  for  joinery  pur- 
poses. Natives  make  canoes  and 
dishes  of  it 

Mulombwana,  n,  i,  a  man. 

Mulomo,  n.  2.  the  orifice  of  the 
mouth,  beak  of  a  bird.  Milomo, 
lips. 

Mtddndo,  n,  i.  one  who  is  a  good 
worker. 

Mulondo,  n,  i.  a  provident  person. 

Mulond6,  ff.  2.  a  swamp,  marsh. 

Mul6nga,  n,  2.  a  river. 

Muldngo,  n.  2.  a  covenant  of  friend- 
ship, If.  I.  a  friend. 

Mulongwabo,  n,  i.  their  friend. 

Mulongwako,  n.  i.  thy  friend. 

Mulongwakwe,  n,  i.  his  friend. 

Mulongwangn,  n,  i.  my  friend. 

Mulon^wenu,  n,i.  your  friend. 

Mulonfifwesu,  n,  i.  our  friend. 

Muldpwe,  n.  1  a,  pL  bamulopwe, 
name  of  a  fish. 

Mul6ta,  n.  2.  name  of  a  tree  some- 
thing like  the  mupupu,  used  as 
medicine. 

Mulozhi,  ff.  I.  a  witch,  wizard. 

Mulozhi,  n.  2.  a  whistle. 

Mulu,  fi.  I.  a  deaf  person. 

Mulubululwa,  n,  2.  name  of  a  tree. 

Multidi,  n.  2.  barrel  of  a  gun. 

Muldko,  ».  2.  a  seam,  hem. 

Mullilu,  n,  2.  name  of  a  tree. 

Mululwd,  n.  2.  name  of  a  tree,  root 
used  as  a  medicine  for  leprosy  and 
syphilis. 

Mullilwe,  n,  2.  gall ;  iaubilo  dia 
znullilwe,  the  gall  bladder. 

Multimbi,  if.  i.  a  thankful  person. 

Multimbu,  «.  i.  a  person  of  the 
Balumbu  tribe. 

Mulumbu,  n,  i  0.//.  bamulumbo, 
name  of  a  kind  of  fish. 

Mulumbuluxnbu,  n.  i  a,  the  roan 
antelope. 

Mulumbtbshi,  n,  i.  a  tax-gatherer. 

Multime,  n,  i.  one  who  is  bitten. 

Multuni,  n.  i.  a  husband. 

Multimi,  n,  1,9.  biter. 

Mulumikumf ,  if.  2.  name  of  a  tree, 
light  foliage.  It  is  said  that  the 
smell  of  its  burning  wood  scares 
away  snakes. 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


437 


MulUnga,  n.  i.  one  who  throws  a 
spear  at  a  mark  and  hits. 

Mtdtifni,  «.  2.  a  stick  nsed  for  beat- 
ing any  one.  Riddle,  nka  ko  lets 
nitilu8u  u  ta  umya  ngombe ; 
<ins,  a  snake. 

Muluti,  n,  \for,  (Sato,  momti),  a 
teacher,  missionary. 

liulutiina,  n,  i.  my  fellow  mis- 
sionary, my  colleague;  muluti- 
noko,  thy  colleague,  &c. 

Mulw^hi,  n,  i.  a  sick  person. 

Mulwi,  If.  2.  a  heap  of  grass,  clay, 
or  sticks. 

Muma,  If.  2.  bank,  edge,  of  a  river. 

Mtuna,  ku,  v,  /.  to  shut  the  mouth. 

Mum^ma,  if.  i.  a  person  who  looks 
after  his  belongings,  carefully 
mends  his  clothes,  &c. 

Muxnba,  if.  2.  //.  miumba,  a  fish 
spear. 

Miixnbadi,  loc,  form  of  ixubadi, 
roundabout. 

liumbadi  xavL^prep,  round, around; 
ba  la  kala  mumbadi  mwakwe, 
they  are  sitting  around  him. 

Mumbele  dlsk^prep,  in  the  presence 
of. 

Mtimb6,  loc,  qfixDho,  in  the  west. 

Mmnbonina,  n.  i.  his  family ;  e,g, 
uswe  tonse  awa  mumbonina, 
we  are  all  children  of  his  family. 

Miixnbonyokw&bo,  if.  z.  their 
family;  sa  ba  bantu  mumbo- 
nyokwabo  f  are  they  of  one 
family  ? 

Mumbonyokwenu,  if.  i.  your 
fJEunily. 

Mmnbonyokwesu,  if.  i.  our 
family. 

Main6,  if.  2.  dew. 

Mthni,  If.  I.  a  living  person. 

Mumlno,  n,  2.  throat,  gullet. 

Mtim6na,  adv,  just  in  there. 

Miixn6ni,  n.  2.  light. 

11111X111118,  ku,  V.  t,  to  suck. 

Mtimwe,  if.  2.  the  body-smell  of 
people. 

Muna-,  prefix,  the  one  of, 

Munaisha,  if.  i.  a  person  of  my 
place,  my  home. 

Munakwabo,  poss,  phr,  cl,  i  and  2. 
their  person  or  thmg. 


M.xmt^kws^LOjposs.pAr.cl.  i  and  2, 

thy  person  or  thing. 
Munakwakwe,/&i5./Ar.  cl,  i  and 2, 

his  person  or  thing. 
Munakwangu,/&jj./^r.  cl,  i  aif^^2. 

my  person  or  thing,  my  relation, 

friend. 
Munakwenu,  ^ss,  phr,  cl,  i  and  2, 

your  person  or  thing. 
Munakweau,  poss,  phr,  cl,  i  and  2, 

our  person  or  thing. 
Munamazuba,  if.  prop,  name  given 

to  the  Supreme  Being. 
MvLnamuzenu,  if.  i.   your  neigh- 
bour, a  person  of  your  place. 
Munamuxesu,  n.   i.  a  person  of 

our  place,  our  neighbour. 
Munamuzhabo,  if.  i.  a  person  of 

your  place,  your  neighbour. 
Munda,  if.  2.  a  field,  garden. 
Mund&mbi,  if.  2.  name  of  a  bush. 
Iiund6ke,  if.  2.  a  ramrod. 
MvLudindi,  if.  2.  a  large  herd. 
Munga,  If.  2.  name  of  a  tree. 
Mung'anga,  if.  i.  a  doctor. 
Mung6,  If.  2.  a  small  pumpkin,  a 

spoon. 
Mungwadi,  if.  I.  a  writer,  scribe. 
Mungwala,  if.  i.  a  giant. 
Mungwimba,  if.  2.  liquid  fat,  oil. 
Muni,  n.  2,  the  liver. 
Munfka,  ku,  v,  t,  to  hold  a  light, 

to  give  light,  to  illumine. 
Munikila,  ku,  v,  t,  rel,  munika,  to 

give  light  to  or  for. 
Munimba,  if.  2.  long  tail-feather  of 

a  bird. 
Munina,  if.  i.  his  younger  brother. 
Muninde,  if.  pro.  name  given  to 

the  Supreme  Being ;  indicates  one 

who  gives  thunder  and  much  rain. 
Munlnga,  if.  2.  a  variety  of  ground- 
nut. 
Munlni,    what*s-its-name  ?      Used 

when  you  are  speaking  of  anything 

of  cl.  2  sing,  and  you  don't  know 

or  you  forget  its  name. 
Munislia,  ku,  v.  t,  cans,  munika, 

to  show  with. 
Munji,  adv,  elsewhere. 
Munkalank^nga,  n,  2.  a  kind  of 

thorn-tree. 
Munkanga,  if.  2.  the  dying  groan  of 


438 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


an  animal;  munyama  wa  boba 

mtinkinga,  the   animal  groans 

its  last :  n.  I  CL  B.  kind  of  snake. 
Mtinko,  n,  2.  stink,  odour,  stench. 
ICunkolwe,  n,  a.  a  long  deep  trench 

dug    to    keep    spring-hares   and 

locusts  out  of  a  field. 
ICunkombwela,  n.  a.  the  stem  of 

a  calabash,  i,  e.  the  tapering  end. 
Munkondno,  if.  a.  name  of  a  tree» 

dark  heart. 
Miink6xiya,  n,  a.  gather  made  in 

cloth. 
ICunkdnBe,    n,  a.   the    marabont 

stork. 
Munkdahi,  ».  i.  petty  chief,  indnna. 
Monkdyo,  if.  a.  name  of  a  bush, 

the  root  is  added  to  porridge  to 

make  it  palatable. 
Munktidi,  n.  a.  a  calabash. 
Manktknbia,  n,  a.  the  leaven  plant. 
Munonkelo,  if.  a.    the    so-called 

third   stomach,  the   omasnm  of 

cattle  and  sheep. 
Munsenda,  if.  a.  large  arrow-head 

withont  barbs. 
MunshA,  n.  a.  pestle,  stick  nsed  for 

stampii^  com  in  the  inkidi  ;  ray 

of  the  sun  as  seen  at  sunrise  or 

sunset 
Miinahambwa,  n.  a.  a  nedclace  of 

beads. 
Munshi,  loc,  ^inshi,  as  adv.  after- 
wards, behind. 
Munshi  di%prep,  after,  behind. 
Munsha,  u,  a.  urine. 
Muntllmba,  if.  a.  name  of  a  fruit. 
Muntaningo,  n,  a.  pot  clay. 
Munt^mba,  if.  a.  small  calabash, 

used  as  a  sheath  for  arrows ;  name 

given  to  a  paraffin  tin. 
Munt^mbwe,  if.  a.  name  of  a  forest 

tree. 
Mnntende,  if.  a.  thick  thatching- 
grass. 
Miint6,  If.  a.  a  tree  with  a  white, 

sticky  sap,  sap  used  as  a  glue ; 

leaves  are  placed  on  the  head  as  a 

cure  for  headache. 
Muntokoshia,  n.  a.  name  of  a  tree, 

fruit  eaten. 
Miintu,  If.  I.  a  person.    Often  used 

in  an  emphatic  sense  of  a  person 


distinguished     by     some     good 

quality,  just  as  we  say,  *  He's  a 

man.* 
Kuntoma,  my  fellow  man ;  mu- 

ntunoko,  thy  fellow  man»  &c 
Muntu  suan,  a  good  person. 
Kuntunt^imba,  if.  a.  name  of  a  tree. 
Mununia  YB,y^ep.  after,  behind. 
Muni&nfl^e,  if.  a.  porcupine  quill. 
Mununiizhijit.  i.  one  who  ransoms, 

redeems. 
Munwe,  n,  a.  a  finger. 
Munwlshi,  if.  i.  one  who  gives  to 

drink,  a  butler,  &c 
Munyama,  if.  i.  a  head  of  game, 
liunyati,  if .  i  a.  a  buffalo.    Idiom, 

"Wa  yasa  munyatil  You  have 

speared  the   buffalo  »  yoQ  have 

hit  the  nail  on  the  head. 
Muny  6ko,  if.  i .  thy  younger  brother. 
Mvinyokwabo,  if.  i.  their  younger 

brother. 
Miinyokw^nu,  n.  i.  your  younger 

brother. 
Kunyokw^su,  if.   i.  our  younger 

brother. 
Mnnyu,  if.   i.    a    greedy,    selfish 

person. 
Munydmbwi,  n,  i  a,  the  gnu. 
Munza,    if.   a.    daytime.    Mtinsa 

mwinimwini,  noon. 
Munzhi,  if.  a.  a  village. 
Muok^shi,  If.  I.  a  spy. 
Muoniiki,  if.  i.  a  kiag. 
MuongoBhti,    if.  1.    a    ytry  old 

person. 
Muovbulwa,  if.  i.  a  destitute  per- 
son, pauper. 
Mupimi,  If.  I.  an  old  person,  infirm, 

helpless. 
Mupazopazo,  if.  a.  name  of  a  tree, 

hard,  like  znwaci. 
Mupenshi,  if.  i.  one  in  trouble. 
Mupenzhima,  my  fellow  sufferer ; 

mupenshinoko,  thy  fellow  suf- 
ferer, &c. 
Mupoliaa,    if.    i.  far.    (^?*)    ^ 

policeman. 
Mupomp68hi,  if.   i.   one  who  is 

continually  travelling. 
Muprofita,  if.  i.  for.  a  prophet. 
Mupuka,  If.  I.  an  insect,  beetle. 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


439 


Eu  sata  mupuka,  to   have   a 
throbbing  pain. 

Mup6pu,  n»  2,  a,  tree  with  thick 
leaves,  has  a  milky  sap,  which 
causes  great  irritation  if  it  reaches 
the  eyes. 

Mupushi,  If.  I.  a  poor  person. 

Muposho,  ft,  2,  name  of  a  tree. 

Moa^  M.  3.  a  thing  half  full ;  intu- 
mba  idi  miui4,  the  basket  is  half 
full. 

Mu8&ka,  n,  i  a.  pL  bamusaka, 
wild  dog. 

Mua&ko,  ftf.  a.  a  walking-stick. 

Musakamino,  n,  a.  a  head-rest, 
pillow  (mudisakamino). 

MiuiUa,  If.  2.  a  meeting  of  men  or 
women  for  playing,  singing,  or 
talking. 

MtuiOa,  n.  i.  one  possessed  with  a 
spirit  of  divination,  a  prophet. 
Mosala  wa  shinahima,  the  pro- 
phet prophesies. 

Mus^bna,  n,  i.  my  fellow  initiate. 
Men  who  were  initiated  at  the 
same  time  afterwards  form  a  kind 
of  league ;  one  member  addresses 
another  as  musania. 

Miis&Diba,  n.  2.  name  of  a  kind  of 
tree. 

Musamb^ahi,  n,  i.  a  pedlar,  mer- 
chant, trader. 

Mnsambilo,  n.  2.  a  place  for  wash- 
ing and  bathing. 

Mtuamo,  n,  2.  medicine. 

Mnsampaushi,  n,  \,  z.  scornful 
person,  mocker,  one  who  de- 
spises. 

Musana,  n,  2.  the  spine  (?  Tonga). 

MuaaDgiUe,  if.  i.  a  very  foolish 
person. 

MtuaBina,  ».  i.  his  fellow  initiate. 

Muaanoko,  #f.  i.  thy  fellow  initiate. 

Musanokwabo,  ».  i.  their  fellow 
initiate. 

Musanokwesu,  ff.  i.  our  fellow 
initiate. 

Muaanokwenu,  it.  i.  your  fellow 
initiate. 

Musansa,  if.  2.  wild  grapes. 

Muainaa,  if.  2.  a  forest. 

Husazhima,  if.  i.  my  friend,  rela- 
tion. 


Muaaahina, ».  i.  bis  friend,  relation. 
Kuaaahinoko,  if.    i.    thy  friend, 

relation. 
Muaazhinokwabo,      if.  I.      their 

friend,  relation. 
Moaaahinokwena,      it.  i.     your 

friend,  relation, 
liusaahinokwesa,  if.  i.  our  friend, 

relation. 
Muad,  n.  2.  name  of  a  tree,  used  for 

making  walking-sticks  and  spear 

shafts. 
Musedia-y/r^jr  to  many  words,  as 

follow,     it  indicates '  namesake  * ; 

a  person  is  not  allowed  to  speak 

hisowniuine,hence,  if  speaking 

to  or  of  a  person  bearing  the  same 

name  with  himself,  he  will  say, 

znusediangn,  my  namesake.    So 

with  the  names  of  one*s  father,  &c. 
Musediabalna,  if.  i.  her  mother*s 

namesake,  f .  c*  she  has  the  same 

name  as  her  mother. 
Miuediachisha,  if.  i.   my  uncle's 

namesake. 
Musediama,    n,  i.    my    mother's 

namesake. 
Mutediangu^  if.  i.  my  namesake. 
Musediata,  if.  i.  my  father's  name- 
sake. 
Mtuediaushe,  if.    i.    her   or   his 

father's  namesake. 
Musefti,  If.  I  a.  an  eland. 
Maa^ke,  if.  2.  kernel  of  nut,  the 

glans  penis. 
Muaekese,  if.  2.  name  of  a  tree. 
Mua^la,  If.  2.  a  generation. 
Mua^me,  if.  2.  long  grass  used  for 

making  mats,  also  mats  made  of  it. 
Masempdalii,  n.  i.  a  porter,  carrier. 
Moa^mu^  if.  2.  a  pole  for  supporting 

the  roof  of  a  house. 
Musena,  if.  2.  a  hole,  gap,  .in  a 

fence,  &c. 
Musendo,  if.  2.  a  hammock. 
Muaenga,  ».  2.  a  sandy  place. 
Muaenzhi,  n,  i.  name  of  a  small 

animal. 
Mua^se,  if.  i.  a  fool. 
Musese,  n.  2.  name  of  a  tree,  good 

charcoal     and     stamping- blocks 

made  of  it. 
Muses^lio,  If.  2.  a  ramrod. 


440 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


Mus^sa,  n.  a.  a  kind  of  potato, 
edible  tnber. 

MushAla,  If.  I.  an  orphan. 

Mushangi,  ».  i.  a  sower. 

liushibi,  n.  a.  name  of  a  tree. 

Mushidi,  fi.  2.  a  powder. 

Muflhidishi,  n.  2.  a  physician. 

Mushietdngo,  n.  i.  a  blackened 
stump,  a  very  black  person. 

Mushfka,  n,  2.  something  added  to 
food  to  make  it  nice. 

Muflhika,  n.  2.  a  salty  encrustation. 

Mushikidi,  n,  2.  name  of  a  tree. 

Mushilo,  n,  2  the  end,  completion 
of  a  thing. 

Muflhimbi,  ff.  i.  a  young  girl,  i,  e, 
before  puberty. 

liuflhinibuluko,  n.  2.  far.  (Zulu, 
tunsombuluko,  the  unfolding) 
Monday. 

Mushinda,  n.  2.  yolk  of  egg,  pith 
of  reed,  &c. 

Mushlngo,  n.  2.  the  front  of  the 
neck. 

Muflhingombe,  n,  a.  a  herd. 

liushini,  n,  2,  b.  circlet  of  beads 
put  around  the  head,  crown. 

liushinkem&twi,  n.  i.  a  deaf 
person. 

Miuhinko,  n,  a.  a  pole  for  closing 
a  gateway. 

Mushfnshi,  n,  a.  a  children's  play- 
thing, made  of  grass. 

Muflhinshi,  ».  2.  a  dress,  petti- 
coat. 

liushlnza,  n,  2.  gravy,  broth,  soup. 

MuflliiiLze,  n,  a.  darkness.  Mu- 
shinze  wo  ombuluka,  the  dark- 
ness is  breaking. 

Mushlnzo,  If.  a.  a  journey. 

Moahisa,  if.  a.  the  tendo  Achillis. 

Mushlshi,  If.  a.  the  round  shank  of 
a  spear  head. 

liushiwe,  n.  a.  name  of  a  tree,  bark 
good  for  string,  also  ==  znushu. 

Mushizbi,  if.  a.  wind  broken  down- 
wards. 

Muahdbo,  if.  a.  a  tribe.  (Seems  to 
have  also  a  reference  to  the  dialect 
of  a  tribe.) 

Mushdngo,  if.  a.  a  cartridge. 

liuahdaho,  if.  a.  a  cartridge. 

liuahu.  If.  a.  moistness.   Inahi  idi 


Irwete  musliu,  the  ground  is 
moist,  i,g,  after  rain. 

linsimnna,  if.  a.  the  moon  of 
January. 

Muaolozhi,  n,  i.  a  leader,  fore- 
runner, predecessor. 

Musolesdii,  If.  I.  one  who  tries. 

liusompe.  If.  a.  name  of  a  fruit. 

Muflondi,  if.  a.  a  seer,  diviner. 

MtLBondoshi,  if.  i.  a  madman. 

Musonge,  if.  i.  a  young  adult. 

MtLBongo,  If.  I.  a  wise  person. 

Musongozlio,  If.  a.  a  sharp  stick  for 
digging  a  hole;  also  the  point  of 
such  a  stick. 

Muflonta,  if.  a.  obstinacy,  self-will. 

Musonzhi,  if.  1 .  seer,  diviner. 

Musotoshi,  If.  I.  a  transgressor. 

Musozha,  If.  a.  cooked  maize,  i,e, 
not  previously  stamped. 

Mu86zhi,  If.  a.  a  tear  of  the  eye. 

Mus6zhi,  If .  I.  a  comforter,  consoler. 

Musii,  If.  I.  a  sad,  sorrowful  person. 

Musuba,  If .  a  s  mutiba,  a  bowl, 
basin. 

Muauke,  if.  i.  one's  first  husband, 
or  wife. 

Muflliku,  If.  a.  a  horn  used  in  cup- 
ping. 

MuBtikwe,  if.  a.  a  mane. 

Muflundi,  if.  i.  a  barren  woman. 

Mustindu,  if.  a.  a  leech. 

Mustine,  if.  i.  an  ox. 

Musungudi,  if.  i.  a  leader,  com- 
mandant. 

Musunte,  if.  a.  a  big  bundle  of 
grass. 

Musutelo,  If.  a.  dry  cattle-dung. 

Muswazhi,  if.  i.  a  visitor. 

Muflwexna,  if.  i  a.  pi.  bamoswema, 
a  long  light-coloured  snake. 

Musweya,  if.  i.  a  country  with 
trees  and  only  very  short  grass. 

liuta.  If.  a.  a  loan. 

Mutaba,  if.  a.  name  of  a  tree,  juice 
used  for  birdlime. 

Mutabi,  If.  a.  a  branch,  bough. 

liutaka,  If .  1 .  a  squanderer,  waster, 
prodigal. 

Mutaka,  if.  a.  a  small  kind  of  hoe 
used  only  by  chiefs  wife  or  child. 

Mutala,  If.  a.  spoor,  footprint,  game- 
path. 


ILA-ENGLISH   VOCABULARY 


441 


Mutalabala,  n.prop,  name  giYen  to 
the  Supreme  Being  ;  signifies  the 
One  who  can  do  what  none  other 
can. 

liutaxnftL,  i».  a.  a  moist  place. 

Mutandachilashi, ».  i.  a  wild  dog. 
Name  given  to  a  person  who  is 
very  persevering,  persistent  in 
doing  something)  or  in  pursuing 
some  object. 

HutangalaBhi,  n,  3.  no  sing,  self- 
righteousness.  ITdi  kwete  xnuta- 
ngalazhi,  said  of  one  who  boasts 
of  his  own  goodness  and  despises 
other  people  as  being  bad. 

Mutanti,  n.  3.  a  cross-beam,  a  pole 
fixed  between  two  uprights. 

Mutantwa,  n,  2.  name  of  a  tree. 

liutanshi,  «.  i.  a  first  person,  first 
arrival,  firstborn. 

Mutatula,  «.  a.  a  whip,  sjambok. 

Mutavlm,  ».  i.  a  stingy,  niggardly, 
ungenerous  person. 

lintelo,  If.  2»for,  (Suto,  Mothelo), 
hut  tax. 

liutembo,  n.  2.  name  of  a  forest  tree. 

Muteme,  n,  a.  name  of  a  tree, 
bears  a  large  peach-like  fruit. 

Mutendu,  n.  2.  a  long  strip  of  meat 
cut  for  drying. 

Muteng^uba,  n,  2.  the  fierce 
shining  of  the  sun  at  midday. 

Mutepaudi,  i>.  i.  a  tempter. 

Mutepaoahi,  n,  i.  one  who  is 
tempted,  seduced. 

Mutate,  n,  2.  a  kind  of  pipe. 

Muteu,  M.  I.  a  thief. 

Mnteshi,  n,  i.  one  who  sets  traps, 
trapper. 

Mutiba,  i».  2.  a  bowl,  basin. 

Mutmdi,  n,  2.  a  kind  of  creeper,  the 
root  of  which  is  used  to  suffocate 
Dees. 

Mutobo,  n,  a.  name  of  a  tree,  fruit 
eaten. 

Mutolo,  ».  I.  a  lazy  person. 

Mutombio,  n.  a.  a  stick  used  for 
taking  fat  out  of  a  pot. 

Mutondo,  n,  2.  name  of  a  tree ; 
wood  used  for  making  axe  shafts ; 
the  flowering  of  this  tree  is  taken 
as  a  sign  that  it  is  time  to  search 
for  honey. 


Mutondo,  n,  2.  a  tabooed  thing. 

Mutonga, ».  i.  an  individual  of  the 
Tonga  (or  Toka)  tribe. 

Mutonga,  n,  2.  tobacco. 

Mutongabofti,  n.2,  a  shrub,  the 
root  of  which  is  used  as  a  medi- 
cine to  produce  fertility  in  women. 

Mutubiakaldmo,  n.  1  a.  the  roan 
antelope. 

Mutukuta,  n.  2.  perspiration. 

Muttunbe,  n.i.  &  female  animal. 

Muttimbu,  ».  i.  a  woman  carrying 
a  child. 

Muttimwa,  n,  i.  one  sent,  a  mes- 
senger. 

Muttindu,  if.  i.  a  hairy  person,  one 
who  grows  quickly. 

Muttlini,  If.  I.  a  selfish  person. 

Muttinta,  if.  2.  a  corpse,  carcase. 

Mutliya,  if.  i.  Lumbu  name  for  the 
mushiwe  tree. 

Mutw&di,  If.  I .  one  who  marries  or 
is  married. 

Mutwanga,  ».  i.  a  servant. 

Mutwashiroa,  if.  i.  my  fellow 
child-in-law.  When  two  men, 
e.g.  marry  sisters,  and  so  become 
one  man's  sons-in-law  they  call 
each  other  or  refer  to  each  other 
by  this  name. 

Mutwasbini^a,  if.  i.  his  fellow 
child-in-law. 

Mutwashinoko,  if.  i.  thy  fellow 
child-inlaw. 

Mutwasbinokwabo,  if.  i.  their 
fellow  child-in-law. 

Mutwashinokwenu,  if.  i.  your 
fellow  child-in-law. 

Mutwazhinokwe8U,if.  i.  ourfellow 
child-in-law. 

Mutwi,  If.  a.  a  head. 

Muvhtibi,  If.  I.  a  rich  person. 

Muvbtini,  if.  i.  a  helper,  deliverer. 

Muvhwi,  If.  2.  an  arrow. 

Muvumini,  if.  i.  a  believer. 

Muvwimi,  if.  i.  a  hunter. 

Muvwizhi,  If.  I.  a  backbiter,  slan- 
derer. 

Muwezhi,  if.  i.  a  hunter.  Muwe- 
zhima,  my  fellow  hunter,  &c 

Muwo,  If.  2.  wind. 

Muyayi,  if.  i.  a  murderer. 

Mliye,  n.  2.  soot 


442 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


Muy^,  M.  2.  a  thing  done  purposely. 
"Wa  Chita  muye,  he  does  on  pur- 
pose. 

Muyemba,  n.  2.  a  cloth  big  enough 
to  cover  the  whole  body. 

Muyeye,  n.  2.  tail  of  a  fish. 

Muyi,  n.  2.  nit,  egg  of  louse. 

Muy6ba,  n.  2.  a  continuous  rain. 
PL  used  of  a  set-in  rain  of  two  or 
three  days. 

M\xy6bOy  If  2.  a  kind  of  reed. 

Muyoka,  «.  i.  a  snake.  (Name 
given  to  a  snake  in  songs  only.) 

M^yu,  ft.  2.  name  of  a  tree  and  fruit. 

Muza,  n.i.  an  expert,  one  who 
knows  his  business. 

Muz&la,  n,  2.  name  of  a  tree. 

Muz&nda,  m.  2.  a  root,  fang  of  a 
tooth. 

Miuandi,  n,  i.  one  who  likes, 
desires. 

liuzangadishi,  if.  i.  an  outcast, 
exile. 

Muzangi,  ».  i.  a  witness. 

liozashi,  n,  i.  a  builder. 

Muzembi,  «.  1.  a  sentry. 

Muzemuzhi,  m.  i.  a  carrier. 

liuzenge,  m.  2.  a  bundle  of  dung 
wrapped  up  in  grass ;  burnt  in  the 
burrow  of  an  animal  to  scare  it  out. 

Muz^nza,  ».  2.  a  tassel. 

Muz^zhi,  If.  I.  a  fisherman. 

Muz^zo,  n.  2.  thought,  desire. 

MuzMle,  If.  I.  a  child ;  a  man's 
own  child,  as  distinct  from  bana, 
which  may  include  his  people 
generally,  dependants  and  slaves. 

Muzhdzbi,  if.  i.  parent. 

Muzhazhima,  if.  i.  my  fellow 
parent.  This  is  applied  by  a  man 
or  woman  to  another  man  or 
woman,  whose  children  are  inter- 
married. 

Muzhazhina,  if.  i.  his  fellow 
parent 

Muzhazhlnoko,  if.  i.  thy  fellow 
parent. 

Muzhazhinokwabo,  if.  i.  their 
fellow  parent. 

Muzhazhinokwenn,  if.  i.  your 
fellow  parent. 

Muzhazbinokwesu,  if.  i.  our 
fellow  parent. 


Muzhichema,  it.  i.  my  fellow  slave. 
Muzhiohanoko,  thy  fellow  slave, 
&c 

Muzhidishi,  if.  i.  a  person  who 
has  wandered,  a  wanderer. 

MuzMke,  If.  I.  a  slave. 

Kuzhile,  if .  i .  a  sister-in-law. 
Generally  used  in  the  //. 

MiizhiiBblla-ba-mwika,«f.  2.  name 
given  to  beans  on  account  of  their 
constipating  qualities. 

Muzhlmo,  If.  I.  ancestral  spirit. 

Muzhlnga,  if.  2.  noise  of  a  falling 
person  or  object. 

Muzhinahi,  if.  2.  pith  of  sweet  reed 
spewed  out  after  being  chewed. 

Muzbiu,  If.  2.  a  load  carried  on  a 
stick  upon  the  shoulder. 

Miizbula,  If.  2.  name  of  a  tree. 

Muzkuzhabo,  if.  i.  their  graod- 
child. 

Muzkuzbako,  if.  i.  thy  grand* 
child. 

Huzkuzbakwe,  if..i.  his  grand- 
child. 

Muzkuzhangu,  if.  i.  my  grand- 
child. 

Muzkuzhenii,  if.  i.  your  grand- 
child. 

Muzkuzheso,  if.  i.  our  grand- 
child. 

Muzobodi,  If.  }.  a  keeper,  preserver. 

Mozoka,  If.  I.  a  snake. 

ICuzonzwe,  n.  la.  pL  bamuson- 
8we,  name  of  a  fi^. 

Muzovu,  n.  I  a.  //.  bamuzovu,  an 
elephant. 

Muzulum&twi,  if.  i  a.  the  Kudu. 

Muziimo,  If.  2.  a  dry  place. 

Muzumu-azn^nBo,  if.  i.  a  joyful, 
cheerful  person. 

Muzumumozo,  if.  i.  an  ungodly 
person,  hard-hearted  person. 

Kuztinde,  if.  i.  a  defeated  person. 

Muzundi,  if.  i.  a  conqueror,,  victor. 

Muztine,  if.  i.  a  bird. 

Mwa,  pers.  pro,  2  p,  pi.  yoa. 

Mwa,  part,  used  with  kn  ziUa. 
Ibandadie  zula  xnwenzhi  mwa, 
the  valley  is  quite  full  of  water. 

Mwaba,  n.  \a.  pi.  bamwaba,  a 
jackal. 

Mwadi  s  ma  a  di. 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


443 


Mwafa,  If.  3.  inside  comer  of  square 

house. 
Mwaika,  ku,  v.  £.  to  clear  away  (of 

the  clouds  or  mist). 
MwaXla,  ku,  v.  t.  to  rub  a  stone  on 

a  skin  in  order  to  prepare  it. 
Mwaisha,  ku,  v,t,  to  dismiss  an 

assembly. 
Mwaka,  n,  3.  a  year. 
Mwakadi,  n.  2.  last  year. 
Mwako,  «.  2.  a  kloof»  a  comer. 
Mwftla,  ».  2.    a    big  stone,  rock. 

Applied  to  a  person  who  never 

tires  or  gets  sick  ;  a  hardy  person. 
Mwala,  n,  2.  a  mane. 
Mwalala,  n,  2,  name  of  a  tree. 
Mwalangane,    n.  la.    a   kind    of 

small  animal. 
Mwalu,  M.  I.  an  elder. 
MwambidiBhi,  ».  i.  an  adTOcate,  a 

mediator. 
Mw&mbo,  n.  2.  a  language. 
Mw&znbO)  ».  2.  a  band,  Ixit,  girdle. 
Mwami,  if.  i.  a  chief,  lord. 
Mwamu,  n,  i.  fornicator,  harlot 
Mwamwatika,  ku,  v.t,  to  fill  a 

basket  to  overflowing. 
Mwana,  m.  i.  a  child.  Mwana  oma- 

hiina,  If.  I.  a  bastard.     Mwana 

kaauanina,  his  lover,  paramour. 

Mwana  mnfonenoko,  thy  close 

friend,  beloved.  Mwana  mnftme- 

nina,  his  close  friend,  beloved. 
Mwana-mnlanda,  if.  i.  name  given 

to  a  musonshi. 
Mwanankuku,  if.  i.  a  chicken. 
Mwanda,  if.  2.  a  hundred. 
Mwandabanyama,      if.  i.     name 

given  to  a  lion. 
Mwandu,  if.  2.  a  kind  of  drum. 
Mwangampande,  if.  2.  name  of  a 

tree. 
Mwangu,  in  my  place,  my  home. 
Mwangula,  «.  2.  name  of  a  tree ; 

hard  heart,  resembles  Muse. 
Mwani,  if  2.  the  mopani-tree. 
HwanioUbgu.  ».  i    my  jroongei 

brother.    Mwaniohl[ko,  if.  i.  thy 

younger  brother. 
Mwanlche,  ».  i.  a  youth,  young- 
ster. 
Mwanza,  if.  2.  ague,  headache.  Ku 

Bhangainamwanza,to  have  ague. 


Mwansa,   ?name    of    a    person. 

Frav,  Mwana*  adi  nnkile  ku 

■hia  milandu  kubi,  Mwanza  left 

leaving  a  bad  fault  behind  him ; 

used  to  rebuke  people ;  one  must 

not  commit  a    fault  in   passing 

through  a  village,  or  must  not 

leave  a  place  having  acted  badly. 
Mw&nBhi,    If.  I.    a    disagreeable, 

quarrelsome  person. 
Mw&nzho,  If.  3.  a  large  spear  used 

for  killing  elephants,  &c. 
Mw6nawa,  if.  2.  name  of  a  tree ; 

timber  hard  and  useful 
Mwao,  If.  2.  a  yawn.    Muntu  wa 

dya  mwao,  or  wa  ya  mwao,  the 

person  yawns. 
Mw^ta,  n.  2.  a  heap  of  firewood. 
Mwatuzbo,  If.  2.    entrance  to  an 

enclosure,  gateway. 
Mwaya,  ku,  v,  t  to  scatter,  de- 
molish.   Ku  mwaya  ng'anda,  to 

demolish  a  house. 
Mwazhi,  n,  2.  the  ordeal  medicine. 
Mw^ka,   kUy  v,i,  to  shine   (of  a 

light). 
Mwela,  If.  2.  a  heap,  division  of 

grain. 
Mw61a,  n,  2.  an  apron  worn   by 

women. 
Mwelanae,  if.  i.  a  homeless  person, 

a  vagabond. 
Mwemb^zhi,    if.  i.    a    shepherd, 

herdsman ;  young  man  of  about 

sixteen  or  seventeen. 
Mwemvu,  if.  3.  short,  new,  rich 

grass. 
Mw6na,  ku,  v,  i,  to  smile. 
Mwendeahi,  it.  i.  a  governor, ruler. 
Mwendo,  if.  3.  a  leg ;  hind-leg  of 

animal. 
Mwfindo,  If.  1.  a  person  who  goes 

about  trading. 
Mwenje,     if.  3.     the     moon     of 

November. 
Mwenuka,  ku,  v,  i.  to  be  slighlly 

opened. 
Mwenuna,    ku,    v.  /.     to    open 

slightly. 
Mwenaha,  if.  2.  anything  taken  by 

a  guest  to  those  he  goes  to  see. 
Mwenzhenzhi,  if.  i.  a  vagabond. 
Mwenshi,  if.  i.  a  guide,  driver. 


444 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


Mwenzhina,  n,i,  his  companion, 
neighbour. 

Mwenzhinoko,  n,  i.  thy  com- 
panion, neighbour. 

Mwenzbinokwabo,  n.  i.  their 
companion,  neighbour. 

Mwenzhinokwenu,  n.  i.  your 
companion,  neighbour. 

Mwenzhinokwesu,  n.  i.  our  com- 
panion, neighbour. 

Mwenzu,  n.i,  a  traveller,  guest, 
stranger. 

Mwenzuma,  n,  i.  my  fellow  travel- 
ler, my  companion,  neighbour. 

Mweto,  n.  2.  the  winter. 

Mweto,  n,  2.  part  of  a  bird-trap, 
the  stick  planted  as  a  spring. 

Mwezhi,  n,  2,  a  moon,  month. 
Mwezhi  wa  zhuka,  the  moon  is 
full.  Mwezhi  mwituba,  the 
moon  in  the  first  quarter. 

liwi,  num.  one;  indef,  ad/,  one, 
other. 

Mwidishi,  n,  i.  &n  imitator. 

Mwiko,  n,  2.  tail  of  an  animal  pre- 
pared as  a  fly-whisk. 

Mwimbii  ».  i.  a  singer. 

Mwixnbi,  ».  2.  a  trench. 

liwimbididi,  n.  2,  a.  rut,  such  as 
that  made  by  a  wagon  wheel. 

Mwina  »  mu  ina,  there  is  none. 

liwinako,  n,  i.  thy  wife. 

Mwinakwe,  n.  i.  his  wife. 

-mwinana,  num.  one  only. 

Mwinangu,  n.  i.  my  wife. 

Mwindi,  n,  i.  the  shin,  wheel  of 
wagon. 

Mwindi  =  mu  ndi  di. 

Mwini,  n.  1.  a  master,  a  true 
one.  Ndiwe  o  mwini,  you  are 
your  own  master,  it 's  your  affair. 

Mwini,  n.  2.  handle  of  hoe  or  axe. 

Mwino,  n.  2.  salt. 

Mwinzho,  ».  2.  a  door-fastening. 

Mwinzo,  n.i.  B.  spring  of  water. 

Mwishi,  n.  i.  a  cook. 

Mwiwa,  n.  i.  a  nephew. 

Mwiwabo,  n.  1.  their  nephew. 

Mwiwako,  n.  i.  thy  nephew. 

Mwiwakwe,  n.  i.  his  nephew. 

Mwiwenu,  n.  i.  your  nephew. 

Mwiwesu,  n,  1.  our  nephew. 

Mwiyi,  ».  I.  a  teacher. 


Mwijriwa,  n,  i.//.  balwa,  a  pupil, 

disciple. 
Mwizeulu,  adv,  above,  in  the  air. 
Myonga,  ku,  v,  u  to  have  colicky 

pains^     Mala    a   myonga,    the 

bowels  pain. 

ST.   Pronounced  as  in  English. 

W  (i)  cop,  part,  cl,  8.  sing. ;  e.g, 
ITimpongo,  it  is  a  goat  Also 
cop,  part,  cl,  9  and  ^a.  The  n 
coming  before  the  1  changes  it  into 
^\e.g,  Ndnmo,  it  is  a  razor. 
{2)pers.pro.  i  /.  sing,  I,  me,  pre- 
fixed to  verbs.  See  chap,  v,  sect,  r. 

BTa  (i)  imperative  part,\  e,g,  Na 
mu  bebe,  repent  ye. 

(2)  prefix  to  female  propernames^ 
*  the  mother  of.* 

(3)  interrogative  part,  \  e,g,  Nau 
le  nta  P  Do  you  call  me  ? 

(4)  conj,  when  ;  either,  or. 
Nabukdndo,  n,  i  a,  principal  wife. 

This  is  the  name  given  to  the  first 
wife  of  a  polygamist ;  the  second 
is  called  ITabukando  mushonto ; 
the  third  Nabushonto. 

Nabunga,  n,  i  a.  name  given  to  the 
eland. 

ITabushdnto,  n.  i  a,  the  newest  wife 
of  a  polygamist. 

ITabut^ma,  n,  1  a.  unmarried  person, 
old  maid,  widow. 

ITabwaniche,  n,ia.  inferior  wife 
=■  Nabushonto. 

STabwinga,  n.ia,  a  bride. 

ZTachiblnde,  n.  1  a,  bridegroom. 

ITaohlndwe,  n.  la,  the  Oribi. 

Nachinkwa,  n.  1  a.  small-pox. 

Nachisandula,  n,  i  a,  a  concu- 
bine. 

ITachis^kwe,  n,ia,  spur-winged 
goose. 

XTadinkw^nza,  n,ia,  a  very  large 
canoe,  a  ship. 

STainja,  n,  1  a.  the  Lechwe. 

Nakadindo,  n.ia.  a  young  un- 
married woman ;  virgin. 

STakafwifwi,  n.  i  a,  the  OribL 

STakakddio,  n.ia,  9.  stork. 

irakans&kwe,  n,  1  a,  the  secretary 
bird. 

Nak&8ha|  n,  1  a.  the  Duiker. 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


445 


Naknfyinwa,  ii.  i  a.  a  faYourite  wife 
or  child. 

NaliUkDge,  n,ia.  a  kind  of  white 
bird  »  Shiliintuba.  Much  es- 
teemed by  the  Balumbu. 

Nalubdtu,  n,  la,  a  variety  of 
tobacco  or  snuff. 

NalnnkaUmba,  n.  la,  trigger  of 
gun. 

Naluntfimbwe,  n.  la.  a  chame- 
leon. 

Naliivwi,  n,ia,  SL  reedbuck. 

Naluw^wa,  n.ia.  name  given  to 
the  zebra. 

Namak^ti,  n,  i  a,  tobacco. 

Namakunki^e,  n.prop,  name  given 
to  the  Supreme  Being. 

Namant^zi,  n.\a,  a  woman  (or 
cow)  who  bears  children  which 
all  die,  regarded  as  a  useless 
creature. 

Namashizlia,  n,ia,  a  very  heavy 
rain. 

Namattidi,  n,  i  a.  name  of  a  tree, 
sap  used  as  medicine  for  bwele. 

Nantatwangabo,  n,  i  a,  their  mis- 
tress. 

Namatwangako,  n,  la,  thy  mis- 
tress. 

Namatwangakwe,  n.  i  a,  his  mis- 
tress. 

Namatwangangu,  n,  i  a,  my  mis- 
tress. 

Namatwangenu,  n,ia.  your  mis- 
tress. 

Namatwangesu,  n.ia,  our  mis- 
tress. 

B'ambatalala.  n.ia,  name  of  a  bird 
(s  Iiukiixnba). 

Nambuti  P  interr,  is  it  not  so  ?  Or 
how  is  it  ? 

Nambw^nga,  n.  i  a.  the  zebra. 

Nam^nzi,  n,  i  a,  strong  beer. 

Nam^se,  ».  i  <7.  a  name  given  to  the 
Supreme  Being — *  the  rain  giver.* 

yaTniffinda,  n,\a.  a  name  given 
to  an  axe  the  shaft  of  which  is 
covered  with  copper;  carried  by 
the  bakwetunga. 

Namuclieohddi,  n,  i  a,  name  of  a 
game. 

ITamuohipwiohipwi,  if .  i  a.  a  kind 
of  scarlet  and  black  seed,  very 


hard,  used  by  children  in  a  game 

called  kushanga. 
Namudilakusliobway  n,  i  a,  name 

of  a  beetle ;  it  is  rubbed  on  the 

gums  of  children  to  facilitate  the 

cutting  of  the  teeth. 
Namuka'akanyemo,  n.  i  a.  a  plant 

used  as  a  relish  with  food. 
Namukukwe,  n,  i  a,  the  domestic 

fowl. 
Namula,  if .  i  a.  ?  earth-worm. 
ITamandelele,     n.\a,     a     white 

spider's  nest,  eggs  are  hatched  in  it 
Namundilo,  n,  i  a.  a  kind  of  red 

bead. 
Namiinkulunga,  n.  la.  a  plant 

eaten  as  a  relish  with  food. 
Namunkwize,  n,  i  a,    a  spring- 
hare. 
Naxnunweniuiiwe,    n,  i  a,    name 

given  by  children  to  the  fourth 

finger. 
Namusliolonia,  fi.  i  a.  a  person, 

animal,   or  thing  which   cannot 

travel  fast ;  appli^  to  the  launches 

and  ponts  on  the  Kafue. 
Namutekam^nzhi,      if .  i  a.      the 

mantis. 
Namutendele,  n.ia.z.  bicycle. 
Namutentaula,  if.  i  a,  the  Kudu. 
Namut6mpo,  if.  i  a.  maize  planted 

late  and    eaten    green  after  the 

ordinary  harvest. 
Namuw^e,    if.  la.    the    crested 

crane. 
Sramuzhingididi,  if.  i  a.  the  mason 

wasp. 
ITamuzhiwe,  n.ia.a,  fool. 
Namuzungula,  n.  la.   the    '  lily 

tree  *;  a  tree  with  very  large  seed 

pods. 
N6na,  ku,  v,f.  to  anoint  oneself, 

rub  fat  on  one's  body. 
Nani^tla,  ku,  v.  i.  to  walk  stealthily, 

on  tiptoe. 
ZTanamba,  ku,  v,  i,  to  go  stealthily, 

as  a  cat. 
ITanambislia,  ku,  v.t,  int  nan- 

amba,  to  go  very  stealthily. 
UTanamina,  ku,  v.  t,  to  reach  up  as 

high  as  possible. 
ITanana,  ku,  v,  i,  to  be  stuck,  as  an 

axe  in  a  tree. 


446 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


Ndnga,  ku,  v.  t.  to  take  away  from 

somebody,  with  or  without  consent. 
Nangandamuleza,    n,   10.    name 

given  by  children  to  the  first  finger. 
Nangila,  ku,  v.  L  to  take  away  on 

behalf  of  another,  to  relieve  by 

carrying  another's  load, 
Nanika,  ku,  v,  U  caus,  nana,  to 

anoint,  smear  fat  on,  somebody. 
19'anikila,  kn,  v,  t,  caus.  rel.  nana, 

to  anoint  another  for  somebody. 
Nanshizha.  n,  i  a.  a  very  heavy  rain. 
Nannndwe,  n,  i  a,  the  chameleon. 
Nanzeli,  n.  1 0.  the  Pallah. 
Nanzha,  kn,  v,  t,  caus,  nanga,  to 

cause  or  help  take  away. 
19'cha,  gen,  part,  cL  7.  sing,  it  is  of. 
Nchi  (i)  cop,  part.  cL  7.  sing,  it  is. 

(2)  rel,  pro,  cl.  7.  sing,  which. 

(3)  conir,  »  ndi  ohi,  I  am  still. 
Nohioho,  subs,  pro,  ind,  it.    See 

chap,  z;,  sect,  2  b, 
Nohichona,  subs,  pro,  indie,  emph, 

cl,  7.  sing,  it  is  just  it. 
19'da,  pers,  pro,  \p,  sing,  I. 
K'di  ( I )  pers.  pro,  \p.  sing,  L 

(2)  cap.  part,  cl,  3.  sing,  it  is. 

(3)  rel.  pro,  cl,  3.  sing,  which. 

(4)  adv.  when  ( =  ni). 

Ndia,  gen,  part,  cl,  3.  sing,  it  is  of. 
NdidieP  interr,  pro,   3.  cl,  sing, 

which  is  it  f 
Ndidio,   subs,  pro^   ind,  it.      See 

chap,  Vf  sect,  2  b, 
ITdidiona,  subs,  pro,  ind,  emph.  3. 

cl,  it  is  just  it.     As  an  adv,  just 

then,  immediately. 
Ndime,  subs,  pro.  indie,  ip,  sing. 

It  IS  I. 

Ndimena,  subs,  pro,  indie,  emph,  it 

is  I  (particularly). 
Kdimeni  f   interr.  pro.  who  am  1 1 
Ndimwe,  subs,  pro,  indie,  2/.  pi, 

it  is  you. 
Ndimwena,  subs,  pro,  indie,  emph, 

2p,  pi,  it  is  you  (particularly). 
Ifdimweni  P  interr. pro.  whoareyou  ? 
Ndiwe,  subs,  pro,  indie,  2p,  sing, 

it  is  thou. 
Ndiwena,  subs,  pro,  indie,  emph. 

%p  sing,  it  is  thou  (particularly). 
VdiweniP   interr.  pre,  2p,  sing. 

who  art  thou  \ 


ITdn  (i)  cop,  part,  el,  9,  ga,  sing. 

It  IS. 

(2)  rel,  pro,  cl,  9,  90  sing,  which. 

ITdulo,  subs,  pro,  ind,  cl.  9  and  ga, 
sing,  it  is  just  it.  See  chap,  Vy 
sect,  2  b, 

Ndulona,  subs,  pro,  ind,  emph,  cl, 
9  and  9  0.  it  is  just  it. 

Ndumbana,  n.  1 0.  a  young  man. 

Ndwa,  gen,  part,  cl,  9,  9  a.  sing,  it 
is  of. 

Ifd,  particle  used  with  ku  tontola 
and  ku  dinsa;  e,g,  menshi  a 
la  tontola  n6,  the  water  is  quite, 
very,  cold.  A  ma  dinse  n6y  be 
ye  very  quiet. 

-ne,  num,  four.  Bantu  bo-ne, 
four  people. 

Nemba,  ku ;  ITembula,  ku,  v,  t, 
to  take  a  little  porridge,  &c,  out 
of  a  pot 

ITenga,  ku,  v,  t,  to  cut,  gash. 

Nengesa,  ku;  Nengesela,  ku,  v,  i, 
to  be  cut  almost  through;  of  any- 
thing bulging  at  either  end  and 
constricted  in  between  (as  a 
wasp);  e,g,  isamo  dia  nsnse- 
sela»  the  tree  is  cut  almost 
through,  and  likely  to  fall. 

Nengulula,  ku,  v,t,  rep,  nenga, 
to  cut  round,  as  a  hide  in  making 
leims,  or  as  grass  when  finished 
thatching. 

Nengulwila,  ku,  v,t,  rep,  rel, 
nenga,  to  cut  round  for. 

Nenzha,  ku,  v,  t,  caus,  nenffa^  to 
cause  or  help  to  cut 

ITetuka^  ku,  v,i,  to  be  leavened. 
Inshima  ya  netuka  bunMna, 
the  bread  is  leavened. 

ig'etusha,  ku,  v,t,  caus,  netoka, 
to  leaven. 

-netuahi,  adj,  leavened. 

Ng.    Pronounced  as  in  finger. 

JXg',    Pronounced  as  in  singer. 

Ifgi,  particle  used  with  mubotn; 
e,g,  munzhi  mubotu  ngA,  the 
village  is  very  good. 

Nga,^«.  part,  cl  3»  4f  6>  9«-//. 
they  are  of. 

ITgadi  «■  ng  ( »  a)  a  di. 

Ngadie  P  interr, pro,  d,  3^  4,  5,  90. 
//.  which  are  they ! 


'^ 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


447 


-ngai  f    interr.  pro,    how   many  ? 

Bantu    bo-ngai  ?    how    many 

people  ? 
Kgao,  subs,  pro,  ind,  cl,  3, 4,  5.  Q  a. 

//.  them.    See  chap,  v,  sect,  2  b, 
Ngodi  Bi  ngf^  u  di. 
IfgOka,  Ira,  2^.  f .  to  buzz,  as  bees  ; 

to  chatter,  of  a  number  of  people. 
Ngombi,  n.ia,VL  plant,  the  root  of 

which  is  used  as  an  emetic. 
Kgomena,    ku,    v.t,    to    button, 

fasten  np. 
Ifgona,  subs,  pro,  indie,  emph,  cl, 

3»  4»  5>  9  <>•  //•  it  is  jast  they ;  also 

locative,  just  here,  &c. 
Kgonao,  subs,  pro,  loc,  just  there. 

As  c^v,  just  then,  immediately. 
Ngongwa,  n.\a,  a  kind  of  insect 

very  destructive  to  the  maize. 
Ngu  (i)  cop. peart,  cl,  I  and  2.  sing.; 

(3)  poss,  pro,  \p,  sing,  my,  mine. 

Prefixed  by  gen.  parts,  mtmzhi 

wa-ngii,  my  village. 
(3)  rel.pro,  cl,  I  and  2,  sing,  and 

3,  4,  5,  ga.pL  which. 
Kgadie  f  interr,  pro.  cl.  1  and  a. 

sing,  which  is  it,  or  he  T 
Ngfukela,  Viphrasej  here  it  is  finished 

(of  an  affair). 
Ngulube,  n,  i  a.  wild  pig. 
Kgombi,  n,  i  a,  name  of  a  black 

kind  of  bird. 
Vgongumwina,  ku,  v,  t.  to  swallow 

«t  a  gulp,  to  gulp  down. 
Sgunguta,  ku,  v.  t.  to  hum  a  tune. 
Ngoni  P   interr,  pro,    who  is  it ! 

who  is  he  I 
Ngonika,  ku,  v.  i,  to  travel  alone. 
Nguni-iigiini,  pro.  whosoever. 
ITgao,  subs,  pro,  ind,  2,  cl.  sing,  it. 

See  chap,  v^  sect,  2  b, 
ITguwena,  subs.  pro.  indie,  cl,  1  and 

3.  sing,    it  is  just  he,  it  is  just 

it 
ITgwa,  gen.  part,  cl.  i  and  2,  sing. 

it  is  of. 
ITgwala,  ku,  7f.  t,  to  write. 
B'gwidi  ^  ITgu  i  di. 
-Ni  ?   interr.   pro.  who  f    whom  ? 

Kgunil  who  is  it!  Mbo  bani? 

who    tJt    they?    Kwa    chitwa 

kwani  t  by  whom  was  it  done ! 


Wa  ke  enda  oniP  with  whom 
did  yon  go  f 

Ki,  conj,  although,  though,  when. 

Ni-  . . .  \iVkfConj,  either,  or;  neither, 
nor.  Pers.  pros,  are  inserted  be- 
tween ni  and  ba.  See  chap,  x, 
sect,  3. 

Niaba,  or  naba,  ecnj,  nor  he  {cL  i). 

Ifiba,  conj.  nor  it,  nor  they  {el,  8. 
sing.  2  pi.), 

Nibuba,  conj.  nor  it  {el.  4.  sing.), 

19'ichiba,  conj.  nor  it  {cl.  7.  sing.), 

Nidiba,  conj,  nor  it  (cl.  3.  sing.). 

IS'idipasa,  adv.  at  sunrise. 

Nikaba,  eon/,  nor  it  {cl,  6.  sing.). 

Nikuba,  conj,  nor  it  {cl,  5.  sing). 

Nikubabobo,  conj'.  nevertheless. 

Niluba,  conj',  nor  it  {cl.  9, 9  a.  sing.). 

Nimba,  conj.  nor  I  (i/.  sing,). 

19'imuba,  conj'.  nor  ye  (3/.  //.). 

Kina,  suffix  forming  enclitic  posses- 
sive, 3/.  sing,  his  fellow.  Musa- 
nina,  his  fellow  initiate. 

Ifini,  so-and-so  {pi.  banini). 
Mwan'a  nini,  the  child  of  so- 
and-so. 

Nishiba,^^^'  northey  (<:/.  7, 8,9.//.). 

19'ituba,  con/,  nor  we,  nor  they  (i/. 
pi.  andcl.  6,  pi,). 

Niuba  (or  nuba) ,  con/,  nor  thou  (3/. 
sing,). 

NJa,  gen.  part,  cl,  8.  sing,  it  is  of ; 
cl,  2,  pi,  they  are  of. 

Nji  (i)  cop.  part.  2.  el,  pi.  it  is,  they 
are.  ITjiminzhi,  they  are  villages. 
(3)  rel.pro.  cl.  8.  sing,  and  cl.  2.^ 
which. 

-nji,  ineUf,  adj,  other,  different. 
Bantu  ba  chishi  obinji,  people 
of  another  nation. 

NJila,  ku  —  ku  injila,  to  enter. 

•nji-nji,  adj.  much,  many. 

Njiona,  subs.  pro.  subs,  indie,  cl,  8. 
sif^,  and  cL  2,pL  it  is  just  it. 

Njoloma,  ku,  v.  i.  to  be  dear, 
pure,  especially  of  water,  but  also 
used  of  people  in  a  moral  sense. 

Ifjolomishisha,  ku,  v.  t,  caus,  rel. 
njoloma,  to  purify  for  another. 

Xfjolomya,  ku,  v.  t.  caus.  njoloma, 
to  purify. 

ITka  (i)  gen.  part,  el,  6.  sing,  it  b  oC 
(3)  contr,  s  adi  ka. 


448 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


Nkako,  subs,  pro,  indie*  cL  6.  sing. 
it.    See  chap,  v,  sect,  id, 

mcftkona,  suds.  pro.  indie,  emph.  el. 
6.  sing,  it  is  just  it. 

Kkambo,  n.  i  a.  grandparent. 

Hkombwe,  n,  la,  name  of  the 
baboon  clan. 

mcu  (i)  cop. part.  el.  5, 6.  sing,  it  is. 
(2)  rel.  pro.  cl.  5, 6.  sing,  which. 

Blrako,  subs,  pro,  indie,  el.  5.  sing, 
it    See  chap,  v,  sect.  2  b. 

Slnikona,  subs,  pro,  indie,  emph, 
cl,  5.  sing,  it  is  jast  it. 

Nkwa,  gen,  part.  el.  5.  sing,  it  is  of. 

TXok.oixk,  ku,  z^.  f.  to  bleed  from  the 
nose. 

Xfoznona,  ku,  v.  t.  to  select,  choose. 
Ku  nomona  dino,  to  knock  out 
a  tooth  as  is  the  custom  of  the 
Bandnwe. 

XToxnozha,  ku,  v.  t,  eaus.  nomona, 
to  canse  or  help  to  choose. 

Ifongotezha,  ku,  v,  t.  to  say  in  a 
low  voice,  to  whisper. 

Nonka,  ku,  v.  i.  to  suck  (of  chil- 
dren, calvesi  &c.). 

Nonozha,  ku,  v.  t.  to  arrange,  put 
straight. 

Nonsha,  ku,  v.  t,  eaus.  nonks,  to 
suckle. 

ITotela,  kn,  v.t.for.  (Suto,  notlela), 
to  lock. 

ITslia,  gen,  part,  el,  7,  8,  9.  //.  they 
are  of. 

ITshi,  cop.  pari,  cl.  7,8,9. pi.  they  are. 

Nshisho,  subs.  pro.  indie,  cl.  7,  8,  9. 
pi.  them.     See  chap,  v,  sect.  2  b. 

Ifshishona,  subs,  pro.  indie,  emph, 
el.  7,  8,  9.  //.  it  is  just  they. 

Kswd,  part,  used  with  ku  zuma ; 
e.g.  menzhi  a  zuma-nsw^,  the 
water  is  quite  dried  up.  Znma 
may  be  omitted  from  the  sen- 
tence ;  e.  g,  nda  ka  ya  ku  langa 
menzhi.  Nsw&  I  I  went  to 
look  for  water.     Quite  dry  I 

Nt&  I  part,  used  with  ku  znma ; 
e.g.  I  zuma-nt&  I  it  is  very  hard  I 

ISltskf  contr.  =  ndi  ta. 

Nti  a  ndi  ti,  I  was  about ;  e.g.  nti 
mu  me,  I  was  about  to  hit  him. 

ISrtu  (i)  cop. part.  cl.  6,  pi.  they  are. 
(2)  rel.  pro.  el.  6.  //.  which. 


Ntnto,  subs,  pro.  indie,  el.  6.  pi, 
them.    See  chap,  v,  sect,  2  b. 

Ntntona,  subs.  pro.  indie,  emph.  el. 
6.  //.  it  is  just  they. 

TStwa,, gen, part,  el.  6.  pi.  they  are  of. 

Ifufozha,  ku,  v.  t.  to  smell,  to  sniff. 

Nunfaizha,  ku,  v.  i.  to  repent  very 
much.  Nda  nunfwaizha  »  nda 
beba  ohiniohini,  I  repent  yery 
much. 

Ifunka,  ka,  v,  i.  to  stink,  to  smelL 

Nunkika,  ku,  v,  i.  to  be  odorous, 
capable  of  being  smelt 

Nunuka,  ku,  v,  i.  to  be  redeemed, 
ransomed. 

Nuntina,  ku,  v.  t,  to  redeem,  ran- 
som, emancipatCi  release. 

Nunuzha,  ku,  v.  t.  eaus.  nununa, 
to  ransom,  &c.,  with. 

Ifwa,  ku,  V.  t.  to  drink. 

Nwlna,  ku,  v.  t.  rel.  nwa,  to  drink 
in,  absorb ;  drink  of,  from ;  Ivhu 
di  la  nwina  menzhi,  the  soil 
absorbs  the  water. 

Nwfsha,  ku,  v.  t.  eaus,  nwa,  to 
give  or  cause  to  drink. 

Nya,  ku,  v.  i.  to  defaecate. 

Nyabo  I  interj,  to  express  surprise 
at  the  greatness  of  a  thing.  Used 
also  as  a  noun,  a  surprisingly  big 
thing.  "Wedia  muntu  ngu 
nyabo,  that  person  is  wonderfully 
big.  As  an  adv.^  so  much,  so 
greatly.  ITda  zanda  muntu 
wezo  nyabo !  how  much  I  like 
that  person  I 

-Nyamanzhi  f  interr.  pro.  what  is 
it?  Chi  nyamanzbi  P  what  is  it? 

Nyambaula,  n.  la.  a.  sharp,  three- 
edged  grass. 

Ny&nsha,  ku,  v.  t.  to  treat  an  older 
person  or  superior  with  disre- 
spect ;  to  hold  in  contempt. 

"Ny&t&f  ku,  V,  i,  to  wither  with  the 
heat  (of  grain,  plants,  &c.). 

Nyo  =  inyo,  q.v. 

la'ydna,  ku ;  Nyondnona,  ku,  v.  t. 
to  wring  out  (as  clothes). 

Nyonauka,  ku,  v.i.  to  be  grudg- 
ing, unwilling. 

ITyonaukila,  ku,  v.  i.  rel,  nyona- 
uka,  to  be  grudging  towards. 

Nyonaula^ku,v./.  tohurry  over  work. 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


449 


Nyonausha,  Ira,  v,t,  to  cause  to 

be  grudging  or  unwilling,  as  when 

you  make  a  person  work  against 

his  will. 
ITjonffolola,  ku,  v.  t,  to  twist  the 

neck  of  a  fowl;  to  break  anything 

off  by  twisting  it  round. 
ITyonkaoka,  ku,  v.  i,  to  fall  out,  as 

feathers. 
19'yonkaola,    kn,   v.t.  pers,    rep, 

nyonkola,  to  thin  out,  as  seed- 
lings. 
Ifyonkoka,  ku,  v.t,  to  come  out 

(of  hair),  to  moult  (of  feathers). 
Nyonkola,  ku,  v,  t  to  pull  up  by 

the    roots    (of    plants),   to    pull 

feathers  (out  of  a  bird). 
Nyononona,  ku,  -  ku  nyona,  q.v. 
Kyonyonoka,  ku,  v,  i, »  ku  nyo- 

nauka. 
Nyosa,  ku,  v.  i,  to  be  tardy,  to  be 

slow,  to  delay. 
TSizbl  f  interr.  pro,  what  \ 

O.  The  vowel  has  three  sounds : 
broad,  as  in  ku  bOla;  long,  as 
in  insoki;  short,  as  in  didke- 
sha. 

Oy  (i)  prep,  denoting  the  instru- 
ment, with,  by. 

(a)  Adv,  there  (short  form  of  ano). 
Mumoni  no  be  o,  let  there  be 
light. 

(3)  Conj,  even,  and. 

(4)  Pass  pro.  ip,  cl.  3, 4»  5»  9«« 
//.  their,  theirs. 

(5)  ^^^»  port.  cL  I  and  2,  sing: ; 
ci,  3,  4,  5,  ga.  pl,\  e,g,  muntu  o- 
mwi,  one  person. 

Oba,  ku,  V,  t,  to  bend,  surround ; 

perf.  obele. 
Oba,  {1)  gen. part,  cl.  \,pU  oU 
(2)  Rel,  pro,  cl,  i,pl,  which. 
Ob^ka,  ku,  v.t,  cap,  oba,  to  be 

bendable,  pliable 
Obol61a,  ku,  v,t,   to   gather   to- 
gether. 
Obuluka,  ku,  v,t,  to  subside,  to 

abate,  to  decrease. 
Obwa,  (i)  gen.  part,  cl,  4.  sing,  of. 
(a)  Rel,  pro,  cl,  4.  sing,  which. 
Ocha,  (i)  gen,  part,  cl,  7.  sing.  of. 
(2)  Gen,  part,  cl,  7.  sing,  which. 


Odia,  (i)  gen,  part.  cl.  3.  sing,  of. 

(2)  Rel.  pro.  cl.  3.  sing,  which. 
Odimwi,  culv.  again. 
Odimwi  odimwi,  adv.  again  and 

again. 
Ofw&la,  ku,  v.i.  to  grope  about 

like  a  blind  person,  to  be  blind. 
Ofwazha,  ku,  v.  t,  cans,  ofwaXa,  to 

cause  to  be  blind. 
Oka,  (i)  gen.  part,  cl.  6.  sing.  of. 

(2)  Rel.  pro,  cl,  6.  sing,  which. 
Okela,  ku,  v,  t,  to  go  and  look  for 

game,  to  go  and  spy  out  a  country. 
Okezha,  ku,  v.  t.  to  cause  or  allow 

to  rest. 
Okoya,  prep,  like,  as  if  it  were. 
Okwa,  (i)  gen. part,  cl,  5.  sing.  of. 

(2)  Rel,  pro,  cl.  5.  sing.  whicL 
Oloka,  ku,  V.  i.  to  be  right,  straight 

Muntu  udi  olokele,  the  man  is 

good,  reformed. 
Olokela,  ku,  to  come  round  (of  the 

seasons  of  the  year) .  "Wo  olokela 

mwaka  ni  nda  dya  m.apopwe, 

the  year  has  gone  round  since  I 

ate  maize. 
0161a,  ku,  V.t,   to  bend  a  thing 

straight,  as  a  bow.    Ku  diolola, 

to  stretch  oneself. 
016zlLa,  ku,  v,t.  to  have  almost 

ripe  fruit  (of  a  tree). 
Olubwezha,  ku,  v.i.  to  shout,  to 

call  the  news  to  a  person  at  some 

distance. 
Olwa,  (i)  gen.  part,  cl,  9,  9 a.  sing. 

of. 

(a)  Rel.  pro.  cl.  9,  9  a.  sing,  which, 
Omahuna,   n.   xa.  mwana  oma- 

huna,  a  child  of  adultery.    Bana 

bomahuna,  children  ot  adultery. 
Omba,  ku,  v,  t.  «  ku  diomba,  to 

practise  masturbation. 
Ombengana,  ku,  v.  i.  to  spread  out 

extensively    in    growing,    as    a 

pumpkin. 
Ombolola,  ku,  v.  t,  to  tell  tidings, 

to  bring  news  to  one. 
Omboldzha,  ku,  v.  t.  cans,  ombo- 
lola, to  cause  to  tell,  i.e.  to  ask 

the  news,  to  enquire  into  a  matter. 
Ombuluka,  ku    (or  umbuluka), 

v.i,  to  break  (of  the  darkness)^ 

to  disperse  (of  people). 


Gg 


45^ 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


Ombweaha,  ku,  v.  /.  to  curse. 

Ome,  subs,  pro.  simple,  ip.  sing,  I, 
myself. 

Ompa,  ku,  v,  t,  to  ndt  look  straight 
at  people.  Muntu  u  la  ompa  a 
nienso,  of  a  person  who  doesn't 
look  straight  and  hard  at  people 
(reckoned  a  good  person). 

Oxnpauzha,  ku,  v,  t.  to  stop  a  per- 
son doing  anything,  to  bring  back 
a  runaway. 

Ompolola,  ku,  v,t,  to  call  aloud, 
to  shout 

Omp6ta>  kii,  v.  i,  to  wither  in  the 
heat. 

Omuya-xniaka,  adv,  for  ever. 

Ona,  ku,  v,  i.  to  lie  down,  to  sleep. 

Oneka,  ku,  v.  t,  caus.  ona,  to  lay 
down,  to  cause  to  sleep., 

Onena,  ku,  v.  i.  rel,  ona,  to  sleep 
for,  at. 

Onenena,  ku,  v,t,  rel.  ona,  to 
sleep  for.  As  when  one  lies  in 
wait  for  game  at  night,  or  around 
a  village  to  seize  the  people. 

Onesha,  ku^  v.  i,  int.  ona,  to  sleep 
soundly* 

Onga,  kUy  v.i.  to  pass  under  by 
stooping,  to  get  out  of  the  way,  to 
evade  a  missile. 

Onga,  ku,  v.  t,  to  deceive,  to  entrap 
a  person. 

Ongai  P  interr.  pro.  how  many  ?  (cl, 

-ongeana,  indef.  adj,  few. 

Ongela,  ku,  v.  t,  rel,  onga,  to  de- 
ceive for,  about.  Ba  mu  ongela 
a  kudya,  they  deceive  him  about 
food. 

Ongola,  ku,  v.  i.  of  a  veiy  old  per- 
son, who  is  tenacious  of  life|  does 
not  easily  die ;  to  live  long. 

Ongoleka,  ku,  v,  i.  to  be  bent  up, 
as  an  old  man  with  weakness,  or 
a  man  with  rheumatism  (or  other 
pain)  in  the  loins. 

Ongozha,  ku,  v,t.  caus.  ongola, 
to  cause  to  live  long. 

Oni  P  with  whom ! 

Oni  oni,  whosoever. 

Onya,  ku,  v.t.  caus,  ona)  to  lay 
down,  to  cause  to  sleep. 

-onse,  indrf,  adJ,  all,  every. 


,*■• 


OnBa,  ku,  v.  i.  to  stay  a  short  time 

in  a  place,  to  lodge. 
Onza,  ku,  v.  t.  to  dislodge  anything 

stuck  up  in  a  tree. 
Onshi,     an     overhanging     thing-. 

Muntu  weeo  udi  onzhi,   that 

person  is  doubled  up,  i.e.  walks 

with  his  body  leaning  forward. 
Onzoka,  ku,  v.  i.  to  go  to  the  fields 

until  the  grain  is  ripe. 
Onaola,  ku,  v.t,  to  give  a  present 

to  a  messenger. 
Ora,  n.  i  a.  for.  pi,  baora,  hour. 
Osha,  (i)  gen,  part,  cl.  7.  //.  oL 

(2)  Rel.  pro.  cl,  *l»pl*  which. 
Osobala,  ku,  v,i,  to  lie  stretched 

out  like  a  corpse. 
Otobala,  ku,  v,  i.  to  be  quiet 
Otobasha,  ku,  v,  t.  caus.  otobala, 

to  quieten. 
Otwa,  (i)  gen,  part,  cl,  6.plroi, 

(a)  Rel.  pro.  cl.  6.  pi  which. 
Ovhula,  ku,  v.  t.  to  trouble  a  per- 
son, to  cause  him  to  be  in  need. 

Weso  wa  ngovhula,  he  troubles, 

distresses  me. 
Ovhulwa,  ku,  v.  i.  to  be  in  need, 

to  be  poor. 
Owa,   (i)  gen,  part,  cl,  i  and  2. 

sing,  of. 
(2)  ReLpro.  cl,  i  and  a.  sing,  who, 

which. 
Oya,  (i)  gen.  part.  cl.  8.  sing,  and 

cl.  2,  pi,  of. 
(a)  ReLpro.  cl,  8.  sing,  and  cl,  2. 

pi.  which. 
Ozona,  culv,  to-morrow,  yesterday. 
Ozona  I  Ozona  I  A  phrase  used  in 

thanking  for  a  gift,  i,e,  give  us 

also  to-morrow  and  to-morrow. 

P.    Pronounced  as  in  English. 
Fa,  ku,  V.  /•  to  give,  present.     Eu 

pa  muta,  to  give  a  loan,  to  lend. 
Padila,  ku,  v.  t.  rel,  pala,  to  scrape 

for. 
Fadizha,  ku,  v,t,  int,  pais,    to 

scrape  carefully,  well. 
Falla,  ku,  v.  i.  (?)  rel,  pa,  to  pray  at 

the  graves. 
Palzha,  ku,  v,t,  caus,  paila,  to 

pray  by  means  of,  to  make  an 

offering  at  a  grave. 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


451 


^dka,   ku,   v.i,  to   be   increased, 

multiplied. 
Paklbiha,  Ira,  v.  i.  cans,  pakata,  to 

be    heavily    laden,   of  a   person 

carrying  many  things.    Nda  pa- 
kasha,  I  am  very  basy. 
Fak4ta,  ka,  9.  t.  to  carry  anything 

under  the  arm. 
Fakauka,  ku,  v.i,  pers.  rep.  pa- 

kaka,  to  arise  (of  a  number  of 

people). 
FaktLka,  ka,  v.i,  to  arise,  get  up 

(  =  kabiika). 
FiUa,  ku,  V,  /.  to  scrape,  to  dress  a 

skin  by  scraping. 
Fila-pdla,  ku,  v.  t,  redupl,  paXa,  to 

scrape. 
FaltUa,  ku,  v.  t,  to  circumcise. 
Falum,tika,  ku,  v.  i.  to  be  bitter. 
Fdmba,  ku,  v.  /.  to  tie  tightly. 
Famb&na,  ku,  v.  i,  to  divide  (of  a 

road). 
Fitenpa,  ku,  v,  t.  to  cut  a  person*s 

head  off;  also,  to  take  a  thing 

belonging    to    your   master,  not 

stealing  it,  but  borrowing  it  for  a 

time.     (It  was  the  custom  to  cut 

off  the  heads  of   strangers  and 

take  them  to  the  chiefs;  this  is, 

ka  pampa.) 
Fampamidna,  ku,  v,  i,  to  be  flat, 

thin.    Petf,    pampamene ;  e.g, 

chidi  pampamene,  it  is  flat,  or 

thin. 
Fampamlka,  ku,  v,  t,  cans,  pampa- 

mana,  to  beat  out  thin,  or  flat, 
-pampamene,  adj.  flat,  thin. 
Famplila,  ku,  v,  t,  to  dish  up. 
Fampwila,  ku,  z/.  /.  reL  pampula, 

to  dish  up  for. 
Fana,  ku,   v»t,   rec.  pa,  to  give 

each  other. 
Ftoda,  ku,  V,  i,  to  go  to  a  new 

place  to  build,  to  make  new  fields. 
Fandultika,  ku,  v,L  to  be  taught, 

educated. 
Fandultila,  ku,  v,t,   to  explain, 

elucidate, 
-pandulushi,^^'.  educated,  trained, 

explicated. 
Fandulwila,  ku,  v,  t,  reL  pandu- 

lula,  to  explain  to,  for. 
Fangika,  ku,  v,  t  to  hang  up.  Ku 


pangika  moBO,  to  set  the  heart 

upon,    determine,    resolve.      Ku 

pangika  kudya,  to  be  unable  to 

eat  because  of  sorrow. 
Fapa,  ku,  v.  i.  of  grain,  about  four 

inches  high,  no  longer  eaten  by 

birds. 
Fdpa,  ku,  V.  i.  to  be  add,  sour. 
F&pa,  ku,  V.  f.  to  be  rebellious,  to 

refuse  to  do  as  told. 
Fapadika,  ku,  »  ku  shaahadika, 

q.v. 
Fi^adila,  ku,  v.t,  nL  papala,  to 

be  rebellious  against.    Wa  mu 

papadila  ahimatwangakwe,  he 

rebels  against  his  master. 
Fap^a,  Ibi,  v,i,  to  be  rebellious^ 

self-willed. 
FapatUa,  ku,  v.  /.  to  cut  up  meat, 

to  take  bark  off  .a  stick. 
Fapila,  ku,  v,  t  reU  papa,  to  rebel 

against,  to  refuse  to  acknowledge. 
Fapula,  ku,  v.t»  to  clean,  to  pull 

off  a  scab. 
Fapuxn'dna,  ku,  v.  t  to  gnaw,  as  a 

rat  at  a  piece  of  wood ;   to  tear 

off  anything  fixed  (as  paper  on  a 

wall). 
P^a,  ku,  V.  f .  to  rise  (of  the  sun). 
Faaauka,  ku,  v.  i,  to  be  cut  up,  to 

be  burst  asunder.     An  Ua  oath: 

Nda  pasauka,  I  will  be  cut  up. 
Fasaula,  ku,  v»  t.  to  cut  up,  to  ui- 

tie,  to  give  evidence. 
FAsha,   ku,   v,t.   cans,  paka,    to 

multiply,  increase  in  number. 
Fasha,  ku,  v.  t.  cans,  pasa,  to  cause 

to  rise  (of  the  sun). 
Faatika,  ku,  v.  u    to    come    into 

view ;  to  be  free  from  a  fault,  it 

having  been  paid  for  by  another. 
FastHa,  ku,  v,  t,  to  clear  or  free  a 

man  by  paying  for  his  fault 
Faaultika,  ku,  v,  u  to  be  explained, 

explicated. 
Fasultila,    ku,    v,t.    to    explain, 

elucidate. 
Faaulwila,  ku,  v,  L  reL  pasulula, 

to  explain  to,  for. 
Fata,  ku,  v,  t,  to  sell. 
Fata,  ku,  v.  /.  to  close  tightly. 
Fata,  If.  I  a.  //.  bamp&ta,  name  ot 

a  fish. 


452 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


Pataika,  ku,  v,  /.  /^.  rep,  patika, 

to  place  things  on  a  height,  to  lay 

a  stick  between  two  fork-sticks^  to 

do  things  hurriedly,  carelessly. 
Patana,  kn,  9.  u  to  be  entangled, 

fixed  together. 
Patanya,  ku,  v,t,  to  entangle,  fix 

together. 
Patika,  ku,  v.  t,  to  pat  a  stick  in  a 

fork-stick,  to  put  an  arrow  into  a 

bow. 
Patlla,  ku,  V.  i.  to  stick,  be  caught. 

Ing'ombe  ya  patlla,  the  ox  is 

•tuck  (as  when  it  puts  its  head 

through  the  poles  of  the  kxaal 

and  cannot  withdraw  it), 
-patile,  adj,  narrow. 
Patlzha,  ku,  v.  t  caus,  patlla,  to 

■cause  to  stick,  to  catch. 
Paula,  ku,  v.  i.  to  strip  maize  cobs 

of  the  sheath. 
P6ya,  ku,  V.  i,  to  overflow,  flood, 

also  of  people  when  they  disperse 

after  a  meeting. 
Pazha,  ku,  v,t,  to  give  another 

food  left  over. 
Pasha,  ku,  v,  t,  <aus.  pala,  to  cause 

to  scrape. 
Pe,  adv,  no. 
P^ka,  ku,  V.  i.  to  wave  (of  grass  or 

grain). 
Pek^sa,  ku,  v.  t,  to  roll  into  a 

ball,  to  tell  lies. 
Pela,  ku,  V,  i,  to  lick  the  lips  when 

eating  something  nice. 
Pela,  ku,  V,  t,  ret,  ku  pa,  to  give 

for. 
Pala,  ku,  V,  /.  to  sweep. 
Pole,  €onj»  and  prep,  and  adv,  only, 

except,  but. 
P^miba,  ku,  v,  t,  to  blow  the  nose. 
PembtUa,   ku,  v,t.    to    take    the 

scum  off  beer,  to  blow  the  dirt 

from  surface  of  water  before  be- 
ginning to  drink. 
Penda,  lEu,  v,  t,  of  a  woman  leaving 

her  husband,  of  a  tribe  refusing  a 

chief. 
P^nga,  ku,  V  i,  to  be  troubled. 
Peng^la,  ku,  v,  i.  rel,  penga,  to  be 

troubled  on  account  of. 
P^nslia,  ku,  v.t,  caus,  penga,  to 

trouble,  to  persecute. 


Penzhizlia,    ku,    v,t,    caus,   rel, 

penga,  to  trouble  on  account  of. 
Pepa,  ku,  v,t,    to    sift,   work   a 

lukwi. 
Pepalila,  ku,  v,  t,  to  turn  over,  to 

keep  on  turning  over  the  leaves  of 

a  book,  to  fan  anything  by  waving 

something  over  it. 
Pepeny6na,  ku,  v,  i,  to  turn  up  at 

the  edges,  like  a  hat-brim ;  in- 

kuane  idi  pepenyene,  the  hat 

has  its  edges  turned  up. 
Pepeny^ka,  ku,  v.t,  to  file  the 

teeth. 
Pep^sha,  ku,  v,  t,  to  lie,  tell  false- 
hoods. 
Pep6ta,  ku,  v,t.  to  cleanse  grain 

by  removing  the  grit,  &c. 
Pepudlka,  ku,  v.i,  cap.  pepula, 

to  be  capable  of   being  blown 

about. 
Peptila,  ku,  v,t,  to  open  a  book, 

to  press  down  bushes  with  a  stick 

in  looking  for  something. 
Pepultika,    ku,    v.i,    inv,     stat, 

pepula,  to  be  blown  about. 
P^sa,  ku,  v,t.  to  spin  thread,  to 

twist    cord,  to    plait    hair    into 

braids. 
Pesela,  ku,  v.  t.  rel,  pesa,  to  spin 

for. 
Pesha,   ku,  v.t.  int.  pa,  to  give 

much,  to  be  generous. 
Pesultika,  ku,  v.  t.  inv.  stat.  peaa, 

to  be  retwisted,  replaited. 
Pesulula,  ku,  v.t,  inv,  pesa,  to 

retwist,  to  replait. 
Pettika,  ku,  v.  t.  to  go  round,  to 

disappear. 
Petusha,  ku,  v,  t,  caus,  petuka,  to 

cause  to  disappear. 
Peeha,    ku,    v,t,   caus.  pela,  to 

cause  to  sweep,  to  sweep  with. 
Pi,  part,  used  with  ku  pia;   e.g, 

menzbi  a  la  pla-pi,  the  water  is 

very  hot. 
Pia,  ku,  V.  t,  to  be  hot,  to  be  burnt ; 

ku  pla  shukutu,  said  of  things 

dried  up  by  heat  and  destroyed, 
-pia,  culj.  new,  young. 
Pldingiina,  ku,  v,  i,  to  be  in  dis- 
order. 
Pidlng6nya,  ku,  v./.  ceuis,  pidin- 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


453 


ffsna,    to   cause   disorderi   con- 
fusion, 
^pidingene,  adj,  disorderly. 
Pii8li6,  ku  »  piaha,  int,  pia,  to 

be  very  hot 
Fika,  ku,  v,  /.  caus,  pia,  to  make 

fire  by  friction. 
Pikisa,  ku,  v,  t,  to  rub  with  pres- 
sure, as  in  embrocating,  to  bore 

wood  by  friction ;  wa  ba  pikiBa^ 

an  imprecation. 
Filatila,  ko,  v.  /.  to  turn  (a  person) 

over  and  over  again. 
Filtika,  ku,  v,  u  to  turn  back. 
Piluklla,  ku,  v,t,  rtl,  piluka,  to 

turn  back  to,  or  from. 
Pilula,  ku,  v.L  to  turn  anything 

back,  to  interpret,  to  translate. 
Pimba,  ku,  v,  i.  to  be  very  angry 

(of  a  child  crying  lustily)  ;  mu- 

longa  wa  pimba,  the  river  is 

full. 
Pinatila,  ku,  v,  t.  to  turn  over  and 

over  again. 
Pindtila,  ku,  v.  L  to  turn  back,  to 

interpret,  translate. 
Pinga,    ku,    v,  i,  to   affirm    very 

strongly,  to  swear,  to    take   an 

oath. 
Pingisha,  ku,  v,  i.  to  affirm,  swear, 

take  an  oath. 
Pintika,  ku,  v.i.  to    lay  oneself 

down,  to  lie  down. 
Pintika,  ku,  v.  L  to  turn  aside,  as 

at  a  cross-road. 
Pinula,  ku,  v,U  to  lay  down,  to 

caase  to  lie  down. 
Pintina,  ku,  v.  t,  to  lay  any  one 

down,  or  to  turn  over. 
Pisa,  ku,  v»  t,  to  wring  (clothes). 
Piaatika,  ku,  v,  i,  to  be  sulky  be- 
cause made  to  do  anything  against 

one's  will. 
Pisaiila,  ku,  v.t  to  do  a  thing 

quickly. 
Pisausha,  ku,  v.  t,  caus,  pisauka, 

to  cause  anybody  to  be  sulky  by 

making    him    work    against  his 

wUl. 
Pisha,  ku  «  ku  piisha,  to  be  very 

hot. 
Pisdka,   ku,  v,  i,  »  ku  pisauka, 

also  to  have  a  limb  broken. 


Pitahano,  u,  i  a,  the  moon  of  Feb.- 

March. 
Pit&na,  ku,  v,  i.  to  be  crooked. 
Pitinya,  ku,  z>.  /.  caus,  pitans,  to 

make  crooked, 
-pitene,  adj,  crooked. 
Pili,  part,  used  vfith  ku  subila } 

t,g,  ing'ombe  i  la  'svbila-pili, 

the  ox  is  quite  red,  or  very  red. 
Poba,  ku,  v,i.  to  scream,  shout 

loudly. 
Pobola,  ku,  V,  i,  to  feast  all  day. 
Pokom&na,  ku,  v,  i.  to  be  gloomy, 

morose. 
P61a,  ku,  v.L   to    remove    one's 

village,  to  go  to  another  district 

to  live. 
Pol6ka,  ku,  v,  i,  to  be  stamped  (of 

gram). 
Pol61a,  ku,  V,  t.  to  stamp  com. 
PoloDgwe,  n,ia,  a.  squirrel. 
Pdmba,  ku,  v,  t,  to  fix  spear  head 

in  shaft  by  means  of  a  glue  made 

from  the  root  of  musese  tree,  to 

glue. 
P6mbo,  n,ia,K  baboon. 
Pombola,  ku,  v,  i,  to  continually 

beg,  giving  nothing ;  prov,  ingo- 

ma  sliidi  shobili,  oya  mpom- 

bole,  imwi   kupana   kupana, 

there  are  two  drums,  one  which 

I  always  beg,  the  other  is  to  give 

and  give  in  turn. 
P6mpa,ku,  v.  i,io  subside,  to  abate ; 

Iwizhi  Iwa  pompa,  the    flood 

has  abated. 
Pompoma,  ku,  v,t,  to  discharge 

(of  an  abscess). 
Pompomona,  ku,  v.f,  to  impress 

upon  the  mind. 
Pompomwena,  ku,  v,  t,  rel.  pom- 
pomona, to  impress  upon  one. 
Pona,  ku,  v,  i,  to  live,  to  be  well. 
Pona-pona,  ku,  v,  i.  redupl.  pona, 

to  improve  in  health,  to  be  better. 
Pdnda,  ku,  v,t,  to  kill  or  crack 

lice,  to  crack  nuts,  to  wink. 
Pondatila,  ku,  v,  t,  to  crumble. 
Pond^la,  ku,  v.L  rel,  ponda,  to 

wink  at  somebody. 
Poni  poni,  adv,  so  so;  mudimo 

wezu  mponi-mponi,  this  work 

is  so  80,  not  so  good  as  it  might  be. 


454 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


Ponya,  ku,  v,  L  cans,  pona,   to 

cause  to  live,  to  heal,  care. 
P6poma»     Ira,    v,  i.  ==  ku    ohu- 

ohuma. 
Popomdna,  ku,  v,  t  to  draw  out, 

as  grass  from  a  thatch. 
Pop&ha,  ku,  v./.  to  wait  about, 

delay,  to  travel  about  continually. 
Pot&na,  ku,  v.i.  to  be  entangled, 

mixed  up ;    makani  aza    a  la 

potana,  these  affairs  are  mixed 

up, 
Pot&nya,  ku,  v.  t,  cans,  potana,  tp 

entangle. 
•potene,  adj\  entangled,  mixed  up. 
Potondna,  ku,  v.  t.  rev,  pota,  to 

disentangle. 
Po2aiika,ka,  v.  i.  to  be  massacred, 

to  be  killed  in  numbers. 
Pozaula,   ku,   v,  t,  to  kill  many 

game  or  people    at  a  time,  to 

massacre. 
Pozomoka,  ku,  v.  i.  to  call  aloud, 

shout. 
Pubuka,  ku,  v,  i,  siat.  pubula,  to 

be  annoyed,  troubled  by  insects. 
Pubula,  ku,  V,  /.  to  annoy,  trouble 

(of  insects). 
Pdka,  ku,  V,  t,  to  make  rain,  to 

take  a  stick  between  the  hands 

and  twirl  it,  in  stirring  porridge, 

&c. 
Puka,  ku,  V.  i.  to  turn  away  one's 

head  in  fear  of  something. 
Puktila,  ku,  v,t,  to  take  all  the 

food  out  of  a  pot,  also  things  out 

of  a  house.    . 
Pula,  ku,  V,  /.  to  dish  up,  to  turn 

bread  or  porridge  out  of  a  pot. 
PultUa,  ku,  V.  t  to  strip  leaves  off 

a  branch. 
Pulumtika,  ku,  v,  i,  to  rush  out  of 

a  place. 
Ptimpa,  ku,  v,  /.  to  ask  for,  beg,  to 

entreat. 
Pumpila,  ku,  v,  t.  rei.  pumpa,  to 

ask  for  something.  "Wa  pumpila 

ku  twala,  he  asks  for  marriage. 
Pumpisha,  ku,  v.  t.  int.  pumpa, 

to  crave,  ask  earnestly,  implore. 
Pumpishiaha,  ku,  v,  t,  int.   rel. 

pumpa,  to  plead  on   behalf  of 

another.    . 


Punatika,  ku,  v,  i.  to  refuse  by 
shaking  the  head. 

Punisha,  ku,  v*  t,  for,  (Eng,)  to 
punish. 

Ptipa,  ku,  V.  i,  to  understand 
slightly,  as  when  a  person  gets 
instructions  and  soon  forgets  them 
and  returns  to  ask  them  again. 

PtLpa,  ku,  V.  i,  to  struggle,  of  a  bird 
caught  in  a  trap  and  struggling  to 
escape. 

PupulA,  ku,  V.  t,  to  blow  (of  the 
wind). 

Pupulila,  ku,  V,  t,  to  listen. 

Puptima,  ku,  v,  i,  to  go  out  in 
force,  in  numbers,  as  when  all  the 
people  come  out  of  a  village  to 
see  any  one. 

Pupumina,  ku,  v,  t.  reL  pupuma, 
to  go  out  for.  Bantu  ba  la 
pupumina  mwenzu,  the  people 
go  out  to  see  the  traveller. 

Pupunff^a,  ku,  v,i,  to  be  thin, 
lean. 

Pupunginya,  ku,  v,  /.  caus,  pu- 
pungana,  to  cause  to  be  thin, 
lean. 

-pupungene,  adj\  thin,  lean. 

Ptisha,  ku,  v,  t.  to  shake  a  tail,  to 
make  do  without.  Bhianaa  sha 
kale  aha  ba  pusha,  ta  ba  teledi 
twambo  twa  Iieaa,  that  is,  their 
customs  prevent  them  from  be- 
lieving in  the  Gospel :  they  under- 
stand but  they  prefer  the  old 
ways. 

Pushumtika,  ku,  v,  i,  to  slip  out 

Puta,  ku,  V,  i.  to  be  poor,  destitute. 

Pwfka,  ku,  V.  /.  to  put  aside. 

Pwitapwlta,  ku,  v.  t.  to  sip,  to  dip 
a  ladle. 

Pyopyongftna,  ku,  v,i,  to  be  in 
tumult,  in  discord. 

Pyopyonginya,  ku,  v.t,  cans. 
pyopyongana,  to  create  a  dis- 
cord, tumult. 

8,  pronounced  as  in  English. 
Saba,  ku,  v.  i,  to  make  a  noise,  to 

clamour. 
Sabata,  n,  i  a,  for,  the  Sabbath. 
Sabinta,  ku,  v,  i,  to    eat  (as  a 

dog). 


ILA^ENGLISH  VOCABULARY 


455 


8»bl!ika»  kn,  v.  i,  to  go  to  the  rear 

(of  children  only). 
Sabula,  ku,  v.  t  to  mock. 
Sabwila,  ku,  v.L  rel,  aabula,  to 

mock  at 
3adfka,  ka,  v.t.  cap,  sala,  to  be 
..  choosable. 
Sadila,  ku,  v,  t.  rel.  sala,  to  choose 

for,  to  set  apart  for,  hence  to  hold 
.    sacred,  to  consecrate;  ku  disa- 

dila,  to  choose  for  oneself. 
Sadisha,  ku,  v.  i.  of  a  person  who 

alone  out  of  a  number  has  been 

given  something  and  exults  over 

Uie  others. 
Bafwalka^  ku,  v,  /.  to  do  anything 

carelessly. 
Sakfina,  ku,  v,  i.  to  be  far,  distant. 
Sakanyi,  ku,  v.t,  cutus,  sakana, 

to  take  to  a  distance. 
tsakene,  adj.  far,  distant. 
Sakila,  ku,  v,  t.  to  decorate,  oma- 

pient  oneself 
Sakiila)  ku,  v.  /.  to  shave. 
Sakula,  ku,  v,  t.  to  prop. 
Sakultila,  ku,  v.  u  to  undress. 
Sakulwila,  ku,  v.  t,  rel.  sakulula. 

to  give  a  person  your  old  clothes. 

Lit,  to  undress  yourself  for  him. 
Sakumuka,  ku,  v,  i.  to  come  or  go 

in  great  numbers ;  ku  sakumuka 

mate,  to  have  a  lot  of  spittle  in 

the  mouth. 
Sakumuna,  ku,  v.  t.  to  make  one*s 

mouth  water. 
Sala,  ku,  v>  t,  to  choose,  select,  to 

set  apart. 
Sala,  ku,  v,  t.  to  lay  desolate, 
Sal&la,  ku,  v.  i,  to  be  good,  even 

(of  a  road)  ;  to  be  good,  pure  (of 

a  person). 
Sal&ma^  ku,  v,  i,  to  lie  on    the 

back. 
Salamika,  ku,  v.  t,  caus.  salama, 

to  lay  on  the  back. 
SalfiBha,  ku,  v.  i,  caus.  salala,  to 

make  a  road  even,  good ;  to  make 

good,  cleanse,  purify  (a  person). 
-ssJeme,  adj,  wide,  broad. 
Sftma,   ku,  v.t.  to  dress,  clothe; 

perf,  samine;  e.g.  udi  samine 

sbikobelo    shibotu,    he    wears 

nice  clothes. 


S&ma,  ku,  v.  t.  to  cut  up  ment  fgt^ 

drying. 
Stoiba,  ku,  v,i,  to  wash,  bathe, 

swim. 
JSamb&la,  ku,  v.  i.  to  trade,  buy. 
9amb6sha,  ku,  v  t,  caus.  sambala,' 

to  trade,  sell. 
Samika,  ku,  v  t,  caus.  sama,  to 

clothe,  to  dress  another,  to  give 

presents  of  cloth   to    your    be- 
trothed, 
Samikisha,    ku,    v.t,   caus,    int, 

sama,     to     clothe     mugh,     tQ 

decorate. 
Samlna,  ku,  v,  i.  rel.  sama,  to 

dress  for. 
Samfsha,  ku,  v.  i,  int.  sama,  to 

wear  a  lot  of  clothes,  to  be  fop- 
pish, to  decorate  oneself. 
Simpa,  ku,  v.  t.  to  copulate  (of 

cattle,  &C.). 
Sampaudika,  ku,  v,  i.  cap,  samn 

paula,  to  be  despicable, 
•sampaudishi,  aJj.  despicable. 
Sampatika,  ku,  v,  i.  slat,  sampau- 

la,  to  be  despised. 
Sampatila,  ku,  v.  t.  to  despise,  to 

contemn. 
SampatUha,  ku,  v.  /.  stat.  causi 

«ampaulo,to  despise  by  means  of, 
-sampaushi,  cu/j.  despised. 
Bampuka,  ku,  v.  i,  to  lose  savour, 

to  be  strengthless  (of  drugs)  ;  to 

be  exhausted   (of  the  soil) ;    to 

be.  lost,  destroyed  (of  a  mmi's 

character  or  reputation). 
JBampula,  ku,  v.  t.  to  cause  to  lose 

savour,  strength,  to  cause  to  be 

bad,  to  do  evil, 
-sampushi,  adj,  useless. 
Sampuzha,  ku,  v.  t,  caus.  sampu- 

ka,    to    render    savourless,    to 

exhaust    (of    soil),    to    destroy 

character,  make  bad. 
Samununa,  ku,  v.  t,  rev,  sama,  to 

undress,  unclothe. 
Sinda,  ku,  v.  i,  of  a  plant  braneh- 

ing  out  extensively — ^kasamo  ka 

sanda. 
Sandaula,  ku,  v.  t.  pers.  rep.  sat 

ndula,  to  turn  a  thing  over  and 

over,   as   a    man'  turns    over    a 

blanket  before  buying. 


466 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


Sandudika,  ku,  v,  i,  cap.  sandula, 
to  be  tumable,  fickle,  change- 
able. 

•sandudiBhi,  adj,  changeable, 
fickle. 

Sanduka,  ku,  v.  i.  siat.  sandula, 
to  change,  alter,  to  reform,  be 
converted. 

SandukUa,  ku,  v,  i,  siat*  rel,  aa- 
ndula,  to  change  from. 

SandtUa,  ku,  v.  /.  to  change,  tun, 
alter,  transform,  transfigure. 

BandnmiULa,  kii,  vA,  rev,  stai, 
sandula,  to  turn  right  over. 

Sandilimiikila,  ku,  v,  t.  rel,  sandu- 
muka,  to  turn  against. 

Sandum'dna,  ku,  v./.  rev.  sandola, 
to  turn  right  over,  to  invert,  to 
reverse. 

-sanduahi,  adj.  changed,  altered. 

Singa,  ku,  v.  t,  to  pay  a  tax. 

Bang&na,  ku,  v.  i.  to  mingle,  mix. 
The  custom  is  so  called  (kusa- 
ngana)  of  man  and  wife  eating 
food  together  on  marriage  day. 

Bang&nya,  ku,  v.  t.  caus.  sangana, 
to  mingle,  to  mix,  to  add 
together. 

SangaiULa,  ku,  v.  i,  pers.  rep, 
sanin^a,  to  be  dispersed,  scat- 
tered ;  to  be  broken  up  (of  a 
tribe). 

Sangatila,  ku,  v,t.  to  scatter, 
disperse,  waste. 

-sangene,  adj,  mixed,  mingled. 

Bangila,  ku,  v.t,  ba  la  sangila, 
said  of  parents  making  presents 
to  their  daughter  who  is  a  bride. 

Bangtika,  ku,  v.  i.  of  the  spirit  of 
a  man,  surviving  death  and  be- 
coming a  musangushi. 

Bangtila,  ku,  v.  t,  »  ku  sandula. 

Banika,  ku,  v.t.  to  open  the 
hand. 

Banfna,  ku,  v.  t.  to  feed. 

Bankumuna,  ku,  v.  t.  to  shake  (as 
blankets). 

•sanu,  ord.  num.  fifth ;  bushiku 
bwasanu,  the  fifth  day. 

Bansa,  ku,  v.  /.  to  beat  out  new 
com  with  a  stick,  to  wipe  the 
feet,  to  kick,  to  shake  something 
ofif  the  hand  (as  an  insect). 


Bansadisha,  ku,  v.  t.  to  moisten ; 
also  of  a  man  going  for  a  short 
stroll,  as  when  he  makes  the 
round  of  his  station  in  the  after- 
noon. 

Bansalla,  ku,  v.t.  to  moisten,  to 
sprinkle,  to  baptize  (by  sprink- 
ling). 

Sanstta,  ku,  v.  i.  to  saunter  about. 

Sansaiika,  ku,  v.  i.  to  come  or  go 
quickly,  to  hasten. 

Bansalila,  ku,  v.  t.pers.  rep.  sansa, 
to  do  rapidly,  to  speak  rapidly,  to 
beat  out  with  quidc  strokes. 

Sansila,  ku,  v.  t.  to  echo,  to  repeat 
just  what  a  previous  speaker  has 
said. 

Sansula,  ku,  v.t.  to  reprove,  to 
make  a  child  leave  off  bad  ways ; 
nda  sansula  mwanangu  ka 
ahianza  shakwe,  I  reprove  my 
child  for  his  bad  ways. 

Bansultila,  ku,  v.  t.  to  revert  to  a 
subject  under  discussion  after  an 
interruption,  to  explain. 

Bansumtina,  ku,  v.  t,  to  wash  out 
a  dish  with  the  hand. 

Banta,  ku,  v,  /.  to  ]t>ite  a  little  (of 
a  dog). 

B&nzha,  ku,  v.  t.  caus,  samba,  to 
wash  (clothes,  &c.). 

Banzisha,  ku,  v.  t  caus.  int.  samba, 
to  wash  thoroughly. 

Bapa,  ku,  v.  t,  to  despise  (  ^  oha- 
pa). 

Bapwa,  ku,  v.  i.  to  shout  with  joy. 
Ba  la  sapwa  nzhiP  what  are 
they  shouting  about  ? 

Basa,  ku,  v.i.  to  be  fermented, 
worked,  sharp  (of  beer). 

Basa,  ku,  v.  t.  to  sew,  to  talk  over 
a  matter. 

Basina,  ku,  v.  t.  to  open  the  hand 
widely  with  fingers  outspread. 

S&sha,  ku,  V,  t.  caus.  sata,  to  cause 
or  make  to  be  ill. 

Basidila,  ku,  v.  t.  rel.  sasa,  to  mend, 
sew  up. 

Basila,  ku,  v.  t.  rel.  sasa,  to  sew  for. 

Basulula,  ku,  v.  t,  rep.  sasa,  to  re- 
sew,  sew  over  again  ;  also  to  eat 
again  and  again  of  a  thing  cooked^ 
e.g,  a  big  piece  of  meat. 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


457 


Bata,  kn,  v.  i.  to  be  sick,  ill ;  ku 
sata  mubiabe,  to  have  headache ; 
ku  sata  mwifa,  to  have  stomach- 
ache. 

Satisha,  ku,  v.  i.  int.  sata,  to  be 
very  sick,  to  be  worse. 

Saola,  ku,  v.  t.  to  give  a  present. 

Saulula,  ku,  v,  /.  to  kill  a  weak  or 
helpless  animal  or  person. 

Sausha,  ku,  v,  t,  to  make  wise. 

Sauta,  ku,  v.  t.  to  be  wise. 

Sea,  ku,  v»  i,  to  menstmate. 

S^ba,  ku,  v,t  to  winnow,  to  sift 
meal,  to  fan, 

Sebensa,  ku,  v.  i,  to  go  vdth  quick 
short  strides,  to  amble. 

Sebtila,  ku,  v,t.  to  clear  away 
grass  from  a  road  or  camping- 
place,  to  scufBe. 

Sebwila,  ku^  v,t  rel,  sebula,  to 
clear  away  for. 

Seohobochobo,  n.\a,  a  kind  of 
wood-sprite,  described  as  a  man 
with  one  arm  and  one  eye,  living 
in  the  forest ;  he  brings  good  Inck 
to  those  who  see  him,  he  takes 
people  and  shows  them  trees  in 
the  forest  which  can  serve  as 
medicines  (sshichobocliobo). 

8ec]i6kocli6ko,  n.  i  a.  name  of  a 
very  small  fish. 

86ka,  ku,  V.  t.  to  laugh  at,  deride, 
ridicule,  to  despise. 

Bekela,  ku,  v.  /.  reL  seka,  to  enjoy. 

Sekel^la,  ku,  v,t.  to  rejoice  on 
account  of  something. 

Sekel^sha,  ku,  v,t,  to  join  with 
another  in  rejoicing  over  his  good 
fortune,  and  in  going  to  give 
thanks,  e.g.  to  the  chief. 

Sek^sha,  ku,  v.t.  int.  seka,  to 
laugh  loudly,  at  length,  to  deride 
much. 

Sdla,  ku,  v.t.  reL  sea,  to  menstruate 
for ;  mwana  u  ta  selwa,  a  child 
bom  before  its  mother  had  ever 
menstruated. 

8ela,  ku,  v.t.  to  look  for  a  wife 
(  s  ku  sesa) ;  to  get  a  person  to 
do  something  for  you.  Ifda  sela 
inufuzhi,  I  get  the  blacksmith 
(to  do  some  work  for  me). 

Bela^ka,  ku,  v.  i.pers.  rep.  seluka, 


to  rise   and  fail  continually,  as 

food  boiling  in  a  pot. 
Selatila,  ku,  v.  t.  to  throw  anything 

up  and  let  it  fall  continually,  as  a 

ball 
Selebtta,  ku,  v.  i,  to  lean  against. 
Belebasha,  ku,  v.  t.  caus.  selebala, 

to  lean  anything  against  another. 
Beleb^ka,  ku,  v.  t.  caus.  selebala, 

to  lean  against. 
Belela,  ku,  v,  i.  to  arrive,  of  a  canoe, 

also  of  a  bride  to  her  husband's 

house. 
Belela,  ku,  v.  t.  rel.  sela,  to  look 

for  a  wife  for  another. 
Seltika,  ku,  v.  i.  to  descend,  to  dis- 
mount, to  come  down. 
Belukfla,  ku,  v.t.  rel.  seluka,  to 

descend  to. 
BeltUa,  ku,  v.  t.  to  chew  the  cud. 
Beltislia,  ku,  v.  t.  caus.  seluka,  to 

cause  to  descend,  pull  down. 
Belushlsha,    ku,    v.t.    caus.    rel. 

seluka,  to  cause  to  descend  for. 
S^mpa,  ku,  v,  t.  to  carry. 
Beznpai&ka,  ku,z/.f .  to  go  backwards 

and  forwards  between  two  places. 
Sempatila,  ku,  v.  t.  pers.  rep.  se- 

mpula,  to  take  a  thing  backwards 

and  forwards  between  two  places, 

as  a  p>ostboy  carries  a  post  bag. 
BemplUa,  ku,  v.  t.  to  carry,  to  bear. 
Semptizha,  ku,  v.t.  caus.  sempula, 

to  cause  or  help  to  carry. 
Sempwlla,  ku,  v.  t,  rel.  sempula, 

to  carry  for,  or  to. 
Semtina,  ku,  v.t.  to  beat  out  a 

spear  blade  in  order  to  sharpen  it. 
Bena,  ku,  v.t.   to    approach,    to 

come  near. 
Bena,  ku,  v,  t.  to  lend  a  wife. 
Benana,  ku, .  v.  i.  rec.   sena,    to 

approach  each  other. 
Benana,  ku,  v.  t.  rec,  sena,  to  lend 

each  other  your  wives. 
B^nda,  ku,  v.  t.  to  break  bread. 
Sendal61a,    ku,   v.t.   to    recline 

sideways. 
Bend^lma,  ku,  v.  i.  to  be  crooked, 

twisted,  to  be  crooked  in  a  moral 

sense ;  perf.  sendeme ;  6.g.  muntu 

wezu  udl  sendeme,  this  person 

is  not  straight,  is  dishonest,  wicked. 


458 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


BendelA,  ku,  v,  t.  to  look  into,  as 
when  one  climbs  up  to  look  into 
a  grain-bin  (Imtftla). 

•••Ddeme,  adj,  crooked,  wicked, 
dishonest. 

Bendtila,  ka,  v,  t.  to  shoot  with  bow 
and  arrow. 

Benen^na,  Ira,  v.t.  rel,  aena,  to 
draw  nearer,  closer. 

S^nga,  ku,  v,  i.  to  meet  for  a  beer- 
drinking. 

8enk«,  n,  i  a.  rust. 

S^naa,  kn,  v.  t,  to  peddle,  to  sell  a 
small  article. 

Senya,  ku,  v,t,  caus,  sena,  to 
bring  a  thing  near. 

Sepwel6ka,  ka,  v,  i.  to  be  loose, 
not  tied  properly ;  mabu  a 
aepweleka,  loose  reeds. 

Sepwel^sha,  ku,  v.  t.  to  tie  a  thing 
loosely,  so  that  it  hangs  down. 

-•epweleshi,  adj,  loose. 

86sa,  ku,  v»t,  to  go  in  search  of  a 
wife.  When  a  man  is  wandering 
about  aimlessly  from  place  to 
place  people  ask,  Sa  a  la  sesa  P 
Are  you  wanting  a  wife  ? 

Saa^ka,  ku,  v,t,  to  hide,  conceal. 

Bas^la,  ku,  v»U  to  replenish  a 
fire. 

Ses^ma,  ku,  v»  i.  to  be  nauseated, 
to  have  feeling  of  nausea ;  moBO 
wangu  wa  aesema,  my  heart  is 
nauseated ;  nda  sesemwa,  I  am 
nauseated. 

Bes^mya,  ku,  v,t,  caus,  aesema, 
to  nauseate. 

S^sha,  ku,  v,i,  caus,  aeka,  to 
cause  to  laugh,  to  joke,  to  jest. 

Sestika,  ku,  v  i,  sicU,  seaula,  to 
get  out  of  the  way. 

SestUa,  ku,  v.  t,  to  remove,  shift,  to 
take  anything  out  of  the  way. 

BesultUa,  ku,  v,t,  to  move  any- 
thing back. 

Beaultila,  ku,  v,  /.  to  contradict  or 
deny  a  thing  when  it  is  true. 

Sha  (i)  prefix  to  proper  names — 
« The  father  of  \ 

(2)  Also  found  as  the  initial  syllable 
of  many  nouns  of  cl.  i  a. —denotes 
one  who  possesses,  or  is  charac- 
terized by  some  quality. 


(3)  i^^'  pf^'  o^  /^Tf.  pro.  cl  7, 

S,g.pi, 
Sha,  ku,  V,  /.  to  dig. 
Bhabwfoii,  n,  i  a,   one  who    has 

authority. 
BhachikAiikft,    n,i  a.  a    kind    of 

lizard  (?  chameleon). 
Bhaftunbdla,  n,i  a,  a    scavenger 

beetle. 
Bhakakwe,    n.i  a.    a    possessor, 

owner. 
Bhakanjtinso,  n.  i  a,  a  variety  of 

cassava. 
Shak^mba,  n.  prop,  a  name  given 

to  the  Supreme  Being,  the  rain-: 

giver. 
Bhaktidya,  n,  7.  pi,  food. 
Shakuh61a,  n.  7.  pi,  wages. 
Shaktinwa,    n,  *!^pL    drinkables, 

drink. 
Bhakua&ma,  n,  7.  pi,  clothing. 
Bli&la,  ku,   v,i,  to    stay,    remaiq 

behind. 
Shalo,  subs.  pro.  simple  cl.  7,  8,  9. 

//.  they,  themselves. 
Bhallientambtiko,  n,  1  a,  one  who 

walks  with  long  strides. 
Bhaluxn&nOi  #t.  i  a.  an  earwig. 
ShaluBtike,  n.  i  a,  name  of  a  fish 

(said  to  eat  other  fish). 
Bhaminga,  n,  1  a,Q.  wall-plate. 
Bhamang6ua,  n,  1  a.  a. name  givei| 

to  the  lion. 
Bhimba,  ku,  v.i,   to    pinch,    tQ 

scratch  (of  a  cat). 
.  Shambfsha,  ku,  v.  i.  int.  ahamba, 

to  pinch  hard,  scratch  much. 
Bham^nde,    n.i  a,    an    imitation 

impande  shell. 
Bhamita,  ku,  v,  i,  to  sneeze.  When 

Baila  sneeze  they  say   Ta!    or 

Tata! 
Bhamtina,  ku,  v,  t,  to  break  with 

the  hand,  as  a  lump  of  tobacco.  . 
Bhamusdzha,  #t.  i  a.  an  earwig. 
Bhanaohis^nke,  n.  i  a,  name  given 

to  the  pheasant  (kwale). 
Bli6nga,  ku,  v,  t,  to  sow. 
Bhangulula,  ku,  v,  t.  rep,  ahauga, 

to  resow,  i.  e,  when  the  first  sowing 

has  failed. 
Bhangwel  interj.  Thanks,  sir!  My 

lord.     (From  the  MarotsL) 


ILA-ENGUSH  VOCABULARY 


459 


Shanka,  ku,  v,  A  to  give  a  present 

•    freely. 

Shank^Kna,  ku,  v,  i,  to  be  narrow, 

to  shrink. 
Shankinya,  ku,  v.t,  caus,  aha- 

nkana,  to  narrow, 
-shankene,  ad/,  narrow. 
Shank61e,  n,i  a.  a.  wart-hog. 
ShanshaiULa,  ku,  v.i,  stat»  aha- 

nshaula,  to  be  entirely  broken 

up  and  destroyed. 
Shanshatila,  ku,  v,  /.  to  break  np 

a  thing  entirely,  to  crush,  as  you 

crush  a  snake's  head. 
Shanshdla,    ku,    v,t,   to    break, 

damage. 
Shany£:iga,  ka^  v.  /.  to  crush,  as 

you  crush  clay  in  making  mortar. 
Shanza,  if .  i  a.  a  name  given  to  a 

lion. 
Shftnaa,  n,  *j*pl.  of  chansa^  q.  v, 
Shapidio,  n.ia.SL  hawk. 
Shasha,  ku,  v,t,  caus,  shala,  to 

detain. 
Shashadika,  ku,  v.  i,  to  stumble 

(without  falling). 
Shasubila,  n.  i  a,  the  Pallah. 
Shat&mbe,  jt,i  a.  a.  dumb  person. 
She,  see  Shi. 
Shedia,  dem,  pro,  cL  7, 8, 9.//.  yon, 

yonder. 
Shejani,  n.  1  a,  for,  {En^,)  a  ser- 
geant of  police. 
Sh^xnbwe,  ».  i  a.  a  ram. 
Shempela,  n,  i  a,  a.  rhinoceros. 
Sheshi,  dem.  pro,  cL  7,  8,  9.  //. 

these. 
Shesho,  dem.  pro,  el,  7,  8,  9.  //. 

those. 
Shetwi,  n,  i  a.  name  given  to  a  Hon. 
Shi  (i)  classifier  cL  *j.pl,\pers.  and 

rel,  pro.  same  cl. ,  also  cl.  8  and  9.  //. 

(2)  Negative  part,  used  with  i/. 
sing,  only;  e,g.  Shi  bwene,  I 
have  not  seen. 

(3)  Shi  and  She  form  the  initial 
syllables  of  many  nouns  «Sha. 

Shia,  ku,  v,  t.  to  leave  behind,  for« 
sake,  desert. 

Shia,  ku,  v,  i.  to  be  dark,  black,  to 
be  dusk ;  kwa  shia,  the  afternoon 
salutation.  Mozo  wa  shia,  the 
heart  is  black,  i,  e,  it  is  sad. 


Shiba,  ku,  v,  t,  to  whistle,  to  blow 

a  trumpet ;  ku  shiba  mulozhi, 

to  whistle  ;  ku  shiba  mpeta,  to 

blow  a  trumpet 
ShibHa,  ku,  v,  t,  to  moisten  putty, 

&a,    by   working    it   with    the 

fingers. 
Shibele,  subs,  pro,  prep.  cl.  7,  8,  9. 

//.  them  (where  they  are). 
Shibinda,  n.i  a.K  chief. 
Shibomb^lwa,  if .  1 0.  a  kind  of  ant. 
ShibudikHa,    if.  i  a.    a    kind    of 

snake. 
Shiblifwi,  n,  la,  a.  jealous  person. 
Shibula,  ku,  v.  t.  to  give  presents 

to  a  recalcitrant  wife  or  husband 

to  induce  her  or  him  to  submit. 
ShibtUebtUe,  if .  i  a.  a  bird  with 

long  yellow  legs  seen  on  the  brink 

of  a  river. 
Shibumfoibe,  if.  i  a.  an  adulterer 

(esp.  of  one  act). 
Shibundnga,  n,ia,  a   deliberate 

person. 
Shibusdnso,  n.i  a,  a  wise  person. 
Shibuttoibo,    n.i  a,    a    ravenous 

person. 
Shibuz&ndi,    n.  i  a.    a    precious^ 

valued  person. 
Shibw^mga,  if .  i  a.  a  genial,  amiable 

person. 
Shibwinzhi,  n,ia,  a  disagreeable, 

quarrelsome  person. 
Shiohibw&ba,  n.  i  a.  the  bustard. 
Shichilaka,  if .  i  a.  a  person  with 

an    impediment    in    speech,    a 

stammerer. 
Shichimb^mbe,  if.  i  a.   a  \)erson 

afflicted  with   small-pox,  a  man 

with  small-pox  marks  on  his  face. 
Shichimiui,  if.  i  a.  a  crook-back. 
Shiohimo,  if.  i  a.  a  person  of  stature, 

a  tall  person. 
Shichimdnswe,    if .  i  a.    a     left: 

handed  person. 
ShiohUnp^bupa,  if.  i  a.  a  bustard. 
Shiohingongo,   if.  i  a.    the    sand- 
grouse  (or  shijingongo). 
SUchingnini,   n.i  a.  an  obstinate, 

self-willed  person. 
Shichins^nda,  if .  i  a.  a  leper. 
Shiohintanda,    n.i  a.    a    naked 

person. 


460 


ILA-ENGLISH   VOCABULARY 


BhichinBdbe,  n.  i  a.  the  sitatmiga 

antelope. 
Shichisiiiiu,  n.  i  a,  the  Puktu 
Bhiohoba,    n,i  a.     a      fortunate, 

happy,  blessed  person. 
Sbichoboolio  ^  bo  Seohoboohobo, 

Sliich61we,  n.ia.   a    prosperous 

person. 
Shidika,  ku,   v.t.  to    doctor,   to 

cure,  heal,  dress  wounds. 
Shidisha,  ku,  v.t.  caus,  shidika, 

to  doctor  with,  by  means  of. 
Shidyo,  n  7.//.  food. 
Shifdndwe,  n.i  a.  z.  pelican* 
Shika,  ku,  v.  t.  to  arrive. 
Bhlka,  ku,  v,  t.  to  paddle. 
Bhlkabila,  n,  i  a.    the    marabout 

stork. 
Shikabustimpwe,  n,  i  a.  the  borer 

insect. 
Shikabwekatdnzbi,     ».  i  a.     a 

lizard. 
Shikadidlmo,  n.\a,    a    kind    of 

water-bird. 
Bhikakdnze,    n.\a,    a    kind    of 

hawk. 
Bhikaktiwa,    ».  i  a.    a    kind    of 

hawk. 
Bhik&kwe,  ».  i  a,  an  owner,  master 

of  things. 
Sliikal&lu,    n,\a,     a      madman, 

lunatic 
Bbikdle,    n.m,    an    ancient,   an 

ancestor. 
8hikal6nda,  n,\  a,  a  stammerer, 

stutterer. 
Bhikaiki^ba,  #t.  i  a.  a  kind  of  bush. 
Bhikamikami,  ».  1  u.  an  impudent 

person. 
Shikamimbfa,  n.  i  a.  a  swallow, 

also  a  spear  with  two  barbs  re* 

sembling  a  swallow's  tail. 
Sbikaminomino,  n.ia,  a  quarrel- 
some person. 
8hikamp6fwa,  n,ia.K  bat 
BhikamuftLne,  n.  1  a.   muscle   of 

arm  or  leg. 
Bhikanchlmwa,  ;f .  i  a.  an  inactive 

person. 
Bbikanzfnse,  n.i  a.  2l.  fool. 
Bhikapulwe,    ».  i  a,   name    of  a 

small  animal. 


Bhikapemp^nya,  n,  1  a,  moth. 
Shikaatokwesinkwe,    n^ia.   an 

impudent  person. 
Bhikasapilasapila,  if.  i  a.  an  im- 
pudent person. 
Bhikaa^se,  n,  1  a.  9.  person  liable 

to  nausea. 
Shikasonto,  m.  i  a.  an  epileptic. 
Bhikat&nda,  ».  i  u.  a  bachelor. 
Shikatemamudilo,  f».  i  a.  a  person 

who  does  as  he  likes,  a  lawless 

person. 
Bhikat^ngut^nsni,  n.  I  a.   a    dis- 
respectful person. 
Bhikatila,  ku,  v.  t,  to  grasp  firmly 

with  both  hands. 
Bhikatila,  ku,  v,  t,  to  fold  up  (of  a 

folding-table  or  chair). 
Bhikiswa,  n.ia,  an   evil  spirit, 

ghost. 
8hik§mb68hi,  if .  i  a.  a  boy  of  about 

seven  or  eight. 
Bhikibabtta,  if.  i  a,  the  bushbuck* 
Bhikila,  ku,  v,L  reL  shika,   to 

arrive  to,  to  reach. 
Bhikila,  ku,  v.  /.  to  leave  off,  desist 

from. 
Shikinkdtwe,     if .  i  a.  -^  shiofai^ 

nkotwe,  the  *  knob-nosed '  goose. 
Bhikiaftpi,  if .  i  a.  «  ahichisapi,  a 

disobedient  person. 
Bhikisu,  if.  i  a,  name  x>f  a  fruit. 
Bhikistinu,  n,ia,»  shiohisona, 

q.v, 
Bhikiya,  if .  i  a.  a  pupil,  learner, 

novice. 
Bhikd,  ioc.  phr.  I  am  not  there. 
Shikob^lo,     If.  7.  //.      European 

clothing. 
Bhikdbo,  if.  i  a.  name  of  a  bird ; 

?  knorrhaan. 
Bhikondwindo,  if.  i  a.  name  of  a 

bird. 
Bhikdnao,  if.  i  a.  a  squirrel. 
Bhikdawe,  if .  i  a.  a  rat. 
Shiktibe,  if.  i  a.  a  vulture. 
Bhikdfws,  if .  i  a.  a  dead  person. 
Bhikuka,  ku,  v.  i.  to  have  a  limb 

broken. 
Bhikukwe,  n,ia,  ^  ahimowe,  the 

*  go-away '  bird. 
BhiklUe,  if.    idc    a  big  stack   of 

maize. 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


461 


Bhilmlula,  kn,  v.  t.  to  give  a  per- 
son aa  emetic. 

ShikT&ndu,  n,ia.  a  big  milking- 
pail. 

Shiktiziku,  n.  i  a,  mist,  fog,  haze. 

Shikupaupa,  n.  i  a.  &  hypocrite. 

Shikwa,  ku,  v.  i,  to  be  choked. 

Shikwise,  n,ia.  a  fish  eagle. 
Name  given  to  an  ox  with  black 
head,  black  and  white  body. 

Shik'weiia^,  adv.  always,  con- 
tinually. 

81ula,  ku,  zf,  t,  rel,  ahia,  to  leave 
for,  at,  &C. 

Shila,  ku,  v.L  to  grind  tobacco 
or  grain. 

Shilanswa,  #t.  i  a.  a  rhinoceros. 

Shilo,  n,  I  a,  the  smell  of  burning 
meat. 

Shilubimbo,  n.i  a,z.  person  who 
practises  lubambo,  q,  v, 

Shilub^bige,  n,ia.  a  smoker  of 
hemp. 

ShilabidOa,  n,ia,z,  kind  of  spider. 

Shilabllo,  n.ia,  9.  swift  person. 

Shiludlmi,  ».  i  a.  a  chatterbox. 

ShiluftLalukovhu, «.  i  a.  an  old  or 
sick  person  who  does  not  leave 
his  work  notwithstanding  his 
infirmities. 

Shiluf^we,  n.ia.9.  mole. 

Shili&ka,  n.  1  a.  tsetse  fly. 

Shilumimba,  n.ia,  a  warrior, 
soldier. 

Shilthnbi,  n,i  a,  a  thankless 
person. 

Sbilunktilu,  n.ia.  a  person  with 
all  his  head  shaved. 

Shilunttiba,  n.ia,  name  of  a  white 
fish-eating  bird. 

Shiltise,  ».  i  a.  a  merciful  person. 

Shilusliiisu,  n,ia.2i  harsh  person. 

SMlut&ngat^biga,  n.ia.A  kind  of 
spider. 

Shiluttizhi,  n.i  a.  a  passionate, 
quick-tempered,  impatient  person. 

SMLfiwe,  n.i  a.  2i  leopard. 

Shiliizhftlo,  ft.  I  a.  9.  prolific  person. 

Shilwengu,  n,i  a,  a  notorious 
person. 

Shilw^nzo,  n,ia.  a  religious  per- 
son, one  who  pra3rs  continually. 

Shilwiki,  n,ia.  a  persistent  per* 


son,  one  who  does  not  abandon 
work  or  school,  a  *  sticker '. 

Sbima,  ku,  v.  i,  to  hiss,  as  green 
wood  when  burning. 

Sbima,  ku,  v.  i.  to  be  mended, 
repaired  (esp.  of  a  crack  in  any- 
thing) ;  e.g,  obibia  ohangu  cha 
shixna,  my  pot  is  repaired. 

Shimadi,  ft.  1  a.  a  polygamist,  one 
who  serves  two  masters,  or  en- 
gages in  more  than  one  job  at  once. 

Shimofdnzi,  n.ia.  9.  wicked  per* 
son,  rogue,  rascal. 

Shimah&nyo,  n,  1  a.  ^  shikisapi, 
q,v. 

81iimak6ma,  n.ia.  a  long,  dark- 
coloured,  spitting  snake,  very 
poisonous  ;  ?  the  African 
cobra. 

Shimakw&ti,  n.ia.  9.  carrier. 

Shimalw^Ba,  n.i  a.  vl  person  who 
does  astonishing  things. 

Shimamftmbe,  ».  i  a.  an  adulterer, 
adulteress. 

Shimambonyambonya,  n,  1  a,  one 
who  boasts  of  his  belongings  and 
despises  others  because  they  are 
poor. 

Shimambtinibu,  n.  1  a.  one  who 
likes  eating  by  himself. 

Shimanch^nga,  n.i  a.  9  cross-eyed 
person. 

Shiminga,  n.ia,  9.  kind  person. 

Shim&no,  n.  ia.9,  cunning,  clever 
person. 

Sbbnantumbwimbwa,  n.ia.  a 
false  boaster,  a  person  who  boasts 
falsely  of  the  wonderful  things  he 
can  do. 

Shimas^sho,  n.i  a.  a  joyous, 
cheerful  person. 

Shimas^u,  n.i  a.  a  person  who 
contradicts. 

Shimatiishi,  n.  1  a,  one  who  reviles, 
curses. 

Shimattiya,  n.ia,  9.  kind  of  small 
animal. 

Shimatwftnga,  n,  la.  a  master, 
owner. 

Shixnatwangabo,  n,  1  a.  their 
master. 

Shimatwangako,  n.  1  a,  thy 
master. 


462 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


Shlmatwangakwe,    n,  1  a,     his 

master. 
ShimatwaTiganepi,    n.  1  a,     my 

master. 
Shimatwangenu,     n,   i  a.    your 

master. 
Bhimatwangesa,      n,    1  a,      our 

master. 
Shlxnba,  ku,  v.  t.  to  carve  in  wood, 

engrave. 
Shimba,  ku,  v,  t  to  carry  a  lot. 
Shimbaula,  ku,  v.  i,  to  delay  when 

sent  upon  an  errand. 
Shimb^mbe,    n,  la.    a   kind    of 

fish. 
Shimbfla,  ku,  v,  t.  to  stamp  (as  a 

floor  in  a  house). 
Shim^nzo,  «i.  i  a.  a  host. 
Shixninina,  ku,  v,  t.  to  press  down 

hard. 
Shim6,  loc,  phr,  I  am  not  in  here, 

&c 
Shimdwe,    n.  i  a.  the  <  go-away ' 

bird. 
Shimozomuk&ndo,  f».  i.  a  witch, 

sorcerer, 
Shixnozdmwi,  u,  i  a,  an  earnest, 

single-hearted  person. 
81iimpa>    ku,  v.f.  to    stand    up, 

plant;  v.i,  of  a  person,  to  stop 

growing. 
Shixnplka,  ku,  v,  t,  to  put  a  pot  on 

the  fire.     Wa  shimpika  leza, 

the  rain-clouds  stand. 
Shimpikila,  ku,  caus,  rel.  shimpa, 

to  plant  trees,  &c.  ;  idiom,  wa 

shimpikila  ku  ba  tuka,  he  came 

for  the  very  purpose  of  cursing. 

Nda   ku  shimpikila  inzho,  I 
.  recognize  you  now. 
8himpl!ika,    ku,    v.  i,    rev,   stat, 

shimpa,  to  be  uprooted. 
8himpiila,  ku,  v,t,  rev,  shimpa, 

to  xiproot 
Shimpuluktitwi,  n.  i  a,  wax  in  the 

ear ;    also  name  of  a  supposed 

insect  which  is  thought  to  produce 

this  wax  in  the  ear. 
Shimudfma,    n,  i  a.   a  kind    of 

bat :  it  is  said  to  eat  fruit  in  the 

night. 
Shimuendadiche,  ».  i  a.  a  solitary 

traveller. 


Shimuenshalubflo,  a  red  biting 
ant ; «  Shimwenzhalubilo. 

Shimuftilamwemvu, ».  z  a,  a  kind 
of  snake. 

Shimukanyikwa,  n,  1  a,  spring- 
hare. 

8himuk6nkom6na,  n.  1  a,  the 
woodpecker. 

8himuktLndanoh61a,  n,  1  a.  dragon- 
fly. 

8himulalftkati,  fuia.  name  given 
by  children  to  the  second  &ger. 

8himul61e,  ff.  i  a.  name  of  a  n^. 

Shimuna,  ku,  v,  t,  to  tell,  narrate. 

8himunika,  ku,  vJ,  cap,  shixnuna, 
to  be  tellable. 

8himuxiy6mba, n,ia,  the  wart-hog. 

8himuxi76u,  ».  i  a.  a  kind  of  blade 
biting  ant :  a  kind  of  game  played 
with  this  ant  is  also  called  shi- 
musyeu. 

8himti8unt&b6Ba,  n»ia,  a  cater- 
pillar. 

8himutai]gal^hi,  n,  la,  one  who 
speaks  of  his  own  goodness  and 
virtue  and  sa3rs  others  are  bad. 

8himlitwi,  n.  i  a.  one  at  the  head 
of  a  class,  party,  &c. ;  one  in  the 
forefront  of  a  battle. 

8himuz68u,  n.  1  a,  my  chief,  lord. 

8himwexije  ~  mwenje,  q.  v. 

8himwina,  ku,  v.  t,  reL  shimuna, 
to  tell  to. 

8himwinlna,  ku,  v.  t.  reL  shi- 
muna, to  tell  some  one  about 
another.  Ba  mu  shimwinina 
ku  mwami,  they  tell  the  chief 
about  him. 

8himya^  ku,  v.t,  cans,  of  shima, 
to  mend,  repair  (esp.  of  a  cracked 
bowl,  &c.). 

8hina,  ku,  v,  t,  to  squeeze,  to  choke, 
to  strangle,  to  throttle,  to  com- 
press. Ku  shina  xnenso,  to 
close  the  eyes ;  ku  shina  dinso, 
to  take  aim. 

8hinabw^wi,  n,  1  a.  breast  of  an 
ox,  &c., — ^the  portion  taken  to  the 
chief. 

8hinak6ba,  n,  1  a,  >■  8hinab- 
waswi. 

8hinakwabo,/0fx.  phr,  cl.  7,  8,  9. 
//.  their,  <^  their  place. 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


463 


Shinakwako,  poss,  phr.  cL  7,  8,  9. 

//.  thy. 
Shinaln^akwe,  poss.  phr,  cl.  7,  8, 

9.  //.  his. 
Shinakwftngu,  poss,  phr,  cl.  7,  8, 

9.  //.  my. 
Shinakwenu,  poss.  phr.  cl.  7,  8,  9. 
•  //.  yours,  of  your  place. 
Shinakwesu,  poss.  phr.  cl.  7.  pL 

our,  of  our  place. 
Shin&na^  ku,  v.  i.  to  be  crowded,  to 

have  no  room. 
Shinanina^  ka,  v,  i.  to  sneer. 
Sfaina-shina,     ku,     v,  i.    redupL 

shina,  to  wink. 
Shinchlita,   n.\  a,    a  locust,    the 

Yoetganger. 
Shfnda,  ka,  v.  t.  to  hoe  a  new  field 

at  the  end  of  the  r-ainy  season. 
Shindaila,  ku,  v.t.  to  ram  earth 

into  a  hole,  grain  into  a  sack. 
Shindibadfla,  ku,  v.  t.  rel.  shindi- 

bala,  to  sit  very  near  to  any  one. 
Shindib&la,  ku,  v.  i.  to  sit  close. 
Shindika,  ku,  v.  t.  to  push. 
Bhindikfla,  ku,  v,  t.  to  accompany 

one  on  a  journey. 
Shindila,  ku,  v,  t.  to  ram  earth,  &c. 
8hindolo,  n.\a.  a  drowsy,  sleepy 

person. 
Shindya,  «i.  i  a.  a  glutton, 
BhinKa,  ku,  v.  i.  to  be  initiated  (of 

boys).    See  note  Eng.-Ila  Vocab, 

Initiate. 
ShingablUa, ».  i.  a  small  intestine. 
BhinKangadino,  ».  i.  a  kind  of 

beetle. 
Bhinffdnya,  ku,  v.  U  to  curse. 
Bhinsuliila,  ku,  v.  t,  to  finish  off 

smearing. 
Shin^'uxiBunsu,   n.  la,  a  person 

who  does  as  he  likes,  without 

respect  to  law  or  order^ 
Shinikizha,  ku,   v,t.  to  agitate, 

stimulate,  stir  up,  to  push. 
Bhinina,  ku,  v.  t,  rel,  shina,  to 

squeeze  for. 
BhiJiizha,  ku,  v.  t.  to  tell  the  truth. 
Bhinka,  ku,   v.  t.   to  stop  up,  to 
.    caulk;   mudiango  udi  shinki- 

Iwe,  die  door  is  shut. 
Shinkana,  ku,  v,  t.  to  be  narrow. 
Bhinkana,  ku,  v,  t,  to  meet 


Shinkaula,  ku,  v,t,  pers,  rep, 
shinka,  to  open  and  reopen  a 
box. 

-shinkene,  adj.  narrow. 

Shinkole,  n,ia.K  cruel,  malicious 
person. 

Shinkombe,  n.  i  a.  a  messenger. 

Bhinkombwa,  n.  la,  ^  messengen 

Shinkond6ma,  n.  la.  my  enemy.  < 

Shinkondonina,  n.  i  a.  his  enemy. 

Shinkondondko,  n.  i  a,  thy  enemy. 

Shinkondonokw&bo,  n,  1  a.  their 
enemy. 

Shinkondonokw^nu,  n.  1  a,  your 
enemy. 

Bliinkondonokw^su,  n.  i  a.  our 
enemy. 

Bhinktila,  ku,  v,  t,  rev.  shinka,  to 
unplug,  to  open  a  box  or  bag. 

Bhinkwfla,  ku,  v.t.  rtv.  rel, 
shinka^  to  open  for. 

Shinsina,  n.  la.  a  person  of 
strength,  a  powerful  person. 

Shinshibftla,  ku,  v.i,  to  be  de- 
formed. 

-shinshibele,  adj.  deformed. 

Bhinshima,  ku,  v,  t.  to  prophesy, 
to  foretell. 

Bhinshixntina,  ku,  v.  t,  to  break  up 
pieces  of  firewood  in  a  fire,  so  that 
they  may  blaze,  to  speak  again 
and  again. 

Bhinshiinwina,  ku,  v.  t.  rel.  shi- 
nshixuuna^  to  tell,  tell  always, 
to  tell  over  again. 

Bhintft,  ku,  v.t.  to  give  iu  ex- 
change. 

Shint^tfu,  #f.  I  a.  a  glutton. 

Bhintaxno,  ».  i  a.  a  person  who 
denies  faults  he  has  committed. 

Bhintina,  ku,  v,  t.  rec.  shinta, 
to  exchange,  to  barter. 

Bliint^nda,  n.  i  a.  a  compassionate 
person. 

Shint6ngo,  ».  1  a.  a  grumbler. 

Shinttika,  ku,  v.  i,  to  appear,  as 
locusts. 

Shinttinda,  «i.  i  a.  a  humpback. 

Bhintyombwi,  n,  7  the  downy 
feathers  of  a  young  chicken. 

Shinyauwe,  n,  la.  a  lewd  per- 
son. 

Bhinzha,    ku,   v,t,   to  go   away 


464 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


leaving  things  behind,  as  when  a 

man  leaves  some  food,  being  quite 

satisfied ;  or  of  a  person  sweeping 

and  leaving  much  unswept. 
8hi6,  loc.  phr.  I  am  not  there. 
Shipa,  ku,  v.  i.  to  spit  out,  also  to 

understand  well. 
Shipolisa,  ».  i  a.  a  policeman. 
Shiptika,  n.  la.  vai  idiot,   idiotic 

person;  so  called  because  he  is 

supposed  to  have  insects  in  his 

head. 
Shipuptiza,  n.  i  a.  honeycomb  with 

no  honey  in  it. 
Shisha,  ku,  v,i.  int,  shia,  to  be 

very  dark,  black. 
Shisha,  ku,  v.t,  int,  sha,  to  dig 

deep. 
Shishs,    ku,   v,i,    cans,  shia,   to 

leave  anything  in  another's  charge. 
Shitthimbwi, ».  i  a.  a  disrespectful 

person. 
Shishiinlika,  ku,  v,  i,  to   revive 

after  a  6t,  to  awake. 
Shishimuklla,    ku,    to    sigh    for 

another,  be  sorry  for  another ;  ku 

dishishimukila,  to  take  a  deep 

breath,  sigh. 
Shishimlina,  ku,  v,  t,  to  touch,  re- 
mind ;  to  revive  a  person  after  a  fit. 
Shishimiislia,  ku,  v,  L  cans,  shi- 

shimuka,  to  revive  a  person  from 

a  fit,  to  awaken. 
Shish^a,  ku,  v,  t.  to  scratch  the 

head. 
Shishisliini,  n.  i  a,  an  owl. 
8hisweBham6BO,  /» .  i  a.  a  patient, 

persevering  person. 
81iitingo,  n,  7.  //.  pieces  of  cloth 

about  a  yard  long. 
81iitantas6kwe,  n,  i  a.  name  of  a 

forest  tree,  good  mining  timber. 
Shiti,  ku,  v.i,  to  stay,  remain;  a 

mu  chi  shiti,  stay  ye  still — a 

parting  salutation. 
Shitidfla,  ku,  z/.  /.  to  veil  behind  a 

curtain,  to  sit  in  front  of  another 

to  hide  him  from  view,  to  shelter 

from  the  wind. 
Shitikizha,  ku,  v.  U  to  place,  to 

put. 
Shituktilo,  n.  7.  pL  white  garments 

of  Europeans. 


Shiubtibu,  «.  i  a.  a  disrespectfiil 
person. 

Shiza,  ku,  v.  t,  to  cut  hair. 

Shiaha,  ku,  v,  /.  caus,  shia,  to  make 
black,  dirty. 

She  (i),  pass,  pro,  cL  7,  8,  9.  //. 
their,  theirs.  Prefixed  by  gen, 
parts.  Mwini  wa-8h6,  their 
master. 

(a)  nunu  part,  cl,  7,  8,  9.  //.,  «^. 
^iintu  aho-bili,  two  things. 

Shoba,  ku,  v,  t.  to  clean,  dust,  rub, 
polish ;  ku  dishoba,  to  rub  fat 
on  the  face ;  ku  shoba  muAi 
mafiita,  to  anoint  a  dead  person 
with  fat. 

8hob61a,  ku,  v,  u  to  rub  in  the 
hands,  as  an  ear  of  maohexne. 

8hob68h6ba,  ku,  v,  A  redupL 
shoba,  to  brush  dirt  off  the  hands 
after  working. 

8h6ka,  ku,  v,u  to  arrive  (of  a 
canoe). 

8hokauka,  ku,  v,  i.  to  be  weak, 
tired. 

8hoka^a,  ku,  v,  /.  to  strip  maize- 
cobs  off  the  stalks. 

8hokol61a,  ku,  v.  t.  to  call  any  one 
by  his  old  name,  to  unscrew. 

8hok6ta,  ku,  v.  t,  to  rub  between 
the  fingers,  to  kill  an  insect  in 
that  way ;  ku  dishokota,  to  rub 
a  sore  eye. 

8holatika,  ku,  v,  i,  to  speak  under 
the  breath,  to  murmur,  grumble. 

8h5ma,  ku,  v.  t,  to  charge  a  gun. 

8hdma,  ku,  v.  /.  to  trust,  confide 
in,  to  rely  upon. 

8h6mbo,  n,  7.  //.  edible  leaves  of 
cassava. 

8honibol61o,  n,  i  a.  the  kudu. 

8hoxnbonamaxig6ma,  n,  1  a,  small- 
pox. 

8]idm6ka,  ku,  v.  i.  cap,  shoma,  to 
be  trustworthy,  faithful. 

8hdm6na,  ku,  z^.  /.  reU  shomay  to 
trust  for. 

-shomeshi,  adj,  faithful,  trust- 
worthy. 

8hdxnesha,  ku,  v,  /.  caus,  shoxna, 
to  cause  to  trust,  to  promise. 

Shomya,  ku,  v*  i,  caus,  shoma>  to 
promise. 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


465 


Slionsfolwe,  n,ia,  the  millipede. 
81i6nta,  ku,  v,  t,  to  kiss. 
Bhontina,  ku,  v,  i,  rec,  shonta,  to 

kiss  each  other. 
*8honto,  adj,  small,  little. 
Shuktita,  ku,  v.i,  to  move  abont 

when  asleep. 
ShUla,  ku,  V,  t,  to  cleanse  by  rub- 
bing, to  obliterate. 
Shtimbwa,  n,ia.^  lion. 
Shumbwa,  n,  7.  //.  grain-bins. 
Shumpiila,  ku,  v.  i,  to  wither,  to 

be  withered. 
Soba,  ktiy  V,  i,  to  jest,  joke,  play 

with  one. 
Soblna,  ku,  v.  i,  to  play. 
8obanina>  ku,  v.  t,  rel,  sobana,  to 

play  for,  amnse. 
Sobanya^  ku,  v,t,  caus,  sobana, 

to  cause  to  play. 
8ob6lela,ku,z^.  i.  to  walk  stealthily, 

on  tiptoe. 
8ofw&la,  ku,  v,u  to  be  unclean, 

dirty. 
8ofw&Blia,  ku,  V,  t,  caus,  sofwala, 

to  defile,  make  dirty. 
86ka,  ku,  v.  u  to  be  established  (of 

customs) ;  e,g,  shianza  aha  ka 

sdkabobo  kwa  Iieza,  the  customs 

were  established  thus  by  God. 
Soka,  ku,  z/.  /.  to  go  and  examine 

traps. 
8okola,  ku,  v.U  to  remove  husk 

from  grain. 
8ok6nya,  ku,  v.  t,  to  dislodge  an 

animal  from  its  den. 
86kwe,  ft.  I  a,  an  ape. 
861a,  ku,  V.  t,  to  taste,  eat  a  little. 
8ol6ka,  ku,  v,  t,  to  try,  attempt. 
8olela»  ku,  v,  t,  rel,  sola,  to  taste 

on  behalf  of  another. 
8ol61a,  ku,  v»  i,  to  precede,  to  lead 

the  way. 
Solol^la,  ku,  V,  t»  rel.  solola,  to  go 

in  front  of,  to  precede. 
Soldsha,  ku,  v,  U  caus,  solola,  to 

cause  to  precede,  to  send  ahead. 
861  we,  n.  i  a.  the  honey  guide. 
86raa,  ku,  v,  t.  to  eat  new  grain. 
85nia,  ku,  v,  i,  to  sheathe  a  l^ife,  &c. 
86mba,  ku,  v.  t,  to  offer  a  person 

payment,  doubting  whether  it  will 

be  accepted. 


8om1:6zlia,  ku,  v,  t.  to  offer  a  per- 
son anything  without  intending  to 

give  it. 
8om6na,    ku,   v,  /.    to    put    the 

masomo  in  a  roof. 
8om6Da,   ku,  v,  t.   to    extract   a 

charge  from  a  gun,  to  unsheathe 

a  knife. 
8om6na,  ku,  v,  i.  to  give  birth  for 

the  first  time  (of  a  cow). 
8omon6na,  ku,  v.  L  rev,  soma,  to 

draw  grass  out  of  a  thatch. 
8onionw6na,  ku,  v,t,    rev,   rel, 

soma,  to  draw  out  for. 
8omp^la,  ku,  v,  t,  to  look  out  for 

any  one,  to  expect  visitors. 
8omp61a,  ku,  v,  t,  to  pick  one  thing 

out  of  a  lot,  to  snatch,  as  when  yon 

are  about  to  give  a  thing  and  the 

person  snatches  it  out  of  your  hand. 
86nda,  ku,  v,  t.  to  divine. 
8ond61a,  ku,  v,t,  rel,  sonda,  to 

look  into  (as  into  a  grain-bin). 
8ond6ka,  ku,  v.  i,  to  be  mad. 
8ond68ha,  ku,  v,  t,  caus,  sondoka, 

to  madden,  to  make  mad. 
86nga,  ku,  v,i.  to  heap  up  {i.e, 

when  a  basket  of  grain  is  already 

full). 
8ongel61a,  ku,  v,t,    to  add  one 

statement  to  another,  as  different 

witnesses. 
8ongw&la,  ku,  v,  i,  to  become  wise. 
8ongw61a,  ku,  v,  /.  to  make  a  hole 

in  the  ground  for  a  pole. 
Ponkat^la,  ku,  v,  t,  to  eat  a  little 

(as    when  one  has  already  had 

enough),  to  say  *  a  few  words  *. 
8onk6to,  n,  i  a,  the  pinnacle  put 

on  the  top  of  a  hut. 
86nsa,  ku,  v,  i,  to  bud,  to  sprout. 
86n8a,  ku,  v,  t,  to  light  (a  candle). 
86nta,  ku,  v,  t,  to  pick,  choose. 
8ont61a,  ku,  v,  t,  to  pick  up  things 

one  by  one. 
86nza,  ku,  v.  t,  to  start  a  song. 
86nzha,  ku,  v,  /.  caus,  sondk,  to 

cause  or  help  divine. 
8osaXka,  ku,  v,  t,  to  conceal  news, 

tidings,  affairs. 
8os6ka,  ku,  v,  t.  to  hide. 
8osol61a,  ko,  v.  /.  to  pull  sticks  out 

of  a  fire. 


Hh 


4^4 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


leaving  things  behind,  as  when  a 

man  leaves  some  food,  being  quite 

satisfied ;  or  of  a  person  sweeping 

and  leaving  much  unswept 
Shidy  loc,  phr.  I  am  not  there. 
Shipa,  ku,  v.  t,  to  spit  out,  also  to 

understand  well. 
Shipolisa,  /» .  i  a.  a  policeman. 
Shiplika,  n.  i  a.  an  idiot,   idiotic 

person;  so  called  because  he  is 

supposed  to  have  insects  in  his 

head. 
Shipuptiza,  if.  i  a.  honeycomb  with 

no  honey  in  it. 
Shisha,  ku,  v»L  int.  shia,  to  be 

very  dark,  black. 
Sliisha,  ku,  v,t.  int,  sha,  to  dig 

deep. 
Shisha,   ku,   v.t,    cans,  shia,   to 

leave  anything  in  another's  charge. 
Shitthimbwi,  m.  i  a.  a  disrespectful 

person. 
Shishimlika,  ku,  v.  i,  to   revive 

after  a  6t,  to  awake. 
Shishimuklla,    ku,    to    sigh    for 

another,  be  sorry  for  another ;  ku 

diehishimukila,  to  take  a  deep 

breath,  sigh. 
Shishimtiiia,  ku,  v.  t.  to  touch,  re- 
mind ;  to  revive  a  person  after  a  fit. 
Sbishimiislia,  ku,  v,  t,  caus,  shi- 

shimuka,  to  revive  a  person  from 

a  fit,  to  awaken. 
Shishhxa,  ku,  v,  t.  to  scratch  the 

head. 
Shishishini,  n,  i  a,  an  owl. 
ShisweBhamdzo,  n,  i  a.  a  patient, 

persevering  person. 
Shitingo,  n,  7.  //.  pieces  of  cloth 

about  a  yard  long. 
Shitantas6kwe,  n.  1  a,  name  of  a 

forest  tree,  good  mining  timber. 
Shiti,  ku,  v.t*  to  stay,  remain;  a 

mu  chi  shiti,  stay  ye  still — a 

parting  salutation. 
Shitidfla,  ku,  v.  t,  to  veil  behind  a 

curtain,  to  sit  in  front  of  another 

to  hide  him  from  view,  to  shelter 

from  the  wind. 
Shitikizha,  ku,  v,  U  to  place,  to 

put. 
Shituktilo,  n,  7.  //.  white  garments 

of  Europeans. 


ShiubUbUy   n,\a.  a  disrespectfol 

person. 
Shiza,  ku,  v,  /.  to  cut  hair. 
Shizha^  ku,  v,  /.  caus,  shia,  to  make 

black,  dirty. 
She  (i),  pass,  pro,  cl,  7,  8,  9.  //. 

their,   theirs.      Prefixed   by  gin. 

parts.     Mwini    wa-shd,     their 

master, 
(a)  num.  part,  cl,  7,  8,  9.  //.,  e^, 

shintu  sho-bili,  two  things. 
Shoba,  ku,  v,  t,  to  clean,  dust,  rub, 

polish ;   ku  dishoba,  to  rub  fat 

on  the  face ;  ku  shoba    muAi 

mafiita,  to  anoint  a  dead  person 

with  fat. 
8hob61a,   ku,  v»  u  to  mb  in  the 

hands,  as  an  ear  of  znaoheme. 
Shob68h6ba,     ku,    v,  t.     redupU 

shoba,  to  brush  dirt  off  the  hands 

after  working. 
8h6ka,  ku,  v.u  to  arrive  (of  a 

canoe). 
Bhokauka,  ku,  v.  i,  to  be  weak, 

tired. 
Shokalila,  ku,  v.  /.  to  strip  maize- 
cobs  off  the  stalks. 
8hokol61a,  ku,  v.  t,  to  call  any  one 

by  his  old  name,  to  unscrew. 
8hok6ta,  ku,  v,  t,  to  rub  between 

the  fingers,  to  kill  an  insect  in 

that  way ;  ku  dishokota,  to  rub 

a  sore  eye. 
Sholatika,  ku,  v,  i.  to  speak  under 

the  breath,  to  murmur,  grumble. 
Shdma,  ku,  v.  t,  to  charge  a  gun. 
Sh5ma,  ku,  v.  t,  to  trust,  confide 

in,  to  rely  upon. 
8h6mbo,  n,  7.  //.  edible  leaves  of 

cassava. 
Shonibol61o,  n,  icu  the  kudu. 
Shombonamangdma,  n,  i  a,  small- 
pox. 
Shomdka,  ku,  v.  i,  cap,  shoma,  to 

be  trustworthy,  faithful. 
Shomdna,  ku,  v.  t,  reL  shoma,  to 

trust  for. 
-shdmeshi,    eulj,     faithful,    trust- 
worthy. 
Shdxnezha,  ku,  v,  t,  caus.  shoma, 

to  cause  to  trust,  to  promise. 
Bhomya,  ku,  v.  i,  caus,  shoma^  to 

promise. 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


465 


Shongolwa,  n.  1  a,  the  millipede. 
81i6nta,  ku,  v,  t,  to  kiss. 
Bhonttfna,  ku,  v,  /.  rec.  shonta,  to 

kiss  each  other, 
•shonto,  (ufy'.  small,  little. 
Shuktita,  ku,  v.i,  to  move  about 

when  asleep. 
ShtLls,  ku,  v.t,  to  cleanse  by  rub- 
bing, to  obliterate. 
Shftmbwa,  it.  i  0.  a  lion. 
Shumbwa,  n,  7.  //.  grain-bins. 
ShnmptUa,  ku,  v.  $.  to  wither,  to 

be  withered. 
Soba,  ku,  V,  $,  to  jest,  joke,  play 

with  one. 
Sob^na,  ku,  v.  i,  to  play. 
Sobanina,  ku,  v,  t,  reL  sobana,  to 

play  for,  amuse. 
SobMiya^  ku,  v,t,  caus,  sobana, 

to  cause  to  play. 
8ob6lela,ku,  V.  u  to  walk  stealthily, 

on  tiptoe. 
Bofwiltk,  ku,  v,i»  to  be  unclean, 

dirty. 
Sofw&Bha,  ku,  v.  t,  caus,  sofwala, 

to  defile,  make  dirty. 
86ka,  ku,  v.  i,  to  be  established  (of 

customs);  e,g,  sbianBa  sha  ka 

86kabobo  kwa  Iieaa,  the  customs 

were  established  thus  by  God. 
Soka,  ku,  V.  /.  to  go  and  examine 

traps. 
Sokola,  ku,  v.U  to  remove  husk 

from  grain. 
Sokdnya,  ku,  v,  /.  to  dislodge  an 

animal  from  its  den. 
8dkwe,  If.  z  a.  an  ape. 
861a,  ku,  V,  /.  to  taste,  eat  a  little. 
8ol6ka,  ku,  v.  t,  to  try,  attempt. 
8olela,  ku,  v.  t,  reL  sola,  to  taste 

on  behalf  of  another. 
8ol61a,  ku,  V,  f.  to  precede,  to  lead 

the  way. 
8olol61a,  ku,  V,  t,  rel.  solola,  to  go 

in  front  of,  to  precede. 
Soldaha,  ku,  v.  t,  caus,  solola,  to 

cause  to  precede,  to  send  ahead. 
861we,  n,  i  a.  the  honey  guide. 
86raa,  ku,  v,  t,  to  eat  new  grain. 
8dma,  ku,  v,  t,  to  sheathe  a  knife,  &c. 
86mba,  ku,  v,  t,  to  offer  a  person 

payment,  doubting  whether  it  will 

be  accepted. 


8om1:62lia,  ku,  v.  t.  to  offer  a  per- 
son anything  without  intending  to 

give  it. 
8om6na,    ku,   v,  t,    to    put    the 

masomo  in  a  roof. 
Somdna,   ku,  v,  t,   to    extract   a 

charge  from  a  gun,  to  unsheathe 

a  knife. 
8om6na,  ku,  v,  i.  to  give  birth  for 

the  first  time  (of  a  cow). 
Bomondna,  ku,  v.  t,  rev,  soma,  to 

draw  grass  out  of  a  thatch. 
Somonw^na,  ku,  v.t,    rev,.   rel„ 

soma,  to  draw  out  for. 
Somp^la,  ku,  v,  t,  to  look  out  for 

any  one,  to  expect  visitors. 
8omp61a,  ku,  v.  t,  to  pick  one  thing 

out  of  a  lot,  to  snatch,  as  when  you 

are  about  to  give  a  thing  and  the 

person  snatches  it  out  of  your  hand. 
86nda,  ku,  v,  t,  to  divine. 
Bond^la,  ku,  v.t,  rel,  sonda,  to 

look  into  (as  into  a  grain-bin). 
8ond6ka,  ku,  v,  i,  to  be  mad. 
8ond68ha,  ku,2r.  /.  caus,  sondoka, 

to  madden,  to  make  mad. 
86nga,  ku,  v,i.  to  heap  up  {i.e, 

when  a  basket  of  grain  is  already 

full). 
Songel^la,  ku,  v,t,    to  add  one 

statement  to  another,  as  different 

witnesses. 
Songwfila,  ku,  v,  t,  to  become  wise. 
8ongw61a,  ku,  v,  /.  to  make  a  hole 

in  the  ground  for  a  pole. 
0onkali&,  ku,  v,  /.  to  eat  a  little 

(as    when  one  has  already  had 

enough),  to  say  *  a  few  words  *. 
8onk6to,  n,  la,  the  pinnacle  put 

on  the  top  of  a  hut. 
Sdnsa,  ku,  v,  i,  to  bud,  to  sprout. 
Sdnsa,  ku,  v,  t,  to  light  (a  candle). 
86nta,  ku,  v,  t,  to  pick,  choose. 
8ont61a,  ku,  v.  t,  to  pick  up  things 

one  by  one. 
86nza,  ku,  v.  t,  to  start  a  song. 
S6nzha,  ku,  v,  t,  caus,  sonda,  to 

cause  or  help  divine. 
SosaXka,  ku,  v.  t,  to  conceal  news, 

tidings,  affairs. 
8os6ka,  ku,  v,  t,  to  hide. 
8o8ol61a,  ku,  v.  t,  to  pull  sticks  out 

of  a  fire. 


Hh 


466 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


Bosdma,  ku,  v,  t.  to  smart. 
Sosomyay  kn,  v.t,  cams,  soiolnay 

to  cause  to  smart. 
Sotaoka,  kit,  v,  u  pers,  rep,  sotoka) 

to  keep   on  jumping,  to  hop  as 

insects. 
Sotekela,  ku,  v,  U  ttl.  sotoka,  to 

spring  out  upon  any  one  (as  a  dog 

or  lion). 
Sotoka,  kn,  v.  i,  to  jump,  spring. 
Sowa,  ku,  vA,   to   throw  away, 

to  abort    Ku  soWa  mwaua)  to 

commit  infanticide.  Peus,  swcrwa. 
BowaOa,  ku,  v.  t.  pers,  rep,  sowa,  to 

throw  away,  waste. 
86Blia,  ku,  V.  U  to  console,  comfort. 
Sdeha,  ku,  V,  t„  caus,  sowa,  to  cause 

abortion. 
Stiba,  ku,  V,  i,  to  micturate. 
Bubfla,  ku,  V,  i,  reL  suba,  to  be 

red. 
Bubidlsha,  kU,  v,  /.  reL  fW.  suba, 

to  be  very  r^,  crimson. 
Subuka,    ku,   v,  i.  stat,   subula 

••  ku  pubuka  q.T. ;  also  of  people^ 

to  repent;  of  Animals,  to  be  alert, 

nervous,    through    being    much 

hunted* 
Bubula,  ku,z;./.  ^  ku  pubula,  q.v. 
Buchftma,  ku,  v»  i.  to  be  homesick. 

XTsunu  ndi  suclieme  ku  bana- 

isha,  to-day  I  am  homesick  for 

my  home. 
Budika,  ku,  v,  i.  cap,  sula,  to  be 

hateful. 
Sudlsha,  ku,  tk  U  int,  sula,  to  hate 

strongly. 
^sudisM,  adj,  hateful,  abominable. 
Btika,  ku,  V.  i,  to  marty  first.    Of 

a  man  who  marries  a  woman,  and 

shortly  after  she  leaves  him  and 

goes  to  another  man.  People  then 

ask,  nguni  oWa  ka  mu  suka  f 

who  married  her  first  ? 
Biika,  ku,  v.  t,  to  make  butter,  to 

chum,  to  softed  a  skin. 
Buk&ma,  ku,  v,  u  «  kU  suohama^ 

q.v. 
Btiko,  fv.  I  a.  nippU  of  a  muzzle* 

loader. 
Suktila,  ku,  9.  /.  to  dress  the  hair. 
Buktila^  ku,  v,  t%  to  sift,  sieve. 
Bukultila,  ku,  v,  i,  to  gargle,  wash 


out  the  mouth.    Eu  diduktilula, 

to  gargle  (also  to  desire  strongly 

anting  not  fit  for  one). 
BukuluEha,  ku,  v.t.  cam,  artiku- 

lula,  to  cause  to  gargle,  f  o  ghre 

medicine  for  gargling. 
Buk6ma,ku,  v.  t,  to  Mance.     Ku 

sukuma   isumo,  to    bakuite  il 

spear  in  taking  aim. 
Bukumtma,  ku,  v,i,  to  separate 

milk  and  butter  after  churning. 
Buktisha,  ku,  v,  t,  to  try,  attempt 
Btila,  ku,  V,  t,  to  hate. 
Blila,  ku,  V.  t,  to  defaecate. 
Sul&na,  ku,  v,  t,  rec,  sula,  to  hate 

each  other. 
Bul6iiya,  ku,  z^  /.  rec,  caus,  sula, 

to  cause  to  hate  each  other. 
Sultibi,  n,  i  a,  the  s^ruyi  ant 
Bultila,  ku,  v,  i.  to  have  diarrhoea. 
BuliUa,  ku,  V,  t,  to  mould  ballets. 
SlUwe,  ft.  I  a.  a  hare. 
Suman&ito,  ku,  v,  i.  to  persist  rh.  a 

thing,  to  adhere  to  it. 
Bumfka,  ku,  v.  t.  to  cup,  to  perform 

the  cupping  operation. 
Btunpa,  ku,  v,  t,  to  bore  (of  the 

borer  insect). 
Bumpa,  ku,  v,  t,  to  place  on  the 

head. 
Bumpatika,  ku,  v.i.   to  jolt,  be 

jolted. 
Bumptika,  ku,  v,  i,  stat,  sumpula, 

to  be  raised,  promoted,  exalted. 
BumptUa,  kU,  v,  t,    to    promote, 

eicalt. 
Bumpiizha,  ku,  v,  t,  caus,  sumpu- 

ka,  to  promote^  elevate,  exalt 
Stiuda,  ku,  V,  t,  to  pmsh  any  one 

when  there  is  fib  room. 
Bund&na,  ku,  v,  t,  rec,  sunda,  to 

push  muttudly  when  there  is  no 

room. 
Buudtika>  ku,  v,  i,  stat.  sundula, 

to  leave  a  pkce  after  resting. 
BtLndtUa,  ku,  v,  t.  to  move  people 

(f .  g,  carriers)  off  after  a  period  of 

resting. 
Stinga,  ku,  v,  t^  tb  bind,  to  be  in 

travail  (of  a  woman).  U  la  sunga 

ohindi,  she  has  a  long  confine* 

ment. 
Bunga^  ku,  v,  i,  to  stir  up,  stimulate. 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


461 


Bxingfauk,  kn,  v,  i.  to  be  stirred  up, 
stimulated. 

Sungtoya,  ku,  v.  t.  catis,  rangana, 
to  stir  up,  sthnulate. 

Stingtila,  kn,  v,  t,  to  lead  (soldiers). 
Eu  distLngnla,  to  lead  oneself, 
to  offer  oneself  for  a  service  ;  e,g, 
namuBhincrididi  mbwadi  mwa- 
mi  wa  di8antfala,wa  amba'ti-— 
Ngani  ngu  tu  ya  ase  ?  N.  as 
he  was  a  chief  he  offered  him- 
self, saying, '  Who  will  go  with 
me?' 

Sungulula,  ka,  v,  t,  rev,  snngai  to 
unbind,  unfasten,  release. 

Sangututa^  kn,  v,  u  to  have  '  pins 
and  needles'. 

Sunktila,  kn,  9.  /.  »  kn  pukala. 

Sunkom^a,  ku,  v,i,  to  sit  on 
one*s  toes. 

Sonktuha,  ku,  v.  t,  caus,  snnkuta, 
to  make  lame. 

Sunktita,  ku,  v.  i.  to  be  lame. 

Sunkutalka,  ku,  z'.  ^  to  be  a  bit 
lame. 

Sunsukila,  ktt,  v.  /.  to  take  up  a 
song  after  interrupticn,  to  return 
to  a  matter  after  leaving  it  for 
a  time. 

Sunslina,  ku,  v.  /.  to  peck  (like  a 
fowl  at  a  piece  of  meat). 

Suntima,  ku,  v.  1.  to  kneel. 

Suntamina,  ku,  9.  /.  reL  suntamay 
to  kneel  to. 

8untuka,  ku,  v.  t,  to  die  at  once, 
as  an  aninial  shot  and  expiring 
immediately. 

'Sunu,  adv,  to-day. 

Sun6na,  ku,  v,  t,  to  break  bread. 

Stipa,  ku,  V.  t.  to  bathe  a  wound. 

Supila,  ku,  V,  i.  to  be  useless. 

Stisa,  ku,  V,  t,  to  carry  away. 

8iisha,  ku,  v.  i.  to  despise,  disr^ard, 
pay  no  heed  to  a  message. 

8usu.  Muntu»8U8U,  a  good  person. 

Susula,  ku,  V,  /.  to  eat  early  in  the 
day,  or  at  noon. 

Susun&na,  ku,  v,u  to  be  almost 
dry. 

Swa,  ku,  V,  i,  to  be  emaciated. 

Swang&na,  ku,  v,  i,  to  meet,  to 
join. 

8wang^ya,  ku,  v,f,  caus,  swa- 

H 


ngana,  to  cause  to  meet,  to  join, 

to  add  up,  as  figures. 
Swiya,  ku,  v,  i,  to  visit. 
Swefsha,  ku,  v.  1.  int,  sweya,  to 

be  very  bright,  holy. 
Sw^ka,  kn,  v,  u  stat,  sowa,  to  be 

lost. 
Swekdla,  ku,  v,  i,  stcU,  reL  sowa, 

to  be  lost  tO)  by.    Nda  sweke- 

Iwa  mwanangu,  I  am  lost  to  by 

my  child,  i,  e.  my  child  is  lost. 
8wena,  ku  «  ku  sena,  to  approach. 
8  w6ya,  ku,  v,  i.  to  be  bright,  clean, 

holy. 
Sw^Bha,  ku,  V.  t,  caus,  sweya,  to 

make  clean,  holy.    Ku  swesha 

moso,  to  be  patient,  persevering. 
SweBhlsha,    ku,    v.t,   caus.    int. 

Bweytk,    to    make    very    clean, 

sanctify. 
Swile,  ^rf.  cf  ku  «ula.    Wezo 

m,uxitu  ndi  mu  swlle,  I  hate 

that  person. 

T,  pronounced  as  in  English. 

Ta,   negative  verbal  particle'!,  e.g, 

ta  ba  man!  midimo,  they  do  not 

work.  IT  ta  dyi,  you  must  not  eat. 
Ta  I  voc,  tata,  my  father ! 
Taba,  ku,  v,  t,  to  answer. 
Tabila,    ku,    v,  t,    reL    taba,    to 

answer  for. 
Taftina,  ku,  v.  t,  to  chew,  masticate. 
T&ka,  ku,  V.  i.  to  eat  a  great  deal. 
Takana,  ku,  v.i.  rec.  taka,  to  be 

satisfied  with  food  (of  a  lot  of 

people). 
Takanya,  ku,  v.  i.  rec.  caus,  taka, 

of  a  lot  of  people  crowding  to  get 

food. 
Takata,  ku,  v.  i.  to  be  dissatisfied. 
Takolapakasha,  ku,  v.  i,  to  move 

the  lips  without  speaking. 
Taltila,  ku,  v,t.  to  open  up  the 

belly  of  an  animal. 
Tima,  ku,  v,  t.  to  falsely  deny.    See 

Intamo. 
Tamaiika,  ku,  v,  i.  to  wander  in 

speech,  in  ordinary  speech  as  well 

as  in  delirium. 
Timba,  ku,  v,  t,  to  take  grain  out 

of  a  bin. 
T&mba,  ku,  zvA  to  invite. 

h  2 


468 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


Tambfila,  ka,  v,  i.  to  run  about,  as 

calves,  in  play. 
TambikA,  ku,  v.  t,  to  hold  oat  the 

hand  in  order  to  give,  to  offer. 
Tambikila,  ku,  v.  t,  rel,  taxnbika, 

to  offer  to,  to  hold  out  the  hand 

to. 
Tambikfaha,  ku,  v,  t,  to  give  one 

to  take  to  another. 
Tambila,  ku,  v,  t,  to  work  a  paddle 

towards  you  when  taming  a  canoe, 

to  invite  on  behalf  of. 
Tamb61a,  ku,  v»  t.  to  receive. 
Taxnbtizha,  ka,  v.t.  caus,  taxnbula, 

to  cause  to  receive. 
Tambozhdnya,  ka,  v,  t,  €aus,  rec, 

caus.  tambula,  to  pass  from  one 

to  another,  to  circulate. 
Tambwalla>  ka,  v.u  to  totter  as 

a  child  learning  to  walk. 
Tambwila,  ku,  v,  t,  rel,  tambula, 

to  receive  on  behalf  of. 
Tamikisha,  ku,  v.  t.  to  bear  false 

witness. 
Tamina,  ku,  v,.t,  rel,  tama,  to 

deny  for. 
Taminlna,  ku,  v,  /.  to  contradict, 

to  cross  words. 
Tinda,  ku,  v,  A  to  drive  away,  to 

disperse,  to  banish,  to  put  away 

a  wife,  to  dismiss. 
Tandab&la,  ka,  v,  u  to  stretch  out, 

V,  t.  to  steer  a  boat  with  a  rudder. 

"Wa   tandabala   matende,  his 

legs    are    stretched    out.     lioyo 

Iwa  tandabala,  the  quitch-grass 

stretches  out,  runs  out  (in  grow- 
ing). 
Tandila,  ka,  v,U  rel,  tanda^  to 

drive  away  for. 
Tandubud&a,  ka,  tu,  i,  cap,  tanda- 
bala, to  be   stretchable,  to  be 

elastic. 
-tandabadishi,  adj,  elastic. 
Tandabtika,  ka,  v,  i,  to  be  stretched 

out. 
Tandubtila,  ka,  v,  /.  to  poll  out, 

as  elastic. 
Tftnga,  ka,  vA,  to  begin  (of  the 

rain),  to  be  the  first. 
Tinga,  ka,  v,  t.  to  make  a  covenant. 

Nda  tanga  mulongo,  I  make  a 

covenant  with  him. 


Tang£Ui,  ku,  v,L  to  rejoice,  to  be 

glad. 
Tang&na,  ku,  v.  /.  rec,  tanga,  to 

make  a  covenant  mutually. 
Tangftnya,  ku,  v,t.  to  cause  to 

rejoice,  to  make  glad. 
Tang&Bha,  ku,  v.  t.  caus,  tangala, 

to  gladden,  cause  to  rejoice. 
Tan^ina^  ku,  v,  f .  to  be  firsts  to 

commence. 
Tinka,  ku,  v.t,  to  travel  steadily. 
Tinta,  ku,  v.  i,  to  go  away  {e.  g, 

to  Bukwayo)  to  work,  to  climb 

(?  Tonga). 
Tant6na,  ku,  v,  i,  to  disperse,  to 

sit  at  a  distance  from  each  other. 
Tantanta,  cuh),  in  different  direc- 
tions.   Xa  ba  tia  budio  tanta- 
nta, they  simply  ran   away  in 

different  directions. 
Tantika,  ku,  v,  i,  to  sleep  up  on  a 

platform. 
Tantum^a,  ka,  v,t,  to  place  a 

thing  near  by. 
•tanzhi,  adj.  first. 
Tapa,  ku,  v.t,  to  extract  honey 

from  a  nest. 
Tap&la,  ku,  v,  i,  to  shake.    Munta 

u  la  tapUa,  said  when  footsteps 

ase  heard  outside. 
Tapata,  ku,  v,  i,  to  rebuke. 
Tapatila,  ku,  v,  t.  to  rebuke  kindly. 
Tapiiaha,  ku,  v.  t,  caus.  tapala,  to 

shake,  to  rouse  a  sleeping  man, 

&c. 
Tata,  u,  I  a.  my  father. 
T&ta,  ku,  V,  t.  to  prepare  food. 
Tatana,  ku,  v.  i,  to  mourn  loudly. 
Tatanftna,  ku,  v,  $,  to  stand  with 

legs  stretched  out. 
Tataaba,  ku,  v.  t,  of  a  lot  of  men 

overcoming  and  beating  one. 
Tatauka,  ku^  v.  i.  to  be  scattered, 

wasted. 
Tataula,  ka,  v.  /.  to  scatter,  waste. 
Tatela,  ku,  v,  t,  to  load  (a  gun). 
Tateau,  n,  i  a,  our  father. 
Tatila,  ku,  v.  t.rel.  tata,  to  prepare 

food  for. 
-tatu,  num.  third.    Buahikn  bwa- 

tatu,  the  third  day. 
TattUa,  ku,  v,  t,  to  castrate. 
-tatwo,  num.  three. 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


469 


Taya,  ku,  v.i,  to  begin  to  take 

things  out  of  a  fiill  box,  &c. ;  to 

throw  ash  upon  a  person — ^this 

is  reckoned  a  very  serious  fault. 

See  Appendix  7,  dltaya. 
Teh,  represents  ch  preceded  by  ex- 
plosive sound. 
Tohita  I  interj,  I  don*t  know  \ 
Te  (i)  Neg,  part,  Te6,  he  is  absent 

Ka  te6,  he  was  absent. 
(2)  Contr.  s  ta  +  i. 
T^a,  "kxL,  V,  t,  to  trap,  to  ensnare. 
T6a,  ku,  V,  t,  to  bring  forward  the 

hands,  &c.,  to  receive. 
T6ba,  ka,  v,t.  to  copulate.    Teba, 

of  the  man ;  tebwa»  of  the  woman. 
TebtUa,  ku,  v.  /.  to  harvest. 
T6ka,  ku,  v,t,  to  draw  water,  to 

dip. 
Tekina,  ku,  v,  i,  to  roll  from  side 

to  side  (of  a  canoe),  to  stagger  as 

a  drunkard. 
Tekdnya,  ka,  v,  t,  caus.  tekana, 

to   cause  to  roll  from    side    to 

side. 
-teke,  adf,  wet,  moist 
Tek^Ia,  ka,  v,  t.  rel,  teka,  to  draw 

for. 
Tek6,  loc,  phr,  he  is  not  there  or 

here. 
Tektina,  ku,  v.  i,  to  be  ticklish. 
Tektinya,  ku,  v,  /.  to  tickle. 
TelaSka,  ku,  v,  t,  to  think,  consider, 

suppose. 
Tel^kela,  ku,  v,  i,  to  be  clear,  quiet 

(of  water). 
>telekele,  adj,  quiet,  clear  (of  water). 
Tel^la,  ku,  v,  t.  to  hear,  understand, 

to  feel,  to  obey. 
Telel&na,  ku,  v.  t,  rec,  telela,  to 

hear,  understand  each  other. 
Telel^ka,  ku,  v,  i,  cap.  telela,  to 

be  audible,  understandable. 
Telel^sha,  ku,  v,  U  int,  telela,  to 

hear  distinctly,  to  understand  well, 
'teleleshi,  adj,  audible,  understand- 
able. 
T^ma,  ku,  v,  t,  to  fell  trees,  hew. 
Tembatila,  ku,  v,  /.  to  repeat  one*s 

names,  to  praise. 
Temb^ka,  ku,  v,  i.  to  carry  a  load 

slung  between  on  a  pole,  as  a 

machila. 


TembiUa,  ka,  v,  /.  to  tell  one's  own 
names.  Eo  tembola  maghipa 
ako  onse,  tell  all  thy  names. 

Tem6ka,  ku,  v,t,  to  dry  fish  or 
meat  over  a  fire. 

-temeke,  €idj,  dried,  smoked.  Bu- 
Bane  butemeke,  dried  meat, 
biltong. 

Tem6,  loc.  phr,  he  is  not  (in)  there. 

TOnda,  ku,  v,  t,  to  cut  with  knife, 
axe,  or  saw. 

T6ndeka,  ku,  v,  t,  to  point. 

T^ndekela,  ku,  v,  t,  reh  tendeka, 
to  point  to. 

Tonga,  ku,  v,t,  to  be  dissatisfied 
with,  to  complain  about  VTa 
tenga  madi  iJcwe,  he  is  dissatis- 
fied about  his  money. 

Teaga,  ku,  v.  /:  to  sell. 

Tengela,  ku,  v,  /.  to  sell  for. 

Tengela,  ku,  v,  /.  reL  tenga,  to  be 
dissatisfied  for. 

Tengen^zha,  ku,  v»  i,  to  carry  on 
the  head  without  holding  or  sup- 
porting the  load. 

Tengtiila,  ku,  v,  t,  to  treat  an  elder 
or  superior  with  disrespect. 

T6nta,  ku,  v,  t,  to  bum,  to  set  on 
fire,  to  scald,  to  singe.  Ku  tenta 
butale,  to  smelt  iron. 

Tenteb61a,  ku,  v,  t.  to  be  slack  (of 
a  line). 

Tentumuka,  ku,  v.  i,  stat,  tentu- 
nLuna,to  be  cracked,  to  be  slightly 
open  (of  joints,  seams). 

TentuTn<ina,  ku,  v,  /.  to  bring  off 
chickens,  to  hatch. 

Te6,  loc,  phr.  he  is  not  there  or  here. 

Tepauka,  ku,  v,  u  to  be  tempted. 

Tepalila,  ku,  v.  t,  to  tempt  one  to 
do  wrong. 

Tepek^Bha,  ku,  v,  L  to  whisper. 

TepekeBh&na,  ku,  v.  t,  rec.  tepe- 
keBha,  to  whisper  to  each  other. 

Tepula,  ku,  v,  t.  to  gather  and 
carry  away  much  fruit. 

Tesha,  kUjZ/./.  caus.  teka,  to  draw 
water  with,  to  cause  or  help  to 
draw.  Nina  oha  ku  tesha,  I 
have  nothing  to  draw  with. 

Tet6ma,  ku,  v.  i.  to  creak. 

TeBha,  ku,  v.i,  to  give  a  person 
food. 


470 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


Teihima,  ku,  v,  t.  to  be  slippery 
(like  a  fish). 

Tezhiintika,  ku,  v,  u  to  slip  and 
falL 

Ti,  ».  I  a.  for,  (Eng.)  tea. 

Ti,  ku,  V.  t.  to  say.  Used  to  express 
<  about,  on  the  point  oi\  A  ti  a 
yaye  shuxnbwa,  when  he  was 
about  to  kill  a  lion. 

Tia,  ku,  V.  i,  to  be  afraid  of,  to  fear, 
to  run  away. 

Tidna,  ku,  v,  i,  rec,  tia,  to  run  to- 
gether. 

Tianina,  ku,  v.  t,  rec,  reL  tia,  to 
mn  towards. 

Tidila,  ku,  v,  t,  rel,  tila,  to  poor 
into,  upon. 

Tidimtika,  ku,  v.  u  to  jump  back- 
wards in  alarm,  to  shudder  after 
taking  nasty  medicine. 

Tifdka,  ku,  v,  i.  to  be  indented. 

Tif waudika,  ku,  v.  i.  cap,  tifwaula, 
to  be  indentable. 

Tifwauka,  ku,  v,  i,  to  be  indented. 

Tifwaula,  ku,  v.  t.  to  indent 

Tika,.ku,  v.  i.  cap.  tia,  to  be  dread- 
ful, terrible,  awfuL 

Tflca,  ku,  V.  i.  to  be  spilt 

Tikaika,  ku,  v,  t,  to  be  spilt 

Tikalsha,  ku,  v,  t,  to  spill. 

Tikila,  ku,  v.t.  of  a  number  of 
people  putting  fault  upon  one 
person,  either  truly  or  falsely, — 
ba  xnu  tikila  makani. 

Tikinya,  ku,  v,L  to  shake.  Ku 
ditikinya,  to  shrug  the  shoulders. 

Tikita,  ku,  v.  t.  for,  (Eng.  ticket) 
to  mark  a  labour  ticket. 

Tiktila,  ku,  v,  i,  to  belch  (of 
dogs). 

Tikumdka,  ku,  v.  i,  of  a  tree  cast- 
ing its  leayes. 

Tikumtina,  ku,  v,  t,  to  shake  the 
head,  to  refuse,  to  shake.  Mu- 
Bune  wa  ditikumuna,  the  bird 
flaps  its  wings.  Iieaa  wa  tiku- 
xnuna  masalo  akwe,Leza  shakes 
his  skins  (of  gentle  thunder). 

Tila,  ku  (or  ku  tiila),  v,  t,  rel,  tia, 
to  run  to,  for,  &c. 

Tila,  ku,  V,  t,  to  pour,  to  spill. 

Timba,  ku,  v.  i,  to  be  growing  and 
getting  strength  (of  a  child). 


Tlmbatimba,  ku,  v.t.  to  press 
matter  out  of  an  abscess. 

Tinde,  if.  i  a.  a  fish  poison. 

Tlnta,  ku,  to  separate  two  things 
by  means  of  a  different  thing,  sndi 
as  to  put  a  small  person  between 
two  big  ones,  a  cidf  between  two 
oxen,  &c. 

Tintdna,  ku,  v,u  to  be  different 
(of  people).  Tudi  tintene,  we 
are  of  different  tribes,  &c. 

Tintimana,  ku,  v,  i,  to  be  breast- 
deep  in  water  or  a  hole. 

Tisha,  ku,  v,  t.  cans,  tia,  to  make 
afraid,  to  cause  to  flee. 

To,  (i)  Pots,  pro,  cl,  6.  pL  theur, 
theirs. 

(2)  Num,  part,    cl,  6.    //.,  e,g, 
twambo  to-bili,  two  sayings. 

(3)  Contr,  «  ta  -<-  u. 
Toba,  ku,  v,  t.  to  sprinkle. 
Tobela,   ku,   v,  t,  to    follow,    to 

chase.    Ku  tobela  mikondo,  to 

follow  a  spoor. 
Tcbw61a,  ku,  v.t,  to  pour  water 

upon  clay  and  tread  it. 
Todia,  dem,  pro,  cL  6.  pi.  yon, 

yonder. 
Tok6,  loc,  phr.  cl,  2.  it  is  not  there, 

or  here. 
T61a,  ku,  V,  t,  to  take  to,  to  carry 

to. 
ToUla>  ku,  V.  t.  rel,  tola,  to  take 

towards,  to  take  for. 
Toma,  ku,  v,  t,  to  taste  food  when 

cooked,  to  begin  eating. 
Tdmbay  ku,  v,  t,  to  take  faX  out  of 

a  pot. 
Tombwe,  n,  i  a,  tobacco. 
Tomana,  ku,  v,  t.  rel,  toma,  to 

taste  for. 
Tom6,  loc,  phr,  cl,  2,  it  is  not  here, 

or  there. 
Tomwena,  ku,  v.t,  to  cram  the 

mouth  with  food. 
T6nda,  ku,  v,  i,  to  be  taboo,  to  be 

forbidden.    See  Eng.-Ila  Vocab. 

Taboo. 
Tond^ka,  ku,  v.  t,  to  point 
Tondek61a,  ku,  v,  t,  rel,  tondeka, 

to  point  towards. 
Tondesha,    ku,    v,  t,    to    point 

out 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


47^ 


Tondila,  ku,  v.i,  r^U  tonda,  to 

prohibit  on  account  of. 
Tondya,  fcu,  v,  /,  cau$,  ton4a,  to 

taboo,  forbid. 
Tdiiffa,  ku,  V.  i.  to  grumble^  marnuir. 
Tongatika,  ku,  v.  i,  to  grumble. 
Tongatila,  ku,  v,  i.  to  be  sad,  ^orry, 

disappointed. 
Tongausha,   ku,   v,t,  caus,  ton- 

gauka,  to  cause  to  grumble. 
Tongela,  ku,  v.  i,  to  breathe  hard, 

groan,  moan. 
Tongoka,  ku,  v.  i,  of  a  man  or  wife 

eating  food  alone  ai^l  not  giving 

to  the  other. 
Tong61a,  ku,  v,  /.  to  pick  o^t,  as 

with  a  knife  or  pin.     Ku  dito- 

ngola,  to  pick  the  teeth. 
T6nka,  ku,  v,  /.  to  pu^h,  to  pQsh 

off. 
Tonkila,  ku,  v,t^  rtl,  tonkay  to 

push  towards. 
Tonkisha,  ku,  v.  U  int,  tonka,  tp 

push  hard. 
T5nta,  ku,  v.  t.  to  foUow  a  spoor ; 

fig.  to  speak  out  a  whole  affair, 

follow  up  all  details,  to  leare  off 

old  habits. 
Tont61a,  ku,  v,  i,  to  be  cold^  to  be 

quiet,  to  be  well.     Tontola!  be 

quiet,  silence ! 
Tontolelwa,    ku,    v,    pass.    rel. 

tontola,  to  be  left  quiet,  at  peace. 
Tontolo,  part,    Wa  tont(^  ton- 

tolo,  he  was  very  quiet 
Tont6zha,  ku,  v,  t,  caus.  tantolay 

to  make  silent,  quiet,  to  makje 

cold,   e.g,  by  pouring  water  on 

any  one. 
T6nzha,  ku,  v.  t.  to  taboo,  forbid. 
Toto,  dem,  pro.  cl.  6.  //.  those. 
Totu,  dem.  pro.  cl.  6.  pL  these. 
Tdwa,  ku,  v,  t.  to  dazzle,  to  tempo- 
rarily blind  by  putting  something 

in  the  eye ;  pass,  twewa.    Izuba 

dia  ntowa,  the  sun  dazzles  me. 
Tu,  (i)  Classifier  cl.  d.  pi. 
(2)  Pers.  pro,  i  p.  pi.  we,  us ;  also 

cl.  6.  pi. 
Tuba,  ku,  v.  t.  to  be  white. 
Tubele,  stibs.  pro.  prep,  i  /.  ph 

cl.  6  pi.  us  (where  we  are),  them 

(where  they  are).. 


Tubiem,  n.  6.  //.  a  smaU  quantity 

of  sour  milk. 
Tabw^tu,  n.6.pl.  i^smairquaQtity 

of  beer. 
Ttibya,  ku,  v.t   cat4s,  tuba*  to 

make  white,y?^.  to  gladden, 
TtLdie  P  interr.  pro.  cl.  6.pl,  which? 
Tudyo,  n.  6.  pi.  a  small  quantity  of 

food. 
Ttika,  ku,  V.  t.  to  swear  at,  revile, 

to  curse,  to  ezepr ate,  to  call  foul 

names. 
Tukimba,  n,  6,  //.  a  small  qiiantity 

oi  cassava. 
Tukina,  k^«  v.i.    rec.  tuka,  to 

curse  each  other. 
Tok^ni,  n.  6,   pi.    small    affairs, 

details,  small  facts^ 
Tukuku,  n.  6.  pi.  a  small  quantity 

of  strong  beer. 
Tuktila,  ku,  v.t.  to  shine  up,  to 

scrub,  to  polish. 
yukumilka,  ku,  v.  i.  to  be  inflated, 

to  be  puffed  up,  proud, 
^kuxnti^a,  ku,  v.  t.  to  inflate. 
Tuktingu,  n.  6.  pi.  a  small  quantity 

of  cr^fgn. 
Tiila,  ku,  V.  t.  to  put  on  the  ground, 

of  a  burden* 
Tula,  ku,  V.  t.  to  take  a  present  to 

a  chief, 
Tulauka,  ku,  v .  i.  pers.  rep.  tuluka, 

to  be  pierced  slightly,  to  be  per- 
forated.   HijEuaansia  wa  tulauka, 

the  forest  is  a  bit  light;  as  in  early 

fqorping  or  evening. 
Tulaukila,  ku,  v.t.  to  be  partly 

burnt,  as  a. stretch  of  country. 
Tulaula*  ku,  V.  t.  to  p>er£6rate.  Ki^ 

tulaijila    menso,    to    pat    out 

eyes. 
Tulembi,  n.  6«  pi.  a  snoall  quantity 

of  arrow  poison 
Tulo,  n.  6.  //.  sleep. 
Tuluka,  ku,  v.  i.  iat^  tulvla,  to  be 

bored,  pierced. 
Tuldla,  ku,  v.  t.  to  bore,  pierce. 
Tulungu,  n.  6.  pi.  a  small  quantity 

of  beads.  ^ 

Tull&sha,  ku,  v.t.   caus.  tulula, 

to  cause  or  help  to.  pierce,  to 

pierce  by  means  ot 
TUma,  ku,  v.  t.  to  sei^,  njii^ct* 


472 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


Ttimba,  ku,  v,  i,  to  gather  (of  an 

abscess,  &€.)• 
Tumbatfla,  leu,  v.  U  to  hold  care* 

fully  in  the  hand, 
-tumbe,  €ulj,  female,  child-bearing. 
Tnmbfka,  kn,  v.  /.  to  give  a  person 

all  his  things. 
Tumbila,  ku,  v,  i,  to  gather,  sup- 
purate.   Bwa  tumbila  bushila 

odimwi,  it  is  suppurating  again. 
Tumbuka,  ko,  v.  i.  to  be  delivered 

of  a  child. 
Tumbusha,  ku,  v.  t,  cans,  tumba- 

ka,  to  deliver,  to  act  as  midvafe. 
Tumlna,  ka,  v.t,  reL  tuxna,  to 

send  to  or  for. 
Tumpwika,  ku,  v.  t,  to  put  meat 

into  a  pot  without  first  cutting 

it  up. 
Tunakwabo,  poss,  phr,  cL  6.  //. 

their,  of  their  place. 
Tunakwako,  poss,phr.  cl.  6.  pi.  thy. 
Tunakwakwe,  poss,  phr,  cL  6.  //. 

his. 
Tanakwanflru,  poss»  phr,  cL  6.  //• 

my. 
Tunakwenu,  poss,  phr,  cL  6.  //. 

your,  of  your  place. 
Tunakwesu,  poss,  phr,  cl,  6.  //. 

our,  of  our  place. 
Tun&aiay  ka,  v,  t.  to  look  intently 

in  one  direction,  to  stare. 
Tanamfna,  ku,  v,  t.  rel,  tunama, 

to  look  intently  towards. 
Tunclielenchele,//.  ^^anchelen- 

chele.     Baksintu  ba  la  tuna 

tunchelenchele,     the     women 

salute  by  crying  shrilly. 
Tunga^  ku,  v,  t,  to  thread  a  needle, 

to  thread  beads,  to  pierce  as  when 

sewing  thatch  on. 
Ttinglka,  ku,  v,  t,  to  put  up  a  roof. 
Tunta,  ku,  v,  t,  to  shake  things  out 

of  a  bag. 
Tuntatika,  ku,  v,  u  to  beat  (of  the 

heart). 
Tuntudwila,  ku,  v,t,  rel,    tun- 

tulula,  to  pour  water  upon,  as 

in  watering  plants. 
Tuntula,  ku,  zr.  /.  »=  ku  Bubulula. 
Tuntuliila,  ku,  v,  t,  to  pour  water. 
Tunvuka,  n,  6.  //.  a  small  quantity 

of  beeswax. 


Tunyoni,  it.  6.  //.  a  necklace  of 

beads. 
Tusesa,  if.  6.  pU  a  small  quantity 

of  marrow. 
Tutubala,  ku,  v,  i,  to  hide  away. 
Tutuluka,  ku,  v,  i,  stat.  tutulula, 

to  be  open  (of  the  eyes). 
TutultUa,  ku,  v,t,  to  open   (the 

eyes). 
Tuttima,  ku,  v,  i,  to  shiver,  tremble, 

to  quake. 
Tuula,  ku  s  ku  tula,  v.  t,  to  give 

a  present  to  a  chief. 
Twa  (i)  gen,  part,  cl.  6.  //.     (2) 
pers,pro,  i  /.  //.  we.    (3)  pers 

pro,  cl,  6.  //.  they. 
Twa,  ku,  V,  t,  to  stamp  grain. 
Twadfka,  ku,  v,i,  cap,  twala,  to 

be  marriageable. 
Twala,  ku,  v,t,X.o  marry. 
Twalinay  ku,  v,  t,  rec.  twala,  to 

marry  each  other. 
Twalo,  subs,  pro,  simple  cl,  6.  //• 

they,  themselves. 
Tw61a,  ku,  V,  i,  to  be  on  the  look* 

out,  to  spy. 
Tweltika,  ku,  v,  i,  to  perceive. 
Tw^ha,  ku,  v,  /.  (used  in  count- 
ing).    Ikumi    o    shi    twesha 

sbobili,  twelve. 
Tweta,  ku,  v,  i,  to  breathe. 
Twetana,  ku,  v,  i,  to  decrease,  in 

number  or  size. 
Twet&nya,  ku,  v,  /.  caus,  twetana, 

to  decrease, 
•twetene,  adj,  decreased. 
Twika,  ku,  v,  t,  to  put  a  load  on 

another's  shoulders.      "Wa    dit- 

wika,  he  loads  himself. 
Twlla,  ku,  V,  /.  to  put  poison  into 

water  to  destroy  fish. 
Twila,  ku,  v,  /.  reU  twa,  to  stamp 

grain  for. 
Twimba,  n.  6.  pi,  wrinkles  between 

the  eyes. 
Twine,  n,  6, pi,  a  small  ^quantity  of 

salt 

U.  The  vowel  has  two  sounds — ^u 
as  00  in  moon  and  ii  as  in  full. 

U,  {1) pers, pro.  sing,  a/,  thou ;  also 
3/.  sing,  cl,  I  and  2.  he,  it.  (2) 
modified  form  of  the  locativi  mu. 


ILA-ENGLISH   VOCABULARY 


459 


Shaaka,  kn,  v.  t  to  give  a  present 

•   freely. 

Shank&oa,  ku,  v.  i,  to  be  narrow, 

to  shrink. 
Shank&nya,  ku,  v.i.  caus.  sha- 

nkana,  to  narrow, 
-shankene,  adj.  narrow. 
ShankdlOi  n»i  a,  9,  wart-hog. 
ShaTiBhatlka.  ka,  v.t,  stat,  sha- 

nshaula,  to   be  entirely  brokoi 

np  and  destroyed. 
Shanshatila,  ku,  v,  t,  to  break  up 

a  thing  entirely,  to  crush,  as  yon 

crush  a  snake's  head. 
Shanshdla,    ku,    v.t.   to    break, 

damage. 
Shany^igay  ku»  v.t,  to  crush,  as 

you  crush  clay  in  making  mortar. 
Shanza,  if.  1  a.  a  name  given  to  a 

lion. 
81i6nza,  n.  *l»pl.  of  chanaa,  q.  v, 
Shapidlo,  ».  i  a.  a  hawk. 
Bhaaha,  kn,  v.t,  cans,  ahala,  to 

detain. 
Shashadfka,  ku,  v.  2.  to  stumble 

(without  falling). 
Shasubfla,  n.  i  a.  the  Pallah. 
Bhat&mbe,  M.ia.z.  dumb  person. 
She,  see  Shi. 
Shedia,  dem.  pro.  d.  7, 8,  9.//.  yon, 

yonder. 
Shejani,  n,\€t,  for,  {En^.)  a  ser- 
geant of  police. 
Sh6xnbwe,  n.  la.  &  ram. 
Shempela,  n,  i  a.  n,  rhinoceros. 
Sheshi,  dem.  pro.  cl,  7,  8,  9.  //. 

these. 
Shesho,  dem.  pro.  cl.  7,  8,  9.  //. 

those. 
Shetwiy  n.  i  a.  name  given  to  a  lion. 
Shi  (i)  classifier  cl.  *j.pl.\pers.  and 

rel.  pro.  same  cl. ,  also  cl.  8  and  9.  pL 
(3)  Negative  part,  used  with  \p, 

sing,  only;  e.g.  Shi  bwene,  I 

have  not  seen. 
(3)  Shi  and  She  form  the  initial 

syllables  of  many  nouns  >»  Sha. 
Shia,  "kxiyV.t.  to  leave  behind,  for* 

sake,  desert. 
Shia,  ku,  v.  i.  to  be  dark,  black,  to 

be  dusk ;  kwa  8hia>  the  afternoon 

salutation.    Moao  wa  shia,  the 

heart  is  black,  i.  e,  it  is  sad. 


Shiba,  ku,  v.  t,  to  whistle,  to  blow 

a  trumpet ;  ku  shiba  muloahi, 

to  whistle  ;  ku  shiba  mpeta,  to 

blow  a  trumpet. 
•  Shibfla,  ku,  v.  t.  to  moisten  putty, 

&C.,    by    working    it    with    the 

fingers. 
Shibele,  subs.  pro.  prep.  cl.  7,  8,  9. 

//.  them  (where  they  are). 
Shiblnda,  n,ia.ti  chief. 
Shibomb61wa,  /».  i  a.  a  kind  of  ant. 
ShibudikHa,    n,  1  a.    ti    kind    of 

snake. 
ShiblifWi,  ».  I  a.  a  jealous  person. 
Shibula,  ku,  v.  t.  to  give  presents 

to  a  recalcitrant  wife  or  husband 

to  induce  her  or  him  to  submit. 
ShiblilebtUe,  n*ia.  a  bird  with 

long  yellow  legs  seen  on  the  brink 

of  a  river. 
Shibumftmbe,  n.i  a.  an  adulterer 

(esp.  of  one  act), 
Shibun6nga,  n.i  a.  a   deliberate 

person. 
Shibusdngo,  n.i  a.  sl  wise  person. 
Shibutimbo,    n.i  a,    a    ravenous 

person. 
Shibuzftndi,    n,  1  a.    a    precious^ 

valued  person. 
Shibw^uQSa,  n.ia.Si  genial,  amiable 

person. 
Shibw&nBhi,  n.ia.  o.  disagreeable, 

quarrelsome  person. 
Shichibw&ba,  n.  1  a.  the  bustard. 
Shichilaka,  n,  la.  a  person  with 

an    impediment    in    speech,    a 

stammerer. 
8hichimb6mbe,  n.i  a,  a  v^^^on 

afflicted  with   small-pox,  a  man 

with  small-pox  marks  on  his  face. 
Shiohimini,  n.  1  a,  a.  crook-back. 
Shichimo,  n.ia.tL  person  of  stature, 

a  tall  person. 
Shichimdnswe,     n.  i  a.    a     left: 

handed  person. 
Shiohimptoipa,  n.i  a,  a.  bustard. 
Shiohingongo,   n.  1  a.    the    sand- 
grouse  (or  shijingongo). 
Shiohinguni,   n.i  a.  an  obstinate, 

self-willed  person. 
Shichina^nda,  n.i  a,  &  leper. 
Bhiohintanda,    n.i  a.    a    naked 

person. 


471 


ILA-ENGLISH   VOCABULARY 


fRimbft,  ka,  v.  t.  to  g&thei  (pt  in 
■bsccEs,  Sec). 

TombatflB,  ko,  v.  I.  to  hold  cue- 
full;  in  the  hand. 

-tambe,  ad;,  female,  child-beuing. 

Tnmblka,  ka,  v.  t.  (o  give  a  penon 
all  bte  things. 

Tonibila,  kn,  v.  i.  to  gather,  tap- 
pnrste.  Bws  tmnbilB  biublla 
odlmwi,  it  ii  snppDiating  ngun. 

Tambaka,  ku,  v.  i.  to  be  deliveted 
of  a  child. 

Tmnboaha,  ka,  f.  A  <ratu.  tombii- 
ka,  to  deliver,  to  act  as  inidwile. 

Tuminft,  ka,  v.t.   rtl.  tania,  to 


irfor. 


Vumpwlka,  ka,  v.  I.  to  put  meat 
into  a  pot  wtthont  fint  cntting 
it  up. 

Tonakirabo,  pess.  fkr.  tl.  6.  pt. 
tbeii,  of  (heir  place. 

Taiiakwako,^i:r./ilr.i:/.e./Jl  thy. 

Tanakirakwe,  ftts.  fkr.  cL  6.  pi. 

Tnoakmiaga,  post.  pkr.  cl.  6.  pi, 

my. 
Tunakireau,  pois.  phr.  cl.  6.  pi. 

yonr,  of  your  place. 
Tunakwoaa,  poss.  phr.  cl.  6.  pi. 

Tnnima,  kn,  v.  t.  to  look  intently 

in  one  direction,  to  stare. 
Tnnamiiia,  ka,  v.  I.  ret.  tuiuma, 

to  loolc  intently  towards. 
Tnnokelonaliele,//.  ^/kanohelvn- 

okelfl.     Bakainta  ba  la  nma 

taBohalenohele,     tlic     women 

salute  by  crying  shrilly. 
TouKa,  ku,  D.  I.  to  thread  a  needle, 

to  thiead  beads,  to  pierce  lis  when 

sewing  thatch  on. 
Tasgfka,  ka,  v.  I,  to  pnt  up  a  roof. 
Ttinta,  ka,  v.  t.  to  shake  tlungs  ont 

Tontaiilia,  ka,  v.  i.  to  beat  (of  the 

heart). 
Tantudwlla,  ka,  v.t,   rtl.    tan- 

tnlula,  to  poor  water  upon,  as 

in  watering  plants. 
Tantula,  ka,  r,  t,  ■•  kn  aabalala. 
Tuntaliila,  kn,  v.  f.  to  poor  water. 
Tanvoka,  ».  6.  pi,  a  small  quantity 

of  beeswax. 


Tonronl,  m.  &  //.  a  nedclace  of 

Tnaasa,  m,  6.  ^.  a  small  quantity 

of  marrow. 
Tatabala,  kn,  r.  i,  to  hide  away. 
Tntaloka,  ka,  v.  i.  stat.  tatolnla, 

to  be  opeo  (of  the  eyes). 
TutnllUa,  ka,  v.  I,  to  open   (tlte 

eyes). 
Tot&inB,  ko,  V.  i.  to  shlTer,  tremble, 

Tanla,  ka  <•  ka  tiila,  v.  i.  to  give 

a  present  to  a  chief. 
Twft  (i)  gtit.  part,  cl,  6.  pt,     (a) 
pen.  pre.  i  p.  pi,  we.    (3)  pen 
pri>.et,6.pl.thej. 
Tw»,  kn,  v.  I.  to  stamp  grain. 
TwadEka,  kn,  v.i.  tap.  tw«U,to 

be  marriageable. 
Twala,  kn,  v,  I.  to  marry. 
TwaUna,  ka,  v,  I.  rec,  twftl%  to 

many  each  other, 
iralo, 

they.t 

Tw  jla,  ka,  V.  i.  to  be  on  the  look- 

ont,  to  spy. 
Twslttka,  ka,  v.  i,  to  perctive. 
TwiahA,  ku,  v.  I.  (used  in  coont- 

ing).      Iknml    o    ahl    twwha 

ahoblli,  twelve. 
Twata,  ka,  v.  i.  to  breathe. 
Twataoa,  ku,  v.  i.  to  decrease,  in 

number  or  size. 
Tvrat&nTa,  kn,  v.  t.  taus,  tw«tana, 


TwikA,  kn,  v,  t.  to  put  a  load  on 

another's   shoulders.       Wa    dit- 

wlka,  he  loads  himself. 
Twlla,  kn,  v.t.  to  pnt  poison  into 

water  to  destroy  (ish. 
Twila,  ku,  v.  t,  nt.  twa,  to  ituip 

grain  for. 
Twimba,  n.  6.  pi.  wrinkles  b 

Twino,  n.  6.fl.  a 
salL 

XS.  The  vowel  has 

flu 
V,{y)pers.pra. 

ZP-  stng.  cl,       

modifitd  ferm  af  ikt' 


ILA-ENGUSH  VOCABULARY 


473 


bdbie  Dtmat,  be,  bq^imuiie  with 
m;  aboof  ka  befbie  Chose  begin- 
ning with  k.  (3)  ciaiiifier  cl.  i  a. 
sing,  genemlly  omitted,  uid  beard 
t>a\y  wluo  the  noun  stands  aloDe 
or  coma  Gist  in  1  tentence. 

Uftohinhfl,  n,  i  a,  my  uncle. 

Bb^   ku,  p.  1.   to  be  light    (not 

Ub»1Uk,  l(u,  V.  i.  to  dishonour,  to 

nuke  tight  of. 
UbelB,  mil.  pre.  prtp.  1  p.  sing, 

thee  (wheie  thon  ait), 
XnmM,frefi.  as. 
tTbnU,  kn,  v.  t.  to  take  thingi  off 

— (rf  clothes,  oiDtments.    iDBolu 

T>  dinbol*,  the  snake  changes  It* 

tTlralAl*,  ka,  v./.  to  take  a  man's 

load  from  him,  to  lelieve  htm. 
"Ubj*^    kD,   V.  I.   cam,   at»,    to 

lighten,  make  light 
IFohA-aluti,  M.  I  u.  a  col  throagh 

the  middle  of  an  inimaL 
ITohabaeliambola,      ».  j  a.      the 

placenta. 
ITchDalu-iuMiiao,  n.  i  a,  ■  ihoit 

sighted  person. 


TTdidl,  ndidie  P  ado.  when  T 
Vdie  t  itHerr.  fra.  cl.  I  and  ».  sit^. 

which? 
TTdfka,  kn,  v.  i.  eaf.  nl>,  to  be 

ITdlka,  ka,  c  t.  to  give  «  name,  to 


TTknba,  cenj.  If,  If  ]itrlin|.i, 
tnrtnjl,  adv.  othcrwlsr,  cllffBttnLlji. 
TTkuti,  conf.  bf!Ciiu«e. 
tTkwi  P  aiiv.  where  t_ 

Ula,  ku,  eJ 


Ulnklla,  kn,  V. «.  tW.  ulnka,  to  Oj 

to,  foi.     U  la  ulukll*  makMl, 

i«td  of  one  who  hasten*  lo  speak 

of  matter*  before  propetly  imder- 

standing  Uieni. 
tJlalema,  n.  i  a.  a  good  penon. 
Ululdka,  kn,  v.  ■'.  rra.  stai.  nlvka, 

lo  be  blown   about,  away ;  t.g. 

inB'andJi  ra  nlulnkft  kamtilsU, 

the  roof  1*  blown  awajt  by  the 

whirlwind. 
UluliUa,  kn,  v.  t.  rtf.  ala,  to  trade 

with  a  thing  over  and  over  again. 
Tnalala,  kn,  v.  I.  to  cause  to  blow 

away,  winnow. 
Ulnaha,  ku,  v.t.  cats,  ulnka,  to 

cause  to  fly. 
nmaikUiV./.lobeatiStTike.topDnUh. 
TT-mi  I  inttrf.  ll  it  so  !  really  J 
Umambako,  n.  i  a,  thy  paramout 

(In  allowed  adultery,  &c.}. 
tTmamtaakwa,  h.  i  a.  bis  paramonr. 
ITmMnbancu,  k.  i  a.  my  paramoiu. 
UnuM,    ku,    V.  i.   rtc.  uma,    to 

strike  each  other, 
trmaura,  kti,  v.  t.  rtc.  catu.  uma, 

10  cause  to  strike  each  other. 
Umauma,   ku,  v.l.   ndtipl.  nmft, 

to  continue  knocking,  as  at  a  door. 
TTnbk,  ku,  e.  t.  to  go  past  game,  or 

other  thing,  without  seeing  it. 
TTmbllk,  ku,  c,  /,  to  make  a  big  fire. 
Umbudfaba,  ku,  v.  t.   to  soothe, 

quieten  a  noisy  child. 
ITmbula,  ku,  v.  I.  to  finish,  end. 
Umbnluks,  ku,  u.  i.  to  be  light,  ai 

In  Ihe  very  early  morning,  to  be 

lost  by  dispersion  (  ~  ombulnka). 
Umbnlnla,  kn,  v.  t.  to  shell  maiie, 

to  diminish  a  thing. 
UnibweEhB,  ku  -^  ku  ombwenfaa. 


474 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


Xrmpula,  Iniy  v,  /.  to  remove,  strip 

off  bark. 
TTinpalala,  ku,  v.  t,  to  diy  fish  or 

green  com  at  a  fire. 
TTmwe,  subs, pro.  simple  a  /.//.  you. 
TTnga,  ku,  v,i,  to  blow  (of  the 

wind).    IT  la  unga  IiOEa,  the 

wind  blows. 
TTnguka,  ku,  v,  i.  to  be  blown  away. 
TTnguma,  )m,  v.  t.  to  shake,  be  un- 

firm  (of  a  weak  child). 
TJngnmaTia,  ku,  v.  i,  to  be  morose, 

solitary,  sad. 
UngiiTTianya,  ku,  v,  t.  to  cause  to 

be  sad,  morose. 
TTnka,  ku,  v,  i.  to  start,  depart. 
TTnkoshi,  n,ia.  a  petty  chief^  in- 

duna. 
TTnjiy  indef.  pro,  cL  i  and  a.  sin^, 

another,  different. 
Upa,  ku,  V.  t.  to  deceive, 
TTpaupa,  kn,  v,  i,  to  deceive.    Kn 

upaupa  mexiso,  to  be  a  hypo- 

crite. 
ITsa,  kti,  V,  i.  to  sorrow,  be  sad. 
TTsendeme,  n.\a,  a  wicked,  dis* 

honest  person. 
TTsha,  ku,  v,  t,  caus,  usa,  to  make 

sorry,  to  disappoint. 
XTshabo,  n,  i  a,  their  father. 
TTshatwakwe,  n,ia,z,  name  given 

to  the  Supreme  Being  :  indicates 

that  He  is  master  of  all  things 

and  can  do  as  He  wishes. 
TTshe,  n.  i  a.  his  father. 
TTshenu,  n.  i  a.  your  father. 
TTshesu,  n.  i  a.  our  father. 
TTshetwi,  #».  i  a.  a  name  given  to 

the  lion. 
TTshiswezhamoEO,  if .  i  a.  a  patient, 

persevering  person. 
ITso,  n,  I  a,  thy  father. 
ITsungula,  n,ia,   a  leader,  com- 
mander. 
TTsunu,  adv,  to-day. 
ITswe,  subs,  pro  simple ^  we. 
TTwa,  ku,  V.  i.  to  be  addled. 
Uwaoliikwapi,  n.  la.  a  bnffalo. 
ITwanibeaa,  n,ia.  a.  buffalo. 
Uwe,  subs,  pro.  simple^  thou. 
XTwebesho,  n,ia,  a  shoulder-joint 

of  meat. 
ITzha,  ku,  v.  t,  caus,  ola,  to  sell. 


XTslia,  ku,  V.  I.  to  be  stlent,  to  xiefnse 
to  answer  when  called. 

V.  Pronounced  as  in  English. 

Vh,  for  the  sound  represented  by 
this  sign  see  €hap.  it,  sect,  i. 

Vhuba,  ku,  v.  i,  to  be  rich. 

Vliubya,  ku,  v,  t,  caw.  vlmba,  to 
enrich. 

Vhukuta,  ku,  v,  t,  to  blow  bellows. 

Vhukutila,  ku,  v,  t,  rel.  vhu- 
kuta,  to  blow  bellows  for. 

Vhula,  ku,  v,i,  to  be  numeroiis, 
abundant. 

Vhula,  ku,  v,t,  to  examine  anyr 
thing  («.^.  food),  to  see  if  all  is 
there. 

Vhula-vhula,  ku,  v,  i,  to  open  and 
shut  the  eyes,  or  wink,  yriesx  yo« 
are  afraid  something  will  enter. 

Vhulalata,  ku,  v./,  to  close  the 
eyes,  as  in  prayer. 

Vhulula,  ku,  v»  t,  to  take  up  a 
thing  and  go  along  with  it. 

ybuma,  ku,  v,  i,  to  wade. 

Vhuma,  ku,  v.  i.  to  pot  (chann) 
medicine  on  track  of  a  lion. 

Vhtimba,  ku,  v,  t.  to  cover  any- 
thing, to  thatch. 

Vhumbuka,  ku,  v,  i.  rev.  stat. 
vhumba,  tobenncovered,  to  stink. 

Vhumbula,  ku,  v.  i,  to  pncover. 

Vhumbuluka,  ku,  v,  i,  to  be  un- 
covered, untbatched. 

Vhumbulula,  ku,  v,  t  rev.  vhum- 
ba, to  uncover,  unthatch. 

Vhumoka,  ku,  v,i,  to  seize  sud- 
denly. 

Vhumokila,  ku,  v.  t,  to  catch  hold 
of  a  person  suddenly,  without 
speaking ;  to  commit  rape. 

VbJiunpa,ku,9.f.  to  crowd,  to  press. 

Vhuna,  ku,  v.t,  to  get  a  person 
out  of  difficulties,  to  deliver,  to 
help,  to  separate  fighters. 

Vhunaika,  ku,  v.  i,  pers,  rep, 
vhnnfka,  to  cover  up,  close. 

Vhundama,  ku,  va.  to  iie  on  the  face. 

Vhundamika,  ku,  v.  /•  cam,  vhiin- 
dama,  to  lay  on  the  ^e. 

Vbundamina,  ku,  v,  t,  rel,  Thun- 
dama,  to  lie  down  before,  in 
homage. 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


475 


Vliundika,  ku,  v,  t.  to  bury  a  thing 

for    the    purpose  of   rotting    or 

softening  it. 
Vhundila,  ku,  v,%,  to  be  mouldy 

(as  bread). 
Vhungo,  ku,  v,  t,  to  fold  up,  to  roll 

up,  to  wind  up. 
Vhungana,  ku,  v,  i.  rec,  Thimga, 

to  shrink  up  (as  garments). 
Thnnguludika,  ku,  v»  i.  rev.  cap, 

vhunga,  to  be  unfoldalde,  to  be 

stietchable. 
Vhungoluka,  ku,  v.  i.  r^v.  siat, 

rhunfl^    to    be    unrolled,   un- 
folded. 
Vhtmguliila,  ko,  v.  t.  rtv,  Thnnga, 

to  unroll,  to  unwind,  to  unfold. 
Vhonikila,  ka,  v.  /.  to  cover  a  pot, 

close. 
Tliunta,  ka,  v,i,  to  throb.    Mu« 

pnka  u  la  vhunta,  the  insect 

throbs,  f .  e,  I  have  a  throbbing  pain. 
Vlmnttika,  ku,  v,  i.  to  blaze. 
Vhtmsulay  ku,  v,  t.  to  tslf  e  a  thing 

from  a  man  forcibly. 
VhuThnta,  ku,  v,i.  to  hum  (of 

people). 
VhUBha,  ku,  v,  /.  cau$,  Thula,  to 

multiply,  increase. 
Vliwa^  kUf  v»  i.  to  emerge,  to  come 

out,  to  come  from.    £u  vhwa 

moBO,  to  sufier  remorse. 
Vhwila,  ku,  v,  t,  reL  vliwa,  to 

emerge  to,  or  from. 
Vukaila,  ku,  v,  t  to  fill  up  a  hole. 
Vukmnima,  ku,  f^.  /.  to  take  earth 

out  of  a  hole, 
VuBta,  ku,  «.  /.  to  protect  a  village 

by  surrounding  it  with  (charm) 

medicine  (  »  ▼huma). 
Vumina,  ku,  v,  t,  to  absent,  to 

agree. 
Vuminana,  ku,  v,  t,  reu  Tumina, 

to  agree  together. 
Vuminijus  ku,  v,  /.  r^,  vumina, 

to  allow,  to  permit. 
Vuminya,  ku,  v,  /.  caus,  vumina, 

to  oonvince. 
Vuya,  ku,   v.t,   to  take  counsel 

against,  to  conspire  against. 
Vwela,  ku,  v.  u  to  mix,  mingle, 
Vwima,  ku, «.  /.  to  hunt 
Twiya,  ku«  v.  i,  to  speak  aside  in 


a  grumbling  manner,  to  grumble, 
to  backbite. 

W.  The  semi-vowel  w  represents 

the  simple  vowel  o  or  u  followed 

by  another  vowel. 
W*»  ( j)  ^»'  port^  cL  I  and  a.  sing. ; 

e.  g,  Muzhike  wa«kwe,  his  slave. 

(a)  pers,  pro.  d.  i.  sing,  he,  she,  it. 
Wa,  ku,  V.  i,  to  falL 
Wala,  ku,  v,  t.  to  throw. 
Walo,  mbs.  pro.  simple  3  /.  sing, 

cl,  I  and  a.  he,  himself;  it,  itself. 
Wazlia,  ka,  v.i.  caus,  wala,  to 

cause,  help  to  throw.    £sp.  of  a 

musondi  throwing  the  bones  in 

divining. 
W6 1  infefy.  expresses  surprise,  dis- 
gust, reproof. 
We.   Wa  becomes  we  when  fol- 
lowed by  a  verb  beginning  with  i ; 

£.g.  we  nJUa  for  wa  inJiJa,  he 

enters. 
Wedia,  dem.  pro,  cl.  i  and  a.  sing. 

yon,  yonder. 
Wela,  ku,  v,  i.  to  cry  aloud,  the 

way  of  women ;  to  cry  shrilly. 
Weza^  ku,  v.L  to  hunt. 
Weza«Bwa    iza^   he    comes,    he 

came. 
Wezela,  ku,  v.  i.  rel.  weza,  to  hunt 

for,  on  behalf  of. 
Wezha,  ku«  v.t.  caus.  weza,  to 

cause  or  help  to  hunt. 
Wezo,  dem.  pro.  cl.  i  cmd  a.  sing, 

that. 
Wezu,  dem.  pro.  cl,  i  and  a.  sing. 

this. 
Wi  I     particle    expressing    quiet, 

silence.     Mwana  wezu  wi  I  this 

child  is  very  quiet.    Kudi  inzile 

wi  1  it  is  very  quiet. 
Wila,  ku,  V.  i.  reL  wa,  to  fall  to, 

upon.    Wa  ka  wil*  anshi,  he 

fell  to  the  ground. 
Wilana,  ku,  v.i.  to  go  on,  not- 
withstanding fatigue,  sickness,  or 

other  obstacle. 
Wifiha,  ku,  v.  /.  caus.  wa,  to  throw 

down,  to  let  fall.  Ba  la  ngwisha, 

they  throw  me  down. 
Wizauka,  ku,  v.  i,  to  totter,  to  be 

weak  on  the  legs,  to  stagger. 


476 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


WiBaosha,  Ini,  v,  /.  to  cause  to 
totter,  stagger. 

Y.   The  semi-vowel  y  is  the  simple 

i   followed    by    another    voweL 

When  7  changes  it  becomes  J; 

e.g,  ba  la  yana,  they  find;  ba 

la  njana,  they  find  me. 
Ya,  (i)  gen,  part,  cl.  8.  sing,  and 

cl,  2,pl.\  e,g,  ixnpongo  ya-ngu, 

my  goat ;  misaino  yangu,  my 

medicines,     (a)  pers,  pro,  cL  8* 

sing,  and  cl,  2.  pi, 
Ya,  Ini,  V,  i,  to  go.    Eu  ya  im- 

ptiwo,  to  be  known,  famous. 
Yabila,  leu,  v.  t,  to  sing  alone. 
Yadila,  ku,  v,  t,  rel,  yala,  to  shut 

against,  for ;  to  dam  up  a  stream. 
Yala,  ku,  v,  t,  to  close,  to  shut  a 

door. 
Yalo,  subs,  pro,  simple  cl,  8.  sing, 

cl,  2,  pi,  it,  itself ;  they,  themselves. 
Yalula,  ku,  v,  t,  rev.  yala,  to  open. 

Perf,  yalwile  e.g,  mudiangoudi 

yalwilwe,  the  door  is  open. 
Yalwila,  ku,  v,  t,  rev,  rel,  yala,  to 

open  for. 
Yamba,  ku,  v,t,  to  wear  a  mu- 

yemba,  to  cover  the  whole  body 

with  cloth. 
Yamina,  ku,  v,  t,  to  scare  away 

birds. 
Yana,  ku,  v,  t,  to  find,  to  discover. 

Perf,  yene. 
Yanana,  ku,  v.  i,  rec,  yana,  to  find 

each  other,  to  join,  to  be  recon- 

ciled  ;  e.g,  Kavuvu  wa  yanana 

o  Shungu,  the  Kafue  joins  the 

ZambesL 
Yanga,  ku,  v,  t.  to  scratch  up  (of  a 

fowl).      Ku  yanga  inyemo,  to 

harvest  ground-nuts. 
Yanika,  1^,  v.  t,  to  bring  together, 

as  oxen  into  a  yoke. 
Yanyanya,    ku,    v,  t,    rec,    caus, 

yana,  to  cause  to  find  each  other, 

to  join  two  things  side  by  side,  to 

reconcile. 
Yasa,  ku,  v,  t,  to  spear,  to  wound, 

to  stab. 
Yasaula,  ku,  v,  t.  to  cut  up  meat. 
Yaya,  ku,  v,  t,  to  kill,  to  murder, 

to  destroy.    Eu  yaya  mulongo, 


to  bleak  a  covenant,    Ku   di- 
yaya,  to  commit  suicide. 

Yayika,  ku,  v,  u  cap,  yaya,  to  be 
killable ;  of  an  animal  easily 
killed,  one  that  does  not  spring 
upon  you  when  it  is  wounded. 

Yayiwa,  ku,  pass,  jajA,  to  be 
killed. 

Yazha,  ku,  v,l,  caus,  yaya,  to 
cause  or  help  to  kill,  to  kill  with. 
Ba  la  diyazha  nmshinao,  they 
kill  themselves  with  travelling. 

Ye  1  Ye  1  Ye  !  Ye  I  iniefy.  ex- 
presses reproof  on  retam  of  a 
delaying  messenger. 

Yeba,  ku,  «ku  eba,  ^.  v, 

Yedia,  dem,  pro,  cl,  8.  sing,  and 
cl,  2,  pi,  yon,  yonder. 

Yeni,  Tu  yenil  let  ns  go  onl 
Yeni  is  the  imp,  pi,  of  ya. 

Yeyel  Yeye!!  inter;,  women's 
cry  at  funeral. 

Yo,  (i)  poss,  pfo,  3  f,  cU  8.  sing, 
and  cl,  2.  pi,  its,  their,  theirs, 
(a)  Num,  part,  el,  8.  sing,  cl,  a. 
//.;  e,g,  ing'ombe  yo-mwi,  one 
ox. 

Yoba,  ku,  v,  i,  to  diatter,  to  make 
a  noise. 

Yoboloka,  ku,  v,  i,  slat,  yobolola, 
to  be  brought  together. 

Yobolola,  ku,  v,i,  to  bring  scat- 
tered things  together. 

Yoko,  n,  cl,  I  a,  for,  (£ng.  yoke) 
a  yoke. 

Yonkola,  ku,  v.i,  to  speak  alto- 
gether, making  a  tumult. 

Yosa,  ku,  V,  i,  to  abate,  to  subside, 
of  a  flood. 

Yovwa,  ku,  V,  t,  to  help,  to  assist. 

Yula,  ku,  v,t,  to  take  a  pot  off  the 
fire. 

Yumbula,  ku,  v,  t,  to  feed  travel- 
lers. 

Yuoma,  ku,  v,  i,  to  ferment. 


Z.    Pronounced  as  in  English. 

Zaila,  ku,  v,  t,  to  weed. 

Zaka,  ku,  v,  t,  to  build,  to  erect  a 

building. 
Zaka,  ku,  v,  i,  to  blaze. 
Zakila^  ku,  v,  t,  rel,  laka,  to  build 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


477 


for.    Km  disakila,  to  build  for 

oneself. 
Zakishs,  ku,  v»i,  tnt,  Baka,    to 

blaze  much,  fiercely. 
Zala,  ko,  v,/,  to  spread  out    Ku 

Bala  bnlo,  to  spread  out,  prepare 

a  bed. 
Zaluka,  ku,  v,  i,  to  menstruate  for 

the  first  time. 
ZalwUa,  ku,  v,t.  to  take  young 

birds  out  of  the  nest. 
Zama,  ku,  v,  i,  to  stick  to,  to  ad- 
here to  ( *B  ku  Bhama). 
Zamba,  ku,  v,  /.  to  bind  round. 
Zambaila,    ku,    v,  /.   pers.    rep, 

Bamba,  to  bandage,  to  curl  round 

(of  a  plant  tendril,  or  snake).  InBO- 

ka   ya   disambaila,   the  snake 

curls  itself  up. 
Zambika,  ku,  v,  U  to  stir  up  (por- 
ridge, &C.). 
Zambila,  ku,  v,t,  rtl,  Bamba,  to 

bind  a  broken  stick  with  string  or 

wire. 
Zambuka,  ku,  v,  t.  to  leap,  jump, 

spring. 
Zambukila,  ku,  v,u  to  be  con- 
tagious, infectious  (of  a  disease). 

Ohimbembe  ohi  la  aambukila, 

small-pox  is  infectious. 
-Zambuluka,   ku,   v,i,    rev,   stat% 

samba,  to  be  disentangled,  un- 
ravelled. 
Zambulula,  ku,  v,  /.  rev,  Bamba, 

to  disentangle,  unravel. 
Zftmina,  ku,  v,  u  to  lean,  recline 

against  (of  a  person). 
Zamuka,  ku,  vA,  to  migrate,  of 

game  leaving  a  place  and  going 

elsewhere. 
Zamuka,  ku,  v,  i.  to  be  wise. 
Zanda,  ku,  v,t,  to  like,  wish  for, 

to  desire, 
Zajidala,  ku,  v.  i,  to  grow,  spread 

out  (of  quitch<grass). 
Zandana,  ku,  v,t,  rec,  aanda,  to 

like  each  other. 
Zandika,  ku,  v,i,  eap,  aanda,  to 

be  precious,  costly,  valuable. 
•■andishiy    adj,   precious,    costly, 

valuable. 
Zanga,  ku,  v,  t,  to  bear  witness,  to 

testify. 


Zangadika,  ku,  v,  i,  to  be  a  vaga- 
bond, exile. 
Zangadisha,  ku,  v,  /.  caus,  aanga- 

dika,  to  exile. 
Zanika,  ku,  v,t,  to  hang  out  to 

dry. 
Zanta,  ku,  v,  i,  »  ku  aamuka. 
Zanaa,  ku,  v.  /.  to  place  a  pot  on 

the  fire. 
Zanaalka,  ku,  v,t,  to  evade,  by 

prevaricating. 
Zanaala,  ku,  v,t,  to  stir  up  grain 

when  laid  out  to  dry. 
Zapauka,  ku,  v.  i,  to  be  ragged. 
•Bapauahi,  adj,  ragged. 
Zapuka,  ku,  v,  i,  stat,  Bapula,  to 

be  torn. 
Zapula,  ku,  v,  t,  to  tear. 
Zasha,  ku,  v.t,    caus„   aaka,    to 

make  a  fire  blaze. 
Zasha,  ku,  v,t,    caus,    aaka,    to 

help,  cause  to  build,  to  buUd  with. 
Zaaambe,  n.  la,  name  given  to  a 

climbing  plant,  supposed  by  the 

people  to  have  neither  beginning 

nor   end.     Fi^,  TVeBo    muntu 

ngu  aaaambe,  that  person  goes 

on  for  ever,  he  never  leaves  off 

talking. 
Zea,  ku,  v,  i,  to  think,  consider. 
Zeka,  ku,  v.i,  to  lean  one  thing 

against  another,  especially  when 

closing  a  gateway. 
Zekema,  ku,  v.t,  to  pant  (as  an 

animal). 
Zela,  ku,  v.  i,  to  set  fishing-nets  in 

water,  to  catch  fish  in  net  or  trap. 
Zelaila,  ku,  v,  t.  to  keep  on  hiding. 
Zeluluka,  ku,  v.  i,  to  prevaricate. 
Zema,  ku,  v.  u  to  be  quiet,  reserved 

in  speech. 
Zemba,  ku,  v,  i,  to  march  up  and 

down  at  a  funeral,  carrying  spears. 

This  describes  the  custom  of  the 

men  at  such  times. 
Zemuna,  ku,  v,  t,  to  carry,  to  bear. 
Zenga,  ku,  v,  t,  to  boil  fat,  to  boil 

the  beans  of  castor-oil  plant  in 

making  fat. 
Zengunuka,  ku,  v,  i,  to  melt,  dis- 
solve. 
Zeni,    imperative  pi,    of    kwesa, 

come  ye. 


478 


ILA-ENGLISH  VOCABULAkV 


ZenBela,  ka,  9.  i.  to  become  loose, 

of  a  cord  or  string. 
Zepa,  ku,  v.  /.  to  clear  away  graas 

(ku  sebula). 
Eepanla,  ku,  v.  t  to  extract  jiggers. 
Zepula,  ku,  v.  t,  to  cut. 
Zesa,  ku,  v.t,  to  desire,  wish  for, 

ponder,  think  over. 
Zesha,  ku,    v,t,    caus,    sesa,    to 

think  of.   19'da  seEha  shumbwa, 

1  thought  of  a  lion,  f .  e,  that  it 

was  a  lion. 
ZIl     Pronounced  as  b  in  azure. 
Zhadiaha,  ku,  v.t.  int,  shala,  to 

bring  forth  much,  to  be  prolifia 
Zliala,-ku,  v.t,  to  bear,  bring  iosth. 

children.     Also    of   animals,   to 

calve,    &c.      Fig.    Inshila    ya 

Ehala,  the  road  gives  birth ;  said 

when  travellers  arrive  at  a  village. 
Zhaluluka,  ku,  v.  i.  rep.  stat.  ahala, 

to  be  bom  again,  anew. 
Zhalulula,  ku,  v.  t  rep.  Bhala,  to 

bear  anew. 
Zhalwa,  ku,  v.  %,  pass,  shala,  to  be 

bom. 
Zhama,  ku, « ku  sama,  v.  i.  to 

adhere,  to  stidc. 
Zhaminina,  ku,  v.t,  rel,  Bhama, 

to  stick  to.    Bwa  nahaminina 

bulougo,  the  day  sticks  to  me. 
Zhana,  ku,  v.  i.  to  dance. 
Zhanga,  ku,  v.  /.  to  revile,  curse. 
Zhangama,   ku,  v.i.  to   tremble, 

quake  with  fear.    Ku  Ehangama 

mwansa,  to  have  the  ague. 
Zhanina,  ku,  v.  t,  rel.  Bbana,  to 

dance  for.    Ba  Bhanina  baka- 

mwale,  they  dance  for  the  baka- 

mwale. 
ZhaBBa,  ku,  v.t,  caus.  Bhala,  to 

cause  or  help  to  be  bom. 
-BhaBhi,  adj.  female,  child-bearing. 
Zhi,  ku  (kwiBhi)  «  ku  Bhiba,  to 

know. 
Zhia,  ku,  v,t,  to  grind  corn  with 

stones. 
Zhiba,  ku,  v,  t.  to  know. 
Zhibaluka,    ku,    v,t,    rep,    stat, 

zhiba,  to  recollect. 
Zhibalula,  ku,  z^.  /.  ==  ku  Ehiba- 

lusha. 
Zhibalusha,    ku,    v,t,    rep.    stat. 


caus,  Bhiba,  to  cause  to  recollect, 

to  remind. 
Zhibana,  ku,  v,t,  rec*  Bhiba,  to 

know  each  other. 
Bhibanya,  ku,  v,  t,  rec,  caus.  8hi« 

ba,  to  cause  to  know  each  other. 
Zhibidila,  ku;  Zhibila,  ku,  v.t, 

rel,  Bhiba,  to  be  accustomed  to, 

used  to. 
Zhibya,  ku,  v,t.  caus,  Bhiba,  to 

make  known,  notify,  to  acquaint. 

BiBhibya,  ku,  to  make  oneself 

known.    Mwami  wa  dishibya^ 

the  chief  reveals  himself. 
Zhidika,  ku,  v.  t.  to  put  one  thing 

on  top  of  another,  of  a  woman 

carrying  two  pots  on  top  of  the 

other. 
Zhidika,  ku,  v,  i,  to  wander. 
Zhldikila,  ku,  v,  t,  to  give  a  present 

on  conclusion  of  a  bargain. 
Zhika,  ku,  v,  i,  to  bury.    Ku  di- 

Bhika,    to   bury    oneself.      TTdi 

diBhiidle,  he  has  buried  himself, 

said  of  one  who  stays  always  in 

his  house. 
Zhila,  ku,  v,%,  to  be  forbidden, 

tabooed. 
Zhiluka,  ku,  v.  i,  to  be  extinguished 

(of  a  lamp  or  fire),  to  be  dull, 

stupid,  unconscious  (of  a  person). 
Zhilwa,  ku,  v.i,  to  suffer.     ISTda 

Bhilwa  malwaBhi,  I  am  suffering. 
Zhima,  ku,  v.  i,  to  stand. 
Zhima,  ku,  v.t,  to  put  oat  a  fire 

or  lamp. 
Zhimba,  ku,  v,  i,  to  swell. 
Zhimba,  ku,  v.ti  to  hide,  conceal 

part  of  an  affair. 
Zhimbila,  ku,  v.  t.  to  constipate. 
Zhimbilwa,  ku,/afx.  v,  to  be  const!* 

pated. 
ZhimbiBha,  ku,  z^.  ^.  to  constipate. 
Zhimbuluka,  ku,   v.i,  rev,   stat, 

zhimba,  to  be  abated  (of  a  swel- 
ling). 
Zhimbulula,  ku,  v.  t.  rev.  Bhimba^ 

to  abate  a  swelling  by  appljring 

medicine. 
Zhimika,  ku,  v.  t.  caus.  sliima,  to 

stand  up,  to  raise,  to  erect. 
-Bhimikile,    adf,    upright,    erect^ 

steep. 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


479 


Zhixnina,  kn,  v.  /.  shima,  to  stand 

for.    As  V.  i,  to  be  lost. 
Zhixningana,  ku,  v,  u  to  be  effaced, 

rubbed  out. 
Zhiminganya,  ka,  v,t,  caus,  fthi- 

mingana,  to  erase,  to  wipe  oat, 

to  hide  tracks,  to  obliterate,  to 

entangle  affairs  so  as  to  prerent 

one's  fault  becoming  known. 
Zhimoka,  ku,  v,  i,  stat,  ahima,  to 

stand  up,  to  start  or  leaye. 
Zliinga,  ka,  v.  i.  to  coil  as  a  rope) 

to  come  continually  to  a  place,  be 

perplexed. 
Zhingana,   ku,    v.i,   to   qnestloti 

oneself. 
Zhingashila,  ka,  v,  t,  to  think  of, 

remember,  to  call  to  mind. 
Zhingatunkasa,     ka ;     Zldnga- 

twimba,  ka,  v.  t,  to  frown,  scowl. 
Zhingaka,    ka,    v,u    to    gather 

aroimd. 
Zhingulaka,  ka,  v,i,  to  revolve, 
,   to  go  round  about  or  round  a 

thing,  to  be  late,  to  be  perplexed. 
Zhini^ihila,  ka,  v.  i.  to  unravel. 
Zhingalosha,  ku,  v.t,  caus.  lihi- 

nguloka,  to  cause  to  revolve,  to 

perplex. 
ZhinEhilika,  ku,  v.  t.  to  search,  to 

seek  for. 
Zhiwimka,  ka,  z^.  ^.  to  be  forgetful. 
Zhiahi,     ka     (kwishizhi)  «-  ktt 

shiba,  to  know. 
Zhoka,  ka,  v,u  to  return,  go  or 

come  back. 
Zliokela^  ka,  9./.  t(iL  thoka,  to 

return  to.    Ka  shokela  maiuihi, 

to  retreat,  to  backslide. 
Zhokelana,  ku,  v,  i,  rec.  zhoka,  to 

return  to  each  other,  to  be  recon- 

ciled. 
Zhokelanya,  ku,    v.i.  rec,   cans, 

shoka,  to  cause  to  return  to  each 

other,  to  reconcile. 
Zhola,  ku,  V.  t.  to  cause  to  return, 

to  bring  or  take  back.   Ku  zhola 

mata,  to  repay  a  loan. 
Zholaula,  ku,  v.t,pers.  rep.  zhola, 

to  bring  back  one  who  has  left 

his  home. 
Zhoznbwela,  ku,  v,  i.  to  be  round- 
about, not  direct    Inzhela  i  la 


zhombwela,  the  road  is  round- 
about. 
Zhombwelela,  ku,  v,  t.  to  examine 

a  witness  by  asking  him  things 

over  and  over  again. 
Zhuka,  ku,  V.  i.  to  be  full  (of  the 

moon). 
Zhula,  ku,  V.  /.  to  draw  out  by  the 

roots,  to  root  up. 
Zhula,  ku,  v.i.  to  find  out,  dis- 
cover. 
Zhunga,  ku,  v.  i.  to  vibrate.    Ku- 

zhunga  ku  menso,  to  be  dim- 
eyed  on  account  of  hunger. 
Zila,  ku,  V.  t.  rel.  kweza,  to  come 

for.     Mwe    zila   nzhi?     Why 

have  you  come?  what  have  you 

come  for  ? 
Ztza,  ku  ■**  kweza,  to  come. 
Zobola,  ku,  v.t.  to  keep,  preserve. 
Zoboka^  ku,  v.i.  slot,  zobola,  to 

be  kept,  preserved,  saved. 
Zoboloka,    ku,    v.i,    to    collect, 

gather  together  (people). 
Zobwela,  ka,  v.t  rel.  sobolai  to 

keep,  preserve  for. 
Zocha,  ka,  v,  t,  to  bake,  roast. 
Zochila,  ku,  v.t,  rel,  zocha,  to 

roast,  bake  for. 
Zola,  ku,  v.  i,  to'  take  a  thing  out, 

extract ;  e,g.  from  a  bag. 
Zomba,  ku,  v.  t,  to  hunt. 
Zomona,  ku,  v,t,  to  peck  (as  a 

fowl). 
Zonaoka,  ka,  v.  i.  to  be  destroyed. 
Zonaula,  ku,  v.  t.  to  destroy, 
-zonaushi,  eidj,  destroyed. 
Zonawila,  ka,  v,t.  rel.  zonaula, 

to  destroy  for. 
Zosha,  ku,  v.t,  caus,  zowa,    to 

astonish,  to  amaze. 
Zota,  ku,  v.t.  to  sit  around.    Ba 

la  zota  mudilo,  they  sit  around 

a  fire. 
Zowa,  ku,  v.i,  to  be  astonished, 

amazed. 
Zoza,  ku,  V,  i.  to  breathe. 
Zuba,  ku,  V.  i,  to  hide,  to  conceal 

oneself,  be  hidden. 
Zubaila,  ku,  v.  t.  pers.  rep,  zuba, 

to  keep  on  hiding. 
Zubika,  ku,  v,t,  caus.  zuba,  to 

hide,  conceal. 


468 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


Tamb&ls,  ku,  v.  i,  to  run  about,  as 

calves,  in  play. 
Tambika,  ka,  v,  /.  to  hold  out  the 

hand  in  order  to  give,  to  offer. 
Tambikila,  ku,  v,  t,  ril,  tambika, 

to  offer  to,  to  hold  out  the  hand 

to. 
Tambikfaha,  ku,  v,  t,  to  give  one 

to  take  to  another. 
Tambila,  ku,  v.  /.  to  work  a  paddle 

towards  you  when  turning  a  canoe, 

to  invite  on  behalf  of. 
Tambfila,  ku,  v.  /.  to  receive. 
Tambtizha,  ku,  v.t,  cans,  tambula, 

to  cause  to  receive. 
Tambuzhtoya,  ku,  v,  t.  €aus,  rec. 

caus,  tambula,  to  pass  from  one 

to  another,  to  circulate. 
TambwaUa,  ku,  v,i,  to  totter  as 

a  child  learning  to  walk. 
Tambwlla,  ku,  v.  t,  rel.  tambula, 

to  receive  on  behalf  of. 
Tamikisha,  ku,  v.  U  to  bear  false 

witness. 
Tamina,  ku,  v,£,  reL  tama,  to 

deny  for. 
Taminlna,  ku,  v,t,  to  contradict, 

to  cross  words. 
Tfinda,  ku,  v,  t,  to  drive  away,  to 

disperse,  to  banish,  to  put  away 

a  wife,  to  dismiss. 
Tandab&la,  ku,  v,  u  to  stretch  out, 

V,  /.  to  steer  a  boat  with  a  rudder. 

"Wa   tandabala   matende,  his 

legs    are    stretched    out.    Xioyo 

Iwa  tandabala,  the  quitch-grass 

stretches  out,  runs  out  (in  grow- 
ing). 
Taudila,  ku,  v,t,  rel,  tanda,  to 

drive  away  for. 
Tandubud&a,  ku,  v,  u  cap,  tandu* 

bula,  to  be   stretchable,  to  be 

elastic. 
-tandubudiahi,  adf,  elastic. 
Tandubtiks,  ku,  v,  i,  to  be  stretched 

out. 
Taudubtila,  ku,  v,  /.  to  pull  out, 

as  elastic. 
T6iiga,  ku,  v,i,  to  begin  (of  the 

rain),  to  be  the  first. 
Tibiffa,  ku,  V,  t,  to  make  a  covenant. 

Nda  tanffa  mulongo,  I  make  a 

covenant  with  him. 


Tangfila,  ku,  v,L  to  rejoice,  to  be 

glad. 
Tang&na,  ku,  v,  t.  rec,  tansa,  to 

make  a  covenant  mutually. 
Tang&nya,  ku,  v,t.  to  cause  to 

rejoice,  to  make  glad. 
Tangftsha,  ku,  v,  t,  caus,  tangala, 

to  gladden,  cause  to  rejoice. 
Tansiinay  Ini,  v,  i,  to  be  firsts  to 

commence. 
T&nka,  ku,  v,  t,  to  travel  steadily. 
T6nta,  ku,  v.  i,  to  go  away  (^.  g, 

to  Bulawayo)  to  work,  to  climb 

(t  Tonga). 
Tant&na,  ku,  v,  u  to  disperse,  to 

sit  at  a  distance  from  each  other. 
Tantanta,  adv.  in  different  direc- 
tions.   JCa  ba  tia  budio  tanta- 
nta, they  simply  ran    away  in 

different  directions. 
Tantika,  ku,  v,  i,  to  sleep  up  on  a 

platform. 
Tantumtina,  ku,  v,t,  to  place  a 

thing  near  by. 
•tanahi,  adj,  first. 
Tapa,  ku,  v.t,  to  extract  honey 

from  a  nest. 
Tap&la,  ku,  v.  i.  to  shake.    Muntu 

u  la  tapila,  said  when  footsteps 

ase  heard  outside. 
Tapata,  ku,  v.  i.  to  rebuke. 
Tapatila,  ku,  v,  t  to  rebuke  kindly. 
Tapiaha,  ku,  v,  t,  caus,  tapala,  to 

shake,  to  rouse  a  sleeping  man, 

&c. 
Tata,  ft.  I  A.  my  father. 
T&ta,  ku,  V,  /.  to  prepare  food. 
Tatana,  ku,  v.  il  to  mourn  loudly. 
Tatanfina,  ku,  v.  i,  to  stand  with 

legs  stretched  out. 
Tataaha,  ku,  v.  t,  of  a  lot  of  men 

overcoming  and  beating  one. 
Tatauka,  ku;  v,  i,  to  be  scattered, 

wasted. 
Tataula,  ku,  v.t,  to  scatter,  waste. 
Tatela,  ku,  v,t,  to  load  (a  gun). 
Tatesu,  n.ia.  our  father. 
Tatila,  ku,  v.  /.  rel.  tata,  to  prepare 

food  for. 
-tatu,  num.  third.    Buahika  bwa- 

tatu,  the  third  day. 
Tattila,  ku,  v,  t,  to  castrate. 
-tatwe,  num.  three. 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


469 


Taya,  ka,  v.t,  to  begin  to  take 

things  out  of  a  fiill  box,  &c. ;  to 

throw  ash  upon  a  person — ^this 

is  reckoned  a  very  serious  fault. 

See  Appendix  /,  ditaya. 
Teh,  represents  ch  preceded  by  ex- 
plosive sound. 
Tchita  I  interj,  I  don't  know  \ 
Te  (i)  Neg,  part,  Te6,  he  is  absent 

Ka  te6,  he  was  absent* 
(2)  Contr.  =  ta  +  i. 
T^a,  kn,  v,  t.  to  trap,  to  ensnare. 
T6a,  ku,  V,  /.  to  bring  forward  the 

hands,  &c.,  to  receive, 
T^ba,  ka,  vj.  to  copulate.    Teba, 

of  the  man  \  tebwa,  of  the  woman. 
Teblila,  ku,  v.  /.  to  harvest. 
T6ka,  ku,  v,t,  to  draw  water,  to 

dip. 
Tekina,  ku,  v»  i.  to  roll  from  side 

to  side  (of  a  canoe),  to  stagger  as 

a  drunkard. 
Tek&nya,  ku,  v,  /.  caus,  tekana, 

to   cause  to  roll  from    side    to 

side. 
-take,  adj,  wet,  moist 
Tek^Ia,  ku,  v,  /.  reL  teka,  to  draw 

for. 
Tek6,  loc,  phr.  he  is  not  there  or 

here. 
Tektina,  ku,  v,  i,  to  be  ticklish. 
Tektinya,  ku,  v,  i,  to  tickle. 
TelaSka,  ku,  v,  t,  to  think,  consider, 

suppose. 
Tel6kela,  ku,  v,  i,  to  be  clear,  quiet 

(of  water), 
-telekele,  adj,  quiet,  clear  (of  water). 
TeI61a,  ku,  v,  t.  to  hear,  understand, 

to  feel,  to  obey. 
Telel^na,  ku,  v,  t.  rec,  telela,  to 

hear,  understand  each  other. 
TeleUka,  ku,  v,  1.  cap,  telela,  to 

be  audible,  understandable. 
Telel6sha,  ku,  v,  /.  int,  telela,  to 

hear  distinctly,  to  understand  well, 
^teleleshi,  adj»  audible,  understand- 
able. 
T6nia,  ku,  v,  i.  to  fell  trees,  hew. 
Tembatila,  ku,  v,  L  to  repeat  one's 

names,  to  praise. 
Temb^ka,  ku,  v,  U  to  carry  a  load 

slung  between  on  a  pole,  as  a 

machila. 


Vemb^Ua,  kn,  Vm  /.  to  tell  one's  own 
names.  Ko  tembula  mashixia 
ako  onse,  tell  all  thy  names. 

Tem^ka,  ku,  v,L  to  dry  fish  or 
meat  over  a  fire. 

-temeke,  adj»  dried,  smoked.  Bu- 
sana  butemeke,  dried  meat, 
biltong. 

Tem6,  loc.  phr,  he  is  not  (in)  there. 

TOnda,  ku,  v.  U  to  cut  with  knife, 
axe,  or  saw. 

T6ndeka,  ku,  v,  t,  to  point. 

T^ndekela,  ku,  v,  /.  reL  tendeka, 
to  point  to. 

Tonga,  ku,  v,t,  to  be  dissatisfied 
with,  to  complain  about  "Wtb 
tenga  madi  akwe,  he  is  dissatis- 
fied about  his  money. 

Tenga,  ku,  v.  t,  to  sell. 

Tengala,  ku,  v,  t,  to  sell  for. 

Tengela,  ku,  v.  /.  rei,  tenga,  to  be 
dissatisfied  for. 

Tengen^zha,  ku,  v.  /.  to  carry  on 
the  head  without  holding  or  sup- 
porting the  load. 

Tengtila,  ku,  v,  t,  to  treat  an  elder 
or  superior  with  disrespect. 

T6nta,  ku,  v,  U  to  bum,  to  set  on 
fire,  to  scald,  to  singe.  Ku  tenta 
butale,  to  smelt  iron. 

Tenteb^la,  ku,  v,  $,  to  be  slack  (of 
a  line). 

Tentumuka,  ku,  v.  t,  stat,  tentu- 
muna,  to  be  cracked,  to  be  slightly 
open  (of  joints,  seams). 

Tentumtina,  ku,  v,  /.  to  bring  off 
chickens,  to  hatch. 

Te6,  loc,  phr.  he  is  not  there  or  here. 

Tapauka,  ku,  v,  i,  to  be  tempted. 

Tepalila,  ku,  v.  /.  to  tempt  one  to 
do  wrong. 

Tepek6sha,  ku,  v,  t.  to  whisper. 

Tepekeshftna,  ku,  v,  /.  rec.  tepe- 
keEha,  to  whisper  to  each  other. 

Tepula,  ku,  v.  f,  to  gather  and 
carry  away  much  fruit. 

Tasha,  ku,  v,  /.  catis,  teka,  to  draw 
water  with,  to  cause  or  help  to 
draw.  Nina  oha  ku  tesha,  I 
have  nothing  to  draw  with. 

Tetania,  ku,  v,  i,  to  creak. 

Tezha,  ku,  v,t  to  give  a  person 
food. 


470 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


Teshima,  kn,  v,  u  to  be  8lipper]f 
(like  a  fish). 

Tezhimtika,  kn,  v,  u  to  slip  and 
falL 

Ti,  n,  I  a.  for,  (Eng.)  tea. 

Ti,  Ini,  V,  t.  to  say.  Used  to  express 
<  about,  on  the  point  of'.  A  U  a 
yaye  shumbwa,  when  he  was 
about  to  kill  a  lion. 

Tla,  ka,  v.  L  to  be  afraid  of,  to  fear, 
to  run  away. 

Ti6na,  ku,  v,  i.  rec.  tia,  to  ran  to- 
gether. 

Tianina,  ku,  v.t,  rec,  rei,  tia,  to 
ran  towards. 

Tidlla,  ku,  V.  /.  rel.  tila,  to  pour 
into,  upon. 

Tidimtika,  ku,  v.  u  to  jump  back- 
wards in  alarm,  to  shudder  after 
taking  nasty  medicine. 

Tifdka,  ku,  v,  i.  to  be  indented. 

Tifwaudika,  ku,  v.  i,  cap.  tifwaula, 
to  be  indentable. 

Tifwauka,  ku,  v.  i.  to  be  indented. 

Tifwaula,  ku,  v,  t.  to  indent 

Tika,.ku,  v.  i.  cap.  tia,  to  be  dread- 
ful, terrible,  awfuL 

Tflca,  ku,  V.  i.  to  be  spilt 

TikaSka,  ku,  v,  t,  to  be  spilt 

Tikalsha,  ku,  v.  t.  to  spill. 

Tiklla,  ku,  v.t,  of  a  number  of 
people  putting  fault  upon  one 
person,  either  truly  or  falsely, — 
ba  mu  tikila  makani. 

Tikinya,  ku,  v.t.  to  shake.  Ku 
ditikinya,  to  shrug  the  shoulders. 

Tikita,  ku,  v.  i.  for,  (Eng.  ticket) 
to  mark  a  labour  ticket. 

Tiktila,  ku,  v,  i.  to  belch  (of 
dogs). 

Tikumdka,  ku,  v.  i.  of  a  tree  cast- 
ing its  leaves. 

Tikumtina,  ku,  v.  /.  to  shake  the 
head,  to  refuse,  to  shake.  Mu- 
Buue  wa  ditikumuna,  the  bird 
flaps  its  wings.  Iiesa  wa  tiku- 
muna  masalo  akwe,Leza  shakes 
his  skins  (of  gentle  thunder). 

Tila,  ku  (or  ku  tiila),z'.  /.  reL  tia, 
to  run  to,  for,  &c. 

Tila,  ku,  V.  /.  to  pour,  to  spill. 

Timba,  ku,  v.  i,  to  be  growing  and 
getting  strength  (of  a  child). 


Tfmbatlmba,  ku,    v.L    to    press 

matter  out  of  an  abscess. 
Tinde,  n,  i  a.  &  fish  poison. 
Tinta,  ku,  to  separate  two  things 

by  means  of  a  different  thing,  such 

as  to  put  a  small  person  between 

two  big  ones,  a  calf  between  two 

oxen,  &c. 
Tintdzia,  ku,  v.i,  to  be  different 

(of  people).    Tudi  tintene,  we 

are  of  different  tribes.  Sec, 
Tintimana,  ku,  v,  i.  to  be  breast- 
deep  in  water  or  a  hole. 
Tisha,  ku,  v,  t.  caus.  tia,  to  make 

afraid,  to  cause  to  flee. 
To,  (i)  Poss,  pro,  cl.  6.  //.  their, 

theirs, 
(a)  Num,  part,    cl,  6.    pl,^  e,g, 

twambo  to-bili,  two  sayings. 
(3)  Contr,  «  ta  -f  u. 
Toba,  ku,  v,  t.  to  sprinkle. 
Tobela,   ku,   v,  t,  to    follow,    to 

chase.    Ku  tobela  mikondo,  to 

follow  a  spoor. 
Tcbw^la,  ku,  v.t.  to  pour  water 

upon  clay  and  tread  it. 
Todia,  dem,  pro,  cL  6.  pi.  yon, 

yonder. 
T(dEj6,  he.  phr^  cl,  a.  it  is  not  there, 

or  here. 
T61a,  ku,  V,  t,  to  take  to,  to  carry 

to. 
To16Uk  ku,  V.  t.  reL  tola,  to  take 

towards,  to  take  for. 
Toma,  ku,  v,  t,  to  taste  food  when 

cooked,  to  begin  eating. 
T6mba,  ku,  v.  t,  to  take  fiit  out  of 

a  pot. 
Tombwe,  n.  i  a,  tobacco. 
Tomena,  ku,  v.t,  reL  toma,  to 

taste  for. 
Tom6,  lac.  pkr,  cL  a.  it  is  not  here, 

or  there. 
Tomwena,  ku,  v.t,  to  cram  the 

mouth  with  food. 
Tdnda,  ku,  v,  i.  to  be  t^)oo,  to  be 

forbidden.    See  Eng.-Ila  Vocab. 

Taboo. 
Tond^ka,  ku,  v.  t,  to  point 
Tondek^la,  ku,  v,  t.  rel,  tondeka, 

to  point  towards. 
Tondesha,    ku,    v,  t,    to    point 

out 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


47^ 


Tondila,  ku,  v,u  rel,  topda,  to 

prohibit  on  account  of. 
Tondya,  ku,  v,  /,  cau^.  ton^a,  to 

taboo,  forbid. 
T6nga,  ku,  v,  i.  to  grumble^  murmur. 
Tongatika,  ku,  v,  t.  to  grumble. 
TongatUa,  ku,  v,  i,  to  be  sad,  ^orry, 

disappointed. 
Tongausha,   ku,   v,t,  cans,  ton- 

gauka,  to  cause  to  grumble. 
Tongela,  ku,  v.  i,  to  breathe  hard, 

groan,  moan. 
Tongoka,  ku,  v.  u  of  a  man  or  wife 

eating  food  alone  an4  not  giving 

to  the  other. 
Tong61a,  ku,  v.  t,  to  pick  oot»  as 

with  a  knife  or  pin.     Ku  dito- 

ngola,  to  pick  the  teeth. 
T6nka,  ku,  z;.  /.  to  pu^h,  to  p^sh 

off. 
Tonkila,  ku,  v,t^  rcL  tonka^  to 

push  towards. 
Tonkisha,  ku,  v,  t,  int.  tonk»,  tp 

push  hard. 
T^nta,  ku,  v,  t.  to  follow  a  spoor ; 

Jig.  to  speak  out  a  whole  sfiiair, 

follow  up  all  details,  to  leaye  off 

old  habits. 
Tont^la,  ku,  v,  u  to  be  cold^  to  be 

quiet,  to  be  well.     Tontola!  be 

quiet,  silence ! 
Tontolelwa,    ku,    v,    pass,    rtL 

tontola,  to  be  left  quiet,  at  peace. 
Tontolo,  part,    "Wa  toutpla  toi^- 

tolo,  he  was  very  quiet 
Tontdzha,  ku,  v,  t,  cans,  tontola^ 

to  make  silent,  quiet,  to  mak^ 

cold,   ^.^.  by  pouring  water  on 

any  one. 
Tdnzha,  ku,  v,  t,  to  taboo,  forbid. 
Toto,  dem,  pro.  cl,  6.  //.  those. 
Totu,  dem.  pro.  cl,  6.  pi,  these. 
T6wa,  ku,  V,  t,  to  dazzle,  to  tempo- 
rarily blind  by  putting  something 

in  the  eye ;  pass,  twewa.    Jssuba 

dia  ntowa,  the  sun  dazzles  me. 
Tu,  (i)  Classifier  cl.  6.  pi. 
(2)  Pers,  pro,  i  p,  pi,  we,  us ;  also 

cl,  6.  //. 
Tuba,  ku,  v.  t.  to  be  white. 
Tubele,  subs,  pro.  prep,  i  /.  ph 

cl,  6  pi.  us  (where  we  are),  them 

(where  they  are)^ 


Tubishi,  n.  6.  pi,  a  smaU  quantity 

of  sour  milk. 
Tubw^ntu,  M.6.pl.  asmairqvantity 

of  beer. 
T^bya,  kUy  v,(,   cans,  tuba*  to 

make  white,yf^.  to  gladden. 
Ttidie  ?  interr.  pro.  cl,  6, pi.  which? 
Tudyo,  n,  6.  pi,  a  small  qui^itity  of 

food. 
Tlika,  kUy  V.  t,  to  swear  at,  revile, 
.   to  curse,  to  exeprate,  to  call  foul 

names. 
Tuk&mba, « ,  6,  pi,  a  small  qiiantity 

of  cassava. 
Tukiina,  kq«  v,t,    rec,  toka,  to 

curse  each  other. 
7uk6niy  ft.  6.   //.    small    affairs, 

details,  small  facts. 
Tukuku,  n,  6.  //.  a  small  quantity 

of  strong  beer. 
Tukiila,  ku,  v,  t.  to  shine  up,  to 

scrub,  to  polish. 
ITukumtika,  ku,  v,  i,  to  be  inflated, 

to  be  puffed  up,  proud. 
TukumtiAa*  ku,  v,  t.  to  inflate. 
Tuklingu,  n,  6.  pi.  a  small  quantity 

of  creapi.. 
Tiila,  ku,  V,  t,  to  put  on  the  ground, 

of  a  burden. 
Tiila,  ku,  v,  t,  to  take  a  present  to 

a  chief. 
Tulauka,  ku,  v .  i,  pers,  rep,  tuluka, 

to  be  pierced  slightly,  to  be  per- 
forated,   IjCusABsa  wa  tuUuka, 

the  forest  is  a  bit  light;  as  in  early 

morning  or  evening. 
Tulaukfla,  ku,  v,i,  to  he  partly 

burnt,  as  a  stretch  of  country. 
7ulaula>  ku,  V,  t,  to  perforate.  Km 

tulaula    m&nBOy    to    put    out 

eyes. 
Tiilembi,  n.  6«  //.  a  small  quantity 

of  arrow  poison 
Tulo,  n,  6.  pi,  sleep. 
Tuluka,  ku,  v.  i,  staf,  tulula,  to  be 

bored,  pierced. 
Tuldla,  ku,  v.  t,  to  IxM'e,  pierce. 
Tulungu,  n,  6.  pL  a  small  quantity 

of  beads. 
Tult^ha,  ku,  v.t.   caus,  tulula, 

to  cause  or  help  to  pierce,  to 

pierce  by  means  o£ 
Tiima,  ku,  v.  t,  to  sei^ii  .dixiect*  . 


\ 


47» 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


Ti&mba,  ka,  v,  i,  to  gather  (of  an 

abscess,  &c.)« 
Tumbatfla,  kn,  v.  i,  to  hold  care* 

folly  in  the  hand, 
-tnmbe,  adj,  female,  child-bearing. 
Tombfka,  ku,  z/.  /.  to  give  a  person 

all  his  things. 
Ttunbila,  ku,  v,  i.  to  gather,  sap- 

pnrate.     Bwa  tombila  btuhila 

odimwi,  it  is  suppurating  again. 
Tumbuka,  ku,  v.  i.  to  be  delivered 

of  a  child. 
Tumbusha,  kn,  v,  /.  caus,  tumbu- 
ka, to  deliver,  to  act  as  midwife. 
Tumina,  ku,  v.t.  reL  tuma,  to 

send  to  or  for. 
Tumpwika,  ku,  v.  i,  to  put  meat 

into  a  pot  without  first  cutting 

it  up. 
Tunakwabo,  poss,  phr,  cl,  6.  //. 

their,  of  their  place. 
Tunakwako,  pass,  phr,  cL  6.pL  thy. 
Tunakwakwe,  pass,  phr,  cL  6.  //. 

his. 
Tunakwan^ru,  pass,  phr,  cl,  6.  pL 

my. 
Tunakwenu,  pass,  phr,  cl,  6.  //. 

your,  of  your  place. 
Tunakwesu,  poss,  phr,  el,  6.  //. 

our,  of  our  place. 
Tuii&aa.a,  ku,  v,  t,  to  look  intently 

in  one  direction,  to  stare. 
Tunamlna,  ku,  v,  t,  rel,  tunama, 

to  look  intently  towards. 
Tunohelenchele,//.  ^^anchelen- 

ohele.     Bakaintu  ba  la  uma 

tunchelencliele,     the     women 

salute  by  crying  shrilly. 
Tunga^  ku,  v,  /.  to  thread  a  needle, 

to  thread  beads,  to  pierce  as  when 

sewing  thatch  on. 
Ttmgika,  ku,  v,  t,  to  put  up  a  roof. 
Tunta,  ku,  v,  /.  to  shake  tlungs  out 

of  a  bag. 
Tuntaiika,  ku,  v,  u  to  beat  (of  the 

heart). 
Tuntudwila,  ku,  v,t,  rel,    tun- 

tulula,  to  pour  water  upon,  as 

in  watering  plants. 
Tuntula,  ku,  v,  /.  <=  ku  subulula. 
Tuntulula,  ku,  v,  t,  to  pour  water. 
Tunvuka,  n,  6.  //•  a  small  quantity 
of  beeswax. 


Tunyoni,  n,  6.  //•  a  nedclace  of 

beads. 
TusoEa,  If.  6.  pi,  a  small  quantity 

of  marrow. 
Tutubala,  ku,  v,  i,  to  hide  away. 
Tutuluka,  ku,  v,  i,  stat.  tfutulula, 

to  be  open  (of  the  eyes). 
Tutultila,  ku,  v,t,  to  open   (the 

eyes), 
Tuttixna,  ku,  v,  i,  to  shiver,  tremble, 

to  quake. 
Tuula,  ku  B  ku  tula,  v.  /.  to  give 

a  present  to  a  chief. 
Twa  (i)  gen,  part,  cU  6.  //.     (a) 
pers.pro,  i  /.  //.  we.    (3)  pers 

pro,  cl,  6.  pi,  they. 
Twa,  ku,  V,  t,  to  stamp  grain. 
Twadfka,  ku,  v,i,  cap,  twala,  to 

be  marriageable. 
Twala,  ku,  v,t,io  marry. 
Twal&na,  ku,  v,  t,  ree,  twala,  to 

marry  each  other. 
Twalo,  subs,  pro,  simple  cL  6.  //. 

they,  themselves. 
Tw^la,  ku,  V,  f .  to  be  on  the  look* 

out,  to  spy. 
Tweltika,  ku,  v,  i,  to  perceive. 
Tw^ha,  ku,  v,  /•  (usied  in  count- 
ing).    Ikumi    o    ahi    twesha 

shobili,  twelve. 
Tweta,  ku,  v,  i,  to  breathe. 
Twetana,  ku,  v,  i,  to  decrease,  in 

number  or  size. 
Twet&nyay  ku,  v,  t.  caus,  twetana, 

to  decrease, 
-twetene,  adj,  decreased. 
Tvnka,  ku,  v,  t,  to  put  a  load  on 

another's  shoulders.      Wa    dit- 

wika,  he  loads  himself. 
Twlla,  ku,  V.  t,  to  put  poison  into 

water  to  destroy  fish. 
Twila,  ku,  v,  t,  rel,  twa,  to  stamp 

grain  for. 
Twimba,  n.  6.  //.  wrinkles  between 

the  eyes. 
Twine,  n,  6, pi,  a  small  ^quantity  of 

salt. 

17.  The  vowel  has  two  sounds — ^u 
as  00  in  moon  and  ii  as  in  full. 

IT,  {1)  pers,  pro.  sing,  2  p.  thou ;  also 
3/.  sing,  cl,  I  and  a.  he,  it.  (a) 
modified  form  of  the  locative  mu. 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


473 


before  nonns.  Sec,  he^ning  with 

m ;  also  of  kn  before  those  b^;in- 

ning  with  k.    (3)  classifier  cL  i  a, 

sing,  generally  omitted,  and  heard 

only  when  the  noun  stands  alone 

or  comes  first  in  a  sentence. 
TTaohisha,  n,  i  a.  my  uncle. 
Uba,  ku,  V,  i,  to  be  light    (not 

heavy). 
TJbatUa,  ka,  v.  t,  to  dishonour,  to 

make  light  of. 
XJbele,  suds,  pro,  prep.  2  p,  sing. 

thee  (where  thou  art). 
Ubudi, /r(f/.  as. 
Hbula,  ku,  V,  /.  to  take  things  off 

^of  clothes,  ornaments.   Ix»oka 

ya  diubula,  the  snake  changes  its 

skin. 
XTbultila,  ku,  v.  /.  to  take  a  man's 

load  from  him,  to  relieve  him. 
Ubya,    ku,   v.  /.   cans,   aba,    to 

lighten,  make  light 
TTcha-akati,  it.  i  a.  a  cut  through 

the  middle  of  an  animal. 
TTohabachembele,     if.  i  a.     the 

placenta. 
ITcheslia-axiienao,  i».  la.  a  short 

sighted  person. 
ITchinemunema,  n.  i  a.  name  of  a 

game. 
TJdidl,  udidf e  P  adv,  when  ? 
TTdie  P  interr.  pro,  cL  i  and  3.  sing. 

which? 
TTdfka,  ku,  v*i,  cap.  tila,  to  be 

saleable. 
TTdika,  ku,  9.  /.  to  give  a  name,  to 

name. 
Udila,  ku,  v,  U  rel,  ula,  to  buy  for. 
TTka,  ku,  v,U  to  steal  in  time  of 

famine. 
XTkuba,  conj,  if,  if  perhaps. 
TTkliiiJi,  adv,  otherwise,  diifferently. 
XTkuti,  conj,  because. 
Ukwi  P  adv,  where  ? 
ITkwl-ukwl,  adv.  wherever. 
'Dla,  ku,  V.  t,  to  buy,  selL 
Ula,  ku,  V,  t,  to  take  ofif  meat  killed 

by  a  wild  beast. 
Ula,  ku,    v,i.   to  cry  shrilly,  as 

women  do  at  funeral, 
mfina,  ku,  v.  t.  rec,  ula,  to  buy  or 

sell  to  each  other,  to  barter. 
TJltika,  ku,  v.  i,  to  fly  (of  a  bird). 


Xnukila,  ku,  v.  t,  rel.  uloka,  to  fly 

to,  for.    IT  la  ulukils  makani, 

said  of  one  who  hastens  to  speak 

of  matters  before  properly  under- 
standing them, 
muleme,  it.  i  a.  a  good  person. 
Ulultika,  ku,  v.  i.  rev,  stcU.  uluka, 

to  be  blown  about,  away;  e.g. 

ing*and»  ya  ululuka  kambishi, 

the  roof  is  blown  away  by  the 

whirlwind. 
Ulultila,  ku,  v.  t.  rep.  ula,  to  trade 

with  a  thing  over  and  over  again. 
Xnulula,  ku,  v.  t.  to  cause  to  blow 

away,  winnow. 
Ulushii^  ku,  v.t.  cans,  uluka,  to 

cause  to  fly. 
Uma,  ku,  v.t,\.o  beat,strike,to  punish. 
TT-mA  I  interj,  is  it  so  !  really  ! 
TTmambako,  n.  i  a.  thy  paramour 

(in  allowed  adultery,  &c.). 
TTmambakwe,  n,  i  a.  his  paramour. 
Umambanfiru,  n,  i  a.  my  paramour. 
TTmana,   ku,    v.t.  rec.  uma,    to 

strike  each  other. 
TTmanya,  ku,  v,  t.  rec.  cans,  uma, 

to  cause  to  strike  each  other. 
TTmauma,  ku,  v.t.  redupl.  uma, 

to  continue  knocking,  as  at  a  door. 
ITmba,  ku,  v.  t.  to  go  past  game,  or 

other  thing,  without  seeing  it. 
TTmbila,  ku,  v,  t.  to  make  a  big  fire. 
TTmbudfBha,  ku,  v,  t.  to  soothe, 

quieten  a  noisy  child. 
Umbula,  ku,  v.  t,  to  finish,  end. 
Umbuluka,  ku,  v.  i.  to  be  light,  as 

in  the  very  early  morning,  to  be 

lost  by  dispersion  (^^  ombuluka). 
TTmbulula,  ku,  v.  t.  to  shell  maize, 

to  diminish  a  thing. 
Umbwesha,  ku  b  ku  ombweBha, 

V.  t.  to  curse. 
Umisha,  ku,  v,  t.  tnt,  uma,  to  beat 

much,  hard,  severely. 
XTmishi,  n.ia,  a  woman  in  the 

family  way. 
TTmpa,  ku,  v.  t.  to  roast  slightly  on 

the  ashes. 
Umpampachubo,  n,ia,  a  plant 

eaten  as  a  relish  with  food. 
TTmpi,  If.  I  a.  a  wild  dog. 
TTmpuka,  ku,  v,  i.  stat.  umpula,  to 

be  removed^  stripped  off  (of  bark). 


474 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


Xrmpula,  ku,  v.  /.  to  remove,  strip 

off  bark. 
TTrnpulula,  ka,  v,  /.  to  dry  fish  or 

green  com  at  a  fire. 
Umwe,  subs, pro.  simple  2p,pL  you. 
XTnga,  ku,  v,i.  to  blow  (of  the 

wind).    IT  la  un^a  Iiesa,  the 

wind  blows. 
TTnguka,  ku,  v,  i.  to  be  blown  away. 
TTziguina,  ku,  v.  i.  to  shake,  be  un- 

firm  (of  a  weak  child). 
TJngnmaTia,  ku,  v.  i.  to  be  morose, 

solitary,  sad. 
UngiiTTianya,  ku,  v,  /.  to  canse  to 

be  sad,  morose. 
TTnkai  ku,  v»  i.  to  start,  depart. 
TTnkoshi,  n,ia.  a  petty  chief,  in- 

duna. 
Unji,  indef.  pro.  cL  i  and  a.  sin^, 

another,  different. 
Upa,  ku,  V.  t.  to  deceive. 
TTpaupa,  ku,  v,  i.  to  deceive.    Kn 

upaupa  menso,  to  be  a  hypo- 

crite. 
ITsa,  ku,  V,  i.  to  sorrow,  be  sad. 
XTsendeme,  n,\a,  a  wicked,  dis- 
honest person. 
XTsha,  ku,  v,  /.  cans,  asa,  to  make 

sorry,  to  disappoint. 
XTshabo,  n,  i  a.  their  father. 
TTshatwakwe,  ».  i  a.  a  name  g^ven 

to  the  Supreme  Being :  indicates 

that  He  is  master  of  all  things 

and  can  do  as  He  wishes. 
TTshe,  n.  i  a.  his  father. 
TTshenu,  n.  i  a,  your  father. 
TTshesu,  n.  i  a.  our  father. 
TTshetwi,  ».  lo.  a  name  given  to 

the  lion. 
XTshiswezhamoso,  if .  i  a.  a  patient, 

persevering  person. 
TTso,  n.  I  a.  thy  father. 
TTsungula,  n,ia,  a  leader,  com- 
mander. 
Usunu,  adv.  to-day. 
TTswe,  subs,  pro  simple ^  we. 
ITwa,  ku,  V.  i.  to  be  addled. 
ITwachikwapi,  ».  i  a.  a  buffalo. 
Uwambeza,  n.ia.^  buffalo. 
XT  we,  subs.  pro.  simple^  thou. 
Uwebesho,  n.ia.  a  shoulder-joint 

of  meat. 
Usha,  ku,  V.  t.  cans,  ula,  to  sell. 


TTsha,  ku,  v.  i.  to  be  stleot,  to  xiefnse 
to  answer  when  called. 

V.  Pronounced  as  in  English. 

Vh,  for  the  sound  represented  by 
this  sign  see  thap.  it,  sect,  i. 

Vhuba,  ku,  v.  i,  to  be  rich. 

Vliubsra,  ku,  v.  /.  cans,  vlmba,  to 
enrich. 

Vhukuta,  ku,  v.  t,  to  blow  bellows. 

Vhukutila,  ku,  v,  t.  rel.  vhu- 
kuta,  to  blow  bellows  for. 

Vhula,  ku,  vA,  to  be  nttmerons, 
abundant. 

Vhula,  ku,  v,t,  to  examine  anyr 
thing  («.^.  food),  to  see  if  all  is 
there. 

Vhula- vhula,  ku,  v,  i,  to  open  and 
shut  the  eyes,  or  wiak,  when  yo« 
are  afraid  something  will  enter. 

Vhulalata^  ku,  v./,  to  close  the 
eyes,  as  in  prayer. 

Vhulula,  ku,  v.  t.  to  take  up  a 
thing  and  go  along  with  it. 

Vhuma,  ku,  v,  i.  to  wade. 

Vhuma,  ku,  v,  i.  to  put  (charm) 
medicine  on  track  of  a  lion. 

Vhtimba,  ku,  v.  t,  to  cover  any- 
thing, to  thatch. 

Vhumbuka,  ku,  v*  i.  rev,  slot. 
vhunoiba,  to  be  uncovered,  to  stink. 

Vhumbula,  ku,  v.  i.  to  pncover. 

Vhumbuluka,  ku,  v,  i.  to  be  un- 
covered, untbatched. 

Vhumbulula,  ku,  v.  L  rev.  vhnm- 
ba,  to  uncover,  unthatch. 

Vhumoka,  ku,  v.i.  to  seize  sud- 
denly. 

Vhumokila,  ku,  v.  t.  to  catch  hold 
of  a  person  suddenly,  without 
speaking ;  to  commit  rape. 

Vluunpa,ku,9.f.  to  crowd,  to  press. 

Vhuna,  ku,  v.t.  to  get  a  persoa 
out  of  difficulties,  to  deliver,  to 
help,  to  separate  fighters. 

Vhunaika,  ku,  v,  i.  pers,  rep, 
▼hnnfka,  to  cover  up,  close. 

Vhundama,  ku,  v,i.  to  lie  on  the  face. 

Vhundamika,  ku,  v.  /.  cam.  vhun- 
dama, to  lay  on  the  ^ace. 

Vhundamina,  ku,  v.  /.  rel.  vhun- 
dama, to  lie  down  before,  in 
homage. 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


475 


YlLundika,  ku,  v.  t.  to  bniy  a  thing 

for    the    purpose  of   rotting    or 

softening  it. 
Vliundila,  ku,  v.  /.  to  be  monldy 

(as  bread). 
Vhunga,  ku,  v,  t,  to  fold  up,  to  roll 

up,  to  wind  up. 
Vhungana,  ku,  v.  i.  rec.  vhanga, 

to  shrink  up  (as  garments). 
YhunguludJka,  ku^  v.  i.  rev.  cap, 

vhunga,  to  be  onfoldable,  to  be 

stretchable. 
Vhungoluka,  kn,  v.  i.  rtv.  siat, 

Thunga^    to    be    uoroUed,   un- 
folded. 
VhuBgalula,  ko,  v.  t.  rev,  vhnaga, 

to  unroll,  to  unwind,  to  unfold. 
Vhunikila,  ku,  v,  t,  to  <:over  a  pot, 

close. 
Vhunta,  kn,  v,i.  to  throb.    Mu« 

pnka  u  la  vhnnta,  the  insect 

throbs,  f .  e,  I  have  a  throbbing  pain. 
Vliuntuka,  ku,  v,  i.  to  blare. 
VhtuiBulai  ku,  v.  /.  to  talfe  a  thing 

from  a  man  forcibly. 
Vbuvhuta,  ku,  v,  i.  to  hum  (of 

people). 
VliUBha,  ku,  V,  t,  cans,  Thula,  to 

multiply,  increase. 
Vhwa^  ku,  V,  i.  to  emerge,  to  come 

out,  to  come  from.    £u  vhwa 

moEO,  to  suffer  remorse. 
Vhwila,  ku,  v,  /.  rel,  vhwa,  to 

emerge  to,  or  from. 
Vukaila,  ku,  v,  t.  to  fill  up  a  hole. 
Tukumuna,  ku,  tf.  /.  to  take  earth 

out  of  a  bole. 
VunoLft,  ku,  V,  t.  to  protect  a  village 

by  surrounding  it  with  (charm) 

medicine  (  =  vhnma). 
Vumina,  ku,  v.  t,  to  assent,  to 

agree. 
Vuminana,  ku.  v,  t,  rec*  Tumina, 

to  agree  together. 
Vuminina,  ku,  v.  t,  rel,  vumina, 

to  allow,  to  permit. 
Vuminya,  ku,  v.  /.  caus,  Tumina, 

to  convince. 
Vuya,  ku,   v.t,    to  take  counsel 

against,  to  conspire  against. 
Vwela,  ku,  v.  i.  to  mix,  mingle. 
Vwima,  ku,  v,  /.  to  hunt 
Twiya,  ku«  v.  i.  to  speak  aside  in 


a  grumbling  pianoer,  to  grumble, 
to  backbite. 

W.  The  semi-vowd  w  represents 

the  simple  vowel  o  or  a  followed 

by  another  vowel. 
"^^9  ( i)  ^».  part,  cl,  I  and  2,  sing. ; 

e.  g,  Muahike  wa«kwe,  his  slave. 

(3)  pers.  pro.  cl.  i.  sing,  he,  she,  it. 
Wa,  ku,  V,  i,  to  fall 
Wala,  ku,  v,  t.  to  throw. 
Walo,  tubs,  pro,  simple  3  /.  sing, 

cl,  I  a$td  2,  he,  himself;  it,  itself. 
Wazha,  ku,  v.  I.  caus,  wala,  to 

cause,  help  to  throw.    Esp.  of  a 

muaondi  throwing  the  bones  in 

divining. 
W6 1  intefy.  expresses  surprise,  dis- 
gust, reproof. 
We.   Wa  becomes  we  when  fol- 
lowed by  a  verb  beginning  with  i ; 

£.g.  we  x\jila  for  wa  injUa,  he 

enters. 
Wedia,  dem.  pro.  cl,  1  and  2,  sing, 

yon,  yonder. 
Wela,  ku,  v,  i,  to  cry  aloud,  th« 

way  of  women ;  to  cry  shrilly. 
WezQ^  ku,  V.  t.  to  hunt, 
Weza^wa    iaa^    he    comes,    he 

came. 
Wezela,  ku,  v.  t.  rel,  weza,  to  hunt 

for,  on  behalf  of. 
WeBha,  ku«  v.t,  caus,  weza,  to 

cause  or  help  to  hunt. 
Wezo,  dem,  pro,  cl,  i  cmd  2.  sing. 

that. 
Wesu,  dem,  pro,  cl,  i  and  a.  sing, 

this. 
Wi  I    particle    expressing    quiet, 

silence.     Mwana  wezu  wi  I  this 

child  is  very  quiet.    Kudi  inzile 

wi  I  it  is  very  quiet 
Wila,  ku,  V,  i,  rel,  wa,  to  fall  to, 

upon.    Wa  ka  wil'  analu,  he 

fell  to  the  ground. 
Wilaua,  ku,  v.i.  to  go  on,  not- 
withstanding fatigue,  sickness,  or 

other  obstacle. 
Wisha,  ku,  v.  t.  caus.  wa,  to  throw 

down,  to  let  fall.  Ba  la  ngwisha, 

they  throw  me  down. 
Wizauka,  ku,  v,  i,  to  totter,  to  be 

weak  on  the  legs,  to  stagger. 


476 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


Wisaasha,  Im,  v,  /•  to  cause  to 
totter,  stagger. 

T.   The  semi-vowel  y  is  the  simple 

i    followed    by    another   voweL 

When  7  changes  it  becomes  J; 

e,^.  ba  la  yana,  they  find;  ba 

la  njana,  they  find  me. 
Ya,  (i)  g€H.  part,  cl.  8.  sing,  and 

d,  2.//. ;  e,g,  impongo  ya-ngu, 

my  goat ;  misamo  yangu,  my 

medicines.     (2)  pers,  pro,  cl.  8* 

sing,  and  cl,  2.  pi, 
Ta,  ko,  V.  i,  to  go.    Eu  ya  im- 

puwo,  to  be  known,  fiunous. 
Tabila,  ku,  v.  t,  to  sing  alone. 
Tadila,  ko,  v.  t,  rel,  yala,  to  shut 

against,  for ;  to  dam  up  a  stream. 
Tala,  ku,  v,  t,  to  close,  to  shut  a 

door. 
Talo,  subs,  pro,  simple  cl,  8.  sing, 

cl,  2,  pi,  it,  itself ;  they,  themselves. 
Talula,  ku,  v.  t,  rev.  yala,  to  open. 

Perf,  yalwile  e.g.  mudiango  udi 

yalwUwe,  the  door  is  open. 
Talwila,  kti,  v,  t,  rev,  rel.  yala,  to 

open  for. 
Tamba,  ko,  v,t,  to  wear  a  mu- 

yemba,  to  cover  the  whole  body 

with  cloth. 
Tamina,  ka,  v,  t,  to  scare  away 

birds. 
Yana,  ku,  v,  i,  to  find,  to  discover. 

Petf,  yene. 
Tanana,  ku,  v.  i,  rec,  yana,  to  find 

each  other,  to  join,  to  be  recon- 
ciled ;  e.g.  Eavuvu  wa  yanana 

o  Shiingu,  the  Kafue  joins  the 

2^mbesL 
Tanga,  ku,  v,  t.  to  scratch  up  (of  a 

fowl).      Ku  yanga  inyemo,  to 

harvest  ground-nuts. 
Tanika,  ku,  v.  t,  to  bring  together, 

as  oxen  into  a  yoke. 
Yanyanya,    ku,    v,  U    rec,    cam, 

yana,  to  cause  to  find  each  other, 

to  join  two  things  side  by  side,  to 

reconcile. 
Yasa,  ku,  v,  t,  to  spear,  to  wound, 

to  stab. 
Yasaiila,  ku,  v,  t.  to  cut  up  meat. 
Yaya,  ku,  v,  t,  to  kill,  to  murder, 

to  destroy.    Eu  yaya  mulongo. 


to  break  a  covenanL    Ku   di- 
yaya,  to  commit  suicide. 

Yayika,  ka,  v,  i.  cap,  yaya,  to  be 
killable ;  of  an  animal  eanly 
killed,  one  that  does  not  spring 
upon  you  when  it  is  wounded. 

Yayiwa,  ko,  pass,  yaya,  to  be 
killed. 

Yaaha,  ku,  v,t.  eaus.  yaya,  to 
cause  or  help  to  kill,  to  kill  with. 
Ba  la  diyaaha  nrashixiao,  they 
kill  themselves  with  travelling. 

Ye  I  Ye  I  Ye  I  Ye  I  inlefy,  ex- 
presses reproof  on  return  of  a 
delaying  messenger. 

Yeba,  ka,  ^  ka  eba,  ^.  v. 

Yedia,  clem,  pro.  cl,  8.  sing,  and 
cl.  2.  pi,  yon,  yonder. 

Yeni,  Ta  yenil  let  us  go  onl 
Yeni  is  the  imp,  pi.  of  ya. 

Yeye!  Yeyell  inlefy.  women's 
cry  at  funeral. 

Yo,  (i)  poss.  pfo,  3  f.  cl.  8.  sing. 
and  cl,  3.  pi.  its,  their,  theirs. 
(2)  Num,  part.  el.  8.  sing.  cl.  2. 
pi,;  e,g.  iiig*ombe  yo-mwi,  one 
ox. 

Yoba,  ka,  v.  i.  to  diatter,  to  make 
a  noise. 

Yoboloka,  ka,  v,  i,  sfat.  yobolola, 
to  be  brought  together. 

Yobolola,  ka,  v,i.  to  bring  scat- 
tered things  together. 

Yoko,  n.  cl.  I  a.  for.  (Eng.  yoke) 
a  yoke. 

Yonkola,  ko,  v.i,  to  speak  alto- 
gether, making  a  tumult. 

Yosa,  ku,  V.  i.  to  abate,  to  subside, 
of  a  flood. 

Yovwa,  ku,  V,  t.  to  help,  to  assist. 

Yula,  ku,  v.t.  to  take  a  pot  off  the 
fire. 

Yumbula,  ku,  v,  t.  to  feed  travel- 
lers. 

Yuoma,  ku,  v.  i,  to  ferment. 


Z.    Pronounced  as  in  English. 

Zaila,  ku,  v,  t,  to  weed. 

Zaka,  ku,  v.t.  to  build,  to  erect  a 

building. 
Zaka,  ku,  v,  i,  to  blaze. 
Zakila,  ko,  v.t,  rel.  saka,  to  build 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


477 


for.    KvL  disakila,  to  bnild  for 

oneself. 
Zakishs,  ku,  v,i.  tnt,  saka,    to 

blaze  much,  fiercely. 
2ala,  ku,  v,/,  to  spread  out.    Eu 

sala  bnlo,  to  spread  out,  prepare 

a  bed. 
Zalnka,  ku,  v,  f.  to  menstniate  for 

the  first  time. 
Zalwila,  ku,  t^./.  to  take  young 

birds  out  of  the  nest. 
Zama,  ku,  v,  i.  to  stick  to,  to  ad- 
here to  ( >B  ku  zhama). 
Zamba,  ku,  v,  /.  to  bind  round. 
Zamballa,    ku«    v,  t,   pers.    rep, 

samba,  to  bandage,  to  curl  round 

(ofa  plant  tendril,  or  snake).  Inao- 

ka    ya    disambaila,  the  snake 

curls  itself  up. 
Zambika,  ku,  v,  A  to  stir  up  (por- 
ridge, &c.). 
ZambilA,  ku,  v,t,  rsL  zamba,  to 

bind  a  broken  stick  with  string  or 

wire, 
Zambuka,  ku,  v»  t.  to  leap,  jump, 

spring. 
Zambukila,  ku,  v.u  to  be  con- 
tagious, infectious  (of  a  disease). 

Ohimbembe  chi  la  zambukila, 

small-pox  is  infectious, 
^ambuluka,   ku,   v,u    rev.   stat* 

samba,  to  be  disentangled,  un- 
ravelled. 
Zambulula,  ku,  v,i,  rev,  samba, 

to  disentangle,  unravel. 
Zftmina,  ku>  v,  u  to  lean,  recline 

against  (of  a  person). 
Zamuka,  ku,  vA,  to  migrate,  of 

game  leaving  a  place  and  going 

elsewhere. 
Zamuka,  ku,  v,  t.  to  be  wise. 
Zanda,  ku,  v,t,  to  like,  wish  for, 

to  desire. 
Zandala,  ku,  v,  i,  to  grow,  spread 

out  (of  quitch-grass). 
Zandana,  ku,  v,t,  rec,  sanda,  to 

like  eadi  other. 
Zandika,  ku,  v,i,  cap,  sanda,  to 

be  precious,  costly,  valuable. 
-sandUhiy    adj,   precious,    costly^ 

valuable. 
Zanga,  ku,  v,  /.  to  bear  witness,  to 

testify. 


Zangadika,  ku,  v,  i,  to  be  a  vaga* 

bond,  exile. 
Zangadisha,  ku,  v,t.  caus,  sanga- 

dika,  to  exile. 
Zanika,  ku,  v./.  to  hang  out  to 

dry. 
Zanta,  ku,  v.  i,  «  ini  samuka. 
Zansa,  ku,  v,  /.  to  place  a  pot  on 

the  fire. 
Zansalka,  ku,  v,/,  to  evade,  by 

prevaricating. 
Zansala,  ku,  v,t,  to  stir  up  grain 

when  laid  out  to  dry. 
Zapauka,  ku,  v.  i,  to  be  ragged, 
•sapauahi,  adj\  ragged. 
Zapuka,  ku,  v,  i.  stat,  sapula,  to 

be  torn. 
Zapula,  ku,  v,  t,  to  tear. 
Zasha,  ku,  v.t,   caus,   saka,    to 

make  a  fire  blaze. 
Zasha,  ku,  v,t,    caus,    saka,    to 

help,  cause  to  build,  to  build  with. 
Zasambe,  n.  la,  name  given  to  a 

climbing  plant,  supposed  by  the 

people  to  have  neither  beginning 

nor   end.     Fig.  "Wezo    muntu 

ngu  sazambe,  that  person  goes 

on  for  ever,  he  never  leaves  off 

talking. 
Zea,  ku,  v,  t,  to  think,  consider. 
Zeka,  ku,  v,t,  to  lean  one  thing 

against  another,  especially  when 

closing  a  gateway. 
Zekema,  ku,  v.i,  to  pant  (as  an 

animal). 
Zela,  ku,  v.  t,  to  set  fishing-nets  in 

water,  to  catch  fish  in  net  or  trap, 
Zelaila,  ku,  v,  t,  to  keep  on  hiding. 
Zeluluka,  ku,  v,  i,  to  prevaricate. 
Zema,  ku,  v,uX,oht  quiet,  reserved 

in  speech. 
Zemba,  ku,  v,  t.  to  march  up  and 

down  at  a  funeral,  carrying  spears. 

This  describes  the  custom  of  the 

men  at  such  times. 
Zemuna,  ku,  v,  /.  to  carry,  to  bear. 
Zenga,  ku,  v,  t.  to  boil  fat,  to  boil 

the  beans  of  castor-oil  plant  in 

making  fat. 
Zengunuka,  ku,  v,  i,  to  melt,  dis- 
solve. 
Zeni,   imperative  pL   of    kwesa, 

come  ye. 


478 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


Zenaela,  ka,  9.  i.  to  become  loose, 

of  a  cord  or  string. 
Zepa,  leu,  V.  /.  to  clear  away  grass 

(ku  sebula). 
Zeimnla,  ku,  v.  /.  to  extract  jiggers. 
Zepula,  ku,  v.  t.  to  cut. 
Zesa,  ku,  v.t,  to  desire,  wish  for, 

ponder,  think  over. 
Zesha,  ku,    v.t,    cans,    Besa,    to 

think  of.   Nda  seiha  shumbwa, 

1  thought  of  a  lion,  i.  e,  that  it 

was  a  lion. 
ZIl     Pronounced  as  B  in  aznre. 
Zhadiaha,  ku,  v.t,  int,  shala,  to 

bring  forth  much,  to  be  prolific 
Zhalajku,  v.t,  to  bear,  bring  forth 

children.     Also    of   animals,   to 

calve,    &c      Fig.    Inshila    ya 

Bhala,  the  road  gives  Mrth ;  said 

when  travellers  arrive  at  a  village. 
Zhaluluka,  ku,  v.  i.  rep.  stat.  shala, 

to  be  bom  again,  anew. 
Zhalulula,  ku,  v.  t.  rep.  shala,  to 

bear  anew. 
Zhalwa,  ku,  v.  L  pass,  shala,  to  be 

bom. 
Zhama,  ku,  «=  ku  sama,  v.  i.  to 

adhere,  to  stidc. 
Zhaminina,  ku,  v.t,  reU  shama, 

to  stick  to.    Bwa  TwihamlniTia 

bulongo,  the  clay  sticks  to  me. 
Zhana,  ku,  v,  i.  to  dance. 
Zhanga,  ku,  v,  t.  to  revile,  cnrse. 
Sihangama,  ku,  v.t.  to   tremble, 

quake  with  fear.    Ku  shangama 

mwansa,  to  have  the  ague. 
Zhanina,  ku,  v.  t.  rel,  shana,  to 

dance  for.    Ba  shanina  baka- 

mwale,  they  dance  for  the  baka- 

mwale. 
Zhassa,  ku,  v.t,  caus.  shala,  to 

cause  or  help  to  be  bom. 
-shashi,  adj,  female,  child-bearing. 
Zhi,  ku  (kwishi)  «  ku  shiba,  to 

know. 
Zhia,  ku,  v,t.  to  grind  com  with 

stones. 
Zhiba,  ku,  v,  t.  to  know. 
Zhibaluka,    ku,    v,t.    rep,    stat. 

shiba,  to  recollect. 
Zhibalula,  ku,  z^.  /.  =  ku  shiba- 

lusha. 
Zhibalusha,    ku,    v,t,    rep,    stat. 


caus,  shiba,  to  cause  to  recollect, 

to  remind. 
2Ehibana,  ku,  v.t,  rec,  shiba,  to 

know  each  other. 
Zhibaaya,  ku,  v,  t,  rec,  caus,  shi^ 

ba,  to  cause  to  know  each  other. 
Zhibidila,  ku ;  Zhibila,  ku,  v,  t, 

rel,  shiba,  to  be  accnstomed  to, 

used  to. 
Zhibya,  ku,  v,t.  cams,  shiba,  to 

make  known,  notify,  to  acquaint. 

Bishibya,  ku,  to  make  ooeself 

known.    MwMul  wa  dishibya, 

the  chief  reveals  himself. 
Zhidika,  ku,  v,  t.  to  put  one  thing 

on  top  of  another,  of  a  woman 

carrying  two  pots  on  top  of  the 

other. 
Zhidika,  ku,  v,  i,  to  wander. 
Zhidikila,  ku,  v,  t,  to  give  a  present 

on  conclusion  of  a  bargain. 
Zhika,  ku,  v,i,  to  bury.    Ku  di- 

shika,    to   bury    oneself.      ITdi 

dishikile,  he  has  buried  himself, 

said  of  one  who  stays  ahrays  in 

his  house. 
Zhila,  ku,  v,i,  to  be  forbidden^ 

tabooed. 
Zhilnka,  ku,  v.  i,  to  be  extinguished 

(of  a  lamp  or  fire),  to  be  dull, 

stupid,  unconscious  (of  a  person). 
Zhilwa,  ku,  v,i,  to  suffer.     IVda 

shilwa  malwashi,  I  am  suffering. 
Zhima,  ku,  v,  i,  to  stand. 
Zhima,  ku,  v.t,  to  put  oat  a  fire 

or  lamp. 
Zhimba,  ku,  v,  i,  to  swell. 
Zhimba,  ku,  v.t,  to  hide,  conceal 

part  of  an  affair. 
Zhimbila,  ku,  v.  t,  to  constipate. 
Zhinibilwa,kii,/af  J.  v,  to  be  consti* 

pated. 
Zhimbisha,  ku,  v,  t,  to  constipate. 
Zhimbuluka,  ku,   v,i,  rev,   stat, 

shimba,  to  be  abated  (of  a  swel- 
ling). 
Zhixnbulula,  ku,  v,  t,  rev,  shimba, 

to  abate  a  swelling  by  appl3ring 

medicine. 
Zhimika,  ku,  v,  t.  caus.  shixna,  to 

stand  up,  to  raise,  to  erect, 
-shimikile,    adj,    npright,    erect, 

steep. 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


479 


Zhimlna,  ku,  v.  t,  shlma,  to  stand 

for.    As  V,  i,  to  be  lost. 
Zhimingana,  ku,  v,  f.  to  be  effaced, 

rubbed  out. 
Zhiminganya,  ku,  v.t.  cam.  tibi- 

mingana,  to  erase,  to  wipe  oat, 

to  hide  tracks,  to  obliterate,  to 

entangle  affairs  so  as  to  prerent 

one's  fault  becoming  known. 
Zhimoka,  ka,  v,  i.  stat.  ihimaj  to 

stand  np,  to  start  or  leave. 
Zhinga,  ka,  v.  i,  to  coil  as  a  rope^ 

to  come  continually  to  a  place,  be 

perplexed. 
Zhingana,   ku,   v.i,  to   question 

oneself. 
Zhingashila,  ku,  v*  t,  to  think  of, 

remember,  to  call  to  mind. 
Zhlngatunkusa,     ku ;     Zhinga- 

twimba,  ku,  v,  i,  to  frown,  scowl. 
Zhinguka,    ku,    v,u    to    gather 

around. 
Zhinguluka,  ku,  v.i,  to  revolye, 

to  go  round  about  or  round  a 

thing,  to  be  late,  to  be  perplexed. 
Zhinc^ilula,  ku,  9.  i.  to  unraveL 
Zkingulusha,  ku,  v.t.  eaus.  ahi- 

nguluka,  to  cause  to  revolve,  to 

perfdex. 
Zhinzhilika,  ku,  v.  t.  to  search,  to 

seek  for. 
Zhinsuka,  ku,  v.  i.  to  be  forgetful. 
ZhiaOii,     ku     (kwishizhi)  li-  ku 

ahiba,  to  know. 
Zhoka,  ku,  v.  t.  to  return,  go  or 

come  back. 
Zhokela,  ku,  v.t.  rel.  Ahoka,  to 

return  to.    Eu  ahokela  munahi, 

to  retreat,  to  backslide. 
Zhokelana,  ku,  v.  i.  rec.  zhoka,  to 

return  to  each  other,  to  be  recon- 
ciled. 
Zhokelanya,  ku,   v.t.  rec.  caus» 

ihoka,  to  cause  to  return  to  each 

other,  to  reconcile. 
Zhola,  ku,  V.  t.  to  cause  to  return, 

to  bring  or  take  back.   Eu  zhola 

muta,  to  repay  a  loan. 
Zholaula,  ku,  v.t. per s.  rep.  zhola, 

to  bring  back  one  who  has  left 

his  home. 
Zhoxnbwela,  ku,  v.  i.  to  be  round- 
about, not  direct    Inzhela  i  la 


Bhombweta,  the  road  is  round- 

about. 
Zhombwelela,  ku,  v.  t.  to  examine 

a  witness  by  asking  him  things 

over  and  over  again. 
Zhuka,  ku,  v.  i.  to  be  full  (of  the 

moon). 
Zhula,  ku,  V.  t.  to  draw  out  by  the 

roots,  to  root  up. 
Zhula,  ku,  v.t.  to  find  out,  dis- 
cover. 
Zhunga,  ku,  v.  i.  to  vibrate.    Ku- 

zhunga  Ini  menso,  to  be  dim- 
eyed  on  account  of  hunger. 
Zila,  ku,  V.  t.  rel.  kweza,  to  come 

for.      Mwe    zila    nzhi?     Why 

have  yon  come?  what  have  you 

come  for  ? 
Ziza,  ku  '**  kweza,  to  come. 
Zobola,  ku,  v.  t.  to  keep,  preserve. 
Zoboka^  ku,  v,t.  stat,  zobola,  to 

be  kept,  preserved,  saved. 
Zoboloka,    ku,    v.i.    to    collect, 

gather  together  (people). 
Zobvrela,  ku,  v.t.  rel.  zobola,  to 

keep,  preserve  for. 
Zooha,  ku,  v.  t.  to  bake,  roast. 
Zoohila,  ku,  v.t.  rel.  zoeha,  to 

roast,  bake  for. 
Zola,  kti,  V.  t.  to'  take  a  thing  out, 

extract ;  e.g.  from  a  bag. 
Zomba,  ku,  v.  t.  to  hunt. 
Zomona,  ku,  v.t.  to  peck  (as  a 

fowl). 
Zonauka,  ku,  v.  i.  to  be  destroyed. 
Zonaula,  ku,  v.  t.  to  destroy, 
-zonaushi,  cidj.  destroyed. 
Zonawila,  ku,  v.t.  rel.  zonaula, 

to  destroy  for. 
Zosha,  ku,  v.t.  cans,   zowa,    to 

astonish,  to  amaze. 
Zota,  ku,  v.t.  to  sit  around.    Ba 

la  zota  mudilo,  they  sit  around 

a  fire. 
Zowa,  ku,  v.i.  to  be  astonished, 

amazed. 
Zoza,  ku,  V.  i.  to  breathe. 
Zuba,  ku,  V.  %.  to  hide,  to  conceal 

oneself,  be  hidden. 
Zubaila,  ku,  v.  t.  pers.  rep.  zuba, 

to  keep  on  hiding. 
Zubika,   ku,  v.t.  cans,  zuba,  to 

hide,  conceal. 


48o 


ILA-ENGLISH  VOCABULARY 


Zabnluka,  ka,  v,  i,  to  be  disclosed. 

Zubulula,  ku,  v.t,  rev.  subs,  to 
disclose  an  affair  which  has  been 
hidden. 

Zudila,  kUy  v,  t,  reU  zula,  to  be 
fiili  for,  sufficient.  Tudyo  twa 
ka  be  audila,  the  food  was  suffi- 
cient for  them. 

Zudisha,  ku,  v.  i,  int.  sula,  to  be 
very,  quite  full. 

Zukuma,  ka,  v,  t.  to  grimace. 

Zula,  ku  *  kwizula,  v.  i.  to  be  full, 

Zula,  ku,  V.  t,  to  find  guilty. 

Zulwa,  ku,  V.  pass,  inla,  to  be 
found  guilty. 

Zuma,  kUy  z/.  /.  to  hunt 

Zuma,  ku,  v,  i,  to  be  hard,  dry,  to 
be  costly,  dear. 

Zumanana,  ka,  v,i.  to  quarrel, 
dispute. 

Zamanika,  ka,  v,t  cans.  Btuna* 
nana,  to  cause  to  quarrel,  dispute. 

Zumazoma,  ku,  v.  t.  redupl.  zuma, 
to  be  thick  (as  porridge,  &c.). 

Zumba,  ka,  v.  t.  to  push  any  one 
over  (as  over  a  precipice). 

Zumbana,  ka,  v,  i,  rec.  Btunba,  to 
shake  as  a  hammock  when  carried 
quickly. 

Zumbanya,  ka,  v.  t.  caus.  zumba- 
na,  to  jolt,  cause  to  jolt,  to  cause 
to  rock  or  swing  (as  a  hammock). 

Zamlna,  ku,  v,  t.  rel,  zuma,  to  be 
hard  for,  difficult  for. 

Znminina,  ku,  v.  i,  rel.  Eoma,  to 
be  quite  dried  up,  to  be  uncon- 
scious. Ku  Buminina  itashii 
to  have  a  paraljrsed  arm. 


•Eumo,  cuij.  hard,  dry,  difficult. 
Zumuka,  ka,  v.t.  to  fly  high,  to 

soar. 
Zumuka,    ku,    v.t.  to  throw,  or 

spear,  violently. 
Zumya,  ka,  v,t,  caus,  soma,  to 

dry,  harden. 
Zunda,  ku,  v.  t,  to  overcome,  beat, 

to  vanquish. 
Zanga,    ka,   v.t.  to  suppose,  to 

think  of  doing  something. 
Zungana,  ku,  v,  t.  to  be  shaky  (as 

a    hoe-head    in   its   handle),  to 

shake. 
Zunganya,  ku,  v.  t.  caus.  zungana, 

to  shake,  as  a  bottle  of  medicine. 
Zungidila,  ku,  v.t.  to  add  to. 
Zungidiiha,  ku,  v.t»  to  add  to. 
Zungila,  ku,  v.  t.  to  add. 
Zungizha,    ku,    v.t.   to    add   up 

figures. 
Zungula,  ku,  v.  /.  to  cleanse  grain 

by  removing  all  grit. 
Zunguna,   Ini,  v.u  to  be  loose, 

shaky,  of  a  pole. 
Zungunya,  ku,  v.t,  caus.  sunguna, 

to  loosen,  as  a  pole  by  grasping 

and  swaying  it  to  and  nro. 
Zunka,  Inz,  v,i.  to  change  one's 

place  of  abode. 
Zunaa,  ku,  v.  t.  to  raise  the  hand 

threateningly,  to  examine  traps. 
Zupa,  ku,  V,  t.  to  peel,  to  shell. 
Zupulula,  ku,  v.t.  rep.  supa,  to 

peel  off  skin. 
Zutuka,  ku,  v,  i.  to  be  cut,  torn. 
Zutula,  ku,  V,  t.  to  tear  to  pieces. 
Zusha,  ka,  v.t.  coms.  aula,  to  fill. 


END  OF  PART  III 


APPENDIX    I 

CONTAINING  WORDS  INADVERTENTLY  OMITTED  AND 
OTHERS  ACQUIRED  SINCE  PART  III  WENT  TO  PRESS 


Ambauzha,  ku,  v.  t.fr.  ku  amba, 
to  speak  repeatedly  to  a  person 
who  does  not  answer. 

Ambawila,  ku,  v,  t,fr,  ku  amba, 
to  go  on  speaking  or  telling. 

Ampaika,  ku,  v,  u  to  spesdc  in  a 
false,  mocking  manner. 

Andulula,  ku,  v.  /.  rep,  anda,  to 
divide  up.  Ku  andulula  ohishi, 
to  pass  through  a  country. 

Ansansa,  aav.  at  a  distance.  Ku 
ita  ansansa,  to  pass  at  a  dis- 
tance. 

Anzauka,  ku,  v,i.  to  have  head- 
ache, also  of  people  or  cattle 
d3dng  in  a  pestilence. 

Anzulula,  ku,  v.  t,  to  completely 
empty,  to  come  to  an  end  in 
speaking. 

Anzwila,  ku,  v,  /.  to  drain  the  last 
drop  in  drinking. 

Apostele,  n,  i  a.  for,  an  apostle. 

Babila,  ku,  v,  t.  to  hum  grass  round 

a  village  so  that  grass-fires  may 

not  reach  the  houses. 
Balunzandi,  n,  i.  //.  people  who 

are  needed,  precious. 
Bashinkwela,  n,  i  a.  pL  lads  who 

dance  the  chishimbo. 
Bizusha,  ku,  v,  /.  to  ripen,  cause  to 

be  ripe. 
Bonununa,   ku,   v.  t,  rep,  bona, 

to  see  again,  as  a  blind  man  when 

cured. 
Bozwa,  ku,  V.  pass,  to  belch. 
Budimo,  n.  4.  a  hoeing. 
Bukatila,    ku/  v.t.    to    embrace, 

caress. 
Bulashi,  ;i.  4.  »  bukwazhi,  q.  v. 


Busaleme,  ».  4.  -■  busazhi,  q,  v, 

Ku  ona  busaleme,  to  lie  on  the 

back. 
Busukuma,  n,  4.  a  herd  of  the 

small  Baila  cattle. 
Buzashizho,  n,  4.  fuel  for  kindling 

a  fire. 
Buzhole,  n,  4.  a  bringing  back. 
Bwilauka,   ku,  v,u  to  go  about 

from  place  to  place. 

Chabala,  n,  i  a.  name  of  a  bird. 
Chadiyana,  adv,  in  revenge.    Wa 

ka   mu    yaya    chadiyana,    he 

killed  him  in  revenge. 
Chamwanda,  adv,  hundredfold. 
Chango,    n,    7.    a    three-pronged 

stick. 
Chekumi,  adv,  tenfold. 
Obengaila,  ku,  v.  i.  to  leave  a  path 

in  order  to  avoid  meeting  a  person 

whom  you  suspect 
Chensniluka,   ku,  v.  i,   rev.   stat. 

ohenga,  to  be  undeceived. 
Chengulula,  ku,  v,  t,  rev,  ohenga, 

to  undeceive. 
Obenzelelelo,   n,   7.   a  place   for 

prayer. 
Ohezha,  ku,  v,i.    See  Delay,  p. 

284. 
Chldiatizho,  n,  7.  a  press. 
Chikaminwe,  lit.  something  like 

the  fingers.    Babo  bantu  bad! 

dikwete     chikaminwe,     those 

people  are  very  close  friends.  Ku 

kwata    chikaminwe,    to    hold 

anything  very  tightly. 
Ohikokozho,  n,  7.   an  instrument 

for    stripping     leaves,    cleaning 

grass,  &c 


I  1 


482 


APPENDIX  I 


Ohilai,  n,  7.  a  mound,  embank- 
ment. 

Chilezho,  n.  7.  a  sign. 

Chilolezho,  n.  7.  present,  gift 

Chimbo,  n.  7.  a  song. 

Ohimpampa,  n.  7. '  pins  and  needles.' 
Nda  fwa  chimpampa. 

Ohimwexnwe,  ».  7.  a  hone. 

Ohinsema,  n.  7.  biestings. 

Ohintolo,  n.  7. /or,  (Eng.)  a  store. 

Chipani,  n.  7.  hammer  of  a  gun. 

Chishimuzho,  n,  7.  evidencei 
proof. 

Chishinko,  n.  7.  a  bribe  to  secure 
silence,  hush-money. 

Ohisukulo,  n.  7.  a  comb. 

Chitango,  n,  7.  a  short  stretch  of 
cloth. 

Chituta,  n.  \a.  a.  deaf  person. 

Chivini,  n.  7.  /or.  (Eng.  vine)  a 
vineyard. 

Ohiyilo,  n.  7.  a  school. 

Chlyiwo,  n,  7.  a  teaching,  doc- 
trine. 

OlLolobola,  ku,  v.^,  to  hoe  a 
munchadi,  ^.  v, 

Oholobwela,  leu,  v,t.  to  look  in- 
tently at  anything. 

Chonankando.    ^  Moon,  P*  31S. 

Champa,  n,  7.  a  bundle  tied  up  in 
grass. 

Dinga,  ku,  v.  t,  to  try,  attempt. 

Dipambula,  ku,  v»  i,  to  shave  one- 
self. 

Ditaya,  ku,  v,  u  of  a  slave  who 
deserts  one  master  through  ill- 
treatment  and  goes  to  another 
man  whom  he  likes  and  throws 
ash  upon  him.  This  is  reckoned 
a  serious  fault  (see  ku  taya)  and 
in  consequence  of  it  the  slave  be- 
comes the  man*s  possession,  and 
the  former  master  must  redeem 
him  if  he  wants  him  back.  It 
also  applies  to  a  freeman  who 
wishes  to  be  under  the  protection 
of  another,  and  by  throwing  ash 
upon  him  he  becomes  his  slave. 

Emba,  ku,  v.  i.  to  play. 
Enzanya,  ku,  v»t,  caus,  enzana, 
to  make  whole,  restore. 


Enzelelela,  ku,  v.f,  rel,  ensela, 
to  pray  on  behalf  of,  for  any  one. 

Ezhezha,  ku,  see  p.  386 ;  also,  to 
determine.  We  ezhAzha  mozo 
wakwe  ati  a  ohite  kabotu,  he 
determines  to  do  good,  lit,  he 
smoothes  his  heart 

Fuama,  ku,  v,u  to  be  adjacent, 
near,  alongside. 

-faeme,  adj.  adjacent 

•Azkete,  adj.  half  full. 

Fuluka,  ku,  v,  i,  to  be  thin, 
emaciated. 

-fulukele,  adj.  emaciated 

Fuzhuka,  ku,  v,  i.  to  persevere. 

Twenta,  ku,  v.  i,  to  walk  labori- 
ously, as  in  soft  sand;  v./.  to 
learch  diligently. 

Fweta,  ku,  v.  t,  to  backbite. 

Hulula,  ku;  huluzlis,  ku,  v. t. 
to  have  a  nap. 

Ibovhu,  n»  3.  dewlap. 

Ikulula,  ku,  v,t,  rep.  ika,  to  re- 
cook. 

Ikungubulo,  n.^,%  large  bed,  bed 
for  two. 

Ilakula,  n.  3.  gill  of  fish. 

Uala,  ku,  v.  i,  to  go  to  bed  hungry. 

Imbu,  n.  3.  a  kind  of  fruit. 

Ixnpemba,  n,  8.  white  clay. 

Induluka,  ku,  v.  i.  to  be  changed. 

Indulula,  ku,  v.  t,  to  change. 

Inkanamino,  n.  8.  muscle  of  thigh. 

Inkobwa,  n.  8.  a  plant  with  a  pea- 
like flower,  root  eaten  as  vege- 
table. 

Injelele,  n.  8.  a  small  insect  found 
darting  about  on  surface  of  water ; 
eaten  with  food  as  a  charm  to 
render  one  invisible  in  battle. 

Intengatenga,  n.  8.  youn  g  reed. 

Intomo,  n.  %. /or.  (Suto,  thomo; 
Dutch,  toom)  a  bridle. 

Intongo,  n,  8.  soft  maize  cooked 
and  put  in  the  sun  to  harden. 

Intovhulumo,  n.  8.  froth,  foam,  at 
a  person's  mouth.  Ku  kuiEQia 
intovbulunio,  to  foam  at  the 
mouth. 

Invhundi,  n,  8.  mildew* 


APPENDIX  I 


483 


Inyanyi,  n»  8. »  inkobwa^  q,  v. 
Ipeznpe,  n,  3.  a  moth. 
Ishiedizlii,    n.    3.    indistmctness. 

Ku   langa   ishiedizhi,    to   see 

indistinctly. 
Itangatanga,  ^  3.  an  open  space, 

as  in  a  village. 
Itungu,  n.  3.  a  shelter  erected  in  a 

field.    Tu  la  ya  ku  matunga^ 

we  are  going  to  the  fields,  ue, 

to  our  temporary  residences  in 

the  fields, 
luxnwankodi,  n.  3.  a  large  dmm. 
Izuzukiaha,  ku*  v,  t,  fr»  ku  aula, 

to  fill  to  the  brim. 

Ka,  expresses '  like ';  e.g.  ko  fuma 
ka  shimbiila,  get  up  very  early, 
i.e.  like  a  shimbula,  a  person 
who  gathers  imbula  fruit. 

Kabwibwi,  n»  6.  kind  of  small 
bead. 

Safato,  fx.  (S.  a  small  bend  in  a 
piece  of  wood. 

Kaianza,  n,  6.  a  small  or  trivial 
custom. 

Kalalatimba,  n,  6.  a  kind  of  grass. 

Kamantana,  ku,  v,  1.  to  sti(^  to- 
gether. 

Samantanya,  ko,  v.  /.  caus,  kama- 
ntana,  to  cause  to  stick  together. 

Kanana,  ku,  v,  /.  to  nan  ate. 

Elananina,  ku,  v,t,  reU  kanana, 
to  relate  to. 

Kankamana,  ku,  v.  1.  to  be  greatly 
astonished. 

Sankunga, ».  \a,pL  batunkunga, 
B  kamwale,  q.  v, 

Sanondanonda,  n,\a,  a  kind  of 
beetle. 

Sansazisainwe,  «.  6.  coolness,  of 
the  day. 

Kanshiansbia,  n,  6.  a  tradition. 

Kanza,  ku,  v,  i.  to  speak  of  going 
away. 

Kapukupuku,  n.  6.  a  kind  of  tree. 

Kapumpu,  n.  6.  the  state  of  being 
minus  a  hand  or  foot;  the  pi, 
tupumpu  refers  to  both  hands  or 
feet  being  absent.  It  was  the 
custom  among  the  Baila  to  cut  off 
these  members  in  punishment  for 
adultery. 


Kasankwesankwe,  n,  6.  impu- 
dence. 

Kaaondo,  if.  6.  a  needle. 

Eayobe,  ^  katongola,  q,  v, 

Eoma,  ku,  v.  t.  to  trouble. 

Eonkomwezha,  ku,  v.t,  to  im- 
press upon  one. 

Euma,  ku,  v,  t.  to  speak,  to  tell. 

Eunka,  ku,  v,  t,  to  lop,  to  cut  off 
branches  of  a  tree. 

Eusula,  ku,  V,  t,  to  strip  the  lukusa 
plant. 

Iiaisha,  ku,  v.t,  to  make  an  em- 
bankment. 

Ijebya,  ku,  v.  /.  caus,  leba,  to  trip, 
cause  to  stumble. 

Iiengazha,  ku,  v,  /.  caus,  lengaa, 
to  cause  to  shirk. 

Itengaka,  ku,  v.  /.  phr,  ku  lenge- 
ka  mozo,  to  go  on  doing  a  thing 
not  knowing  what  will  come  of  it, 
as  when  people  hoe  their  fields 
feeling  they  may  not  get  a  harvest. 

Iiengela,  ku,  v.  t,  to  astonish. 

Iiengniliila,  ku,  v,  t,  rep,  lenga,  to 
re-establish,  restore. 

Iiubulula,  ku,  v.t.  rev,  luba,  to 
tell  clearly. 

Ijukusa,  n,  9.  ^  mukusa,  q,  v. 

Iiundulula,  ku,  v,  t.  to  replait. 

Ijungutuka,  ku,  v,  i,  to  be  very 
dry  (of  grain). 

Iiunkulu,  n,  9.  a  shaved  head. 

Ijushika,  ».  9.  a  kind,  variety. 

Ijuzhalulo,  n,  9.  a  rebirth,  regener- 
ation. 

Iiwezeka,  ku,  v,  i.  cap,  Iweza,  to 
be  wonderful. 

Ijwinga,  If.  9.  //.  inyinga,  a  pot- 
sherd. 

Mabangrwapopo,  n,  i  a,  wood- 
pecker. 

Mabua,  n.  3.  //.  a  country  with 
trees  and  short  grass. 

Maohenchela,  n,  3.//.  side-glances. 
Ku  langa  maohenchela,  to  look 
with  side-glances. 

Makakala,  n.  3.//.  rough  surface. 

Makushikushi,  n,  3.  pL  rubbish. 

Malele,  n.  3.  pi.  an  accident. 

Malowe,  n,  3.  pL  an  accident. 


484 


APPENDIX  I 


ICAiiCwalOKhi,  n,  3.  //.  a  thing  not 
seen.  Modi  nzhi  mu  ohinkudi  ? 
What  is  in  the  calabash?  Ma- 
nffwaloshi.  XT  ta  angwa  ta  dyi. 
M.  He  that  is  not  tied  up  is  not 
to  eat.  lliis  is  said  to  repress 
curiosity. 

Manjezha,  n,  3.  //.  thoughts,  con- 
science. Weso  munta  a  ina 
maDJeshai  that  person  has  no 
conscience, — said  of  a  person  who 
is  always  doing  evil. 

Mankondole,  n.  3.  pL  a  large  kind 
of  melon. 

ICaDsenda,  n,  3.  pi,  lumps  on  the 
ground. 

Masankulnnya,  n,  3.  pL  rough- 
nesses. 

Masunsunya,  n.  3.//.  roughnesses. 

Mbu,  particle  used  with  Ini  fuma. 
Ku  fuma  mbu,  to  get  up  very 
early. 

Mbwa,  particle  used  with  ku  shiti. 
Ba  shiti  mbwa,  they  stay  well, 
in  health  and  prosperity. 

Momba-a-balnmbn,  n,  la.a  kind 
of  large  drum. 

Mozha,  n,  2.  a  kind  of  tree. 

Muohembazhi,  n.  i,  a,n  aged  per- 
son. 

Mudiato,  n,  i,  &  greedy  person. 

Mudilo,  n.  a.  fire.  Mudilo  wa 
Leza,  God^s  fire,  leprosy. 

Mufwi,  ».  I.  a  jealous  person. 

Mukuma,  n.i,  a.  large  tree-lizard, 
said  to  live  on  air. 

Mnkuta,  n.  2.  an  unsoftened  skin. 

Mukutulo,  n,  2.2L  sound. 

Mulumo,  ;;.  2.  a  sound. 

Muma,  n,  la,  9.  bush-pig. 

Miixna,  ku,  v,t,  to  surround  a 
village. 

Muna,  ku,  v.t,  to  look  out  of  a 
door,  &c. 

Manchadi,  n,  2.  a  long  narrow 
stretch  of  hoeing. 

Mungu.  Ku  shoma  mungu,  to 
trust  implicitly.  Eu  zhiba 
xnungu,  to  know  entirely. 

Munkunkumbele,  ku  dya,  pAr. 
to  eat  without  chewing. 

Munwa,  ».  i .  «  mubanzhi,  a  per- 
son who  annoys  another. 


Mnxiya,  ku,  v.t»  cans,  nmiiAy  to 
hand  a  thing  from  inside  a 
house.  . 

Mupiy  «.  I.  a  giver. 

Mnaanguahi,  n.  i.  a  spirit,  also  a 
person  possessed  by  a  spirit. 

Muaendo,  if.  2.  a  hanmiock,  ma- 
chila. 

MaaenluBhi,  n.  i.  one  who  con- 
tradicts. 

Muaonunu,  ».  2.  a  bamboo. 

Mutembeahi,  if.  i.  a  hanmiock- 
bearer. 

Mutua,  If.  2.  a  kind  of  tree. 

Mwabi,  If.  I.  a  giver. 

Mwftmi,  If.  I.  a  prophetess.  These 
women  not  only  foretell  events 
but  they  promote  peace  among 
the  difilerent  chiefs.  They  are 
highly  honoured  among  the 
people. 

Mwana-Iieza,  if.  prop,  the  child  of 
God.  It  is  said  that  very  long 
ago  He  descended  and  stayed 
some  time  in  the  district  of 
Lusaka,  telling  the  people  to  leave 
off  fighting.  He  was  killed  at 
Chongo,  but  His  spirit  entered 
into  others,  and  the  bami  carry 
on  His  mission  of  promoting 
peace.  This  year  (1906)  people 
were  weeping  over  a  very  large 
area  because  Mwana-Leza  was 
dead. 

Mwezhu,  If.  I.  a  hale  old  person. 

Mwiningizha,  ku,  v,  t.  to  see  in- 
distinctly. 

Nga,  particle  indicating  '  fast  *.  Ku 
kwatila  nga,  to  be  quite  fast. 
Mwami  na  kale  nga  1  may  the 
chief  sit  fast  I  i .  e,  be  prosperous. 
Pele  nga  1  quite  fast  I 

Nswala,  if.  i  a.  a  coward. 

Nswana,  n,  la,  bh  heir,  inheritor. 

Nuna,  ku,  v.t,  to  take  out  of 
water. 

Nyanyemuka,  kti,  v.  t,  '■=  ku  pa- 
paluka,  g,  v, 

Nyema,  ku,  v,  i,  to  be  angry. 

Pabauka,  ku,  v.i,  to  chatter,  to 
babble. 


APPENDIX  I 


485 


Fsbn-pabu,  inter;,  rebuke  to  chat- 
tering people. 
FapalaJa,  ku,  v,  u  to  be  very  hard, 

dry. 
Fapulnka,  ku,  v,  i.  to  be  detached, 

loose,  as  boot  sole  from  upper 

leather. 
Fomboloka,  ku,  v,  i,  to  be  node- 

ceived. 
Fombolola,  ku,  v.  t,  to  undeceive. 
Fosana,  ku,  v,  i.  to  go  to  and  fro, 

to  be  entangled. 
Fosola,    ku,    v,t,    to    pull    out 

forcibly. 
Fozha,  ku,  v,t,  to  hide  away,  as 

cattle  in  time  of  war ;  v,  i,  to  be 

many. 
Futa,  ku,  V,  t.  to  be  poor. 


Sampukuluka,  ku,  v,u  rev.  stat. 
sampuka,  to  be  restored,  as  a 
man  who  went  wrong  but  is  now 
reformed. 

Sampukulula,  ku,  v,  /.  rev,  sam- 
puka, to  restore,  reform. 

Sampulula,  ku,  v,t,  rep.  sampa, 
q.v, 

Sangabala,  ku,  v.  i,  to  be  over- 
seasoned  with  salt. 

Sangabasha,  ku,  v.t,  to  over- 
season  with  salt. 

Sekaula,  ku,  v.  t.pers.  rep.  sekula. 

Sekula,  ku,  v.  t.  to  lift  up  a  woman's 
dress. 

Sena,  interr,  part,  Sena  njeP 
Shall  I  go  ? 

Shankalka,  ku,  v.t,  pers.  rep, 
shankika,  to  distribute  one  by 
one,  to  keep  on  distributing. 

Shankaila,  ku,  v.  1.  to  go  steadily. 

Shankika,  ku,  v.  t,  to  give,  dis- 
tribute. 

Shichimbodio,  n,  la.  a  one-eyed 
person. 

Shikapumpu,  n.  1  a.  person  with 
one  hand  or  foot  cut  off. 

Shikukila,  ku,  v.  t,  to  seize  a  per- 
son forcibly. 

Shimauka,  ku,  v,  i.  to  be  seen  afar 
off. 

Shimuka,  ku,  v,i,  to  be  seen, 
noticed.    Frov,    Ta  ka  shimuka 


ku  makamo,  a  small  thing  is  not 

noticed  in  a  crowd. 
Shimuzha,  ku,  v.  t,  to  bear  testis 

mony,  to  prove. 
Shinampwila,   ku,  v.  /•  to  peer, 

to  look  as  one  does  in  Xxying  to 

penetrate  a  mist  or  darkness. 
Shinkombelo,  n.  lo.   a  religious 

person. 
Shinshanya,  ku,  v,t»  to  suppose, 

to  imagine. 
Shitupumpu,  n.  la.  a  person  with 

both  hands  or  feet  cut  off. 
Shoka,  ku,  v.  t.  to  ask  a  person  his 

family,  clan,  &c. 
Sola,  ku,  v,i,  to  be  quiet,  com- 
forted.   Sola  ndo,  otiiet,  my  dear 

(said  to  a  crying  child). 
Somba,  ku,  v.  t.  to  redeem. 
Sombaola,  ku,  v.  t.  pers.  rep,  som- 

bola,  to  turn  out,  cast  out, — of 

many. 
Sombola,  ku,  v.t,  to  turn  out,  to 

cast  out,  expel. 
Sumba,  ku,  v,  /.  to  hand  out  from 

within. 
Sungidiaha,  ku,  v,t,  to  constrain 

to  go. 
Swana,  ku,  v.  i,  to  meet 


Tafoninwa,  ku,  v,  pass,  to  be 
overcome.  Muntu  ta  taftmin- 
wa,  the  person  is  not  to  be  con- 
quered. Mudilo  to  tafuninwa, 
the  fire  is  not  to  be  overcome, 
i,  e,  it  will  bum  even  though  the 
wood  may  be  damp. 

Takata,  ku,  v.  t.  to  refuse  a  thing 
because  it  is  insufficient. 

Takatika,  ku,  v.  i.  cap,  takata,  to 
be  refusable,  unacceptable. 

Tama,  ku,  v,  i.  to  stand  with  legs 
apart. 

Tambauka,  ku,  v.t,  to  stride 
along. 

Tankula,  ku,  v.  t.  to  raise,  lift  up. 

Tantaika,  ku,  v.t.  to  place  at 
intervals. 

Tantanya,  ku,  v.  t.  cans,  tantana, 
to  disperse.  Ku  tantanya  ma- 
tende,  to  stretch  the  legs  wide 
apart. 


K 


486 


APPENDIX  I 


Tentebesha,  ku,  v.  /.  caus,  t»nte« 

bels,  to  slacken  (a  line). 
Tesula,  ku,  v.  t.  to  bring  nearer. 
Tinga,  ku,  v.  t.  to  tie  tightly  with 

one  cord,  strangle. 
Toa,  kn,  v.  t.  to  put  a  small  amount 

of  meal  into  a  pot  to  make  the 

water    boil  when    making    por> 

ridge. 
Tuntmnbweza,  ku,  v,  t.  to  delay, 

fool  about,  dawdle. 
Tupuka,  ku,  v,  i,  to  gush,  as  water 

out  of  a  bottle. 
Twa,  particle.     Bnloa  twa !  How 

much  blood ! 


Vhuka,  ku,  v.  i.  to  speak  in  chorus. 

Vhmnaika,  ku,  v.L  to  be  silent, 
refuse  to  tell. 

Vhunduka,  ktt,  va.  to  get  up  early ; 
to  be  changed  as  when  the  new- 
ness of  a  thing  has  worn  off. 

Vhunganya,  ku,  v.  /.  caus,  vhung- 
ana.  Ku  vhunganya  bushu, 
to  let  the  countenance  fall,  to  be 
sad,  gloomy. 


Vhwemeiha,  ku,  v.t,    to    scare, 
frighten. 

Wayuka,  ka,  v,  i,   to  spring  to 
ODe*s  feet. 

Tasa,  ku,  v,  t,  to  spear,  woimd. 

Zaia,  ku,  v.  i.  to  be  lost,  to  die. 
Zalula,   ku,   v,t.   to   clear   away 

(a  table). 
Zangulula,  ku,  v.  /.  rep,  aanga,  to 

bear  witness  against. 
Zelauka,  ku,  v.  i.  to  be  afraid,  of 

a  person  fearing  to  approach  a 

chief  because  conscious  of  a  fault. 
Zhandaika,  ku,  v,t,  to  set  grass 

alight. 
Zhiminina,  ku,  v,  /.  rtl,  ihima,  to 

stand  by,  to  be  on  the  side  of. 
Zholeka,  ku,  v,%.  stat,  ihola,  to 

be  brought  back,  to  leave  off  un- 

believing  and  to  believe. 
Zbuluka,  ku,  v,  i.  of  a  blind  man 

turning  his  eyes  about. 
Zuwa,  ku,  v,t,  to  overthrow,  over- 
turn. 


APPENDIX    II 

SOME  PROVERBS  IN  ADDITION  TO  THOSE  GIVEN 

IN  THE  VOCABULARIES 


Bomba,  u  dye  xnalelo :  be  bumble  tbat  yon  may  eat.    Advice  to  a  baughty 

person. 
Bulemu  bwa  lulu  ngu  nasanga :  the  honom*  of  an  ant-heap  is  the  grass 

upon  it,  I.  e,  it  is  not  feared  miless  there  is  grass  upon  it  in  which 

a  lion  might  be  hiding.    A  man  is  to  be  honoured  according  to  what 

he  has. 
Bushiku  boxnwi  ta  bu  bozba  muzovu :  one  day  does  not  rot  an  elephant. 

Rome  was  not  built  in  a  day. 
Chi  konda  u  twele :   it  pleases  who  is  married.    If  a  wife  pleases  her 

husband  or  a  thing  its  master  it  does  not  matter  what  others  may  say. 
Cbibi  Chi  zhi  mulomo :    a  bad  thing  knows  the  mouth.    Don't  refuse 

without  tasting ;  don't  give  up  without  trying. 
Cbibi  ku  bantu  ukudi  baina  ncbibotu :  what  is  bad  to  (other)  people  is 

good  to  its  (a  child's)  mother. 
Cbidingadinga  cbidi  badi  nkumu:   good  luck  is  of  those  who  have  the 

(lucky)  forehead.    It  is  not  every  one  who  has  good  luck. 
Ing'ombe  insolozbi  nji  nwa  znenzbi :   the  ox  which  first  arrives  is  the 

one  that  drinks  good  water.    First  come,  first  served. 
Kabwenga  moa  ngu  ongola  :   it  is  a  cowardly  (or  prudent)  hyena  that 

lives  long.     Discretion  is  the  better  part  of  valour, 
Ku  mukando  ta  ku  tika  musbinza :  by  an  elder  gravy  is  not  spilt.    He 

knows  better  than  a  youngster  how  to  do  things. 
Ku  zuba  o  mwana  kulu  mwinzbila :    hiding  with  a  child  the  leg  is  in 

the  road,  i,  e.  it  will  be  seen  by  those  searching  for  you.    Don't  trust 

in  unworthy  people  when  you  are  in  trouble. 
Kula,  u  bone  twa  'nshi :  grow  that  you  may  see  the  things  on  the  earth. 

The  more  you  live  the  more  you  see. 
Kupa  nkwanzbika  :  to  give  is  to  hang  up.     He  who  gives  will  receive. 
Iiemeka  kana,  ako  ka  ku  lemeke  :  honour  a  child  that  it  may  honour  you. 
Matako  aswangene  ta  budi  mutukuta :  buttocks  meeting  do  not  lack 

perspiration.    People  who  live  long  together  are  bound  to  quarrel 

some  time. 


488  APPENDIX  II 


Mukando  mu  shie  lubilo,  mano  to  mu  shii :  yon  may  surpass  an  elder 

in  speed  but  not  in  cunning. 
Mulombwana  muzovu,  u  la  dikwela :   a  man  is  an  elephant,  he  draws 

himself.    Encouragement  to  one  in  distress. 
Mulonga  owa  ta  ka  zholwa  wa  kwata  makobo :  a  river  which  could  not 

be  straightened  has  bends.    Of  a  man  who  spurns  advice  and  persists 

in  evil ;  later  he  will  not  be  able  to  change.    As  a  tree  falls  so  it  lies. 
Munwe  omwi  to  ponda  injina ;   one  finger  does  not  crack  a  louse.     It 

needs  two  people  to  do  a  job  or  to  quarrel. 
Muzhimo  u  diamba  ngu  dya  nyama :   it  is  the  muzhimo  who  speaks 

that  eats  the  meat.    If  you  want  anything,  ask  for  it. 
Mwenzu  ta  la,ngw€k  ankumu,  mu  lange  mwifU :  a  traveller  is  not  to  be 

regarded  as  to  his  face  but  as  to  his  stomach.    You  must  not  simply 

look  at  him  but  must  offer  him  food. 
Ngulube  wa  ka  fwa  mu  shitamba :  the  pig  was  caught  in  a  trap.     Said 

to  an  obstinate  person  who  rejects  advice. 
Ngunungunu  ngwa  babili  :  a  journey  is  to  be  imdertaken  by  two  people, 

not  by  one. 
Shakazhimina  ka  langa  ku  muntonoko :   a  thing  that  is  lost  is  to  be 

looked  for  to  your  fellow  man. 
Shikoswe  wa  ka  bu  sukusha  butale :   the  rat  tried  (his  teeth)  on  the 

iron.     Of  a  person  who  attempts  the  impossible,  as  when  he  makes  an 

impossible  claim  with  small  hope  of  success.     There  is  no  harm  in 

trying. 
Shikwaze  ta  budi  budilo  bwa  nswi  :   a  fish  eagle  does  not  lack  fish  for 

its  food  on  a  journey.    An  admonition  to  travellers  to  trust  people  for 

their  food. 
Twa  bwene  indudi :  we  have  seen  them,  1.  i,  houses,  as  to  the  roofs. 

You  may  see  a  man*s  actions,  not  his  motives. 
XT  bosha  oba  mu  weza  :  he  pays  them  out  who  hunted  him.    Assigning 

blame  to  those  who  run  into  danger  and  get  hurt. 
IT  kwete  luse  Iwa  mulozhi :  he  has  the  kindness  of  a  witch.    Applied  in 

distrust  to  any  one  who  is  over-kind. 
IT  la  tia  mushinze  u  ina  kabwenga :   you  fear  the  darkness  that  has  no 

hyena.    Applied  to  a  person  who  is  timid  without  cause, 
nshikwaze  u  le  lala :  even  the  fish  eagle  goes  to  bed  hungry  sometimes. 

One  cannot  always  have  food. 


ji 


se 

e 


a 
a 

ale 

:uko 
'ao 

ukona 
ona 


bele 

8le 

ao 

-o 

• 

adj 

oni 

aza 

azc 

adi 

a 

a 

ngi 

\