Google
This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing tliis resource, we liave taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrain fivm automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attributionTht GoogXt "watermark" you see on each file is essential for in forming people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
at|http: //books .google .com/I
r.TK.
600006276Q
■^•iv
-. ::%.
/
/#/h i
AI2XTA02.
JESCHYLUS.
RECENSUIT
JACOBUS SCHOLEFIELD, A.M.
COLL. SS. TRIN. NUPER SOOIUS,
ET
OR^CARUM LITERARUM PROFESSOR REOIUS.
CANTABRIGIiE :
TYPIS AC SUMTIBUS ACADEMICIS
BXCUDIT JOANNES SMITH.
VENEUNT APUD J. ET J. J. DEIOHTON, CANTABRIOIA;
C. ET J. RIVINOTON, LONDINI.
M.DCCC.XXVIII.
PRiEFATIO.
Tbaditue in manus lectori .^Ischylus, et ita
quidem condnnatus, ut, nisi me fallat spes, opitimo
cum fructu legi possit.
De hac editione observanda sunt hasc duo :
I. Quidquid ex emendatione vel mea vel aliorum
in textum infertur, asterisco (*) notatur.
II. Quidquid in textu corruptum relinquitur,
obdo (f ).
In notis emendationum, qua? inferuntur, redduntur
rationes. Porro interpretationes quam potui brevis-
simas et luculentissimas subinde sparsi, eorum pras-
cipue locorum, quae vel propter suam difBcultatem,
vel obscuritatem ex aliorum pravis explicationibus
inductam, interpretis mihi egere videbantur.
Fabuks exhibentur eodem quo, ut verisimile
videtur, actas sunt ordine; ut e simplicissima tra-
goedisB forma per varios gradus ad earn, in qua
reliquerat ^chylus, perveniat lector. Lateritiam au-
tem invenitf fnarmoream reliquit
11 PRiSFATIO.
Fragmenta, qus in fine opens post alios con-
gessi, minus severe tractavi ; quippe quae e scriptorum
cmniirenarum citationibus erant eruenda, ubi omnia
ine«^ „e dioun c«r«ptelis sctenti.. ™leb.nto
In hac parte operis plurima, quae vel correxi vel
non correxi, erunt ignoscenda.
Doctorum virorum, qui ante me in i^schylo
illustrando optime et felicissime operam prasstite-
runt, libere usus sum laboribus; quos inter insigni
laude memorandus est recentissimus Editor, Wellau-
ems, cui quantum debuerit .^schylus, quantum ipse
debeam, non opus est prasdieare.
Valeas jam, Lector, et fruaris iEscHYLO.
Pfibam Cantabrigia,
Pridie Cal. Febr. 1828.
ADDENDA.
Pig. 176. In Not ad 576. icaU^e, cf. PUton. in Critia, § 8.
sub fin. ol hj ica\ waaa tj ytjo'o^ to re w4\ayo9,
— 187* Not. De vmriipi nij^p vid. Agam. 647«
«• 205. Not in 101. c£ Fragnu Inc. 82. v. 4. ipaivovrt.
— 241. In Not ad 908. dubitantius locutus sum. Vide ad Med.
987. Cf. etiam Plato Theset $ 71. sub init e2 SBdXoi
&v Tc«. CratyL § 84. sub fin. ovB* ci n ofoc r* av cufr.
— 255* V. 1284. Si quis dubitet de dwnrieavBai, is conferat De-
mosth. de Cor. % 1. lin. 1. ej^o/iai . . . tSwdfi^cu, et plurima
fflWllllA,
CORRIGENDA.
Pag. 94. V. 909. corrige allofidrai '
— 148. V. 965. <r€
— 262. Not. ad 1881. €*;
— 410. Frag. 5. lin. 2. Kawdptiwmv
— 414. lin. 1. dfA<lM¥inf<rt
Vide jam. Lector, foedam maculam, quam ipse post alios
admisi, ut scilicet Fragmentum (Edipi fabuls iterum
inter Incerta inferdrem. Dele igitur Fragment Incert 91*
Just Published, Price 16*.
THE
DOCTRINE OF THE GREEK ARTICLE
APPLIED TO THE CRITICISM AND ILLUSTRATION OF THE
NEW TESTAMENT.
BY THE RIGHT REV.
THOMAS FANSHAW MIDDLETON,
LATE LORD BISHOP OF CALCUTTA.
Second Edition ; Revised by the
Rev. JAMES SCHOLEFIELD, A.M. &c.
Aho lately Published, Price lis. 6d.
EURIPIDIS TRAG(EDIi£ PRIORES QUATUOR.
Edidit RICARDUS PORSON, A.M.
Recensuit JACOBUS SCHOLEFIELD, A.M. &c.
IKETIAE2
IKETIAES
TA TOY APAMAT02 HPOSfinA
X0P02 AANAIAfiN.
AANAO2:.
BA2IAEY2 APFEIfiN.
KHPYS.
IKETIAES.
XOPO2:.
trroXov tjixerepoy vaiov^ dpdevr
drrd irpoaropLiiav *t£v XeirTofiaO&v
NeiXoi/. Acai/ Ze \iwov(rai
xBova av^xopTOV Hvp'ia ipevyoiiep, 5
ovTiv €0* aifiari *SfifAti\curiay
dXK avToyevfj tov tpv^dvopa
ydfiop AiyvTTTOv TraiStoy dae/ifi t
oyora^ofievai. 10
Aavaos Se irarrip^ Kai fiovXapxo^,
Kat (rTa(riapxo^, TaSe weaaovofiwy,
KvhoT dx^^v eireKpavev^
<l>€vy€iP dyeSfiu Sia ^KVfi aXioP,
jceAcrai 8* ''Apyovs yataVy odev S17 15
yivo^ filJL€T€pou, Tfj^ olarpohovov
1. a^rmp, de ipsb supplicibus^ 6. Vulgo tnt^riXao'tf, t in ovrtwi
▼. 838. male eliso. Emendavit Tyrwldu
3. Titr a oodd. abest, metri causa tus^ ut sit Kara oSnva ^tifAtiXa"
sopplendam^ nisi malis cum Wd- aiaw,
lao. AcvToxfra/uLo^wv. 14. Ita Canter, pro nii^/SaAcW.
4 IKETIAE2.
Tii^a yovv X^P^^ €v(f>popa fidWop
Tfjarh' d(j>iKoiiJL€da, 20
* epiOirriirTOiari kKaZoiariv;
iav TToXi^, wv yij, Kai XevKoy vStap,
viraToi re deoi, Kai fiapvTifioi
XdoviOi d^Ku^ icaTe;^oi/T€9, 25
Kai Zew cwT^p TpiTO^, oiKO€J>v\a^
oo'iwv dvZpwVy hi^aiff iKcriyi^
Tou dfiXyyewfi a^6\ou aiSoiif
TTvevfAan x"^^^* dparewoTrXndfi i*
iafiov vfipwrnv AiyuirToyeyii, 30
'irpiu TTOoa X^P^^ 'n^ ^^ aawo€i
deivai, ^w 6x^ raxyiipei
'nrefi^^are irovrovh^* iv6a 8c XouXairt
X^ifKavoTwrtpf fipour^ arrepoir^ r
Ofifipoipopoia'iv T dviixoi'ij dypia^ 35
d\6^ dyr^aravre^y oKoivro,
Ti7v8*, deKoyrtov iirifiijvai.
vvv 8* €7riK€K\6fJtepai arrp. a. 40
hlov TToprip vwep'
22. Pro UpoarewToun ab omni- 38- trfpertpt^fx^wov, si retineas,
bus receptum ipioan-, ad ecr/wV refertur^ v. SO.
26. rpiro^. Primo loco i/Wrou? 41.SiyearoKretineamu8,8ivecum
J A / ._.. T Pears, m S/ay mutemua. Id in*
ponit. secundo ydoviow, tertio Jo^ ^ n- .. , x.. ^w.
^ . ' telligitur: Invocantes lo £Uumque
vcm; quorum omnium urbs est, et ^ Epapkum. Inde suam vim
terra, et aqua: ^^airo autem ad babet tiriAf^eW, v. 48. quern cum
Jovem proxime reiertur. matre invocans*
IKETIAEZ.
5
f t
ITOVTiOV TlfiaOp , IVIV T
* avdovofMOvara^ irpoyovov
0o6s, 4^ iTTiTTVoia^
eireKpalvero fiopafio^ aiwv
vvv ev iroiovoixoi^
fiUTpo^ dp'xaia^ tottoi^ twv
7rp6ar6e ttovwp /xvaaraiiepay
rd T€ vvv ewiZei^io
Tritrrd T€Kfuipia, rd t dv6iJLOi\
oJ^, acATTTa nep ovra (JHtv^irai.
yvtaaerat Ze Tsjoyov^ ti9 ev fiaKet.
€i Zi KvpeT Tis TreAas oiwvoTToXtav
iyyaio^, oiktov oiicTpdv dia$v,
io^daei TC9 dicovtev oira tm Ttipeta^
fii;TiSo9 oiKTpd^ d\6xov^
KipKfiXdrov T dfiZovo^*
ar dwo x^P^^ worafrnv t eipyofAeva,
Trevdei v€Ov oSktov n^etov,
^vvTiStio'i ie waiio^ fxopov, w^ avrofpovw^
wXero Trpo^ X^'f^^ *€d€Vy
45
aVT. a.
50
55
arrp. ff.
60
dvT. ff.
43. Ita Gla^. et post eum alii
pffo vul^. m¥0otf6nov Tof , quod de-
bebat esse rd^ dvBow,
53, 54. Strophicis non omnlno
respondent: -mwvfxi^ 3*:=Ta r* dvo-
|toi'y et eire &s orS* a« •
60. MaLs mutant, «t vitetur oti«
oaum TCy quod non est otiosum.
Procnes et hucinias nihil aliud est
qaamPfX)cnes,€ttmtlimsetavu. C£,
Agam. 121— -2. Secundum antem
ApoUod. III. 14. npOKini fiiw •yiVe-
rat drihtiv, ^i\opL$i\a ^i ^«\i^»v.
62. Deest syllaba: fors. viow nir'.
64. Pro Tulg. cO ci*^ optime
correxit Glasg. cBer.
IKETIAEZ.
ZvapLOiTOpO^ KOTOV TV^iiv* 65
Tccis Kut eyw (piXoSvpTO^ 'laovioio'i pofioiari crp, y.
ddwTto ray dwaXav peiXodepfj wapeidv,
aTreipoiaKpvv t€ KapZlav*
yoeSva S' dvdefii^Ofiai
Seifiaivova'a (j>i\ov^, racrSe ^1/70? 70
depia^ diro ya^
6iTi9 ecTTi KfidefiwPm [^dvT. y.
dWa 6eoi yei/erai^ K\veT ev to dUaiov iSoi/res'
vfipLv 8* iroifAw^ (rrvyovvTe^, 75
7re\oiT av evSiKOi ydfioi^.
eari ie kuk TrroXefiov Tupofxevoi^
fiw/jLo^ *dpa^ (^vydaiv
pvfia, Zaifxoviav (re/ias.
el deiti *tf€os ev 7rava\fi6m. err p. 8'. 80
Acos ifjiepo^ ovK evQnparo^ ^Tvxdti'
Trdvra rot (pXeyedei Kav
(TKOTw, fieXaiva ^vv rvx^f
fiepoirea'ari Kaok.
TTiTrrei 8* da'<l)a\€9 oi/S' im vwro), dvr. 8'. 85
KOpvipa Aios ei Kpdvdn wpdy/xa reXeiov.
davXoi yap TrpaTridwv id-
73. 01 post 0€o\ metri causa 80. Beo^ pro vulg. Aioc e con«
«ni««»in. ject. Schutz. et Well.
78. Vulgo "Aoijc. Turn, dpij^, ^ ^ ,. , ^
quod levitermutavi in a/9av. Hesyc. '^ r r «'
•ApiJ, SXafi^ fj i. ry "Apei. Valet Nondum enim mihi persuasum
igitur apd^ fifia, propugnacultm habeo Atticos post fl subjunctivum
iHmtra noxam. usurpasiie. Vid. ad Bum. 225* -
IKETIAEX. 7
(TKiOi T€ reivov<riv Tropoi,
Karideiv a^paaroc
idiTTeL 8* *i\7riSa>y d^* vyl^iirvpywv <rrp. e, 90
fiiav d' ovTiv cfo7r\i^€£
Tav *airovov Saiixoviiop*
fifi€VOP dvia (ppopfifid 7rai9
avrodev e^eTrpa^ev €/i7ra9, 95
ehpdvwv 6^' dyvwp.
i^(r6w 8* 69 lifipiu fiporeiov, ola dvr. €.
i^€a^€t TTvOfifiv
hi dfjtov ydfiov to 6d\o^
ZvarTTopafiovKoiO'i (ppeah, 100
Kai Zidvoiav [xaivoXiu
Kevrpov i'Xiav a^i/KTOi/, arav S*
diraTa fierayvom.
TOiaSra Trddea fieXea dpeofieva \iyfa
Xiyia fiapea SaKpvowerti,
arrp. arr .
105
IflXefioiO'iv eiJiTTpewfj.
^wara 700C9 fx€ Tifiw.
90. Emendatio Hermanni et
WeUaneri pulcherrima etcertissima
pro tulgato^ li 'Aff-tB^V.
gS* Vulg. airoi¥ow, contra sen-
sum et metrum. Neque vero exar*
mat vkm Deorum, quce sine labore
cperttiur.i'^FoBnA etiam cum Well.
ttlterius pergere legendo
Tav
awopotF.
99. Metri causa Glasg. BaWo^.
101. Antithetico 94. vix satis
respondet.
107. Post h. V. sequebatur ver-
sus, 6p€OfA€yri fi€\fi, e V. 104. ut
videtur^ male repetitus: qui cum
antitheticum non habet, neque sen-i
sum omnino adjuvatj omnium con*
sensu ejicitur.
8 IKETIAE2.
Kupfiaya S' avBav 110
XivoiOTLV i
ZiSoi/ia KaXihrTpa.
BeoT^ 8' ipayea reXea, ir€\otievviv Ka\m dur. o-t.
*i7ridpOfAaiy, 66i ddvaro^ dir^. 116
iwy SvirdyKpiTOt irovoi'
TTOi ToSe Kvfi d'lrd^t;
IXeofiai fxev 'hiriav fiovviVy 120
Kapfidva S* avSdv
XivoiCiv tj
^ihopia KaXinrrpa. 125
TrXdra fiep ovp, Xipoppcu^ t€ trrp, ^ .
dojjio^ dXa (rreyofi/ iopo^,
dx'^'^l^f^'TOP IX eTTCfAwe arvp irpoah'
ip XP^^V '^^'^^P o Traproirra^ 130
Trpevfxepei^ KTitreiep,
tnrepiia arefiPM [xeya /xarpo^
€uPa^ apoptop, €, €y
115 — 6. Ut sensum qualemcun- terpreUtur Scholiastes per KoBa^
que eztunderem, leviter muUvi ^or — Sed neque sic metrum sa-
iwilpofAmc' in iirilpofii$¥. Rite DiU natur.
honores solventur, si aggreuionet ISl. LeviusdiflthtxipostKriVficK
bene et sine nwrie evaserint. De Det Paier, ut nos, magna progenies,
ipayia cf. CEd. T. 656. nbi in- &c. Similiter in v. 140.
IKETIAEZ.
ayafJLOP dZdfiaroy iiopuyeiy.
OiKovo'a S* av de\o\Hrav dyvd fi'
exovo'a arifiw* imm da'<l}a\k^,
TravTi Si ardevovo'ar \ZiiayiMola'i S*
-f^dcr^Acas dSixr\Ta^ dZfir^ra
pvario^ yeviardto,
airipfxa aefivds fieya ixarpo^
evva^ ayopwy, €, €,
aya/xou dZdfiarov eK^vyeiv.
liXiOKTVTTov yevo^f
Tov yaiov,
Toy 7ro\v^€y(OTaTOV
Zijya T(av KeKixriKorwv
l^Ofieo'da avv K\dSoi^
dprdvai^ Oavovcai^
dewy.
Koyvio S' drai
yafA€TM ovpayoviKov*
XclK^^oO yap Ak
wi^evfMTO^ euri x^^l^^
dVT. ^.
136
140
arrp. i|.
145
150
fUfivt^ fiaareip eic
0 0 arap
155
158. 9$wo¥aa Tom. ceteri cOl*
wouau Qocaequuntiir^proculdubio
eomipU sunt, arguente turn metro,
tnin aensiL
145 — 6. Vulgo n hoKTvwop —
TovyTOiov. Aid* vero et Turn,
habent ^^wurvwop, unde Well. A
in A felicisaime mutavit Idem ex
Aldina aliorumque r6vr€uo¥ emit
TOV ya!o¥, T tantum in F mutato.
152. Ita Rob. pro ct^/yviovrfit.
Constructio est, I« /u^nt fidarti^
'lovff, qum Id €i famUiam efws tn-
vutigat el ptrsequUur.
B
10 IKETIAES.
KUi t6t ou ducaioK dvr. if,
TralS* drifJida'CKf top au-
Tos WOT (EKTiarev youf^
vvv ex^v irdKiVTpoirov
oyf^iu iv XiTaZcny"
fMiivK fteurreip' €k 0ewy.
kovpS ^ aTap
yafJLCTM ovpavoviKOv*
XaKeTrov yap cic 170
7rp€VfiaT0^ €ccri x^M^^*
AANA02.
waives, <ppov€iv XP^* ^^^ t^povovvri i* liccrc
iriarif yipovTi Tmhe vawcKJiptf TraTpl*
Kal TUTTi ;^6f>(rov vvv Trpofxiideicuf Xafieiv
aiiffS (pvXd^ai, toji emi ZeKTovfij^vai. 175
6p& Koviv, avavhov dyyeXov (TTpaToO*
avpiyye^ ov anyiiariv d^yriXaTor
oxXov S* wraa^iCTT^pa kui Zopva'aoov
Xevcato, ^vp iVTroi^ Ka/rmiXoK t dx^fWO'i.
Tax &^ irpo^ ly/uas T^arZe yij^ dpxny^Tai 180
owTfipe^ €?6i/, dyyiXwv W€7rv9'fiiuoi. ^
159. Varr. lectt ^vTcv^rao avc« 17S. ficrre Pora. aliique; quod
ferai * unde correxit Glasg. et ipse mallem, si mallet JEadbyhu :
3 65. Non bene, sed benigne audiai, sed ficf re Homericum est.
IKETIAEZ. 11
dW €iT drriifKotf, etre Kai * redviifievoi
afieivou icTi rrapro^ eiyeK, w Kopai,
Trdyov 'rrpoo'i^eiy twv^ dywpitov dewi/. 185
Kpeiatrov Ze wvpyov fiwfio^, apptiKToy (raKO^.
dW (09 Tax^ova fidre, Kai \€VKO(rT€<l>€i^
iKeTfipias^ dydXfiar aidaiov Aio^,
&eiivm ^;i^ol/<rai iict x^P^^ ovvmvvfKOi/,
aidoia Kai yoeiva Kai ra X/oel' €wri 190
^Voi/5 dfieifiea-ff^ ws eVi/XvSas wpiirei,
TOpws Xiyovarai rdaS' dvaifiaKTOv^ (^vyd^.
<p6oyyif 8* iwiarQw TrptaTa fx^v to fxtj dpaarv,
TO fxfi fidraiov 8* ck fiertawoaraxppovwv
irta npoaiAirwv oiifiaTOs Trap' >;cri/;fOi/. 195
Kai fifj irpoXeaxo^f fiti^ e(j)o\Kds iv Xoyta
yevtj* TO T^Se Kapr iTri(p6ovov yevo^.
fiifivfiaro 8* eiKCiv* XP^^^ ^^ B^^^ <pvydv
OpaavarrofieTv yap ov irpeirei tow i^ararova^.
XO. TraTCp, <PpovovvTia^ irpo^ {ppovovvTa^ evveirei^,
{pvXd^opiai Ze Taarhe iJL€fiVfi<r6ai aedev 201
Kehpd^ i^eTfids* Zev^ Se yevvfiTwp Hoi.
AA. fxij pvp axoXa^e, fitixapfjs 8* earTw KpaTos.
XO. deXoifi av fjSti aoi TreAos dpovov^ ^x^iv*^
AA. (3 ZeS, Konwp oiKTeipe fxtj 'TroXtaXoTa^. 205
1S2. Vvlg,T€6v/jL€vo^,Fan- T€0¥fA'' formam mutatum volunt ; quod
fiiyof, quod optime confirmat Pla- tamen cum Homericum est^ potest
toQifl locus Phsedr. § 8. Tv<pu¥o^ etiam esse .^schyleum.
woXwXoKmrepov koi fxaWov etrtre^ IQO- rd ^^pcTa varie corrigunt.
6vfiiu¥0¥. Ubi vid. HeindOTfii 193. Ita recte Pors. pro <l>$ojjti.
notam, a rv^ recte derivantis. 194. Emendatio Porsoni celeber-
Vertas igitur> inJkUus, rima pro fjL€T»w»¥ &m(l>p6»m¥. Vid.
184. lonicum ttveioa in Atticam Praef. ad Hec. p. 33-4.
12 IKETIAEZ.
XO. iSoiTO SfiTa 7rp€Vfievov^ dw Sfifiarov
Kcipov diXouro^ ev reXeunio'ei rate.
A A. Kat Zfipo^ opvtv ropde vvv fcifcXi/cfcere.
XO. fca\b(7ft6i^ wiyM i^\iov (rwrtiplov^,
ayvov T 'ATToWfti (j)vydh* aV* ovpavov deov. 210
eidm &v cu<rav Trivhe crvyyvtoti fiporoh.
A A. avyy voito Stjra Kal Trapacrraifi irp6<j>p(av.
XO. Til/* oup kikX^ckw rwvSe Saifioptoy Ire;
AA. 6p(S Tpiaivav rnvZe^ crtiixeiou deov.
XO. aW eu r ewefr^ev, ev re Se^dtrdw x^^*'** ^^^
AA. ^EpfAfji oS* aA\o9 Toianv ^EWriViav vofioii.
XO. iXevBepoi^ vvv eadXd KripvKevena.
AA. wdvTtov S* dvdKTWv TwvSe KOtvofiwixiav
arefietrff, iv dyvw 8', €(r/xo9 m TreXeidiiaVf
^i^eade, KipKwv rwv ofJLOwrepwv (j>6l3(p, 220
ij(6pcSv ofiaifiwv Kat ixiaivovrtov yevo^.
opvido^ opvi^ 7rm av dyvevoi (j>ayciv;
7rm S* av, yafidiv aKOVfrav aKOvroi Trdpa,
dyvoi yivoiT dv ; oi/Se fifj V AiSov davwv
(pvyff fAdraiov alria^, Trpd^a^ rdSe* 225
KaKCi hiKd^ei rdwXaKfiixaff, m Xoyo^,
Zeii^ dXXo^ iv Kaixovanv vcrrdra^ dUa^.
aKOTreiT^^ Kdfieifiea'de rovSe tov tottov,
208. Solem^ quasi aXUropa, fonnam^ ^schylo forsan semper
gallutn, qui apud Horn, audit restitiiendam^ requirit metrum in
ifXeKTup. £um. 894. nisi Seidlero credas
225. fxaraiov atrial pro fAaraiou 'a/utirAa-^corripienti.
alrtav ut nihil opus in fiaraimy 227* Zei^ aAAoc. Cf. vv. 146-8.
mutare. Mox dfxeifieo'de, hue vos canferle;
226' Fluctuant codd. inter rc^/ui- hunc pro illo locum capialU. Theb.
ir\aKtinaff et rdwKaKtifjLaff^ Hanc 291.
IKETIAES.
13
f **
iBc.
birwi av vfiiv irpayo^ ev viKa to
BA. iroZaTTOV ofuXou roy^^ dveWnva trroXov, 230
TreTrXoKTi fiapfidpoiari Kal 7rvKVWfia<n
X^iOPra, irpoo'^iavoviAjev y ov yap *Apyo\h
itrdn^ yvvaiKiSy, ovh* d<p* 'EWaSos tottwv.
6irwi Se x^P^^ 4^'^^ KfipvKWU vtto,
dTrpd^uoi re, voaipiv fiytirtov, fioXeiu 235
erXtiT drpecTfo^f tovto davfiaarov TreXei.
KXdSoi ye fikv dtj, Kara vofAov^ di^iKToptaVy
K€iVTai Trap* vfiiv TTpo^ deoi^ dytavioiv
fAOVov To8* 'E\Aa5 x^^^ crwoiaerai crrox^*
*Kar dWa 9roW* iTreiKaarai ZiKaiov ^v, 240
61 /ig irapovn (j>d6yyoi fjv 6 cfifiaffwv.
XO« eipfiKai dfKpi Kotrfiov dylrevSij \6yoy.
iyw de irpo^ tre irorepoy «o5 crifi/ Xeyta,
^ Tfipov iepov pdfiZoVy tj TroXew^ dyov;
BA. Trpo^ ravT* dfieifiov Kai Xey evdapam ifioL 245
rod ytiyei^ovs yap el/x' iyw HaXaixOovo^
hi9 *Il€Xa(ry6^, rfjaSe yfjs dpxny^^nr
ifjLOv i* apaKTOs evXoyto^ iwiivvfAOu
yevo^ HeXatryiiv rrivZe Kapwovrai ;^doi/a.
240. Vid. Pore. Suppl. Pnef. ad
Hec p. 25. Pro Ka\ rakka emen-
daX WelL kot aWa, Reisig. k^t*,
h. e. Ka\ ura, quod verius judico.
Welkaero autem eatenus assentior,
ut Poreoni regulam de pedibus
teitio et quarto nunquam Integra
voce absolvendia cauihu ad JEschy-
lum adhibendam putem.
244. Varie tentant: tutius duxi
nihil in vulgata mutare; quae si
Sana esse possit^ pa/3lo¥ est res pro
peraona: virgiferum templum cuS'»
todientem. Ttipov autem auctoritate
caret
245. wpoK ravT' non^ ad haic
responde, ut plerumque ; sed^ quod
ad hasc atlinet.
247. VetUS lectio FI^Aacryou.—
Canteri emendationem recte rece-
perunt omnes.
14
IKETIAEZ.
XO.
260
icai iraa-av tuav, ^ it ''AXyos ipxeroi, 250
^TpviMWP T6 irpo^ Zvvovrm tj^ov, mpcnrw.
niif^oif T€ TaTreKeiva, TlaioytdP iriXat^
opti T€ AuHtavaia* avvTiyLvei ^ opo^
vypM tfaXacrcnys* Twvie Tairi rahe Kparw. 255
auTfh ^€ x^pac *A7ria5 iriiop ToSe
TrdXat KeKKnrai ipioro^ iaTpov X^P^^*
*A7ri5 yap iXdwv ck Tr^pa^ Nai/Troicrias,
iarpofjLawTis ttols 'AiroWtayo^, x^ova
Ti/fS* €KKa6aipei KVtaSdXwv fiparoipOoptaVs
Tct ifj 'jraXaitiu aifidTtav yndarficLtn
XpavBeTa dvfJKe yaut *iitivirti SdKtif
ipaKOv66fxi\ov Zvaryievfi ^vvoiKiav*
TOVTtav aKfi TOfxaia Kot Xuriipia
Trpd^a^ dfieix'rrTta^ ^Atti^ 'Apyela x'^^^h
fjLPfififlv TTOT dPTifiia'doy evp€T iv XiToi^.
exova av fihti Tair ifioO TCKfiiipia,
yivos T civ i^evxoio, Kai Xiyois wpoata.
IxaKpdv ye fuv 8i) pfiaiv ov orTepyei ttoXis.
fipaxif^ Topoi ff 6 ySidor ^Apyeiai yevo^ 270
e^evxoiJi€(r6a, airepfxaT evreKvov l3o6^*
2S5
i55. Ita recte Canter. Stanl.
Glasg. Quidquid citra hcec, ut
raVcKCiva in V. 2^4t. ultra, Hesyc
€iriK€i¥a, wapfKet, dvtoTipu, i^toripu.
Ergo «V« rale valet Karurcpw,
€<rtoriptt. Sic Plat Phed. §. 140.
(Bek.) «ca^ otok ek to iw* tKcTva rij^
7^9 opfitjirri, Koi orav cU to cVl rahe.
258. Ita propter majorem libro^
rum auctoritatem lego : alii, ;^copac
yap ixdtiw^ Awi^ €k N. Vid. Blomf.
Gloss, in Agam. 183.
262. Vulg. fifiv€iTai. Porsoni
medelam, qus non omnino placet,
tamen ut levissimam admisi. Mr;-
KIT 09 quidem nusquam, quod scio,
reperitur; a/if/iriToc et o^v/Atjvtrin
apud ^schylum.
IKETIAED. 15
K€u 7i«i/T' dXftO^ irdvra irpoo'tpvarm Xoyw.
BA. aTicra fivdeUrffy m ^evai, k\v€iw ifioi,
birw^ ToS* vfjuv ioTTiv *Apy€iOv yevo^.
AifiuoTUcah yap jjidWop iijx^petmpai 275
yvvcu^iv iarre, KovSafxm eyx^»fnaiv
Kal NeZAos ay dpeyjreie roiovroy ^hrrot^,
Kwrpio^ j(apaKTiip t ev yvvaiKeioi^ TU9roc9
eiKm ireirXfiKTai t€kt6vwp irpo^ dptreymv"
'Iwhotk T dfcoi/fti vofuiSa^ linrofidfioa'iv 380
elvcu KafvfiXoi^ darrpafii^ovarai^^ ;(0di^a
irctp Ai^oyfriv dfrrvytirovoviAeva^.
Kcu Tos dvdvZpov^ Kpeofiporov^ i' 'Afia^dvas,
€1 T0^0TCi/x6«s fire, Kopr &y eiKatra
i/fias. iidaxOck dv roh' eldeifiv wXeov, 285
oirois yev€0\ov a"rrepfMa t 'Apyeiov to cov.
XO. K\ifBoSx<^^ *^lipa^ (fnicri BwfAarwv ttotc
Iw yeyea^ai nr^S" €v 'Apyeia x^^^^»
^¥f cJc fidXia^a Kai ipdn^ iroWri Kparei —
♦ »»»♦»» 29D
BA« fi»i Kal \6yo^ ri^ Ziji/a fiixOiivai fipori ;
XO. fcai Kpvwrd y '^Hpas TavTa rcSi/ iraWayixdrtav.
BA. irm oZv reXevra ftaaiXewv veiKfi raSe;
XO. *fifOvv Tfjy yvvcuK eOtiKev 'Apyeia de6^.
BA. ovKodv ireXd^ei Zev^ eir* evKpaipw fioi; 295
XO. {JMiciw irpeTTOvra fiovOopw ravpm hefia^.
S81. Nequid temere mutetur^ more equino cUiellas vehentibus.
tntius dt oerpeL^^owrat^ cum ica* 284. Ita Rob. ^xaea alii. l^d.
putkoK OGnjangcre; ut vo/uoSac etmt Not in Phoen. 62.
igufuiXm^, K.r,^. signifioet vagam 294. fiovv Tijw 'pro /Sovri^v Canter^
ejtercere pcutorum viiam cvm camdis ^* post eum omnes.
16
IKETIAED.
300
305
BA. Ti ifJTa wpos tolSt aXoxo^ i(rx^p^ ^^^ i
XO. TW Trayff dpUvra (^v\aK i7ricrrfia'€v fioi.
BA. irdiov iravoirrny oiofiovKoXov Xeyet^;
.XO. ''Apyou, roy *Epfifi^ iraila ytj^ KareKrave.
BA. TL oZv irev^ev aWo IvarTroTfitf fiot ;
XO. /3ofi\drfiv iivwwa^ Kivnrnpiov*
oTtrrpov KoXovariv avrou oi HeiXov weXa^.
BA. TOiydp Viv eK *7^5 {jXacep fiaKp^ lp6fm\
XO. Kal TavT e\€^a^ 'n-dvra ovyKoWw^ ifwi.
BA. KM iJL^p Kdptofiop Kairl Meyxpiv lKero\
XO. Kal Zei/s y etpdimap X^V' ^^''"^^^ yiofov.
BA. *Ti9 ovv 6 Auk iropTi^ evx^Tai /Soot;
XO. ''ETra^s dXtidw^ pvarimv eTnavvfio^.
BA. « ♦ 4F « « « 310
XO. Ai/Si/i; ixiyiarrov rfjaSe y^s Kapirovfievti.
BA. Tiv ovv (Lt aWov Tfja-te fiXdartiixov Xiyei^ ;
XO. B^Aoi/ Ziiraiha, irarepa to58* eiiov warpo^.
BA. TO wdpaoipoy vvv ovofxa rovro fwi (ppdaov.
XO. Aavao^, die\(j>6^ 8* eart irevrtiKOvroirai^. 315
BA. ica£ Toi/S* avoiye rovvoyi d(f>66v(p Xoyta.
301. TI S* oyy Glasg. nulla auc-
toritate. Utrum hie hiatus^ apud
oomicos firequentissimus, in tragids
admitd possit, incertum est: sed
toties mutare omnium librorum
lectt. non sum ausus.
304. yti^ pro tJc Canter.
308. TI in TK post alios mutavi
non propter hiatum^ (vid. ad 301.)
sed sensu postulante, et quia C
ante O facile exddere potuit.
314. TO fra¥<ro^¥ ovofia tcZto
valere videtur to o^ofia toJtov to^
iravo-o^ov.
315. Italibri quidam: alii ir€r-
TfiKoarowat^, v et a, ut seepej oo&*
fusis.
31 6. £ van*, lectt a0«vf et
d<pB»v9f eruere possis vel ewptiv^,
quod mavult Pors. (de 6i; et d oon^
fusis c£ eum ad Orest 404.) vel
d<j>d6iff, quod Well. Hoc propter
sensumprsetulL Axig]ice,uf^rudgn
ing.
IKETIAE2. 17
Trpaararoi^ av, cos 'Kpyeiov dvcr^a'a^ aroXov.
Tdp'xaiov* dWa Trm Trarpwa Swfiara 320
XiTreiy erXtire ; Ti9 KaTicKfiyfrev tvx^ l
XO. dva^ YieKaayviv^ aio'S! dvdpdwtav kuku'
irovov S* iSois av ovSanov ravrov irrepov.
iirel Tis fivx^^ rrivV dveXTntrTOv ipvy^v
KeXaeiv i^ "Apyo^ Kfjdo^ iyyeve^ to irpiv, 325
ix^^i' /JLeraTTTOiova'av evmiwu ydfuop ;
BA. Ti ^>^ iKveiirdai rcSi/S' dyoDvmv detSv,
\€VKO(rT€<pei£ exovaa veoBpeirrow kKuZov^ ;
XO. m fifj yepwfxai Bfiwh hiyvirrov yipei.
BA. irorepa kot ex^p^v^ fi to firj difii^ Xeyeis ; 330
XO. res S* $v <pi\ov^ wvoTto tow KeKTtifxiuov^ ;
BA. adevo^ fikp ovtw fiei^op avj^erai fipoToh.
XO. Kcu ZvfTTVxovvTtav y ev/JLaprj^ dTraWay^.
BA. Trm oZv irpb^ u/xas evtrefin^ ey^ ireXoD^
XO. cuTOVfTi iin 'kSw^ iraialv AiyvTrrov TrdXiv. 335
BA. fiapea av y ettra^y TroXefiov aipea-dai veov.
XO. aW n ^'^Kfi 7€ ^vjJLfJLax^v virepcrTaTeT.
BA. ei'frep y an dpyji^ TrpayfAaTwu KOiptopo^ tip.
XO. aidoG av irpvyiPap iroXeo^ cSS* iaTefxiiipfip.
BA. 7r€<ppiKa Xevaawp Tdar<5' eSpa^ KaTao'KiOw. 340
S18. VtqdArf^iimmcodumkimo Col. II91. Sin minus, admitten-
€ngiL dum videtur Aldinum Aey'eiy.
^7- Ohecrare per Aof— Cf. S33. Ei ab infelicibw facilis eH
Ontt 663. discessus. Schutz.
330. Aocusativum esse r6 Befm, 339* wpifivap wo\€o^, i. q. wdyov,
credere poisum cum Ehnsl. ad CEd. 1 85.
C
18 IKETIAEZ.
XO. fiapvs ye fievroi Ztipo^ iKCiriov koto^;
TlaXaixOovo^ riko^y K\v6i fxov trrp. d.
Trpo^povi Kap^ia^ YieXafryviv dpa^'
1^6 fie *Tay iKeriv ipvydZa TrepiSpo/jLOv,
XevKoariKTOv m ^dfiaXiVy * a V Trerpai^ 346
tiXifidTOuriVy dXKa wicvvo^, fxifivKe
ippd^ovaa jSoTtipi fioxOov^.
BA. 6p£ KXaBoici veoSpoTroi^ KardcKiov
viov ff OfiiXov TtSvS* dywviwv Qeviv.
eifi 8* avarov Trpay/Jia rovr dcTO^evwif 350
jJLfi^ e^ deXimav Kawpofifidiirwv TroXei
veiKO^ yepfirar r&v yap ov ^elrai iroXi^.
XO. tioiTO SfJT avarov (pvydv dvr. d.
iKecia Qi/Jii^ Acos KXapiov.
(TV Se Trap* oyf^iyovov fidOe y€pa(f)pov(Sv* 355
iroTiTpoiraiov aiSofievo^, -f ovirep
«««««««« IcpQ^Qica Qe-
wv XrnifxaT air dvipo^ dyvov.
BA. ovTOi Kddfitrde Ztafidrtav etpeo'Tioi
ifiwv* TO KOivdv 8* ei fxiaiverai wSXi^^ 360
^vv^ /jLeXecOw Xad^ eKwovetv aKtj.,
eyta 8* av ov KpaivoifjL i;7rocr;^6crii' *7rdpo^,
^dcTol^ 8^ TTaai *ti5i/8€ KOivwca^ rrepi.
344. fi€ rdv pro /uie7ay Steph. 356-8. Desunt quBedam. In 356.
345. Ita Butl. pro afiwerpai^. e Scholiasts interpretatione, ov
350. *Aar6^€voi' oi y€¥€i /utcv wrw^euaei^, conjicere posses o»
wpoaiiKOwre^, €w\ Zi yri^ aXXoZawij^ wivti^ V. wivei* sed omnia incerta.
ytyovore^. Hesyc Cf. 6l2. S62. irdpw conj. Rob. pro wap
353. raw post lira omnes metri aKpo^,
pausa omittunt. S^S, Vulg. dcrmv Se irdci roTche,
IKETIAEZ. 19
XO. <rv TOi TToXit, (TV Se to ^^fiiov, arrp. ff.
Trpvravi^ aKpiro^ tavy 965
KpaTvP€is iSw/jiov eariav )(jdov6v
fjiovoyfrfiipOKri vevfiaaiv cedev,
fAOVoo'Kri'TrTpoia'i S' iv dpovoi^^ Xf^cos
irav iTTiKpaivei^* ayo^ (f>v\d(ra'Ov.
BA. ayo^ fxeu elti roh i/JLols iraXiyKoroi^^ 370
vyXv S* dpriyeiv ovk ex^ fiXafit]^ drep*
ovh' av ToS* €v(f)pov, rda^ drifida'ai Aeras.
dfXfixctpS Se, Kal (pofio^ /x' 6;^6i tppiva^
Spaaai re, fi^ Zpdaai re^ Kal tvxv^ iXeip.
XO. TOP vyf/'odep (Tkoitov iTrio'KOTrei, dvT. (3'.
ipvXaKa TroXvTrouwp 376
fipoTwp, oi Tofs TriXas Trpoo'ii/JLevoi
Scfcas ov Tvyxdvovo'iP evvofJLOv.
fiipei TOi Zfivo^ iKTaiov kotos
*Sv<nrapa6iXKT0is TradopTos oiktois. 380
BA. et TOI KpaTOvai TratSes XiyvTTTOv aedev,
vofiw 7ro\6ft)s (pdo'KOVTes iyyvTaTa yevovs
elvai, Tis av roIcrS' dvTKadrjvai deXoi ;
Set TOI ere (pevyeiv KaTa po/jlovs tovs oiKodeVy
m OVK ixov(Ti, Kvpos ovSeu dfi^i orov. 385
XO. fxifri 'JTOT OOP yevoifxav vwox^ipios aTp. y\
sensa turbato. Neque vero^ quod 379- Si sana Uraiov (inf. 474.
conjedt Well. daru¥ in avruw mu- iKTfjpo^), mediam corripit, ut hi^
tari potest, siquidem ad darnw re- \aia^, Phcen. 1302.
feitur wdXtt in vers. seq. Sensus 380. Emendavit Glasg. pro J
autem est : Non prius promitianh ^vcwapBeKKTot^ Aldin.
sed poHquam embus omnibus de his 384. (pevyeiv, tS^^-^onlendere, nihil
communicavero, cos juris habere.
aO IKETIAEZ.
Kpdreariv dpo'evwv' inrafrrpov Se ra
fifiX^P opi^Ofiai ydfjLOv hva(ppovo^
Kp'ive aefias ro irpo^ deHv. 390
BA. OVK eVKpiTOV TO KplflU* jJLli fl alpOV KpiTI^V.
€arov Ze Kal irplvj ovk avev Zrifiov ToZe
vpd^aifi &v, ovZiirep Kparwp* Kal fx^Trore
eiTTtf Xem, ei irov ti fxtj roiov *Tvxoi,
iTriiXvSas Tifiwy, aVoiXecras 7r6\ip. 395
XO. dfj^repovs o/jiaifjuop rd^ eiruTKOirel dvr. y\
Z€V9 irepoppeir^^, vefiwv eiKorw^
aZiKa fxep KUKois, oata Z* iupofioii.
ri, TftJi/S* €^ icov peTTOfxipfov, fieraX'^
yeU TO SiKaiov ^p^ai; 400
BA« Zei TOi fiadeia^ ippovriZo^ artortipiov,
ZiKfiP KoXvfJLJifiTfipo^, €9 fivdbv fioXeip
ZeZopKO^ ofifia, fivi^ ayap wpw/iepop'
S7na9 dpara Tavra, wpSra flip 7r6\€i
' avroiai ff tJH^^ iKreXevrtjo'ei Ka\m, 405
Kal finre Zfjpi^ pvciiap iipd^erai,
fivir ip deUp (B^paKTiP JS* iZpvfJLepa^
iKi6pT€£ vfiS^, t6p iraptaXedpop dehp
fiapvp ^vpoiKOP dfiaroficirff d\d(rTopa,
o9 oi/S* €P AiSoi; TOP dapoPT eXevdepoT. 410
fji£p ov SoK€i Zeip {ppoPTiZo^ o'WTfipiov;
387. vwa<rrptf <pvyji vult Stanl. v. 351. Mox codd. Tv^dp* unde
vwaarpov ^v^dv leviori mutatione Glasg. rxr^oty Well, aliique 'r^xv*
Butl. Sed vwacrpop hypallage est Hoc si verum^ unde illud 8 irrep-
pro vwcurrpif. Sit? Dedi igitur rv^ot cum Glasg.
393. fi^ eadem constructione qua Vid. ad v. 86.
IKETIAEZ. 21
XO. ^poPTicov, Kai yevov , trrp. a.
iravZiKw^ cvtrefiri^ Trpo^evov
Tav ipvydha fjifj TrpoSmf
TOLV eKadev eKfioXai^ 415
fjLflh* x8^s fjL i^ iSpdv dm-, a.
iroXvdemv pvaiao'deia'av, w
irdv Kpdros ix^^ %^oi/os.
yvUdt 2' vfipiv dvepwy, 420
Kai <pv\a^ai kotov.
finTi tA^s Tav iKeriv eiaiheiv crrp. ff.
dirh jiperetav /3ia
ZiKas dyofxipav
linrfiZov^ dfiTrvKWP 425
woXv/xiTtov TreirXiav t 67ri\a/3a9 ifiwp.
iadi yapy Traurl Tobe km Soijloi^, dvr. ff .
oiroTep av KTictf^,
fxivei ''Apei ^KTiveip
ofjLoiav dijJLiy. 430
ToSe tppdaat SiKaia Aiodev Kparti.
BA« Kai Zfi TT^pacfJiaC Zevpo S* i^OKiWerai*
^ Toiariy ij ToTs TroXefxov atpeaQai fieyav
ircUr ccrr' dvdyKn* Kai yeyofKfMrai, trKai^o^
CTpifiXaiCi vavrucaiiTiv m irpoatiyyievov. . 435
avev Ze Xvirti^ ovZajxov Karaarpotpri.
41 6. Ita Pauw. pro optoftivau. "Apei \rlveiv quamaWiTiV€iv,qiuun*
424. WelL aecutus sum^ ita hie vis dubitare possis de prima in
et in antifltr. textum ordinantem. a/nrvKw correpta. Versus autem
Longe migorem habet auctoritatem post 422. sunt dochmiad.
S3
IKETIAE2.
Kai xp^t^^^^^ 1^^^ ^'^ SofjLWV * iropQovfievoi^
yevoiT av aWa, KTtjo'iou Aios X^P^^y
arm 7€ /JLci^w^ Kai fiiy ^ifiTrXiia'ai yoixov
Kai yXwaaa ro^evo'aa'a fitj to. Kaipia, 440
yevoiTO fivOov /jlvOo^ av QeXKrripiO^'
aXyeiva Ovfiov Kapra Kivririipia.
OTTWS S' O/JLaifJLOV CUfAU fXtj y€v^(r€Taif
Set Kapra Qveiv, Kai iretreiv X/oijcTTiypm
deoio'i wo\\oi9 TToWa, TrrifjLOVfi^ aKti. 445
tl Kapra veiKOv^ rovh' iyw Trapolxofiar
6e\(o S* aiSpi^ fiaWov fj a'0(l)6^ KaKtav
elvai. yevoiro S* ev irapa yvw/itiv ifiriv.
XO. TToWHv aKOvaov rep/JLar aiSoiwi/ Xoytav.
BA. fjKOvara, Kai Xeyoi^ av ov fxe <l>€v^€rai. 460
XO. €X^ crpofiovs ^tapa^ re, avWa/ias ireir}<(av.
BA. rvx^ yvvaiKwv ravra crvfJLTrpe'n'ti we\€h
XO. €K rwvie roivvv, larOi, fitixctvfj KaXij —
BA. \€^ov riv avS^v ti/i/Sc ytipvdeitr earei ;
XO. ei jJLii n inarbv r£^ vwoarno'ei crroXta — 455
BA. ri croi Trepaiyei fitiX^^^ (rv^w/jidrwv ;
XO. P€0i9 TTiPa^i fipirea Kocrfxtia'ai rdSe.
BA. alviytiarwSes roihros' dWa Trm, (ppda-ov.
437-9. Paullo audacius correxi
et transposui. Vulg. tropBoufievmw,
cVirX»;<raf, et V. 438. post 439. legi-
tur. ConstniCtio est, dWa a¥ yivoiro
Xpfif^^'^^ L'^P^'] XP^f^^^^^y *'• '^' *•
ut in Choeph. 829> ifi^^tjaai autem
est optativus, Koi av c/atA. Posses
edam, yprindriov vop$ovfA€vuv.
440. yXwa-aa rof cuVaero, pendens
nominativus. Deinde v. 442. in
quo nihil omnino mutandum, sen-
SUB est : Qjuamvis hasc quidem anu
mum vcdde commovent
446. Declino, aversor, Med. 991-
457* Non sc votiva tabula ob
vitam conservatam, sed se ipsis
suspensis.
IKETIAE2. 23
XO. €K rwp^ oTTios Tap^iCTT aTrdy^ao'dai dewy.
6A. ^fcoi/cra fxaKitrrfipa KapSias \6yov. 460
XO. ^wiJKas' (Ofificlrioa'a yap craipearepov.
BA. Kai iroWaxn 7€ Si/o-TraXaicTTa Trpdyfiara.
KUKwv he irXfjQoi^ irorafio^ cw, iirepxerac
drfi^ 8* djivaaoy TreXayo^ ov /xctV driropov
rod* itrfiefin^e^ KOvha/jLov Xifiriv kukwv. 465
el fiev yap v/up fitj toS' eKTrpd^w Xf'eos^
luacTfi iXe^a^ ovx vTrepro^evo'iiiov*
ei h' add* o/jLaifioi^ iraicrlv AlyvTTTOv aedev,
aradeU irpo Teixetov, hid fxaxn^ ^^«> rcXoi/s,
irm avx^ rdydXio/jia yiyverai iriKpov^ 470
dvZpa^ yvvaiKwv ovvex alfid^i Trehov;
o/uai9 S* dvdyKfi Zripo^ aiheio'Oat kotop
iKTfipor vyj/'io'TO^ yap ev fiporoh <p6fio^.
av fiev, irdrep yepaie rfovZe Trapdevtop,
KXdhov^ *ye tovtov^ aJyj/ ev dyKdXai^ XafitaVj
I3(0fioih eir dXXov^ hai/iovwv eyx^pif^ov 476
6es, m ihwci Tfjah' dipi^etas TeKfiap
Trdvre^ woXIrai* /uiyS* dTroppKpdiy Xoyo^
efiov' KUT dpxn^ yap {piXatrio^ Xem.
Kai yap Tax ^^ ''"'^ oIkto^, elciddop irdhey 480
vfipiu fiev exO^peiev apo'evo^ crroXoi/,
vfiiv 8* av eiri Sfjiio^ ev/JLevecrrepov
TOiS fjo'a'oa'ip yap Trd^ Tis evvoia^ (pepei.
AA. TToXXwv rdh' i^/juv eanv ij^iw/jLevay
460. Hesyc. /AaKicnip, /dcAoc. ut levissimum^ r^cepi: <tv niv
Alio soisu in Pers. 704. autem in prsec. vers, graviorem
475. 7€ pro T€ conj. Stanl. quod, indicat corruptelani.
84 IKETIAEZ.
aiSoiOV €v peovra ^Trpo^euov Xafieiv, 48&
owdova^ Se tppdo'Topds t iyx^pi^^
^vfiTreixyfroP, dt av twv TroKitro'ovx'^y deSv
. fiw/ioif^ irpovdov^ Kai -f TroXKrcovx^^ eSpa^
evptofiev, d(r<l>d\€ia 8' ^ Si dcreo^
frreixovaT piop(pvi^ 8* ov^ ^fio(rTo\o^ (jwa^. 490
NciAos yap ovx ofxoiov 'Ivd^ff yevo^
Tpe<^i. (pv\a}^aiy firj Qpdo'O^ T6K17 <^^v.
Kai Sfj <pi\ov Tis iKrav dyvoia^ vtto.
BA. creixoiT dv, dvSpe^* ev yap 6 ^ews Xiyei.
fjyeia'de (Stofiov^ dcmKOv^^ Oewv lidpa^* 495
Kai ^v/ifioXoifTiP ov TToXvcrTOfieiy XP^^^^
vavTfiv dyovra^ tovS* itpicTiov dewv,
XO. rovrw p£v ehra^, Kai Terayfievo^ Kior
iy^ Se irm hp£ ; irov Opdao^ pefiei^ ifxoi ;
BA. K\dZov^ fxev avrov XeTwe, atifieioy irovov. 500
XO. Kai Zfi cr06 Xei'irw^ X^^P^ '^^^ Xoyoi^ aedev.
BA. \evp6v KaT aXcro^ vvv ein(rrpe<pov ToZe.
XO. Kai irm fiefinKov dXa-o^ av pvoiro fie;
BA. ovTOi irreptarwv dpwayal^ eKZiitrofiev.
XO. aW ei SpaKOvrtav hvatppovtav exdiotriv; 505
BA. eikpfifJLOV eiti roviro^ evtptuJLOv/Jievtf.
XO/ovTOi n Qavfia hvaipopeiv (pofiw ippevo^.
485. Corrlgebat Pors. tvpeOepra, Canteri emendatio est pro wpo^
quod post XaficXv vix aptum est (ipov.
Vulgatam de " oratione regis be- 488. Vix dubium quin woXtaaov^
nigne fluente" interpretatur Well, j^uv per librarii errorem repetitmn.
" prospera fortuna uletUem," Heath. 502. Xivptf, wXaret Hesyc.
vix potest esse benigne loquentem, 506. Bonis utatur verbis bonis
ab Homerico piu, dico. T[p6^€¥ov verbis excepia. Both.
IKETIAE2. 25
BA. dei 8* dvaKTtav etrrl Seifi i^aitriov.
XO. cni; Kai Xeytou eikppaive Kai irpdo'O'fay *(ppeva.
BA. dW ovTi Sapov xp^^^^ iptj/xdo'ei irarrip. 510
iyw Se \aov^ (rvyKaXwv ey')(fapiov^j
ireicta to koivov^ m av evfieve^ Tidvi*
Kai (Tov SiSa^oi Trarepa, rdia )(^pri A€7€ii/.
TTpo^ TavTa fxifive, Kai deoii^ iyx^p'^^^^
Xirais TrapaiTOv, rtSv a ipta^ €;^€i tvx'^^v* 515
iyw hi ravTa iropavvHv iXevcro/iai*
'jreiOw h' eTToiro Kai Tvxn npaKTiipio^.
XO. dva^ dvaKTtov, iiaKaptav CTTp. d.
fxaKdpTare^ Kai reXetop
TeXeioraroif Kpdros, o\fii€ Zev, 520
Treidov re Kai yeveardw
dXevtrov dvhpviv v/Spiv €v trrvyriaa^y
Xifiva S' €/xl3a\€ iroptpvpoeiZei
Tap fieXavo^vy aTav,
TO Trpo^ yvvaiKWP eTriSfav, dpT. d. 525
iraXaitpaTOv dfieTepov
yevo^ i^iXia^ irpoyovov yvvaiKO^,
vifatrov evippov* alvov
yevov woXvfJLViia'Twp, *e(pairT0p 'Ioi;9,
ZC as TOi yevo^ eixofi^d* eivai 530
7as diro racrS' ivoiKOi.
508 — 9* ^on principum est time^ esse potest eadem analogia^ qua in
re: si tu times, mm ego quoque, Tu 515. rȴ pro uv.
igiiur animum meum exhUara cum 529* itpawrop pro €<pdwTup emen-
verhis, tumfactis. <ppi»a est Heathii davit Pors. cum plurimo et metri
emendatio pro 0/>€m. et sensus commodo.
513. Vocis Tvtd facilis mutatio 531. ivoiKoi dvo valet dwotKot,
in dwoTa^ SI necessaria : sed pro ota tvotKot yij^ dwii^ dwo rfj^Zf,
D
jfr
II I ■
^ .LiT.,;
« ^H^Fw «
t «
^?^ tigrSnr jd
j:
lun
. ^%
?,
«'^. •J',
7' *
^rtr ■^^^^♦v
l^e.
i4^ fl»
JMirdii^
IKETIAEZ. 27
vZwp TO Nei Aoi; votroi^ adiKTOv, 555
ixaivofxeva irovoi^ dri^
/iOis, oSvvai^ re Kevrpoha-
Ai;to£S 6eia^ ^Hpa^.
fipoTol 8', 0£ yas ror ^cray ivvofioi, dvr. y.
X^f^p(f Seifiari dvfiov 560
waWoi/T o^iv dndtiy
fioTov efTopUvre^ Si/cr%6/t)€s iiij^ofifiporov,
Tav fxev l3od^,
rav 8' au yvvaiKO^* Tepa^ 8' iOdfifiovv.
Kai rare Stj res ^i/ d CeX- 565
^as 7ro\i;7r\ayi:TOi' ddXiav
oiaTpohovfiTOv 'Ift> ;
Zei)^ ai(oi/09 Kpewv dfravtrrov. (rrp. i\
4F 41^ 4F ♦
j3ia 8' dTTfifjidprw o'devet 570
icai delate iinwvoiai^
iraverai^ haKpvmv 8' aVo-
o'Ta^ei TrevOifiov aidw.
Xafiovo'a 8* 6/9/ua Acoi/ dyfrevdei \6yif,
yeivaro ttoiiS' dfieiKpfj, 575
Si' aii3i/oc fxaKpov irdvoXfiov dvr. V.
evdev Trdcra fioa x^coi/^
Oucr/^OOI/ 761/09, TO 8i)
Zfivo^ ecTTiv dXtidciv
Tis ya/ti ai/ Kareiravcrev *'H- 680
Aios To8' epyop' Kai roh' a\f yivo% \iywv
28
IKETIAEZ.
€^ *E7rd(j>ov, Kvptja'aii.
Tiv ay 6ewv evhiKtoripoio'i
K€K\oiiJLay €v\6yw^ iir epyon;
Trarrip (pvrovpyo^, avTOx^^p apa^**
yevov^ ira\ai6(ppwv fxeyas
T€KTwv, TO vav fJifix^P ovpioi Zevv
vtt' dpxct^ ^ ov Tii/05 Ood^tav
TO fxeiov KpeiCiropwp KpaTvver
ov Tivot dptoOev i}/u€i/oi/ cre/Sei KaTia*
irdpecrTi S* epyov m €7ros,
arTrevo'ai tl twv *fiov\io^ <J}€p€i (ppnv*
CTp. €.
585
avT. €.
590
AA, dapaeiTey oraFScs, €v toL Tviv iyxo>pioiv'
2f7/LKOi/ SiSoKTai TravTcXfi '^fi(l)iariiaTa. 595
XO. w xacjpe^ wpio'/Sv, (f)i\TaT dyyiWeop dfior
ivKTwe S' vi^TVf TTOi KeKvpwTai T6\0$,
iiifiov KpaTOvcra )^€ip ottoi w\fi6v€Tai.
AA. eSo^ei/ 'Kpyeioicriv ov SixoppoTroi^,
d\y m *dvfil3fia'ai fu ytipaia ippevr 600
TrapiSrifjiia ydp X^porl he^iwvvfiois
e(ppi^ev aidrjp, T6vhe KpaivovTwv \6yoVy
li/jid^ IJL€TOiK€iv Tfjo'Se 7$s €\€v6epovi,
588. ovpto^ quasi ovpi^mv, secundo
cento knpellens.
589. Ooal^er KciOfirat, Hanc
HeBychii interpretationem confiiv
mat Plutarch, de audiend. Poet
p. 22. quibus adjicias Scholiast in
CEd. T. £. Negat tamen ibidem
Erfurdt. unde hunc nostri locum
corruptum censet Well, cui vix
accedo.
S0^» In vulgato BovAtoc nequeo
cum Well, sensum videre: <ppfjv
oerte Jovis eat Recepi igitur
Heathii /SouAick. Cf. Choeph. 660.
AauAiov autem, si extaret longe
pnetulerim.
597* e**o^ ^^pt €v€ite MSS. unde
Turn. €¥ elwi, Rob. Vict, ewo-ire,
quod cum Glasg. recipere non
dubitavi.
600. Levem Tyrwhitti correcti-
onem recepi pro aw tjfl^vaifM^
IKETIAE2. 29
KappvaidiTTOv^f }^vv t dcrvXia fipoTwv*
Kal fiiir' evoiKiav /ui;t iirtiXv^tav rivd 605
ayeiv* edu Se itpoaTid^ to Kaprepov,
Tov /jifj fiofidrifravTa Twv^e yayuoptav
drifiov ehai ^vv <pvy^ StififiKdrtp.
TOiapS' €7r€i6e pfjaiu djxip* li/xwv \eywv
dva^ YleXatryHv^ iKca-iov Aios kotov 610
fxeyav * Trpoipwvwv jiriiroT eiaoinv yjpovov
iroXiV iraxvvai, ^eviKOv dcrTiKOV ff dfia
Xeywv hiirXovv fjLiao'iJLa, irpo 7ro\6(os (JHipev,
dfinx^vov fioaKfifia TrrifjLOP^^ TreXeiv.
TOiavT aKovtav xj^patv 'Apyeioi Xciov 615
eKpay dyev KXfiTfjpo^ oSs elyai rdde'
Sfffifiyopov^ S' fiKOvo'ep evTreideU o'rpotpd^
Bij/JLO^ TleXacrycov^ Zeus 8* iireKpavev T6\os.
XO. aye 8^, Xej^wixev eV* "Apyeioi^
€vxd9 dyadd^, dyadwv Troivds. 620
ZeifS S* etpopevoi ^evio^ ^eviov
O'TOfJiaTO^ rifid^ iir dXrideia,
repfiov dfiefiTTTw^ irpd^ airavra.
vvv ore Kal deoi AioyeveT^ kXvoit crp. d.
evKToia yevei ;^€Oi;cras* 625
firiwore irvpi<paTOV YleXaayiav 'iroXiv
roy dxopoy fiody Krio'ai fxdxXoy ''Apti,
611. Ita emcndavit Canter, pro Theb. 702. et vid. Herm. ad Aj. 789*
wpotppmw m¥' denuncians ne Joois 626. rdif ante UeXaayiaw mctri
ira'opprmai. causa omittitur; rectene^ nescia
624. w» 6t€, nunc aliqucmdo. Cf, 627- De "Apiyy et "Apij vid. Pora.
28
IKETIAEZ.
TiV ay Oewv evhiKtoTipoKri
KeKXoijJLav evXoyta^ iir epyoi^;
Trarfjp (pvrovpyo^f avrox^ip ava^**
yevov^ iraXaioippwv fieya^
T6ICTWI/, TO Trdv fJLiJX^P ovpioi Zevv
TO imeiov KpeKrcovtov Kparvver
ov Tivo^ avwQev nfievov (refiei Karta*
irdpecm
ar7r€V(rai ti twv */3oi;\iOs <J>ep€i <pp^v.
(Trp. €.
585
avT. €.
590
8> «/ t ti
epyov 0)5 €7ros.
AA« daptreiTe^ oraiScs, €v to, twv iyyiop'^^v'
SiifAOv SeiSoKTai 7ravT€\fi '^fi(l)ia'iiara. 595
XO. £ xaF/oe^ wpeo'fiv, (l>i\TaT dyyiWoiv ifioi*
ivKnre 8' vi^'iv, iroi KSKvptarai tcAos,
Siifiov Kparovara yelp oiroi wKtidverai.
AA. iSo^ev 'Apyeioio'iv ov dixoppoTro)^,
d\\* m ^dvfififja'ai fu ytipaia ippevl' 600
Travdrifjiia ydp XcpcTi Se^KOVVfioi^
e(ppi}^ev aiOfjp, TJySe Kpaivovrwv \6yoVy
lifjids fieroiKeiv rijarSe yfj^ iXevOepov^,
588. ottpio^ quasi ovpi^mv, secundo
oMo impellent.
589. Oodl^ei' KciBfirai. Hanc
HeBychii interpretationem confiiv
mat Plutarch, de audiend. Poet,
p. 22. quibus adjidas Scholiast, in
CEd. T. £. Negat tamen ibidem
Erfurdt. unde hunc nostri locum
corr upturn censet Well, cui vix
accede.
5i}:j. Ill \'ulgato ^oiXio^ neqiieo
cum Well, sensum videre: (pptjv
oerte Jovis eat Recepi igitur
Heathii fiovXio^, Cf. Choeph. 660.
AauAiov autem, si extaret^ longe
pnetulerim.
597* c'mk w€p, €!/€«€ MSS. unde
Turn. €¥ elwi, Rob. Vict. cvKrirc,
quod cum Glasg. recipere non
dubitavi.
600. Levem Tyrwhitti correcti-
onem recepi pro a» rZ/^iyVaiMi.
IKETIAE2. 29
Kappvaido'TOv^, ^vp t davXia fipOTWP*
Kai jjLijT ivoiKtav firir iTrtiXvSwv nvd 605
dyeiv* edv Se itpocTTid^ to Kaprepov,
Tov /uij ^OfiOnfravra TwvZe ya/wpiov
drifiov eiyai ^vv (pvy^ StifjLtiXdTW.
TOidvh* eireiQe pfjciv a/x^' lifxciy \eywp .
dpa^ TleXatrywVf iKeaiov Acos kotov 610
fieyav ^Trpoiptavwv fxriTTOT elaoinv yfiovov
TToXiV Traxvvai, ^eviKov dariKOv ff ajxa
Xeywv SiTrXovu fiiao'fJLa, irpb iroXeta^ (pavev^
a/if;;^ai/oi/ fioaKtiixa Trti/JLOP^^ TreXeiv.
ToiavT dKovtav x^P^^^ 'Apyeios Xew^ 615
inpav ayev KXrirfipo^ cos €ivai TdSe*
htifiriyopov^ h* ^Kovaev evireiQek o'Tpotpd^
Ziifio^ IleAacrycSi/^ Zev^ S* iireKpavev reXo^.
XO. dye 8^, Xe^iaixev iir* 'Apyeioi^
6i/%as dyadd^, dyadHv Troivds. 620
ZeifS 8' itpopevoi }^evio^ ^eviov
a'TOfxaro^ rifxd^ iir dXtideia,
repfjiov dfii/JLTTTW^ 7rp6^ inravra.
vvv 0T€ Kal deoi AioyeveU kXvoit arp. a.
evKTOia yevei ;^60i;cras* 625
finTTore TTvpi^aTOV YleXacyiav ttoXiv
Tov dxopov fiodv KTiO-ai fidxXov ''hpn$
6l 1 . Ita emcndavit Canter, pro Theb. 702. et vid. Herm. ad Aj. 789*
wpappmv m¥* denundans ne Jams 626. rdif ante UeXairytav mctri
if a ' opprimai. causa omittitur ; rectene^ nescia
624. wi^ ore, nunc aUquando. Cf. 627- De "Apiyir et "Apij vid. Pora.
30 IKETIAE2.
Toy dporoL^ depi^ovra fiporov^ iv a\\oi%*
ovveK wKTitrai/ i^fxa^,
yjrfi<l}oif 8* ev(j)pop' edevro' 630
alZovvrai S' iiceVas Ato^,
iroifxvav rai/S' afxeyaprov'
oi/Se fJL€T dpaeviav yfrfitpov edevT, utI'- dmr. d.
fiwcavTe^ epiv yvvaiKwv*
Sioi/ eiTiZofxevoi irpaKTopd re ckottov 635
SvcriroXifJLfiTOu, ov ovri^ av ho/xo^ ix^^
iw' 6p6(l)(ai^ fiiaivoura* (iapm S' i(l)i^€i.
a^oifrai yap 6/JLaifiov^,
Zfivo^ 'iKTopa^ dyvov.
TOiydproL Kadapoiai /3ai- 640
ixdk deov^ dpecovrai.
TOiyap jthrocKiwu eic arofidrtov arp. fi\
TTordcOw (1)i\6tiijlo^ €i;;^a'
fiYiirore Xoifxo^ dvhpwv
Twvhe ttoXlv Kcifdaar 645
fifi^' iiri'xjuipioi^ * epi^
TTTWfJLaciv aifiaricai TreZov *yM.
nfia^ 8* av6o^ dSpeiTToy
eo'Tia* * fifiB' 'A(j)poSira^
evvaTwp fipoToXotyo^ ''A- 650
ad Phcen. 950. Cum autem "A/Dca lem ut mdaropa. Orest l600. Med.
in C5d. Tyr. 190. occurrat, retinui 1368.
"Apri hie et inf. 682. sapius forsan 64?. epiK, quod in codd. deest,
facturu8> si codd. consentiant supplevit Heath, mox ra^ in yac
637. Strophico non respondet mutavit Pors.
Powes, nisi audacius esset, otn^ in q^ Vulg. fx^. A ante 'A insc-
rn cum Well, mutare. Mox /*«oi- ^^ Heath.
9orra pessime sollicitatur : poUuen-'
IKETIAEZ.
31
ptlt Kcpareiep awrov.
Kal yepapoiari irpeafivTohoKOi
yefjLOvnay OvfJiiXai, <p\ey6vTwv &,
Zfjua fieyav ae/BoifTtav,
t6v ^eviov i' vwipraroif,
09 wo\iw vofxw alo'ay opdoi.
TiKTeardai 8' i(p6pov^ ya^
aWov^ evxo/JLeff dei,
''Aprefxiv 8* *Eicarai/ yvvai"
Kwv *\o;^oi;5 etpopeveiv.
fiffie Ti9 dvhpoKfXYi^ \01709 iweXOeTw
Ax^P^^y dKidapi^, ZaKpvoyovov ''hptiv
fioav T ^evdfifiou * e^OTrX/^aii/.
vovtrwu S' dcfio^ dir dcTwv
"i^Oij Kpdrov^ drepTTii^.
Tw irdca ifCoXaia.
* KapTToreKfi Se roi Zev^ iwiKpaiverw
(pipfiart ydv wavdpip*
wpopofJLa Se lioTa tw5 iroXvyoua reXedor
TO TTciv T €K Saifioifiov Xdfioiev.
dvr. ff.
655
660
arp. y
665
avT. y .
671
661. X(yyov« Aid. Xo^oi/c Robor-
tello debetur.
664. a^opov aKtOapty Pors. et
WelL Revocavi vulgatam^ utpote
per 86 bonam, quamvis non diflSteor
V et ff M&pisaxme confundi.— Mox
Tc ^ripLov Aid. correxit Pauwius.
Deinde i^owXi^mv egregia est Stan-
leii conjectura^ a Plutarcho confir-
mata^ pro €(» irai^mv.
670. Vulg. KapiroreXeT, quod
cum^ explicante Well, vix intelligo,
admisi Stanleii emendationem^ que
sane nihil fere mutat.
n
IKETIAEZ.
Moi/crai B^ai t doidoi*
(pyXdaaoi t drifua^ Ti/ua^
TO iiifuov, TO wToXiv ic/oan/rei,
irpofxadev^ evKOivofitiri^ dpxd'
^poiari T ev^vfilioXow,
irplv c^cwr\i^€ii/ "hpn,
StKa^ arep 'n-fifiaTtoi^ SiSoiev.
ueow c y oi yav exovav, aei
Tioiev iyx^piow iraTpiiai^
Za<pvri(p6poi^ (SovdvTOici Tifxai^.
TO yap t€k6vto»v ce/ia^
TpiTOv ToS* ev dearfiiOi^
SiKa^ yeypairrai /leyiarTOTi/iov,
675
trrpm o .
680
685
690
AA. ei/X^^ M^^ ^^^^ TaaSe aw^pova^, (j)i\ar
vfxeU Sc fJLfj TpeanT dKOvtracat Trarpo^
a7r/ooor8oici;TOi;s rovaSe Kai veov^ \6yov^.
'iKeraZoKOv yap Ttjc^ diro orKOTrfj^ opio
TO ttXoiov* evatifiov yap ov fxe \av6dvec
CToXfiOi T6 \ai(J>ov^ Kai wapappvaei^ P€w^, 695
674. Vulg. iwi0om£¥ contra me-
tnim^ nisi velis iwi/S^ep, Prebet
MS. unu8 €iri fimnmv, alii fitifxoi^.
Aid. em^ufAclw. Butleri conjectu-
ram recepi.
678. Butleri arp€fAaTa, quod me-
tro satisfacit, non ausus sum reci«
pere^ quamvis Canter, ar^piacav.
686. Vulg. la^¥fi4^poi9t9f quod
metri causa mutant vel in la^po-
fPopoiatw vel ha<l>¥9j<popoi^. Hoc
propter analogiam pnetuli.
687-9* Non tertium ordine, sed
cum duobus aliis. Vid. virum
doctissimum Joannem Pearsonum,
Episcopum Cestrensem, in egregia
ejus dissertatione de Symbolo^ p.
193. (1824.)
IKETIAEZ. SS
KM vpwpa irpoadev ofifiacriv l3\evova oiov,
oioKO^ evdvvTfjpo^ voTTaTov vem
ayav KoKm K\vov(rd y\ cos ai^ ov (piXti.
TrpeTTOvari S* avdpe^ vriioi fxeKayx^fjLOi^
yvioLCi \€vk£v eK TreTrXtofidnav ideiv 700
KQT aWa TrXoiuy iraord ff tj *7riK0vpia
emrpeiTTO^* avTtj 8' tiye/iiop viro 'xjdova
creiXacra \ai(j)09 wayKporta^ ipicrtreTai.
aW »;<ri;;^ai9 XP^ '^^^ aeariatppoviariievta^
irpo^ wpayfA dpcirra^, TtiuSe fxtj '/xeXeTi^ Oewp* 705
iyw 8* dpwyov^ ^vvSikov^ ff ii^(o \a/3w¥.
XO. iirois yap tj Ki^pv^ T£9 ^ Trpeor/iu^ fioXoi,
dyeiv OeXovre^ pvcritov c^aTrro/oe?.
AA. d\\* ovZev earrai rcSi/Sc* fin T/oeon/TC vi¥.
XO. oiMa^ dfAeivoVy el fipaZvvoifiev /3o^, 710
dKKfi^ XaOetrdat rfj(rS€ /jLtiSaiJuli^ ttotL
AA. ddpcer XpoVo) toi Kvpito r ev nfiepct
Oeov^ dri^wv t£9 /3/ooti5i/ dtitrei SiKtiif.
XO. Trdrep, (f>o/3ovfJLai, i/^6S cw9 taKyTrrepoi (rrp. d.
nKOvaif fJLfJKO^ S* ovhep iv fiecto ;^/ooi'oi;' 716
V€pi<l>ofi6v fi €;^€t Ta/o/3o9 irfiTVfito^,
TToXvhpojjLOv (pvyM o(pe\o^ ein /loi.
wapolxofiai, irdrep, Sei/iaTi.
AA. iwei TeXeia -^^s 'Apyeiwif, TCKva, 719
Odpareif fiayovvTai irepl (redev, (rdip' oTS" iyd.
69s. IK ar kXvoi it, au 0iAf;. injicicntes nobis, ut pignorum loco
701. Omnes editt aliter divi- abducant. Vid. sup. 604. Ion. 523.
dunt, Kot TttAAa. et ibi Musgrav.
708. D^ pliurali vid. Pors. ad 717- Angl. I fear whether there
Hecub. 86. Vertas autem : Manum be, — Cf. v. 72.
E
S* IKETIAEZ.
iopvwayek ^ exotrre^ Kuatmwii<K
woXu fi£\arf)(lfim avw a^parw. 725
AA. iroXXov^ ie y eipnaoyauf iw fuea^fifipia
XO. /MortiP ie fm TrpoXenre' XUnrofioiy waT€p. frrp. §1.
71/nf /MOimtfeur ovcew ovk ewerr Apn^.
^ ioXiOippoye^ ie kcu ^ SoXiOfufriScs 790
hvtrdypois ^>p€a'iwy icopaiccs iMrre, fim^
A A. KaXok y aw tifup ^ftKpepoi tcwTj i T€K¥a,
ei <roi T€ Kai deciarip ex^^poiaTO.
XO. ov fiij Tpicupa^ Tcurde Kai Oetip aifin dvr. ff.
Zeiaawre^, iifjLm¥ X^V' dwoirx^^^ai, irarcp* 736
7r€pUl>pov€s S' dyav, dwiipm /ticyei
fjLeiAapytafiivoi, KVPoOpaceh, Oemp
A A. dW 60^1 ^^/A>r TOi)s \i/icoi;9 Kpeiavov^ kvvwv 740
cJyoi* fivl3\ov Se KapTTO^ ov Kpctrel ardxvv.
XO. f^ icoi ftaTaitay dvoo'imp re jcyaiddAft»y
cxoKT€9 opyMf xP^f ipyXdaaearOai icpdra^.
AA. ouTOt rax^ia i^aimicot/ CTparov a^oXij,
750. Viilg. 2oirXo^pov€«^ ^oXoMif- Well. Cf. Choeph. 954.
TfScf . Recepi kctt. a ButL e Marg. 744. m c^^orrct, nominitivus
AdL. cnotatiiu Me jodice^ 3oAh>- pendens, cmi kabemi. Quo in
^fC9m redpicndnin erat vd propter c^i^rrat mutalo nihil lucramur.
^oAio^ffTi^f . Aliter cenaet
IKETIAEZ. 35
ovh* opfAOi, ovSe neiCfxaTiov (riartipia 745
€s yijy iveyKeip, ovS' iv dyKvpovx^ai^ -
Bapaovai vawv iroifieve^ TrapavriKa,
aWais re Kai juo\oi/t6s dXiixevov x^^^^*
cs vvKT dTTOcrreixovTO^ tjXlov, ^iXe?
wSiua TiKreiv vif^ Kvfiepvtirff &o(j)w. 750
ouTto yivoiT av ovV av eK^aai^ trrparov
KaXfj, irpiv opfijif vavv 6pa<rvp6npai» av de
ippouei fiku m Tapfiovcra fitj 'fxeXetv Qewv^
Trpd^aa dpwyriv* ayyeXov 8* ov jue/X'^Tai
7r6Xi^ yepopff y i^fSwirra ^ evyXdarcto (ppevi^ 755
XO. iw yd * (iovvi^, evhiKOV ai/ia^f arp. a.
Ti weKTOficcffa ; woi (pvyw/xev 'Attim
xOopo^, KeXaivov eiri Kev66^ icrri Troy;
fiiXa^ yevoifxav kuttvo^
veipeaari yeiTOUwv Aio^, 760
TO wdv h' d(j>aPTO^'
dfiTTTdtra S* taaei
icoi/cs drepOe Trrepvywu oXoifiav.
d(j)VKTOU 8* ovK €T dv irkXoi K€ap, dvr. d.
* fieXaivoxp^^ ^e irdXXerai fiov KapSia* 765
Trarpo^ (TKOwai Se /i eiXov* oixofJiai (pofSo).
OeXoLfii h' av jxopaifxov
(Spoxov Ti;%€ti/ iv (rapydvais,
wpiy dvZp direvKTOV
^Sl. Vulg. Povvirt contra me- 764. Cor non amplius sine Jitga
trum. £ V. 110. fiovvi^ recipere stare potest.
cum Pauw. aliisque nemo dubi-' 766. Vulg. ncXawo^pu^, invito
fjibit metro. Correxit Pauw.-
36
IKETIAE2.
irodev Se {jlol yevoir av aWepo^ Opopos, irrp. ff.
*.7rpo^ oV xiwy viptiXa yiypcTai vet^tif
fj Xicrra^ cuyiXiyj/' d'n'poa''
SeiKTO^ oi6(j>p(av ^KpefXM 775
yvwia^ wcTpa, fiadv
TTTw/ia fiapTvpovad fxoi,
irpip SaiKTopo^ fiia
KapSias ydfiov Kvpfjarai ;
Kvo'lv S* eweiff eXtapa Kdinx'^p'^oi^
opvici Zeiirvov ovk dvalvofiai TriXetP'
TO yap davelv eXevdepov"
Tai (piXaiaKTtiv kukHv.
iXBeTw fjLopo^ Ttpo Koi"
Tas yafirjXlov rvx^P' ''^
-fTiv' dfKpi' avrd^ en iropov
\refxv(a ydfiov Kal Xvrtipia;
iv^e S* 6fi(pdv ovpdviav,
dvT* fi>.
781
CTp. y .
')
770. Strophico 762. non respon-
det: neque tamen sine periculo
mutaveris.
773. Porsoni correctionbn^ po-
tius quam interpretationem^ admisi.
Vid. eum in Praef. Hec p. 57- Vulg.
775. Vulgata €/)fj/ia9 neque me-
tro neque analogies satisfacit. Aid.
ijpifia^. Robortellianum Kpi^a^,
mutato tantum accentu^ audacter
reoepi. Vox formatur a Kpc/mw, ut
0oira9 a ^otrdw. " Hanging rock."
Collins.
784. Vulg. iKderu repetitur.
786-7* Vulgatam turn sensus turn
metrum respuit. Ingeniose Schutz :
Ti wx yap aroc ert vopov ^ kqi ydfiov
Xvriipa rerfxto ; Longe melius re/ui-
V». Ubi w6p09 XvTIjp S. XvT9Jpt<K
idem valeret quod uko^, Talia
autem qui iBschylo infercire per-
geret, esset explodendus. Poste-
rioris tamen versus correctionem
pene admiseram.
k
IKETIAEZ. 37
IJLeXfi XiTava Oeoio'i, Kai
T€\€a Se wu)^, ire\6fjL€va fioi 790
XvartfJLa. fia'xifia S* eirihe, irarep^
(iiaia firj *^a\o£S opwu
ofifxaaiv ivitKOi^'
(re/ii^ou 8* tKeras credev,
yaidox^ wayKpare^ Zev. 795
yeVos yap AiyvTrriop, v/ipiv dur. y\
ZvaripopoVy dparevoyeve^,
jneTa fxe Zpofioiari Ziofxevoi^
<pvydZa fxaraiCi no\v6p6oi^,
fiiaia Bi^fjm'aL Xafieiv. 800
aov^ c eirnrav ^vyov
TaXdifTOV Ti h' avev credeu
OvaToiai reXeiov icnv;
profit
o, o. Of a, a, a.
oSe fux/OTTTis vaio^y yaios. 805
TWV VpO, fJidpTTTt, KafXVOl^y io^y OfA
av6i * Ka^^M vo'
Zviav fiodv diKpaivw.
6p£ Tade (l>poiiixia irpo^eva irovwv
fiiaitav ifiUv. n^y lie, 810
l3aTv€ (pvya irpo^ dXKdv*
fiXocvpo^^pova xA.i8a
789. B^oiGi disyll. ut creticus 806-7* Pro icaicicav Schutz. con-
respondeat peoni quarto. jecit Kafi/3d^, Prius ipse pattarit,
790. fioi post hi cum Bum* poslquam in lerram descenderit.
omifli. 811. aAxttv de Deorum aris. Cf.
792* ^(Aoi« admisit Well, pro 71^* Deinde^ Jactat ferocia et in"
▼olg. ^lAcvp. toleranda.
38
IKETIAE2.
Zva'(popa vat xdv yd.
ava^, npordorarov.
XO.
KHPYS.
(ToOorde, aovaff iwi /3a- 815
OVKOVy, OVKOVV^
TiXfJiot, TiXfJLoi, Kal tmyfwly
woXvaifJuap (povio^
dwoKOwd Kparo^; 820
KH. aroOarde, o'oS<r& 6\6ii€vai oXofxev iir dfuSa.
€IT dvd TTOXvppVTOV
oKfin^vra iropov,
Seaworrita ^w v/ipei,
yoiKpoZerta re Sopiy h' 6\ov 825
aifxov *«^ft> or ew afXLO y
a av ^ZovTTia Tawira'
KeXevw I3ia fiedecBai
iX^P <l>p€pi T drap.
iw, lov. 830
\€i(l> e^pava, Kie 8' 6s Sopv
XO.
KH.
825. Inepte Zop\ vertitur lancea :
isno, navi, ut 832. — Corruptissimi^
qui Beqiiitur^ lod viz fieri potest ut
remedium qualecunque morbo ipso
sit detenus. Quidquid aliis pras-
euntibus temere tentavero, ignos-
cat lector.
826. Corrigit Henn. 3dp£< BimAov^
quod vix placet, ht oXov cam at fnova
coDJunxerim. Deinde a7fxov T^(o<r*
habent Turn. Vict pro atfio¥€^ Wc.
827* Vulg. ijavhovwia. In cor-
rupto hovvia latet forsan verbum.
829. Etymol. Mag. t^ai¥€i», eVi-
Neque tamen e corrupto loco sta-
tuerim fjLedio'dat ciun accusativo
construi : id tantum moneo^ <pp€iii
post fiediirdai poniirideri ut ol in
Homerico^ Sefaro ol aKijirrffov.-
IKETIAEZ.
39
XO.
KH.
XO.
a Tier dva iroXiv, *ov aefita.
lirnroTe 'rroKiv * iZoifx
d\(pearifioiOv vSwp,
evdev ^de^ofievov
^wKpvTOV aJfjia fipoTOiari ddWei.
(Sadpeia^ liadpeia^, yepov.
835
\ 5.x X. X.
crv C€ vai. vai
840
^dcrei rdxct
diXeo^ ddeXeo^,
I3la, jiia re woWa' (ppovZa
/Bar *cV' ^dfjLiha, *7rpiv * KaKOwadeli/
oXofievai TrdKdfiai^.
(rrp. a.
Kal yap Si;<r7ra\a/iais o\oio 886
Si dXippvTOv dXaro^y Kara ^apirtiZoviov
;^ci>/Lia- iroXvyjrdfxadov dXaOek
t\ i\ >> >f
at, ai, ai, at.
evpeiai^ *iv avpai^.
850
KH. ivl^e Kal Xaica^e, Kal Kd\ei Oeov^'
AiyvTrriaif yap fidpiv ovx vTrepdopeT.
fiif^e Kal /36a viKporep dx^^Vy oll^vo^ ovofi €;^a)i/.
832. Vulg. drier , €v<re/9«r. Cf.
869.
833. Ita Butl. Well, pro cTSoi
835. Certisshne corrigunt pro
837. Plurcs editt 0710? £7«.
BuUeri correctionem dubitanter
reoepi. Hesyc. ^aioc, dyaBof,
843. Vulg. fidriai (3a6fA\ frpoKO'
KoifaQmv. Schutzii emendationein,
quse Wellauero displicet^ neque
mihi satisfacit^ tamen admisi.
847. ZapwfjBovia* roiroc Op^juni^.
a€f KVfiari^6fX€Mo^» Zenob. Prov.
849. eif vulg. quod metri causa
in cV mutavi post Bumeium^ qui
tamen de molosso tvpeiaK respon*
dente choriambo 6icv a<Vr— dubitat.
852. Versus prociddubio comip-
tu8. Debebat autem esse- Iamb.
40 IKETIAE2.
ACJ. 019 01, Oi, oi, avr. a.
\vfxaari% ti wpo yd^ v\darK€i'
wepixp^lJ^Ta fipval^eir oa eporra^y 6 fxeya^ 855
NelXo? vjSpi^ovTa a dwoTpi'-
yjreiev aicrrov vfipiv.
KH« fiaiveiv KeXevto. fidpiv eU dvTicrTpo(pov
oarov Taxiorra'' fitiSe ri^ <rxo\a^eTW*
6\Kfi yap ovTOi irXoKafiov ov^dfi d^erai. 860
XO. 01, oly irdrepy crrp. ^ .
* (Sporeou dpo9 dra' [i *aA.a8' dyei,
dpax^o^ m /idStiu.
ovapy ovap fieXav.
oTOTOToi. 865
jjia 1 a, {xa Yuy poav
ipofiepoif dTTOTpewe.
w pa 1 a9 wai Lev.
KH. ovTOt (pofiovfiai Zaifxova^ row ev6dZe^
ov yap fi iSpe-^aVy ovV iynpatrav rpotp^* 870
XO.
ixaiyid ireKa^ Zlirov^ o(pi^y dvr. ff.
trim. Verba o<^uoc wfo}i c^^w in fere mutatione, Pporeo^ apo^ ara,
edit Rob. non inveniuntur. Neque aliter Scholiast nisi quod
855. wepi^pifjLirra causam niu« fipireo^ v. ^pcriup. Deinde /uiaX«
tandi non video: cf. wepiwifiwra, AAayei vix quidquam distat a /&'
Agam. 86. Deinde, qttod ad ea oAaS* ayei. Dedi igitur ut supra ;
quag rogas aUinet, Nihu &c quid dicam de fie enclitico senten-
860. Inter ov hanaj^erat et ovZdfi tiam inchoante, ignarus. "Apo^
^€Tai liberum est arbitrium ; sed autem sec. Eustath. et Hesyc. est
utrumque duriusculum. Quod o^eXov. Humanum, quod expecta-
dedi« paullo melius esset, si oSrot bam,awnUumincalamiUUemveriU:
in ow aot mutaretur, Cf. 879* hie me in mare rapit.
86s. Vulg. fipoTiova piHrdrai 870. jfipaaKOvra' yrfpoKOfimirra.
§»iaK^mttff§M. Citat Eustath. nulla Hesyc. Idem hie valet iyrfpavap.
IKETIAEX. 41
-f 6;^t8i/a 8' cos /u€ rl ttot*
ivZaKOvaa *
OTOTOTOi.
/ua Ta, /ua Fa, /3oai/ 875
CO pa 1 a9 Trai Zei;.
KH. 6t jui; Tis 65 vavv eicriify aiveara^ rdSe,
\aicis x^'''^^^^ epyov ou KaroiKneT.
XO. ica TToXeois 0701 (rrp. 7'.
^TTpofioi, Zdfivafiai. 881
KH. 6A^€ii/ eoix vjjid^ dTroarirdara^ KOfxti^,
iiret ovK dKOvei^ * o^v twv ifiwif Xoywif.
XO. hwXofxecrff' acXTrr , dvr. y\
dua^f TrdarxofJLeif. 885
KH. TToWoi/s avaKTa^f waiSa^ AlyvTTTOv, Td^CL
O's^earde* dapareiT, ovk ipeir dvap^jiCLV.
BA. oi/TOs Tt TTOiels; eic iroiov (ppovriy^aro^
dvZpwv YieXacyiav ti;i/8' dniMx^ei^ X^^^^i
d\\* Yi yvpaiKwv €9 ttoXiv SoKch jJLoXeiv ; 890
Kapfiavo^ &v 8* ''E\A>;(rti/ €7;^\i6ts ayav"
Kai TToW dfJLaprwv, ovdey wpdwcas (ppevi.
KH. Ti 8* iJ/UTrXaicf/Tai tioi/8' €juo/ 8iici;s aTcp;
BA. ^€1/05 ju^y cTi/ai irpwTOv ovk ewitrracau
KH. TTcos 8' oi;;^ i ; raVoAioAod* evpiarKiav 6701 '— 895
872. Desunt qusdam in hac 883. Ex aVoi; cfu et cueovcic ov
antiatroi^; sed locum deplora- emend. Schutz. Cf. o^€i0« m Thuc.
tissimum intactum reliqui. 11. 11.
881. Emendavit Stanl. probante 893. In nt^trXwctirai codd. con-
Bentl. pro wpofAvot, sentiunt : quare nihil mutavi.
F
42
IKETIAEZ.
BA. 'jToioiO'iP eiTTu)!/ irpo^ivoL^ iyx^pioi^ ;
KH. *EpiJL^ fieyicTTw Trpo^ivto fiaarTttpiw.
BA. deoickv elwwv, roij^ deoii^ ovSev are/iei.
KH. Toif^ d/jLCJ)! NelXoi/ Saifiovas cefii^Ofxat.
BA. oi S' evddZ^ ovhev, m iyw aidev kKvw. 900
KH. dyoifJL dvy eiri^ rdorBe jjitj '^aipiitrerai.
BA. K\aoi^ av^ el yjrav<reia^, ov fxaK es ixaKpdv.
KH. ^Kovxra tovwo^ ovSafxw^ ipiXo^epov.
BA. ov yap ^ei^ovfjiai tov^ detSv cvXi^Topa^.
KH. Xiyoi^ dv e\d(av vaialv AlyvTrrov TaSe. 905
BA. dfiovKoKriTOv tovt ifiw (ppovrifiaTi.
KH. aW ctf9 dv eihm evveirta aa(j}€<rTepop,
KUi yap Trpeirei KvipvK dirayyeWeiv Topw^
eKaara^ wm <pwy irpo^ tivo^ r d(paipe6eU
riKeiv yvvaiKiav avTavesj/'f^ov (TToXov ; 910
ovTOi ZiKol^ei Tavra [lapTvptov vtto
''Apfi^* TO veiKO^ 8' ovK ev dpyvpov Xafiri
eXvarev* dWd TroWd ylverai irdpo^
irecrriiiaT dv^pHvy KawoXaKTiafJiol (iiov. 914
BA. ri aroL Xeyeiv XP^ Tovvofi ; iv XP^^V f^^^^^t
*eicei *(rv T avro^, x ^^ ^vvifjLwopoi tredev.
896* ifp6^€¥Oi i. q. wpoa-Tdrai,
8C. patroni quos sibi peregrini ad-
sciscebant e civibus Atheniensibus^
et per quos solos^ non per se Ipsos^
jus petere potuerunt Aristoph.
Pac.684. Inf. 940. HscfereButl,
898. i. e. «? wpo^evoi^, v. 896.
901. Existimaverim eos deos esse,
nisi — Ita Well. Potest tamen esse,
ayotfi av rda-Ze, €<• Abducam eos.
Cum enim Rex impietatis Praeco-
nem arguerety respondet: Hacde
re non disputabo; sed nisi vi
coercear, abducam. Ita melius
cohasret vers. seq. Cf. etiam 9I8.
905. Abiens hcec nuncia — q. d.
talia magistris meis exprobrare non
auderes. Deinde dfiovKoXfirow rou^
TO, id mhi nan curw est, hasminas
nihil moror.
916. Vulg. ladi y avra:. Sed
MS. Medic. €t<r0t 7* avrot* Aid.
IKETIAEZ. 43
Taura^ 8' 6fCoi;<ra9 fxev kut evvoiav ippevHv
ayoi^ av, eiwep ei/cre/S^s widot A070S.
TOiaSe SfJfJLOTTpaKTO^ €K 7ro\€(09 fJLia
yjrii(J)o^ KCKpavrai, finirOT eKhovvai (iia 920
a^SXov yvvaiKwv* rHv^ itpriKtarai Topm
yo/jLtJH)^ Siafx'/ra^, cJs luveiv dpaporta^.
TavT ov nivaj^iv eanv iyyeypafifiepa,
ovS* ev TTTvxo^^ fiifiXwv KaTeo'(j>payiarfieya*
(ra(pfi 8' aKOvei^ e^ eXevdepoirrofjiOv 925
KH. taff *ovv rah' ^Siy, woXefWP aipii<r€i veov'
eiti Se viKfi Kai Kpdrtj toT^ dpareaiv.
BA. aW dptrevd^ toi TijaSe 7^9 otici;TO/oas
€vpfi(r€T\ ov TTivoinras cic Kpidwv fiedv. 930
vfxeT^ Se irdaai arifv (piXoi^ oirdocri
dpcuro^ Xa/iova'aij crTCt;^6T' evepKtj iroXiP
irvpywv (iadela fitix^^^ KeKXeifJLepfiif.
Kai hwfiar etrri TroWd fuv rd Stifiia,
Sed(oiJidT(oiJLai 8* oi;8' iyw cfiiKpa X^P^' ^^
evdvfjLOV icTiv evTvx^^^ vaieiv dofJLOv^f
TToWwv fier dWwv' ei he ti^ fjLei^wv X^P^^*
itdpecTiv OiKeiv Kai jjLOVoppvdfiov^ Soixov^.
TOVTtav rd Xtoarra Kai rd Ovjutidearara,
vdp^a^if * Xwriaaarde* irpoardrn^ 8' eytif 940
oJ* e quibus facile conflata est 930; Quod sc. ^gyptii. Vid.
emend. Bothei^ quam recepi^ tlvBi Herod. II. 77*
in uffu, ov in 0^, r in T mutatis. 940. Pro \mTi<Ta<TBai certissime
927* Vulg. XtrBi ral\ MSS. autem correxit Canter. AttriVair^ai* diraw*
cum Aid. et Rob. ?<r^i /icV raS'* OeXv, Hesyc. h. e. florem decerpere,
unde correxit Both. Ipse pimctum digere, Neque vcro cum Butl. rd
post nhi rejeci. ' pro d accipio, eU^le quce suni op^
44
IKETIAE2.
yjrfJKJH)^. Tt Twvhe Kvpiwrepov^ /uei/eis;
XO. dW dvT dyadtiv dyaOoTari (ipvoi^y
Sl€ TleXaayyoi}^.
wifjL^v Se wp6(j>p(ov SeOp' lifiirepop 945
irarep evdapati Aavaov, irpovoov,
Kai ^ovXapxov tov yap Trporipa
/u^Tis, OTTOv XP^ ^(Ofiara vaieip,
Kai T07ro5 evtppwv. ird^ Tt5 iiremeiv
yj/'Oyov dWodpooi^ 950
*€VTVKO^" eifj he Ta Xwarra.
BA. ^VP T evKXeia Kai dfitipirto
fid^ei Xadip eu X^PV
rdaro'ec'de, <pi\ai Sfxwthe^, ovtws,
tk i(l> eKacTfj SieK\iipwa'€P 955
Aai/aos depairovriha (pepvriv.
AA. w iralle^, 'Apyeioio'iv evx^cdai XP^^^9
dv€iv T€, XeifSeip ff, m deoU 'OXvfJurioK,
awopda^, iirei a'wrfjpe^ ov hxcppowta^.
Kai fiov Tci flip npax6ipra irpo^ rov^ eKTep^i^ 960
ipiXov^ TTiKpm ^Kovarap avrapeyf/^iov^'
Uma; ita enim rd non erat rq^-
tendum: sed interposito wapeim,
digite optima, licet enitn.
951. evTVKTo^ vulg. Correxit
Spanhemius.
953* Displicet turn spondaicus
paroemiad exitus^ turn sensus sub-
obscurus. De illo quidem in iBs«
chylo minus sollicitus sis; sed
utnimque sanabitur, si e Well.
sententia legeris^ tibv i» x^PV'
Rex autem alloquitur Danaidum
famulas.
961. irtKpm fiKovtraif cum indig-
natione audiverunt, quod negare
Butl. miror. Deinde^ si sana om-
nia, gucB Jccerimus contra amicos
pertinaces, consanguineos nostros*
De (piXow cf. V. 331.
IKETIAEZ.
45
efjLOv ^ orraiov^ rovcSe Kai Sopvccoov^
era^av^ ilk exoifii Tifiiov yepa^,
Kai firiT de\irrw^ ^SopiKaveT fiopto davwp
Xddoifn, X^P9 ^ axOo^ dei^wv we\oi. 965
TOuopSe Tvyx^^ovra^, evTrpvfivfi ippevos
X^p^v cre/iecrdai rifiiwrepav ifiov.
KM Toura iX€V ypd^trOe irpo^ yeypafifiipoi^
woWdiciP dWoi^ cMppopicrnatriP warpo^,
dypwff ofiiXop m iXiyx^crOai XP^^V* ^^
Tras S* ip /u6T0£Kai yKwarcrap * cvtvkop ipepei
KaKYiPj TO T eiireip evTrere^ fivcayfid ttcos.
vfm^ ^ iwaipw fxfj KaraicrxvP^^P c'/ie^
iipap ixovtra^ riji/S* iiritrTperrrop fiporoh.
Tepeip* owwpa h' €v<J>v\aKTO^ ovSafiwv 975
dfjpes Se Kfipaipovcri Kai /iporoi ri fiip,
Kai KPtaSaXa irrepovPTa Kai ireZotnifiij.
KapTTtifiara arrd^opra Ktipvarorei Kvwpis,
* Kawpa KwXvovo'ap w^ fxipeip ipw.
Kai wapdepwp ;^\£Sar(tr£i/ evfwptpoi^ ewi 960
was T£S TTapeXdwp ofifiaros deXKTiipiOP
964. Consentiunt MSS. quod ad
litens in h>pv Kowtifiep^, quod ele-
ganter emendavit Pors. Prsfert
tamen WelL hopvKoveT, Sed vid.
Blomf. ad Agam. 115.
967* Subintell. kcAcvm. £t ev-
wfwfiwfi ^p€vo^ yapi¥ est Argiwjrum
baietfoleiUiam, me ipso honoratiorem
hahendam.
970. Ut nos, qui nunc igfUJti
lunmty tandem manifesti Jiamus
quales timus.
971* Hie quoque correxit Span-
hem, vulgatum cuTv^or.
974* Quo: hominum oculos in se
convertat. Choeph. 344.
979« Vulg. KoXupa, Aliorum
conjecturis silentio prstermissis,
Stanleianam recepi, quse nihil fere
mutat A post A omittendo. Imo
dico earn vel immaturas fruges ma*
nere non pati, quin decerpantur,
981. Cf. Agam. 231*2.
46 IKETIAEZ.
woXv^ Sk TTOi/TOs oliveK *fip6dti Sopi*
fxriS' aJarxo^ tilJ^v, lidoptjv S* ex^poi^ ifioi^ 985
Trpa^wfiep. OLKfiari^ Se kuI hiirXii Trdpa,
oiKeiv Xarpwp arepdev* evwerti rdde.
fiovov <j>vXa^ai rdcr^ cViirroXa? warpoi,
TO (TOi^poveiv Tifiwira tov /3iov wXiov. 990
XO. rdXX* 6i^ri/xb7/(i6V Trpos ^6c5i/ 'OXvfiiriiov*
ififis ^ OTTwpas ovvetc ev Odpceiy Trarep.
€1 ydp Ti iJifj deoi^ fiejiovXevTai. viop,
t^vo^ TO ^poardev ov iiafTTpeyf^io <ppev6^.
HMIXOPION a.
ire ixdv darvdvaKra^ 995
fidKapa^ deoif^ yavdevre^
TToXiovxovs T€, Kai oh x^^l^'
'Epaarivov
TrepiPaierai waXaiov.
HM. ^. vTroSi^atrde *S* ottuBoI 1000
*/U€\09. a?|/09 Se TTOXlV TIJI/-
86 TleXao'ywv ex^TO), /uijS'
€Ti HeiXou
wpoxods (refitaixev vfivoir
HM. a. TTorayLoif^ S*, oi Sia x^P^^ 1005
984. Emendavit Heath, pro vulg. 988. xdrpov niaBtov. Hesyc.
oSw ixXriptidri. Constructio est, fiij 1000. Vvlg. ^ omittitur, deinde
mdQmiitv fKeiva, iv ovv€Ka k. t. e. legitur fiiwo^, Correxeriuit illud
h. e. qucB ne pateranur. Heath, hoc Legrand.
IKETIAES.
47
HM. /y.
HM. a.
HM.I3:.
HM. a.
7ro\vT€KPOiy Xiirapois X€i;-
fiaan yaia^
ToSe iJieiXicarovTC^ ovSa^.
iwiSoi 8* '^AprcfAi^ dyva
(TToXov oiKTi^Ofieva* /nyS*
VTT* dvdyKa^ yd/JX)^ iXdoi
Kvdepeiov
CTTvyepov TriXei toS* adXov.
KvTrpiios S* ovK dfieXel dear-
fJLOS oh' evippwv* hvvuTai yap
Aios dyxicra avv ''Hpa,
rierai 8' aioXoiitirv^
Oeos epyoi^ iirl (refjivoU.
fxeTaKOiPoi Se (piXa /ua-
Tpl wdpeunvy Ti66o^ *?'''* ^^■
hev dwapvov reXeOei OcXk-
TQpi, HeSdi. helorai S* 'Ap-
fiovia jJLOip' 'AippoSira^
*yfridvpoi Tpijioi T ipwTwv.
ipuyaca^ o *avT eTnwvoias,
KUKd T dXytiy TToXifiovs ff al
1010
1015
1020
1025
1009* /uLciXiVovrev Bum.aliique ob
raetrum, vix salva tamen analogia.
1015. Beafiov recte inteipretatur
Sdioliast sequent^ Stanl. 6 rov
^fA€T€fH>V VfJL¥OV »Ofl<K. Cf. Puid. 01*
ziii. 39. Nem. i¥. 54.
1021-3. Vulg. a! ^i\ai wap€t<rt,
wado^ T*.. • ,6€cucTopi* Bothio debe-
tur BiXKTopi, cetera e MSS. primus^
revocavit Well, nisi quod ^ de suo
supplevit.
1025. yf/idvpa Turn, unde yj/^idvpoi
Both. De a et 01 confusis vid.
Pors. ad Phoen. 1358. Med. 44.
1026. avT a codd. abest: Bum.
autem legit lrir\ Well, vult ^trya-
leffaiv. Quod audacius supplevi,
avre, et sensui et metro subvenit.
48 IKETIAES.
ri iroT evTrXoiav ^Trpa^dv
Taxv^ofiTTOiari hwy/ioi^ ; 1030
HM. j3'. o Ti TOi. fiopcrifjLOP €cmv,
TO yevoiT ap. A«05 ov ^irdp-
iBaro^ icTiv fxeydXa (pprjv
aTreparo^* /lera ttoWwv
Be ydfxwv dSe reXevrd 1035
irporepav ireKoi yvvaiKwv.
HM. a. 6 /liyas Zev^ dwaXi^ai
ydfJLOv AiyuTTToyevfj ijloi.
HM. (3^. TO fiey dv fieXrarov etri"
crv Se *6€\yoK dv ddeXKTOv. 1040
HM. a. crv Si y ovk oicrOa to fxeWov.
HM. 13' . Ti Sk fieWta {ppeva Aiav
KaOopav, o-^iv dfivcrcov;
fxerpiou vvv eiro^ ev^ov.
HM. d. TLva Kaipop fxe SiddcKei^ ; 1045
HM. /3'. rd 0€wv fifiSev dyd^eiv.
HM. a. Zeif^ dva^ diroo'Tepoi^ trrp.
tl ydfiov ZvcrdvopoL
aiovy ocnrep loi
TTfiiiovas iXvtraT ev 1050
1032. MSS. irapafiara^, Ex 0€\y€K, quod habent MSS.
emendatione wapfiaro^ receperunt 1046. dyaj^ei* fiapeuv (pipet. He-
recentiores. syc. Post h. v. ex Bumeii^ quam
1034. HtB nupiim etmdant, ut secutus sum^ dispoaitione, deside-
mudUe alia: priorum mulierum, ratur versus^ qui tertiam hendecada
1040. Var. lect. ap. Steph. pro compleat.
IKETIAES. 49
HM. ^. Kai Kpdroi vi/JLOi yvvai" dvT.
j^iv* TO l3e\T€pOV KUKOV,
Kai TO iifjLOipov alvw, 1055
Kai *8«Ka Sifcas cttcct-
dai, ^iiy evx^u^ ifiaT^ XvTtipioi^
fifi'xava'i^ OeoO Trapa.
1056. Vulg. liKa. Heath. hU^, cium jutlitim ctmsenHai, congnam
quern lequor; paullo aliter tamen rii,
interpreCandum ceniens: ui judu
G
HEPSAI
YnOGESIS
TQN nEPSQN,
lAAYKOS^ iv Toit wepi AurxjiXov ^v0w¥, €k tiSv ^botvurawv
^ifcri ^pwiycv Toik Tiepaa^ irapair€Troi^<T6cu, iKTiOtiai oi Kai
irX^v €ff€c evvovj(o^ 6(my ayyeXkwv €¥ ipxV '^^ '^^^ Hcp^oi;
tprraVf <rrofnnis re Opovovt rivat roTs r^ ^PJCI^ irapiopoiu
crroura cc irpoA<Kyf^€c xopot wpeapvTwv. kcu €<m¥ ti fi€y
o-jcffvii Tiw SpifiaTOi irapd r^ ra^ ^apeiou* ii Se vnoOeaii,
Sep^ijif <rrpaT€V(rati€v<K Kara Tfjt *EXXa&>9f Kal irel^ti fie¥ iv
TtXaraioii wuctfiei^, vavructi Si iv ^dkafiivh ^<<s Occro'ciXia^
ipdywv, SwirepmwOfi w ^Atrlav,
'E^l Mmuvor rpaytfiSwv AiaxvXoi ivUa 4>iy€ij TUfHrm^,
rXaviK^ rioTriei^ npo/uujdci •
TA TOY APAMAT02 DPOSanA.
X0P02 nEPSON FEPONTftN.
AT022A.
ArrEAOS.
AAPEIOY EIAfiAON.
AI 2XT AOT
HEPSAI.
X0P02.
TaaE fxev Tlepawv xwp oixofievwy
'EAXcfS* €s ouav irurra KaXeiraif
KUi Twv d(l)P€£p Kal TToKv'Xfiva'wv
iZpavwv (l)v\aK€^, Kara wpecr/ieiap
oik ai/TOS ava^ 'Zip^vi^ /3acri\ev^ 5
Aapeioyevfi^
€i\eTo ;^(opas iipopeveiv.
dfifpi Se v6<mo tw fiatriXeiio
Kal rroXvxfivarov CTpaTia^ ^Sr;
KaKOfxaPTi^ ayay opcoKoireirai 10
wacra yap itrxv^ 'Aa-iaToyeptj^
wx^ice' veov 8' avZpa (Sav^ei.
KOVT€ Ti5 ayye^io^f ovre t£9 l^jrirev^
aarrv to TlepirtSv cUpiKPeTTar 15
5. In ccKi^ fia<riX€v^ cf. Hom. 13. '^ Hue referas nominatiyum
Od. Y. 194. dvfio^, vocibus irao-a 70^ 1. 'A. ».
10. oparowoXeirai Aid. et MSS. parenthetice sumtis." Ita recte
aed Hesyc. optroXoweTrai' rapafrtr^'* Blomf. probarite fere Well.
56
AISXYAOY
aire to Y^ovtrwv, ti^ 'AyfiaTcivup,
Kou TO waXaiov Kiarari^op epKO^
irpoXiwovre^ efiav, ol fiev e<p' Hwirmv,
01 S* iTTi vawv, Tre^oi re fiaZnVj
iroXifiov criipo^ irapexovTe^*
oio^ 'Afxiarrpti^, i;8' 'ApTa(j)p€Pfi^9
Kai MeyafiaTfi^, 178' 'AfrrdtnTtt^,
Tayoi Ileparwp,
IBaoriXeU fiaaiXito^ vwoxoi fxeydXov,
(rovvTai, crrpaTid^ TroXXij^ eipopoi^
TO^oSdfJLavTe^ t tjh* iwirofiaTcUf
(pofiepol flip ideip, Seipoi Se /ua;^i;i/
yfrvx^^ ^vrXtifAOPi So^ti. •
'Aprefifidpti^ ff iTnrioxdpiJLfi^y
Kai Macriorrpij9, o re TO^oSdfm^
iarOXo^ 'IjJLoio^, ^apapSdKfi^ ff,
'iTTTrtop T eXaTfjp ^wcddpti^.
dXXov^ S' 6 fiiya^ Kai TroXvOpifAfimp
N€i\os eTrefiyfrep* ^ovaiorKdpti^y
YlfiyaorTaytap Aiyinrroyeprj^y
6 T6 Tfj^ iepa^ MifAipiSo^ dpx<^P
fxeya^ 'ApcdiJLfi^, Td^ t wyvyiov^
Gi;/3a9 itpcTTiop 'ApiOfxapSo^,
20
25
30
35
16. Ita Brunck. sequentibus
Schuts. Butl. Blomf. pro *£ic/9ara«
Inf. 541. 'Eyfiaravtov prsebet
v«y
MS. unus^ idem 944. ^AyfioTava.
32. Vulgatam retinui. Cum au«
tern MSS. quidam omittunt r, Aid.
vero ante ^vOaiftf^ inserit 0\ Turn.
KOI, hoc recepit Blomf. Mihi Al-
dina 6 nihil aliud esse videtur
quam C ex initio sequentis vocis
detracta; et parcemiacum hie ap-
tissimum esse^ neque in spondaico
exitu offendendum, cum Well, sen-
tio. Vid. ad Suppl. 953.
nEPSAI. 57
Kai iXeiofiaTaiy vawv iperai
deivol, TrXfjdos t dvdpidfioi. 40
dfipohiainav S* eirerai livZwv
6x^0^^ oiT iitvnay liTreipoyeph
Karexovoriy iOvo^y roif^ Mtirpayadti^
'ApKT€v£ T dyaOo^y jSaeriAeis SioTTOif
Kal woXvxpvcroi T,dpi€i^, cttoxov^ 45
apfAaai ttoWol^ i^opiicScriv,
Zippvfid re Kal Tpippvfxa reXti,
(pofiepdv o-^iv Trpoaideardai.
(TTevinrai S* lepov TfuiKov TreXdrai
^vyov dfAXpifiaXeiv hovXiov *EXXdZiy 50
MdpSfop, Qdpvfii^, Xoyx^l^ aKfioves,
Kal dKOVTurral Mvcoi BajivXtay S'
i; TToXvxpvcro^ irdfXfUKTOv oxXov
Tre/JLTrei aijpSriP, vawv r eiroxov^
Kal to^ovXk(S Xiifian witrrow* 55
TO fiax^ipo^pov T i6vo^ eK wdan^
'Aaria^ eTrerai
Seivah (iaCLXito^ thro iroixirah.
TOiOP^ avdo^ Wepcriho^ aia^
OiX^Tai dvip&v* 60
oik Trepi irdaa x^^^ 'AoriiiTi^
Opixlraca, TTodtp crreperai fxaXepw,
TOKee^ T aXoxoi ff nt^epoXeyhov
Tcipovra xp^^^^ TpoiueovTai.
43. Ita vulg. quod retinet Well 47* Scholiast upftara riSpiwwa
H
58 AISXYAOY
rreirepaKev fxev 6 wepce^ crrp. a. 65
crrparoi 6«s avriiropov 7€«-
Tova 'XiipaVf Xivohecrixw
a")(ehia TropOfAOP afxeiylra^
TToXvyofKpov ohc/ia,
^vyop dfUpijiaXwv av-
X^Pi iroPTOv.
TToXvdphpov 8' 'Aerial dov- dpT. a.
pio^ dpx^p €7rz Trdcap 75
xBopa TTOifjLapopiop del"
OP iXavpei Sixodep, ttc-
^jOPOjJLOi^, €K T€ daXatrtra^f
oxvpoicri TreTTOidwi
(Toyopov yepeas «-
*KvaPovp 8' SfAficuri Xevccwp arp. ff.
(popiov Sipyfia ipoKOPro^,
TToXvx^tp, fcai 'noXvpaura^, 85
T,vpi6p ff cipfJLa SiwKWPf
eirdyei hovpucXvroi^ dp-
71. Versum constare e meso- Illud prtetuli ut longe melius ad
macro et spondeo monet Bum. sensum^ et quia ante yeweav facile
a autem in fine versus ante ^ se- mutari potuit De origine nominis
quentis producitur. Vertas, viam vid. Herod, vii. 6l.
multis clavis cofutmctam, 83. Kvdveov omnes, quod mutavit
81. Fluctuant MSS. et editt. Blomf. metri canaa, et Phrynichi
inter '^pvaoyo^ov et '^pvvvwofiov, auctoritate innixus.
nEPSAI.
69
dpaai To^oSdfJLPOv ^'Aptiv,
BoKifio^ 5' owns i/TTOcrras
fxeydXtp pevfxaTi (Jhotwp
oxvpoTs epKetriv eipyeiv
dfiaxov Kvfia daKdccM.
dirpotroKTTO^ yap 6 Yleptrwv
(rrparo^y dKKK^^ptiv re Aack.
ioXofifinv 8* aTrdrav deov
Tis dpfjp Bvaro^ dKv^ei;
tU 6 Kpaiirvip iroZl wfitri'
fiaro^ €vw€TOv^ dvaitrawv ;
<l>i\6<j>pwv yap <raivoV'
tra TO irpAroVf napdyei
jipoTOP €is dpKvcTara,
Todeu ovK i<rTiv \hrep dva-
TOP dXv^avTa (fwyeip.
deodev yap Kard fioTp'
eKpdTfitrev to vaXai^
OP, iirea-Kfiylrc Se Tlepcai^
TTOXifJOV^ TTvpyoBaiKTOv^
dieireip, «x-
wioxdpfias T6 kXopovs,
TToXetop T dpacTdcei^.
dpT. ff.
90
95
69ra)So9.
KM)
CTTp. y . JOS
110
89. Interpretatur 3o«i^<k Blomf.
iUmsiris, Stanl. expeclandus, ego
^potiuBexpectiUtis, quasi wpotrhoKifno^,
Cf. Thuc I. 14. Tou fiap^pov
wpiHrZoKifAov o¥To^. TroacL 505.
dcotci§i oXfiioi^ ^X^"'* '^'^ ^ Suppl.
7. y¥»a0Mai pro Karayv,
99. Ita Pors. pro vulg. evwereoK.
Dein aifaitrauw lectio est Tumebi :
Aid. et MSS. quldam dvaaamwy
quod miror prsetulisse Well.
108. ''rv/>7o3aacToi;t passiva forma
est seDsu activo. Simillime lopi^
iraAToc, Agam. 115.
60
AISXYAOY
efiadov S* evpvTropoi"
o daXdcaras, woXiai-
vofxeva^ Trvevfian Xdfipw,
ifropap TTovTiov dXtro^,
TTifrvPOi A67r-
ToSo/iois Treicfiao'i Aa-
OTTopois T€ fiaxcLval^.
Tavrd fJLOL ixeKayxinav
fppfjv dfivcfrerai (j}6l3w,
6d, TleptriKOv a'TpaTevfiaro^
TOvde, fifj iroXi^ irvdn^
rat Kevavhpov fiey dfrrv Zoi/criSos*
KUi TO Kiatrivov irdXia-fi
dpTiiowro¥ iacerai,
6d, TOVT eiro^ yvpaiKOTrXfi-
6^^ o/uiAos dnvwv'
7ra5 yap iirirfiXdras
KUi Tredofrrifiii^ Xem
a/xfipo^ m iKXeXoiTrep /ueAiir-
(rap, avp opx^ttm^ (rrparov,
TOP diA(J>i^€VKTOP i^afxeiyf^as
dfi(pOTepa% dXiop
irpwpa KOiPOP aia^.
Xeicrpa i' dphpwp irodto
aPT. y .
115
orrp. ^.
120
dPT. ^.
125
crp. 6.
130
135
dPT. 6.
122. A fxij pendent irJ^rai et
veVff, 128. ceteris parenthetice sum-
tis. Deinde v. 125. co-erai v. co*-
^crai MSS. et edd. ^c€rai Blomf.
ex emendatione Burn. De c gemi-
nate cf. inf. 869. Ag. 137.
135. Optimeinterpretatur Blomf.
de ponte navibus facto> qui in pro-
montorii modum ex utraque con-
tinente excurrek>at.
nEPSAI. 61
TrifJLTrXarai SaKpifxacriV
TlepcriSes 8' aKpowevdeh tKacr"
Ta wodta (piXdpopif
TOP aixfJicieuTa dovpov evva- 140
Trip diroTrefiylfafieva^
XenreTai fjiovo^v^.
d\\* dycy Tlepo'ai,
ToS* ipe^ofxevoi aTeyo^ dpxcuop,
ippovTiSa KedvfjP Kai fiadvfiovXov 145
Owfieda, XP^'^^ ^^ TrpoaiiKei,
Trm apa irpaaaei 'Eep^t}^, fiacriKev^
Aapeioyevi]^y
TO TraTptovvfxiov yevo^ dfxeTepov*
iroTepov TO^ov pvfia to viKviVy 150
n ZopiKpavov
\6yx^^ *^^X^ KCKpaTfiKev.
aW fide detiv icov 6<p6a\fioh
i^o^ opfiaTai /iiiTfip iSacriXeu)^,
fiacriKeia 8* ^jjl^, irpocTTriTVta* 155
Kai irpoatpQoyyoi^ he XP^^^ avTriv
irdvTa^ fivdoicri TrpocravSdv.
(a fiadv^iavwv dvacrcra YIepcriZwv vTrepTaTtj,
fiiiTep fj Hep^oi; yepaid, X^^P^> Aapeiov yvpai.
6eov fJL€V evvfjTeipa HepcrtoPy deov Se Kai iJitiTtip
lE<t>vs, 160
€i Ti fxri haifitov "iraXaio^ vvv fxedeo'TriKe fTTpaTw.
149. Cum voce insolita irar^v- fito^, Find. 01. x. 95. Pyth. i.
w'/micK recte confert Well. cir«vu- 58.
62
AI2XYAOY
AT022A.
raura iti Xiiroua' iKavon xpvo'€oa^6\ov9 Zofwvi,
Kal TO Aapeiov re Ka/iov koivov evvatrrnpiov.
KM fu KapSiav dfivtro'ei (J>povTk* eU 8* i//ias ipw
fivOoy, oviafjuik ifiavrn^ ovfr dieifiavro^, <l>l\oi, 16S
fi^ fxeya^ irXovro^ Kono'a^ ovSa^ dyTpeyf^ iroSi
oXfiov, ov Aapeiov ^pev ovk avev de&v tivo^.
ravra fwi fiipifiv dtppatrros eariw iv f^petrlv S«x\^,
/uifr6 xP^f^'^^^ dvavhpwv 7r\fidos ev Tifi^ {rifienf,
M^T dxpntMTOun \dfiir€iv <pw^, ocov a^iro^ irdpa.
iari yap irXovro^ y dfiefUpfis, dfixpl 8* oipdaXfidk
(pofiov 171
oiifia yap Sofuov vo/xi^w SeciroTov irapovfriav.
irpoi raS*, m oi/rios ixovrtov TwvSe, cvfifiovXoi
\6yov
TOvZi fxoi yevio'de^ Uepaai^ ynpaXia TriCTfafjuiTa'
iravra yap ra Kehv ev vfiiv etrri fioi fiovXevfiara.
XO. 61; ToZ' icrOi, yij^ avaaaa rrjcrhe^ fiii ce Sis (ppatrai
finr eiro^ fitJT epyovy wv av Svva/u^ tjyeia^ai deXtf*
evfieveU yap ovra^ tj/xd^ rwvSe trvfifiovXovs KaXeis.
l68. Vulg. ttwXii ante fiiptfjiva
legitur, caesura violata. Transpo-
suit, ut »up. Pors. Prsfat Hec.
p. 41. Proponit Well. BiirX^ /a€-
pc/tAM ^paKTOi, Poraoni transposi-
tionem vel ea de causa admittendam
putavi^ quod ipsa .^schyli verba,
etiamsi ordo fuerit mutatus, non
mutantur.
170. Interpretandum videtur:
Ncque, si aimnl divUue, nffulgerc
sahUem, quarUacunque adsit homi'
num vis. Non admodum dissimile^
oo-ff ZvvcLfxi^ ye wdpearif II. 0. 29^.
171* otpdaXfAoT^: de ipso Xerxe
proculdubio; quamvis in plurali
ita adhibitum paullo insolentius.
Cf. KOKui <pp€¥€^, Theocr. xiv. 51.
177- Nihil aliud valet tiyeTadat
BeXri quam riy^rat, capox est ; vel,
ut Well, in quibus vis se nihi ducem
prcebcrc vull.
nEPZAI.
63
I /
185
AT. iroWoi^ fjuev del WKrepot^ oveipao'i
}^v¥€iix^ dip' ovirep irah ifw^^ areiKa^ arparop,
'laovwv yfjv ot'^erai Tripcai OiXwv 181
dW ov Ti irw TOiovh* ivapye^ eiiofitiv,
(ik T$9 irdpoidev ev<f>p6vfiv Ae^oi ie troi.
iSo^dmv fxot Svo yvvaiK eveifiovej
in fiev TreTrXoiai HeptrucoU vaKtifJiepfi,
ti S* aVT€ AtOpiKOlO'lW, €iS 0-^11/ [JLOXeiPy
fjL€y€0€i T€ T£y pvp euirpeireaTdra iroXxfy
KoKK^i T dfjuifAm, Kai Kafnypfpra yipov^
TavTOU' iroTpap S* epcuop, i| fxep 'EAAada
K\iipt» Xaxovaa ydiap, i} Se (idpfiapop.
TOUTW (rrdo'ip tip', cos iym 'Sokovp opap,
revx^iv cp dWiiXijar irah 5' e/bios fiaOmp
KaT€iX€, Kdirpdvpep, apfiainp S* viro
^evypvfriP avrw, Kpei \e7raSp* in atrx^prnp
Tidfio'i. x^ 1^^ ^V^ eirvpyouTO cttoAi;,
190
195
ep fiPiauri *t eix^v evapKTOP CTOfia'
i| S* iaxl>dSa^€9 Kal x^P^^^ iprn Si^pov
Ziaairapdaaety Kal ^vpapird^ei jiia
&¥€v x^Xii/eoi/y Kal ^vyop 6pav€i fieaop.
^iTTTCi 8* ifAOs irahy Kal TraTtjp irapicrrarai 200
137* Cum hujusmodi superla-
tiyifl cf. PauL ad Qdoss. i. 15.
191* Duae constructiones con-
ihoKovwopaw T€uj^€iVj utapud Herod,
saepissime. Cf. Trachin. 1240. et
Erfiirdt. ad Antig. 736.
192. De forma in >;<n vid. Pors.
ad Med. 479-
196. re dubitanter ex Blomf
reoepi pro h§, quod facile librarius
infercire potuit post /uev.
197. £ vulg. eV T^ hiif>po¥, aliis
-ov preebentibus^ optime conflavit
Stanl. nulla de suo mutatione,
quod dedi.
64 AIZXYAOY
AapeTo^ oiKTeiptov cr^* tov i' oirta^ opa
Acp^ri^, TTCTrXovs piiypvfrip dfi^i a'dfiari.
KUi Tavra fiev Stj vvkto^ eio'iBeip Aeyio*
eirel 5* dpio'Trip, Kai x^P^^^ KuWippoov
i-^vaa 'TTfiy^^, ^vv dvri'^oXto x^pl 205
fitafxbv irpoaeirrtiVf dTrorpowoKTi iaifiotri
OeXovaa dvaai TreXavov, wv reKn rd^e.
6p£ Se <f)€vyaPT aierdv irpo^ e<rx^pct^
^oifiov (JMifito 8* a<pdoyyo^ iaTddfiv, ^iXoi*
fieOuo'Tepov di KipKov eltropcS Spofito 210
irrepok etpopixaivovray kuI x^^^^^ Kapa
TiWovff* 6 S* ovZev aWo y\ ij Trri/^a? de/ua^
irapeix^* ^avr efioiye Sei/xar feVr Ideiv,
vfU¥ 8' dKOveiv. €v yap icrre, waU ifw^,
irpd^a^ fiev ev, Oavfxaa'TO^ Siv yevoir dvrip* 215
KUKm Ze Trpd^a^y ovx vTrevOvvo^ ttoXci,
{TooOek 8* dfjLoiu)^ r fierce KOipavei x'^ovo^.
XO. ov <re fiovXofiecrda, /JiiJTep, ovt dyav ipofieiv
\6yoiSy
ovT€ dapcrvveiv deov^ Sk irpofrrpowak iKVOVfievriy •
€i Ti (piKavpov eZSe?, airov tc5i/8* diroTpoirriv TeXeiv,
T& 5' dydff €KT€\ti yeveadai aoi re kuI tckvoi^
a-edevy 221
Kai iroXei, ipiXoi^ re Trdai. Sevrepop Se xp^ X^^^
rfj T€ Kai ipOiToU x^<^^^^^* irpev/iepm 8* airov Tahe
(TOP TTOO'iP Aapeiop, oPTrep (pfj^ ide'ip Kar €v(pp6priPy
ecrOXd aoi TrefXTreip TCKPto re 7^9 epepdep els (j>dos*
206. Vulg. fittfAf, omnes MSS. a librariis autem proficisci certe
fiufiow, quod post vp6^ stare potest^ non potuit.
nEPSAI. 65
Tdfiwa\iy a TcSpie yaia Karox^ fiavpovtrBai aKona.
Tovra 6vfi6fMVTi^ wv (rot wpevfievik irapi^vefra*
€v 8e wapraxn TeXeiv croi rwvZe Kpipofiep wipi.
AT. dWa firiv evvov^ y 6 wpwrm rwi/S' ivxmvitav Kpnh^
TTaiil KOI iofjLOi^ ifioio'i TtivS" eKvpaxra^ (Jhitiv* 230
iKTeXoiTO Si) Tci )(jp^^^^* Tavra 8*, m etpietraif
iravra O^aofiep Beoitri roi^ t ivepde yfj^ (piXoi^,
€UT av eU oiKOv^ fwXwpLev. Keiva ^ iKfiadeiv BeXta,
& <pi\oi, irov ra^ 'AOtiva^ {JHiclv lipvcrdai x^opo^ ;
XO. T^Ae fTpo^ SvcfiaU avaKTO^ vXiov ^dn/acr/iarcoi/.
AT. dWd fxriv 'ijieip* ifw^ wah ri/i'Se dtipao'ai w6\iv ;
XO. iracra yap yevoir av *E\Aa9 (iao'iXeto^ i;7nficoo9.
AT. wSe TI5 irdpecmv avroU dvhpoTrXvideia arparov ;
XO. Kal frrparh^ toiovto^ ep^a^ woWd Srj Mi/Soi/s
jcaica.
AT. Kai ri irpo^ tovtoktip aWo ; irXoOros i^apKtj^
iofJLOii ; 240
XO. dpyvpov irtiyn ns ai/rois ^cm, Ofifravpo^ x^^^^^*
AT. TT&repa yap to^ovXko^ ^^XJ^^ ^'^ *x^P^^ avrok
irpeirei ;
XO. oi/Sa/juSs* €yxf1 (rra^aia Kal <^pd<nnZe^ trayai.
AT. w ie iroiiiavtap iirecm Kdirihea^S^ei o'TparoC;
XO. ov Tii/05 iovXoi K€KXfiuTaL ^taro^y oi/S' virnKOOi.
AT. Trm av ovv fAevoiev avhpa^ woXefuov^ iiriiXvSa^ ;
XO. wirreAapeiov iroXvv re Kai KaXov {pOetpai arparov.
AT. Zeiva TOi Xeyei'i iovrtov Tok tskovo'i ^popricrai.
242. MSS. et edd. x^P^ ^^ Bninckii conjectura est x^/^^ &d-
X€/MK j\ illud contra roetrum^ quod modum probabilis, siquidem ssepis-
iraportuno yc miserrime sarcitur. sime confuRa haberaus oetw, ^etv.
I
66 AISXYAOY
XO. dW, ijioi Soiceii/, rdx cio'ei iravra vtifiefyrfj \6yov'
TOvSe yap Spafirifia (ptoTO^ HepcriKOV TrpeTrei fiadeiv^
Kai (pepei (ra(j}€^ n irpayo^ ecrQXbv ij kukov KXveiv.
ArrEAOS.
w 7^9 dirdo'fi^ 'Acrid^o^ TroXitrfiaTa,
w Tlepai^ dia, Kai ttoXv^ ttXovtov XifiriPy
ws ev fxia TrXtiy^ KaTetpQaprai iroXv^
oX/So^, TO Tlepawp 5* dp6o^ oix€Tai 7re<r6v. 255
aifioi, KaKOV fiev TrpcoTOP dyyiXXeip KaKa*
Ofiu)^ S* dvdyKTi Trap dpairrv^ai Trddos,
Uepaar CTparo^ yap 7ra9 oXtaXe fiapfidpap.
XO. dpi\ dpia KaKci, peoKora crp. d.
Kai oai , at, at. 260
^laipecrde, Tlep"
craty t6^ axo^ KXvoprei.
AF. m wdpTa y ecTT CKeipa ^laireirpayixeva*
KavTO^ 8* diXTTTto^ pofTTiixop fiXiiro) <pdo^.
XO. i; ixaKpofiioTO^ oSe ye t(9 dPT. a.
aidop €(l)dpdri 266
yepaiohy dKOv-
€ip ToSe 'Trfjfi deXTTTOP.
AF. Kai fifjp iraptip ye, kov Xoyov^ dXXwp kXvwp,
Ilepcrai, (ppdcraifi dp oV iiropcrvpdn Kaxd. 270
XO. OTOTOToTy judrap rd woXXd CTp. ^ .
lieXea Trafifjuyij
250. Retinui vulgatum hpdnrifjM, 264. koi/toc 7' Blomf. e MS. uno,
utpoteabSB/sa/Aovformatum^quam- propter icai— ^e, de quo vid. ad
vis apud Eurip. passim hpofxfifAa; Orest 6l4. Me autem judice y€
et hoc quoque rectum. ferri nequit propter vers, priorem.
nEPSAI. 67
Slav, *E\\dda x^p^^'
Ar. wXiidovfri PCKpwv Si;<r7roT/uft)5 i(p6apfA€Vwv 275
Xa\a/uii^09 aKTai, Trav re wpocrx^po^ totto^.
XO. OTOTOToi, (l)i\(av dXiSova dvr. ff .
cwiiara iro\vfia(pvi
Kardavovra \eyei% <p€pe<rdai
'TrXayKToU iv iiTrXaKeo'a'iv. 280
Ar. oviey yap IjpKei rS^a, ird^ S* dirwWvro
{TTparo^, Zafiacrdeh vatoKTiv ififioXdi^.
XO. ii)^' diroTfiop (rrp. y.
fioav hvaaiavti Tlipcrai^
SaOL^y m Trdvra irayKUKw^ 285
eOeaap, at, ai, crrpaToO (pOapivTO^.
Ar. w TrAeuTTOi/ €;^6os ovofxa Za\a/i7i/09 ic\i/6ii/'
»
<^v, Tviv *A6tivwv m cTevto fiefivriixevo^.
XO. (TTvyvai y *hOdvai dvr. y.
Zaoi^* fxcfXPficrdal rot wdpa, 290
cos TToWas Hepcriiiop fiaTap
eKTicap eijpiBa^ i;S' dpdvhpov^.
AT. anyii TrdXai Si/cTTiyfos, iKireirXti^fJLepri
KaKOiV vTrepfidXXei yap i/Se crviKpopa,
TO fJivire Xe^ai firiT epwrija'ai irddti, 295
O/1C0S S' dpdyKfl TTflflOPM fipoToU <f)€p€lP^
de^P SiSoPTiop* irdp 8' dpawrv^a^ irdQo^
Xe^op KaraiTTM, Kel a'repei^ icaicois ofito^,
274. Prsbet MS. unus ^aiaw, hits, ^schyli autem cV melius
unde Blomf. SyoK. judico quam Pauwii crwV.
^80. Super jactalit navium tahu^
68
AI2XYAOY
t/s ov riOvfiKC, riva Sc Kal wevdwQfiev
t£u dpx€\d(ov, oar, iirl (TKnTrrovxia 300
raxdei^p avav^pov rd^tv ^pni^y damv.
Ar. S6p^i79 fjikv avr6% ^ re Kal ijxio^ fiXiwei.
AT. ifAok pilv eJira^ itafmaip <pdoi l^iy<^f
Kai \€vk6v tifxap pvkto^ iK lAeXayx^fxov.
Ar. 'ApT€fifidpfi^ Se, fivpiM "Imrov fipafiev^, 305
frriKpXov^ Trap aKrd^ Oeiverai ZiXiyi/ioii/*
X^ X^^'^^PX^^ AaSafci79^ 'irXfiy^ Sopos,
midfjfxa Kov^v iK vem dc^riXaro*
Tevdytav t\ dpicrro^ BaKrpitav Wayepiis,
daXaafrowXriKTOV vfjaov hiavro^ iroXei. 310
hiXaio^f 'Apad/xfis re, Kapyn^rrn^ rpiro^,
diS" dfKpi vijaov r^p veXeiodpefifjiOva
viKWfUvoi 'Kvpiafrov iaxvpdv ;^0oi/a'
irnyal^ re NeiXoi; yeirovtou Aiyvwriov
'ApKreif^, 'ASevtjs, Kai ^epe<rcrevfi^ Tpiros, 315
f^apvovxos, oiSe pao^ iK jjum ttccov.
Xpvfrev^ MaraAAos fivpiom'apxo^ Oavwv,
'iTTitov fieXaiPfis fjyefjuov TpiafAvpia^,
sou Speciosa admodum lectio
Rob. avapxo^i quam tamen ex uno
libro redpiendam non putavi^ quid-
quid subtiliter diuputaverit Well.
Est autem to^i^ avaw^pot, odes
viro desiituia.
SOQ. Reponit Blomf. aptvr€tk,
quod libenter reciperem nisi omnes
libri in aptaro^ consentirent.
3X6. Vemim vel insititium esse
vel oomiptum^ yixdubium. Quem
tamen cum retinui> retinui quoque
vulgatam lectionem wiaop, aug*
mento omisso. Hac de qusstione
quamvis nonnulli ludicra fere sub-
lilitate dissenierunty non tamen
adeo certa mihl videntur omnia que
alii ex altera parte protulerunt, ut
lectiones turn MStorum turn editio-
num prorsus nihili habere audeam.
Quoties igitur salvo verborum or-
dine et integritate augmentum ad-
mitti possit^ admittendum puto;
unde *Kvptaeo», 313* nota eliaioDis
nEPZAI.
69
^irvpcfiy ^aTrXfjdfi SdaKiov yepeidia
ireyyf dyueifitav XP^^ 'irop^vpea fiatpl^* 320
Kal Mayo^ ''Apafio^^ 'AprdfAti^ re BdKTpio^,
frKXfjpM fieroiKO^ 7^5, eicet KaT€(j)diro.
''AfiKTrpiSf * Aixtpicrrpew re, iroXinrovov Zopv
pwfMPy 6 T icrOXo^ 'ApiofxapBo^ ^dpSeai
irevdo^ wapaax^v, Zi^cra/ui/s ff 6 Mvaio^, 325
Qdpvfii^ T69 irevTYiKOVTa irevrdKi^ vewv
Tayo^, yivo^ Avpvaio^j eveiZti^ dvtip,
K€Lrai davwv heiXato^ ov fidX* €irri;;^(os*
KiXiKwy ewapx^^f ^^^ dvtip irXeio'TOv irovov 330
ixOpois irapaax^v^ evKX^m dinaXero.
TOiwvZe y dpxovTtov vvu vwefivticdtiv irepi*
iroXXHv irapovTtav S* oXiy dirayyeXXw KaKd.
AT. cu, at, KaKwv vyIricrTa S17 kXvw raSe^
tticrx^ T6 nipaai^ Kal Xiyea KWKVfjLara. 335
habes diftinctam^ et 379* ^rpo^
woirog in quibus si peccatur^ at
lerissinie peccatar: hoc si fieri
neqaeat, tatius duzi lioentiae aliquid
Homeri imitatoribus indulgere>
quain ad nostne seTeritatem entices
curiosios refingere.
31 9. Vulg. wvppdw. Mutavit Pors.
Idem in vers. seq. reposnit vop-
fvpf. Ita sc proountiandum, in
confesso est: scribendumne ita,
ambigitur.
321. Ma7<K gentile nomen, quod
monuit Scholiastes.
324. Hie versus ex iis est, qui
amtra Porsoni regulam de pausa
peccant Viro igitur illi doctissimo
videbatur, inter *Api6futpio^ et
'ZdpZeai versnm exddisse, ita aut
similiter supplendum: *Apt6fiap^,
dpZemv BoAaro-i irio-roc^ ^irpayddtj^
T€, ^/>3€(ri. Vid. Praef. Hec. p. 33.
332. Canteri emendaticmem dp*
X»v receperunt Blomf. et Well. Sed
neque dpyvt vox admodum tragica
est^ et omnes MSS. in dpyovrmy
consentiunt Jam, mejudice, longe
melius ad sensum wv quam vvv,
De secunda in vwifivijaOfiw correpta
cf. sup. 290. et vid. Gaisf. ad He-
pbest p. 218. et Porson. Append,
ad Toup. IV. p. 442.
70 AISXYAOY
drap i^patrov fxoL tovt, dvatrTpeyfra^ nd\iv,
wrr d^Lwcrai TLepcriKw crrpaTevfian
AF. 7r\ii6ov^ fiev ap adfj) icrff eKori &apfidpov% 340
vavariv Kparficrar kul yap ^EWtjaiv fxev fjp
6 Trac dpidfio^ 6i9 TpiaKoZa^ ScKa
vatoVy ScKM S* ^v TtivSe x^P^^ eKKpiro^*
'Zep^ij Se, Kai yap oI8ay ;(£Aias fiev ^i/,
wv fjye, w\fi6or ai 5' vTrepKOfiiroi Ta;^6i 345
iKaTOV Sis ritrap, eTrrd &* wS' ex^i XcJyos.
/uif aoi SoKOvfiev r^Se XeKpdfjvai fidx^ i
dW wSe Saifitap t«9 KaritpOeipe arparov,
ToKavra fipicra% ovk IcroppoTrto tvxh*
deoi TToXiP crao^ova-i TLaWdSo^ ded^. 350
AT. ^T dp' 'hdripwp iar dwop&tiro^ ttoXi^ ;
AF. dpSpwp yap 6ptu)p, epKo^ ecrrlp dcrtpaXe^.
AT. dpxh Se pavcri ^v/AfioXfj^ t£5 tip, (ppdaop*
TiPe^ Karfip^ap, irorepop ''EAAiyi^es, fidx^^f
fj TraU ifJLOSy irXiidei Karavx^^^^ peiip; 355,
AF. ^p^ei/ fX€P, w SiaTTOipa, rod iraPTO^ KaKov
^apek dXacTTtapj rj KaKO^ Saifiwp noOip.
dpfjp yap/^EXXtiP, e^ 'Adfjpaiiop crrpaTOv
iXdfjop, eXe^e Traiii ata 'Zep^ij Taie,
m, €1 fieXaipfi^ pvkto^ 'l^CTai KPe(pa'^y 360*
''EAAiji^es ov fiepoiep, aAAa ceXfiact
pevip iwepdopoPT^^, aAAo9 aXXoo'c
Spaafxi Kpv(paiw fiioTOP eKO'tafroiaro.
6 V evdm m riKOvaep, ov ^vpek SoXop
nEPSAI. 71
^EWfiPO^ dvSpo^y oi/Se tov 6ewv (pdovov, 365
irafTiv '7rpo(J)wv€i roi/Se pavdpxoi^ \6yov*
€VT av (pXiywv aKTiciv ffAi09 j(j96va
Tci^ai petSv (rritpo^ fxep 4v aTixoi^ Tpiah,
€Kir\ov^ (pvXdcro'eip kuI wSpov^ dXippoOov^' 370
aAAa9 Se KVK\(p p^crop AiaPTO^ 'Trepi^,
fik, ei fAopop (pev^oiaff '^EWtiPe^ kukop,
pavaip Kpv(j>aiu)^ Spacfiop evpopre^ Tipd^
iraci <rTep€i<rOai Kparo^ "tiP irpoKeifiepop.
Toa'avT €\€^€ Kdpff VTT iKdvfiov (ppepov . 375
ov yap TO jjiiWop €k dewp i^irifrraro.
oi S' ovK dKOO'fua^f dWd weiddpxff (ppepi
ieiTTPOP *T* eTTopcrvpoPTO, pav/Sdrtf^ t dptjp
*iTpo7rovTO KWTTtiP o'KaXfjLOP dfx(p* eviipeTfiop.
iirel ih ^7709 tiKiov KaTetpdiTOy 380
Kal vifJQ eTT^ei, ird^ dpfip Kwirri^ dpa^
6S vavp ex^pc^f ^«^ ^ ottXwp eTriCTTdTti^.
Ta^i9 Zk Ta^iP vapcKaXei pem ixaKpd^j
TrXeovo'i 8*, m CKacrro^ ,5i/ Terayfikpov
Kal TTaPPVxoi Sfi SidirXoop Kadicrraa'ap 385
pawp dpafcre^ irdpTa poutlkop Xewp.
Kal pv^ ix'^p^h f^o^ /xaV *EXXiip(OP crrpaTO^
Kpv<l)aiOP €K7rXovP ovSa/xn Kadio'TaTO.
iirei ye fiePTOi XevKOTrwXo^ tifxepa
ira<rap Karecrx^ yaiap, evcpeyy^^ iSeip, 390
vptSrop fxep fixV ^^Xaho^ 'EXAi/i/coi/ irdpa
378. Copulam metri causa sup- 385. Hue et illuc navigando ex-
plevit Brunck. trcebant, hawXoov adjective sumto.
379. Vid. ad V. 3l6.
72 AI2XYAOY
fAoXTTf^v ev^^fiflfrepf 6p6iov S* afia
'HX^* <l>6fio^ Zk ira<n fiapfidpois Ttaptiv
yvtofAfl^ dirocripaXeiiriv* ov yap 1J9 ^1/7^ 395
TTOuav eij^vfivovv cefAPOu *^E\\fiP€^ t6t€,
dXX eh fidx^P opfxtSpre^ eti'^vx^ Bpdtrei.
adXiriy^ 8* dvr^ irdpT iKcTp* dwe^Xeyep'
€7rai<rap dXfifiP fipvx^op €k KeXevfTfAaras. 409
0om Si 7rdpT€S ri<rap iK(paPM iZeip.
t6 Be^iop fiep irpirop eiraKTOP Kepm
fjyeiTO KOiTfJua, Sevrepop 8* 6 itm ctoXo^
ine^ex^p^h ^(^ iraptip ofiov kXv€ip
woXXfiv (Borjp, *n vaiBe^ *EXXnPtap, tre, 40&
dXevdepovre irarpiS', eXeudepovre Bk
noiSa^, yvpauca^^ de£p re irarptprnp eBti^
d^KM re wpoyopwp* pvp vwip jrdprtap dywp.
Kai fifip Trap tjfiwp Heptriho^ yXtacnrtit p6do^
wrtipria^e* kovk€t fjp fxiXXeiP dK/xn" 410
€v6v^ Be pavi ip Pfjt x^^^P^ aroXop
eTTaia-ep. fip}^e 8* ififioXti^ ^EXXtiPudi
pav^y Kanodpavei wdpra ^oipiao'ti^ pew^
Kopvfi^* iir dXXfiP 8' a\\09 tdwep iopv.
Ta irpmra fiep Zfj pevfia HepciKOv arrparov 415
dpreTx^p* tk Be wXifBo^ ip crrevw P€£p
YidpoitTTf dpioyri 8* ovri^ dXXriXoi'S irapfjp,
avToi 8* iJ^* avTWP ifxfioXah x^^^^'^^l^^^
41 8. Recte se habet ifxffoXaT^, Thuc. 11. 76. quod notavit Blomf.
sivB de roHris interpreteris, ut in sive de aggressionibus, ut Scho-
DEPZAI. 73
waloPT, edpavov irdyra ifsairtipfi frToXov^
^WsXsiViKai re vaet ovk d^pc&fjLOVw^ 420
KuKXtf' iripL^Q eOeivov* vimovro 8e
{rKcUjyti vewVf BaXcuraa S* ovKer fiv iB^,
yavayiwy irXnOovcra Kai (j}6uov ^or^Sv*
aKTal Ze veKpwv XP^P^^^^ '^' iirXnOvov*
(pvy^ Z* aKoafita^ Traca i/ai/s tipeo'cero^ 425
oo'anrep naav fiapjBdpov arparevfioLTO^.
TQi h\ iocrre duvvov^ ri nv i)(6uiov fioXov^
dyaia'i KtonHv dpavfTfiouTiv t ipeiirmv
ewaioPy ^pp^x^^op' oifjuayii S* dfwv
KtoKUfAaciP KaT€iX€ ireXayiop dXa, 430
6C09 KeXaipii^ vvkto^ Sfifi o^iAeto.
KUKwv Ze wXtjOos, ovZ' av ei JZeK {jfUiTa
arrixnyopoitiv, ovk av eKwXiicraifii coL
€v yap TOO iO'Oi, fifjoafi tj/JLepa fiia
TrXijdo^ Tocrovrdpidfioy dvdpwinav daveiv. 435
AT. ai^ at, KaKwv hri 7reXayo% epptayev fjieya
Uepfrai^ re Kai irpoiravri fiapfidptov y^ei.
Ar. €5 vvv Toh^ io'diy yj/fieirto fieaovv KaKov*
TOidS* iir avToh tiXde aviuc^pd irddov^f
019 TOicrde Kai hh dirriO'tiKiSa'ai powij. 440
AT. Kai T«5 yevoiT av rtio'C er extfuov rvx^ll
Xe^ov Tiv av (pfj^ TiivZe o'VfKpopdv arparw
iXdeivy kokHv peirovcrav eU to, fxd&o'ova.
Ar. Il€pa'(ov ocroiirep ^aav aKfiatoi <pv<nv^
lixatea. Deinde vulgata, ut supra, tern habebit WelL ncm me quoque.
retenta, si quia apodosiii ab idpavov De irauNrro, omiMo augmento, vid.
incipere putet, strenue dissentien- ad 31 6.
K
74 nEPZAI.
yj^vx^^ T apiCTOi K^iyeveiav €Kwp€7rei^, 445
avT^ T avaKTi iriariv iv wptaroi^ dei,
TcOvaaiP alaxp^ ivtrKXeeaTdno fiopia.
AT. c!i iyw rdXaiva cvfKJyopa^ KUKfj^, <l)i\or
woifp fx6p(a Sk Tova^e ^fj^ 6\ta\€vai ;
Ar. vfjao^ TiS itrri irp6<rde ^aXafiivo^ towwv, • 460
fiaid, SvcopfiOi vavaiv^ v^ 6 ipiXoxopo^
Uav ififiaTevei wom'tas aicr^s iiri.
ivravda irifXTrei rova^, ottw^, "forav vewv^
ip6apipT€9 ix^poi v^trov eKO'to^oiaro,
KTelvoiev evx^ipdOTOV ^EWijvwp {rrparop, 455
(piXov^ ^ VTrcKad^oiep ivaXitop itoptav*
KUKm TO fiiXXop laropwp* cos yap 0€ov
vawp iSwKe kuSos ^'EXXfja'iP fiaxn^y
avdfifiepop (j}pd^aPTe^ evxdXKOi^ Se/uas
oTrXoKTi, pawp i^eOpiocrKOP* dfitpl Ze 460
iKVKXovPTO Trdfrap pfjirop, war dfifixct^^^^
oiroi TpdiroiPTO* noXXd fiep yap iK x^P^^
irerpouTiP vpdo'o'OPTO, TO^iKfj^ t dw^
Owfiiyyoi lot irpofmlrpopre^ coWt/crai/.
T€\os 8* e(popixridepTe% i^ epo^ poOov 465
TTaiovaif KpeoKOirovcri ivarriPtap fJLeXfi^
etos dwdpTWP i^awefpdeipap fiiop.
458. Pene mihi persuaseram^ ut dum, prseterhunclocum^adducitur
cum Elmsl. oraw in or* €K mu- tantum Plato Sympos. §. 4fi. dw6^
tarem ; sed audadus id videbatur : ray yovv dwayKaaOeirifjiew ubi Bek-
orav igitur obelo notavi ; quod vix ker. monito codd. non paucos
credo cum optativo conjungi posse, omisso yovv legere owor, subjidt :
Aliter censet Hermann, ad Viger. ** quod verum videtur."
§. 256. ad quod tamen confirman-
nEPZAI. 75
kSpay yap etx^ ?rai/T09 evayfj (rrparoS,
pii^ct^ $6 wewKov^f KauaKtoKva'a^ AiY^^
w€^£ TrapayyeiXa^ axpap {rrparevfAari,
iji^* aKoarfxaf ^vv (pvy^. roiavZe (roi
TTpo^ rif irdpoide a'ufKl>opdv irdpa cripeiu.
AT. I? (TTvyve haifiov^ m dp iyf^euca^ (l>p€v£u 475
Tlepcav wiKpdp Se waU ifxo^ rifjuaplav
K\€imv *hdfivwp €vp€, KOVK dw^pK€<rap,
0V9 Trpoade Mnpadtay fiapfidptou dw(o\€<r€Pf
wy dvTiiroiva irah dfJLO^ irpd^iv Sok£p$
TocopSe wKfido^ wtifjidTwp iir€<nra(r€. 480
arif S* eiwe vawv dl ir^tpevyao'iv fwpop,
TToD Tda^ iXeiwe^ ; oiarOa o'tifiiivai ropcSs ;
AF. 1/0(01/ ye rayol rail/ XeXeifxfxiifwv cvSfiv
Kar ovpop ovK evKOir/JLOP ^atpovrai ^vy^v.
arparo^ 8* 6 Koitto^ ev re Boiayrwy ;^0oi/i 485
diwWvff, {oi filv dfiKpl KptiPoiov ydpo^
Siyf^ij, 7rovoi/i/T€s, oi S' vtt darOfxaro^ k^vqI,)
heKTrepwfxev *t* es re ^toKewv yl^ova^
Kai, Atopic alaif, MfiXid re KoXnoy, ov
Tiwepx^io^ aphei, weSiou evfjiepei iroTff 490
468. Cf. 254. S55. 472. 506. 522. evowroir. Vld. omnino Eliiisl. ad
earn multis aliis. Quod si toties Bacch. 661.
CMuram negligere posset iEschy. ^73. d^ ^^a- vid. Pors. ad
Ills, potoit eodem jure regulaxn de jp^^^ ^^^
•ecundo metro eadem voce eon-
duso negligere. Vid. ad Suppl. ^*- "W-^^' pw> v^^g- alpoZirrai
240^ post Elmsl. Well. Blomf. recepL
46$. Hesyc cilaYct * dywowy . . . 488. r ins^niit Both.
76 nEPSAI.
Kavrevdev tifxa^ ytjs 'A;^ai8os weSov
KM 06<r(ra\<5i/ woXio'ijl JthretnTayiCfiivovv
fiopM iSi^aPT. evda S^ irXeia^oi ^ddvov
Siyj^ re \ifm t', dfKporepa yap tiv TaZe»
MayvfiTiKfiu Sk yaiav 6S re MaKeZowov 495
X^P^v aKpiKOfieo'ff J eir *A^iov iropov,
BoAjSiy^ ff eKeiov ZovaKa, Ylayyaiov t 6po^y
'HSmvefi* mav. pvkti 8* iv ravrtj 6e6^
Xj^ifiwy awpop wptre, irnypvciv Se irav
peedpov dyvov ^Tpvfiovo^. Beov^ Ze ti^ 500
TO irplv po/jLi^top ovZa/jLOv, tot eiix^ro
XiTcutri, yaiav ovpavov t€ 'rrpoo'Kvvwv.
irrel he woWd BeoKXvTwv eVai/craTO
orpaTO^y irepa Kpva'TaWoTTtjya hid wopav*
X^SicTTK fiev fjfAwv, TTpiu (TKehao'dfivat Beav 505
aKTiva^, wpfxiidfl, (reawarfiipo^ Kvpe?
(I>\€ymv yap auyaU Xafiwpos ijAioi; kvk\o£
fxeaop wopop SifJKe, OepfuziPiap ifyXoyi"^
wTwTOP S* iw* d\\ii\oi(riP^ evTv^^^ Se Toiy
ocTTis Tdxio^f^ TTPevfi dweppfi^ep fiiov. 510
Scot he \0LW0iy KUTuxop (TiOTfipia^y
QpvfKifP irepdcaPTe^ fioyi^ 7ro\\£ wopw,
movaip eK<J}vy6pT€^ y ov ttoWoi Tipes,
e<p* ecTiovxop yaiav* m (TTepeip woKip
Hepawp, irodovaap (piXTdTtiP ijfitiP ;^^oi'os. 515
TavT eoTT dXtidfj* 'iroWd 8* eKXeiirto Xeytop
KaK&Py a Hepcais eyKaTecKti'^P 6e6^.
504. Propter caesuram violatam q. v. in Prsef. Hec. p. 25. Vid.
ordinem verborum mutavit Pors. autem sup. ad v. 468.
nEPSAL 7T
XO. 10 Si/CTTToi/i/Te Salfiov, m ayav fiapv^
TTohoip dviiWou iravrl Hepo'iKw yeveu
AT. cli eyto Td\aiya SioTreTrpayfAevov arrparov. 520
cos Kapra fioi catpm cSifAcDcras KaKo:
vfxeh a ^ai/\ais avT dyav iKpivare.
vfiwv, Beoh /X6i/ irpwTOV ev^aardai 0e\ai* 525
eweira T^ tc Kai (pQiroi^ StopiifjiaTa
fi^oD Kafiova'a ireXavoy e^ oikHv ifxtSv*
iwio'Ta/jiai fxev w£ iir i^eipyaa/Jiivois,
dW €s TO XoiTTOv €1 Ti Sij \a)OV TriXoi.
i/juas hh XP^9 '^^ Tciiarhe toi^ ireirpayixevoKy 530
wiarToiari iriCTd ^viKpepeiv fiovXev/iaTa*
Kai TralS*, idv Trap Sevp' ifxov irpoardev ixoXri,
7raptiyopeiT€, Kai irpoirefiireT eU iofwv^,
fAfi Kai TI 'irpo^ KaKoiari irpoG'dirrai KaKOV.
XO. (S Zev fiaaiXev^ vvv Tlepawp 535
TcSi/ fieydXavx^^^ '^ckx woXvdifSptov
(TTpartdv oXeo'a^,
darrv to Zoi/<riov i;S* * ' Ay fiardprnv
7r€P0€i Zvo^pepw Kar€Kpvyj/u^.
TToXXai 8*, a9raAai9 xef>cri KaXi/TPr/oas 540
Sia/Lii;Sa\60iS ZdKpvari koXwov^
T€yyov(r\ dXyous ixerexovcai.
ax S' d/Spoyooi Tlepcihe^, dvZpwv
535. Deest syllaba. Inseruit 538. Vid. sup. ad v. 16.
Blomf. ficV ante Ilcpowy. 544. Nolim sollidtatuiti dfipo^
78
nEPSAI.
TTodeovo'M iSeiif dpn^vyiaif,
\€KTpiop r €vpa^ dfipoxiTWPa^,
;^\i8ai/^9 iilifi^ Tepyf^iUf d^io'ai,
7r€v0ov(ri yooi^ cucopeo'ToraTOi^.
Kay^ Sk fjuopov twp oixofieptov
aipto SoKifJLw^ 'H'oXvweifdfj.
ifSu yap wpoiraa'a fxev crevei
yaV 'Acrias eKKevovfieva*
Acp^fl^ fiev dyay€P,%w07roT,
Aep^fl^ 8* d7rio\€<r€P, totoi,
(BapiBeo'a'i 'n-ovriai^.
ri wore Aapeio^ fxev oi;-
Tio TOT dfiXafifj^ eTTtiv
TO^apxo^ TToXiiiTai^y
Zoi/cTiSais ^£\os aKTWp;
TTcfoi/s T6 Kal daXacciOv^
OfAOTTTepOl KUaVWTTiSe^
vae^ fA€P dyayoPf tto^oT,
vde^ h* dw(o\e<rap, totoT,
i/a6S TrapwXedpOKTiv efxfioXais,
545
(TTp
550
• a.
555
660
dPT. d.
565
7ooij quod omnibus iis^ quae in
locum ejus inferdre volunt^ me
judice longe prsstat. Quod objicit
Blomf. mox sequi aPpoyimva^, id
in .Sschylo non valde movet : quod
autem Well, vocem luctum desig-
nantem ferri non posse^ quum id
ipsum infra prsedicetur^ respondeo
dfipoyooi non tarn luctum designare
quam luctus molliHm ; q* d. etiam
in luctu non oblitse quam delicatae
antea fuissent.— Mox dw^prnv dprt'-
^vyta¥ nihil aliud est quam Mpa^
dpri^vyow*
549* fAopovnanfalttm, sed fueniatn
obfaium.
553> Vulg. fieV '^dp, contra me-
trum.
562. arS* ante ofionTtpoi omisit
Brunck. et post eum Blomf. Well.
HEPSAl.
79
Tvrda S* €K(pvyeiv civaKT
avTOP, <09 aKOvofiev,
Toi ^ dpa npwrSfjLOpoi, ipev,
\€i(l>devT€s npo^ avayKav, ije,
uKTa^ dfA(pl Kvxp^ici^, 6a,
ippavrac (rrive Kai haKvd^
^ov, fiapv S* dfifioaa-ov
ovpavi axn, oa,
reipe Be Sucfidi/KTOV
fiodriif TdXaiPav avhdv.
ypaTTTOfxevoi S* d\i heiva, ^pev^
(TKuWoifTaL 7rp6^ dvavhwVy lie,
irai^wv tm dfXidvTOv, 6d.
irevQel 8* av^pa SofAO^ o'Tepti-
6ek, TOKee^ 8* dwaiSes
aifjLOVL o,x^9 oa,
*Zvp6fkevoi yepovres,
TO nay 8i) ic\i/oi;crii/ aAyos.
Toi 8* dvct yap 'Aciau 8^i/
570
575
dvT. 0.
580
585
€rrp. y .
566. Plerique editores h. y. cum
aequentibus conjimgimt, unde tvt-
$a r necessario erat mutanduxn.
Secntua sum Well.
570. Pro vulg. Zvaj^eifiipow
Heath. Ivaj^eifAow dedit, melius
571* Deest syllaba; neque Hea-
thii Sif ante ^cv admittendam ju«
dicavi.
574. Sfiparrat, et metro et senaui
necessarium^ hue revocavit Her-
mami. e v. 583. ubi et metnim et
sensum diu turbaverat
585. Ita, metro po^tulante, re«
centiores pro ohvpofie^oi . Vid. Port,
ad Hec. 728.
«0
nEPSAI.
ovK en H€p(ropofAOvprMj
OVK €Tl haCTfUHpOpOVO'lV
hetnToavvomriv dudyicai^,
ovT €s yay irpoirirvovre^
ap^OPTcu* ^ao'iKeia
yap Si6Xia\ep icr;^i;9«
oi/S* €Ti yXwcraa (Bporoiarip
iv <j)v\aKaU* \i\vTat yap
\a6s i\€v0€pa fid^€iv,
m iXvdfi ^vyop d\Ka^.
aifAaj^deTo'a ^ dpovpa,
hiavro^ TrepucXvtrTa
AT. (piXoi, KOKwu fA€v c(crTi9 efAweipo^ KvpeT,
eTrio'TaTai, fiporoTciV m orav kAi/Soii/
KaKwv iireXOtjj irdvra heifiaiveiv <j)i\€i'
orav S' 6 SaifAWP evpo^y ireiroSevai,
Tov avTOV del Saifiov ovpieiv ti/;^i;5.
i/JLOi yap ijSfi Trdvra fiep <p6fiov wXia
590
avT. y .
595
600
605
594. Unus oodex habet ovk.
598. Omnes post Pors. apovpav,
contra libros. Sed neque hiatus
ferri non potest; et potius credi-
derim aifiax^€Taa apovpa com vacroc
conjungi per epexegesin.
605. Blomf. dedit ruj^a^, ut oJ-
fnttp transitivum ait. £t l^tur
sane transitive in (Ed. T. 696. (ex
emendatione quidem^ sed ea cer-
tissima) Andronu 6O8. intransi-
tive, nisi subaudiatur ifAaurov, in
Choeph. 313. ambigue in Trachin.
829* Res tarn certa non est, ut
librorum lectionem hie mutare au-
deam — Ceterum ''egregius error/'
quern in Blomfieldio reprehendit
Well, nullus est: cum enim Vir
.doctissimus ad (Ed. T. 714. pro-
vocaret, provocare voluit non ad
versum qui in edit Brunck. notatur
723. sed 696. ubi> ut monui, oJ-
piaa^ ex emendatione legitur.
6o6-7* Lociun diffidlem nuUo
alio modo extricare possum, quam
si wdirra rd dvrata d^tiv significet
nEPSAI. «l
€v SfA/juztny rdyraTa (paiverai dewy,
fioa 8* iv wcl K€\aSo^ ov iraiwviov
Tola KaKwv eKwXti^i^ eK(po^ei (ppiva^.
Toiyap KeXevdov Tnv^ ^vev t oxtll^ciTiaif, 610
X\iSi;s T€ T^5 wdpoidev, eK hofxnav 'irdXiv
etTTeiKaf iraiZo^ iraTpl irpevfieveh x^^^
ipepoviTf airep veKpoiari jneiXiKTiipia*
000^ T d(j> dyvfi^ XevKov evirorop ydXa,
T^5 T dvdefiovpyov a^dyfia, iraixKpae^ /xeXi, 615
Xifid^riv vhptiXah irapdevou irtiyti^ fiera,
dKriparov re {xtiTpo^ dypia^ dwo
TTOTOPf waXaid^ dfiireXov ydvo^ ToSe'
T^5 T aieu iv (pvXXoiG'i daXXovarti^ fiiov
^aydfj^ iXaia^ Kapiro^ evtihti^ Trdpa, 620
dvdfi T€ TrXcKTci, irafx<p6pov yaia^ rcKua.
aW^ w ipiXoi, x^^^^^ TalcrSe vepripiop
vfAvov^ eirev^tllieiTe, rov T€ iaifwifa
Aapeiov dvaKaXeiarde^ yairorov^ S' iyw
TifAM TT poire fv^fa Taarhe veprepois deoi£. 625
XO. IBaariXeia yvvai, *irpeG'fio^ Ylepam^j
(TV T€ irefjLire x^as daXdfiov^ i/wo ytji,
17/1619 ff vfiuoi^ oirn^FOixeBa
<pdlfieV(aV TTOflTTOV^
omma qum a diit occurrunt, Blomf. tive sumendum est ; sin minus,
^git Tc2 0€»¥. Well, ex Hesyc. supplendum Kara. Sententiam au«
Tavrdtd 0€»¥ de Deorum suppUcO" tern explicat Scholiastes^ olivam
iiotMus interpretatur. quod ad folia, non quod ad fiructus,
619. 0a\\ovaa, av(avovira. He- vitam semper servare.
syc cni si fidem habeas/hic transi- G26, Pro wp§<r/3a correxit Steph.
L
9%
nEPSAI.
ev(^ova% ehai Kara ydiav.
dWa ;^^oi/tot Saifiove^ dyvol,
rfj re Kul 'Epfxij, fiaa-iXev r ivepmvy
* Trefxyf/UT ivepde yjrvx^v €S ^m*
€i yap Ti KaK&v aKO^ oISc irXeov,
fiopo^ &v dytjTwv Trepan etrroi.
630
6a5
rj p cttei fxov fiaKapira^ iaoSaifitov fiacriXev^ arrp. a.
fidpliapa a'a(l>fivii
levTO^ ToL iravaioK ai-
avfi hvo'dpoa (Sdyfiara ;
iravrdXav dx^ 640
Siafiodaw.
vep6ev dpa K\vei fxov ;
dWd trv fioiy Ta re Kai dWoi ;^0oy£aiy dyefxove^,
Sal/JLOva fieyavx^
ioi/T* alviaar eK Zofitav^
Tieptrdv Xov<riyevfi 6e6v*
avT. a,
645
oiov OVTTfO
Hepcrh aV iKdXir^ev.
VI (pi\o^ dvripf fi <pi\o^ 6x60^"^
<pi\a yap K€K€v6€P fjdfi.
ci-p. ff. 650
630. Constructio est> eivai ^v*
(ppowa^ wofATTou^ (pdifjiivuv, h. e. eJ-
tium) Kara ydtav, in terrain.
634i. wXioif non abundat^ sed vim
habet ei similem^ quam in vXeov
(p€p€t¥,
650. Lectionem omnium codd.
retinui, vel potius restitui. Bum.
dtnip, quod ferri nequit propter
ax/do^ articulo carentem. Hoc mo-
nuit Well, qui tamen ipse Bumeio
assensus est> alterum tj ejidenti^
Sed nimiae est temeritatis; et in
vulg. diiambum^ quorum prior est
spondeus resolutus, respondentem
habes choriambo.
nEPSAI. ss
'AiS(ovev9,
Aapeiov, f oloi/ avuKra Aapeiav, ni.
oure yap apSpa^ wot aTTtoWv dvr. ff.
woXefAOfpdopoio'iv araKy 656
BeofxriG'Ttap S* eKiKKria'KeTO TUpa-ai^,
deofii^a'rwp S'
ecKCPy cVei (rrparov feS eVoSoiicei.
fiaXijv, dpxaios fiaXrjp, lOi, "Uov, trrp. y\
e\ff eir aKpov Kopvix^ov ox^ov, 661
KpoKofiawTOv TToSo^ ^vfiapiv delptov,
fiaaiXelov Tidpa^ ipdXapov wKpavG'Kiav.
fidoTKe irdr^p aKaKe Aapeiav, 61.
OTTWs KULvd T€ icXi/ij^ viu T ax^y dvT. y.
Seawora iefnroTOv, <pdpfi6i. 666
^Tvyia ydp ri^ cV* dx^if^ TreTTOTarac
P€o\aia yap ijSfi Kara itd<r ^XcoAe.
fidaKC irdrep aKaKe Aapeiav, 61.
al, al, al, al, eTrwSo^. 670
w TToXvKXaure ^iXoio'i 6avwp'
Ti Td^€y dvvdra, Suvdra,
fTrepi Ta ca iiSufia
fhidyoiev dfjidpria ;
irdarai ya rah' 675
654. Ultimus versus et in 9tropha sentiri its deawora lecworov con-
et antistropha corruptus ; n^ue jungenti et interpretanti> ut " for-
quidquam conjectura assequi po- tiorem quamdam significationem"
teris. In antistr. non displicet accipiat cco-vora. Confert autem
Blomfieldii eCtiotoaew, wiard wicrw, 678.
666, Nequeo non Hermanno as- 673* Locus corruptus.
8* HEPZAI.
i}^€^iv& ax TpiarKoKfjLOi
me^, dva€^ dvae^.
AAPEIOY EIAflAON.
Tl€p(rai yepaiOi, riva ttoXis irovei ttovop;
<rT€i/€i, KeKOTTTai, Kal ;^a/)acrcrcTa£ irehov* 68©
\^va'<nav 8* aKOiriv t^v ifiriv Td<l>ou 7re\a^,
Tapfiw, X^^^ ^^ Trpevfxepeh ide^dfitiv.
iz/xels Se dptiveir iyyv^ ecrrcSres raKpov,
Kal '^vx<^y^yoi^ 6p6id^ovT€^ yooi^,
oiKTpm KaXeiarde fi' earn S* ovk eve^ohov^ 685
dWw^ T€ TrdvTW^, x ^^ Kara ;^^oi/os deoi
XafieTp dfieivov^ eio'iv tj fiedievai.
o/xais S* €ic€ii/0i9 eVSi/i/acrrei/cras €7<tf
r/ S* ecrri Ilejoo-ai? veoxtlov ififipidh kokop ; 690
XO. o'efiofxai fxev irpoo'iZeardaiy
o'efiofiai S* aVrm Xi^ai
G'edev, dpx<^iff irepl rdpfiei.
AA. a W eVei Kdrwdev nXdov a-oU yooi^ ireweicfxivosi,
fAV Ti /JiaKio'Ttipa fivdov dWd (rvVTOfiop XeywVy
eiTre, Kai wipaipe irdvTa, tyiv efifjy alSw ixedeis.
XO. Seofxai fiev ;^a/)<cracr0ac,
Siofjuzi S* dvria (pdo'dai,
Xe^a^ hvo'XeKTa (biXoio'ip. 699
AA. dXX* iwei Seo9 iraXaiov O'oi ^pevwv dvOlcTaTai,
69 1-3. Versus ionicos esse recte mus locus molossum habet pro
monet Well. In 699* autcm pri- ionico.
HEPSAI. 85
T£y ifAWP \eKTpwp yepaia ^vvvofi\ evyepe^ yvpai,
KXavfxaTtav \ii^a<ra rtSpSe Kai yotov, (ra(p€^ ti /jloi
Xe^op. dp0pw7r€ia 8* ap TOi irnfiar ap ti/;^oi fipoTOt^.
^roWa fA€P yap eK daXdanrn^, iroXKa S* eic xeparov
KUKCC 704
yiPCTai dpfiToi^f 6 fAaanrtop fiioTO^ tjp Tadtj irpofno.
AT- i5 fipoTwp irdpTwp virepo'x^^ oXfiop ci;Ti/X€C7roT/u«,
409 eftis eXevaare^ avyd^ tjXiov, ^i;\aiTos iop,
fiioTOP evaiwpa Tlepfrai^, m 6e6^, hiiyaye^,
pvp T€ ce ^ri\to dapoPTa irpip KaKWP iSeip fidOo^^
wdpTa yap, Aap€T\ aKOvarei ixvQop ip /ipax^i Aoyw*
iiaTrewopdfiTai to, nepccip 'irpdyfiaff, m eiTreip
eTTOs. 711
A A. ripi. TpoTTia ; XotfioO n^^^Xde a'Kfiwro^, tj trrdari^
iroXei ;
AT. ovSafim, d\X' dfi(p' 'Adi^pa^ Tras KaT€(l>6apTai
(TTparo^.
AA. T£5 S* e/JLWP cKeio'e 'iralSiap iarrpaTtiXdreL, (ppdarop.
AT. Bovpio^ Aip^fi^, Kcptaara^ irdarap i^Trelpov TrXaKa.
A A. Trefo? ri pavrn^ Se ireipap tyipZ* ifioipapep rdXa^ ;
AT. dfA<t)6T€pa* SittXoup fxercoTTOP ^p SuoTp trrpa'
Tev/JidTOiP.
AA. Trm he Kai arparo^ rocrocrSe we^os iipuaep irepap ;
AT. fxfix^^ycu^ ^^^fJ^^^i/ *'EA\i;s wopdfioPy iio'T ex^iP
iropop. 719
A A. KOI ToS* e^eTrpa^ePfWtrTeBoo'Tropop KXeio'ai fxeyap;
AT. iSS* €X^^' ypei/JLti^ he nov Tt5 haifioptop ^i/i/ij-^aro.
AA. ^ir fieya^ ri^ nKde haifiwpy were fxri (ppopeip
KaAa)9.
«6 nEPSAI.
AT« 019 iSeip reXos irdpeamv^ oiov ijwo'ep kukov.
AA. Kai Ti Srf TTpd^aariv avToh iSS' ewitrreyd^eTe ;
AT. vavTiKO^ (TTpuTo^ KaKwdeis ire^ov wXecre irrpaTOV.
AA. mZe TrafiTrnifiv Se \a6^ ttm KareKpSaprai dopi ;
AT. 'TTpo^ Ta^ m ^ovarcov fiev do'TV irav KevavZpiav
arrevei.
AA* <3 TTOTTOi Kevfi^ dptayfj^ KawtKOupia^ crrparov.
AT. BaKTpiwy S' eppei 'n-avniXri^ S^/ios, oi/Se ris yipwv.
AA. itf /i6\609^ omi/ dp* fifiriv ^vfxfjidxf^y aVciiXccre.
AT. fAOpdSa Se Aep^tiv eptifiov (paariv ov ttoKSmv
tier a — 731
AA. Trm re Zii Kai iroi reXevrav ; €<m ris irmrtipia ;
AT. darfiepov fioXeiv yetpvpav ev Zvoiv ^evKTtipiav.
A A. Kai Trpos ^neipoy aea'wa'dai riivSe ; tovt inirviJioy;
AT. vai" \070s Kparei caKptivn^* tovto y ovk evi
trrdo'is. 735
AA. ipev* rax^id y ri\6^ XP^^I^^^ "n-pd^ir €S Sc TralS*
ejuoi/
Zev^ eTreaKfi'^ev t€\€i/t^i/ Becipdrtav. iyw hi ttov
Sid fiaKpov ;(/30i/oi; rd^ tivxovv iKTeXevrtjaai
dW orav arirevStf ti^ ai/ros, x^ ^^^^ ^vvdwrerai.
vvv KaKwv eoiKe irtiyii wdariv evptja^ai (piXoi^. 740
waU S' ifxo^ raS' ov KareiSm iivvaev pew Opdaei,
ooTTi^ 'EW^fcTTTOi/TOi/ UpoVy iovXov COS, SeorfAWfiaariP
ii\7ri<r€ crxiycr6£i/ peovra, Boa'wopov poop depv,
Kai wopov fxereppvOfnl^e, Kai TreSai^ cipvptiXdroi^
, 'irepifiaXwu, 7ro\\i)i/ KeXevdov rivvaep iroXXw
CTparw' 715
nEPSAI. 87
Kai YloireiZwvo^ Kpaniceiv. m-eS^ raS* ov p6(ro^
<ppeviiv
^X^ TracS* iix6v ; SeSoiKa firj wo\v^ m'XovTOv wovo^
dt;/xo9 dvdptiiroi^ yevtirai tov <j)dd€ravT6^ dp'X'ayij.
AT. TaOra rocs KUKoh d/ii\a)i/ dphpda-iv ^iZda'K^Tai
Bovpio^ Aep^fl^' Xeyovari 8*, m crv fiev fieyav
reKVOi^ 751
wKovrov CKTiiata ^vv aixfJt'^, t6v 8* dvavZpla^ viro
evhov aixi^dl^eip, irarpwov S* oXfiov ovhep av^dveiv.
TOiaS* 6^ dvhpwv ovethfi iroWaKi^ K\vt^p kukHv
Tfiv^ efiovXevaev KeXevdov Kai {rrpdrevfi id)
'EXXdSa. 755
AA, Toiydp ^(piv epyov eo'Tiv e^eipyaafievou
fJLeytavov, deifivtio'TOVj olov ot/SeVo)
ToS' dtrrv ^ovarcoy i^eKeivwo'ev trecrovj
€^ ovre Tifirjv Zeii^ dva^ t>}i/8* wTraarev^
tv dvSpa Trdarti^ 'AcriSos fifiXoTp6(pov 760
Tayeiv, i'XpvTa cKfitrrpov evOvvniptov.
M^8o9 yap ^v 6 wpwro^ nyefMv (TTpaTov*
aXXo^ 8* eKeivov ira7^ roh* epyov ^vv(r€,
ippeves yap avTOv Bvfibv waKOtrrpoipovv.
TjOCTOJ 8* aV* avTOv Kvpos, evZaifnav dv^p, 765
ap^a^y e6riK€ irdo'iv eipnvfiP (j)iXoi^'
Aviwp ?€ Xaov Kai ^pvy£v iKnifrarOy
*Iaii/iai/ T€ 'TTaaav iiXaarev (3ia*
^€05 yap OVK nx^^P^^9 ^ evfppwv €(j)v.
747. Qjui Jleri potest ut aliud affecerit ?
quid quam insania JUium meum 769- ev(ppu>v alias plerumque
88
nEPSAL
Kvpov Se 7rai9 TerapTO^ idvve crpaTOv* T70
TrefXTTTO^ Se Ma/)Sos rjp^ep, aiar')(yvvi Trdrpa
dpopoKTi T dp'xaioiarc tov Se cvv hoKw
' Apratppeyti^ CKreivev eardXo^ ev Sofioi^
^vu dvipdariv tpiKoiarLV, oh t6^' tji/ xpeos*
iWos Se Mdpa(pis, e/3iofio^ S' *hpra(ppevti^. 775
Kd^m irdXov T eKvparay rovTrep tideXov,
KdweaTpdreva'a TroAAa aifv ttoWw (rrpaTw"
d\X ov KUKOV ToarovSe wpoarifiaXou TroXei*
Zip^fl^ S' ifxo^ waT9, cSi/ peos, pea (ppoveiy
»
Kov yiVfifioveveL ras e/xas cVicTToXas' 780
€u yap (ra(j>m toS^ iarT\ ifiol ^i/i/ifXciceSy
a7rai/T6s iifieTs, oi Kparri rdS" ia")(pixev,
ovK av {jyaveifiev ini/JLaT ep^avre^ Toaa^
XO. T£ ovv, dva^ Aapeie ; ttol KaTaaTpitpei^
Xoywp reXevTiiv ; irm av €K Tovriap in 785
irpdaro'OLixev ta^ dpio'Ta Uepo'iKO^ Xem;
AA. €1 fifi CTparevoio'ff cs top ^EXXiipwp tottop,
fAijS' ei {TTpdrevfia TrXeiop *^i/ t6 Mi^Sikov*
benevoUis significat; hie autem
mente sanus, prudens,
771. '^ Mardus ^schylo Magus
ille dicitur^ qui post mortem
Cambysis regnum iniit ; Herodoto
Smerdis^ Ctesiae Sphendadates>
Trogo Oropastes." Stanleius. Ita
sane adnotare quanto melius quam
corrigere !
775. Versus hie mallem equidem
abesset ; sed Blomf. ejicientem non
ausus sum sequi.
779* De a ante ^p. produeta cf.
Prom. 630. GEd. Col. 1314. 1386.
Aj. 1120. Alcest 558. Elect 1053.
£t posses quidem haec omnia cor-
rigere; neque tamen hunc nostri
locum ita corrigere, ut non vim
verborum plus nimio corrumpas.
784. De hiatu vid. ad Suppl.
301.
788. Vulg. €1 — ^, quod inoon-
cinne et audaeter mutant in fjv — i;.
Pejus Dawes, urj pro ^ to. Quod
dedi, nihil fere mutat, siquidem i
in fine voeis, sive subseriptum sive
adscriptum, cum y saepissime con-
funditur. Sane po^t el (TTpart^
nEPSAI. 89
auTfj yap ly yij ^vfifiaxo^ Keiuoi^ 7re\€L
XO. 'jrik TOUT lA€^a5 ; tivi Tpoina 8^ (TVfJLfxax^'i I
AA. KTeivovcra \ifM Tom wrepKOfAWOv^ ayav. 791
XO. d\X evoTaXfj Kal XeKT^v dpoSfxey irroAoi/ ;
AA. d\X oi/S* 6 fjLsipa^ vvv ev *EWaSos roTroir
irTf)aT05 Kvpn^ei voo'Tifiov (rtoTtipim*
XO. 9rcS9 6?7ra9 ; ov yap irdv o'Tpdrevfia ^apfidptov
wepa TOP *'EWfis iropQfwv Evptiirfi^ dwo ; 796
AA.iravpoi ye ttoWwp, ei ti wia'Teva'ai Oewv
XP^i BeaclxiTOia'iv, h to. vvy weirpayfieva
fiXislravTa^ avfifiaivei yap ov tol fiky, tol 8* ov.
Kct^ep TdS* €crTi, ttA^^os eKKpiTOv arparov 800
Xeiirei, Kcvaiar^v i\7ri<riv ir^ireiafxepo^.
fjufAUOvo'i S\ evQa weSiov 'Ao-oitto? poaT^
dpieiy (l>i\ov rrlaaryLa BoipoTwv ;^0oi'i*
ov ^(pip KaKwv v^iOT* iwafifxevet vadeip^
vfipew^ aTTOiva Kdditav (ppovtiixaTiav* 805
d{, ytiv fjLoXovTe^ 'EWaS*, ov de£v fipeTti
^SovVTO o'vKav, ovSe wifiTrpapat vem*
fi(afAOi S* aio'TOi, Saifioptov ff i^pvfjLaTa
irpoppt^a (pvphfiv ,e^aveaTpa7rTai (iddpwv.
TOiyap KaKm hpdaiavTe^^ ovk iXdaraova 810
Trdo'xova'if Ta Se fxeWovcif KOvSewto KaKwv
Kptytrh vTrefTTiP, dW er* * eiari^veTai.
Tocros yap earat 7reAai/os alfxaToar^ayfj^
oiaOe debebat sequi el etfi, quocum satisfadt; rednui vulgatum.
vim cognatam habet fj¥, 812. Schutzii emendatio pro ix^
791* vv€pirti\ov^ Blomf. e pau- wathverai. Scaturire pergunt
doribuscodd. et Scholiasts glossa; 813. Optime explicat Well. W-
vwepwoWow Well, e oonjectura \a¥(K atfiarov aipayivro^* optime
Hermanni : quorum cum neutrum confert Ag. 202-3.
M
90 nEPSAI.
ftm v€KpSv Se Kai Tpirotnropto yivet 815
^(jHdPa crfiiiavovcriv ofiixaanv fiporwVy
^ ovx ^'^€p<l)€v dvfjTOif Syra xph ^poveiv.
''Yfipi^ yap i^apdovo'' eKdpna&e crrdxvv
''hrn^y odev wdyKXauTOV i^ajuta 6epos.
TOiavff 6p£vT€^ TwvSe rdiririfAia, 820
fiifAVfiirff *A6fiv£v *EWaSo$ t€, fitfie ri^
v7rep(ppovnara^ rhv ndpovra Sai/xopa,
dW(ap ipatrdeU^ oXfiov eKX^if fiiyap.
Zci/s TOi KoXaiTTni tAv vmpKOfiirww aryav
<l}povfiiJuxT^p i'freimv, evdvpo^ fiapv^. 825
wpo^ ravT ixeipov, tnKppoveiv Kexpflfiipoi,
TrimtrKer' €v\6yoi(n POvOenificun
Xtj^ai deo^Kafiovvff ihrepKOfiTrw Bpdtrei.
aif ^9 w yepatd fAfiTep i} Hcp^bi; ^Xif^
€\dov(r 4^ oiKOv^, Koa-fwv otrrK evwpeTnp 830
\afiov(r, ihravria^e ttmSi* iravra yap
KaKwv \hr dXyow XaKid^ dfMKpl cr^iurri
crrtifioppayovcri iroudXtav icrBfifAartdy.
dX\' avfrov €v(pp6vo^ av irpdvyov Xoyois*
fiovfi^ ydpy oIBa, crov KXvtuv dvi^erai. 835
iyw 2* diretfu yfj^ ihrd ^o^p Kdrw*
yf^vxv 8i8ovT€5 ^dopfiv Kaff riiiepav,
los Tok Bavovcri irXovTOs ovSev ia<peXei^
XO. fj TToXXd Kal wapovra Kai fjdXXoirr frt 840
826. SofdeiUia uti s. versmti.
nEPZAI.
91
^Xyfia aKOvcra^ (iapfidpoKri Ttfj fxara.
AT. c3 SaifAOP, cos fjL€ TToXX ic^px^Tai kukol
aXyti, iiaKicrra S' fihe avyi/cpopa icacvei,
aTifuav ye iraiZo^ dfxipl crtafuiTi,
iirdfllJLarwp kAvovcuv, ^ viv dfAwix^^-
aW eliJLi, KOi Xafiovo'a Kotrfiov €k dofMV
ihravTid^eiP iraiS' i/im Treipdirofjuir
ov yap TO, <j>i\TaT ev kukoI^ TrpoiiicrofAev.
845
XO. CO woTTOi, fi fieydXa^ dyaOa^ re wo-
\icrcrov6fiov fiiord^ iireKvpa-afuv^
evff 6 ytipaios
TraprapKfi^y dKdKUi, dfiaxo^ /3a<n\ev^
icoOeos Aa-
peToi apx€ xaijoas.
Trptara fjiev evhoKiiJLOv arrpaTid^ aVe-
<paivoixe&9 i/Se * vofiltrfiara irvpyiva
irdvT iwevdvpop.
poiTToi S* CK iroXcfiiop dwopow, diradek
* * * * 6v irpdcr-
cropra^ dyop €s oIkov^.
^(Tcras 8* elXe TrJXei?, iropop
UTp. a.
850
aPT. a.
856
860
err p. /y.
847- Ne I in watSt elidatur> cor-
ligit Lobeck. ad Aj. 801. w-alS'
€fA6y, contra libroa in altero con-.
sentientefl. Sed quamvis non dis-
simulo^ quoties m et o, i et y in
MSS. pennutentur, tamen de eli-
atone in waih), quanquam pauUo
rarior est, non timendum. Verbis,
otor Porsoni in Prs&t Hec. p. I9.
855. Clari eramus ob exercUunu
856. Pro yo^/uio TO ^pr^e resti-
tuit Herm. wofiiafiaTa, quod quasi
prscessisset yofxoi, verbum sequitur'
plurale. Ita vero intelligo : Leges
vaKde mumtas omnia ^^rigebant.
Alii irvpyiva accusatiyum habent.
860. Metri causa Pors. aliique
k omittunt ; sed lacuna in v. prsDC.
omnia magis incerta reddit, quom
ut correctionem redpiam*
92
nEPZAI.
865
dvT. ff.
870
ov Siafias ''AAi;o5 * Trorafioio,
01/8* d<l> ccrrias a-vdeir
oJai ^rpviJLOviov weXa-
yov^ 'A;^6Aai/S€S eicnV TrdpoiKOi
QpffKitav €7rav\wp,
Xifiva^ T eKTodev, at Kara
;^6/t>croy eXfiXa/iivai ^rept Trvpyou
To58' dvuKTO^ aiop,
*^EWa^ T djjLipi TTopop TrXaruv
evxof^^vai, fivxia re UpoTTOvrk,
Kat CTOfAWfia IIOVTOV*
vdcroi ff ai Kara Trpwv aXiov TrepUXvirTOi, (rrp. y\
ra^e ya TrpoirriiJLevai,
oia AccrjSos, iXaioipvTOS re 'LdfAO^, Xios, 875
178c Udpo^, Ncifos, MvKOuos, Tiyi/w re crvvdwrovo'*
''AvSpos dyxiy^iTwv.
Kal Tas dyx^^^ov^ eKpdrvve fxecdKrov^, dvr. y\
AijfAPOP, 'iKdpov ff €^0^,
Kal *F6Sop, ijhe KpiSop, KvTrpias re ttoXci^, Ud^p,
ffSe ZdXoi/s^ J^aXa/Mpd re^ ra^ pvp fAarpoiroXis tUp^
882
aWia * arrepayfrnp.
862. Correxit Bum. pro worafAov.
864-5. Urbes indicantur a(d ostia
Strymcmis site juxta mare, fluviis
rigatse. Mox Xifiva^ iKTod€¥, extra
mare, sc. Mg^vaa: et i\ri\afii»at
w€p\ wvpyov recte explicat Blomf.
quibus wvpytK wepieXiiKarat.
871* Vulg. €x6fii€mi, contra me«
tnim : MSS. autem aJ;^o/Acvai, ip*
j(Ofi€vai, €v')^6fA€¥ai* quarum dus
priores manifesto corrupts sunt,
cv^^o/uieMxi vero valet superbienUs,
capita aUaferentes.
878. Aldinam /mcd-aicTovc retinui,
etsi fA€aaKTiow, quod legebat Scho-
liasta, melius analogic conyenit.
Significet autem oportet> medias
inter Asias et Europae litora.
882. Ita pro ffrevayfidrnv, metra
postulante^ Herm.
»W 9
nEPSAI. 93
Koi Tas evKT^avov^ Kara KXfjpou eVioSos.
*E\\dvwv, iKparv" 885
P€ <r(l>€T€pais <l>p€a'iu.
aKafiarov Se irapiiv aOepo^
dpSpwp revxtiarrripiaVj
TrafifUKTiav t iwiKOvpiay.
vvu 8* ovK ' dix<pifi6\ia^ Beorpe'irra rdh* 890
av <pipoixevy TroKifioiaiv
yak T€ TroPTiaKriu.
2EPSH2.
Iw. Si/mriyi/os €y(o crrvyepd^ fxoipas
TfjaSe KvpYiaas dreKfiapTordTfj^, 895
nk iifKH^poviO^ SaifjLWP epifiti
TLepcrUp yepea: ri irddta rXrifiiOp;
\e\vTat yap ifjuip yvitop pta/ifi,
TfiP^ ffXiKiap iaiioPT darrtSp,
etff 6<l>€\€, Zed J Kdfie [xer dpipwp 900
t£p oixofuptap
dapdrov Kara fxoipa KaXvyf/^ai.
XO. OTOToT, jiaa-iXev, a-rpanas dyadfis
Kai UepaopofAov Tififj^ fieydXri^,
KOCfJiOv T dpipwp, 905
S98. ifxo\ cum Blomf. libenter 900. Vulg. €i^ i^Xc ZcvV, quod
reciperem^ si oodd. adstipularentur. manifesto vitiosum. Turn, dedit
Deinde^ sive prsecedat ifxot sive ut sup. et ita MS. Med. nisi quod
c/A«r« co-iBotrr' est accusativus^ ut in o^eXcv. Augmenti omissionem in
Choeph. 404-5. Vid. ElmsL ad anapsstids recte vindicat Elmal.
Herac. 693. ad Med. 1380.
94
nEPSAI.
ov^ pvv haifjLWP dweKeipev
ya c aia^ei rap eyyaiav
filiaPy '^^p^ijL KTafiipap, AiSoi/
(raKTopi YlepaaP* * alhofidrai yap
TToWoi (l>(liT€^f X^P^^ dpOoSf
TO^o8afcai/T€s* ttupv yap ipvan^
fivpid^ dpZpvip i^e(p6iPTai.
SE. €u^ cu^ ai, aif Ke^pa^ d\Kd^.
XO. 'Aa-ia Se x^^*'' tBaaiXeu yaia^,
aipm aipws iiri yopv fceicXiTai.
aE. 00 eywp, oi, oiy oi, aiaKTo^^
fjiiXeo^^ yeppa ya re Trarptaa
KaKOP dp' eyepoixap.
XO. 'irpoo'ipdoyyop aoi poarrovj rap
KaKO<j>dTi^a fioap, KaKOfieXerop iap
MapiapSvPOv dpijptiTiipos
Tre/u'^a), iroXvdaKpvp iaxdp*
HE. ier aiapfj Kai irapoZvprop
SvaOpoop avSdp' daifiwp yap oS' at;
fxerdTpoiro^ eV ifxoL
XO. f/croi TOL Kai Trapoivprop,
Xaowadii aejii^top dXirvwa fidpti
TToXecos* yippa^ TrepOfirtipo^
910
915
arp. d.
920
aPT. a.
925
909* Locum pulcherrime resti-
tuit Passovius apud Well. Vulg.
*Ay^/5aTat, nullo sensu. Elegan-
tem conjecturam suo calculo con-
firmabat Dobrceus noster, qui in
margine editionis Glasg. scripserat,
** altafiarat, inferos petiverc :" pos-
tea tamen eraserat-^Mox ^Jo-rcc,
vox insolentior, mixta muUiiudom
922. Vulg. wefiyj/m bis. Aut al-^
terum cum Pors. omittendum, aut
in antistr. geminandum KXaj^m.
928. Omnes editt. distinguunt
post nevdriTtipo^, prster Blomf. qui
nEPZAI.
95
KXdy^o) S* aS yoov dpiZaKpvv.
HE. ^Iwvwv yap dwfivpa,
*l(ipwp vav^paKTOS "Apfjs
€T€pa\KvjSf vvx^av irXaKa Keptrdfiepo^
ZvcrZaifxovd t dicrdp.
oi oi 01 poa, Kai iravr ^Kirevvov.
XO. TToi; hi ^i\mv aWos ^;^\o€;
irov Sc croi Trapatrrdrai ;
olos fiv ^apap^dxri^,
Soi/cras, HeXdytoPf
J^ovcKrKdpti^ T
' Ay fidrapa wpoXiTrtop;
HE. oXoow dweXiTTOP
Tvpias eK pao^ ippop^
ra^ iir dicrai^ ^aXafUPidaiy (rrvKpeXov
OeipoPTM €ir* dicrd^.
XO. oJ, diy TTOv Si troi ^appovx<^ * *
KapiofrnpSos t dyado^;
arrp. ff.
931
935
940
dPT. /8'.
945
post 7€M««. Sane 7001^ yip^a^ irei^
BnripfK idem omnino valet quod
in stropha ld¥ M.apta»lvvov dprjvri'
Tfipo^. Prava interpunctio orta est
ex 3c quarto loco poaito. Cf. 7l6.
746.
gSO. Nihil mutavi, quamvis pri-
cores yersua antithetids vix satis
respondent. ** Mars nosier navibus
sMstrudus (i. e. classis) aliis vic-
iariam cedens, mala perpessus est ah
Jomilms" Qui ita intexpretatur>
Bhmif. apte coofert Hesiod. Op.
238. IIoXXouci Koi (vfAwaca iroAi«
iroKov dvhpo^ dmiupa, (Cf. etiam
Prom. 28.) Idem de ceteris dubitat
Tondens occiduutn campum et infelix
iUus, Glossa: vyyiav^ ivTiKtjw, Vel
potest esse tenehricosum, i. e. lugu*
brem*
939. Kou^ vulg. insertum post
\l€\dytc¥f recentiores uno consensu
cmittunt
947* Kapi6fAapZ<K. Num in hoc
noifDine lateat idem, qui sup. 38.
*Api6fAap^o^ vocatur, non constat
96 nEPZAI.
Me/u^is^ Odpv/3is, 950
Kai MaciiTTpa^, 'AprefAfidpfj^ ,t
Ta^e a iwapep^fiai.
HE. iw fjLoif iJLOi, arrp. y •
TM (iyvy iov^ Kanhovre^ 955
arvyvds 'Addpa^,
irdvTe^ ipi TrirvXw,
i\ A A <v ' *
€9 6, 6f TAafAOPe^ a-
orTraipovari X^fxroi.
XO. ^ icai t6i/ Ilefxraii^y ai/roi; 960
TOP crop wiarrop irdpT d^pdaKfAOP^
ixvpia ixupia ireinraarap^
Barapdxov ttoi^ ''AXTrtcrrop
Tov ^ficrdixa^
* * TOV Meya/idra, 965
UdpOop T€, fieyap t OifidptiP
Xlepcrai^ dyavol^ kuku wpoKUKa \iyeii.
HE. ivyyd fxoi dPT. y\
SvJT dyadwp irdpwp i/tto/ai/u- 970
i/i7(rfC€i9, dXacrra
anrvypd irpOKaKa \eymp.
fioa, fioa fieXitap
epSodep ^Top.
954. Vulg. 109 bis. Ceterum in et male inter seexaMiuata^dequibus
hac stropha et antistr. ut et in nequeo a me impetrare ut nimis
sequentibus, qua?dam sunt conftisa sim soUicitus.
nEPSAI. 97
XO. Kai unv dWov ye irodov/Aev, 975
MdpBwp dvtpwv fivpiovrapx^^
Aapdou, apeiov t 'Ayx^p^^f
iirmdyaKfras^
Kiyhaydrav Kai AvOifivav 960
ToXfxov T, aixfJ^M dKopea-Tov.
eraipov^ ira^v^ ovk dfMpl (TKfiPah
Tpoxfl^TOKTiu 6iricr6ev iTrofuvoi.
HE. fiefidtri yap trrp. it.
dlvep *dyp€Tak crrpaTOv. 985
XO. fiefidarivy di, vtivvfioi.
Ati. Ifl, ifl, IWf iCtf.
XO. iw, ita, Sai/JLOves,
ider deXwTou KaKbv
SiavpeTTov, olov ZeZopK^v ''Ara. 990
SE. ireirXnyfieff J oh dvr. y.
at &' aiwvo^ tvxm.
XO. wewXnyiieff, eihtiXa ydp —
SE. vecu veai dvat Svai.
XO. *la6vwv vavfiaTciv 995
Kvptrapre^ ovk evrvx^^^
98t. Valckenaerii emendationem Well, de Xenus curru. Huic po-
rro^r, h. e. ira^oaw, recipere tius accedo> quocum etiam Xerxis
diibitavi> quia Boeirrm potest esse nomen ante h. v. omisi.
ex lis verbis, quorum aoristua se- gg^^ Vulg. dyp^ac Hesychhis
condus passivam vim induit; cu. ^^ ^Aypirar ifycVoKi, 6ecJr.
J sunt omi/ii, cfiiywfiip
-•A.VK«,^.,.-2K,H.«mterpret«bir ^- Antithedco 989- non re.
Blomf. de mortuorum sandapilit; "P**""**-
n HEPSAI.
Svo'TToXefAOP $17 7ei/05 rojleptrdy.
HE. wftJ^ S* ov; crrparov filv Toaovrov raKa^ 7r€7r\i77-
/bcai, arrp. i.
XO. Ti S* ovK ; 6\a)\€v fieydXw^ ra Xlepcav.
HE. opa^ TO XoiTTOi^ ToSe ras €/uas crroXas ; 1000
r . XO. opw, optfi.
HE. rai'Sc T oicrro^eyiioya ;
XO, T£ ToSe \67c15 arearwcriievov \
HE. Ofiaavpou fieXieco'ip.
XO. jSaia 7*, 0)9 aTTO ttoAAcSi/. 1005
HE. ecriravicrixeG* dptayviv.
XO. '1 011/0)1/ Aaos 01; i^vyai'xjia^.
HE. a7ai/ *dpeiov KareiZov Se wiy/Lt' acXTrroi/. . aVr. e.
XO. rpa'jrivra pavippaKTOv ipeU ofxiXdp.
HE. weTrXoi/ 8' eireppti^' em av/jupopa kukov. 1010
I XO. TraTrai, waTraf.
HE. Kai irXeov tj wairai fiev ovv.
XO. hiZviia yap i<m Kai rpiTrXd.
HE. Xvirpd* x^Pf^^^ ^' ixGpoU.
XO. fcai ardivo^ y iKoXovadti. 1015
HE. yvfAPOs eifjLi irpovofiirviv.
XO. <piX(ov arauri irovriaicriv.
HE. Sia£i/6) S/aii/6 TTfjfjLaf wpo^ Sofiov^ 8' £0i. crrp. ar.
aU. aiy ai, ai, at, Cva, Ova.
997. Scholiast explicans 3u<7iro. omittunt in Btropha. Sed MSS.
XefAoVf KaKOTv^6f Kai aBXtow, addere prsbent ayavopeto^, unde conjecit
debebat cV iroAcfio*^. Well, quod recepi. /wo nimh beU
' 1008. dya¥6p€w vulg. quod qui licosus,
in dydvope^ mutant, /meV quoque
nEPSAI. ^99
HE. I36a vvv duriiovTrd' fjLO^. ^ 1020
XO. SoO'CI/ KOKaV KUKWP KaKoh. '
HE. iv^€ fieXo^ dfxoO rideU.
XO. OTOTOTOT, OTOTOTOl.
HE. fiapeid y aSe (rvfjjfK)pd.
XO. (H, ixdXa Kal toB' d\ytli. 1025
HE. ipeao'^ipea'ae, Kal areva^' ifjivip x^P^V' dvr.^r.
XO. haipofiai yoeSpo^ civ.
HE. 136a vvv avTiSovird ixoi.
XO. fieXeiv TrdpeaTi, SccrTrora. ^
HE. €7rop6ia^€ vvv 70019. 1030
XO. oVoTOTOr, OTOTOTOI.
HE. fAcKaiva 8' av /ue/ui^CTai^
XO. icac a'T0v6e<r<ra irXayd.
HE. Kai aT€pvdpa<r<r€ KaTri/ioaroMvaiov. crrp. ^'.
XO. ai/i\ ai/i', ai/ia. 1035
HE. fcac /uoi yeveiov irepde XevKtipti rpixct.
XO. dwpiyi^, dwpiySa, fidXa yoehva.
AC. at/rei 0 o^v.
XO. ica£ raS' ep^co.
HE. weirXov 8' 6f)6ffce KoXTrmi/ aic/x^ xepcoi^. aVr. ^.
XO. dfi/i', ai/i\ ai^ia. 1041
XO. Kai yj/^dXX' eOeipav, Kai icaroticTicrai arparov.
XO. airpty^^ dirpiyha^ fxdXa yoeSva.
HE. Siaii'Oi; 8' 00*0*6.
XO. TeyyojjLai rot. 1045
HE. ^6a vvv avrihovird fxoi.
1026. Cf. Theb. 854.
lOQ nEPZAL
XO. otf dHj til,* iH.
SE. aiaicTOs €s Sdfioi/f icie. •
XO. ita, Tlepirh dhu hvafiaro^i
HE. m Zn Kar aarrv. 1060
XO. iw Zirra val, vaL
HE. yoacrff dfiipafidrai.
XO. IC0 TlepaU ala Svirfiaros.
ifl, iri, ifi.
HE. iri TpLtTKoXfiOi^ fiaptaw dx&fuvou 10&5
XO. irefi^/ia roi ere ZvtrOpooiariv y6oi^.
1049. Recte Scholiastes : ov^ «t ^wofUvriv ly Sip(p> Caatkanm an^
cuXfipdv Ko) IwricoXov ck iikfiaciv, tem 2 SamiieL xix. 5.
oAA* fit ciri Koicf icai ^v^rvj^i^
nPOMHOETS AESM12TH2.
» »
\
YnOGESIS
npoMHeEnz AEZMnxoY.
UPOMHOEOZ «V 2kv6i> ie^iiivov Sia t6 KeicAo^eMii ro irv^,
wv»0a¥€Tai *IoJ w\av»fji€vri art fcar' A^yvirToif fewofAiwtij €k t^ iwa^o'em^
Tov Aioc ri^erat rov "Kwatpov, 'Ep/A^f S^ wapdyerat dwetXttv oJtm
K€pau¥»$iiff€a$mf 4clv fi^ cifrff 7a /ui^XAorra iveoBm r^ ^u. wpoeKiye
yetp 6 llpofiri$€v^ mc €^M0'6i|<reTai d Zcvc t^« cipyji^ vwo rtyo^ oiKeiov
MOV. TeAoc ^6 0povrri^ yevofxcvri^ a^anjc o TlpofxriBev^ yivirat,
KeTrai hi t] fivBowotta cv irap€Kfid<r€t «tipd So^ofcXet KoA^icri* wapti
3^ EvpuriSM ^AoK oJ fcerrai. if |iiv aicriPij tov hpdfxaT(K vVdiceiTai eV
Zicv^i^y eiri TO Kavfcao'iov. o Se j(opS^ av¥€(rTfjK€v i^ 'Hiceai^iSMr wfjL^mv.
TO ^ K€4fKt\atop avTov €<rrt, Upofifi&ew^ Ziatt,
'lo'TCoy $€ ^Ti ov KOTOt TOV Kotvow \oyo¥ eV KauKOt^y ^o^i 3cSeo'6ai
T(^ ripo/Aff^ea, aAAcJ ir^o? toFc £vp»«-aioic fiepiat rov *^hc€avoy, m dird
Ttiv irpoc Tf^v *Im X€jofi€vmw ^^co-Ti avfi/3a\e*»,
AAAnD.
TlpOfifi$€t99 (K Alov Kf kAo^otoc TO iTv^ icai SeStoK^TO^ dyBptiwot^, Si*
of T€^va« irflurac dvBpwirot tvpovrOy opyiaBe)^ 6 Z€i)c, irapaSiS«o'ir ovtok
K^TCi fcai Bi^ TO?? avTov uinjpcTai^ koi ^HipaiaTtf^ tfc dvayay6¥T€^
wpoi TO KavfcaViov o^oc, Seo'/io?o'i criSf/^orc avrov €«€? wpo<rri\tia'at€v,
eZ y€¥Ofiiifov wapayiwovrat ira<rai ai 'HKeaMirai mtfupcu wpdi wapafAvBiav
ttiroVf fcai enrTo? 6 ^ihctavd^, oc Sf; xai Aeyei t^ npo/uH/^er, Tva dir€XBtiv
irpoc TOV Ami, ^if<r€oi icai AiTatc irci<r»| ailrdv iicXvaat tov Sccr/mov
UpofitiBia' Ka) UpofxriBevK ouk ea, to tov Aid? ciS«c aKa/mirTOv ica) Bpaav,
acai dvavtt^o'avTOf tov 'HKeavov, irapayiv€Tai Iti wXavtsfiewtif t} tov
'Ivavov, KOI fxawBdwei trap* avTov d t€ irewowBe icai d ireiVcTai, koi Sti
TIC TMv avT^v difoyovwv Xvtrei avTOP, A ^» 6 Aide 'HpcucXfj^' ica\ oti
€K Tfj^ cira^'<r€«K tov Aid? Tcfci Tdv "Eira^v. Bpaavo'TOfiovyTt Zi
Tlpo/iriBeT KUTa Aid?, Mf ixireaiTTat Ttj^ dpytf^ v<p* ov TcfcTai weuhd^^
acai oAAa fixda^fia Xeyovri, trapayiv^ai 'EpfAri^f Aidt wifAyf^ayTOi,
aVciAtfr avTip Kcpavvow, ci ^if to /AcAAovTa <rvfA/3tj<r€<rBat t^ Aif Crrif*
KQf fAff) PovX6yi€vov^ fipovTif KaTappayeTa-a avTov dipavi^ei*
11 fA6v o'Kf;vi; TOV hpdfAaTOi vwoKCiTai cV ^kvBi^, €iri to Kavfcao-iov
opoc, ti hi €wiypa^ TovTov, nPOMHGEYS AESMftTHi:.
TA TOY APAMAT02 nPOSfinA.
KPAT02.
BIA.
ff
h<i>aii:to2.
nPOMHGEYS.
X0P02 ftKEANIAQN NYMM2N.
HKEANOS.
in H INAXOY.
EPMH2.
" In Ed. Aid. recensentur etiam TH et UPAKAHS, quae personae
ad Promethea Solutum fortaase pertinebant" Blomfiildius.
npoMHOETS aesmhths.
KPAT02, BIA, H<I>AI2T02, nPOMHGEYS.
KPAT02.
XgoNOS fxeu €£S TfjXovpop ijKOfAep ireioVf
^Kvdfjp i^ olfiov^ afiarov ei^ ipfifAiay.
*'H<l>aicrT€, croi ?€ xp^ fxeXeiv iincrToXMj
a9 <roi TraTfjp eK^lTOy rovde wpo^ Trerpai^
uyJ^XoKpiifXPOi^ Tov \€wpydp oxfJ^orcih ^
dZafjLavTiVvnv iecfuiu iv dppviKTOi^ TreSais.
TO irov yap av6o^, iravrexvov wvpo^ ireXa^,
6vfir6Uri KXeyj^a^ anraarev* TOidcrie toi
dfAapTia^ axj>€ dei Qeoh hovvai diKijp,
cos ay it8ax6^ Ttjv Aios TvpavpiSa 10
arepyeiy, ipiXavBpmrov 8e iravear6ai Tpoirov.
Wb. Kpdroi, Bia re, cr^iiv fiev ivToXrj Aio?
€;^C£ T6\os 817, Koviep ifiiroBwv err
eyw 8* aroAjuos eifxi avyyeptj deov
dfja'ai fiia (pdpayyi Trpd^ Svirx^^l^^pw. 15
6. £dd. vett. exhibent, alafAav- Vulgatam, quae et vera videtur^
-riKai<: ircBfjrrii' ei* dppviKroi^ Trerpatv, servat Schol. Aristoph. Ran. 826.
O
106 nPOMHGEYS
ndpTto^ 8' dmyKti rwvSe fioi ToXfxap arj(i0€iP'
€^(apid^€iy yap Trarpos \6yov^ (3apv.
Tfj^ opdofiovXov QcfiiSo^ ainvfifiTa TraT,
aKOPTci €r diciap Si/crAi/roiC ;^a\ic€i;)uacn
'rrpocnraarcraXevarw Twh* dirapQpiairw TrdytOf 20
\p' ovre (pwprjp, ovre rov fiop^prip fiportSp
6yj/^i, craBevTO^ 8* liXiov (poi^n (piXoyi^
Xpoid^ dfA€iyj^€i^ dpdo^* darfxepta Se cot
fi TTOiKiXeifJuop pv^ dTTOKpv^ei (J)do^,
7rd)(PfiP ff itiap ^Xio^ o'Kcda wdXiP* 25
dei ie tov irapoPTo^ dx^vi^^^ KaKOv
rpvaei a* 6 Aoi^i^craii^ yap ov Tre^i/ice ttof.
TOiavT dwrivpw tov (piXapQpwnrov Tpowov.
Oeo^ 0€wp yap ovx viroirTn<nrtap x^^^^f
fipordiari ri/utas coTracras irepa SiKfi^. 30
dpff wp drepTTti rifi/Se (ppovpi^arei^ 'rreTpap^
opdo(rrdSfjp, avTrpo^f ov KafATmop yopv'
woXXoii^ S* ohvpfiov^ Kai yoov^ aVfti^eXeis
<t^Oiy^€L* Aco9 yap SvarvapairfiTOi <pp€Pe^*
dira^ Se rpaxv^f ocrris dp peop Kpar^. 35
KP. elep* Tt fiiXXei^ Kal KaroiKTi^ei fiaTfjp ;
Ti TOP Oeoh ex^io'TOP ov arvyei^ QeoPf
ocrris TO (TOP QptiTolin irpovhmKep yepa^ ;
H$. TO ^vyyepe^ toi Seipop, n ^ ofiiXia.
KP. ^vfi(l}fiiJL, dpfiKOvo'Teip ie twp iraTpo^ Xoywp 40
oJop T€ TTcSs ; ov TovTO dei/Aaip€i^ wXiop ;
21-2. Luc. ii. 64. Mfx'^ti to cf. locum pulcherrimum^ Deuteron.
^TOfia Kai If yXmiTira. Mox in 25-5. xxviii. 67*
AESMflTHZ.
107
H^. aUi ri SiJ 1/17X179 cri;, Kai Qpaaoy^ ttAcW.
KP. uKO^ yap ovhev rovZe dpnveiirdac cv Sc
Ta iiffiev (6(p€\ovvra firj novel fuiTfiP.
HO. w iroWa fuartjOeiara ^eipcoi/a^ia. 45
KP. ri Viv oTTvyeT^; wovrnv yap, co5 aVX^ \6yip,
tSv vvv Trapovrtop ovdep airia rex^^^
HO. ifXTra^ ris avTtjp aWo^ w(f)€\€P Xax^iP.
KP. airaPT iicpax^n ir\r\p Oeoiai KOipapeip*
eXevOepoi yap ovti^ earl itXyip A(09. 50
HO. eypwKa, *Kai tomtS' ovSep dpreiTreiP €;^fti.
KP. ovKOVP €7r6i^6i Seorfxa Twhe wepi^aXeip^
m fxri a iXiPvopra irpoc^epx^^ irarnpi
HO. Kal $9 npox^ipa yf^Xia ^epKeoBai ndpa.
KP. \a/3(ap PIP, dyxpi x^P^^^ iyKparei cdipei 55
pai(rrfjpi Beipe, irafradXeve irpo^ Trirpais.
HO. wepaipeTai hrj kov fxara rovpyop toSc.
KP. apaaae fiaWop, ciplyye^ fAfihafifj x^^^'^
Seipoi yctp evpeip Kd^ dfAfixciv^v wopop.
HO. dpapep ^e 7' taXePfi SvcrcicXvTftJS. 60
KP. Kai Tiip^e pvp iropiraaop dcr(paXw%* ipa
fidOff ao^uFTYi^ wp A(09 ptodicTepo^.
HO. TrXfiP Toi/S' aP ovSek eVSifCois fiefx-^iro fxoi.
KP. dSafiaPTiPOv pvp (Ftpti^os avddhti ypddop
42. Blomf. dei ye e correcdone ;
Well, vulgatam alei re retinet et
defendity de qua tamen construc-
tione dubito. Omnes fere MSS.
vel rt, vel rot quod ssepissime cum
Ti confunditur. Rob. autem tci.
49. Vulgatam iirpdxBri, me ju-
dice^ sine causa sollicitant. "Awawr
eirpdj(6fi 0€o7<rt wXtjw k. Omnia Diis
Jieri solent, i. e. possunt.
51. Vulg. roi<rh€ Kovhev. Trans-
posuit Blomf.
59* Ita omnes libri^ quod cum e
Marcellino et Schol. Aristoph. in
wopov^ mutent recentiores^ vix satis
habet vel causee vel auctoritatis.
108 nPOMHeEYE
crippwy iiafiTra^ iraarfroKev ippwfiivtat. 65
H4>. ai, ai, TlpOfAfidev, atav vireparivm itovtav.
KP. <ri; S* av KaroKvei^, twv A«o5 t ex^p^v vTrep
(rripei^; ottw^ fitj aavrbv oiKTiek Trori.
HO. opa^ deafxa Svo'deaTOV ofifiao'iv.
KP. optS Kvpovvra rovSe r&v iTra^itav. 70
aW dfKpi TrXevpai^ fAairxa^urrfipa^ fidXe,
H4>. dpav TOUT dpdyKti, fxijieu iyKeXev dyav.
KP. ri ixfiv KeXeuano^ Kdiridiav^o) ye wpos.
X^p^^ Karta, CKiXti Se KipKioaov /3ia.
HO. Kai Sfi TTCTrpaKTai rovpyov ov fxoKpio irovm. 7&
KP. ippwjAiyu)^ vvv Oeipe hiaropow iriha^j
m ovwiTifinTm y€ Twv epytav jiapm.
HO. ofAOta fiop^^ yXwcard crov ytjpverai.
KP. a-ii fAaXduKi^ov, Ttjy S* efxtju avOaSiap
opyfj^ re rpaxuTtira fxfj ^iriirXriarare fioi. 80
HO. arreix^l^^v, m KtiXoiaiv dfupifiXtitrrp ex^i.
KP. ivravda vvv vfipi^e, Kai dewv yipa
avX^v, e<pfifiepoiari irpoariQei. ri troi:
oloi T€ OvfiTol Twv^ aTTavrXfja'ai wovmv;
ylrevhwvvfua^ <r€ SaifAOve^ TLpofitjOea 85
KaXoviriv* avrov yap crc Set TlpofAtiBiw^,
OTto TpoTTta Tfjo'S' €KKvXur6iia'€i rixvfi^.
HP. w STos aWrjp, Kai raxviTTepoi wvoai,
TTorafAwv T€ TTfjyai, Trovritav re KVfAdrwv
86. Vid. Pors. ad Orest 659- artificiose/abricatas, ut Butler, qui
87. Vulg. Tw^iy?. Sedplurimo- verissime observat^ T^'xjm^ verbis
rum MStorum lectionem meliorem eKKvXfo-^i/Veflet Upoixridim quodam-
puto. Significat autem compages modo convenire.
h
AEEMQTHS. 109
dpiipid/JLoy yeXatrfxa, iraixfiriTop T€ 7^, 90
KOI TOP iravowTfiv kvkXov fiXioi; icaXcS*
iSeade jjl, ola tt/oos OeiSy 7rdarj(^(o deo^.
iipxOflff, oiai^ cuKiaiariv
haKPaio/ievo^ top fAvpUTfj
Xpovov dOXevo'to. TOiovh* 6 veo^ 95
Tay6^ fiaKapwy i^evp' i'rr ifwi
Zecfibv deiKfj.
(pev, ipev' TO irapov to t iirep'xpyievov
wijfAa CTevdyfa. mj ttotc fAO'xJdwv
Xpfi TepfAUTa tUv^ iTriTeiXat ; 100
KcuTOi Ti (pfiixi'y irdvTa irpov^eiriarTaixai
CKcOpm Ta fieWoPTf ovhi /jloi iroTaiviOV
irrifi ovhev ij^er Tfjv ireirptafikvYiv Se ypri
alcap (pipeiv co? paCTa, yiyvwcKOpff oti
TO T^5 dpdyKfi^ ecTT ddiipiTOP cQepo^. 105
dXK ovT€ iriyap, ovtc fAvi aiyap Ti;;^as
oJop T€ fwi Tdirh' ecTTL. OptitoU yap yepa
iropwPy dpdyKai^ Toia^ viri^evyfiai TaXar
pap6fjK07r\iipa)T0P Se drjpiiiiat wvpo^
TTfiyfiP K\o7raiap, tj SiZdcrKaXo^ T€%i/iys 110
wdcfj^ fipoTOi^ iretptipe Kai fxeya^ iropos.
TOidcSe TTOiPm dfATrXaKfjfiaTWP tipw^
vwaiOpio^ iecfAoTo't. TraccaXevTo^ wp.
T T >/ j/
a, a, eay ea.
T£5 dx^9 tU oSfm TrpofreTTTa fx d(p€yyris, 115
OeocavTOS, tj fipoTeio^, ri KCKpafiePf!,
112. Vid. ad Suppl. 226. 893.
no nPOMHGEYZ
iK€ro repfioviov iiri irayov
TTOVwv ifjulip detapd^, ri ri Ztj QeXtav ;
Spare hefrixiartiv fie Zvanrorixov 0e6u^
Tov Aios ex^p^^i Tov iraari Qeoi^ 120
Zi aTrexOeia^ eXQovff^ OTToaroi
Tfiv Aia9 avX^P eicoix^evarip,
iia rfiv Xia^f (piXortira fiporwv.
(f}€v, <p€Vf ri irer av Ktvadiarfia KXvin^
weXa^ oitovtiv; aid^p S' €Xa(ppah- 125
Trrepvywv piirak vTToavpi^ei.
Tray fxoi ipofiepov ro irpOQ'epirov.
XOPOS.
fxtfiev iJHyfifiO^s* (piXla trrpotpii a.
yap JySf rd^i^, wrepvyiav
Boats dfJuXXais Trpoa-ifia 130
ropSe irayoVf irarpifas
fjioyis wapeiTTOva'a (ppevas.
Kpanrvo(p6poi Ze fi iwefAyJ/uv avpar
KrvTTOv yap dx^ ;^aAi;/3os
h^^€v dvrpiou fivxov, €k 8* 135
iTrXfi^e fxov
rap deixepwTTiV aiScS* cri/-
6fiv S' ccTTcSiXos 6xv vrreptarw.
IIP* ai, ai, aiy ai,
rtjs woXvriKPOv TtjOvos eKyova, 140
roO Tcept irdo'dv 6* elXiaarofiePOv
136. ExpuUl. Thucyd. II. 3%. tj T§p\l/t% ro Xvwfipov iawXtiiraei^
AEZMQTHZ.
Ill
X^ov (XKOifAiiTio pevfiari wdihe^
Trarpo^ *QK€apoO* SepxOflT^ iciieirff,
(Hip ieo'ijup TTpoanropirarb^y
Tfjarde (pdpayyo^ crKOweXot^ cV aKpoii 145
(ppovpap a^f]\ov 6x^<r(o.
XO. Xevcraro)^ TLpofifiBev' (pofiepa 8* duricrrp. a.
ifioTo'ip oo'coi^ dfAix^ci
7rpoa^^€ TrAffpqs SaKptiwu,
ardu Sifia^ eicrcSoi/cra 150
Trerpai^ irpofravaivoiuvov
rah d^afAaurodeTOici Xvfiair
P€Oi yap oiaKOVoiioi
Kparovfr 'OXvfiTrov' veoxi^oT^
Se Zfj POfiOK 155
Zeif^ dderta^ Kparvpeif ra
TTpiv $6 TreXxopia vvv ditrrdi.
nP. el yap pi xhro yfjv vepdev t 'AiSov
Tov veKpoheyfiovos eU diripavrov
raprapov ^k€P, Secr/xoTf aXi/rois 160
dypiw^ TreXacras^ m fnire deo^
pL^re rk aWos rdiar^ iireynQei.
vvv S' aWipiov Kivvyfi 6 rdXa^
ixQpok iirixcLpTa weirovQa.
XO. Tts cSSc rXnciKaphiO^ crrpo^pri ff. 165
143. MSS. plurimi cViBccrde' /ui' s.
|A€. Pronomen irreprisse e glossa
potius crediderim^ quam cum Well,
l^erim l/ui' o?^, penult, in oXtf cor-*
repta. Similiter in 234. e/ui* irrep*
serat post ipmrare.
162. Ita Aid. Prsbent autem
MSS. iirtyeytidei, iweytytjdet, cVi-
71/^1;. Constructio est ut in v. 767.
oirM9 dwri\\ayfi¥.
112 nPOMHeEYE
TeoTcrif iix^ 7^ Aios; 6 8* iTriKorta^ dei
SdfAvarai ovpaviav 170
yevvav" ovhe Ai;-
^€1 irpiv &V ti Kopeatf Keapj ^ wdSafia rivt
Tap Svad\wTO¥ eXij t£S dpx<iv'
nP. fi (Atiu €T iiiov, Kaiw€p Kparepah
€P yviiyrrihai^ aiKij^OfAepov, 175
XP^'^oLP e^ei fJLcucdptop Trpurapi^,
Zei^ai TO P€OP fiovXevfx, v<l> orov
(TKri'TrTpoP Tifut^ T aTTOcrvXaTai.
Kai fJL ovTi fieXiyXtoo'a'oi^ weiBov^
iTraoihaiaiP OeX^ei, crreped^ r 180
ovTTOT aTreiXas Trrif^as, toS* iyw
KaTayifiPva'Wy irpip ap 4^ dypiiop
Secr/ucSi/ x^^^^V* Troipd^ re ripeip
XO. a-if fxep Opamk re kui wiKpah dpTurrp. /8'.
ivaiCiP ov^p 67ri;^a\a$9 186
dyap 8* eXevdepocTTOfLeh.
' ifxd^ de <ppepa^ ijpeOiare Zidropos ipofiov
ZeSia yap diuL(j)i irai^ Ti;;^ac9^
wd wore rcoi/Se woPiOP 190
XPV ere Tepfia iciX^
189. Ut strophico respondevet^ ydp fere necessarium videtur.
Gonigebat Pors. l" pro yap* sed
AESMQTHS. 113
KTOin eciSeiv* aKixv^ra yap tjdea Kai Keafi
dirapdixvdov ^;^€i Kpovov wah.
HP. els' Sri Tpaxi^ Kal irap iavTw
. TO iiKatov €X^^ Zeik. d\\* ifiTras, 195
oiu), * * /JLaXaKoyvwfuov
etrrai Troff, orav ravrtj paicO^*
T^¥ S* drepafAVov irropeaa^ opytjUf
el^ dpOfjiov ifxol Kai (piKoTriTa
anrevhwv a"ir€vhovTi Troff n^ei. 200
XO. TrdvT iKKaXv^ov Kai yiywv i^fxiv \6yoVy
woita Xafiwp ae Zei/^ iir aindfiaTi,
ouTio^ drifxw^ Kai TriKpm aiKi^eTar
iiSa^op fJiM^f €1 Ti fin fiXaTTTei Xoytp.
HP. dXyeiva fiiu fioi Kai XeyeiP iariv rd^e, 205
dXyo^ Sc criyav, iravrayri ^e ^v(nroTfia.
iirei rdxiorr tfp^avTO iaifiove^ x^^^^f
ardcris t iv aXXriXoiaiv wpoOvvero,
01 fiev 6eXovr€^ eK^aXeiv ehpti^ Kpouop,
m Zev^ dvacraroi SfjOep, ol Se rovfiTraXiV 210
crwevhovTe^ m Zfi/s fniiroT dp^eiep 6e£p'
ivravff iyta rd Xwo'Ta fiovXevtop, wideiu
Tirava^j Ovpavov t€ Kai Xdovo^ T€Kva,
ovK n^vviidfiv* aifAvXa^ Se fifix^ivd^
drifJuia'avTe^ KaprepoU (ppoviifiaaiv, 215
wovT dfioxOi Trpos filav re ieo'TroceiP.
dfioi Se fxriTfip oux cnra]^ fiovov Qefiis,
195. Omnes libri ifiwa^, oiu, in quoddam in se habet^ quod ut
quibiiB aut deest aliquid aut re- servaretur^ in vers. seq. reject,
dundat Et om quidem exquisid posito lacunas signo.
P
114 nPOMHGEYS
Kal Faiaf woWwv ovofAaTtav fiop(pri {jlaj
TO fieWov ^ KpaiPOiTO 7rpovTe6e(nrikei,
C0( ov Kar io'xv^ ovde irpo^ to Kaprepov 220
^ypetfij SoXoi he.Toif^ uTrepexovra^ Kpareiv.
TOiavr ifjLOv \6yoi(riv i^tiyovfiepov,
ovK fi^im<rav ovhe TrpoafiXeyf^ai to way.
KpaTUTTu 8i| fiOi t£v irapeorTWTtay totc
e^ii^er eipai irpocrXa^ovTi fxtiTipa, 225
eKOpff CKOPTi ZfiPi crvyiirapaaTaTeiv.
ifiois Se fiovXai^ TapTcipov fieKapi^adri^
KevBfJubiv KdKvTrrei tov TraXaiyevii Kpopop
avToTori o'v^xfiaxoio'i. TOidh' i^ ifAoO
6 Twp Oewp Tvpappo^ wipeXfjfiipos, 230
KaKoiari TroiPoi^ Toiarhe fi i^tifAeiylraTO.
epecTi yap 7rco9 tovto t5 TvpappiSi
pocfjfjLaf T0i5 ^iXoKTi fAfj iceiroiQepai.
«.X ^> *? » ** » > / /tot/
o 0 ovp eptoTaT , atTiap Kaff tjPTiPa
aiKi^eTai fie, tovto S17 {ratptiPiw. 235
OTTCOS TaX^O'Ta top TTUTpWOP CS dpOPOP
Kade^eTf eudv^ SaifAOO'iP pepLCi yipa
aWoio'iP aWa, Kai 8i€crT0i;fif€T0
dpxjnp* fipOTWp Se t£p TaXaiTTwpwp Xoyop
OVK eo'x^y ovhep\ dXX* cuirTwaa^ yepo^ 240
t6 Trap, exp^^^y aXXo (fyiTvcai peop.
Kai ToToTLP ovSek dPTefiaipe '^Xtjp ifiov.
dyta 8* iToXfifia-*' i^epvardfAtiP fipoTOv^
TOV iin iiappaurdePTa^ eU A*iSov fioXeip.
SSI. XP^ Dawerii emendatio 225. Maire in consilium adhibiia,
Cft pro xH ^ ^^^ XP*^ i' ^^ visum est.
AEZMflTHS. 116
Tw TOi TOiaTo'Se irtifxavcucri Kaynrrofxai, 245
Tao^eiv fxev dXyeivaiariv^ oiKTpai(nv 8* iScii/'
dvfirom S* iv oiktm irpoBifxepos, tovtov Ti;;^€ii/
ovK li^iwdfip avTOif dWa pfiXem
wS* ippvdfAiarfiai, Zfjpi Si/cricAe^s Oea.
XO. iriZfipoippwv T€ kcLk wirpa^ elpyaafiiyo^, 250
oo-Tis, npofifideVf a-OiO'iP ov ^vpacx^^^
fioxOoiV iyw yap ovt up eicriieip Tode
^XP^^op, eicriiovo'd t nKyvpdfiP Map.
nP. Kul fifip (J)i\oi^ ^eXeiPo^ eio'opap iyw.
XO. fiii TTOu Ti Trpov/iri^ TWpSe Kal trepaiTepta ; 255
IIP. BptfTOW iirav(ra firj wpoSipKeardai fiopop.
XO. TO woTop evpwp r^crSe (fydpfiaKOP pocov;
nP. TU0Xas €p ai/TOis iXwiSa^ KarwKicra.
XO. ixey w(^€\fjfia tovt iZtapnorui fiporoU.
nP. wpoi ToiaZe fieproi irvp eyw a'(J)ip wwaara. 260
XO* Kai pvp (piKoywirop wvp ^;^oi;(r' e(prifJijepoi\
nP. d(p' ov ye TroWas iKfiaOiia'OPTai T€;^yas.
XO. TOiotcrSc Si; ere Zevs cV* aindfAao'ip
aiKi^erai re^ KOvSafxij x^^? icaiciSi^;
oi/S* ccTTii/ a^Xoi; repfjui <roi TrpOKeifiepop ; 265
nP. OVK aWo y ovhkp^ ttXtip orap Keipw ioK^.
XO. 8o^€t Se TTcSi; T£S €\7ri9; oiJ;^ opM ori
htiapres; m S* fifjuxpres, ovt ifiol Xeycii/
ica^ ri^opfip, oroi t oKyo^. dWd TavTa fiep
fieOwiiep' ddXov 8* eKXvaiP ^^tci Tipd. 270
254. cAciyck est Porsoni emen- gia egregie confirmat Prsf. Hec.
datio pro cAccivot, quam ex analo* p. 5.
1J6 nPOMHeEYZ
IIP. i\a<Pp6v, OCTTiS TTtlfJUlTfOP e^fo TToSa
€X^h 'frapaiveiv voydereiv re *t6v Kcucm
* TTpafrtrovT* iyw Se Tavff airavT liTrKrrdfAtiP.
eKwv SKwp ^fiaprop, ovk dppnaofMC
6pf]T0ii ^ dpi^ytoPf ai/TOS evpofAfiP wopow. 275
01/ fAiip Ti TTOiPoi^ y wojjLfiP TOiaiai fie
Kariirxf^^^^ordai vpo^ irerpai^ Trehapcrioi^,
TvxoPT ip^fJLou Toi/8* dyeiropos Trdyov.
Kai fioi rd fiep irapopra /i^ Zvpetrff dx^p
TrehoT $6 fidcai rd^ irpocrepirovo'a^ Ti;;^as 280
dKOvaaffj m futdtiTe Bid reAoi/s to vdp.
TreiOearOe fioiy TreiOeade^ arviiiropnccLre
rw yvp fAoyovPTi. ravrd toi TrXapwfiipfi
Trpo^ dWoT dWop TrtifAOPti wpoari^dpei.
XO. OVK aKOvaai^ iweOwii^a^ 285
Tovro, npofJLfjdev'
Kai pvp i\a(j)p£ woSi KpaiirpoavTOP
QoLKOP Trpo\iirovar\ aWepa ff dypop,
iropop oitaptaPf OKpyoearcrij
XBoPi T^Se TTCXcS' Toif^ aOW Z\ TTOPOV^ 290
XPV^^ Sca7rai/TO$ dKOvtrau
OKEANOX.
illKio ZoXixii^ repfia KeXevBov
hafAeiyl^dfiepo^ wpo^ (re, IlpofArjOev,
TOP wrepvywKfj top^ oiwpop
27S«3« Omnes Ubri rout wpwm 267* Pro Kpatwv6aavro¥ emen-
Correzit Stanl. davit Bentl. Diss, de Phalar. p. 1 40.
AEXM^THZ. 117
yviifAif (TTOfjimv arep evOivwp. 295
TO T€ yap jU€, hoKci, ^uyyeves ourta^
iaraPixyKa^eif j(Mpis Te yevovs
ovK itrriv orta fiei^opa fjmpau
yeifiaifAs fl coL 300
XctpiToyXma'a'eTv evi fwr <pep€ yap^
€rrifmiv on xp^ ^^^ ^vfATrpatrareiv*
ov ydp iroT ipeU cos 'ClKeapov
<pi\os icrrl fiefiaiorepos croi. 305
nP. €a, T£ XP^/xa; Kal av 8j7 'rrovwv efmv
flK€i^ iTTOTTTfi^; TTftJs iroXfAfia'a^, Xiirdov
iirtawfxov re pevfia Kal Trerptipetpfi
avroKTiT avrpaj Ttjv aiSfipofJuiropa
iXBeiu 69 alap; tj Betapiia'wp Ti/;^a9 310
ifjuz^ d<pT^ai, Kal ^vvacxaXwu KaKOi^;
depKOv Beafia, ropde tov Acos (piXov^
Tov j^vyKaraarnaavTa tvjp rvpavvlSa,
oiois i/tt' avTOv irriixovaun KafATrTOfAai.
QK. 6p£, TlpofifiOev, Kal Trapaivearai ye croi 315
6e\w rd XwcTa, Kaiirep ovti ttoikiXw.
yivwcKe cravrw, Kal fxeddpfioorai rpoirov^
1/601/s* Wos ydp Kal rvpavvo^ ev 6eoh.
el S* cJSe Tpa;^cis Kal Tedtiyfjuevov^ Xdyov^
piyf^eiSy rdx dv crov Kal jxaKpav dvwTepw 320
6aKwv kXvoi Ziev^^ wo'Te oroi tov vvv xpXov
irapovra iJiox^tov waididy eivai ZoKelv.
118 nPOMHeEYS
d\\% w'ToKai'wwpy as ^X^'^ opya^ a<pe^^
fijTCi he nSi/Se Trfifidrwy aTraWayd^.
dpx^^ icrois aroi (paivoixai Xeyeiv Toie 325
TOiavra fiivroi r^s ayav vyj/'fjy6pov
yXtio'O'ris, npofAtjBev, rdwixcipa yiverau
aif S* avZevTta TUTreivo^, ov^ elKei^ kukoU,
7r/K)9 T0& TrapoSo'i 8* dWa irpoaXa^eiv OiXei^.
ovKOvVy ifAoi ye 'xptapievo^ diSaarKdXto, 330
wpd^ KevTpa kwKov iKTCveh, opwv ori
Tpaxif^ fJLOPapxo^ oi/S* virevQvvo^ Kparei.
Kai vvv iyw fxev elfii, kuI Treipdaofiai,
edv hvvvufiai rwpSe a eicXi/crai iropiav.
av 8* ^<ri;;^a^€, /wi^S* dyap XafipoirToiAU. 335
fi ovK oTcff dKpifim^ wp Trepuro'o^pwp, on
yXdcaif fiaraia ^fjfJiia irpoarrpifierai ;
nP. ^fiXw <t\ off ovP€K €kt6^ aiTias KvpeTs,
irdprwp fieraorx^P Kai reroXfifiKm ifioL
Kai PVP eaorop, juiySe aroi /leXtio'drw 340
TrdpTio^ yap ov weia-eK PiP* ov yap evTriOii^.
irdwraipe 8* ai/ros fxri n TrfffiapOij^ oSw.
I2K. TToW^ 7* dfxeiptap roif^ wiXa^ (ppepovp €0i;9^
fj cavTOP* epyio kov Xoyta reKfxaipoiiai.
opjJLtifAepop a fifi^afim dPTiCTrdctf^' 345
avx^ y^P> €Lvx^ Triple hiapedp ifioi
itoo'eip Ai\ wave TWpSe c' eicXi/crai woptap.
IIF. Tci flip <r €7raiP(o, KOvSafifj Xii^w wore
irpodvfxias yap ovhep eXXeiTrei^' drdp
348. rd fiiv, pariim ; cui opponitur drdp in v. seq.
k
AESMOTHZ.
119
pui^ev wovet' fidrtiv fopt ovZev w^'Kuv 350
e/<o<> vovritret's, et n koI troveiv 6e\€K.
iyw yap ovk el ivarrvx^p tovS" eiveKu
deXoifi av m wXeifrroiari irfiixovm rvx^'iy*
ov S^T , €7r€£ fAe Kai Kaariyviirov Ti/;^ai 355
T€ipov(r "ArXavro^, os tt/oos ianrepov^ roirov^
ioTTfiKe^ Kiov ovpavov re Kai x^opo^
wfjLOis ipeiiwp, dx6os ovk evayKaXov.
TOP ytiyevfi t€ KiAiicicoi/ oiKnTopa
aprptop ISwp wKTeipa, Saiop repa^, 360
* CKaToyKapapop tt/oos fiiap x^^P^^t^^^^
fTv^wpa dovpop, iraaiv 6s dureaTti 0€oh,
afnepSpauri yafiXpfiX^fri avpi^tap {I)6pov
i^ oixyiaTtap 8' ijo'TpaTrre yopyiairop aeXa^,
nk TtiP Acos Tvpappi^ eKireparwp fiia' 365
dXX* ^X6ep avrto ZriPo^ iypvirpop fiiXo^,
KaraifiaTfi^ Kepavpo^ iKTTPiwp (pXoya,
OS avTOP i^cTrXfi^e twp vyj^fiyopiop
KOfAwacTfAaTtop* (ppipa^ yap eU ai/ras Tvrreh,
S5S. Vid. ad SuppL 184.
361. Vulg. ^KaTorraKopf/yov. Cor-
rexit Pauw. tKaroyKclpriPow, quod in
— -aroy mutavit Blomf. recte, opi-
nor.
362. Vulg. proculdubio comip-
tum^ in textu rdiqui. Well, qui
in V. pnec. anapsstum in secunda
sede tuetur, ipse de quarta dubitat.
Jam omnes, quibus morbo meden-
tuT, conjecturae magis inoerts sunt,
ne dicam audaces, quam ut admit-
tendasputem. Optima est anonymf
cujusdam in Ephemer. Jen. qui,
puncto post Oovpov posito, ck eji-
dendum censet, ut de novo repe-
taturfabula. Ipseolimconjeoeram,
6ovpo¥ Tv^ioy, 09 irdaiv (Robort.
enim ^ wa<riv, non wa<rt¥ ov), quod
idem serus video Butlero quoque
in mentem venisse; sed cum eo
plusquam dubito de prima in Tv-
0«c correpta, utcunque corripiatur
in altera forma Tv<pmw>
180 nPOMHGEYS
Kai vvp d'Xfi^'iov Kai irapi^opov Sifia^
K€iTai crrevtaTTOv TrXtitrlov daXactriov
iTrovfAepo^ pi^aicrip Alrvaiai^ ihro*
Kopv(j>ah S' ip aKpav^ iipuepo^ fivBpoKTvnei
''H^aiiTTOs, epdep eKpayi^croprai wore 375
woTUfwi irvpo^ hdiTTOPre^ dypiaK ypddoi^
T^s KuWiKapirov ZifceXeas Xeupd^ yvav
OeppLoh dirXria'TOv (SiXeai irvpirpoov l^dXti^^
Kaiitep K€paup£ ZriPo^ ^pOpaKWjjiePo^. 380
(TV S* ovK aireipo^^ oi/S* ifjiov iiSacKdXov
XP9?^'^* o'cai/Toi' (TiS^' OTTois iTritrTacrai*
iy(o 8e Tfjp irapoOcrap dprXiicto Tv^fiP,
ecTT ap Ai09 (ppoptiiia \co^i;<r^ ;^o\oi/.
{IK. ovKOVP, npofifideS^ TOVTO yiPticKei^, on 385
opyij^ poaovatj^ elcip iarpoi Xoyoi;
nP. idp Tt5 ip Kaipw ye fiaXOdccrri Kcap,
Kai firi (T^piywPTa OvfiOP e<r;^i^aiVi; I3ia.
QK. €P Tw TrpopLtiOeicrOai he Kai toX/mp, tipu
opM ipovo'ap ^fifiiap; iiSacKe jue. 390
nP. fioxOop irepuraop koih^povp t evtidiap.
QKr ea /ne r^Se ti? pocrto poceip, iirel
KepdicTTOP, ev (l>p0P0VPTa fiti SokcTp (ppopeip.
nP. ifiop 8ojci;cr€£ TafxirXaKnti ehai roSe.
S73. Vulg. linfavfjL€¥ot coirigunt 389- Auctoritatem non minoroii
Steph. Hemsterfans. Toup. ex auc- habet wpoBvfxeTtrdai.
toritateEustathiietScliol.AriBtoph. 394. Vid. ad Suppl. 226. 893.
AEZMfiTHX.
121
12K. froKpa^ fi 69 oIkop tro^ \6yo^ (rrdWei irdXiv. 395
IIP. fjifj yap are dpfivo^ ovfio^ €is ex^pap fidXtf.
12K. 17 t£ p€OP BaKOVPTi irayKparei^ thpa^ ;
nP. TOUTOv ^vXdarcrou fniwoT dxOetrOij Keap.
12K. fi atiy TlpofifjOev, ^vjjitpopd hSdcKaXo^.
nP. cTTcXXoi;, KO/ii^ov, ccS^e top irapopra poup. 400
12K. 6pfjuofjL€P(a fjLOi roi/S* iOdv^a^ Xoyop.
Xeupop yap otiiop aidipo^ yjraipei irrepoh
TerpacKeXtj^ oltopo^ a<r/LC6i/os Sk tup
(rradfioh ep oiKeioKTi Kdfiyjreiep yopv.
XO. <rT€P(o are ras ovXofiepa^ trrp. a. 405
Tvx^^^y Ilp0[xfi6eu, 8a/t)ici/<ri-
arraKTOP 8' aV oaatap paZip£p
Xeifiojjiepa peo^, wapeidp potior
«
erey^a irayah* dfieyap-
Ta yap rdSe Zei/9 iSiois 410
vofxoi'^ KpaTUPtap^ virepn'^
tjmpop 6eoh roi^ irdpo^ eP"
ieiKpyciP aixi^dp.
TTpOTrao'a 8* fjhti arropoep
XeXaKe X^P^* fieyaXo-
arx^fiopd t apxcuoTrpeTrij
* * arepova'a Tap cap ^upofiai"
fiOPtOP T€ Tlfldp* OTTOCOi T *
eTTOiKOP dypa^ 'Acr/a9
eSoc pe[X0PTai, fieyaXo- 420
aPTiOTTp. a.
415
417. Decsse videtur, quod et
j«nsuin compleat^ et cut respon-
deat X€tl5ofjii¥a, V. 408. Alii u^rlm
vova-t, omisso \€tfiofAiva,
Q
123 nPOMHeEYZ
Kal ZLKvQm ofuXos, di ya^ 425
€<r%aTOi^ Tcurov diMpl Mai-
'Apafiia^ t apeiO¥ avdM, dvTichrp. fi\
V'^iKptlfkv6¥ ff €& TToXlCfia
poici fipifjuap iv aix/J^ah.
fjLoyov Sri 7rp6<r0ev dWop iv irovoi^ eTrtoS.
ZafUvT dZaiiavToZiron
Tirava Kvfxats eiciSofxap BeHp 435
"ArXavff, 09 aiep wreipoxov or6ivo9
Kparaibv oipupiov t€ iroXov
vcjTOK virtHTTevd^ei.
(ioa Si 7roi/Ti05 K\vh(ap ^i/ju-
7r«Ti/ft)i/, crrepei fivOo^, KcXaiPO^ 5* 440
''A'iSo^ vwoffpefiei fivx^^ yd^f
irayai 6* dyvoppvrtav iroTafiwp ari-^
vovarip a\yo9 oiicrpop.
HP. fAii TOi X^^^V ^^'^^Itc /xiJt* avdaSia
(Tiyap fie' (rvppoia Si Sd^rrofiai Keap, 445
.434. Ita codex unus; aliiomnes 458. vfroar, subtus gemit, L e.
dKa/utovr. gerens gemil, oBivo^ ovpav/av w6\ov.
AEZMHTHZ. 12S
opM^ ifiavTov itfSe *7rpov(r€\ovfM£ifOv.
Kairoi deoici toT^ veoi^ rovroi^ y^P^
Ti9 aWas, fi 'yw, iravre\£^ iuipicep;
aW nura aiyii* Kal yap eihviauriP a¥
vfuy XSyoifii. rdv fiporok Se wfifiara 450
dKOvaaff, w£ ctpa^f Pfiiriow orras to irpiv,
evvov^ edfiKa Kal <l>pepwp iwti^Xov^.
\i^ Se, fiifiyj/'iv ouriv dvdpdiroi^ ^X^^*
d\K wv SehtaK evvoiav i^nyovfievo^*
oi TTpwra fiev fiKeirovre^ efiXewou fidrtiv, 455
K\jioPT€^ avK ijKOvop* aW oveipaTwv
dXiyKiOi fjLop(lHua'i, top fxaxpov ')(p6vo¥
eipvpov eiKfi Trddfra, kovtc 7r\tv6vif>€U
So/ioi/s irpocreiXovi ^cav^ ov ^vXovpyiap*
KaTwpyj(€^ S* epaioVy Scr* dnovpoi 460
fivpfifiKe^y avrptov ev iMtxpi^ dvfiKioi^.
fiv S* ov^v avToh ovre x^'^l^^'^o^ reK/iap,
OVT dv0€fA(oioU^ fipOS^ OVT€ KapiTifAOV
Oepov^ iSefiaiov* dW* arep ywcofiti^ to wdp
iirpao'a'OVy ecTTe i^ axpiv dvToXa^ ey» 465
aoTTptav cSei^, Ta9 re ZvarKpiTov^ 2u(rei9.
Kal fAtjv dpiQfibv, €^x^^ coipiorfAaroiV y
i^evpov auTohy ypafifrnTtay t€ avvdeo'ei^y
fiv^/jLfjp fff dirdpTiav ixovtroixnTop iypaTiv*
K&^ev^a irpwTO^ ev ^vyoTct KP(fSSa\a 470
446. Pro Aldina 7rpoa€\ovfA€PO¥ netn, unius MSti et Eustathii auo-
refldtuit Pors. ex Etymol. Mag. toritate confinnatain/ receperunt
460. *Aii<rvpov' Kov^oy, iXaipp^, omnes pro deia-vpoi* Ita ego quo*
Hesyc £t hanc Tumebi lectio^ que^ quamvis dubitanten
124 nPOMHeEYS
^evyXaKTi hovXevopra* (nafxaxriv ff birws
BvfiToi^ jjieyicTTtap haSoxoi noxOtifJuzTtop
*y€P0ivff^ v<l> apfiar fjyayop (l)i\tipiov^
iTTTTOi/s, dyaXfia Ttj^ vwepTrXovrov ;^\£8^5.
OaXaa'O'O'n'XayKTa S* ovris aWos dPT ifwv 475
Xipowrep €vp€ pavriXwp ox^fMTa.
TOiavTa /jLtixc^^^fJ^T i^evpm TaAas
fipoToio'iP, aiJros ovk €;^fti a'6(j>ta'fjL\ ortp
T^s pvp irapovcfi^ Trtifiopf}^ aTraWaycS.
XO. iriiropda^ *a£fC69 irfjii^ diroa'tpaXeh (ppePiip 480
TrXapor kukos 8* iarpd^ m ru, €s poaop
Trectap ddv/iei^, kuI ceavrop ovk 6;^6i9
IIP. Tct XotTrd [xov KXvovtra^ davixdaei irXiop^
oia^ Te^va^ t€ km iropov^ ifjLti(rdiJLfiP. 485
TO fi€P fxeyiO'TOPi el ri^^ eU pocop wicroi,
OVK ^p dXe^fifi ovhcp, ovSe (ipda-ifiop,
ov ;^£crToi/, oi/Se ttiovop* dXXa <l)apfidKU)P
■ XP^*? KareaKeXXoPTO, wpip y iyw a'(j)ia'iP
€^€i^a Kpdcrei^ tjmwp aKecrfidrtop, 490
ah Ta^ aTrdca^ e^afxvpoprai pocrov^.
TpOTTOV^ Se TTOXXOV^ fMaPTlKfj^ io'TOixiO'ct,
KcLKptpa TrpwTO^ i^ opeipdrtap a XP^
473. yiyotvCt Dawesii est emen- 489* wp\y eyw, Aid. quod red-
datio pro yivuvff, melior sane ad perem> si mihi persuasum haberem
sensum^ ad metrum^ nisi fidlor, irp\v produd posse : ye igitur^ quod
necessaria: (vid. Pors. ad Phoen. non otiosum est^ et quod satis
1230.) mutatio vero est levissima. auctoritatis habet in MSti$> post
480. Omnes libri deiKiv. Cor- alios admisi. Vid. 788.
rexit Pors.
AESMQTHS. 185
virap y€vi(rdai, KXifSopa^ re SvcKpiTOv^
eyvtipiar* avroU* ivoSiov^ re frvyL^oXow 495
yaix>ltwvvx^v re irrtia'iv oiiavHv (TKedpm
Ziwpur\ diTive^ re Se^ioi (j>6a'iv,
eviopvfwv^ T€, Kai SiaiTav tiVTiva
^;^oi;cr' eKacrroi, Kal Trpos aWffXoi/s rive^
exBpai re Kai (rripytidpa Kal ^vvedpiar 500
crTrXayx^ifiiv re XeiortjTa, Kai Xf oiai^ Tipa
exovT av eiti Zaiixocriv irpo^ n^ovnv*
;^0\^9^ Xofiov T€ TTOlKlXflV €vfiop(f)iap.
Kviaif T€ KwXa orvyKaXvinra^ Kai fxaKpav
oa^vv 'Hvptaara^, Zva-reKfiapTOV eU rexvfiv 505
wha9(ra 6vtirov%* Kai (pXaytawa anifxara
i^toiJLfjLaTW(ra, wpoadev out iirapyeixa.
TOiavra fikv Sij ravT' evepQe Se x^^^^^
K€KpvfJLIii€P* dvOpciwoKTiv <iJ^\l^/iaTa,
XCtXxop, clSfipov, apyvpov, xp^^^^ ^^^ '^*^ ^10
(pnceiev av irapoiBev i^evpeiv i[xov;
ovSeis, aaip* oTSa, fxrj fidrriP ^\i;(rai QeXwv.
jipax^T 8c fivOtp irdvra avXXrifilriv fiaBe^
irao'ai re^vai fipoToTcriv ck Tlpofifidita^.
XO. fiii wv (ipoTOv^ ixev w(f}€X€i Kaipov wipa, 515
cavTOv S* aKYihei ZvtrTvxovvTO^* m iydj
eveXTrU €t/ii, TdSvii (r eK ^ecfiwp en
Xvdivra, fitj^ey pteTop icxvceiv Ato9.
IIP. ov ravra Tavrif fioTpd wta reXectpopo^
498* Quasi sc dixisset^ hupia-a Kvlaati e Photioj Hesychio^ et Ety«
atmyotk he^toik re Kot evwvvfiov^. mol. Mag. De re autem cf. Levit.
504. Kvi<rri reposuit Blomf. pro iii. 3, 4. et passim in libris Mosaicis.
186
nPOMHeEYS
Kpdvai weTTptarcu, fivpicu^ ie wtifwvak 520
Texvfi 8* dpdyKfi^ d<r0€V€a^€pa fxaKpA.
XO. T£9 ovv dydyKfi^ icrriy oiaKOtrTpoffH)^ ;
IIP. Moipai rpifioptpoi, fAt^fWpi^ r 'Eptvve^.
XO. TOVT(ap dpa Zevi eamv dcrdevearrepo^ ; 525
nP. ovKOvv &v iKipvyoi ye r^v TreTrpwfAepfiv.
XO. Tt yap TreTrptarcu Zrivi, irXriv del Kpareip;
nP. TOUT ovK av ovv miOoto, fjuiSe XiTrdpei.
XO. nTTOv Ti cefufop itrnv o ^wtafxwix^^^^
nP. dWov \6yov fiifiiniarOe, rovhe S* oi/Sa/uiS? 530
Kaipo£ yeytaveiv, dWa (rvyKaXvwTeo^
6&0V fxd\i(rTa* TOvSe yap o'to^wy eyta
Secfiov^ deiKeh Kal 2i;as iic^vyydpw.
XO. fitfidfi 6 Trdvra vifjuav
QevT ifxa yptofxa Kpdro^
dPTiTraXop Zem,
fjLflS' iXivvcaifu deov^ ocriaK
doipai^ TroTiPicrcofJiepa
fioiH^voi^ Trap 'ChceapoTo irarpw
dcfieavov wopop,
fifih* dXiTOifu Xoyois*
dXXd fjLOi t6^ efJLfiepoi,
Kal fi^iroT eKTaKeiti.
nSv Ti QapaaXeai^
TOP fiaKpOP T€£l/€tl/ /3lOP
dvfiop dXhaiPovaap ip evippocvpais*
crp. a.
535
540
aPTiaTp. a.
545
AEZMQTHS. 127
^/ot(r<rai S^ tre hepKOfJiiva
fivpioi^ fjLOxOoL^ ZiaKvaiOfievov.
« « « « 4f 4f jgQ
Zfiva yap ov rpofiittp
ihia yptafxa aefiei
OparoifS ayap, Ilpo/ii^dei/.
^p* O9rco9 ax<^pi^ X^P^^* ^ ^tAos, ei- <rT/t). /S'.
we iroO T«s aXfca ; 555
rU i(j)afJL€puap
apti^is; oi/S* iSipx^fl^
oXiyoSpapiap okikvp,
laopeipop, a to ([xotwp
dXaop * * * yepos iiiTreTroSiarfiipov ; 5^
oiriroT^ tup Aiosf dpfiopiap
OputAp wape^iaai fiovXaL
iixadop Tahe cm TrpociSovo'' 6\oas dpT. ff.
Tvx^^y ^po/JLfidev*
TO Siafi(l>iSiop 565
Se fwi fiiXo^ TrpoaeTTTa,
Toh', eKeiPO ff, 6 t dfi^i XovTpa
KOI Xexo^ (TOP vyjEPaxovp
ioTOTi ydfiwp, 0T€ Tap OfAOiraTpiOP
ihpoi^ dyaye^ 'Hanopap 570
TTidtap ^dfJLapTa KOtpoXeKTpop.
in.
T£5 7^; Ti 761/05; Tipa ^kS Xevaaeip
Tophe x^^^^^^^ ^^ werpipoKTiP
552. Forsanob metnim cV «%> utBurn.
128 nPOMHGEYZ
woipaU 6\iK€i; ciififiPOP OTrti 575
y^s ij fjLoyepa TreTrXdvfifxai.
A ^ ff »r
Xpi^^ '^^^ «5 fie rdXaiPap olcrrpov
el^wXov ''Apyov ytiyepovv
dX€v\ £ 2a* ^ofiovjMii 580
TOP fjLvpiwTTOP eitropwca fiovrap'
6 hk itopeverai ^oXiop Sfifi ex^^f
OP ovZe Kardapopra ydia Kevder
dXXa fi€ rap TaXaiPUP
i^ ipipwp wepwp KVPnyereiy 585
irXapa re Ptjo'TiP dpa Tap wapaXiap yl/ufifiOP'
UTTO Se KfipOTrXaaro^ OTofieT Sopa^ aTpoipi^.
dx£Ta^ vTTPohoTap pofiop.
iw, M, TTOTTOly
*7rdy woTTOi, ird /u' ayovtn 590
TnXeirXayKTOi irXapai;
Ti iroTe fi, w Kp6pi€ iraT,
Ti wore TaTa^ eVe^ci/^as, 6i;-
pwp dfiapTOvtraP^ Ip Trtj/jLOpaTarip ; e, e.
oiarpfiXaTto Se SeifuiTi SeiXaiap 595
irapoLKOirop taSe Teipei^;
TTvpl <p>Xe^Py fj x'^opi KaXvyJrop, ^
iroPTioi^ SaKeo'L Sos 0opdp,
fitiie fwi ipQopiiarif^
evyfidrtop, apa^. 600
590. wo w6l iTfi ood. ap. Turn. Prius ird metrum postulare videtur.
AE2M12THZ. 129
aiSfiv fjL€ TroXvTrXayicTOi wXavat
yeyvfAvaKatr, ouh* e;^ctf fmQeiv
XO. ic\i;6£S ipGliyfjLa tm fiovKcpta irapQivov ;
nP. irm S* ov Kkuto rtj^ o'urTpohiPnrov KOpti^ 605
T^s 'Ivaxelas, n Aios ddXvei Keap
iptoTi,.; Kol vuv TOW vwepfiiiKeis hpofiov^
*'lipa CTvytiTO^ irpo^ fiiav yvfiud^erau
ICL iroQev ifiov av warpo^ ovofx dirvet^ ; • avTitrrp.
eiTre fwi ra fwyepa, res cSi/, 610
risi dpa [i, cS rd\a9,
rdv TaKaiinapov oiS* €-
QeOiTVTOV T€ VOiTOV ftJ-
voiiaaa^y d fiapaivei fie xpi* 615
ovaa KevTpoiL(n ipotraXeoiaivi €, e.
CKiprtilMTWP Se vritrruriu cuKiaK
XqfipocruTO^ tlXdov, *[*'H/mi?]
iTTiKOTOicri liAii^eai hafieicra* Svo'^
Saifwpwv ie Tiife^, <A, 6> e, 620
cl' iy^, . fioyovo'iv ;
dXXd fjLOi TOpm
reKfifipoVf o Ti fi iirafnievei
iradelVp ri fi^ XP^* '^^ (jkipficucoy
poaovf hei^op, ex wep oto'da^ 625
6p6ei^ (ppd^e ra iva^Xdvtp TrapBiptp.
602. Vulg. y€yviA¥dKaaitr unus 6l8. "Hpaf e Scholiasta emit
codex -cri. Correxit Elmsl. Herm. metro earn necessariam^ et
6 10. <poiTaX€ot<rt¥ seciuida pro- quae sensum quoque adjuvat.
ducta> ut in Orest 521.
R
\
130 nPOMHGEYi;
nP. Ae^co Topm aoi Trap, on XPV^'^'^ jdaOeip,
ovK ifJLTrXeKtop aiPiyfiaT, dW uirXw \6rjf(p,
wtnrep SiKaiop wpo^ <l>i\ov^ otyeiv crofAa.
irvpo^ fipoToh SoTfip' opM TlpofAfidea. dO
in. w KOivov (S(j)€\tifxa dvniTOuriv ipavehj
T\fjfiop TlpoiJLfidev, ToO S'lKTiP ?racr;^€is ToSe;
TIP. dpfJLol 7r€7ravfAai tov^ ifAoifS dptipciy irovow.
112. ovKOvv iropov^ av rnvZe hwpedv ifAoi ;
IIP. Xey' tfvTiv airei* wdv yap dp irvBoio fiov. 635
Ifl. (Tfifinvop ocTis €P ^dpayyi a Axi^aa^.
nP. fiovXevfia fiep to Aiop, 'H^aicrroi; Se x^'^P'
in. iroipd^ de ttoiwp dfiTrXaKtifidrtap revets ;
IIP. TOcovTOP dpKw (TOi a'a(l)fjpla'ai fiopop.
in, Kal irpo^ ye toutoi^ rip/Jia t^s i/JLtj^ wXapfi^ 640
Sei^oi/, Tis ecrrai Ttj raXaiinapw yjpopo^.
nP. TO tin fiaQeip (TOi Kpetfjnrop tj fiaOeip TaSe.
Ili. fiiiTOi fie Kpv^£ Tovd' oirep fiiXXw iraQeip.
nP. dXX' ov iieyaipta rovSe croi hwpi^fiaTO^.
112. tI hrJTa ptiXXet^ fAtj ov yeywpicTKeip to ttSp ; 645
nP. ^66po^ fi€P ovSek, <ra9 h' okpH Bpd^ai (ppipa^.
112. fjLti fiov irpoKn^Qv fxaacop, cos ifjLoi yXvKu.
HP. €7r€i Trpodvptei, xp^ Xeyeip* aKOve Siy.
XO. /xiyTToi 76* fioipap ^ n^opij^ Kafwi wope.
Tfjp Tfjahe irpwTOP io'TopYia'WfUP pocop^ 650
avTfi^ Xeyovcfif^ Ta^ TToXvfpdopou^ Ti/^as*
TCI XoiTrd 8* dOXwp trod hiaxOiiTW irdpa.
635. MSS. plerique ^dvra ydp conjecerat Steph. neque av abesse
fr^^oio* duo wdv ydp wfSdoio' unu8 posse videtur.
tantum quod dedi. £t ita sane 647. m, nam, siquidem.
AESMfiTHS. ISI
nP. COP epyovy 'loi, Toitr^ virovpytia'ai X^P^^*
f aWto^ T€ TrdvTW^ jcai KcuriyyiiTai^ Trarpo^"
m TdiroK\av(rat KcbrohvpaaBai Ti/;^a9 655
iPTavff, OTrn fiiXXei ris oicreaOai iaKpu
Trpo^ t£v k\v6vt(ov, d^iap rpifi^p ^X^*-
m. ovK ol^ o?rai9 vfup diria'Tfia'ai fie XP^*
aat^l Zk ixvOif Trap, oirep 'rrpo(rxp^^^'r€f
Trevcecde* Kairot Kal Xeyovc* oSvpojiai 660
Oeocro'VTOP ;^6i/LU0i/a> Kal Zia(pdopav
fAop(pfis, odev fioi (TX^TXia irpotreirTaro.
del yap' oyj^ei^ evwxot iroXevfievai
6$ Trapdevwpa^ roi^ ifiou^, Trapriyopovv
Xeloio'L fivdoi^ ^12 jjiiy evhaiiiwv Kopri, 665
Ti irapQevevei ^apop, e^ov aoi ydfiov
Tvx^'iy fieyia-TOv\ Zeif^ yap ifiepov fiiXei
wpos (Tov ridaXTTTai, Kal ^vi/aipea-dai Kvwpip
OiXec (TV S*, cS iraT^ fA^ 'woXaKTiartf^ Ae^os
TO Zfivo^, dXX' e^eXde wpo^ Xepvn^ fiaOvp 670
Xeifmi^a, iroiyLva^ (BovtrTacei^ t€ wpo^ Trarpo^^
cos av TO A7ov o/Lc/xa Xwipriatf irodov.
TOiourSe wdtra^ ev€j)p6ya^ dveipaai
^i;j/ct%o/iiji/ Si/CTiyyos, ea-re Zti irarpl
irXfiv yeytaveip vvkTi^oir oyeipara. 675
0 $' c9 Te Tlv6(o Kdirl AwStoyfi^ nvKVOv^
OeoTTpoTTOv^ iaXXep, m fAuQij ri XP^
ipwvT fj XeyoPTa, hai[xo(riv irpaa'aeiv (piXa.
^ 677* Alii e paucioribus codd. sertim scquente xp'i' ^'^ Pors. ad
liadoi' sed /la^vf ferri potest^ prae- Phcen. 68.
133 nPOMHeEYS
^Kop S* dyayyeWopre^ aioXotrrofAOW
coKpm iinaKTiirrovira Kai tivOovpivtif
e^to ZofAMV T€ Kai wdrpai iiBeiv i/ihy
d(l>€TOV dXacrdai ytj^ eir ecr^ciTOK opoiv
Kei fifi deXot, irvptunrov €k Aim fioXeiu 685
Kepavvov^ ^9 wdp ij^cuirrtia^i yevot.
Toiciurhe jr€ur6ek Ao^iov fAaprevfiairiv,
e^ijXaa'ip fxe KdireKX€i(r€ Zwfiartav
aKOvaav aKt$v dXK intivdyKa^i viv
Aios ;^a\ii^ov wpo^ fiiuv wpdarceiv Tdhe. 690
evOif^ Se fioptpri Kai ^ei^es Sid<rTpo(j)oi
fl(rav, KepdcTii S*, tai opdr, S^varrofup
fjLvtoirt ;^£crfl€iitr', ifAfiavei (TKiprtifiaTi
^(Tirop rrpos ewrorSp t€ Keyxpieia^ peo^,
Aipwn^ aicpap re* fiomcoXo^ hk ytiyevti^ 695
uKpavos opyfjp ''Apyo^ wfjuzprei, irvKvdk
oa'O'oi^ Ze^opKm Toif^ ifjLOv^ KUrd arrifiow.
awpoaioKfiTOi ^ avTOV aupvihim fiopot
Tov ^^v d7r€(rT€pfi(rev olirrpoTrXfi^ S* iyw
fida-T lyi deia yijv irpo ytj^ iXauvofmw 700
ic\i;6f9 rd irpaxQevT* «' 8*' ^x^*^ eiTrelv o ri
XoiTTOP TTOPtaVj aviiJLaiPV lUffie fi oiKrica^
^vpdaXire fxvdoi^ ylrevhiaip' pocfifxa yap
695. MSS. variant inter aKpw, 698. Transposuit Pors. al<f>vihiot
aKpfiv, et aKpav. Hsec si sana sit> avrotr sin recte se habeat vulgata,
intellige de rup^us Lemae inipen<« alipwlZto^ synisesin patitur^ ut vite*
dentibus. tur anapcstus in quinta sede.
^
AESMnTHS. 133
XO. ia, ia* 705
ovwoT, oihroT* tivxovp
j^vov^ fjLoXeicdai Xoyov^
69 aKOav ifiav,
oi/S* cSde ivcdiara Kai Zvcronrra 710
ipn^ei K€Prp(a '^vx^ip '^X^^ ifidp.
ia, M, fioipa, fioTpa^
jr€<j>piK\ eio'idova'a wpa^ip loi/s.
HP. Trpo ye (rT€m^€is, Kai (^fiov irXia tk el* 715
iiriaxe^y ecrr av Kai ra Xoiira TrpocfjuiOf]^.
XO. Xey, eicStSa<ric6* roU pocovcri roi yXvKu
TO XoiTTOP aXyoi frpov^em<rTa<r0ai ropm.
nP. TnP 'n'piv ye Xf6iai/ tjpvo'aa'ff efiov irapa
KOvifHa^' fAaOeiv yap TfjirSe irpSr exp^^ere 720
TOP dfi(p* eavrn^ adXop i^nyovfxepti^*
Ta Xovwd PVP aKOvcaff, ola XP^ '^oBri
TXfjpai irpo^ ^Hpa^ Ttjphe TtiP pedpiZa*
av 8*, *\pdxei0P arirepiiay rom ifwv^ Xoyow
QvfMo l3dX\ w^ ap TepfiaT* eK/mdifi ohov. 725
TrptoTOP fikp epdep^ n^iov wpo9 dPToXm
a^pe-^tra aavriip, (rreix dpfipoTOv^ yvav
^Kuda^ S* d^i^ei POfidSa^, oi wXeKTM areya^
Treidptrioi paiovor* iw* cvkvkXoi^ ^X^^^*
€fci;i3o\ofs To^oicip i^tipTtiiiepoc 730
708. Supple ihe (ivov^ e v. 704. Horatianum iUud : Lanx) suspenii
750. i^tipTfifniifOh suspemiM ut hculas labtUamque lacerla.
134 nPOMHeEYZ
oh fifj ireXa^eiP, dW dhurroifoi^ woias:
XpifJ^'TTOvcra paxictiaiv eKirepav 'x66va.
Xaio^ Ze x^V^ ^^ cri^nporeKTOve^
oiKOvo'i XdXvfieSf oik <l>v\d^aa'6ai are XP^'
dvniiepoi yap, ovie irpoairXaa'TOi ^evoi^. 735
fi^ei^ S* *Yj3pi<rTijv irorafiop ov '^evZmvfioy,
OP fifj irepdcff^f ov yap evfiaro^ '^^pdv^
irplv &v irpos avrov KavKoarov fioXifi, opHv
ir^iaToy, evda jrorafw^ eK<^v(ra fievo^
Kpordipwp dit avrwp. dfrrpoyeirova^ fie xfih '^®
KOpixpa^ virepfidWovorav, 69 fieatififipiPfiv
fifjvai KeXevOop, evff 'Ajjia^ouwv arparov
ii^€L^ (TTvydpop', al OefAia-Kvpav wore
KaroiKiovaiy diiipl QepfjuoSovff^ *iva
Tpax^ia TTOVTOv ZaAjui/Sr/cria yvdBo^ 745
ixBpo^evo^ vavrtfai, /Jifirpvia pewp*
avrai a odtiyiitrovori Kai fidX* dcfxevo^^.
itrdfJLOi^ S* iir avrdl^ (rrevoiropoi^ Xi/iPfi^ wvXai^
KifiixepiKOP fi^ei^, Sv QpaavairXdyxv^^ are xp^
Xnrovcrap avXtop* eicirepav MaiwriKOV. 750
earai Zk dytjroh eh del Xoyo^ /Jieya^
Tfj^ <r^s TTopeia^, Boomopo^ h* ewwpvfio^
KeKX^cerai, XiTrova-a 8' EvpwTrti^ weiov,
fjTreipov ff^€« 'Ao"taS*. dp' vpSv ZoKel
6 t£v 6ewv Tvpavvo^ €9 to, irdvff ofim 755
piaio^ elvai ; r^de yap Optit^ 6e6^
XPV^^^ /x£7>7i/ai, rda-S' eireppi^l^ev irXdva^^
TTiKpov 8* eKvpaas, to Koptu tcoi/ aiiv ydfjLwv
ixvuiarfipo^' ov% yap vvv. aKt^Koa^ Xoyov^j^
AE2MQTH2. 135
eipai BoKCi croi fifi^eTrto *v wpooifxioi^. -. 760
m. 'Iftf fJLOl fJLOl. €, iy i, 6.
IIP. av y av K€Kpaya9 KdvafxvxOi^ec ri wav
ipd<r€Kf Srap rd XoiTrd irvvOavti kuku ;
XO. fi yap Ti XoiTTOP r^Se irtifiaTtav ipei^;
np. iwrxeifiepov ye TreXayos drtipa^ Svn^. . • 765
IQ. Ti Stir efiol ^v Kepdos, dW ovk iv rdxei
ippi'^* ifiavTfju Tfjo'^ diro crrvipiKov werpas^
oina^ irehm <rKfi'^a<ra^ rcSi/ irdvT(0V ttopcdp
dirtiWdytiu ; Kpeitrirov yap eis aira}^ davcivj
fj Ta9 dird<ra^ tifiepa^ wdcx^^^ KaKm. 770
IIP. ^ SvarTrerm ay toi)$ ifxov^ ddXov^ ipepOi^j
OTtp daveiv fiev icrriv ov ireirpiafxevov*
avTfi yap tfu dp wfifAdrtau dwaWay^*
wv S' ovhiv io'Ti ripfia fwi wpoKeifiepou
/jLOxOtav, irpiv dv Zei/s eKireinf Tvpavvido^. 775
IQ. i; yap ttot iarriv iKweo'eiy dpxn^ Aia;
nP. *ridoi dvy olixai, riivS" idovo'a avfx^opdv.
m. irm h* OVK dpy ^Ti9 €K Aid^ '/rdo'x^ KaKm;
UP. cJc Tohvu Sptwv Twvde o'oi fiadeiv wdpa.
m. ,wpo^ Tov Tvpavva a'KfJTTTpa avXtidiio'eTai ; 780
TIP. ai/Tos TT/oos avTOv K€P0(j)p6p(au fiovXevfUiTtav.
l£l. TToito TpOTTto ; cnfAfivov, ei fitj ri^ fiXdfirj.
nP. yafiei ydfxov toiovtov, iS 'ttot d<rxaXu.
Ili. deoprop, ti fiporeiou; el ptirov, ^pdtrov.
nP. Ti S* ovTiv; ov yap pnrov av^dcdai rode. 785
IXi. i; 7rp6^ SdfiapTO^ e^auia^arai Qpovvnv;
777* Prceclara Dawesii emendatio pro vulg. ffiotii, quod btrbarum*
136 nPOMHGEYS
nP. ^ ri^erai ye wdida (j^iprepov irarpS^.
IQ. 01/8* itrnv avTto t^o'S* diroarrpofpfi ri/^W^;
HP. ov ^trra, fTrpiv iytay &v eK Setrfuop \v6w.
IQ. Tis ovy 6 XviTtay tr icrrip ukovto^ A109; 790
nP. T&v (Twy Tiu auTov eKyovtav elvai xpedv.
IQ. wm eiTras ; tj '/jlo^ iraU tr diraWa^ei koucwv ;
UP. TpiTO^ ye yevvav irpo^ 8cic* dWaio'iv yovais.
IQ. i/S* ovK ir ev^v/JifiXfiTO^ 1; "xptifTfm^ia.
nP. Koi firfie a'avTti^ eKfiadeTv ^nrei wopov^. 795
m. fxii fwi TrpOTeivtap K€p^09, eir dwocrripei.
IIP. SvoiP \6yoip ere Oarepw Stopiitrofiau
I£2. woioip TTpohei^op, aipetrip r i/jLol Sidov.
nP. Sidta/JL* i\oO yap tj iroptap tcl \oiira trot
<l>pda'(a (Tcupvipm, n top ikkvfroPT ifiL, 800
XO. TovTtop av Tfjp pkp T^Se, tyip S* ifiol x^P^^
OetrOai deXtio'OP, firi^ drifidfrri^ \6yov^*
Kal T^Sc /U€V yiycDPe ttip XoiwriP wXdpviPy
ifxol Se t6v XviTOPTa" tovto yap . wo6£.
IIP. iwei wpoOvfieia-ff , ovk ipaPTidcroiJLai 805
TO fjjj ov yeyiopeip Trap o&op npoo'xpif^'STe^
(Toi itpwTOP, *loi, TToXi/Sovov TcXapviP <l}pd(r(o,
fjp iyypd<pov av fJLP^fioa'iP SeXroi^ <l)pep£p.
orap ^epdirijs peWpop, ^Treipwp opop,
irpo^ dpToXds ij}\oyio7ra9 HXioo'Tifiei^ 810
iroPTOu irepwira <p\oT(r/3oPf iirr ap e^iKff
789. Alii aliter corrigimt: av tra Well, vulgatum retinet^ quippe
iymy av, sequente subjunctivo^ cui vp\v et hie et in 489. produd
nemini placet; irpiv y ejuye viz posse videtur ; quod cum mihi vix
melius, y€ importune repetito: con« persuasum habeo, obelum prefixi.
AESMQTHS. 137
wpo^ Topyoveia ireZia Kiadrii^fj^f ipa
ai ^opKiSe^ uaiovo'i Stii^aiai KOpai
TpeK KVKVOfiopipoi, KOivhv ofJLfA eKTrifiepai,
fiovohovre^j as ov& riXio^ irpo<rhepKeTai 815
aKrlaiVy ovff f] vvKTepo^ fJ^fivn frore.
TreAas 8' ddeXipai rcipde rpeU KardTrrepoi,
SpaKoyrofiaWoi Vopyoue^ (iporoa'TvyeT^,
a^ vvtiTO^ ovoei^ eiaicayv e^ei Trvoa^.
ToiouTO fiev <roi rovro <ppovpiov Xiyto. 820
dWfiv ^ uKOViTOv Suarx^pfj detopiap*
o^vo'TOfiou^ yap Ztjpos aKpayeh Kvva^
FpuTTa^ (l)v\a^ai, tov re jULOvvwira crrparov
^Apifiao'Trop iinrofiapLOv\ ot XP^^^PP^'^^^
oiKOuaiP dpL^i vdiiaj YlKovTfovo^ TTopow 825
TOVTOi^ (Tif fxrj TriXa^e. TtiKovpbv Se yiiv
ii^eiSf KcXaivop ipvXov, 0£ wpo^ i/AiOu
paiovo'i TTfjyaU, ev6a Trorafxd^ AWioyJ^.
TOVTOV Trap oxva^ ^p(p9 6^5 ap e^iKif
KarafiaafioPy epda Bvl3\iP(ap opUp airo 830
*tfl<rL (rcTTTOP NelAos evirorop peos.
ovTOS (T oSoiaei rrip rpiyoDPOP 6S ^j^opa
^eCKwTiP^ o5 Sfj TfiP fxaKpaP aTTOiKiaPf
'1 04, TreTTpwrai <roi re Kai tckpoi^ KTiaai.
Twp S* €£ Ti aoi yJ/^eWop t€ Kai Svo'evperoPy 835
€7rapaSi7r\a^€f Kai aa^m eKfiapdape*
axoXfi §€ irXeitap fj deXto irdpeari fxoi.
XO. €1 flip Ti T^Se AoiTToi/ fi irapeifiepop
820. ^povpiov irpo<pv\ayfia, 'irpo<pu\aicrrlpio¥. Hesyc. sc. rem profcavendam,
s
138
nPOMHeEYZ
€;^6is yeywueiv rfj^ iro\v<p6opov irXavti^y
80s fjPTip' alrovfieaOa' fxefivvia'ai he ttov.
nP. TO irav iropeiM ^Sc ripfi aKriKoev.
owta^ S' &v eihri fiti fidrtiP KXvovaa (AOVf
a irpiv ixoXeiv Zevp eKfieyLOxdfiKev ippacw,
T€Kfinpiov TOVT' avTO Sov^ fivOiav efiwv. 845
oxXov fiev ovv rov irXeitrrov eKXei^ta Xoywu,
wpo^ avTO 8* el/jii Tepjia crwv irXavtuJiaru^v .
iwel yap fiXdes tt^os MoXoaaa haTreha,
TYiv aiTrvvwrov t d/jopi AwdtaptiP, *iva
fiavreia O^jkos t icrri Qeairpwrov A£0$, 850
Tcpas T airKrrop, ai Trpoaiiyopoi ipves,
ikpi* (01/ <rv XafjLTrpm Kovhev aiPiKTfiplw^
wpo(niyop€vdfi^ »/ Aioc KXeiPtj hdfiap
/neAXoi/o-' e<re<r6ai* rwphe wpoatraipei ci ri;
ipTeuOep, Oi<rr pna'aa'a ttip irapaKTiap 855
KeXevdop, ^^as '/rpos fuyap koXttop Teas^
a^' ov '/raXifiirXdyKTOKTi ;^6i/uc3t^6i Spoixoi^'
Xpopop ie TOP iJiiXXopra ttoptio^ I^^xo^,
caipm ewiO'Tatrf 'lopios KCKXijaeTat,
Tfj^ cijs iropela^ fAPfjfxa toU iraaip 0pOToU. 860
848. £t hie et in Orest 324.
(ubi vid. Pors.) oodd. consentiunt
in idirela, prima producta^ que ap.
Hoin. corripitur. Utrobique corri-
gere ydircha non ausim. Quod si
ydw€lo¥ producatur^ utpote ex yij
fonnatunij quidni credamus Zdwetov
pari jure^ ut ab eodem fonte due-
tom^ product posse ?
850. Omnes codd. Buko^, forma
loniea, quamtamenretinui; neque
enim omnes lonismos ab ^schyli
dietione extrusos velim, quippe qui
nequeo €KrrifX€vai ex 814. expellere^
nisi baeehio in quintam sedem ad-
misso. Sup. 288. eodd. variant
S56, KoXirov 'Pea?, Mare Adrio"
ficnm.
AESMflTHS. 139
m SipK€Tai 'irXiop ri rov Tre^paafievov.
TO, Xoiira 5* vfuv T^de t €s koivov (ppaam,
€s ravTOV iXOwu twu wdXai Xoytop ix^o^*
eiTTiP woXi^ Kduwlio^, eaxdrti ;^^oi/os, 865
NeiXou TTjOos avrio (rrofAari Kal irpoa'x^f^<^TC
ivravQa S17 ere Zev^ ridtio'iy eyappova^
i^atJMV drapfiei X^^P^ ^^^ diywv yiovov.
iwwvvfiov Se Tcoi/ Aio^ yevvnyLdnav
T6^6i( K€\aivov ''Ewaipop* 09 KapTTtoarerai 870
bojiu irXarvppov^ NeTAoc dpSevei ;^0oi/a.
Trifxirrri S* aV avrov yevva irevrtiKOvrd^trai^
irdXiV TTpo^ ''Apyos ovx iKoOtr iXevcerai
6flXv<nropo^j (pevyoua'a (rvyyepfj ydfiou
dve^iHv* oi S' iTTTOfifievoi <ppeva%y 875
KipKOi ireXeiwy ov fiaKpdv XeXeififievoiy
ii^ovari dtipevo'ovTe^ ov Otipaaifiov^
ydfAOv^, ipOovop he (rtaftdrmv t^ei decs*
TleXafryia hh hi^erai, driXvKTOVtp
''Apei dafjiipTwu vvKTKppovpriTtd dpd<rec 880
yvvTi yap avhp cKacrrop aiwpo^ frrepeiy
iidfiKTOP €P afpaydiai fidyjratra ^^^f>os.
TOiaS* CTT* ix6pov^ rows efxovs eXOoi Kwrpi^.
872** Phires MSS. ireyrifKoirTo* rem gesserit Well, retinens omnium
w<M, sed w€¥rfiKovrdwan recte vin- fere MStonim lectionem w€vrti-
dicat Blomf. Hanc formam resti- Kotrrowan.
taere neglexi in Suppl. 815. de 878-80. ImnddfU ilUt Deus coT'
codd. auctoritate nimis forsan sol- pora feminarum ; Ulas autem, n*
Udtus. Sed illius loci ratio paullo illarum o(Nponi> excipiet PdasgiOf
diversa ; et hodie nescio an melius maritis nociefemnea tn occiiis.
142 nPOMHGEYS
ydfioy yofuiu, os wirov ck rvpapyiBo^ 990
Opovay T aiCTTOP iK^aXei* Trarpd^ S* dpa
Kpopov TOT IjSfi iraPTeXm Kpapdiio'eTai,
fiv iKTTiTPwp ripcLTO SfiPaMP 6p6vtav.
Tomvhe fjLoxOtov iicrpownv ovSek dewv
hipaiT av avT^ irXtju ifxov Sei^i <ra0ios* 985
eyw TOL^ oJBa, XV '^P^'^V' "^p^^ TavTa vvv
0<zp<rwv Kadii<rda, tok 'rrehapcioi^ ktvttoi^
TTio'TO^, Tivd<r<rwv t iu x^P^^^ irvpirvovv jSiXo^.
ovSep yap ovtA tuvt iirapKitrei to fiti ov
7re<reiv aTifjua^ TTTWfJuaT ovk duatrx^Ta* 940
Toiop waXaiGT^y vvw irapacKevd^eTai
hr avTO^ avTw, Zvo'nax^TaTOV Tepav
dV Si) Kepavvov Kpei^raop* evp^trei ipXoya^
fipoPTfj^ 9 ihr€p/3dXXoPTa KapTepov ktvitov*
OaXao'ciap re yij^ TimKTCipau votrov 945
Tpiaivay, aixfJ^^ T17V Tloa^idwvo^, <rK^a.
'rrraiirm ie r^Sc wpo^ KaKtf, /ua^ifcrerac
o<rop TO T apx^^y Kai t6 iovXeveiv Si;^a.
XO. cri; 6fip d XPV^'^^9 toSt €7riyXta<nra Aio^.
UP. dwep TeXciTai, wpo^ S' a fiovXofiai Xiyw. 950
XO. Kai irpoahoKav XP^ Ze<nr6<reiV Zrivos Tiva;
nP. Kai Twvde y e^ei ^vaXoiptaTepov^ wovov^.
XO. Trik 5* oi/^i TapfieUf TOidS* iKfMCTiov iwn ;
988. Vulgatam audacter restitiii Potuit fiuallime x^pMr in x^f^
propter codd. Alii^ e » ooiisso, le- mutari^ deinde in x^P^^y Xf^' X^^
gunt xc/iffi vel x^^P^ quarum hanc deinde etiam facUlime, qnm est
unus, illam tres MSS. prsbent: librariorum inscitia^ qu« editorum
iiidem retinetur iivpw96o», inter lioentia, e¥ omittL Forsan memo-
quam et m/pirwovv MSS. fluctuant riter citaverat Pors. ad Hec 11 17-
AEZMQTHi:. 143
IIP. Ti S* au ipo^oififiVj & Oaveiv ov lAOpcifAOp;
XO. aW a6\oy av (rot roi/Se y dXyita rropoi. 955
nP. oS* ovu 7roi€iTW Trdvra irpoo'^OKirrcL fioi.
XO. oi irpoaKwovvre^ rnv 'ASpdcrreiav cro^L
nP. (rifiov, wpocetixov, Owwre tov Kparovwr der
ifWi S* eXatrtrop Ztiva^ fi fitidev fAsXei.
hpdTw, KpareiTOi top^c top fipa^vp 'XfiOPOPy 980
oirm deXer iapdp yap ovk dp^ei Oeoi^.
dXX eiaopH yap nrophe top Aids Tpo'XiPf
TOP Tov Tvpdppou Tov piov Sidxopop'
^dpTtiK Ti k($ip6p dyyeX£p iXi^XvOe.
EPMH2.
ere TOV o'O^icrTfiPj top iriKpm wrepiriKpop, 965
TOP i^afiapTOPT els deovs iiptifiepois
iropopTa Tiixds, top wvpos KXeTrrtiP Acyw
TraTrjp aptaye tr ovo'Tipas KOfiireis ydfkovs
avBap, irpds wp t iKeipos eiciriirTei KpdTOvs*
Kat TavTa fiePTOi fitiSep aipiKTtipitoSf 970
dXX* avff (BKaarr eKippa^e' fifi^e fioi hiirXas
oSoifS, IlpofifideVf irpoafidXtf^ opas S*, ({t«
Zeus TOis TOiovTOis ouxi juaXdaKi^eToi.
nP. <refip6aTOfx6s ye Kai tppopi^iiaTOs ^rXeoas
6 fjLvOos ecTTiPy m Oewp vTrtipeTOv. 976
peop peoi KpaTeiTe, Kal ^OKelre Zti
paieip dwepdfj Trepyafi' ovk iK twp^ eyw
Sia-aous Tvpdppovs eKwetroPTas ytrdo/uip;
TpiTOP he TOP pvp KOipapovPT eiro^^iiai
aitrx^o^d Kai Tdx^o^ci. jjl^ ti <roi 2oicai 980
144 nPOMHeEYS
Tapfieiv vTroTfTiiara'eiu t€ toi)s veou^ deovs;
woWov ye Kai rov ttui'tos iWeiTro). av Sc
KeXevBov ijuTrep tiXde^, eyKOvei TrdXiv
Trevo'ei yap oi/Sei/ tap dvicrropeh ifie.
EP. TOiOi<r^e fxevroi kuI irplv avOaSio'fxaa'iv 965
69 TaaSe aavrov irtifiovd^ KaQtapyaaa^.
nP. Tfi^ aii^ Xarpeia^ ttji/ ifirip SvaTrpa^iap,
(ra(j)m iwiaTaa, om &v dXXa^aiy! eyw*
KpeTo'COP yap olfiai r^Se Xarpeveiv wdrpa,
fj irarpl (pvvai ZtiPi wkttop ayyeXov. 990
oi/Tftis vfipi^eiv tow vlSpi^opras ypetav.
EP. ;^\«8ai' €0£ica9 roh Trapovtri 7rpdyfxa<ri.
nP. x^«8cS; j^Xihwi/ra^ wSe tov^ ifxov^ iym
iX^po^^ i^oijir Kal ere 8' ev toutoi^ Xeyto,
EP. i; Kafie yap ri ^vfitpopaTs ewaiTia; 995
nP. dwXA Xoyw Toif^ iravra^ ix6aipa> deov^,
itroi, iradovre^ ev, KaKOvai /jl eicScicais.
EP. KXvto (T iyta fie/jLtivor ov fiiKpav voaov.
nP. poaoifi av, ei poo'tifxa tov^ exOpov^ (rrvyeip.
EP. eifi^ ipopfiTO^ ovK avy ei 7rpdar<rois KaXm. 1000
nP. 01 juoi. EP. Tode Zev^ toutto^ ouk eTrio'TaTai.
nP. dXX* eK^iSdcKei irdvff 6 yfipd<rKwv XP^^^^*
EP. Kai finv arv y ovirto (ra)(j}popeTp eirio'Taa'ai.
nP. <re yap wpoctivStap ovk dp, opff vTrtiperriP.
EP. epelp eoiKa^ ovSep wp XPV^^'' ^^Wf>. 1005
nP. Kai fifiP otpeiXtap y ap Tipoifi avrtS X^V'^*
EP. eKeprofifiaas Sfjdep m TralS* opra fxe.
UP. ov yap <rv Trals t€, Kan tovS* dpovanrepo^,
ei wpochoKM ifiou ri irevo'elardai irdpa;
AESMflTHi:. 145
ovK etrriv aiKiaix ovSe finx^^^t'^' * ^V ^^^^
wpoTpiylrerai fie Zeii^ yeytovfja'ai rdSe,
wpiv av ;^a\a<r^ Setrfia Xvnavrtipia.
irpo^ raOra piirreoBta fiev ^ alddKovira'a 0X3^,
XevKOtrripw Sk vKpddi Kai /SpovrtifAatri
XjBovioi^ KVKaTio wairra Kai TapatrtreTW* 1015
yvdfi'^ei yap ovSey r&vhe /u\ unrre Kai i^pdirai
wpo^ ov XP^^^ ^^^ iKir€<r€iv rvpavvi^o^.
EP. 6pa vvp, €i o'Oi ravT dptoya ^iveTai.
TIF. Snrrai iraKai Sfi Kai fiefiovXevrai rdSe.
EP. ToXfificoPf (o fidraie, roXfitiaou irore 1020
wpoi Tai irapovo'a^ irtifiopM 6p6m ippoveiv.
nP. d;^\€rs fAarriu fie, Kvfi oww^, iraptiyopHv.
elo'eXdirta o'e fjniwoff ws iyw, Aio^
yvwfitiv <f}ol3fi6€i^f OfiXvvov^ yeptja'OfAai,
Kai Xiirapn^ia rov fxeya arvyovfievou 1025
yvpaucofiiixoi^ ihmda'fiaa'iv x^P^^
Xvaai /u€ Sco'/nwi/ rwvSe* rou Travro^ Zita.
EP. Xiywv ioiKU 'iroXXd Kai fidrtiu ipeiv
Teyyei yap ovSev ovdk iJiaXOdccei Xirai^
ifiair SaKwv ie <rr6fiiOV m veo^vyn^ 1030
7ri5\09, ^id^ei Kai wpo^ tjpi^^ f"*X^'*
drdp cipodpvuei y da^evei o'ixpia'ixaTC
avOaZia yap rto <l>poPOVPTi fih KaXm
avTYi Kaff avrnv ovlevo^ t^^^ou aOivei.
1013. Omnes codd. ai^aAoJ<ra eum Blomf. lectionem Robortellia^
uno <r. Correxit Canter, confir- nam, fiaXSdwct Keap Xirdlv qu«
mavit Valcken. ad Phoen. 524. vellem in MStis esset reperta.
1029-30. Recepit Pors. et post 1034. Mque,ac nihil valet,
T
146 nPOMHeEYS
(TKeylrai S\ ia¥ /x^ rois efwh W€i<r6j^ \a7a1c, 1035
olo^ ire xeifXiav km kukwv TpiKVfiia
€ir€i(r atfwKTor irpwra /ley yap OKpiSa
{pdpayya fipovr^ Kai Kepavpia (pXoyi
waTfjp <nrapd^€i Tfivhe, Kai Kpvyfrei Sifia^
TO <r6vy irerpaia S* dyKoKti ce fiaarrdo'et. 1040
fAUKpov he fi^KO^ iKTeXevnica^ ;^okov
a-^ltoppov i|^6i9 6S <^do^* Aio^ Se toi
WTfiPOi KvwVy haipoufo^ axero^^ \dfipwi
Siaprafifia'ei trtofiaro^ fUya pdKOi,
aKXfiTO^ epTTtav haiTaXev^ iraviifxepa^, 1045
KeKouvofipmrov S* ^wap €K6ot¥no'€Tai.
TOiovSe fiox^ov ripfia fui re TrpochoKaf
irplv av $€cii/ ti9 SidSoxo^ twp cmv irovmv
(pav^, OeXiiaif r €is dyavytiroy fioXeTv
AcSiji/, KveiJHud T dfji^i Taprdpov fidOfj. 1050
7r/t)os ravra fiovXev* «s oS* ov irewXcurfiivo^
6 KOfATTO^, dXXa Kai Xiav eiptifUvo^*
-^vhfjyopeTv yap ovk ewitrrarai arofjui
TO AiOPy dXXa irav €wos reXei. av Zk
irdirraive kou ^povTi^e, fAti^ avOaSiap 1055
evfiovXia^ dfieivov ffyiitrij irore.
XO. nfiiv fA€U 'EpfAfj^ OVK cucaipa ^iperai
Xeyeip* dvtoye yap ere ttip avdahiap
fiedePT, ipevpap rriP cro0i}v evfiovXiap.
ireidov* ao^to yap aitrxpop i^afiaprdpeip . 1060
HP. elhori Toi fxoi rdaS* dyyeXia^
08' idtiv^ep* Trdax^iP he KaKm
AEZMflTHS. 1^
wpo^ TaOr iir ifxoi pi7rTe<rd» fi€v
TTvpos dfjiKpn^n^ l36a^pvxo^9 oidnp S* 1065
ipedi^eadta fipovr^f at^KeXsa r
avTaU pi^ais irvevfjjz KpaSaipoi,
KVfjLa Se TTOUTOv Tpax^^ poOito
^vyx^€i€U, Twv T ovpaviiov 1070
atrTpwu SioSoi/s* €s re KcXaivou
Tdprapoy apStiP piyl^ie Sifxa^
TOvjJLOV, dvayKti^ (TTeppaK Sii^ais'
TrdvTw^ ifie y ou dauardo'ei.
EP. TOidSe fievTOi rwy ^pevoirXtiKTWv 1075
fiovXevfiar eirti r iariy dKoOaai.
Ti yap iWeiirei firj Trapanaieiv ;
ei 8' €v Ta8' *€X€«, Ti X^^9 fiapitav;
dW 'ovp vfieh y at 'irtipjocvvai^
^vyKdnivovaai Tois rovSe, rowwv 1080
fiera irov x^P^^*^' ^^ rwvZe doiSf
fipoPTfj^ /jiVKfiiJL drepafivov.
XO. a Wo TI (^vei Kal irapafwOov fi
6 Ti Kal neicei^* ov yap iii irov 1085
TovTO ye rXfiTov irapearvpa^ iiro^.
1078. Vulg. €1 V ivrvyri' multi sum prsbet quam alicMrum tenta-
autem codd. el hi ra^ evrvxri' ad mina. Sin heec bene se haheant,
quam lectionem proxime accedit h. e. it hit contetUus sil, cur ab
quod e BuUeri conjectura dedi; insania quidquam remiltei? Quid
qu» sane non omnino placet, sed vetat quo minus insaruie indulgeal ?
minore discrimine meliorem sen- Vos auttm-^
148 nPOMHeEYX
irm fie K€\ev€K KaKorrir dtrKeiv ;
fiera Toi/S* on ;^j) irdax^t^ idiXw*
Tov^ wpodoras yap fiKreiu e/iadov*
KOVK ean votro^, 1090
EP, d\X ovv fiefivfia&j or eyw TrpoX^ia*
fjitihe irpo^ arn^ OtipaOeia'ai
m Zevs vfAM 6£S dwpooTrrov 1095
iriifA elaifiaXey* fitj SfJT, avrai 8*
Vjid^ avrd^' eiSviai yap,
KOVK i^ai<l>vfi^, ovhi XaOpaita^,
€15 diripavTOv hiKTVov aTti%
ifiirXex^o'eo'ff ihr dvoia^. 1100
nP. Kai finv 6/070) KOVK in fivdio
xQm ceadXevrar
fipv/JLCL S* tix^ TrapafivKarai
fipoprfji, €XiK€^ 8' iKXdfiwovo'i
a'TepoTTfj^ ^dwvpoi, arpofifioi Ze koviv 1105
eiXiO'a'Ovac crKipra 8* dvifjuau
TTpevfiara irdmtov, eU aXXtiXa
crrdaiv dvTiirpovv dTroSciKvvfieva'
^vuTerdpaKTai S' aWtip ttoi/to).
roidh* 6V ifiot piTrtj Aiodev 1110
Tevxovca (pofiov crelx^i <pavepm.
w fitirpo^ efiYt^ a-ifias, ta irdvrtav
aidhp KOivov (pdos elXio'a'aiu,
iaopas fx m eK^iKa irdax^i
EITTA Eni OHBAS.
^
YnoeESis
TQN EOTA Eni OHBAS.
\JlAinOY2, fiaOwv W9 adiafiwi tnnnjv t^ t^V^f^t
cTuipXwaev eavrov' ol Sc ircuies airov 'Et6(mcX^ koI UoKv
ycuctn, 0e\o¥Te9 Xtfifi irtifKtirifi'y^ai to touwtc¥ §u€uriMi,
€yKaT€Uc\eiov(riv oucio'Ktp auTov, o ^^ tovto /ai| tpiprnw,
aparcu avroi^ oia aiciipov tyiv fiaaikBiau Xajfclv. di Si els
tpofiov veirnDKore^ ivravOa, fin '^ J^i rdKiawnv oi 9eoip
eyvwaav ieiv e'xeaOcu t^v fiatptKiBuiw irapa fiepos, eKaTepos
eviavTov afy)(wv. irpmTow ovv 'EreoicX^ vp^^y ^'^^ f^ol irpexr^
fivrepos oiv IlaKweiKoui, ei koI So^oicX^ vemrepov Xe'/ec.
Tlokvyeucfis ^ virejftipija'e, TeXeaOevras ie tov avyiceifiipov
evuMVToS, eireiO]} HoXwcuctis eXOtiv airtiTei to ai^Trrpov, ov
fAovov ovK eXafieVf aXXa xal airewe/KpOtf kcvos trap* EreoKXeovs,
ov fiovXofievov eKorijvcu r^ ^X^> ^'^' eyKpaTik i\oixivou
TavTtis* o0€v Kol YloXvvetKffi ixelOcv airdpas, m Apyos
ip)(€Tai, Koi n}y 'Aipdarov Ovyaripa yiifUK, ireiOei tovtow
(TwapaoQal o\ irpos tviv t^ ^PX^^ avaXsf^iv' koi Xafitiw
Tcap avTov <nr)(y^v orpaTiav, a{f>ucv€iTcu Kara Or/fiamv*
rip^ov a r^9 Tocairrf79 o,pyfis /uLera IloXvveucovi emrd trrpa^
Tffyol, €/3&>/iio9 yap oi/roy tfv, w av irpos tos eirra miXaa
Twy QijfiHv &ca<rT09 hrayayoi X6')(ov troXxopKwvra. oi fiev
ovv aXXoi orpaTfiyol viro QtifiaiMv avrfpiOnaav iv ry iroXifup'
HoXweiKtis ^ Kal 'ErecNcX^ fiovoiuiyiiaainre^ irpos aXXiiXovs,
aycupovaiv aXXiXovs. arifuiwaai oe nii EvptiriStis /nev eva
Ttiv iirra rov ''ASpajtTTov Xc^ei. Aio^Xo? ^ €T€pO¥ tw¥
eirra 'EreojcXov, avrl '^AopouTTOv irpoadeis*
TA TOY APAMAT02 DPOSiinA.
ETEOKAHS.
ArrEAOZ H KATAZKOnOZ.
X0P02 nAPeENQN.
ISMHNH.
ANTirONH.
KHPYS.
EHTA Eni 9HBA2
ETE0KAH2.
K.AAMOY TToXirai, xp^ \eyeip ra Kaipia,
o<m9 ^i/Xacrcrci Trpayo^ iv irpvfxvif TroXeoi^
oiaKa vwfxwvj fiXiipapa fifi koi/juSp virvw.
ei fxev yap €u vpa^aifxev, aWia Oeov'
€1 S* avff, o fxn yipoiTO, orvfiXpopa tvxoi, 5
'Et60ic\^^9 ap eh 7ro\if^ Kara tttoAii/
vfipoiff \hr dcTTWP (j}poifjuoi^ iroXvppodoi^
oifAtayfAacrip ff, wp Zeik dXe^tiTiipio^
iinapvfio^ yepoiro KaSfieiwp TroXei.
vfAa^ Se XP^ ^^^9 ^^^ '^^^ iWelwoPT in 10
iifitl^ aK/iaias, km top €^fil3op XP^^V*
fiXacTfifjLOP dXSaiPOPTa awyLaro^ ttoXvp,
aipap T €Xop6* eKacrrop, ioare crvfxirpeiri^j
woXei T dpriyetPj Kal Oewp iyx^pi^v
fiwfioi<rif Ti/uas fiti '^aX€i(j)6fjpai ttotc, 15
ri yap peov^ epiropra^ evfiepei Tredw,
airaPTa TrapdoKOvcra TraiSeia^ otXop,
idpey^raT oiKiarTtipa^ da"!riZri(p6pov^
Triarov^f ottws yepotarde irpo^ XP^^^ ToBe. 20
U
154 EnXA
Kai vvv fiev 65 t6^ vf^ap ev p€W€i Oeor
Xpopoy yap ^iti rouie TrvpytipovfJiiuoi^
fcaXctfs Ta TrXeiw 7ro\e/uos €k Oewu KvpeT.
vvv 8*, lis 6 fAavtis ipfiirlv^ oiidvAv fiorrip,
iv (oa-i vwfitSv Kai (ppealvy irvpo^ 8^X^> ^
Xpvo^^piov^ SpviOa^ d^vdet rex^V*
0UT09, TOiwvSe SeoTTroTfi^ fiavrevfidTwVy
\iyei fxeyia-rfiv TrpoorfioXtjv *A;(aiSa
vvKTfiyopeicrdai, KairifiovXeveiv iroXei.
dXX Is T* €7ra\^€is Kai TrJXas TTvpytafJuiTWV 30
opfiaaOe iravre^^ a-ovtrOe <rvv Travrevx^^f
irXfipovre 0wpaK€ia, Kairl creXfiaari
TTvpymv trrdOfirey Kai ttvXwv iir e^Soi^
fiifAVOvre^, ev dapcretre, fxti^ eTrtjXvdwv
TapfieiT ayav ofuXov* ev reXei Oeo^. 35
cjcoTTOus he Kayw Kai Karoirrtipa^ arpaTOv
e^efAyfra, tov^ ireiroiBa fAtj fiarav odw*
Kai Twv^ aKOvara^, ovn fitj Xfi<pd£ ZoXta.
ArrEAOs.
'EreojcXecs <f}epia'T€, KaSfAeiwv ava^,
flKW caifni raKeidev eK trrparov (pepwv 40
auTOS Karoirrn^ S* eifi eyw twv irpayfiaTwv.
dvdpe^ yap eirra, Oovpioi Xox^^yerai,
Tavpocri^ayovvTe^ cis fjueXdvZerov oraKO^y
34. Alii oonjunctim, €v6apv€ir€, fit Ut igitur qui dixerunt cuVe-
Sed alia est ratio verborum cJ- /Sety, dixerunt etiam tZ aefiew, non
rvx€»» €vvB€Am, €va€l3im, nquidem cvec/Seiy/ ita credo dixerunt ev Qap^
a forma simplicium in Qompositione eelv, non tvOapatTw, Ct etiam €v
detortonim, quod in Bap&im non wpaeaetVf et similia.
Eni eHBAZ. 155
Kai diyydpoin'€^ X^P^^ ravpeiov i^ovoVf
''KptiVy 'Ei/i/ctfy Kat {j^iXaifuiTOV ^ofiou 45
wpKWfAOTficrav^ tj woXei KaTacrKa(f>d^
devre^, XaTrd^eiv dfrrv Kaiixeltap /3if,
n yfjv Oapovre^ rifi/Sc ipvpdcreiv ^vff*
ixvfllieia ff avrwp toU reKOvcriv i^ Sofiov^
TTpo^ dpfi 'Adpdcrrov x^P^^^ iirreipovy Sojc/oi; 50
aiifipof^ptav yap Ovfio^, dudpeia ipiKeymv,
€7rP€l, XeOVTWP «9 ''Apfiv SeSopKOTwu.
Kai TiSl/Sc TTVCTTi^ OVK SkPW ;fpOI'4^€Ta4*
KXfipovfiivov^ S" iXeiTTOP, cJs ^dXto Xa^^P 55
€KacrTO^ avTWP ^p6^ wvXa^ dyoi X6xop*
Trpos TavT dpioTow dpSpa^ eKKpiTOV^ noXeto^
irvXwp eV ej^oZoia-i rdyevcrai T<i;fos*
6771k yap ^dfi TrdpO'jrXo^ 'Apyeiwp mrparo^
X^p^h KOPiei, Tredia S* dpyncrrri^ dippo^ 60
Xpoupei crraXayfioh ImriKiip ex frpevfiopwp.
av i\ co(rT€ 1^1709 kcBpos oiaKOtrTpSij^o^,
(j}pd^ai TroXiar/JLa, irpip Karaiyicrai ttpoos
''Ap€09' 0oa yap KVfia x^P^^mp crrparov'
Kai Twpde Kaipop, ocrri^ wKia^09, AajSc* 65
Kdyw Ta Xoi'/rd iticttop lifiepocKOWop
otpOaXfAOP €^(0, Kai araiptipeia Xoyov
eldm Ta tUp Ovpadep, dfiXafii^ ecrei.
ET. w Zev T€ Kai Ttj, Kai TroXiarcoyxoi Oeol,
€2. Vid. Pors. ad Med. MS. AtUcam mallet In Pers. 411.'
Sed potuit JEsdiylus lonicam for- omnes in wrft amsentiimt.
mam retinere^ etiamsi Euripides
156 EnXA
firi fjLOi 'ttoXip ye Trpvfivodev 'rravwXeOpov
iKQafivianre iijaXtoTOU, 'EWaSos
{j)66yyop 'xeovcraVf Kal Zofxov^ €(j)€aTiow
e\ev6ipav Se yfjv re Kal KddfjLOv iroXiv
^vyoTari SovXeiotai fjniTrore axedeiv. 75
yiveaOe S* aXici?* ^vud S' iXm^o) Aeyeii^*
TToXis yap €v Trpdoraovara Sai/iova^ t<€<.
XOPOS.
Opevfxai ipofiepd fieydX' a^t*
fxedeiTai crTparo^ aTpaToireZov Xiinav*
pel TToXvs whe Xetik wpoSpofio^ iTrrrora^' 80
aidepia koui^ /ue weiOei t^vela^
avavSo^, a'a(j}fi^f ^TVfJLO^ dyyeXo^.
eXeBe/JLva^, TreiiOTrXoKrvwo^ nicri
Xpifi'Trrerai fiod^ irorarai^ fipifiei S'
dfJLaxeTOu Sikuv iiSaro^ oporvTrov. 85
ICO, COly iW
ceo deoi deal t, opofievov Kakou
dXevKTare' fioa virep T€i;^6aii/
6 XevKaoTTTi^ opvvrai Xao^ ei/-
TpeTT^^, ewi TToXip SidKiov. 90
T«s dpa pvarerai, t«s dp* eTrapKecrei
Oeviv ti dedv; irorepa hfiT eyw
83. Si Sana eXeBe/xvac, de quo iX^^fia^.
jure dubitari possH, significabit> 88. Hiatum reliqui^ cui mede-
occupans lectot, h. e. ipsat thalamos batur Blomf. inserendo S' post /9of .
terrore implens. Sed conrexit Herm. Cf. l63.
Eni eHBAS. 157
TTOTiTrecrai /ipeTti Saifiopwv;
iw fMKape^ eveipoi.
aKfid^ei fiperiiop i'xecrOac ri /U6A- 95
\ofji€v dyaiTTOVOi ;
aKOveT, fj ovK aKOveT, dcrTrldwp ktvwop;
icoit\ €1 fin vvp, diK^l XiTCLV e^Ofxep ;
KTVTTOP SeSopKa' Trdrayo^ ovx i^o^ Sopo^. 100
T£ pe^€i^, wpoStacrei^f TraXaixO^^
''Apfi^y TCLV Teav yav ;
av TTOT ei/^iAiiray i$ou.
Oeoi iroXicrcrovxoi x^^*'^^* *'''' '^'^^ wdure^, 105
iSere irapOevwv iKecriov Xoxov
ZovXoarvva^ iiwep.
KVfia yap Trepi tttoXiv
ioxfJioXoipwv dvhpwv
KwxXa^ei^ irvoah ''Ap€09 opofievov. 110
aA\, w Zed irdrep iravreXe^f
iravTia^ aptij^ov Satwv iiXworiv.
*Apy€ioi yap woXicrfia Kdifiov
' KVKXovprar <^fio^ d' dptftiau oTrAoiy*
didSeroi de yemitau iTnreiwp 115
Kivvpovrai i^vov x^Xivoi.
eirrd 8* dytiuope^, irperrovTe^ crparov
Zopvcooi^ arayai^, wvXais c/SSo/iais
TrpocricrraPTai, wdXto Xaxovre^.
(TV T, <S Aioyeue^ <f>iX6fiaxo^ Kpdros, 120
pvciTToXis yepoO, IlaAAas^ o ff 'iTnrio^
lb»
EnXA
eiriXvaiv ^fiwp, i^iXva-ip SiSov.
Gv t\ ''Apfi^, <j)€0, (pev^ Kdifiov ewwuvfiop I2&
TToXiP <l>v\a^op,
Kal KvTTpi^, are yivom TrpOfuiTtop,
aXevarop* aeQep yap i^ a^ifiaros
yeyopafAep' Airouri ere OeoKXvroi^ 130
dirvova'ai TreXa^ofxecrOa.
Kai arifj Avk€i apa^, Avkcio^ yepoS
CTTpaTW Satw, CTOPWP dvTM*
crv T, w Aaroyipeia Kovpa,
TO^OP €V TrvKci^ov, 135
''Aprefxi ij^iXa.
o^poijnj a.
* oTofiop dpfidrtop dyapi woXip icAi/a>*
w woTPi Hpa*
eXaKOP d^optop fipidofjiipwp ;(i/aai* 140
'^Aprefii <l>iXa. e, e, I, €.
* dopiTiPaKTO^ aid^p £7ri-
^ A A
€. €y €, €.
\pi. AvKcicK^epithetonApoUmis,
Td a XvKff^ dilucuhm, vel a Amc(k>
iupui, ut Soph. £lec. 6. tov Xvkok-
Toyov Beov ayopa Aiweiov. Posterior
sensus hie innuitur: Ul quondam
lupo, iia nunc sis terribilis hostUi
exercUuu
138. Sequentia in antistrophiea
redegit Bumeius, ingeniose qui-
dem^ in quibus tamen qufledam
pmllo violentius mutantem et omit-
tentem sequi eum non ausus sum.
Alitor igitur Tcnus distribui, non
ita sane ut andthetici omnino inter
se quadrenty sed ut cum minimo
disccimine quendam ordinem ex-
hibeant. — - "Oro/Soy pro orrofiov
cum Blomf. scripsi^ metro tamen
non necessario postulante. Vid.
inf. 191.
142. Pro copvrtwaKTo^ rescripsi
loptrivaKTiK, e certiasima Blom-
Eni eHBAZ.
159
fiaiverar ri woXi^ afifjn Trdcr^
Ttdi S* in TcAos iTrdyei deo^;
^ 1^ 1^ »t
€3 6, e* 6.
145
avT. a.
w ^«A* ''KiroWov
Kui Atodev
iroXefxoKpavTOv dyvov reAos*
ev fidxaifri T€ fiuKaip avaaa
''OyKa irpo ttoAcccis,
eirTairvXov eSo^ iwippvov.
iw wapaXK€i^ deoi,
Iw reXeioi TcXeiai re yM
Taade irvpyoipvXaKe^j
iroXiv ^opiTTovov fxri irpoZHd*
irepotpciutp arparw.
KXvere irapdevtov, KXveTe TravBUw^
X^ipoTOPOu^ Airas.
ioi (j}iXoi daifxoye^,
XvTiipioi dfitpifiavTe^ ttoAii/,
150
<rT
156
160
dvTiarrp. 0.
fieldii regula ad Agam. 115. pro-
lata: hujusmodi enim compoeita,
qus vel vim vel formam habent
passivam^ e lop\ oonflantur.
148. Locus obscurior. Mihinon
perauasit Blomf. dxpofioXttw cum
€fra\(€a¥ non esse jungendum.
Recte, ut videtur. Heath, propug'
nacula, quorum summa lapidUms
peiuntur. Idem confert v. 288. dfi^
fpifioKotaiv iroAiVaic. Sed vel sic
displicet ellipsis pnepositionis cvi
V. Kara ante eVaX^€«v.
150. Strophico 141. non respon-
det, Ceterum hie cum prsecedente
et sequente versus parenthetice su-
mendus: StrepUus est ad porUu,
et Jove arhiiro Justus exitus armis
decemendus.
16P EOTA
fieKofievoi S' dpri^arer
(j^iXoBvTwv Si TOi TToXeta^ opytav
fivfiiTTope^ etrre fwi.
ET. i//uas €f)coT«, Opemiar ovk duaarx^ra,
fi TavT aptara Kai TroXei crwrtipiUy 170
CTTparw T€ ddpcro^ rwSe Trvpyfipovfiiptp,
fipern irearovcra^ irpo^ iroXicrcrovx^^ 6ewv^
aveiv, XaKd^eiP, awppovfav fiicriifiaTa ;
fxiir 61/ KaKOio-i fiYiT €v evecrroi <f>i\ij
^vuoiKO^ eifiv Tw yvvaiKeiia yeuer 175
Kparovcra fxev yap, ovx o/uiAiyroy dpdaro^,
Seicraora i\ oiKta Kai iroXei TrXeop KaKov.
Kal vvv iroXirai'^, rdcrZe hadpofiov^ <l>vya^
Beicraiy SieppoQn^ar a^vxov KaKtiV
Ta Twv dvpadev S' ois dpicrr oi^XXere* 180
avTOi S* ikp' avTwv evZoBev wopdovfxeOa.
Toiavra rav yvvai^l avvvaitav e^^ts.
Kel fAi] Tt5 dpxfi^ Tiys ifAfj^ dKOvaerai,
dvfip^ yvvri re, x^ri tUv fxeraixi^^ov^
-^^0$ Kar avT&v oXeOpia /BovXeua-erai, 185
XevarTtipa Sif/uoi/ S* ovti fxtj ipvyif fxopov.
fxiXei yap dudpi, fAtj yvvrj fiovXeviro),
l64. Vulg. ^XoiroAi6«. Atdcam 173. Res pro persona. Sapienli"
contracdonem admiserunt Seidl. bus abominanda* Ita ^paVcK^ v. 1 76.
Blomf. lonicam <pi\oir6\t^ Well. 185. fiov\€va€Tai passivo sensu,
166. Male respondet strophico, ut Orest. 484. >/r^0cK oicrcrai, quern
159- ^^ ibi forsan syllaba deest. locum apte confert Abresch.
Eni 6HBA2. 161
Ta^w6€v* evdov S' owra, fitj ^Xafinv ri0€i.
flKOvtra^, tl ovK iiKOvara^, fj kohJ}^ Xeyw ;
XO. CO ij^iXov X)«8i7roi/ t€ko^, cJeicr afcoi/- crp. o.
aracra tov dpfiaroKrvTrou Srofiov^ Srofiop^ 191
ore ye cvpiyye^ cKXay^ap eXirpoxoiy
iTnriKwv T * dypv'irvwv
irvpiyeveTciv ;^a\ii/<cii'. 195
ET. Tl ovv\ 6 pavTfi^ apa fitj eis irptopav Kpvywv
Trpvfiufldep^ €vp€ firi')(avhv cnoTfipia^j
vews Kafiovcrfi^ irovrm irpo^ Kvfiari ;
XO. dXTC ivi Satfxovwu wpoSpofiOi ^Xdop dp- dvr. a.
;^a7a fipeTti, deoicri mcrvvos, Pi^ddo^ 200
OT oXod^ PKpOfAeva^ /Bpo/io^ iv irvXai^*
Si; tot fipdfiv <p6fitf
Trpo^ fxaKapfav XiTo^f woXeta^
IV virepe^oiep oXkuv.
ET. wvpyop CTeyeip evx^^Oe woXifxiop Sopv. 205
XO. OVK ovv Tah* eorai irpo^ Oewv; ET. o\A* ovu Oeov^
Toif^ T^s dXovcrri^ woXeo^ eKXeiTreip A0709.
XO. firiiroT ifiov kut aiwpa Xittoi $€£p trrp. ff.
aoe irapayvpi^s fitio eiriooifxi Tape
da-TudpOfAOVfiepap ttoXip, Kat orTpaTevfx 210
193.4. aypuirvmw oorrexit SeidL potius regere debebat, in proram
harrofita Schutz. pro vulg. avwymv confitgit, Deonim sc. simulacra ibi
et Siet cTouLQ. Illam requirit me- veneraturus ? Ita fere Schutz.
trum^ banc fere sensus. Apud 200. Vulg. itiVvkoc ^cok. SeidL
PoUuc. memorantur vvocrofna, et Herm. metri causa leviter
196. Vid. ad Suppl. 301. — Num transponentes et mutantes secUtus
guhernaior epuppi, ubi gubemacula sum.
X
16@
EOTA
dirrofievov wvpt Zatw.
ET. firi fiOL deov^ KaKovcra,^ fiovXevov KaKm*
ireiQap'xjia yap icrri rtj^ evwpa^ia^
fji^rtip, yvvYi, crwTfipor cSS* €;^€i \6yos.
XO. €<rTi 0€oi9 ^ €T laxi^ Ka6uirepripa' dvr. ^.
iroWaKt S* ev KUKoiaiV rbv dfirixavov 216
€ic ;fa\€7ra5 Si/a9, virepff ofifxaTtov
Kptifivaixevav vetpeXav, opdoT.
ET. dvZpwv Tad* icrri, cnfxiyia Kal xpiycrriy/oia
deoiariv epSeip, iroXe/xiioy ireipwijukvwv* 220
cov h* aS TO criyav, Kal fxeveiv elcrto iofiwu.
XO. iia 6ewp TToXip vefiofieo'ff * dlafiarov, arrp. y\
Zvarfieviwy 8* oxXov irvpyo^ dTToarreyei.
ri Tahe pcfiecri^ crrvyei;
ET. ovTOi (j)6ovw croi Saifiopwp ri/uai/ 76V09* 225
aW, flk TToXiras fitj KaKOcnrXdyxyov% ti6^^,
6ici}\os icrOif fA9i^ ayav V7r€p(po/3o0.
XO. iroraiviov KXvovcra wdrayov, dfifiiya dvr. y.
rapfioavptp ipofito rdvZ* i^ dKpoirroXiv^
rifiiov 'dSo^, iKOfiav. 230
ET. fill pw» eap Qvno'Kovra^ fi rerptofiipov^
214. Omnium codd. lectionem^
yv¥fi, ut sanissimam reliqui: utrmn
vero pro vocativo accipienda sit,
quod aliis certum videtur, mihi
maffis dubium est.
222. Vulg. dldixaerow, Pauwii
correctionem receperunt Blomf.
Well.
229. Vulg. dfia, Pors. autem
t^/MA. E duobus MStis dfifiiya
cum Herm. recepi, et in strophico
vulgatam v€fjL6fi€a'6* rednui, ut si-
miles dochmiaci evaderent.
231. vdw Well. yv¥ Blomf. Negat
hie particidss /iff subjici w¥ nisi
encliticum; ille> ¥V¥ encliticum
produd. Utramque regulam in-*
certam puto> banc autem minus:
hie tamen et inf. v. 235. wv propter
sensum recepi.
Eni eHBAZ. 163
7rv6ficr$€, KWKVToTcnp dfyiraXi^ere'
TOVTtp yap "Apti^ fioaKerai i^fito fipor^v*
XO. Kal jULfjv aKOvto y iTnriKWP fppvayfiariav.
ET; (xn vvv aKOvovcr* ifKpavm ukov ayav. 235
XO. arrivei TtoKicrfia ytjOev, a»s KVKXovfievwp.
ET« ovK ovv ifi dpK€i TwvZe /BovXeveip wipi;
XO. ^doiK, dpayfw^ d' eV ttvXcu^ o^Werai.
ET. 01/ ariya; fAtiSey rwv^ ipei^ Kara ^rroXiv,
XO. w ^vPTcXeia, fitj wpohm TrvpywfuiTa. 240
ET. OVK €S ipOopov ciyikr duatrxn^^^ rdhe;
XO. Oeoi TToXiTah M^ 1^ hovXeia^ Ti/;^€ii^.
ET, avrti cry doi/Xois fca/ie, Kai ce, Kal woXiv.
XO. w wayKpare^ ZeO^ rpeylrop €4S ixOpow fieXo^.
ET. w ZeVf yvvaiKmv oiov mwacra^ yivas* 245
XO. fioxO^povy Mnrep avZpe^j wv dX£ ttoXi^.
ET. TraXivarrofxeh au Oiyydvovar* dyaXfuiTwu;
XO. d'^vxioL yap yXiScrcrav dpTrd^ei ^/3o$.
ET. airovfievto fioi Kovipov el ioitis reXo^.
XO. \67049 au m TaxiO'Ta^ Kai rax etarofxai. 250
ET. ciyijarou, w ToXaipa^ fiij (j}iXov^ <j>6fiei.
XO. aiyvS' ^vv dXXoi^ weicrofxai to /lOporifAOP.
ET. TOUT dvT eKeivwv tovtto^ aipovfiai tridep.
Kal wpos ye roi/rois, €kt6^ ova dyaXfjLaTWP,
evxov Ta Kpeicro'w, j^vfipAxov^ etvai deovs. 255
fcdfAWP aKOvaaar* evyfAarwp, iireira av
oXoXvyfxov lepov evfAevfj iraidpurou,
^EXXfiPiKOP pofxiafia QvarrdZo^ fiotjs,
239. Rectc adhibetur firilfv, cum eptU vim habet imperativam. Cf.
Med. 818.
164 EnXA
Oaparo^ (l>i\oi^y \vovaa iroXeyaov (^ofiov.
€7«0' Se x^P^^ '^^^^ TToXtcra-ovxoi^ deois, 260
irehovofAOi^ re Kayopd^ eiriarKOwoii,
AipKfis T€ irttyaky ovZ* dir 'lafxtiuov Xeyw,
€v ^vuTvxoPTwv, Kai TToXew^ aearwrfievfi^^
finXoiariv alfAdcro'OVTa^ itrria^ Oewv^
TavpOKTOwovvTU^ deoicip, w^ ifrevxofiai 265
BiiareiP' rpowaia, tto Ae/iuaii^ S* eaOiiixaTa,
Xd(f>vpa *Sj(ap, SovpiTrXfixff dypoU do/uois.
roiavT iwevxov fxtj (piXoarropw^ Oeoi^,
fAfi^ 61/ /uaraiois Kaypioi^ woKpvyfiacriP*
ov ydp' Ti fiaXXou fxrj i^vyij^ to fiopcrifiov. 270
iywie *y dudpas i^, ifxoi ^vv efidofuo,
dvTtipera^ exBpoiari rdu fjiiyau rpoirou,
€49 iTrrareix^i^ e^oSovs rd^ta fioXwp,
irplv dyyiXov^ crTrepx^ov^ re Kai Taxvppodom
Xoyov^ iKecrOai, Kai ipiXiyeiv- ;^6ia$ imo. 275.
XO. fAcXei, (pofiio 8' ovx VTrunica-ei Keap* arp. d^
7€iT0i/£9 Se Kapiias fiepifivai
^amvpovcri rdpfio^,
TOP dfx(j}iT€ixfi Xewv"
*SpdKOVTas ik ris reKPtap 280
vTrepdehoiKep, Xix^^^
ivorevpdropas,
262. Neque dico seorsum ab IS" sensum. Emendavit Blomf.
meno, h. e. Ismeno omUso. 277- fcaphia^ disyllabum.
267* ^>7My pro haitov rescripsit 280. ZpaKovra^ Bumeii einenda<»
Blomf. tio est pro ipwovra h\
271- Vulg. S* cV avifKL^f contra
Eni OHBAZ. 16fii
TOi fxeu yap ttotI wipyow
iravhfifily *wavofu\l 28&
arreixovarip* ri yevwfiai ;
TOi S* eV dfi<pifi6\oicriv
idirrovari 'iroXirai^
X^pfid^ OKpioecrcrav.
wavTi TpoTTW, Aioy€veU 290
$€oi, 7r6\iu Kal crrpaTOV
KaSfAoyepfj pv€a0€.
irdiov 8* dfiei^arOe yaia^ TreSov ' dvTiarrp. d.
TacrS* dpeiop, eyOpoi^ d<p€VT€^
Tov fiaOvx^ov alav, 295
vSwp T€ AtpKOlOU ev"
Tpa<j)€crTaToy hrtafUXTwv^
oatav 'itiari YioireiZav
6 yaidoxo^,
Ttidvo^ T€ TTaiSes ; 300
Trpos rd^, to iroXiovxoi
Oeoi, Toici fA€U e^w
TTvpywu dvhpoXireipav
Kal TaV piyj^OTrXoy arav
ififiaXoure^, dpoiarBe 305
283. wawrpoipof bene interpr. apa 6 Herpot iyiifcro,
Schwenk. magna cura suos aleiu. 290. Vulg. AtoyeweT^ J. Sed cum
284. Ita rescripsit Blomf. pro i MSti satis multi omittunt, neque
^€), Aei. £t in illo quidem AlcL Well, statuentem versum esse da^
et Rob* consentientes habet. ty Ileum trimetrum satis intelligo^
$86* Act Apostol. XII. 18* Ti ego quoque cum Blomf. omisi* -
16^ EnXA
fci/Sos TOicrSc TToXirais*
KM TToXew^ pVTfjpe^
evedpol T£ (rrdOfiT
6^vy6oi9 XiToi&iP.
oiKTpov yap TToXiv i58* wyvyiau a^potpfj ^.
aidi wpoid'^h ^opo^ aypav 311
vir dvdp6^ *Ax^^S BeoOev
wepBofiivav aTifuos*
rd^ §6 K€X€ipiOfjL€Pa^ ayetrOaiy 315
€y I, 6, vioi re kcu ^raXams
7r€pippfiypvfAev(av ipapktov.
fioa d* €KK€vqvfi€Pa ttoXi^,
Xatdoi 6XXvfA€Pas . 320
fii^dpoov* fiapeia^
TOL Ti;;fas Trporapfiw.
KXavTov 5* dpriTpoTTOi^ wfioZpoTnav dvr. jS'.
vofiifiwv Trpoirdpoidev SiajULei'^ai
dtafxariou arvyepdv oZov. 325
Ti; Tov ipQiiievov yap irpoXeyw
fieXrepa tc5i/8c irpdarceip.
woXXd yap, evre tttoAis iafjuzcr&ify
€, €, €, Svcrrvx^ t€ Trpdcrcrei.
306. Vulg. KvSof* Tor« 86. Op- recte monent Blomf. et Well.
time distinxit Blomf. aptissime S2S. Ita Rob. Vulg. woktx contra
etiam ccmtulit II. A. 95. ira<ri Be «€ metrum, cui tmccurrebat Bninck.
X/>»6o-<ri ;^apiir leai kv8ov apoio. inaerendo ay. Sed aw, quod ad
Angl. Al the hands of. constructionem necessarium puto,
31& Monosyllabum esse wkn tamen supprimi posse crediderun.
Eni eHBAZ. 167
aWos 2' aWov ayei, 330
<p0P€V€i, TO, Se Kai irvfK^pec
fiaivofievo^ S' eViTri/el
\aoSdfxaSf fiiaiviov
evtrefieiavj ''Apn^. 335
KOpKOpvyai 8* dp' dcrv, (TTpiXpfi y.
iroTi \w6\iv\ 8* opKdva irvpywri^.
irpo^ dvZpo^ 2' dpfip Zopl Kaiverar
I3\axcti ^ oLifiaToeo'a'ai
Twv iirifiao'TiZiwv 340
dprifipeipei^ fipefiovrar
« ^ ^^
apirayai ce^
Sia^pofiav oiiaifjLOve^.
^vfxfioXeT (f)€pU)P <p€pOVTly
Kai K6I/09 k€p6v KaXcT, 345
^vppofAov 6e\mv ex^iP,
ovre fieiop,
ovT itrov XeKififievoi.
TIP* €K twpZ* eiKd^rai \6yo9 irdpa ;
iraPToZaTTO^ 8e kapiro^ aPTio'Tp* y .
;^a/LiaSis Tretrwp dXyvpei, 351
Kvp^ca^ iriKpop 8* 6fiixa daXafjitiTroKtop*
TToWd S* aKpiTOipvpTO^
yM S6{ri^ ovTi^apoh
337. Vulgata inetrum turbat sequentibusjungenteni^optiinequi-
£x Hermaimi sententia ir6\t¥ un- dem ad sensum^ modo hi abesset ;
cinis inclusi, ut ex a<rrv male re- metro tamen labanti vix succurrit
petitum. viro, quod in strophico e Rob. ad«
351. Well, sequor^ Kvptjea^ cum raiilit.
168
EHTA
€P podioi^ ipopeiTaC > 3S5
Kaivowrifiove^ veai
TXnfiove^ €vvav cuxiMXtarov
dvdpo^ evTvxovvTO^^ ok
Si/<r/x6yoi/9 wreprdpov. 860
pvKTepop T€\os fAoXeiv,
wayKXavTwv dXyitop iwippoBop.
HMIX. o TOi KaroTTTfj^, ws efioi BoKei^ trrparov
irevOii Tip* lifJUPf w (piXai, peap 4p€p€ij 365
(TTTOt/S^ SitoKtop iroixirifAOv^ j(p6a^ irohwp.
HMIX. Kat fAfjp apa^ oS* at;T09, Oiiiwov toko^,
6ts dpriKoWop dyyeXov \6yop fiaOeip*
airovhri SI Kal toCS' ov *KaTapyi^€i TroSa.
AF. XiyoifJL ap, eiSm ev, ra t£p ipaprmp, 370
ctfs T €P TTi/Aais ^KaiTTOS eiXfix^P 'rrdXop.
Tvdev^ fiep ^817 tt^^ov wuXaio'i Tlpoirio'i
fipefjuec iropop S* 'IcfxtiPOP ovk ea irepap
6 fxaPTi^f ov yap crt^yta yiperai xaXd.
Ti/Sei/s Se fiapytop, km fxaxn^ XeXififACPO^, 375
lieo'tififipipoi^ KXayycuariP m SpaKiop, (Boa*
357* Si Sana lectio^ quod vd
propter metrum admodum dubium
est, insolita constructio est r\tifjLO¥€^
pro rXaam, ut in Suppl. 5SS. ovpio«.
367< ^ulg. ^ar'^ quod praesenti
ngnificatione vix ferri potest Ita
^am dpTiKoWow cum \6yoy €on«
. junctum durius est Porsoni emen-
dado est eU, et constructio est^ ctV
€ipTtKo\\o¥ ware futueiv, -opportune
adest ut audiaL
36s, Vulg. kfVK airapTi^€u £loiIlf«
e cod. uno^ ov Karaprt^ei, quod
correxit Henn. Non otiosumprcshet.
Eni eHBAZ.
169
380
Beivei S' dveiZei fiavnv OiKKeihtiv cr(Hp6p,
aaiveiy fiopov t£ kui fidxnv ^V^^^X^?*
ToiavT* dvT(Sp, Tp6is KaracTKiov^ Xo0oi/s
creieiy Kpdi/ov^ X'^^'^^1^9 ^* dinrih^ B* i<r(o
€x^i S* ihrifXppop (rtifi iir darTriSos ToBe,
(pXeyopff wr dtrrpois ovpavov Tervyfiipop*
Xafiirpa Ze iraptreXtiPO^ ep fiicia caKei,
irpio'fiia'TOP d<rTpwp, pvkto^ dipOaXfid^f wpirrei.
ToiavT dXvwp TaT^ wrepKOfXTroi^ (rayaK, 386
l3oa 'Trap* oxO^^^ TroTaplaiv M^X^ S' €p£p,
imros ;^a\ii/cSi/ ws KaratrOfiaiptap, fiipei,
ocTi^ fiofip aroKiriyyo^ opfiaipei fAepwp.
TIP* dPTird^ei^ rwZe; rU Tlpoirov wvXmp,
KXeidpwp XvdePTWP, irpocTaTeiP (bepeyyvoi;
ET. Koa-fiop fi€P dpipo^ ovTiP* ap TpecaifA ^yci,
01/8* iXKOTTOia yiperai ra (nifjiara*
Xo(j}oi Se KciSwp T ov ZaKPOvtr dpev Sopo^.
Kai PvKTa TavTfiP, tip Xeyei^ eir dtnriZo^
atrrpoio'i ixapfiaipovo'ap ovpapov KvpeiP,
Tax ^^ yepoiTO fidpTi^ tj dpoia tipL
€1 yap OapoPTi pv^ iir 6<p6aXixoh ttccoi,
Tw Toi (l)€popTi afJiJL vwepKOfiirop ToSe
390
395
388-9* Offenduntin/iimi— M€>'«*'
more.£8chyleo repetids. Wellauero
ftcWi dativus esse videtur vocis
luiycfi' Brunek. autem pro fkipmv
audadssime intulit Kkvmp, quod est
^schylum ad delicatas nostras
aures refingere. Tydeus tnanet non
minus impatiens quam equus, qui
tubas somium cssiual expectans.
397' Vulgatam dubitanter reli-
qui. Blomf. iwwoi^. Semel tantum^
in Androm. 521. dwoia sine con-
troversia ultimam producit. In
Philoct. 129* ay¥ota ante irp. potest
positione produd; potest etiam
dyvoia legi.
Y
170 EOT A
yevoiT av opdm 'ipSiKta^ . t\ eTrwuvfioVy ^ 400
Kai/Tos Kaff avrov TiivS" iifipip fiavrevo'erat.
eyu) Zk TyZei kgBvop /A<rTaicoy tokop
rdi/S' dpTiTa^tO'TrpoirrrdTfiP 'irvXwfMTwVf • >
/LtaV euyeinJTe^ Kahrov al<rxvvti^ Opopop
TifitoPTay Kai (TTvyovpff v7rep(ppopa^ Xoyov^" ' 405
alcxp^v ycip dpyo^f fAtj kuko^ S' eJpai (piXei.
(nrapTWP 8* aV dpSpwp, vjp ''Apiys itpeio'aTO,
pi^tafx dpeirai^ Kapra 8* ccrr' €7;fi»ptos,
MeAawTTTTOS* epyop Z' ep Kvfioi^ '' hpti^ Kpipei.
SiKfi 8* ofiaiiJLVJP Kapra pip 7rpo<rT€\ Acrai 410
eipy eip TeKovcff fifiTpi iroXefiiop Zdpv.
XO. TOP dfiop pvp dPTiwaXop evrvx^^^ <rrp. a.
6eol ZoiePy m SiKaiw^ woXew^
Trpofiaxo^ oppvrac Tpifio) 8' alfxartj'
<p6pov^ fxapov^ i/Trep (piKwp 415
oXofiiptop IZiaOai.
« . .
Ka^ayei^ 8* iir 'HXiKTpaia-iP eiXtix^P TruXai^^
ylya^ 6^ dXXo^ toG irdpo^ XeXeyfiePOv
fiei^wp* 6 KOfxwos 8* ov KaT apdpamop (ppopei^ 420
irvpyoi^ 8' direiXei Zeip\ a fitj Kpdpoi tvx^'.
Oeov re yap OeXopro^ eKireptreiP iroXiPy
Kal firj deXopro^, <pri(rip, ovSe rfjp Aid^
epip ireZtp orK^yj/'aaap iK'iroiwp ax^deip.
rM 8* da'rpaird^ re Kal Kepavpiov^ jSoXm 425
lietrfififipipoiari ddXirea-iP irpocreiKcurep .
ex^f' 86 CfJiJiay yvfipop dpSpa 7rvp(j}6pop,
Eni eHBAZ. 171
ipXiyei Se Xaf^ra^ Sia x^P^^ wnXuriJLevfi"
Xpv<roi% Ze (pwvel ypdfXfiao'iP, IIPHZQ IIOAIN.
ToiftJSe ipiOTi TrifJLwe . . tU ^vamio'eTai ; 430
Ti^, dvhpa KOfurd^oPTa fx^ rpetra^ fiepei;
ET. Kai r^de. KcpBei KcpSo^ dWo Ttfcrerai.
TcSv.TOi [juiTauav dvZpdfriv (ppovrnAarmv
fl y\w€r<r dXtidtj^ yiyverai Karnyopo^.
Ka^ai/eus ^ aTreiKei, Zpav irapefTKevafrfievQ^^ 435
Oeoif^ dri^tav* Kairoyvfivd^wv trrofia
X^tp^ ' IJ^ctraiay Opfjro^ wu, es ovpavov
irefiirei yeywvd ZtiPi KVfiaivovT iirti.
ireiroida S' avrta ^vv SiKtf tov wvpipopou
fi^eiv KepavvQVf ov^ev e^eiKcurfAevov 440
fiea'tififipivdUri OdXireav toT^ iJXioi/. ,
. dpfjp S' cV ai/Tw, K€i OTTOfjiapyo^ iarr dyav,
aiOwp T€TaKTai Xtjfia, . Tlo\v<l>6vTOv fiia,
,. ipepeyyvov ^povpfifxa, irpoarraTtipia^
^hprifiiZo^ evvoiaio'ii trvv r aWois Oeoi^. 446
Xey dWou dWai^ip irvXai^ elXtixora.
XO. oXoiff OS TToXei fieydX' iirevx^Tai, dvr. d.
Kepavvov Se /xiv jSeXos eTritrx^Ooi,
irplv ifiov €<r6op€iu Soijlov, TrtoXiKwu 0*
iSvjXiwv * vitepKoina 450
Zopi. TTOT ,€KXa7rd^ai.
AT. Kai fAtju TOP ivreiiQev Xaxpvra itpx irvXai^
Xe^fti* rpiTtp yap *Et6ok\« TpiTO^ TraAos
450. Vulg. virepKOfiwij^ contra metrum. Correxit Brunck.
172 EnXA
€^ vvriou 'TriJSi/flreK cv^aAicov Kpdpov^,
wvXaKri Ni/iTi/flTi Trpocr/iaXeiv. XcJp^OK. 455
iWoi/5 S* CV dlJLTTVKTfjpa'lV ifxfiplfMfAePM
diPCiy OeXovaa^ irpm irvXai^ ireirrmKivai.
<l>ifxoi Ze {rvpil^ova-i fiapfiapov rpawov,
fAVKTfipoKOfATToi^ irvevfiatriv irXtipovfi^voi.
c<r;fiy/xaTi(rTat 8' dtrirh ov crfiucpov rpoTTOV* 460
dp^p ^ dTrXiTfi^ KXifiaKO^ irpotraixfiacrei^
creix^i wpo^ ix^p^P irvpyov, iicrrepo'ai OiXtav*
000, Se X ^^^'^o^ ypafifidnav iv ^vXXafiah,
m ovS' av ''Apti^ c^' eK^dXoi irvpyfaiMrmv .
Kal T^Ze <j)WTi TrifAire rov (pepeyyvov 465
woXeto^ direipyeiv rfjarSe SovXeiov ^vyov.
ET. wefiwoifJL av tiBfi topZc, trifv tvx^ ^^ Tto*
Kal ifj ireirefiirr^ ov KOfiirov iv x^poii/ ex^^f
Meyap€v^, Kpeovros (nripfia, tov <nrapTwp yevoWy
09 ovTi fidpymv iTnriKWP (ppvayfidrmv 470
fipofiov <po0fi6eU €K wvXwp ;^ai^i;<r6Tai*
dXX* ij Oapwv Tpofpeia wXtipdcei x^^^h
fi Kal Sv dvZpe Kal TroXurfi eir dcrwiho^
iXvjp, Xaipvpoi^ Zwfxa Koarfi^arei itarpo^.
KOfXTra^* iir dXXw^ fitiZe fioi (pOopei Xeytop. 475
XO. eTrevxcfiai t^€ fiep evrvx^'ip, crrp. ff^
iii irpofiax €/x«5v Z6fia)p, rdiari he Bvo^vx^^p*
4i62. <rT€i;^€Ji non admovet; ac- diiur per — Angiice, treads the steps.
cusativi enim^ quoties talk verba Cf. Pors. ad Orest 1427.
sequuntur, sensu cognato efferun- 468. KOfiwov, argumerUum jacta^
tur, quasi subaudita prsposidone^ bundum in chfpeo manu gesto.
ut in ire viam. Est igitur^ progrc'
Eni GHBAZ. 173
fiaivofieva (ppevi, rm viv
Zew P€fjL€Tiop eTTiBoi KOTaiptap. 480
Ar. TerapTOS aWo^^ yeirova^ iriXa^ ^X^^
''OyKa^ 'AdaPM, ^uv fio^ Trapltrraraif
*/x67* 'I^nro/xcSovToy cxiil^ci Kai fiiya^ tvttos.
aActf ^6 woWfjp, darTriho^ kvkXov \iyw,
iippi^a hpiia-aPTO^' ovk dWws ip£. 485
6 (TfifiaTovpyo^ S* ov ris evreXfj^ ap tip,
oarri^ t68* epyov mratrey irpb^ darTridi,
TvifHop* lepra ^rvpTtPoov ha arrofjia
Xiypvp fiiXaipap, aioXtiP wvp6^ Kao'iP'
6<l>i(0P 8^ 7r\6fCTaVai<ri wepiipofjLOP jci/tos 490
Trpoo'ti^d^ia^ai koiXoydirropo^ kvkXov.
at/rds 8* cTTfiXdXa^ep, I^pOco^ 8* ''Apei
fiaKxd irpo^ dJiKtiPj Ovids m, ipofiop fiXewwp.
TOiovSe ([HaTos ireipap ev (pvXaicreop'
(po/io^ yap fj^fi wp6^ TniXai^ KOfivd^erai. 495
ET. TTpwTOP fiep "OyKa TlaXXd^, tit dyxyrrroXK,
irvXaio'i yeirtop, ai/8pd$ exOaipovo'* vfipip,
eip^ei peotro'wp m hpdKOpra 8i/<r;^ifioi/*
'YTrepfiio^ S^, KeSi^os Oipoiro^ toko^,
dptjp KOT dpZpa TOVTOp ^peOfi, OiXiop 500
i^uTTopfja'ai fioipap ip XP^'^9 ti/;^i|S'
OUT elBo^, ovre Ovfiop, ovff ottXwp crx^^iP
fKOfAfiTo^* *Ep/x^9 8* evXoyta^ ^vpnyayep*
483. /AcV^ quod vulgo deest^ e diim videtur.
conjecturaPor8.etBlomf.redpieii« 496. Cf. art, v. 128.
.174 EOT A
ixOp^^ ycip dvrjp du^pi, tw ^vcTiiareTai.
^vifoicerou Se iroXefxiov^ iir donriZtav 605
e'i deovv o^fxev yap irvpTTVOov TvipCiv 6;f€i,
^Yirepfim Se Zei/5 irariip iir d<nriho^
(TTataio^ n^nraiy Sia x^/oos' jSeAos fpXiyfov*
TOidSe fievTOi wpoaipiXeia Zaifiovwv" 510
wpo9 TcSv KparovvTiav Z* e&ixlvj oi ^ fjctrwfxeufou'
6Cfco$ 06 TTpa^eiP aucpa^ coo aPTtipeTa^,
el Zew T€ Tv(p£ KapreptaTepo^ /^X^»
*Y7r€pl3itji T€, 7rpo5 Xoyoi' roi; (riy/xaros^
(TWTfip yevoiT av Zei/s^ ctt' a<r7ri8os tv;^coi/. 515
; XO,r ireiroida Zri- top Aios dvriTvurov dvr. ff.
exovT a<pi\ov ev caKeL rod x^^^^'^^ ^ifia^
BaifJOPO^, dxOpou eiKaarfia fiporoh re. Kal
Zapofiioiori deoiarip,
irpoirOe- irvXdp K€^>aXdp idyj^eQ/. 520
AF, oinrftis yePOiTO. top Se mfiTrrop av Xeyw,
iriixicTaco'i irpoarraxBiPTd *Boppaiais irvXai^,
Tv/xfiop KaT avTOP Aioyepov^ *hfi<piopo^.
ofixpvari 5* aixfJi^P nv ^X^^^ fxaXXop Oeov
crefieip ireiroidm ofifidruiP 6^ wreprepoPy 625
n fAfjp Xa'ird^eip dcrv KaSfieiwp fiia
Aios* t6^ avSa fitiTpo^ e^ opecKOOu
fiXdartifJia KaXXiTTptapop, dpZpoirdi^ dprip*
(rreix^i 8* lovXo^ dpri Sid iraptitStop,
516. 3f7, quod vulgo abest, ser- 522. Plurimi codd. Boppiat9, c
vavit Rob. et at, ut sepissime fit, confufiis.
Eni GHBAZ. 175
iipa^ tpvoitrti^y Tap^v^ dpriWovcra Bfi^. . 530
ippovfipia^ yopyoy ^ Ofifi ^X^^f Trpoo'iarraTai.
ov fxfiu aKOfATratTTO^ y i(l)larTaTai yniXai^*
TO yap 7r6\€fo^ 6u€iio£ iv ;^a\fCi;\aTa)
craKei, kvkXwtw crtofxaros 'Trpo/iXrifjLaTi, 535
^Ixpiyy wjULOiriTOv 'irpoiTfiefAfixctPfifAivfiv
y6fi(J>oi^, ipvifjia, \afiirp6v eKKpovCTOV Bifmr
(pepei h^ v<p* avry ipwra^ KaBjjLeitov epa,
flk 7r\6i<rT* €V dpSpi t^8* idirretrOai fiiXti.,
eXdtav ^ €OiK€U ov KaTrtiXevareiP fuixflP, 540
fiaKpd^ KeKeidov S* ov Karaitrx^^^'i^ iropovy
\Ylapdevo7raio^ 'ApKciv 6 Se roioorS' dvrip
fieroiKOt, ''Apyei S* ekriPiap fca\a9 Tpo<^^^ ,
TTvpyoi^ dTreiXei ToTar^ d [ifj Kpaipoi Oeo^.
ET. 6t yap tvxoicp, wp (ppovovari, Trpo^ Oevip, 545
avTOi^ eKciyoi^ dpoaioi^ KOfiirdiTfiaa'i*
ri T&y iravfaXet^ irayKaKw^ t oXoiaro.
iarnv Ze Kal toJS*, Sv \€7€is tov *A,pKdBa,
dpfjp aKOfiiro^y x^^P ^ ^P? '^^ SpdirifAOv,
''AicTfti^, aS6\^>os tov irdpo^ XeXeypIvdv* 550
09 ovK edcrei yXHora'aVj epynaTtav aTcp,
iarw irvXviv piovtrav, dXBaiueiv KaKa*
ovV eltrafxei'^i Otipo^ exOiarTOv Saicoi/s
ehcta (^povTa iroXiixia^ iir .- dairlZo^*
e^iadev eiarw tw (pipovTi fi€fiylr€Tai, 555
irvKvov KpOTfiarfjLOv Tvyx^^ova, vtto tttoXiv.
538. fpepei, sc. Sphinx /erebat. . bat Blomf. inserendo 9rar« ante Ila/s- ^
542, Metro laboranti succurre* d€¥owai(K. .
176 EOTA
Beiov 6e\6vT(ov av S' dXfidevaaifi iyw.
XO. iKveTrai Xrfyos Sia (rrtidetov, crrp. 7.
Tpi'xj^^ 5' opOia^ TtXdKafAO^ iarrarai,
fieydXa fxeyaXnyoptop *K\vov{rau 560
dvotriwv dvZpHv.
(AOe yap Oeol
TOvaS' oXitreiav ip ya.
AT. eKTOP \eyoiix av avZpa a'(a^poP€(rT€pop,
d\Kiip T dpiarrov, fxdpT^p, 'Afxtpidpeta fiiap* 565
^OfioXanciP Sc Trpo^ TniXai^ Terayfjiipo^,
KaKoTari fid^ei 'iroXXa Ti/Secos fiiap,
TOP dpZpcHpovrriP^ top TToAecos TapaKTopa,
fiiyiOTOP ''hpyei twp KaKtUp SiidcKaXop,
'Epipvo^ KXfiT^pa, irp6a"iroXop ipopov, 570
KaKvip T 'fi^pdo'Tip TwpSe jSovXevrtipiop.
Kal TOP COP av6i^ tt^os ffiopop dSeXtpeop,
i^vTTTid^wp opofia, TloXvpeiKOvs i^/av^
8tS T €P Te\€l/T^ TOVPOfA ipBaTOVfiCPO^,
KaXer Xiyei Se tovt cttos hd aTOfia* 575
ij TOiop epyop Kal OeoTo'i 7r^o<r0i\€S,
557* Vulg. B' atr, contra metrum. phico vide suo loco.
Transpositioneiii^ quam suggessit 572. Aldinum irpoc fiopow, mani-
Well, recipere non est ausus, ipse festo comiptum^ alii aliter corri-
audacior admisi. gunt : sed nihil certi ; conjecturas
560. Vulg. kAvmi'^ in quo laborat proferre vix operse pretium foret
turn metrum tum sjrntaxis. . Unus 576* Constructio koi-^tc pro re
autem codex exhibet K\uov<r\ unde — ko}^ Blomfieldio vix Greece dici
bene conjedt Herm. K\vov<r^, me- videtur; Wellauero autem nihil
lius edam Well. KXvowraw, conferens habere reprehensionis. lUe igitur
simillimamconstructionemChoeph. e solo Rob. BeTov pro toTow recepit ;
396. Facillime autem excidere po- quern pene secutus eram.
tuit ay ante dvoalmw. De antistro-
Eni GHBAZ. 177
KaXop T aKOvtrai icai XeyeiP [leffvcrrepoii,
TToXip ^arptiav Km deoif^ rous iyyevek
iropdeiVy arrpdrevfi eiraiCTov ifi^fiXtiKora.
fifirpoi T€ miynP rU naraa-fieo'ei SUn; 580
warpU T€ yaia, <r5« ihro (nrovhif^ Sopi
dXova-a, irm iroi ^vfifiaxo^ yepiicerai;
ey^e /u^j/ S^ riivhe inavvi ;^doi^a,
fiavTi^ K€K€vdw noXe/Jua^ uird ;^doi^09.
fiax^l^^^f ouK ari/jLOV cAtti^ai fjopov. 585
TOiavff 6 fidi/Ti^, dcmi^ cvkvkXov vefifAv
Trdyx^^i^op, fjvSa. (rijfjia ^ ovk 69r^M KWcXm"
ov yap SoKeiv apiarro^ dXX eivai OiXei,
fiaOeiav dXoKa Sia ^p^vm icapwQVfiepo^,
i^ n^ Ta KeBpd fiXaarrdpei fiovXevfiara. 590
TOVTta aroipow re Kdyadow dPTtiperas
wifiweip €waip£. Seii/os os deov^ crijiei.
ET. (pev Tov ^vpaXXdccoPTO^ opPiOo^ fiporoTt
SiKaiop ap^pa ToTcn ducnrefieavepoi^.
iv iroPTi wpdyei S* iarff ofuXia^ KaKfj^ 595
KOKiop ovSkPj Kapno^ ov KOfuarrio^.
artj^ dpovpa Odporop eKKapwi^erai'
fi yap ^vP€i{rl3d's wXoTop evfrefirj^ dptip
paimja'i OepiJLoh Kal irapovpyia tipi,
SXtoXcp dpSpwp ^ifP deo^rrrvtma yiper 600
^ ^i;/x7ro\iTacs dpBpdariP, iUaio^ wp,
ix^po^ipoi^ T6 Kai Bewp dfipiifioiri,
580. Per fitirpd^ ^rnyijp intellige matrem, i. e. patruun innatum ge«
ilium caritatis et officii sensum, nt, et quein nulla justitia extin*
quern 8uo quisque pectore erga guere potest
Z
178 EDTA
TavTOv Kvpiiira^ iK^iKws dypevfiaros,
TrXfiyek OeoO fida^iyi wayKoivta *Zafin.
o5to9 8* 6 fxdvTi^, viou OiicAeoi/s Xcyoi^ 605
<roi0paii/, iiKaio^, dyado^y evtrefin^ dvfipy
fieyas irpo<priTfi^f dvoaioiai (rvfijxiyeh
Opao'ua'TOfJiOKnv dp^pdariv, ippevHv fiia
reiuovtri irofiiTYiv^ rnv fiuKpau ttoAci/ fioXeiy,
Aios 6i\ovT0^, ovyKadeXKvcrOiiaeTai. 610
SoKvi fiiev ovp a'<j)€ /ui/Se irpotrfiaXeiv irvXuiiy
dW oTBep ik o'^pe xp^ T€\€vTfi<rai (MX^y
ei KapTrd^ ecrrai Oetr^droiai Ao^iov*
ipiXei he aiyav fi Xeyeiv rd Kaipia. 615
o/uofs $* iir avTw <j)WTa, Aa<r6ipov^ fii^^f
€x0p6^vov wvXwpop dpTird^ofxep,
yepovra rov povp, ardpKa S' n&waav (pepety
TToSwKe^ ofifia, x^^P^ ^ ^^ fipaZvverai
irap darTTiho^ yvfivwdey dpirdtrai Sopv. 620
deoO Se Z£p6v ianv evrvx^^y fiporom.
XO. ic\i/oi/T69 6eoi hKuias Xird^ dvT. y.
lifierepa^, reXeiff m ttoAis evrvx^y
Zopiirova KaK eKTpeirovre^ f 705 Trpos
iiTifioXovr TTvpycDV S' 625
eKTodev fiaXdu
Zev^ <r0€ Kayoi KcpavifS.
609« naKpcip ir6\i¥, distatUem ur^ ' 624. Codd. aliqui wpo^ omittunt
ton. Glossa : ijyoup ek tov AXhtiv. Metro satisfaoeret emendatio Her-
Confert Blomf. fAcucpdv diroiKia¥, manni, i^ yd^.
Prom. BSS*
Eni GHBAZ. 179
AF. Tou e/SBofiop Sij TOPS' i(J> ifiSofmi^ Tri/Xais
\4^w, t6v avToO (Tov KaciyvfiTOP, TrrfAei
oia« y dparai Kal Karevx^Tai n/xas* 630
TTvpyoi^ iTrefx^M KairiKtipuxOek x^^^'i
dXiotrifiov iraidv iire^icucxoura^y
{Toi ^ufi^pea-dai, Kal icravdv Oaveiv ^reXas*
ti ^wvT drifAatrriipa rm cr dpSptiXdrtiv
(pvyij TOP avrov TOvZe riirairdai Tpoirov. 635
TOiaihr dvT€i, Kal deov^ yeveOXiov^
KaXel irarpwa^ yffi^ eiroTrrnpa^ \itwv
t£v wv yeveaOai TcdyyVj WoXvv^iKOW (3ia.
e^ct Se KaiyoTTfiye^ evderop o'dKOS,
SittXovu t€ (Tfjiia TrpocfJLefJLfixavfifAipov* 640
Xpvo'iiXaTOP yap apZpa T6i/;^iKmji/ iZeip
ayei 71/1/17 ti^ <na<pp6pia^ nyovfiepti^
AiKfi S' ap' eJpai fptjo'ip, m rd ypdfJLfJLaTa
Xiyei, KATASn A' ANAPA TONAE, KAI nOAIN
E2EI, nATPftlftN AnMATftN T Eni2TP0<>A2. 646
ToiavT €K€iPWP earl Td^evp^fiara*
arv S* ai/T05 iiSti ypwOi TiPa ireixneip 8ofC6is*
m oviroT dpSpl TwSe KfipvKevixdrtop
fxifiyj/^i, aif S' avro^ ypwOi pavKXtipeip toXip.
ET. CO Oeofiapis re kcu devip fieya arvyoi, 650
cS iraphaKpuTOP dfiop OiSittov yepov
wyLOiy Trarpo^ Srj pup dpal reXeanpopoi.
634. Vid. Elmsl. ad Med. 313. cum unus codex exhibet dyhpri'
Deinde^ si sana dv^priXdrrip, junge xdd^, et scepissime permutaiitur
drinaarripd ac dvlptiKarfitf, ie qtd if et i.
eum injuriosc in exilium ahegisiu 644. El reducam. Quasi esset^ Dt-
Sed cumBlomf. suspioor dwhpfixdrpf, cil se Justitiam esse, el reduclnram.
180 EOTA
dW ovre KXaiiBiP 6v¥ oivpeo'dai irphrei,
fAfj Kai T€KPw6^ Sva'ipopmT€poi yoo^.
eTTwvvfjLw ^ Kcifyra, IIoAt/veifcci Xiyw, 655
Tax €*<^^A*€ir0a TawiatUJi owfi reXei*
el viv Kard^et yjpvo'OTevKTa ypafJifAara^
eir' dcrvi^o^ (pXiioPTa arvv <f>oiTto ipp€v£v.
ei S' H Ai6^ iraX^ 'nrapQivo^ AiKfi yrapijv
€pyoi^ iKclrov Kal ippeirlv, rdx ctv roS* nv* 660
aW ovT€ viv i^uySpra fMirpodev otkotov^
ovT iv TpoipaXariV, ovr iiptifiiia'ayrd md,
o6t* iv yepeiov ^vWoyij rpix^fJ^TO^,
AiKfi wpoaieiTre Kai KaTfi^iw<raTo*
OVT* iv frciTpma^ fiiiv x^^^^ KaKOvxia 66&
olfial vtv avTw vvv mtpatrTaTeiv ircAac.
fi SfJT av eifi TravSiKiOi yl^evStavvfjio^
AiKfi, ^vvova-a (jmti TtaVToXfiw <j>pivai.
Toi^roi$ TenoiO^^ elfit^ Kal ^i/Gmicro/uat
avTot* tU d\Xo^ fiaXXov iviiKtiTepo^ ; 670
dpxovTi T* apx^^% Kal Kao'iyvnTtf Kdtri^y
ij^o^ ovv ix^P^ o'Tfia'OfAai. <pep «Js Ta;^os
KVfifiiZa^^ aixjJLti^9 Kal wcTpwv TrpofiXiifiaTa^
XO. /liif, ^iXrar' dvZpwVy OiZiirov reicos, y^i/ij
dpyfjv oiJLoio^ tw KaKiCT av^wfiivio' 675
dXX' avZpa^ 'Apyeioio'i Kaifxeiov^ dXi^
6S x^H^^^ iXdeiv cufia yap Kaddpaiov
dvdpoiv S' ofMaifiOiv ddvaTO^ wS' avrOKTOVo^,
ovK ioTi ytjpa^ TOvSe tov fjudcfiaTO^.
677* Eorum enm sanguis est expiabilis ; frairum vera non item.
Eni eHBAZ.
i81
685
ET. eiTrep kukov (pipei ti9 aicr;(i;yf}s artpj 680
ecrrw* fiovov yap Kip^^ e¥ TedptiKwrc
kukHv he Koio'xpAv ov riv evK\dap ipeit.
XO. ri fiifJLOVM, rhcvov ; fwfrc tre dviumXti^ frrp. ^.
6rfi hopifmpyo^ Ara i^pirto'^ kukov S*
iK^aX* ipvno^ dpxctv.
ET. eirel to irpayfia Kapr* iwunripxu Oedi:,
irto KOT ovpoVy Kvfjuz Kmkvtov \axov,
^010(0 (TTvyfiOkv irav ro Amav yivo^.
XO. wfiohaKii^ fr* ayav ifiepa^ i^orpv^
vei iriKpoKapirov dpSpoKracrlav reXeii^
aifAUTO^ ov Befjuirrov.
ET. (jhXov yap ix^poi fioi ttarpo^ "^reXeC dpa
^fipoT^ aKXaviTTOK 6fijxaa'iv Trpocril^aveiy
Xiyovo'a KepSo^ irporepov va^ipov fAopov.
XO. dXXa cif fin 'irorpvvov* KaKd^ oj) ic€ic\i;* (rrp. 4.
creij fiiov ev Kvpnirar fieXavaiyk 5* ovk 696
eicrc hofiwp *Epipbsy o5t* av 4k x^P^^
OPT. S'.
690
681. In morhtis enim, h. e. ri
mortiii fberint homines, solum hoc
lucrum JU. Qua aliter et pejus
quidem intellezit WelL
683. Vox lanica niiiom apod
Homer, et Herod, sspissime oc«
currit (n. xnr. SB. Herod, vi. 84.
fierd ravra fiCfAowiuai fjuw Tttrao'Bai),
ubi mira fingunt, qui a fUtm for-
matam volunt A /imi« effluxit
perfect, med. fAe/Aaa et fiifkowa, ut
yeyaa, yiyowa. Hinc intelligere pos-
sumus Soph. Phil. 513. Trach. 984.
692. Vox suspecta reXet propter
elisionem vix ferendam. Recepit
igitur Blomf. e Turn. reXcur.
694. Monens lucrum prius fore
morte posieriore; sc. prius me vie-
turum esse, deinde moriturum. Ita
fere Well, quod verum puto.
697* Vulg. hofwp, Sed hi^fiw,
quod pnebet cod. unus, et quod
requirit metrum, ad sensum (][uoque
melius est ; timebat enim Eteodes,
ne domus furia (jwarpot dpd) non
in domum sed in seipsum grassare-
tur. Deinde retinui olir dw, ut
sensui aptissimum, quamvis me-
drum postulet ut vel av vel in
ejiciatur.
182 EOTA
deoi Bvoriav Zi'xwvrai.
ET. Oeoh fxev n^ti 9ritf9 TrapfiiJLeXiiiJLeda,
XO'P^^ ^ <^<p* lifJi^v oXofxevwv OavfAa^erar 700
Ti ovp er av traivoiiiev 6\e6piov fi6pov\
XO, vvv ore croi irapecrraKev eirel BaifXiav dvr. e.
XnyLaro^ ev Tpoiraia 'xpovict fierdX'
XaKTO^ icritf9 av iXdoi daXepwrepto
TTvevfiaTC vvv 8* en ^ei. 705
ET. i^e^ecrev yap Oihiwov Karevyixara*
ayav S* dXtiOeh ivimvi^v (pavracrfidnav
Syj/^i^, waTpwiov ;^/ii7/xaTiDi^ Sariipioi.
XO. Treidou yvvai^i, Kaiirep ov arepytav ofiws.
ET, XeyoiT av wv dvri ti^* ov Si )^pij fiaKpdv. 710
XO, fiYi iXdtfi dSoi/s crif rdcr^ €(j> ifiSofmi^ irvXais.
ET. TtdtiyfjAvov Toi fx ovk dirafifiXvvei^ Xoyw.
XO. vUriv ye fxevroi Kai KaKrjv Tifxa 6e6^.
ET. ovk avZp owXirtiv tovto xP^ crripyeiv eiro^.
XO. dXX ai/raSeX^ov aJfAa Bpi'^acrdai deXcK; 715
ET. dewp SiSovTiOP, ovk av iK(j>vyoi KaKd.
, XO. 7ri(j>piKa rdv wXecrioiKOv crrp. a.
deov, ov deoTs ofioiav,
iravaXridfj KaKOfiavriv,
irarpo^ evKxaiav *Epivvv 720
reXicrai rds TrepiOvfiovs
Kardpas fiXayl^iippovos OiSiTroSa*
iraiSoXeTtop epis aS' orpvvei.
701. De hiatu vid. ad ^uppl. 710. Qnw fieri jxtssunf. Hesy-*
301. chius: ait^^ awai^ Kot wpa^i^,
702. Vid. ad Suppl. 624.
Eni GHBAS.
183
KTedpiOP j^ptifiaroSairas,
wiKpds, iOfjLO^pwv ciSapo^f
x66pa paieiv Sia9ri;\a9>
oirocrav Kal (pQifievoitn Karix^iP,
Twp fieydXiOP TreSiiOP dfioipov^.
€7r€iddp avTol KrdpwcriPf
avToSdiKTOi ddptaorif
Kal x^opia KOPi^ iritf
fieXafiTraye^ atfia <1)oIpiop,
tU ap Kadapfiom iropoi ;
TI9 ap cipe Xovceiep; w
TTOPOi SofJLtap peoi iraXai"
dicri (rvfifiiyei^ KaKolis.
iraXaiyePfi yap Xeyo) irap^
aifiacriap wKVTroiPOP"
aiwpa 8* i^ rpirop fiiper
'AttoWuii/os €vt€ Adio^
fiia, Tpk 6i7roi/TOS ip
fiecroiJLtJHiXoi^ TlvOiKois
XP^cTTfipiois, OpdoTKOPTa yep-
pa^ drep, crw^eip ttoXip*
Kpartidek S* eic (l>iXwp d/iovXiai^
iyeiparo fxep fxopop avrw,
dpT. d.
725
730
crrp. ^.
735
dPT. ff.
740
745
arp. y .
747- Copula Se omnino retinenda
est : sententiam enim jam a v. 742.
inchoatam, nondum vero absolu-
tam, de novo repetitpoeta. Propter
sensum igitur suspensum post v.
746. plenius quam Blomf. levius
quam Well, distiiuu.
184
EOTA
irarpOKTOVov Oi^ivo^v^
ocre fifi 7rp6^ dyvau
(nreipas apoupav, iV* irpaffnij
pi^av aifiaTito'auv
irXa. irapavoia avvaye
kukHv 2' wnrep OikXcuraa icvfi dyei,
TO fieu iriTVOVy aWo 8* deipei
TpixctXoPf o Kcu wept v/nJ/u-
uap TrrfAecos ica;^Xa^ei'
fxera^if S* aXica it dXiyov
reivei Trvpyo^ ev evpei.
riXeiai yap 7ra\ai(l>aT0i
dpai, jiapeiat KaraWayai,
ra 8* 6\oa reWofxev* ov irapipx^Tai.
TrpOTTpvfJLva S* €K/3o\dw (pepei
dpdpwp dXfjnicrTdp
oXfio^ dyav TraxwOei^.
tip' dpZpwP yap toctopS* idav"
fiacrap 6eol Kai j^vpefrrtoi
iroXew^, *irov\vfior6^ r aiwp fiporHPj
750
aPT. y .
756
760
crrp. S).
765
dpT. y.
770
756. Cum dicere deberet, ayei
TO fl€¥ WITVOV, aWo Se d€lp6fl€¥0»,
constructionem de industria varia-
vit scribendo d€ip€t pro otYci d€ip6^
lȣVOV>
759* Brevi autem iniervaUo exu
iium arcens, turris se exlendit in
latUudinem, et sola sua latitudine
mortem a nobis amovet Confert
Blomf. Juven* zii. 57*
765. Non nmul exsurgunt d
prcstereuni; sed mala inde enata
diu manent
771. irouXi;)^oT<K Heathii emen«
datio metrica pro voXvPoro^,
Eni eHBAS.
186
OiTOV TOT OiOiirOVV TlOVf
dvapira^avhpov
Ktip d/(^\6vTa j^iopa^;
eTrei S' dpTi<^piav
iyiveTO fiiXeo^ oBXiwv
ydfjLWUf iir aXyei Bv<r(j>opwu
fxaivofukwa KpaBia
SiSvfjM KOLK iTeXecrep'
waTpo(j)6u(o x^pi Tc5i/
Kp€icr€roT€KViov ofifxaTiap eTrXdyx^^'
TCKPOi^ S* dpaia^
e<^riKev iiriKOTOv^ Tpo(j>d^,
ai, aiy wiKpoyXwccov^ dpd^j
Kai aipe cihapoyofjuo
Bid * X^P'^ W0T€ Xax^iP
KTfiixaTa* vvv Sc Tpeta
fAfj TcXicff Kafiyl^iTTOv^ *Epivvs.
Ar. dapaeiTe ^raiSes fXfiTepwp TeOpafXfiivai.
iroXi^ ireipevy^v ffSc ZovXeiov ^vyov*
7r€7maK€v dvZpwv ofipifiiav KOfXTrdcrfjLaTa*
TToXi^ ^ iv evBia tc, km KXvBa}PiOv
'jToXXdio'i 'irXfiyaT^ dPTXop ovk iSi^aTO.
areyei Sc wvpyos, Kai wvXas (pepeyyvoi^
arrp. e.
776
780
avT. ۥ
785
790
781. Vulg. 3* air' ofjifMrmv, Cum
autem unus codex dwy tres 3* omit-
tunt, ho6 cum Blomf. propter me-
trum sequor.
783. " (Edipus^ qui educationem
victumque debebat filiis suis^ dedit
quidem, sed dpaia^ cVikotovv rpom
4pd^, quae deinde explicantur ap«
posito WMp<yfKma'a'OW dpd^," WfiLJU
786. Vulgatam hia'^eipi^ optime
emendavit Pors.
79^* dirr\o¥, aqua marina. Vid.
^egiam Hemsterhusii adnoCatia-
nem in Lucian. Tom. i. p. 108.
A A
4
186 EOTA
i(ppa^dfAicr0a fiovofidjfpuri irpoirrdraii. 795
icaXi09 ix^^ '^^ wTsjBurr iv e^ TrvXtafiacri*
awa^ 'AttoWwp €i\€T\ OidiTrov ^evei
Kpaivwv iraXaid^ Aatov Svc/iovXia^m
XO. Ti 8* icrl irpayo^ veoKorov w6\ei wapop; 800
Ar. ai/Spes T€6vacriy iK x^P^^ wiroKrovwv —
XO. Tildes; Ti S* 61^9; irapaippovS 0o/3a» Xoyoi;.
Ar. <ppovov€ra vvv aKOuarov, OiSiTrov yivo^*
XO. 6i iyta TaXaiva^ fidPTK elfu t£v kukHv.
Ar. oi/S* dfMpiXiKrto^ fihv Kareairohtifiivoi. 805
XO. iKeTQi KnkQov; fiapia ^ ovv ifita^ (ppdtrop.
Ar. otrrats a'SeX^ais xepcriV tivalpovT dyav.
XO. otrrici9 d Saifuop koivo^ nv dyxpoiv dfia.
Ar« ai/rds S* avaAoi Birra SvoTrorfiop yivo^.
XO. TOiaGra x^V^^^ ^^^ BaKpveo'dai Trdpa* 810
TToXii^ /116I/ €1/ Trpdcrorovcrau, 01 S* iirurrdrai^
Zitrcrw crrpanrtWf ZieKaxov cripvpfiXdrm
^Kvdtf (TiBiipto KTrifidrtov 7rafA7rfi<riav.
Trarp&i kut €vxd^ ^vtnroTfAOv^ ipopovfievou 815
Ar. 9ro\i$ criciotrrai* fiacrtXioip S' Ofxoairopoiv
iriinaKev alfxa yaV vtt dWiiXiav ipovta.
XO. i3 /i€7a\6 Zei;^ ica< iroXiovxoi
Zaifiove^j 01 S^ KdSfxov wvpyov^
802. Versum qui vulgo precedit, qecit Blomf.
m\«f o-cdTMo^ai, fiaaikie^ h* ofiocwom S07. ayav, mmis cerio; sive ma-
poi^ e V. 816. conflatum, undnis lis, nmkm JraiemU. Conf* jnf.
induBerunt Schuts. Pors. Well. v. 931.
Eni eHBAZ. 187
irirepov x^^P^f Kdiro\o\v}^(»
TtoXew^ d<riP€T CTfOTfipi *Ti/X9,
^ TOv% fJLoyepovs kuI dvcrSaifAOPM
dreKvov^ KXavtrta woXeiJLapxom ;
Oi BiJT 6p0m, KOT iTTfOVVfiiap, 825
Kai 'jToXvueiKeU,
fSiXovr' daefiei hapoia.
w fxeXaiva Kai reXeia irTp<Hf>ii.
yiveo^ OiScVoi; r dpd,
kukSv fie KapSiay n irepnrlrvei Kpvo^. 890
irev^a rififiif fjiiXo^
dk QviM, oLifiaroarTayM
veKpovi KXiov<ra Zvtrfxopm^
Oavovra^* n Zitropvi^ a-
Ze j^wavXia Zop6^. 835
e^irpa^ev, oi/S* dnehre dvTiarrp.
Trarpodep emraia ipdriv
fiovXai S* aTTiarroi Aaiov ZinpKetrav
fxeptfxpa ^ dfiKpi tttoXiv,
Kai deatpar ovk dfifiXvperai. , 840
i^ TToXvcrrovoi, to8* eip^
ydcraarff airiarrov* nX6e 8* ai-
aKTOL wiifjLar ov Xoyta.
822. In edd. et MStis deest alia fuisae aententia videtor Gaia-
"^XVy ^^^ audacissime de meo ford, ad Heplueat p. ^SS. Jam
supplevi. Vulgata aensu caret; codd. non pauci pro <rmrripi exhi-
quia est enim ille daiv^^ ^mnip ^ bent amrfipif, qiue gloasam redolet
Certe non Eteodes. Peaaime ]m^ verborum amrfipi ri^p. Cf. €vwpa^
hotai etiam metrum ; quamvia in f lav cmrnpfn, v. S13-4*
188 EnXA
rd^ avroSflXa, irpovTrro^ dyyiXov X070S. iTrtpBos.
iiTrXai fiipifAVM, hihviidvopa 845
KtzK avTCHpova^ SifAOipa riXeia rdSe TraQn*
Ti ^; Ti 8* aWo y tj irovoi
TTOPiav, Bofjuav i(j>e(moi ;
dWd yoiov, £ (l>i\ai, Kar ovpov
ipicrcrer dfx<^l Kparl irofiirifiov x^P^^^ ^^
wirvXov, d\ aikp Si 'Ax^povr dfielfierai
Tav acTTOVOVy fieXdyKpoKOP vavcrroXov dewpiBa,
Tap dfmfifj 'AttoXXwpi, rap dpdXiop,
irdpZoKOP 619 d(papii re ;^6/ocroi/.
aWa yap nKOvcr ai^ iirl irpdyo^ 855
ITiKpOP 'APTiyOPfl T ij8* 'ItTfiiipfi,
dpfjpop aSeX^oii/* ovK dfxtpifioXio^
olfiai crip* ,€paT£p €k fiadvKoXwwp
CTfidiwp ijceip dXyo^ iTrd^iOP.
ijfias Se SiKfi, irporepop (p^firis, 860
t6p SvcKeXadop ff vfipop 'Epipjios
lax^iP, Aioa t
ix^pop iraiav iwifieXireiP.
m. SvcaBeXtpOTarai iracwp, oirotrai
crTp6(^p €(r6fi(rip irepifidXXoprai^ 865
KXaita, crrepofiai, Kai SoXos ovdek
fifi eK <pp€p6^ opdm fie XiyaipeiP.
HMIX. Iwf ill), &Tpo(pYi d.
849- Constructio est, ipiaaerc fi€rai (deducU) rdv Oempila ray
yepoiv dfif\ Kpar\ irirvXoy wofiwtfjLOw iarovov, k.t.A> €<9 yipvov wd^ionoy
j6m¥ Kar* cZpov^ oi (iriri/Am) a/uici- d<pa¥fi re*
Eni eHBAZ. 189
Svcr^popes, ipiXwp aTrurTOi,
Kal kukHv drpvfJtove^f 870
warpioov^ So/ioi/s iXoP"
T6S fieXeoi crifv ai;^/Lia.
HMIX. fdXeoi Sfjff, oi fjieXeov^ 6avarow
evpovTO Zofuav eirl Xifitf.
HMIX, iw, iw, aVTiCTTp. a.
SiOfidriop ipei^iroixoif ^^
Kai iriKpa^ lAovapyia^
\ax6e crvv (riSdpw.
HMIX. Kapra 8* dXnQn irarpo^ OlZiiroia 880
irorvi 'Epiuv^ iireKpavev.
HMIX. Si eviavufiiau Tervfifuvoi. trrpoipn &•
HMIX. rervfifxivoi Stj6\ ofwo''
irXdyx^^^ t€ irXevp^imTWV.
HMIX. oi ai, SaiiJLoyioi, 885
at ai c avTKpovtav uauaTWP apai.
HMIX. Ziavraiav Xeyet^ irXaydv. dvr. ff.
HMIX. SofWict Kai trwfiacrtv
irewXayfievov^ ivviirw.
HMIX. dpavBdrw fiivei 890
dpam T iK warpb^ hx6<l>povi iroTfxtf.
XO. Sii;fC€i $€ Kal iroXiv trrovo^^ einaho^.
<rT€vov<n irvpyoiy trrevei wehov
ipiXavSpov* fievei Kriapd t eTriyoPOis,
869* awiO'Tot, impersuiuL iw\ (powtf ^t€Kpi6fiT€, Omisennit
879* Vulgosequuntur duo versos autem Schuts. Blomf.
e glossa conficti> ovk M (ptki^, aXX' 89O. dmvi^ Bum. Blomf.
193 ,. EUTA
• I <•
r^
^1^ vofjLOV, rerpafifdvov -
rpoiraiov iv vriXai^^ ip <u^
i6&.yovTOf Kal 950
', /
ANTirONH- I2MHNH.
AN, iraurOeh e^FratCM. !£• 0*1; S* idave^ KdraK^avtiv.
AN. ao/ii' d' ^icai/€$. IZ. Zopi r Idai^. '
AN. fieXeoirovo^. YL. fxeXeoiradii^.
'^^ AN. irta yoos. 12. fritf daKpva. 955
AN. irpOKeiaai. IS. icarafCTas.
AN. 176, ife^ fxaiverai yooicri (j>piip. crrpoipii.
IX. 6KTOS Se KapZia arevei.
' AN. iw, iw TroKvSaKpvre €rv.
Hi. crv S' aure Kai 7rava6\i€. 960
AN. . TTjOos ^iXov y i<p0i€ra}. IZ. nai <l)iXop Oc^ave^.
AN. hivXa Xeyeip. 12. hwXa 8* d/Mi^. ^*
AN. dx^^v roiMV ra^ iyyv^v. '" ■'
IX. ireXoi al^ dSeXifHil adeX^cSv. ^^
XO. iC0^ ifti, fioTpa '^* 965
(SapvdoTeipa, fioyepct, ^'
964. In hoc et quibusdam aliis gere velit, operam perdet , Post
hujus scenae versibus metra neque h. v. forsan inserendus ex antistr.
per se sana sant, neque antitheticis oKod \eytiv, okoet 5* dp^w. fb vers,
respondent ; quae tamen qui oorri- prsec raSc valet $ifi€it, ut iirBens. 1«
Eni eHBAZ. 193
AN. IJ6, nk, SvcrBeara w^yLora. dvTitrrp.
IZ. iZei^^ar eK ^vya^ ifwi. 971
AN. 01^ 'Ueff m KareKravey.
IX. fTiodeh Se irvevfi cbrtaXetrev.
AN. dirm\€fr€ htira. IZ. Kai tov^ evo^itrev.
AN. ToKav yevo^. IZ. rdXava iradov. 975
AN. di;(rTOi/a KnZe Ofxtapvfia.
IZ. hivypa TpiTrdXrwv irtifianav.
AN. d\oa X6761V. IZ. 6\oa S* d/9ai/.
XO. IC09 m^ fjLoTpa
fiapvdoreipaf fioyepd, 960
fxeXaiva t 'Epivv^,
fi fxeyatrOevtfi tk eL
AN. ait TOivvv oiada Ziairepiiv. iirtfho^.
IZ. arv S* ovSev vcrrepop fxaOwv. 965
AN. eirel Kar^Xdei €S ttoXiv.
IZ. Sojods ye rwi^ dvTfipera^.
AN. d\oa Xeyeiy. IZ. d\oa S' d/nav.
AN. iw, 101 9roi/os. 12. ita, iw koku.
AN. ZwfjLcuri Kai x^^^^> '^P^ irdwrwv S' 6/bioi. 900
1£. 101, iiCj Kai TTpoorw y e/ioi. .
AN. Iw^ iw, ZiHTTTOTyMV kokHw.
IZ. ava^ 'ErcdicXefS a/9;^ay6Ta.
AN. ico irdwTtov iroXuirovwraTOi.
IZ. iii ZaifAOvAwre^ ara. 996
AN. cco^ citfy TToi; cr^ dticrofieu ;^0oi^ds;
IZ. fco^ oTTOi; TifJLiwraTov .
B B
194 EnTA
AN. iw, iw, TTfifJia irarpl irdpevvov.
KHPYS.
SoKOVPra kuI do^avr aTrayyeWeip fie XP^
^tjfwv TTpofiovXoi^ Ttjo'Se KaS/xeias VoXeco^. 1000
'EreoKXitt fiev *r6vh\ iir evuoia j(66po^,
6dirr€iv iZo}^e yijs (piXai^ KaTdcrKa<^ah*
eipytop *yap ix^pov^y 6avarov ^iKer* iv ^irAXei*
iepviv TraTptiwv S* oorio^ wu, yiOfii^fi^ arep
ridpfiKep, ovirep roh veois OviicrKctP' kuXop. 1005
ovTio fjL€U dfx(j>i rods' eiritrTaXrat XeyetP.
TOVTOv 8* dSeXipop tSpBc HoXvpeiKOvs PCKpdp
€^(a l3aXeTp ddairrop, dpwayfip Kvcrip,
m OPT dpacrrartipa KaSfAeitop ;^^dros,
€f fifj dewp Tis ifXTToSwp ecrrn Sopi 1010
Tw Toi/S'* ayo^ Se Kai dapwp Keicnicerai
dewp iraTptawp, ous drifidcra^ oSe,
CTpdrev/jL iiraKrop ifi/SaXwp, ^pei ttoX^p.
ovTw irereipwp topZ* vir oiwpwp Sokci * *•
ra^i/T* drifiw^y ^ovTriTljJLiop Xafieip^ 1015
Kal fjLiiff ofAapreip rviifioxoa ;^6£/oii)juaTa^
fitlT o^v/jloXttoi^ TTpocrcrifieiP oijuuiyfiaariP,
driiJLOP €ipai S* iK(popdi (piXwp vtto.
TOiavT iSo^€ TwSe KaSfieiwp reXtei.
AN. €710 8e Ko^fieiwp ye Trpoorrdrai^ Xiyw, ' 1020
fjp fifing aXXoi TOpSe dvpOdwriEiP deXtiy
€70) ar(j)€ ddylrw, Kapd kIpSvpop jSaXtS,
1004. Constructio eadem quee in 1022. dt^a^Xeii^ Kiwhwu^proayap'
Hippol. 146. dviepo^ ddvTwv ireXa- pi\f/at satis tueri videtur Herod, v.
wmv* Cf. inf. 1011. 49* fxa-x^a^ dvaPdWeaOat.
. Eni GHBAZ. 199
uaYao' aoe\(pov tov efiou^ ovc aicrxwofiai
exovcr' dirurrov rn^ dvctp'xiav iroKei.
Zeivov TO KOiPOP tnrXdyxvov, ov ire^vKafUP, 1Q25
finrpm rdKaivffip kowo iva^iivov iroerpo^.
TOtyap OiKovtr axovri KOiPmvu- Kcucmv
'^^X^^ ^^voint ^iSarar arvyyoptf ippevL
TovTOv Sc o'opKa^ ouie KOiKoydfrrope^
\vKOi aireurovrac fifj hoKtitrarfa rivL 1030
rdtpov yap avTif Kai KaraorK^upas iyto,
yvvri TT^p ovcaf r^Se fitixO'Vntrofuii
KoKirto ipepava'a fivtraivov weTrXw/jLOTOV
KavTfi KoXvyjrw* /uifSe rep So^ TraKitr
ddptrei Trapiarai fAfixctvn^paarriipiOs. 1035
KH. ai/Sco w6\ip (re fiii fiuiXfitrdai r6h€.
AN. av^ (re fin irepia'a'd Ktipvtraeiv ifioL
KH. rpaxy^ ye fxeproi S^/ios iic^vymy Kaicd.
AN. rpdxvv* aOairro^ 8* ovro^ ov yevnirerai.
KH. dW oy TToXi^ 4rrvy€T, trv rtfuicei^ "rd^; 1040
AN. n^fi rd TOvS* ov hiarerifAfirai 0€oh; ,
KH. ov, IT pip ye x^P^^ .n|i^ Kiuhvmf fioKHV.
AN. Tradmp kokws^ KCLKOuriP dpTtifAeifieTO.
KH. d\y eis diraprat dvff iv6^ t6^ ipyow ^p.
AN. €pi^ wepaipei fivdov vcrrdrfi BeAp* 1045
eyco he dd^^, ropSe' /nn , f^<^^opeM. ., > ./A
KH. dW avr6^v\09 i<rff, uTreppenw ^ iym^
XO. (J>€Vf <pevj
£ fieydXavxoi Kai ipdepcriyepeh
Kfjpe^ 'Epipve^, air Oi^iwoha l6w
196 EHTA Eni eHBAS.
yivoi wXiffare npvfiv66ev ovras,
ftqVe vpowiffwtiv iiri rvn^v;
dWa tpo^vfuti KavoTpeirOfiat 1065
Sajua yroXtrav.
(TV ye ftiiv xoAXwi' irevdtjT^puv
rei/^cc KCivos S*, d rd\ai, &yooi,
fiovoKXavTOv ix"" ^P^i'ov d^A0$s,
cTffi. Tts af TauTa wWoiTOi 1060
HMIX. SpaTta * T€ TToXis KaJ /tq Spdrw
Tovs fcXaiovTas noXwciKiii'.
fijucis juEV ^juey, tcaf avvQd-^fiiSV
atSe TTpovofiiroi' Koi yap yeve^
KOtvov ToS* a;(0£> Kat 9ro\t5 aAXois 1066
aXAoT iiraivei ra Z'lKaia.
HMIX. fjjuets S* a/ia twS*, mtnrep tc ttoXis
fterd yap ftdxapas kui Atoi 'urxiiv,
juq dvarpaw^vai,
fiqS' aAXodairaff KVftaTi fptOToiv
KaTaK\ua-6ijvat TafjuxAiarra.
quod Tulgo abeat, et necessarium, supplevit Cuiter. Cf.
■ , '.«■■ •-•'
AFAMEMNllN.
>. /MvlH
• ■•M ■
« ,
•:!'-0'
I>.
H ' '
r .
■* f ■
1
'Ill*/ . V .
• h
* *
:.'!
*'- ■ '■ "I
I -it'/.
. - . - 1^ e
»■•• •
.»/.
vnoeESis
ATAMEMNONOS.
ixFAMEMNQN ck "tXiov amwv, rij KXinxu/btvifcrrpfy el
iropOfiaot TO iXioF, viri<r)(€To rtfi wiriis fifiepa^ trfiiuLaiwetw jcij
wvpaw. oOev (tkowov iKodurw ivl fuoB^ KXvTaifunitrrpa, cva
Tffpoifi Top^ nvpaov, Kol o iuL€v i^v ainiyyeiKev' cum) ii rov
Twv Trpecrfturmv oj(\ov fkeraTrifvmrm^ mpl tov irvptrdU ipoStra'
€^ wv KOI 6 'xopo^ avvuTTartu' cirtvef cucovcrarrcv irtuavil^own.
fier ou woKv ^ xal TdSBvfitos irapayimrtu, koI to. xard tw
irkcXiv iiriyeircu, *AyaiuLefimv ^ eiri ciirfyy^ ipj(erai* ciirero ^
auT^ eTepa ainivfi, evOa fjy raXiifnfpa Ktu i| Kamvipa. airos
fMV avv irpoeiaep^erai ek tow oUov cvv t^ KXinraffAyifOTpf •
Kocravj/oa ie TrpofAavTevercu, Trplv ek ra Paartkeia eltrekOeiv,
TOP iavTfii Kcd Tou *AyaiuL€tipovos Oavarovj kcu Ti|y 6^ 'OpiffTov"
fiffTpoKTOPiop, Koi eur^riif w Oauov/uLeprij pi^€ura to, (rrififtara,
TovTo ^ TO fkipof^ ToS Spa/uLOTos Qoviiol^eTcu, W9 6inr\if^iy iyop
Kal oIktop Ikopop, iSW ie AMxyvkoi top 'AytiftijULPOPa iirt^
aKfpnis avaipeitrOai irocel * top Si Kaaopopa^ (ru»ini<ras Oaporop,
pexpav avT^p vire^ci^e. ireiroii^Mce re AiyttrOop Kcd KXvToifAyifa'-'
Tpav, eKUTepop iiitryypi^oiJLepop wepl Ttj^ aprnpintwi, ivl kb^"
Xai^' Tt/p fiep, Tti apoipetrei 'IffHyeveias' top H, toi^ toS
irarpoi Qvitrrov e^ ATpewi trvftx^pai^.
'E£iSd')(9fi TO ipofta eTrl apyppTOs ^ikoKkeoviy *0\v^inait
oy^KooTtij^ €T€f ievTeptp. irpSroi Accr^i/Xo^ Ayaitifu^opi,
Xofi(l>6poK, EviuLevlai, Tlpuyrel aaTupucf. ix^P^^^ HcmncX^
1. Stanl. conjecit i^d vKtini^. quod facile mutari potuit in ^litf
2. Vulg. €\KoaTfi oYBoff. " Gor- ^Ikoct^*' Porson.
rexenint VV. DD. o^ltniKovT^i
TA TOY APAMATOS nPOZOIU.
♦YAAS.
XOPOS FEPONTON.
KAYTAIMNH2TPA.
TAAGYBIOS RHPY3.
AFAMfeMNQN.
KA2ANAPA.
Ainzeos.
afamemnhn.
♦ YAAS.
I
0EOY2 /U€v aiTw tiSi/S' dwaWaytiP irovmVf
crreycM 'Arpeiiwv ayKaOev, kvvo^ ZiifiP,
dcrrpfav KoroiZa vvKripwp OfiiiyvptVy
Kai TOv^ (pipovrm X6r/ua khi Oipo^ iipoTOi^ 5
XajjLTrpov^ Zvvdarra^f ifAirpifrowra^ cLidepi
dcTepa^j orav (pBivuuriVf dvroKd^ re Tviv.
KOI vvv i^vXdcrcrw XafxirdZo^ ro avfxfioXov^
avyriv irvpo^f (pepovo'av iK Tpota^ {l}drtv
aXfatTifiov re fid^iv* JoSe yap Kparei 10
yvvaiKO^ dvSpofiovXov iXiri^oP Keap.
^vT &v Zk vvKTiTrXayKTov evSpocop t ex^
evvtjp opeipoi^ ovk iirio'KOirovfxeptiP
ifitjPy ipofio^ yap dpff xnrpov irapao'TaTCi,
TO fjLti fiefiaiw^ fiXe(papa avfifiaXeip vTrpto' 15
orap 0 aeiceip tf fxipvpecuai cokw,
VTTPOV Toh' dPTlfJLOXTrOP €PT€fXP(aP aKO^,
KXaita TOT oiKOv TOvSe a'VfUpopap o'Tepwp,
ov^f cos Ta TTpoo'fff dpiCTa Ziairopovfiepov.
2. /ti^Kov, me judice, non soUici- ^ditmatw idem est quod Karoi3a
tandum : est autem accusativus ah*' currtptotf ipBiirtp,
solutus. 11. dv^p6ficfy\o¥, virik, Cf« 71M
6. Confbrri jubet Blomf. Genes. vatKofiovXow, Choeph. 616.
i. 16. Dein Karotha avrtpa^ oTa¥ i6. Vid. ad Theb. 74?.
Cc
202 ArAMEMNON.
euayyeXov fpavivro^ opf^vaiov irvpo^.
w X^P^ ^cLisirrnp pvkto^, lifxepticrtov
^09 iri(l>ava'K(av, Kai x^P^^ Karacrratriv
iroWHv ev ''Apyei, Ttjcr^e crvfKpopM X^P^^*
lOU, lOV. ^^
'Ayafiifivovos yvvaiKi ctHJiaipta ropm,
€i;k^5 iirapreiXao'av nk Tcixo^, SofAOt^
oXoKvyfJLOP €v(l)fiiJLOvvTa T^Se XafAfrdBi
iTTopOta^eiv, eiirep 'iKiov woXi^
id\wK€v, w5 6 <1>pvkt6^ dyyiWtov wpiireu 30
ai/TOs T iytaye tppoifxiov ;^op6i/<ro/uaf
TCI ZeaTTOTtiv yap ev irecrovra Otia'OfjLaif
rph €^ fiaXovfrti^ Tfia'ie fAOi ippvKTtopia^.
yevovro 5* ovv fioXovro^ evfpiKti X^P^
apuKTOs oiKtav r^Se fiacrraa'ai x^p'^* ^
Ta 8* oKKa (riyw' /3o5s iwi y\(a<raif fiiya^
fiefifiKep* oJkos S' avTOSf ei (pBoyyhv \dfioif
ca^a-Tar &v Xe^eieV m eKwv iyta
fxaOovo'iv avS£, kov fuiOovai XnBoixai.
X0P02.
ZeKarov jjlcp iro^ toS^, eVei Hpidfxov 40
fxeya^ dpTiBiKO^,
MeveXao^ dva^ i;3' 'AyafxifAVwv,
Zidp6vov J^ioOev Kai ZiaKriirrpov
33. ''Suminus jactos in ludo obscuritas^ quam quod par illud
tesaerario^ in quo tribus tesseris nobile firatrum primo conjunctim
ludebatur." Blomf. singulari effertur numero^ deinde
41-2, Huic loco nulla alia inest vero, utroque separatim nominator
AFAMEMNnN. 903
* rifxti^^ oxvpop ^€vyo^ 'ArpeiSwif,
aroAov 'Apyeiwv ;^i\£Oi/ai;Tav 45
Ti/cro airo x^P^^
npctVj crrpoTiwriv dptryav,
fieyav eK dvfiov K\a^opr€^ apn,
rpoirov aiyvTTMV, o'lr, iKwarioi^
aXyeci ircuiwv, vTraroi \6;^£C(iy 50
iTTcpvytav ipeTfJuna-iv epearcofAepoi,
hefipiortipfi
irovov opToKix^v oXecravre^.
viraTO^ 8* diiav fi T£S 'AwoAAwy, 55
fi llav^ fi Zew omvodpoov
Twp^e fxeroiKwy, virreponoivov
wifXTrei irapafiatnv 'Eptwv.
ovTia 8' 'Arpiw^ watBas 6 Kpeico'tov 60
ZeuSy iroXvavopo^ dfxfpl yvvaiKm
TToAAa iraXaKTixara Kat yvio/iap^f
yovaTO^ KOvlauTiV ipetiofiivov,
diaKvaiOfiivfi^ r iv irporeXeioi^ 65
KUfxaKO^, dricrwv AavaoTcriv
ad pluralem transitur. Contraria Dolore ob pmlloi e nidis nMatoi.
huic difficultas invenitur in Ze- Cf. 148.
chariae vi. 13. ubi idem Jesus sub 58. iirromm, puUi nido depuU,
duobus nominibus indicatur, turn et alias sedes^utinquilini^habentes.
rex turn sacerdos : icai ^ovXti ^Iptf Ita * sive post o^vpoav, sive post
vucff iarai d¥an€(ro¥ dti4f>oT€pto¥. fi€TotKto¥ interpuDgas^ nihil intcf*
49* Hypallage pro cKirariwy. est
90^ AfAMEMNl^N.
Tpwci ff 6[jioi(a^. cctti 8* lyrrfi vvv
earrc tcXcitw ^ €s to weTrpwfUPOV^
0V& viroKKalwv, oiff vwoXei/i^v,
ovT€ iaKpvtap, dirvpwv iepwv 70
ofyyM dr€W€ii TrapaOeX^ei.
fifieU ^ driTai ac^pKi iraKaia^
rtj^ TOT apdiiyfif v7ro\ei<j)0€yT€^
fxifjLVOfAev, icrx^^
icroTTaiSa wifAQpre^ iwi crKnirTpoi^. 75
o T€ yap veapo^ /txucXos (rripvwv
61/TOS dpaiarartav.
laoirpetrfiv^f ''Apti^ 8* ovk iiu X^P9'
TO ff vnepyiiptav, ^WaSos tjZfi
KaTaKap(j>ofjLeptis, TpiwoBa^ fiev oZow 80
OTeix^h ^acSov ^ 01^61/ dpeiwp
ovap fifAepoijkxvTOU d\aip€i.
ov C€, TvPCape»
Ovyarepy fiaori\€ia KXvTaifAvtio^pa,
Ti xpeos; T4 i/€oy; ti S* iwaKrBofiiwnf 85
ireidoT, 'irepiireixirTa Ovqctkivm ;
irdvTwv he dewy twv do'TVPOf/uov,
vTraTWV, )(do^^^^f
Twv T ovpavmv tAv t dyopaitap, 90
^71* Locum diffidllimum ten- in w€wpmiiivo¥ innuuntur, et quae
tavi ad Orest 12. Ante wapaSiX^ei appellari possunt drrvpoi tepa\, si-
subauditur nc. Quinam autem sint quidem apud Hesych. Upa) est
quorum mentes nullo modo dennil- apj^ovtrat. Contra Well, interpre-
ceri possint, non constat. Mihi de tatur^ ira oh desideraUtm sacryU
Pards accipiendum videtur^ qu« ciorum Jlammam.
ArAMEMNQN.
205
aWtf ^ aWodev ovpavofxtiKn^
fpapfjLao'a'OfjLivti xp'if^^'''^^ dyvov
fiaXaKoi^ dhoXouri waptiyapiais,
ireXavw fivx66ev /Baa-iXeim.
Tojirwv Xe^o-* 6 ri kcu hwarov,
Kai defxi^ aiveiy,
iraiiiv T€ y€Pov Ttja-Se n^pifivn^^
n vvv, rore fxev KaKoipptav reXidei,
TOTC S* 6IC 6v<nmv dyavd (paivova
eXiri^ dfxvvei (ppovrlZ' awXtia'TOV^
rnv Ovfiofiopov {l}pepa *Xufrfiv.
Kvpios eifii Bpoeiv oiiov Kpdro^ aiaiov dy^pwv
cKreXewv — en yap Oeodep Korawpeiei
Treidfa fxoXfrav,
dXKai/ *^viupvTOVj ai^v —
95
100
105
gS, Per vapfiyoplat^ intellige un-
guenti vim defmUcentem, Cf. wetd«,
vis suasoria, 106.
99l Statuunt Herman, et Well.
f€ apud .Sschylum idem valere
quod elra, aUads duobiu e Choepb.
hnda, de quibus ibi videndum erit.
Interim vulgatam reliqui, quam
mutare audacius est: et cum X»-
(a<ra valet Ae^or ko,), eodem fere
redit ac si scripsisset X§(o» t§ Kot
J€¥OV T€.
101. Vulgata ^ivovca omnino
sana^ subaudito iavrnv, ut sup. 9^.
av<<r^€i^ surgit. Sed cum ifMiwei
€avTtj¥ idem est quod <pai¥€rai, base
constructio in dyawd servatur. Ap-
tissime confert Wdl;. Eur. Elect.
1231. Jam si <raivovva legas^ quod
voluntalii^ ferepostulabitor m^wrai^
contra metrum.
103. Avirf|yemendayit Heath* pro
Avirffc. De constructione c£ ^inh*
Urropa, ▼. 1058.
105. Casauboni emendationem^
§¥T€\€to¥, ab omnibus fere reoep^
tam^ non recepi> quia codd. in
altera consentiunt, neque adeo cer-
tum est .^schylum non potuisse
€KT€\im¥ eodem sensu adhibere.
107. Facilem Blomfieldii correct
tionem^ (tilKpvrow pro (vfufHn'QSf
ao6
ArAMEMNHN.
hidpovov Kpdro^, *EWaSo9 tj^a^
^vfA{l}pOPa Tayav^ 110
TrifATrei ^ifv ^opi kui )(€pi irpaKTopi
Oovpio^ 6pvi% TevKpiS" iir aJav,
oiwpwt^ I3a(ri\€w, fiacriXevo'i ve-
wp, 6 KeXaiwo^, 6 t e^owiv dpyia^p
<j>aV€VT€^ iKTap 115
fA€\d6pWV, %6/90S 6IC So/OI^TaXTOI/^
irafiTTpiirroi^ iv eZpaifriVy
fiocKOfAepoi Xayipav, epiKVfWwa (l)€piJiaTi, yipvav,
/3\a/3i9fTa XoKrOiayv Spofjuav.
aiXiyop, aiXiPov eiTre, ro S* ev viKorfa. 120
KcSvos Sc crrpoTOixavTi^ iZwv Si/a XiifAaa Sicrcroi/s dirr.
'ATpeiSai, fiaxifiovs eZdti Xayo^aira^
oi;Tft> 5* ehre repd^wp*
Xpoptp fA€v dypei 125
Hpidfwv woXip dBe KeXevOos,
admifli, ut aXxriw ^vfAipvrow epexe*
gesb sit verborum wetdii fioXwdv.
110. raydw imperium pro impe*
raiaresm
111. Pro vulgato 3iKac^ quod
metro adversatur^ kg) -^tpi servavit
Aristoph. Ran. 1297.
116. Vid.adTheb. 142.
118. Codd. plerique eptKVfiara
^Pfiart, e quibus alterutrum ne-
oessario est mutandum: unus au-
tem exhibet iptKvfiova, duo forsan
ipipfnara. lUud Well, hoc Blomf.
in textum intulit. Well, sequor,
non quia Viro docto assentior faU
sam esse terminadonem vocis ipi^
KVfiaTO^, (cf. dvo^pfifiaro^, Tptam^
IMLTW^ etc) sed quia propter insoli-
tam constructionem tou fiXafiem-a,
et similem terminationem (pipfiara,
ipiKvpiara &cilius inferciri potuit
121. hiaaoWf dissetUienies. Ita
cum WelL interpretari longe melius
quam cum Canter, in htaaoT^ mutare.
123. Vid. ad Suppl. 60. et cf.
inf. 134.
ArAMEMNQN.
207
KTnvvi irp6<rde ra ZrifiiOirXnBn
MoTpa Xawd^i irp^ to fiiaiov.
oJov fin TI9 *dya 6e66ev jcye^-* 130
trif irponmev arrofuov [leya Tpoia^
(TTpaTwBeV* OiKW
yap iwi(j>dovo9 ''Aprefii^ dypd,
irravoio'iv Kvcri warpo^,
avTOTOKOv irpo Ao%oi/ ixoyepdv irraKa Ovofxevourc 135
OTvyei he SeiTrpov aicrwv.
aiXivov^ atXivov eiTre, ro S' eZ yiKorto.
TOCTiTOV w€p €v<pptav d KaXd iwipSo^.
ZpotrouTi *X€Trroh fxaXepwv ^XeoPTWv
irdvnav t dypovofxwv tpiXoyMOTOi^ 140
OfipHv ofipiKaXoio'iv, repfrvd
TOVTWP airei ^vfifioXa Kpdpai,
ie^id fjL€V, KardfAOfjLtpa de tpdcrixaTa CTpovOwt^.
150-2. 070 fadlis Hennaimi
emendatio pro ara. Deinde wpo^
Tvireyproculdubio reddendum cum
Blomf. procusum; et cum trrpam
Tm$i¥ conjunctum valet, mUUttri
expedUione procusum. Durius au-
tern subjungitur K¥€(paap. Totus
jam locus ita intelligendus : Quale
Jranum, militari expediiume ad^
versus Trqfam procusum, nequa
Deorum invidia obnubUei, h. e. cukn
tale firsnum procuderit haec expe-
dition &c.
182. oiKtf, sc Atridarum, cujus
epexegesis est wrawoTatw Kva\ w€tm
Tpm' qui per aquilas significaniur.
138. Litene <r ita apud Tragicos
geminate exempla profert Well.
Sophod. Aj. 185. Phil. 509- Eurip.
SuppL58. Troad. 785. Moxina*
KoXd subaud. "ApTc/iiv.
139* Codd. acAirroiv vel acirroiv.
Ex hoc WelL A in A more suo
felicissime mutato, (vid. ad SuppL
90.) effedt Acv-ToTv. Deinde AcJr>
T«v pro owrmw vel oKrmp reposuit
Stanl. ex Etymologid auctoritate.
143. <rrpov$mw, avium. Quod
tamen cum metro dactylioo offi-
ceret, expungendum judicabat Pors.
Ceterum hsec aquilarum omina in
eo fiuista erant, quod Trojam 8ig«
208
AFAMEMNfiN.
*liiiop Se *Ka\x3 Uaidva,
fin Tiva^ dvTiirvoov^ Aavaoh XP^^^^^^ i^^v^^a^ 145
mrevZofAjeva Ovtriav irepav, avo/iov tiv, ahairov^
peiK€iov reKTOPa avfiipvToVy ov Zeurrivopa* fiLixvei
yap (po/iepa waXiyopro^
oiKOwofAO^ doXia, fxvdfuav fifivi^ nreKVoiroivo^. — 150
TOiabe Ka\;^a5 j^ifV fxeydXoi^ dyaBok direKXay^ev
fi^po'ifx dir dpviOwp oSitep oiKOi^ /SaartXcloi^*
aiXiPov, atXivov evrrey to S* ev vikotw.
Zeif^f ocTis TTOT iarrivy ei toS* ai;- o'rp. d.
t£ (j>iXov KeKXtifievWy 156
TOvTo viv irpofrevveiro).
ovK €X^ Trpoo'eiKaa'ai,
TrdpT eTnorraQfififxevo^j
irXtiv A£09, el * to fxdrav dwo ^povri^o^ dx^o^
Xpti fiaXetp ertiTVfxw^. 161
oi/S* ocrT£5 irdpoidev yiv fieya^, dvr. a.
irafxixdx^ Qpaaei fipvwp,
nificabant capiendam ; ineoautem
KardfAOfAilM, quod Iphigeniae sacri-
ficium^ mox innuendum^ erant pos-
tulatura.
144. Vulg. Ka\€w. MutavitBum.
l60. TO pro TO Be correxit Pors.
Ceterum to ftdTtiw a-^^Qo^ est, onus
doloris vanum et lemere susceptum,
quod utrum e falsis oriatur tiniori-
bus, an mali aliquod revera instans
indicet, nemo pra?ter Jovem docere
posset
162. Neque enim Coelus, ^t oUm
magnus exsiiiU, quidquam dicere
possii, quippejuii, nunc veronullus
est: (Angl. Since he is gone 6y.
Cf. Orest. 962. et Virg. .^neid. n.,
325. Fuimus Troes) et qui ei suc'
cessit Saturnus, victus ahiit, Jovem
auiem qui invocaverit, &c. ^
AFAMEMNflN. 309
ovSew * av Xej^iy irplv Av*
OS 8' iirevr 1^, t/oiok- 165
rev^rai <ppev£y to irdv*
Tov (ppoveiv (BpoToif^ dSw- crrp. jS'.
(ravra, tw iraBei fxdOo^ 170
&€vra Kupio)^ cx^ii^.
ard^ei S" ev ff virvw irpo KapZiaa
fiVflo'iTnifiiOP TTOVO^, KM trap' a-
KOPra^ fiXOe at^poifetp*
haifxovwv Se irov X^P^^ fiiato^ 175
(reXfJLa a-efivov ^fiivfav.
Kal Toff nyifAWV 6 irpecT' dvr. /3'.
fiv^ vetiv *AxctiKwv,
ndvTiv ovriva -^ywv,
ifXTraioi^ n/^accrc frvfiirveiaVy 180
evT dirXoia Kepayyei fiapv'
vovT 'AxouKO^ Xem,
XaXKiSo^ irepav ex^^ iraXippO'
001^ ev Ai;\iSo9 roVois,
TTVoal 8' diro ^rpvixovo^ fioXovcai trrp. y.
164. a¥ intulit Schutz. recepe* nebiana sensiim pnebet cum prae«
runt alii^ ob metrum. cedentibus optime cohBerentem.
172. Vid. locum pulcherrimum Par vim incutUur, ut Blomf.
Job. iv. 12 — 16. 177-' Apodosis est in v. 198. ubi
175. Vulg. fttaim, quod cum repetitur nominativus^ adjecto, ut
filiiwmv conjungitur, sensu vix satis in talibus fieri solet, 3c. Cf. Theb.
apto. Lectio, quam recepi^ Tur« 747.
Di>
/
210 AFAMEMNON.
KaKOCXoXoi, wtiamZe^, Svcopfioiy 186
*ve£v *T€ Kal neicfiaTtov d^iSci^,
TraXifxjjLiiicfi xpovop ndeUrai
rpilSw, KaT€^aiwop avdo^ 'Apyeiwu' 190
iirei he Kal iriKpoO
;^€i/xaTd9 aWo fitix^^P
fipiOvrepov frpSfioici
fjidvTiS €K\ay^€V, irpcx^pwv
''ApTCfuv, &irT€ x^^^^ fiaK' 195
Tpoi^ ifTiKpova'aPTa^ *At^i-
awa^ 5* 6 irpetrfiw Toh* eme ^i^cSv— dvr. y.
BiipeTa fiey Ktjp to fU7 irideadar
fiapeia ^, ei 200
riKVOV Soi^^ hofmv ayaXfxa,
fuaiptap TrapOevocripayoiaiv
^peidpoi^ warpwov^ X^pas fitafiov wiXa^.
Ti T£vi^ avev kuk^p;
xcSs Xiiroyai/s yevwfiai^ 206
^vfAfuixici^ d/JLapTwv;
Travo'avefiov yap 6v<ria^
wapdewlov ff aifxaro^ op'
ya irepiopyta^ iiridv^
fulv Oifuv €v yap etn. 210
188. Pro wamv kcu oorrezit Pors. mo cuptrt sacri/tcmm virginei ja»-
ob metmm. gfomis, quod vaUoi coerceai. In his
SOS. Ita Pors. Vulgo peddpo*^. paullo durius ofyff iwidttfitiw, longe
207*10. JEquum est socios (cf. diirisaiinam op7^ ircpcop7iK cvi^v-
(vfiiia'x^ia^, 206') vekementer ex am* /icrv.
ArAMEMN12N. 211
(j>pepd^ irvitav Zvcrcrefin rpoiraiav
dvayvoy, dviepovy rodev
TO iravToroXfAOv (ppovelv fXGreyvta.
*fipoTOv^ 6pa<rvv€i yap ai<rxp6fAfiTi^ 215
TaXaipa wapaKOird wpunoTr^/Map.
6T\a 8* ow BvTtip yevifrdai Ovyarpo^,
yvvaiKOwoivtav woXifAtop dptaydv,
Kai nporeXjiia vawv.
Xira^ Ze Kai icXi/Soi^as irarpwou^ dvr. S'.
irap ovSev, cuUva irapBiveiov t\ 221
eOevTO ^iXofia'Xpi fipafiei^.
(j>pd<r€P S' ao^ois Trarfjp fieT evx^^^
hiKav x^l^^'^P^^ vwepOe fiwfjLOv
Tri'TrXoKTi TrepiTreTtj iravrl Bvixio 225
irpovwTrii Xa/Beiv depZtiVj arofxaro^
T6 KaXXnrpwpov ipvXaKav Karaa'X'^^^9
<j)06yyop dpaiov oikok,
fiia, ;^a\ii/itfi/ t dvavZw fievei. (rrp. e.
KpoKOv fiafpas S* 6S ireZov x^^^^^f ^^
efiaXX' eKaavov dunipwu
dir ofifxaTOs /BiXei ^iXoiJcrip,
wpe'TTOvo'd 9y I0S iv ypa^ai^, irpotrevveTreiv
214. Extnde senterUiatn Ua mn' Xdaattw, Ilia locutio in priore
iavU, ut omnium audacissimum siO' membro genitivum postulat ; haec
iueretf acinus. in posteriore accusadvum.
215. fipoToU libri omnes. Emen- 230. KpoKov /3a^V interpretantur
davit Schutz. veties croco tinctas : ego potius de
218. Qwe res auxilio esset. sanguine acdpio. Cf. KpoKofia^^
228. <pu\aKd¥ Karacy^^Tw est (pv^ a'Taym¥, IO9O.
212
AFAMEMNflN.
6eXov<r* inei woWaKi^
irarpm kot dvZpwva^ €VTpav4^ovs
ifieXyl^eVy dyva S* dravpwros avBa Trarpo^
ipi\ov rpiroinrovZop diiroTixov
alSiva <p'OsM^ irifia.
TO, 8* ivOev ovT eJSop, ovr eweir^.
re^vai he KaX^^KTOS ovk oKpavroi.
ZiKa Se TOis (lev iraBovcriv
fiadeiv ewippeirec to fieWov h\
iirel yivoiT av ijXua'i^, wpoxcttpiTm*
itrov hk Tw irpocTTeveiV*
TOpov yap ^^ei cnivapOpov avrai^.
TriXoiTo 5* ovv rdirl tovtoutip evvpa^K, i&
6i\ei ToS* ayx^o^ov 'Awia^
yaias fiovo^povpov tpKO^.
riKta crefii^tav cov, K\vraifAVii(rrpaf Kpdros*
235
aPT. €.
240
245
234. Sententiie ita constractfle
negat Well, nexum se videre posse,
qui talis esse videtur: Cum tOBpe
cecinisset, &c memores vocis illius,
quam sspe inter convivia audive-
rant, eo magis movebantur.
236. Plerique dywd. Turn, avid,
Vel neutrum mutandum, vel
utnunque.
242-8. Vulg. TO ftiWov. to Se
wpoKXv€t¥, eirci ycvoir dv tj Xvat^,
irpoxatpirm, Assentior Elmsleio
voces TO irpoK\v€i¥, ut glossam,
ejicienti. Omnes autem MSti con-
sentiunt in ijXvviv, vel ijAvoic, vel
K\vot^, qusB omnia eodem redeunt,
f| et K^ o et a, confusis. Retinui
igitur fiXviTK, quod ut metro satis-
faciaty corrigere velim in strophico
mfrvep pro «»V. Deinde to fiiWow
cum sequentibus conjungens, hunc
habebis sensum : ViUeat autem Ju»
turum ante quam advenerit, h. e.
donee advenerit, missam &cio om-
nem de eo sollidtudinem ; quoniam
utcunque soUicitus sim, nihilo mi-
nus,/^ advetUus.
245. Si Sana avral^, referas ad
Tc^wii KaA^avTof, quod parum
placet, cum sententia generalis est
MSti autem awopdov, unde emen-
darunt Herm. Well. cwopOpov av*
jaTf, cum mattUinis radiis.
AFAMEMNnN. 313
Siicfi yap €<m (JMro^ dpxnyov Tieiv 250
yvvdiK^ iptifiafSePTOt Apcevo^ Bpovov.
(TV S' eire iceSpoVf eire fxti, frenvarfUpti,
evayyikoicriv iKwicriy OvtyiroKek,
K\voifi av ev^pwv* ov^e aywrtf <^Q6v(k.
KAYTAIMNH2TPA.
€vayye\o^ fiep, ti<nr€p i; wapoifua, 255
€015 yivoiTO fifiTpo^ €v^>p6vfi^ irapa.
irevo'ei Se X^Pt^^ fiti^ov cAircSw kKv€iv'
npiafiov yap ijpiiKa<nv 'Apyeioi ttoXiv.
XO. 7rm ^ijs ; irei^vye roviro^ i^ aVwrTiar.
KA. Tpoiav 'A;^a«<Si^ owrap* ti ropii^ Kiym; 360
XO, x^P^ 1^' v(j}€p7r€iy haKpvov eKkaXovfiewti.
KA. ev yap <J>popovPTOs ofifia aov Kctrtiyopei.
XO. T« yap rd wurrov etrri Twp^e aoi TCKfiap;
KA. eariv* ri 8* ovxi i M^ So\flj<rai/TOs BeoO.
XO. wSrepa 8' oveipwv tpacfiaT evweiOtj crifiei^ ; 265
KA. ov 8o^i^ av XdfioifJLi /Spi^ovo'ti^ ippevo^.
XO. dW n <r* iiriavev ti« awrepo^ (jxiri^ ;
KA. TraiSos i/€a$ co9^ icapr ifuafxiia'ta ^peva^.
XO. ^oioi; ;(poi^oi/ Jc ica« trenvpOtirai wd\i5;
KA. T^5 I'l/i' T€KOi;<ri;s ^xSs rdS* €v<pp6vfi^ Key to. 270
XO. icai Tis To8' i^iKOiT av dyyiXwv Taxes ;
KA. ''H^aicTTOs, ''iSi/s \afiirp6v iicTrifAfrwv creAas.
(ppvKTO^ Sc ippvKTov Zevp dir dyydpov irvpos
eirefjiwev* ''liti jjtkv, 7rp6^ ^Epfxaiov XcTras
273. Vid. Herod, viii. 98.
AFAMEMNfiN. ai5
iropdfiov KUTOiTTOV TTpwv* vTTepfidWeiv TTpoarw
(pXeyovcrap' elr ecrKti-^Vy eir aKpiKero
*Apa)^vaiov oitto^, darrvyeirova^ CTKOira^* 300
KaireiT 'ArpeiSwi/ eU roZe aKnTrrei, crTeyo^
<pdo^ ToS", ovK airamrov 'iSalov wvpo^.
TOioiS" eroifjLOi \afX7raSfj(j)6pwv vofxoi,
a\\o9 Trap* dWov SiaSoxcu^ irXvipovfievoc
viKa h* 6 TrpwTOS Kai reXevraios Zpafiwv. 305
TCKfiap TOiOVTO ^Vfx/SoXoV T€ CTOl XcyWy
aVS/709 TrapayyeiXatn'O^ €K Tpoia^ eiM)i.
XO. 0€O£9 fuv avQi^y w yvvaiy Trpotrev^OfxaC
Xoyovs S' aKOvtrai rovtrSe KaTTodav/xdcrai
Sifiv€K(o^ deXoifx aVy m Xeyoi^ irdXiv. 310
KA. Tpoiav 'Axciioi t^S* 6;toi/(r' iv rifxepa.
difxai (3ofiv dfXiKTOv iv iroXei irpeireiv.
o^os T dXei(pd t *€'y;^€as Tavria KVTCi,
^lypcrraTOvvT av ov ^iXtos irpocevviiroi^.
Kai TtSv dXovTwv Kai KpaTficrdvTwv ^ix^ 31^
ipdayyds aKOveiv ecrri, a'viuL(j)opa^ SittA^s.
ol iJiev yap dfi^i crtafiao'iu TreirnoKore^
dpSpwVy Kao'iyvriTiov re, Kai (fyvraXfiiwp
'jraTSes yepovTwv^ ovk€t i^ iXevOepov
hepti^ dwoiixw^ovo'i (piXTdrtov fiopov. 320
TOi)s 8* avre vvKTiTrXayKTO^ eK fidxfl^ ttovo^
tunum Kai Upm¥ autem Karowro^ 810. Quemadmodum Uerkm veUm
est promoniorium quod despicit Si^ narres, interpretatur Well.
num Saronicum. 813. iyx^* correxit Canter, pro
303. Talis ordo prcestUtUus. ^i^X^^'
306. TOIOVTO omnes libri. Cf. 814. Non amice disseniientes.
Prom. 8S0. h. e. tntmtamme.
214
AFAMEMNflN.
AiifJLVOv* fiiyav Sc iravbv eK viicrov Tpirov 275
vTrepreXti^ t€, ttovtov wcrre vwricrai,
icrx^^ TTopevTOv XafiTrdSo^ irpo^ iJ8oi/i}i/
irevKfi, TO ;^|t)i;a'0^77€5, W9 t£5 ^'\£0S,
<re\a£ irapayyeiXaaa MaKicrrov CTKOwah* 280
6 S" ov Ti fieWiap, oi/S* d<ppa€rii6vni^ inrvta
viKmfievo^^ TrapfJKeu dyyeXov fiepov
eKCL^ hk (ppvKTOV 0(09 eir EvpiTrov pod^
MecraTTiov ^vXa^i atifiaivei /xo\oj/.
01 S* avriKafv^av Kat irapiiyyeiXau wpoato, 285
ypaia^ ipeiKti^ Ow/jlov dyj^a^re^ irvpi.
adepovcra XafiTrd^ S" ovieTTw fxavpovfiip^^
vTrepOopoScra Trediou 'AcrwTToS, iiKtiu
(jmiSpa^ aeXi^vfi^, irpo^ Ki6aipwvo9 Xeira^^
nyeipev aXXtiv iKio'XYjv irofiirov wvpos. . 290
(l)do^ he TfiXeTTOfiTTOU ovk tivaivero
(ppovpd, TrXeoi/ Kaiovcra twu eiptifievuiv^
XifAVfiv 8* vwep TopyHiriv ecrKtiyJ^ep (J)do^*
opos T iir AiyiTrXayKTOV i^iKVOVfxepoUj
wrpvve decriiov fxtixotpi^eaOai itvpo^. 295
TrefjLTTOvcri S' di^haioPT€9 d(l)66vw fiivet
(pXoyo^ fieyav iriSxyiava^ Kai JlaptoviKOv
281. o Z^, nempe o-Koirof qui
cKoird^ istas occupabat Mox
d<ppalix6va^ correxit Pears, quae
sane vetustior forma occurrit Pers.
420.
295. Codd. lectionem^ fxtj x^P^'
^eadat, ita refinxit Well, fxtixopt^to
a fxfjx^p formato^ ut $€vapitt9 a
0i»ap. Jussit legem Jtammai, h. e.
justum tsedarum ordinem^ renovare-
297-9* '' Si sana sunt vulgata,
subaudiendum erit utrre, et (pKe-
yovaav referendum ad <p\6ya, ut
constructio sit> ware vircpl3d\\€iv,"
Blomf. Satius hoc quam emen-
dare ; sed vel sic displicet impor-
AFAMEMNfiN. ai5
iropQfiov KaTOiTTOV irpwv* virepfidWeiv Trpoarw
(pXiyovcrap^ eir ecKtiyj^eVy eJr d(j)iK€TO
'Pipa'xyaiov cuiro^^ darrvyeirova^ CKOirds* 300
KaireiT 'ArpeiSiSv eh rode aKnTrrei, crTeyo^
^dos ToS*, ovK airamrov *\Zalov irvpo^.
TOioi^ eroifxoi \afiiraZri(^6p(av vofxoi,
aWo9 Trap' dWov 8ia8o;^a£S irXripovfievoc
ViKa 8* 6 irpHro^ Kal TeXevrdio^ Spafjuov. 305
TCK/xap TOiovTO ^vfifioXov T6 col XiytOy
dvSpo^ irapayyeiXavTO^ eV Tpoia^ ifioL
XO. deoT^ fiev avOiSy w yvvaiy irpocrev^o/jLaC
X6yov9 S' dKOvcrai TOvcrSe Kairodavfidcrai
hriP€Km OeXoifA aVy m \iyoi^ irdXiv. 310
KA. Tpoiav 'Axaioi t^S* exov(r ev nfxepa.
otfiai /Sofiv dfxiKTOV iv iroXei irpeireiv.
6^0^ T dXeKpd T * iyx^cL^ ravrS Kvrei,
hixoarrarovvT av ov 0£\cu$ irpocrevvi'iroi^.
Kal Twv dXovTwv Kal KparficrdvTwv Bixci 315
<p6oyyd^ dKOveiv earl, (rviixpopM SittA^s.
oi fieu yap dfxipl cwfiao'iv TrewTtoKOTe^
dvSpwify KaciyvvfTiov re^ Kal ipvTaXfxiwu
TrarSes yepovrwvy ovKer i^ iXevdipov
hepti^ dTTOifjuo^ovci ^iXrdTCJV fiopov. 320
Tov^ 8* avT€ i^vKTiTrXayKTO^ €k iidxn^ irovo^
tunum KOI. l[pm¥ autem fcaroirTo« 810. Ctuemadmodum Uerkm veUm
est promoniarium quod despicit 5i- narres, interpretatur Well.
futm Saronicum. 813. iyx^^ correxit Canter, pro
303. Talis ordo prtesHtuius. ^i^X^^'
306. TOIOVTO omnes libri. Cf. 814. Non amice dissentienies.
Prom. 820. h. e. inimicissime.
216
AFAMEMNfiN.
vnOTt^ Trpo^ dpiiTTOicriv, wv ex^^ itoXk,
Tacrcrei, ttjoos ovSev iv fJ^^pei TeKixnpiov*
dkX m iKacTTO^ €<nrcurev tv%i|S ttuXop,
iv alxfMXtAroi^ TpwiKOK oUcifiacriv
vaiovtriv ijSfi, rHv ihraidpitop Traytav
ipocrwv T aTTaWayevre^' ws hvcrScufjLOve^
d(j>v\aKTOV evSiitrovcri Trdcrav €v(j>p6vfiv.
ei h' €v cifiovtri toi)s TroXiccrovxov^ deow
TOWS T^^ dXovcrri^ yfj^, decSv 6* iSpvfiOTaj
ovK av y eXovre^ avQi^ dv6aX£eu av.
€pwi Se ftiy Ti9 irporepou ifATriirnji trrparA
TTodeip a iJLff XP^9 KepSecriv viKtOfievov^.
Set yap Trpos oikov^ voa'Tiixov crwrripia^
KafAyfrai havXov Odrepop KciXov TrdXiu.
$€oi^ 8* au dfiTrXaKfiro^ ei fAoXoi arrparo^s
iyptiyopb^ to irtJiuLa t£v dXtoXonap
yevoiT au, el 7rp6<nrata jujJ tvxoi kuku.
TOtavrd toi yvvaiKO^ e^ eixov kXvoi^^
TO 8* ev Kparoifi, fuj SixoppoTtw^ iSeip*
TToXXwv yap dcrOXwv t^v Svficriv eiXofitiv.
325
330
335
340
827* InfeUces, vel propter la-
bores exantlatos^ vel propter peri-
cula adhuc imminentia. Quse qui-
dem interpretado parum placet^
magis tamen quam emendadones.
331. dvda\tpe¥ vel -Xo?6v egregia
est Stanleii emendado pro vulg. aZ
Bdvoiev, Quodes in rebus forensi-
bus iXu¥ et dXow inter se oppo-
nantur, nemo nescit
336. Jungenda 0€o7^ dfi^XaKtiro^,
Diis obnoxius. Ceterum d¥, quam«
vis in hoc sententis membro sedem
habeat, vim suam exerit in yevotro,
V. 338. Cf. Demosth. Mid. §. 65.
KOLV aae/Seiav ei Karayiyvtio'iioi, tci
trpovriitovTa iroieiy ubi ri^ av nihil
cum KarayiyvtoGKOi.
SSQ. KXvotK, audias velim.
341. Nihil muto; sed Pauwio
assendor^ prseter solitum solxio^
ita interpretand : ^^ MuUa enim bona
mihi optem. Ad Ityoppoirwfs lleXv
hoc pertinet. Non bona mixta
AFAMEMNON. SIT
XO. yvvaij KUT avZpa {nif^poy exkppovia^ Xiyei^.
iyto 8', aKOvaa^ viara crov TeKfuipiOf
6eoif^ irpoaeiireiv ev TrapacrKevd^ofjuii*
;^a/oi9 yap ovk drifiM etpyatrrai TcovtAv. 345
i Zev fiacriXev, Kal uv^ <piXia,
fieydXwv kociuov Kredreipa,
iir iirl Tpoia^ mipyoi^ ^/3a\€s
frreyavov Hktvov, nk /xrire /liyuv
firiT ovp veapwv tii/' vTrepTeXicrai 350
IjJya iovXeia^
ydyyafiovy aTti^ iravaXwrov.
Ala TOi ^eviov fieyav aiZovixai,
Tov rdhe irpd^avr, eir 'AXe^dvipto
TCivovra wdXai to^oj/, ottcos &v 355
fwjre irpo Kaipov fiiiff virep darpwp
Aios irXaydp exovciv. eiireiv crrp. a.
Trdpecrri tovto * Ka^ix^evcrai.
eirpa^ePy nis ^Kpavev. 360
OVK €(pa TI9 Oeom fiporiv
d^iovadai /jieXeiv,
malisy sed bona mera; non bonum vane tentarunt; sed quamvis ipse
unuin^ sed bona multa." dubito de optativo aidiyj/tiev pott
355. Cf. Psalm, vii. 12. particip. prssens reiwom-a, oor-
356. Jir€/)a0-Tpwi'^ sisanuslocus^ ruptum non ausim pranunciare.
significat nimis alie. Cf. Ludan. 358. Olim post elirttv distingue-
Tiraon. p. 119* ubi de se Jupiter: batur^ et in proximo versu lege-
ipi\oriiJi6r€pov fiiKwrura wpwtiw im\ batur y i(ij^»€v<rat. Blomfieldli
T6iKro<pi<mi»' Ava^ayopaw. In vers, emendationem recepi fiuulem et
seq. metnim laborare videbatiir felicem; quocumetiam etHennan.
propter exitum spondaicum, imde «« ante iwpa^ev eject.
Ee
S18
AFAMEMNON.
irardiff* o V ovk evtrefin^.
droXfinrtap "Apti
^XeovTwu BtofidTtov virip(^v
ihrep to fiiXTurrou. iarw 8* aTrif-
fxavTOU, wrre KmrapKeiv
€v Trpamitap Xaxovra.
ov yap icTTiv iiroK^i^
irXovTOv, Trpos Kopov dvhpl
XaicricravTi ^fiiyav SUa^
fiwfiou eU dipaveiav.
fiiaTai S' d TaXaiva ireidto,
wpofiovXoiraii ai^epTO^ dras*
ojcos Be wafifxdraiov.
OVK iKpv<l>6fi, irpivei de, (pw^
cdyoXafiire^f <rlpo^"
KOKOv Ze ;^a\fcoi; rpoTTOPj
965
370
375
airr. a.
380
^
865» wiiparrat a <p€im fonnatiim
dudum oonjedt Stanleius, qui
tunen interpretationeiii non enu-
deavit Bis apud H(mi. II. £. 531.
et O. 56S» diipmw 3' alhofjiivnw irX«o-
vf? cooi iji witpavTcu. £t ibi qui«
dem pasaiye; sed perfecta passiva
acdvo sensu sspissime usurpari,
nemo nescit. Ipsam progeniem tm-
piorum occiderurU.
866. droXfxiiTuw "Apri sane du-
rissimum; sed vertit Blomf. Mar-
iem rerum nefastarum.
369- Sit mUd tors
expert, Ua ut tana menie pnedUut
tuffidam eliam contra omnes casus.
372. Construcdo ut in Rrom.
556.
374. (A€ya¥ pro fieyciXa Canter.
377* irpofiovKowai^ Well, post
Schutz. vertit^ia contiUairix, con«
ferens cdvowarep, et similia: sed
>cf. ev^tXoiratla, inf. 700. unde ver«
terini> mala inkkranda potterit
parant: d^ipra^ pro dtpiprov.
ArAMEMNHN.
219
Tpifiip T€ KOi * 7rfKKrj3o\a£9
fieXafiwaytj^ TriXei
SiKauodek, eirel
SicoKei Trah *7raTav6y opviv^ 385
iroKei Trpocrrpi/jifi ai^prov ivdei^.
\iTau 8* uKOvei flip ovri^ de&v*
TOP 8* imtrrpoipov rwyhe
ipwT aiiKOv Kadcupei.
oJo^ Kal ndpi^, i\6w 390
€is iofiou Tov 'Arpeihav,
^crxvpe ^€Pia¥ rpdire^
XiTTOvcra 5* dcrroicnp dtnr'urTopa^ crrp, ff.
kKopov^ XoyxifJLOw re Kai uavfidrM dTrXicrfiov^, 395
dyovcrd t dpriipeppov *l\i(p <p6opdp,
fiifiuKCP pipixpa hd TTvKap,
aTXfiTa T\acra* ttoXv 5* dpecrrepop
rdS' ippiiropre^ hofuap Trpo^tJTar
'Iw, i(o BwfjLU, iwfia, Kod Trpofwi* 400
iw X6X05, Kai {rrlfioi (piXdpope^.
irdpeoTi *crTY, drifio^, *aXA' dXoiSopo^,
*a7ri<rT05 *d^fiivap iSeip.
382. Vu]g. wpo^kau. CoiTexit
Staxil.
383-4. Ejcphraiut niger eoadii.
385. Ita Pon. pro vravov, ob
meCruin.
398. Vulg. irT€¥ow, quod metri
causa vane corrigunt Cttm autem
cod. Florent aWarcvov exhibet, id
reoepi: qu« vox licet in Hecub.
183. aignificet iterum gemo, nihil
tamen vetat quo minus mgnificet
etiam alie gema. Sic inf.- 529.
Aliter redperem Bothei iwivrepo^
402-3. Vulgo legitur: w(ip€&ri
dip€fuvm¥, lltiv. Qus cum mani-
sao
ArAMEM'NnK
TToOtp 8' virepTTOvria^
(patTfia 8o^6£ Sofjuov dvaccreiir 405
evfjLopipmv *S€ Ko\o(rcr£p
ixOerai ;^c^£S dvZpi*
ofifiarmv 8* ^j/ axfipia^
eppei vaa 'Aippoilra.
oveipo^vTOi ie wevdnfiopet dvr. ff. 410
irapeKTi Zoj^ai ipepowrai x^P^^ f^Tuiav.
fidrav yap, €vt av etrOKd tk Sok£v *6pa,
TrapaWd^cra hid x^P^^
fiefiaK€v Syj^i^ ov fudua'Tepov
TTTcpoh oirahoT^ imvov KeXevOois. 416
rd pL€U Kar oikov^ i<p* ecrria^ axn
TaS* itrTi, Kal t&vZ* VTrepfiartirepa.
TO Trdv c, d<p* *E\\a8os ata^ crwop/jiepoi^,
Trevdeia rXricriKdpSio^
festo comipta sint, reoepi varias
emendadones: Schutzii trty, d\\\
d^niwatf Hennanni awiar<K. Quod
ad metrum^ in priore verau diiam-
bum habes respondentem ionico
majori; quod ad sensum^ in pos-
teriore d^fxiifaw valet amistam
aeu desertricem. Hesyc dtpefUwov,
dwoardvra. Totus autem sermo
de Mendao, qui adest tacite, coH'
iumeiia affecius, sed tamen conviciis
absHnens, vix credens vtdute se
uxorem prqfectam. Posset etiam
legi Ihw, nisi id esset sine causa
mutare. In sequentibus egregie
adumbratur ejusdem Menelai moes-
titia, (pdtrfAart potius quam viro
similis.
406. Vulg. 7op. Sehutsii cor-
rectianem dubitanter reoepi» ut in
antistr. Porsoni.
412. Si vulgatum-. Sokmv opaiv
retineres^ hoK»» esset pro Bok^v p,
h. e. 3oK^. (Cf. £ur. Elect 533.)
Sed melius^ opinor^ reposui opji*
I et V oonfusis nihil fere frequen-
tius. Turn idem valet quod ^k^
opjiv Angl. infancy sees*
414-5. AUs proxime {ov ikMvrtm
pov) sequentibus somni vias, ■ h. e.
somnum.
418. jl7t#vero(Paridiet Helens)
a Grascia simuljiigientibus prcglucet
dohr damns utriusque ; sc Graeco-
rum et Trojanorum^ eied^Tov pro
iKaripov podto.
AFAMEMNQN. ^l
Sofitov eKacrTOv irpewei. 420
TToWa yovv diyydvei irpo^ fiirap*
o\k fiev yap *T£5 incfr^ev
Tov SofjLOv^ * d(j>iKV€irai. 425
6 xf>i;(ra/LiOi/3o9 8* '^Apti^ ctofjidTiov, err p. y.
Kal ToKavTOvxo^ €V fidx^ iopo^y
irvpwQlv i^ *l\iov (j>i\oia'i
Trefxirei jBapv '^tiyfut hvaidKpvrov ^
dvrnvopo^ cnrohov ye/xi^tov 430
Tom Xififira^ evOirov.
crTepovai 8* eJJ Xiyovre^ ai/-
Spa^ TOV fieVy m fidxfi^ ihpir
TOV 8', iv ^vah Ka\m ireaovT aA-
Xorpias *iiai yvvaiKO^. 435
TdZe crlyd Ti5 fiav^er
<p6ov€p6v 8* uTT d\yo^ epirei
TrpoSiKOi^ *AT^i8ai$.
oi 8' avTOv irepl Teixo^
6nKa^ *\\idho^ ya9 440
evfjiop(pOi KaTcxovcriv* ix'
6pa 8' ex^^'^^^ eKpuyf^v.
(iapeia 8* darviv (JHiTi^ ^vv KOTtf, dvT. y.
422. TIC ob metnim inseruit leHwm.
Pors. quod ad semum abesse posset 451 . Articulum post Hermann.
425. Correxit Pors. pro eliiaipM-' libenter expellerem^ nisi deinde ex-
vurai, pellendum esset ex antistr. oZv.
429. (iapv, non onuHum, sed mo* 435. liai pro lid Herm.
SSS ArAMEMNflM.
SfifiOKpdvTOv 2* dpa^ rivei XP^^*
fxivei S* aKOvcrai n fiov fnkpifiva 445
WKTfipapi^. T&v i^XvKrrwiAV yap
ovK acKOTTOi 0€oi- K€\aiPai S*
ovp 'Epiuves XP^^V
Tvxvpop Syr. Aveu Zikos
iraXivTvxfi rpifia fiiov 450
Tideur* dfjuivpov, ev ^ Mtrroi^
T€\€0ovT(K CUTIS aAjca.
rd 8* ihrepKOTws kXwiv €u
fiapv* 0dW€Tai yap occovs
AioOep Kepavvos. 455
Kpivm S* atpBovov oXfiop.
fiirr* eifiv TTToXiiropOns,
fAffT ovv avTOS aAoi/s vw aA-
\(0P fiiov KarihoifXi.
TTvpds 8* ihr* evayyiXov woXip Sii;- iirtoSos.
K€i 0oa 0d^is' ei S* ertirvfiws^ 461
Tis oTSePy if TOi OeTop iart /uij yf^vdos;
tU Sie wai^pos, fi (j>pepSp KCKOiJi/jiepos,
^Xo709 irapayyiXfuta-iP peo^s Trvpw^
0€PTa KapSiap, l^reir' 465
dXXaya Xoyov • Kafieip ;
yvpaiKot aijQia, Trpiirei,
450. waXtvTvxn nihil opus mu- oofniptum, interpretatur WelL Am
tare: in diversam fcrtunam inci* vero rectefama ilia obiineat, tm turn
dcfUem. mendacium sit divinitus nussum, quia
461. Locum perob6curiun> si non est qiui sciat f
i
ArAMEMNON. 2S3
iriQavoi ayav 6 Qfi\u% 8po^ iviffifierM
raxyfropo^* dWa raxvy^pov 470
yvvmKOKnpvKrov SWvrai K\io^.
KA. Tax eicrofietrOa Xa/ATraStop ipoteax^pt&v
i^pvKTiopUov re Kal irvpo^ irapdKKaya^,
etr ovv aXfidcK, elr, dueipdrwp hiKftP,
Tepnvop t6^ iXdop (pw^ i(priKw<rev (ppevM. 4ttb
KfipvK air dKTtfi TOP^ 6p£ KardcKiop
KXdSoii iXaiar liaprvpei Zk fwi KacK
ifrfi\ov ^vpovpo^s Siyj^ia kopi^, rdie,
tik OUT dpavZo^f ovre coi ^aitop (j>\6ya
v\fl^ opeia^ (rq/txam kowp^ nvpo^. 480
d\y fj TO ;^ai|96iJ/ fjidWop cK^d^i Xiywp^^
TOP dpTiop hi Toia^ dTTOCTTepyto Xoyop*
€v yap irpo^ ev (jmpeicri vpoarBn^fl triXoi.
XO, ocTTis TaS* dXXta^ t^S* iwevx^Tai iroXei,
auTO^ (ppepiop KapwOiTO t^m dfutpTiap. 485
KHPYS.
ita irarpwop oZZas 'Apyeia^ X^^^^f
heKarw ere (peyyei raiS* d(piKOiiriP €T0vs,
TToXXcjp payeicwp iXirihfAPy fiid^ tvx^^*
ov yap iroT fidxovp t^ ip 'Apyda x^^^^
dapwp fxedi^eip ^iXTaTOv tox^v fiipo^. 490
pvp X^^P^ M^*' X'^^^^ X^^ ^ v^iov <pdo^,
ijiraro^ t€ x^/oa$ Zev^^ 6 UvOio^ t apa^,
To^ois iaTmop imKiT €« ij/Lio5 ^Xri*
224 AFAMEMNQN;
a\i9 Trapa ^Kcifuzphpov *ficr6* dvapariosi"
vvv 8* avre cwrnp ladi Kawaywvio^f 495
avaJQ ''hiroWov. roi/s t* dywviov^ Oeov^
iravTa^ ^irpocravSw, tov t iyJov Tifxdopop
^Epfiiiv, (jhXov KiipvKay KtipvKwv <rifia^,
ffpws T€ TOi/s Trefv^avrmy eviJieveh 7rd\iP
frrparov Sexccrdai tov XeXeifAjiivov Sopos. 500
iw fieXadpa fiacnXewv, <pi\ai CTTeyai,
ceiuLVoi T€ daKOi, haifiove^ t dvTii\iOi'
€1 TTOv *jrd\aif (^aiSpoTcri rditriS* Ofxfiacri
Se^acrde kocixw fiacriXia ttoWw xP^^V*
fjKet yap vfiiv (^m ev €V<pp6v^ (pepwv^ 505
Kal ToTcrS' airaci koivov^ *AyafiefiPa)v ava^.
aW ev viv dfrirdcraoQey Kal yap ovv 'jcpeirei^
Tpoiav KaracrKd^avTa tov hiKfi<p6pov
Aids futKeWfi, T^ KOTeipyao'Tai iretov.
fitofioi 8' d'iaTOi Kai Oetav iSpvfJLaTa, 510
Kal (nrepfxa irdatis i^airoWvTai xl^ovo^.
TOiOvZe Tpoia Trepi/SaXwv ^evKTiipiov
ava}^ 'ATpeiSfi^ irpecrfivs, evlaifiwv dvfipy
nKeiy Tieo'dai 8* d^itaTaTOS fipoTtSv
Twv vvv* Ildpi^ 7«P> ovTe (rvvTeXfj^ ttoAis, 515
i^evx^Tai to hpdfia tov Trddovs irXeov.
494. ^K0€^ dvdpaio^ edd. Blamf. meipsum indubitanter adjungo.
dedlt tjtrd* e Margine Askeviana.' 'Eira^wyiov est certaminum presses,
495. Mire certant inter se non vero bellicorum^ sed gymni-
V V. DD. utrum sit Kal i'Kxiyuwto^ corum ; quod idem valet dynvioit^
an KOI dvaytavtw. Hinc stant Scho- in vers. seq.
Hastes^ Blomf. Well, inde Pauw. 515. q. e. ovre Udpt^ ovrc
Heath. Schutz. Maltbeius^ quibus irdXiv. *
AFAMEMNON.
2S5
6<l>\wy yap dpirayn^ re Kai fc\oir$$ Biicifj/^
Tov pucriov ff rifAapre, Kai irav^TuOpov
avTOx^ovov iraTp^ov eOpicrep hSfxov"
SiTrXa S* ericrav Hpia/uSai Qafidpna. 520
XO. KYipv^ ^h^aMP, X^^P^f '^^^ ^*^^ OTpaToG.
KH. x^^-P^* Tedvavai S' ovk €t dvrepm 6eok.
XO. 6fM0$ irarpniaii Tfjirhe yfj^ kf iyvfipao'ewi
KH. wcTT ivhaKfnftiv y ofiiiouriv x^P^^ ^^*
XO. repTTVfj^ dp* fire rtjcri* iwn(io\oi votrov. 525
KH. wm Zn ; Siiax^ek TOvSe hetntocrm \6yov.
XO. roiv dvreptivriov Ifiipff ireTrXnyfUva^.
KH. TTodeiv woOovyra nii/Se yiiy a-rpardv Xiyei^;
XO. m iroW* dfiavpa^ €k ^pevo^ fi dpacrre¥€ty.
KH. 'TToQev TO hvcr^pov tovt iTrfjy crruyo^ crTpari;
XO. 7rd\ai to tnyav ipdpfxoKOV fiXdfiti^ ^X^* ^^
KH. ica£ TTois ; diroynov *KOipaviov erpeii Tims;
XO. I0S i/i;i/ TO aov di}^ Ka£ Qaveiv iroXKri X^f^^*
KH. €? 70/0 ireirpaKTai. raura S' cV ^roXXi^ XP^^V
rd ^ avre KdwifAOii^a. tU he, ^\fiv Oeiv,
airavT dmifitov tov Si aicSj/os XP^^^^ i
518. pviriov, pignoris, quod apud
judices prius deponebanty quam
causa cognosceretur ; oonvicti au-
tem amittebant.
519- Posses, avroj^dov ov sed
avTo^B^tf est potius indigena, hie
autem requiritur arm ipsa terra,
i. e. patria. Forma autem legitima
est avToyQovo^. Vid. ad 1 1 8.
520. rd dfjidpria, pretium peccati
quod pendebant, ^y hiwXd,
527* w€w\trrfi€9o^ refertur ad
ar parody quod prox. vets, aequitur ;
vel ad <rc\ v. 528.
580. Recte, ut videCor, Well.
interpretatur irrparot popnbu. Cf.
Soph. Elect 749*
582. KOipdwmv certissima Canteri
emendatio pro rvffdypn^,
535. av e Stanleii conjectura pro
<J.
Vv
9S6 AFAMEMNQN.
fuixOov^ yap ei Xeyoifu koi Zv€rav\ia%
crirapm^ Trapii^ei^ Kai KUKoa^piiTOW^^'^ri h' ov
arevovre^f ov Xaxom^^, iifiaro^ fi€p(K; 540
Ta 8* avre X^P^V ^^^ 'irpociiv, wXeov arrvyo^*
€vval yap tlcraif SfiMP wpos Tcix^a-iv*
i^ ovpavov yap Kono yfj^ Xeifuiviai
Zpocoi KareyfreKa^oUj l^fiir^ov aivo^
iaOfl/iarfay^ riQevre^ ivOtipov rpix^* ^^
;^6£/LUtfj/a ^ ei \eyoi ri^ oitouoKTOPOP,
oJov wapeix ai^prov *\haia x^^^f
n 6d\7r(K, €vT€ TTOVTO^ ip lucTfi/AlSpivai^
Koirai^ dKVfJUdv ytivifion evdoi Trecrwv —
Ti Tavra irevQeiv Sci; Trapoix^rai ttoi/os* 550.
Trapoix^rai §6, ToTcri fiev redutiKoo'iP,
rd fuirroT avdi^ /iii|8' dyacrr^vai /liXeiP.
Ti Tovs dvaXwOiPTa^ iv '^n<pV Xiyeiv,
t6v ^cSi/ra S* dkyeiv XP^ Ttix^^ waXiyKOTOv ;
Kai "jroWa ;^ai^ij/ }^vfMpopa'k Kara^iiS. 555
i|/LuV §€ T0i5 XoiTTOicriu ^Apyeiwp irrparov
ViKa TO K€pSo^, irniui 8' ovK dvTippeirec
m KOfiwda-cu t£^ Ciicos 17X101/ tpdei
virep OaXcurcrti^ Kai ;^0oi^os wortofiipoi^f
Tpoiav i\6pT€9 Si^Tror', ^hpyemv (ttoAos 560
deoh Xdipvpa Tavra tok Kaff *EXXa8a
^fjLOi^ iTracrcdXev&av dpxaiov ydvos.
TOiavTa xpV KXvovTa^ evXoyeiv ttoXii/
539.iraptj(€t^,adt€rramappellendi quippe his incotninodis careniesf
occasumes, interpretotur Schutz. 559. Constructio, eiVck i;>iV #com-
Deinde^ Qua parte din nongemenies, irdaat iroT»fAivot^.
ArAMEMNQN. 827
Kal Tois irrpaTnyom^ koI xapi9 Tifinar^rai
A40S Tah* eKTrpd^acra. irdvT e%€is Xoyov. 665
XO. viKWfxevo^ Xoyoiaiv ovk dvaivofiac
del yap nfia roh yipovcriv ev fiaQeiv.
Zofxoi^ Ze Tavra Kai KXyrai/AViicrTpa fjiiKeiy
eiKO^ fAaXiarra^ cryy ie TrXovri^eiu ifJ^.
KA. dvtoXoXv^ fuv irdXai x^P^^ viro^ 570
or fiX& 6 wpmro^ vvx^o^ dyyeXa^ wvpo^,
(ppd^wy aXoHTiV *lXiov t dvaaTaaiv.
KM Ti9 ft' iviTTTwu ehrc, ^pVKTWpWV hid
weiarOeura^ Tpoiav vvv w^TropOtjcrOai SokcIs ;
fj Kdpra TTpo^ yyyaiKOi, aipearOai Keap. 575
Xoyoi^ TOiovTOi^ wXayKTO^ over* iiJHiiVOfjuiy'
ofuas h* eOvov* Kai yvvaiKeua vofua
oXoXuyfiov aXXo^ dXXoQev Kara irroXiv
eXaoTKoy, €v<j>riiAOvuTe^ iv Oe£v eSpai^
dvfi(^yov KOifjLwure^ evwSti <pX6ya. 580
Kal vvv Ta fjuza'aro) fikv ri Zei a ifwi Xeyeiv;
avaKTO^ avTOv irdvra wevarofiai Xoyov.
OTTois ^ dpio'Ta Toy efiov aiholov woariy
{nrevarw wdXiy fioXoyra Se^aarOai. tI yap
yvuaiKi TOVTOv ^770? iidiov SpaKcTv, 585
dwo (TTpaTeia^ avhpa orcJcrai/TOS Qeovy
irvXa^ dyoT^ai ; TavT* dirdyyeiXoy woarei,
ijKeiy OTTtfs rdx^o^'f ipdarfuou woXei.
yvvaiKa TrKTrfiy ^ cV SofjLOi^ -j* evpoi fioXtou,
585. ti^io¥ TOVTOV valet ^ tovto, constructionem expedivit Well. 6ia9
sc. Qwoi^i, in quibus nulla videtur atiaawTo^ dpdpa.
ellipsis. Optime autem v. 586. 589. Me judice> tvpot stare. pe«
228
AFAMEMNflN.
olav irep oZv IXeiTre, htaiianav Kvva 590
itrdXfjv eKeivtOg woXefjiiay toU hvat^oaiv^
KOI raW* oiiolav iravra^ (rnfiavrnpiov
ovSkv hiaipdeipatrav iv fniKCi ;^/9orau.
o^ olBa repyf^iv oiJS* ewiylrayoy tpariv
KH. TOcoorS' 6 KOfiwo^ r^s aXfiOeia^ yifitoy, 596
ovK aiarxpo^ ^^ yvvaiKi yevvaia XaKeiv.
XO. avTfi fA€V ovTw^ elire ixavQdvovri aroi
Topdiaiv ipfAfivevtriv evirpeTrw^ \6yop.
on) 5' eink, Kiipv^, MeyeXewv he weudo/iai, 600
€1 voarifxo^ ye Kai arecwcfAivo^ ^d\iv
nj^ei avv vfjLiy, ri/crSc 7^5 (piXou KpaTO^.
KH. OVK etrff ottw^ Xe^aifii ra yltevSfj Ka\d,
€c t6v woXifu (piXoion KapwovarOai xpo^ov,
XO. TTcS? S^' dv eiwwv KeSvd TaXfiOfj *Ti;%Ois; 605
cr;t«(r0€i/Ta 8*, ovk evKpvirra yiyverai rdSe.
KH. dpfjp d(paPT09 i^ 'hycuKOv (TTpaTOVy
avTO^ T€ Kal TO 7r\oiOi/* ov yf^evifi Xeyta.
XO. TTorepop dvaxOek efiipavm e^ 'iXiov,
ij X^^f^9 KOiVov dxOo^, ^pwatre crrpaTov;
quit, quamvis probat Well, qui
intelligit, UHnam cderiUr ventat,
Mi inveniat. Pene repo8ueram evpcF.
Cf. ayp^T, 125*
595. Ut CSS colorem iingemh mm
bibii, iia neque ego ex aUo wro noun
vduptatem.
5QS, ouTwc fiTre xrot tvirpevm fiav^
6avovTi \6yov Topoiiciv epfAtjyeZiri,
Bine quibus intelligere non potes.
603-6. Locus non admodum diffi-
610
cilis, nisi interpretationes obscurum
reddidissent Non Jieri potest ut
ligta nunciem, qua: falsa sunt, ila ut
din fruantur amid ; spes autem, e
fidso nuncio conoepta, dto peribit
VeUem igilur narrare posses lata,
qua: vera guoque sint: sin hac,
laeta et vera, separentur, non facile
cekmtur: ne igitur nos ludifices,
sed omnia vera narres.
605. Vulg. Tu;^f|v. Correxit Pors.
AFAMEMNON. 229
KH. eKvptra^y t&trre to^ottis axpo^^ orKOirov*
fjuzKpov Se TTfjfia arvurofjua^ iiptifiitno.
XO. TTorepa yap avroO ^wvto^, fi TeOytiKoro^,
KH. ovK oJBep ovSek iicrr dwayyeiXai TOpm^ 615
"irXiiP Tov Tpi<l>ouTO^ ijXiov %0oy^ (pvciy.
XO. TTws yap XeycK ;^e</LUtfi^a vavructp crrparm
e\6eiy, TeXevrtitrai t€, Scufiowtoy Konp;
KH. eu(pfifjLOif fi/Juip ov wpiTrei KaicayyeXtp
yXwarartf fjnaiveip* %ctf/><s n Tififi Qewv. 620
OTav S* drrevKTa irtifiar dyyeXo^ ^oXei
OTTvyvw wpoo'WTrtp Trrwo'ifiov orpaToy ^pti, —
TToXei fjL€V eAicos iV to iiifuov Tvx^^^y
TToXXov^ Se TToXXwi^ i^ayiaddtrra^ hoyaav
avhpa^ SiTrAiy fAacmyt, riji^ '^Aptj^ (piXeT^ 625
SiXoyxou artiVf tpoiviav ^vutopiha, —
TOiwvhe fievTOi irtifiaTfav arearayfJLivwv,
TTpewei Xiyeiv iraiava Tovh* *B»pivvwy*
(TiaTTipiiav Se TrpayfAaTtoy evayyeXov
YiKOVTa irpo^ 'xj^ipovarav evearrdi TroXiU — 630
TTcSs Kciva TOiS KaKoTari arvfJifii^tOy Xiytay
X^ifJLtSv' 'hxaiHv OVK dfiriviTOv deoh;
^vpwfioo'av yap, oyre^ €;^0urTOt to wph,
wvp Kal OdXaarara, Kai rd Triorr iSet^dTtiy^
620. Deorum sc. quibus bona, et hiXoyxpif artip cum Blomf. adawd'
quibus mala nunciare euros est. Haec talem pubUcam el privatanu
autem illorum dies est 630. Abrupts orationis signuin
625. Per ItirX^ fmariyt intelligo reliqui. Dicturus erat^ wm 3er<rv/A^
cum Siaxil.ferrum eljiammam ; per /ut/fai ; qu« more poetioo invertit.
290 ArAMEMN12N.
ipOeipoyre tov ivcrni^ov 'Apyeimw arparov. 63S
cV vvKTi iviTKVfiayTa 2* tipwpei icajca*
vaih yap wpo^ iiXXtiXf/ai QfnjKuu ir¥oai
iipeucop* ai ik, * Keparvirovfuwu fiia
Axo^ aipam'Oi, iroipnevo^ kcucov trrpofitf. 640
ewel 2* diniXBe Xafiirpoy tiXiou i^auK,
opwfiep dv6ov¥ iriXayo^ Aiyaiow wexpoh
dvhp&v 'Ax^uip ¥auTUiw¥ t ipeiwiwy.
ij/ias ye fikv hn wavv t\ dtc^paroy orKo^pm,
nroL Tis i^hcXe^v^ j| '^tfrtiararo 645
Oeos Tis, ovK avBpunro^^ oiaKO^ Oiytov.
Ti^if Se armrhp vavv 6e\ov<r i^pe^eTO^
tk fiiir iv opfuf KVfMTO^ ^aKtiP e^eir,
fuir* i^K€i\ai irpoi KparaiKiiav x^^^^*
eireira 8' aZtiv irovriov iretpeuyore^, 650
XevKov Kar rJiMtp, ov wewoiOore^ '^^XV*
ifiovKoXovfJLBV (ppoyricriy veov iraQo^,
crrparov ica/Ltoi/TOS Kal Kcucm fnroSoufUvov.
Kai pvv eKeivwu ei n^ etrrlv ifxirviwv,
Keyovaiv nfM^ tk oXtoXora^* ri fiii; 655
fifjiei^ T €Keiuou9 ravr ex^iv ^oj^dl^ofiev.
yiwoiTO S* (ik apiora* lAeveXewv yap ovv
638. Poraoniemendatio pro xe. wimv t€, cum scribere poiuisset
pmrvwovfupai, de qua vide ipsum ipetwioK. Imo, cadaveribut virontm
in Prsef. Hecub. p. 5. el minis (quod in 9€Kpo7f intelli-
639' Cum 'xiifxmifi Twpm cf. Tv^M gitur) fractarum namtm.
fiiv€K, Suppl. 554. 647- Stanleii vel Casauboni can«
64^' Quidquid dixerint VV.DD. jectura pava-ToXova el^ans quidem
vix crediderim poetam ea construe- est, sed omni dubitatione non caret,
tione usum esse, dwdeiv v€KpoK c^ei- Navi propUia inndehat.
ArAMEMNON.
231
tt/kStoi/ t€ Kai fJidXiarra irpoa^OKa fAoXeiv.
€1 5' ovy Tis aKTi^ liXiov viv ItrropeT
Kai ^(Sura Kai fiXewopra, /ifixdyM^ Aio^,
ovTTto Oe\ovTO^ i^aya\£<rai yevo^,
ToaavT aKOvcra^y lardi TaXfiOri kXvwv.
660
XO. Tis ^roT* (oifOfia^eu cSS*
« TO Trai^ irtiTVfua^ —
/ilf T«5, SvTip' ovx op£'
fxey, TTpovoiaiari toD ireirpwfxevov
yXwcaray eV Tvx9 ^^/^^^"^
Tav Sopiya/ifipou dfi(f)iveiKfi ff
*EX€vav; iirei icpeirovTW^
eXeva^y eXavSpo^, iXi'irroXK,
€K TWV dfipOTlfltOV
TrpoKaXyfJifidrtov iTrXevare
Zeipvpov yiyavTO^ avpa"
TToXvavSpoi T€ ipepaam'ihe^ Kvvayoi
Kar ix^o^ TrXdrav dipairrou
KeXadvT^v 'Zi/jLoevTO^ dKrd^
iit * av^KpvXXow, Si* ipiv
alfAaroetra'au.
(TTpm a.
665
670
675
668. cV Tv'xi^ recte vertit Butl.
JeUciier,
671. €\€¥aw reponit Elmsl. ad
Bacch. 508. Sed panun, opinor,
refert
672. Emendat Salmasius dflpo*
w^imv. Ita sane iBschylum scribere
{x)tui8se, non nego ; ita scripsisse,
non credo.— 'Hoc dictum puta de
omnibus illis emendationibus^ qus
Mtne cmua inferuntur.
678. Vulg. d(i<pv\\ovt. Correzit
Stanl. Totum autem locum^ iwXevm
<raw e pnecedentibus repetito, red«
das: Ei mulH cfypeaH, insequetiieg
ui venaiores, e vettigUs eorum (P»«
lidis et Helens) navigarunt, mpm
pelknHum navem ad Sh
232 AFAMEMNQN.
Owwvfiop re\e(r(ri<ppwv 661
^a^ dTifuoinv varriptf XP^^V
TTpaararofxeua to uvfi(f>6TiiuiOP 685
vfievaioPf OS tot iweppewep
yafxfipoiarip deiSeip.
fxerafxapOdvovara S* vfivov
Tlpiafiov TToAis yepaia 690
TToXvOpfiPov fxiya ivov orTevei, KiKXiiarKOv-
ara Hdpiv rov oivoXeKTpov^
TrdfAwpoarff tj iroXvdpn^ov aitSy
dfJL^l TToXirdv fxiXeoy
€Ufx dvarXdtra. 695
edpeyf^y he Xeoura arrp. ff.
ariviv Sofioi^ dydXaKTOV ot;-
TI0S dvfjp ipiXofiaaroVf
iy fiiOTOu TrpareXeiOi^
dfxepov, evipiXowaiha, 700
Kai yepapdk eTrixaprov.
TToXea S* eoTK ev dyKdXai^
¥€OTp6<pOV TeKVOV SiKap,
jflMfi Ifwlgmi rwiftfinrffrrTrT i.e. rac autem intellige Trojanos, qui
^^^M/ttrnt^ ob MDtamdiam, mensas et inordinate honorasse dicuntur, ai-
^^^^%lfe>cl m qd umrdmaie honora^ quidem ipse nuptiae nullo in ho-
W MplMtfe CMTMOi* Duplioem nore habends erant.
K aecMitivttf^ wpaeeofiiva, ut 702. Vulg. €0-;^*. Mutavit Ca«
( 785» nbi Jy vakl a. Per tioim saub. Cf. Pers. 659*
I
ArAMEMN12N. 8S33
(paiSpeowo^ TTori X^V^» crai-
utoy re yaarrpo^ dudyKait. 705
Xpovicrdek 5* aTreSei^ev dvr. ff.
€00^ TO TTpO^ T0IC€«F' X^V'*'
yap Tpp^peviTiV afxeifiwu,
jjLfiKoipovoia'iV dyaiariv
iaiT dK€\€v(rTO^ erev^ey 710
aifiari ^ oIko^ i(l>vpOri,
dfxaxoy d\yo^ oiKcrai^,
fjLeya arivo^ ttoAi/ktoVoi/*
€K 6eov ^ iepev^ ti9 a-
Ta^ SofjLOi^ TTpoaedpitpOfi. 715
Trap' avrd 8' i\6eii^ €5 'iXiov ttoXiu arp. y.
KeyoifjL dv (ppovtifxa fxey vtiveyiov yaXdva^,
dKacTKalov 5' dyaXfia ttXovtov,
[laXdaKOV OfJLfJidTtoy fiiXos,
Sri^idvfJLOV epwTO^ av6o^* 720
irapaKXiVOva dweKpauey
ie ydfjLOv TriKpd^ reXevrd^,
ivceSpo^ Kai hvcofAiXo^
arvfxeva HpiafxiZaio'iv^
irofxira Acos ^eyiov, ' 725
pvfi(f>0KXavT6^ 'Eptini^.
waXai(paTO^ 8' ey fiporoU yepwy \070s dvr. y .
TervKTai, fxeyav reXetrdevra (jmto^ oXfioy
716. Vulg. wap* avrd B' oZv, et Demosth. Mid. §. 35» wap avrd
in antistr. eV roTc fiporon, ubi to7« ToBoc^'^uiTa.
insulsissimum est Utrumque, oi/ir 721. In pnecedentibus designa-
et roT^y post alios omisi. wap avrd, tur Helena, quce jam wapaicKiHfifca,
siaiim, non^ ut Well. sitmUter. Cf. a recto deflectens, cVck^vcv^ k. r. ۥ
Gg
234; AFAMEMNftN;
€K 8* dyadM Ti;x«s yepei . 730
fiXaaraveiv aKopecrrov oil^vv.
fiir TO Sva-cefih yap epyop
fiera fiev irXeiova rifcrei,
a<p€Tkpa S* €iK6ra yiwa,. 735
oiKwv yap evOvducww
KaWiTrai^ irorfio^ deL
(ptXei Se TiKreiy vfipi^ fiep TraXai- arrp. S'.
a ped^ovaap iv KaKok fiporiop
vfipiPy TOT ^ t66\ OWiTOTaV 740
t6 KVpiOV fioXif^
yeapa *8^ *^€i ^KOpov,
iaifiopa *Tau cifiaxop,
dviepop &pd<ros /icXai-
i/a$ fjLe\d$poi(nw aTa%, 74&
elSofiemp TOK€variw.
AiKa Sc Xdfjtfrei fM^p ip SvtrKaTrPOi^ dpT. ^.
iwfi€uriP, TOP 5* ipaio'ifiop Tiei
fiiop* Ta XP^^^*^^^^^^ ^' ^^"
6\a avp wiPip x^P^^ 750
waXtPTpoTTOi^ Sfifiao't \i-
7rova'\ ocna irpoorefiaj
hvpafiip ov (rifiovara ttXoi/-
74/Si» ^apd i/Hiow KOTOW vulg* manet mutandmn.
^u€t Kopow proponit ButL quod re- 7^« toV pro rt rw Herman.
cepi> adjecto li e monitu Blom- et post ifxaxop ejecit uvoKepiow
fieldu. Quo facto, nihil in antistr. Stanl.
ArAMEMNQN: 235
Tov irapdarfifAOif atim*
Tray S' cVi repfia vtafm. 755
aye SjJ, fiaariXei, TpoicK woXiwopff,
'Arpetoi yeyeOXov,
7r<09 are irpoaeifna ; ttcSv <r€ crefii^w,
fJLlid* VTrepapM find' VTroKafiyj^xxi
Kaipdy x^/9<TOs; 760
TToWoi he fipOTwv TO hoKeiy eivai
TrpOTiOvari SUfiy Trapafidyre^.
Ti5 Bvinrpayovyri 8' eiricrTeydyeiV
ird^ T«9 ^TOi/1099 hfiyfia Si Xvirti^
ovi^y d(p>' ^wap irpotriKyeirar 765
Kai ^vyx^ipovciy d/ioiOTTpeTreis
dyeXourra TrpoatoTra fiia^ofieyoi.
varm ^ dyadoi Trpo/iaToyytofjitoy^
ovK ia^i \a6eiy ofAfxara ^motov
rd hoKOvyr' eikppoya^ €k hayoitxs 770
vSapei araiyeiy (l>i\6Tfrri.
<rv Se fioi t6t€ fiey, trreWtay arrpandy
"EXeVi/s ey€K — ov yap *a iirtKevtna —
KapT dwofiovcta^ fjo'da' yeypafifjieyo^,
ovd* eu TrpaTTiSeoy otaKa yefitoy^ 775
Opdo'o^ aKOvciov
dvhpdari dyiicrKOVari fco/ixi^aii/*
yvy 5' OVK an aKpa^ ippeyd^, ouS' dipiXw^,
761* ToSeK€ryc7Mu interpretantur Resp. ii> §.11. nf ti/ o?ci op^¥
^pdciem sinctrUaiis; scd potest etae aWtiv w6\iif oiVi^ciy ;
TO 3oic€rp frpo TOV c7mi4. Cf. t^lato. 173. <r* inseruit ButL ob metnitn.
836 ArAM£MN£2N.
€v(bpwv Tis TTOi/CK €v TcXetracriv.
ypwarei Se XP^^V ^^"f^^^^ofievo^ 780
TOi/ T€ SiKaiw^ KOI TOP aKuipw^
iroXiP oiKOvpovvra TroXirtSv.
AFAMEMNQN.
TTpHrov fi€P "Apyo^ kui Oeoi^ iyx^p'^^^
Sijci; TTpoareiTreiy^ tov^ ifioi fieTaiTiov^
poarrov, SiKaiwp ff, &v eTrpaj^ayjiy woKiv 785
TlpidfAOv* SiKa^ yap ovk diro yXtaaari^ Beoi
KXvoure^, dvhpoQvfiTix^ ^iXiov <p6opM ,
6s alfiaTfipdv tcOxo^ ov ^ixoppoirw^
y^triipov^ edePTO* rtf S' ivavrita Kvrei ,
eXirh irpocfjiei x^^P^^ ^^ TrXtipovfievw. 790
Kairvio h' dXovara pvv ir evartifio^ w6Xi^»
drri^ OveXXai ^£arr orvudviiarKOvara Se
inroho^ TrpowifXTrei wiova^ wXovtqv ttpou^.
TovTwv 6eoT(n XP^ 'iroXvfivno'Tov x^P^^
Tiveiv* iireiirep kui TrdyM virepKorov^ 795
eTrpa^dfAearda, fcai yvvaiKo^ ovveKa
TToXiv Zuifxadwev ^Apyeioy Sdico^,
iinrov veoatro^y dtnri^fitrTpoipo^ \6co9,
irri^rifjL opovaras dfxtpl TlXeidZmv SvariP'
vTrepOopwy Se wvpyov mfxriarvi^ Xewp, 800
aSriv eXei^ey aifiaro^ TvpavviKOv.
779. Ti« abesse malunt VV. DD. interpreteris ; sive cAirW xei^oc,
non ego. Idem fere valet ac si q. d. manus expectans, sive oJ
dixisset £vil>p6¥ ti, gratum all' w\tipovfi€¥f (vVo) ;^€i/>o« (^iKoarmp).
qwd. Elegans conjectura Stanleii yd
790. Durum ^cip^k, utcunque Casauboni, x^^^-
ArAMEMNON. 237
TO, S* €« t6 arov (ppoyti/ia fiifAVfifAai K\umv,
Kal ^viiu ravTa, Kai ^wnyopov fi €X^^^»
Travpoi^ yap dvSpwy iirri arvyyevi^ ToSe, . 805
^\oy rhv cvtvxovpt dvev <p66vov arefieip.
Svar(f>ptav yap 169, *KapZia wpoariifieuo^^
a^Bo^ ZiirKoi^ei tw TreTra/jLevio votrov*
ToFs r avrd^ avrov Tr^i/xaaip fiapvyeraiy
Kat TOP Ovpaiop 6\l3ov eiaropwv arrivei. 810
elSw^ Xeyoifi av- — ev yap ej^eniarraixai
cfiiKia^ Karoirrpov — eiZioXov orKid^
SoKOvvra^ elvai . Kapra Trpevixeuei^ ifioL
fiovo^ h* 'Odvararev^, otrirep ovx iicwv ewXei,
^evxOck 6T0I/U0S ^p ifAoi creipa<p6po%* . 815
€?T OVV daVOVTO^, €«T€ Kai ^dtfl/TOS ^€pl
\eytti. TO, 3' dWa ir/909 ttoXip t€ Kai deov^,
KOipov^ dyiUva^ Biuret iv iravrtyvpei^
l3ov\€var6fA€ar6a. Kai ro fiev KaXm ixoVf
oirta^ XpoviXpy ev fievei, fiovXevrioy* 820
OTio Se Kai Set (papfidKiav Traiwyiwyy
iiroi Kcayre^, ^ refioyre^ €v(f>p6yw^,
iteipaiTOfxetrQa Trfjfi * dTrocTpeyl^ai * yoo'ov.
vvP h* 69 fxeXadpa Kai hofiov^ itpetrriov^
iXOioVy OeoiOTi TrpwTa he^itoarofiai, 825
ciwep Trpoarw TrefAyJ^ayTe^y fjyayoy TrdXiy.
S07» Pro vulg. Kapliav Casauboni aliter res se habet in Pen. 206.
correctionem recepi» cum i et r 823. Pro vruiarm Tpi\l/€u voeop
ssepissime permutentur, nequepofBt emendatio Porsoni, quam palma-
verbum, motuin non significans^ ac- riam vocat Well. Vide Pont. Ad-
cusativusstare posse videtur. Paullo vers. p. 158. et ad Orest 581. ,
288
AFAMEMNnN.
piKi] S' iireiirep €arirer\ ifiTredta^ fitvoi.
KA. QvSp€\' TToXiTai, irpearfio^ 'Apyeitotr ToSe^
ouK aiarx^^ovfiai Toii^ ipiXavopa^ TpOTTOVi
\€^€u wpo^ i/jnas* €1/ XP^^V ^' diro<p0ivei 830
TO Tapfio^ dvOptoTroicriw. ovk dWtoy wdpa
fjLa6ovar\ ifiavrn^ Zvatpopov Ae^m fiiop
TOfToy^, iarovnep outck ^y ihr 'Wito.
TO« fiey yvyaiKa wpwroy dpaeyo^ ^^X^
^ardai hofxoi^ eptifJioy, eKwarfXoy KaKoy, 835
TToAAas KXvovcdy KXi^Sdi/as waXiyKOTOv^'
Kai Toy fiky liKeiy^ Toy h' eireiar^peiy kukoO
KdKioy dWo TTfifia, XdarKoyTa^ iofioi^.
KOi Tpavfidrwy fJLey ei Toarwy ervyx^^^^
• dyrip o8*, m Trpo^ olKoy tox^TevcTO 840
<l>dTiS,-T€Tp(aTai SiKTvov TrXiw \4yety.
€i 8* tip T€0yfiKm, m iirXnOvvoy \0701,
TpKnifxaTo^ T&y Fripvdoy 6 SevTepo^
woWfiP dyioOey, Ttjy KUTio yap ov \eyta,
xGovo^ TpifMOipoy ;tAari/aK i^rivx^^ Xa/iwy, 845
awa^ CKao'Tip KaTdavwy fjLOp<p€iiiaTi.
TOiwyS* €KaTi KXfidoywy iraXiyKOTioy,
828. Quidquid in hac oratione
durum et coactum invenitur^ id
de industria quesivisse .Sschylum
credat lector.
887* Rumores sc. alterum venisge
nuncium, deinde alterum alia pefara
nunciare, clamantes (toV fiiif, t6v
M) tn domo.
" 848. Angl. A second Geryon,
844-6. y(iu¥6^ "^Kaiwa est sepuU
chrum seu pubdi tepuUo mjeclus,
ut dicitur 717 v €wi€<raa0at, et similia.
Hanc igitur ^XaTvav accepisset tri-
pUcem tupeme, et tema super cor^
pora ejus pulvis injectus Juisset.
Deinde v. 846. mera est epex^pesis
VQiCh rpipi9ipo¥, adhibito nop^fiaTi
<r»/uia Ti. Ita fere Blomf. cujus
len interpretationem ferri posse
negat Well, quod miror.
ArAMEMN12N. 239
TToWa^ avtaOeu dprdva^ €/u^9 t^pff^
eXvarav dWoi wpos jiiav \€\f;/i/i6yi7S.
^K TwvSi TOi 'H'aU iv6ah* od Trapaarrcrreif 850
ijjLwi^ Te Kai trip Kvpto^ witrreviiofnav^
«o« XP^^f 'Opea^fi^* fifiSe Oavfidinj^ roSc*
Tpeipei yap avrov evfieyn^ ^pv^evas,
ZT/>a^ios 6 ^iaKeif^, dyiKpiXeKra wvifuira
ifioi Trpoijwvwv, TOP & vir IXito are&ep 855
KipZvPOPj €1 T€ htifAoOpov^ dpapj(JLa
/SovXfjp KaTapptyJ/'eiep^ iiarre avyyopop
lipoToiari TOP ireoroPTa XaKTiarai TrXeop.
TOidhe flip TOi arKffyl/'K ou ioXop ipip^i.
ifjLOiye fiep Sri KKavfuzTwp iwitrcruTOi 860
TTfiyai KaTearfinKa&iPf ovh' ipi OTTaywp.
ip o'^ifcofTOis S* ofAfiao'iP fiXdfias ^X^*
TM dfiipi aroi KXaiovara XafirrTtipovxia^
dTfifieXtiTOvs aiep. €p ^ opeipaarip,
XeirraU vTrai KtaPtoTro^ i^tiyeipofxtiP 865
piTToiari Owuaro'OPTO^y dfA(f>i aroi wddfi
opwara TrXeiw tov ^vpevhoPTO^ xpopov.
pvp TavTa wdpTa TXatr' dnepBi^Ttf <pp€Pi^
Xeyoifi ap apSpa Tophe tUp orTad/mp Kvpa,
arwTfjpa i/aos wpoTOPOP, iJ-^A^s irreyri^ '870
(TTvXop irohripriy fiopoyepe^ tIkpop TraTpi,
Kai yfip (papeiorap pavTiXoi^ irap iXiriha^
857* CoiMtfitMi prqfedum, h. e. cum accendebaniur bicemat, tkig^
csecum et temerarium, inirent, sc leeks semper. Angl. unheeded. Alii
Decidendi Orestis, qui patre mortuo accendebant, quibus hoc pertine*
essetiretrwv. Hsc paitim StanleiU8. bat; ipsa vero pne dolore nihil
86s. Te propter lugefu pernoctes, curabat
340 ArAMEMNQN;
KdWitrrov n^iap eio'iheiv bk x^^/MaTO^y
oSoiTTOpta Styj/'tlSyTi TrtjyaToy /icos*
reprrvdv Se TdvayKoioy €K<j>vy€Tv awau. 875
TOiOicrSc Tol *viv d^i£ TvpoaipQiyfiaariv.
ipQovo^ S' aTreiTTto* ttoWu yap Ta wpip iccnca
nveixofiearda' vvv hi fxoi, <pi\op Kapa,
(EKfiaiv dmivvi^ riifrie, fin x^t^^ ndeit
r6v aov 7r6h\ w Va^, 'l\iov Tropdnropa. 880
ifAwai, ri iJii\\€&f al9 efriarTdKrai reAcwf
irihov K€\€v0ov arrptovyjiuai ireTaafxacriv ;
evdif^ yepecrSw Trop^vpotrrpiaro^ Tropo^,
€S dcS/i' deXTTTOU cJ9 ai/ tjytiTai Aikti.
Ta S' dWa ^povrUy ovx ^V(a piKtofiitnif 88&
dtiarei Scicaicus arift^ deoT^ elfiapfiipa.
AT. Aifdas yeveQXov, Stofidrtov ifjuay (pvXa^,
dirovaia fiev elira^ eiKorw^ ifx^'
fjLcucpdv yap i^ereivas* dW ivaiaifXias
aiyeiv, irap aWcrn/ xp^ ^^^* epx^ordai yepcK,
Kai raWa, /Atj yvuaiKO^ eV rpoiroi^ ifxe 891
dfipvP€, fJifl^if fiapfidpov (JMTO^ iiKfiv,
;^a/Aai7r6T€9 fioafAa irpoarxdvn^ ifjLor
fAfj^ eifxaari uTpwarao'' 47riil>0ovov iropov
TiOei. deov^ Toi TOiorSe n/AaXipeiv XP^^^* ^^
eV TTOiKiXoi^ Se Oyrirov 6vra KdW^friv
876. Toi ¥i¥ pro TOiwv Schutz. et ridicula grandiloquentia amorem
880. Neque cum Valcken. cor- suum profiterir conferat autem
rigendum^ neque cum Bud. in- Aristoph. Equit. 782. K^ra KaBi][ov
terpretandum. Meminerit lector fiaXoKm, Tm fitj rpifiri^ r^y cV
Clytsmnestram jam partes agere> 2aAa/um.
AFAMEMNfiN;
9/^
l3aiv€ip, i/jLOi fiey oi/Sa/ucSs ai/€u (pofioy.
\ey(a kut avlpa, fin 6e6v, arefieiv ifie. ^
;^(0pi9 TToSo-^IICrT/Jftll/ T€ Kal Tl5l/ TTOiKikiaV
kXyi^^v dvT€r Kai to fxri kukw^ (ppoveiVf 900
0601; fxeyiarToy hwpov. oXfiio'ai Se xp^
fiiop reXeuTiiaaPT iv evearroi ^'Ai;.
€t TrdvTa S' m TrpdaraoiiA ay, evQapfrtfi iyni.
KA. Kai firiv t6^ elire fxrf wapd yviifxriv ifioL
AT. yvwfjLfiv iikv laOi fifj SiaipOepovpr ifxe, 905
KA. 61/^01 deol^ Seio'a^ av w^ ep^eiv rdde.
AF. eiTrep res, eiSm y ev Tod^ e^eiTrov riXo^.
KA. Ti S* ay *SoK€t croi Hpiafio^, el rdS^ iipvcrev;
AF. iv TTOiKiXois av Kapra fioi fitjvai *SoK€i.
KA. fx^ vvv Tov dvdpdireiov aidea'6^^ yf^oyov. 910
AF. (ptifiii ye fAevroi iijfAodpov^ fxeya arOevei.
KA. 6 S* dipQovfiro^ y ovk eTri^tiXo^ ireXei.
AF. ov TOi yvvaiKO^ itrnv ifieipeiv fidxn^*
KA. rok S* oXfiiojL^ ye Kai to viKao'Oai Trpiwei.
AF. ^ Kai ar^ vUtiv Tiivie Siipio^ riei^; 915
KA. TTidov' Kpdro^ fxev roi Tvdpe^ y eKtov ifwi.
AF. aW ei hoKei aroi ravff, \hrai tis dpfivXa^
903. wpdvaoifii ap nihil aliud est
quam frpa(», quo sensu non certum
habeo €l cum aw conjunctum soloe*
cum esse. Vulgatum igitur reliqui,
id tantum monensy sensum non
esse. Si ita modeste me geram, eed,
Si hacfarluna semper utar, nempe
/Slav T€A€UTf;<ra« €» cvWto? <pi\ti,
906. cv^» ay, vovisses. Cf.' 936.
^'Ai/ ad €pl€i¥ trahit Well, sed in-*
finitivus post tv^m non requirit aw.
908-9. Vulg. bis ^p egregio,
sed apud omnes scriptores firequcn-
tissimo, librariorom errore. Cor*
rexit Stanl.
915. Ncmne tu quoque Sx^iot,
igiturque vind vis, ut oA/^ioit
917* Persuasus tandem Agt^
memnon, festive quodammodo
uxori morem gerit Age vero, kM
iijleri oportet, solvat aUquis calceotl
Hh
242
AFAMEMNQN.
\voi rdxo^, wpoSovXov l^fifiaa-ip '^o^^.
avv TOurSc fi ififiaipopff dXovpyeo'iv de&v
firi T£9 irpoawBev ofJifAaro^ /3d\oi <p66vo^.
TToWfj yap aiS<09 <n0fiaTO([)6op€iv, irotriv
<p6eipovTa irXoiirov dpyvptovtr^ov^ ff ikpd^.
TOvTtov fikv ovTtA^* TYflf ^kvtiv hk wp€Vfxevm
Tiiv^ io'KOfii^e. Tov Kparovvra fiaXdaKm
deo^ wpoo'wdep evfievm wpoahepKerau
€Kwv yap ovSek Sov\i(o XP^'^^^ ^^?*
aijTfi Se, woWwv ;f|[)j|/LtaTioV i^aiperov
dvdo^, iTTparov ^wptifif ifioi ^vvio'Trero.
iwei $* dKOveiv <rov kariaTpafAfiai rdhe,
eJfi €S dofxtov fxiXadpa nop^vpas wartiv,
KA. Ieot^v doKatraa — ri9 hi viv Karaa-fiecrei ;—
Tpetpovo'a TToWfj^ Trop^vpa^ * ladpyvpov
KfiKiSa wayKaiViaTOV^ eiiidTWV /3a^s.
oIjcos h* virdpx^i rwphe avv deoh^ ava^f
ex^i^* "JTeveadai S* ovk iiriararai iofio^.
woWwv TraTfiafiOV S' eifiaTfov av ev^dfifiv,
dofioiiri irpovvexQ^PTO^ iv ;f|[)j|<m;|t>«o«5,
yj^vxfj^ KOfxio'Tpa rfjo'he * [jLtixccvfOfJ^vti.
920
925
930
935
pedis incesium qui servum deceat,
noD autem regem. Deinde medio
ae in sennone corripiens precatur^
Nequa me invidiajeriai, Sec
919* ^oiaZ€ in Tai<ri€ mutant^
quo facto quid lucremur nescio;
aiquidem vix potest cv¥ vel cum
dp/SvXant vel cum a\oupyiai¥ jungi.
IS ,coiTuptum ToTah, mallem cor-
ngere irv» co\ le sed ut dubium
leliquL
98 1* Tria objidt uxori : primom
negat mentem se luxu oormpta-
rum; (v. 905.) jam vero corpus;
mox proximo versu^ opes attri-
turum. Horum ultimo soli reqKm^
dere conatur Clytenmestra.
932. Vulgatum civ ap^pow op*
time correxit Salmasius.
938. Vulg. ikrixa¥myLi¥tt^* Emen-
davit Stanl.
ArAMEMNHN.
243
irrp. a.
pi^fl^ yap odo'fi^, ^vWa^ *ik€t €S So/iot/s^
o'Kiav vTrepreivaa'a ^eipiov kvvo^, 940
Kai <rov fioXovTOi dfOfiarTriV io'Tiav,
6d\7roi fxev ev ;^€£/uaivi atiixaivei^ fioXdv.
orav he revxtf Zev^ air o\iX^KO^ itiKpa%
olvov, TOT fjhfi '^vxo^ iv hofjLOi^ TriXei,
dvSpo^ TeXeiov iwfi eirtoTptiK^pijevov. 945
ZeVf Zev TiXeie, tm ^/tas €i/;^as TeXei*
fiiXoi he TOi a-oi Ttivirep &v pueXX^ TeXeXv.
XO. Tiirre fioi t6^ ifiTrihw^
Seiyfia TrpotrraTiipiov
Kaphia^ TepaaKOwov woTaTai, 950
fiavTiwoXei $* dKeXevtrro^f afiiirOo^ doihct,
ovh' dirowTva'a^, hUav
ivo'KpiTtov oveipaTwv,
ddpcroi evTTide^ */^€i
(j>p€PO^ <l>iXov dpovov ; 'xpovo^ S* iirel 9S5
wpvfivviaiwv ^vvefi/ioXoi^
-^afifiia^ ecKaras *9rajo-
^^€1/, evff \ht ''\XiOV
wpTO vavfiaTa^ irrparos.
irevdofiai S* dir Ofxixdnav dvT. d.
942. ftoXmv, vemendo.
945. Vulg. Zm r . Otiosam par-
ticulam^ quam vix operas pretium
fuit cum Port, in y mutare^ post
alios omisi.
952. dwowTVira^ pro dwowTvaav^
roQ ifiov, Neque enim adeo recte
Bdp9o% diceretur rejicere^ quod vo-
lunt qui in dwowrwraw mutant.
954. Vulg. i^ci. Correzit Casau-
bon.
957* Vulgatum wapiifirfirev et
metrum et senaum jugulat ; quare
reGq>i exHeathii emendatione ira«
priyl/€¥. Diu ut ex quo exercUus
aUigavU naves in arenU Hante$^.
«44 AFAMEMNQN.
yocTTOV, avTOfiaprv^ wv* 961
TOP ^ avev \vpa^ *6iiw9 vfAVtphei
dpfjvop 'Eptvvo^ ai/ToSiSaicTOs iataBev
dvfxo^, ov TO Trai/ €X^^
iXwiSo^ ^i\ov dpaao^. 965
air\dy')(ya S* *ovTi fiard^ei,
frpd^ ivhiKOi^ (ppealv TeXec^poi^
hivat^ KVKXovfievov Keap.
eixoiMzi 8* dir ifia^ n
eXiriho^ *\lrvdfi ireaeiv 970
€5 TO fifi TeXeo'ipopov.
fxdXa ydp toi tol^ iroXXa^ crp. ff.
vyieia^ dKopecrov
Tcpfia* viiTO^ ydp * * yeinav Ofioroixo^ epeiSei,
Kai fTOTfio^ evdvTTopwp 975
. dpSpos iiraiaev * *
****** >'u. </
m m m m ^ m a(pavToy epfxa.
Kai TO fi€P irpo y^ptiyidTWV
KTriaidop okvo^ fiaXwv
€r(pevZ6va^ dir evfieTpovy 980
ovK eSv TTpoira^ hofio^,
TTfifAOVM yifiwp dyav,
oiJS* iirovTio-e a'Kd(po^.
iroXXd Toi hoai^
96^. ofum^ emendavit Stanl. pro sed exiium timorum hahtturam.
970. y^fvlfi post Steph. correxe-
966. ovroi edd. vett Correzit runt omnes.
Casaub. Pracordia vero hand dc" 978. Constructio okvoc wpofiaXmw
Srani, cor BC» vorticUfUS circunmctum to piiv y^ptfyidrmwy ubi oKyo9 est
ad-m€niem jusia quidem vdentem, pendens nominativus.
ArAMEMNHN.
S45
-iK Aioi dfKpiSMprfi t€ koI i^ dXoKutv iweretay
vijtrrty wXeaev vocov, 986
TO c ewi yaw ^ire<rov awa^ ayr. p.
Qavaaiixov irpowdpoiff dv^
ipo^ fxeXav aJfxa rk up irdXiv dyKaXea-aiT eVaeiScoi^ ;
ovSe Tov opdoSafj 990
TWP (j}6ifi€Ptop dvdy€iv
Zev^ *av avT iwavaev iir evXa/ieia.
€1 §6 fATj Terayfieva
fjLoTpa fioipav 6ic 6ewv
eipye fitj TrXeop ipepeiv, 995
irpofpQdo'aa'a KupZia
y\wa'(rav av rat e^ex^i-
mv 8' i/TTo cKOTtp fipifiei
BvfiaXyri^ T€y Kal
ovhev eTreXTrofieya ^n'ore Kaipiov iKToXvirevaetVy
^wTTvpovfieva^ (ppevo^. 1001
KAYTAIMNH2TPA.
eitna KOfii^ov Kai <ri/* Kaadvdpap Xeyw
iwei <r edfiKe Zev^ dfifivirw^ ^ofxoii
KOiViavov elvai x^P^^I^^^9 ^oXXwv fiira
987* ireo-ov pro w^vovff recepi.
Alia omnia magis inoerta quam ut
metrum strophico respondens ex-
hibere coner.
992. Vulg. cV* ev\a/3€i^ ye, quod
e mera Scholiasts glossa in ai^Aa-
/3€f a mutant. Resdtuit a v Hermann.
Neque enim, si fas esset mortuos
reducere, Jupiter pros cautume
(Schol. mere iirj 0\aPrJ¥at) turn
cohUmUsei qui caUebal ex inferis
resuscUare.
99^* Quod nisijaium a DUs con^
9titutum prchibuissel aliud foium,
quo minus opem ferret, ego tulissem^
et cor linguam prceverteru httc ejfk^
disset. Has animi cogitationes noa
dicto sed fiulo effudissem.
S46 AFAMEMNON.
dov\(OP, arradeia'ap jcri|criov fiwfiov neXa^, 1005
iKfiaiv dinivfi^ rfia-he" /xi|8* ihrep(^p6vei.
KM watha yap roi ^atriv 'AXKfiiipfi^ wore
wpadivra rXnvaif Kal ^vy£v diyeiv fiia.
€1 8* ovp dvayKfi Tfja-i' iirippeiroi rvx^f
dpxO'iOirXovTtav hea^orSu TroWti ^cj^iv 1010
oi d\ oihroT i\7ria'ayT€^, iifiij(rav KaXm,
iofioi T€ SovXoK iravra^ Kal irapa arddfifiv.
6;^6is Trap* tifmv oidirep vofu^erai.
XO« O'oi TOi Xiyovo'a Traverai aa(pii Xoyov*
ivTO^ S* &v ovtra fAoparifitov dypevfidrfov, 1015
TreiOoi dv, el Treidoi* dweidoiti^ S* Zcrois.
KA. a W eiirep iairl fifjf %6\iSoi^o9 iiKtiv,
dyptSra ipwvriv fidpfiapov K^Krtifiewtif
iata (j>p€v£v Xiyovo'a ireidto pip Xoyw.
XO. €7rov* rd Xwtrra twp wapecmarviP Xiyei. 1020
Treidov, XiTrovo'a topS^ dfia^iipri Opopop.
KA. ov TOi dvpaiap ty^p^ ifxoi (rxoXtj irdpa
Tpi^eiP* rd fxep yap eVrta? fxecofxipdXov
€a'TfiK€P fiSfi fAfjXa irp6% €r<l>ayd^ wvpo^,
ni^ oih-OT iXTria-aa-i nivS* i^eip ;^apii^. 1025
orv 8* €1 Ti ipda-ei^ rwp^e^ firj crxoXriP ridei*
€1 8*, d^vPfifjuop ova-a, firj Se^ci Xoyop,
<rv 8* dPTi iptopfji <t>p<i^^ Kapfidpto x^P^*
1019- i^^ <pp€¥m¥ Xiyovaa recte wpoa€v(ofJLat hi KOt rif ¥oL
imerpretantur Blomf. WelL Ua lo- 1022. Olim correxeram Tph\
quens ut intdUgai Cassandra; quod hodie vero vulgatum retineo. Sane
idem valet ymapud Paul. i. Corinth, dvpaiav Ttjvhe valet hie anie fares;
xiv. 15. wpoc€v(ofjLai Tf w»€VfAart, wdpa autem est wdpearu
AFAMEMNON. 847
XO. epfAfivew^ eoiKey i; ^evfi ropov
SeTtrdac rpono^ Se dfipo^ m veaipirov. 1030
KA. n ixaiverai ye Kal KaKwu k\v€i ippevHv^
nri^ XiTToOa'a fiev ttoMv veaiperop
mci' ;^aAii^oi^ 8* ovk eiriararai ^p€iv,
Trpiv cufjuiTfipop e^a^pi^ea-dat fievo^.
ov fXfjv TrXeto piylraa-' drifiiadno'OfJLai. 103&
XO. €710 S*, iwoiKreipta yap, ov OvfJuaarofAai.
iff, w TaKaiva, Tovh* eptifmaaa oxovy
eiKOVir' dvayKij T^he Kaivitrov ^vyop.
KA2ANAPA.
OTOTOTOTOt, TTOTTOly 8a. ITT/d. €»•
w *iro\\op, «5 *7ro\\ov. 1040
XO. Ti rai/r' dptoroTv^M dfjxpl Ao^iov;
ov yap TOiovTO^ tSiaire dpfivtirov ri/xeti^.
KA. OTOTOTOTOi, TTOiroi, ha. dvT. a.
XO. ifS* avre hva^fniovtra rov 6e6v KoKei, 1045
ovhev irpoa'n^ovT iv y6oi% TrapairraTeiv.
KA. ''hwoWov, "hwoWov, trrp. ff.
dyvidr, diroWtov e/uor
dTrtiXeaas yap ov /Lto\i« t6 Sevrepov.
XO. ;^<rc«y ioiKev diJL<j>i t£p avri}^ kokwv. 1050
fiivei TO deiovy hovXia *7r€p ev ^pevL
1046. ^<m, ad quern fiihUMinet; 1051. wap9¥ et wap iv codd.
sed> cum ad turn. Correxit Schuti.
94» ArAMEMN12N.
KA. "AttoWop, ''AttoWop, dwr. ff.
dyviar, aTToWwp ifio^.
a, TTOi iroT fiyayi^ fie ; wpos irolap (rriytiv ;
XO. wpo^ Ttiv 'ArpeiSwv* ei trv firj t6^ ivvoei^^
eyw \eyw coc icai rd^ ovk ipei^ '>l^v6fi. 1056
KA. a, a. trtp. y.
fuaodeov fikv ovv, iroWa avvitrropa
airo(p6va kuku, ^Kdprdva^,
dpSpo^ c^ayeiOPy Kal ir&ov pavrnp^ov. 106O
XO. ioiKeV €Vpii li ^^^^9 KVVO^ dlKflP,
elvai, fiareveiv S* wv dpevpiiarei (popop.
KA. a, a. apr. y .
fiapTvpioto'i yap toTc^ iiriweldofxai^
K\ai6fi€Pa TaSe fipe(pfi cipayM, 1065
oirrd^ T€ trdpKa^ irp6% irarpo^ fiefipwfA€Pa%.
XO. n * fxrjp K\eoi aov fxaPTiKOP weirvtrfupoi
tifiep* wpo(pYiTa^ S* ovTiPa^ fiaiTTevofiep.
KA. iw^ iroiroij ri irore /uifSeTai; err p. S'*
Ti ToSc peop dxo^ fieya 19J0
fiey ep hofioiai TOio'Se fi^herai^ kuk^p
d<pepTOP ^iXoitriPy ^vaiarop; d\Ka 8*
6fca9 diroaTarei.
XO. rovTWP d'iSpU eifii tUp fxaPTevjJLdrwp*
iK€ipa 8' iyptop* irdaa yap iroXi^ fioa. 1075
1058. Vid. ad 103. Mox Kclp^ e duobus codd. rd: sed rerSc em-
Ttt'yac correxit Stanl. pro Kaprdvat, phaticum est^ tcl fere otiosum.
1065. Posses versum refingere 1067. /iijV pro fiiv Pors*
strophico respondentem recipiendo
ArAMEMNON. 249
KA. iw, TaXcuva^ ToSe yap TcAcFr, dwr. 8'.
TOP d/AoiefXPiov iroo'iv
Xovrpoici ^cuipvpao'a; irik ^curw riKo^;
Ta;^05 yap t6^ ifrrai. wporeiwet ik x^^P ^^
X^^^ opeyofiiva. 1080
XO. oimw ^uinJKa' vv¥ yap i^ aiviyfidrwy
eirapyifAOiO't BeatpdroK dfifixctwi.
KA. €, ^, ^ceTTa?, wairaiy ti Toie <l>aiy€Tai ; trrp. e.
ly Mktvou t£ 7* ATlSov ;
aX\* apKV^ ii ^vv€W09f ij ^wairia 1085
(povov. arrafTi^ 8* aKopero^ yivei
icaToAoAw^aTfti difiaro^ Xevariftov.
XO. iroiav 'Epivvv riivSe itifjuxo'ip KeXet orr/d. cr .
ewopOid^eiv ; ov fie (paiSpvpei \070s.
iwi Se KapSiau eSpafie KpoKofia<pri^ 1090
array wv, are Kal *Sopi *^T«cr£fio«s
^vvavurei fiiou Suvro^ * avyoi.
Tax^o. 8* ara iriKei.
KA. a, a, iJoi), \tov* airex^ t^^ j3oos ai^r. 6*
TOi/ Tavpow iv mTrKoi&iy 1095
fieXayKeptay Xafiovo'a fAtix^P^f^^^Ti
Tvirrec Triryei ^ *€V iw^pta t^i/^ci.
ioXo<j)6pov Xi^TOi rvx^ajp col Xeym.
XO. 01/ KOfiiraaraifx av Oea'(pdTiav yvwfiwp aKpo^ dirr. ar.
109 1-2. ^upia '^rmaifAo^, Aid. occideniis concludil.
lop'ta, Vict. Correxit Stanl. Deinde IO97. cV ob metrum iiweruit
01^019 edd. Conexit Paaw. Qimt SchuU.
m^ ^ fuista necantnr, lucem vUas
I I
250 ArAMEMN12N.
€har KaKw he tw wpoaeiKci^ta rdBe. 1100
diro Se Oea^aTfov t<s dyadd ipdri^
fipoToU creWerai ; kukcov yap hiai
'H'oXveweii rex^cii Becnmahov
ip6fiov (pepovaiv nadeiv. 1104
KA. £w, Mf ToKouva^ KaKOwoTfioi Ttix^^' a-rp. ^'
TO yap ijjLOP dpow irdBo^ €7r67X€aira,
irdi Zri fie Sevpo rfiv rdXaipav {jyaye^;
ovtev iroT el ixri ^vvdavovfAeptiv. tI yap ;
XO. (ppevofiavYfi rts ei deo<l>6pfiTO^, dfi- (rrp. 17.
<pl ^ aura^ Opoeh 1110
vofJLOV dvofioVf old Tis ^ovdd
aKopero^ fioM, <pev^ ToKaivai^ (ppecrh
''IrvPy *'lTc;y, irrevovir dfXKpidaXii KaKOK
dfidwp ^iov.
KA. iw^ ICO, Xiyeia^ fiopov dtfiovo^* dvr. ^\
"frepifiaXoPTO ydp oi wrepo^pov he/xa^ 1116
deoi, yXvKVP t aiwva KXavfidrtop drep*
eixol Se fufivei a^x^Lo-fih^ dfjxpri^ei Sopl.
XO. TTodev eTriaavTOv^ deoipopov^ t c^^is dvr. ti.
fiaraiov^ hva^, 1120
Ta S* ew'Kpofia Sv€r(j}dTW KXayya
fieXormreT^f ofwO r opdioi^ ev vojJLOi^i
TToBev opov^ ^x^i^ deaTrecrla^ ohov
KaKoppijfiopa^ ;
1106. Vulgatum retinuiy sensu borat
satis coramodo ; metrum autem vel 1113. Per vitam amnnnis ahun-
hujus vei'sus vel antistrophici la- dantem, '
AFAMEMNQN, 351
KA. iw ydfiot, ydfAOi irrp. 0. 1125
HdpiZo^f oKedpioi ^<Ac0i/.
ictf ^KafidpSpov woLTpiOv irorov*
Tore fiBV dfupi cm diova^ rdXaiv
vvv 8* a/i^i Kwici/ToV T€ Kax^pova-iovs 1130
ox^ow ioiKa de<nriwhna'€iv Tdx^*
XO. T£ ToSe Topoif dyav €7ro^ i<l>fifJLia'a>; crrp.i^
veayvo^ *ap dvdpiinnov fiadoi.
ireirXtiytiai 8* viral Stiyfrnri (fnymto,
hvaaXyei riJx? fiiyvpa dpeofiiua^, 1135
QpavfiaT ifioi K\v€iv.
KA. iw TTOvoi, irovoi dvr. 0.
TToXeos dAo/i6i/a9 to irdv.
id wpoTTVpyoi Ovtriai Trarpos
TToXvKaveh fiorHv iroiovoyitov. uko^ S' 1140
ovhep eTnipKetrap,
TO fifj TTOXlV fJL€Uy WCTTTep OVV €;^€«, TTudeTv.
iyta Se dep/iopov^ rdx cV wedw fiaXw.
XO. ewofieva wporepoio'i TaS* d^9ifjua'w. dvT. i.
Kai Tis o'C KaKO^povtSy t<0i|-> 1145
o"! Saifxwp vwepfiap^ iixirirwwvy
fieXi^eiv irddn yoepd 0ayaro(p6pa*
repfia S' dfirix^^^*
1131. Vulgatum oxBov^ tuetur esoo; neque tamen emendadcmes^
Well. coUato Eurip. Suppl. 655. Btpnov mc, vel rcQ^plaoent Supple
1133. a¥ cum Schutz. recepi, igitur ^/uuivriyV post /SaXii.
melius ad sensum, ad metnmi pejus. 1 1 45. kq) vulgo iiuertum post ct
1143. In vulgata parum acqui- ejecerunt Hermaimu8> alii.
ArAMEMNQN.
KA. Kul fiffy 6 XP^^I^^ 0VK6T €K KaXvfifAdrfav
itrrai Sehopiulk, veoydfAOv vvytK^ Ziktiv* 1150
XafXTTpo^ h' ioiKev nXiov irpo^ dvroXa^
KXv^eiv irpo^ auydi rov^e irnfAaro^ iroXif
fxei^ov ^peywaw 8' ovKer i^ alviyfuzrwy.
Kai fxapTvpeire avy^pojjLm^ tx^^ot Kaic£y 1155
pivriXaroia'f] twv TrdXai ireTrpayfiipwp,
Trip yap areyriv ttivZ* ovnor CKXeiwei x^/dos
^vfKp6oyyo^^ ovK €v(pwvov ov ydp ey Xeyei.
Kat fitjif TrewfOKm y\ w% dpatrvveo'dai irXeop,
fipoTCiov oufxa, K&fio^ iv Bofiois fiivei, 1160.
Si/CTTrcfiTTTOS €^ft), ^vyyopwu 'Epivvwp^
Hfivovcri 5* vfJLPoi/, hiafiaiTiv wpotrfifAepai,
irptarapxov arriv' ev fiepH S' aTreTTTva'av,
evvM dheX^ov rta iraTOvvn SvafxeveT^.
fjfiaprov, fj dfjpw Ti TO^OTfi^ ti9 m ; 1165
fl yjrevSoiJiaPTU eifxi dvpoKOwo^ ipXeStov;
eKfiapTvptiaov Trpov/ioa'a^ to fi elSipai
Xoyta waXaiM t(SpS' dfiapTia^ hofiwy.
XO. Kat TTw ap opKO^y *irfiyiia yeyvaiw^ frayep,
iraiiaviov yevoiTo; daufid^io Se (rov, 1170
woPTOv irepav Tpa^eiirav, dXXodpovv woXiv
Kvpeiv Xiyovaav ioairep ei wapecTdTci^.
KA. fidvTi^ fl ^hiroXXtov t£^ eTreaTtio'ev TeXei.
1169* v^Yfui pro irffia post Can- tur. Vensimile est iEschyluin^
ter. receperunt omnes. Deinde propter proxime pvaecedens wiy/ia,
non. est cur 'Kaiuviov, constructione neatrum genus pretulisse.
ubique obvia adhibitum^ solliclte- 1171- Dicerede urbe peregnna.
ATAMEMNQN. U9
KA. irporov fx€¥ aiSm tip ifioi Xeyctv rdhe. 1175
XO. diSpvverai yap wa^ ris ev irpaactov irXiov.
KA. dXK ^v TaAaiiTT^, Kopr ifwi wvetav x^P^^*
XO. ^ Kal r€KV(oy eU ^pyop *ii\Oernv *6fJL0v;
KA. ^vvaiifecrao'a Aa^iap e^vaafxny*
XO. rihti T€;^i/ai(riv ivdeais ^ptifieyti; 1180
KA. fiSfi TToAtrais Trdvr ideayri^oy Trddti.
XO. TToJs hifT * dvuTO^ tiaQa Ao^ioy kotw ;
KA. iweidov ovtei/* ov^ev, m rd^ ^fAwXaKOv.
XO. iifjuif ye fxev drj irio'Td deo'm^eiif ioKch.
KA. (01/, loi/f (i> (0 KUKa. 1185
i)7r' au /4€ ScAi/os opdofxavTeiM vovot
(rrpofiei, rapdo'a'WP ^poifuoK -f i^fifiioi^.
opdre TovcSe roi/s So/uoi9 eipnfjuevov^
veov^f oveiptav irpoanpepei^ fiop^iifiaaiv \
iralhe^, Qavovre^ wairepel irpo^ tUv ipiXtaVf 1190
X^^p<^^ KpeHv 7r\i|0ovT6s oiiceias fiopdv
arw ivrepoi^ tc a'ir\dy')(y\ eTroiicmrToy ye/jLO^,
irpeirova ej^ovres, wv irarrip eyevaruTO.
eK TwpSe woipd^ <pntu fiovXeveiv riva
1178. Pro fi\Q€TO¥ vofntp dedit 1182. okitoc pro avaKroc optime
Butl. oftov, Elmsl. ifx$€Tti¥. Hie ad restituit Canter.
Acham. 733. et Med. 1041. rectc ,,o« t> •* * -j j
,. ,, - 1183. De ii/iirAaKoy vid. ad
contendit " secundam personam ^ , ^^^
J 1 .J. SuppL 220.
dualem a tertia diversam non
fuisse." 1187. c^^/uok^ procul dubio ccxr-
1179. Constructio est, (vwawi^ niptum, ex f^iyMfVowc in seq. vers.
<raaa (Aof i» e>;.cucro>iyK Ao^aw. ^^<^ retrahi, jam vidit Butl. Quid
GEd. Col. 1145. ovK i^evifdfAfii^s autem sit reponendum, "
ouc€w tr€. jeceris.
urn, frusHmjij^^^
254 AFAMEMNl^N.
\eovT avaXKiv iv Kex^i (TTpw^fievov 1195
i/jM' ipepeiv yap XP^ ^^ iovXiov ^vyov.
P€wp T eirapxo^ 'iXiov t dvacrraTfii
ovK oJBev, ola yXwatra fiitrtiTfii kvvo^
Xe^atra ^KaKTeipaaa ipaiSpovov^j diKtiv 1200
''Arti^ Xadpaiov, Tev^erai kuk^ '^^XV*
TOiavTa ToXfjLa* dfiXw apaevo^ ipioveif^
etrriv. ri viv KaXovtra $i;(r^i\69 Saicos
Tvxof'lJL civ ; dyapia'^aipaVf tj ^KvXXav nva,
oiKOvaay ev wirpaio'iy pavriXtou ^Xd/ifiv, 1205
6vovaav aiSov fxtirep*, aairovhov t * apnv
(piXoi^ frveovo'ap; m ^ eTnoXoXv^crro
fj TravTOToXiios, iio'Trep ev iMxxn^ Tpoir^.
hoKei he ;^a£p6iy poarifKo (nartipia.
Kal tUvZ' ofioiov ei ri firj ireidw ri yap ; • 1210
TO fiiXXop ff^ei. Kal cv fi *€P rdx^i irapmv
ayav y dXtidofiavriv, oiKreipa^, epei^.
XO. Tfju fxev Qvearov SaTra waiheiaii^ Kpewu
^vv!JKa Kat ire(ppiKa* Kal ^/3os fi 6;^6i,
kXvovt dXfidm ovhev i^eiKaafieva. 1215
TO, S' dXX' dKOvca^, ck Bpofiov ireatav Tpex^*
KA. 'AyafAefxvopo^ ere iptifx eTToyj^a^ai fiopov.
XO. €v(j>tjiiov, CO rdXaipa, KoifAticou arofia.
KA. dXX' ovTi Uaiwp roiS' iwid'TaTei Xoyw.
XO. OVK, el TrapecTai y* dXXd firj yevoiro irtas. 1220
1200. Ita pro koi KTeii/a<ra Can- 1210. Si minus persuadeo, per"
ter. Cf. autem S89. inde csi. Ita inf. 1375.
1206*. upnv pro dpdv Butl. alii. 1211. fx iv pro fiijv Casaub.
AFAMEMNQN. 255
KA. cv fiev Karevx^h 'roT^ h' dwoKTeipeip fieXei.
XO. Tti/05 wpo^ dvhpoi TOUT * ciyo^ iropavverai ;
KA. fi Kapra xptitrfAwv ap* ifmv wapetrKOireis.
XO. Tov yap t€\ovpto^ ov ^vvtJKa fitiX^^^^^
KA. Kal fArjv ayav y ''E\\i;v' iTrifrTafiaL (jxtriP. 1225
XO. Kai yap ra wvOoKpavra^ hvafiadfj S* ofito^.
KA. TraTraT* oJov to itvp* cVepxcrat Ze fxoi.
OTOToT, AvK€i "AttoWop* di iy^t iyd.
avTfi Si7roi/9 Xeaipa^ O'vyKOifuafiipti
\vK(p, XioPTO^ evyepov^ dirovaia^ 1230
KT6I/6I fie Trip TaXaiPap* cJs he (pdpfxaKOP
Teiixova'a, Kafxov fiiadop epQiiaei k6t(o.
67r6i/;^6Ta«, dnyovtra ^wtI (fxifryapop,
ififii dyioytj^ dpTiTia'aa'dai <j>6pop.
Ti BfiT ifAavTrj^ KaTayiXtOT i^^ TadCf 1235
Kat CKfiTrTpa, Kai /laPTeia wepi hepij (TTe^fi;
ire fX€P wpo fAoipa^ Ttj^ efxfj^ hiaip6epii.
IT 65 <j>06pop ireaoPT* *iycj S' afi ^iyjrOfiat.
aXXfiP tip' * aTaii dPT ifiov nXovTi^eTe.
iSov h', 'AnoXXtop avTOi iKhvwp e/i^ 1240
1222. aj^o^ vetus lectio. Aurati Neque enim oblivisoendiim est la-
conjecturam recepi. qui vatem furibundam.
1223. Vulg. ri Kopr ap av iro- ® '
D«»Ko»e« xpn't^i' ii^i*, importu. -V*'^"^'. contra taaam et me-
nissime iiuerto «V Recepi igitur *™"- V*"* "wrigunt: mihi pne-
Porsoni trangpo«itionem, q. v. in P'^«=«*' I"""* "**?'' """'^ "'J"'
Praf. Hecub. p. 25. Vid. etiam ad "»»J«*"™-
Suppl. 240. et Fere. 468. ^^^^' "''""' «<*«»«» emendatio
pro &Ttiv, a vulgats vestigils non
1237- « ad sceptnun referri vo- ^deo longe recedit j siquidem arauK
lunt, quod panun placet, cum pre- fiicQe transire potuit in arp*, hoc
sertim aKnwrpa plurali numero autem in ari;*. SiquisU
efTertur. QuidniadAgamenmona? malit, me consentienteiv
256 AFAMEMNQN.
Xpno'Tfipiav io'OfiT, iwoirreva'a^ ie fie
Koy ToicrBe KOCfWi^ KarayeKbBfiivfiWf fiera
ipiKtBtf, VTT eyOpip ov Sixoppowms, ftLOTfiv.
KaXovfiivfi he (^irct^y cJ^ dyvprpia,
TTTwx^y ToKaipay XifioQwti^ tjvearxoiJaiP. 1245
Kai vvv 6 fiavTiSf fiavrtw iKirpd^a^ dfie^
mriiyay ii roiacrhe QavcurifAOv^ Tu;^af.
fiiOfxoO Trarpwou ^ avr' im^tivo^ fieveif
depfxtS Koweiati^ <pomm irpoanpayfxari.
ov fxtjp arifioi j ck dewp Tedyii^oiJLev. 1250
fi^i yap rifi£v aWos av TifJidopo^f
firiTpoKTOvov (JHTyfAaf iroivdrwp warpo^'
ipvya^ 8* d\riTfl^9 Tfjo'Se yij^ dno^vot,
Kdreiaiv, dra^ rdaie dpiyKWtav (piXoiv
OfAdOfxaTai yap opKO^ 4k 6€W¥ fieyas, 1255
d^eiv Viv vTrTiacfxa Keipukvov irarpo^.
Ti BfJT dyfo icaroifcos c5S* dvaO'Tevm ;
iirei to wptorov elhov 'l\iov woXtv
wpd^curav ws eirpa^eif, oi S' clj^oi^ noKiVy
ovTii)^ d'jraWdararova'iv ev Qewv Kpicei. 1260
iov^a 7rpd^(o, rXi^^roixai to KarQaveiv.
A'lhov W\as Sc TcecrS* €y(o irpocevve'Trta.
iTreuxofuii Se Kaipia^ TrXtiyfj^ rvx^^^f
w^ datf^dZaarTO^y ai/xdrtop evOvtfO'iiJLmp
diroppvevTtav, ofAfia €rv(xfidK(a roSe. 1265
XO. w 'TToWd fxev rdXaivaf TroWd S' ay <ro^
1242. Vulgatum /uera non sol- 1255. Hiinc venum^ ▼ulgo pMt
licito^ cum 0<A«v de Agaroemnone v. 126l. posittun/ in htnc suaM
intelligi potest. sedem revocavit tiennan.
AFAMEMNQR S57
yvvai^ fXUKpap ereipasi* ei 8* /ti/ti/jlwos
fwpov Tov avTrji oiada^ wm, OetiXdrov
KA. ovK iirr AXv^is^ ov, ^evoi, XP^^V *7r\€0V. 1270
XO. d S' vcrraTOs ye rod x/^di^ov wpetr federal.
KA. i^Kei t6V fifiap* trfiiKpa Kepdavta <pvy^.
XO. dW ttrdi tX^jjuov ova dir euroXfiov ^pevo^.
KA. aW €VK\em rot Kardaveiv x^P^^ fiporS.
XO. ovheU dKOvei ravra r&v evSaifiovtav. 1275
KA. iw, Trdrep, trov^ tUv t€ yevvaMv t€kvwp,
XO. Ti 8* €a"Ti XP^I^^ 9 "^ ^' dwoarrpe^i ipo/io^ ;
KA. ^61/, ^61/.
XO. Ti TOVT €<p€v^a^; €t T« fxj) (l>p€v£v arriyo^.
KA. *(p6vov Sofioi TTpeovaiP aifiaToa'Tayfi. 1280
XO. fcai Trm ; roS* o^6i dv/jLartev iipeariiav.
KA. ofjLOio^ drfio^ wcTrep ck ra^oi; wpiwei.
XO. 01/ Jlvpiov dyXaifTfia hdfiao'iv Xiyei^.
KA. aW €ij|Ui, icaV Sofioitn KiaKvaova efiriv
' Ay afiifivovo^ re fidipav. dpKeirw (iios. 1285
ov Toi Svaoi^w, ddfivov cu9 opvv^, ipo^if
aWctfs. davovcff fAapTvpeiri fxoi ToSe,
brav yvvfi yvvaiKO^ dvr ifwO ddvtj^
dvnp T€ ivtridfjiapTO^ dm'' dpSpo^ irifni. 1290-
eTTi^evovfiai ravra 8* cos davovfAevti.
XO. ctf rXfi^oVy OiKreipto o'e decipdrov fjuipov.
1270. 'rAectt vulg. irXcoy Pauw. 1291* -^^^ voticinia, quasi dona
Heath. Verte, diuiius. hospUaUa, morilura vobis relinquo,
1280. ipovov pro ipopo¥ Canter.
Kk
858
ArAMEMNQN;
KA. aTra^ er eiTreiu pfiaiv tj dptipop deXw
iixov Tov avTfi^. fjXito 8* iweuxotJiaL
TTpdi vcrrarov <pik^ Toi^ ifioi^ Tifiaopoi^ 1295
*ix6pov^ (povevcTi *tov^ ^dfiov^ riveip ofwO,
iovXfi^ davovtrti^y evfxapov^ XCipdfiaTO^.
i(a fiporeia TrpdyfAar* evTvxovvTa /xev
OTKia Tis av Tpeyj^eiep' ei hi hvavvxfi,
fioXai^ vypuxrawv (rwoyyo^ wXecev ypa^p. 1300
Kal ravT iKeiptev fidWop oiKTeipte ttoXv.
XO. TO fi€P ev irpdaceip dKopetrrop e(pv
iratri fiporoTo'ip. daicTvXoSeiKTtSp 8*
oi/Tis aTreiTTtap eipyei fieXdOpwp,
MfiK€T ^itriXdij^ TdSe^ ipwptSp. 1305
Kai Twde ttoXip fiep iXeip edoirap
[MKape^ Tlpidfiov,
OeorififiTOi h' oiKaS' 'iKdpec
pvp 8' ei TTporepwp aifi dnOTiO'ei,
Kal TOia-i 6apov(ri dapwp aXXwp 1310'
1295-6. CumriydysitjpamarjTcn-
dere, dativos rot^ ifAoh rijxaopoK non
esse mutandos constat Pro vul-
gato autem i^Bpoi^ rot^ ifAoU pro-
posult Pears, quod dedL Ut simul
ifomci met (.£gisthus et Clytaem-
nestra) solvant pcenas uUoribus meit
occidentibw eos.
1299« Subaud. 6<rri Vulgo au-
tem Zvarv^^. Hunc locum nemo
interpretum perspectum habuit ; et
ipse quidem^ vereor ut ceteris sim
perspicacior : nisi forte hujusmodi
sit sententia : Prosperas res umbra
everterit : sin adversm sini, modem
spongia delebit notam, ita ut me-
moria cabunitatis intercidat: hoc
vero, si quis nempe ex adversis ad
secundas res transierit^ magisaUero
deploro.
1303-4. ovTic €ipy€t ro eZ irpaV-
o-eiv fji€\ddpuv iaKTv\o^€iKTm¥, arcet
a domibus utcunque prosperis.
1305. Hermanni correctio pro
HfiKcrt 6 elaixdri^, quod tamen stave
potuisset^ per aposiopesin intelli-
gendum: Alias adeas aides, has
atUem'^
AFAMEMNQN.
259
TTOivas davaTtav f ayai/ iwiKpaveiy
Ti^ av *ovv ev^aiTO fipordov dcnvei
haifJLOPi i^vvaif rdZ* aKOvtav ;
AF. wfioif TriTrXfiyfiai Kaipiav "n-Xipy^p etrw.
X0PEYTH2 a.
(riya* tis irXtfyfiv avrei Kaipita^ ovTatrfJiivo^ ;
AF. wjjLoi fid\' avdi^, Zevrepav 7r€7r\fiyfi€PO^» 1316
X. ^. Tovpyov eipydardai hoKei fwi fiaciXiw^ Oifuoyfxari.
X. y. dWd * KOiviatraifieff av wm daxpaKti fiovXevfiara;
X. S'. eyw fiAev vfUP t^p ifiiiv yviafxtiv \iyw,
TTpos hwfia devp* da^oTa-i KtipvfrtreiV fionv. 1320
X. ۥ Cjuoi 8' OTTCtfs Tdxicrd y ifiweo'eiv SoKei,
Kai TTpdyfi eXeyxeiv ^vu veoppxma ^iipei.
X.trr .Kdyto, toioutov yvdfiaTOi Koivtavo^ wu,
'^^fjtpi^Ofiai Ti hpav* to fifi fieXXeiv S' aic/mi.
X. ^. opav wdpecrrr (ppoifiid^ovrai yap m 1325
Tvpavvihos Cfitieia wpda'trovre^ woXei^
X. if. x/'oi^i^ofiei^ yap* ol he r^s fjueXXov^ icXeos
1311. Comiptom a7air reliqui^
donee meliora invenero.
1312. In codd. deest ovjr. Pononi
emendationem^ ut e malis mini-
mum^ recepi.
1314. Corrigit Blomf. irAir/tjy
€x», post irefrXrjyfiat interpungens.
Ingeniose quidem; sed primo friget
TrenXrrffjiai, nisi sequente accusa-
tivo^ ut in V. 1316. deinde earn rec-
tissime adhibetur^ cum toTp c^m
clamat Denique Sam praebent libri
imiversi : " facit uoc illos hyadn-
thos."
1318. Vttlg. Kot¥t»a'tifjL€ff, quod
quomodo stare possit non video.
Pors. igitur sequor^ quamvia sua-
^picio indderat de aYTm pro
1322. ¥€oppvrf, recenti ccede ma-*
dido; quod moneo, ne cum aliia
de Choreutarum gladio interpre*
teris.
1327» Vulgo neWovffff^ pro t^
/ueAAovf. Correxit, praeeunte Tryj
phone^ Hermann.
860 AFAMEMNQN.
wedov TrarovvTes, ov Kadevhovtriv X^P^*
X. ff. ovK oJSa (iovXij^ ^o-rii/os tvx^^ \€7W,
Tov ZpUvTO^ ecTTi Kal TO (iovXevcai irepi. 1330
XoyoiiTi TOV 6av6vT dvurTavai iraXiv^
X. ia. fi Kal fiiov * reti/oi^es iS8* vnei^OfAev
SofjLwy KaTcuo'xvPTfipa'i toic^ fiyovfievoi^;
X, ifi\ a W oi/ic aVcicToi/, aWa KUTdaveiv KpaTev J33&
, . ireiraiTepa yap fioTpa r^s TvpavviZo%.
X.17'. 5 7^/0 TeKfAfipioia-ip €0 oifuayfiaTtav
fiai/T^vcofieo'da TcivBpo^ m 6\w\6to^ ;
X, iS'. cra^' 6iSora9 ;^pji TwvSe fivdovo'dai wipi'
TO yap TOTTci^eiP tov tra(p* ei^ivai St;^a. 1340
X. i€. TavTfiv eiraiveiv iravTodev TrXfidvvofiaif
Tpavm 'ATpeiSfiP eiSevai Kvpovvff ottw^.
KA« TToWcSv irapoidev Kaipiw^ elptifiivwVy
TavapTi' eiireiv ovk eTraio'xyvGria'Ofxain
TTcSs yap Ti9 ix^poh ix^P^ iropavvrnv, (piXoi^
hoKOvaiv ehai, irtifiovYiP apKyCTaTOv 1346
(j)pa^€i€v, vyjro^ Kpei(rcrov eKwvfiriixaTO^'y
ifiol 8' dytov o^ ovk dippovTiO'TO^ irdXai
viKfi^ iraXaiM^Xde^ orifv XP^^V 7^ 1^^^*
ifTTfiKa S* ev& eTraia iir e^eipyatriievoi^. 1350
ovTfo 8' eirpa^a, Kal Tah* ovk dpynaofiai,
ISSO. Verte> Out aUquidfacturus retibus munitam, h. e. reda calami-
nt, eitm etiam ddiberare decet de tads,
re gerenda. Vid. ad Hecub. 502. 1S47. Si sana wkij^, certamen de
1383. reivovre^ correxit Canter, victoria Jampridem inter domos
pro KT6IVOVT69. Atrei et ^gisthi decerUUum, Sed
1346. Trfifkovriv dpK. colamiiatem Heath, et alii veinn^.
AFAMEMNQN. 361
aweipov dfi<l)ili\n(rTpoVf mtr^ep ix^^^t
iraiw he viv Sis* icdv hvdiv olfiwyixaaiv 1355
fiedfiKev avTOv iccSXa* Kdi TreTrrwKOTi
Tpirtiv €7r6pSiSa>fii, tov Kara x^^^^^
A*iSov, V€Kpwv artarnpo^f evKTcuav x^P^^*
ovTta TOV avTOv Ovfiov opfiaivei Treativ'
KUKipvcitov o^eiav aifiaro^ aripayti^ 1360
fiaWei fi epefAvy yj^uKadi (j>oivia^ Spocov,
Xctlpovtrav ovZev rjo'a'op, fj ^Sioo'SoTip
ydp€i CTTOpfiTO^, Kd\vKO^ iv Xox^vftaciP.
ws «o8' ixovTwu, irpio'^o^ 'Apyeiwp ToSe,
XcdpoiT dv, ei ;^a£|0OiT', iyw S* iTrevxofJiai, 1365
ei 8' tju TrpeTTOVTwv war iiri(nrevZeiv veKpta^
Tad av oiKaiw^ tip* vwepoiKta^ fiep ovv
TOtrtaphe Kparrip €P dofioi^ KaKwp ode
TrXifcras dpaiwp, avTO^ CKvipei fioXwp.
XO. Oavfid^ofiep arov yXwatrap m dpao'vo'TOfAO^, 1370
ffn^ TOiopd' eTT dpdpi KOfAvd^ei^ \6yop.
KA. ireipdaOe fiov yvpaiKo^ m dippdcfiopov
eyta S* drpetTTta KapSia wpos eiSoTa^
Acyft^— iri/ S* aipeip eire fie yfriyeip 6e\ei^,
1354. ir(pi<rToi;^i^tf certisgime mum judical Well, mihi Porscmi
emendavit Canter. correctio elegantior videtur.
1362. Ita correxit Pors. vulga- 1366. frpefrorruv pro rmw wp€»
turn, AicK vortp ya¥, el — Objiciunt ir6vru¥ pauUo durius est ; sed
tamen Hermann, et Well, deside- satis^ opinor^ defendit aimilis locus,
rari verbum finitum; quasi scilicet Choeph. 355. ubi irtwXdyrmy est eh
non sit, if airupriTO^ yaipei. Com« rm¥ inw\ayrw¥.
gunt igitur 701^^, quod elegantissi- 1372. Vid. sup. ad 281.
4
zBtt
AFAMEMNaK
1375
/w^.
1380
1385
^ocis, veKpK Ze r^aie Sc^ios X^P^*
XO. Ti KOKOV, <3 yvvai^
ircurafneva^ *puTa^ i^ d\6i opofnevoVf
ToZ iiriOov $ua^ Sfi/jLoSpoov^ t dpd^;
dmiiKcs, dweTafMe^*
*a7r<wro\is 5* icei,
fjuco^ ofipifioif daroh.
Kai fuaro^ darviv^ ififiodpovs t c^^ii^ dpm,
ovO€V TOO avopi TWO evavTiov ipepfay*
o^ ov Trporifjuav tatnrepei fioroO [lopov,
firiKwp ipXeovTwv evTTOKOi^ vofievfiacii^,
idvirev avrov iratha^ ^iKrdTfiv ifiol
wSiv\ iTTwdov QprfKiwv ^drifiaTiov.
ov TOvTOV CK yfj^ Ttio'de XP^^ ^' dvipviKareiVp
fjLiao'fAdTwv diroiv \ einiKOO^ S' iimv
epytav, iiKao'Tfj^ Tpa^v^ €i. Xeyw Si troi, —
TOiavT direiKeiv m * irapeorKevaarpievfi 1395
€ic rwv OfAoiwv — X^^P^ viKria'avT ifioO
1390
vfTo rriVi
1376. Quasi dixisset^ (pov€vd€\f
1380. pvrd^ pro pvad^ Stanl.
6p6fji€voif pro 6ptafi€ifo» Canter.
1381. Imposuisti tibi, ut victimae
mox ob crimina mactandac^ 1u)c
thus piiblicarum cxecrationum ? Ubi
€v lid cvolv exprimitur.
1383. airoiroAK ob metrum pro
airoXic Hennann.
1391. drtfidrmv felicissime cor-
rexit Canter, pro XripLfAaTuw.
1395. Vvlg, wapeaKCvaa-fjiiinj^, Bed
genitivus absolutus subaudito c/aov
vix recte se habet Emendavit
Well.
AFAMEMNON. 863
apxciv' eav Se TOv/iTraXiP Kpaivif 6eo^,
ypwirei SiSa;^d€is oyj/k yovu to atoi^poveiv .
XO. fieyaXofJLfiTi^ el, dururrp.
7r€pi(j}pova h' i\aK€^. w(nr€p ovv 1400
(povo\ifi€i Tvx<f' <pphv i'n'ifiaiveTai.
AiVo5 iir ofAf/uiTtav aifiaTO^ ^iinrpeirei
drierov In tre xp^
iTT^pofievav tpiKmv
Ti/ju/ia ^rvfifiaTi rTcai, 1405
KA. Kai Tf/i/d' dKOvei^ opKivnv efmv difiiv*
''Atiji/, '"Epivvv ff, attri TOPS' etrtpa^' iyta,
ov fJLOi (pofiov fiiXadpop iXwh efiTraTeli^,
€W9 £p aidfj TTvp i(p* 6<rTias *€fi^9 1410
Aiyi(r6oSf m to irpotrdev ev tppovwv ifioi.
ovTOs yap nydv dtnrh ov fxiKpa Opdcovs.
K€iTai yvvaiKO^ Ttjo'Se XvfJLavTijpio^,
XpvfrrfiSwp fieiXiyfia twp vtt 'I\iw'
fj T aJ;t/ua\coT09 r^e Kai TepaCKOwo^, 1415
Kal KOtv6\€KTpo^ Tov^e, deaxpaTtiKoyo^
irioTTri ^vvevvo^, vavTiXtav de treXfidTUiV
WTOTpifin^. aTifxa S* ovk iTrpa^aTtiv*
6 fjiep yap ovTtov i; Se toi, kvkvov SiKtiP,
TOP vcTaTOP fJLeXyj^ao'a dapdaifjiop yoop, 1420
1402. Vulg. evwpeweiaw tUtow' certissime correxit Stanl.
cod. unus €u 7rp€7r€i arUroM* Cor- 1410. ^/uift pro iiid^ restituit
rexit Canter, ut sup. Pors.
1405. Vulgatum rvfiika tJ/h/uui 1417* Cf. Juven. vi. 101*2.
264 ArAMEMNQK
KeTrcu <l)i\iiT(op tov^, ifwi S' iiriiyayev
HM. <l)€v, Ti9 av iv Tax^h M^ TrepuiSvPOSf (TTp. a.
fiffSe BefJLViOTiipfis,
fioXoi rov cuel (pipova^ iv i^fuv 1425
fjLoip dreXevTOv vttvov, Sa/xePTOs
^i;\afco9 eufxevefrroTOv^
Kol iroWa TXavTO^ yvvaiKO^ hiai ;
wpo^ ywaucas B' direipBtcev fiiov.
XO. iw, *7rapdpov^ *E\€Pa, crp. jS'.
fxia Ta^ TToWas, rai iravv itoWm 1431
yj/'vx^^^ oXiaraa vno Tpoia.
HM. pvv Be TcXeiav crp. y.
iroXviivafTTOV iirtivdiirta
Zi €Ufi aviirrovy 1435
nri^ ffv TOT iv oofioii
epis epiCfjLaTO^, avcpo^ oi^v^.
KA. fitiSev OavuTOv fidipav eirevxov^ aTp. 8'.
Torcrfie fiapvvdeir
jui/S' €is *E\6i/iji/ KOTOv eKTpeyj^fi^, 1440
0)9 dvSpoX€T€ip' , m fjiia woXXwv
dvSpwv yj^vxci^ Aavawv oXeo'aa''^
d^vo'TaTOV dXyo^ ^wpa^ev.
HM. BdifjLOV, OS ifXTriTvei^ htajxao'i Kal Si^v dvT. d.
elari TavTaXiSaiariv, 1445
1430. Ita pro vapavofiov^ cor- 1434. ifrrivOiau ipiw tin^ rjif* Sed
rexit Herman. de integritatc loci dubitari possit.
ArAMEMNQN. Mb
iwi ie irwiMtTO^, SiKav
fjLoi KopoKO^ ^X^P^^f araBei^ iKWO/im^
vfivop vfjLPeTv iTrevx^'Tai * * 1450
KA. pvp S* (Spdwa'a^ arofiaro^ fPWiifiP^ dvr. 8'.
TOP rpinaxviov
Saifiopa yippa^ TtjcSe KiKXiicKWP*
eK Tov yap tpm^ aifAaroXoixo^
peipei Tpiiperar Trpip KaraXfj^at 1455
TO iraXaiop axo^, pio^ *X^*
HM, 5 fJteyap oikoi^ ToTo'Se trrp. e.
haifxopa Kal jiapvfifipip aipeU^
ipevy <p€Vy KUKOP alpop drti^
pas Tvx^^ aKOpiiTTOv. 1460
10)3 ifiy hat Ai09
Trapairiov, irapepyera'
Ti yap fiporol^ apev Acos
TeXeirai; ti tApV
ov OeoKpaPTOP icTip ; 1405
AU. lO), lU). CTTp. CTT •
fiaariXeVf jBaciXeO, irta^ ce SaKpucw;
1446. T* inserult Herman. sequi debent, antistrophae fi, j\
1447* KapholriKTow praedara A- 1452. Tpiwdj^yiof, a iro;^, po-
breschii correctio pro Kapii^ hfiurow. test esse valde gravis, ut rptyipui,
1449- aradek ad ScuVova refero. Tptraka^, rpiWiimK, &C. sed rec-
De mutata persona nemo mora^ tius forsan Stanl. per tres genera^
bitur. Cf. autem v. 1451-3. times grams. Cf. Choeph. 1055-6a
1450. Desunt, quae post h. v. Theb. 741.
Ll
t66 AFAMEMNQN.
Keitrai S* dpax^fi^ €i/ ytpdcfian t«8'
dtrefiei davdrw /3iop eKirvemv. 1470
HM. w fioi, /xoi, Koirap rdvS* dveXevdepov^ irrp. ^.
So\i(o fJLopw iafieh
CK x^P^^ dfxipiTOiMo fieXifiPtp.
KA. avx^'i^ ehai roSe rovpyov ifji6v. frrp. ri.
firj 8* iwiXexO^^ 1475
* Ay afiefipoviav ehai /jl aXoxov.
(pavTa^ofievo^ ik yvvaiKi veKpov'
TOvh\ 6 TraXaioc Spifiv^ dXdtrrwp
/Arpews, ;ta\€7roi; doivaTrjpo^,
Toi/8* direr itrev, ♦ * » * 1480
T6\€oi^ veapoi^ eiridvtra^.
HM. cos jLiei^ dvairio^ eJ ^av dvT. €.
Tovhe ipopoVj tU 6 iJJzpTvpr^crwv \
TTw ; TTto ; irarpodeP he a"i;\\iy-
TTTiop 7€FD«r' av dXdtrrmp. 1485
fiid^erai 8* d/iOO'Tropot^
emppoaio'iv cufiaTtop
fieXa^ ''Apfi^' OTTOi ^SUav
wpofiaivwu Trdx^ot
icovpofioptp wape^ei. 1490
• 1482* (TV e conjectvra supplevit prebety et quae in Doricam formam
Schutz. mutator proxime accedit vulgatss
1484. "wti Sicula vox/' inquit vestdgiis. Quo quum proeesierit.
Well. poenas solvet, vd fadet ut solvantur
1488. Vulg. Be fcai, nullo sensu. poena, ob concretum roretn sanguinis
Conjecit Butl. htKtiv, quae sensum liberarum voratorum.
AFAMEMNQN.
967
avT. fi.
1500
XO. iia, iwy avT. err.
fiao'iXev, fiaciXevy wm ore ZaKpvirw\
(ppevo^ eK ^iXiai ri iror eiww;
Keicrai 5* dpaxvfi^ iv jk^dtr/xaTi TiwS*
da-efiei Oavdrw fiiop eKirviiov. 1495
HM. ctf fioi^ fjLoi, Koirap rdv^ dpeXevdepop, dvr. ^\
hoXito fiopw Sa/jiek
€K x^P^^ dfKpird/jLtp (ieXifiPw.
KA. ovT dveXevdepov olfAai ddvarov
TtaSe yepiaOai.
ovSe yap ovtos SoXiap draw
oiKOKrip eOfiK ; dXX' efiov €K Toi/8*
€pPO^ depdkp, TfiP * iroXvKXavTtiP
'lipiyepeiap, dpd^ia Spdo'a^,
d^ia irdtrxiOPy finlep dp A'lSov 1505
fieyaXavx^iTw, ^KpodtiXi^Tto
Oapdrtp Tiaras direp vp^ep.
HM. dfiifixctpoi, tppoprihwp o-reptideis,
*€v7rdXafiOP fxepifxpap,
OTTa TpdTTWfXai, wiTPOPTO^ OiKOV. 1510
ZiZoiKa S* Sfi/ipov KTVTTOP hofwaxlHiXfi
TOP oufAOTfipop' yj/^CKM S^ Xiiy€i.
^hiKfjp S' cV a Wo TTpayfia *6fiydp€i fiXdfiti^
Trpo^ aWais dfiydpaiai . M oFjfia.
XO.
crrp. 9.
Id, yd, yd.
1503. Vulgatam froXvKXaurSp r
correxit Pors. ad Med. 822.
1509> ItaPors. Vulg. €vwa\an»o¥,
1512. Omnium codd. lectionem
(TTp. I.
>^€Ka« rethiui, quamvis sup. 136l.
oinnes ezhibent yj/oKaZu
1513. cUn, 0^y€t vulg. Correxe-
runt AuratuB iUud^ hoc Hemuuui.
i
268 AfAMEMNnN,
eiff ill iSi^w, irpiv rovl' etnl^iv 1516
dpyvpOToixov
Tis 6 dd-^v viPy Tis 6 Opfivn^wp;
T\i;<r€i, Kreivatr avhpa tov avrn^f
aTTOKWKvo'ai yj^vx^Pp ^X^P^^
fieyd\a>p dSiKws iwiKpavai;
HMi ri^ 5* * ewiTvix^iov *ahov iir* dvhpl deito crp. k .
arifv *SaKpvoi^ idirrwv 1526
dXfideia (ppeptSp "^opiicei;
KA. ov ae irpoariKei ro fiiXtifia XeyeiP crrp. V.
rovTO* irpb^ tifiwp
Kdwirearey KardapCy kui KaTaddyj/OfAep, 1530
ovx V7r6 KXavdfiwp rwp i^ oiKtep,
aW *l(l)iy€P€id PIP dcrrrao'iws
dvyarrip, ik xp^y
irarip dpridcatra tt/ooj wKvwopop
7r6p6fJL€Vfi dx^^P^ 1535
irepl *x^^P^ fiaXovca ^iAi^Vci.
HM. oi/6iSo9 i^Kei ToS* dPT opeiSov^* dpT. 6\
SutTfJiaxct 8' ecrri KpTpai,
1525. Admisi Stanleii correc- an in v potius corruptum faerit:
tionem pro iirtrvfA/Sio^ alvo^, refra- ZoKpvaiv, Baicpyoic.
g^te Well. Mox edd. SaK/9voiv^ in 1536. x^^P^ l^ors. pro ^^cFpa.
quo dttbitari possit, utrum <r in o Dubitanter recepi.
ArAMEMNi2N.
269
1540
1545
(l)€p€i <J>€povTy eKTivei ^ 6 Kaivwv.
fiifipei he, fiifivovTO^ iv XP^^V ^^^^»
iradeiv t6p ep^ai/Ta* Oetrfiiov yap
Tis M yovav *dpaiov €K/3d\oi Sofuat^;
KeKoWfirai yews Trpd^ ^dra.
KA. eU TOi/S* *ip€l3fi^ ^vp dXnBeia
XpVO'l^op* eyw 8* ovp
edeXto, Saifiovi rw TlXeio'depiddv
opKOv^ OefAepti, rdde fiep trrepyeip,
SritrrXfird irep opff* S hk Xoiwop, iopt'
€K Twpie SofiwPy dXXfiP yepedv
TpifieiP ddparois av6ipTai(riP. 1550
KTedpwp T6 fiepo^
/iaiop exovcri irdp diroxpn l^oi,
* KdXXfiXotpopov^
fxapia^ fxeXdOptap d(p€Xova'ri.
Airi2eo2.
ta (peyyo^ ev(ppop tjiiepas hiKti^pov*
(paifjp ap nSfj pvp /ipormp Tifiaopov^
1555
1540. cV ypowtff per seriem stBcu^
lorum.
1542. dpoiov pro p^o¥ optime
emendavit Hermann. Tovd autem
dpaTo*: est calamitos domui adhse-
rens.
1543. ir/>o9 dr<f, praeclara Blom*
fieldii emendatio pro irpoad\l/at, de
qua si quis dubitet^ is videat om*
nino Pors. ad Med. 553>
Post h. V. deesse putant antistro-
phas I. K. Mihi vero^ quamvis alios
secutus sum in antistrophicam foir*
mam carmen hoc redigentes, ha&c
omnia nimis incerta videntur; -cum
prsesertim^ ipsis fieitentibus^ v. 1544.
ad 1541. refertur. Hiatum igitur
non reliqui.
1544. Vulg. ivefffi. Canteri con-
jecturam recepi: sin quis malit
Casauboni xP^^t^^f p^f um refert.
1548. eir^o/uiat avroif (Bai^oya)
lovra Tpip€i¥,
1553. Canteri emendatio pro t*
870 AFAMEMNnN.
deov^ dvmdev yij^ iirowreveiv ax*!,
iSwi/ vtpavToU ev TreTrXois 'Epivi/cov
Tov dvhpa TovZe Keifxevov <pi\(os ifioi,
X^po^ irarpwa^ eKTiPOPTa yLtixO'Vas. 1560
^Arpeif^ yap apx^^ r^crSc yij^, tovtov irarriPf
irarepa QveaTtiv top ifwVf cJ9 ropm (ppdcaif
avTOv T dSeX^v, aju^iXeiCTOS top Kpdrei,
riv^pn^dTYiaev ck iroXem re Kal Zofiiov.
Kal TTpoo'TpoTraio^ icria^ fioXtap wdXiP 1565
rXiifiwu Oi/ecTTiys, fioipav evper dctpaXiiy
TO fifi Oavmv Trarpwou aifid^ai weSop
*ai/Tds' ^ii/ia Se TOvSe hvadeo^ irarrip
'Arpeif^i TrpoOvfJLw^ fidWov tj (piXo)^, Trarpi
T(S 'fjLtOy Kpeovpyov fi/JLup evdvfxw^ dyeip 1570
SofccSj/y wapeax^ iaira waiSeitov Kpewv.
f Ta fi€P wohnpn Kal x^P^^ dxpovi Kreva^
edpvTTT dvtadev dvSpaKa^ Kadi^fievo^.
dctifia S* avTwp avTiK dyvoia Xa/Stoi/,
ecdei fiopdv dcvuTOVf m opa^, yeveu 1575
KaTTCiT eTTiyvov^ epyov ov Karaiciou,
w/juo^ev, dfiTTiTrrei 8* dwo cipayij^ e/xbiv*
fiopov 8* d(l>€pTOv TleXomSai^ eTrevx^Tai,
XdKTicrfia ^eiirvov ^vpSikw^ Tidek dpa,
ovT(Oi *6Xeadai wdp to HXeio'devov^ yevo^. 1580
6IC rUvZe (TO I wecovra tov^ iSeiv wdpa.
1557' Forsan ayrj, ut Canter. de ipso loco nihil certi statui potest
1568. avroi reposuit Blomf. pro 1579* ^dtcnafxa Zeiirvov de con«
avTov. vivii sanctitate violata intelligo.
1572. Ante h. v. aliquid exci- 1580. oXiadat correxit Pors. pro
disse veri est simile; quapropter oKeaBri.
AFAMEMNQN.
271
Kciyio hUaio^ Tovie tov ipovov pa(p€w*
TpiTOv yap ovra fi ctti C€K auAno warpi
avve^eXavuei rvrdov ovr ev crirapyavoK*
Tpa(pevra S' avdis tj SiKti Kartiyaye. 1585
Kai ToOSe TaVSpos liyj^dfifiv dvpdio^ wv,
iraarav ^vpdyj/a^ pti'xavYiv hva-/3ov\ia^.
ovTta KaXop 817 Kai to KaTdaveip c/jloI,
iSovra tovtov ttj^ SiKri^ iv epKeciv.
XO. Aiyio'd', v/ipi^eiv iv KaKoiciv ov aifiw. 1590
av S' dvSpa tSpSc (pfj^ eKWP KaraKrapeiPy
fiopo^ S* eiroiKTOP Topde /iovXeva'ai (I)6pop;
ov (priiJL dXv^eiP €P SiKri to (top Kdpa
drifioppi<f>€U, a'd(j} icr^i, Xei/crijuoi/s dpds.
KA. o'v Tavra (jxopeis pepTcpa TTpoo'iifiBPO^ 1595
koJtti;, KparovPTWP twp cVi ^vy^ Sopo^;
yptatreiy yiptop wp, m SiddcKecdai jiapv
T(S TfiXtKOvrtp^ (raxppopeip eiprjiJLepop.
Sec/io^ §6, Kai TO yfipa^, al t€ p^cmde^
Svaiy Si^diTKeiP i^O'XJiiTaTai ^pepwp 1600
iarpOfidpTei^. ovx opa^ opwp TdSe ;
wpo^ K€PTpa fifi \aicTi^€| fifi TTifcras fxoy^i.
XO. yupai, (TV rov^ tiKOPra^ €k fidxn^ vkop
1590. Cf. Soph. Aj. 1151. oc eV
1598. elprifjiiyov absolute poai«
tiun. Cum ei praceptum est.
^ 1602. A verbo antiquo midm
effluxit> opinor, wii<ru, (unde wiyVo-
/uiai, TreiVo/mai,) evrjaa (unde wfjaa^),
etradov, wijfAa, &c. Miror W. DD.
qui^ quia SchoL ad Pindar, citat
waio'a^, hac tola auctoritate^ que
nulla est, mfo-ac in irTQ<<rac mu-
tant
l603. Tovi fjKoyraf in tou3* ^icor-
TOf mutare non sum ausus. Imo
rarius est exemplum accusativi ab-
soluti ; q. d. av Tavra ihpaaa^ Toik
riKO¥Ta^, SC €V¥^» alo'^vwovffa, kou
/3ov\€wraaa fxopov.
t
272 ArAMEMNHN.
dv^pl <rr partly (i tov^ ifiovXewra^ fiopoy; 1605
AI. Kal Tavra Tairti KXavfidrtav dpxnycvfj.
*Op<pei Se yXwaaap Tfjv evavriav €;^€is'
6 fiev yap ^ye iravr air 6 (pdoyyfjs XOipa^
av S* i^opha^ f i/TriOis vXayyiaciv
•a^er Kparridek S' lifxepwrepo^ ipavei. 1610
XO. m hri av fioi Tvpavvo^ 'hpyeiwv iaet^
OS ovK^ iireihfi twB* efiovXevaa^ fxopov,
hpacai ToS* epyov ovk erXti^ avroKTOPto^ ;
AI. TO yap SoX£a'ai irpo^ yvvaiKO^ tiv arat^v
iyto S* VTTOTTTO^ 6;^d^os fj TraXaiyevfj^. 1615
€K t£v he Tovhe ;^i;/xaTft)i/ iretpdaoiiaL
apx^iP TToXiTwv* TOP Be firj ireiQdvopa
^ev^w jSapeiais ovri fi^ aeipatpopov
Kpidwvra wwXov dXX' 6 SvctpiXri^ (TKOTio
Xifxos ^vvoiKO^ fxaXdaKOV irt^* eTToyJ/'eTai. 1620
XO. Ti hij TOP at/Spa ToVS* diro yj/^vxfi^ KaKfj^
OVK avTO^ tjvdpi^e^, dXXa cup yvvri$
X^P^^ fJiiacfia Kal 6ewv eyx'^pf-oav^
eKTeiv ; 'OpeVri/s apd irov fiXeirei ipdo^,
OTTftis KaTeXdiav Sevpo irpevfieveX tvx^i, 1625
dfjupoiv yevfirai ToTvSe irayKpaTfjs <povew ;
AI. dXX eirel iofcels TaZ* epZeiv Kal XeyeiVy yvtoaei
Taxa.
XO. ela Sj7, <piXoL Xoxlrai^ rovpyov ovx i^as roSe.
1609. Pro f/vtofc Jacob, vrjinoiv, sedjeminam in auxilium adicivisiif
Blomf. tjwtow, 1624. Nonne alicuhi^^
1622. Quare non ipse inierfecisti, 1627* De hoK€i^ cf. v. I6.
AFAMEMNQN. 273
eia 5i), ^i^09 TrpoKconov ira^ ti9 ^evrpairi^eTta.
AI. aWa ica7co ju^i/ irpOKWiro^ ovk dvaivofiai Oavelp.
XO. Sexofxevois Xiyeis Qaveiv ae' ti)j/ tvx^^ 8*
^ipwfxeda. 1631
KA. fjLfihafiili^y 10 (piXruT dvhpHvy dWa Spdcw/xei^ KaKa'
dWd Kal TaS' ej^afitia'ai iroXKd hvcTtivov * depos'
irrjfiOPf}^ S* a\£9 7* i;7rajo;^€x' fxtidev aifxartofMeda.
TreTTpoafxevov^j 1635
TTjOfV iraQeiv ep^avra^ ^aipeiv XP^^ TaS* ws iwpd^
^afxev.
€1 06 T0« fiox^ff^^y yevoiTO twpo a\i^ y , exoi/Jieu ap,
Saifxopo^ X^^? iSapeta Sj/crri/xftis we'n-XrjyfxePOi.
cSS* €;^€i \0709 yvpaiKOS, ei ti^ d^ioT fxadeip. 1639
AI. a \\a TOwSe /itoi fxaraiap yXwaaap w8' dTrapdia-ai,
KUK^aXeip eirti roiavra, ^daifxopo^ weiptafxepovs,
a-wfppopos ypdfxf]^ h' dfxapreTp, top KparovPTa * *
XO. OVK ap 'Apyeiwp Tod* eiri, (ptara Trpoaaalveip
KUKOP. 1644
AI. dXX dyoi <r ep va'Tepaiaip' ijfxepai^ fxereifx en.
XO. ovKy edp SaifJLtap 'Opearrip Seup* dTvevdvpif fxoXeip.
AI. Old' iyo) (pevyopra^ dpSpa^ eXiriSas {riroufxepov^,
XO. Trpdo'cre, TriaiPOVf fxiaipcop Ttjp hiKrjp* CTrei irdpa.
1631. Ita Schutz. pro ipovfueda, autem cod. Flor. habet ep^avrc^,
1633. depo^ palmaria Schutzii k in 9 mutandum esse vix dubium
emendatio pro 6 epto^. videtur. Admisi igitur Blomfieldii
1635. Vulg. <neix€r€ S* ol, et in correctionem, distinctione tantum
fine versus adjicitur rov<rl€. Quod mutata.
dedi, Blomfieldii est l641. ZaifAova^ correxit Casaub*
1636. Vulg. ep^avra Kaipov. Cuni
Mm
274 AFAMEMNQN.
AI. icdi fiOi Stiaiov airotva TtjcZe jjnopia^ X^P^^'
XO. KOfATrao'OP daptrwp, dXeicTwp * cwrre BriXeia^
TTeXas. 1650
KA. fifi TrpoTiyLn^if^ fxaraitap TftJi/S* vXayfAartoif. *67«iS
1649. Vulg. mairep. Corr.JStanl. koAmv. Sappleverunt illad Canter
1651-52. Desunt in codd. iym, hoc Stanl.
XOH^OPOL
ARGUMENTUM^
CHOEPHORARUM,
A STANLEIO CON8CRIPTUM.
Orestes jussu Oraculi una cum Pylade Argos re-
versus, tumulum patris sui Agamemnonis invisit; ubi
virginum ccetui Clytsmnestrss famularum occurrit, quas
ilia somnio exterrita^ consultis conjectoribus, ad placandos
manes mariti cum inferiis miserat. His adjunxerat se
soror ejus Electra; cui Orestes per varia indicia innotescit.
Ab iis totam rem edoctus, regias sedes accedit, viatorem
se fingens e Phocide Dauliensem, qui obiter mandata
acceperat Orestis mortem parentibus ejus nunciandi.
jEgisthum, hoc ut audiat lubenter ^essum, derepente
interficit; cujus clamore evocata Clytsmnestra, et pro
vita sua apologia brevi usa, a filio sao interemta est.
Hac patrata csede, matemis furiis agitatus Orestes Delphos
profugit.
Scena Fabulas Argis constituitur : Chorus autem con-
stat ex Virginibus cum inferiis ad tumulum Agamemnonis
profectis. Titulus Tragoedias Choephorce.
1. Hoc argumentum post Blomf. quod Grsce conscripserat nescio
ego quoque recepi^ posthabito illo qvds^ valde ineleganter.
TA TOY APAMAT02 HPOSanA.
OPEITHS.
XOPOS AIXMAAQTIAQN.
HAEKTPA.
KAYTAIMNH2TPA.
Ainseos.
nVAAAHS.
TPOcDOS.
0IKETH2.
X0H4^0P0I.
0PE2TH2.
Epmh X^^^^^9 irarpS iiroirrevwv Kparti,
aoartip yevov juloi ^v/Jifiaxo^ t aWovyiipw*
^Kw yap €is yfjp ri/i/Se km KaripxofJiai.
Tiffifiov S* eir ox^V TftJSc Kfipvo'O'u} Trarpi
K\v€iVy dKOvaai ***** 5
* ♦ TrXoKaiiov *\vax^ dpeTmipiov*
rbv Sevrepop Sc roi/Se TrevQfirripiov
(TTeix^i yvvaiKcip, (papecip fieXayxifioi^
TrpeTTOvaa ; Troia ^v/JLCpopa nrpoaeiKaata ; 10
iroTepa hofwiai Trrtefxa TvpocKvpei peop ;
n warpi Tiji *fiw Taa^ iweiKcia'ai tvx^
Xoa^ (pepovca^ peprepoi^ fjLei\iyfxa(rip ;
ovSip WOT aWc Kal yap 'HXcKrpap Sokw
(TTeix^iPy dSeXtpfip Tfjp efjLrjp^ irepdei Xvypw 15
1. Primos quinque versus^ qai et sequentem venum^ apud Schol.
In codd. desunt. Canter, emit ex Pindari ad Pyth. iv. 145. servatos,
Aristoph. Ran. 1157-9^ 1203-4. hie inseniit Stanl.
Tlarptpa tcpaTtj, poieslatem a patre 13. Ad placandos manes, recte
luo tibi datam. veitit Well.
6\ Cf. II. i'. 140-^. Hunc autem
280 XOHOOPOI.
irpeTTOvaav. w Zev, So9 fxe rio'aa'dai fwpov
warpo^, yevov Se a'viifAa')(0^ deXtav ifioi.
YlvXdSf], CTadioyLev eKiro^wVy cos av cafpm
fid6(o yvvaiKwv ffns ^Se TrpoaTpOTrti.
X O P O 2.
ia\T09 eK BofJLtop efifiP crp. a.
*;^oai/ TTpOTTOfXTTo^ 6^v)(^eipi avv ^ktvttw. 21
TTpeirei 'n-aprjh ^(poipioi^ dfxvyfioT^,
Si alwpo^ S* *ivyfjLOi(ri fi6(rK€Tai Keap*
Xivo<p66poi S* (ffpacrfidTiav 25
KaKiSe^ e(pXaZov vir* dXyecriv,
Trpocrrepvot a-ToXfxoi TreTrXcDi/ dy€Xd(rTOis
^viJL(popah TrewXtjyfxei/wv.
Topo^ yap (pofio^ opdodpi^y dvT. a.
Sofxwp oveipofxai/Ti^, e^ vttvov kotov 30
TTvetoVy dwpovvKTOv dfxfioafxa
fxv')(pdev eXuKC, Trepi (j}6fi(p
yvvaiKeioio'iu iv doifxacrip (iapif^ ttltvwv*
Kpirai *T€ Tc5i/S' opeipuTwu
QeoQev eXuKOv vTreyyvoi, 35
fxefxcpecrdai roifs yd^ vepQev Trepidufxa)^,
Tols KTavovcTi T iyKOTeiv.
21. ypd^ edd. vett. quod ita 22. ipotifi4r.<ra yayixol^: et tpoivura'am
defend! potest, ut irpomofxiro^ valeat fxu^fioh codd. Emendavit Stanl.
wpowefAwovaa. Sed facillimum est 24. hotyfjioTai Aid. Rob. Correxit
com Casaub. ? in v mutare. Mox Canter.
Godd. KjiwTu, quod correxit Arnald. 34. re inseruit Pors.
XOH*OP01.
m
Svcrdeo^ yvydp 40
(pofiovfxai 8* €7ro5 roS* eKfiaXeiv
Ti yap * Xvrpov ireaoyTO^ aifiarot wi^tp ;
Iw Trayoi^v^ icria,
45
50
dvriKioi, fipoToarrvyei^
SetnroToiy daydrotan.
(rifia^ S' dfxaxov, dldfiarov, dwohefioy to wply, dvr. fi'.
he wTfSy (ppewo^ re Safua^ nepdiyoPf
vvy d^itrrarai.
(pofieiraL Se tk. to 5* evTvx^^^s
ToB* ev fipOTOii deoi t€ kc^i deov wXeop.
pOfTfj S' iiriOTKOirei AUa^
Tux^^cL Tous fxey iy (pdei,
TO. S' ev fUTaixfii^ ckotou
fxevei ;^oi/i^oi/Ta ffpuer
Toif^ 5* iKpavTO^ ^;f€£ vv}^.
55
39. Codd. fiiA\er. Corr. Stanl.
41. Vulg. iKftakXeiw. St«nleii
correctionem roceperunt omnes.
42. Vulg. Xvypov. r in T mutavit
Canter.
48. Vulgatum dldy^avroy metri
causa correxit Herman.
5S. poTtj Aiicac simpllciter valet
AUvi, qus alios ammadveriit die,
h. e. adhuc viventes ; alios autem
serius uldfldtur, ei in media ere*
pusculi tempesiaie pctncs illia dm
moraias germinanl, h. e. sub ipsum
mortis articiilum; aUos nox tenet
re infeda, etprius morinntur quam
poena prehenderit Cf. Paul, ad
Timoth. I. T. 24 — Quam recepi,
ZtKa^, rov^, lectio est Tumebi : alii
^iKav, ToU. Deinde post ^oifij^owTa
vulgo inseritur d^, quam ut glos*
sam, metro jubente^ ejecit SchutSr
Nn
i
282
XOHOOPOI.
ii aifAUT * eKTTodepff vtto x^opo^ Tpoipov
Tiras <p6vo^ TreTrtiyev ov iiappvSdv.
SiaXytj^ dra Bta(l)€pei tov aU
nop TvavapKera^ pocqu.
otyoPTi S' ovTi PvfKpiKwp eScoAio)!/
aKO^, iropoi T€ 7raiT€S 6#c fita^ oSov
jSaivopre^ top * x^/t>o/xi;er^ (popop
KadaipoPTCS ^iXovcap * fidrtiP.
€fioi S\ (dpdyKUP yap dfA(pi7rTo\iP
deoi TTpoorriPeyKap^ €K yap oiKtap
irarpiawp ZovXiap eadyop alcap,)
iiKata Kal fitj BiKaia,
TTpeTTOPT dpxo^^ fiiOV^
I3ia ^pofi€PWP aipearaif TviKpop <ppepwp
OTvyo^ KpaTOvcrif.
ZaKpita S' v<p^ eifxanap fxaraioi^
hecTTOraP Ti;x^*^f Kpv(paioi^
wipdeciP Traxpovfiepti.
iwioS.
60
65
70
75
58. Vulg. €Kwo$€v, quod emen-
davit Pors.
61. Post h. V. vulgo sequuntur
repetita quse sup. 56-7- leguntur^ a
ftpv€i¥ usque ad tni(. Uncinulis
induserunt Musgrav. Pors. Well,
cgedt Blomf.
62. In his comparationem intel-
ligi inter adulterium et caedem vix
credo: imo alluditur ad duplex
JEgiifihi et Clytemnestrae crimen.
Neque enim premenda est vox
9Vfi<l>uc£¥ ad virpnalem lectum.
64. ^aipofno'fj Aid. ^eipofxiafi
Tom. ^atpofAv<rii Rob. Vulg. Cor-
rexit Pors. De ai et e oonfinis vix
opus monere.
65. Vulg. lovaav aTti¥f quod alii
aliter corrigunt Quod dedij du-
bitanter recepi e Scaligero.
69-71. Vulgatum cum Well, re-
tinui, in quo offenderunt inter*
pretes^ dum per dpyaU fiiov origin
nem vitas intelligebant Mibi vero
significare videtur fata quas vUam
dirigunt: sin minus, libenter re-
ciperem rv^a^, Convenii (irpcK-ovrd
€(rrt) meas vilw conditioni laudare
turn justa turn injusta eorum qui
violenio cursit ferurUur.
xoHoopoL ass
HAEKTPA.
dfjitoai yvvaiKe^, Ztofiaroav evdiifiope^,
iirel TTapeare TfjaSe TrpocTpowti^ ifioi
TTOfXTToi, yevearBe rcSi/Se cvfi/iouXoi trepc
TVfxfiw 'xjEovara rdahe KtiSeious X^^^f
irm ev^pov eiirw ; Tvm Kareu^tofxai irarpi ; 80
TTorepa Xiyovaa Tvapa (piXti^ <pi\(p if^p^iv
yvvaiKO^ dySpi, riji ifxij^ fitirpo^ irdpa;
tc5j/S' ou TrdpecTTi ddpao^, oi;8* l;^co r* (pw,
X^ovca TOvSe TriXavou iv Tv/ifitp irarpo^.
fi TOVTO (j>da'KU> TOV'H'O^, dk VOfJLOS fipoTok 85
itTTy dPTihovpai rdiai irefXTrovaiv rdie
o'T€(j}ri, BociP T€ Tc5i/ KaKwv €7ra^iap;
ii aly aVi/xccis^ wtnrep ovv dinoXero
Trarfipy rdS* eKx^ovaa^ ydirorov XP^iyy
{rreixooy Kaddpfiaff ik ris eKirifiylra^f TvdXxv 90
^iKOvaa T€vxo^ darpo^OKriu onfiaciy;
Triers' eare fiovXfi^, w (piXai, fxeraiTicu'
KOivbv yap ^;^0os ii^ Softois vofxi^Ofiev.
firj Kevder evSov Kaphia^^ <l>6fi(f tlvov
TO fiopaifiov yap top t iXevdepov fxcpei, 96
Kai TOP Tvpo^ aXXfi^ SetnrOTOvfUPOP x^P^^*
Xeyoi% ap, ei ti Ttoph* exoi^ virepTepop.
XO. aiSovfxePt] aoiy fiwfjLOP cos, TVfifiop Trarpos,
Xe^w, KeXevei^ 7ap, top ck <l>p€p6^ Xoyop.
HA. XeyoK ap, wonrep ^Siam Td<l>op Trarpos. 100
XO. (pdeyyovy ;^€Oi;<ra, aefipd toicip ev<f>po(rtP.
87. re nan est otiosum. Et tale qiUdem donum, quale^^
S64 XOH^OPOI.
HA. Tii/as Se tovtov^ rwv x^lXwv irpoaevveirm ;
XO. wpwTOV fiev avriiVy ;^aMrT£S Aiyicdoy CTvyei.
HA. €/iOi T€ ^ai iroi 7' ap iirev^Ofxai rcseoe;
XO. ai/Ti) cri; Tavra yLavQavova ti^fi (ppdaat. 105
HA. TIP oiv €T aWov T^Se irpoariBoi irraaei ;'
XO. fiefxvfia *Opia'rov, icei dvpaio^ iaff ofito^.
HA. ^5 TovTOy Katppevwau^ ovx flKKTrd /ue.
XO. ToU airioi^ vvv rod <j>6vov nefiPflfxevfi-^
HA. Ti (pvi\ BiSatTK aireipov d^fiyovfiePfi. 110
XO. iXOeiif tip' avroi^ daifiop\ tj 0poTwP Tipd- —
HA. irorepa SiKaaTfiP, tj SiKtitpopop Xeyei^;
aO. drrXtS^ Ti (ppd^ova, octi^ dpTaitOKTepel.
HA. Kal Tavra fiovarip evaefifi detap Trdpa ;
XO. TTiS^ S' 01;, TOP e^Opop dpTafieijiea'dai KaKoU;
HA. K^pv^ fieyio'Te tc5j/ dpw re Kal Kdrw, 116
* * ^EpfJL^ J(66pl€y KtlpvjPa^ ifXOi
TOif^ yij^ ePepBe ^aifiovas kKvcip e/xas
€vx^^9 irarptawp ^Sto/idTtap eTTitrKOTTOv^f
Kal yaiap avTfjp, tj Ta irdpra TiKrerai, 120
dpeylracra r', av6i^ rwpSe Kufia Xafifidpec
Kayw, xeovaa rdaZe ;^6/oi/i^a9 fiporoh,
\eyu}y KaXovaa 7raT€p\ eiroiKTeipop t ifie
<pi\op T 'Opea^fiP' ttcSs dpd^ofxep Sofwi^ ;
* ireirpafxepoi yap vvp ye ttois dXcifxeda 125
110. i(nyoviii9ri, prweuns. Du> 119. Yulg. Z' ofufidrmv. Stanleio
toting. Cf. omnino Med. 743. corrigenti ut sup. pnefracte obiii-
II6. fjLovtr^tv, fioi itTTiv, titur Well.
116. Vulgo h. V. post 157* le-> 122« ftporo?:, " morkUi vita de^
gitur, ubi sensum pessime turbat functo," recte Blomf.
Jabente Herman, hue reduxi. 125. Ita Caaaab. Veterem leo
XOHOOPOI. 285
'Trpo^ Tfj^ reKOvcft^, avZpa S* dvTfiWd^aro
AiyicdoVf QtrTrep ttov (popov fAerairio^.
Kayw fiev dvriSovXos* eV ie j^ptifxarwy
(pevytav ^Opearti^ eariv* oi 8* ihrepKOTrfa^
iv Toiai (ToT^ TTovoici ;^\ioi/<riK fxeya. 130
6X06X1/ S* *OpecrTfiv Zevpo avv tvxh tivI
KaTevxofJLCLi (for kui trb K\v6i fiov, frdrep'
avT^ T ifAOi Sd^, o'tHppov^erripav woXi)
fjLTiTpo^ yevecdai, x^^P^ '^* evo'efiearepav.
tjfxiv fiev 6i;;fa9 rdcBe* roi^ S* evavrioi^ 135
Xeyia (pavrivai cov, Tvdrep^ rifxdopov,
Kai Tous KTavovra^ dvTiKaTdaveiv *SiKri.
»
ravT ev /U6<rai ridrifii rfj^ *Ka\iis dpds,
K€iPOi^ Xiyovaa rijvSe t^p KaKfjp dpdv.
fifxiy Se TTOinro^ ladi twv iadXoiv dyw, 140
^ifv Qeoio'iy Kul T^^ kui AiKif yiKvi(p6pw.
TOiaTcrS* iir evx<^^ Taa^ eTriCTrevhta x^^^*
vfXM ^6 KWKVToT^ iirap6i^€iv vofw^
waiava tov davovro^ i^avSiofxeva^.
XO. ieT6 iaKpv Kavaxe^ oXofievop 145
oXofjLeptp dearTTOTa,
TT/oos epvfxa ToSe KaKwv KehvUv t\
dwoTpOTTOv dyoi direvx^TOP^
tionem, Trevpayfiivoi^ vix satis de» 147* Vid. ad Med. 1319* EffiuU
fendit Well, exemplis vocis com- inferiU ad tumulum hunc, tpvua
posits hafrewpayfji€¥ot, de qua nemo leakc^y KetvMv r€, quod omnes arcet
dubitavisset fortunas impetus, sive mala: sive
136. rifxdopoif, uliorem aliquem, bona. Idem etiam averiU piaculum
137* S<Ki7 correxit Scaliger. pro abomnandtm. Cf. Horn. II. xv.
ciKfi¥, 646. SpKov aKovrmv. Phcen. 11 16.
138. KaXfi^ SchutZ. pro Muciiv. 0vAaica« ^Apytiov ^/>or.
286 XOHOOPOI.
ce/Sas 10 heairoT, i^ dfiavpas (ppepik* 150
OTOTOTOT, OTOTOTOTOl, ilO.
tU hopvadepfi^ dvfjp,
dvdKvTfip hoyjaVj ZfcJdi;?^
Ta T ev x^P^^^ iraXiVToya
€P epyif fieXfi ViTraXAoi/ ''Apij^, 155
HA. ex^t fJLep ^Si/ yuTroTou^ X^^^ irarnp*
peov Ze jjLudov Tovde KOipwviia'aTe.
XO. Xeyoic ay opx^iTai Se KapSia <p6fiio.
HA. df)c5 royLoiov rovZe fiStrrpvxoy Td(j)w. 160
XO. Tiws ttot' dphpo^, fi fiadv^cipov Kopti^;
HA. ev^vfjilSoXop roZ icTi Travrl ho^dcat.
XO. 7rm oZv TraXaid irapd veiarepoi fiddo) ;
HA. ovK itrrip ocrris irXtjp i/JLOv Keipairo viv.
XO. e'x^poi 7ap ols irpoatiKe Trepdfjarai Tpix}» 165
HA. icai /ii/i/ 00 eaTL KapT iceip ofAOirrepo^
XO. TToidis ideipai^ ; tovto yap deXw fxadeip.
HA. avToTo'iP ^fiip Kdpra 'trpoo'^epfi^ iZeip.
XO. iioip oup 'Opitrrov Kpv/iSa hcSpop *5i/ roSe;
HA. fidXio'T eKeiPov fioarrpiixois irpoaeiBeTai. 170
XO. Kai 'n-m €K6?i/09 hevp* iroXfxtjo'ep fioXeiP ;
HA. €7r€fi\j/'€ x^'^'^^^ KOvpififiP x^P^^ irarpo^.
XO. ovx n^o'OP evhuKpind fxoi Xeyei% rdhe,
153. Jungenda swat, hopv<r6€»ti9 l68. aCraiatv tjfitow Turn. Vict.
amifi ^Kv^ffc, quae durior quidem Utrumque probum : alterum prop-
ctt ftrri prosopopoeia ; sed glossae ter librorum auctoritatem praetuli.
vice optime^ungetur Theb. 724-5. 169. Vulg. ^. Ipse 1 in » mutavi.
XOH^OPOI.
887
€1 Trjahe x^P^^ fitiTTore yj/^avo'et wohi.
HA. KafjLoi 7rpo(re(rTfi KapSias kXvSwviov 175
XO^ti^f e7rai(r0fjv S' ds havraiw fieXei:
i^ ofjLfjLaroiv Se ^I'^ioi TriTrrovai fioi
<rTay6v€S acppacroi hvcx^ixov TrXtififivpiio^,
wXoKafjLOv lSov(rif fofSe* ttcSc yap i\7ri(no
dfTTwv Tiv aWov rtitrZe Zecnro^eiv tp6fifi^\ 180
aW ovhe iiriv viv tj KTavovc* iKeiparo,
ifjLti Se jULTiTfip, ovSafuo^ einivvfiov
(ppovrifia 7rai(ri hvcrOeov ireiraiiivti.
ijfa 8* oTToic fup aPTiKpvs rah* aip€(no,
elvai Toh' dy\ai(rfJLd fioi rov tpiXrarov 185
'jipoTWP 'Op€(rTOv — fraivofiai 8' ihr e\7riho^.
<peS. eiff elx^ tpwvfjv €v<ppov\ dyyeXov iiKtiv,
oTTws Ziippovn^ ovara fiti ^Kivvtrtrofitiv*
aW *^^ (rd<p' *^ifj Toi/S* diroTTTva'ai itXokov,
eiirep y* dir ex^pov Kparo^ fjp rerfifiixevo^, 190
AyaXfia TVfifiov TOvhe, Kai tijjlvjp irarpo^.
aW ei^ora^ fiev tow deov^ KaXovfieOa,
dioiaiv ev ;^6i/iaia'i9 vavriXiav SiKtiv,
frrpojioviieff. el de XP^ rvx^iv a-taTtipia^, 195
(riJLiKpov yevoiT av criripfxaro^ fieya^ TTvOfiiiv.
177. Vocis liyj/ioi sensus quidem
ad ofAfAoirtav refertur: ipsa vox
transfertur ad (rrayowe^, Ziyl/aw e/i-
woiovaai. Cf. Agam. 861.
184. " \€iV€l, OVK €X«-" SCHOL.
I89. Vulg. €v traipfini, quod
posses ita refingere, cu ao^' i» v,
nulla mutatione: sed €» adtp* riw
duriusculum est turn per se^ turn
cum dwowTwat conjunctum. Cor-
rezerunt n Canter, phi Pors. Fd
192. Construcdo ut Agam. 218.
Qjaod eiset fumori^Atiter Well .
388 XOHOOPOI.
Kai fin^ (TrifioL ye, hevrepov T^KfiiipioP,
irohwv ofioioi toU t ifidUnv ^fK^pei^*
Kai yap dv itrrov TtfiSe irepiypa^a iro^oXvy
avTOv T iKeivov, Kai ^vifefiTrSpov Tiifos. 200
irripvai, t6v6vt(ov $* viroypa^i^ fierpovyu^vai
eU ravTO (rvfilSahoucri toT^ ifioi^ crriffoi^,
Trdpearri h' oiSiV Kai (ppevmv KaracpOopa.
0PE2TH2.
evxov TO, Xoiwa^ roi^ Beoh T€\e0'(p6pov^
evx^t^ iTrayyeWoviraf Tvyxi^^^^ Ka\w^. 205
HA. iirei ri vvp eKan haiiioviav Kvpw;
OP. eh 6^iv nKei^ wyirep e^fivxov 7ra\ai.
HA. Kai Tiva cvpoKrOd (xoi KaXovfjiv^ fiporwy ;
OP. avvoid' 'OpearTfjv ttoWo, or* iKirayXovtM^vtiv.
HA. Kai irpo^ rt Zttra ti/7X^i/ci) KarevyfiaTmvi 210
OP. oS' eifu* firi narev ifioD fxaWoif (j)i\ov.
HA. dW ri hoXop tiv, c5 ^eu, dii<pi fnoi w\eK€i^;
OP. airros Kar avrov y dpa fxtixct^oppa^.
HA. dW ev KaKoTari toU ijjLoU ye\av OeXeis;
OP. Kau Tols ifjLoU ap\ eiirep ev ye Toiari col^. 215
HA. fti9 ovT *Ope0^fiv rdde tr eyw * irpoarevventa \
OP. avTOv fiev ovv opioara hvarfiadel^ e/ue*
Kovpav h' iSovara ri/i/Se KfjSeiou Tpixo^
crai/T^s dde\^ov, ^jULfierpov tw crw Kapa^
i'Xyoa'KOirova'd t ev arrijSoia'i roU efioi^^ 220
dveirrepwdfi^, KahoKei^ opav ifie.
216. Tah* iyti a€ wpovwiirw Aid. rdht iyd Vict. Aurati Eojre oertam
correctionem admisi.
XOHOOPOI. «89
(TKeylrai TOfArj wpoo'Oeiara fiocTpvxov Tpixo^'
ISoD S' ixpaafjia tovto, arfj^ epyov X^P^^^
(TTrddti^ T€ wXtiya^, eU he dfjpiwv ypa(piiv.
evZov yevov' X^P9 ^^ t^^ *K7r\ay^^ ^pevav 225
Toif^ (piXraTOv^ yap oTSa viiv ovra^ iriKpov^.
Ha. w <pi\TaTOV fieXfifia Swfjtao'ii/ Trarpo^s
BaKpvTo^ iXwk (rmpfiaro^ (rtortipiov^
d\K^ ireiroidm Swfx dvaKT^O'ei irarpo^^
w Tepirvov ofifia^ Teaaapa^ fioipa^ ^xot^ 230
ifxol' TrpocravSap S* earr dvayKaiw^ exov
Trarepa re, Kat to fifirpo^ cs are fioi peirei
(TTepytiOpop, — fj ie wavSiKta^ ixOciip^rai — ^
Kai Tfjs Tv6ei(rfj^ j/i;\6a)9 ofxofnropov*
TTicrros S' dSe\(p6^ no'ff^ ifioi (re/ias ^pwu. 235
fiovov KpaTO^ T€, Kai AiKri, ^vv tw rpiTW,
TrdvTtap fxeyioTTW, Zrivlj avyyevoiro fioi.
OP. Zed, Zev, dewpo^ rcSi/Se irpayiidnav yevov*
iSov he yevvav evpiu alerov iraTpo^^
davovTO^ ev irXeKTalo'i Kai cTTreipdfjLaan 240
Seiv^^ €;fiSj/i75. Tom 5* dirtapipavicixevov^
vncTi^ wie^ei \i/i09* ov yap evTeXtf^
dnpav irarptiav TrpoarKpepetP CKfj^iifiao'iVM
ovTw ce Kafie Ttivoe t, riAeiCT/Dai/ A67ii>^
iSe?!/ irdpeo'Ti (roiy irarpoo'Tepfi yovov^ 245
diii(l>a) (pvyhv exovre Tfjp avrtiP Bofxwp.
222. TOfiij, SC. rofiai^ "^/"X** ^^' ^oiwff ol ircirXoi rtf irtifiUTi; Sed in
16l. h. 1. vtpavfAa non tarn ipsam vestem
223. Ridet Euripides in Elect indicate quam texloriam operants
£>43^ &c. ircof av, tot my irai^, rvir qufe si non simul crescere, cerUr
l)^ot TuvT uv (puprj, E< //»y fi/vflJ* siiuul servari poterat*
O o
890 XOHOOPOI.
Kai rov Ovrtipo^ Kal ce rifiSvTO^ fieya
irarpo^ peoararom Tovah' d7ro(j>6eipas, iroOev
€^6is ofJLoia^ X^V^^ evdoivov yepa^ ;
ovT aierov yeveOX' dirofpOeipM, irdXiv 250
ireiiireiv ixoi^ av a'nfxaT evweidij jipoToTv
OVT dpxiKO^ (TOi Tras oS' avapdei^ Trvdfifiv
jiwfjLoU dpii^eif (iovdvTOi^ ev nfjtacip.
KOfJLi^* dwo arfiiKpov 8' au apeia^ fieyay
SofjLOV, BoKOVPTa KapTa vvv ireirTiaKevai. 255
XO. w TToiSe^, CO ctariipe^ eaTia^ iraTpo^^
ariydffy ottois fiti Trevarerai tis, c3 TeKPa,
yXwcro'ti^ X^P^^ 2^ Trai^T* dirayyeiXif TaSe •
Trpos Toif^ KpaTOvvTa^' ov9 tSoifx eyw ttotc
davovra^ ev KtiKih TTurarripei ^Xoyo^. 260
OP, ovTOi TrpoSwaei Ao^iov fxeyatrBevtj^
XP^^I^o^f KeXeviov rop^e kipSvpop wepap^
Kd^opOid^fOP woWa, Kai SvarxcifJicpov^
uTa^ v({} rjTTap depfxop e^av^wfiepo^y
el fifi fjL€T€iiJ.i Tov irarpo^ tov^ alriovs* 265
TpOTTOP TOP avTOP dPTairOKTeiPui \€ya)P,
diroxp^lMTOiari ^tifxiai^ Tavpovfxepop*
avTOP S' eKpaaKe r^ (piXti '^vx^ TaSe
TioreiP fij exoPTa iroWa ivcTTepTTfj KaKa.
Ta fiep yap €k yfj^ Zvar(pp6pwp fieiXiyfiaTa 270
267. Conjech Rob. d-^priyidroKrt, 268. Quin me dicebat tnea ipsius
invito senffu^ qui est, injuriis effe-- vita hac luiturum,
ratum pecnniam rrdhi auferentihus. 270. Quas enim e terra oriunda
Cf. 242. 293. Plus sc. valet dwo^ hominibus morbos levant malignos,
'Xpiifjiaro^ quam d-^ptjfjiaTo^, ut (nam morbos e sequente i^ocrout
dv6rifxoii (CEd. T. 215.) quam intelligitur,) Juec nobis contra de-
aTi/4oc. minciatit morbos fore, h. e. crea-
XOHOOPOI.
291
arapKwv iirafifiarfipa^ dypiai^ ymBoi^
\i;^^i'as, e^earOovra^ dpx^'^^v (pvtnv*
XevKa^ Se Kopaa^ t^S' 67rai/T€W€ii/ v6ar(o.
aWas T6 <pwveT TrpoarfioXa^ *Epivva)Vf 275
€K Tcip Trarpwwv aifAaTiav TeXovfiivas^
opwura XafAirpoy, ev cncoroi vwiimvr 6<^p6v.
TO yap aKoreivov Ttiv eveprepiav fieXa^
SK TTpocTTpoTraiwp iv yivei TrewTWKOTWVf
KUi Xvaro'af Kat fidraio^ €K vvKTviv (^fio^, 280
Kiveij Tapdararer Kai Siciifcerai woXew^
XciXKf]\dT(o TrXdaTiyyi \vfiawdev Sifia^.
Kal Toh TOiovToi^ ovT€ Kparfjpo^ fjicpo^
elvai fxeraaxeivy ov ipiXoarirovZoy Xifio^j
(3a)iJLWp T aTreipyeiP ovx opwfxevtiv itarpo^ 285
fxiiviv' ZexeaBai *S', ovTe o'vWveiv Tiyd'
irdvTmp S* aTifjLOV KafpiXov OvriaKeiv XP^^Vf
KUKm Tapixcvdivra TrafKpBdpTw fiopw.
ToibrcrSe XP^^I^^^^ ^P^ XP^ ireiroiQewai ;
tura esse ; nempe lichenas, &c
274. Cf. omnino Levit. xiii. 10.
277. opivra ad ea omnia refer-
tur^ quse in verss. proxime prsece-
dentibus obscure indicantur^ et
qutB clare quidem videbant, i. e.
quid in summa vellent, nimis
erat manifestum^ quamvis obscure
adumbrata; quamvis in tenehris
superciUum movebant. Cf. (Edip.
Col. 74. Off* a¥ \€ywfA€v, wcwff 6pmw»
TO X€(ofA€¥. Cf. etiam Job. iv. I6.
1278. Tencbrkoswn eium inferO'
rum telum, jactum a suppUeUms tpti
consanguineontm manu ceciderufU —
ut Eurip. HippoL 53^. olot^ rS
"EpAK 6 AiCK iraFc. Optime autem
irpofTTpoiramp expltcat Scholiastes :
286. S* supplevit Herm. Con-
Structio esty oimva hi Z€'y€<r0at, ovt€
cvXXveiw, Neque hospUio excepturum
neque operam daiurttm in cxpiando.
289. apa xpn — Nonne oportet?
292
xoH^opor.
K€l jiifi ireiroiQaf ToZpyov ear ipyatTTeov* 290
TToWol yap eU ev ^vfiTriTVOvariP ifiepoi-^
deov T ifpCTfiai, Kat irarpo^ irevdo^ l^^y^f
Kal irpotririi^ei xpfiiJidTU}v a;^i7J/ia —
TO fjLrj woXira^^ euKXeeo'TdTOv^ jipoTwv,
Tpoias dvaarTaTnpa^ evdo^to <ppevl, 295
hvolv yvvaiKoTu toi* virriKOOv^ wiXeii/.
dfjXeia yap (ppnp' el Se firi^ ^^X ^icrcra^
XO. d\\* w fxeydXai Moipaiy ^loOev
T^he TcXevrau,
^ TO SiKaiou ixeTafiaivei. 300
dvTi fiev ij^dpa^ yXdaati^ ix^P^
yXwaaa TeXeiirda)' TOXftpeiXofievov
wpdcro'ova'a AiKtj ixey dvTei*
dpTi Se TrXfiyij^ (povla^ ^i^iap
TrXfiyriv TiveTio. SpdcravTi iradeiv, 305
Tpiyepmv fjLvdoi TaSe (ptavei.
OP. w TraTcp alvoTraTepy ti coi
(pdixevo^, ti Ti pe^as,
Tv^Oifi dv eKadev ovpi(ra^,
OTTp. a.
310
297» cTffCTai, scietur. Erfurdt
ad (Ed. T. 1499-
307* Sequitur carmen obscunmi^
et in qnibusdam vix non corrup-
turn. Alii aliter distribuunt^ eor-
rigunt^ interpretantur : meum erit
mutatis quam paudssimis, quam
possim luculentissime explicare.
909* Si ovptaa^ active sunias.
subaud. eixavTow. Quidfaciam ami
tUcatn, ut e lon^nquo eo propellar,
ubi te lectus habet, lux tenebris
aqualis ? Tria ultima verba epexe-
gesis sunt vocis evm), et condi-
tionem Agamemnonis describunt,
in tenebris ut mortui degentia^
quadam tamen luc^ fruends^ u^
fj^KapiroZ
XOH^OPOr. 293
CTKOTta (pdos laofioipop;
Xcipire^ S* ofjioiu)^
K€K\fivrai yoo^ evKXefj^
TrpoaOoSofioi^ 'ArpeiSaic.
XO. TeKPOv, (l)p6vfjiJLa rov U'rp. ff.
davovTO^ ov da/ia^6i 316
TTvpo^ d fiaXepa yvdOoi,
<paiP€i 8' varepov opyM.
dpatpaherai 8* d fiXdirrwy* 320
Trareptop re Kai TeKOPrtav
700s ephiKOs ixarevei
TO Trap, dfx(l)i\a(pfi^ rapaxO^i^.
HA. kXvOi pvPf w Trdrep, ip fiipei opt. a«
TToXvSaKpvTa irepdri. • 325
Ziirai^ Toi tr * iTriTVfxlSihio^
dpfjpo^ dpa(rT€pd^€i.
Ta^ov S* iKera^ SehsKTai,
^vydSa^ ff OfJLoioi^.
Ti twpS' €v; Ti 8* drep kuicwp; 330
ovK drpiaKTO^ dra;
XO, dXX* €T* ap eK TtapSe decs XPV^^^
6eit! KeXdhov^ ev^doyyoripov^*
dPTl Sh dp^pwp eTTLTviifiihiwp
^Traidp fieXddpoi^ ip fiaariXeioi^ 335
812. Hoc autem si nequeam e^quirit, sc. wp6^ to dva^wewBcu
Cacere, nihUominus btctu* in honorem ro¥ fixdwrom-a.
AtridiE heneficii vice habetur. 326. Ita Pors. pro ciriTv/i/9iSiW»
321. Luohts ob parentes omnia 335. wcudv Jacob, pro waimw.
294
XOH^OPOI.
veoKpara (piXov KOfucei^v.
OP. ei yap vir *\\ifo
irpo^ Tii/09 AvKiwp, Trdrepj
BopiTfifiTO^ * Karfjvapicrdfj^.
AlTTCtfl/ aV €VK\€iaV eV hoflOKTiV^
TeKvmv T€ KeXevBot^
iTriarrpeirTOV aifova icricra^,
7ro\i;;fo><rTOJ' &u €ix^^
Ta^pop iiaTTOPTiov ya^,
SwfJiaariu evKpoprfrop.
XO. <l>i\oi ^lAouri toU
iK€i icaAa>9 davovari,
Kara ;^0oi'oc iixirpiinav
(refiPOTifAO^ dvuKTiapf
irpoTToXo^ T€ Twv fAeyiom^u
'xOoviwv iK€L Tvpdvvwv
fiaariXev^ yap tjs^ 6(pp* e^tl^f
fjLopifiov Xdxo^ * TTlTrXdvTWV
X^poiv ^TreicifipoTOP t€ fiaKTpov.
OTp. y
340
345
350
HA, yitiV vTTo *Tptoioi£
avT. y .
"339- Vulg. Karevapitrdti^. Cor-
Texit Pon.
341-3. Cum vUam exttnueisses,
mpuE liberorum vUs esset observanda,
h. e. qus liberorum oculos per
vitam ill se converteret . Vid.
Suppl. 974.
353. wiw\dirr»p Heathii correctio
pro TrifAwXairrnif, ** probante But-
lero, qui monet w<irX»7/ii formatum
esse a irAew, sicut ridtifxi a 0eu"
Ita Blomf. Valet autem eU rwv
vnrXaVrvK. Vid. ad Agam. 1366.
354. ir€tvifipoTO¥ ob metrum
Pauw. pro ir€i(riyifiporow. Est au-
tem in h. 1. hendiadys pro Ao^^oc
/SaxTpov,
355. Indicat vox fitjhi haec non
declarative^ sed optative esse in-
telligenda. Orestes quidem in
stropha votum suum professus erat,
Utinam sub Ilio occidisses! Tmm
sepulchrum magnificutn, &c. Imo,
respondet Electra, ne hoc quidem
XOH^OPOI. 995
T€ix^(r(ri <p6ifievo^y irdrepy 356
fier dWto dopiKfi^Ti \a£
irapa ^KafiavZpov wopov reOayfrar
TTopos S* oi KTavovre^
PIP ovTW^ iafAijpai * * * 360
0apaTfi(f>6pop aicrap
wpoo'a'm Tipa TrvpddpearBai
rmpSe ttop^p dweipop.
XO. ravra fiep, w Trdi, Kpeiccopa XP^^^^f
fxeydXfi^ Bk tvxv^ ^^^^ ^Ywepfiopiov 365
fAci^opa iptopeU* *6hvpa yap.
dWd SiwXfj^ yap TtfaSe fiapdypti^
SovTTO^ iKPeiTar twp fxep dpmyoi
Kara yfj^ ti^fi* rwp 8e Kparovprmp
;^€/t>€s ovx oaiai crruyep&p toutwp* 370
Traiari Be fidXXop yeyepttrai.
HA, rovTO iiafiTrepe^ *oik trrp. S'.
*iKeffj dwep T€ /3€\o9.
Zev, Zev, KdrwOep dfiTrefiirtap
varrepOTTOipop drap 375
fipOTWP rXiifiopi Kai Travovpyta
;^6£pi* roKevci S* ofjM^ TeXeiroi.
mihisatis&cit: utinamnetub Trofa 366. Pononi emendatio pro oSv-
quidem sepuliusjwses, 9ed yixisses vaatu yap.
potius! — Vulg. TpmdK. Correxit 372- oJ« pro vulg. «« Schuts.
Herm. Henn.
360. Deest creticus in fine ver- 376. fipormv .... ;^eip) est vtriw
SOS. De constnictione notat Scho- gut audaci et scdesta numu utuntmr.
Hastes: AciVei to m^eXop. Con- 377* Sed tamen (h. e. quanrns
stnictio hujusmodi esse videtnr: sero, quod in v<rr€powoi90¥ intelli-
w<p€\ov haiAtjvai, mart rivd (sc ifxi) gitur) parenttbut nastris rdribueimr*
frifvOdvcadat, k. t. r. Nisi malis ob metrum reXci racc^
896
XOH^OPOI.
385
XO, €(pvfiviia'ai yevoiTO jjloi irrp. €•
deipojiiivov, yvvaiKos t 380
oWvyikva^. Ti yap kci;-
dw, (ppevo^ *oJov eiiTra^
iroTCLTai ; irdpoiQev 8e irptipa^
Zpifiv^ *^Tai Kapdia^
dvfJLos^ eyKorov CTvyo^i
OP, Kai TTOT av dfjL(j)i0a\fi^
Zei/s eiri X^^P^ fidXoi,
(j)ev, ^ev, Kapava Sat^a^ ;
wiara yevoiro X^P9*
hiKav S' i^ d^iKtov dwaiTtS. 390
k\vt€ §6 Ta ;^0oi'icdi/ TCTifieyai^
XO. dWa voiio^ iiev ^OPia^ crrayova^g
XVjdiva^ eh irehov^ dWo irpoa'aireiv
aJfJia* jioa yap *\oiyd^ ^*EpiPvi/,
wapa TtSv *Trp6repov (pdifiivtop drrjif 395
erepav eirdyova'av eV* dr^.
HA, iroiy TToi 8^ vepreptav rvpappide^; crrp. ott.
iSeTCf 'H'oXvKpaTeh dpai (pdeifiiptop,
379-80. dwlpaSyyvvaiKOi* ^gisthi
^ Clytsemnestrae.
38 1 . Cur enim celem, quod, etiamsi
cdem^ tatnen in menie JUtcluat?
ttermaimo debetur OJov pro QEToy.
384. ^pifiv, vel ^pifiw, arirai,
MSS. veteres autem edd. uktoi,
tc et ti, ut ssepe^ confusis. (Vid. ad
Suppl. 775.) Optime Pors. ^rai,
Sedet autem a fronte cordis torva
ira, ittfensum odium.
390. 6^ dlUwvf post injurias.
391* Versum corruptum vel me*
trum arguit Sed vid. ad stroph.
377.
394. Vulg. \oi<rf6v 'Epuni^, vix
recte ; siquidem iwdyoviraw ad Aoi-
70^ referri nequit Quare Her-
mann! correctionem dubitanter re-
cepi. Mox irporepow Pors. pro
irporiptavi
398. Vulg. <p6tfAivu)v, sed ob me*
XOHOOPOI.
897
OP.
i^ovra Kal ZiafxaTo^v 400
arifjLa. ira T£5 TpdiroiT av, w Zev;
XO. TreTraXrai S' avri fioi ^i\oi/ dvr. e.
K€ap, TovSe K\vov(rav oIktov*
Kal Tore fiev Si/ctcAttis,
(TTrXdyxyci 5e *fjLOi KeXaivov- 405
Tai irpo^ €7ro^ KXvovarif
-foTap 8* avr' 67ra\ic69 6pace\
* * direa'Tao'ev dxo^
Trpo^ TO ipaveiadai fioi Ka\m.
Ti S' dv eiTrovTC^ rvxoifJLCP ; tj Tdirep dvr. err .
TrdOoficy ax'^o, irpo^ ye twv reKOfievtav 411
TrdpeaTi araiyeiy; tu S* ovti OeXyerai.
\vKOs yap iio'T wiJLO(ppa)V,
daraPTO^ ck fiarpo^ io'Ti dvfxo^.
HA. eKO^e Koyifxov ''Apeiov' eire Kiaarla^ (rrp. ^.
vofioiatv TroXefAicTTpias 416
* dirpiyKTOirKfiKTaj ^iroXvirXdvtira S' iji/ iZeiv
eiraira-VTepoTpififi rd x^P^ opeyfiara,
dviadev, dveKaOey kti/ttoi 8* eTTippoOei
tnim restitui Aldinum ipOetfjievmp,
quae est fonna Homerica, ab
Eustathio et Heynio senrata. II. 6.
489.
405. fAoi pro fiov Blomf.
407. Vulgatum reliqul^ quod
corruptum esse dooet turn census
tiun metnun.
410. a» vulgo post rv^oifX€¥ re-
petitum delevit Hennan. Mox
aj^ea pro a^dea e Scholiasta repo«
nunt Blomf. Well.
415. Ut vitaret anapsMtum in
tertia sede^ transposuit Fon.''Ap§to¥
KOfifiov' sed vix opers pretium est
senarium in choricis ad arctiore^
leges redigere.
417- Vulg. awptyKTOt wXriKTci
XuwXayKTa htjv. Que
Lachman.
298 XOH*OPOI.
Kporrirbv dfiotf Kat vavddXiOV Kcipa. 420
Iwy id' Saia irdvToXfie fidrep,
dvev iroXirdv Avukt^
dvev Ze irevOfifidrwv
€t\i;s dvoifiiOKTOV dv^pa dd'^rai. 425
OP. TO irdy drifJLio^ cAe^as, oifior trrp. ti.
irarpo^ 8* driintacnv dpa riaei,
eKUTi S* dfjLaif X^P^^*
eireiT eyw poar(pi<ras 6\oifiav. 430
HA. ifxaa-xaXia-On S* iffy nJs *TdS* €c8if5, dwr. if.
eirpaaro'e S' airep piv, wde Odnreif
fxopov * KTicai fuofiei^a
» «^
a(pepTOv aaavi cro).
K\vei^ waTpwov^ * Si/as drifiov^. 435
OP. \€7€is Trarpwov fiopop. HA. iyw 8* dTrecTdrovUf
fvjxov 8* d(p€pKTO^y 7ro\varitfOv kvvo^ SiKap,
iroifjiorepa 76X01x09 dv€(p€pov \ififi9
Xaipovara 7ro\vSaKpvv yoov KeKpvfifAeva. 440
TOiavT dKOvtav ev (ppeah ypd(p0Vy Si' oJ-
tUv Se crvvrerpaive fivOop
fjtrvxV ^P^^^v fidaet.
rd fiev yap oi/rws €;fC£,
431. TOT*, too-t' vel TO? MSS. et Stanleii conjecturam Kri<rm.
unde Canter, tout , Pauw. Tod\ 435. Edd. vet cvaarifievt. Egre-
433. Vulg. KTcTyai. Dubitare gie emendavit Stanl.
possis inter Robortellianum OcT^at
XOH<t>OPOI.
i99
avT
450
.ff.
Ta S* ai/TOP opya fxadeiv. 445
irpeirei h* aKoifiirrif fxevei KaOriiceiv.
OP. (re Toi A€7fti, ^vyye^ov, wdrep^ <pl\oi£, (rrp. ff.
HA. €y(a 3' eirKpOeyyofxai KCKXavfieva.
XO. aTaari^ Sc wdyKOivo^ a^ eirtppoOec
}qvv §6 yevov tt/oos iyQpom.
OP. *'A/oi/s *'A/o€i * ^vfifiaXoi, AIku Aikol.
HA. Jco 0604, KpalveT evtiKta^ ^Ziku^.
XO. Tpofjio^ IX itpeptrei Khvovarav evyfxarwp.
TO fiopaifiov fxevei frdXai,
evxojxipois 8' a I' ^\6oi.
HA. « TTOfOJ iyyev^^,
Kal wapdfiovo'O^ ^'Atu^
aifiaToecrara irXayd.
Iw Zvo'TOV d(j)€pTa Kiidri'
Uo hvcKaTdiravtrTOV a\yo^.
OP. SiifjLa(ny efi/xorou,
455
arrp. i.
460
ai'T. /.
446. KadtjK€t», im arenam descent
dere. Cf. Karij3a» in Trachin. 504.
452. ^vfxfidxoi Pors. pro fwM-
453. 3iKac^ quod vulg. deest^ ex
emendatione intulit Herm.
462. Vulg. h. V. cum prseceden-
tibus conjungitur, contra stropha-
rum ordinem. Distinxit ut sup.
Well, et sententiam feliciter expli-
cavit. "E/i/uoToi/ interpretatur H.
Steph. Thesaur. mcdicamentum li'
quidum: hinc Mgnificare potest
remedium qualecunque. Mox se-
quentis versus constructio est ov
TttPC CKOK 9vd aw oAAMy. DcmquB
in V. 465. recepi post Well, emeiio
dadonem elegantissimam anonymi
cujusdam, Ai«K£Iv Efnv pro AicoN*
ArAI^Eiir^suffragante metro^ sensu^
et Scholiasta (^y rlpitre wpof to¥
varipa). — Jam sensus est : ^dibus
remediutn est, rixam persequi san^
guinolenlam non procul ah his, neque
jjer alios Bx(emos, sed per seipm.
300 XOH*OPOI.
€KTO0€V, dW d({} avrwv
*hmKeiV *ipiv aifiaTtipdv. 465
dewv *TiSi/ Kara ya^ oS* vfiyos.
XO. dWd k\vovt€^, fxaKape^ ;^0oi'iO£,
wataiv 7rpo(pp6p(o^ eirl viKtiv.
OP. Trdrep, Tpoirottriv ov rvpavviKoh SaviaVf 470
airovfiivof fioi So9 Kpdro^ t&v atov Zofiiov.
HA, Kdyte, irdr^p^ TOidvhe crov x/^eiai/ ^x^f
(pvyeTu, fiiyav irpoaOeicrav Aiyiardw fiopov.
OP. ovTw yap av troi Zaire^ evvofWi fipoTtiv
KTi^oiar' 61 ^6 fA^, Trap' evdeiTTVOi^ itrei 475
arifjLO^ ev wvpoiiri KPiarwToU ;f0owc.
HA. Kdyo) ;^oas coi rfis ififj^ wayKXtipia^
oi(ra) TTaTpwwp €k hofionv yafiffKiovV
irdvTiav Be wpwrov Tovde irpeafievcrw Td(^v.
OP. CO yaV, dve^ fioi irarep* i7ro7rT€v(rai fidx^^* 480
HA. CO Ylepcretpaara'a, 80s he *y evfxopipop Kpdros.
OP. ixefivfico XovTptaVy oh evoo'tpia'dfis, irdrep.
HA. fiefivncro 8* dfAiplfiXfiirTpov w cr' eKaivicav.
OP. ireZai^ 8' a;^a\fC6i;T0is edtjpevOri^, ndrep.
HA, aiaxp^^ ^e fiovXevTOiariu ev KaXvfifxacriP. 485
OP. ap* e^eyeipei roIcrS' opeiheariv, Trdrep;
HA. ap' opOov aipei^ ^IXTaTOU to o'oi' Kapa ;
OP. riTOi AiKfiP laXXe arvfifiaxov (piXoi^,
465. r«v inseruit Herman. nente Abresch. certe fieri potest ut
481. r pro T Herm. Kaiy/jo) pro interimo usurpetur.
483. Cum apud Lucian. Asin. 485. ala^pto^ cum fiov\€vroi<rtw
p. 153. KatvU ccedes significet^ mo- jungendum^ quod monuit Blomf.
XOH*OPOL 301
fj Ta9 Ofioias dvriho^ fiXafia^ Xafieiv,
eiwep Kpartidei^ y avTiviKtitrai OeXei^. 490
HA. Kal Tfi(rh* aKOvaov XoiarOiov fioij^, irarep.
iZtav veoo'aroifs rovirh* itpfifxevov^ rdfpif,
oiKTeipe daXvp, dpcrevo^ ff ofxov yovov*
Kat fxfi *^a\€i"^i;s (nripfxa TleXoTriSwv Tohe.
oijTw yap ov riOvfiKa^, ovdi wep davtav. 495
iraiZe^ yap dvhpi KXvidove^ awriipioi
Qavovrc (peXXoi S* «&, dyovtri hiKTvov,
TOW CK l3v6ov kXtatrrfipa aw^ovre^ Xivov.
aKOv* vwep arov roiaS* iarr o^vpfiara*
avTos 8e crw^ei ropSe Tifiria'a^ Xoyov. 500
Kal fxtiv — dfiO/JKpfiTOP S* *6T€iva Tov Xoyov —
TlfJLfJfia TVflfiov Ttj^ dPOlfiWKTOV Tl/;^I79*
Ta S* dXX\ fTreiS^ Spav Kanapdiacai (ppevl^
ep^Oi^ av fjdfiy Saifiovoi ireipwinevo^.
OP. earar irvdeardai 8' ovdev ecr i^w dpofxov, 505
TtSOep x^^^ eTrefxyf/^v; €k tipos Xoyov
fxe6v(rT€pov Tifm(r dvYiKecTOv irddo^;
*dav6vTi S*, ov (ppovovPTif BeiXaia X^P^^
67re/U7r€T • ovk ^xoifi av eiKaarai rdde
Ta Scipa^ fiem 8' i(rTi ti/s dfxapria^* 510
Ta irdvTa yap ti9 6fc;^€a9 dvff a'ifiaTO^
€1/09, fjLaTfiv 6 fxoxOos* i58* ex^i Xoyo^.
498. KXuxrrrjpa xlwow bene expli- pro 3c nwa, et vers. seq. ha inter-
cat Butl. per \i¥0¥ K€K\»irfi€¥0¥, pretatnr: *^ TumuU honor est Jor-
501. H. V. spurium judicabat tunm secunda, so. Hpyov"
Pors. q. V. in Prsefat Hec. p. 34. 508. Oavowri emend. Stanl. pro
Aliter Well, qui corrigit V trtiva $a¥ov¥Ti,
302
XOH*OPOI.
deXovTi S\ eiirep oJaffy ifiol (^paaov TaZe.
XO. olZ\ w reKVOv Trapfj ydp* €k t opeipdrtop
Kai PVKTiwXdyKTwv Seifidrtav ireiraKfievvi, 615
OP. ri Kal irevvaOe rovvap, war 6p6£^ ^pdo'ai;
XO. T€K€iv hpaKovr ehp^ev, ws avrrj Xeyci,
OP. Kal vol reXevTa Kai Kapavovrai \6yoi ;
XO. iv awapydvoiari wai^o^ *6pfAfia'ai SiKtiv. 520
OP. Tipos fiopM XPV^^^'^'^f veoyepes Saicos;
XO. avrri vpoo'ea'x^ M^^^^ ^^ *T(oi/eipaTi.
OP. Kal irm drptaTOv *ov6ap nv vwo trrvyo^;
XO. wa-T iv ydXaKTi 6p6ixfiov aifiaro^ crwdcrai.
OP. ovTOi fidraiov dvSpos oyj/^apop neXei. 525
XO. i; 8* ef iiwpov xiKpayep iTrrofjfjidpfi,
TToXXol S* *dPy60P, 6KTV^\a)6ePT€^ CTKOTtfy
XafiTTTfipe^ €P hofiOKTif hetnroipfifi x^P^^*
TrefiTrei t eneiTa TacrSe Ktideiou^ X^^^f
aKo^ TOfAaTop iXvitraa'a irntidrtap. 530
OP. dXX evxofiai y^ T^ie, Kal irarpo^ Td(JHp,
TOvpei,pop ehai tovt ifiol TeXetr^opop.
Kpipo) Se Toi PIP tatrre cvyKoXXw^ c^^iV
514. yrdp€i edd. vett. irapijv Seal,
rectius et ad veterem lectionem
propius wapfj Pors.
520. Vulg. Spfntrai, Correxit
Pors. Mox ne mutandum esset
V. 522. auTjf in Kavrtf, Well, secu*
tus sum, V. 521. Oresti^ et inter-
rogative quidem^ adsignantem.
522. Vulg. T* oveipari, Emend-
avit Pors.
523. oZBap fjv emendavit Valck.
pro ov ydpiy vel ovK ap ^v.
525. Vuum hominis, non bestise,
hand vanum,
527. Valckenaerii correctipnem
dvrjdov pro dvrj\6oy fere QBrtam
reddit Scholiasts^ interpretation aVe-
Xafiyj/av. Confert Blomf. Soph. Aj.
285. Kafjiw Tripe's ovk er ^doy.
XOH*OPOI.
303
€1 yap Tov avTOV x^P^^ eKXeiinov ifwiy
ov<pi^ T€ Trdai (nrapydvoi^ wTrXt^ero, 535
Kal fiao'TOV dfitpix^'torK ifxov OpeTTT^piov,
dpofxfito h' efjLi^ev aifiaTOS (piXov yd\a,
ij S* dfiAipi ^Tapfiei TflJS* e7r(oiJLW^€V irdduy
Sei Toi viVf ws idpe^ev ^KirayXov repa^,
daveiv jSiaiayv iKdpaKOPTiodeis S* iyo^ 540
KTehto viVy m Tovveipov ivvcwei roSe.
TepatTKOTTOV Se rcoi^Se a aipovfiai rrepi.
XO. yevoiTO 8' oi/ros. rdWa 8* i^tiyov ^iXoii,
TovaS* ev Ti TTOieiv, tovs Ze firi ti ^pav, \67coi/.
OP. aTrXov^ 6 fxvdo^* riivde fA€V a^elx^iv earw, 545
alvw Se KpvTTTeiy racrSe (Tvvd^Kas ifxa^*
ci)9 dv ZoXia KTeivavre^ Avhpa rifiiov,
S6\(p T6 KUl \f\(p6iia'iv €¥ TavTtf fipoxV
davovreSy ^ Kal Ao^ias i(prifna'€Vy
dva^ 'AttoWoii/, fxdvTi^ dyj/evStj^ to TrpiP. 550
^€i/fti yap eiKw^, iraPTcXtj crdytiv ix^^9
ii^a) ^vu dwhpi Twh' €0* ipKeiov^ irv\a^
Ili/AaSfy, ^€F09 re Kai hopv^evo^ Sofxtav^
dfKpta Ze (ptavYiv ffaroinev napptidhap
yXcoaati^ dvTrjv ^wkISo^ fiifiovfAevw. 555
535. Ex Aldina ov^Tae mtra et
Turnebiana o(pt^ ri itatrtv conflatur
vulgata, in qua baud scio an in-
juria suspecta sit vrao-i. Angl. in
complete swaddling-cloihes, Cete-
rum constructio est, m^Xij^eTo re
538. Ita Pors. pro dfupirapfiirm
c Aldina.
54f6. oiy» ^ vfia^ (Chorum) fcpvir-
retv.
547* Constructio est, si me au-
dias: Kreivarrev BoX^, Bavowre^ re
xai doXtt), \ri<pBmiriv, k. t. e'. £t po»
terat quidem verborum \ri<l>$mtn0
et BawwTtK sedes permutare : quod
vero dedit, exquisitius est
896
XOHOOPOI.
385
XO. i^vfivfia'ai yevoiro fxoi frrp. 6*
Qeivofievov, yvvaiKO^ t 380
oWv/niva^. Ti yap fceJ-
6(0, (ppeva^ *oTov efiwas
irordrai ; irdpoidev 8e irpwpa^
Spifivs *^Tai Kaphla^
dvfxo^, iyKOTOv CTTvyo^ ;
OP, Kai iroT av dfxtpidaXfi^
Zeus ini X^^P^ fidXoi,
<j>€v, <l)€v, Kapava Saigas ;
TTicrra yevoiro X^P?*
SiKav S' i^ dhiKWP dTTaiTcS. 390
k\vt€ 5c Ta ;^0oi/icoi/ rerifAevai^
XO. aWa vo/ios fxeu <j>ovias crayovas,
XVfJLeua^ eh neSov, dWo irpoaaiTeiv
cufia' (3oa yap *\oiyd9 *'Epivvv,
irapa rviv ^irporepov ipdifxevvav drriv 395
erepav eirdyova'av in aTtj.
HA. TTOi, ircfi 8^ veprepwu Tvpaifvihe^; (rrp. err.
there, iroXvKpareh dpai (pdeifxei/ayv,
ftt Clytaemnestrce.
38 1 . Cur enim celem, quod, etiamsi
celepa, tamen in mente Jluctuatf
Hermanno debetur OJov pro QElov.
384. hpifjiv, vel hptfiw, arjrai,
MSS. veteres autem edd. uKrat,
K et rj, ut saepe, confusis. (Vid. ad
Suppl. 775.) Optime Pors. i^rat.
Sedet autem a fronte cordis torva
ira, infensum odium.
390. 6^ a2fK«i/j post injurias.
391- Versum corr upturn vel me-
trum arguit Sed vid. ad stroph.
377.
394. Vulg. X0170V *Epiuv9, vix
recte ; siquidem ivdyovaav ad Kin^
yov referri nequit. Quare Her«
mannl correctionem dubitanter re-
cepi. Mox irporepow Pors. pro
wpoTeptovk
.']98. Vulg. (pdi/Aivutv, sed ob rae-
XOHOOPOI.
297
OP.
iheo'ff 'ArpeiSau to, XoItt dynfi'xavta^
i^ovTa Kai htafxanav 400
arifxa. nd ri? TpdyroiT &v^ <S Zev\
XO. TTCTTaXrai S* avri yioi (piXov dvT. i.
K€ap, TOifde KXvovo'av oIktov"
Kai Tore fxev SJo-€\7ris,
(nrXdyxva Se * fxoi KeKaivov" 405
oTav 0 airr eiraKKe^ opatre ,
* * dTreaTaaev d^o^
Trpo^ TO (paveio'dai jjloi Ka\m.
TL S* dv eiirovTe^ Tvj^oifxep ; ti Tdirep
wddofxev d'xjea wpo^ ye rcoi/ reKOfUvfap
irdpeo'Ti (Taiveiv; rd 8* ovri diXyerai.
\vKO^ yap iio'T cifA6(pp(ov,
daavTO^ €k fxarpos earn diz/xos.
HA. eKO^€ KOfxfxop ''Apeiov elre Kia-arla^ trrp. ^.
voixoKTiv TToXefAio'Tpias 416
* drrpiyKTOTrXfiKTa, *7ro\v7r\dv9iTa 8' tfi^ iheiv
eTraara-vrepoTpiliii rd x^P^ opeyfxaTa,
dviadev, dveKaOev ktvitw 8* ewippodei
aVT. (TT .
411
trum restitui Aldinum <f>6€ifi€»u¥,
quse est forma Homerica, ab
Eustathio et Heynio servata. IL 6.
429.
405. fioi pro fiov Blomf.
407. Vulgatum reliqui, quod
comiptum esse docet turn census
turn metxiipi.
410. ay vulgo po8t Tvj^oifi€¥ re-
petitum delevit Herman. Mox
aj^ea pro a^dea e Scholiasta repo*
nunt Blomf. Well.
415. Ut vitaret anapflratum in
tertia sede^ transpoauit Por8.''Apfiov
KOfifAow aed vix opere pretium est
senarium in chorids ad arcticffek
1^^ redigere.
417* Vulg. awptyKTOi wXificra wo*
AuirXo7icTa Zijv. Quae emendavit
Lachman.
306
xoHoopor.
600
605
fiotrpoQev KeXd^fio'e,
^vfifxerpov t€ hial (iiov
jjLOipSKpayroy i^ tj/iap.
\oyois aTvyelv^ <l)omav ^KvWavr
aT extfptov vTTai
^fOT dTTioXecev (piXovy KpfiriKOi^
Xp^o^eohfjuiroiariv opfwi^
* 7ri6v(raaraf hwpoiai MiPta,
Nicroi/ ddavaTu^ Tpixo9
voo'ipia'acr* dTTpofiovXtat
TTveovff a Kvv6(ppiav vwvw*
*Kiy)(dvei Se fiiv ^Epfxfj^,
iirel 8* * ilr^fivfiadfifiv diieiXix^v
Xevfi, d'trev'XJ^TOv hofioi^y
yvvaiKo/iovXovs re /Lti/riSas ^p€vwv
iir dvipl T€vx€a'(j)6pw,
eJT dvhpl h^OKTiP eiriKOTta aefiav
*Ti« 8* ddipjiavTOV iariav So/juair,
610
trrp. y
61&
602. aWd Bt; riv Aid. a'AAet Sc?
Tt¥ Tiym. unde corrigunt Pauw.
oAXai' Be? nv, Henu. aWav 3* iariw.
Quod post alios recepi, vix placet
propter copulam absentem.
607. w€idtitra<ra libri omiies, quae
forma extare Bon potuit Homeri-
'cam vocem bene restituit Abresch.
609. Junge dvpofiovXu^ irviovff
i/irvip. Mox }kiv ad Scyllam refe-
rendum censeo. Correxit autem
Kty^dv€i pro Ki^dfci Pors.
612. €V€fivriirdfitiv pro 'fiew Heaths
Lod, qui sequitur^ deplorati reme-
dium vix sperandum ; etsineegere
quidem remedio Wellauero vi-
deatur. Ego corruptum esse oKaim
pw he nullus dubito. Deinde de
V. 6l-7* cwiKor^ aefia^, ob mqfesio^
tern invito, ut reddit Well, dubitare
possis. Innuitur autem Agamem*
non.
61 6. Ti« correxit Stanlv pro rimv^
ddipfMi¥TO¥' dQpdavrrow, S(fhol.
XOHOOPOL
3fft
^vvaiKeiav aroXfJLOv aixiMV.
KaKiHv Se irpeafieverai to Aiifivio¥
Aoyw' yodrai Se SijTrodev iCard'
TTTvarrov. eiKaaev Ze ns
TO Seivov aZ AtifAvioKTi 'jr^fiao'iu.
deoaTvyriTw S' *ayei
fipOTtiv drifJuaO^y oix^rai yevo^.
cefiei yap ovri^ to hvo'^iXe^ deci^.
Ti TwvS* QVK evBiKWS dyeipw ;
TO 8* ayxf' irvevfAOVwv ^i<po^
iiaPTaiap d^vn€VK€^ * ovra
hiai Aijcas* TO fiti difu^ yap
ov \a^ nedov irarovfiEVOV^
TO irdv Ai09
€refia% wapeK/Savre^ * ov Gefua^wi.
AiKa^ S* ipeiherai 'n'vdfjuiv*
TTpotrx^^Kevei 8* Altra i^aoryavovpyo^^
tIkvov 8' ifreiaripepei ^hoftoKTV
* alfMTWV iraXairepwp
jai/T. 7.
621
«85
trrpm S'.
630
635
624. ayei reponit Aunt pro
627* dyetpu, ratiocinaiiane colligo.
629. irovrai vulg. Nempe adhsD-
serat c e prsecedente voce, qua
sttbkta optime rqposuit Hennan.
631. Nan negUgUur quoii oon-
tempium aliquod, sc a Jove.
633. irap€K0avT€^ oodd. quod
non est nominativus absolutus, sed
per ^positionem subjicitur ei quod
praeoess^rat, t6 fiij di/m» Moz oJ
^e/buVrtK Pors. pro aBtu'wrmt*
635. Omnino non aoUidtandum
irpoo-j^aXiccvci. Super earn (radicem
jusidtias)JiUum procudii enaem.
636. Ufiotet Paawii oorrecdo est
pro ZmfjMat vel hofMirt, ob metnim.
637* aiikdrmv pro ^itarmw Can*
ter. — ^Deeat ad metnim sjrllabaante
oifAarmv, aed cave cam Bum* in*
seraa t«v.
a08 XOHOOPOI.
OP. TTOi, nai, dvpa^ 'dKOvaov ipKcicK ktuicov. 640
Tis ivZoVy w irai^ nai^ /uaV avdi^y iv ^OfJtoi^;
TpiTOV ToS* iKTripa/JLa htafxaTtov Ka\£f
eiTTcp (piXo^ev eaTiv Alyi<r6ov Siai.
OI. €i€P' aKOvo). TToSaTTOS 6 ^€V0^ ; iroOev ;
OP. ayyeWe Toto'i Kvpioiari dwfAdrtav^ 645
irpo^ ovtnrep i^KW kui (pepto Kaivoii^ Xoyoi/s*
Taxyve 8*, 019 Kai vvkto^ apfi eireiyerai
aKoreivov, &pa ^ efxiropov^ ixedievai
dyKVpav iv Sofioiari ttupSokoi^ fei/coi/.
i^eXdeTfo n? SiOfxaTtou TcXecrtpopo^ 650
yvvfj Toirap'xp^* avZpa 8', €V7rp€7reaT€poy*
aiSws yap ev \e')(6eia'iv ovk eirapye^iow
\6yov^ Tidfjo'iV elne 6ap(nj(ra£ dvfjp
wpo^ di/dpa, KdaiifXfjvev ifKpave^ reK/xap.
KAYTAIMNH2TPA.
^ivoi, \eyoiT av ei n Ser irdpea'Ti yap 655
OTTold irep So/jLOiai toIctS' iireiKora,
Kal Bepfxa Xovrpd, Kai irovwv deXKTfjpia
crrpwjjLVfj, SiKaitop t 6\x\xdTij^v irapovtria.
638. Vid. Pors. ad Hec. 263, metrum^ ne Ariiti^haiies quidam
6^. Lectionemoptimorumcodd. respuebat. Cf. Pac 66^ et ibi
cum Well, rednui. Siper^gisthum Dindorf.
(quod ad .Sgisthum attinet) sunt 652. Ita enim, h. e. si vir exieri^
hatpUaks, sc. aedes. non erit pudor in dicemh, qui verba
644. Solitam ia talibus locutio- obscura reddai.
nein^ €Jev, okovw, quamvis contra
XOH^OPOI. 909
dv^p£v Toh* earTi¥ epyavy oh Koivwfoyitv. 660
OP. ^61/09 fxiy eifii AavXieif^ iic ^toKitav*
(TTei'xpvTa S' a\rr6(popTOv oiKeia O'dyy
€s ''Apyo^, iiarirep hevp* d'jre^yyfjv w6da^,
dyvm irpo^ dyvwr elire {rvfxfiaXwv dvfjp,
i^ia'TOpi]<ra^ Kal (ratfyfiviara^ ohov^ 665
^Tp6(pio^ 6 Ocoic€ik* wevdofxai yap iv Xoyto'
'E7r€i7r€p d\\(o^, w }^v\ eU ''Apyo^ icieic^
TTpos Tov^ TCicoin-a?, TTavdiKW^ ixefivtHjAvoi^
Tedvewr *Opea'Tfiv ciTre* fitihafim \ddtf*
eiT ovv KO/j^i^eiv So^a PiKiicrei (piXofP, 670
eir ovv ixeroLKOVj eU to irdv dei ^epoy,
ddirreip^ etperfiM rdarSe TropOfxevaov 7rd\ip'
pvp yap \ej3>;T09 j^aXxiou irXevpw/idTa
CTTodoP K€K€V0€P dpSpOi €V K€K\aVfl€POV.
ToaavT* dKOvaa^ eiTTOV. el Se Tvyjfdvw 675
T0i9 Kvploitn Kal irpoatiKOva'iP Xeytop,
ovK olSa, TOP TCKOPTa i' eiKO^ ei^ipai.
HA. ot 'ycS, KaT aKpa^ ipddS* ois TropBovfieda.
(o hvcTrdXaia'Te TtopSe ^wfiaTtap 'Apd,
C09 TToW eVoiTras, KdKTTohwp €v Keifiepa, 680
To^ois TTpoartoOep evarKOTToi^ x^^P^^I^^^*
(piXwp dnoylriXo7^ fie ttip TrapadXiap.
Kal PVP 'OpccTfis rip yap *€vfi6Xw9 €)^wp,
66S> dvel^vyriv iro8av^ pedei soU '^€tpoufiini, ita insjncis ut defidas
veram, h. e. iter inceperam. mulia vd in Mo sepoiiia.
680-81. Si lectio sana, quod 683. InterpretesfefellitTapqiun.
negat Well, jungenda sunt cir»ir^« to loco positum^ unde post 'Opwrn^
310
XOHOOPOI.
€^(a KOfAi^toy oXeQpiov 'rrtiXov TrdSa*
vvv d^j n'f^ep iv SofMOKTi )3afc;^€ia9 KaXtj^ €85
tarpon iXirh 5^, napoOarap iyypd(p£i.
OP. iyw fiev ovv ^cuoktiv c5S' ei/Sai/xocri
fceSi/coi/ ^icari TrpayfAaTtov av tjdeXoy
yvaytrros yepiaOai, Kal j^evtadfivai* ti yap
^€POv ^evoia-iv icrip evfievearrepop ; 690
TOiovhe 'Trpayfxa fifj KapavHaai <j>iXoi^,
KaraLveaavTa Kai Kare^evcofxepov.
KA. ov Toi Kvpi^(rei9 fxeiov d^lws (redev,
ovh* ^(raov av yepoio ^wfiaariv (piXo^. 095
aXXo^ 8* ofiOM^ ^Xdev av ra^ dyyeX&v.
aW iar& 6 Kaipo^ tifJiepevovTa^ ^evov^
fiaKpa^ KeXevdov Tvy^aveiv to, irpoaipopa.
ay* avTOV eU dvSptovas ev^evovs iofitav,
OTTiO'doirov^ Be roi/crSe Kai ^vvefxwopow* 700
KaKei KvpovvTtav Stofiaariv ra irpoartpopa.
aiv£ he irpdaareiv w^ vTrevdvvta raSe.
i/juels Se ravra roi^ Kparovo'i Stofxdrwv
interpungunt^ et vel sermonem
abruptum vel repetitum le fingunt.
Quin Porsoni correctionem^ ev/^o-
A«v pro evfiovKu^, et ego recepi.
Sic £um. 703. dfA<pifiou\o^, 'fioXo^
confusa.
685. KaXrj^ ironice dictum volunt
de Clytaemnestrse et iBgisthi fu-
roribus; quod tamen pauUo durius
est^ nisi id quodammodo tecta
oratio excusare possit.
686. Vulgatam retinui^ cum mi-
nus certs sint emendationes. Ita
igitur intelligas: Spes, quas ah
Oreste conceperam, Jrustra sunt;
nihil enim ex its reliquum est, nisi
quod prasens video. Et hoc am-
bigue dictiun^ ut inteliigat Cly-
taenmestra mortuum Orestem, ipsa
autem vivum.
693. Kare^epwfiiwov, SC. a Stro-
phio.
694. Minus digne, h. e. indigne.
XOHOOPOI.
311
705
710
KOipdarofiip T€, Kov (nrai/i^oPTe^ (JyiXwp
* fiovXevaofiearda Tfiirhe avfiipopM irept.
XO. elevy ipiXiai Zfxm^e^ oikwv,
irore 817 (TTOfxaTtov
X^ficLTO^, fl vvv ewl pavdpx^p
{Tw/iari Keiarai tw I3a{ri\€i(a,
Pvv eirdKOva'oVy vvv eirdptj^ov*
vvv yap aKfjid^ei Ueidw SoXiay
^vyKaTa/Siipai ;(0ov£Oi/ 5* ^Epfxtip,
Kot TOP pvx^op ToZerS* i(j>oBeviJ'ai 715
^KpoSfiXijTOia'iP dytSaip.
€01K€P dPfjp 6 ^€P0^ T€i;;^€IV KUKOP.
TpO(php S* 'OpiiTTOV nfl/S* 6pw K€K\aVfJL€P9IP.
Trail Sri TrareTsy KiKia'a'a, BwfjLarwp 7rJ\as;
XvTTti S* dfiia'd6% ifTTi (TQi ^vpifiTTopo^. 72(X
TP0<I>02:.
Aiyiadop ii KpaTOvaa *TOt9 *^€POi^ KaXeip
07rai9 rdx^o'T dptoyep, w^ (ratpia^epop
dpfjp dir dpdpo^ Trjp pedyyeXrop (pdrip
705. fiov\€v6fji€tr0a codd. Corr.
Steph.
714. Et ut una descendat Mer*
curius lerresiris, et ut noctumus
(Mercurius) hcec certamina secun-'
det. Nempe cum ydwiop 'Epfujv
invocasset^ conjimgit quoque row
w^tov ut aptum tali negotio ad-
jutorem.
720. dynaOo^, Mercede non con-
ductus. Cf. Agam. QSl. diciKevtrro^,
ofAiadiK ctoiBa. Prom. 45. aicXifrcK
SoiraXeuc.
721. Vulg. TOW (ivow. Quod
ipse olim conjeceram, ro?^ (i^ort,
jam video id Pauwio quoque iB
mentem venisse.
312 XOH<»OPOI.
i\6wv TtvOfirai nfySe. wpo^ fieu oiKcrat
Kevdova iir epyoi^ ZiaTreirpayyukvoi^ Kd\m
(prifAfi^ v<p\ n^ fjyyeiXav ol ^ivoi TOpm.
ti S^ KXifuav €Keivo^ evtppavei voov,
evT av TTvdfiTai fiv6ov. cS TaXaip' iyw' 730
C09 fxoi TO. fiev vaXaia (TvyKeKpafAeva
a\yn hvaroio'Ta, Toiarh' ev 'Arpcois hofioi^
TvxovTf ififjv riXyvvev ev arripvoi^ (f^peva*
aXV ov Ti TToi TOiovSe irfjii ai/6(r;^ojui}i/.
TO, fxev yap aWa rXfJinovtos tjvTXovv KaKa* 735
(piXov S' 'OpearnVy r^s ifxn^ '^vx^^ 'rpi/ifiVp
OP e^edpe^a fxf\rp6dev heheyixevri,
Kal vvKTiTrXdyKTOV 6p6i(op KeXevo'/MTwy,
Kal woXXa koI fxoxBnp* dvaxpeXfjT ifiol
rXatrif* to fifj ^povovv yap, wawepel jBoTov, 740
Tpe^eiv dvdyKfi, ttcSs yap ov; rpoTrtp (ppevo^.
ov ydp Ti (payveT wais ir wv iv (nrapydvoi^,
fj XifJids, ti hl^ri Tis, tj Xiyl/^ovpia
6;^€i* via Se vtihvs avrdpKti^ reKViov.
TOVTwv TTpofiavTis oviTa, TToXXd S', oiofiai, 745
725. idero. Augmentum inse- greditur garrula nutriz, quan
ruit Heath. Vid. ad Pers. 316. tentiam absolverit
7S6. Constructio in sequentibus -oo xt i
_^ . J. ^ 738. Noctumoeqne wuratumet
non m.g.8 est impedita. quam per. p„^ i„f„ti8 ciLn«
sonam decebat. Accusativi Opea^
Tfiv, wKTifrXayKTov, woWd, inter se 7*^- 'Tpontf ^pevov, according to
conjunguntur^ sed non habent quo *** humour,
referantur ; prius enim alio trans* 744, airdpKti^, helps itself.
XOHOOPOI. SIS
yj/^evadeia'a, Traidoi crwapyaviav (j>aiipvvTpia,
yva(pem Tpo(f>€v^ re ravTOV 6i;f€Tf;i/ t€\os.
iyw Si7r\as he racrSe )(^€ipiova^ia^
^xova^ 'OpeartiP i^ehe^dfxriv varpi.
TedvfiKdTO^ de vvv TciXaiva irevdoy^ai. 750
(TTei'Xia 8' ctt' avhpa Twvhe XvfxavTripiov
oiKwp* 6e\(ov he rtavhe irevaeTai \6y(av.
XO. TTcSs ovp KeXevei viv iioXeXv earaXfievov ;
TP. ri TTcos; Xey' avOi^, tos fiddu} araipecrrepov.
XO. ei ^ifv Xoj^iTai^, eire Kai ixovoaTifiti ; 755
TP. ayeiv KeXevei hopv^opov^ OTvaova^.
XO. firi vvv cri) ravr dyyeXXe hefnrorov (rrvyer
dXX' avTov eXdeiv, ws dheifjLavTto^ KXvfj,
avcoj^^ff otrov Tdj(^i<rTa * ytiQovo'fi <pp€pi*
ev dyyeXto yap ^kvttto^ *6p6ovTai *X6yo^» 760
TP. dXX' ri (ppoveh ev tolo'i vvv fiyyeXfievoi^ ;
XO. dXX' *ri TpOTralav Zevs KaKbiv Briaei irori.
TP. Kai TTcos; 'Opearti^ iXwh oix^Tai hoijuav.
XO. ouTTO)' KaKO^ ye fxdvTi^ &v yvoitj rdhe.
TP. Ti 01/9 ; €;^€is Ti Twv XeXeyfxivtov 5i;^a ; 765
XO. a776\\' iovo'a, Trpdo'ce rdireG'TaXneva*
fxeXei dedio'iv wvirep av fxeXtf irepi.
TP. dXX' elfxi, Kai crols ravra ireiaofiai Xoyoiv
754. Num interrogas, quomodof fluxerit Sed cod Medic habet
759. ya6ov<rri libri. Corr. Heath. \6yf pro 4*p€¥), et Schol. Vea in
760. Codd. plerique^ Kpuirrov o^- II. O. 207* citat ut sup. quanquam
Boutrri (ppevL Mira lectio ; neque dat Eustathius KpwTo^,
dubiuni, quod observavit Butler. 762. fi fiudlis et certa Stanleii
quin— o-jj (pp€v\ e versu prsec. hue correctio pro ci.
Rr
314
XOHOOPOI.
(TTp. a.
771
yivoiTO 8' C09 apiaTa, aifv dewv doaei.
XO. vvv TrapaiTOvixevi) ijloi, Trdrep
Zev detov oXvfjimcov,
80s Tiy;^as Tvx^^^ t^ov *Kvpiov^,
Ta ^aw^pop* ev * fxaiofiepov^ iScii/.
cia ^ciKu^ nap 67ros
i\aKOV, Zev* av Se piv (pvXdcra'Ois'
I, 6, TTpo Se Srj *x^/ocoi/ tc5i/ ccroi fxeXddptop, to Zev,
dev eirei fiip fxeyap [reTpd^
dpa^ hiSvfia Kai TpiirXa
* TraXifjLTTOiPa deXcop dfieiyj/'ei.
775
770. Mirum qua arte vere Pro-
crustea se suumque ^schylum con-
torserint editores^ ut carmen hoc
in strophas et antistrophas quatuor
redigerent^ interposito mesodo ; et
hoc quidem ordine: a. /y, a. 7'.
fjieatpZ, 7'. J', fit, 8'. Quo facto quid
tandem lucramur? Nempe ut e
quinquaginta plus minus versibus
vix unus aut alter supersit, qui
emendationem non patiatur. Aliter
et melius Bumeius; aliter etiam
Butl. et quo simplicius^ eo forsan
melius. Ilium tamen secutus sum^
ne omnia antistrophics formee, si
forte unquam extiterit^ deleantur
vestigia. — Monendus igitur lector^
me in corrupto carmine exhibendo
nihil fere propter metrum ausum
esse mutare.
772. t€ nov edd. vet. Omisso
^6 exit bacchius cretico respondens.
Quod si displiceat, possis legere
Kvpiov^ fiou rv^eTv sed inter omnia
tam mcerte quam minimum mutare
studui — Vulg. Kvpito^. Post Schutz.
mutavi.
773. tr»(ppoav¥ vel ~<ri¥ et yjouo^
fievot^ edd. vet. Illud correxit
Herm. hoc Musgr.
774f. 3ia ZUa^ pro ^tahiKatrai
Herm.
776. Si stropham /3'. hinc ind-
pere statuamus^ antistr. fi^. ubi sit
quserenda^ nescio: quidam in v.
811. seqq. ponunt; Bumeioa792.
hectas sua altera incipere videtur.
Id tantum certum est, antistr. a.
a v. 780. inchoari ; quare hos me-
dios versus in tetrada distribui
(potius quam hectada cum Bum.)^
cui aliam tetrada a v. 792. ita
respondentem habes, ut numero,
non genere, versuum aequentur.
779' dfici\l/€iy accipies. Cf. Theb.
293. et sup. 249* vaXifiwoiira cor-
rexit Steph. pro waXivw,
XOH*OPOI.
315
iadi 5' dvhpo^ ^i\ov TrtaXov €u-
irtiiMTtaVj iv dpofxto Trpoamdek
ixerpov. Ti^ av ato^ofxevov pvdfJLOV
TOUT ^iSoi *hia ireBov,
dvofxeviav fififxarvDV opeyfia ;
irXovToyadfi fivxav POfxi^erey
KXvere (rvfKppove^ deoi.
ayeT€y rcoi/ 7rd\ai irewpayfxipo^v
Xvaaarff aliJia irpoaripdTOi^ hiKai^.
yeptav <^6vo^ firiKer iv Sofxoi^ t€koc
TO Be KaXm KTafxevop, to fxiya vaiwy
aTOfxiop, €v So9 dvideip iofJLOV dvSpo^y
Kai VLV eXevOepita^ Xafiirpw^ r i^eiv
(piXioi^ opLfxaai SpoipepM KaXvTrrpa^.
^vXXd0oi S* ivhiKto^
wals o Mams * ovwKpopdTaro^
TTpd^iP ovpiau deXtou.
iroXXa S* aXXa (pavei XP^K'^^
KpVTTT' daKOTTOV S' CTTOS XiytiVy
VVKTa TTpO T OlJifldrtOP (TKOTOV (f)€p€l,
Kad' tifxepav h' ovhev ifK^avearepos.
a¥T. a.
781
785
arp. y.
790
Terpa^i
795
dvT. y.
800
784. TSoi pro lUXy Portus: ltd
ir€^ov pro Zdiritov Blomf. quem
propter sensum sequor^ non me-
trum; id enim nimis incertum.
Deinde post ifiloy dUtinxi^ ut fin^
fxdTu>¥ upeyfxa epexegesis sit prae-
cedentium. Ultimus autem versus
strophico non respondet.
786. iam pro iemSt Herm.
797* dvwKpoptiraro^ pro cvi^
Bum. poaoente cum metro turn
lingua.
799* XpiKl^*> ^ vdU; dum autem
obtcure loquitur, et node ienebras
oculU obducit, et interdiu ntAjfc
clarior esL
316
XOHOOPOL
Kai Tore S^ irXovTOV,
iwfiaTwv XvTtipiov,
QfjXvv ovpiOO'TaTav
ofiov KpeKTOV yofj'
TiHv vofiov fxednaofiev.
TToAet TfltS* ev* ifiov, efibv
K€poo^ ae^CTai rooc,
dra 8' dTToarTarei ^iXtov.
(TV he dapawv, orav ri^tj fiepo^ Ispywv,
Opoovara TTpo^ ere, TeKPov, Trarpo^ avBay,
Kai irepaiVfav iTrifiOfxtpov drav*
Ueparitos t ev (ppealv
Kapdlap (Txedtop,
n'oi^ T dvatdev, irpowpao'''
awp ^xApira^ opyd^ XvTrpa^,
euhodev ^oipiav arav Tidek,
TOP atnov S* e^airoXXif^ fuipov.
Ainseos.
ijKio fxep ovK aKXfjTO^, dXX* vTrdyyeXo^'
veav (paTLV Se irevdofxai Xeyeiv rivd^
inwdos.
805
810
815
820
803. Turn autem, h. e. si hcec
incepta bene processerint^ opes
prqficiemus cediutn expiatorias, n^
mul eliam {pnoZ) femineam intensam
lugentium caniilenam, cithara puU
satam, dimiUemus. — Haec profero,
non quasi mihi satisfaciant, sed
quia nihil melius extricare possum.
811. Verbum supplendum. Ver-
tas autem : Confidenter ie geras in
ipso agendi tempore, inclamans pa*
tris facinori (ob patrem suscepto)
patris vocem (ita ut ipsum quasi
patrem audiat) et cum iibi dixerit,
FiLi^ et conficiens calamitatem (finem
imponens) quas culpa non caret.
819- yapira^ pro ^dptro^ SchutZ*
Gratias ob tram tristem.
XOHOOPOL
317
juiopov *y' 'OpecTOv. Kai toB' av (pipeiv SofiOK
yevoLT dv dxdo^ ^eifiaroo'Taye^y ipovw 826
Tta TTpoardev eXKaivovTi Kai deBtiyfjiivio.
7rftJ9 TavT dXtidfj Kai fiXeirovra So^d(ra);
h TTpo^ yvuaiKwu SeifiarovfievoL \6yoi
TreZdpariOL OpwaKOvcrt, dvYifTKOvre^ fiaTtiv; 830
Ti TftJi/S* au eiiroi^ ware dfi\(iS(rai ippevi\
XO. n^ovarafiev fieVy irwddvov Ze Ttav ^evwv,
earto TrapeXdwv. ovSeu dyyiXwu adiuo^,
tt)5 ^avTOv avTwv dvZpa irevdeadai irepi.
AI. L^eiv eXey^ai t av diXw tov dyyeXov, 835
eiT i^ dfiavpM ic\i;Soi/o9 Xeyet fiadcov.
ovTOi (ppepa KXe^ei' au wfx/jLaToyfievrjv.
XO. ZeC, ZeVf ti Aeyco ; irodev dp^cofxai
rd^ eTrevxofievfj, Kdiridod^ova ; 840
VTTO 0 evvoia^
"^ »
Trm \(rov eiTTOvar' apvccofiai ;
vvv yap iUL€XXov(ri fxiavdeiarai
ireipal KOTrdvwv dvZpohaiKTtav
ti irdvv driareiv * Ay a fie fivoviwp
845
825. 7 pro S* Port. Stanl. Mox
vulg. dfi<p€p€iv, quod nemini pla-
cuit. Recepi Tumebi lectionem.
826. Alter esset dolor timoris
plenus, superveniens vulneri priori
adhuc exulcerato el irriiato. Vid.
ad Suppl. 437-9-
S34r, avTov correxit Schutz. pro
a Jrof. Nihil in nuntOs iantum valet,
quantum si quis ipse interroget
de rebus nuntiatis. Recte confert
Blomf. Aristoph. Av. 967. Cf.
etiam Demosth. Mid. 59. ov^¥ oJov
OKOueiv avTov tov vo/jlov.
838. a ante k\ productum for-
tasse displicet; sed cf. Alcest 558.
318 XOH*OPOI.
oiKWP oXedpov Zia iravro^*
fj irvp Kal (pm iir eXevdepia
SaiwUf dpxo-^ Te wo\i(r(rou6iuLOv^
€^€i, irarepoiv fxeyav oXfiov.
TOidvZe TrdXfju fiovo^ wv eipeSpo^ 850
di(r(roi^ fieXXei deio^ ^OpeaTti^
a-y-eii/. eiti o eiri viktjv.
AI. 6, i, OTOTOTOi.
XO. ea, ea fidXa.
irm 6X6i ; ttcSs * KeKpavTui Sofwi^ ; 855
dTTOtrTadiSfiep irpdyfiaro^ TcXovfiePOv,
ehar fid'^t]^ yap Srj KeKvpwTai t€\o5.
OIKETHS.
oifxoij Trapoifioi, ^eariroTOv TeXoviievov*
oiiJLOi fidX* avdi^ ev TpiTOi^ irpoo'ipdeyfiaa'iv. 860
Aiyi(r6o^ ovK er* earTiv. dXX* dpol^are
OTTcos Ta;^icrTa, Kai yvvaiKciov^ TrvXa^
fAOxXoT^ x^Xdre* Kal fxdX* tjfitSpTO^ Se Set'
ovx w^ 8* dpfj^ai Ziairewpayfievia* tI yap ;
loif^ lov. 865
KoxpoT^ dvTWy Kai Ka6evSov(riu fidrtiP
aKpavTa jSa^o). ttoi KXvTaijJLUiiirTpa ; ti Spa ;
348. Correxit Pors. dp^di^ — iro- h. e. assessorem, qui si ipse victus
Xiaaovdfxoi^, ut cum prsecedenti fuerit, pugnam sit redintegraturus.
conjungantur. Si sana vulgata, 855. KCKpaprat Rob. Errorem
constructio expedienda est ut typographicum correxit Steph.
Agam. 9.0. 864. 3* retinui. Sed non ita ut
850. Nullum habcns c<pccpov, subvenialis.
XOH*OPOI. 319
avxhv Tre<rei(r6aL wpo^ SiKtju TreTrXtiyfieuti^.
KA. Ti 8* io'Ti xP*il^^ * '''*^« fiotjv ^laTf]^ Sofxoi^ ; 870
OI. Tou ^(ouTa Kalveiv tov^ TedptjKora^ A€7io.
KA. oi 'yw. ^vvfJKa tovtto^ e^ alviyfjLarwp.
8d\oi9 oXovfJLcff, wo'irep ovv eKreivafiev.
Zoif] TL^ dvSpoKfifJTa TreXcKvu 0)9 Ta;^09.
elSwfiev rj pikw/jlcv, ti viKci/JLcda' 875
evTavda yap Si; roi/S' dipiKOfiviv KaKOv.
OP. ere Kai fiaTevta* TwZe S* dpKOvvTO)^ ^^ei.
KA. oi 'yd. TedvriKa^y (piXTar Aiyitrdov fila ;
OP. <pL\eh Tov avZpa ; Toiyap ev rai/roi Taipw
Keitrer davovra S' ovn idtj Trpoim ttotc. 880
KA. 67ri(r;^€9, co ttoi' Tovie S' aiiea'aiy TeKVOVy
ixaarovy irpo^ to <ri) ttoWo, Sri lipi^wv afia
oiXoKTiv e^rifxeX^a^ evTpa(j>e^ ydXa.
OP. UvXdSfi, Ti hpdarw ; fitiTep aiieo'dw KTaveiv ;
IIY. TTOv Zfi TOL XoLira Ao^iov fxavTev/jLara 885
TO, Hvdoxp^o'Taf TTiCTa S* evopKWfiara ;
diravTa^ eydpov^ twp dewv tjyov irXeov.
OP. Kpivta ere viKaVy Kal Trapaiveh fxoi fca\co9.
eirov' irpo^ avTOV Tovhe are aripd^ai deXto'
Kai ^wuTa yap viv Kpeiararov rjyiia'U) irarpo^. 890
TOVTU) davovara ^vyKadevS', eirel ipiXel^
TOV dvdpa TOVTOV, ou S' e^ptiv (piXeTu, (rrvyeh.
KA. eyci a edpeyj/^a, *vvv Se ytipdvai deXw.
893. uv» in (Ti/V mutant; speciose runi. Quare retento vvv vertas :
quidem. Sed in Suppl. 870. (ubi Nunc autem ad seneciulem ie nulrire
vid.) iy/jpaaav est senem nuirive" volo.
320 XOH*OPOI.
OP. iraTpoKTOVovaa yap ^vvoiKiicrei^ ifiol ;
KA. i; fwTpa tovtwp, w tckpov, Trapairia.
OP. Kai Toi/Sc Toivvv fioip eiropavvev fiopov. 895
KA. ovhev cefii^ei yepedXiov^ dpM, tckvov;
OP. TCKOva'a yap fi eppiyJAa^ eU to Si/cm/x^s.
KA. ovTOi (T dTreppiyJ/ eU do/uLOv^ Sopv^evov^.
OP. Six^^ €7rpd6tiv, £01/ dXevdepov warpo^.
KA. TTOv SfjO' 6 tTjulos, ovtlv avrehe^dfiriy i 900
OP. aicxy^Ofiai aov tout oveihlaraL ara<^%.
KA. fxri. aW etip* ofioio)^ Kal irarpo^ rod crov fidra^.
OP. /xi) ^Xeyxj^ top ttovovvt ecw Kadrifxevti.
KA. d\yo% yvvai^lv dvhpo^ etpyetrdai, tckvop.
OP. Tpeipei Se y dvBpo^ fio^Qo^ i7/i6i/a9 ecrw. 905
KA. KTeveiv eoiKas, w t€kvov, Trjp fxtiTepa.
OP. av TOL aeavTriv, ovk eyta, KaTaKTCveis.
KA. opa, (l)v\a^ai jULtiTpo^ iyKOTOv^ Kvi/a^.
OP. TM Tov iraTpo^ Ze ttcSs (pvyw^ irapeU TaSe ;
KA. eoiKa dptiveiv ^locra irpo^ TVfi^ov fxaTtiv. 910
OP. iraTpo^ yap aJca TOvSe (rovpi^et iiopov.
KA. o? '7C0' TeKOycra tov^ oipiP idpeylrdfitiv.
5 KapTa iidvTi^ 6v^ oveipaTtav (pofio^.
OP. *€icai/€9 y ov ov XP^^» '^^^ '^^ M^ XP^^^ wave.
XO. crTeviafiev oZv Kal TtopSe arvfxipopav BiTrXfjv. 915
898. Non abject, cum in cedes 9 10. Ad eum qui non fninus
hospilales te misi. surdus est quam sepulchrum,
901. <rov in <roi mutari non 91 1. aovpi^ei, i. e. aot opl^eu
debebat. Hoc iuum opus, sc. adul- 914. koVc? vulg. Augmentum
terium. Hanc constructionem fere prsefixit Heath,
certam reddit vers. seq.
XOH*OPOI.
321
eTrei Se ttoWcoi/ axfxaTwv €W^Kpi(r€
TXfjfjLiau 'Opearrri^y rovd' ofita^ aipovfieda,
otpdaXfULOP oiKwv fxfi iravijiXedpov Treareiv.
ifjLoXe fjLev SiKa HpiafiiSai^ xp^^Vf
(iapvBiKO^ Tloiud'
efxoXe 8' €is Sofiov top ' Ay afie/JLVOVO^
SittXov^ Xecou, SittXov^ ''hpti^.
^eXaye c ei^ to irav
6 HvdoxpVO'Ta^ (j>vya^f
6eodev ev tppaZaitnv wpfififjLeuo^.
€7roXoXv^aT\ w, Zeariroarvviav hofiwv^
dva(pvyd9 KaKwp, Kai KTedvwv Tpifia^
VTTO SvOlU jJLiaO'TOpOlV,
« « « « •
Bv(roifXov Tvx<^^*
ifioXe S\ w jJLeXei KpvirTohiov fidya^
ZoXi6(ppa)v Hoivd.
idiye 5* *6i/ fidx^f X^P^^ eTriTVfio^
Aio^ Kopa — AiKav di vlv
irpoarayopevofi€¥
/ipoToi Ti/;^oi/T€S KaXw^ —
oXedpiop irveova 4v ix^poU kotov
(FT p.
920
925
930
dvT.
935
j^S. €\a-^t pro i\aK€ Schut^.
927. Nihil mutavi, nisi accen-
tus: Inclamate propter herilem
domum, propter mala emtala, et
direptionem bonarum, quce jam ad
finem perducta est. Paullo qui-
dem confusa haec, sed non ideo
respuenda; cum praesertim non-
nihil excidisse videatur.
931. Coirigimt f pro f, sed
minus necessario: cum enim in
stropha dixerat, Venit Piena, ve-
nt/ Orestet, jam in eadem sen-
tentia perstat: Venit Orestes, (lo"
losarn pcenam Jierens.
9SS. €v, quod in codd. deest,
metri causa receperunt fere om**
nes.
S s
322
XOH*OPOI.
*Tai/7r€f) d Ao^ias, d ria/oi/acrtos,
dioXw^ SoXiav^ 940
fiXairrofxevap, * ;^|t)oi/t(r-
deiarav, iiroix^Tai.
KpareTrai 7rco9 to dexoi/ ^a/oa to /ui) €Wfti8o«
vTTOvpyeTv KaKOir
a^iov S' ovpavovxov dpxo.y crefieiv. 945
TTOjoa TO ^cSs IScIi/*
* fjieya t dipifpedriv yJrdXiop oiKwv.
ava ye fidvy *Z6fioc iroXifv dyav XP^^^^
XctfJ^cLLireTeh eKeiaff dei.
tdx^ Sc 7rai/T€\j79 ;fjt)oi/os dfxeiylreTai 950
TTpodvpa hiafidnaVy OTav dip* icTia^
jivao^ irdv eXatrtf KadapfJLoh
938. Corruptissimi sunt, ut
vulgo leguntur, verss. seqq. Tdir€p
6 Aopa^, 6 Ylapvdfrciw = fiiyav
t^wir fivj^ov -^dovo^ cV o-^dci =
a^€v aSoAwc hoXiav ^ fiXavTO"
fjLtyav €v y^povoi^ =: ^euray ivoU
;^€Ta(. Conjecturas igitur admisi,
lectori ignoscendas : rdnrep, Her-
manni; mox e^Bpo^evav, meam,
cum cV oxOci d^€¥ prius muta-
verat idem Herm. in cV ^x^pO"
^ivoL^' eidem dZoKtt^ hoXiaw sollici-
tanti omnino non assentior; sed
felicissime corrigend ^^poi^io^eurav
suam lubens laudem tribuo. De-
nique evoc^iTaiy quamvis dubi«
tanter, retinui : arcessit, vel dirigiL
Omnia vero tali sensu : Quam
(Justitiam) ApoUo arcessit, hos*
pUiutn violanlem, doloBam quldem
sed jure dolasam, claudicaniem,
longas past moras.
943. Fieri potest ut, quae se-
quitur, epodus in stropham et
antistropham dividi debeat; qua-
rum utraque in iisdem vocibua
terminetur, wdpa t6 0«« i^7y.
Quod tamen cum nimis incertum
sit, vulgatam formam reliqui. —
Coercetur quodammodo Detu, quo
minus malts opUuletur. Cf. Hecub.
793-4.
946. /meya pro /u67aif Pors. Se-
quor autem Well, reddentem,
Magno asdium freno Uberaius
sum,
948. Vulg. So/ioit, quod cor«
rexerunt Blomf. Well.
XOH*OPOI.
323
* evTrpoawTTOKOLTui TO wav
ideiv aKOvcai ff ^Ufxiuoi^
^ fxeroiKOi^ BofJLWP Trearovvrai iraXiv.
irdpa TO ipw^ Iheiv.
OP. iZearde x^P^^ ^^^ SiTrXfjv TvpavviSa,
TrarpoKTOvov^ re Ziaixarwv TropOijTopa^.
arefivol fiev ricrav ev dpovoi^ Toff ^fxepoi,
^l\oi *8e Kai vvv, fti9 eireiKdcrai irddti
TrdpecrriVj opKO^ t efxfievei TrKTrw/xaci.
^vv(Ofxo(rav fxev ddvaTOV ddXita^ TraTpi^
Kal ^vvdaveicrdar Kal Tdh* evopKto^ ^X^^*
iieo'de S' avT€, twvS' iir^Kooi kukSv,
TO fxrixdvtifxay Setrfiov ddXita iruTpi,
Tre'Sas re xj^ipolv, Kal woSoTu ^vvwpiSa.
€KTeivaT avTdp, Kal kvk\u> TrapaaTaZov
955
960
965
953. Vulg. airav eXar^piov, Prae-
eunte Stanl. correxit Schutz. De-
inde vulgo legitur, rv^a 3* cvirpo^
awwta Ko'tT^ TO irav Ih^iv oKovcat
0p€Ofji€vot^ fitToiKot, Viam ad ve-
ram lectionem egregie monstravit
Herman, tu^^ S' cv7rpo<rwiroKotT<f
legendo. Mox dpeofxevoi^ jam cor-
rexerat Stanl. Post Ufiivoi^ au-
tem facile in ixeToUoi^ fit muta-
tio ; quod fecerat etiam Schutz.
His ducibus totum locum refinxi
ut supra, ita fere reddendum :
Casus auiem Jhlici jactu uientes
retrocedent (e contrario cadent)
iis (Oresti et Electree) qui domum
r muiaia forlnna obtinehunt, omnia
el videre et audi re speranlibus*
961. Sc pro. vulg. T€ dedit
Abresch.
968. In aDToy offenderunt pie-
rique, et quidam correxerunt ouVd,
ut ad iiti-xawfiixa referatur; sed
ad leviiov referre longe tutius
quam mutare. — Neque tamen di&
fiteor, olim me in suspidonem in-
cidisse, versus hos a recto ordine
detrusos fuisse. Certe fadlius
procederet oratio, si post 967.
legerentur vv. 982—989. Deinde
V. 990. ad CljTtsmnestram optime
referretur. Sed hujusmodi sus-
piclones omnino ipsae non sine
suspicione sunt exdpiends^ ne
forte pro ipso ^Eschylo exhi-
beamus " disjecti membra poets.'*
324 XOH*OPOI.
ovx ovfxo^y dW 6 irdvT iiroiTTevtav rdSe, 970
''HA £09, dvayva fxriTpb% epya Trj^ ifAfjv
ii^ av IT apt] fioi fxapTv^ ev SiKtf Trore,
0)9 TOVS* €yw IUL€Tfj\6oP ivSlKW^ fJLOpOV
Tov fitjrpo^' Alyiadov yap ov Xeyao fxopop'
€;^6i ydp9 al(rxvvTfipo9 ok po/jlov, SiKtjv. 97&
f;Ti9 S* €7r dvhpl tovt ifxi^a'aTO crrvyo^j
i^ ov TeKVtop nveyx vtto ^toptjv (idpo^j
(piXop T6C0V, pvp S* ix^poVj tt>9 ^ati/et, KaKov,
Ti COL SofCcT; fAvpaipd y eiT 6;^iSi/* €(pv
ai^ireip diyovcr* ap dWoPy ov SeSfiy/iepop, 980
ToA/xi/s cKari Kd^iKOv (ppop^fiaro^.
ri PIP wpoaeiTro), ^Kal Tv^ao \idK evaTOfitip ;
dypevfia dnpo^y n PeKpov TroSeVSi/roi/
SpoiTfi^ KaTaa'KrjpfOfia ; Siktvop jjusp ovp,
dpKVP 8' dp eiTTOis, Kai iroZiarTfipa^ ireirXov^. 985
TOiovTOP dp KTricaiTO (piKriTti^ dpfjp^
^eptop diraioXrifxa KdpyvpoarTepfi
fiiop pofxl^wp* T(SSe T dp hoXiijiaTi
TToXXom dpaipwp, ^oXAa depfiaipoi ipp€pi.
TOidie fioi ^vP0iK09 €P SofjLOKn fxfj 990
yepoiT* 6Xoifif)P Trpoadep €k dewP dirais.
XO. a?, a'l, fxeXewp epytop.
CTvyepiS dapdrtp SieTrpdxO^^*
982. Koi pro Ktti^ Pors. decipio. Vid. Gaisf. ad Hesiod*
986. (piXtjrrj^ Eustathio auctore Op. 373.
KXcVrf/c. Ab v<p€\e7ify vtpeiXtirti^, 988. uofii^wv, exercens.
<p€i\rjrrj^, (ptXriTvj^. Scribunt alii 989. voWa av Qcpiiatvoi, muUa
^nXifTrt^, quasi a (priXew v. (prjXow, vtolenter ageret.
XOH<l>OPOI.
325
fxifAVOVTi Se Kai irddo^ dvdei. 995
OP. eSpaaeVf ij ovk ^Spaa-e; fxaprvpeT Se fioi
(pdpo^ T6d\ (i^ e^ayl^ev Aiyio'dov ^lipo^,
7roWa9 I3a<l)ds <l)6eipov(ra tov TroiKiK/iaTO^.
vvv avTov alvwy vvv diroifxvo^^ia wapwp* 1000
iraTpOKTOVov 6* v(l>aa'iJLa 7rpO(r(j}(oviav Toie,
dXyw jiev epya Kat Trddo^, yevo^ t€ irdv,
dl^tlXa viKvi^ rfjo'S* 6Xcoi/ fxidaixaTa.
XO. ovTi^ fxepOTnau d(rii/fi filoroi^
f Sia irdvT drifio^ d^ei^erai. 1005
* 6?,
fjLox"o^ 0 o iiev avTix , o o ri^ei.
OP. a\\09 ^(papei BiJT, ou yap oIS* otti; TcXei,
w(r7r€p ^ifu 'ittttoi^ f]vio(rTp6(pov Spofxov
€^ci)T€/oc5' (pepovo'i yap viKw/ievop 1010
(ppive^ iv(rapKTOi* irpo^ S^ Kapdia (pojio^
a^eiu eTOifiO^ i;S' viropx^^O'dai kotw.
60)9 8* €T e/JL(ppa)V elfii, Ktipv(r(ra) (j}i\oi^,
KTaveiv T€ ^>;/u£ fJLfjrep' ovk dvev SikYi^,
1000. Nunc eutn (^gisthum)
laudoy quoniam ultus sum; nunc
defteo mortem ejus prcesens, et ab
exilio reversus.
1004. Quid sit mutandum, ut
versus hi et anapsBSti fiant^ et pri-
oribus 992-5. respondeant, viderint
alii.
1008. Aid. Rob. aAAo? av ei'Si}
(v. Oil), TOUT Qp\ Quibus e tene«
bris lucem emit Erfurdt <p in 0ayc7
inserto, et Tap in Tap mutato.
1010. Vulg. i(mT€pm, unde cor-
rigunt rjvioaTpoipm, minus apte:
ego reposui i^wrepw, q. e. ef «t€-
p€09, extra vagor, formatum ut
v<rT€pito, irporepiw. Idem et Well,
suspicatus erat.
326 XOH*OPOI.
TraTpoKTOvov [jiatrfjia, Kal detap arrvyo^. 1015
Kal (j>i\Tpa ToXfJLfj^ Tfja-Se TrXeKTrtipi^Ofiai
Tov UvdofxavTiv Ao^iav, 'x^pr^aravT ifioi,
wpd^avTi iiev tuvt, eicros airia^ KUKn^
etvar wapevTi §* ovk ipta ttjv ^ttfAiaw
TO^o) yap ovTi^ Trnfianav irpoai^eTai. 1020
Kal vvv opdre jiy tas irapecrKevaarixevo^
^ifV Ttihe daWii Kal (TTeipeiy wpoci^ofiai
fxeiTOfxcpaXov ff ^iSpvfiay Ao^iov ireZov^
irvpo^ T€ ipeyyo^ a(pdiTOV K€K\fifjL€POv,
ipevyiav toZ' oufia kolvov oi/8' e<p* icTiap 1025
aWifv Tpaireo'dai Ao^ia^ ecpieTO.
Kal fjLapTvpeiv fiev 0)9 iiropcrvvdri KaKa
ToZ* ev XP^^V t^^^y iravra^ 'Apyeiov^ \eyu).
eyw S' a\i;Ti;9, Ttja'Se ytj^ a7ro^€i/o9
^c5i/, Kal TedufiKw^ TaaBe ic\i;Soi/as \mwv. 1030
XO. d\\* €v T eirpa^a^, fjnir ^CTri^evx^^^ crTOfxa
(prifiai^ TTOUfjpaT^, fir^T eTriyXcoo'a'w KaKa^
iXevdepwaa^ Traaau 'Apyeiav ttoXiv,
SvoTv ZpaKovTOiv evTreTco^ rejJLwv Kapa.
OP. a, a. dficoal yvpaiKe^, a'tSe^ Topyovtav diKfiv, 1035
^{paiOKxJ-'riave^y Kal ireTrXeKTavtiiievai
TTVKPoh SpaKOvtriP. OVK er av fxeivaifi iyw.
1019. ifapivri, si neglexissem. 1031. Ita Pors. pro eirtj^ev'^^Ori,
Cf. 910. i03(h Optimi libri (paio^irmye^
1027. Vulg. h. V. post 1030. contra metrum ; Turn. Vict ^i«-
legitur, sensu turbato. Transpo- j^irtuve^ contra analogiam. Judice
suit Bloraf. forsitan recte ; sed ob Hermanno vel scribendum vel pro-
variantes lectt. ixaprvpelv fioi Aewc, niintiandum (paioK^iroive^. Ut in
V. ficveXcuj^, nihil certi statui po- re dubia, illud prsetuli^ adjecto
test. asterisco.
XOH<&OPOI.
aw
XO. Tipe^ are So^ai, {piXrar dvdpmrwp narpi,
CTpofiovtriv ; i<rx6, fitj ipofiovy vikHv ttoXv.
OP. ovK elarl So^ai rioi/Se wtifidrwv ifioc 1040
(ra<pw^ yap aiie fitirpo^ eyKOTOi ici/yes.
XO. iroTaiviov yap cufid aroL 'XjEipolv en*
€K TcSi/8e TOi TapayfjLO^ eU ippeva^ wirvei.
OP. dva^ ''AttoWov, aiie wXtjOvovtri Siy*
Ka^ Ofifxarwu crd^ova-iu cufia Zvcri^iKe^. 1045
XO. eiarta Kadapfxo^* Ao^iov Se irpoo'diywVy
eXevdepov ae rcSi/Se TrfifiaTwv KTicei.
OP. v/jLcT^ fjLCu ovx 6 pare rdcr^, eyto 8* opci*
iXavvofjLai Se, kovk er dp fieiyaifi eyw.
XO. aW evTvxoi-fl^, Kai a eirowTevtav 7rp6<l>pwp 1050
6e6^ ipyXdcraoi KaipioKri arvfUpopal^.
oSe TOL fxeXddpoi^ Toh fiaciXeioi^
TpiTO^ av X6i/XCdl'
*7ri/€i;<ra5 yovia^ eTeXecdti.
*waidol36poi fjikv irpwrov vwfjp^av 1055
fiox^oi TaXape^ re Qvicrov.
Sevrepou dvSpo^ fiaaiXeia wddfj'
XovrpoidiKTO^ h* wXeT 'Axctiwv
1038. Si mater te odio vexarit,
at patri es carissimus.
1046. Lectionem Tumebi re-
cepi: Aid. autem ciV* 6, Rob. ek
a o. Intus, in edibus, ett pur^
gatio : sin ApoUinem teligeris, U te
liberabit. Nominativus absolutus.
1054. irvtyaa^ correxit Scalig.
pro ir¥€ov<Ta^. Deinde yoviat in^
terpretatur Blomf. venhu ex yowp
spirant, i. e. e familiig stirpe; quod,
quamvis paullo duriu8> vmim esse
posse puto : qu» enim sequuntur,
familisB calamitates depingimt.
1055. irailofiopoi optima Stanleii
correctio pro vaihoiiopoi.
1056. Sanum esse h. v. pronun^
tiare non ausim.
328 XOH*OPOI.
TToXefJLap^os dvrip.
yifv 6* av Tpiro^ tiKde irodev amriip, lOfiO
fi fiopou eiiro);
TToi cfJTu Kpauei, iroi KaraXii^ei
fxeTaKOifXKrdev fxevo^ arti^;
EYMENIAE2.
T*
328 XOH<tOPOI.
9
pvv S' av Tpiro^ riKde irodev cwTtip, 1060
TTOi dfjTa Kpavei, ttol KaraXti^ei
fieraKOi/jiiadev fievo^ drtis;
ETMENIAE2.
T*
YnoeEziz
TAN ETMENIAAN
^ovX^ AiraXXtt»yo(. wt^myimra ets ^A|mw €& to i^v t^
TA TOY APAMATOS HPOSOnA.
nveiAS npo<frHTi2.
AnOAAfiN.
.0PE2TH2.
KAYTAIMNHTITAS EIAflAON,
XOPOZ EYMENIi^N.
AOHNA.
pponoMiioi.
ETMENIAES.
nveiAS.
IlPfiTON /i6i/ €vx^ TiySc Trpeo'/ievio Oewv
Ttjv TrpwTOfiavTiv Taiav €k Sc tijs Qifiiv,
fi Sfj TO fifjrpo^ ievrepa roi' €^€to
fiavreiov^ cos Aoyos^Tis' eV Se tw rpina
Aa;^€£, 0€Ao(;o'9;9, oi/Se 7rpo5 jSiai' Tii'os, 6
Tiram aXAi; Trais 'xjdovo^ Kadi^ero
^oijSfi* ilStoo'i 8' ly yeviOXiov Zotriv
^oifiw* TO Ooi/3i79 5' oi^Ofi' €;^€i TraptauvfAOV.
XiTTwv Se Xifxvfiv AfiXiav t€ x^^P^^^f
KcKca^ iir uKTa^ vaimopow tm IlaAXaSos, 10
€9 TrivZe ydiav iJA0€ Haputjcov 6' eSpas.
irefiirovo'i S' avTOv Kai ce^i^ovciv fxeya
KeXevdoTTOiol ttoIScs 'H^aicrroi;, x^^^^
dvYifxepov Ti6evT€^ fifxepcofAivtiv.
fioXovTa S' avTOV KoipTa TifJiaXipei Accis, 15
AeXipo^ T€ x^P^^ Tfjahe irpvfxvtiTfi^ ^^^^»
Texyn^ S6 viv Zew ivdeov kticu^ (ppiva,
'/^€i TeTapTOv rrfv^e fidvTiv iv dpovoi^*
A 10^ irpoKpriTfi^ 8* itrri Ao^ias iruTpo^.
TovTOv^ iv evxQ^^ K^poifxid^OfAai deov^. 20
1 . Aliam hujus rei, et quidejtn Eurip. Iph. Taur. 1202-48.
pulcherrimam^ historiam vide ap«
334 EYMENIAE2.
IlaWa^ Trpovala S* iv \07015 TrpecfieveTai.
aifiia he pv/xipa^, evOa KtapvKi^ irerpa
KoiXfij (piXopvi^y SaifAOViov dvao'Tpo^fi*
€^ ovT€ Bafc^ais ea-Tpaniytia-ep deo^, 25
Xaydo hiKtiv HevdeT KaTappdyJras fxopov*
YlXeio'TOv T€ TTfiym, Kal YlotreiZiivo^ Kpdro^
KaXovca, Kai reXeiov xr^itrrov Aia.
iireira fidvn^ eU dpovov^ Kadi^dvw.
Kai vvv Tvx^^^ M^ '^^^ ^f'^ eio'O^iav fJuiKptS 30
apiCTa hoiev* icei irap 'EAAyfi/coi/ nvk^,
inav irdXio XaxovTe^^ 015 vofji^eTaC
fxaPTevOfxai yap, cos av liyirrai 6e6^. —
fi deivd Xe^aif Seiva S' 6<p6aXfAOi^ SpaKeiv
'TrdXiP fi i7r€fi\lr€v €K hofiwv tUv Ao^iovy 35
105 /ui;t6 o'toKeTv, fxiire fx dKTaiyeiv (TTdtnir
Tpex^ Se ;^€/t){rii/, ov rrodwKia CKeXtSif
^ifraca yap ypav^, ovhev aVriTrais fxey ovv.
€yw fxev epirw irpo^ iroXva^ecp^ l^^xov*
opw S* €7r 6iuL(j)aX(a fxhp dvSpa deofivcfi 40
eSpav exovTa, irpoo'TpoTraiOV, aifiaTi
CTd^ovra x^^P^^y '^^^ veocTraie^ ^i(po^
exovTy iXaia^ 6' vy^nyivvfirov KXdZov^
Xnvei fxeyia-Tta aaK^povia^ da-refAfiepov,
dpytJTi fxaXXw* r^Sc 70^ Tpavm epH. 45
Trpoo'Qev 8c rdvZpo^ rovSe davfiatTTO^ Ao;^os
€vhei yvvaiKwv ev Opovoitriv iifxepo^.
34. " Ingressa templum subito redit in«ana et pavefacU." Stanl.
EYMENIAEX. 335
ovroi yvvaiKa^j dWa Topyova^ Acyw
ov^ avre Topyeioio'iv eiKao'to ti/ttois*
cTSoi^ ttot' ijifi 4>ii/€ai9 yeypafifAeva^ 50
SeiiTPOv if^povaxi^* airrepoi ye /uifr i^ip
avrai, fxeXaiuai 8' €« to Trav ^eXvKTp&Tror
piyKOvci d* 01/ TrAcMTToZtfi (pvanafAaciv*
CK i* ofJLfiarwv Xeifiova-i hnrtpiXn fiiav*
KOI KoaryiO^ ovT€ irpo^ Oetiv dydK/AaTa 55
ipepeiv hiKuios, ovt €s dvdptoTrmv (rreycK.
TO <j}v\ov ovK oTTiaru Tfja^ ofiiXia^y
01/8' ^Tis €ua tovt' iirevx^Tai yepo^
Tpe(l}ova'' * dvarl firj lierairreve^v ttovwv.
TavrevOev n^n Ttavhe heanroTij iofjuap 60
avT^ fxeXeaSwy Ao^ia fxeycurBeueu
iarpofxaPTis S' eaTi Kai TcpaaKOTro^f
Kcu ToitTiV aWois htafxaTwv Kaddpario^.
A n o A A n N,
ovToi TrpoSwo'a)* Sia riXov^ di coi ipvXa^
€771)9 irapetTTmj Kai irpoo'ta S' diroo'TaTwVf 65
i'Xdpo'ia'i Tols troh ov yevriaoixai ireirtav.
Kal vvv aXovtra^ rdcrZe ra^ fidpyov^ opM*
xnrvw irtcrovo'ai 8' al KardirrviTTOi KOpai,
50. Sc Ttwd^ jeypafAfjiiva^, h. e. 54. /3iav Rob« pro htd,
pictas Harpyias, Phinei canam a%i^ 58. Neque sdo (hoc enim ex
ftrenles : has lameu aiis carmU, nan oirmwa intdiligitiir) qtuenam ieUus
igitur illis assimilande . Contra jactare possit hoc genus impune
Euripides, Orest. 311. de Furiis, aiens, se turn propter dohres inde
ZpofidheK » wrepiHpofMC aed ab- enatos gemUuram.
surdum esset apud poetas talis ad 59. omitci vulg. Vid. Blomf. ad
amussim exigere. Prom. SI 6.
S36 EYMENIAEZ.
ypaiai^ iraXaiat TraiScs, als ov fiiyvyrai
dewv Ti^, 01/8* apdpiOTTOS, oi/Se diip ttotc* 70
kukHv S* 6KOTI KciyevovT* eirel kukov
OTKOTOV vifAOPTai, Tdprapov & vwo ;i^flows,
fXKriilJiaT dvZpiav Kal 6ewv 'OXvfATritov.
ojJLios ih (l>€vy€, fAtiSe fAaXOuKO^ y^vti*
iXwci yap ae Kal Si riireipov fxaKpa^, 75
fiefifOT av ai€i tyiv irXavotrTifiti x^^^^f
virip T€ irovTOVj Kal irepippvra^ 7ro\€iS«,
Kal fxrj irpoKafxve rovZe fiovKoXovfievo^
irovov* fioXwv Se UaWddo^ irorl tttoXiv,
'i^ov TraXaiov dyKadev Xafiwy fipeTa^* SO
KaKCi diKacTM Twude Kal deXKTtipiov^
fJivOov^ €X0PT€^, [jLflXavd^ evpi^a'Cfxev,
Sar 6S t3 wav are t«Si/8* diraXXd^ai irovmv*
Kal yap Kraveiv a eweiaa fxtirpwov ^fia9.
0PE2TH2.
dva^ ''AttoWoi/, oicda fiev to pLti 'Sikcip^ 8&
€7r€£ 8* iwio'Ta, Kal to fitj 'fieXeip fidOe.
trBevo^ Ze iroieiv ev (pepeyyvop to cov.
An. fxifAUfia-o, fjLfi (pofio^ o"€ viKdrw tppeva^.
cv S\ avTdSeXipov aJfxa Kal koivov irarpo^y
^Epfxtj^ (pifXatraey — Kdpra 8' wv iTTiavvfio^, 90
TTO/uTTaiOS iadi^ — Topie iroiiiaiviav efiov
iK€Tfiv. (re/iei roi Zev^ toS* €fc vofxiav o'e/iai,
76. /3€/3»T av, siqutdem tnigrO' 92. r^e ae/^^, hoc munus ttram
veris, vertit Well. (sc ut sis wofAwaToK) quod tibi legu
78. l3ovKo\fiaoiA€V fji€ptfjiiniaofX€v, bus sancUum est. InterpretatcQr atf<<
tiesyc. tern Well, dejure suppUcum,
eyMeniaes.
337
opfxdfiepou (ipoToTo'iP ethrofiina Tt;;^if«
KAYTAIMNHXTPAS EIAfiAON.
€vhoiT &Vy (ifi, Kal KadevhovaHv ti Sei;
€70) 0 ikp vjiwv wo aTTfiTifAacnevTi 95
^Woiciv eV veKpoiciVj cJs /i6i^ eKTavovy
ovei^o^ iv ipOiTciio'iv ovk eKXeiTreTai,
alcxprn 0 dXwfxar irpovvviirw S* vySv, ori
€x^ fJieyio'Tfii/ aiTiav Kelvwv ihro*
iradovo'a S* oima Zeiva irpo^ Twy (piXTarwVf 100
oviei^ wrip fiov Zaifxoviav fitivlerai,
Karao'cpayeia'fi^ irpo^ X^p^^ fifjTpoKTOVWu.
bpa Se TrXfiyM Tciche KapSla^ tredev"
evSovaa yap (ppnv ofiyLaaiv Xafxirpvverac
iv tjiiepa Sc [xoip* dirpocKOTro^ fipoTtiv. 105
fl iroWa fiev 8^ tUv ifxdSu iXei^are*
Xod^ T dolvov^, vri(j)d\ia fAeiXlyfiaray
Kai pyKTicefAPa deiTrv iir etrx^ipo^ Trvpo^
edvoVy wpav ovievo^ KOiPtjv dewv.
Kal irdvTa Tavra Xd^ opw irarovfieva* 110
6 8' ij^aXv^a^ oix^Tai vefipov SiKtiv^
Kai Tavra KOv(p(a^ €k fxio'tav dfiKvafxaTtav
wpovaeVy vfxiv iyKariXXwyfra^ fieya.
100. iradoZvay cum pasta nm.
Nominativus absolutus.
103. ttX »;7a I sunt convicta quibus
pungit dormientes. Cf. 130. icap^
cia^ autem idem quod inf. 444. dv-
TiKcvrpa Kapll^. Dein sensus totius
loci : Sentias hcBC vulnera cordi tuo
infiicta : dormierUi enim mentis acies
clariorest; interdiu auiem nan pras"
videni homines. £t hoc quidem ex
opinione Peripateticis frequentata^
quam generaliter per fipormv ex-
pressam ad Furias quoque retu«
lisse videtur.'
113. C7KaTiAA«>^ai* eyKarafAVK"
Tfipivai, Hesyc.
Uu
S38 EYMENIAES.
'^^X^^* (ppoyi^o'aT 9 w Kara xj^opo^ deal. 115
Svap yap vfxa^ vvv KKvTaifxviia'Tpa Ka\£.
X0P02.
(Mvy/JLO^.)
KA. fiv^oiT ai/, *dvtjp 8* oix^Tai (peuycov irpotria*
(piXois yap eiciu ovk ifAOi^ TrpoaiKTOpe^.
XO. (Mvy jJLo^.)
KA. ayav vTri/aicrcreis, kov KaTOiKTi^ei^ Trado^'
(popev^ 8* ^OpicTfi^ Tfjo'Se fitirpo^ otx^Tai. 120
XO. Cnyfxo^.)
K A. cd^€£S ; vTruwco'ei^ ; ovk ai/acm;o'6i rdxo^ ;
Ti aoi TrerrpaKTai Trpayfxa ttXtiv t€i;;^€ii/ KaKa ;
XO. Cny/ios.)
KA. VTTVOS 7roVo9 re, Kvpioi cvutofAoraiy
ieivfj^ SpaKaivfl^ e^eKiipauau /u6i/os.
XO. {Mvy fAO^ 8i7r\oi;s, o^i;9.)
\dfie, \dfie, Xd/Be, Xd/Be^ (ppd^ov. 125
KA. ouap 8/a)ic6iS di;|9a, fcAayyafi/eis S* aTrep
KViav fxepifxvau ovttot eKXiTrtav nrovov.
Ti hpM ; dyicTa), firi (re i/ncaro) irovo^y
fxti^ dyvoYiCff^ irfjixa fAaXOaxOeio'* vttvw.
dXyno'ov nwap eviiKOi^ ovelSetriv 130
TOi^ (rwcppoaiv yap avTiKevrpa yiverai.
* (TV S* alfAarvpov irvevix iirovpi(ra(ra tw,
11 4. Sane t^c ^V^^ '''^f>* ^^X^^ tuis adhibita.
nihil aliud est quam ircp) ifAov. 132. Omnes libri ovl*, O et C
Mirum si displiceat yj/v^ti de mor- confusis. Correxit Pears.
EYMENIAEZ. 339
aTfjiw KaTia")(yaivova'a, vti^iio^ wvpi,
(ETTovy fxdpaive devripoi^ duoyfiaaiv.
XOPAFOS.
eyeip , eyeipe Kai av TtiPO , eyta be ae. 135
evSei^ ; duio'Ta), KaTToXaKTia'aa inrvov,
IZiafieff eiTi Tov^e (ppoifilov fxara.
XO. lov, ioi), woira^. eirddofxev, (j>i\ar arp. a.
fj TToWd Sri Tradovo'a Kai ixaTtiv iyta.
eTrddofxev irddo^ 8i;cro;^€S, & ttottoi, 140
ai^prov KUKdu.
e^ dpicvtov iriwTtoKev, oi'^eTai 8* 6 diip.
wrvw KpaTfi$€i(r dypav wXeaa.
iw, irdi Aio^, ewUXoTro^ WXei. dvr. d.
1/60S Ze ypaia^ Zaifxova^ KaOiwTrdo'tay 145
TOP iKerav a-ifitiiv, adeov dwSpa Kai
TOKevciv iriKpov.
TOP fAfirpaXoiau 8' i^KK^yj^a^ fiv deos.
ifAoi S* oi/eiho^ €^ oveipdriop fxoXov, arrp. ff.
erv^ev diKap Si(ppfi\drov 151
fieo'oXafiei Kevrpm
vTTo (ppepa^, viro Xofiop. Trdpefrri iAa(rriKropos,
Sa'tov dafAiov,
I3apv, TO 7repi/3apv Kpvo^ ex^iP. 155
138. ^' Hsc, quae sequuntur, non 155. /3apv n currigunt Schutz.
ab universo Choro cantata ease, sed Herm. sed to ad utrumque fiapv
ab singulis personis awopa^riv pro- et trcpifiapu refertur. SetUio horro*
runipentibus, et SchoL docet et rem gravem, imo prcpgravem a Jim*
seiisus." Well. gellifcro instantetn.
340 EYMENIAEZ.
TOiavTa SpSaiv oi vemTepoi Oeoi, dvr. p.
Kparovvre^ to irav Siku^ 7r\€0V'
ipovoXififj dpovov
irepl iroSa, irepl Kapa Trdpecm yas 6fx<pa\ov
irpoo'SpaKeiv, aifxanav 160
(BXoo'vpop ^dpafxevov dyo^ 6;^c(i^.
c^ecTTift) Sc, fidvTi^ *cSi/, fiidorfJLari OTp. y.
fxvxov expcivas avrocavro^, avTOKXriTO^,
Trapd vofiov dewv fiporea fiev ritav,
TraXaiyeveTs Se Moipa^ (pdica^. 165
Kd/xoi T€ \v7rp6^, Kai rov ovk €K\va'€Tar dvr. y.
VTTO re ydv (puytay, ov ttot iXevdepovTar
TTOT IT poTraio^ wv h' tTepov ev Kdpa
pado'TOp *e^ ^ipiov irdtreTau
An. €^w, KeKevw^ rcSi/Se ZwpidTiav Ta;^os 170
^wpeiT, diraWdo'a'ea'Oe fxauTiKwv ixv)((ap'
fitj Kal Xafiovtra irrtivov dpyfiCTriv Sipiv,
)^pva'fi\dTOv Odfiiyyo^ e^oppaafjievovy
dv^^ vtt' d\yov^ pieXav dir dvdptoinav dippov,
epovca OpofxlSovs 01/9 a^eiAxi/cra^ (poyov. 175
158. Vulg. <povo\€iPn correxit Orestem transfertur sensos.
Arnald. l67* <pvymv Pors. pro (pevynv,
161. a/)a/ui€vov ob metnim Heath. I68. Vulg. 3* «v. Transposuit
pro alpovfxevop* In se susdpientem Herm.
ut habeat. l69^ fudirTopa idem valet quod
162. fjidwTt, <r^ vulg. Leviter dxdaTopa, Vld. Orest. I6OO. Med.
mutavit Schutz. 1368. Deinde vulgo legitur ctcci-
'i66» Transitionem ad tertiam vov, quod ob metrum et sensum
personam non est cur miremur ; varie corrigunt, €k k€i¥ov, €K€T ttom^
prssertim si cum Well, statuamus 60-tif ov. Ego IN in M mutavi.
aliam jam personam loqui. Porro 174. Nigram spnmam ex hamini"
in versu seq. ab Apolline ad bus exsuctam.
EYMENIAE2.
341
dW ov KapayfjcTfipe^ 6(p6a\impvxoi
SiKui^ (Tipayai re, cirepixaTO^ t dwcKpdopa
7raiSu>v KUKOvrai )(\ovui^, tj^ aKpioviuy
Xevcfioi T€, Kai fiv^ovo'iv oIkticixov iroXvVy 180
VTTO pdx^v irayevre^. ap aKOvere,
dia^ iopTfj^ ear diro'irrva'TOi deoi^
OTTepytidp €xov(rai,\ irm S* vtptiyeiTai Tpoiro^
ixopfpfj^. XeovTO^ avTpov alfxaToppotpov
OLKeiv TOiavra^ eiKo^, ov xpVO'Ttipioi^
€1/ TOurSc TrXficioKri Tpifiecdai fivao^.
^(opeiT dvev fioTtjpo^ aiwoKovfJiepai.
XO. ai/a^ ''AttoWop, dvraKOvirov iv fxepei.
aVTO^ (TV TOVTCOV OV /i€TaiTI09 TTcAei,
dW €15 TO Trap enpa^a^, m Travairio^.
185
190
179. Si vods x^ovvi^ pro certo
statui posset sensus, fere nulla in
h. 1. maneret difficultas. Aliis est
castratio, aliis viridis cetas, Eusta-
thius^ II. A. 105. x^^'^* interpre-
tatur eKTOfxiav, sed corrigit Mus-
gray, x^ovvtv, viridem herbatn; quae
tamen interpretatio auctoritate
carets quamvis a x^^ herba deduci
videatur. Sed in nostri loco op-
timi quidam codd. exhibent icaicov-
rat, quod si redpias, dwo<p6opa\ in
dvofpdop^ mutato, et puncto post
itailȴ sublato^ sensus erit: Firidis
puerorum cetas seminu corruptione
ladUur. Ubi id solum incommodi
manet, quod interponitur verbum
inter plures nominativos ad ciVir
pertinentes. Jam si alteram inter-
pretationem amplectaris, castratio,
KaKov in KaKti mutandum videtuTy
et dtcptovia cum Schuts. ihtelligen-
dum^ quasi sit aKprnrriptatrfio^
Schol. enim> tKrofitf fAopimy^^^fUa
perpensis^ earn rationem praeferen-
dam duxi> quae in textu nihil
mutaty quamvis constructionem
pauUo impeditam reddat Detnde
i|3* dicpmvia, k, r. A. vertas : JEt uU
membrorum est abscissw, et lapida*
tiones, et ubi, &C.
180. Codd. Xtvafiov, quod in
kevafiiof mutant: ^go potius in
XevfffAoi, cum » et i non minus saepe
quam v et 9 inter se permutentur.
182. €irr€ ad dwowrvaroi pertl*
net, non ex^^^*- Q<^^ convimum
appetenies, Diis estis invisi ?
342
EYMENIAE2.
All. wm iij; TOO'ovro /x^ko9 eKreivov \6yov/
XO. exptica^ ware tov ^evov fxtirpoKTOveiv.
An. e'x^ptitra iroiva^ rod irarpo^ Trifxyjrat. tI fi^v;
XO. KUTreiff xnriG'Tfi^ ai/juiTO^ SeKTwp veov. 195
An. Kal irpotrTpaireirQai roi/crS' eirio'TeWov So/uoi/s.
XO. Kat TOL^ irpowofxirov^ dfjra rdtrBe XoiiopeT^;
An. ov yap SofiOKTi rourSe irpotripopov fioXeiv.
XO. dW eanv lifiiv toSto irpoaTerayixevov.
An. Ti^ rihe TtyJi ; KOfiiratrov yepa% koKov. 200
XO. Tom fXftTpdhjoia^ €k hofitav iXaivofiev.
An. TI yap ; yvvauco^ ffris dpdpa voa'(piirff ;
XO. ovK av yevotff ofiaifAO^ avdivrti^ ipova^.
All. r\ Kopr aTifia^ Kai Trap ovcev ^tipeana,
*'Hpa^ T€\€ia^ Kai Aios TrKmafAara* 205
KvTTpi^ 8* drifio^ Twh' direppiirTai Xoytj^,
odev lipoTOuri yiverai ra tpiXraTa.
€vvn yctp dvSpi Kai yvvaiKi fxopo'ifJLfi,
opKOv ^'o'Ti fxei^tou T^ SiKff (ppovpovfuvfi.
*€£ Toitriv ovv Kreivovo'iv a\\iy\oi/s ^(aKM^ 210
TO firi \yey€<r6aij fxtih* iwoTrreveiu kotw,
ov (pfifi ^O pear TIP or* ivBiKto^ dyhptiXareiv.
TO, fiev yap oiSa Kapra a iifdviAOVfievtiv^
194« T< /uLinr jam StanL oorreserat
pro rtikfiw,
i}ric> N. *r. \. Nam <povia e fifirpa^
Xoiav sabauditar.
204. Vulg. rjpK€(TWy nullo sensu.
Conjecit ijpecrw Well, quod recepi
propter v. 809« ifop* ovhev f{pav.
Cf. etiam Tcap oviiv SBevro, Agam.
221.
209* £ librormn lectt opKov ti,
opKov^ T€ conflavit Pors. opKov Vt«.
210. el pro tj Canter.
211. Pro je¥€<rdcu conjectural
sunt 7* iifiadai, fieXeadai, ireveadac
quarum nullam in textum admit-
tenclam puto.
EYMENIAES.
343
SiKa^ Se IlaWa^ Tiv^ eTroirrevcei Bed. 215
XO. Toi/ dvSp' eKeivov ov ti fitj *\i7ro§ Trore.
An. arif S' ow BUoice, Kai ttovop TrXeov tiBov.
XO. Tifid^ (TV fih arvPT€fiV€ Ta9 ifid^ \6ym.
ATI. ovS' av Zexpififiv war €X^v TifMS ciSev.
XO. fxeya^ yap ifiira^ wdp Aio? 6p6voi^ Xeyec 2S0
dyw S'y dyei yap cufia fxtirpwovy Siacas
fxereifAi topSc (pHra KaKKuPffyern.
An. eydo h' dp^^, top iKeTtiv t€ pvcofiar
heii/^ yap iif fiporoun Kdv Oeoh wi\€i
Tov irpoa'Tpoiraiov iiiivi^j ^ei irpo^H axj/ extiv. 225
0PE2TH2:.
avaao"' *A6dua, Ao^iov KeXevo'/aao'iu
f/KO), Sexov ^6 Trpevfxevm^ dXdo'Topa,
ov TrpocTpOTraioVy oi/S* dcpoijSavTOV X^P^*
21 6. XiVw correxitPor8.proA6firw.
217. Lahoreminsumemagisesq^o,
h. e. supervacaneum.
221. Ita recte distinxit Elmsl.
ad Herac. 852. ut fxireini duplicem
regat accusativum. Mox tcaicicvinf-
7€Tic est pro KaraKuvriyeTt^.
225. Vulgatum el reliqui^ obelo
tamen notatum; quippe qui vix-
dum mihi persuasum babeo cI apud
Atticos cum subjunctivo jungi
posse. NonnuUa exempla^ quae in
hanc rem citantur^ jam e MStis
emendantur : alia autem multa do-
cent, quam librariis inprodivi fueiit
^i' et €f confundere. In Thucyd.
III. 3. ijy ^vfi^p, citat Scholiastes
Aristoph. el. In Isocr. Pac. I68.
c. plurimi codd. exhibent i|v «{a«
fjidproi€», «didit Bekker. ex uno §L
In G£d. T. 917* ubi %itur fw
\iyp, pnebet Laur. A. el \iyot, 8U«
praacr^to fy. In eadem fabula 191.
quod ediderunt Brunck. EbnaL
Erfurdt rjv a^^, ^'prosae orationi
eonvenientius*' jadicat Herm. Si*
militer in 874. fluctuant codd.
Henn. autem ad Aj. 491. '' non
jam dubitare'* predicat W. DD.
^'quin ei cum conjuncdvo etiam
ab Atticis construatur." — Ceterum
post h. v. scena Athenas trans-
fertur.
228. Per hanc fabulam mesii*
444'
OXnr
EYMENIAE2.
d\X a/xj3\i)i/ flSfi, irpoo'Terpififievov re 7rp6^
aWoio'iv oiKOi^ Kai iropevfxao'iv fiporHv. 230
biioia x^P^^^ ^^^ OdXacarav eKTrepwv,
irpotreifii Bwfia Kal fipira^ to (top, Bed.
avTOv (pyXdaatov dvafxevw t€\o^ Sikti^.
XO. elei/' To8* cVt^ rduSpo^ cV^ai/es TeKfiap* 235
(ETTOV Se fAfiPVTfjpo^ d(f>deyKTOv (ppa^aK.
TeTpavfJtaTKTfiii/ov yap 0)9 kvwp vefipop,
wpo^ olfAa Kal CTaXayixov eKpLaa^evofxev.
TToWoT? ^6 iio^Qoi^ dvSpoKfXfjo'i (pvo'ia
orTrXdyxvop* xj^ovo^ yap Tra^ ireirolpiavTai totto^,
wrep T€ TTOVTOV dirrepoi^ Trwriifxaariv 241
vX6ou SKaKova, ovSep varepa i/ecJ?.
Kai vvv 6S' €v6dZ' icTi irov KarawraK^v.
dcpifi jipoTeiwu aifxaTwu fxe irpoayeXa.
XO. opa^ opa fxdX' av. 245
Xevacerov irdvTa^ firi Xddtj (pvyBa /3as
6 iiaTpo(p6vo% drira^.
oo avre y ovv aXKav €x^^y irepi pperei crp.
trXexOek 6ed^ dfxfipoTOVj
lierit lector duos habere sensus^
eosque pauUo diversos^ vocem
irpoarpowato^' valet enim vel sup^
plex, ye\, ut Hesych. tpovtS^, fxia^
po^, a7fAaTt fi€ixia(riX€»o^, koi irpo^
Tiva Tp(ir6fi€vo^ heria-ei Kaddpaew^,
Horum ratione habita^ Orestes et
est et non est irpoarpoirato^, Cf.
yv. 423. 452.
229* Offendens Well, post alios
in preepositione "rrpSi in fine versus
posita, statuit h. 1. adverbium esse^
insuper : cui nequeo accedere^ Col-
late V. 429. ubi eaedem voces oc-
currunt^ et sensu quidem minime
dubio. Ipse potius licentiam pa-
denter sumtam .£schylo condona-
verim.
EYMENIAE2* S45
i/7rd5cico9 06\€i yeveardai ;f€/tK5i/. 250
To 8* 01/ wdpearriv' aifxa fiarpwop X^A^'y ^'^^
SvarayKOfiiarrop, wawar
TO hiepov TriSw ^^vfiivoy oix^Tai.
a W* dPTiBovpai SeT or' dwo ^«5i/tos poipeiv ewfpS.
epvdpop €K juLeXewp neXaPOP' dwo Sc aroO 255
fioarKCLP ipepoifjiap Tnofiaro^ hwrwoTOv*
Kai ^dipTd or* lax^dpatr dwdj^Ofxai icaroi.
dpTtTTOiPOv^ Tipeis jxfiTpo<p6pa^ 5i/as.
0^6« 8€ IC€i TI9 *a\\0S ^\«T€I/ fipOTWPf
fi deop ^ ^pop tip' dae/iwi^, 260
fj TOK€a^ {l)i\ovs,
^xopff €Ka<rTOP T^9 hiKfi^ eTrd^ia.
fjiiya^ yap AiiSi/s iarrip evdvpo^ (ipOTtop
€P€p6€ x^^^^f
Se\Toypd(l>ia Be irdpT ewiaTra ipp€Pi. 265
OP. 67ft), SiSa^^eis ip KUKoh^ iwio'Taiiai
TToWov^ Kadapfiov^, Kai \eyeip iirov BiKtif
triyap ff 6fioia>v ip he Twhe irpdyfjuiTi
(pwpeip irdx^fl^ wpo^ aro(pov hiZaarKaXov*
fipl^ei yap alfia Kai fxapaiPCTai X^P^^f ^^
fjLfjTpoKTOPOP fiiairfia B' IkwXvtop ireKec
TToraipiop yap op, wpo^ iCTia Oeov
250. Reus manuum s. caedis use; oorrexit Herm.
h. e. judicium subire. Dee simu- 254n Dare mihi sanguinem sor*
lacro adhaerens. here.
253. TO 3<€poX humidUas, h. e. 259. Vulg. aWow, quod retinet
sanguis. Horn. Od. vi. 201. awe Well. Ita tamen quid valet col?'
€90* ovToc avfyp htpo^ ffporik. VU Heathii emendationem recepi.
/a/f.r.— -Mox yvfxkvov pro Ke-^vfA^vov
Xx
346 EYMENIAE2.
'TToXvs Se fxoi yipoLT av e^ <ipx^^ \6yo^y
oaoi^ TTpocrfiXdop dfiXa/Bei ^vpovaria. 275
Xpopos Kadaipei irdvra ytipacrKiav Ofiovk
Kal vvv d(p* dyvov CTOiiaTO^ €V(priixvi^ koKw
X^p^^ dvafTcrav Ttjarh* 'AdtfvaiaPf ifioi
fioXeip dpiayov KT^crerai 8* dvev Zopoi
avTov T€ Kai yijv Kai top 'ApyeTop Xewp^ 280
TTiarrop BiKaiios cs to Trap t€ crvfifiaxov.
dW* eire x^P^^ ^^ tottoi^ Ai/Svo'tikoTs,
T/oiTOM/os dfx(l>i x^^l^^ yepedXiov wopov,
TiOfjariP opQop ri KaTfip€(l)fj woha,
^i\oi9 dpnyova^ eire ^Xeypaiap TrXaKa, 285
dpaarv^ Tayovxo^ cos dpfjp, iiricrKOTrei,
^X6oi, — kXvci he Kai irpoarwdep wp Beds, —
OTTws yipoiTO twpS' ifxoi XvTfjpios.
XO. ovTOi a 'AttoXXwp ovB* 'Adripaia^ crdepo^
pvaraiT aPy oio'Te firj ov iraprnxeXnixepop 290
eppeiPy TO ;^ai/0€ii/ fxri fiadopff ottov (l>pepwp,
dpaifiUTOP fiooTKrifia iatjjLOPWPy ^OTKidp.
ovh' dPTKpwpehy dXX* diroirTvei^ Aoyoi/s,
€juo£ Tpacpei^ T6 Kai KaOiepwfxepo^ ;
Kai ^wp jie BaiaeL^, ovie tt/oos fiwyiia a'(payei^* 295
vfjLPOP 8* dKOvarei Topde Ho'/jliop areOep.
dye ifi Kai x^P^^ a'^rWfjLep, eVei
284. Kartipetprj, cooperlum, SC. 290. waprjfx€\rjn€¥0¥, illorum auX"
vestibus ; h. e. sive stet sive se- ilio destitutum. Cf. Theb. 699.
deat. Ita fere Schutz. Cf. Med. 292. cKia vulg. vKidp Heath*
1163.
EYMENIAEX. 347
/jLOvcrav (TTvyepai/
d7ro(l}aiV€ar6ai hehoKfiKCV,
Xe^ai re \dx*l Tct Kar dvBptairov^ 300
evdvdiKai ff, tihofxeff ehau
Toif^ fiep KadapM x^V^^ fTrpoavefiovra^
danvYi^ h* aiwpa iioix^^^' 305
ocTi^ c aAirpwy^ axrwep .od avtip,
X^^p<^^ <l>opia^ eTriKpvTTTeiy
fidprvpe^ opdai rolari OavovciP
Trapayipofiepai, wpdKTopes odfiaro^
avTtS T6\ec0S e^ai/i;/i6i/. 310
fidrep a fi eriKreSy w fidrep crp. d.
Ni)^9 dXaoTcL Kal hehopKOcriP woipap,
K\vff' 6 AaroCs yap ms fi drifiop rlOfiariP,
Topd* d(j}aipoviJL€PO^
TTTWKa, fxarptfop dypicixa Kvpiop (popov. 315
eTTi C€ T(j> Teuufiepta
rode fieXos, TrapaKOird, 7rapa(j}opd (j}pepoSa\ri^,
iifAPO^ i^ 'EpiPvwp,
Sear/iio^ (ppepcop, dipopfxiKTO^, avopd fiporoh.
301. dyid jure suspectum est numerum invenisse^ pluralem intu-
propter paroemiacum proxime se- lisse^ sequente hoiyjn^.
quentem. Conjecit WeU. dfA^ripa. 306. Revocavi 'oi^p c Glasg. 2.
303. irpo<rv€yiovra^ corruptum. De prims syllabee quantitate vid.
Speciosa est Hermanni correctio, ad v. 727.
Tov wpove/iovT, Sed sensus 312. iroivdv Aldinum retinui^ ut
rov nrpovifna minus aptus ; et in* tit res pro persona.
credibile est llbrarios singularem >
M8 EYMENIAE2.
TOVTO yap \d^o^ iiaprala aVr a.
fioip' eireKXwarev iinrehud^ ^X^^^^ damrww 321
TOiaiP avTOvpyiai ^vfrn-iarioaiy fidraioiy
TOis Ofxapreiv, 6<pp aV
yav vTreXdij' davwv 5* ovk ayav iXevdepm.
eirl hk Tfl5 reOvfiepto 325
ToSe fxeXo^, irapaKOird, irapafpopd ippevoZaXh^,
36(rjui09 (ppeptSp, d(p6pfiiKTO^i avovd fiporoi^.
yiypofxeyaiiri \dxfl tuB' €((> dfxlp eKpdpdti* arp. ff.
ddapariop 5* dTrex^iP X^/oas, ovdi tis ecri 330
^vpSaiTwp fxeraKoiPOs.
iraWevKiOP he TrewXtop
djULOipo^ uKXripo^ €TvxGflP'
SiOfxdrwp yap eiXofiap
dparpcn-ds, orap ''Apiys, 335
TiOaaos wPy (piXop eXn*
iirl TOP, Wy SiojJLepai
Kparepop opff, ofjioiw^
fiavpoviiep v(^* dijULaro^ piov.
airevhoixepai 8* d(j}€Xeip ripa rdarle fieplfipa^, dp.ff.
Oewp i' dreXeiap ifxaTari XiraT^ iiriKpaipeip^ 341
322. Qui agdibus sine causa sychius: Sioyrai* hitiKovrcu.
factis impUcantur, Cetenim Can- 340. Studentes has curas (ac.
teri emendationem dwartau recepe- sontes puniendi) cuivis alii adimere,
runt recentiores. et prohihere nequis Deorum preces
323. De enallage numeri cf. 303. meas (mihi oblatas) perficiai.
337' r6¥, sc. <po»ea, qui in "Apii^ Nempe demw aVcAciav €wiKpat9€t¥
^i\ov €\ri indicatur. Delnde^ He- valet Beov^ circXcr^ woi€7¥.
EYMENIAEZ.
349
fAfj^' €s *dyKpiarip iXOeiv.
Zct/s yap aifiaroirTaye^
d^iOfXKrop i6po9 ToBe Xiax^^
a^ dTni^iwiraTO.
fjidXa yap ovv dWofieva
*dP€Kad€P fiapvireo'fi
KaTcupepw ird^o^ aKfiav^
cipaXepa Tapvdpofioiari
Kw\a Svartpopop arav.
345
350
Zo^ai T dpBpwp Kai fxdX' vir aWepi aefxpai, trr. y.
TaKOfxepai Kara yap fiiPvOovo'iv aTifxoi
fifMerepai^ €^odoi9 fieXapeifioaiP,
TTiTTTWP 8' ovK oJSep To5* VTT* a(l}popi \vfAa' dPT. y .
Toiop eirl KP€(f>as dp^pi fxvaro^ weiroTarai, 356
Kal BpoKpepdp TIP* d^Xvp Kara hio/jLaros
avSarai ttoXvo'topos (pdn^.
> #
fiepei yap* evfitix^^^^
he Kal reXeiOij KaKtop
CTp. 5'.
360
342. €ir* aKpoi<ri¥ Aid. c« fYKpiciv
Rob. Emendavit Steph.
343-4. Strophids non respon-
dent.
346. Qui sequuntur quinque
versus vulgo post stropham 7'. le-
guntur. Transponentes Herman,
aliosque et ego secutus sum.
347. Ita Herm. pro ajKaBew,
350. Strophico non respondet
Constructio autem : araw hvaipopow
Tawlpofxoiai <rfpa\€pd kioXo. Inter
currendmm extendenHbus pedem die-
bilem,
354. Vulg. «Vi0oM>M. Heathii
emendadonem recepit Well. Posses
tamen op^tiafioii^i r itrnpowon.
356. fifiaof per appositi<»iem sub-
jectum Tf Kvc^av idem valet quod
fiwrapov,
358. Suspectum habeo avlaTOi,
quod si sanum^ poeticam induere
significationem videtur^ ^porgii in-
ter vociferandum.
350 EYMENIAEZ.
T€ fjLvriixove^ aefivaiy
Kai BvcTrapiiyopoi fiporoUy
drifx ^driera Siofxevai
^^X^f Cecil/ dixoarraToOpTf
dpfiXitp XafiTTOLj dvaroSoTraiTraXa 365
SepKOfxipoiari Kai BvarofifMarois ofiw^.
TI9 ovv Tad ovx a^erai avr. o .
T€ Kai heSoiKe fiporviyy
dfJLOv KXviov dearfxop
TOP fxoipoKpaPTOP €K dcwp 370
SodePTa T€\€OP; eiri he fioi
yepa^ TraXaioPy * * ov^
aTi/JLia^ Kvpwy Kaiirep viro ydopa
Ta^ip €xov(ra Kai Sv(ni\iop KPe(pa^.
ABHNA.
TrpofTwdev i^riKOvara KKtihopo^ l^orip, 375
diro ^KafidpZpoVy *yfip * KaTacpOaTOvfxeptjy
TIP S^T* 'Axctitop aKTOpe^ t€ Kai TrpojJLOiy
TWP ai^l^aXiaTWP ^ptujLaTWP \a;^09 fieya,
^peifxav avTOirpefxpop eJs to ttclp efxoi,
e^alpcTOP htoptifxa Otiariw^ tokoi^' 380
€p6€P hiwKOvar* ^\6op aTpvTOP Troha,
irrepwp aTep poifiZovara koXttop aiyido^,
TTcoXocs dKfxaioi^ toVS' eTri^ev^ao'' 6xop>
363. Codd. drierai, Coixexit ejicere xdxri- Huic non assentior'
Canter. 376. Libri rtjv Kara<pdarovfA€¥riVy
366. Cf. V. 167. quod correxit Bentl.
372, Herm. Schutz« inserunt 382-3. " Mos notissimus Deos
ia-Tiv, Well, mavult c stropliico in machina inferendi." Butler.
EYMENIAE2.
351
Tapfiio fxev oviep^ davfju S' ofifiaaip irapa. 385
TII/6S TTOT €<rT6 ; TTttCTi 8' €S KOiPOp \eyta*
fipera^ re TOVfxop tmS* iiptiyiePia ^€i/fti,
vfm^ 6* QfjLOias ovhepi drapTWP yepei,
OUT ep deaiari wpos 6ewp * optofxipa^,
OUT ovp (iporeioi^ efKpepeU fiop<pioiJLaariP . 390
XeyeiP S* afxoiKpop opra toi)s TreAas KUKm,
irpoarw SiKaitap, ?JS* d'TToarTarei BeiiL^.
XO. Ttevarei ra irapra arvprofiw^y Aio^ KOpti.
fjfjLei^ yap iarfiep Ni;ktos aiap^i T€KPa'
. *dpai S" ip oiKOLS 7^s virai K€K\^fi€6a. 395
A0. 761/OS fxiBP oT8ay fcAi;Soi/a9 r* iTrwPVfxov^.
XO. T£juas 76 fi€i/ 8^ ras c/xas irevarei rdx^*
AG. ixdBoifi aPj el \eyoi t«s ifi(papi} Xoyop.
XO. fipOTOKTOPOVPTa^ €K Sofiiop iXavPO/JLep.
AG. ^ai TO) KTUPOPTi *7rov to repfia rtj^ * ^1/7^5;
XO. OTTOi/ TO x^ipeip fxfjdafiov pofii^erai. 401
AG. tj Kai TOiavra^ rtoi' ^imppoi^eU ipvyd^;
XO. ^01/61/9 7a|t) eli/ac fitjTpo^ i^^uiaaro.
AG. a\A>;s dpdyKti^ ovtipo^ rpiwp kotop ;
XO. TTOv yap rocrovro Keprpop, m fitirpoKTOPeip ; 405
387-8. Insolita, et sane durissi-
ma, constructionis mutatio, f ^T»
J/iat. Dcinde awapriiv, omnium
qui gignuntur.
389' opu)fji€va<: pro 6p»^€vaK e
Stanleii emendatione admisi; ne-
cessariam sane eam^ nisi longe au-
daciiis vfiaK ofAoia^ mutaveris.
391- afio/M^w oirra, si nihil tit
quod in iis reprehendas.
395. dpd libri. Correxit Canter.
400. Vulg. TOVTo Tfpfia rrj^
tr^yrjit; Emendavit irou Amald.
ipvyijf: Pears. Cf. 402.
402. ewtppoi^eT vulg. Activam
formam intulit Scaliger.
352
EYMENIAE2.
A0. ivoTv irapovTOiVy Hfjuarv^ \6yo^ irapa.
XO. d\K bpKov ov ie^aiT av, ov Sovpm deXeu
A0. k\v€IP Sucaicos fxaWop ti wpd^ai OeXei^.
XO. wm Sfi ; SiSa^op' twp <ro^>wv yap ov irepei.
AG. opKOi^ TO, fifi SUaia firj piKap \iyto. 410
XO. aW €^€A€7;^6, Kpipe S* evdeiav ZiKtiP.
AG. ri Kdir ifiol rpeiroiT ap alria^ t€\09 ;
XO. TTws 5* ov ; arefiovarai y d^iap iir* d^iwp.
AG. Ti wpo^ TaB' elweiPy £ ^€p\ ip fxepet 0e\6<s ;
\£^a9 Ze x^P^^ '^^^ yepos Kai ^vfX<popa^ 415
TOL^ CMy eweira toVS* dfxvpddov yfroyop'
eiirep weiroidm Ttj iiKti, fipera^ ToSe
naai <pv\da'a'(op iarria^ dfifj^ WXas,
ae/jiPo^ TTpoariKTwp, iv Tpoiroi^ l^tow?.
TOVTOi% dfxeifiov irdarip evfxadi^ ri fioi. 420
OP. apacar* 'Adapa, irpwrop eK twp vcrraTwp
rwp (Twv eirwp fieXrifx d<j)aipti<ra) fxeya.
ovK eliJii TrpoaTpoTraio^, ovh* 6;^ei fxvcro^
irpo^ X^^P^ '^V I^V '^^ ^^^ *e<pfiiiepff (ipera^.
TeKiiripiop he rwphe aroi Xe^w fxiya' 425
a<p6oyyov eipai top waXafipaTop POfjLO^,
eoTT ap irpo^ dpipo^ alfxaTO^ Kadapariov
crt^ayal Kadaifid^axn peodiiXov /ioTOv.
410. Injustam victoriam reportare
veto.
413. Vlllg. d^iav T €wa(iu¥, quod
putat Well, positum pro irr" d^iatv
T€ (disjunctim enim Rob. eV* d^ttov).
Hoc autem incredibile videtur;
versus enim 387,. longe alia ratio
est. Quare t' omisi cum Pors.
424. €(p€^ofiivi^ libri contra me-
trum. Schutzii correctio fere certa.
Cf. 418. — Ceterum vp6^ ita adhlbi*
tum pauUo rarius : e mea assideniu
manu.
428. Junge apa^ai wpo^ dyipot,
cades ab homine effecta sanguinem
ptirgante.
EYMENIAEZ. S53
vrdXai tt/dos dfWois raur d<l>i€ptifi€6a
olKOiai, Kal /SoToari Kai pvTOi^ iropoi^. 490
TavTfiv fjL€P ovTta <f>povTi^ iKwohHv \eyw.
761/05 Ze Tov/JLOV m 6X€«, 9r€i/0"6i Tcixa.
'Apyeio^ elfxi, Traripa S* lavopeU Ka\m^
* Ay a fjLeiJiPoy dvhpwv vavfiarwv dpfAOcrropa*
^vy & crv Tpoiav aTroXiv 'IXtoi; w6\i¥ 435
edtjKat. oj/TOs e(p6iT ov Ka\m, fwXw
iv oIkow* dWd viv KeXaivoippwv i/xtj
fxriTtip KarcKTa, woii^fXoi^ dypev/Aacriv
Kpfr^aaa* \ovTpwv i^efiaprvpei ipovov.
Kayta KareXBwp, tov irpo rov (^vymv XP^^^^*
eKTeipa t^v TeKovcau, ovk dpvn<rofJiai, 441
dvTiKTOVOi^ TTOiydio'i (piAraTOv warpd^.
Kai TtSySe fcoiv^ Ao^cas iwaiTia^,
dXyti 7rpo(JHovwp dvTiKevrpa KapSia^
ei fi^ Ti Tc5i/S* ep^ai/JLi rovs cVacrioi/^. 445
cv *5', ei BiKalws, eire fx^, KpTvov SiKfiv*
TTpd^a^ yctp iv (rot wavraxv Td^ alvitra.
A0. TO irpdyfia fiei^ovj etri^ oierai ToBe
(ipOTo^ BiKd^eiv* ovhh fxtju ifwi defXK
{popov iiaipeiv o^vfAiipiTOv ^iKas* 450
aAAftis T€ Kai av fiep KartiprvKm ofout
429* Prsepositionis wpo^ idem 451. Karfiprtmmr' rcXfnfVcit. He-
usus V. 272. Vid. etiam 280. Difr- sych. Non autem aedem, ut Wdk
jungenda autem oUottri et fioroT&t. sed exptatumem. Cf. 429. C^m
Jampridem apud alias aedes hos pnBserlim tu qmdemyquamvueapm'
ritus expiaiorios suscepimus per time fada, nikUo mimu mppkx
oves — adtii asdibms: tamen si reprehen^
433. lirropeTK, sets, non Ut alii. sionis imnmms sis, quod ad urbem
44^. 3* pro T* Pears. aitinet, le excipio; non autem
Yy
354
EYMENIAE2.
ofictfs h* dfioiMpop ovra <r' alpovfiai iroXer
avrai S* exovai fxoipav ovk evwefiweXoVy
Kai fifj Tvxovo'ai wpdyfJiaTO^ viKfi(l>6pov,
X^P^ fJ^€Tav6i^ 109 €K {f^povriiidrtnv
irehif irecrwv dipepro^ aiavri^ votro^.
Toiavra fiev rdZ* iarTiP, dpapoTepa pLeveiv
TrefiweiP Se *5i;o"7ri}fiai/T* dfitixdvao^ ifioL
iirei Zi irpdyiia Zevp iweaKfiyl^ev ToBe,
<p6va)V BiKaard^ opKiiop alpovfxevov^,
BeafAOv Tov ets dwaPT iyw di^au) XP^^^^*
vfxeU $€ fxapTvpid re Kai reK/xiipia
Ka\€i(rff, dpwyd t^s SiKti^ opKiifiara.
Kpivaaa S* darrHv twv ifXiSp Ta fiiXrara
fi^(Of haipeiv tovto wpay/x eTtirv/Jiw^^
opKOV wep&VTa^ fitfiev eKhiKOv tppeo'iv.
455
460
465
£t V. 453. sane quasi parenthetice
interponitur^ ut <rv /m^y^ 451. et
aZrai, 454. invicem sibi respon-
deant
454. Earn habent condUionem ut
non facile dimitti potstnt Quod
aliter exprimitur Agam. Il6l. ^vV-
ve/uiwToc eftt.— Mox /*f} rv^oZaat
est nominativus absolutus.
458-9* Hos vv. si quis ita corri-*
gere possit, ut minima mutatione
l^mum sensum eliciat, me consen-
tientem habebit Interim retento
Yulgato sed aliter distincto^ iare
ante dfi<p6r€pa suppleto> et dfA<p6m
npa de utrisque partibus (Oreste
et Furiis) intellecto^ talem inter-
pretationem extundere licet: Res
quidem ita se kabei, si uirique ma*
neani; dimitere autem turn sine
calanUiate possum et difficultaie. —
Suspicatur Well, in priore versu
dfAipto fA€i^ pro dfA<par€f>a, unde eun-
dem sensum habebis.
46l. opKiov^ atpovfiini emendabat
Pears, sed forsan stare potest vul-
gatum: Concilium per omne tempus
mansurum statuam, nempe judices
electosqui de casdibusjurati judicium
ferant. Cf. 585.
464. Qttce vi jurisjurandi Justin
tiam adjuvent. Sed post hlKfj^ in-
fert Well. d\
465. Quivis contulerit Med. 91 S.
TO wpur €<r€ffdat»
467* Si lectio sana^ ire^wyrac
EYMENIAEZ.
3b&
XO. pvp Karacrrpoipal vitov deafxitop,
el Kpariiarei iiKa *t€ kuI fiXdfia
TOvSe fJLfirpOKTOPOV.
a ovpapfAOirei fiporovi.
TToWa S* ervfia 'iraiioTptrra
irdQea TrpoarfUpei TOKev^
ariPy fxera r av6i^ €P xP^^V*
ovre yap jSporoaKOTnap fiaipdBwp
Ttaph* eipepyl/ei koto^ tis ipyfMTWP*
irdpT €(l)iia'oi fwpop.
Trevaerai S* aWos dWodep, irpoipw^
p£p rd Twp TTcAas KUKa,
Xff^ip vTroSoaip re ijl6j(6(op
*dKed T ov. lUfiaia* TXd-
fiwp he fMTap Traptiyopei.
fAflBe Tis KiKKfiaKerw
^viupopa rervfAfiepo^,
TOVT €7ros dpoovfiepo^,
arp. a.
470
475
QPT. a.
480
crp. I3\
485
valet vwepfiaivovra^, Sic Noster
Fragment. Incert iii. ry neptiim
Ttjv de/juv. Non in injtuta quapiam
re jusjurandum animo violantes.
Quod durum.
468. Nunc revobdumes novarutn
legum, h. e. veteres abolentur, et
novae in locum earum invaserunt
469. T6 propter antistroph. inse-
ruit Heath.
472. FacUUale concUiabil, h. e.
fiicilei reddet ad idem suacipieiK
dum.
478. Omnem dadem impune <fi-
mitiam.
481. Audiet invicem labore* iut-
ceptoi et allerum alieri succedentes,
remedia veto non jam certa. In
482. vulg. ovKtr ov' optimi aut^m
libriaVcT** unde certissime Sdiuti*
oicea T.
483. Vulg. $c Tit. Hoc propter
metrum eztniserunt
352
EYMENIAE2.
AG. ivoTv irapovTOiv^ ^fiiav^ \6yoi wdpa.
XO. dW opKOV ov he^aiT av^ ov Sovvai deXeu
AG. k\v€IP hKaiw^ fxaWov ti wpa^ai OeXei^.
XO. 7rm 81} ; BiBa^ov twp aro<l>wu yap ov irevei.
AG. opKOi^ TO, fifj BUaia firi viKav Xiyw. 410
XO. d\K i^eXeyx^f 'ffiii/c 8* evdeiav Biktiv.
AG. ^ KUTT* ifiol TpeiroiT av alria^ rdXc^ ;
XO. 7r«5s 8* ov ; orefiovo'aL y d^iav iw d^iwp.
AG. Ti irpo^ Tai* eiTreip, w ^cV*, ev fxipei OeXet^ ;
Xi^a^ Be x^P^^ ^^^ yevos Kai ^vfitpopa^ 415
TCL^ cra^i iweira topB* dfivvdOov yfroyov'
eiirep TrewoiOm r^ Bikij, fipera^ ToBe
^crai <pvXd(rar(op iarria^ dfifj^ ireXa^,
(re/JLPo^ TTpoariKTiop, ev rpoiroi^ 1^£0W9.
T0VT0i% dfxelfiov irdo'ip evfxadi^ ri fioi. 420
OP. apaaar* 'Adapa, irpwrop eK twp vtrrdTtap
TWP (TWP iirwp fjteXfjfA d(j}aipti(rw fiiya.
ovK elfjLi irpocrrpoiraLO^y ovB* €;^€i fxvcro^
Trpo^ X^V* '^V I^V '^^ ^^^ ^eipntiipfj fipkras.
reKfiiipiop Be rwpBe <roi Xe^w fxeya' 425
a(j}6oyyop ehai top TraXafiPoiop pofios,
eoTT ap irpo^ dpBpos aifiaTO^ KaOapariov
ar<payai KaOaifid^wci peodiiXov fioTOv.
410. Injustam vicloriam reportare
veto,
413. Vulg. of lav T iwa^iiov, quod
putat Well, positum pro iv d(imv
Tc (disjunctim enim Rob. eV*afiwi^).
Hoc autem incredibile videtur;
versus enim 387,. longe alia ratio
est. Quarc t* omisi cum Pors.
424. €<l>€^ofjiivp libri contra me-
trum. Schutzii correctio fere certa.
Cf. 418. — Ceterum ir/Dov ita adhibi-
tum pauUo rarius : e mea assideniu
manu.
428. Junge c^pa^CLi wpo^ dvipof,
cades ab homine effecta sanguinem
purgante.
EYMENIAEZ. 353
TrdXat wpo^ aWois ravr d<l>i€pw/i€6a
oiKOiari, Kai (BoroTo't kui pvroh iropoi^. 430
TavTfjv fieu oi/T« (ppovri^ eKirohHv \eyw.
'ApyeTo^ eifxi, itarepa 8' liTTopeU KoKm^
'Aya/jLefivou dvhpHv vavfiarwu dpfnotrropa*
^vp iJ <rv Tpoiay aTToXiP *l\iou w6\i¥ 435
eOriKat. ovto^ €(J)6it ov KaXtoSy fwXw
69 oIkop* dWd viv K€\ai¥6(ppvdv ififj
firirnp KaT€KTa, 7roi\/\o<9 dypevfiao'iv
Kpuyj^aaa' \ouTpwv e^efiaprvpei ipopov.
Kdyto KareXdwy, tov irpo rod (peuywp XP^^^^^
eKTSiva Ttjv TeKOvaap, ovk dppiiirofiai, 441
dpTiKTOVOK TTOivalo'i ipiXraTOv Ttarpis.
Kai Tcoi/Se fcoii^ Ao^ias iTraiTia^,
aXyri irptHpmvwv dvriKevrpa KapSia^
ei fxi] T« Tc5i/S* ep^aifjLi Toih cVairioi/?. 445
(TV *h\ ei SiKaitas, eire fifj, Kplvov ZiKtiv*
TTpd^as yctp ev (rot TtavTaxn TaS* dive<ra.
A0. TO TTpdyfia fjiei^oPy eiris oUrai Tohe
(iporos hiKa^eiP' ovhh fxfjv ifiol Be/Xi^
(popov iiaipeip o^vfAiipiTOv hUas* 450
aA\(09 re kui av fxip KartiprvKW^ ofiiu^
429. Pra^positiGinis wpo^ idem 451. Karfiprtmrnr rcXtiifVct^. He-
usus V. 272. Vid. etiam 280. Dis- gych. Non autem cwdem, ut Wdk
jungenda autem oUowi et fiorowt. sed atpiatumem. Cf. 429. Ctrm
Jampridem apud alias cedes hos pnBsertimtu (jmd€m,quanwise3ipm'
ritus expiaiorios suscepimus per ikme facia, nikih mmus suppkx
oves — adsts mdihms: tamen si repreheat^
433. t<rrop€7^y scis, non ut alii. skmis immums sis, quod ad urbem
446. 3* pro r Pears. aitinel, te excipio; non autem aliter.
Yy
354
EYMENIAE2.
o/uci)s S' afxofKpop ovra or* ctipovixai iroXei* ^
avTui 8* exovari fxdipav ovk evirefATreXov y
Kal fifj Tvxovaai wpdyfiaro^ viKri(p6poVf 465
X^P^ fJ^€Tavdi^ 16^ €K (l)povrifidTa>v
wiitp irefT^v dipepro^ alavri^ votro^.
Toiavra fjL€P rdS* eorrxV, afK^orepa fA€P€iir
ireirrreiv he ^ZvfnrriiiavT dfitixd^^^ ifJioL
iirei hk irpdyixa hevp iTrecrKfiyj/ev ToSe, 460
0O1/C0I/ SiKuarM opKitav alpovfxevov^,
vfieh Se fxaprvpid re Kal reKfitipia
KaXeiaff, dptoyd r^^ SiKti^ opKiOfxara.
Kpivaara S* dcrtSu twv eiitliv rd fieXrara 465
i/^ft), haipeiy rovro wpdy/x eTtirv/xw^^
opKOP Treptovra^ fitiBev eKdiKOU (ppeaiv.
£t V. 453. sane quasi parenthetice
interponitur^ ut o-v fjiiv, 451. et
avrai, 454. invioem sibi respon-
deant
454. Earn hahent condilumem ut
non facile dimitti possint. Quod
aliter exprimitur Agam. II6I. Sv<r-
w€fiwr<K cfw. — Mox firj rvj^ovo'at
eat nominativus absolutus.
458-9* H08 w. si quis ita corri-*
gere possit, ut minima mutatione
bonum sensum eliciat^ me consen-
tientem habebit Interim retento
vulgato sed aliter distincto> cocrTe
ante dfitporepa 8uppleto> et dyapo-
repa de utrisque partibus (Oreste
et Furiis) intellecto^ talem inter-
pretationem extundere licet: Res
quidem Ua se hahel, n utrique ma-
neani; dimitere auiem nan sine
calamiiate possum et ^fficuUaie^ —
Suspicatur Well, in priore versa
dfA<pu fA€i^ pro dfitporepa, unde eon-
dem sensum habebis.
46 1. 6pKto\n atpovfji€¥ri emendabat
Pears, sed forsan stare potest vul-
gatum: ConciUum per omne iempus
mansurum statuam, nempe judicet
electos qui de casdihusjuratijudiamm
ferant. Cf. 585.
464. Quas vi jurisjurandi JusH^
tiam adjuvent. Sed post ZUti^ in-
fert Well. d\
465. Qui vis contulerit Med. 913.
TO IT pur eaevdau
467. Si lectio sana, irfprnwra^
EYMENIAEZ.
3b&
XO. vvp Karatrrpo^pal vetav BefTfiimv^
TOvSe fxtirpoKTOPOv.
Trai/ras tj^fi to8' epyop evx^p^i'
a frvvapfioaei (Bporov^.
TToWa S* ervfia waiSoTparra
iradea irpoaiAevei tok€v^
civ^ /u€Ta T aZdi^ iv ')(fi6vw.
ovre yap fiporoo'KOTrwp fiaipdhtav
rwvS' e(pep^ei koto^ tis ipyfiaruiv*
irdvT i(ptiO'w fjLopop.
Trevfrerai, 5* a\\o« dWoOev, irpo<pw^
P(op rd Twv TTeXas kuku^
Xij^ip viroSocrip T€ (jLOj^Otop
*dKed T ov. fie/iaia* rXd^
fitop Se fidrap iraptrfopei.
fiflBi Tis KiKXtiaKerw
^viJi(j)opa rervfAfAepo^,
TOVT €7r09 $pOOVfJL€PO^,
arp. a.
470
475
QPT. a.
480
crp. /)\
485
valet vw€pl3aivo»Ta^, Sic Noster
Fragment. Incert. in. rf irepwm
Ttjw 0€fjn¥. Non in injuHa quapiam
re jtujurandum ammo violantes.
Quod durum.
468. Nunc revoiutiones novarum
legum, h. e. veteres abolentur, et
novae in locum earum invaserunt.
469. re propter antistroph. inse-
ruit Heath.
472. FacilUale concUiabil, h. e.
facilei reddet ad idem suscipieiK
dum.
478. Omnetn dadem impune dU
mittam.
481. Audiet invicem labore* fUS'
ceptoi et alierum alien wccedenttM,
remedia veto non jam carta. In
48S. vulg. ovxir ov* optimi aut^m
libri aVer*' unde certissime Sdiuti*
oicea T.
483. Vulg. li Tit. Hoc propter
metrum eztnuerunt
S56 EYMENIAE2.
'l(o SiKa, ICO dpovoi T 'Epivvtov.
ravrd ti^ ^^X ^^ Trarrip
fj T€KOV(ra veoiradfi^
oTktov oiKTia'air, iwei- 490
017 7riTP€l COflO^ ClKai.
ecu oTTOv TO oeipov €v avT. p .
Kat (ppevviv iirio'KOirov
^Zeifxavei KaOtifievov ;
^vfKpepei cto^poveiy vtto crriver 495
tU Se lULfiSev ev (pdei
KapSia^ dvarpetptav,
fj 7roAi9 l3por6^ ff djuoi-
W9, €T av crepoi oiKav;
finr avapKTOv fiiov^ crrp. 7'. 500
fiiire he<nroTOvixevoVy
*fravTi fiio'tp to Kpdro^ 6e6^ diTrao'ew'
dW dWa S' i({}op€V€i,
^vjJLjjLeTpov 8* €7ros Xeyto, 505
^ Sva'cre/Sia^ fiey vfipis t€K09
w^ 6TI//XWS" €K S* vyieia^
(ppevwv 6 trdciv <j)i\os
487. <« bis in « mutant propter forsan Koplla^ av, quod mavult
metrum ; forsan recte. Well. QmU autem, si nihil dolcois
488. Tavra, hacpropter. (<rT6W) in corde lucidoy h. e. laeto,
494. aciMai/c? Abresch. pro S^i- 8^"^— ^^- ^' ^9^
fiaipei. Estne uhi aliquis rede rere- ^98. Pro n itoXt^ rj fiporot.
bitur conscientiam, terrihUein illam 503, travri pro avavrt Pauw.
etquasedet animi inspector? 506. Sucrire/Je/M vulg. Correxit
497. Multi codd. Kapitav, unde Pors.
EYMENIAEi;.
367
Kai TToXvevKTO^ SXjio^.
€5 TO Tray 8* *6Ti Xiyto,
Kepho^ idfop, ddkio ttoSi \a^ dri'
(Ttf^' TTOiva yap eirecTac
Kvpiov iievei reAos.
irpo^ Tohe Ti^ TOK€(OP cel^a^
€v TTpoTitaVf Kal ^evorijJLOv^
emo'Tpo^pa^ SfojuLaTiap
avT. y.
511
515
iK twpS', dvdyKa^ arep,
dUaios wv, ovK avoXfio^ etrrai'
TravtiXedpo^ ^y ov ttot av yiwoiro^
Tov dvTiroXixov Ze (pa/Ai ^wapfiaTav,
Ta TToXXa iravT6<pvpT0v * ovt avev iiKti^f
XaT^o^ orav Xdfitj ttovo^
dpavoixiva^ Kepaia^.
KaXei 8* aKOvoPTa^ oi/-
Sei/, *eV fiiaa dvtnraXei re Sf^a*
trrp. S^.
521
525
avr
. y.
510. Be roi vulg. Mutavit ob
metrum Bum.
518. S«/uiaTwy iwiirrpoipa^ Vulg.
Transposuit Heath.
520. Si nulla interciderit neeef-
sitas.
522. Metri causa a]ii iuBerunt
3** ego cum SchuU. 7'.
523. itapBdrav Hermaiuii est
pro wapagfiaZaw vel wapaifiaraw.
524. Vulg. wavro^^vpr avev. In-*
terposuit Pauw. aiovr, sed lectio
Aldina, wawTo(f>vpTo», ad id potiua
dudt^ quod probante Well, recepi.
529. €¥, quod post ovhiv exci^
derate inseruit Abrescfa. Dein dv^^
iraAc? adjective sumunt; nescio an
non recte^ licet SvcnroAijc apud
358
EYMENIAEi;.
yeXa Se daifitop eir dvZpl ^depfjLiS, 530
Toy ovTTOT av^ovpr idwy d/JLtixdvoi^
dvais XcTTaSpoVy ov^ virepdeovr uKpav'
hi altSvo^ de, rov irptv SXjiop
epfiari irpoarfiaXwv SUa^^
ctfAer' aKXavcrro^y aitrro^. 535
AG. Kiipvacre^ iciipv^f Kal trrparop Karepyddov.
if T *ovpavov *vvv Sidropo^ TvpativiKri
trdXTTiy^, fipOTeiou irvevfiaro^ TrXtipovfiepti,
vireprovov yiipvfia KpaiveTta (TTparto.
irXfipovfiEvov yap rovSe fiovXevrtipiov, 540
criyav dpiiyei, Kal fiadeip decfioif^ e/JLOv^
TToXiv T€ irdarav eU top axavfj xpoVoi',
Kal *Toi/S*, 07ra)9 av ev KaTayvwaOfj hiKti.
XO. dva^ '' AttoXXov , wv c^^t^ avro^ Kpdxei.
Ti TOvSe crol fiireo'Ti Trpdyfiaro^, Xeye^ 545
An. Kal fiapTvpno'iav ijXdop" — ecrri yap f So/uaii/
Pindar, occurrit, <<roiraAi}c apud
alios : mihi verbum esse videtur a
lvffira\€», quod secundum analo-
giam a irdWw formatur. Eligat
lector.
530. RecepiexemendationePau-
wii BepfjL^, vix assentiens Wellauero
vulgatum depfxoepy^ defendenti^ et
neganti Oepfxovpy^ glossam esse
potuisse Tov depn^' imo de homine
usurpatum 6epfji£ vix potuit glossa
esse rod dcpfxovpyu, quod censet
ille.
532. Crediderim ^chylum Ac-
nalvou adjective usurpasse. £t ita
Scfaoliastes : vVe^evY/ievoy koi ;^aAi«
vioBevTa, Cf. Pers. 51. Aoy^^fft ax*
/UtOI/Cf.
537- Vulg. ^ t' ov» hdroptn,
Versum vane ezplent: oupapov
Askevio et Butlero placuit^ quibus
hactenus assentior ; de ceteris non
item. Fieri potuit ut oCvou wy in
ovy corrumperetur : vvv igitur sup-
plevi.
545. Vulg. T«»3', Aid. TOP,
Herm. tJi/3'.
546. Vel in h. v. vel sequent!
hofxoiv proculdubio corruptum. Cor«
rigere nequeo.
N
EYMENIAEZ. 359
ejucoi/* <l>6vov Se rovh' iy(a KaddpcrioV'-^
Kal j^vvZiKriartav avTOV aiTiav 8* i'xta
Tfj^ Tovde fAfiTpo^ Tov <^¥0v. (TV 8' eicaye 550
oTTois imtrra* rifi'Sc Kvpwarov hiKtiv.
AG. vijuliv 6 fivdov eicdydo Se rfjy SUriv'
6 yap hwKwVy irporepos i^ dp^fi^ Xeytav^
yevoiT av opdH^ irpayixaro^ SiSdcrKaXo^.
XO. TToWai fjuEV i(riJL€v, Xi^o/jLcy Jc crvvrofita^* 555
CTTOS 8' dixeifiov irpo^ iiro^ ev fiepei Tideis.
Ttiv jJ^firdp* elm Trpwrov €i KariKTOva^.
OP. €KT€lPa^ TOVTOV 8* Ol/TiS dpVflO'l^ ^TCACI.
XO. €V flew ToS^ ridfi rwv Tpiwv irdKaiarfuiTfav.
OP. ov K€ifi€P(p TToi rovde KOfiTrd^ei^ \6yov. 560
XO. eiTreiv ye fievroi Sel <r o^rois fcareiCTai/e^.
OP. \eyia. ^i<1>ov\kw X^V' ^f'^^ Septiv Tejjuiv.
XO. Trpos TOV 8* eTreicrdfi^, Kai rivo^ fiovXevjJLacriy ;
OP. Tols Toi;8€ dec^dTOicri' /JLaprvpel de /jlou
XO. d fidvTi^ e^fiyeTro aoi fifirpOKTOvelv ; 565
OP. Kai ^evpo y del rfjv rv^nv ov fiefxtpoixai.
XO. aW ei are fxdp-^i yj^^tfH)^, dW epeU rdx^^
OP, Treiroiff, dpwyd^ 8' €K Td(f}ov irefJiirei irarvip,
XO. veKpciici vvv weireKrdi fxtirepa KTavwv.
OP. ivdiv yap elx€ irpocrfioXd^ /JLiaafAdrtav. 5170
XO. TTcSs Sii ; 8480^01' TO^s 8iica^oi'Ta5 rdSe.
OP. dvhpoKTOVOvara iraTep e/uoi/ KaTeKravev.
551. AldinuniKvpMiroycumHerm. culinum de Minerva adhibitum,
recepi. Vulgo Kvpticrmv, quod re- quam quia aptior videtur modus
jicio non tain propter genus mas« imperativus.
360 EYMENIAEZ.
XO. Toi yap av fiey ^|^s, ij 8* e\evdepa <p6vov.
OP. TL S* ovK iK€ivff¥ ^waav ijXavve^ ^^^ >
XO. OVK Yiv ojJLaiiJLOs ^MTO^y ov KaTeKTuvev. 575
OP. eyta de /JLtirpo^ Tvj^ ejULtj^ iv aifiari;
XO. TTcSs yap a edpe-^ev ivrd^j co fiiaKJ^ope,
^cipri^ ; dwevx^^ fxtirpos al/Jia (j>i\TaTOV ;
OP. fjdfi (TV jdapTvptiaov i^fjyov Be fwif
''AttoWov, ei aripe arvv hiKtf KariKravov. 580
ipdarai yap, wcTrep icrivy om dppovfieOa*
d\\* ei SiKaio)^, etre jjifiy r^ &^ (ppevi
SoKei roS^ aJjuLa, KpTvovy ai9 rovrot^ (ppdtna*
An. \e^(o wpo^ vfiM, Tovh* 'AOfivaia^ ixeyav
decrjJLOPy SiKaiws, {xavTi^ wv ^ ov yl^evtrofjLcu. 585
ovTTWTTOj ehrov /JLavriKoio'iv €¥ OpovoiSy
OVK dpdpos, ov yvvaiKo^y ov iroXeia^ irepi,
o firj *'Ke\ev(r€ Zev^ 'OXv/JUTritov Trar^p,
TO [Jiev SiKaiov rovff, oarov cdeveif fAadeiv^
l3ov\^ irKpavcKta S* i/ju/x* ewianreo'dai irarpov S90
opKO^ yap ovri Zijvo^ i(r;^i/€i irXeop.
XO. Zev^, m Keyei^ crv, rovde x/oi;(r/uoi/ wTrace,
^pd^eiv *OpetrTtf rtaSe, rov irarpo^ (povov
irpd^avra, jULfirpo^ jULtiSafiov ti/hm vefieiv ;
AIT. ov yap ti ravrov, dvSpa yevvalov davelv 595
573. Cf. V. 324. turum sensum mihi fundere vide-
5S5. Oca-fAov, concilium, Cf. 462. tur. Secutus sum Stanl.
Mox vulg. S* toy. Transposuit 589* Constructio : irttpavaKw fia^
Canter. ' 6eTv,
588. Quod legunt Herm. Schutz. 594. vpd^avra' iKhKtjaawTa,
Well, o fjitj KcXevffri, idem est ac Schol.
o fxri uv KeXcAiariy quod nonnisi fu-
EYMENIAES. 361
iiotrdoroi^ (TKii'jrrpoia'i niiaXipovixevov,
Kal Tuvra vrpa^ yvwaiKo^f ov n dovpioi^
To^oi^ iKfifioXoKTiv, iiarr* 'Afia^oyo^,
dW\ COS (ZKOvcrei, IlaWM, ol t i^nt^€VOi
'^f/'iiipia diaipeiv TOvSe TrpdyfxaTO^ iripc 600
aTTO orrpaTela^ yap fxiv ^jJLTroXtiKora
rd ttXcictt* dixeivov *r; '^(^pdaraL^ Sedeyjjieyfi
dpoirrf, TreptaPTi Xovrpd^ Kdirl rep/JLari,
(pdpo^ TrapecTKijpwa'ep, iv S' drepfAOvi
KOTTTei TreSija'aa'* dvipa SaiddXw TreirXw. 605
dp^po^ IJLey vfuv ovtos eiprirai jJLopo^
Tov iravToarefJivoVf rov (TTparfiKaTOv ve&w*
TavTfjp TOiavTijv ehrov, m StjxO^ Accis,
oarirep reraKTai Tijpie KvpHtrai ZiKfiv.
XO. iraTpo^ irpoTifia Zeus fAopov, na trio \6yia\ 610
avTO^ 8* eSffore Traripa irpecrfivrfiv Kpovov.
TTws Tavra tovtoi^ ovk epavTiw^ Xiyei^ ;
vfxd^ S' dKOveiw ravr iyw ixaprvpofxai.
An. w iravTOfiian KVii^aXay crrvyri dewv,
TreSas fiep av Xvireiev* ecri tovS* uko^^ 615
Kai Kdpra iroXXfi fitix^^V XvTiipiov
dpdpo^ 3' eTreiddi/ alfi dvaairdartj Kovi^,
uTra^ davovTO^ ovm iar dvatrraan^.
TOvroDv cVftiScis ovk iiroirto'^v irarrip
ovfxo^* rd 8* aWa irdvT dvia re Kal KaTW 620
602. Vulg. evippoiriif Zeceyfiipfi, quam balneo excepusei, exeuntl jafk
Recepi Bothei conjecturam, non e lavacro et in ipsa ejus extrend^
adfnodumimprobabilem; qua^dum iaie stanti^ vestem clam circumde*
melius aliquod in veniatur^ admissa^ dit
totus locus ita reddendus: Post" 6l5. \va€t€v, sc. riv.
Zz
3e& EYMENIAEZ.
XO. irm yap to ipevyeiv touS* vwepSucek, opar
TO fifirpo^ al/i ofiaifjLOV €ic;^€as ire^,
eTTCiT iv ''Apyei hiixar oixno'ei irarpo^ ;
TToiouri fiwfioT^ ^pwfiewiK rdk Sfifiioi^', 685
TToia SI X^P^^^ ^>paT6piay Trpocrie^Tai i
An. tcai TOVTO \e^, kcu fjuiff nk opOtk ipm.
OVK eOTl fJnimp ^ K€K\fllJieVOU T€KWOV
TOK€USy TpOfpO^ he KUfJtaTO^ ¥€0{nr6pov'
TiKTei 8* 6 dpwcTKwvj ij S* airep ^v« ^wi 63*^
eawtrev €p¥(K, olo'i /avj /SXa-^ Oeo^m
TeKfiiipioy Sc TOvZe o'oi iei^ Xoyov^
warnp fiev av yeyoir avev ixnrpo^* ireXa^
fidpTVi irapeoTi irak *0\viXTriov Aios,
OI/2' iv CKOTOici wfidvo^ TeOpafifUvfi , 63S
dW olov eppo^ ovns dv t€koi decs.
iyw he, HaWd^, rdWa ff, w^ iiriarrafAai,
TO crov TToKurfxa Kat CTTparow tcv^ fiiyav'
Kal Tov^ eirefv^a trwv Sojjuav iipeoTioyj
oTTois yevoiro ttictto^ eU to ttclv XP^^^^f ^^
Kal Tovi' eTnKTnaraio cvfA/iaxov, Bed,
Kal Toif^ €7r€iTa^ Kai Tdh* aiavm fievoi
OTepyeiv Ta irio'Td Twvie tou^ iTritnropov^.
hQ. fi^ti KeXevta Tovarh* diro ypwjjLti^ (pepeiv
ylrfi(j)oi/ SiKaiaVj w^ d\i^ XeXeyfiePwv. 645
XO. i^fiiv /u€i/ ^817 nav TeTO^evrai jSeAos*
621. oJ3cV, K. T. i. Jacile. Cf. minus in exilium abeal.
Suppl. 92. 635. ovhe, lie . . . quidem* Cfl
622. TO ip€vy€iv, 8C. Kara, quo 629*
EYMENIAE2. S63
ixevta 8' uKOvcai, 9ras dywv Kpidiiarerai.
AG. Ti yap ; irpo^ vfmv irik TiBeicr afiofUfH)^ «S;
XO. tiKOva'aff wv ^Kovcrar^ iv ie KapSia
-^fjiJHyv (j)€povT€^ opKOV aiZeiar6€y ^evoi. 650
AG. K\votr &v fjdfi Qecixovy 'Attiko^ Xem,
TTpoirai SUa^ KpivovT€^ aijJLaTO^ ;fi/Toi;.
earai Sk Kat to Xoittov Aiyeiio crrparii
del ^iiKuo'Twv tovto fiovXevrtipiov .
irayov S* ''hpeuw roi/S*, 'Afxa^opwy eSpav 655
CKfipd^ ff, 6t ^\dov Qfiaita^ Kara tpBovoy
CTparfjXaTOvo'aiy Kal iroKiv veoirToXiw
Tifi/5* vyJ/^iTrvpyop avTeirvpywaray Tore,
Ap£i 0 evvovy €vuev ecT ewwwvfio^
Trerpa, irayo^ t ''hpeiov iv ie tw cefias 660
dcTwv, (fxifio^ T€ cvyyevfi^ to firj 'diiceci/
0'Xio'€if TO ff nfJ^p l^^i KUT €V<l>p6vflV dfJLWS,
aVTWV TTOXlTWV fJirj ^'TTlKaiyOUVTiOV vofAom.
KaKaU iirippoalo'i fiop/Bopw ff viwp
XajJLTrpov iJLiaivwv, ov ito& evpiicrcK ttotov. 665
TO fxriT avapxov finTe heairoTOVfievov
dcTToh TrepiOTeXXova'a jSovXevw cifieip,
Kal fxtj TO deivov Trdv TroAews i^w fiaXeiv.
Ti^ yap, deSoiKm fiijiep, iviiKO^ fipOTwv ;
TOLOvhe TOi TapfioOpT€^ eviiKo^ (rifia^, 670
epvfJLa T6 x^pas Kal iroXem^ irtmt]piov
6^S.if»iTid€i<raafAOfMf>o^tiirpd^ 663. Stephani emendatio pro
654. Vulg. y iKdaruy. Emen- 668. to Bciww, revereniiam.
davit Canter.
S6# EYMENIAEZ.
Kepdtop idiKTOv TovTo fiovXevTfipiov,
alBoioy^ 6^v0VfAOVy evSopnoy vTrep 675
eypfiyopo^ ippovptlfia 717s KaQio'Taixau
TavTtiv fikv €^T€iy €ijjoU irapaiveariv
do'Toianv tU to Xoittov. 6p0ov(r6ai ie XP^^
Kai '^fj(l}ov alpeiVj Kai Biaypwvai SiKfi^.
aiSoviJL€POi^ Tov opKOv eiptirai \6yo^. 680
XO. Kai firiv fiapeiav rifi^S' ofiiklav x^^^^^
^vfjL^ovXo^ eifii fArihajJLm drifida'ai.
AIT. Kaywye xp^^f^^^ roif^ e/uoi/s t€ Kai Aios
rapfieiv KeKevWy fxrih' aKapTrwTOu^ Kricai.
XO. aW aifjiaTfjpa irpdyixaTy ov Aa;^cov, aefiei^y 685
fxavreia 8' ovk eff dyva fiavrevcei fxe^wy^
An« fi Kai rranip ti ctpdWerai ^ovXevixdru^v^
TrptoTOKTovoia'i irpoarpoirah '\}qiovo^\
XO. Xeyei^* eyio Se /u^ rvxovcra t^5 ZiKt/i^^
fiapeia X^f? ^V^' d/ucA>/<rai TraAiy. 690
An. aAA' €V T€ TOi5 veoicri Kai vra\aiT€poi^
deoii drifxo^ el av' piktjo'w 8' iyti.
XO. TOiavT ehpatras Kai ^epijTOS iv Sojjloi^*
Moipa^ €9reicras d<pdiTOW Qeivai /Bporovs.
An. ovKovv ZiKaiov Tov aefiouT evepyereiPy 695
aAAcos T€ iravTio^ ;^c5{t€ Zeofxevo^ tvxol ;
XO. (TV TOi TTaXaiM ZaifjLoya^ Karaipdio'a^
688. In snpplicalionibus quas 696. Cum alias omnino, turn prse«
^udivit Jx'wnh, primi ccedis ret. sertim quando egeat ?
EYMENIAE2. 368
An. (TV Toi Tax J ^^^ exov(ra r^s iiKti^ reXo^,
ifiei TOP ioy ovSev ixOpoTciv fiapvv, 700
XO. iirel KadiTTTrd^ei fie irpea'^VTiv yeo^,
Sifcr/9 yeveo'dai Ttjah' eVif/coos fxeytOf
C09 dfKpifiovXo^ ovara dvfjLOvarOai iroXei.
AG. e/jLOP ToS^ epyop, XoiarOiav Kplvai Siicfiy*
yj/^^^oy 8' ^Opeo'Tij rnvh' iyw TrpocdiiarofAai. 705
fiflTrfp yap oi/Tis icTiv ri fi eyeivaTO'
TO S* dpcrev aivw wdyra, 'irXriv ydfiov tvx^^^p
diravTi 6viuL(py KdpTa S' el/ju tov Trarpo^.
ovTw yvvaiKO^ ov irpoTifJiria'fa fjLopov,
avZpa KTavovati^ Ziafidnav eTrlarKOirov. . 710
viKo, S' 'OpeiTTfi^, Kav laoyj/'fiipo^ KpiO^,
eK^dWeff COS rdxto'Ta Tevx^^v ird\ov^y
ocrots Bucaarrwv tout iwecraXTai reXo^.
OP. cS 4>or/3' ''AttoWoi/, 'irm dywv KpidiicreTai ;
XO. CO Ni)^ fieXaiva infJTep, dp* opa^ rdde; . 715
OP. vvif dyxovn^ fioi ripfiaTy ^ (pdo^ ^Xiireiv.
XO. fj/Mu yap eppeiv, ^ irpotrta rifids veijuuy.
An. irefiTrd^er opdm eK^oXd^ -^if^coi/, ^ivoiy
TO fifj %Keiv (refioyres ev Ziaipeo'eu
XO, ypiifAfi^ 8' dirovcTfi^ Triifia yiyerat jMya, 720
fiaXovtrd t oIkov -^fjipo^ wpdwaev fiia.
698. Varie corrigunt alvtf* nescio non faverit Deinde^ Vnum suf^
quare^ cum art, vino sopitas decC' fragium vel dejicit vel erigit, C£
pislL Thucyd. v. 111. in fin. i|bi qy^
717* Ti/xa\ vifxety, munera admU h» e.frarpila, ru^ovtrav, K.r.€» po»
nislrare. Aliter sup. 594. situm videtur pro to riyV varpUti
720. Si dcfuerit siiffragium, h. e. rv^eTy re xat ftij Karopducrat.
866 EYMENIAEi;.
AG. dpfip oS* eKTretpeuyey alfiaro^ Siktip*
itrov yap €<m TapidfAijfAa tUv iraKiav.
OP. 40 IlaWas, w crdaaa'a tov^ ijJLOus Sofiov^,
Kal ytj^ irarptaa^ icrreptifiiuop arv roi . 725
KarwKKrd^ fi€* Kai ti^ *E\\iii/iav ipei^
'Apyeio^ *dvYip audi^, ev t€ xP^I^^^^^
OiKei warptfOL^y IlaAAaSo^ Kal Ao^iou
CKari^ Kal tov irdvra Kpaivovros Tplrov
a-wTfipo^, o^y irarpwov aiSeadek fxopow, 730
aw^ei fi€y fifiTpo^ Taarhe avv^iKOv^ opwv.
€yw Se xcojoa tiJSc Kal t£ aw crrpaTw
TO XoiTToy 6(5 airavra TrXeio'Tripvi ^fi^^^^
opKWfiOTija'a^, vvv aireifxi 7rp6^ Sofiov^j
fxriTOi Tiv avZpa Sevpo irpvfJivriTfiv ;^0oj'os 735
eXdovT iwoiareiv €v KeKatrfievov Zopv.
avTol yap ^fxeh ovre^ ev Ta^ois Tore
TOi^ Tafia TTapfiaipovtri vvv opKci/JLaTa
dfifix^voKri wpdj^ofxev hvcrirpa^iai^,
oZoif^ dOv/JLOv^ Kal wapopvida^ iropov^ 740
Ti6evT€^f ctfs avToTtri fieTaixeXij ttovo^*
727- Vulg. *A/i7€uK dw^p a^0iK reperiatur avtjp apud Tragicos, nisi
ۥ" 76, ubi 76 otiosum ferri non in choricis^ prima producta.
potest: porro si ob metrum 'dytjp 732. trrpar^, popido. Again.
GorrigaSy contra linguam peccas. 5S0.
Recepi indubitanter Schutzii con- 738. Re perpensa Botheana ratio
jecturam^ puncto post av^i? posito, aliis prseferenda videtur : irpd^ofiew
unde sensus evadit: Fir (Orestes) »c /mera/iAcAii iroyoc (malim iroyov)
est Argivus iterum, in civitatem toTq irap/3aivovori Tcifid vvw opKWfAara,
restituitur^ et habital-^Uhi jam dfxti^dvotori hvanpa^icu^, propter
neque importune se habet Arti- lamitates. Deinde avrotai (741.)
culus^ et copula tc requiritur. — repetitio est rod tok nap/Saivovvt^
Posthac dubitari possit^ an nsquam in talibus satis frequens.
EYMENIAEZ. 362
opdovfiivmv Je, koI ttoXiv Trjp TlaWdSos
TiiJLcSo'iv del T^i/Se crvfifidxff Sopif
auToTcriv i;)U€<s ecriiev evfiepeirrepoi.
Kai x^^P^ ^^^ ^^9 'f"' woXKTarovxo^ \6cos, 745
<rWTtjpi6v T€ Kai dopO^ ViKfl(l)6pOV.
XO, i(a Oeol vewrepoi, waXaiov^ vofiov^
Kadimrda'airQe^ kuk x^P^^ eiXetrde fiov.
iyw 8* drifxo^ tj rdXaiva fiapvKora^, 750
€P ya TaSe, ^eO,
iov, lovy aPTiTTauti
ixedeitra KapSia^ trraXayfiop^ ;^0oi/i
d(popov €K ie rod Xixv^ d<j>vXXo^f
drcKPO^, iw SiKa, ireZov iwearirv flavor, 755
fipoTO(pd6pov^ jci/\?2as iv x^f? fiaXei.
<rT€vd^a) ; ri pe^w ; yivwjJLai ;
Si/croicrra TroXiTai^ eiradov,
i(o, fAcydXaroi Kopai hvarrvx^^^
Ni/icTOs drifjioirevdeh^ 760
AG. ifiol mOeo'de fivj ^apv(rr6via^ (pepeiv*
ov yap veviKfiirffy aW* laoyjniilH)^ ^iKti
e^tjXff dXfiQiky ovK drifua cridev.
dXX €K A<o( yap Xafiirpd jJLaprvpia Trap^p,
742. Similiter variatur construe- 754. d(popo¥, sterUitaUm creans.
tio 387-8. Exhibet autem Turn. Hesych. a^piaw, aKopwiaw, Vid«
6p6ovn€voK, quod facile a librariia 768. Alio aenau ex analogia rov
proficisci potuit Vulgatam acdpit hvtnpopof esset mm tolerandum.
Well, impersonaliter : Si re$ recU 757- Ante yifm/Aai iterum buIh
agantur. audiendum ri
S68 EYMENIAEZ.
ai/Tos ff 6 XP^'f^^^9 avTO^ nv 6 jjLapTvpwv, 765
m ravT 'Opeartiv Bpwpra fifj fiXdfia^ ^X^^^*
vfjLch Se T^ 7^ T^de fitj fiapvv kotov
<rK^yj/f!(rdef firi OvfAOvaOe, fiti^' aKapTriav
TCv^riTy d(f}eta'at iaifxoviav <rTa\a7/uaTa,
fipwTtjpa^ aixfJ^as crTrepfiaTWV dvtifiepou^* T70
iycj yap v/JUif Trai/St/cois viritrxofuti^
eZpa% re Kal Kevdfmva^ iphiKOv x^^^^^f
\iirapo6p6voicriv nfJ^eva^ iir iaxapcii^f
€^€iP9 VTT darwp nSpSe TifiaX^ovjuiiva^.
XO. ito deoi vewrepoiy TraXaioifS vofiov^ ' 775
KadiTrTrdaracrOe, KdK x^P^^ eiXecOe fxov.
iyw S* driiJLOS tj TaKaiva fiapvKOTO^,
iv ya Taie, (pev^
iOVy iov, avmravri
fxeSeiara Kapdia£ crraXayfwu, ;^0oi// 780
d(JH)pov' iK ie Tov Xix^^ cupvW(K,
drcKPOs, ieo SiKa, weSov eirecavfiivo^f .
fipOTO<j)66pov^ KfjXiSa^ iv X^P9 ficiXei.
crrevd^w ; ri pe^w ; yeptofiai ;
SvaroKTra TroAirais iiraOov, 785
ioiy fxeydXaroi Kopai dvarvx^^^
Nc/fCTOS dniAOirevdeh.
AG. OVK ecr drifioi, jjltjS' vTrepdv/jLw^ dyai/, ^
deal, fipoTwy (rT^atire ivcKtiXop ;f^oi/a.
Kdyw 7r€7roi6a Zfivi, Kal ri Zei Xeyeiv \ 790
Kal KX^Za^ olZa Stofidrwy fiovtj Oewv,
770. oi;^/uie?c, impetus, influences.
EYMENIAEZ.
369
€V w KCpavpo^ iarrtp ia-^paytcriJLepo^'
aW ovSev avrov Ser cru S' ev^reidfi^ efjtoi
y\(a<r<rfl^ IJLaraia^ fAtj 'KfidXtj^ iwi x^^^^
KapTTOVy (l}€povTa irdvTa fiYi wpdo'creiv Ka\6k. 795
KOifxa KeXaivov KVfiaro^ irtKpbw jmevo^,
ctfs (reiivoTifAo^ kuI ^vpoiKtirwp ifio'r
7roAA^9 Sf 'Xiopa^ rfjo'S' er aKpodivia,
vvri wpo wcuSwv Kai yafirfKlov tcKov^,
€XOV(r €S aiei toi/8* iiraipio'ei^ Xoyov. 800
XO. ejue TTadeTv Taie, <p€Vy
ifie 7ra\ai6<j>pova Kara yav olKeiv^
irveta rot fievo^ awavrd re kotov.
oi oi, Sa ^v. S05
t/s /u* v'ltoSverai jrXevpM oSvua;
dvfjLOP aUf jdarep
Hv^' diro ydp fie rifiap dafAiav deHv
Zv^irdXafiOL itap ovdev tjpap SoXoi.
AG. opyd^ ^vpoica) aor yepairepa yap el. 810
KaiTOt (TV fjiev Kdpr el y efioO cro^taTepa,
(ppopeTp Se Kafioi Zev^ ^SwKep ov KaKw^.
vfxei^ 8' 6S dXX6(J)vXov eXdovtrai xdova^
792- «p pro otK ad setuum rov
Sw/maTOfy refertur.
802. Vulgatum ydv reliqui ; sed
rectius forsan Herm. yd^>
809- Junge ifap* ouhiw ijpav, fi»-
hili Jecerunt, ut sup. 204. et irap
ovhev tQtwro, Agam. 221. Deinde
diro rt^dy, exclusum ob konofibus.
Vertas igitur: Mala machinanies
Deorum Jraudes de honoribus me
coniumelioie defecerunl.
811. Vulg. KouTOi y€ftijy av Kapr^
7e post rot posito, quod recte fieri
negat Pors. ad Med. 675. Recepi.
lectionem Tumebianam^ quam e.
conjectura fiuzisse putat WelL
3A
370 EYMENIAE2.
yrj^ Tfjch' epaa^o'eo'de' irpovvviina rdZe.
ovwippitov yap Ti/JLUorepo^ ;fpoi/09 815
icrat woXirais TOi(rSe' kcu av rtfiiaw
eBpav ^;^oi/(ra 7rp6^ Bo/jlois 'EpexO^ioSf
T€i;^€i ^ap* dvdpwp Kai yvpaiKeiwv (TToXiow,
oartiv irap aWwv oihror av crx^Goi^ /3pOTWP.
arv S* cV TOTTOicri Toh ifioTo'i jui) fiaXff^ 820
fiYi& aifiaTfjpd^ dtiydva^^ crTrXdyx^^^ jSXdfia^
vewVy doipoii ijULfAayeT^ dvfuafxao'r
fiflS', i^eXovcr* m KapZiav dXeKToptav,
iv roh efjLoh dcrdio'LV ^ISpvcrti^ *'Apiy
ifi^vXiov re Kai irpo^ dWnXovi Opacrvv. 825
dvpaTo^ ecrroi TroAe/xos, ov /xoAis Traptav,
ev o) Tis ecTTai Beipo^ evKXeia^ epcor
ivoiKiov S* oppidos ov Xeyw fidx^^*
TOiavff iXeardai aroi irdpeo'Tiv e^ ifioVf
ev Spwa'av^ ev Trdtrxovcav^ ev TifAtafiePti^, 830
X^pct^ jJieracx^'iy rijcrSe OeotpiXeardrfi^.
XO. ifie iradelv Tahe, (pev,
ifie TraXaio^pova Kara ydv OiKeiv
drierop, ^ev, fivtro^.
TTPeu) TOi fxevo^ dTravrd re kotov. 835
Oi oif ca (pev.
822. Furoribus turn per vinum, vet Correxit Canter.
sed ab ipsis Furiisy excitatis. Cf. 826. Bellum sit peregrinum, id*
Esai. 11. 21. fxedvovaa ovk avo oivov, que non cegre, sed abunde^ adve-*
823. Neque, ianquam cor galla-' mens, Quantumcunque sit^ nihil
rum ahslulisses, et tibi indidisses, moror^ dummodo non sit domestic
inseras civibus Marlem^' cum. Alia omnia interpretes.
824. llpvan Koprj vel /3dpn edd. 828. Cf. Choeph. 976.
EYMENIAE2. * 371
dvfiov aie, fmrep
Ni/^' aTTO yap fie Tifiav Zafiiav dewv
SvinrdXafAOi irap o\Sh\v f\pav ioKoi. 840
AG. oxnoi Kafiovfiai troi Keyovo'a rdyadd*
cJs fxrivoT 6?7nys, tt/oos vetarepa^ ifiov
deo^ TraXaia, Kai woXiararovx^^ /Bpor^p,
drifios ippeiv rovi' aVo^ei/os ireZov.
d\K ei fiev dyvov etrTi troi Treidov^ are/Ba^, 845
y\w<r<rfi^ ifAfj^ fielKiyixa kui QeXKTvtpiov,
(TV S* ovp fxevoi^ dp* €1 Se fifj deXei^ fievetv^
ov Tap SiKai(o^ r^S* ewippeiroi^ iroXei
fifjpip TIP* tj KOTOP Tip\ ^ fiXdfifiP a^paT£.
€^€<rTi ydp troi ^TtjarBe y eufioipou ;t6oi/os 850
elpai SiKaM^ 69 to Trap Tifxtafiepti.
XO. dpacrtr *A6dpa, Tipa fie <pi^ ^x^ip ehpap ;
AG. irao'ti^ dirrifiop* ol^vov iixov Se av.
XO. Kai irj ieieyfiai' Ti9 Se fioi TifAfj fiepei ;
AG. a5s fiii tip' oIkop *€v6€P€ip dv€v areOep. 855
XO. ov TOVTO TTpd^ei^, iooTe fie orOepetp tootop ;
AG. Ttd yap o'i/BoPTi avfiipopd^ opQwcrofxep.
XO. Kai fioi irpoiraPTO^ iyyvfiP diiorei XPOFOi;;
AG. e^eo'Ti ydp fioi fxrj XeyeiP a fxfi t€\i3.
XO. OeX^eiP fi ioiKa^, Kai ixeQiaTafiai kotov. 860
850. Vulg. T^3c, unde locum 855. Vulg. €vir6€¥€t¥y sed Rob.
varie corrigunt. Adinisi levissimam ad€if€Tif, unde Scalig. cJ^evcur. De
medelam : rifiufiiwri (vepi) rrjtrhe. ev et a confusis vid. Pors. ad Orest.
Elegantior vero Peanoni conjee- 404.
tura, iw fAoip^. 857- (rifiovrt, tc* at, Mox iyj/vtit^
854. Ka\ dtj, fac autcm. Btivtt, spondebu.
373 EYMENIAEZ.
A0. Toiyap Kara yQov ov<r' eTriKTiiarei <l>i\ov^m
XO. T( ovp fJL aviaya^ r^S* i^vfiptjcai xdovi ;
AO. OTToia viKfjs fifi KaKfj^ eirl<rKOira*
Kal ravra yijdep, €k t€ wovrla^ Spocovy
i^ ovpavov T€' Kavefxiav drifiara 865
ci/i/Xicos TTveovT eTTiarreix^iP yQova'
KapTTOV T€ yaia9 Kai *fioTwtf eTrippvTOP,
dtrroTariP evdevovvra firi Kafiveiv j^opw,
Kai Ttav /Bporeitop arTrepfAaTWU Gnartipiav,
Tiop ZvacrefiovvTiav S* eKKpoptarepa ireXoi^. 870
arepyw yap, di/Sp6^ (piTviroifievo^ ZiKfiv,
TO TtHv SiKaiu)¥ TwvZ* direvdriTOV yivos.
TOiavra aovari. twv dpeiipdrtav S* eyia
TrpeTTTfUp dyiivtav ovk dpi^Ofiai to fAtj ov
Tiyi/S* daTvviKOv iv /BpoToU Tifxav iroXiv. 875
XO. Ze^Ofiai YlaWdZo^ ^vvoiKiap, OTp. d.
Tap Kai Zeif^ 6 wayKpaTtj^
''Apfl^ T€ (ppOVpiOP QeWP P€fJL€i,
pvaifivofiop *E\\a- 880
P(OP dyaXfia iaifJLOPdOP*
aT iyta KaTev^OfJiaiy
dearwio'aara Trpevfiepw^,
eTricarvTOv^ fiiov rvxa^ opfiarifiov^
yaia^ •fe^afifipoo'ai 885
862. De Ti oZv vid. ad Suppl. 867. Vulg. fipormw, Emendavit
301. Adeo tamen facilis est trans- Stanl.
positio TI fi* oZv, ut fere rece- 873. <roi5<rTi, aoi cVn.
pissem. 885. e^ai^ppocrai quid sit> nemo
EYMENIAEZ.
37S
ipaiZpov d\iOv <re\a^.
AG. ral' eyia irpo<pp6via^ rdia^e TroXirai^
irpda(rta^ fxeydXa^ Kai Zvaapitrrov^
Zalfiova^ avTOv KaTavaar<rafA€¥fi.
iravTa yap avTai tu Kar dvdptairov^
eXa^ov heweip' 6 Se *iij Kup<ra^
fiapetav Tovrtap, ovk olSev oQev
irXipyal /Biorov ♦ * ♦.
TO, yap eK wporeptav * dirXaKntioLTd viv
Trpos TacrS* dirdyei^ cnywv oXeOpo^,
Kai fieya k^wvovvt
exOpcti^ opyaU dfiadvpei.
890
895
XO. hevlpOTrnfJitav Ze fin irveoi fiXdfiay
Tap ifidv x^P^^ XeytOj
0\o7/xos T 6fXfjLaro(rT€pfj^
<l>vTwp, TO fifj irepav opov TOinav*
firi^ aKapTTO^ aia^
pij^ iipepTririo vocro^"
fiijXd T evdevovvra *ya,
}^vv ZnrXoio'iv ifi/ipvois,
Tpk<poi XP^^V T^Tayfxevtp' yovo^ * *
avT. a.
900
905
adhuc declaravit Conjecturas me-
morare supersedeo.
891. Subest corruptehu Primo
M {y^n Kvpaa^) Bensum turbat; dein
Papktay debet esse I3ap€i»¥* denique
V. 893. parcemiacus esse debet, si^
quod volunt^ hoc aystema illi re-
spondet, quod a v. 9^7- incipit.
Pro fxtj igitur Biy dubitanter recepi:
cetera reliqui.
894. Hie jam librorum omnium
lectionem afiwXcMtlfiara deaenii ;
cujus primam syllabam corripi non
is sum qui cum Seidl. credam. Vid»
ad Suppl. 226.
904. Vulg. €vd€¥ouirr aya¥, lan-
guente 0170^, Dobnei conjecturam
recepi.
906. Duse desunt sylUba, qua*
rum prior vix potest non esse St*
374 EYMENIAEX
Zaifiovtav SoariP rioi.
AG. ti rdB' dKOv€T€, TroXeco? <ppovpiop,
oV *€wiKpaip€i ; fiiya yap ivparai 910
TTOTPi 'Epivv^ wapd T ddapdroi^,
Tols ff vwo yalap, vepl t dpOpmTTwv
ipavepm reXecos ZiaTrpdcraovariv^
. To7s fiev doihd^^ Toh S" av Saicpvtov
fiiov dfifiXwTTOP 7rapej(^ovarai. 915
XO. dpSpoKfifiTa^ 8* dwpov^ d'trevveTrw ri/xas, CTp. ff.
veaviZtav t eirtipartav
deal, Twv Moipai
fAarpOKaaiypfiTai, 920
daifiope^ opdovofjioi,
iravTi Sofifa ueTaKOLVOLj
iravTi Xf)oi/ft) 8' iwi/ipideU
euSiKOi^ ofiiXiai^y
irdvra TifinoTarai detSp. 925
AG* rdie toi X^P^ ^V I^V '^po<pp6vta^ fAecrwBo^.
iTTiKpaipOfieptap ydpvfxac arepyta Z*
910. Vulg. €mKpav€7. Correxit trant. (Simile fit in Shakspearii
Pauw. nostri fabula^ Macbeth,) Hae igitur
918. €;^oyT6vprof;^ov<rai. Deinde tres finale hoc carmen decan-
9€at quenam sint^ nemo compertum tant, quse aptissime sorores suas
habuit: suspicatur Herm. Horas. alloquuntur^ tore, Seat, k. t. c.
Mihi videtur per totam hanc fabu- Certe que sequuntur^ indicare vi-
1am Chorus ita constitui: fuerint dentur Furias^ quarum^ ut Noctis
Eumenides vel quinquaginta vel, filiae, erant Parcae fxfirpoKa<riyvrirat.
si vis, etiam plures; sed ex his Vid. Hesiod. Theogon. 217.
tres supra ceteras eximiae primum 923. i^.ppSiXt, graves, potenles.
tenent locum et onmia adminis«
EYMENIAE2. 375
ofifxara UeiOov^, ori fioi y\ti<r<rav
Kal CTOfi iitwira wpo^ rdcrS' dypito^
aTTavYivafievav dW eKpdrtiare 930
Zeif^ dyopaio^* viKa 2* dyaOHv
epi^ tjli€T€pa hd iravTO^.
XO. rdv S* dirXricTTOV kukwv firiTroT iv TroAei (TTdcriy
ToS iirevxofiai fipefieiv^ \dvT. ff.
fxtl^e iriovaa kovl^ fieXav oufia iroXiTaVy 935
ZC Spy ay 7roii/a9,
dvTKpopous dras
dpTraXio'ai ttoXccos.
ydpixaTa 8' dPTiZiZoiev
KOivoipeKei Ziavoiciy 940
Kal CTvyeiv fiia (ppeur
7ro\\w¥ yap toS' ev fiporoh aKO^.
AG. dpa ^Kppovovaa yXdaati^ dyadfjs
oBov €vpi<rKei ; eK tUv (pofiepioy
Tcoi/Sc TrpoartaTTWP fieya KcpSo^ opvi 945
ToiaZe TToXiTai^* rdahe yap evippova^
ei(ppove^ del fxeya Ti/ic5i/T€9,
Kal yfjp Kal woXiu opdohiKaiov
Trpeyltere irdvTe^ Sidyoirres.
XO. 'xaipere x^'^P^^' ^^ a«(r«/x£a(« ^Xovrov crrp. y.
Xctip^T* dtTTiKO^ Xem^ 950
931. dyadiiv €pt^, certamen tUer teUes creet urbi per cades muituu.
plus benefaciat. 9^* Vulg. (ppowovat. Quod dedi,
938. dpira\i<rat, Theb.232. Rap' ex Hermanno recepL Nanne redm
fun cxigat vindictam, quae calamu piscens'^
376 EYMENIAEZ.
iKTap ^/Li€i/oi Aids,
wapdipou <l>i\as <pi\oi
(Tio^popovPTes iv xP^^V*
TlaWdZos 8* VTTO irrepoh 9S5
OPTUS a^erai irarnp*
A0, x^'^P^'^^ X ^/^^^^* irporepav 8* e/xe ypti
arreix^iP QdKdfiovs dwoiei^ovarap.
wpos (pm lepoVy rcoi/Se *irpoTrofiir£iVf
ire^ Kai cipaymv Ttaph' vtto aefiptap 960
KUTa yfjs avfiepai, to fxep * aTtipov
X^P<^^ KUTex^iP, TO de KepSaXeop
Trifiweip TToXews ewi piKti.
vfieU 8* fiyeiardej woKiararovxoi,
TToiSes Kpapaov, Toiarie fieTOiKOis. 965
eifi 8* dyadwp'
dyaQn Zidpoia iroXiTais.
XO. ;^aip€T€, x^'^P^'^^ ^* avdis, eTridiTrXoi^io, dPT. y\
Trai/TCS 01 KUTOL TTTOXlP,^
daifxopes re kui fipOToi, 970
riaWaSos TToXiP pifiop-
res* fieTOiKiap 8* 6/ii}i/
€v ai/ioPTes, ovti fJi^fi^
ylr€<rde crvfi^opas jBiov.
A0. aipw 8^ fJLvdovs Twp^e twp KaTevyfidTWP, 975
irefxy\ria re (jyeyyrj XafxirdZtap a'€\a<r(l>6p(op
eU ToifS epepde Kai KUTio ;^^oi/o? tottovs,
959' Vulgatum ^powofiwow cor- 961. irtipov i^ro drtipiow correxit
rcxit Bcntl. Cf. 964. BenU.
EYMENIAES.
877
^vp itpoo'TToXoKrip, aire <f>povpov<ri¥ fipira^
*rovfiov ZiKaiw^. Sfifia yap irdcrti^ ;^doi/oc
0i;(r^8o9 i^iKOiT iJi/, evKXerj^ Ao^oj' 980
TraiStov^ yvvaiKwp, Kai a^6\o^ '/rpeafivTiBiap
<l)oipiKOJ3d7rroi^ ipdvroU €<r6iiiia(ri.
Tifidre, Kai to ipeyyo^ opfido'dta Trvpo^,
OTTw^ av ev(ppuiv ^' ofiiKia xQovo^
TO Xoiirov evduSpOKTi avyxpopah irpeinj* 965
nponoMHOL
fiar *e9 *Z6fioVj fieydXai tpiXoTifioi
Ni/icTOs TraliSes airaiZe^y vtt evdvtppovi, wofi'rra.
evcpa/jLeire ie, ;^ft)p€iT€
7as vrro Kcvdecrip wyvyioio'ii
Kai Tifiah Kai dvo'iai^ irepitrenrai rixa t€*
exK^fieire Ik wapZafu. 991
iXaoi Se Kai €v6v(ppoP€s ya
Sevp' ire, aefivai^ irvpiZdirrta
XafjLTrdZi repTTOfxepai. Kaff oBop S'
oXoXv^are pvv iiri /uoA7ra?9. 995
979. ofxfia, decus, 9C^ Jloi populi,
eui per appositionem subjungitur
986. Codd. CK l6fAt9¥, €¥ ZofJLf.
Praepositionem in e« mutayi^ et ex
Herm. Z6fio¥ recepL — Ceterum hoc
carmen in duas strophas et anti-
strophas dividunt Herman, aliique;
quod cum paollo violentius it,
monostrophicam formam reliqui.
988. Herman, ob antiiftftypham
8uam corrigit x^P^'''^^> 4^^^ ^^^
extat 1^. Nofltnim, Fragm. Leon*
et S(^h. Fragm. .Sgeoa. Sed vul-
gatum retinui.— Id vero obsenran-
dum est, banc wpowofiwmw ^auf ita
dividi, ut modo Furiaa^ modo dvea
alloquantmr; illaa ad v. 99O. boa
in 991. iUas iterum, 99^^^ htm
995.
SB
378 EYMENIilEZ.
ayrovZcu 2* £s to irav evSetSev ciKttv,
llaWdZo% da^ouTi Xem trapoTTTa^
ovTta fidipd re cvyKarefia.
FRAGMENTA.
FRAGMENTA.
I. AOAMAS.
1. TOP fiey TpiTTom eie^ar oiKeios Xe/BtiSf
del ipvXdcrcrwv rriv virep Trvpo^ crTaaiV.
Eustathius in.Odyss. E. et II. I. Athensus ii. et vii.
2. driTOv^. Hesych. fie'ydXa^.
3. dirapna. Hesych. dwapTiarfAevw^.
4. fipva^ovari^ Xealvti^. Hesych. dKfia^ovcri^, tj
eyKvfiopo^.
II. AIA2 A0KP02.
Ti aoi 6 *hir6\\wy K€KiQdpLKev\
Zenobius. vi. 14.
III. AITNA.
1. . Ti ZnQev avrdi^ ovofxa Ono'ovTai, fipOTOi;
aefipov^ UaXiKOv^ Zeiis eipierai KaXeiv.
tj Kal HaXiKfav evXoym fievei ipdn^f
TrdXiv yap 'iKOvar' ck (tkotov^ t6^ 6s ^09.
Macrobius, Saturnal. v. 19.
2. Kpelrrova^. Hesych. rov^ ijptoa^. km ot deoi Be. .
3. aifAoL Hesych. IpvfWi.
(Item ap. Eustath. Odyss. 2.)
i. di/a^lav. Hesych. fiaaiXeiap.
382 FRAGMENT A.
IV. AKTAIQN.
1. fci/i/es 8' ^ImOvvov dwSpa Sea^ortiv.
Schol. Venet. ad Homer. Iliad. I. 589*
2. Kvpa^y 'Ap'TTvia, Xdpwv, AvKirav Nomina canum
Actseonis, servavit Pollux, v. 5.
V. AAKMHNH.
aVocrras. Hesych. (pvyww.
VI. AMYMQNH.
1. aoi iiev yaixeiaQai fiopcnfioVf yafjueiv ie fiti.
Ammonius de Diff. v. ytifuii.
2. Kay wye rd^ (rd^ BaKKdpeis re Kai fiupa.
Athenaeus. xv. 13.
3. dpwcKiav. Hesych. KViihaXa eKdopl^wy.
VII. APFEIOI.
1. Kai *7ra\Ta * KayKvXriTd Kai ;^\^Soi/ /3a\a»y*.
Harpocration v. y\^Sov.
2. l^airavem fwu KaTaXeiTrerai \oi7roh aKepavvo^
dpovpwp * €Vfi\v<ria)P dweXiTrep^.
Etymol. M. v. 'EptiXutria.
3. d'rroo'KfifXfia. Hesych. direpicrfia.
4. ifjLfjLeXeia. Hesych. cISos 6p')(tia'eia^. TpayiKti Sc
cpx^io'i^' 'Apyeioi^ Se Aiax^Xo^ dvri tov frarvpiKtiy
i] eari 'LiKivi/i^.
* Corrigente Stanl. pro TruAraxai/ ^^ Correxit Stanl. pro e'mjXuatw^,
KvXfjTuv, Sed totus locus corruptus.
FRAGMENT A. 38S
VIII. BA22APIAE2.
1. elWofxepop. Hesych. elpyofievov.
2. Kapipei wa\ai£ Kawifiiafiito yj^oXta.
Schol. ad Nicandri Theriaca. 288.
IX. TAAYKOS ^0NT102^
Athenaeus. iii. 33.
2. KaTreir 'Adripa^ AidSa^ ^TrapeKireciav^.
Vita Arati in Uranologio Petavii.
3. EvfioiZa KafiiTfiv dfKpl Ktiualov Ai09
aKTri^y KUT avTOP TVfifiov ddXiov Aij^a.
Strabo x. p. 446.
4. ^arvpovsy ieiX^^ov^ Kai Ilai/as.
Sdid. Theoc. IdyU. iv. 62.
5. dav\o^ 8* vTTiiini Kai yepeidio^ irvQiinv.
Etymol. M. v. Aai;\£S. Et Eustath. p. 274.
X. FAAYKOS nOTNIEYS.
1. €^* apfiaros yap dpfia, Kai veKpA ueKpo^,
'iWTToi 8* €<!>* iTTwai^ fia'ap ^ifiwetpvpfiipoi •.
Schol. ad Eurip. Phoeniss. 1210.
2. Ka\oi<ri \ovTpoU eKXeXoufiai fiep Sifia^,
€9 vyf^iKptifAPap 'Ifxepau t dipiKOfitiv.
Schol. ad Pindar. Pyth. i. 152.
"^ Argumentum memoratur apud U Uepamy.
Pausan. Bceotic. * ifiw€<l>vpiJ^i¥Oi optime correxit
•* Valckenaerii correctio pro irap* Valck. pro €KW€ip€vy, vel i/iwe^vy^
384 FRA6MENTA.
3. evohlav fiev wpwr diro a-rofiaro^ X^o^6i/.
Schol. Aristoph. Ran. 1676.
4. ayaov yap avSpa^ ov fievei XeXeifAfiipov^.
Schol. MS. ad Platonis Cratylum.
5* €V(prifioi^ yooi^. Hesych.
6. ^Kpipov Xifi^P. Hesych. 6 Tropdfxo^.
7. iTfiXov^ Hesych. to ififiovov Kui ovk ij^irtiXov.
Item Photius.
XI. AANAH.
Kadaipofiai ytjpa^. Hesych. eK^VPOfiat.
XII. AANAIAE2.
1. Kaireira Z* elai Xafinpop ijXiov <])do^,
^o>9 iyeipo) Trpev/iepeTs tov^ PVfKpiov^
vofioiai devr(ov orvv Kopois t€ kui Kopais.
Schol. ad Pind. Pyth, iii. 27-
2. ipa flap dypo^ ovpapo^ Tpwarai j(66pa,
epta^ Si yaiap Xafxfidpei ydfiov tv^^^v*
ofifipo^ S' dir evpdePTO^ ovpapov irecrwp
eXvae yaiap* n Ze TiKrerai /Sporoi^
fii^XiOP re fioGTKa^ Kal /Slop Atifxiirpiop.
ZepZpwp Tis wpa 8* €K POTi^oPTO^ ydfxov
T€\6i09 CCTTi* T«5|/S* 67ft) TTapaiTlOS^.
Athenseus. xiii. 8.
^ In hujus fragm. v. 1. si rpuaai v.- 4. obiter monendus est lector^
retineaSj vertas cum Grot penc' longe longeque pulchrius esse cAvo-e
trare. In 6. vulgo BeVSpary he ric omnibus quas inferciunt conjee-
»p\ quae transposui.-— Ceterum in turis.
FRAGMENTA. 38&
XIII. AIKTYOYAKOI fj AIKTYOYPFOI.
1* ofipia. Photius. aKxtfivia.
2. 6w<r6ai. Hesych. 6i/cc);^6r(r0ai.
3. SiKTvou S* evriTpia.
Pollux VII. 10.
XIV. AI0NY20Y TPO<I)OI«.
1. ZiKpa o>/r(s. Hesych. n ZiirXfi.
2. ireZoiKOV ;^€\£Soi/os. Hesych. fxeTOiKOv.
XV. EAEY2INI0I tj EAEY2INIAP.
ao^yfcrco. Hesych. Siafcoi/ifo'co.
XVI. EHirONOL
1. \oil3ai Ai09 fX€P irptaTOV wpaiov ydfiov
''Hpas T€, * » ♦ ♦
Trjp Sevrepap ^€ Kpcunv *'Hpwariv i/6jluo*
Tpirtiv Aios o'taTfipo^ evKraiav Xi/Ba.
Schol. Pind. Isthm. vi. 10.
2. Tifia\(pn^. Hesych. eifTifJU)^, TifitiP d\(paipov(ra\
'Scholiast. Eurip. in Argum. ^ ''ApudCiceroDemTuscDigpp.
Medes : Al<rxy\<K cV rdk rod Aio- ii. 25. occurrit versus hie ex £pi-
vvcov Tpixpaivi \<rrop€if on icai Tci^ gonis ab Attio Lttiiie versis :
Aiorwrotf Too^uc intra rmv dvhpmv . . ^ »• t ^
, . , / , ^ , "^ Audisne hoc Amphiarae sub terram
** Karafiaprvpovai H rmy EJpiwi-
Sov 'IkctiBcov oi AIo^Aov 'EAev<rivioi. Vid. Nonium in Mactare." But-
Plutarch, in Theseo. ler.
3C
t »
386 FRAGMENT A.
XVII. EYPOnH h KAPE2.
1. dXX "Aptj^ 0t\€r 7 del ra Xwarra Travr
*dfiap a^parov^.
Stobaeus Eel. Eth. Senn. li.
2. Mi/\a9. Stephanus. iroXis Kapia^.
XVIII. HAQNOI.
1. cre/iva Korv^ ev roU 'HSwvoU,
*6p6ia^ 8* opyav* fexovra
6 fiev ev xe/ocriV /iofi/ivKas ex^v,
Topvov Kofiarov daKTvXodeiKTOV,
TTiTrXfia fieXo^,
fxavia^ eiraywyov ofiOKXdv*
6 he ;^a\ico8€TO«s KorvXai^ orofiel.
« « «
yJ/^aXfio^ S' dXaXd^ei,
Tavpotpdoyyoi S*
vTTOfivKwvTai irodev e^ dipapov^
<j)ol3epoi jJUfioi, Tvirdvov S* tjx^f
axru vTToyeiou
fipoPTfj^f (piperai fiapvrapfin^.
Strabo x. 3.
^ Admisi Valckenaerii correc- in quod Pauwius quoque inciderat.
tionem^ q. v. in Diatribe, pag. Sed mancus locus vix restitui po-
224. Apud Stobeum legitur, ra test Mox eleganter conjicit Jacobs.
Xtfcrra vdyra t dydptiirny <rTpa- ZaKrv\6diKTO¥, Deinde ap. StraboD*
rov. legitur x^XKodiot^, Alterum serv»-
^ Reposui opdia pro vulg. opta, vit Eustathius.
FRAGMENT A. 387
2. ri WOT icrrai 6 fiovaofxaPTiS, a\a\o^ dfipa-
revs o crdevei"'.
Scholiast. Aristoph. Av. 277* ^^ Suidas.
3. iKTap. Erotian. in v.
4. aiaoTfio^. Hesych. ovSeva dcurfi6y €KT€\ovara.
5. alyi^€(r6ai vevplSa^. Hesych.
6. dfi<pllpofio^. Hesych.
7. aaarKTra. Hesych. eyyia^a.
8. fiaKpocKcX^s fxev apa^ fiax^ovvfi^ Tts el.
Schol. Homer. Villoison. in II. I. 535.
XIX. 'HAIAAE2.
1. cupOovearrepav Xifia. Athenaeus x. 24.
2. ivff iwi dvcTfiah *a'ov^ irarpos
* 'H0atcrTOTi/;^€5 Sewa^, ev
Tw SiafidW(ap iroXiiv oid-
liaroevra (pepei hpofiov wopov,
ovd* €«s MeXavimrov wpoipvyiav
ifi^pid^ vvKTO^ dfioXyop.
Athenseus xi. 38.
3. pinai fjiv S^ irarpo^.
Scholiast. Soph. (Ed. Col. 1248.
XX. HPAKAEIAAI.
1. ov ydp Ti fiei^ov dXXo rovSe weicofiai.
Stobseus Eth. cxxii.
^ Locum manifesto comiptmn ® Recepi ex emendatione troZ pro
ita sanabat Both, t^ iror* iaff 0 Ivov (1 e Zwtiaifn ad vdv, ut vide-
liovffOfAavrt^, oAoAof, d^pov, da$€^ tur, attracto), et *}itpatrrorv^ii
¥ti^ ; pro *H^i<rTOTcv;^cc. Cetera cor-
" dwd pro dpa corrigit Bottig. rupta inveni, oomipla reliqoi.
388 FRAGBiEirrA.
2. dfxxpifinrope^. Hesych. oi bk toWmp fitireptav
3. €7tty\tHr(rw. Hesych. i'H'OWvi^ou Sia yXwrrm.
XXI. eAAAMOnOIOI.
— aW 6 flip TIC A^ecrfiiov <parv(Ofia Ti
Kvyi iv Tpiytovoi^ eKTrepaiveru) pvdfidt^.
Jul. Pollux vii. 122.
XXII. eEQPOI J} I20MIA2TAL
1. Kal /jLrjv 'TraXaiWP rwvSi troi crKOirevfidnav.
Athenaeos xiv. 7-
2. iafi/ii^. Hesych.
3. dwocrra^. Hesych. ipevywv.
4. vwocTKOiroy X^P^* Hesych.
XXIII. ePHSSAP.
1. ayah. Hesych. ^tiXoia-ecriv .
2. TO avyKXives iw' hlavri.
Anstoph. Ran. 1301.
3. *♦♦♦♦» eKafiwrero ^Kpo^j
* * ^fjOftiTos €i/S«Soi/TOs ovSa/JLfi crtpayfj*
* * * TO^ov m TI5 evreivwVf * *
TrpiP Si; tis * * * ^apovca Sai/xovtav
iSei^ev avTta * * icaTa ttoIoi/ fiepo^
P Scholiast. Soph, ad Aj. 184. Idem ad Aj. 815. ^aWi A^r;^
To Be rwv cu'X^fia\wTU¥ KtfhefjiowiKov Xov €v Op^aaat^ dvcupcatw Aibrrot
/!i€i», «€ A<V^i/Aoc cV Gpiio'O'arf^ ow Si' dyyiXov dirayy€i\ai.
IX€¥ €virp6<r»wo¥.
FRJIGMBMTil. 999
ScI * * * * * 'xpricrcurdai «r^7^'>.
Scholiast, ad Aj. 824.
XXIV. lEPEIAr.
m
1. areWeiV owta^ Tax^o^Ta, ravra yap TraTfjp
Zei/s iyKadlei Ao^ia deamcfiara.
Schol. Soph. (Ed. Col. 791.
2. KaiTQiXa/Sa. Hesych. oi /lev TroXfSy Oi Se KWfiti.
XXV. lEIQN'.
1. liiov 'jrovtipov ddvaro^ evKXeicrrepo^.
StobttQs Eth. cxxn.
2. lepeiriv. Hesych. Kadapfiov ieofievfip, iKeriv.
3. Tov S' i^fiioirov Kal t6v iXacrcrova
Ta;^€cos 6 fieya^ Karairivei.
Atheiusus IV. 79*
XXVI. I*irENBlA.
1. ovTOi yvvM^l KvSd^€(r6ai. Suidas.
2. Kvh(rr 'Ax^t^v^ 'Arpems
TToXvKoipave fidpdaye fioi irai.
Arktoph. Ran. 1303.
XXVII. KABEIPOP.
]. opvida 2' ov iroim ae Ttjs eiji^ dSoi;.
Athenseus ix. 4.
*i Exscripsi partim e Butleri dis- Xt^r^, kou ip *l^iy€¥€i^,
positione. ' Sch(^ Pindar. Pyth. v. 40.
' Eustratius ad Aristot. Ethic. Toy *l(iova ol /uicV Arri»yo« yeweaXo^
III. 1. Aofcc? ycip Ata-'xyXo^ Xtjtw youatv, tk Al<rj(yXo^, ^€p€Kv2fi9 U
390 FRAOMENTA.
2. 0^01/9 arwapi^eiy htofxa ijlcp iroiricroyiev.
Plutarch. Symposiac. ii. Probl. 1.
XXVIII. KAAAI2TQ.
Wavia^ ^ricrca^. Hesych. m diro rod liavo's.
XXIX. KEPKYQN.
1. a/x0aiTiS€9 TOi Toh iviorioi^ ire\a%.
Jul. Pollux X. 45.
2. cififitave^. Hesych. ai Trpocavafidcrei^ t£v opwv.
3. d'Treyj/^vx^* Hesych. direTTvevfiaTicrdti.
4. dricrei^. Hesych. drifidcei^.
5. ev\t\fJiCLTei. Hesych. \i;/uaTOS Kai dvSpeias ev
6. opop. Harpocration. cnceCos Tt yewpyucop.
XXX. KHPYKE2.
1. crrevoaroiiov to T€i/;^os. Pollux x. 19.
2. ica« T^$ (Turvpvtjs rtj^ Xeovreia^ SopM. .
Pollux X. 49.
3. TTvpcoKOpcrov XeovTO^. Photius.
4. Xoyyd^eiv. Pollux ix. 8.
XXXI. KIPKH XarvpiKfi.
1. avr6<popfio^. Hesych. avrot^yo^.
2. ^vywcw. Hesych. Safidaw, Kade^o).
¥td<Ti Ty Ipofkari KoraAeyci touc €i« Pindar. Pyth. IV. 303. *Ei^ roU Ka-
To *Ap*y^oif elaeXdom-a^ axd^tK, koi 0eipoi9 eiadyet row irepi row *IaVo»a
AiV^^vAof £V Kafieipoi^, Scholiast fxMovrw* Athenasus x. 7.
FRA6MENTA. 391
XXXII. KPH22AI.
1. \evKo7s re yap fiopoicri Kat fxeXayxil^ois
Kai fii\ro7rp€7rroi^ l3pi6€Tai ravrov 'xpovov.
Athenaeus ii. 30.
2. droTracrrov. Hesych. dveiKaarov.
3. eiri^evovcrdai. Hesych. iiaprvp€(r6ai, iropevecBai.
4. 'n'lccoKwviiTw TTvpi. Photius. toJ evKavrta.
irio'croKwvriTOV fiopov. Hesych. orav iriccrt) Karw^^pic^
devTe^ Tive^ ihro wvpo^ aTrodavtocnv.
XXXIII. AAI02".
1. dpax^ov. Hesych. dwo evdeia^ dpd'xyti^.
2. KeKfiriTi fiaXaKiwp Trodi. Harpocration*
XXXIV. AEQN.
dSoiTTOptav SiiXtjfia j(^u)piTti^ Spdxwp.
Stephanus Byzant.
XXXV. AYKOYPrOS.
1. KdK Tcoi/S* €7riV€ /3pvT0V i(r;^i/aii/a>i/ y^povifj
Kai cefivoK&irrei rovr iv dvZpeia crreytj.
Athenasus x. 67*
2. Kai TOvaSe Kfifiov^ (rrofiaros.
Schol. Aristoph. in Equites v. 1147-
3. aKOve 0 av oi/s 6;^aii/.
Schol. in Sophocl. (Ed. Colon, v. 668.
4. dvovraro^. Hesych. arpunro^ €k x^V^^*
"* Forsan Laii iEschylei sunt, \i\fiBtw oCZiy twM ix, Jp ev vov^
quae servavit Clemens Strom, p. tcT^,
388. yvminfiw V ej^ovrd ft if ^Jo-iv fitm^i
939 FHiGIIJBNTJi.
5. ivdovcria S^ Swf/La, jiaKx^vei criyfi.
Longinus ire pi vyl/ov^ c. 15.
. Kai or CO veavicx ^ti^ ei.
Aristoph. Thesmophor. 141*.
XXXVI. MEMNQN^
XXXVII. MYPMIAONE2.
1. rdSe fxev \€v(r(r€i^, (paihfi 'A^iWev,
SopiXvfJidvTOv^ Aavawp fi6j(6ov^f
ov^ * TTpoweTTtaKm* eicw KXitria^.
Harpocration in v. TLpoweirtOKOTe^, Schol. Aristoph. in
Ran. V. 1023.
2. ft)5 S* eo'Ti fivdtov rwv \l fiver iKwv \o70$,
irXtiyevT drpaKTw to^uk^ n'bv alerbv
eiireivj iZovra fitjxct^^^ irreptafiaro^,
TaS* ovx ^* aWwv, dWd to?? avTwv irrepoX^
dXiCKOfiecrda.
Schol. Aristoph. Av. 809.
3. fcoi fxhvy ipiXti yapf dfiSeXwcr ifioi raSe.
Suidas in dfiSeXvKTa.
4. ^diAr* 'AxiXevy ri iroT\ dvSpoSdxKTOP aKOvtav
iriKOirov, ov weXddei^ iir dptaydv;
Aristoph. Ran. 264.
* Kai a i veawia^ ^tic cJ, kot* Al<r- njy aKpiZd tfmat ravrriw (/biamir) ci
X^^^^ ^povp\€y\A€i rt¥i rmy ^wmv iKeivm
€K rrj^ AuKovp7«a« epettOai fiavko^ KCkKoy ytwdai.
fiai, ' 4>f7<r) he koi Ala^Xo^ rtjw fiti"
Sequentia adnotavit Schol. The- ripa MifA¥ovo^Kt<raiav, Strabo.xv.
ocrit. Idyll, x. 18. 'Apitrrap'^o^ yap * vpowewwcm^ rescripsit Biitl. p^
€» vwofimifAan AvKOvpyov Aic^yAou^ irpowdvwKa^ oh metrum.
fragmenta; 393-
5. *AvTi\oXf aTToifjuo^ov fie toO TcdpfiKoro^
Tov ^tivTu fxaWov* rdfia yap Bioix^rai.
Schol. Aristoph. Eccles. 392.
6. (refia^ Sc fxtipwv ^dyvov^ ovk eirtjZecfo,
(o Svcxdpif^Te Tviv ttvkvwp (piXtjfidrwv.
Athenseus xiii. 8.
lu), js.aiK€, Mvciai r ewippoai.
Strab. XIII. p. 610.
8. o7r\ft)i/, oirXwv SeT. Schol. Aristoph. Av. 1420. •
KaWiov, Lucian. Amor, sub finem.
10. iSiefiXfiK 'A;^«\\€i)9 Svo Kvfita Kai reTTapa.
Schol. Aristoph. Ran. 1447- *
1 1 . S6ic6/x/3o\oi/. Schol. Aristoph. Av. 1256.
12. ^ovdo^ ImrdKeKTpvfiv.
Aristoph. Ran. 961. et Schol. Pac. 1177-
13. dypifiova. Hesych. tov Kd/iaKay tj XafiTrdBa, tj Sopv.
14. iyKOvpdh. Hesych. opoipiKw 9ril/alCi^
XXXVIII. MY20r.
1 . iroTafiov KaiWot; X^V^ wpHro^ opyewv,
evxcu^ Se (rw^ois BecwoTa^ waitoviai^.
Harpocration et Suidas, in v. opyeoiv,
2. Olos. Steph. Byzant. Hesych. ttoKix^iov Teyea^.
* dy¥0¥ Pors. ad Med. 750. pro Pkryges noCata.
vulg. ajtov. ^ Aristotel. de Poetic, c 44»*m^-
^ Hanc fabulam spectat, ut vide- wep «V 'Hackt^^i o! Uvdta a«tt77c\-
tur, Plato S3nnpo8. § 7* Aio^vAot Aorrec^ ^ eV MJo'oi* 6 a^tiyot ck
hi ipXvapeT tpdvKmi^ 'A^iAAca IIo* Tffy^av €l^ njw Mvo^iav i^I»p '
TpoKXov tpav, K. T. ff. Vid.etiain ad . < . «
3D
^
394
FRAGMEMTA.
XXXIX. NEANI2K0L
1. (ravpa^ v7ro(rKioia'iP ev '^vKTtjpioi^.
Athenseus xi. 15.
2. dpeitparov Xfj/xa. Hesych. lax^pov.
3. dipolfiavTOV. Hesych. aKadaprov.
4. *OKTfawav. Photius. iroTafiov.
XL. NHPEY2 ti NHPHIAE2^
1. Ze\<piv6<popov TTouTov Trehiow
Sianieiyj/^dfievai. SchoL Eurip. Phoeniss. 218*
2. KcifiaKO^ yXwrcrtifia hiirXaciov,
SchoL Pindar. N^os. vi. 86.
3. ivapoKTavra^ vyj/^ov
Hesych. in ivapoipopo^.
4. ddtip* Hesych. CTriSopark fieTai^opiKW^.
1.
XLI. NIOBH'.
Oi9 ev loaioi irayta
A£05 irarptaov (itofio^ darn. Strabo xii. 8,
2. Zi9ri/\oi/ *ldaiav dva ;^doi/a. Ibid.
^ Athenens iii. Al<rj(y\o9 I* iy
Uepaai^ tic dvppti rac v^aouK dvapt-
Torp6<l>ov^ etpriK€v. De quo vid.
Schweigh. in loc. Butl. in Fragm.
Nerei, et Blomf. ad Pers. 897-
* Eustathius in II. Q. 'O Zikuco-
ifio^ ypaip€ih Zq|Aay0ifc, Tf|v iv AvKih
ypd(p»¥ <r<payif¥ Tf|9 'I^i^c y€ia?^ cKa-
Xuyf/e Toy *AyafX€fAvo»a, "Oirep kqI
AiV^uXof fAifxria-dfjievo^ rffv re Nio/Jifv
Kol a\Aa trpoatowa o/uioicdc icyfukd"
f \
Ti<r£* <ric»irTo/ui€yo« /mey viro rov kw-
/uiiicouji ivaivovpL€¥W Be aAA«0«, Sia ra
T^c fAifitjaew^ d^to^€U¥. Ov yap
fxovov ffXeirea^ai dtra^iotro €¥ amp^
d\i\l/€i, d\\' ouhi /3\iir€t¥, cov ola
¥VKT€pt¥ /3lO» alpOVfl€UO^ f| KOt VWO'
yaiov, Schol. Eurip. Phoeiliss. l62.
*'0/i»v Hat A!<r^uAoc ev Nio/Sify Ka<
^ApioToifMyti^ hi cV hpdfian Nid^iff
6fAoiu9 2^ avrd^ Xeyowriv, €tifai W
FRAGMENT A,
395
3. (nreipta S* apovpav SwSex v^€pwv 6S6v,
BepeKvvTa xcSpoi/^ evff 'hZpaareia^ cSos,
''l^ti T€ fivKfidfioTari Kal (ipvx^l^^o'i
TepTTOvci fiiiXwv, wav he KwpexOei ire^p.
Ibid^
4. dvfxos Se WOT ifJLO^ ovpapta Kvpwv avta
ipa^e 7r«7rT€«, Kai fie irpocriJMveT raSc*
rivwo'Ke TavOpfaweia firi trifieip ayap.
Plutarch, de Exilio 10.
5. fJLOvo^ dewv ydp Qdvaro^ ov hwpwv ipa,
ovT av Ti dvwVy ovT iwKnrevStoy Xa/ioi^'
ov fitafio^ icTTiv, ovSe Traiwpi^eTai.
fxovov he Weidta hai/iopwv dwocTaTe'i.
Stobaeus in Serm. Eth. cxvii. Et Eustathius in II. I.
6. fieXadpa fiev avrov Kai So/xoi/9 *Afi(piovo^
KaraidaXcio'w irvptpopOLCiv aieroh.
Schol. Aristoph: Av. 1247-
7. etpfifievfi
Td(pw, T6ICWIS iirw^e' roit redpfiKociv.
Hesych. in eww^eip.
8. ''Icrpo^ TOiavTM irapdevov^ Xox^verai.
Hephsestion Enchir. et Prisciani
Q. KOKaXa. Hesych. T€t;^i;.
10. rifiopL^. Hesych. icei/^s ecrreptifievri^,
' Hoc fragm. e Toupii correc- tantur cms incuhare : imo clamart
tione exscripsi. «. Vid. Eum. 121. et BlomfieU.
' €wwl^€t¥ post Hesych. interpre- Gloss, in Agam. 1279.
FRAGMENTA. 397
4. Zeanroiva irevrriKOvra ^tjpjhtop *X^P^^^'
Schol. Aristoph. Acham. 883.
XLV. OSTOAOrOI.
1. Evpvfiaxo^ ovv 6d* aWos ovhev iiacrova^
vfipi^ vtSpiCfiov^^ ovK *dpaarxeTOv^ dfioi.
riv fiey yap avrw Korrafiovvr del (Tkowo^
Tou y' dyKvXnrov KOTrd/iov tov/jlop Kapa.
««««*« eK T ifmv
* * * i^ficSara ')(eip itpiero^.
Athenseus xv. 2.
XLVI. nAAAMHAHS.
1. Tivo^ KareKTas evcKa TraiS' ifiov fiXafiri^;
Schol. Venet. Homer. Iliad. A* 319«
2. Kat ra^idpxo^ x^'^^^^^^^PX^^^ * *
era^a, aTrov S' elBevai htapica,
dpiara, Seiirpay iopira & alpeio'dai Tpira.
Athenaeus 1. 10.
XLVII. HENOEYS-
Gralenu8«
^ Vulg. x^P^*^' Correxit Valck. v. 1. ovk pro oiw S6\ in 2. aivco-ioK
Xopov, Heath. Kopav, pro dva<rx€Tout. (Emendaverat
^ Schol. Lycophron. 778. Uap Casaub. aVcKTcov^* ego malui onci'
A 10*^1; Aw ipaiverai tic tov '0^v<r<rea <r^€Tovf.) Deinde in Sm Korra/9of
f>w. " Ap. Athen. interitur eCiaiti mA
"• Vulgo corruptissime legitur in arparapxo^'
398 pragmenta;
XLVIII. nEPPAIBOL
1 . dpyvpfiXdroi^
Kepaai XP^^^ crrofiia wpocfiefiXtifJiipoi^. ^
Athenseus xi. 7*
2. redvriKev alcxpo^ x/^i^/xarwi' diraioXtf.
Hesych. in *hiraio\riy et Eustath.
3. TTOV fioi rd TToWd Swpa KaKpodivia;
iroS ;^pi/croT€i;icTa Kapyvpa crKvfpiifiara ;
Athenseus xi. 14.
XLIX. nHNEAOnH.
iyto 761/09 fiev eijJLi Kpri^ apx^crrarov.
Etymol. Mag, in AiSot€crraTOS.
L. nPOMHGEYS nYP<K)P02.
1. (riywv & owov SeT Kal Xeytav tu Kaipia.
Grellius N. A. xiii. 18.
2. XiWScs KUi iria'aa KtifioXivov [laKpol tovoi.
Pollux X. 17.
3. Tpdyo^ yeveiov apa ireydncrei^ av 76'
KaUi TOP d-^lrdfievov.
Plutarch de capienda ex hostibua utilitate.
LI. nPOMHGEYS AY0MEN02.
1. iiKOfiev * *
Toi/^ (roif^ ddXov^ TOvaSe, mpofAtidev,
decfiov T6 irddo^ toS' iiroylrofieyoi.
Arrian. Peripl. Ponti £ux.
FRAGMEMTA. 399
2. T^ fiev SlBufJLOU yjdovo^ EvptoiTfi^
fjiiyav *i;8'** 'Acreas repfiova ^aaiv. Ibid.
3. (poiviKOTreSov r' ipv6pM iepop
XCiKKOKipavwov re irap 'SlK€ap£
\ifivav iravTOTpoijxav AWiottwv,
iV* 6 iravTOTrrti^
n^i-o^ cuel xpcoT* dddvarop
Ka/iarov & imroiv dep/iaU viaro^
fxaXaKOv irp0'xpai% dvairavei.
Strabo i.
4. 'iTTTTWV Svwy T o^^lay Kai ravpHv yova^y
Soi/9 dvTiZovXa Kai irovonw CKSiicTopa,
Plutarch, de Fortuna et de Solut. Animal.
5. evdeiav ipire rnvde, Kai irpwTiara fxkv
fiopedBa^ t;^6£5 wpo^ *7ri/ods% iv' evXa/ioO
fipofjLOV Karaiyl^opra, fin cr dpapirdaif
hvcrxeifxipof TrifKpiyi * av(rTpe\l/'a^ d^pvw.
€^ev\al3ov Se fivi ce ^pocrfidWtf trrofia
7r6/x0i^' TTiKpoi yap kov hd ^fofj^ drfioi.
Galen. Comment, i. in Hippocr.
6. ^^€is Sc Aiyvwv €ts drdpfifiTOv (rrparop,
ivff ov fJidxv^9 ardip' olSay Kai Oovpo^ irep 4^,
fjLefiyjrer iriirpwrai ydp ore Kai I3i\fi Xiireiy
ivravff* iXecrOai 8' ovriv iK yaia^ \i6ov
€^€«9, €7r6i Tras x^P^^ icTTi iiaXdaKOV
iha)v S' dfjLtix^^ovyTd cr* 6 Zev^ OiKTepeT,
"* Rescripsi f|T pro rp 2*. in 4. Pauw. vv^r^i^m pro rfi*
P In V. 2. dedi wwwrc pro w¥»aW >^a?.
400
FRA6MENTA/
vTrocTKiov Oricrei 'xj^6v\ ok eireira arv
fiaXwv Sfi(i(r€is paSiw^ Aiyvv crrpaTOV.
«
Strabo iv. 1.
7. eweira S* ri^ei^ Bij/JLoy ivSiKtoTarov
dvflTwv dwdvTwy Kal (piXo^evdraTOP,
'A/3iOi;9, iV OUT aporpov ovre yairovo^
refivei ZiKeXK apovpay^ dXK avroamopoi
yvai (j}€pova'i jiioTOV aipdovov fiporois.
Steph. Byzant. in ''AfiiOi.
8. ex^pov Trarpo^ fioi rovro (piKrarov reKVOv.
Plutarch, in Pompeio.
9. d<p* ov Sfj 'Piiyiov KiKXijarKerai.
Strabo vi. 1. § 6.
10. d\\* liriraKfi^ (ipwrfipe^ evvofioi 'EkvOui.
Strabo vii. 3. § 7-
1 1 . eiaatjydo'fiaTa. Hesych. eicrwrnixaTa* ^ ama^
pay liar a.
12. dpeidvaavoi. Eustathius ad Iliad. E* dwoa")(}irfxaTa.
13. }^vvoK€(pa\oi* ^Tepv6(p6a\fxoi. MopofAfiaTOi.
Strabo vn. 3. § 6 ^
' Maluit Casaub. in v. 7. uVcp-
ctj^mV, ' sed vulgata ferri potest
Mox vero miror neminem in vi^dh
offendisse (1 ante trrp. correpta)
praeter Both, qui transponebat
arpoyyvXtaif vi0a3i. Vix ausim re-
ponere joyyvXtav, — In v. ult. Irito-
<r€i9, prima correpta, vix recte se
habet
' Scholiastes Apollonii Argonaut.
IV. 284. lov "lo-T^oi/ (pfjfriv €k twi/
*Yv€pfiop€W¥ KaTa<pep€a0at koi rwr
rivaitaif optov' ovrto C€ €tw€¥ aico^
XovOuv Ala^vX^ iv AvotA€vm Tlpo*
fAfjOe? \eyo¥Ti tovto.
Cicero Tusc. Dispp. 11. 10. " Ve-
niat ."Eschylus non poeta solum sed
etiam Pythagoreus: sic enim ac-
cepimus. Quo modo fert apud
eum Prometheus dolorem, quern
excipit ob furtum Lemnium ?
Unde ignct duet mortaWnn
FRAGMENTS.
401
Lii. nponoMnoL
CiTToXoi. Hesych. SiTrXai.
LIII. nPQTEY2.
1. (TiTOVfJLevfiv Zvo'Tfivov ddXiav (pafia
fieo'fiv^ TO, irXevpa wpo^ wrvoi^ TreTrXtiyfieptiP.
Athenaeus ix. 50.
2, aeXTTTOi. Hesych. Seivoi.
LIV. nPQTEYS ^arvpiKOi.
1. afiaXa. Hesych. Ttjv vavv.
2. €7rd<rw. Hesych. iKTii(rw.
LV. 2AAAMIN1AL
1. ifioi yepoiTo <l>apos J<rov ovpavm.
Herodiani liber MS. irepl Zixp^vwv apud Bninck.
in Lex. Sophocl. voce ^apo^.
2. eKXoyov. Hesych. diiiyti<riP.
Divit oiim doctu' Prometheu*
Clepsiste dolOy panatque Jovi
Fato eMpendlue supremo.
Has igitur poenas pendens affixus
ad Caucasum hec dicit :
Titanutn ntboUty woda nottrt tangu^idi^
Generata Cctio, aspicUe religahtm atpcrU
Vinctumque taxis; navem ui horrisonofirio
Nodem pavcnies tifmdi adnectunt navUa: ;
Saturnius me sic in/beit JuppUer^
Jovisque numen Muldhri ascivU manus i
Hos tile cuneos fabrica crudeli inserens
Perrupit artusi qua nUser toUeriia
Transverberatus castrum hoe fitriarum In-
colo.
Jam tertio me quoque fituesto die
Tristi advoiatu^ aduncis lacerasu unguHus^
Jovis satelles pastu dilaniat ftro.
Tumjecoreopimofirtaetmtittiaqfatim
tkmgoremflmdU vastmmy et subUme avoknu
Pinnata cauda nostrum adulat soHgt^nem*
Quum vero adesum it^/latu renovatum est
Jecury
Turn rursumtetrosavida seadpastus r^frrU
Sic hunc custodem mtuti erueiatus o/io,
Qui meperensti vivumfiedai miteria,
Namque^ ui videtiSy vimdis constrictus Jovis
Arcere nequeo diram vciucrem a pectore.
Sic me ipse viduus pestes exeipio anxias^
Amore mortis terminum anquirens mali,
Sed longe a leto numine aspeUor Jovis.
Atque hoc vetusta sttcUs giomertUa horridis
LuctyUa clades nostro ii^/lxa est corpori ;
Ex quo liquatee soiis ardore excidunt
Guttetyqua! saxa assldmiiutUkiU CtmeatL
• fi4ati» ret pro piivaKra
3E
40^ FRAGMENTA.
3. Kav6v\a^. Hesych. tm dvoiSficei^.
4. dvappoi^Zoi. Hesych. dvappo(pei.
5. dpripti^. Hesych. dv^ptiZt]^.
Lyi. 2EMEAH tj 'YAPO^OPOI*.
1. Zeif^ 05 KareKTa tovtov.
Scholiast. Venet. ad Iliad. A. 319*
2 . dvraia. Hesych. ivavriay iKeao^.
3. do'TCpKra. Hesych. ra ov Zwdfieva Kurao''
4. dfKpiSpofiOS. Hesych. Aifrxv^o^ Ze/xeAi; eirXao'e
Saifiova Kaivov irepl ra dfX(piZp6ixiaf m ei eXeye^ tov
yevedXiov.
LVII. 2I2Y4)02.
1. Koi viirrpa Si) xfi^ 6eo(l>6pa)v tto^wv (pepetv,
XeopTofidfiwv TTOv (TKaipri ;f a\ici;\aT09 ;
Pollux X. 22.
2. idoO (TTaQfiovxo^ eKKaTriWwv (pm ddpei^.
Pollux X. 23.
3. dW dpovpaio^ *Tis* ecrrt arfxipdo^ m i/ttc^i/i^s^
iGlian. Hist. An. xii. 22.
4. SiOTTOi. Erotian. Tw rij^ Vfjo^ eTTifxeX^Trf.
5« d/JL/iwve^. Hesych. ai irpoaravafido'ei^ TiSv optiv.
^ Schol. Apollon. Rhod. i. 6S&, ofioito^ S^ Ta^ itpawrofUwa^ rft
Ovaaiv tifAo/Sopoi^ Maivactv, Etudev ya<TTpo^ aur^? evOeaKofiiva^,
Kai Ttiv ^cficXriv Ovuittiv KoXovaiw, ^ Corrigit Hemsterhus. 2i» S' 6
cVci^f; A«(r;^vXoc ijKvow avniw -M-apeim (rraOfiov'^ofi ev KaTt\\ti\l/a^ a$p€t.
4r^yafe¥ ovaav Ka\ ivdeaj^ofjiiinfiv' * tk supplevit Pauw.
FRAGMENT A. 403
6. Kai OavovTtov eiciv^ ovk iyeoTiyfrno'eiTa^
<roi S* OVK eyeoTTi kiki^ ovd* aijjLoppvroi
(pXe/Se^. Etymolog. Gudian.
LVIII. 2I2Y<&02 nETP0KYAI2TH2".
Od^ei^. Hesych. dtaTrevceK.
LIX. 2<I)irS.
1. T(S de ^ev(p ye (rreipavov, apx^uov creipo^
iea'fiwv apifTTOV, eK Tlpofxtidew^ \6yov.
Athenaeus. xv. 5.
2. <r(f>iyya ^vfrafiepiav
irpvTaviv Kvva nifiTrei.
Scholiast. Aristoph. Ran. 1320.
3. KIROVS. Hesych. 6 Twv iroSwy -y^t^o^.
XL. THAE<&02.
1 • — dirXov^ olfjuK ei^ aSov (j^epei.
Clemens Alex. Strom, vi.
2. diJL<l)ide^loi^ X^P^** Hesych. rais twu TO^ortiy.
LXI. T0S0TIAE2".
1. *icaTa)* *ydp ay pah irapdivoi^^ yafifiXitov
^ Fragmentum comiptum extra nica nva cv re ral^ ToPorto'i ical
spem remedii fere positum videtur. 'Upetant koi tV 'LiaC^ wtrpoKvm
Verisimilia sunt Schneider! olaiw Aurrp.
pro €l<r\v, Jacobsii U^er iyfid vd * Ap. Antig. d^p Toii— .&rr€i
— Ijiti, (Hesych. lytitj, fioij,) fi^ fiXfitifidrmw ^wifi&ikii,
' Eustratius in Aristot Eth. iii. davit Toup. praeeunte
1. AoKt?7a/> AtV;^vA<K Aryciy fkvc Vid. ad Choeph. 68&
403 FRA6MENTA.
3. KaydvXas. Hesych. ra^ dpoiitjcei^.
4. dvappoifiZoi. Hesych. dvappo(p€T.
5. dpfipti^. Hesych. dvdptidfj^.
Lyi. 2EMEAH v 'YAPO^OPOr.
1. Zev^ 05 KareKTu tovtov.
Scholiast. Venet. ad Iliad. A. 319.
2 . dvToia. Hesych. ivavriay iKeao^.
3. afrrepKra. Hesych. ra ov Ivvdfieva Karaar-
A. diKpilpofJiO^. Hesych. Ai(rx«^Ao9 ZejueAj; iirXacre
Saifiova Kaivov irepi ra dfiipidpofjiia, m ei eKeye^ tov
yevedKiov.
LVII. 2I2Y4)02.
1. Kai viirrpa 817 XP^ d€o(p6piav irohtHv (pepeiv,
XeovTofidfiwv TTOv (TKaipf] ;^a\ici;\aT09 ;
Pollux X. 22.
2. IZov CTaOfioOxo^ CKKaT^Wtov (pm ddpeV.
Pollux X. 23.
3 . dW dpovpaio^ * res* ecrri arfxipOo^ m i/Trep^i/ifs,
iGlian. Hist. An. xii. 22.
4. SiOTTW. Erotian. T«5 rfj^ vtio^ 67ri/u€\i;Ti;.
5* dfifitope^. Hesych. ai irpoa'avafidfrei^ twv opwv.
^ Schol. Apollon. Rhod. i. 6S&, ofioito^ S^ rd^ €<pawTOfA§va^ r^
Kai Ttjv Ze/ui€Ai}ir Qvtivriv KoXovaiVy " Coirigit Hemsterhus. Xu 3' o
cVciBf; Aia^vXoi ijKvov avrifw -M-apeim araOfiov'^fK ev KartWwxI/a^ a$p€u
v^yayev ovaav koi ivdeaj^ofAevriv * tk supplevit Pauw.
FRAGMENT A. 403
6. Kai OavovTtov eiariv^ ouk cVccmy/xacrciTa,
coi S* ovK eP€<rTi kiki^ ovt' aifioppvTOi
0A6j369. Etymolog. Gudian.
LVIII. 2I2Y<&02 nETPOKYAirrnS".
6(i^€i^. Hesych. dtoTrevo'ei^.
LIX. 2<I)irB.
1. T(S Se ^ey(p ye (rrifpavoVf apx^uov (rriipo^
Secr/icSi/ apifTTOVf eK Ylpofirideu)^ \6yov.
Athenaeus. xv. 5.
2. (r(j)iyya Zviraixepiav
irpvraviv Kvva nifiTrei.
Scholiast. Aristoph. Ran. 1320.
3. Kvovs. Hesych. 6 rHv irohwy -^00$.
XL. THAE<&02.
1 • — dirXov^ olfJUK 6c( atov (j^epei.
Clemens Alex. Strom, vi.
2. dfKpide^ioi^ X^P^'^* Hesych. rah Twy TO^OTwy.
LXI. T0S0TIAE2".
1. *icaTa)* *ydp dyvah Trapdivoi^^ yafitiXiwu
^ Fragmentum comiptum extra nica rtva cV re rat^ To^onat ical
spem remedii fere positum videtur. 'Upeiai^ icat i» ^^go'vtfm wtrpoKvm
Verisimilia sunt Schneideri oi<n» Kiarp.
pro €1<t\v, Jacobsii evear lyfid vd * Ap. Antig. dZmw rah — atrrn
— fAtj, (Hesych. ?7m»i* fioij,) fAij fiXijfifAdTmv p€wifiov\ti. Emeu-
' Eustratius in Aristot Eth. iii. davit Toup. pneeunte Salmasio*
1. ^OKU yap A<V;^uAoc Aryciy five Vid. ad Choeph. 6S8.
404f FRAGMENTA.
XeKTpwv ^dyevarroi^f * fiXefifiarmv ^ perm
♦ 4F ♦ ♦
i/e'as yvvaiKo^ ov fxe fjLtj \a6^ (^Xeywu
6(l>6a\iuL6^y ffres dvSpo^ ^ yeyevfiivfi*
€X^ ^€ TOVT($)v Qvfibv iTnToyviifiova.
Antigonus Carystius Hist. Mirab. p. 94. et Plutarch,
in Amatorio.
2, 7r6^o^O|t)Oi9 ^wfioLfTiv. Hesych. &(nrep ire^av
LXII. TPO<&OI.
1. ^Kpa. Hesych. SiKpa oyf/^i^ i) hTrXfj.
2. TredoiKOV x^^^^^*^^^' Hesych. (rvvoUov.
3. iyj/^ioua'a. Phot. Lex. rpiXpas hiiov<ra x^^^P^^*
Kai ra e^fird.
LXIII. Y^^inYAH\
dirOKoptnacranevai^^ Hesych. dirOKeipayiepais.
LXIV. <I)IA0KTHTH2,
1. ft) davare iraiav, fxrj fi"^ dTifido'ij^ fioXeiv*
fiovo^ yap el arv rwv dvtiKearrwv kukwv
larpo^* dXyo^ 8* oviey Qirrera^, v^Kpwv.
Stobasus cxxi.
^ Scholiastes ApoUonii i. 773. &pKO¥ eXa/Sow trap' aCrmw dwo^d^
Al<ryy\cK B* iv 'Yyj/iwvXri €v ovXoi^ /jLtytjaeaOat avrdi^,
ipfl<n» avrd^ eweXdovaa^ ;i^€«/iafo^€- c ^» gupplevit Bnuick.
vovs TO?? ^Apyovavrai^ f^^XP^^ ^^
FRAGMENTA. 405
2. Tis S* av are PVfKpti, rk Se irapQivo^ via
Ze^aiT av\ eZ yovv cos ya/ieiv 6%€is Ta\as.
Plutarch, in libello €i Trpecrfiureptf iroXirevriop.
3. evff ovre fiifiveiv dvefxo^ ovr iKirXeiv ia.
Suidas.
4. (payeZaiva, ij fxov cdpKa^ iardiei irotos.
Aristot. Poet 37-
5. CO TTOv^, dipfja'a) (re; Maximus Tyrius Diss. xli.
6. ^Trepx^ie irorafie, fiovvofioi t iimrTpiXpai.
Aristoph. Ran. 1430.
7. ov yap SpaKWp ^eviJKep^, d\\* dvwKiare
SeiPiip y€ orrofiaTO^ iK(pv<riVf iroho^ ^Xafiwp.
Plutarch, in libello ^^ Suaviter non posse vivi sec.
Epicurum.'"
8» OKopvov^. Photii Lex. Toif^ irdpvoTra^.
Q. (pafiUv. Athenseus ix. 2*.
LXV. <I>INEY2.
Kal yf/^evdodeiTTva iroWd fiapywcti^ yvddov
*eppev<r^ a¥, olop o'TOfxaro^ ev wpwrrj xa/oa,
Athenseus x. 18.
LXVI. <&0INI22AI«.
ireKvvrp ixovariv evOeroi^ ev dpfivXaK.
Pollux VII. 22.
^ Codd. dnJKfiv, Xa/Stiv, CorrexiC vfit <rv/iAirAcom*v rip *Ohfaa€T Koi rf
Valcken. NcowToXc/iy.
'Dio Chrysost. Orat liii. koi 'Athenaeus ip^aia^. Jacobsii
70V yopoK ov^ mcitep 6 AIo^vAoc correctionem recepi: perire sok^
KOt £upiiri3f|f €K rmv itri^MpiMW (i. e. bant.
Ariixwinv) w€woiriK€f dwd rmif eV r^ « Scholiast. Eurip. Phoeniss. 9SS.
406
FRAGMENTA.
LXVII. *0PKIAE2
* * eSi; 8'
6S avrpov dax^^^po^ w^-
Athenaeus ix. 14. Eustathius ad Odyss. p. 1872'
1.
2.
LXVIII. <I>PYrE2 tj 'EKT0P02 AYTPA
dWa vav/Sdrtiv
ipopTfjyov, OS Tts ptaTTOV i^dyei ;f6oi'os.
Pollux VII. 29.
Kal TOi)s Qavovra^ el deXei^ evepyerelv,
fj yovv KUKOvpyeiVy dfK^iZe^iw^ ^X^^*
ok fJii]T€ ;^acp6ii/^ fJiriTe \v7rei(r6ai wdpa.
ijfxwy ye fievroi ^efxetn^ etrQ' vneprepa,
Kal Tov QavovTO^ v SiKti Trpdaro'ei kotov.
Stob. Eth. Senn. cxxvi«
3* dviip S* eKelvos riv ireirairepo^ fioptav.
Athenaeus epit. Lib. ii. 11.
4. 'AvSpaifiovo^ yevedXov Avpvfiariouy
66ev irep **'Eictoi/o* aAo;^oi' fjyayev (piXriP.
Scholiast. Eurip. Androm. i.
01 itept\ei(l>d€vre^ t»v '2,irapria¥, a>V
Alc^vKo^ ipffatv ^<rav \06wttK, Ou-
Sa?oc^ IlcAwpoc, *Yv€ptivwp kqiE^imv.
^ Eratosthaies in Catasterismis
C* 2S* ric^o-euc. ricpt TOV TOV iaTO»
peiTai, uTi ev to?? aaTpoi^ iTcdrj hid
TiJ¥ 8of ov T)J jdp ^avdri, «c ^v<r6^
» • r/ \ » » ♦ • »V* *
fity€K o Ia€v^ €y€vvrj<r€y avToy, I wo
Be TOV HoXvhcKTov iir€/ji<l>dri eU rop'
yowa^, Ttjv Zi Kvyrjv i\a/3€ itap *Yjp->
fiov KOI TO ireoiXa €¥ o<? Sia Tovdepo^
iwotiiTO Ttju iropuav* Aokci ii Koi
apirrfv trap 'H^aiVrou KaficTw i(
ahdfiavTo^y a>c AlayvXo^ iw ^opKvct
<pri<ny, 6 twk Tpajtfhmv (le^* rpa-
7ip3i«y) iroifjTff?. 4>o/>icuSac F/Mziaf
ci^ov vpo<pv\aKa^ at Topj6¥€^. Av-
rai Sc €va €i^ov o^OaXfiov koi tovto¥
dXXrJKai^ ihthoaay xaTa ^vXoKtjpy
etc.
* In priore versu deest syllaba.
Inconcinne supplevit Both. y€y€d\a
TOV. Idem in posteriore bene "£«•
r»p pro "Ekto^os.
FRAGMEMTA.
407
5 . rdio'i x^P^^^ » » » ai/ros ra o'x^t^^T iwoiovv.
♦ 4F 4F ♦ ♦
Toif^ yap ^puyiov^ olBa dewpwp,
ore Tw Tlpidfiw (rvWvaroiJievoi
TOP TTalS* ^\6ov redveiwra,
TToWa TOiavTi Kai TOiavTi
Kal hevpo (rxi7MaTicrai/Tas.
Athensus Epit. i. 39*
6. ddioTTOP. Hesych. avapxov, d(pv\aKTOV.
7. apoTOV. Hesych. Tov oXkov rod ''EicTO/009, ^ to
uvTiarradiJLOV.
8. hiaweippovpfiTai /3c09. Hesych.
Q. ewKTrpoipai. Hesych. Siarpifialy iiairai.
10. dyafTTa, Hesych. a av T£S dydaraiTO, olou
dpecTa.
11. Tirfjvai. Hesych. fiaariXide^^.
Lxix. ^YXAraroi.
1. ipptohio^ yap vyf^Oev irormfievo^
*6v6w ere wAiy^i*, *vffivo% x^^^^l^^^^^'
6*c Tovd* aKavda irovriov (ioarKiifiaTO^
o'^'^ei waXaiov dipfxa Kai Tpixoppve^.
Schol. Homer. Odyss. A. 133.
^ Schol. Aristoph. Ran. 942. 'Ov
avTov €l<r<p€povTo^ €¥ hpdfAaai nra
fieyOK €<TT< KOI OVK dwOMpt¥6fl€P<K itaft
AtV^^vAw cV cpd^iari €vtypa<l)OfAaff
<^pv(\» rj "Ekto^o* XvrpotK. OuScp
36 o 'A;^iXXcuc <pd§yy€Tat. "AXAiK*
K4K0? Tor cV TO?ff ^pv^t¥ 'A^iXAca,
17 "Ekto^oc XwTpoir fi TOW iv Mvp-
fu^dctp, oc t^ixfi* TpiU9 ^fupmv ovW
Schol. Horn. Venet ad Iliad. X«r
351. 'O Sc' A;<rxvXav eV* dUffae^it
dvdi<rTdix€¥0¥ ^vao9 wewoiriice frpof
TO ^EiKTOpiK emiXa €9 ^pv^L
^ Vulgatum or 6^ Wc iw\ti(€¥,
19^ vioc. borrezenmt Heath, et*
Valck.
408
FRAGMENTA.
2. *EpfAav fxeu wpSyovov riofiev yevo^ ol ireful Xifxvav.
Aristoph. Ran. 1297-
3. Kal CTKevodriKaiv vavriKwv t ipeiTriwy.
Pollux Oiiomast. X. 10.
4. (rradepov 'XpriixaTO^^ vel jfevfiaTO^.
Suidas et Photius.
5. SpwTrreip. Hesych. diaKOTrreiv, tj ZiacKOireiv.
6. Aaipa. Schol. ApoUon. ii. 846. Heparetpovtim
1
2.
3.
Tidfici.
LXX, ^^YXOSTASIA".
— evZareio'dai tm €as exhraiZia^
vofnav T aTreipov^, Kai fiuKpaiwvas ^iom.
^vfiiravTa t elirwv 6€0(j)i\€h e/xas Ti;;^a9
iramv eireviprifXfia'eVy evdvfiwv ifie.
Kdy(o TO ^oifiov deiov dyJAevdes cto/uz
fjXTri^op elvaif fxavriK^ fipvov rexv^'
6 S', avTO^ vfiycSp^ avro^ ev doivti wapwu,
avTo^ rraV eiTTWPy avro^ icriv 6 Kravmv
Tov iraida roy ijJLOV. Plato Respubl. ii.
avfiKidoTi. Hesych. dpev dKido^.
avpifiaTa^, Hesych. to avpi iiri tov Taj(i(a^
^ Plutarch, de audiendis Poetis.
2. Glov €iri TOV Alov elpriKOTO^
X)n^pov
cr 3' iriSei Zvo K^p€ TaniXeyeo^ 6a-
vdroiOy
IwwoZdfjiOto,
SXk€ Ii fUvaa Xafitov' pive 5' *'Fk-
ropo^ aiffifxov rjpiap,
^€ro i* cic af^Oy Xiwew Ii i ^oTfio^
*Aw6xX»v
Tpaytp^tay 6 Ala^vXov oXrjv r^ nvOm
ir€piidrjK€v, €wtypa\l/a^ '^v^oa-raclav,
Ka\ irapaa'rijffa^ raT^ wAo^nyf i tow
Aioc iiSev fiiv rtjw StTiv, iwBev ti
Ttjv r\w, t€OfA€va^ vwep rmw vt9m¥
fio'^opiviov.
FRAGMENT A.
409
LXXI. QPEIGYIA.
Sequentia apud Longin. iii. servantur, qus qua aucto-
ritate ^schylo adjudicent, infra apparebit:
4f ♦ ♦ ♦ ♦
— Kai Kafiivov arx^o'f' fidKio'TOP €re\a%'
el yap nv efrnovxov oyf/^Ofiai fiovovy
fiiav irapeipa^ irXeKTavfiP ')(€iixdppoov,
arriyriv 7rvp(i(rw, Kai KaTapdpaKw<roixai.
vvv S* ov K€Kpayd ttoi to yevvaiov fxeXo^.
ov TpayiKOL in ravra, dWa iraparpayiaZa^ ai
TrXeKrdvai^ Kai to wpo^ ovpavov i^efxeiv^ Kai av rov
Bopeav avKtirriv iroieiv^ Kai rd dWa fc^^s".
" Ad h. ]. Ruhnkenius. " Quod
T. Faber de conjectura vidit .£8-
chyll fragmentum esse^ planissime
confirmat Joannes Siceliota Com-
mentario MS. in Hermogenem^
quern Parisiis excussimus in biblio-
theca Camilli Falconet V. C. <l>ai-
¥€Tai le tj drowia rou iroi^Tov (£>-
chyli^ cujus ante mentionem fece-
rat) €r Tf T^c *Qft€iOvia^, owov raU
ov<n atayoci ^vo'mv 6 Hopia^ kvkJI
Ttjw Bd\a<r<ra¥' ov yap <p€pto tvl
funintl^ rd lafiffucd, €iri\a06fi€¥o^.
A<o KQi 2o0ofcA{« fiifieiTai, Aiy€t
h% v€p\ Tovrmw Aoyytwoi OKpi/Siare*
po¥ ffV T^ Kwrd ^iXoXoymv"
;jF
FRAGMENTA
EX
FABULIS INCERTIS.
1. ApdcavTi yap roi Kai wadeiv o^eiKerai.
Stobaei Eel. phys. vii,
2. TO Toi KUKOV 7ro5aJic€5 epx^'rai jSporoU.
Ibid.
3. KeiT dfiTrXaKfifia^ rcS TrepcivTi rriv Oifxiy.
Ibid.
4. opa^ iiKfiv avavSov ovx optafievtiv
' evtovTi Kai (rreixovri Kai KadtifievWy
i^fj^ 8* oTrd^ei So;^jueoi/, d\\o6* vo'Tepov.
ovS' eyKaXvTTTei vv^ KaKw^ jEipyaarfiiva*
OTi S* ap TTOi^s Seipov, vofii^* opav Tiva.
Ibid.
5. cS ZeVf Trdrep Zev, aov [xev ovpavov Kpdro^*
(TV S* epy* eTTOvpaviwv *t€ KavdpwTTWv^ opa^
Xewpyd KadefiKTra* aroi Se dtjpiwp
vfipi9 re Kai ^iKti fieXei, Ibid.
* De dfiirXdKrjfAa vid. ad SuppL rigunt. Quod dedi, nequis putel
226. anapaestum in tertium pedem in«
^ Vulg. in secundo cV* ovpavmv ferre, prohibebit synixesi*.
fcat dvOptiirtot', quod alii aliter cor-
FRAGMENTA INCERTA. 41i
6. KOivbv Tvxfl, ypfifif] he rcSv KeKTrifiiviov.
Stob. Ethic. VII.
7. a deJ Traptav 0poi/Tt^6, fxfi wapwv dir^V
6 xp^^^f^' eihm, oux o ttoW eihm, a'0<l)6i.
Ibid. III.
8. dfiapTavei ri Kai coipov (roipiOTepo^. Ibid.
9. n fiapv (jnipfifi avOptoTTO^ evrvx^^ a^ptov.
Ibid. IV.
10. fi ;i^ap£6i/ ifrr avOpwwo^f.fjv avdpwwos ^.
Ibid. V.
1 1 . dnart]^ hiKuia^ ovk diroirrarei 6e6^. Ibid. ix.
12. KaroTTTpov etSov^ ;^a\ifoy cVr*, oTvo5 he vov.
Ibid, xviii.
13. opytJ9 fiaraia^ eiariy airioi \6yoi. Ibid. xx.
14. OVK dvhpo^ opKOi mfTTi^f dXM opKwv dvi^p.
Ibid, xxvii.
15. opKO^ fiefiaio^ earriv, av vevarw ^ovov.
Ibid.:
16. (piKet Ze rw Kafivovn crvtnrevheiy 6e6^.
Ibid. XXIX.
17. KoKov Ze Kai yepopra fiavOdveiv (ro<f>d: Ibid.
18. TTpo Twv TOiovTWV XP^ Koywv haKveiv CTOfAa.
Ibid. xxxiT.
19. oiKOi fxeveiv heX tov KaXia^ evZaifxova,
Kai TOV KaKm 7rpd<r<rovTa Kai tovtov fxeveiy.
Ibid, xxxix. et Clem. Alex.' Strom, vi.
» f
20. KaKOi yap ev irpaaorovres ovk avao'x^'roi.
Ibid. xLv.
ii2
PRAGMEMTA
21. TO yap fiporeiov ciripfi ipij/Jiepa ^povei^j
Kal incrrov ovSkv fidWov ti Kairvov CKia.
Ibid, xcviii.
22. yrjpa^ yap iifitis ecriv ivhKwrepov. Ibid, cxiv,
23. Ti/;^a fiepowtav dp^ct Kal repfia.
TV Kal €ro<pia^ Tifxav
/ipoTeoi^ eTriOfiKa^ epyas*
Kal TO KaXop 7r\eov fj KaKOV €K aedev.
a T€ x^^^ Aa/UTTCi
irepl &dv TTTepvya ;^pi;<r€Oi''
Kal TO Tea irXdo'Tiyyi ZoQev
fxaKapiCTTOTaTOV TeXedei.
(TV S* dfiaxoLVia^ iropov cJSe? ev a\y€<r«,
Kal XajjLTrpov (pdo^ ayayes ev otkotw,
'7rpo(pepe(rTaTa Qewv. Idem Phys. x.
24. TO CTKaiov ojULfxa irapafiaKwp dvvvov ZiKtiv.
iElian. de Nat. Animal, ix.
25. al 8' CTTT* *^ PirXavTO^ ira'iZe^ wvoixaaixevai
iraTpo^ fxeyiOTTOV a6\ov ovpavocTeyfj
'KXalecKOV, evda vvKTepwp (pavTaorfiaTiav
exovo'i iJLop(pa% awTepoi IleXetdSe^.
Athenasus xi. 12.
26. —— 6e6^ fiev aWiav <pvei fipoTOi^,
OTai/ KaKworai iwfia TrafJLTrridrjv deXn*
Plato Resp. 11.
27. d\\* ovT€ TToWd TpvofxaT ev CTepvoi^ Xa/iwv
Qvrio'Kei T(9, ei fxtj Tepfxa cwTpexoi fiiov*
' Vid. Pers. 779-
INCERTA. 413
ovT iv crreyij t49 rj/iepo^ irap icrria
<l>€vy€i Ti fAaWov rbv irewptafievoy fiopou.
Euseb. Prsep. Evang. xiii.
28. m ov hKaiw^ ddvarov €x0ou(rip fipoToi,
ocnrep fiey *€<rT'* iafia rwv iroWwv KaKwv.
Plutarch, de Consol.
29. (TV TOi fi iipvca^y fTv fxe Karaideiu fxoi ^OKek.
Plutarch. Demetr.
30. diSoiKa fiwpov Kapra wvpavarrov ixopov.
iGlian. Hist. Animal, vii. 8. et Suidas.
31. yevo^ ixev aiveiv kuI fiadwv iwicTafiai
AWiOwiSos 7^5, iv6a N61X05 eirrdpowj
yaiav KvXivdwv pev/JLartav eTrofi/Bpiai^,
fev ^ irypwirbv /jltivo^ eKXdfi^ai <l>\6ya*.
AiyvTTTO^ dyvov vdfxaTO^ wXtipovfjievfi
Ti^KCi ireTpaiav ;f(oi/a" irdo'a 8* evddKti^
(pepe<rfiiov AtifitjTpo^ dyyiWei arrd^vv.
Auctor Anon, libelli Trepi rfj^ Tov N€i\oi; aVaTrXi;-
pwaeo)^ ^id<popoi do^ai.
32. TOVTOV S' eircnrrtiv eiroTra twv avrov KaKWP
Tpa^vP Trerpaiov opviv ev iravrevx^oL*
OS rjpi fxev (paivovri diawdWei irrepov
KipKov \e7rdpy0v' ivo yap ovv ^op(pM ipav^l
TraiSos ye ravrov Vfi^vo^ fXiM awo*
ved^ h* oTTWpa^ iiviK av ^avdij crdxv^,
^ Vid. Pors. Praf. Hec. p. 7- * Vers. 4. nequeo corrigere.
4l4 FRAGMEMTA
^CTTiKTri^ Viv avdi^ * dfKpievvvcri irripv^.
del Se idio'ei ^TtipSe *lla\\iipti^ tottwp
Spvfiov^ eprifiov^ tj irdyov^ d7roiKi<r€i.
Arist. Hist. Anim. ix. 49-
33. — — Tftf irovovvTL S* eK dewif
6(j>€l\€Tai, reKPWfia tov ttovov^ kXcos.
Clemens Alex. Strom, iv.
34. a A A' ecTL Kdfxol fcAels eirl yXiiccij (j>v\a^.
Clemens Alex. Strom, p. 407-
35. 'TTav' vSwp SiKfiP irvpo^.
Plutarch, de primo frigido.
36. ZiEv^ e<rTip aidfjp, Zeif^ Se yfj, Zeif^ S* ovpavo^*
Zev^ TOi rd irdvra, j^ii ti rHvh* vireprepov.
Clemens Alex. Strom, v.
37» M^ irapao'iria'Tvi^ ^fJLoi,
firir eyyv^ eiri^. Aristides. Tom. iii.
88. ov xp^ A60I/T09 (TKvfjLUOv ev iroXei Tp€(p€iy*
fidXio'Ta fiev Aeoi/ra juiy V iroKei Tpe(^eiv*
fjv 8' €KTpa(l>^ T£9, ToTs TpOTTOi^ viTfipereiv.
Aristoph. Ran. 1461^
39* Odpo'ei' irovov yap aKpov ovk I;^€i ;^oi/oi/.
Plutarch, de audiendis Poetis. xiv.
40. OTTOv yap la'xv^ o'v^vyovo'L Kal SiKti,
^ Ap. Aristot. in v. 8. legitur Aristidis esse, neque in .^schyli
rUret — Kayapiv^titivei, deinde v. 9* senarium premenda.
TovV iv' dWov ek tovov. Emen- ^ Censet tamen Schutz. versus
davit Salmasius. hos non desiunptos esse ex^Bschylo,
^ Assentior Butlero verba quse sed ab Aristophane confictos : quod
sequuntur, oo-nt /uf; <pi\o^ tw dvop\ mihi quidem parum probabile vi«
TOVTci) ^vict Tifxn TO "n-ptTovrcij dctur.
INCERTA.
41»
Schol. in Homer, ap. Valcken.
41. Seiuoi 7r\€K€ip roi yivij(ava^ hiyvirrioi.
Schol. Aristoph. Nubes, 1128^
42. ovveK €K€i av6ea XeifXiovia. Ibid. 1367-
43. V^i^X^^ ^;^oi/T€S KvfxaTWP ev dyKoXai^.
Schol. Aristoph. Ran. 716.
44. oire Sfj/ULO^ ovr €Tfi9 dvrip.
Eustathius ad Iliad. Z. 262.
45. eiKKOv *S** avpa XvKfihov^ ioG'Te hiirXooi,
\vKOi vefipov (pepova-i. Eustath. ad II. 14.
46. TTorepa yvvri T£9 AWloyl/- (f}apii(r€Tai.
Eustath. ad Odyss. A.
47. XeoPTOxoprap /3ov/3a\ip veairepov.
Eustath. ad Odyss. I.
48. m Xeyei^ yepov ypdfxfxa. Id. ad. Odyss. X.
49. ' dca/3/06;^6iS TdpTVfJLara.
Athenaeus Epit. Lib. 11.
50. eiT ovi/ <ro^i<rT^s ^Kapra irapaTralwy j(^eXv¥.
Athenaeus xiv. 6.
51. iyw Se x^I/ooi/ kui fidX' evdtiXovfiepoy
ToVS* iy yvadovvTi Kpifidutp di^am. Ti yap
o^ov yiuoiT av dvhpt rovZe ^iieXrepov^;
Athenseus ix. 17^
^ I* supplevit Pauw. ^ itdpra optime correxit Butler.
»^ Verba »\ xiyu .Eschyli ene P^o ««^«-
vix credo. " CerUtim reponunt fiiKreppm
pro Pi\riov,
i
416 FRAOMBIITA
52. XevKo^; ri d' oi/;^i; kui KaXm tii^ufMievo^
6 x^^P^^* eyjrovy fiti^e XvTrtid^^, irvpi.
Ibid.
f] 9roWa y ev SofiOKriv eipyacrrai kuku
Soyovara Kai Tpenovcra rvp/i' avw KaTu^^.
Ibid.
54. 'TTOv S* iarriy 'Apyov^ iepoPy avSaaov^ ^vXov.
Fhilo Judaeus.
55. Kwrpov Yld(pov t €;^oi;(ra iravra KXtjpoi/.
Strabo viii. 6.
50. BoSpap S' iepdv re kui Kepavvla^ *Pi/7ra9.
Id. VIII. 7-
57. Kvhicrr 'A;^aii5i/, 'At pern
7roXvKoipap€y fidvdave fiov, Trot.
Aristoph. Ran. 1269, 70.
58. evfpafieire fieXio'crovofxoL''
Zofioy 'AprifiiSo^ iriXa^ otyeiv.
Ibid. 1273, 74.
59. *'l{pa reXeia, Ztivo^ evvaia Zdfiap.
Scbol. Find, in Nem. x. 31.
60. /lt^T€ KpWO'O'OVSy firiT OiVfipoif^
IJLtiS* vhartipoif^ XiTreip dipvedio'i Zofioicriv.
Pollux Onomast v. 4.
61. o^vyXvKiav t dpa KOKKieh podv.
Pollux Onomast. vi. 11.
<" V. 3. avp/3a, nerd dopv/Sov, ** Corrigit Dindorf. e Sdioliast*
Hesych. Idem significare videtur iroMaaowofAoi,
Tti pj3a.
INCERTA.
417
62. (TV Sk (nradfiTOi^ TpifiiTiyoi^ v^pacrfiatn.
Pollux Onom. vii. 18.
63. Xovrai'^ ye fxeu Srj Xovrpov avro ^evrepov*
aAA* €K fxeyiamav evfxapw^ Xourtjpiwv,
FoUux VII. 33.
64. Toaravray Ki^pvj^y i^ ifiov ^idpracrov.
Etymol. Mag. v. ''Aprafiot,
65. inriSioi^ /x^fC09 oSov. Etymol. M.
66. 6ip6^ ifilioXM dAov. Ibid.
67. veoKpdra^ arirov^a^. Ibid.
68 « 'lioviKYiv pfjo'iy 6fCT6ii/a9. Atheiisus xiii. 4.
69. o Ti pvp fjXff €7ri CTTOfxa. Plato de Rep. viii.
70. — aWov aWfj irpo^ iroKei rerayfieyov. Ibid*
71. ——— KaiTfiKa irpoarp€pwv rex^nfJiCLra.
Etymolog. M. ^
72. irplv &v TraXayfxoh aifxaro^ ;^oi|CIOjctoi^oi/
avTO^ are *XP^^V^ ^^^ icaTacrrafa? yj^pdiv.
Eustathius ad Iliad. T.
73. ov e^x^ TTwAoi/s rerrapa^ ^vynipopov^^ .
(pifioTariy avXwToTariw eG'TOixiofxeva^.
Eustath. in Iliad. 2. 494.
74. ev hppvfJLia irwXoi. Eustath. in Iliad. 8.
75. irdrep Qeoipe, MaipdSt^p ^evKnipie.
Harpocration v. Qeomov.
76. darrofiop imrov. Pollux Onomast. 11. 4.
^ Ita Pauw. e libro Falkenbergii '^ XP^^ corrigit Pcm. ad Orest
pro AouTo/ 7e fifjy Xovr^ptov airo 909* PTO '^(pavau
C€VT§pO¥»
3G
418 FRAOMENTA
77. -— ^S* ia-TiP, 09 war' dfiipi /uoi /3c Acs
^ekmroTTOiov^ Tfjv KaKoafiov ovpdvtjp,
eppiyjrep, ovS tifiapre. irepi o e/uco Kapa
irXfiyeicr ipavdytiarev oarTpaKOVfiivrif
X^pi^ fJivpripdip Tev\e9av irveova ifxol.
Athensas Epit. i. 30*
78. avTOpeyfioi^ot woTfWV. Hesychius.
79* dvZpwv ydp ecTTiv ivZiKiav re Kai iro^nSi/^
ev Toh KaKoio'i fifj TedvfiSardai deoU.
Plutarch. ConsoL ad ApoIIonium. 29*
80. oi/S* diroBev elScv avroi/; ov ydp eyyvQev
opa^' yeptov 8e ypafifiarev^ yevov ara<pii^.
Plutarch. Symposiac. i. 8.
81. \al3(iv ydp avroQtiKTOv EvfioiKoy ^/^s.
Plutarch, de defectu oraculomm. 43.
82. ir^Xoi' nfin^aca reKTOPtov irovov.
Plutarch, de cohibenda ira. 4.
83. 'hypevs 8* *Piw6\\wv opQoif iQvvoi /deAos.
Plutarch. Amator. 13.
84. Tov TTfiXoTrXdfTTOv crirepfxaro^ QvtiTfi 71/1/17.
Tzetzes ad Hesiod. '£^7. 157-
85. €^ oaipvaXyov^ Kiohvvoo'irdhov^ Xvypov
yepovTO^.
Plutarch, in libello oTi irapaZo^ortpa ol ^rmKOt
T(Su TTOifiTwv \€yov<riy. 2.
86. diroTTTva'ai Sci Kai Kad^pao'dai crrofia.
Plutarch, de Iside et Osiride. 20,
87. Aiyiva S* avrn wpos vorov Kelrai irvoa^.
Strabo. ix. 9r
INCERTA. 419
68* AifivpviKffi fJLifjLiifia fiavhvfi^ ;^itc»i^.
Pollux Onom. vii. 60.
89. 6irur0ofipi6h iyxo^* HesycMus.
QO. oi T€ {TTePayfAOi twp ttovwv dpeiarfiaTa,
Schol. Soph. Electir. 283.
91. — ewfjfiey T$s oSov Tpo'xjn^ctrov
crx^orTfj^ Ke\€v6ov rpioioPy €v$a (rvfifio\M
TpitSv K€\ev6wv HoTVidSwy rifieifio/iev.
Schol. SofOiocl. CEd. Tjrr. 733.
92. Xaynrpaicnv dfrrpairaTari XafiwdSwp crdepei.
Schol. Sophocl. (Ed. Col. IO47.
93. ^<pp^^' €^0)9 Ze Tovhe fivoTiKOv reXov^.
Schol. Soph. <Ed. Col. 1049-
94. hetnroiv ^EKarti Tiiv jSacrtXeiwv
TTpohpofio^ fie\d6p(oy.
Schol. Theocrit. IdylL 11. 36.
95. epaywpi€ Matas icai Aios ^Ep/Jia.
Schol. Find. Pyth. u. 18.
96. Kai TOP ixOvrnv ydpov. Athenaeus 11.
97. fioM ToiovBe TTpayfrnTO^ Oewpo^ Av.
Ammonius de diff. yerbor.
98. fu^fioav irpenei
ZiQvpafifiov ofJiapreiv
Plutarch de EI apud Delph.
99. Afjfi^Tep 17 dpiyj^aa rfjp ifxh^ ippeva,
elvai fie twv trwv d^iov fAVfrrtjpMP.
Aristoph. Ran. 913-14.
' ffvyKUfxov restituit Pors. pro vvyicotvov.
420 FRAGMENT A
100. o Kar<r€i;9 "'A^roAAo)!/ 6 KajSalos* yjxvn^. *
Macrobius Satumal. i. 17-
10 !• ^fti^^ irovfipd^ ddvaro^ evTTopdrepo^f
TO fiJ7 y€V€<r6ai S* io'Tiv n ire(pvKevai
Kpeiacrov kukw^ wpaa'a'ovTa.
Stobaeus Ed. Grot. Tit. cxxii.
102. KoXm TeQvavai kolWiov av fiaXKov rj tretrwo'''
6ai^» Thomas Magister.
103. £v iyw (l)€p€yyvo^s Ibid.
104. TTC^iKO^ iipfjLfiTai Xiws. Ibid.
105. aripvpa^ hex^o'dai KawixciXfceveiv Xeytou
fjLvBpov^ ♦ ♦ ♦ ♦ «
6 S* do'TevaKTi dvvvo^ ok *i;fn/;^€TO*
avav^o^. Athena^us yii. 15.
106t vapoi,^ re AipKti^. Fhotius Lex.
107. x^'^^*' '^^ 7r\oKafx6^, wfrre irapQivoi^ dfipai$^
odev KoKeiv KovpiJTa Xaov ifvearav.
Athenaeus xiir 6.
108. vfxei^ de (iwfiop roy^e kui irvpb^ creXa^
KVK\to * irapiG'TacrQ*^ y ev \6xta t aTreipovi
ev^aa-de. SchoL Venet. Horn. II. S. 200.
109. €1/ napoarrrifjLOi^ TreTrAois. Timaeus Lex.
1 10. ZecTTvoiva vvfi'C^fi Si/(r;^i/uc5i/ opwv ava}^'.
Ononis Thebani Et3nnologioon.
' Pro Ka^aroc corrigit non inepte ^ tjuvx^ro felicissima est Toupii
Barnes. 2a/3o?o?. correctio pro riv^ero.
' Subest comiptela; etcum citat , ^apiera<r0' reacripsi pro ira-
Magister quasi e fabula extanti, / •
Sept con. Thebas, an -^schyli sit,
dubitari possit. ' Hue etiam referendum est quod
INCERTA.
4@1
111. crx€\i^a^. Schol. Aristoph. Equit. 361.
112. Kpavaa ttoXiv. Schol. Aristoph. Acham. 75.
113. yj/'iXm. Schol. Venet. Homer. II. E. 9.
114. arTTihov TriSiov*. Eustath. in II. A.
115. (TTOfXi^. Eustath. ad Odyss. E. 313.
1 16. Aivfido^. Stephanus de Urb.
117. AaAiycris et aTrepiXaXtiro^.
Pollux Onomast. 11. 4.
118. ireXvrpa. Idem 11. 40.
1 IQ. Karaipaya^. Pollux vi. 7-
120. fifJLiOTrop avXop. Idem vi. 37-
121. PiTTTpa. Idem VII. 40.
122. d\afia(rrpo<p6pov. Idem vii. 33.
123. oo'Tetav {rreyaarrpop. Idem x. 45.
124. eSapoh. Hesych. fipwcrifioU.
125. \eaiva ripiyeveia. Hesych.
126. iTTvya. Hesych. eKTrXfiKTiKci.
127. Kexptip^aTicBai. Hesych. ireippv^dai^.
128. ufKpi^. Etymol. M.
129. dcaXri^ fiavia. Ibid.
130. acrx^^^^* ^^d. dKaraaraTOv.
131. axyn. Ibid, rbv Kairvov.
132. T/oi(r<ro fcoos. Ibid.
133. €^av(rT^p. Ibid. . <ric€i/os n.
«
memorat Suidas, awxf ap. iEschyl. * Cf. Fragm. 65.
BfjXvKti^ adhiberi. * wetppvxOat quid ait, neaciunt
422 FRAGMENT A
134. TrXdtmy^. Etymol. M. i; ndfrri^.
135. redpiTnrop ^evyo^. Etymol. M.
136. diro<pto\iOi. Suidas. JQevou
137* KaWdivov xp^y^* Suidas.
138. (f>v^ifJLri\a. Pluturch. Quarat. Grasc. x.
139« dv(o TTOTafXtap. Hesycliius.
140. XeijJLdfjLVVa. Pollux Onom. vii. 26.
141. fJLfi^ev oietrdai fxeya^.
Plutarch, de Prefect, in virtute.
142. XaAi/Ka2a9. (Baccharum epitheton.)
Schol. Apollon. Rhod. i. 473-
143. fieKavoo'refKptav yevos.
Idem IV. 1348.
144. fidx^op afiTreXov. Eustathius ad Iliad. A.
145. Tis dvripei rd^ vno'ov^ dvapiTorpoipovs^.
Athen. tii.
146. xb4|t>o>/raAai/. (Bacchi epitheton.)
Flor. Christianus in Aristoph. Pec. p. ^2.
147. Kvureptarepa. Photii Lex.
148. XafXTToipi^. Ibid.
149. Xoyydo'ia. Ibid.
150. OfJidfiaira. Ibid.
151. oarrpaKtav. Ibid*.
152. ovpapi^ero). Ibid.
^ Utrum ipsa verba ^schyli sint, Nerei fragm.
an sola sententia^ incertum est. * Servavit Hesychius, auctore
"^ Ad Persas refert Athenseus : non nominate, qui ^schylus esse
sed locus ipse corruptus. Vid. ^uit: dirrriva, rvrdov, aprt yvfivov
Blomf. ad Pers. 897* et sup. ad oarpdKwv.
INCERTA.
423
153. 7re(ppacryievo^. Ibid.
154. irpe^ai. Ibid.
155. oraXa. Ibid. (Cf. 129)
156. x^^^^^^^* Eustath. Iliad. I.
157. 7r€7r\oiS fJL€\ayxil^oi^\ Eustath. ad Iliad H-
158. (TTroP^ai x^AiJC/cifiTOf. Eustath. ad Odyss. r.
159. AWiima (pwvriv. Ibid.
160. x^^^^^^'^K^^^^ ' Schol. Aristoph. Ayes. 1680.
iCl • avXHva. Eustath ad Iliad. 2.
162. a\ai09. Hesych. d iroKaio^* a(ppwv.
163. eiKarrivai. Athenseus iii.
164. ypir/raierov^ ;^aAic97AaTOi;9. Aristoph. Ran. 959*
1 65 . rpaye\a(pov^ ^. Ibid, 967-
• Vid. ad Eumen. 179*
' Vid. Choeph. 9-
« Forsan. Agam. 1017-18. re-
spexit.
^ Sequentia, ut admodum dubia^
in marginem rejeci :
166.
oTTi Key 6ir* aKaupifiav ^Xmrraw tXOp,
Athenseus v.
167.
a ax' €iT € WW yo¥ (pavraafta ipofiet,
Plutarch de Superstitione.
Vide Pors. ad Orest 401.
Sequentia Nostro tribuit Cle-
mens Alex. Strom, v. Grotius au-
tem aliique juniori cuidam; vix
dubium quin recte:
168.
^tipt^e BvffT»¥ TO¥ 0€O¥, KcA flf} SoKCl
o/ioiov avTm aapKt¥0¥ Ka6€<rra¥au
ovK onrua b avTO¥' wore fi€¥ m^ wvp
ipai¥€TQt
dw\aaTO¥ opfip' wore B* vimp, wori
Zi f¥6^o^'
Koi 0tipa\¥ avToc yivctcu wapen^ptjtf
d¥€fitf, ¥i(p€t T€, Kciirrpawp, ffporrp,
CwfipertT h* avrf BiLXacca, ical irt*
rpai,
rpifiei 3* opti Koi yata icai weXtipiof
l3v6o9 daXdaafi^, Kmp€U¥ yyl/ot fiiyaf
oraw iwi^\iyl/ti yopyo¥ ofAfm jcc
TOV.
404 FRAGMENTA.
Sequuntur Testimonia qusedam de ^schylo, in quibus yel
sententiae ejus nonnuUas servantur, vel de scriptis aliquod me-
moriae traditur.
1. aifiaTO^ io'Tiv tj dperti wvia.
Guell. ad Mn. ix. 904S.
2. on Sh Kai eyevovro rov aiiiaro^ (sc. rcSi/
fia<r;faX4(r0€i/T«i/), Kal aTriTrrvov, Aiarxy^o^ fiaprvpei.
Etymol. Mag.
3. ^schylus convivas indicant de seriis tracta/ntes,
Athenseus iv. 25^
4. ol TrepiXeKpdepres twv 'L'Trapr^v, m Ai(rxv\o9
ijnicrii/, fjirav X66viO£, OvSaios, TleXiop, *Yir€piii/wp,
Kai 'E;^ia>i/, os eynfiev 'Ayavtiv Trjv KaS/iov dvyarepa.
Schol. Eurip. Fhoeniss. 949-
6. Pcsana carmen ease victorUe iEschylus docet, quod ideo
ApoUini dicatum esty quia malorum avertendorum potens est
Servius ad Mn. x, 738.
6. Mapadwuiop Troitifia, AiarxvKo^* evSoKifiriare yap
iv TcS MapaQwvi (rvv r£ aZe\(p(o Kvuaiyeiptp.
Photii Lex.
7. TpaiTOS 6\op iiv 6 Acas* to (rtHfia, Kai ov
fiovov TO, irepi fxao'xa^^^ Kara Aio'xvXop Kal
a\Aoi;s* Eustath. ad II. S-
* Vid. Plato. Sympos. § 42*
FRAGMENTA. 425
8. dTToarrpi'^as ie eic rfj^ odoO ro vSwp, ha
T^s *Apyeias ^Siy to aTro tovtov Kareio'iy Kai inl
TOVTtp TOP ''Iva^oy dWoi re Kai AicrxvXo^ iroraiiov
KaKovcriv 'Apyeioif. Fausan. Arcad. vi.
g. AiifAfiTpo^ Se '^Apre/iip dvyarepa ehai, Kai
ov Ai/ToiJs, Svra Axyxnrriwv top Xoyov^ Axcrxv\o^
ehiZaj^ev Evtpopiwvo^ tov9 *'EXXi7i/as. Ibid, xxxvii.
10. oJda i' on Kai Ai(r;^i;Ao( (elwe) rov
A'lBfiP ' Ay fia-iXaop. Athenaeus iii. 66.
sn
INDICES.
INDEX
AUCTORUM KT ALIORUM.
XUMKUl PAGINAS INDICANT.
Afollodorus. ,5.
Aristophanes.
Aves. 317-
Equites. 240.
Pax. 308.
Rana». 279- 414.
Aristotcles. 393. 414.
AthensDUfl. 390. 394.
Bentleius. 11 6. 376.
Cicero. 385. 400.
Clemens Alexandrinus. 391 . 423.
Dawesius. 88. 114. 124. 135.
Demosthenes. 21 6. 233. 317.
Dio Chrysostomus. 405.
Dobraeus. 9-*'
Elmsleius. 74. 75. 93. 343.
Ephemeris Jenensis. 119-
Eratosthenes. 40().
Etymologus Magnus. 125.
Euripides.
Andromache. 80.
Electra. 220. 289.
Hecuba. 21 9. 322.
Hippolytus. 194. 291.
Iphigcnia Taur. 333.
iMcdea. 22. l63. 28i. 285. 354.
Orestes. 208. 335.
Phcenissse. 285.
Troades. 59.
Eustathius. 120. 123. 324. 341.
386. 394.
Eustratius. 389. 396. 403.
Gaisfordius. 69. 324.
Hemsterhusius. 185. 402.
Herodotus. 43. 58. 63. 194. 213.
Hesiodus. 95. 374.
Homerus. 62. I66. 218. 285. 297-
304. 345.
Horatius. 133.
Joannes Siceliota. 409.
Juvenal. 184. 263.
Lucianus. 217. 300.
Pausanias. 383.
Pearsonus. 32.
Pindarus. 6I. 358.
Plato. 14. 74. 235. 393. 424.
Plutarchus. 385. 408.
Porsonus. 36. 62. 63. 69. 79* 91
108. 115. 131. 138. 142. 155.
304. 308. 369' 393. 413. 417-
423.
430
INDEX AUCTOEUM £T ALIOBUM.
Ruhnkenius. 409.
Sacrae Scripture.
Genesis. 201.
Leviticus. 125. 29 L
Deuteron. 106.
2 Samuel. 100.
Job. 209. 291.
Psalmi. 217.
Esaias. 370.
Zacharias. 203*
Lucas. 106.
Act. Apostol. 165.
Paulus ad Corinthios I. 246.
Colossenses. 63.
' Timotheum I. 281.
Scholiastes Apollonii. 400. 402.
404.
— Aristophanis. 105. 107- 120.
407.
— Euripidis. 385. 394. 405.
— Homeri. 313. 407-
— - Lyoophronis. 397-
— Pindari. 271. 279- SS9. S90.
— Sophodis. 3SS.
— Theocriti. 392.
Sophocles.
iBgeus. 377*
Ajax. 271. 302. 304.
Electra. 158. 225.
CEdipus Coloneus. 253. 29I.
(Edipus Tyrannus. 8. 80. 290,
305. 343.
Philoctetes. 181.
Trachin. 63. 80. 181. 299-
Stephanusy H. 299.
Strabo. 392.
Theocritus. 62. .
Thucydides. 41. 59- 72. 110.
365.
Valckenaerius. 97- 145. 30^.
Virgilius. 208.
k
INDEX LATINUS.
AccusATiYUS absolutus. 271. Hiatus in ri oZw. 16. 182. 572.
Augmentum omissum. 68. 73. 93.
312. 320. lanicK forms. 11. II9. 155.
Caesura i^glecta. 75. 76*
Deo9> mo6 in machina inferendi.
S50.
Dualis persona secunda a terda non
diversa. 253.
£umenidum numerus. 374.
NominatiYus absdutos. 327. 337.
Numeri enallage. 348.
Procne, hucima. 5.
R^gula de pedibus senarii tertio at
quarto. 13. 75. 255.
INDEX GRiECUS
A.
a finalisy quantitas. I69.
a ante icA. producta. 317*
a ante if p. producta. 88.
A et A confusa. Sg. 299.
a et €11 confuaa. I6.
A et A oonfusa. 7- 207.
a et 01 confusa. 47.
dfiovKoKriToy. 42.
cifipoy6<K» 77.
oYCiVy existimare. 42.
dyeipu. 307*
dyperav, 97-
aBoAtPC SoA/a. 322.
dff9vp<K. 123.
dOipfiawroi, 306.
at et € confusa. 43.
Ai^f;c, fiaKpd iroAic. I78.
alZofidrfi^, 94.
aifxaroaipayrj^* 8Q.
ai-^fjiaL 36b.
dtip6fio\<K, 159*
aKptovia, 341.
dxdKTwp, Sol. 12.
dfidprta, 225.
dfi€i/3otMt. 12. 188. 314.
dfjitado^. 311.
dfAvXaKewy-ri^a, aV. 12. 41. 109»
120. 216. 253. 373. 410.
dfxofxipo^. 351* 3D3.
d¥afia\€7v Ktv^vyov, 19^*
dvaidetvs 302.
mwavhpo^, 68.
awif, genere femimno. 421.
dpcurriwm, 219*
ayaTi,«e<. 335.
dvcpriXdrff^. 179»
dv^po/SovXot, 201.
an/. 182.
awj^. de quantitate. 347. 366.
avrara ^€i0v^ ra. 80.
orrAov. 185.
aTravpdu, Q5.
airiffTcK. I89. 220.
airo^i;7^iMif ird3a9. 309'
dwoj^ptinaTOii, d^tJiJLar<K. 290.
dvvpo^, 140. 204.
aw pot lepaL 204.
Jpa, m^^tite. 272. 291.
dpato^ yotuj. 269-
ot/Df}, (SXafitj. 6.
"A^i;, "A^iyv. 29.
aVoAjUfjroiy. 218.
apoif o0eAoc. 40.
a/39raA(^tt). 375.
ao'Tofei'oi. 18.
darpafii^u* 1 5.
ai;ra^Kt}c. 312.
auT0^6oifo«. 225.
d<p/Krup, de Supplicibus et Sup^
plicum prseside. 3.
d<popo^, 367*
a^i/KTOf. 35.
'A;^€A«1^6? iroA£i9. 92.
o^6<K, TCI /uotTi/y. 208.
INDEX ORjBCUS.
433
firifidrup opeyfjia. 315-
/3\awr6fi€»ov, 322.
fiovX€v<r€Tai, passive. l60.
r.
r et T. confusa. g. 43. 281. 300.
325.
yap loco non suo positum. 309.
yripai^i, ynpavKtiv. 40, 319.
Yoiriac. 327.
A.
A et A confusa. Sg. 299.
A et A confusa. 9.
Idiftlov, de quantitate. 138.
U insolentius positum. 95.
htvov, TO, reverentiam. 363.
hdirwoTa leworov. 83.
^tdirXoo^f adjective. 71.
3ia<rTo/uia. I6I.
^t€p6^, 345.
Auk woprtK, 4.
BoKI/IAOC. 59*
hopiKuwrit, 45.
3o/3iTfyaicrov, non ^^v- 158.
Cv<r/3aro^. 100.
3i/<nra.\f7V,*ya\e». 357»
E.
iyyvri¥ rideffdat. 371.
€1 ciy 7f pdva€Hin. 241.
CI cum subjunctivo, 6. 20. 88.
343.
€'l€V tlKOVU. 308.
e'tKaaa, pKaaa. 15.
cr^eica, Homericum. 11. 119,
€Ka<TTo^ pro tKarepoK. 220.
€Kiri3vC(rdai. 89-
€KT€A€?P, 6VT€X€r?. 205.
€\artjpio^ drdv. 323.
eAf3ejUKXf^-jua9. 156.
eAfii'o?, cAeeiyor. 115.
eAifXa^'Mii ye^i wiipyow. 92.
tfifioTowf remedium. 229.
SifotKoi diro. 25.
i(trf€t<r$au 284.
i^urepetv, extra vagaru 325.
€wayu9t(Kf non aV. 224.
iw€K€tva, iw\ ToSc. 14.
tfViKOToc vifia^. 306.
€TiXiyofuu. 4.
iittoTpevroK, 45. 294.
€woij^€<r0ai. 322.
CTif^ciy. 395.
ipiKVfjLOTOf, ipucvfimw. 206.
f/>c« dyaOmw. 375.
'Epftij^ Mr^toCy yOopio^. 311.
- rofivarof . 336.
€^vp[a icaicity iceSritir re, A(JlliiAi#
285.
ev et a confusa. I6.
cvaTiyc. 75.
€v0ap<r€7¥, minus recte. 154.
ev icAveiy, benigne audire. 10.
€vir€fiw€\o^. 354.
evirpoo'tpiroicoirof. 323.
evwpvftmi^, ^*
€vpe7 pro ev/NfVci* 228.
€v^pmw, prudeiu. 88.
c^SpiK. 318.
€^e(o/uievoc, c^ff/ievoc confusa. 352.
€^po(€¥<K. 322.
H.
If et K confusa. 212. 296.
vv cum optativo. 343.
a
e et O confusa. 5. 20. 273. 296.
OaKOff 0mKOf, 138.
tfaXXciy, tramUive. 81.
^€/iiv. 17.
$€pftai¥€i¥, 324.
a€<r/ioc. 47. 354. 360.
^oa^eiv. 28.
31
434
INDEX
I.
I dativum elisum. 3. 91.
I et ¥ confusa. 88. 91. 285. 286.
iK¥€ivOai 0€uy. 17.
tKraTov, 19.
Tkm Homericum. 10. 381.
lw90VfA€y<K, <Vov- 120.
r^a^. 38.
K.
K et If confusa. 212. 296.
Ka0^K€i¥, 299.
Kai-— Se. 66*
KotTe pro T€-«cai. 176. et Addenda.
KaphtohtiKTOw, 265.
Kara^i^M. l68>
Karafipnrr^tv fiiwX^v. 239.
KaTtip€<pn^, 3i6,
Karri prvKM* 353*
Karoirroc. 215.
K€pOTUW€lV. 230.
fce^if/uicvoi. 90*
nXucTtip \/ycK. 301.
Kwiaa, Kviaaa. 125.
Kotpawo^f rvpavvo^ confusa. 225.
KpcKTo^, 316.
Kp€fJid^. 36»
Ki/irrof Xo70f. 313.
A.
A et A confusa. 7* 207.
A et A confusa. 9*
XaKTiafia heiwvov, 270.
\af irare?<r0a<. 307*
XeVa^yof, adjective. 358.
Xevpo^, vXarw. 24f>
\v€tv yauiv. 384.
AvKeio^. 158.
M.
Mayo^, gentile nomen. 69'
fieiXiyixara Zvctppovtiv, 290*
fjL€tov a^iws, 310.
fX€fxo¥a, a /uuiif. 181.
fic<raicroc. 92,
ix€rtomo^m^pm¥. 11.
Mf^^c*' post ff^Ff. 163.
fijw« fAaareipa. g,
fjLtlturtk. 14.
^f7T/>ov »f;yi;. I77.
MX^PK*^' 214.
ftiaiif€tv. 30.
N.
I' et I confuga. 88. 91. 285. 286.
•» et <r confusa. 8. 65. 280. 345.
ved^eiv, active. 7.
vefACiv Ti/uac. 365*
MK^v ra^ /hi; Siicaia. 352.
irvKTiVXayicTCK. 312.
mffKpiKo^. 282.
Kvv ore. 29. 182.
w» encliticiim, de quantitate. 162.
post fjLti. ibid.
O.
O et e confusa. 5. 20. 273. 296.
o et <r confusa. 142. 212. 338.
o et t9 confusa. 65. 9I.
ofifia, decus. 377'
opyji wepiopyta^, 210.
6pi^€i¥ 3(^^. 26.
opaoXotreio'dai, 55,
orav cum optativonon jungendum.
74.
oTo/3ov. 158.
ovpi^€i¥. 80. 292.
oifpio^, 28.
6<p0a\fioi, de Xerxe. 62.
n.
wdytK, vpvfxva w6\€oi. 17.
iraiho^6p<K, 327*
9raiaVy-«y. 293.
iraAiy V€(r6ur6ai. 323.
GRACU8.
435
iraXimJ^if^. 222.
wawrSifHfpTtK, 357*
ira.¥rpo<po^. l65.
ira^eic, negligens. 326.
iraptiyopia. 205.
^aprjfjLe\rifji€¥<K, 346.
trdpfj^iK, 226.
irapoi^ofjLai, 22.
irap* ovhev, 342. 369*
Trarpoi ipyow, 31 6.
waTptovvfjiio^, 6l.
W€ZdfA€pOl, 305.
v€t0u fioXrrdw. 206.
w€i(riPpoT<K. 294.
^evdrirtjp yiwi^. 9^.
trewTtiKOvrdvai^, 139*
ire pa. 14.
if€p^v, violare. S55.
vetpavrat a ^Vtv. 218.
iri;0«. 271-
n-i^ewy Homericum. 306.
irupM? (ZKOvecy. 44.
ir/irXf;/uif. 294'-
trpdaaofjiai, 232.— <r«. 360.
irp€v6vrt9v pro wpeirov. 261.
irpiv, de quantitate. 124. 1S6.
irpiy wy. 208.
irpofiovXoirai^, 218.
Wp6^€VOl, 42.
9rpo9. 353.
vpo<rTp07ra\ *l^io¥0^. 364.
trpoarpowato^. 291* 344.
Trpoo-vaAKCucii'. 307*
wpoTvirev, procusum. 207»
TTDovireXcT^ai. 123.
9rp«v, de ponte navibus facto.
60.
fTvpyiwo^. 91*
ir». 266.
P.
pdfico^ pro pafi^Apopo^. 13.
Peac koXtoc. 138.
po«ij Siicfyc. 281.
puvtov, fngtttu. 225.
2.
o- et y oonfiua. 8. 65. 280. 345.
o- et o confiisa. 142. 212. 338.
SapmiSoMa. 39.
fficf/Mii, de ciffTtt. 97*
Ixvdri^ dvripf fenri prosc^Kipoeia.
286.
vov craais e o-m o. 320.
CO* 6. 372.
<nrapTov. 351.
arparot, popmbu. 225. 366.
<rvXXv€iy. 291*
infvapfAocet ev^e^i^, 355*
vmr^p Tvj^. 187-
T.
T et r coii£ 9- 43. 281. 300. 325.
— etylr Gonf. 269*
TiiBc pro fj/uer^. 192.
TowtpofUK. 349*
Tff an pro €lra uaurpetur. 205.
303. 318.
nf pov. 13.
Ti oSir, hiatus. 16. 182. 372*
Tit subauditum. 204. 221. 305.
361.
rXif/iAoycv cJiniir. I68.
To7o9 pro oiof. 25.
TOIOVTO. 215.
TpK cf. 202.
rpawtf il>p€¥<K. 312.
Tpti<rcum pcfutroTf. 384.
Tv/ui/}o9. irpoc rvfA/Sop. 320.
rvpPa. 416.
Tv^. Tc^tffi/uieyof, inJUUus. 11*
Tv^V,-«€vv. 119-
4S6
MDEX GKACirs.
Y.
¥W€ft0tia$ti^f iecandA eorrqpU. 69.
iw€fitu>^wo9» 171*
yvaetfttft j^tprnw. 345.
v^a#/ia. 289.
^tu¥€i9 dyavd, 905. ct Addenda*
^Mi^fTi»r,-oi(^- 526.
^€vy€i¥p anUendere. 19*
^iifttpo^, Homericuni' 297*
^ifTqr. 524.
^ToXcoc, tecimda prodncta.
i^W^Tfff* 94*
X.
j^aptrat, graiku. 316.
yj^awat ^XoiPa. 238.
^Aovrw. 341.
"P et T confusa. 269-
ylroKOf, >ffCiciK. 267*
>fr€i3c0^ai TIKI. 253.
129.
'0
APPENDIX
AD EDITIONEM
^ S C H Y L I
CANTABRIGIENSEM NOVISSIMAM.
CONFECIT
JACOBUS SCHOLBFIBLD, A.M.
GR«r. LIT. PROF. REG.
CANTABftlGIiE:
! EXCVDBSTIS JOANSK SMITH.
VF.XEINT APUD J. ET J. J. DEIGJITON, CANTABRIGI^;
J. G. ET r. RIVINCTOK. LONDIM.
II.DCCC.XXXIII.
LECTORI.
Cum j£schylum relegeiiti non pauca mancre vide-
rcntur loca, quae interprctis adhuc egercnt; nonniilla
ctiam quibus, cum ab aliis turn interprctibus turn cor-
rcctoribus nequcam non disccderc, aliquantulum lucis me
ofFundcre posse sperarem; non ingratum tironibus fore
judicavi, si talem in manus traderem fasdculum, unde
subsidii aliquod ad summum Poetam intelligendum facil-
lime possent comparare. Libenter etiam occasionem
arripui quaedam corrigendi, in quibus dim me graviter
errassc non invitus fateor: quae vero, graviora fortasse,
remanere adhuc passus sum errata, ca omnia Lector hu-
manus de suo corrigat; sin minus, condonet.
SUPPLICES.
. 19. Til/ *ai/ ovp x^P^^ —
Vulgo Tiva yovv. " a¥ hic recte abesse posse probavit
Herm. ad Soph. Aj. 904." Well. Quidquid de hoc
statuas, cum optimi libri exhibent riva ovv^ recipiendum
duxi av cum Dobrseo in 1. quern vide etiam de Hennanno
Advers. 11. p. 266.
38. Nominativum ante infinitivum requirit Attica con-
structio; nisi forsan ci^ept^atievov arctius jungendum
cum TTCMx/^arc irovTovS^ v. 33. quasi ceteris parenthetice
sumtis.
53, 54. Ta T ^apoiJL€P,
^olfiai, aeXirrd irep ovra (^aveirai.
Vulgo aiH>/uKua, o\h\ Aldus autem cufo/una. Porsoni
correctioncm, de qua nimis religiose dubitaveram, tandem
mihi persuasit Dobrasus ut reciperem. Hunc vide in
loc. ct ad Fr. Niobes 5 — In wiaTa rexfiiipuL confer
Agam. 343.
99. Metri causa Pors. OaXKos^ quod cum t6 junctum minime
placet. Forsan igitur rectius Both. reOoKm, quod
melius etiam congruit cum sequentibus xac— €;(ftiK. Oc-
currit i/ea^€<y intransitive Agam. 739-
110 (=121.) Kapfiam ^ aMw
Etymol. Mag. Kapfiavesy fidpfiapw.
115 — 16. TreXofAevwy Ka\t!i^,
*€7ri8po/uos o0i OdvaTO^ aV^.
Vulgo ewiSpoiuLwa coutra sensum et metrum. Inter
alias G. Burgesii conjecturas, facile silentio prastereundaa,
ewiSpofKK non improbabilis videtur. Scholiastes autem,
6 SUPPLICES.
evayeaj evay icrfiara. Quod si verum, vcrterc possis:
Rite Diis Jient sacrificia^ rehus bene cedentibus, dum
(dml mars ex aggressume illata.
138_^9. Siur/fiolcriv omisso ^ Rob. deinde a^jm^ro^ pro
a^firiTa^ R^eg. L. unde non male Butler, iravrl Se aOeyei
V iiayyfioi^ 'AafUvw^ a^M^To^— salvo metro et scnsu. Sed
lenius datfxiKm. Forma Homerica aS/mi^ occurrit Odyss.
^. 109. Soph. (Ed. C. 1056. Antig. 358.
175. aiPiS, ^i/Aa^ai rdfi —
Ita melius distinguitur quam post 0i/Xa^a<, non obstante
asyndeto. Melius etiam (f>v\a^ai ad iirti refertur quam
ad Toari 'XjEpaov, Conf. infra 989*
190. TO, XP^^' Q^* 'T^'^^'^^'^
202 — 11. Horum versuum ordinem turbatum esse vix
dubium. Assentior Wellauero v. 206. post v. 202. revo-
candum esse. Deinde forsan intercidit versus, quem
statim excipit v. 203. m»7 y^v a^^Xa^e — Denique nullus
dubito V. 210. Danao esse tribuendum, ut respondeat
Chorus V. 211. Totus igitur locus ita decurret :
Zcvs Sc yevvnrwp Hoi.
AA. ihoiTO SfiTa irpevfievov^ dir ofAfxaros.
xo. ♦♦♦♦♦♦*
AA. fxfj vvv o"xoXa^€, fixrjxavfj^ S' iarw Kpdro^.
XO. QeKoifi dv fih] troi TreXas dpovov^ €;^cii/.
AA. w ZeVf Kowwv oiKreipe firi 'iroXwXora^.
XO. Keivov deXovTO^ ev TeXevTYiaei rdhe.
AA. Kat Zrivo^ opviv Tovhe vvv KiKXriaKere,
XO. KaXovfiev avyd^ tiXiov trwrripiovs.
AA. dyyoi/ t 'AttoAAci) <pvyah' dw ovpavov 6e6i/,
XO. elSw^ di/ aiaav ri/i/Se (rvyyviari jSporoU.
310 — 11. BA. * * » » * ov;
XO. Ai/ivrif * fieyio'Tri^ ^ovofia yfj^ Kapirovfxevfu
SUPPLICES. 7
Syllaba ou iu sola Robortelliana invenitur. Deinde
rccepi, sequo forsan tardius, palmariam quam vocat But-
lenis Porsoni emcndationein. Vulgo /uLeyiarou t^Sc
7^ K. in quo qui fuissc potuerit sensus, frustra quseras.
Aid. et Rob. cum MSS. t^otSc omittunt : unde per com-
pendia scribendo facile efficies quod supra exhibetur:
fieyiar^ (fi€yiaTfj^) oy (ovoyua) y, k,
333. Imo et si infeliciter res evadant^ facile^ credo, fit
divortium. Ironice. Nempe spes v. 332. propositae certce
sunt, si feliciter cedant tales nuptise: aliter requiritur
divortium, quod non jam facile efficitur. Male Stanl. de
morte.
387* Illud remedium nuptiarum eligOj quod astris metior,
ncm^e Jiiffiendo,
406. pucrlwv inepte explicat Scholiastes per ^ucerwv. Vide
infra 418. 604. 708. Adde Eurip. Ion. 537. a^l^ofiai, kou
pvaidl^Wy Ta/id S' eupicKw (piXa. ubi Musgravius inter-
prctatiu: vocem ad puaiov^ pignus^ referendo ; unde debi-
tor dicitur pvo-ia^eo-dcu, qui quasi pignoris loco abripitur ;
qui sensus transfertur ad omnia vi abacta. Confer Iliad.
A. 673. pv(Ti iXavvofk^vo^, Hie igitiu: verteris, Et neque
contentio vos quasi preedam abripiat.
425. cLfnrvKwv. Sane in rc/MTravoi/, a/ATrXaici/yua, (supra ad
V. 226.) irijuLirXfjiULij ir^Kri/JL^poro^^ oimfipijuLO^j et similibus.
At ante labialem aut inseritur aut omittitur : quod tamen
in a/uiirv^ fieri nequit, siquidem a/unr. est aiuL(pL Vide
Blomf. Gloss, ad Agam. 897.
501. x^^P^ ^^^ Xoyois aeOeuy ut manu monstras (point) et
verbis jubes.
561, ttcxWoi/t', oyp-iv dii6ri,
Simplicior constructio, kaopwvre^ o>\fiv ariQrjy fioTov S,
589. Forsan, ut Butl. apxa^. Neque sub alterius potestate
sedens, imperium gerit minus quam alii potentiores;
6 SUPPLICES.
evayea, evayiafiaTa. Quod si veram, verterc possis:
Rite IMis fient sacrificia, rebus bene cedentibus, dum
absil mars ex aggressione iUata,
138—39* Sutr/fjioiaiv omisso ^ Rob. deinde d^M^ro^ pro
dSfjLiiTa^ R^g. L. unde non male Butler, wairrl Se aOeyci
V Suayfioli 'AtTfieva^ ct^M^Tov— salvo metro et sensu. Sed
lenius aa<l)aXm. Forma Homerica aS/mrf^ occurrit Odyss.
^. 109. Soph. (Ed. C. 1056. Antig. 353.
175. aluw, (pvXd^ai T&fi —
Ita melius distinguitur quam post (pvXa^cuy non obstante
asyndeto. Melius etiam (puXd^ai ad eirrj refcrtiu: quam
ad TOTTi \ip<jov. Conf. infra 989*
190. Ta XP^^' Q^' 'T<^'^^i^'^
202 — 11. Horum versuum ordinem turbatum esse vix
dubium. Assentior Wellauero v. 206. post v. 202. revo-
candum esse. Deinde forsan intercidit versus, quern
statim excipit v. 203. /mrj vdv crxoXa^c — Denique nullus
dubito V. 210. Danao esse tribuendum, ut respondeat
Chorus V. 211. Totus igitur locus ita decurret :
AA. ihoiTO SfiTa Trpevfievovi dir o/tx/txaros.
xo. *♦****♦
AA. ixY\ vxiv <r;(o\a^6, fxfjx^^^fi^ ^* icro) Kpdro^.
XO. QeKoLfi av ijh] aoi TreXas Opovov^ €;^cii/.
AA. c3 Zevy KOTToyv oiKreipe fx^ VoXcoXora^.
XO. Kciuov deXoPTO^ ev TeXevTi^cei raZe.
AA. Kat Zfipo^ opviv TovZe vvv KiKXtja-Kere.
XO. KaXov/xev avyd^ fiXiov awrripiov^.
AA. dyvov T 'Atto'Wo) (pvydh' aV ovpavov deov.
XO. eiSai9 av alcap ri/i/Se arvyyvtari fipoToh.
SIO— 11. BA. ***** 01;;
%0* Aifivfif *ft€yi<rTi|5 *6vofxa 7^9 KapTrovfxeutf.
SUPPLICES. 7
Syllaba ov iu sola Robortelliana invenitur. Deinde
recepi, aequo forsan tardius, palmariam quam vocat But-
lerus Porsoni emendationem. Vulgo /miyiaTov t^Sc
7^ K. in quo qui fuisse potuerit sensus, frustra quaeras.
Aid. et Rob. cum MSS. T^aSe omittunt : unde per com-
pendia scribendo facile efficies quod supra exhibetur:
fieyiar^ {fieyicTTfj^) ov {ovo/ma) y. k.
333. Imo et d infeUciter res evadant^ facile^ credo, fit
divortium, Ironice. Nempe spes v. 332. propositas certas
sunt, si feliciter cedant tales nuptiae: aliter requiritur
divortium, quod non jam facile efficitur. Male Stanl. de
morte.
387. Illud remedium nuptiarum eligOj quod astris metioTy
nem^^ejiigiendo.
406. pvaiwv inepte explicat Scholiastes per uerwv. Vide
infra 418. 604. 708. Adde Eurip. Ion. 537. a>f^o^i, kov
pvaiaj^Wy Tafia ^ evplaKto (piXa. ubi Musgravius inter-
pretatiu: vocem ad pvaiovy pignus^ referendo ; unde debi-
tor dicitur pvaioj^coBaty qui quasi pignoris loco abripitur ;
qui sensus transfertiu: ad omnia vi abacta. Confer Iliad.
A. 673. pvai eXai/i/oMci'o^. Hie igitur verteris, Et neque
contentio vos quasi prtedam abripiat.
425. ofnrvKwv, Sane in nz/uTravoy, a/unrXcuajMa, (supra ad
V. 226.) TrifjLtrXti/jLif ir^KTifi^poTo^y ofAfipifjLo^^ et similibus,
M ante labialem aut inseritur aut omittitur : quod tamen
in afiirv^ fieri nequit, siquidem a/u^. est afiipL Vide
Blomf Gloss, ad Agam. 897.
501. x^^P^ '^^'^ X070CS aeOepy ut tnanu monstras (paint) et
verbis jubes.
561. TrdWoPT, oyf/'iv dridriy
fioTOv ear.
Simplicior constructio, eaopUvre^ oyl^iv d^Oijy fiorov S.
589. Forsan, ut Butl. apxa^> Neque sub alterius patestate
sedensy imperium gerit minus quam alii patentiares;
8 SUPPLICES.
neque, altero superius sedente, ipse db inferiori parte
veneratur. Mire jungit Schutz. Karw tuievou.
611. *7rpo(j)wy£v, fxri ttot eWoiriv j^pouov
iroXiv Tcwxyvaij ^.
Denuncians Jovis iram^ ne quando apprimeret —
Quse significatio vocis iraxvveiv^ quamvis rarior, aliquid
defensionis faabet ex Agam. 1452. Tpura-j^vtov. De irpo^
^Havwv of. Agam. 855.
628. er aXXoi9, in aUis^ non in his : ut Eurip. Med. 846.
/uier' iWuyv, Confer etiam Agam. 1549.
726. " Sensu caret," inquit Well. Imo Kareppivrnxevov^
QaKirei ev yjefTtipL^piff. idem omnino valet quod daKwei
/Aeati/uiPpivfp,
749. Certe nihil mutandum. Durior sane repetitio vods
vv^f minus tamen dura quam fioXovro^ — imoXdv Agam.
491-2. et qusedam alia.
778» irpoi ov vi(^fi ci vcpriKa yiyverai 'Xjlwv
Aid. Rob. 1/601/ ^ vSpfika, quod Porsonus Praef. Hecub.
p. 57. ita interpretatur ut Si sit adversativa, sed sedes
ejusmodi — aliter, ejecto Sc, transponendum ccnset xiwv —
ve0i7. Cujus cum interpretatio duriuscula sit, et trans-
positio minus probabilis, fortasse prsestat revocare vul-
gatam, quam exhibent Turn. Vict, non obstante anapaesto
in tertia sede, de quo in choricis non est forsan cur
solliciti simus. Vide ad Choe|^h. 415.
837. *ayvas *e')(w fioBvyaio^
Editt. 07109 vel ayeio^ eyti. Schutzii et Butleri cor-
rectiones dubitanter recepi, mutata tamen €17109 in dyvaT.
Vide Pors. ad Med. 750. Intellige autem 07^9 (iadpem,
sacras sedes, aras.
852. Rob. iv^e KOI /3oa trucporep ayiwv^ omissis ceteris
oc^i;o9 ovoiJL e^div. Jam potest ay(€<ov esse V. 1. sive glossa
pro 0(^1/09, unde qui desideratur Iamb. trim, efficere possis
SUPPLICES. 9
legcndo, iv^e Kal /3oa TTucporepov oi^i/os. Confer quas
scripsit de adverbiis comparativis post Forsonum Do-
brseus, Advss. T. ii. pp. 49* 208. — ButL vult oc^i/o$ to«
vofiov 6^wi;, omnia monostrophice capiens.
862. ftporeoi Eumcn. 164. altera forma fiporuo^ Agam.
1298. De fi« enclitico sententiam inchoante confer Soph.
El. 648. et vide Dobr. ad Ran. 507* et exempla quae
congessit Advss. T. ii. p. 261. — Cum h. 1. confer supra
766. irarpa^ (TKOwat o€ jul €i\ov.
894. ehcu non pro wv, ut Pauw. sed, nescis te gerere ut —
Vide Dobr. ad Vesp. 186.
972. Non intelligo, ut Stanl. et Butl. to eWfiv fivaayiiay
€i;7r€Tes — sed e versu praecedenti to elirelv kv yLeroUtp
€uw€T€^ jULvaay/Jid itcd? eariv. De eV vide Dobr. Advss. I.
p. 40.
979. *Ka(apa KtaXvova av cos fX€V€iP *depo^.
VulgO, Ka\wpa KwXvowrav m^ fieveiv epw. Comipte.
Stanleii corrcctionem Kawpa fere certam reddit praece-
dens o-Ta^ovTa. In fine versus Oepoi dubitanter proponit
Schutz. qui etiam in Agam. 1633. similiter emendavit
Oepo^ pro o ipw^. Ceterae emendationes, de meo invectae,
sunt lenissimae. Quippe qu4B prohibere solet etiam im-
maturas quo minus ita (h. e. non decerptae) exspectent
€Bstatem. Mallem tamen, nisi audacius videretiu:, kw^
Xvovca wpoafieveiv.
1014. arvyepov affkov^ prtemium non optandum; non prae-
mium, sed infortunium. His san^ locutionibus, ubi sub-
stantiva epitheta adsciscunt sibi plane contraria, inest
ipsius rei, quam substantivum exprimit, negatio. Here.
Fur. 637. (piXov ayOoi^ grotum onusy non onus sed
deliciae, (ubi miror^ Hermannum.) Hecub. 1050. ru<p\6w
067709, privationem luds^ aecitatem. Med. 989- okedpior
(iiordv, privationem viUs^ mortem. Neque aliter expe-
diendus locus qui misere vexavit interpretes^ S<^h.
B
10 PERSiB.
Trach. 558—4. y c i'^w, ^iXoi, Aunipiov Xi/ini/na, r^^
vfAip ippaaw. Dicam vobis quamodo yrp^ Ji) raiionem
compertam habeam nueraris met dissohendi.
P E R S iE.
*
V. 124. eo-o-erai. "Attici non dicunt co-croi, sed ccrroi."
Verissime; unde aliquatenus firmatur recepta lectio
iaacrai. Cum enim optimi libri exhibent itrerai contra
metrum et linguam, hoc nihil aliud esse potuit quam
Homerica forma irraerai.
142. ayere libri neque pauci neque mali. Sed a7e cum
omnibus numeris jungitur. Eumen. 297. aye — ay\mfA€v.
Similiter i9i in Soph. Phil. 1081. ex egregia Hermanni
emendatione. Ita etiam Div. Jacob, v. i. 076 vvw o\
vXovauH.
152. Constructio certe est, ut vidit Schutz. fj^ opfutr-cu
<l>cuK itrov 6(f)0aXfUHi Oewv. Confer usum vocis 6<p0a\pLdi9
in V. 170.
205. fiwfiov irpoaeaTfiv. Vide ad Agam. 807. et confer
prasterea Suppl. 185. '^0701' irpoaii^eiv, Demosth. Androt.
61 7» 15. ovSeva KivSuvov e^eartj.
213. Ordo verborum paullo rarior pro solito ttqIj caioj {ev
tare) av 7. vel, €u tare (on) ir. Confer Suppl. 427. ifcrft —
ToSc — pivei. Eurip. Heracl. 598 — 9- Jcrft Titxiwrdrti —
€(J'€C.
273. Quod ad metrum attinet, versus est Pherecrateus ;
ut parum referat utrum vocis liav syllaba finalis pro-
ducatur an corripiatur.
567. In syntaxi <k abundat, confusis scilicet duabus con-
structionibuSy aKouofiev apcucra itcipuyeiPj et ava^ e^e^i/^CF,
PROMETHEUS. 11
w^ aKoiofiev. Ipsum outem regem audimus vix qffkgisse
per campestres etfrigida^ Thracue isias.
575. ovpdvi axn nihil aliud significare puto quam IN-
GENTES calamitates. Et ita Hesychius, respiciens
Soph. Ad tig. 418. oipaviov a^os, Tov KoviOfyrov^ otiXoi oe
Kai TO fieya Kal vyf/tiKov. Eandem, nisi fallor, vim faabet
vox in locis a Blomfieldio citatis et in quibusdam aliis ;
ad quam illustrandam plurimum faciunt duo e SS. Scrip-
tuns loca, 2 Chron. xxviii. 9. Jerem. li. 9.
787. "fci (TTparevfAa irXeiov ly to MfjSucov,
De subjunctivo ita post el posito vide ad Eumen. 225.
Olim legeram irXeiov nv- sed quamvis imperfectum ita
cum optativo conjunctum non raro invenitur, ut in
Eurip. Electr. 1072. el — ^i', el 5*— eii;, Aristoph. Vesp.
282. m — ^Vf Kal — Kare'tTTotf hoc non video quomodo
fieri possit prseeunte verbo futuro, ut av irpaxraoitiev.
Hujus autem quamvis sensus sit futiuiis, recte sequitur
(TTpaTevoiade optativus. Vide Dobr. Advss. ii. p. 265.
825. Sed forsan melius Schutz. e Scholiasts interpre-
tationc legit Kcj^nfJ^euovy sapientUe inopem. Vide Elmsl.
ad Heracl. 801. Addend.
899. Obiter moneo, productam ante ^ in Blomfieldii
nota (v. 912.) merum esse errorem pro carreptam vel
non productam ; quem minim non animadvertisse Wel-
lauerum, qui ideo Blomficldium maxime miratur.
990. Vcrte, PerceUimur ejusmodi calamitatibus quales
perpetuo per temporum seriem mortalibus eveniunt.
PROMETHEUS.
V. 5. Xcwpyov. Inter]^reta,ntuT Jacinorosum^ vel popuUfi"
cum. Ad verum vocis sensum viam egregie monstravit
12 PROMETHEUS.
Hennannus ad Antig. 1261. ubi confert cum Xeamanf-
Tov, et utrumque verbum, ut et alia similiter inchoata*
' a Xew9 formatum ostendit, qua voce pro Xelm utebantur
lones. Hinc ^Xewpyi^ dictus est, qui alio consimili
nomine fx^iiovpyo^ vocatur." Vide eum 1. c. et, quern
ibi allegat, Photium in XewKoptiro^. Xeovpyo^y o fieya-
Xovfyyoi,
j 209- Possis ordinare ^p^amro ^^oXoi;, oi fxev — ceteris paren-
thetice sumtis. Sed altera constructio, quamvis anomala,
satis habet defensionis ex Eiuip. Phoen. 1476. et locia
I similibus : tjv epi^ (TTparriXarai^^ 0\ fiiv tt.
' 221. Vulgo vwepej^ovra^ contra sensum et metrum: multi
i codices uTrepexotn-as, quod retinet Well, qui in metra
ita ordinato non videt quid insit offensionis; alii vtrep-
ec-xpvTa^f unde Porsonus vTrepC-xpirras^ quod recepit
Blomf. unice verum putat Butl. et, si quid id sit, ego
quoque hodie recipiendum censeo.
241. Omnino dele punctum post way^ cum ordo verborum
est, ^XPV^^*^ duTTwaa^ yevo^ to irav (^iTvaai aXXo,
I 351. €1 — Kai. Confer Paul, ad Galat. III. 4. roaavra €9ra-
9€T€ eiK^ ; ei ye kgi f i/c^. Quod redditur, if it be yet,
480. ireirovOa^ *alK€9 irtj/m ' a7ro(r0aXefV ^pevwv
TrXav^* K.
Varie legitur et interpungitur hie locus. Alii wXw^
vel -I'p. Blomf. levissime distinguit post Trrjfx\ Well,
plenius post <ppevw¥. Sed parum placet irXavq, absolute
positum. Distincto ut supra verte, Mente captus erras^
567. oT junctim scribendum, ut Blomf. sed interpre-
tandum ore^ quod, ab oare,
984. Vulgata av 'laropri^ si retineatur, non sensui repug-
nat, ut Well, censet, sed sensum praebet paullo diversum,
fortasse non pejorem, wv av io-ro/}^?, qurecunque roga-
veris ; ut referatur non ad id modo quod jam rogaverat
Mercurius, sed ad ea omnia, quaecunque sint, qua postea
rogaturus sit.
SEPTEM CONTRA THEBAS. IS
1034. Plus valet nikilo; h. e. nihil minus valet quam talis
superbia. Confer Demostfa. F. Leg. 405, &i. oi^o(
jmell^ov (jiOeyyofievov.
SEPTEM CONTRA THEBAS.
V. 49. Forsan hujusroodi aliquid innuitur 1 Samuel, xvii.
18. ubi ante omnes consulendus interpretum Princeps,
Polius.
213. Restat in hoc loco difficultas, quam neminem mora-
tam esse miror. Quaenam enim syntaxis est t$( ei)-
irpa^las awTtjpos? Quod supplet Scholiastes, t^ ante
acoT^po^ certe dcsideratur. De generis cnallage nemo
dubitabit ; sed propter constructionem subest comiptelas
suspicio. Vix enim audiendus Scholiastes, /mfrrvp 'rih
€VTr paj^ia^, yvvtj Aiof atvTrjpos.
239- Sed consulendus Dobraeus in loco, qui punctum tollit
post aiyay ut constructio sit ov inn ip^h ;
572. Koi Tov aov *avT aoeX^ov^ *€«p ^Trarpo^ fddpov
VulgO KOI TOV (TOV av9i9 vpoa/JLOpov aoeX^oi;. Aldus
irpo^ /jLOpov. Pro do€X0€oi; Blomf. post alios o/ioairopov.
Servavit autem Robort. a&€\<pov. Ex tantis tenebris
vide modo quam feliciter lucem eruat Dobraeus. irpov
est TT/ooy, h. e. irarpos. av9i£ ex avT cij corruptum.
Deinde ai€\(p6v^ suo loco omissum, margini adscrip-
tum, inde in finem versus migravit, ubi ob metrum
alteram formam induere cogebatur, d^eXipeovy earn quidem
tragicis ignotam nisi in melicis. Verte, Alia voce
inclamans nomen e;us de patris morte: in allusion to
the death —
682. Uhi vera et calamitas et dedecus junguntur^ nuUam
jam gloriatfi dicere poferis, qua? calamitatem sublevet.
14 SEPTEM CONTEA THEBAS.
Nempe d quis sine dedeoore moriatur, honesta fimm
yd mortuis est lucro; qua qiiidem sublata, nihil aliud
restat quod solatium afferat.
692. Praster alia argumenta, quibus confirmatur lectio
Turnebiana, id me non minime movet, quod consulto
repeti videtur reXelv e v. 69O. Qua tandem recepta
COnstructio erit, dpa wpoai^avei ofijucuriu {mo7s ware) tcXcIf
(avipoKToaiav.) Impellens ut perficiam — vel etiam ut
perjidat.
700. Quid si aliter accipienda base verba quam apud
interpretes ? Et honor IHis habitus a nobis quasi jam
defunctis admirationem moveret; b. e. non est exspec-
tandus. Quas cum ita sint, cur adhuc fato pemicioso
blandiri Juvat? Scil. ita adulari ut qui lenirC) et
leniendo avertere, studemus.
806. Vulgata ^ oup displicet Blomfieldio, qui corrigit 7'
wv. Sed similiter legitur Agam. 217. erXa i' ow.
Ordo est, (^piaov ^e ow (iapea 6/ulw9. Quamvis gravia.
822. 7ro\6oi5 daivei awrtipi'
Hujus versus neque metrum neque sensus satisfadt.
Similia quidem, neque tamen omni ex parte similia,
metra babet Gaisf. Hepbaest. p. 288. Ob sensum autem»
cum codd. non pauci exbibent (rwrtipiq., olim suspicatus
eram awTrjpi rvxiit cujus ilia vox glossa Aiisse potuit.
Sin autem sana est lectio vulgata, quam nunc revocavi,
idpropter solummodo vocari potest Eteocles aaiir^^ tromip,
quod cum urbs in tuto collocata sit, ipse occiderat salva
fama et, quod v. 1004. exprimitur, \epww waTptpwv oo-ios
(tfv, t/^o/uLfp^^ arep. Huic tamen interpretationi obstat
quod legitur in v. proxime sequenti, rou^ /moyepov^ k€u
iwrSaifiova^. Horum igitur neuter aaimi^. Post longas
bas ambages buc tandem redeo, ut credam cum Bur-
tono apud Butlerum, (neque aliter, ut videtur, Scbo-
liastes,) awr^pa daivfj esse posse Jovem, v. 818. me-
AGAMEMNON. 15
moratum. Sola movet difficultatem praepositio ivl in
1041. Si lectio sana, certe ponenda nota interrogationis
in fine v. cum Well, et interpretandum. Si civitas
oderit, nonne IHi eum per omnem vitam honare qffe-
cerunt? Quern vero honorant Dii» nonne ego quoque
honorabo? — Oppositio est inter ttoXi? <rrvye7 et ^larc-
Tifxtp-ai Oeoi^. Haec si vera interpretation interdderit
aliquid necesse est post h. v.
AGAMEMNON.
V. 2. Exemplum vel accusativi absoluti, yel potius a^if-
Maros' vpoi to atiJULcuwofjievoVf cui simillimum occurrit infi*a
V. 228. Ut enim ibi adhibetur <f>Ooyyov^ quasi prae-
cessisset (j>v\d(Ta€iu pro (pvXaKav Karaayeivy ita hic fktiKoi^
quasi praecessisset dtpeXelv vel avvreiiveiv Tovaie vovov^.
Confer etiam omnino 1064 — 5.
16. orav ^€ optime reddit Butler, cum^ inquam — Simile
exemplum vocis U post parenthesin, multo longiorem
illam quidem, repetitse vide infra v. 177 — 198. Simi-
liter Thucyd. iv. 73 — 4. longo intervallo apodosin ex-
cipit ot/To) ^i7» et variatur locutio, ut qui prius o\ Meyapi}^
appellati sint, postea oi roiy (pevyovrwv (pikoi, Meyapii^.
Aliquando etiam apodosis fit per yap, ut Paul, ad
Galat. II. cfULol yap oi 5oicoSyTes, variata constructione
quae ab initio processerat airo rHv ^okovvtwv' aliquando
per ouvy ut idem i. ad Corinth, viii. 4. Vide Eumen.
655 — 60. et ibi. Sed in omnibus his et hujusmodi
exemplis vis repetitionis accuratissime exprimitur per
inquam.
16 AOAMEMNON.
99- Sanisnma yulgata, re redundante quasi pnecessisset
Xe^oy. Ita fere locum jampridem expedivit Hennannus
ad Nub. 180. sed, ut verum fatear, parum mihi pro-
bavit regulam exemplis vix satis confirmatam. De
qua tamen nemo amplius dubitandum putabit post ea
quas scripsit Dobrseus noster ad Nub. 624. A v. 1456.
Eodem prorsus modo expediendus locus Choeph. 849.
forsan etiam ejii$dem fabulse 548. sed ibi vide.
247. To^ ayx^rTov epKo^^ hoc intimum prtesidium; nos
qui huic terrae proximo cognati, soli regno custodiendo
praeficimur.
278. Interpunctionem corrige hoc modo :
io'xv^ fropevTov Xafxiraho^f wpo^ fjSovtjv
TrevKfi TO XP'
»
Verte, Superans vis lampadis^ nempe tada trans-
mittens aureum juhar ita ut Uetitiam adferret Mecisii
speculataribus. Confert Blomf. Eurip. Ipb. A. 1042.
irpo^ ffoopfiv <pi\oi^ 2iot T av yevoiTo.
297 — ^9. " Displicet importunum /ca<." Imo si per irp£va
KaroTTTov iropOfiov ^pwviKov designatur, ut verisimile
est, Sunium, nihil vetat quo minus vim suam exserat
Kal, ita reddendum : Ita ut vel Sunium superaret, pro-
mantorium quod sinum despicit Saronicum. Nempe
lux tam abunde sinum verrebat, ut usque ad Sunium,
terminum a Megaride maxime remotum^ pertingeret.
Melius forsan delebitur punctum post wtiywva.
303. Si cum Pors. aliisque ToioiSe roi /loi legeris, conf,
inf. 947. McXoi Se Toi aolf et intellige, Tales quidem
sunt nunciorum Jaces gerentium leges^ quae mihi affe-
runtiu:.
342. ev<pp6vws, prudenter, ut inf 822. Pers. 768.
345. Latus laborum exiius (sc. Agamemnonis et Gne-
corum) talis effidtur, ut honorem mereatur Diis wl-
vendum. Confer inf 564.
AGAMEMNON. 17
369. iarw optative adhibetur, quod displicet Blomfieldio :
sed conf. Suppl. 649. et, ne ulterius quserendum sit,
plurima exempla in isto carmine.
399. Repone t6^ iwewovres. ra? enim per menun errorem
in textum irrepsit. Turn cum ioiiwv Trpo<p{iTaiy quod
ab aliis male sollicitatum video, conf. Cfaoeph. SO. Sofiwv
oveipo/uLavTi^,
402 — 3. In not. 1. 9. corrige nUnori pro tnajori.
420. Dobrsei correctio &>My V recipienda videtur. Neque
enim constat quae constructio esse possit vocis ^fiwr.
444. TiVei x/>€oy, dehitum solvit Agamemnon, inquit Butler.
Contra Blomf. interpretatur, idem fere valet ac — quem
sensum an voces habere possint, dubito; ita.enim rivet
valeret, opinor, exigit. Vide an propius ad Butleri
mentem sit, rivei (ny) y^. a man pays.
477. Testatur pulvis, quem currendo excitat, magna eum
festinatione usum esse, ut qiii magna nunciaturus mit-
titur; ^^ideoque nee mutus erit, nee per ignem res
gestas significabity sed viva voce." Posterior pars in-
terpretationis est Blomfieldii; quam tamen cum Wel-
laucrus '^ dolose omiserit," (verbis utor ipsius summi
Viri, q. v. ad v. 97. hujus fabulae,) alteri quam citat
parti nigrum suum Theta subjecit, ^'Paene ridicule."
Unde non mirarer si de ipsius etiam interpretatione
simile aliquando judicium feratur, eadem brevitate,
iisdem fere verbis, **Magis ridicule."
530. Locus obscurus. Obscuritatem toUere vult Well,
interprctando crrpaTy, populo, collato Soph. El. 749. ubi
tamen usurpatur non de civibus, sed de certaminum spec-
tatoribus, quibus nonnihil est cum exercitu affine. Sed
etsi concederem aliquando de populo usurpari, (confer
Eumen. 536. 732.) non facile crederem posse ita in-
telligi hoc loco. De duobus enim hie agitur, exercitu
et civihusy se invicem desiderantibus : vox autem frrparoi
c
18 AGAMEMNON.
VT. 581. 528. proprio sensu de exercitu adhibetur; jam
fieri potest, ut haec ipsa vox y. 5S0. cives designet?
Non credo. Quare proprio sensu hie etiam servato,
versus, opinor, hoc fere modo intelligendus est: Umle
tibi supervenit hec adeo ingrata erga exerdtum male"
volentiaf Scilicet ut recordata ejus ingemisceres. Et
hoc quasi per jocum.
566. viKwiAcvos owe avcuvofuuf non invUus vincor ; quasi plena
COnstructio esset, WKWfievos wk dvaitfofuu vucacQau Sic
in locis apud Blomf. Gloss. Sic etiam in SuppL 58.
aKoi(av oo^aaei {cucoveiv.)
595. Miratur Schutz. pravas aliorum interpretationes, ip-
sius Schutzii Butlerus, qui monet verbis x'xXjcwi fia<f>a9
inesse proverbialem locutionem, consentiente Blom-
fieldio, refragante Wellauero. Negat hie hujus pro-
verbii alibi mentionem fieri, quare cum Schutzio vertit
vulnera ferro %f^%ctay quae sanguine saucium tingunt.
Sed apud Soph. Aj. 651. simile proverbium occurrit,
/3a0f7 aiirifw &' neque ex Schutzii interpretatione ap-
tum extricare sensum facile poteris.
596. Nemo interpretum offendit in roioV^ 6 ko/iwo^j neque
erat, opinor, ofiendendum. Dobraeus vero ad Soph. Aj.
776. TouiicrSe T019 Tioyoiaiv interrogat, j^n Griecum pro
roI( rofofo-^? Imo roioo-^e eandem de articulo legem,
quam o^, seqiii videtur; ut uterque locus sanus ait.
Cum tamen in Thucyd. iii. 4S. aliter prseponitur arti-
culus, ei; r^ roi^e a^iodvrt^ fortasse VOX aualogiam sequi-
tur nunc rod o&, nunc rod rotovTo^.
653. icafA0KT09, laborantis, ut Stanleius, vel qffUcti. Blom£
autem mortui. Hodie etiam ulterius pergendum puto,
et delendam distinctionem post 7ra0o9, ut sit trdda^
(TTparov,
697. (TiPii/, SofjLOi^ dydXaKTOP oiJ-
AGAMEMNON. 19
Domibus tarn intime cofuanguineum. wrm ut apud
Latinos ita, ayaXcucTos exponit Hesych. ofAoOfikos, crya-
XaicTcy vero fTvyyovoiy ^Xiices^ o /Aoy dkaKToi. Per leonem
autem intelligitur non Helena, quae v. 716. primum in-
ducitur, sed Paris, cujus facinora adumbrantur v. 706,
seqq. Turn tok€wv refer non ad Priamum, sed patrem
allegoricum: indicavit se revera esse leonem, quamvis
ita inter homines educatum.
707. TO irpoi TOK€wv. Confer Suppl. 325. to ir/wk yvvcuKHv.
717. Xeyoi/A' av male a quibusdam sollicitatur. Confer
omnino v. 869. ubi eaedem voces longam metaphorarum
seriem similiter inchoant.
740. ^oiriroTav
oTTTTOTav Pauw. pro oral' ob metrum.
773. Vix mihi satisfacit ov yap a eirucevawf multo minus
ov yap kiriKpv>\f(o^ melius, quod olim conjecit, statim
repudiavit Blomf. ov rap ewucevaw.
822. Supra ad 342.
863. Interpretationi, quam in nota propositam etiamnum
amplector, illud obstare videtur, quod articulus Tas cum
a/uL(l)i (Toi junctus disjungeret aiuL(J>i aoi a xXaioi^ra, et
arctius ad Xatkirrtipov^ia^ premeret. Sed simillime tov
a substantivo suo disjungitiu: Choeph. 498. tov €k fivOod
KXdKTT^pa (ToJ^OFTeS \ivov.
907. CertCy d quis alius, probe sciens hunc rerum exitum
hsec dixi. Quidquid olim statuerim, dum incertae res
erant, nimc certo sdo prosperum eventum, et sciens
ita me gerere statuo.
919. Elegans Dobraei conjectura fyo-ToI? le pro fw toio-Sc
adeo certa videtiu:, ut recipiendam omnino putem. De
1/ et 0- confusis non opus est monere.
994. Propendeo in Blomfieldii correctionem, MoT/oia, fioipa
aO AGAMEMNON.
1008. Videtur esse oonstructio tcotimfov elpai iopMtf parti-
cipem es9e cum damo.
1051. irapov (ppevi.
Ita Rob. e codioe uno, probante Kidd. ad Dawes.
p. 289. qui confert Eurip. Or. 1179. Plerique codd.
irapiv vel irap ei/, unde Schutz. vep ivy sequentibus
Blomf. WeU.
1181. Nexus versus, qui paullo obscurior videri posdt,
hie est: Imo jam imbuta ita ut civibus omnia pras^
dixerim.
1249* KoreifTfi^y sc e/uoi/, si Sana lectio; sed Abreschii cor-
rectio Koireiari admodum speciosa. Confer ifwl fufAvei
y. 1118.
1296. exOpoU {povevai toU i/jLoh riveiv ofxov.
Olim recepi Pearsoni emendationem i'xjSpovs tov9
ifiov^. Sed etiam mutatione tarn violenta non multom
proficitur; certe enim durum sonat roi^ €^019 Ti/iaopoit
ipovedai. Quare hodie vulgatam revoco; non quod cm-
nino in ea acqiiiesco, sed qiiia ^fieri potest ut ita scrip-
serit iElschylus, hac construction^ eireixofiai i/Xi^ ejfipois
{pov€vai T019 e/uof9 Tiveiv ofiov to7( ifioi^ Ti/maopoi^j ubi
iydpoii Tiveiv idem valeret quod ey6pov% Ttveiv. For
my hated murderers to pay. (Vide an simile exem-
plum apud ^schin. F. Leg. 37, 1. i^ rw ypafifiarei
imyf/tiipitraaOai Toii vpoeipoi^. For the Proedri.) Hac
de re vide notam ad Orest. 606. Quidquid autem de
hoc statuas, melius certe quam rli/eiv interpretari per
rependere vel exigere. Intellige autem o/xou de .^^tho
et Clytffimnestra simul occidendis.
1325. Possis legere w^ cum Well, qui negat w^ ita in
fine senarii poni posse. Sed de simili licentia ^chylo
concessa vide ad Eumen. 229.
1356. Solvuntur illi membra, ut bene Stanleius. Accu-
ratius, solvit sua membra. Confer Homericum, \vq€
C€ yvia.
AGAMEMNON. SI
1422. Per ein^i trapoffwvrfiuLa intelKgit Well. vapo^tivifipLa
o irapeyei ei/i/i), fnoTS efus seu sepulcTum. Mavult
Blomf. x^'^79 quae lectio magis perspicuam redderet
sententiam proculdubio. Constructio esse videtur,
7rapoy\fiovfiixa '^ilrj^ evvrj^ t^9 €/a$9. Opsonium clandeS"
tinum volupteUis lecti met: vel ut Schutz. lecto meo
cumulum voluptatis addidit
1501. SovXiov pro ^oXiav Dobr. probante Blomf. improbante
Well. Si verum ^oXlat^^ quod paruin dubito, respondet
Clytaemnestra quasi ayeXevOepov valeret eXeuOepov avd^iov.
Cum duo objiceret Chorus^ mortem Agamemnonis esse
dvcXevOepoVf et SoXup /utopw occidisse, innuit Clytsm-
nestra ipsum libero indigna prius fecisse; non juste igitur
queri potuisse, se libero indigna perpessum esse. Vide
V. 1418. Confer etiam Choeph. 470. Tpowoiaiv ov Tvpav-
VlKOtS 0ai/Q)F.
1522. x'^P^'^ ax^tpiv de eadem re Choeph. 88. Turn nihil
opus correctione Pauwiana /meyaXws a^ucwv. Que enim
memorantur ipya /meyaXaj non sunt Clytaemnestrae, sed
Agamemnonis; et aSucta^ cum iwiKpdvcu arete jungendum,
hoc modo: Tune audehis deplorare eum, et kanc in-
gratam gratiam pro magnis ejus Jhcinoribus, infus-
tissime quidemy priestare? Quam sane gratiam si
agnosceres, prsestare debuisses vivum eum colendo» non
autem occidendo et deinde occisum sepeliendo. Prse-
terea melius delebitur punctum post ajurij^, 1521.
1595. " Clytaemnestrae haec tribuenda putat Blomf." no-
tat Well, addens, " ineptissime.'* Tum, ut sibi constet,
jBngit v. 1603. Chorum JCgisthum alloqui, quem acerbe
yiivai salutat. Et hoc '^perspicuum est." Non tamen
ita perspicuum, ut ego vel monitus credam. Et quod
affirm at Clytsemnestram non esse in scena, id ipsum
refellitur, ut opinor, e v. 1632, etc. Quod si respon-
deatur cam scena relicta postea redire, id vero gratis
dictum. Porro v. 1603. quamvis non assentior Stanleio
28 CHOEPHORiB.
corrigenti roSSt tiKopTaSf nequeo tamen cum Wellauero
interpretari tov^ ^/coih-qv olxovpot dami exspectans eos
qui ex pugna rediusent. Vide meam notam. veov
autem cum ^Korroi jungendum. Nuper reduces.
1622. Quare avv 71/1/1), si yvvvj sola interfecerit ? Quia
ippayjfe <f>6uov iE^sthus (v: 1582.) quamvis ipsi ca&di non
adfuit. Certe igitur nihil mutandum.
CHOEPHORiE.
V. 28. Pendet J^v/uLtpopai^ ab iwl subaudito, quod idem fit
V. 47- OavdrouTi.
36. ToUe punctum post nr^piOvfuoi^ ut dativus ktovowti
pendeat a (AefitpeaOai non minus quam ab eyKoreiv, De
constructione rod /jL€fi(f>€<r9cu vide Dobr. Advss. i. p. 48.
42. Recepto Xvrpov, nexus esse videtur : Metuo hoc verbum^
• sc. eiros airorpoirov KaKwv^ preces quffi malum avertanty
prqferre; quippe sanguine semel efFuso, nulla superest
redemptio.
53. poirii h' iiricrKOirei ZiKavy
Ta')(eia Toi^ fxev iv (jxieif
Ita propter meliorum librorum auctoritatem legendum
puto, sensu seque bono, ne dicam meliore. Et ita Well,
qui apte confert Eumen. 215. Timi v. 55. per ra 5e,
aKa, intellige aUarum crimina.
61. Post v6<rov omnino retinendum fipueivy ceteris quae
vulgo inferciuntur, roi/s f cucpavro^ e^^ci vii^^ omissis*
Sane repetitio vocis fipieiv in causa fuisse videtur quare
repeterentur cetera. Quinetiam necessarium fipieiv ad
sensum, ut constructio sit fipvetv poaou. Certe enim
. voaov non pendet ab aUioy. .
CHOEPHOR^. 28
143. Omnes editt. distinguunt post vo/ulw. Male, cum
COnstructio sit €irap0i^€iy iratava KWKvroli i^avowfieva^^
inter eloquendum. Sic Theb. 942. eiravOuravre^ irovotai
164. Pro €fiou egregie corrigit Dobraeus ckoj. Orestis.
286. avKkveiv^ una deversari^ ut recte Pors. apud Dobr.
Elmsl. ad (Ed. T. 817.
394. oufxa' fioa yap \oiy6y 'Epiyii^,
irapa twp ^irporepov (pdifxevtav drtiv
erepav iirdyovcr* av eir arri.
Quani olim invitus receperam Hermanni conjecturam,
Xoiyo^ 'Epivuuy bodie non invitus abjicio, ex monitu Viri
docti reponentis iirayowr av pro vulgato eirayovaav. —
Sed eidem Viro docto affirmanti me vocalem ante 7/ui
correptam admittere, et alia qusedam hujusmodi, fides
non temere habenda.
406. irpo^ €7ro9, oh verbum, ut in irpoy ravra et similibus.
Fingit Stanleius tmesin, irpoaKXvouaav. Anglice, at the
word as I hear it.
414. Cum irpo% tUv t€ko/jl€vwv, 411. manifesto ad Clytsem-
nestram referendum est, non video quo modo Ov/w^ possit
esse Orestis, ut intelligit Pauw. et, opinor, Blomf. JSa
(so. axea) nou talia sunt qute demulceri possint ; instar
enim lupiy implacabilis est matris animus. Ita ultimas
voces reddit Stanl. recte, ut mihi videtur; ex quasi
redundante. Soph. Antig. 95. tj/i; e^ e^oS SvafiovXiay.
ibid. 1056. to 5* €k Tvpavmov, Plenius et accuratius, a
parte matris.
483. Exempla verbi fiefivijcrOcu sequente accusativo occur-
runt apud Demosth. 01. i. 12, 12. Phil. 11. 73, 12.
F. Leg. 421, 6.
498. atii^ovTc^ €K fivOov. Vide ad Agam. 863.
24 CHOEPHOR^.
611. Blomf. viv, sed luy iteram oocurrit 777. et idem recepit
Pors. e Musgravii emendatione Phoen. 652. Vide SeidL
ad Iph. T. 1216.
613. Si Sana esse possint axaipwi Se, satius erit cum praece-
dentibus jmigere, hoc modo : Quoniam memoravi graves
calamitates, quamvis parum convenienier^^msL scilicet
neque Althaea neque Scylla in eo Clytemnestrffi similis
fuit, quod nuptiarum foedus violaverit. Deinde procedet
constructio admissa emendatione v. 617. quam olim PrsB-
fationis calci subjeci, eV avSpl Si^a^ eireiKOTws efiav. Quae
quidem est lenissima : habent enim libri ^oi^y non Si^ouny^
et facilius sarcitur metrum e inserendo in cTrtKOTm quam
inferciendo if. Porro Aid. omittit i subscriptum voci
iviKOTw. De a et oi confusis {S^a^), a et y {eliav)^ cuivis
notum. €7reucoT(0( efiav yafiijXevfiay convenienter trtmseo
ad nuptias—Ocmrnt eweucira mox 656.
681. ov metro nocet, quod male sarcitur inserendo twv in
antistropha, contra linguam. Neque minus, opinor,
nocet sensui ; quamvis olim obsecutus sum Blomf. Well,
interpretantibus non negligitur. Sane Xa^ wareltrOai con-
temptum exprimit, non neglectuniy ut Eumen. 110. 513.
Agam. 1328. Soph. Antig. 1275. quae loca citavit
Blomf. in Glossario. Hodie Pauwio et Hermanno
assentior oi ejicientibus.
686. Confer Eurip. Helen. 1201. et ibi Dobraeum.
714. 7* pro ^ Rob. quod recipiendum videtur. Invocatur
'Ep/i^y ^oKioi Soph. Phil. 138.
786. seqq. Locum, qui hactenus pravis distinctionibus
misere deformatus Aiit tum in meis tum in aliorum
editionibus, totum exscribere in lectoris gratiam non
pigebit :
(pi\op h' 'OpioTTtiVy rfj^ ifin^ '^^X^^ '7"f)^i3i;i/,
01/ e^edpeyj^a fxrirpodev Bedeyfxepriy
Kai PVKTiTrXayKTOi^ opdiwp KeAei/cr/uaTcoi/,
CHOEPHOR^. 25
Kai TToWa Kai fioyddrip avtat^KtiT* ifxoi
T\aartj' to fxh tppovovv yap^ wtrirepel fiorovy 740
Tpe<peiv dpdyKvj, Trm yap ov; rpoirta <ppev6^'
ov yap Ti (pwvei iral^ er cSi/ ev arwapydvoi^j
t) AifAO^y fi Ciyl/-fi Tis, ti Aiyj^ovpia
€X€i* pea §€ vri^v^ avrdpKvj^ reKUtow
rovTtav irpOfxavTi^ ovca, TToWa S*, oiofiaiy 745
ylrevardeTcay TraiSos CTrapydifwv (paiSpvuTpia'
yua(J)€v^ Tpo(J)€v^ t€ TavTOV eixertiy reXo^'
eyco Si7r\a9 Se rdarSe x^ipwva^ia^
exovc', 'OpecTtiv e^eSe^dfitiu warpi
TediffjKOTO^ Se vvv rdXaiPa irevQofiai. 750
736. Tpifivivy darling; cui immorahatur anima mea.
747* Parenthetice. FuUo enim et ntUrix eodem munere
fungehantur.
750. Hie tandem absolvitur sententia, jam a v. 736. in-
choata. In qua diversae res ita inter se commiscentur,
altera alteram excipicntes^ ut v. 749* nibil fere est nisi
repetitio versus 787.
770. Perpensis variis rationibus quibus viri docti hoc
carmen in antistropbica redegerunt, eo tandem ventum
est, ut eum ordinem magna ex parte retinendum censeam,
quem olim instituit Hermannus, quamvis postea repu-
diavit. In eo tamen strenue a Viro egregio dissentio,
quod versus 804-22. una epodo contineri puto. De
ceteris, versus 776-9. et 798-6. vestigia antistropbici
ordinis satis certa babere videntur. Quare bac forma
carmen exhibendum bodie judico : o'. ^. a. y. ^. y.
Epod. De singulis versibus vide infra.
772-3. Sos Tv^a^ rvx^i^ MOv * Kvploi^,
Ta ^aruKppov ev fiaiOfAeifOi^ iSeTv.
Confer infra 957. unde mallem ireaelv legere pro
Tvxeh'. Sed et audacius esset, et minus necessarium.
D
26 CHOEPHORiE.
776. ***€,€ Trpo Se Sri 'x6pwp arp. /3'.
Twv earta fieXdOpwu, w Zev, de9*
iirei fiiv fxiyav dpas Sldvfia kui
TpiTrXd ^iraXi/jLTTOiva deXvoy d/jLelyf/'ei.
In V. 776. desunt quae respondeant antistrophicis
ToSe /coXco? KTa/uefov, de quibus vide suo loco. In 777.
legit Bumeins elfcrco, ut efficiat antispasticum monome-
trum et dochmiacum ; quae tamen mutatio non est
necessaria. apeim fieyav supra 254.
793. TO Se KaXw^ KTafievoVy « fieya vaitav dvT. ff.
Voces TO Sc ica\cii9 icTa/ici/oK glossam redolent, prae-
sertim cum nihil sibi respondens habent in stropha. Sed
acute observavit Well, me trum hujus versus cum sequente
prorsus consentire ; unde patet ejiciendas non esse. Jam
si Sana lectio vers. scq. aviliiv^ quae vox nihil aliud sig-
nificare potest quam suspicere^ to hok up, (sed Rob. aw
ileiv^ unde Blomf. ay! l^.) nominativus pendens necesse
sit TO he KoKw^ KTcifievov. Hoc vero ctede perpetrata
concedas ut bene suspiciat viri domus. Well. toSc,
plene distinguens post Krafxevov. Sed praestat, opinor,
cum sequentibus jungere ; quod si fiat, fere requiritur
copula.
796. Certe per hvo(f>€pd^ KaXvvrpa^f ut vidit Schutz. idem
intelligendum quod supra v. 46. expresserat, hv6(p<H
KoXuwTouai oo/Aot/s. (Cf. etiam Cumen. 357. ^yo^pav
ax^i;i/.) Et sensus loci est, Eum (Orestem) ita videre
amicis oculis tenehricosam caliginem ut liberum et
illustrem virum decet. Fere quasi processisset con-
structio, ware eli/ac eXeuOepov Kai Xajnirpov.
804. Sanum esse totum locum hodie teredo, ita fere intelli-
gendum : Et turn quidem, h. e. si haec incepta bene pro-
cesserint, vere Choephorarum mimere, ad quod missas
sirnius, fungemur, opeSy h. e. inferias uberrimas, €edium
expiatarias effundendo ; simul etiam {oijlov) femineam
EUMENIDES. 27
intensam lugenHum cantUenam^ cithara pulsataniy
edendo. Similiter junguntiir supra 21. x^^ — m-vin^^
145, seqq. \oav — ^wcpv. Turn iieOriGOfAeu ad utrumque
irKovTov et voiJLov refertuT. No/ios autem yorjrwv in
Agamcmnonis honorem designatur.
849. De T€ redundante post participium Saiwv vide ad
Agam. 99.
935. eOiye AiJca x^P^^ {Orestis), Ut Esai XLI. 13. 6 Kparwv
T^y ^€^109 aou. ubi interpretes, Tanquam pugn^e socitus :
opem poUicens.
1008. Si recte se habet e, e, v. 996. quod tamen in ana-
pajstico systemate vix fieri potest, verisimile est ec nihil
aliud esse quam 6, 6 repetitum. Sed locus desperatus.
EUMENIDES.
V. 112. Kai ravra. His vocibus ita adhibitis, (Angl. and
this too) sequente participio, nihil frequentius : sequcnte
verbo, ut hie, rara locutio. Verte, and moreover.
118. kfxoi Schutz. probante Dobr. Quod si recte se habet
€Aioi9, intellige, Sunt enim suppUcum pnesides iis qui
non milii sunt amid. Orestes et qui aliis, non mihi,
amici sunt habent qui preces audiant. irpoaucrope^ eodem
sensu quo a<piKTa)p Suppl. 1. Altero sensu infra 419.
123. ^vpw/uioaav Agam. 633.
169. €^ movy post mcy qui in meum locum succedat.
229. Vide ad Agam. 1325.
231. o/io<a, tamen^ ut o^ioiw^ infr. 338. Choeph. 312.
330. Deorum autem est manus s^uas abstinere : subaudito
fpyov eVrJ, ut recte DobrsBus ad Eur. Androm. 511.
^.
28 EUM£NID£S.
£t constat adatfaTwv eandem hie constructionem habere
quam dewv in antistropha ; de quo vide . mox.
340. CTTrevlofievai S* d(pe\eiv riva rdar^e fxepifipa^*
dewv S* —
arrevSo/uLevai participium pro verbo. Studemus autem has
euros (sc. sontes puniendi) cuivis alii adimere; et
Deorum est preces meas (mihi oblatas) non pet^ficere^
neque in certamen cum nobis venire. Nempe Xirals
aTi\€iav kiriKpalveiv valet XiTov otcXcis ^oxeii^, tnfectOS
relinquere.
343, 346. yapy yap. Duas causas assignare videntur quare
hsec cura, sibi propria, aliis adempta sit: 1. Nullum
nobis cum Diis commercium. 2. Sola nostra vis satis
efficax est. In qua posteriore sententia perstat
V. 351, seqq.
363. Vide infra ad 802.
384. Omnino languct tj/i/^ o/JuXlav '^Oovo^ nullo epitheto
adjuncto, in quo contineatur causa quare posset timere.
Neque propriam vim habere videtur adverbium vuy.
Adeo non verum est, quod dicit Well, nullam aliam
esse mutandi causam quam xal — Se. Certe qui primus
mutavit Canter, non propter Kol—ie mutavit. Vix
dubito ejus emendationem Kaivfivy Porsono, Hermanno,
aliis probatam, esse recipiendam. Sic infra 681. 984.
ubi eaedem voces occurrunt, diversa adsciscunt epitheta
qualia occasiones decent.
459. '^efATreiv 8e hvairrifiavTj a/Ltiy;^ai/', o5s efxol.
Ita versum refingendum censeo. Dimittere autem
calamitosum est, imo et difficile, ut mihi videtur. m
cfioty sc. SoKcly ut Soph. An tig. 1161.
476. ovre yap fiporoaKOTrcop fiaivdSwp
twpS* €(j>€p\lr€i kStos TI9 epyfiaTcov
irdvT i(J)fia'(o fxopov
£UM£N1D£S. S9
Trevaerai 8' aWo5 dWodePy Trpo^co-
i/coi/ Tci TftJi/ TreKas kuku, 480
*aK€d T ov fie/Baiay T\d^
fitav he fxdrav irapriyopei.
Vulgo post yiopov 478. plena ponitur distinction post
/uioxOwv 481. nulla ; unde fit ut nullam apodosin habeat
oire. Distinguendo ut supra, et 478-81. quasi paren-
thetice sumendo, sensus evadit totius antistrophse :
Neque enim Furite talia facinora ulciscentur ; ei alia
remedia minus certa sunty miser autemfrustra se solatur.
In V. 477. KOTOi duplicem genitivum adsciscit, ita ut
IC0T09 iiaiva^wv sit vifidicta quam FuriiB exercent; kqto^
ipyfj^Tayy, vindicta propter facinor a.
497* Aldina lectio auaarpetpwv non improbabilis est, eo'
sensu unde v. 23. Saiiwiftov ava<rrpo(l>tj.
529. Non valde arridet locutio /leV^ ivfnraXel re, quam
sane optimi libri non exhibent. Eo duett quidem
Aldina SvaTraXelrai, sed Rob. habet SvtnraXel Se. Hoo
si verum, SvcnraXeT pro verbo accipiendum videtur. Et
in medio vortice misere luctatur.
573. Nempe in vivos tantummodo potestatem exeroebant
Furise ; mortui vero irepov iv Kapq, imuiaTopa in illarum
locum succedentem habebant, ut v. 169* Orestem igitur
persequi potuerunt, Clytsemnestram non item. Cui
bene subjicitur, Quidni autem vivam persequebaris ?
577. Si recte interpungitur, ir<ik yap valet irm yap aXXm
€9pe\l/€v — how else? Distinguit autem Schsef. ad Aj.
279. 'Ttt>? 7«p;
655. Anacoluthon viderunt, sed vix satis perspexerunt,
interpretes. Sententia hie inchoata, et variis rebus
interjectis abrupta, turn dcmum de novo repetitur v. 660.
cum ^€, ut fieri solct: ita ut accusativo irayou quasi
30 * EDMENIDE^.
absolute posito, vera constructio a v. 660. procedat» iv
Ik T^y in hoCy inquam — Pro his scribere debuit poeta,
€1/ ie irdytp 'Apeltp etc. aeftai aarrwv 0o/3o9 t€ — ^Vide ad
Agam. 16. — ^Pessime Heath, vertit ev ^ r^jJ, in ice
vero instituto.
679. Kat SiaypiSyai SiKfju,
aiSovfiivoi^ top opKOv. eipfirai \6yo^.
Sive aiSovfievoi^ legas, sive cum Stanl. aiSovfievov^y certe
pertinere videtur ad prfficedentia, non ad sequentia.
Prasterea longe usitatius est tragicis voces elprjrai Xayos
ita nude adhibere. Si igitur ita legendum est et distin-
guendum, vide an constructione usus sit .^chylus paullo
rarioriy ^1} {ufuu) opOovadai^ k, t. X. aiSovfiivoia^—de qua
vide Erfurdt. ad Antig. 732. Elmsl. ad Med. 1334.
not. f.
759* jiieyaXaTosy gravi calamitate oppressuSy nusquam alibi
occurrit; sed analogiam sequitur adjectivorum fAeyakoiTo^^
fULeyoLkoyl/vxo^f et similium.
795. Ferentem earn rerum conditionem, ut omnia impro-
spere cedant Durius dictum; periphrastice, ut recte
Sutlerus, pro <f)€povTa waaav ovaTTpa^iav,
802. Omnino retinendum yai*, ut sit oIkcIv Kara 7ay, in
terra. Respondet iis quae dixerat Minerva 772. 797.
Neque enim fiuaos habebant sub terra habitare, (confer
977.) sed si in terra habitarent post dedecus ex Orestis
victoria illatum. Omnino autem dele punctum post
oiK€iVy et verte, Me inkonoratam in terra vivere. Quod
ad drierov de Furiis dictum confer v. 363. ubi nescio an
librorum lectio arUrai satis ex hoc loco defenditur, metro
non refragante.
880. pvai(i(i)/jiov arete jungendum cum ayaXfia^ ita ut ab hoc
pendeat ^aiimovfovy ab illo 'EXXarwi/. Uelici<e deoruwy,
altaria Gnecarum tuefites.
EUMEKIDES. SI
885. In ilafjL^pacai confer Herodot. vii. 188. 190. c^c-
892. Calamitatis severitas eo indicatur, quod inopinanti
supervenit) ita ut effugere nullo modo possit ; quae ipsa
res in sequentibus adumbratur. Res eadem depingitur
supra 355. TriTmov 0 ovk oloev too vtt a^^i^i Xiz/u^.
Et confer Esai. xlvii. 11. De (iapewv pro fiapeiwv vide
ad 918. Paroemiacum 893. efficere possis supplendo
irpocetraiaaVf aut simile quid.
982. Vulgata lectio, fpoiviKo^irroi^ iviurol^ eaOvfAoat, saltern
inelegans est. Tumebiana (powucofiawros forsan minus
dura, enallagen habens insolitam quidem, sed quae poetae
facile concedi possit.
988. Hermanni correctionem x^P^'^^^ ^^ multa sunt
quae commendent, ut pudeat me non in textum earn
admisisse. Imprimis, €u<lHi^€tT€ manifesto ad cives
refertur, ut 991. non ad Eumenidas. Deinde, non
est dubitandum carmen hoc finale esse antistrophicum,
utraque antistropha similem habente cum stropha ter-
minationem: quare ad h. v. plenius distinguendum.
Denique e et ai, i et ei confusis nihil fere magis obvium.
De 6 et ai similiter pronunciatis vide Bend, ad Mill,
pp. 31, 65.
Prior antistropha cum manifesto corrupta sit, varie
corrigunt : id tantum videre videor, pro tvx^ t€ legendum
esse Ti;j^oiT€.
FRAGMENT A.
E Fragmentis unum alterumve tantummodo in hoc
opusculo attingere libet, posthac forsan, modo vita supersit,
totam seriem paullo diligentius retractaturus.
82 FRAGMENTA.
FAAYKOS nONTIOS.
Adde,
6. dudpwTToeiSe^ diipiop vSan av^wp.
Phrynichus Bekkeri, p. 5, 21.
7. 6 T171/ dei^top a(p6iT0P ttoup (paytiv.
Grammaticus Bekkeri, 347» 22.
'HAIAAE2.
4. 'ASpiauai re yvudiKe^ Tpoirov e^ovai 70011/.
Grammaticus Bekkeri, 346, 9.
Bekker. Aia'xyXoi 'IXtacriy.
KABEIPOI.
3. vSpfipov^ mdov^ Kai oivripom.
Antiatticista Bekkeri, 115, 5.
Vide Fragm. Inc. 60.
KHPYKE2.
5. KaKOiroieiv. Antiatticista Bekkeri, 102, 14.
6. voararov {jc^pl^ tov e.) Ibid. 109, 22.
NIOBH.
1. ol dewp dyxicriropoiy
ol ZfiPos €771)9, c5i/ KUT 'iBdioi/ irdyov
Aios TraTptfov fiwfio^ icT ev aidepij
Kov TTW ar(j)ip i^lTtiXou cufia Sai/aopcop,
Plato Rep. 111. ^ 5.
Auctoris quidem nomen non citat Plato; sed apud
Strabon. xii. 8. exstat, et ad ^schyli Nioben refertur,
oh €v *ldat(p irdytf) Af09 'rrarptpov /3a)/uu)$ ean.
FRAGMENTA. 33
Obiter moneo, in hujus fabuls fragmentis 4. 5. et
Porsoni conjecturam oi/ios Se iroTfAos, et Dobrsei eirurwev^y
avoi99 amplectendas esse ; sed hoc non est hujusce tem-
poris.
nPOMHeEYS AYOMENOS.
14. 'xjeptra. Antiattieista Bekkeri, il6, 7. Ta jJLtj yewpyov^
ixeva.
TOHOTIAES.
3. ov TTw Ti^ 'AKTaiwp' ddfjpo^ fjfiepa
KevoVy irovov irXovTOvvTj eTre/jLyf/^ev 6S Sofiov^.
Grammaticus Bekkeri, 351, 9.
FRAGMENTA INCERTA.
5. Alii autem hoc fragmentum Archilocho assignant. Vide
Gaisf. ad Hephsest. p. 364. ubi versus secundus ita
exhibetur : av o epy ew dvOpwirwv op^s. Et hoc forsan
verius : qusenam enim ilia sunt eirwpavlwv ipya \€a>pya?
— In €7r' dvOpwirwv confer Soph. Antig. 789. et de
Xewpyd vide ad Prom. 5*
10. Vide Dobrseum ad Menandr. Advss. T. ii. p. 286.
15. Imo Alexidis videtur esse fragmentum.
107. irapiaTatrff. Quanto melius Dobrseus ad Hecub. 914.
wepidTaT .
165. dippo^ iSporeio^ eppvti kutol arrofxa.
Schol. Aristoph. Lysistr. 1256.
Ita correxit Porsonus. Bekkerus e Rav. fiporelas:
eppvfjKOTa cTTOfia.
K
^
34 FKAGMENTA.
Adjicienda sunt sequentia e Bekkeri Anecdotis :
166. dreyKTO^ Trapnyopnixacnv. Phrynidiius «, IS. •
167. diraipeiv {eirl rfjs ohoLTTOpla^J) Ibid. 6, 16. .
168. duayKoSuKpv^. Ibid. 20, 13.
169. M'l KUKOi^ ita KaKOL. Ibid. 48, 22.
170. <ppfl^ dyeXacTO^. Grammaticus, 337, 8.
171. KUi yevofial ttw^ rtj^ dei^taov Troa^. Ibid. 347, J
172. a€L\a. Ibid. 347, 32.
173. dpfjpel Se 7001/ Toi/ dfi^oviov. Ibid. 349, 7-
Ita recte Dindorf. pro atiloveiop.
174. aioJ (pro aictfi/a.) Ibid. 363, 17-
175. aKuiawTOS oJko^. Ibid. 36, 8, 30.
176. uKOve ra^ ifia^ iTricroXd^. Ibid. 372, 8.
177. fxeyav dKacropou. Ibid. 382, 30.
178. dXKadw Kat dXKadeiv. Ibid. 383, 31.
179. aWWiyroi. Ibid. 421, 5. dyraywpiarTai.
180. dp^fiBeP. Ibid. 450, 4.
181. a(rai. Ibid. 450, 30. fiXd-sj^ai.
182. avTOKpayov \6yov. Ibid. 467, 9.
183. /3oi/ (pro /3o6^.) Choeroboscus, II96, 1.
184. KparaiTTiXo^. Ibid. 1391. 6 icr')(vp6v wiXioi/ 6;^«i
185. riaXajUi/s, i/Sos. Ibid. 1408.
186. I3pi6v^ OTrXiTOTTaAav, Sai'o9 aVriTraXoiS.
Plutarch. Moral, p. 334. D. Vit. p. 887. B.
187. Tvppf]vdv yeveaVj {papiiaKOiroiov edvo^.
Thcoplir. Hist. PI. ix. 15.
60001 1390K
%
9
jr^
ANNOTATIONS
ON THE
GOSPEL OF ST. MATTHEW,
DESIGNED
FOR THE USE OF STUDENTS
AT THE UNIVERSITY,
AND
CANDIDATES FOR HOLY ORDERS.
BY THE
Rev. M. bland, D.D. F.R.S. & F.A.S.
KICTOR OP LILLET, HERTS; PREBENDARY OP WELLS; AND LATE FELLOW AND
TUTOR OP ST. John's college, Cambridge.
CAMBRIDGE:
Printed by J. Smith. Printer to the University.
SOLD BY DEIOHTON^ STEVENSON^ AND NEWSY, CAMBRIDGE;
AND BY G. B. WHITTAKER, LONDON.
M.DCCC.XXVIII.
TO
THE RIGHT REVEREND
GEORGE HENRY,
LORD BISHOP OF BATH AND WELLS,
NOT LESS DISTINGUISHED
■
BY THE SUCCESS ATTENDANT ON HIS SCIENTIFIC AND
LITERARY PURSUITS IN THE UNIVERSITY,
THAN
BY HIS CONSCIENTIOUS
AND UNWEARIED EXERTIONS IN THE DISCHARGE
OF THOSE HIGH DUTIES
TO WHICH HE HAS BEEN SUBSEQUENTLY CALLED,
THESE PAGES,
INTENDED TO FACILITATE THE PROGRESS OF STUDENTS
IN ONE IMPORTANT BRANCH OF
ACADEMICAL LEARNING,
^ ARE INSCRIBED
BY HIS OBLIGED HUMBLE SERVANT,
M. BLAND.
)
PREFACE.
On submitting to the public another Volume in
addition to the many valuable ones which have already
appeared on the same subject, some apology may seem
due, some explanation requisite, of the motives which
led to the undertaking, and of the object proposed
to be accomplished.
Several years ago, Dr. Craven, then Master of
St. John's College, — a man of primitive simplicity, of
unostentatious merit, and a Christian indeed without
guile, — anxious that the Students of the Society over
which he presided, should receive some religious in-
struction in addition to the usual course of College
Lectures, directed that all those over whom he had
any control, should be lectured and examined in the
Gospels or Acts of the Apostles, every Sunday during
term: — ^his directions were warmly seconded by those
who were engaged in the tuition of the College : — and
it may be added from a personal experience of several
years, that there seemed to be, in by far the greater
portion of the young men themselves, a regularity,
attention, and anxiety for information' more general
and more eager than was usually to be found in
their ordinary studies. Considerable difficulty, how-
ever, arose respecting the Books to be recommended
VI PREFACE.
for their perusal. For though nothing could be easier
than to present them with a long catalogue of Authors
who have gained a reputation by the mode in which
they have treated the subject : and in those cases in
which the usual academical pursuits were neglected,
a selection might not perhaps have been attended with
much trouble : — yet in a course of instruction, in which
the foundation only was to be laid whereon a goodly edi-
fice might in due time be erected ; — where other branches
of science were required; — and where degrees and honors
were conferred by the University without any reference
to religious knowledge or acquaintance with any part
of Scripture (though happily this disgrace has since
been removed) it could scarcely be expected that suffi-
cient time could be allotted to the perusal of a
multiplicity of books: and it was much regretted that
some of those which were most frequently met with,
contained matter, ignorance of which would have been
deemed bliss in the opinion of all who were anxious
for the welfare of the Students or the general good
of society. In a system of education, where the mind
is to be informed, the heart impressed, and thus
the real good of others promoted, especial care ought
to be taken that nothing drop even incidentally that
can offend those whom our Saviour calls little children
that believe in him, that can either stagger their faith
or corrupt their hearts : and it was not therefore without
considerable uneasiness that observations were discovered
of a nature widely different from those which a Christian
would wish to have first imprinted on young and inex-
perienced minds. Such were the insinuations and doubts
^conveyed in extracts from other writings respecting the
PftEFACE. Vll
miracles of our Savour and his Apostles, and the
Divinity of two of the persons of the Holy Trinity,
inserted at considerable length, and with much greater
force than any attempted answers.
Considerations of this nature, aided and strengthened
by a wish to do good wherever an opportunity might
occur, suggested the idea, that a portion of the leisure
hours which the duties of a very small parish left
unoccupied, might be usefully employed in arranging
some of the materials which had been collected for
private use; increasing them from the stores of the old
Divines of the English Church, than whom we shall
look in vain for more sound expositors of Holy Writ;
and occasionally endeavouring to illustrate and confirm
interpretations deemed the best, by the opinions of
tlie Fathers and early writers. It is needless to add
that free use has been made of the best and most
eminent authors that could be obtained ; so that what-
ever appeared important, instructive, or impressive,
has been unhesitatingly incorporated in the following
pages. Novelty in Theology indeed has not been
aimed at, nor could it be expected in such a work as
the present : — to arrange, unite, and reduce to a conve-
nient finrm what has been said by others, has been
the object chiefly kept in view : — and a consciousness
of good intentions with a willingness to follow in a
good cause will, it is hoped, have guarded against any
erroneous views : — will plead an apology for any imper-
feetims which may be observed, or defects which may
have escaped attention. Had the desire of fame only
been conodered, some other department of composition
would have been chosen: but if the present volume
Vlll PREFACE.
shall be found to have contributed to promote the
study of those writings which alone arc able to make
us wise unto salvation, and which in a learned Uni-
versity it is more particularly our bounden duty to
read, mark and Jeam, the time which has been devoted
to this purpose will not be considered lost, nor the
labour bestowed in vain.
The foregoing remarlcs are not intended to apply
to any Commentaries in our own language: the value
of these is fully appreciated, and their excellency
licknowledged : but some of them are of such a nature
as renders a small Ubrary necessary to accomplish
their object: and in others, though valuable in several
points of view, there are omissions which have ge-
nerally been considered of material importance. But
as it is no part of the present plan to undervalue the
labours of others, where no mischievous intentions are
apparent, and no mischievous results are likely to ensue ;
it may be sufficieirt here to express a hope that what
is now offered to the younger Students may be found
to answer the purposes for which it was intended.
It has not on the present occasion been deemed
necessary, except in a few instances, to insert the names
of the writers from whom any observations may have
been borrowed: their oym language having been in
general retained, those who are conversant with their
writings, should any such peruse the present, will easily
recognize them : to others it would be of small im-
portance ; and their insertion would have very materially
contributed to increase the size of the volume, already
extended to a greater bulk than was originally con-
templated. It is impossible, however, not to refer to
PREFACE. IX
the "Doctrine of the Greek Article," by the late
learned Bp. Middleton; a work which a very distin-
guished Prelate has justly characterized as one which
will supply to the Scripture Student some of the most
valuable helps to the critical investigation of the text
of the New Testament which can be derived from
any modem publication. The value and importance
of the extracts which have been made from this book
willf it is hoped, lead to a diligent perusal of the
work itself. Nor has it been deemed advisable to
enter upon the discussion of the Harmony of the
Gospels: this would fall more particularly within the
scope of the subsequent volumes : but it will be
suffident to make a reference generally to the "New
Testament chronologically arranged" by the Rev. G.
Townsend. Should health and strength be granted,
it is proposed to complete the Historical Books of the
New Testament on the present plan, when a catalogue
will be appended of those authors from whom ob-
servations have been derived.
The references to the Old Testament are according
to Bos's edition of the Septuagint.
ANNOTATIONS
ON
St. MATTHEW'S GOSPEL.
eiayyiXiov] Agreeably to its Etymology, from eS and
uyyiKXm, this word in classical use signifies either good news,
or the reward given to the bearer of good news, or the sacrifice
offer«l in consequence of good news. Suid. to, KoXXiara Sidy»
'ycXXor. Etym. M. to ayaOd^ ayyeXia^ ou)povjut,€voV' Thus
Aristoph. Plut. ^66^ eiayyiXia rocoirr' dirayyclXavTa- So also
Joiephut Bell. Jud. iv. 11, 6, rd awo Ttj^ *P«/uuf€ euayyekta
flK€* And Chrysostom ovic iireiJL>^a^ otd tUv ypofi^dTtav to
€vayyi\ia T99 <r^9 vYieia;.— In the second signification Hom.
Od« ^. 152, eiayyiXiov ii fioi €<rrai, in answer to which 166,
o¥T ap iywv tuayyeXiov rdSe tictoi. In which sense also
Chryaostom uses it, Hom. 19» on Acts, to evayyiXiov tovto
€<m. Tci a cot ifxrai drfixBd' KaOdmp Kal iv rfj autnfieiif, ffKurl
wpig oXXifXoi/f 01 iufOpwiroi' ti /mm TiSy eiayy^kimv ; o wartip aoi
^€i* If fLttnip GOV* And Cicero 2 Ep. Att. 12, 8, O suaves
Epbtolas tuas ;-*^uibus euayyeXia quae reddam nescio. — In the
third signification we meet with the word in Xen. Hell. i. 6, 27>
iOu€ Ta euayyiXiOf koI toi9 arparuiraiv irapifyyeiKe ^nrvo'
iroM?crftu* And Isocr. Areop. evi Toaaurai^ irpd^eaip euay^
yiXia piw ZU lioti Te0vKa/jL€P>
The words €vayyi\tov and euayyeXta occur six times in the
Septuagint, in the Books of Samuel and Kings, (2 Sam. iv. 10: —
XTiiL 20, 22, 25, 2?: — 2 Kmgs vii. 9). In five of these the
meaning is good news : in the other the word denotes the reward
givoi for bringing good news. In like manner cvayyeXi^eiy or
euayyeXij^eaOai which occurs much more frequently, is always
the version of the Hebrew verb signifying to tell good news.
In the New Testament it signifies the joyful intelligence of tlic
Advent of the Messiah, and the erection of that spiritual and ever-
lasting kingdom forttold in the prophet Daniel, by the coming of
Jesus Christ in the flesh :— -or the glad tidings of the redemption
A
Iki
2 ST. MATTHEW.
of man from sin and death, through his merits and intercession,
on the merciful conditions of faith and repentance.^
But Ecclesiastical writers have given to it a diflTerent meaning,
and used it by metonymy, to signify the History of good news,
viz. of the life, the sayings, actions and suflTerings of Jesus Christ.
See Schleusner, Campbell, Prel. Diss. 5, 2 : — Michaelis. Vol. iv.
Not that each of the Evangelists however, has given a complete
history of the actions of Christ in a regular chronological order ;
but each has recounted such memorable events as the circum-
stances of the readers for whom it was designed, seemed to
require. Chrys. Hom. 1. in Matth. p. 3. ovk fipKei eh evay-
yeXicmj^ iravra eirreiv', ijpKCi iiev oXXa ^c^i; Teaa-ape^ oi ypa-
ipairr€9 wri, firiTe koto tov9 avTov^ Kmpovs ; /unyre ev Tens avrois
Towoi^j firjTe avueXOovres Kal oioXcj^^ei/rcy oXXj/Xocj, cIto wairep
aif> epos arofMiTos iravTa (pOeyywvrat^ /uLcylaTij x^y aXtfOeia?
€nro&c{c9 TovTo yivercu. So also Theophylact in praef. to
St. Matth. p. 3.
It may be added that our English word Gospel derived from the
Saxon God or good and spell, word or tidings (i. e. God^s word
or good tidings) expresses the force of the Greek euayyeXiov-
This title is not to be ascribed to the writer either in this or
the other histories of our Lord, but was given by the early
believers who knew the writer, and the occasion on which it was
written (a Kal evayyeXia oi itkttoI fn^Tci Tavra eoiKaiaxjav
KoXeiVf QScumenius in Act. ex Chrysost. p. 4. de libris Evan-
gelist.) ; and indeed it was used from the time of the Apostles as
we learn from Justin Martyr, who calls these books airoinvtiiJLO'
vev/jLara or memoirs, i. e. an account of transactions familiarly
written, by which name Xenophon designated those in which he
gave an account of the acts and sayings of Socrates. Apol. xxi.
p. 77* ®'* y^P 'AttocttoXoi €v Tols •yci/ofAci/Oi? vir avTwu Airofi-
tnHULOvevfjLaaif a KaXelTnt evayyeXia' Dial. p. 257- (os ev roly
atro/JLVtjfjLovevficurt rcSi; 'ArroaroXwv avTw) oeSiiXan-ai'
Kara MarOaiov^ i. q. tov Morflaioi;, the force of Kara de-
pending entirely upon the word with which it is connected. In
the title of this Gospel several variations are found in the different
copies, as evayyeXiov to Kara MaTOdiov, to KaTci MarOalov
evayyeXiov, to evayyeXtov Kara TAaTQcuov,
^ Theodoret in £p. ad Rom. i. 1^ has eva^^^^iXiov li r6 Ktjpvyfxa
wpoirtjyopevacw, ai*v iroWtiw dyadtiv viriay^vovfievou yoprjylav, evayyeXtj^CTai
fap ra^ tov Gcov KaTaWayw, Ttjv tov hia(3i^\ov KUToiXvaiv, ruv dfjiapTtj-
fUiTrnv Tfi¥ a^caiv, tov Oavarov Ttjv wavXav, twv vcKpuv rrjv dva<TTU(Tiv,
^ifp ^f^' Tf/K atmpiov, Tijv ffavtXtiaw Tmw ovpavwv.
CHAPTER 1. 3
From the expression Kara MarOaloVj &c., Faustus the
Manichaean imagined the Gospels not written by the persons
whose names they bear, but by persons who professed to write
according to them. But we find the phrase commonly used in
the signification which it here bears, as Acts xvii. 28. rive^ rHv
Koff vfioii iroitiTwvj for i/yucSi/^ — and Ax^ts xviii. 15. ei Se l^tjTrjfid
con irepi \oyov Kal ovojuaTwv Kai vojulou tov Koff v/mas. Thus
also Polyb. iii. 6. to.^ kot 'Avvl^v irpa^ei^ ; — iii. 48. ir€pt twv
Koff iavTov TTpayfxaTwv* iSlian. V. H. ii. 42. ri kot avrov
apenf, Diod. Sic. i. p. 648. tf Kara awixa pcifirj, corporis robur.
-— £ustath. on Od. e. p. 213. ij Kara tov 'EWdviKov \<rToplaj
the history which Hellanicus wrote; — ^he cites also uElius Dio-
nysius ev ry kut avrov ptjropiKtp \e]^iKw, So Plato, Cratyl. iv.
KOT EidiiSrifjiov, and xviii. /cad' 'HpaKXeiTov.
Tertullian and Cyprian though writing Latin, retain the
Greek preposition, Kara Matthseum, Kara Marcum. And the
Greek Fathers when quoting the translations of the Old Testa^-
ment) usually say xard tov^ ejiSojuniicovTa, Kara 'AxiXav, Kara
2i^/ifui^oF, &c. Thus Origen, Ta Se Trap tiylv avrlypaipa, wv
Kai TOf Ae^ens e^euefitiv, ra fuv tiv Kara toi/9 - U, to oe erepov
KOTO, QeoioTiwva, Epist. ad Africanum.
The simple title was kept till the fifth century, when the
Epithet aYfov or sanctum began to be added, and in conformity
to this, the Complutensian Polyglot has to Kara MarOalov
aytop evayyiXiopi -though as Wetstein observes, in quorum
{9ciL Apostohrum) scriptis cum Evangelii plusquam septuagies
fiat mentio, sancti Epithetum nusquam additum reperitur. Some
of the Latins write sanctum Domini nostri Jesu Christi Evange-
lium secundum Matthseum; — and the translators into modern
Languages have added the Epithet both to the Gospel and the
writer. II santo Evangelio, &c. secondo S. Matteo. — Le saint
Evangile, &c. sdon St. Matthieu. Our translators have only
added the Epithet to the writer. And though Grotius says
the inscription of this book was formerly evayyeXiov 'Itja-ou
KpurroS, he must be mistaken ; all the old Greek copies having
as Wetstein says, the inscription to KaTci MaT6a7ov evayyeXtov.
MaT0cuoi^] St. Matthew was the son of Alphseus, though pro-
bably not that Alphseus who was the father of the Apostle
James the Less: by birth a Galilsean as all the Apostles
were; but of what city or which tribe, does not appear. It
has been supposed not improbable that he was bom at or near
Capernaum, the place of his ordinary abode. Though a Jew
by religioii, he was by profession a publican: and his office
a2
* ST. MATTHEW.
feemft to have consisted in collecting the customs due upon
tx>mmodities which were carried, and from persons who
passed over the lake of Gennesareth. His profession as well
as his call to the Apostolic OiBce he himself relates ix. 9*
Bt. Mark and St. Luke mention him by the name of Levi : but
as the custom prevailed among the Jews as well as other nations
of having more names than one, and the three Evangelists have
recorded one and the same fact, though they differ in respect to
the name, it is reasonable to suppose they mean one and the same
person. And this seems confirmed by the Apostolical constitu-
tions which introduce him speaking thus, €7€0 MarOalo^ o Kal
Aei;i9. And Jerom gives as a reason, Cseteri Evangelistae nee
publicani nomen ascribunt, ne antiquse conversationis recordantes,
Bugillare Evangelistam viderentur : in Matth. c. x. Both he
and Eusebius think them the names of one and the same person.
Probably Levi was the name by which the Apostle was called in
the former part of his life : and Matthew that by which he was
best known afterwards. This probably lucrative post he cheer-
fully quitted for the sake of Christ: and under the following
circumstances. Our Lord having cured a paralytic retired out
of Capernaum to walk by the sea side, where he taught the
people that flocked aftar him ; and seeing Matthew sitting at the
receipt of custom commanded him to follow him. He instantly
obeyed, and became one of his constant attendants. We cannot
however suppose that he was before wholly unacquainted with
our Saviour^s person or doctrine, especially as Christ^s sermons
and miracles were so frequent at Capernaum, by which he could
not but be in some measure prepared to receive the impressions
which our Saviour's call now made upon him.
From his elevation to the Apostleship, he continued con-
stantly with our Lord during his abode upon earth ; and by
this long attendance he was enabled to communicate accounts
on which we can depend. After the Ascension, for the space
of eight years he preadied the Gospd in several parts of Judaea:
but into what countries he subsequently travelled, is uncertain.
From Eusebius's Ecd. Hist, it may be inferred that at the
banning of the fourth century there were not any certain and
wdl attested accounts of the places out of Judaea, in which
several of the Apostles preached. JSthiopia is generally as-
signed as the province of St. Matthew'^s Apostolical Ministry.
Of the time and manner of his death no certain account is
mBsnitted to us. And it seems a matter of doubt whether
he died a natural death, or suffered martyrdom. The former
CHAPTER 1. 5
has been deaned not improbable (Clem. Alex. Strom, lib. iv.) ;
though Socrates (Hist. £<xd. 1. 1, c. xix. p. 50) says that Matthew
preached the Grospd in Ethiopia, and suffered martyrdom at
Nadabbar, a city of that country. Others say that he died in
Persia:— -and others again that he was honourably buried at
Hierapolis in Parthia, one of the first places to which he preached
the GrospeL But the diversity of these accounts seems to shew
that they are all without good foundation. Chrysostom (Hom. 48)
has a conmiendation of St. Matthew consisting of divers articles,
but says nothing of his martyrdom ; which may induce us to
think that there was not any tradition about it among Christians
at that time, or that it was not much regarded.
That St. Matthew wrote his Gospel (though doubtless designed
for the benefit of the universal church) yet more immediately
finr the use of the Jewish converts in Palestine, is a point on
which all the antients are agreed; but we have no good autho-
rity for the opinion that he wrote it in Jerusalem. Chrysostom
(Horn. 1. in Matth.) says ivda m€v <wv iKoaros ^iorpifiwv iy^
payffe, oi aipoSpa iei (al. iuvarov) iajfupicraaOai. With this view,
the Apostle carefully points out every circumstance which might
coDciliate the faith of that nation, and avoids every unnecessary
expression which might in any way serve to obstruct it.
It is generally agreed that St. Matthew's Gospel was the
first which was written, though no positive conclusion can be
drawn as to the exact date^. It would seem to have been extant
before the dispersion of the Apostles, from Bartholomew's carry-
ing it with him to India, where as Eusebius Eccl. Hist. v. 10,
infonna us it was found by Pansetus when he went to propagate
the faith in those parts, and by such as retained the knowledge
of Christ, was reputed a valuable treasure. But as it has become
impossible to settle the point upon antient authority^ various
opinions have been raised ; the earliest date which deserves
noticing being a. d. 38, the latest a. d. 64. And as it is not pro-
bable that the Christian converts would be left any considerable
number of years without a written history of our Saviour's ministry,
we may safely incline to the early publication. For when
St. Matthew began to write, the great question among the Jews
was, whether Jesus was the true Messiah or no; and the main
tendency of his Gospel seems to prove this. He shews by his
> That the first published Gospel was written in the language of
the Jews and for their peculiar use, is perfectly conformable to the
distinction with which we know they are fiivoured^ in having the
Gospel preached to them exclusively by our Saviour, and before all
other nations by his Apostles.
6 ST. MATTHEW.
mighty deeds that he was the Christ, the Son of God ; that his
Mother Mary was a Virgin: that he was not come to destroy
the law but to fulfil it: and that his miracles were not the
eiFect of any human art, but incontestable proofs of the power
of God, and of his divine Mission. And as the fulfilment of
prophecy had greater weight with the Jews than any other species
of evidence, we may suppose the Apostles would be anxious
to enable them to compare what had occurred during Christ^s
ministry with their antient prophecies, as well as to confirm
those who believed in his Divine Mission, and convert others:
and it is reasonable, therefore, to conclude that they would lose
no time in sending forth a written account of them, in order
that the enquiry might be more easily made; and the coinci-
dence when ascertained, be more striking and satisfactory.
The proper evidence of antient facts is written testimony:
and all the antients with one consent, assure us that St. Matthew
wrote in Hebrew: not meaning by this, the antient pure Hebrew
(for that in a great measure was lost among the vulgar) but
m a language commonly used at that time by the Jews of
Palestine, and therefore still caUed the Hebrew tongue because
written in Hebrew characters. It was the Syriac, with a mix-
ture of Hebrew and Chaldee ; and was the language which the
Jews brought with them from Babylon after the captivity,
blended with that of the people whom they found at their
return in the land, and in the neighbouring regions. Papias,
Irenseus, Origen, Eusebius, Cyril of Jerusalem, Epiphanius,
Jerom, Augustine, Chrysostom, the Author of the Latin Com-
mentary an St. Mark^ ascribed to Chrysostom, and the Author
of the Synapsis af the ScripturCy which bears the name of
Athanasius, are a cloud of witnesses who depose this; and
therefore strange it is that any should question its being originally
written in that language, when the thing is so universally as-
serted by all antiquity, without a single contradictory voice, and
all having so much better opportunities of being satisfied on the
subject than we can have at so great a distance. Indeed this point
does not seem to have been controverted during the first 1400
years. Erasmus was one of the earliest, who called in question
a tradition which had so long and so universally obtained in
the church, and wha contended for a Greek original : and though
several ingenious arguments have been adduced in its favour,
which however admit of an answer ; still the dispute is about
4 matter of fact ; and this is a fact attested by all the antients,
pany of whom had seen the original and were capable of forming
^ n judgment of it.
CHAPTER I. 7
It was no doubt soon translated into Greek, but by whom
is uncertain. , Jerom professes that he could not tell. Theophy-
lact (praef. Comm. in Matth. p. 2.) says it was reported to have
been done by St. John, but Athanasius (or the author of the
Synops. S. Script, p. 493) attributes it to St. James the Less.
It was made however in the Apostolic times, and considered as
authentic as the cnriginal ; and therefore it matters not whether
it was . translated by an Apostle, or some Disciple, so long as
the Apostles approved the version which has been received fig
authentic and placed in the sacred Canon.
It is probable that the Hebrew Gospel remained for some
time in use among the Jews who had been converted to Christ-
ianity ; when they retired to Pella, they carried it thither along
with them ; and in the times of Epiphanius (Hseres. 29, 7*) ^^^
Euaebius (EccL Hist iii. 25) it was used by the Judaising
Christians in Decapolis and the countries beyond Jordan. But
they added to it several things which they perhaps might have
heard from the Apostles and their immediate Disciples : and this
in time brought it under the suspicion of other believers. The
Ebionites ^ at length by their additions and defalcations in favour
of some errors into which they had fallen, concerning the Divi-
nity of our Saviour and the Virginity of Mary, so corrupted
it, that at length it was given up by other churches which
adhered to the form oi sound doctrine. It would appear from
a passage in Epiphanius that for some time it continued in its
primitive purity in the hands of the Nazarenes ; e)(ov<Ti Se ro
Kara Mardaioy evayyeXiov irXtipearaTov efipdio'Tl, trap avTol^
yap aad)£i toiJto, KCLOtas ef cipx^^ €ypd(f>fi efipducol^ ypa/uLfiaaiVf
€T« o-vyrrai. Haer. 29. 9- Whether, or how far they assisted
in corrupting it, we need not here enquire ; see Jones'^s Method
of settling the Canon of the New Testament; for after their
extinction we hear no more ot the genuine Gospel of St. Mat-
thew: for the Greek Version, which in the Apostolic times
was made from it, having always preserved its integrity, uni-
versally prevailed, and was looked upon as authentic as the
original: and there being no longer any country in which the
language of the original was commonly spoken, that original
would soon be forgotten, and the Greek translation then ge-
nerally understood would be substituted in its room^.
■ ■ ■ - * I III I ■
^.ip T^ wap avTorc ' £vtt776\f w, Kara ^laTdaTov opofia^ofxcvt^, ovy oXtp $e
wXtipeaTctTtpf dWd vevoOtvu^vt^, koi rjKpoTrjpia<Tfiivtp. Epiph. Hser. 30. 13.
* Those who- have leisure^ would do well to consult Campbell's ip-
to St Matthew's Gospel ; and Micfaaelis with Bishc^ Marsh's
10 ST. MATTHEW.
' titAoc. Cap. Ver.
fifj, vepi t£v ewepoaTtjddvTwv tov Kvpiov Ap'^iepewv
Koi TlpeafivTepwp 21 23
/ud. wepi Twv ivo v\(ov irapafioXrj 21 '28
p. irepl Tou aM-ireXiivo^ 'irapafioXr} 21 33
va. irepi tUv Kokovfiepwv ek tov yafiov 22 2
v/3. wepi Tcoi; eirepurrritTavTwv did tov K^vaov .... 22 17
vy. irepi t£v ^laooovKalwv 22 23
PC. *nr€pi TOU €ir€pu)Tii<TavT09 ^ofiiKov 22 35
PC. w€pi Ttji TOU Kupiov TTpoi Tov^ ^apKTaiou^ €ire-
pWTfl(T€W^ 22 41
IT- TTcpi TOV TaKavKTfiov Twv FpafifAaTcwv Kai 4>a-
piaaiayp 23 13
if^. Trepl T^9 (TvpreXela^ 24 3
ptj, irepl T^ riiiiepas Koi wpa^j t^ avvTeXeias . • . • 24 36
p0, wept t£v o€Ka irapOepwv 25 1
f , w€pl Twv Tci ToXapTa XafioPTtov 25 14
fa. trepl Ttji iXeuaew^ tov Xpicrrou 25 31
f/3. w€/o2 Tfj^ aXei>/^acri7s top Kupiov fivptp 26 6
^y. irepl t^ eToifxaala^ tov Tlacry^a 26 17
f ^. vepi Tuwov fivGTiKOU 26 26
{•. vepl T7S irapao6(T€(a^ tov 'Ii/aoD 26 45
fr. irepi t^j apvi^aeati TlcTpov 26 69
f ^. irepi Ttji 'lovia fiCTOfjieXeiai 27 3
^tj. vepi tIJj aW^tTew^ KvpiaKou atofiaTos 27 57
These titXoi^ though perhaps more proper and accurate than
our chapters, are yet deficient. Thus we do not find one 'irepi
Tfj^ yepeaXoyia^ hjaov, c. i.; nor, to pass over the interme-
diate portion of the Gospel, do we find one wepl Ttj^ cTaupdaea)^
Ifjaov, c xxvii.; vepi tjJs a(J>payiaea)£ tov Ta(f>ov 'Itja'ou,
c* xxvii.4 vepi r^ opaaToureto^ 'Iryrovy c xxviii.; Trepl t^^ tov
Iryrov airo tUp fiaOviTwv a'jro\topiia'€w^y c xxviiL &c.
Ver. 1. Jii^iXi09 yevicrew] Both Hebrews and Greeks under-
stood by /3i)3Xov any kind of writing, whether short or long.
In Mark x. 4, a bill of divorce is called /3ij3Xo9 : see also Isai. l. 1,
and Jer. xxxii. 10, 11, 12, a deed of conveyance is called by a
corresponding name. See also Deut^ xxiv. 1 ; Josh. x. 13.
Arrian, speaking of Alexander and the origin from which
he wished to be supposed to- have descended, uses the word
-yei/eaiy, Alex. 7* 29, 4, or* ex 0eov re avT^ tj yeveai^ ^vvefifj,
4COf 'irapa Oeov^ ij aTro-xoiptiaii. See also 7* 29, 6, 7 — And 4.
Sf 3, uirep toiv Aioaxovpoip Xoyov$ yiypeaOaiy owws e^ Am avtj-
9fix^ oiraip 9 yive^is^-a^fHupffieitfa Tvp^aptp, So Herodotus 11.
. CHAPTER I. 11
469 y€¥€fiKcy€ov(ytv airimv t^v yiveaiVf i* e. from what parents
they were descended. In Philo 1. de vit. Mos. we find Balaam
saying, rh err cucpifieias eSpe 7-171/ irpiortiv KarafioKvjv t^ tovtwv
y€W9Wif which in the Septuagint is expressed by tU eJ^fiKpifiar
aaro ri inripfjia 'laxwfi. — Archdeacon Bonney, in his life of
Bishop Middleton, p. 42, tells us that the Rajah of Tanjore,
speaking of English History, called it the generations of the
Kings of England.
This is an elliptic form of expression, and ^Se iariv, or
auTtif or something similar must be understood : See Bos. Ell.
Gnec. p. 207* Thus St. Mark i. 1, OjO^i; toS euayyeXiov 'IficroS
\purTo5 vlov Tov 0€ou, scil. ijce earu And St. John, Apocal.
airoKa\u^t<i 'Itjaod Xpio'Toi;, scil. ^o€ €<m. See also Isai. i. 1, and
Jer. i. 1. Thus Herodotus i. 1, ^HpoSoTov ^AXucapvcuTafjo^ laTopiij^
am&^i^ li^9 in which only the substantive verb is omitted.
By these words some understand only the genealogy of
Jesus Christ, and therefore suppose it to be the inscription of
the first seventeen verses. But as the Hebrews sometimes de-
nominate a Book from the first words of it, or from what is
described in the beginning, as e. g. the first Book of Moses is
called Grenesis ; so others understand the History of the life and
actions of Jesus Christ, and therefore suppose it to form the
title of the whole Grospel; though the words may really and
properly belong only to the first seventeen verses. Our Trans-
lators seem to have inclined to this latter opinion. It has been
a subject of much discussion; and authorities seem in favor of
the former explanation. An appeal to the Septuagint will not
perhaps settle the dispute, each party producing instances from
it. In Gen. v. 1, from which this seems to be taken, we have
avTti j| filpKo^ yev&reta^ avOptoirtov which Aquila renders tovto
/ScjSXioy y€W9ifidTa)v *Aiafx, where the Sons of Adam and those
descended from them are enumerated: and in Gen. ii. 4, the
same words /3i/3Xos yeveaeuy^ are used in the account of the
gradual creation of the Heaven and Earth. It seems, however,
more fi^uently used in the former signification (see Trommii
Concordantia) ; and the design of the Evangelist, which appears
to have been first to prove that Jesus Christ, whose history he
was about to give, was the Son of David and Abraham, would
lead us to restrict it to that signification ; more especially as we find
(v. 18) the history proceeds to relate the manner of his birth.
Chrysostom, indeed, in Horn. 2. on Matth., in answer to the
question why St. Matthew calls his Grospel /3i/3Xo9 yeveaeuf^f
since it does* not treat only of the nativity of Christ, answers
18 ST. MATTHEW.
oTi Tratrifi rij^ oiKOPOfiias to KCtfxiXcuov tovto, kqI cip^tj Kal
pf^a wdpTwv tiiuLiv tUv ayaOtov •yiVerai. Aild in the same manner
Theodore! on chap, xxxix. of Jer. calls the first Book of Moses
fiifiXo9 Ttj^ Kriaeta^y and CyriU. Alex. 1. adv. Julian. fii(i\iov
T^5 Koajtioyoviciis.
Grotius, who thinks this like one of the €7rtypa(pai /mepiKal
found in Moses and the Prophets, says the Hebrews have no
single word which expresses the meaning of the Greek yeueaXoyla :
and as they would, therefore, use two words, so the Greek
translators rendering word for word, would also use two. He
therefore translated the words ^^ descriptio originis,^^ and in some
English versions we find it rendered ^^ an account of the origin
or descent ^'^ " a table of the Genealogy ;**' " the lineage,**" &c.
— 'IjyoroD] See v. 21.
— XpuTTiw] Literally, anointed (Suidas Xpurro^' 6 Key^pur-
juiivos ev e\ai(p)\ and applied to priests, prophets, and kings;
though for prophets we have not that express law, nor the practice
upon record which we have for the other. The priests and kings
were set apart to their offices by a certain oil prescribed in the law
of Moses. But though Jesus Christ united in his own person
all the offices of priest, prophet, and king, yet we no where
find that he received any outward or sensible unction ; and there-
fore the unction which the prophets and Apostles speak of with
regard to him, is the spiritual and internal unction of grace and
the Holy Ghost, of which the outward unction was no more
than a figure and symboL See Kidder^s Demonstration, and
Pearson on the Creed, vol. i« p 125 — 150.
In the Septuagint and the New Testament, the word answers
to the Hebrew Messias (Joh. iv. 25, 42: Dan. ix. 25), which
name was sometimes given to the Kings and High Priests of
the Heblnews, 1 Sam. xii. 6 : Psal. civ. 15 ; but after tlie pro-
phecies of Daniel, it belonged kot el^o^viv to the King of the
rice of David, whom they expected to avenge them of their
enemies, of whom the prophets in the Old Testament spake, and
whose spiritual kingdom extends over all nations. Hence we
find XpuTTOi. and BoktiXci/s frequently changed, 1 Sam. ii. 12 :
Psal. ii. 2, 6 : and Luke xxiii. 2, Xpurrov fiaaiKea for Xpi<TToif
Tovrea-Ti ficurikicu Thus Greg. Nyss. de Perfectione, p. 709.
Tri 0€ Tw XpioToS irpoariyopuf. Kvplu}9 Kal irpdrms to (iaaikucov
Siacrtifiaivercu Kpdros. And Lactantius iv, 7) Christus non pro-
prium nomen est, sed nuncupatio potestatis et regni : sic enim
Judaei reges suos appellabant. Sed exponenda hujus nominis
est propter ignorantium. errotrem, qui eum immutat^ littersl
CHAPTER I. 13
Chrestum solent dicere. Erat Judsis ante praeceptum-, ut la-
crum oonficerent unguentum, quo perungi possent ii, qui Yocabau-
tur ad sacerdotium vd ad regnum. £t aicut nunc Romanis in*
dumentum purpur® insigne est regiae dignitatis adsumptce, sic
illis unctio sacri unguenti nomen ac potestatem regiam confere-
bat. See also Horsley'^s Sermons, Vol. i. Sermon 9* p. 188.
Without the article however, it is to be ^ understood, not as
an appellation, but as a proper name: and some distinction was
necessary, as the name Jesus was conmion among the Jews, about
our Saviour^s time. And so prevalent did the name of Christ
become, that Tacitus, Suetonius, Pliny, and o\ il^w distinguish
him by no other. Whence the Jews who would not acknowledge
Jesus to be the Christ, began to call the Messiah whom they ex-
pected, no longer ^purro^ but ijXecMMCvo^.
That the name of Jesus is so often added to the name of
Christ in the New Testament is not only that thereby Christ
might be pointed out for the Saviour (which the name of Jesus
ngnifies, see v. 21) but also that Jesus might be pointed out
for the true Christ; against the unbelief of the Jews, who denied
that Jesus of Nazareth was he.
Mill omits XpicxTov because it is not in the iEthiopic version,
and he thinks there is no need of it, as St. Matthew^s intention
is to shew, not that JesUrS Christ was descended from David;
because it was notorious to all that the Messiah must descend
from him ; but that Jesus of Nazareth was of the seed of David
and Abraham. Prol. 1213. But is it reasonable to place so
much authority in one version, to the overlooking so many others
aswdlasMSS?
— ^-vioi;] i.e. mroyovov^ according to the flesh. Acts ii. 30:
Bom. ix. 5. In the same manner the Hebrews used the ccv-
lesponding word for all who were lineally descended from the
person spoken of. mov here anarthrous : see Middleton Gr. Art.
p.i6a
-— Ao/SiJ] In some of the old MSS. there is a different read-
inghere, Aai/i^: but in general it is abbreviated and written
Ao8, omitting the third and fourth letters. It may be observed
that in the generations which follow, scnnetimes one and some-
times another name is omitted in different MSS., and there is
sometimes a great discrepancy in the orthography of the proper
— i/ioS Aa/32£] Sec Pearson on the Creed, Vol. i. p. 136 :
and South'^s Sermons, Vol. iii. Sermon 7* By no more ordinary
and more proper name did the Jewish nation point out the Mes-
k
14 ST. MATTHEW.
siah than by the Son of David. And not only in the New
Testament, (see Matth. xii. 23 : xxi. 9 : xxii. 42 : Luke xviii. 38.)
but in the writings of the Jews we find continual mention of
" Messiah the Son of David," and the " Son of David'" kut
i^aXtjv. It occurs no less than seven times in one section of the
Talmudical book, Sanhedrin.
Chrysostom says David is named here before Abraliam, be-
cause he was nearest the time of Jesus ; and being a great King
as well as prophet, and an illustrious type of Christ, he is fitly
enough named first ; especially since the Jews expected the Mes-
sias of the lineage and family of David. See Kidder ii. p. 164.
— 'i/loJ; AfipaaM-] Which Wetstein thinks belongs to David.
But it may be referred to Christ, and perhaps with more pro-
priety on account of the particular promises made by God to
each that the Messiah should be bom of their seed. To Abra-
ham (Gal. iii. 16.) the promise was that of a Son in whom all
the nations of the earth should be blessed ; Gen. xii. 3 : xxii. 18:
xxvi. 4: xxviii. 14: To David of a Son whose reign should be
eternal, 2 Sam. vii. 12: Psal. Ixxxix. 4 : cxxxii. 11 : Isai. ix. 7-
xi. 1 : Jer. xxiii. 5 : xxxiii. 15. These promises the Jews ex-
pected should be accomplished in the person of the Messiah,
Luke i. 32, 69- And it was from this particular expectation
that those who believed Jesus to be their Messiah called him
the Son of David.
And besides that the promises were made to these two in
plainer terms than to any other; one of them was the Father
of the Jewish nation, and the other the first in the kingdom ;
of which nation and kingdom all the prophecies had told tliat
Christ should come. Whence we observe that when God pro-
mises not to destroy his people, it is on account of Abraham,
not David : but when he declares he will not destroy the kingdom,
it is for David^s sake, not Abraham^s.
— 'Afipad/ui] Erasmus 1, 2, and Stephens 1, 2, write after
the Septuagint, A(ipad/i with an aspirate, which is properly
rejected, as it should be in *£oraia(, 'EKia^, &c.
2. 'Afipad/m] St. Matthew begins his reckoning from Abraham
to whom the first promise of the kingdom was made. Gen. xvii. 6.
Si. Luke runs his line up to Adam the first head and fountain
of hiunan nature ; which fairly shews that one deduced only his
title to the crown, the other the natural descent of his humanity.
— c^ei/WTcrc] The frequent repetition of this verb, Rosen-
m&ller thinks, originated in the Hebrew manner of expression.
And Middleton (Gr. Art: p. 164) remarks that throughout the
■
CHAPTER I. 15
whok of this genealogy there is an use of the article, which is
wholly foreign from the Greek practice, and which in some
degree favours the historical account of the original of St.
Matthew^s Gospel. The Greek usage, he says, would require
^Afipadfi iy€tfvfia€¥ 'laaaK' 6 Se 'laaaK eyevvrfaev 'loKwfi' &c.,
thus introducing the article on the repetition of each proper name;
the very reverse of which here takes place.
-—Toy 'lo-aojc} See Gen. xxi. 2: xxv. 24: xxix. 35.
— Toi)( o^eX^i/ff] The brethren of Judah are mentioned,
though not by name, in this genealogy, because though the Mes-
siih was to arise out of the tribe of Judah, they were on an equal
footing with Judah in respect of religious privileges. To them
belonged the promises, their posterity had tlie law given to them,
and though not returned from the captivity they had an equal
interest in the blessing promised to the seed of Abraham, Acts
vii. 8. See Chrysost. Hom. 5, on St. Matth. It was otherwise
with Ishmael and Esau, though the one was the son of Abraham,
aiid the other of Isaac. They and their posterity were excluded
from the privileges of the covenant, for which reason they are
not mentioned in Messiah^s genealogy. See Chrysost. Hom. 3w
oil St. Matth. So also Theophylact.
It may be remembered too that St. Matthew was an Israelite
and wrote his Gospel for the Jews. The sons of Jacob were the
heads of that people from whence Christ was to proceed, and
heirs of the promise; and therefore St. Matthew would not, as
Bishop Kidder observes, pass them by altogetlier.
3. Tov 4>ap€( Kal rov Zapa] See Gen. xxxviii. 27 : 1 Chron.
ii. 4: Ruth iv. 18. Zara is here mentioned to prevent any
mistake. For as it was no uncommon thing among the Jews to
have several children of the same name, we might have been apt
to imagine, considering the circumstances of his birth (Gen.
xxxviii. 28.) that this Fharez had been some other Son of Judah.
But Zarah and Thamar being mentioned, the matter is beyond
doubt. Wetstein thinks Zarah here mentioned, and the brethren
of Judah V. 2. and of Jechonias v. 11. designedly, in order to
answer an objection of the Jews, from not seeing any reason why
Jesus was preferred to James, Joses, Simon and Judas, xiii.
55,57.
— - Oofuip] It was not usual in the genealogies of the Jews to
insert the names of women: and here perhaps they are only
introduced because in the four cases mentioned the law was
departed from, which was given generally to the Heirs of the
promised blessing, that they should take them wives of their
16 ST. MATTHEW.
nearest kindred: or possibly to obviate any cavils of the Jews
against the mean condition of the mother of our Lord; their
ancestors being descended from women whose manners rendered
them infinitely meaner than the mother of Christ. For they are
all branded in history with a mark of infamy ; viz. Thamar for
incest, Rahab (if of Jericho) for fornication, Ruth for heathenism,
and Bathsheba for adultery. This is Episcopius^s opinion (Oper.
Tom. II. Part. 3). The former seems the more probable reason.
4. *Apdfi] See 1 Chron. ii. 10, 11.
"^'A^iwa^fi] In some, !A/ieivada/3, and 'AfiivaSafi^ which last
may have arisen from the termination of the preceding word
'Apaiif or from so many names ending in a/x, Roboam, Joram,
Joatham, Abraham ; or because it is unusual for a Greek name
to end in /3; or because of the similarity of the letters in the MSS.
5. 'Paxafi] From Ruth iv. 21; and 1 Chron. ii. 11. we
learn that Boaz was the son of Salmon. But that Rachab was
the mother of Boaz, we cannot find any trace in the Old Testa-
ment: so that the Genealogist must have had recourse to
tradition, or to the public registers of the tribe of Judah and of
the other tribes that adhered to it, which were kept even in the
captivity, as may be collected from the Books of Ezra and
Nehemiah, and from St. Luke'^s telling us that Anna was of the
tribe of Aser, and St. Paul that himself was of the tribe of
Benjamin. See v. 14.
It has been a question amongst Interpreters^ whether the
Rahab here mentioned is Rahab the harlot of Jericho (Josh. ii. 1.)
or not. Theophylact was of opinion that she was not ; and his
opinicm has been embraced by several modem Commentators.
That she was, as all the other women mentioned in this list, a
remarkable person, can scarcely be doubted : nor can any motive
be assigned which should have induced St. Matthew to mention
her in the genealogy of Christ, unless she were some person previ-
ously spoken of in Scripture : but many reasons may be assigned
why she should be introduced in the lineage, if she were the
Rahab whose conduct is mentioned by Joshua. That she was
one of the idolatrous nations with which the Israelites were
forbidden to marry, Exod. xxxiv. 16 : Deut. vii. 3. hinders not
]|er marriage with Salmon, she having become a proselyte of
Justice ; the reason of that law being lest they should tempt them
to idolatry, which reason would cease upon their owning the
God of Israel : or the prohibition might not take place till they
^tered into the Holy Land.
But it has been inferred from Chronological reasons that the
CHAPTER I. 17
Rachab here mentioned must have been one who lived later than
Rahab of Jericho. For, if not, the time betwixt Salmon and
David must have been at least three hundred years, and only
Booz, Obed, and Jesse intervene ; unless we admit that the sa-
cred writers mentioned in the Genealogy such names only as were
distinguished and known amongst the Jews, (see Bp. Gray^s Key
to the Old Testament, Ruth, p. 163). Supposing, however, these
to be the only persons intervening, and from their extraordinary
piety, as Usher thinks, (Chron. Sac. c. 12) of a longer life than
ordinary, Dr. Allix makes Salmon beget Booz when ninety-six
years old, Booz beget Obed when ninety, Obed beget Jesse when
ninety, and Jesse beget David when eighty-five.
The civil records to avouch for the truth of these Genealogies
being now lost, though at the time there was no difficulty with
respect to those of the royal family in particular ; the later Jews
unjustly cavil, and have broached the tenet that Rahab married
Joshua; but unfortunately for their consistency they make her
the mother of eight priests and prophets ; yet Joshua was neither
of the tribe of Judah nor Levi, but of Ephraim, Numb. xiii. 8.
*Povd] The Moabitess. The son of a Moabite by an Israelitish
woman could never be allowed to enter into the congregation of
the Lord; i. e. at least he was rendered incapable of being a
prince in Israel, and perhaps even of being naturalized by cir-
cumcision, (Deut. xxiii. 3). But from this instance it appears
that the precept was not understood as excluding the descendants
of an Israelite by a Moabitish woman from any hereditary ho-
nours and privileges. From Ruth iv. 13, we find Booz thought
himself obliged to marry her.
6. o fiaKriK€v^] See 1 Sam. xvi. 1, &c. These are omitted
in some MSS. and versions, but probably repeated honoris caus^ :
see 1 Kings i. 1, 13, 28, 31, 32, 37, 38, 43, 47, from which it is
plain that the repetition is not unusual with the sacred writers.
In this genealogy David has the title of King, because the
Tesseradecads being adapted to the various states of the Israelites
from Abraham to Jesus, David being the origin of the second state,
was the first King of his family, and had the kingdom entailed
upon his children. It is true, ten of the twelve tribes revolted
fit>m Rehoboam, David^s grandson : nevertheless the promise of
Grod remained sure : for an end was soon put to the kingdom of
the ten tribes: whereas the kingdom of the two tribes was of
much longer duration, not to mention that the tribe of Judah,
out of which Messiah was to spring, was one of the two that
continued their allegiance to DavidV family.
li
18 ST. MATTHEW.
— SoXo/uuSi/ra] Very many MSS. hare ^Xoniwva, which
Griesbach admits. Suidas KKiveTai oe ^^o/xiov ^^Xo/jlwvto^^ koi
^io\ofi<Sv(Kf Kal irpowapo^^uTovcoi ^Xofiwvo^. H oe TraXaid oia~
Oipcrf ^XofieivTa KoXei, whence it has been inferred that it is
not so read in the New Testament. — It is however found as an
indeclinable in the old MSS. of the Old Testament ; and if the
reading 'S^XofxwifTa be admitted, the nominative will have the
last syllable circumflexed, otherwise not. Serv. in Mn, i. 100,
says Homerus et Sarpedonis declinavit et Sarpedontis. — Natu-
ralis autem declinatio est Sarpedon Sarpedonis, — si autem geni-
tivum in dontis miserit, a circumilexo venit, qui est in ultimi
syllabi uominativi.
— '6if Tfj^ Tou Ovpiov^ 2 Sam. xii. 24. In this expression
there is a double ellipsis ; see Glass. Phil. Sac. p. 120 : scil.
yvvcuKo^j Bos Ell. Gr. 65 ; sub. ttotc. Bos 489. The relation
is neither expressed nor implied in the phrase in the text; but
supplied from a previous acquaintance with the subject. Thus
also in Mark xvi. 1, Mapla tf tov 'Icucwfiou, sub. /uLtirrjp' and in
the same manner, Acts i. 13, in *la/cft))3o9 'AXtpaiou, sub. 1/I09' and
Luke vi. 16, in *lovSav 'laKtofiou^ sub. aSeX^ov, Not very dis-
similar is VirgiPs Hectoris Andromache Pyrrhine connubia serv as,
Mn. III. 320. So Terentia Ciceronis, Metella Crassi, &c.
7.] See 1 Chron. iii. 10.
8. 'Ao-d] 1 Kings xv. 8, 24 ; — 2 Kings viii. 16.
— 'IwpaM Se eyevuijae tov 'OJ^/ai/] Ozias or Uzziah, 2 Kings
XV. 32, called also Azariah, 2 Kings xiv. 21 ; — 2 Chron. v. 11 ;
— ^xxvi. 1. Here the verb yevvav must be taken in a more
extended signification: for three Kings are omitted between Joram
and Uzziah, viz. Ahaziah, Joash, and Amaziah, which last was
the father of Uzziah : see 2 Chron. xxvi. &c. But omissions of
this kind are not uncommon in Jewish genealogies : thus in
Ezra vii. 3, five descents from Meraioth are omitted, as appears
from 1 Chron. vi. 7> 9. So the writer of the first book of Chroni-
cles, when he begins with the sons of Judah, (as he does iv. 1)
omits Zerah, and sets down others who were not strictly his
sons, though they were descended from him. So also 1 Chron. ii.
19 3, he reckons up all the sons of Jacob, and seems to design
%^particular account of the posterity of each of them, and does
actually give an account of the posterity of ten of them, but yet
lie omits in this account Zebulun and Dan.
It was a maxim of the Hebrews, that the children of cliildren
ire reputed the children not only of their immediate parents, but
of their ancestors : iSgid these ancestors are said to beget those
CHAPTER I. 19
who are removed some generations from them : see an example in
Isai. xxxix. 7* where the prediction was fulfilled long after the
days of Hezekiah.
The curse denounced 1 Kings xxi. 21 ; and 2 Kings ix. 8,
against the house of Ahab to which these princes belonged, has
been supposed a probable reason for their omission; since this
curse was to take place till the third generation. They are
therefore blotted out of the records of Christ'^s family, and over-
looked as if they had never been. — So Simeon in Moses"* blessing,
Deut. xxxiii. for his cruelty at Sichem ; Joab in the list of David''8
worthies for his slaying Amasa and Abner : and the tribe of Dan in
Rev. vii. for their idolatry, Judg. xviii. 30. But without having
recourse to this supposition, it may have arisen merely from the
Evangelist^s wish to complete the genealogy in Tesseradecads, and
to terminate the second with the end of the kingly government.
9, 10.] See 2 Kings xv. 7, 38 ; — xvi. 20 ; — xx. 21 ; — xxi.
18, 24.
11- Imaia^ oi eyivvtiae tov 'ley^oviav Kal rovs ao€X0oi)s]
Here yMvySv cannot be strictly taken, if, as is frequently done,
we suppose Jechonias to be the son of Jehoiakim, the son of
Josiaa. See 1 Chron. iii. 15. But it does not appear that Je-
choniaa had any brethren : and Jehoiakim had two, who also sat
upon the throne, Jehoahaz and Zedekiah ; the former before and
the latter after Jechonias. In some MSS. and versions we find
ItKnav Oe eyewrftre tov Iwayeifx, Jwa^ei/u oe eyevvtiae to¥
lejfoviav xal roi/y 0^6X^01)9 avrouy whicli is evidently an inter-
polation, and probably owes its origin to some over-zealous tran-
scriber, who finding that there were only thirteen in either the
second series or the third, thought it necessary thus to supply
the defect. — In very early times, however, the Fathers found the
same difficulties in this passage that we do : and Porphjrry and
the Manichseans made the objection ; which are strong arguments
for retaining the old reading without any variation.
The common supposition is, that Jechonias v. 11, and that
V. 12, are difFerent persons ; this Jerom^ expressly asserts : other-
wise it would seem to be quite inadmissible, as in every case we
find each person mentioned as the son of the preceding, and
father of the succeeding one. Still less is the conjecture in
' In Dan. i. In Evanffelio secundum Matthaeum secunda riaaapa
Smc in Joacim desinlt fiho Josise^ tertia incipit a Joacim filio Joachim.
And in Matth. i. Sdamus Jechoniam priorem ipsum esse quern et
Joadiim^ tecundom aatem filium non patrem.
n 2
i
20 ST. MATTHEW.
Bowyer, icoi roi/y do€\(j>ovi avTov to 1)9 enl t^9, &c. to be ad-
mitted, which has no authority whatever; though Glass gives
it that meaning: see Phil. Sac. p. 137-
— Kal Tovi dSeXcpovs^ These words have been supposed to be
an interpolation; and to come with more propriety after 2aXa-
9i^\, V. 12; for we find six of his brothers, sons of Jechonias,
1 Chron. iii. 18. But here another difficulty might seem to occur;
for we read in Jer. xxii. 30, speaking of Jechonias, " write ye
this man childless: for no man of his seed shall prosper sitting
on the throne of David.'' But this translation is faulty : the
word being rendered by the Septuagint eKKtjpuKTo^, which may
signify stript or rooted up (see Schleusn. Lex. V. T.) deprived or
abdicated. And from what follows we could not infer that he
was to have no children, but that his children should not succeed
him in his throne and dignity. As Theodoret observes, the
prophet declares the end of the kingdom of Judali.
— eirl T^9 M€To«/fe(7«as] eirt about the time, not many years be-
fore the carrying away to Babylon. Thus Porphyr. de Abstin. iv.
17* Bapotfadvri^ dvrip Ba/Sc/Xwi/ios €7r2 twv iraTepwv tj/Jiwv yeyovw^.
— /uL€ToiK€aia^^ This word is not found in profane authors.
It signifies the translation of the Jews from their own country to
that of Babylon, which amongst the Hebrews went by the name
of the captivity. The act of the removal or the beginning of
the captivity is here only meant, and not the state in which the
Jews remained during seventy years. — It occurs in the Septua-
gint, where the corresponding Hebrew word signifies captivity :
but it must be remembered that that version was made for the
use of Hellenist Jews, who lived where Greek was the vulgar
tongue; and therefore softer terms especially in the historical
part might probably be used.
The Babylonish captivity of the two tribes who adhered to the
house of David, was begun by Nebuchadnezzar in the reign of
Jehoiakim, whom Nebuchadnezzar bound in fetters to carry him
to Babylon, but afterwards pardoned and re-instated. About
nine years afterwards, in the reign of Jehoiakin, Nebuchadnezzar
made a second descent against Judah, and besieged Jerusalem
and took it, and carried away the king and all the nobles, and
the great men and officers, and ten thousand captives, to Babylon,
with all the treasure of the house of the Lord and the treasure of
the king's house, 2 Kings xxiv. 10 — 16. About eleven years
after this, in the reign of Zedekiah, Nebuchadnezzar came and
Backed and burned Jerusalem and the temple, and carried away
to Babylon the remainder of the sacred vessels, together with
CHAPT£R I. 21
all the Jews who remained in the country, except some poor
people whom he left to till the land. Four years after this, he
again invaded the land of Israel, and seized upon all the Jews he
oould meet with, and sent them captive to Babylon. Thus was
the captivity of Judah completed, and the land was made deso-
late, none of its former inhabitants being now left in it. The
aeventy years of captivity were dated from the first transport-
ation:— and it is of this the Evangelist here speaks.
12. M€Ta] After the translation of the Jews to Babylon. It
seems here put in opposition to cttJ t^s fxeTotKeaia^ Baj3i;\c5i'oy of
the preceding verse.
Jehoiakin was carried away to Babylon in the third month of
bis reign, and the eighteenth year of his age, 2 Kings xxiv. 8 ; —
Joseph. Ant. x. 7' 1* ^^^ Salathiel or Shealtiel was born in
Babylonia.
— ZopofidfieX] Though it is the more generally received
opinion, still it does not seem to be universally allowed that the
fion of Salathiel here mentioned is the same with the one men-
tioned Luke iii. 27, inasmuch as the descent of Zorobabel is here
deduced from David through Solomon, but in St. Luke through
Nathan : and in ascending from Salathiel and descending from
Zorobabel, the names are different in the two genealogies.
It has been a question also, whether the Zorobabel here men-
tioned is a different person from the one 1 Chron. iii. 19, and
there called the son of Phedaiah. Those who suppose them the
same have endeavoured to support their opinion by imagining
that Salathiel died without issue, and that according to the laws
of the Hebrews, his brother married his widow, by whom he had
Zorobabel, and therefore Phedaiah was his natural and Salathiel
his legal father. But this does not remove the difficulty ; since
by the law and by the common mode of forming the genealogical
tables, the name of the legal father would have been inserted in
1 Chron. iii. 19- Thus, though Booz married Ruth by virtue
of his being the nearest relation to Mahlon, her former husband,
Obed the issue of the marriage was never called the son of Mahlon
his legal father, but always of Booz : nor does it indeed a])pear
that the children of such marriages ever were called the children
of the deceased. In the present case also the names of the child-
ren are different. And as the name itself signifies '* a stranger
in Babylon,'' and might be given to several children bom in the
captivity, additional probability is given to the opinion of those
who think the Zorobabel here mentioned a different person from
the one in Chron., as well as from the one in St. Luke.
22 ST. MATTHEW.
— *A/3ioi/S] An objection has been brought against St. Mat-
thew for affirming that Zorobabel begat Abiud ; whereas if
he be the same as in 1 Chron. iii. 19. there is no mention
of Abiud. It has been observed above that they are most
probably not the same : still the objection is of no validity,
even supposing them the same. For it is well known that
many persons in the Old Testament had several names: and
as this was common with them at all times, so it was especially
about the time of their captivity, see Dan. i. 6, 7- They had
other names in Babylon, beside those which were used in
their own land. And long before the time of the captivity this
custom obtained: comp. 2 Sam. iii. 3. with 1 Chron. iii. 1.
Abiud therefore might be mentioned in 1 Chron. iii. 19. under
the name of MeshuUam.
13] Of the ancestors of Jesus mentioned in this and the
following verses we have no account in the Old Testament.
A question therefore here arises, whence had St. Matthew his
genealogy ? No doubt from authentic tables kept in the archives
of the towns, but particularly in the temple at Jerusalem. See
Nehem. vii. 64: Euseb. Eccl. Hist. i. 7- And from St. Luke
we may infer the same, since all went to be taxed, every one
to his own cityj ii. 3. That in our Saviour'*s time they had
these genealogical tables of families and tribes, is evident from
what Josephus tells us in his life, that he found the succession
of his family in the public tables ; tyjv //eV ovv too yevou^
ij/uwv diaco')(rjVf ws iu rals oijfJLoaiats: ccXtok dvayeypafjL/uiet/rjp
evpoVf OVTW9 TrapaTiOefJiaif to?? oia/3aXXf4i/ j;/xas weipvo/uLevoi^
yfzipeiv (fepacrai. Indeed in preserving the line of their priests,
their care was extreme; and there can be no question but the
like care was employed to preserve the stems of the royal family
of David, on which all their hopes of tracing the Messiah
depended.
On returning from Babylon they saw, or certainly believed
they saw, a purer spring of Jewish blood there, than in the
land of Israel itself. Care was to be taken therefore to lay up
among themselves genealogical tables from generation to gene-
ration, as faithful witnesses, and lasting monuments of their
legitimate stock and free blood. It lay especially on the San-
hedrim, to preserve pure families, as much as tliey could, pure
still : and when they prescribed canons of preserving the legi-
timation of the people, there was some necessity to lay up
pedigrees with them ; whence it might be known what family
was pure and what defiled. These, therefore furnished St. Mat-
CHAPTER I. 23
I
tliew with the last fdurteen generations, and St. Luke with the
first forty names of his genealogy ; at a time too when no
doubt the tables were perfect. Hence the Apostle, Heb. vii. 14.
appeals with confidence to the Hebrews concerning the lineage
of Christ ; ^^ for it is evident that our Lord sprang out of
Judah.^ And it would seem highly improbable that St. Matthew,
writing for the use of the Jews, would at the very commence-
ment al his Gospel have inserted any thing which could be
liable to their cavils.
To the enquiry how St. Matthew and St. Luke are to be
reconciled, we answer that the former gives the genealogy of
Joseph, the latter of Mary. Christ having been promised
as the seed of the woman and the son of David; that as a
man, this as a king; it was necessary that satisfaction should
be given concerning both. St. Luke therefore declares him the
{HTomised seed of the woman that was to break the serpent'^s
head ; deducing his mother'^s stock from whence he, as man,
was bom, from Adam to whom the promise had been made long
before the Jewish people had any being. Besides, being not
a Jew by birth, nor in any way obliged to any custom of theirs,
when writing his Grospel for the use of the Gentiles, and parti-
cularly the Greeks, who had the Septuagint Bible in their hands,
in which the text in Isaiah is translated exactly as St. Matthew
(i. 23.) had given it, and had a clear notion that the Messias
was to be bom of a virgin ; he does not think it could signify
any thing to them to give them the genealogy of a supposed
but not a real father ; and therefore for the satisfaction of man^
kind he takes a different method from that which St. Matthew
took for the satisfaction of the Jews^ and gives an account of
Jesus by the mother^s side. Whereas St. Matthew, a Jew,
writing his Gospel for the use and benefit of the Jews, kept
to the received custom of the Jews, who reckoned their gene-
alogies by the male only and not by the female, and who perhaps
had not so clear a notion that the Messias was to be bom of
a virgin, and therefore derives his pedigree through the royal
family of David to Joseph his reputed father, through whom
he would have a legal claim to the crown, as the heir of those
who succeeded the first-bom by right; Joseph's marriage with
Mary having given him a right to all the privileges.
Though die difficulties of this perplexed question are not
hereby removed, they are diminished; and at this distance of
time, for want of a fuller knowledge of the customs and modes
of forming their genealogical tables we cannot satisfactorily
24 ST. MATTHEW.
resoWe all the difficulties in whidi it is involved, yet we are
assured that during the life of our Saviour no objection against
his descent from David was brought forward even by the
Pharisees, who had the best means of being informed on the
subject. Nor was any opposition made to the Apostles calling
him "the Son of David,^ Rom. i. 3: 2 Tim. ii. 8: and there-
fore whatever obscurities may have since arisen, we may reason-
ably conclude that his descent was originally admitted to be
fairly made out by the first Christians. The Jews, their co-
temporaries, who were most nice and exactly skilful in things of
this nature, and withal most maliciously bent against Christ
and Christianity, never offered to quarrel against or invalidate
the accounts they have given us of this particular ; which, had
these been faulty, the Jews would most certainly have done ;
this giving them so vast an advantage against us. And this
consideration alone is of that weight and substance, that so
far as terms of moral certainty can demonstrate any thing, it
ought with every sober and judicious person to have even the
force of a demonstration. The later Jews indeed have per-
plexed the Christians with objections, but they have not been
able to offer any proof against the main question, whether
Jesus was of the family of David. Indeed some of our learned
writers have from the Babylonian Talmud, a book of great
antiquity, proved against the modem Jews, that the aniieni
Jews did own that Jesus was of the house and family of
David. See Kidder Dem. Mess. Part ii. c. 13. And it may be
observed, that it is a very easy matter to perplex a learned
Jew with many difficulties to be found in the Books of Moses, of
Samuel, the Kings, and Chronicles, especially in matters of
names and numbers; but he will not therefore doubt of the
whole, because he is not able to give a clear account of the
difficult passages which are found therein.
Yet however the genealogies are described, whether one
belong to Joseph, the other to Mary, or both to Joseph; it
is from other parts of the Scripture infallibly certain, not only
that Christ descended lineally from David according to the
flesh, but also that the same Christ was begotten of the Virgin
Mary, and not by Joseph. See Pearson on the Creed i. p. 262.
Allix^s Reflections on the Books of Scripture, Part iv. c. 7*
Much lalx)ur has been used to reconcile the apparent dis-
orepancien of tlie two genealogies. See Grotius^s Annotations ;
l^ightAxit'H Ilannony; Whitby's Preface to the R/cader; Kidder's
Demonstration of the Messiah, Part ii. ; South's Serm. Vol. in.;
CHAPTER I. S5
and Dr. Barrett in the Prolegomena to the Codex Rescriptua,
who endeavours to solve the principal difRcuIty by adopting the
Genealogy of David as delivered 1 Chron. iii. He thinks the
family of Salathiel (whom he makes the same in St. Matthew,
St. Luke, and 1 Chron. iii.) divided into two branches, one of
which is traced by St. Matthew, the other by St. Luke. See a
summary of his argument and conclusions in Dr. Adam darkens
Note on Luke i. 23 ; or Townshend''s New Testament chronolo-
gicaUy arranged, p. 54.
16. T09 avhpa\ Some take avrjp here in the sense of vujuL(bioij
as the Hebrews called those who had been espoused, husbands
and wives : See Gen. xxix. 21 : Dcut. xxii. 23, 24. The Latins
also used the words gener, maritus, conjux, uxor, soror, &c. of
those who were to be really such, though not already become so :
and in v. 19$ aviip must be necessarily taken in that sense. But
here there is nothing to lead us to think of Joseph as espoused,
which is the case in v. 19: besides in genealogies of the Jews
only those are mentioned who are married : and in v. 24, Joseph
is expressly said to have taken Mary his wife. We may there-
fote without any hesitation conclude, that avSpa is here used in
the sense of husband.
— Ma/)<a«] This name is sometimes formed in the New Testa-
ment with a Greek termination, and declined through all its
cases in that manner. Sometimes it is written with the Hebrew
tennmadon Ma/cMo/x, and is aKXtrop, as the Greeks have no word
ending in /«• Josephus uses M^apux/uLjuiti or M.apuzfjLtnj, So for
'AfipadfiL we find 'Afipadimo^ or 'Afipads or 'Afipadfifj^* for 'Aid/uLj
"AiajaunT ^/3eX, ''A^Kor &c. Thus also in the names Annibal,
Aadrubal, Amilcar, &c. we find the terminations altered to adapt
diem to the Greek, Ai/W/Sa^, 'AcrSpovfia^, 'AfiiXxa^f &c.
This name was common to many even at that time : to the
sister of Lazarus; to the mother of James and Joses; to the
wife of Cleophas; to the mother of John whose surname was
Mark ; to her who was of Magdala in Galilee ; to her who
bestowed much labour on St. Paul r nor is there any original dis-
tinction between the name of these and the mother of our Lord.
For as the name of Jesus was the same as Joshua, so this of
Mary was the same with Miriam ; the first of which name re-
corded was the daughter of Amram, the sister of Moses and
Aaron.
Besides this name of the Virgin, little has been discovered to
US. Of her immediate parents the Scriptures tell us nothing : but
from tradition we learn that she was the daughter of Joachim
Ik
26 ST, MATTHEW.
(Stw Luke^s Eli or Eliakim according to some explanations of the
genealogies) and Anna, of the royal tribe of Judah.
— eyevvi^Otj^ yevmv is used by the Greeks when speaking
either of Father or Mother. Thus Plut. Symp. ii. 4, Xtiyovai
TiKTOvaai TToXi) Trporepov 17 yei^vwure^ o\ avope^. And Ages.
p. 497» 'TO yevvti0€v €^ avTtj^ Traiclof, See also Joh. xvi. 21.
— o Xcyo/uiei/os ] Who is known by that name, and is really the
Christ, Luke i. 32, 35. This idiom, though familiar, is not pecu-
liar to the Hebrews, or writers of the New Testament. We find
KaXeo) used in the same way in Hesiod. Theog. 410, (plXtiv kck-
Xij(T$cu oKoiTiv where Asteria is taken home to be his wife. And
in Horn. II. ^. 268^ odco} oirvii/JLeuat Kal arjv KCKXijaOai ukoitip,
— < X/aio-Tov] Not o Xpierro^' See Middleton Gr. Art. p. 165.
See also Pearson on the Creed, p. Ill, &c.
,17« 0.1 y€V€ai] A few MSS. want ai, which should be in-
serted. See Middleton Gr. Art. p. 165. See also Glass. Phil.
Sac. p. 131. The word signifies the series of men succeeding
each other, so that the second was born from the first, the third
from the second, &c. It is thus used by Josephus, Ant. vii.
6, 6, eirl T€<7<Tapa^ yevea^ tov9 iraloas avTou (iaaiXevaeiu twv
lapaeXiTuiv : Ant. vii. 2, /xera tov KaTaKXuafiof ccKaTrj 'yei/ea
irapd \aX0aio19 Ti$ fjv dtKaio9 dvrip. See also v. 9, 4 : vii. 5,2.
See also Pearson on the Creed, vol. 11. p. 7^- Dion. Hal. reckons
as many •yci'eaf as there were successions of Kings. Philo in his
life of Moses, i. efioofjLfj yeved oStos eaTiv airo tov irpwTov, 09
cm^Xi/rf/s iwi;, tov avjULTravTo^ lovoalwv eOuov^ dp'^^rjyeTtj^ eyeiero.
And Herodotus vi. 98, cttx yap Aapeiou tov 'YcxTaaTreoy, Kal
Sep^eo) TOV Aap€iovy Kal 'Apra^ep^eoi tov Se/o^eo), Tpiwv tovtcwv
earcf^j yeveewv^ eyeveTo ttXccu /ca/ca Ttj *EXXddi rj eirl eiKoai
aXXof yevsd^ tcJs irpo Aapeiov yevojmeva^. And i. 7^ ap^avTc^
€iri Olio T€ Kal eiKoai yeved^ dvopwv^ €T€a irevre re Kal Treirra-
KoaiOy ircu^ irapd irarpo? eicoe/co/ici/of t^v dp')(riv.
— •yei'cai SeKOTeaaapes^ It was no upcommon thing with the
Jews, for the convenience of memory, to reduce numbers in
genealogies to the same quantities: in conformity with which,
St, Matthew has here brought the genealogy of Christ into three
parts or classes of fourteen (i. e. twice severij a number the Jews
were fond of). And these genealogies have a marked distinction;
the first fourteen under the patriarchs and prophets, from Abra-
ham till the kingdom was established in the family of David:
the second under kings, from their state of splendour to the
dfistruction of the temple : the third, under the Asmonaean priests,
.lEOm the misery of the captivity to real glory again in Christ.
CHAPTER I. 27
And these three parts which answer to so many remarkable
periods in their history, were every one of them early distin-
guished by predictions concerning the Messiah, peculiarly inter-
esting to them; the first by the promise to Abraham, that
in his seed all the nations of the earth should be blessed; in
the renewal of wliich promise Isaac was chosen before Ishmael,
and in the bequest of which as an inheritance Jacob was pre-
ferred to Esau : — the second by assurances to David, that the
promised seed should spring from his loins; to whom the
greatness of his cliaracter, offices and acts were revealed, and
by whom as a prophet it was represented to Israel : — ^the third
by marking an sera of seventy weeks, or 490 years, before the
end of which time the Messiah should come; and foreshowing
a sign of his advent in the appearance of his Messenger.
18. Erasmus connects this verse with the preceding, thus :
From the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen
generations : and the birth of Christ was in this manner.
— '1 170-01; XpiaroTf] Many critics read Xpurrov without
*Iriao!fj on the authority of Irenseus, and the unanimous con-
aeat of the Latin MSS. and Fathers. Of the Greek MSS. the
Cambridge is the only one which omits ^lijaod.
— 'yeywyo'i?] Some read here •y€i/i/i7<7«<? and others yevecn^j
deriving the former from yewaaOai and the latter from yiveaOtu^
and making nice distinctions which in other writers are not
observed. Griesbach prefers the latter reading; and Wetstein
contends for the other on the authority of the MSS. the only
authority which ought to induce us to receive any alteration
of the common text of the New Testament.
— avTW9 sji'] Referring to what follows. See Glass. PhiL
Sac. p. 438. tjy taken aopiaTw? i and ovtcos tip for avrtf, as
vii. 12 : ix. 33 : xix. 10. &c. or for rola ^r, as Theognis 345.
alcra yop ovtco^ ecrrL And Ocell. Lucan. c. 11. ovoe ovrwg
iarat yiveai^^ Thus also Persius, Nee fonte labra prolui Ca-
ballino, Nee in bicipiti somniasse Pamasso Memini ut sic Poeta
prodirem.
It may be observed here that the mode of dating from the
birth of Christ does not seem to have been adopted till about
A. n. 730 : and it is now generally allowed that an error of
four years was admitted in fixing the era from which the
computation of the dates is made.
— firricrrevOtiGfi^ yoip^ The absolute case : for fivrj(TT€v6ei<ra
Mapia tipidvi' There are similar constructions in the Sep-
tiuigint, as Gkn> xliv. 4: 1 Sam. ix. 11. The Vulg. omits Top.
^
^ ST. MATTHEW.
But it is comxnom in Greek, when the writer has shewn in
what precedes that he was going to relate any thing, to begin
a narrative with the addition of yap^ (as we do with the word
now) which connects what goes before with what follows. It
has the signification of nenipe, scilicet. See Hoogeveen, Gr.
Part. c. XII. sect. 2. § 1. It is not causalis but explanativa.
Thus Herod, in Life of Homer, 'Hpo^oro? 6 *A\iKapvaa<T€us
irepl 'O/uLtjpov yeveaioi Kal iJXi/c/i/y Kal (iiorrj^ TaSe 'laropriKe,
^iTTiJcray ewe^cXOeiv eis to aTpeKearaTov. EttcJ yap tj TraXai
^ioXi(it!Ti9 Kvjuiti etcTi^ero. And Hist. ii. 5. ecrri o irepov
TOiovTOP, 'AiyviTTou yap <pvai^ Ttj^ X^P^ ecxri Toiiioe. Very
often Se precedes, as in the foregoing case. So also in iv. 14.
Tov o€ wepi avTov fjKouov Xoyovy Xe^o). 'ApiaTetjv yap Xeyovai,
And Xen. Hist. Gr. iv. 2, 9. (ppdcro) oe Kal to irXtjOo^ iKareptov.
SweXeyfjaav yap oirXlrai AaKeoamovia)!/ /meu ei? €^aKia"^iXiov9,
Joseph. Ant. l. 2, 3. Treipacrofxai oe fxova rd twv awo ^tjOov
iteXdeiv. TpaKpek yap ovto^^ &c. Also ix. 10, 2 : and B. ix.
7, 3, 3. See also Matt. iii. 3.
Espousing or betrothing was a solemn promise of marriage,
made by two persons each to other, at such a distance of time
as they agreed upon. The manner of performing this espousal
was either by a writing^ or by a piece of silver given to the
bride, or by cohabitation. See Calmefs Dictionary, Art. Mar-
riage.
"—'wpiv fj] See Hoogeveen, Gr. Part. c. xlix. §4. Exod. i. 19.
^— trvveXdciV ai/rovy] Scil. eJy OfxiXiau^ €19 yajmovy eh evvrjv.
Thus Dion. Hal. A. R. iv. eh ojutiXiav avrtp avveXOelv, And
Achill. Tat. i. otov ovv eh yafiov eOeXwcriv aXXrjXoi^ avueXOelv,
And Aristsenet. i. Ep. 15. daxrov afiKpu) avviiXOov eh evvrjv. Jose-
phus has the word singly. Ant. xii. 4, 6. (rwep-xerai rfj tou
a^eX0ot; duyarpL And Philo de Spec. leg. p. 780. 6 \epwTa-
Toy ii/lcavafji — dvd Kparo^ direlwev dSeX^fi crvvep'^eadai. And
Xen. Memor. 11. 2, 4. ipavepol c ecrfxev Kal aKoirovfieuoi e^
avolcav av yuvaucuiv (ieXTiaTa tj/uuv TCKva yevoiro^ ah crvueX"
Qovre^ TeKvoiroiovfxeda, And Orig. c. Cels. i. p. 15. ttj eavrou
dvyaTpl 6 iraTrip dvopvup re Oeaiu re avveXriXyde^ concubuit.
Plutarch uses avveXdelv and avvoiKelv^ which last is in Deut.
xxii. 13.
It was the custom of the Jews for the husband and wife,
after marriage to abstain some time from cohabiting together.
We have very antient traces of this custom in Scripture, par-
ticularly in Gen. xix. 8, 14, 15. from which it appears that
Lot^s sons-in-law who had married his daughters, had not coha-
CHAPTER I. 29
bited with them. The espoused virgin commonly remained at
her father^s, or with her relations, till the time of the proof
of her chastity expired. Thus Judg. xiv. 8. Samson^s wife
remained with her parents a considerable time after espousal.
And accordingly in the present instance we find the Virgin
tarrying three months with her cousin Elizabeth, after she
was espoused.
— evpidti e')(ov<Ta] for r^p e'^ovtra^ i. e. el^e. See Glass.
Phil. Sac. p. 221. So Eurip. Iphig. Taur. 777- '^ou wot ovff
eiptifieOa' So also evpeOtjvai is used in the sense of elucUf
Luke xvii. 18: 1 Pet. ii. 22. And Hierocles in Aur. Carm.
Pythag. p. 86. ap)(fj /ul€v t£v dpCTwv ij (Ppovriai^ evpiaKCTai'
Aristoph. Pax, 372. ap* olaOa, Oavarov oti irpoeiKf! 6 Zei/r,
oj av TavTfjv avopuTTcjv eupedii ; Or, perhaps, it appeared she
was pregnant, ifjL(bavYi^ eyivero*
•— iv yaaTpl cxovaa^ Scil. to ejuL^pvov, or tov yovov. See
Bos, EU. 6r. p. 88. Thus Herod, in. 32. tov Se evfiwOivTa
ip^mfi^frai avTrj k')(ov(Tri kv yacTpl* Ka< fiiv iicrpwcrcurav
amBayeiv, And in Life of Homer, ii. avpefitf ti^v wai^
fityeifrav avopl XaQpaiw^ iv yaaTpl ayeiv. See also Gen.
xxxviii. 18.
— ix TTvevfiaTo^ ayiov\ Explained by St. Luke's SvvafU9
v^iarrov iirio'Kido'ei aoi, i. 34, 35. This miraculous concep-
tion of our Lord, Bp. Horsley observes, is the foundation of
the whole distinction between the character of Christ in the
condition of a man, and that of any other prophet. See also
Pearson on the Creed, Vol. i. p. 260, &c. : Horsley's Tracts,
p. 354, &c.
ViTassenbergh (see Valck. Schol. Vol. i. p. 26.) thinks these
words a gloss. And as it ought not to appear yet, by whom
Mary was with child, till the revelation was made, it might
be suspected that these words were originally the marginal note
of some well-meaning injudicious person, who was not willing
to leave the Virgin's character in suspense for a moment, and
had not patience to let the reader wait till the course of the
narration, ver. 20, should clear up the matter.
19. Jiiccuos] A religious observer of the law of Moses. See
Luke XX. 20 ; for by the law it was infamous to retain an adul-
tress. Bp. Taylor, Life of Christ, Sect. 2. § 5, a good man ;
and § 10, a good, a charitable man. Abp. Magee, Vol. i. p. 482.
being a just man, i. e. actuated by a sense of right and duty,
he determined to put her away according to the law, and yet at
the same time not willing to make her a public example, he
30 ST. MATTHEW.
determined to do it privately. Chrysostom explains it by XP*I^'
Toy and ewieiKi^if Horn. iv. in Matt. AiKaios ovv wvy tovt€(jti
yjpflCTos Koi e7r<€iici/9. And ctKaioi and '^tjcTTol are by Aris-
tophanes put irapaXXtiXw^. Theophylact in loc. says ^Uaio^
fju' ou yap efiaiiXeTo airfjvfj^ elucuy a\\ etpiXapOpwirevero awo
ToXXiji x/t>J7(rTOTi7T09. So Clarke, Serm. Vol. ix. p. 125, and
paraphrase, takes it in the sense of merciful and humane. But
Whitby, who says it occurs above eighty times in the New
Testament, will not allow it to be once in that sense.
— 'Trapaoay/uLaTtaai^ irapaSeiy/uiaTi^eiv and oeiyimaTl^eiv de-
note, to point out any thing so as to bring it forward into public
notice, and S€r7/ua as well as irapaSeiyfia what is thus brought
forward. Hesych. delyfxa' tj evSeil^i^* TrapaoeiyjuaTiaaif 0ay€-
pwaai. So Ezek. xxviii. 17- Jerem. xiii. 22 ^ Then each word
came to be used in a worse signification, to affect any one with
ignominy, i. q. arifjidi^eiv. Chrysostom thus understands it,
distinguishing it from the punishment inflicted by law ; Kulroiye
QV TrapaoeiyfiariafjLOU julovov rjy uirevOvuo^ 17 roiauTtj^ aXXd Kal
KoXdl^eaOai avri^v o po/ulo^ CKeXcvev, 'AXX* o 'looa^cf) ov julovov
TO /ueT^oi/ CKeluoy dXXd Kal to cXuttov crvvc^^oipriae ti)i/
ai<r)(uvrjv, ov yap fxovov ov KoXdaai, d\X! ovoe TrapaoeiyfiaTiaai
ifiovXeTo. Poly bins, speaking of Aristomachus, a tyrant, B. n.
60, op VTTOyeipiOV y€p6/UL€P0Vy OVK €P K€yy(J)€a7s €0€l TrjV VVKTa
iTTpefSXovfJiepop airoOapeiPy (0% ^vXap-^^o^ <prj(ri. Trepiayojucvov
o €19 Ttjp TleXoTTOPPrfaop Kal /lera Tifxwpia^ TrapaoeiyjUiaTt-
^6fA€P0Pf OVTW9 eKXiireip to ^tjp. See also in Legat. 88.
— ifiovXtjOrj] Eustath. in II. a. 112, ovk aTrXcSs OeXto
aXXa fiovXofJiat' oirep eTriTacrij tov OeXw €<ttip' Kal , ov tv^ov^
TCtfs jSovXo/iac, dXXd Kard ttoXi). And Ammonius, fiovXeaOai
flip itrl fjbovov Xcktcop tov Xoyucov to oe OeXeiv Kal ewl dXoyov
^«!oi/. The word implies deliberate counsel.
Photlus^s opinion, as we learn from his Letters, was, that
Joseph did not suspect her of adultery, nor yet knew that
she was ep yaaTpl e'xovaa €k irvevfidTot dyiov^ but fluc-
tuating in uncertainty was meditating on the subject till the
angel explained it to him, Ep. 181. ad Eulamp.
— Xd$pa] Not, without having any witnesses ; but without
accusing her and alledging any reason in the bill of divorce,
which was to be put into her bosom before two witnesses
only.
' It occurs also in Numb. xxv. 4. which passage Philo (de Somn.
jl* 578.) makes use of, and commentiiig on it uses evcc^^ai and iinc^T^ai
m the ^same signification.
CHAPTER I. 31
— airoXverai] For airoKveiv to repudiate, the Septuagint use
H^afroariWetv. The law of divorce laid none under an obliga^
tion, but gave permission only to put away the wife. If a man
took a wife and hated her, Deut. xxii. 13, he might bring her to
trial, and upon conviction, to punishment : — ^but if he love her
for all his suspicion, and will connive at her fault, and not seek
her death, he is at liberty to connive, and tolerated by the law
so to do, and blameless if he did it ; Judg. xix. 2, 3. But if a
couple were discovered in the act of adultery, there must be no
connivance ; Deut. xxii. 22, explaining Levit. xx. 10.
SO. €v0u/uirfievTo^^ See Schleusner. It is constructed with an
accusative in the profane writers as in the Evangelists. Thucyd. ii,
40, KUi avTol tjToi Kpiuofiev ye tj evOv/novixeda opOws ra wpdy"
/ttara. Isocr. ad Nicoc. iii. i'Treiodv oe evQviirfiwai tovs <p6(iov9.
See also Acts x. 19-
— iSou] The corresponding word is continually used by the
Hebrews: and sometimes, as here, to prepare the mind for
hearing something wonderful and unexpected. We find ecce in
profane authors signifying in the same manner something sudden
and unexpected, as Virg. Mn, ii. 270, In somnis ecce ante oculos
moratissimus Hector Visus adesse mihi.
— Kvpiou] Which Mill thinks has been transposed hither from
T. 24.
— Kar ovap] Thus Gen. xx. 6; — xxxi. 11, Koff vwvov' and
1 Kings iii. 6, ev VTrvtp, The phrase we find in other writers, as
in Plutarch, Parall. p. 305, NeaicXcoi/y tou waTpo^ aurov kot
opap kwpoKOTosi and p. 307$ KaT ovap lowv dvaXafielv lepeto^
Koafu>V9 So Jamblich. de Myst. iii. 3, Awuva-ov kqt ovap eTrc-
^reifro9. Sometimes the Kara is omitted, as Plut. in Pericl.
p. 160, fi Oeoi ovap (paveiaa. And Julian, ovce ovap (paveh aSeX-
0of . The common phrase in somnis, occurs in Accius, Ennius,
Viigil, &c. Cicero has secundum quietem.
In the antient and purer times of patriarchism, as well as in
the earlier ages of Judaism, the Deity frequently revealed his
wiU in this manner, both to his own people and to some indi-
viduals of other nations. Not only were Joseph, Jacob, and
Abraham thus favoured ; but Laban, Abimelech, Pharaoh, and
even Nebuchadnezzar received similar communications from on
high. This, with every other miraculous evidence of God*s
superintendence over the Jewish Church, had been now long
discontinued : and the Jews, who placed the greatest dependence
on dreams, and had even formed rules and a regular system for
their interpretation, had particularly regretted the loss of this
32 ST. MATTHEW.
medium of divine communication. Philo describes at length the
diflTerence between prophetical and monitory dreams.
— vioy] for i;i6. So xxvii. 29j "xaipe 6 (iaatXev^ rcSi' ^lovdaiu)v.
And Hom. II. y, 277^ ZcJJ irarep — 176X109 ff 09 travr €(f)opqL9
jcai iraPT iwaKovei^, See Glass. Phil. Sac. p. 7^*
— -TraoaXajSeli/] When this verb is used in an account of a
marriage, we learn from Xenophon, (CEcon. vii. 5,) that irapd
refers to the parents, or those from whom the wife is received by
the husband, irdw av tjoews arov irvOoijULtjv^ iroTcpa avTos au
eiraiSevaa^ T171; yvvaiKa waT€ ctvai oiav del, tj eTricrayjevriv
iXafie^ Trapa rod irarpo^ kol Trj^ fx^Tpo9 ctoiKeiv to, Trpotrtj"
Kovra auTrj. Kal ti av €(ptj, w 2ft;icpaT€9, eiriaTafxevriv axrrriv
irapiXafiov, i] eriy fiev oi/ttco irevre Kai oeica yeyovvta tjXOe irpo^
€/4€, ToV o* efxirpoadev yjpovov eyy viro 7roXX^9 €7ri/uieXe«a9. Joseph.
Ant. I. 19, 7> ^*t*X0oi/(ri/9 aXX»79 iirra^Tia^ ttjv Paj^iyXaf irape^
Xafiev. — Aafi(iav€iv is used in the same way Deut. xx. 7» ical
T«9 o avOpwTTO^^ oari^ jULCjJLPfjaTevTai yvvaiKa, Kal ovk eXafiev
ai/TiJi/, where yvvoTiKa also is used in a similar manner to that
in which St. Matthew here uses it ; only espoused.
«— TO yevvrfihv\ Thus also to ycvvwimeuov e/c <Toi/, Luke i. 35 ;
and John iii. 6, to yeyevrjfxevov €k t^9 aapKo^, ^^p^ can : — and
1 John V. 4, wav to yeyevfj/mevov €k GeoiJ. See Glass. Phil. Sac.
p. 64. In a similar manner Herod, i. 108, to yevvoificvov cf
aiJT^9 SiafpOeipai, And Ter. Andr. i. 3, 14, quicquid peperisset,
decreverunt toUere. In Josephus we find the King ordered those
to be punished tou^ ato^eiv XaOpa ToX/uLtjcravTaf to T€')fiev avTo7^f
Ant. II. 9, 1 ; and iii. 11, 5, ai; appev to TeyjBev rj. Dion. Hal.
A. R. I. TO yevvrfiev ei^ to tov TrorayuoiJ (idXXeaOai peidpop.
In ApoUodorus iii. 5, 7> Laius to yepvtfiev eKdelvai ^iStoai vo/uel.
See Pearson on the Creed, Vol. 11. p. 115.
— €K irv€ujuLaTos ay lov] e/c denotes the cause which gives
birth to any thing, in which signification it is frequently used
in common Greek. See Limborch''s Theol. Christ, in. 12, 9: and
Glass. Phil. Sac. p. 464. For the different meanings of irvevfia
and wvevjiAct ayiov with and without the article; and on what
occasions the article is taken or rejected, see Middleton on
Gr. Art. p. 166 — I7O; who observes that when denoting the
third person in the Trinity they are never anarthrous, except
indeed in cases where other terms confessedly the most definite,
lose the article. But where the influence or operation of the
Holy Spirit are meant, the words are always anarthrous, the
oase of renewed mention or other reference being of course
jOlcepted. With respect to this passage, however, lie adds it is
CHAPTER I. 53
impofiflifale to prove inoontestably that the Holy Spirit in the
permmal acoq>tatioii is here meant ; inasmuch as the preposition
may have occasioned the omission of the Articles.
SI. Ti^^Tcu] Used when speaking of either parent, though
chiefly by the poets when speaking of men. Find. Ol. vii. 131,
iw0a 'Poo^ /uLijfieK nKW eirra iraiSa^. Od. f. 174, o¥ tck
'Oow9V«V9 : Od. o. 349, Mamor ai re^rrro TloXiHpeiSed re KXei -
Tor T€.
^-^xoXeicrecf to ovoixa aiToXii\ for avTw, Luke i. 13, 31 ;—
iL SI9 ike. See Gren. xvii. 19: 1 Sam. i..20: Ruth iv. I7.
£iirip. Ion. 74? ''Iwva 2* avrov Kvurrop 'Acrca^ y0oyo^ '^Ovo/na
tUKkifaOm difo'rrai xaff *EXAii^: Soph. Phil. 613, /xavrv^ ijy Tif
eiyew^f IlpiatuLou fiiw v\o^ owofia f wtfoiuLa^tTo^EX€P09. Lucian.
Ocjrp. 13. Vol. III. p. 665, ovofidtra^ /ulou Tuvvofia. See Glass.
Phil. Sac p. 112 ; and Matthise Gr. Gram. p. 594.^
'Iif0'oi;r] Not rov 'Irf<Tovv. See Middleton, 6r. Art. p. I70.
This waa a proper name not uncommon among the Jews, parti-
cularly for successful leaders. Thus we find in the Old Testa-
ment it was given to those that saved and delivered the children
of land out of the hand of their enemies, as to Joshua, which
if the same as Jesus : Ecclus. xlvi. 1, 09 €y€V€To /card to ovofia
avTov, fiiyas iirl awTtjpiifiKXeKTwv avTov: Its signification being
similar to that of the Greek cmrfip^ (Philo de Mut. Nom. p. 823,
'li|0!o£? a trmrtipuz rov Kvpiou). This latter was a title of honour
given to those who deserved well of the state, and frequently
joined with evepyertfi. The Greeks also gave it as a title to
their goda, whom after any remarkable preservation they styled
savioan, and under that notion consecrated altars to them. They
alaomad^ it stoop unto their baser flattery, calling those men their
saviours, for whom they seemed to have as great respect and
honour aa for their gods. See Pearson on the Creed, Vol. 11.
p. 84, 86. Its meaning is such, that Cicero says it cannot be
expressed by a single word; in Verr. 2, 63, Eum non solum
' There are few instances in Scripture where men had names deter-
mined Sat diem by particular appointment of Heaven, and before the
time of their birth ; and as such names appear to be very significant, so
the persons distinguished by them were always remarkable for some
extraordinary qoahties or events which their respective names were de-
signed to denote. See 1 Chron. xxii. 9, 10 ; — 1 Kings xiii. 2; — Isai. xlv.
S, 4; — ^Luke L 13^ 17* See Stanhope on £p. and Gosp. Vol. i. p. 373.
* Chrysost Horn. 11. in Matth. p. 10, to *ltj<roui ovofxa ovk cartv eXXti-
wtKow, dXXd T^ *l£,ppamv fptovn ovrto Xiycrat ^Iriaow' o itxTtv €i^ t>;V 'EXActBa
7\MrTav ipftipf€y6fU¥(Ky e^Ttjp' ^(orrjp Ze dwo tov atoaat rov Xaov aJrpi/.
So also Theopbylact ; and Justin Martyr, Apol. in Anton. Pium.
C
k
34 ST. MATTHEW.
patronum istius insulfle, sed etiam trwriipa inscriptum vidi Syra-
cusis. Hoc quantum est ? ita magnum ut Latino uno verbo ex-
primi non possit. Is etiim est aayrfjp qui salutem dat. Tacitus
Ann. xv. 71» Milichus prsemiis ditatus, conservatoris sibi nomen
Graeco ejus rei vocabulo assumpsit.
Why our Lord might well be called Jesus a Saviour, see
Kidder''s Demonstration of the M essias, p. 3 ; who also compares
the salvation and deliverance wrought for us, with those deliver-
ances which were wrought of old for the people of the Jews.
See also Pearson on the Creed, Vol. i. p. 113, &c. whose deriva-
tion shews how Christ being called Jesus, was in effect an accomp-
lishment of the prophecy that he should be called Emmanuel.
'—avTo^ yap, &c.] Compare Luke ii. 10, where we find one
angel explaining the words of another.
— ' Toy \aov avTou'\ By these words Joseph could understand
only the Jews. For the benefit of Christ's coming was not yet
known to extend to the Gentiles. See Limborch. Theol. Christ.
IV. 4. 3. Add Euthym. Xaov Se avToS (^riGl ToiJy lovoaiov^,
— oLfiapTiHv airrwvl^ In some copies read avrov^ referring to
Xaov. But this kind of enallage of number is not uncommon
when a noun of number has gone before. See Glass. Phil. Sac.
p. 650. 'Afiaprla signifies the punishment of sins, as well as sins
themselves; 1 Pet. ii. 24; — John i. 29; — ix. 41; — ^xv. 22, 24;
— &c.
These words Joseph, in common with his countrymen, would
understand in allusion to the misery which they endured under
Herod and the Romans. We believe that by virtue of his
prex^ious blood Christ hath obtained remission of our sins; by
the power of his grace hath taken away the dominion of sin;
in the life to come will free us from the possibility of sinning ;
and utterly abolish death the wages of sin. Hence he is called'
by Zacharias a horn of salvation^ by Simeon the salvation of
God, by St. Paul the captain and author of eternal salvationj
by St. Peter a prifwe and a saviour,
22. TovTo Sc 6\ov^ See also xxi. 4 ; — xxvi. 56 ; — and Rom.
▼iil. 36, €V€ica aou OavarovfieOa oXtjv Ttju jjimipavf for iraaav.
And vice versa, ttSs occurs in the signification of oXch, as iii. 5^
iraora ij irepl-jfaipos, and viii. 32, Trao-a i} dyeXrf for oXiy. We
find omnis used similarly in Latin^ as Caesar B. G. i. 1, Gallia est?
omnis in tres partes divisa, for Tota Gallia.
The words touto Se oXov comprehend not only what is men-
tioned in the preceding verses, but the whole particulars of the
transaction ; and among the rest the circumstance noticed in the
. CHAPTERS r. 35
Isftt Tcrae of the chapter ; because that circumstance was neces-
sary to the accomplishment of the prophecy that a virgin was to
bring forth a son in her virgin state.
— &a TrXfipoiOri] When events occurred unexpectedly, the
Jews were, accustomed to accommodate their prophecies to them,
especially if there was any resemblance between the occurrence
and the passage in the Old Testament. Hence irXrjpwOijvat and
TffXecr^Mu are used, not only when what was predicted turns out,
but when any thing else occurs to bring the words into one^s
memory, and strengthen and illustrate them. Still, however,
though the import of iva irXtipafBfi may in many instances be no
more than that such words of the prophet may be applied with
truth to such an event ; yet in the events and circumstances of
the life of Christ we have prophecies finally completed in him
in a higher and spiritual sense : and the hand of God so mani-
festly appears in them, that we cannot but conclude that they
were brought about according to his predictions, and those pre-
dictions are rightly applied. See Owen^s Mode of Quotation,
Sect. 5 : Chandler^s Defence of Christianity, p. 237 : Michaelis
(who contends for a single literal meaning) Vol. i. c. 5.
^* TO fnfiew^ The Jews object that this promise being made
to Ahaas as a sign, must have relation to a child bom in his time,
and therefore not to our Jesus, bom above seven hundred years
afko: his death. But this objection is founded on a mistake;
this promise or sign being not given to Ahaz, who refused to
ask s sign (Isai. vii. 12), but to the house of David, v. 13,
which waa then in danger of being cut off, v. 2. The promise of
a Messiah, therefore, who was to be of the seed of David and
to sit upon his throne, was a great security that the house of
David should not be extinguished, and so a proper remedy against
those fears.
That it cannot be supposed to have been fulfilled in Hezekiah,
as some of the Jews contended, and Trypho owns in his discourse
with Justin Martyr, is clear; the sign being given and the promise
made in the reign of Ahaz. Now Ahaz reigned sixteen years in
Jerusalem^ and Hezekiah who succeeded him was twenty-five years
old when he began to reign, and therefore born several years before
Ahaz was king, and consequently not now to be conceived when
this sign was given.-^See also Kidder^s Dem. Mess. Part ii« c. 6,
near the end.
23. ^ wap0m>9] The article in this place, says Bp. Middleton,
as in many others appeared to our translators to be without
meaning: accordingly, they render ^^a virgin.*^^ The article is
(2
36 ST. MATTHEW.
never without meaning in Greek, though it may not always be
possible in a version adequately to express its force. The passage
however is quoted accurately from the Septuagint, who have as
accurately translated the Hebrew. The force of the article,
therefore, in this place, can be sought only from the ^ebrew of
Isaiah vii. 14. See 6r. Art. p. 158: and Glass. Phil. Sac. p. 131.
Dr. Owen says that the Greek tf irapOevo^y as well as its cor-
respondent Hebrew, is emphatical, and means not a virgin in
general, but that particular virgin that was prophesied of from
the beginning, and whose seed was to bruise the serpent'^s head.
— €^€i^ There is a reading Xiiyl/erai, but in no valuable MS.
— /caXcdoi/crc] Sub. oi avOpayiroiy i- e. personal for impersonal,
K\ft0ti<r€Tai ; see Luke xii. 20 : xiv. 35 : xvi. 9. Not uncommon
in the sacred writers, that an active verb having no person before
it, is to be understood as a passive or impersonal. The Septua-
gint, which agrees with the Hebrew, has KaXeaei^y which reading
is also here met with: but the best M SS. have KoXiaowri. Justin
Martyr has icoX^creTai to ovofia auTov,
Looking into the prophets we find that being called^ or called
by such a namcy does not infer that the thing or person so to be
ealled shall be commonly known by that name, as a man is by
the name by which he is known and distinguished from other
men. It is enough that they shall be that which they are
called, and that what is foretold shall truly belong to them;
as will appear from the following places, Isai. i. 26: Ix. 14:
Ixii. 4 : Jer. iii. 17 : Ezek. xlviii. 35 : Zech. viii. 3. There are
many things said of our Saviour, which serve to describe his
office, and acquaint us with his perfections and relation, and were
never intended for his name, by which he was to be known
among men. His name shall be called Wonderful, Counsellor,
the mighty God, the everlasting Father, the Prince of Peace,
Ini. ix. 6 : i. e. the Messiah shall be all this, though not com-
monly known and called by these names.
— 'EjuLfiavovi^X] The Evangelist affirms, that our Lord's being
ealled Jesus was an accomplishment of the same prophecy which
likewise foretold that the virgin^s son should be called Emmanuel.
This application deserves attention, being a clear proof that the
writers of the New Testament, in citing and applying the pas-
aages of the Old Testament, considered the sense of those
rather than the words. The Evangelist here has inter-
hdOi names, Jesus as well as Emmanuel, to shew that the
was fulfilled, not in the names, but in the signification
them ; the sense of Emmanuel being comprehended in Je^us.
CHAPTER I. 37
— -^M0e/E>/buyimo/A€Koy] Polyb. vi. 26, \inreif xal v€^ov^ exXi-
yovaif TOW KCLkovfiiww^ ' ExTpaopSivaplov^, o fJLeOepfitfvevo/jLeuov,
tfvtXcrrovr OifXoi. And ii. 15, to 'yap rpap^ e^epfirivevo/uLevov i<m
wipatt 010 Toi)^ einKetva twv ''AXirewv TpavaaXvtPov^ KoXouat.
54. SieyepOeU] i* q* eycpOek^ which is the reading of one MS.
— -airo Toi; Jhrvov] In reference to .ovap above. So also
Acts XX. 9-
<— 'ffou] Adversative. Kal wk, non tamen.
55. iyi»waK€v\ Some read iyvw. The word used similarly
by Callimachus Ep. 68, To j^peo^ m dirc^fciv, 'AaKXiivte, to vpo
ynfoucis- AtifAoiitcffi 'Anicrwv oxpeker^ ap^dfiievos TivwaKeiv* And
IsBUS. Or. XI. p. 20, wply yvwvcu t6v tjfiMTepov Qeiov airriv, ^
iaoi, imiuoy ytypwcrKovros inXfjcrlal^ov avrti. See Gen. iv. 1, 17,
S5: xix. 8: &c. The Latins use cognosoere and agnoscere in the
same manniy ; thus Ovid, Turpiter ilia virum cognovit adultera
▼irga Catullus 61, 147, Dicebas quondam solum te nosse Ca-
tullum, Lesbia. Cs&sar B. 6. vi. p. 239, In&a annum vero vice-
aiiiium foeminse noHtiam habuisse in turpissimis habent. Justin
xxviL 8y quam familiarius noverat.
— ~ltw ov] Scil. 'xpdvov. Thus 2 Sam. vi. ver. ult. xal Tiy
McA)^X Ovyttrpl 'SmouX ovk iyevero iroii^iop Swi Trjf li/mepas tw
wanAu^eiv ai/Tijir. Matth. xxviii. 20, iyw ixeff viawv eipn iraaa^
Tof fifiipm ifi9i T^ avvTGkeiai rod aiwviK, See also ii. 9, 13,
15 : V. 25. — From this expression we can draw no inference as
to the terms on which Joseph and Mary afterwards lived. Suidas
says TO my irapd Tti 7pa0^ iiri rod SitivcKovt iroXXwcis evpiaKo/uiev
K6q»M90¥* Theophylact in Cor. Tovreanv ovk e/uLiytf avrfj ovSe-
voTc To y^p €ft>r, em'avOa ov toSto eyxfiaivei, on a')(pi fiev tov
TKMDov OVK ^yvw^ /ULCTa Se rauTa e'yvoi. aXXa KadairiM^ ovoeTror^
avnyr €yimm iouojua oe €j(et toiovtov ff ypa<pfi. W9 to, ovk eire-
orpe^v o Kopa^ €i$ niv Ktfiwrou^ ia>s ov e^ffpdv0ri ii yijm oure
yap fuera Tavra vTrscrrps^f/e, &c. Chrysost. Horn. 142, jj vap^
Oiwos Kol fAerd to TeKciv irapQivo^ ifieivev^ €k tov T€K€iv fiij
1^^9U/t^0€ifra n^y wapOeylav. Epiphan. Hseres. xxviii. p. 55, wic
yap OTi Kt^pt/Tcu Tfj irapOevtp, 0X009 evpiarKCTat fxeTa to yeyevfi^
Kewai ^ wapBiwos ajfpavTo^. Pearson also contends for the per-
petual vh^^ty of Mary, Vol. i. p. 272. See also Bp. Taylor'^s
Works, VoL xv. p. 21. and Life of Christ, Sect. 5. Kidder's
Dem« of Messias, Part 11. c 3. But since the Angel commanded
Joseph to take Mary m his wife^ without any intimation that he
should not perform the duty of a husband to her, it is not easy
to conceive that he should live twelve years with Iier, and all
that .while deny that duty which the law and the canons of the
3f tt. '«i.kmi3w,
•Kfmit nwiiiMM tile 'imhanif *d iiar ii» -rr^b. LiBFing dm ({ue»-
Hfli. JiMiiwnty rn diuse -vhu Jl&fis: oi bt: juz:ini» beyrmii what is
^rxttca*. -le 3IBU -smy vsimdiuus Tufr :?ti Bkiai* dmc diuu^ it
wi ii lir 'iut jmnpiioiim of du* pmpimKy*. dmc tdie mo-
•if nir Lani sdauiiL ocmmiue x ^ir^m luuil niiis iiuii bocoo^t
inch ber dnvuimn . ^er -vtuL -tfie -wk jiiur^onbr it i» idle to
iiiCTiffib ifccaaue x i& lu Tiimni^r .jf ^zmuum :u the niv^Cisrr :
(tfra^fu. ^trf^J '^'^ tfOETix. 7->ir -"^rrwfiffr itrrv^MiKnav JtvarrKuuJL if np-
jyummtm SsmL BiimiL iitt >«ULv. Duim
nrnvir tup laMfruruwoyT Wmlud^ in mis Gr . l£^. ami the
^•imzc V^niaii. Ea jeii^mire tiii» wmxi jdiniis- Jt viiifiaimt sg*
.TiiiRaninnfc irmustxiiua (ami imiiit ^lummuiiiy' it >fwfniti» the
•ssfiibar if tx»n <ir mme oinicttEsu a» Eliuii iir >-iiltnt chi2 txncJxim
•if -TiaHL I JHiL mL L:l : and Jt jcii2E» die 3r«t duic i& bom,
mfaour aBsmri m onv ■**«». :» EjumL t^uL i. ^siuciii^f me jR the
^ras^nacL, III fome oiiusa' ir imDUEts JirtiRiiivtiiv -^imc iif mixst
teany 'i4dinr«>d. by ja^ in. vmua «3is«s Gtjd titiuuentiy jaiL^ the
IfanHditeft rut irs^-biiin. and jl Jthifr^ ^buc iir mubc Demurkdble
shr jpn^amcsfr ir -^xiy'li^niTv,. i» Gtid apiimM£!!> David* Fs^ Ixxx^riii.
:2!71. :d 3iaiM± .mn dm Trwr-bwm of che iinir^ <i£ die tsirtii.
^^inx Sfc'i- •• ■^* 5ic mihi ns^iptimTum pmmn* dedic ille petenti.
.lf*i- :. L TmiiB ijui uxxmim ji) jns* Sir\*!u:* savs primus
nicsn huIiud.
•mBLxetn^i ^'^^ '^1116x111.
II.
Tai <m Tffftml Bisbbl ami Sainudt ctsiukr Jit by er^: it
hmy^ iiiatifnu not tdeentativtt.
-^wpriepiijyT J&M- <iwi*r ^fftfr r/w TirfA of Jesu»: the
noie not wsa^ mr tmwt4v omrktid. Uhii^ mubt buwcfvi^r be un-
"ttnSDwt It fThmc':* naovity; a» uimi HiLiCtiu'^ ^ue^ciuu imi o
'inrnfrm. :^ Peiiraua on die Crt;ed% Voi. :i. p. 116.
.a .n* Clnraoiocy <if die LJl* vit C!ir;>t, p. 7^ ^>hew$
GO •JenisiiLtiUi becure die ur^r^i^ucadua of
the esaU -Ivisa^ :n die rempie. but did nuc tiieec :mit riier^ : but
SAmfjtk iVan za Bcdiieiiian. See jibo Uaviur'^ L;ie of Cbrist,
wim "vith iMiiji GOBiDcsitxitijrs bad adopted dlul arrruiiceuieuc.
: Acta ssni. 5. m Mii^ rvfy A^'j^cov- V suiuU town
▼iL 48. > in die tribe of Juduiu oiMaiic :'r»;ui Jerusalem
mmdu abaut :a3L H^m^^ xuiJe^ blus<b. 15i|(^\d4<>i> (JM/^nr
"*'■'* ■ ^ TjiMv Tti : vTtu : called Beth-
CHAPTER II. 39
khan Ephrata, Gen. xxxv. 19 : Mic. v. 2 : and BffiXeipL 'lovSuf
Judg. xix. 18. to distinguish it from another town of the same
name in Lower Galilee in the tribe of Zebulon, Josh. xix. 15.
— *louiaw'\ As there were two Bethlehems, Jerome thinks
that St. Matthew would probably discriminate this by its tribe
and therefore reads 'loiSa^ as it is described in the Old Testa^
nient. But this is against all MSS. authority. It is so written
in V. 6. But, Lightfoot observes, in this verse the Evangelist
tells us it was in Bethlehem of Judea to distinguish it from Beth-
lehem of Galilee : and in v. 6. he says it was in the land of Judah
to distinguish it from the lot of Benjamin.
■ — -« f|/ui€/EMti9] These words are suspected by Mill to have
been interpolated : they are wanting in some MSS. The expres-
sion is frequentiy used in the New Testament, where in common
Greek jfpo^oi or Kcupo^ would be used ; though we find it used
by Plutarch in the same manner, Camill. i. 3^^ irvy^ave voaHv
~~^*Hpwiav] Herod the Great, who was tetrarch and after-
wards King c^ Judea: son of Antipater the Idumasan, and
therefore of the seed of Esau. See Prideaux, Connex. Vol. iv.
— ToJ? fi€uriK€tai\ Scil. Tvf% 'lov^aia^-
— Ma^yof] This name was given by the Persians, Chal-
dseans, and Arabians, to those philosophers among them who
Implied themselves to the study of the works of nature, and par-
ticularly of astrology, and were besides the priests and ministers
of religion. Hyde in Hist, of Relig. of the anticnt Persians
derives this word from Moghy which signifies a priest. Apu-
leius in Apol. i. 147* Persarum lingua Magus est qui nostra
saoerdos. Hesych. /uLoyov tou Qeoae^ri koi 0€o\oyov kqI \epea
o\ nipacu Xiyovai. Suidas, fiayoi irapd Tleptrais oi (j)iXo<ro(l)oi
Kol ^iko&eoi- Porphyr. de Abst. An. iv. 16. irapd ye /uLtjv toIh
Tlipa€U9 oi irepi to Geioi; <ro(f)Oi Kal tovtov Oepairovre^ ^layoi
fiiif irpoaayopevoirrcu' toSto yap crjKoi icara ri/i; kirf^dpiov
iidkeKTOp o Mayos* See Xen. Cyropsed. iii. 3, 34 : iv. 5, 51 :
IV. 6, 11, &c. Cicero de Div. i. 23, 41 : Pliny Hist. Nat. xxx.
1, &c : Broughton^s Dictionary of all Religions.
The word is reserved by the Syr. Arab. Ital. and generally by
all Latins. The French read it Sages in the sense of our English.
Lightfoot (nimis h&c in parte credulus ; Wolf) translates it sar^
eerers or magicians. See his reasons, Vol. i. 436 : but these
would rather be yoiires-
Had they been Kings of Arabia, as some have imagined from
Ps. Ixxii. 10 2 and Isai. xlix. 7 ^ Ix. 3 : the Evangelist would
40 ST. MATTHEW.
scarcely have omitted the circumstance, nor would Herod pro-
bably have let them go alone to Bethlehem, or laid upon them
his commands to return and give him an account of the child :
nor can we conclude that they were three in number, as has been
supposed from the threefold offering. Nor could they be Jews,
as has been strangely supposed, the posterity of the captives who
did not return home when permitted by Cyruses Decree, now
coming as ambassadors to do homage to the Messiah; for they
must have known the prophecies relating to the Messiah, and
could have no need to enquire the place of his nativity. It
is most probable therefore they were Gentile philosophers : and
it seems not unreasonable to suppose that God had favoured
them with some extraordinary revelations of himself, as he did
Melchizedec, Abimelech, Job, and others, who were not of the
family of Abraham ; and as we find v. 12. he did afterwards
interpose to prevent their return to Herod : and that whilst
proofs were given to the Jews, that the Messiah was come into
the world to fulfil his high office, some notice would be vouch-
safed to the Grentiles also, to whom he was to be a light.
About the time of our Saviour^s birth, there was an universal
expectation throughout the East, that in Juda&a one was to be
bom, who should become universal monarch of the world. Sueton.
Vesp. IV. Percrebuerat Oriente toto vetus et constans opinio,
esse in fatis ut eo tempore Judaea profecti rerum potirentur.
Tac. Hist. v. 13. Pluribus persuasio inerat, antiquis sacer-
dotum libris oontineri, eo ipso tempore fore, ut valesceret
Oriens, profectique Judseft rerum potirentur. See also Jose-
phus, B.J. V. 5; tii. 31. which compare with the two preceding
quotations.
Among the Jews this expectation, which we may trace to the
days next to Antiochus Epiphanes, took its rise from the prophe-
cies concerning the Messiah, contained in their sacred Books.
It was now the settled judgment of the chief priests, the Scribes,
and the learned in their law: they who made the study of the
Scriptures their chief business, who were the depositaries of the
traditicmary explications of the prophets, were unanimous in this
belirf: the expectation was national, DaniePs weeks having so
dearly defined the time of the coming of the true Messiah. Hence
it was doubted of the Baptist, whether he were not the Mes-
lUi, Luke iii. 15 : hence it was that the Jews were gathered
together out of all countries unto Jerusalem, Acts ii. expecting
and coming to see, because at that time tlie term of revealing
die Messiah that had been prefixed by Daniel was come : hence
CHAPTER II. 41
It was that there was a great number of false Christs, (Matt. xxiv.
5, &c.) taking the occasion of their impostures hence, that now
the time of that great expectation was at hand and fulfilled, and
in one word, 'Hhey thought the kingdom of God should pre-
sently appear.*" Luke xix. 11.
Among the Arabians this expectation was probablj derived
from the promise made to Abraham, whose descendants they
were by Ishmael. Of this promise they preserved a traditional
knowledge, as is evident from Balaam^s prophecy, Niunb. xxiv.
17« which Philo says was understood of the Messiah. And
among other Eastern nations it owed its original to their com-
merce with the Jews and Arabians, but especially the former,
who in their several captivities being dispersed through the
East in numbers sufficient to gather themselves together and
defend themselves against their enemies, spread the knowledge
of their prophecies together with their religion wherever they
came, and scattered the advent of their great King. Besides,
we are told, that Zoroastres or Zerdusht, the celebrated reformer
of the Magian discipline and worship in Persia, was servant to
the Prophet Daniel, who had particular revelations made to him
coDceming the coming of the Messiah. If so it is not impro-
bable that the expectation of his arising in Judea, should have
remained so strongly imprinted in the belief of the disciples
of Zoroastres, that on the appearing of a new star, some of
them should have been moved to undertake this journey, in
order to be witnesses of the truth of its accomplishment.
With the same tradition the Greeks and Romans came to be
acquainted by means of the Jews in Asia Minor, and the Greek
Islands, who had turned into Greek verses, the better to remem-
ber, what they had learned from the prophets touching the
Messiah. These verses were called Sibylline, i. e. prophetic,
from a Hebrew or Chaldee word of the same sound, that signifies
to prophesy. They are of a di£Perent nature from those pur-
chased by Tarquin, and burnt with the Capitol in Sylla''s days ;
and are thought by some very learned men to be a Jewish com-
position designed to propagate the belief of the Messiah, and
to prepare the way for his reception by the Gentiles. See Chand-
ler^s Defence of Christianity, p. 8, &c.
— awo ajfOToXiSy] The East ; as Polyb. x. 10, 5, iroXip
wepi€j(Ofiiinfp doXami m6i; otto atfaToXmv xai fieo'Tfjuifipiai. Here
to be jmned with Mcryoc, i. e. Magi Orientalcs : as iElian.
V. H. II. 33. \eppoift}aioi Si oi airo KviSov. So Matt. xxi. 11.
'Iif<rovc d vpo^iirtfi o airo Hal^apeT : xxvii. 67- aiSptofro^ ttXoiJ-
42 ST. MATTHEW.
cru>9 airo 'ApifnaOaiai : Acts xvii. 13. oi otto QecraaXovucfi^ lov
icuoi: Heb. xiii, 24. oi aVo rij^ 'IraXiay. So also Virg.
Georg. III. 1. Pastor ab Amphryo, i. e. Amphrysius.
The country probably was Arabia, where it appears the
Magi were as numerous as in Persia. See Lucian, Vol. ii :
Pliny Hist. Nat. xxv. 2 : xxx. 1 : Stanley's History of Philo-
sophy, p. liyi' Arabia was to the east of Judea, Tac. Hist.
V. 6: Terra finesque, qud ad Orientem vergunt, Arabia termi-
nantur: and the inhabitants are constantly called men of the
East, Gen. xxv. 6 : Judg. vi. 3 : Job i. 3 : 1 Kings iv. 30 :
Jer. xlix. 28. The offerings also seem rather those of Arabia
than of Persia: 1 Kings x. 2: Isai. Ix. 6: Pliny Nat. Hist. vi.
28 : XII. 24. This Justin Martyr in his Dialogue with Trypho
mentions. And supposing these men to be Arabians harmo-
nises with some considerable things in Scripture ; as the first
proselyte to the Jewish church, mentioned in Scripture, was
Jethro, an Arabian, of the seed of Abraham by Keturah: it
agrees also with the prophetic Psalm Ixxi. 10. and with the
rule and dominion and homage that David and Solomon, types
of Christ, had over and from that country : and much of Arabia
was the land of Canaan, as well as Judea. See Lightfoot,
Vol. I. p. 437.
- They have sometimes been supposed to be Chalda?ans: but
these are called in Scripture the families of the North : Jer. i.
14, 15 : vi. 22: xxv. 9: Joel ii. 20. Others have supposed them
to come from Mesopotamia, Persia, Parthia; and an opinion
has been hazarded that they came from different and distant
regions of the East, because avaroXwv is in the plur. numb.
But this word is as common in the plur. as the sing. Whatever
opinion we adopt as to the place from whence they came, we may
consider them the prelude to the calling of the Gentiles : sent
to excite the attention of the Jews to their Messiah, and to shew
that all nations would be included under his dispensation.
2. (iacri\ev9 t£v 'louSaiwv] Meaning hereby the Messiah,
whom they supposed to be sent to rescue the Jews from the
slavery of the Gentiles under which they groaned.
— • 'lou^mv^ Aft^r the separation of the ten tribes under
Jeroboam, they were called the " house of Israel," and tlie two
taider Rehoboam " the house of Judah.'' But after the Baby-
Ibnuh captivity the name of Jews (louSaloi) was given to tliose
ifho returned to Palestine, of whatever tribe thev were : and
afterwards all who professed the religion of Moses, of whatever
tribe^ or "wherever living, were so called.
CHAPTER 11. 43
— • Toy atrripa] What this was cannot be ascertained. Some
have supposed it a new star: others that light which appeared
to the shepherds at Bethlehem on the night of the nativity. See
Lightfoot, Vol. I. p. 437: others a phsenomenon of the same nature
as that which conducted the Israelites through the wilderness.
See TayWs Life of Christ, p. 1, 4. § 8 : others that it was
a comet ; amongst whom is Origen, against Celsus i. p. 45. r^
y€V€i toujStou yeyoveuaij oiroioi Kara Kaipov yivo fievoi KojuLfJTaim
He tells us that the antients held the opinion that great changes
were portended by these bodies. Ca&sarius, Qusest. 45. says on
oi ouK aoT^p, aXXu poepa rif koi XoyiKvj vir^py^e ovva/un9 o tUv
Ma'yttw KaQfiyifrri^, e^ avrii^ TrawevojuLeOa T^i CKeivou Kiplgaeti^
Tie nai irrarewif and afterwards he adds aaTtip fiev (pcuvofievfKj
ayyiKa^ H voov/ul€vo9. In the same way Chrysostom Homil. vi.
in Matt p. 37- and Theophylact in c. ii. Matt, attempt to shew
OTi au rwv iroAAwv eis o aartip 01/T09 171^. ixaWov oe ovoe
dcrrifp aXka ivvcLfiU T19 aopaTo^, Ignatius seems to have had
a more correct notion, Epist. ad Ephes. p. 231. atrrtjp ev ovpavw
cXflKM^y virep iravra^ roi/f irpo avTov^ Kai to <pSi^ avTov aveK"
XaXtfTOw iiVf Kcu ^evto'fAOv irapfiyev tf Katvorfi^ avrov toI^ optoaiv
oi/T^y" Tct C€ \oiird nravra aarpay afia 17X101 koi aekrivti \opo^
iyiwcurro tiji acTTepi' ai/ros ce rjv virepjiaXXayv ai/Toi/s ry (payw'
Topa^^if tc fiv, iroOev ti kcuvotij^ 17 (paiuojuLevtf. So also Euseb.
Dem. Evang. ix. p. 261. Sevoi Kal ov avviiOti^f ovSe tSw ttoKKwv
Kol ymoplfiwv eh, aXKa tk kqivo^ xai v€os cuTTtfp €iri0av€iV t^
fiUff cr^Meioy ^€1^01; <p<iocrTfipo9 6O17X01; KaTaXafjLyj/avro^ np Travrl
KoafUff 09 91V o Xpicrroi tou GcoS, juLcya^ Kal P€os atrTtjp^ ov t^v
fiKova frvfijiokiKw^ 6 (paveh Tore toip Ma<yoi9 eire^epeTo. It
clearly could not be one of the heavenly bodies, because it moved
by intervals, whereas they move perpetually : their motion also
is from east to west, whereas the motion of this was from north
to south. They never hang over one country more than another,
much less over any certain place; this shewed the place of
Christ^s nativity, and the very house of his abode. Whatever
it was, its motion was undoubtedly miraculous, and the Magi
knew the meaning and design of it, and the course they were
to pursue; most probably because they had learnt it by a
Divine Hevdation, by which we find them afterwards guided,
V. 12. For we can scarcely suppose that they could infer from
the rules of their art what it portended, though their profession
leading them peculiarly to the study of astronomy, they would
plainly perceive it to be some new appearance. And Balaam'^s
prophecy, which some have thougl^t a ground for drawing the
k
44 ST. MATTHEW.
conclusion, though applied to the Messiah, by Jewish and Christ-
ian writers, was too indefinite: the star and sceptre being only
metaphorical expressions.
Those who are inimical to Christianity are unwilling to allow
that at the time of our Saviour'^s birth any star appeared out
of the usual course of nature, because of so miraculous a thing
they find no account handed down : hence they have had recourse
to all manner of strange suppositions. But Chalcidius in his
Comment, on the Timasus of Plato vii. 126. mentions the tra-
dition of this star, and the journey of the Magi.
Shuckford (Connect. Vol. ii. B. 8. p. 282.) mentions an opinion
entertained by the antients, which Warburton seems not to allow,
that their great men and heroes at their death migrated into
some star : and in consequence of that they deified them. Thus
Julius Caesar was canonized because of a star that appeared at
his death, into which they supposed he was gone. See Sueton.
Jul. CsBS. Lxxxviii. : Virg. Eel. ix. 47: Hor. Od. i. 12, 47-
— €v Tfj aparoXfj^ In the East : not with reference to the
Magi, but Jerusalem. The words of the English translation,
according to their usual acceptation, do not convey the idea
intended. For ^^ to see a star in the East "^ means to see it in
the east quarter of the heavens : whereas the meaning here is
clearly, that when they were in the East, they saw the star.
— irpocrKvvfja'cu^ To pay the homage of prostration. Justin
VI. 2, 3. expresses it by adorare: and C. Nepos by venerari,
as Vit. Con. iii. necesse est enim si in conspectum veneris,
venerari te regem, quod vpoaicvvuv illi vocant. This mode of
salutation was common in Persia and all the countries of the
East. Herod, i. 134. evrvYXavovre^ 6 aXXi;Xoiai kv Trjcri
oooio*!, T^^ cuf Tis cuiyvoiff €1 ofUHOi eiaiv di ivrvyyavovre^.
airri yap tov irpoaayopev€iv aW^Xov^, (piKeovai roiai aro/uLcun.
f/tf ce fi oirepa^ i/Trooeccrrcoor aXi«yy, tos irapeid^ (biKeovrai.
11V oe 7roAA<^ jy ovTcpo^ ayevpecTepo^t TrpfxnrnrTtov irpocjKvvei
Tw erepov. The Jews alao paid civil adoration both to kings
and prophets, either by bending the knee, or by prostration^ or
falling down before them. See 1 Sam. xxv. 23, 41 : 2 Sam. i. 2 :
ix. 6 : xiv. 4 : 1 Kings i. 23. So the whole congregation worship-
ped the Lord and the King, 1 Chron. xxix. 20. Thus also they
reverenced the holy prophets, 1 Sam. xxviii. 14 : J Kings xviii.
7 : 3 Kings i. 13 : Dan. ii. 46. The first Christians made no
, temple of this ceremony, where divine worship did not interfere.
So in Sozomen, a Christian irpoa'eKvvffae^ prostrated himself he-
£ote the King of Persia, Kara to vevofihfievov, as the law and
CHAPTER II. 45
eustom required: but i^hen this was demanded as a proof of
his having forsaken Christ, he strenuously refused. In the same
way, we leam that they reverenced as was customary, the Roman
Emperors, and even their images: but when those of Heathen
Grods were intermixed, as a snare, by Julian, they made the due
distinction. It has been therefore supposed that the Magi paid
Jesus the honors usually paid to kings. The word itself and the
posture being used to express divine worship as well as civil honor,
will not prove any thing in the question, whether Christ was
adored as Grod: but Whitby remarks the very early opinions
of Christians entertaining such a belief; as Irenseus, Justin
Martyr, Tertullian, and Origen. And this opinion has been
supported by the consideration that the Magi had received some
divine revdation, and also that it is not probable they would
have undertaken such a journey merely to pay honor to a secu-
lar king.
It may be -observed that the Greeks and Romans never paid
this honor of prostration to any mortal, but confined it to their
Gods: as Eurip. Orest. 1521, trpoaKVvtli tr ava^ pojulokti fiap^
/iapouTt irpoairiTviiv' Phcen. 300. yovuirerei^ eopa^ irfHXTTriTvS
<r, aMi^, TOW ducoOev vojtAOv <re^v<ra, Livy xxx. 16. speaking
of the Carthaginian ambassadors. Qui ubi in castra Romana et
praetorium pervenerunt, more adulantium (accepto credo ritu
ex e& regione, ex qu^ oriundi erant) procubuerunt.
In V. 11. this irpoaKvvnai^ is described by the verb iriirTeiVf
as also iv. 9: xviii. 26. In Luke v. 12. irpoaKvvelv is expressed
by a circumlocution iriirreiv eiri irpotrtoTroVf and Mark v. 22,
wcwreiv irapd T<m iroia^ tivos. See Gen. xliii. 26: xxxiii. 3,
6, 7 : 1 Cor. xiv. 26.
By the writers of the New Testament the construction is
sometimes made with the accusative, as is the case always with
the early Greek writers : as Matt. iv. 10. Kvpiov t6v Oeov trov
ir/MNrcvrifir«f¥- So Luke iv. 8 : xxiv. 52 : John iv. 23, 24. So
Joseph. Ant. xx. 7? 5. But more frequently with the dative (as
V. 8, and 11 : also iv. 9 : viii. 2 : ix. 18 : xiv. 33 : xv. 25 :
xviii. 96 : XXVIII. 9, 17 ^ Mark v. 6: xv. 19 : John iv. 21, 23 c
ix. 38 : Acts vii. 43 : 1 Cor. xiv. 25 : Heb. i. 70 ^^ which it
seems to follow the Hebrew, or perhaps the Macedonian and
Alexandrian dialect, as we find Polybius and some of the later
writers using the same construction, v. 86, 10. Trj yap oiKia
TovTTi fAoXXoif oei irw9 o\ xaxa KolXtiv ^upiav o')(\oi irpotTKvvovtn*
Lucian Navig. xxxviii. o\ ftap(iapoi vpoaicvveiTwarav Yifilv.
^lian. V. H. i. 21. *hrfkfivia^ aier^i/vi/^ yii>p\t irH^ Tiepawv (iaaiKel
i
46 ST. MATTHEW.
irpocrtKvvrfO'ev. Sometimes it is placed without a case, as Matt«
XX. 20: John iv. 20, 22, 24: xii. 20: Acts viii. 2?: x. 25:
xxiv. 11. And sometimes it is joined with efiirpoirOep or
ivwviovj Luke iv. 7-
3. €Tapax0ff] By a single word St. Matthew has given an
accurate description of Herod, who now a Septuagenarian and
sick, indulged his fears and suspicions that Jesus, like other
princes, would seize by force his destined kingdom, and reduce
his enemies.
The word properly and primarily signifies the motion of
troubled water (Ezek. xxxii. 2: Isai. xxiv. 14), and then trans-
ferred to persons whose minds are disturbed by fear, sorrow, or
any other perturbation: hence in St. Luke i. 12, we find eTO"
pci'XJ^i KQi (po/io^ efreireaev iir aurov joined : and Luke xxiv. 38,
Ti T€TCLpayfjL€voi ecTTe, but in v. 37» irrovfiivTe^ he koi €/jL<f>o(ioi
yevofievoi. In Ps. liv. 2, eXvinjOriv Kai eTapdj^jSrjv are joined.
Aristoph. Equ. 358, Kal Huclav Tapd^Wy which the ^Scholiast
explains by (pofiiiaa).
— TToaa 'lepoaoXvfjLa] Metonjm. for all the inhabitants of
Jd*usalem. And iracra put for oXfi,
'lepoaoXuiia being neut. plur. sub. 17 iro\i9, Bos Ell. Gr. 224.
See also Middleton Gr. Art. p. I72. In Cicero we find once also
Hierosolymam exportari — HienmAffmis captis ; pro Flacc. 28.
We find the feminine also once in Tacitus.
They dreaded a rumour of this kind, considering the jealous
and cruel disposition of Herod. Besides slaughtering their San«
hedrim (Joseph. Ant. 14 and 15) he had barbarously executed
his wife Mariamne, caused her two sons Aristobulus and Alex-
ander to be strangled in prison, and probably about this time
executed many of the Pharisees on account of some predictions
they had given out that God was about to take the kingdom
from him. Another cause also of fear might be the remembrance
of what had occurred in the beginning of Herod^s reign, when
the Parthians under Paoorus invaded Judea, and carried off
captive Hyrcanus and Phasael. Herod fled to Mark Antony,
and by the help of the Roman arms kept possession of the king-
dom, notwithstanding the faction of Antigonus, who had the
greatest part of the Jewish nation on his side. In the intestine
war which then occurred, Judea was brought to the brink of
destruction: Jerusalem was taken, the temple plundered and
ravaged, and a dreadful slaughter ensued on both sides. But
many causes no doubt combined to agitate both the people of
Jerusalem and Herod: for a bdief seems to have been enter-
CHAPTER II. 47
amongBt them^ that the reign of the Messiah should
oommeDce with a train of calamitous visitations, such as insur-
rections, wars, earthquakes, famine, poverty and plague, &c.
4. TW9 'Apjficpcly Kal rpafijuLareii^ The members of the great
Sanhedrim.* 'A/ovicpeTf is frequently used in such a manner as
to include not only the high-priest, and his deputy the Sagan,
but those also who had enjoyed the dignity of the high priest-
hood, which had now become elective and temporary ; and the
heads of the twenty-four courses ; in which signification we find
it used also in Josephus, Ant. xx. 8, 8, and B. J. iv. 3, 6, 8.
See 1 Chron. xxiv. 6 : Nehem. xii. 7$ ^^9 ^^' ^^^ when the
discourse is of the Sanhedrim, 01 apx^iepeh will signify those
members of it who were of the priestly or Levitical stock. In
Matt. xxvi. 3, we find a very clear distinction between 01 'Ap-
jpMpM And o Ap-^iefHsv^,
— TpafAfiaTel^ tov \aQv\ The Scribes were persons some way
emplojed about books, writings or accounts, either in transcribing
or explaining them. According to these various employments
there were several sorts of them. Most authors however reduce
them to two general classes, civil and ecclesiastical scribes. Of
the farmer there were doubtless various ranks and degrees : see
Jennings^ Jewish Antiq. Vol. i. p. 390. The ecclesiastical scribes
who are frequently mentioned in the New Testament, were the
learned of the nation who expounded the law, and are therefore
sometimes called vo/xo^ilaaKoKoi^ Luke v. 17* The vo/ulikoI so
often mentioned in the New Testament, and rendered lawyers,
were the scribes (see Matt. xxii. 35 coll. Mark xii. 28), which
was a general title of all who studied and were teachers of the
law and of religion, Isai. ix. 15. They were the preaching
clergy among the Jews, and while the priests attended the
sacrifices, their peculiar business was to instruct the people. It
appears, however, that what they taught chiefly related to the
traditions of the fathers ; that it was about external, carnal and
trivial rites; and that it was very litigious and disputatious.
Theophyl. in Matt. 11. p* 12, ypa/uLfiarel^ ffaav 01 itSdaKoXog
Tcd Xoov, wcirep ov^ 17/1x619 Xeyofiev ypafifiaTiKov^* And in xxiii.
p. 140, ypofifiaTCi^ tout€(tti tov \(xov oioaaKaXoi, They are
here called ypa/jL/marels rod \aov to distinguish them from the
secretaries of particular men, as Baruch the scribe of Jeremiah,
^ Herod it said by many authors to have slain the Sanhedrim; but
this is neither to be understood of the whole Sanhedrim^ nor if it were
to be understood of the whole, would it denote the total subversion
of it
48 ST. MATTHEW.
and Seraiah the scribe of David; 2 Sam. viii. 17- See Prideaux'^s
Connections, Part ii.
It was part of their office to take care of the preservation of
the purity of the text in all Bibles that should be copied out:
that no corruption or error should creep into the original of the
sacred writ.
— -fiiri/j^ai^eTo] Ammon. iparrav Kal irvtSaveaOai Sia(j>€p€i'
ipwTOV /JL€V etTTi TO OiXciP Ke<pa\€U(ioti Xaficiv d7ro<f>a<Tiv ^ val
Kal ov* TluvOdveaOai oe to icara oisj^ooou a^iovv irpayfia, ciov, irw^
€Tro\€fifj<TaT€ ;
— vap avTWp] Wanting in some MSS.; and therefore Mill
supposes them transferred from v. 7* probably an oversight of the
transcribers.
Lightfoot thinks it no improbable conjecture, ^hat in this
assembly called by Herod, there were present among others,
1. Hillel, President; 2. Shammai, Vice-President; 3. the Sons of
Betira, Judah and Josua ; 4. Bava ben Buta ; 5. Jonathan the son
of Uzziel the Chaldee Paraphrast ; 6. Simeon the son of Hillel.
— o XpttTToy] See chap. i. v. 1.
— yevvarat] Some take this for y€vvijOii<r€Tai, or /meXKei
yepvdaOai. See Glass. Phil. Sac. p. 308 and 200. '' Where
according to the prophecies must the Christ be bom ;^ see v. 1.
So 1 Cor. XV. 35, irw^ eyelfwvrai ol vexpoi; Schmidt and Ro-
senmuller say it is fut. mid. contr. and has the force of fut. pass.
But it seems quite as suitable to the sense, to consider it as a
pres. tense.
5. €v BfidXeifi] See v. 1. This was the birth-place of David,
1 Sam. xvi. 1, 4, from whom the Messiah was to be born. And
from the writings of the Jews as well as the Gospels, it is evident
that the universal expectation of the Jews was, that the Messiali
should be bom at Bethlehem. See Chandler'^s Defence of Christi-
anity, p. 124. '
— Std Tov «-/9o^i7roi/] Micah v. 2, which the Jews in our
Saviour^s time evidently explained of the Messiah, and which
is still preserved in the Chaldee paraphrase, which translates
it thus: Out of thee shall come before me Messias, that he
may exercise dominion in Israel. It is so expounded by Rabbi
Solomon, and David Kimchi.
This prediction was most manifestly and remarkably fulfilled
in the birth of Jesus, when by the providence of God it was
so ordered that Augustus should then tax the world, to which
end every one should go up into his own city. Whereupon
Joseph, and Mary his espoused wife, left Nazareth of Galilee
CHAPTER II. 49
tkdr habitation, and went into Bethlehem of Judea^ the city of
David, there to be taxed, because they were of the house and
lineage of David. And while they were there, as th6 days of
the Virgin Mary were accomplished, so the prophecy was ful-
filled. But the providence of God is still the more remarkable,
if we consider farther, that Augustus Caesar had decreed twenty-
ieven years before the birth of Christ, that there should be an
enrolling of the whole empire, and proclaimed it in Tarracon,
a city of Spain, after he had conquered and reduced the Can-
tabri: for he conceived that to be a fit time when the empire
was at quiet. But finding afterwards a breaking out of some
stirs, he deferred it to this time when our Saviour was bom.
6. y^ *Iou^] Here taken in the sense of city, as in Jer.
xxxvi. 7^ xli. 22, the Septuagint render the Hebrew word which
ngnifies dty by yij. So 1 Maccab. v. 68. See Matth. xiv; 34,
where, ytjw Teweaapir must be understood of the city which in
T. 35 is called totto^: and ytj Y^oSo/uLtov, x. 15, and xi. 24. It
ia not uncommon in the Greek writers to give the name of ylj
to a dty and contiguous country ; thus Hesiod ipy. xal ^fi, 161^
Tovi fkiw i<l> iTTTavvXtp Qiifitj, KaS/uLtitSi yalti. And Soph, uses
Tttia IliXoTreiaf jfiovos. Eurip. in Supp. 410, calls Thebes
Kad/u>v jf&opa, and in Phcen. 252, iirTdnvpyo^ ya. And JEsch.
9rr 0iifi» 101^ Ti p€^€i9f trpoSwareis rdi; reap ydvl where the
Schol. explains yav by iroXiv. So Virg. Mn. xi. 245, qua
coDcidit Ilia iellus. It is by some taken in the sense of Canton
or trU>e ; which seems to be Lightfoot'*s opinion ; he taking it
for ip ytjf the preposition being understood. Wassenbergh, (see
Valckenaer^s Schol.) takes it in the sense of tribe ; observing
however that xwpa, ytj, xOdv, are sometimes used by the Poetn
to denote a cUy.
— ovJcj^iM cXa^^io-n;] According to the Septuagint, which
nearly agrees with the Hebrew, the words of Micah are Kal av
Bif0Xec/i^ o oL(09 E(f)pa6a, oXiyoaTo^ el rod etvai ev ^cXcaoriv
'lov&i, (oXiyooTOS speaking of the smallness of number; St. Mat-
thew^s cXo;(urri7 of smallness of bulk or dignity). The easiest
solutioD of the difficulty which arises from the variation seems to
be, to read the words of the Prophet with an interrogation, so
that it may correspond in sense with the Evangelist. So Acts vii.
60: Isai. Ixvi. 2. See Glass. Phil. Sac. p. 411. Art thou little
to be numbered among the thousands of Judah ? An interroga-
tion which implies a strong negation : as Dion. Hal. A. II. i. 16,
fkoipa T<j owe iXa\urjri* and VJ^ KaretT^pv oe om eXaj^/cTTi/y
moipop. Herod, iv. 95, 10, ov rip aaOeveararM crofpiari} llvOa"
D
50 ST. MATTHEW-
'yopti' Cicero caUs Deiotarus homo mimme stultus: — and Gra-
dus Faliflcus Cyneget. 311, At vestrum lum vile genus, non
patria Tulgo Sparta suos et Creta suos promittit alumnos. See
also Marshes MichaeKs, p. 313, and the notes. Bp. Kidder, after
Dr. Pocoeke, takes the passage differently. See Dem. of Mess.
Part I. p. 33.
— €r To?9 irf€po<Tiw\ In the Septuagint iv 'j(iKia<Ti¥', but the
meaning is the same. The Israelites fit to bear arms, were by
Jethn>*s adrice to Moses, Exod. xviii. 31, classed into tens,
hundreds and thousands, each of which had proper officers who
eommanded them. But each thousand being formed of the in-
habitants of a particular district, it naturally foUowed, that of
these thousands, some were more remarkable than others for their
power, riches and influence. Those composed of persons of
greatest rank and influence, were called leading or ruling thou-
■ands. It is evident, therefore, that the scribes gave a just
representation of the prophet'^s meaning — >Thou art by no means
the least among the rulers: thou art the greatest in point of dig-
nity even among the principal thousands of Judah ; for &c. See
also Glass. Phil. Sac. p. 863: and Chandler's Def. of Chris, p. 138.
Isoe. Panath. 431^ ij ie woXif iifiw¥ tiy^nmv tcaTatrratra twv
ovK cviropovvTwv ra Trpayfurra M€Tecmf<r€F. Dion. Hal.
A. Ri VI. 864, speaking of Suessa, says ijy wnrep Tjyefiwp too
— •cfeXcwrerai] diall be bom. See Gen. xvii. 6: xxxv. 11:
Isai. XI. 1.
^~-' liyaifievaf^ Thus Herodian i. 31, exicrreXXec roly TtSr
ttfmr iiyov/uL€90iS. Philostratas Apol. Epist. lxix. 406, vvv Se
fiOpO¥ v/JLCLi ewtureiF Ktupof ardpas tc tovs fjyou/AeFOv^* Philo
in Life of Moses, i. p. 608, calls the King of Egypt tjyefuitf.
*— wocfiavci ] A common metaphor, by which kings are called
shepherds of the people ; as Homer^s *AyafiL€fivora Troi/uLeva Xacin^^
II. /3. 343: and Xen. Cyropaed. viii, 3, 8, on TrapairXiia la ipya
ejTf ro/tec09 ayaOoS xal fiatrtktw^ ayaOoS, Anacreon Od. lx. J^
0¥ yap awfifiepov^ TloiiuLCuveis ^roXii/ras. Eurip. in frag. Temen. x.
jf/Wf €€ Toy frtparfiKamj^OiJLtn iiKaiov ovra r-otuatvetv cTTparov.
It appears fix>m this and several other quotations from the Old
Testament which we find in the New Testament, that the sacred
writers did not always think it necessary to transcribe exactly
the plttsagea they cited ; but satisfied them<u?Ives with giving the
iMie rather than the words. In St. Matthew the quotations
generally agree with the Septuagint.
1 n
CHAPTER If. 51
7* icaXecra^] for irpoaKaXiaa^*
— i|jr/>i/3anr€] wcptfioSv is similar to dxpifiik cfero^ciir, r. 8 ;
i* e. cx^^Tcfy^ e^c/Kweiir. So Isocrates uses oi to, weipt^w lurpc-
fiArrwf tat oKpifiik €^eTci^oirrcs>. The word signifies to get
exact information in eonsequoice of enquiry, or means used on
the part of the informed. Thus Theodoret, Therapeut. Serm. xii.
Twr /u«r apicrrovi dair;«a^o/uer, tov^ H *niv T€')(yif» wk axpi'
/SoSmoc, axunrrenr eUiBafuy. Theophylact, cucpi^m awiinaOev.
-— Toy yp6woi[ i.e. the day and month: in order to ascertain
as nearly as he could, the age of the child.
-— ^Muwomerov] Glass, says apparere incipientis, Phil. Sac.
p^ 188. Some take it tot ^riirros.
8. wtft^ffuf] This cannot be taken in the sense of irpoTrefiyl/av,
or ntmgKng an escort, in order to do honour to the Magi; as
■pptais from the context; Herod acting secretly.
'^^mcpifiwf €^eTa<raTe irepl tov vai^i/} Sub. ra. Isocr. in
Amip. Xfor aKpifi£^ i^eraS^^ip ra aAuumf/uara. In Busir. axpi^'*
vrmfom a^aro^eiv. Polyb. v. 81, 7^ cia to /eii} mKik il^nraKipat.
Demostli. ady. Lept. p. 364, ei he rns airro axpifiwf i^eraaete.
See Hoogeveen Doct. Part. chap. vi. sect. 14, §1, 2«
See Hoogeveen Doct Part. chap, xxxvi. sect. 1, § 4.
9* o atmip] There is a similar passage in Virg. Mu. ii. 692,
de coelo lapsa per umbram Stella facem ducens multa cum luce
cucumt. lUam summa super labentem culmina tecti Cemimus
IdaeA daram se condere Sylva, signantemque vias. So also Apoll.
Rhod. IV. 294, tells us of a similar appearance to the Argonauts
till they came to the Ister. And when Timoleon sailed to Sicily,
Diod* Sic. IV. says ci SKri^ r^ vvkto^ irpotiyeiTo Xa/A9ra9 Kaofiivii
am Tov ovpavou, /uLe^^9 ov trvvi^ti top otoXov €i9 t9iv iToXlait
XWJI11I Xcvovu*
— irpoify€ir] Here has the force of the simple verb ^^yei/,—
vpo in composition being often redundant, as in irpoiaifrTeiv Horn.
IL a. 3, where Moschop. observes 17 irpo irepiatrii w ev T(p irpo^
\iWUP.
-*-*ei99] See Hoogeveen Doctr. Part. chap. xix. sect. 1, § 6.
— SjTJf] In some MSS. ixrraOti, Ammonius (rrod^yai koI
OT^nu owxbipet. <TTa6ijvai fiev yap iaTi to i;0' eTcpov- (rrtivai
C€ TO JtoT ioiav opfjaiv Kai irpoaipeaip olov earautj o avcpia^ v(p
€T9fk)Vf mmJuhi ti wo<to%. MUrrtf ce o avupuyiros 01 aurou. c^ec
also Thomas Mag. in v. (TTaOtipai. But the sacred writers do
not adhere to these distinctions, saying in the case of a disease,
t^TTf If /mrif Tod citfiaToSf and of men, aTaOcl^ o 'Irjaous, o
Xoucyai^^p o Oer^, Luke viii. 44: xviii. 11, 40: xix. 8: Acts ii.
14: xvii. 22, 8cc.
j)2
92 §T. HATTHEW.
i
10. iyaptfgmw Jff^pow ft^faXjfiw at^ocpa\ These words are
wphitiral berood my in our langiuige : they not only cj^aptftray
jfOfoWf but ypfaw 9ieyakfi9, and even this a^picpa, the highest
toperiattre. See also Ghus. Phil. Sac p. 266. See also some
&lhenk, ICatthije Gr. Gram. p. 597-
11. cA0orr«vcif] for €ia^cXA>rrc*g. Seeviii. 14, ooU. Li^.iT.38.
^^€SffM0tf] Almost all the MSS., versions and fathers ha^e
ci&ir. The sense is the same; and evpoif may have arisen from
ver. o, cxoF ce evptfre.
'^^w€7'irr€% 'rpoaeKptnyratr'^ See ver. 1.
— Btfaavpoif] signifies any receptacle, as Ps. cxxxiv. 7* o
€^ymif atttfutvi cc Ti^ir Ontravpiw avToSi. Hesych. OtftravpoSj ei;
crYiAptth^PKatj(pfi^aTwriepii¥ari0€atv(HKos. JosephusAnt. ix.
8f 2f K€PovPT€9 Tor Otgaovpop (i.e. ^vXipot Otftravpawy which he
had heCare mentioned), and icevwca^ tov9 tov Beov Bfitravpov^.
The Latin word Thesaurus is used in the same signification^
Ltvy xzzi. 12, Pecuniam Locris ex Proserpinse Thesauris node
quam sublatam. Virg. Georg. iv. 228, ser\'ataque mella The-
tauris. £urip. Ion. 923, oi/uLoi fieya^ OtftTavpo^ m^ avoiywrrai
K(ucw¥. Herod. li. 150, j^pij/uuMra ipvXaao'Ofiera ev Qfi<Tavpoiat
KOTOfyiuouTi. Philo de Migr. Abrah. p. 406, o Se tov avpavov
apoi^as Otfffavpor, ofiftpei xal €Wivi<f>€i ra ayaOa aOpoa, Pausan.
B. VII. in BcBOt. p. 597* Otiaavpov tc avOpiiirwv wv itr/uLCv Mirvo^
irp&rot cf virocoj(^¥ yprifidrwif ipKooofjLiiaaTo. Epiphanius ot
fiuiyoi ^vot^av ras TrtifM^ ti tou^ Otyraupoik.
"^^ irpwriiveyKay SUpa] The eastern people never came into
the presence of their prince without offering him gifts, which
generally were the choicest productions of their country. And
modem writers assure us that the custom is still retained, ^lian
V. H. I. 31, TlepaiKos vom-os wepl toS cwpa 'n-poacpepeiv t^ (ia-
(fiXcf* Kofw^ oirro9 TlepcriKOf iv Toi9 fJLoXiaTa vw avrwu
<Pv\aTTOfA9Wo^, arav €19 Tlepaas eXavvti fiaaikevsj Trcirre; airr^
tlipaai Kara Tr/p kavrou cvva/jnv eicacrrof Tr/xKrico/Ai^ci irac
opofid^^ai Zwpa» Seneca £p. xvii. Reges Parthos non potest
quisqukfh salutare sine munere. See Gen. xxxii. 13: xliii. 11, 25:
1 Sani. ix. 7* 8: x. 27: 1 Kings x. 2, 10: Ps. Ixxi. 10, 15-.
Isai. Ix. 6: Prov. xviii. 16.
— '^pa] by way o^ presents. See Middleton Gr. Art. p. 173;
'who tells us that nouns in apposition^ not explanatory of the
preceding noun, but of the end or object, to which the person or
thing implied in it is affirmed to be subservient, are always
anarthrous: the omission of the article being a consequence of
the subinteUection of the participle of existence.
CHAPTER II. 53
'-^')(pvaovj XiPavoVf kqI (TjULupvav] From these presents it has
been supposed that the Magi came from Arabia, because the
Queen oi Sheba, who came from thence, made similar presents
to Solomon, 1 Kings x. 2. Pliny Hist. Nat. 12, 13, principalia
in illi (soil. Arabia Beata) thus et myrrha.
"The opinion of some of the antients that in these presents
they had a mystical meaning, and designed to signify their
achmowledgment both of the divinity, royalty, and humanity
of our Saviour, is little more than the sport of a luxuriant
imagination. They might however be a most seasonable provi-
dential assistance to furnish Joseph and Mary' for a journey into
Egypt, where they were strangers, and had to abide some time.
— Xi/3awi/] Suidas Xifiavarrov kqI Xifiavwro^ 6 Kapiros Toi
X</3aroi/, Xtfiavo^ C€ auro to cevSpov, Ammonius Xifiavos Koivm
Koi TO oepcpov Kal to 0u/uLitijuL€vov' Xifiavarroi oe fiouov to OvjuLid^
/utfiwir. Hesych. Xi/3ai/o;, to SevSpovy Kal to opoi, Xifia^wTos ^e,
o xapKov auTov^ etSos 0vjuLiafjLaTos> So also the Schol. on Aristoph.
Plut But Sophocles, Aristotle, and others, and more especially
the Septuagint, have used Xifiavos for Xifia^uyro^.
12. j(ptffAaTta9€¥T€^^ TheophyL ad loc. irapa tou Oeou
awomkv^w iel^d/^evoi. And Justin M. in DiaL Tryph. kut
owtMKiXu^ir KeXevardevTC^. Phavorinus, jfprifxaTii^eiv XiyeTcu
iwl Oemp, TO de SiaK€y€<T^€u eirl avOpdirwu, Hesych. XpfifiaTi^ei,
airoKpuferaip XaXel^ Id. i-yptifiaTidOti' 'trpo€(f>fjT€v9ij. The active
faeJng used when i^)eaking of the gods who give answers to those
who ecmsuU the oracles: and the passive of those who receive
the answers; though it may be doubted whether the passive occurs
in this signification in any writer except Josephus and the New
Testament. So in Latin, moneri and admoneri arc used of those
who receive- answers from the gods, or to whom they suggest
any thing, particularly during sleep.
Josephus, speaking of Jaddus the high-priest being warned
in a -dream. Ant. xi. 8, 4, says to 'XptjfjiaTicrOev auTtp iraai
pfimnrcBs, Kai wottjara^ oara Kara Tovi virvov^ (wt^ TraptiyyeXip,
And HI. 8, Sf speaking o{ Moses eU t^v aKfjvtfv eiaitiv, ^"XP^^
itfOT^rrc^ TnfA wv eieiTo, irapd tov Oeovl whence perhaps
-wnpa Tw &€ov may be supplied here. So Philo in life of Moses,
B. III. p. 688, ouK aTTfi^uiiae '^YiiiaTiaai Kopai^ op(pavaism XPV
fAaTtaat ci ^titxl Trkeov rt irapea^ev, ^ Kara SucaaTffv vofiovp
See also Luke ii. 26: Acts x. 22: Heb. viii. 5: xi. 7*
<muca/i>/^af ] to bend back their course. Sub. Spofwv or eauTov^,
Boss Ell. 6r. p. ^2y and 77- Di^d. Sic. in. 55^ dvaKafiy\fai iraXiv
€19 Aifivfi¥ : Acts xviii. 21, Trakiv oe dvaKd/myl/a) trpo^ vfias Of
64 ST. MATTHEW.
the U6e of /h^ and not ovjc in this phrase, see Hoogeveen, Doctr.
Part. c. xx^ii. Sect. 1. § 11.
13. ^oiyerai] In historical narrationE, the praes. frequently
used for prset. perf. or imperf. And this enallage is very common
in profane historians. See Glass. Phil. Sac. p. 308.
"**- ek AlyyTTTw] E^gypt was the nearest province to Beth-
lehem, so diat he could reach it in a few days. After the
death of Anthony and Cleopatra it was reduced into a Roman
pvovince, and Herod had not such influence with the governors
of it, as he had with those of Syria, whose dependent he in
«oaie measure was. Many Jews had settled there, and in
Ptolemy Philometor^s reign, a temple was built there on the
model of that at Jerusalem, by Onias.
-«— icrdi €«»?.] Remain there. So ^v, ver. 15. Also Mark i^.
S: Luke i. 80: ii. 6, 49: John vii. 42 Euthym. oUei, SuxTpifie,
— €wi ay] See Hoogeveen Doctr. Part. c. xix. Sect. 2. § 5.
— pJkXei] See Glass. Phil. Sac. p. 278.
— Toi iwoketrai] Sub. iveKUy or yfipiv,
14. i/uicTos] Sub. SiOf or eirLO'TaariS'
15. iwi Tfi% Tekevrfff 'H/owioi;] See Hoogeveen Doctr. Part.
c. XIX. Sect. 1* § 4. A few months afterwards Herod died, in
the thirty.'aeVenth year from his being declared King of the
Jews by the Romans : thirty-four years after the expulsion of
Antigonus.
•— ' Tffs TcXeirrify] Scil- tov ftiovy as Horn. II. «-. 7875 fi^Toio
T^kevrij. 6o the Latin finis vitas et finis simply. Eustath.
en Horn. Od. o, p. 52. 49, reXct/ny ce irapd toTs <7raXaiot9 to
TcXos ToD ipyov, kqI TcXevrdv to «5 tcXos ti ayeiv. — oi oc
^ye fieff *0^f|po¥ irpHra ficp koI tov Odvarov t€X€i;t7;i' (^wSji
eKeyo¥y tcai TeXevTav tov {Hoy, xal ToiavTa Ttva- vaTepov ^
KaTeKpanjae TeXeirniv amrXm tov SdvaTov XeyeaOai*
— iva irXfipwO^"^ See i. S2.
— -< &« TOV 9r/9o^>ffrai;] It is not said by what prophet this
is spoken, nor is it material; for there is hardly any prophet
who does not aay the substance of what is here afiirmed; men-
^iofiing firequently the bringing the children of Israel out of
£gypt. The allusion probably is to Hos. xi. 1, but the words
in the S^tuagint are icoi cf AiyvirTov /u^eTCKaXeaa tu tckvu
oi^roS. Bp. Chandler supposes that calling out of Egypt is a
proverbial expression for being delivered from imminent danger.
Sme Befence of Christianity, p. 214.
— — eKciXetra] The words run in the time past, not only be-
cause 4bis is the wa^ of poetical pre^ctions, to speak of those
CHAPTER 11. 55
a& idready done, which shall be as certainly accomplished
as if they were already done ; but because they had already been
fulfilled ia the type. For Israel, of whom these words were
spoken by the prophet, was a type of Christ, to whom the words
ane applied by the Evangelist. And the Jews, as Dr. Allix
obseryes, have no cause to blame the Evangelist for ascribing
these things to the Messias, which in their literal sense belong
also to the people of Israel, it being the maqner of their nation
so to do* See also Kidder Dem. of Mess. Part ii. p. 769 77? 7^-
16. iyeraijfOif] Properly signifies to be played with ; to be
tjrcaled as a child ; here to be deceived. The Latins use illudere
in ibfi «aine manner. C. Nep. in Hannib. c. x: Cicero pro
Quinct. XVI.
— ^ iOvMwOfi XioLv] In Esth. iii. 5, and v. 9, we have Haman^s
ragie against Mordecai expressed in similar terms, iOufAwOrj Xiav
and a^foipa*
iftvtrretKu^ dyelXe] Thus Plut. wepl 9rat2. aywry. xiv. 30.
iriic^m imTKe top QeoKpirov. See also Matt, xxvii. 19:
Maik VI. 17: Acts vii. 14. where the accusative after agrocr-
reiXas is wanting. So Matt. xiv. 10, xal ire/uLyf^as air€K€^>aXia€
Tor ^Imimniif iv t^ <f>v\£LK^^ which compare with Mark vi. 27, 28.
Fbene the accusative is supplied. So also Herod, i. 127, '^<^'-
r/fiymt ^ . • . ^ irifjLy\nK ayyeXov hcdXee airov. Joseph. B. J«
V. 19* 7» Ayroiiyfoff eKTreii^Qs oxXcto^ ^roXXoi/v fiev aVerrcii^,
s-oiXXavs ii irprnfie. And i. 33^ 7? 7rapa')^fifia iri/x^a^ rois
iofMfipdpov^ dir€KT€i,¥€ Toy 'AvrivaTpoy. The Latins use mitto
in a fjinilar manner ; Justin v. 9, miserunt qui eum interdper
init See Bos £11. ,Gr. p. 10.
It has been a subject of wonder that Josephus, who relates
at considerable length the actions of Herod, and even tells us
of tl|i9 xnuiidfiT of some youths when he was only Governor of
Galilee, and the cry of their mothers for justice against him
far it, should yet say nothing of the slaughter of these innocents.
But it would be unreasonable to make the silence of the Jewish
Historian an objection to the credibility of the Evangelist, when
there ia equ4 nd even superior reason to confide in the fidelity
of the latter; imd pi^ticularly when we con^der that Josephus
was no fiien4 to Christianity, we must aUow the omission can
scarcdy nfbrd any argument against this part of the (xospel
narrative, ^lesides, it may be observed that Bethlehem was
but ^ small pjbice; and therefore in a reign of so much cruelty
such an evei)t might not be very much noticed. That Herod
abundantly capable of such barbarity, he has proved by
56 ST. MATTHEW.
those atrocities which he has related. Hence Vossius has observed,
post tot crudelitatis exempla ab Herode Hierosolymis et totS
passim Judaefi edita, post sublatos diversis suppliciis tot filios,
tot uxores, proximos et amicos, non magna res fuisse videtur,
sustulisse quoque unius oppidi aut vici et adhaerentis territorii
infantes, quorum strages in loco perexiguo non admodum magna
esse pbtuit, cum non omnes sed mares tantum, et qui intra
bimatum essent, fuerint csesi. And Tacitus's observation is
very applicable, Ann. vi. 7> Neque sum ignarus, a plerisque
scriptoribus omi^sa multorum pericula et pcenas, dum copia
fatiscunt, aut quae ipsis nimia et moesta fuerant, ne pari tsedio
lecturos afficerent, verentur. We must bear in mind too, that
Josephus wrote in the fifty-sixth year of his age, i. e. ninety-four
years after the fact, and therefore could not remember it himself;
and possibly might not know of it : not finding it in the Memoirs
of Nicolaus Damascenus, of whom he made great use in com-
piling his History, and whom he himself charges with having
palliated and disguised some of the most notorious and extra-
vagant of Herod's cruelties. Though Macrobius has confused
two stories, he in some measure confirms the truth of this,
Batum. II. 4. Cum enim (Augustus) audisset inter pueros,
quos in Syri& Herodes rex Judaeorum intra bimatum jussit
interfici, filium quoque ejus occisum, ait, melius est Herodis
porcum esse quam filium. And Celsus, one of the bitterest
enemies of Christianity, who lived much earlier, though he men-
tions the report in a scoffing manner, does not venture to deny
its truth, which he would gladly have done, had not the fact
been unquestionable. See also Warburton's Divine Legation,
Vol. IV. p. 281, &c.
-r— ai/cTXc] Hesych. aveiXevy €<pov€vaev*
' — aVo oieToi;9] Sub. j^povovy unless it be from to Sccrey,
biennium : as Longus, Pastor, i. p. 5, i^Sti Se Sierovs 'xpovov
SuKvoufxevov. And 2 Mace. x. 3. ixerd Sier^ ypovov. See Bos.
Ell. Gr. 316. But Fischer de Vitiis Lexx. N. T. shews that
airo SicTov^ is (agreeably to the Hebrew mode of speaking) for
airo iierSv, and therefore to be understood of die infants them-
selves, and is neut. gend. There is a similar expression, diro
iiKwraeroviy 1 Chron. xxvii. 23: aVo rpieroJ/y, 2Chron. xxxi. 16.
The word is one of the oTraf Xeyofieva^ and according as it is
explained, will include pr exclude those of the second year. Our
translators take it in the sense of bimulus ; Hesychius and Phavo-
rinus that which Hves a whole year, Si oXou rod eroSs*, as Aris-
tode uses ^leri^cii; to live a whole year. Hist. Aniijial. ix. 41, 37;
CHAPTER II. 57
where speaking of some wasps he says oi iiertl^ovah they do
not live a whole year, but die in the winter. Aieria is used
Acts xxiy. 27 : and xxviii. 30, for the space of two" years, as
the etymology would imply. And we may conceive that such
a tyrant as Herod would endeavour to make sure work, and so
might be induced to slay all in Bethlehem, a year or more old,
even to the time of the starts appearing. In whatever sense
we take the word, we cannot from this collect how long after
Christ^s birth the Magi came to Jerusalem.
— Kara tov ypopov^i Scil. tov (l>aivo/uL€iH)v acrrepo^.
17- Tore iirXtiptiOfj] Then that happened which gave a more
full completion to those words of Jeremiah xxxviii. 15 ; (lepcfxiov
wanting in a few MSS.) See Kidder Dem. of Mess. 11. p. 79, 80,
81. The words in their literal and primary sense refer to the two
tribes of Judah and Benjamin, which were carried away captive
by Nebuchadnezzar, and in their way thither passed through
Ramah. See xlvii. 1, 2, 3, 4.
The Evangelist does not say ?m TrXiy/oa*©^, but rorc eirKtipwOriy
which may also be understood thus, such another scene of sorrow
appeared then upon the murder of the innocents, as that was
which Jeremiah mentions upon another sad occasion. This is
a way of speaking used in the New Testament. What the pro-
phet Isaiah says of the hypocrites of his time, xxix. 13, is applied
by Jesus to those who were like them. Matt. xv. 7> 8. Again
the words of the same prophet which were spoken to those of
his own time, are said to be fulfilled in those who lived in our
Saviour^ and are accommodated to them. In them is fulfilled
the prophecy of Isaiah, says our Saviour, Matt. xiii. 14. comp.
with Isai. vi. 9. St. Paul applies the same words to the Jews
of his time, and at the same time allows them to have been
spoken to their fathers. Acts xxviii. 25. See also Matt. xiii.
34, 35, oomp. Ps. Ixxvii. 2 ; and Matt. xxi. 13, comp. Jer. vii.
11. And this is a liberty to be allowed to, and that is taken
by all writers. St. Matthew was a Hebrew, and wrote for the
use of the Hebrews, and in their style and manner of writing.
And among dhieir writers nothing is more common than such
accommodation of the text upon all occasions. See Chandler^s
Defence of Christianity, p. 213.
18. 'Pa/uio] A town on the confines of Benjamin, not far
from Bethlehem in Judah : the birth-place of Samuel, 1 Sam. i.
19. Josephus mentions it, TroXet tivi tcwi' ovk a(f>avwv PafxaOtHyi
TovifOfia^ (TTaoiov^ a^ej^ovcrj; ' I e/xxroX v/jwui/ TeaaapaKovra. The
Hebrew word in Jcr. which wc translate in Ilamah, may be
58 ST. MATTHEW.
^anslat^ on high; and O/igen and Jerome thought it should
be ^ translated. Hesych. 'Pcjtf^ay i;>//Ai|f- Luther has rendered
^t in the prophet aujf der hohe; and in the Gospel auf dem
gebirge. But the Seventy thought differently. Aqd. the
^lention of Rachel as lamenting on this occasion gives a pro-
bability to the common version of the prophets expression.
Otherwise it would have been more natural to exhibit Leah
the mother of Judah, than Rachel the mother of Benjamin as
inconsolable on account of a massacre perpetrated in a city of
Judah, and aimed against one of that tribe.
-r- ^v^ tiKoiaOfi] Referred not to the place where the
voice was uttered, but to which it came: so as to signify
that it spread far and wide.
— Op^vas Koi KXauO/AO^ fcal oSvp(ioi'\ In a few copies Op^vos
Kqil are wanting. All the three words are in the Septuagint,
though there are but two corresponding words in the Hebrew.
And in most of the antient versions the same words are wanting.
Justin M. against Trypho, and Jerome omit them. But almost
all the Greek MSS, retain them. Joined together, they express
the greatness of the grief, as Plato de Repub. ix. oSvpMov^ &6 koI
irrevayfULOV^ kuI O^^qus ical aXytjoova^ oLei ev Ttvt aXXiy wXeiov^
— 'Pa^v^] Her tomb was near Bethlehem. See Gen. xxxv.
19 : xlviii. 7 - 1 Sam. x. 2 : whence the slaughter of the Beth-
lehemites might be called the slaughter of her children : and
more especially as the two tribes of Judah and Benjamin formed
one people and kingdom. Besides the slaughter was not con-
fined to the town of Bethlehem, but extended to the coasts and
confines thereof.
— — Kkaiowra] For KXaiovara fjVf i. e. €icXai;(re- In the sense
of defleo, deploro, it has an ace. case after it, or the prep. eirU
as Luke xix. 41, cKXavaey eir airti Xiywv. Josephus always
uses the farmer. And in Homer we find, II. i;. 210, rwy S4
9fdy cre/QOf ye <l>i\q» .ira7^ icKavaovTcu, And w. 77^» '''^ o"^
0 afia K\am koi efi afi/uLOfMv, a'xyvy^evti Ktjp, Plut. Alcib. p. 210,
Ta luey cofTov waQti loKav^a^ kvu oXo(f>vpcifi€vo9.
Rachel may urith congruity enough be brought in weeping
upon this occasion for her children, by way of a prosopopoeia ;
nothing being more common than for writers to bring in a person
q>eaking, who is not really any individual concerned in that matter.
Thus is Ephraim brought in bemoaning himself in that very
chapter to which the Evangelist refers.
•»- ovK lideXe} Which Palairet renders by non potuit ; as
CHAPTER II. 59
Longus Pastor, iv. p. 133. e^eXScIy rHv nepifiokAf ovk ^eXey.
LyoM Orat. XII. p. 200, ovk eQekncne ir^iO&rOm avrols. Pind.
Nem. aE9Q/Msa r cvk e0eX£c xoacuf iriiiov vrepioSoK mvOo^ €mi&Bs
ipdpBw, A few MSB. bene read tj9ie\ij<r€v.
— • in 0VK cCo-i] Wetsteia and aeveral commentators here
understand Xeyovara, as in Gen. xxxvii. 35, kuI ovk edcXe irapa^
ra^uodoit Xiywv in.. But on may be taken in the sense of
mim. Hoogeveen says this is for ^ to fxt) ehai. See Doctr.
Part. c. XXVII. Sect. 3. § 14.
— - oix CMTc] See Viger. Idiot, c. vi. Sect. 4. § 12. Thus
Thucyd. II. 44, twv ovk ovtwv XtjOti oi iiriyiyyofieifoi itariv
e<r)arrai- On which the Schol. adds tUv t€9vtjk6twp. And 45,
TOW yap •vc onxi cnray elwdep ivcuvetvi Sphol. Toy TeOyjjKora,
Philo. €iiraT€, ^17 tf TeQytiKey,; ei jney ovk ian^ iei^are fioi Toy
ytKpoWm Philostrat. Up. viii. d Se ^itiSey oyTes owire cicri, nvef
w i2er ovore ouk eicri. 80 Cic. ad Att. xii. 19, Liongum iUud
tfiByiia quiim non eroj magis me movet, quam hoc exiguum,
quod nUu Jtaioen nimium longum videtur. It is more compdiete
in Soph. Trach. 164, w9 ir ovk wy. And Diog. Laerjt. vjij. 2.
17 mr cr ijy, 1; xovreXcS; iirepyeyrfpiucw^* And in Anthol. Gr.
1 1 J. C- 83.. £p. II9 ctf warepf ovtoi ct el/ic, fkiXat 6 ifwy ofxfia
ffoXinrrei. H^ anro^pQifiiyvfs xvayeo^ dayaroi. And Josephus
in Vit. ovjctrc wi ineff vitmy.
19* TvXevTfO'arrof] Sub. Toy filay or amvaj 9B Herod, vii.
IM9 KXcwSpov reXcimfcrayro? Toy (iii^^. And 1. 32, irpu^ &y
TtXaimftwrra xaXw Toy aiwya TvOta/mai. See the particular
account which Josephus has given of the terrible death of this
tynsoXf whom Grod so ranarkably made a terror to himself as
wdl as to all about him, Ant. xvii. 69 5, and Bell. Jud. i. 33. 5,
6, 7) B* Eusebius thought it so great an illustration of the Gospd
History that he has inserted it at large in Eccl. Hist. i. 8,
with great exactness. 3ee Prideaux^s Connections, Part 11. and
Echai4'B Ecd. Hist. i.
SO. 'K^p(i\nfi€ TO irai^ioy Kai iropeiiov] For 7rapaXa/3cJi/ to
woiJior 7rop€uov,
— TcflMi|<f«wn yap o\ ^^tp'ovvTe^j &c.] From these words
being in the plural number, it has been supposed that Antipater,
Herod^s son and heir apparent to the crown, is probably joined
with his falser. He was a person of such cruelty and ambition,
that to .dear the way to the crown he had procured the deaths of
his two elder brothers : and therefore might be supposed to have
been active in s^king the destruction of the Messiah, and advis-
ing tbe jslaughbsr of the infants. He was put to death by his
M
b.
60 ST. MATTHEW.
father for conspiring to take away his life : and five days after
this execution Herod himself died. But as the Evangelist has
hitherto spoken only of Herod, and the Hebrews often use the
plur. numb, when speaking of kings and great men, (see Matt. Ix.
8: Luke xix. 33: Acts xvi. 16, 19) it seems best to take it
in that sense here.
— fiyroiJyTey ti)i; ^v'xrjvl^ i. e. ^a>i)i/* See similar phrases
Exod. iv. 19: 1 Sam. xxiii. 15 : 1 Kings xi. 40. So Xenoph.
Cyrop. IV. 6, 2, tov fioyov fiot Kal (^IXov Truioa a(f>€i\eTo tiju
^i/^f/y. • Herod, i. 24, XiaaeaOai yptj/uLara fiev irpoieyra af^t,
'^ir)(flv oe Trapaireofiepov,
22, /Sao-iXei/ei] To be taken in the sense of ap-^ch hy which
word and e^ouatdl^ei Suidas explains it. Archelaus was not a
^aikev^j but idvapyi^- And fiacriKev^ and (iaaiXeveip are used
to express any command, Hom. Od. a, 394: ^Esch. Pers. 24.
Bv his last will, Herod divided his dominions between his
three sons; giving to Archelaus Judea together with Idums^a
and Samaria: Antipas he appointed Tetrarch of Galilee and
Peraea : and Philip he made Tetrarch of Ituraea, Batanaea,
Trachonitis, Auranitis, &c. This was ratified by Augustus,
except that he would not give Archelaus the title of king, but
only that of Ethnarch. Of all the sons of Herod, Archelaus
is said to have been of the most fierce and bloody temper : and
so great was his cruelty and barbarity that in the very beginning
of his reign he massacred three thousand Jews at once in the
temple. His subjects joining in grievous complaints against
him, he was banished in the tenth year of his government to
Vienna Allobrogum, (Vienne) in Gallia Transalpina where he
died. See Jos. Ant. xvii. 15, 2. His kingdom then became a
Roman province, and was annexed to Syria.
-^ dwTi 'HpwSoi;] Thus Xen. Anab. i. 1, 4, (iacTiXevaei dvT
€K€ivov. And Herod, i. 108, oti fieWet o ttj^ Ouyarpos avTou
youos (iaariXeuaeiu avr cKeivov. 1 Maoc. xiii. 32. efiaciKcvo'ev
avT avTov : 2 Kings xv. 7> efiaalXevaev 'IwaOdfn vto^ aurov dvr
avTov,
— eicel] i. q. CKeiae. So Xen. Hist. Graec. vii. 1, 16, ckci Se
eX9ovT€9. Polyb. i. 26, 1, tov irdXe/uLov ckcT irepidTrdv. Plu-
tarch de Orac. Defect, p. 437, ^f^T ^ahi^eiv^ Appian de Bell.
Pun. p. 71, d<piKo/uL€vwv €K€7 irpiafiewv €k Kap^rjSovos- Matt,
xvii. 20 : Luke xxi. 2 : John xi. 8 : xviii. 3 : xix. 42 : Rom.
XV. 26.
-— eJy ru ficpri^ &c.] v. 16. els rd opia. Antipas endeavoured
to supplant Archelaus, when application was made to Rome to
CHAPTER II. 61
confirm the will of Herod: and he went to Rome with a view
of obtaining the kingdom which had been left to him in a former
will : and in this he was supported by the interest of the whole
family. Though he did not succeed, the attempt was such as
could not but widen the breach there was before between them,
and left no room for any farther correspondence : so that Joseph
was in no danger of being given up to Archelaus.
23. kal €\9(ov] Eleganter abundat. Arrian. Diss. Epict. in.
21) aXX, eX66vT€^ aKovaare jxov (ryokia Xeyovrosi and iv. 13,
tag €X0w¥ wapaxaTcOov /loi cravrw olwov.
-^- KortpKntrev] he fixed his habitation : in opposition to tto-
potreir to dwell for a time only.
— €19 TTokiv] for iv irokei- Thus 2 Chron. xix. 4, Kartp^
Kiiaey elf ^UpovaraXi^/ii* So Mark i. 9: ii. 1 : xiii. 16: Luke xi.
7: Acta viii. 40: xix. 22, Sec. And ^EUan V. H. vii. 8, el?
'Eir/3cmiva aveOave* Anthol. 6r. i. c. 68, Ep. 1, eir aiyeipor
circivoir So! Ti Kara (pXdiov ypdjuLjuL CKoKayl/e Xeyeiv, Joseph.
Ant. XX. 1. 1, KoraXajJifiavei aTocriaaavTas tov? ei9 Tt^v Tlepatav
KOToiKovrra? *IouSaiov£. Thus Cicero in Aul. Gell. Noct. Att. i.
7- In pnedonum fuisse potestatem sciatis, for in potestate.
— No^o/oer] A small town of Lower Galilee, near the
fzoDtierfl of the tribes of Zabulon and Issachar.
-^oinwy] See Hoogeveen Doct. Part. c. xxxvi. Sect. 1. § 4.
— iia TftJj' 7rpo<f>riTwv\ There is no prophet where it is ex-
pressly said that the Messiah should be called a Nazarene:
and therefore St. Matthew does not cite any particular prophet
for these words, as he had done before, but only says, this was
spoken by the prophets in general. Jerome comm. in loc. ob-
serves^ pluraliter autem prophetas vocans ostendit se non verba
de Scripturis sumpsisse sed sensum. In Judges xiii. 6, we
find oTi Na^p Qeov iarat to iraihapiov. Comp. ver. 7j and xvi.
17- Jerome places the Book of Judges among the Prophets;
and so perhaps did the more antient Jews. The texts are
amazingly apposite : and Samson, it is allowed, was a type of
Christ: he was bom to be a Deliverer.
^ ^a(fopaios\ " The Nazarene.*" See Middleton Gr. Art.
p. 173. There is some variety among the learned about the
various senses of the word; but in this diversity Bp. Kidder
shews, that as they agree to the Messias, so they were fulfilled
in our Jesus. See Dem. Mess. 11. p. 66, &c.
The Israelites despised the Galileans in general, but espe-
cially the Nazarenes, who were even subjects of ridicule to the
Galileans themselves. Hence Nazarene was a term of reproach
62 ST. UTATTHEW.
proverbially given to any despicable worthless fellow : and there-
fore since the prophets in many places in their writings have
foretold, that the Messiah should be rejected, despised and
traduced, Ps. xxi. 6: btviii. 9, 10: Is. liii. 3: Zech. ix. 9: they
have in reality predicted that he should be called a Nazarene.
This is the common interpretation of the passage. The joint sense
of many Scriptures is thus referred to, in John vii. 38 : James iv.
5. 9ee also Bp. Chandler^s Defence of Christianity, p. 220, &c.
— ncXiTft^crerai] Eustath. on II. c. 60, KeKXrffJtat avrl tov eifu
Keirai. And among the sacred writers " to be called'*' and
**to be'' is one and the same thing. The Hebrews express
word and thing by one and the same name ; and nothing is
more common with them than to express themselves as in this
instance. Still, however, the word may here retain its proper
signification : For this name was given to Jesus by way of scorn
and contempt, Mark i. 24: xiv. 67- John xviii. 5, ^i Acts vi.
14: xxiv. 6.
Chap. III.
^e] Is wanting in many MSS. and versions. But Griesbach
retains it for this reason. Nam cur adderetuf, causa erat nulla.
Contra vero facile potuit omitti in principio non Anagnosmatis
solum, sed ice<l>ciKaidv etiam, a quo narratio incipit plane alia,
cum antecedente minimi cohserens. And it might be omitted
also by those who doubts or denied the genuineness of the
two first chapters; as was the case with the Hebrew copy of
the Gospel used by the Ebionites, which began eyevero ev Tals
^Utipm^ *HpMov fia&iK^W9 r^ 'Iov3eiici$ ijXdev *la)avvfis fiaTrril^wv
^TrtKffjia yMravola^ ev r^ 'lop^vrj iTora/i(p, &c. See Epiphan.
Haer. xxix. But for this there is not one concurrent testimony
from MSS., versions, or antient authors. And there is internal
evidence besides of the vitiation of the Ebionite copy, from the
very nature of the additions and alterations it contains. See a
summary of the evidence in favour of the two first chapters, in
a " Vindication of their Authenticity'^ by a Layman, p. 32, &c.
See also Abp. Magee on the Atonement, Vol. ii. p. 436, &c.
— iv *fa79 tipuipai^ 6ic€xi/ac9] Here for ci/ eKeivtf) XP^^'P> whilst
Jesus was living in obscurity at Nazareth, where he d\velt till
he entered upon his public ministry. Thus Diod. Sic. xx. p. 835,
€1/ ce Tats ai/raiff rifiipai^ Kaccrav^po^, &c. and Arrian. Exp.
Alex. 11.20, ffKov Se iv rai^ avrai^ i/yuepat? Kal ck Pooov Tpitjpei^,
So Virg. iEn. ii. 340, Mygdonides illis qui ad Trojam forte
diebus Venerat. and Livy xxvii. 15, lisdem fore dicbus.
CHAPTER III. 63
This is a common mode of begimiing a narration both in the
bid and New Testament, Gen. xxxviii. 1: Exod. ii. 11: Isai.
xxxyiii. 1: and from its frequent use sometimes considered a
Hebraism. But the expression occurs in Dion. Hal. it. p. 32O9
iwap TO oovXov avrwv a<f>aipovvT€^y iy ra79 li/uiipais cKeipw^m
Yet H has been contended that profane authors use this expres-
ncMi, when there is only a short interval between the time of
the occurrence, and some event or time previously mentioned:
but that the Hebrews use it when speaking of any interval,
even of several years.
— ^iro/(Mi7ii%i-ai] which Schmidt translates by prodiit, Beza
by adfiiit, has the force of preterite : and TtapayivcTat Kfipvaartav
is used for the simple word eiO7/0t/^e, as, 11. 23, eTsJdwy KartpKtifre
for KOT^Kfiare simply.
^^'Iwam^tfs o BaiTTKTTj}?] So called to distinguish him from
John the Apostle. The name is given from his office, and is
equivalent to St. Mark^s 6 fiairri^^wv, vi. 14. Joseph. Ant.
XV III. 69 2, 'Ifoavptj^ 6 iiriKaXovfievo^ /SaTrrtcfn};. Chrysost.
Hcni. 5S. in Act. orav (iaTrrtaT^v eiTrrj^^ iravre^ evOeays tov
'JaMimyr ivwoelai. Theophylact interprets *lh)dvpfft by Oeoo
^apcr, in cap. i. Marc. p. 311.
How John passed the former part of his life. Scripture is
tiknt. The antient tradition, which rests on no good authority,
nay be seen in Calmet^s Dictionary.
— ^ jni/Dv<roraw] See Mosses Sermons, Vol. v. p. 297- Aucto-
ritate quasi publica proclamare jussus. See Wolf. Cur. Phil.
Prob6 notetur quod to Kffpu(T<r€ir, Kfipuy/ia, K^pv^ semper in
Nov. Test, de prseconio verbi Divini et operum diviniofum, accii-
pittir. Contra lepev^f ic/ocuz, iepar^i/^ta, iepaTeuetv et similia^
nttiiquam de praedicatione verbi aut actione Nov. Test., sed semper
de sacerdotibus Vet. Test. Mosaicis, qui sacrificiis occupati fuerunt,
aodpitur. Interdum etiam de sacerdotibus Ethnicorum Numinum,
ut de sacerdote Jovis, Act. xiv. 13. Nuspiam vero ut dictum est
de ministris Nov. Test, in propria significatione reperitur: nisi
quaodo typicii vel de Christo agitur vel de Christianis. Schmidt.
'-— er Tif €pfjfjLip\ Scil. ywpq.y yfj^ i.e. in the cities and towns
of the wilderness, some of which were probably within the ter-
ritories of Hebron, the place where John was bom, Luke 1. 80-
We might therefore perhaps understand that tract of land which
lieft between Ziph and Maon. Some have supposed the country
which lay on each side of the river Jordan, on the confines of
JBiion and Salim, to be meant : but it seems not unreasonable
I
64 ST. MATTHEW.
to suppose that he might teach first in the former district, and
afterwards at iEnon. See ver. 5.
By epTf/1109 we are not to understand a region uninhabitable
or uninhabited. No more seems to have been denominated by
it than a country fitter for pasture than for agriculture, moun-
tainous, woody, and but thinly inhabited. Thus the wilderness
of Judea seems to have comprehended the mountains and part of
the plain along the Jordan ; and also especially the hill country
south of Jerusalem. Jos. B. J< iii. 10, 1^^ (The Jordan)
oiarefivei Ttfv Fevviiarap jutearfv, eireiTa iroWtjv dvofieTpov/meva^
ipflfjiiav eJs ti/v 'AG^paLKrinv e^eiai XijuLVtjv. In the time of
Joshua (xv. 61, 62) this wilderness contained six cities and
many villages. The Talmud also makes mention of its cattle,
trees, com, &c.
Nabal dwelt in the wilderness of Paran, 1 Sam, xxv. 1, 2 :
Joab had his house in the wilderness, 1 Kings ii. 34: David
passed much of his youth in the wilderness^ 1 Sam. xvii. 28:
Mattathias retired into the mountains opfj, and called upon those
who would remain firm to follow him : many who souglit to live
according to the law, 1 Mace. ii. 27, 29, went into the wilderness,
eprifjLov, Here the words seem synonymous.
2. fieravoeiTe] signifies to change one^s mind and sentiments,
to have them really altered, so as to influence one^s subsequent
behaviour for the better. Phavorinus defines it 17 wpos to Kpeiaaov
evicrrpoipri, Kal yvtiaia ano irraKJfiarwv eir\ to euavTiov ayaOov
€TriaTpc<l>rf. Aretas, ficTavoia eoTi juLeTcurTaai^ awo twv •)^€ipovwy,
ical fieTafioXn €^« to (HXtiov, The author of the questions
ascribed to Athanasius explains iieTavofiv by juieTaTiOeaOai tov
povv airo tov kcucou wpo^ to aya9ov. And Lactantius expounds
fieTavoia by resipiscentia. Aul. Gell. xvii. 1, Poenitere tum
dicere solemus, cum quae ipsi fecimus, aut quo; de nostr^ voluntate
nostroque consilio facta, ea nobis post incipiunt displicere, sen-
tentiamque in eis nostram demutamus.
This is the substance and result of his preaching. There
is an old tradition among the Jewish Doctors, that repentance
is necessary before the appearance of the Messiah. And tlie
Jews own that their impenitence is the cause why he does not
appear.
The corrupt state of the Jews at that time is described by
Josephus B.J. V. 13. And in Ant. xvni. 6, 2, he gives the
foUowing account of John the Baptist, where he stiles him
ayaOov avSpa nal roi)? ' \0u0ai0v9 KeXcvovra aperi^v iTraaKouvTa^^
CHAPTER III. 65
ffoi r^ Tpiv d\Xi|Xov9 cucaioavvri koI irpoi tov 9eoif cilore/Sei^
Xpttfuyou^f /SairriaAi^ cuvelvai, ovTfa yap Kai rtjv (iaimaiP
awoStKT^v avTtp ipaveicrOaif firj eirl twv dfiaprdStoif TrapaiTtfaei^
aXX' €0' ayyelq. raXi awfiaro^^ are o^ koI t^( ^i^X^^ Sucaioavvfi
wpo9KK€KaSapfiivfi^. koI tUv oXXmv crwTTpetpo^vwv^ koI yap
tipOtfaaw iirl xXeicrroi/ tSj aKpoaaei tUv Xoywy, oei^as *HpioSfi^f
&C.
— 97711CC] Pnet. form with pres. signification, as John i. 34:
▼. 85.
— If fioffikeia Twy oupavwv] frequently taken as an ev Std
jvoirj fbr ty Paarikeia ovpdpioi or oupavia, as xiii. 42, i; ku/ulivos
irupis tor nvpoiaraa or wvpwofi^l Luke xvi. 8, oiKot/6juL09 r^
aiucim for a^iico;: Eph. ii. 3, reKva Ttfi opyijt irm obnoxii:
Jcbn xvii. 12, o i/ios Trj^ aTrwXeias for airoXwXws* Thus also
Aristoph. £qu. 70^9 fiop/xw tov Opdaou^ for Opaaeia, It may
b^ here observed, that the sing, ovpavo^ is used to express the
Hebrew dual, the sky :— -the plur. oipavoi, to express the He-
brew reduplication, i. c. the highest heavens, or the throne of
God. .
Thii manner of speaking is taken from Dan. vii. 13, 14,
where, after the description of the four earthly and tyrannical
moiuurcbiea, viz. the Babylonian, Medo-Persian, Grecian, and Syro«
GreduuHy and the destruction of them at last ; the entrance and
nature of the reign of Christ is described as it is, universal
over the whole world, and eternal throughout all ages.
The words properly signify the Gospel dispefisationy in which
suljecta were to be gathered to God by his Son, and a society
to be finrmed, whidi was to subsist first in more imperfect
circumBtances on earth, but afterwards was to appear complete
in the world of glory. In some places of Scripture the phrase
more particularly signifies the former, and denotes the state of
it on earth;— and sometimes it signifies only the state of glory :
but it generally includes both. It is plain that the Jews under-
stood it of a temporal monarchy^ which God would erect ; the
seat of which they supposed would be Jerusalem, which would
become instead of Rome, the capital of the world. Both John
the Bi^tist then and Christ took up this phrase and used it
as they found it, and gradually taught the Jews to affix right
ideaa to it. See also Beveridge Serm. 88.
3. ouTos\ Here some have supposed that John speaks of
himself ^firriiccJs. Thus Solon in Diog. Laert. xi. p. GC, ^Q
warpifiy ovTOff fiev ^Xa^v eToi/10^ toi Kal Xoytp seal hpytp d/nvwew.
And Ajax in Soph. 446. dvcpoi rovo dirwaavTes Kpdrriy where
E
66 ST. MATTHEW.
the Schol. avSpo^ toi/5*' ieiKTiKto^ cufTi rod c/iov. Still it is
perhaps better to understand them as St. Matthew'^s words.
-— o pf/OeU^ foretold, long ago announced.
— ri/7ro*H<racoi/] xl. 3. The words here do not agree either
with the Hebrew text or Septuagint. In its primary and <HiginaI
signification, the prophecy seems to relate to the return of the
Jews to Jerusalem, after they had been set at liberty by Cyrus :
but it also belonged in a typical sense to John the Baptist (John i.
23), considered as preparing the Jews to receive Jesus Christ,
either by exhorting them to repentance, or by testifying^ that
Jesus was the Messiah. See John i. 31 : Luke i. 76, 77 • Matt,
xi. 10. — For vwo some MSS. and versions read Sia.
— 0ftiw;] See Middleton Gr. Art. p. 173. Sub. Trapecm or
OKQverai. Clem. Alex, in Protrept. vii. calls John ipwvri irapa'
K\tiTiK% irpoeroifiat^owTa €k awTttpiav^ (fxavrj irporrpewova'a et^
KhaipovoiJilaif oupavSv. Greg. Nyss. Homil. 14, in Cantic. i. p. 6879
o fjL^ya^ Iwapvtfs epom^deiv 09 tus eiti^ <fk»)y^v eavTov KaTwvofiaaer,
iireiSav tov \6yov irpoSpo/jLos ^v. Greg. Naz. Orat. ix. p. 166,
o IJL€ya9 T^y aXffieia^ Kijpu^, tj irpoSpofUK tou \6you (p(ovtf.
— • eroifAoaaTe] See Luke iii. 4 : and AUix^s Reflections upon
the Books of Scripture, Part iii. c. 12. Arrian Hist. iv. 30,
Kctl 17 cTTpaTia avTtp (viz. Alexander) oiowoielTo 'n-poarw 'uwaay
avopa oXXoif ovra to, Taurri ^(topia, Joseph. B. J. ill. 6, 2,
ooQurouH TO. T£ (TKoXto Ttj^ Xefofpopov KaT€v9up€i¥y icoi jfOafioKmiw
TO. cvafiarcLf koI rds i/JLVoiiov^ iXas irpoavcucowTeiv, 0S9 /uij
Tokaiirwpmro ownropovv to xrrpaTeufia, And v. 3, 2, ttj oe
oXf| owafUi irpocrircJ^ev c^o/uoXx^cii; to P^iyjpi tov Tcc^^oyy ouut"
Tfi/JUDU KaTafiKffiivTiK ie xavrof epKov^ kqI Trepi^pdyfiaTos o<ra
KtJTTwv irpoav€aTii<ravTo Kal Sevcpwv di ouciiTopeSy vXff^ tc i^fiepou
t5$ fiera^v iranrif^ efacoTreunj^, dveirXtjaBri fULCv to KoTXa kgI
jfapacpwcfi TOV tottow, tos Si trcTpw^eK e^o-^fds atSiiptp KaTep^
yaS^ofievoif 'jfiaiuiXov kiroiovv m-dvTa tou xwpov* Justin 11. 10,
Montes in planum deducebat, et convexa vallium aequabat. Ovid.
Amor. II. 16, 61, At vos qua veniet, tumidi subsidite montes,
Et faciles curvis vallibus este vise.
— Tpifiovi\ Philo de Agr. Tpl(ios ecTit^ ij T€Tpi/nfi€inf irpo^ tc
aydpwTTwv Kal viroS^vyia>p iirirt]XaTos Kal dfia^iiXaTo^ oco^*
4. ai;T09 o€ 6 'Icdclvwi^^ Here o 'Iwdwrjs has been reckoned a
Gloss by Venema. It is wanting in many MSS., and is not
necessary for the sense.
— TO evSv/uLa avTov] Here avTov redundant. The Jews used
to wear hair or coarse garments in times of sorrow and humiliation.
Matt. xi. 21. The Nazarites did the same till they had fulfilled
CHAPTER III. 67
«
tlieir TOW. The prophets of the Old Testament also wore a
xougfa dress, made chiefly of the skins of sheep, as appears firom
3 Ijngs i. 8 : 1 Kings xix. 13 : Zech. xiii. 4. And it appears
from the relation of travellers, that a similar dress is worn now
in the East by those who affect a greater degree of sanctity.
^^aTTo T(Hj(£v K€^iii\ov^ ct'TTo here and in similar cases indi-
cates the materials of which it was made. Faulinus thus describes
at, Vestis erat curvi setis cooserta Cameli, Contra luxuriam molles
duraret ut artus, Arceretque graves compuncto corpore somnos.
-— |2!»nry S^pfiariytpi] Such as Ellas wore, 3 Kings i. 8, amip
Citaiif seal ^timfv iepiuiTivfiv wepiel^wofuvoi t^v ocrfpvif airoS.
mi ditMVf ^HXiou o Qeafiinis oi/roc eari. Others wore them of
linen, silver, or gold. In £p. to Heb. xi. 37, we read that some
of the ' prophets wepirj\6ov iv iifiKmrcus^ kv aiyeiois iipiuurc
And Clem. Rom. who imitated the writer of this epistle, says
of the pro[Aets iv Sep/ncuriv aiyeioi^ Kal /uiyXctfralf, Kal Tpijfilov
KafiUfkeimw irXey ficuriv irepiewdTria'av. See also Josephus B. J. i.
24, 3 : Ant. xvi. 7, 3.
■ 'oer^r] Enallage for 6a(f>vaS'
— axpiSe^] The Septuagint use rifv oKpiSa* Epiphanius ob-
serves (Hser. 30, Vol. ii. p. 65,) that the Nazarseans in their goepel
read iyxpiiie^y wafers made of honey, Exod. xvi. 31 : Numb, xi;
8. Isidore of Pelusium understands aucpi^si to mean the tops
of trees, whidi are called cucpejuLOve^' Bucer reads KaplSe^, squails,
a soa-fish forbidden by the law, and which could not live in the
river Jordan. H. Stephens cucpd^y wild pears. But there
It be much doubt that it was Ahe animal so named that
here. The Jews were allowed to eat locusts, which
wcfe by the law considered clean, Levit. xi. 21, 22. Pliny tells
us the Partbians and Ethiopians used them for food. Hist. vi. 30:
XI. S9. It i^pears from Aristophanes, Acham. 1129, that the
lower orders used to eat them, worepov cucpwe^ rj^ioy eariv ti
ri^Xai; where the Schol. Siaavpei tov Aayxiyov m cucpiSa?
iffOiQirra, ^ oti irpoTtpov ci/tcXci eypiiTo rfj Oiarri;. And it
seems they were a common meat, not only in the eastern and
southern parts, but in Palestine itself. Dr. Shaw tells us, that
when sprinkled with salt and fried they taste much like the
river cray^fish. And the months of April and May are the time
when these insects abound : see his Travels, p. 258. Sec also
Haselquist'^s Travels.
— /leXi aypiov'l Some have wished to read liere fxeXayplavy
a Idnd of herb growing in the wilderness. Others, because
honey made by bees is in St. Luke xxiv. 42, called fi^Xia-triotf
k2
68 ST. MITTMEW.
Ktipiam^ have soppoied fubu irf^w to be what oozes {rom cerUiB
trees md is ooDcreted. Diod. Sic. xix. 94, ifMiertu nrcLp airw
TO 'wiwcfM, awo Tiv cei^pwv^ kcu fULcXi iroKv to KoXaufteyot^ cr/fMoif,
f jjmtmu wmr^ fuS v^arm^. And Suidas, cucpi^' eiotK ^mu^kav'
^afhE €€ a^fM€>ai o irpo^pofio^^ Kat (ULeAi ar/fMmf, airep an rair
iitfCfmnf emtrvvttyo^ewor ^lawva tcH^ voKKm^ irpoawyopcmerau
Joi^ihuB B. J. IT. 27) spd^s of honer pressed from the palm
ti^ees near Jericho, as Htde inferior to the real : and Pliny N. H.
XX III- 4, of honey flowing from the olive tree in Syria. But
this is not ao prohafale as the gesiuine hoDej. It might be what
he found in the holes of rocks and trees, fitxn wild bees. Thus
Fs. Ixxx. 16, Hooey out of the stony rock : so Deut. xxxii 13L
TheophyL in loc fUki ayptov, to vwo aypitop fieXjuTaiiw Y^*y^
yaimemtfj cr cruopocr eifMa^ofievov rai irerpai^.
— wocjn] far oXjf, as Matt. ii. 3.
5. ^iepoaokMHux] See Middleton Gr. Art. p. 173. See aho
Matt-iL a
'. — Kol wcpc^^mpx] rai especially, ircfuywpo^, sdl. •yij. Gen.
xiiL 10. Not the whole tract of country along the Jordan, but
a certain tract called the plain of the Jcndan.
6. i^tarrij^owTo^ Lustrations were in use mnong the Greeks
and Unmans, before sacrifices, solemn prayers, games, and other
fertivities: and those who had committed any crime, in cxder
to expiate the offence, wa« wont to perform ablutions. Flaut
AuluL 111. 6, 43, eo kvatum, ut sacrificem: iv. 2, 5, Nunc
larabo, ut rem divinam faciam. Macrobius Sat. ni. 1, Comtat
Diis superis sacra fsctumm corporis ablutione purgari. Ovid.
Fait. II. 36, Omne ne&s, omnemque mali purgamina causam
Credehant nostri toUere posse aenes. Gnecia principium moris
fuit. nia nooentes Impia lustratos ponere facta putat. Ah
Bimiom fadies, qui tristia crimina csedis Fluminea toUi posse
putetis aqui. SchoL Soi*. Aj. 653, iOo^ ^w xaXoioJy, are n
^»9C¥ avOpmrov ^ aXXo^ o^Mrya9 ewoicN/r, u&irc a'trotfirreuf tos
^el/Mis €19 woAofaiv tov fuauTfuaToi. See also Virg. JEn. n. 7^9:
IV. 635: Ovid. Fast iv. 313: Hor, Sat, ii. 3, 282: Pers. Sat
II. 15. Among the Jews also, from whom no doubt they passed
to the heathens, ablutions were in use, and according to the law,
Numb. xix. 7: Heb. ix. 10: Judith xii. 7, 8 : x^^. 18. See
Bairow^'s Doctrine of the Sacraments. And Josephus B. J. ii.
8, 7> mentions the ablutions at the initiation of the Essenes in
his time.
' But here the Evangelist ^eaks of a baptism not to be repeated:
the traces of which rite are foi^ in the baptism of proselytes.
CHAPTER III. 69
by which Grentiles were admitted into the Jewish church and
religion^ and purged from the uncleanness of idolatry. And
the expositors of their law agree that this ceremony passed upon
the whole congregation of Israel just before the law was given
at Mount Sinai. The Jews therefore must have well understood
this ceremony as emblematical of a change of religion; so that
when John calls upon them to be baptized, it was for the purpose
of beocmiing members of another church, under another dispen-
sation different from that of Moses. And hence it has been
wondered that the people so readily flocked to him when he
introduced a baptism so different from the known baptism of
proselytes. But it should be remembered, that at the coming
of the Messiah they thought that the state of things was to
be dianged; and that, from the prophets, who with one consent
describe the times of the Messiah as a new world.
There was, however, an essential difference between the
baptiam of John and that of any other teacher. The baptism
of proselytes was an obligation to perform the law, that of
Jolm an. obligation to repentance. The law required the wash-
ing of polluted persons from legal uncleanness: the baptism
of John required the purification of those who were legally
clean : and they who were baptized professed to renounce their
own l^al righteousness, and acknowledged themselves to be
obliged to repentance and faith in the Messiah to come.
'lopiavfi] Several MSS. and some versions add woraiuup' an
additspn scarcely necessary to be made in a Gospel written for the
lue of Jews.
''^i^ofuikoyovfA€¥oi] Used in the sense of the simple verb,
ai in Joseph. Ant. viii. 4, 6, e^ofioKoyovfiei^wv ra; dfAapria^
av7VV| .ecu TOP t£v 7raTpiw¥ vofiifiwu irapa^aet^. B. J. v. 10,
5, H^mfAoKoTfiifTavro ^', oirep ^aav, SovXoi, Philo Alleg. i. p. 55,
ToS ftiv ov¥ e}^ofio\oyovfjL€Pov 6 'lot/^a; avfifioXov, And auXoi
fihf Hi o i^ofULoXoyovjuLeva^ 'loSoa;.
This is to be understood according to the tenour of the
BaptisTs preaching; not that they did this man by man, or
by some auricular confession made to John, or by openly
declaring some particular sins : but when the doctrine of John
exhorted them to repentance and faith in the Messiah, they
renounced and disowned the doctrine of justification by their
works, wherewith they had been befbretime leavened, and
acknowledged and confessed themselves sinners.
7- ^apuraiwv, &c.] See an account of these sects in Beau-
flobra^s . Iptroduction to the New Testament ; or Prideaux's
^"P
V«i L
0^ "i
XII-
CTZOp. I.
» # »
•
*^ bis bip-
kxm:
tij bfc .^^dbli^btri crv force rf
- -/••»r^fl#»^i «Y^cwv; Brjijci JT jErprmg: jf T:piir». Ye are
•^ W^ -^«i »f -he Dininia^. bur tne xed of Ot? seroent. Ottr
^^*:'^^ /■••'•^ ^Jv?ni :he same ctie- Matt. idL 34: xxixL 33L Thus
*«Mv ^^rnh Tr*rh. 1115, fcunfc e^iryifv (^uciiu&a. Chnrsoetaiii
rf'^'i r.r -n G^-n. H tf€.a yooMptf ttr- TaSr a\iJ>^/a»r rtNMnryeyMr»
,^^^090* ^*#t T4 yMMTfiKW' irarrw ci owm cui xttt a^ypwoocrvpiyir jnu
/^r n^^^jfi' itiifri <4 Xeatrnn gm TapeaXeis, eta to apnurriicor «ai
^/0^^0^/^4^ w*rri d^^jrlitK cui n iakepov' inrre c« o^if irai
^/f^ ^M r^ l6¥ <r«i njr 'K'otniplaw.
' *f^iA*if^fp\ The Septuagint tran:flate« the same Hebrew
^'/ft f/y ^/TT/^^firyvcfir, 2 Chron. XT. 3, anil ciSouKeiv^ Job vi. 94:
f'r/#v 1/ 4 WfttuCdn ftays JeiiOFi/civ dicitur i», qui digiti« rem
ffiMf^fit^ f\*t»nt ^^ulifl iiubjicit: iiret€iKvv€tt vcro, qui rationed
CHAPTER III. 71
causasque erponit, quibus aliquid faciendum suadet. Polyb. ii.
22, 2, mtpauTuca iiep jffwo'iov irpoT€ivavT€% ttX^^os, eiy to /ulcXXok
di ivoSeucmivT€f to fJieyeOos rtj^ *Pw/uiai9i>v evSatfiovia^ Kat to
irX^^oj TMV vwap^oirrwu avTois ayaOtov^ iav xpaTiiottxn. And ii.
33, 1, TWF j^ikuipjfwp vvoSeiJ^dvTwu, ws ScI iroiitaOai top aywvam
This perhaps had better not be considered a negative, or
dedaration that none had warned them to do this : for doubtless
the prophets of the Old Testament and their own conscienoe
must warn them to avoid impending wrath. But it is a who
of admiration like that of St. Paul to the Galatians iii. 1.
And thus Chryaostom explains it, €i 5« ri^ /icra oKpifieia^
irpoamjfeL tw \€yoyjevoi^, koi eyKWfiitfi TVf¥ eiriri/if/o'iK eKspaae,
OavMaywy yop avT0V9» oti o>^e yovv ttotc to, dcvvaTa avTol^
<r)(wo0 cImcu cokovvtu liiv^nlfOficrav, Taura iXeyt* See also IsaL
du. 19: xlix. 21: liii. 1: Ix. 8: Ixiii. 1: Matt. xxi. 10: Luke v.
21: ix. 9- Virg. Georg. iv. 445, Nam quis te, juvenum confi-
dfintiaame, nostras Jussit adire domos ? quidve hinc petis ?
''^ibuy€ip oiro] A Hebraism. Thus Ecclus. xxi. 2, w airo
vpoamwou o0€tt>s, (f>€uy€ airo afiaprtai.
The infin. (for iva tpuytiTc) used in a similar manner 1 Cor. v.
9$ eypayffa vfiiv m^ awcLvafilyyuaOm wopvois* ^ph* iv. 1,
xapaseoLkm v/ua^ a^iwt ir€pi7raTtj<rm. 1 Thess. iv. 10: 1 Tim. i. 3:
&e.
' -— T^ Si€kkov<rff9 opyijs] impending; as its connexion with
ipvy€t¥ would imply. The words have the same signification
as St. Paula's r^^ ipy^ 'rij^ €p')(Ofievft^.
'Opyij here signifies puni^ment; as in Philo de Great. Princ.
p. 727^ ftteil^opog opytj^ a^ioi Tuy\av€iv etTTtv. and de Jud. p. 722,
iwpOKm ouK iXioUf w60€»; dXX' opyrj^ a^ia. Dem. in Phorm.
p. 913, ifuy opytj fieyaXt/ Kal Ti/uLwpia i/troiceiTai. Pausan.
▼111. 2, amim-a vapd t&v OeSv Tifi^ Te ovtriv ayaOoiSf Kai
o&inycratf'i wravTw^ opyvj. See Reiske^s Ind. Dem.
These words respect the very last words of the Old Testament,
where Malachi is prophesying of the Baptist, and his beginning
to pceach the gospel, ^Mest I smite the earth vrith a curse,^
and denote the most miserable destruction of the nation (called
by St. Luke xxi. 23, 0/971; iv r^ \a^ TovTtp) now almost ready
to fall upon them, if diey should disobey the gospel, which
was now the last means offered them for their conversion; and
wfaidi came to pass when about forty-four years after this they
were destroyed by the Romans. So 1 Mace. i. 64, opy^ fieydXij
€wl 'lapa^X a^Mpa.
8. traufowrff] Aristot.. de Plant, i. 4, tcSm (f>uTAu tipu /u6-f
wmofcTi K€Lpwo¥^ Tiva ie ovyly v>^ ireai Ka\ riva elhti opvAu. koI
72 ST. MATTHEW.
Tivafiev iroiov(Ti¥ eXcuov, Tfva Si oJ^x. kuI riva fiev ttoiovci
<f>vWaf Tiva 0€ ov. And ii. 10, SevSpa oe oaa yevvwvrai ev
vcaTi o^doei iroiovci Kapirov yXvKuv. Cicero pro Planco,
ferre fructus ex republic^.
" — TrtKiycrare Kapirovs aj^iovs Ttj^ /mer-ai/oiW] Similar to Acts
xxvi. 20, a^ia t% jjLeravoia^ epya irpaaaovra^. See Luke
xxiii. 15: Acts xxv. 11, 25. In many MSS., versions and
fathers, Kapirop a^tov is read. The plutal may be owing to
the transcribers, or perhaps introduced here from Luke iii. 8,
where it is the correct reading. Yet in St. Matthew vii. 16, 17?
the same phrase occurs four, times in the plural number.
— af loi/s] Such works as ought t6 proceed from a penitent mind.
— Ttj^ pL€Tavoias'\ See Middleton Gr. Art. p. 173.
• 9. jti^ So^ffTc Xeyeiy^ The two former words are generally
considered redundant (though Whitby will not allow them, nor
/if} ap^fjade in St. Luke iii. 8. to be so) and the expression to
be equivalent to /ijj Xiyifre. So Mark x. 42, oi ^o/coJJi/res apr^eiv
for o\ apjfovrei, coll. Matt. xx. 25 : 1 Cor. xL 16. And Hist.
Sus. 5. o\ coKouin'€9 Kvfiepvav for ol Kvpepywirre^- — Wetstein.
translates them, Ne animum inducite, sic apud vosmet cogitare.
And Lightfoot, who says it is a common phrase in the Talmud,
Be not of opinion.
— — Xiyetv ev cai/roTy] The Septuagint translates the same-
Heb. woi^ds by Xeyei¥ ev iaurto Esth. vi. 6, and Siavoeip^ 2 Sam.
xxi. 16.
— Trare/oa] See Middleton Gr. Art. p. 173.
— • iraripa i^ofx^v rov 'AjSjoadju] The Jews and particularly
the Pharisees cherished the preconceived notion, that as Jews
and descendants of Abraham they alone were pleasing to God;
and that to the exclusion of the Gentiles, they should have the
good things and honours of the kingdom of the Messiah, which
they fancied was to be established on earth. Justin M. Dial,
with Tryph. p. 369, VTroXafifidvom-e^ on wdvTuy^ toIs crtro t^
(Firopa^, Tfj^ Kara aapKa tov 'Afipadfi ovaiy Kav d/uLaprcoXoi
Ari Kal airiaToi Kal awetOei^ irpo^ tov OeoVy tj fiaaiXela i;
dUowo^ ^€0fi<T€Tai, A remarkable passage occurs in the Talmud,
in which it is said " that Abraham sits next the Gates of Hell,
and doth not permit any wicked Israelite to go down into it.'*
These Jews might perhaps pervert the promise in Jer. xxxviii.
34j, &c. to support this vain and dangerous confidence in oppo-
sition to such a multitude of most express and awful threatenings ;
particularly Deut. xxxii. 19, &c.
. — c/c tUv X'Swv rovTtav\ SeiKTucikj here on the banks of the
Jordto. See Luke xix, 40.
CHAPTER III. 73
■ Scnne take this figuratively, (as Ignatius, Ep. ad Magnes.
p. 96, Justin Martyr; Clemens A]ex. Protrept. ad Gentes, p. 3;)
of the Grentiles who are stony-hearted towards the truth, and
worship stocks and stones, God is able to raise up children to
Abraham. But it is rather to be interpreted litterally, for the
crying down of their idle boasting : that it was but a vain prop
whereupon they leaned, to think that it was enough for them
that they were descended of Abraham; for God by his omni-.
potent power was able to make as good and towardly children
to Abraham as they were, even of stones. So Chrysostom,
Horn. II. in Matt, /lii) i/om'^cts, (ptitriVf oti iav u/uLii^ air6\ij(r0€,
airaiM iroiria'riTe top Trarpiaprjftiv* ovk iaTt touto, ovk ecrri*
T^ yJip Ge^ ovi^Tov Kai airo \i9wv apQptHmov^ ai/r^ ioZvaiy
«U' 61^ Ttiv cvyyeuetav eKeivrfp ayayeiv, iirit kuI i^ ^PX^^
ifirwf €yev€To. To yap eK XiOwv avQpwirov^ yeveaOat^ oijloiov
fgy T^ awo rtj^ fitfrpa^ CKclurf^ TfJ9 (raXrjpd^ irpoeXOeiv traiSiop*
And'similarly Thcophylact in c. iii. Matt. p. 19.
— rytlpoi] An allusion to Isai. li. 1, 2, 3, 4. See Gen.
xxxviii. 8, avd<rTti<Tov airepfia ri^ aSeXipip croi;. And Matt.
xzii. S4.
. 10. jf&i a Kal] See Hoogeveen Doctr. Partic. c. xxii. § 4.
Kai in some copies is wanting : but it should be added, as usually
placed after i^Stj Se* So Herod, ix. 95, IjSrf Se koI ToSe riKOwra*
— • If a^ivfi\ Hesych. oicfTOfio^ ireXcice/y. Some by the ax
understand the Word of God and the publication of the Gk)spel,
fixmi Jer. xxiii. 29^ after the Septuagint, and from Hos. vi. 5,
others Christ himself. But most understand it of the judg-
ments of Grod. Greg. Naz. Or. xxxix. p. 633, a^lvti earl rtj^
oBfpawevrov ^f^vyrh *? CKTojJLt} xal juLera tvjv Koirpov. Theoph.
in Matt. c. iii. al^ivtiv Xeyei niv tou Xpiarov Kpiaiv. civopa oe eva
aracrrov rifiwv^ 6 ovv /xij Triarevaas, €vt€v0€v tiStj avToppii^a^
atrari/oLveraif Kal ec9 yeeuvap ^/i/SaXXerax. See also Chrysos-
tom Horn. II. in Matt.
— tf aj^ivfi TTpog pi^<otv^ A proverbial expression to denote
that punifilunent is close at hand. Ecclus. x. 15 : Dan. iv. 20, 23.
So that by the ax being now laid to the root of the trees may be
understood the certainty of their desolation and its nearness : in
that the instrument of their destruction was already prepared
and brought close to them ; the Romans that should ruin their
city and nation being already masters and rulers over them.
— Twv Hvipm] In the Sacred Writings men are frequently
compared to trees, Ps. i. 3 : Ixxiii. 5 : Dan. iv. 11 : Matt. vii. 17 :
Luke xiiL 6, 0: John xv. 1-— 7- Bom. xi. 17: and Jer. xxvi.
33^ o aJ^iwaim n^ovaiv eir' ai/Ti;i/, m KOTrroyre^ ^uXa.
74 ST. MATTHEW.
— M^ 7roiov¥ KoKoy KapTrop^ for fwj (pipop, see v. 8, Hcxjge-
veen Doct. Part. c. xxvii. Sect. 1. § 29*
— eKKotrrerai] Alberti and Graevius think this and /3a\-
\€T€u put for eKKOWTeaOai and fidXXecrOai Sel, as TreXexai He-
siod ipy* 30, for ireXeaOai ceij and j} yXwTra np KtjpvKi tovtwv
ri/uLveTcu for refiveadai iu^ So Callim. Hym. in Dian. 168,
Aim; o e( irarpo^ co/ulou e^^eax o< o€ o* e^ eoptju llavre^ o/uuk)^
icoXeoi/crc, (Ti; ^ ^AiroXXo^Ki vra^itei?^ for eXevatj, KaXiaowTiy 9ra-
pi<T€i9, Ephes. V. 13, ipavepovTai and Apocal. xvi. 15, iiou
epxp/uLcu w KXewTfi^' But the Hebrews use the present to ex-
press things that are sure and very near; and therefore these
presents have the force of futures.
11. lidwri^w] St. Mark uses a different tense i. 8. This
is the answer John made to the question whether he was the
Christ or no. John i. 26.
— ^ci' iiari] for viari simply: as Luke iii. 16: Acts i. 5:
xi. 16, without the preposition. Herod, iii. 104, has ev vSari
Xoy€f^ avTou9 itm fipcxecrOai TtjviKavTa. In other similar
phrases we find ev retained; Luke xxiii. 9, eirepwra avrov iy
X6yot9 iKavoIs. Musaeus 168, Ovyjov epfaTOTOKOiai 7rapa7rXay^(K
€ul /ii/0oiv» Find. Olymp. e. A. vii. Avoioi^ airuiav ev ai/XoI;.
See Glass. Phil. Sac. p. 4f60.
That the baptism of John was by plunging the body, seems
to appear from what is related of him, viz. that he baptized
in Jordan ; that he baptized in Enon because there was mt^h
water there; and that Christ being baptized came up out of
the water: to which that seems to be parallel, Acts viii. 38,
Philip and the Eunuch went down into the water^ &c. Some
complain that this rite is not retained in the Christian church, as
though it something derogated from the truth of baptism ; or
as though it were to be called an innovation, when the sprinkling
of water is used instead of plunging. But this is no place to
dispute of these things. See Wall on Infant Baptism.
— €£9 fierauoiau] eU here points out the final purpose. 6ro-
tiuB translated it super professione pcenitentioe quam vos facitis.
St. Mark calls it fidirrurfia fieravoiai^
— 6 ofTicrw fiov €p)(Ofi€¥o^] for eXevtTOfxevoi^ as John i. 27 ;
or perhaps he who is now coming. John entered upon his
ministry about six months before Christ. This name 6 epyfo-
fievo^j was one by which they called the Messias at this time
when DanieFs weeks were now nearly completed, from the full
alid sure hope and expectation they had of his being at hand.
Thus John sent his disciples to enquire av el 6 ep^ofievo^; Jolm iii.
31, o opwOev ip^ofievoi : John iv. 25, the woman of Samaria
CftAPTSR 111. 75
knew iri, M^crer&iv c^troi. And when Jesus entered Jerusa-
haoELj the multitudes cried out evXoytifuw^ o ipyofievos ip r^
owifuutTi Tw Kvplov- Apoc. i. 4, 8 : iv. 8 : xi. 17^ o wv Kal o ^y,
-— Ucarov] In the sense of St. John^s a^io9. Herod, tiii. 36,
o ci dco9 fT^pea^ ovk cfa Ki¥e€iv^ <p^9, avros ucavo^ etvai tcSk
imSrcd ^poKaTtjaOai,
-^^ inroiiifiaTa] In the New Testament iiroSruuia is used in
the same sense as aavSaXiov : and the Septuagint translates the
same word sometimes by iiroififiay sometimes by aav^aXiou*
Among the Hebrews, Greeks, and Romans, this was the office
of the lowest slaves. Lucian. Herod, v. Vol. i. p. 835, o ie ti9
jaoKa ccv\uc£9 acpaipel to aavidXiov €k tov 'jto^os, m KarcucKi'-
woito ^iif. iEsch. Agam. 917? viral riy apfivXai Avot rajfo^,
9poiovXo¥ ififia<ri¥ iroio^. Chrysost. Hom. xvi. on John, to
yap ifroofifAa Xvaaiy Ttj? ea^aTtj^ Sicivoia^ iaTt, Among the
Jews however we find the disciples doing this : and in the early
agea of Christianity we find the same custom. From an Epistle
in Euseb. Eccl. Hist. iv. 15, we find that it had been done to
Polycaip ; and that now, when about to suffer martyrdom, earcx-
p&ro Mat uwoXvetp eaurov, firj nrpoTcpov tovto woiiivy dia to del
€KaaT09 TWV 7ri(TT(0V (TTTOuidl^eiVi 6<m^ Tcij^lOV TOV JQXOTO^
airw e<pd^Tai,
— -^ /SooToerai] Though properly used to signify the carry-
ing great weights is here equivalent to (pipeiv.
— wi^/uari ay up] See Middleton Gr. Art. p. 173. By this
ik not meant the grace concomitant to our Christian baptism,
but hla sending down the extraordinary gifts of the Spirit, as
is plain by our Saviour^s own exposition, Acts i. 5. For ^^ John
indeed baptized with water, but you shall be baptized with
the Holy Ghost not many days hence ;^ where using the very
same words with these of the Baptist, and applying the bap-
tidng with the Holy Ghost plainly and undeniably to his send-
ing down the Holy Ghost on the day of Pentecost, he has given
a sure, plain, and undoubted explanation of these words.
The descent of the Spirit upon the first converts was called
baptism on account of the multitude, variety, and greatness of
the gifts with which it was attended; in so much that the
minds of those on whom he descended were as fully replenished
with his gifts as their bodies were covered with water in bap^
tism. TheophyL in Matt. c. iii. p. 19, TovTeari, KaTaxXvaei
vfiit atpdoimv rait rov irvev/naTo^ yapitru
68 ST. MATTHEW.
KripioVy have supposed jmiXi aypiov to be what oozes from certain
trees and is concreted. Diod. Sic. xjx. 94, (pverai irap avrols
tA ite'rrepi dwo Twti SevSpwv, kqi fieXi ttoXi) to KoXovfievov aypio¥,
^'ypmyrai ver^ fjieff viaTOs. And Suidas, aKpU' elcoi ^a}V<f}iou*
tjaOie C€ aicplda^ 6 irpodpo/iio9f koi fxeXi aypiov, onep otto twu
ievcpwv eina way 6 fjL€Vov Mo^va toIs TroXXoTy irpoaayopct^eTai,
Josephus B. J. IV. 27^ speaks of honey pressed fi-om the palm
trees near Jericho, as little inferior to the real : and Pliny N. H.
XXIII- 4, of honey flowing from the olive tree in Syria. But
this is not so probable as the genuine honey. It might be what
he found in the holes of rocks and trees, from wild bees. Thus
Ps. Ixxx. 16, Honey out of the stony rock : so Deut. xxxii. 13-
Theophyl. in loc. /neXi aypiov^ to uiro aypiwv fxeXicrawv yewp-
yoifjievovy €¥ oevopoi^ evpiaKo/mevov Kai irerpat^,
— •TTao'ct] for 0X17, as Matt. ii. 3.
5. 'JcpocoXi/Aia] See Middleton 6r. Art. p. 173. See also
Matt. ii. 3.
T— icaJ ir€pl')(wpo9^ KOI especially, irepiywpo^, scil. ytj. Gen.
xiii. 10. Not the whole tract of country along the Jordan, but
a. certain tract called the plain of the Jordan.
6. efiairril^ovTo^ Lustrations were in use among the Greeks
and Bximans, before sacrifices, solemn prayers, games, and other
festivities: and those who had committed any crime, in order
to expiate the o£Pence, were wont to perform ablutions. Plant.
Aulul. ni. 6, 43, eo lavatum, ut sacrificem: iv. 2, 5, Nunc
lavabo, ut rem divinam faciam. Macrobius Sat. ni. 1, Constat
Diis superis sacra facturum corporis ablutione purgari. Ovid.
Fast. II. 36, Omne nefas, omnemque mali purgamina causam
Credebant nostri toUere posse senes. Graecia principium moris
fuit. lUa nocentes Impia lustratos ponere facta putat. Ah
niminm faciles, qui tristia crimina caedis Fluminea tolli posse
putetis aqufi. Schol. Soph. Aj- 663, i0os ^¥ TraXaioIy, ore ^
<fH>vov avQpodTTOV fi ciKXa^ aipayd^ eTroiovVf voari dwoviTrTciv ray
^cT/oa; €<s KaOapfjiv tov fLuxcrixaTo^, See also Virg. Mn, n. 7^9:
IV. 635: Ovid. Fast. iv. 313: Hor. Sat. 11. 3, 282: Pers. Sat.
II. 15. Among the Jews also, from whom no doubt they passed
to the heathens, ablutions were in use, and according to the law.
Numb. xix. 7" Heb. ix. 10: Judith xii. 7^ 8 : xvi. 18. See
Barrow^s Doctrine of the Sacraments. And Josephus B. J. 11.
8, 7> mentions the ablutions at the initiation of the Essenes in
his time.
' But here the Evangelist speaks of a baptism not to be repeated:
the traces of which rite are foijnd in the baptism of proselytes.
CHAPTER III. 69
hj .which Grentiks were admitted inio the Jewish church and
religion^ and purged from the uncleanness of idolatry. And
the expositors of their law agree that this ceremony passed upon
the whole congregation of Israel just before the law was given
at Mount Sinai. The Jews therefore must have well understood
this ceremony as emblematical of a change of religion; so that
when John calls upon them to be baptized, it was for the purpose
of beocmiing members of another church, xmder another dispen-
sation different from that of Moses. And hence it has been
wondered that the people so readily flocked to him when he
introduced a baptism so different from the known baptism of
proselytes. But it should be remembered, that at the coming
of the Messiah they thought that the state of things was to
be dianged; and that, from the prophets, who with one consent
describe the times of the Messiah as a new world.
There was, however, an essential difference between the
baptism of John and that of any other teacher. The baptism
of {HToselytes was an obligation to perform the law, that of
John an obligation to repentance. The law required the wash-
ing of polluted persons from legal uncleanness: the baptism
of John required the purification of those who were legally
clean : and they who were baptized professed to renounce their
own legal righteousness, and acknowledged themselves to be
obliged to repentance and faith in the Messiah to come.
'lofiavfi] Several MSS. and some versions add Trora/u^* an
addition scarcely necessary to be made in a Gospel written for the
use of Jews.
— -€^ofAoXo7oi/M€n>i] Used in the sense of the simple verb,
as :in Joseph. Ant. viii. 4, 6, e^o/uLoKoydvtiemvv ra; afAapria^
mrSuff . Kol Toc t£v 7raTpiw¥ vofiifiwv irapafiaaet^, B. J. v. 10,
5, ^mfMKoy.^o'apTo c, owep tfuav, ^uXoi. Philo Alleg. i. p. 55,
ToS jtbiy ov¥ i^oM'OXoyovfiivou 6 'Iot;&if (tv/jl^oKov. And avkoi
fi€¥ mi o i^opLijikoyovjuLeva^ 'lovda9-
This is to be understood according to the tenour of the
Baptist^s preaching; not that they did this man by man, or
by some auricular confession made to John, or by openly
declaring some particular sins : but when the doctrine of John
exhorted them to repentance and faith in the Messiah, they
renounced and disowned the doctrine of justification by their
works, wherewith they had been befbretime leavened, and
acknowledged and confessed themselves sinners.
7- ^apuraiwv, &c.] See an account of these sects in Beau-
tpbre^s Iptroduction to the New Testament ; or Prideaux's
70. ST. MATTHEW.
Connections, VcA. ii..: Jehning^s Jewish Antiquities, Vol. i.
p. 437: Mosheim's Eccl. Hist. Vol. i. p. 42.
Suidas ^Ikipuratoi. atpopiGfievoi irapd to fiepll^eiv /rai aitpopil^eir
eearrov^ r£i/aX\ttiy aTrayrwv ek t« to Kadapwrarov tou fiiov ica\
oKpi^OTatory Ktil €19 Ta rod vofuw ivrdXjuiaTa. Albert! Gloss.
^ttpiaaio^, iuLKe')(wpuTiJL€vo9»
-p— iirl TO fiaTTTiaiJia avTov] for the pu/rpose of being baptized
by him. See vs. 11, 13: Luke iii. 7- The sense which has
sometimes been given to eTrc, of opposition to John^s baptism,
is totally inadmissible. For though kirl when joined with the
dec* of the pertorij has that sense, yet with t?ie ace. of the things
it never has. Thus Joseph. Ant. ii. 6, 3, {jKoniev ^e vvif itt
ayopdy (tItov, for the purpose of buying com. So also xii.
2, 10, a"tr€vSwv ^ ivTvyeiv T0T9 ott^} tUv ' iepoaoXvfiwv I^Kowxt
wpccrfivTepoi^ eirl Ttju epfkffveiav twv vojujov, Xen. Cyrop. i.
65 12, fiKOo¥ kir apyvptov, (Econ. 11. 15, enl vvp eXOouTo^ cou,
Kol fifg opTo^ Trap' ifjiou cl aXXoae tiyriatilpLfiv, oiroOev <toi rfi;
Xa(iM» Polyb. xxix. 8, 7> tovs iirl to, yptifxaTa wapovTa?*
Arrian. Indie, xxit]. 1, ol ie i(f> iSwp 6/rj3airre$, v^pevovTo.
It is manifest from the reproof of the Baptist, that they did
not come with true faith, or else that they fancied baptism alone
could procure them the remissibn of their sins, Matt. xxi. 35 :
Luke vii. 29- Or perhaps more probably they desired his bap-
tism only as the ceremony of admission into the Messiah^s
kingdom, with a view to avoid the impending destruction which
they supposed would fall on the enemies of the Messiah, whose-
kingdom, according to thcm^ was to be established by force of
arms.
•— y€vviifiaTa ij(iivw$f'\ Brood or offspring of vipers. Ye are
not the seed of the promise, but the seed of the serpent. Our
Saviour gives them the same title. Matt. xii. 34: xxiii. 33. Thus
also Soph. Trach. 1115, ieip^^ c^i^y);? Opefijuia. Chrysostom
Hom. XII. m Gen. H Oela ypatpij ras* twv dXoywv trpoatjyopiat^
'/roKXn'^fov oi koi tUv Otjpiwv, toIs Xoyw TeTijutj/jiivot^y eiriTiOrfau
iroTe flip Kvpai KoiKodaa cid to avalfxyyvTov /cai iTa/uLOP' ttotc Si
itnrovi oia t6 Xaypop' iroTe oi opov9 otd Tjjy ayyu)/uLoavprjv xal
Tiji' livoiap* froTs oe XioPTos koi irapidXei^, Scd to dpiraicriKOP kuI
itXeoveKTucop' jrori d<nriia9 Sid to SoXepop' trore Se o(j)€if fcal
i'X^eti Sid TOP iop xai Tijp ir^pripiap*
••^i/ir^&tftfy] The Septuagint translates the same Hebrew
word by uiroSeiKpveiPj 2 Chron. xv. 3, and StSdcKeiv^ Job vi. 24:
Prov, iv. 4. Wetstein says SeiKPvetp dicitur is, qui digitis rem
monstrat quam oculis subjicit; vweSeiKvyctv vcro, qui rationeiip
CHAPTER III. 71
cauaasque expcHiit, quibus aliquid faciendum 8uadet. P(dyb. ii.
S8, 2^ TTopcufTuca nep ypwriov irpoT€ivavT€% irXijOoSf €19 to ficXXoK
ii i9roo€ucmivT€9 to ikiyeQo^ r^ ^Vtajikaimv evSaifAovias Kai to
irXfjOoi Tmv virap^oirrwv avTois ayaOwv, idp KpaTifowci, And ii.
33^ 1^ T«OK j^ikuipjfiop vvoSeij^avTwv, 409 oei iroiiurOai top aywpo*
This perhaps had better not be considered a negative, or
declaration that none had warned them to do this : for doubtless
the prophets of the Old Testament and their own conscienoe
must warn them to avoid impending wrath. But it is a who
dl admiration like that of St. Paul to the Galatians iii. 1.
And thus Chryaostom explains it, el hi ri^ /iera oKpifiem
^poamjfet roiv Xtyofievon, Kal iyiavfiitp TVfw iinTifjLvjciv eicspaae,
OovMoykiy yop avTov9» oti o>^6 ycXiv ttotc to, aovvaTa avToli
ajfww cImcu ioKoSvTa ffivvii0ffa'av^ TavTa tXeye* See also Isai.
xlu. 19: xlix. 21: liii. 1: Ix. 8: Ixiii. 1: Matt. xxi. 10: Luke v.
21: ix. 9- Virg. Georg. iv. 445, Nam quis te, juvenum confi-
dfintiaaJme, nostras Jussit adire domos ? quidve hinc petis ?
-— ^v7«iv oiro] A. Hebraism. Thus Eoclus. xxi. 2, w airo
vpoamwou oif)€wSf ^pevyc airo aixapTia^.
The infin. (for Iva (pvytiTc) used in a similar manner 1 Cor. v.
9) eypayffa vfuu /uLtj avvavafilyvvadcu wopvois* ^P^* iv- 1,
vapoKoXm Vfxa^ o^iW ire/MTrar^cu. 1 Thess. iv. 10: 1 Tim. i. 3:
&c.
-— T^ fi^KXoian^ opyffi\ impending; as its connexion with
i^vyelp would imply. The words have the same signification
as St. Paulas t^s ipy^ Ttj^ epyonevti^.
^Opyti here signifies puni^ment; as in Philo de Great. Princ.
p. 727* fMi^opoi opytj^ a^toi Tuy\av€iv etTTtv, and de Jud. p. 7^2,
Je^Mum ovic iXiov^ ir6Qev\ aXX' opyrj^ a^ta. Dem. in Phorm.
p. 913y vfiiu opytj jmeyaXtf Kal Ti/uLwpia vwoKciTat, Pausan.
VI II. 2, iwiiifTa irapi t&v OeHv tijuly; t€ oi/crii^ ayaOois, Kal
aiuciitram wravTw^ opyii. See Reiske^s Ind. Dem.
These words respect the very last words of the Old Testament,
where Malachi is propliesying of the Baptist, and his beginning
to praach the gospel, ^'lest I smite the earth vrith a curse,^
and denote the most miserable destruction of the nation (called
by St. Luke xxi. 23, 0/9717 iv Ttp Xaip roi/r^) now almost ready
to fall upon them, if they should disobey the gospel, which
waa now the last means offered them for their conversion; and
which came to pass when about forty-four years after this they
were destroyed by the Romans. So 1 Mace. i. 64, opy^ /uLeyaXfi
f wf 'Icpai^X oK^odpa.
8. trcM^r^vre] Aristot. de Plant, i. 4, twv (f>uTAp Tiva niiv
wotaStn KOpwoy^ riya ii Qu^lf tos Wiai koI riva eiotf ipvUv. Kal
72 ST. MATTHEW.
^
^Wiij, Ttwa a aif. And ii. 10, cep^pa ce in ^tppipuM &
Htm ij^mtm irauAfn KOfnw yXmcvtf. Cicero pro Pfamoo,
tarre fructus ex republidL
— * nafercrrc aapm-oii aj^iotff Ttf^ fterapoias^ Snnilar to Acts
XXtL 9O9 o^ui T9f fterajnias ^pr/a irpaiT(Torras» See Luke
xxnL 15: Acts xxr. 11, 25. In many MSS^ Terskms md
hAerBf mofrotf Sl^um is read. The plural may be oving to
tlie tnmscfibersy or petliaps intiodaced here from Luke iiL 8,
vbere it is tlie correct reading. Yet in St. Matthew \tL 16, VJ^
tlie SMoe phrMe occurs four times in the plural number.
'^^al^um\ Such woiks as ought to proceed from a penitent mind.
'— Tiy^ /irraroMXf ] See Middleton Gr. Art. p. 173.
9' Miy ^o^^re \r/e<r] The two former words are generally
considered redundant (though Whitby will not allow them, nor
Mif ap^ffffOe in St. Luke iiL 8. to be so) and the expression to
be equivalent to ^^ Xiytrre^ So T^Iark x. 42, oi 2ocovirrcv apyw'
tor oi apj(a§rr€t9 colL Matt. xx. 25 : 1 Cor. xL 16. And Hist.
8us. 5- oi coKOvirrei xyfieprav for o\ ci/^Seproiirref. — Wetstdn.
transhUes them, Ne animum inducite, sic apud vosmet cogitare.
And Lightfoot, who says it is a common phrase in the Talmud,
Be not of opinion.
— Xiyetr iv cairroi^] The Septuagint translates the same-
Heb' wofds by Xiyeiw ip iaurti £sth. yi. 6, and Siavoeiy^ 2 Sam.
xxL 16.
— iraripa] See Middleton Gr. Art. p. 173.
— varipa €y(OfjL€P rov 'Afipaaim] The Jews and particularly
the Pharisees cherished the preconceived notion, that as Jews
and descendants of Abraham they alone were pleasing to Grod;
and that to the exclusion of the Gentiles, they should have the
good things and honours of the kingdom of the Messiah, which
they fancied was to be established on earth. Justin M. Dial,
with Tryph. p. 369, VTroXafifiavom-e^ oti irdvrw^ toIs crro t$s
airopSf, T^9 Kara aapxa tou 'Afipaoifi ovtrij koLv afiaprwKoi
ttkri Kai airuTToi /cat aireiOei^ 7rpo9 rov Oeov^ rj paatXeia 1;
duivuK ioBiiaerai. A remarkable passage occurs in the Talmud,
in which it is said " that Abraham sits next the Gates of Hell,
and doth not permit any wicked Israelite to go down into it.**^
These Jews might perhaps pervert the promise in Jer. xxxviii.
34, &c. to support this vain and dangerous confidence in oppo-
sition to such a multitude of most express and awful threatenings ;
particularly Deut. xxxii. 19, Sec
. — tic Twv \i9wy TovTwv]' SeucTucikj here on the banks of the
Jordan. See Luke xix. 40.
CHAPTER 111. 73
- Some take this figuratively, (as Ignatius, Ep. ad Magnes.
p. 96, Justin Martyr; Clemens A]ex. Protrept. ad Gentes, p. 3;)
of the Grentiles who are stony-hearted towards the truth, and
warship stocks and stones, God is able to raise up children to
Abraham. But it is rather to be interpreted litterally, for the
crying down of their idle boasting : that it was but a vain prop
whereupon they leaned, to think that it was enough for them
that they were descended of Abraham; for God by his omni-
potent power was able to make as good and towardly children
to Abraham as they were, even of stones. So Chrysostom,
Ham. II. in Matt. /jLtj iH^/ii^ere, (ptiaiVf ari eav v/ulm a7r6\ij(r0€,
awcuoa wocifa-tpre tov Trarpiapytiv* ovk ian tovto, ovk cctti.
T^ y€ip Oc^ ovvuTov Kai avo XiOtop avOptinrov^ avrf SoSihzi,
«U' €19 Tfjv cvyyevetav eKelvtfv ayayeiv^ iirit kuI e^ ^PX^
OVTW9 €y€V€To» To ydp €k XiOwv avOpwirou^ yeyeaOai, o/xoiou
fgy T^ airo r^ fitfrpa^ CKelurf^ TfJ9 aaXripa^ irpo€\0eiv jraiSiov*
And similarly Thcophylact in c. iii. Matt. p. 19.
— 67Cipai] An allusion to Isai. li. 1, 2, 3, 4. See Gen.
xxxviii. 8, dvd<rTficrov airepfia Tij) aSeXiptp aov^ And Matt.
xxii. S4. >
10. jf&i a Kai] See Hoogeveen Doctr. Partic. c. xxii. § 4.
Kal in some copies is wanting : but it should be added, as usually
placed after i^otj ce» So Herod, ix. 95, tfcri Se kqI t6o€ ffKOuaa.
— • If dj^iytf] Hesych. i'urrofxo^ TreXc/ce/y. Some by the ax
understand the Word of God and the publication of the Gospel,
fixmi Jer. xxiii. 29, after the Septuagint, and from Hos. vi. 5,
others Christ himself. But most understand it of the judg-
Hieiits of God. Greg. Naz. Or. xxxix. p. 633, aJ^ivti kaT\ t^9
a0€paw€VTov ^f^vy^ V ^KTojJLt} Kal /uLera Ttjv Korrpov. Theoph.
in Matt. c. iii. d^lvrfv Xeyei n^v tov Xpurrou Kpiaiv. Sivopa oe eva
iawTov rifiwv^ o ovv /ULii Trurrevaas, evrevQev ijSti airroppiQ^
aTori/oLwerai, koi ec9 'yeci/yav ^/i/SaXXerai. See also Chrysos-
tom Horn. II. in Matt.
— i d^ivrg TTpoi pl^ai/] A proverbial expression to denote
that punishment is close at hand. Ecclus. x. 15 : Dan. iv. 20, 23.
So that by the ax being fiow laid to the root of the trees may be
understood the certainty of their desolation and its nearness : in
that the instrument of their destruction was already prepared
and brought close to them ; the Romans that should ruin their
city and nation being already masters and rulers over them.
— — nSv Sevipwv] In the Sacred Writings men are frequently
compered to trees, Ps. i. 3 : Ixxiii. 5 : Dan. iv. 11 : Matt. vii. 17 :
Luke xiiL 6, 9 : John xv. 1-— ^7 - Bom. xi. 17 : and Jer. xxvi.
74 ST. MATTHEW.
— fxij 7roiov¥ Kokoy Kapiroi^^ for fwj ipipov^ see v. 8. Hcxjge-
vecn Doct. Part. c. xxvii. Sect. 1. § ^9.
— eKKoirrerai] Alberti and Graeviua think this and /3a\-
Xerai put for eKKoirreaOcu and (iaXKecrOai Set, as iriXcTai He-
siod ipy. 30, for ireXeaOat Sei, and rj yXwTra rtp KtjpvKi tovtwv
rifjLveroi for riyLvetrOai iet. So Callim. Hym. in Dian. 168,
Airrj o ej iraTpa^ oofiov cpjfcai' o\ o€ a €0' eopfju IlaWcy ofiw^
KoXeovcTt, (TV o AiroXXctfi'i irapiCei^, for eXevatj, /coXecrowri, wa-
pi(T€i9, £phes. V. 13, <pav€povTai and Apocal. xvi. 15, loov
epxp/Atu w ifXeTTTi^y. But the Hebrews use the present to ex-
press things that are sure and very near; and therefore these
presents have the force of futures.
11. jScTirri^cw] St. Mark uses a different tense i. 8. This
is the answer John made to the question whether he was the
Christ or no. John i. 26.
«— ei; iiari] for vSan simply: as Luke iii. 16: Acts i. 5:
xi. 16, without the preposition. Herod, iii. 104, has ev iSari
Xo'yos avTov^ can fipe')(€crOai TtjvtKavTa. In other similar
phrases we find ev retained; Luke xxiii. 9, eirepdra avrov iv
Xoyoi^ LcavoTs. Musaeus 158, Ovfiov epfaroTOKOKTi irapaTrXdy^a^
€Vt /ii/docv* Find. Olymp. e, A. vii. Av^ioi^ arrvwv ev avXol^.
See Glass. Phil. Sac. p. 460.
That the baptism of John was by plunging the body, seems
to appear from what is related of him, viz. that he baptized
in Jordan ; that he baptized in Enon because tJiere was muck
water there; and that Christ being baptized came up out of
the water: to which that seems to be parallel. Acts viii. 38,
Philip and the Eunuch went down into the water j &c. Some
complain that this rite is not retained in the Christian church, as
though it something derogated from the truth of baptism ; or
as though it were to be called an innovation, when the sprinkling
of water is used instead of plunging. But this is no place to
dispute of these things. See Wall on Infant Baptism.
— €15 fxeravoiav] eJs here points out the final purpose. Gro-
tiuB translated it super professione pcenitentioe quam vos facitis.
St. Mark calls it fidirriafia fieravoia^'
— o oTTiffw fAov ip)(ofJL€vo9] for iXeviToixeyoij as John i. 27 ;
or pernaps he who is now coming. John entered upoa his
ministry about six months before Christ. This name 6 epyfo-
jmevo^i was one by which they called the Messias at this time
when DaniePs weeks were now nearly completed, from the full
a!kid sure hope and expectation they had of his being at hand.
Thus John sent his disciples to enquire av el 6 ep^oi^^vo^; John iii.
1^ 31, o ajifw0€v €p)(opL€yoi : John iv. 25, the woman of Samaria
CllAPTCR III. 75
knew iri MccrtrJuv e^rroi. And when Jesus entered Jcrusa-
km, the multitudes cried out euXaytiiievos o ip^opueifos iv Ttp
owifAOTi Tov Kvpiov. Apoc. i. 4, 8 : iv. 8 : xi. 17) 6 wv xal o ifv,
K^l o iprjfOfk^voi*
— iicaM>(] In the sense of St. John^s a^io9. Herod, viii. 36,
o cm Oeoi c^eas* ovk ela KiwetiVf 0a?j auro^ ucavo^ etvai rcSr
imuTcd wpotcarfjaOag.
-^ iwoinfiaTa] In the New Testament vwoSti/uia is used in
the same sense as aawSaXiou: and the Septuagint translates the
same ward sometimes by vvoirjfjLa^ sometimes by aavSaXioV'
Among the Hebrews, Greeks, and Romans, this was the ofBce
of the lowest slaves. Lucian. Herod, v. Vol. i. p. 835, o ie ti^
fitdka covXucw^ axpaipei to aavidXioi^ €k tou iroSoi, m iraroxXc-
pocro ^oif. iEsch. Agam. 917> viral ti^ apfivXa^ Avw rdj^o^f
TpoiovXio^ iikfiaai¥ iroio^. Chrysost. Horn. xvi. on John, to
yap imofifia Xvaaty t^9 iayaTtj^ Stavoia^ icTi. Among the
Jews however we find the disciples doing this : and in the early
ages of Christianity we find the same custom. From an Epistle
in Euseb. Ecd. Hist. iv. 15, we find that it had been done to
Polycarp ; and that now, when about to suffer martyrdom, eTrei-
p&ro ml ywoXvetv eavrovy fxri irporepop touto iroiHv, did to del
inoifTop Twv triiTTwv crirouod^eiVf ocmy Taj^iov tov jqmoto^
auToS €<pdylniTat.
— -^ /SfMTrocrai] Though properly used to signify the carry.-
ing great weights is here equivalent to <f>€p€iv.
— xyci/^ari ay up] See Middleton Gr. Art. p. 173. By this
is not meant the grace concomitant to our Christian baptism,
but hb sending down the extraordinary gifts of the Spirit, as
is plain by our Saviour^s own exposition. Acts i. 5. For ^^ John
indeed baptized with water, but you shall be baptized with
the Holy Ghost not many days hence ;^ where using the very
same words with these of the Baptist, and applying the bap-
titing with the Holy Ghost plainly and undeniably to his send-
ing down the Holy Ghost on the day of Pentecost, he has given
a sure, plain, and undoubted explanation of these words.
The descent of the Spirit upon the first converts was called
baptism on account of the multitude, variety, and greatness of
the gifts with which it was attended; in so much that the
mindi of those on whom he descended were as fully repleuished
with his gifts as their bodies were covered with water in bap^
tism. TheophyL in Matt. c. iii. p. 19, TovreoTiy /cara^cXi/aei
v/tiar dfpBo¥W9 T€ut tov 7rv€VfjLaTOi yapKTu
76 ST. MATTHEW.
— Kui wpi] These words are wanting in Mark i. 8 : John i.
33 : in the almost parallel words of Jesus, Acts i. 5 : and here in
several MSS. : they are however found in the older ones, and all
the antient versions ; and in so many of the Fathers, that Mill
in his Notes entertains no doubt of their being genuine, though
he had previously condemned them as spurious.
It has been sometimes thought that the words irvevfiaTi ayitp
Kol irvpi are an ei/ ^la ^voivj as St. Peter'*s did oo^ri^ kuI dpcTtji
2 Pet. i. 3 : and Acts xiv. 13, raupou^ Kal aTcixjuLaTay i. e. earefi-
fiiifovi. And Virg. Georg. ii. 192, pateris libamus et auro, i. e.
Aureis. See Glass. Phil. Sac. p. 19.
Possibly the Baptist might have in view Mai. iii. 2 ; where the
Messiah is compared to a refiner^s fire, on account of the judg-
ments he was to inflict on the Jews in consequence of their im-
belief. This verse may perhaps represent the manner in which
Jesus will admit his disciples : the next, that in which he will
judge them at the end of the world.
12. ou] redundat. See vii. 24 : viii. 15 : Mark vii. 20 : John
i, 33 : Acts xv. I7.
— ' ou TO TTTuov] The expression taken from the prophetical
writings. See Levit. xxvi. 23: Isai. xli. 16. Hesych. Trri/oy,
Oplua^j ^vXov €v (p oiaywpiXfi^(Ti tov gitov airo rod d-^^vpov^
Theoc. VII. 156, avQi^ eyw Trd^aifxi fxeya ttti/of. Schol. oraif
ce XiK^/LWVTai Kal cwpevwai tov irvpov, KaTd imlaov 7rrjyvuou<Ti to
^n^Tuov. Alciph. lii. 26. apTi /noi r^v oKu) oiaKaOripavTi, xal
TO wTvov dTTOTiOe/uLevtpy 6 oeaTTorrii eTrecm;.
See Pearson on the Creed, Vol. i. p. 451, where the several
figurative and parabolical descriptions of the office and dignity
of the Son of Man as Judge, are enumerated. See also Glass.
Phil. Sac. p. 1119.
— iiaKa6api€i'\ 1. fut. Att. for haxaQaptaei* See Matt. Gr.
Gram. Xen. (Econ. xviii. 6, KaOapovjuLcv tov oItov, XiKfiwvTe^
. , . . TO ayypa. The word in this verse is used in the sense
of XcicfAav ventilare, vannare.
— Ttjv a\(i)va. The Attics used oXcds : a place in the open
air, for treading out the com. It is evidently used here for
what it held, the com and chaff together.
— avwi^ei] avvdyeiv is properly used when applied to men,
cattle, and miimate things : avyKOjiiii^eiy when speaking of the
com, &c. Deut. xi. 14.
\ f"^ Tiiv airoOfiKfipJi Many MSS. with the Syriac add qvtov*
Middleton, Gr. Art. p. 175> says the article alone has in such
CHAPTER III. 77
instances the force of the possessive pronoun ; but the Syriac, as
the genius of the language requires, generally has the addition
of the pronoun. Its insertion or omission in passages of this
kind is a fruitful source of various readings. 'ATodi^ litterally
signifies any repository, in which any thing aTroriOerai: here
a subterraneous cavern, in which the people of the East laid
up their com, wine, oil, &c, Q. Curt. vii. 4: Plin. H. N.
XTiii. 30: Hor. i. Od. 1, 9, proprio condidit horreo Quicquid
de Libyds verritur areis.
— a-xypop] signifies not only chaff properly so called, but
also the stalks or straw, and whatever though it grew with the
grain is separated from it. See Xen. (Econ. c. xviii. Eustath.
on II. ۥ p. 675, ovK aTrXia^ a')(ypoVy aXKa to tou d'^ypou \eir-
TOTctrov fV¥ 17 a ^1/17 cijXol. Etym. Mag. 17 KaXafitj 17 oXXocoi-
0ti(ra ayypo¥ Xeyerai. In Exod. v. 7? it is used for the straw
which Pharaoh would not give to the children of Israel. And
Jos. Ant. II. 13, 4, uses it in the same way on the same occa-
siiHi. And so does Fhilo in Vit. Mos. i. p. 608.
The wicked are often compared to stubble which shall be
scattered with the wind, or burnt by fire. See Ps. xxxiv. 5 :
Job xxi. 18 : Isai. xxix. 5 : v. 24 : Hos. xiii. 3 : Mai. iv. 1 :
Exod. XT. 7-
18. TOT«] Does not accurately mark the time, but merely
during the time that John was baptizing, as Mark i. 9, ey
circfMiiV Ta7$ rnjiifiaiS' Our Saviour was baptized and entered
OB :hi8 ministerial functions, when he began to be thirty years
of age, and that according to a legal ordinance. So also did
the Baptist begin to preach, when he began to be thirty, which
was about six months before this.
It may possibly be made a question, why the Evangelists
have given us no account of our Saviour^s life from the twelfth
year of his age till he began his ministry. But when it is con-
sidered that the end of the Sacred Penmen was, not so much to
gratify our curiosity^ as to consult our profit, we cannot but
admire the great wisdom of God by whose inspiration they wrote,
in passing by the less active parts of our Lord'^s life, which would
certainly have swelled their Gospels to immense volumes, fit
far the perusal of none but the studious, and such as had
plenty of time at their command; whereas now taking the four
Gkrapels together, they make but a small book; and separately
no more than little manuals, that may be carried about with
us wherever we go; may be soon read over and easily remem-
bered, even.. by men of mean capacities and no great leisure.
78 ST. MATTHEW.
And yet they ccmtain all the tranaactions of our Saviour'^s life,
which chiefly concern us to know ; I mean such as relate to his
meditUorial office, as that he came into the world to teadi us,
to die, and rise again for us: to instruct us by his heavenly
doctrine as our Prophet; to offer himself as a sacrifice on the
cross, as our Priest ; and to loose the bands of death and
ascend triumphant into heaven as our King. Ilia ergo tern-
pora, says Spanheim, Dub. Evang. Fart ii. Dub. 96, notata,
quae nobis impensa, qua? in munere transmissa, qua^ ad aaipd-
Xeiav fidei nostras sufficere visa, quae Christum exhibent, vel
in Cathedrd, vel in Cruce, vel in Throno. Sic etenim osten-
sum, ilia tantum nobis quaerenda et vestiganda esse in Messi^,
quae act(is officii turn Prophetici, tum Sacerdotalis, turn Regii,
cujus causa venit, concemunt. See also John xxi. 25: and xx. 31.
— -ciTTO T^ FaXcXaia;] from the town of Nazareth, where
he had been educated.
-^ eiri 'lopSdinjv'\ Near Bethabara, John i. 28.
14. Si€Kw\u€v^ Used in the sense of the simple verb KtoXveiV'
It signifies here the wish to hinder, rather than the act. See
Mark xv. 23, coll. Matt, xxvii. 34 : Ps. Iv. 1 . Thus Peter
forbad Christ to wash his feet, not in any surly frowardness,
but in an holy humility, having an eye upon his own unwor-
thiness : not refusing the service, nor crossing the will of Christ,
but confessing the unworthiness of himself, and ponderating
the inequality of the persons.
— — -j^peiav i^w] i. e. with the baptism of the Holy Ghost : or
if we suppose John to speak of bi^tizing with water, his words
ai« to be understood not simply of any absolute necessity that
he had of baptism, but comparatively betwixt him and Christ;
that it was fitter that he should be baptized by Christ, than
Christ by him. For the phrase yjpeiav eyw is used not always
to import necessity, but sometimes convenicncy.
A question here has arisen how the Baptist knew him to be
the Christ before the Spirit descended on him : to which almost
all the commentators answer, that John the Baptist being a
prophet . ** filled with the Holy Ghost from his mother''s womb,"*'
knew by the afflatus of that Holy Spirit, that he who then came
to^ him was the person on whom the Holy Ghost should descend
so plentifully and on whom he should abide, that he might im-
part him to others ; such matters being frequently imparted to
^opophets by an immediate intimation of the Holy Spirit.
15. moKpiQeh el'n-e] A pleonasm, of a form common in
lon, Cyrc^aed. ii. 2, l,.<ca{ i ^YardaTrfi^ vwoXa^wv clTrev-
^^^^jL^BDOfht
CHAPTER III. 79
(Eoon. VII. 10, ffoi o 'J<rwfiaj(Oi airtKpivaro^ ti ^, ^^i;, i ^dir
KpaT€£* So Herodotus 6 ce a/uL^ifiero Xe^coy : 6 Se aXyiiaas €X€-
prnmiiuiTgy elwe <l>ds : iipfi Xeywv, and eXe^e ifHontvot.
-^- elire irpos cujtov] Hebrew manner of speaking, common
in the Septuagint and New Testament.
— - o^€y opri] Sub. /ic« ^A<fk4pai used in the sense of c^.
See Pearson an the Creed, Vol. ii. p. 452, who instances the
different significations of this verb in the New Testament. The
same Hebrew words are translated by the Septuagint in Jud^. xvi.
S6f a0€v M^» and in £xod. xxxii. 10, eooor fu,
— apTt\ The emphasis of the clause is held to be in this
word. Whereas John had told the people before of Christ'^s
baptising with the Holy Ghost, and had told Christ in the
verse preceding that he had need of that baptism; to that it
is fliai our Saviour giveth this answer a^9 apn, as meaning
thus. That it was true indeed that he was he that should come
after him, and that he should baptize with the Holy Ghost,
of which baptism John had more need from him than he of
John^s : yet the time of that his baptizing was not yet come ;
for first must he fulfil all the righteousness required of him-
self before he was to pour out or bestow that baptism of the
Spirit upcm others. And therefore must John suffer him to
be baptized now with the baptism of water, for that baptism
of bia with the Spirit was not yet to be exhibited.
— • Tifr iiKouHTuvfjv] here the same as iucaiiOfiLa institutum ;
both thd words in the Septuagint are used as the translation
of the same Hebrew word. See Prov. xvii. 23 : Numb, xxxvi.
13: Deut. iv. 40: vi. 1. And irXtfpouu nji^ ^euoauvrpf is the
same as woieiv rd iuccudftuara Deut. vi. 24: <f>vXac(T€crdcu to,
imauoiuiTa Deut. xxvi. 17 : Exod. xi. 20. So Chrysostom Horn.
X. in Matt. iiKcuoavvnp iyravOa Triv eKirXiipwaip kclXcI twv
crruAM aircurwv. This exposition he repeats Horn. xii. in
Matt, and Hom. lxxiv. Vol. v. So also Theophylact in c. iii.
Matt. p. 20. And in c. i. Mark, p. 192, by iraaav SiKcuoavvtivhe
understands mcras erroXd^ tov vofiov- Lightfoot translates it.
That we fulfil every thing just : observing that in the baptism of
Christ there were two just things especiaUy. 1. That this great
priest being initiated into his ministerial office, should answer
the type of the admission of the Levitical priests, who were
initiated by washing and anointing, Exod. xxix. 4 : Lev. viii. 6.
So was he by baptism and the Holy Ghost. (See also Jenningls,
Jew. Ant. Vol. i. p. 204.) 2. When by the institution of Christ
those that entered into the profession of the Grospet were to be
80 ST. MATTHEW.
introduced by baptism, it was necessary that Christ being to
enter into the same profession and to preach it too, should be
admitted by baptism. Clem. Alex. Psed. i. 6, kqi ci tcXckk ^r,
Ti i^TTTil^eTo o TcXeioil cSct, ^ocri^ irXt/ptocrai to eirayyeXfia to
avOpwirivov irayKaXw^, the profession in which he was engaged
as man. In the Constit. of Clem. vii. c. 23, efiaTTTladrf ^e xal
ipijaTevaev (scil- Jesus) ovk ai/rov airopviraxreay^ ti vrjcTeiof ')(p€iav
i)(mv ^ Ka9iipa'€W9, o tti <pua€i KaBapo^ koI ayio9, aXX iva Kai
'luxivvfl aXijOetav irpoayjapTvpiicri kol tjfiiv viroypaiiiiiou TrapcuT"
ynrcu, Greg. Naz. Or. xxxv. p. B^Sy efiawTiaOfj fiev aly avOpwiro^j
(oXX* a/ULapTiai iXvcrev cJf Geov, ov KaOapalwv ai/ros oeofieyof^, aXX!
iva aryidafi to, v^ara. And in Or. xxxix. p. 633, he says it was
iravTa tov 7raXa\ov *AoayL iv eiSdyl/ri Tto voaTi. See also Hom.
XXXVIII. p. 622. And Origen. Caten. in c. i. John, p. 47, 6 ra
€T€pwv dfAapTijjuLaTa awoXvacu ouvdfiei/o^f ov KaOapalwv eveKev iirl
TO. voLfxaTa €p')(€Taif aXX' wctc cuvajuiiv avTols ivOeivai KaQapTiKtiv,
16. dvef^')(dviaav\ Galen, de Curat, dvewydri <tov jJ Ovpa.
Thomas M. ecrn ic to fiev tjvoiye Kai fivevoyQt}^ Koivd, to oe
dveayyev, 'Attikov, Etym. Mag. aveeoy/uLcvo^ .».,av€wy/uLai ••,.
dviar/6 jieaoi irapaKclfjievo^ . avoiyw, tjvwyov^ i/i/earyo)/, crwcrroX^
Tou fi 619 a* avewyov, to Tpirov avewye — rjvewKTai ri Bvpa»
Livy XXII. 1, Faleriis ccelum findi visum, velut magno hiatu;
quaque patuerit, ingens lumen eflFiilsisse. Serv. ad jEn. ix.
Discedere ccelum: in Auguralibus libris inter ostenta etiaav
caelum discessisse dicitur.
— ^aiJry] Some suppose the dative for eir ai/roi/, viz. Jesus r
and others make it refer to John, i.e. whilst he was looking.
From the words which follow it seems to have a reference to
John : for if el^c referred to Jesus, instead of eV* avTov at the
end of the verse, we should have €(f> eavTov.
Lightfoot thinks the word must be reserved and referred in
a singular peculiarity to Christ, and the opening of the heavens^
to him importeth a more emphatical propriety than their
opening to his sight. For the syntax and grammatical con*-
struction that St. Mark useth, makes it impossible to fix the
word avTtp any other ways than upon Christ. He therefore
understands it, to his prayer,
— o\ ovpavoi\ There is no material difference in the thingy
thouffh St^uke has put tov ovpavov^ in the sing., and St.
Matuiew oi oipavol in the plur.; for one follows the idiom of
the Hebrew, and the other of, the Greek. The Syriac has trans-
lated it just cross, St. Matthew^s plur. in the sing., and St. Luke'^s
sing, in the plur.
CHAPTER III. 81
St. Mark says the heavens parted asunder ; which is to be
understood of a very great lig^t, or an extraordinary appearance
of fire, which was seen in the heavens, as when it lighteneth.
This is the sense which Justin Martyr has put upon this passage
in his dialogue with Trypho the Jew. See Ezek. i. 1 : John i.
63 : Acts vii. 56.
The common people of the Jews were of opinion that the
heavens were firm and solid^ and that the fire which fell from
thence upon the {ace of the earth, burst through this firmament,
and made an opening in this vast convex that surrounds us : and
therefore it is that the Evangelists express themselves in this
manner, in accommodation to the prejudices and capacities of
the vulgar.
^'^Kol el&] No doubt this wondrous sight was seen by both
of them. For St. Mark has expressed it so as plainly to refer
tke seeing ii to Christ: and John the Baptist has in another
place assured us, that he saw t/, and took particular notice of
it, as the sign he was directed to observe as the distinguishing
and certain characteristic of the Messiah ; John i. 32, 34.
— TO wPMVfUL Toi; Geo!;] Gen. ii. 2. The Spirit of God moved
upon the £ace of the waters in the old world, and so it doth
here in the new. It is needless to instance how oft in Scripture
the Holy Ghost is called the Spirit of God, as Gen. xli. 38:
Ezod. xxxi. 3: Numb. xxiv. 2, and many other places. But it
is moat necessary to observe, that wheresoever he is so called,
it is in the Hebrew the Spirit of Elohim in the plur. number ;
and aheweth his proceeding from more persons than one. Middle-
ton,. Gr. Art. p. 175, observes that St. Mark and St. John use
precisely the same expression, whilst St. Luke speaking of tlie
same event, iii. 22, says to irvev/ia to ar/iov cwfLarUtf) eiSet^
which appears to give the personal sense of Trveu/uia in the most
unequivocal terms. He remarks also, that the other two Evan-
geliata have also to 7rv€UfAa tov Qeou, because that phrase is
to be disdngui^ed from irvev/ia OeoD, which is also of frequent
occurrence in the New Testament, but which signifies no more
than *'a divine influence.'" It is worthy of mention, that
though TTvevfUL Qeov and irvev/jia Kvpiou are very common in
the Septuagint, to TrveSfia rod Qeov does not once occur: for
which he assigns the reason that the translators attended to the
idiom of their original.
-^ jcoTo/Sacrov wael irepicrepdv] When our Saviour was to
enter upon the actual and full performance of all those functions
that belonged to him, then did the same Spirit which had
F
82 ST. MATTHEW.
sanctified him at his conception, visibly descend upon him at
his inauguration. And that most properly upon his baptism,
because according to the customs of those antient nations, washing
was wont to precede their unctions.
Thie antients were generally of opinion, that the Holy Ghost
in this descent assumed the real shape of a dove, which at that
time more especially was a very proper representation of his
dove-like nature, Isai. xlii. 2, and of all such as were to receive
the same spirit, and are required to be as harmless as doves :
but most of the modems (though they allow that the blessed
Spirit did at this time assume a visible shape, to render his
descait manifest) do maintain that the wa-cl Trepurrepa relates
not to the body or shape of a dove, but to the manner of a
dove's descending and lighting upon any thing : and thence they
infer that it was this body of light, which issued from the skies,
that came down upon Christ, and while he was praying, hung
hovering over his head, just after the manner and motion of
a dove, before it settles upon any thing. Whether of these
opinions should prevail, it is idle to dispute, since neither of
them are destitute of some countenance from Scripture, neither
of them injurious to the dignity of the Holy Ghost.
17* <fHit)vri\ Scil. eyeyerof which is added in Luke iii. 22:
or ifpepero, Mich, in Bos. Ell. Gr. p. 388, or liKouaOfi. Palairet
supplies eppaytj from Diog. Laert. i. 10, payfjvai (^wuiiv i^
ovfiavov (scil. Xeyowrav) * Eirifieviorfy firj vviJi(f>wv aWa i^ioi.
— ^ ovTOi eariif, &c.] See Ps. ii. 7» The Camb. MS. reads
ir/009 avTov* av el.
^-^ vloy a^yaxj/Tcfy] See Pearson on the Creed, Vol. i. p. 64.
Pollux III. 19j koXoTto o av i/ios dyatrtjTOi 6 fiovo^ wv nraTpl ^
fiflTpl' wa"jr€p KOI ay airtiTfi Ouydnip Kal fiovoyevri^ Kaff *li<riodov.
Hesych. aYa^nyroi/ fjiovoyeufj, Ke-^apiafxevoy, Hom. II. ^. 4^,
iraio €iri koXitov e^a)v....*£icTO|oioi;i' dyairrfTov, Basil. M. in
Ps. liv. ayaTTtjToi ry irarpt, <is jnoyoyevn^. See Matt. xvii. 5 :
Mark i. 11 : ix. 7^ Luke iii. 22: ix. 35. Philo calls the only
daughter of the King of Egypt ayatrtfr^ xal fiovrf, 1 Vit.
Mos. p. 804 : and in other passages frequently joins these words,
as when speaking of Isaac, 1/109 ix t>}s yafULeTfjs yiverat T(p ac(f>^
yvfi(TioSi ar/airtiTO^ Kai fiovo^y and ov ^e fiovov t«s ea'^ev dyantjTOp
ocdoi/9, iravrig Xoyou fieii^ov epyov SiaTrpaTrerai* In common
Greek writers also we find it used in the sense of only. Antiphanes
in Stob. Florileg. Tit. lxxxiii. p. 347, «^*V y^p ayaTrtjr^ xt
wpaTTwv 9r/oo9 "XP-piv epavov e/uai/r^ tovtov o^tofiai (j)€p€iv. And
the S^ptuagint make use of it when there is a word in the
CHAPTER IT. 83
Hebrew signifying only. See Gen. xxii. 2, 12: Jer. vi. 26:
AinoB viii. 80: Zech. xii. 10.
— eir ^ evioKifora] 'Attikw^ durl toS evooKw-^ See Viger. Id.
Grnec. T. 3, 11, and notes. EvSoKelv ir rivt is a Hebraism. So
1 Mace. X. 47) eu^riaav iv 'AXe^ar^p^. So also 1 Cor. x. 5:
S Cor. xii. 10: 2 Thess. ii. 12: Heb. x. 38. In Matt. xii. 18,
we find OT OP evioKtiaep if >/^i^ fiovy and 2 Pet. i. 17^ eW or iyw
eiioKticra* The Greek writers use evSoKclv Ttvt. The verb is
firequently used by Polybius, and the construction is either with
the dative or nominative ; as e^cJ cvSokw t^ yeyopoTi^ or to
The expression is taken with slight variation from 2 Sam. vii.
14: Ps. Ixxxviii. 26, 27: Isai. xlii. 1. And when it is uttered
i^pain at our Saviour^s transfiguration, this addition ^^ Hear him^^
is put to it. Matt. xvii. 5 : Luke ix. 35 ; sealing him then for
the great prophet of his church whom all must hear, Deut. xviii.
16: as it sealeth him now for the high-priest of his church,
being now to enW into his ministry.
Chap. IV.
1. nrre] Immediately after his baptism, when he was
acknowledged by a voice from heaven to be the Son of Gtxl,
when the Sjnrit of God had taken fuU possession of his soul.
See Mark i. 12, who uses the word €i/di/$, and Luke iv. 1.
— owf^^ftf] i. e. from the low grounds about Jordan, in
which he was baptized, into the higher country: unless we
take it for the simple ^^^di;, as Acts xvi. 34. In the corres-
ponding passage St. Luke uses ifyeTo. And Hesychius explains
awoyrrcu by oStiyelrcu. St. Mark'^s expression is to irpsifia
av ror itcfiaXKei. He was moved by the Holy Ghost to retire
into the wilderness.
— vro ToD irwev/JLaTo^] Scil. ayiovy which, iii. 6, Karafiaipop
iw airrw i\0€v. So expressly says St. Luke iv. 1, wveufiaTo^
ayiou wXif/oifs iwiffrpeylfep airo toS 'lop^vov, &c. Doubtless
there must be some very great and good ends why the Holy
Spirit should thus move our Lord to repair into the wilderness
for this purpose; amongst which, says Theophylact, this was
one. To teach us that when by baptism we have consecrated
ouradves to Code's service, we must expect temptations: so
^ Indefinitum tempus hie adhibetur ad actum continuum indicandum,
qnemadmodum Grsci eo tempore uti conBueverint de lis rebus, qute
lolent fieri, qnaeque et sunt, et fuerunt, eruntque. Kaphclius, Wolfius.
F 2
84
ST. MATTHEW.
k
Ecclus. ii. 1, 'feKvov, ti Trpo(T€pj(fi oouXeueiv ri^ Kupitpy eToifiaaov
tj)k ^vj(^y &0V eU ireipaainov : and to teach us in our Lord"*s
example how we may best and most effectually resist them,
even - by an unshaken faith, 1 Pet. v. 9, and by the sword of
the Spirit, which is the word of God, Eph. vi. I7.
—^€15 Tffv eprifiov^ What wilderness is here meant, seems to
admit of very great doubt. Michaelis imagines the phrase must
suggest to the mind of the reader the great desert of Arabia,
in which the Israelites wandered so many years, and in which
Mount Sinai is situated : and this notion, if not elsewhere con-
tradicted by the historian, he thinks will appear the more
probable, when in reading of a miraculous fast of forty days,
we recollect a similar fast of Moses and Elias on Mount Sinai,
or on the way to that mountain. See Exod. xxxiv. 28 : 1 Kings
xix. 8. The instant we imagine ourselves in this desert, the
whole history, including both the artifices of Satan and the
answer of our Lord, receives, he says, extraordinary light.
The people of Palestine shew the wilderness in which Jesus
is supposed to have been tempted, and from the forty days
it has acquired the name of Quarantania : it is an extremely
rugged and wild ridge of mountains, to the north of the road
which leads from Jerusalem by the Mount of Olives to Jericho.
Its aspect is most hideous : but this Michaelis thinks can hardly
be the desert of the temptation ; as he supposes no writer would
call this merely the desert, without a more particular description:
and no man could there be in danger of perishing with hunger ;
for in whatever part of the desert he might happen to be, he
need travel only for a few hours to reach a place where provi-
sions might be had, viz. Ephraim, Bethel, Jericho, or elsewhere.
Nor would our Saviour have been here altogether in solitude,
nor as St. Mark i. 13, says, among wild beasts and serpents,
but among men, possibly among robbers who then infested this
desert, and made it dangerous to travel from Jerusalem to
Jericho. This is the scene of the parable of the good Samaritan.
These opinions are countenanced by Bp. Middleton. They
were adduced before by Chemnitius, and answered by Lightfoot,
who says that if the correspondency of the fasts of Moses and
Elias with this of Christ may be argued from, we may argue
far the wilderness of Judea, from the sore trials of David under
the persecution of his enemies. Sec. See 1 Sam. xvii. 34: xxiii.
14, 19, 24: xxiv. 1. Again, mention being made of the wilder-
Bess of Judea just before. Matt. iii. 2, 3, and a wilderness
being here spoken of, without any further mention what wilder-
CHAPTER IT. 85
ness it was, none can so properly be understood as that of
Judem, which was last named before. And when St. Mark
says Christ was with wild beasts, he does not therefore enforce
that that wilderness was without either men or dwellings : but
that Christ for that time avoided both the one and the other,
and kept himself in the wildest places, and most retired from
human society : and that the Evangelist seems to regard rather
the state of Christ, than the state of the place; and to shew
Christ to be the second Adam, (see Forteus, Lect.iv. Vol.i. p. 90)
ai in the temptation which he was now about, so in his safety and
security among the wild beasts, as Adam in innocency had been.
The reading also iv r$ eprjfitp which is found in some MSS.
confirms the common acceptation : though the Syriac version
and the Vulgate favour the contrary.
— — W€ipaa0^¥ai] Sub. ivexa rou^-^-^Arre. See Schleusner in v.
We -are told by St. Mark and St. Luke, that all the time
of our Lord^s retirement he was tempted of the devil; but
there is no account of the various subtle arts which that evil
spirit used in the course of so long a temptation. The three
assaults only which he made at the expiration of the forty days
are recorded, perhaps because they were more violent than the
rest, or more for the instruction of mankind.
The matter of his temptations was very like the temptations
of Eve. She fell by the lust of the flesh, the lust of the eye,
and the pride of life; which are the heads of all sins. And
the same tempter set upon our Savioiur with the same stratagems.
— -vn-o Tov iiafioXov] The word signifies a slanderer or false
accuser^ irapa to SiafiiXXeiv, and answers to the Hebrew word
Satan. It is found in the Scripture only in the singular number,
and signifies that evil spirit which tempted our first parents,
and who is represented in the sacred writings as the head of
the rebellious angels, and the adversary of all good men : 1 Thess.
iii. 6 : 1 Pet. v. 8.
3. iPif(rrei/o'Ct9 riixipa^ rca'aapaKovra] During his abode in the
wilderness, our Lord neither ate nor drank. It seems he was
supported by a miracle ; for he found no inconveniency from
so long and praetematural a fast. He did not even feel the
sensation of hunger till the forty days were expired. Luke iv. 2,
Koi ouK €(f)ay€¥ ovcev iv Tcii^ iffiipcus CKeivai^' Kai ci/inreXco'-
Oeiam avruv, varepov iTreivaae,
— - lifiepa^ T^aaapctKovTo] Moses, who was a type of Jesus,
made himself remarkable by fasts of this kind; for at two
diflerent times he was forty days and forty nights with the
k
86 ST. MATTHEW.
Lord, and did neither eat bread nor drink water all the while,
Deut. ix. 9) 25 : x. 10. In like manner Elijah, who was a
type of Christ^s forerunner, went in the strength of the meat
he had eaten forty days and forty nights unto Horeb, the mount
of God; 1 Kings xix. 8. The number forty seems remarkable
in the history of the Old Testament. So many days were the
waters of the deluge increasing. Gen. vii. 11 : so many the
spies were in their journey, Numb. xiii. 26 : Goliath challenged
the Israelites, 1 Sam. xvii. 16 : time for repentance was given
to the Ninerites: so are fulfilled the days of those who are
embalmed, Gren. 1. 3 : Ezekiel bore the iniquities of Judah in
a vision, Ezek. iv. 6.
— -i/cTTepor] for "XpoiMp icrrepoy,
3. Tore 'irpoaeXddv^ We are not to understand that the
devil then Jhrst assailed him. See note above, (TreipcurOffPcu)'
— o ireipcS^wv] i. q. 6 ireipaaT^s: so 1 Thess. iii. 5. The
Greeks also use in the same way the participle with the article
for the substantive ; thus Herodian i. p. 23, rn tov ftaaiXevoirro^
yuvaucL Herod. 1. 120, 121, oi yeivafievou Aristoph. Plut. 798,
oi OeUfxevoi for o\ Qearal. Eurip. Alcest. 661, i) TCKwaa, Xen.
Mem. III. 5, 19^ o\ i<f>€iTTWT€^, Cic. de Divin. ii. 44, 6 opl^tov
finitor Circulus ; Dem. ii. Phil, ot Xiyovre^ for o\ p^ropts. See
also Glass. Phil. Sac. p. 342.
— €c 1/10$ el TOV Oeou] From the absence of the article, this
has been sometimes translated ^- a son of God."" But Middleton,
Gr. Art. p. 179^ has shewn, that the presence or the absence
of the article does not determine the phrase to be used in a
higher or lower sense : but that in this particular phrase there
is a licence arising out of the nature of the word Oeos, and
hence it will be allowable to write either 6 1/109 tov Oeov, or
viov Oeov indifferently : the former however is the more common.
In the language of the Jews, the Son of God and Messiah
were of the same import. See Chandler's Defence of Christianity,
p. 192. Ignatius, Hilary, and others suppose that Satan knew
not yet the mystery of the incarnation,
— €iir€^ Command. See xx. 21: Luke iv. 3: x. 40. Eurip.
Iph. Aul. 95, TclKQv^iov elirov iravr a(fH€if€u (TTparoV' Lucian.
Asin. 48. Vol. 11. p. 616, kcu elire KaTtf^eiv, Thucyd. vii. 29,
elirovre^ afxa €v T(p irapairXtp kcu tov^ iroXe/miov^y ei n ovvcayTai^
air avTwv )3Xa\/^ai. Thus Dicere is used in Latin ; Sil. Ital. ix.
474. I Dea et CEnotris velox allabere terris, Germanseque
truces die PaQafi mitiget iras.
— opTot] Loa\'C3. ^ApTo% ujied indefinitely is properly
CHAPTER IV. 87
bread; but when joined with eh or any other word
limiting the signification in the sing, numb., ought to be rendered
loaf: in the plur. it ought ahnost always to be rendered loaves.
The first of the three temptations mentioned by the Evangelist
was grafited on the keen sensation of hunger with which Jesus
was pressed after his forty days^ fast. For as no such thing
had happened either to Moses or Elias after their fasts, the
devil might think it argued weakness in Jesus, and on that
account might suspect him to be no more than an ordinary
num. In this temptation, therefore, he solicits him to doubt
the evidence of his mission, and to distrust the Divine power ;
dna which were the more heinous, as the voice at his baptism
had been so uttered, that none could justly doubt its being
from heaven.
4. yiypairrai] Deut. viii. 3. This answer was perfectly
conformable to the principle on which our Lord acted through-
out the whole of his ministry : not one of his miracles being
wrought for his own gratification. See Porteus, Lect. iv. Vol. i.
p. 94.
*— cr' ifyr^l Thus Max. Tyr. Diss, xxvii. 6, (iioTeuew etr
olfiifiy and XIX. p. 193, ^^y iwl roh 'A/ulu¥tou dya0o7^, koI rij
HepiufKou eUaifjiovitf, Polyb. vi. 9, 8, iaOieiv ra oXXoTfHa
coi TOf iXiriias ej^^eiv tov ^^y €7r2 Toh t<ov irika^. Plut. de
Cupid. Divit. p. 526, fiaOovres fifioe iir aXKup tivi ^viv ri r^
wohXi MJCTJfadac.
*— ^jjovroi] With the force of present tense — ^is supported
or nourished. From the Hebrew, where the fut. is frequently
used for the pres. to express any thing usually or necessarily
done or suffered.
— avtfpwxor] In some MSS. the article is prefixed here,
and in the majority of the MSS. in die parallel passage of St.
Luke iv. 4. In the Septuagint the reading is o avOpwTros^
This being an exclusive proposition, the article would regularly
be omitted. See Middleton, Gr. Art. p. 182.
— iirl icauTi pijMaTi] The Evangelist has here followed the
Septuagint: in the Hebrew, there is no word corresponding
to prj/uLOTt. It may be used in the sense of irpayixay as iiro^
and Xo^og are frequently in common Greek. So Luke i. 37:
ii. 15: Acts v. 32. For eiri some MSS. read iv.
-^-^ iKiropeuofiivtp Sui arofiaTos^ i.e. whatever God appoints
or commands. Lam. iii. 38 : Judg. xi. 36. Man is not sus-
tained only by the food which he eats; but whatever God
appoints for that end, however unlikely it be, sustains him.
88 ST. MATTHEW.
as was seen in the manna. It is the blessing of God that renders
our food the support of our life. SeeWisd. xvi. 26, oi;;^ al
y€V€<T€is Twv KapiTWv Tp€<f>ovtTiv avOpwiroVj aXKa to p^fia aov
Tov^ coi WKTreuovras ciarrjpel.
5.] In the former temptation, the devil had endeavoured to
make our Lord distrust God'*s promise and providence, but
in this he attempted to make him presume too much upon them.
— wapcLKafji0dvei] Taketh him along with him. See i. 20,
24: ii. 14, 20: xvii. 1 : Luke iv. 5, 9. Thus iElian. V. H. xi.
18, irapoXrj<p0€ls viro UXarwvoi cis to avfiiroaiov. Isocr. Paneg*
Kol rmv (Tvy4idy(av oXiyow irapaXafiovre^- Lucian. 1. de Sacrif.
Vol. I. p. 526, irap€\rj(p$ij wpo^ riyif Ouaiav. Lam. iii. 2,
napeXajie fie koi airrgyaye ixe €is ckoto^ koH ou (^is*
Whether he transported him through the air or not, cannot
be determined from this passage'. And tot^ may indicate either
a long or a short interval ; here perhaps a short one.
^'^ayiav iroXcy] This is frequently used to express Jerusalem,
because it was honoured with the temple and worship of God ;
and because antiently the Schecinah, or visible symbol of the
Divine presence rested between the cherubims in the temple.
Chrysost. on Ps. Ixxviii. says of it, UelOev i} wtfy^ r^s evae^ia^,
Ka\ rii% Beoyvwcrltt^ a\ pi^at Kal ai apj^ai, AiSaarKoKeiov ^v Ttj^ yfjs^
And Jerome ad Hedib. qu. 8, Vocatur civitcts sancta ad dis-
tinctionem omnium civitatum, quae tunc idolis serviebant: in
hac enim sola fuit Templum, et unius Dei cultus et vera religio.
The inscription on their coin, the shekel, was ^^ Jerusalem the
Holy ;^ by which name and title the Turks distinguish it. See
Isai. xlviii. 2: Iii. 1: Neh. \u 1: Dan. ix. 24: Matt, xxvii. 63:
Luke iv. 9: and Josephus and Philo continually. In 1 Mace. x.
31, Demetrius in his letter to Jonathan says, 'lepovaaXtjfi 17x01
ayia koi atpeifiemif kqI ra opia avTfjs, In like manner the
heathen writers often called those cities holy, in which any of
their deities were supposed to hold their special residence. Thus
Homer calls Troy \epov iXioi^, and TpoJiyy lepop TrroXleOpou,
Od. a. 2. And Aristophanes calls Athens lepau iroXiv, Pac. 1034.
and Upwrdrriu X'^P^'^y Equ. 586. Thus also Pindar has 'lepa^
^Kuwvo9, Nem. 6. 127- So also Rome was called Urbs sacra,
and Sacrosancta Ci vitas. Josephus says such towns were
exempted from foreign garrisons, like Delphi.
St. Matthew alone ascribes those titles of sanctity to Jerusalem,
\rf which it liad been distinguished by the propliets and sacred
historians, and was known among the neighbouring nations.
In the same way he testifies a higher veneration for tlic temple.
CHAPTER IT. 89
which had a peculiar sacredness till the Son of God came to
tabernacle among men. The notion of this Sacredness St. Mat-
thew continues on to the death of Christ: whereas no other
writer of the New Testament calls it the Temple of Grod in
treating ei a time after the birth of our Lord. It has hence
been inferred that St. Matthew wrote his Grospel several years
before the others, and whilst the title and character were ac-
knowledged which Jerusalem claimed by antient prescription.
— 'ioTficrivl See Schleusner. We must not suppose that
the Devil took Jesus and disposed of him as he would. But
only that our blessed Saviour who yielded to the temptation,
was pleased to do what the Devil required of him. It is a
common thing to say that a person does a thing, when he orders
or causes it to be done. See xviii. 2. So Gen. xliii. 0, arriaia
amor ivavrlov aov* A few MSS. here read ecrnfiaev*
In Euseb. Eccl. Hist. ii. 23, we find the same words used
by H^;esippus of James the Apostle, the Martyr, ecrt^av ovv
o\ wpotifftifbivoi ypaMfiareli Kal ^apuraiog rov laxwfiov eiri to
wT€piytop Tov \epov*
-^^ irrepiyioy tov lepoi;] Hesych irTepvytov, aKpwn^ptov*
Schol. Aristoph. Av. 1110, Ta^ t£v \epwif aTeya^ irT€pd Kal
arrovf ffoXovori. It is not well known what part of the temple
the Evangelist here means. The common opinion is, that it
was the battlement of the outer court, where was the aToa j3curf-
Xac^. to the east and south of the temple, which according to Jose-
phuB was of such a height that no one could look down from the
top of it without making himself giddy : Ant. xv. 11, 5, ei T19
ir aicpou toS TauTtf^ reyoui afi<f>(o avvTiOeli tci (idOtf jiox-
Tmim, axoToSiviqiVf ouk i^iKovitiepfis Ttj^ o\l/€a)9 €19 afiiTpifrov to¥
fivOop. In Judea, the houses being flat-roofed, the Jews were
commanded by the law, Deut. xxii. 8, to make battlements
round their roofs, lest people walking on them might fall over.
The roof of the temple was filled with golden spikes to prevent
the birds settling upon it. It may be observed that *iepoy in-
cludes all the buildings joining the temple (rao9*)
Krebs and Middleton (Gr. Art. p. 182) consider vTepvytov
as monadic: and the latter thinks it may have been the roof
oi the great Eastern Porch ; the spot fixed upon by Lighfoot.
The height of this roof was 385 feet.
6. yiypaimu] Ps. xc. 11, 12. The Jews expected the
Messiah to descend visibly from Heaven in some such triumphant
planner as is here proposed.
do ST. MATTHEW.
^-— mpl aov] after this St. Luke has tov Sia<pv\a^ai acj which
with ev wdaat^ reus 6^79 gov is in the Psahn from which the
quotation is made.
— Kcl kiri x^^P^^^ ®y i^^serting koX in this text, which ren-
ders it a kind of double quotation, it has beien supposed that
the Evangelist meant to apprize the reader that he had omitted
some words : this being one of the marks by which distant texts
are connected.
— apoi(Ti\ Hesych. aipec ^(rra^ei. Xenophon uses a phrase
resembling this, Kvp» ttoi^. vii. 5, ev rai9 dyKoXais TrepK^epeiv^
— *np<xTK6y\frt9 irpos TSfiOov] This is a proverbial expression
in Greek as well as in Hebrew, to express any danger or mis-
fortune.
7* ToXiv] Also. Hoogeveen translates it vicissim; the par-
ticle here pot being so much iyavTuajtiaTiKfj as aPTiwapaOeTiKtiy
Doct. Part. c. xlii. § 8. Some take it in the sense of ck to
kvavTiov^ in opposition to the quotation which the Tempter had
made. See Glass. Phil. Sac. p. 393. See Rom. xv. 10, 11 :
1 Cor. iii. 20 : xii. 21 : 2 Cor. x. 7 - Heb. i. 5. Some commen-
tators prefer connecting waXiv with the former words, €<pti avrt^
6 'IiycroS^ iroKiv* yeypavTaij &c. This is the opinion of Eras-
mus; Beza is properly opposed to it.
— eKweipdaeis^ See Deut. vi. 16. The fut. with significa-
tion of imper. as in ov fpovevaeK^ ov /uiot^6i;o'€f9, &c. Kvpiov
TOV Qeov (TOV TTpoaKwriaei^j Kal avrto fiovw XaTpevcrei^f v. 10.
i. e. by requiring proofs of his veracity and power and pro-
tection, after such as are sufficient have already been given :
by demanding further evidence of what is already made suffi-
ciently plain, as Christ^s relation to God is, by the miraculous
and glorio.us testimony so lately given. Thou shalt not rush
into unnecessary danger in order to tempt God, in order to try
whether he will interpose to save thee in a miraculous manner ;
much less ought this to be done, as now proposed for the pur-
poses of vanity and ostentation. Compare Exod. xvii. 2, 3 :
Numb. xiv. 22 : Ps. Ixxvii. 18 : cv. 14. The word is used in a
similar manner Gen. xxii. 1, when God commanded Abraham
to offer up his son Isaac for a burnt-offering. He tried Abra-
ham, putting his faith and obedience to the proof. See Lim-
borch, Theol. Christ, v. 22, 16.
8. vyfniXjov Xlav^ From the silence of history we cannot de-
termine what mountain is here meant, any more than what part
of the temple he set him upon ; and it is as little material. The
CHAPTER IV. 91
whole of Judea was opetv^ But it seems not improbable that
tbis mountain was beyond Jordan eastward, because the first
appearing of Christ after this among men was at Bethabara
on that side, John i. 28. Now whether it were Pisgah, Nebo,
Horeb, or what else, is but lost labour to make enquiry, as
we are sure we cannot discover. This however is worth observa*
tioTkf to compare together the being of Moses in the mount
with God and the being of Christ in a mount with Satan:
aad the Lord'^s shewing to Moses from a high mountain (Deut.
sxsdv. 1, 3,) all the kingdoms of Canaan, and saying. All these
will I give to the children of Israel ; and the Devil^s shewing
to Christ all the kingdoms of the earth, and saying. All these
will I give thee, &c.
— — jckrwrcv] That this temptation was founded on a real
not an imaginary vision of the ficurikeiai t<w Ko<riiiw is evident
Iran the DeviPs carrying up our Lord into an exceeding high
mountain to view them. This implies reality in the view from
it: and it probably was very similar to the real view Moses
bad of the whole region of the Holy Land, including the east
side of Jordan, from mount Nebo. Had it been either a deli-
Bcntion ci the kingdoms in a map, or a visible representation
of them in the air, or a vision of them in an extasy, or a
sigfat of them in a dream, or a view of them by being carried
roond the globe in a moment of time, that is meant, it might
have been done any where as well as on a high mountain. The
whole is a plain recital of a matter of fact : miraculous indeed
and attended with difficulties : but circumstantial and of some
continuance: and no traces of any assertion in it, that it was
only a vision. See Porteus, Lect. iv. who gives several con-
sidarations which afford strong ground for believing that the
temptation of Christ was a real transaction, a personal contest
b^ween die great enemy and the Great Redeemer of the human
The Abbe Mariti, in his travels, speaking of Quarantania^
says, ^' Here we enjoyed the most beautiful prospect imaginable.
This part of the mountain overlooks the mountains of Arabia,
the country <^ Gilead, the country of the Ammonites, the plains
of Moab, the plain of Jericho, the river Jordan, and the whole
extent of the Dead Sea.^ These various domains the tempter
might shew to our Lord distinctly, and might also at the same
time point out and direct our Lord'^s eye towards several other
regions that lay beyond them, which might comprehend all
the principal kingdoms of the Eastern World. This expla-
92 ST. MATTHEW.
Datum Bp. Porteus thinks an easy and a natural one. But if
others think differently, it is sufficient to say, that this par-
ticular incident is not more extraordinary than almost every
other part of this very singular transaction ; throughout the
whole of which the Devil appears to have been permitted to
exerciae a power far beyond what naturally belonged to him.
The verb is here to be taken in its proper sense, as in
Philo de Migr. Abrah. p. 394, Moktcc ce o^ioio}^ irSurav ewi^
i€iJ^afi€VOV *riiv ytjt^y (ptfO'iu ori ecei^a toi^ 6(f>6aXfio7i aovj
cdccf auK ArfKevo'fi* . And 1 de Vit. Mos. p. 645, ck \6(pov iravv
W€pift4KOVf iireieiKwro /j.epos ti t^ dvriTraXou arpaTiai,
And p. 64fif eiv aXXov tottov aniiye tov fiavTip, a<f> ov oei^a^
fiipot Ti Tffff ifipau^ arrpaTia^, KarafjocrOai wapeKoXei.
Pflaifet wiahes to understand it in the sense of SeUvwri r^
\ay^ OtherB take it in the common sense, and at the same
time suppose the Devil gave a short and lively description of
them from the addition of the words xal rtiv co^av avrHv*
— TToaaj Tas ficuriXeiai rod KOfffiov^ See note above. Kon/uiois
here as oiKovfievfi in St. Luke has been taken for o *IovSaio^
K0CM0S9 ^^6 ^9xid of promise; for this in its largest significa-
tion reached from the Euphrates to the Mediterranean, and
from Egypt on the south to beyond Sidon northwards. In
Joshua^s time indeed that extent of country contained thirty
distinct principalities, besides the Philistines and Sidonians.
And in our Lord'^s time it comprehended 'several kingdomsy
mentioned Luke iii. 1. Herod^s sons governed these with the
titles of Tetrarchs, but we find them also called (iaffiXei^y and
the countries /Sao-iXeiai. Lightfoot thinks Rome with her em^
pire and state is meant. JJdaai renders the expression strong.
— Tj}i; ioj^av avTwv^ Their great and opulent cities, rich
fields and fertile vallies. Those who fancy this to have been
a representation in the air, &c. understand by So^a^ their riches,
pomp, splendor, and magnificence.
9. eai/] . See Hoogeveen Doct. Part. c. xvi. Sect. 9. § 3.
— irpo<TKvvff<rfi9^ See ii. 2. Some have supposed that the
Devil assumed the appearance of an angel of light, in order
to deceive Jesus. For agreeably to the opinion of the Jews,
Satan might imagine he would be taken for the guardian angel
of the promised land, who could easily raise him to the throne
of all the kingdoms contained in it, the peculiar management
of their affairs being committed to him.
JHEeliodoruB uses the same phrase, p. 154, and 462, wcawi^
wpoa€Kvinia€» Sub. cis to yoyara, or eirJ tijv yrjv.
CHAPTER IV. 93
10. i^nxfytf] After this word, oirttrw fiov are inserted in several
MSS. and versions and Fathers both Greek and Latin.
' — . 'SaiTava] This word which properly signifies an adver-
sary, is a name commonly given to the Devil. Suidas Sarayav
jcarti T^v ifipaiwv yXwraau o airoaraTrii Xe'yerai, o ai/ros xal
0 Jfa/3oXo9, (w Tov Qeop irfw toi/9 atSpwwovi cvKof^avTwv Ka\
pirois y€ T0I9 avOptoiroi^ epiv irpo^ oKKrikov^ ififiaXwif koI iiid')(fiv.
See ScMeusner. The name Satan as denoting ^^ an enemy ^ fre-
quently occurs in the Old Testament. See 2 Sara. xix. 22 :
1 Kings V. 4, where the word for adversary is in the original
Satan. Bp. Watson thinks it extremely probable that the root
Saian was introduced into the Hebrew and other Eastern lan-
guages, to denote an adversary, from its having been the proper
name of the great enemy of mankind. The Evil Spirit in this
temptation is called by the three names which unitedly charac-
terise him as the destroyer of man, their enemy Sarara^y their
accuser o Aia)3oXo99 and their tempter 6 Treipal^wy.
— yiypavTcu] Deut. vi. 13, and x. 20.
— /Moi^] Not in the Hebrew, but in the Septuagint. In
exjdanung the same commandment on Otos itrriw 619, Josephus
has All toUtov trefieoBai fiovov* See also 1 Sam. vii. 3.
— Xarpevceti] ' In the Hebrew Thou shalt fear the Lord.
Though this word in pure Greek, and sometimes in the Sep-
tuagint is not confined to divine worship, yet in general XaTpeia
in the Septuagint is applied to the worship of the Deity. The
New Testament throughout adopts the same rule. Hence springs
the distinction made as early as Augustin, between Xarpela and
iovXila, not so much in the force of the words themselves, but
ehiefly from this peculiar usage of the Hellenist Jews, and after-
wards of the Christians.
11. itfiK6»ovv'\ Though this signifies to serve or wait upon
in general, it also signifies to wait at table. Matt. viii. 15 : xxv.
44 : Luke xvii. 8 : xxii. 27 : John xii. 2 : in which sense minis-
trare is used, Hor. Sat. 11. 8, 69, ut omnes Prsecincti rect^ pueri
compdque ministrent. Plaut. Stich. v. 4, 7* Nosmet inter nos
ministremus, monotrophe, Hoc convivium est pro opibus nostris
ecmunodule. Leisner supposes i-pairel^ai^ to be understood, which
is expressed in Acts vi. 2. Theoph. Char. xi. SiaKovovvre^ waliet*
Philo de Vit. Cont. dicucovodvTai ^ 01)^ i/tt' avcpairoowV'
The temptations are supposed to have happened in the order
in which they are here related, from the words used in this
verse, which affirm the order of the history. And the temp-
tation mentioned by him as last, happened in all probability
94 ST. MATTHEW.
last; otherwise in answering it, Jesus would not have ordered
the Devil to depart^ nor would the Evangelist in relating it
have said, Then the Devil, &c. St. Luke therefore must be
supposed to have neglected the order as immaterial. And this
supposition may be admitted without weakening his authority,
since he connects the temptations only by the particle xaU which
imports that Jesus was tempted so and so, without marking
the time or order.
12. o *Iijo-oi;s] omitted by many MSS. versions, and Fathers.
Mill says, Insititium est ob inchoatam novam lectionem. Wet-
stein retains it. Between the temptation and the imprisonment
of John the Baptist, there happened what is related in the three
first chapters of St. John'^s Gospel.
— irapeSoOri] Sub. eh (puXcuaiv^ which is added Acts viii.
3 : xxii. 4. It is commonly supposed that the ministry of John
the Baptist lasted about eighteen months at most, and that he
was put into prison a year after Christ''s baptism.
13. €is Tiji; roXiXaiai'] Not the Galilee of Herod ; but the coast
of the Lake of Tiberias ; in the dominions of Philip the Tetrarch,
who was of a milder disposition. Many of the Jewish traditions
assert that Galilee was to be the place where the Messiah should
first appear. See Mede, Discourse xxvi. p. 101. Lowth^ Isai^
ix. 1, 3.
— KaraXiirw rtjv Na^apcr] where he dwelt till his baptism.
See the cause of his departure mentioned Luke iv. 16 — 30. We
do not read that he returned thither again.
—— KaTtfiKffaev^ whence Capernaum is called his iSia ttoXi;,
ix. 1.
^— Kairepvaovfi] Written in many MSS. versions and Fa-
thers Ka(papvaovfi- It is no where mentioned in the Old Testa-
ment, either by its own name, or by any other. Probably it was
one of those towns which the Jews built after their return from
Babylon. Its exact situation has not been determined ; but from
its being on the confines of the two tribes, it is supposed to have
stood on the N. W. shore of the lake of Gennesareth. It was
a populous toMm and much frequented by strangers.
— • Tjji/ 7rapa6aKaa'(riav] This word occurs but once in the
New Testament, but we find it in several places of the Old
Testament. Appian B. C. iii. p. 901, TrpovTre/uLweu dvd /u€po9
Trjv irapaBaKaaaiov oSeveiv iirl apiixivov. Thucyd. i. 5. kqI t£v
fiap(iapa)v dire ev ri} rfireiptp wapaOaXao'a'ioi, The Jews were
wont to give the name of sea to all collections of water^ though
fresh, and encompassed with land. Here is meant the lake of
CHAPTER lY. 95
Gennesareih, called in the Old Testament the sea of Chinneroth,
Numb, xxxiv. 11 : Josh. xii. 3. In later times called the sea
of G^ee, because that country formed part of its shore; and
the sea of Tiberias from the city of that name, lying on its
S. W. shore, Matt. iy. 18: John vi. 1. The river Jordan runs
through the middle of it. According to Josephus, B. J. iii. 18,
its laigth was one hundred furlongs (or twelve miles and a half)
and its breadth forty furlongs (five miles.) Pliny says it was
sixteen miles long, and six broad.
In the countries round this lake our Lord spent two or three
yean of his public Ufe; and though he afterwards enlarged
the compass of his joumies, yet they always enjoyed a con-
siderable share of his company and instruction. Several rea-
sons mi^t be assigned for his being so much about the sea of
Galilee. The countries surrounding it were fertile and popu-
I0U89 especially the two Gralilees. On the east were Chorazin,
Bethsaida, Gadara, and Hippon : on the west, Capernaum, Tibe-
rias, Tarichea, &c. And besides the numerous inhabitants, there
was a constant influx of strangers to the trading towns. These
countries also were remote from Jerusalem, the seat of the Scribes
and Pfaariaees, who would not have borne the presence of a teacher
held in such estimation as Jesus was : but here he was sure of a
favvniFaUe reception. And here dwelt those men who had be-
come his disdj^es immediately after his baptism.
14. *Hiraioi;] ix. 1. See Mede on this text. The Jews interpret
this prophecy of the deliverance which their fathers obtained
by the miraculous destruction of Sennacherib and his army. But
£rcH& the context it is evident, that the prophecy has a much
grander meaning; for. it promises the universal restoration of
the church and people of (rod, whose darkness of death should
be turned into the light of life.
St. Hfttthew citing these words, that he might shew the
{HX)phecy to be fulfilled, of that light that should arise there,
omits those words which speak of their former misery, i. e. the
first dause of the verse, and produces those words only, and
that very fitly too, which make to his purpose, and which aim
directly thither by the Prophet^s intention.
15. yii] Country, for inhabitants.
— ^ Nc^doXciM] Rather Ne^oXei, as in the Hebrew it is
always written. So Siloa for Siloam; unless custom perhaps
has introduced this way of writing.
Odkcuranii] i* e. nard Trfv 6o6v or vapa ti^v ocov*
96 ST. MATTHEW.
As in Xen. Kup' iratc, ii. 4, 13, aful^a^ aiTov trpoeirefire ti^p
iirl TO, ibpoipia oooy. See £zek. xlvii. 2.^
The expression is rather obscure, but it is used for any country
that lies round a sea or lake. The Lake of Gennesareth is here
evidently meant. And the words are copied from the Septua-
gint version which (Middleton, Gr. Art. p. 184) appears to have
omitted the article before doXoa-o-iTf from considering o&>y in
the light of a preposition.
— — irefMv Tov 'lopoopov^ Some take this in the sense of irapa
Tov 'lof^wfVj or on the Jordan. Mede translates it by Jordan.
Bp. Pearoe, by the side of Jordan. Lightfoot says this is to
be taken as an entire clause of itself, and Galilee of the Gen-
tiles; so that he thus understands it. The land of Zabulon
and Nepthali which are by the way of the sea, or on the sea
coasts. And also Peraea^ or the country which lies beyond Jordan;
and likewise Galilee of the Gentiles or the Upper Galilee, even
the people of all these several places saw great light, &c. Wells
understands the passage thus : As the Gospel should be preached
chiefly within the lands of Zabulon and Nepthalim in general;
so more particularly at the city or town whence was or should
be the way by sea from- Galilee to the country lying beyofid
Jordan, Geog. New Testament, vol. ii. p. 174.
It may be observed that in Num. xxxii. 19, the same word
which the Septuagint render irepavy is used in the same sen-
tence to signify on this side* and on the other side. And Zabu-
lon and Nepthali were on the same side of the Jordan with
Jerusalem and Judea where Isaiah exercised his prophetical
office.
— FaXcXam riav eOvHv] Josephus tells us that Galilee was
divided into Ti;y cofu) and tyjv kcltw* Here therefore must be
understood Upper Galilee wherein several nations were settled.
Upper Galilee was in the land of Nepthali, the Lower in Ze-
bulon: and Capernaum probably situated in the confines of
both. Grotius traces the name up to Gen. xiv. 1 : but most
commentators refer it to 1 Kings ix. 11 — 13, supposing that
Solomon^s giving a tract of land here to Hiram occasioned it
to be fiUed with foreigners, as Phoenicians, Egyptians, and Ara-
bians. Euseb. ova e'ltji roXiXalai, wf ij fxev TaKtKaia edvUv
elpriTai eu opioid Tvpiwv ivapaKeifxevrif evda e^wKe ^Xo/x(t)v r^
Xipafi Ke. iroXcfS KXijpov HetpOaXel/ui. Aeirrepa Se eartv apxpl
Ttjv Tipepiaca, Kal Ttjv irpo^ avrfj Xtfivrju Kkripov Xa(iou\top,
JLa<Papyaovfi'^''-i(m KWfiri ey rfj FaXiXaia riay idpwv, ku\ eariv
CUAPTER IV. 97
€9 T^ FoXiXaf^ 7t5r iOimw jcojdv^ kkiptn^ Ne^doXeVft- See
Strabo yi. p. 523.
16. KQ0iifU¥os] See Luke i. 79- To sit or to walk, in Scrip-
ture^ whi&i they are used in a borrowed sense, do indifferently
signify lo ie or to cofUinue^ as Gen. xv. 2, I walk childless ;
Lam. i. 1, The city sitteth solitary. So here. The people that
have been and continued in darkness, be The Hebrew word
which the Septuagint have rendered by K€i0iiiA€voiy signifies to
waik. But the metaphors are of one kind, only that used by
the Septuagint expresses the length also and confirmatiim of
the misery of the nations of Gdiilee, and for that reason was
(nefened both by the Septuagint and by the Evangelist. Be*
sides mtting being the posture of mourners, it gives the reader
a more perfect idea of the distress of the Heathen nations aris-
ing from their ignorance of Grod and religion. Herod, i. 45,
Crceaua cwi hvo irea iv ireuOei /jLcyaXip KaO^aroy roi iraiSa^
iarmpt^wdi. Dion. Hal. viii. p. 502^ iy ipff^'i^ Kai y^eif^
KoBifnUf iraaav lifiepav ical viicTa Ta9 cror iivpo^ivti 0iryav.
Thus asdbv used in Latin ; Propert. i. 15, 11, Multos ilia dies
incompds moesta capillis Sederat^ injusto multa locuta salo. Virg^
iEn. vi. 616, Sedetj setemumque sedebit, Infelix Theseus. Mn.
XI. 350, Totamque videmus Consedisse urbem. Ovid. Trist. iv.
2, 44, Et ducis invicti sub pede mcesta sedet
^'^iw cncoTsc] In Scripture, darkness represents ignorance
and misery : consequently <rKid Oavdrou being the blackest dark-
ness must signify the greatest ignorance and misery, the igno-
rance of spiritual darkness in which the people of that region
lived before they received the light of the Gospel. On the
other hand light represents happiness and knowledge, especially
the knowledge of divine things which is to the soul what light
is to the body, John v. 35 : 1 John i. 7* Hence the Son of
Grod who has dispelled the thick darkness of sin and misery
wherein the world was involved, is called by the Prophet Malacid,
the Sun of righteousnsss; and his appearing on earth is called
by Isaiah the springing up of light, and the people among
whom he lived, are said while sitting in darkness to have seen
great li^t«
•*^ cr Xttfpf Koi (TKt^ Oavdrov] for X'^P^ <^f w Oavdrov which
are the words of the Septuagint. See Middleton Gr. Art.
p. 184 ; or x^P? incoretp^ Oavdrov^ Wetstein takes it for €¥
fio9. See Horn. Od. ^. 180, Oavdroio fiiXav peipo^. Ovid.
Met. V. 191, Mortis umbras. See also Virg. Mn. vi. 26&
G
98 ST. MATTHEW.
' The heathen writers represented the arrival of some great
public benefactor in a place, as a new light sprung up in the
midst of darkness. Msch, Agam. 505, ^icei yap v/uuv ({>m ev
ev<f>povvi <f}€pwv Kal Tolao airaci koivov *Aya/ui€/uiV(vv ava^. Pers.
305, ifioli fi€v elira^ owjuacriv (fxio^ fieya Kal Xcukov tifiap vvicro^
eK ixeXayxijUiov. Ludan. Nigrin. iv. Vol. i. p. 42, I was glad
Aairep eK }^o<f)€pod tivo9 aepo9 tov (ilov tov irpoadev, ei? aiOpiav
re Koi fieya 0ci)y ava(3\€Tra)v. Virg. JEn, ii. 281, to Hector,
O Lux Dardanise, spes O fidissima Gentis. Horn. II. ^. 6, <p£^
irapotariv e0i;/c€. Schol. 0a>9* Xo,pa^ crwTtjpla'
— ai/ToIy] Pleonasm not uncommon in Hebrew ; it is con-
stantly occurring in the Septuagint. So in Xen. Kvp. iratS, i.
3, 15, ireipao'o/ULat Ty wdirirtp ayadwv nrirewv KpancrTos wv
iTTirev^ cvixfia')^€iv ai/r^.
17' <wro Tore] Scil. -^^povov. From the time that Jesus
settled at Capernaum. St. Matthew and St. Mark, who pass
over what our Lord did in Judea and other parts in the interval
between his temptation and John^s imprisonment, both open
the history of his public ministry with the calling of St. Peter,
which they relate in the same words. Jesus had already preached
at Jerusalem and in Judea : John iv. 3.
— ' rjp^aTo Krfpva(T€iv^ for cifi/jOi/fe, viz. in Galilee. Thus also
the Latins use ccepit and instituit, as Phaedr. i. 3, 10, redirecoepit
for rediit. Ter. Andr. v. 1, 2, satis pericli coepi adire, for adii.
Curt. III. 2, 10 : Flor. ii. 6. extr. : Justin, ii. 7^ H-
— fiyyiKe yap yi /Sao-tXe/a] See iii. 2. The same doctrine
John the Baptist had preached : but his ministry being now
at an end, Jesus adds weight to his forerunner'*s exhortations
by inculcating the same things.
18. *lfiaoW\ Wanting in many MSS. and probably added
as in V. 12, from this being the commencement of a lesson, and
not likely to have been added, if the preceding verse had been
read at the same time.
-^* irapa Ttjv 9a\a(T(Tav\ See vs. 13.
— TOV Xeyojtxevov Herpoy] See xvi. 18. Some have sup-
posed this to have been added afterwards, to prevent any mistake
from the name of Simon. It is not found in St. Mark. This
was not the first time that Jesus saw and called them. 'We
find from St. John's Gospel (i. 43, &c.) that Simon and Andrew,
who were formerly inhabitants of Bethsaida, but now of Caper-
naum, had been called to the knowledge of Christ on the banks
of the Jordan ; — upon the testimony of John the Baptist acknow-
CHAPTER IV. 99
ledged Jesus for the Messiah ;-— end probably for some time
aooompanied him, perhaps to Cana and Jerusalem, being dismissed
by him when he retired from Judea on John^s imprisonment,
and returning then to their usual occupations. For some space
of time Jesus then, it is supposed, remained prudently without
attendance, unless we suppose Philip to have remained, whom
he called at first in a formal manner, though he did not the
rest. He was received in the synagogues, was rejected at Naza-
reth and removed to Capernaum: when the time being fully
come, he began openly to manifest himself and preach that the
kingdom of heaven was at hand, and to call again to him his
disciples ; their first call having been only temporary, bringing
them to a personal knowledge of Christ; the second to a per-
sonal attendance upon him.
It is questioned among the antients whether or no St. Peter
was elder than his brother. Epiphanius gives the seniority to
St. Andrew, and herein is followed by most of the writers of
the Church of Rome. But Chrysostom, Jerome, and many
others adjudge it to St. Peter, and for that reason say he was
President of the College of Apostles. After our Saviour^s death,
hia first mission was to those Christians Philip the Deacon had
converted in Samaria. See Acts viii. 14, 15, l^^ 18. He after-
wards employed himself at Antioch in making converts, and was
the first Bishop of that place according to the sense of antiquity.
He afterwards preached the Grospel to the Jews dispersed in
Pontus, Oalatia, Cappadoda and Asia. Towards the latter
end of his Ufe he went to Rome, about the second year of the
Emperor Claudius, where he laboured in establishing Christianity,
chiefly among the Jews, being the Apostle of the circumcision,
Eoseb. Ecd. Hist. iii. 1. He suffered martyrdom about a. d.
69, under Nero ; and probably in that persecution of the Christ-
ians when the . Emperor binrned Rome, and charged them with
the guilt and punishment of it. He is said to have been
crucified with his head downwards. He wrote two Epistles
whid make part of the Sacred CancHi.
"-^'Avipiav] This is a Greek name. From the time that
Alexander's successors had dominion over Judea, many Greek
names and words crept into use there. From John i. 35, 40,
it appears that Andrew was one of the two disciples of John,
to whom be said i& o ofivo^ rod Geo?, speaking of Jesus. After
our Saviour'^s ascension, it is generally asserted by the antients
(Socrat. Hist. EccL i. 119) that the Apostles agreed among
themsdvesy by. lot some say, probably not without the special
g2
100 ST. MATTHEW.
guidance and direction of the Holy Ghost what parts of the
world they should severally take; and that in this division
St. Andrew had Scythia and the neighbouring countries allotted
him as his province, Euseb. iii. 1. After he had planted the
Gospel in several places, and by his indefatigable labours had
converted many to the faith, he confirmed the truths he had
taught ; having been crucified by Mgesis the Proconsul of
Achaia; and that his death might be more lingering, he was
fastened to the cross not with nails but with cords. On this he
hung two days, teaching and instructing the people all the time.
— a/ui(f>i(i\fi<rTpov] This Schleusner tliinks is properly an ad-
jective, agreeing with Siktvov understood. Hesych. and Etym. M.
explain it by SIktvov in which sense it seems used in the
Septuagint. So Menand. Frag. d/x^i/SXi/o-Tp^ TrepifidWerau
Herod, i. 141, Xafieiv d^KpipXtjo'Tpov, kuI TrepijSaXecy re wXrjdo^
iroXKov Twy ijfOvwv Kal ej^eipvaai. n. 95, 7ra9 aprjp avretav
afA<pipKti<rTpov eKTtircu, Ty Ttjs /mey tj/uiepffs ^X^^^ dypevei, rviv
o€ vvKTa oi/T^ j^parai, €i; r^ avairai/eraf Kolxtj^ which a little
afterwards he calls by the name SIktvov.
19. oei/Tc] Phavor. eirlpptifia wapoKeXevaficiTiKovj dvrl tov
ayexe* See Schleusner. Hom. II. j^. 460, Seure ^i/co fioi ewea--
6ov. Hesiod. epy. i. 2, oevTe Ai ivveirere G(f>eT€pov warep
ifivuovaai. Here the passage signifies^ Be my disciples ; accord-
ing to the custom of the Jews, the disciples following their
masters wherever they went. See Luke ix. 23 : xiv. 27-
— • aXfec;] Thomas M. ipixtivea^^ lepeas, kui oaa Toiaura
AttucoI — TO o€ <rvyffpfi/ULeva)9 Tavra Xe'yeii' ovk ecmv €K€ivwy.
Yet Josephus, Diod. Sic, Polybius, &c. have the contractions
epfxrivei^y (iaaiXel^, &c. Solon in Stob. Serm. xciii. elra o\
fk€v €iXi€f9 virofxevovai paivecrOai rfj OaXaaari tva /coijSfoi; Qfipar
awatp, eyw oe fitj cu^aaxf^jiiai, iva avupayjrov aXieva'a).
— aXfec9 dvOpdirwv] Ye shall gain and convert men from
sin and misery to righteousness and happiness, by gaining them
to the faith, or bringing them within the net of the Gospel.
See Jer. xvi. 16: Ezek. xlvii. 10. Before dXiel^ a few MSS.
read yeviaOcu^
20. oi &] See Glass. Phil. Sac. p. 134.
— - rd SiKTva] Their nets. A few MSS. with the Syriac
version have avriif. See iii. 12. Several omit evOew^.
— i/zcoXoi/di/o-ar] See Schleusner. Accompanied him as dis-
ciples: see above.
21. laKwfiov TOV Tod Ze/3e£atoi;] Scil. viov* This was James
the Elder, the brother of John the Evangelist, both of them
CUAPtER IT. 101
ions of Zebedee and Salome. It was this James that was put
to death by Herod, Acts xii. 2. He was called o tov Ze^Saiou
to distinguish him from James the LesSy the son of Alpheus.
— 'Icmxi^f] St. John is thought by the antients to be far the
youngest of all the Apostles, being under thirty years old when
he was first called to that dignity. And his great age seems to
prove as much; for dying about an hundred years old in the
third of Trajan, he must have lived above seventy years after
our Saviour^s suffering. He was not only one of the three dis-
dplet which our Saviour admitted to the more private passages
of his life, but was the disciple whom Jesus loved, John xiii.
83. The province that fell to his share was Asia, though it
IB ]»t)bable he continued in Judea till after the Virgin'^s death,
which is reckoned to have happened about fifteen years after
our Lord^s ascension, otherwise we must have heard of him
in the account St. Luke gives of St. Faults joumies in those
puts. He founded the churches of Smyrna, Pergamus, Thya-
tira, Sardis, Philadelphia, Laodicea; but his chief place of
residence was Ephesus, where St. Paul had many years before
settled a church. Neither is it thought he confined his ministry
merely to Asia Minor ; but that he preached in other parts of
the East, probably in Parthia. He wrote the Grospel which
bean his name, three Epistles, and the Book of Revelations.
See Note c. x. 2.
— w ^ vrXoitp] See xiii. 2.
— swra/wifof^ay] Polyb. i. 29, 1, vav9 KaTaprlcavr^^ auti'
yoimh And v. 101, 2, Karapriaa^ ^SsKa vav^>
29* a^pipTe^ to ttXoIov] Epictet. Enchir. xii. iay Se 6 xvfiep*-
vifnyv ciiXccriy, Tpejfe iwl to TrXoioi/, a^€i9 ocelva iravra, firioiv
irurrpe^fievoi.
23. mpivfy^v\ Sub. eai/roy. So ayetv used xxvi. 46 : and
Mark i. 38.
— oXiyy TJfir FaXiXaiai'] Joseph, in Vit- says SiaKoaiai xal
T€atrap€V Kara nyy FaXiXaiav elo'c TroXei? Kal Kw/mai. Into the
most eminent and most convenient for his work Jesus entered
and preached. This is his second perambulation of Galilee,
fuUer than the first, Luke iv. 15. Then he had walked more
alone, and without the company of his disciples ; but they are
now constantly with him. Then he did few or no miracles,
but only preached, but now he does many and heals all the
diseased that come unto him.
— — iv Tocy <Fvuayfiifydis'\ In its original meamng, signifies
both civil and ecdesiastical assemblies, and also the places
10^ ST. MATTHEW.
wherein those aBsemblies were held. Almost all over the New
Testament it is taken for the places or buildings where the
Jews met to pray, and to hear the interpretation of the law
and the prophets. From Acts xv. 31, it is evident that for a
long time there had been synagogues in every city, and that
the Jews were used to meet therein every Sabbath day. Authors
ore not agreed about the time when the Jews began to have
synagogues. Some infer from Levit. xxiii. 3, 4: Deut. xxxi.
11,12: Ps. Ixxiii. 4, 8 : that they are as antient as the cere-
monial law. Others fix their banning to the times after the
Babylonish activity. The most famous synagogue the Jews
ever had, was the great synagogue of Alexandria. For the
government and service of the synagogue see Beausobre^s Intro-
duction : Prideaux^s Connection, i. 6.
The Christians themselves often gave the name of synagogues
to their assemblies, as also to the places where they assembled,
as is evident from St. James ii. 2 ; from passages in the Epistles
of Ignatius ad Polyc. — ad Trail.; and from the writings of
Clem. Alex.
— av-rSv] Referring to FaXiXaiwv implied in FaXiXatai/. Thus
^sch. Socrat. li. 1, airo ^LuceXia^ . . . irorcpov Trepi avrHv eKeivtov-
So Nepos Alcib. xi. 3, Postquam inde expulsus Thebas venerat,
adeo studiis eorum inservisse. See ix. 35: xi. 1 : Luke iv. 15.
— ^^iViccuv] joined with Kijpva'atav, 1 Tim. ii. 7- 2 Tim. i. 11.
After reading the law and the prophets, the heads of the
synagogue desired such learned and grave persons as happened
to be diere, to make a discourse to the people; and by virtue
of this custom it was that Jesus Christ and St. Paul (Acts xiii. 15:
xiv. 1) were allowed to preach in the synagogues. There were
two things especially that gave Jesus Christ admission to preach
in every synagogue, viz. the fame of his miracles, and that he
gave out himself as the head of a religious sect. For however
the religion of Christ and his disciples was both scorned and
hated by the Scribes and Pharisees, yet they accounted them
among the religious in the same sense as they did the Sadducees,
i. e. distingmshed from the common people or seculars, who took
little care of religion. He therefore easily obtained among the
governors of the synagogue a liberty of preaching. See Jen-
ning^s Jewish Antiquities, Vol. ii. p. 54.
— - iraaav] of every kind ; as Acts ii. 5, wav eOvo^-
— fioiXcuciav] Hesych. fiaXcucia' i/ocros.-— /LwiXa^i^eo-flar axr^
Qevai^ SiaxeiaOah voariXeveaBai. Eustath. in Od. 0, 305, 30, ei
Kai Kar clXXov Xoyov /uoXcudi^ cj^eii' Xeyerac kqI 6 voaeiv evap^or
CHAPTER IV^ 103
fieiHK' l^he Septuagint translate the same word by fiaXcuciaf
Deut. vii. 15 : Isai. xxxviii. 9^ and by voaos Deut. xxviii. 59-
And Dan. viii. Sy* kficikcuciaOriVy which afterwards is koI ov\
iirek€i<p0ri iv ifioi fo^i)9> x. 8. Tbeophrastus, Char. xiii. uses
the term yxtKoKv^oiievov^ and soon after KaKW9 e'^ovra* ^lian.
V. H. III. 19, makes /uaXa/cc^ecrdai and voaelv synonymous.
34. fi oxoij] Hesych. aKOtj ' (pfififj. Suidas aKoii' earl k€u
9 ^fitl* Matt. xiv. 1, ijKovaev 'HptiSri^ T^jv aKOi^v 'lifcrovm
Caesar B.G. vii. 42, Ut levem auditionem habent pro re comperta.
Com. Ncp. Annib. ix. Exisse famam.
— — aifToS] for irepi avTovy as Luke iv. 37, iTXP9 we pi airov.
JoBeph. Ant. viii. 6, 5, Ttip <rwv ayaOwv rj ^i^/ui;.
— oXjfi^ Tfju ^upiav] bordering upon Galilee. The places
mentioned in ver. 25 were in Palestine ; and in Mark i. 28,
that his fame had spread over 6\tjv ti^v ireplywpov t^9 FoXiXaia?;
hence Syria may be put for the country adjacent to GalileCp
Bowyer inserts this in a parenthesis, as being not part of what
goes before or follows after.
— xarrav] i.e. great numbers. Similarly, see Mark i. 37;
Luke iii 21: John iv. 29: xiv. 26: 1 Cor. ix. 22: Phil. ii. 21.
— icoicwj fj^oj/Tay] Sub. cai/roi}^. Mark v. 23, eayaTw^ *X^**
^^/SoKTCiMoiv] Suid. TO (icuravi^eiv ov to ai/ci^ecrdac Koi ti/aco-
ptiaOcu K€u /m,aaTiyovv atifxaivei trapa Tciii At-tikoi;, ctXXa to
)^«y>js irXriywv avaKpiveiv Koi eXey-jfCiv t aXtiOh oia Xoywv,
Etym. /3a(rai/09— aTTo Tfj^ fiacavov Ttj^ ypwroyoiKij^ \i0ov, ev tj
ooKifuil^eTtu 6 j^vao^, xav re ofipv^os Kav tc «cf/3oi;Xo9 17. The
word is here used to signify those diseases of the body which
are attended with severe pain. Some have taken v6aoi9 ical fiaarar
pQis as an ey ^itt ^i/oli/. In a few MSS. fiaaauoi^ is wanting.
— awexofiivov^] Arrian Exp. Alex. vi. 24, Sl\j/€t airawTT^
avyejfoptiewoi. Plato Gorg. p. 327, ^^ /^^^ '''<? jneyaXoi^ koi avuxToi^
voaiifiaat Kara to awfia ai/i/e^o/u^ci^of . Luke iv. 38, avvc^foiievfi
mpcT^: Acts xxviii.^ 8, irupcTol^ kou ivcevTepiq, aruveyoiievov
KctroKeitrOcu. Hesych. auvc'jfOfievov. evavTiov fievovy appwaTovvra.
•— JaiAtov<^oM^iH>i/9] Here mentioned as distinct and separate
persons from those that were taken with divers diseases and
torments: and the same distinction is made in several other
passages of Holy Writ. There can be no doubt that the
demoniacs were persons really possessed with evil spirits; and
against the authority of those writers of every sect who would
beUeve .that origin of the Scriptures which appears to them
rational^ we may place the uniform interpretation of the passage
in its literal sense by 'the anticnt church, the best commentators.
104 ST, MATTHEW.
and all who are generally called orthodox, as desirous to believe
the litteral interpretation of Scripture, and the opinions of the
early ages, in all points of doctrine, whether it can be brought
to a level with their reason or not. See Porteus, Lect. x. Vol. i.
p. 262. Warburton's Works, Vol. vi. p. 329 . . . 335.
— (reXijvia^ojuLevow] From the symptoms of this disease as
mentioned xvii. 15: Luke ix. 39: Mark ix. 17) it seems to have
differed but little from the falling sickness. This word only
occurs in the two passages in St. Matthew.
— irapaXuTiKov^^ Celsus iii. 27, Resolutio nervorum interdum
tota corpora, interdum partes infestat. Veteres auctores iUud
aTTowXfi^iav, hoc wapakvaiv nominarunt, nunc utrumque irapd^
Xi/criF nominari video. Aretseus de Morb. Chron. i. 7> airoTrXri^la,
irapeai^f irapaKwri^^ airavra ry ♦yci/ei raura.
1 Mace. ix. 55, irapeXvOti^ xal ovk eivvaTo in XaXfja'ai Xoyov,
and 56, he died iJLerd fiaaravov iroXXtj^,
25. o^Xof] Etym. M. oj(Xo9" o (rvveaTpafi/uievo^ Xao^.
— AcKairoXew^^ A country of Palestine, in the half trib^
of Manasseh, so called from its containing ten cities, about
the names of which the learned are not agreed. It bordered
upon Syria, and extended on the east side of Jordan and the
lake Tiberias, with the exception of Scythopolis. But see
Cellarius, Vol. ii. p. 542. Euseb. AeKairoXis ev evayyeXloi^.
avTti eoTTiv VI eiri Tiepaitf, KeifievYi d/UL(f>l top "'Ittttov koi JJeXXav
Kai Facdpav. Plin. v. 18, Jungitur ei (Judese) latere Syri«
Decapolitana regio, a numero oppidorum, in quo non omnes
eadem observant: plurimi tamen Damascum ex epoto riguis
amne Chrysorrhoa fertilem, Philadelphiam, Raphanam, omnia
in Arabiam recedentia: Scythopolim — Gadara Hieromiace prse-
fluente, et jam dictum Hippon, Dion, Pellam aquis divitem,
Galasam, Canatham. Intercursant cinguntque has urbes Te-
trarchis, regionum instar singulse, et in regna contribuuntur,
Trachonitis, Paneas, in qu& Csesarea, Abila, Area, Ampeloessa,
Gabe.
We find other tracts of country taking a name from the
number of cities contained in them: as Herod, i. 144, 0\ ex Ttj^
HetrmiroXio^ vvv x^P^ Awpiee^, irpOTepov ce 'EfaTroXios t^^
avTYJ^ TavTfi^ KctXeojUievtf^,
— iripav Tov 'lopcavov\ i. e. Persea, awo rwv iroXeoiv *rwv
ire pap rod 'lopodpov Kei/mevwp, Josephus has 9/ v'jrep *Iopdapffp
Tlepaia. The country beyond Jordan contained the two tribes
of Reuben and Gad.
105
Chap. V.
!• iowv ce T0V9 0^X01/9] who had come partly dicoi/crai avTov
and partly iaOrjvai dwo t£v voawv avrwv* Though the disciples
inay be concerned in some few verses of this chapter, yet from
the words, vii. 28, 29, at the close of the sermon, it is certain
that the multitude not only heard, but were taught the things
contained in this sermon, according to those words of Chrysostom,
/uiJ| TCM9 fiaOtirai^ fiovov avrov vo/mil^e Sia\iy€<r6ai, aXXd koI ii
mlvwv airatnv. 3. Blair in his sermons on this chapter says,
that in order to enter into the beauty of this discourse, it is
necessary to consider it as addressed not merely to the Apostles
(who are not yet chosen under that character) but to his disciples
in general, and to vast numbers of people who, affected with
die sight or fame of his miracles, were now assembled around
him; probably expecting that he would immediately declare
himself the Messiah, and full of those false notions of his
kingdom which so generally prevailed.
— •«? TO ofH3fi\ Wolf says ubi erat j} avvaytoyii rwv'IovSaiwv,
It has been common among expositors to suppose to here used
for Ti, as in Diog. Laert. vi. 5, irapcucaXwv irepl rod (for tivos)
TviuHuri^Lpywv. Diod. Sic. i. TavTtjv oe viro tov orjirore (j)0a--
pttaave yKvov yeveaOau And they have fixed upon Mount
Tabor. But it does not appear in what part of Galilee this
mountain was placed; and there seems no reason to suppose
it to have been in the neighbourhood of Capernaum. Maundrell
(Travels, p. 115) says, that what is now called the Mount of
Beatitudes is a little to the north of Mount Tabor: and if
this be its situation, it must be at some considerable distance
from Capernaum.
Middleton (6r. Art. p. 185) contends, that the article here
admits of a very certain explanation. Judsei in Talmude (Rel.
Pal. Vol. I. p. 306) terram suam in tria dividunt, respectu
montiumj vaUium et camporum. To opo^ will signify the
mountain district, as distinguished from the other two. The
Seventy have so employed the term: thus in the destruction
of Sodom and Gromorrha, cities of the plain. Gen. xix. 17? the
angels tell Lot €19 t o 0/009 ati^ou, where no mountain has been
mentioned, and none in particular can be meant. And that
the Seventy intended to express ^^ the mountain district,"^
may be inferred from Josh. ii. 22, 23, where it is said of the
spies whom Rahab protected, vjXOov e(9 tiJi/ opetvtjv^ and of the
came persons in the next verse, that after staying till the danger
106 ST. MATTHEW.
>
was over, Karefitiaav ck rod opov^. He infers, therefore, that
the article is not without meaning ; that Mount Tabor was not
the scene of Christ's first preaching, but that the sermon was
delivered farther to the north.
— KaQidavTo^ avTov\ Here for KaOiaavri avrtp; though this
construction is not uncommon. Thus Herod, i. 3, tov^ Se,
irpoia^ofievtMyv TavTa, 7rpo(j)€p€ty c(pi* And v. 95, ap^avro^ Se
TovTov eirl TpiaKovra erea Kal oiairXeva'avTo^ tou fiiov €Vy oidoo'xo^
ol Ttjs Tvpavvico^ 6 TTOis Jleptavopo^ ylveraiy for ap^auri and
ota7rX€i;<rai^«. Polyaen. vi. p. 546, Traiolov yevinjOevro^, ai/r^
fieWwv ovoixa TtOeaOcu. Thomas M. /cadi^a) eyeo koi icadx^o/iac,
Kal KaOl^o) €T€pov' TO oe KaOi^o) ov /jlovop ai/rl rod ertpov iroiw
icqdi^eci/^ aXXa koi, eiiavTov.
— KadiaavTosi] As the Jewish doctors did when they taught.
Maimonides thus describes the form in which the Master and
his disciples sat. The master sits at the head or in the chief
place, and the disciples before him in a circuit, like a crown:
so that they all see the master and hear his words. The master
may not sit upon a seat, and the scholars upon the ground ;
but either all upon the earth, or iipon seats. Indeed from the
beginning, or formerly, the master used to sit and the disciples
to stand ; but before the destruction of the second temple all
used to teach their disciples sitting.
'-^ liaQrirai] Not only the twelve Apostles, but all those
in general that followed Jesus, and attended on his doctrine.
Luke vi. 13, 17: John vi. 66, &J.
2. cafoll^as to aro/xa] A phrase used by the Jewish writers,
when they introduce a person speaking gravely on any subject
of great importance. Job iii. 1: xxxiii. 2: Ps. Ixxvii. 2: Acts
viii. 35: x. 34. Thus also iEsch. Prom. Vinct. 682, airXt^ Xoyto
wairep ciKaiou Trpos (btXous oiyetv crro/xct* Sophocles has aTo/uLa
exXveiVf — Socrates Xveiv to aTOfxa. Aristoph. Avcs 1724, aXXa
'Xpfl 0eay Moi;<7f79 avoiyeiv \epov evc^rj/iAov GTonxa. Lucian.
Philopseud. 3. Vol. m. p. 60, qi^oifas to aro/ua ev eireaiv eirTa.
Virg. -^n. II. 246, Tunc etiam fatis aperit Cassandra futuris
Or a Dei jussu. The origin of this expression has been explained
from the prophets being as it were dumb, and having their
mouths closed, till the Divine Afflatus came upon them. See
Ezek. ii. 12. J. Blair says this is a common phrase for a deli-
berate breaking of silence and offering to make a speech.
"-^ eiiSa^ev^ He explained to them the great doctrines of
religion and morality. Throughout the whole of tliis sermon
our Lord not only displays the sacred doctrines of faith, morals.
CHAPTER V. 107
duty, and eternal life ; but he shows also that he was thoroughly
acquainted with all the learning, doctrines, customs, traditions,
and opinions of those times ; and to these he has a reference
in almost every line; and every verse contains a refutation of
Boijae cf the prevailing errors in doctrine or practice ; the over-
throw of the false glosses and rabbinical corruptions which
had perverted the spirit of the Divine law. And as Michaclrs
observes. Part 1, c. iv. § 5, the sermon on the Mount, the
oonversation of Christ with Nicodemus, and the Epistle to
the Bomans, are very imperfectly understood by those who are
unacquainted with the rabbinicid language and doctrines. See
Bp. Blomfield^s Sermon on *^ Reference to Jewish tradition neces-
sary to an interpreter of the New Testament.'''* It is evident
that our Lord meant at the outset of his public instructions,
to mark at once in the strongest and most decided terms the
peculiar temper, spirit and character of his religion; and to
shew to his disciples how completely opposite they were to
•n thoae splendid and popular qualities which were the great
oibjecta of admiration and applause to the heathen world, and
are stfll too much so to the Christian world. Hence Linacer
on reading this sermon exclaimed, Aut hoc non est verum
Evangelium, aut nos non sumus veri Christiani.
3. fjMKapuHj &c.] The several blessings here pronounced
appear to have some opposition to the vices to which the Jews
were addicted. They were proud, attached to wealth and its
distinctions ; unmerciful towards other nations ; devoted to super-
fltitiouB ablutions, but not pure in heart ; not peace-makers, but
stubborn and seditious, especially the Pharisees ; and they
esteemed worldly persecution the most wretched state.
— -r^ nvevfuiTi] In some MSS. r^ is wanting. But Bp.
Uiddleton observes, the article should be retained, if to irvevixa
here means the sentient and thinking principle in man. So
Acta xviii. 25, ^itav t^ irvevyjarij — and in ver. 8, xaOapol Ttj
KOfiiq., in their heart.
— -irTaijfol ry irv€VfjLaTi\ Those who have irvevfia irrwj^ov^
the men of a true, humble, lowly spirit. This is the usual
expression by which the Scriptures and the Jewish writers still
represent the humble man^ So Prov. xvi. 19: xxix. 23: Isai.
Ivii. 15: Ixvi. 2: Ps. xxxiii. 18. It seems to be of the same
import with rwireivoi^^ James iv. 6.
In several places Eusebius interprets this of worldly poverty:
and so Faustus the Manichsean understood it. Clem. Alex. Strom.
If. p. 4B4, fiaiuipuH & ol irTW)(pl, Are irvevfiari €it€ ircpiovaia'f
^
108 ST. MATTHEW.
iid oucauxnivfiv otikovari* /mrj ti ovv ovy^ a7rXa!9 toi)? irevfirai^
oKKa T0V9 eOeXiiiravTa^ Sid oiKaip^rvvtiv tttcuj^oi)? yeveaOai,
TOVTovi juLOKapS^ei^ TOi)s KaTajuLeya\o<Ppovri<TuvTa^ twv evravOa
TiiJiHv eU Trepiiroifiaiv r ayaOov. Some among the moderns also
have joined Trvev/maTi with txaKaptoit but amongst the jULCucapiaiuLoi
which are to be found in the Old and New Testament, and
the writings of the Jews and Rabbins, there does not seem to
be any such junction either with the corresponding Hebrew or
Chaldee words, or the Greek fiaKapio^ or fiaKapioi* And in
the blessing, ver. 8, no one would join /maKciptoi with Trj /ca/oSi^.
The translation " homines ingenio et eruditione parum florentes'*
fieems scarcely to deserve notice.
Greg. Nyss. Or. 1. de Beat. p. 766, says 'rrT(v')(€iav 'rrvev/uLarag
etvat TTjv eKovatov Ta7r€tvo<f)po(Tvvriv, Basil. M. in Isai. xiv.
Tom. I. p. 1100, TTTca'^ol Tip TTvevfiari oi;j( ol ra ')(ptj/uLaTa
ipSeei^y dXX* ol T17 Ciayoitf. lyXoTTco/xeVoi. Chrysost. Hom. xv. in
Matth. p. 93, 'jrTa)')(ol Ttp TrvevfxaTi ol Taireivoi xai {rvtrrerptmuLevoi
Tfjv ciavoiav. wvevfAa yap evravOa ti^v ^j/v^iijv Kai rtju Trpoaipeciv
€iptjK€v. And Theophylact says that ' Christ here ttJv rawenfO"
'^poavmiv irpoKaTafia\K€(r6ai w<nrep Oe/neXiov,
— avTwv eariv i} fiaaiXeia] See a similar expression, xix. 14.
Because their humility rendering them teachable, submissive,
contented and obedient, prepares them to enter into Chrisf s
kingdom, and makes them living members of his body; and
seeing they who are thus holy shall be also happy, they must
be also meet to enter into the kingdom of glory hereafter.
4. oi irevSodvTe^^ Under a penitent sense of their sins ; filled
with that godly sorrow which works repentance not to be repented
of, or not reversed by our return again to the like sins, 2 Cor. vii.
10. These must be blessed in the pardon of their sins, Rom. iv.
6, 7> 8* It is proper to restrain the words within these limits,
since there is a sorrow which ends in death, 2 Cor. vii. 10.
Probably there may be a reference here to Isai. Ivii. 18 ; which
James iv. 9, seems to have had in view.
Thomas M. irevOuv €irt toD Xi;7re7(r0ai kqI /xeXaveifxovciUy
QptlV€iv C€ eiri Tov KXaieiP.
— irapaKXfiOiiaovTcu] With the assured hope of future
happiness ; this true repentence being styled /merdvoiav €19
trwTtipiaVi 2 Cor. vii. 10 : and fieravoiav eh ^(i^riv^ Acts xi.
18 : HXde ydp o i/loy tov avdpwwou awaai to aTroXwXd^, Matt,
xviii. 11.
In many MSS. and quotations in the fathers, the fifth verse
precedes the fourth; which may have happened by accident
CHAPTER V. 109
from the number beginning with /uaicapcoi: or designedly that
nif yijv might follow rwv ovpavHv^ ver. 3, as the Antithesis
seems to require between the poor in spirit, whose is the kingdom
of heaven, and the meek who shall inherit the earth.
5. xpocis] The men of such a happy frame of spirit as
renders them averse from wrath, even when they are provoked
to it by the injuries they have received from others, and from
retaliation or recompensing evil for evil; but on the contrary
are inclined rather to remit something of their right and over-
come evil Math good ; and by the sweetness, friendliness and
affability of their conversation, to reconcile and win their brother
to a kind affection to them : a temper conspicuously recommended
in Christ^s precepts and examples. Clem. Alex. Strom, iv. irpael^
C€ ciacy ol Tj}y aviaTov fidytiv^ tj)j/ iv Tti '^vx^ KaTaireiravKore^
Ovfiov KBU iinBviiia^ koi tZv tovtoi^ vwofiefikruuLeyayv eiowv. wpaei^
oi Tovf Kara irpoaipecriv ov icar avdyKrjv eiraivei. Aristot. Nicom.
IV. ll, irpaoTfj^ o earn /xei/ /necoTtj^ jrepi opyd9 — ov yap TtyLWpif'
TUC09 o wpao^j aXXd fiaWov avyy vw/uloviko^, Isocr. ad Nicocl.
irpaot fiev {f>aivov Ttp Ta^ Tifjiwpias eXarTov^ irfHclaOai tUv
OfiapninaTwy^ Plato de Repub. ii. evavria yap trov OvfioeiSei
fl irpcuiia ^wri^.
^^ KkfipovofuiaroiHTi nji; yriv] Taken from Ps. xxxvi. 11, where
David understands this of the land of Canaan : for the tenor of
the 36th Psalm is designed to shew that wicked men shall by
6od'*5 judgments suddenly perish, whilst righteous men lived
easily and quietly in the land of Canaan, see ver. 9 and 34.
Chrysostom therefore observes, that because the Jews had been
ofken taught this lesson in the Old Testament, our Sa^dour
addresses them in the language they had been accustomed to:
he applies in a spiritual sense to all the advantages of our
future everlasting inheritance, those typical expressions to which
hia hearers had been habituated. Bp. Porteus applies these
words to inheriting those things which are the greatest blessings
upon earth, calmness and composure of spirit, tranquillity,
cheerfulness, peace and comfort of mind. See Lect. vi. Vol. i.
p. 138.
Moeris, iKkfipovo/uLfiae t^9 ovala^, 'Arrucm' eKXripovo/uLfiae Triv
owrlav, *EXXrfyiK£^» Suidas, KXtjpovofjLw ore Gtifiaivei to /merexfi
Kal Xa/uL^vw, yeviKtj — aiTiariKfj Se, dvrl rod evpelv Kal oiK^ai.
In Philo we meet vrith a passage in which this verb is followed
by an ace. case, Vit. Mos. iii. p. 6899 iireioi^ v6fio9 (pvacoo^ can
KXjipoyofiei<r6iu Toui yov€79 vtto TraiSwv, ov tovtov^ KXfjpovo/uLeiy*
See Ecclus. xz. 25 : xxii. 4.
^
110 ST. MATTHEW.
6. ot ireivwvre^ koi &>/^ftJirrey] ci>\f^v and rreiv^v are often
used metaphorically to signify an ardent pursuit of any thing;
' to be as sensible of the want of it, as fervently desirous to
have it, and industrious to obtain it, as restless and incessant
till we do enjoy it, as men usually are when they are pinehed
with hunger and thirst. Ecclus. xxiv. 21, ot eaOloirre^ /me
(soil. Ti^v <To<Piav) €Ti iretvatToxTi, kui oi irluovTe^ fie en my\/ri(rov(jiv.
Wisd. xi. 14, ov^ ofxoia SiKaiois Siyj/iia'atrre^ , Isai. xli. 17: Iv. 1:
John vii. 37- Hesych. Siyl/^v yap to e'triTroOeip. Suid. eSlyf/ijcref'
eireOu/Jifiaev. Artemidor. Oneirocrit. i. 68, to Siyj/^v ovSetf aXXo
ioTiv ^ eTrtOv/ielv. Philo omn. prob. lib. p. 867^ (TuyKXeiei /acv
ovce TTOTe to eai/r^y (ppovTiaTtipiop, dvewTajULevrf oe d€')(€Tai Tovt
wotI/uloju Si^jfSvTa^ Xoyayp* De Sept. et Fest. p. 1178 ; de Leg.
ad Cai. p. 1005. So Xen. Ki/p. Traio. vii. 5, 18, Kal /xd\a ireivwai
KrvfJLfJLa')(wvi OEcon. xiii. 9, TreivvHo'i tov eiraivov oi/j^ tjTTov enai
Twv <pv<T€(i)v ^ aXKai twv (Titwv t€ kqI ttotwv, Ki//o. TraiO. iv. 6,
7> €701 vfilv Siyj/ii ')(apil[€a9at. So Plut. de Ir. cohib. p. 460,
^pijyou Ttfiwpltjf, 6 fjLtj TreivHv fitfce ot\ffwv avTtj^. Lucian. Amor. i.
Vol. II. p. 397j Styj/tovTi ToiavTf]^ aveaeo)^, Aristaenet. ciyf/totn^a
TOV KoXKovs. Clem. Alex. Protrept. p. 60, Siyf/^aov tov iraTpos.
The same metaphor is common in Latin. Hor. £p. i. 18, 23,
Quern tenet argenti sitis importuna famesque. Cic. ad Q. frat.
III. 6, nee honores sitio, nee desidero gloriam. A. Gell. xiJ. 2,
hominem avarum et avidum, et pecuniae sitientem. Cic. Tusc. iv.
17* sitienter (i. e. cupide) quid expetens. Virg. Mn. iii. 56,
"Quid non mortalia peetora cogis Auri sacra fames. Sil. Ital. in.
678: Juv. x. 140.
— hiKaioavv7i}f\ The righteousness here mentioned has by
Bome been thought to be the righteousness of faith, by which
we being justified or freed from the guilt of sin, have peace
with God. But SiKaioavvrj does not seem to bear such a sense
in the Gospels, but only in the Epistles of St. Paul. Nor
had the Jews any idea of this righteousness, no appreliension
even that their Messiah was to die, and therefore if Christ had
spoken of this righteousness, they could not have understood
his meaning. The righteousness therefore intended is that
inherent righteousness which consists in a sincere endeavour to
practise all those duties which Grod requires at our hands,
and to eschew that evil which he has forbidden. Luke i. 6,
74, 76.
We find in Bowyer's conjectures, perhaps SiKatoavuriSy since
¥hiIo de profugis reads tov9 Siyj/wvTa^ Kal TreivwvTa? KoXoKt^-
ya0la9 itf^n^vvowra. Or perhaps ^ioctyiv SiKaiocTvpn^, see ver. 10.
CHAPTER V. lU
But the latter alters the sense of the passage; though Clem.
Alex, seems to have read it so, Strom, iv. p. 196. Nor is
there any authority for the former. The common interpretation
seems to have been the general interpretation of the earliest
ages ; which is a strong presumption that it is the most natural
and best suited to the construction. That Siyj^aat is sometimes
used actively, and governs the accusative of that which is the
object of our thirst, we are authorised by Phavoiinus to assert,
orvrracro'rrat aiTiaTiKij koI yevucti, — aiTiariKfi jmev w^ to, eciyf/tiae
flie jf '^vjffi fiov, Kal ciyj/w tovs \6you9. So Siyl/dw tov Oeov,
Pb. xli. 2; Ixii. 1. Joseph. B. J.i'i. 20, ^a^ei/^^rm ^ ovSeli
iofniam Tov/uLOv at/xa. Philo lib. 11. Alleg. p. 62, Meowx^^ —
imffiaew eirl tov (ppearo^ cKoejfOfJievoi tI o 0€O9 avofifip^aret
woTfMoy Tff oiyl/w(rfi Kal ToOovari ^vytj to aryaOov. Phaedrus
in Epist. Socrat. <pCKoao(f>lav ihiy\fwv. Philippus in Anthol. 6r.
IT. 9) 10, ac€f yap Siyp^9 fipe^wv (f>6vov. Stobseus Serm. 5.
de temper. Kal 6 oi>\fiov ri^iaTa iriv€i koI ijKurTa to fitj irapov
ironnr ava/i€rec* 17 ireivq, T19 irKoKovvTa rj oiyj/qi jfiovai
— -jfopraadiyo'ot^rat] They shall have all the means and aids
required to make them thus righteous here, and shall have
the reward of righteousness hereafter, and so shall be blessed.
See Ps. xvi. 16 : Isai. Ixv. 13 : Luke i. 63.
This word is used when speaking of men as well as animals,
as in Nicander apud Athen. xv. 14, direveyKaTw pLOi riji^ Tpair^l^av^
utaam^ KeyopTaa/mcu ycip. Arrian. Epictet. i. 9, ore yopracdriTe
atifupov, KaOtjaOe KXaiotrre^ irepl TrJ£ avpiov^ iroQev <payfjT€,
And III. 2, Std ypovov -^pradOr^vai.
7* cXtf|/ioi^] They who from an affecting sense of sympathy
with others, and a charitable affection and good-will towards
them, are ready to relieve them as they are able under all
their wants, to pity them in their infirmities, to comfort and
support them under their calamities, and ready to forgive and
shew mercy to them when they have offended, and to pray to
their Heavenly Father to give them those supports and conso-
lations we are not able to ^ord them ; and who especially have
this compassion for their souls, by endeavouring to instruct the
ignorant and to reclaim the wicked from their evil ways. Clem.
Alex. Strom, iv. p. 889, eXetj/mova^ Se elvai jSouXerai ov iiovov
TOU9 eXeop TroiwvTa^^ aXXa koi tov9 eOeXoirra^ iXeelv Kq.v firj
ivnmrrcu,
Erasmus gives the following description of the merciful.
Qui pro charitate firaterna alienam miseriam suam esse ducunt ;
'qui calamitatibus aliorum illachrymant, qui dc suo pascunt
112 ST. MATTHEW.
egentem, vestiunt nudum, monent errantem, docent ignanuitem^
Gondonant peccanti, breviter qui aliquid habent dotis, id aliis
sublevandis et refocillandis impend unt.
— 'ai/Tol iXe^Oiiaovrai] When they are judged they shall
find forgiveness. Besides, they shall be recompensed even ia
this life ; and after many days, shall find the bread which they
have cast on the waters of affliction, returned to them tenfold
by God. Gen. xlii. 21 : Judg. i. ^ : Ps. xl. 1 : xxxvi. 25, 26 :
Prov. xiv. 21 2 xvii. 5 : Matt. vi. 4 : xviii. 23 : xxv. 31 — 46 ;
Acts X. 4 : 2 Tim. i. 16, 17? 18 : James ii. 13. Ovid. Metam.
XIII. 70, Aspiciunt oculis Superi mortalia justis. En eget auxilio
qui non tulit: utque reUquit, Sic linquendus erit: legem sibi
dixerat ipse. And Trist. v. 8, 11, Vidi ego, navifragum qui
riserat, sequore mergi, Et, nunquam, dixi, justior unda fuit. Vilia
qui quondam miseris alimenta negarat. Nunc mendicato pascitur
ipse cibo. Publ. Syr., Bona comparat prsesidia misericordia. And
Habet in adversis auxilia, qui in secundis commodat. Demosth.
c. Midiam. eyii jmeTpioi irpo^ awavras el/un eXermojVy ev woiwv
wdKKov£f aircuTi wpoafiKci ry rotoi/ry TavTa €UT^p€iv^ eav 'grou
Kcupo^ ff ')(fi€la irapcuTTrf' irepo^ ovroai T19 fiiaio^^ ovoeua out
eXewv, ovff 0X109 fjyov/uLevoi ptvOpwwov* Tovrtp Ta9 avrds <j)opa9
Trap &cd(rTou ouccuov virdpj(€iw»
8. Kadapol Tvj KapSlq,] Whose hearts are pure from those evil
thoughts and reasonings, those evil desires and affections, those
evil passions and perturbations, and from those evil intentions^
devices and machinations which defile the soul.
Seneca de Ira, i. 3, Injuriam qui facturus est, jam fecit. Sic
latro est, etiam antequam manus inquinet, quia ad occidendum
jam armatus est, et habet spoliandi atque interficiendi volun*
tatem. Exercetur et aperitur opere nequitia, non incipit. Juv.
XIII. 2099 Nam scelus intra se tacitum qui cogitat ullum, Facti
crimen habet. Tac. Hist. 11. 77' V^^ deliberant desciverunt*
Demochares, dyaOov ov to fx^ dduceiv, dXXd to /uajSe iOeXeiVm
JSlian. V. H. xiv. 28, ov ydp ijlovov o doiKviaa^ kuko^, dXXd xal
o epvoiitra^ diiKfja'ai.
•-^Tov Qeov oyj/ovTai] favoured with peculiar manifestations
of God here, they shall hereafter see him face to face. See
Rev. xxii. 4. The allusion here is probably to the antient ritual
from which the metaphors of the sacred writers are frequently
borrowed. The laws in regard to the cleanness of the body,
and even of the garments, if neglected by any person, excluded
liim from the temple. The Jews considered the empyreal heaven
Mb the archetype of the temple of Jerusalem. In the lattec
CHAPTEH y. 113
tliey enjoyed the symbols of Grod^s presence^ who spoke to them
by his ministers ; whereas in the former the Messed inhabitants
have an immediate sense of the Diyine presence, and Gkxl speaks
to them face to face. Our Lord preserving the analogy between
the two dispoisations, intimates that cleanness will be as necessary
in order to procure admission into the celestial temple, as into
the terrestrial. But the cleanness is not ceremonial, but moral;
not of the outward man, but of the inward. See Ps. xxiii. 3, 4:
2 Kings XXV. 19: Tob. xii. 19* And Heb. xii. 14, j(wpk dytaa/uioS
oSroeir o^erof tov Kipiov4 See Joseph, c^ Apion. i. 26.
Callim. Hym. Apoll. 99 'Q *iroXKa)v ov warri (paeiverai^ aXX* o,
*ns ccrAXor* Eurip. Bacch. 501, Ka\ Tniarlv ; 01; yap (pavepo^ o/jl"
fuurivy ifidl^, B. trap* iiioi' (Tv c dcre/SiJ^ airro9 cSv, ovk eiaopqhf*
9. c^p^voirocol] Who loving peace promote it to the utmost
of their power. Theophylact explains it by o\ irepovs arao'id*
^oirror ffaraXXcuro'o/i€voi— 01 cid CioaaKokia^ tov9 €j(6povi toS
Geo? iirurrpi<poPT€s ,
This word does not occur either in the Septuagint or in the
New Testament ; but elpnyoiroiiw is found in Coloss. i. 20, and
Prov. X. 10, where it signifies actively, to reconcile^ to make
peace* And in this sense it is used by the Greeks; whence
Plutarch calls the Feciales ^Ipffvoiroiol Xen. Hist. vi. 3, 4,
€K€iin§ ftM¥ ydpj Sray iroXe/xof 97, arpaTtfyov^ ij/xS^ ai/oeirac'
irop ci tiavj(UK €iri9u/uLii<rfi9 eiptivairoiov^ finia^ iKire/ULTrei, Which
Cicero Ep. Att. xv. 7* calls pacificator. Phavor. 6 rtfi^ eip^wfip
iv oXXoc^ KikT^pyaS^ofi^vo^.
Some have taken the word here to signify preachers of the
new covenant, who reconciled the two dispensations ; who were
not to enter upon the obscure and useless discussions of points
of the ceremonial law, but to preach the sublimer doctrines of
the Goapel.
— • vioi Ocov] As Ood is the God of peace, Rom. xv. 33 :.
XTi. 90: 1 Cor. xiv. 33: 2 Cor. xiii. 11 : 2 Thess. iii. 16: Heb.
xiii. 90: the peace-makers are the children of Grod, because
the/ ffdlow his example; Eph. v. 1, 2. Philo de Sacrif. o\ to
apmrronf Ttf ^vovc ipwure^ xal to koXov, viol elai tov Oeov.
Hierocles tells us the followers of Pythagoras used a similar
mode of expression, no doubt borrowed from the Hebrews,
T^ i^iri wpoeipySffOcu Ta iraioo^ o^<a, tov Oeov Trare pa koXSv.
In a simSar way we read of the sons of Belial, 1 Sam. i. 16.
And St. Paul called Elymas vm SidfioXov, Acts xiii. 10.
Philostr. Apoll. 386, iXlywr oel aov rolv inucwy ei i^iKooo^v
waiie^ elffaav.
H
I
114 ST. MATTHEW.
' -'-*- cXifAytfoi^tfc] for itrovrcu, as before. Sec also Glass.
Philol. Sac. p. 222.
10. iv€K€P iuccuoavvfi^^ i. q. erexep iiJLOVm For persevering
ftedfastly and patiently in the Christian faith; or for the per-
fi>rmance of that duty which they owe to Grod the Fathar and
mir Lord Jesus Christ, and to our Christian brother for their
sakes: or who are persecuted because they do not own that
as an article of faith or any part of Christian duty which God
has not declared to be so. See 1 Pet. iii. 14, dW' €i koi 7rd<r)(oiT€
oia SiKaicavmipj fuwdpioi* See 2 Tim. iii. 11, 12.
. -— 'OTi avTiiv eariVj &c.] In Clem. Alex. Strom, iv. p. 582,
we find .a different conclusion to this verse, tcv€9 rwv /meraTi^
T^ StKaioauvfi^, oT€ avToi ecoirrat TiXei'oi. Kai /mcucdpioi oi
C€OUffyjUievoi evexa e/mou vti e^owri toitov oirov ov ciwjfOijaovTai.
This possibly may have been from some Gospel, as that of
the Hebrews or Nazarenes.
11. oyeioi(rw(nv\ Scil. oi 6v€wil^ovT€Sy Bos. Fll. Gr. p. 7, or
father oi avOpuynroij Bos. p. 22. The Greeks and Latins omitting
Ifais nom. case before the third person plur. of verbs ; as Thucyd.
TH. 69j Strep iraayovaiv iv tm /leyakois dywaiv. Anton.
Liberal, fab. xxxiv. to Se fip€(fx}s wpo/uLocrav "ASwyiv. Thus
Cic. Off. Maximeque admirantur eum, qui pecunia non monetur.
Se Amicit. xxi. Omnium vitiorum una cautio est, ut ne nimis
oilo diligere incipiant. Plant. Ciurc. iv. 3, 17, Culpant eum,
conspicitur, vituperatur. Livy v. 32, Neque Deorum modo
monita spreta: sed humanam quoque opem, quss una erat,
M. Furium, ab urbe amoverunt. See Sanctius^s Minerva, iv. 4.
— ^ifti^oio'c] Some think that this word relates to the prose^
euHona of the disciples (to whom Jesus here directly addresses
himself) on account of their religion, before human tribunals,
whereof he frequently warned them on other occadons. In this
vterse he descends to particulars, distinguishing &(o/ceu/ from
iveioS^eiv and eiirely irav Troinjpov prj/may which seem also to be
used in reference to judieiid proceedings. In the preceding and
foHowing verse there can be no doubt that the verb is used in
tile utmost latitude, and ought to be rendered persecute.
' — cTxftxrc, &c.] In the spirit of the former explanations, this
hafr been interpreted ^^ bring all manner of false charges.*^
Thus Judith viii. 8, koi ovk tfv 09 €7rrjv€yK€f avrfi pfjfia Troptjpov.
Though Beausobre understands here the unjust sentences and
decrees th^t were passed against the Christians both by Jews
and Gentiles.
CHAPTER T. 115
•*-«iroMf/9or p^Mci] Ambrose Beeim to have read Koff ifi&v irap
-mwnipoy i¥€K€P iiKouHTiiwi^. *P^iuuz is wanting in some MSS. and
Latin fathers. GMesbach thinks it may have been added to
avoid a seeming ambiguity. Uovrjpov also is wanting in a feir
MSS. as is also ^ev&i/aci^oc, which some fathers, versions and
modem editions omit.
. 13. yaipere kqI cryoXXfaerOe] Joined to express the strongest
joy. So Rev. xix. 7$ x^^P^f^^^ '^^^ dyaWtwfisOa. See Isai. Ixvl^
10: Zeph. iii. 14. 'AyaWiata is not used in profane authors^
^ee IPet. i. 8. From its etymology it would seem to signify to exult
duougfa joy. Valckenaer gives a different etjrmology from the one
commcmly received. See Schol. on Luke i. and Schmidt in loo.'
^-^ fiurOo^ woKvsf] Soil, iarcu. See Gen. xv. 1. it<iKv9, i. q.
fUyitty Mattii. 18: iElian. H.V. i. 19: Chariton iii. 6, 6:
Hesjcb. xoXi; arf 2 tou jjtiya,
•^^ir/H^tira^ tovk npo vfi£v]i Scil. vTrapxpvTtii, or yeyotfotaSf
or /Se/ScMfcaraf. Xen. Mem. iii. 5, 11, ov ttoXi) H wpo tijmm
^yryoMrrcr* So oi irpwrOev aoiioi and ayip€^ ofrictrto*
This is abundantly evident from the known histories of MoseSf
Samuel, David, Elijah, Elisha, Jeremiah, Ezekiel, Zechariaht
&«. . See Matt, xxiii. 39 : Acts vii. 63 : 1 Thess. ii. 15 : Heb. xi.
36 : 9 Kings ii. 33 : 3 Chron. xxxvi. 16 : Nehem. ix. 36.
18. ifM^ ierre] i«e. you ought to be. This may relate to
all the disciples that were then present ; and also to all Christians
in general; though it may have a more especial reference to
the Apostles.
— *To ^tXof] This seems a proverbial expression. See also
Luke xiv. 84. Sal sapit omnia ; salt is given to make things
aanmry ; as Job vi. 6, ^* Can that which is unsavoury be eaten
without salt:^ and also to save them from putrefaction. So
that the meaning of the metaphor seems to be, Ye are appointed
by that pure and holy doctrine which you are to preach, and
by the savour of your good conversation to purge the world
firom that corruption in which it lies^ and present them to God
as m sacrifice of a sweet-smelKng savour, holy and acceptaUe
to God. But if you yourselves should lose the savour of your
good conversation, and become putrified members in my body^
you would be wholly useless to those good ends, and therefore
caa expect nothing but to be rejected by me and cast off as
unsavoury salt is cast into the dunghill.
-^^cof] See Hoogeveen, Doctr. Part. c. xvi. Sect. 9, §5.
— TO a\m\ See Glass. Phil. Sac. p. 143. Thomas M. ol
oKe^ Kal TQvt oXdv ^7 XeT^iy oi to aXa^f though Theocritus,
h2
116 ST. MATTHEW.
Hom^, and Herodotus have used it. Llvy called Greece Sal
gentium, on account of those intellectual improvements which
tihey learnt from thence* Fliny xxxi. 9, Nihil corporibus sole
et sale utilius.
' "^ fuopaiSrj] In some read imapavOfi, which will not suit the
preceding words. It is derived from /mtopo^j and like the Latin
fatuus, when applied to meat, it implies insipidity. Dioscorid.
Of piCcu yevtra/uiivtp fiwpaU L* Valla, £leg. L. L. iv. 113, Fatuu9
plane insipiens est, tractum a sapore ciborum : nam cum illi non
sapiunt, fatui dicuntur. See Martial xx. 37 : xi. 32 : xiii. 10.
Our^ Saviour^s supposition of the salOs losing its savour, is
supposed by many to be illustrated by Maundrell, who tella
us that in the valley qf salt near Gebul, and about four hours
journey from Aleppo, there is a small precipice occasioned by
the continual taking away of the salt. In this, says he, yon
may see how the veins of it lie i I brake a piece of it, of which
the part that was exposed to the rain, sun and air, though it
had the sparks and particles of salt, yet it had perfectly lost
its savour, as in St. Matt. v. The innermost, which had been
connected to the rock, retained its savour, as I found by proofi
But this seems a more recondite and abstruse meaning than
we commonly meet with in our Lord^s addresses to the people ;
his illustrations being usually drawn from common objects,
which were either in all probability in the presence of his
hearers when he addressed them, or were well known from
their familiarity and frequency. That interpretation tlierefore
seems more probable which supposes an allusion here to a custom
connected with the temple service. There was a kind of salt
used in Judea, which was principally composed of the bitumen
obtained from the Asphaltite lake. This salt or bitumen, which
had a fragrant odour, was strewn in great quantities over the
sacrifices, both to prevent inconvenience to the priests and to
the worshippers from the smell of the burning flesh, and to
quicken the action of the fire,' that the sacrifice might be more
quickly consumed. Great quantities of this bituminous prepa-
ration lay in its appointed place in the temple, and was easily
damaged. The virtue of the salt was soon lost by exposure
to the effect of the sun and air, and it was then sprinkled
over the pavement of the temple to prevent the feet of the
priests from slipping during the performance of tlie service.
— cf TiVt] quomodo, for kv rivi rpotrff). In the same way
Sophocles uses €¥ ry, Electr. 1192, ci/ t^ Sieyvu)^ tovto twv
^ifnifiivmv ; where the Schol. explains ei/ r^ by kv rm.
CHAPTER v. 117
€iKia0iia€T(u\ ScU. to aXa;^ St. Mark, €¥ tIvi avro ap^
There are proverbial expressions of similar import in
Diog. Laert. : Diogene vi* 47* w/w to pvirapop ^ciKatmov, ol
ivOacej ti^fit Xovofieroi xoS Xovovrai ; Ad Herenn.' iv. 6^ Isti
<cum non modo dominos se fontium, sed se ipsos fontes dicant,
«t omnium rigare debeant ingenia, non putant fore ridiculum,
■i, cum id polliceantiur aliis, arescant ipsi sicdtate. PhHo de
Therapent. T. ii. p. 483, irpoai>^iiiJLa ie ake^^ oh cctik ire Kui
wraw^os ^oua/uLa irapafrrvercu iia roi); Tpv^Uvra^*
— " m ovoey] ^lian. H. A. ii. 17» e\s ovoev ci if^vtriiaiv o\
«yc]uof«
— fiKifitjwai €f«] .£lian. H. A. x. 30, 6ti apa to (1€p eviov
Hmet/OLOw itrrif Ta oi ej^o) fiaXXeiu XP^'
14. vfAeif iare 'to 0<u$] This name was given by the Jews
to their wise men and doctors. See John v. 35 : 2 Pet. i. 19^
Je«ua Christ bestows it on his disciples because they were ap-
pointed to preach the Gospel and to reveal to mankind the know-
ledge of Christ, who is the true light of the world. It is also
Jipplicable to all Christians in general.
-Cioeio Cat iii. 10, clarissimis viris interfectis, Imnina civitatis
extincta sunt. Hor. Sat. i. 7> ^^r laudat Brutum laudatque
cohortemp- Solem Asias Brutum appellat stellasque salubres Ap-
pd|at oomites. Demochares de Rege Demetrio optoios wairepei ot
^iXoc M^r atrrepesf 'ileXtos ^ €K€ivo9»
'— ^ ov iivoTcu iroXis Kpvfiijvaiy &c.] This being •connected
with ver. 16, in which is the application of the similitude, ovTWi
Xafi^T»y &c. there is an ellipsis of Kadw^» So in Isai. hr. 9 :
Jer. iii. SO, where the Septuagint have supplied w^. The con-
duct of persons in eminent stations is the object of general
•baervatiiHi.
— fcpvfirivcu] In the Septuagint and in the New Testament
the first Aorist €Kpi<p0tiu is never found, though in use with
the Atticd"^: but the second eKpvfivjv is always used, without any
▼ariatioa of MSS. See Luke xix. 42: John viii. 59: xii. 36:
1 Tim. v. 26: Heb. xi. 23: Gen. iii. 8, 10: Jud. ix. 5: 1 Sam.
xiii. 6: xivu. 11, &c.
— eiroyw opov9] As was the case with Jerusalem and many
other towns^ Dion. Hal. i. 12, ^Kiae woXei^ /Jiucpd^ Kal avve)(€i^
iirl Toiy opeaiVi ocirep »;v T0I9 iraKouoi^ Tpoiro^ oiKtiaeiii^ (TWYfiti^.
Manilius 11. 77^9 ^^ velut in nudis cum surgunt montibus urbes.
Lucret. ii, 606, Magna Deum mater — terra — Muralique caput
summum. cinxere corona Eximiis munita lods quod sustinet
urbes.
k
118 ST. MATTHEW.
]VIaundrell (TraveU, p. 115) says (hat there is a city called
Saphet, supposed tp be the aotient Bethulia, whiph standing
on a high hill might easily be seen from the mountain on which
Christ made this disoonTse, and probably supposes he might
poipt to that here, as afterwards he did to the birds and lilies,
vi,26— ^.
15. ov^e] Here in the sense of non; as Horn. Od. ^, 493,
'Arf^i^ri tI f^€ Tqvra ^ielpecu'y ouie ti <Fe yprj ''iSjixevcUi ouoi
ia^vai ifiov voov,
-T— Kdiovai] Sub. avd^o^Troi. . This seems also to be a pro-
verbial expression. See another application of it, Mark iv. 21 ;
Luke viii. 16: xi. 33: where he uses Xvxvov ccTrrciy. The
meaning of this comparison is the same as that of the preceding,
J^aleiv properly signifies urere, but here used in the sense of
oeeend^e, as in (lUcian, in Asin. 51, VqL ii. p. 618, ^ Se Xv^votf
i§fSfi¥ ituxte Meyau^ PlMt. Sympo^. i. 9, tov9 X^xvov^ ^eXrioii
'smfiyw^i Kaiofiivovi' Xen. Hell. vi. 4, 36, p iicia Xvyvo% in^ero.
Arte0|idor. ii. 9» Xi^xvos Si Kaiomtvos ev oi'ci^ Xa/xnpos, ayo&o^^
irpoaKTijaiv yap ari/iaivei xai eviroptar iraai* In the same way
Horace uses urere for accendere, 1 Od. iv. 7^ dum graves Cyclo-
pia Vulqanus ard^a tmt officinas.
•'— r^eo^iy] £tymoL Tavra 5e rd rpiro irpocrtwa tUv €19
m vXffivvTuiiW¥t 01 'Icoi^s Tpoao^ Toi a, kuI avcToXii rij^ i^apttr
Ajryoi/<r>ys irpo(f>ipov<TiVy aK^lait^ tiWckti^ &&>a(r£, ^ei/^Fvcwi.
Mi^os seeims to be the Latin modius containing the ^ixth part
4?i A fUS^$i^vai> Coro. Nep. in Att 11. 6, ita ut singulis sex nnxlii
tntici darentur^ qui modus mensiurae medimnus^ Atbenis appel-
lalur. i^lutarch iises the word in Depaetrio, p. 904, o tUv i^vpiu
Ifniiioi ^vtv iv 'rp^oKoaltovp Joaepbi^s A. J. xiv. 3, cJr t6v ftoo^n
Tov aiTov TOT avTcii^ ej^wvelaOai Spayjawv evScKo* It is here use4
Ipir a^ thing under which a candle being placed, is of no service.
AmA therefore St. Mark iv. 81, joins viro tov tw^¥ n ^o t^
KXiiftft. And St. Luke joins a general word with a particulatr,
'^'^^ I6i KoXi/TTTfi oirov aii€v€L9 ii irmoKaTm icXiw^s : and xi. 33.
^lU Kpvurrotf Tidjyo'iv oi^ viro tov fiiitoy.
— Xirxyiav] A lamp-stand. Phrynichus, p. 139.,^ Xu-xyiar^
wtI tov Xvxvuw Xiye, ws i KwiiwSta. Eustath. in Od. o-,
Xaft/KrrSjfas X^yeu as rdv oi aypoTiKol Xy^yiav (paalv, €(f> wv^
0ifiil% if€im¥ai Kura .Sopirov avaicTovTai. Pollux x. 115, Kai
Xa^^i^m/i^ €0* t^ etrriOsTai 6 Xvyyoi^ ii KaXjovfxevii Xu\vla.
"rr-nw<^a TO* iJkiwuf] Thomas M. tiJv vitep. 'srpoOeaiv-'^Trpo^
y^mi^n^ ^Ti^po^CMf 'ArTucoi ''EXKipfe% 5c Trpo% cuTiaTiKtiv. wacui^
TWS Kal T//J/ VTTQ.
CHAPTER V. 119
•«— jcoi XcifAirti] A Hebraism— -for iim kifiirfi.
—— 7raai¥ iw rij oociijt] Sub. ovau
16. Tiffms viuSv] See Philip, ii. 15. Though Christ's twelve
Apostles maj be chiefly concerned in these metaphors, they are in
aome measure applicable to ail Christians. Chrysost. Horn. Xhvu
T. V. p. 805, Oi^ iavT^ XP^^^^ etvat jqm) fiovovTov Xpurritir
wor, ciXXa rai iroAXoi9. Tlovto iS^^waep o X/>tcrrdr, oXa? v/uor
coi ^iwry «aX«<i'a? xal <f^. Tdvra ie iripotf ctrri XP^^^ ^^'
-^-— t&w< Kol ioj^acrtxri] for i^oWec Jo^curttHri* Not only
praising him, but also themselves embracing your faith and
imitating your holy exalnple. In pure Greek ^o^cc^iv signiflet
cziatimo: here in its Hellenistic use.
•^^ ttaXd ipya] Such ad by the light of nature seem good
and honourable in the sight of men, because they must give
occaaofl even to Heathens to think well of Christianity.
-— • tiw ip To79 01//XXP0T9] i* q* ovpapiov. In the time of our
Saviour the Jews reckoned three heavens, the air, the firmament^
and ikm third heaven or heaven of heavens, the place of God's
residence: and this probably is the reason why in the New
Testament we meet so frequently with oipavol in the plural.-
17* KOTttkwftii] To dissolve, to abrogate. So SL Paul^ Rom.
iii. 3I9 mxTopyeiv tov voyuov. John x. -35, ov ^vyarai Xudtjvai
t} ypaKp4 • ▼• 1-3, \¥€ip TO aaftfiaroy. Heliod. v. 15, /carat-'
X»m for vofiow Toy XfjoTpiKov* Folyb. iii. 8, 3, iraroXt/o-arrcr
T0¥9 poficui, Fhilo de Legg. Spec. T. 11. p. 330, iiroiUyetP yctff
W0 iripmy jre/xx fitiie/miay S^ovra KoiywvitiVj oKKa toIs eiSearip
aw^/rtilfieviif KoraXvovTwy vofiov^ ecTiw oi fieftcuovptufv. Joseph.'
Ant. XYl* SI9 4, SI/ olS oTi iravTa fioXKoy aip/faoyTcu ToBeiy ^
ccrroXSerttc ri nSy traTpimy, Curtius x. 3, 9, Grsed baud ausi
hnperium aspemari, quanquam sdlvendarufn legum id prindpium
esse censebant Cic. Phil. l. 9^ Hasc utrum tandem lex est, eat
legum onminm dissolutio. See Mede'^s works, p. 12.
^— » riy vomof] The law of Moses : or as some understand
it, the moral precepts contained therein. For Christ came tc^
destroy the whole ceremonial precepts of the law, the h&nd-
writii^ of ordinances which he blotted out and nailed to his
cross. Or, if we consider the rites as typical of things future^
and a shadow of good things to come by Christ; in this sense
Christ came not to dissolve the law and the profits, but ta
fulfil them, by exhibiting the antitype and substance of which
these were the types xmd shadows.
It was the opinion of the nation- concerning the Messias, that
120 ST. MATTHEW.
he would bring in a new law, but not at all to the prejudice
or damage of Moses and the prophets; but that he would
advance the Mosaic law to the very highest pitch, and that he
would fulfil in the most splendid manner, according to the letter,
the favourable predictions of the prophets. The Scribes and
Pharisees therefore seize the opportunity of cavilling at our
Lord, that he was abolishing the law when he reprobated thdr
traditions which they obtruded upon the people for Moses and
the prophets. Christ shews on the contrary, throughout this
discourse, that in its genuine and spiritual sense he establishes
and perfects the law.
— ^ Toui irpo0i;Toy] See Glass. Phil. Sac. p. 524. The
prophets seem here to be named as the interpreters and supporters
of the law. There was not the minutest prophecy that concerned
either the birth, or kindred, or life, or sufferings of the Messias,
but what was fulfilled in our Jesus, xxii. 40 : Luke xvi. 29.
— aWd wXfipiiirai] Not only to perform, but to perfect or
fill up. Clem.. Alex. Strom, iii. p. 445, TrXtipwaai Se ov^ w^
CMoceT, aXXa ry tos Kara voyjov irpo^riTeia^ eTrvreKei^ yeveaOai
Kara rtiv avrov irapowriaVf eirel ra r^y opOfj^ iroXixe/ay xal
T0T9 ouQuiwif ftefiiwKOiTi irpo rod pofiov ota tou \6yov CKripuaaeTO.
See Marsha's Michaelis, VoL i. p. 399.
. Plutarch, in Cic* p. 869) wv cvo fieif fieri ireirXrjpwKevai to
yfiewtf, Herodian iii. 11, irXripwa'ai evroXas, Heliod. x. 17^
veirXiipafTcu r^tiiv to vojulijulov. Curtius iii. 1, 18, Oraculi sor-
t^ vel elusit vel complevit.
18. afULfi¥] This word is of Hebrew original, and frequently
retained by the Evangelists. St. Luke sometimjes translates it
by vaU and sometimes by aXtjOm' Comp. Matt. xvi. 28 : xxiii.
36: xxiv. 47 c and Mark xii. 43: with Luke ix.*27: xi. 51:
xii. 44 : xxi. 3. The Septuagint have done the san^e. St. John
and St. Paul have used them together. The Jews used to add
this to the end of their prayers, denoting concurrence in the
wish or prayer, in the sense of yevoiro " So be it,**^ which the
Christians have imitated; and the word has been adopted into
most European languages. See Glass. Phil, Sac. p. 396.
— irapiXOrf o oipavo^ xal jj 7^] A proverbial expression,
denoting the utter impossibility of a thing.
The Jews bad an opinion that the world would never be
destroyed, but would be renewed; as appears from their writ-
ings)- aa also from Baruch iii. 32, o jcaraajcei/ctaaf Tfjv ytju ciy
Tor ai£va ')^p6vov, and i. 11, 'iva waiv ai rj^epat aurwif ws at
Touiwpavod fir* rijf y^
CHAPTER y. 12t
Dion* Hal. vi. 05, tiv di ra yfMffmvra roiaSe iw Toii ^rwdiiKcui*
Pmiuuait cat ral^ Aareimov iroKecriv amurai^ eip^tnj wpo^ oXXiy-,
Xovs €<rTm, fA€j(pi9 av oipaua^ t€ kqI yrj ti^v outi^v araaw eywn*
Sil* xvix. 607f Turn secum Pasnus: coelum licet omne soluta
In caput hoc compage ruat, terrseve Dehiscant, Non ullo Caniias
abolebisy Jupiter, sevo. Ter. Heaut. iv< 3, 41, Quid si nunc
coelum mat?
•--^ o cvpavov Kal 17 7$] A periphrasis for the world.
— — ov /U117] See Hoog. Doctr. Fart. c. xxxix. Sect. 6. § 4.
— — irap^XSi;] for irapeXevaerai* So xxiv. 2, ov /uiy atbeOri,
liUke xxi. 6, ovk a^edi/creTac.
irap4px€(r0ai is used by the Greeks, when speaking of a thing
that 80CMI perishes and passes away. Aristaenet. 11. 1, yuvauco9
T« air waXiP ei to elSos irapeXOrt, koI to koXKo? TrapaSpd/iifif T19
en jcaroXtf/ircTOi evfppoav^ri. Theognis 979, al>^a yap, v><tt£
rofy/ua, wapipy^eTai ayXaoi ^)3>/.
— €if J| /uiia — ov /uLtj^ A Hebraism for ovSev and ovSe/mia.
^ imra] This answers to the Hebrew letter Jod, (whetice
the English Jotf here used, seems to be derived) and which being
the least letter of their Alphabet, might be used proverbially
on thia occasion.
'-— Ktpaia] properly signifies one of those little ornamental
cunratures or flourishes which are used at the beginning and
end of a letter, ypdjuLjuiaTos cucpov as the grammarians explain
it, whereby the difference is made between letters* of a form
almoBt alike; as in Beth and Caph, Daleth and Resh, &c. Procop.
Gas. in 1 Sam. xxi. 2, onoia yap to, aToi'^eia (Biy0 Kal Ka0)
fipajprroT^ tcepaia^ fwvtfi ivaXKaTTovatii, Philo in Place. T. 11.
p. 536, carta crvXkafifiv, fiaXKov ^i Kal Kepaiav CKaoTfiv apyvpo^
Xaym¥ o ypa/AfUMTOKviptov. Gratianus de S. Bavone ; Quum Iota
in Alphabeto Hebraico minima littera sit, illam non tantum non
perituram de lege divinU pronuntiat sanctissimus Servator, ut pro-
Terbiali locutione legent minime mutandam adsereret; sed ne
unam quidem xepaiav^ comiculam vel apicem illius litterse. In
figurft ejus apparent bince tales xepalah una in superiore parte,
una etiam deorsum. Ne tantillum quidem periret. Est empha-
ticum loquendi genus.
— etoi OF woyra ykvttrai] till all be effected, i. e. its sanc-
tions executed, and its precepts obeyed. See xxiv. 6, 34.
19. 09 cay ovv Xi/cri?] Used here in the sense of violating or
transgressing. Thus Joseph. Ant. xi. 5, 3, XeXmaat tou^ 'jtoT"
piov^ vofULOVi" XV. 3, 1, irpwT09 AvTio')(0^ o £7ri0aFi;9 eXvce tov
¥0fiO¥. Plutarch de Vitioso Pudore, p. 535^ Xuaai tov vofnov kqI
122 ST. MATTHEW.
wapafifi^m tov opKou* Philo. Leg. ad Cai. p. 1033, riyi; Kara
TO lepow €K fjajKiCTwp ypovwv ircLpa^So^imjw OptjaKeiap eT^ptjaevi
cv^¥ aurijs irapci\vaa^ tf irapaKivtiaai ixipo^. Livy viii. 7>
Quandoquidem tu T. Manli, quantum in te fuit, disciplinam
militarem solvisti.
The interpretation therefore is to be rejected entirely, which
translates Xi/eiv evToXvjv by explicare, in the sense en-CKv^iv. But
though the word doet admit of this signification, (as ApoUod.
Bibl. Deor. 3, tdviyfia Xveiv : Flutarch. de. Gen. Socr. p. 579,
\Satu ^i^Moy, and Sympos. i. 4, Xvtrai ri rwv awopovfievwy) it
is when followed by words which signify senigma or diiSculty;
and it does not appear to be so used when followed by vofiovf
fiipKoVg pijaiVf &c. There is an opposition in Xveiv and irot€i»*
— - t£v evToXiip TovTwv Twv eXayiaTwv] q. d. /ululv Ttfv iXa^
yjuFTtiv TWV eyroXwif TWTWPy scil. tov vo/jlov nai twv irpo<pifrwvm
So XXY. 40, evl TovTwv TWV aoeXtpwv fiov tcok eXaj(iaTwv. And
Acts i. 5, ov fkeTa irdKKas TavTa^ tiikipa^^ for ov ttoXi;, &c. Thus
Cic. de Nat Deor. i. 42, Ubi initiantur gentes orarum ultimse
for ultimarum. Lucret. i. 120, per gentes Italas hominum, for
Italorum.
It is not improbable that Christ might here reflect on those
Scribes and Pharisees, who by their traditions exempted thcm-
selves, and taught others not to observe some of those moral
precepts.
— eXaJ(l<TTo^^^ Chrysost. tovt ccttii/ aireppifievoty eayaTos^
Demosth. c. Mid. eXoTTOvoi o^iof ecrri tov fjuKparaTov ev v/uv.
PhaYorinus with a reference to this passage explains €Xa'xi<rT09
by o €<r)(aT09 Kal atrcppiMevof ek Tfjv yeevvav. There is in this
expression a fieiwai^^ The least are those that are excluded.
Augustine on this passage says. Minimus vocabitur in regno
oodorum, et fortasse ideo non erit in regno coelorum, ubi nisi
magni esse non possunt. ^^ He shall be unworthy to be reck-
oned one of the members of my kingdom,^ as in v. 20. So
1 Cor. XV. 9, ^^ I am the least of the Apostles "^ is ^^ I am un-
worthy to be called an Apostle.^ See Gal. v. 51. Glass thinks
this an allusion to the Pharisees catUng some {Hrecepts cAap^urra :
Phil. Sac. p. 1346.
— icXii0ii<T€Tcu] i. q. icTat. See Medea's works, p. 87-
— fiiyas] for utiyiaTo^, in oppositi<m to eXo^Mrrof , the He-
brews using positives lor superlatives. See Neh. viii. 17 : 1 Sam.
viii* 14. See Glass. Phil. Sac. p. 48.
30. irepiaaevati irXeiov] i. e. superaverit. Except you ob-
/Mrv6 the law better than the Pharisees do, i. e* unkss you lead.
CHAPTER y. 123
more strict and virtuous lives. Clem. Alex, says, cay jul^ irXeo-
MKTir ipifiiv n iucauHpivti wXeiov rwy rpofiftariwr kqI ^apiaaiwVf
tUv ikxto awQr)(fiv maimv htKatovyipiMiv^ crvp t^ fiera t^$ iv rovroi^
TfXffMi9V«W Kcd Tip TOP ir\tjatov ayamip xal eiepyerelv ^ivcurOcUf
oiSc wcxrdc fioffikucoi. The precept however is not levelled
mofdjf against their lives, but their doctrines also; for they
aeem to have taugbt that the precepts of the law extended only
to the outward actions ; that the thoughts of the heart were not
sinful; that a zeal in the ceremonial parts of religion would
excuse moral defects and irregularities ; and that some important
pffivilegea were inseparately connected with a descent from Abraham*
Affirming that only the outward action was commanded or
fiirfaiddeo in the law, and interpreting all its precepts accordingly,
they boasted of having performed every thing that was required
of them : nay, they were so arrogant as to tliink they could do
even more than was required. This pernicious morality, destruc?
tive of all virtue, Jesus loudly condemned in tl^e beginning of his
ministry. See Bp. Taylor's Works, Vol. vi. p. 223.
•«*- wtpimr^vari] The verb irepurirtveiv is used, when applied
to those things which are excellent of their kind^ and therefore
surpass others of the same kind. Hence mpiaaoy is implied to
that which is excellent or surpassing of its kind. See Eurip.
Hipp. 96S. See 2 Cor. iii. 9 : 1 Mace. iii. 30.
««— 9 JMroiScrifrf;] Chrysostom, ivravOa ^iKiuoaivfiv rvip maav
\c7ti.
Tiiir ypauMorrimv] SciL rif s Tmv ypafifnaTewv* See Glass.
Sac. p. 136 : and also Middleton, Gr. Art. p. 187* In the
fidlowing verses we have instances of the pretended righteousness
of the Pharisees, the restrictions they gave the law, and the
righteons^iess required by it.
rpo^VMirci? and <bapuraloij here first joined, include all the
Jewish Doctors, the former explaining the law, the latter the
o,*ri r
— ^ et; M9 €«rcX0i|Tc} It has been commonly said by the Jews
that ^'if but two men were to enter into the kingdom of
heaven, one of them would be a Pharisee and the other a
Seribe."** If this proverb were of so antient a date as our
Saviour^s time, it must have been a matter of surprize to hb
hearors, to have such a charge from him.
•— /SaoriXeW Ttiy ovpaviv] In this and the preceding verse,
Schmidt says, these words do not mean the state of Chrises
church milhaiit, for the bad and the hypocrites are mixed in it ^
bul the chureh triiunpt\ant.
134 ST. MATTHEW.
• 21. fjKovaare, he.'] The manner of our Lord's citing the
doctrines which he chose to speak «of, deserves notice. He does
not say ye know that it was said to them of old time, as he
would have done if nothing but the written law had been in
his eye : but he says, ^Kovaare oTh &c. comprehending not only
the law itself, but the explications of it which the Doctors pre^
tended to have derived from the mouth of Moses by tradition,
^lian. V. H. iv. 1, aKOuu) rpl^ Xoveo'Oai fiovov irafta iravTa Tor
— ippeSri ToJp apxaloK] This has been variously explained;
8ome understanding ^^i;oc$, i. e. formerly by Moses : others in
the sense of wpo^ tov9 apyaiov^ : and others by iiro twv ap)(aiwv.
Beza was the first interpreter of the New Testament who made
the antients those by whom, and not those to whom the sentences
here quoted were spoken. All the Old English versions, even
that executed at Geneva, say to them of old time. It may be
taken either to those, or by those, &c. ; and it will depend upon
this, whether the opposition be between ap-xalot^ and u/uuvy or
ap)(aioi9 and eyw* For the former interpretation it is urged
that elsewhere ippiOri is joined to a dative case, as Rom. ix. 12,
ippiOfi avrvi^ — ^ver. 26, eppeSij ai/xoTy : Gal. iii. 16, r^ 'Afipaa/m
ippiOffaaV' So Rev. ix. 4 : vi. 11. And where mention is
made of a thing spoken by another, the phrase is still to pifiev
two or TO pffiev Sia. See ii. 15, 17? 23 : iii. 3 : iv. 14 : viii. 17 :
xii. 17 : xiii. 35 : xxi. 4 : xxiv. 15 : xxvii. 9 : xxii. 31 : in the
latter of which is an instance of those to whom and him by whom
the thing was said ; the former in the dat. the latter in the gen.
with the prep, i/tto. In this sense the Greek Fathers under-
stood it.
In the other case we find in Isocr. Panath. wepl rolv Suoiv
"iroXe/uLOiv iKavUs fjfuv elpijTai : ' Polyb. 11. 22, 10, cu? #ca< wpoaOev
ijfiiv eiptirai. v. 5, 13, KaOdirep Kai irpoTcpov li/uuv eipvfrai, Dion.
Hal. A. R. II. p. 700, Kai e/iol vofkiaaTe eiprjaOai. Appian. Bell.
Civ. V. p. 1079 J aJy fioi irepl ^lipwv Xeyovri elpfjTai. Incert.
Aut. in Opusc. Myth. p. 716, koi rdoe ixev irepi airavrwv eiptitydw
fioi. Several here read kpprfiti.
— e^^aiot^] The word ap-^cuo^ is used when speaking of
what has been in times pa«^, although recent, and is applied to
persons and things. In this passage it has been understood to
mean those who in other places are called o\ trarepcs^ the Jewish
Doctors, the corrupters of the Mosaic law, who first sprung up
lUider the Maccabees. See Luke ix. 8, 19 : Acts xv. 7-
— ov fpovevaei^] for /i^ (p6v^v€* See Hoogeveen, Doct. Part,
CHAPTER y. 125
cl XXXIX. Sect. 1. § 18. It seems the Doctors gave it as their
opiiiion that the law^ oi <pov€va€t^^ prohibited nothing but actual
murder committed with a man'^s own hand; and therefore if
he hired another to kill him, or turned a ¥rild beast upon him
that sU|W him, according to them it was not murder punish*
able by the law; though they acknowledged it might deserve
the judgment of God.
-*• Of ^ ay 001^61/(79}] This may be the interpretation of the
Jewish Doctors mentioned above. See also ver. 27» 33. See
Levit. xxiv. 21 : Numb. xxxv. 16, 17^ 30.
— €yo;(09, &c.] Aristot. de Mirab. Auscult. rt/uLwrt tov9
mXapyoisi Kal 'icreiv€iv ov vo/ulos, kqI edv tc9 KTeiinj, 6vo^o9
Tois avToTi ylverai wairep koi o dvcpo(l>ovoi* Plato de Leg. xi.
ToXKoii cvoyor itrro) vojmoi^ o tovto hpdaa^- Dion. Hal. A. R.
XI* p« 84, €¥or^oi 1JV T(p vd/jLta t^9 irpoooaict^* Fhilo de Jud.
OTomy oftapT^/uLCUTiv iuo-xovs elvai tov9 Toh aXXoi^ rd SUauM.
fipafiw^tv d^ujivra^* De Decal. p. 763, \epoav\iq, evoj^o^ wv»
Thoi^fh m one instance the word has a gen. case after it, de
Joseph, p. 558, (U9 icXott^^ iravre^ €vo'j(ot.
^— r^ Kpl(Tei\ This means some court of judicature, but not
the Sanhedrim : and it has been disputed whether it means the
court of Heioen established in every principal town to decide
petty causes, or the court of twenty-three. The existence of
such a court as the latter may be doubted. There is no definite
number fixed in Deut. xvi. 18 ; and Joseph. Ant. iv. 8, 14, men*
tions Meven; dp^eadwaav xaff eKdarrju iroXiv eirTd, o\ xal r^y
ap€T^¥p Kal nyv Trepl to cikqiov crirovo^v irpoijaKtiKOTe^' wdarff
0€ opj^n duo cu^pet vTrriperai cicoauwrav ex r^ rcov Aei/iroir
^X^» See also § 38, where iirrd KpiTas is again used. It
has been supposed that this court and that of twenty-three were
the same ; that in smaller causes the seven decided : but in capital
eases they added fourteen assessors which with the two Scribes
made twenty-three: but there does not seem sufficient authority
for this supposition. In causes of greater importance and capital
ones, there was an appeal to the Sanhedrim : by the sentence
of which court a malefactor might be strangled or beheaded. Tha/
Sanhedrim, and they aione^ punished with stoning, which was
thought a more terrible death than the former. See Bp. Taylor'^s
Works, VoL viii. p. 360.
22. e^ci li \ifyu}\ This was a form of speaking used by the
Rabbins when correcting or refuting any perdon'^s opinion, or
animadvepting on it*
— Tfi a&X^] The Jewish Church was made up of two
126 ST. MATTHEW.
denominationfl of men, viz. brethren or Israelites, who were all
of one blood ; and neighbours^ or the men of other nations who
became proselytes. Jer. xxxviii. 34. But under the Gospel
there is no distinction of men in respect of descent. Accord-
ingly brother in the New Testament has a signification as exten-
give as neighbour in the Old Testament, denoting all who profess
Christianity, in contradistinction to Heathens. Matt, xviii. 15,
17: 1 Cor. 5, 11 : Heb. viii. 11, where a£eX0o9 and o vXtjaiov
are used without distinction. In the Septuagint the word which
signifies erepo^ is in many places translated by aSeXtpog-
Fhilo de Caritat. T. ii. p. 388, 40, arrayopevei Toivw o^cX^
iaweii^wv, a^€X<j)ov ovofml^cjv ou fiouov rov ix riiv avriiv ipvpra
yovewPy aWa kcu o£ op aaro^ ^ o/iA(Hpu\o9 t}*
. -^ €u^] This word is found in almost all the Greek MSS.
' now extant, but omitted in some versions and Latin Fathers,
and most MSS. of the Vulgate. The Syriac translation has
retained it. Jerome says. In quibusdam codicibus additur
sine causa-; ceterum in veris definita sententia est; as if e'tKri
had not been in the true copies. But how little Jerome is
to be trusted in these matters is evident from this and many
other instances of like nature. We find it in Justin'^s Ep. ad
Zen., in Irensus, Cjrprian, Chrysostom, Euthymius, Theo|riiy-
lact. Griesbach says de consulto omissum esse nulli dubitamus.
Tantits enim erat plerorumque veteris ecclesise doctorum in mo-
rum discipline rigor, ut non solum to 6pyi(f(T6ai ciic^, sed
omnem omnino iram lege Christian^ prohiberi censerent. Horum
aliquis to etic^, velut Christians^ perfectionis studio ofliciens, et
sanctissimo nostro magistro minus dignum, suspicabatur in tex«
tum insertum fuisse ab iis qui commodiore via in coelum pervenire
cuperent. Expungit igitur in suo Codice. Hunc postea alii,
iisdem prsejudicatis opinionibus in transversum acti, sequebantur.
Mm thinks it has crept into the text from the margin ; but he
allows it to be very sentient, and almost of the Apostolic age.
Hesych. eiic^, m^ rri/^ev, aKaipm^, /maniv*^ Xen. Kvp^ iraiS.
V. 5, 5, /iif 0VTW9 eixif if/utof avTov^ aiTitifieOei' Polyb. I. 52, 2,
019 eiKff Kai aXoyi(TTW9 to7s irpdy/uuiari. Ke^iuuLevo^- Aristoph.
Ran. 7^6? oio€ (pap/mtucolaiv eiKrj p^tof ey^priaaT av, Prov.
xxviii. 25, ain^Toi avi^p xplvei eiKfj. Cic. Phil. viii. 16, Omnino
irasci amicis non temer^ soleo, ne si merentur quidem. Jambl. v.
Pythi^. 33, /uii/Te wados eyelptirai flLtjSev cJic^, Kat (I>av\w9 kqI
ii/u.cipTfffjL€Viii^, cSov eiriOvfiia ff op^if.
— evo-xp^ earcu Trj Kpiaei] He exposes himself to a d>agree
of punishment in the life to come, which may fitly be represented
CHAPTER V. 127
by that which the/iMZ$ff?ien/ (the court of seven) inflicts. Christ
does not mean here that, anger or every scornful and reviling
word deserves the same punishment from the magistrates as
inurder, i. e. death. But that anger being an indirect violation
c»f the Sixth Commandment, because it tends and disposes men
to murder ; the judgment of Gxxl will take cognizance of anger,
dedies of revenge, hatred, revilipg language, &c. 1 Johniii. 15.
-— p^a] Used in the Talmud for a despiteful title to a de-
spised man. Hesych. paKicai /ccvof. Soph. (Ed. Cd. 986, toS
vai mvov. Electr. 405, voi KGinj* It is a Syriac word. Light-
ibot thinks it signifies scoundrel, Theophylact, rive^ Se to
*Paira H^purrl KaruirrvaTov ^acri atj/iialvew* Chrysostom ro 2e
ptuca toSto ov /meyaXti^ eariv vfipew^ pvy^Oy aSXa ^oKKov Kara-
^{pov^tfeaiv Koi oXiy^iw timx toS Xiyopro^. xaOairep yap
^MM7f ^ oixeTtu^ i Ttai rcSv KoraieeoTepiow eiriTccTToyrcf Xiyojiuif
awtikl^ cn)y ^ ecire r^ ocm (Ti), ovtcu kuI oi twv ^pmv Ke)(pfm€voi
yKmrmi pcuca XeyovaiVt airri tov av tcStto rideirrc?. Augustin.
de S. Dom. in Mont. Unum antem hie verbum obscure positum
est^ quia nee Grsecum, nee Latinum est Racha — ^probabilius est
ergo^ quod audivi a quodam Hebraeo, cum id interrogassem ;
dixit enim esse vocem non significantem aliquid, sed indignantis
aaimi motimi exprimentem.
-^^ 0vw^piiifli\ Sub. irapaaraOijvcu. This is called ytpoyaiuf
Acts Y. 21, and irpea^vripiovy Luke xxii. 66. This is a word
which the Jews adopted into their language, and giving it
« Hebrew termination, Sanhedrim^ appropriated it to their
supreme council, whose business was to judge in the most
{mpofftant affairs, for instance, such wherein a whole tribe
was concerned, those that related to the high priest, a
&lse prophet, idolatry, treason, &c. It consisted of seventy-
two judges, or according to others, of seventy besides the pre-
sident To it appeab were made from inferior tribunals. It
used to sit at Jerusalem. Its first institution is doubted. But
It would seem that there were always elders as judges in the
Jewish government. See Numb. xi. 16. And it is not im-
probable that the great council appointed by Moses continued
to exist at least till the establishment of the monarchical govem-
iBent, though there are no proofs that its members retained
ihegifitof inspiration. When such a court of justice took the
form of the Sanhedrim, is difficult to decide; perhaps under
the AsmoDsean princes : and possibly it might always consist of
teventy-two members, in imitation of the elders, but with very
varying powers.
1^ ST.. MATTHEW,
Christ pur8ues\an analogy between the Jewish courts or pumsh-
ments, and the punishments of a future life: and his meaning
in this place is, that scoffing and deriding our brethren is so
great a sin, that it ought to be ranked among those that used
to be punished only by the Sanhedrim, which took cognizance
of none but the more grievous offences.
— oy ^ ai/ elirtf] Scil. etKfj. We see that Christ and his
Apostles used such expressions as grave and weighty reprehen-
sions xxiii. 17, 19: Luke xxiv. 25 : Gal. iii. 1, 3: but the Phari-
sees as malevolent abuse, which indeed the law of Moses did not
punish ; but which is here absolutely forbidden. A few MSS.
and the Coptic, Armenian, Persian, and Arabic versions add
T^ aoeX0^ auTov.
— M-wpe] This reviling expression adds to the foregoing one
an idea of maliciousness and injustice. Folly in the stile of the
Hebrews is commonly the same as wickedness and impiety. Par
xiii. 1, &c. This is particularly the case in the writings of David
and Solomon : so that it signifies not so much a weak thoughtless
creature, as a man deliberately guilty of some heinous crime, a
villain. By this name the Jews addressed the Samaritans, Idola-
ters, and Heretics. «
— ei/ojf09 €(TTai €19 TYJv y€€vvav\ Sub. fiXijO^vaiy Kal Kara-
KpiO^vaiy See Matt, xxiii. 33 : unless €cf ti}v yeevvav be put for
the dat. which Wolf would prefer.
— yecvvav rod irvpo^^ i. e. irupl(p\€KTovj in Gehennam ig-
neam et ardentem. Alii dicunt esse hypallagen pro eh to irvp
Tfj? yeevvn^' See Glass. Phil. Sac. p. 29.
Gehenna is compounded of Ge and Hinnom, i. e. the Valley of
Hinnom, from the name of its owner. Jerom tells us that the
valley of Hinnom was a beautiful spot at the foot of Mount
Moriah, the mountain on which the temple stood. It was watered
with the fountain of Siloam, see Josh. xv. 8. Here the Canaan-
ites and afterwards the children of Israel were wont to make
their children pdss through the fire to Moloch. During these
sacrifices, they made a noise with drums, that they might not hear
the cries of their djring children. Hence this place was called
Tophet. It was afterwards defiled by Josiah and made a recep-
tacle for the filth of the city (2 Kings xxiii. 10 : Jer. vii. 31, 32),
where fires were kept continually burning to consume it : and it is
probable if any criminals were executed on the statute Levit. xx.
14, or xxi. 9, this accursed and horrible place might be the spot
of ground on which they were consumed. However that were, it
seemed both with regard to its former and latter state a fit emblem
CHAPTER V. 129
of Hell itself (See laai. xxx. 33 : Jer. xix. 11— -13), which in the
Syriac language takes its name from thence, and was commonly
called Gehenna by the Jews. See Mede'^s Works, p. 31.
It must here signify a degree of future punishment as much
more dreadful than that incurred in the former case, as burning
alive was more terrible than stoning.
23. oSv] Commonly signifies igitur, ergo, &c. but here it either
irX8«N«^€f, or is equivident to ^. So Eustath. on Od. a, Ouk aei
alTioKoyel o ovv o'Jvdeo'MOf, ctXX' iv fnvpiois koi irapairKtipoi,
— • car irp<Hr<f>ipfti\ If thou art bringing, if thou art about,
or wishing to offer, &c. See Glass. Phil. Sac. p. 201. Thus
Matt. xxvi. 25, Judas is called o irapaSiSov^ avrov, who was
about or wished to betray him.
The Scribes and Pharisees held that the gifts and sacrifices
bfou^t to the temple were sufficient to expiate for all offences,
which were not to be punished by the judge, except those which
required restitution to be made first, and that without amend-
ment of life.
— * i£paw'\ This implies that it was a free-tviU offering. It
waa usual with the Jews, who lived at some distance from Jeru-
salem, to reserve their oblations till the next feast, whether the
Passover, Pentecost, or Tabernacles, at which they were obliged
to attend; and then to offer them; so that they might easily
comply with this precept. At those times all Israelites were
present, and any brother, against whom one had sinned, was not
far horn the altar.
— Owncumipiov] Philo de Vit. Mos. T. ii. 151, 13, tov S> ev
vwaiBp^ fiwfkov elwOe KoXelv dvauuTTtipioVy wravel TtipriTiKov koi
— o a^X<|(>of ] See ver. 22.
— ejfCf Ti Kara <Tav\ Sub. eyKktuuiy i. e. has any cause of
complaint against you, that you have done him any wrong. We
meet with the same phrase, Mark xi. 25 ; Rev. ii. 4. In Acts
xix. 38, we have it varied \6yov i\€iv irpos riya I and Col. iii. 13,
ej(€t» fAofUpijif irpoi rii/a.
24. ifiirpoadev tw OvaiaaTtjpiov] Added as an explanation of
cirel which had occurred before. Philo de Victim. fiovXerac
avTovf araSiiSdj^iU Sia avjx^Xwvy oirore Trpoep-jfOivro ei^ fiujfiov^,
i§ ci^Ofievoi ^ €i^a/(M<rTif(roirr£9, fitiCev appwaTtifAa ti iraOo^ eiri-
<l>epe<r0ai rp V'vx?-
•^ SidX^ytfii] Schol. Thucyd. i. 120, SiaXXayijvai ecrri to
« avTW To5 eydpov wapuKXifOfiuai Kal (piXuDOrjuai ai/T<S. Suid.
itaKktiynvai* same. See, also Kuster de Verb. Med. i. 39.
I
130 ST. MATTHEW.
Thucyd. ii. 95) ci 'A0t}racoc9 2iaXXa^€iei^ cairroi/*— ^^ toXc/u^
Ttel^ofievop. Loesner translates it Da operam ut adversarium
tuum places, eique mutuo recmicilieris. In which sense Korcik-
KarreaOat is used in Philo de Joseph, p. 540, KaraXkayei^ Se 6
apr^fUHVoyoo^ ««cXay0ayeTac tov rd; jcaroXXcryci^ 7r/>oeiiroirro9.
Philo explaining the law of a trespass-offering, (de Sacrif. p. 844),
tells us that when a man had injured his brother, and repenting
of his fault Yoluntarily acknowledged it (in which case both resti-
tution and sacrifice were required) he was first to make restitu-
tion and then come into the temple presenting his sacrifice and
asking pardon. It is said in some ancient Jewish writing, that
the day of expiation did not atone for a man^s offences against
his brother, unless he was first reconciled to him.
*— • Tore] Scil. &aXXo7€i9 Ty dieXff}^ cov* Grotius thinks
ikdw here redundant. But as limwye goes before, it may signify
waXiv cXdcJy, as in Acts i. 11 : Horn. Od. e. 23, ov yap oi) rov'
Toy jmeif ifiov\€v<rav vwx¥ avni^ tis firoi Keiwov^ 'Oiwr€Ui dirorca-
crercu iXOwv.
25. i<T0t eifro£p] A periphrasis for evvofi<Tov, come to a friendly
agreement. Luke xix. 17) icQi k^ovaiav iywv.
Haying told us what we ought to do to gain our brother^s favour
when we have given him just cause of offence, our Saviour here
Counsels us what to do when we lie at his mercy for our debts due
to him, viz. to do all we can amicably to compound the matter j lest
being brought before the magistrates we should be put in prison.
Xen. Kvp. iraio. viii. 2, 1, oi pdSiov can ^ikeiv tov( fu<r€i¥
tOKoSwTa^, dvo cvi^ociy Tocy K€ucov6oi9. Soph. Aj. 698, /uicXcTr fi€¥
fifi£¥, cvfocir ^ v/uv. Menand. frag. p. 226, ver. 203, oraw
TVJftf tU eVVOOVVTO^ OlK€TOV.
— -< Tip avTi^ictp] Signifies a person who is going to law with
you: here a creditor who is endeavouring to recover a debt.
The manner of conducting the process was, he who entered the
action went to the judges, and they sent officers with him to seize
the prisoner and bring him to justice.
— 6ci>s oTov] See Hoogeveen, Doctr. Fart. c. xix. Sect. 1.
§ 10. So Herod, ii. 173, fii'j^pi orou irXrfiwpfj^ ayopij^* A few
MSS. read cois oi;.
-— 6l cr rp 0^1 To the tribunal ; eir ''Apxovra, Luke xii. 58.
Herod, ix* 14, Ifcti ii iv ri} o^ iovri avr^ fjXOe ayyeXlri.
Thucyd. ii. 12, opUvre^ ti^ti a(pa£ iv ovtp oirrav*
— juLiiiroTe] Here for tva fnprore rr€ irapaSt^y &c. Hoogeveen,
Doctr. Part. c. xxvii. Sect. 10. § 3. See the phrase complete
Luke xiv. 29.
CHAPTER v. 131
— ry vmipiTri] The Official, Apparitor, or Executor of the
MUtence of the court, call^ in St. Luke xii. 58, fr/oomu/o, dt
Latin Viator who carried to prison him who was sentenced thither,
or inflicted the punishment adjudged.
Ariatid. T. ii. p. 52. o jmev yap iXey^ei rd doiKiiiuLaTa o
ptiTwpf JCflM ^apaciooHTi T^ iuccuTTri. 6 Se cucoucra; koI fiadiop icapa^
ciimffuf avToi^ vvr/perai^ Kal /xkao^ eaff o oiKoarri^ oicucovou koI
pufvofHK. Diod. Sic. xvii. 109, irokfifiGev ai/rot Karajids aTO
ToS fi^fiUiToi Toi/; cuTiovi T^ Ta/xi^^9 Toi^ loiai^ X^P^^ wapa^
ccSwoi T0I9 vm/ipeTcu^ wpo^ riyi; rijULtopiaym
— fikffi^] See Glass. Phil. Sac. p. 313. Anthol. ii. 3?, 1,
CI? 0vXaici|y fiXrfiek Trori Mopicos o dpyo^^
9& 01/ /ttif iJ^eXBm] The syntax common in the New Testa-
ment, of these particles with the conjunctive instead of the
indicative.
•— ims] See Glass. Phil. Sac. p. 385 : Hoogeveen, Doctr.
Part, c XIX. Sect. 2. §5. For av several MSS.read oS.
— ^OTio£^] Eustath. II. a. p. 42, urriov Se on Souvai fuv
cvi <nrAt99 eiuwaiav co(T€W9, ou€¥ icai to dwpov* airooovvai oe eiri
Ttitf j(p€waTucw^ ciconevwv, m Kal o Ai^Mocrdeyi/s dtSe, — iTrtoi^ovcu
oi WTi TO iir€K€iva Twy irpoihrap\ouTa>u ooivai, Thucyd. iv.
fiS, airoJoSiNu dpyvpiov roicroy. See c. xviii. 28, 30.
— jcojpamyi/] The fourth part of an As; it was the least
faraaa coin the Romans had. Plut. in Cic. to XctttoVotoi; tou
jfokKoS yofilfTfiaTos KovaopdpTtiv iKaXovv* By means of the
Roman garrisons, and Roman governors many Latin names and
wofds were introduced into Judea \ The Prutah, Xcwtof, Mark
xii. 4S, was the least piece of money among the Jews, and a coin
merely Jewish. The Jews being subject to the Romans used
Roman money, still they were permitted to use their own.
In a figurative sense, which is that of Jesus Christ here, the
priion is taken for Hell, out of which the unrelenting sinner shall
nerer coine, because he shall never be able to make satisfaction.
27- TtMf dpFxaioti\ Wanting in many MSS., versions, and
Fathers.
' Of those which occur in the New Testament^ are Acrcrdptov, ^tipaptov,
Kat&ap, K€¥rvpiu¥, Krivatf^, KoXwvla^ Kcn/^'Tuhia, ^§y€»w, Afyriov, Xtfitp^
rurof , \irpa, /lOKf AXov, fi€fi/3pd»a, piiKiov, fi6lio^, (iffrrj^t^ irpairtipiov, pe^a,
friKaptOQ, aiiiiKivQiovy . aouhdpiov, cweKovXaTwp, ra/iepvri, tit\oc, d>6pov,
d>pay€\Xtow, fftpajeWovv, besides proper names. There are few or none
m the Septoaginty which is a strong argument that the Septuagint
was written bdfore {he Romans previuled in the East
i2
132 - ST. MATTHEW.
— oi fUHxeiaeKl See Hoogeveen, Doctr. Part. c. xxxix.
Sect. 1. § 18. This the Rabbins interpret strictly, calling it the
thirty-fifth precept, " forbidding to lie with another man'^s wife."
Many things are produced from the Talmudists to shew some of
the Rabbins condemned this looking on a woman as a very vile
thing, yet nothing is produced frcHn them to shew they held it
forbidden by this precept. Of the purity of the Hebrew law
Philo gives this account, de Vit. Jos. rol? ^ aXXocs eipeiTai fiera
Tfiv TearaapeaKcu^KaTtp^ ^Xuciav iropuats Kal yajuLaiTviroK icai
Taf9 oaai /lurOapviHlaiv Ttp adfiaTi /mera iroWds aoeias ')Q)ii<r0ai"
Trap ii§U¥ Be oi^ eralpq, i^eariVf aXkd Kara Trj^ STaipouaff^
Apurrcu ciKfi Oavdrov. irpd ivj ffvvoSwif voyl/jLWV o/miXlaP cTepas
yuycukoi ovk ia/iep, aXX' ayvol ydfiwv ayvai^ irapOevoi^ irpoa^p^
yo/uLeda, irporeOeiiiepoi tcXos oi!^ liiovrji^, aXXd yvriaiwv irdicmv
GTTOpdp,
^« P^kiirwv] for ifijStKeirwp. The phrase fiXeweiv irpas to
eTriOu/ifjirai is also expressed by ewfKpOaKfu^v. iElian. H. An. iii.
44, €aV etriXpOdkiudaaHTiv €Tepoi9> It is also expressed by efl-i-
fidWeiv TOU9 o(p0aXiiov^, Gen. xxxix. 7) eirejSoXei/ i; 'yi^rif Toiu
Kvpiov avTov Toi/9 o^doX/uoi/^ avTfj^ evi laxrij^.
— • irpoi TO J &c.] for €& to, &c. i. e. ware*
— eiridc/fi^crcu] This word denotes all loose desires which are
either the causes or effects of impure looks, still implying an
acquiescence of the will. Isseus, Or. ii. p. 378, ri^ri yap Tfy€9
v£oi av0ptnrot emOvfifiaavref toioutw¥ yvvaiKwiP Kal axpaTtis
i')(oyT€9 aJUTwv. Plut. de Genio Soc. p. 594, irept r^ yvvoiKo^
ti9 etnOvfiHv ervyxavep,
— avrifs^ Some read avrtfy, Exod. xx. 17, ovk einOvfuiaeii
Tijv yvvcuKa tov TrXi^ioy crov.
-— $&7] Jam ex eo tempore. See Hoogeveen, Doctr. Partr
c. XXII. § 6.
— ifiOi\€VG€v avTfiv\ See ver. 8. So Plut. Pericl. oi fx6vo¥
\e(pti) Tas yeipai Set KoOapd^ ^yeiv tov aTpaTriyoVy oXXa Koi
Taq oyj/eii, ^lian. H, V. xiv. 42, S^voKpartf^ 6 TlXdTwvo^ €Ta7'
poi eXeyev, /uLticev Sia(p€p€iv fj-Tous iroia^ ^ tov^ o^daX/iOi/9 ei^
aWoTpiav ouclap TiOevai, ey roi/r^ yap a/JtapTaveiv tov t€ eU
a /UL^ Of! \wpla pKeirovTa, Kal eU ovi /mi? Se7 tottov^ iraplovTa*
Ovid. Am. iii. 4, 3, Siqua metu dempto casta est, ea denique
casta est; Qua?, quia non liceat, non facit; ilia facit. Ut jam
servaris bene corpus ; adultera mens est : Omnibus occlusis intus
adulter erit. See Bishop Taylor's Works, Vol. xii. p. 469.
29« oipOaXfio^ (Tov\ The Hebrews were accustomed to com-
pare evil desires and lusts, &c. with the members of the body :
CHAPTER V. 133
and therefore to pluck out an eye, or cut off a hand is synony-
mous with (TTovpovv Ttjv aapxa, Gal. v. 24 : and peKpwp to /mekfj
TO iwi T^ ytjs' The meaning therefore of the passage is, deny
thyself, not by amputation of the members, but by the force of
a strong resolution, the use of thy senses, though ever so delight-
ful, in all cases where the use of them ensnares thy soul. Turn
away thine eye, and keep back thy hand from the alluring object.
Or as Bishop Forteus says, the eye to be plucked out is the eye
of concupiscence, and the hand to be cut off is the hand of
violence and vengeance, i. e. these passions are to be checked
and subdued, let the conflict cost us what it may. Similar to
this we find in Seneca £p. li. projice quaecunque cor tuum
laniant, quae si aliter extrahi nequirent, cor ipsum cum illis
evdkndum esset. Cic. Phil. viii. 15. In corpore si quid ejus-
modi est, quod reliquo corpori noceat, uri secarique patimur, ut
membrum aliquod potius quam totum corpus intereat. Heliod.
JStfaicqp. II. p. 104, TOC9 aw/uMTOi i(p0aKiuLoh tw t^ '^^fh
arrioT^iwu.
•^ i iej^io^] Aristot. de Animal, incessu, c. iv. ^wrei /3eX-
Tior TO M^iov Tov apKTTepov.
— <rffoiP&iX(^€i] (TKoiflaKov is prc^rly a snare or stumbling-
block, so as to occasion a fall : i. q. irpwTKoufxa as Judith v. 1,
ecu iBifoa¥ iy rois weiloii crKavSaXa ; see also xii. 2 : in which
sense Seneca uses offensa: per hujusmodi offensas emetiendum
est oonfragosum hoc iter. Metaphorically whatever is the oc-
casion of leading thee into sin. Wisd. xiv. 11, ek atcdySaXa
"^vjfoi^ avdpdirwv. Hence aKaviaXiteiv to be an occasion to
ain, to cause to sin, and midd. aKavcciKii^eaOai to fall into sin.
See Bishop Taylor's Works, Vol. iii. Disc. 17» of Scandal,
particularly p. 213.
— S^cXc] Heliod. ii. 84, tot o^doX/Aoi' efcTXe tov ^e^ioi/.
And /3e\Tiov ^ Oarepov fie twv oKpOcLkfiwv cXaTTwOfjvcu, tiwep
cwi aoi <Ppo¥Til^€iy» Philo, ear icaXXo^ i^r a\p€0^ aur^ Koi,
IkiWffi irmieiv trepl avro ^vye \a6wv airo Ttfi (f)avTa<riai avroi,
— cvfAipipei \va airoXtjTai] for aufi<f>€p€i airoXeaOai tf oXov
TO mfui <rau (SXtfiffvcu €«5 t^v yeevpav. In xviii. 8, we find
KoXov iart for ^vfx(f>ip€iy and €if to irvp to aitiviov. In a similar
expression St. Mark uses koXov ecrri /laXXov,
— fiX^p] Some read aveXGrj which perhaps has come from
Mark ix. 43.
30. j(€lp Sc^m] Tibull. I. 7> 8^> venerit iste Si furor, op-
tarim non habuisse manus.
31. €pf)i0$i] Here apxaloi^ is not added : and perhaps to not^
134 ST. MATTHEW.
that this was not a precept given by Moses to divorce their wives^
as the Pharisees suggested, xix. 7* ^^^ ^^^y ^ permission in
some cases so to do, as our Lord there answers, ver. 8.
Among the chapters of Tahnudical doctrine, we meet with
none concerning which it is treated more largely, and more to
a punctilio than of divorcer : and yet there the chief care is not
so much of a just cause of it, as of the manner and form of doing
it. They seem to have dwelt not without some complacency
upon this article above all others.
— dirocTcuriov^ Same as /3i/3Xioj; d-TrcKTracrioi;, xix. 7> *u^d
Josephus ypafiiuiTeiov airoKvaew^, See a copy of one in Light-
foot'^s Hor. Hebr. and Talmud, p. 147- The word is derived
from a(pla'Taa'0ai» Hesych. atroardaiov' to awoXvaai nyv yuvaTxa
Kai ypdylfcu cntwrrounov. The word is not to be found in pro-
fane authors. It signifies a note or writing whereby a man
declared that he dismissed his wife and gave her leave to marry
whomsoever she would. This being confirmed with the husband'^s
seal, and the subscription of witnesses, was to be delivered into
the hand of the wife either by the husband himself or by some
other deputed by him for this office : or the wife might depute
some one to receive it in her stead. This must be done in the
presence of two, who might read the bill both before it was
given into the hand of the wife and after : and when it was given,
the husband, if present, said behold this is a bill of divorce to
you. The Jews shamefully abused the liberty they had of
putting away their wives, and exercised it with capricious and
wanton cruelty. See below, xix. 3. One of their Doctors,
Akiba, delivered it as his opinion that a man may put his wife
away^ if he likes any other woman better.
Some commentators have supposed this and the following
verse to have been spoken when the Pharisees proposed their
captious question, xix. 2, and added here by St. Matthew on
account of the similarity and connection with this part of the
sermon on the Mount.
32. 09 av a7ro\v(rri] Several MSS. read 7ra9 o diroXvwv from
Xiuke xvi. 18. It signifies to repudiate, Dion. Hal. xi. p. 96,
airoXvaai T^viavrov ywaiKU.
— Trape/cTos Xdyov iropi'eias] for irapcKTOs Tropi/eias, i. q. ei
/U9; ewl fropvei^^ xix. 9 : X0701; being redundant as in 2 Mace. iii.
6; TT/ow Tov Twv Qucfiwv \oyov^ i. q» irpo^ ra^ Overlap, Acts xx.
32, T(p ©ey Kai t«J Xoytp t^ j^apiroy avToVy for rrj y^apiri
avTOu, Isocr. in Epist. Socrat. ab AUat. editis p. 19, ei? aper^^
Xiyov — TrXcco-ra avfAfiaXXcTai. In Dio^. Lacrt. xi. p. 228,
CHAPTER T. 135
Aristippus says neuiav fiev kqI irXoirov vpos liioyrj^ \6yoy etvai
ciii¥' Diod. Sic. iv. p. 24*79 irapra^ ^ 6 r^ Urropla? \oy{n
Toit iro^VKDiHriif ewaivois ei^ tov aiiiva xaOvfivfiaev. So also in
Jut. Tii. 1, we find ratio studiorum for studia: £t spes et
ratio studiorum in Caesare tuitum. Solus enim tristes h&c
tempestate Camoenas Respexit. — See Middleton, Gr. Art. p. 188.
— vtywcW] here signifies adultery. Amos vii. I?) ^ yv¥ii crov
cr T^ iroXec iropv^iati* Here sub. koX yajm4<rfi aXX^F, see xix.
0. In the Constitutions of Clemens we have o^KaT€j((Uf¥ n}v
wufM^Bapeitrw^y ^aemt O^aiunt TrapayojuLOs. jSirccirep o Kareytav
fWixeXioa affipwv Kal cur^fii^u
In thia verse only one just cause of divorce is acknowledged,
vis*. adultery. Yet the Apostle, 1 Cor. vii. 15, plainly allows
another, viz. malicious and obstinate desertion in either of the
parties; and that because it is wholly inconsistent with the
purposes of marriage. We must therefore suppose, that our
Lord here speaks of the causes of divorce commonly said to
be oonqprehended under the term uncleanneas in the law; and
declares that none of them will justify a man^s divorcing his
wiScy except fornication.
— -«nraXeXiWi^] Middleton says, not ^^her that is divorced,^
or dismissed, but any one that is divorced. This distincticm
may appear frivolous, but the principle of the distinction is
nnportaiit. The force of the precept is indeed here the same,
but that will not always happen.
— * wouii avTjjv fiot-xjourOai] Is the occasion of her committing
adultery. Some MSS. and Greek fathers here read /uLotx^v&iivai,
whidi perhaps has been placed h^re for the other, in order
to Qomply with the rule of the grammarians, that fioiyei^iy and
ftrnxpaBai are used when speaking of husbands, /tuM^eveadai of
wives, and the verb here to be taken in the passive s^rae.
Thomas M* inoijfaTai, o ayrjp, Moiywenu ti yvvti,
33. wakiv] porro, item, prseterea. One MS. reads wXifr.
'— OMC twio/(Mcf|o-eis] The Jews often contracted the weightier
precepts of the law, that they might be the more easily remem-
bered, into short forms or proverbs. And our Saviour speaking
to the common people seems to have expressed these and some
other precepts in that form which they generally used and
best understood. Etym. M. ewiopK^iV ti wt wpod^ais epravOa
awri ToS inrsp jceirai^ ictd ^yXoI to ivnpdym toik opKwv yiv^aOfu
m vwwpfimiMip arrovf. In Isocr. ad Demonic. cJopcciif is put
in oppositioii to ewiopceiv. And Xen. Anab* m. S, 10, efuweSovy
revr opffcovr in opposition to eVcopicecv, wbifh is explakied by
136
ST. MATTHEW.
Tcis (TTTovSai Kai tov9 opKov^ XJeii/, Cic. Off. iii. 29j Non enim
falsum jurare, perjurare est; sed quod ex animi tui sententia
juraris, sic verbis concipitur more nostro, id non facere per-
jurium est.
— aTToSdaei^y &c.] Alluding to Deut. xxiii. 21: Levit. xix.
12. See Exod. xx. 7* Numb. xxx. 3. Dionys. Hal. A. R. xi.
p. 696, juLaprvpofiai Qeovs Kal wpoyovcop cai/jiovasy oU MCTci GeoiJy
Seurepa^ ri/ucif Kal j^apiray aTroHSo/tiev Koiva^. In the same
way Ovid uses reddere for preestare. Her. Ep. xx. 96. Non
meruit falli mecum quoque Delia: si non Vis mihi promissum
reddercy redde Dese. Demosth. de fals. leg. p. 243, ei fiev yap
wpoaSe^aiTo ^wxea^ au/uL/mdj^ov^, xat luff vfiSv tovs optcoui
auToi^ dnocoiij, roi/s irpos QerraXovs Kal Qrifialovs opKOV^
wapafiaiveiv euOv^ apayKaiov ^y.
The doctors affirmed that oaths are obligatory according to
the nature of the thing by which a man swears, Matt, xxiii. 16.
Hence they allowed the use of such oaths in common conver-
sation as they «aid were not obligatory, pretending that there
was no harm in them ; because the law which forbade them
to forswear themselves, and enjoined them to perform their vows,
ineant such solemn oaths only as were of a binding nature. It
is this detestable morality which our Saviour condemns.
34. fxi) ofiocrat 0X0)9] Mich, governs this by ^eT, Bos. Ell.
Gr. 352. Palairet by SeXcTe, and Kypke by the preceding
verb \iyw' Dem. adv. Polyc. p. 7185 Xeyta Ttp Ku^pwiTti
airoirXeiv ciy tjJi; Oacov. Eurip. Here. Fur. 332, oiyeiv KXtjOpa
wpo9'iro\oii Xeyw.
Though this prohibition is expressed in a very general and
absolute manner, it must notwithstanding admit of some restric-
tions, as must also several other passages of Scripture that
are expressed in general terms. What Jesus Christ forbids here
is swearing by the creatures, and all such rash and profane
oaths as the Jews were wont to utter upon every trivial occa-
sion, in their common discourse with each other, without any
kind of necessity, but only out of a bad custom or with a
design to deceive. He does not condemn swearing truly before
a magistrate, or upon grave and solemn occasions, because that
would have been to prohibit both the best method of ending
controversies, Heb. vi. 16, and a high act of religious worship,
Deut. vi. 13: Isai. Ixv. 16; an oath being not only a solemn
appeal to the Divine Omniscience, but a direct acknowledgment
of God 21s the great patron and protector of right and the
avenger of falsehood. This we learn from Christ'*i» own example
CHAPTER V. 137
and that of St. Paul, who in cases of moment often sealed
$be truth of what he delivered with an oath, Rom. i. 9: Gal. i.
SO: 2 Cor. xi. 31 : 2 Cor. i. 23: Phil. i. 8. If all swearing
had been unlawful, he who professed himself a disciple of Jesus^
and an instructor of others in his rdigion, would never have
left, upon record such testimonies against himself. See Bp.
Taylor^s Works, Vol. iii. Discourse x. on the Decalogue, p. 23.
£pictet. Enchir. xliv. opKov irapa'tTfiacu, ei imev otov re, elf
oMfutT el ie firjy ck tZv evovrwv, Plato, opKO^ irepl iravros
aweoTw. Menander, opKov Je ipeuye, k^v SucgUd^ o/minitfi. Philo,
iwepi t£p Uku Xayitov) KaXKiOTov kgI fiia^XetrraTow, xal
ap/AOTToy Xoyucfj ipuaeiy to avw/iorovf ovrw^ aXffieueiv €(f>
iniaTov ieiiiay/uLCVfiy ti^ tov9 Xoyov^ opKov^ vofxil^eaOai, Chry-
aoftom in loc. oi Oifii^ oXte^ o/ulvviku, oice avayKtiv eirayeiv opKov.
— liifre €¥ ovpav^, be] The Septuagint also use o/mweiv iw
-riK, the Greeks rii/a or Kara T11/09. Areth. in Apoc. x. 6,
•^ a iv T^ ^(SifTi eU Toi/f aiUva^ ookcI /ul€¥ aveXXtforrov elvcu,
ofunituf yap Xeyerai Kara riirov ovk ev tiki.
Our Lord is here giving a catalogue of oaths which, in the
cffimaa of the doctors, were not obligatory. Philo forbids
men to swear by the Supreme Cause, but says he (de Leg. Spec.
p. 77^) irpoaXafierw rJs ei /JovXoiro, mj) fiev to avwrdrop Kal
wpeafiyrarov ev0v9 alriov, dXXd yfjvf ifXtov, currepa^, ovpavov,
Toy^aipuravra Koafiov. The Romans seem to have understood
the opinions of the Jews on this point: for Martial speaking
to (me of them who denied some wicked action he was accused
of, says, XI. 95, Ecce negas, jurasque mihi per templa Tonantis :
Non credo ; jura, Verpe, per Anchialum, i. e. the Most High
does not live; which was the most solemn oath a Jew could
take ; being the oath of the great God himself, who in Scripture
is introduced swearing by his own life or existence : As I live,
aaith the Lord.
The oaths here mentioned were common oaths among the
heathen; Eurip. Med. 7^1' o/iavv ireoow yij^, irarepa ff viXtov^
Hippol. 10299 Kal ireoop ')(9ovo^ o/uLVUfu, Soph. Menalip. o/iw/jli
f lepop aiOip, oiKtyrtv A109. Orpheus fragm. v. 1, ovpavov ooKil^ta
ov dffov ineydXov coff>ov epyov. Apoll. Rhod. 699, oXX' ofiocrow
yaiay re Kal oupavov. Virg. Mw. xii. 197) Hsec eadem, iEnea,
tarram, mare, sidera juro.
. — Opovof itrrl tov Qeov] Isai. Ixvi. 1 : Matt, xxiii. 22.
Athen. v. 4, 6 9p6vo9 auro /ulovov eXevOepw €<m KoBiopa avv
vwoiroiupf iirep Op^vw KaXouirre^, evrevOev avrop wpoficurap
OpovoVf TO? OpPfaoffdai x^P^^y owep iirl rod Ktidei^eaOat rdaaovaiv*
138 ST. MATTHEW.
Herod, i v. 68, rd^ jScuriXiyiat lcrTia9 vofioi Sfci/dtyo-i rd ^laktard
iari ofUfvvai tot€j «?reai/ toi^ fjueytarw opKOV idikwaiv ofivvvtu.
Thuc. VII. 93. See Middletcm, Gr. Art. p. 188.
36. i/iroirooiov] Pausan. v. 11, vmOij/ma to vwo Tott irotru
Philo de Cherub, p. 126, ovie ydp et iroffa yfj jfpvaot iJtc
j^vaov TifmK<f>ecrT€pop fieTafiaXoSaa ej^aifpyfj^ 'yci^otro— y6i/o«T
iv fidai^ avTov rois Troaiv, Orpheus ap. Clem. Alex,
oirros ydp ^^oXxcioi; €9 ovpavou eaTtipiKrai, 'xpvaitp elvl Opovip.
yatfi S VTTO TTocrcri fiifiriKc.
•— -€i9 lepocroXiz/tAa] eis here is used as ei^ before. It was
common with the Jews to swear and vow by Jerusalem. " As
the altar, as the temple, as Jerusalem^ are expressions frequently
to be met with in their writings. In the Gemara it is. He
that says as Jerusalem, does not say any thing till he has made
his vow concerning a thing which is offered up in Jerusalem.
— fi€yaXov\ here used for iieyioTovy i* e. of God, who
was in an Especial manner their king. See Mai. i. 14: Ps.
xlvii. 2.
'86. fifiT€ ev Tti Ke<f>cLKti\ This also was an usual form of
swearing among the Jews, who said to their neighbour, Swear
to me by the life of thy head. Now saith Christ, the preser-
vation of that life of which the head is the fountain, is not
in thy power, but depends entirely upon him by whom we live ;
and so to swear by it is in effect to swear by him who hath
the power of life and death.
Eurip. Helen. 841, dXX' dyvov opKov <t6v Kapd Karmnoaa.
Cic. pro dom. sua. 67, Meque ac meum caput ea conditione
devovi, ut si, &c Virg. ^n. ix. 300, per caput hoc juro,
per quod pater ante solebat. CatuU. lxvii. 40, Adjuro teque
tuumque caput. Athen ii. p. 66, on le *i€p6v evom^ov t^v
icc^Xiyy, ^ijXov ic tov koi kqt avTfjt ofivtieiv,
»- ov /Jiiav] i. e. ouSe/niav. Not spoken of change of colour,
but new production.
37. iarw vfkwv o Xa7oj, &c.] The Hebrews repeat the
affirmative to give it more strength, 2 Kings x. 15. It has
by some been supposed to be put for d \6^o^ vfiwv o val (your
promise or assertion) e^rw irai ' and o \6yoi v/tiwv o ov etrTta d,
as James v. 12, You ought to be satisfied with bare affirmations
or denials. The Jews have a proverb among them to this
purpose, t£v iiKctiwv val ean vcu, xal ov earlv ov, you may
depend on their word ; as they say, so it is ; as they promise,
^ will they do. Philo, 6 t^ov airovSaiov \6yoi opKo^ eo-rw
CHAPTER v. 139
— TO 56 wepurcov tovtwv] Scil. val and oiJ. iElian* V. H.
XIV. 32, TO, yap wepiTrd rovroav. Eccles. xii. 12.
— val vai\ This manner of converting adverbs into nouns,
is in the idiom of the sacred writers ; as 2 Cor. i. 20, all the
pnomises of God iv avrtp to val Kai ev avr^ to a/uLtiv, i.e.
certain and infallible truths. It is indeed a common idiom of
Greek, to turn by means of the article any of the parts of
speech into a noun. And though there is no article in this
passage, it deserves to be remarked that Chrysostom in his
Commentaries writes it with the article, and therefore he must
have either read it thus in the copies then extant, or thought
the expression elliptical, and thus have supplied the ellipsis.
And indeed in this way they appear to have been always
understood by the Greek fathers.
— -€K Tov iroinfpov} Arises from the temptation of the devil;
o irowipoi being most frequently used in the New Testament
to signify the wicked one. Matt. xiii. 19, 39 : Eph. vi. 16 :
2 Thess. iii. 3, &c. The article here determines nothing respect-
ing the question whether the meaning be ^^ of evil,"^ or *^ from
the evil one.^ But the Syriac version has in this place the
same word that is used for o irovripoij Matt. xiii. 19, and its
undoubted cases * wherever they occur, and for tov Sux(io\oSf
Acts X. 88, with which therefore tov Trovtipov in the verse
befinre us is made synonymous. And so in the Lord^s prayer
the fiuhers almost unanimously understood it.
38* 6(f}0aLK/uLov dvTi 6(p6aXfjLw^ Scil. Sciaeii or Sweet, Abresch*
from a similar passage in iEschylus says the complete sentence
will be o €«iH>>/^09 6(l)0aXiULOV nyeroi 6<p0akfiov dvrl 6<p0aX^oSm
See Deut. xix. 18, 21 : Lev. xxiv. 19, 20 : Exod. xxi. 24.
There was a law at Athens of a similar kind, made by Solon.
Diog. Laort. in Sol. i. 57, eay fiiv eva otpBaKfiov eypvro^ imcd'^
Tit, curreKonreiu tov^ Svo. The Jewish doctors generally main-
tain that this punishment might be redeemed by money, except
in cases of murder ; or that satisfaction might be made for it
by a pecuniary mulct. And Josephus tells us (Ant. iv. 8, 35)
that if any one would not take pecuniary satisfaction, he was
deemed crueL So from the twelve tables. Si membrum rupit,
ni cum eo padt, talio est. Among the antient heathens, private
revenge was indulged without scruple and without mercy. The
savage nations in America, as well as in every other part of
the world, set no bounds to the persevering rancour and the
cool deliberate malignity with which they will pursue for years
together, not only the person himself from whom they have
140 ST. MATTHEW.
receiTed an injury, but sometimes every one related to or
connected with him. The Arabs are equally implacable in
their resentments ; and the Koran itself (v. ii. c. 17) in the
case of murder allows private revenge.
It appears from Deut. xix. that the law here mentioned was
given as a rule whereby magistrates were to be directed in
taking cognizance of the wrongs and injuries that were offered
by one man to another. The Jews made a very ill use of the
precept, when they enjoined men to insist on retaliation as
their duty, and declared it lawful in many cases for the injured
party, at his own hand to avenge himself, provided in his
revenge he did not exceed the measure prescribed in the law.
39. fJLf] avTicrTfjvai ry irovtipi^^ i. q. t^ cloikovvti, Exod. ii. 13.
See Glass. Phil. Sac. p. 418. St. Paul in some measure explains
this precept, Rom. xii. I7, fit/oevi KaKov dvrl kokov atroSi^vre^.
1 Thess. V. 16, opare fitj ny kokov avri kokov tivi diroow. So
Pet. i. 3, 9, /uLff diroSicoirre^ kokov dvrl kokoUj tf \oioopiov avrl
\01S0pla9. Plato, Crit. ovSe doiKovimevov oel avTooiK€iv, and oirc
apa avraoiKeiv o€i oure kokw^ iroieiv ovdeva avupwwwVf ovv av
dTiouv irac^fj vw avTwv.
To understand this part of our Lord'^s sermon aright, we
must remember that the Jews under the sanction of the law
of retaliation mentioned above, carried their resentments to
the utmost length, and by so doing maintained infinite quarrels,
to the great detriment of social life. This abuse of the law
Jesus here condemned, by ordering men under the Gospel
dispensation to proportion their resistance of injuries to their
nature and importance. And to direct them in this matter, he
puts five cases wherein Christian meekness must especially shew
itself, and in which he forbids us to resist. Yet from the
examples which he mentions, it is plain that this forbearance
and compliance is required only when we are slightly attacked,
but by no means when the assault is of a capital kind. In
some circumstances smiting on the cheek, taking away one'*s
coat, and the compelling of him to go a mile, may be great
injuries, and therefore are to be resisted. The first instance
was judged so by Jesus himself : and the example of St. Paul
who repelled with proper spirit the insult offered him as a
Roman citizen, clearly proves that we are not to permit ourselves
to be trampled on by the foot of pride and oppression, without
eacpressing a just sense of the injury done to us, and endeavouring
to avert and repel it. The expressions therefore are probably
of the same kind as ver. 19, cutting off the right hand, and
CHAPTER V. 141
plucking out the right eye: strong Oriental idioms, figurative
and proverbial, intended to describe that peculiar temper and
disposition which the Gospel requires ; that we should not suffer
our resentment of injuries to carry us beyond the bounds of
justice, equity and Christian charity, but rather give way a
little in certain instances than insist on the utmost satisfaction
and reparation that we have perhaps a strict right to demand.
— dmariivcu] Set yourselves in a posture of hostile oppo-
sition; and with a resolution to return evil for evil. Thus
eunnwoSiiovah Rom. xii. 17* Schleusner, injuriam illatam non
vicissim rependendam esse. Euin., Non tantum resistere, sed
rependere, retribuere. Whitby, in matters easy to be borne,
rather to suffer them with a Christian patience than to contend
before a judge about them, or to require compensation of him
for them.
— •atmf <re pairiaet} This is alleged as an instance of the
most heinous affit)nt, Job xvi. 10. *Pairii^€iv derived from pairh,
virgm fustis, properly signifies virgis, sc. baculis caedere, but
here to strike with the palm of the hand. Plutarch. Sympos. vij.
8f €Xf Kopprfi pairi(^wy e^iliaXep. Also Quaest. Rom. p. 267»
wulowiiP ewi Koppf^ Koi pavi}[ov(rtv» Achill. Tat. v. kgI pairi^^ei
fi€ /card Kopptf^ irXiiyijv 6v/jlov ye/nouaau — o oe cri puaXkov
opyuf0€i9f on KOi (fxovT^v a^ijKay pairil^ei vaXiv.
The striking of a free man on the cheek with open palm,
was only matter of disgrace, and he that did it was by the
law of the twelve tables to pay twenty-five asses: and by the
Jewish canons to pay, if he gave one blow on the cheek, two
hundred zuzees: if he gave him another, four hundred: and
these mulcts were established and inflicted by the judge.
Seneca de IrS, ii. 34, Cum pare contendere anceps est, cum
superiore furiosum. Percussit te? recede: referiendo enim occa-
sionem saepius feriendi dabis. Some others of the heathen
philosophers perceived the folly and weakness of revenge. See
above: On Plato^s sentiment ovSe doiKoufjievov oei dirradtKeTv,
Max. Tyr. has a dissertation tending to support and confirm
it. Add Hierocles, Menander, Jamblichus the Pythagorean,
Metellus Numidicus, Musonius, Lysias, and Zeno.
-r— &^caV] In some MSS. wanting; either from negligence
of the copiers, or the parallel passage of St. Luke vi. 29*
— oXXiyi/] for iripav^ as xii. 13.
— GTpey\fov\ Scil. /ixaXXoi/. Thus Jer. vii. 19. The Seventy
have oi!^i eavrov^ for oiryl eavrov^ iiaWov, St. Paul has the
full phrase 1 Cor* vi. 7> ciarl ov'xl fxSKKov a^iKelaOe; JnrpeKpeiv
1 ' * '
132 - ST. MATTHEW.
— oi jioi'xevaeK^ See Hoogeveen, Doctr. Part. c. xxxix.
Sect. 1. § 18. This the Rabbins interpret strictly, calling it the
thirty-fifth precept, " forbidding to lie with another man's wife.""
Many things are produced from the Talmudists to shew some of
the Rabbins condemned this looking on a woman as a very vile
thing, yet nothing is produced from them to shew they held it
forbidden by this precept. Of the purity of the Hebrew law
Philo gives this account, de Vit. Jos. Toh ^ aWoij etpelrai fiera
TYiv TeaaapeaKaiSeKarriv ^XiKiav w6pvai9 Kal j^a/uLairvwoK Kai
Tal? oaai fuadapvovaiv rqU aw/nan /merd iroWds aoela^ "^^prjaOai*
wap tifkiv Se ovo eTaipif, efe<7Tiy, aXXd Kara Trjs eratpovcrti^
wpiarai oucrj Oavarov, irpd Si^ avvoStDv vofil/uLWV ofjuXlav erepa^
yvvaiko^ ovk iaficvp dXX ay vol ydfxwv ayvai9 irapQevoi^ irp(xr€p-
yofieBaf irporeOeifievoi reXoy oi;;^ j}5ovi)i', aXXa yvijtTiwv waioww
airopav,
28. fiXiwwv] for ifkfjlKeirwv. The phrase (iXeweiv irpos to
ewiOvfJL^aat is also expressed by eTro^aX/u^v. iElian. H. An. iii.
44, edv €iro(f}0a\tuda(oa'iv erepois* It is also expressed by eiri-
(idXketv Toi/y o(f>0a\iJLOv^j Gen. xxxix. 7> ewefiaXev i; yvpti tov
Kupiov avTov T0V9 otpBaXfiov^ avrfj^ ewi loxri/^.
— TTpoi TO, &c.] for eis to^ &c. i. e. wotc,
— eiriQvfiYiGai\ This word denotes all loose desires which are
either the causes or effects of impure looks, still implying an
acquiescence of the will. Isaeus, Or. ii. p. 378, i/^i; yap tivc^
veoi avOpwiroi €7ri6vfiria'avT€9 toiovtwv yvvaiKwv Kal cucpaTw^
ijfoi'Tcy auTwv, Plut. de Genio Soc. p. 694, irepl r^ yvvaiKo^
fl^ eviOv/uLwv ervy^^avev,
— ai/T^y] Some read airrivn Exod. xx. 17? ovk eiriQufiriaei^
Tfiv yvvcuKa tov irXtialov aov,
— ifSri'l Jam ex eo tempore. See Hoogeveen, Doctr. Part.^
c. XXII. § 6.
— ifxoiyewrev avTYiv\ See ver. 8. So Plut. Pericl. ov jmovov
\eipfi) Tas \c7pai eel xaBapd^ ^X^'*' '''^^ (TTpaTYiyovy aSXd kol
Ta9 ^>p€t9. iBlian. H. V. xiv. 42, Seyo/cpary/^ 6 WXaTwvo^ CTal-
po^ eXeyev, firjoev Sia(p€p€iv fj Tovi iroSas tj Touy 6(l)9aX/uLov9 ek
aXXoTpiav ouciav Tidevai. ev TovTtp yap afxapTavetv tov t€ eU
a fjLYj 0€i -j^wpla pXeTrovTa, Kal eU ouy fitj del Toirovi irapiovTa.
Ovid. Am. iii. 4, 3, Siqua metu dempto casta est, ea denique
casta est ; Quae, quia non liceat, non facit ; ilia facit. Ut jam
servaris bene corpus ; adultera mens est : Omnibus occlusis intus
adulter erit. See Bishop Taylor's Works, Vol. xii. p. 469.
29. o0(JaX/xo9 Gov^ The Hebrews were accustomed to com-
pare evil desires and lusts, &c. with the members of the body :
ICUAPTER V. 133
and therefore to pluck out an eye, or cut off a hand is synony-
mous with tmwpovv ti^v capKa, 6al. v. 24 : and veicpwv to. /ieXfj
TO, eirt Tffi yifS' The meaning therefore of the passage is, deny
thyself, not by amputation of the members, but by the force of
a strcmg resolution, the use of thy senses, though ever so delight-
ful, in all cases where the use of them ensnares thy soul. Turn
away thine eye, and keep back thy hand from the alluring object.
Or as Bishop Porteus says, the eye to be plucked out is the eye
of concupiscence, and the hand to be cut off is the hand of
▼icience and Tengeance, i. e. these passions are to be checked
and subdued, let the conflict cost us what it may. Similar to
this we find in Seneca £p. li. projice quaecunque cor tuum
laniant, quae si aliter extrahi nequirent, cor ipsum cum illis
evdlendum esset. Cic. Phil. viii. 15. In corpore si quid ejus-
modi est, quod reliquo corpori noceat, uri secarique patimur, ut
nembrum aliquod potius quam totum corpus intereat. Heliod.
^thiop. II. p. 104, T0I9 cdfiaroi 6<p0aXiULoh tw t^ V^>^^
— - o ie^ioi\ Aristot. de Animal, incessu, c. iv. ipwrei /SeX-
TUHf TO cej^iov ToS opiaTepov,
— <riray&iXi^ci] aKcufSaXov is properly a snare or stumbling-
Uock, so as to occasion a fall : i. q. irpwTKoniJLa as Judith v. 1,
Kol Sr^^Kor kv Toh ireiioit cricav^aXa ; see also xii. 2 : in which
sense Seneca uses offensa: per hujusmodi offensas emetiendum
est oonfragosum hoc iter. Metaphorically whatever is the oc-
catton of leading thee into sin. Wisd. xiv. 11, 619 cKaifSaXa
^vjfoii awdpdirwv. Hence aKavSaXiiCeiy to be an occasion to
ain, to cause to sin, and midd. aKavooLKi^eaOai to fall into sin.
See Bishop Taylor's Works, Vol. in. Disc. I7, of Scandal,
particularly p. 213.
— c^cXc] Heliod. 11. 84, to¥ o(p0cLkfiov eJ^eTKe row ^ej^iov.
And ^Xnov tiv Oarepov fie rwv 6<p0a\fAwv iXaTTwOfjwu, tiwep
€Wf cot i^po¥TS^€iy* Philo, eav koKKos I'^v aipeO^ aur^ Kai
fiiWiji wToietv irepl avro <f>vy€ XaOwv airo Ttji (patrraaia^ avroi.
— avjJL<p4p€i \va airoXfirai] for avfKpepei awoXeaOai ti oXov
TO owfAa cov fiXffiljwcu €19 T17V yinvvaw. In xviii. 8, we find
jcciXov ccTTi for av/uL^pet, and eiy to irup to auoviop* In a similar
expression St. Mark uses koXov ecrri fiaXXov.
— (SXtfi^] Some read aweXO^ which perhaps has come from
Mark ix. 43.
30. j(€lp Sc^ui] TibuU. i. 7> 80, venerit iste Si furor, op-
tarim non habuisse manus.
31. ippiOti] Here ofryaloi^ is not added : and perhaps to note
134 ST. MATTHEW.
that this was not a precept given by Moses to divorce dieir wives,
as the Pharisees suggested, xix. 7- ^^^ ^^''y ^ permission in
some cases so to do, as our Lord there answers, ver. 8.
Among the chapters of Talmudical doctrine, we meet with
none concerning which it is treated more largely, and more to
a punctilio than of divorces : and yet there the chief care is not
so much of a just cause of it, as of the manner and form of doing
it. They seem to have dwelt not without some complacency
upon this article above all others.
— diroaToaiop^ Same as (itfiXiov awoaraaiovj xix. 7> *>^d
Josej^us ypafifiareiov a'jroXvaetv^, See a copy of one in Light-
foot'^s Hor. Hebr. and Talmud, p. 147- The word is derived
£rom a<f)laTCLffOai' Hesych. owoaTaciov' to airoXvcrai tijv yvvaTxa
Kai ypayjfcu mrocrrcurioif' The word is not to be found in pro-
fane authors. It signifies a note or writing whereby a man
declared that he dismissed his wife and gave her leave to marry
whomsoever she would. This being confirmed with the husband'^s
seal, and the subscription of witnesses, was to be delivered into
the hand of the wife either by the husband himself or by some
other deputed by him for this office : or the wife might depute
some one to receive it in her stead. This must be done in the
presence of two, who might read the bill both before it was
given into the hand of the wife and after : and when it was given,
the husband, if present, said behold this is a bill of divorce to
you. The Jews shamefully abused the liberty they had of
putting away their wives, and exercised it with capricious and
wanton cruelty. See below, xix. 3. One of their Doctors,
Akiba, delivered it as his opinion that a man may put his wife
away^ if he likes any other woman better.
Some commentators have supposed this and the following
verse to have been spoken when the Pharisees proposed their
captious question, xix. 2, and added here by St. Matthew on
account of the similarity and connection with this part of the
sermon on the Mount.
32. o9 av airoXvarfl Several MSS. read 7ra( o cLTroXuwv from
Luke xvi. 18. It signifies to repudiate, Dion. Hal. xi. p. 96,
airoXvarai Trjviavroi ywalKU*
— irapcKTo^ \6yov iropveias] for 'jrapeKTog iropvela^, i. q. ei
/U97 €7ri TTopvei^^ xix. 9 : Xoyov being redundant as in 2 Mace. iii.
6^ 7rpo9 Tov Twv OuaitHv Xoyov^ i. q- irpo^ Ta^ Ovaia^, Acts xx.
32, Tip Qetp Kai Ttp Xoytp Ttji yapiroi avroVy for t^ ')(apiTi
auTov, Isocr. in Epist. Socrat. ab AUat. editis p. 19, els dper^^
Xoyov — TrXcTcrct av/mftaXXeTai. In Diog. Lacrt. xi. p. 228,
CHAPTER T. 135
Aristippus says neuiav fiev kqI irXoirov vpos liioyrj^ Xoyov etvai
ovjey- Diod. Sic. iv. p. 24*79 iraprui ^ o r^ Urropla^ Xiyo^
Toif KoffitBovaw ewaivois ei^ tov aiiiva KaOvfivfiaev. So also in
Jut. Tii. 1, we find ratio studiorum for studia: £t spes et
ratio studiorum in Caesare tuitum. Solus enim tristes hfic
tempestate Camoenas Respexit. — See Middleton, Gr. Art. p. 188.
— vtywcW] here signifies adultery. Amos vii. ly* i yvwri aov
cr Tfi iroXec iroptf^vati' Here sub. Kal ya/n^cn aXXi^i', see xix.
0. In the Constitutions of Clemens we have o^KaTe')(iav nyi;
wufM^BapetfTovy ^aemt O^aiunt TrapayojuLOs. .6ir€<ire/9 o Kareymv
In thia versa only one just cause of divorce is acknowledged,
via,. adultery. Yet the Apostle, 1 Cor. vii. 15, plainly allows
another, viz. malicious and obstinate desertion in either of the
paitiea; and that because it is wholly inconsistent with the
purposei of marriage. We must therefore suppose, that our
Lord here speaks of the causes of divorce commonly said to
be oomprehended under the term uncleanness in the law; and
dedarea that none of them will justify a man^s divorcing his
wife, except fornication.
— -avoXeXv/uMyiiv] Middleton says, not ^^her that is divorced,""
or dismissed, but any one that is divorced. This distinction
OM^ appear frivolous, but the principle of the distinction is
important. The force of the precept is indeed here the same,
but that will not always happen.
— * wouii avT^v fiotjfjourOai] Is the occasion of her committing
adultery. Some MSS. and Greek fathers here read /jLoixeyOijuat,
whidi perhaps has been placed h^re for the other, in order
to comply with the rule of the grammarians, that fioixeveip and
ftmxoffOai are used when speaking of husbands, fkai\€vea0at of
wivesy and the verb here to be taken in the passive s^rae.
Thomas M* inotjfarai o av^p, fioixiveTat 17 yvpti.
33. waktv] porro, item, prseterea. One MS. reads wXifr.
<— - OMC cwio/Mcffo-ei^] The Jews often contracted the weightier
preeepts of the law, that they might be the more easily remem-
bered, into short forms or proverbs. And our Saviour speaking
to the common people seems to have expressed these and some
other precepts in that form which they generally used and
beat understood. Etym. M. ewiopKtiv' 17 wl ir/oodeo-iv erraSda
mri Tou inrip jceiraf^ ictd &yXo£ to iv^pdum rttiK opKwv yiv^a^fu
m vwwpfimiwew airovi. In Isocr. ad Demonic. eJopcciif is put
in oppoeitioii to evco^ceiv. And Xen. Anab* m. S, 10, efiveSoiif
reit opKovt in opposition to eVcopicecv, which is explamed by
136
ST. MATTHEW.
Tcis (Tirovdas Kai tov^ opKov^ Xveiv^ Cic. Off. iii. 29, Non enim
falsum jurare, perjurare est; sed quod ex animi tui sententia
juraris, sic verbis concipitur more nostro, id non facere per-
jurium est.
— d7roS<i(T€i9f &c.] Alluding to Deut. xxiii. 21: Levit. xix.
12. See Exod. xx. 7* Numb. xxx. 3. Dionys. Hal. A. R. xi.
p. 696, juLapTvpofiai Qeous kqI irpoyovwp oalniovasj oU jmera Gtoi/y
oeurepa^ riimd^ Kai j^ajOiray dTroSiSo/tiev Kotvd^. In the same
way Ovid uses reddere for preestare, Her. Ep. xx. 96. Non
meruit falli mecum quoque Delia : si non Vis mihi promissum
reddere, redde Deae. Demosth. de fals. leg. p. 243, ei /ul€v yap
wpoace^aiTo ^wkw au/uLfidj^ov^, Kai fieff vfiwv tovs optcov^
avTol^ dnoooifi, tov^ tt/oos OerraXovs Kai 6ti(iaiov9 opKOV^
irapaftaiveiv €v9v9 dpayKaiov ijv.
The doctors affirmed that oaths are obligatory according to
the nature of the thing by which a man swears, Matt, xxiii. 16.
Hence they allowed the use of such oaths in common conver-
sation as they «aid were not obligatory, pretending that there
was no harm in them ; because the law which forbade them
to forswear themselves, and enjoined them to perform their vows,
meant such solemn oaths only as were of a binding nature. It
is this detestable morality which our Saviour condemns.
34. fiij oniotrai 0X0)9] Mich, governs this by 5e7, Bos. Ell.
Gr. 352. Palairet by SeXcT-e, and Kypke by the preceding
verb Ae^co. Dem. adv. Polyc. p. 7^3, \eyw Ttp KuftepvifTfi
dwoTrXelv ciy rijif Odaov, Eurip. Here. Fur. 332, olyeiv xXiidpa
7rpo9'ird\oii Xeyw.
Though this prohibition is expressed in a very general and
absolute manner, it must notwithstanding admit of some restric-
tions, as must also several other passages of Scripture that
ve expressed in general terms. What Jesus Christ forbids here
is swearing by the creatures, and all such rash and profane
oaths as the Jews were wont to utter upon every trivial occa-
sion, in their common discourse with each other, without any
kind of necessity, but only out of a bad custom or with a
design to deceive. He does not condemn swearing truly before
a magistrate, or upon grave and solemn occasions, because that
would have been to prohibit both the best method of ending
controversies, Heb. vi. 16, and a high act of religious worship,
Deut. vi. 13: Isai. Ixv. 16; an oath being not only a solemn
appeal to the Divine Omniscience, but a direct acknowledgment
of God as the great patron and protector of right and the
Mlfenger of falsehood. This we learn from Christ'*s own example
CHAPTER V. 137
and that of St. Paul, who in caseft of moment often sealed
jthe truth of what he delivered with an oath, Rom. i. 9: Gal. i.
20 : 2 Cor. xi. 31 : 2 Cor. i. 23: Phil. i. 8. If all swearing
had been unlawful, he who professed himself a disciple of Jesus,
and an instructor of others in his rdigion, would never have
left upon record such testimonies against himself. See Bp»
Tigrlor^s Works, Vol. iii. Discourse x. on the Decalogue, p. 23.
Epictet. Enchir. xliv. opKov irapavrtfcrai, el /lev otov re, €if
aTfOMt' 6f 06 /uif|, eK Twv evovTwv, Plato, opKO^ irepi irairroi
nirioTw. Menander, opKov oe fpeuye, k^v otKalto9 o/ivvrfi, Philo,
(jnpl Tw Uku Xayifov) koKKkxtov koi fiia^tpeXeararov, kgI
apMOTToy \oyucfi <f>va'eiy to avw/iorovf ovrw^ aXffieieiv €(f>
iKwrov ceoiiayiULevfiy 099 tou^ \6yov9 opKov^ vo/mll^eaOai. Chiy-
aoftom in loc. oi OefJLK o\a»9 o/ulvviku, ovoe awayKtjv iwayeiv opKou.
— — lii^re ey ovpav^, &C.3 The Septuagint also use ofivveiv iv
«riM^ the Greeks riva or Kara Tii/09. Areth. in Apoc. x. 6,
•^ ci iv T^ ^(SifTi CIS Tovf aiSvai ioKcT iul€¥ aveWijcrtov eli^i,
ofuni€i¥ yap Xeyerai Kara tivo^ ovk ev tivi.
Our Lord is here giving a catalogue of oaths which, in the
o^Hoion of the doctors, were not obligatory. Philo forbids
men to swear by the Supreme Cause, but says he (de Leg. Spec.
p. 77O) irpoakafiera) T19 €i fiovXoiTo^ nfj /ul€v to avwrdrov Kal
wpeafiyrarov €V0V9 alriov, aXXd yfjvy tiKioVf currepasj ovpavov,
rw^avfiiravTa Koafiov. The Romans seem to have understood
the opinions of the Jews on this point: for Martial speaking
to €me of them who denied some wicked action he was accused
of, Rays, XI. 95, Ecce negas, jurasque mihi per templa Tonantis :
Nod credo ; jura, Verpe, per Anchialum, i. e. the Most High
does not live ; which was the most solemn oath a Jew could
take ; being the oath of the great God himself, who in Scripture
is introduced swearing by his own life or existence : As I live,
saith the Lord.
The oaths here mentioned were common oaths among the
heathen; Eurip. Med. 7^1 > o/iavv ireoov y^, irarepa ff 17X101/.
Hippol. 1029) Kol ireSop ')(9ovoi ofiw/uu. Soph. Menalip. ofiyvjmi
f- lepov alOep, diKtfatv dito^. Orpheus fragm. v. 1, ovpavov opKi^ta
ae 09W fieydXov aoff>ov epyov. Apoll. Rhod. 699, oXX' o/ioaov
yma¥ re xal oipavov. Virg. Mn. xii. 1979 Hsec eadem, iEnea,
tarram, mare, sidera juro.
Opovoi ecrri rcXi Oeoi;] Isai. Ixvi. 1 : Matt, xxiii. 22.
Athen. v. 4, o Opovos auro /movov eXevOepw etrrt KaOeSpa avv
ywowoiiip, owep Op^wv KoXouvTe^, evrevOev avrov wvofiaa'av
Opovovj ToS Op^aiardat x^V'^' orrep iirt tov KaOei^etrBat rdcaovaiv.
138 ST. MATTHEW.
Herod, iv. 68, ra; jScuriXiyiat urria9 vofioi ^vOpat ra /uciXiara
icrri ofunivm Tore, iireav roy fiiyurrw opKov idikoHTiv ofivvvai.
Thuc. VII. 93. See Middleton, Gr. Art. p. 188.
36. i/xoiro^iov] Pausan. v. 11, vTrdOijju^a to vwo Toli iroal,
Philo de Cherub, p. 126, ovU yap ei wSffa ytj ypvaos ijre
f^vcov TifAaK^crrepov /uLeTafiaXoSaa ej^aifpytj^ yevovror^^ivoir
iv fidai£ avTov roiy ttocfiv. Orpheus ap. Clem. Alex,
oirros yap •)(a\K€iov 6ff ovpavov eaTtipiKrai, j(pvcr€ip eivl Opovtp,
yaifi S vwo TToaal fiifiriKe.
•-— €19 *l€p(KroXi//uux] €19 here is used as ev before. It was
common with the Jews to swear and vow by Jerusalem. ^^ As
the altar, as the temple, as Jerusalem^ are expressions frequently
to be met with in their writings. In the Gemara it is, He
that says as Jerusalem, does not say any thing tiU he has made
his vow conceming a thing which is offered up in Jerusalem.
— ineyaXov] here used for iiiyiarovf i. e. of God, who
was in an Especial manner their king. See Mai. i. 14: Ps.
xlvii. 2.
'36. M^re ev Ttj KeifrnXtj] This also was an usual form of
swearing among the Jews, who said to their neighbour. Swear
to me 6y the life of thy head. Now saith Christ, the preser-
vation of that life of which the head is the fountain, is not
in thy power, but depends entirely upon him by whom we live ;
and so to swear by it is in effect to swear by him who hath
the power of life and death.
Eurip. Helen. 841, dXX' ayvov opKov aov xapa icaTwuoaa.
Cic. pro dc»n. sua. 67$ Meque ac meum caput ea conditione
devovi, ut si, &c. Virg. ^n. ix. 300, per caput hoc juro,
per quod pater ante solebat. CatuU. lxvii. 40, Adjuro teque
tuumque caput. Athen ii. p. 66, on ^e \cpov €u6fii(pv t^v
icc^Xiyy, ^rjXov 6K tov xal kqt avTfjt oinnieiv.
— ov iJLiav\ i. e. ovSe/jiiay- Not spoken of change of colour,
but new production.
37. iaro} v/uLwv 6 Xiyoi, &c.] The Hebrews repeat the
affirmative to give it more strength, 2 Kings x. 15. It has
by some been supposed to be put for 6 X0709 v/nwv o val (your
promise or assertion) e^rw ¥al ' and o \6yoi v/nwv 6 ov earrw ov,
as James v. 12, You ought to be satisfied with bare affirmations
or denials. The Jews have a proverb among them to this
purpose, Twy iiKctiwv val eari valp xal ov earlv ov, you may
depend on their word ; as they say, so it is ; as they promise,
so will they do. Philo, o i^ov avovSaiou \6yoi opKo^ iarw
/3e/3aco^, a/cAii'iJ?, a^/zee/SeoTaroy.
CHAPTER v. 139
— ri ie wepurcoy tovtwv] Scil. val and oiJ. JEUan. V. H.
XIV. 32, Ta yap irepiTra tovtojv* Eccles. xii. 12.
»- val val] This manner of converting adverbs into nouns,
18 in the idiom of the sacred writers ; as 2 Cor. i. 20, all the
promises of God ev avrtp to vcu xai iv ovt^ to dfiriv, i.e.
certain and infallible truths. It is indeed a common idiom of
Greek, to turn by means of the article any of the parts of
speech into a noun. And though there is no article in this
passage, it deserves to be remarked that Chrysostom in his
Commentaries writes it with the article, and therefore he must
have either read it thus in the copies then extant, or thought
the expression elliptical, and thus have supplied the ellipsis.
And indeed in this way they appear to have been always
understood by the Greek fathers.
— -6IC rod irovfipov] Arises from the temptation of the devil;
o iravtipof being most frequently used in the New Testament
to signify the wicked one. Matt. xiii. 19, 39 : Eph. vi. 16 :
2 Thess. iii. 3, &c. The article here determines nothing respect-
ing the question whether the meaning be ** of evil,"^ or *^ from
the evil one.^ But the Syriac version has in this place the
same word that is used for o irbvtipoiy Matt. xiii. 19, and its
undoubted cases * wherever they occur, and for rov iiafioKov^
Acta X. 88, with which therefore tcS Trovrfpov in the verse
befinre us is made synonymous. And so in the Lord^s prayer
the fiuhers almost unanimously understood it.
38. offSaKfiov avrl o^oX/aoi/] Scil. otiaei^ or owcet. Abresch*
from a similar passage in iEschylus says the complete sentence
will be o €«iH>>/^09 otpBaKfikov Tiveno 6(f>0akfiov avrl 6<p0aXfUHf»
See Deut. xix. 18, 21 : Lev. xxiv. 19, 20 : Exod. xxi. 24.
There was a law at Athens of a similar kind, made by Solon.
Diog. Laort. in SoL i. 57* edv fiev eva 6<p0a\fJLOv eyovro^ iKKoy\ni
Tit, wn'€KonTeiv roi^ Uo. The Jewish doctors generaUy mam-
tain that this punishment might be redeemed by money, except
in cases of miuder ; or that satisfaction might be made for it
by a pecuniary mulct. And Josephus tells us (Ant. iv. 8, 35)
that if any one would not take pecuniary satisfaction, he was
deemed cruel. So from the twelve tables, Si membrum rupit,
ni cum eo padt, talio est. Among the antient heathens, private
revenge was indulged without scruple and without mercy. The
savage nations in America, as wdil as in every other part of
the world, set no bounds to the persevering rancour and the
cool deliberate malignity with which they will pursue for years
together, not only the person himself from whom they have
140 ST. MATTHEW.
received an injury, but sometimes every one related to or
connected with him. The Arabs are equally implacable in
their resentments ; and the Koran itself (v. ii. c. 17) in the
case of murder allows private revenge.
It appears from Deut. xix. that the law here mentioned was
given as a rule whereby magistrates were to be directed in
taking cognizance of the wrongs and injuries that were offered
by one man to another. The Jews made a very ill use of the
precept, when they enjoined men to insist on retaliation as
their duty, and declared it lawful in many cases for the injured
party, at his own hand to avenge himself, provided in his
revenge he did not exceed the measure prescribed in the law.
39. fiii avTurTfjvai rqJ 'irovTjptfi] i. q. rqS cloikovvtij Exod. ii. 13.
See Glass. Phil. Sac. p. 418. St. Paul in some measure explains
this precept, Rom. xii. I7, firjScvl KaKov dvrl kcucov awoSi^vre^.
1 Thess. V. 15, opaTc fitf tc( kqkov avrl kokov tivi diroow. So
Pet. i. 3, 9, M^ diroit^irret KaKov dvrl kcucov^ ^ Xoicopiav dvrl
Xoc^o/ola;. Plato, Crit. ovSe doiKovfievov oet dvraoiK^lv, and ovt^
apa avraviKeip o€i oi/re kcucojs iroieiv ovoeva avvpwirfavj ovo at>
inovv irdayvi vir avrwvm
To understand this part of our Lord'^s sermon aright, we
must remember that the Jews under the sanction of the law
of retaliation mentioned above, carried their resentments to
the utmost length, and by so doing maintained infinite quarrels,
to the great detriment of social life. This abuse of the law
Jesus here condemned, by ordering men under the Gospel
dispensation to proportion their resistance of injuries to their
nature and importance. And to direct them in this matter, he
puts five cases wherein Christian meekness must especially shew
itself, and in which he forbids us to resist. Yet from the
examples which he mentions, it is plain that this forbearance
and compliance is required only when we are slightly attacked,
but by no means when the assault is of a capital kind. In
some circumstances smiting on the cheek, taking away one'*s
obat, and the compelling of him to go a mile, may be great
injuries, and therefore are to be resisted. The first instance
was judged so by Jesus himself: and the example of St. Paul
who repelled with proper spirit the insult offered him as a
Roman citizen, clearly proves that we are not to permit ourselves
to be trampled on by the foot of pride and oppression, without
expressing a just sense of the injury done to us, and endeavouring
to avert and repel it. The expressions therefore are probably
of the same kind as ver. 19, cutting off the right hand, and
CHAPTER V. 141
plucking out the right eye: strong Oriental idioms, figurative
and proverbial, intended to describe that peculiar temper and
disposition which the Gospel requires ; that we should not suffer
our resentment of injuries to carry us beyond the bounds of
justice, equity and Christian charity, but rather give way a
little in certain instances than insist on the utmost satisfaction
and reparation that we have perhaps a strict right to demand.
— •amcTT^wu] Set yourselves in a posture of hostile oppo-
sition; and with a resolution to return evil for evil. Thua
mrrairoStiovatj Rom. xii. 17- Schleusner, injuriam iUatam non
vicissim rependendam esse. Euin., Non tantum resistere, sed
rependere, retribuere. Whitby, in matters easy to be borne,
rather to suffer them with a Christian patience than to contend
before a judge about them, or to require compensation of him
for them.
— •&^ny ae pairiW] This is alleged as an instance of the
most heinous affiant, Job xvi. 10. 'Pavi^eiv derived from pairU,
rirga, fustis, properly signifies virgis, sc. baculis csedere, but
here to strike with the palm of the hand. Plutarch. Sympos. vii,
8, exc Kopptfi panit^wv i^efiaXev, Also Quaest. Rom. p. 267)
wtuowrw ewi KOppffi koi pairS^owriV' Achill. Tat. v. kqI pa^irtt^ei
fi€ JCOTci Koppff^ irXiiyfiv Ov/ulou ye/movaau — o ce en $wXXov
ofyurOehs ^'^^ ^^^ (ptoviiv atp^KUf pairii^et vaXiv,
The striking of a free man on the cheek with open palm,
was only matter of disgrace, and he that did it was by the
law of the twelve tables to pay twenty-five asses: and by the
Jewish canons to pay, if he gave one blow on the cheek, two
hundred zuzees: if he gave him another, four hundred: and
these mulcts were established and inflicted by the judge.
Seneca de Ird, ii. 34, Cum pare contendere anceps est, cum
superiore furiosum. Fercussit teP recede: referiendo enim occa-
sionem saepius feriendi dabis. Some others of the heathen
philosophers perceived the folly and weakness of revenge. See
above: On Plato^s sentiment ovSe dSiKov/jL€vou ^7 atn-aSiKeiv,
Max. Tyr. has a dissertation tending to support and confirm
it. Add Hierocles, Menander, Jamblichus the Pythagorean,
Metellus Numidicus, Musonius, Lysias, and Zeno.
-T— &^iaV] In some MSS. wanting; either from negligence
of the copiers, or the parallel passage of St. Luke vi. 29.
— -oXXiyi/] for erepav, as xii. 13.
— <rrpeyf/ov'\ Scil. fiaWov. Thus Jer. vii. 19. The Seventy
have ovyl eairrovs for ouyt eavrov^ fiaXkov. St. Paul has the
full phrase 1 Cor. vi. 7* ciarl ov')(l juloXKov d^iKeiaOe ; ^rpifpciv
143 ST. MATTHEW.
i. q. irapi'^i^iVi Luke vi. 29* This is an allusion to Isai. 1. 6,
and Lam. iii. 30. Le Clerc thinks it a proverbial expression,
and compares it to the Latin os prsebere calumniis, which is
found in Livy iv, 36: and Tac. Hist. xxi. 31.
40. KpiO^vat (Toi] for KpiOfjpai trvv aoif Mich, in Bos. Ell. Gr.
p. 468. Sue thee at law: in which sense it is used in the
Septuagint: Job xix. 3: Eocles. vi. 10: Joel iii. 2: Hos. ii. 2.
Eurip. Med. 609) wv ou Kpivovfiai Twvoe aol Tci irXeiova, See
Kuster de Verb. Med. ii. 6.
— j(iT£va] By the Jewish canons a mulct of 400 zuzees
was allowed for this. We have no very proper terms in our
language to convey an idea of the Jewish garments; and the
words used here admit of different senses. It may however
be observed, that the ytrwu here signifies the under garment,
and \fiaTtov the upper, which was commonly more costly. Diog.
Vj. 6, Antisth. Atoyivei j^iTwva avrovvTi Tm/fai irpo<T€Ta^€
OotfiaTioym^ Pausan. Corinth, ii. yyrwv yap oi \evKo^ epeos xal
IfULaTiov iiri^efiXfprai, iElian. V. H. i. 16, ivhvvra tov ^croiwz
Jtai TO \fjLariov trept^Wofievov.
— -Xa/Selv] i. q. aipeiv and a(f>atpeiG6at. Cic. de Off. ii. 18,
Est non modo liberale, paullum nonnunquam cedere de jure
mia, sed interdum etiam fructuosum.
— ai/TftJ] Tr\eovaJ^€u Thucyd. iv. 93, T<^ oe iTnroKparei^
0VTI irepl TO Ay/Xcov, cus ai/ry rjyyeXOrij oti HokdtoI ^iripyovrai^
iretnrei to OTpaTeujiia, Pind. 01. a. B. 10, Tav ol TlaTi^p
virepKpefiaae KopTcpov avT^ \i9ov,
41. ayyapeuaci] Taken from a Persian custom, instituted
by Cyrus (Xen. Kvp. iraiS, viii. 6, l^ : Herod, viix. 98), and
continued by his successors, which was also in use in Judea and
the Roman empire, viz. that the posts and public messengers
were wont to press the carriages and horses they met on the
road, if they had occasion for them, and even forced the drivers
or riders to go along with them. See also xxvii. 32. Among
the Jews, the disciples of their wise men were excused from
such services, but Christ advises his disciples not to insist on
that exemption. Han way (Travels, Vol. i. p. 262) tells us,
that in the modem government of Persia there are officers not
unlike the antient Angari, called Chappars, who serve to carry
dispatches between the court and the provinces. When a
Chappar sets out, the master of the horse furnishes him with
a single horse, and when that is weary, he dismounts the first
man he meets and takes his horse. There is no pardon for
a traveller that should x^fiise to let a Chappar have his horse,
CHAPTER y. 143
nor for any other..t1iat should deny him the best horse in his
stable.
. Hesydi. ayyapoi* ipyarrtRy vTnjperti^f a'^6(popoq. ly Xe^c?
Ilff/tMriicfj^ <rif/tcaii/€Tou ok Koi roif^ ck iia8oj(^ fiaadkiKous 'y/oa/A-
fgaTQ(f>opov%* Suidas, ayyap^ia* ti SrifjLoaia Kal avayKaia SovXcia*
ayyapeiav avayKiiv OKovaiov Xeyofiev Kal eic /3ca9 yivoiUvriv
ymipsfriaif.'^-'ayyapeveaOat KaXovatv, wavcp fiiia^ vvvy to eiv
^Hf/mjylav Kal toiovtiiv twcl vwffpeaiav ayeaOcu. Joseph. Ant.
XIII. 9, S9 ireXei/fti ce /utf/oe dyyapeveaSai to, 'Iov^Icdv viroi^vyia,
Niool. Dam. kui ayxi trtimrfi riva twv irKrrordrwv ayyapovy
ovrw yap eKciXovp tov9 (iaaiKew^ ar/yiXovs, Epictet. iii. 26^
oar c ayyapeia tj, Kal trTpariiirti^ eirtXafifiraif lULrj avriTeive,
|Uf2e yi^Yy^^' -^^h* Agam. 273, (ppvKTo^ ie (ppvKrop Sevp*
Mr ayydpov irvpot emfJLwe.
— /miXfov] Originally a Latin word, but in the time of
Polybius admitted in Greek, as in Strabo vi. who cites HoXvfiiot
f an TiJ9 'lairvyla^ iiefiiXtacrOai (pfjal' Kal elvat /ucXuz ^^j3'
9K 2iXov iroXii;. And vii. /mlXia ^ €(tt2, (ptforl noX(//3io9, Tavra
imKoina ej^fiKovTa eimz. See Note, p. 131.
— ifira76] Sub. /uaXXov.
49. T^ olroSirn] Scil. rl. Blair would refer this to irovtip^y
▼cr. 39, but it is necessary to limit it : and in this point of
mm it would be similar to ver. 44. This precept of charity
must be regulated by the circumstances of the giver and the
wants of the person that asks. See 9 Cor. viii. 13, 14 : 1 Tim.
T. a
-^•^airo (Tov iav€lcra<r9at] commonly used with irapd, Theo-
phrast. Char. xi. m-apd tUv <rvfiirpcafi€VTwv ^vei^ctrOai. ^lian.
V. I^ XI. 9, ^v€iadfUL€V09 irapd tivo^ tAv troXcroyK. Flut. Solon.
moptjaorro Krvywov dpyvptov irapd twv irXovaiwv, Aristot.
CEoon. II. irapd twv j^evwv &%ve<^o/A€i/oc. But in Philo quis rer.
dhr. her. p. 520, we find eKCurroi lifiwv avyKpaOeU eic rcSv Teaadpwv
' Kol ioi^ierdfievoi a(p' iKdarov cvam fUKpd fiopia, Kaff wpKrafUvat
«rqKO&»i^ Koipmy eKriet to ^v€tov. In the middle voice it signifies
to borrow, either with or without usury, here the latter, and
periiaps without returning the sum borrowed, as Luke vi. 35,
iaweB^ert ^ifjei; aw^Xiri^oi^es. Theophylact on this verse says
odtmtafia ci ov ci^v roic^) Xiyn, aXXa njy airXcS^ XP^^^f ^^^
ico} cv Tfi vofMf X^^^ TOKOu iSdveil^ov,
-— awoorrpa^ifv] dwocTpitf^eiv signifies to turn away another.
Midd. dirocrTpe^eaOah to turn away oner's self from another;
lience to refuse, to slight, or reject. Joseph. Ant. iv. 6, 8,
144 ST. MATTHEW.
Ttjv ieff(nv vfiwp airo(TTp€<f>6fieBa, opposed^ to irpoaipca/uteOa t^v
vfierepav aj^iwatv. And v. I9 25, mcrpairevraiv Se ek erepwv
eOvwy fULifujaiv, aTroo'Tpatprfaofievou to yevo^ vfiUv. Soph. (Ed.
Col. 1337 — fiii IX airocrrpatpfi^y for which he has afterwards
aTi/xdaa9 ir€iuLyf/€i9. Eurip. Helen. 77> **■* ^9 ^ TaXaiwwp octtis
wv fi d7r€(TTpa(pi^9»
Tobit. IV. 7, M^ awoaTpeyl/fi^ to irpoatoirov <rov d'lro wapTo^
VTUfjfw, xal awo cod ov fitf airoarpaipfi to irpotrwirov tou Qeov.
Philo quod Det. Pot. Ins. p. 159, 09 yvrj<Tiou9 fiey Oepaweia^
cMrira^cTOi— ray oe v60ou9 d'n'o<jTp€(j>eTai, p. 172> o oe axe
ayaOos kcu tkew^ tou9 ucera^ ovk avo(rrp€<l)€TcU'
43. dyavii<T€i9 irXtjaiov] Lev. xix. 18. The latter part of
the quotation fiiatiaeis top eyOpop aov does not occur in the
Old Testament in express terms, yet it frequently, occurs in
t^rms that were looked upon as equivalent. The doctors pre-
tended it was deducible from the first part of the precept, which
s^ms to limit forgiveness to Israelites. Besides they supp(»:ted
their opinion by the traditions of the elders, and the precepts
concerning the idolatrous nations round them. Thus they were
forbidden ever to pardon the Canaanites, Deut. vii. 1, the Midi-*
anites. Numb. xxxi. 2; the Amalekites, Exod. xvii. 14; and the
Moabites they were never to receive into their body politic, nor
to do them any good. Finding themselves thus expressly 00m-
manded by their law to hate and extirpate the heathens who
lived in or near to Canaan, and observing that there was no
precept enjoining kindness to the rest, they considered all the
heathens in one light, and thought themselves under no oUigm
tion to do offices of humanity to any of them, unless they em-
braced the Jewish religion : but rather looked upon them as
enemies of whom they were ordered to avenge themselves as
often as they had an opportunity. Tac. Hist. v. 5, says of them,
Apud ipsos fides obstinata, misericordia in promptu, sed adi-
versus omnes alios hostile odium .... Transgressi in morem
eorum idem usurpant: nee quidquam prius imbuuntur, quam
contemnere Deos, exuere patriam ; parentes, liberos, fratres,
vilia. habere. They were so excessively haughty that they would
j^t so much as salute a heathen or Samaritan ; none but breth-
ren received the least mark of respect from them. They refused
the common civilities to foreigners. Juv. xiv. 103, Non mon-
strare vias eadem nisi sacra colenti, Quaesitum ad fontem solos
deducere verpos.
— jULuriiaeti, &c.] This addition of the Pharisees agrees with
CHAPTER V.
145
thoflie passlkges of Hesiody epy. i. 340, top <f>iKeoirr ewl Saira
KoXeip, iyOpov Se eaaai* and 352, xal So/ulcv os iccy ocS, koi /uij}
i6fi€¥ as k€¥ /ufj in.
44. eiXoytlre] Charitably and sincerely wish them all man*
ner cf good.
— K€i\w9 iroieire] i. q. ayaOoTroielTe, Luke vi. 33. See £rlas8.
Phil. Sac. p. 269. Sub. ei9. Bos. Ell. (rr. p. 412. Do not en-
deavour to retaliate upon your enemy, but endeavour to subdue
him with weapons of a celestial temper, with kindness and com-
passion. See Rom. xii. 19, 21.
— — Tovs /uucrovrrav] Toi^ /uaaowriv in a great many MSS. In
several they are wanting, as well as the preceding clause. And
some of the Fathers omit them; Origen seven times ; Theophilus
Antioch. Athenagoras, Chrysostom, Tertullian, Cyprian, &c.
— finipca^ovTttiy] In profane writers generally has a dat.
case after it : in the New Testament always an ace.
Eisner thinks this clause is to be interpreted chiefly of mali-
cious prosecutions in judicial courts, eirffpeal^civ and Siwk€i¥
hcving frequently a forensic signification. Others again tran»-
lale them, slander, abuse, revile. But as our Saviour has befose
given directions for our conduct towards those who are evil-
minded (ij(6poi^) towards us, and to those who insult us by
woids {jiorapwiJiivovs^) so here he directs our conduct towards
those who injure us in deed. So Demosth. adv. Mid. p. 395,
ovrw tpapepm Kal fuapHs iwfjpea^wv TraptiKoXouOfiaeV' And
p. 415, fc ie /Mil) Trairrfy iTraieaOe^ /mtiSe iravre^ iinjpea^eaOe
X^tptiyoSm'es* Isseus Or. v. hnjpcdl^etv fiouXofnevos, Philo in
Flaec. p. 972, TtfAiiv rtov (pikawe'xOtjjjLovwv pLera reyyrfi eirifiov^
Xr¥OPTm¥, 2i' ijv 01 jmiv iirfipea^ovrei ov oo^owriv aSiKelv, toIs
o sw!qpta^o^€ifoc( wk cur^oXes evatmovaOai. ov yap enTiVy w
ymmum, rc/uif Kardkveiv vofULOvs, €0fi irdrpia laveiy, eirtiped^eip
TofY auwoucaici. p* 983, ek t^v owriav evripeaaBiivat (pwTKwp,.
In p. 990^ hrtipeia is used in the sense of malevolentia, ol^ art
fuAfBUcOCofUu irpoi Ooparov e^ eirfipeia^ Sai/ULovoi ovk erriTpeTropros
fUM njp cuAioy {fnip avvrofuas awopptj^ai,
TUs doctrine of loving our enemies, even while they persist
in their enmity against us, may seem contrary to the precept
Luke xvii. 3, where forgiveness seems to be enjoined only on
ooodition the injurious party repents. But the difficulty wiU
diM^ypear when it is remembered that in the two passages dif-
fef^ent persons and di£Perent duties are spoken of. In the sermon,
the duty we owe to mankind in general^ who injure us, is
described ; but in St. Luke we are told how we are to behave
K
146 3T. MATTHEW.
towards an offending brother, one. with whom we are particularly
connected, whether by the ties of blood or friendship. The
duties we owe to the former may be received by them even
while they persist in their enmity: whereas the forgiveness due
to a brother implies that he be restored to the place in our
friendship and luffection which he held before ; for which his
repentance is justly required.
45. oTTCDs] See Hoogeveen, Doct. Part. c. xxxvi. Sect. 1.
§ 6.
— yevriaee] See Glass. Phil. Sac. p. 226.
— viol] Some MSS. here read ofioioi for viol-
— i/loi TOW waTpoi] i. q. fuy^tirai tov Qeov, Eph. v. 1. That
ye may shew yourselves by a conformity of disposition to be his
children. Augustin. de Temp. Serm. lxxvi. Similitudinem patris
actus indicent sobolis; similitudo operis similitudinem indicet
generis ; actus nomen confirmet, ut nomen genus demonstret.
Hierocles, fun/iovfuvos ev toI^ rij^ (piXia^ /neTpoK tov Qeov 09
fAitrei fiiv firiSeva av6pwTrk)v, tov d€ oyaQov oiaipepovTUK wr';ra'-
^rrai. Cic. pro Marcello, hsec qui faciat, non ego summis
viris comparo, sed simillimum Deo judico.
— avaTeKKei] properly a neuter verb — ^here used actively.
See Glass. Phil. Sac. p. 252. Seneca de Benef. i. 1, Quam multi
indigni luce sunt, et tamen dies oritur. Find. Isthm. vi. 110^
III, iv€T€iKay trap wreiyici KdSfjLov TriJXaw. Philo de Norn.
Mut. p. 1053, Kapwov €T}}aiov dvaTcXXeif. Hom. II. e. 777-
•''^oTt] Pakuret translates by enim. Schmidt, non causale,
sed declarativum.
— /3/9t^ec] Sub. Bcoff, or o iraTiip v/ulwv^ See Gen. ii. 5.
The Greeks sometimes join o Oeo^ or Zew to v€i. Hom. II. /u.
S5, v€ ^ apa Zevi» Herod, iii. 117) iei a(f>l 6 Geop. Lucian
Dial. Deor. iv. 2, Vol. i. p. 209, oiU ^fmoy cl^ey (of Jupiter)
cy T^ Fapyapiff tov vovtos koi fipovTwvTos Kcd dcTTpaira^
froiovirro^ : Joseph. Ant vii. 12, 1, {jp^aTo ^ vetv Trapaxpfifka
o Ocof.
Thomas M. (ipey^i^ ot/^ci$ Toiv apyaiwp elirev ewl verov, aXX
a/€c. TO /3jO€yai (acvtoi iirl Twy diraXwoM-^viov ceiro vcaTo^ <p€UTi'
— eiri ducalovf Kal a^ov^] Plin. Paneg. Sol et Dies non
oritur uni et alteri, sed omnibus in commune. Seneca de Benef.
IV. ^6, Si Deos imitaris, da et ingratis beae£k^a. Nam et scele*
ratis sol oritur, and piratis patent maria. It is highly probable
that the philosopher took this sentiment from this very passage
of St Matthew ; for no such sublime morality is to be found in
y heathen writer previous to the Christian Revelation.
CHAPTER V. 147
46. cr/mr^o'iyrc] Sub. fiovoy* See ver. 47- Some read aycnruT^,
— i^rre] for i^ere, which is the reading in some, cad is
the yersioo of the Vulgate. See Glass. Phil. Sac. p. 309-
*— « €ij(lf &c.] Used for a strong affirmation. See Hoogeveen,
Doct. Part c. xxxix. Sect. 1. § 13. For to aire a few read ovrw^.
— • TcXiSycu] These were not the Publicani whom Cicero calls
the floB Equitum Romanorum, &c. but Portitores, although
eriginally it seems, from the derivation of the word, that the
Publicani were so called, o\ riXm mvti^afievoi. The Publicani
(Gjt. i9i$ioatm¥ai) were those who for a certain sum farmed the
taxfis : the Portitores, generally low, abandoned men, were those
emi^byed under them to levy the taxes in the different towns,
to receive the customs in harbours, or on crossing bridges, &c.
Some of them were Jews ; and by how much the more grievous
the Heathen yoke was to the Jewish people, boasting themselves
m free nation, so mudb the miMre hateful to them was this kind
of men; who though sprung of Jewish blood, yet rendered
their yoke much more heavy by these rapines. The other Jews
would have no manner of communication with them. They
locked upon the {N*ofes8ion as scandalous ; and all TekHvai were
to them very hateful. The Scribes and Pharisees looked upon
them as unfit to be conversed with upon any account ; even
thou^ it was to reclaim them from their evil courses. Their
opinion was that God had cast off all care of them, and never
intended to grant them repentance unto life. So that whenever
any very wicked persons are to be mentioned, we find TeKHwcn
coupled with them: Matt. ix. 10, 11 : Luke xv. 1, rekwvai koI
ifUQprmhoi : Matt. xxi. 31, 32, T9\i¥at xal iropvai* Among the
Giedui also the reXcSvoi seem to have been of the same stamp.
Tlieophr. Char, vii, iravSoyevacUf xal iroppofiocnciiacu, teal Te\ci>-
Mfirraif Kol fiffi^iuav aiorypdif ifiyaaiap caro^oKifiaaat. Plut. de*
Vit* JRr* AUen. to TcXaiveTi/ oveiooi liyovvrcu tov vofiov StioopTOff
arm wapayo^wt Sapei^ouo't reXwvovvTe^, Stob. Serm. ii. iv jmev
TOif opeauf apKTOi Ka\ X^ovre^^ ev ^ ralv TroXeaiv TeXivat k€u
47- JunrdatiaOe^ Denotes all outward signs of friendship,
such as kissing, embracing, wishing well. Sec. more intimate than
jfaip9tM* It is the word used by the Apostles in their salutations.
See R^UL xvi. Here perhaps in a more extensive sense of of/a-
fr^, in which signification it is found in common Greek. Max.
Tyr. Diss. viii. caarc iirepiowv tov Tvpdwovy tov loioiTtjv iJcTTra-
^fTo. Dion. Hol» A» R. iii. p. 151, dam}^ovT€u oXXi^Xoc/^ . • • •
ev;( irrop 9 roiif iHeXif^m. See Herod, i. 122 : Xen. Ages. xi.
K 2
fek
148 ST. MATTHEW.
3. Philo de Temul. p. 264, Kal m (pl\a rd iyOpa acrira^eaQai.
De Gigant. p. 288, tyjv dper^^ ip'iKviv oXiyooeiav irpo twv awixa-
Tos oiKeiwv daira^oiuLCvotf tov ttoXvv Kai dvtivvrov o')(kov cunrovowv
eyQpHy KaraXvo/iev*
— dSeXipovi] which is the reading of most MSS. and old
versions. Some r^ad (j>i\ov^^ which seems to have been added
by way of explanation. The Jews embraced their own coun-
trymen and welcomed them as brethren. But the Gentiles they
thought unworthy of that honour. Griesbach says (j>i\ov9 inter-
pretamentum est, quo indicere aliquis voluit, aSeX^oi)? designare
non fratres sensu proprio, sed ex Hebrasorum loquendi usu
amicos. Verum falsa est haec interpretatio. De amicis antece-
dente commate disseruerat Christus ; hoc vero versu dSeXKfk}!
sunt Judaei, qui quoscunque sua^ gentis homines suaeve religioni
addictos fratrum loco habere, popularesque suos solos irXncriw
iauToiv (Luke x. 29^ 36) existimare solebant. Hinc dSeXipol^
mox scite opponuntur eOviKoU quos indignos putabat Judseus,
quibus salutem diceret.
, — Ti w€puT(rov, &c.] What excellent thing ; or more than
others do. Herod, ii. 32, iiYiyavatrOai Trepiarad' Zosimus iv.
TTupiTToi €v TraiSci^. Long. Past. ii. icXeoi el'^ev ev roly jca>/ui/-
Tcuy oiKOiocrvvifi irepiTTti^.
— o\ TeXiavat] Many MSS. and old versions have o\ iOwKot'
Most probably reXwvai was taken from the preceding verse.
From the seeming jingle between reXwt^ai and reXetoh Wet-
stein argues that St. Matthew originally wrote his Gospel in
that language and not in Hebrew: and Lardner adopts the
argument. This would however be at once overthrown by the
reading eOviKol. And it is by no means improbable that the
text was corrupted for the sake of the jingle. But even admit-
ting the received text to be genuine, the similarity of sound
must have been merely accidental. Whether St. Matthew wrote
originally in Greek or in Hebrew, these words in the Greek
text must be equally a translation from the Hebrew or Syriac.
For they are part of a discourse delivered by Christ, certainly
not in Greek, but in the vulgar Hebrew or Syriac.
— outcd] Some read to aurO' See Hesiod cpy* i. 351.
48. eaeaOc^ The Vulg. reads estote, taking the fut. for imper.
Abresch. says eaeaOe is equally imper. with iare. See Hooge-
veen, Doct. Part. c. xxxix. Sect. 1. § 18.
— reXeioi] Deut. xviii. 13, reXcio^ eari evavrlov Kvpiov tov
OeoS aov* In St. James i. 4, the Christians are reXecoc who
are cy fiff^vl Xetyro/uci^oi. Philo de Abrah. p. 354, Noah is called
CHAPTER VI. ]49
M^ifos Boaurrti kotol to ewifidXKov jfpwfuevos oieriXeaev. And
Agaiiiy €W€iir€¥ on TcXeioy rjp kv t5 yeveq, avTOUi otiXiiv ort ov
KoBwraj^ oXXa Kara avyKpiatv t&v Kar cKeivov tov yjpovow
yeyoifOTwv ayaOo^ ^v. Sherlock, Disc. xiii. Vol. 3, says the
precise meaning is. Let your love be universal^ unconfined by
partialities, and with regard to its objects as large as God'*s is.
Porteus, Lect. vi. p. 157) i* e. in your conduct towards your
enemies, approach as near as you are able to that perfection of
mercy which your Heavenly Father manifests towards his ene-
mies, towards the evil and the unjust, on whom he maketh his
sun to rise as well as on the righteous and the just. This sense
of the word is established by. the parallel passage in St. Luke
▼L SQ, who uses the word oiKripfAovei' See also Bp. Taylor^s
Works, Vol. VIII. Sect. 3. p. 278, how repentance and the pre-
cept of perfection Evangelical can stand together. Joseph. Ant.
Proem. 4. 6 oe ^/j,€T€pos pofioQerrf^ aicpai^v^ riji; dperfjv €j(ovTa
TO¥ Oeov diro(f>riva^i wriBfi oeiv tov9 dvOptiwovs eice<i/j|9 vreipaodai
imruKatAfidveiv* Max. Tyr. vi. 2, iriik ovv yevoivr aw ofxoioi
otfOpmwfH Alt; fULifiovfiewH outw to aiaariKov koI <piKifnKov koi
wQTpmov Qfi rovTo.
Chap. VI.
1. icpQai\€Te\ Scil. roy vovv or ti)v cidvoiav. Augustine
translates it Cavete. See vii. 15 : 2 Chron. xxv. 16 : xxxv. 21 :
Levit. xxii. 2. Thomas M. irpocre'xto aoi tov vovv xdWiov ^
irpoa^yw cot iiovov, Flut. Pelop. p. 282, awriei irpode-^^wv eavrtp,
Aristoph. Plut. 113, irpd <!€')(€ tov vovv iva irvOfj' i£lian. V. H.
XIV. 43) irayv a(l)6opa irpoaiy^ovTa Ttjv oidvoiav.
— eXci^/uuKTi/i^y] Literally, pity or compassion : in the New
Testament a work of mercy, particularly almsgiving. Callim. in
DeL 152, auS^€o' /uij avy efielo irdOri^ kculov eiveKOj TtfaSe 'Ayr'
eXfu^unrJi^* j((iptTos ^e toi eaacT dfioifitj. Diog. Laert. Aristot.
V. 179 irovrip^ dvQpoiirtp eXefi/jLoavvtjv eowKcv. See Gen. xlvii.
29 : Ps* cii. 6 : Tobit xii. 9, 10 : Ecclus. vii. 10 : xxxii. 2.
In two Gr. MSS. the reading SiKaioauvtjv is found : the Syriac
and Arabic versions and some Latin Fathers also have it : and
Griesbach admits it into the text. Wetstein says, Approban-
tibus H. Grotio, J. Millio, J. A. Bengelio aliisque ; licet de
ngnificatione vocis justitiae non idem sentiant, aliis ea quicquid
recte fit, praecipue vero preces et jejunia, de quibus in sequen-
tibus sermo est, complectentibus, aliis contendentibus, voces jus-.
tiii« et deiemosynse ex usu Hebrseorum hie esse synonymas.
fe^;
150 ST. MATTHEW.
Utro modo interpreteris, non video quomodo hie locum tenere
pomt. Si priori modo, desidero loca in quibus jejunium et
preces rocentur justitia (Bp. Pearce has attempted an answer
to this in Comm.) : qui just^ vivit, dicitur SiKaioavvriv woiciv, non
vero TTOceiir ti/v cucaio&vvrfv uvrov. Si posteriori, non facile per-
fluadebunt, Matthseinn ubi de eadem re agit, eodem eam verbo
ter appellasse, semel autem alio, quod non poterat non obscuri-
tatem parere ; neque auctoritas Latinorum apud aequos Judices
major esse debet quam Graecorum testimonium. It was not
unusual for our Lord to introduce instructions regarding par-
ticular duties by some general sentiment or admonition which is
illustrated or exemplified in them all. See vs. 20, and following
verses. Hence Beza, Doddridge, Rosenmiiller and others use
this reading, and think this a general introduction to the foUow-
ing verses, in which the caution is branched out into the par-
ticular heads of alms, prayer and fasting. The authorities how-
ever for this departure from the common reading seem scarcely
• sufficient to warrant its adoption.
--^ Tiqv iXenpLiXTvvfiv vpMv] M iddleton says (Gr. Art. p. 190)
the article and pronoun here only imply in our Saviour a pre^
supposition that his hearers did alms in some way or other, and
his precept is therefore limited to the manner of doing them.
The liberality which you and all men exercise, must be free
from ostentation. This presupposition having been once sig-
nified, the phrase afterwards ver. 3, 3, falls into the more general
form of what he calls the Hendiadys : Part i. c. 5, Sect. 2, § 1.
— fiii iroc€cv] He does not forbid us to do works of charity
publicly, for on some occasions that cannot be avoided ; but to
do them publicly with a view to-be seen of men and to be ap-
}dauded for them. Charity to men should proceed from love
to God: such a principle alone can render it acceptable in his
sight. See Porteus, Lect. vii. p. 168.
— roil/ avOpfjiTwv] Men generally. See Middleton, Gr. Art.
p. 190.
— irpo^ TO OeaQn^ai] trpo^ here expresses the intention with
which the Pharisees act; to be beheld and applauded as on a
theatre by the spectators. This and vtroKpiral are theatrical
words.
Arrian, Diss. iv. 9> icaXcSy KvtppaTfi^ eXcyey, on eiriwokv
ert^if^fifiv \aif0dv€iv <l>iKoao(f>wv, Kal ijv /mol, (pijatj tovto ii(f>€^
XifiLOp, TlprnTOv fi€V yap ^oeci/, oo'a xaXw^ eVoiovi/, on ov did
Tcw OeaTU^ eiroiovVj aXka oi' €/j,avTOP' tidOiow cftavry KoKi^^
MnTe(rraKfktvov cl^^on ro /SXc/m/uo^ tov irepliraTov' iravra cfiavr^
CllAPTER VI. 151
nai r^ 0€^. Cic. Tutc. ii. 25, Mihi quidem laudabiliora viden-
tur onmiB, qui& sine venditatione et sine populo teste fiuntv non
quo fugiendus sit, omnia enim benefacta in luce se collocari
volunt, sed tamen nullum theatrum virtuti conscientia majus est.
— ec oi /JLiiy^] Scil. irpotre^rfre fi^ oroceiv. See Hoogeveen,
Doctr. Part. e. xvi. Sect. 4. § 13. See Matt. ix. 17: 8 Cor. xi. 16.
— ovK e^^ere,] i. e. ovy^ e^ere. The present frequently piit
for the fut.
— fuaSov] They expected a reward for their alms-doing,
for the mere work done.
— Tois oi/paKoiy] In some toTs is wanting.
9* fttif caXiritrti^] To be taken here as active, not neuter.
See V. 46: and 'Glass. Phil. p. 252.
It it not apparent from the Jewish Canonists, who treat of
alma very largely, that it was customary with the Jews to sound
a trumpet when they distributed their alms: and therefore this
teems only, as Chrysostom and Theophylact observe, a proverbial
expresrion for making a thing public, and for doing it in a
uoity ostentatious way, affecting to do acts of charity in the
most open and public places. Achill. Tat. viii. p. 6O79 avrti
ii oix H|rJ aaX'irtyyi fiovov, aXXet icoc KtipvKi /aoi-jfeverat. Basil,
Tif9 €uwoua% aaXirtJ^o/uLevrfs o^€iXo^ ov^v. Cic. Epist. Fam. xvi.
91, Quare quod polliceris te buccinatorem fore existimatioiiis
mete, firmo id constantique animo facias licet. ^See Bishop
Taylor's Works, Vol. xiv. p. 398.
— 4H vwofr/EMToi] Hcsych. o iv ti? aKtivri uiroKpivofAevo^.
A stage-player, one who acts under a mask, personating a
character different from his own. Hence it is applied to a dis-
sembler, one who assumes and acts under a feigned character.
Euttath. in II. 17, vwoKpinit irapa to7s vtrrepoytvetrt ptfropaiv o
fi^ ec ^o/Jt^ Xc'ywv ^ vparrcDv, /xtjoe airep (ppoyei, oiroienf
wptirwt fioKurra ot mc rij^ OvfAeXifi, 01 aictiviKoL
— trvvayttfyais] Public assemblies in general, probably here :
though it may without impropriety refer to religious assemblies :
but hypocrites were not the only persons who joined in public
prayer or who gave alms in the synagogues properly so called.
— pi/fuus] Phrynich : 'Pv/ii;, koI rovro fuey *A0fjycu(H ewi
^iJ9 ipfiffS iriOttrav' o\ ie vvp ifiaO^t^ eiri tov aTeyanrov' coKeT
ii fioc Kal TowTo MaxeiiipiKoy ehcu. aWa <rT€vwirov icaXeTv ypti'
pifk^p a Tfjp opfAfiP. Hesych. pvfifif o aTevuyrm. Pollux ix. 38,
Tujfa y Ap eipavf xat pvfifiv elprifiivriv kuI wXaTelap ws 01 uvv
XiyowTu In Isai. xv. 3, the Seventy translate by pv/aaty what
other Greek irtnslators interpret by irXaTccac.
152 ST. MATTHEW.
— mwixowTi] for a(p€^ouah so v. 46: they will receive,
obtain from others^ in the sense of dwoXafieiVf Phil: iv. 18:
Luke vi. 24. In no passage of the New Testament where the
verb occurs, can the sense of ^^ hinder**^ be properly admitted.
Wherever in the Septuagint the verb is used actively, the meaning
is not to hinder, but to obtain. This is also the interpretation
of the Vulgate, Syriac, and other old versions. And Wolf
observes that cnre^w with the ace. fiiaOou always has the signi-
fication of receiving. In Plut. Sol. p. 90, among Solon'^s laws
was one tc5 ynjoe toI? e^ eraipa^ yevofievoK eirdvayKe^ clfac
TOW iraT€pa% Tpe^ii'— o yap ev yafxtp irapopHv to kclKow^ ov
reKvwv ev€Ka ctjXo^ eerrci/, ctXX' lioovtj^ dyo/mcvoi yvvcuKa. top
T€ fjnaOov oTre^ec, &c. Apothegm. Lacon. p. 217) irpo^
AytjaiXaov irXf/y evra ev /la^iy viro OtifialwVy ciircj^cty, elwc,
TO, oiScuricaXia, fjLti fiouXopiivov^ avrov^ fxriok eTriaTa^ivovs fidj^ca-
Oat oiva^a^. Joseph. B. J. i. 30, 6, dXX! e^yoS fiev aVe^ft» Tfjs
daefieia^ to iwiTi/unov. Philo de leg. ad Cai. aVej^c* Mey ti
n'dXaiva yaaTijp o dwifrei Sdv€iov» Callim. £pig* lviii. to j(pco9
€i>y a-TTCjfCiy. Anthol. Gr. i. 79* 1> eKXtjOrfv irapa <tov tov
pYiTopoiy €4 o direXeiKfidfiVy tiJi; ti/uli^v aTrej^o), Kal wXeov elfil
(piXoi. Hor. Ep. I. 16. Habes pretium. Thomas M. aTnyw
Tijv yapw KoKKiov ti Xaiifiapo). So Theophylact in loc. 67rai-
vou/ievoi yap to irav aweXafiov irapd tcdi' dvdpwirtov* Theo-
phanes Homil. xix. p. 121, aTrejfovai tov juaOov avTviv' o yap
dpeTrjv fjL€Tia)v Kal co^av dvOpwwivfjy €<f) oh irpoTTci ^ffTwv,
Xafiwy ov €^VT€i fiurOoVf eKTreirrayKe tov oi/tcw fii<T0ov.
— fnaOov] iElian. Y. H. Frag, speaking of a person killed
in consequence of sacrilege, says Toy fiiaOov i^veyKOTo toStov
trucpoTaTov. Lactant. de Mort. Persec. c. v. Ut esset posteris
documentum, adversarios Dei ssepe dignam scelere suo recipere
mercedem.
— TOV ^uaOov avTwv] It is with peculiar propriety that
human applause is here called their reward^ as being that which
they choose and seek. The Jews held that God punished the
evil deeds of good men in this life to reward them in the next :
and rewarded the good deeds of wicked men in this life that
he may punish them in the next.
3. ij apirTT€pa\ Scil. x^i/j. This is a kind of proverbial
expression, which implies. Let no one, not even your intimate
acquaintance, know what you do. Be ignorant of it yourselves,
if possible, and forget it immediately. In a similar manner
Antpninus speaking of the man who is liberal to the poor, says
oi&e oicev o weiroiijKev* Clem. Alex. Strom, iv. eiXX' ou3e avTOt
CHAPTER YI. 153
o e\€w¥j on e\€€ij yivtaaKeiv o^iXei. And Chrysost. Horn. xix.
in Matt. p. 1S4, ov x^T/>a$ aiyiTrerai, aXX' VTrepfidKiKws avro
TeQetKevm el yap dCov re iarl, (pritriy kcu aeavrov wyvoii<r€u,
mpunroiccurroy earw trol tovto* k^v airras hvpaTop ri ra^ ^m-
ffOVov/tt€Mi9 'X^'ipoii \ade1v* ovy^ 019 rivi^ (pcuriUf on toi)^ (TKcumk
iei Kpuirretv ap0p(iirov9 ; 'travTOs yap evrauOa \av0avcty cice-
Xewre. Lightfoot says, he seems to speak according to the
cuflom used in some other things. For in some actions which
pertained to religion, they admitted not the left hand to meet
with the right.
4. owms 17] i. e. yevt/rai.
— €r Ty KpvTTT^^ Scil. ^wpifp : for Kpu<pa,
-^ o pKevtov €v Ty KpvTT^^ i. e. to €i/ t^ tcpinrr^ or Kpvd}a
ymmifAWoiff scil. njy eXeriiuLoauinfv <rov veTroififiivijv, &c. Thus
xxii. 30, ip ovpav^ for which St. Mark has oi ev ovpau^ : x. 23,
«y Tif voXcCy for o\ iv rij iroXec : Mark viii. 26, iv Ttj Ktifiti for
Twr cir ri| Kmfifi.
— -fltvTos] Wanting in several versions and MSS. Palairet
translates it by sponte, ultro.
— ip T^ <l>ap€p^'\ These words are not found in some antient
and valuable MSS. ; are not received by some of the Fathers ;
and wanting in some versions. Though they occur three times,
▼er. 4, 6, 18, Griesbach thinks St. Matthew only wrote them
once, viz. ver. 6 ; and that they have been inserted to correspond
with the ev r^ Kpuirr^ thrice repeated. But though wanting in
Origen and Jerom and some others, the greater number of Fathers
insert them ; and YiThitby contends for their genuineness. They
may signify, in the sight of men and angels, at the day of judge-
ment; See Luke xiv. 14, where liberality is commended, avra»
woJo0^rreu yap <roi ev tvi cofaaraaei nSv oikcuwv.
5. irrap trpoaevyri] Some MSS. versions and Fathers have
jlrar wpoceiyeaQej ovk eireaOe.
*— ovc i<ni] for ovk itrOi. See Hoogeveen, Doctr. Part. c.
XXXIX. Sect. 1. § 18. Christ does not here condemn all prayer
made in the synagogues; seeing both he and his disciples often
prayed with the Jews in the synagogues, Luke iv. 16 ; nor those
public prayers in the streets made by the whole multitude on the
great solemnities ; nor any public devotions in the house of God ;
but speaking here only of private prayer, he would have that
performed agreeably to the nature of it and so in secret: and
condemns them only who affected to do this in public places, that
others might take notice of them, and look upon them as devout
religious perscms for so doing. See also Forteus, Lect. vii. p. 171-
154 ST. MATTHEW.
— oTi] quippe.
^-^ ipiKoiaiv] Hesyoh. ^Xcc, eiwOew. Herod, vtii. 128, oh
<biKe€t yiveaOcu iw irokeiAip, Tbucyd. ii. 65, owep 0iX€i omiXov
woieiv. So, Hon Carm. iii. I65 9} Aurum per medios ire satellites,
£t perrumpere amat saxa. And 11. 3, 9, Qua pinus ingens albaque
populus Umbram bospitalem consociare amant ramis.
»— <piKovmv €» TCU9 • . . • e<rT«3T6s wpoaevyetrBai] The Cod.
Cantab, bas ipiKciai (rrfjpai ev ral; iarrwres kuI wpoorev^
^/uL€voi. Some omit eaTwret, and some for irpoGev^etrBtu read
irpotrevyop^evoi or irpoaevyovrai' The Hebrews use the verb
signifying " to stand^ for " to make prayers." See Jer. xv. 1,
coll. 14, extr.: Gen. xviii. 22, where we have ^^ Abraham stood
before 6od«" which the Chaldee interprets by ^< prayed."*^ Gries-
bach therefore would read fpikovai arrival ev toI^ 9r\ar€i»r»
trttwif ic. T. X. and supposes the words icrrwTe^j frpoaev^orToi,
irparevxoiuLWoi to have been marginal interpretations from Mark
xi. 25: Luke xviii. 11; which have afterwards been inserted in
the text.
— <ya)v<ac9] Sometimes signifies an inner comer as Acts xxvi.
36 ; but here an outer one, i. e. compitum, trivium, &c.
Such a practice as is here intimated by our Lord, was probably
common at that time with those who were fond of ostentation
in their devotions, and who wished to engage the attention of
others. It is evident that the practice was not confined to one
place, since it may be traced in different nations. We have
an instance of it related by Aaron Hill in his Travels, p. 52 :
and such practice is general throughout the East.
^-^ecrrflvrn] Their usual posture at the time of prayer : so
Mark xi. 25» crrav ar^/aire ^pwrevyofA^vou They never knelt
except in times of extraordinary humiliation, Dan. vi. 10.
^^-^oTTUfi av <fHMv£ai] See Hoogeveen, Doctr. Part. c. xxxvi.
Sect. 5. § 2. In some av is wanting. It might easily be
omitted in consequence of the following (pav. particularly in
those in which in is not found. The latter omission might
ariae from its not being found in ver. 2.
6. TOAiieioy] A secret place, private chamber or closet; in
the upper (i. e. most private or retired) part of the house.
Xsai. xxvi. 20. Hesych. ra/A^ict d7r6Kfw(f>a oucrfimaTa* Basil.
Tapuelov V crwiiOeta ovofid^^eiv ol&ev oikov a')(oXd<^ovTa' Kal
avaKej(wpfifievoVf ev ip anoriOemeOa iirep av TajuLievaaaOat (iov-
Xn9wiJL€v' ^ ex ^ Kpvfiijvai Svvarov. There is a precept in the
Talmud the dii^ect contrary to this, ^< The prayers of a man
«r^ not heard, except in the synagogue*^^
CHAPTER VI. 155
•*— r^ iy T^ KpvwT(p'\ Scil. ovr'i. But in lome the r^ it
omitted, so as to qonnect the other words with Trpotreu^ai.
Epictet. Arrian. i. 14, oxav KXeiatire Ta9 Ovpa^, Kal trKorot
cvJov wociyenfTc^ pifivfifTde fiti^frcre Xiysip^ 6ri fwvoi iari' ovSe
wri ciXX' o Oeo^ iy^op ecrTij Koi o vfActepOi SaifAwv ivSov earl,
Kul rh Tcirois XP^'^^ <f>wTo^ els to /SXcitcif n iroielre;
— o /3X€irtt>v €P ry KfwirT^] Orpheus, who eyidently had
it fhm the Hebrew writings, speaks thus of Grod, Frag. i. 10,
mM TH airov 'Egaopaq, dmfrwv* airi^ ye £e iravra^ opartiu
Philem. o mai^ ofiSv re xavro^ oi)^ opmfxevin^
7* fioTToKayiiatiTe] In those Greek books which have oome
down to us, this word does not occur : but it appears to have
been in existence from Hesych. fiarroKoyla' apyoKoyia, aKcw
fxiKayia. It occurs but this once in the New Testament, and its
meaning appears frpm the following words, Sokovci ydp, /t. x. X.
frhidi agrees with Suidas^s explanation, fiwrroKayia ' ^ ircikv\&yia,
uwi Barrov ni^og /uucpov^ Kal iroXt/crri^oi/^ ifivov^ 'nvniaavra^,
TovTokoyiap Ifj^omroy. Etym. jj ci fiarroKoyia <nifiaivu Ttjif
wcKvkoyhuf, am Bdrrov rim ''EXXifFo^, fiaKp<m teal iroXv/uificei?
crlypm TTtHttcravTo^ ek Ta ci^Xa, rairroX<K/foy ijfovraa. *0
BaT*rot ovrof r^ koto, Kvpi^pfiv cnroucia^ ij^iftraro, iuo^iXoXof
Ti9 cSy* oiro tovtov xal Tovi fiti eifOvarojuLovs firiSe Tpavfj Ke^pfi^
/Mwouf rp yXipTTfiy «IXX* iirtaetrvpfAeuw^ (f)0€yyofA€yov^ Kal
wofHunifims ^rrapll^eiy KJHuri^ It seems to correspond with
iroXiiXi07€«y and Seurepcvp, the latter of which occurs in Ecclus.
viL 14, fAff i€VT€pii<Tfii \oyov €v irpwrevyri <rov, Tertullian,
Ne agmine verborum adeundum putemus ad Dominum. The
Greek fitthers seem to think the battology and much speaking
befe reproved in the heathens by our Lord, to be << the being
ardent in thar desires after Ijttle and earthly things.^ Origen,
wepi *vx^> P* ^' BcrrroXoTOvcrc yap Kara tijv Xi^iu tov
€iayyeklov fiovoc oi edi/cicoi, ov^ tpavratriav fJieyaXwv e^otrte^
i( itrc¥paplmif alrtifutrwvy maay evyji^v rwv tnafiariicwv xal tww
mcris dranrcMWovTc^. And p. 25, oi; ^TToXoytfreaif ovv, ovii
lUKpa alrffricv, oiie 'frepl iiriyeiwp irpoaewcriov. See also
Chrysost. and Theophylact in loc.
Plautus Psen., Faucis verbis rem divinam fadto. Terence
Heaut. V. 1, 6, Ohe jam desine Deos, uxor, gratulando
obtund^re, tuam esse inventam gnatam: nisi illos tuo ex in-
genio judicas, ut nil credas intelligere, nisi idem dictum est
oendes.
— «<rir€/o Oft edyticof]. Who were wont to fill their prayers
with abundance of synonymous names which they bestowed on
156 ST. MATTHEW.
their gods, making therein to consist the praises and prerogatives
of those deities: as in the hymns of Orpheus, Homer and
Callimachus.
— oi iOvucot] Though in John xi. 51 : Acts x. 22 : xxiv. 10,
&c. we find the Jews called iOvos, yet the more usual distinc-
tion between the appellation of the Jews and Gentiles was
Xooik and eOvtij as Acts xxvi. 17) 23, \ao9 xal eOvrj. The
reason is iOvrj imports any collective multitude, Xao9 an assembly
or nation bound by the same laws. Thus God calling the
various Gentiles to the covenant or law of the Gospel, says
he will prepare to himself Xaas e^ iOvwv, Acts xv. 14.
— cy] on account of. The Hebrew preposition is rendered
in Deut. ix. 4, 5, by &a; in Jon. i. 14, by evcKev; and in
1 Sam. xxviii. 10: iii. 13, by iv.
— -T^ Tro\u\<r/Uf,] Thus we find the crowd at Ephesus for
the space of two hours repeating *^ Great is Diana of the Ephe-
sians,^ Acts xix. 34 : and 1 Kings xviii. 26, the priests of Baal
crying from morning till noon, <^0 Baal, hear us!^^
Hence it appears what the vain repetitions were which Clirist
forbade his disciples to use in their prayers : such as proceeded
from an opinion that they were to be heard for their much
upeaking, after the manner of the heathen; as if there were
nomc power or zeal or piety in such kind of repetitions ; and
that they would be sooner heard and prevail with God. This
fitfems alHO to have been the misapprehension of the Jewish
doctors when they lay down these rules, " That every one that
multiplies prayer shall be heard,**^ and ^^That the prayer that
i% long shall not return empty .'^ Their fault was not repeating
tndciul the same things in the same words, but speaking the
MUiii'* thing in varied phrases ; which appears sufficiently, Light-
tiHtt tells us, to him that reads their Liturgies through, as
well the more antient as those of later date. And certainly
i\us sin is equally the same in using different words for the same
thing AS in a vain repetition of the same words ; if so be there
ware the same deceit and hypocrisy in both; in words only
multiplied, but the heart absent.
8. fui avv o/UMoid^re] i. q. ylveaOe wrirepj ver. 16 ; ovk eati
A9W9p% ver. 5: and Eph. v. 1, yivsaOe fu/xriTai : Herod, vii.
15f 89 drifiUf^ ie irpoi ufkiwv Kvpiicra^, ou^ ofioiwrofxai v/ulIv, oXX'
III these passages we cannot reasonably conceive our Saviour
to condemn all r^x^tition of the same words, especially when
arifet from a deep sense of our necessities and a vehement
CHAPTER VI. 157
desire of Divine grace For he himaelf prayed thrice in the same
words to be delivered from the bitter cup. It is also highly
probable, that as David composed it by the Spirit of Grod, so
Christ sung the hymn called HaUel magnum^ beginning at
Ps. cxv. and ending at Ps. cxviii., where in the four first verses
the same words frequently occur. See also Dan. ix. 5, 17, 18,
19: Ps. cvi. 8, 15, 21, 31: and Ps. cxxxv. where the same
words are repeated twenty-six times.
^oLie yap o irtiTrjp] This argument would make against
all prayer in general, if prayer was considered only. as a means
of middng bur wants known to God; whereas it is no" more
than an act of obedience to our Heavenly Father, who has com-
manded us to pray to him, and made it the condition of his
fitvours; an expression of our trust in him, and dependence
cm his goodness, whereby we acknowledge that all the benefits
we receive com^ from him, and that to him we must apply for
the (obtaining of them.
— — v/90 TcS ilia's airffcrai] Heliod. iv. p. 188, aXX! tiv apa
tcai voS TTtivTo^ o^vrepov to deioVf Kal tm KaTa fiovXtiaiV' avr^
cpmfiimu9 iiriKovpov yir/verai Kal aKkfjrov, euimeveitf wo\Xaici9
<pBawo¥ Tjyy aiTffaiv. Julian. Orat. ii. p. 92, tpOavowrtv o\ Qeol
Tw €tfj(av. See Spectator, No. 207- P^urson on the Creed,
Vol. I. p. 61.
9* oSruK ovvy &c.] Jesus Christ gives here his disciples a
form of prayer, as was usually done by the Jewish masters,
of which several examples may be found in the Babylonian
Gemara, the tract Beracoth, and elsewhere: not that by these
forms they banished or destroyed the set and accustomed prayers
of the nation ; but to supieradd their own to them and to suit
them to proper and special occasions. John the Baptist had
taught his disciples to pray : and St. Luke xi. 2, recites this
prayer as taught upon a request of one of Christ^s disciples,
who when our Saviour had been praying at a certain place and
had ceased, desired him to set them a form of prayer, as John
had done to his disciples. The form given by the Jewirii
masters to their scholars was called Kaddish Magistrorum, and
from this they did not vary.
It may be observed, that the three first petitions of the Lord^s
prayer are taken from one in use among the Jews, and by them
called Kadesh or the Holy, which our blessed Saviour has adopted
into this form with some few alterations. The whole indeed,
with 'the exception of the words ^^as we forgive them that have
treffMssed against us,^ is found in the Jewish liturgies.
158 ST. MATTHEW.
>:»'Mnn.»ri
The word ovtw9 does not hinder this from being a
to utter the same words, a& is apparent from St. Luke^s wchxIs,
xi. 2 ; for the same word is used where a form of words is
certainly prescribed. Thus in the form prescribed for the
Aaronical benedictions, oirws eiXoyiiaere, saying the words
following, Numb. vi. 23. So when God put a word into the
mouth of Balaam, which he should speak to Balak, Numb, xxiii.
5, 16, God saith to him ourw XaXi/<rei9, which is the same
with rait \aXti<r€i9. Thus Isai. viii. 11 : xxviii. 16: xxx. 15,
&c. o6tw Xe7ei o Kvpio^ is the same as Isai. xxx. 12 : xxxvii. 21 :
lii. 3, &c. Tciie \iy€i o Kvpios. And had not Christ intended
this, he would not have given his disciples a form of prayer,
but the heads only of the things they were to pray for. See
Bp. Taylor, Vol. vii. p. 356. Mede^s Works, p. 1, &c.
— — VMC<^] ^^ opposition to the heathens, who used vain repe-
titions. This prayer of our Lord stands unrivalled in every
circumstance that constitutes the perfection of prayer, and the
excellence of that species of composition. It is concise, it is-
perspicuous, it is s(demn, it is comprehensive, it is adapted to
all ranks, conditions and classes of men ; it fixes our thoughts
on a few great important points, and impresses on our minds
a deep sense of the goodness and the greatness of that Almighty
Being to whom it is addressed. See Porteus, Lect. vii. p. 174 :
and Paley^s Evidences, Vol. ii. p. 56.
*— irarep i^imiiv] Tertullian de Orat. ii. Appellatio ista et
pietatis et potestatis est. Chrysostom says fjfiwy is added Iva
icoipov iraripa e^eiv MayOeure^ dceXxfHKiiv wpo^ oXXi^Xouf
€€tK»vwfAev Ti}p evpotay.
*— -o €1^ Tai9 ovpavoi9li Scil. wv» Thus Aristoph. Av. 1234,
tifiiv Toit iy ovpav^ 0€oh, This epithet Lightfoot tells us was
very common among the Jews. The words contain a compre*
hensive though short description of the Divine greatness. They •
express God^s majesty, dominion and power, who is said to be
in heaven, because there is his glorious presence, manifested
to such of his creatures as he has exalted to share with him
in his eternal felicity. Erasmus observes. Pater vocatur ut
clementem et benignum intelligatis. In ccelis esse dicitur, ut
illuc sustoUatis animos vestros, neglectis bonis terrenis. Vestrum
appellatur, ne quis sibt proprium aliquid vindicet, cum ex unius
beneiicentia proficiscatur omnibus quicquid habent; et hac in
parte est regum atque servorum eqUalitas.
— oyia&OiiTw] Imper. for Optat. When ascribed to things
capable of being changed for the better, it signifies either to
f
CHAPTER VI. 159
-oonaecrate and set them apart from a profane to a sacred use,
or else to adorn them with such inward habits and dispositions as
render them inwardly pure and holy. But the Divine majesty
being infinitely holy in himself, and exalted above all that we
are able to conceive, cannot be hallowed or sanctified in either
of these senses, but by analogy to them. He is then sanctified
by us when we do separate him from, and in our conception
do exalt him above all other things, and when we do ascribe
unto him the excellencies of his Divine majesty, and treat him
suitably to them. Hence Chrysost. Horn* xix. cryiao-di/TCtf, toZt
ioTi, ioj^i»ff9i^a>. And he immediately adds this explanation
of ayuJ^uv tov Oeov, viz. to ovth^s aXtjwTOv 'frapi')(€<r0€u fiiav
•y woeny, w^ iKcurrov twv opmvrmv rip Seinrorti ti/v virep Tovrmv
liweupipeuf evt^iyjLiav* It is also joined with /jLeyakivecQaij Ezek.
xxxviiL 83, coll. Ecdus. xxxviii. 4. When we use therefore
this form we pray, That all men may so speak, so think of the
Divine majesty, and so deport themselves towards him, that
be may be thus glorified in their words, hearts and actions;
and Aai all worship of idols and devils may wholly be abolished ;
and that this honour, as it is his due, so may be ascribed to
him alone.
*«— TO opQ(ui Gov\ In Scripture to ovo/jia is often put for
the person. Acts i. 15 : Rev. iii. 4 : xi. 13 : or the glory of him
tiiat bears that name, Eph. i. 21 : Phil. ii. 0, 10 : Heb. i. 4.
So hcxe the name of Crod signifies the Divine majesty or God
himself, as he is made known to us by his attributes. See
ako Glass. Phil. Sac. p. 111. Mede's Works, p. 5.
10. iX&erm] This obtained for an axiom in the Jewish
wAocHbj ^*That prayer wherein there is not mention of the
kingdom of God, is not a prayer.^
— V flaaiXeia aou] The kingdom of the Messiah, or the
goapel dispensation. The kingdom of the Messiah the Jews
then thought *^ should immediately appear,**^ Luke xix. 11 : and
they were then expecting it, Mark xv. 43: and they daily
prayed for it in these words, ^^ Let him make his kingdom reign,
let hit redemption flourish, and let his Messiah come and deliver
his pec^le.^
In the direct and immediate sense of these words, our Saviour
instructs them to pray that his gospel might be generally enter-
tained by men with due faith and obedience; that all might
own and worship God in truth, receive his Son Jesus Christ
as their king and saviour, and humbly submit to his laws ;
and consequently that it may reign in the hearts of all who
160 ST. MATTHEW.
do profess to own it, disposing them to an entire subjection to
and ready compliance with its precepts, and working in them
those fruits of righteousness and peace and joy in the Holy
Ghost, in which this kingdom doth especially consist. We
therefore by parity of reason are to pray that all men may
become subjects to the kingdom of God erected by Christ, that
the knowledge of the Christian faith may come to all nations ;
that his kingdom may be advanced by the coming in of the Jews,
and by the fulness of the Gentiles ; that the Christian religion
may obtain every where, as well in reality as profession.
— ytufjOifrw TO SiXfifia (row] Chrysostom in Ps. cxiii. wairep
ayyeXoi tov Qeov dyui^ovai irovtipia^ iraavi^ awrjKKxvyyivoi,
aperiiv Ce fierloirre^ fker axpifieia^' ovtw £1) Ka'ta^iojOeitifiey
Kal iiiuk€i9 avroy ayio^eiv. And Hom. xix. in Matt. wair€p
€Kfi irarra cmwXvTWi yiverai, ical ov ra fiev vwcucoiovauf oi
ayyekoh Tct ce trapcucovovtriVf aWd iravra eiKovat xat ircfdorroi'
OVTW Kal fiiJLa^ Koral^iUHTOv tov9 avOpeirrow fii^ €^ rjfuaeias to
BiXfi/ULci <T0u iroieiv, aWa Travra, KaOawep OeXeii, irXffpovPm So
Macarius Hom. 11 1. p. 30, tva ov Tpoirov o\ ev ovpavw ayyeXoi
€rvv€i<Tiv dyyifXoii iv o/JLOVoltf. ttoXX^^ ev eip^^vti kuI dydirti Sidyov
Tcr, Kal ovK etTTiv exei ewapai^ Kal (pOovos' dXX' ev dydm/i cai
f iXocpcFCff fier aXXiyXcuv elaiv' ovTw^f iva Kal ot d^X(Pol wn fter
aAXi;Xiui', k, t. X. We do not here pray that God may do his
own will, nor that the will of his providence may be done upon
us^ neither do we pray that we may become equal to the angeb in
perfection, nor that God may compel us to do his will ; but that
in consequence of the coming of his kingdom, or the establish-
ment of the Gospel in the world, men may be enabled to imitate
the angels by giving such a sincere, universal, and constant
obedience to the divine commands, as the imperfection of human
nature will admit of.
Arrian. Epictet. 11. 17* M9&V aXXo OiXei ^ a o Qeo^ dcXcr •
Tifr opel^iv Koi ti}v eKKXiav r^ Qe^ ydpuragy eKeivtp irapaioi,
ttceiros KvfiepvdTw, Seneca £p. lxxiv. Placeat homini quic-
quid Deo placuit. Pythag. Aur. Carm. 17- ''Oaaa re jcu/to-
yitiai T»j(at£ fipoTol aXye eyoyaiv, ''Hv cu^ fioipav e^^, Trpqmi
f/iipe^ fk^io aycuKiKTei, Epictet. xiii. /ii) ^lyrec Ta yivofumi
ytma0ai ms deXcif * ciXXci deXe Ta ytpofieva ws yivercu kcu ev
wouiaea, and lxxix. el ravni toT? Oeoi^ (pikov, TavTti yive<r€w,
— -"tit €ir aipav^ jcai] Sub. ovtw. See Hoogeveen, Doct.
Part c. XXIV. Sect. 4. § 7* Luke vi. 31 : John xx. 21 : Acts
fflU tl^ ek Oi vorepcs ifiw, irai vfiel^. Plutarch, de Ir. Cohib.
MOr IJK yap Si Ofu^Xif; ra trmfiaTa, icac &' opy^K Ta wpdy
<:HAPTEa YI. ^ 161
futra fAMll^oya ^aivtrm. Herod, vii. 128, w ii iir€9ufiti<ref Kal
9itoi€i i-ofra: yiii. 64, d^ Se G<f^i e&>^e, Kal errcieov raSro^
Athenagoras ApoL pro. Chr. p. 41, m yap o yewpyos «caraj3aX«*
Xm' €1? yiiy nj oireptAara, a/uLtfrov ire/oi/xevcc, ouk €7ricrv€ipwp\
Kat ifMir fkirpov iiriOv/xia^ ti iratioiroita. In the same way
the Latins frequently understand sic or ita. Caesar B. G. vii.
S8» Quos ille multa jam nocte (iia) silentio ex fug& excepit,-— ut
procul in vi&— deducendos curaret. Virg. £cK v. 33, Ut grei
gibus tauri, segetes ut pinguibus arvis, Tu decus omne tuis?
Ibr sic tu es decus.
^-*€iri T^ 7^$] Some copies want r^, probably because
wpau^ has not the article. After prepositions the usage id
anomalous. Middleton thinks that where nouns are connected
the general practice is in favour of uniformity. See Gr. Art.
p4 191.
11* iprop] Under this is comprehended all that is necessary
fiv sustaining human nature ; to, eviniSeia toS atifiarot Jameef
iL 16. Sefe Gen. xviii. 5, 8: xliii, 31, 34 : 1 Sam. ix. T: xxi. 6.
»^^ iitiovaiov^ This is one of the words Ta!i; awa}^ Xeyoficvtoy,
bk thfi^' interpretation of which the learned are far from being*
agreed. It appears to have been formed by the Evangelists,
m vjioae writings only it occurs, after the analogy of vepiouaios,
% WQvd in like manner coined by the Seventy, in whose version-
alone, besides the New Testament, it is to be found. Origen
de Qcat* xvi* irpwrov oe tovt larTeoVp on t; Xe^ts v ewiowriow
wa^ 9UO€vl t£v 'JBXXiyi/Qiv ovt€ twv (ra(f>wv wv6fia<TTat, ourc w
^ Tim iSiayrwy avytfi^iq, TexpurTaif aW* iouce wenXaaOai vira
rim wayy^oTwv. The most natural and easy interpretation
aeema to be that of Chrysostom and Theopbylact, the former
of whom, Horn. xxx. Tom. 5, explains aprov eTriovtrtop^
TOUTWTiv, €wi ri^v ovalop Tov fTtifxaTo^ oiafiaivQvra teal triry-
kparrijaiu Tavrtiw ^vvofievov: and Horn. liv. in (xen. avrl toS
T9V Ti^( lifAspai Tpo(p^v : and the latter says, in loc. aprov^
ewuNKTMW' is aproi ml r^ oifaiq. Ka\ autrrcurei, tifiSv avrapKvt^.
So Basil. Cses. in Reg. Brev. Interrog. cclii. p. 624, rov twiou-^
awy apTO¥9 roirrecm^ rov wpoi t^v kiptmepoy ^norip rvi owriq,
itiwr "j^nffTifievoyru* EtymoL einoi/crio;' o ciri rij ovciq, tf/mwy
apinill^wv* So Suidas, and Phavorinus. The Schol. to the Gr;
Glossary of the New Testament explains eiriovfftov by top /tieX*
X^rra, T0¥ iTTioirra, rov trpoadoKci/iAevoy, tov fiij rod ivearwro^
oueeioWf aXKd tow a'iroio6ri<r6fi€vov ev r^ (jlcWovti tou a-y*©*?.—
i Toy <rvyurTwyTa to cmfia iq/uLwy. The word therefore may be'
explained sidBcismt ft>r one^s support, convenient for one^s sub4
L
163 ST. MATTHEW.
nsteneer So that the petition ia Dearly parallel to that of Agur,
Frov. XXX. 8. See Mede^s WcHrks^ p. 125. We meet with an
expresaiom of similar import in Eurip. Electr. 233, roc tatff ntii-
paw (iiov. So also Soph. (Ed. Col. 1429. Heliodor. vi. p. 284,
4 Kaff iifiifKUf awayKciio^ Tpoipri, James ii. 15, i} i<f^fi€po9
The analogy of the language (as in iiriXiimop, eircrci^koi^)
and the Syriac translation favour this interpretation : nor is the
objection vaUd, that according to the derivation, from iirt and
wda the word should be eirovaio^y not etriovtrnKy since in many
other words oompoimded with ere and beginning with a vowel
the I is retained, as einccxifv, cTriopicos, €iriO7rT0|iai, CTrioupos,
imaXXw, &c.
There is probably an allusion here to the provision of manna
made for the Israelites in the desert, which was from day to
day. Every day's portion was gathered in the morning, except
die seventh day's. But in order to prevent a breach of the Sdv
bath, they received a double pc^rtion on the sixth day.
The Fathers Jerome and Ambrose translate a/yrov iwiowriov
panem supersubstantialem, by which the latter (Sacram. v.) un-
derstood the bread of life mentioned J(^ vi. 48, necessary to
sustain the substance of the soul. Others suppose imovaiop may
aignify bread for to-morrow, for the time to come, because rif
inwocrfi ni^€p<f. Acts vii. 26, signifies the morrow. It has also
Ibeen taken to signify our promised bread, the portion of good
things which as God's children we have a right to by inhe-
iritance; from Luke xv. 12, 13, where ovaia signifies riches or
inheritance, or such a portion of either as a father giv6p to any
af his children. A variation in reading has also been proposed
APTONEIIIOYSIAN by changing O into A, aprov ivl oufriaw.
«— tr^fiepop] ChrysQstom, Horn, in Matt. xlv. Kad' eKaa-niP
mfj(OVTa$ Tfip fiyuepav tjJp pijaiv CKelimiv rrju ay lay Xeyatn^'
iXSirw tf jSflKTiXcia aov*
12. a(f>e9 niMv^ Remit. See Pearson on the Creed, Vol. ii.
p. 453. £cclu8. xxviii. 2, a^>€S to aSacrjiuLa r^ irkriaiov aovy
Kol roT€ oeffiivTo^ crov ai dfiapriai aov Xi/diycrorrai. Lucian.
Saturn, v. Kal irpo^ to Xoiwov ctxpitjpLi <rot rci xpio.* I^^^S* ^^^^'
^ 7^ '^^ << '^^ M^ o^etXeiy atpifiiiii aan-^i. Herod, vi. 30, a^^xe
mirf T^¥ aiTUfv, Plut* Lye. afpeivai roiy woXrraiy tov opKov.
— " o^ikfiiuxTa} otpiKfifia Kal oipeiktjpia Siaif^epeC ofpikfuna
yap TO ix t^ KaTa^ucrj^ XeyeTcu' o0€iXf}MCE ^ 5 eSavelcaTo tw.
Thua 1 Mace. XV. 8, imp o^eiXtma (iaaiXiKOP a^ieaOto aot> See
Ifatt. Xviii. 32, coll. 27. Hence it oomes to signify a* trespass
CHAPTER Vf« 163
iriiidi oUigM ta reparatioD; and a delinquency of any kind;
whence St. Luke xi. 4^ uses the word a^aprriat in the correfr.
ywting passages, which is the meaning also of the Syiiac trns*
lution of thb passage. And in ver. 14, we &id the word changed
^ vapawTw/MiTo. Chrysostom, Horn. cix. Tom. 5, a0€f lifiiw
Ta o^^etXjutiara ifiiiiivf Toyritrritf, a0€9 r^7p rd XP^ ^AuSvj tou*
T^OTiy TtK ofutpria^ lifuvp Kot ra wraiajMiTa, And afteiwarda
M Koi ifult a/pUfAMy irasri roi? vralown xal ofiaprawovaiv €i9
— tk ical]. See Hoogeveen, Doctr. Part. c. lvii. Sect. 6. § 14.
•' — ^ T0«9 otp^tkeraK Vf^^^ Sub. ra 6<l>€iKfifiurra avrcSi;.
13. fui €ur€P€yKfft €i( w€ipaafiov^ See Glass. Phil. Sac. p. Wf^
The Jews were wont to beg of God in their prayers, that he
would not deliver them into the hand or power of temptation^
whnAj they did not desire that he would keep them from
fidlsng into temptation, but that he would not give them up
Id it, or suffer them to yield thereto. Origen on Fs. xvii. 29^
aa;y8 cit w^tpoxrfioy ovk elaiffjftrrai oi r^ /ui} w€tpa<r0iivaij aXKi
T^ fuj aXwpat Tcus irayiat Toi ireipatTiAou, Matt. xxvi. 41, irpoa'^
mj(€aO€ era /ui^ eicreXBtp'e eis ireipaofioif. On which Isidore £p«
CCTI. lib. 5, p. 638, observes, vpo<rsvj(€^0€ iva fAtj ^TTffiiJT€ t^
9€tpatrM^. ou yap elirey, Mtf ifMreaeiv, aXXa fiij eUreXdutf, tov-
Ttforn, §u§ KaTctfroOfjvai vir avrov, Mif efAireaely iiev yap ovj^
oSotf Tt» ifiwetrovTa ^ a'Te<f>aifa)0iirai cSiv re. To en^er into temp-
iaimn is to be overcome by it ; as to lead or cause to enter into
tenaptatioQ is to suffer men to fall a prey to it; to make ship-
wreck of faith and a good conscience ; to suffer men to be drawn
hj its rfhirements to commit iniquity. See Gal. vi. 1 : 1 Tim.
tL 9- This is the primary import of these words ; though' they
mmf dao seocmdarily request the providence of God would liot
subject us to those circumstances which lay us under a great
peril of offending ; or when he does think fit so to do, that he
would not deny us strength sufficient to repel the violence of
thoM aasauks.
— — pSaag] 2 Tim. iv. 18, koI pwrrrai /ue o Kt;/ocof airo wavros
ipyov iraytfpoS* .£lian. V. H« xi. 4, rriy trarpiSa fwaaaOai TfJ9
iotfX€ia£. Theognis 103, oyr av <t ix ^aXeiroto m¥ov piaoiTOm
It 18 constructed with €«c, ex x^ipdfs and airo.
— awo Tci wayif/ooJ] Masc. gender ; the Wicked One, the
DeviL See Matt iv. 3 : v. 3?. So Tertidlian, Origen, and
Chrjsostom understand it : the latter of whom, Horn. xix. in
Matt. Cr Ti. p« 140, says, irovf^v iuradOa top &o/3oXoy f^aXti.
1,2
164 «T. MATTHEIf.
Ktrr €^o^^ d€ dlm^ €K€i¥of KoXelrat otd rtjv vfrepfioKijv t^
Koaas, teal eircicav fitivii^ Trap iinwv aoucrfieh, atriroVGov irpor
^^iat e^ci top itoXcmop. We pray therefore here that God
would graciously preserve us from those evil frames of heart
and dispositions of spirit which render us so prone to yield ta
a temptation, and from the violent assaults of Satan, who being
once let loose upon us, will not fail to hurry us into sin.
Augustin does not understand this of the Evil One, but of th&
evil of affliction, Ep. cxxx. c. 11, 21.
— oTi] See Hoogeveen, c. xxxviii. Sect. 4. §^ 4.
"— oTt <Tod itrnvy &c.] The genuineness of this doxology has
been doubted from its not being in St. Luke ; from its being
emitted in a few Gr. MSS. and all the Latin Fathers, even those
who wrote commentaries on the prayer. No Greek Father older
than Chrysostom cites it. Caesarius Dial. i. Q. 29^ quotes it not
as a part of Scripture, but of a Liturgy : r^ je ayyeki^ cTrofiepot^
xal lifAeii otov evKryiofiev kiriviKtw^ tov Xpiarov, kv r^ Kaip^ r$r
Oela^ Twv /ULVCTifpioDv TeXertfi fitmvrei, oti aou iari to KpaTor
KOI rj ^aCKeia koi ti hvvaixt^ koi j; col^a. i^ov to ivucw Ttj^ Seiar
^vaeoK Tov irarpo^ koi tov viov Kai tov aylou irvev/xaTo^. And
Dial* III. 116, Tfiv irapa twv lepewv axouofiev t^ Qcm €¥')(apuT-
TiiOf ava^pepovTwu — oTe (jxwi, to KpaTo^ koi ri (iaaiXeia Kal if
cvpafus Kal ij oo^a tov TraTpo^ koi tov viov ical tov ayiov Trvei-
/uaT09 vvv Kal ael Kat €19 tov^ aiwva^ twv aiduwv, a/uLtjv, Gries-
bach thinks it crept into the text in the fourth century from
the liturgies which annexed sometimes this and sometimes similar
doxologies to this as well as other forms of prayer. Besides
however being in almost all the Gr. MSS. it is found in a Syriac
version which is nearly of the first century, and two later, in
^thiop. Armen. Arab, and Goth, and in the Apostolical consti-
tutions, and in Chrysostom. The Jews in the temple at the end
of their prayers, and in reciting their phylacteries, at the name of
God, repeated ^^ Blessed be the name of the glory of his king-*
dom for ever and ever,'' from which probably this was taken*
And the early Christians certainly had some doxologies similar to
this, as we find from the Epistle of Clemens, where there is one,
though varied, occurring five times. Whitby thinks it very
unlikely the Fathers of the Greek Church should presume to add
their own inventions to a form of our Lord's own composing:
•ad he agrees with Lightfoot in thinking it probable, that our
X^ird deOvering this form twice upon different occasions might
mld-thiv dause at the first time, and leave it out at the second;
CHAPTER TT.' 165
laid that the Latin copies which are fiill of errors, might leave it
out in both, lest the Evangelists should seem to differ ia a matter
•o considerable*
The import seems to be this, We pray thy kingdom may come,
and that thy name may be hallowed, and thy will be done by all
men; for thine is the kingdom, and all men are concerned to
honour thee, and to obey thy holy laws : — ^we pray for temporal
blessings to be derived from thee, for the pardon of our past
sins^ and preservation from them for the future ; for thine is the
power thus to provide for and protect us; and thou alone canst
pard<m our offences : — we pray for all these ; for by thus hallow-
ing thee, owning thy kingdom, and doing thy will ; by thus par-
doning, providing for us, and protecting us, thine will be the
glory for ever and ever. Amen.
— » ii ivva/iii^] So Archilochus in Clem. Alex. Strom, v. w Zei/,
aov fU¥ oipavov Kparo^, Theognis 373, Xeu (piXe, dau/mal^w <ri.
4ni yap iratrretraiv avaaa^i^, TijuLrftf avra^ ^X^*'' *^* fieydXtjv ^Jya-
/ufjr. And 376, (Tov Se icpaTog ndvrwv iaff vwarov, &c.
— ofifiv] Is read in some MSS. which want the Doxology ;
but many omit it, in which that is extant. We find it at the end
of Ps. xL and Ixxi ; audit was probably spoken here by our Lord,
as usual among the Jews by way of response. The people said
Amen at the end of the Chazan'^s prayer; and also at home
when the master of the family blessed or prayed: but seldom
or perhaps never any one praying privately joined this to the
taadci his prayers. In the public prayers of the Temple they
did not make the response Amen, but only in the Synagogue.
From the Jews the custom came down to the Christians.
Justin M. Apol. ii. p. 161, ou, ^n-poeaTwro^, avvTeXetravro^ xdt
wj(as xal njr. evyapiCTiaVf ira^ o icapwv Xaos k'jrevif^fifL^i Xeywvy
*Apiii¥m Chrysost. in Ps. cvi. to sdos ev toi^ €KKXfiaiai9 /uLe/mevtiKe
TO Tfi io^aXoyuf, rod lepetui ^m toS 'Afiiji; auvriOeaOdi tov Xqok.
See V. 17.
14. yap] In some omittted. It will be here redundant, or
xefer* to the fifth petition of the prayer.
^'^ idv aic^Ti\ In this and the following verse, the same
precept is put affirmatively and negatively, after the custom of
the Hebrews, in order to enforce it more strongly. See Isai.
xxxviiL 1, 3, 9: Jer. xxxvi, 11 : Deut. ix. 7-
In these words God promiseth remission of sins to him that
forgiveth others; not that this virtue can alone obtain favour
with Grod, where other Christian duties are neglected ; for though
16^ ST. MATTUKW.
liegadve preempts are absolute^ yet affimiatiTe prcNiuses admit
4his Umitatioiiy if no other ocaidition of salvation be waating. •
Seneca, Ut absolvaris, ignosce. Det ille veniam fudle, cak
Teni& est <^ub. See EccIua. xiviii. 1, 2.
-^ o troTwi vfiwp o ovfxuftas] After these words m soiaa
<oo]Mes follow TCI irapaTTcuMaTa «/uui»y» which seem to have beea
•added to complete the construction.
16. oTa¥ Se vtioTciffTe] He here speaks of private and volun*
;tary fastings. For on public fasts it was lawful to use the signs
.of repentance and humiUatioOi The Pharisees fasted aa Mondays
and Thursdays : those that would be thought more devout thaa
the rest, fasted besides on Tuesdays and Fridays, and abstained
from all kinds of food tlill sun-setting. On the great day of
expiation, when the Jews were more strictly obliged to fast, they
continue so for twenty-eight faoura^ Men are obliged to fast
from the age .of full thirteen^ and women from the age of fuU
eleven years^. Children from the age of seven years fast in pnv
portion to their strengths During their fasting they not only
aUtain from food, but from bathing, f«,m perfumes and anointing
imd not unusually covered themselves with sackcloth and ashes*
This is the idea which the Eastern people have generally of
fssting.; it is a total abstinence from pleasure of every kind.
— fiiii yiv€<r9^9 &c«] Do nothing which may signify you fast
io gain the applause of men. See Glaus. Phil. Sac. p. 1302.
*^- aKvdpwwoi] prc^erly denotes a fretful, angry countenance t
but here it signifies gloomy and dejected looks, a face disfigured
with mortification jand fasting. It is perhaps in some measure
^explained by the words following. The Seventy have used the
saQie word to express a sad countenance. Gen. xl. ^^ ri Sn ra
Trpoawn-a v/jlHv crxvOpunra aiffUEpov ; See also Dan. i. 10, 15 ; and
^cclus. XXV. 23. Josephus giving an account of Nehaniah
mourning the calamities of his country, uses the word Ant* xr.
-6, 6. o o €u0v^ ftJs *«X^> ^^ airoKovaa/uLcvos^ SiaKopii<Ta}V i<nr€¥e€
T^ fiiUTikn Tfiv eiA toZ iroTQi! hiaxoviavp w ^ juLerd to Setfrvov
o fiacCKev^ ^J^^yyQ^ ko\ rioUmf avrov yepoiueviK d'trifiKe^v Cf9 rof
Nttf/ifor fccu tcareatcvOpwiraKOTa Oeofra/jietio^, Sid ti KaTtfipii^
Mtitjy difiKfuvm^i Whence it appears to include what is implied iH
(Ufd dwdkauadfiepos and what follows to icartfd)e9 toS irpoawirmf
Kal auyKex^M^vov dT&edOtipep Philo de Norn. Mut, p. 1060^
CKvdpt&tral^wif /lev r^ vpoawmp ^€i&aiy ^ Ttj itavoltf. p. IO7I9
Xoycs yofi 01^0)9 Koi Xfnja-fidf ecrri Oeio^ aKvOpayirov Kal eiriXi/iroy
ical jJL€^ro¥ fiapudcufiovias cIiMii roy irairro^ fioyOfipw j3<of, mf
CHAPTER TI. 167
nyxwiTM^rai rf ^partifrtp lUiStatf. Tbeodoret in Levit. Q. xxxii^
On the day of expiation oi 'loi/^ioi ou atofOpmiral^ouaiv, akXii
yeXwaif loai waS^ovai Kal jfopevouai xal widkatrrois py/ucuri icoj
wpayfioffi td^fivrai. laocr. ad Demonic. c0i^€ aavrov m4 cluof
amfOpmwopt dWd avyvoyv. At iKCiPO m^i' y^p avdaSri^, Sia Si
Toirro (f^povifios ehai So^eis. Plut. Quse^t. Rom. 285, ^ icai
Tjfy {fika/xtviKciv iepdv riji ''Hpa^ elviu SoKOvaaVy vevoyjurrm crxv^
Oprnfra^eiVf M^fre Xovoimewfjv riywioavra, /EAf/re Koafiovfi^vfiv* Thus
Tenrace, Fhormio, i. 2, 56, CapiUus passus; nudus pe^, ipfti^
horrida, Lacrumse; vestitus turpis.
— a0ai^ai;o-i] Properly to Uot out, so that no trace of ik
should appear. Suidas axpavlcrcu' 6\tisi rv dyeXelv xai a(paves
woi^aoi* Xen. Mem. i. 2, 53, to aoifia i^eviyKavre^ difHivi^ovait
Airian. Exp. Al. i. 9* d(pavUrai tyju iroKiv* Joseph. Ant i. 11,
1, maX Tfiv T€ iroXitf cLvrmv KaTcurrfieyj/aaOai Kal Tifv j^dpap oStok
a^kzpto'cUf 0)9 iitjT€ tpvTov eTi fjLtiTe Kapirov erepov e^ wrij^,
apQio$ipai. Philo de Vit. Mos. p. 629, ^i/ ipire (rrpartdy
evavXoSaay owe er dvTiTerayfUvriP o\l/6(r0€' iretrelTcu yap irpo^
TpowiM&jv iraaay xat fivOios axpaPUT9vicreT€u<, m fivloe Xel^avov.
wnrns iwip y^ en (fMxpfjpcu. De Char. p. ^14^y dpareiXaPTos
lyXiov, TO fJL€v axoTos dipavi^^ercu. Here it signifies to disfigure
or deform ; to change, spoil, applied to such an alteration of the
natural countenance as proceeded from their emaciating them^
selTes, and contracting their faces into a dismal form. Chrysost
d^fku^S^owTi, TovrioTiy ^(pOeipowri. Theophylact in loc. p. 36.
Q^fkKPtaiiOi wpoawrou earip »/ w')(p6Ttii, orap ou^ 0109 etrri T19
ifkumgroif dkkd rpoairoi^TOi, arvypoTf/ra, Theophanes Horn.
XIX. speaking of the Scribes and Pharisees ovroi yap ti^p Kepijp,
coj^ta^ ixTOTTWi FOifoxu'TfiSi ical Ti^p aXktiP fiep oiKatoavptjv ep if dee
imrkaarfiL€Ptp iiertipr^fovroy fiaXiara he ip r^ wrjoTeieip <rKv0pQh'.
WQTifra miXXifP iireSeucpvprOf ^eiwuri^oinre; roi^ opmprais oid toO
9^t0€¥ ayjifuvrm, teal r^ emirXdo'Tov twp irpoawirmp iif^jpoTifroi^.
BtymoL difKipiffaL o\ iraKcuoi oiyi to fiokupm ws pvp^ dXXd to.
rekim^ dipav^ vomv. £ustath. in Od. ^. p. 261, to awfia
XoyrpiHs re TtuneXov/uuepop koXXiop ytPCTai xai IfAaTUap XajuLrrpwp
wwptBeaei €19 to KaXXtop c^oXAaTTCTcu, wrirep av TrdiXip au^/uLoS
wtpapcTfjs Kal Kcmd anreipa to Xafmrrpop elooi dipapil^owTi* It wa&
a custom antiently to express bitter sorrow by sprinkling ashes
and clay upon their heads, or if their griefs were of a lesser kind^
by neglecting to wash and anoint themselres : which custom our
Lord probably had now in his eye as appears from ver. 17, where
be mentions the an(»nting the head and washing the fsce, in
168 ST. MATTHEW.
oppcMitkm. Cicero describes a similar cdse, Rull. Agrar. ii. 5,
vestitu obsoletiore, corpora inculto et horrido, capillatior quam
ante, barbaque majore. And Quintil. Proem. Inst. Or. 15,
Non virtute ac studiis ut haberentur Philosophi laborabant, sed
Tiiltum et tristitiam et dissentientem a caeteris habitum pessimis
rooribus praetendebant.
' — ipavHai] i« e. (pavepci cucri.
' 17* aXei^cu] Except in times of affliction the Jews were
wont to wash and rub themselves with oil, which, was commonly
perfumed, especially on festivals, which seems now the case in
the East. So Horn. Od. o** 17^» ypwr dirovi^afiBvti Kat eirc-
ypiaaffa irapew* !!• ^- 17^ > axo ypoo^ l/JLepoevroi XvfuiTa
wavra tcaOfipev, aXeiyf/aro ie \iir eXaitp. Herod, iii. 124, I^oJ-
atjf Tfjf Ovyarpo^ oyf/tv evvTrviou Toiiivoe. eSoKce oi Yov warepa
i¥ T^ ffifH luriwpov ioura XoiiaBou yu^¥ vrro tov Aco9^ '^litrdai
#C UltO T0V fiXlOV,
Chrysostom in Ps. xlvii. cri) Se orav vtiarevrjsTy aXeiyJ^tu, &c.
OvK aXoi^p KeXevwv tovto Xe'yei (oiJoeiy yap tj/nciv touto iroiei)
aXXd Tf}y tpovfiv evoeiKwaOai xat to <f>aiopov t^ oiavoia^^ KeXevwu
yeyrfioTos yritrreveiVj ixti aKvOpwiral^ovTa^, See also Hom. xx.
in Matt. p. 144'; and Photius £p. cxxix. p. I70.
18. ip Tip (paveptp] Wanting in most MSS. and versions.
See ver. 4.
19. Ofiaavpil^tTe] Ofyravpi^eiv synonymous with dwoTiGeaOai,
Phumutus de Nat. Deor. c. xxviii. ouk op6m elpriaOai diro tou top
fcapirov awoTiOeaOai Kal Otiaavpi^eip, In the Eastern countries
where the fashion of clothes did not alter as with us, the treasures
of the rich consisted not only of gold and silver, but of costly
habits and fine wrought vessels of brass and tin and copper,
liable to be destroyed in the manner here mentioned : see Gen. xli.
14: Judg. xiv. 12: Job xxvii. 16: James v. 2, 3: as well as
com, wine and oil, which composed the Otiaavpol of the people of
Palestine, Amos viii. 5. See also Odyss. /3. 338, o9i 1/17T09
')(pva'09 Kal j^oXicoff exeiTO, E/rOfj^ t ev xriXolaiVy a\i9 t euwSti
eXaioPt Od. £. 38; ^^^ 341, j^aXxop tc "^^vcop t€ dXn iaOtjra
T€ ooi/reff. iElian. V- H. vi. 12, TedtiaavptaTo oe avTrj Kal criToy
ei9 ixaTop fieii/uLVWv pLvplaSai. And Hist. An. iii. 10.
' But by treasure we are not to understand every thing we lay
up for the future, provided we be ready when the glory of God
or the duties of charity require us to part with it : but that is in
the forbidden sense our treasure, which we chiefly prize, delight
11^ and set our heart upon (ver. 21), and that which we do
CHAPTER V 169
thiefly spend our time and study to pursue and prosecute with
the neglect or to the hazard of our heavenly treasure,' as appears
from the opposition here.
— Ofiaaupou%'\ properly the repository for treasure : See ii. 11 :
the place where treasure or stores are reposited, in which sense
it is used by Greek writers, as Thesaurus is in Virg. Georg. iv.
S29: Curtius V. 2, 11: Seneca Ep. xi. 5. Here used for the
contents.
— — o-f)? icai )3/oai<ris] This has been sometimes considered an
€r oia ovolv for atj^ fiptiaKovaa^ or fipwaii affray, but that seems
negatived by ver. 20, o-ijv oure fipwai^- Varro in a similar way
has both, Frag, in Corp. Poet. Latin. Singulos lectos stratos ubi
habuimus, amisimus propter cariem et tineam. The literal
meaning of fipwrn is the act of eating: here what eats into
another substance. It has been supposed to signify a little insect
that gets into corn and eats it; and that our Lord refers to
clothes, grain and gold, as the chief treasures respectively ob-
noxious to moth, smut and thieves. In the Septuagint, fipwai^ is
used Mai. iii. 11, for the worm or animal that destroys com.
The common interpretation explains it by canker or rust, which
corrodes metals : and this seems to agree with St. James v. 2, 3,
Ta tfULOTia vfxwv atirolSpcjTa yeyove, o jQ^vao^ v/ulwv kqi o apyv^
po9 tcariftirac, /tai o \o^ airiv. In Menander we meet with kqI
wwrra Ta \vfjLaiv6/uL€v evcarw evooOeVf oToy o fxev iov tov aliripov,
aw tTKoirifSj TO S \iiaTiov o\ (TriTe^y tj oc Opvyf/ f JXoi/. Hor. Serm.
II. 3, 117) Age si et stramentis incubet, unde Octoginta annos
natus, eui stragula vestis, Blattarum et tinearum epulae, putrescat
in arcft, Nimirum insanus paucis habeatur. See also Seneca de
Benef. iii. 3.
— a0ai/i^€i] i. q. Sia(]>6€ip€i* See ver. 16. Incert. Auct.
in Poet. Gnom. a'travT a^ai/cTcc yfjpa^ ity^vv ato/maTo^, Diod.
Sic. II. p. 123, *0 ypoiKK Ta piev 6\o(T')(€pm t70avia'€. Demosth.
adv. Mid. p. 582, 16, to okofi a<f>avi}^€iv Upav eaOiJTa, which is
explained by iiatpOeipeip to t/iarioi/ Koi Xu/uLaivecrdai. Polyb. i. 81,
ear 0€ iraXiy atprif xaTo, ti)v e^ avTwv ^piaiv (pOelpom'a to cn/i/e-
jfis, CVK itryei wauXatf, eoiv av a(f>avia'n to uiroKeifievov,
— itopvctrovai] Scil. tov toij^oi/, rijr oUlav. The accusa-
tive is added in Matt. xxiv. 43: Luke xii. 39. Xen. in Sympos.
IV. 30, /Ai| Tii fwv Ti^v oiKiay oiopu^a^. Demosth. adv. Con.
p. 1268^ 12, Tol-^ovi Toivuv SiopuTTovT€%> Aiistoph. Plut. 565,
vayv yovp KXeTrreiv koc/jhov €(Tti, koi tou9 Toiyov^ SiopUTTciv,
Whence that frequent term of reproach with him Toi')(a)pv')(€ as
perfossor parietum,.in Plant. Pseudol. iv. 2, 23. Thucyd. ii. 3,
i
17Q ST. MATTHEW.
iiopv<njoirr€i tov9 KOiuov£ Toi')(ovs* The elliptical phrase occurs
in a firagment of an Anon. Pythag. in Mythog. Graec. p. 7189
apa ou oUaiov ciopv]^apTa K\€\l/ai koi aHaai top warepa.
20. 0tiaavpov9 iv oipav^] What St. Luke xii. 33, calls Qtyrav-
po9 avekketiTTOi iv toi^ ovpavoli» Martial v. 43, CaUidus effracti
nummos fur auferet area, Prostemet patrios impia flamma Lares ;
Extra fortunam est quicquid donatur amids, Quas dederis, solas
semper habebis, opes. Isocr. ad Demonic, tov^ aya0ov9 ^ iroieif
KoXoi yap Otjaavpo^ oifopl airov^i^ X^P^^ otpeiXo/uiiinj. Themist.
Orat. XVIII. oTToder irXeovaaovauf oi twv ayaOwv irpd^ewy dtfaay*
polg oi fMWiH dori/Xoi Koi, aifoXwToi Some take eu ovpav^ here,
and €irl Ttji y^ in the preceding verse, with Otiaaupil^eTe.
21. oiroi;] See Hoogeveen, Doctr. Part. c. xxxv. Sect. 3. § 1.
-^ Oijaavpos vfiwv'l For vjjlwv in the two cases in this verse,
two MSS. and several versions have <rov» Mill thinks vfiwy is
St. Luke^B, and 0-01; St. Matthew^s on grounds which Wetstein
does not consider to be sufficient.
— ixet earrai Kal tj KapSia i//uia!v] Cic. Att. xii. 12, igitur
animus in hortis: quos tamen inspiciam cum venero. Plant.
Pers. IV. 6, 27, nam animus in navi est mens. Mens^hm. iv. 2,
15, mens est in querelis. Ter. Eunuch, iv. Ty 46, Jamdudum
animus est in patinis.
22. o Xv^yo^ 'rod awfiaroi^ Artemidorus Oneirocrit. i. 28,
calls the eyes rod awfiaTos oSfiyoi Kal riyenove^, Aristot. Top. i.
14, 10$ oy\fi£ ev offSciKfjitp^ vcXf^ ev ^vxV' ^^ Philo de Mund*
C<Mid. inrep yap vov^ ev ^/o/X'Jj 'tout o(f>6a\$io^ kv (TiifiaTi.
— d^Xoi^] Clear, okoKktipo^y as membra sincera in Lucretius.
Opposed to an eye overgrown with film, which would obstruct the
sight. Chrysostom and Theophylact explain the word as 83mony-
mous with vyitj^' Epicharmus xaOapov av tov vovv €^17$, airav
TO aHfia KaOapo^ el. Themist. Orat. xxii. pKefXfxa carXovv koI
y€vvcuo¥. I{ierocles prsef. in Aur. Carm. wairep yap 6(f>0aXfjLf
Xtifuiim Koi ov KexaOapfievip^ ra a<l>6Spa (pwreivd I^eli/ ov^ otoirre*
otrro) K€u >I^XV ^^ aperviv Kcimifuvri t& t^ aXfjdeia; ivoirrpi'm
coGOai icaXXos ayniyavov. As the body must be well enlightened
if the eye be sound and good, or greatly darkened if it is spoiled
with noxious humours; so the mind must be full of light, if
reason, its eye, is in a proper state ; or full of darkness, if it is
perverted by covetousness and other worldly passions, but with
this difference that the darkness of the mind is infinitely worse
than the darkness of the body and attended with worse conse-
quences, inasmuch as the actions of the mind are of far greater
importance to happiness than those of the body.
CHAPTER Yl. 171
Whitby and most oommentators by 6(f)0aXfiot dirXov^ uiuler-
stand a liberal person, and by o(p0aX(id^ womipoi the covetous
mum: because the preceding words are a dissuasive from laying
up treasures on the earth, the following from the love of riches ;
and therefore the intermediate words probaUy relating to the
aame thing. And in the sacred writers and among the Jews it
was said proverbially. He that gives a boon, let him do it with
a good eye, i. e- freely and liberally. Ecclus. xxxii. 8, 10.
Give thy first-fruits ep dyaB<fi o^oX/i^'* P^v. id. 25, V^X''
dwXij is the liberal soul. And to give anXws and iv aTrXonp-e
IB to give liberally. James i. 5 : Rom. xii. 8 : 2 Cor. viii. 2 :
ix. 11, 13. And on the contrary 6<l>9aXMos irovfifm is the covet*
ous eye that envies others any share of its good things. Prov.
xxviii. 32: xxiii. 6. Wetrtein gives instances from the Jewish
writings. So Lightfoot.
Hor. £p. II. 2, 193. Scire volam quantum simplex hilarisque
nepoti Discrepet et quantum discordet parens avaro. Tac. Hist.
III. 86. Inerat tamen simplicitas ac liberalitas.
— aKOToi\ Thomas M. o (tkotos koI to (ticotos, *H ie
atayrta ouk iv 'xpviaei. livpiiri^n^ ev <t>oiW(r(raf(, ckotov oeoopKw^*
£u8tath. Tov Ce prfiem-a (tkotov oi fieff ''Ofitipov koi ckoto^
l^aicTW. Kac SicUpofmroi fniw 'trap oairol^, to, irXeiu) oe jcara
yivos apaeviKov irpoayercu^ ai9 ctfXot Kal to* ovoi (tkotov <J}pia''
trovtri Toy avvepyaTtiv, Schol. Eurip. Hec. i. ypa<f)€Tai xal to
cwrai ouo€T€pwf koi 6 (ricoro9« Kcd t^ fX€V ovScTeptp ypwvTai oi
CMFoi, T^ 0€ apaevuc^ oi 'AttikoI.
S4k ov&i(] Scil. ^ouXoi, implied in ^ovXeieiv^ as Luke xvi. 13,
ovklf oaccnyr, which is also a reading here. Here the particles of
comparison are wanting, C0(r7r€/o oiSel^ Svpctrai^^.wrwi ov ovvaoOe*
"'^Suo'l Kvpioi^] i. e. of contrary dispositions, as appears from
&9^ Kal Ma^wvq. Chrysost. Horn. xxi. in Matt. p. 150, ivto
Tcit Ta ipovTia imTaTToirrai Xeyei. Athanasius Dial. iii. de
S.S. Trin. Tom. ii. p. 222. ov^k ^i/varai, k* t. X* Svo oe elaiv,
#Te o ficy ToxfTo ueXeif o ce tovto.
Phrynichus, p. 88, Sval fii^ Xeye^ dXXd Svolv-^-^vl yap /oLovf/^
ytPucHf Xeyeraiy oi^c oe SoTuc^fi. Thomas M. SvoTv oi OMxiy,
oaa yap fiti avyefi<palv€i yevo^y ovoi irrwaiv o€')(€Tai — to Svalvj
^tp^ai MMPToi tccu TovTo irapd roc^ pt^Toptri, In the New
Testam^t ivo is used for the nom. gen. ace. of all genders : and
the inspired penmen, rather, as it should seem, than, express a
word in the dual form, of which there are none either in the
New Testament or in the Septuagint version of the old, employ.
loot tor the dative.
172 ST. MATTHEW.
— — ^i/Xei/eiv] Dio Chrys. lxx. p. 608. vaaa piv ovv exrri
vovXeia 'xaXeirtj, tov^ oe airo Tv')(tii iv oiKtff Ttj auTrj oovXevoirra^f
iv ^ ovo ]} Tpet^ oeairoTai^ /cat raura Tai; re rjXuciat^ kui Toit
ipvaeai cia<l>opoi, Xeyw Se Trpeafivrrj^ aveXevOepo^^ Kal tovtov
voices veaviaKoif iriveiv Kal (TiraO^u OeXovre^, riV ouk av rwr
aXXfloi^ oiK€Tii» 6fJLoXoyti(T€i€v a0XiQ)T€pov^j orav tooovtou^ oerf
OepaireietVy Koi tovtwv exaaTov aXXo ri fiouXo/xevov Koi 7rpo(rTcuT-
covTa ; Ter. Andr. i, 3, 4. Nee quid agam eertum ^st : Pam*
philumne adjutem an auscultem seni. Si ilium relinquo, ejus
vitse timeo: sin opitulor, hujus minas. Adelph. iv. % 16, Non
hercle hie quidem durare quisquam, si sic fit, potest. Scire
equidem volo quot mihi sint domini : quss hsec est miseria ?
Persius v. 154, duplici in diversum scinderis hamo, Hunccine an
hunc sequeris : subeas altemus oportet Ancipiti obsequio dominos.
^— fULunjaei] i. e. posthabebit. Gen. xxix. 30, 31.
■— aifOi^erai] hold fast to, adhere to. Joseph. B. J. v. 10, 3,
irvfTTovTo ce yepovres avT€')(Ofi€ifoi tUv (titIwv, Diod. Sic. xxiv.
£xc. p. 665. AjuiiXKai — avreyoyievo^ fxev rrj^ 00^1^9, Karaippotfwp'
oe Twu KivSvvtav, Suidas, dvOe^erai' di;riX>/*//eTat. Hesych.
ttfTCj^eTat* avTiXafifidv€Tai, (f>povTi^€iy irepiwoieiTat. Theophy-
lact. Tit. I. 8, avTC'xpixevoVy (fypopTi^ovra. Tertullian ^v^
Marc. rv. c. xxiii. p. 7^6, Quibus duobus dominis neget posse
serviri, quia alterum offendi sit necesse, alterum defendi, ipse
declarat, Deum proponens et Mammonam.
Casaubon says Distinguendum diligenter inter ayair^ et airrc-
•)(€aOai, ut nuUam hie fore (poprtiajv repetitionem, ut quidam
putent. Docere Dominum nostrum, qui fieri nequeat, ut duobus
dominis idem serviat. Quia, inquit, vel unum odio habebit
alterum amans : aut etiam, licet amet utrumque, fieri poterit, ut
dum in alterius voluntate exequendd erit intentior, erga alterum
gerat se negligentius. avre'^eaOai signifjdng something more efii*
dent than ayaw^p which is used to express the inward affection
of the mind, and the former the outward act so that he will be
diligent in executing the commands of the one and negligent in
those of the other. Polyb. xxvii. 1, 9, 'OXiz/attixow 5e rov
Kopmviw^ wpdrov fieraOefACvou Kal ^daKovTfK oelv ayre^ecrdcu
fwfiaiwv V. 1, 8, €KpiV€tf av0i^ avre-^^eaQai twv ire pi top ApaTov,
Semosth. irepi aT€<p, 290, 9, atrre')(e<T9ai Ttjs eavrcSy Kal Ttj^ rcSir
JiXXctfi/ 'EXXfivwp eXeuOepla^. Pind. Nem. o. 49, eyw ^e 'Hpcuc
X«os avrJ-j^ofiai*
-— €iw] One MS. of inferior value has toZ- The true read*
iD§^ therefore must be without the article. But why (says Mid^
^dletOD, 6r. Art. p. 193) should it be omitted before ivo^y when in
CHAPTER YI. 173
the preceding clause it was inserted before eva? The answer
aeems to be that eU opposed to o irepo^ usually takes the article,
where eU has not recently been mentioned : but if this practice
were to be retained, where eU has recently occurred, the article
might be supposed to indicate renewed mention; a purpose to
which in o eU it is frequently subservient.
•— Ma/icf'^?] Suid. Mafiojva^' XP^<f^j yijivo^ irXoi/rov. Au-
giutin de Serm. Dom. ii. Mammona apud HebrsBos divitiie
appellari dicuntur. Convenit et Punicum nomen: nam lucrum
Punicfe Mammon dicitur; and in this sense it is used by the Tal-
mudists. Mammon is here represented by our Saviour as a;
person; whence has arisen the supposition that it was the name
of an Idol, or God of Riches worshipped in Syria, and corres-
ponding with the Greek nXoi/ro9* But there does not seem
sufficient proof of this.
Clem. Alex. Strom, yiir. p. ^4i2. ouSek ^vWroi, jt. t. X. oi to
apyvpiov Xe^floy d>ri(ri >/^cXai$ ovtw^j a\\a Ttiv €k tov apyvpiou
€19 raff wouTfXo^ rjSom^ \opifyiav* Hence Porteus, Lect. vii.
p. 179, understands it to be, every thing that is capable of bein^
an object of tniatj or a ground of confidence to men of worldly
minds; such as wealth, power, honor, fame, business, sensual
pleasures, gay amusements, and all the other various pursuits of
the present scene. It is these that constitute what we usually
express by the word tnarld when opposed to religion.
Sallust. Ep. II. de Rep. Ord. Ubi divitise clarse habentur, ibi
omnia vilia habentur : fides, probitas, pudor, &c. Plato de Rep.
Till, ovKodv cIjXov ^09 TOVTO ev iroXe«, ort irXovrov Ti/mav xal
4Fw4kfio<rv¥fi» Ofxa \Kavw^ icraaQai iv toi% iroKiTai^ aciuarov^ oXX'
awcyiriy ti tov eTepov a/AcXeiv ti tov crepov, Demophili Sentent.
i^ikcrj^rifurrov koI (f^iXoOeov tov avTov dSvvaToi^ eli/ai. 6 yap
^P^XoyptuJiaToii €^ avayavi^ aoinos.
25. ^ TovTo] If these words connect this verse with the
preceding, the meaning is. Seeing ye cannot serve God and Mam*
mon at the same time, do not serve the latter by taking thought
{or your life.
— «• /i^pc/uivare] Expresses taking anxious thought, or being
anxiously careful, having excessive anxiety. See Luke viii. 14 :
X. 41 : xii. 11 : xxi. 34: and Phil. iv. 6. Our blessed Saviour
condemns here only that immoderate carefulness which is occa-
sioned by the love of this world and of its advantages and enjoy-
ments, and proceeds from distrust and incredulity. St. Luke xii.
89, has made use of the word fxeTefapH^o) which signifies to have
a wavering and doubtful mind, disquieted or tossed about with
176 ST. MATTHEW.
Stadium f or course gone over by the runners; of which, as ii
consisted of several hundred cubits, a single cubit was but as one
i^tep, and consequently a very small proportion of the whole, and
what might not improperly be termed eXd-xia-Tov, It adds, he says,
to the credibility of this, that the life of man is once and again
distinguished in Scripture by the appellation Ipo/xo^j the course
run over by the racers : it occurs too in places where no formal
comparison is made or even hinted, to the gymnastic exercises.
See Acts xiii. 25: xx. 24: 2 Tim. iv. 7^ James iii. 6.
28. rl^ i.e. ^mW.
— KaTafiadeT€\ i. q. KaravoTjaaTe, Luke xii. 27- So in the
Septuagint ; Job xxxv. 4, dmj3\€x//oi/ eis tov ovpavov^ Kal iSe'
Kard/uLaOe oe vi(f>rij oJy i/x/ziyXa ciTro aov- Philo ll. Alleg. p. 94,
KarafiaQe ye toi ttiv ao€\<l>rfv aou Aciai/, Kal evpfjaeis e^ ovcevo^
yevvryrov Xafifiauovaav T171; avopau Kal rtiv yovfju. Epictet.
£nchir. xxxiii. to jiovXev^ia riJ9 ^i/aeo^s KarajuLaOeiv eanv*
Xenoph. KarajxaOwy avrov ovre Ovovra Oeovs, Plutarch de
Audit, p 42, aipop^Lv yjpvi irpo^ iavrov, KaTo^avQavovra riiv
^^X^^' Demosth. Orat. Amator. p. 1413, ev irpwrov cKciifo <t€'
del KarafiaQetv aKpifiois* Strabo iii. p. 211, KarafiaOoyres oui^
Tfjv (f>vaiv Twv Toirwv 01 avdpioiroi,
— Kpiva] Ace. case. Michaelis thinks this the crown imperial,
80 abundant in the vallies of Judea and the East. Sir J. Smith
calls it the Amaryllis lutea, or Autumnal Narcissus. Flin. H. Nat.
XXI. 5, Est et rubens lilium, quod Grseci Crinon vocant ; alii
florem ejus Cynorrhodon; laudatissimuni in Antiochia et Lao«
dicea, Syrise mox in Phaselide. Here Synechdoch. for flowers
of the meadows in general (rot; dpyov distinguished from gardens)
for in the following verse he calls them the grass of the field.
— - av^dvei] This verb is used both transitively and intran-
sitively in Greek writers, as well as in the New Testament,
though among the Attics it properly signifies augere. When
taken intransitively it signifies crescere, augeri, i. q. au^dueadau
Catullus Lxiv. 323, O decus eximium, magnis virtutibus augens,
J. e. aucte. Thomas M. to fxev av^eiv eirl ivepytjTtxov^ cioy
oi;^€( o fyXio( Kal 1} vyportf^ tcJ <pvTd» ArijuLoaOei/rjs kv tw vwep
TOV aTeifxdvQV' Toy evco^ia^ t^s iraTp'ico^ Qepaireveiv^ raura
uvqeiu. Kal au^eif dvrl rod au^cTai, 'Apiareihij^ ev Tip €<y
MrwfitiVf aWa Kai €iKOTm tjv^rjaev ij ap^i;. av^avei c« eiri
iraOfiTiK^s aijiiaaiag o auros Afi/uLoaOevrj^ iv Tip avTtp Xdytp.
ivei ye oU tj iraTpl^ tfv^dveTo. Kal au^dvei ra ^irra, otov av^tyriv
&i(crai. Kal av^dvoMcu ewl tov avTov (TrjfiaivojULivov,, Lucian.
{J|l9u4p9oph. tv« 63, QvSe av^dvovra iraidia aoXoiKicpov wonj^ei
CHAFTER Vi; 177
ir^ fiffiw •iUri. Polyb. xvi. 21, 19, to \wir^, livl^ave to
Mutor, ij[ mrov Xtififiavoy nfy etriioaiv. ApoUodor. BiU. i.
£47) ovTOi KOT iinavTov ijv^a^oy irXdro^ fiev mfiyyaioif, fiiiKos
opyvuuoy. It occars in thi9 signification iteTekt times in
JosephnK But see Not. p. 558y Vol. tii. of Hemsterhus. Lncian;
where it is denied that it oecuns in a padssite signification in the-
best authors.
-^-« Kowtq,^ Denote that labour by which the body is wearied
and the strength exhausted, from icowov.
S9« oiii SoXoM^v^] Ne quidem. HoogeTeen supplies in oi^rt
oi owaoT^opTeiy aire /Sao-iXel^^ aXX' oi&i ^XoixHif. Neque
is used for ne quidem^ Virg. Mvi^ ii. 71' See Doct. Part/ c. xxxixl
Sect 11. §11.
— ZoXo/u^Si'] Here itientioned rather thaA any other prince,*
because in wealth and power and wisdom, which are the instru-
ments of magnificence and splendour, he excelled all the kings
that had ever been before him, or were to come after him.
— id^fy] Splendour, Acts xxii. II : 1 Con xv. 40, 41 : here
Sfdendid garments : 1 Mace. xiv. 9, oi veavbrKoi iveSvaavro ^^asir
In £sCh« V. 1, we find irepieficiXXeTo riyif coj^av airffs. See
IssL lii/ 1. Comp. 2 Chrcm. ix. 15, &c.
The royal robes which were put on the King of Judah at
hit coronation were rich and splendid, as appears from these
woids. Josephus describing Agrippa^s robes. Ant. xix. 8, S,
says irrokiiv ivcvadiiievQi «^ dfyyvpou freiroifi/ievfiv ira<rtiPi m^
Btmfuiau^ v^v elvai. And Jennings (Jew. Ant., Vol. i. p. 184)
Alfiks the allusion in this passage will be more apposite, if as
Josephus says. Ant. viii. 7^ 3) Solomon was usually clothed
ID white, \MVKriu ifnifHeaiULepoi iaBirra. On this supposition,
it is probable this was the colour of the royal robes of his
fluocessors. But it being Ukewise the colour of the priests^
garments^ the difference between them must be supposed to lie
ID the richness of the stuff they were made of.r
•^^^inprnfiaktro] Herodian viii. 5, j^XdfAwoi irap<f>vp^ Trept"
PakKmtnWn Fltit. Public, p. 99, rd 't^aria ireptfiaXKoyre^
ovTMr Tofp TpaxiXoii.
SomethiDg sinular to this is that saying of Solon^'s to Crcesus,
Diog. La. Sol. i. 51, Koapaiaa^ eavrov 6 Kpolaos iravrooairi^ Kol
KxBimui W Tor 9pom&f ^fptfro avrov, €c ti dia/ma icoXXfor redearac;
i'ii itXejrrpvoMi9 €^re, ipaanawov^j xal Tcm, fpuauc^ yap avOei
KmuHTiuprrai 'Koi fivpi^ KuKKiovi.
90. yppTw] The Hebrews divide all kinds of vegetables
into tree9 wdA kerbs ^ the former of which the H^enists call
M
178 ST; MATTHEW.
l^iXowy thQ latter yifynKy oomprehanding grass, com and flowersv
Here xopn^ eridently includes to Kpiua roii dypcdy of wbicb
our Saviour had just been speaking. So great is the scarcity
of fuel in the East^ that the withered stalks of plants are used
to heat the oTens. From Shaw'^a Travels, p. 85, we learn that
myrtle, rosemary and other plants, are made use of in Barbarj
for this purpose. Ulpian L. lv. de leg. 3, Lignorum appeila^
iSoiie in quibusdam regionibus, ut in ^gypto, ubi arundine pro
ligno utuntur, et arundines et papyrum comburitur, et herbube
quflMlam, vel spinse, vel vepres condnebuntur.
-— ai^/itpov 0¥Ta\ q« d. i<fnifjLepov, AnthoL i. 90, 7? to poooit
ctXXa fiarov. Plin. H. Nat. xxi. 1, Flores vero odoresque in
diem gignit(Natura), magna, ut palam est, admonitione hominum,
qufs spectatissim^ floreant, celerrime marcescere. Plaut. Pseud, i.
li 18, Quasi solstitialis herba paulisper fui, Bepente exorsus sum,
rcpentino occidi.
-"^ irX{/3aiM>y] Thomas M. KpifiawcfS 'Arriffoi, oi;^< kXifiawo^
iicl ToS X« £tym. xpl^uo^ <r«|/Aair€i rifv icc^awoy, cv0a mwrovw
ToJp apTOUit 'frapd to Kpi cat to ftayvot ^ j^a/yiivor. Oi. oi Awpi€is
Kkifiavov XiyowTt. Philo uses the word, Quis rer. div. her.
p. 524, Kkifiavov ciXarpcm irvp oiic c^oirro^. Some hare inter-
preted Kki^votf by a mHU fcnr distilling herbs: but there is no
reason to alter the translation. Vegetable substances were used
jEor fuel : and if annuals, they might be sufficiently dry far
immediate use. Or, as the expression is proverbial, avpiov may
mean any time socm alter, according to the Hebrew idiom. See
Gren. XXX. 33.
«— ftaSXifUvw] Conjiciendum, as 2 Pet. iii. 11, XvofAevwVf
and Eph. v. 13, iXsyyofieva.
'-^aiui<lu9vvvaiv'\ Expresses the putting oa a complete dress
that surrounds the body on all sides. 'AtiifuewvvaOai and iv^
anaOaif as also the Latin verbs indui^ vestiri, cingi, used of
plants and trees when laden with flowers or leaves and fruit.
Virg. Ed. HI. 39: (ieorg. i. 188: ii. 219: iv. 143.
— ov TToXX^ fiaXXov i;/xa9] Scil. dfiKpieaeToi.
— — oXi'/oxurro*] Who distrust the providence of God. This
ia an expression frequent in the Talmudists.
81. Ti ipaywfijev'] The same anxiety in the Gentiles is repre-
I hj Epictetus, a Gentile philosopher, i. 9, are -xppToaQ^n
0mi/tpo¥f KoBifaOe KXaiopTcs irepl t^ aupiovj iroQev (pdyifre^
<ra 9^ti] It was the jgeneral character of the heathens,
dMjr ' prayed to their Gods, and laboured themselves for
GHAFTBE YI. 179
M bletsiiigB but the temporal ones here mentioned^ as is plain
frmta Juv. Sat. x.; and that becaase they were in a great measure
^ooraot of Gbd^s goodness, they had erred fundamentally in their
BoCions of religion, and had no certain hope of a future state.
•— •€iri^jp"€i} Hesych. eiri^iyTci' ^voyXei, iirtxi^iptt^ eirerffp^t.
The compound eTri^ffreiv and (^trreiv, Lnke xii. 30, u0ed in
die ieoae of ikep^ivfiy, ver. 81 ^ and hidicfltes too great eagerness
and «aiety«
— - otie yap o irarfffi^ be.) In no part of this discoQfW doe^
Jeaui oatt God the father cf the fowls, but be calls him our
k/dnetf to make us sensible that men stand in a nroch nearer
Fpiaticiti to God than the brute creation does; and therefcMW
Aat we may justly expect greater expressions of bis lore.
AnIboL ir 89) 3^ cl tA /niXeip ^i/Kierrai Tt, /u^epifULWZf $cal fuXir^
&m. Ei ^ /McXtfi tt€fH (Tov ialniovi^ <roi ri fu^et; See a beautiful
piBiage nt Arrian, Epictet. in. 26, -on expecting the necessary
sOpfKifts of life with sure hope and confidence from God.
•^^^^/Hf^ere] EtymoL Xf^^* n^uca <nnbLaiv€i re JM>/ua*y e^^c
Ttrf itffoiy^pafUL/uLeuaw, airo yap reo XP^^ yiwerat xP^^^^^f '^^
ryMirif roi c ek ff^ XP^K'"^* XP^'^^^^ '^^'^ airroi, xal fcara awfai^
fmm XiP^^* ^^^ ^ tntyjaont to ^ifcr/uei&S, i<mw op^ 'foS ##
33. vprnTov] In aome read itpor^pop, and in some it is want«
ingy aa beittg omitted in Luke xii. 31. Here signifiea imprimis,
peaw^mfe; let it be your diief aim and principai eare. Jos«
Ami. %^ 10, 5.
^^^ Tffif ^(Hrikeiav toi Ocev] i. e. true religion^ the advantages
ef Ae kingdom of God : so Rom. xir. 17' The trtaaures men-
tfeoed ver. 30.
^^ in)y &Maio(rm^ ai'foii] That righteousness which consists
ki a cufllnrmity to the declared wiU of God. The peiformance
of hk cimuiiandments, really and sincerdy ; not as they were
expkaiied by the Fhiurisees. 1 Mace. ii. 29, ^fprovvre^ Smato^
0imfi^ ical KpifMa*
•— ^orra Tovra] AU those things which are necessary to
the support of life.
— -«7r/Me*r€0ifd'6Ta«] Shall be added over and above. Lueian.
iliLafM^ inter Sid« xl. ev tovto tjux^To iyialv^iv, m itXT Ap tovt
S^if^ pahim airii' twp aXXc^i; "irpoayeptfao/uiepwp. Philo de proem*
el jparn* p« 996, atgues in a similar manner, of$ uep yap a\fi&ivo9
wXeere; er aipup^ KetraKeirm, ita ao<f>ia^ xal o&iOTifto9 a^Kft*
Arjf, rorfrecf xal i rmp xp^l^^'''^^ '^^ 7^^ Trepioi/cria^ei
irpopoitf, Kal eiri/iieXcff 0€w riip TOfkeitop aei itXf^vfiteimp-^^^
ii o icX$po9 owe €<rTtP ovpavio^y &c.
m2
180 ST. MATTHEW.
\ "^ , , ^
84. e*y Ttjy avpiov] Scil. tffiepav. For rd cJy Tiyv aipioPyf
as ra eaiir^ follow. In one MSS. 619 is wanting. Pollux, i. 66,
SbiKoTipLOTefMP 0€ irpooTiOevai ti^v ei9 irpodeaiv toi^ ewiovaai^
fl/uLCfHu^f olop €i; avpiovj kqI €f$ Ti^v eTriovaav, Kal ek rifnipaw
Tpirtiv. Antonin. xii. 1, to fieXkotf eirirpeyfnpi rrj wpovoiq.
See iv. 33: vii. 8: x. 11.
* — V y^P <xupiov\ The time to come in general. The Hebrews^
use this word to denote any time to come, though at a distance t.
the expression also is in use among the Greeks.
— Ta eowT^s] Scil. irpaytiara or yjepiixvymxiTa^ Many M SS^
omit Tciy but /oLepifivav elsewhere in the New Testament governs
an accusative, as 1 Cor. vii. 32, 33, 34 : Phil. iv. 6 : /uLcpifipw
has been supposed in these, passages to denote not so much the
care, as the effect of the care; metonymy of cause for effect.
— apKCTovj &c.] Common proverb among the Hebrews.
Sub. 'xprjua or vpayjua (eari). See Matt. x. 25 : 2 Cor. ii. 6*
Isocr. ad Demon, repyl/i^ yap truv t^ KoXtp fiev apiarov, Liban*.
Ep. IX. <f>povTt9 kqXov. Clitarchus apud Stob. Serm. 84,
airKtipwrov 17 etrSvfJiia^ oid tovto kqI airopov, Diog. Laert. 11.
p. 266, kclKov fftf Twv ToiovTwv dySpwv avvayaryi^. Achilla
Tat. I. p. 27) frovripov /ulbv yvvrj, Hom. II. fi. 204, ouk dyaOoi^
iroKvKoipavifi. Virg. Eel. 11 1. 80, Triste lupus stabulis.
— T^ riyMpq^ Scil. eirao-rri; Hieron. Ep. 147, Sufficit nobis
de prsesentibus hujus saeculi.cogitare angustiis. Seneca Ep. 13,
Etiamsi futurum est malum, quid juvat dolori suo occurrere ?.
Satis cito dolebis quum venerit: interim tibi meliora propone.
£p« XII. Ille beatissimus est et securus sui possessor, qui cras-
tinum sine soUicitudine expectat. Ep. xxiv. Quid enim necesse
est mala arcessere, et satis cito patienda, cum venerint, praesumere,
ac prsesens tempus futuri metu perdere ! See Hor. Cann. i. 9 :
1.11: II. 16: III. 29) &c. Athen. VII. p. 280, el; aipiov H
{f^ovTiC^eiv—^eplepyov iari* Anacreon xv. 1, to atjioLepov /meXec*
/io«, TO c avpiov T& olcev. Soph. Trachin. 960, eiTiy iVo*'H
Kal irk€0U9 Ti^ ipiepa^ XoylS^eraif Maraios eariv. , Ov yap eaff
f/y aupioVf Uplv ev iraOri ti$ ti;i/ wapovaav tffiepav.
— 17 KOKtaJ i. q. icaicai(r<9, TaXannapia^ by which words
Cbrysostom has explained it. Eccles. xii. 1, iw^ otov m^
ekBtiHTiv ai fifiepai Ttj^ Kcucia^. Wisd. vii. 30, aotpia^ ^e ouk.
mruTjfiei kokUl. This seems an Hellenistical use of it, though
in Thucyd. III. 58, Kcucla is opposed to 1)001/1) • ijooufjy oovra^
aA^Vf KOKiay, avroui avrii^fieiv^ Xen. Kvp, waiS. vii. 5, 24,
opjls those who are in w^t KOKoSiandrov^.
181
Chap, VII.
i
. !• fuf Kpiimre] Kpi¥€iv here is used in the sense ottcaraicpiUeiUf
which is used for it, Rom. ii. 1 : as is KaraKaKei^ James iv. 11.
This is to be understood of those rash and censorious judgments
whereby we disapprove and condemn people'^s actions. See Luke
yi. i37- /i9 itaro^a^ercy Kai ov /uij KctTaoiKoadiJTef which have
also in some copies been added here. And not only rashness
is fc»rbidden . here, but also severity and rigour in judging of
others,, for ikeof is sometimes opposed to Kpitrnsi James ii. 13,
i Kfum avSkewi t^ ftij voniaayri eXeos. Greg. Nyss. de
PcBiiit. Tom. II. p. I7O9 01; TJ|y Kpiaiv koi t^v evyvwyjoavvriv
mcfia^Xa* Kpiaiv oe o^ofjual^ei riji; Tpayvripav KaTcucpiaiv* Theo-
phylact in Loc. aujfl to iXcYXBiv KwXvet, aXXa to KarcucplvciV'
*0 /ftcy yap cXcyvo^, eirl cu^eXci^ iarlv, 1} Si KoraKpun^ iirl
OMIMa/ft^ Kal €^OVO€V<i<T€l»
2. ivf KpiiiaTi] For q^ simply. Cic. Vierr. in. 1, Qui sibi
hoc stunpsit, ut corrigat mores aliorum, ac peccata reprehendat,
huic quis ignoscat, si qu& in re ipse a religione ojBScii aberr»-.
Terit?— -«nd in. S, Non modo accusator non, sed ne objurgator
quidem ferendus est is, qui quod in altero vitium reprehendit,
m eo ipse deprehenditur. Thucyd. in. 40, iXsos t€ yap irpo^
T0V( ofioiov^ oiKau>9 avri^ii^oaOcu, Kal fiif irpo9 tov^ wt ayrocic-
i^gSyras* Folyb. xii. 12, 4, irucpoi yap yeyovw Kal dvapaiTip'
rot. iwiTiiULfiT^ tUv TTcXas, tiKOTw^ av Kal vwo tSu^ liKt^io^^
aamv awapaiT^rou Tvy^avoi Kctmiyopia?*
— furp^] Longin. ProL in Hephsest. Enchir. p. 140, Xeyerai
^ IMTpo^ Kai .avTo to fxerpcSivy koi to fii£Tpoifievo¥^ ojs orav
eiTtrnfiep tov /ukictfimy fieTpov, Kai to iv avT^ fX€Tprj0€v /ULCTpov.
. .*^ In the measure that a man measureth, others measure to
him.^ This is a proverbial expression much used by the Jews,
Syzums^ and Arabians. It occurs in the Chaldee Paraphrase
oil Gren. xzxiii. 26,, 26 : and Isai. xxvii. 8. So in 2 Cor. x. 12,
ovTo2 in iavTolt eoi/rou? ficTpoiifTe^. And Hor. £p. i. 7> 98,
Metiri se quemque suo modulo ac pede verum est.
"-^ cunyi€Tprfiiia€T€u\ A very great number of MSS. some
yenions and Fathers here read the simple verb ficTptiOfiaeTcu.
The other may have been inserted here from St. Luke vi. 38,.
where. there is no variety of reading.
3. ' Ti ii^ i. e. &a tI ^.
— TO Kap<f>os] Hesy<;h. Kdp<f}oSf Kepaia ^i/Xoi; XewTi), a little
splinter of wood; from Kopif^etrSaiy i. e. l^fjpalweaOau The Jews
themselves used this^ proverb familiarly in this very case, against
183 ST. MATTHEW.
those who reprehended the least offeDces (Kaptpo^) in others^
when they themselves were guilty of very heinous crimes (^ofcoi^.)
Hot. Serm. i. 8, 25, Cum tua pervideas oeulis mala lippus in-
unctis, Cur in amieorum vitiis tam cernis acutum, Quam aut
aquila aut serpens Ejndaurius! At tibi contra Evenit, inqui-
rant vitia et tua rursus et illi. Seneca de Vit. Beat, xxvri.
Papulas observatis alienas, obsiti ulceribus. Hoc tale est, quale
si quis pulcherrimorum corporum nsevos aut verrucas derideat,
quern vera scabies depascitur. Cicero de Off. i. 41, Fit, nescio
quo modo, ut magis in aliis cemamus, quam in nobismetipsis^
«i quid delinquitur. Tusc. iii. 80, Est enim proprium stultitis^
aliorum vitia cemere, oblivisci suorum. Theognis 4899 Niy^tot
OP Tov inpv fxiv €')(€i voov iy (puXaKfjai, tov o ovtou ictov ov6ey
€irt<TTpe<f)€Tcu, Menand. Frag. oi/deiV 60' avrov Tci KaKcl avvop^,
IlaM^cXc, 2a0a!9, iripov ^ a(T')(fifxovov vtc^ oy\f€Tai, See also
Ph»dr. Fab. iv. 9.
— TO €v T<fi 6(p0a\fi(p\ Scil. ov or <f>aivQMevov.
4. TTws] Not so much an interrogation, as a mark of admira-
tion, with what face, with what confidence can you say.
— €^19] Erasmus and Beza take this as fut : the old trans-
lation, as pres. The passage will admit either.
*-^ £^€9 eicj3aXai] for £0€( iva or w^ eicjSaXctf. Sine ejiciauL
Pearson on the Creed, Vol. 11. p. 459.
DemoCTatea, Kpelaaov rd cixela eXe'yj^civ d/JLopr/ffjiaTa ^ to
£6veia. Isocr. ad Demon. fxdXiara ^ dv eveoKifAoiti^, €c <l>aivoto
Toi/TO fxri irpaTTwp^ a Toit aXXoc^, av irparrwiTiv^ ^viTijuoirif.
Menander ATravre^ eafniv €t9 to vouOeTelv (rodk>i^ avTol o ajxap^
Tuvovre^ ov yivwtTKOfx^v. Demosth. adv. Aristog. Vol. i. p. 73^t
TOV KaTtjyop^aairra tc5i/ oXXwi^ Kal iravTai Kptvovvra, avTov
dve^eXeyicTov vtrdp'^eiv Set. Plut. de Curios, p. 615, ri t oXXo-
TpioVf ivdpwir^ fiaaKcuvdraTe, KOKdv ol^uiepKei^, to c W«ok
irapapkiireig ;
5. $iaj3Xe>/^€i9] ftit. for imper. JmjSXe^/^oK. Properly this verb
has the signification of perspicere: but in the New Testament
where it occurs but twice, here and Luke vi. 42, it signifies se
componere ad aliquid, curare.
6. TO iyiqv toI? Kvalv] See Middleton, Gr. Art. p. 192. By
dogs and swine here we must not understand all that are wicked
and profane either through ignorance or vicious habits ; but such
wicked persons only as by experience they found, after the Gospel
was preached and confirmed to them by miracles, were still re-
fractory and pertinaciously continued in their filthy lusts, after
they had received the knowledge of the truth, and were so far from
CHilPT£R VU. 183
emhracing it> that they resisted and blasphemed itt airrtkiyoyTet
«ai fiXaaip^ovirreSf Acts xiii* 45, and were ready to persecute
and destroy the professors of it. See Philip, iii. 2 : and perhaps
Bev. xxii. 16. Some read here ra ayia^ and ^t€.
There is a similar maxim in the Talmudical writings ^^ Do not
cast pearls before swine,^^ to which this is added by way of ex<>
planatioD, Do not offer Mrisdom to one that knows not the price
of it
■
Isocr. ad Demon, tout kclkov^ ev iroiwv ofioia irciaii To7i rvn
aXkoTpUii Kvvw airil^ovcrif eKelvaire toi/9 Sioovra^ diairep tou§
Tuj(orra9 vXoKTovmVf cire kokoi tou9 mipeXoStfras wavep Toiiv
— - fuiSil See Hoogeveen, Doctr. Part. c. xxvh. Sect 9* § 3.
.— ^ caravariftraicTiy] Literally tread under foot; it is used
cither alone, as v. 13 ; or with the addition of roi; irotrh ^ here.
See Isai. xxviii. 3. Hence to treat with contumely. Suidas
wareur vfipil^eivy and also Traniaat' Karafppovtjacis* Herod, ii.
14^ uses the same vrard when speaking of swine^ eredv ie icara^
fftrriycni Tfjai val to oicipfAa. And Epictetus i. 8. in a similar
argument uses the same word ciyi ^ itavrat roi/s \0y0v9 toJ<*
Toui icarowaT^ara9, imiptMvoi fjfkiif tud ret^voni/tAcyoc irijotTrafsI-; •
-— iv rof 9 iroaiv] See Bos. £11. Gr. 427-
**•« iroi] This is one of those cases wherein cat is better reur
dcred or than and. The two evils mentioned are not ascribed
to both sorts of animals: the latter is doubtless applied to the
dogB) the former to the swine. The conjunction and therefore
would here be equivocaL
r-* OTfMi^rref ] Eustath. in IL X. p, 783> iic rw (JHuyuu
crrpa^rrev, o SJf kcu (m iv rtf <f>evy6i¥ ^KOfievoi ttocci.— -
¥iaTuiraTfia€Mrip avroyg should be referred to 'j^oipwv and arpa"
^tirrsv piii^fioaiv vita9 to KutrL Theophylact crrpaif>err€t p^^mrtv
oi avPC9 S9i\ai4' fMTd0€(Tc9 yap twv Xdytow, Anrep iy r^* cocrrc
roy Tv^Xoif xai Kw<f>ov iccu XoXely ra2 (SkeviiPj xii. 23. This
arrangenient is very frequent with the prophets, and not unusual
in the New Testament, as xxiii. 16, 20 : xxii). 25,. 26 : Rom. ii.
12, 13, 14: xiv. 3, 4, 10: 1 Cor. vi. 11 : 2 Cor. ii. 15, 16, &c.
7* oirclrt Kal ^^tfiTeTai] The same thing is here expressed
in three different forms, which seem to have been proverbial.
There is a, similar construction in Plut de Ir. Cohib. p. 459, M7
cXoce Koi \^fh M ^^^^^€ fcoi fiaXkov a dcXii9, ym^erai,
. .^ ^ffTCirc, &c.] Arrian. iii. 22, ^firei xal tvpt^ut'^ Liban.
Tom. IX. Orat 24, eiX ovv ovre ^^ifn^Vore, dre eipJiaare. PJu*
tarch de Forton^ adduces from Sophocles to, fxh ^iMucrc! fAovOavoff
k
184 ST. MATTHEW*
ra S eiperd Zffrii' tqS evxra itapa Oewy ^njaufjifiv.. Sopb«
flEd. Tyr. 110, to ie i^firau/Jievov oXmtov' €iuf>€vy€i ii TOfU^
\pvfievqv.
— Kpovere, &c.] Sub. tj;p Ovpav. See Blackwairs Sacred
iClassicS) p. 34. Phrynichus, Kpovtrag fiev ti;i/ Oupav* itrto^ irov
vapafieftUurrai ti ')(pfi<n^y a/tkeivov ce to jco'ittcik ti)i/ &vpav.
Aristid. Art. Rhet. ii. 13, to hi Kpovaas t^v- Oupav^ *irapaire<f>V''
XoKTai ixevj oT( oi Koyf/a^ iiovov aXXa koI Kpovaai Xeyercu. Et^ioi
he oi;^ ovTWi dlovrai. ''On he *£XXi;i;iiro»' ecm, ovhev cei ota-
ipepea-Ocu.
8. iray yap, &c.] Here Christ teaches us that God grants
all our requests, provided we observe these two conditions, viz.
that we ask aright, and pray for what is agreeable to his will.
Hierodes, ei/^iy fieOopkov ti/^ irap tijuLiv ^i/tj^o'ccd^, teal t^ wapd
Tov Qeov hoaem^f e^fievti t^ aWia^ ^fiwv t^$ €19 t€ to elyai
9rpoaryovafi9 tj/uua^ Kal -irpo^ to ev elvai TeXeiovfrtis,
9. ^] At the beginning o£ H sentence, no other particle pre-
ceding, Whxtby says, signifies on : so Judg. xiv. 15, ^ eKfiiaaai
tma^ KeKTJiKare'^ 1 Sam. x. \% rj kqI ^SmovX iv nrpc^ptfTai^ \ See
also Matt. xx. 15 : 1 Cor. xiv. 36. So ver. 4. But see Glass.
Phil. Sac. p. 537. Or Grotius, who takes rls for elri^^
-— avdpu)Troi\ There has been supposed to be an emphasis
in the word avOpanrof^ otherwise it would be superfluous : and
i|t»^ situation at the end of the clause has been considered another
pipof of the same thing. The word atSpaytro^ here makes .the
in^jOOKied illustration of the goodness of the Heavenly Father,
from the conduct of even human fathers with all their imper-
jGBCtiQMy much mQce ene|rgetic. See also Pearson on the Creed, i.
P' 51, 'R(mv is «ranting in several MSS^
— or €av] for OF oi'^ as viii. 19$ coll. Luke ix. 57- Here
airelv has a double accusative after it, as the corresponding
Hebrew word in Ezr. vii. 21 : Jos. xv. 18 : Isai. xlviii. 2, where
see the Septuagint. John xi. 22, Saa av cuTtfcrri roy Qeov. So
Virg. Mn. xi. 362, pacem te poscimus omnes. See Matt. Gr.
Gram. p. ^684. Abresch. thinks it is for os eau 6 vios avTou ai-
Tffa^i avTov apToV'
— fii}] With an interrogation, implying a strong negative ;
as Gen. xviii. 14, fitj a^i^aT^^ci; 17^ firi Kpvyf/w; 23, fitj cuv^
qntoXfionf^ ; Jer. xxxii. 27, /jui Kpvfi^jaerai ; This proverb of a
stone and bread seems to have passed from the Hebrews into
other countries 4 as we find in Plautus, Altera manu fert lapidem,
ponem ostentat altera. Michael. Apostolius Pro. 346, ai; olwoi'
giriif ifcovoiXov^ oi/t^ . hihou, evi . Twy heiva fxei/ XajjL^avovTwv,
cttAn>ER vii. 185
mftBd li €UTW¥Tw». Aristoph. Fac. \1% ayObfiait vfuy^ n^uc
a¥ iUTiCpr apTC¥f iramrav fii KOLkoScraif evcoif S apyvpiov /iiy^e
y^faKos f/v iravv Trd/uLirav,
-II. wo¥ffpoi] Being put ia opposition to Grod who is most
kind and liberal, this word has been taken to signify here illiberal,
g;reedy; which is agreeable to the Hebrew manner of speaking.
See Frov. xxiii. 6 : coll. xxii. 9 : xxviii. 22 : Ecclus. xiv. 15,
o. irwnjpos i<wrwj tivi ayaOo^ earai ; or perhaps depraved with
corrupt affections.
— oiSare StSovai] for 5f5oT6, as in Prop. i. 2, 12, Sciat cur-
rere,' for currat. Isai. Ivi. 11 : Eccles. iv. I7. This is common
in aU languages. Julian in Anthol. Gr. i. 18, 12, iroXi^ fppiyw
oliev onu^eiv. Adseus ib. c. xxxiii. adi^etv "Apre/AK olSe kvpq^.
Xoician. ib. c. viii. 22, oi dpvov^ ov (ULokaicriv avefwv trarref ray
€9 fi€yi<rra^ tf cpva^ ij wXardvoys oioe X^A*^^ KardyetP' So
Livy I. 53, Donee ad eos perveniat, qui a patrum crudelibus
et impiis suppliciis t^ere liberos sciant^ i. e. tegant. Glass.
PhiL Saq. p. 830, ol^re novistis, h. e. potestis, non obstante
malitia innata, benefacere vestris.
«»-•- 5wor€< ayaOa] Whatever is proper and necessary for them,
and will prove to them a real good. Luke xi. 13, has irwevfia
iyum> See Bp. Taylor^s Works, Vol. v. p. 162. Aristoph.
ficdes. 810, Kal yap ci Oeol .... orav yap eujfWfieoBa oiSovai t
mytSd. Thesmophor. 356, ral^ ^ aXkaiaiy vfuv toi)v deov9
MPj(ca0€ nrdaai^ iroXKa, iovvai Kqr/aOd.
.— Tofff oircwcv] Scil. i/io??, riKvoii*
12. irdvTa oup] Some copies omit oi/r, and Griesbach sup-
poaes this cxnission may have arisen from its being the beginning
of. an ecclesiastical lesson, or from the passage being constantly
quoted by Christians in the way of a proverb.
• Glass and Blackwall think the particle has not the force of
drawing a conclusion from what has gone before, but merely
prepares the way for a new moral precept. Potest etiam did,
quod dt particula ordinia^ non causalis. Phil. Sac. p. 546. Others
connect the words thus, viz. that in the immediate preceding
words our Lord instructs us by a comparison taken from men,
that we may reasonably expect our Heavenly Father will confer
upon us all those blessings which he sees needful for us, and
we can reasonably desire, provided that we ask them with faith
and importunity, and do with diligence seek them ; and hence
our Lord infers that we who stand engag€fd to be followers of
our Lord as dear children should be as ready to afford to others
aU*.needful .aid, which they on the account of equity, humanity,
i'86 S?. MATTHEW.
and Christian charity desire us; this being only that which in
like cases we desire from others.
iravra oaa av OeXtire, &c.] This precept was familiar to the
Jews, and one of their maxims ; as in those words of Hillel, Do
not thod that to thy neighbour, which thou hatest when it is
done to thee : which is thus expressed in Tob. iv. 15, o iu,ia€7^,
fULflSevi iro<3^97^. It has likewise been delivered by several hea-
then writers. Nilus yepov iraaiv^ ws aoi OeXei^ Travra^. Herod.
III. 142, 10, eyto oe, to ry -ttcXos eTriTrXiyo'O'fti, ai/roy icara
oivafiiv ov iroirfdw, Isocr. ad Nicocl. a Tratrj^orrcs v<f> cTcpov
Qpyi(^€a9€9 TavTa toTs aXXoc9 m^ iroieiTe. Seneca Ep. xciv.
Ab altero expectes, alteri quod feceris. Lactantius Epit. § 3.
Transfer in alterius personam, quod in te sentis, et in tuam
quod de altero judicas: et intelliges, tarn te injuste facere, a.
alteri noceas, quam alterum si tibi.
— oiJto9 ecrriv] Some copies have ovtok^ which probably has
arisen from the carelessness of the transcribers, ovtu) having been
used just before. See xxii. 40. This is the sum and substance
of all that the law and the prophets have delivered, concerning
our duty towards our neighbour. See Rom. xiii. 8 : Gal. v. 14:
James ii. 8. See also Porteus, Lect. vii. p. 190.
13. eiaiXOere] Strive to enter, aywvi(^€<T0€ eiaeXOelv. Luke
xiii. 24.
By these figurative expressions our Saviour gives us to under*
stand how easy it is to enter into destruction, and how hard to
procure our own salvation; intimating at the same time, that
the generality of mankind tread in the wide paths of error, and
follow their passions, while very few know how to find out truth,
and to adhere thereto, notwidistanding all the discouragements
and obstacles they meet in their way.
We find similar expressions and images in heathen writers, as
Cebes xii. descriUng Ttjv ooov tjJi; ayouaav jrpos nji; aXtfiiPtiv
wcuoicuf, OvKoup Kal 6upa¥ Tipa /jMcpav kqI o^p Tiva irpo rffi
O^fpa^ rjTii ov TToXu o^Xeirai, oXXa iraw oXiyoi iropevoPTcu^
wcTrep ci apooiaf tipo^ kqI Tpayfciat icai irerpii^ov^ elrat ^OK^i,
Hesiod has given a similar description of the path of virtue kpy^
Kal iifi. I* 288^ fULCucpoi ce kcu opOios olf/tov ew at/ri/i; koI Tprfyy^
TO irpoirop, entjp o cly cue pop iri^cu 'Piyioiiy o tpreira TreXei j^aXein;
W€p eov<ra\ imitated by Silius Ital. Ardua saxoso perducit se-
BAita divo, &c. &c. Lucian. Rhet. Frsec* vii. Vol. iii. p. 7^
Mcw cvo Tivor ocovs fxaWop oe ti /ner aTpairos eari (ttcptj xat
mwMifW0tj9 Kal Tpa^elor— ^if eripa oi xXareia Kal avQrfpa Kal
Ifht^m* iElian* V. H. xiii. 32, av flip yap iirl rrjv Karavrtj
CHAPTER Til. 187
dvroiff icQarras ayet^^ eyto ce eiri nyy apmitf fficetv pta^oiiai,
*OfBla hi If 01/0009 icTTij koi ariOifs roiv ttoWoT^. See also the
■lory which ProdieOB tells of Hercules, Xen. Memor. ii. 1, 21 :
Cic. Off. I. 32. Philo de Agricult. i. p. 316, rpi^ iarw ii
T^rpmiuiWfi wpos re avdptiirwp Kal vfrol^vyifav, WmiXaTos kuI
isim][iiXaTaf ooo^* Tavrriv ifkicrlv ^Soyfi efxipepeardTiiv elvai -—- at
^ il>povii9€Wf Kcu cmtppoavtnit kqI tw aXXwu aperwv ocoi Kav
m, luj a^Toif oXXa toi vdynoi aTpurroi' 0X1709 yap apSiAOi
itrri tUv auras (iaSijI^dpTcop,
•— * oTTcwJf ] The Seventy use the word ar^vos Num. x^. 26,
when speaking of a narrow road in which there is no way of
landing off to the ri^t or the left.
— ^ irXareia] Virg. Mn, vi. 127» Noctes atque dies patet atri
Janua Ditis.
14. oTi] But . . . The Hebrew which answers to it often sig-
nifies and is therefore rendered in the Septuagint, aXXa or oXX' tf,
but; as Ps. xliii. 3: Amos vii. 14. And sometimes on in the
sense of but, as 1 Sam. xxi. 15 : 2 Kings i. 4 : Numb, xxvii. 3 :
Deut xi. 7'- Judg. i. 19: ii. 17 : ^ Sam* xvii. 47 : 2 Sam. xxiv. 24.
For OTL in a great many MSS. and versions is read ri^ which
Grotius says is for w% Hdllenistic. As in Ps. viii. 1, where the
Saventy have wi Oav/xaaToy to ovofia aov, the other translators
ifaav^ tI fiiya to ovofid (tou. 80 in Ps. xxx. 19, m ttoXv to
vX^flor T^ ypfi^rroTtfTo^ crauy Symmachus has ti TroXv to aya"
A{y tfov. This reading Photius seems to have had, &o Kal o
wtmjp TwOaufiaice Xeytttv* tI. Theophylact, 0auficumKov iaTi
ri Ti, 0avfid^€i yap, fiafial iroaov ecrri OTev^m This also Gries-
bach has adopted, taking it for c^. Etym. tiV, to ^ oiierepoy
tI atifuduei ipwrtifuiTucoVf Sri\o7 ^ xat kitlppfifia ovtX tov \iavy
w TO* KvpM^ TI iir\tfiuvdn<^a¥ o< 0\iliovT9i fue. orikoi Se Kal
Savfiaaruov iirippfifia mt e¥ rip' tI a>poi alriaTai ; Kal W icoXiy
If irXjio-W; still however ' there does not seem to be sufficient
season for deserting the received reading ore, which answers to
the preceding verse, on xXaTcca, be'
— oTcyij] Some commentators have thought that our Lord
hare alludes to the private and public roads, whose measures
are fixed by the Jewish Canons, which say that a private way
was four cubits broad; a way from city to city eight cubits;
a pubUc way sixteen cubits; and a way to the cities of refuge
thirty-two cubits.
-— > miXfi] Under this phrase are very many things in rd]«
gion expressed in the Holy Scripture, as Gen. xxviii. I7 : Ps.
oxviL19,20: Matt xvi. 18: and also in the Jewish writers.
188 ST. MATTHEW.
The Gate of Repentance is mentioned by the Chaldee Paraphrast
upon Jer. xxxiii. 6, and the Gate of Prayers, and the Gate of Tears.
-— awa'yovcra] i. q. ayovaa. Cebes, p. 14, irov oe awayauaiy
avTov9 ; al fiev eii to cnil^eaOaif ai ci eis to airoXXvaOai* Philo
de Vit. Mos. i. p. 639, Tijf ayovaav Kal ewiToiuLov eicTpairo"
fjL€V0i ooov. De Spec. legg. p. 77^» '^VV ayovcav ooov ovk
6p£vT€if fi9 avociav eKTpeirovTai. De Vict. p. 841, iicrpairoiuLevo^
T§9 €ir apervjv koI KoXoKqyaOiav ayovaij^ ooou. The Latins
frequently use ferre in this manner: Val. Flacc. iv. 438, Et
via jussos Qua ferat. Virg. Mn. vi. 295, Hinc via Tartarei
quae fert Acherontis ad umbras. Liv. vii. 30, Stare omnem
midtitudinem ad portas, viam hinc ferentem prospectantes.
— oi 6i//oi<r/corres] He does not here say o\ exaepyofievfH oi
avTtj^j as of the broad way, but o\ evplaKom-e^ at/riji/, to point
out that this was not so obvious as the 6S09 evpvywpo^y and
to shew that it was necessary a^wi/i^ecrdai (Luke xiii. 24) to
find out and to walk in it.
15. trpoa'€')(€Te airo yl/€vio7rpo<f)rjTwv] The expression wpoere-
YCiF OTTO T«i;o9 corresponds with (pofieiaOai airo T1V09, Luke xii.
4, and ipevyeiv ti. See Deut, xxiii. 10 : Ecclus. vi. 13, awo
Twp (piKwv <Tov wpoa'€')(€i — ^xi. 33, irpoae^e awo Kcucovpyov,
— ylrevSiyirpofpriTWpJi Called elsewhere yl/evoooioaorKoXoif as
2 Pet ii. 1, See Waterland, Vol. v. p. 105. False prophets,,
both in the Old and New Testaments, signify such persons as
falsely pretend a commission from God for what they teach,
or who promise or foretell things falsely in his name. See
Matt. xxiv. 11 : Luke vi. 26: Acts xiii. 6: 2 Pet. ii. 1 : Rev. xvi.
13: xix. 20: xx. 10.
— — ev evSojULaai wpofiaTwv^ i. e. Clothed with garments made
of sheep^s skins, elsewhere called fitiXayrai, SepfxaTa aiyeia, which
was the usual habit of prophets. Or we may understand that
external appearance of sanctity and innocence which the false
teachers put on : whom St. Paul calls 2 Cor. xi. 13, 01 toiovtoi
^voawo<rToXoi, epyaTat ooXioi, /xeToajftmaTil^ofxevoi €«? Attoct-
ToXoi/y XpiCTTOl/.
Philo de Vit. Mos. i. p. 628, elr oXiytp voTepov ewi \6(f>ov
furriwpos 17 avTiircLKoi KaTa(palv€Tcu ovva/JLi^ e v TOi9 oirkoi^ cktc^
Tayixeni vpoi iAa')(Yiv. Joseph. Antiq. vi. 9, 4, av fiev eirip^fi
/u/9i €¥ pofAifkiiif Kflu ev ^paTi xal iv Owpcuci. xviii. 6, 7? Agrippa,.
o- €¥ TJi iropipvpi^i, for which St. Luke, speaking of the same
Afprrapa, Acta xii. 21, uses ivSvadfAcvos eaO^Ta fiacriXiKrfv.
,Vhe Latins imitated this manner of speaking. Ovid, de A. A. 11.
', Sive erit in Tyriis, Tyrios laudabis amictus ; Sive erit in
CHAPTER^ vn. 389
Cois^ Coa decere puta : for vestioientis T jriis et Cois indutum
«eee. Virg. Mn. ▼. 37> Occurrit Acestes Horridus in jaculia et
pdle Libystidos ursae. Florus i. 1, Juventus in equis et armis,
i.e« armis equisque inatiructa.
* *— Xi/«coc a/Mra^ycv] This the common epithet of wolves*
Ljrcojdi. Cassand. ISOSl, iweixyl/av apwaya^ Xvkov^- Hor. Carm.
IV. 4, 60, Cervi luporum prs&da rapacium. Hor. Ep. 1. 16, 44,
low a similar sentiment, Sed videt hunc omnis domus, et vicinia
tDta, Introrsum turpem, speciosum pelle decora. Ovid. Am. i.
8, 104, Impia sub duld melle venena latent. See Acts xx. 29, dO.
16. cciro TW¥ Kapirwv\ i. e. from the works of iniquity they do.
Matt. iii. 8 : xxi. 43 : John xv. 2, 6 : Col. i. 6. Lysias, oXiyov
j(p6vo¥ ovvavT ay T«y irXcuratrOai tov rpowow Toy iavrou, and
Syrus, Cito ad naturam facta recidunt suam.
"^ iinyvwaeaOe] You will be able to distinguish. Here
joined with am* in Luke vi. 44, with e/r.
^-*/Lii^ri] See Hoogeveen, Doctr. Part. c. xxxvii. Sect. 13. § 3.
-— cri/XXryovo-f] i« e. colligere poterunt; Glass. Phil. Sac.
p. 198, and also 246.
This is a proverbial expression; something similar to which
we meet with in profane authors. Plut. irepl ei^v/uias, T^v
iimrekoy avKa (f>€peip ovk a^iov/xei^, ov^ t^v kXalav fioTpav^.
Galen, de curat. 6 yeutpyo^ ovk av irare SwyiicatTo ^oi^crcu tdi^
fidroy iic<l)ip€iy fiorpvv. Theognis 537) ovn yap ck (TKvKkffs
poia ^er<Uy av^ vokivOos. See also Theocritus Idyl. i. 132.
Seneca Ep. lxxxvii. Non nascitur ex malo bonum, non magis
quam ficus ex olea. Ad semen hata respondent. And Senec.
de Ira. ii. 10, Nemo naturae sanus irascitur, quid enim si mirari
▼enit non in silvestribus dumis poma pendere? quid si miretur
spineta sentesque non utili aliqufi fruge compleri ? See also.
Virg. Ed. IV. 29.
17- aatrpoy]^ i.q. irovripoy, which word Chrysostom uses as
synonymous. What is here called Kapnrol irovtipoi, is in Luke vi.
43, called xapirol (TawpoL Phryn. p. 166, aawpav o\ iroXXol
orrc rod ai<r)(pav. In xiii. 48, in the similitude of the net
whidi enclosed fishes of every kind, the worthless which were
thrown away are called to, aairpa> They were of a noxious
quality, and consequently uaeless. See also Ephes. iv. 29.
— -TO ^ aairpov hev^pov] Middleton, Gr. Art. p. 193, says
the article here is not without meaning in the Greek, but is
equivalent to trav in the preceding clause. The Enjglish version
might have been e^ery corrupt tree, as is evident from what
he had said of the hypothetical use of the article in Part i. In
190 ST. MATTHEW.
the next vcne, neither irav nor to it used, becauK the propo-
litiaa is there excluuTe,
18. oil SvvaTot] i. e. whilst it contiDues sacb. Menflnd. oi>£ejf
wornipof trpayfia yfititTm it>» iroifi. Antonio, a ftfi deXwv "rAf
^vXor d/Aaptweiv, ofnowa r^ m^ OeXoi-Ti awcifp oiroy er -rats
19- /It} irotoi'i'] See Hoogeveen, Doctr. Part, c sxtii. Sect. 1.
1 90. For o idw fin irom, «■ xzvii. Sect. 8, § 12. In Bowyer**
coDJectures, this verse is supposed to hare been brought iron
c. iii. 10, vhere it is found word for word, ft seems to hsvA
baen written first in the margin, and from thence taken into
the text. It is quite foreign to the purpose here, and interrupts
tbe reasoning, which is very accurate without it ; bat with it
the argumentation is quite confounded, and instead of keeping
to tbe proof of knowing them by their IVuits, the discourse is
shifted to their punishment, with wiuch neither the potdlJoD
vcr, 16, nor the inference ver. SO, have any thing to do. In
Luke vi. 43, 44, where the same thing is expressed, tlie sense
of this verse is totally omitted.
— SKWon-TGrou] pres. tense. See iii. 10.
31. ow «««] i. e. Among those that acknowledge me for the
Messiah, none but such as do the will of God, shall be admitted
nito his kingdom : <h wiarip e^crer ov ptKpav, aX\A Si aydinjs
ii>tpymiiu¥tir. Faith and purposes of obedience, without actud
obedience to tbe commands of God, ao long as we live and hove
opportunity to do so, will avail no man to salvation,
— av'/Mc} i.e. &&unra\«. Who is ready now in words to
fleknowiedge me as his master. It may be observed, thst as
oAca as this word oocurs, repeated, in the New Testament, H
is always by persons reprobate, as here and ver. S2: as aho
Luke vi. 46, which is an illustration of this passage. See also
Matt. XXV, 11, where the same form of expression is used by
the foolish virgins.
. — ^aaiKakof t&v oif>aimv\ See v. 19. Here must signify that
of glory above ; for calling Christ Lord is the very circnmetanoe
irinch constitutes us the subjects of his earthly kingdom, or
mmberfi of bis visible churchv Ccnp. Matt. viii. 11 : Luke xiii,
1 Cor. XV. 60.
'Mui^ta Tsii woT^t] i. e> the precepts of Christianity. In
poruUel passage. Lake vi. 46, in piece of this is read «cai oi
Justin M. in Apol. o* X av /i^ tvpiaKwrm
sim y^mrrm "ni Twii %pt&Tei i^aryfiara. ov 7*1^ tow
^^be porul
CHAPTER VII. 191
/KHyoF \eyotnras, aXXd Tav$ ical ra ipya trparxorras <Twldiic€if9ai
C09. Ignatius £p. ad Magnes. irpeirov wm /tA^ /ulovop KoXeicrOcu
ILpurriavovtf aXKd cat cIkoi * ot! yap to XeyeaOtu aXXa to €ip€u
fiwcaptov troici.
After ToS ev oipavdi^ in one MS. and most of the Latins, is
read oinrof eurekevaerai €19 riyi; ficurikeiay twv ovpavwp, probably
added by some granunarian.
22. xoXXof epovaiv} It cannot be certainly inferred from these
irords, that any persons will thus plead at the day of judgment ;
but only that such pleas, if made, will be of no account with
God from workers of iniquity.
»— €y eicefyiy t^ )7M€/o^] The day of judgment. Matt. xi. 24:
Luke X. 12 : the words ^fupa exelvri and ^fdipa Kpifxeoff are used
as synonymous.
— mr] i.e. oi'xl;
-«— T^ (T^ oroAuiTt] Which Wolf renders jussu et aoctoritate
ttt&; by virtue of power and authority from thee: in which
sense it frequently occurs in the sacred writings ; as Luke ix. 4dy
tie. In Acts xyI. 18, where St Paul commands an unclean
spirit to leave a woman ev t^ ovo/maTi Ii^ou, be testifies by
wboae authority and power he commanded and could effect that.
See also Acts iii. 6, 16. Joseph. Ant. iv. 1, 1, eir ovofioTt.
Tov Qeov KwXveiv : vii. 1, 6, irpoacTcij^ey avTov icoXccr etc tou
Aom&n; ovofAaToi. So viii. 13. 8 : xi. 6, 12. Beza, vice tua.
"-^ 7rpo€<f>riT€V(TaiuL€v^ Have we not received commission and
authority from thee to preach the GospeL
— • wifio^Aa 6^€/3aXofi€y] Origen. contr. Cels. iv. p. 7> ToSra
yop Xeyo/uieva iroXkcuiW tovs oai/uLOtfOf imroirfKev avOpwirwv
jfmpiaQiivaiy koI fxakiaff oTav o\ XiyovTes airo dia&iaewg vyioSv
jcai vewioTci/irt/iar yv^alw^ aura XiyaxTh ToaovTov fiitf ye ovvoTai
TQ otHifia Toi 'l^ov irard rcup ocufiovwp C09 eaff oTe kqI diro
fpamX/mf owofial^ofjievov avveiv. Some MSS. here add xoXXo*
— ji;ira/x€iv] Miracles: frequently so used in the Go^ls,
the name of the cause being put for the eifect. Matt. xi. 20 :
Mark \i. 2 : Acts ii. 22, &c.
That miracles were actually performed by such men we learn
from the passage of Origen cited above^ God put many true
prophecies concerning his people into the mouth of th|U Balaam
who. loved the wages of unrighteousness: and Judas was one
q£ those tw:elve to whom Christ gave power to cast out unclean
qmrits :and to heal all diseases, x. 1.
Prophesying, ejection of devils, and other mirades, are. men-
tioi>ed to shew thai no gift, endowment^ or. accomplishment
192 ST. MATTHEW.
whatsoever, without faith and holiness, will avail to our accept*
ance with Grod : a caution very proper in those days, when the
gifts of the Spirit were to be bestowed in such plenty on those
who made profession of Christianity.
23. ofjLoXoyiierw] I will openly profess^ So ^lian V. H. ii. 4.
— - Srt'l See Hoogeveen, Doct. Part. c. xxxviii. Sect 2. § 6.
— oviiwoTe iyvcDv] To know, in Scripture frequently sigmfieft
to acknowledge and approve. Matt. xx\b 12 : 1 Cor. viii. 3 :
Gal. iv. &: 2Tim. ii. 19: John x. 14. Though I called you'
to be my servants, and you professed yourselves such, I neter
knew you to be such, nor approved of you. That this is th^
true meaning of the expression will appear, if the import of
the appellation, Lord, Lord, wherewith these wicked men ad-
dressed the Judge, is attended to. For in this connection it
is as if they had said. Master, dost thou not know thine own
servants.^ Did we not preach by thy authority, and by thy
power foretell future events, and cast out devils and work many"
miracles ?
Plaut. Mil. Glor. ii. 5, 42, Neque vos, qui homines^ sitis,'
novi neque scio. Lucian. Timon. v. ovkcti yvwpl^opxu irpo^
avrSv* Eurip. Hec. 259, firjoe yivaxTKOtaff ifAoij ol tov9 ^^ovi
pKaTTTOVre^ OV. <l>pOVTll^€T€.
— OTro^fw^Ire] The words of Ps. vi. 8.
— 01 ifyyal^ofievoi] Several copies have irdvTe^ o\ conformable
to the Septuagint.
24. way W¥ o<mi\ This is commonly considered a Hebrew*
construction. The common Greek would be irdirra ovy okouovtu
fjLQv roi/( \oyou% tovtov^ o/monvao} avopi. There is indeed
one of a similar kind in Herod, i. 114, 10, el^ Stj rovrm^ rm
waioiwv (TvixiraS^wv, kiv ApTefJifiapeo^ Tracs, cwSpos ioKifiov er
MiyooiOTfy (ov yap 'ii} eiroiijo'e to trpoaraydev €K toS Kvpov)
ixeXeve avTov tovs oXXoi;; Traicai oiaXafiieiv, But see Matth.
Gr. Gram. 310.
Hence it appears that this sermon on the Mount contains
those rules of faith which are sufficient for salvation ; since
otherwise Christ could not promise it to them who observed
and practised these his sayings.
— o/uo«w(rctf avTovll In several oiJiOiwOfitreTai,
*'— <Ppovl^\ i. e. yiyvwaKovTi a oeT iroieiv, as Xen. QScon. xi.
Sf KaTafUsia0fjKiyai Sokw on o\ Oeol rol^ avOpdiroi^f avev fi€¥
ytyvwaKciv re a oel Troieii/, xai ewi/uLcXeiaOai otrwi
wra W€pai¥9yrcu, ov Oe/uuTov eiroltiaav ev irpaTTCiv^ (ppovifioii
mn Jcail ewi/icXco'i toi$ julcu vtSoao'tp evSaifwi/eiPf Toli c ou.
CHAPTER ¥11. 193
. — €ir2 Tifi' irerMjr] On the rooky or stony ground. Mark iv.
69 ittl TO TT^rpiicei,
In St. Luke, though the moral is the same, the illustration
is somewhat different. There the wise man builds his house,
first laying a foundation on the rock : the foolish man builds
€x2 Ttiv y^Vf and that too ywpU OemeXiou,
By this parable our Lord has taught us, that the bare know-
ledge of true religion, or the simple hearing of the divinest
lessons of morality that ever were delivered by man, nay the
belief of these instructions, if possible, without the practice of
them, is of no imf)ortance at all. It is the doing of the precepts
of rdigioii alone, which can establish a man so steadfastly,
that he shall neither be diaken with the temptations, afflictions
and persecutions of the present life, nor by the terrors of the
future. Whereas, whosoever heareth and doeth them not, will
be overwhelmed and oppressed by the storms of both worlds ;
(^pressed in this life, and utterly overwhelmed in that which
is to come.
25. ^ i3/Mj(i)] See Middleton, 6r. Art. Part i. c. iii. Sect. 1.
§5. ^
— carv/Siy] Isai. Iv. 10, aW yap a¥ xaTafi^ 6 ierot 1/ ^(ffltfy
eic ToS oipauov. Ps. Ixxi. 6. So deddere used in TibuU. i.
2, 30, quum multa decidit imber aqu&.
— • wora/iAoi] Luke vi. 48, irXtiiuLfAupa^. Land floods or
torrents formed from tempestuous rains. Homer^s yelfiappoi
woTo/iof 9 IL £. 452.
— -wpo0'eir€O'oy] Were carried with violence against.
— Tc^M^Xittiro] For erede/icXfcoro, the plusq. perf. being
here without the augment., as in Heb. vii. 11, vevofAoOenfro,
for itmwoiuiOsTfiTo : — Acts xiv. 8, trepiireiraTiiKei for irepteTte^
woT^ictt :— Mark xiv. 44, ieSwKci for iSeSwKei. In Joseph, we
frequently meet with wewotiiKei.
26. juu] Sed. This and the following contain a sentiment
the exactly opposite to the former verses.
— — /bUtfM] 0[^sed to 0|Ooi/Im^ ^^^ ^^' ^^* Joined in the
Septuagint with . a^pptov^ Ps. xciii. 8.
— ewi TffF o/^ioy] Luke vi. 49, eiri tjJv y^y X^P^^ OefieXlav.
27* irrwaii fiayaXfi] Gloss, vet. irrwris iirl oucooojuifj^ ruina,
rues. PhUo de Migr. Abr. p. 400, iiretiay youv aSriKorepa itwi
fl Ta roi^/uara, koto, kcvov jiaivei koi oKurOioy troKKoKi^ fi^ya
TTWfjia €ireo«y, ti^ fiffKeri ayoerri^iiai ivvaaOai. iii. Alleg.
p* 1106, Teaoi ToacvToif fiou irrw/na 17 '^vx'^ '^^ fificettore
N
194 ST. MATTHBW.
dvmarrahi ivi to {mreiov ical o-KiptctfTiicov ird9<K. Ex cjuibus^
says Loesner, apparet quid potissimum sit irriai^ fieyaXfi,
nimiruni) unde returgendi non est facidtas. Virg. iBn. ix. 310,
Jam Ddphobi dedit ampla niinam Vulcano superante domus.
lb. 466^ £a li^sa repente niinam cum sonitu trahit.
28. Kot eyevero oTe] i. q. ore ,oe.
— -^crwereXecrev, &c.] Hence Doddridge would infer that this
discourse was delivered at once, and consequently that seyeral
passages related bj St. Luke as spoken at different tim^, are
^repetitions of it. See also J. Blair^s Sermons, Vol. iv. p. 356.
—• ef eirXifairwTo] Hesych. efewXo^i;* eAtv/utao-er, ij^etrrti*
In Ps. xlvii. 5, ^Symmachus renders by e^c7r\a7f7(rair, what
the Seventy translate by i0avfiaaav.~^This is repeated Mark i.
8S : Luke iv. 32. See also Matt. xiii. 54 : xxii. 33 : Mark vi. 2:
xi. 18 : Acts xiii. 12. JSlian. V. H. xii. 41, c/ctrXa7ec9 iirl r^
Tcapa&o^tfi Oeiji. Thucyd. iv. 36, Ttm m^ t^ aSoKijTtv e^iirXfi^e,
'^^r*oi o^Xoi] Matt. T. 11, o')(\oi toWqI airo r^ FaXcXaiav
teal A€icairoXca>( koi 'lepoaoKv/majv kqI 'lovoaia^ Kal wipav rod
'lopiapou, mentioned Matt. iv. 25 : and diro Ttjs iraptiKiov Tiipov
Kal 'SAiwvoi, Luke vi. 17^
— -ewi Tfi dcda;^^] The word denotes often the doctrine
taught : sometimes the aft of teaching : and sometimes even the
manner of teaching: which last, from the verse following,
Campbell thinks is the import of the expression here. See
als6 Paley^s Evidences, Vol. ii. p. 52.
29- ^y yap Siid<TKwv\ For iSiSaaKc* Beca observes that
these words rdfer to the oantinued course and general character
of his teaching, of which this discourse is a specimen.
He spake as a prophet ; — ^having much greater authority than
any. of the prophets who went before him ; — ^immediately from
€tod to deliver his message to them : not as the scribes, who
pretended only to deliver the traditions of their forefathers;
and used to say, ^^ Our rabbins or our wise men, say so."" Such
as were on the side of Hillel made use of his name, and thoie
who were on the side of Shammai made use of his. Scarcely
ever would they venture to say any thing as of themsdves.
But Christ spake boldly ci himself, and did not go about to
support his doctrine by the testimony of the elders. See Porteus,
Lect. VII. p. 194, &c. See also J. Blair, Vol. iv. p. 364. Pearson
on the Creed, Vol. i. p. 138.
'r^w9 il^ovaiav ix^v] Utpote: see Qoogeveen, Doctr. Part
c. ^vxi. Sect. 1. § 9. See also. Middleton, 6r. Art. Part x. c. V'
CHAPTER ¥111. 195
Sect. 2. § 1. If we may judge of the teachings of the scribes
in Christ's days by the Jewish Tahnuds^ or eren by their Mishna,.
nothing could be more contemptible.
Philo. AUeg. I. p. 58, €« oe a(ptivid^oi vtto tov Kvpiov d^-
AsffiroToti iceu i^ovaiav e^^oyrcx, cricopeuri^arro. Plin. Ep. i«.22,
3» Jam quanta sermonibus ejus fides! quanta auctoritas! JambL
Vit. Pythag. 2179 e^ouaieurrucii eirij(€ip€i Xeyeiw* Philostratus
ascribe something similar to ApoUooius^ when 1. 17) he describes
the character of his speaking, Soj^ai (ipa')(€icu kcu aSu/uMirrtvoi,
mfpia TO avaftara ical wpocrirefpvKOTa tcHs wparyfiaai' xal rd
XtyofiLmni ly^ai el^er, wavep dvo aKtytrrpov 6€tMcrT€vi^€va»
-—Of ypofAfiareit] One MS., and the Vulg. Syr. and Armen.
▼eraions add xal oi ^puraloi. These last grounded their doc-
trine on tradition and human authority. After ypafifittrel^
some MSS. and versions add auTm¥>
Chap. VIII.
1. jt] Here firrajSariJcot. See Hoogeveen, Doctr. Part. c. xiv.
Seet.1. §12.
«— -loorra^i^i ^ air(fi\ For KaTafidyro^ ^ avrov, as xxi. 23.
In whieh way the Greek writers sometimes use the dative. See
Tbucyd. iv. 93. WesseL Diod. Sic. VoL ii. p. 187- In some.
hw MSSw KarafidvTOf oirmi is read to avoid the recurrence of
ovT^ twice m the same verse; though this is not uncommon
with St. Matthew.
-— ttwo Tov opov^^ See v. 1. The mountain on which he
ddivevsd the instructions contained in the three preceding
chflposts.
2. xml iSoi] An introductory phrase for the better transition
from one part of the history to another. Many other expressions,
which apparently fix the time of events, must also be considered
in this point of view, as iiw £e— «cai eyevero — koi sXAvk—
JGSi wjMKr^dMy— -eiereXdom ie— -ire/iHiraTaJF ^ — Kal dwoij^a^ to
avoftm Tore— /tirni Tavro— ev racj ^fiepdi^ €if€«wi«^— sv fuq.
rim ii(ui€p£¥.
«— o Xeirpoi] The first miracle specified by St Matdiew is
ike healing of a leper: and he seems to give it the precedence,
though it was not the first in order of time, that he might
with a work, which proved to them on Scripture authority
tlkm own principles, the divine mission and power of Jesus.
Por by such a s^ did Moses convince the house of Israel
thai God. had s«it him to be their ddiverer. And the Jews
themselves confess that leproey is the foger of Godf, a cKkaps
n2
196 ST. MATTHEW.
of his sending and removing, see 2 Kings v. 3, 7 -
and that it is not lawful for the physician or any but the priest
directed and appointed in hi& course, so much as to attempt
the cure of it.
, Leprosy was a most inveterate and infectious kind of itch. For
which reason it was considered in the law as an extreme unclean-
ness ; see Stanhope on Ep. and Gosp. Vol. ii. p. 99- It made a man
unfit to converse and keep company with others. Other unclean-
nesses separated the unclean person, or rendered him unclean
for a day, or a week, or a month ; but the leprosy perhi^
for ever. Levit. xiii. 45, 46. Those infected were not allowed
to inhabit towns. See Numb. v. 2 : 2 Kings xv. 5 : 2 Chron.
xxvi. 21 : Luke xvii. 12. So Herod, i. 138, 09 av ^e rwv atrrwv
\iirpav fj \evicfiv 6^17, es ttoXiv ovroi ou Karep-^eTai ovoe crvfiiut,kr-
ycTcu Toi(Ti aXkouri Ileperi^o'f'^-^'-^acrc oe fiiv €9 tov JiXiovofxapTovTa
Tt Tavra eyeiv.
-^-eXdaiK] Several MSS. and some Fathers read Trpo(Te\6w.
— ir/9O0'6ici/yci] See ii. 3. Mark .i. 40, yovvweTviv avrovl
Luke V. 12, Trecrwi; iirl ro Trpoaaywov. Some read irpotTeKvytiaev.
, This word being used to express civil adoration, Whitby
concludes that the adorations given to our blessed Saviour by
those Jews and Grentiles who knew nothing of his divinity,
could be no argument of his. divine nature, but rather were
paid to film as the Messiah, or as a prophet sent from God,
or as the King of Israel. So also Wall.
— iciz/oce] A title which the Jews usually gave to those with
whom, they were not acquainted. See John iv. 19: xii. 21:
XX. 15. In the same manner the Latins. Senec. Ep. iii. Obvios,
si nomen non succurrit, Dominos salutamus. Martial, i. 113,
Cum te non nossem, dominum regemque vocabam; Cum bene
te Qovi, jam mihi Priscus eris. And as the disciples addressed
their master by this name, it may be equivalent to SiSaaKoXe.
: — lecii; O^Xtfi, Sumacu, .&c.] CaUim. in Del. 226, aXKd <pt\ij,
ovvcurai ycip,. d/ivvciv Tririna dojiXoii vixerepoi^. Hor. Sat. il.
6, 39, Dixeris, experiar: si vis, potes, addit et instat. ArriaD.
Spict. III. 10, Ti KoKaKevei^ toi/ \aTpov\ ri Xe^eis Kupie idv
0€\ns$ KcAw e^w. Appian de B. C. iii. ei fj^evroi Kal rm
yeyovoTwv fieraOiaOai deXci?, Svvcurcu yap el deXeiv, el ^ fiij»
Hor. Epod. XVII. 45, Et tu, potes nam, solve me dementia.
. — KaOupurai] L^pjcosy rendering a. man unclean, the curing
ijb.waa. termed cletmeing, and icaOapQ^i^iv properly used to express.
tb0:q9fi^^. In ver,.3 f^iicaQapiaOfj n \iirpa, and in Luke v. 13,
4|n|\Alr i \iwpa itr mrpv. . . See Mark i. 42.
CHAPTER VIII. 197
3. €icr€iMi( T^p X^^P°^ wap€\K€i. foT fj^^aTo implies it. See
Oen. viii. 9 : xix. 10. Perhaps a Hebraism.
Thfe Jews (:aimot reasonably object that our Lord violated the
law, either by touching the leper here, or the bier of the dead,
Luke vii. 14 : for as the effect wrought upon both demonstrated,
that the Grod who gave these laws approved both these actions*,
they being done by the finger of Grod ; so it was a received rule
among theiki that a prophet might vary from or even change a
ritual kw. So did Elijah, 1 Kings xvii. 19, 21 ; and Elisha
8 Kings iv. 34. Whence Theophylact observes, that our Lord
touched the leper, to shew it was not necessary that he should
obterve these lesser matters of the law, and that a pure person
is not defiled by touching one unclean.
— - 0eXii>, KaOapiaOrjTi' xai evOiw^^ &c.] This seems an in-
stance of that /uLeyaXofppoavvfi, which Longinus admired in Moses.
cMSC O if.
— iKa9api<r0ri] See Glass. Phil. Sac. p. 654 and 874. Hyi
pallage : i. e. ipse mundatus fuit a lepri.
4. ipa luifioeyi eivri^^ Sub. iva.
— - fufiievl eiTTf^s] viz. that thou wast healed by me ; till thou
hast cffered thy gift to the priest, and he by receiving it hath
owned thee clean from thy leprosy : lest they hearing that thoil
wast cleansed by me, should out of envy to me, refuse to own
that thou wast cleansed. See ix. 30.
— > i^ij^ov r^ ie/>€l] To the officiating priest (the Syr. has
" to the priests^^) to him that was appointed to examine and
enquire into the nature of the leprosy, and to prescribe what was
proper for the cure of it. This was done by him without the
dty^ because no leper was allowed to go within the gates. LevitJ
xia. 3 : xiv. 3.
Vlere Li^tfoot observes, that though the priesthood was much
dq;enerated from its primitive institution and office, and many
human inventions were added to God'*s law, touching the priest^s
examination of the leper who pretended to be clean ; yet doth
Christ send this leper to submit to aU these human inventions^
as knowing that they did indeed corrupt, but not extinguish the
Divine inatitution. Herod, iii. 119) ol Se t^ jiaaiki'i ieiKvJacriv
— TO &tfpoy] Two sparrows, one of which was sacrificed and
the other let go. See Levit. xiv. 4, &c. where is an account of
the ceremonies used at the cleansing of a leper, and the gifts he
was to offers It was necessary that the priest should have ocular
evidence by an accurate inspection in private before the man was
198 ST. MATTHEW.
admitted into the tonple and allowed to make the oblation : but
his obtaining this permissioii and the solenm ceremony consequent
upon it, was the public testimony o{ the priest, the only legal
judge, to the people, that the man^s uncleanness was removed.
— Mojo^;] In a few MSS. and versions Moivo*^. And
Joseph. Antiq. ii. 9, 6, to yap i^p fnw di ' Aiyvirrtoi iroXovo'i
vcr^ ^ Tovf i^ viaros cuSivras. But Philo and the old MSS.
of the Septuagint write Mcao*^ which agrees with the Hebrew
pronunciation, and as scarcely any MS. of the New Testament
fxmstantly exhibits the word, as often as it occurs, in the same
way, it seems advisable to make no change here.
*— 6ff fiapTvptop avToii] viz. to the Jews; and particularly to
the priests and Pharisees, who withstood the doctrine of Christ
That the sacrifice offered by the leper may be a proof of the
reality of this miracle, and consequently of my divine mission.
AuToiii is by some referred to the people who were present ; by
others to \epei considered both collectively and distributively.
And sometimes it is rendered against them, i. e. the priests; if
hereafter they should wish to deny my having cured this leprosy.
£• r^ 'Iiycrot/] In many MSS. Versions, and Fathers, the
reading is avr^, and probably r^ Itiaov may have been inserted
from its being the banning of a lesson of the Church.
— wpo<T^\0€v eKarovrap-xoi] From St. Luke^s larger afid
more circumstantial account it appears that he did not come at
first in his own person, but sent some of his friends, the elders
of the people, to tell Jesus what is here related ; see Luke vii. 6.
In the Hebrew style a man is frequently said to do, what he only
causes or orders to be done. See for instance Matt. xx. 90,
compare with Mark x. 35 : — John xi. 3 : — ^Matt. xi. 2, 3. It is
conjectured by Chrysostom, that he himself as Jesus came nearer
to his house, came out of civility to meet him, because Christ
nays unto him, Gro thy way ; as thou hast believed, so be it done
unto thee.
From the circumstances related, it seems probable that the
centurion was by birth a Gentile, but by baptism had beep ad«
mitted as a Proselyte into conmiunion with Uie Jewish Church ;
one of those that are termed in the Acts, fearing Grod; but
whether he was a Roman or employed in Herod^s service has
been doubted. It does not however appear from History, that
the Bonums had any garrisons in Galilee ; and many of Herod^s
mibjaBta being Gentiles from Galilee of the Gentiles and Scytho-
poli% it seems not improbable that this centurion may have been
«De in his army.
CHAPTER VIII. 199
' •— wafioMokiy] Thomas M. TtapaKai^, to wparpiirw tit iirl
W wAy, KMi irapicKfiirtt 1} irporpaicrim ianJ^ ie koi to ieofuti.
Joseph. XIII. 5, 8, Ovaias t<^ Qe^ wpoa^popm, ical virip r^?
vfArripaf awrtipiat re Kal viicfjR avrow irafKucciXmifiev.
6. o nxuf lAw] In Luke vii. 2, ^vkos. Pollux iii. 8, kot
XalivTaii iraiit^ ci icSXoi irapd ToI^'ArrcKoc?, k^v iai vpeapirepou
llaeris ircu^ top owXov, K<fv fi yipwyy 'Arrcicttic. Aristc^h. Vesp.
188fjf Ti f,€STiv, w irai ; waioa yap k^p ri yiptdv, KcAetP ilKatov,
itms or wKtfyciis Xi^- In the same way puer is used in Latin.
Hot. !• £p. tii. 53, Demetri, pu^ hie non Issv^ jussa Philippi
Acdpiebat. 60 Sat. i. 10, 989 I puer atque meo citus hiec
•ubacribe libello. 60 Propert. iii. 22, 28. Macrobius, Nostri
miyores omnem dominis invidiam, omnem servis contumeliam
detrahcntes, dominum patremfamillas, servos familiares appella-
verunt.
^^ fiepKtiTcu] In the pass, and its perf. and plusq. perf. the
verb ia used in the sense of decumbo, jaceo, particularly of sick
pcnons who are confined to their beds. Matt. viii. 14 : Mark
vii. 80: and more fully Rev. ii. 22: Luke xvi. 90, o Adl^apot
ifiifikriTo irpo9 tou irvXAya avrov iiXKWfievot*
— — tr rty ohcS^] In my house, or at hmne.
*— fciWSs] Plato Protag. p. 2375 to yap Seivop, kokov itrriv*
Ovotk yap \iyci eKouTTore oeivov itXovtov, ovoe Setviit ei/n/i^,
oioi c^ivijt uyieia?, dXka oeipijt vocov, Kal Sc^vov 7ro\ifiov, Kal
immit n^ylat, «»? tov Stivov kcucov ovrot*
— fiwravi^ofievot] properly applied to the torture : but it is
not confined, especially in the Hdlenistic idiom, to this significa-
tioo; but often denotes simply afflicted or distressed, as e. g. here,
¥y disease: so Joseph. Ant. 11. 14, 4, ovk i^rropei to Oeiov Tiyir
TO¥tipia¥ avTou (^apawdov) irouclXott kcucoI^ Kal fieii^oaiw t£v
wpowpMt/fAViKOTwv fi€T€p)(OiUL€vov fianTavifTOi. PhUo dc Abrah.
p. £63, iJf Tcjf €0' fioovas ayovaat ope^eit airdtrat eKK€K6<f)0cUf
Tig f ipavTia^ wapeiCsXtikvOivcu (f^povTihat, trepi dwaXXayfit
amivvTrnv fiaadvwVf v(p* wv yvjuLva(^ofi€vot fxeff rifiepav Kal vvKTwp
^€Tpa')(9lXS^€TO.
8. airoKptdeU €dh;] So Herod. id}fi Xe^ywi^, and o ^ adn
6A€«y€, ipas wpoTov fiev ovk eioevat.
' — ^ owe eifil ucapot] i* 4* a^ior, John i. 27 : Matt. iii. 11,
Elmer thinks this said not only because he was a heathen, to
whom dfiefuTov iatTtv dvSpl *Iou^^ irpoaepyetrQai, Acts x. 28 ;
bat also because he seemed to himself so great a sinner, that
according to his own religion it was unlawful to be o/xoipo^cot/,
or o/uoToi^oi/.
L
sop ST. MATTHEW.
Cicero pro Rose. xvi. Non fuit causa cur tantum laborem
caperes et ad me venires ; per nuntium hoc quod erat tarn leve,
traiisigere potuisti.
— MO? VTTO Tf)i/ cTTeyiyi/] House ; as tectum, Virg. Mn. i.
631. So iElian V. H. iv. 1 : Gen. xix. 8.
— eiire \oyov] A great many M SS., some Versions, and
Fathers read Xoy^, See Luke vii. 7> which seems preferred by
Wetstein and Kuinoel. If it be the proper reading, X0701/ must
have arisen from the termination of /xovovy or been altered by the
copiers who did not understand the phrase eiire Xo'y^. In this
case it will be like the phrase Quin tu uno verbo die quid est
quod me veils; Ter. Andr. i. 1, 18, and Phorm. i. 4, 20, Atque
id fii potes, verbo expedi. Donatus, deest uno. Falairet retains
\oy6v and understands iva^ as in Aristoph. Acham. iiti^e Xeye
oj) (TV \6yovj sc. €i/a.
9- vwo ij^ovaiav^ Scil. Tatrao/jLevoSi which is added in Luke
vii. 8. So also ejfwv vir efiavTov arpaTitiTa^. scil. TaaaojULeiwifi
or TaydevTOi. 'EJ^ovcia here is put for the person in power as
the tribune, &c. I who am but an inferior officer, can make
the soldiers under my command, and the servants in my house,
go whither I please, merely by speaking to them, much more
canst thou make diseases go or come at thy word, seeing they are
all absolutely subject to thee. See also Glass. Phil. Sac. p. 622.
— iJir' iiiavTov] The same mode of expression is used by
Xenophon speaking of soldiers subject to centurions, Kvp. irmi>
III. 3, 6, ei T«ras ayaivro (01 raf lapj^oi StiXairj) twv v(fi eai/roik.
And I. 6, 3, iunriinrerai wpo^ toi)? v(f> iavrov irairra^. But
in II. 1, 13, etjfoif ol ra^iapyoi v<f> eavrols tos rafci?. Polyb.
V. 66, ^SMKpartii o€ 6 BoiCtfTiof ^eXrao'Tay v(f> eavTOv cij^e
CurytXiovi.
— Kai Xc'yctf Toi/ry, &c.] Arrian. Epictet. i. 26, Korayik
Ayafie/jL^wv Xc^ci /xo«, tropevov irpo% tov 'Aj^iXXea, Koi airoaita'
aov n;v ^pia-tiiSa^ iropevo/Jiai, ''Ep)(ov, epyofkcu. See also c. xi?.
Pr62.
10. eOavfiatre Kal elTre] Admirabundus dixit. This by no
means implies that he was ignorant either of the centurion'^s faith,
or of the grounds on which it was built.
— ^ TocravTjyv irttTTii/] Nothing can give a greater idea of the
^(snturion'^s faith and reliance on Christ^s power than what he says
Tfr* 9^ where he looks upon him as the absolute disposer of
diseases, who can command and be obeyed by them as he was
Nniui^ obeyed by his soldiers. See Porteus, Lect. ix. p. 209>
fce
CHAPTER Vtll. sol
His faith seedis to have taken its rise froin the miraculous
cure that was performed some time before this, on a nobleman^s
son in Capernaum; for as the centurion dwelt there, he might
know that at the time of the cure, Jesus was not in Capernaum
but in Cana, at the distance of a day^s journey from the sick
person when he performed it
— * ^lapaiiX] The Jews seem to have thought it necessary
far Christ to be present and touch the sick in order to heal theni :
the centurioB had a more sublime idea of his power.
11« iroXXoi] The Grentiles: for to them are opposed oi mol
Tijf fiofftkeiasy i* e. the Jews. The words contain a prophecy
of the calling in of the Gentiles, which was at hand.
— ^ airo avaTokwv koI ovafAwv] Scil. 17X101;. From all parts
of the earth. When the Hebrews wish to express the whde
world, they sometimes mention the east and west, as Isai. xlv. 6 :
lix. 19 : or the right and left, i. e. the south and north ; or all
the four quarters, Ps. cvi. 3 : Luke xiii. 29. Xen. Kva. 'ircui- i.
1» '9 ^ re npoi ^o>, fjy t€ irpo^ iairepav, ^y re irpo^ apKTov, t^v
Tc luatifA^piay*
' — — oMucXcdfyo-oirrcu] Shall sit down at table. The verb will
signify the same as ioQieiv^ ieiirvciv fierd tii^09, synonymous with
mraicciadac, Mark ii. 15 : and dvcucelcrOcu^ Luke viL 36, 37* In
Matt. ix. 10, 11, avvavaKelaOai and iadieiv imera riva are used
for each other. In Judith xii. 15, we find KoraKktveaOai ei9 to
Hereby is expressed the future happiness of the Gentiles
(though the Jews would perhaps understand it of their beoxning
proselytes to their religion) agreeably to the phraseology of Scrips
ture which represents the rewards of the righteous under ' the
Uba of a sumptuous entertainment. Luke xiv. 15 : Matt. xxii. 1 :
Rev. xix. 9* And though the joys of heaven be all of a ^iritual
land, this metaphor need not be thought strange, since we can
neither speak ourselves, nor understand others speaking of our
state in the life to come, unless phrases taken from the affairs of
this life be made use of. The metaphor is not peculiar to the
inspired writers. The Greeks, as well philosophers, as poets,
represented divine pleasures under the notion of a feast.
-Whitby thinks the phrase does not here signify to enjoy ever*
lasting hiqppiness in heaven with them: but this shall be the
Uessmg of the believing Gentiles : they shall be sons of Abra-
ham and heirs of the promises made to the Patriarchs, and
mentioned by all the prophets of the Old Testament; whereas
80Q ST. MATTHEW.
Cicero pro Booc. xvi. Non fuit causa cur tantum laborem
caperes et ad me venires; per nuntium hoc quod erat tarn leve,
touisigere potuisti.
— fiov VTTO Tfiv areytip^ House ; as tectum, Virg« Mn. i.
631. So JElian V. H. iv. 1 : Gen. xix. 8.
— eiTre \oyov] A great many MSS., some Versions, and
Fathers read Xoyipj See Luke vii. 7? which seems preferred by
Wetstein and Kuinoel. If it be the proper reading, \oyov must
have arisen from the termination of /xovov^ or been altered by the
copiers who did not understand the phrase eiire \oytp. In this
case it will be like the phrase Quin tu uno verbo die quid est
quod me velis; Ter. Andr. i. 1, 18, and Phorm. i. 4, 20, Atque
id ai potes, verbo expedi. Donatus, deest uno. Palairet retains
\oydv and understands Ifo, as in Aristoph. Acham. /uii/^e Xi'ye
ivi (TV XoyoVf sc. eva*
9* i/TTo ej^ovaiav] Scil. Tatraojuievos, which is added in Luke
vii. 8. So also ^^(wv vtt eiiavrov arpaTiwra^. scil. raaaofievow
or TayBiyroi. 'E^ot/o-ia here is put for the person in power as
the tribune, &c. I who am but an inferior officer, can make
the soldiers under my command, and the servants in my house,
go whither I please, merely by speaking to them, much more
canst thou make diseases go or come at thy word, seeing they are
all absolutely subject to thee. See also Glass. Phil. Sac. p. 622.
— iir iiuivTov\ The same mode of expression is used by
Xenophon speaking of soldiers subject to centurions, Ki/p. Trmi.
III. 3, 6, cf Tiva^ ayaivTo (o\ xa^idp'xoi SvikaSff) rZv v<f> eaunnk.
And I. 5, 3, oiaTrifiireTai irpo9 tovs v<f> eavrov iravra^. But
in II. 1, 13, d'j(ov o\ Taj^iap'xoi v<f> eai/roT; tos Ta^ei^^ Polyb.
V. 66, ^SdoKpartif S^ 6 Boc(kiTi09 neXTCurrd^ v<f> eavrov cljjc
Qur)(iXious.
— Kal Xeyw Tovry, &c.] Arrian. Epictet. i. 26, xarayek
Ayay^fjLVWv Xc^ci iioiy irqpevov irpo$ tov 'Aj^iWca, koi dirotnra"
trov n^v 3pjLafiiSa, Tropevofiai. ''Ep^ov^ ip'^oy.ai. See also c. xiv,
p. 62.
10. iBavyuoure kqI elire] Admirabundus dixit. This by no
means implies that he was ignorant either of the centurion'*s faith,
or of the grounds on which it was built.
— ToaavTtiv viariv'l Nothing can give a great;er idea of the
centurion^s faith and reliance on Christ^s power than what he says
ver. 9) where he looks upon him as the absolute disposer of
diseases, who can command and be obeyed by them as he was
himself obeyed by his soldiers. See Porteus, Lect. ix. p. 209>
&c.
CHAPTER Vill. 2Ul
His faith Beems to have taken its rise firoin the miraculous
cure that was performed some time before this, on a nobleman^s
son in Capernaum; for as the centurion dwelt there, he might
know that at the time of the cure, Jesus was not in Capernaum
but in Cana, at the distance of a day'^s journey from the sick
person when he performed it.
— > *I(r/E>aijX] The Jews seem to have thought it necessary
for Christ to be present and touch the sick in order to heal theni :
the centurion had a more sublime idea of his power.
11« woXXoc] The Grentiles: for to them are opposed o\ viol
TJ|^ fiaaike'un, i. e. the Jews. The words contain a prophecy
of the calling in of the Gentiles, which was at hand.
'-^airo avaroXiv Kal dvafiwu] Scil. iJXioi/. From all parts
of the earth. When the Hebrews wish to express the whde
world, they sometimes mention the east and west, as laai. xlv. 6 :
lix. 19 : or the right and left, i. e. the south and north ; or all
tbe four quarters, Ps. cvi. 3 : Luke xiii. 29^ Xen. Kva. iroiS. i.
ly 6, ^ re irpoi ^w, fjv re irpo^ iairipav, tiv Te irpo^ apKTO¥j ijv
— — amicXidifo-ovTcu] Shall sit down at table. The verb will
ngnify the same as eaOimr, ieiirvciv fiera TUfc^y synonymous with
mTWMiadati Mark ii. 15 : and avwceiaOcu, Luke vii. 36, 37- In
Matt. ix. 10, 11, ovvavaKelaOai and iaOieiv /uerci tivo9 are used
Ibr each other. In Judith xii. 15, we find KaraKKlvetrOai €i( to
mrBSniv*
Hereby is expressed the future happiness of the Gentiles
(though the Jews would perhaps understand it of their becoming
proselytes to their religion) agreeably to the phraseology of Scrips
ture which represents the rewards of the righteous under the
idea of a sumptuous entertainment. Luke xiv. 15 : Matt. xxii. 1 :
Rev. xix. 9- And though the joys of heaven be all of a iqiiritual
kind, this metaphor need not be thought strange, since we can
neithier speak ourselves, nor understand others speaking of our
state in the life to come, unless phrases taken from the affairs of
this life be made use of. The metaphor is not peculiar to the
inspired writers. The Greeks, as well philosophers, as poets,
represented divine pleasures under the notion of a feast.
^Whitby thinks the phrase does not here signify to enjoy ever*
lasting happiness in heaven with them: but this shall be the
Uessing of the believing Gentiles : they shall be sons of Abra-
ham and heirs of the promises made to the Patriarchs, and
mentioned by all the prophets of the Old Testament; whereas
202 ST. MATTHEW.
the unbelieving Jews wanting the faith of Abraham, shall be
deprived of the blessings promised to his seed.
12. oi vtoi T^s fiaaiXeia^] Sub. OeoZj Bos. Ell. Gr. p. 114:
this being frequently understood in the New Testament after
^aiXeia when speaking of the times of the Messiah and the New
Testament. See also Glass. Phil. Sac. p. 101. Here are meant such
of the professed people of God, as come short of the faith of the
Patriarchs : the Jews that were bom heirs of the kingdom, who
had a right to it by birth, by virtue of promises and covenant.
Thus also the son or child of death is used in Scripture to signify
a person appointed unto death: see John xvii. 12: see also
Ps. Ixxxviii. 22 : so the son of Gehenna or Hell, Matt, xxiii. 15 :
o VI09 Tfjs eipijvtj^f Luke x. 6 : o\ viol r^y axpa^ the keepers of
the ark, 1 Mace. iv. 2.
The Jews were wont to say ^^ All Israel shall have a portion
in the world to come, but the heathens are to be fuel for hell fire.^
-— eK^Xtfiiiaoin-ai] Shall be cast out, ejected, as it were,
from the possession of that inheritance which belonged to them
in consequence of the promise given to Abraham. See xxi. 12.
-^^'cricoToi i^wrepov'l For the superlative. It has justly been
observed by many commentators that this phrase which is often
used after the kingdom of heaven has been compared to a ban-
quet, contains a beautiful allusion to the lustre of those illumi-
nated rooms, in which such feasts were generally celebrated, as
opposed to that darkness which suiounded those who by night
were turned out. But it also sometimes goes yet farther when
the persons excluded are supposed to be thrown into a dark
dungeon. See xxv. 30 : xxii. 13.
Quintil. D. viii. In carceribus et in ilia profunda nocte tene-
brarum. Cic. Catilin. iv. 5. Non dubitat P. Lentulum setemis
tenebris vinculisque mandare. Silius ii. 341, Vidi ^o cum
geminas arctis post terga catenis Succinctus palmas vulgo trfu
heretur ovante Carceris in tenebras. Soph. Electr. 381, jmeWovai
yap ae-^^^vravOa venjiyl/eiv ev9a /Atprod* i/Xiot; ^yyo^ irpa(T6y\f€iy
^oMTa o iv KaTfjpe^l ariyfi yQovoi r^s S €kto9 vfivijaei^ icouccc.
— exel €<rTcu o K\au0fio9 kuI 6 fipvyjjLo^] The expression
occurs in the New Testament seven times, and always in the same
form : and the reason why the articles are inserted is plain : Mid-
dleton, Gr. Art. p. 195. The weeping and gnashing of the teeth
here spoken of, he says, is that of the persons last mentioned, and
the e&aae is. There shall they weep and gnash their teeth. With-
out the articles the proposition would have asserted only that
CHAPTER YIII. 203
mume perMoiu should there weep ; which falls short of the real
meaning. Our English translations however in general say nothing
more. The Complut. omits the first article, probably because
it had been observed that in propositions which merely affirm
or deny existence, the noun is commonly anarthrous. Here how-
ever the case is different ; the affirmation terminates not in earrat,
but in €ic«c.
— Kkav0fioi'\ signifies also the cries and bowlings that some-
times accompany weeping. And the gnashing of teeth that is
added here, completes the description of rage and despair. See
xiii. 43 — 50 : Acts vii. 54.
<— fiftvy/Aos] The addition of oSovtwv pleonastic. Galen.
Gloss. Hippoc. fipvy/AOSf o awo t£v oiorrwv cvyKpavofitinn
^^o^or, Koi fipvy(€i¥ to ourw yjfo<p€iv, Suid. fipvy/uLo^* Tpurfxifs
icoprmv. Hesych. fipvyfwi airo tov fipuj(€iy o e'crri roi9 oSov€n
wic^orra '^o^v aworeXeiv, ok iv piyet av/Afiaivei, tj cucovfiatt
ftiXmy 17 Tpur/uLo^ Oourwr. Juv. v. 158, Ergo omnia fiunt. Si
nesds ut per lachrymas effundere bilem Cogaris, pressoque dlu
stridere molari. See Ps. iii. 16 : xxxvi. 12.
13. €KaToifTapy((p'\ In a great many MSS. eKOTovrapytiy which
Griesbach admits.
This would seem to prove that the centurion was at length
oome out of his house, probably on hearing that Jesus was nearer
io it than he apprehended when he sent the second message by
Ml fijends. See ver. 5.
— ftis CTTccTTcwray, yevrfitfroD crot] Scil. oi/ro^- So also Matt.
vL 10 : Luke xi. 2 : xv. 28.
— i» Tti wpa iKelvti] At that very point of time ; at that
instant; i. q. €i6iw^j Matt. viii. 3: irapay^fiaj Acts iii. ^z
^avTffiy Acts X. 33. ^'Q^a does not always mean hour. This
is its meaning when joined with a number either ordinal or cardi-
nal ; as he went out about the third hour : are there not twelve
hours in the day P On other occasions it more commonly denotes
the precise time, as Mine hour is not yet come.
The reading <^ some MSS. crn-o t^( wptxs i/ceivti^ has arisen
from the similar passages ix. 22 : xv. 28 : xvii. 18. But the
readings koI iiroaTpe'^a^ 6 eKarovrapyo^ eh tov oIkov qvtov ev
avTfi Tfj wpq,f evpe to¥ iralSa (s. avTov, s. tok aaOevoivra covKov)
or as in some copies koi {nrotTTpe^avre^ o\ 7r6/u^erre( w tov
obcoVf evpov Toy aaOevovvTa ^vkov vyiaivovTa, must have arisen
from the grammarians having written them on the margin from
Luke vii. 10, and the transcribers thence inserted them in the
text^
k
fOi ST. MATTHEW.
14. dtKiav Tlerpov] Peter was a native of Bethsaida, - and
when first admitted to the honour of Christ'^s acquaintance seems
to have had his residence there. Henee St. John calls Bethsaida
the City of Andrew and Peter. But happening to marry a
woman of Capernaum as is generally supposed, he removed
thither with his brother Andrew ; and there they prosecuted their
common business of fishing in company with James and John
the sons of Zebedeie, who lived with them in one house.
— ^fiXtifut.€Pfjv] See ver. 6.
15. ^ylfaro] SpeciaUy used of physicians touching those who
are sick. Lucilius Anthol. Gr. ii. 22, 214, rot/ \i0ivou Aios
ij(0e9 o KkiyiKOi ^^/^aro Map«rof, Kal \i0oi wv icai 7av% (nj/A€pov
ix^perai, Nicarchus ib. vii. 215, ovt eKXuaev ^eiSwy fi, ott
4^€LTo, aXKd TTvpij^a^ * E/iiviia0fiv avrou Tovyofia^ K^7re0avoy%
Hence Martial^s Epigram, v. Q, Languebam ; sed tu comitatus
protinus ad me Venisti centum, Symmache, discipulis. Centum
me tetigere manus, aquilone gelatae; Non habui febrem, Sym-
mache, nunc habeo.
— a(f>fiK€y avTtjv o xi/pcros] Hippocr. Aphor. Sect. iv. § 30,
^y av wpffv cup^ o Trvperos, § LXi. irvpeaaovrij ijv /ai} eu irepw
critTiv fiiiepriaiv a0^ 6 irvpeTo^, virorpoTrial^eiv eiojOey.
Fevers are common distempers, and very often cured by
ordinary means, so that the nature of this miracle did not con-
sist in the cure of an incurable disease, but in the manner of
the cure, which was with a touch; the suddenness of it, and
theperfectness of it.
iitiKovei] Waited upon them at table, Matt. iv. 11 ; thereby
shewing she was restored to perfect health.
— ai;Toc(] Many MSS. versions, and Fathers read avr^ :
mud in the preceding and succeeding verses the reference is to
Jesus only; airoi^ therefore has been supposed to have been
inserted in the text from some marginal notes of the parallel
passages in St. Mark and St. Luke. But that some of the
disciples accompanied Jesus is evident not only from Mark i. 29 ;
but from Matt. viii. 18, 23 ; and therefore St. Matthew might
probably write avrw,
16. oyl/ias] Scil. wpofj which St. Mark xi. 11, adds, oyl/ta^
f &7 oia-tii r$9 wpat' Thucyd. viii. 26, Ttepl Seikriv ^^i; oyj/iay-
Hesych. oyl/las' eawepag. St. Mark in the parallel place i. 32,
adds, ore eSu 6 ifXioi. See Middleton, Gr. Art. p. 195, who
Mys the article could not here be used.
0 'The Jews kept their Sabbath from evening to evening accord-
inig to Levit. xxiii. 32 : and therefore when it began to be dark^
CHAPTER YIII. 205
before the Sabbath, Nehemiah commands the gates of Jeru-
salem to be shut^ Neh. xiii. 19: and the author of Cosri,
Part II. p. 88, says the Sabbath doth not enter but when the
sun is set : as St. Mark and St. Luke speak.
— i^efiaXe \6y^] Cic. Cat. ii. 6, Ego vehemens ille Consul,
qui verbo cives in exilium ejicio.
This verse plainly shews that the curing of diseases and the
casting out of devils were two distinct things, and consequently
the error of those, who where they are mentioned separately,
endeavour to persuade us that the devils cast out were only
diseases.
17* in-wg TrXtjpwOfj] The passage in Isaiah liii. 4. is not in
the same words. The Heb. as translated by the English, He
hath borne our sins and carried our sorrows. And Symmachus
much the same. The Seventy, he bare our sins and was in pain
for us. The Vidg. for sins has languores. And Abp. Magee
says the word infirmities by which Lpwth and Vitringa in agree-
ment with the old English Versions, have rendered it in this
|dace cannot possibly be rejected. He therefore refers aade-
vuat and the corresponding Hebrew word to bodily pains and
distempers, and poaovs and its correspondent Hebrew to disease*
and torments of the mind: the former clause signifying Chrisfs
removing the sicknesses of men by miraculous cures ; the latter
Us bearing their sins upon the cross. See Vol. i. p. 415, 417>
424, &c. or rather the whole of No. xlii. from p. 395 to 482.
However the latter Jews would elude the prophecy, of that
chapter out of which this quotation is taken, and would take
it off from being applied to Christ, yet the antient learned of
the nation in old time did so apply it, as may be perceived-
by the gloss of the Chaldee Paraphrast upon the place, and
by a remarkable passage in the Talmud. See Lightfoot i.
p.64S.
^^-^ iXafie] ' This has been taken for ayeXafie, or understand;
e^' eeufT^, Xofifiavw is the expression commonly applied by
the Seventy throughout Levidcus to express the bearing of
sin, in those cases in which the offender was to suffer the
actual punishment of his transgressions. In the sense of sus-
dpio in me, fero, porto. Abp. Magee says this is generic, and
extends to all modes of taking, or bearing, on or away : e/SaV-
Ttmey specific and confined to the single . mode of bearing as a
burden, i. p. 431.
— €)3a(rra<rev] This verb signifies to carry a heavy load,
Ronou XV. 1 : Qal..vi.2: as the corresponding Hebrew word is
206 ST. MATTHEW.
applied strictly and exclusively to bearing burdens on the shoulder.
Epictet. xxxTi. aiSpwire, irpHrov iirl<TK€>\faij oiroiov eari to
irpayfjuOL* eWa Tfjv aeavrov (pvaiv KardfiaOef el Suvaaai ^aTa<rau
Polyb. XXXII. 25, 14, to toS AaKXtfiriou aycikfia ^arofTcis,
awiiveyK€y m avrov.
The ei^pressions used by Isaiah, and the application made
of them by St Matthew, are not in any degree inconsistent
with the acceptation of the phrase bearing sins here employed
by the prophet, in the sense of sustaining or undergoing the
burden of them by suffering tor them. Magee i. p. 4«63.
18. aTreXdeii/] a7r€p')(€a0ai as also €p')(ea0ai is used of persona
passing by vessels, Jon. i. 3 : where the Seventy use jrkevtrai :
Mark iv. 35 : John vi. 1, 22 : x. 40.
— €iff TO vipav] To the country of the Gergesenes, which
was on the eastern side of the Lake of Tiberias. Christ seems
to have avoided keeping the multitudes long together, in order
to avoid tumults and sedition, especially as they accounted him
to be the Messiah.
19. eU ypamuLurei^] i. q. t2s, John xx. 7 • Luke v. 12: Plu-
tarch de Audit, p. 46, eh eyiXaaeV' Id. de Superstit. p. 169>
marv^p iv crayiiprf jmi^. Id. in Apothegm, p. 181, Ta^ikfj^ ^h
t£v 'IvSwv . fiitaikcvs •iv* Lucian. Dial. Mar. Alph. et Nept.
Vol. I. p. 295, Twy HffpiitSwv avrwv fua%- Id. in Demonacte,
Vol. II. p. 391, iva yovv iimy kvwikov. Dion. Hal. Ant. i.
p. 58, atro puSs twv IXidSmv* Ter. Andr. i. 1, 91, Forte unam
aipicio adolescentulam. Donat. Ex consuetudine dicit unam;
ut didmus unus est adc^scens. ToUe unam et fiet ut sensui
nihil desit : unam ergo t«^ t^iwrurfxip dixit, vel unam pro quan-
dam. Plin. H. N. xxxv. 36, Aberat ipse .... sed tabulam anus
una custodiebat.
— OKoXoyOiicrw^ &c.] This seems to be said at Capernaum,
after that our Saviour had given the order for a ship to be
got ready, but was not yet gone aboard. St. Luke ix. 57^ has
related it as happening at a different time and place, when the
inhabitants of a certain town in Samaria would not receive him.
But it seems probable that in this case St. Matthew has kept
the order of time: or parhaps there were two several offers by
several men.
— *- otrotf iav] Joined with relatives iaif has the signification
of the Latin cunque, as of edu, oi eav^ oirov edv^ oaroi edv, &c.
See Hoogeveen, Doctr. Part. c. xvi. Sect. 9- § 7-
— ofTov eav ccTre^^yf] Plato £uthyphro. dvdyKti yap tou
€payrm9fTa r^ epwrtfffUwuf uKokovOslv OTrty dy CKeipo^ vnaytf.
CHAPTER YIII. 207
SO. X€7€i aiiup o 'Ifjerou^] From this answer it appears that
the Scribe was willing to become Christ^s disciple with no other
Tiew but that he might partake of the temporal advantages
which he expected to find in foUo^ng the Messiahs
— — 0MXeov(] Ammon. (pwXeos cwi twv efyirrrwp Toaaeroi*
Hesych, tpwXtoi' cnnyXacov ov to, Oiipia Kotfiarcu. Plut. de
Tib. Gracch. p. 828, o yap Tifiepto^ .... Xoytp xal (JHivXoTepa
jrocrAiifC'ai ivvtifiitKp irpayiAara ieivo^ ^v koi aixayoi^ mare
\eyoi irepl twv iretnirtovi ok rd fiey Otipia ra Ttfv IraX^i^ i^mo-
)Ktffa Koi ipwk€ov i^ei koI koitvliov iarir avrwv eKcurr^ xal Kara-
iianf* Toif ^ virip rij^ 'IroXiav fiaxofievoK tat dmOtnjo'Kova'tv
Upon Ktu (pwroii aXXoi; Se aiceyo^ fiireoTiVj ciXX' cuhkoi iccu
aifiopirroc iierd TeKvwv liKavUvrai, koi yvvaiKwv.
— ^ icoTa(nci|vo)aei(] Sheltering places. We should not here
understand nests, with the Vulgate and many of the translators :
but places where the birds settle, perch, or roost, secure from
the inclemency of the weather. The Greek name for nest or
{dace of hatching is voaaidy which occurs often in this sense
in the Septuagint, as eytwraevw does to build a nest. But iroro*
amivman ia never so employed. The verb Karaaxtpfov^ is used
of birds settling and resting on the branches of trees, xiii. 32 :
MarW iv. 32 : Luke xiii. 19. Theoph. says, KaraurKfjywaeiS' ica-
Touciat" tricriv^ yap Xeyerai ircura oiKifai^. Juvencus has, VuL
pibus in saltu rupes excisa latebras Prebet, et aereis avibus
dat silva quietem : Ast hominis nato nullis succedere tectis Est
Ikitum : gentis sic sunt molhnina vestrie.
*— i ¥i09 Toy aydpeiirov] This is the first time that we find
Jesus giving himself this title, which is borrowed irom the pro.
I^ts, Dan. vii. 13 : Ps. viii. 4 : and is that which Jesus Christ
commonly gives himself: in which way it occurs seventeen times
in St. Matthew'^s Goq)el, twelve times in St. Mark'*s, twenty*
one in St. Luke^s, and eleven in St. John'*s. As he was called
ao by none but himself before his ascension, it is plain that he
dioee.this title out of humility, as having some relation to his
mean and humble appearance in this world. Sofi of Man in
the profits Eaekiel, Daniel, and Zechaiiah, does not so much
denote the human nature, as the frailty and weakness of man^
and in this aense undoubtedly is this expression used Ps. viii.
4: xlviii. 2. Jesus Christ takes care indeed to lay a stress
upon it, when he would make his power and authority known.
Matt. ix. 6 : Mark xiii. 26, &c. : but he certainly made use
of it for this end, that he might rectify the mistaken notions
they bad framed of the nature of his kingdom, and to
SOS ST. MATTHEW.
them to understand that the way he was to enter into glory
was through sufferings and the cross. See John v. 27-
— ovK ey^^ 'iroi T»/v A€0aXi7i/ Kkivfi^ K€<P({\tjv used {or the
whole body. Knows not one day where he shall find food
and lodging for the next. A proverbial expression implying
pienury. Thus Cicero ad Brut. Is ubi consistat uspiam, non
habet: and Phil, xiii, Vestigium ubi imprimam non habeo.
There is a similar sentiment in Aristoph. e/ocXt/o-. 623, yewp-
Theophylact, in loc. has observed that ia this phrase Christ^s
poverty, is declared, Outos iowp rd iroWd afifxeia^ wpoaedoKfiaeu
€ic TovTwp ypiiiuiTa trvvayeiu top Xpurroy, &i6 Kai awouwii^et
aKOAouueiu auTtp^ wa Kai avros avWeyri, (J de XpiaTo^ irpo9
njy oiavoiav aurov airavTiv^ ixovovovyl tovto (prjcrV Trpoo-^ora^
€Uco\ov6a}v i/JLOi y^ffuara avWeyeiv ; oi;^ op^^ oti aotK09 eifun ;
TwovTos Kai o aKoXovOwv ifiol o^iXec ehai. And on Luke ix.
he observes, cTrel eloe tov Kvpiov iroXvp o'^Xov €irayo/uL€POP, eiw-
futrep oTi diro tovtwp j^tifiara avXkeyei o Kvptos, Kai tpero xal
avTOi, €1 aKo\ov0ii<r€i rtp 'lijaou, avpaydyeiv ypi^fiaTa, h,d tcHtq
ovv aTTOKpoverai avrop 6 KvpuK^ inovovovyl Xeytvv avT^ Toiavra.-
Si) fiey po/mil^ei^ ypiifiara avyd^eip dtro tov oKoXouOeip i/utoL oiet
yap on o c/iiov /3w roiovro^ eariv. dXX' oiJj^ ovrtas €y^ to^
cwTop yap -nTwj^eiav eitrffyovfiai Kai ^oddKooj warre roXXa |k«r
^ia (f>wX€ov9 e^eci/, e/iie fmijce oiKlav,
21. erepos] i. q. oXXov . One of the twelve, or of his disciples
in general. See v. 1. Clemens Alexandrinus Strom, iii. 4, men-
tions a tradition that it was Philip. It may be inferred that his
jfother was not yet dead, as it was usual for the Jews to bury
them on the day on which they died. Acts v. 7 — 10 : Matt. ix. 23.
.— Kvpi€ €1^iTp€^l/ov] This answer supposes Christ had
ordered him to follow him, oKoXouOei /uloij Luke ix. 59.
It was the especial duty of children among the Jews to take,
care of the funerals of their parents. See Tob. vi. 14, where
Tobit dreads death on this very account, because vm erepo^
ouK V7rdp\ei ai/ToIs* ov Oayjrei ai/roi/y. And Joseph. Ant. xix.,
tells us that Phasael was first careful rdipov Koafxelp r^ Trarpi,
before he avenged his death. A similar regard to the funerals
of parents seems to have been paid by the Greeks : Xen. Mem.
IX. 2, 13, eav tis twi/ yop€wv TeXevnjaapTwv toi/j ra^i/s /U17
Koa/uLti, Kai TOVTO H^eTcil^ei i} iroXi^ ep Tal^ twp ap)(OPTu>p ^mci-
/aaaiais. Demosth. c. Aristog. Vol. i. p. 787> iraTepa diroOd-
uovTa 6 daefitj^ ovtos Kai fiiapo^.ovK eOayf/ev, ovSe to7s Odyjmai
T^p^TOXp^p diri^toK€.p* Philostr. Vit. ApoUon. p^ 14, iirei Si
CHAPTER VIII. 80^
▼tftvarra Toy iraTipa riKOvrnv, eSpofiev eii ra Tvava, ic^icecror
fup Tai( ^auTOV jfepalv eOayj/ey irpo^ r^ r^ fAtirpo^ aiifiaTu
S2. vexpovi] This is a form of speech common in all sorts-
of authors, when in the same place they use the same words
twioe^ though very frequently in different senses. See Ps. xvil,
96: lievit. xxvi. 23, 24. It must not be dissembled however
that oi v€Kpoi in Scripture doth often signify not those who in
a natural sense are dead by dissolution of the soul and body,
but those who in a spiritual sense are so, by being alienated
from the life of Grod, and dead in trespasses and sins, veicpoi
Tw irapaTrTwiuLcun* Clem. Alex. Strom, v. iv Ttj fiapfiapi^ (f^iKa^
ao^^ V€tcpav9 Ka\ov<ri roi/s CKiretTovTa^ twv coy/maTwy koI KaOv"
W€fra^orra9 rov vovv toI^ iraBeai >\nr)(iKois* Philo Leg. All. i*
p. 46, stiles this the death of the soul iirrvfifievofiivti^ iraOeai kuI
Kwdoii wiraaaii. Cyrill. Alexand. xvi. de Adoratione, p. 580,
a^es V€Kpov^ Oatrretv tov^ eavrwv v€Kpov9, vexpov^ olfiai Xc'ycDi/^
Tovs ra iy KoajuLtp (Ppoveiv eXofiepov^j Kal tUv t^ veKpoTtpro^
€pyw¥ ovK atreajftfjuiiyovs. Here then Christ teacheth, that when
we are called by him to the promotion of the Grospel and the
salvation of men'^s souls, we should not suffer earthly business
which may be done as well by others who are unfit to be em-
ployed in spiritual, to give us the least hindrance from setting
instantly upon that work.
The circumstances under which this order was given, were
plainly extraordinary, and might turn on reasons unknown to
UB. Christ might, for instance, foresee some particular obstruc-
tion that would have arisen from the interview of his friends
at his iather^s funeral, which might have prevented his devoting
hiyn«p]f to the ministry, to which he might refer.
Palairet thinks a^es tov^ vexpov^ put elliptically for a(p€i
TOV9 ifolfvj(ov^ v€Kpov99 ^ S(^ph. An tig. 1181, ra( yap i^Sovd^
OTor irpoiwriv avSpa, oi riOtifji eyw Zfjv toutovs aXS! ifiyl/vx^oy
ifycSiuii yeKpoy, Aristoph. Ran. 419^ yvvl oe dtiiuLayaryel ey
TOis oral y€Kpoiaty. Seneca Ep. lx. Hos itaque, ut ait Sallus^
lias, ventri obedientes, animaLiura loco numeremus, non homi*
nwm ; quosdam vero ne animalium quidem, sed mortuorum.
Ep. cxxii. Isti vero mihi defunctorum loco sunt. Juvencua
EUst. Evang. ii. S3, translates this passage Et sine defunctis
defiiiictos oondere terra.
23. iiifiayri avr^^ Phavor. ififialvei' eiaepxercu^ rai iwi
yiyo^ irai exi Oicoi/.
It is a common construction in St. Matthew^ to repeat the
participle inth the pronoun in the dat. immediately after the
O
210 fIT. MATTHEW.
pronoun in the dat. See viii. 1, 28: ix. 279 28. So Joseph,
Ant. VIII. 13, 4, pLOvto$epTt o av avo tou jiacrikioo^ ti(ieSitf^
OVPifmnfrev avr^ 6 irpofl>riTtf^,
-— o\ /ttctdi7Tai] It would seem from ver. 27, that more than
the twelve followed.
••^* eif TO ir\oiov\ In some MSS. to is wanting. In this
|ilace it may be the vessel ifnplied above, ver. 18, in the order
given to cross the lake: and it is remarkable that one good
MS. places this very verse immediately after ver. 18. Were
this admissible, the reference of the article would here be suffi-
ciently plain. Middleton, Gr. Art. p. 196.
24. treurpLoq ixeya^^ A mighty agitation: properly applied
to earthquakes. Here i. q. XaiSxi^ (i. e. according to Aristotle
de Mund. c. iv. irvevfxa filaiov xal eiXovimcvov KarciOev avto)
which word St. Mark and St. Luke use. It answers to a Heb.
word, which in the Septuagint is translated, Jon. i. 4, kXvSwv :
Jer. xxiii. 19, aeuriw^'- Job xxxviii. 1, XatXa>/^.
— - €v Tfj 0cLKa<r(rri] i. e. in the Lake of G^ennesareth.
— * KCLkvirT€(r0at\ Luke avfiTrktipovaOaif Mark ra KVfiara
imefioKKev eU to TrXoTov.
-— ffciz/uaroii^] After this in the Syr. of Jerusalem, is inserted
ify yap o avefio^ evavria^ avrols, from xiv 24. -
26. o\ fiaOfiral ai/roiJ] Many MSS. omit aJroi;, and the
Cod. Vat. and several versions fxaQtiral. The former may have
easily been omitted by the transcriber from airov following; and
jxaOifral from the circumstance of its not being in Mark iv. 38,
Imd Luke viii. 24.
•-^ fiyeipav ai/roi/] Or as St. Mark and St. Luke express it,
iteyelpovaiv avrov, soil, ej^ vTrvov^ which is found in full in
Horn. II. €. 413, ef j/tttoi; oixija^ eyeipri*
-— (Twaov fiiULasy atroXXv/iieOa] Sub. in* Ter. Adelph. iii. 2,
S6, Perimus, actum est. So Arrian. Diss. 11. 19, some per-
Mns in peril of shipwreck cry out, aTroWvfxeOa, Kal cru Oekwv
irac^ecs* Anthol. Gr. i. 7« 200, cI roi/y ei; ireXdyci craJ^eiy,
n^fie Toy ev yrj Jiavtiyo^ (f>iXifi9 aStrov airoSXvixevov. In the
same sense airo6vti<rKw is frequently used, as 1 Cor. xv. 31 :
B Cor. vi. 9.
26. r/ heiXoly &c.] Potest hie intelligi ori. Hoogeveen, Doctr.
Part. c. Lix. Sect. 6. § 4.
'^^oXiyoiruproi] The disciples having seen their master per-
form many miracles, had abundant reason to rely on his power
Imd goodness, even in a greater danger than this. For though
4hdr vessel had sunk, he who gave sight to the blind could
CHAPTEH Tin. 211
ImVe saved them all by making them walk firmly an the water
as he enabled one of them to do afterwards. Their timidity
therefore was altogether culpable^ and the reproof he gave them
just. Ye undertook this voyage at my command, and are you
a£raid that you perish in it?
— •"Cxer/MJi^re] Mark iv. 39, eTve rp OaXAaati, tnwra. See
Luke iv. 35, 39 : Nah. i. 4 : Ps. Ixvii. 30: ciii. 7: cv. 9.
— — TOfV arcfiOff Ka\ r^ doXao-ori;] Natural objects. See Mid«
dleton, 6r. Art. Part i. e. in. Sect. 1. § 5.
Theocr. Idyll, xxii. 15, warayel S €vp€7a BaXaaaOy Kott"
TOfA9¥ti wpoial'S re irai apptjicToun ^(aXa^aic* !AX\' ifiinfi v/ael^
T9 Ked ec fivOov eXiccrt vaa^ AvTOi<nv vavTcutriv oiosievoi^ 0aim*
€0001. AI>f^a ^ diroXfryoi^' av^yjoi, Xivapd ie yaiXava 'AfMrikayoi.
Virg. Mn. I. 255, Ccelum tempcstatemque serenat.
— ••yoXifyi;] Etymol. M. yaX^vvi* tp irpaeia kqi k^arafxiini
Bakoffaa.
Sy. ir<yrair€fi\ \erj often taken in both the significations of
qualis and quantus, as in this case. It being so often made
the property of God " to still the raging of the sea,^ Ps. Ixiv. 7 :
cvi. 25, S9 : it is not to be wondered that Christy's discijdes
ihoald conceive there must be a divine power in him who could
perform such things.
88. V€frf€<rnvwv\ Not only here, but in Mark v. I : Luke viii#
96, 27, some MSS. read Tepyea-ifvciv, some TepeunpwVf and some
ro&ipffHSir, which last is the reading which most critics seem
to prefer. As TifKura was Tm 'Apafila^ ^6X19 ovTe OdXaacrav
mT€ Xifiwfiv ixoutra irXtiaiop, and transcribers have made frequent
tnistakes in the names of places, Origen changes Tepaativwv into
T€ftf€ffffmv^ and tells us oXXa Tipyeaa a(p* f/i oi Tepyecnivot^
woki^ ifrjfoia irepi tviv vvv KCLkovfievriv Tc/Sc/oia^op \i/Avtf¥, irepi
iji^ KfMitiwt 7rapaK€lfiepo9 Trj XijuLvri, acf) ou Seucvurai tov9 yoipov^
iri Tm¥ ioifiovwv Kara^fiXfiaOai. Origen also rejects the
Mading TaSaprivwvj because Fa^pa ttoXi? fih earl r^ 'laiAuas,
^mpi ^v ra Siajiotfra Oep/uLO rvyyavei, Xifivti ^ KptiiAvoi^ irapd-
K^t/MUfl oviofim icmy ev avrfij 17 OaXaaaa^ This conjecture
of Origen^s seems to have been readily adopted, and to have
superseded the old reading. But admitting what Origen says
of Gadara, still its distance from the border of the lake was
not so great as to authorize the change, or create any great
difficulty : as the distance from Gadara to Tiberias, which was
OD the opposite side of the lake, was sixty stadia, and the
width of the lake forty : or even if we suppose the lake here
to be below its average width, the distance could not be above
o2
S12 ST. MATTHEW.
three or at most four Engli^ miles: and the country might
therefore be called x^P^ Tahaprivwv^ especially too as Gadara
was a place of some importance, and the capital of Peraaa.
But if we retain the reading Fepyearpfwy here, and ra^prjvwv
in St. Mark and St. Luke, we must suppose to be meant that
which lay between or in the neighbourhood of the two cities;
both which lay within the district of Decapolis : and the owners
of the swine may have been not only Gergesenes but Gadarenes
also.
The Gadarenes, at least the ruling part of them, seem to have
been Gentiles : for the Jews, however they might dislike Herod^
would hardly have desired to be separated from a prince of
their own religion, and put under a Pagan j.urisdiction ; as the
Gadarenes tequested of Augustus, asking to be made part of
the province of Syria. One of the charges which on this occa-
sion they brought against Herod was icaTa(r^a0a9 \epwv, where
Upa seems to denote Pagan temples and not Jewish synagogues,
which Herod probably would not have destroyed, Joseph. Ant.
XV. 10, 3.
-<-£i/o Sai/uLwi^6iUL€voi\ St. Luke and St. Mark speak but of
one ; either because there was one fiercer than the other, that
called himself Legion : or because he distinguished himself by
offering to follow Jesus: or as Lightfoot conjectures, that one
being a Gergesene and a Jew, and so in casting the devil out
ef Um our Saviour did only what he frequently had done in
Judea; but the other a Gadarene, i. e. of a heathen city, is
fioticed as being more remarkable; this and that of the Syro-
phisnician woman being the only instances of cures wrought
upo^i the heathens. Whatever hypothesis we admit, there is not
aopy contradiction : for the others do not afiirm that there was
bnt one : this indeed would have clashed with him who affirms
there were tu>o. Nor was it needful that each Evangelist should
relate every particular : it is enough that they are not incon-
sistent. There were three angels who appeared to Abraham;
and yet he speaks to them as one. Gen. xviii. 3, 4. Two
appeared to Lot, and yet he speaks to them as onej G^n. xix.
18, 19, compare ver.\21. There were two at our Lord's resur-
rection, and yet two of the Evangelists only make mention of
one. St. Matthew speaks of two blind men begging at Jericho,
XX. 30; whereas St. Mark speaks but of one^ x. 46 : and so
likewise St. Matthew speaks of both the thieves mocking Christ,
xxvii. 44 ; whereas St. Luke speaks but of one of them so doing,
xxiii. 39.
CHAPTER VIII. 213
-^€«r Tittr fivtifieimif] Suid. fiyfifieiov' 6 Ta<f>o%, c^jtctovto 5e
IM ptiTopes r^ oi;o/iarf irai eiri Ta(fHw icai roS epyov Kai tov
^pdyfiaToi, ov fJunj/uiovevoiTo av rev. Phavorinus, fivtifiela' ra
oticaoe 7r€^9ro|ui6va i/xo tw iv r^ irokifup TereXevrfiKOTwif roi^
oaceiof9. The word is used in as extensive a signification as the
Latin monumentum, and here denotes sepulchrum. The tombs
which the Evangelists here mention, were in the wildest and
most 'unSrecpiented situations, amid nocks and mountains; cut
out like so many little cells, in the sides of caverns or the
hollow partB df rocks and mountains. Some idea of their form
and arrangement may perhaps be gained .from the v€Kpoir6Xct/s
as described and represented in Denon'^s Travels in Egypt.
It is one of the marks of demoniacs in Jewish writers, that
they lodged in tombs. And Grotius supposes that the danona
chose to drive the men that they possessed among the tombs,
to confirm some superstitious notions of the Jews xelating to
the power of evil spirits over the dead. The lieathens had
undoubtedly such notions ; but it seems probable that they chose
these places, which were at some distance from their towns, and
in lonely and desert places, as a kind of shelter. Josephus
informs us that £he robbers who 'infested the country, commonly
hirked in such places. And Philo tells us that the Jews, when
driven from their abodes, took refuge in them, in Flacc. p. 973,
oi o€ ij^tjp^ovTo Old TO wX^09 eh alyiaXov^ xal Kovplas koi
pLWfiiAaTa, "irourrwv arepov/Aepoi twv ioiwv,
— ^(aXeiroi^ Signifies not only difiicult : but whatever brings
danger, trouble, or detriment-; and applied to things animate
and inanimate: here terrible from their fierceness. Hesych.
Yo^flim, trxXfipo^, Horn. Od. r. 201, jfaKeiros £e tk Apope
calMmv. Aristot. Rhet. ii. 'l^plea XvOivra €c rcuy Setrfimv elvai
yakewop.
— >;(ciXfwoi XiW] Pallas in Anthol. 6r. i. 19, 4, SovXeveiv <re
Xiya> fierpuirepoVf elye irewpcurcu <rw({>povi ceaTrolvri, fuice Xtiyir
j(aXeirri,
— urxjkiv] Which the Seventy use for SivcurOcuy Gen. xxxi.
29.
29. Tt ^fup Koi flToi] Sub. Koivov or l^vvovj expressed in Achill.
Tat. VI. 367j tI ifioi koi Qcpaavipw koivov; iraXo9 earw MeXtrrp,
Leonidas in Anthol. Gr. iv. 12, 31, eiire rl <roi ^vvov kuI naXXo^i;
7*5 yoip oicoi/Te? Kal woXe/xoij irapa aol o evaCov eiXaTrivm. But
the elliptical is not a mode of expression peculiar to Jews and
Hellenists, but is used by Greek authors who had no converse
with them. Arrian. Epict. i. 1, t< ti/Mv Kot airr^ ; and ii. 19f
814 ST. MATTHEW.
Ti liiiTp Kai aol avOpayire; aTroWvjmeda Kal av OeXwv irai^en,
AnthoL I. 80, 1, ouSev e/tiol x ^f^^* Anacreon xxiv. /u€0c$ ovv
fie <l}povTl Seivii, ov^v ecrri aol re K^fiol. Q* Curtius, Quid
nobis tecum est ? nunquam terrain tuam attigimus. See 2 Sam.
xri. 10: 2 Chron. xxxv. 21.
•— ^'Iijo-oi/] Wanting in many MS6.
**-*ir/9o Kaipoii] Before the day of judgment, against which
eril spirits are reserved (2 Pet. ii. 4 ; Jude 6.) that they may
be publicly doomed to condign punishment in presence of the
whole creation : when they expect no other than to be eternally
punished, or as the Scripture expresses it, to be cast into the
lake of fire and brimstone for even
^^-fiacaviaai] Thus Philost. Vit. ApoU. iv. p. 166, Scucpvoirri
itfKei To <f>a(rfia, koi iSelro fiij fiaaavil^eiv avra, i^ifre avayKaS^eiv
ifuikoyelv o, ti efi;.
30. ^v ^ pLOKpdu] i. e^ KaTo, ficu^pdv ooov. At some distance
from them. The Vulgate has rum longe, against the authority
of all MSS. It is evident that in such general ways of speaking
Aere is always a tacit comparison; and the same thing may be
denominated tai or not far, according to the extent of ground
with which in our thoughts we compare it. Thus Luke xviii.
13, fiaKpi/dev is used, where both the Pharisee and the publican
were in the outer court of the temple, and in sight of each other
at least, if not within hearing. So also the Hebrews use the
word corresponding to fiaxpav for any distance, even though
diort: as Exod.xxxiii. 7) wha*e fioKpav is used in the Septuagint;
and Hist, of Susannah 51. In the same way the Latins use
procul in the sense of juxta or prope. Virg. Eel. vi. 15, Serta
proctd tantum capiti ddapsa jacebant. On which Servius observes,
Serta proctd. Modo prope^ id est, juxta. Nam ideo intulit,
Tantum capiti delapaa: ut ostenderet non longius provolutam
ooronam, ut est procul serea ramis dependet, Mn. x. 835. Horn.
IL jf. 468, Hpc9re c el^oiriato^,,/Tri\e ^ airo Kparo^ j(6e ^eafinra
aiyaXoeirra AfiirvKa.
-'-^y^pmv iroKKwy\ St. Mark v. 13, says there were about
two thousand : which will not seem strange, if it be considered
that the generality of the inhabitants of that country were
heathens. See ver. 28^ And Josephua ranks Gadara among the
cities that lived according to the Greek customs and manners.
It is wdl known that swine'^s flesh was prohibited by the law
of Moees : and so far from being allowed for sacrifice^ that it
ms not allowed for food. How much soever the Romans valued
Ifett flesh, there waa nothing that the Jews, who adhered to their
CHAPTER VIII. 815
law, mor^ detested. A nourisber of ^wine was one of an ill
name: in their Talmud it is reckoned an infamy, and ranked
among the crimes of drunkenness and usury. Maimonides reports
a& a saying of their wise men, Cursed is he that brings up doga
or swine, because they are mischievous. The author of the
Misna also says. They do not bring up small beasts in the land
of Israel,— *they do not bring up cocks in Jerusalem»«-4ior may
an Israelite bring up swine in any place. Hence, if the swine
belonged to Jews, it cannot be denied but they were justly
punished for breaking their own laws and constitutions which
forbad them to keep any. If they were heathens, our Saviour
might be induced to permit the devils to enter into them, not
only to teach them the sacredness of the Jewish laws, but to
cure them likewise of their idolatrous worship of demons, and
to engage them to embrace the Christian faith.
31. Of ie jai/uLoi/ev] Some are of opinion that the persons
re{Kresented in the New Testament as demoniacs, were only
parsoaa afflicted with some strange diseases, convulsions, falling
siduiess, &c.; but this cavil may be evidently confuted, (1) From
the Scnptures and ecclesiastical writers, which make a omstant
and plain distinction between these two things, the quring disease^
apd the oasting out devib. See Matt. iv. 24 : x. 1 : Mark i. 34 :
l4uke iv. 40, 41. See also Irenaeus ii. c. 56, S^. : Origen. c«
Cels. I. p. 34: TertuUian ad Scap. iv. (2) From many cir-
eiuiislaace9 relating to the devils to be cast out, or actually
ejected. As ver. 9* Christ suffered not the devils to speak,
because they knew him to be the Christ, Mark i. 34: that they
aaid thou art the Christ the Son at €rod, Luke iv. 41 : that
they txppstulate with Christ, saying what have we to do with
thee, de.? and ask his leave to enter into the swine, and being
^ntfred hurry them down into the sea, Mark v. 1-^14 : Luke
viii. 87'"^'^' No^ ^ make all these sayings the effects of a
disease, or to conceive that Christ spake thus to a disease, i^
t€0 great an evidence of one that is himself diseased. (3) Christ
tofnerimes puts questions to these demons, asking their names^
sometimes commands them to be silent, and sometimes to come
out of a man, and enter no more into him, Mark i. 25 : Luke iv.
41 : Mark ix. ^. (4) From the symptoms of these demoniacs,
their being of such strength that no chain or fetters could Und
them, Marii v. 3: their fear of being destroyed, tormented, sent
out of the coumtry or into the abyss by Christ.
Nor cao it be objected that persons thus possessed with the
<kvii were not luMfwn before pur Saviour's coming; for that
216 St. MATTHEW.
they were known among the Jews in former ages, may be proved^
from the testimony of Josephus (Ant. viii. 2, 6), Justin M.
(Diid. p. 311), and Irenaeus (ii. 5), and amongst the heathens
from Plutarch (Sympos. i. 5), Lucian (Philops.), Justin Martyr
(as before), and Origen (B. iv.) So that the history of Christ
and his Apostles casting out devils in Judea, and of Christians
casting them out throughout all the world, was therefore never
questioned by Jew or Gentile, because they had among them-
selves, in every place, pretenders to it.
— errtTpeyj/ov f/zia;] In some few copies and versions the
reading is a7ro<rT6fXov tjl^a^, which Griesbach prefers.
This action evidently appears both wise and gracious ; inas-
much as it unanswerably demonstrated at once the motive of
Satan, and the extent of Christ'^s power over him. No miracles
are more suspicious than pretended dispossessions, as there is
so much room for collusion in them; but it was self-evident
that a herd of swine could not be confederates in any fraud:
their death therefore, in this instructive and convincing circum-
stance, was ten thousand times a greater blessing to mankind,
than if they had been slain for food, as was intended. See
Warburton^s Works, Vol. vi. p. 334.
32. i;7ra7€Te] Which imperative must be taken in the sense
of permitting them. For the imper. St. Luke uses kuI e7reT/o€>//6K
oi;toi9, viii. 32. See Glass. Phil. Sac. p. 287-
— 6x5 Tt]v ayeXrjv tUv '^oipwv\ In some MSS. and versions
the reading is ci$ t6v^ yolpov^* and afterwards at ri ayeXtj^ twv
yoipwv is omitted. Possibly on account of ay eXtj twv '^(oipwv
being thrice repeated, the grammarians might insert ek roik
yolpov^ in one place, and exclude it from the other. But it
is not unusual with the Hebrews to repeat a. noun which has
gone before, and use it in the place of a pronoun. See v. 24 :
and so here arrij/KOov €i9 tiJi; ceyeXtjv rwv yoipwv is put for
'"^Kord rov Kpff/uLvov^ i. q. arro. Apollodor. Biblioth. iii. 14,
6, ci opy^v 'Adtjpas efxfiavei^ yevofievai Kara t^9 OKpowoXew^
avra^ €ppv<^av. Pausan. Attic, xviii. koi Kord rrf^ UKpoiroXew^,
€vQa ijy fAoXurra mro^oyuov^ ai/ra; pl^ai.
—•€19 Tj}i' OakaafTay\ Sell, xij^ FoXcXaia; or Tifiepid^,
33. Of ce )3o<ricoirref] Substantively for oi ^(otpofioaKol.
-^6ir^^orr€(] Pleonastic: as €^cXdoirr€9, ver. 32.
. — • iraifra] Sdl. to avfiflefiriKOTa^ which is read 1 Mace. iv.
^6f «irifyy6iXaF mvra rd xrvfL^fiipcira. They told all, kxu rd
iMfir J<imo»iy(B<MWi»' Aiiresch faaa femarked that it is not unusual
CHAPTER IX. 217
even with ihe best writers, to mention particularly the chief thing,
though it is included in the general declaration.
34. i^fjkdep €19 o-i/Kovnytrii'] i. q. awavray* See Gen. xiv. I7.
• -— * ira<ra 1} TroXiy] Thucyd. vii. 77> iv^p^i yap iroXi9 Kal ov
Teijffi' Lucian. Pseudom. xiii. avvceSpofiiiKei yap a'^eSov awcura
If woXk ofia yuvm^l Kal wcuSioiS' Apuleius iii, Statim ci vitas
omnis effusa mira densitate nos insequitur.
— fiL€Tafi^] i. e. airox^p^Vf or in the sense of cnreXOeivy
Mark v. 17: Luke viii. 37- See 2 Mace. vi. 1, 9. They were
probaUy a licentious sort of people, and might naturally, from
what they saw, fear some farther chastisement from so holy a
prophet
To an impartial enquirer this story is an unanswerable demon-
stration of the error of the hjrpothesis that these swine were
frightened by the two madmen, and so driven down the precipice.
One might venture to appeal to any person who has observed
what awkward creatures swine are to drive, whether it would be
possible without a miracle for two men to drive twenty, and much
kfls two thousand of them into the water. So that there seems
Uttle doubt this extraordinary voccurrence was permitted chiefly
to prove the reality of these possessions.
Chap. IX-
1. els TO irXoioi^] Some MSS. and Origen omit to. The
Teasel, however, Middleton observes, Gr. Art. p 198, may be the
same with that already mentioned, waiting to carry Christ back
again. See xiii. 2. After this soma add o 'Ifiaov^.
— €iy T^v iSiav ttoXii/] for auTouj i. e. into Capernaum, Mark
ii. 1. Christ having left Nazareth to go to dwell at Capernaum :
see Matt. iv. 13. IIoXi^ iSia signified not only the place of a
person^'s birth, but also his habitation. Polyb. x. 18, 4, ypa<f>€i¥
€19 TCI? icias iroXcc^ irpo^ T01/9 avayKaiovs* Also xxiii. 9, 14,
wiKwroM ei9 tce; 10109 eKoaroi ttoXcis. In the, same way the
Seventy use €19 t^v woXiv airovy 1 Sam. viii. 22. See also
-Gen. xxiii. 10. Thus Ovid. Trist 11. 414. Pulsus Aristides nee
tamen urbe sufi. See also Seneca Consol. ad Helv. c. vi. Ac-
cording to the Jewish canons he was entitled to citizenship by
dwelling there twelve months, or by purchasing a dwelling-house.
2. \owv a Tfiv irifTTiv ai/Twv] i. e. the faith of those who let
down the sick of the palsy. This remark is made by the Evan-
gelist, upon occasion oi what the persons did who carried the
paralytic, when not being able by reason of the crowd, to bring
Um into the room where Jesus was, they let him down through
318 ST. MATTHSW.
the roof; a plain demonstration of the full reliance they had on
our Saviour'^s power and goodness.
Hence it is manifest that the faith of others may prevail for
the obtaining temporal and corporal blessings. Thus viii. 13,
the faith of the centurion prevails to heal his servant : ix. 33, the
devil is cast out c^ a deaf and dumb man who bad no tongue
to ask it, through the faith of them who brought him. The
daughter of Jairus is raised, and the unclean spirit is cast out
of the son by the father^s faith, Mark ix. 22, 23. It may be
observed that Theophylact here adds koI ai/roi/ toS rrapcikvTiKcv,
for had he not believed he should be healed, he would not have
consented to their action.
""^ Odpaei] Thomas M. Oapfm Arrucoij oi Qapaw* Mvris
Oappos 'Arruuk, dapao^ 'IS^XfiviKW^
"^ reKvov] A title of condescension and tenderness by which
superiors addressed inferiors ; as father was a corresponding title
of respect. Callimachus Hymn to Ceres, 47> rcKyov, on? ra
0€oi<riv aM€iyjB¥a oevSpea icoirrei?, TeKpo¥ iXiviKTovj t€kvov iraXu'^
Qeare Toxevai Ilaveo, Kal S^pawopra^ amrpeTC. Dion. Hal. A. &•
%l0 p. 695, avajfwpet in WXiy m njv (rcai/roi; ^vtriv^ "Amne
T€KVOV.
— d^ectfyrai] The prast. pass, indie, and ad>€wiJiai Attice for
a^elfxcu, a(f>€a)vTai for a^cirrou^ as Luke vii. 47 : 1 John ii. 12,
and a<p€09Ka for affnuKo. Etymol. o\ yap Alttucoi, i;i/aca wXeovd-
^0M7i TO €. Kara, tow vapcucufiepovj Tore to errayofieiHw (pwpiiep
Tpim-owriv ci? «i. o iraOfiTucot o^cfUMOi, Kal to TpiTov tAw irXiy*
0VVTUCWV dtpeeoirrai* The words are an affirmative, not a prayer
or wish*
•— « cuf^ianrrai <toi ai aiMpritu <rov\ Shewing, says Theophy*
lact, that diseases and chiefly palsies proceed from sins, he first
iqpeaks of forgiving them. But then it must be noted that our
liord here speaks of remission not of the eternal punishments, but
<^ the temporal punishments inflicted for sin. See Archbishop
BCagee on the Atonanent, Vol. i. p. 432, 435.
It is usual in Scripture, and was so among the Jews, to repre-
sent bodily afflictions, miseries and diseases as the effects of sin,
according to the conunon proverb, nisi essent peccata, non essent
flagella. Hence the enquiry of the disciples touching the man
bom blind^ John ix. 2 : and to the paralytic, Christ having healed
him, speaks thus. Behold thou art made whole, sin no more lest
a worse thing come unto thee, John v. 14. For the law of Moses
tlireatened various kinds of diseases to the transgressors of it,
Diput. xxviii. 31, 22, &c.: see also Isai. xx\iii. 24, and when
CHAPTER IX. 219
they were remitted, these diseases were removed and not till then.
And it is also usual in the Old and New Testament to intimate
deliverance from corporal diseases by remission of sins, as when
the Prophet says to David, 2 Sam. xii. 13, The Lord hath taken
away thy sin, thou shalt not die for it : and 2 Chron. vii. 14,
I will be merciful to their iniquities and will heal their land. So
what is worded thus. Matt ix. 22, Thy faith hath saved thee,
is Mark v. 34, Thou art made whole. See Bp. Taylor'^s Works,
Vol. IV. p. 534, and v. p. 118.
3. elirov ev €avToif\ Mark ii. 6, ouiKcyii^ofievoi iv to?; Kap^
avTwp, Luke v. 21, tip^ayro SiciKoyi^€ad<u.
— - pKaatpfffiel] In profane writings signifies slander, calumny
or any kind of opprobrious language. But in Scripture it denotes
opprobrious speeches against God^s being, attributes or operations,
such as when we ascribe to God the infirmities of men, or to men
the perfections and operations of God : as also irreverent speeches
addressed immediately to God, such as when we curse God, as
JoVs wife desired him to do. The Pharisees and teachers of the
law therefore being ignorant of our Lord^s Divinity, thought he
was guflty of blasphemy in pretending to forgive the man his sins,
because it was an assuming of what God bad declared to be his
incommunicable prerogative, Isai. xliii. 26.
4. liwv] tot eiSiik whidi is the reading of several MSS. and
some versions, i jely properiy dgnifylng to perceive with the eyes,
and cf^Mti by the mind. Hence St. Luke accurately expresses
vi. 8, avTo^ ii ly&c toi/9 ouiKoiyurtiovi, and xi. 17$ eiiw avriw
itavaijiuLcnxu But the distinction is not observed by other writers,
Joseph. Ant. x. 11, 6, 6 jSaatKtv^ ou avviowtf njy Kcufovpyim'
avTwv* Philo de Abrah. p. 376, ori oe r^ ovri iiraiveTij xal
a^iepaoTOi ly irpa^it e/c woXXcSv evfiapes i&iy. De Prsem. et P.
p. 916, yviiatoy Se "Ifiepov i^¥ o variip ijXeri&e kcu jc/oaror iov9
Tfj Tfff oyfftws vpoafidkii Ttj^ iavroi 0€ai ouk €(p0o»nio'€» Quod
Mund. incorr. p. 943, ori Si fiuOov w\d<rfia tovt icTTi cvvi^ly
€K irtiKKmv pqjoiov.
— * era Ti] Aristoph. Nub. 1198, iva rl trpoaiOffKev. Pac. 408,
hwri TovTo ipaaov. Martial iii. 60, ut qiud enim Bcetice, aair^
po(f>ay€l£ ; Jos^h. B. J. vi. 24, i i^ari awarire towvtop ; Hooge-i
veen, Doctr. Part, xxiii. Sect. 2. § 14, thinks there is an ellipsis
of the subjanctive of some varb after lua ri, when an indiCt
follows : and here understands (Ufmkrfinr^^
— €1^ Tcuv tcttpilaiv vfjiwv^ wXewal^ei* Implied in ivOviielaOe.
5. Ti yap i(m¥y &c.] tI for iroTtpop* Jesus Christ here
implies that since he had the power of curing diseases, he must
k
S20 S^. MATTHEW.
consequently have at the same time and for the very same reason
the power of remitting sins that were the causes of them.
•— elirelv] to command : for so it signifies, Matt. iv. 3 : Luke
xix. 15.
— o"o2 al apLapTtai] For <roi many MSS. have aoS which
Wetstein would admit into the text. To Bishop Middleton <rov
appears to have been originally the correction of some one who
knew not that a\ dfxapricu might signify your sins; and this
conjecture is strengthened by the addition of acd after ajjiapriai
in a few MSS. and some versions.
— o i/i09 Tov av9pfOTrav\ He called himself on this occasion,
not the Son of God, but the Son of Man, that they might know
he was speaking of himself, and be sensible that even in his state
of humfliation, and while he was on earth, he acted as Grod.
Perhaps also he meant to tell them he was Messiah, that being
tae of the names of Messiah in Daniel^s prophecies.
— eirJ yvfi a<f>i€vai tos ayMfyrlasl i* e. of absolving and releas-
ing men from the temporal punishments of sin, whilst he is in
his state of humiliation ; for that Christ speaks here only of the
temporal punishments of sin is evident, not only from what lutf
been already said, but also from the eflTect: Christ only giving
him power to rise up and walk. Moreover that Christ here speaks
of a power inherent in him, and not only of the power of Grod
assisting him, as it did the Apostles when they healed diseases,
is evident ; because if Christ had only pronounced, that the sins
of this paralytic were remitted by Grod, and the cure performed
by his power, the Pharisees would have had no cause to be
tfflbnded with him, and much less to have accused him of blas-
phemy.
— TOT6 \eyei ry YlapaKvTiKtfi\ In a parenthesis.
7* Koi iytf^eisil Lucian. Philopseud. xi. Vol. iii. p. 39, M<&i(
ai/Tov apdfi€¥09 tov cr/ci/iiro&z €0' ov iKeKo/uLurro, wyeTo eis tov
ay pov ainwv.
8. 01 oyXoi] Which were there. What was to the Scribes an
occasion of blaspheming, proved to the people an incitement to
bless Grod. Or, when the Scribes beheld this miracle, they were
confounded : for no doubt they scrupulously examined it, and
eould find no fault with it. They pronounced it therefore a very
strange thing, and by that judgment glorified Grod, i. e. did
honour to the miracle, perhaps without intending it.
-<— • idavfiaaavl Several MSS. and versions read e^ofiijdffaavf
the sense being pretty much the same ; probably from St. Luke.
Tile Grothic version ^retains both. The common reading not only
CHAPTER IX. 9SI
has the advantage in point of evidence, but is more clearly con-
nected with the context.
— Toiy apdptiiroii] Plur. for sing. i. e. to Jesus. In Gren.
xxvii. 29^ we have plur. which in ver. 37, is explained by sing.
In Hos. ii. 1, the Heb. has plur. which the Greek and Latin
express by sing. So Gen. xxi. 7> the Hebrew plur. is rendered
by Greek sing.
9. mpar/wv eKeiOev] irapayeiv signifies not only prseterire,
but also abire, discedere, i. q. airip^eadaiy in which latter signi-
fication it is here taken, as may be concluded from the addition
of iuiiOeif,
— Tekwyiov'\ Written also Te\a)V€iov, IJie booth near the
lake, where the collectors of the tax waited to levy it ; possibly
fix»n the vessels that entered Capernaum. There were toll booths
also on the great roads, as well as on the lakes and rivers.
By calling St. Matthew from the receipt of custom our Lord
might intend perhaps to reprove the self-righteousness and arro-
gance of the Pharisees, and to shew them that the most despised
among men were preferred before them in the sight of God.
The Jews were in the habit of expressing the utmost contempt
and hatred of all those of their countrymen who accepted this
office : and in their opinion, vows made to thieves, murderers and
publicans might be broken.
^ MaTOalov Xeyofieyov] See p. 4. Writing of himself he
here uses the third person, in the same way as other historians,
e. g. Julius Csesar, Herodotus, &c. See also Daniel i. 6 : John
xiii. 23. Five disciples of Christ are mentioned by the Talmu-
dists, among whom Matthew seems to be named. These t^g^
relate were led out and killed. Perhaps five only are mentioned
by them, because five of the disciples were chiefly employed
among the Jews in Judea, viz. Matthew who wrote his Gospel
there, Peter, James, John, and Judas.
10. cvirov avouceifiivou] In Matthew^s house: Mark ii. 15:
Luke V. 29. It is not necessary to suppose that Matthew made
this entertainment on the same day that Christ called him to
attend upon him. See Jones, Vindication of Matthew, p. 129—-
137.
Suidas, ayoKclaOai eirl avSpidvTwVi KarcuceiaOai Se — cVi Ttj^
TpaTreS^ffif Koi avcLKclaOai iroXXaiciy dvrl rod KarcucelaOai, ' Alex.
Aphrodis. c^a/9^^9 €v t(^ €<t0i€iv 6ir< aol dwpcuca avcucelM-^Oam
Athen. IV. p. 137, MaV/KDi/a twvc eyto oic€vo^ ^Ooy anXws^,
/ifirrov o* ay€Ktifiti¥.
•— €if Tfj o'tKlf] Scil. Tov MarOaloy*
222 ST. MATTHEW.
•^-^ diuLofmoXol] This is the name the Jews were wont to give
the publicans and those that conversed with them. The former
they looked upon as infidels and heathens, wl^ch are in Scripture
styled sinners, xxvi. 45 : Mark xiv. 41 : Luke xxiv. 7? &c. They
thought they would have defiled themselves, had they eaten with
them.
A similar sentiment prevailed amongst the heathens, that they
were polluted by eating with the impious. Thus Orestes com-
plains, Iph. Taur. 949, ^evia jULOvorpaTre^d /uloi irapioryov diKwv^
and 951, Strata caiTo^ yepolfitiv trtopLOToi r avrwy oijfa^ €19 S
ayyos iciov icoy airaai (iaK')(iov /uLerptjfia irXtjpwaavre^, elj^ow
liiovi^v. Ludan. 7oxar. xxviii. Vol. 11. p. 538, kqI aaeliijjULa
avrHv liycSpTO etvai, ei ovveTriov irore koI avveiaruia'Oija'ap
mTp. Seneca i. 2, Hispo Bomanus...tractavit, impuram esse...
qu8S cibum cum impuris ceperit. Theognis 30, KUKoiai he /u«7
WfHkFoiktkei avopfiaiP, aXX! aiel r£v dyaOwv €')(€Of Kal fierd Tolai
ftive Kal €a0t€ Kal fierd Toltrip i^e,
•— "T€\ft5i«c Kai afjiapTw\oi\ See v. 46.
11. cadfCi] i. q. ^iirveij avvecrOiei. Some copies add Kal irtvei,
which most probably has arisen from both words being used,
Mark ii. 16 : Luke v. 30.
12. ov jfpeiap i^ovah Bcc] This is a proverbial expression
known to some heathen philosophers who have made use of it in
return to such reproaches. Ovid de Ponto iii. 4, 7) Firma
valent per se, nullumque Machaona quserunt. Ad medicam dubius
canfiigit seger opem. Fausanias apud Flut. Frov. La€. p. 230,
two iarpcif i^flt frapd rocv vyiaivovaiVf oircS Se 01 voaduvre^
imrpifieiv eiw&aa-i. Stobasus xi. de Diogene, oiSe yap larpas,
threVf vyieia^ wv trofi/Tam ev to7( vyiatpown itaTpifirjv voitiiTat,
Quintil. de Clar. Orat. 41. Supervacuus inter sanos medicus.
Theodoret. Orat. iii. de pit>vid. oi ev fidXa t^ aHiia Stcucei*
fA€voif T^ i/TTo Twy MTpAp 0€|tMiir€ca( OV ScopTai. Theophylact
ad 1 Titn. i. 9, wnrep Kai o iarpo? ra Tpaviiara cj^om ical Tcp
90arcSvTi f/ToljULa^rrai, oi r^ vyiaivovri, Kal 6 j^oXiw Tcp drxoc-
Twim xinr^, oij(l r^ ewfvi^. Csesarius Arelat. Serm. xxxvii.
Nan requirit medicum, qui se non sentit segrotum. See Stanhope,
Epist. and Gosp. Vol. iv. p. 472.
13. TTopevOiyre^] Redundant. Thus Virg. JBn. ix. 634, 1 ver-
virtutem illude superbis. So Dion. Hal. A. R. iii. p. 154,
^ropevdevre^ mroKptvoKrOe rt^ Ti;XX« ti}i/ evaefiij Kal /caXi/ir airo-
Kpuriv^ ^lian. V. H. ix. 26, iropevdek ifieaov. Joseph. Ant.
VIII. 14, 1, Tols Trpeafieaip CKeXevacv iropevOeicri Xc'y^ti' airtp tw
jSoeriXci.
CHAPTER IX. ^23
«^ i\€(Hf 9e\to, kt.] 1 Sam. xv. 32 : Hos. vi. 7* These
irords are not to be understood absolutely; because Gtid had
commanded sacrifice and therefore could not absolutely say he
Would not have them \ and accordingly the prophet alters the turn
of expression and adds, *^ and the knowledge of God more than
burnt-offerings.^ The meuiing of Jesus Christ here is, A cere*
monial institution of Divine Authority, and much more a mere
human tradition is less pleasing to God, and therefore to give
way to the great duties of humanity and charity, even where
menu's bodies and much more where their souls are concerned*
Acts of mercy are not to be Irft undone, though attended with
the violation of the most sai^red ceremonial institution. See Stan-
hope, Vol. IV. as above.
According to the genius of the Hebrew language, one thing
seems commanded and another forbidden, when the meaning only
if that the former is greatly to be preferred to the latter. In-
stances <^ this are Joel ii. 13 : Matt. vi. 19, 90 : Luke xii. 4, 5 :
John vi. 27 : Col. iii. 2. And it is evident that Gren. xlv. 8 :
Exod. xvi. 8 : John v. 30 : vii» 19 : and many more passages are
to be expounded in the same comparative sense. So iBlian. V. H.
XII. 56, T(Sr OpepLjULartap iroioSpTcu irpovotav cl yityapehf Ttar
«tBC&0r a ov^, Isocr. ad Nicocl. p. 42, iKkelireip aipov, koI /ui;
wXcom^eiir.
The opinion expressed in this verse may also be found in some
heathen writers. Porphyry de Abstin. 11. p. 233, iteurBck Si
irn Tmnwr ^elav ovic e^ovcrii/ oi Btol^ cl? ie to fjOc^ airofiXitrowxt
Twy irpotrtopTwPf fieyitmiv Ovaiap Xa/A/Sarorrcv, Tt/v op0^v irtfl
ovtAp TV Kat TW9 irpayfAOTwv otaXif^iv, wtS; oi <rtkl>p»p, xal 6frio9
iratt iueauK €crrcu ; deol? H apbmi jmev Kotrrap^ti^ vc^ Ka0apo^ §cal
^^1^ airaft}?. Hierocles in Aur. Carm. Pythag. p. 25. fi6po9
oIm Ttfiap o Tijp a^iap /aiy trvyyiwp tAv Tijutofpitvtor, xal 6 irpoff*
y^vfiivm tepetoi; eavrov wpoaaywp teal ayaXfxa Siuov re/rraii/wr
Ti|K eawToJJ "^^rjv icac vaov dy i/iro5oj(i}i' tow Btiov ^pmro^ tow
iavToi irpaiTtceval^wp roi/r. Mate in Eutyph. to ii trot atrKw^
\tym, in iav fiiw ite^copicr/uievQ tI^ ewicmfrai to<9 Oeoh Xeyeiw
T« Kcu TTpaTTeiv tuyojULepos T€ Kal 0vtd9, TwiT €<m Ta oata.
--** ^Xa»] in the sense <^ sv^otcw, as Heb. x. 5 : Ps. v. 4.
«-** Kul /mi;] for fjbSXKov 17, see Ex. above : or kcu fitj fiovov.
The Hebrew form of comparison.
^^ Bwr\wi\ may perhaps here include those religious observe
ances which the ceremonial law required.
^— ov yap ^X0O¥ Kcikiaai 5f««iow] 1. e. says Suicer, frytifia
vel irpotranmor Tm iiKaiwv vel iiKi»o(riv9fi ireptKetpiivov^. So
«
S24 STi MATTHEW.
ChrysQstom expUuos it, Horn. xxxi. on Matt, radra ^e clptopevo-
/ACV09 irpoi auTov^ \eyei* w orav \iyfi9 J^oiJ 'Aoa^i yeyov€¥ W9
clf if ti^wv. And Theophylact on this passage ovk ti\0oy KoXe-*
crcu oiKaioui eipwyeuofxevo^ \eyeC Touritmv^ vfia^, tov^ cucai-*
oSvra^ iavTou^, eirei ovSei^ twv avOpwirwy kari oiKaio^. And
Kidder, Dem. of Mess. 11. 174. They who find sin a burden,
who have a sense of its ugly nature, that feel the load of guilt,
that are sorrowful for their wickedness, these are disposed for
Christ and his Grospel. He came to seek and save such as these ;
such he invites : he is ready to bind up these broken hearts, and
to comfort these mourners, and fill the souls which hunger and
thirst after righteousness. They who are proud and justify
themselves, that buoy themselves up with a vain conceit and
confidence, are far frcHn being prepared and disposed for this
kingdom of God, or grace of the Gospel.
The scope and connection of the passage however, would lead
lis to understand by Sucuiow not those who are only righteous
in their own conceits, such as the Fharipees were ^^ who justified
themselves before men,^ Luke xvi, 15, and trusted to themselv^
that they were righteous and despised others in comparison o{
tl^emselves, Luke xviii. 9, for such are not whole, but have great
need of the spiritual physician, and such especially the Croqiel
calleth to repentance. Moreover the word d/jLaprwXovs import^
such persons as live in a customary practice of sin, and who are
therefore to be called to that repentance which consists in the
change of their lives from the service of sin to holiness; and
therefore by the righteous who need no repentance we are not
to understand those who are. entirely free from sin ; for so there in
not a just man upon earth ; but those who are truly and sincerely
righteous, have truly reformed their lives, who carefully en«
deavour to abstain from all known sins, and set themselves sin-.
cerely to the performance of their whole duty both to God and
man, and so are righteous and accepted in the sight of God ; as
Job, Zacharias and Elizabeth, Simeon, and Cornelius; and so
they needed not that repentance which consists in the change of
the life from a course of sinning, to living unto God.
— fk fxerdvoiav] Omitted in many MSS. versions and Fathers.
But as they are universally found in Luke v. 82, and omitted
by many here, some have supposed that they might have been
inserted in the text from marginal annotations. Mill, though
considering them a Gloss from St. Luke, allows it to be of the
earliest date. Griesbach excludes, and Wetstein properly de-
lends them, Whitby also contei)ds for their genuineness.
.CHAPTER IX. 2S5
14. Tore] When he had answered the objiection of Ae Pha-
riBccs.
-— irpoaipypvrai avT^'\ The question here proposed by
John^B disciples, is in Luke v. 33, attributed to the lawyers who
wore of the sect of the Pharisees : and St. Mark ii. 18, says
that the Pharisees and John^s disciples who were then fasting,
jointly asked the question.
— iroXXa] Sub. iraTci, i. q. iroKKwci^j or mncva^ as Rom.
XV. 29. So Herod, ii. 17^, woXXa fiev di) Koi aXiaKero uwo t£v
iuannfim¥, iroXXa he koI dinHpevyecrKe. So also apud Csecin.
Ep. vi. 7^ 4, Multa venerari Deos.
Their private fastings are here referred to. Besides those
which they kept twice a week, they had a multitude of others
cm divers occasions, particularly for rain. On this account they
smnetimes appointed thirteen fast days : they observed them on
other accounts, as because of pestilence, famine, war, sieges,
or inundations; sometimes for trifling things, as for dreams.
15. /Mf iifvayTcu] iupotrOah as well as the Latin posse, is often
joined to other verbs, so as to be redundant and form a circum-
locution : or to imply only that it was fit. Gren. xliii. 32, ov yap
ic¥wm9To A^y vwnoi cvveaOUip fiera t£v *Efipaia}v afyrov%. See
Gen. xix. 82 : xxxvii. 4 : Luke xvi. 2 : John vii. 7 ' ^- 39 :
Acts iv. 90 : Rev. ii. 2. So Xen. CBcon. xi. 11.
•— » Of vuh] Here used to signify those who were destined for
any purpose, as 2 Sam. xii. 5, v\os dapdrov : John xvii. 12, o i/cov
Tqp iwwkiiaS'
*-*- Of viol Tov ui//ui0ci!vo(] Those who are admitted into it ;
called by the Greeks irapavvyxpiM and wpoxopoh by the Latins
pronttbi : and their business was to enter into the bride-chamber,
and to rejoice and exhilarate themselves with the bridegroom
the marriage festival, which was seven days: and these
usually iplKoi rod vvfKl>iov» Whence John the Baptist re-
presents hiinself as rejoicing to hear the voice of the bridegroom
as being one of his friends, John iii. 29. The argument there-
fore will run thus, I am the bridegroom, and the church is my
bride : as long as I am here, lasts the marriage feast, and my
disciples are the children and friends of the bridegroom, and
so are not to mourn but rejoice with me whilst this time lasts ;
at my death and departure from them, this bridegroom will
be taken from them, and then will be the time for them to. fast
and mourn.
• •— 7fev0€ip] St. Mark and St. Luke use yi/crrei/ciy, which is
also read here in a few MSS.; fasting being among the signs of grief.
P
9Sb6 ST, MATTHEW.
•^» 60' oaov] Soil. j(p6vou, Mark ii. 19» See Bos* £11. Ijrr.
318. Several MSS. here add ypovov. '
— - o i/t;/Ad>i09] This was a title given by the antient Hebrews
to Christ. See Ps. xliv : Hos. ii. which the Jews interpreted of
the Messiah. Some have supposed there is in this similitude
a reference to the book of Canticles, and possibly there may.
No doubt there is a reference to what John had lately said to
his disciples so expressly on that head, John iii. 29.
Nv/uL^iov filo9 is a Greek proverb for feasting. Though great
mirth and cheerfulness accompanied the celebration of nuptials
among the Jews ; a singular ceremony, according to the Rabbins
was introduced, to set some bounds to their exultation : a glass
vessel was brought in amongst the company, and broken to
pieces, that they might by this action restrain their joy, and
not run to excess. The Gemara produces some instances of
this sort.
— iXevaovrat ^jmepai] Three MSS. have ai tjfiepai- Mid-
dleton, 6r. Art. p. 199^ says this is an instance in which as
in propositions asserting existence, the predicate is contained
in the verb. It is probable therefore that the common reading
is the true one: at the same time it must be admitted, that
there may be a reference anticipative of orav following. In
the parallel places the MSS. are without the article.
— TOT€ vfi(TTev<rowjiv\ ChHst did not mean that the Phari-
saical fasts should be introduced into his church, when he was
gone, but that his disciples should fast and mourn on account
of the various calamities befalling them after his departure, and
that they should repeat those fasts as often as the circumstances
of distress and danger in which they were placed, required it.
And it is worth meditation, how the disciples, when Christ
'was with them, suflTered no persecution at all: but when he
was absent, all manner of persecution overtook them. See Acts
X. 30 : xiii. 2, 3 : xiv. 23 : 1 Cor. iv. 11 : 2 Cor. vi. 5 : xi. 27.
The Christian in Lucian, Philopat. 26, Vol. iii. p. 614, 17X101/9
osica aaiToi otafi€vovfiev, Kal eiri iravvuj(0V9 vfiPfjyoia^ eiraypvw
16. ewifiKfffiti] Suid. to ry w pore pip errtfiaWo/uLevoV' And
as iirtfidXkeiv is in the sense of eirippdirreiv, Mark ii. 21 ; 96
iirlliKfuuLa is the same as kirlppritxa. Here the patch sewed to
a torn garment, to mend it. Hor. A. P. 16, Assuitur pannus.
— paKovs ayvd(f>ov\ Cloth that has not passed the fuUer^s
hands, and therefore kuivw (Luke). It is therefore much harsher
tkan what has been often washed and worn ; and therefore yield-*
CHAPTER IV. HSfl
Ing lesa thm that^ will tear away the edges to whiph it is seweit
This is a just representation of persons that have not yet beea
tramed up and instructed.
— ^ vX^pwfxa] The ewifiXtfiuLa which is put in to fill up the rest*
-— ai/Toi/J SciL i/uarioi; iroKaioS* Some would understand
it of TO? poKovi ayvd(l>ov.
— cupel airo tov i/Aarioi/ j cXXctimircSs for tI ato to? i/cariofj
or $iL9poi TOV IfjLarii}^* Thus Levit. x. 18, oi ycip eiatiydti airo
Tof aquiTQSt ^* tI. Philo giving an account of the law which
forbids ipta Kal Xcmx avvv(JHdv€(T6ai has a passage not very dis-
flunilar, koI yap eirl tovtwv ov fiovov ii iia(f>€poTrti oKOivwniTQy^
oXXa Kal 17 einic/oaTcia QaripoUi fni^ip avepyaaoymvw tioKKop
n irnKTiv Srap ^tj 'xp^aOm.
It ia the opinion of many Fathers and Ititerpretersi that Christ
by these two similitudes intended to shew, he thought it not fit
at their first entrance, and before the Holy Spirit was come
down upon his disciples, to impose the burdai of fasting upon
them^ because they were not fitted to bear it by reason of their
infirmity, and that they might be tempted by such austeritieSf
as were frequent fastings, imposed on them, to fall off from
him. And hence they add» that Christ, by his example, reoom.>
mends this condescension to weak ai\d infirm consciences, to his
diseifdes and to the ministers of the Gospel, viz. not to impose
upon them that fiapoi eTriTayfuiTtaVf weight of (ordinances which
they cannot bear. Theophyl. in loc. oi/irai, fpi^alyy o\ imdnral
yMyoffaaw itryvpoly aSXa avyKarafiatrew^ Sioyrai* Kal oi j(/ni
/Sopof auToi9 eniTiQevai kinTay^Tmv* The same explanation
he gives on Mark ii. ; though different on Luke v.
17- /SaXXouanv] Sub. 01 ayOpanroi. See Bos. £11. 6r. p. 22.
For fioKkerai. BdSXety used for infundere xxvi. 12: John
xiiL 5. So Arrian. Diss. iv. 13, ctvoy iva fioKm eU tou kfAov
iriOoy.
-*- WKout ir€LKmoi%\ Vessels made with goat-«kins, wherein
they formerly put wine : Josh. ix. 13. Hom. II. y. 247, olvov
Hif^pora KopTtov apovpij^ wFiap cv aiyeiqu Od. <. 196, aiyeo^
iaKDv fiikavQs oivoio. Apuleius, Adveniunt iHi vinarios utres
C»ente8. These when old being weakened, or not so easily dis«
tended, were more ready to burst by the fermentation of the new
wine.
— €« ie MTye] Scil. ovTU)^ €x«. See Glass.'Phil. Sac. p. 619-
Aod Hoogeveod, Doct. Part. c. xvi. Sect. 4. § 14.
— aiufpoT9pti\ In very many MSSw ajxipoTepoij which may
pefli^ps have bem transferred hither from Luke v. 38. In Isocr.
p2
8S8 St. MATTHEW.
Nioocl. p. 7^9 after oi ti/m vijaov oiKovvre^ Und jSacriXeJ^ we find
18. TavTa aurov XoXoSi/ro^] In Matthew^s house : or if we
suppose him come out [from the question ver. 11.] he had gone
to his usual residence in Capernaum. Some MSS. read Xiyovro^.
— OLfyyiav\ Scil. r^ crvvayar/fjsy which St. Luke adds viii.
41 ; and St. Mark v. 22, calls him afy^iavvdytayo^*
There were in every famous synagogue several Doctors that
were named the rulers or princes of it: see Acts xiii. 15; and
above them all a president, by whose command the affairs of
the synagogue were appointed, viz. who shall read the pro-
phet, who shall recite the phylacteries, who shall pass before
the ark ; as Philo says, ra /uu; yvwpifia ev T0I9 )3ij3Xoi9 ovadi-
iiffic€tv, and also to iicLKirfeaOai kcu tov vfxvov qiiety. Of this
order and function was Jairus in the synagogue of Capernaum;
so that the word ap)(iav being understood in this sense, admits
of little obscurity though cf^ or T19 (which are read in some
MSS.) be not Uiere; he speaking these words. Behold the
ruler of that synagogue, &c. If the reading ek be admitted,
it is for rUy as viii. 19, which see: xvi. 14: xviii. 28, &c. And
hence perhaps the reading eurekQiav, irpoaeXOwy, irpoarikBev.
— w/Hxr«<ci/wt] See ii. 2.
— - Sri] After \eywv redundant. In a few it is wanting.
£pictet. Enchir. xv. fxtfoiiranre iirl fxticevoi eiTrrj^ on airtiXeaa
airo^ dXX! oTi aircScaica.- Xen. Kvp, ircuS, iii. 1,4, dm ^
iri €19 Kcupov tfKSK, Herod. 11. 116, rcXos ie S^ cifn \6yov
Toyde €K0a<v6i o Il/ottnrei/p, Xc'yo'y oti^ e^ycJ el fjLYi irepl woXKcXi
ifyeofAffv,
' — ofyri] Pollux^ a^ri^ o iari, rrpo fiucpov. Philostrat.
ofyriy irepl tov Kcupov roiy pfifidrwv, Suidas, apriy to /txepos
toS irapeXtjiKvOoTOs. avvdirrtov ry vvv, iyatrriws ^^ov to ot/rura,
TowTo yap KaTci to /ulcXKov avvdirret Ttp vvv.
St. Mark^s expression is eo^arcof c^^ec, is in the last extremity ;
and St. Luke^s direOvffaKev lay a dying ; and the message which
both he and St. Luke afterwards mention, relating to her death,
shews that she was not dead when the father came out. She
had been given over when her father left her, and actually was
dead befoi^ he could return ; and he might therefore, when he
iqpplied to Christ for his miraculous assistance be ready to fear
she was by this time dead
— eiride? rj)v X^*/^] -^^ antient ceremony practised by the
prophets, which they joined with the prayers they made for any
person. See Numb, xxvii. 18: 2 Kings v. 11 : Matt. xix. 13, S(c.
CHAPTER tX. 229
SO. yv¥fi aifUippoiwara] Eusdb. Ecd. Hist. vii. I89 says she-
was of Faneas : but the story of the statues of this woman and
Christ set up at Faneas or Cassarea Philippi seems unworthy
of any credit. Her disease was of such a nature as rendered
those whom she touched unclean, Levit. xv. 25. She seems
therefore to have come behind Jesus, as if fearing she might
not have been permitted to touch him, had her distemper been
known.
— - xpaaireoov] Hesych. KpdaweSa' to, iv Tt^ axptp ' tw i/ia-
tIov KekKoHr/uLepa pafifiara. See Numb. xv. 38.
21. awOijiTOfjLai] Scil. €k t^ voaovj I shall be cured, re-
covered. There are many other passages in which the word is
used in the same sense ; and with great propriety may be applied
to a rescue from any imminent danger or pressing calamity,
especially in an extraordinary way. See Mark v. 23: vi< 56 r-
Luke vi. 9: viii. 36: xvii. 19: xviii. 42: John xi. 12: Acts
iv. 9.
23. ToiSr twXffra^] From several passages of Scripture, par-
ticularly Jer. ix. 17 : xvi. 6, 7 - xxxi.' 36, it appears that the
people of the East used to bewail the dead, by tearing their
hair, cutting their flesh, and crying most bitterly. The rela-
tions also hired persons whose employment it was to mourn over
the dead in like frantic manner, and besides sang doleful, ditties.
In process of time they accompanied these lamentations with
music, particuhurly of flutes, (see Fareau. Antiq. Heb. p. 475)
a custom which prevailed also in the West, and which is fre-
quently mentioned among the Romans under the style of sicci-
nium, and in Apuleius, monumentarii choraulae ; and among
the Greeks under that of Ti;/ui)3ai;Xoi. Ovid. Fast. vi. 660,
Cantabat mcestis tibia funeribus. Trist. v. 1, 48, Tibia fune-
ribus convenit ista meis. Horn. II. w* 7^^> 'rov fiiv (Hector)
iireiTa TpijTOi^ iv \€')^€€(r<n Oeaav, irapa o titaav ao^oovi Opfjywv
€^apj(ouiy aire arovoeaaav aoiotjv 02 /a€v ap eOpiiveoy, eirl ii
arevajfovTo yvvaiKe^.
But the Jews were forbidden to tear their hair and cut their
flesh in mourning for the dead, Levit. xix. 28 : Deut xiv. 1,.
because such expressions of grief arc inconsistent with resignation
to the Divine wUl, or the hope of a future resurrection. Besides
these rites' were practised by. the heathens as a kind <^ sacrifice
to the manes of the dead. ,
Maimonides says the husband is bound to bury his dead
wife, and make lamentations and mournings for her according
to the custom of all countries. And also the very poorest amoi^
9S0 8T. MATTHEW.
the Ifitaelites will afford her two pipes and one lamenting woman :
but if he be rich, let all things be done according to his quality.
The custom in the time of our Lord, seems to have been for
the musicians to begin the dirge, and for those who were present
t(> follow, beating their breasts according to what was played by
the instruments.
-^ d^Xmr 6opv(iovjuL€Pou] By their cries and lamentations ;
Mark v. 38, Oewpel Oopufiov Kkaiovra^ kcu aKaXd^ovra^ TroXXa,
making such lamentations for the damsel as they usually made
for the dead,
S4t oiiic afr40ape^ He did not mean that her soul was not
separated from her body, but that it was not to continue so;
which "was the idea the mourners affixed to the word death.
Her state he expressed by saying that she slept, intimating
that this death should be but like a transient sleep. See John
ri. 11, 18.
Antiphanes, ov yap reGvaaiv dWd t^v avn^v oSov tjtf iratrip
iX0€iv itrr avayKctlwv i'xpv nrpoekYiKvOmriVi
26. kl^€pKvfifi\ Was dismissed or required to depart. Mark
1. 4S : Acts xvi. 37i iEsch. Dial. ii. 22, Acrre koI iKpktfiiivat
ik Tov yvfjLvaalov.
*— etcreXdcJi;] viz. the chamber in which the damsel lay. St.
Mark v. 9J^ 40, tells us that her parents, and Peter, James and
Sakiix entered witli him,
♦ 96. ]} 0i7M>7 oXm{\ As Jesus'^s miracles were generally done
in public, they could not fail to be much spoken of. Where-
fore when the fame of any of them in particular is mentioned,
it implies that the reports concerning it spread far abroad,
that the truth of it was enquired into by many, and that upon
enquiry the reality of the qiiracle was universally acknowledged.
This being the proper meaning of the observation, the Evan-
gelists by thus openly and frequently appealing to the notoriety
0f the facts, have given us all the assurance possible of the
^ality of the miracles which they have recorded.
— • ef^Xfleif ij <Pviixy{\ Thus Herod, ix. I7, Sicf^^c Sid rov
(fTparoirioov tov 'EXX>;i/mco5 (piifJitip m KaraKovnel aipea^,
27. icQpdyovTt 6iceT06if] viz. from Jairus'*s House. See Note
Ter. 9.
— Ho Ti/^Xol] As these men were blind, they could have
no evidence of sense for Christ'^s miracles. They believed them
therefore on the testimony of others who had seen them. In
this light their persuasion of Chrises power to cure them was
IP exercise of fidth highly commendable in thepa, and reflected
CHAPTER IX. 231
great honour upon Jesus, as on the one hand it -shewed the
probity of their disposition, and on the other, the truth and
notoriety of his miracles. It was therefore for the glory of Gkxl
and for the edificaticm of others, that the strength of their faith
ahotild be discovered. This being sufficiently shewn by their
persevering to importune him, notwithstanding he seemed at
first to refuse them, and by the answer which they returned to
his question concerning their faith, . he at length graciously
granted their request*
— vie Aaj3i£] Many MSS. read i/lof . This is one of the
names that were then by the Jews ascribed to the Messiah, xii«
23^ ice. ; probably therefore they meant to acknowledge him
tor the Messiah. See p. 13.
28. ek Tfjv oiKtcw] Into that house, in which he usually took
up his abode, when at Capernaum.
30. evejifH/uLifa'aTo] Hesych. i/uifipi/jLWfjLepiK' yjercL aireiX^9 cv-
TfXXo/ueM>9« Suid. evefipifnitrarcr /nera awTTtiporifro^ iireri"
firyrevy evidently taken from this passage. It imports not a
passionate, but a rational earnestness, Mark i. 43.
— opaT€ /JL9I0W yivaxTKerw} Sub. a/a. See Bos. £11. 6r.
478. When Christ does his miracles among the Heathens or
upon those that dwelt among them, e. g. the Syro-phoenician
woman and the woman of Faneas, he never imposes silence oa
the person healed, but sometimes on the contrary bids them
dJMJare what Grod had done for them ; Mark v. 19- And though
he charged his disciples to tell no man among the Jews that
he was the Christ till his resurrection. Matt. xvi. 20 ; he himself
declares to the Samaritan woman that he was the Messiah, John
iv. 25, 26 ; because these things would prepare these Heathens
and Samaritans, when Christ was preached to them by his Apo-i
sties, to receive their testimony.
The reason why he was thus concerned to have his miracles
concealed, must be somewhat peculiar to the Jewish nation. And
it is generally supposed that he did this to avoid the malice of
the Scribes and Pharisees and Herodians against him, who were
so far from being convinced by his mirades, that they not only
did blaspheme them, but oft consulted how they might entrap
him in his words, and get something out of his mouth, by which"
fiiey might accuse him as an enemy to God and Caesar. Luke xi.
63, 64 : Matt. xxii. 15, 18 : Mark iii. 6 : John vii. 30, 31, 32 r
xi 47, 49, 50, 57. That therefore they might not take him
off before his time, and that they might have less occasion to
do it for his popularity or the resort of multitudes unto him*
232 ST. MATTHEW.
he commands his miracles should be concealed ; and when they
could not be so, he departs from the multitudes into desert
places ; and when his fame was spread forth in one country
round about, he departs thence into some other place. But his
chief design in thus concealing that he was the Christ, and
giving charge not to divulge his miracles was this, that he might
not indulge that pernicious conceit which had obtained among
them that their Messiah w^ to be a temporal King. Had he
therefore openly declared himself the Messiah before his resur-
rection and ascension, they would have inferred that he must
be their king, their deliverer, and the subduer of their enemies,
and would have attempted by tumults and seditions to set up
his kingdom. See John vi. 15. But his kingdom not being
of this world, and it being his great concern that no sedition
or disturbance of the civil government should be laid either to
his person or doctrine, he charges those he healed not to make
his miracles known, and his disciples not to declare that he was
the Christ. ,
31. Sie^ti/uMTavl When speaking of a person, Sia<f}Tjpill^€i¥
aignifies notiun facio, celebro, (pav€pov woiijaai riva, Mark iii. 12.
Phavorin. iia<f}fijuLi}^Wy SiacrdKiril^a).
' — ev oXji Tfi yri eiceiKi;] The whole of that tract of country
in which Capernaum was situated.
32. €^€fy)(OfAeva)v^ Scil. e/r Ttj^ 01x10%,
-^iccw^oi;] Hesych. icctf^o^, ovtc \a\wv ovre eucouwv. Pind.
Schol. Pyth. Od. ix. awo koivov to /rcu0os eoTiv o /xtj tixovtras
ovSi ciTTeiy Svvarai. Theophylact on Luke xi. 14, p. 393,
Ka»0os Xeyerai /miv m ctti to iroXv o /uLtj XoXoii;. Xiyoiro ^ av
Kal 6 /ULtj oKovwv. Kvpidrrepov ^, 6 junire qkovwv fxriTe XolKwv. koll
ovy€ eK yever^ /Atj oicoi/ovtcv, oiSe XoKovaiv, e^ avayKtf^ yap
TovTo cv/uLfiaivei airrois* €K€iva yap XaKodjuieVf oaa oia rod
OKOvciv iULav0dvofM,€v ofjXaofi.
•— — Tov oai/uLovtov^ In reference to oaifjiovtov i^iplied in oiomom-
}^6jUL€vov in the verse preceding. See Middleton, Gr. Art. p. 199,
and Parti, c^iii. Sect. 1. §1. Aatfioviov in Scripture always
signifies the same as Salfiwv^ the evil spirit — either the devil,
or one of his satellites. This meaning is not frequent in profane
writers.
33. Xiyovres, &c.] These words seem to refer, not to that
peculiar miracle only, that was then done, but to all his miracles.
•^oJrriitfs] For toiowto, or sub. ti yevofievov, A similar
phrase occurs in Judg. xix. 30. Seneca de Mort. Claud., Stupe-
Iwnt cmmes novitate rei attoniti: negabant, hoc unquam factum.
CHAPTER IX. 233
No one of the Prophets that we read of in the Old Testament,
appears to have wrought so many beneficial miracles in his whole
life, as our Lord did in this one afternoon. He raised the
daughter of Jairus from the dead, healed the woman that had
a bloody issue, restored two blind men to their sight, and cured
a dumb man possessed with a devil; and all this in Capernaum.
34. cv] By the aid of.
'^'Tfp apr)(ovTi Twy oaifiovla)¥\ Eur^. Alcest. 1159) Saifioywy
(or veprepwv) t^ Koipavtp* Jambl. de Myster. ^gypt. Sect. iii.
c. XXX. o /meym tiye/jL^v tUv Saifjuovwv, Porphyr. de Abstin.
Anim. ii. 41, tovtov^ (scil. Kcuco^ai/JLovasi) fidXKfra Kai tov
irpoearwra avrwv cKTifAoiffiv, o\ to, Kcucd did twv yoijTeuay
ctawpaTTOfievoi .
35. irepifiyev] See iv. 23, p. 101.
-^-Td^ Kw^as] viz. of Galilee.
—TO euayyiXiov rfj^ fiaatkelas^ i.e. de regno Dei, Glass*
Phil. Sac. p. 77.
— ivT^ Xa^] Omitted in many MSS. and versions, Theo^
phylact and Chrysostom. It may have been here inserted from
the similar passage, iv. 23.
36. itnrXayxviaOri^ This verb (nrXayjfvU^ojuLcu does not appear
to be met with in any profane authors : and though the participle
tnrXayxyil^ofievoi occurs in the Alexandrian, and the compound
iinairXayj(yil^6fjL€voi in the Vatican copy of the Septuagint
(Prov. xvii. 5), yet the sentence in which those participles stand,
having nothing in the Hebrew to answer, it seems a spurious
addition to the text. It seems to have been formed by the
writers of the New Testament to express the Hebrew verb
derived in like manner from the noun signifying a bowel. In
2 Mace. vi. 8, awkayxyil^civ is used to signify sacrificare, or,
viscera animalium sacrificatorum comedere, more Gentilium:
but (nrXayxyil^eaOai is used in the New Testament in the sense
of eXeelv. This application, both of the Hebrew and Greek
verb, is taken from that commotion or yearning of the bowels
which is felt in tender affection, whether of love or pity.
— irepl qi/twf] The construction of the verb is sometimes
with wepi, sometimes with eirly and an ace; Matt. xiv. 14:
Mark viii. 2: with the gen. without irept^ Matt, xviii. 27: and
sometimes alone without any case. Matt. xx. 34 : Luke x. 33.
These multitudes came not only from several parts of Galilee,
but also from Judea and Idumsea, from beyond Jordan and the
borders of Tyre and Sidon. See Mark iii. 7^ 8.
•*— 6«[XeXi;/ui€ii^] If this be admitted as the correct reading.
S34 ST. MATTHEW.
it will Bignify the faintness and weakness caused by hunger and
weariness. The word denotes being faint either in mind, Gal. vi.
9 : Heb. xii. 8 ; or in body, Matt xv. 32 : Mark viii. 3. In
the Septuagint it is used also in the sense of being tired or
flunt, 1 Sam. xiv. 28: 2 Sam. xvi. 14: xvii. 29, &c. Lam. ii. 19,
Twv exXvojiiiptov Xifi^. Aristaenet. i. £p. 28, eicKvofieyri avo nr^i
airoplai, Polyb. xx. 4, 7> opjuniaavre^ tt/w €vay)(iav kuI fie9a9,
0i fkovov Toli atSfAaaiv ej^eXvOfiaav^ aXXa xal rai? >/^i/X^?9.
Beza takes it in the sense of dispersed, as Plut. Camill. p. 147,
eKke\vjUL€iH>v^ iravraircuTi koi a(pv\iiKTou^ evptfaeiVy where ^icXe-
Xv/uei^ov9 is afterwards explained by earKeScurfievov^m This perhaps
it here expressed by epptfUvoi.
But several MSS., and of these some of the best, several
versions, Chrysostom and Theophylact here read iaKvXjULeyoi,
tossed and wearied either with the burden of the Scribes and
Pharisees, or with going from one of these false guides to
another. This reading Wetstein and Griesbach adopt. Hesych*
(TKtSXXeitf* TO Toi? ovvl^iv a^^v. Its primary sense is to pull
or pluck offy properly the hair. But in the New Testament
it signifies to trouble, to fatigue. Mark v. 35: Luke vii. 6:
viii. 49. Herodian. iv. 13, 8, iva oe /ultj Trovra top arpctTOP
(TiaiXKfi; VII. 3, 8, a-KvXa^ Se Kal v(iplaas. The Latin vexare
aeems similarly used, Ciu-t, ix. 10, 18, Ut vexatos milites quiete
firmaret. Livy iv. 31, Cum ingenti vexatione jumentorum.
• "^epfHUfievoi] Here used in the sense of ^^to throw up,
opose, abandon.^ iSlian V. H. xiii. 8, to, AvKoupyov vofufui
pb^as. Plut. Timol. p. 242, oXov ippi/uLfievop viro t^9 Ti/jjiyy
wanjcroirrcv. Dion. Hal. Ant. vm. p. 606, atfteiXeaOe /mev irairra
toiJLa KOI TO fifi^ev iroiritravTe^ epplyJ/aTc, Themist. Or. xxxiii.
cifuol^ovcri fAoWov t£v iv tcu^ 6co79 kppLfifjLevwv.
-— ctfcref 7r/9o/3aTa] Neglected by the Scribes and Pharisees,
the teachers who ought to have instructed them, they were
exposed to every invading danger, as sheep are when thrown
«!» or abandonei by their shepherd. Hence x. 6, they are
called the lost sheep of the house of Israel. See 1 Kings xxii.
17 : Jer. xxiii. 1 — 4. This phrase is used in Scripture to denote
a most deplorable state. Numb, xxvii. I7: Zech. x. 2, &c. Horn.
II. IT. 353, af y ev op^am Hoc/ievof a<f}paSiii(Ti oieT/aayev.
37* d€pi(r/ui<k] There are multitudes of people willing to
leoeive instruction, but there are few able to give it. He here
compares Judea and the neighbouring countries to fields covered
with ripe com, where nothing was wanted but reapers. Compare
nlohn iv. *36. To remove this spiritual dearth, he gave the
i
CHAPTER X. 23d
first commiMion (chap* x.) to his Apostles to proceed to the house
of Israel) and declare to them that their Messiah had CQme;
and to preach to them the kingdom of . God. He afterwards
sent out the Seventy to prepare the people for his reception^
ordaining them to preach in those cities only which he inten^ied
to visit: whereas the Apostles were conunanded to preach to
all the lost sheep of the house of Israel.
-^ ipyarcu] The words epydniff epyov, ipyaH^mrOah «*
frequently applied to workmen, laboiurers in husbandi^y, of
agricultiu*e. Thucyd. ii. 7^9 ipyal^oiievoi. Schbl. nyy 7^
OffKoifOTl,
38* Si^Otire, &c.] It appears from Luke x. 2, that he spoke
these words to the Seventy before he sent them out to preach.
"^Kvplov] See Pearson on the Creed, Vol. 11. p. 161.
— iicfiaXti] To send or thrust forth, eKfiaXkeiv, i. q. eKwefiireu^
or e^^cci;^ John x. 4. Mark i. 12, koI evOv^ to irvevfia airov
ixfidWei ei9 Ttjv epfifiov. Here perhaps so to send, as by
conferring a special power, with peculiar gifts and commission.
Thus were sent Moses, Elijah, Jeremiah, &c. This connects
admirably with the mission of the Apostles in the commencement
of the next diapter. Some MSS. read cKfidSXti.
Cic. ad Famil. xiv. 6, Pollicem, si adhuc non est profectus^
quamprimum fac extrudas. Brut. xiv. Statim extrusi tabellarioSf
litterasque ad Ciceronem.
Chap. X.
!• Tmh Sti^Ko] It appears from this passage of St. Matthew,
that Jesus had already chosen, probably half a year before^
from among his disciples, those whom he afterwards honoured
with the name of Apostles, Mark iii. 14: Luke vi 13. This
number twelve seems to have a relation to the twelve patriarchs
and the twelve tribes of Israel, Matt. xix. 28: Luke xxii. 30:
Rev. XXI. 12, 14. So Theophylact.
— -cfoi/criav ^iryevfMTwv] Sub. icarct, against or over unclean
spirits : though perhaps e^outrla may imply power and authority
over. See Glass. Phil. Sac. p. 77* 3^* Luke ix. 1, has e^ov^rla
eJtl nravra toL SatjULOvta,
Several MSS. read /caret, but this is a Gloss. See John xvii*
2: Rom. ix. 21: Ecclus. x. 4, rj i^ovaia rfj^ 7^. Polyb. rify
e^owriaw twp <rw(pixitvwvy and irapaXafiwv tyiw tUv yjprnkarwv
i^ovalav. See also 1 Cor. ix. 12. So also /SXcur^t/yuia to5
irvevfiaro^, Matt. xii. 31, is expounded Blasphemy against the
Holy Ghost.
^
836 ST. MATTHEW.
— -urei/Marayv wcaOaprtov^ See Middleton, 6r. Art. p. 199.
As the Jews were persuaded that God suffered evil spirits to
inflict several diseases on mankind, they distinguished these
diseases into such as rendered men unclean, and those that
did not. Thus the woman mentioned Imke xiii. 11, which had
9L spirit of infirmity that kept her bowed together, had not
an tmclean spirit j because her distemper was not defiling;
whereas those that were afflicted with polluting distempers, were
in their opinion possessed with unclean spirits. Those lying spirits
also which inspired the false prophets are named in Scripture
unclean spirits, Zech. xiii. 2: Rev. xvi. 13, 14: compare Luke iv.
S3; because in all probability those prophets went into sepulchres
to endeavour to get there some inspiration : they were a kind
of necromancers. For ever since the captivity the Jews were
Ycary much addicted to magic.
' — cwrT€ eicjSaXXetv] ware here declaring what kind of power
was given against the unclean spirits. Thus Polyb. v. 35, 12,
TavTfiv ovv Trjv efrifioKfiVf Aar eKwefiireiv ainrov fierd X^Pf/^^
It may be observed, that Christ here delegates power to the
Apostles, and afterwards to the seventy disciples, Luke x. 9» 17>
and after his resurrection to believers in general, to do this in
his name, Mark xvi. I79 18. And though the Apostles were
not empowered at present to impart these gifts to others, yet
after our Lord^s resurrection they were enabled to do it, by
baptizing and laying their hands on them : which is so eminent
a demonstration of the truth of the Christian faith, as has no
parallel in any history, except in the case of Moses and Elijah :
though this was done, not by any power they had to com-
municate to others the virtue which resided in them; but in
one case by the particular command, and in the other by the
will of Grod : and was a signal confirmation that they were both
prophets sent by God. But among all the accounts the heathens
have given us of their famous magicians and workers of wonders,
there is not one to be found, who ever pretended to a power
'to delegate their virtue to others, or to impart their power to
them, upon the invocation or using of their names, or belief of
their doctrine. In this, as in many other respects, Christ stands
unrivalled and alone. See Porteus, Lect. ix. p. 223 — ^226.
' ' 2. airooToXwv] Of this name, which signifies sent^ St. Mark
111. 14, assigns the reason, because Jesus Christ sent them to
> preach. These he set apart, that they being fully satisfied and
' obDvinccd of the truth of his doctrine and miracles, of hi^
CfllAPTfiR X. 2S7
fefturrectibn and ascension into heaven, might bear witness to
the certainty of them: by which his mission from God was to
be clearly demonstrated. But their name was more peculiarly
applicable to them, and their office was raised to its perfection
after Chrisfs ascension, when he sent them out into all the world
with the doctrine of the Gospel, which he enabled them to preach
by inspiration, giving them power at the ^ame time to confirm
it by the most astonishing miracles. That this was the nature
of the dignity conferred on the twelve, is evident from John xx.
21, where wq find him confirming them iq the apostolical office.
As my Father hath sent me, so send I you. The appeUatipn
was granted after his death to Matthias ; also to Paul, Bamabgs,
and perhaps to others the most distinguished founders of the
Christian faith.
Procop. in Esai. xviii. 2, /Jie'xpi ^ yvv 'AirotrToXov^ KciKov<n
«Foi;9 €1^ KVKKtp irapd tvjv apj^ovrwv ircpitpepovra^ ypa/uLfuiTa.
— irpaJro? Si/Luav] The word irpwro^, says Middleton, (Jr.
Art. p. 200, though found in all the MSS., has been supposed
to be interpolated by some zealot who wished to establish the
Pope^s supremacy. The Papists, however, must be allowed the
advantages, if there be any, arising from the undoubted authen-
ticity of the reading: but probably more stress would have been
laid on it, had it been preceded by the article. Being an ordinal
however, it is not the less definite by being anarthrous. Still
there is nothing in the text to support the pretensions of the
Prelates of Rome. It is a sufficient explanation of wpSro^,
that Peter was the Apostle first called to the ministry. UpoTiOtfai
Hf says Theophylact, TleTpov xal 'Av^peav, iioTi xal irpioro"
KSjfroi. bItu tov^ tov Xefie^louy wporaTTei oe top *laKw(iov,
Tov 'itoavvov* ov yap koto. Ttjv ci^iai;, aXX airXik Kara to
vapaireaw Karttkiyei toutovs. Chrysostom Hom. lxxxii. calls
him o trpHros iv t^ eKKKtjalqf o irpwro^ twv /jiaOijTwvy and in
the same sense, Hom. clxviii. r^ tov KciKov jroi/jLevo^ ayeXti^
trpayroTOKov trpofiarov, (Ecumenius in Act. i. p. 6, says
avurrarrai o Uerpof icai w Oepfiorepos Kal ws tijv trpoaTaaav
TtoK /jLoOfiTwv €yK€')(€ipi(T/A€ViK* But as if to guard against being
misunderstood, he adds opa Se iravra imera koiv^ airov yvwfiris
iroiovvra^ Kal ovk apj^ucw^y oiSe fier cfoi/crias. In the same
manner, on the same passage, Chrysostom. Hom. iii. in Act.
^Opa Se avTop fieri Koivtj^ iravrwv iroiovvra yvwfitji* oudev
aiOeimKWi ovoe apjfiKWi*
The word is omitted both by St. Mark iii. 16, -and St. Luke vi.
14, which surely they would not have done, had they imagined
1238
ST. MATTHBW.
it to be SO remarkable for establishing St. Peter's monarchy^
Nor do we ever find this authority of St. Peter over his brethren,
declared by Christ, or claimed by Peter, or owned by any of
, the rest of the Apostles ; but find many Scriptures which appear
to look a contrary way. See Matt, xxiii. 8—12 : Acts xv. 13,
&c. 2 Cor. xii. 11: Gal. ii. 11.
The following is the order in which the Apostles are arranged in
St. Matthew.
St.MarkiiLl6.
St Luke vi. IS.
Acts i. 13.
Johni. 42.
Stmoa who is call-
Simon feuznamed
Simon named Pe-
Peter
Simon called
ed Peter
Peter
ter
Kcphas.
Andrew Ua Bio-
James Son of Ze-
Andrew his Bro-
James
Aer
bidce
ther
Jamei Son of Ze-
Jdm his Brother
James
John
bedee
John his Brother
Andrew
John
Andrew
Philip
Philip
Philip
Philip
Bvmoloinew
Bartholomew
Matthew
Bartholomew
Matthew
Thomas
Bartholomew
Thomas
Matthew the Pub-
Thomas
Thomas
Matthew
lican
James Son of AU
James Son of Al-
James Son of Al-
James Son of
pheus
pheus
pheus
Alpheus
Thaddeua
Simon called Ze-
Sunon Zelotes
Thaddeus
4h A^H^lMnaVrWMV
lotes
Simon the Canaan-
Simon the Canaan-
its
Judas Brother of
James
Judas Brother
of James
ite
Judas Iscariot
Judas Iscariot
Judas Iscariot
— Tlirpos] See iv. 18. Christ changed the names of three
disciples with whom he held more intimate familiarity, Simon^
James» and John. See Stanhope, Ep. and Gosp. Vol. iv. p. 359.
. ■— 'Avipia^ 6 ao€X(f>Q^ ai/Toi/] See iv. 18, p. 99.
r-^ 'laKwftoi 6 Tov ZejScJatoi;] Sdl. vi6^, James and John
were also fishermen: they dwelt at Capernaum, and seem to
have been rather in better circumstances than Peter and Andrew ;
for the Grospels speak of their having hired servants to assist
them in their business. John is thought to have been the
youngest of all the Apostles, yet he was old enough to have
been a follower of the Baptist, before he came to Christ. The
two brothers obtained the surname of Boanerges, i.e. Sons of
Thunder, perhaps because of the vehemence and impetuosity of
their tempers. Accordingly their spirit shewed itself in the
desire which they expressed to have the Samaritans destroyed
by fire from heaven, because they refused to lodge Jesus on his
way to Jerusalem. It appeared also in their ambition to become
the great ofiicers of state in their Master'^s kingdom, which they
supposed would be a secular one. John^s writings shew that
he was of a warm and affectionate turn of mind. This warmth
r
CHAPTER X. ^39
of temper gave him a singular fitness for friendship, in which
he was not only amiable above the rest of the disciples, but
happy as it rendered him the object of Christ^s peculiar lovew
Jameses being put to death by Herod is a proof that his zeal
was uncommon, and that it moved him to be more active and
bold in the work of the Grospel. First of all the twelve he
died a martyr for the Christian cause. These two were called
at the same time with the two former, as they were fishing at
the sea of Galilee. James is said to have preached to the Jewi^
of the dispersion; but that his labours carried him at all out
of Judea, or even from Jerusalem itself, no authentic history
informs us.
8. ^tkimroi] Philip is said to have been a native of Beth-
saida and is generally reckoned among the married disciples. H^
was originally a disciple of the Baptist ; but he left him to follow
Jesus, as soon as he became acquainted with him at Jordan;
John i. 44. He was called the day after Andrew and Peter.
He is said to have preached in the Upper Asia, and to have
wrought many miracles in Hierapolis a city of Phrygia ; in which
place he is reported to have suffered martyrdom, by being fast^
ened to a cross and stoned to death. We know not of any
writings he left behind him, though the Gnostics are said to hav6
alledged some such, in defence of their heresy. See Stanhope,
£p. and Gosp. iv. p. 265.
— • BctpOoXojuLoio^] If we compare the order wherein the dis-
ciples are called, John i. with the order wherein they are for the
most part reckoned, we shall find Bartholomew falling in at th^
same ^ace with Nathanael : so that he is supposed to have beed
the same person. And the supposition is probable, were it for no
othar reason but this, that all the persons who became acquainted
with Jesus at Jordan when he was baptized and who believed
upon him there, were chosen of the number of Apostles. If so,
why should Nathanael have been excluded ? He was one of those
who believed on Jesus then ; and was a person of such probity
that he obtained from Jesus the high character of an Israelite
indeed, in whom there was no guile. And when Jesus shewed
himself to the Apostles, at the sea of Tiberias after his resur-
rection, Nathanael is expressly mentioned by John (xxi. 1, 2,)
among them. In this catalogue too, where the Apostles are
thought to be coupled in pairs, as they were sent out to preach,
Philip is joined with Bartholomew, which agrees very well with
the supposition that Bartholomew was the same person with
Nathanael: for Flulip was his intimate acquaintance and first
240 ST. MATTHEW.
introduced him to Jesus. The difference of names is no objection
to the supposition; Bartholomew signifying the son of Toknai,
may have been a patronymic; or he may have had two names
as well as Matthew. Also, after the death of Judas Iscariot,
Nathanael though still alive and associating with the disciples
is not proposed as a candidate for the Apostleship ; from which
it is inferred that he enjoyed that office already. The antients
also seem to have thought Bartholomew the same with Nathanael:
for from what St. John tells us of the latter that he was of Cana,
xxi. 2, they assign the honour of Bartholomew's nativity to
the same town, and add that he was a person skilled in the law.
He is said to have preached in India, Lycaonia and the greater
Armenia; but in what order he travelled these countries is not
agreed. St. Jerome says he died and was buried at Albanopolis
a city of the latter country. See Stanhope, Epist. and Gosp.
Vol. IV. p. 415, and the account of his death from the Roman
breviary.
-—^ 6ca/uia$] There is no mention made of Thomas before his
ocmversion : and three of the Evangelists take no other notice
of him than what regards his call to the Apostleship. Though
St. John mentions some particulars concerning him, yet we learn
Dothing concerning his descent and country, his education and
business ; but it is conjectured that like the rest he was of mean
extraction; and because he is named among those who went a
fishing, John xxi. 2, 3, it is supposed he was a fisherman by
occupation, and perhaps concerned with Peter in carrying on that
tmde. He obtained the surname of Didymus, John xi. 16,
probably because he was a twin. He made himself remarkable
by continuing longer than his brethren to doubt of Christ's resur-
rection. The province assigned to this Apostle's labours, was
Parthia; Chrysostom adds ^Ethiopia: Gregory Nazianzen, India:
and though some have doubted of this last, the generally received
opinion has been that he not only preached but suffered martyr-
dcHn in India. The accoimt of him in ^^ Jerome's Catalogue" is,
Thomas the Apostle, as the common tradition goes, preached
our Lord's Gospel to the Parthians, Medes, Persians, Germans,
Hyrcanians, Bactrians and Magi : and died at the city Calamino
in India. See Stanhope, Ep. and Gosp. iv. p. 41.
. -^-Mar^alo; o TeXwvti^l See p. 3. Michaelis understands
iroTef Bos. £11. Gr. 4f89 : He who was formerly a publican. See
also Glass. Phil. Sac. p. 7* St. Matthew alone makes this addition
to his name intending no doubt thereby, to magnify the grace of
Crod, and the condescension of our blessed Saviour, who did not
CHAPTER X. 241
dbdain to take into the highest dignity of the Christian Church
those whom the world rejected and accounted vile.
-— 'iaKmfia9 o toS i\\0aioi/] Scil. vio^» Sumamed the Less
or Younger, Mark xv. 40^ to distinguish him from James the son
of Zebedee, who was elder than he. He is also known by the
title of James the Just, from his extraordinary sanctity, which
was such that he is said to have had the privilege of entering at
pleasure into the holy place. James the Less, Judas Thaddeus
or Lebbeus, and Simon Zelotes were brothers, and sons of one
Alpheus or Cleophas ^, (John xix. 25, oomp. with Matt, xxvii.
56, and Matt. xiii. 55, and Mark iii. 18,) who was likewise a
disciple, being one <^ the two to whcmi our Lord appeared on the
road to Emmaus after his resurrection. They are called Christie
brethren, xiii. 55 ; i. e. his cousins, in which sense the word ia
used, Levit. x. 4. It seems their mother Mary, xxvii. 569
oopnp. with John xix. 25, was sister to Mary our Lord^s mothers
for it was no unusual thing among the Jews to have more ehild-*
ten tiban one of a family called by the same name.
This James was a person of great authority among the Apostles :
and was by them made Bishop of Jerusalem the year after ouif
Lord'*s passion. Henoe in the council which met at Jerusalem
to decide the dispute about the necessity of circumcision, we find
Um as president of the meeting, summing up the debate and
wording the decree. He was the author of the general Epistle
which is extant among the books of the New Testament. '
The oocasion and manner of his death is related with the fdi-
kywing circumstances. The governing part of the Jews, enraged
at the disappointment of their malice against St. Paul by his
appeil to Csesar, revenged it upon St. James. The death of
Pestus gave them an opportunity of acting in this matter more
aiWtrarily than otherwise they durst have done. In the interval
dierdbre between that and the arrival of his successor Albtnus,
AnaBua the high priest summoned St. James, and required him
to renouBce the Christian faith. For the compelling him to do
thb in the most public manner, he was carried up to the battle-
ments of the temple, and threatened to be cast down, in case of
I Liffbt£bot says the Hebrew name may admit a doable pronondation ;
riz^ ^wer to poimd Alphai or Cleophi. Henoe that Alpheus who w;as
die fiither df dioee Apo^es is also called Cleopbas^ Luke xxiv. 18^ which
sufficiently appears m>m hence, that she who is called Mary the mother
af James the Lte and Joses, Mark xv. 40, by John is called Mary the
wift ofCkmpkMM, John xix. ft^.
Q
243 ST. MATTHEW.
refusal. He on the contrary with greater vehemence confessed
and exhorted to the faith of Christ, in the presence of those who
met to hear his renunciation of Him. Provoked by such in-
flexible constancy, they threw him headlong down. The fall
broke his legs, yet he prayed: the rabble below received him
with showers of stones: and at last one with a club, such as is
used by Fullers in dressing their cloths, gave him a blow on the
head, after which he presently expired. A fact condemned even
by their own historian Josephus, (Ant. xx. 8,) and said by him
to be so by all persons who bore any regard to justice or the laws.
Insomuch that for this offence against both, the High Priest, by
whose authority it was committed, was in a few months degraded,
and another put in his stead. See Stanhope, Ep. and Gosp. iv.
p. 266.
— Aefifialos o iiriKXtfiel^ Qa^alos} In some copies and
versions 6 eiriKknOek Oai^oi are wanting, and in others Ae/S-
/3aio9 o eirikXtfiels. Mill thinks Aefifiaios 6 ewiKkriOek had
been subjoined in the margin at the name MarOaw (AejSjScuo?
being for Aet/i) and afterwards inserted in the text by some tran-
icriber who did not know to what name it belonged. But Aei/<
and Aefifialo^ are quite, different names, as is evident from their
form. '
The person here meant is the 'lovSa^ of St. Luke vi. 16 ; of
which OaiSou9s i» a different inflexion, to distinguish this Apostle
from Judas Iscariot: Judas in Syriac being Thaddai. Con-
cerning the other name of Lebbeus, conjectures have been
various. Some deriving it from a Hebrew word, which signifies
the heart, will have it to intimate the extraordinary wisdom and
courage of this Apostle. Others draw it from a root which
imports a lion, and think it an allusion to that prophecy of
Jacob which compares his son Judah to an old lion and a lion'^s
whelp. Lightfoot thinks it may be a surname from Lebba a
town of Galilee near mount Carmel, mentioned by Pliny, Hist.
Nat. V. 19 ; and where he supposes this Apostle to have been bom.
After his call, we find nothing particular concerning him,
except in one passage of St. John's Gospel xiv. 22, &c. He
wrote the Epistle which goes under the name of Jude. He
preached for some time about Judea and Galilee, then in Samaria,
Idumffia, Syria and Mesopotamia: and is supposed at last to
have travelled into Persia; and at the instigation of the Magi
tli.ere, whom he had provoked with open rebukes for their idola-
trous worship of the Sun, and for several other idle superstitions,
to have been assaulted by the common people, and after other
CHAPTBR X. 243*
previous cruelties, crucified. '^ See Stanhope, £p. and Grosp. nr..
p. 636.
— o eirucXfiOek] Ludan in Macrob. xv. Vol. iii. p. 8I89'
i.mni^my €^cicX^ei(. De Cal. xvi. Vol.' iii. p. 146, nroX^fUoi^
r^ UtowifTip iTTiKkffiivTu Plut. JSmilius, p. 262, o Na(riicatf
ivuccLKoifUPos SfcftirW. See Acts i. 23: x. 32: xiil 12.
4. 2j/uQ>y o Kai^viriTi] The place of his birth is uncertain t
and no particulars are mentioned of him in the New Testament-
Had the epithet' here used been meant to express his being from
Cana, it would have been Kavlrtfi or Kcowuof. (A very few
MSS. read \Kavav€uo%). And St. Matthew xv. 22, writes yvw^
Xa^aptUa and elsewhere Xavaw where the discourse is about the
place. Besides St. Luke vi. 15, expressly calls him ^funa^a top
KaKovfA€vov ZjjXwTffVf which seems to be the Greek translation
of the Hebrew appellation. For from the Hebrew word signifying
'* he was jealous,*^ comes the Chaldaic word signifying a Zealot.
Put the Greek terminaticHi to this Chaldaic word and it* be-
ccmies Kcofavlrtii^ This appellation therefore and the ZifXomj?
of St. Luke are as perfectly the same as Cephas uid Petrosy
Tabitha and Dorcas. Or possibly ^ifitop 6 KavAplrtfs may ber
similar to MarBalos o reXdv^f as expressive of his former oon*^
duct and party.
The HfXMfrai were a particular sect or faction among the Jews,
who in. later times under coloiur of zeal for God committed all
the disorders imaginable. They pretended to imitate the zeal
of. Phinehas, Elijah, and the Maccabees, expressed in their
manner of punishing offenders. But they acted from blind fury
or traoh worse principles, without regard either to the laws of
God or to the dictates of reason. ' See Josej^. B^ J. iv. 3, 9 >
IV. 6, 3 :. VII. 8, 1. Some are of opinion that Simon was formerly
one of this faction. But as there' is jm> mention made of it till
a little .before the destruction of Jerusalem, others have supposed
the surname to have been given him dn accoimt of his uncommon
zeal in matters of true piety and religion.
Upon the dispersion of the Apostles he is said to have presfched
in Egypt, Cyrene, Africa, Mauritania, and the barbarous parta
of Libya : to which some add Mesopotamia ; and say that
meeting there with St. Jude, they went together mto Persia^
and there both received the crown of' martyrdom^ ^ This tiBdition
may possibly be the cause why the Church commemorates both
together in one festival. See Stanhope, Ep. and Grosp. Vol. iv.
p. 535.
— * 'W^9 o *l&KapHirffiy Many MSS. omit o and it i^
a2
%ii ST. MAirTltEW.
observable that almost wherevBr the word occurs in the New
Testament there is either a variation in the MSS. or the article
»'4rhoUy oitadtted.
The meaning anld ori^ of the siuniame 'lo-ira/oK^T^ is un^
tnown; and <6oinmentAt<0rs are divided in their opinions about
it. Some suj^pose it to have been given after his death, and
derived from isMfa "^hich signifies strangling. The majority
kbwever supjpose it derived from Carioth a town of the tribe of
Judahi Josh. xv. 95. In the five passages in St. John, the
Camb. MS. ^inifivrmlj renders it airo Kapuirov* Bp. Middletcm
bowever^ Or. Art. p. SOl^ thinks that the frequent absence <^
Ae article authorizes a Mspidion that the word is a surname and
not an epith^ rignificant of the place of birth or residence;
ti6<itefle ih that ca^ the article should be prefixed, as in Mapia
4 Marfie^j^, St. Mark has indeed xv. SI, Tiva ^ifiwpa Kvptf-
Whov : but this is only oti the first mention, besides that Ttva
WIMild make nrip Kifprlvaiov absurd. He seems inclined to think
Ibe same ii^erence streiigthetaed by the compound eiriKoKovfievov
Med of the name tscariot, Luke xxii. 3, and which as far as he
kin observed is confined, as in strictness it ought to be, to sur-
nftt&es : thus in the present verse ewiKXtfiek Oa^aia^ : Acts i. 23,
•( itrcKXiiOfl 'lovoTos I X. 5, 09 eTriKoKeirai Tlerpo^ : xii. 12, to5
iitiKixKavitiivov MtipKov, If this notion be well founded, the
ittide in this verse and in every other in which '{01^9 precedes
%&itapuiTfii9 ought to be omitted.
*^— 0 Kol trcLpaS^i^^ Dion. Sal. vii. 69> oovXov iiri TtfMoplt^
ftlklrdv ^apaSov?* iBlian. xiii. 37» 01 ie tovs iwlfiovXeiovrm
iHzpeio&av air^ KoXadm. The Vulgate here reads tradidit,
Jmperly; m^st Otl^rs prodi<£t. But irapa^vvtti is tradere,
^itffdiclivai pfoder^. The former expresses simply the fa(;t, with-
<tkLi any tiote of praise or blame: the other marks the fact as
^dknihid, and is pro^rly a term of reproach. Now there is this
fietediarity in the spirit <tf the Evangelists, that when speaking in
their own character as historians, they Satisfy themselves with
Mating the bare jfacts, without either using such terms, or af-
fadng such epithets as mi^t serve to impress their readers with
Ihefr sentiments concerning them, either of censure or Commenda-
tion. They tell the naked truth without hinting an opinion, and
tevve ^ truth to speak 9(it itself. A few MSS. here read irapa-
5; itapayy^iXtK, Xiym\ Itt these words, i. q. tcl^c.
— ^ ei9 o^ov kOvwv] See Middleton, Gr. Art. p. 201. ^or eU
iWr fi ayw w ra iOvri* So Jer. ii.' 18, <j oho9 Avyirrrov,
The reaaoa why Christ gave his disciples this prohibition was,
that he might not give any offence to the Jews. For as tl^ey
were persuaded that the Messiah was to come only for them, they
would have imagined that Jesus was not U|i^ M^ssii^, bad he
preached the Gospel to the Gentiles* It was besides expedient
that he^ahould maintain the privileges of that nation. They were
the (;)uldren of the kingdom) viii. 12, comp. Acts xiii 46. Whei^
about finally to leave them, this pcobibiticm wa^ removed, xi^viii.
19 : Mark xvi. 15 : and the Apostles directed to teaph o^ nations.
— f 19 vpAiv] Sub* Tivaj The Jews entertained no bolster
opinion of the Samaritans than they did of th^ heatbeos. lN!4j
those two nations liad such an extreoae. aversion the oi|e for t^^
other, that the Samaritans werei much more odious to the J^wf
than the heathens themselves, John iv. 9 ; viii. 48. To preserve
therefore the privileges of the Jews safe, and th^t tbey migh^
not otherwise prove an offence to that nation, the Samaritans
are made parallel to the heathen, and as distioit as tjiey froip
partaking of the Gospel.
Theophylact in loc. says owqittbi r<^ Sc^ui/HiiTiis 'ro^
seem to have been a mixture of such Jews as Temain^d in thf
land, when the ten tribes w^re carried ^way captive; jonr such as
afterwards returned thither on several occa^oi^; and likewise
of those idolatrous people, which we^e transplanted thither by
Salmaneser, and are known by the general name of .Cutlueans.
So that there was among the Samaritans a mixture of religions
as wdl as of nations. How fur the iintient inhabitants of Samaria
were concerned in this way of worship, ciumpt be determined :
but it soems probable that they embraced the religion of their
conquerors; or at least that Uieir worship had (some tincture
of paganism in it. This however baa been supposed to hav^
been reformed before the time of our Saviour.
The mutual antipathy of the two nations began with the schism
of Jeroboam ; and was increased by the opposition the Samari-
tans made against the Jews on their return from tb^ Babylonish
captivity, both in rebuilding the temple and repairing the walls
of Jerusalem. On all occasions Aey were industrious ip shewii^g
their anger: and one particular instance Josephus mentionSji
Ant. XVIII. 2, 2 ; when a few years before the birth of Christy
they strewed the temple of Jerusalem with dead menu's bone^
to defile and pollute it. No wQpdi^r therefore that feuds and
animosities existed between them.
■
-7- &a€\0^€} Theodpr. Mopsuest. 01 Sa/ui^crcu TroXei?
246 ST. MATTHEW.
KOTtpKOVP €y fieaif t^^ 'Ioi;&zia$9 ^t* «2i; avwyKcuov iiv 'tovi 'Attoo'tq-
X01/9 'JTOpeieaOdiy 016 koi hcwKuev avrov^j fi'^ e'ureXOrjre. 'Eirl
oi Twv iOvwv ovK etwev* firj eureXOtrre, oXAa jul^ OTreXOtiTe. This
situation of Samaria gave the inhabitants frequent opportunities
of exercising acts of hostility against the Galileans, and of
offering them afironts and injuries when they were going up
to the solemn feasts at Jerusalem. See Luke ix. 51—53 : Jo-
seph. Ant. XX. 5 : B. J. 11. 12, 3.
— lAoXXov] See Glass, Phil, Sac. p. 415.
6. 9r/9oj3ara diroXwXora] He calls all Israel sheep, though
they were not obedient to the voice of the shepherd, as being
all Cr04^s chosen people ; he calls them lost sheep, because they
were in so great peril of being los? and ruined by the ignorance
and wickedness of their guides. See ix. 36 : so Fs. cxviii. I76 :
Isai. liii. 6 : Jer. xxvii. 6. See also 1 Pet. ii. 25, who has irpo-
fiara vXavw/uLcva in which sense airoXwXo^ is used Luke xv. 4.
To them the Apostles are first sent, because they were the
children of the kingdom, viii. 12, to whom the promise of the
Mes^ah was made. Gen. xvii. 1, and the adoption and promises
especially belonged, Rom. ix. 4. Whence the Apostle saith, the
Gospel ought first to be preached to them, Acts xiii. 46.
— oiKov *lapafjlX^ i. q. v\wv 'lapai^X.
7« Kfipvaaerel Proclaim, from /07/oi/f . See p. 63.
'— {jyyiK^v 1} ficuriXela] Properly speaking, the Kingdom of
Heaven or Gospel Dispensation did not begin till the Jewish
QSconqmy was abolished : and therefore the Apostles in our
I^ord^s time, and even our Lord himself preached the approach
only and not the actual existence of that kingdom. But though
the Apostles were directed to preach the approach of the king-
dom of Heaven, they did not yet fully understand its nature,
that it was not to be a temppral but a spiritual kingdom, con-
sisting in the dominion of righteousness and truth within men.
8. curOevovvras, Xeirpov^, &c.] Without the article : for not
aU the sick were healed, nor all lepers cleansed. Middleton,
Qr. Art. p. 201.
»— - v€Kpov9 iyeiperel These words are wanting in many
MSS. and some Fathers and versions : and because the Apostles
raised none from the dead before Christ^s resurrection, they
have been supposed to have been added to the text: and for
tl)is opinion there are great authorities. But they are found
in the Vulgate, S3rriac, Arabic, and Ethiopic versions; and it
is easier to drop than to insert a clause by accident. Chrysos-
tom, who }s one of the Fathers mentioned as omitting them in
CHAPTER X. 24T
his Commentary on- this passage, quotes them six times in other
parts of his works : and Euthymius and Theophylact have not
denied their existence, though they omit them in the text pre-*
fixed to their Commentaries, and which was adapted to the
copies at hand, and therefore of more recent date. Besides the
argument used for excluding these, would exclude also \eirpov9
jcodopi^rre, for we read of none cleansed by them.
It is very evident that some passages in this discourse refec
to events which did not immediately take place : see vers. 17)
18, 19, 20, &c. They have therefore a reference to the period
onnprehended under that more extensive commission which they
received after our Lord^s resurrection, John xx. 21. To this
seocmd mission relates the commission to cleanse the lepers and
to raise the dead ; for most of the things mentioned in this
chapter are the very things spoken of in our Lord^s prediction
of the destruction of Jerusalem, and are there mentioned as
things to be done then ; Matt. xxiv. 9. And these words ver^
22, He that endures to the end shall be saved, are the very
words .which Christ uses when he speaks of the destruction of
the Jewish polity. Matt. xxiv. 13: Mark xiii. 13: and there^
fore it is observable that St. Mark vi 7^ and St. Luke ix. 1; 2;
who only relate what happened to their first mission, speak
nothing/in these chapters of their commission to cleanse the
lepers or raise the dead.
— itapedv eXcc/Ser^, &c.] This was not an imusual saying
among the Hebrews. The direction here given relates to the
dispensing . of miraculous gifts, and not to the stated offices of
the Apostolical functions, as is evident from Luke x. 7; where
our Lord' in giving a similar commission to the seventy, bids
them eat and drink what was set before them, because the
labourer was worthy of his hire. And in this very charge, after
these words, he forbids them to provide gold, &c. ; for the work-
man is worthy of his meat: plainly intimating that while they
were preaching the Gospel, they had a right to maintenance
from those who enjoyed the benefit of their labours, and should
in the course of Divine Providence be supplied with all things
necessary. Accordingly we find the Apostles receiving main*
tenance, and insisting upon it as their due, 1 Cor. ix. 4^ 5, 14:
Gal. vi. 6.
9. tcniaticOe] Here signifies to get, to furnish one'^s self with
a thing: as quserere in Ovid. A. A. ii. 13, Nee minor est virtus,
quam quaerere, parta tueri. Plato Thesetet. p. 143, ov Toivvv
fim Tayroif (j)aiv€Tai to K€Kr^0at t<^. £^€iy| olov ci i/iAaVior
918 ST. MATTHEW.
inrroy iceicr^daf ie ye ^kii/A6y. And Kal TttAfjv avr^ koI yevei
MtQoow KTWfievos* Isocr. ad Ph3. T^y ye eivoiav icn^enf nyy
'rapd tSv *£XXf^iwr. Demosth. OL i. TcoKkaKts conei to ^Xo^cu
T CKY^fti Tou mrfTcracrdac yaKsviorepov cIfoi. And ii. ttoXv 'yap
paHv eyovra^ ^ukaTreiv tf KrriaaaQtu irdvra ir€(f)vKe. £urip.
in Stobsei Florileg^ Tit. x. p. 71 9 fii^ vvv eXxer w kokoi Ti/tuis
fipoTol Kai MTOcrOe wXovtov iravroQev*
— ')(pvfrovy apyvpo¥f ^oXicov] i- e. money. Mark vi. 8, has
oely ^oXicoy* Luke ix. 3, apyvpiov. Species pro genere.
-» eis *ras T(jivas\ In your girdles. Clothed as the Eastern
people were with long robes^ girdles were indispensibly neces-
sary to bind together their flowing vestments* They were worn
about the waist, and properly confined their loose garments.
These girdlea were so contrived as to be used for purses ; and
they are still so worn in the East. Dr. Shaw, speaking of the
dress of the Arabs in Barbary, says, ^^ The girdles of these people
are usually of worsted, very artfully woven into a variety of
figures, and made to wrap several times about their bodies. One
end of them being doubled and sewed along the edges, serves them
for a purse, agreeably to the acceptation of the word ^dvti in the
Holy Scriptures.'^iElian. V. H. Fragm. p. 970, ypvalov ^towtfy
irayofievav ireTrXffptofAevfjv. Thus C. Gracchus in Aul. Cell. xv.
12, Quum Romam profectus sum, Zonas quas plenas argenti
extuli, eas ex provincia inanes retuli. Livy xxxiii. 29, Nego-
tiandi ferme caus£ argentum in Zonis habentes. Hor. Ep. 11.
S, 4pO, Ibit eo, quo vis, qui Zonam perdidit, inquit.
Money in the girdle, and provision in the scrip were forbidden
the disciples by Christ, 1. That they might not be careful for
temporal things^ but resign themselves wholly to the care of
Christ. 2. They ought to live of the Gospd, which he hints
in the last clause of this verse.
10. fiii tnipav €19 odoi/] Suidas, vijpa' 1; BijKfi twv aprww,
Ammonius^ Triipa' oepfta n aprrofpopov^ o eirl rwv wfiwv (f>€p(Mh-
tnv 01 iroifxeves^ A sort of large bag in which shepherds and
those that journeyed carried their provisions. Thus the bag
into which David put the smooth stones, wherewith he smote
iGroliath, is called both a scrip and a shepherd^s bag. Hom. Od.
p. 197, Hpa KOI aiuL(j> wfioiaiv aeiKca fiaXkcTo irijprjv. Eustath.
ov yap <]}op€lTcu aXXa;9 tj ir^pa. Apuleius i. Manticam meam
humero exuo, caseum cum pane propere ei porrigo.
»— Svo ')(iT(ovas]i The Greeks and Romans, as well as the
J^ws of that time, used to wear two, one next the skin, called
CHAPTER X, 249
by the Latins interulaf also indugium and subucula, . apd by
the Attics j(iTwvl<TKOi9 and the other Gbreeks voro^Jriys* the other
called ^cTcJy and ewtvUr^. Over this was the i/uiTcor. Joseph*
Ant. XVII. 5, 7> '^*^ fptkoai^ Tc( Twp tw *Hptiiou dewMww iv€p^
fmfiMOv Toi coiXov tqv iirrai ^TiSya, cvecwitni yap ivo, eixturep
ivTo^ Tfji snirri/p^ Kpvirr^adai Ta ypaftfiara' jcoi 99 Se ovrair*
Lightfbot says, a single coat betake a meaner o(Miditioii^
a doable a more plentifuL Hence is that counsel of the Bap*>
tist, Luke iii. 11, He that hath two coats, let him impart to
hdm that hath none. Two coats and shoes therefore are for-
Udden, that they might not at all affect pride or worldly pomp,
but rather that their habit and guise might beq)eak the greatest
humility.
— - i^ojilAiaTa] St. Mark vi.. 9, tells us the Apostle^ were
to be iito^iefievoi aay&tXia, whence some have made a distine*-
tion between inro^^fAara and aavidkiaj which is not perhaps
sufficiently supported. But the passages are easily reconciled
by supposing our Lord to have permitted them to have what
they were wearing, but to take no other shoes with them; mf-
artiaOe being here understood ; and not to be anxious in getting
together what may be necessary for their journey : Christ^s de-
sign in giving his Disciples these directions, being to teach thea
even in their first journey that they ought to trust to Providence,
and that provided they did their duty, they should want nothing.
But it must be observed, that this injunction relates only to
their first mission, being afterwards repealed, Luke xxii. 35.
*— pa^oy] St. Mark vi. 8, says, ei /u^ pafi^v fiovoy. The
«taff, shoes, and purse were the usual appendages of a Jewish
traveller; sometimes adding the book of the law. Here there-
fore understand KrijcTiaOe again : do not furnish yourselves with
a staff: not forbidding them to use what they had.
Many. MSS* some versions, and Theopbylact read pdfiiovsf
which Wetstein, ^riesbach and Whitby think th^ right reading.
Ib this case^ one is permitted, more forbidden.
— - aj^ios yap o ipydrtf^] A proverbial expression. Levil.
xix. 13 : Deut. xxiv. 14, 15. You may cheerfully trust the
providence of Grod to take care of you while engaged in such
a cause: and you may reasonably expect to find sustcaiance
among those for whose benefit you labour.
— ^ Tpo0^9] Whatever is necessary for subsistence. A few
MSS. read roi/ fiacr9od-
11. e^rroaare] Isocr. ad Demonic, p. 13, fitj^iva (piXoy wotoS,
iTfiy ay e^eraaift irik Ki^j^pifrm roit wporripoi^ (piKoti*
250 ST. MATTHEW.
— T«V €P avTti a^io9^ "^f «oy being here put without the case
of the noun signifying what he was worthy of, as xxii. 8, ovk
ijcrav a^uH I some have understood vfiUpy as in ver. 37) cj^ioi fiovy
i. e. worthy of having this divine doctrine delivered to them.
Others again, from ^e words k^kh fAeivare following, under-
stand perhaps more properly trap ^ fieiinfre. Those who are
expecting the Messiah^s Eingdon, who will receive the news
of it with pleasure, and who in all probability will assist you
in publishing it.
'!A^co9 is used alone in the same way, Aristoph. Equ. 511,
e! iuL€V Ti9 ayrip twv apj(alwv Kw/JLoSiSdaKOiKo^ rifia^ 'HvdyKa^ev
€Wfi Xi^ovrai y cy to diarpov irapafi?}vai Ovk av <pau\a>9 ctt/j^ci^
TOVTOV. vvv 0 0^109 icff 6 iroiriTrf^ ''On tovs avrov^ Vl^v fuael,
TvX/ia T€ Xeyeiv rcc Sucaia* Demosth. Ep. iii. p. 115, d<f>€i<y6cu,
a KoKik iroiovvTC a^io9 'yap avrip* Soph. (Ed. Col. 984, 0*1/ S
a^iav auK ovaav aitryyvei^ iroXiv, SchoL ovk ovaav a^tav aiajfvvea'
Bat Tjjv Otfjifiv SjjXokoti, ai(rxyv€i9. See also Sallust, Cat. 36.
— - Kqxei fieivare] * In that person^s house. So Luke x. 7»
in the instructions to the Seventy, ^^ In the same house remain,
eating and drinking such things as they have ; go not from house
to house.^ M€F€cy used in the sense of ^evi^eaOai* Acts xxi.
8,16.
— ia>9 CIV ij^eXOtfre'] Scil. €k t^^ iroXeoK v ^ic t^ KWfiij^.
Acts xii. 17 : xvi. 40 : xviii. 23. Thus Demosth. adv. Aristocr.
p. 434, idv T19 Tii/o TWV dvSpo(j)6vwv twv e^eXrjXvdoTwv — we pa
ipwv eXavvri*
Antiently they had not houses of entertainment for the accom-
modation of travellers, such as we have, but only houses for
lodging them, called in modem language Caravanserais, into
which travellers brought their own provisions and accommodated
themselves the best way they could. But it was common for
persons of humane dispositions to entertain strangers according
to their ability. Some think these are meant by o^coc
12. dairdaaaOe auTrfv] Sub. ouciavj put for the family. The
form of salutation was €tpiivri t^ oXk^ TovTip, which is given in
St. Luke X. 5, XeyeTc' elptivriy &c. whence some MSS. and
versions have here added, Xeyovre^' cipiivtiy &c. but this
is not found in so many as to give any countenance for relin-
quishing the common reading, which agrees with the Syriac and
the greater number of antient versions. Thus also when Moses
and his father-in-law Jethro met, the text says they asked each
other peace, Exod. xviii. 7j i* ^« asked for peace, prayed for it,
wished it to eact other. . Sec John idy. 27-
CHAPTER X.' 251
13. a^ia] Scil. rovrovj i. e. of the good wished for in your
salutation.
— ^ ikdirw iir ai/nyi;] This is one of those passages in which
the imperative is put for the future ; shall rest upon it. So
1 Cor. xvi. 23. St. Luke x. 6, uses the future.
— - jj eipiiini i;/acSy] i. e. that which ye have wished for in your
salutation.
— «Vi(rrpa0i7Tca] This is a Hebraism. A prayer or bles».
ing is said to return^ when it is frustrated of the hoped-for success,
i. e. they shall not obtain the peace you wish them, or receive any
benefit from your wishes. So Fs. xxxiv. 13, my prayer returned
into my bosom. Isai. Iv. 11 : Fs. vii. 16.
14. teal OS iav] i. q. eav ii ti9. Mark vi. 11, Kal oaoi ov, i. q.
^w Si Tciw. Herod, i. 136, 'AvSpayaOiti S avnj dirdmeKT€u,
fMTa T^ fAayeaOcu. etvai ayaOov, os av ir<>KKovs airoSej^ti iraiSas.
Arrian. Hist. Ind. 6aoi ce itprpol ''EXXi;y€r, toutoktiv aiSiv aK09
€g€vpfiTo, OCT IS iiro iipetas Stf^Oeiij 'IvSikcH, for idv tk,
— ^e^irrac] Here signifies to entertain hospitably. It is
applied twice to Rahab^s entertaining the spies, Heb. xi. 31 ;
Jam^ ii. 35.
— iicTipdJ^aTf Tov Kovioprwl The Jews fancied the vary
dust of Heathen countries polluted them : hence they would not
suffer herbs to be brought out of a Heathen country, lest dust
should be brought along with them. And when they returned
to their own land, they used to stop at the borders of it, and
wipe their feet, that the holy inheritance might not be defiled.
If our Lord had this custom in his eye, his meaning is, Locjc
upon mich as Heathens, and shake off the dust of your feet ias
a testimony that you so esteem them: Declare that you wiH
not have the least intercourse with them. TertuUian explains
it, Pulverem jubet excuti in illos in testificationem et abhorrent
tiam terre eorum, nedum communicationis reliquse. See Luke
ix. 5 : Acts xiii. 51 : xviii. 6.
15. dveKTOTepo¥ earai] Sub. Kpifia* Bos. Ell. 6r. 137* The
verb here shews that Christ had respect not to the past, but to
the future sufferings of Sodom and Gomorrha : and he adds ip
rinipi^ KpurewS' Now the times of the destruction of the Jewiak
nation are sometimes stiled the days of vengeance, and never
the day of judgment: but that phrase still relates unto the
final judgment, and perdition of ungodly men, 8 Pet. iii. 7^
that day to which the wicked are reserved to be punished, 3 Fet.
ii. 9. See Matt. xii. 36. So does iv Trj xpiaei, used by St. Luke
X. 14, concerning the same persons, always signify. No other
£53 ST. MATTHEW.
judgment could at that time await Sodom and Gomorrha: for
these cities with their inhabitants had long since been exter-
minated, and were therefore no longer subject to temporal visita-
tions. See Middleton, 6r. Art. p. 202.
Theophylact says cjcec /neTpuirepow KoKaaOtiaovrau The sin
of those who reject the Gospel^ rendering them obnoxious to
greater punishment than Sodom and Gomorrha were to suffer
at the day of judgment, because committed against greater light
xi. 22, and. greater confirmation of the truth, must be a wilful
rin, which it was in their power to avoid.
-— 7^ 'Sto^fiofp] for city, i. e. its inhabitants. Thus Virg.
Mn, XI. 245, Concidit Ilia tellus, where Servius observes imf^"
TIKW9 pro Urbs Ilia ; nam terra non concidit, sed civitas Ilium.
.See p. 49- For Toiaoppwv several MSS. read Tofioppais.
. 16. w x^/Sara] Here Middleton, Gr, Art. p. 203, observes,
we have 019 irpofiara^ but m *01 o^k. It is not without reason,
that even this apparently minute distinction is observed. JU
aheep are not supposed to be in the midst €£ wolves: but all
jserpents are assumed to be prudent.
— eif M'€(Ttp] i. e. eis \vkou% — fieaov like the Latin medius
aSien redundant : or eh /i^o'ov, see Glass, Phil. Sac. 454, I send
you forth weak and defenceless among a cruel and wicked people.
Hom. II. ^. 263, oiSe \vkoi re Koi apve% oyuoff^pova Ovfioy
ixovai. Hor. Epod. iv, 1, Lupis et agnis quanta sortito obtigit.
Tecum mihi discordia est.
-— (ppavisioi (is 01 o<l}eis]i The serpent is generally reckoned
a prudent and wary creatute in preserving itself from danger.
6^1. xlix. 17: Gen. iii. 1, oSi ofpi^ ^0 ippovtimraros- Whence
among the Hebrews it was looked upon as a symbol of circumr-
epection and prudence. Pliny Hist. Nat baa given us some
▼ery remarkable stories of the sagacity of serpents, some of
which have the air of fables. But it is certain there is a pecu-
liar vivacity in their eyes; so that to be as sharp-sighted as
A serpent was a proverb both among the Greeks and Romans.
1— cucefMuoi m at wepiarepai] The reading dnXovo'TaToi evi-
dently came from the margin. Sever^ derivations of oKepcuot
buve been given, but that of Eustath. II. /3. 855, seems most
acquiesced in, oOev axepcuoi \6«y€Tai» <os fAijoiva Kepail^wp, o
mm /SXairroiv, or as the SchoL Eurip. Orest. 920, oKepaios,
avewiKiprTov ryrKtiKcas fiiovy interprets o anrXoii. Plato de Re-
pub. I. joins oKepaios feed a/SXa/Sf/V* It answers to the Latin
innocens. Hence KuOapo^, afccucot as Hesychius explains it.
Augustin. de Civ. D. xvi. 24^ Sive a negotiosi» convcrsationibus
CHAPTER X. 253
faomitium se retadoveant^ ricut turtur^ give inter illos degant incut
columba, utraque tamen avis est simplex et inncoda. See Bp.
Taylor's Works, Vol. xn. p. 378.
Cicero Off. ii. 10, tells us multos esse qui versutos homines et
callidoB admirantes, malitiam sapientiam judicant. Our Saviour
therefore requires them to join prudence and innocence together^
rendering themselves remarkable for integrity amidst the greatest
temptations, and for meekness under the greatest provocations.
17- trpocre^ere ciairo twv av9pwira)v\ i. e. Avoid as much
as in you lies the persecutions you may sufRer from them : for
as Theophylact here observes, This is to be wise as serpents,
viz. to be circumspect in declining their snares, and giving them
no just occasion to afflict us : and to be harmless as doves, is
to o^Rsnd no man by word or example, and so to give them no
occasion to do evil to us.
— rw¥ iaSpwvfa¥\ Palairet says for tovtwp avOptowwV' Here
evidently from the context must be understood the Jews of whom
he is speaking. But this is not determined from the article as
Markland thought, but as Middleton observes, merely from the
context. In ver. 32, ifurpixrOcp t&v ouOpwirtovj the meaning
18 adequately conveyed by our phrase, the worlds as opposed
to Ood, who is mentioned in the same verse. And generally,
he thinks, the word ap0pw7roi takes the article, even where no
particular men are meant, but only men indiscriminately, unless
some of the alledged causes interfere. See 6r. Art. p. 204.
— awiSpia] Not only the Sanhedrim, but the other inferior
tribunaHs. See v. 22.
—•01^907017019] Here most probably to be understood of
religioQS assemblies, synagc^es properly so called. Acts xxii.
19 : xxvi. 11. And indeed it *is very probable that the Jews
had some particular place in their S3magogues where they caused
those whom they thought guilty of heresy to be punished. Some
commentators have pretended, that there was in each synagogue
a council consisting of three judges, which was to order and
appoint when any one was to be scourged. Epiphan. Haer.
Ebion. I. 10, top Se avSpa apirdl^ov<nv avpovre^ ^omoi Kal /SocSir-
Tf^f Kai aiKUK iiri^povre^ ov to? ri/^oi/crofy aTrdyavci fi€v €19
*nj9 cvyaymytivi xal yuocrri^owrt tovtov.
— - [jLcumywaowTi] This punishment was very common among
the Jews, with whom there were two ways of inffictmg it ; one
with thongs or whips made of ropes-ends or straps of leather;
the other with rods, twigs, or branches of some tree. The
Rabbins think tfiat ordinary foultd" committed agamst the law
k
254 ST. Matthew.
were punished by the former mode. They reckon up 168 faults
liable to this penalty; and they hold that all punishable faults,
to which the law has not annexed the penalty of death, must
be punished by the scourge. Some maintain ^hat they never
gave more or less than thirty-nine strokes, but that in greater
fiiults they struck with proportionable violence. This was done
in open court before the judges. All the time the executioner
was scourging the offender, the principal judge proclaimed these
words with a loud voice, If thou observe not all the words of
this law, &c. Deut. xxviii. 58 ; adding, Ee^ therefore the words
of this covenant, Deut. xxix. 9: and concluding at last with those
of the Psalmist, But he being full of compassion forgave their
imc}uities, Fs. Ixxvii. 38.
18. eirl riyeyjova^ Koi ^aCKelsil Thus Polyb. v. 28, 6,
ir/tHWTafay a'ycci; avTov kin, ra^ cipx^^ irpo^ Ttiv eyyutiv*
The words tiye/xtavy fiy€fiopta, and riyejuove^ are applied to all
who were in great power and dignity. Thus kings, Soph. CEd.
Tyr. 103; the Caesars, Joseph. Ant. xviii. 7) 9» are called
fiy€/iov€^, and Antiq. xix. 1, 16, ol ev tti tiyeiioviq. yeyovore^,
But iiy€iuLOP€9 is also applied to the governors of provinces as
here, including Proconsuls, Propraetors, and Procurators : whence
Pontius Pilate, Matt, xxvii. 2, 11, 14 : xxviii. 14 : Luke xx. 20:
and Felix and Fortius Festus, Acts xxiii. 24, 33 : xxiv. 1, 10 :
xxvi. 1, 30; who were properly evirpoTroi, may be called
riye/JLove^. See 1 Pet. ii. 14, where the words are put in oppo-
sition.
These things did not happen while the Apostles were out
in their first mission. They came to pass after Christ^s ascen-
sion, when Peter and John were called before the Sanhedrim,
Acts iv. 6, 7? ^^^ beaten. Acts v. 40. And when James and
Peter were brought before Herod, Acts xii. 3: Paul before King
Agrippa and his wife, and the Roman governors Gallio, Felix,
Festus ; and last of all before the Emperor Nero and his prefect
Haelius Caesariensis.
— €fs iiaripiov avToi^^ A testimony of your innocence and
of the truth of the Gospel, and consequently an undeniable
proof of the guilt both of the Jews and Gentiles who rejected it.
19* nrapaoiowTiv] Some MSS. have Trapaococroi/cri, which has
crept in from ver. 17-
— wTws rj tI XaXfJo-j^Tc] Val. Flacc. vii. 433, Nee quibus
incipiat demens videt, ordine nee quo, Quove tenus, &c. Horn.
Od. Y-SB, Mei/To/Oj irm ^ ap iw^ irik t ap irpoairri^ofxai
CHAPTER X. 255
aXKa yjev airoi evi <l>pecrl <Tfiai voijaeKf ''AXka Se Kal ^i/nafv
vircBfifreTai.
This direction was repeated on several occasions afterwards,
particularly Luke xii. 11: Mark^xiii. 11. The Apostles being
illiterate men, and wholly unacquainted with the laws of the
different countries whither they were to go, .and with the forms
of their courts, their Master foresaw they would be in great
perplexity when they appeared as criminals before persons of
the first distinction. He foresaw likewise that this circumstance
would occur to themftlves, and render them anxious to meditate
beforehand, by what apology they might best defend so noble
a cause* More than once therefore he expressly forbade them
to be in the least solidtous about the defences they were to make;
or so much as to premeditate any part of them ; promising to
afford them on all occasions the aid of their Father'^s Spirit, which
would inspire them to speak in a manner becoming the cause
they were to defend.
90. ov yap iz/acI?] See Glass. Phil. Sac. p. 420. The negation
here is not to be taken absolutely, but comparatively: i.e. it
shall not be so much you that shall speak, as the Spirit of God
through your mouth. The expression is similar to ix. 13. So
2 Sam.xxiii. 2, wvevima Kvplou eXdXficev ev e/xoi. And Lucian.
Fhilopat. XVIII. Vol. iii. p. 605, aXXa Xey^j irapa tov UvevjuLaro^
TifV iivofitp roi Tuoyw Xafiwu. See Bp. Taylor^'s Works, Vol. x.
p. 14.
21. irapaSwirei eU dai/aroi;] Shall deliver him up to be put
to death. Thus Acts viii. 3, TrapaiiSovai rii/a ek tpuXcuc^v.
Isai. xxxiv. 2, wapaSovvai avTou? el^ <r(f>ayfiv.
— incufao'Tiia'ovTai] In the New Testament this verb only
occurs in the middle voice, and signifies to rise up against any
one in hostility; and is used particularly of those who having
been provoked by no injury persecute others with hostility.
Thus Schol. on Thucyd. iii. 39^ iiravdaTCLO'i^ oTav rives ri/uLw/uLevoi
Kal /jLtfciv aciKov/xevoi <rra(rid(Tw<Ti Kal eyOpevaxri Tois fxtjioev
aSiKiiaaat* Polyb. v. 38, 5, on fieXXei K\€0fJLevfis*»'€iravi<TTaa6€u
Toly Tou (iaaiXews irpdyixaaiv. Thucyd. i. 116, koi irpwrov ueu
Ty Cfifup eircwetTTfiaav Kal €KpdTfi<rav ti5i/ TrXeicrTwv. Joseph.
B. J. II. 17> 9, iirav'uTTavTai Se oi irepl rov 'EXed^apov avT^,
Fhilo de Spec. Legg. p. 77^9 tot« Se tov^ eiravurraiuLevovs afiv-
ro/ULevoi, iroXXol Se '7roXXa')(od€¥ ewaviaTavrai.
' '■^ OcufaTwaowrt] In the sense of irapaSwaovaiv eU Oavarow.
Xen. Anab. ii. 6, 4, €k tovtov koI idavarwOti viro twv ev tji
'SffrdpTfi reXwv*
S56 STi MATTHEW.
22. etnaOe /uorov/bievoi] fcnr fiuni&tjtreaOeg as vii. 29$ ^v iii^ariwv.
Fetron. Arbit. Si quis vitiorum omnium inimicus rectum iter
yits ccepit insistere, primum propter morum differ^itiam odium
habet. Quis enim potest probare diversa ?
*^-^ VTTo tiravTtav] i. e by the generality of men. .The Apostles
and first Christians set themselves in opposition both to the
Jewish and Pagan religions, declaring the. nullity of the former,
and urging the renunciation of the latter in all its forms, as a
flutter of indispensible necessity. On the most tremendous
penalties they required every man without ^^xception, to believe
in Christ, and submit implicitly to, his authority. No wonder
therefore that in every country such a furious storm of po'se-
ciiticm arose against diem, and the religion they taught, and
that they were treated as the ttith and o£&courings of the earth.
See IHin. £p. x. 97, 98.
^-^oie vv^fieivc^ els Ti\o^\ i. e. He that shall bear constantly,
and with an invincible patience the persecutions of the world.
This encouragement Jesus likewise gave to his disciples, when
he spake to them of the su£Perings they were to meet with,
about the time of the destruction of Jerusalem : Matt. xxiv. 13.
We may therefore believe he had those sufferings now in his
mind. St. Luke mentions flying to the mountains, whidi shews
that the kind of escape was temporal. crt^Biia'erai does not
always import eternal salvation ; nor a-wnipta. Acts vii. 25,
— i/TTOMcfva?] Virg. JEn. i. 207, Durate et vosmet rebus
servate secundis.
83. iv Tri irokei Towriy] Some read eir t^9 troXew^ 'tavnjf,
which has proceeded from those who explained ^ccJk^ii; by itcfiaX-
Xuvy to correspond with fpevyere. Middleton, Gr. Art. p. 204,
says the article here serves to mark the opposition between ovto9
and aXXo?, two cities only being supposed, and is therefore not
without meaning in the Greek.
*— ^irycre €i9 t^v aX\f;v] Origen c. Cels. K^i; <l>evyfi o
JCparriavos, ov oid SeiXiav <f>€vy€i^ aXXa Tfipwv evToXijv Tci
owaa-KaXov, Kal iavrov (puXaTTOMf K€X0apovy irepaw w^Xtfiti^
aofie^/w awTffpiqi.
-—€19 T1JV aXXffV^ For which in some is read eU ti)v ixepap*
K^v €K TavTff^ iidKOvaiv vfia^f fpevycTe eU t^v aXXtjv. Also
619 TT/V aXXfJV' K^V €K TaVTIfS €K0uij^OUa'tV (al. OltiKUfGlv) V/ULa9,
tevycTe eiy ti/i; erepav. Also €19 Tiyv erepau' kuv ev tti erep^
mKwtTiVy iraXiv <f)€uyeTe €19 Ttfv aXXr/v, And €i9 tiJi; ^XXtfv'
iav ce ev t^ oXXr; oiWKOvo'iv vfxmy ^evyere 619 Tifi^ aXXi|y.
Griesbach admits the first of these, and thinks that the trans-
CHAPTER X. 257
cribers might ^Hsily pass from one ^vyiEre eU njy to the other,
and so omit the intermediate words. But may not the words
K^w €K TavTtfs, &c.. be the addition of the grammarians, perhaps
from xjtiii. 34?
— - 01/ /uii} TsXecrirre] Scil. obire vel pervadere, et sic prsedicandi
ministerium simul exsequi quod demandatum a Christo fuerat,
Ter«.6, 7^ Glass. Phil. Sac. p. 333: and Chrysostom thus explains
the words ov (pBdcere icepieXOovre^ tjJi; TlaXaKTTimjv* Or for
Ttkitrtire oiov Sid rdi iroXei^, as Find. 01. 11. 4, ireSXctv A*09
6co0f where the Schol. says iTekeiaxrav, rfwaavi eiropevOficrar*
Thucyd. 11. 97j o^y ^ Ta ^uyTOfuirara cf 'A^i^pwv is 'Icrpor
dv^p ei/^otfyof evSeKardio^ rcXci: iv. 78, 6? ^dpaaXov ereXecre*
Ludan. Toxar. lii. VoL ii. p. 668, Tpirdloi iriXeaeif ix MayXut^
€9 2xi0a^. Id. in Hermod^. lxxi. VoL i. p. 813, airo n^^
''EXXttw €19 'Ipcinh TcXel. — 'Avveiv and oiaio/eiv, which have the
same s^pufication, are used in the same manner, Joseph. B. J. vii. .
5, 3^ . Tcro^ nrffp irpoKCifuvipf woiovfievoi iropeiay, koI Tffv ept/fAop
17 Tajficrra Stawiaas. Iksiod. epy. 11. 2i535 e^ irorc Kal TtjIS
^X0€ ^oXvv iid irouTov dviaqt^. Philo de Vit/ Mos. p. 690^ .
apep€9 o/ULW Kal yvvaiKes drpififj Kal ficucpdy iptj/uLtiv avcurap
€anfcravT€9, iwl OdXarrav d<fHKVov¥T€a Tfjp ipvOpdw irpwrayopiev"
o/ievriv. Tibull« i. 4, 63, Et tercentenas erroribus expleat urbes/
-:— cc0f ar eXdff 6 uioi toS dvOptinov'^ This phrase alwayii •
signifies either our Lord^s coming with the Roman army to
destroy the Jews, or else his coming to the final judgments
And as it cannot here be understood in the second sense, it seems
necessary to understand it of his coming to avenge his quarrel
on the Jewish nation. And to this sense lead the following
words: And if you meet with great obloquies and persecutions
from the Jewish nation, whilst you are thus spreading the Grospel
through Judea (as they did even to the beginning of the war.;
James the brother of our Lord, and other Christians being slain
by Ananua the high-priest, but three years before the war broke
out), it is only what was done to your Lord : and therefore
what you have equal reason to expect, for the disciple is not
above his master/
24. ovK €<rrc fiadfiTtfs] No disciple i Middleton^ 6r. Art.
p. 905. This is a proverbial expression which Jesus Christ
applies on different occasions : here and John xv. 20> it relate^
to the persecutions his disciples were to undergo: it is applied
to another subject John xiii. 16: Luke vi^ 40. In the passages
in St. John, /uei^cDP is in the place of virep.
26. a^/r^Toir} SciK car} or earw,
R
S58 IT. MATTHEW.
«— — i ccSKos fltfv o Kvptai airov] Arrian. Epictet. it» 23,
iivoTcu TO cicucovoSv Kpelacrov elvat CKeivov, tp ciwcovci'^ o iinrof
tai imraa^; ij o kvwv "tcH KuvffTfov ; 17 to op^av0¥ tov KSapiaroSl
If oi vjTfipeTcu TcXi ficurikew^ ; Chrysostom. Horn. xxxt^. in Matt.
4«n av tf idvKo^, ovK cctti vfrep top Kvptov jcara TjJk rijj Tifi^9
-— BecX^c/Soi/X] A flame given by the Jews to the prince
lif devils: in Luke xi. 15, is added ap^ovTi tUv Satfio^^ofp : and
John xii. 31, apywy tov icocrpuov tovtov* The word signifies
Ae lord of flies : and was probably taken from the Philistines,
where Baalzebub was worsliif^)ed, 2 Kings i. 2, as the God of
Ekron, and so stiled by his votaries for much the same reason
)M Hercules was worshipped under the aj^iellatioA of dirofivio^.
The Ekronites bekig near neighbours to the Jews, the great
^r^eneration which they had for this idol, made him the object
beth t>f the horror and detestation of the devout worshippers
irf the true Grod t and accordingly, to express in what detestation
they held him, they iqppropriated his name to the most hateful
being in the universe, catting the devil or the prince of the
levil angels Beelzebub.
It i^ remarkable that there is no variation in the Greek MSS.^
all of which make the word terminate in X not jS. All the
learned deem to be agreed that Beelzebub was the Oriental name.
But no Greek word etids in /3: those therefore Who wrote in
tliat language^ in <Mrder to accoipmodate then>selves to the pro-
nunciation of the peojde w4k) spoke it, were accnston^ed to make
iKxne alterations on foreign names. I'hus Sennacherib in the
tSeptiiagint is 'S^pvaxffpeliuL: and Habakkuk is 'Anfiatccm. On
how many cK the Hebrew names of the Old Testament is a
Imich greater change made in the New, in regard to which we
fiad no diierent reading in the MSS..^ But probably the reason
ef the preference given by our tran^ators was not because the
tdun^ was more conformable to the Oriental word, but because
tiHrough the universid iise of the Vulgate before the Reformation,
Iben were accustomed to the one name aiid strangers to the other.
— cKoXeaav] In several MSS. and some Fathers, ^TrcucoX^fov.
Atad this Grriesbach admits into the tedct; it being no uncommon
HiiDg with trafiscribers to change compounds into simples. The
ireflding aireicdXeaetv may have originated in the other.
S6. fiff ov¥ ^fiffiiJTe aiJroi)?, &c.] These words are capable
•%t two good senses, (1) Let not the dread of these persecutors
•fffigbt you from preaching the Gospel, as despairing of the
s of it : for though at present it seem* to be hidden from
CHAPTER X. 259
the world) and it b like to be obscured awhile by the calumnies
of the J(ew8 and others, I will cause it to shine through all
the world, and disaipate all the clouda they cast over it, and
break through all obstacles, and will render it <^ mighty to cast
down every high thought that exalts itself against the knowledge
of God, and bring into captivity every thought to the obedience
of Christ.'" Or (2) Fear not the calumnies with which they
diaU load you, as they did your Master, calling hhn fiedaebuk^
for I will make the innocency and the excellency of your doctrine
as clear as the light, and yout integrity in di]^)eosing of it, and
your patience in suffering for it^ to redound to your pran^
honour and glory, throughout all ages, and especially at th^
revelation of our Lord from heaven.
"-^ouSip yapf &c.] A proverb used also by the heathens,
at Tertullian, Apol. vii. tells us, B^ie autem quod omnia tempua
^evelatf testibus etiam yestris proverbiis et sententiia. Hor. i«
£p. VI. 24, Quicquid sub terra est in apricum proferet setas;
Sopu* AjaX) 655, awavO' o iMwcpot tcdvapiSfjjriT^K ypovw ipiei t
SI jfXai &C. Menander^ ayei oe wpos ^oif ti}v aXjfdeuMtf ypovoi^.
Soph. Hipp. 6, wpo9 Tmwra cptfwre paiiev^ st>9 o ?rai^ opiv koI
irJunr sucoMvy irmnr imnrri^treg Xporos.
87* i^ '^n oiBOTf^] L e« What I have ssdd to you in private,
and in obscure parables* and almost as the Jewiah doctoia^
whose custom it is to whisper into the ear of one who is to
qieak, what he thus whispers, aloud to others; that ^)eak ya
f^penly and clearly in the audience of all, and as it were after
the manner c^ the Jews, who having battlements on the topa
of their houses, over which they could look, did often from them
preach to the people.
"^^i^ T^ ^porri\ See Olass. FhiL Sac. 1045. Liban. D. laxitu
p* 7^9 ^ M^ Ta \iav €¥ ffKOTei irparrofieva XoaSw^iv ia,
froma m ^)tis ayouarcu Sc^h. Phil. 585, ti ^ttfcnw, w ttoI; ri
/le K«tra ckoto¥ itore ^lefiicoKq. \6rfOKn fpi^ v i pavfiartit^
N. Ovic aXSd wtt» TI ipf^ax' Sei ^ airoy \iy€i¥ £<ff ^mS(, o \i^4t
jrpa^ ire K4f^€ Tst/cros rv.
— -w TV ovf] Scil. XeyofKtpov, Thus in the Septuagint^
£xod. xi. 2, XaKriaov ovv Kpv(f)ij €i9 rd wtu tou Xaov, where
Kpwfpij has been suf^sed to be a margmal interpretation of
«tf ru iSro. JLuciau. Necyom. xxi. Vol. i. p. 485^ o ^^ jf} /Kt
inrtiTcr/eiy, Kai iroXi) rtow oKkwv o^o<nrcureif , lipifia TTjoaKncJ^ot
vpo^ TO ov^ <j>rf<np. Martial i. 96, Fauca verba Mateme dicas
ia aurem, sic, ut audiat sc^us. Diog. Laert. Zeno. ix. 26f
enrctfi^, e'^eiv rivd siwcii^ avr^ rpof to ovj-
a2
960 ST. MATTHEW.
— ml riv itapuuTwv] This is a proverbial expression. Acd-
fimrwv here answers to tecta; as Matt. xxiv. 17: Mark xHi.' 15:
Luke xvu. 81. The roofs of the houses in Judaea being flat,
BO that people could walk on them, what was done on them,
was done publicly : whence 2 Sam. xvi. 22, evl to S£iuLa and
Kor a(p0aKfiov£ Travro^ 'IcrpaiJX are joined together. Lightfoot
thinks that perhaps allusion is made to that custom, when the
minister of the synagogue on the Sabbath eve, sounded with
a trumpet six times upon the roof of an exceeding high house,
diat thence all might have notice of the coming in of the sabbath.
The first sound was that they should cease from their works in
the fields: the second that they should cease from theirs in the
city : the third that they should light the sabbath candle, &c.
Liician. Ver. Hist. ii. 46, Vol. ii. p. 140, avroi Se di/eX^cvi'
€ir< TO (rriyoi efiowv Te xal tov^ iraipow avveKaXow. Plutardi.
C Gracch. p. 836, tov ie 'sreSlov /xij Se^a/uLeuov to irXtjOo^ am
tAv . T&y£v KOI K€pafimv tos (fxavd^ {Twn^yovv*
28. fvii <f>o^rfiriTe\ Many MSS. and some Fathers read ^fieiaOe.
The other reading may have arisen from the latter part of this
Terse, or from ver. 26. The construction ^o^Si^d^Te airo tUv airoK-
r^ivovTwv is a Hebraism. Several MSS. also read dvoKTevopTafy-
— — >^^y]. That the soul survived and was capable of Miss
or. misery was a distinguished tenet of the Jews from the time
af Esdras. Wisd. xvi. 13, 14, <rv yap (Kvpioi) ^a>^ ica} Oavarov
ij^ovaiav €;(€«$, Kai Kardyet^ eli vvXas ^Sov koI avdyets. avBpwwo^
&i dirotcreivu fiev Ttj icaic/^ avrov. i^eXOoy Se wevnia ovk aFdo--
Tpe^c, ovoe dyaXvei yfrvxrly vapaXijiffOeiaav. Joseph, de Maccab.
13, ./ui} ipofiffiwjULev Toy coKovyra dirofcreivai to awjuLO. fieyas
yap ^I'X^s Kiyovyo^ ev aiwyltp (iatyayKr/uitp Keifievo^ toT; trapa-
fiaiyovcri Ti)y evroX^v tov Qeov, See 2 Mace. vi. 26 : vii. 9, 29*
, *— "^v^ffv Kat awfia] Many MSS. have t^v '^v^ijv xal to
aHfiay a reading which Middleton, p. 205, says originated
fiom ignorance of the usage noticed in his 6r. Art., Part i.
e. vi. §2, viz. where several nouns are coupled together by
conjunctions, though the nouns would, if they stood singly,
require the article, yet when thus brought together, they fre-
quently reject it.
. -— . iv yeevvf{\ In hell. See v. 23. This verse contains a
decisive proof of two very important doctrines, the existence
of a soul distinct from the body, and the continuation of that
soul after death. See Porteus, Lect. ix. p. 231.
29' ouyl 5Jo] Used for a strong affirmation. See Hoogeveen,
Doctr. Part. c. xxix. Sect. W § 12.
CHAPTER X. 261
arpovOia
Moschopulus, vuvra to. fwcpa Twf oprlOwv*
daaaptov^ Sub. avrl. Plut. Cat. Maj. p. 338^ a^oir.
'wapa<rK€vaS^€<r0€u 'trpoi to oeciryoF €^ ayopat aaaapitav Tpuucovtcu
And ov Ti9 ov oeiTaif K^tf curtrapiou iriirpdaKifTcu, iroKXoS vofiil^etw^
The word is derived from the Latin a«, received by the Greeks
and Hebrews in the time of our Saviour. It expressed the
value of a tenth part of the drachma, according to Plutarch :
but Polyb. II. 16, 6, says lifjLuuradpwv iari Teraprov fuijptK
oftokoSf and therefore it was the twelfth part of an Attic drachma.
With da-adpiov sub. vofAiaina. Mich, in Bos. Ell. 6r. 184.
There is a various reading tcH wrtrapiov, which though feeUy
supported, Middleton, 6r. Art. p. 205, thinks not altogether
improbable,, as there is a correlation between the Suo arpovOia
and the daadpiov, (or which they are sold. The use of the
article in this sense is perfectly classical.
.— €•» <wj I.e. oi/d6if, none.
. — ireaeirai ciri rnv yvv^ i. e. Perishes. iriTrreiv frequently
used in the sense of airo^Xvadcu. See Josh, xxiii. 14: 2 Kings x^
10. Antjbol. III. 24, 1, vvv eis yav ayXwraos amwSrrroi n
ireawaa /recMoi. See Amos iii. 5. .
— €iri Tijy yiiv] Wanting in some MSS., and suq)eeted by
Griesbach of being an interpolation.
— av6i/ Tov varpos] Absque Dei voluntate et prs^seitq. Dem*
de Cor. § 23, xal ravra cvp^TayOri r^ vavapyftp, av€v rod Sii/uLcu
Tw^ ABtivaiwv. A few MSS. add tou ev ovpavols. .'
Here we have that most important and comfortable doctrine
of a particular Providence plainly and cle^ly laid down. See
P<Nrteus, Lect. ix. p. 233. The Jews entertained t}ie c^inion
that a superintending Providence protected the minutest objects..
Thus we meet in their writings with. There is not the least
herb on earth, over which there is not an appointed guardian
in h^yen : and, A man cannot hurt his finger upon earth, but
it is cried aloud in heaven. The regard which God has for
all his creatures, small and great, is strongly represented in the
book of Jonah, where God makes his compassion to brute beasts
one of the reasons why he should not destroy Ninevdi. It it
plain Homer thought Divine Providence interested itself in the
lives of brute animals. And Plutarch proves from Homer that
the wise men (^ old entertained the opinion that Divine Pro.
vidence took care of ov fiovoy fioa^, aikka Kal irdvra Ta dKXa
^aia, «y t^ (pJcrewi ^orriic.Ss fiere'^fovra* iEban. H. A. i. 31,
iSiop Se apa rwv <Qimv koI exeluo dyoBov, irpovoiav avrwv jcai
362 ST. MATTHEW.
oi &€oi woK^wTcUf Kal oire avriv KaTtHppovo^ffty, Qvci lu^v
30. ai Tpi^] This is a proverbial saying, and gives a lively
representation o£ the care God takes of the righteous. See
1 &am. xiv. 45: 3 Sam. xiv. 11: 1 Kings i. 53: Luke xxi. 18:
Acts xxvii. 34. Liban. D. xxxvii. p. 807} o ^^, el fi^ xal Tek
'Tpiyaii i^apiOfAiiaeie t£v ireaovrmv^ ovk elyat, oireff riv, ^yerr©.
Chrysostom, rovro ii eXeyeVj ovy^ crt tos Tpiyu^ o Geo9 apSfiet^
oXX' lya Tfjw aKpifiif yvwnv Koi T^y ^roXXi/t^ wpovoiav Tifp mpl
avTov^ ci^eififToi.
31. irdXkAw frrp(Hf9iiw'\ In some iroXX^. But voXXw clearly
refers to the words i^ airrHv and lio. It is sometimes put for a
great number or for all. Dan. xii. 2. Compare Rom. v. 18 and 15.
32. ojuLo\oyff<T€t €V enAoi] The Hellenists use o/ioXcK/eir ep npt
for ofioKfyyeiv Ttva. See Luke xii. 8 : Rom. x. 9* The other
construction is in Acts xxiii. 8 : xxiv. 14. It here ngnifies
publicly to acknowledge Jesus Christ for the promised Messiah,
and the Son of God: this confession extending to the receiving
of his whole doctrine. See Bp. Taylor's Works, Vol. x, p. 455.
33. apvrlo'riTai /ulc] Scil. /my yttwcTKeiv. To deny Jesus Christ
is, not to acknowledge or to disown him, to renounce his doctrine
and be ashamed of the profession of it. See Mark viii. 38 i
Luke ix. 26.
'^-^ apvrfiTOfMat airop] This is what is otherwise expressed
'before in these words, in oiSiinyre eyvwv v/nat, vi. 33. Polyb.
<▼. 90, 11^ Kal t£p ixev dKKwv lAaOrffmdrwp apvtfOrjpai tc /i>l
ygpoioTKeiv, ovS^P aiaypop liywirrcu, riji; 'ye fitip tii^u cvt
ipVflBfivai SuvavTCUf oid to kot avdyKijv iravra^ fxavBaveiv^
aiff ofio\oyodwT€f QiroTpifieaBaif Std to t£v aiay/xiv irap
cnJroi5 woiJil^e<TQm tovto,
— epifcpo9Bt¥ Tov iruTpo^ fiov, &o.] In Luke xii. 8, i/uLWpo<r9€P
Twv ayyiXwv tov Qeov. And in a similar passage Luke ix/ 26,
prav iXOff (o v\o9 tov av&pfiirov) kv Ttf oof ly avTOV ital tov irarpo?
/rac Twp dyltoy dyyeXtop.
— ftdKXeiv etpjjprir] i. q. i^awoareXXeiP (Amos viii. 11: Esdc.
xiv. 13) TToietp, Sovpcu (which St. Luke uses in the parallel
passage xii. 51) eiptivrip iiri t^ 7^^. Thus Livy 11. 1, Ser^re
certamina: iii. 40, Civiles discordias serant.
It is not to be imagined from hence, that to sow strife and
dissensions among men was either the intention of Jesus Christ,
or the tendency of the Gospel. This would happen through
the incredulity and perverseness of men, that they shall mako
CHAPTER X. • 263
the Gospol iUelf an oe^a^oq of bitter di^^ensioD. See Porlems
Lect. ix« p. 239* All thi^ om be inferred here, is the c^rtaintjp
of the thing, or iJiskX it will as surely pome to pasii its if he ha4
designed it. In interpreting such passages as thes^t we are tq
consider the particular mann^ of q>eaking in use among these
antient writers : and we shall by doing so, find that all that th^
woTiJU import is the certain futurity of the thing ; an energetic
mode of expressing the certainty of the foreseen consequence, by
representing it aa if it were the purpose for which the measure
was adopted: (an idiom familiar to the Ori^itals, and not ui^
frequent in other authors, especially Poets and Orators). Simeon
said of Jesus, This child is set for the fall and rising i^^n o|
many iti Israel; and for a sign which shall be spoken against;
wh^e it. is evident that the words denote not the deaigm^ but the
effeut. And they denote no more than this when the particle
Ufa (which elsewhere denotes the design of the agent or the fini4
cause) ia used. For judgment, say^ Jesus, John ix. 39» I am
come into this world ; that they which see pot, might see, and
that they which see might be made blind* In which words it
expreaaed not the design but event of Chrisf s coming. Again
Rom- V. 30, The law entered iva ^Xcovoait to irapdirr^iffHu
Thif was not the design of the law's entering, but the event of
consequent only. And if where this particle is added, the worda
import no more than the event, there is less reason it should
import more where it is omitted, as here. See Glass. PhiL Sao.
p. SJ41.
T-^ cl/p^Fifi'] The prophets have spoken glorious things of the
peace and happiness of the world» under the reign cf Messiah,
Isaii xi. 6» whom they have for that reason named the Prince of
Peace, Isai. ix. 6- They only foretell what the effect of hia
coming would be. This glorious state of things was not instantly
to begin» but Christianity was for a season to be the innocent
occasion of much mischief-
— fiaxfupav] Does not in this place denote wars or iightings;
but division and separation from we another upon account of
religion. This is evident from the fallowing words, For I am
oome ^ya^m to separate son and father: and from the parallel
passage, I^nke xii. Ifl, Suppose ye that I am come to give peace
on earth; I teU you nay, but rather iifmepur/ukow^ Christ sent
a sword which dividea asunder, but sheds no blood ; jfmpH^ovaav^
if/iav airo rww ani^rw^* Theodor. Heracleot. in Matth. x. 34«
liightfoot however thinks that although these words may be
understood truly of the differences between believer^ and nn-
362 ST. MATTHEW.
oi &€ol frocovrrof) kqI ovt€ avrwv KartHppovowfftVj ouce fii^y
30. ai Tp^X^] '^bis is a proverbial saying, and gives a lively
reffreaexita/tiati ot the care God takes of the righteous. See
1 Sam. xiv. 45: 3 Sam. xiv. 11: 1 Kings i. 53: Luke xxi. 18:
Acts xxvii. 34k Liban. D. xxxvii. p. 807f i Sij el fi^ xrai rar
Tfiiyoi il^piOfAtiaeie tUv TreeovTwVf qvk elyac, oTref* r/v, ifyciTO,
Chrysostom, tou7:o ie eXeyeVj ovy^ en ras Tpi^xai o Geoy apSfjLtly
oXX' lya Tfjw aKptfUi ywwrtv Kat n^v iroXXi)i^ wpovotav rifi; irepl
31. trdXkUp flrrpcwSiW] In some ttoXX^. But 9roXXci!i' clearly
TeSers to the words i^ avrHv aiid ^i^. It is sometimes put for a
great number or for all. Dan. xii. 2. Compare Rom. v. 12 and 15.
32. ojULo\oyff<T€i €V ff^coc] The Hellenists use o/uLoXoyeiv ev rttn
for ofAoKoyeiv Tiva. See Luke xii. 8: Rom. x. 9- The other
construction is in Acts xxiii. 8: xxiv. 14. It here signifies
publicly to acknowledge Jesus Christ for the promised Messiah,
and the Son of God: this confession extending to the receiving
of his whole doctrine. See Bp. Taylor's Works, Vol. x. p. 455.
33. apvrjo'riTai /uic] Scil. /mtj yitrwcriceiv. To deny Jesus Christ
is, not to acknowledge or to disown him, to renounce his doctrine
and be ashamed of the profession of it. See Mark viii. 38 :
Luke ix. 26.
— a/Dy^o/uoi airop] This is what is otherwise expressed
■before in these words, on ovSeTrore iyvwv i/xa^, vi. 33. Polyb.
XV. 90, 11> Koi. t£v /uL€y aXXct>v lAaOffimaTwv apPTtOfjvai ti juLtf
ytpwarKeiv, ovoep aiaypop vgyovvrai, Ttjp ye /ui>)m w^ijv ovt
apptjB^yat oupayrat, oid to kut apayKtip irdpra^ /mavOdvetPf
ovff ojULoXoyoupTet dfrorpifleaBaif otci to Ttip aia")(p€iv irap
aiJroIs ro/xi^ec^tti tovto,
•''^ €pLwpo9€€P Tov iTUTpo^ jutou, &c.] lu Lukc xii. 8, €/uLwpo<r9ty
Twp ayyeXwp tov Qeov. And in a similar passage Luke ix^ 26,
OTav iXOfi (o v\o9 tov ap&pdirov) kv t^ ^f ly avrov koi tov irarpo^
Koi TWP ayltov dyyiXtop,
— ftdXXeiP ei/tM/wyr] i. q. e^awoareXXeip (Amos viii. 11: Ezek.
xiv. 13) TToieiPj Sovpai (which St. Luke uses in the paralld
passage xii. 51) elpvivrip cttc tvj^ 'y^s- Thus Livy ii. 1, Serere
certamina: iii. 40, Civiles discordias serant.
It is not to be imagined from hence, that to sow strife and
dissensions among men was either the intention of Jesus Christ,
or the tendency of the Gospel. This would happen through
the incredulity and perverseness of men, that they shall make
CHAPTER X. • 26S
the Goipol iUelf an oeea^oq of bitter di^ensipii. See Por^iu^
Lect. ^x. p. 239* All thi^t ciu) be inferred here, is the c^rtaintjp
of the thing, or Xhsk% it will a» surely come to pasii its if he ha4
designed it. In interpreting such passages as thes^ we are tq
oonsid«r the particular mann^ of q>eaking in use among these
antient writers : and we shall by doing so, find that all that th^
ward« impc^t is the certain futurity of the tbi^g ; an energetic
mode of expressing the certainty of the foreseen consequence, by
representing it aa if it were the purpose for which the measure
was adopted: (an idiom familiar to the Ori^itals, and not uiv-
frequent in other authors, specially Poets and Orators). Simeou
said of Jesus, This child is set for the fall and rising i^^n of
many hn Israel; and for a sign which shall be ^x>ken against;
where it is eivident that the words denote not the deaigu^ but tha
e9e»t> And they dmote no more than this when the particle
Ufa (which eUewher^ denotes the design of the agent or the fini4
cause) ia used. For judgmadt, says Jesus, John ix. 39, I am
come into this world ; that they which s^ pot, might see, and
that they which s^ might be made blind* In which words is
expresaed not the design but event of Christ'^s coming. Again
Bom. V. 20, The law entered tya ^Xtoiroai} rp irapairr^iffiiu
Thif was not the design of the law'^s entering, but the event or
consequent only. And if where this particle is added, the worda
import no more than the event, there is le^s reason it should
import more where it is omitted, as here. See Glass. PhiL Sa<v
p. 241.
''^ cip^Fiff] The prophets have spoken glorious things of the
peace and happine^ of the. worlds under th^ reign of Messiah,
I^ain x}. 6» whom they have for that reason named the Prince of
Peace, Isai. ix. 6- They only foretell what the eff<^t of hia
coming would be. This glorious state of things was not instantly
to begiP) but Christianity was for a season to be the innocent
Qcc^on of much mischi^*
— fidxaipav^ Does not in this place denote wars or iightii^gs ;
but division and separation from we another upon account of
religion. This is evident from the fallowing words. For J, am
OomQ ^X^rai to separate ion and father : and from the parallel
passage, Iiuke xii. iEfl, Suppose ye that I am come to give peace
on earth; I teU you nay, but rather ^coMep^Mny Christ sent
a sword whiph divide^ asunder, but sheds no blood ; jfcapil^ouaav^
fifidi airo tUp qmivtwu* Theodor. Heracleot. in Matth. x. 34.
I^ightfoot however thinks that although these words may be
understood truly of the differences between beUeveri and nn-
904 8T. 1IM*TH£W.
believers^ by reason of the Grospel, which all interpreters observe ;
yet they do properly and primarily point out as it were with
the finger those horrid slaughters and civil wars of the Jews
anong themselves which no age ever saw, nor story heard.
36. ai/Opwrrop] The son; Deut. xxii. 30. Comp. Luke xiL
£0. The words are an imitation of Micah vii. 6.
36. iyOpol Tov oMfOpwrrov] If the English version ^^ a inan^^
foes^ be the whole meaning, the force of the article is not ap-
parent* Schleusner explains tov auOpdwov by oocooecnroT^.
This would be sufficiently definite : but with this Bp. Middleton
is not satisfied. He says (Gr. Art* p. 206), th^ passage in Micah
k translated by the Seventy, iyQpol irdvre^ av^pa^ o\ avipe^ o<
€V T^o oiKip avToS. But he thinks iravro^ to be the true reading :
and siq>posing this conjecture admitted, he says it was reascmable
to expect that the quotation in St. Matthew would bear a close
resemblance to the Hebrew of Micah and the Greek of the Sep-
tuagint; and that the latter of these, if it did not exhibit the
article as we find it in St. Matthew, would at least have something
equivalent. And this equivalent he thinks is 'n-avrosy and Tod
auOpwirov will then mean every man or men generally. In con-
fiirmation of this see Jobn ii. 24, 25, where our Saviour is said
yivwTKew wavra^f which immediately afterwards is expressed by
iybwaxe t< tiv iv r^ iofQpdirtp.
87* 0<X£y inrep e/ue] A 'Hebraism: Gen. xlviii. 22: Judg. ii.
19-
"'^ uirip «M^] i* e. so far as they are in opposition to him, or
pretend to equal share of affection with him. See Pearson on the
Greed, Vol. i. p. 185 : Porteus, Lect. ix. p. 244.
— trarepa ^ fufrepa] See Middleton, Gr. Art. Part i. c. vi,
§ S. Hiarodes, koIKw /uiev r^ Oei ireiOecrOcuy kclKov oe Kal r-oif
yQ¥tv<nif* ec oe irpos oKKo fiev o Oeios v6/jlos, irpo^ oXXo oe oi
S»vei9 d>epoier, ixar)(efiivffi t^9 aipiaew^j roi^ dfAeivoaiv eweaOai
I, xpo9 TavTa fAOvop airetOoSirre^ yovevtn, irpof a xal avrol Toif
0e(0i^ voyuoK ov ireiBovTau
'^^ o6k i(m /uLov a^fof] i* e. of being my disciple. Luke xiv.
26, ov ivparai iulov fxaOifrvi^ etvai.
It was a custom of the Jewish doctors to lay down before their
prosdy tes what inconveniences would attend upon their precepts :
and in conformity with this our Siaviour acquaints his disciples
with two things which would be a means to deter them from
embracing his religion, viz. the difficulty of the duties that would
be required of them, and the greatness of the sufferings to which
they would be exposed.
CHAPTER X. 965
j3&. Xofifidpei rov crravpow] Here is an allusion to the custom
of the Romans who obliged criminals to bear the crosses on which
they were to suffer, out to the place of execution. Plutarch
de Ser. Num. Vindict. p. 554, r^ ^ei; cd/ULaTi tww KoKaS^o/niwrni^
ixiurroi Kcucaipywv €K<p€pei tov avrw arcLupov* Artemid. ii'. 61,
COI4C6 yap Kot 6 aravpo^ Gavdrtp, Kal o /xeXXcDr avr^ irpotn^
XoHhtOcu, irporepov avrou /3acrra^€c. In this manner our Liord
himself was treated. As this was not a Jewish but a Roman
punishment, the mention of it on this occasion may justly be
looked oh as the first hint given by Jesus of the deadi he was
to suffer. If it had been usual in the country to execute crimi-
nals in this manner, the expression might have been thought
proverbial for denoting to prepare for the worst.
The figure expresses this sentiment with great energy. That
no man can be a true Christian unless he is willing to endure
all sorts of persecutions, together with the most shameful and
painful death, for Christ^s sake, when called to it. Chrysostom.
Hom. cxxxix. Vol. v. p. 878, imi itpo^ tw9 lavSupau^ wfiev irctfKMr
T€TayjuL(Bvot, TO cd/jLo fi/ULwy €V Toi^ ylfuj(cu% irepKpepovre^^ irpo^
a^arffiv KOI Odvarov eroifxoi Ka9fffA€ptyov* Theophylact in loc.
explains it by dironra(r(re<r0ai Tti irapovtrti ^ctf^, koi eicSiSovcu eavrw
ear doyoroy top ivov^i^ioTov. And on Matt. xvi. p. 95, top
cravpov aipeiv, Tovretm, Oavarov aipeiaOm, Kal fieTa airov^
€iri^j|T«iy, Kal OdvaTOP tov eTTOveiiiaTOP. Toioi/tov yap 6 <^^a^^•
por vapa ToTs waXaiolf,
•n^ oKokovOei oTTtaw Mov] Aristoph. Plut. 13, oari^ aVoXov-
0€i KaToirty duOptiirou TvipikoS, and 7^7> <>** ^ ^/coXovdoi/y iraro-
fnir icTeifnufwiMvoi*
S9- o €ip^v\ for o OiKiov evpeiv. See iii. 14. And cvpiaK^of^
is used in the sense of awi^ew^ In the parallel passage, Mark viii.
35, we read 09 yap av diXfj t^v ^^nv avToi attHrai, and Luke
xvii. 33, or iav ^i^rj^crYy rjjy '^ir^v avTOv awavu^
avcpa9 aya0ov9 etvcu' vvv yap irepl '^ir^wv twv vficTepwy o aywv»
Herod, i. 112, o re yap TeOvew^ fiatriXtittii Ta<p>rf9 Kvpiiaet, koI
o vepiewv ovk airoXio'ci Ttjv "^v^^w. So the Latins use anima
for vita. Com. Nep. Epam. ix. 3, Epaminondas animadvertit,
si ferrum quod ex hastili in oorpore remanserat, extraxisset,
animam stadm amissurum. Joseph. Ant. vi. 13, 9, avTo^ f ov
iravcTcu woKkouu^ iw avTov cwl^o/tievo^, oioe rijv ^i^^y 4>apep£9
airoXXu/uL€vtiP Xafifiavwv.
There is however in this sentence a kind of paronomasia,
whereby the same word is used in different senses, in such a
St6 ST. MATTHEW.
iner at to coorejp the MntimenI with greater eaergj to die
attentive. ^ He wha bj making a sacrifice of his diuj, facjuiea
tcnporal life^ shall lose eteraal Ufe; and cootTariwiae.^ The
like trope our hard employs viii. 92* In the pretest ^^*«*— ^rtr
the trope hat a beauty in the original which we cannot give it
in a version. The word ^c^^ is equivocal, signifyh^ both life
and soul, and consequently is much better fitted for exhibiting^
with entire perspicuity the two meanings^ than the Enghsh word
lifb. The Syro-Chaldaic which was the language then Bpcken in
Palestine, had in this respect the same advantage with the Greek.
••«- cnraXeorti oi/rify] xvi. 26, ^^fuu0iia€Tm air^p. Theophy^
laei on Luke ix. p. 369, o( ay 9ikp ^ijem ica-ra to^faewy oirog
awoOavurai xarm ^n/^^a^f. And on Matt, a xvi. p. 9^ wpiax^
t4» ^i^X^ ^P^ ''^ wapovy TovTccm, ccJ^ci, o opvaifteMot, of
aoi oroXXi/^iir Sarepow^ awoXXjuat ie n} y ^^i^i^f, aXX! cMiccr toS
XpuriroSf or tAafrrvp4^r€i uwip aiixm, as kcu €vfn§a& airtfw im
a^Oapaif «rci ^at^ ainm^. See Porteus, Lect ix. p. 246. Bp.
Taylor's Works,' Vol. in. p. 152.
40. o i^x^*^ Entertains hospitably. Heb« xi. 31 : James
il. 95. It was a common saying among the Jews, He that re-
eeiveth a learned man, receiveth the Shemah. Our Lord therci*
fore here olaims those honours which were assigned by the people
to the God of their fathers.
41. ei9 0¥oi^a wfioif>riTou] for i? wpo(piiT9iP, on that account
that he is such : Glass. Phil. Sac. p. 444, ut seu quatenus prophe^
tam. By wpoxfai'^ff^ n>Ay be understood the ministers of Chritt's
religion, as the Apostles here; and by £/iraio€ he that without
being commissioned to teach, believes in Jesus Christ, and obk
serves liis commandments. See Mede's Works, Disc xxiii. p. 84.
4S. fnincpiv] He who does any good office to the meanest
uf my disciples. A few MSS. read rwv eXax'^rroiy.
^- vorriati woniptoif] wori^eiy woriipiov i. q. Siiovai* In the
Saptuagint werl^eiF takes the double aco. as Numb. v. 24,
woTiel T^¥ yuuaiKa to v^wp.
«— ylfvj(p€i] Sub. i!^ror. So xi. 8, /attkoKa are soft raiments:
Luke xii. 47, lapnarrtu woXXcw, sub. wXifyos « This ellipsis of
this substantive is very frequent in the Old Testament See
3 Sam. xxi. 16 : Ps. ix. 8 : Uxu. la
Epictet XXXV. ^JL^ y\iu\pov Tivew- Plut. de Garrul. p. 511,
^Ih^XP^ KMXfca. Plin* £p« v(. 16, Semel atque iterum
filgM«n poposcit. Hor. Sat. ii. 7, 90, Perfundit gelida. ScheL
aqua. Martial, Frigida non deerit, non deerit calda
CHAPTER XI. 267
— ov fMi^ diroXecrYf to¥ fiujOw avro^l Horn. Od. w. 195, t^
ot irXcot ot/iroT* oXeircu ^9 aperHf, Liban. D. 13, t^ ^ i
fiurOo^ airtiWuTo. Joseph. Ant. i. 10, 3, ewatuea^i ^ tifireS
Tij^ apeTf/y o ^os, aXX' owe airoXtft9, ^'7(ri, fAtaOoik oit al^u>v
eo'Tiv <r€ «ri ToiavTai^ tiwpaykus KOjuti^etrOai.
Chap. XI.
1. Kai iyip9T0 ore] for ore ii,
*•-* ctaraafwrny^ for Siaraaxretv as Levit. xvi. 20, <rvrrcX6<r€<
c^iXaoiird^6ifo9* See Deut. xxxi. 1, 24. So Luke y. 4, iwaiatH
ToKakwy. See Glass. Phil. Sac. p. 35a And Boa. Ell. Qr.
p. 361. For eTeXeaev some MSS. read o-i/KcreXeo'ei/.
— pterififf cKeWev] See viii. 34, i. e. from the country of
Caperoaum. Macknight supposes our Lord probably set out
with them that very evening, on a new tour through the cities
and villages.
•«*«- woXw$v ai/Ti0tr] viz, of the Galileans. It is not unoom-
mon with, the Hebrews to use the relative pronoun in cases where
no noun has gone before, but which may easily be imderstood
from the context. See xii. 9 : Luke iv. 15 : v. I7 : Acts v. 41.
And as it is evident from what precedes, that Jesus was then
in Galilee, Twy raXtKaiaw must be understood. Wolf seems to
think fuSy 'louSaiwv. Airiy has also been referred to the words
Toir imiexa txaB^rdXt avroSi and the cities here mentioned have
been understood to be those cities of Galilee, of which the disciples
were. See Acts ii. 7* Euthym. or Tal^ xoXciriy rwir ^aOtp-m^
ij^ wv wpjukiivTa-
S. o ce ^Iwivinfs] It would seem from what is here related
that John the Baptist had been put in prison a little while afte
Jesus had entered on his public ministry, and befoi^ he bad
wrought any considerable miracles. See iv. 12,
-<— Se^i^mnfpltp] John was detained in prison at Machserus.
— - ri epya Toi Xpi<rrov] The miracles : Luke xxiv. 19 :
John V. 36 : vii. 3, 21 :. Heb. iii. 9. This probably has a re*
ferenee to the raising of Jairus^s daughter, and the widow of
Nain^s son ; as appears from St. Luke who brings in the history
of John^s message immediately after these miracles, in the fol-
lowing words, Luke vii. 18, And the disciples of John shewed
him of all these things.
— Tcv X/mittch;] a few MSS. and one version read tov
'Iriaov. *lffa€d$9 Kv/mo^^ G€09, and X/mctto^ having been antiently
almost always written by contraction, were more liable to be
868 ST. MATTHEW.
mistaken than other words. It may be observed that the word
XpuTTos is never when alone and with the article used in the
Gospels as a proper name. It is the name of an office.
— ireU'^a^ elirev] i. e. he ordered them to say unto him,
ix. 18. Thus Xen. Hist. Gr. iii. 1, 17? Wm^/^o^ ^/w Ac/aci/X-
Xi&iv, 6lirei/, on iXOoi ay €s Xo'yoi/s. And v. 2, 12, Tre/uf^arre?
irpos rifia^ irpoeiirov ifjuLtv.
— Svo] For which in some MSS. is read Sid, probably owing
to the carelessness of transcribers. In the parallel passage of
St. Luke vii. 199 it is Suo Ttvd^ twv fiaOriTwy ai/roi;. Hence
Wassenbergh, (p. 20. See Valck. Schol.) tliinks hvo a Gloss and
would read irefiy^a^ tS^ /uLaOrjrww avroVf scil. rcya;.
— - t£v /uLaOfiTwv^ Sub. 6/c. John i. 35, icai ©c t«iJi» jmadijTwv
avTov ovo,
3. av cl] Sub. /ii^Tc. So Gen. xxvii. 21, 24: or €<^ num.
Schsffer thinks there is no ellipsis. See Bos. £11. Gr. 674.-
— o epjfo/uLepoil^ for o eXevao/mevoi* See Glass. Phil. Sac.
p. 353. So Acts iii. 2, where eunropevo/uLcyot is changed to oi
fuiXXovre^ elaietfcu. See Matt. xxi. 5 : xxiii. 39. Here is signified
the person confessedly expected. This appellation was given
to the Messiah, whom the Jews were then in expectation of,
flee Gen. xlix. 10: Ps. cxvii. 26: Isai. xxxv. 4: Ixii. 11 : Zach..
ix. 9 : Mark xi. 10 : Heb. vi. 5 : and seems to have been aa
much appropriated as 6 Xpurrov and o vto^ tou Aa)3i^. See
Clumdler^a Defence of Christianity, p. 136: Eidder'^s Dem. of
Messiah, Part i. p. 37- In St. Luke xix. 38, he is called 6
iff)(Ofi€inK /Soo-iXciJf . And this name of the Messiah they received
from Habakkuk ii. 3, where he is stiled 6 epxp/jievo^^ and from
Daniel vii. 13, where he is styled 6 ep^ofieuosj he that cometh
with the clouds of heaven. See also Matt. xxiv. 30 : xxvi. 64 :
Hdb. X. 37.
It is not expressly mentioned why John sent disciples to
Christ: hence conjectures have arisen, and conunentators have
been divided in opinion whether he sent them for his own satis-
&ction or that of his disciples. See Benson'^s Hulsean Lectures
for 1820, p. 60 — 67- Kidder as above. Lightfoot, Vol. 11.
p. 182. But the Baptist^s solemn testimony to Christ, the sign
from heaven, and the miraculous impulse which made John
acknowledge Jesus as the Messiah seem to add weight to the
probability that he sent his disciples for their conviction.
4. TTopevOevre^] Redundant. St. Matthew has omitted here
one circumstance, which seems very much to illustrate this re-
lation, viz., That Jesus worked several miracles in the presence
CHAPTER XI. !^G9.
of John'^8 disciples, Luke vii. 21. He did 3uch works as none
could do without the Divine assistance, and those very works
also which the Messiah was to do, according to the predictions
of him, when he came into the world.
— - airayyetKarc] Plainly claiming the powers ascribed by
Isaiah to the Messiah. For that prophet had expressly foretold,
XXXV. 6, that at the coming of God to save his people, then the
eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall
be unstopped: then shall the lame man leap as an hart, and
the tongue of the dumb sing. See also Ps. cxlv. 8. By his
mirades therefore Jesus clearly proved himself to be Messiah ;
only he left it to the Baptist and his disciples to draw the con-
clusion themselves. See Pearson on the Creed, Vol. i. p. 139-
Bishop Taylor's Works, Vol. iii. p. IO7.
— a acoi/€T6 KOi fiXiweTe'l Diog. Laert. Periand. i. 100, koI
(TOi dpayyeketf ci impoio, oti /jlcp axovaeiep ri i&m* Stob.
Serm. xxxi. de Zenone, tSv ce irpeafiewv }^fprovvTwy, ri airay-
y^SXwat vepl avrov vpo^ 'Arrryorov; tout airo, €0iy, o j3Xe-
5. TiKJiKol] See Glass. Phil. Sac. p. 7-
— avafiXeTTovo't] recover their sight.
** Xeirpol KaOapi^ovrai] Of the lepers being cleansed and
the dead raised by the Messiah, we read nothing in the prophets :
though in Isai. xxxv. we read generally that the Messiah should
heal diseases. The raising of the dead however was one of the
tokens which the Jews believed was to distinguish the reign of
the Messiah*: and we find the appeal to the Jews universally
made in compliance with the popular and well known traditions
and opinions.
The reference is here to what they heard done at Nain, where
the widow'^s son was raised, Luke vii. 18 : and saw done before
their eyes, when Jesus cured many twv fjuaaTiywv^ for leprosy
is often stiled the plague of leprosy, and was looked upon by
the Jews as as an immediate chastisement sent from Grod.
' — ^ n-Tfti^oi evayy€\i^ovrcuL\ for irrwyoi^ ^vayytkC^erai* We
find the pass, signif. in Heb. iv. 2, koi yap icfiev eutiyycXuT'*
lutivoi^ and ver. 6, ol irpoTepov evayyekurdivres.
These words are added here from Isai. Ixi. 1, to give the
disciples of John to understand that the kingdom of heaven was
to have nothing of outward pomp and grandeur. And they
were remarkably verified in Jesus, who courted not the favour
of the great and rich, but instructed and preached to the po<H*9
and assisted 4hetfi by his miracles a» readily as the rich : hereby
870 ST. MATTHEW.
distinguiahing himflelf from the Jewish doctors^ the Scribes and
Pharisees, who associated with the rich, and neglected and con<-
teamed the poor as people .of the earth, John vii. 49 : and also
from the heathen philosophers and priests who concealed their
nysteries from the vulgar and those who were not initiated.
See Tillotson^B Sermons, Vol. vli. Serm^ cxvti. Atterbury'^s
Sermons, Vol. iii. Serm. ii. p. 43^ Bishop Taylor^s Works,
Yol. It. p. 447*
6. cTKQi'SaXcd^^] i. e. disbelieve, or fidl off from me by reason
of my mean circumstances in this present world ; or because of
those afflictions lie may suffer for my sake, or for mihoAug to
my doctrine* "SxdtAxXov sigtiifies wluitever may cause any one
lo fall, or put him in danger of falling : i. e. whatever may be
the occasion of sinning, or his ruin. Eccl. xxiii. 8, o ojuiapraiAoy
^B> ^VTWf vopLOv enuiirXjjKrdiTff^erax ai/rou, xau o iwoKfMfifxevoi xtkop^
MXnrtfiKrerac ey airr^. See p. 133.
«^^ iv ifkoi\ propter me, met causa. Glass. Fhil. Sac. p. 461.
7- ^pf oTo XC7611;] for iX&ye, see iv. I7. Polyb. xv. I7, 3, i
a noirX<o9 &d fipaycwv tipj^uTo Xeyeiv 'jrpos ctirvvs* Thucyd. iv.
ijp^avTo fi€v ovu Kal €v9v9 imeTtt Tifif aXwam uirwr irpaatrtiv.
"^ Ti] Quid est quod vos impulil ad exeundum, 8kc» Hoo-
geveen, Doetr. Part. c. lix. Sect 6« § 5.
, «*«^ ek n^y iptiiuLw] Scil. rifi^ 'I#v&xca^, coll. iii. 1.
^— ^tticaxrGai] i. e. ad videndum. See Glass. Phil. Sac p. 280.
-«-* «aXct/uoi^] Sub* /R>}: «s also in tlie following avOfmwim,
vpo^ifrifi/, &C. i. e. a man of imstable disposition and of a
cowardly behaviour, Eph« iv. 14 : Heb. xiii. 9. In this que^ion
which implies a strong negation, tlie invincible courage and
constancy of the Baptist is applaaitded. In this and the next
vcrie Christ describes what John is not ; and ver. 9, what he is.
& aXXa] i. q. ij interrog. . Thus Xen. Anab. v. 8, 5, ofuav ii
asc Xe^cnf ^r tiVoc i^Xiiyfj^ ; trorepo^ jyroi/v rt d'6, kcu eirel ovk
€^100)9, iitcMv\ 'A XX' anriiroup ; ^AXXa we/oi inau^ucwp iia^fifievog ;
*AKXd fMsdiimw mp^njcra, Demosth. wepl vreif^ 8. t« yap 4cal
fimA!Ofi€Voi fUTewepLweaff cuf avrou$ iv Tointp rtf icaip^\ iirl
Tjyy eiptfvfiv; aXX' vvi^pj^ev aitacnw, 'A AX' im ^rw woXe/uu»r;
cSXX' ^otvrot 'rrtpl upiqvtii ifimfXevfO^te.
"^■^ ftmXiMcdt?] i* e. made with fine or soft stuff, such as purple,
fine iinea, or siik. Accordingly St. Luke has expreseed Christ'^s
meuiiag in i/uario-M^ ii^^^j vn. 25. Thus Horn. Od. a. 437)
/HttX«ucov ^' exivpe ^riiiia. Diog. Laert. Vit. Heradid. v. 6,
d^rot itfQfiri Tt MoXofc^ e^^rc Plant, Mil. G. i. 1, 38, Eme
CHAPTER XI. 871
mi vir, lanani) unde tibi pallium malacum et candidtim confiokti!^^
tuniceeque hibemse bone. In this question the austere mortified
life of the Baptist is praised, and the ^iritual nature of the
Messiah'^s kingdom insinuated.
— — iv fOLoXcucoi^ i/uuxrioi^] In several MSS. \fMTiots is wantitig,
probably from the carelessness of transcribers in consequence <jf
the ojoLOiOTeXevTovj and observing ra pLokaKa afteirwaids alone*
Wassenbergh (see Yakk. Schol.) thinks the participle het« tm
addition of more recent date to complete the sense. He therefov<e
would reject it, as well as in Luke vii. 25; and this would be
h) conformity with rimre elegmt Gh?eek writers as well as those
of the New Testament.
— rd ficLKoKa 0op<n;irr€(] Scil. i^ana, see Bos. Ell. Gt. 124 ^
or ipivpLarai See Glass. Phil. Sac. p. 36 ; from the former pdrt
of the sentence. Thus John xx. 12, ci^ XevKott- Arrian Epictet*
tti. 23, €1/ KOKicivoti -irefMrareUvTa, and tv. 11, tn ov &ei ^piS^
Toup here wishes to expunge rrai but as Bish<^ Middletdti
observes (Gr. Art. p. 208), not perceiving that the passages
whicli he iidduces in suj^)Oft of Ins coi^jectiu^, have no bearing
Ml the question. t%at Xcv«ca ipopeiw^ at^tvd ^peiv^ ttc. are
die legitimate phrases in ordinary cases, nobody will dispute:
but supposing thtft Xevicd \pcaTia had been i^ecently spoken istt^
the plirase in such case would certainly be o\ ^d. Xewca <j>opovpT€^ t
for the assumption respects not merely the act of wearing, but
idso the colour of the garments.
-*^ «y Tois <Xxot^ TWV' jiaatKewv eixrl] for cr rti epripup oOk ertrJ.
Sudi persons may be expected in Idngs^ palaces rather than hi
deserts. Thus Theocr. Id. xxi. 36, to ^ Xif^viop ep Trpvmvettp,
f. ^. \vj(ytor OVK ej^o^ci/.
9. Kal 7repi<r<ToT€pov *rrpo(f>^Tov\ Maimonides obserres, that
though iJie Jews generally fieckon eleven degrees of prophecy,
yet two of them were something more sublime and excellent than
idrdmary prophecy. The one of these was what they call the
Gradus Mosaicus, when the prophet had a familiar converse with
God upon all occasions ; and the other when he had his revela^
tions not from a dream or exstasy, but an immediate dictate of
the Holy Ghost. Of this soil was John the Baptist, who was
plainly told by the Father, Matt. iii. 17: John i. 33, and as
plainly proclaimed it to others that Jesus was the Lamb of God.
Other prophets spake of the coming of Christ ; but then they did
it in a dark and obscure manner. They saw him only at a
^stance, in a dream, or in a vision of the night ; :and cmicbed their
Ik
272 ST. MATTHEW.
predictions under a veil of enigmatical phrases: but the Baptist
spake of him openly and distinctly. Hence we find him called,
Luke i. 15, one filled with the Holy Ghost, and by way of
excellence, the prophet of the Most High, ver. 7^*
10. v€pi ou yeypairrai] Mai. iii. 1. The present Hebrew
and the Septuagint version are here conformable to each other;
and both extremely difierent from the Evangelists. But Dr.
Owen thinks there is. great reason to suspect that the Hebrew
was first corrupted, and that the Greek was afterwards adjusted
to it.
^ — TOP ayyeXoy fiou] My messenger or ambassador. This
name is sometimes given to the prophets, as to Moses, Numb. xx.
16: Hag. i. 13: Sometimes to the high priest, Mai. ii. *J: and
floDiod. Sic. cited by Photius, Aft^icpea toutov wpoaayopeuavcrif
icat vofAi^ovcrtv avToti AyyeXop yevecrOai t£v tov Oeoi irpocT"
Tay/jLOTwy: to the Bishops of the Churches under the New
Testament, Rev. ii. 1 : to all those that are sent from Gk>d,
Judg. ii. 1 : 2 Chron. xxxvi. 15, 16 : And to the Son of God
himself, who is stiled the angel of the covenant, Mai. iii. 1.
•^ irpo irpoaiiirov (tov\ i. q. ejuLirpixrOev aov* There is in the
Hebrew, before me or before my face. This difierence makes
no alteration in the sense. Jesus Christ hath explained here
Malachi^s prophecy in quoting it, because God is come into the
world only in the person of his Son. Comp. Matt. x. 40 1 John xit.
9,10,11.
— 09 KaraaKevdaei] i. q. eToifxaaei, iii. 3. An allusion to
what is practised by Kings, who send persons before them, to
prepare what is necessary in places they are to go through.
St. John prepared the way to Jesus Christ, by testifying he
was the Messiah, and by disposing sinners to repentance. But
see a short account of John the Baptist and of his office : and by
what ways and means he discharged tne office which he owned
and took upon him, Kidder, Fart ii. c. 16.
11. €1/ yevvijTols yvvcuKtoy] for wo yvvaiKwv* With passive
participles the Hebrews commonly join the genitive, which con«
Btruction the Seventy sometimes follow, as 1 Kings i. 49, Kktirot
TOV 'Ao(0¥iov for ivro tw 'Acwvlov, TeymiTol yvvaucaiv is a Hebrew
circumlocution used instead of the word avQpwiroh see Job xiv^ 1.
And Ecclus. x. 18, yevvtifiaai yvvaiKmv. It may be observed
that this passage is to be understood only of the times that pre-
ceded the coming of John the Baptist and the Messiah, as is
evident from the following words.
— iyfrf€fn€u\ This verb is frequently used of tlie prophets
CHAPTER XI. ■ 27$
a
approaching to their office or performing it, Matt. xxiv. 11 :
Luke vii. 16: John vii. 52:
— /uLcS^iov^ i. q. wepuraorepoi.
-— fiiKporepas ev rri fiactXcitj^ tcSi^ oi/pai/cSr] for fAuporaros or
iXaxitrroi. Not the meanest Christian, but the meanest evan-
gelical prophet, or preacher of the Christian doctrine, is greater
than he, in re^)ect of his office, which was to preach Christ
crucified, his resurrection from the dead, his exaltation to the
right hand of Grod, the blessings tendered to those that should
believe in his name; and therefore also greater in respect of
his doctrine which was more spiritual and heavenly than that
of John, and founded upon better promises. Also in respect
of that Divine assistance by which their doctrine was confirmed;
the evangelical prophets speaking by the gifts and afflatus of
the Holy Ghost, which Christ sent down from heaven on them.
12. /3ca^€rcu] Hesych.* /Stcc^erm* /Siami? xparelrai* The
passive signification is confirmed by the ^words which follow,*
ical fiuurraty &o. The Kingdom of Heaven, preached first to
the Jewish nation, is taken by violence by those accounted ti>
have small right to it, who kno^ not the law, and are accursed,*
by the multitudes of lower Jews, publicans and sinners whor
are considered invaders and intruders, from the Rulers, Pha-
risees and Scribes, who have the first claim, but have not
received the Gospel, or taken care of it. St. Luke xvi. 16, in
the parallel passage, has xal diro Tore 97 (iaaiXtla rod Ocou
€iJoyyeXi^€Tai, #cai was eiy avr^v fiiaJ^erau
— Kai fiiturral] This is one of the awaj^ Xeyo/oLevay though
found in Philo de Agricult. p. 300, viro ^currSv KaTaTrveovrwy
61? avT^v iraOiv Koi a^iKfifiaTwv* and probably here« signifies
men of irr^ular lives, those that followed such employments
as might dispose them to violence and extortion. The reading
with die exception of one MS. is without the article, and denotes
some individuals of a class: not that aU plunderers and extor-
tioners should find their way into the Kingdom of Heaven. So
fiayoiy ii* 1 : ayyeXoi, iv. 11. Chrysostom has oi fiera crtrovin^
irpoai6vT€9> Whitby, who by their continual attendance on the
doctrine of the Gk)spel preached to them, their care to tmder-
stand it and readiness to receive it, shew their ardent desires
to be made partakers of it. But according to this interpreta^
tion, Bp. Middleton says, (Gr. Art. p. 210) we should expect
o\ fiiaarral or the whole class, and even then the assertion would
not amount to much.
— - apira^ownp] Seize with eagerness. Philo de Cherub*
S
874 ST. MATTHEW.
p.. 123, T6i% aperii fiev m pkafiepoif yeXaraiy KOKia Se w
mffUXifiov apval^eTai. Hor. Epod. xiii. 4, Rapiamtie amid occa-
sionem de die.
13. irarrcv yap oi Hp()(f>iiTai] All the prophets were the
teachers whom the people were to hear, and the law as explained
by them was the only revelation of GUxi^s will to the people of
Israel; which so far as it related to me, was but an obscure
intimatioQ of what men were to expect from my appearance :
but John opened a much more perfect dispensation.
14. el deXcre ^^curAu] Scil. roirro, viz. what I am about
to say : if ye will attend to and receive my testimony ; believe
me. Luke viii. 13 : Acts viii. 14: xi. 1 : xvii. 11. The words
bint some suspicion that they would not receive his doctrine,
which the obstinate expectation of that nation unto this very
day, that Elias is personally to come, witnesseth abo.
Soph. QBd. Tyr. 216, TOfi ear OiXffi emi k\vwv oej^eaOai . . • •
^iXjcfjir Xa/3oc9 ay Kav€iKoviptai¥ icoiccSf. Eurip. Hippol. 694, e^
ie niyw irpo9 tcS cI ^e^ci, \iyeiw* Thucyd. y. 60, koi o ^Ayi^
i^dfOLevo^ TQvs^ \6you^ avroi. Cic. Ep. Fam. iv. 4, Accipio
excusationem tuam: for which he afterwards has illam partem
cxcusationis nee agnosco nee probo.
-— mToi icTTiv 'HXia$] The person whom Malachi describes
«nder that name, iv. 6, 6.
It was a general tradition of the Jewish nation that Elias the
Tisbite was to come in person as the forerunner of tlie Messiah
of the Jews, that he in person was to anoint him and make him
known unto the people ; and that before the advent of the Son
of David, Ehas was to come to preach concerning him. Hence
Trypho the Jew (Just. Mart.) declares irdvre^ tj/uLei^ top Xpur^
TOP a^pwirov nrpocooKW/Jiep yeveaOak, Kal tov HXiap ^(piaai
mrop iXdovra* It was also the general tradition of the writers
•f the Christian Church, even from the second century, that
Elias the Tisbite, by virtue of those words of Malachi, is to
eome in person before our Lord'^s second advent to prepare
mai tar it. See Chrysost. Hom. lvii. in Matt. p. 363. Theo-
phylact on Matt. xvii. 11, 12: and on Mark ix. p. 236. Tertul-
lian de Animfi, c. l. p. 501 : Theodoret on Malachi iv. 6, p. 945.
But diese words of our Lord clearly shew, that that Elias of
whom the prophets spake, as of one for to come, was come
afaneady; and make it manifest that all that was in Malachi or
any other prophet spoken of Elias was made good in the Baptist,
who came ev Trveifxari Ka\ Swdfiei 'HXcoi/, Luke i. 17- Chrysos^
tam^ Hom. lvu. on Matt. p. 364, 'Iwiriniv 'HXiav cKoXeaep o
OHAPTER XI. 275
KpKTTos Sia tf)v Koivwpiaif Tfis iicucoviat* And also ov did tovto
Se fiovov 'HXiav auTov ovofid^ei iravra^ov^ oXX' 'iva oei^vi cff^ocpa
auToP Ttj iraXaiq {rvfifialvovra^ k€u Kara wpoffmreiav Ka\ t^v
9'€ipowriav cZaav. Nor were the Jews unanimous in the opinion
of Elias^s coming in person. The Talmudists many of them
taught otherwise; and said he should be only in deeds such
a one as Elias. And Maimonides, speaking of Elias^s personal
appearance saith, These and the like things no man knows dis-
tinctly before the event shall reveal them. They are obscurely
delivered in the Prophets : there is no certain tradition concern*
ing them among the Wise Men. What is certain is only by
necessary illation from Scripture. And elsewhere he says, Thid
is certain that a prophet shall arise before the coming of the
Messias, which some of the Wise Men conceive shall be Elias
himself. See Chandler^s Defence of Christianity, Chap. iv. Sect, i^
p. 389.
10. o i^wv wra, &c.] With this reflection Christ sometimes
concludes his discourses, to make his hearers sensible of the im-
portance of what he delivers, and to engage them to dive Into
the sense of it, xiii. 9. 43 : Mark iv. 9$ 23 : vii. 16 : Luke viii. 8;
uv. 36 : St. John also uses it in the Revelations ii. J^ 11 ^ 17, 29:
lii. 6, 13, 22 : xiii. 9- iGlian A. H. viii. 17^ oTtp crxoXv fxav*
OavetPy ovToi V7r€')(wv xa wra aKOvexw.
-— wTo] Loesner says nimirum rrj^ "^v^v^i which Philo adds^
de Charit. p. 7^2, cumKpvs fiowy xal KeKpayoog toI^ arra e^ovaiv
iv V'^OC?* ^' -^^J^^' '^dis a/coas €j(ov(riv ev rp '^yxn Oeawil^ei
16. T1JV yevedv ravrtiv] The men of this age, Luke vii. 31,
Toii dvOpiiirow Ttj^ yevedv Tai/n/y, i. e. those Jews who rejected
the doctrine of John and of Christ, i. e. the Pharisees. So ferrea
prcdes ; Cicero in Arat. To shew the Pharisees more plainly the
perverseness of their dispositions, he told them they were like
children at play, who never do what their companions desire them,
being peevish and displeased with every thing.
— TraiHapiovs iv dyop(iii\ Several read iraioiOi^ iv tvi ayop^
which seems to have come from Luke vii. 32. By dyopcui or
dyopqi is meant the public streets and roads.
-— ofjLoia icTTi] Our Lord'^s meaning is that the men of that
generation, or the cavillers of whom he was now speaking, were
like the children complained of, not like those that made the
complaint. But more especially in St. Matthew'^s style the
phrase ofAola iarl often signifies only in general that the thing
spoken of may be illustrated by the following similitude.. And
s 2
1L
276 ST. MATTHEW.
lo the phrase must be understood Matt. xiii. 24, 45: xviii. 23:
XX. 1 : xxii. 2.
— Kal vpoaiJHovoda'i] Some read a 'jrpoa<f>wvovin'a^ which
seems like a gloss, and is to be rejected; as is also eripiH^ for
€Taipoi99 which seems to have arisen from St. Luke^s irpoatbt^
17- i7t/Xif(ra/A€v vfuv] This comparison is a kind of proverb,
.^sop. Fab. XXX IX. w KaKiara ^oxz^ ore tjvXoi/Vy ovk wfyxeiaOe,
ire Se weiravixatj tovto ttoicItc.
In Judea it was usual at feasts to have music of an airy kind,
accompanied with dancing, Luke xv. 25 : and at funerals melan-
choly airs, to which were joined the lamentations of persons hired
for the purpose : Josephus, in the third Book de B. J. mentions
their hiring avktp-a^ o\ Opiivwv €^^pj(ov. The children therefore
of that country imitating these things in their diversions, while
one band 6f them performed the musical part, if the other hap-
pening to be froward would not answer them by dancing or
lamenting as the game directed, it naturally gave occasion to the
complaint livX^aafiev, &c. which at length was turned into a
proverb.
— eOptiviicraiuLCtf'] Signifies wailing, or lamenting in an audible
manner. Poly. xii. 15, 3, trpo^ Se tovtoh ot ajreOauej tj)k
yvvalxa <Pfiai KaTaKkaiOfievriv avTov ovtw Opriveip* ti ^ ovk
iyw aij ft S OVK i/jie av; Lament. Jerem. i. 1, eOpiitnjae tou
Op^vov TovTov €Trl lepovaoX^fji. Athanasius rovrov^ tov^ Xo-
yovi iOpfivffaev le/oc/umv irepl Ttj^ 'lepovaaXrjfjL.
— - Kal ovk e/co'^/^oaflc] Sub. rd tmiOri, For KorrTeaOai St. Luke
vii. 32, uses kXoUiv. Epictet. xxxv. w^ rd waiSia dvaarpa^iiatt,
a viy /iiiv iroKaiaTdi irail^eij vvv Se avXijTdi, yvv oe /uLOvofidjfov^y
clra (TaXiri^eif elro rpaytpSei*
The mourning airs in this proverb fitly represent the severity
of the Baptises manners, and the disagreeableness of the doctrine
of repentance which he preached. On the other hand the cheer-
ful airs beautifully represent our Lord^s sweet disposition, affable
conversation, and engaging method of giving instruction ; so that
every thing was tried that could possibly have influence to bring
the Jews to repent. Clemens Alex, in Protrept. p. 7? represents
to us the different ways that the Word employs to save men,
Toiff oi Kal Oprivtii Ttov diSpwirtoy, woei Se aXkoi^^ KaOdirep dyaOos
iarpo^ . . • • direiKwv vovOerel, \oiSopov/A€P09 €7riaTp€(f)€i, Oprivwv
i\€0if yl^aXKwv irapoKaXel.
18. fiXOe] Redundant: but only used in this manner with
participles. Thus Hom. II. k. 439, revx^^ ^^ 'xpitrew. ireXwpia,
CHAPTER XI. 277
0avfia iSecOai, ''HXvff e^cuif, i. e. el'^e. Dion. Hal. A. R. ii.
p. 1379 wepi wv epfyofxai \€^wvy i. e. Xil^Wn In the same manner
venio is used in Latin : Macrob. Saturn, i. 2, De hoc ipso quas-
situm venio, et explices velim, quale illud convivium fuerit:
i.e. qusro. A few MSS. add irpos v/xa^*
— M^Te >€<rdiwvj fi^re ttIvwv] In the stem dignity of their
antient prophets: with an uncommon austerity of behaviour.
Luke vii. 33, /m^re afyrov eaOUav, fitiTe olvov irivwv. By these
words Dan. x. 3, an austere life is indicated.
— * firire, AniTe] See Hoogeveen, Doct. Part. c. xxvii. Sect. 9.
§ 6.
19. eaOuav kqI ttcVqiv] Living like other men, Glass. Phil.
Sac. p. 213, without abstaining from wine and the common sort
of food, practising none of those mortifications which rendered
the Baptist remarkable; and not avoiding even the society of
Publicans and sinners.
— • i&h)] See Glass. Phil. Sac. p. 396.
-— Kal e^iKOioldiy] Kai attamen : i. q. aXXa as is frequently
the case in the Old and New Testament; or Kal' iSucauiOti*
The aorist here has the force of the present : is justified and
vindicated*
— 1) fTfXpia'l See Middleton, Greek Article, Part i. c. v.
Sect. 1. § 2.
— airol Causam efBcientem notat. Isocr. Pac. rds av/x-
ffk>fKK Ta9 air outwv yevofievas* Matt. xii. 38, OeXofiev awo
aov (nifieiov ioeiv : Rev. xii. 6, roirov YiToifiacFfievov airo Qeov.
— *Ti5i> T€Kvwv avrij^l Scil. r^ oro0ia9* Thus Luke x. 16,
vloi eipiivrfi I xvi. 8, viol toS (Jhoto^ I Eph. ii. 2 : v. 6, viol r^
diretOcia^. It seems natural to take the sentence as a reflection
of our Lord on the conduct of the Pharisees, and to signify.
When the perverseness of men has done its utmost in aspersing
the preachers of true religion, wisdom and virtue will still vin-
dicate themselves; and the methods of Divine Providence, in
its several dispensations of mercy to mankind, will finally appear
to be wise and good.
20. ^pj^aTo oif€iii^€ip] Mark xvi. 14, oveioKre t^u diriariap
<WTwv Kal (TKkrjpOKapiiav. Plato oveioll^wv iva eKcurrov.
21. Oval croiy &c.] These words do not contain an impreca-
tion, but only a denunciation of the judgments which they were
bringing down upon themselves by their impenitence. See also
Glass. Phil. Sac. p. 551.
•— Xo/Mx^y] On the western side of the Lake : Bethsaida on
the east. Jerome in his Book of Hebrew places says it was
S78 ST. MATTHEW.
about two miles distant frau Ciqpeniaum. Though it is reck*
oned here among the cities vbeiein most of our Saviour'^s mira-
cles were done; yet it is never mentioned but by two of the
Evangelists, St* ^lattbew and St. Luke, and by these two only
in this discourse. Nor does it occur ebewhere in profane writers*
Origen seems to have read x^fta Ziy, and so Cellarius in Geog.
111. p* 492, says it should be read. But all the best MSS have
XO/m^ir.
— BfiAroi&i] The woe denounced upon it by our Saviour
it in some measure long since come upon it ; it being reduced
to the state of a very poor village again, or hardly that,
consisting long ago but of five or six poor cottages.
The reading B^Arai&iy seems to have originated with the
tranacriben, who firom the other Goqpds have substituted the
aoc. tor the voc. case. Wetstein admits it into the text.
— Tv/9y ecu Si^tirt] Heathen cities on the sea coast of
Phcenicia, remarkable for their luxury, pride, debauchery and
contanpt of reUgion. See Judg. xviii. 7 • Isai. xxiii. 9 : Ezek.
xxviii. 2, 5, I7, 22 : Amos i. 9, 10.
— ir crcuoci^] A kind of cloth made with hair and some other
coarse stuff. The prophets used to put on sackcloth when they
preached repentance, and the pei»ple were then wont to lie on
ashes, and to strew some on their heads. Job ii. 8 : Matt. iii. 4.
Sackcloth and ashes were used by the Jews in token of the bitterest
grief. Judith iv. 10, 14, ewcdcrro aaaoDvv rrt tos 60tf>ua£ av"
Twr. J06. Ant. XX. 6, 1, Of Si rpinroi • • . • TMy *Ie/x>aoXu-
lirrvr . • • • i»^ €lio¥ civ otbr joomr itjfyfOas ifcOMn, fAereycvaafiepoi
<nu0cow» coi <nro&w Txis KeipdXd^ apawXvorarrcf . See Isai. Iviii.
5 : Jer. vL 26 : Lam. ii. 10 : Dan. ix. 3 : Esther iv. 1, 3. Nor
were these expressions of grief and humiliation peculiar to the
Jews. They were used by the Gentiles also ; Jonah iiL 5, 6, &
Menand. Fr^. p. 42. cwctro racjoor iXa^v, €is ff oSov 'Ekcc-
Aktov avToi cwi Korpov^ Koi nfr 6coy 'E^cXao'curro ry TaweivoKjiu
o^o^Mu Apuleius ix. Mira tristitie deformis aj^paruit, flebili
centunculo semiamicta, nudis et intecds pedibus . . • • et dis<
cerptie comae, semicanal, sordentes inspersu dneris.
— <nro2^] A few MSS. add coA^/icnu.
S3, vktfif XcyM^ &c.] See x. 15. Moreover, or more than
that, xxvi. 64 ; Mark xiv. 62. Herodian 111. 4, 1, woXXji p arpa--
Tulv aOpoUraSf wXify awcv^Mir /ua^^ rat woywr.
— •ifMc/Df c/Mo-cws] In the day of the judgment, and in the
dqr of the great judgment : Li^tfoot says it is a form of speech
fivy usual among the Jews.
CHAPTER n. 279
23. Koi av, KaT€ptfaoufii] He mentions Capernaum separately
by itself, and last of all, because being the place of his ordinary
residence, it had been blessed with more of his sermons and
miracles than any other town.
— €ws ToSi ovpayov] This and the following are allegorical
expressions taken from the Old Testament, and signifying the
highest exaltation and the lowest depression. See Glass. PhiL
Sac p. 1284. See 1 Sam. ii. 6: Isai. xiv. 13, 16: IviL 9* So
2 Mace ix. 10, tw¥ oipaviwv aarpwv airreaOai ooKWirra.
This prophecy has been so exactly fulfilled in the destruction
of Capernaum, that according to the relation oi travellers, there
are not above six or eight cottages where it stood. Reland
says its situation cannot be determined. Pal. Sac 683. This
destruction came upon it in the time of Vespasian, and the
commotions which then arose in Galilee.
— ems qiou] A very few MSS. omit to$ before oipctvw,
probably with a view to conformity with what follows. There
is however this difference, that ovpavos in the New Testament
is used equally in all its cases, whilst ^^ occurs chiefly in
the oblique cases after prepositions, which may have caused the
article to be omitted.
''AiSn^ does not signify here the place of the damned, and
indeed it hardly ever has that signification in Scripture : it means
only the sepulchre, or the condition and place of the dead : and
here it signifies the sepulchre, which is called the lowest parts
of the earth, £ph. iv. 9- So Tob. xiii. 2, avrot ficurriyoi koI
eXeeif Kardyci eU aitiv icaJ avayei. AnthoL i. 80, 16, eis tv^ijv.
Tovi ^ airo Twv v€(l>tikwv eii atoriv Kardyei.
— KarafitfifurOiiafi] Mill and Hammond seem to .prefer /cara-
j3i7(ri|. Jacob in Gen. xxxvii. 36, says KarafinaofkOL vpos tot
vwv fiauj tretfOwv eW {t&>i/. But Karafiifidl^eaOcu is used for
descendere in Philo, in lib. quod Deus sit imm. p. 310, Srav o
Xoya^mmMotro tSv Oeiarrepwy eyvo^i/narmv 4i£ avOptinriwts teal K&fds
io^as KOTCLfiifiaaOri.
Our Lord denounced woes against the three cities a second
time, when he was going to exercise his ministry in Judea, on
which occasion the woes were fitly rqpeated, because they inti*
mated that it was the incorrigible obstinacy of the inhabitants of
those cities, which had prevented their profiting by his instruc-
tions, and which had made him resolve to leave their country.
— H^'XP^ '^^f aifiepov^ Scil. ijjjLepas*
24. dif€icTaT€/ooi/'] Sub. Kpijjia, which We meet with in xxiii. 13,
irepuradrepov icpifna. See Bos. £11. Gr. 137* This seems to
280 ST. MATTHEW.
be spoken to suppress the pride of the Jewish nation, and the
severity of their judgment upon others ; they being wont to say
that the whole Jewish nation, with the exception of some few
heretics and apostates, should be saved: but that the people
jof Sodom should have no portion in the world to come.
• 25. €u €K€iv(p T^ Kaip^] It appears from Luke x. 21, that
Jesus spoke these words, when the Seventy, who had been sent
out by him, returned. The words ev CKelvip t<JJ Kaip^ therefore
must be taken in a more extensive signification, as rare some-
times is.
— a9ro«r/:>idecf elwev] This phrase is often used in the New
Testament when nothing had gone before to which an answer
could be accommodated: and therefore then it only signifies
that such an one spake with relation to such a matter, saying.
So it occurs xii. 38 : xvii. 4 : xxii. 1 : xxvi. 25, 63 . xxvii. 21 :
Mark ix. 38: xi. 14: Luke xiii. 14: 1 Mace. ii. 17: viii. 19-
See Glass. Phil. Sac. p. 336.
r— tf^oMoXoyoiz/uac] With a dative of the person following,
signifies, to give praise or glory to : see Rom. xiv. 11. The
Seventy translate the same Hebrew verb by e^ofwXoyeiaOai,
2 Sam. xxii. 50 : Ps. xxix. 12 : and by atpelv, Gen. xlix. 8 :
1 Chron. xvi. 7 '• ^uid by vfiveiVf Isai. xii. 4. In Ps. xliv. 20,
Sid TovTo \aol eJ^o/uLoXoyrio'ovTai aoi els tov aiwva tov aiwpoi*
On which Theodoret, p, 573, observes, Tovra irpoOeairlcfas 6
^ciKiJLwoo^, ev eKaarrvi yeveq, oid rdv Kara Kcupov evo'ejitop to
Qpofia TO Oeiop avvfipeip vKiay^yeiTaC ovto) yap Kal oi Tpels
i^ecfoKap, 'Apvfx^iiaa) to ipofia crov, did tovto \aol vfiviiaoucri ae
€i¥ aiwpa oii/i/eica!^. Ii^ Ps« xlviii. 18, eJ^o/uLoXoytfiiia'eTai aoiy
oTav dyaOupfK avrtf I and Theodoret, p. 587) observes touto
tratpeaTcpop 6 ^i/A/Aa^ov eiprfKep, ' Eiraipfjifei ae eap koXUs
TToiiiaffS ai/Tois ' owToj yap 6 d\tfi^9 cwaii/os, to fAtj fiopop ^wpra
ciXXa Kal TeTeXetmjKora dolStfjiop ^Ivai Kal woXvOpuXKfirop.
Philo, Alleg. I. p. 55, o.-.Ttj^ too Qeov (^popviaews aaKtjT^
i^ofxoXoyelrai evyapKTTiKm t^ to dyaOop d(f)06pw^ owpffora/Aeptp*
Alleg. III. p. 1105, ^T€ yap e^dfJLoKoyriaa&Oai rijJ Qe/JJ koi
wapaywpvfaai irapTa Kryycep ij '^vyrj^ KTvifxa Kpelaaop Xajieip
ov KaTei\e.
— a7r€«c/:>v>/^as] Aor. with signification of pres.
- God is often said in Scripture to do those things which he
determines to permit, and which he foresees will be in fact the
consequences of those circumstances in which his creatures are
placed, though their wills are laid under no constraint. Compare
£xod. vii. 3, 4: 2 Sam. xii. 11, 12: xxiv. 1 : 1 Kings xxii. 23.
CHAPTER XI. 281
In this sense alone could he be said to hide those things from
the learned men of this age, which he revealed so plainly, that
honest and well-disposed persons, though children in under-
standing, might come to the knowledge of them.
— oTi arreKpyylfai] See Glass. Phil. Sac. p. 540. Our Saviour
does not thank God that he had hid these things from the wise ;
but that having done so he had revealed them unto babes. See
Rom. vi. 17> yapi^ oe r^ Qetp ori rp-e SouXoi t^9 afjiapTia^,
vrniKovcrare Se €k Kapcias el? ov irapeooOfire tvitof oioa^r;
i. e. whereas ye formerly were the servants of sin, ye have now
been obedient to the laws of Christ. See Isai. xii. 1.
— TavTo] The doctrine of the Gospel which he had called
the counsel of God, Luke vii. 30. See Glass. Phil. Sac. p. 159.
The word seems to have a reference to what follows rather than
what goes before.
'-^ao(pwv Kai avverwu] Not men truly and spiritually wise,
but men possessed with carnal worldly wisdom, and with a swelling
conceit of their proficiency in wisdom, those that are puffed up
with their own knowledge, the priests, scribes and rulers, oi
SoKovvTcs aa(pol ehai, 1 Cor. iii. 18. These things indispose
men to embrace true spiritual wisdom, and from these God is
therefore said to have hid the wisdom of the Gospel, because
he permitted them to continue in that self-conceit and worldly-
mindedness which caused them to reject it as not being agreeable
to their inclinations and mistaken sentiments.
Aristot. £udem« ii. 1, iiraivoviiep yap ou fxovov toi); Sucaiov^y
aXXa Kal roi/v avverou^ kuI <r(Xf)ovi,
— vijiriois] Without the article. In the incltisive form
Middleton observes the affirmation would not have been true.
By tniwioi are meant those modest humble persons, who having
a low esteem of their own wisdom give themselves up to the
Divine wisdom; v. 1, ^Tay)(oi ry trvevfiaTi' and being free
from carnal and worldly affections, and having nothing in them
to oppose this spiritual wisdom, are fitted to embrace it when
it is revealed. Or, persolis whose faculties are not improved
by learning, ceypafkiiaroi^ the to. /jLwpd tov Koajmou, 1 Cor. i. 27 ;
bi^t who to that sagacity and understanding which is purely
natural, join the best dispositions of heart, such as meekness,
modesty, innocence, honesty, humility, docility, and all the
other engaging qualities that are to be found in children. This
is plain from xviii. 3, Except ye be converted and become as
little children, ye cannot enter into the kingdom of God. Babes
therefore stand in opposition, not to men of sound judgment
282 ST. MATTHEW.
and reason, but to proud politicians and men of learning who
are so full of themselves that they disdain to receive instructions
from others, and who make all their abilities subservient to their
advancement in this world.
!Ecclu8 iiL 19, ff'oXXoi elaiy i/^iyXoc koI ewioo^oi, aXXd 7rpq,e<riy
awoKoKvirreTCLi /unrrriput on fieyaXMi 17 SvvaaTeia tov Kvplovj
KOi vvo tUv TaireivAv oo^o^erai.
26. vai\ Sane, utique, repetendum il^oiioKoyo'viiai aoi*
— o trar^p] Nom. for Voc Common with the Hebrews. So
also Aristoph. Raa. 524, 6 irw, oKoXwOei. Av. 1635, o T/m-
fidXXof, oi/uuH^eip Soxei aoi* Schal. 6 T^c)3aXXo9 airri toS w
TpifiaXke. So Cass. Aug. in a Letter to Caius in Aul. Grell.
N. A. XV. 7) Have, mi Cai, mens Ocellus jucundissimus.
— * evioKia] i.q. OeXfifia. In the Septuagint and other versions
of the New Testament, euSoKia and OeXfjfiaf evSoKelv and deXcir
are frequently used for each other. In Ps. xxix. 7* the Seventy
translate the same word by deXiy/ua, which Symmachus renders
•HokIq. In this passage Theophylact explains evStucia by deXiyo-i^
Kal apicKtia. Theodoret on Fs. v. p. 417, ei^Kiav 17 Oela
ypa<pi^ KoKel ro ayoBov tou Qeov OeXrjfia. See Luke xii. 32:
1 (*or. X. 5.
«— evooKia iyiwero e/xirpoaOiv oroi;] i. q. evloKticras, i* ^.
fj0i\9i(Tav.'^iy€y€ro used for i;j/, — e/nrpofrOev aov for the dative
fyf the pronoun, and oi/ra^ for tovto iroifjcrcu.
1 ('Or. i. 21, evcoKrjaey o Qeo^ oid Tfjs ymploi tov KtipuyfiaTos
ffAffui Tovt trifrrevovTOi. 2 Mace. xiv. 35, on) Kvpie tiuf okoiv
aWfHKf09fis vfrdpj(wu^ eiidKijaa^ vaov t^v arji (XKvicTwaew^ ev ^fiiy
y0lfi(f0M,
27* irnWo] All things relating to my Father^s will, the
myi^rlwi of the Gospel, or the salvation of mankind. This
wafi naid by him, turning to those that stood near him. John vii.
101 f/ fM>) ci&i^fj ovK ioTiv eiuLfj, aWd tov iriiJL>\favT6is fie.
•-•oi/^fit iwiyiyvtiaKei] These words evidently declare that
llltfftf is something inexplicably mysterious in the nature and
fmtmm of Christ No man knoweth his character and dignity,
what be has dcme and is yet to do for the salvation of the world.
Chrysostom explains the word by ttjv oKpifiij yuwaiv.
mm^ovii TOV 9-uTe/oa] Luke x. 22. Who the Father is. The
l^iKfections and counsels of the Father.
m^ek\u\ See Glass. Phil. Sac. p. 212.
SB* oi tcomwyTe^ kcu mipopTia/Jieyoi] See Ecclus xliii. 30.
Willi the distresses of life or with the sense of guilt. Ps. xxxi.
4f UXvjL 5: with the ceremonies of the law, Gal. v. 1 : Acts xv.
CHAPTER XI. 28S
10: and with the traditions of the Pharisees, Matt, xxiii. 4.
Chrysost. Horn, xxxviii. in Matt. p. 259, Oi;;^ o cciva xal o ^7va,
aXXa vavre^ oi ev (PpovriaiVt o\ iv Xvirac?, o\ €v ayxipriai^.
^evTCy oi/jf iva airainiato ei^i;i/a9, aXX' iva \wt9j ra atAapTYifAara,
Aei/T€, OVK. eireioav ceofiicu iz/uicui/ Ttj^ ^t^^f ^^'^^ ew€ida» oeofiai
v/jlHv t^s (TfjUTtipM^' eyta yap, if>ffaiv, avairavata vfia^' ouk cTtt^,
awaw fiovoVf aXkd Koi^ o iroXXtp wXeou fiv, ev aSe'uf. KaTatrrfjato
TTWTfi* Theophylact explains KoiruivTe^ of the Jews co9 irapa-
TtipiifiaTa vo/jLucd (iapea fJi€T€pj(o/ii€voif ical /coirictfKTev iv Tti
€pya(TUj^ rwy eyrdKiiv tov vo/ulov.
— ^ure vpoi fie] Believe in me and become my disciples.
See John vi. 35, o ipyoixevo^ irpos fie ov fiti trewcurri, which
in the following words are expounded o TriaTevwv els efii ov fi^
iiylf^ati wwTrore. See John vii. 37) 38, &c.
— avairavaa) vfid^] Ecclus xxxviii. 14, Kalydp avToi Kvplov
Offffftfcroi/rai^ iva euo^arf avdirawriv kgI 'Icuriv yapiv ififitwaea}^.
This verb is often used by historians when speaking of soldiers
resting after a march or fatigue. Thus Polyb. iii. 53, 9, says
Hannibal fiovXofievo^ ofia fiev avaTrauaai tov^ cicurwl^ofievou^j afia '
ii Trpoaoej^daOai tov^ vwoXetirafievov^. Arrian. de Exp. Alex. ii.
8, 2, aifiirave tijv arpaTidv to Xoiirov Ttj^ fi/rroy. And iii. 7> 9>
and III. 9, 1, rrjv aTparidv €k Ttj^ oioS dveiruvae,
29. TOV l^vyov fiov] i.e. The doctrine and precepts of the
Christian religion. See 1 John v. 3. The dck^tors frequently
speak of the yoke of the law, the yoke of the commandments,
and the yoke of the kingdom of heaven, which is Christ^s yoke,
fichol. ad Eurip. Phcen. 7^9 ^^^ Kvpiw% iirl twv KvfiepviTwv,
€9 f KcSiffievoi Ta laria fieray^eipi^^ovTCu' Kara'^prjarucws Si
4rai circ oXXi;^ e^owria^ tovto ^kuti. Suidas, ^uyo^y o vofios
vcLpd Tti delq, ypaff^n' ^«« o Xpiaros* apare tov ^vyov fiov.
'"^apare tov ^vyov fiov] Lam. iii. 27j dyaOov dvcpiy orav
apri ^vydv iv veoTtfTi. So Pindar uses ipepeiv ^vyov, Pyth. B.
172) ^peiv i iXaicf^pwi eirav^eviov XafidvTa Xvyov y ipriyeu
— fia0€T€ drr efiov] See Glass. Phil. Sac. p. 324. I impose
nothing upon men but what I myself bear. Seneca Consol. ad
Polyb. XXXVI. Discat ab illo clementiam, atque a mitissimo
omnium principe mitis fieri.
— - 7rp^o9 eifu] This character of Jesus Christ is opposed
to the cruelty, the pride and haughtiness of the Pharisees, who
daily rendered the yoke of the law more intolerable by their
traditions, and who despised the humble and meek : but Christ
could avfiiradiiaai toi^ dtrOcveiaK, Hcb. iv. 15, and therefore
would not lay upon hb followers heavier burdens than they
k
284 ST. MATTHEW.
were able to bear. See Bp. Taylor, Discourse xv. Vol. iii.
p. 133, &c.
— Tfj KapSiq,] In my heart. See Middleton, 6r. Art. Part. i.
c. III. Sect. 1. § 4.
— — eipfiaeTc avairawrivj &c.] These words are in Jer. vi. 16.
Christ frequently uses the words of the prophets.
Ecdus li. 27^ ioeT6 ev o00aX/iioi$ vfiwVf on oXlyov iicoirlcura
Kai eSpov €/JLavT(p ttoXXiJi; opairautriv. Xenoph. Kvp. ttcuS. vii. 5,
17> SoK€i iJLOi Koi ii k/JLfi '^v')(fi avaTravaeck Tivoi a^iovv Tvyyiw^iv,
The ceremonial performances, when observed most exactly,
could not perfect the observer as to his conscience, or take
away the guilt of sin ; and so could give no peace or rest imto
the soul.
30. ^uy6$ x/'iTOTos] In opposition to the ceremonies of the
law and the traditions of the Pharisees.
The law of ceremonies imposed upon the Jews by Moses, is
styled by St. Paul ^iryo? ^oi/Xeca?, Gal. v. 1 : and by St. Peter
a yoke which neither they nor their fathers were able to bear.
Acts XV. 10 : by reason of the long and frequent joumies to
Jerusalem, and the great payments for tithes and oflPerings it
imposed i^n them: and the burdens which besides this the
Pharisees laid upon them by their traditions, are styled by our
Lord (fiopTia fiapea Kai SvafidcTcucTa, Matt, xxiii. 4.
^-^(popTiov eXa(f>p6v] Diog. Laert. in Vit. Solon, i. 2, 15,
€V yap OijKe vofiov^ avToi^ ayOea Kovf^orara.
. Clem. Alex. Pasd. i. 12, speaking of the Christian doctrine,
says ioTi Si 6 KapayTfipi<Jixo%, ov (pofiepo^ ayav avrou, oioe
€k\vtos KOfiiofi i/wo ')(pfi<rT6rnjT09* And Strom, ii. p. 368, apaTe
a<p' vfitiv Tov fiapvp ^vyop Kai XajSere rotf irp^ovy ij ypa<pij (j>rj(j:iy
Kadairep Ka\ o\ ^oii/tou hovKeiov ^vyov^ Theophylact in cap. xi.
p. 63, irao'cu a\ iproKal rod XpitrTou ^vyos Xeyovraxj ai rii^cs
ekatppal eiai did ti^v fiiXKovaap avriooo'iVf el Kai wpos Kaipov
fiapeiou, ioKovaiv. Chrysostom Hom. xiv. on 1 Cor. p. 331,
o^vyos iiov ypticrro^, &c EJ Se ovk alcOavri r^ KovfpoTtjTf^,
o^Xov OTi TTpoOv/Aiav kppwfievfiv ovk €^€i9« totTTrep yap TauTtj^
ovarii Kai rd fiapea Kod(l>a, ourw^ ovk ovarii Kai ra kov<^
fiapea.
Chap. XII.
!• €v eK€iv(p Ttf Kaiptp^ i. q. totc. This is a common form
of connecting what follows with what has gone before; see
xiv. 1 ; and by no means connects the plucking of the cars of
com with the event related either before or after that circumstance.
CHAPTER XII. 285
In Deuteronomy, from c. i. to x., it occurs fourteen times.
In Luke vi. 1, the Evangelist points out the sabbath and day
whereon this happened, ev aafifiaTtp devrepOTrptinpf the first
sabbath after the second day of the Passover (see Lcvit. xxiii.
15), when the handful of com was offered up, before which
the sickle could not be put to the harvest.
It is evident that the disciples did not pluck the ears before
the passover. It was particularly forbidden to gather any com
before the sheaf of the first-fruits had been waved in the temple ;
the Jews would undoubtedly have reproached them, had they
cause for so doing, with this twofold violation of the law, the
plucking of the com before the time allowed, and the doing
so also on the sabbath; whereas they confined themselves only
to the latter charge.
— ^Toly (Ta/JjSaa'i] A erepoicXiaia similar to wpoficurt and
Kplvetri from Trpofiarov and Kpivov* Sub. ei/, see ver. 2. See
Bos. Ell. 6r. 428. In one MS. the article is wanting. But
this word, Middleton says, usually takes it, unless when there
is an especial reason for dispensing with it. The plural here
has the signification of the singular : sec Glass. Phil. Sac. p. 64 ;
as xxviii. 1: Acts xiii. 14. Joseph. Ant. iii. 10, 1, Kara Se
ifi^/uLtjif ti/iepavj ^rts adfi(iaTa icoXecrai. The Seventy also
translate the same word by aafifiarov, Exod. xxxi. 14 ; and
aafifiaray Jer. xxvii. 21, 24 : Levit. xxiii. 32. Hor. Sat. i. 9^
69) Sunt hodie tricesima Sabbata.
— Twu awopl/xuv] Sell, j^wpiwv* Thus Xen. Kvp. Traio, i.
4, 16, Ta epyaai/uLa. Dioscor. iii. 128, yevvarai Kal cy ^vopa^
(nropifAOW, Michaelis in Bos. Ell. 6r. 45, imderstands yev*
vflliaTwv. Through paths that were in the com, i.e. in the
barley which was then ripe in Judea.
— -€ir6iVaaai;] The custom of the nation, as yet, had held
them fasting, which* suffered none unless he were sick, to taste
any thing on the sabbath before the morning prayers of the
synagogue w^ done.
— t/pj^avTo TiKXeiv, &c.] i. e. criXXoy Kal tftrOiov. See Luke
vi. 1, who here also uses \j/wj(ovTe^.
2. TToiovaiv o ovK e^earil The Jews were allowed by the
law, when they came into the standing corn of their neighbours,
to pluck some ears and eat them, Deut. xxiii. 25. But as they
were by the same law forbidden to reap and grind on the sabbath-
day, Exod. xxxiv, 21, and also by the traditionary law, the
Pharisees seem to have accounted this action of the disciples
a kind of servile work : and therefore they do not contend
286 ST. MATTHEW.
about the thing itself, because it was lawful; but about the
thing done on the sabbath. They pretend that thej had
violated the rest of that holy day, and thus transgressed the
Mosaical law. Augustin. c. Faust, vi. 4, Judsei sabbato suo
non solum in agro fruetum suum non decerpunt, sed nee in
domo concidunt aut coquunt.
3. ovK aviyvwTe\ Soil, ev rai9 ypa(f>aii> See 1 Sam. xxi.
8, 4 : xxii. 10. In the high-priesthood of Ahimelech.
The canons of the scribes adjudged the disciples to stoning
for what they had done, if so be it could be proved that they
had done it presumptuously. Hence therefore our Saviour begins
their defence, that this was done by the disciples out of neces-
sity, hunger compelling them, not out of any contempt of the laws.
— ai/rof] Wanting in many MSS. and some versions.
Griesbach supposes it to have crept into the text here from St.
Mark and St. Luke.
-^ol ii€T* avTou] There were none but David that went
to the high-priest, for he had left his companions some way off.
Lightfoot says the words of Ahimelech are to be understood
comparatively, to that noble train wherewith David was wont
to go attended, and which became the captain-general of Israel.
4. oIkov tov 6eoi/] The court of the tabernacle, which was
at that time pitched at Nob, one of the priests^ cities in the
tribe of Benjamin. The temple, which is oftenest in Scripture
called the House of God, was not then built. That it was
not into the Holy Place that David went, appears from this
circumstance: the loaves of which he partook, had been that
day removed from before the Lord, and new bread had been
put into their room. 1 Sam. xxi. 6.
-^ TOV9 aprov^ TfJ9 TrpoOiaew^]^ Called in the Hebrew the
bread of faces ; so named because it was placed before the Lord,
i. e. not far from the ark of the covenant, which was the symbol
of his more immediate presence. The Seventy sometimes have
aprovi irpoaonrovj sometimes 'irpoKeifxevovs, but most frequently
as here, irpoOiaears. There were twelve offered every sabbath*
day, which were set in the sanctuary on the golden table.
Exod. XXV. 30 : Levit. xxiv. 6.
— €1 fAf}] i. q. aXka. See Hoogeveen, c. xvi. Sect. 6. § 6.
Glass. Phil. Sac. p. 429.
5. €v T^ vofitpl Numb, xxviii. 9. Besides the continual burnt-
offering, the priests were obliged on the sabbath to sacrifice two
lambs extraordinary, by which their servile work was that day
dottUe of what it was on the other days of the week. This^
CHAPTER XII. 287
though really no profanation of the sabbath, might according
to the common notion of the Jews be so termed.
— oTi] i. q. wdii, as Mark vi. 2.
— - /3€/3i|Xoi;a'c] See Glass. Phil. Sac. p. 1277- So used also
1 Mace. ii. 34. They were obliged to perform such servile work
in the temple, as considered separately from the end of it, was
a profanation of the sabbath, and yet were guiltless, because
it was necessary to the public worship on account of which the
sabbath was instituted. Such was lighting the fires, killing,
flaying and dressing the sacrifices, &c. Accordingly the Jews
were wont to say, that there is no sabbath in the temple; — the
senrile work which is done in holy things is not servile.
— oi'atTioi] Hesych. ai/a/rio?* dOwos, dveyKXrp'o^. Macrob.
Saturn, i. 16, tells us according to the Pontifical laws among the
Romans, Umbro ncgabat eum poUui qui opus ad Deos pertinens
sacrorumve causa fecisset. These laws they received from the
Etruscans, who seem to have had them through the Tyriani»
from the Hebrews.
6. /yi€i^c0r] Many MSS. with Theophylact read /uci^oi;, sub.
re. The Lord of the temple. See Mai. iii. 1: Luke ii. 49.
The neuter is used again, wXelovy ver. 41, 42: irepiaaoTepov^
xi. 9: and Luke xi. 31. See Glass. Phil. Sac. p. 54. Macknight
and others understand it of a greater or more noble work carrying
on, than the temple service.
7- €1 iyvwKeiTe] Corresponding to the Greek phrases ipf
yvAre, ei tiheir^, used when others are admonished to weigh
and consider the excellence of any thing. See Abresch. Diluc.
Thucyd. p. 392.
— iXeov Oikw} See ix. 13. Philo de Plant. N. p. 229, /Jw/aoI?
yap uTTvpoi^f wepl oi/y dperal jfopevovai, yeytfiev 6 Oeoy. De
Vict. QflT. p. 849, o Geo? j^aipci, ovk av exaTOfifia^ avdyrj n^
••mj(^aip€i ^ (piXoBeoi^ yptvfjLCu^ koi avopdaip daicijTals oaioTffTos.
From which it appears that OiXciv is used in the sense of yey tjOevat
and j^alpeiv*
Plato Alcib. il. Kal yap av oeivov €itjy ei irpdi Ta Swpa xai rav
Overlap airopKeirovaiv tffiwp o\ Geol: oXXa /tirj irpos Ttjv >/^i/x^y>
av Tt)S oaio^ Kol oikcuos &v Tvyyavri* See Joseph. Ant. vi.
7,4.
— Koi cv\ For fkSXKov tj. I prefer mercy to sacrifice.
-^Tov^ dv€UTl(m\ Christ and his Apostles. Without the
article the proposition would have been exclusive, and would
thus have denied more than the circumstances required. Mid*
dleton, Gr* Art. p. 211.
288 ST. MATTHEW.
8. Kiz/oiov yap] St. Mark introduces these words with wcrrey
St. Matthew with yap : and both may be justified. But it may
be looked upon as a considerable proof that the sacred writers
were not always critically exact in the use of their particles:
a remark of great importance both for clearing their sense and
vindicating their character. Whoever considers the ambiguity
of many of those Hebrew particles which coiurespond to the
Greek will find little reason to wonder at it.
— Kal rod 2a/3j3aToi;] If this be a correct reading it implies
that the Sabbath was an institution of great and distinguished,
importance. But Kal is wanting in very many MSS. and some
Fathers; and Mill and Griesbach have supposed it to have
crept into the text here from Mark ii. 28 : Luke vi. 6. Whitby
thinkg it should be retained.
Jesus was often blamed by the Pharisees as having broken
the Sabbath, particularly xii. 10 : Luke vi. 2 : xiii. 14: xiv. 2:
John V. 16 : ix. 14.
— - 6 mo^ Tov QAfdpwirov] This title is used eighty-eight times
in the New Testament, and is applicable only to Jesus Christ.
And in Dail. vii. 13, from whence it is originally taken, it is
thought by all antient Jews as well as Christians to signify
the Messiah only.
The, series of our Lord's arguments here is intended to prove
that circumstances of necessity dispense with some ceremonial
observances which were in general commanded by God, and
manifestly goes upon this foundation, that ceremonial insti-
tutions being the means of religion, if circumstances occurred
in which they interfered with the end of it, they were suspended
of course.
There being the same authority required to abrogate or alter,
that there is to make a law, Bp. Pearson mentions this as a
branch of that dominion that belongeth to our Saviour as Son of
Man. See on the Creed, Vol. i. p. 241.
9. ixerafia^j &c.] St. Matthew seems to say this miracle hap^
pened immediately after the transaction mentioned above : but
the transition which he makes use. of does not necessarily imply
this. And St. Luke vi. 6, expressly tells us it was ey irep^
aafifidrti),
— €K€79€v] from the fields where the above had happened.
10. ffv Trju x^'P**] ^^ ^^^ Coptic Version and one or two
MSS. fjv T»jy are wanting: a very probable reading, Middleton
says, though the received one has nothing objectionable ;^ — his
hand, as elsewhere.
CHAPTER Xll. 289
-*- X^^P^ ejfwi' ^^p^y] See 1 Kings xiii. 4, 6.
— itnjpdiTfffrav airov] viz. the Pharisees. CoU. ver. 14 : Luke
vi. 7* Here Xiyovr^ redundant after iirtipwrfiaaV'
This is i!ot contrary to what St. Mark iii. 4, and St. Luke
vi. 9^ say thatX^hrist asked them : for both are true, that they
asked him, whether it were lawful to heal? And he replies
by saying I will ask you also whether it be not lawful to do
good on the sabbath day?
— €i efccm] Xen. Ki/p. iraih iv. emjpwTa el €Xi;^€. Propert.
II. 29) 23, Volui 8i sola quiesceret ilia, Visere. Hor. i. Ep. vi. 41,
Chlamydes Lucullus ut aiunt. Si posset centum scense praebere
rogatus. Acts i. 6.
They put this question to him, by which they declared in
the strongest terms their opinion of its unlawfulness.
— iva Kartiyopiiawriv] The Seventy in Prov. xxx. 10, use
KOTfiyopeivj where Symmachus translates SiaftaXKeiv. See also
Isocr. Paneg. c. xxxvi. Their intention was to render him odious
to the common people, expecting that he woidd openly declare
such things lawful in opposition to the definitions of the Doc-
tors, who had determined that to perform cures on the sabbath
was a violation of the holy rest. Or if he should give no answer
to their question, as it implied an affirmative of the unlawfulness
of what he was about to attempt, they thought it would render
him inexcusable, and give the better colour to their accusation.
11. r&, coTvci 6^ v/uLciv ai^^Tros] Hebrew construction for
€c Ttv vfAwV' See vii. 9- Schmidt however says the interroga-
tion is in TI9 not ovyl* A few MSS. read etrri.
— eav ifiinarjy &c.] The Jewish saying is mentioned by
some writers, ^^ It is unlawful to do any servile work on the
sabbath day, unless it is on purpose to save a soid,^ which com-
prehends also brutes. And from what is here said, and also
Luke xiii. 15 : xiv. 5, it appears that this was then a common
saying. . But it was also a Canon *^ We must take tender ca^
of the goods of an Israelite.'" Maimonides in Schabb. c. xxvf
says, If a beast fall into a ditch or into a pool of waters, let ^
(the owner) bring him food in that place if he can : but if he
cannot, let him bring him clothes and litter, and bear up t}ie
beast ; whence if he can come up, let him come up, &c.
— (ioOupop] St.Lukeusesxiv. 5, 0|D€ap. Here the word signifies
a cistern for the reception of water. Etym. M. fioOvvo^ 6 XaV/ro?.
— ov^} KpaTtj<T€t auTo Kai cyc/oci] KparrftTei here a pleonasm.
St. Luke xiv. 5, has simply dvatTTrdcrei.
Philo dc Charit. p. 707> wpwrraTrei k^¥ iyOpHv vini^iyHi
T
\
I
Ik
29& ST. MATTHEWi
a)(9o<f>opouvTa r^ ^pei 'meoBevra wpoaitecrfl, /ui} irapcXBtlv^
aXXd ovveTTikoiKpiaai kcu crvveyeipai. Macrob. Saturn, i. 16.
Scsevola consulens quid feriis agere liceret ? respondit, quod prse*-
tormissuln nioceret. Quapropter si bos in specum decidisset,
eumque Paterfamilias adhibitis operis liberasset, non est visus
feritts "polluisse. Nee ille qui trabem te^ti fractam fulciendo ab
imminenti vindicavit ruinfi. Unde et M aro omnium disciplinarum
peritus, sciens levari ovem, aut lanse purgandae, aut scabiei cu-
randse gratifi, pronuntiavit banc ovem per ferias licere mersari,
si hoc remedii caus& fieret. Balantumque gregem flnvio mersarc
talubri.
12. avOpanros itpoPdrov] One MS. which is often singuhir
with respect to the article, has tov trpofianov- This must be
wrong: for though wpofiarov has been mentioned before, there
IB no reference to it; the assertion is of any man and any
dieep. See Middleton, 6r. Art. p. 212.
— c&rrc] See Stephens, Thesaur. 6r. iv. p. 10991. Schwartz
and Falairet take it in the sense of itaque. See also Hoogeyeen,
Doct. Part. c. lvii. Sect. 16. § 6. Antisthenes Epist. Socrat.
ovT€ 0iXot yevotvTo av oi ttoXXoi afioQets ovre^y xal ravTa Tvpav^
yoi. &(TT€ croi avjULJiovXevaatjULi av airievat ^vpaKovawv tc Kai
ScjccXca^. And Solon in Diog. Laert. ii. p. 88, 'Q Tretr/Ms, ovros
flip ^oktap iToiiUL09 toi Kal \6y<a xal epryta cifivueiv, Toi^ o op
§mlpe(r0au ookS, ware aveifii oi ex pitrov.
This decision appears to be in direct opposition to the very
extraordinary decision of the School of Schammai. Let no one
console the sick or visit the mourning on the sabbath day. It
was principally against the decisions of this School that Our
Loird spake! for the School of Hillel in some respects decided
differently.
13. el^ereipe Kal aicoKaT€(TTaQfi\ i. e. e^ereive airoKaTa<rra^
$€i<rap vyifi ws i} oXXiy.
— diroicarccrTafty] Galen, in Hippocr. de Tract, iii. /carour-
rfjcrai avpvfiw^ Xeyovaip oi Kai^d T171/ *Aaiav ''EXXi/pey, optI Voi?
wp09 Tjyy oucelap ytipap aryayelp. cltto tovtov ce M.01 ^oKei Kal
0 *linroKpaTfi9 ireiroitjKevai Kal vDi/ to t^ KaTaaraacw^ opofuzj
• •• W9 "TavTOP ofiM-aipeip 01 avTov Trj KaOiSpuaet, ^«9 epSeucpurat
TO KCtra \vfpap lopvcai tc.
-^— If oXXi;] 1. q. €T€pa. v. 39-
•14i. cv/uL(iov\iop ekafiopl See xxvii. 1. Some MSS. read
iwohjaap, which probably having been written on the " margin
from Mark iii. 6, at length crept into the text. Plato uses
^rvfi^ovKijp iroi€ip : in which sense avfifiovXiop seems very rare.
CHAPTER XII. 29r
It has been supposed to be probable that the Scribes and
Pharisees who were present at this miracle were members of
the Sanhedrim. St. Mark iii. 6, has oc ^apiaaioi fuerd rwv
— cf tXfloirrc^] viz. from the synagogue. See ver. 9.
— oiTfti?] Most modem translations follow the Vulgate ^^ quo-
modo perderent eum.**^ But Chrysostom renders Sttw^ by iva
not by irwi or ov Tpowov, 'SMfi^ukeuoyrai iwi aviXaxriv avroy.
16. yvovf] Scil. oti aufifiovKiov eXafiov scar airov.
— - aveywpryrev^ To the Lake of ^iberias. Mark iii. 7*
— irairras] who were sick and desirous of being healed.
16. iiriTifAfitT^^ Euthymius gives wapnyy^iKe as synony-*
mous.
— - (pcuf€p6v woifiaoKTivl See ix. 30. They should not dis-
oover his person against which the Jews had conspired. Light-*
foot says this prohibition tends the same way as his preaching
by parables did, xiii. 13, I speak to them by parables, because
seeing they see not. He would not be known by them wha
would not know him.
Pdyb. II. 40, 1, Ta^€ai9 tj)f avTtj^ ovvcl/uhv iiroititre (pa-^
v€pav. And <f)av€pap iroiQv Ttiv opyt^y rpf cT^c irpo^ toi)?
iroXcAiiov9.
17- ^iCL *Hcraioi/] xlii. 1. This prophecy of Isaiah i& not
cited here according to the Hebrew original, nor according to
the Septuagint. And Dr. Owen thinks it affords a plain proof
that the Septuagint has been wilfully corrupted. For the inser-
tion of the words 'laKwfi and 'ItTparjX, of which there are no
traces in the Hebrew, seems to have been made on purpose by
the Jews, that the text might not be applied to the Messiah,
though the Targum on the place is express for it. The rest
has been much altered as appears from Justin Martyr, who
quotes the text twice and in both places differently.
18. fjpiriO'a] Hesych. i^peTiaa/uLfiv* riyairfiaa, eireOv/unjaa,
nOeXtiatij fipaaSfiv. In the Septuagint the word used is cWi-
Xi^^o/ioi.
r-^o oyamfTo^^ i. e. Unicus, in which signification the Seventy
use it. See p. 82.
— ei9 oy €vc6Kti(Tev\ In the Septuagint, irpoaecej^aTo avrow
ti ^vjf^ /jLou. The Seventy use €vSoK€lv either with the ace. of
the person, as Ps. 1. 19 ; or with the preposition ev, as Matt. iii.
17. See Glass. Phil. Sac. p. 453.
-— Oti<Tw\ In the Septuagint c^oNca' but as the prophet is
t3
S92 ST. MATTHEW.
speaking of a future event, it is perhaps better in the future
tense.
— - fcpuriv] The Laws and Commandments of Grod, which he
was by virtue of the unction of the Spirit to deliver in his
Father^s name: as Exod. xxi. 1: Deut. iv. 5, 14: Matt, xxiii.
SIS : Luke xi. 42. There are abundant instances of this mean-
ing of the word in Fs. cxviii. It is observable from Mark iii.
6,.79 that when the Fharisees held a council to destroy him,
he recedes from them to the Sea of Galilee, whither came to
him a great multitude froip Galilee, frx>m Idumea, and beyond
Jordan, and from the parts about Tyre and Sidon, and by teach-
ing them and doing his miracles before them, he shewed judg-
ment to the Gentiles.
19^ ouK ipiaet ovce Kpauywrei] i. e. he shall not be conten-
tious, or set forth himself with noise or tumidt or ostehtatioD
of his doings ; and this was here fidfilled by his ceasing to
dispute any longer with those Pharisees, who when they could
not answer him a word, consulted how they might destroy him;
and by his strict charge to the multitudes he had healed, that
they should not make him known. Eisner quotes a passage
from Plutarch, 019 yap 01 TeXov/jLevoi, kut ap\a9 ev Oopvfitp
Kal (iofj irpo^ aXk^Xov^ wOov/jLevoi avviaai, opw/uLevwv C€ ical oeur-
nfjJLevwv T101/ iepwVf irpoaiyowTi ijotj /xera <f>6fiov koI crcanr^*
ovTw KOi (pikwrixpias iv OLpyti kou irepi Ovpas, iroXvu Oopu^v
0^61 jrai dpaavTfira icac XaXiai/, tiBov/xevwv irpo^ Tfjv So^ap
ivltov aypoiKW^ re irai (iiaiwi* o oe ivros yevofievo^f excpop
Xaflwu c^fia Kcu (Tcaiin/i/ Kal Oa^fio^, wairep deip r^ Xoy^
Taweivoi avveirerai nal KSKoafififikivo^,
The Seventy have ov ireirpafcTai owe apifaei. In the Hebrew
text are two words of the same signification denoting clamour;
but epi^etp in the Evangelists is adopted probably in allusicm
to the usual clamours and altercations of the Rabbins.
Some interpreters explain this passage thus: Though Mes-
siah might easily bear down his enemies by .force of arms, he
shall not strive with martial violence, nor cry the alarm of war
in the field of battle, neither shall his voice.be heard in the
streets, as of an enraged general sacking a conquered town :
Kpavytfi in Greek writers being often used for the shout raised
in battle, and ^ll^etrdai for the strife which is made in close
fight.
—— €P Tttls ir\aT€iaif\ In the Septuagint, oi/5c aicoi/crdijaerfli
Jf» ij (pwvri avTw* Michaelis woidd here understand pvfian :
Schfl^er 0&M9. See Bos. £11. Gr. 245.
CHAPTER XII. 29^
20. KaXafMv cruvrerpifi/jLeyov] The Seventy have koKoilow
T€ffXxuTfA€PO¥ ov awTfuyj/ei, Kal Xivov xairvil^ojuLevov ou afieaei.
These seem to be proverbial expressions to signify a person of
a most gentle character ; one who is afflicted from a sense of
his sins and in fear of Grod's anger, and who is contrite. Such
a one the Messias will not cast away nor destroy, but raise up
and restore : where the least siMirk of grace appears, he will not
quench it, but take the utmost care to keep it alive and im-
prove it.
Or, the bruised reed and smoking flax may signify the
weakness of Christ^s enemies, whom he could have destroyed
as easily as men break a bruised reed, or extinguish a fire thai!
.is beginning to kindle, consequently the clause is of the same
import as the former.
LightfootL^ys th^^ words are to be applied, as appears by
those that went before, to our Saviour^s silent transaction of
his own affairs, without hunting after applause or the loud re-
ports of fame. He shall not make so great a noise as is made
tram the breaking of a reed now already bruised and half broken,
or from the hissing of smoking flax only, when water is thrown
upon it.
— ov jcareo^ei] Thus Aristsenet. i. 7» '^ov re QtipariKov
icareo^e icaXa/ioy. Ayvufu forms its tenses from ayw.
— Xivov Tv<f>6juL€iwv\ Here Xivov will dgnify the wick oi a
lamp, made of flaxen threads, which the Jews used as we do
cotton : the thing made being expressed by the materials of which
it is made ; and that by Synechdoche for the lamp itself which
when near going out yields more smoke than light. Used figura-
tively perhaps for a weak and almost extinguished faith. See
Porteus, Lect. x. p. 261.
— — 'nnpifiepov^ Schol. Origenis \7vo^ ^v(f>ofjL€v<K o\ Kareircu'
pofievoi T% aXtfieia^, Hesych. Ti<j>e(rdai, fiapaivecdcu, W^^
ixKaleaOtUj j(wpis <p\oyos Kairwov elvou, Philo de Migrat. Abrah.
p. 455, airufdfip yap K4u 6 fipayyraToi^ ivru^fievof, ortuf Kara'
mmvaOels l^wrvptfirjy juLeyaXfjv i^awrei Trvpav. Plutarch. Solon.
wo/i€0i;Xa^€ TV(l>oftetffi¥ aopov irvpo^ en l^wrav 0\o'yee, Ttfv ipat^
Tuc^ funififiv Kal yapiv. Schol. Soph. Antig. 1124, Tvi^eiv iari
TO fipifui vTroaiiv^ew*
— €fti9 ay €K0akfi eU V1K09 T171/ Kpiaiv\ i. e. till he has made
his Gk)spel and righteous law victorious over all its enemies.
Thus in Polyb. i. 68, we find ek Mvarov eKflaWetv used for
^ to render impossible,^ xizdoXou oe aei n koivov wpoaej^eipiO'Kov,
cW aUvaroif ec/SciXXoi^c^ rtiy iiakuari¥, Sid to noKKtm KoyiKra^-
294 ST. MATTHEW*
Kol (TTcuTiwoei's iv auToi^ virdpyetv. So Plato, Epist. -vii. avra
iroXfifiaep eii opapyMrrlav ncu awpiiretav eic/SoXXciv.
^*— €if vIk<k Tijy KpUriy] In the Septuagint it is aXKa cif
aXi|0€iair i^aiaei Kpitriv. Here Kpitrii used to signify a divine law
0r ride of life, as in ver. 18. After it some MSS. add cwroS^
which shews in what sense it was understood.
21. ci; T^ ovofiari avroi/] for iv aJr^. Several MSS. want iv.
St^ Matthew here follows the Septuagint. The original is '< And
the isles shall wait for his law.^^ In the language of the Old
Testament the isles commonly denote the idolatrous nations to
the west of Judssa, inhabiting the islands of Greece and Italy.
The prophet^s meaning therefore is, that the heathen nations,
'diarmed with the humanity and gentleness of the Messiah'^s dispo-
sition, the equity of his government, and the beauty and rectitude
4if his laws, shall trust in him and obtain for themselves protection
land safety by becoming his subjects.
22. eOepdvevertP avrop] St. Luke ^v €ic/3aXXa>y to ScufuLoviov*
See Porteus, Lect. x, p. 262.
— XoXelir teal /3Xcir6cy] for (iXeirciv Kal XaXclv.
23. c^icrravTo] Hesych. eOavfial^ov. il^eaTtiv' idcui/icuxa^ c^c*
— lA^Ti] Beginning seriously to think that he was. Sec
Hoogeveen, Doctr. Part. c. xxvii. Sect. 13. § 4.
-— vm Tou Aafil^ i. e. The Messiah, o Xpurrost which some
MSS. add^ See ix. 27.
24. rd ScufjLOPia] Not all demons: but those whom he does
east out, he casts out through the aid of Beelzebub.
— €1 /ut/] Between ovk and ei firj^ Michaelis supposes an
ellipsis of €v aKXup. See Bos. EIL Gr. p. 1^.
— . BceX^e/SoilX] See x. 25.
"-^ ap^ovn, &c.] Porphyr. de Abst. ii. 41, 42, says they
who did evil by enchantments toutov^ fULaXurra kqI tov irpow
TWTU avTcSv iKTifiwn,
25. €i2w9 ^ o *\fi<Tovi^ He knew that the wickedness of their
hearts and not the weakness of their understandings, had led
them to form the opinion they had uttered, if it was their real
opinion ; or rather to affirm it contrary to their conviction, which
was the reason that at the conclusion of his defence, he repri*
nanded them in the sharpest manner.
— — truau fiaaiXela^ &c.] A proverb. Buxtorf mentions a
mmilar saying of the Rabbins; Lex. Talmud. Xen. Mem. iv.
4^ 16, auev 06 Ofxoyoia^ ovt av voXk ev TroXiTcvOelti^ oiT€ cSko^
KoXat OiKfiOeiri. Cic. La&l. vii. Quae enim domus tarn stabilis.
. CHAPTER XII. ^5
quae tarn firma civitas est, quse non odiis atque dist^diis funclitus
possit cverti. Also de Fin. i. 18, Neque cnim civitas in ^editione
bcata esse potest, nee in discordia dominorum domus» Soph,
.^tig. 683, avapjflcts yap iul€i(^ov ouk ecmr kokov, avTfi irokei%
T oXXuaii;, ti o aiKUTTarovi oIkow riO^iv* Seneca de Ir& ii. 31 »
Salva autem esse societas nisi amore et qustodia partium pon
potest.
— ov araOiiaerai] for ov Svuarcu crTa^^wu, Mark iii. 24.
26. o ^Tavas rou Saravav] for iavrov: the Hebrews fre-
quently using the noun for the pronoun as Gen. xix. ^4: so
2 Tim. i- 18. Hence St. Mark iii. 26^ ha^ 'Laravas dviarr^ €(j>
eairrov,
— wws cZv craBiiaerat ;] An interrogation answering the
purpose of a negation, ou Svparcu crTaOijvaif i. q. ipfitkourau
27- Ka2 €i iyw ev BceX^e/Soi/X, &c.] That it was the custom
of the Jews to cast put devils by. the invocation of the name of
the Most High, or the God of Abraham, Isaac ^d Jacob, we
learn from Justin Martyr, Dialog, c. Tryph. p, 311, el apa
^dpKilCoi TI9 i/uLwv Kara tou Qeov 'AfipadiUL, xai Qeov 'Icracc'c, Kal
Oeou Jcuc(a(ij law^ vTrorarffiaeTai And from Irenteus. i. 2,. fi,
Et hujus invocatione etiam ante adventum Domini nostri salva-
bantur homines a spiritibus nequissimis aut a demomis universis.
Origen iv. c. Cels: aa(f>iis ^ on yeveaiXoyovvTcu 'lovoatoi airo
Twv Tpuiv waripwv^ roi 'Afipoiofi. Kai toS 'laaaic tcai rod Icuco)/},
W¥ ToaovTO¥ QV¥avTQi Ta wofioTCk cuvawTO/jiepa r^ tov GcoS
vpoatjyopiq, a>^ ou /novov toi)v airo tou €0vqui xpriaOcu ev rai?
'wpoi Qeov €1/^019 Kol T^ KareTrqieiv oai^ova^f aXkd yap ayeoou
iud wdpTa9 Tous ra rwu eirwoiiv teal fiayeimv wpayjuLaTeuofUpou^'
eupi<TKerai yap kv Toi^ iiayixw (Tuyypa/uL/jLaat voSXwjfou ti
Toiaurn ToS Geo? ewiKkfiarts. See also Tertullian, Theophilus
and Jerome. Josephus Ant viii. 2, 5, tells us that Grod ^ve
this art to Solompn against devils, that he should teach it civ
wfbeXeiav Kal Oepaweiav tqTs dvOpwirois, He expressly says koI
ac/nj yuij^pi vuy trap' ^lup $§ deparreia TrXelerroy layueu . And
Irenasus, Judsei usque nunc hac ipsa advocatione daemonas effu-
gant. See Mark ix. 38: Luke.ix. 49: Acts xix. 13. Lud^n.
Tragopodag. 17^^, aXX4>9 iiraoi^ali iirSeriv e/iTai^erai, 'loi/^ilo^
irepou fiwpop c^g^cf Xafiwv. Thus then our Saviour seeni3 to
argue. You doubt not but your exorcists who use the name of
God, the Grod of Abraham, &c. do cast out devils by virtue
of that name, it will then be a matter of your condemnation, who
pass so favorable a judgment upon them, to pass Buch an unjust
censure upon me, in whom you see far greater evidences of the
296 ST. MATTHEW.
finger of God, in casting out all manner of evil spirits and healing
all kinds of diseases.
Calvin thought that Grod conferred a power of this kind on
some particuhur persons among the Jews antiently, that by thus
proving his presence amongst them, he might retain the nation
in the faith of his covenant ; and that the people having experi-
enced Gk>d'*s power in those instances, came foolishly to institute
for themselves the office of an exorcist. Agreeably to this it may
be observed that oUr Lord'^s argument does not require that the
demons were actually expelled by these exorcists. It is sufficient
that the Jews thought they were expelled, and did not find fault
with those pretended miracles, as they did with Christ'*s real ones.
— ^ oi viol viul£v] Your disciples : the disciples of the Phari-
sees. Among the Hebrews it was common for the master to call
his disciples soils : and they in return called him father. 1 Kings
xxi. 35 : a Kings ii. 3 : 2 Tim. i. 2 : Philem. 10.
28. €v wvev^ari Oeoi;] St. Luke xi. 20, ev SaKTvXtp Oeov,
This may signify no more than by divine co-operation : and so
wveviiia is used in the fifth of Bishop Middleton'*s senses. See
Gr. Art. p. 168.
— apa] See Hoogeveen, Doctr. Part. c. v. Sect. 1. § 6.
— iipBaurev e<f> iz/Mia?] 1 Thess. ii. 16 : Hom. IL i. 502,
^avet 0€ Te iraaay in alav BXdwrova avOpwwov^*
-*- ti fiaaiXeia roS Oeoi/] The inference of Christ from this
is clear, that he was the Messias promised to set up the kingdom
spoken of by Daniel: for seeing in their own opinion their
Messiah was to erect this kingdom, that Divine assistance which
proved that. he was now come who was the Messiah, must also
prove the kingdom of God was come: and seeing the kingdom
of Satan was by this power overthrown, they reasonably might
think the kingdom of Grod was ready to be set up, and that
one stronger than he was come among them, ver. 29* See
Warburton's Works, Vol. vi. p. 331.
29. n] See Glass. Phil. Sac. p. 527.
-«- Tov ioyypod^ In this comparison o urxypos is generally
supposed to be meant for Satan. But it may be observed, that
from a comparison of the parallel place, Luke xi. 21, 22, Bishop
Middleton thinks that Satan is not meant; and he adds, the
article need not create any difficulty ; its true use in this place
being what he denominates hypothetic. See Gr. Art. Part i.
p. 60. RosenmuUer translates potentis alicujus.
— — Stapncurei] Several MSS. read SiapTraari-
SO. o fiii &y fA€T if/Lovy &c.] See Hoogeveen, Doctr. Part.
CHAPTER XII. 297
c. XXVII. Sect. 2. § 12. This is a proverb founded upon the
maxims of the world, that when two powers are at irreconeUeable
enmity against each other,. he that forbears joining with one side
is reputed to be against it. In many proverbial expressions
the first person is put aop'urrw^ for any other: and if that be
the case in this proverb, yet when the application is made, it
will signify, He that sides not with me contending against
Satan and his kingdom, is against me, as being unwilling that
his kingdom should be destroyed. And he that in doing this
work is not against me, but casts out devils in my name, though
he doth not yet follow me, is for me, Luke ix. 49^ 50.
Cic. pro Ligar. xi. Valeat tua vox ilia quae vicit. Te enim
dicere audiebamus; nos omnes adversarios putare, qui non no-
biscum essent : te omnes, qui contra te non essent, tuos. Quintil.
viii. 6, 61, Obstat quicquid non adjuvat. Flut. Solon. t£v jT
aXXoiv avTov vo/uuav 10109 fiev fioXiara Kal wcipadoj^os o KeXeiwv
anfiov elvai rov iv arcurel {jujcerepa^ /ufpi&x yevo/ieyov.
— fxer iiiov\ fiera rivo^ etvai signifies to be of any person^s
side, to lend him aid. Demosth. ad Phil. Epist. p. 65, koi vvv
fiieff vfAW¥ y€v6fi€VOi paow KaTairoXefi^crei ttiv ^iXiinrou SuvafAip»
De Class, p. 76, ei toiwv ti^ dierai Qtifiaiov^ eereerOai fier exeivov.
Thucyd. vi. 44, 01 Se oiSe fieff erepwv iipcurav iaeaOou* and
vii. 57> fi€T dXXiiXwv aTavT€s» SchoL avfiiia^aavres oXXi/Xoi^.
Joseph. Ant. xv. /xe^ wv to Sixaiov earlvy tier eMiwav o Qeos.
31. Sid TovTo] This inference is not particularly connected
with the member of the discourse immediately preceding it, but
arises from the whole series of the reasoning.
— - Tratra a/Aapria] i. e. all other sin that is not attended with
the same degree of malice. St. Luke restrains these blasphemies
to those that are spoken against the Son of Man, Luke xii. 10.
— pkaafptiiiia] Injurious expressions or detraction in the
largest acceptation, whether against Grod or man. When God
is the object, it is properly rendered blasphemy. It is evident
in this passage both are included.
— d<j)Sii(T€Tai] i. e upon their hearty and unfeigned re-
pentance. As the Hebrew has no subjunctive or potential mood,
the future tense is frequently made use of for supplying this
defect. This idiom is common in the Septuagint, and has been
thence adopted into the New Testament. It is evidently our
Lord''s meaning here, not that every such sin shall actually be
pardoned, but that it is in the Divine GBconomy capable of being
pardoned. See Glass. Phil. Sac. p. 198. Our Saviour'^s words
do not speak of the event of things, but of the provision which
k
!^98 ST. MATTHEW.
is now made : Blasphemy shall be forgiven, i. e. there is pardon
Xq be had. See Waterland, Vol. ix. Serm. xxviii.
— l3Xaatl>9ifUa tov JJpeviuLaTOi^ i. e. Kara tou HvevfiaTos*
yVldch according to some Divines consisted in their maliciously
ascribing the miracles wrought to Beelzebub, and not to the
Spirit of God; as they must have known that they could pot
be accounted for in a natural way; and the Divine hand was
so visible that it could not be missed by any who were not wil-
fully blind. According to this interpretation it is confined solely
and exclusively to those Pharisees who saw the miracles per-
formed and attributed them to the agency of evil spirits.
The crime is here called not sirif but blasphemy against the
Holy Ghost ; which evidently refers not to actions, but to words ;
not to any thing done, but to something said against the Holy
Ghost. It was the belying, slandering or reviling the Divine
Spirit, by which our Lord wrought his miracles, ascribing them
to the Devil. See Waterland, Vol. ix. p. 352 — 356.
Others apply it to maliciously speaking against the Holy Spirit
when the grand dispensation of it shall open after Christ'*s resur-
rection. When that period cometh, and the miraculous gifts
of the Holy Ghost are shed down upon almost all believers,
and the nature of the Messiah'*s kingdom is more fully made
known, the foundation of your prejudices against me shall be
removed. Wherefore if you shidl then speak against the Holy
Ghost, by maliciously affirming that his gifts and miracles come
fix>m the devil, it shall not be forgiven you, because it is a sin
which you cannot possibly repent of, inasmuch as further evi-
dence shall not be offered to you. This is Whitby'^s opinion,
to which Doddridge assents. But, besides that our Saviour had
not as yet made mention either of his own ascension, or of the
i9i8sion of the Holy Ghost, since the power whereby both he and
the Apostles wrought their miracles, proceeded from the same
Divine Spirit, a reviling this power when our Saviour did the
miracle, must be blasphemy against the Holy Ghost, as much
as it was when his Apostles did it ; and so the difPerence amounts
to nothing. There is but little weight in the objection that
the Holy Ghost coidd not be blasphemed at that timej because
he was not yet given : for our blessed Lord most undoubtedly
bad the Holy Spirit always residing in him without limitation
or measure; and he himself professes that it was by the Spirit
of Grod that he cast out devils; so that the blaspheming that
Divine power by which he wrought his miracles was plainly
llkspheming the Holy Spirit. It is true that the Holy Ghost
CfiAPTER XII. 299
was not yet given in full measure to our Lord^s disciples; but
to our Lord himself he most certainly was; and therefore the
objection in this case is slight and comes not up to the point.
O^er opinions see in Waterland ix. p. 354, and Bishop Taylor,
Vol. IX. p. 203.
32. OS av ^iirti Kara rod viov^ &c.] ciireTr Kara Ttvoi in [the
sense of fiXatriptft^ely ek Tivaj which is used in Luke xii. 10,
Ch av eiinj Xoyov, scil. jSXaaipfiiiovy Bos. Ell. Gr. p. 38.
•— vuw Tov avOpdwou'l Jesus Christ as considered in that
state of humiliation, which was apt to give offence to persons
possessed with false notions of the Messi^. Thus we find him
contemned and reproached for the meanness of his birth, the
poverty of his condition, or freedom of his conversation, as calling
him a deceiver, a glutton, a winebibber and the like, and after-
wiurds for the ignominy of his death : but this sin did not exclude
the possibility of repentance and the hope of pardon.
— TOV Tlv€VfAaT09 TOV dyiov^ The meaning of vvev/na ayiov
in this place is not absolutely determined by the article, though
it is evidently used in the personal or fourth of Middleton^s
meanings, or else according to the fifth to denote the Holy In-
fluence. The context however determines at once in favour of
the former of these, as is plain from to irvevfAa to ay tov being
used in opposition to o vios tov Qeou in the preceding part of
the verse: for an antithesis between a person and an influence
would be unnatural, to irvevfia therefore in the last verse was
also used in the personal sense. See Gr. Art. p. 213. On this
verse Pearson grounds an argument that the Holy Ghost is a
person and that uncre&ted. Creed, Vol. i. p. 475.
— ovK afptfinceTai] A /xetwri^ for he shall be most severely
punished. See Glass. Phil. Sac. p. 231.
There were many sins under the law of Moses, for which
no remission was to be had from any sacrifice allowed by that
law. He that was guilty was liable either to death or to e^r-
CMton. And blasphemy was one of those for whicli there was
no legal expiation. But the Jews had hopes that every sin
should be atoned for by death; so that they would have
their part in the promise to the Israelites of the world to
come.
— oi/T€ iu TovTw ry aiwvi ovtc ev ry /ueXXoirri] Several
MSS. and some Fathers read t^ i/i/i; instead of roin-y nqS. Hesych.
alwv' 6 fitos Twv dyOpwirwv, 6 Ttj^ ^("nj^ yjpovo^* Neither here
upon earth, nor at the great day of accounts. See Mark iii. 29 :
Luke xii. 10. This is a common mode of speaking among the
300 ST. MATTHEW.
*
Jews ; 2 Mace. vi. 26, aXXa t^v tou wauroKparopos 'xeipcts out€
^wv ovre awoOawiv exipeu^oixai. In the constitutions of Clement •
VI. 18, we find oi fi\a(T<pfijuL^(ravT€s to Jlveviia Ttj^ x^P***"^* *<**
atraiTTva'avTes niv irap avrou Swpedp jJLera t»/v yapiVy ok ovk
a<l>€6ij(r€Tai ovre ev ry auHvi^Tovrtp ovre ev rtp /jLeXXovri.
— |i€\Xoirri] JBlian. V. H. xiii. 37, eis t6v /ulctci Todi-a
ai£va* Herodian. i. p. 9, iyKaraKiwi^u^ aperij^ diSiov /uLVtjfifiv €19
TOP ^ao/mevov aiwya,
33. wainaare] Treat or esteem us. Confess that the tree
is good which produces good fruit ; or the tree bad which pro-
duces bad fruit. See Glass. Phil. Sac. p. 226. Joseph. Ant. iv.
8» 14, eicelvovs tou Qeou SvvaToyrepovs ttocci. Plut. in Apophth.
Twv fieyi<m/>v €utvj(i£v ewoieiTo Suo, De Orac. Def. irXeioiHis
voiovrra^ 'xwpls dXXtjXwp KoajJLous, Sotades apud Stob. Serm.
ccxLvii. "SiUHcpaTfiv 6 Koafio^ T€iroifiK€ <To((>ov elvai, Herod, iii.
5, Qwv/ia C€ 7roi€UfA€Pwv TcSy KaToaKoirwp irepl twp €T€wp» And
IX. 110, o c€ oeipov T€ Kal avapaiop kiroiiero* See vii. I.7 :
Luke vi. 43.
fcaXov] Athenaeus i. twp oepdpwp tol fiep KapTrof^opa icoXa
^poaayopevei' ipQa Sepopea /coXd neipVKet.
— aairpov^ Ecclus xiv. 19, epyop atjirofiepov which gives
not solid satisfaction.
34. yepprtfiwra kyiipwp\ See iii. 7«
— TTwy oivcuTde\ for TroJy ap hvpcuaOe. The indie, here has
the signification of the optat.
— - ayada XoXeir] In opposition to fikaafpijma, ver. 31.
— €K yap top ir€pt<r(T€u/jLaToi, &c.] In the heart faith is
sealed; with the tongue confession is made; between these two
salvation is completed. Pearson on the Creed, Vol. i. p. 23.
Menander, avcpo^ ^apaicrrip ex Xoywv ypwpi^eTat. Aristides,
olos 6 TpoTTOi, TOiovT09 Kal 6 Xoyos. Quintil. xi. 1, 30, Profert
enim mores plerumque oratio, et animi secreta detegit. Nee sine
causa Greed prodiderunt, ut vivat, quemque etiam dicere. See
Acts V. 3.
35. o dyaOo^j &c.] The article, Middleton says, is here
employed hypothetically.
— djycrai/poi/] See ii. 11. Demophilus in Opusc. Mytholog.
p. 620, has a similar sentiment, otop to rfio^ cKciaTov, toIos Se 6
filoi Kal irpa^eis* ^/'VX^ Y^P ecrri Tctpnelop, dyaOfj fxep dyaOou,
KOKtl Oe KCUCOU.
— Ttji KapSiaf\ Wanting in very many MSS. and probably,
repeated from the preceding verse, or from the parallel passage,
Luke vi. 45.
CHAPTER XII. 901
— 6ic)3aXXec] In Luke vi. 46, irpo<l>€f)€t. The Seventy use
both translations of the same Hebrew verb. <
Herod, vi. 69, iyvw oe koi ai/ros o 'AplaTwv ov fAera ttoXXov
j(p6voVf 019 avoifj* TO ewoi €K(idXoi tovto, Eurip. Ion. 959,
oiicrpd woKkd aro/uLaro^ eKfiaXova eirrf. See also 924, and
Helena 1563.
— Tci ayaOd] Followed by mrovtipd without the article.
This difference has occasioned some critical discussion. Bishop
Middleton says he is persuaded that no such difference as that
which our received text now exhibits, originally existed; that
either both ayadd and irovtipd had the article, or that both were
without it ; and of these, the latter is by far the more probable :
for the assumption that the things brought forth were good,
is scarcely allowable, this being the very thing to be asserted.
The MSS. though some few have rd irovtipd are much more
strongly in favour of his supposition : no less than twenty-seven .
of Wetstein, ten of Birch, including Vat. 1209) and fifteen of
Matthai', among which are several of his best, omitting ra
before dyaOd. In the parallel passage, Luke vi. 45, we have
TO dyoBov and to irovtipov. But adjectives in the neut. sing.,
used in the abstract sense require the article. See Gr. Art.
Fart I. c. III. Sect. i. § 6.
36. \ey(a v/xiv ori] in sometimes is added to Xe^o) ifJ^v^
and sometimes not, as xi. 22, 24.
-^^ pfjfia dpy6v\ Mean malicious or impious expressions:
idluding still to the main subject of his discourse, the spiteful
and opprobrious words which the Pharisees had impiously thrown
out against the Spirit of God. See Waterland, Vol. ix. p. 352.
Forteus, Lect. x. p. 274. They were such as demonstrated the
speaker to be an evil man, out of an evil heart speaking evil
words. Hence some MSS. read irovvipov. In the same way in
£ph. V. 6, we meet with K€voi^ Xoyois* See Bishop Taylor's
Works, Vol. V. p. 38, and p. 333 : and Vol. xiv. p. 295.
Fythag. apud Stob. Serm. xxxiv. aiperwTepov aot earrw \i0ov
«ar$ (idWeiv tj \6yov dpyov* Flato de Leg. iv. Kov(f>wv koI
irreviiv Xoytav (iaptrraTfi ^tifila* Cicero de Fato xii. Appellatur
a Fhilosophis dpyos Xoyo^j cui si pareamus nihil omnino est quod
agamus in vita. Chrysostom interprets dpyov by to /ui) Kurd
Trpdyfiaros Keifieuov, to >/^€i;o6y, to avKO^f^avriav cj^or, and adds
Tivey ie <f}a<riv oti koi to fiaTaiov, to yeXwTa Ktvovv aTQKToVf
tj TO aiayjpo¥ koi aval(r)(UvTov xal aveXevOepov.
The sacred writers frequently use this kind of /A€fWc9> joining
the negative particle to word3 of a signification contrary to that
302 ST. MATTHEW.
which they wish to express. So also Ecclus xvi 1, a^pw^oi
impious. So Xen. Kvp, iraio. i. 3, 8, /ul^ XvatreXelv to be per*
nicious, to bring destruction. In which sense Cicero uses the
word inutile. Off. iii. 13, Haec tot et alia plura nonne inutile
est vitiorum subire nomina ? De Invent, ii. 52, Appetendarum
rerum partes sunt honestas et utilitas; vitandariun turpitudo et
inutilitas.
wav pij/Aa apyop o iav XcLKtynaaiv is nom. abs., oonunon in
Hebrew at the beginning of a sentence, and not unusual in Greek,
for Trepi iravro^ piifiaTos, &c. See Matthise, Gr. Gram. 310 : or
sub. KOTO, quod attinet ad, Bos. £11. Gr. 449^ Pausan. Phoc. x.
Kai oati Xeia, avadevra^ TavTtiv Koi to. '^^rnxara etrl tviv m/pw
Kol evevra^ wup. Herod, ii. 162, 'O Se, eirel re aviKo/uL€vo9 Kore*
Xofifiawe T0U9 Alyvirriovs^ ravTa firj woieeiv Xeyovro^ avTov,
Twv Ti9 AXyvmrioiu OTCKrOe crras irepteOfjKe oi Kvvefjv. 'O oe for
TovTip oe or Tfj5 Se,
' -— OTTo^wtrovai Xoyop] See Rom. xiv. 12. Dion. Hal. A. R. i.
wepi Twv a(popiuLwv dwocioov^ Xoyovi, and x. irepl twv weirpay-
fkivwv Xoyov diro^vs e^oD/uLocraro 0Lp)(fjv» Joseph. Ant. xix. 6, 3,
ixeX^uaa iir ifxe avayOrivai twv ireTrpayyuevaav Xoyoy diroSm^
croprai. But this and other similar phrases include also their
consequence, and imply the suffering of punishment which follows
the giving account.
— -* wept auTov^ The relative here used, evidentise et ei^ep-
yeia^ causa. Glass. Phil. Sac. p. 177*
37* eK yap twv Xoywv^ Xen. Kvp. trace. ii« 2, 13, ei ei^ep^
on ex TWV epywv koi avrol Kpivofievoi twv at^iwv Tev^oivro,
— icac] Both of the clauses in this verse cannot belong to
the same person, therefore koI must be put for or, as Mark
iv. 27 : Phil. iv. 16 : Exod. xxi. 16, I7 : Numb. xxx. 4, 6, 6.
Aristot. j} apeTti /uiera Xvrrvt^ koi ti^ovrfs. So et in Tibullus i.
9, 49, for aut ; Ilia velim rapida Vulcanus carmina flamma Tor-
reat, et liquida deleat amnis aqua. Whence we find ij instead
of Koi in many antient MSS. See Glass. Phil. Sac. p. 526.
38. aireKpiQtiaav Tive^^ Not the same persons who had ac-
cused Christ of casting out Devils by Beelzebub, but others,
liuke xi. 16, eTcpoi oe iretpaS^ovTe^.
— - deXo/uei/] We wish, we are desirous. Xen. Anab. 11. 6, 11,
iv fiev ovv Tols oeivois ijOeXov aurou OKOvetv (r(f>6dpa,
— (Tfifielov iSelv^ The miraculous works of Christ, such as
healing the sick, &c. were signs, but the Jews required some
of another nature, so that the sign here meant is arffielov otto
ToS ovpavov, Mark viii. 11 : coll. Matt. xvi. 1 : Luke xj. 26:
k.
CHAPTER XII.' 303
some uncommon appearance in the heavens, like those that
were caused by Joshua (x. 13) by Samuel (1 Sam. vii. 10) and
by Elijah (1 Kings xviii. 32.) See Lardner, Vol. i. B. i. c. 5.
§2. ^
39* yeved irovrjpa koi /uoi^oXifJ A degenerate and base gene-
ration, which hath departed from the holiness of its ancestors.
This passage is an allusion to Isai. Ivii. 3, 4. Comp. John viii.
34—44 : Ps. cxliii. 7* 8. In the Old Testament God is often
compared to a husband, and the Jewish nation to a wife : whence
their' impiety and idolatry is expressed by words implying adul-
tery. Hos. iii. 1 : Greg. Nyss. c. Apollinar. Vol. lit. p. 263>
TTOPffpd fxevy Old to oKop totc tov Koafiov iv Ttp irovffp<p KeiaOai*
fioi')(aXh 0€ Old to dTroaTdarai aurtfv tov dyaOov vvfjL(f>ioVf Koi
TOV Old Kcucm fAOiyevovTi ra? ylnr^d^ dvcucpaOfjvcu. And Thco-
phylact on Matt. xvi. 4, p. 92, wovffpd yeved wcipa^oyres' jmoi^
^aXi9 w^ a<l>urTafi€voi tov Qeov^ koi KoXKwfieyoi Ttp oialioXtp.
— cwi^j^rei] ^n^el, Mark viii. 11, 12; whence some MSS.
here read ^tjTel, But atnuieiov eiri^tiTei is for atffielop irap
ifAOv eiri^irrel^ seeks in addition, or eagerly. Ecclus xxviii. 3,
irapd }Lvpiov y^TcT iaciv.
— — Kai (Tfiiii£iov\ Sed. Glass. Phil. Sac. p. 527-
•*-« ^fifieiov 'Ia>ya] That which happened in the person of
Jonah. As he was restored alive unto the dry land again, so
should the Messias after three days be taken out of the jaws
of death and restored unto the land of the living, Pearson on
the Creed, Vol. i. p. 390. This prophet was sent to call tlie
Ninevites to repentance, and was successful in his undertaking:
and his miraculous escape from the belly of the whale was a
competent proof that he was sent by God, and very fit to gain
him credit with the Ninevites. And very probable it is that
the fame of what had befallen him had come to the men of
Nineveh, and that it made way for the reception of the doctrine
which he preached. The resurrection of Jesus was a greater
sign, and that which made way for the entertainment of his
doctrine in the world: for it did confirm the truth of all which
he had said beyond exception, and was given them as a sign
for this purpose.
40. ev Tti KoiKiq, tov icj/tow] It is no where said in the
Old Testament that Jonah was swallowed by a whale; and it
is the less probable, as whales are seldom found in tlie Mediter-
ranean, and as the gullet of a whale is said to be so small as
not to be capable of receiving even the liead of a man. It is
therefore probable that it was some other great fish, such asi
Ik'
304 ST. MATTHEW.
was called by the Greeks Lamia, because its mouth and throat
were very large. The word KfjTo^ may signify any large fish.
Hesych. Krjros' OaXaacios lyOug jra/iifieyeOtj^, He also explains
Kfp-weaaa by /meydXrjj in which signification we find it in Homer
11. j3« 581, 01 ie €t')(Ov KoiXrjv Acuceoaiiuiova KVfTweatxav, i. e. /xeya^
Xriv, Eustath.
— — ev TiJ Kap8l(f, T^s V^Jj] Hebraism for ev Trj yfj. See Glass.
Phil. Sac. p. 116. Alluding to what Jonah says ii. 4, xapSia
OaXdaatj^' In Ezek. xxviii. 2, Tyre is said to be in the heart
of the sea, though it was so near the main land, that when
Alexander besieged it he carried a causeway from the land to
the city. See Ps. xlv. 2 : Exod. xv. 8 : Prov. xxx. 19 : Ezek.
xxvii. 4, 25, 26.
— • Tp€ii tjiuL€pa9 Kol Tpely vi/icTas] See Pearson on the Creed,
Vol. I. p. 393. Christ was in the sepulchre two nights, one
whole day and two parts of a day. But it may be observed
that the Easterns reckoned any part of a day of twenty-four
hours for a whole day : and say a thing was done after three
or seven days, &c. if it was done on the third or seventh day
from that last-mentioned. Comp. 1 Kings xx. 29 : 2 Chron. x.
5, 12: Luke ii. 21. And one of their authors lays this down
as a rule, part of the month is as the whole, and part of the
year is as the whole. And as the Hebrews had no word ex-
actly answering to the Greek yvyQriiJiepovj to signify a natural
day of twenty-four hours, they use night and day, or day and
night for it. So that to say a thing happened after three days
and three nights was the same as to say it happened after three
days or on the third, day. Thus the Hebrew child was to be
circumcised the eighth day: but then the day of its birth and
of its circumcision were both counted. The Pentecost was the
fiftieth day fi-om the day of the wave-ofiering ; but then both
the one and the other are reckoned in this account. This is
but the phrase of the Old Testament. Again the priests in
their courses were to minister one week : yet Joseph. Ant. vii.
11, tells us that they were obliged to minister ewl ijfjLefm^ OKTto
iwo aafifidrov cttI aafi^Tov. The Jubilee is expressly called
the fiftieth year, Levit. xxv. 10, 11, and yet it is certain that
it is but the forty-ninth from the end of the preceding Jubilee.
Compare Esth. iv. 16, with v. 1 : Gen. vii. 4, 12 : Exod. xxiv.
18: xxxiv. 28. See Kidder Dem. of Messiah, Part ii. p. 61.
So Porphyr. in Quaest. Homer, Kai yap o Xtjyovatj^ tjfxepa^
€WoiKii<ra9 Kal t^s rpiTtj^ ewOev cftwi/, t^ Tpirti diroSrj/uLeiy
Xiyerai.
CHAPTER XU 305
41. avipiK Nifvi/irai} Luke xi. 32, ap^pe^ Niiw^iJ But here
a^p€9 redundant, as Acts xix. 85, au^pei 'E^eoioi,*— xvii. 22^
iyopev *A0timioi: xi. 20, avopet Kvirpioi xal KvfMjvcuoi,
> — — MeraJ i. q. €7ri. Some think there is in iTravcumfaoinxu
a reference to Uie custom of witnesses rising up to give their
testimony.
-^ iy Tfi KpUrei] i. q. iif ^epa KpiaeuK* See x. 15. Mede, p. 24.
— /uL€T€v6ri<Tav] See Bp. Taylor'*8 Works, Vol. ii. p. 420.
r— tfis TO Kiipuytui] propter. See Glass. Phil. Sac. p. 462. In
which sense Herodotus uses irpo9 to xiipvyfia, iii. B2, vpo^ roura
TO laipvyfia oinri ri9 oc iiaXeyeaOcu, ovre ouciouri SexeaOtu
— irXelov] See vi. 25; vepiaaorepoVf xi. 9.
42. (iaaiXiaaa votov^ A queen of the South. The allusion,
Middleton says, is to the princess recorded in 1 Songs x. 1 :
S Chron. ix. 1, 3: but the reference was not necessary, especially
when the event alluded to had happened so many centuries before.
Indeed the insertion of the article would rather have directed the
mind of the hearer to some Queen then living ; whilst the omis-'
sion would leave him at liberty to make the intended application.
Phrynichus, p. 96, HaaiXuraa avSeis twv ap')(alwv eiTreVf ccXXa
fiaaiKeia ti ficunXli : which is supported by Thomas M., Mseris,
Eustathius, the SchoL to Oppian, &c. But we meet with it ia
Xenophon, Plutarch, Herodian, Heliodorus, Poly bins, &c. and
in several passages in Josephus, and Diodorus Siculus. We may-
infer from the Septuagint that it was common in the Macedoniaa
and Alexandrian dialects.
— ifOTov] The country over which this Queen reigned, is
in the Old Testament called Sheba, and is supposed to have
been that which in profane authors goes by the name of Sahara.
Yet Josephus does not allow her to have been Queen of that
country, because Arabia Felix, of which Sahara was a part,
lay more to the east than to the south of Judaea. He says
she took her title from Saba, a city of Meroe, an island ia
the Nile, over which she reigned, and the Queens of w}.uch are
afterwards called Caudace. Ant. viii. 2.
Claudian. in Eutrop. i. Sumeret illicitos etenim si fcemina
fasces,. Esset turpe minus. Medis levibusque Sabaeis Imperat
hie sexus, reginarumque sub armis Barbariae pars magna jacet.
— rwp vepaTWv rij^ 7^] Remote country : not necessarily
implying its being bounded by the sea, though sometimes used
in that signification. Themist. Or. vii. p. 165, ov evcKa e«c Trepay
Tmw 649 trepara ytj^ . iwop€v6rjv, and p. I?!, €k wepdrtav ck
'iripara y^9 opfiffitimim Josephus B. J. v« I5 3|| .toXXoc crircvr^
U
906 ST. MATTHEW.
^mrrcf airo y^^ irtparmv mpi rip iiwwvjuLOv md irvurtp di^poH
9rocs x»pop arfiov* Philo de Monarch, p. 8S1, etra nm
l3ov\o/ii€inH9 er rat; odccots avrwv lefiovpyeiv auK 60ii^is
dXX' orKTra/Mnouf airo ireparujp yH^ eh tovt a^xyei^ai
MXci;€t. Thucyd. i. 69, rip re yap M^jop avrol tafAew iic
mpoTwv yfJ9 wporepop ciri n/v UeXoTrovytiarop €\06vTa» LiTy
XXI. 43, Ab Oceano terminisque ultimis t^ranim hue per-
venifltis.
— n^ trcffpiav SoXofKiSinros] i. e. his learning. The Greeks
wece wont to give the name of fra(f^ to the knowledge of things
human and divine, of nature and religion. This was the wisdom
which the Egytians boasted of, Acts vii. 22, and the Gredan
Philosophers professed.
-**-* ^XofjMVTof^ One MS. has toS 2oXo/t<urros' whidi is
neither necessary nor very usual in the regimen of proper namea.
See Middleton, Gr. Art. Part i. p. 53. Several MSS. read 2o-
Xo/DU0VD9»
— ^ wXeiov SoXofKMyrov] God had promised to Solomon sacb
wisdom, that as there was none like him before among mere men,
so should there none hereafter arise like unto him, 1 Kings iii. IS.
These words therefore seem a pretty plain intimation of Jesus
being the Messidh, notwithstanding his reserve in declaring it
in express words*
43. TO (DucdBaprov irraz/ua tov atSpwirov] An unclean sjmrit,
when he is gone out i>f a man. Thus xv. 11, ov to eiaepyojMP&p
«if TO ^rrofULa icoivoi tow wSpanrov. And Mark vii. 15, €^«06i^
Toi; avOpciirou. The comparison is explained in ver. 45. 'Aku-
BapTOp here used for iropripopj for in ver. 45, we find iroi^
•^»— ayvojtMMr] -The word here used in the sense of efnuw^,
aee Ps. cv. 14, in the Septuagint ; and evidently referring to the
common notion that evil demons had their haunts in deserts
and desolate places. Comp. Isai. xiii. 31, and Rev. xviii. 8:
Tob. viii. 3 : Baruch iv. 35. Euthym. ipuipov^ totov^ Xctci
Tot ipnpiia^*
— — Kai ovx evpiaKCi] i. q. oXXa.
44. or^Xa^orra] Plut Gracch. p, 840, ni OiEwpfinipta ca-
0€iXe Kal T(p &ifufi <r)(o\d}^opTa f^eff tftiipav aire^i^e top toitop.
Here used in mid. sig. Some MSS. prefix kqU
-— aecrapmfiepopJi Hesych. (raipei* Koerfieif KaWvpei* (TaipciVy
HMffmiip. Lucian D. D» xxnr. 1. Vol. i. p. 275, aralpeip to (rvjti^
45. wmpdKa^uijIidpei] See iv. 5. Matt. xvii. 1 : xviii. 16: xxvi«
.: Madt ix. 2: Luke ix. S8w A few MSS. read Xajtc/Sam.
CHAPTER XII. 907
— - iirrd ir^pa] i. e. Many. A defitiite for an uncertain
number. John iv. 1 : 1 Sam. ii. 5.
— irovriporepa eavTov\ Xen. Ki//u. ^rac^. v. 4, 17> airroi
wmnipa^ wy irSun wavfiporepoi^ iavrou avfi/m)(oi^ j^iffrerau
— • Kal yitfercu] i. q. Acrre. ra iayaraf scil. /raira or arv^
j(jifiLaTa. Tae. Ann. ti. 33, cesserunt prima postremis, et bona
juventae seneetua flagitiosa obliteravit.
— • oiTW9 icrrai tjJ yeveq Tourfi] These words seem plainly
to apply the parable to the unbelieving Jews of the age, ancT
therefore to import, that the Devil, who by the labours of Christ
and his disciples had been cast out of so many of them, finding
no rest among the heathens from whose persons and temples
the Christians would every where expel him, and finding the
Jewish nation by their prodigious wickedness and obstinate in^
credulity still more prepared than ever to receive him, would
return unto them and render them more incredulous, oontu-^
raaeious and obdurate, more impure and wicked, hypocritical and
blasphemous than they were brfore, till he had brought them
to destruction.
46. en avTod XaXovwroi] So Herodotus, in rovriwv rwrraj
-*-<^ Kxu oi aSe\if>ol dirov] His near relations or cousins : sontf
of Mary the wife of Cleophas or Alpheus, John xix. 25. See
xiiii 55. In the style of the sacred writings those are called
brethren to one another, who are akin though they are not strictly
brethren. Thus uncle and nephew are said to be bretlnren : and
so are also brothers' and sisters^ children ; <aod those who are
of the same family thcmgh removed at some distance from one
another. Gexk. xii. 5, with xiii. 8 : xxix. 13, with xv. : Levit x. 4.
See also Pearson on the Creed, Vol. i. p. 27^* Theophylact on
John xix. p. 826, eiwOev ti ypai^ti toi)$ avyyepei^f aSe\(l>ov9
•:— eumiiceurap} Has the termination of plusquam perfoc*
tum, but signification of present* Thucyd. iv. 789 irroirraw ko*
BeaniKei : Theocritus Id. xxv. 101, eianiKet irapa (iovaiv ainip.
Schol. Callim. Hymn, in ApoU. 15, airo tou ^cTTtifu irapoKflfievov
iftniKay iiro tovtov irotovaiv ot l^pcucovaioi evetrrirra eamiKaK
— ^ €^a»] Without the house in which he was: not being*
able to come near for the crowd, Luke viii. 19^
— ^^ffTwirre^^ 8ec.] i. q. 0iKovT€^. Isocr. in £vag. ^ifrci Xo-
Xccr. Aristo]^. Plut. 870, ([ffTM /lerdKaPetw. Plut. in PuUic.
P' 99) e^iyroyi/ a^H^e<r0cu rav eirurroKdi'
u 2:
308 ST. MATTHEW;
4fJ* aoi XaX^crcu] Some read ae^ which Griesbach thinks has
been transferred from Mark iii. 32, as ere iieiv has to others
from Luke viii. 20.
49. eicteipa^ Tjjf x^?f^] Mark iii. 34, Tr€fH(i\e>fm/jL€vo9 kvkX^
TOV9 v€pi avTov KaOtiiievov^.
^ ..^ 2^01/ ii liiriTfip fuw, &c.] We meet with many instances of
language remarkably similar to these words of our Lord. Hom«
II. ^. 429, '^EicTop drdp crv fioi eaai waTtjp xal ttotvui fULifrifp,
"Hoe KaalywffTOi, av Se /uloi OaXepo^ irapaKovTi^* Eurip. Orest.
722, (piXraff ijXiKWp ifiol .... Kal <pi\wv Kai ^vyyeveias* irdvra
yap ra^ el av fioi. Dion. Hal. A. R. viii. p. 521, Veturia says
to Coriolanus, optpapov uwo tov nrarpo^ KarcLKeKpOevra irapaka^
fioSaa vfiiriov^ Siifievoy eiri aoi X'ip^f '^^^ '^^'^ ^"""^ ^^^ iraicoijpo^
^iag avfivrXtfaa 7r6vov9, ov fitinjp fiovov^ aXKd koi '^arrtipj koi
itSeXil^oif Kal Tpo0O9> koi aoeX^i), Kal irdvra to, <l>iX'raTa <rol
yevofiepij. Propert. i. 11, 23, Tu mihi sola domus, tu Cjn»
Ihia sola parentes. Omnia tu nostras tempora lastitiae. Val. Flacc
III. 327» Tu mihi qui conjux pariter fraterque parensque Solus.
Ovid. Heroid. iii. 51, Tot tamen amissis te compensavimus
unum: Tu dominus, tu vir, tu mihi frater eras.
50. ocTis av iroi^ati] Christ here takes upon him the beau*^
tiful character which is given to Levi, Deut. xxxiii. 9. What
constitutes the children of 6od^ is what makes the kindred and
brethren of the Son of God. Comp. Luke xi. 27> 28 : Matt.
T. 9» 45. See also Pearson on the Creed, Vol. i. p. 50.
! Philo -de Vit. Mos. m. p. 679, f «0oy avaXafiwy eKcurro^ ....
<Tvyy€vei^ Kal if>iXov9 airoKTeivaTw, <piXiav Kal avyyeveiav vvo'
Xafifop etvai fAovriv avopwv ayaQHv oaioTtfra* De Vict. Off.
p. 855, earw yap tifuv fila oiKeiortfi Kal ^cXmv €if cvfAfioKov
j; irpo^ Qeov apeaKCia^ koi to iravra Xeyeiv re Kal wpaTreiw
vmp evaefieia^*
— aS€X(pos Kal aieXcpi^ Kal /ixiyTf/p] The article before a^X..
<po9 Middleton says is rightly omitted, because of eoTi- 6r. Art.
Fart. I. c. III. Sect. 3. § 2. Several M SS. prefix Kal.
Chap. XIII.
1* Vf^P9 eKciwi] The day on which the mother and relar
tions of Jesus came to him. Though it may be observed that
this expression is not always to be taken literally, but may signify
at that time, or one of those days. See Luke v. 17-
. -— * airo Ttf^ oiKtas^ From hie house, the house in which he
dwelt at Capernaum. See iv. 13.
CUiPTER XIII. 309
• -*— €Ka9tfTo] i* q* KaOiifUPos e^c&uricei/ or KcSlaas iSiSaaxev
See Luke v. 3, according to the usual custom of the Jewish
Teachers. See Mark iv. 1. .
— -^ Ti^p 0aXa<7(rav] Scil. TifteptdSoi* ,
3. ek TO irXoIov] for the conveniency of being heard and seen
by all, which he might easily be, if the shore thereabouts was
somewhat circular and declining after the manner of an amphi«
theatre.
Some MSS. here want the article, which Middleton supposes
to have been the correction of some one, to whom its force waa
not apparent. It does not signify any ship, but a particular
one which seems to have been kept on the Lake for the use
of Jesus and the Apostles. See also Glass. Phil. Sac. p. 135..
In Mark iii. 9, we find our Saviour directing that a small vessel
should constantly be in waiting for him, irpwTKapTepri ctvr^*
And in Luke v. 3, wq find a ship used by our Saviour for the
very purpose here mentioned, declared expressly to be Simion^s:
and in Luke viii. 22, we have vkoiov used definitely, as if it
were intended that the reader should understand it of the ship
already spoken of. It is not improbable therefore that the
vessel so frequently used by our Saviour was that belonging.
to Peter and Andrew. See Gr. Art. p. 218.
— cVi Tov alyiaKov\ kirl ad, juxta, as Theocr. Idyl. vi. 3,
iir\ Kpavav. In St. Mark iv. 1, is the periphrasis vpo^ rrjv Od"'
— €i<m7/c6t] Stood or was. ^he custom of standing con-
tinued to the death of Gamaliel the elder, and then so far
ceased, that the scholars sat when their masters sat.
3. eXoXiyo'ev] i. e. e^ioaaicei/.
-— TToXXa] Sub. pii/jLara. See Bos. Ell. Gr. p. 244.
— - rrapafioXal^] The word irapafiok^^ according to its ety-
mology, signifies a comparison, drro rod irapafiaWeiv. Ammoiu
vapajSoXif ical irapdoiiy/uLa oia<]>€p€i' irapafioKri fiev yap €<ttiv
i cXa Te yeycaOcu €irl vapaceiyfiaros* cIoiT iii o ore tIs re
ipaxowra iwv* Ylapao€iyfia ok yeyovdroi irpayixaTo^ dirriwa-
pddeais, cXvoi kuI Kevravpov airtaXeaei^. The word is some-
times used in Scripture in a large and general sense, and applied
to short sententious sayings, maxims or aphorisms, expressed
in a figurative, proverbial or even poetical manner. But in its
strict and appropriate meaning, espedally as applied to our
Saviour^s parables, it signifies a short narrative of some event
or fact, real or fictitious, in which a continued comparison is
carried on between sensible aad spiritual objects; and under.
k.
310 sip. MATTHEW.
this nmilitude iome important doctrine, moral or religioas, is
conveyed and enforced.
No scheme of Jewish rhetoric was more familiarly used than
ihat of parables, which perhaps creeping in from thence among
iiie heathen, ended in fables. The Jewish books abound every
where with these figures, the nation inclining by a natural kind of
genius to this kind of rhetoric. Their doctors and all the wise
men of the East taught by parables: and even some of those
which our Lord used were taken from the Jews, as that of the
rich glutton and the foolish virgins. Jerom. in Matt, xviii. 23,
Familiare est Syris et maxim^ Palestinis ad omnem sermonem
suum parabolas jungere, ut quod per simplex praeceptum teneri
Ah auditoribus non potest, per similitudinem exemplaque teneatur.
It is a mode of instruction which has many advantages over
«very other, more particularly in recommending virtue or re-
proving vice. See Tqrteus, Lect. xi. p. 278. See also Chand-
ler^s Defence of Christianity, p. 163.
It may be observed that our Lord did not speak to the people
in parables* till the Scribes and Pharisees had accused him of
working his miracles by the power of an evil spirit. The Mes-
siah then in mercy and compassion to these hearers and to all
who were captious, began to address them in parables. These
however did not contain the fundamental precepts and doctrines
x>f the Gospel {for these were taught with sufficient clearness
in the 5th 6th and 7th chapters of this Gospel) but only the
mysteries relating to the progress of the Gospel, and the event
of it among Jews and Gentiles. And the Jews thonselves
acknowledge, that the predictions of this nature were usually
taught in allegorical and emblematical expressions, being not so
necessary to be known as were the fundamental rules of faith
and manners. See NicholFs Conference with a Theist, Vol. i.
p. 417 : or jrather p. 413, &c.
-— ijov] A form the Hebrews have of beginning a narration.
*— o crveipwv] The article here gives (nreipwv the force and
nature of a substantive. It is not inserted in compliance with
the Hebrew usage, but is a Greek idiom. ^Sm-opeik t<s would
have €iccurately conveyed the meaning, but aTropev^ is a word
unknown to the Seventy, as well as to the writers of the New
Testainent. Middleton, Gr. Art. p. 221.
Our Saviour^s parables are all of them images and allusions
taken from nature, and from occurrences which are most fami-
liar to our observation and experience in common life : and the
iBventM related are ,not only such as might very probably hi^pen.
CBAPTfiE XIII. 311
but aevend of them are supposed to be sach aa actuidly did.
Probablj therefore it was now seed tune, and from iiie ship in
which be tau^t he might obsenre the husbandmen scattering
their seed upon the earth; and from thence took occaaon to
illustrate, by that rural and familiar image, the different effects
which the doctrines of Christianity had on different men accord-
ing to the different tempers and dispositions that they hajqpened
to meet with.
-^r^Toi aneipeai] Sub. evcxo. See Bos* £11. Gr. p. 433.
The other reading Tiw aweipah ^ also the addition top airopow
avToi aeems to have crept into the text here from the parallel
passages of St. Mark and St. Luke.
4l «v t^ awMiptiy ovtof] ibr airelpcofTog ii aircS*
— — o /u€ip] SciL KTwipfnara, or airaperra.
— — icoTc^Y^v} Eui^tath. in Od. i. p. 368^ emnc, toSt' ianu,
TO way €^wi6« K€iff QfiLOiartfTa tivo toS tfHvyuv cnrkU^ k€u toS
KOToipafyw, 6 €<m wavra ifwyeiw^ Athen. x. 412> o MiXoiv
5. €w< Ta w9Tpwot]i] SciL ywpia or iJiipitf. See Bos. £11. 6r.
p. 328. Continued rock, with a very thin cover of earth.
— €tSM«i9] Quintil. Inst. i. 3, 3, Illud ingenionim prsecox
genua non temer^ unquam penrenit ad firugem,— «-4ion multum
prKstat sed dto — ^nec penitus immissis radicibus innititur, ut
quse Bummo solo sparsa sunt semina celorius se effundunt.
— ^ lid TO iJLfi i-jfeai] See Hoogeveen^ Doctr. Part. c. xxvix.
Sect 3. § 14.
— /3ado9 yn^] for fioB^la yn. See Glass. Phil. Sac p. 24,
as axoTov v^rwy in the Septuagint. See 2 Sam. xxii. 12 ; oolL
Ps. xvii 11, where is okotciwo^ i^p. Polyk iii. 65^ 1, roi/nir
pip ytopa wiuLKonrTOP elwai avi«/3cMr6, Koi isd to vpoicrffHiTOP
oicrup, awcXiip inrapyw^ mt Btd to fUfoewa^ /3adof eyw*
The Greeks use 0aBiy€w9 far groimd which has deep soil;
in opposition to XtOmSvfs. Herod. iv« 23, weSia^ t€ yi kom
fia0vy€mi* to S awo tovto¥ XSti^ t ifrrl teal Tp$i^eh^ Philo
de Vit. Con. p. 896) mr^ipopTW ovri t^ fiaOvyetov wc&a iov
vtpdXpLOVs apovpat, ^ XiOdSti Koi airoKpoTa ywpia,
6. fiXiov apaT%i>MPToi^ In one MS. is tw ifkiou. Middleton
(Gr. Art. p. 221) says there are several instances evoi in the
classical writers^ in which ijKiw wants the article; and the
reason seems to be, that it is one of those nouns, which as
Taylor observes. Inter nomina propria et appellativa aequaliter
librantur. In the New Testament it sometimes wants the article,
not only after prepositions and in anarthrous regimen, but also
312 ST. MATTHEW.
in some genitives absolute ; in which, as in the present instance^'
the case differs little from propositions which express merely
the time when an event ,is said to happen : so Acts xvi. 35,
ffM^/MX^ o€ yevo/jL€vrf9, Matt. xiv. 6, yeveaiayv ayofiewov. Luke
zxiii. 54, aafifiarov CTre^oxrice.
— eKaufAariaOfi] The sowing takes place in November, when
ihe sky is clouded; the com therefore will spring up in stony
places, and vrither, when the clouds are dispersed by the sun.
'-" W ^x^cv pi^civ] i- e. ucauiiv, not having roots suffici^itly
deep. See Hoogeyeen, Doctr. Part. c. xxvii. Sect. 3. § 14.
' 7' avefinaav al wcaiSai] Virg. Eel. v. 39, Carduus et spinis
surgit paliurus acutis.
— airewyi^ati] Pliny, H. N. xxii. 25, uses necare in a similar
manner for preventing growth. Theophrast. Caus. Plant, ii. 25,
ji OepfjLOi Kal o ookij^oi, frdirra oe Tovra (i\airT€i rd Sevopap
WTanviyovra icai emaKidl^ovTa xai n/v Tpo0f}v difxupoviuLeva,
8. iSlSov Kapiroy] Mark iv. 8, e^pe : Luke viii. 8, evoiryre.
Philostr. Vit. Apol. i. 8, KaOapd eTvai 0ao'ica>y, oiroaa ^ y^
airti oiouHTi, Pind. Nem. xi. 50, fieXaival Kapirou ecuncai^ apovp€u.
Thus Ovid, Metam. i. 102, per se (tabat omnia tellus.
•*— o /miv] See Glass. Phil. Sac. p. 145. Scil. (nrepfui.
-^o fjiiv eKarov, &c.] The fertility of the land of Israel in
jsntient times was remarkable : see Gen. xxvi. 12 : and concerning
it the Talmudists speak much and hyperbolically enough : nev^-
iheless they confess it to be tum^ long since into miserable
barrenness; but are dim-sighted as to the true cause of it.
Herod, i. 193, tov oe Tfjg Atiiufrpos Kapirov wee dyaO^
MK'ipepetv -eoTif wtts eirl oajKoaia fuv to Trapdtrav airooi&M'
mTredv oe ctptara airtf ewvrij^ eveuctiy eni TpiriKoaia eicipepeu
Varro i. 44, Quare observabis quantum in esi regione consuetudo
est serendi, ut tantum facias, quantum valet regio ac genus terras,
lit ex eodem semine alicubi cum decimo redeat, alicubi cum
quinto decimo, ut in Hetruria et locis aliquot in Italia. In
Sybaritano dicunt etiam cum centesimo redire solitum. Silius ix.
■ SM)4, Seu sunt Byzacia cordi Rura magia, centum Cereri fruti-
cantia culmis.
9. o ej(Q)P wTa, &c.] See xi. 15.
10. KOI vpoaeXOoifTe^] It appears from St. Mark iv. 10, that
the discijJes did not ask this till the multitudes were gone
away.
11. SeSorai] Scil. dird tov Qeov. Thus Xen. Hist. Gr. vii.
X> 2, awo Twv 0€wu oeooTai vjuliv evrvyelv ev TovTtp. Anab. vi.
69^1 VM^v fiev ydp,-wt eoiKC, ieSorai CKKOfiiaai rou^ avSpas.
CHAPTER XIII. 313
So Terence Eun. iii. 1, ^9 Est istuc datum profecto mihi, ut
fiint grata quee facio omnia. And Cic. de Nat. Deor. 11. Non
decet, noa datum est, non potestis. There is not any sense
more frequent in Scripture of the phrase ^^ I give,**^ than this,
I allow, vouchsafe, permit or think fit that such a thing be done.
See Actsiv. 29: Eccles. iii. 10. This expression therefore does
not imply that our Saviour^s parables were dark and obscure,
and that by speaking to the people in this manner he had a design
to conceal any truth that was requisite for them to know ; but
only that he made a fuller discovery of his doctrine to his
disciples than it was necessary at that time to make to the
multitude, and that he instructed them in private, and enlarged
upon the sense of his parables, and let them into the knowledge
of several things, which were not yet proper to be communicat^
to all. The idea that . our Lord spake in parables that the
people might not understand him, and their condemnation be still
increased, is as unfounded as it is blasphemous.
-^^Ta fiviTTiipta] The heathens used to give this name to
their religious and secret ceremonies. Theodoret. in Rom. xi. 25,
pLwrrtipiov €(TTi TO fxfi rraai yvwpifiovj aX\a fxovov roT^ Oetopou-
$A€Pot9. We do not here understand the fundamental precepts
and doctrines of the Gospel, but such mysteries as the rejection
of the Jews, and the preaching of the Gospel to the Gentiles*
gee p. 310.
— CKeivois] St. Mark iv. 11, eKcivoi^ toIs Sfo), i. e. to those
who are not prepared to receive the doctrine.
Justin says of the Prophets, oaa etwov xal iirolviaav o\
Jlpo^iiraij vapojSoXals icai roiroc^ drreKaXvyf/av, cJv /ui; ptgiSiw
TCI xXcicrra vrro Travrwv vorjO^vat, Kpiirrovre^ ttjv iv ai/Toc?
aXifdfiaVy <tf9 Kat woveaas^ rov^ l^tjTodvraf evpeiv koi /xaQ^iv^
12. oaT<9 '^ap €^€i] i. e. He that improves those advantages
God has given him, and continually receives more till he has
Attained to a full measure of them.
— KCLi o 6;(€i] That which he thinks he has, Luke viii. 18.
See Glass. Phil. Sac. p. 229. The talents with which he haff
been entrusted, and has not improved.
Juv. III. 208, Nil habuit Codrus et tamen illud Perdidit
infelix nil.
13. €r irapafidkaisi] Thus Eurip. Rhes. 7S^> ^aS ovk iv
aiviyfiolcri trrnuxiv^i Kcucd. aa(p£s yap auo^ <rvtifidy(0¥9
oXaikoTa^.
— on] Here is curioXoyucov, and answers to Sid toJ/to.
See Hoogeveen, c. xxxviii. Sect. 6. § 2.
314 fT. MATTHEW.
— fikewmrm ai 0iXivmfffai] This both in Scrqitare and
fldaer suthon if a prorerbial expiCfiacni. mumaniujr iboi »
witiud nsd » ilotfaf ul thnt ther idxhcr an£9d not to. or will
not bOaw the clearest cxnirictions cf their dutr- See GImb.
PkiL Mt. p. 301. See IsiL xxxiL 3: xxxr. o : Jer. t. 21 : FjA-
xiL 1. Phari^aisDi and the Bordsfaness a£ traditions had maw a
^Qod vhile ago thrcivn them into blindneK. stupiditr and liavdiie»
ml heart : and that fcr some ages before Christ vas bora : ao
that thcni^ the people &aw vith their eres the outvaid proofi
of Christ^s divine pover, yet ther would not percore the evidcBoe
aiinng therefrom^ that he vas their Messiah.
Dwnnsth. I. c Aristog. oi fuw airrwi opitrr€% tv tw yryj^y
wrrmw if^f^t w^T€ to rifc wm^pias^ opimTat iu§ ifow m
itufiamrm ti4 o^ov€tw. JEsch. Prom. 456, oi wpira ^icv /SXcrorrtt
mfikemMf $uiTtff^ jcXvorre? oi/c ifcoMir. Schol, ciari your m
^po0tt^ttf aim ^yo9* Philo uses the phrase in a similar way,
where speakinc: of those that were addicted to wine and ^w^qial
l^easures, he says oywrrcf ovk opiviy koI oKoiaan^ ovc ajDoJoMrt.
«— aypuw^i] Regard or lay to heart.
14. uvarXfipouToi] This prophecy has been a second time
fulfilled in the Jews that lived in ' our Saviour^s time, as it had
been Ijefore in those Jews who had been contemporary with Isaiah:
they being as indisposed to hearken to the words of this great
Prophet, as the former Jews were to attend to the words of
Isaiah. See Chandler^s Defence of Christianity, p. 235.
— eV oiJtoI*] Several read airroiy.
— •!! wfMKf)fp'€ia ?} Xeyouaa] Isai. vi. 9, 10. i. q. 6 Xoyoi
Ucawv OP €lir€, John xii. 38: and to jnfiev eta Hcrcuou Xeyorros*,
Matt. iv. 14. Aeyovaa is anarthrous in two MSS., whidi
Middlcton says is probably wrong, because the writer would
naturally assume that the prophecy was known to contain the
vords in question. Gr. Art. p. 222.
'^'Haatov] Al. Tot7 'Haatov. But Middleton observes that
nothing is more common than the omission of the article before
proper names, even when they are governed by nouns which
have the article prefixed.
-— axofi a/a>u(reT«] A Hebraism, signifying the certainty of
the matter to which it is applied. For this kind of repetition
according to the genius of the Jewish language is the strongest
manner of affirmation. Thus Gren. ii. 17) Oavanp d'iro6av€ia$€:
Acts iv. 17, dveiXri mreiXrjo'oi/uLeOa: v. 28, ov 'n-apayyeXi^
Traptfyy^iXcifJt'ev : Luke xxii. 15, eviOvfdtf etreOvfifjaa.
15. iira-xyvOff] Grown fat, i. 6, stupid, dull, and properly
CHAPTEE XIII. 315
affSected with such a stupidity as is caused by prosperity, a
proud, sensual, stubborn disposition. See Deut. xxxii. 12, 15:
Fs. cxviii. 70. This people have made themselves so wicked and
proud, that they will neither hear nor see any thing opposite
to their lasts^ insomuch that they look as if they were resolved
not to be converted. Aristoph. Nub. 844, ^yvwa^i ie aavrov m
OfiaOffi el kqI irayfi^. ^lian. V. H. xiii. 15, Tra^i/rorov yevecrOm
T^v CiatfOiaVm Hesych. wayyvooi' 7ro^i}y vou¥ ey(ovT€9, dvotiroi*
So pinguis and crassus used in Latin. Apul. i. Tu vero crassis
auribus et obstinato corde respuis quae forsitan vera perhibentur.
Pers. III. 32, Sed stupet hie vitio, et fibris increvit opimum pingue.
Ovid. M^tam. xi. 148, Pingue sed ingenium mansit; nocituraque
ut ante Rursus erant domino stolidee prsecordia mentis.
St Matthew here follows the reading of the Septuagint. The
Heb. Vulg. Lat. and Iren. iv. 48, read imperatively incrassa-—
obtura, excseca. But the Hebrew verbs, with other pointings,
will readily become indicatives as the Seventy took them to
be.
— if Kap^^ Here for the mind or tmderstanding. A Hebrew
expression.
Grod is the author of no man^s sin, nor can he be said to
harden any mah or people in any sense that is derogatory to his
holiness and justice. The infidelity of the Jews was foreseen
and foretold; and it was owing to their own vdckedness, which
was so great, so general and so provoking, that GxkI thought
fit to abandon them and reject them from being his people,
and leave them under that hardness of heart which they had
brought upon themselves by their own repeated provocations.
See Bp. Taylor's Works, Vol. 11. p. 429.
— — TOI9 tiai fiapiw^ iiKovGav^ Lucian. C5on. xxi. Vol. i. p.617y
Tocroi/T^ K9ip^ ^fiwrav rd wra.
It is common among the sacred writers, that an active verb^
that hath no person going before it, is to be understood as a
passive or impersonal, and the carefid observing of this manner
of speech will remove many difficidties that might otherwise
disturb us. We have plenty of examples to this purpose both
in the New and Old Testament.
-— emiuLpLva'av'l The Schol. on Lucian ad Ep. Saturn, c. xxxv.
Vol. III. p. 414, explains KCL[ifjLU€iv by 6<p6a\jjiou9 kkeieiv. In Hesych.
and Suid. it is explained by fjtuvri^^eaOou and /uLvwirdl^eiv, which
latter word is found in 2 Pet. i. 9- Philo de Somn. p. 589,
ciXXa K^v ii/ii€i^ Ka/JLiivaavre^ to rifi ^vx^ ofifia^ fiii trwovid'-
^^t^&, fi /u)} owwfiLeda dyafiXiireiVy avros o 'lepofpdvnff iirff)(€i
316 ST. MATTHEW.
Kcu €<f>iaTaTai* Xenophan uses KaTOfuvw (from which KOfifiiw
is fonned by sjncope and change of r into /u) de Yen. t. 11,
oray imev eyptjyopij Karafivei ra fiXe^pay orav oe xaOeuSfi,
Ta (i\€<f>apa avarrevraTai, Aristoph. Vesp. 92, ^v c ovr
namifjLvafi Kq,v a')(yrjv. — Kaiut,fivw used only by the later writers.
— firiirore iiwTi\ See Glass. Phil. Sac. p. 543.
— — IcMTw/uoi] Governed by /xjJttotc. In some MSS. is read
laaoyuau For this St. Mark iv. 12, without a figure, uses jozc
a(f>€9fi avToi^ rd dfjMpTYHJLara. And so also the Chaldee Para-
phrast and the Syriac interpreter.
16. fuucdpioi oi 6(p0aXfjLol^ Understand also fULOKcipia before
Ttt wra. The Hebrews frequently use the members of the body
to signify the person: see Job xxix. 11 : Deut. iii. 21 : 2 EJngs
ii. 5: so that these words are equivalent to v/mel^ ^ yjoucdpioi
€aT€, oTi fiXeirere koi aicoi/6T€.
One MS. wants the articles before iKpQaKinol and cSra. But
Middleton observes it is but rarely that nouns governing pro-
nouns in the genitive are anarthrous.
17* woXXol] Used, Euthymius thinks, for Wi/rey,
— 7rpo0^Ta«] Under the Old Testament. This is what set
the disciples above all prophets, and rendered them greatest
in the kingdom of heaven. See Matt. xi. 11. Cotnpare Luke ii.'
86, 29, 30: John viii. 66: 1 Pet. i. 10, 11, 12.
18. irapafioXfiy rod <r7r€«poirrof ] i. e. Trepl tou aireipovro^^
as ver. 19, Xoyov Ttfi (icuriXeia^ for 'jrepl r^ (iaaiXeia^. The
seed signifies the doctrines of true religion, and the various kinds
i>{ ground the various kinds of hearers. The parable, like many
others, is prophetic as well as instructive. See Porteus, Lect. xii.
p. 298.
. 19. M^ avviein-as] Who does not ponder and consider of, lay
to heart and observe in order to action, Neh. viii. 12 : Ps. v. 1 :
^uke viii. 12.
— e/o^^eroi] Redundant, ex Hebraismo. Philo de Gigant.
oKkd yap Kal toIv €(ayi(rroi9 eTritraTarai woXXaKK ai(l>viSios tf
Tov kclXov ^vTaaUif auXXaftelv ^ avrtiv koI 0i/\a^ac Trap*
iauTol^ dovuaTovaiv*
— 6 irovrjpo^li Luke viii. 12, o ^lajSoXoc Mark iv. 16, o
Saraya?, who is generally supposed to be the first cause and
origin of evil. This is a Hebrew expression, which is not to
be literally understood : the devil is said to do what is caused
by the passions and an inordinate love for this world^ which are
looked upon as his instruments.
^'^awapels] i* c. The field that has been sowed, or received
CHAPTER XIII^ 317
the seed. The Greeks use the expression aireipeiv ciropov s«
awepfiay and aweipeip y^v* L apovpav* Hamond thmks o <nr6pof
a word in common use in the Septuagint and New Testament
is here understood.
20. eirl ra irerowSri] Scil. ywpia or fjiipti.
. '"'^fiieTd yopS/sj Libenter. Heb. x. 34.
21. pS^ay ev iavTif\ It is properly the word that hath no
root in itself. Compare Col. ii. 7 * Eph. iii. 18. By pi^av is
meant a firm and well-grounded faith accompanied with good
works. See vii. 26, 27. Cicero has virtutem altissimis defixam
radidbus.
— — ev eavTtfl For iaur^^ as Mark v. 30, iv ry oj(\qi for ry
oj(\^: iv. 30, €1/ TToiqi for iroiij^.
— Trpoaxaipoi] Luke viii. 13, xpos Koupov iricnreieu The
word signifies what lasts for a short time, is temporary, as
2 Cor. iv. 18, where wpocrKaipa and aldvia are put in opposition.
Here therefore one who believes for a time, an inconstant,
unstable disciple. Eurip. in Plut. Consol. ad Apoll. p. 104,
0 ^ oX/3o9 ou (iefiaios oXX' i<f>iiyL€po^. SchoL o ^c irXot/ros w
liovifioij dXKa TrpocFKaipo^, Herodian i. 1, 6, wp oi fiev eirififj*
MOTepov €(r)(ov ttiv cipj(j^Vf ol oi irpotTnaipov ty^v ^vvacTTeiavm
Plant. Pseudol. Quasi solstitialis herba paulisper fui: Repente
exorsus sum, repentino occidi.
— ^cricai/SaXi^cTai] St. Luke viii. 13, aipiaravrai. Apostatizes
and renounces the Gospel. Campbell, relapses.
22. cJs Toy aKCLvdw'] Philo AUegor. Leg. T. i. p. 136, ri
^vtfTOi Koi pkcurrapei ev a(ppoif09 '^^XP ^^^i' '^^ Kevrouura xai
TiTpWTKOvra avTYiv TraQfij a oid av/ii^\wp OKOvOas KeickfjKev*
Jambl. Vit. Pythag. p. 64, wKival yap xal Xdaicu \6\fuii wept
Ta9 <l>peva9 xai Tciv Kapouuf efi7re(piKaai twv /xi} KaOapws tw
fUM0iiluL€uriu opy icurOe vTwv, irav to a^epop Kal irpqov koX XoyiariKOP
Tas ^o/X^^ eirKTy^iai^ovaai koI Kaikvovaai irpoff^avck avj^ffOtjfxep kqI
irpoKvyffCu to votirucov.
-— ij jULeptfuva Tov cuwpos toutov] i. q. aXal^ovela tou fiiovp
1 John ii. 1& Such a concernment for this present life as renders
us distracted and tormented with the fears of losing it : so that
we cannot think of parting with it without horror, which makes
us falter in the practice and even fall oiF from the profession
of it : or those distracting worldly cares which fill our heads so
full of contrivances, and so employ our time that we are not at
leisure seriously to think upon, and carefully pursue the concern^
ments of our souls; Luke xxi. 34, fiepi/xpcu (iiwriKal: Luke viii.
14, fiepifipcu rov (iiov. This use of alwp, see Glass. PhiL Sac
318 ST. MATTHEW.
p. 876, &c. Basil. M. in Fs. xly. Tonv i. p. 273, Oi^ ipas,
in ei9 Tci^ aicatfOa^ efnr€<ra§v Xoyo^j vwo twv oKavOwp av/Ainn^
y^rai'/AkavOm Se eiaip fjSoval aapKOi, icai TrXoi/ror, rax ^^a, «ai
fiuarucal fiepifivat. Theophylact in loc. ''AKavOai Si al fiipgft^m
Kol ai Tpufpai^ cioTg to irdp Kal t6 Ttj^ iirSv/Mcts kcu *ri t^v
yeewtfi avairrowri. Kcu wrnrep tj aKavOa o^eia ovaa, eUrivvu
«t9 TO cwfia^ Koi fiaki^ ^fidXX^Tai' ouTto xai i| Tovfbi^, iatf "^l^uyji^
tpaTf/o'if , €urcvp€if xai /aoac9 expi^fiVTai.
— — airarti rcZ vXavrov] So 1 Tim. vi. 17> aiffXoTfif TdS
m'XauToVf 9o that the expression might be for trXovTot 6 awivrmiff
which is suitable to the nature of riches. But as cnrcmf Ins
also the signification of Tep^tv (Moeris cnraT^* ti irXd^ti Trap
^AtthcoT** arraTfi ^6, i; T€/tn//«y Trap "'EXXi^cy) it has been taken
to mean the pleasures of riches which hold captive the minds of
men. Under this notion Philo seems to hare used the word,
De Decal. p. 7^2, ot irpos awdnjv cucoSj^ ev TerejfPaafieva itXaa'^
.ftarra avpvipalvorres. Phocyl. 39, ypvco^ ctei ioXois earl «ai
apyvpos ai^pdiroia't.
-— cucapTTo^] Signifies who brings not fruit to maturity :
an example of which we have in Demas, of whom St. Paul
says A^fui9 fie eyKareXiirePf ayamjaat tov vvv a\wva, 2 Tim.
iv. 10.
23. o he eirl rtiv yijy, &c.] In explaining this parable propefr
and figurative expressions are mixed.
— o oKoitoy Kal trwfuiw^ Middleton, Gr. Art. p. 222 ; spoken
of the same person.
— Troc€c] Soil. Kapirovs. See ver. 26, and iii. 8. See Bob.
EIL Gr. p. 130.
24. ojULouiOfi 17 /Sao'fXeia, be] i. e. the same thing happens in
the preaching of the Grospel, as wotild happen to a man that
sows good com ; see Mark iv. 26, ofiotwOfi has the force of pres.
tense : in ver. 31, we meet with ofioia earu
This parable deserves serious attention, as it gives an answer
to two questions of great curiosity and great importance, viz. how
came moral evil into the world ; and secondly, why is it suffered
to remain a single moment, and why is not every wicked man
immediately punished as he deserves ? See Porteus, Lect. xiii.
p. 329.
— dyd^wir^] here used for t«W.
-^ cvci/ooirrc] Some MSS. read (rmipavTiy which is preferred
in Bowyer.
26. €¥ ie T^ KoOeuheiv tov^ cufOptirrovi] Whitby and otkieta
hare understand the men to whom the management of the field
CHAPTER Xllf . 319
was Committed, oi iovXoi rtw ciicoSeawoTov t biit the words may
be merely A description of ni^t. See Job xxxiii. 16.
— eairetpcj &c.] Damascenus ; dfAafrrla yap ov ^pvaucii eariVf
ovii viro tcS Sfffiiavpyod fffuy ivawapelaaf aXX ex riji rod itor
fioXou eirKTiropas, ev Tti lifxerepff, aure^owrup trpocupetra c/covo-Ictft
— ^i^ai^ia^ This word is used only by St. Matthew, and
always in the plural, yer. 26, S7, 29, 30, 36, 38, 40. Some have
supposed it to imply any weeds which are injurious to corn:
others the infdix loliuni of Virgil, Eel. v. 37 : Orid. Fdst. i. 69h
Et cafeant loUis .oculis yidantibus agri. EtymoL o avev ciropa9
6rviiwapa<pv€Tai r^ airtp^ Suidas tj ev Tip ainp cipa. Others
suppose it to be a plaiit common in Palestine, the seed of whiob
IB Uke wheat, and the plant has the same verdure and stalk. It
caonot be the tare thAt is meant : this is excellait food fbr cattle
and sometimes cultivated ibr their use : and being a species of
vetch is distinguished firom com from the moment it appears
above ground. Lightfoot observes that the Talmudic name
answering to l^il^avtov is Zoiiin which is probably formed from
the Greek. The most probaMe opinion seems to be that it is
the darnel, lolium; viz. that species called by Botanists temu-
lentum, which grows among com, not the lolium perenne whicfaj
grows in meadows. It agrees to the characters given of it in
the Gk»pd, and has a resemblance to wheat suffioiait to justify
all that relates to it in this parable.
*— atfa /utecoy] See Glass. Phil. Sac. p. 116 and 494.
96. X^P'^'^^ '^^ blade of com as distinguished from the ear.
— * Kapirov eiroiiTcre^ Express the forming of the ear, not the
ripe com, Theophrast. Hist. Plant, i. 3, Kopiroi ^ eon to a-vy-
Kclfievalf cnripfui fi^rA tw irepiKapirlov.
SfJ. Kvpctf J Of the use of this word, see Pearson ot the Creed,r
Vol. II. p. 161.
-— ^ evY< coXor airepficLj An interrogation implying an affir-)*
matloB. See Hoogeveen, c. xxxix. Sect. 1. § 12; a coinmoBt
Hebrew form of expression.
'^^ iv Tip <r4!] Many MSS. omit or^.
—-€;(€< Tc2 ^A^aMa] A greUt many MSS. omit tcc, which
Middleton thinks is probably right: the servants would express
their surprise rather at there being ang tares (darnel) at all,
than at the particular ones in question : and therefore the article
would be properly omitted.
28. ex^/m aii6bwtro9] i. e. iyQpo^ T19. See xviii. 23: xx. 1.
•— aTTcXdoWe^J Redundant as Luke viii. 14 : Matt. viii. 32, 33^
S20 ^ ST. MATTHEW.
— * <rvW€^a)/ui€v] Sub. ivcu Bos. Ell. 6r. p. 478. Weed them
out and bind them together in bundles. Some read (rvXXJ^ofi€y>
♦ — avTo] Scil. TO, ^<^ai/ia.
29. ov] Sub. OeXwj &c See Hoogeveen, Doctr. I'art.
c. XXXIX. Sect. 1. § 4.
— - fiijiroTe] for iva ixyittotc. See Hoogeveen, Doct Part,
c. xxvii. Sect. 10. § 3.
• — ^fia avToi%^ Sub. avv, Mich, in Bos. £11. Gr. p. 48.
30. aibere avvav^aveaOai afi(p6T€pa] The Church as it em-
braceth all the professors of the true faith of Christ, containetfa
in it not only such as do truly believe and are obedient to the
word, but those also which are hypocrites and profane. Many
profess the faith which have no true belief: many have some
kind of faith, which live with no correspondence to the Grospel
preached. Within therefore the notion of the Church are com-
jprehended good and bad, being both externally called, and both
professing the same faith. See Pearson on the Creed, VoL i.
p. 618.
— 61/ Ty Katptp TOO Oepia/uiov^ Here many MSS. omit Ty,
and Wetstein approves of the omission ; but Middleton thinks
it wrong because of rod OepiafjLou following : for governing nouns
having become anarthrous on account of preceding prepositions
usually impart the same form to those which they govern : had
we read ev Kaip^ Oepia/uLOu there could have been no doubt, as
ver. 36, airo xaral^oXiji Koayuov,
— rod Oepiafjiov] The noun repeated, after the Hebrew
custom, for the pronoun avrov. See Gen. xxiv. 32, 36: 1 Sam.
V. 3.
' 31. oXX^i^ 9ra/9a/3oXi)i/] The design of this and the following
parable was to teach the people that there would be but a small
number of Jews that should embrace .the Gospel; but that they
would be so many instruments in the hands of Providence in
eonyerting an incredible number of Gentiles. Tertullian mentions.
In addition to the names we find in the Apostolical writings, that
in his time, about a. d. 200, these were subject to Christ Getu^
lorum varietates, Maurorum multos fines, Hispaniarum omnes
terminos, Galliarum diversas nationes, et Britannorum inaccessa
Bomanis loca, et Sarmatarum et Dacorum et Germanorum et
Scytharum et abditarum multarum gentium et provinciarum et
insularum multarum Romanis ignotarum. See also Irenaeus i. 3. :
Qrigen Hom. iv. in Ezek. : Amob. ii.
— - Xa/3«ii/ iarreipevj for eaireipevy as ver. 33, Xa/Sot/era ere-
CHAPTER XIII. 321
82. fUKporepovj &c.] This is an exaggeration frequently used
in common discourse ; and is to be understood as if Christ had
said ^^ which is one of the smallest."^ MiKporepoy is here used
for fwcporarovj see Glass. Phil. Sac. p. 60, as afterwards /leiCpv
for fieyiaTov, (which latter occurs but once in the New Testa-
ment, 2 Pet. i. 4) : the Evangelists as well as other writers using
the comparative for the superlative, Mark iv. 31 : Luke viL 28:
Matt, xviii. 1.
In this comparison of the kingdom of heaven with a mustard
seed, Christ made use of a phrase familiar to the Jews who were
wont thus to describe a very small thing. See xvii. 20.
— fiell^op tUv Xa-^foivayVi &c.] The Jews give a wonderful
account of its growth and increase, viz., there was a stalk of
mustard in Sichin, from which sprung out three boughs, pf
which one was broken oif, and covered the tent of a potter, and
produced three cabs of mustard. R. Simeon B. Calipha said,
A stalk of mustard was in my field into which I was wont to climlj
as men do into a fig-tree. Several MSS. add iravrwv after iket^ov
— yiverai ^iv^pov^ Similarly Herod, i. 193, says e^c Se Kiyz
"Xpov KOi (Tfiad/uLov oaov ti oevipou juLeyeOos yivercuy ffcirio'Ta-
fievos /uLVff/uifiv ov Troniao/uiai* Seneca £p. xxxviii. Seminis modp
spargenda sunt, quod, quamvis sit exiguum, cum pccupavit
idoneum locum vires suas explicat, et ex minimo in maximos
auctus difiimditur, &c.
— eXOelv] redundant.
— KaraaKrjvodv^ See Dan. iv. 9, &c. Matt. viii. 20. For
ivvaaOcu KarcurKijvovv. See Mark iv. 32. They can find sheltec
and pass their time there, both in the day time while the weather
is bad, and during the night while they sleep.
33.] The precise difference between this and the former parable
is, that the former represents the extensive propagation of the
Gospel from the smallest beginnings ; but this the nature of the
influence of its doctrines upon the minds of particular persons.
— €V€Kpuyl/€v] Several MSS and Fathers have the simple
€Kpii^ev : but the transcribers frequently changed compound verbs
into simple ones: and the oldest copies have ivexpuyj/ey which
occurs only in this passage and Luke xiii. 21. >
— ^i/M^3 Theophylact in loc. Zvfifiv tov^ airoo'ToXou^ \eyeC
wanep ov¥ 1} ^vfiri Mucpa over a cXov to aXeupov €<s €avTrf¥ M-CTa-^
TTOicij ovTw Kal vfu7^ oXov Tov Kocfiov /bi€Tairoi'70'€T€, ,Kif.p oXlyoi
€<rTe.
— adra rpia'\ Three measures, i. e. an ephah, mentioned
in particular, because this seems to be the quantity, that used
X
SSd ST. MATTHEW.
to kneaded at once. See Gen. xviii. 6 : Jud. vi. 19 : 1 Sam. i. 24.
Joseph. Ant. ix. 2, itrjfiei ce to aaTov fxooiov kou ^julujv 'IroXiicor.
-— - €<^ ov] €a»9 when joined with a verb is rendered donee,
in which case the gen. ov or orou is inserted, marking a con-
tinuance up to a certain point of time ; and is followed by Aor. 1.
indie, indicating the past. See Hoogeveen, c. xix. Sect. i. §5.
— oXof] Scil. cLkevpQv, i. q. (j>vpafjia, 1 Cor. v. 6 : Gal. v. 9.
34. -^wpk irapa^Xni ouk, &c.] This must be restricted to that
lime, and to the people that heard him then, sub. raura wavra :
or to the progress of the Gospel among the Jews and Gentiles. This
was the most inoffensive way of proposing these doctrines which in
plain language they would not have received. And though they
did not at the present understand them, the striking figures in
the parables rivetted themselves in their memories, and were
of great use to them afterwards, when they came to be explained
by the events. In using this way of instruction Jesus followed
the example of antient sages, (see Not. ver. 3,) and particularly
Asaph, whose words the Evangelist quotes on this occasion, not
as a prophecy, but accommodating them to Jesus.
• 35. &a Tov irpixp^ov] Ps. Ixxvii. 2. In some MSS. is read
&a 'H^aiou tov irpo^rfrov, which Jerome says he found in some
copies in his time ; but he supposes St. Matthew to have written 2ia
Afxaxh TOV irpod)iiTov, whose name is inscribed to this Psalm.
It seems more probable that Sid tov irpo(ptiTov is the true reading,
and most probably *A(rd<p has been a marginal annotation which
tome transcriber may not have known, and therefore changed
Into *Haaiov a name more familiar, and inserted it into the text.
• — - dvoij^w, &c.] Ecclus xxxix. 6, dvoi^ei to aTOfia avTov iv
m'fHHTevyri* I^ucian. Philopseud. xxxiii. p. 60, dXKa juot Kat
i)(fni<T€v o yHfivwv avTo^f dvoij^as to aTOfia ev eweaiv eTrrdi
' — epev^ofiai] In Ps. Ixxvii. (pOiy^ofiai. The words must
have been quoted from recollection, as they do not agree with
either the Hebrew or the Septuagint.
• — K€Kpv/uLfieva\ 1. q. wpofiXii/uLaTay atvlyfAaTa, In the same
manner St. Paul has juLvaTtjpiov j(p6voi9 altavloi^ (reaiyijfAcvov,
Rom. xvi. 25. Comp. Col. i. 26 ; 1 Cor. ii. 7-
— KaTafioXfji] Though properly applied to laying the foun-
dations of buildings, it is used metaphorically to signify the
beginning of any thing. Polyb. xiii. 6, 2, KaTctfioX^v eiroieiTo
Ktti OefieXiov vire^XX€TO iroXvjfpoviov xal (iapeias Tvpavvicos*
36. fjXOev ei9 Tjjy ouciav] At Capernaum.
r — <Ppd(Tov] Which Origen in John iv. 36, explains by
hwraKferf&oif, . Hesych. fl>pa(rov, ccttc, Xe^oi^ ep/uLijvevaop. Thus
CHAPTER XIII. 323
•Heliodorus i. p. 37^ to iiip ovap twto¥ ^^poS^e rov Tponov.
-Ej^st. Socrat. p. 69} ravra oe w% oucaia €<m Kcd /caXcuv eyovra
ireipaaofiai aot <f>pa^eiv. Plut, iraio. to oi vdirrwv fieyicrrov xai
KvpiwTaTov tUp eiptifi&mv epyofiai <Ppcurwv,
36. o aypo^ icmv o Kocyjof^ This, Middleton observes, is
a convertible proposition: and yet in the next verse crvwriXua
and ayyeXoi want the article; we find indeed in eight MSS.
fl awreXeia, which is not an improbable reading, though in
abstract nouns the article is less necessary than in others: but
in ayyeXoi the same licence is not allowed; and we certainly
ought to render, ^^ the reapers are angels,^ notwithstanding' that
in other places as in ver. 49) of this chap, and in xxv. 31, the
task here spoken of is assigned to the angels generally.
— ovToi] referring to cnepfiay though agreeing in construe*
tion with tjie following noun viol-
— i/ioi T^s (icuriXela^j James ii. 5, icXifporo/tioc r^ ficurikeiau
In Matt. viii. 12, the unbelieving Jews are named the children
of the kingdom in opposition to the Gentiles, because that being
bom within the covenant, the kingdom was theirs if they had
not rejected it by their unbelief. Here the children of the
kingdom are, first, the believing Jews, and secondly, the converted
Gentiles that were substituted in the room of the unbelieving Jews.
— Tov irovijpov] i. q* toS oiafioXou. They that imitate him
in his wickedness and are the instruments of his mischievous
purposes, John viii. 41, 44. See v. 37-
39. o cireipas oiJtoJ Scil. ra y^aMa.
— trvvreXeia tov aiaivos'] A Hebrew expression frequently
used in the New Testament. See ver. 40 : Heb. i. 2. Here it
signifies the end of the world.
40. TTvpi /coTa/coicrai] Joined by the Hebrews. Several read
iraierai : the other better.
— ovTw^ 6(7Tai] i. e. ovtw yevriaeTau yheaOai being some-
times used for elvai and vice versS.
From this as well as other places, it seems probable the
wicked shall not be cast into everlasting fire till the end of the
world. Matt. xxv. 41 : 2 Tim. iv. 8: Rev. xx. 15.
41. Tov^ ayyeXovsj &c.] An allusion to Joel iii. 13. See
also Rev. xiv. 15.
— TO, o-iray&xXa] See v. 29* It commonly denotes the
actions or things which ensnare or seduce: here it is persons,
being joined with iroiovvra^. So xvi. 23. All those who are
an occasion of falling, and who like teres, hindered the good,
com from growing. Origen c. Cels. v. aXtfiUs ie to tov atcw'
x2
394
ST. MATTHEW,
oaXau oyo^ia iroXi) €¥ toi^ ypd^fiaai tovtoi^ eaTlv, otrep euiOafUv
Xeyeip irepl tUv oiaa'Tp6<f>6vTwv airo r^ vyiov^ OiocuricaXusv tou^
atrXovtrrepovi koI et/c^atrari/Toi/;.
— Kal TOU9 iroiodifTa^'] kcu has been here taken m the sense
of id est, scilicet. See Glass. Phil. Sac. p. 605, which Koecher
seems not to disapprove.
42. 6C9 Tf/r Kafkivov TcSi itvpoi\ Here used for Kaijuvov tcaio-
fiivfivy Dan. iii. 11 : Hos. vii. 4 : i. q. yeevva toS irvpo^, v- 22,
and Trip to aitiviov,
— o KkavdfLo^i &c.] See viii. 12.
. 43. eK\aixy\fov(ri\ In this beautiful expression our Lord seems
to have had his eye upon Dan. xii. 3, And they that be wise
shall shine as the brightness of the firmament, and they that
turn many to righteousness as the stars for ever and ever. See
Matt. xvii. 2 : Rev. i. 16. Light, splendor, brightness, &c. are
the images used to indicate a state of happiness. Wisd. iii. 7*
iiKcuoi €v Kaip^ eTTtaKoiriji avrwv avaXafi^ovai^ koI w9 xririvOripei
iv K€i\afifi SiaSpafAouvrai. See Ecclus ix. 11: 1 Mace. ii. 62:
1 Pet. v/4.
— o €')((U)y Zraj &c.] This exclamation intimates that truths
of greater importance and solemnity cannot be uttered than those
which respect the final misery of the wicked and the inconceivable
happiness of the righteous, and that all who have the faculty
of reason ought therefore to regard them with becoming attention*.
44. iraXtv] See v. 33. So Polyb. ix. 18, 6, waXiv o/uioi«tK
^SXnriras Kara ovo Tpoirou^ tjfiapTe.
, The design of this and the following comparison is to shew
that the advantages of the kingdom of heaven are of so great
a value, that he that can obtain them, ought to sacrifice every
thing in the world to purchase them. Comp. Matt. xix. 27) 28, 29*
— evpwvf &C.J Aristot. Metaph. v. 30, oTovei T«y opuTTwv
if)VT^ fioOpov €vp€ Offaaupov.
•'^ 61^ T^ ayp^^ Some MSS. and Chrysostom omit n^.
Middleton observes that the article seems to have been originally
inserted from the frequent use of o dypo^ in the sense of ^^ the
country,^ and not from its being necessary in this place: here
it must signify an estate or -farm as is evident from tov aypov
ixeivov following.
— avTov\ Referring to 0ij(ravpi^' as iv. 24, o^oi} avrov.
, 4&. o9 €upwv] Griesbach admits €vpwv ^€, on the authority
pf a few MSS. and versions.
*— TroXvTifwvj Ammonius, iroKvTifAoi ccttiv o itoXA^ Tijuiif^
tiyopcuTfuivos aiSpwnc^.
* CHAPTER XIII. 325
Simplic. inEpict. 114, tU yap av w yjpvaea ^oXxcmms aprdK"
Xd^cuTo Kara top *Qfi^pov Aio/uniSrj; T19 ^ ouk av vovv e^cov
Ta fieyiara t^9 '^vj(^s ayaOd irpicurOf ra €/cto9 irpoieimevoii
47.] The meaning of this parable is much the same as that
of the tares and the field. Both good and bad embrace the
Grospel ; and remain confounded together till Jesus Christ comes
with his angels to separate them the one from the other.
— cra^iji'i;] Hesych. o-a^y^Fi;, to ^iKTuoy, irXeyfia ri ec
KoXdfJLWP €1^ Qvipav i')(9ya)p. Philo de Vit. Mos. T. 11. p. 95,
KaOairep poXov lyQvwp irdvra^ iv kukXi^ aaytiveutra^ iirunroTai*
— 6/c irairroy yevov^^ Scil. rivdf as xxiii. 34.
48. avafiijiaaavTe^] Thus Herod, iii. ^5y dvefiifiiuTav auroy
iwl Tov TTvpyov. See Numb, xxiii. 4. The aorists are here
used for pres.
— ri, jcctXa .... to <Ta7rpa\ i-^ihia generally understood.
Some have however made the words more general, and supposed
them to mean not only fishes, but other things.
— cfw] With reference to dyyfia.
49. ix fiiaov\ See Gflass. Phil. Sac. p. 115.
51. \iyei avTciif o 'Irjaoih] Wanting in some MSS., versions,
and Origen.
— o-i/FificaTc] See Bos. Ell. Gr. p. 474. Aristoph. Av. 944,
^«v€v o Xiyta; ^uvifjfii,
— TavTa iratrra] All these parables, the two last of which
were not explained.
— vai] See Hoogeveen, Doctr. Part. c. xxxi. Sect. 1. §3.
52. Sid TovTo] A mere form of transition, to be omitted in
translating, as xxiii. 34 : Mark xii. 24.
— irw ypa/uifjLaT€us] Properly denotes a doctor of the law :
but Christ here speaks of the teachers of the Gospel; every scribe,
discipled into the kingdom of heaven. In xxiii. 34, he makes
use of the word in the same sense. This may particularly be
understood of our Saviour himself, who sometimes makes use
of dark and obscure sayings, and sometimes explains them ; who
at one time quotes Moses and the Prophets, and at another cites
sayings that were vulgarly used among the Jews.
— /laOnrevBek] In the language of Scripture /maOrrrtueiv
Ttvd is to make a disciple : fioBijTeveiv tivI to be a disciple ; as
Joseph of Arimathea e/mOiiTcvae Tip 'If^o-oi/, xxvii. 57- Madiy-
Te^^vjvai is the same in this passage. So ^laOtfTevdrivat t^
Kvpttp is often used by Basil, De Baptismate, whose title is
OTi Sel irpSrrov jmaOifrevO^ycu TffJ Kvp'upy Kal tots KaTci^uuOffvai
TOV dyiov fiamriafiaro^. Hence those who were first converted
k.
32& ST. MATTHEW^
to the faith, were called. fia0HTal as the disciples of Christ
their doctor and master. Justin M. Apol. i. fia9^€v9^voi w
ra Oeia StidyfiaTa, And Dial. c. Tryph. ficSifrevofi^voi ck tb
opofAa Tov ,KpurTov. See also Bp. Blomfield^s Sermon on this
text, Note 7.
•— cJy rijv jSao-iXeioi;] Some read t^ ftaaiKeUj^. Either will
express the Hebrew phrase. The other reading cv t^ (iaaiKeiq.
has arisen from, t^ /Soo-iXei^.
-T^ oiKoS€aw6Tti] He here compares a faithful and industrious
preacher to a good householder who has gathered together the
fruits of several years, and distributes them to his family. He
has given the pattern and example of such a teacher in his
discourse contained in this chapter.
— cicjSaXXei] xii. 35, ck rod ayaOov Offaavpov Ttj^ KopSlas
itcfiaXXei rd ayaOd, To bring out of his treasure or store-
house things new and old, was a kind of proverbial saying
9mong the Hebrews; and denoted a man^s giving a plentiful
or liberal entertainment to his friends and such as came about
him.
— Offac^vpoy^ See ii. 11, p. 52, i. q. rofieloi/. Eurip. -Ion.
1141, \a(iwv o v<pdafiaff lepd Ofjcravpiiv irapd.
— r Kaivd KOi TToXaia] Scil. fip^ouLora - or oyffwvia, Eisner
would understand (TKeufj : and Mich, in Bos. Ell. Gr. p. 45,
yewiffkara. Ennius describing ^Elius Sextus says, Multa tenens
antiqua, sepulta, vetusta, quae faciunt mores veteresque novosque
tenentem.
53. fierfipev eiceldei/] He crossed the lake to go to Gadara.
Mark iv. 35.
54. cf9 Tt]v waTplSa] Scil. iroXiV or ywpa¥» Na^apcr ov riv
T€$pafiii4vos9 Luke iv. 16. The Evangelists call Nazareth our
Lord^s own country, because it was the town in which he had
been brought up, and to distinguish it from Capernaum where
he ordinarily resided. Eustath. II. S. p. 351, ore Se ye narpii
fkivov Xeyercu, iXKeiirriK^^ JcaXeircu^ Xeiirei yap ola, ^ yij,
4 TJ TOUWTOIf*
'—iroOev Tov'np] Epictet. Enchirid. 29, 'iroOev riiiiiw avTti ly
o<f^pv^»
-*- 17 <T<Kf>ia\ That learning : which they were amazed to find
in him, without having been taught by their doctors.
"-^ai ^vva^ei%^ This word denotes both miracles and the
power of performing them: the latter here meant.
65. TvicToroff] Hesych, reKTrnv^ irai o Tc^ffinyy. It is a
nceived tradition in the church, that Joseph was a; carpenter.
CHAPTER XIII. 3S7
which T€KTwy by itself implies, as 2 Kings xxii. 6: 2 Chron. xxiv.
12: xxxiv. 11: Ezra iii. 7- Isai. xli. 7'- Zech. i. 20: and there*
is not a passage in the sacred writings where it is employed
in the same manner, to denote a man of a different occupation.
St. Mark vi. 3, has oirv ovto^ earriv o Teicrwv; which many
suppose to be by metonymy for TexTovo^ ito^; but there is
nothing to prevent the words being taken in a strict sense: for
it was a custom among the Jews of what rank or quality soever,
to teach their children some ingenious craft or art, not only as
a remedy against idleness, but as a reserve iii time of want.
Justin. M. Dial. § 88, p. 247, f«i eXOoyro^ rw *Ij;cro5 eirl
Tov *Jopdavfiv, Kal voiJLit(pfiivov rov tcktovo^ viou virapyeiv, koI'
aewoihy W9 ai ypa(j>at etafpuaraoy^ (bcuvoiievoVf kcu TeKTowos
uoftAii^o/uLevou (rawTo 'yap to TeKTOviKci epya eipya^ero ev aifOpm'-^
woi^ wVy aporpa xai ^vyd oca tovtwv xal rd t^ oiKcuoavv*!^
avfifioXa cioaarKioy Kal ivepyrj (iio¥,
— 'O^eX^oi avTou^ These four are often mentioned as our-
Saviour^s brethren: sons of Mary, sister to the Virgin Mary,
and wife of Cleophas or Alphseus. See Kidder^s Dem. of Mess.
Part. II. p. 66 : Pearson on the Creed, Vol. i. p. 276.
— ^'Iaicct>)3os] James the Less, called by St. Paul our LonPs'
brother. Gal. i. 19.
— Sf/ictfi'] Called the Zealot, or Canaanite, to distinguish him
from Simon Peter. See x. 4.
— 'loi/ja^] The author of the epistle that bears that name,'
wherein he styles himself Brother of James. See x. 3.
— 'laicr^] Of Joses we hear no more ; probably he died.
56. Tovra Trdyral Referring to (ro(f>ia and cvvaimet^,
— -irp*}^ tllJLas €t<y«] John i. 1, o Xoyo^ tju irpo^ to¥ Qeov,
Mark xiv. 49, Kaff ti/xipav rnxriv irpo^ ifia^\ 1 Cor. xvi. 6,'
irpcfs Vfia9 oi rvyfov Trapafievw,
— irpo^^Ttfi aTc/uio$] This expression is proverbial, signifying'
that those who profess extraordinary endowments are no where
in less request than among their relations and acquaintance.
The reason is, superior merit never fails to be envied, and envy
commonly turns the knowledge it has of persons some way or
other to their disadvantage. Plut. de Exsil. p. 604, tQv ^>pow-
fiwrdrwv Kal c^Xp^TaTtoy oXlyov^ ay eupoiv ey Tac9 eavriiy
TraTpiai KeKti^eoixiyov^, Eurip. Here. Fur. 186, oi yap eaff
owov eaOXoy ri Spaaas fmpTvp' ay XdfioK irdrpav. Aristid.
ircuTi Toti 0iXo(ro0ocs icoj^e ^ctXeiros iy r^ irarpiit o /3co?.*
Seneca de Benef. iii. 3, Vile habetur quod domi est.
— ei fAiji], See Bos. £11. 6r. p. 17-
328 ST. MATTHEW.
58. Kai ovK €voin<T€Vj &c.] Christ displayed his power only
towards those that believed in him. Hence this saying of his.
Thy faith hath healed thee.
Chap. XIV.
li €1^ €K€iv(p Ttp Koi/o^] When Christ had sent out his disciples
tb preach the Gospel, to cast out devils, and to heal diseases,
and they by virtue of his name had been successful in that work,
and thereby spread his name abroad. Mark vi. 12, 13, 14:
Luke ix. 6, 7-
— 'HpwSfi^] Antipas, one of the sons of Herod the Great.
See Joseph. Ant. xvii. 3.
— o rerpapyrfi^ The first meaning that seems to have been
aflSxed to this word, is prince or governor of the fourth part of a
kingdom. But the name was afterwards given to the governors of
a province, whether their government was a fourth part of the
country or not : as in the present case, where Herod had by will
divided his kingdom into three parts, leaving Galilee and Peraea to
Herod Antipas. It is commonly used as a title inferior to that
of king: though even that name is sometimes given to the
tetrarcbs ; see ver. 9- Horace makes a distinction, Modo reges
atque tetrarchas, omnia magna loquens. Cicero gives the title
of rex to Deiotarus.
— Tfiv oKoriv ' Ifjaov^ i.e. rrepi tov 'Iricrov, See Glass. Phil.
Sac. p. 7^* Ii^ the same way Tacitus uses auditio for fama.
Interpreters enquire why he heard not of the fame of Jesus
sooner^ Some say because he was at Rome at the beginning
of our Saviour^s preaching, and when he wrought his former
loiracles: but the arguments in favour of such an opinion are not
satisfactory. Others say that he was engaged in the Arabian
war: but the war with Aretas was carried on by his generals,
and did not call Herod away from the country « and was waged
after John's death: Jos. Ant. xviii. 6,1. We cannot therefore
understand this of Herod's first hearing of Jesus ; but that he
began to take notice of his fame when these miracles were wrought
not only by himself in person, but by others in his name: or
that being conscience-struck, he became alarmed at the repetition
of those accounts which he had before not attended to, in the
midst of his pleasures.
2. T0I9 naiaiv ai/roi;] i. e. SovXoKy ^iXoi^, as 3 Esd. i. 30.
The Septuagint translate the same Hebrew word by 7rac9, 1 Sam.
xviii. 22: Jos. i. 7» 13 : in the latter of which passages Symmachus
has &wXor: and by tptXai, Esth. ii. 18. Beausobre liere under-
CHAPTER xir. 329
stands the words to mean courtiers, or his officers. In 1 Mace. i.
6, Alexander calls his officers or generals iraiSa^,
— ouTos icTTiv *{taawrji\ So also St. Mark : but St. Luke
says he was perplexed Sitpropeh he enquired because it was said
of some that John was risen from the dead, and spoke of that
to his servants as the more probable opinion : desiring notwith-
standing to see him, Luke ix. 9 ; that so he might more perfectly
discern whether he was John or not.
— tjyef^rj] The resurrection from the dead was then an
article of faith among the . Jews. Thus Josephus informs us
that aOavoTov tc ut^vv tois yj/vj(€U9 iriaTi^ avroi^ etvai^ kqi
VTTO yOovo^ oiKaidareis t€ kqI Tifxas oU aperij^ fj Kcucia% CTriri/oei/o'c^
€y ry (iiif) yeyope. xal toIs fiev elpyfiov aioiov irpoarlOeaOai,
7-019 06 paoTwyfjv Tou cLvafiiovv, And in 2 against Apion,
on T0I9 T01/9 v6fiou9 ^a^i/Xcc^curi, k<j^v el oeoi 0vt}aK€iv vtrep
avTwy, trpo0v/uLca^ airoOavovatv, eSwKCP 6 Geo? yevecOai re TraXiy,
Kol filov atieiva} Xa)3€?i; ex irepiTpoir^i* Yet how Herod who
was a Sadducee, xvi. 6: Mark viii. 15, could affirm the resur-
rection of John, has been disputed. The murder of the Baptfst
was recent, and whether or no he agreed in all respects with the
doctrines of the Sadducees, his fears and anxieties might lead him
now to doubt ; particularly too as there was a prevalent opinion
that some of the prophets should arise at the coming of the
Messiah: or the suggestions of his guilty conscience might be
too powerful to be removed by the flattery of his servants.
Wisd. xvii. 11, SeiXov yap loiw^ irovripia fiapTvpi KaraoiKai^ofieufi'
ael d€ irpoa€l\ij(l>€ rd j^aXeird crvve'j^opLevfi t^ trvveioi^aei. See
Forteus, Lect. xiv. p. 3.
— al ivvaik£ii\ Middleton renders " the powers or spirits are
active in him.**^ Al Svvofiets, he says, must be some kind of
agents, and that spiritual agents were so denominated, there can
be no doubt, see Euseb. Praep. Evang. vii. 15: Dem. Evang. iv. 9*
In the same sense several of the Fathers use the word : and in
this manner it is used in the New Testament. Compare Ephes.
vi. 12, with i. 21. See also Rom. viii. 38. Herod had hitherto
believed in neither a resurrection nor the agency of spirits.
His remorse however and his fears, for the moment at least,
shake his infidelity; and he involuntarily renounces the two
great principles of his sect.
— • €P€pyovati^'\ There is something, Middleton says, remarkable
in the sense which the commentators, with the exception of
Wakefield, ascribe to evepyovaiv* Our own version of the passage
seems to be founded on a lectio singularisj a pr. manu of D.
vis. iwapyovtriv, a word indeed which wants authority, but which
330 ST. MATTHEW.*
if it existed, would be deducible from ivapyri^i and when we
consider that the Codex Bezae was presented to the University
of Cambridge only about twenty-six years before our present
version was made, it is not altogether improbable that this
reading might have been thought of great importance. The
other translators appear to take evepyeiv passively: whereas it
is every where in the New Testament used in a transitive or an
absolute sense : where the passive is required we have euepyettrOai,
And besides, the action is usually referred to some Being of
extraordinary power; either to God, as 1 Cor. xii. 6: Gal. ii. 8:
iii. 5: Eph. i. 11, 20: Phil. ii. 13: or to the Holy Spirit , as
1 Cor. xii. 11: or to the Devil, as Eph. ii. 2; and these are the
only instances in which the active verb occurs except Phil. ii. 13,
where we have to OeXeip Kal to euepyeiu applied to men. He
infers therefore that evepyovaiv is here used in an absolute sense,
and confirms his opinion of the meaning of ai Svvd/jL€i9,
Origen c. Cels. i; /lAev vv^ yivcTai irfw avdiravaiVy ij ce riyuepa
irpo^ TO opq,v Te Kal euepyelv,
3. KpaTjli<Ta%y &c.] A digression from this to ver. 13, giving
a history of the captivity and death of John the Baptist. See
Glass. Phil. Sac. p. 299. The aorists therefore would be ren«
dered by plusquamperfect. So xxvi. 48, we meet with c^omcc,
where Mark xiv. 44, has SeSioKei.
Josephus takes care to conceal that John was imprisoned on
account of his reproving the tetrarch^s conduct, and represents
Herod as proceeding upon more general grounds. He describes
John as a good man, who persuaded the Jews to moral and
virtuous living, to justice towards each other, devotion towards
God, and to become united by baptism : and as he had many
followers who were entirely devoted to him, the tetrarch deemed
it advisable to seize and imprison him before any revolt or
insurrection should actually begin. On this account he ordered
liim to be apprehended and sent as a prisoner to the castle of
Machserus, where he was afterwards killed. Soon after this
event, Josephus adds, Herod^s army was defeated and. destroyed
by Aretas, and the Jews considered the tetrarch^s loss and defeat
as a punishment from God for the murder of John the Baptist.
Antiq. xviii. 6, 2. It is possible there may be no real difference
between the Evangelists and Josephus. The former relate the
real cause of the Baptist^s imprisonment, as part of the secret
history of the court of Herod; the latter gives the public and
ostensible reason.
— €0€Ta ei; (pvXaKfj^ So Plato, cis <pv\aK^v aTroOetrOai,
Machdsrus was beyond Jordan, about two leagues from that
CHAPTER XIV. 331
river, on the north-east side of the lake Asphaltites, and not far
distant from the place where the river discharges itself into it.
It was in the hands of Aretas, king of Arabia, when he married
his daughter to Herod Antipas, but how it afterwards came into
Herod'^s possession, we have no account from history.
— *HpwSidSa] The daughter of Aristobulus, who was put
to death by his father, Joseph. Ant. xviii. 6. She had agreed
with Herod to divorce herself from her own husband at Herod^s
return from Rome, was married to him, and cohabited with him
as his wife.
— ^iKiinrov] Not the tetrarch and son of Cleopatra: but
the son of Mariamne the daughter of the high-priest Simon*
Josephus, Ant. xvii. 1, 2, calls him Herod, by which name the
sons of Herod the Great were frequently called. He calls Antipas
Herod ; and Dio Cass. p. 5679 calls Archelaus Herod. The name
is not in the Vulg. nor in the Camb. MS. He might according
to the custom of the Jews have two names. Herod was the
family name ; but Philip was that by which he was distinguished
from the rest of his brethren. A like example we have Acts xii.
where St. Luke speaking of one of the first Herod'^s grandchildren,
who was eaten up of worms, calls him Herod by the family name.
Whereas Josephus speaking of the same person, calls him by his
proper name Agrippa. -
4. ovK i^eari] By the law a man was forbid marrying his
brother'^s wife, unless the latter died childless. Lev. xviii. 16}
XX. 21 : Deut. xxv. 5. Now Philip was still alive, and as he
died in the twentieth year of Tiberius, must have lived four
years after this time. He had a daughter by Herodias: she
therefore was guilty both of incest and adultery.
Joseph Ben Gorion tells us expressly that Herod took the
wife of his brother Philip in his life time; and that he killed
John for telling him that it was not lawful so to do: and that
it was John who celebrated baptism. R. David Ganz, another
Jewish writer, tells us. That Herod was a wicked man ; thai
he slew many of their wise men ; that he took his brother Philip^s
wife in his Ufe time; and that he killed John for reproving him
for it.
-^ffveci;] Scil. yvvaiKa, See Bos. Ell. Gr. p. 56. So Xen.
KtY>. Trai^. I. 5, 10, Kva^dptj^ eitefxire vpt^ KafAfivtrtiv top Ti^y
ci^eX0i}y i'^ovra. Hist. Gr. vii. 4, 23, XiXwp o xijj/ ao€\(j>fiv
TOW 'Apyicufiov eywv, De Ages. xxi. el avfifiaiti yepaitp viap
eyeip. Hom. Hym. Here. 8, koi €')(€i KaXXi(r<f)vpov ''HjSi/i/.
5. 9eXwv] To reconcile this with Mark vi. 19^ where it is
k
332 ST. MATTHEW.
said Herodias would have put him to death, but could not prevail
with Herod so to do ; it may be said, Herod was willing enough
to do it, but was withheld from the action, partly out of fear
of the people, lest an insurrection should be occasioned against
his government; and partly by the checks of his conscience, as
knowing John to be a just and holy man, whose death might
be avenged on him by a just and righteous God, as the Jews
thought it was by the destruction of his army. See Porteus,
Lect. XIV. p. 6.
— e^o/Siydi;] Several MSS. read itpofieiro,
— W9 irpo(piiTfiv] Hesych. 019, aktfiA. See also Glass. Phil.
Sac. p. 4f36. Q9 oir)(^ OfJLOi€i<T€(t>9 aXXa jieficuwaete^. So Neh. vii.
2, avTos €09 avrip aktidri^t He was a true man, and one that feared
the Lord.
By the word irpo^iyri;^ they generally meant one of the holy
men whom God had raised up to his people in former ages.
— cl^^oi/] Eurip. Here. Fur. 1401, irailwv oTepnOels irat!^
iwwi e'xw a ifiov, Lucian, Toxar. xii. Vol. 11. p. 519, oi/^f
avTov evTiixorepov elye twv KoKaKwv* Dion. Hal. x. 01 ficv ovv
vaTpUioi Tifiiov avTov iiri tovtois cIj^of.
6. yeveaiwv^ Sub. rfficpZv^ not aviiyrocrmy as Bos understands,
£11. Gr. p. 156. Doubts have been entertained whether his birth-
day is here meant, or the day of his accession to the crown,
both of which were frequently celebrated with great pomp,
among the Gentiles. It was usual with the Egyptians, Gen. xl.
SO : the Persians, Herod, i. 133 : and the Romans, Plin. Ep. x.
61 : though not with the Jews, who reckoned these among the
feasts of idolaters. The former we read of in 2 Mace. vi. 7>
where it is said of Antiochus Epiphanes, €i9 Ttjv Kara /ui^ya
Tov fiaaiKew^ yeueOXiov ijfiepav, Philo de Opif. Mund. p. 20,
eopTtj yap ou fita^ iroXcoiy, i; ywpa^ earlv, aXKa tov Trairroy,
flP Kvpiw9 o^ioPy Kai fiomjv iravcfi/xov oi/o/ua^6iv Kal tov KocfJLOv
yevecriov. Joseph. Ant. xii. 4, 7> Troi^cy o\ irpwTOi Ttj^ ^vpia^
Kat Tfj^ vinjKoov j^wpa^j eopToS^ovTe^ Ttjv yeveanov fffiepav tov
'/rcuSiov {tov /SaeriXeox). Dio lviii. de Drusilla, xal iv toI^
yeveaiois ai/r^y eopTtj- Dio Cocc. Exc. 7^6> ^ciJ /uao^ irpo9 tov
TeTeXevTijKOTa aoeX^oi^ eneoeucvvTOy KaTaXvaras Ttju twv yeveaiwv
Ti/uLijV' Josephus tells us 6f King Agrippa, tifiepav ovv eopToSCwv
avTov y€V€0Xiov ore irSuriv wv tip\€v €v<f>po<Tvvais Kaditrrxurro
AxXeioi. Suidas, yevetrias 1) 01 eviavTov iiri<f>oiTwya tou T€j^
BivTos fAviifxtj. The latter we read of in 1 Kings i. 8, 9 : Hos.
▼ii. 6. And Josephus tells us of Herod the Great, Ant. xv.
^ 11, 6, (rvv€9cjr€irTaiK€i yap rjy TrpoBetTfiifif. tov wept tov vaov
CHAPTER XIV. 333
€pyov, Kal Tjji/ li/mepav rtp fiaaiKel r^y ^PX^^' ^^ *f eOovs
€opTa^€CF, €19* rai/Toi; cXdeii/. And in this sense the Latins
use the expression Dies natalis. But though the word may be
used with this latitude, it is safer to prefer the customary inter-
pretation, unless where .there is positive evidence that it haa
that meaning.
— ayo/uL€Vta>p^ Arrian. Exp. i. 10, 4, fiuaTtipioop t£v fieyaXwv
ayo/i€vwv» Plut. Sympos. viii. 1, Tt/v ^MKparov^ ayay6vT€9
y€p€0\iov. -Slian, A. N. xi. 2, Tt/v jULeyicrrtfv eoprt/v ay ovaiv
/Aia9 fffiepa^ aefxptivTe Koi /AcyaXo^rpcTr^. Demosthenes, clpiivriv
ayei. Sallust, pacem agit. Plautus, ferias agere.
— j} 0vyaTfip'\ Salome, her daughter by her former husband.
— o^p^^f/o-aro] In antient times it was so far from being the
custom for ladies of distinction to dance in public, that it waff
reckoned indecent if they were so much as present at public
entertainments. The Queen Vashti thought it so dishonourable,
that rather than submit to it, even when commanded by Ahasuerus,
she forfeited her crown. Lardner (Vol. i. p. 15), not furnished
with any instance parallel, concludes from this very story, as
related by the Evangelists, that this dance was a very unusual,
if not a singular piece of complaisance. If it had been a common
thing, it is not to be supposed that Herod would have thought
of requiting it with so large a present as half his kingdom;
And notwithstanding Michaelis (Vol. i. p. 63) thinks that Salome^s
being a child is a sufficient" answer to the objection of its being
unsuitable to the dignity of a princess, and contrary to the
manners of the age, to dance in public for the entertainment
of the court; yet it will generally be allowed to be a violation
of decorum and of custom; and not probable that a young
woman of high rank and so tender an age should voluntarily
have taken such a step.
— €1/ Ttp fieati)] In the presence of the princes, captains, and
chief men of the nation, Mark vi. 21.
— ripeae ry 'Hpcuoiy] Maeris ffpeae /ue, jAm^rcyy' tjpeae fiot
^EXKijviKm Kal koivov.
7- fieff opKOV w/uLoXoyriaev^ Mark vi. 23, xal wfioaev avrij.
Polyb. V. 96, 5, (i/uLoXoytfO'e Ttjv wcpav ai/Toi9 Trapaowaetp- Kal
irepl tovt£¥ opKOV9 erroifitraTO Kal avvOriKa^*
— o eav aiTjyVjyTai] St. Mark here adds ccw? tj/miaovs t^
/3curcX€la$ fiov- See the same offer made, Esth. v. 3. Diod.
Sic. XVI. Philip iiafie^cmiaaTo irav ori ai; alTYifrriy yaplaadOat'
Ovid, Metam. ii. 44, Quoque minus dubites, quodvis pete munus,
et illud Me tribuente feres ; promissis testis adesto Dis juranda palu»«
k.
J34 ST. MATTHEW.
& Tpofiifiaa^lffa] Hesych. fpafii^aaBelsf 'x-poajfieh- Suid.
«'poj3i/3ct^€cry wapaiwet^, to0€1¥j rpoiy^iS' i- e. wrought upon,
incited, stimiiljUed, which agrees with the account given by
Sc Mark, who rdates the whole stcxy more fiilly in many other
circumstances, and says that upon this promise she went out to
her mother, and said What shall I ask? and came in again by
her instruction to ask the head of the Baptist. Xen. Mem. i.
%fVJj watmK TI0V9 ci&urcoirra9 opw avTov9 €€uani vra^ T€ T019
/ua^apavo'iWf fifW€p avroc irocov<rtv a iwaaKOvaiy koI t^ Xo^^
wpo/3c/3a^ovra9- Glia Zi cai ^jmKpinpf ceucvvirra rtis J^upw-
atw €auTO¥KaXo¥ KayaBowovra, xal oiaX€yofi€wo¥ KoXkurra wffi
aperiii ad rtuir aXXmw oiSfMnrimMf. Diog- Laert. t. 5, 11, twros
ciu yiffTpoimpop Trp€>€fiifia(r€ tov woXiriTr. Dionys. Longin.
procem. lib. de fin. p. 244, oc ie awajfpSjvtu a<pbnp ^yifaavro
Tmrs avvoirrov wpo^fia^eiw €is nfv rwv apcaKorrwp cairrofs
nm^Xir/rir.
— Tifv ir6^>aXifv, &c.] It was customary with princes in the
East to require the head of those they ordered to be executed
to be brought to them, that they may be assured of their death.
And such is still the custom in the Turkish court. We have
also an instance in Josephus, Ant. xviii. 6, 1, which follows
the story of this marriage. Aretas was extremely provoked at
the treatment of his daught^, and at length a war broke out
between him and Herod. A battle was fought and Herod^s
troc^ were defeated. Herod sent an account of this to Tibe-
rius ; and he resenting the attempt of Aretas, wrote to Vitellius
to declare war against him, with orders that if he were taken
prisoner, he should be brought to him in chains ; and that if
he were slain, his head should be sent to him.
9. o jSoo-iXei/v] The tetrarchs frequently took upon them
the name of Kings, as is manifest from the instance of Deio-
tanis, Tetrarch of Gralatia, to whom the Roman Senate ga%'e
the name of King. Herod'^s subjects spoke of him in this style
of honor ; and therefore St. Matthew, who, as well as St. Peter,
had stood in this relation to him, here uses it. But others,
Jews as well as Greeks, gave him the title of Tetrarch, as St.
Luke has done : and so Josephus always calls him.
— eXi/TTjJfljy] See Glass. Phil. Sac. p. 1B82.
10. W/A>|^a(] See ii. 16 : Scil. rii/a. Leisn. in Bos. Ell. Gr.
p. 93. cir»crToXi)i/. Schmidt. vTrrjpiTtip. Mark vt 27, adds crxc-
Kovkartopa. Plut. Pelop. p. 293, xc/u^as Trpoy aurov €k4\€U€
Oappclv. Joseph. Ant. viii. 2, 6, Kal 7re/ui>|/a9 tt/oo? avTot^ lyo'ira-
J^aro, See also Glass. Phil. Sac. p. 360. Herod must have
CHAPTER XIV. 335
been at Machaerus or in the neighbourhood, unless the name
in Josephus be an interpolation. It would have been a two
days^ journey from Tiberias to execute the command.
— * a7r€K€(pd\i<T€^ Arrian. Epict. i. 1, iceXei/trdcis viro tov
fiepwvo^ aTroKecpaXitrOfivaiy and next page^ ec9 0i/Xaici7v ae fia\£,
TO (TWfiaTioy aTroKetpaXiau) aov,
' — €v Tti ^i/Xa/ci;] Which was contrary to the law of Moses,
which enjoined that malefactors should be executed publicly.
il. ijve;^diy] for irfxxTtiviyOfi. See xxii. 19. Seneca Octav,
437, Perage imperata, mitte, qui Plauti mihi SuUseque referat
abscissum caput. Val. Max. ix. 2, Marius caput M. Anto-
nio abscissum, tactis manibus inter epulas, per summam animi
ac verborum insolentiam aliquamdiu tenuit. Jeroni tells us that
Herodias treated the Baptist'^s head in a very disdainful manner,
pulling out the tongue which she imagined had injured her,
and piercing it with a needle. Similar instances of unfeeling
barbarity are to be met with in history. Mark Antony caused
the heads of those he had proscribed to be brought to him while
he was at table, and entertained his eyes a long while with
that sad spectacle. Cicero^s head being one of those that was
brought to him, he ordered it to be put on the very pulpit
where Cicero had made speeches against him.
— €7ri TTiVaifi] One MS. has ei' ry. And Cod. Bez. here
has T^, which is the more remarkable because at ver. 8, to which
ry would have reference, it wants the words kwl irlvaKi* But
Middleton adds, the Cod. Bez. sets criticism at defiance.
— (Tctf/uttJ Suid. awjULtty irav to TedmjKo^ irapa toIj TraXaioTs-
In the same manner Corpus is used by the Latins. The read-
ing m-fUfia which occurs in some MSS. is evidently from Mark
vi. 29. A few MSS. add avTov,
— eKd6vT€^ aTrYiyy€iKav\ for ciTreXfloirrcy. As Soph. Phi-
k)ct. 1211, /U17 7rpo9 Ato9 eXOft^ liccTeJct'. SchoL eXdrj^ airrl toS
atreXOrii.
13. oKovaw o 'Ifiaovsi] The digression or parenthesis begin-
ning at ver. 3, ends here. The meaning of this then may l)e.
When Jesus heard of the opinion Herod had of him, &c. Though
St. Mark's words vi. 31, would seem to make it probable that
it was to rest and refresh his disciples.
— eiceWew^ I e. from Capernaum.
— eptiiiov TOTTov^ Called by St. Luke ix. 10, tottov epfjjuLOv
iroXcwy KciXovfievrfg BtiOaalSa, John vi. 1, says on the other
side the sea, and consequently in the tetrarchy of Philip who
was a meek and peaceable prince.
336 ST. MATTHEW.
— 'sre^i^J ^7 ^^^9 ^ opposition to ew r^ irXoc^>. Sub. oi^f
Schoetgen. in Bos. £11. Gr. p. 191 ; pedestri seu terrestri via, seu
itinere, Mich. ib. Herod, t. 98, itSevrev x€^^ KOM^i^ofievai,
awiKearo €9 Hcuoviijv. Xen. Kvp, wcuS. viii. 6, 9, on ye tUv
awOptairitftav 'Jrel^fi Tropetwy aunj TO^umj toSto evcriXoy, Cicero
uses classe et pedibus venire. Ep. Att. iii. 8 : and v. 9, Actio
maluimus iter facere pedibus, qui incommodissime navigasse-
mus.
14. efcXOw] Scil. €K Tov ttXoiou.
— eir ai/ToiJv] Several MSS. have eir avrol^' This verb
in the New Testament admits of the construction eirl tivI and
eiri TiKa.
— dpfHi(rrou^'\ Hesych. appaxrriay vwros, aaOeveia*
15. oyf/iai yevo/uLetnjs^j i- e. irapayevofjueyrj^. Luke ix. 12, f| ^
^fiipa Tipl^aTo Kkiv€iy, This must be the oy^'ia TrpwTti, see viii. 16;
for we read again ver. 23, o^la^ yevoyAvtfi which must be second.
See Middleton, Gr. Art. p. 228.
— • T^iy] See Hoogeveen, Doct. Part. c. xxii. § 5.
— i; wpa fi^ri irapii\Q€v\ Mark v. 36, ^di; topa^ ttoXX^S" ye^
poimevtj^. Lysias de Evandro, iraXai liStj o -xfioyo^ TrapeXtiXvQe,
Sappho apud Hephsest. AeouKc julcv a ScXcti/a^ koi nXifiui^,
fieaai rs uteres, irapa o €p^€U wpay eyo) 0€ /mowa Kauevcto,
— €19 Ta^ KU}juia9\ Luke ix. 12, ciy tov kvkXip Koiima^.
19* di/airXid^i/ai] See viii. 11, ayaKXlvu) signifies discumbere
facio^ as Mark vi. 39? xal ewera^ey ai/ToIy {fULaOfjTai^) avcucXlvai
irayra^. Here therefore KcXevaa^ is to be taken alone, and
o')(Xov9 referred to dycucXidfiuai. Theophylact, avcucXiPci Se tov9
o')(Xou^ €7ri Toi)s yopTOv^y dida(TK(M)v tyjv evreXeiav.
— eiri Toi)? j^oproi/s] Athen. xi. p. 459, KarcucXlva^ ew t^
TToa^ KaraKXaara^ irapeQrjKe tUv QvQevruyv. Virg. iBn. viii,
176, Gramineoque viros locat ipse sedili.
— jca2 Xafiwv] koi wanting in several MSS. versions, and
Fathers, has been perhaps introduced here from St. Mark.
— avafiXey\fas!\ Xen. Ki/|0. Traio. vi. 4, 4, c^va(iX€\j/a^ ci?
TOV ovpavov eTrev^aro,
— evXoyfiare^ He gave thanks to God for them. St, John^
€V')(apiaTijaa9 SieowKCj and Matt. xv. 36, ci/j^a/otCTiJo-ay eicXocre.
In the institution of the Lord'^s Supper, that which in St. Mat-
thew and St. Mark is evXoyiiaa^^ in St. Luke and St Paul is
ev-xapiomia-a^' The grace the Jews were wont to say before
meals was a thanksgiving, Blessed be thou, O Lord, who hast
given us, &c.
— • KXaaa^j &c.] Xen. An^b. vii. 3, 22, eueXofievo^ tow xa-
CHAPTER xir. 387
pcuceifievov^ air^ aprov^ oieiiKa Kara fwcpoVf Kat ipptirrev ch
aVTtp €0OK€l,
20. 17/Nxi/] Sell. 01 'A7ro<TTo\oi» John vi. 12, avmiyayov.
— — TO weptaaevovl There is a different reading, twv Tre/Mcr-
aevovTwp^ The Vulgate has a comma after ireptaaevov, con-
necting Twv KXaa/JLaTwv cdoeKa Ko(f>ivov9 with ir\iip€i9, and they
took up the remainder, twelve baskets fiill of fragmentis. Whidi
Beza thinks the softer construction: the other is mostly followed.-
— iwoexa KO(f>lvov^^ Suidas K6(f>ivo9f ayyeloy ttXc/ctoi;. As
many baskets as there were disciples. Each carried a basket
as the Jews were wont to do when they travelled through hea;-
then countries, or Samaria ; partly because there were no inns,
and the hay which it contained therefore served to spread under
them when they slept, and partly that they might carry with
them the articles of provision, &c. permitted by the law, and
not be polluted therefore by unclean meats. Juv. iii. 13, Nunc
sacri fontis nemus, et delubra locantur Judseis, quorum cophinus
fsenumque supellex. And vi. 542, Cum dedit: cophino faeno^
que relicto. Arcanum Judaea tremens mendicat in aurem.
This being one of the most astonishing and at the same time
the most extensively convincing of all the miracles Jesus per-
formed during the course of his ministry, every one of the
Evangelists has recorded it ; and which is remarkable, it is the
only one found in each of their histories.
22. €19 TO irepav] See Glass. Phil. Sac. p. 470. To the
western side of the Lake ; into Galilee where they probably were
unwilling to go, after they knew that John the Baptist had been
put to death by Herod. St. John vi. 15, says it was to avoid
the importunity of the people who would have made him a
King.
— €0^ ov\ Dum interim, xxvi. 36. But see Hoogeveen,
Doctr. Part. c. xix. Sect. 2. § 7-
23. 6yl/ia9 ce ^ei/o/uei^] John vi. 17$ aKoria 17011 iyeyovet'
See ver. 15, this was the o>/^fa SeiXri'
Eustath. in Od. xvii. Ait^ Kara tov9 iraXaiovs 17 ^61X17. 17
fiiv yap oyf/ia oelXfi to TcXevraiov d>aai Ttjii ociXiTv fiipoi to
TTcpl fjkiav ovaiia^, eripa Se ieiXt/ wpwia to evOv^ €k fieafijuLfipiai,
Phav. Hesych. AeiXi; irpwia 17 m€t apiaroy wpa, ceiXtf o^ia
17 wept ^v<riv fjjXlov. The first was considered as commencing
from the ninth hour : the second from the twelfth hour or sunset.
24. juLeaov t^ daXacro-iTs] Thus Greg. Naz. Carm. de Seipso
52, w pavv fieaviv kKvowvo^. Joseph. Ant. vi. 4, 5, vapaye^
v6fi€voy urrtftri m^cov tov 7r\ii0ovs, xiii. 1, 3,, o 0€ irapopfAtfcrai
Y
338 ST. MATTHEW.
TW^ iTulpoo9, Kelt trfjp* tSv >^vjfw avrol? elvat, toi/ KivSwoif www,
fiiaoi^ aireiXtfiuL/uLevoii rod re iroTajuiod xal t£v iroXejuLiwv. xiv. 2, 1,
aras fieaas nvrSv. xi. 5, 5, o oe iMac^ tov nrXrfiot/^ <rTO0€i9.
— — fiaxxavv(pp.tv€iv\ Thus Polyb. i. 48, 2, spedcing of a storm
of wind, i!xTT€ koI tov frroci^ SiaaaXevetp, kclI tw? wpoK€ipL€rmf^
25. Tcraprri ce (f>v\aKfi] Sub. ev. See Bos. Ell. Gr. p. 428.
Ordbuds for the most part, whether the nouns with wfcicSi they
f^ee be expressed or understood, are anarthrous. See Mid-
iUeton, Gr. Art. p. 136. The Jews formerly divided the night
Hito three equal portions (Judg. vii. 19.)> "^ut after the time of
Pompey the Grreat they seem to have followed the Roman divi-
flion into four. This came from the Greeks ; and the divi^ons
were distinguished by the names o>^, ftecropvKrtov^ a\eicT]po^)wfa,
'irptou Joseph. Ant. v. 6, 5, icara Terdprrfv paktcrra ipvXtuc^
^itfMfTrrf^ 'r^ avTov XTTparinv FeSew. Achill. Tat. h. p. 181,
ir^pt trpwTa^ vvkto9 ^vXctKat irpotriefiev a>^o<fniTi,
— mrfiXB€~\ for ^Xde. So also Mark iii. 13: vii. 30: Lnke
xxiii. 33 : John iv. 47- Or atrriXOev airo toS opov^ ircrJ t^dt
— iirl Ttj^ ftxXotrcn;^] Artemidor. in. 16, ein AxXaercnTy Ah
iceiv TrepttraTelv, dirocrjfjLTjcrai fiavXofievtp aya9ov, Lucian. Plri-
lopseud. xni. Vol. in. p. 40. elSe^ tov vTrepfiopeap avSpa frero-
fjLCvov ri iirl tov vSaro^ (iefitiKora; This was thought so im-
pradicable, that the picture of two feet walking on the sea was
an Egyptian hieroglyphic for an impossible thing. And in Scrip,
ture it is mentioned as the prerogative of God, that he aloiie
treadeth upon the waves of the sea. Job ix. 8.
26. (pdirraafjLo] It was a common opinion among the Jews
that spirits appeared sometimes under a human shape. And
ft was a received notion among them that evil spirits appeared
more frequently in the night than in the day time. See the
Septui^nt in Ps. xc. 6, which renders what is in Hebrew *< de-
struction at noon day'^ by Saipioviou fxearTj/uLPpiPou.
27. dapaelre' 'fifj (po^laOe] Hom. II. w. 171» QcLpcrei AapSa-
iflSfi Tlpiafii€y (f>p€(ri juLfioe ti rdp^ei. HeiX)d. I. 9, Saptrei, Tvy^,
Tcai /to; ^fiev. Aristoph, Plut. 1'092, Qappeiy fi^ tpojiov. JudWi
*i. 1, BtlpcrtjcTav, yvvai, Kal fitg (f>ofirf&!fv ti} KapSici xrov.
90. Tov aveficfv itrj^poj/] See Middleton, Gr. Art. p. 228.
*itr)(ypotf 1. q. (npoSpo^*
»— (TcSo-oi;] Virg. iEn. vi. 3^, Eripe me his invicte malis,
md 370, Da delttram misero, ^ tecum me toUe per undas.
VI. ek tQ for Tftor Siari Sub. airiovj Bos. EIL Gr. p. 1€. '
CHAPTER XIV. 339
— eokrTmcrm] Hesych. Si^rd^w Stxo¥<mf awopel, cmtpifiaKr
Xfc* This is a figurative word, taken either from a per9on staiidr
ing where two ways meet, not knowing which to choose, but
inclining sometimes to the one and sometimes to the other : or
from the tremulous motion of a balance, when the weights on
both sides are nearly equal, and oonsequeatly now the one and
now the other scale seems to pr^onderate and fix the beam.
32. eiciiraanp o aveiuK^ Herod, vii. 191, o a^einoi iiaivofft*
^lian. apud Suid. in voce <TK\rfpoi' ol ave/xoi oi aKXffpol re jccw
iyQpoi Trapay(pfifjLa cKoiraaav' to Se laifia eaTopeOti^
33. TrpoaeKvvrfaav^i See ii. 2, 11, p. 44.
— 0€oi/ i/loy] i. e. the Messiah, in the language of the Jews^
who applied to the Messiah those words of Ps. ii. Thou art my
Son, &c. As^ in our Lord'^s days, it is certain that ^ Son of
God*" and ^^ Christ^ were conyectible terms^ and known to de^
note the same person. See Chandlery's Defence of Christianity^
c III. sect. 3. p. 192^
Several translators and critics understund this to signify only
Thou art a Son of God. Bp. MiddJeton has shewn that the
wait o{ the articles affords no ground for such an interpreU^
tioo. He then briefly notices the particular cireumstaoces of
tbh passage. It is conjectured by some commaitators that the
ftariners who made this declaration were pagans; for whicfe
an^positioo however he finds not the least support. Admitting
however that they were pagans, it is not easy to understand
liow, if they spake merely in conformity with their own notions,
aad according to their own phraseology they came to use the
expressioB. But they were the companions of the disciples:
JS%ht they not therefore use a phrase which they had borrowed
from others ? Against this it is urged, that the disciples thett-
selves were not yet acquainted with our Saviour'^s divinity:
a position whidi though true on the whole, is yet received with
loo Uttle restriction. That the expected Messiah was to be the
Son of Grod was a Jewish doctrine* If therefore they had believed
our Saviour to be the Christ, they must also have r^^arded him
as the Son of God : but allowing their faith to have been vnset^
tied, still it was natural, whenever his extraordinary works
induced a momaitary acquiescence in his missiony to apply to
him the title by which, had their conviction been uniform, they
would uniformly have distinguished him : and it is not too mucli
to add, that knowing the pretensions of Christ, they would
hardly ccmceal them from their companions and friends* Even
an the supposition therefore that the mariners were pagans, thdr
y 2
340 ST. MATTHEW.
exclamation that Jesus was the Son of God, I mean in the highest
sense, admits an easy solution. 'AXtfim expresses both their
former doubt and their present conviction. See Gr. Art. p. 228.
34. Fcj/j/JTO-apcr] The name of a country as well as the lake :
the same as is called Cinnereth, Numb, xxxiv. 11. According
to Josephus B. J. iii. 9, 8, the land of Gennesareth ran thirty
furlongs along the shore of the lake, and was in breadth twenty.
Capernaum, where Jesus Christ was then going, was in that
country.
— ir€pi')((opovj Scil. ytfv-
— direoTeiXav] Scil. ayyeXov^-
Chap. XV.
1. Tore] About that time, when Christ had miraculously fed
the five thousand, and was gone thence to Capernaum.
— Of awo 'lepoaoXvfiwv] There is no need of understanding
here eXOovre^i as the words themselves according to common
usage signify merely the country or habitation, as Judg. xii. 8,
Aficuaadv dwo BtfiXeefi: Heb. xiii. 24, oi diro tj}? 'iToXiay:
Acts xvii. 13, Of airo TfJ9 OeereraXoi/iici/v 'loi/oaioc : and John xi. 1,
Lazarus when sick at Bethany is called awo Btfiavias: Matt,
ii. 1, Mayoi awo coKiToXtov wapeyevovro ei^ 'lepoaoXvfua^ ■ See
also Matt. xxi. 11: xxvii. 57: Mark xv. 43: Luke xxiii. 51:
John i. 45 : xii. 21 : xxi. 2 : Acts vi. 9 : x. 38 : xxi. 27- Thus
Polyb. I. 31, 3, did top (j}o(iov avixif^evydvTiov cJj t^i/ m^oXw tw
dwo T^s ytipas* And v. 86, 10, t^s evvolas TrpoKaOtjyoviuLeyrfs
irpa^ ToiJy dwo t^j AXe^avSpeia^ /SacriXeTs. So Livy i. 50, Tur-
nus ab Aricia, i. e. Aricinus. See Drackenborch on.- Livy iv.
7> 4. Pind. Olymp. x. 84, aTro Maimi^a? 2a/ui09 rjelSero- Po-
ly senus II. p. 191, 01 o€ airo T^y Tl €V€oov .... eweiptoirro irpo^ tw
*l<f>iKpaT7iv TrXciif.
A few MSS. want oi- The difference will be, that with the
article we must understand the principal part of the Scribes
and Pharisees of Jerusalem; without it, that some Scribes and
Pharisees came from Jerusalem. The latter is the more probable;
and this is the sense of the Syriac version, and apparently of the
Vulgate. See Middleton, Gr. Art. p. 231.
2. Trapa^ivowTi] Arrian. Epictet. iii. 5, wapajiaiyew QeoS
ray ci^roXay. Herod, i. 65, fiereaTtjcre Td vdfu/uia irdvra^ koI
€(pvXa^€ TauTa fiij irapafialveiv^ Demosth. c. Aristocr. Vol. i.
p. 624, 1, irapa^f rov^ 6pKov9 Kal rds ovvOiiKa^.
— Ttjv wapdooatp^ Hesych. irapd^oai^' aypa(f>o9 5i&KricaXiflL
Any thing taught or delivered down, as the ^oy/xa of the Greek
CflAPTJBR xv. 341
philosophers. A. Grell. uses traditio to express irapdioaii'
iBlian. Hist. An. ii. 10, calls them fiaOtiM-a ^reuoi ex waToos
irap(wo0€y> Joseph. Ant. xiii. 10, 6, on vojuuima iroXka Tiud
wapeooaay t^ o^fitp oi ^apiaaioi €K iraTepwv oiaco')(tfif avep owe
avayeypavrai iv rol^ ^wiiaeat^ vo/uloi^. These traditions the
common people believed, were delivered by Grod to Moses, and
by him to Joshua and his assessors; from whom they were handed
down to the prophets and from them to Ezra, and so continued
down. They were collected about a. d. 180, by R. Judah, in
the tract called Mishna.
— T(k!i^ TrpeafiuTepwy] Here meaning the chief doctors among
the Jews, not the members of the Sanhedrim. In some of the
Jewish writings are these blasphemous maxims to be found;
*^ the words of the Scribes are more lovely than the words of
the law ; the words of the antients are more weighty than those
of the prophets.*^
— ov yap viiTTovrai] The law of Moses required external
cleanness as a part of religion; not however for its own sake,
but to signify with what carefulness God'^s servants should purify
their minds from moral pollutions. Accordingly these duties
were prescribed by Moses in such moderation as was fitted to
promote the end of them. But in process of time they came to
be multiplied prodigiously. For the antient doctors, to secure
the observation of those precepts that were really of divine insti*
tution, added many commandments of their own as fences unto
the former: and the people, to shew their zeal, obeyed them.
Hence they placed a great piece of religion and sanctity in wash-
ing their hands, and looked upon those who neglected this as men
of a defiled soul. Thus Maimonides says, ^^ The religious of
old did eat their common food in cleanness, and took care to
avoid all uncleanness all their days, and they were called Phari-
sees : and this is a matter of the highest sanctity, and the way
of the highest religion; viz. that a man separate himself and
go aside from the vulgar, and that he neither touch them, nor
eat or drink with them; for such separation conduceth to the
cleansing of the soul from evil affections, and the sanctity of
the soul conduceth to the likeness of God.*" Hence they reckon
this among the means to obtain eternal life, saying. Whosoever
hath his seat in the land of Israel, and eateth his common food
in cleanness, and speaks the holy language, and recites his phy-
lacteries morning and evening, let him be confident that he shall
obtain the life of the world to come. Buxtorf cites from the
Talmud this expression, that he that eats bread with unwashen
hands, does as bad as if he lay with a whore. The undervaluing
349 ST; MATTHEW.
this eeremony is said to be among those things for which the
^Sanhedrim exoommuiiicates : and it is reported that R. Eliexer*
ben-Hazar was excommunicated by the Sanhedrim becauae he
contemned the washing of hands. And the R< Akiba being in
tnrison, and not having water enough to drink and to wash his
fiands, chose to do the latter^ sajdng, It is better to die with
thirst than transgress the tradition of the elders. Some ascribe
the institution of this rite to HiUel and Shammai, but others
etLrry it back to ages before them.
— apTov iaOlojaiv] This is a Hebrew phrase, the meaning
of which is, When they take their meals. See 1 Sam. xx. 34:
Mark iii. 20 : John xiii« 18. Some things they did ordinarily
^t without washing their hands, as dry fruit, 8rc. but not bread.
4. evereikaro] See Exod. xx. 12. Hence in Mark vii. 10,
we read MuHrijf yap ettre. For et^erctXaro therefore some copies
and versions read here elTre, which has evidently arisen Arom the
passage in St. Mark,
-^ rlfio] Signified not only reveroice, but the afibrding them
idl the necessaries of this present life, according to that of the
Jerusalem Targum on Deut. xv. 4, ^^ To honour is to make
provision for them/^ And according to the Jewish canons a son
is bound to afford his father meat, drink, and clothes to cover
him, to lead him in and out, and to wash his hands, face and
feet. See Bp. Taylor's Works, Vol. xiv. p. 175. Hierocks in
Carm. Pythag. p. 54^ says, a son is to honour them awficrnn
iirtipeaiq, KOi j^pfifxdrwp X^/^^0"V* Philo de Decal. p. 586, de»
elares that iralSwy ioiov ovciv o fit} yoviwv iartp^ as having
deceived it from them, or having received from them the facuL
ties by which they procure it: that therefore they can never
recompense them, and are both inhuman and ungodly, if they
neglect to succour them ; and that the very heathens taught the
same. Theophylact on ver. 6, explains tijul^v by evepyerfiip.
With the neglect of this duty the Caraites reproach the Rab-
banists ; and to this day require that parents should be hofioured
by every mode, not only of words, but deeds.
-^ fov irarepa uov\ Several MSS. and some Fathers omit
(TOV.
— KOKoKoywv] From Exod. xxi. 16. But in Deut. xxvii.
16, the expression is otc/uux^cdv tov trarepa; and xxi. 18, viii
€nr€i0tj^f €p€9i(rTff9, ouk vfraKOvwv (pwp^v irarpa^ Kal (pwvTfv fiff»
Tpo^. The proper import of KOKoKoyeiu is to give abusive lan-
guage, to revile, to calumniate. ,So Ezek. xxii. 7* 'nrmpa ical
iiffTepa iKaKoXoyovP' And that death should be the punishment
tf tlMee who abused their parents, is suitable to the laws of hea*
CHAPTBR XV. S43
Sopater ad Hermog.
Modem translators have commonly rendered KOKoKtyyelv by
the word ^' to curse^^^ or some equivalent term. But to curse
i. e. to pray imprecations is always expressed in the New Tes-
tament by Korapdofiai, dvaOefiaTil^fOf KaTaya9€fiaTil^» ; a curse
by Korapa, amOe/uiaj KaravdOenAa : cursed by KaTi}pafjLevo^y and
iiriKardpaTiK' The application in the present instance ia evi.
dently to reproachful or opprobrious words, quite different from
cursing. And hence what the Septuagint renders by KOKcXoy^iv^
Exod. xxii 28, Symmachus renders by ctrtMcx^eey.
— irarepa ^ /mtiTepa] See Middleton, Gr. Art. p. 133. 'O Xotr
oopHif Toy TToripa cvaipti/Ael \6y^' Tifn eW to Oeiov ci fieXer^
(i\aa(l>rifiilav. Menand.
-— OuMCLTifi reXcvTarw] The Septuagint TcXsyriiaeif i. e.
without any hope of obtaining pardon.
5. o¥ av elirri^ for eav ti^- Mark vii. 11, idy elirri avOpanroi'
— cwpov] SciL ccrrJ, or earthy or co'toi*
This phrase Swpoy or Corban, does not impcnrt that be who said
this had consecrated his goods to sacred used, or obliged himself
to do so, but only that he had according to the doctrine of the
Scribes by vow obliged himself not to give any thing to him to
whom he thus spake. Maimonides says, sit mihi Corban ista
Massa panis, i. e. let it be as much forbidden as what is conse*
crated; let that mass of bread be to thee a sacred thing. S»
that whosoever said, Let it be Corban whereby I may be profit
able to thee; they, by their theology, declared him bound by
a vow not to relieve him to whom he spake thus, though he
was his father, unless they would absolve him horn his vow.
And by thus not suffering him to do any thing for his needy
parents, by reason of this rash and wicked vow, they made the
commandment of God void, and suffered them to slight and
despise their parents by their traditions.
Origen says he should never have understood .this passage,
had it not been for the information he received from a Jew,
who told him it was a custom with some of their usurers whea
they met with a tardy debtor to transfer the debt tQ the poor'^s
box ; by which means he was obliged to pay it under penalty cf
bringing upon himself the imputation of cruelty to the poor and
impiety towards God: and that children would sometimes imitnte
this practice in their conduct towards their parents.
— e^ ejuLov w<t>€\fi9fit] Thucyd. viii. 98, cf ^ wXeico
ci^Xoi/rro. .Sschyl. Prom. Vinct. 229) toUl^ ef e/uov o rww
344 BT. MATTHEW.
6€£v Tvpavvos ctf0e\f7M€i/o9. Arrian. Epictet. ii. 21, elra Xe'yov-
— icai ov fiYj Ti/uLtjarii &c.] Some suppose here an Aposiopesis,
and understand auaiTio^ can : or from the former verse, which
is preferable, OavaTtp fiig TeXeurartp. Others translate. Then
let him not any more honour, &c. Michaelis would understand
here otpeikch is tenetur ad servandum hoc; see Bos. £11. Gr.
p. 381; but see also p. 351. And Schoetg. uses the ellipsis of
KwXvrvv: see Bos. p. 141. It is translated in Bowyer, What-
ever you would have me allow you for your maintenance, is
already vowed as a gift to Grod; therefore he must not relieve
his father or mother.
6. i^KvpiiaaTe^ here has the force of the present. See Mark
•vii. 12, 13. Hesych. wcvpovv Karapyelv'
Pococke says they have a canon to this effect. That vows reach
€ven to things commanded, or take place as well in things required
by the law as things indifferent ; and that a man may be so bound
by them as that he cannot without great sin do what God had by
kis law required to be done : so that if he made a vow which laid
upon him a necessity to violate God^s law, that he might observe
it^ this vow must stand, and the law be abrogated.
7* viroKpiTal] Our Lord here and elsewhere calls the Pharisees
hypocrites, not only because they placed the worship of God,
and great sanctity and religion, in ceremonies of human invention,
and pretending to a regard to purity imd religion did nothing
out of pure respect to God^s glory, but did all their works to
be seen of men, and to procure glory from them. But also
because being so superstitiously careful to avoid the outward
pollution of the body, by abstaining from touching any thing
that was unclean, and washing their hands when they thought
they might have done it, and even their pots and cups and beds;
they left that which was within, viz. their hearts, full of hypocrisy
and iniquity, uncleanness, extortion and excess.
r— -icaXa>9 wpo€(l>ifr€ua'€y &c.] He does not say, Isaias pro-
phesied of the Jews of that age in which Christ lived, or that
he then said what by accommodation might be applied to them,
(•see Kidder, Dem. Mess. ii. p. 81, 82,) but only that he well
said of the hypocrites of his age, that which was true of the
like hypocrites in any age. You are that very sort of Jewish
hypocrites of which Isiaias (xxix. 13) prophesied, i. e. you do
fully resemble them.
8. iyy S^€i fioi] In several MSS., versions and Fathers, the
reading is o Xaos €wto9 rolv ^(eiXeah ^^'^ whence it would seem
CHAPTER XY. 345
that eyyil^ei fioi and ry orofiaTi airwv Kal may have crept
in here from Isaiah; having been noted in the margin, and
afterwards inserted in the text. They are omitted by St. Mark,
and added in no MSS.; on which Griesbach observes, that few
have written commentaries or scholia on St. Mark, but many
have on St. Matthew, whence the latter has been more liable
to interpolations of this kind than the former.
— jy Si KapSia aw€')(€t] Plut. Cat. Maj. p. 343, to, ptjfxara
t6i9 /x^''*'EWj7crci' awo jfCiXccuF, tocs oe 'Pwfxaloi^ awo Kapola^
^peaOat, Themist. Or. xx. Ttj fiev yXwTTfi <l>t\oco<f>€iv, Ttj Se
Kapoiff ovSafjiw^* Theognis 87) m>? M iweaiv fxev (rripyef voov
c €^€ Kal (l>p€pa^ aXkri, el fie 0cX€?s Kal aoi iriaro^ evean voo^,
9. ikOTtiv] Scil. cly fiaTTjv. See Bos. Ell. Gr. p. 414. There
is nothing in the present Hebrew that can be duly rendered in
vain. But the Septuagint in Isai. xxix. 13, have it as our
Saviour here and in Mark vii. 7? cites it.
This people talks much of religion, and makes a great shew
of piety, but they have no regard for real goodness in their heart.
However, all their worship is vain and displeasing to me, while
they practise themselves and impose upon others as matters of
divine appointment, a variety of frivolous precepts of men^s
invention, neglefcting the eternal rules of righteousness.
— SiSacKc^ia^] By way of, &c. See Middleton, Gr. Art.
p. 66.
— evToXfiara avBpwwtav] Things enjoined by mere human
authority, as is plain frt>m Col. ii. 22, Touch not, taste not,
handle not, which are all evraXfuaTa avOpwwwVf though they
come from their wise men, though they be the traditions of the
elders or governors of the church, though they come from thos^
Scribes or Pharisees who sat in the chair of Moses ; yet, without
a divine institution they are only the commandments of men.
The word evraXfia occurs but thrice in the New Testament,
viz. here; Mark vii. ^; Col. ii. 22; in all which places it is
joined with avOpwirwp, as it is also in the passage of the Septuagint
here quoted. And in all these places it may be observed, the
irrakiuiTa are mentioned with evident disapprobation, and con-
trasted by implication with the precepts of God, which in the
New Testament are never denominated evraXfiaTai but ivroXah
To teach these commandments of men as doctrines, is to
enjoin them, or impose them on the consciences of others as
things necessary, or things to be observed for their goodness;
as the Pharisees did this washing oi hands,, counting those
sinful and defiled who neglected so to do; and as parts of Grod^s
346 ST. MATTHEW.
worship; for otherwise they could not strictly and properly be
said to worship God in vain, by teaching and observing these
things. See Bp. Taylor^s Works, Vol. xiii. p. 7^ ^^ x« 532.
10. wpoaKciKeaaiuL€vo^, &c.} Prov. ix. 15, irpoaKakiHi^infi tovs
vapiovTOi oSov. See Mark vii. 14: xii. 43.
— OKoveTe Koi avvleTe'l See xi. 15: xiii. 43. Hear and mind
what I say unto you. Eupolis in Stob. Serm. xxxiii. p. 98,
oXX' oKover, w dearai^ TroXXa koi f i;i/i€Tc yprifiar , evOu yap
v/xas awoXoytjaoiiai.
From these words spoken to all the multitude, and the words
Mark vii. 16, spoken to the same persons, He that hath ears
to hear, let him hear, it is evident that in our Lord'^s judgment
the whole multitude was capable of understanding those things
which the Pharisees did not, and by which the traditions of the
Scribes, Pharisees and elders were overthrown; and that for
this nothing more was requisite than ears to hear, or good
attention to Chrisf s sayings.
11. TO eiaep^fofievou] i.e. meat or drink. See Ezek. iv. 14:
Dan. X. 3: Acts xi. 8, coll. x. 14. The man is not unclean in
God^s sight because such meat or drink hath touched him,
and so he needeth not to be washed from that defilement; if
it defile at all, it does it either from the quality, as being by
God forbidden, and so the disobedience defiles; or from the
quantity, and so the excess defiles.
Our Lord did not at all mean, immediately to overthrow the
distinction which the law had established between things dean
and unclean, in the matter of man^s food. This distinction,
like all the other emblematical institutions of Moses, was wisely
appointed; being designed to teach the Israelites how carefully
the familiar company and conversation of the wicked is to be
avoided. He only affirmed, that in itself no kind of meat can
defile the mind which is the man, though by accident it may.
— * toSto] Dial. Eryx. c. xvii. to 'yap "xpiifuiTa iroXXd
tteicTfiaOcu, TOVTo etpat to nXovrely. Dial, irepl apcT^s, c. iv.
TO o€, W9 KXco0oi/ro9 6 Qe/ULUTTOKkeav^ vios avrip ayados Kol
aofpo^ €y€V€To, awep o iraTtgp avrov tfv (TO(f>o^i fjotj toi/to, ic.t-X.
Plant. Captiv. ii. 3, 54, Te meminisse, id gratum est mihi.
— Koivolf &c.] For ovvaTcu Koivwrau Alberti Gloss. N, T.
p. *J2y firi KOivov. M^ cLKodapTov Xeye, Acts xxi. 28 : . Heb. ix. 13.
PhUo de Dec. p. ^64lf Si6 toJi^ /xiv aXXtay (bkcuttov dvpoQtw
eirtunov koi TrpoaniTrrov il^wOeVy aKoiaiov elyat ooKeT^ M-owti f
avTfj eiriQvfiia ti^v CLpXVV «f fil'^(ov Xa/x/3ave<, icai eany €Kov(rio6»
De Mund. Op. T. i. p. 29j (TTo/uari, ii ou yiveTai Bmrrwv ftivf
CHAPTER XV. ' 34^
fniy yap ovt^ atria rai ▼oro, {pOaprcS owMaro? ipOapnrai
TfHXfkil. \oyoi S e^ia<ri¥ aOaparov ^^/XV* aOaporoi woimk, S%'
€0¥ 6 \€yuco9 /Suk KvjitppaTai.
-— Tov a9Op*0wov\ The article, Bp. Middleton says^ is here
necessary, because as in the case of regimen, the definiteness
of a part supposes the definitenesB of the whole: to arofia
av&pmrtmf would not be Greek, XMir in this place avQpwraif.
13. TOT€ irpoaekOopre^^ When he was entered into the house,
Mark vii. I7.
— TOP \iyov\ rovxw subticetur, Mich, in Bos. Ell. Gr.
p. 207* Bp. Middleton says, this word always in the New
Testament, except where particular rules interfere, takes the
article, when used in the sense of 6 \oyos tov Gcov or rod
Kvpiov.
13. Traaa <l>vr€ia'\ ^vmia literally signifies the act of plant-
ing, and thence by metonymy, the plant itself; and here woo-a
ifHtrtia is put for ircurai (fntruai. The word is here generally
understood to be used metaphorically for doctrine. The Hebrews
as well as Greeks, were wont to compare the miqd of man to
A field, and the precepts with which it was imbued, to the seed
or plants. See 1 Cor. iii. 6. Hippocrates in lege Sect. Op. i.
p. 2, i| /A€y 'yap 0i;(rc9 i7/x«aiv okoIov 1} X^P^y '^^ ^ ioypxtra raw
itccuTKovrtDV otcdioy ra tnripfuxra. Philo i. Allegor. leg. p. 44,
yKmpop fieu aypod, to wovitop etpfiKC rou vov, w^ y^p €p ayp(p ra
j(Kwpa fikaarapei xal ap$eij ovtw ftXaarrfifjia tou pov to potjrop
ioTi, Plutarch, de Lib. Educ. p. 2, top avrop Tpowop yif ja€p
ioucep fj 0j(rir, yctopytfi ci o iraioevwpy (nrepfxari oe at roii/ Xoywv
vwdd^Kai.
Theophylact interprets this, to^ twp nrp^cfivTeprnp 'trapctioffei'gy
Ka\ TO. 'lovStuKa euraXfiaTa Xeyei cKptl^wOffpatf and this is cer-
tainly true of those commandments of men : but the context
has inclined some to interpret this of the hypocritical sect of
the Pharisees, for they are the persons scandalized, ver. 12:
the blind guides, ver. 14: and therefore probably the (f^vreia
of this verse.
14. a(f>€T€ auTovil Regard not what they say or do against
me or my doctrines, seeing they say or do it 01.:, of the blindness
at their minds. Arrian, i. tells us that Epictetus used to say
a<f>e9 avTop. Xenoph. Mem. i. 3, 4, ei Se ri coj^etey air^
<nifiaip€aBai irapd Occui/, tiTTOP ap eireioOfi vapa to arifxcupofuiepa
^rof^of, 4 €1 TI9 avTop etreidcv oooii Xafieip rgytyjopa TvfpiXop Kal
>iiy ei^ra ttiv o^Pj aprl fiXewovro^ Kal ctdoros.
k
348 ST, MATTHEW.
— oSriyol TUipXol] See xxiii. 16. TiHpXos applied to the
mind, signifies an ignorant man, who not only does not see what
is right and true, but even follows after what is bad and false.
Such men are called icKOTKTfxivoi r^ iiavoiq^ Eph. iv. 18. See
also Rom. i. 21. In the same way we meet with animi caligo,
Juv. VI. 613.
— ir€(TovvTtu\ The future here has the force of present,
whence in some copies is read ir'nrrovtri, and the Vulg. has
cadunt. The same proverb occurs Luke vi. 39. Hor. £p. i.
17) 4, Ut si csecus iter monstrare velit. Sext. Empir. Mathem. i.
oi, oi/re d€ o arc^i^o^ top are'^yop oiocuTKeiv ovvarai, ws ouce o
Tv0Xo9 TOP Tv<p\6v oSiryelp. Philo de Fortitud. T. ii. p. 376,
43, €i de TIP€9 TOP Tfji <Pv<T€W^ ^\oUTOP ITUp OVOeP 0€/JL€POi, TOP
^ TWP K€PWP So^WP ClWKOVtriy TI/^X^ ITpO pkilTOPTO^ (TKtJfMirTOfJLePOl,
Kal fjyefiopi ttj^ oooS ')(p(afi€Poi TreTri/pco/ici/^, irlirTeip e^ apwyKtgi
oipetkovaip.^^A. few MSS. here read ifiireaovpTai*
15. (ppdaop] Explain. See xiii. 36.
— vapa(io\rjp] Frequently signifies a sentence or maxim.
Here it refers to the maxim contained in ver. 11.
16. aKjUirip^ i. q. 6t«. Phryn. p. 123, aKfitjp apri toS en,
Sepo<pwpTa Xeyowxip aira^ auT^ /ce^^p^adai, Anab. iv. 3, 26.
Kar dKfiijp "Xfopovy etiam nunc, Bos. Ell. 6r. p. 446. Joseph.
Ant. XVII. 11, 5, Tov% iTfiklTai iOicon/y opTa aKfirjp, cr^a^eiK ip
lep^ fiii awoTerpamjuBPOP. Polyb. i. 13, 12, aKfii^p axepaui ^
To7$ eOuruol^i — ^* 18, 5, ok/ul^p tou9 Siapoiai^ tyrap fieTcwpoi.
Themistocles, Ep. ii. Kpv(f>a ce dKjuifjp eirpacaep, AnthoL G. iii.
14, 3, ou fiepo^ uKfiii^p iyOpop ep ayl/v')(oi9 aw^eTai dxpejuLoaip.
— Kol v/jL€i£ d<rvp€Toi] That therefore this parable was not
understood by them, must be ascribed not to the obscurity of
it, but to the prejudices and slowness of understanding that
were in his disciples^
17* ouTTO) pocItc^ In some ov i/oclrf, which Mill approves
of.
''^eli Ti}v KoiKlap X^'V^*] P^^^* Sympos. vii. 1, eivep €«
Koikiap ej^fipei Sia aTOjuidjfOU vap to iripofiepop, Hesych. j(a}peip,
dwekOeip, Xen. Kvp. iraio. vii. 6, 16, to iowp icara Ta^ Td(f>pous
e)(wpei. Galen, de Dogmat. Hippocr. et Plat. ii. irc/oc Siaxi'>'
pfffiaTos — Kal yap Kal tovto oid t^ ecpa^ eKwefiweTai — Trpos
Tipa TWP "LTwUiip eyeyopei fwi ttotc diJL(f>ur(irjTrja'i^ virep tov
Xwpei piifAc^ToSj oirep eXaficp o Zijptop ip t^ 7sj6y<p ypa>\fa^ dSii.
fbwvii Old <f>dpvyyos j^uypel. to yap j^wpei tovto iyta /mep ^^ioup
aicav€ip €p icr^ Ttp €^€p)(€Tai i} eKirefiTreTai, o oe, tovtwv y£p
f^lCeTepop, iiprj^ arj/uiaipeTai irpoi airov, Kal Tpvrop aXXo irapd
CHAPTER XY. 349
Tavra Xeyeir ovk cl^^cy — 1} ya<mip ai/roij wcpa Ta j(oXwSti
cutj^wpei,
18. TO, ^ ixwopevofjieva] See Mark vii. 20, 21 : James i. 15.
19* iiaXoyurfiol] Reasonings, counsels. 1 Mace. ii. 63, koi
o OfoXo^icTMOv avToi; awwXero.
— fi\aa<pfitiiai] Here revilings or calumnies, as Christ is
speaking of offences committed by one man against another.
20. aviimH9 X^P^O ^^ ^^^^ ^^^ ^7 ^^^^ unclean hands,
but unwashed: because they were bound to wash, although
they were not conscious that their hands were unclean. In
St. Mark vii. 2, it is Kowal^ X^P^^^^ which seem to be called by
the Talmudists impure hands, merely because not washed.
21. iK€iOev\ From the country of Gennesaret. See xiv. 34.
22. ^avavaia] It would seem from Josh. xxii. 9, that the
whole country westward from Jordan was of old called Canaan,
that on the east being named Gilead. From the same book,
xix. 28, 29, we learn that Tyre and Sidon were cities in the
lot of Asher; which tribe having never been able to drive out
the natives, their posterity remained even in our Lord'^s time.
Hence he did not preach the doctrine of the kingdom in this
country, because it was mostly inhabited by heathens, to whom
he was not sent; neither did he work miracles here with that
readiness which he shewed every where else. St. Mark vii. 26,
says i;y 06 17 yvv^ 'EWi/viv, 'S,vpa(f>oma<ra r^ yivety calling her
"EXXf^Fi^ probably in the same sense as St. Paul, Rom. i. 16 :
ii. 9 : who divides people into Jews and Greeks : and 2 Mace. xi.
2 : vi. 8, the Grentiles are called ''fiXXiii^cf, so that 'EXXi/Ws and
Xavavoua may mean the same thing, a Gentile woman, one not
of the Jewish religion. And St. Mark calls her ^vpo^xAviccaj
as being on the confines of Tyre and Sidon. But Syria being
of great extent, comprehending Palestine, Coele-Syria, Judea,
Phoenicia, Mesopotamia, &c. and the Phoenicians having a colony
in Africa (Liby-Phoeilicians) in order to make a distinction from
these St. Mark uses the name ^poipoiviaaa. See Horsley^s
Sermons, Vol. iii. p. 134, 158, 159) 164 ; and Jortin'^s Works,
Vol. IX. p. 239.
— — cwro TcSv opiwv e/ccWi/] Scil. twv fieraj^v Ttj^ Tvpov kcu
— ut€ Aa(ii8] See ix. 27* From this expression some have
argued that the woman was a proselyte; but there seems no
necessity for such a supposition. Though she was a heathen,
yet as she lived iii the neighbourhood of the Jews and had
35U ST. MATTHEW.
communicstion with them, she might by that means' have learnt
that the Messiah was to be the Son of David.
23. euK orreKpiOti Xoyop] SciL ei^a, Mich, in Bos. £11. Gr.
p. 84. Arrian. Exp. Alex. vii. 16, d, rov Si a'jroKpiiMurdcu
auToi^ XoyoVf tov FsVpnriSou tov ^woufrmi €wo€. See Matt. xxiL
46: 1 Kings xviiL 21 : 2 Kings xviii. 36: IsaL zlL 28: 1 Mace.
XV. 35.
«-— f7|9«miw oi/ror] Euthjm. tfpwTntv qptI tou TrapeKaXovv.
Theophyl. tfpurrtow, «va afrdKuirti avrtjVj tcut€<tti m%tpemXowf
— airoXvcroi'] With her request granted.
24. owe aire<FTaKtf¥\ See Glass. i%il. Sac. p. 911. As the
Gospel was to be published to the Jews before it was to the
Gentiles, Jesus Christ never preached out of Judasa. This is
the reason why St. Paul styles him the minister of the circum-
cision, Rom. XV. 8 : see Acts xiii. 46.
*— €!« TO. wpo/Saxa] €<y for frpo9. Luke xL 49, dxMrrcXitf
«k auTovs iTfHKp^Ta^, Herod, iii. 30, Cambyses Smerdin
4tir€frefUL>ff€ €s riepcras :— 7r€/«w€i Il/oiy^cunrca €f Il€p<ra^.
— wpofiara mokaykora] By these we understand the whole
SMtioa of Jews, who being as sheep dispersed, having no
ah^herd, are therefore called lost sheep^ ix. 36 : x. 6.
— 9iK09 'la-parjiX] And so above x. 6- The Greek fonn^
Middleton says, would have been rod oUov: the Heln:ew ^f^ould
xeject the article. The writers of the New Testament waver
between the two : for in Heb. viii. 8, 10, we have ^ov oUmf
l&fcuiX» The same diversity is observable in the Septuagint,
nnd probably from the same cause : oUos'i(Tpajnk may be regarded
as a single noun, and that a proper name. The Syr. translator
at Acts iv. 8, has rendered 'i<T|oaff\ by house of IsraeL
25. 7rp9G€icvpci^ Some read irpoacKviniaei', which Griesbadi
does not approve of.
26. ou/c e<m koXov] See Hoogeveen, Doctr. Fart. Gr. c xxxix.
§ 1. i. q. oi irpeTr€iy s. aia^oy etrrt. Some read here omc
^mJ^etrri, Demosth. Ep. ii. p. 112, ai&i yctp v/ulIv tovt-o yevotr
av kclKov, Xen. de Repub. Athen. i. 13, voixij^wv Tiwro oi xc^iif
mhfoi, Isoer. ad Demonic, p. 9, a troielv aia")y3op, TauTa vopul^e
fifjoe Xe^eii/ eli/ai koKou. Horn. Od. a. 286, ov yap jcoXoi/
mf^fvofrOai dociv earlv. Eurip. Orest. 26, wv 6 ixaTt wapOetHp
XcY^ci; oi; koKov*
— T€KiHvv] Here evidently meaning the Israelites, who were oc
VMM T^* jScNTiXtia^, viii. 12; and wp i} uloOeaiay Rom. ix. 4.
CHAPTEH XV» 351
— /ci/i/aplois] The Jews gave the name of dogs to the heathens
for their idolatry and other pollutions, by which they had
degraded themselves from the rank of reasonable creatures:
im TO T0V9 iSviKov^ oKaOapTop fHov e^eiv Kai ir€pi to. mfxaTu
trnv €iSa)\c0VTwv aiKUTTpe^eaOat, says Theophylact. Christ here
so far complies with the language of the Jews; as he is here
representing a Jew or Pharisee; not vouchsafing her one word
of answer, because they thought such persons wholly neglected
by God, and unworthy to be regarded by them; and calling
her dog, according to their common saying, that the nations
of the world were likened to dogs.
37* pal Kvpce] According to Whitby, Euinoel, and others,
after Casaubon, val here imports beaeechingj as in Eurip. Hippol*
601, vol vpo9 r^ o*^ &^ia9 iwvkewov, and Aristoph. Nub. 1458.
yal, val KaTaiSeaOfjTi waTpt^ov AJa. To which Eisner and
several others will not agree, and quote Plutarch, Themist*
p. 117> Q Oe/JnoTOKKet^f ev Tot^ ay won tov^ frpoe^ayKTrafievov^
ftnrS^ov<ri ; to which is answered Nai, aXXa tovs mroKeKffOewrai^
ov aT€(f>avou(riv. And de Virtut. Mul. p. 258, Q yivai kclK^v
If trurri^^ Na< (elirci') ciXXa icaXXioi^, era /xopov (^vjy i/uiol
auyytyofieycv. See Arrian, Epictet. iv. 6, p. 396.
— — «nW/oia iadi€i\ i.e. Let me have such kindness as the dogs
of any family enjoy. Eurip. Cretens. frag. ap. Athen. iii. 97?
90ikOi ie Xcl^/^y eK^aSXeiv kwtI, Philostr. Vit. Apollon. i. 19^
^rXjfCTMIV T€H% KVKtI WpaTT€lVf TOtS CiTOVfAeVOiS TCI €KiriwTOVTa
T^ OCUTOV.
SS, /KLeyaXij <rov ij wicms] That having no promise to rely
vpoB, and snfFering so many repulses with such seeming con-
tempt, thou still retainest a good hope of my kindness and
mercy, great is thy faith.
— wiWis] Here that reliance which arises from a full per-
suasion of the power and goodness of God.
— m OiXet^] As you desire.
— OTTO T^s ojpay €ir€£w;s] iBd? illo tempc^e.
29- pL€Tafias €K€i0€v] From the borders cf Tyre and Sidon,
See Mark vii. 31. Having tarried in Decapolis a considerable
time.
— wapd] i. q. irposy Mark vii. 31. Hom. 11. a. 347, «'"y«'
trap« yifav *Aj(ai£¥.
— 619 TO opoi] See V. 1. Bp. Middleton says it may be
TCfloarked that what was there said of the contiguity of the
monntain district to Capernaum, derives confirmation from the
nientioD in this |ilsoe of wapa t^ QaKaaaav t% FoXiXaMi^.
S5S ST. MATTHEW.
— eicaOirro] See xiii. 2.
30. j((U)X<m^ i.e. Some individuals of each class.
— - icctf^ifs] Hesych. xaHpo^f ovre XoXcoi/ ovre axovtov* In
the New Testament we always find some words added by which
all doubt is taken away, as in the following verse, Ka)^>ovi
XaXwirra^. In xi. 5, Kni}<f>o\ cucovovai.
— 1CI/XX01/9] Denotes such as want a limb, and such as have
not the use of it. Aristoph. Equit. 1091, t^v toutov j^elp
eiroiiKre KvWtitnjv — e/u/SoXe ici;X\^. • Schol. tovt earw wciny-
fHOfievos* KvWovi oe 'AttucoI Ktikovaiv ivl mv^y tccd yeipiw
o/uLoia)9* Galen, in Hippocrat. de Art. iii. to kvXXov owofui
TiV€? fiev airaaav oiacTpofpiiv (fxuTiv SriXouVy yevucov t« atifiat"
vofievov V7ro6evT€9 avT^' Tiv€9 06 n/y Toiavrriv fiovtiv otcurrpoffniv
OfiXovaOai ^>a(r\v^ iv 17 ^r/oos Ti)y €(ra> ywpav 17 powrj yivercu toS
kwXqv.
^eppiyj^avy &c.] Acts iv. 36, iriQovv irapd tovs irooa^ twv
'AiroaToXwv. Verbs implying force often used for those which
merely signify the doing what is mentioned, as here and JSlian
V. H. II. 7.
31* icvXXour i;7i€7s] To these words there are none corres-
ponding in the Vulg. Copt. Arab. Ethiop. and Sax. versions.
— e^o^curai/] Some read e^o^a^oi/. It seems not improbable
that many heathens were now present with our Lord, beheld his
miracles, and formed a just notion of them; and brake forth
in praises of the God by whose assistance and authority he
acted.
32. ^/lepa^ rpel;] For which several old MSS. read tifiipai
Tp€i9f which Griesbach has received into the text; in which
case sub. eccri, which some insert with the addition of xal.
— TiJ 1. q. o.
— €kXv0w<tip^ See ix. 36.
38. ] See Exod. xvi. 3 : Ps. bcxvii. 19, 20.
— eiceXei/cre, &c.] Some read irapayyeCXa^ rip o^X^ from
Mark viii. 6, and for koI Xaj3cui/, iXafie.
— avair€(jelv\ So Xen. in QScon. viii. 8, iv To^ei 6 ayaircTr-
Toi/o-i. Lucian de Asin. xxiii. Vol. 11. p. 290, avrol Se ccyaire-
aovre^ eSeiwvovv. In this sense it occurs ten times in the New
Testament. Tob. ii. 1 : Judith xii. 16.
36. ei/^^a/OKm/cra?] Jul. Pollux, euyapixTreiv (sc. rdTTerai)
€7ri T^ oi^vai ydpiv, ovk ewl r^ eioevac. Diod. Sic. xx. 34,
ocucpvwv €7ri rois o')(Xois ev^apiartov, Plutarch, de Garrul. p. 505,
avpiov oe fxoi eif^apuTTVfGei^. Jos. Ant. iv. 8, 7^ oirw^ t^ 6c^
TiSi' fieif vrrripy/uievwv euxaptarwai, and ei/^a^oKmjaarai /ler f^
CHAPTER XYl. 353
Oe^. Philo de Cong, queer, erud. gr. p. 440^ euy^apurrovtra r^
CiSa<TKaXtp Kal v(l>9jyriTti 6e^.
37* O'lriY^iSos] Herod, v. 16, Kari^ei ajfoiytp trirupiSa K€vtiv ey
Tfiv \itJLVYiVj Kal ou wdXXov Tiva 'xpovov €Tri<T')(wv ava(Tir^ Trkiipea
i'XJSvwv^ Hor. S. II. 6, 104, Multaque de magna superesseni
fercula coenfi. Quae procul extructis inerant hestema canistris.
39- ivefirf] Several MSS. read di/e/3i7, which Wetstein approves*
— ^iy TO vXolov] See xiii- 2.
— Tct opia MaySaXd] St. Mark viii. 10, says ek rd /uipri
AaXfjLOPouOd which Lightfoot tells us was a particular plac^
within the bounds of Magdala. Some old MSS. read Mctyrjodv*
The place must have been on. the we^stern shore of the sea of
Galilee; in the tribe of Issachar.
Chap. XVI.
1. 01 ^api(ra7oi] A few MSS. with Origen ofnit ol. This
omission Bp. Middleton says is not necessary, since the article
may imply only the greater part of those who resided in the
lieighbourhood.
— 7re«/wi^oi'T€9} 1. e. making trial, whether he ^as able to
do this or not, or whether he could shew such a sign as th«
Son of Man, according to Daniel, was to do^ See iv. 7 • xii. 38.
And because they came to him with an appearance Of their
willingness to be convinced that he was the Messiah, could they
see proofs sufficient of it ; whereas they had already resisted
the clearest evidence that he was the Christ, and so indeed
came not to be convinced that he was so, but hoping he would
fail ill the attempt, and so appear not to be so ; therefore Christ
cEalls them both hypocrites. See Kidder's Dem. of Mess. i. p. 50.
— - eTnfpwTTiaav] See Bos. £11*. Gr. p. 448. Euthymius ewn^
pu}Tri<Tav dvTi tov irapeKoKeaav.
—— arificloy eK tov ovpavov^ Such as might be a fire A'om
heaten 1 Kings xviii. 38: or storms in the air 1 Sam. vii. 10 : or
Moses's miracle, of having manna rained down from hqaven : as
if the miracles which Jesus did, had not been proofs sufficient of
his divine mission. Or some glorious appearance in the heavens ;
see Leland, Deist. Writers, Vol. i< p. 190 : in which case under*
standing the prophecy Dan. vii. 13, literally, they might expect
that Messiah would make his first public appearance in the clouds
of heaven, and take unto himself glory and a temporal kingdom.
See iv. 6r Agreeably to this, Josephus B.J. 11. 13, 4, describing
the state of affairs in Judea under Felix, tells us that the de-
4«ivers and impostors pretending to inspiration^ endeavoured tq
Z
k
354 S!I*. MATTHEW.
bring about changes, and so making the people mad, led then)
into the wilderness, as if they had been to shew theni signs of
liberty. Wherefore when the Pharisees desired Jesus to shew
them a sign A'om heaven, they might mean that he should de^
tnonstrate himself to be the MessiaJi by coming in a visiUe and
miraculous manner from heaven with great pomp and by wresting
the kingdom out of the hands of the Romans.
— ex Tov oupavovj Mark viii. 11, has arro rov ovpavoS-
2. evola] Scil. aupiov eaTai* Suidas evoia^ rj a^ev apcfiav
ij/Aepa- Eustath. II. y. p. 314, evoiay o etrriy rj evaepia- The
Word is formed from AcV? Jupiter, who was supposed to preside
ovelr and rule the air and sky. Pliny, Hist, Nat. xvm. 35^
Si circa occidentem rubescunt nubes, serenitatem future diet
spondent. Si nubes solem circumcludent, quanto minus luminis
relinquent, tanto turbidior tempestas erit. Quod si in exortu
^et, ita ut rubescant nubes, maxima ostendetur tempestas. Aiid,
Sol ventos praedicit, quum ante exorientem eum nubes nibesi
cunt. Virg. Georg.^. 441, Ille ubi nascentem maculis variav^t
ortum Conditus in nubem, medioque refugerit orbe, Suspecti tiW
tnnt imbred. Aristot. Meteor, i. 11, 6 fiev yap KOT09 euSlav
— wvppai^ei yap'\ See Glass. Phil. Sac. p. 635.
'• — o ovpavos] Aer, nubes. Thus Xen. Anab. iv. 2, 2. koI
ictap TToXi) ffv ef ovpavoU'
3. KUi TrprnJi Scil. Xe7eTe. Lightfoot says that the Jews
used to value themselves highly on their skill in prognosticating
the weather.
— ^ yeijULfov^ Scil. eaTai- In profane writers cvoia and j^6i-
fiLttiv are similarly put in opposition, as Plut. de lib. educ. p. 8, €#
"^voiijf, TO, v/009 'xei/uioopa irpoa^Kei wapaaKCvd^eiv, Xen. Hellen.
II. 4, 10, 0€ol vvv fpayepwi tj/ulIv j^vjuLfiaj^ovah f^cti yap iv evdiq^
yetfjLtSva iroiovtriv, orav riiuv ^v/uLipepri,
— <TTiryvd(^a)v] properly signifies to make any one sad ; here
it has the force of the middle verb, i. q. Xvweladat* Phavorin.
OTvyva^a), Xe^yeroi to Xvirouimat* In the same way the Latins
use triste coelum. Pliny, Hist. Nat. 11. 6, Hie (Sol) coeli tristi-
tiam discutit, atque etiam humani nubila animi serenat. Hera-
clid. Ponticus, Allegor. Hom. p. 460, says of Homer, i/^cWorai
•nyi/ ^paVf Toi/TecTTi tov aepa arvyvov awo tov jfeifiwvo^ ere Kcd
KaTij<pij,
\ _ vwoKpiTal] Omitted in several of the best MSS. Mill
and Griesbach have fancied it came from Luke xii. 56, as there
teuld be kK> i>robeble cause for its onussion. But the force of the
CHAPTER ,XVl. $55
passage would be lost by pmitting it. Euthymius, viroKOird^
auTov9 wvojaaaev, av iiovov^ w^ cOsXa /jlcv Xiyovra^j aXAcf^
06 (bpovovvra^, aXXa Kol m coKovyra^ fiev aofbousy oyra^ Se
— • vpoarmiroy} Manil. iv. 916, Atque ideo faciem coeli non
invidet prbi Ipse Deus. Pliny, H. N. vi. 21 » alia illius coeli
fades.
— Suucpiveiv^ Luke xii. 56, olSare SoKifial^eiv. The Sep-
tuagint translates the same Hebrew word by SiaKpiveiv and
SoKifidl^eiPt Job xii. 11 : Fs. xxv. 2.
— - Twy KaifMvl Not necessary to take this for Tovrtav t$v
KOipmv^ though Luke xii. 56, has roi/ xcupov tqvtov. Th^
assertion may be here general. Whitby says oi Kaipol both in
the Old and New Testament signifies set times and seasons api«
pointed by Grod. See Dan. vii. 22 ; viii. 19 : xi. 27^ 29 : Ephes*
i. 10: 1 Thess. V. 1.
— *- ov SvvacrOe] Some MSS. add yvwrai or ciayvwvai- Others
have qJ coKifial^eTC, ov avvicTe, oi yivdaKCT^f which are evident^
explanations, that have afterwards found their way into the text
fyom transcribing.
4. yevea Trovrjpay &c.] Meant of the Pharisees and Sadducees^^
and not of the whole Jewish nation, see xii. 39, 40. It is a phrase
of the Talmud.
, — - fioix<^k] i- e. unbelieving or degenerate, that hath 'de-
parted from the faith and holiness of its ancestors: See xii, 39-
-^ eiril^flTei] Not content with so many, seeks others in
addition.
— Kol ofifAeiov] But a sign.
6. opare xal w/tJoccj^cTc] Joined to increase the force of his
caution: so Exod. xxxi. 13, opare xal <f>vkd^aad€.
— awo Tfji ^VM?;^] "Pl^^ leaven ver. 12, is interpreted to be
the doctrine of those sects, as Si^'x^ imports both doctrines to be
believed, and traditions, or ordinances to be received A'om them.
See Gal. v. 9* Lightfoot says, that leaven in the notion of the
Jews, did seldom signify doctrines, but generally affections and
pravity of heart, which signification also it generally bears ii^
Scripture ; sometimes relating to hypocrisy, as Luke xii. 1 ; and
sometimes to the leaven of malice and wickedness opposed to^
sincerity and truth, 1 Cor. v. 8. This being fitly compare^ to
leaven, because it puffeth up our spirits and sours our tempers.
Theophylact in loc. T^v^tjv opofidl^ci rijy oicaaicaXlay tSv ^api^
traiwv Kal 'iJpcaSiavSvf cds oj^dcij oucxav koI TrdkaiSs Kcucla^ yi/xovr^
aap. Has yap 6 iroKaiwOeU 6k rij icoiclf , Kal fAfi^y wv^ufAarusof^
z2 *
Ik
S56 ST. MATTHEW.
ivvd/xevoi Xe^eiK, ware yXvKaivciv r^v Xapvyya rod okovovto^,
o ToiovTo^ ^t^M^i' ^X^'> ''ToXaia? icaic{a( ocoacricaXcai^ iaKyovaav
Kal €19 tierafieXeiav wrrepov cr/ovaav tov ireiaBevTa.
7- ^lekoyiXpvTo] 5iaXo7i^e<r0ai here is used in the sense of
iioKiyeadaii disceptare. So Dion. Hal. Ant. x. p. 637) SicXoyi^
tovTo T€ Kal aweXaXovv irpoi aXXriXou^ : iii. p. 163, edp /ncv
opi Kara yvw/uLrjv, a otaXoyl^o/uiaiy j^wpovvrd fioi. Xen. Mem.
III. 6, 1.
— 61^ iauToh] Mark viii. 16, ^rpos oXXi^Xoi/f. See alsa
Ephes. iv. 32 : Col. iii. 13.
*— oTi aprov^y &c.] Concerning the ellipsis here, see Glass.
Phil. Sac. p. 621. ori is often used in this manner after verbs of
speaking, when a verb of the first person follows; as Appian
Alexand. Bell. Syr. p. 14f9, says that Hannibal etweiv, on eywye
ira^a av e/Aavroif vpo 'AXe^dpSpau. Max. T}rr. Diss, xxyiii.
p. 271 9 €iir€v oSv art ypwpi^^w t^u dawiou. Plato apud Stob:
Serm. cexxxiv. p. 619) Xeyety on Sokw /jloi ej^eiw fitjjfavrjv- Dio.
Cass. XXXVIII. p. 60, e^, ot» /uera Karwvo^ iv Ttp oiKtifiaTt
flLoXXov ij /jierd (tov evrduOa elvai (ioiXo^iai*
8. eiwev airroTy] ai/roTy in several MSS. is wanting, and
emitted by Griesbach.
9. ovTTw] Not yet ; even though I have twice by a miracle
supplied food.
' — 9roo-oi;9 Ko(pivov9] that remained after the multitudes Were
satisfied.
- In the relation formerly given of both miracles, and here where
our Lord recapitulates the principal circumstances of each, the'
distinction of the vessels employed for holding the fragments is
carefully marked. Now though our words are not fit for answer-
ing entirely die same purpose with the original term9 which
properly conveyed the idea of their respective sizes, and con-
aequendy of die quantity contained; still Campbell observes there
is a propriety of marking were it but this single circumstance,
that there was a difference. He therefore calls the latter maundsy
hand-baskets, mendoned by Thevenot (i. 2, 24) as used in the
East. All the Ladn and foreign translations, antient and modem,
except Luther'^s, make the distinction, though their words are as
ill adapted as ours.
' 11. fl-ws ov\ See Hoogeveen, c. li. Sect. 3. § 9.
• — irepi aprov\ In several of the best MSS. the reading is
Inpl apnavy which may probably have arisen from a marginal
Hmotation as the preceding dprovs is in the plural; and some
fMlsariber afterwards copied this into the t^xt. ...
CHAPTER XVI< 357
— wfjoa'e'xeiy^ Some MSS. have wpoaej^eref or irpoai^er^
ie, making these the words used by Jesus; that I spoke not of
bread, 'but that I said, beware, &c. Grotius would understand
oT€ elTToVf Kuinoel eWtov as in ver. 12, elm irpoae^eiv. Wolf
would understand aSXa before irpoai'^^eiv which the Syriac has
supplied. Others wapayyeiXa^ IVjJjcbaelis in Bos. £11. 6r,
p. 352, understands Selv'
13. eXOwify &c.] St. Mark viii. 27, says that Christ had this
conference with his disciples when he was an the way to Csesarea.
•— Kcuaapeia^ riji <I>iXi7riroi;] See Bos. Ell. Gr. p. 226. This
city, whilst in the possession of the Canaanites was called Lesheim,
Josh. xix. 47, and Laish, Judg. xviii. 27* When the children of
Dan took it, they named it after their progenitor. But in after
times it was called Paneas from the mountain beneath which it
stood, and was rebuilt by Philip the Tetrarch, in honour of
Tiberius Csesar. It is by the addition of Philippi distinguished
from another Csesarea mentioned Acts x. 1. Joseph. Ant. xviii.
2, 1, <I>i\ix7ro9 o€ Ilaveaoa Trjv irpos raly irfjyou^ tov *lopSavou
— • Tii/a fjL€ XeyouaiVf &c.] Some look upon the words tok
vioi^ TOV avOpdirov as a gloss crept into the text, (see Wassen<>
berg. p. 18, Diss. Valck. Schol.) ; but it is the reading of Ire-
naeus, Epiphanius, Chrysostom, Jerom, Tl^eophylact, and all
the versions. There is also a difference of opinion respecting
the construction of the passage. One rendering is that of our
English version. Whom do men say, that I, the Son of Man,
am ? Another, Whom do men say that I am ? The Son of Man ?
This is one of the many new senses which the writers in Bowyer^a
collection would derive from a new punctuation ; a kind of con-
jectural criticism, as Bp. Middleton observes, which has experi-
enced unusual indulgence;* merely because as is alleged, it sJters
nothing of the original text; but which, if generally allowed,
would corrupt the sense of antient writers no less effectually than
do the rashest and most unauthorised substitutions. It is not
true that the most antient MSS. are without points, (See Bp,
Marshes Notes on Michaelis, Vol. 11. p. 892,) and the supposition
made in the Preface to Bowyer'^s Conjectures, ^^ that the Apostles
inserted no points themselves^ is very questionable. The first
person who distinguished the several parts of a period in Greek
writing by the introduction of a point, was Aristophanes of
Byzantium, who flourished about 200 years before the Christian
aera, and points have been found in inscriptions written 200 years
earlier. Admitting however that the Evangelists and Apostles
^58 S*. MATTHEW.
did not adopt a contrivance which must in theii^ time have been
growing into common use, they may be supposed at least t<>
have availed themselves of the same means of becoming intelligible,
to which writers before the use of points, ordinarily biad recourse:
iuid that was arrangement. Bp. Middleton therefore says h^
tannot agree with those who woUld rashly disturb the e&tab^
lished punctuation. Had the passage been intended to conve^
the sense supposed, it would scarcely have stood in its present
form; for h^ does not recollect any instances 6f an interroga^
tion so abrupt as tov viov tou avOpayirovl some interrogative
particle, such lis /mi) or /jl^ti being prefixed.
The omission of rov in the Cod. Bez., if supported, would
have favoiu^ the conjecture: but resting on a single authority
such as that, must be deemed of little or no importance. Tb^
omission of jul€ by Jerom and in Birch*'s Vat. 1209, and several
versions, strengthens the common interpretation. Adler in his
VeVsiones Syriacae, p. 164, very well conjectures that the received
reading was made up of two, viz. rlva fie Xeyovaiv oi avOpwww
eli^m^ which is the reading of St. Mark and St. Luke, and of
Tiva Xeyovcriv oi avOpwiroi elvai tov vtov tov avOpojTrov which is
the supposed true reading of St. Matthew. At any rate the new
punctuation gives a most improbable meaning. Had Christ en-
quired whether he were commo'nly regarded as the Son of God^
the case would have been different : this would have been to ask,
whether men regarded him as the Christ the promised Redeemer
(John xi. 27) : but the Son of Man was a name which though
frequently assumed of himself by himself, as in the present
inst^ce, was not applied to him by others till after his ascen-
fiion. See Gt. Art. p, 233.
It may be observed that in no other passage where our Lord
calls himself the Soil of Man, does he annex the ^personal pro-
noun, or express himself in the first person, but in the third.
Herod. III. 34, \eyeTai yap eiTrsiv avrov irpoi Uptj^atnrea,
TOV eri/uLa re /ua^^o'Ta.— -II^i/^aflrTrey, koIov fxe tiwx vo/iil^QVfn
Hepaai etvai avSpa ; rtvai re Xoyov^ wepl ifieo iroievyTai ; Aris-
toph. Plut 426, oUcOe ^ ehat riva /ue ;
-*— 01 avQpftiTToi] Men generally; not th^ doctors of the
Pharisees and Sadducees.
14. oi ixev *lwavptiv9 &c.] They who thought he was Johm
the Baptist risen from the dead, speak suitably to the opinion
of the Pharisees who (Jos. Ant. xviii. 1, 3) held there was
ibr good men paarduri tou dvafiiovV'
* — * aXkoi 5e 'HXioi'] It was the received opinion of the whole
CHAPTER XYIa 359
^tion that £lia^ was to come before the Messiah, am} to anoint
him when he came.
. — €T€poi Se 'lepcfULiavl The antient Jews used to set Jere-
miah at the head ot the prophets. They -seem to haVe had
a tradition among them, that Jeremiah the Prophet would appear
among them when the Messiah came, to recover the ark of the
covenant which they fancied he had hid; 2 Mace. ii. 5. See Crai-
llock'^s Harmony, Part ii. p. 12. And they might farther encourage
themselves in that notion from Jer. i. 5, 10. ^
— eva rcSi/ ir poip fp-wvl viz. of the Old Testament. The Jews
supposed that some of the antient prophets would rise from the
dead about the time of the Messiah. See Kidder'^s Dem. Mess, ih
p. 1^84. And it might be the consequent of an opinion that pre-
vailed that the Messiah was to come ^^ not from the living but
from the dead,**^ they thinking none of that age of piety sufficient
to bear him ; and supposing that the resurrection w^s to begin
with his kingdom, they might easily he induced to think h^
should be one that should rise from the dead.
— €va] eh here the same as rJs, Luke ix. 19j ort 7rpo<piiTijt
Tiy Twi^ ap^aiwv avecTti*
16. IIcTpos] Chrysostom on this passage p. 483 observes ri
€TTOfia Twi* ATrocrroXufV 6 TleTpoSf i TrairrajfoD OepfioSf o tov
yopov t£v AwocToXiav Kopui^cucfSj iravrmv epwTtfisvTwv avroi
airoKpiv€Tai. So also Theophylact. They were all agreed in
the same judgment, and so the answer of one only was needful
See Stanhope Epist. and Gosp. VoL iv. p. 378.
— « o XpitTTo^l The name of office; not a proper name here.
See Glass. Phil. Sac. p. 132.
-— o 1/109 Tou OcQu Tod ^wvTos^ This bas been supposed t^
signify no more than the Melssiah. Whitby however thinks that
there is this difference betwixt the two jdirases, that the one
respects his office, the other his original ; though perhaps neither
Nathanael (John L 50) nor the otha* Jews, nor the Apostle^
used it in that sublime sense in which the Christians did always
take it. ;
' — ^oyrro;] To distinguish him from the heathen idols, which
were things without life, mere stocks and stones, the workmanship
of men^s hands.
17* Bdp TcfeH^] Where the names were of the more cusr
tomary sort, patronymics for distinction's sake were frequently
added ; as in the Old Testament, and here ; x. 3 : xxiii. 35 :
Mark ii. 14': John vi. 42. Christ adds Petcr\4)ld name and his
p^tironymic, on reasoning here on hii^ new name : as he (^d Jobni
S60 ST. MATTHEW-
43, when he conferred it on him. It was usual to mention the
old name on bestowing the new. See Gen. xvii. 5 : xxxii. 28.
. ..^ 'loiua] Jerome and Isidore read Ba/> 'IwauvSy i. e. 'leoay-
f^S, and Grotius thinks 'Iwva contracted from 'Iwavva; but for
this opinion there scarcely seems sufficient reason. The name
fwas sufficiently common^ though transcribers from being more
accustomed to the latter, may have changed it in copying.
— - (Top^ Kat af/ia] In the New Testament, and the writings
of the Rabbins, from whence it seems to have been derived, these
^ords signify ^^man,^ as compounded of flesh and blood. See
Gal. i. 16: Eph. vi. 12: Heb. ii. 14: Ecclus xiv. 18 : Wisd, vii.
1, 2. It is not found in the Old Testament.
— ovK aireKoXvyf/e] Scil. tovto. See Bos. Ell. Gr. p. 280*
They who suppose that Peter had a peculiar revelation of this
matter, not vouchsafed to any others, and that vrithout this he
eould not have owned and embraced Christ as the Son of God,
must not only suppose the like special revelation given to Natha-
nael, contrary to our Lord^s own words, John i. 51 ; and to the
Centurion, Matt, xxvii. 54, and to all others who had the same
faith; but must excuse all those Jews who did not believe this,
it being not in their power to do so for want of this peculiar reve-
lation : whereas our Saviour still appeals to the works that he
had done among them as to sufficient testimonies that he wa9
the Christ, the Son of God; John v. 36, 37: viii. 18: x. 25, 38:
adv. 11. See .also John viii. 24.
18. Kqr/w Se trot Xiyw] Dico vero ego quoque tibi.
— 0-1/ €l Ilerpot] In Syriac Cephas, which signifies a stone.
Jesus Christ gave this name or ascribed this quality to Simon,
es God had before given Abram the name of Abraham, Gen.
xvii. 5 : Jacob that of Israel, xxxii. 27 ; and as Christ himself
fiumamed James and John, Boanerges. The words here are
emphatical. Simon had said to Jesus, Thou art the Christy the
Son of the living God, Jesus in return says to him Thou art
Peter, and upon this rock I will build my church; conferring
A high dignity on the Apostle.
^— * €7ri ravTff t^ ^€Tp(^^ In allusion to Uerpo?, We find
nrirpoi thus used in Herod, ix. 55 : Callim. Hym. ApoU. 22:
Soph. (Ed. Tyr. 334, &c. But in the Syriac, which our Lord
fipdce, and in which the identical words used by him, must be
lought for, the same word with the same termination and with
the same punctuation, is the name of the Apostle, and the name
ibr a rock. And nothing can better illustrate the Syriac words
yed-'by our Saviour than the French translation, Tu e$
CHAPTER XVI. 361
^Pierre, et sur cette pierre, &(% It is as if our Lord had said^
^^ Thou art by name a rock, and suitable to that name shall
be thy work and office ; for upon thee, i. e. upon thy preaching,
as upon a rock, shall the foundation of my church be laid.^ Now
the whole grace of this allusion is entirely lost, unless we expound
the passage of St. Peter'^s person, not of his confession or the
object of it. It can hardly be doubted but that our Lord in-
tended to say something singular to Peter as the reward of his
singular confession; yet if Christ had spoken not of St. Peter
whom he had formerly called Cephas when he made mention of
the rock on which he did intend to build his church, but either
of himself or the confession of St. Peter, he had said nothing
singular concerning this Apostle; Christ^s building his church
upon himself or on this truth, that he was the Messiah or the
Son of God, being no singular reward of Peter. Besides when
our Lord adds. And I will give to thee the keys of the kingdom
of heaven, i. e. I will cause thee first to open the kingdom of
heaven by preaching to the Jews and to the Gentiles, and laying
the foundation of a church among them, it is evident by the con^-
nexion of the words he speaks of Peter. When therefore he had
said in the foregoing words ^^ upon this rock, &c.'*^ why should
^e not conceive he speaks of the same person.
Indeed as Bp. Marsh observes (in the Appendix to his Com-
parative View, &c. p. 26) it seems a desperate undertaking to
prove that our Saviour alluded to any other person than to
St. Peter : for the words of the passage can indicate no one
else. But both the Lutheran and Calvinistic divines had re-
course to the gratuitous supposition that our Saviour explained
by his gestures what he did not explain by his words. They
ventured at least to conjecture that when our Saviour said to
St. Peter 2i; el HcT/ooy he extended his hand and pointed to
St. Peter : but that he immediately turned his hand and pointed
to himself when he said ewi Taurti rri irirpq. Such a gesticula-
tion must be supposed, if o\ir Saviour meant to speak of himself ?
or the Apostles with whom he was conversing could not possibly
have understood him. But the supposition is merely gratuitous.
Nor must we overlook the parallelism between our Saviour'^s
reply to St. Peter, and the answer which St. Peter had given
to our Saviour. See App. p. 27.
— ouco^ofjLri(Tw\ He speaks here of his church not as a thing
in present being, or as a building now erected, but as hereafter
to be raised. And the promise here made was punctually ful-
iSllcd by our Lord using St* Petcr'^s ministry in laying the foun-
CMArTER XVlw S63
cffskrti. Thiis diabitis for dare poteritis, in Stat. Thebaid. i\, 58.
Nil opus arma ultra tentare et perdere mortes : Ite precor ; quid
jam dabitis mihi denique majus ?
19. Sw<r(o Goi Tcij icXeis] Our Lord by giving these keys to
St. Peter cannot be reasonably supposed to give him a supremacy
over the rest of the Apostles, or over the whole church of Christ;
because these keys were given to him, that with them he might
bind and loose. Now whatever this imports, belongs equally
to all the rest of the Apostles, Christ having said to them in
general as fiilly as he did to St. Peter, " Whatsoever ye shall
bind,*" &c. xviii. 18. See Barrow'^s Works, Vol. iv. p. 47. Bp.
Taylor^s Works, Vol. viii. p. 66. He here only promises to
St. Peter that he should be the person who should first open
the gate of the kingdom of heaven both to Jew and Gentile by
making the first converts among both. See also John xx. 22,
Or if by the keys we understand power and authority, which
is the meaning of the metaphor in the Old Testament ; (comp«
Isai. xxii. 22, with Rev. iii. 70 the power of binding and loosing
added to it must be considered explanatory of it: and is with
peculiar propriety applicable to the stewards of the mysteries of
God, 1 Cor. iv. 1. After my ascension into heaven, I will give
thee and thy companions in the apostolate, authority to order
all the afiairs of my churchy so that whatsoever thou shalt bind
on earth, shall, &c.
— — o idv 5j7<r>7s] This seems to relate not so much to per-
flons as to things: the meaning of it according to the language
of the Jews, as Selden, Buxtorf, and Lightfoot have proved,
is " WTiatsoever you allow shall be allowed of, and whatever
you forbid shall be forbidden. Your determinations shall b^
ratified in heaven.""
^— »• €9 To«9 oi/pavotv] for ev t^ ovpav^y xviii. 18.
20. ii€<TT€t\aTo] Some read eireri/ut^rci/, probably from Mark
▼iii. 30: Luke ix. 21. This reading is also mentioned by Origen.
— wa /AtfSepi eiiraxritf] i. e. till after his resurrection, when
they were by office to be his witnesses, and to declare to others
that he was the Christ. Had they publidy declared him to b^
die King of the Jews and the Son of God whilst he was on earth,
as this would have looked like a confederacy between them%and
their master, so might it have encouraged the attempt of the
Jews to come and make him a King, John vi. 15, especially
when he was shortly to go up to Jerusalem in royal triumph,
xxi. 3 — ^9. It was expedient too. that this truth should not b<^
M
364 ST. MATTHEWi
published to the world at an unseasonable time for fear of draw*
ing persecutions on Christ himself or his followers for their con-
fession, and stopping the progress of the Gospel. See xvii. 9.
— 'Ij/oroi/y] Wanting in several MSS.
21. l^p^aTo SeiKvvetv^ Ijp^aTo ciSaaKciVy Mark viii. 31. Our
Lord frequently after this repeated the prediction of his suffa--
ings, xvii. 22: xx. 18: xxvi. 2: Luke xvii. 25: xxii. 15. But
it is remarkable that on none of these occasions was the prophecy
delivered to any but the twelve and a few select women, one
instance excepted, Luke xvii. 25, where it was expressed in terms
somewhat obscure.
— oTi iei] oTi in Greek joined with indie, praes. where in
Latin the past would be required. See Hoogeveen, Doct. Part,
c. XXXVIII. Sect. 2. § 2.
— direXOeiv ei? lefjoaoXvjma] It appears from St. John that
he had been at Jerusalem two or three times ; but now he must
go to suffer there: because a prophet could not suffer out of
that city, Luke xiii. 33 ; he being to be tried by the Sanhedrim
which sat there. He was also to be condemned by the rulers,
and those who had the authority of life and death, that so being
condemned and put to death by them who bore the title of Grod^s
vicegerents he might more properly be said to be " smitten of
Gk)d and afflicted,*" Isai. liii. 4 ; though also in a higher sense
it pleased " the Lord to bruise him and put him to grief by
laying on him the iniquity of us all," ver. 6.
— TToXXct 'TraOelv] Hom. Od. k. 465, eweuj /xoXa irokkd
^eTToaOe. — e. 223, i^otj yap /mdXa ttoXX* eiraOov koi iroXX! e/mo*
ytfcra. Hor. A. P. 413, Multa tulit fecitque puer.
— awo Twv irpedftvripwv^ &c.] The members of the great
Sanhedrim, sometimes also called irpeafiuTcpoi tou XaoS, xxvi. 3:
wpeafivTcpot tou 'IcrpaiJX, Acts iv. 8 ; and irpeafiurepoi tUv 'Iov-
iaiwvy Acts XXV. 15. The Sanhedrim itself called TrpeafivrefH^vj
Luke xxii. 66 : and yepovaia Acts v. 21.
22. irpo&Kafio/uLevo^ oJtov] Taking him by the hand. See
Rom. XV. 7-
— ip^cLTo ewiTiti^v^ See Glass. Phil. Sac. p. 189 : for
iirerlfxtiae^ as ver. 21. Thus Propert. iii. 4, 16, Incipiam
spectare for spectem: ii. 15, 33, incipient revocare: ii. 19, 19,
indjj^iam captare. Aul. Gell. N. A. ix. 13, manu significare
ocSepit, utrimque quiesderent pugnse ; i. e. significavit.
\' — — tmrc/uLfi/] This has sometimes been translated, to expos-i
When it relates to any thing past, it implies declaration
<ar Uame; and its signification seems to be the .sami?
CHAPTER XVI* 365
ft^ that of eTTiTrX^fai, 1 Tim. v. 1 ; i. e. increpare, objurgare : and
so Ammonius says it is used by the Attics. Thomas M. explains
it by /uLeix^ficu- So Fhilo uses it, de Temul. p. 256, 6 Se roi;-
Toi£ (those who had transferred to other objects the worship due
to God) eiriTi/uLwv top eiriPiKiov vfxvov il^dpywv kdelyQti. And
he joins it with oi/ecoc^eii/, de Spec. legg. p. 773) o \€p6^ X0709
opKov €v ou SeovTi Katp^ 7roioujuL€voi% ov fierpio)^ iwiTifiq, koI
— *i\€(U9 (roi\ Scil. o Oeo^ clrj or Siafievfj^ as is used in
Josephus; or laOi^ eltfi or 979^ Schmidt. See Glass. Phil. Sac*
p. 551. It is a phrase common in the Old Testament, and
always used by way of abomination and abhorrence ; 1 Chron. xi.
19} iX€(U9 fJioi o Geo?, Tou TToi^aai to piifia tovto. See Gen. xliii.
23 : Isai. liv. 10. In 1 Sam. xx. 2, the Septuagint has /uitfSa/uL£^
troij where Symmachus translates iXeiw : and in xxii. 15, juLijSc^m^^
which he renders by iXeo^s. In 2 Sam. xx. 20, we have 'iXem
MOif TXcq!? M-oif €1 Karairovrtw koi ei (pOepw ; and xxxiii. 17^
iXe<i>9 /Aoi Kvpie, tov iroirjacu tovto, 1 Mace. ii. 21, iXews VP^^
KaTCLKiireiv vojulov xai ciKaui/jLara. Joseph. Ant. vii. 11, 8, to
an address au (nrov^^ei^ fiviTpoiroKiv 'lapafjXiTvSv xaTafiaXelv
«ai tropOtfO'at juLtfSev el^afxaprovaap, Joab'*s reply is, 6 o iXeoy /ulcp
ei/vcTo TOP Oeop auTip oia^epeip, avTo^ ce ovtco? €')(€ip elwep^ W9
fAfjcepa TOV Xaov (popevaai^ 01/^ oti ttoXip ej^eXeip fiovXeaOai
TfiXiKavTYip, Philo in Euseb. Praep. viii. 3, xXeoi? ijyuli' o Qeo^
Koi auT^ T^9 irepl tovtwp eppoias yevoiTo. Aristaenet. ii. 13,
0UT(09 iXea>9 fioi' eirf *A(ppooiTff,
23. vTraye 6iriau> yuoi;] virayw in the New Testament used
only intransitively. The words here contain a reprehension of
Peter with some vehemence and indignation, as under a pretence
of charity, shewing himself an adversary to Christ, as the word
Satan signifies. Numb. xxii. 22 (Aqu.) : 2 Sam. xix. 22 : 1 Einga
V. 4 : xi. 14, 23, 25 : Ps. cviii. 6. So Plautus, Abin** e conspectu
meo.
— <7#cav5aXov] An obstacle. Basil, irap to apTiKcijuLepop t^
^ou Kuplou OeXijiuLaTi, aKapSaXop cctti. Peter, unacquainted with
the end and design of Christ^s death, endeavoured to put aa
obstacle to it by his advice, to decline a work so necessary for
the salvation of souls, being more concerned for the advancement
of that temporal kingdom the Jews expected from their Mesflah^
than for the glory of God, and the salvation of souls. Chrysost.
Hom. LIV. in Matt. p. 346, ckcIpo^ opOpwiripa) XoyiafULtp, Kal yYjtvtfi
TO irpayfia cfera^ftiv, evo/naep aia^op elvai tovto clvtw koI
airptTres*. KaOiKvovfACva: toIpvp qvtov, (prja-ip, ov to c/ac iraOeTu
S69 sr. Matthew;
mirpeirit' aXXa <rv aapKix^ V***^ tovtoic ^^f0t^■^ Theophii
in Marc. c. viii. p. 232, 'O Kipm it*Kwutt» in nrt cnrr^ia
TO at/TOU ira0ot '/nnrcrcTtu, ml ort « Saram ;w*n ow dcX«
aiToi' iradeiK, ira ^if tnivri tovs aw6fimwvKt SoroMur ovopa^n
¥01' Ilflr^»', «i( Ta Tov SonoM ipfKuvim, au /uf OrnKmrrm
— ow <f>po¥(h n] Sdl. irfMryMo-ra. Glass. PhiL Sac p. 133,
ii^a, IVter had the same carnal and gross ideas'c^ the Ueaoah*
kinj^tloin as the rest of the Jewish natkm. In classical Greek,
^ftofeip -ra Tt¥m signifies to be of the same sentimmts at par^
with any one, to farour him, to be on his side : thus Poljlniu,
xal 0/)oMN<rm ra I\(pam»Ki and -ra 'Ptatuutm^ ^pcpcl. Pint.
Alcili. p. 206, <rwXXa^i/}ini>a^cii«n> tmc ta S^/uiu ^)poin£tn:~~
Punip. p. 621, imt -n Ka'p^Mw c^pM-Mv. Demoatfa. m^
WVftiOft' has on Ov^ouar -ra emtimm ^ponw'prwr, ovo-yaij tow
TMfrk>i> cv^fMNff TV Tvr 'E^Xipiw tpftt^lw. 1 Mace x. fiO, cot
^ponin TR vM^i «> have a care at our interests. Thet^jlart
cm ihJH passage sars -ra tw ai>0ptinmf H c^fov 'pf*"^'! n*
aiM<rri «!i<(u tm' KtYMa*! <■« ^ erraB^Mflymi.
!t4. ct Ti? OtXci «vMw, &r.] See X. 38. To be under my
gtiidance.
— (i«t>fMnfov'ff(^# cmTw] This phrase h&t used in Ae sense
af WW e3c«r nmiap nir '-•'i-j^^r aifrw. Acts xx. 26 : and funiw
nfo WfTov *f'*XT'i Luke xiv. 26: or as Tit. ii. 12, -np' otrc^oai*
xai rat tMjfUKos cnt^uicK o^MviffOaa. As we find in SallusI,
Omissis {vruniie et corporis gaudiis animo non indulgere neque
asiienlari, nea^ue cmcupita pnvbendo perrersam gratiam grati-
firari ; snl in lahorv, patimtia bonisque pivceptis et fxwtibus
fartis » ^senitarv. Chrvswt. Horn. Lv. in Matt. p. 350^
aw^pvqswrtW imrriv. -rttmart, «if^ 'X*'" «'*'o«' wfW iatrnr,
•XX* mwnt Twcv Ktr^'-ratr, -ron a^f«$a^ ««i tit irepiMt -rwra
WMX^T**. «rrw ^<a«MtV. Bp. Taylor, VoL ii. p. 166, sars.
Not aaJJT desires thai aiv sinful, but deares that are his own,
rmiiiMiiiL of his own afi^vtioos, and lialent motions, though
to thmgs not evil, or in themsvivvs contagious.
— «^wra T«r v-nNfMp] It was the custom antieotlT for the
— Ithrlia to cwTT the cro«> «« which he was to su^, to the
|lMt of CXcculMo. Hence the expcesaoo of taking up one's
~ i uKxi U> i^iifT his tadtiniag aay e*il willingly. See
wV Wockfs \\j. III. pi. 373.
» ^faXV*! Here tiguAet. hi^ rather than the soul in
' anepuuon nf dw word. And in this snse . it
CHAFFER XVI.' 3G9
continually occurs in the Old Testament where rnpetv t^v ^vj^}y9
Prov. xiii. 3: xvi. 17: xix. 16: xxiii, 14: and awrai Ttjv ^i/viji'i
Amos ii. 14, 15, is to preserve life; pyaai ttiv "^vyvfv, Ps. vi. 4:
vii. 1, 2, is to deliver us from death; and aTrokeaai Tijy "^v^^iv,
Ps. XXV. 9, to lose life, or die. Thus also Horn. II. «. 401, ov
•yop €fxo\ '^vy^ij^ ayra^tov a\Xo. Herod, viii. 118, on fxei^
iawrt ftatrikijos t^v '^J^v'^jivy iwpriaaadai \fHHreff aTeipdvri tou
KvfiepptjTcam ''Oti oe Tlefxreoaw iroWov^ airdXeaey awoTOfielv ri^ir
Ke(f>a\^v avTov.
• 26. Ti] i. e. Kara ri, see Bos. Ell. Gr. p. 444, as also in
T171' "^ujffjv }[rjiuLiw0ii, See also Glass. Phil. Sac. p. 268.
• — • (o^eXeirai] Contract fut. for (o<f)€\ii<T€Tcu, and used foi^
fut. pass., as it is followed by edv KcpSi^ari. See Mark viii. 36.
. — ai/^peoTTOf] i.q. Tij.
— • Tov Koapuov o\ov\ Earthly advantages and goods, wealthy
ic. For TOV ixev Koa/uLov oXov^ see Hoogeveen, Doctr. Part,
c. XXVI. Sect. 2. § 14.
— Tjjv ^vyjfjv avTov ^i7AUft>d^J Forfeit his own life. Herod^
VII. 39, TOV H €v6if TOU irepiijfcai /uLoXtaraj ttjv yj^uy^j^v ^fnuLiw<r€ai»
Agathias iii. ti oe KepoavoujuLev airaaav tyjv Ilepcrioa irpo<T\a/uL*
fidvovTeSy TasSi >/n/xas i^rijuitwiJLepoi;
The expression is proverbial and imports, It signifies nothing
how much a man gains, if at the expence of his life. That
our Lord has a principal eye to the loss of the soul, or of
eternal life there can be no doubt. But this sentiment is couched
under a proverb, which in familiar use concerns only the present
life. "Ifvxfj no doubt is susceptible of both meanings. Euripi
Suppl. 77^> TOUTo yap fiovov fiporols ovk €(tti TaydXay/uL
dvaXw0€y Xa/ScTi/, ^l^uyfrfv fipoTCiav' yprj/uidTWv d eialv iropou
And Plato, Alcib. ii. p. 453, oXXa fiivroiye oftI t^ o-j/j '^vy^fjt
oi^ dv Ttjv irdvTwv 'EXXiyi'cov jfoipav t€ kqI Tvpawloa fiouXijOeifpf
aoi yeveaOai. Ovk oiofxai eytoye. TroJy yap a¥\ jutjdey ye Tt
fiiXXwy ovToTy jfptjaOat. Anacreon, Od. xxiii. 10, Oavelv yap
€1 iviirpwrraiy ti ypvao^ axf>€X€i /xe;
— — ^ TiSoiaei] Fut. for potential. So Herod, i. 199, ovk ovtw
fieya ti di o<i<T€i9, w^ fxiv XdjuLyl/eai.
— dvTaXXayim] Ransom, compensation. Joseph. B.J. i. 18,
2, ws €irl ToaovTwv iroXiTwv (poy^j (^P^X^ ^^' ''"'^*' ''^^ oiKovfievvii
liyc/uLOviav dvTaXXay/uLa xpivoi. Eurip. Orest. 1155, to ttX^o?
dvTdXXayfia yevvaiov (p'lXov. Ecclus xxvi. 14, ovk €<ttip dvrdX"
\ayfia i^eiraiicvfievvfi '>\fvyri^\ vi. 15, ipiXov iriaTov ovk iariv
dvrdXkayfia. See Bp. Taylor's Works, Vol. vi. p. 64.
27. /icXXci] See Glass. Phil. Sac. p. 279.
i
ur . • •-: r - r : : -i . iiv m \ . ••■ :. • -x Vji: QetcruniDL if #1 eruaaiiai^ r»
u-- :::i-i-li:- *.. Mi.*»c ▼::_":, i-Tr el«'v-bert: iiii:;iit;fiii.'Tiiaii."T tux-ht*
?.:i:: ^ :. \\ K^'-- :'i::.]2- Arid iert taci be iiw-^iiu:ik .«
I-:* irvrr "-• v.- ,.*<:;:'■■: and irjflic-i pjniJamcLi* ol tt>w ^-^
>•: -v-.L riir.I;. t*:"**- a %igTial experiiDenl of :: ii f^.'P-^T.j; ;ie
si-^.iTisz I ---hi-: -.:.•.- ori the uiiJxrlienng Jeir*; o^ Xev*. raJ/.^:.
— tv — co^r Toy TaTfM/i oirroi^ In tl>e bricii Sh«d:;aji,
cr G'-rrr :: &...:. In xxv. 31, we find i: cy t^ co^i, ai'r^u
>;^ lis. ^.c^ sv:;. .5: and Luke ix. 26.
— T-Ti zT.'ls^u^ inc.] Lucian, or vhoever is the author of
:V- ';>_i^.jr--- Pi'.'iopattr XIII. Vol. in. p. 599, <pe3kiiig of God,
SA\- 1-. irTiv cr ovfjavf) fiXeTTwv cucaiois T€ racaroi/s^ Ktu €9
» ur*fc\;r aiTo^ tvir* tKnrn.
L*S. TiZv wee ifTTtfKui utv ] Several read ktrrwrtov, which Gries-
hmh uihiiits into ihr W\X ; and wee earwre^f which Wetstein
Uilopts. St. John aloni- of ihi* A|M)stles lived be^^ond the time
of thi' destruction of •Irrnvdrni: hut as this was spoken in the
presence of the other diNciples and the multitude of the Jews,
Mark viii. 34, there nii^ht 1h» several whose life was extended
he>ond tliat time.
- oi /ut) yevawvTUi OtwuToi] Signifies merely, to die. See
.lnhn \iii. 51, 52, OtivfJtiv rov Onvaroi'i Ileh. ii. 9. Anthol. Gr.
Ill ^5, 15, iroGeovaa «rc\0i»r \^iriov avropyou yeuaajmcvov
Onvi'mnf. Thus Tertullian ad\. Marcion. iii. 149, Qui nonduDi
lit lillft mortis (rustavit, (pioniam rursum venturus in orbem est.
'j III) lo Qpoken of Christ's ivmi:^.*: .-ifuT K^riv Tears to the
/I. ^hfiilf^'M of the Jewish chun-h nna n^:\^:'. : d2:d is represented
^^ Mf^ H(4fsisitt/iu or coming of the S«^>:: .^'' Mi:*., \\i\. 3, 27,39,
H ' Mf/»f f ••« llu- i"ion of Man to cvm:u\ J,-i>.; \\: £2: Heb. x. 37-
#Wfc ^^*v'9i Mull. xii\. 30: ana i-?^.*. c-'^^. Mirk xiii. '16.
^^it ^U^^i^thir. utiytUi ihiu g!on«>u> jl/a-,':.. .*.' :>>f S.^:: of GihI
ilry i^^f^^ t49i9i*.H^ ktid such n.*:Kc:bl£A.'*^ .*i:' >.^ sccc^i oHuio
O
CHAPTER XYII. 369
at the day of judgment, be introduced as a just ground to
believe and to expect that day, viz. a time when Christ should
punish with destruction from his presence all that did not believe
and obey his Gospel, as he had then punished the unbelieving
Jews.
Raphelius understands it as ^^ going into his kingdom,'" apply-
ing it to the disciples beholding Christ^s ascension into heaven,
where he took possession of his mediatorial kingdom, and which
was a proper proof of his coming again to judge the world.*
The meaning of ipy^o/utevov he endeavours to support from Acts
xxviii. 14: Luke ii. 44; and ev for €iv from John v. 4: Luke xxiii.
42. But the ascension happened in a few months after this:
yet our Lord^s manner of speaking intimates that most of the
company should be dead before the event referred to.
Bp. Forteus thinks he only meant here to intimate that a few
of his disciples, before his death, should be favoured with It
representation of the glorious appearance of Christ and his
saints at the awful day of judgment; which promise was fulfilled
a few days afterwards, at his transfiguration before them on
the mountain. See Lect. on Matt. VoL ii. p. 49, &c. But his
kingdom was not to take place till after his resurrection, xxviii.
18: John xvii. 1 : and he did not then render to any according
to their works.
Within a few years, the temple, the city, and the whole
polity of the Jews were destroyed for ever in a revenging
manner by the hands of the Romans^ which they made use of
to crucify the I^ord of Life. The Romans themselves were the
next enemies, who first complied with the Jews in Christ's
crucifixion, and after in defence of their heathen deities endea-
voured the extirpatiqn of Christianity by successive persecutions.
These were next to be made the footstool of the King of kings ;
and so they were, when Rome, the regnant city, the head of
that vast empire was taken and sacked; when the Christians
were preserved and the Heathens perished; when the worship
of all their idols ceased, and the whole Roman empire marched
under the banner of Christianity.
Chap. XVII.
1. fik€0* rifiepa^ e^] i. e. fACTci tovs Xcryoi/s tovtou^^ Luke ix.
S8. See Mark ix. 1 ; but St. Luke ix. 28, says wael ni^epai
OKTW, St. Matthew and St. Mark compute only the days betwixt
the discourse of Christ, and the day he went up into the mount ;
6t« Luke includes both the days of his discourse and his ascentl
A A
870 ST. MATTHEW.
And this is evident from the word tto-eij which when a sum is
mentioned, is always added to signify it is not exact, but wants
something to make it complete. Thus Luke iii. 23, tiael erw
TpiaKOvra, i. e. when beginning to be thirty : Luke xxiii. 44,
cJcrei Apa e/cri;, inclining to the sixth hour : so Matt. xiv. 21 :
Luke i. 66: xxii. 59: John iv. 6: xix. 14: Acts ii. 41: iy. 4:
y. 36: x» 3. Like differences are to be met with in profime
authors. Compare Sueton. Galb. c. i^yii.: Tac. Hist* t. 29;
•and i. 14; i. 48.
The relation of this singular transaction is given vs by three
out of four evangelists, Matthew, Mark, and Luke, and alluded
to in the writings of the fourth ; and they all agree in the nudn
points.
— Tov TleTpov, KOI 'Ia«ca))3oi/, Kai 'IwayyrivJ The three disciplci
whom Christ distinguished by his peculiar confidence, and ad-
mitted to the most private transactions of his Itfe, as beii^
afterwards to be great pillars of the church, especially of the
circumcision. Gal. ii. 9* He changes their names, admits thenr
to this vision in the mount, takes them with him when he raises
to life the daughter of the rider of the synagogue, Mark t. 37:
and in his agony. Matt. xxvi. 37*
Very fanciful reasons have been assigned by some of the
commentators, for his taking with him only three of his disciples.
But all that seems necessary to say on this head is, that as the
law required no more than two or three witnesses to constitute
a regular and judicial proof, our Saviour chose to have only
this number present at some of the most important scenes dt
his life.
— - opot vylfff\6v'\ That this was Mount Tabor, antiquity has
constantly taught and believed; and Jerome tells us (£p. xvn.
18) that there was in his days an old tradition that this was
Mount Tabor which lay in the tribe of Zabulon. Yet Lightfoot
questions the truth of this tradition. The objection that in the
preceding narration Christ was in the neighbourhood of Csesaiea
Philippi, and to reach Tabor he must have travelled nearly the
whole length of Galilee, Whitby answers, that he might do this
with ease in the space of six days : and that he did so, is made
very probable from the very words of the same chapter which
represent him and his disciples as avacTTpe^bo/xevmv^ ver. 22, and
going through Galilee, Mark ix. 30. And that the silence of
$he text is no sure evidence that Christ made no such journey,
qppears from the observation which Lightfoot himself makes
IIB Mark x. 1 : where it seems to be intimated both by St. Mark
CH/^PTER XVII. 371
Mad St. Matthew, that when he had finished these words, forth^
with he entered upon his journey, yet in truth he went twice
to Jerusalem in the interim of his going to the coasts of Jordan.
There is no kind of authority for supposing it to be Mount
Sinai, which is in the Desert of Arabia, and to which we no
where read that Jesus betook himself. The generality of those
who do not allow Mount Tabor to be meant, understand Mount
Paneus. Whatever mountain it was, here they spent the nighty
as appears from Luke ix. 37, where we read of their coming down
Iran the mountain the next day<
9. iA€refiop(j>w&ti'\ Im|^es merely a ehimge in external appear^
anoe : so Luke ix« 295 '^6 etSos tov Trpoawirov avrw erepov
iyivrro* This is the proper meaning of the word; for fiop<pii
both in the Old and New Testament signifies only the external
•bape or appearance : as when it is said of Belshazzar, Dan. v. 10;
and of Daniel, vii. 98, that 17 ^of><J>v ijXXoiwdf^; of Nebuchad.
nezzar, iv. 33, ly jiiop(f)fi fu>v ewicTp^ev eir c/uie t and of Christy
that he appeared to two of his disciples ev iripq. tiop<pii, Mark xvi.
19 ; and therefore the word which is derived from it, can extend
no farther than to a change ot the outward form oif appearauee
wly.
This was so striking a circumstiEmce, that Eunapius (Vit#
Jamb. p. 92) relates a story of Jamblichus which seems evidently
bcNrrowed from this : as many things which Philostratus tells ua
et Apollonius Tyaneus seem also to have been borrowed from
ether histories recorded of Christ by the Evangelists.
-— eXaM>/^c ^ o ^Xcos] A phrase expressing s<$mething belongs
ing to the majesty of the Godhead: see xiii. 4f3: Rev. i. 16:
Hab. iii. 4. Horn. II. ir. 547$ wcriveaaiy eoiKore^ iJeX/oio.
*— -WTca] i. q. i/Aarcoy, the plur. having here the force of
the sing. See xxiv. 18, coll. Mark xiii. 16: and ix. 21, coll.
Mark V. 28. The Seventy sometimes use i/uana in passages
where the original Hebrew is sing., as Gen. xxxix. 18 : Job i.
90. See also Eurip. Fhoen. 334, 383.
-**XecMra] i.q. Xa/iirpd, Hesych. Xei/icoy, to Xa/uLirpoVf Xei/ica,
<f>atSpa, XayuTT/oa. White and splendid gannents proper fbr kings
and royal ministers of the heavenly court.
o TO fpwi] St. Mark ix. 3, Xevica Xiav w9 ^cctff .
3. w(fi0ff<Tav] Because Christ, ver. 9, commands his disciples
to tell no man to opayja, some have conjectured that Moses and
JElias were not truly there or seen by them, but only that they
had in their phantasy or imagination an appearance of them.
But this is highly improbable : for St. Luke says exjH^essly that
AA 2
373 ST. MATTHEW.
these two talked with tiim and spake of his exit, which he was
to accomplish at Jerusalem. His words seem to imply that the
Apostles had fallen asleep, probably from fatigue and the
difficult ascent, or as some suppose, from the length of time
Aur Lord continued in prayer: but whatever might hare been
the cause they were certainly awoke from their lethargy by
the celestial glory that surrounded them. And this St. Luke
calls oTrTatria, a representation of the thing to their eyes.
— fter auTov avWaXovirrei} Luke ix. 31, eXeyov tt}*! c^ooor
avTov, ^f e/ieWe irKtjpwJv ev 'UjOOixroX^fi. And what subject
can we suppose so proper and so well-becoming the conversadtm
of three such illustrious persons, as the redemption of mankind
by the death and passion of the Son of God P What these two
antient prophets had in their times imperfectly revealed ; nay
what the angels in heaven desire at all times to look into, these
were the sublime subjects (for these are implied in their speaking
of Christ's decease) of their conversation at this interview.
— Mwff^ Kai 'H\i(k] One the deliverer, the other the riestorer
of the law ; and therefore the natural and proper representatives
of the law and the prophets. That they actually appeared in
their own proper persons, there is not the least reason to doubt
Grotius even goes so far as to affirm that their bodies were
reserved for this very purpose. But there is no necessity and
no ground for this imagination. For though indeed the sepulchre
of Moses was not known, yet his body was actually buried in
a valley in the land of Moab, and therefore must have seen
corruption : and as the whole transaction was miraculous, it
was just as easy to Omnipotence to restore life and form to a
body mouldered into dust, as to re.^imate a body that was
"preserved uncorrupted and entire; and indeed was a much
exacter emblem of our own resurrectioo. We may howeva
i%adily admit, what some learned men have justly observed,
that Elias having been carried up into heaven without undergoing
death, he was here a proper representative of those who sbaD
be found alive at the day of judgment, as Moses is of those
Who had died and are raised to life again.
4. aVoiciwfleii cTttc] i^q. dire, Luke ix. 33.
— 'eTcaiJ i-q. fxevetv. The Seventy translate the same verb
by fttvuv. Gen. xxiv. 55, and eii^i, Josh. xxiv. 7= Ezek. iii. 15.
Jeter fancied, no doubt, that Jesus had now assumed his proper
gnity, Ihnt Elias was conic .tccording to Malachi's prediction,
I'd that till- kingdom was at length begun.
— ffK^oVJ He^ch. ffKtfv^. ij diro fu'Xwn i} irepi^XaMV oixla.
k by fxt
^^^etcr
^Kignii
CHAPTER XVII. 373
A tent or temporary shed or booths made of the branches of
trees, such as the Jews used to make at the feast of tabernacles.
There is no reason at all to suppose they meant any sumptuous
tahemficles like that of Moses in the wilderness. The words
seem to be those of rapturous surprize, intended merely to express
the pleasure they had in what they saw and heard.
5. ve^eXtj (ptoreivtj^ This is called by St. Peter, who beheld
it, ^^ the excellent glory ,^ 2 Pet. i. 17) and being also accom-
panied by the voice full of divine majesty issuing from it, must
have. been the Shecinah or visible symbol of the divine presence.
The cloud is the well-known token of the divine presence under
the law : many instances of it occur in the Old Testament, but
more particularly at the giving of the law on Mount Sinai.
On the mountain where our Saviour was transfigured, a new
law was declared to. have taken place; and therefore God ^ain
appears in a cloud. But there is one remarkable difference
between these two manifestations of the divine presence. On
Mount Sinai the cloud was dark and thick; and there were
thunders and lightnings and the voice of the trumpet exceeding
loud, and all the people that were in the camp trembled. At
the transfiguration on the contrary the cloud was bright^ the whole
scene was luminous and transporting, and nothing was heard
but the mild paternal voice of the Almighty expressing his
delight in his beloved Son. These striking differences in the
two appearances evidently point out the different tempers of the
two dispensations. See Porteus, Lect. xv. Vol. ii. p. 54.
— 0orr€iF»/] A few MSS. read {pwro^, which Griesbach admits
into the text, without good reason ; not only number but weight
of MSS. being against it. — ^We find a similar mark of the
presence of their gods mentioned in profane writers. Virg. ^n.
II. 590, Et pura per noctem in luce refulsit. Servius says in Itice^
in nimbo, qui cum numinibus semper est. And v. 839, Aera
dimovit tenebrosum et dispulit umbras ; Serv. nam semper Deos
ambit nimbus.
— • €7r€0'#cia<Tei'] The Seventy translate the same verb, which
properly signifies aKeira^civ and vepucaXvirretv by cirKricia^cci',
Ps. xc. 4 : cxxxix. 7- Thus Philo de Somn. p. 680, co-dij^— -
iirurKia^ei to, rtj^ (pvaew^ airoppfira: and p. 681, we have
avyKpvy\mi koi awTKtaacu* Leg. ad Cai. p. 996, tiv avveGKia^ev
aypwTfjra to^aipii^a^.
— ai/Toi/s] Some refer to the disciples : others to Moses,
Elias, and Christ : Le Clerc to all who were there.
— (Pwvtj] Two other, instances only occur in the Gospels where
God was pleased as_it were personally Jo interposef ojod make {
374 8T. MATTHEW.
an open declaration from heaven in favour of his Son : one at
our Saviour^B baptism, and the other on his praying to hk
Father to save him from the sufferings that awaited him.
— d^aiffyTxJs] See iii. I7.
— iv f tiSoKfiaa] Though neither St Mark nor St. Lnkt
halt fjpveh us these words, we may be sure that diey were reaDy
^Mikni, as we have the concurrent testimony both of St. Mmttliew
Aihi 8t. PetiT, who has thus quoted them, 2 Pet L 17-
*— - avroC oicoJere] Emphatically : in preference to Motes
or the ProphetH: shewing that the Law was henceforth to give
placu to the Gospel preached by him. It is applied by St Peter,
AvtM iii. M, to that solemn charge to hear the great prophet,
given in l^ut. xviii. 15. There was reason to expect about
that time some such declaration as this respecting the cematina
of tht> Mosaical law. For St. Luke informs us, that the law
and the prophets were till John, i. a. they were to oontume
in foree till Ji4in the Baptist had, as our Lord expreaaea it,
restored all things* hail preached those great doctrines of repent-
ance and redemption by the bkiod of Christ, by which mea
were restored to a right state of mind and the favour of God:
till he had thus prepared the way for the Messiah, and puUidy
announced the kingdom of God; and then they were to be
superseded by the Christian dispensation. Accordingly, not
long after the death of John, this scene of the transfiguratian
took {dace; and this great revolution, this subsdtutioii of a
new system for the old one, was made known in that remarkable
manner to the three disciples.
Diod. Sic. XVIII. 56, v^Ach ovr KoBanrtp ipiv ecu wporr^
iypa^ofiMv, cuovrre twtov. See 1 Mace. ii. 65.
€. iweaop iwl irpiawirow\ Eurip. Baech. 604, Sapfiofog
This effect is similar to that which visions of this kind oon-
monly had on the prophets and other holy men to whom they
were given : Gen xv. 12 : Isai. vi. 5 : Ei. ii. 1 : Dan. x. 6 : Rev.
s. 17.
8. €wopairrc? T0V9 oipOaXfiCvf] i. q. wrpt/SXe^^ciputnK, Mark ixi.
8: or aMt/SXewarrfv. Gen. xxii. 4.
'^^^ n] ^^ Hoogeveen, Doctr. Part. c. xvi. Sect. 6. § 7-
r, Dem. Mete. 11. p. 58. Matt. xx. 22.
awo] A great number of MSS. have ev, which Wetsleia
iHif&na df w^re] If the only intent of the transfiguration had
to repiiiMUt by an expressive action, our Lord^s resurrection
laliony and a future day of retribution, it is not easy
CHAPTER XVIIi 375.
to assign a sufficient reason why this injunction of secrecy till
after his resurrection, should have been given: because he had
already, xvi. 21, foretold his resurrection to his disciples, and
he also apprised them before his death, chap. xxv. of his coming
in glory to judge the world. It does not therefore appear how
the publication o{ the vision on the Mount could have beai
attended with any other consequence than that of confirming
what Jesus had already made known. But if we suppose that
one purpose of the transfiguration was to typify the abolition
qS the ceremonial law, and the establishment of the evangelical,
a plain reason presents itself for this command of keeping it
for some time private; for it was one of those truths which
the first converts were not able to bear. Great numbers of
them, though they firmly believed in Christ, yet no less firmly
believed that the Mosaical (^spensation was still in full toxce.
This prejudice continued several years after our Lord^s resur^
rection. Mention is made of several thousand Jews who believed^
and yet were all zealous of the law« And it was the suspidoa
that St Paul had forsaken, and taught others to forsake Moses,
which brought his life into the most imminent danger, and
actually occasicmed hia imprisonment No wonder then that
a transaction which was designed to prefigiure this very doctrine
that St. Paul was charged with, and that was so offensive to
the Jewish converts in general, should be thought unfit by our
L(^d to be publicly divulged till some time after his resurrection.
See Porteus, Lect. xv. Vol. ii. p. 67-
"^opofici] Macrob. Somm, Scip. i. 3, Aut enim est ov^iptn
— aut est ofXLfjLa quod visio recte appellatur. Yisio est autem^
cum quis id videt, quod eodem modo quo apparuerat, eveniet..
*-*- f <w p^] See Bos. £11. Gr. p. 477«
10. rl civ XiyovfTiy, &c.] Why would yim have us not sajr
that we have seen Ellas, since this might be a most likely means
of ptfsuading the Jews that you are the Messiah. Glass
traaslates. Cur vero, Phil. Sac. p. 646.
— - Set i\00fiv irpwTov^ L e. irpo tou ikOelv tov Xpurrov,
See Glass. PhiL Sac. p. 390* The traditicm of the Scribes was
that before the coming of the Son of David, EUas was to come
to preach of him ; and as Trypho says, in Justin. Dial. p. 226,
ouc€ €^€< wyafuv tumx fi^xp^ ^^ eAuwy HAiOig XP^^ ovtov kcu
ifkivepoy iraai Troiiyoiy, and p. 268, Trcanres liiiel^ irpoaccKw/uLev tov
liXiav 'xpi^ai airov eXOom-a. This persuasion was grounded on
a misunderstood passage of Malachi, iv. 5, 6.
11. ipx^rtu] An enallage fpr eXeJcrercu* See Glasb. PhiL
i
376 ST. MATTHEW.
Sac. p. 309* The same enallage Xenophon uses to point out
the greatest certainty of a thing'^s happening, Anab. iv. ^, 5.
eireiSdv ap^wfULcOa €i9 to Saav irapievaiy ^epovToi oi XiOoi
iroXXoi. Wolf seems to think there is not any enallage, or
mark of time, present or future: but merely the order in which
they would come, viz. that Elias comes first. See Kidder, Dem.
Mess. II. p. 185.
"-^airoKaTaaTfiiTei] Hesych. airoKaTaaT^ai' TeXeiwacu. It
is plain this word here, as airoKaTouTTaaK, Acts iii. 21, cannot,
as it generally does, signify restoring things to their former state,
but only, in general, reducing them to order. It is strange
that TertuUian (de Resur. xxxv.) should infer from hence that
Elijah the prophet is to come before Christ^s second appearance ;
a wild notion which has been well confuted by Grotius.
Christ grants the supposition o£ his disciples that a prophet
wa& to come and restore all things; but he applies to John the
Baptist what the Jews were wont to understand of Elias himself;
and instead of restoring them to their former grandeur, and
reviving the kingdom of David in their nation, as they imagined,
our Saviour gives them to understand, that the restoration John
was to cause in the world was to be only spiritual, like that
mentioned Luke i. 17- See Acts i. 6.
12. *HXia9 liSrf ^X0e] viz. John the Baptist €v irvevfiaTi jceu
ovvdjuLei 'llXiov, Luke i. 17*
— ey ovry] Some read dimply avrtp from Mark ix. 13. But
'this form has probably arisen from the Hebrew mode of expres-
sion. In the Septuagint we find also eiroiijaev ev ai/rocf. See
Gen. xl. 14 : Dan. xi. 7 •' Luke xxiii. 31.
— oaa liOeXtjaav^ John the Baptist was all along exposed
to the calumnies of the Jews, and at last fell a sacrifice to the
passion of Herod, and the foolish humour of Herodias.
14. yovuweTwv ai/r^] St. Luke v. 8, mpocriireae Toiy yovaai
Tou 'lijaod. For auT^ several MSS. read avrov, which Griesbach
admits into the text. The Hellenists have yovvwereiv tlvi and
yovvwereiv Tiva, The verb has an ace. after it in Mark i. 40:
X. 17 : and is followed by ejuLirpoaOev, Matt, xxvii. 29* Suidas,
yovweriltTcu* amariKfi, irpwrKwrjaai.
15. KvpiCf iXetjUTovj Arrian. Epictet. 11. 7) toi' Oeov iiruca*
Xovfieuot ^coMcda'ai/Tov, Kvpie eXerjarov, eiriTp€>\f6v fioi e^cXdciv.
" r^ftiou TOP viop] Luke ix. 38^ an only son.
•-^i0vXi|yia|^€rac] The symptoms are those of epilepsy. Coelius
• de Morb. Chron. k 4, Alii (epileptici) publicis in locis
Itfidantur, adjunctis etiam extemis periculis, loci causa
CHAPTER XVII. 377
prsecipites dati, aut in flumina vel mare cadentes. Aretteus de
Morb. Epilep. v, KaTeircaov yovv T«/e$ — pevfiaTi Trora/iAov are-
— KaKWi waayei] Some read kokw^ ey^ei which seems to have
arisen from the transcribers, who might fancy a redundancy in
the other expression. Polyb. iii. 90, 13, Sieriipovv tiJi; iriariv
Kaiv€p eifiat iraay^ouaai icaiccS^* Aristoph. Plut. 900, oI/ul, d^
a^OojuLai on yptftTTo^ wv xal ^iXoiroXiv TraVj^co KaKw^*
17- w yeped aTrio-roy] This reproof may possibly be directed
to all who were then present, and to each of them in particular
as they deserved it; to the disciples who are blamed for their
unbelief, ver. 20 : to the Father who, seemed to doubt, Mark ix.
21, 22, 23: and the Jewish nation which is represented exactly
under that character Deut. xxxii. 5, 20. But it seems from the
circumstances more particularly applicable to the disciples.
— ^i€<rTpafifievf]] Whatever is conformable to justice, ho- *
nesty and the law of God is called ei/di), as Acts viii. 21, rj KapSioi
ovK eariv evOeia evwTriov rod Geov. Thus also in Fs. Ixxii. we
meet with evOeh Trj Kophiq- And whatever is at variance with
this rule, and as it were bent from it, is called ii^arpa/ifievov koi
(TKoXiovj and such men ^letrrpafifievoi or gkoKioi. Euthym. ^leo*-
Tpafiixevfi ai/Ti tov aKoXioLy m'} voovaa to evOv. Fhil. ii. 15 :
Deut. xxxii. 5.
— ave^ofiai] Fhilo de Leg. ad Cai. p. 1031, ovSe Kpd/iaTOi
vpotTcveyOevTOi ^vi'^^ero. Id. quod omn. pr. p. 870, koi irm
irarpo^ fiev i; /uLtjrpo^ eviTayfidTtov Traioes dve^ovrai i p. 873,
ovoe waptyyopia? Si uireplioXd^ KaKwv am^ovrat.
-»— ipepere] for irpoa<f)€p€Te, Luke ix. 41, irpoarayaye,
18. emTi/jLVfaey ai/r^] Scil. Ttp Trvevfiari t^ cucaOaprtp. Se^
Mark ix. 25. Glass. Fhil. Sac. p. 158.
19. €ic/3aX€iy ai/To] Scil. to Sat/uLOviov-
20. muTTiav'] Some read oXiyoTruTTiavj which probably may
have been written on the margin, in order to soften the sentence
and hence copied into the text. Clem. Alex, defines dwiaTiav
to be uTToXrjyl/iv tou dimKCi/uLevov wrOevij awoipaTiKtfv*
— tis KOKKov (TiiMXTrccosJ This was a common comparison
among the Jews which they made use of when they would
express any thing inconsiderably small, it being as our Lord
expresses it, one of the smallest among seeds: see xiii. 31. And
therefore it is probable that Christ speaking to them who were
accustomed to this phrase, used it in their sense, for the least
sincere faith in God, which they who fear, Mark iv. 40, or doubt,
James i. 6, seem not to have.
378 ST. MATTHEW.
— opei TouTif)] Some suppose the mountain in the nng^-
bouihood to be meant, where Jesus and the three Apostles had
passed the night. When the Jews had a mind to extol any of
their doctors, thej said of him that he plucked up mountains
by the roots. These expresuons of our Saviour are therefore
evidently proverbial (see 1 Cor. xiii. 2) and must not be taken
literally : but merely to import to be doers of those things which
are exceedingly dtfiicult, and beytHid the power of nature to
perform. It seems therefore reasonable to interpret them *' Wbo-
eoever shall with a strong faith in God, attempt the most diffi.
cult things for the promotion of the Gospel, shall, whilst the
gift of miracles remains, be successful. Wall says this is not
jxnmised to every Christian that has faith, but to the Apostles
who were sent out with a commission to do miraculous cures.
Lucian Navig. xlv. Vol. in. p. 278, oi^^o — optj oXo Kwtlr
<tKptp Tfi oaKTuKtfi ovvtifteimi' Liv. ix. 3, Num montes mdin
eede sua paramus ? Isai. liv. 10 ; Zech- iv. 7-
— /LeTa^tfii} Arrian. Epict«t. iii. 19, uses this word, when
apeaking of an inanimate object, ri 'yap evoiijatv o \S8os i &a
Tiji' Tou ■KtuSiov <yov t'-topiai/, eSet fifra^ijvcu aurov ;
— e«ij i- q- eiceltrt.
— • oi^ev a'^va-njVei] H«% tak^l in pass. sig. See also
Luke i. 37- In Greek writers it is used actively, as Epicharm-
o^vaTel S ovhev Geot-
81. toSto to •yeiMK} Sell, twc Stufioifiutv- A few MSS. read
^4pj(€Tai.
— iv vpoaevjfTi] ef, i- e. xtpe.
— vpoaeif)(ti «*( vtfVTt'uf] i. e. by the faith which is to be
acquired by prayer and fasting, i. e. by ^ most ardent devo.
tion, as 1 Cor. vii. 6 : Acts xiv. 33, where wpoa€VXBaOeu /urm
vtitrremv signiiies to pray ardenUy.
Some have conadered it an objection to tins explanation, that
it supposes di&rent kinds of demons; and that the expulsita
of some kinds is more difficult than that of others. But this
objection is founded entirely on our own ignorance. Who can axj
^uX there are not diflerent kinds of demooiP or that there may
■at be d^rees ia the power <i expelling? Revelatiou has not aaad
Ihst they are all of one kind, and may be expelled with equal ease.
- This Terse being wanting in smne MSS. Mill supposed it to have
beeti taken from Mark ix. S9 : but the insertion ikT it is supported
by the authority of the greatest number and the best MSS. ; anj
the reading there is not mix kKvopfverat, but iv auieri
k oy me
^^betddes
iftxee;,..
CHAPTER XYll. 379
23. aua<rrp€<f>aiJLevwv] St. Mark ix. SO, says they were going
privately through it^ ovk ri0€\€v iva m yvw : and he assigns as
a reason why he desired his journey should be private, viz. that
he might have an opportunity to talk over this subject at large:
which shews that continuance or abode in Galilee refers to the
short stay they made in the places where they lodged ; and indeed
he could not so conveniently speak to all the twelve while they
were actually travelling.
— tuWti] See Glass. Phil. Sac. p. 279.
24. KcnrepvawiuL] Which he had chosen for the place of his
jresidence iv. 13, and ix. 1. This is the reason why they staid
till he was come to Capernaum, to ask him for the tribute.
— • iiopiJtxiuLa] Scil. vofiLi(TfAaTa> The singular is SlSpayjxo^,
land though only one was to be paid by one individual in one
year, the reference, Middleton says, is to the practice of paying
lannually.
Our Lord speaks here of the half shekel (about fourteen pence,)
called in the Septuagint ^iSpa-xp^op ayiovj Exod. xxx. 13 : Neh.
X. 32 : and paid annually by all Jews above twenty years old
to the temple, for buying the daily sacrifice and other things
necessary for the worship of God. Joseph. Ant. iii. 8, 2, irpoai^
Ttt^€F €i<Tif>€peiv (tUXov to ijiauTV xaff eKaaroy. 6 oi CTiKkoi vo/ULta"
pea *Efipaiwv wv, 'Attucu^ cej^erai cpa')(ju,a9 Tetfaapa^* Hence
It appears that the Attic drachma was one fourth of a shekel.
"The Aleximdnan drachma however which is used by the Seventy,
is double the Attic; their Siipa^^fiov therefore was a sliekel.
When dispersed throughout the world, the Jews still continued
to contribute this half shekel for the use of the temple. Joseph,
xviil. 10, 1, NconjSis*— o0€y 'lov&iioc t^ (pvtret rfiv ')(wpiwv irt-
^mrrewciret to Te SlSpaj(fio¥ Tip Q^ip KarafiaXXeiVf o iKaaroK
^rarpioF* Tovny irap^€¥To-''^evT€v6ev ie iiri *l€poaroXjufjL»v aue^
nfifkirerOf tl Kcupo^. Notices of this tribute may be found also
in profane authors. See Sueton. Dom. xii. Cicero and Tacitus
seem to allude to it. After the destruction of the temple, Ves-
pasian ordered the payment to be made into the Capitol.
— ^ oi reXei ;] See Bos. £11. Gr. p. 474. The question here
implies an affirmative. It seems to have been a voluntary thing
which etMiom rather than law had established. In Nehemiah^s
days it was accounted so, and the sum was then something lower,
Neh. X. 32. And the custom probably took its rise from the
demand of that sum from each of the Isradites when they were
numbered, Exod. xxx. 13.
25. at /So^iXeiT rij 7^9] That the payment was for the temple
copi(
580 ST. MATTHEW.
may be inferred from our Saviour's argument why he should not
pay it, — BH being the Son of that King to whom it was paid. This
holds not with reference to any tribute paid to Ctesar ; he bong
not the son of C^Bar, but of God.
— T«\ij] Thomas M. tcXos, <j virep Ttj^ eiLxop'iai awri-
Xeui-
— Kijvaov] Hesych. Ktivam' ijriKeipdXaiov. The original
word was used among the Romans to denote the valuation of
each man's goods. Here it is taken for the tax upon persons.
Wassenberg. (Valck. Schol. Vol. i. p. 32) fancies it to be of the
same signification as Te\^, and the reading to be a gloss, arising
from some interpreter appending it by way of illustraticHi. But
the word was common among the later Hebrews, and seems to
have been first used by them about the time of Pompey.
— aXXoTpi'<tff] Who are not of their own family.
26. eXeudepoi o'l uiot] i. e. this tribute which is paid to God
for his temple, it belongs not to me to pay, who am his Son.
Chrysost. eJ oi t^ y^i patnXm airo Toiv v'wv avrajii oti Xa/i-
^povatv, oXKa awo twv aXKoTpiwv, iroW^ fiaWov e^e agrqX-
Xd'xBcu vet Ttjt aTTaiTij'ireuis TatiTijs', owe eviyelou /SotriXeoif,
aXXd Tov T((iv ovpaimu ovra lie vwv.
27. "iva fit] <TKai/SaKier<Dtiev] i. e. give them occasion to say that
I despise the temple and its service, and teach my disciples so
to do, pay, Gic, for me being here at Capernaum, and for thee
having thy house there, viii. 14: leaving the other Apostles to
pay it in the several places of their abode.
— 6aXatTtTaw] The Lake of Tiberias.
— <TTaTtipa] reTftahpayfxov and the same value as a shekel
It is observed in Bowyer's Conjectures that the omission of our
translators to mark the difference between the ^l^paj^fut ver. 24,
and the arariipa ver. 27 has obscured and enervated the whok
account.
— avTi^ i. q. virefi-
Chap. XVIII.
1. cv eiceitt] T^ u^f] At that time that Christ paid the di-
drachma for himself and Peter. *Qpa here is of the same force
Bn Kaipoi, Hee xi..26, coll. Luke x. 20: and ii/iepa, see xiv. 15,
coll. Luke tx. 12. And Origen tells us that in his time some
copies had rj/iepet, which is now adopted in some editions.
irpoiT'iXBov, Stc] The Apostles, as well as the other Jews
imbibed thf notion, which they never got quit of, until the
:cnt of the Holy Ghost, instructed them better, that the Mes-
CHAPTER XVIII. 381
siah when he came upon earth should erect a temporal kingdom.
And the ambitious dispute, Lightfoot observes, concerning pri-
macy, for the most part followed the mention of the death of
Christ, and his resurrection.
St. Mark says, ix. 33, that Christ put this question to them,
and they held their peace. St. Luke ix. 46, 47, that they had
been disputing this point among themselves, and Christ knowing
the reasoning of their hearts, took a child. Now these seeming
differences may be thus reconciled : that Jesus going to Caper-
naum, the disciples followed him, Xeyovres *irpo9 cairroi/s who
of them was to be greatest in the kingdom of heaven : and when
they came to him into the house, Jesus knowing what was still
upon their hearts, and they were still pondering among them-
selves, Luke ix. 47, asked them " What was it you discoursed
of in the way ;"" which they being ashamed to tell him kept
silence, Mark ix. 33, 34 : then Christ who understood well what
it was, endeavours by his example of a little child, to cure this
distemper.
— Xeyovre^^ So used viii. 27 : ix. 33.
— juLcil^wv'] i. q. /jLeyiaTo^^ i. e. irpwTc^j Mark ix. 35. Com-
paratives frequently having the force of superlatives. See Glass.
Phil. Sac. p. 60.
— e(Tri\ for etrrai*
— Tfi fiaatXetfjf, tcSv ovpavSv] The kingdom of the Mes-
siah.
2. irpoaKoKeaafULevo^ 'jraiSiov'\ Willing by this emblem to
settle the dispute, as far as was useful to them. This mode
of instruction was agreeable to the manner of the Eastern doc-
tors and prophets, who in teaching impressed the minds of their
disciples by symbolical actions as well as by words. Thus John
XX. 22, Jesus by breathing on his Apostles, signified that through
the invisible energy of his power he conferred on them the gifts
of his Spirit. Thus also John xxi. 19, he bade Peter follow him,
to shew that he was to be his follower in afflictions. And Rev.
xviii. 21, an angel casts a great stone into the sea, to signify the
utter destruction of Babylon. See also John xiii. 4, 5, 14 :
Acts xxi. 11.
3. eav firj arpaipiiTel In that temporal kingdom of the Mes-
siah which the Jews expected, they thought they should have
rule over all nations, having them for their servants, and all their
wealth flowing into them ; and then the twelve must naturally
think they should have the preference above other Jews, and
383 9T. MATTHEW.
\^ advanced to higher posts of honour and grandeur, and have
a greater affluence of outward blessings than other Jews: and
seeing the King Messiah must have some officers of highest rank,
they concluded it must be some of them, but could not agree
who best deserved their high posts of honour. Now our Saviour^s
kingdom being not of this world, and therefore nothing of this
nature being to be expected from him, but rather that his fol-
lowers and the Apostles more especially should suffer the loss
of all things, Christ plainly tells them that these inclinations,
desires and expectations were inconsistent with their being mem-
bers of that spiritual kingdom which he was to erect. Theophy-
lact says, to oe edv juLfj €'jrt<rTpa(]>^Te eiirwv <&i^ei/, ore awo ra-
v€ivo<ppoaupfis fiK9ov ecs ^iXooo^/av. iei ov¥ <rTpa<f>fiu€u inaXiy
cic€f(re.
— <^ Ta iraiSia] Children generally. The meaning of the
precept, if we attend to the occasion which gave rise to it, can
be only, that he who would enter into the kingdom of heaven,
must no more pretend to merit, than can a child with any shew
of justice: I purposely say, observes Michaelis, with any appear-
ance of justice : for not seldom are children presumptuous and
entertain high opinions of their own deserts.
The Coptic version reads to irai^iov tovtoj and six of the
Moscow MSS., but those the least valuable have the same
reading.
4. Taireivaxrrj cai/Toi;] Become modest, free from pride^ and
all thirst after worldly dignities. We find Taireivol in opposition
to vtrepritpavoh 1 Pet. v. 5 : James iv. 6. This Taireivwcif eavToi
described Phil. ii. 3, iLiri^if kot kplQeiav ti Kevo^o^iayf oXXa t^
Tair€tvw(ppoavvri aWrjXout r/yovfievoi vTrepe^oprai eavraiif. See
Bp. TaylOT's Works, Vol. n. p. 447-
— o iiei^wv] Figure Antanaclasis ; see Glass. Phil. Sac.
p. 1346.
5. ^^ffTai] Whosoever sheweth kindness even to the least
of my disciples, whosoever encourages and assists such because
he belcMigs to me.
•^^ iroi^iov TowuTov €v\ A man as free from ambition, &c.
St. Mark ix. 37, has ev twv toiovtcov ircuoiwv'
— 67ri T^ ovofiaTi fULOvJl i. e. because he is my disciple, or a
Christian. For Mark ix. 41, ei^ tw owo/jLari no\f is explauied
OTt KpiCTOV €(TT€,
6. aKavSaXia-fi] See v. 29: shall make him stumble; occasion his
ruin and falling off from the faith by our sinful actions : or cause
CHAPTER XYIII. 383
him to renounce his belief in Christ by any means whatever. See
Porteus, Lect. xvi. where he considers the several modes of
making our brother to offend.
— €Ko Twy fjLiKpHv Toi/TO)!'] Not little ones by age (they
being both incapable of faith, and free from scandal) but by
quality and temper of spirit.
— ay/iiipepei ai/ri^] St. Mark ix. 42, has koIXov ecrnv ovtm
fiSKKov : and Bos. would understand fjLoKKov here : see Ell. 6r.
p. 481, but perhaps it is not necessary.
-*- ixvkoi oviKos] The larger; to distinguish it from those
worked by the hand. ''Ovoi alone was a common name for the
upper as fivXri was for the nether mill-stone : and sometimes an
adjective was joined to 01^09 when used in this sense to prevent
ambiguity. Xenophon calls it ovo^ aXeni?. Yet /uivXo9 ovuco^
can scarcely express 01/0$ in this sense. St. Mark ix. 42, has
— eirl Tov TpaytiXov] Some read ircpi from Mark ix. 42 :
Luke xvii. 2. Others €19 which probably has arisen from the
grammarians.
— KaTairovTKTOfil Grotius here thinks that this refers to
a custom of drowning among the Syrians: but for this he cites
only from Eusebius, instances of men drowned in the sea, and
of a stone hung at the feet of the martyr Agypius ; but nothing
of any persons who had a mill-stone hung about their necks.
Jerome upon the place says, that he speaks according to the
custom of the province; the punishment of greater criminals
among the antients being this, that they should be drowned in
the deep, with a stone bound about them. Allix says it was
customary for them to cast execrable men into the Dead Sea,
with a stone tied to them ; and that there be divers places in
the Misna which prove this. It certainly was an antient hea-
then punishment of sacrilegious persons to be cast into the sea*
Diod. Sic. XVI. 35, 6 is OfXimrof rov /mew 'Ovofiap^ov CKpefiao'ef
Tovt o oXXovf w upocriXov^ KaTeirovTice. Aristoph. Equit.
1373, cipas fierifopoif elf ro fiapaOpov e^fiaXw ck tov \dp1ryya9
€Kicp€fjLaaa^ vwepfioXov, Schol. oTav yap KareirovTovv Tipdf
^p09 airo Twp Tpa'Xj^Xcav CKKpifuov. dvrt ie tov eiiretp \i0ov,
virepfioKoif elirev. Philo apud Euseb. viii. p. 392, vofiov JceiM^-
vov TOP 'i€p6av\ov KaTaKptffivS^eerOcu vi KaTavovroSaOai j icaro-
irijuLTrpaaOai, Philo de Legg. Spec. T. 11. p. 318, o\ ^ ely Trora-
fiov Koi 0a\a<r<rif9 (ivOov a0i6irr€9> oTav aTraiwp^cwriv iyOo^f
iva OaTTov ^ iXxri r^ fidpet KaTa<p€pfiTat, So also Sueton.
August* 68. Psdagogum ministrosque Caii filii per occasionen
884 ST. MATTHEW.
valetudinis mortisque ejus superbe avareque in provincia gras-
satos oneratis gravi pondere cervicibus prsecipitavit in flumen.
Diocletian inflicted this kind of punishment on the Christians.
See Lactant. de Morte persecut. c. xv. p. 119* Julian in a
similar manner expresses the atrocity of a crime by ov fieXriov
icrnv VTTO Tiji; \dpvfioiv, Kal tov kwkvtou xai juLvpiai opyvid^
Kara yrj^ ovvai ij ireaeiv eis toiovtov (iiov.
— treXdyei r^v OaXdaatf^^ In the depth of the sea, or, in
the main sea. Arrian and Polybius use 'jreXayfK for the main
sea. Hesych. ireXayo^y /ue^eflos, irX^Oo^, fiuOos, irXdro^ QaXda-
Qfjs, Pindar apud Plutarch. Sympos. vii. 5, has ey wovrov
neXdyei' Plut. de Isid. et Osir. p. 367) joii^s them to veXayos
Kal TtJ¥ OdXaaaav. Strabo ii. p. 181, Ttfv OdXarxav awepyd"
^eaOai KoX^irovs Kal veXdyrj Kal iropOfiov^-
7* ^^^ '^^^ (TKavSdXwv^ Ob, propter. Euthym. raXauS^ei top
KocTfxov Old Ta (Tuai/oaXa.
In these words Bp. Middleton thinks there is a reference not
indeed to any thing that has been mentioned, but to what had
previously occupied the mind of Christ. The aKdvSaXa alluded to
are the calamities and persecutions which threatened the Christian
church. These though future might be present to the mind of
Christ, and might therefore, being uppermost in his thoughts, be
made the subjects of reference. Lord Bacon, as quoted by Abp.
Newcome, remarks that our Saviour, knowing the minds of men,
often replies to the thoughts of his hearers rather than to their ac-
tual questions. And Bp. Middleton is of opinion that in like manner
he sometimes refers to what has been recently the subject of his
own meditation, though it may not l\ave been the subject of his
discourse ; and it is not impossible that the present instance may
be of this kind : the calamities which threatened the rising church
we know from other places strongly moved the compassion of our
Saviour. His opinion that the reference is anticipative, is in
some degree strengthened by the version of Michaelis. After
** offences'' he inserts "which the world will take at the Gospel,"
without which he thinks the passage obscure. See Gr. Art.
p. 240.
— dvdyKff ydp, &c.] The necessity here mentioned is not
a necessity arising from any act of God ordaining or procuring
that scandals should come, or withdrawing or not affording that
grace which is absolutely necessary to prevent their coining;
3ince otherwise it could be no offence to scandalize. The neces-
sity here mentioned is therefore only conditional, on supposition
of the wickedness of men not hindered, the subtilty and malig-
CHAPTER XVIII. 385
nity of Satan, and the self-denial required of all who would
embrace the Gospel. Chrysostom and Theophylact observe that
Christ says this, ou to avOalperov Ttf^ i^ovcia^ avatfiwv auSi t»Ji/
eXevOepiav Ttj^ irpaaipeaeufi^ ovoe dvayKti tivI irpayfxaTwv i/tto-
fiaXXwv Tov (iiov. t
— irXiip] Verumtamen. See Hoogeveen, Gr. Part. c. xlvi.
Sect. 1. § 12.
8. KoXov... 17] Glass. Phil. Sac. p. 48, thinks xaXov here fo^
the comparative KoXXioi^ or djjLcivoif- B6s. £11. Gr. p. 481, would
supply fiaXXjoif' So Tob. xii. 8, koXw to ttoc^ctcu eXefjfioavvfi^
17 Offtrauplaai ')(pv<riov. So Aristot. Prob. Sect4 xxix. qu. 6, ImtI
irapaKaraBriKftv aur)(pov airoarepijaai junxpdv fj iroXu Saifeiaa^
fi€Poy» Joseph. Antiq. xix. 2, 4, (^vaei Ttj avrov y^fHviu.evoy ^
frvjUifiayXri rfj eKeivtf^. Herod, ix. 26, outw wv Yip^ias iiKaio^
ej(€tp TO €T€pov Kcpa^y fiirep 'AOfivalov^. Thus Plaut. Ruden.
IV. 4, 70, tacita bona est mulier semper quam loquens. See
Sanctius iv. 79 EUips. of Magis et Prius. Another mode of ex-f
plaining these passages, has been by supposing the first a positive
assertion, and the comparative understood before j;, asjtaXoF...
(«rai KoXXiov) 17, &c. So tacita bona est mulier semper (et melior)
quam loquens.
— ' eKKoyl/ov ai/ra, &c.] These verses are not to be taken
literally: the meaning of them is, that it is better to part
with whatever is most dear and precious to us in the worldi
whenever it becomes an obstacle to our salvation, than to incur
the eternal displeasure of God by keeping it. See v. 30. St.
Matthew, having before so largely recorded the Sermon on the
Mount, gives us again this passage of it on the present occasion :
which Doddridge says is one proof, among many others, that
our Lord did not think it improper or unnecessary sometimes
to repeat what he had then said.
— alwpiop] Of this eternity, see Pearson on the Creed,
Vol. I. p. 592. Jos. Mace. 12, TOfiieveTai ae ^ Sucrj irvKvoTiptp
Koi aiwpitp TTVpl Kai (iaadpoii ai el? oXov top aiwva ovk ap^
aovai ae,
9. e^eXe ai/roi;] Ludan uses this phrase Ver. Hist. i. e^eXwv
T0V9 avTov, Heraclitus de Incredib. p. 80, tov^ ofpOaXiiov^
e^cupeip.
— - /JLOv6(l)0aXfJLOp] Phryn. p. 136, iJkovd<p0aXfiop ov prireop,
iTcpdipOaXfjLOP ^. Photius 6T€/E}o0daXiuO9, ov /nopo^aXsKK*
fiopd(p6(iXjuLo^ being used by the Attics for a person bom with
one eye; €T€p6(p6aXfioi one who has lost an eye. Bekker,
Anecd. i. p^ 280, /uofo^doXAAos* eOuo^ rt dpOptiirwp era o^aX'
Bb
386 ST. MATTHEW.
fiov iy6vTfov. TOWS yap tov ercpov eKKOit-ivras o<p0aKfJiOv ctc-
po(l>Ba\fiov9 Ka\ov<riv.
— yeeyvav, &c.] See v. 22.
10. opare mv /caTa^poi/iforifrc] See Hoogeveen, Doctn Part,
e. XXXVII. Sect. 1. §3.
— ToJir fiucptoVf &c. J Sell. Tc5r 7ri<rT€v6vTttiv eU €fjL€ ; see
▼er. 6. A few MSS. and versions add twi; TricrTeuo'avTwv els
• \
€fl€m
— — 01 ayyeXot avTwv] Since all angels in general are minis-
tering spirits to the righteous, Heb. i. 14, if any of them is styled
the angel of such a particular person, it cannot from thence be
inferred that there are any appointed to watch over some persons
more than others as the Jews imagined. The Fathers indeed
looked upon this as an argument that each good man has his
particular, guardian angel. And Grotius also seems to allow the
(brce of it. Doddridge apprehends this passage rather intimates
that the ang^ who sometimes attend the little ones spoken of,
at other times stand in Grod^s immediate presence; and con-
8e<{uently that different angels are at different times employed
in this kind office, if it be incessantly performed. See Porteus^s
Lect. Vol. II. Lect. xvi. p. 82.
Plutarch de Lenit. and Clem. Alex. Strom, v. quote a verse of
Menander airavrt oatfAWP avqpi cvfiTrapacrraTei. Hesiod. epy.
u 250, Tpi9 yap txipiw. cJcii^ etn yOovl TrovKv^oreipti 'A&awiroi
Zi/Fos, <Pv\aK€9 Ovfirwy avOptoirwVf Ot pa (puXaaaowriv tc Sixai
Kal o'jfCTXfo epya, He^tMi eGaofjsvoiy iravrri (I><htwvt€9 itr alavm
— cid TTorroy} Scil. ypovov.
— pkeTrovtrt to irpoawwov] i. e. are always in the presence
of God, ready to execute his orders for the good of the faithful:
This is in allusion to the custom of earthly courts, where the
great men^ those who are highest in office and favour are most
frequently in the prince's palace and presence. See Luke i. 19,
tyti eiiuLi FajSpiiyX, o irapeoTrfKW^ iyilrmov tov Geot;. So 1 Kings
X. 89 The Queen of Sheba says of Solomon^s servants^ Blessed are
thy servants o\ TrapeaTfiKOTes evoiiriov aov St okov.
11. yapl Here introduces another reason to enforce the cau-
tion not to despise these little ones.
— TO aTToXcoXo^] i- q- to wXavw/uLevoVy ver. 12, and put for
Ta axoXcoXoTa^ or tov^ diroXwXoTa^j Glass. Phil. Sac. p. 54.
How contemptible soever they may be in the eyes of the world,
they are notwithstanding the objects of God'^s love ; and it was
t6 save such persons the Messiah came.
The 11th verse is wanting in a few MSS. versions^ and Fathers;.
CHAPTER XVIII. 387
and Griesbach thinks it has been transferred from Luke xix. 10,
to make what goes before agree with what follows : and he jodge»
this the more probable because twenty-seven MSS. add ^tp-ijaa^
Kctl before awrou from the same source.
13. ovj(t] Joined to an interrogation has a force which shews
that the person who asks the question, does not deny or doubt^
but seriously affirms and draws assent to his affirmation. See
Hoogeveen, Doctr. Part. c. xxxix. Sect. 1. § 12.
— eTTi TO, optf] Several editions and versions join these words
with the preceding, not with iropeuOek, which Wetstein thinks
more simple and plain; though the original wiU bear either"
construction. St. Luke xv. 4, has ey ttj iprifit^, which favours
this supposition. Both terms signify a hilly country, fitter for
pasture than for agriculture*
13. eav yevtjTm ei/peli/] Kuinoel says for eay evpti* Perhaps
rather, si ita ceciderit, ut invenerit.
—— Tols fAvi 7reir\avfiiJLevoisi\ See Hoogeveen, Doctr. Part*
c. XXVII. Sect. 1. § 29* We are not to infer from this simi.*
litude, that God sets more value, and looks with iBore com-
placency and approbation on one repenting sinner than on
ninety and nine righteous persons who have uniformly and de^
voutly served him. This can never be imagined; nor would
it correspond with the illustration. The sheph^d hims^ does
not set a greater value upon the lost sheep than he does upon
those that are safe ; nor would he give up them to recover that
which has strayed. But his joy for the moment, at the recovery
of the lost sheep, is greater than he receives from all the rest,'
because he has regained that, and is sure of all the others. See
Porteus, Lect. xvi. Vol. ii. p* 85.
14. OI//C i<m OikfifLa] There is no wish. Middleton.
— eii\ In some ev is read, which no doubt is a gloss, perhi^
arising from the preceding neuter, and ei^, ver. 12.
15. a^eX0o(] A Christian.
— €X€7^oi/] See Ecclus xix. 13 — 17- What Plautus calls
eastigare.
— puera^ aov Kal airov moi/oi/] Which Chtysostom ex-^
plains by kqt iSiav or iSlq. The reason of the precept, Light-r
foot observes, is founded in that charitable law, Levit. xix. 17^
Thou shalt not hate thy brother in thy heart, thou sbalt sutely
reprove him, and not suffer sin in him.
^ eav aou wcwati] Luke xvii. 3, eav yjeravwiavi.
16. eya tj ivo\ The Hebrew lawyers require the same thing
B B 2
i
j|88 'iT. MATTHEW.
of him that sins against his brother. But our Saviour requires
a higher charity, viz. from him who is the offended party,
f — ewl ivo fiapTvpa)v ^ rpiwv^ Alluding to the law in Deut.
xix. is. This law, properly pertaining to the dispute of a fact,
afterwards became a proverb, and was applied to other cases.
See 2 Cor. xiii. 1 : John viii. I7.
— irav pmct] The whole affair.
17* eaV C€ Trapcucovari] i. q. iav Se fitj OKOvatj^ ver. 16. The
Septuagint translates the same word by irapaKoveiv, Isai. Ixv. 12,
and by aireidfiV'i Josh. v. 6.
V -^ ry) GZK\fi(ri(f\ The church or particular community of which
he is a member. This seems evident from the like rule prescribed
i.mong the Jews, and practised by the primitive Christians.
Thus in the book Mischar Happenenim, the wise man saith.
If thy brother offend against thee, reprove him between ' him
and thee alone, and if he hear thee, thou hast gained him ; if
he hear thee not, take with thee one or two brethren, who
may hear it ; if then he hear thee not, count him a vile person.
And in the book Musar, he that reproves his brother must do
it first without witnesses, betwixt his brother and himself alone ;
if he amend, it is well : if not, take some companions that thou
mayest shame him before them; if neither this way succeed,
he ought to shame him and lay open his fault before many.
Nor is any thing more common among Jewish writers than to
excommunicate the obstinate person with proclamation made in
the synagogue. And therefore this telling it to the church is
in Justin Martyr (Ep. ad Zen. p. 508) admonishing him, when
his^ obstinacy needs it, /cara koivov : and the consequent excluding
him from the society being done according to St. PauPs direction
to his Corinthians (TvvoyQevrwv vfxwvj 1 Cor. v. 4, is therefore
styled by him ewiTifxia vtto tUv irXetopoyv, 2 Cor. ii. 6.
The old English editions of 1639 and 1641 render it, Tell
it to the congregation. The word e/c/cXi/o-ia signifies, in general,
an assembly or number of people called together on whatever
occasion. In the New Testament it is generally used as here
for a particular assembly, Acts xiv. 23: 1 Cor. iv. 17: xiv. 23:
xvi. 19. But sometimes it is used for the whole body of
Christians. As undoubtedly it must be an assembly of Christians
(1 Cor. xvi. 1), so no interpretation seems so natural as that it
should be that assembly which was under a peculiar obligation
to watch over the person in question (compare 1 Cor. v. 12, 13,
ikid 2 Thess. iii. 14, 16) and that whose advice and remonstrances
he was peculiarly obliged to hear.
CHAPTER XVlli. 389.
* — QKrTre/i] See Glass. Phil. Sac. p. 433.
— 6 eOviKOi Kqio rcXctfViiy] See Tit. iii. 10. Here Middletoa
says, two distinct persons are meant, and therefore the second
article is inserted : and so it is in all similar instances throughout
the New Testament. These two sorts of persons were by th6.
Jews put in the same rank, thinking themselves defiled by.
conversing with either of them.
18. SiiarjT€f &c.] See xvi. 19* Binding and loosing in th6
language and style most familiarly kno\vn to the Jewish nation,
(and it can be little doubted that Christ speaks according to the
common and most familiar sense of the language) did refer more
properly to things than to persons : and meant to prohibit and to
permit, or to teach what is prohibited or permitted^ what lawful
or unlawful, as easily appears from their writings. The meaning
therefore of Christ using this phrase to his disciples is easily
understood, viz. that he does first instate them in a miniaterial
capacity to teach what is to be bound and loosed, what is to be
done and what not ; and this as ministers, and thus all minister*
successively to the end of the world. But as they were apostlea
of that singular and unparalleled order, as the like never in
the church again, he gives them power to bind and to loose
in a degree above all ministers that were to follow; viz. that
whereas some part of Moseses law was now to stand in practice
and some to be laid aside, some thitigs under the law prohibited
were now to be permitted, and some things then permitted were
now to be prohibited, he promises the Apostles sueh assistance
of his Spirit, and gives them such power, that what they allowed
to stand in practice should stand, and what to fall should falL-
Hence this promise is the foundation of our obligation to believe
and obey all the commands and doctrines of the Apostles, and
of the cessation of the ritual precepts of the law of Moses.
19. 'TToXfi;] Several MSS. after iroXii^ read ofiiivi which latter*
Griesbach seems inclined to reject.
— eaif cvo vfAwv avfifptov^aovatu] i> e. ovo e^ ifiiv^ Mich. itC
Bos. EIL Gr. p. 422. Chrysostom, Euthymius and Theophylact
restrain these words to the Apostles, looking on them as a promise
peculiarly made to them. And the coherence will run thus.
And you may be assured of the assistance of the Spirit in any:
matter respecting the discharge c^ your Apostolical function,
if you unanimously consent to ask it in my name, i. e. byr
interceding to the Father in jny name. Perhaps there may be
a reference to the notion the Jews had, that it was necessary
390 ST. MATTHEW.
At least ten should concur in social prayer, if any extraordinary
auccess was expected.
"'^irefH Trarroy] Scil. Trpayfiaro^, ab(»it any matter. Hence
St. Peter and St. John act jointly together among the Jews,
Acts ii. and iii. &c.; and they act jointly among the Samaritans,
Acts viii. 14: and St. Paul and St. Barnabas among the Gentiles,
Acts xiii. 2. This bond being broken by St. Barnabas, the
Spirit is doubled as it were upon St. Paul.
. — - oZ iav aiTYicrwvTaiy &c.J i. q. Matt. xxi. 22, iravra oca au
4dTri(TtiT€ Xfjyj/eaOe.
— yeinicerai ai/rols] xix. 27» earai ij/ucv. Arrian. Epictet. ii.
31, €K€ivo yovv pkeirere juloXKov, ei €0' o €fy)(€a0e^ tovto vfuv
yiverat, Eurip. Alcest. 70, Kouff i} wap ^fiwv aoi yetniaerm
yapi^. Here. Fur. 603, iievovTi X avTou iravra aoi yepifcercu,
Demosth. in Neseram. p, 619, ^lye to avro touto yetnjtreTcu
QVT(p. Menander, evl^ai rl fiovXetf wdvra aoi yeyfjaerai.
. 20. €19 TO ifiLov ovofia] i. q. iv Ttp ovofiarl julov, John xvi. 23 :
X. 25 : coU. V. 36. i^ e, as they are Christians, when they meet
to discharge the duties of the Christian religicm.
— 61/ ftieariif airtov] i. q. /ulct avrwv. And elvai jmcTa Tivof
is the same as the Latin adesse alieni, i.e. adjuvare aliquem,
opem et auxilium ferre. i. e. With them, to speed their petitions.
See Bp. Taylor's Works, Vol. iv. p. 32.
In this verse our Lord re-asserts his divinity. The Jews were
iccustomed to say that the Shecinah was present where ten were
assembled to study the law. The Shecinah was considered as
the emblem and residence of God. Our Lord therefore here
assumes to himself the powers and honors which the Jews
attributed to the Shecinah.
21. wwroKK'] See Glass. Phil. Sac. p. 523.
«*— afiaprnjaei Kal a^i/crco] A Hebrew construction for aptap-
TYi(ravTim..T(p ao€\(l>(p fiov a<piio'(»),
— a^iycreu] Scil. tj/i; afiapriav. For Set aipievaiz see Glass.
Phil. Sac. p. 200.
— eirro/ris;] The determination of the Rabbins in this case
runs thus : That three offences are to be remitted, but not the
fourth; and this they gathered from Amos i. 3, For three
transgressions and for four I will not turn away my wrath. St.
Peter puts the three and four together, as perhaps others of
their doctors did«
22. ificofAffKOvraKK eirra] Scil. afiapriiaei eU ce o aSeXibi^
aov Kal a(f>Yi<T€i^ ai/r/p, i.e. the precept is unbounded, and
CHAPTER XVIII. 391
you must never be weary of forgiving your brethren, since
you are so much more indebted to the Divine Mercy than they
can be to yours. Chrysost. Horn. lxi. in Matt, xviii. ovk apid/uL^
€rvv€K\€ur€ T^v a<p€<TiVf aXXa to Sirjv€K€i eSiiXaxre Kal del, Theo-
phylact on Mark xvi. p. 289, ol5ei/ if yfXKprj roy iirrd dpiBfiw
avrl TrXffiov^ trapaXafUL^veiv,
23. (ifiouiOfi ff fiaaiXela, &c.] i.e. So will God deal with
Christian professors under the Grospel, as was done with this
servant.
— ^ cufSpwirtp] i. q. Tivi, or redundant. There seems no reason
for supposing it in opposition to fiaai\ev9 implied in fiaariXeia
tUv oipavwv,
— avvapat Xoyov"] Which the Septuagint expresses by <rvX-
Xoyli^eaOai, Levit. xxv. 60.
— SovXwv] Servants or ministers. Not slaves, mancipia.
24. eh] For tis, as xxvi. 69: viiL 19.
— fiivpimv TCLXa¥Ttcv\ Put for a large sum. The Hebrew
talent was worth 3000 shekels.
Our Lord seems to have mentioned so large a sum on purpose
to intimate the number and weight of our offences against God,
and our utter incapacity of making h3n any satisfaction. So
Theophylact in loc. fxvplwv ToXavrwv ypeaxpetXeToi tifiel^p «p
evefr/eroujuLevoi fiev Kaff emcrrfiv, 4UjSev oe ayaOov dvTiciSovrev
T^ Oe^. Ter. Phorm. iv. 3, 63, Sexcentas proinde potius
scribito jam mihi dicas. Donatus: Perspicere hinc licet con-
suetudinem utriusque sermonis, nam Apollodorus ixvpias dixit
pro multis. £t ut ^ud Grsecos inipia^ ita apud nos sexcenta
dicere pro multis usitatum est. Cic. de Div. ii. 14, Sexcenta
possum decreta proferre.
25. c^oirros] Here e^eiv used in the sense of ivwatrBcu, as
in Plat Phsd. 21, ovk e^of eXeaOcu. Lucian. Herm. xxvii.
Vol. I. p. 766, oi fiivTOi iyw eioevai ei aXffiij (ptjaiv. See also
X. 28, coll. Luke xii. 4: John viiL 6: Eph. iv. 28: Prov. iii. 27-
— airooovvai] , SciL to o(f>€iX6iuLepov : or to apyvpiov, Xen.
Mem. II. 7* 1^9 irpocQev iikv oi irpoaUfifiv ^aveuraaOai^ eiid^ on
avciXwiTa^ o av Xa(iw, oi;^ e^fo airoiovyai. Herod, ii. 120,
oXX' ou yap elyov *l£Xivfiv ajroiouvcu,
— etceXevae irpaO^pai] This was a frequent practice among
the Jews: see Exod. xxii. 3: Levit. xxv. 47: 2 Kings iv. 1.
But with them this state of servitude could only last six years.
The same custom for the satisfaction of creditors, was established
by the laws of many countries in Europe as well as Asia,
republican as well as monarchiaL With the Athenians, if a
S92 %T. MATTHEW.
father could not pay his debts, the son was obliged to da it,
and in the mean time to be kept in bonds till he did. Alex,
ab Alex. 6. D. vi. 10. It appears also that children were sold
by the creditors of their parents at Rome : and it is said that
insolvency is one of the causes of slavery in Africa.
— diroSoO^vai^ to apyvpiovj the money received from the
purchasers; the produce of the sale.
26. ireauip TrpoaeKvifei] For simple nrpo<r€Kvvei»
— fjucucpoOvfiriaov err cmoI] Indulgere, Corn. Nep. Attic, ii.
Martial, ix. 4, Expectes et sustineas, Auguste, necesse est, Nam
tibi quod solvat, non habet area Jovis.
27. (TTrkayj^yKrOeh rod ^oi\ov\ Bos. Ell. Gr. p. 4«68, would
understand irepi^ which is expressed in ix. 36, eawXayxj'^iaOfi
wepi avTwv.
— roavetovj Hesych. odveiov* o^Xti/ULaf "Xp^o^j iHpov. It
occurs only once in the New Testament.
28. CKatov Srjvapm^ i. e. A small sum in comparison of that
mentioned before. This is the Latin denarius, and was about
the same value as the Greek drachma, i. e. about ^^d,
— Kpartjaai eirviye] Kpanjaa^ redundant ; (perhaps a He*
bcaism) the notion of it being included in irviyeiv. The verbs
irviyeufj ajroTrviyeiv and ayj(€iy are used by the Greeks to
express the seizing by the throat so as almost to strangle, or
to twist another^s neck behiqd him, as merciless creditors used
to do when they dragged them before the magistrates.
-^ oTi] For which very many MSS. and Fathers read ci tu
29. £19 ToiJff iroSa^ avTov] Wanting in some MSS., which
might easily be omitted by trtmscribers from the preceding {wtov.
In Laert. 11. 79, we meet with ei? toi)? iroda^ avrov eireore*
— irdvTo] Not found in many MSS., several of them of
principal note, nor in some antient versions and editions. Mill
and Wetstein have both thought proper to reject it.
30. ovK tjOeXep] Scil. fiaKpoOvjuLrjaai eir airtp,
31. ^ie<Td(l>Yi<Tav\ Hesych. explains iiacraipeiv by ayyiXeiv.
And the X^atins also use explanare for enarrare, as Cic. £p. Fam.
III. 1, I. And such is the meaning here; as also 1 Mace. xii. 8:
2 Mace. i. 18: xi. 18. Polyb. iii. 87» 10, e^aireareiXe tovs
ciaaa(pii(T0VTa9 619 tyju Kap'^fijodva 'jrepl twv yey ovoTtov*
33. OVK €^61, .&c.] Lucian.. Dial. Mar. xi. Vol. i. p. 318, ovx
eo€i ovv ^etjarai yeirova^ oi/ras rou^ <Ppiya9\ 6a. roy'^HrfkuoTov
€ OVK €061 eXeriaat (zctioos viop ovra tov aj^iAAiya.
34. ^a(FavuTTcuf\ Signifies not only executioners or persons
that put criminals to the torture; but also gaolers that had
CHAPTER XIX. 393
the charge of the prisoners, and examined them ; answering
to the SetTfio^vXaKe^j Acts xvi. 23, 24. Properly indeed it
denotes ea^aminerj particularly one who has it in charge to
examine by torture ; and hence it came to have the other mean-
ing, for in those days this charge commonly devolved on gaolers.
They were not only allowed, but even commanded to treat the
wretches in their custody with every kind of cruelty, in order
to extort payment from them in case they had concealed any
of their effects ; or if they had nothing, to wrest the sum owed
from the compassion of their relations and friends, who to release
the unhappy person froni such extreme misery, might be induced
to pay the debt: for the person of the insolvent debtor was
absolutely in the power of the creditor and at his disposal.
35. airo twv Kapciiiv\ Eph. vi. 6, e^ ^(^X^^* Antonin. de
Seips. III. airo Kapoia^ cvyapiaTo^ toi^ Geoiy. Ludan. Jo v.
Trag. XIX. Vol. ii. p. 664, raye airo KapSias (paalv. Eurip.
Iphig. Aul. 475, tf lULfjv epelv aoi toko KapSia? aa<f}(Ssf ical /aj)
irir};d€9 lULticev, aAA ocra (ppovw,
— Ta irapairruifiaTa avTwp] Are omitted in some MSS. and
versions. They are not found in ver. 21 : Luke xvii. 3, 4, where
we meet with simply aipievcu tipI: but in other places, as Matt,
vi. 14, 15 : Mark xi. 25, 26, we find them.
The doctrinal observation that properly results from this text
ia^ th^t our sins, once forgiven, may by a forfeiture of that
pardon by our future misbehaviour, be again charged upon us;
for God^s pardons in this life are not absolute, but conditional
only. According to the petition of the Lord's prayer, they are
answerable to our dealings with others, and are likely to be
no longer continued to us, than we perform the condition. See
Bp. Taylor's Works, Vol. 11. p. 416.
Chap. XIX.
1. im€Trip€v^ See xiu. 53.
— 6*9 Ta opia Tfj^'lovicua^j &c.] In travelling from Galilee
to Judea, he passed through the country beyond Jordan: not
wishing to take the shorter course through Samaria he crossed
the Jordan and passed through Perasa. St. Mark x. 1, says
Sid Tou irepav toS 'lopodvou. Having preached in the several
tribes on this side Jordan, he proceeded now to preach to that
part of them who dwelt beyond it, before he suffered.
3. Of ^apuraloi] Those of the neighbouring district : Middle-
ton. Many good MSS. omit ol.
— 7rei/K2^oirr€9] The Pharisees seek the resolution of this
394 ST. MATTHEW.
question from Christ, tempting him, i. e. to induce him to
decide this question, either against the law of Moses, or else,
as he must do, against the determination of one of the two
famous schools of Hillel and Schammai, (see below) and so to
render him offensive to them. There seems also to be some
malignity in proposing this question to him whilst in the domi-
nions of Herod Antipas. Christ had delivered his sentiments
on this subject twice: once in Galilee, v. 31: and again in Ferssa,
Luke xvi. 18.
— el e^ecrri] See v. 31. The Jews were then divided in their
opinions concerning divorce. The school of Hillel taught that
a man might put away his wife for any cause, because this
divorce was permitted if ^^ she found not grace in his eyes,***
Deut. xxiv. 1 : and this was suitable to the ciurrent practice and
exposition of these words. For that which we render *' The
Lord saith he hateth putting away,^ Mai. ii. 16, is by the Chaldee
and the Septuagint rendered edv /miatia'a^ e^aTroareiXtjs^ And
Ecclus XXV. 26, If she go not as thou wouldst have her, cut
her off from thy flesh, give her a bill of divorce and let her go.
And Joseph. Ant. iv. 8, 23, says the law runs thus, yvvauco^ t^
avvoiKov<Tti^ (iou\6fA€yo9 oia^^ev^Orjvai, Kaff as Cfprorovv aiTiofj
TToXKal o av roTs avOpdwois ToiauTal yivovrai^ yf/djuifiaai /ul€¥
vepi Tov jULtjoiiroTe avveXOeiu la^vpi^^eaOto. Xafioi yap av wrws
e^owrldp avpoiKeiv ereptp' irporepov yap €<f)€KT€ou. And he
himself put away his wife after she had bom him three
children, jultj apeaKOfievos auT^s t6i9 eOeat. The school of
Schammai determined on the contrary, that the wife was only
to be put away for adultery, because it is said, ^^ Because he
hath found some uncleanness in her.*^
--^ dv9pwir(()] Husband; see Viger. Idi. iii. 3, 2; Ttjv yvvalxa
following; as ver. 10, rod dvOpwirov jmerd rfj^ yvvaucos* See
1 Cor. vii. 1.
— - Kara] Propter ; not a Hebraism. Diog. Laert. ii. p. 200,
d<piyfUvo9 'A6fjval^e'*>»KaTd kXcos 'StfOKparous. Hom. Od. y, 71 >
iroOev irXelff vypd KeXeuda; tj t« Kara irp^fiv; Joseph. Ant. i.
18, 2, i/irooej^eTOi o avrov o (iaaiXev^ 'Aftifi€Xe)((K xaxd
^€Piav Kal 0iXiav ttiv 'Afipd/uLov: and i. 19, 1, Kara ydfxov r^
Aa fidvou OvyaTpos* Philo de spec. legg. p. 7^^' dvipo^ curoX-
Xayelaa yvvtj xaO rjv av tu^tj irpdipaaiv. Herodotus also uses
Kara ^eivirjv and ^eivifis eivexeu in the same signification, es fiev
vvv ^SAfxov aueOfjKe Kard ^eivifjv t^v ewvTou tc Kal IXoXvirpaTeos*
€s Se Aiv^ov ^eiviri^ inep ovcefiiij^ eiPCKev. Pausan. vi. El. p. 377»
Kaff fivTiva aWlav,
CHAPTER XIX. 395
— Traaay alriav] Any cause. Rom. iii. 20: 1 Cor. x. 25:
Gal. ii. 16. Polybius, kgI tovp irpoTepov Kara twv /mtiSey
aoiKoitrrwv iraaav i/cavi^v irotovfiivov^ irpo^aiv eU to iroXe/meiif
&id Tiyi; trXeove^iaif.
As airla has also the signification of crime or fault, the
reading a/iafyriav has been found in a few MSS., but this is
evidently a gloss ; though some commentators understand it
in this sense here. But see the quotation from Joseph. Ant. iv.
8, 23, above.
4. ouK aveyvwre^ Gen. i. 27*
— o irof^cras] Sub. apOptavovj in collective sense. So iv. 3,
jo Treipa^wv, the tempter ; Rom. i. 25, tcSi; KTicavra* Philo uses
o iroiiv for Creator, de Op. Mund. p. *Jj toS ypovov ^ ficTpow
airereXeiTo evOus o Kal riyuepav 6 7roi£v cKoXeae. And Plato
in Timsus uses m the same way o ^uvi(rra^ and i ^roicSi..
— aw apxvi\ i- q- ev ap^i^.
5. Koi elircvl^ Scil. fi ypa^j Gren. ii. 24 : as Xe^ei, Eph. iv.
8 : Heb. i. ^ : (pnalf 1 Cor. vi. 16. Some repeat here 6 woi^a^.
See Glass. Phil. Sac. p. 234. These words in the Mosaic account
are ascribed to Adam : but as the father of mankind spake on
that occasion by inspiration, our Lord justly affirmed that what
he said was spoken by God.
-*- €V€K€v TovTou] Scc Glass. Phil. Sac. p. 546. It is remark-
able that the people of Grod should have abandoned the intention
of the primary institution of marriage, by their polygamy,
whilst many of the Grentiles continued in it. Thus Herodotus
II. 92, tells of the Egyptians yvvauci fuii ticacrrov avretop (ri/Konceei,
icaraVc/o ''EXX};v€v* So also the Romans.
— irarepa] Several MSS. and some versions add avrod.
— irpiXTKoXXtfiijaeTai] In several MSS. the reading is KoXXtf-
Offaerai Ttj yvwuKij in others wpoaKoXXfiOtjaeTai irpo9 rtjv yvvatKa.
The transcribers frequently changed compounds into simples;
and rrpo^ r^v yvvaiKa may have beeil a marginal annotation from
Mark x. 7^ £ph- v. 31.
— et^ aapKa /mtav'l For crapj^ fiiay signifying one and the
same person. Plato, ware ouo oirra^ eva yeyovevai.
In Gen. ii. 24, from which this is quoted, there is no word
answering to ivo in the present Masoretic editions of the Hebrew
Bible. But the Samaritan copies have the word, and the
Septuagint reads exactly as the Gospel does. So do also the
Vulg. Syr. and Arab, versions of the Old Testament. This
passage is four times quoted in the New Testament, viz. here;
Mark x. 8: 1 Cor. vi. 16: Eph. v. 31: and in none of them is
396 ST. MATTHEW.
Sio wanting. The only antient version of any consideration
wherein it is not found, is the Chaldee. But with regard to
it we ought to remember, that as the Jewish Rabbis have made
greater use of it in their sjmagogues and schools, than of any
other version, they have had it in their power to reduce it,
and have in fact reduced it to a much closer conformity than
any other, to the Hebrew of the Masorets. It is well known
how implicitly the Rabbis are followed by their people. And*
they could not have adopted a more plausible rule than that,
the translation ought to be corrected by the original. There
can be no doubt about the authenticity of the reading in the
New Testament, and there is the greatest ground to believe that,
the antient reading of the Old Testament was the same with,
this of the New Testament.
6. o o Geos cri/i'c^ei/fei/] i. e. ya/mtp. Aristot. Polit. vii. 16,
TO v€ov^ avlCevyvuvai Kal veaj. Apollodor. Bibl. i. 9,25, Miy^ccay
*la(rovi avv€i^€v^€v. So Joseph. Ant. xvi. 1, 2, uses the simple
verb yvvaiKQ^ ev -^XiKiais yeyovoaiv eS^evyvvev. The phrase is?
complete in Xen. !Ephes. i. eool^ev ovv avTol^ av^ev^cu
yd/A(p Toi/y Trai&tj. In the same way jungi is used for jungi
matrimonio, Juv. vi. 41.
7. ri] For Siari;
— €V€T€[KaTo] In Mark x. 4, it is eTrerpeyJ/e. Moses does
not expressly command husbands to divorce their wives, Deut.
xxiv. 1, 2: but only not to put them away before they have
given them a bill of divorce. It was a custom to ask the
person who came for a bill of divorce, before it was delivered,
if his yea was yea, i. e. whether he continued in a settled reso-
lution to put away his wife. Divorces seem to have been allowed
in the neighbouring nations, as appears in the case of Samson,
whose wife was taken away by her father and married to another.
Judg. XV. 2. They seem also to have been permitted in Egypt.
— fiifiXiov airoaTaaiov^ See v. 31.
8. wpo^ Tj;i/ (TKXripoKapStav^ On account of the perverse and
incorrigible temper of your ancestors (Deut. x. 16, comp. with
the Septuagint), which was such Xhat had they not been permitted
to divorce their wives, some would not have scrupled to murder
them ; others would have got rid of them by suborning witnesses
to prove the crime of adultery against them : and others would
have reckoned it great mildness if they had contented themselves
with separating from their wives and living unmarried.
Dion. Hal. A. R. iv. p. 215, tovtov^ ovk ecuru) irpo^ ra )(p€a
airayecrBcu. Antonin. Liberal, vi. p. 42, Trpoj virepfioXrlv avrov
CHAPTER XIX. 397
twv epytav, Polyb. xxxviii. 3, 10, toi/9 avayoinevov^ eiy <j>v\aKijv
— €7r6Tp6>/^6i;] St. Mark x. 6, €ypa>\f€v vfxiv rijv cvroXi^r
rauTfiv. Jerom. Comment, in loc. Non Deus hoc permisisse
dicitur, sed Moyses, ut juxta Apostolum consilium sit hominis,
non imperium Dei.
— aw opx^^] ^' ^* "'''^ KaTafioKi/^ tou koc/ulou. The account
vhich Moses gives of the original constitution of things, proves
it to be an irregularity, how necessary soever he might find
it in some cases to tolerate it, or rather, by making it irrevocable,
to prevent men^s doing it without deep consideration.
9* Xeyta Si v/uuv] Here it seems evident that Christ prescribes
a new law, which had not before obtained among the Jews;
divorce being permitted to them for other causes: for though
it be said, Deut. xxiv. 1, he must find '^ some matter of unclean-
ness in her,^^ yet that cannot signify fornication or adultery, seeing
for these things she was by the law to die, by stoning if she
committed fornication before her marriage was completed, Deut.
xxii. 24 : by strangling, say the Jews, in case of adultery,
ver. 22.
— €4 lULtj €7ri iropveitji] ei is wanting in very many MSS. It
may have been brought hither by the grammarians from v. 32,
where we read wapeKTos \iyov 7ropi/6ia9, which is also read here
in a few MSS.
— 'iropyecf] Most commentators here understand adultery.
But Whitby inclines to take the word in its natural sense,
for fornication committed before matrimony and found after
co-habitation.
— o atroXeXu/uLevfiv, &c.] Some MSS. omit this latter clause,
probably from the ofAotoTeXevrov.
10. Xeyovaiv, &c.] They asked him in private, ei; t^^ oUlqi,
Mark x. 10.
— oi/TCtfs] For avTti, 1. Toiai/ri;, as i. 18.
— curia] If such be the case.
— rod apOpwirou] See Middleton, Gr. Art. p. 241.
11. )(wpoua'i] This is commonly rendered, all men do not
comprehend this word : but ')(wpov(Ti signifies also, are capable
of, and denotes the force of the mind as well as the under-
standing. Philo. Leg. ad Caium, p. 995, )u>7^ '''rj^ i^XtKw
ywpoicTffi iyKXtifia toiovtov. Joseph. Ant. xviii. 3, 4, iSoicei
ywpeiv Tf/v Tvynv. Phocyl. 84, ov yttcpei iieyaXtiv Oftoa^iji^
aoioaicT09 aKoveiv, ov yap cfj voeova oi /xrjoeiroT eauAa juLauovre^.-
Plutarch. Cat. Uticr 7^1 ^ ei Kdrwvei ovk eitrliff ov$€ to Karoiyos
398 ST. MATTHEW.
<pp6vri/uLa '^(wpovaiVy oiKrelpeiv t^v aaOeveiay avrHv. i^lian. V.H.
III. 9> ToaouTov dvopetos, oaop avT^ Kal ^ ^/'vj^'J "j^topei,
— Tov \oyov\ This thing, viz. ov yafiijaai.
— oXX* oJp SeSoTai] Scil. €k Qeov, 1 Cor. vii. 7*
12. €K Koikia^ fifrrpoij i. q. €k yeveTtjg. Acts iii. 2 ; coll.
John ix. 1. See Middleton, Gr. Art. p. 241.
•^OI/TOl] For TOIOVTOI,
— oiTiv€9 €vvov'xi<Tav] An expression of a similar kind to
that of eKKoirreiv Ttfv Sefidi/, v. 29, 30 : xviii. 8, 9. They have
resolved to abstain from marrying that they may the better
apply themselves to the service of God, 1 Cor. vii. 34. Julian.
Orat. V. p. 174, aTTOKoyl/aaOaij ovri Kara to a£/JLa, icara Se xd^
yj/vxiKa^ a\6yous opima^ Kal Kivtiaeis ty? voepq, Kal vpoevrtiaii
Twv ylfvywv iifxwv aWiq, tcl irepiTra Kal fiaraia, Clem. Alex.
Strom. III. p. 4289 ^i^^i^ evvov^tav fiev^ Kal oh tovto Seowptjrm
VTTO Qeov, /iJia')(apl^o/u(€v. And iii. p. 468, cid tovto ovk eiae^
XevaeTai ei/i/oi/^09 ek *EKK\ticriav Qeov, o ayovos Kal aKapmsy
Kal woXiTeuf. Kal Xoyt^. *AXX 01 t^ev €UPov)^iaa¥Te9 iatn-ovi dwi
wdav^ dfiapTW Sid Trfv (iaaiKelav twv ovpavUvf fxaxapioi (wtoi
eiaiv o\ Tou Koa/uou vrjo'TeuopTe^'
— o SuvdfA€vo9 'Xjoopeip] He that is capable of this, &c. The
meaning of Christ is that all men have not continence to abstain
from matrimony and to remain umnarried, referring to ver. 11.
What is here said of a single life is entirely perverted by
the Papists, when they produce it to discredit matrimony, and
exalt celibacy as the more perfect state. For on this very
occasion marriage is declared to be an institution of God.
13. TraiSca] Luke xviii. 15, l3p€(f)rf.
— Tciy x^^P^^ eiriOfj, &c.] As the Jews were wont to do
when they implored God'*s blessing on any person. With this
ceremony the antient prophets always accompanied their prayers
in behalf of others; Gen. xlviii. 14: Numb, xxvii. 18: 2 Kings
V. 11. And it would seem from Buxtorf that it was not an
uncommon thing to bring children to the elders or to men of
note for religion and piety, to be blessed and receive their
prayers. Some therefore of those that believe, brought their
infants to Christ that he might take particular notice of them
and admit them into his discipleship, and mark them for his
by his blessing.
— CTrerc/uu/crai/ oirrols] viz. those that brought the children ;
see Mark x. 13. irpoa^povai which is here implied in irpoan-
14. Tw yap ToiQVTwv] See xviii, 2, 3, 4 : and Mark x. 15 :
CHAPTER XIX. 399
Luke xviii. 17- Thcophylact says, rwy toiovtwvj tUv fiifiov^
ix€vwv Tfiv airXoTrpra tovtwv.
—'iaTiv fj ficuriXelay &c.] They are fit to be admitted into
Christ'^s church and kingdom, as they were into the Jewish
church. They must therefore be fit to receive Christian baptism,
that being the only means of entering into Christ^s kingdom.
15. ewopeuOri eKciOev] i. e. From that town of Persea where
he had been staying, Mark x. 17-
16. eh vpoaeXOwv] i. q. ti9, which is the reading of a few
MSS. Ver. 22, veavitrKO^; Luke xviii. 18, afy)(tov; one in some
considerable post ; supposed either a member of the Sanhedrim,
for these are caUed ap\avTe^ rwv 'lov^aiwvy Luke xxiii. 13 : xxiv.
20; 1 Mace. i. 14,28: and ap^oirre9 'lepoaoXufUTwtfy Joseph.
Ant. XX. 1, 2: or a ruler of the synagogue, as ix. 18.
— ayaOe] In some omitted, most probably from the care-
lessness of the transcribers ; whence various readings have arisen
in the following words. For tI /a€ XeY^u ayaOovy we find ri /u«
epwra^ irepl tov ayaOov ; which is the reading of the Vulg. Copt.
Arm. Sax. and Ethiop. versions. This reading is likewise ap-
proved of by Ori^n and some other antients after him ; and by
Erasmus, Grotius, Mill and Bengelius. The other reading how-
ever is preferable ; its evidence from MSS. being superior ; the
versions on both sides may nearly balance each other: but in^
temal evidence arising from the simplicity and connection of
the thoughts is entirely in favour of the common reading. So,
for ouceU ar/a0o9 el fxtj eh, 6 6€09, we find eh earlv 6 aya0o9,
and eh ioTlv ayaOo^ o Qeo^.
— Ti «-oii;o'cd;] i. e. t/ ime ce7 voielvi as xviii. 21.
— iva €^0)] See John xx. 31. i. q. KKtipovofielv^ Mark x. 17:
Luke xviii. 18.
17- ri fie X676I9 dyaOov ;] i. e. says Whitby, Why givest
thou me a title not ascribed to your renowned Rabbis, nor due
to any mere man ? Thinkest thou there is in me any thing more
than human, or that the Father dwelleth in me ? This thou
oughtest to believe, if thou conceivest this title truly doth be-
long to me. See also Glass. Phil. Sac. p. 1347*
Ignatius, p. 160, vapaipel ris t£v ayaOwVy fULticeh ayaOo^
XeyetrOw, kqk^ to ayaOov Kepavvvs*
•— * CH/^is cryadov, &c.] There is none originally, essentially,
infinitely, independently good, but he. See Pearson on the
Creed i. p. 91.
— TjJpj/croK TW evToKai\ Scil. tov Geoi). — Ttjpelvy servare,
(Her. Ep. u 16, 40) i. q. ^i/XarTciv. Diod. Sic. xi, 11, nj-
400 8T. MATTHEW.
p€iv T0U9 Ttfi woXem pofiovs. Poljrb. i. 83, 6, Tffpeir Ta Kara
rd^ avvOfiKa^ SUaia. Philo de Opif. Mund. p. 19, to Ociov
irpoarayima oiarripeivi de Leg. ad. Cai. p. 1036, ^lartipricrop a
KOKelvWP eKCUTTOi'
18. irola^^ i. q. rivas ; as xxi. 23 : xxii. 36 : 1 Mace. ii. 10.
The Septuagint translates the same Hebrew word sometimes by
Ti, sometimes by wolov, 2 Sam. xv. 2. It may here signify
cujiis generis.
— ou <pov€va€is!] Fut. for Imper. Christ here directs them
to keep the commandments of the second table, not because
they are of greater importance than thcf precepts of the first,
but because there is a necessary connexion between the duties
of piety towards God, and of justice, temperance, and charity
towards men; and because these latter are not so easily coun-
terfeited as the former. The Pharisees thought these command-
ments of trivial account and easy performance : and yet by some
of these it was, that our Saviour intended by and by to convince
the enquirer that he neither had nor could keep them.
19. Ttfia Tov irarefxi'] See xv. 4.
— a'yairi;(r6i9 aeaurov^ This clause seems to have been
suspected as not genuine by Origen, without however any suffi-
cient reason. It is contained in all the copies, as Griesbach has
alleged.
— ft5y] See Glass. Phil. Sac. p. 433.
20. €(pv\a^dfitjvj Plato de leg. i. p. 565, (pvXaTT^tp itom'
owKc Tous vofiou^. Dcmosth. in Mid. p. 390, ^i; ^' otov fiiv
TiOrjaOe tov^ vofiov^, oiroioi Tii;€5 eicri aKOirelv' iirei^y Se OifdOe,
(f)vXaTT€iu Kai yprjaQai, iElian. Hist. Anim. xi. 14, iirroKaa
fpvXd^ai* Joseph. Ant. vii. 7> Ij tov^ iraTpiov^ vdfiov^ layvow
ipvXaaaovTi'
— €K veorriTos Mov] from my childhood. These words are
wanting in some MSS. and Latin Fathers : and Grotius fancies
they have been transferred from Mark x. 20 : Luke xviii. 21 :
but probably without sufficient reason.
— Ti en varTepo) ;] i. e. ri en Xelirei nioi* See Luke xviii.
22. The Jews in general seem to have thought that if they
abstained from gross crimes, sacrifices might atone for smaller
neglects or offences. And this compound seems to have been
that righteousness of their own, in which, to their final ruin,
they trusted for justification before God, in the neglect of the
righteousness of God which is by faith.
21. reXeio^] Fully instructed in thy duty ; as would appear
from Thcodoret in 1 Cor. ii. 6, we speak wisdpm amopg those
CHAPTER XIX. 401
that are perfect, i. e. ira/oa toi;^ eiKiKpivii icae reXeioy t^aiikvom
icioTw* And to know in part is opposed to to reXeioi/ perfect
knowledge^ 1 Cor. xiu. % 10. Euthymius says here TouriaTiv
— irw\fi<Tov^ &c.] You boast of having kept the command-
ments: but to prove yourself really just, make a trial of the
first: love Grod and me his Son more than all your goods, and
give a proof of this by selling all and following me.
This is not a general precept, but belongs to this man in
particular; and the necessity of observing it depends on the
circumstances in which men find themselves. In the first ages
of Christianity an entire renunciation of the world was neces-
sary when the profession, but especially the preaching of it ex-
posed men to persecution and death. But now that the Christian
religion is established by law in many countries, all that our
Master requires of us is, that we be in constant readiness to
part with the worlds and that we actually do so when God
in his providence calls us thereto. See Porteus, Lect. xvii.
Vol. II. p. 103. Bp. Taylor's Works, Vol. viii. p. 282.
— - TTTtaycii^^ Two MSS. have here toI^ irrto^oiii and in
many other places, in which the same phrase occurs, there is
the same variety : but the discrepancy, Middleton says, is of
no importance, being no other than that of giving to the poor,
or to poor persons.
— - ^S/oo] i. q. €Xde. Aristoph. Pax, 1326, icvp i yvvai elv
aypoV' Musaeus 248, ievpo ^loi eU (fHXoTtjTa'
— QKoXovOei juLOi] See iv. 19. Become my disciple and
a preacher of the Grospel.
22. awriXOe \virovfieyoi\ generally taken for €Xi/iny0i|. But
perhaps the verb may express his moving away from their sight.
Chariton, ii. p. 24, Tore jjiiv ovv o AccSvas awiikde Xuirou/mevo^,
«tf9 oMc €UTvj(ov<rri^ wpayfutreia^ aurtp yeyevti^evtfi. Aristides
T. HI. Orat. Platon. p. 4, opii Si on ..... wx oari^ irpwro^
Tffv airaypa<l>tjy eiroijferaro, oi;to9 atrep^erai vucwv.
— !§¥ ej(wy] i. e. el'xe. So Manil. Astron. v. 39I9 Quisquis
erit tali capiens sub tempore vitam.
23. SutTKoXmi] i. q. ^^oXeiroiS' Hesych. SvayoXo^ Sva-
— irXowTioi] Such as place their hope and confidence in
riches. As Mark x. 23, 01 rd 'xpiip^ara i'xpvrsi is in ver. 24, 01
ir€iroi0oT€S T0I9 'xpriiia<ri'
Cq
Ik
402 »T. MATTHEW.
-— « ftaaiXtiau t£p ovpatniv] Sometimes signifies the Christian
church then soon to be erected, and sometimes the state of the
blessed in heaven after the resurrection. In regard to this decla-
ration of our Lord, it holds true in which way soever the kingdotn
be understood. So close an analogy runs through all the L^vine
dispensations, that in more instances than this, it may be affirmed
with truth that the declarations of Scripture are susceptible of
either interpretation.
24. €VKoir<or€poVf &c.] The Jews had a proverb similar to
this; when they would express a thing that was impossible or
extremely difHcult, they said that an elephant could more eafilj
pass through the eye of a needle, than such or such a thing
should happen.
— • KajULfiXop] The Jewish proverb would lead us to inter-
]pret this of the animal : though Theophylact says Ka/uLffKop ni^
€v TO ^^WHf tpaawy aXXa to Tra-^^u a^oivlou, (p jfpUvTat ot vaireu
trpo^ TO piirr€iv arynvpa^. See also Phavorinus. There is d6
necessity for reading Ka/unXos* The Syr. and Arab, versions here
mention a cable, not a camel.
— ^eXdeli'] Some of the most valuable MSS. and some ver-
sions read eUreXdeiv, which may have been changed by the Gram-
marians to agree better with &a Tpvinifiaroij and to avoid the
repetition of the same verb in the same verse.
25. ai/Toi/] Some omit this.
— T4S Svvarai atvOfjvai] The world consisting either of rich
persons, or persons desirous of becoming so. Or in the sense of
What rich man, &c. P There is extant a treatise of Clem« Alex.
Tk o trXoitrio^ ew^opLevo^ ;
26. auTots] Joined with e/mfiXeylfa^j see Mark x. 2J,
— wapa dvOptinoli} i. e. humanly speaking it is extremelj
difficult for men to have riches and not to make an ill use of
them : but with 6od''s assistance men may make a good use of
riches, and forsake them whenever they are called to it in order
to follow Jesus Christ. See Porteus, Lect xvii. Vol. ii. p. 112.
irapd av0pto7roi9 and vapd rtp Qetp are Hebraisms ; the Crreeks
joining datives with aSvvarov hrrt^ or Sward €<m. See Gen.
xviii. 14. Lini Fragm. apud Jamb. Vit. Pythag. c. xxviii. pditd
nravra Oc^ TeXifra^j koi avtjvuTov ovSiy- Philo Vit. Mos. T. ii.
p. 106, €V diropoi^ iropvDv eviropeiv tSiov Oeov' to, aSuyara irarri
*/evpf/T^ PLOVtp Svpard ical Kara y€ipo9> De Opif. Mund. T; i.
p. 11, •TTOVTa yap 0€^ Svvara. Epicharmus, aSuvarei 5* oi^er
0€w. Callimachus, el Oeov dlaOa taff on kqI pe^ai Saijutom «r
CJIAPTBR XIX. 40^
ivwoTov^ Soph. Ajax. 86, yiwoiro §a€v t iy viw QeoS Tf)(p(&t
fiivov. Ovid A. A. i. 562, facile est omnia poMe Deo-
27- ri apa i<rrai\ Referring to Christ^s answer to the young
man €^n^ dfjaavpov ep woav^* Xenopbon uses this phrase^
Aiuib. I. 7f B9 i^ininnm eioivai ti a<^uxi¥ iarai iav xpar^w^
aiy. Stob. Senn. xc\, rl ovv /nai ^arnn <fHko<Tc<f^(uni r Josephs
Ant. XI. 6, 10, Tavra ai/r^ irap vfiip corai awaavrt fUHf rify
SB. raXtyy€V€<ria] Opinions have been extremdy various
respecting the meaning of this word here ; but most of 4he
aatient Fathers, and the best modem commentators connect it^
as the scope of the passage seems to require, with the words
thai follow, and understand it to mean the day of judgment
and recompence, the time of final retribution, when all m^n^jn^f
shall be as it were bom again, by rising from their graves, bdng
bom again into a life of glory (see Pearson on the Creed, VoL ir
p. 48. Mede^s Works, p. 85.) And the Syr. has what is equiva-
lent to in seculo novo« whidi in the Oriaital idioms expresses a
future state of being. As they were went to denominate the orea*
tion y€if€<rtSf a remarkable restoration or renovation of the face <^
things was suitably termed TraXiyy€if€(Tia' Campbell thereforer
adds, that the principal completion will be at the general resur-
rectioBy when there shall be in the most impcnrtaat sense a reoova-
tion of heaven and earth, when all things shall become newi
yet in a subordinate s^ise it may be said to have been accom*
plidied when God came to visit in judgment that guilty land ;
^ben the old disp^isation was utterly abolished, and succeeded
by the Christian dispensation, into which the Greirtiles from
every quarter, as v^eXi as Jews were called and admitted.
Lightfoot understands the word of a reg^ieratioo or renewing
•f manners. Our translators by connecting it with the preceding
words, evidently suj^osed it to relate to the first preaching et
the Gospel, when those who heard and received it^ w«re to be
Degentfated, or made new creatures. Whitby thinks that the
whole promise made to the Apostles respects their government
over the tribes coming in at the cloBe of the woiid idtter the
fall of Antichrist; and that not by a fe^urrection of their per«
aons, but by a reviviscence of that spirit which resided in them^
and of that purity and knowledge which they delivered to ihe
world, and chiefly by admission of their Gospel to be the Ttyndaad
of thmr faith and the direction of their lives% Vr* Owen sii^Mcts
that eV Tji Traikiyyeif^ciq, were at firs^ ifiserted in the Biargm to
dottDte the time when the Apostles weee to enjoy these bkssingf
C€2
4(Mr ST. MATTHEW.
and privileges; and that the insertion Mras made by a person
who highly favoured the doctrine of the Millennium.
Philo Leg. ad Cai. p. 10379 rov eTrucpesiaiieifov a€i tov Oavd"
Tov ^fiov aTTtitrwj xal TcOpedra ciei l^wirvpiitraSf xaBairep it
waXiyyeveaiai aviiyetpa^, Plutarch de Is. et Osir. p. 364,
speaks of Osiris^s hiaxnraa^kov^, koi tos ava^uitnv;^ kcu ^roXiT-
'yeveo'cav. Lucian. in Encom. Muse. 7* Vol. iii. p. 96, aircOa-
vovca yap /uu/ia ri^pa^ kirv^uOelafi^ duicrTarcu, koI -n-oXiy^eKcafa
Tiy avTfj Kal fiiof aXXos ef i/Trapj^^j yiyverai. Longus Pas-
toral. III. p. 70, vvKTas T€ aypvTTPOu^ Si^ov Kal XvTnipdi,
dv€fi€voif CK Oavdrov iraXiyyeveaiav. Josephus, Ant. xi. 3, 9^
uses the word when speaking of the return of the Jews home
from Babylon. And Cicero calls his condition, when recalled
from exile he had recovered his former dignity, ^trcikiyyeveaia*
Among the Pythagoreans the word is used for the return of the
soul after it had left one body, to take possession of another.
— ujJLeli Se KaOiaeaOe Kal iVcT?] The nom. case repeated,
a sentence intervening between the first and the verb; no uncom*
mon* construction, as, Eurip. Iphig. Taur. 591) av ^, ei yap tk
ioiKa^f oire ovcyevt)^ Kal rds ^vKtivds olaOa ')(ov% Kayw 6i\wy
a ti 9 TIT I Kal avy /jlutOw ovk ai(r')(poif Xafiwv Kov<f)a>v exaTi ypafi*
fULTtav awTfipiap*
Ye shall then be exalted also, and shall sit by me in the next
degree of glory and power : see Glass. Phil. Sac. p. 237- ^^
else, at the resurrection ye shall be as the assistants of the Su-
preme Judge of all things. 1 Cor. vi. 2. See Snape'^s Ser-
mons, Vol. I. p. 125. It is probably an allusion to the Jewish
Sanhedrim, in- which the high priest or president sat, surrounded
by the rulers, chief priests and doctors of the law.
Our Lord Well knew that Judas would fall from his office and
dignity: but as Matthias filled his place, and so stood entitled
to the promise, he did not think it fit to enter into any particular
distinction ; but speaks to the whole body of Apostles in words
which be knew woidd be accomplished to the far greater part
of those to whom they were addressed.
Plutarch has a passage something similar respecting the state
of the pious after death, Consol. ad ApoU. p. 120, ovtw xal toc9
ewrefieai twi' /AeraXXa^avrwy earrl TiS ri/tii; Kal irpoecpia (^KaOdircp
Xiyercu) Kal j(£poi rif airorerayfieyo^ ev ^ Siarplfiovaiy a\ roSh
Twv yffvj^al.
«— Kplvom-e^] implies the notion of commanding or holding
the first rank.' So Gen. xlix. 16. Artemidor. 11. 12, Kpiyciyydp
*p apj(€ty iXeyw 01 ToXaiOf ; Thus Kpiai^, Rev. xx. 4w Th^
CHAPTER XIX. 405
SwS€Ka Opoyoi and Swi€Kd fpvXai may be in allusion to the twelve
tribes, the Jews having an opinion that in the time of the Mes-
siah all nations would embrace their religion and become one
people.
29. os] Griesbach on the authority of some MSS. here read
ooTiij which he afterwards rejected. St. Matthew has in some
passages joined iras and ocrris, vii. 24 : x. 32 : though the other
here is the better reading.
-— * a0^€i^ oUclasf Sec.] Plut. Pericl. p. 162, r^y obclatf e^iXiire,
Kai Tijif Xi^pcLW a<bIJK€y apyi^y xal iJoiKo^rov, v/r ^vOownaaiMlo
Koi ^€yc^joff>fHXTvvffi. Philo de Profug. 559) /ecu 70^ Ati/iroi
Tpowow Tiva <puydS€^ €iaitf ip€Ka eepccriceiaf Qeou yoP€i^ xal rexva
Kal aoeX0oi)9 icai iratrcuf rriv Qytp-riv avyyeveiav airoXcXofiroTev.
Clem. Alex. Strom, iv. p. 480, airoXiireiy puev yiuos to KoauiKov^
airokiw€i¥ o€ ouaiav koi t^v KTtiaiif iratrcWf oia to aifpoaweiBm
— ^ yv¥cuKa] Wanting in some, and omitted as well as
traripay from carelessness of the transcribers, or from design
in consequence of thinking about divorce, to which there is here
no reference.
"— - €V€K€¥ Tou ovofiaTO^ /uot/j Mark x. 29) €V€icei^ e/uov xal
Tou €vayy€\iou.
— eKaTovTrXaaioya Xifx/^erm] Sub. fAeprij Mich, in Bos. Ell.
6r. p. 169. St. Mark and St. Luke xviii. 30, add ew t^ Ktupm
TovTip. This is not to be literally understood, but according
to a compensation of which piety is to judge and not covetous-
ness, 1 Tim. vi. 6 : i. e. in die peace, joy and comfort of his
own mind, which are infinitely more valuable than all earthly
goods. See Porteus, Lect xvii. Vol. 11. p. 120.
— * ^tt^ft' auiviov\ St. Luke adds iv t^ aUopi tw epf^fuvtp.
30. woXXoft itrovrai irpAroi] i. e. Many of the Jews, to whom
the blessings of the kingdom are first to be offered shall be the
last to partake <^ them : and many of the Gentiles to whom they
are to be offered after the Jews, shall first enjoy them. This
is a proverbial expression which Christ often makes use of, in
order to check the presumption which some of his Apostles,
and St. Peter in particular, were guilty of. See xx. 16 : Mark
X. 31 : Luke xiii. 30.
— irpHroi i<rxcLroi\ Markland infers from what is said xx.
16, that we should read o\ irpirroi eer^^aToi, Kal o\ etryaxoi
irpAroi^ — ^but as Middleton observes the cases are not similar,
for though we may say with strict propriety o\ vpwroi caj^aroi^
yet after iroWoc the article is not wanted. IloXXoft wpAroi i&
406 sTi MAminr.
ftimilar to ireXXo} cro^S &c. 1 Cor. I 20, nor doM any MS. hn^
read iroXXoi ol irpwroi or there iroXXoc oi tro^polf iroWof o« jvva*
Toj. A few MSS« indeed with the Ccnnplut. read the lotttf
clause Of €(r;(arcK irpHroi' but then this must have been €N|
the supposition that the iroXXoi of the jnrecedifig clause was
Hot here to be vnderstood.
Chap, XX.
^ 1. o/Aoia yap icrrtv^ &c.] i. e. the salaae thing ha{q>ens under
Ae kingdom of the Messiah^ as if an hoiiuieholder^ &o. The
parable was undoubtedly designed to represent God^s dealings
with mankind in regard to their outward call to the means of
grace) as weU as to the future retribution in a state of glorj»
:8ee Waterland*s Works, VoL ix* Berm. %ix.
««-^ yap] Shews the design of the parable to prove what
was said xix. 30, and is repeated in the close of Uiis parable
Irer. 16. It should not have been separated from the preceding.
The Vulg, has no particle answeHng to yiipi but this haa not
Orisen from any different reading, as there is no diveraity in
the Gn MSS. or old versions^ The omission may have hap*
pened after the division into chapters: several eld Latin MSS.
have it.
Something like this parable being to be founds though wildly
applied to a far different purpose^ in the Jerusalem Talmud is
Baraooth; as are many others of these parables in some c^ their
antient books; some commentators have thought it fitter to say
they aft^wards used them in imitation of Christ, than that
Christ who was an inspired teacher, should take them from iht
Jews. But whoever considers the hatred they bore to Christ,
will scarcely believe they would be concerned to imitate his
sayings; and seeing he made frequent use of their proverbs,
imd took almost the whole Lord^s Prayer from the pmyen
used by the Jews, why might not he, who used their paca-
b<^ical way of teaching, by his divine wisdom apply sudi of
their parables as he saw proper for that purpose, to resemble
the spiritual matters of his kingdom, they being su^ as would
be less oAensive^ and better remembered, because used by them
and familiar to them?
— avOpoiirqt] Redundant, or for tim, a Hdxew expies-
non.
' '^^ Afxa np&A] Sub. {Tvvj Mich^ in Bos. £11. Gr. p. 46B. It
properly signifies what Plautus, Mercat. ii. 1, 31, expresses by
fnane e\\m iuci simul. See also CisteL iL 1, 49, cum pnmo litd.
CHAPTER XXw 407
The complete expression is a/na ori/V t^ irpwi. We meet with
a/uux ^6 irpim iafiaKovre^ in Thucydides. In the same way w^
meet with the similar expressions a4ia rrj iiepif. Xen. Ki/p.
frato. I. 2, 4, Demosth. -Tre^ (rr€(p> p. 337; ^^^ ^^a ii^pq,
Herod, ix. 45 ; AchiU. Tat. iv. p. 245 : oMa r^ of^pt^y Lucian,
As. p. 172, and ofia opOptfi^ Xen. Anab. 11. 2, 21 : a/xa r^ e^^
Achill. Tat. iii. p. 213, and omo, I^, Thucydides 96 : ajtla t^
0COTC Polyb. I. 12, 2, and v. 53, 1, and a/uux tparrlf v. 5^
10.
The hiring of labourers early in the morning represents that
interposition of Providence, by which the Jews then alive were
'bom members of God^s church, and laid under obligations to
obey the law of Moses.
— €19 Tov afjLTreXwva] Themist. Or. xxi. ovk iwiTpe^ofiieif
ouoe ouciav oucocoiuLetadaif «i( ijv oire /ueroXXea? efuaOwcroifTo,
'CVT€ T€KToya^ (Are oiKooo/JLovi* So 1 Con xvi. 1, t^ Xoyia^
Ttj^ eii TOV9 dyiwi- Cic. Ep. ad Fam. 11. I7, de legionibUf
•quae decretse sunt in Syriam.
The Hebrews were wont to call indifferently field or vine-
yard every thing belonging to the country. Compare the He^
brew with the Septuiigint in Levit xix. 19: Prov. xxxi. 16:
Hos. ii. 15: Lam. iL 16.
2. crvfA(f>Qn;^<ra^^ Phavorinus, av/UL^pwvoi' avvqow — trwriOe/iai*
Hence to agree. Diod. Sic. Excerpt Vdles. p. 313, o ^ tw(
Takarmtf tiyaufA£vo£ (jvfU^pfyrci^ fuaQov i^rci xaKTW* Acts v. 9*
— eK lrivapiov\ €k denoting the cause, an account of whicli
any thing is done, as ix Siafidki^ (propter,) Philo de Jos.
p. 553. This seems to have been the daily wages of persons
hired. Tobit v. 14, promises his companion ^^oo^^^v rtj^ j7/a£-
pais. It was also the daily pay of the Roman soidier. Tac
Ann. L 17, Denis in diem assib^s ammam et coipus flestimari,
hinc vestem, arma, tentoria, hinc sssvitiam centurionum, et vaca-
tiones munerum redimi.
— Ti§ff lifUpav] for €19 T^ fiiiipap- Thus Polyb. vi. 39, 13,
ek rip fiSivoj and Ovid. Metam. 11. 47f Inque diem alipedum ju#
et moderamen equorum.
3. iF€fn Tjjv TfiiTfiv Mpav] Many MSB. want tj)v, which Wet-
stein approves. In other places the same variety is observabler
The Jewish day was dinded into twelve equal parts, John xi 9,
ovj(l iwSem €taiv wpai r^ li^epms ; the first began with sun-rise;
and the sixth ended at noon. — Tlepi niv rpirt^ wpay is syno*
nymous with irepi, irXi^Oovaav dyopav- Suidas explains irKiifiaviJo.
ayofid by wpa rpir^j. And Libanius, who livixl at Antioch,
408 ST. MATTHEW.
Ep. 1084, iral Tavra iv Terdprtf fiepei TereXearai aot t^s
flfiepa^f caro irXtfiovavti ayopa^ eis pLearffifipiav oraBepap*
— aXXoi;^] Sell, efryaras.
— €P Tfj ayop^^ Etjrm. M. ayopd^^^apa to dyelpWt to
dOpol^w Kai eKKXijaia^a), Suidas ayopd — kqI o tottoj evOa mir-
paoTKovTcu TO wvia» Phavorin. ayopd — <rai to iiKOOTripiov. These
called by the Latins Fora. Those of the Jews were at the gates:
Prov. xxxi. 31.
4. ^iKaiov\ Equitable, reasonable; see Phil. i. 7* Col. iv. 1:
2 Pet. i. 13. Not only what they might legally claim but what
they might equitably expect from a man of honour and hu-
manity.
6. vepl Ttiy ip^€KdTfiv\ When there was' but one hour of
the day remaining.
— • wpaif\ is wanting in several MSS. as is also dpyov^*
*— wo€^ Hesych. cJdc, owTftiy, €ts tovtov tov Tpoirop* Mfleris
iioCf Koivov 'Iciii«i0i; koi AttIkwv' wtws 'EXXi/i/oyv.
8. o>//ios] See above, p. 337-
— Ttp eiriTpoirtp^ Procurator. Cic. pro Csecin. 20. Procu-
rator dicitur omnium rerum ejus-— quasi quidam paene dominus,
hoc est alieni juris vicarius. Here the word answers to what
Libanius Ep. 322, calls ewiTpoiroi twv ')(wpia)v; villicus. Hesych.
eiriTpoiro^' o TrpocTTaTwv yfwpiwv Kai 0X179 Ttj^ ovaia%. Auson.
ad Paulin. Ep. 22, Philon mds qui villicatus prsdiis, ut ipse
vult Epitropos. Nam gloriosum Greeculus nomen putat^ quod
eermo fucat Doricus.
— icaXecrov] for avyKCLkeaoV'
— - ciirooos] diroSiSovai i* q. iioovai* See xxi. 41. Demosth.
in Aphob. Or. i. p. 550, fiiaOoy dirooeowKcvcu Xoyl^^cTaii adv.
Polyc. p. 7O8, /jLiaOo^ ovK aireSoOri T019 aTpoTitoTais* Lucian.
Dial. Deor. vii. Vol. i. p. 224, Totyapovv dirklwKe aoi ttoi^ /jluT'
66v Tfjv irvpaypav.
— ap^ccAievo^J Luke xxiii. 5, dpl^dixevos diro Ttfi FciXiXaia;
€0)9 cS^e. Acts i. 22. Kypke thinks this an elliptical expression
and to be supplied thus, ap^afievo^ diro twv €a')(aTwp icoi iXOdv
€0)9 TWV irpWTWV.
9. ^^ojn"€9 o\ irepl Ttjv evcexdTtiVj &c.] Scil. aireo^aX/i€MK
e!9 Toi' dfnreXUva. The rewards being first bestowed on the
labourers who came at the eleventh hour, signifies that the
idolatrous Gentiles, and proselytes should all enjoy the Gospel
aiid its privileges before the Jewish nation was converted; the
condition not of a few individuals, but of great bodies of men
being represented in the parable.
CHAPTER XX. 409
— ava Sfi¥apu}v'\ The full expression in Rev. xxi. 21 »
ova €U iicairros. See Glass. Phil. Sac. p. 493. The equal re-
ward bestowed upon all, signifies the Grospel with its pri-
vileges and advantages, which they all enjoyed on an equal
footing.
11. €yayyv^ov'\ That this was the case of the Jews, upon
a general notion of the Grentiles being, according to the Christ-
ian scheme, intended to be partakers vrith them in the same
church privileges, is plain from a variety of Scriptures. See
Acts xi. 2, 3: xiii. 45 — 60: xvii. 5, 13: xviii. 6, 13: xxii. 21,
22 : xxviii. 29 : Rom. xi. 28 : 1 Thess. ii. 16.
12. fiiav &pav eiroii^crai'] Some would here understand iroieiv
in the sense of ^larpi/Sciy, as Acts xv. 33 : xviii. 23 : 2 Cor. xi.
25 : James iv. 13 : in which sense also Seneca uses facere : but
had this been the case, we should perhaps have had the addition
of i&e or ev t^ a/uircXcSvc. It seems better to take it in the sense
of ipyal^eaOai : sub. ipyov^ as it is used by the Septuagint in Ruth
ii. 19 : and Matt. xxi. 27* And so Columella uses facere agrum,
de Re Rustic, ii. 2. In Ecclesiastes we find to irolrnuia a work, as
TO iroifffia to ireTTOitifMvoy viro rov ffXioVf ii. 17- iv. 3: viii. 9*
In Exod. xxxi. 15, c^ ^fiipa^ iraiiiaei? ipya : and xxxv. 2,
Liban. £p. 1479$ iva fiij fiovov ir(Hff(ravT€^, aXKa ti koI <pi^
The circumstances ha*e mentioned agree with the custom of
the Jews, of immediately paying artificers and hired labourers:
Joseph. Ant. xx. 8, 7> fcal yap el /liav ti? Apav t^ ^fiipas ipya^
caiTOf Tov fAurBov virip ravrifi eiOiati iXd/xficuf^v.
— ^ iaovi lifiiv] i* & iaojULoipav^f as Xen. calls them, Kvp. ircuSm
II. 2, 10, irirepa ioKel, ^v ti €k tUv irovwv otp o Oco^ ayaOoVf
iao/uLoipov^ "wdvrcts ^oceiy, ij &Koirovirras ra €pya CKCLaTov wpcs
Tavra xai tos TifiaV ixaarip irpoariOevm. Some read this verse
interrogatively.
— TO fidpoi Tfji fifiipw KOI TOV icai/awra] The heat of the
sun increasing the burden of their toils. Thus Jacob describing
what he suffered in Laban'^s service. Gen. xxxi. 40, eycvofirip
Tfji iifiipa^ cvyKatofievoi Ttp Kcuftrwvi'
13w eToipe] i. q* to dyaOe^ w ^iXc Hesych. €Ta7po^, 0fXo9>
— iffvapiov^ for €k offvaplov^ see ver. 2.
14. T^ €<r)(aTip ^i/ai] These words do not signify that Grod
would give the blessings of the Gospel to these murmuring Jews ;
but only that they should be offered to both equally and con.-
ferrcd upon them on the same terms of faith; there being no
410 §7. MATTHEW.
^stinction betwixt Jew and Gentile in the Gospel dispensation
as under the law there was.
— m] See Glass. PhiL Sac. p. 433.
. 15. ^ ovk] i. q. annon. See Viger vii. 7f 4.
*— ey Tols €/tAOiy] Scil. ypri/Aaai^ So Luke xv. 31 , ra €mo\
the same as ra virapxovra Matt. xix. 81. Lucian in Abdicat
24, Vol. II. p. 180, twvl c€ KqKcivo evifotfaoy^ d^ irarrdwrniruf
These words are not translated in the Vulg. Sax. Arm. versions^
though of manifest importance to the sense. There is no drfect
in any Greek MS. or any other version.
— 17 o o(p0aXfi6^ aov irovfipoi\ ' An evil eye is used in Scrip-
ture frequently to denote envy and covetousness, two vices that
are nearly related. Deut. xv. 9 : Prov. xxii. 9 : xxiiL 6, where
the Seventy have atnip fidaxavoi and the Vulg. homo invidus:
Ecdus xiv. 10. See p. I?!- For 9 some MSS. read ci.
. — aryaOoi'] liberal, beneficent.
16. oi e<r\aToi TrpHroh &c*] i« ^ the Gentiles, who came not
in before because not called before, believing in and thankfully
receiving Christ shall become his pec^le; while the Jews, who
gloried in the title of being the first-born of God, to whom the
Gospel was first preached, and the blessings of the Messiah first
offered, murmuring and falling off from Christ, because of this
his kindness to Uie Gentiles, shall be excluded and cast out
from this kingdom till the last. See Mede^s Works, p. 86.
— • woXXoi yap eiai KktiroU &c.] Those who were called
by Christ and his ApoMes to the marriage feast or supper of
the Gospel, offered to them with all its benefits, yet slighted
and refused by them. -The eicXerro! those among the Jews
who embraced this call. Waterland thinks this latter word is
much the same with eminent or extraordinary ; in such a sense
as St. Paul is called a chosen vessel, and Christians a dniaeQ
generation: so we read of chosen men in Israel, choice cedars,
&c meaning excellent or emineaoit in their kind. There are
but few such chosen or eminent saints in comparison to the
whole number called : yet they and they only shall be reckoned
of the first rank in Grod^s kingdom whether they came in soon
or late. See his Works, VoL ix. p. 246.
Though this parable may have a reference to the rewards of
another wcnrld, yet as no murmurings can there happen, it would
seem that the main design was to vvindicate the equity of God^s
revealing his Gospel to the Gentiles as well as to the Jews. The
CHAPTER XX. 411
preaching of the Gkispel to the Gentiles was a great mystery,
Rom. xvi. 25, 26: Eph. iii. 4, 6, 6: 1 Tim. iii. 16. For even
the first believers preached only to the Jews: md St. Peter
durst not do it till Gcxi by a visicm told him he should: and
when he had done it, those of the circumcision condemn him
for it. The unbelieving Jews could not hear it from St. Paul
without crying out, ^^Away with such a fellow; it is not fit
that he should live.'" And therefore they forbade the Apostles
to preach to the Gentiles that they might be saved. And even
the believing Jews murmured at their admission to the like
privileges with them, without circumcision and the observance
of the law of Moses, and made great schisms in all the churches
of the Grentiles on that account.
17* awafiawmy €<( 'Ic/MNroXiz/ui] This verb, which signifies to
go from a lower to a higher jdaoe, is used in the New Testament
in the case of a journey, chiefly when speaking of persons going
to Jerusalem, and is either used alone or with the addition
sk 'IcpoffoXiffia. And so Josephus frequently uses it; see Ant.
XII. 7) 6: XIII. 6, 4: B.J. ii. 3, 1 : ii. 12, 6. Judaea was more
elevated than the rest of Palestine, particularly Galilee; and
Jerusalem was built on a mountain.
-— Km,T i^p] From the rest of the people who were going
to Jerusalem to keep the passover.
18. 'Afy)(i€p&Hrh &c.] See xvi. SI. The Sanhedrim.
"--^KaTaKpufcSsiv, &c.] Not by a judicial sentence; the power
of life and death being taken from them, and now lodged with
the Roman Procurator ; but by the opinion they previously gave,
when tlirovy eyo^o; ftivarov ccrrt*
19. roh idve(nv\ i. q. toi^ eOviKol^. To Pilate a Roman
judge and to his soldiers, John xviii. 32.
This prediction is a remarkable proof of the prophetic spirit
which dwelt in Christ : for humanly speaking it was much moi^
probable that he should have been privately assassinated or stoned,
by some zealous transport of popular fury, than that he should
have been thus solemnly condemned and delivered up to cruci-
fixion ; a Roman punishment ,with whidi we do not find he had
ever been threatened. Indeed, when the Jews had condemned
him for blasphemy, for which the punishment appointed in the
law was stoning, and Pilate at last gave them a general permis-
sion to take him and judge him according to their own law,
it is woiKlerful they did not choose to stone him : but all this
was done that the Scriptures might be fulfilled.
^—€49 TO c/Awoif ai] See xxvii. 26, 31.
20. ^ iinrnf^ &c.] Salome. Mark xv. 40 : xvi. 1. She seems
il2 ST. MATTHEW.
to have followed him from Galilee with other pious women who
attended him in his joumies and ministered unto him.
-'^cuToda'd T< vap avTov] Thus the preface to a petition
is in 1 Kings ii. 16, 20, alTriaiv fiiav e^oi aiTovimai,
21. 01 ^1/0 viol /Aoi;] James the Elder, and John the Evangelist.
—619 €K SeJ^uiv, &c.] i.e. To have the most eminent places
of dignity and honour after him. Thus Solomon placed his
mother on his right hand when he sat upon his throne, 1 Kings ii.
19 ; to which is the allusion of Ps. xliv. 9, Upon his right hand
stands the queen : and that among the Persians was fieff auTov
iyetv Trpoecpiav, Jos. Ant. xi. 4 : Sevrepov KaOS^eaOai Aapelou,
or il^ofievos airov, Esd. iii. 7 • iv. 42. See Xen. Kvp. mui,
VIII. 1, 6, &c.
From hence it appears that the Apostles themselves were still
possessed with the same wrong notions of the Messiah^s kingdom,
as the generality of the Jewish nation, viz. that it would be
a temporal kingdom: which it is proper to observe, because it
clears several passages in the Gospels : see John vi. 15 : Luke
xxii. 25, 26 : xxiv. 21 : Acts i. 6.
^^€K Se^iwv'l ix signifying the place in which, Herod, i. 191,
rafos Ttjv (TTpaTitjv aircurav cf ififioKrjs rod irora/JLOv, Tti ev
Ti/y iroKiv e(x/3aXX€i. The allusion in these words may pernaps
be to the mode of sitting in the Sanhedrim : where there were
two officers of peculiar distinction, who sat on each side of the
Nasi or President of the court: one called Ab Beth Din, or
the Father of the Justiciary, who sat on the president''s right
band ; the other Chacham, or the Sage, who sat on his left.
-— €^ €\fwvviuav\ After which very many MSS. and some
versions add aov.
22. ovK oiSarCf &c.] These words are directly spoken to the
two disciples, who desired their mother to beg this favour of
Jesus, that they might meet with the better success, Mark x.
36, 36, 37.
— <2i;i/a(x0e] Schleusner here takes this verb in the sense of
OeXeiVf as in Mark vi. 5, koI ouk eouvaro eicel ovicfilav Suvofup
iroiijacu : Heb. iv. 15. The Seventy use 01; SvvaaOai as a trans-
lation of a Hebrew word signifying to refuse, Job vi. 7*
— TO TTOTfjpiov] Definite on account of o following; Middleton,
Gr. Art. p. 243. It is here put for its contents, as iGsch. Agam.
1368, KpaTffp' €Kirlv€iv: and signifies the portion, whether of
good or evil, which befalls men in this world. This Homer
expresses by two cups in the hand of Jupiter, II. a>. 525, ^oiot
yap T€ iriOoi KaraKeiaTai ev A169 oviei, ocipwv om Slotoan KaKwv'
irepo^ icf iamv. Thus Ps. Ixxiv. 8, In the hand of the Lord
CHAPTER XX. 413
there is a cup, and the wine is red, and he poureth out the
same (eicXixev cic tovtov els ToSrOf Sept.) but the dregs thereof
shall the wicked drink. Fire and brimstone, storm and tempest
being the portion of their cup. To drink of this cup is to have
a measure of afflictions: and to drink of the same cup is to
have tfie same measure of afflictions. Plaut. Cas. v. 2, 44,,
Ut senex hoc eodem poculo, quo ego bibo, biberet. See Isai. IL
17, 22 : Jer. xxv. 16, 1?, 28 : Lam. iv. 21 : Ez. xxiii. 31, 32, 33:
Ps. xxii. 5: Matt. xxvi. 39,42: John xviii. 11: Rev. xiv. 10;
xvi. 19: xviii. 6.
— fiaima-fia, &c.] The metaphor of baptism or immersion
in water, or being put under floods, is also familiar in Scripture,
to signify a person overwhelmed with calamities; as when the
Psalmist complains xli. 7$ that the waves had gone over him ;
Ixviii. 2, that he was come into deep waters. See Ps. Ixxxvii. J:
Cant. viii. 7 - Jer. xlvii. 2 : Ezek. xxvi. 19 : Dan. ix. 26 : Jon. ii.
4. And in this sense Christ speaks of his death, Luke xii. 50.
See Virg. Mn. vi. 512, His mersere malis.
The whole of this clause, and that corresponding to it in
the subsequent verse, are in this Gospel wanting in the Vulg.
and several MSS. They are found in the far greater number
both of antient versions and MSS., and perfectly coincide with
the scope of the passage. Wetstein therefore retains them;
though Grotius, Mill and others would omit them.
— (iaTrrll^oiAcu] Has here the force of /leXXo) fiairrl^eaOm.
23. iriccrdc, &c.] Of this cup James the Elder drank, when
he was beheaded by order of Herod Agrippa: the first of the
Apostles who suffered martyrdom for Christ, Acts xii. 2. And
not to mention Tertullian^s tradition of St. John's being put into
a cauldron of boiling oil, since this has been called in question ;
there can be no doubt of his having had his share of the perse-
cutions from which oione of the Apostles were exempted: he
was imprisoned and scourged by order of the Sanhedrim, and
exiled by Domitian to Patmos.
— ouK ioTuf ijULoy] Thus Plut. in Ant. p. 930, iinopKely owe
ifiovj sub. epyov; as the phrase occurs more fully in Xen. Kvp*
ircui, II. 1, 11, Tcfe y€ fjL^v yl/vj(a^ avrm Otjyciyy v/merepoy to
epyoym Eurip. Phcen. 454, aoy epyov, iifJTep 'loKcurTfi, Xeyeiv
Toiova^ fivQov%n See also Mich, in Bos. £11. Gr. p. 95. Hor*
Od. III. 29, 57, Non est meum si mugiat Africis Malus procellis,
ad miseras preces decurrere. Lucian. Saturn. 11. Vol. iii. p. 386,
01/ Kar ijUL€ rovTo irrijaaij ov yap c/ulov cuzvejULew ra roiai/ra.
— -aXXa] Christ does not deny his power to give, but only
414 ST. MATTHEW.
declares who they are that shall receive this honour. His answciv
far from intimating any thing of that kind, concludes as stron^y
against any such authority as a negative argument caa be sup-
posed to do. See Bp. Horsley^s Sermons, Vol. v. p. 281.
' 'AXXcKy when a negation has preceded, has the sign of el ^19.
Compare xviL 8, with Mark ix. 8 : and Gal. iL 16, with Rom. it.
13. See Glass. Phil. Sac p. 634, and Kidder, Dem. of Mess. 11.
p. 58. So Callimachus, Hym. in Dian. 34, tu jul^ 0eov oXXor
ael^eip dacTcUf oKXd fjbomjy ae* Demosth. in Neser. p. 527) 0?
ovSeU aXXo^ 'AOijvaiwv Totrovrwv ovrwv €i(r€p')(ercu, aXX' i§ to£
fiaaiXiwi yvvfi^ Herod, i. 193, 'ypewvrai ie ovoit^ eXcxi^, aXX'
ix Tm¥ a'ff(rafimv iroteSirre^. So vice versdf Sallust. BdL iug»
p. 226, nisi £or sed.
24. fiyavoucTtia'av] From this account it appears that Done
of Chrisf s disciples imagined he had promised the supremacj
to Peter by the^ words, Thou art Peter, &c.; for then neither
would these two have desired it, nor the others afterwards have
contended for it, Luke xxii. 24.
25. o\ apyovre^ twv €0y£v'\ i. e. of the Gentiles. Far Grod
had prescribed the children of Israel a just and equitable fans
of government.
— KOTOKvpieiovaiv'l Thou^ this verb sometimes aignifies t^
use an arbitrary and immoderate power, it here has. the signi-
fication of the simfJe verb, and thus it is used in the S^tuagint^
in Gren. i. 28: ix. 1, ^i Ps. Ixxi. 8: cix. 2: Eoclus xvii. 4. Ndi.
ix. 87* So Luke xxii. 25. And so KoraKOipapim is used in
Hom. II. €.332: ^. 318.
— icaref la^owni' avriiv] Scil. rwy i0v£v^ The verb occtin
only here and in the parallel passage in St. Mark.
26. ov^ wTw^^ James iii. 10, cm; p^pi; raSra oirra> yuffurOoL,
— earai] Used for the imper. €<TTWf which immediate^
fidlows. Several MSS. omit ^ before caroi.
— iuk€ya^'\ For fxeyurro^y i. q. xpiSro?. See v. 19. See
Bp. Taylor's Works, Vol. vii. p. 244.
— ccTTtw] Very many MSS. read itrrai^ which Wetstein
approves.
— ^aK09oi\ The proper and primitive sense of 2iaroK09 is
a servant who attends his master, waits on him at table, and
is always near his person to obey his orders, which was accounted
a mcnre creditable service. By iovko^ is meant not only a servant
in general, whatever kind of work he be employed in, but also s
slave. It is solely from the scope and ccmnection that we must
judge when it riiould b^ rendered in the <me way and when-in
CHAPTER XX. 415
the other. In the passage before us, the view in botli verses
is to signify that the true dignity of the Christian will arise
more from the service he does to others, than the power he
possesses over .them. A difference in degree therefore being
clearly intended, Campbell translates them servant and slave.
Doddridge also thinks there is a gradation.
28. o V109 ToS ifSptiwoy] I, the Messias, as xvii. 12.
-— Kal Sovvai Ttpf ^v^*?!'] Thus Exod. xxi. 23^ iwrti "^vyj^p
avTi yj/vjffis. Joseph. B. J. ii. 10, 6, vapo^uvOivroij inrc/9
ToaovTwv irolfiwi iiriowa'a) Trjv e/mavTou ^vj(j^v, and iv. 36, 10,
T^ ifAOVTOv yffv')(flp iwiSwaw fjLoytfP iirip toS Oeov. And to
lay down his life, vi. 1, 6, wplv airo^vi^ac t^¥ ^f^vy^u icare^Mcrftf
TOI9 fiiXeo'iv. See Eurip. Heraclid. 552: Phoen. 1012. Virg.
^n. IX. 704, Neque enim jaculo vitam ille dedisset. Justin.
XXXIX. 4, Spiritumque non fato sed parriddio dedit. Statins^
Theb. IX. 677) Hostique cruento Dant animas et terga negant.
— Xyrpow] Hesych. Xyrpov^ Tifitma- What is the true
notion of Xurpov will easily appear, because both the origination
and use of the word is sufficiently known. The origination is
from Xviiv to loose, Xvrpov quasi Xvrripio^^ So Etymol. Eustath.
€ir< ai')(ixaX(aTtov i^wvria€iai oiKelov to XvetrOai. aOev ical XvTpa
TO. owpa Xeyoprai ra €19 towto oioofiepa. It is properly spoken
of such things as are given to redeem a captive, or reeov^ a
man into a free condition: any thing laid down by way of
compensation to take off a bond or obligation, whereby he which
before was bound, becometh free.
Sacrifices were called the Xirpa of diose for whom they were
immolated to the Grod. Lucian. Dial. Deor. iv. 2. Vol. i. p.210y
iwiayyovfiai trot koi aXXov irap avrov Kptov TeOvaeaOm Xurpa
virip e/uuN/. iGlian. Hist. An. x. 13, oiovei Xurpa oovmu r$9
icwTwv trwrtipia's. It was the constant opinion both of Jews and
Gentiles, that their piacular victims were Xvrpa and airrlkuTpa^
ransoms for the life of the sinner; and that he who gave his
life for another, suffered in his stead and to preserve him from
death. Our Lord by this expression intended to signify that
he gave his life instead of the lives of those for whom he suffered.
See Kidder. Dem. Mess. i. p. 83. Abp. Magee on the Atone-*
ment. Vol. i. p. 222.
— wTi] i. e. In usum et salutem multorum. See Glass. Phil.
Sac. p. 486.
— avrl 9roXXa>F] See Heb. ix. 28. In other places ireXAoc
is used where all are certainly included. Thus Dan. xii. 2^
which is equivalent to John v. 28, 29- So Bom. v. 15, whicb
416 ST. MATTHEW.
is equivalent to 1 Cor. xv. 22 : and ver. 19 equivalent to ver. 12.
In 1 Tim. ii. 6, he gave himself apTiKvrpodf vvep iravrwv^ See
Pearson on the Creed, Vol. i. p. 118.
29* €Kir6p€uafi6vwPf &c.] If as was supposed xix. 1, Jesus
passed through Peraea, he had here crossed the Jordan in hit
way to Jerusalem. Some MSS. read cKwopevo/uievov, &c.
— 'lepi-xw] In the tribe of Benjamin, about fifteen miles
from Jerusalem, almost due east ; distant from the Jordan about
two miles and an half; Joseph. B. J. i. 18, 5: vi. 6: Pliny,
Hist. Nat. V. 14.
30. Svo Tv<p\<A] St. Mark x. 46, and St. Luke xviii. 35,
mention but one blind man, undoubtedly because there was one
of more note than the other, and whose name was better known.
He was called Bartimseus, and in all likelihood he was mor^
concerned in this action. There are several other instances ia
the Gospels, where one person only is mentioned, though there
were two concerned in the matter narrated. See viii. 28^ p. 212.
— eXefiaov i/zitas] See ix. 27*
32. €(pwifrj<T€v auTov^l So Tob. v. 8, (fuitnicrov avroif wpos fie.
And Horn. II. 3. 284, Kal <T(pia^ (pwv^aa^ eirea irrepoitnra
irpoarjvSa. So Plant us uses clamare for vocare; extempb
janitorem clamat.
— TTocjycrai u/uuv] After the Hebrew. The Greeks would
write t;/iaf. Before iroitjao), sub. iva. See Mich, in Bos. £1L
Gr. p. 478.
33. iva avoiyOiiitnvy &c.] See ix. 30.
34. flrirXa7xw<r06is] See ix. 36,
Chap. XXI.
1. Ka\ fikOov 6i9 ^ffi(f>ayri\ St. Mark xi. 1, says ei^ ^ffii^wyn
Koi Hvftaviav. Bethphage signifies the house of figs or dates,
and might probably have its name from the several trees cyf
these kinds that grew there : it was a village situated at the
foot of the Mount of Olives. And it seems not improbable that
the limits of Bethany might extend to the Mount of Olives, and
be contiguous to the boundaries of Bethphage, which was part
of the suburbs of Jerusalem, and reached from the Mount of
Olives to the city.
Jerome tells us that Bethphage was Sacerdotum viculus situs
in Monte Oliveti.
— opo^ Twv e\cuwv\ Situated to the east of Jerusalem, a
Sabbath-day's journey, St. Luke says. Josephus, Ant. xx. 7> ^
TT/ooy TO opo9 TO Trpo(rayop€v6fi€Vov iXcuwy o kqI t^^ mXew
CHAPTER XXI. 417
avTiKpik K€i/jL€vov awe^isi (rrdSia irivre. Perhaps he may mean
the nearest part of it. Bethany was beyond this, fifteen stadia
from Jerusalem.
2. ei( rfiv KwiJLfiv\ Christ was now coming from Bethany
towards Jerusalem : and it seems very probable this village was
Bethphage itself. Had it been Bethany, the expression would
not have been Tropeudrjre or vTrayeTe, as in St. Mark and
St. Luke, but viroarpeipeTe. Nor would it be Jerusalem, as
some gloss the words ; that not being a village. The Arabian
geographer Clim. iii. 5, informs us that it was a little village
two miles distant from the Mount of Olives to the south.
— tjJf atrevaPTiy &c.] St. Mark xv. 39, i^ iuatnrla^, Virg.
^n. I. 12, Cartha^, Italiam contra Tiberinaque longe Ostia.
Sueton. Aug. 44, Solis virginibus Vestalibus locum in Theatro
separatim et contra Prsetoris tribunal dedit.
— oi'oi' o€0€/uL€vtiv Kal iTwXov^ The other Evangelists make
mention only of the colt, because our Saviour sat on him only,
see ver. 7* And as they testify that the colt was bound, St.
Matthew^s words must be filled up thus, and a colt bound with
her.
— nwXoy] A colt, on which no man had ever sat, as is
expressly mentioned by St. Mark xi. 2, and St. Luke xix. 30.
Such animals as had never felt the yoke, or were never
employed in the service of men, were wont to be chosen for
sacred purposes, insomuch that the very heathens thought those
things and sacrifices most proper for the service of their gods,
which had never been put to profane uses. Thus the Philistines
returned the ark in a new cart drawn by heifers that had
never before undergone the yoke, 1 Sam. vi. 7* See Deut. xxi. 3.
Hor. Epod. IX. 22: Ovid. Met. iii. 11 : Virg. Georg. iv. 640,
551.
3. eav Tii eiirri ri] As Sid rl Xi/ere, Luke xix. 31, which
was the first question put by o\ Kupioi avrov, scil. rot) *rrw\ov*
— airocTTcXcI] Very many MSS. have airocrreXXei, which
has the force of the future.
The time of tlus solemn entry is punctually fixed by St. John,
xii. 1, 2, 12, 13, five days before the passover. Our Lord's
approach to Jerusalem in this unusual manner, answers in point
of time to the separation of the lamb designed for the Paschal
sacrifice. See Stanhope, Ep. and Gk>sp. i. p. 32.
4. TO prfiey Sid tw irpiXpiirov] Zech. ix. 9. The first words ^
are taken from Isai. Ixii. 11.
Dd
418 ST. MATTHEW.
The antient Jewish doctors were wont to apply these prophecies
to the Messiah. So Midras Coheleth in Eccl. i. 9, Such as oor
first Redeemer was (i. e. Moses) such shall be the last (the
Messiah) ; they first set his wife and children upon an ass, Exod.
iv. 2O9 and so shall it be with the last, of whom it is said Zech.
ix. 9, He is poor and sitting upon an ass. Nachmonides in
Midras upon Gen. xlix. saith, The Messiah is he of whom it
is said, he is poor and sitting upon an ass. One of the greatest
authority (Jarchi) says it is impossible to expound the text of
any other than the Messiah. And they that would divide it
between Messiah the son of David, and Messiah the son of
Joseph, which is a late hypothesis to answer the two comings
of the same Christ, at the same time acknowledge that the true
Messiah is here prophesied of. Let them fancy what they will,
the Jews in Jesus Christ^s time knew but one Messiah, and to
him they applied this text. And this was a thing so well
known, that they in the Talmud, Sanhedr. c. xi. f. 98, introduce
Sapores King of the Persians speaking thus to the Jews, You
say that your Messiah shall come upon an ass, I will send
him a horse. Chrysostom uses this as an argument that our
Jesus was their Messiah; ipdnjcrov Toivvv tov 'lovSalop TroltK
fiaaiXeu^ o^ovfievo^ cttJ 01/01/ tjkOev ei^ 'Iepoi;a'aXi)/x, aXX' ovic ay
i')(oi€iv eWeiv dXX* tj tovtop fiovov. Of none other can it be said,
out of all the rulers or cpnquerors of Jerusalem, from the
building of the second temple after the Babylonian captivity,
to its overthrow by Titus; of none other can it be said, that
he entered into the holy city, riding upon an ass, amidst the
acclamations of the multitude and the Hosannas of the children.
5. Ouyarpl SiW] Jerusalem, 2 Kings xix. 21 : so named
from Mount Sion, which was in the city, and on which was
erected a fortress for its defence. This poetical manner of
personifying the cities and countries to wUch they addressed
themselves, was familiar to the prophets. See Glass. Phil. Sac.
p. 101. See Amos v. 2: Isai. xlvii. 1: Jer. xxvi. 24: Lam. i. 6:
ii. 1 : Ps. xliv. 13: cxxxvi. 8.
—7 iBovll See the uses of this word in Glass. Phil. Sac. p. 394.
— — ir/oavs] Meek: giving peace, harmony and happitiess to
his people. Unlike the princes before him, whose grandeur
consisted in outward pomp, large retinues and powerful armies.
Instead of guards and a train of chariots, he shall come into
the city with the same primitive simplicity the patriarchs and
judges of old travelled. Pind. Pyth. iii. 124, 09 ^pwcoa-^nuffi
CHAPTER XXI. 419
0avjuLa<rTo^ iraTfjp,
— €/(};^€Tai] See xi. 3: John vi. 14.
— KOI ir£kov\ Here some have taken kuI like the correspond-
ing Hebrew, (Jer. xl. 8: see also John x. 33,) to be added by
way of explanation, nempe, scilicet, and not to connect two
different things ; as viov vird^^vylov explain iriSKov. Koecher
says Vocem 1/109 denotare genus Asini, quod nempe fuerit
masculus.
— viov vircH^vyiou^ Plut. in Conv. Sept. Sap. p. 150, elra
/uL€tnro$ avfi(f>povff<rai, wy ovou i/los cii;, KareTrauae raj^i) top
opofiov.
— vwo^vyiov] viro^uyiovy scil. Krijvo^ or ^wov, used to express
any beast of burden which bears the yoke : but used KaT cf oj^iyv,
of the ass, on which in the East they used to travel. See Isai.
xxi. 7-* Exod. xxii. 10.
7* eweKciOiaav^ Scil. avrovi see Glass. Phil. Sac. p. I72.
Some read eireKaOiarev, of which Mill approves. But Kodll^U}
has both trans, and intrans. significations. St. Luke xix. 35,
expresses it by iirefilficLaaVy and St. Mark xi. 79 l^^s ixaOia^Pt
from which perhaps this has been taken.
— 67rai/a> avToiv'\ The other Evangelists speak expressly of
his riding on a colt : and though we find here the plural number
used, nothing more is implied than setting him upon the mantles
thrown upon that which he rode. Theophylact says, itraveo twv
'ifiaTiwV' For iirdpio aurHv it may be observed there are different
readings, ew auTov^ avrtp, eiravfo avrov^ eirl top irSkop, which
are evidently interpretations arising from the parallel passages
in St. Mark and St. Luke.
If we look into the history of the Jews, we shall find persons
of the highest distinction usually mounted in this way. In
Judg. V. 10, the chief governors of Israel are described in the
song of Deborah, as riding on white asses. And x. 4, the
thirty sons of Jair, who was judge and prince of the country
for two and twenty years, riding upon as many asses, and com-
manding in thirty cities. Absalom, though in other respects a
man of pomp, in the very day of battle, 2 Sam. xviii. 9, mounted
on a mule; and on his coronation day Solomon was provided with
no better equipage. This custom arose from a law which God
gave to the kings of Israel not to multiply horses to themselves,
and which was founded on a special promise that he would
continue to be their defence against their enemies: and this
was a law wherein every prince that was to succeed to the
DD 2
420 ST. MATTHEW.
government of Israel was concerned, and designed for a standing
trial both of prince and people whether they had trust and
confidence in God.
8. o ^ TrXeldTos o')(\oi] Consisting partly of those who were
going up to keep the passover, and of those who after Lazarus^
resurrection had come out of the city to meet Christ. John
xii. 9.
— earpaxTav ra eavrHv \iJjiTia\ A custom conunonly prac-
tised among the Eastern nations at the coming of their kings.
2 Kings ix. 13. In Josephus we find a similar reception of
Alexander the Great : and in Phil. Leg. ad Cai. i. when Agrippa
came to Jerusalem. Plut. Cat. Min. p. 764, TrpaeirefiipOfi —
Saucpwri Kal irepifioKaii airXi^aToi^ vrroTiOevrayv to, ifiaTia roi^
TTOtrlv »; jiaoi^oi kqI KaratbiKovvrwv ray yelpa^. ^sch. Agam.
881 9 c^kwai, Ti juiiWefff wv eirecTaXTcu tcXo^, weSoy iceXcvAw
OTpwvvvvai ireTatT/JLcuTiv* See Sueton. Ner. 25.
Lightfoot observes, that this triumph of Christ^s completes
a double prophecy, 1. That of Zach. here mentioned; and 3.
The taking to themselves the Paschal Lamb ; for this was the
very day on which it was to be taken, according to the conunand
of the law ; Exod. xii. 3. See also Stanhope, Ep. and Gosp.
Vol. I. p. 32.
— cicoTTToi' icXaOoi/s] John xii. 13, ra fiaia tUv <f>oiviKW9*
This was a sign of rejoicing; and was done at the feast of
tabernacles and on other public rejoicings. See Levit. xxiii. 40:
1 Mace. xiii. 51 : 2 Mace. x. 7- ^h^^ happened on the first
day of the week, in commemoration of which Palm Sunday was
long ago denominated ; and as ceremonies increased, was parti-
cularly observed.
It was usual in the East, as a mark of honour and reverence,
to strew flowers and branches of trees in the way of conquerors
and great princes. Thus therefore we find those who esteemed
Christ to be the Messiah and their King, acted towards him.
A similar instance may be found in Herod, vii. 54, who informs
us that the people went before Xerxes passing over the Hellespont,
and burnt all manner of perfumes on the bridges and strewed
the way with myrtles. The Greek soldiers in triumph were
wont to carry palm branches : and from them the custom passed
to the Romans: see Livy x. 47* Curtius v. 1, 19, Magna pars
Babyloniorum constiterat in muris, avida cognoscendi novum
regem (Alexandrum M.) plures obviam progressi sunt: inter
quos Bogophanes, arcis et regise pecuniae custos totum
iter floribus coronisque constraverat. Ovid. Trist. iv. f? 50,
CHAPTER XXI. 421
Quacunque ibis, manibus circum plaudere tuorum, Undique
jactato flore tegente vias. Claudian. de laud. Stil. ii. 400,
Spectabunt cupidae matres, spargentur et omnes Flore viae. See
Herodian. i. 7) 4. Tacitus, Hist. ii. 70.
9. oi Se o')(koi o\ TTpodyoirre^^ &c.] Hippocrates £p. ad
Damaget. tells us that when he went to Abdera, o'l fiev iirofievoi,
4}l C€ irpoOeoirres, erepwOev erepa, awl^eiy Xeyovres, jioijOei,
depaireiKTov.
— *Qfravva\ See Schoetgen. in Bos. Ell. Gr. p. 367- These
words by which they prayed for the coming of the Messiah,
aire taken from Ps. cxvii. 25, and signify, Save, I beseech thee.
This was an acclamation used at the feast of the tabernacles,
when they carried (Neh. viii. 15) in their hands branches' of palm
trees, olives, citrons, myrtles and willows. These they tied
with gold or silver lines or with ribbons: and did not leave
them all the day, but carried them with them even into the
synagogue. Joseph. Ant. xiii. 13, 6, vo/jlov ovto^ irapd roi^
'lo¥oaloi9 €P ^JcijvoTnfyi<f, cp^eiv eKaarov Ovpcrou^ €k fpoiviKwv,
And III. 10, 4, (pepoirres ev toi^ yepalv elpeauovriv /uLvpclvfi^ ical
iTea^ avp Kpacri <poiviKos ireironjfievfp;. As long as the feast
lasted, they walked every day round the altar vrith these branches
in their hands, singing Hosanna: during which ceremony the
trumpets sounded on adl sides. On the seventh day of the feast
they went seven times round the altar, and this was called the
great Hosanna. The believing Jews, therefore, looking upon
Jesus as the promised Messiah, use the Hosannas and the rites
observed at that feast, expressing their joy at finding in him
the accomplidunent of those petitions which they had so often
put up to heaven at that feast.
— €u\oyriiuL€vai\ Scil. iaru}^ It has been a matter of doubt
whether ey ovofian should be joined with evKoyijiievo^ or
ify)(Ofi€¥oi' Wolf inclines to the former, from Fs. cxvii. 26.
As far as regards the sense, it is not of much consequence.
— ey Tciii w^/zio'Toiy] Scil. /uiepeai or oipavoi%i in the highest
places, i.e. in heaven. In Heb. i. 3: viii. 1, we find €v i/^Xois
and iy ovpavdt^ interchanged. Whitby explains it, wishing
prosperity to him and his kingdom from Him that dwells in
the highest heaven. Kuinoel says, for 6 wv kv uyl/uTToa, as
xxii. 30, ayy€Xx}i o\ ovre^ ev ovpavtp,
10. iaeicrOri] Was in commotion; not through fear, as xxviii.
4, where cltto tou fpo^v is added: but to be referred to the
concourse of inhabitants who were moved by the novelty of the
sight. Thus Cic. pro Doni. 56, Italias magnificentissimus ille
422 ST. MATTHEW.
I
motus, municipiorumque concursus. Heliodor. x. p. 484, xo &€
wX^os. Tciv AiOiOTTwv iaelaOti irpo^ rd cipfiiieva. Acts xxi. 30,
mv^dff 17 7roXi9 o\ti. Longus, Pastoral, iv. p. 242, oKtf mcipelro
17 7roXi9-
11. o ttTTO Na^a/ocT t^s FaXiXaias] Scil. iroXew^ xijy Ta-
XiXaias. Several MSS. read Na^apeS.
12. TO \epov Tov GeoiJ] In some MSS. rod Qeod is omitted.
In other passages of the New Testament we do not find the
temple called to \ep6v tov Qeov : though in 3 Esdr. v. 70, it
is so read, and is the same as o oIkos tov Qeov- Griesbach
therefore supposes it to have been expunged by some one who
observed it wanting in St. Mark and St. Luke. The word \epo9
included the whole edifice with its enclosures, piazzas and other
buildings: €Uid vao9 included only what was termed by way of
eminence the house, consisting of the vestibule, the holy place
or sanctuary, and the most holy ; to which none of the people
had access, not even our blessed Lord himself, because not of
the posterity of Aaron. The part here meant was the court
of the Gentiles, the outermost court.
By St. Mark's relation, xi. 11, Christ on the first day of his
coming to Jerusalem, went into the temple, looked about upon
all things irepifiXeyf/dfievo^y and went home to Bethany; and
the second day cast out the buyers, &c. But St. Luke, as
well as St. Matthew here, omits the relation of the first day.
Lightfoot with several others suppose that he cast the buyers,
&c. out of the temple on the first day, as mentioned by St.
Matthew : and at his return the next day he cursed the barren
fig-tree, and again cast them out of the temple as St. Mark
mentions : one repulse not being sufficient to banish them entirely
from so lucrative an employment. St. John, ii. 14, relates how
he thus cast out the buyers and sellers from the temple at
his first coming to Jerusalem, which was three or four year^
before this. See Bp. Smallbrooke'^s Vindication of the Miracles
of our Saviour, Vol. i. p. 111. Mede^s Works, p. 44.
— TTwXovvTa^ Kal dyopd^om-a^, &c.] Christ does not seem
here absolutely to forbid this permutation; it being almost
necessary for those who lived far from Jerusalem, to bring up
money to purchase sacrifices and oblations there, rather than
to bring them so long a journey, and suitable in equity to the
law concerning tithes, Deut. xiv. 24, 25, 26. But he condemns
the avarice of the priests, who, when these things were bought
before in the shambles and markets of Jerusalem, had for their
jsordid gain, now brought this merchandize into the house of God;
CHAPTER XXI. 423
there being a constant market in the temple in that place which
was called ^^ The shops/^ where every day was sold wine, salt,
oil, and other requisites to sacrifices, as also oxen and sheep, &c.
in the court of the Gentiles : and in this respect they imitated
the heathens. That this action was done by our Saviour in
honour of that sacred place, is evident from the words following.
— Twv KoXkvfiiarwv] KoXkufios signifies a small coin; Schol.
to Aristoph. Pac. 1199, ovSe KoWvfiov' €i5oy evreXous v6/til<TfJiaro9t
airrt Touf ovSe ofioXov. Also the exchange of money, rifi/
apyvpiou aXkaytivy Pollux, iii. 9 : vii. I70 : Cic. Ver. m. 78>
Reductiones fieri solebant primum pro spectatione et collybo
nam collybus esse qui potest, cum omnes utantur eodem genere
nummorum.
Thfs money changers were they that exchanged the foreign
coin brought by those Jews that lived in remote countries, for
that which was current in Judea, that they might purchase
sacrifices and oblations, or for other cases enjoined by the law.
They sat there also for the payment of the half-shekel to the
sanctuary, (see xvii. 24) and the return of money from remote
places: for this payment was made even by the Jews in their
several dispersions: they .therefore who came to Jerusalem to
worship, might then pay it, though the 25th of the month Adar
was the proper time for payment But as nothing but Hebrew
money could be paid into the treasury, the institution of such
dealers was necessary, and there seems nothing blameworthy in
the profession, had it not been for some intervening abuse.
The Talmud and Maimonides inform us, that on changing the
shekels and other money into half-shekels the money changers
exacted a small stated fee or payment called kolbon. It was
the tables on which they trafficked for this unholy gain which
Christ overturned.
— ray irepuTTepd^] Particular doves are alluded to, viz. the
accustomed offering of the poor. See Levit. v. 7 - ^ii- 8 - ^^'
22: Luke ii. 24. Selden do Diis Syris, Syntag. 11. 3, tells us
that he had learned from Ferdinandus Polenus, that the keepers
and sellers of pigeons were looked upon as men of infamous
character among the Jews, and had in no better estimation than
tnieves, gamblers and the like.
13. oIkos Trpoaevxn^] Middleton says our own version is
justifiable in translating definitely " the house of prayer ,'*'* since
after the verb nuncupative the articles could not have been em-
ployed.
^
424 ST. MATTHEW.
God said by the prophets, Isai. Ivi. 7 - ^x. 7> My house shall
be called an house of prayer for all people, which is added in
St. Mark, i. e. an house dedicated to my worship, of which
prayer was esteemed an eminent part, as is evident from Solo-
mon'^s prayer at the dedication of the temple; which supposes
God^s people should continually pray in or towards that house;
and that they did so at the time of offering incense, we read
Luke i. 10. Thither also went the heathen proselytes of the
gate, and therefore had a court called the court of the Gren-
tiles^ which made it a house of prayer for all nations.
— KXtfiiiaerai] for eaerat* See p. 36.
— OTTiiXaiov \ti(TTwv] By turning it into a place of unjust
gain, i. e. of gain got by exactions tending to the loss and damage
of the pedple, you have given just occasion to apply to you
those words of Jer. vii. 11, my house is become a den of robbers
in your eyes; you making a gain of that service, which you
ought freely to attend upon, having your tithes from them and
a share of their offerings for that very end. Bp. Smallbrooke
thinks there is an allusion to the custom which robbers in those
parts had of sheltering themselves in dens and caves in the
wilderness where great multitudes of them often joined in sharing
their plunder. Perhaps we shall not be far wrong if we allow
the truth of the whole: so as to make it more clear that he
properly called the temple a den of thieves.
Joseph. B. J. V. 9) 4, 01/ to Kpvirrd fxev twv a/mapTtHAarwv
fyoo^ificare, icXoTra; Xeyw kuI eveopa^ xal /ucMp^cca^, dfjirayah
0 epi^ere Kal ipovoi^, Kal ^eVas KaivoTroieiTe KOKias oSotk' €ic-
ooj^eiov Si TTovTwv TO \epov yeyove. See also B. J. iv. 5, 1, 4:
Ant. XX. 7> 5, 7^ 8cC' e^ooj^cToy KXeirrwvy ^oi^eo^y, apiraywv to
le/ooi; yeyove. This was more particularly the case in the latto*
days of the Jewish commonwealth.
14. Tv<piKo\ Kol -^vSKoly &c.] Many such would no doubt
be waiting in the several avenues of the temple, to ask alms at
a time when there would be such a vast concourse of people:
and there seems a peculiar propriety in our Lord^s multiplying
these astonishing miracles, both to vindicate the extraordinary
act of authority he had just been performing, and to make this
his last visit to Jerusalem as convincing as possible, that those
who would not submit to him might be left so much the more
inexcusable.
15. ra Oaufxaaia] Scil. epya. In Ecclus xliii. 25, we find
Oavfiaaia Kal wapaSo^a epya.
CHAPTER XXI. 425
— fiyavaKTfiaayl The true cause of their indignation was
no other than the miraculous works that were wrought by Christ.
But they pretend to be angry that he had given the children
an occasion of blaspheming the name of God, and of applying
to Jesus Hosannahs which belonged only to the true Messiah.
This conduct of the Pharisees in thus reproving the people
instead of uniting with them, according to their own institu-
tions, must be imputed to their hardness of heart, and a deter-
mination to oppose to the utmost the claims and pretensions of
the prophet of Nazareth : for it was a law among the Jews,
that if any person even of the most inferior rank, addressed
another in any well known passage from their liturgical ser-
vices, the person thus accosted was bound to reply. And they
were particularly accustomed to Bpply the hundred and seven-
teenth Psalm to this purpose.
16. Nai] See Hoogeveen, Gr. Part. c. xxxi. Sect. 1. § 3.
— ovoeiroTe aveyvwre^ Ps. viii. 2.
— vrjTTiwvl infantes a lacte depulsi.
— driXa^ovTwv] Thomas M. OtiXaS^ei to drjXu /lera^TiKws
a €T€K€, KOI OfiXdl^ovai TO. Tcjfieyra afJLerafidTtoi. It would
seem that among the antient Jews this was done till they were
two or three years old. See 1 Sam. i. 22, 24: Gen. xxi. 8:
2 Mace. vii. 27-
— KarripTiaio^ Hesych. eiroitiaa^, ereXcioKray. Christ does
not cite these words as a prediction of the things here done to
him; but only to say that what was there said, might well be
accommodated to this action.
— cdvov] This is the translation of the Septuagint. Aquila
and Symmachus render it ic/xiros. But when it is considered
that the only strength which can proceed from the mouth of
children, must be praise or words put into their mouths to cele-
brate the praises of the Messiah; the phrase in the Psalmist
and in the Evangelist must needs mean the same thing.
17« ifvX/adiy] Hesych. ai/Xi^o/uai, jmevwy ivStaTplfiw, This
was done to obviate the very possibility of a suspicion among
them that he was actuated by the desire of being made a king,
which the people anxiously wished.
18. TT^iav] Scil. Apa^y yevofievti^ or ovarj^. It is definite
in sense, but the article is omitted on account of the participle
understood.
19. avKtjv fiiav] i. e. rivd- See viii. 19 : xvi. 14 : xix. 16.
Doddridge, a single fig-tree. Hoogeveen, Doct. Part, xxiii.
§ 1. says non semper unitatem notare, scd ctiam infinitum quid.
424 ST. MATTHEW.
God said by the prophets, Isai. Ivi. 7 '- ^x. 7> My house shall
be called an house of prayer for all people, which is added in
St. Mark, i. e. an house dedicated to my worship, of which
prayer was esteemed an eminent part, as is evident from Solo-
mon'^s prayer at the dedication of the temple; which supposes
Grod^s people should continually pray in or towards that house ;
and that they did so at the time of offering incense, we read
Luke i. 10. Thither also went the heathen proselytes of the
gate, and therefore had a court called the court of the Gen-
tiles^ which made it a house of prayer for all nations.
— ifXiyftJcrcTai] for ecjeTai^ See p. 36.
— airi\Kaiov \rf(jTwv\ By turning it into a place of unjust
gain, i. e. of gain got by exactions tending to the loss and damage
of the pedple, you have given just occasion to apply to you
those words of Jer. vii. 11, my house is become a den of robbers
in your eyes; you making a gain of that service, which you
ought freely to attend upon, having your tithes from them and
a share of their offerings for that very end. Bp. Smallbrooke
thinks there is an allusion to the custom which robbers in those
parts had of sheltering themselves in dens and caves in the
wilderness where great multitudes of them often joined in sharing
their plunder. Perhaps we shall not be far wrong if we allow
the truth of the whole: so as to make it mcnre clear that he
properly called the temple a den of thieves.
Joseph. B. J. V. 9, 4, oi; to, Kpuirrd fiev twv afjLapTtiiidTwv
floo^ilKaTef xXoTra^ Xeyto Kai eveopa^ Kal /uoip^emf, dfiTrayai^
d epi^ere Kal fpovoi^, Kal ^eVas Kaivo7rot€iT€ KOKtas oSov^' €/r-
ooj^elov oi wdvTtov to lepov yeyove. See also B. J. iv. 5, 1, 4:
Ant. XX. 7j 5, 7j 8cC' e^ooj^eloi/ icXcTrraJi;, ipovetvVf apirdywv ro
16/001/ yeyove. This was more particularly the case in the latter
days of the Jewish commonwealth.
14. Tu^Xoi Kal )^w\oly &c.] Many such would no doubt
be wdting in the several avenues of the temple, to ask alms at
a time when there would be such a vast concourse of people:
and there seems a peculiar propriety in our Lord's multiplying
these astonishing miracles, both to vindicate the extraordinary
act of authority he had just been performing, and to make this
his last visit to Jerusalem as convincing as possible, that those
who would not submit to him might be left so much the more
inexcusable.
15. rd Oavfidaia] Scil. epya. In Ecclus xliii. 25, we find
Oavjuidcia Kal wapdSo^a epya.
CHAPTER XXI. 425
— liyavaKTficrayl The true cause of their indignation was
no other than the miraculous works that were wrought by Christ.
But they pretend to be angry that he had given the children
an occasion of blaspheming the name of God, and of applying
to Jesus Hosannahs which belonged only to the true Messiah.
This conduct of the Pharisees in thus reproving the people
instead of uniting with them, according to their own institu-
tions, must be imputed to their hardness of heart, and a deter-
mination to oppose to the utmost the claims and pretensions of
the prophet of Nazareth: for it was a law among the Jews,
that if any person even of the most inferior rank, addressed
another in any well known passage from their liturgical ser-
vices, the person thus accosted was bound to reply. And they
were particularly accustomed to apply the hundred and seven-
teenth Psalm to this purpose.
16. Nai] See Hoogeveen, Gr. Part. c. xxxi. Sect. 1. § 3.
— ovoitroTe aveyvwre^ Ps. viii. 2.
— vrjiriwvl infantes a lacte depulsi.
— dfi\al[6vTu)v'\ Thomas M. di;Xa^€f to drjXv fJi,€Ta(iaTiK£^
a €T€K€. KOI OfiXdl^ovai rd Tcyfieyra afAerafidrtoi. It would
seem that among the antient Jews this was done till they were
two or three years old. See 1 Sam. i. 22, 24 : Gen. xxi. 8 :
2 Mace. vii. 27-
— KaTripTi<Tio^ Hesych. eiroiffca^, ereXcioKray. Christ does
not cite these words as a prediction of the things here done to
him ; but only to say that what was there said, might well be
accommodated to this action.
— cSvov] This is the translation of the Septuagint. Aquila
and Symmachus render it Kpanros- But when it is considered
that the only strength which can proceed from the mouth of
children, must be praise or words put into their mouths to cele-
brate the praises of the Messiah; the phrase in the Psalmist
and in the Evangelist must needs mean the same thing.
17» iJvXiafli;] Hesych. ai/Xi^o/uai, fULCvw, evoiarpifia}* This
was done to obviate the very possibility of a suspicion among
them that he was actuated by the desire of being made a king,
which the people anxiously wished.
18. irpona^^ Scil. cSyxi?, yevofievri^ or ovarj^. It is definite
in sense, but the article is omitted on account of the participle
understood.
19. avKrjv /tiiav^ i. e. nvd. See viii. 19 : xvi. 14 : xix. 16.
Doddridge, a single fig-tree. Hoogeveen, Doct. Part, xxiii.
§ 1. says non semper unitatem notare, scd ctiani infinitum quid.
426 ST. MATTHEW.
— fAflK€Ti ek Tov aiwva] The Seventy in Ezek. xxviii. 19,
have ouK en cJv tov alwvay i- q. ou vwiroTe^ John vi. 35. See
Glass. Phil. Sac. p. 379.
— yevtiTai] Depends on ^j). Ecclus xxi. 1.
— i^ripavQfi] All the miracles of Jesus Christ were designed
for the good of mankind. Whenever he performed any that
were destructive and pernicious, it was upon inanimate things,
as the fig-tree here, which grew by the way side, and was of
small value in Judea; or upon irrational creatures, as the swine
of the Gergesenes; and yet it was not without a charitable
design, viz. to teach men to make a due use of God'^s favours.
His design in this instance was to intimate to his disciples by
a significant symbol, that the Jewish nation having then but a
formal profession of religion, possessing the leaves but not the
fruits of holiness, should suddenly be cursed and rooted out.
The fig-tree therefore became a most apt representation of the
state of the Jews at that time, and of their consequent destruc-
tion. Had it been the season of figs, and the fruit already
gathered, the tree would not have been so appropriately the
object of a curse, or so expressively a type of the Jewish nation.
The choice of this tree as an emblem, corresponds with other
parts of Scripture, as Jer. xxiv. 2 : Micah vii. 1 : Cant. ii.
11 — 13: Luke xiii. 6.
20. KOL i^ovre^y &c.] This happened the day after. See
Mark xi. 11, 20.
21. eav €')(fjT€ iricTTiv /cat inrj ciaKpiQriTe\ expressed aflSrma-
tively and negatively, as is common in Hebrew, i. e. if you have
such a faith as makes you fully persuaded you can do any thing
which tends to the glory of God, and is requisite for the jmx)-
motion of the Christian faith, you shall be able to perform the
most difficult things. These words must' be restrained to the
i«ge of miracles, and to the persons to whom they were spoken,
the Apostles and the first propagators of the Gospel : it being
certain froih experience that this is no ordinary and perpetual
gift of Christians. And that the thing here promised was ex-
traordinary, appears from the faith required to it, called by
St. Mark xi. 22, ttIgtiv OeoD, i. e. either the greatest and most
excellent faith ; or else faith that doth most certainly piersuade
us of God'*s extraordinary assistance. And that this respects
the Apostles, is evident, because Christ elsewhere speaks this
to them, on the account of that defect of faith which made
them fail in casting out a devil, xvii. 20.
The attempt to perform miracles in public, Doddridge ob-
CHAPTER XXI. 427
serves, was a remarkable instance of faith in the Divine power
and fidelity ; for they were generally introduced by some solemn
declaration of what was intended, which was in effect a predic-
tion of immediate success. See Acts iii. 6 : ix. 34, 40. And
in pronouncing this the person speaking pawned all his credit
as a messenger from God, and consequently all the honour and
usefulness of his future life on the immediate miraculous energy
to attend his words and to be visibly exerted on his uttering
them. And hence it is that such a firm courageous faith is so
often urged on those to whom such miraculous powers were
given. But what kind of intimation of God^s intended mira-
culous interposition the Apostles in such cases felt on their
minds it is impossible for any, without having experienced it,
to know. It is therefore an instance of their wisdom that they
never pretend to describe it, since no words could have con-
veyed the idea.
— TO T^ (TUKfj^^ Elliptical, for to irepl r^s avKfj^ yeyovo^,.
scil. ipyov^ (rrjficlov* Hoogeveen ad Viger. understands Oav/uLa:
Mich, in Bos. Ell. Gr. p. 235, irpay/Jia* So viii. 33, ra twv
coi/uLovi^ofiivwv, Xen. Kvp» iraio* vii. 5, 8, <Js ce tov iroraixov
ovTWi cTTOfKrvveTo : CEcon. xvi. 7> avejULvrjadriv to twv aXiewv,
— K^v] Compounded of kqI eiriSoTuctfiy and av conditional.
See Hoogeveen, Doct. Part. c. xxiv. Sect. 18. § 10.
— T(fi op€i TovTtfi] See xvii. 20.
22. oaa av aiTiiarrre] See xviii. 19.
23. i^oirri avTtp] Some read iXOovTOi avTov^ which is evi-
dently a gloss : dat. pro gen. consequentise.
-— > lLlp€<TfivTepoi\ Those magistrates or rulers who on account
of their gravity and age were chosen for the administration of
civil and ecclesiastical affairs, members of the Sanhedrim. See
Deut. xvii. 18: xix. 17: Ezek. xliv. 15, 24.
— & iroia e^oi/crig] This the chief priests- and rulers ask,
because the ordinary authority of teaching in the temple was
to be derived from them ; of teaching elsewhere, from their
doctors.
24. \oyo¥ €vcl\ for \oyov tlvcl* Aoyo^ denoting rc«, Xoyai^
€va will be equivalent to tL Schoetgen remarks that if among
the Jews any one proposed a captious question to another, the
other had a right to propose one in turn, and not to answer
the first till he had received a reply to his.
25. TO (iatTTiGika '\a)avvov\ John was a voice crying in the
wilderness. Prepare ye the way of the Lord. He baptized with
the baptism of repentance, saying to the people that they should
428 ST. MATTHEW.
believe in him that was to come after him, i. e. in Christ Jesus.
Acts xix. 4. He came to give testimony to Christ, John i. 7> 15,
declaring that he was the Lamb of God, that took away the sins
of the world. Now as it was part of their office to determine
on the true or false prophets ; if they granted the baptism of
John to be from heaven, they must own Christ to be the Son
of Grod, and him concerning whom God had testified by a voice
from heaven, and by the descent of the Holy Ghost upon him.
The express testimony which John bore to Christ must be a
sufficient proof of his divine mission, if that of John was allowed :
since according to a Jewish maxim the testimony of one prophet
was sufficient to confirm the authority of another.
— ef ovpavov'\ i. e. ck GeoJJ, as 1 Mace. iii. 60 : ix. 46 : Job
xxii. 27 : the Jews frequently giving God the name of Heaven,
which is the place of his residence, and where he chiefly manifests
his glory. See Glass. Phil. Sac. p. 860. This may be observed
also in the Talmud, where Heaven is put in opposition to men
in the same way.
— • irap eain-oly] Mark ii. 6, ei' rais Kapdiai^ airrwp.
26. €')(pv(Ti\ Esteem, count : see xiv. 5 : Mark xi. 32 : Luke
XX. 6.
— m irpiXpiiTriv] oJs* aXfjOm- Not importing similitude, but
that he was truly so. Thus John i. 14, coy /lovoyevov^ : Matt.
vii. 29) (is e^ovaiap ep^wi/. In the parallel passages to this we
find, Mark xi. 32, elj^oi/ toj/ 'Itoavvviv^ on ovrws ^/oo^i/Tiyy tpfi
Luke XX. 6, ireiretafjt^evos €<ttiv Iwavvtiv 'irpo<prjTfjv eivat.
27. ouK oiSafjiev] Donatus ad Ter. Eun. v. 5, 11, Nesdo.
Perturbatur; nee negare potuit, nee consentire volebat; et ideo
quasi defensionis loco dixit: nescio.
28. avOpwiros^ Some MSS. add riy which is a gloss. See
ver. 33.
29. o ^ awoKpiOek] A Synesis generum : reKva, not vious or
iraiSai having gone before. Thus Mark ix. 20, Kal iSwv avTov ....
TO Trvevfiay as if for to iryevjuLa we had o oaifiwy*
— ov deXoi, &c.] In some MSS. Fathers and versions, these
answers ov OeXw' i<TT€pov oe fi€Ta/ji€\fid€i9 airiiXOe, and c^y^
Kupie. Kal ovK oTT^Xde have changed places; and ver. 31^ for
o TrpwTos is read d eayaros or o vcrrepos. This transformation
and various reading has no doubt originated in the carelessness
of the transcribers passing from the 6 5e awoKpiOekf ver. 29, to
the same words ver. 30, and discovering the mistake, inverted
the order of what remained. Verses 29 and 30 being inverted,
in the place of 6 irpciTos there would arise a marginal annota-
CHAPTER XXI. 429
tion of o etrxaroi or o varepo^- The common reading no doubt
is correct.
— IJLeTap.€\ffiei%\ On the use of this word and /utcrai^ofa, see
Bp. Taylor, Vol. viii. p. 307.
30. hevTefH^^ Griesbach has received the reading eriptpj
which is that of a great number of MSS. versions, and Fathers.
— €7^ Kvpie'l A title of respect, by which the Hebrews
addressed their Father. See Gen. xxxi. 35. This was a proper
emblem of the hypocrisy of the Scribes and Pharisees, who
addressed God under the most honourable titles, and professed
the greatest readiness and zeal in his service, while their whole
lives were a series of disobedience and rebellion.
The readings val Kvpie, eyw uwayw cnreyo^o/uiai, are glosses
explaining the words e^ycJ Kvpie- Grotius thinks iyd here
answers to a Hebrew word used to shew the readiness of those
who were willing to comply with a request, and which the Se-
venty translate by iSou iyd. Gen. xxii. 1 : Numb. xiv. 40 :
1 Sam. iii. 4 : xxii. 12. There seems only an ellipsis of airip-
ypixaiy omitted as followed by ovk dir^Xdc. Lucian in Bis
accus. leaves aireifu or airip^op^ai to be understood by the
reader, as eyw Se eirl Ttjv oKpoiroXiyy sc. airef/ui. We find also
iyio thus used frequently in an answer in the affirmative: as
Aristoph. Nub. 725> oi/tos t« iroieTs ; ovyl ippovrtl^eis ; (Srp)
iyw; Nj| tov HoaeiSw. And in this way €70176 is more fre-
quent, as Equit. 32. ireov tr/el yap deov^i Ni. 670176. See
dlso Nub. 770- Plutarch de Garrul. p. 511, ti Se (iiptf irpos
TOV o«ic6Tj|v) exaXeaa^ avrov; eyurye elne.
By the Man in the parable many have supposed God to be
signified, and by his two sons the Jews and the Gentiles. The
Jews are the second son ; they promised to Gtxl a perfect obe-
dience, and yet did nothing : the Gentiles are the other so& who
at first refused to obey and gave themselves up to idolatry and
all manner of wickedness, but upon the preaching of the Gospel
repented; and after their conversion applied themselves in ear-
nest to do the will of Gtxl. Thus Origen says in his judgment
the parable contains tov irepi tov aireiOi^aavTo^ lapai^X r^ Qe^
\6yov, Kal TOV irepl Tci TrurrevaavTo^ Xaoi airo twv €0vwv. Of
the same opinion are Theophilus of Antioch, Hilary, Jerome,
Chrysostom, and Theophylact. The parable according to our
LfOrd'^s own interpretation of it, ver. 32, is applicable likewise
to two kinds of Jews ; — ^the Scribes and Pharisees, who pretended
to so much religion and such mighty zeal for the performance
of the law, when in reality they observed none of its weightier
430 ST. MATTHEW.
precepts; — and the publicans and sinners, who though at first
they lived in practices quite abhorrent to the precepts of reli-
gion, yet upon the preaching of John the Baptist, were several
of them converted, and attending to the doctrine of Christ and
his Apostles, in process of time became obedient to their Hea^
venly Father's will, ver. 31.
31. o\ reXwvou ical ai Tropvai] persons of such an indifferent
character as these, from whom no good could be expected: see
preceding note, — these by their conversion shew you which is the
way to heaven. — Epictet. ii. 20, woXu v^ Ala fjiSXkov too^ Kivai'
OOI/5 eXiriaci T«y av fxcTaTreiaeiv^ rj roi/y eiriToaovTov airoKeKfafbi^
fxepovs Kai aTroT€Tv(p\(o/ui€vov9 rwv irepl ai/roi/v KaKwv-
— irpoayovaiv] Not that the Scribes and Elders of the Jews
followed them ; for these received not the baptism of John ; but
that by their example they shewed them the way they ought to
follow. See Glass. Phil. Sac. p. 8, and p. 416. The Hebrews
frequently express a negation by a comparison ; Gen. xxxviii. 26 :
1 Sam. xxiv. 18: Luke xviii. 14.
32. iv oSi^ SiKaio(Tvvtf's\ i. e. oorjywv eU oiKaioavvtiv^ holiness
and repentance which he preached and practised : same as oA)^
aKtfieiofiy 2 Pet. ii. 2, coll. 21. Joseph. Ant. xviii. 6, 2, say«
the Baptist came to teach them virtue and to come to his
baptism, exercising ra irpo^ aWrikou^ oiKaioavvriv Koi 7r/ooy top
Oeov cvcrefieiaV' See Kidder'^s Dem. of Mess. ii. p. 178.
33. avOpwwo^ T«s] Ti9 is wanting in several MSS. and ver-
sions, and has been rejected here by Griesbach, as having
probably arisen from a marginal explanation of avOpwiro^^ which
in St. Matthew is joined to other nouns, so as to have the force
of the indefinite pronoun; as xiii. 45: xviii. 23: xxii. 2: xx. 1.
See ver. 28.
— o(TTit e<pvT€V(T€v a^tTTcXttJva J The favour and providence
of God (oi/co^ecTTroTi/^) towards the Jewish church and nation
as being the vineyard he himself had planted, and had watered
with his heavenly dew, i. e. the doctrine of the law and the
prophets. He had also inclosed it, and hedged about it, not
only by his care and providence, but by his covenant of circum-
cision and his presence with them, and his owning them for
his own people above all the nations of the earth.
— Xj/i'oi/J Hesych. \qvo^' owov ara^vKri irarciTfli. See
Isai. V. 2. Even at this day in the East the press is under
ground.
— TTvpyov] This was often done in gardens and vine-
yards for the better protection of the fruit. See Emesti ad
CHAPTER XXI, 431
Sueton. Nero, 38 : Diiker on Livy xxxiii. 48 : Harmer'^s
Observations.
— e^cooTo] Suid. and Phavorin. cfeSoro' e^eSwKcv' Gloss,
vet. eKOiow/uLiy errl paaQt^^ coUoeo^ loco.
— y€iJi)pyoii\ Vini tores ; called also by the Latins Agricolae,
Cic. Cat. Maj. 15. And yewpyelv vineas colere in Plato, Eutyph.
c. IV. ; iEsop. Fab. xxii. Here applied to the priests and Le-
vites, doctors and rulers of that church and people. Theophy-
lact on Luke xx. p. 496, afiireXwu t; <ri;i/a'yai'yij twv 'lovSalwv,
yetopyoi oe o\ ypaiuifJi,aT€l9 Kal ipapiaaioi oi irpoey^ovre^ koI eirta^
vrarai tov Xaov. These are represented here not only as want-
ing in their duty which was to make this vineyard fruitful, and
to prepare it to receive his prophets and messengers with due
reverence, and especially to receive his Son and their Messiah
with faith, reverence and obedience; but even consulting with
and spurring on the people to offer the most vile afironts to
them, and even to destroy his Son and their Saviour.
34. oT€ Se fiyyicevj &c.] Cum praeterit. indie. ot€ notat rem
transactam. Hoogeveen, Doct. Part. c. xxxvii. Sect. 1. § 1.
— o Kaipo9 Twv Kapirwv] The fruit of all manner of trees
for the first three years was not to be eaten, nor any profit
made of it : in the fourth year it was to be holy, to praise the
Lord with; being either given to the priest, or eaten by the
owners before the Lord at Jerusalem : in the fifth year it might
be eaten or made use of for profit, and thenceforward every
year. To this time of fruit and the custom of bringing it up
to Jerusalem, perhaps there is an allusion here.
— ^'Xoi;^] Here understand the prophets.
35. eSeipav'l Some MSS. have eSripav which has been ap-
proved by Mill and Beza from Saipw. But ^p€iv is used in
the sense of verberare, caedere, as here, Mark xii. 3 : Acts xvi.
37 : Luke xxii. 63. Also the Syriac version 2 Cor. xi. 20, uses
the same verb to translate 619 irpoawirov Sepeiv, that it does for
fMxiri^eiv Matt. v. 39 ; and irXir/ai eiriridivai, Luke x. 30.
Aristoph. Vesp. 504, rj oiooKrai fioi SepeaOai xai oepeiv ii fjf^e-
pai which the Schol. explains SepeaOai Se koI oepetv, iwl tou
TvirT€(T0ai. Arrian Epict. 11. 20, ci xal eoei fie xaff iifiepav vir.
avTov CKSepeaOat.
The word may here probably signify the infliction of stripes
which was done in the synagogue, see x. 17* Grotius explains
it of the contumely which Jeremiah endured: awefcreivav he
refers to Isaiah, and eXiOo^Xijaaif to Zachariah the son of
Jehoiada. See 2 Kings xxi. 10, 16 : Jer. xliv. 4, &c. : 2 Chron^
433 ST. MATTHEW.
xxxvi. 16 : Neh. ix. 26. But the words are probably general,
and applied to the rejection and ill-treatment which the pro-
phets and messengers from God met with.
— eXidofioXfjaav] does not always denote to kill by stoning,
as the English word stoned seems to imply. That it does not
so signify in this place is evident from the distinction made in
the treatment given, ov oe aTre/cTeiKai/.
36. irXeiovai] Has by some been taken in the sense of greater
dignity and weight, as vi. 25. In Numb. xxii. 15, it is more
fully expressed by irXeiovs kqI evTijuLorepov^'
— eiroiriaav, &c.] See xviii. 35. Gen. xxxi. 43: Deut. iii. 2.
The wickedness of the Jews in killing the prophets did not
provoke God instantly to pour down his vengeance upon them;
but being very merciful and patient towards the nation, he
sent more prophets to exhort and reclaim them.
37. eyrpaTrijaovTai] Hesych. evrpinerai' Xoyov «X^** Though
Christ spake this parable to the people, Luke xx. 9, the priests
and Pharisees perceived that he spake of them, ver. 45. When
therefore it is here said they will reverence my Son, these words,
as Theophylact notes, Christ spake, not being ignorant what really
they would do, dXXd to 6(f}€7Xov irpw^fOtj^ou Kai to eUos XeytiWy
and therefore Luke xx. 13, the phrase is varied thus latos xovtop
idoFTcy €VTpairYi<TovTat.
38. elwov ev ecLVTol^^ i. q. elirov wpo^ €kXXi;Xoi/9> Luke ii. 15.
This meaning the words following require.
— /carao-^wMci/] Some read (T')(jifiev, and the Vulg. et habe-
bimus. This reading may have arisen from the carelessness of
transcribers who neglected the /cara on account of the preceding
KaL
Lightfoot comparing this verse With John xi. 48, thinks it
seems to hint that the rulers of the Jews acknowledged among
themselves that Christ was the Messiah; but being strangely
transported besides their senses, they put him to death, least
bringing in another worship and another people, he should
either destroy or suppress their worship and themselves.
40. oral'] See Hoogeveen, Doctr. Part. c. xxxvii. Sect. 2.
§2.
41. KOKov^ KOKok a7roX6<r€«] Dion. Hal. A. R. viii. 6, rJ
KwXv(T€i TavTtju KaKffv KaKcii airoXeaOai t^u iroXiv. Demosth.
de Haloneso, trpocriKei oi/roi)? i(f> vfiwv kokov^ kqkw^ aTroXwXiwat,
Anthol. Gr. iii. 7j 8, kokoI Se Kcucm diroXoKrde, The repetition
of the same word indicating the suitableness of the punishment
to the magnitude and heinousness of the offence.
CHAPTER XXI« 433
•— dvoXiaei] Which he did by bringing the Roman armies
upon that nation, and by them, burning their city and temple;
destrojring and dispersing the people.
— avTovi] See Glass* Phil. Sac. p. 177*
— • €ir&><r€Tai] i. q. eK/JLurOwaei*
— aXXcMf y€wpy(>ls\ The Gentiles.
— -ev Tols Kaipot^ avTwv\ The plural used for singular:
corresponds with the plural Kapirov^.
42. \i9ov oy, &c.] Taken from Ps. cxvii. 22 : and quoted
according to the Septuagint. There is a reference to this passage
in Acts iv. 11 : Rom. ix. 33: Eph. ii. 20: 2 Tim. ii. 19: 1 Pet. ii.
7- The words, though they might seem to be accomplished in
the exaltation of David to the Jewish throne^ are in their highest
sense i^plicable to the Messiah: and in this manner the Jews
themselves applied the prophecy.
Xidor ov is put for \i0o^ ov; a construction not uncommon
in Greek and Latin. See Acts x. 36. Virg. ^n. i. 673, Urbem
quam statuo vestra est. Plant. Epid. iii. 4, 12, Istum quern
quseris, ego sum. Petron. Hunc adolescentem, quern vides,
jnalo astro natus est. Schoetgen. in Bos. Ell. Gr. 449$ under-
stands Kara. Glass calls it a Hebraism. See a similar construc«^
tion, Phil. Sac. p. 68.
uireioKifiiaaav] Acts iv. 11, is XiOo^ 6 e^ovOewrfieU* Hesych«
a^roioKt/uLal^eij airofiaXXei. St. Peter applies these words to the
governors of the people and the elders of Israel.
— iyevvffifi eiy ic€^aXi}i'] A Hebrew construction. See
xix. 5.
— • K€<f>a\riv ywvlas] The stone by which the building is
supported ; called in Zach iv. 7$ by Aquila o \iBo^ o wpwTcuiov*
Theodot. 6 Xidos o wpwro^. Symmach. o \i0o^ o aKpo^. Eph. ii.
20, 21, ey ^ iraaa i} oficooo/iij awapfji,o\oyoviievfi av^ei els vaop
ayiov €v Kvpu^.
Bp. Middleton says it is not very plain what this head-stone
was. It may be inferred however, first, to have been such
that it might be added when the building was otherwise complete,
as appears from the present verse. Secondly, that it was so
placed that the passenger might fall against it, and also that
it might fall upon him as is evident from ver. 44. Now nothing
which otherwise corresponds with the term can be conceived
to answer these conditions, except an upright stone or column
added to a building to strengthen and protect it at the comer
which was most exposed to external violence. The ice^MxXi}
ywf las is allpwed to be the same with the \1d09 dKpoywvuuo^
Ei
434 ST. MATTHEW.
Eph. ii. 20, where the Apostles and Prophets are said to be the
foundation, but Christ the XiOo^ aKpoywviouoij which must there-
fore be something pre-eminent; for else it would not be a fit
illustration : and we find the X<0O9 ywvuuas spoken of. Job
xxxviii. 6, as being single in a building, though nothing can
be inferred with respect to its form or height. The common
interpretations appear to be objectionable in not answering the
conditions before mentioned. He adds, no inference that the
KeipaXrj ywvia^ is more than one in one fabric, can be drawn
from the absence of the articles.
— avTtj] Scil. i; ^aii/ia, Wetstein ; and Eisner, who translates
eyepero factus, i. e. constitutus est ille angularis : as Mark ii. 27,
TO <Ta(i(iarou cia top avOpwirov eyevero* and John i. 17- Others
take avTtj for touto^ see Glass. Phil. Sac. p. 52: as 1 Sam. iv. 8,
ToiavTti for ToioJ/To. In Ps. cxvii. 23, Aquila has toJ/to-
'-'^QavficuTTfjy &c.] The rejection of the Messiah by the Jews,
the reception he met with among the Gentiles, and tbeir admis-
sion into the church, are all brought to pass by the providence
of Gt)d, and are very wonderful events.
— kv o(p6a\fidi^f &c.] This expression has been called poetical,
and a Hebraism : but it is to be found in common Greek {m)se.
^lian. Hist. An. i. p. 41, ti fjiev iv otpOaXfioii e<mv, Dion. Hal.
A. R. III. p. 159, TOP Tov iULprj<TTiipos apcucXaiei^ fnopop, ov^ iiro
Tov 4TKOTov%i aXX 6v Tols dirdpTwv 6(j>daXfioi9. Herod, ix. 120,
TOP iraloa ep 6(p6a\fJt,o7^ tov ApravKTeto KaTcXevaap* Aristid.
Or. in Nept. p. 34, a cctti Koivd kuI ypwpifia Koi, ep Toi^ irdvTwv
o(p9aXfAoi^*
43. Sid TovTo] For this thing, i. e. the builders refusing this
stone.
— apdija'CTaiy &c.] The Apostles say the same thing as this
to the Jews, Acts xiii. 46. This is one of the clearest predictions
of the rejection of the Jews, and of the call of the Gentiles,
which we have in this history : and has been as clearly fulfilled
by the destruction of the Jews and the conversion of the Gentiles.
God deserted the Jewish church, and let this stone so fall upon
them, as to grind them to powder, for rejecting the Messiah.
— auT^] Scil. jiaaiXela^.
44.] This verse is omitted in a few MSS., and is not men-
tioned by Origen in his Commentary on St. Matthew; and ought
to have followed ver. 42: which has given rise to an opinion
that it may have been noted on the margin from the paraDd
place in Luke xx. 18, and have been thence received into the
text. The words seem to refer to Isai. viii. 14, 15.
CHAPTER XXII. 435
— o ireawvi &c.] i. e. He that stumbles on this stone whilst
he is here on earth, being offended at his doctrine, life or death,
shall be broken by his fall upon it, as is the person stoned by
the sharp stone he falls upon : but he on whom this stone diall
fall, when he is elevated to his throne of glory, shall be more
violently shattered by it; as is the person stoned by the great
stone, as big as two men can lift, thrown violently upon his
breast. See Virg. Mn. xii. 684.
— - Xiir/ii7<r€i] Properly signifies to winnow corn, to separate
it by the wind from the chaff. And thus it is used in the
Septuagint. Hesych. to, ajfvpa diro tou airov oia')(wp€^€iv.
Hence it comes to signify to grind to powder and dissipEUe.
Thus Dan. ii. 44, Xeirrvvei icat XiK/Aiiaei iraaa^ Tas j3a(riXe£a9.
See Chand^s Defence of Christianity, c. ii. § 1. p. 105.
45. avTwp'l Palairet thinks this is for iavrwv,
46. Kal l^fp-ouirre^] Though wishing. See vi. 27: vii. 11.
Chap. XXII.
1. diroKpiOeU] i.e. continuing to speak in parables: unless
we suppose it an answer to their thoughts and their determination
to put in execution the plan they meditated, xxi. 46.
— ofUHwOrj] i. e. under the kingdom of the Messiah much
the same thing shall happen as is represented in this parable,
wherein Jesus Christ foretells the casting off of the Jews upon
account of their unbelief, and the calling^ in of the Gentiles.
See Porteus's Lectures, xviii. Vol. ii. p. 129.
— avOpdirtp fiaaiXei] arOpwiros joined with a substantive has
the force of the relative pronoun T19. Here the words represent
God the Father; his Son, the Lord Jesus Christ, described often
as the spouse of his church : ix. 15 : xxv. 1: John iii. 29: 1 Cor.
xi. 3: Rev. xix. 7*
— fsiroitjae yafiow] A marriage feast : though the word may
signify any entertainment, in which sense some commentators
understand it here, thinking they gather it from the moral
meaning of the parable. Pollux, iii. 38, to fiev epyov ofiov kqI
fl eopTtj yajJLOi: and 44, ''OfAi^/ooff fievroi ov to epyop fiovov cLKKa
KOi njif eo'Tiaaiv yafxov /caXel, Od. a. 226. And because these
feasts continued sometimes a week or more, as we learn from
those words of Laban to Jacob, Gen. xxix. 27, fulfil her week,
i. e. keep a seven day'^s feast for her marriage ; and from Samson,
who at his marriage eiroitjce ttotov ttfiepas cirra, for so used the
young men to do, Judg. xiv. 10 ; therefore the word ydfxbv^ is
in the plural : as is also evident from ver. 4. Though Menander,
EE 2
436 ST. MATTHEW.
Fragm. p. 116^ has the sing, tov lepov yafwv eiroiiiff^w* Arnsn«
£xp. Al. VII. 4, 6, o Se kcu ya/mov^ iiroiticrev cr 2oi;<rof9 iavTov re
Koi Twv eralfmv. and 10, oi. yofioi Se eiroirfifiaav vofup t^ Tlepatiof.
Achill. Tat. v. p. 309) xal ovofia fiev tpf Ttp oeiirvtp ya/Aoi. In
Athenffius i. p. 9, we meet with M6veXao9 Tovy twv irailfm
ya/Aov^ 'JTOiwv.
3. Ktzkeam] To invite. Anthol. Gr. i. 79> 1> etcXjiOrjv irapa
aov Tov pviTopoi, Philo de Opif. p. 17> KaOairep oi eaTiaTwp^
ov irpoTepov eirl ceiirvov KoXovaiv ^ to, irpo9 eveaj^iav Trcurra
evTpeiriarcu. Thus also vocare is used. Plaut. Mensechm. iii.
1, 11, Qui esum neque vocantur, neque vocant. Asinar. iv. 1, 33,
Vocet convivam neminem ille, tu voces. Hence the Greeks
called the servants who gave the invitation JcXifrope?.
— •Toi/y K€K\riiuL€vov9] The guests were twice invited; first,
that they might be properly prepared; and the second time a
little before the feast was ready, to give them notice of the hour,
that they might attend at the right time. Here the allusion
is to the second invitation. Theophr. Char. xii. KeKkfjfieyoi cif
yoMow*
The k€k\ijiul€voi here are the Jews invited by the Baptist and
our Lord calling them to repentance, because the kingdom of
God was at hand. The servants calling might be the Apostles
and seventy disciples sent at first only to the lost sheep of the
house of Israel, x. 5, 6: Luke ix. 2: x. 1. The servants sent
again after the fatlings were killed, were the same Apostles and
other spiritual persons sent after our Lord'*s resurrection with
a new commission to be Christ^s witnesses in Jerusalem and
throughout all Judea, Acts i. 8: for the words Son and kingdom
of heaven represented by this parable, will not permit us to
say these servants were the prophets sent before to the Jews.
All the Fathers indeed from Origen, except Hilary, say the
servants first sent out were the Prophets of the Old Testament :
yet this seems plainly contrary to the text: 1, because this is
also a parable concerning the kingdom of heaven, and therefore
respecting only those times when that kingdom was come : 2, it
is a parable of a king making a marriage for his son, which is
generally interpreted of Christ, the bridegroom of his church,
and therefore only can respect the times of his advent: 3, the
servants sent out the second time were sent to the same persons
to whom the first were sent, ver. 4: and yet it is granted that
the servants sent out the second time were the Apostles of our
tiord.
4* TO apuTTOp'] In early times signified the morning mea),
CHAPTER XUl. 437
which by the Greeks of later times was called cucparurfiios and
uKpaTia/iiaj by the Latins jentaculum. In process of time it
was used for prandiumj or that meal which they took besides
supper, whether taken before or at noon. But in the Alexandrine
dialect it is used in the sense of Seltrvov^ ei^;(io, So\ii. Se^
Esth. i. 3.
— oi Tavpoi Kcu rd airurra] Some take this for an eM cui
Svoiv^ boves saginati. But it seems better to understand ciriard
of other cattle, 2 Sam. vi. 13, coll. 1 Chron. xv. 26. Sub. ^mai
Mich, in Bos. £11. Gr. p. 103, and Schmidt.
— rcdv/icKi] Simply, are slain. See Deut. xii. 16, coll*
John x. 10: Acts x. 13.
Thomas M. Oieiv irrl twv atfHiTTonevojip lepelwv* <T<paTT€iv
o6 eirl Tou Tv^ouTOi ^(iou, Ammonius, Oietrdcn €<ttiv eirl tc/x^
Oeov* afparreaOcu Si &' Ijmva oZv airiav (f>ou€ua€ia6ai. And
Eisner translates sacrificata sunt. For he collects from Josephus,
Ant. IV. 8, 23, that on occasion of marriages the Jews offered
sacrifices to God, in ie (uj^ ijraipfifj^itnii elycu ya/uLov, ^i 3i vfipu^
Tod (TWfAaros rd^ ivl Ttp ydfitp 9v(Tia^ o Oeoi ovk av wpoaoiTo.
The same was customary among the heathens. Serv. on Mu. iix.
136, Apud veteres neque uxor duci, neque ager arari sine
sacrificiis peractis poterat. See also Athenaeus, v. 1, p. 186 ;
Anton. Lib. Fab. i. p. 4: AchiU. Tat. ii. p. 89* Hence the
phrase yc^iov^ Oveivy Plut. Pomp. p. 649, o Se oreipayodTcu xal
$u€i ydfiov9. Philo de Spec. Leg. ad 6 et 7 prsecept. p. 789,
ydjULOvs OwTQPTei.
5. €i£ Toif iSioy dypov] For dypov avrov* In villam suam,
Vulg.
6. ifipicrav^ Moschopulus, vfipi^w (re kcii apri tou Kara iravra
Tpoirov arcyua^oi 0-6 ' Zt^ovori Si vfipew^ kcu irXtiywv Kal aX\»fi
TIV09 emjpeias*
-— KpaTtitravre^] Hebraism ; redundant, as Xafiovresj xxi. 35.
— dir€KT€ivav] Most of the Apostles suffered martyrdom.
Acts iv. 1, 2, 3: v. 17, 18: vii. 59: xii. 2.
The success of the call and the treatment which the king^s
servants met with, was designed to represent the ill success
which the Gospel and its ministers might expect among the Jews
who antiently were God'^s elected people: and on that account
were to have the first offers of the Gospel made to them.
7* o (iaaikevi] Several MSS. and versions after this read
cicelyos, some before : in others oKovca^ is omitted.
— — irifiyl/as rd <TTpaT€v/iaTa] This points out in the plainest
438 ST. MATTHEW.
terms the Roman armies under Vespasian and Titus, which are
here considered as the armies of their affi*onted prince ; and the
following words designate the slaughter of the Jews, and the
burning of Jerusalem and of the other chief cities of their
country. This was so fully performed, that according to Jo-
sephus, there were destroyed during those wars, eleven hundred
thousand Jews, their temple burnt, their city consumed and so
laid waste, as that all men conceived it never could be, built
again. This therefore is both a parable and a prophecy, the
accomplishment of which was a very great confirmation of the
truth of the Christian religion. See Stanhope, £p. and Gosp.
Vol. III. p. 667.
8. o fi€v 70/409] See ver. 1. Pind. 01. i. 101, ctm/ulov
avetppovTicre ya/uLov.
'^^^ovK fjaav a^coc} Perhaps sub. eiaeKOelv. Schoetgen, in
Bos. Ell. 6r. p. 500, says, scil. Qui ad tam insignes nuptias
mvitarentur. They were not well disposed to receive the Gro«pel,
not willing to repent and believe, and entertain the preachers of
it kindly, which is the indication Christ gives his Apostles who
were al[ioij x. 11, 13, 14.
9. St€^6Sov9 TfiSi' oiwv] Compita viarum. Where many streets
met, and where therefore it was probable there would be a greater
concourse of people.
— oaovi ay] See Hoogeveen, Doctr. Part, c, iv. Sect. 1. § 6.
10. avfftiyayov nravTa^\ This is a representation of the calling
in of the GentUes to the privileges of the Gospel after they had
been haughtily rejected by the Jews.
It might be thought at first view, that a circumstance was
introduced here not very natural or probable. But strange as
it may seem, there is something that approaches very near to
it in the customs of the Eastern nations, even in modem times.
We* learn from Pococke's Travels (Vol. i. p. 57 and 182) that
an Arab prince will often dine in the street before his door,
and call to all that pass, even to beggars, in the name of God,
and they come and sit down to table, and when they have done,
retire with the usual form of returning thanks.
— o 70/409] Will here signify, by metonymy, the chamber
in which the feast was made. Fulgent, ad Petrum, 43. Fir-
missime tene et nullatenus dubites, Aream Dei esse Ecclesiam
Catholicam, et intra cam usque in finem saeculi frumento mixtas
paleas contineri : hoc est bonis malos sacramentorum communione
misceri.
CHAPTER XXII. 4S9
— dyaK€iiuL€V(tiv] Sub. 6^, Bos. Ell. 6r. p. 416. A few MSS.
would prefix Twy, which Middleton observes is not usual after
words significant of fulness.
11. ivSu/uLa ydfiov] i- e. A garment for that purpose solely.
Aristoph. Av. 1699) mentions yofwci^v yXaviSa. Eustath. in
Od. ^. 28, says eOoi yap, (fiaaiy, tjv Ta9 viifi<pas Toii rov vufJLipiov
€a6iJTai €v T^ Tov ya/iov Kaiptp jfcipii^eaOcu.
The Easterns, among whom Uie fashion of clothes was not
so changeable as with us, reckoned it a principal part of their
magnificence to have their wardrobes stored with rich habits.
See Job xxvii. 16 : Matt. vi. 19: James v. 3. We may therefore
naturally enough suppose that the king would order his servants
to make each of the guests a present of splendid apparel, that
they might all be clothed in a manner suitable to the magnificence
of the solemnity. The great men of the Eiist were wont to make
ostentation of their grandeur, and to express their respect for
their favorites by gifts of this kind: see Gen. xlv. 22: 2 Kings v.
22: X. 22: Esth. vi. 8: viii. 15. To this custom there are allu*
sions in Homer, who tells us, Od. 0. 402, of Ulysses being thus
furnished by the Phoeacians. Diod. Sic. B. xiii. gives us an
account of the great hospitality of Gellias the Sicilian, who
readily received idl strangers, and at once supplied five hundred
horsemen with clothes, who by a violent storm were driven to
take shelter with him. There are some traces of it in the enter-
tainments of the Turkish court in modern times: at an enter-
tainment given by the Grand Vizier to Lord Elgin and his suite
in the palace of the seraglio, pelisses were given to all the guests.
See Porteus^s Lectures, Vol. ii. p. 135. Stanhope, Ep. and
Grosp. Vol. III. p. 557-
To understand the meaning of this wedding garment, see
Rev. xix. 8; which shews that the man without the wedding
garment is ^very man that is not clothed with the robe of
righteousness, not having the virtues that belong to a Christian
life. Origen, Comm. in loc. says, by the wedding garment we
are to understand a pious disposition of mind and a suitable
behaviour. Augustine discourses largely upon this subject in
two Sermons, xc. and xcv. In the latter, § 7* he says that
the wedding garment must be something not common to good
and bad: that it is not baptism, nor the eucharist, nor faith,
nor prophecy, nor miracles: finis autem prsecepti est. Apostolus
dicit, caritas de cordc puro, et conscientia bona, et fides non
ficta. Haec est vestis nuptialis. And Calvin very justly observes.
It is needless to dispute about the wedding garment, whether it
440 ST. MATTHEW.
be faith or a pious holy life. For neither can faith be separated
from good works, nor can good works proceed except from faith.
And therefore that we may remain always in his house, the old
man with his filthiness must be put off, and a new life designed,
that our attire may be such as is suitable to so honorable an
invitation.
12. TTcSs;] Qua fronte ? See xx. 13: vii. 4. Soph. (Ed. Tyr.
£32, OvT09 (TV* TTcos Sevp ^X0€$;
No doubt the man had been offered a wedding garment or
. sumptuous apparel along with the rest, and would not receive
it; which was reckoned a mark of the greatest contempt.
^ €(l>ifiw6ij'\ Lucian, Vit. Auct. xxii. Vol. i. p. 562, kol
aiwwav TTOiWf (f^ifxov areyvm avToi^ 7repiTi9eh. Here it signifies
he was mute : had no excuse or defence to make. Ter. Andr. i.
fi, 23, Obstupui. Censen^ uUum me verbum potuisse proloqui ?
aut ullam causam ineptam saltem, falsam, iniquam. Obmutui.
Joseph. B. J. I. proocm. v. wpo^ ti)i/ 'uTToplav evOa j^rj t aXffiii
Xeyeiv, xai /uLerd iroTsXov irovov rd irpayiuara avXkeyeiff
w€(f>iiuLa)VTai, And i. 22, 3, dXX' o jtiev ir€<pifiarro TOi9 tfiepois.
13. otf(ravT€s avrov woSa^l See viii. 12.
— TO (TKoro^, &c.] See Glass. Phil. Sac. p. 876.
14. TToXXoi icXirroJ] A few MSS. read o\ kKtitoL Either
reading, Middleton says, may be right. The called are many,
or there be many called. This parable, says Theophylact,
respects the Jews, who were called but not elected, «!r ^
aKouaavre^, whence he infers that rod fieu Qeov KoKelv^ to ie
€k\€ktov9 yeveaOai ri fitj, i^fUrepov eari. In xx. 16, this is
referred to the Jews: but may it not here alao relate to the
Gentiles, and import that many shall be admitted to the Christian
religion, but few into the kingdom of heaven?
15. o! ^apiaaioi] i. e. Those who came from the Sanhedrim.
— avfi(iov\iov i\a^v\ See xii. 14.
— o7ro)s] For irw^. Hoogeveen says it not only marks the
aim or end of their consulting, but also that they were anxious
about the manner in which they might entangle him. Doctr.
Part. c. XXX VI. Sect. 1. § 4.
— irayiheiawaiv^ Properly used of fowlers and hunters who
lay snares for birds and game ; and thence metaphorically comes
to signify, in an insidious manner to aim at one'*s destruction,
which the I^atins express by laqueos alicui tendere, irretire;
Cic. Acad. iv. 29. See Ecclus ix. 13: Prov. vi. 2. St. Mark
3ii« 13, uses dypevawai: St. Luke xx. 20, otoos evCKafiwyrai
QUToS \6yov.
CHAPTER XXII. 441
— - €if \aytii] Scil. rm. They put to him captious questions
that they might from his answers get some pretence of condemn*
ing him.
16. Toi;9 /Aodi7To(] St. Luke xx. 20, calls them spies who
feigned themselves just men.
— jULerd Twv'HpwSiaywv'] They are in the Syriac version
called the domestics or courtiers of Herod. Origen and Jerome
have supposed they were men that sided with Herod Antipas^
who to ingratiate himself with the Emperor was very busy and
earnest in raising the taxes. They do not seem to have been
a religious, but a political sect. Their greatest zeal was to
ingratiate themselves with Caesar and Herod ; which zeal is called
the leaven of Herod. And probably they were for the con-
tinuance of the royal power in the descendants of Herod the
Great. This was an. object which it appears the greater part
of the nation, especially tl^e Pharisees, did not favour. They
considered that family, not indeed as idolaters, but as Greek
conformists to the idolatrous customs of both Greeks and Romans,
whose favour they spared no pains to seciure. The termination
is Latin, and all the words of that kind signify a favourer of
the person from whose name the word is derived: thus Cicero
calls those who adhered to Caesar'^s party Csesarianos, to Pompey'*»
Pompeianos. Martial, ix. 29, Nemo suos sed domini mores
Caesarianus habet. So Seneca, Controv. xvii. Vocetur ille Cice-
ronianus, iHe cliens, amicus. In the same way ' those who at
Antioch professed that Jesus was the Christ, were called
Christiani. In Tacitus we meet with Galbiani, Othoniam*,
Vitelliani, Flaviani.
The Herodians may be presumed to have been persons of a
principle different to that of the Pharisees, whose address and
cunning upon this occasion seems to have lain chiefly in the
management of the messengers. They join however that they
might not want a pretence of accusing Jesus Christ, what answer
soever he gave to their question. For had he answered that
tribute ought not to be paid, the Herodians would not have
failed to accuse him to the Roman power as a seditious person,
that he might be delivered up to the governor, Luke xx. 20.
And by answering that tribute ought to be paid, they would
have cried him down with the people, as one that attempted to
bring them under a foreign yoke, and as an enemy of their liberty,
which the Pharisees affected to be extremely jealous of, that
they might curry favour with the people: the general opinion
amongst whom was, that such subjection was inconsistent with
4^2 ST. MATTHEW.
the privileges, of God^s peculiar people. And as they entertained
the notion that the Messiah would deliver them from foreign
servitude; if he who called himself Messiah, recommended the
paying of taxes to the Romans, this they thought was inconsistent
with his pretensions, nay it was a renouncing of them altogether.
See Kidder, Dem. of Mess. iii. p. 30.
— aXffiti^] . Thus Theocr. Idyll, ii. 154, ravrd fitn a ^elya
fjLa09i(TaTo' €0*ri S aXrfitfi.
— €v oXf/de/^] i. e. a\fj6u)9, opOi^* See Glass. Phil. Sac.
p. 30 and 365.
— ov /meXei crot wept oucevoi] Alciphron, i. £p. 33, ificl fiev
ovv (ipctxy M^^^' wept tovtwv* Anthol. Gr. i. 89, 2, ei Se fieXci
irepl aov Sal/movi, col tI iul€\€i;
— ov pKeirei^ cis Trpoawirov, &c.] Luke xx. 21, ov \cljul^v€is
Trpoaanrov, Without dreading the displeasure of the great ones,
such as might be the Herodians. Solon in Diog. Laert. i. 2,
€19 yap yXwaaav opare Kal el^ eiro^ aioKov avopo9, els ipyov
o ovoev yiyv6/A€vov fitXeTrere,
17* e^ean Sovvai, &c.] Judas the Gaulonite, joining with a
Pharisee named Sadoc, formed a party of men, who under
pretence of standing up for the puUic liberty, taught that the
Jews ought not to submit to any foreign power, nor to pay
tribute. See Joseph. Ant. xviii. 1, 1. And the grand argu-
ment which they urged as decisive against the authority of the
Romans, was that text which prohibited their setting a stranger
to be king over them, Deut. xvii. 15. And Grotius seems to
think it was this that formerly engaged them so vigorously to
oppose the Chaldeans, and to refuse submitting to their govern*
ment till Jerusalem was destroyed. See Stanhope, Ep. and Grosp.
Vol. IV. p. 601.
— < Ktiwrov] See xvii. 25. St. Luke xx. 22, uses the word
<l>opo9f which denotes tribute. Joseph. Ant. vii. 5, 1, fpopws
de avToIff kiriTo^ai kqt erof TeXeiv.
18. 'irovffpiav] St. Mark, xii. 15, uses viroKpuTi^, and St. Luke,
XX. 23, iravovpyia.
21. diroSore, &c.] Philo de Opif. p. 19, crj/crioy airoSicdyai
Saafiov Ty fiaaiXei, Xen. Ki/p. Traio. v. 3, tu tc5v dewp diro-
&>irr€9 Toiy /mayoi^. See Bp. Taylor's Work, Vol. xiii. p. 416-
Our Lord here answers the treachery of the question proposed
from the received maxims of the Jews, that wherever the money
of any person was owned as the current coin of the kingdom,
there the inhabitants owned that person as their lord and governor;
Le.' they acknowledged him to be the higher power, and the
CHAPTER XXII. 443
minister of God in respect to them. Maimonides in Gezelah, t.
So David, though anointed by Samuel, is declared not to be
their king whilst Saul lived, because the coin which had the
image of Saul upon it was still the current coin, Jems. Sanhed.
XX. 2. By admitting therefore in this instance the impression
and inscription of the prince on their current coin, they acknow-
ledged their subjection to him: and more particularly so as in this
instance the denarius bore the inscription KAICAP. AYrOYC.
lOYAAIAC EAAfiKYIAC.
The Roman emperors were wont to disperse their money
through all the provinces belonging to their jurisdiction. This
money was stamped with the image or bust of the emperor on
one side; and this tribute or capitation tax (which according
to Ulpian the males from fourteen, and the females from twelve
years old were obliged to pay) was usually collected in this
money and no other, as the only current coin at Rome.
— ra Tov Kcuaapoi] Sub. fiiptf, Mich, in Bos. Ell. Gr.
p. 169: ovra, Glass. Phil. Sac. p. 133. The right of Caesar
had its rise from their own act of submission to the Roman
government, as formerly they had done to the Assyrian : which
national submission, with promise of fidelity having now obtained
about a hundred years, was a just ground for Cfiesar'^s right.
Doddridge thinks, that as our Saviour cautions the Pharisees
against using religion as a pretence to justify sedition, so he
also warns the Herodians, that they should not, as they were
too inclinable to do, make a compliment of their religion to the
Romans by complying with those things which were forbidden
by the Divine law, that they might ingratiate themselves with
Cesar^s party. See Prideaux^s Connections, ii. 366—368.
22. OKovaavre^ eOavimaav] See Porteus, Lect. xviii. Vol. ii.
p. 144.
23. oi Xeyovre^] Several MSS. omit the article, which Mid-
dleton says can hardly be right: for the meaning seems not to
be, that as they came they made this assertion, but only that
the dogma subjoined was notoriously maintained by them.
Josephus, B. J. II. 8, 14, >//u^i/9 re Ti/y oiafiopijy koi tcs 4^ov
TifAwpla^ Koi Tifia; avcupouai See also Acts xxiii. 8, where it
is expressly said that they denied any spirit, and consequently
the existence of the soul in a separate state.
24. Maio'179 etirev] See Deut. xxv. 5, 6. Moses only confirmed
by this injunction what had been in use before among the
Patriarchs; sec Gen. xxxviii. 8. Dr. Owen says, we have here
a signal specimoi of the manner of quoting Scripture as practised
k
444 ST. MATTHEW.
by the Jews. And from this specimen it plainly appears tliat
they thought it sufficient to express the sense and substance of
the text, without confining themselves to the strict words and
phraseology of it.
— ewiya/uifipevaei] Answers to a Hebrew word which the
Septuagint, in Deut. xxv. 5, translates by avvoucelvy but Aquila
by eiriya/tifipeueivy which latter word is used in the Septuagint,
in Gen. xxxviii. 8.
The marriage of the widow with the brother-in-law was per-
formed without much ceremony; because the widow of the
brother who died without children passed at once for the brother-
in-law''s wife. Custom, however, required that it should be
acknowledged in the presence of two witnesses, and that the
brother should give a piece of money to the widow. The
nuptial blessing was added, and a writing to secure the wife'^s
dower. Some believe that this law was not observed after the
Babylonish captivity, because since that time there has been
no distinction of the inheritances of the tribes. The preseat
Jews do not practise this law, or at least very rarely.
• — • avcumiaei airepfia, &c.] In Deut. aucurrijcrcu to opofia
Tov aoeXtpov avrw* In Ruth it is also opo/uLa^
— • crirepiia] i. q. vio9»
25. irap' i^fxiv^ i. e. of our nation. Seven brethren who were
Gentiles, might all marry the same woman without danger of
a litigation in the future age, as they would never rise again
to dispute about her, according to the general sentiment of the
Jews who held a resurrection : for they confined it to the circum-
cision. The dther Evangelists are careful to state the question
in such a manner that the law on which it was grounded should
be seen to be a national law, peculiar to the Jews; *^ Moses
wrote unto us.""
— yatitjaa^^ Scil. yvvatica* See Schoetgen; Bos Ell. Gr.
p. 56. The story which they mention here seems to have been
a kind of common place objection, as we meet with it in the
old Jewish writers. See Lightfoofs Hor. Hebr. and Talm.
26. ofioiwi] viz. married his brother'^s widow, and died without
children. Luke xx. 30.
27. uffTcpop Se iravTwv] Frequently used in the Septuagint.
' Pausan. Attic, iii. Xeyerai oe kqI eJs tov Qtfaea, w avroi t€
ifiaoiXckHTe, Kal vaTcpov ^eveaOew^ TeXeunJcravToy, koi, &c. In
A sinular manner Clem. Alex. Frotrept. p. 61, tells us of a saying
-of Theocritus the Chian, avope^ Oappelre a'xpi^ au opare tov9
..Oeo|;t rrpoTepov twv avOpwnav awoOvffCKoirraf.
CHAPTER XXII. 445
28. er t^ avaarraaei] Mark xii. 23,- adds orav avaarwriv,
more accurately determining the force of the preceding words^
See similar instances Matt. xix. 28 : Mark vii. 13 : xiii. 19.
— r/i/oy 6(rrai 'y''*^] -^ very few MSS. have ij yvvrj here
and Mark xii. 23. In this instance as in many others, Middle-
ton says either reading may be tolerated, the difference being
only, Whose wife shall she be, or. Whose shall the woman be.
29* *ir\avoiaQe\ Scil. r^ hiayoiq"
— fAfi 610OT69 Tccs ypa^as\ It is a common opinion, arising
probably from confounding them with the Samaritans, that the
Sadducees received only die Books of Moses, and rejected the
other*; ypa<pd9 therefore has here been understood of those
Books. Whether we allow the correctness of that opinion or
not, as the Sadducees produced an argument against the resur-
rection drawn from the Pentateuch, and our^Saviour^s answer
in confirmation of the doctrine ver. 32, is from the same, we
must understand the ypafpal I\pre to be the Pentateuch. See
Waterland'^s Works, Vol. ix. p. 306. It would hence seem that
the resurrection of the dead was revealed under the law, that
the Pharisees who sate in Moses'^s chair, did collect it from
thence and believe it before our Saviour came into the world,
and that the Sadducees who denied it, erred not knowing the
Scriptures nor the power of Grod.
— T^v iuvafMV Tou Qeov] Enabling him to effect a resur-
rection. See Acts xxvi. 8 : Ephes. i. 19, 20 : Phil. iii. 21 : Heb*
xi. 19 : 1 Cor. vi. 14 : Bom. vi. 4.
* This is questioned by Drusius and Reland : and Scaliger maintains
the contrary^ and shews from Joseph. Ant. xiii. 10^ 6. which is com-
monly alleaged in defence of that opinion, that it only relates to
their rejecting all traditions. And indeed as it appears from the
Talmud, that other parts of the Old Testament were oflen quoted
by the Sadducees, and arguments were brought from thence against
them by the Pharisees to prove the resurrection, which they endea-
voured to evade, without disputing the authority of the texts, though
they were not taken from the law of Moses, it is more reasonable
to believe with Lightfoot that they did not reject the other Books
of the Old Testament, but only gave a great preference to the Ave
Books of Moses ; and laying it down as a principle to receive nothing
as an article of faith, which could not be proved from the law, if
any thing was urged from other parts of Scripture that could not
be deduced from Moses, they would explain it in some other way.
Were this the case, it would be a sufficient reason to induce our Lord
to bring his argument to prove the resurrection from what Moses
had said, and to confirm it by that part of Scripture which was most
re^purded by the Sadducees, and upon which they now had grounded
their objecti'on to it
k
446 ST. MATTHEW.
30. ev rij avcurrdcrei] Even when not joined with the flesh
or body, this signifies the resurrection of the flesh or body:
and when the resurrection of the dead is mentioned, as here,
it never bears any other sense.
— ovTc ya/uLouaiVf &c.] This declaration of Christ is directly
contrary to the opinion and practice of some of the antient idol-
aters, and particularly the Persians. From a notion that mar-
ried people were peculiarly happy in a future state, they used
often to hire persons to be espoused to such of their relations
as had died in celibacy. Richardson'^s Dissert, on the East,
p. 347.
— W9 ayyeXoi tov Oeoi/] i. e. not in all respects, but as
to immortality and incorruptibility, 1 Cor. xv. 42, 43, 44 : ex-
plained by St. Luke xx. 36, oi yap anoOaveiv en SvyayroL
And that in this especially consists their likeness to the angels,
we learn from the like words of Philo (lib. de Cain. p. 101)
concerning Abraham, that leaving the world wpoariOercu Tf
Qeou Xa^, Kapirov/xewK atpOapaiav^ iao9 dyyeXot^ yeyovw*
— rot; Oeov] Some M SS. omit rot;, which Bp. Middleton
tl^inks extremely probable, ayyeXot not having the article.
31. Trepl Se Ttj^ avaarcuTeto^^ The argument of the Saddu-
cees, being taken from the supposition that if there was a resur-
rection there must be a marriage, and the persons raised must
be man and wife as they were before, shews plainly that they
put the question concerning the resurrection of the body; for
marriage belongs not to separate souls, but only to persons in
the body.
32. eyci el/ii o 6609 'Afipad/uLf &c.] See Exodus iii. 6, 16.
Joseph, de Mace. 16. extr. o\ Sid tov Qeov dvoOmiaKovre^ (Cit^t
Tc5 Qe^, wairep Afipaany Igook koi Icucwli, Kai iravre^ oi Trarpi-
dp'xcu. Waterland, Vol. ix. p. 308, explains it, I am, not I teat:
God was then God of those three Patriarchs, the latest of which
had been dead above I70 years: still he continued to be their
God. Is he a God of lifeless clay ? Surely not : besides with
what propriety of speech could the ashes of the ground be yet
called Abraham, or Isaac, or Jacob? Those names are the
names of persons, not of senseless earth, and person always
goes where the intelligence goes: therefore Abraham, Isaac,
and Jacob were still living and intelligent, somewhere or other,
when God declared he was still their God; that is to say,
they were alive as to their better part, their souls: he is not
a Grod of the dead but of the living; therefore the soul sur-
Tives the body : therefore the Sadducees who denied the separate
CHAPTER XXII. 447
subsistepce of souls or spirits were confuted at once, and that
by a very clear and plain text, produced even from the Books
of Moses. See Porteus, Lect. xviii. Vol. ii. p. 160.
The argument is difTerently explained. See Mede's Works,
p. 801 : Pearson on the Creed, Vol. i. p. 673 : Tillotson, Serni.
XXIII. p. 108, &c. : Blomfield'^s Sermon on Jewish Tradition,
&c. p. 14. Nelson^s Festivals, p. 213.
There are in the Jewish writings some arguments much like
this to prove the resurrection. Manasseh Ben-Israel in his Book
de Rcsur. Mort. p. 68, uses very nearly the same words.
— - ovK ecTiv o Oeos, Gcos vexpwp^ The Syr. Sax. and Copt,
agree with the Vulg. in using no word answering to the first
o Oeos, which is also omitted in the Camb.
34. (Tvpii'xjSffacuf €7ri to aiird] Generally understand jfwpioy.
Hesych. kiri to auro' ojjlovj eJ? Toy avTov towov. But Kuinoel
thinks it corresponds to a Hebrew word which signifies ifxoOv-
fia^ov* Campbell says. Flocked about him: it being the mani-
fest design of the Evangelist to acquaint us that the preceding
confutation of the Sadducees occasioned a concoiurse of Pharisees
to him, which gave rise to the following conversation. In Ps. ii.
2, we meet with <Tvviiy9fi<Tav iirl to auro KaTa .... toS Xpi(T^
ToZ avTou, See Acts iv. 6, 26. In some MSS. the reading is
€ir airov, which has arisen from a gloss.
36. yo/Aiicof ] Some have supposed this to have been a Caraite
or Textuary: if so, Christ silenced four sects then in vogue in
Judea. But we find the word used by Epictet. i. 13, where
he calls vofiiKov, ij^tiyov/uievoif rd vofiifia* St. Mark calls him
€19 Twv ypa/ifiarewv^ xii. 28.
— ir€ipajQ»>v ai/Toi;] i. e. to make a trial of his skill. Many
have suppos^ from Mark xii. 32, 33, 34, that this man approved
of Jesus Christ'*s answer, and that Christ was highly pleased M'ith
his docility. Theophylact and Chrysostom imagine that he went
with an insidious and malignant intention, but during his con-
versation with Jesus was so struck^ as to return with different
views.
36. 9ro<a] i. q. tIs ; as xix. 18 : 1 Misuse, ii. 10.
— tieyoKfi] for fieylarriy as v. 19 : Heb. x. 21 : xiii. 20.
St. Mark here uses irpdrtfj which St. Matthew adds ver. 38.
See Glass. Phil. Sac. p. 49*
The Jews used to make a distinction of the Divine precepts,
dividing them into two classes, great and small ; the former
including those to which a great promise and reward was an-
448 ST. MATTHEW.
nexed; the others, to which so great a promise was Dot made.
They divided the precepts of the law, of which they reckoned
613, into 365 prohibitive and 248 afiirmative.
This was a famous question amongst them: and though it
was a rule amongst them that the law of the Sabbath was to
give place to that of circumcision, yet they were not agreed as
to the rest, which was the most important precept: only in
general they were inclined to give the preference to the cere-
monial part. Lightfoot remarks that Christ answers the Scribe
out of a sentence which was written in the phylacteries X in which
he avoided all occasion of offence, and plainly shewed that the
observance of the moral law was more acceptable to Grod than
all the sacrifices they could offer to him.
37* eiTrei;] Very many MSS. have eipti, which is used thus
by St. Matthew in other passages, as iv. 7^ ^- 28: xxvii. 11:
and Hesychius explains €(pri by etirev, eSo^ev, aweKpiOri.
— ey\ for eir. So, ev irdcrri '^vyti^ ev oXti ouvafieiy £cclus vi.
26 : vii. 29, 30. See Mark xii. 30 : * Luke x. 27-
— oXri rij icop^i^] Thus Catull. Nupt. Pel. et Thet. lxv.
69, toto ex te pectore, Theseu, Toto animo, toti pendebat per-
dita mente. Theophrast. xvii. 0avfJLa(^w ei <rv kqI airo "^f^fX?^
/ic ^iXel?. Aristoph. Nub. 86, aXX' elirep ac nriji §axpdla^ /x omn
(piKeis. Plaut. Captiv. ii. 3, 27, Ut adhuc locorum feci, fadam
sedulo, Ut potissimum quod in rem recte conducat tuam. Id
petam, id persequarque corde et animo atque viribus. See
Bp. Taylor'*8 Works, Vol. iii. p. 7-
— -> Siavoiff,] Deut. vi. 5, ex totis viribus tuis. It has been
supposed also a scholion to explain rfj KapSiq, <rovy or rij '^fn/jfi
This is a precept given to the Jewish nation, and so it follows
that it ought to bear that sense which is the certain import <^
it in all those other places of the Old Testament where it only
does occur; it being only found in the New Testament as a
citation from thence. It is therefore certain, that it does not
require us to love Grod in perfection of degrees, or in the el^
vated sense contended for by some, but only to love him with
a sincere and prevailing love.
38. irpwTti Kai ^eydXtj^ Ordinals for the most part, Bp.
Middleton says, whether the nouns with which they agree be
expressed or understood, are anarthrous. And superlatives have
to close an affinity to the ordinals signifying first and last,
that they also sometimes reject the article Some read i$
CHAPTER XXII. 449
/ue^oXi; Kcil ii TrpwTij. See Bp. Taylor's Work«, Vol. viir.
p. 297.
39. ofAoia avTfi'] quoad sensum et vim, says Wolf: Bp. Por-
teus, similar in kind, though not equal in degree. Some read
avnj. And tuvtiij which the Vulg. had. But 6/uLoia avTrj
agree with Sevrepay sub. €<m- There is so close a connexion
between the love of God and our neighbour, that it may be
said, he who loveth not his brother, cannot love Grod. 1 John
iv. 20.
By joining this with the former quotation Christ sufficiently
guarded against a foolish notion which some of the Pharisees
had, that the observation of one excellent precept of the law
would excuse the transgression of many others. It is certain
the Pharisees were ready to magnify duties of the first table
to the neglect of those of the second.
— TOf ir\fi<riou (Tou] Every other person who is capable of
kindness from us, and stands in need of help. So St. Paul ex-
pounds it, Rom. xiii. 8.
— «Js (reavTov^ Arrian. Exp. Alex, xiv, p. 293, Kalwep ouk
€7neucwi Ke')(pfiTcu fuioi 6 'AcKXtjirios, ov traxrai fun top eraipov^
ovTiva iaov ttj ifnavrov Ke<f>aXri tiyov. *
40. €if Toi/ra«9 KpiiJiavTai\ St. Mark xii. 31, y^i^wv rfioTwv
ciKkfi evToKtj ouk can. And Rom. xiii. 9, ev rourtp tiJJ \oytp
c»€uce<f>aXaiovTau See Gen. xliv. 30: Judith viii« 24. Philo de
Septenar. p. 282, €<m ^ 009 e7ro$ eiirelvf tSuv Kara fiipo^ ofivOt}^
Twv \6yw¥ Kai SoyptdTwv ouo rd avwraTto X60aXaia, to re irpoe
Oeoy 5c' evaelieias koI oaiortiro^, Kai to irpo9 avOpciirow Std
iptXavOpwTria^ xal Sucaioauyfi^. wu eKarepov €<9 woXva^ioel^ liea^
Kat waVa; eiraiverds Tefivercu.
— Kpifuurrai] This is a metaphor taken from the custom
mentioned by Tertullian, of hanging up their laws in a publie
place to be seen of all men ; and imports that in them is com-
pendiously contained all that the law and the prophets do require
in reference to our duty to God and man. Plut. ad Apollon.
p. 116, Fyoidc o-fai/Toy. Kai to* Mtfiip ayav* ck tovtwp yap
fiprtfTai rd Xoiird icavra. Plato de Leg. x, ck yap &J to?
TOiouTov irdvra riprrffAeva rd t€ eiptifieva xaxa yeyoye, Kai eart
Kai earai.
— • o v6/uLOf Kai ol 'rrpo(f>rfTai] See v. 17- • ''
41. i>api(raiwp] Same as mentioned ver. 34.
43. €1^ Tryevptari] Scil. dyltf). See Bos, Ell. Gr. p. 10. Our
Lord always takes it for granted in his arguments with the Jews,
that the writers of the Old Testament were under such an* extras
k.
450 ST. MATTHEWi
ordinary guidance of the Holy Spirit as to express themselves
with the strictest propriety upon all occasions.
St. Peter uses the words (Acts ii. 84) to the same purpose,
and to the same persons. And St. Paul also, 1 Cor. xv. 25 : so
Heb. i. 13: v. 6: x. 13, 13. See also 2 Pet i. 21, ^/oo/uicm
VTO Tlu€VfJLaT09 aylov,
-— AafilS] It is from hence evident not only that David
is the author of Ps. cix. which contains this prophecy ; but also
that the Pharisees thought so. It may be observed too that
the antient Jewish Doctors did with one consent apply this
Psahn to the Messiah; as several Rabbins since his death have
done. See Pearson on the Creed, Vol. i. p. 416 ; and Note,
Vol. II. p. 354.
Hence it is plain that the artifices which the Jews now use
to evade this place by saying, These words belong to Abra-
ham, or David, or as Justin Martyr testifies, to Ezekiel^ had
not then obtained. For if it bad not been the sentiment of
the nation, that this Psalm belonged to the Messiah, Christ
would not have alleged it to this end, much less would he have
put the Scribes and Pharisees to silence by so doing. See Kid-
der'*s Dem. of Mess. i. p. 108.
«— Ki/^oi/] Sub. cwTod* as ver. 45, we read 1/109 at/rov, and
44, KVp'uff flOV'
44. KoBov eK ie^iwp] See xx. 21. Thomas M. KoBficro koX-
\io¥ ^ Ka$ov» Mseris KaOrjaOf Arruui^,^ kclOov KOivH^. By «v
Ze^wv is meant not only the greatest honour, but also supreme
power and authority, and his being concerned as Kings and
Priests are for their people whom they govern, or for whom
they intercede, 1 Kings ii. 19 : Matt. xxvi. 64 : Heb. i. 3 : viii. 1 :
Rom. viii. 34. See idso 1 Cor. xv. 25, where St. Paul expresses
Christ^s sitting at the right hand of the Father by reigning.
•*— €wi av 6^f &c.] taken from the custom of conquerors
placing their ibot upon the neck of the vanquished, to indicate
their being conquerors. See Judg. iii. 26 : Isai. xlii. 13 : Ixiii. 1.
TiOiifu here has the force of Troiiw: and the whole expression
is Hebrew; to denote vvordaa^'
45. €1 ovv Aa)3ij, &c.] The direct question would have been
€1 V109 avTou ccTTi, TTw^ QUTov Kvplov /caXcI ; see an inversioa
of a similar kind, Mark ii. 23.
— WW V109 avTCv co'Ti;] He here gives the Pharisees to
understand, that they were extremely mistaken if they took
him only for a. temporal King, since his being the Son of God
reiMiered him much superior to the Son of David.
CHAPTER XXIII. 45 1
46. ov^U] viz. of the Pharisees and Sadduoees. .
— — iSv^aro awoKptO^vcu] In their answer they must either
have contradicted this declaration of David, or else they must
have condemned themselves for their unbelief.
-— iir^pwrijaat] Scil. ireipdl^wPi tempt him with ensnaring
questions.
Chap. XXIII.
1. Kol] When Jesus had put the Pharisees to silence, he
directs his conversation to the attending multitude of the Jews i
aj(koi being distinguished from iuLa9ijTal
2. eirl Ttj^ Ma><76(U9 KaOeSpa^^ i. e. succeed Moses in being
teachers and expounders of the law of God, which they did
either publicly to the people, or privately in their schools. Nehem.
Tiii. 4 : Acts xv. 21 : 2 Cor. iii. 15. So Theophylact explains it,
ni Tou Fo/uLov SiScuTKeiV' Jerome in loc. says per C^thedram
Ifosis doctrinam legis ostendit. Glass, gives it a more exten-
sive signification. See Phil. Sac. p. 887- And whilst they
determined things doubtful and undetermined in the law, not
contrary to the precepts of it, their decisions were to be observed
for order'^s sake. Hence of the tything mint and cummin, not
HMittioned in the law of Moses but prescribed by them, Christ
saith ravra iSei iroiifcrcn*
^— ypa/jLMareis] See ii. 4 ; p. 47« Lightfoot thinks the
word ScrU)es means the whole Sanhedrim who sat in the chair
of judicature.
The name of Pharisee being the appellation of a sect, our
Lord oould not mean to say this of all the party. Such a
character was applicable to none but the Doctors of the sect:
and therefore Macknight supposes Scribes and Pharisees to be
for Phariaean Scribes. But among the Scribes there were many
who were not Pharisees, Luke xi. 44: Acts xxiii. 9: whence by
yftofiiUKTeif Wolf would understand the Textuaries. But see
Note, p. 123.
'— - cKaOitrav^ has the force of the present KoBiJ^ovaif Glass.
Phil. Sao. p. 306. Before the destruction of the second temple,
the Doctors sat and the Disciples stood : but a short time before
the destruction this custom was changed and the Disciples sat.
See p. 106.
3. -n-drra] i. e. says Theophylact, all that they require e/r t£v
MoKreo^f fi^Xtavj koi airo tou vo/xov- Though expressed in
general terms, Christ only requires them to acknowledge their
authority. For he elsewhere requires them to beware of the
F r 2
452 ST. MATTHEW.
leaven, i. e. the doctrine of the Scribes and Pharisees. See xvi.
€, 12: comp. also xv. 6, 9, 14. In a similar manner nravra mast
be r^tricted, Col. iii. 20, 22 : Eph. v. 24.
Josephus tells us the Jews used to act according to their direc-
tion, Ant. XVIII. 1, 2, hi avra (scil. ioypxtrci) toTv Te ^/um(
indavoTaroi Tuyj(avovat, Kal owoaa Oela €vj(wv t€ «ra2 lepiv
voifiaeioi e^^fiyrjaci Ttj €K€iva)v Tvy\avov<Xi irpatraofievam
— eiTraxril here used in the sense of KcXeveiv*
— - T^peiv] Omitted in some MSS. and versions, "probably
from Tj^peiTc following.
— Tfifmre Kal iroicTre] See Levit. xxv. 18 : Deut. xxviii.
It i&xxii. 46.; joined as here.
— • Xeyavat yapj &c.] Arrian. Epict. iii. 7j airoi yap aXXa
^€yoiuL€v, aXka ci iroiovik€v. riiA^ls Xiyofiev ra KoXoy ir€HoufjL€r
rd alaypd. Lucian. Fugit. xix. VoL xii. p. 375, ouSey wrm
€vpoi9 aWo aXKtf) evavriov w^ tov9 \iyov9 avrwv koI ta epya.
Livy VII. 32, Facta mea non dicta, vos milites, inquit, aequi
volo, nee disciplinam modo sed exemplum etiam a me petere.
— Kal ov] Kal i. q. oXXa, as i. 25 : xxvi. 60. Thus Ps. ir.
4, the Septuagint has Kal fitj and Symmachus dXkd /tu}.
4. (poprla fiapea} These^ Theophylact says, were wapaiiaeit
iir€K€ipa rod vo/aovj and called by their own writers ^^ the strokes
of the Pharisees.**^ Porphyr. Vit. Pythag. p. 42, avravaTiQivai
fiiy i^opTiov To79 /Jacrra^oi/crfy, ovyKaOaipeiv hi /uljJ. Philo de
Somn. p. 582, to ^pvraTov ayOo^ iirirideaaiv ai tou auvOirov
adfjLaroi dvayKai. Theophr. Char. xi. (iSeXvpod rtp oKokoiBf
iTTiOelvai fmei^ov (poprtov, if Svyarai <f)€p€iv. Stat. Silv. v. 1,
84, ille subactis Molem immensam humeris et vix tractabile
pondus Imposuit.
— Kal huafiaa-Tcucra] In Prov. xxvii. 3, the Septuagint joins
fiapea Kal hvafiaxTTOKTa as synonymous. In Luke xi. 46, )3apta
is omitted, and some MSS, and versions here omit Kal Swrfiiff'
TcucTflf which Mill and Griesbach think has been a marginsl
annotation here from St. Luke, and afterwards with the addi-
tion of Kal inserted in the text.
The words are spoken in allusion to the practice of those
who lade and drive beasts of burden. They first make or bind
up their loads, then lay them on their backs, and in driving
them through bad roads, support the loads and keep them steady
by taking hold of them.
-— TO) SaKTuXtp^ Some would understand aKptp here. The
expression is proverbial, and similar to the Latin proverb extremo
digito attingere^ and not to be taken in a strict sense. Christ
CHAPTER XXIII. 453
uses it to describe the hypocrisy of the Pharisees, who expounded
the law in the severest sense, and imposed upon others the utmost
rigour of its precepts, but were themselves extremely corrupted,
and did not take the least pains to practise those duties. See ver.
24. Lucian. Demonact. iv. Vol. ii. p. 377$ tq^ ev (fHkwTofbiff.
irpoaipetreii ovk eir oKlyov^ ovoe Kara Ttiv irapoifiiay axp^ rf
iaKTv\(p a>\fapi€vo^ liwiaruTo, Julian. Orat. vi. p. 200, yepeadio
ie TpiHp9J9 /JLtjoe oKpipy <f>a<Tif rip &ucti;X^.
5. irXarvvovai] See Glass. PhiL Sac. p. 233. Our Saviour
does not so much condemn the bare wearing of them, as the
doing it out of pride and hypocrisy. It is not unlikely that
he wore them himself, according to the custom of the country ;
for the children of the Jews were to be brought up from their
infancy in saying the phylacteries ; i. e. as soon as they were
capable of being catechised. The Scribes and Pharisees made
theirs very broad and visible that, they might obtain a propor-
tional fame and esteem for their devotion with the pec^le ; these
things being looked upon as arguments of the study of the law,
and signs of devotion.
-*- (pvXcucnipia] The word signifies a memorial or preserva-
tive. The Hebrew name is Tephillim, which signifies prayers,
because the Jews wear them chiefly when they are at prayers.
The phylacteries are parchment cases formed with great nicety
into their proper shapes; they are covered with leather, and
stand erect upon square bottoms. That for the head has four
cavities, into each of which is put one of the four following sec-
tions of the law, viz. Exod. xiii. 1 — 10: Exod. xiii. 11— -16:
Deut vi. 4 — ^9 : Deut. xi. 13 — 21. The other for the left arm
has but one cavity, and into that four sections are also put,
written on one piece of vellum, but in four columns : this being
rolled up was fastened to the inside of the left arm between
the shoulder and the elbow, that it might be over against the
heart* This custom they founded on a literal interpretation
of Exod. xiii. 9^ 16: Deut. vi. 8: xi. 18. What great holiness
they placed in putting on these phylacteries we learn from the
Targum on Cant. viii. 3, which introduces the Jew saying, I
am chosen above all people because I bind my frontals to my
head and to my left hand, and my parchment is fixed to the
right side of my gate or door, so that a third part of it comes
up to my bed, that the evil spirits may not hurt me. Joseph.
Ant. IV. 8, 13, ocra re Ttfp ia\uv diroafi/JLaivciv oiivaTai rod Oeou
«ai Tfpf irpoi avToc/s ei/voiar, (pep^iv eyyey pofifieva em r^s Kjeifni'
'454 'ST. MATTHEW.
%^S Kol rod' ^payiovo^j m TKpi^eTTov iravrayoOev to «cpi
ai/rovf npoOvjULov rod Oeov.
T— KpauTireSa] Hesych. xpaaweSay to, iv r^ QKpip tov i^ui-
tIov K€K\uiMTfi€ya pofifiara, kuI to atxpoif avrov, TheophyL in
Matt. i%. TO oKpov TOV \f4aTi0v. See Numb. xv. 38, 39 : Dait
xxii. 12.
-— i/xaruuv] omitted in a few MSS. It has been suppottd
by those who are in favour of the omission, that it has been
added from other passages of the New Testament, which have
the addition of tov ijULOTiov or twv i/iaricuy. These have been
supposed to be the veils which the men wore on their heads;
find the fringes are thought to have been tufts of twined thread,
fiostened to the four comers of it with a ribband, in such a manner
that each tuft hung at a little distance from the comer of the
veil to which it was fastened.
6. 7rpwTOK\iaiay] 1 Sam. ix. 22. Toiros ev irpwTOi^ twv Keickif
fAevwv. The chief place in the triclinium was the middle. To
senior men who were venerable with age or excelled in prudoice
and authority^ the first sitting do¥ni and the more honoiurabU
place were given, and when the table was taken away they xised
to rise first. The master of the feast was at the lower end.
<— TrpwTOKaOeipia^] Thus shewing their pride, says Tbeo-
phylact, where they ought to have taught others humility. The
chief seats in the synagogues were so placed, that those who
occupied them had their faces to the people. These Pharisees
would of course sit on the seats appropriated to the chief pa-
sons of the. place ; but here we must understand the chief places
on stich seats, as Mark xii. 39: Luke xi. 43: xx. 46: where
they might be in fiill view of all who were present.
7- ounraafAo{h'\ See v. 47.
— /iajSjSi] i. q. Si^daKaXe* but such a teacher as they stood
bound to hearken to: depending upon his word, and not dis-
believing, swerving from, or doubting of the truth of what he
taught. Rabbi Eliezer says, he that separates from the school
of his Rabbi, or teacheth any thing which he hath not heard
from his master, provokes the Divine Majesty to depart from
Israel.
This title was prefixed to the names of those Doctors who
had rendered themselves remarkable by the extent of their learn-
ing, or were the authors of new schemes of divinity : heads of
sects wliose fame had gained them many followers. It was
a title the Jewish Doctors were particularly fond of. At what
CHAPTER XXIII. 455
precise time it began to be adopted, is not perhaps easily ascer-
tained : but most probably it did not commence before the schism
arose between the schools of Shammai and Hillel : and from that
schism perhaps it had its beginning.
It would seem from Wetstein to have been customary to use
the name Rabbi twice in their salutations. Many versions have
the word only once in this passage.
8. jULii icXi|0jfT€] Do not wish or affect to be so called. See
Glass. Phil. Sac. p. 201.
— KaOfiynr^^ In several MS& the reading is ^SJuTKokasj
which Griesbach and Loesner consider as an interpretation. Beza
Grotius^ and spme others think 2c JaaicaXor the true reading, being
an explanation of pafifii, and clearly distinct from KaOnytirfjii
which occurs afterwards.
— 6 X/oicTTos] Wanting in a few MSS. the Syr. Vulg. Copt.
Sax. iEthiop. Versions: but the authorities both in weight and
number are greatly in its favour. It makes however no differafice
to the sense; because if not read^ the context manifestly sup-
plies it.
Clem. Alex. Paed. i. p. 132, iva yAvov aktfiiviv^ ayaOw, 2i-
K€uoVy Korr €iK6va kqI ofUHOHTiy ToS rrarpoif uiO¥ 'Itjavvv, tw
Aoyov roi QecXi, ircuiaymyop fjfuip elvm, f mpiiwK^y Hfuit
a 6€<k.
9. Tarepa] Maimonides tells us that men of the degree
of Rabbi were also called Abba, i. e. Father ; and they took
to themselves this title as well as Rabbi. Now t9 these Fathers
they ascribe the same high and incontestible authority. Hence
Maimonides says, He that will be holy, must perform the words
of the Fathers. And they declare that the words of the Cabala,
or the traditions of the Fathers were equal to the words of the
Law, and more to be regarded than the wwds of the Pro-
phets.
Hor. Sat. i. 3, 126, Non nosti quid pater, inquit, Chrysippus
dicat?
— • fui icaXecrirre] Sub. Twd, so that vfuip may belong to
— 6iri T^9 7^1 i* e* €^ avOpJnrwVj in opposition to their
Father ei' roTs ovpavoi^, which occurs immediately afterwards.
10. icaAry^rai] The word Mar^ KaOrfynr^^j which they used
in Babylon to signify one who in Judea was called Rabj with
them signifies a guide and leader in the way of happiness. And
of this says St. Paul they arc confident that they are " guides
to the blind, a light to them that sit in darkness, instructors
456 ST. MATTHEW.^
of the simple, and masters of babes,^ Rom. ii. 1% 18, 19^ and
that so certainly that their decisions were not to be doubted of,
but were to be reputed of equal authority with the determinations
of the Prophets.
— - cCp yap iyJav eari^ &e.] In some read or* KcSffyttrff^
VfAWV ecTTiv cfj.
12. vyl/tiaeiy ^c.] This sentiment is frequently expressed
by Christ : it occurs at least ten times in the Evangelists : see
xviii. 4 : xx. 26: xxiii. 10, 11 : Mark ix. 35 : x. 43, 44 : Luke
xiv. 11 : xviii. 14 : xxii. 26 : John xiii. 14.
Diog. Laert. Chilo i. 90, (paal o airrov koi oiowirov irvOeaOcUf
O Z6I/9 Tl €117 TTOIWVI TOP 06 ipSvai TCI fl€V l/>/^Xd TaiTClVWW^
Ta oe Taireiva i/yoi/y.
13. oi;ai] Here repeated eight times, deploring and conw
miserating the Pharisees. See Glass. Phil. Sac. p. 552.
This and the following verse in several MSS. change places:
and in some this is entirely wanting.
— vTTOKpiray] In its most exact application signifies players,
who, according to the unnatural custom of the antients, acted
a part under a mask. See p. 151.
• — KaTetrOierc^ The Doctors of the law first and above all
things instilled into their disciples and the common people, that
a wise man or a master was to be respected above all mortal
men whatsoever. And under a pretence of mighty devotkm,
but especially under the goodly shew of long prayers, they so
drew over the minds of devout persons to them, especially of
women, and among them, of the richer widows, that by subtle
attractives, they either drew out, or wrested away their goods
and estates. Nor did they want nets of counterfeit authority,
when from the chair they pronounced according to their plea-
sures of the dowry and estate befalling a widow, and assumed
to themselves the power of determining concerning those things.
Hom. Od^ /3. 237, KaTeoovai fitalcoi oIkov 'OSutraijos. Liba-
nius, o rrdvTa c'yw ^i^yuew/xei/os — ou tov oIkov edQlere* Plut. de
aud. Poet. xxir. oikov fiev ttotc tiJi/ oiKiap /caXoDcij-^^ore oe njr
ovGiav^ eaOierai fxoi 0I1C09. So Claudian. Epig* in Curet. Lxxv.
7^ Spurcos avidae lambit meretricis hiatus, Consumens luxu flagi-
tiisque domum.
. — X^p^^] Josephus, Ant. xvii. 2, 6, tells us thi^ sect pre-
tended to a more exact knowledge of the law, oh yaipctv ro
Oeiov 7rpoa"7roiovfJL€V(x)v vttyjkto ri yvvaiKwvlri^. And when Alex-
andra obtained the government, they insinuated themselves into
her favour, as being the exactcst sect of the Jews, and the
CHAPTER XXIII. 45T
exactest interpreters of the law ; and abusing her simplicity^
did as* they listed, remove and dispose, bind and loose, and even
cut off men.
— Kal 7rpo(j>da€i] kqI, i. q. Kai ravra, idque, Polybius,
/uLOvoi tHov Kara ^vpiav vireaTticraVf Kal iraGos i^eKeyl^avref
ikiriSa^* Accius, frag. 177} Nil credo auguribus, qui aures
verbis divitant Alienas, suas ct auro locupletent domos.
— /jLQKpa] Sub. Kara* Theophylact, eiri iroKvv j(p6vov,
Maimonides tells us, ^^The antient saints or good men used
to stay an hour before prayer, and an hour after prayer, and
held an hour in prayer.'*'* This being done three times a day,
nine hours every day were spent in this manner. On this account
they obtained the character of very devout men, and hereby
covered all their oppression of the poor.
— KpijuLo] Judicium, et poena consequens judicii.
-— Trepi(raoT€pov Kpi/iia^ i.q. fjL€i(^ov KpifiQj James iii. 1.
Chrysostom, ira9 /jl€v a^toi Ti/uopia^ 6 kqkov ti iroioiv* 6 oe Kal
nyv aWiav ano ei/XajSem Xafi^vwVj koI irpoc^tiixaTi rairrff
j(piiofA€vo^ T^ Trovrjpia^, iroXKtp jfokeirurrepa^ KoXatreo}^ vTrevOvvo^^.
14. icXccere] As Christ opened the kingdom of heaven by
the preaching of the Gospel, the Scribes and Pharisees by
reviling and persecuting him might probably be said to shut
that kingdom; as also by pretending to be guides to others,
and refusing themselves to go in; by doing all they could to
hinder the people from repenting of their sins and believing the
Gospel.
—— ovK €urepr^€<r9€\ Scil. cis rijy (iaaiKelav tc5i' oupavwv.
16. Tiji; J^ijpdv] Scil. ytiv* In the same way to l^fjpoVf for.
TO ^tipov iriSov. Strabo, iii. p. 211, cid re to raj^oy Kal iwl
^fjpa^ TToXKaKis eyKareXiTrov ti^v vadv. Moschopulus ad Hesiod^
epy, oSeueiv eirl ^17/oas, vXeiv Kal areXXeaOai ewl QoiXaaarf^j
'iropeveaOai eir afA(poT€pa)v' a<fi oov ovoimaTa, 0069 eirl ^fjpaSf
trXow Kal o'ToXo? ewl OaXaTTijs* Virg. Georg. i. 363, In sicco
ludunt fulicse. Livy, xxii. 2, Quum omnia obtinentibus aquis,
nihil ubi in sicco fessa stemerent corpora invenircnt. In the
same way Homer, II. k- 27^ uses uypa to express the sea.
— €va irpoa^XvTov^ Beausobre is inclined to think that this
is meant of the proselytes of the Pharisees in particular, they
being extremely zealous in getting men over to their party. We
find, however, that the zeal of the Jews in making proselytes
was so remarkable, that it was taken notice of by the heathens,
and turned into a proverb. Hor. i. Sat.iv. ver. ult. ac veluti te
Judsei cogemus in banc concedere turbam. £sth. viii. I7, iroXXoi
458 ST. MATTHEW.
Twv eOiwp ir€pieT€fi¥0VT0, Kal 'lovSdtl^ov via Toy 4J>oliop riv
'iovSalwv.
— oTav yevtiTou] Scil. €K€iyo9 Tr/tHxri/Xi/Toy.
— viotf yeeviji] See v. 22. Worthy of hell, i. q. al^iov-
See Glass. Phil. Sac. p. 97-
-— SmXorepov] Though agreeing with vioy, will be translated
as an adverb ; more openly and unlimitedly wicked.
It was the complaint of the Jewish nation, that their prosdytes
were ^^the scabs of the church,'*^ and hindered the oomiog of
the Messiah, as being ignorant of the law, and bringing in
revenge. Justin Martyr informs us of them, Dial. Tryph.
oc C€ vpoaiiXvToi ov fAovoy ov wurreiovtriv^ oKKa ourXorefoy
vjjLwy li\a(r(f>iffULOV(riy €19 to ovofxa avToVy koI ^fias tovs €ir caccTkw
'TTurrevovTa^ Kal (f>ov€V€iv Kal oiici^eir ftouXovrcu, icara irayra yap
vjulTv el^ofioiowrOcu trirevSovrai,
16. oStr/ol Ti/0Xo2] See xv. 14.
— oiSey eoTi] i* e. Though it may be in appearance^ it is
not in reality an oath; it has not the power ol binding, as
appears from the opposition of 6(f>€i\€i'
— T^ Xpvtr^ Tov vaov^ By these words some would under-
stand the gold which adorned the temple; others the sacred
utensils, see Numb, v.: Exod. xxv. : others the treasures, vis.
•what was put in the thirteen chests in the court of the women:
what was offered by direction of the law: and the corban, the
vow made by which was held as sacred amcmg the Jews as oaths
wherein the name of God was used. It seems indeed that they
taught that oaths by the creatures might be used on trifling
<xrcasions, and violated without any great guilt: undoubtedly
covetousness and interest had a great share in this judgment
of theirs.
-— 6(p€i\ei] He is a debtor, i. e. he is obliged to perform
his oath.
17* Tk yap^ Quis non videt particulse yap manifestam vim
esse aiTioXoy iKi^v^ Hoogeveen, Doctr. Part. c. xii. Sect. 4. §1.
The Apostle''s words are a fit comment on this passage, Heb. ri.
16, For men verily swear by the greater.
19. TO ayidl^ov to iwpov] Exod. xxix. 37, Whatsoever
toucheth the altar shall be holy.
20. 6 o/uLoaa^'l Several MSS. have o o/uyi;a»i/, which seems a
gloss.
— • ofipvei €1/ ai/TijjU Kal ev wao't, &c. J i. e. He sweareth by him
whose altar it is, for the accessory follows the principal : and an
oath mubt be supposed to be by something, which can testify to
CHAPTER XXIII. 459
the truth and punish the falsehood of it: and so lie that thus
swears, must in all reason be supposed to swear by that God
also, to whom the altar belongs. In any other light, an oath
by the creature is absolutely ridiculous, because a creature
neither has knowledge with respect to the matter of the oath,
nor power to punish the perjury.
— KaroiKovuTi] Very many MSS. read KaToudiaavn, which
Griesbach approves.
The Jews had borrowed several profane oaths from the
Heathens, and provided the name of God was not expressly
mentioned in them, they fancied that such oaths were not
binding.
— aTToieKarovre^ This word is peculiar to the Alexandrine
dialect, and not found at all in the writings of the Attics : we
also meet with it in Gen. xxviii. 32. Joseph. Ant iv. 4, 3,
uses ri}y SeKCLTfiv reXeiv, Lightfoot quotes from the Rabbinical
writings, <^ This is the general rule about tythes. Whatsoever
serves for food, whisttsoever is kept, (i. e. which is not of common
right) and whatsoever grows out of the earth, shall be tythed.^
-— TO iiSvoaMov\ Sub. Xa'xavovj Mich, in Bos. EU. Gr. p. 143.
i.e. of the most common and insignificant herbs which consequently
could not pass for fruits of the earth, of which tythes were to
be paid according to the law, Deut. xiv. 23: xxvi. 12. Pliny,
H. N. XIX. 8, Menthss nomen apud Graecos suavitas odoris
mutavit.
-*- aFJidov] Dill; a species of herb so called, from ai^a>and
0elK, Etymol. M.; for its stalk runs up to the height of a cubit
and a half. Virg. Eel. ii. 48, Et florem jungit bene olentis
tmethi.
— - T^y Kpio'iv^ Toy eXeov, Ttjv iriaTiv] These words seem to
be taken from Micah vi. 8.
Faith in Grod, or as St. Luke xi. 42, expresses it, love of God
is the foundation of all piety ; mercy, of all that charity we
owe to our brother ; judgment, of all righteous dealing. Now
that the Pharisees wanted this faith and love to God was visible
from their hypocrisy ; that they were full of rapine and injustice
we learn from ver. 25 ; that they were a crafty sort of men,
prone to envy and hatred, from Josephus, Ant. xvii. 2, 6.
— Kqxeiva firi aff^iivai] Though the giving the tythes of
herbs was not expressly enjoined by the law, Christ does not
however disallow of it, because it was a thing not evil in itself,
and tliat moreover had been instituted by the Jewish church.
460 ST. MATTHEW.
24. SivXi^ovrei] i. e. Which strain what you drink, for fear
of swallowing a gnat. This is an allusion to a custom the
Jews had of straining their liquors before they drank, for fear
of swallowing any insect that might be unclean. Maimonides,
jn his treatise of forbidden meats, ii. 20, affords a remarkable
illustration of our Saviour^s expression: ^^He who strains wine
or vinegar, or strong drink, and eats the gnats or flies or worms
which he hath strained off, is whipped."" Passing the liquor
'through a strainer, that no gnat or part of one might remain,
grew into a proverb for exactness about little matters. Theoph.
in loc. TOP Kwvunra owXv^ovra^ tqvtovs ovofia^ei, cJs to, ptew
fxiKpd afiapnifiaTa irapa^vkaTTofiivov^' tjov oe KOfiijXov, ^toi
Ta fieyaXa, KaTairlvovra^ xal TrapopwvTa9» Hilary also explains
it, peccata levia vitare, et grandia devorare.
— Tov KwvQyira^ &c.] Middleton says, in proverbial allusions
like this, it is usual in most languages to make the subject of
the remark definite ; and this is perfectly natural : for alluacms
suppose the thing alluded to, to be known; and no allusions
are more readily apprehended than those which are made to
proverbs and fables. Perhaps therefore the spirit of the original
would have been best preserved by translating ^^the gnat, the
camel.'' Of this form in our own language, Ray's Proverbs
will supply a multitude of examples. Aristot. H- A. v. 19,
o\ oe Kfivwire^ €K aKwXijKwv oi ylvovrai €k t^9 irepi to o^w
iXvoSf &c. and iv. 8, 6 oe Kwvtar^ irpo^ ovoev y\vKv irpoaToe^ei^
oKka TTpo^ ret ol^ea, Phal. Ep. 86, K(ll>vu)iro% eXii^a^ 'Ii^9 oim
aXeyi^eu Liban. Ep. 1597) ^^ ^^ e^wv toiovtov, otov KtiiW^
eX€(l>avTi wapaficLXXofievo^,
— Karairtvovre^^ Used not of liquids only, but of solids:
to swallow down. Joseph. B. J. v. 10, 1, toi/9 fiev xpvaov^y w
fktl (PwpaOeiev vtto twv Xj/ottiSi/, KaTeiriPov : vi. 7* 3, Ktpf €i
Tivo^ eipoiev Tpo(f>fjv, dp7rd([ovT€i ai/uLart '7re(f>\fpiuLevijv Karevtvow,
Philo, II. Alleg. p. 103, KareaOlei kqI (ii(ipoiaK€i Kal fietrroi co<
KaTawivei rd^ ev avrtp anyXay. De Jos. p. 641, eirra (orrajfi/s)
Xeirrov^ Kal dcrOevel^ dvairef^vKevai 'irXtfaioVf v<j) wy eiriopapuomsv
KarairoOrivai top evcrTa')(yv iruOjuLeva.
This the rulers and Pharisees did, in not admitting the thirty
pieces into the treasury because it was the price of blood, and
yet with those very pieces hiring Judas to procure the shedding
that blood : and by scrupling to enter the judgment-hall lest they
should be defiled, but not scrupling to shed the blood of the
innocent ; John xvlii. 28.
CHAPTER XXIII. 461
25. T^ irapoyjfico^l Some MSS. read t^ irapoyj/lSoi koI tw
nrlvoKOi, pix)bably from Luke xi. 39. Mseris Alt. 7rapo\lflSa,
tjJf iroiav iml^av, 'ArriKok' Trapoyf/liaj to <tk€vo9, 'EXXtiwKikl
Pollux, X. 87> Taj oe Tra/oo^ioaj i? M^f TrXeioTti j(pfiaK cXcyj^ei
Tovvofiia eirl iwH^fi^ jf ^^w/mod riyoif ^ Heafiaro^ evreXovf, o iarg
vapo>\fri(jcujBai, reQev. ov fkvjv oKka Koirl to ayyeiov €\kt€op
Tfip KkijaiVf ov yap a-yOo/icu ra trumjOff t£v ovojJLaTwv, xav irapd
TIM Twv ffTTov K€KpifAivwv evpw, irapaywv 6(9 XP^'^* Juv. in.
142, Quam magna multSque paropside coenat.
— - yivowriv c^] The preposition omitted Luke xi. 39: and
below, ver. 27: as in Soph. Philoct. 897) koI iwroafiia^ yefiwr:
Aristoph. Plut. 811, ai ie Xiiicvdoi /nvpov ye/jtowri.
—^ curfKuriof] In several MSS. some versions, and Fathers,
the reading is aSiKla^j which Griesbach has admitted into the text.
This may be supposed to suit the character of the Pharisees
l)etter. For Joseph. Ant. xviii. 1,3, tells us oi tc yap ^apuraloi
Ttiv iiairav i^evTeXi^ouaiVy ovSiv 619 to fxaXoKwrepov evSiSovre^,
The reading oKaOapaia^ clearly owes its origin to the gram-
marians. The difficulties in the readings here Wassenberg thinks
have arisen from glosses. '
Philo de Cherub. T. i. p. 156, to flip (Tti/iaTa Xovrpol^ xai
KdOapcrioi^ airoppvirrovTaiy ra Se >/^i/;(^9 TrdOri eicri>^aa0ai, ok
KaTappinraivera^ 6 fiioi^ ovt€ fiovXoyrai ovre iirirfiSevouai, xal
X€V)(€ifJiovovvT€^ fjL€v €19 TO Kpo, /3ao<^€iM airovoa^CwcTiv, OiCiyXf-
OWT0U9 eadfiTa^ ainceypixevoij ouivoiav oi K€KfiXidfo/jL€vtjv ^XP*
TWM aovTwv €i<TayovT€9 ovK aioouyrai. — \epovpyeiv ToXimmnv
yo/uLi^oyre^ rov tou OeoS o(p0aXfWv to erroy fuiva opav, iJXiW
avvepyovifToSi aXX' ovj(l vpo twv efi(pavwv to a(f>aw^ Kara"
Oeaadcu*
26. Ti/^Xc] It may be observed, that our Lord, no longer
under restraint from fear of apprehension, as being on the point
of offering himself a willing victim, reproaches the Pharisees in
stronger terms for their pride, hypocrisy and wilful misappre-
hension of the spirit and intent of the law of Moses. In tbisu
passage he has been supposed to allude to a custom prevalent
among the more ostentatious of them, of covering their head and
eyes lest they should look upon the wickedness of the world, or
on any thing which might incite them to evil.*
• Whilst however we find our Saviour on all occasions censuring
them for perverting the law of Moses and for making the commandment
of God of none effect by their multiplied and unauthorized traditions^
rebuking their hypocrisy, pride and worldly-mindedness; Bp. Blomfield
469 ST. MATTHEW.
— - Tciiboi^ K€Koviafievoi^^ The Jews esteemed that a man
contracted a legal pollution by touching even the outside of a
sepulchre, or grave : see Numb. xix. 16. In order to avoid this
pollution therefore, the Sanhedrim at stated times, as e. g. on
the first of Adar, when they repaired the highways, sent out
persons to examine the graves that were going to ruin, and by
time or accident become scarce distinguishable, and to mark them
with lime tempered with water. They did not ranrk tho0e that
Were manifest, says Maimonides, but those that were doubtful
or concealed. These marks were renewed from time to time;
for the weather and growth of grass would soon efface them.
KeKovia/aiivoi therefore will signify the graves which hare had
these cautionary marks, and have lost them again ; see Luke xi.
44, aSifXaf being covered with verdure.
Shaw in his Travels, p. 285, after describing the sepulchres of
the East, adds, that all these different sorts of tombs, with the
very walls likewise of the indosures, are constantly kept clean
white-washed and beautified. And we learn from athex travellers
that it was also customary to plant herbs and flowers either upon
or close tQ the grave, particularly myrtle.
28. futrroi iare aVo/uuas] Sub. ec. See Bos. Ell. 6r. p. 418.
29. oucoiofufiTB^ See 1 Mace. xiii. 37» &^- Grotius says the
four following verses are to be considered as one sentence: of
which perhaps ver. 31 may be a parenthesis.
— Koafielre] Josephus, Ant. xvi. 7> 1> from Nicholaus
Damascenus, mentions Herod^s repairing in a very splendid
manner the sepulchre of David. This was a piece of respect
which most naitions have paid to persons of distinguished merits
especially to those who fell in a good cause. Xen. Hist. 6r. vi.
4, 7) K€u iKotTfxfiaav c^ tovto to juLV^fia o\ Bi/jSaioc irpo vrffi
fiaytfi. And Mem. ii. 2, 13, eav ti^ t£v yovewv TeKevrtio'dwTtt^
TOV9 Ta(f>ov9 fiff Koafirii kqI tovto e^cTol^ei ti itoKl^ er to<^ tH^
well observes^ we should be careful to distinguish between the muld-
§Iied and fanciful refinements which the Jews from the time of the
eleucidse had built upon the law of Moses^ and the more andent and
.traditionary interpretations of the prophetical parts of Scripture^ the
origin of which may with probabiuty be dated from the Babylonish
captivity. To these as the sound and legitimate expositions m God's
word, our Saviour and his Apostles frequently refer. To these St. Paul
alludes ; and in his Epistle to the Hebrews he takes for granted that
the comments of the Kabbis upon the prophetical parts of the Bible
were in the main founded upon truth.
CHAPTER XXlll. 463
ap')(ovTwv SoKificuTiaK* Joseph. Ant. xiv. 11)4, rcuj>ov Se iKooMei
Ty irarpL
Glass understands both verbs in each member of the sentence,
see Phil. Sac. p. 640. And as Koapueiv is distinguished from
diKc^fielvj the W(H:ds have been understood to express the other
honours which the Jews were wont to pay to the sepulchres of
the pious. Extraordinary honours, we read, were paid to th^
sepulchre of Mordecai.
— • /uuri7/bi«^a] Suid. fivrnmeiov' 6 Ta<f>oi»
30. i7/i€v] In very many, and some of the best MSS. the
reading here and afterwards is iifuda^ which Griesbach and
Matthsei have received into the text "Hfifiv was seldom used
by the Attics for ^m, but was the usual imperfect in the Alex-*
andrine dialect. See Jos. v. 1: Neh. i. 4: ii. 11: Matt. xxv. 35.
Maeris, ifF, arri rod i^Vf 'AttmciiJs. ^/u^^» 'EXXj/i^ofw. The
later Greeks began to use 171;^ whence it is probable that some
transcriber substituted it here.
— iu T^ aqmri] For ^v^. Dion. Hal. A. R. xi. p. 732,
ovc€ 01 oirXwv Kal aifiaTo^ ini^vKiov jfwpely rrpo^ to Stifuyrucw*
Vice versa, Ovid uses nex for sanguis, Ar. Am. 11. 713, Illis
te tangi manibus Brisei sinebaa, Imbutse Phrygii quae nece
semper erant.
31. ware] See Hoogeveen, Doctr. Part. c. lvii. Sect. 15. § 7^
— • fAaprvpeiTe coirroTf ] i. e. kuO' iaurwu, or €0* iavrov^.
Glass. Phil. Sac. p. 147.
— — i/ioi SoTe] See v. 45: John viii. 44. Glass. Phil. Sac.
p. 241. You pretend to honour the memory of the prophets,i
and to blame your fathers for having been so cruel as to persecute
and to kill them: but notwithstanding all your protestations^
your whole conduct shews, and will hereafter more plainly
demonstrate that you are the genuine offspring of such parents^
and you will fill up the measure of their iniquities. See Bp.
Taylor's Works, Vol. v. p. 450.
32. vfuiis irXfipwaare] A very few copies, and those not of
the highest value, read ewXtifMiaare, But as they are unsup*
ported alike by antient versions and ecclesiastical writers, thi»
reading cannot be admitted. The expression is one which the
Jewish teachers frequently use. Origen, Chrysostom, and Theo-
phylact say ov irpoardTTwv tow iroifjcai Xeyei to irXffpioo'aTe,
oXXa av/ifioXov ti alyiTTerai. See 1 Kings xxii. 22: 2 Kings ii.
17: John xiii. 27- Virg. Mn. iv. 381, I, sequere Italiam ventis.
Serviusy Satis artificiosa prohibitio, quse fit per concessionem.
Herod, i. 91, Kpoicros Se Tri/uLirTou yovio^ afAopraia e^eirXifcrc.
*84 ST/MAttHfi\f*.*
— *ro fjLei'fjiov^ Sub.- t£v ifiapriwv. 1 Thess; ii. 16. See
Glass Phil. Sac. p. 1216.
33. o<f)€i9s yevviifxaTa exiovwv] See iii. 7-
— TTttli? 0i/'yi7Te] For irws ipeu^eade ;
— - KDio'ew?] Punishment. Phavorin. Kpicri^' tj KoXaat^.
34. did TouTo] These words have been variously translated,
some reading them propterea, and connecting them with ef
avTwv aVo/crei/ciTc, &c. Wolf and others think they answer
to a Hebrew expression ; and should be rendered interea, posthac,
BO as to be the same with ev rovry, iiri roirry. Others connect
them with the last worda of ver. 33, dissemblers, how on account
of those crimes which ye have already committed, will y^ escape
the very heavy punishments of another life? Others again
suppose them a mere form of transition, and in translating to
be omitted as xiii. 52: and Mark xii. 24, coll. Matt. xxii. 29.
Euthym; refers them to ver. 32, Sidrt fieWere TrXfipHaai to
fiiTpov T^ KQKia^ Twy irarepwv vfiaiv.
— ciTroo-reXXw] Has the force of dwoareXui. In Luke xi.
49, i} (Tixpia Tov Qeov eiTreVj airoaTcXw, &c.
— irpoff^ra^y (ro<pov^f ypajuiiaTel^^ Christ so calls the first
preachers of the Gospel to adapt hunself to the style of the
Jews ; as is evident from the parallel place in St. Luke xi. 49,*
aTTOcrreXaJ ek airoik Trpap^ra^ Kal 'AirocrroXoi/y. TlptKf>riTai
is used in the more extensive sense of interpreters of the will
of God.
^- Kal ef avTwv^ Scil. Tiva?, Mich, in Bos. Ell. Gr. p. 268:
as Luke xi. 49: xxi. 16: John xvi. ly*. Numb. xxi. 1.
— airoKTepelre, &c.] This they did, stoning Stephen, Actt
vii. 59 : cutting off James with the sword. Acts xii. 2 : scourging
Peter and the Apostles, Acts v. 40: and persecuting Saul and
Barfiabas from city to city.
— (rraupwaere] Grotius here supposes Christ ranks himself
among those prophets and doctors, which the^ Jews were to kiB
and persecute: as there do not seem to be any instances of the
Romans inflicting this punishment upon any of the Chri^tiaik'*
preachers, in consequence of any exertions of the Jews.
— fiacrrtywaeTe^ See x. 17 : Acts xxii. 19.
36. o7ra>y] To the end that. It seems to denote the everit
rather than the design and intention of God. So ira is used
John IX. 2, 3: xii. 40. Glass. Phil. Sac. p. 639, Unde eveiliet
ut. Hoogeveen, Doctr. Part. c. xxxviii. Sect. 4. § 1. woiiW
translate it, Ut in vas redundet, or ut hoc modo redundet, #athe^
than ita ut redundet. i ♦
CHAPTER XXIII. 465
— iXOn i<f! i/juof] viz. The national punishment of all the
blood, &c. It was an observation of their own wise men, from
Gen. XV. 16, That God taketh not vengeance of a nation till
they have filled up the measure of their sins. The Jews of
that generation doing this to the utmost, and by the pleasure
they took in doing not only the like, but even more bloody
actions, they became ex post facto partakers with their fore-
fathers in their sins; and being not deterred from the like
actions by all the punishments which they had suffered by them
in the captivity of their whole nation, they made it both
eqiiitable and necessary this punishment should fall on that
generation.
^ iray oXiMa ciKaiQv\ For atfia iravriav rwv cucalwy as
Luke xi. 60, to aliia iravrwv twv Trpo(f>ifT(iv. See Jer. xvi.
13: Isai. Ixv. 7; coll- Ezek. xviii. 2, 4, 20: 1 Thess. ii. 16.
— €Kyyv6iJi^vov\ Lucian. Pseudol. xxix. Vol. iii. p. 186, ew
TO affjfCLict^^^n-o' eir^vi/eiv xal oaa oWa KoXa toIs troii Xoyoi^
^iravOei, SchoL to Se toi €K')(yv€iv Kai aoiopOuyroVm eirel j^eeo
fiev eirla-TaTai ij 'EXXi/i^c/ti; XP^'V, ^i/rw oe ouSeiro) eyxcKpiTcu
Ttj *£XXaoi yXwcrari.
— airo Tov oijuiaTo^] Palairet says, A quo tempore sanguis
effusus est, &c. As Soph. Electr. 11. waTpo^ e/c (^ov(0v. where
the Schol. observes €k 0oi/qii/. ' d0* ov jqjovov eyevovTo oi (povoi
'tov irOTpOi (TOV.
•i — Za-)(aplov] This could be no other than Zacharias the
son of Jehoiada, whom Joash ordered to be stoned, as we find
it related 2 Chron. xxiv. 20, 21 : for no other but he was slain
between the sanctuary and the altar of whole burnt-offerings
which stood without the holy place. If it be objected that
Zacharias is here named the son of Barachias, and not of
Jehoiada, it may be observed in answet that there were persons
among the Jews that frequently changed their names for some
€i much the same signification. Jehoiada signifies one that
confesses the Lord, and Barachias one that blesses the Lord.
3esides we learn from Jeroilie, that in the Hebrew Gospel
according to the Nazarenes, Zacharias was called the son of
jehoiada: but considering the freedoms that have been taken
with that Grospel in other places, we cannot account it sufficient
authority for changing a term which is supported by the amplest
evidence. Wall thinks our Saviour means ; some man of that
flame, whom the Jews had slain lately, since the times of the
(Nd Testament history. Others again suppose it to be - an
officious addition of som^ early transcriber, who might confound
Gg
466 ST. MATTHEW.
this martyr vrith iZftchariah one of the twelve minor prophets,
who was the son of Batuch, but who does not appear by any
means to have been murdered. St. Luke, xi. 51, has this same
discourse, and the name Zacharias, but not his father^s name.
See Lightfoot's Works, Vol. i. p. 2040, and Vol. ii. p. 237-
Kidder^s Dem. Mess. Part ii. p. 7^. Tillotson'^s Sermons, Vol. v.
p. 1282.
He died as Christ and his Apostles were to do,^ for reproving
the Jews for their transgressions and revolt from God, and
was the son of one who had shewed great kindness to them.
— €(j>ov€vaaT€]i This seems to oppose the opinion of those
who fancy that the Zacharias here mentioned was the son of
Baruch, and killed by the Zealots in the temple a little befwe
the destruction of the city. The whole context seems to have
a reference to what was past; and not to agree with KrebsV
notion that this is a prophetic future.
— fiera^u toS vaov Kal tov 6v<Tia(rTfipiov\ This was the
altar of whole burnt-offerings which stood in the court of the
priests, near the veil tov vaovi for the altar of incense was
€1/ T^ va^' Joseph, Ant. viii. 4, I, to Se dvataamipiov to
y(aXK€Op UTTfiai irpo toS vaov avrucpv T^y Qvpa^y a>s avoiyOeunfi
avTo KaTa irpoatairov eli/ac, Kal /3Xex€(rda< rds* iepoupym, xm
Ttju raJr Ovaitiuv troXvTcXeiav, And Ant. x v. 11, 5, oirov toTj
lepevaip elaeXOeip e^ov i/i/ fiovoi^, o vao9 ey TovTtp, koI irpo
avTov lia>fA09 fjy, €(f> ov rav Qvata^ oKcKavrifiev r^ OecS. And
PMlo de Vit. Mos. T. ii. p. 151, tells us tov ^ ip viraiBp^
fiwfAOV eitaOe icaXeii; Ovatao'TiipioVf waavel TfipfjTiKOV Kal ij>ukaK'
Tirol/ ovTa OwTuHv,
36. rj^ei] Very many MSS. before if^ei read oTiy whidi might
be much more easily omitted than added by transcribers. ^ApLfft
\eyw vfiiv occur both with and without it : as vi. 5, 16 : xix. 28-
— TavTa xai/ra} i.e. The punishments that are justly due
to the crimes of the Scribes, the Pharisees,, and the greatest
part of the Jewish nation.
— €7r} Tfjv yeveav TavTfiv\ Theophylact interprets eir2 twj
TOT€ oi/ray *iovoaiovs. See xi. 26.
37* *lepov(TaXvi^'\ i. e. Not only the inhabitants of this city,
but of all Judea. So the word signifies elsewhere, whea neither
the city is mentioned, nor is it taken metaphorically for the
heavenly Jerusalem : ^as in 2 Kings xix. 21 : 2Chron. xxviii* 10:
Isai. xxxvii. 22: Lam. ii. 14, 15; E?. ix. 8: Joel iii. 6: Lukeii.
38: xxiii. 28. The punishment also denounced belongs to all
whom Christ would have gathered, ver. 37-
CHAPTER XXIH. 467
The repetition of the name gives additional force to the
censure; and marks the strong emotion of bis mind. Clem.
Alex. Peed. i. 9, p, 123, jj eiravacl'Trkwnis tow oi/o/iaroy layupaif
Ti^v eiriirXfj^tp Trm-oifirat. So Aristoph. Acharn. 27, eipfjptj
o atrofs €(TT€Uf irporrifAwr' oi^y, w iroXisr^ iroXi9. See also Pax.
S46. Eupolis in Atbenaeus xix. ^Q iroXi?^ iroXiv^ iik citv^ifi d
— 17 diroKT€iyov<Ta] Present. Erasmus says, Perinde quasi
dicas, interfectrix prophetarum, quae et ocddisti, et occidis,
^t occisura es. See Neb. ix. 29: 1 Kings xviii. 13: xi^. 10, 14:
Jer. ii. 30 : xxvi. 23.
—- avTfiu] i. q. eai/rifv for aeaur^v, it being common in the
East to place verbs or pronouns of the third person after the
first or second person following a relative pronoun, or participle.
-— TO, Teicyd croi;] See Glass. Phil. Sac. p. 101.
•^ oy Tpirov^ For Koff oy rpowov, which we meet with^
Acts XV. 11.
— eTri<TvvQy€i\ i. q. avvdytt* Glass. Phil. Sac. p. 184.
Eurip. Here. Fur. 71 > 01 ff *UpacXctoi woi^e?, 01/9 virowripov^
IScJta> veoaaovSf opyi^ W9 vip€i/jL€yfj» Androm. 442, ^ koI wocaify
Tovc vnro irrepwv <nraaa%. Troad. 746.
— opyisi\ A hen : a comparison known from the earliest times
to the Jews, and frequent and familiar among them : a meti^hor
too, suited to the genius of Christ'^s religion.
Galen, de Facult. Aliment. iii« opyiOa^ oyoficJ^ovTwy riv 7r<zkcuw¥
awdvra rci tmfvd ^wa xal StTrooa, Toit vvv '^EXkfiaiy iOov fj^tf
yiyoy€ Tck vir itcelvcoy aXdcro/oc&x? KoXiw/uLeuat fiova^ ovtw
wpo<rayop€veiy. Martial, xiii. 68, Ipse suas nunquam Barbanis
edit af^ea.
•*- awe YJ^eXiferarc] The names of towns and countries often
followed by a plural verb. Philostrat. Vit. ApoU. v. 24, ly
AjtyuirTos ^ jJ OMD /nearol OeoXayla^ wrcs, Kal (f^otrija'ai aurop
€19 fjOff Tci avTtiv jJi/j^oKTo. Also ij fjLcy oiy AlyuimK woe
9Uf€a")(€Vf dweipnKore^ ^^1; ii a exie^oi/ro. So Cato in A. Gell.
III. 7* Propter ejus virtutes omnis Grsecia gloriam atque gratiam
praecipuam daritudinisin clntissimse decoravere monumentis, signis,
statuis.
38. cz^icTcu] For a^iyerercu.
-^ 0I1C09] May be understood of Judea, Jerusalem, and the
temple. The Latins use patria and domus promiscuoudy. Cic.
ad Att. VIII. 2 : Sallust. Cat. 44.
— * ^/oiy/tiopj Lysias, Or. 6, axai9 fxky tiy icai /Aovoi^ eptf/uuyu
gg2
468 ST. MATTHEW.
ic Tov OIIC0U yevo/meuov' Philo »de Abrah. p. 384, ay ova^ yap
owra kqI areipay Selaaaa /jltj Kara to iravreXe^ epti/uLos yerca^
o 6eo(f>i\rfi oiKiK a'7ro\€i(j>6^-
39. ax* apri] This relates to the times that immediately
followed the ascension of Christ . into heaven ; the sending down
of the Holy Ghost, and the destruction of Jerusalem. For then
great numbers of the Jews being persuaded that he was the Mes-
siah embraced his Gospel, and would have been glad to have
uttered those Hosannahs which they could not hear the child-
ren pronounce without anger and indignation. See Acts ii. 37>
41, 47.
The destruction of Jerusalem in the following chapter is stiled
the time of the coming of the Son of Man. See xxvi. 64. Jose-
phus informs us, wheYi the Jews were nigh to destruction, they
earnestly expected their Messioli, or one coming in the name
of the Lord. to deliver them; and readily followed those false
prophets and deceivers who promised them deliverance, and
bid them irpoa/uieveiv Ttjv awO' tov GeoiJ ftorj9€iav.
This was the last discourse Jesus pronounced in public:
with it his .ministry ended.
Chap. XXIV.
1. Kal e^eXdct)y] In some MSS. the reading is Kal e^eXOwr
o Iijaov^ awo tov lepov, eiropevfBTo^ probably originating with
the grammarians, from Mark xiir. 1.
— o\ /Aadi/rai] Mark xiii. 1, eh twv fULaOrjTtHy. See itv. 12:
xvii. 10. We must understand here not only the Apostles, but
the other disciples following Christ out of the temple, as hi&
conversation afterwards proves. See also Mark xiii. 37 r Luke
xii; 41. Glass. Phil. Sac. p. 66, supposes that one of the dis-
ciples said to him. Master see what stones, &c., and the rest
coming up joined in admiration of the magnificence of the
building.
— Tous oocoSoyuds] They were now going to the Mount of
Olive? which stood eastward from the city. It was the eist
wall of the jtemple fronting that mountiun which the disdpleft
desired their Master to look at; and which being built from
the bottom of the valley to a prodigious height with stones
of incredible bulk, firmly compacted together, made a very grand
appearance at a, distance. See Jos. Ant. xv. 11, 3 : B. J» v. 5;
6. See also Philo de Monarch. T. 11. p. 223 : * Tac. Hist v.
5, 12. Mede thinks the eastern wall was the only part of Solo-
CHAPTER XXIV. 4^9
iDon'^s structure that remained after the Chaldeans burnt the
temple.
2. ou /SXcTTcre] Mich, would understand here €(9 Bos. £11.
Gr. p. 474. In some MSS. 01; is wanting, which Casaubon ap-
proves : nor is it in the correqx>nding passage of St. Mark xiii. 2,
fiXeirei^ TaSra^ ra^ fieydXa^ obcoSofia^' It is also wanting in
the Vulg. Mih. Copt. Arab, and Sax. Versions. As the exprea-
sions must be read interrogatively if we admit the negative, and
affirmatively if we reject it, the difference cannot be said to affect
the sepse.
— ou ixri a(]>€0fif &c.] Theophylact says toSto Se stvCf Tiju
iraPTcX^ airtiXeiav r^j oiKocofiffs aifrrro/jici/oy. See 2 Sam. xvii.
13: 2 Kings iii. 25: Lam. iv. 11, 12. See Hoogeveen^ Doct.
Fart c. xxxix. Sect. 6. § 5, and IL
This chapter contains one of the clearest and most important
prophecies that is to be found in the Sacred Writings. Bp. Por-
. teus considers the whole in its primary acceptation, to f efer to
the destruction of Jerusalem: admitting at the same time, that
the forms of expression, and the images made use of, are for
the most part applicable also to the day of judgment : and that
an allusion to that great event, as a kind of secondary object,
runs through almost every part of the prophecy. This is a
common practice in the prophetic writings, where two subjects
arc frequently carried on together, a principal and a subordinate
' one. See Lectures, Vol. u- p. 166.
— Xtdos ewl XlBoify &c.] Denoting entire destruction. Eurip.
Helen. 106, ij^ yap ^irrcu teal Karelpyatrrat irvpi ; ''Q/i oifS
Ij^poi ye Tei')(€wy elnu aaif^ei.
This prediction was almost literally fulfuUed. Joseph. B. J.
VII. 1, 1^ tells us ic£X6i;€i Kaurap ijhj rtju iroXtv aircurav /cai tov
viwv KOTaaKawTeiv tov 5*'aXXoy atravra r^s ttoXccws wepl-
)3oXov ouTOK ^w^dXiaav o\ KafraaKdirTouTe^, ois fjujce iroivor
oixrfiYJvai TTitTTiv av en irapaayeiv TOi% irpoaeXOouo'i. tovto jacv
ouv TeXoi €K Tfjs Twv v€(OT€puravTwv uvoui^ lepoaoXunioi^ eye"
vero, Xa/xirpa t€ iroXei Kai irapd iraciv atSpdiroi^ Cia^tfieiafi.
Eleazar, in Josephus, speaking of this house of God, says irpop-
pi^os eK (idOpwy dunpTraarai- The Jewish Talmud and Maimo-
nides teU us that Turnus (L e. Terentius) Rufus, captain of the
army of Titus did with a ploughshare tear up the foundations
of the Temple, and thereby signally fulfil those words of Micah
iii. 12, Therefore shall Zion for your sakes be ploughed as
a field, and the mountains of the Lord as the high places of
the forest. Eusebius, Dem, Evang. yi. 13i tells us that the
470 8T. MATTHEW.
Temple was ploughed up by the Romans, and that he himself
saw it lying in ruins. And when Julian gave the Jews licence
to rebuild their Temple, they took away every stone of the
old foundation, to help to build their new edifice : but Heavoi
prevented their design ; for flashes of lightning burst out from
the foundation they had dug, and so blasted and terrified them
that they were forced to give over their enterprize, after they
had pulled up and removed all the remains of the old Temple.
See Ammian. Marcellin. xxiii. 1 : Socrat. iii. 3.
— ov fifi icoToXi/^fJo-eTai] Several MSS. omit m»}. CatuD.
Lxiv. 368, Urbis Dardanice Neptunia solvere vincla.
It seemed extremely improbable that this should hiqppen in
that age, considering the peace of the Jews with the Romans,
and the strength of their citadel, rwhich forced Titus himself
to acknowledge that it was the singular hand of Grod which com-
pelled them to relinquish fortifications which no human power
could have conquered^ See Chandler, Def* of Christianity,
p. 358.
3. Kar ihiav\ Apart from the multitude ; as he was sitting
on the Mount of Olives. St. Mark xiii. 3, mentions by luune
Peter, James, John and Andrew.
— Tavra i(TTai\ Theophylact Tavra* Tovrccmr ij Kcrra-
Xi/<rc9 Tou vaoVf Kal 17 ^Xc0<rc9 t^ 'lepoi/droX^M*
— cvtrreXela? tov aiwuo^^ The end of the age, i. e. of the
age when the Jewish state and church were to last. See vers. 6,
13, 14, &c. Comp. Mark xiii. 4; Luke. xxi. 7- Heb. ix. 26:
1 Con X. 11. The Jews indeed were wont to join together the
coming of the Messiah, and the end of the world, considering
the days of the Messiah as the last days, Heb, i. 1 : Acts ii. I7:
1 Tim. iv. 1, 2 : 2 Pet. iii. 3. See Kidder, Dem. oi Mess. Part
III. p. 163.
4. fiXetrere fiij Tt9 vjuas wkainjari] Moschus, Idyll, i. 25,
^vXa<j<T€o jutf <r€ irXavri<Tff'
5. froXXol eXcvaovraii &c.] Between these and the yjfevith
wpotpffTOi^ ver. 11, a distinction must be made. They properly
are termed false Christs, who took upon them to be the Christ
and came under that name. Such was Dositheus mentioned bj
Origen (c. Cels. i. p. 44.) who said ai/ros eiri 6 irpofprfrevoficevos
t/TTo Mw<T€W9y X/occrroV. And Simon Magus (ib. 6.) who said
he aj^eared among the Jews as the Son of God. And such
perhaps were those many whom Jos^hus B. J. i. Prooem. 2,
says /Sao-iXcigi/ o Kaipo^ aveireiQe. The fake prophets were
sikjIi as promised or foretold false things. Of this sort was
CHAPTER XXIV. 471
Theudas mentioned by Josephus, Ant. xx. 4, 1, in the time
when Fadus was Procurator. This impostor persuaded the mul-
titude to follow him to the river Jordan, and pretended that he
would divide the waters and afford them an easy passage : by
these means he deceived many : but being surprized by a squad-
ron of horse he was beheaded and carried to Jerusalem. Such
were also the other impostors and deceivers mentioned by Jose-
phus, B. J. II. 13, 4, who under the pretence of religion drew
the people into the wilderness, promising them there signs of
deliverance, and deceiving them to their destruction, at the
time when Felix was governor. Such too was the Egyptian
&lse prophet, B. J. ii. 13, 5, who deceived no less than Uiirty
thousand people, a great part of whom the Romans destroyed.
Several other instances are mentioned by Joscphus of impostors
who pretended to deliver the people from their servitude, see
Ant. XX. 7» 10, &c. Indeed at no period did so many false
prophets and impostors appear in the world, as there did some
few years before the destruction of Jerusalem : undoubtedly be-
cause that was the time wherein the Jewish nation expected
the Messiah, grounding this their expectation on the prophecy
of Daniel, c. ix.*
^— eirl Ttp oyo/jLari fiov] LuciaiL Bevivisc. xv. VoL i. p. 586,
yoi^Tai aycpai iwl r^ lifiereptp ovofJMTi groXXa xal fiiapa irpar-
Torroy.
6. /leXXf/o-ere £c cUoi/ccv] Whoever has the least knowledge
of the Roman and Jewish history of those times may observe
that this chapter contains so exact a description of the state
of things before the destruction of Jerusalem, that it may seem
to be rather an historical narration than a prophecy.
— ^ TToXcMoi/y] This Wetstein tliinks refers to the wars of
Asineus and Anileus with the Farthians in Mesopotamia and
Babylonia, which Josephus relates in Ant. xviii. 10, 1, &c.
yiif^rai ^ Kal trepl roi/v iu r^ MeaoTrorafii^ Kcd fiaXurra T9)¥
^afivXojviav oucouvraf lovoalov^ aviu^pd ceiu^ koI ouSefiia^ ij9
* Christian writers have always with great reason represented Jose-
phus's History of the Jewish War as the best commentary od this
chapter : and many have justly remarked it as a wonderful instance
of die care of Providence for the Christian Churdi, that he an eye-
witness, and in these things of so great credit, should (especially
in such an extraordinary manner) be preserved to transmit to us
a collection of important facts which so exactly iUnstrate this noble
prophecy in almost every circumstance.
1
472 ST. MATTHEW.
Tiyos e\a<T<ra}Vy <l>oyo^ re avriiu xoXi)9 Kal oirotros ov-)^ urropti'
fl€V09 irpoTcpoVf &c.
— • oicoay TToXcfxcav^ a/coi}, i. q. 0i7M>7* This Wetst^in refers
to the declaration of war by Bardanes, and after him by Vok^peses
against Izates King of Adiabene, who had embraced the Jewish
customs and religion. Joseph. Ant. xx. 3, 4 : xx. 4, 2. These
rumours agitated the minds of the Jews in Palestine. Vitellius
also the President of Syria was about to undertake an expeditioo
against Aretas King of Arabia, and march through Palestine
had not the death of Tiberius put a stop to it. The Jews also
had reason to expect a war with the Romans, and were in extreme
consternation when Caligula ordered his statue to be set up in
the temple; but these fears were dissipated by the Emperor's
death.
— fiij OpoeiaOe^ See Hoogerecn, Doctr. Part. c. xxyii.
Sect. 1. § 4.
— ^€1 yap irainra yeveadai] In some iravra is wanting,
as also in Mark xiii. 7 ^ in others we find ravra for wdtrra from
Luke xxi. 9 : in others raiJra wai/ra.
— - TO T€Ko9^ i. e. of the Jewish age and polity.
7- eOvoi €irl e^i/os] Josephus in the beginning of B. J. has
a similar phrase to describe the war of the Romans with the
Jews. The Jews themselves say, In the time of the M essidi
wars shall be stirred up in the world; nation shall rise against
nation, and city against city. And R. Eleasar, the son of Abina
said, When ye see kingdom rising against kingdom, then expect
the immediate appearance of the. Messiah.
Besides the seditions of the Jews made horribly bloody bj
their mutual slaughter ; and other storms of war in the Roman
empire from strangers (as the wars of the Parthians and Arme-
nians, Tac. Ann. xii. 13, 14, 44: xiii. 6, 7> 8, 34: xiv. 23:
XV. 1, 2, 25 : Sueton. Ner. 39, metus tunc erat Parthos
iterum §yriam Palo^stinamque invasuros) ; the commotions d
Otho and Vitellius, and. those of Vitellius and Vespasian are
particularly memorable, (Tac. Hist. i. and iii.) whereby not
only the whole Roman empire was shaken, but the capital itself
was made the scene of commotions. Such convulsions die RomaJi
empire suffered at the time when Ve^asian the scourge and vod-
geance of God upon the Jews ascended the throne. See Kidder,
Dem. of Mess. Part. ii. p. 9, 10, &c.
The expression €0vo9 eirl eOvo^ has also given rise to the c^i*
nion that there may be a reference to the disturbances which
CHAPTER' XXIV. 473
occurred between the Jews and the Gentiles in whose country
they lived, as in Syria, Egypt, &c. See B. J. ii. Ift. &c.
Kypke and others would refer this to Palestine, which was
divided into different nations; and suppose the prophecy to
have its completion in the acts of the Zealots, B. J. iv. 4, 3,
veavievcfirrai ^ ev ral^ airoyvdaeaiv tfcriy ofj/uLOi re SijfAait, iroi
woXeai iroXei^ avyKpovetVf kqI Kara twv loiwv airXdyjfywu to
eOuos GTpaToXoyciV' And iv. 3, 2, €kiv€Ito ev exdo'Tp iroXci
Tapani) Kal voXe/uio^ €/ul<I>vXio9' The oppression of the governors
of Judea, who minded nothing but to enrich themselves, had so
irritated the minds of the people, that for some time before their
£nal calamity we read of nothing but rebellions and revolts,
parties and factions, and bands of robbers harassing and infest-
ing the country.
Intestine commotions or wars between the tetrarchies may
very, well be xlenoted, as 2 Chron. xv. 5, 6, ^oXefiiiaei iOvo^
4rpo9 i9vo9. If therefore we refer not the prophecy to wars
throughout the world, we know the daughters at that time were
extreme and excessive. See Joseph. B. J. iv. and v : Euseb.
Eccles. Hist. ii. 8.
— Xi/uoi] There was a famine in the fourth year of Clau-
dius according to Eusebius, Eccl. Hist. ii. 8, which, says he,
oppressed the Roman empire, but more especially Palestine.
-See Act» xi. 28. Joseph. Ant. xx. 2, 6, Xifiod yap avrwv- nyy
iriXiv ine^ovvToSf nal TroXXiiv vir eiOew avaXay/uidTwy ^f^Oeipo^
M€Vtt)v. This we learn even from profane historians, referred
to by Eusebius, from Sueton. in Claud, xviii. where Scaliger
says there were two famines in the reign of Claudius : from Dio
J.X : and Tacitus. See Kidder, Dem. of Mess. ii. p. 10.
— Xoiix(A\ In hot countries a pestilence commonly follows
a famine : whence the proverb, pLerd Xifiov Xoifio^. Josephus
tells us, B. J. IV. 6, 1, dvaipovin€V(K o i^iyep Tifiwpov^ Pwfiuious
avToi^ eirrfpdaaTOy Xijjlov re Kal Xoi/mov eiri r^ iroXe/jiU) a oiy
iravra Kaxd tUv aaefiwif eKvpwcev o Geo;*
Hesiod. epy. 240, Toiaiv o ovpavoQev pAy eirifyaye trifiuLa
Ispouiwvj AifAOv ofiou Kal XoifioUf d'7ro(p9ivvdoyai oe Xaol> Hip-
parch, in Opusc. Mythol. p. 670, ware ttoXXoki^ €k Ta^ Kara
Toy depa dvo/AaXia^ Xoiiiov re Kcd Xi/ulou yiueaOoi.
— (reio-yuoi] Scil. t^9 yih* Grotius reckons up many earth-
quakes which happened in the reigns of Claudius and Nero, at
Crete, Smyrna, Miletus, Chios, Samos, Laodicea, Hierapolis '
and Colosse; in all which places the Jews lived. There bap^
pened in Judea, says Josephus B. J. iv. 4, 5, vehement winds,
474 ST. MATTHEW.
dreadful thunderings and lightnings Kcd fiumifiaTa aeiofiivti^ r^
yn^ e^alaia, which in the judgment of all portended no smaH
evils.
— Kara towov^'] In different places. Polyb. iii. 63, 6, Kara
jiiepri d€ Kal Kaixi tottou^ irapevoKXov/uievov^ inr avTwv> Aristot
de Meteorol. ii. 8, Kara fiipo^ oe yiyvomrcu oi aeiar/tiol t$s •yijy
Kal iroWdKii eiri iiucpov tottov. Athen. xv. 11, ylv^rrai Sc
iJLVpa KoKKiaTa Kara tottoi/j.
8. 7ctvTa T€uiT€i^ &c.] SciL earof. Sub. $ilovqv. See Bos.
£U. Gr. 484.
It has been excellently observed by West (on the Resurr.
p. 393) respecting the authors who record this prophecy which
is expressed in terms so plain and circumstantial, that St. Mat-
thew and St. Mark were incontestibly dead before the event, as
St. Luke also probably might be : and it is remarkable that
St. John the only Evangelist who survived it, says nothing
of it, lest any should say the prophecy waa forged after the
event happened.
9> Tor« irapaodaovciy &C.J Jer. xv. 4, vapcLOioovcu els OMay-
ica9< Mich. vi. 14, 6(9 po/mtpalav irapahoOriaovrai* Christ be-
gins here to foretell what should happen to his Apostles and
Pisciples and to others before the destruction of Jerusalem;
the troubles and persecutions which should come upon them,
both from their enemies and seeming friends ; and what event
those persecutions should have on some unsound and temporizing
Christians, and what deliverance would be vouchsafed to those
who persevered to the end. And that all these things exacdjr
came to pass, we learn from Scripture and church history.
— 6£9 dXii/^ii/] Phavorin. OXiyf/en' (puXcucal, aXuaeiSj e^opUuf
ical oaa ToiavTcu They suffered a great fight of afflicdons,
Heb. X. 32, 33 : 1 Thess. ii. 14, 15 : 1 Pet. iv. 12 : Acts xxvi.
11. They were imprisoned ; St Peter, Acts iv. 3 : St. Paul
and Silas, Acts xvi. 23 : 2 Cor. xi. 23. See also Acts xxiL 4 ;
XX vi. 10. They were brought befcnre councils and Sanhedrims,
Acts iv. 3, 6 : viii. 3 : before Kings, xii. 1 , 2 : St. Paul and
St. Peter before Nero : before rulers, Gallio, Felix, and Festus,
Acts xviii. 12 : xxiii. 33: xxv. 6. They were beaten in the
synagogue, Acts v. 18: xvi. 23 : 2 Cor. xi. 23, 24, 25. Tacitus
and Suetonius have given an account of the persecutions raised
against the Christians by Nero*
— caroKTevouaiv i/yuas] St. Stephen was killed by the judg-
ment of the council, Acts vii. 59 : St. James the Gr^er by
Herod, Acts xii. 1 : the Less by Ananus the high prie&t : mulii-
CHAPTER XXIV. 475
tudes of Christians were persecuted to the death by Saul,
Acts xxii. 4 : by Nero, Tacit. Ann. xv : by the Jews, Justin M.
Dial. Tryph. p. 234.
— eaeaOe /uro-oiz/icvoc] for fuafiBriQ€aQe> See vii. 29. That
not only the Apostles, but all the primitive Christians were
in general more hated and persecuted than any other religious
sect of men is most notorious to all' who are at all acquainted
with Ecclesiastical History. The true reason of this opposi-
tion Bp. Warburton has shewn to be, that while the different
Pagan religiana sociably agreed with each other, the Grospel
taught Christians not only like the Jews to bear thdr testi-
mony to the falsehood of them all, but also with the most fervent
zeal to urge the renunciation of them, as a point of absolute
necessity : requiring all men on the most tremendous penalties
to believe in Christ, and in all things to submit themselves to
his authority. See Divine Legat. of Moses, Vol. ii. B. ii. § 6.
— — UTTO iravTwv edi/coy] In some MSS. eOvwu is wanting.
Wetstein would read twv iOucivi which^ is the reading of several
MSS. Bp. Middleton allows either reading to be admissible ;
the usage being variable with -rra^ in the plural and the substan-
tive without reference.
10. aKav&aXiaOna'otn'at] Many who shall be professed Christ-
ians, shall fall off from their religion, and renounce their faith.
— • aXXf;Xoi/( irapaSviaooaiv^ Scil. cis 6Xi>/^ii'. As we learn
from the Jewish Talmud that in the days of the Messiah the
son should afflict the father, and a man^s enemies should be
those of his own house; so we learn from Tacitus, Ann. xv.
that Christians were delivered up by their parents, brethren,
kinsfolk, friends. From 1 Thess. ii. 14, we find that the Jews
persecuted those of their own country.
11. yl/6v^'jrpo(priTcu] See vii. 16; and xxiv. 5, p. 470. These
did not pretend to be the Messiah, but only to be commissioned
by God to prophesy deliverance to the people. The Hebrews
included under the term ^^ prophets,'^ teachers and interpreters
of the law.
12. auo/JLiav] i. e. persecution and imposture : or perhaps all
kinds of la^essness.
— irXfiOw&iivai] See Glass. Phil. Sac. p. 448. Joel iii. 13 :
£zr. ix. 6, on ai avo/uLtai tffAwv eirKrfiwQviraV'
— • yf/vytfO'eTcu ti ayairrf\ i. e. the love of God, or seal for
religion, as some interpret it. 2 Tim. iv. 16 : Heb. x. 26. Others
have supposed, from the event as recorded by Josephus, that
it may imply mutual love or pity; B. J. iv. 6, 3, ov^V oirwi
476 ST. MATTHEW..
diroXctfX^i ')(jpfiaTOp rraOo^ ev tcu^ tots avfUpapai^ ws eXeas, a
yap e-j^y oucreipeiVf TouTa wapw^vve tov9 akiTfipiou^. But
see his whole account.
13. virofieivas c2f t€Xo9] This may be understood of eternal
salvation: for it is the uniform doctrine of Scripture, that they
who persevere in the belief and practice of Christianity to the
ends of their lives, shall, through the merits of their Redeemer,
be rewarded with everlasting life. Here however the context
would lead us primarily to apply it to the destruction of Jeru-
salem, as in verses 6, and 14, to the end of the Jevdsh common-
wealth. And in confirmation Eusebius, £ccL Hist. iii. 5, informs
us, that before the war all the faithful of the church of Jeru-
salem were admonished by an oracle delivered by revelation to
men approved there, to depart from the city and ^t over
Jordan and go to Pella. And Epiphanius says they were fore-
warned by an angel to depart from the city as being now readj
to perish. And it is remarkable that none of die disciples were
known to perish in the siege and destruction of Jerusalem. The
occasion of their departure was indeed wonderful. For Cestius
Gallus then besieged the city; and if he had wished, Josephus
says, B. J. ii. 9^ ?» ^^ might easily have taken it, and put an
end to the war : but he without cause raising the siege and going
from it, many eminent Jews iled from the city as from a sinking
ship.
— <jw9ri(T€T€u\ from those terrible calamities with which the
destruction of Jerusalem was attended.
Lucian. Hermotim. v. Vol. i. p. 7^4^ oaoi S av €i9 tcXos ^-
KapTjeptiawaiyj ovtoi irpo^ to axpoy d(piKvovyTcu9 Kai to air
€Keivov evocufioyouaif Oav/uiaaiou Tiva fiiov top \oiirov fiiovy
T€9.
14. euayyeXiov r^s fiaai\€iai\ The Gospel of the kingdom
of God.
— oXri TYi oiKovfievrji] Thus St. Paul, Rom. x. 18, says of
the preachers of it, their sound had gone forth into all the earth,
and their words ei? irepaTa t^^ oucov/jLevti^' See also Rom. I
8: XV. 19 : Coloss. i. 6, 23 : Euseb. ii. 3: Orig. c Cels. viii.
It appears from the most credible records that the Gospel
was preached in Idumaea, Syria and Mesopotamia by St. Jude :
in Egypt, Marmorica, Mauritania, and other parts of Africa,
by St. Mark, St. Simeon and St. Jude : in Ethiopia by Candace^s
eunuch and St. Matthias : in Pontus, Galatia and the neighbour-
ing parts of Asia by St. Peter : in the territories of the seven
Asiatic churches by St. John : in Parthia by St. Matthew : in
CHAPTER XXIY. 477
Scythia by St. Philip and St. Andrew : in the northern and
western parts of Asia by St. Bartholomew : in Persia by St. Si*
meon and St. Jude: in Media, Carmania and several eastern
parts by St. Thomas: through the west tract from Jerusalem
round about unto lUyricum by St. Paul, as also in Italy, and
probably in Spain, Gaul and Britain : in most of which places
Christian churches were planted in less than thirty years after
the death of Christ. See Young on Idolatry, Vol. ii. p. 216— <-
234. Porteus's Lectures, Vol. ii. p. 179.
— €19 /JLapTvpiovj &C.J Chrysostom says, eweiSi^ eK^pvyOtj
fieu irapra'xov, ovk iiriaT€v<Tav ce rivey, ovce eceyQfi iravTa-^^ovy
€19 fiaprupioVf <l>fi<rlvf earag toi9 airurrtj(Tcun TouTeany, €«9
€\ey)(ouy 6*9 KartfyopiaVy eU fAaprvpiov. oi yap wuTTcvaayre^
KaTa/uLapTvpfjaovai twv fiti iriaTeua avrwv Kal KaTaxpivovaiu
avTov^. But Lightfoot says, that the world being first a catechu-
men in the doctrine of Christ, might have at length an eminent
and undeniable testimony of Christ presented to it; when all
men, as many as ever heard the history of Christ, should under-
stand that dreadful wrath and severe vengeance which was poured
out upon that city and nation, by which he was crucified.
— ^€i TO reXos] i. e. of that church and polity ; which hap-
pened about forty years after our Lord^s death, and therefore im-
mediately after the Gospel was preached through the world.
15. ji^Xvyiia t$9 epti/uLWjcaf^^ i. e. the abominable desolator :
as Luke i. 48, Tairelvwaiv r^ oovXtj^ for covXdjtf Taireii^fiv*
Here it signifies the Roman army, as is plain from Luke xxi.
20, oTa¥ 06 ioffre KVKXovfiivtiv vtto roiy (TTparoTrecwy ti/i; ^lepou^
o-oX^/i. See Kidder, Dem. of Mess. Part ii. p. 11. Chrysost.
Or. II. adv. Jud. T. vr. p. 333, says airav to eiStoXov koI way
TVirw/xa avOpwwou irapa to7^ 'louoaioi^ /JocXiry/ua CKaXeiTo-
Basil Kupiwi TO, eiowXa ^eXvyfJMTa Xeyew eQot Ttj ypa(f>^» So
Theodoret, and Cyrill. Alex. This army therefore might be
an abomination to the Jews by reason of the images of Caesar
and an eagle in the ensigns of it : the abomination of desolation,
because it was to lay the country, city and temple desolate.
Caligula^s statue never was placed in the temple, though the
order was given.
ptfOey iid AavifjX] The passage in so many words is not
found in Daniel; but the places supposed to be alluded to are
ix. 27.' xi. 31 : xii. 11; and the first of these in the Septuagint
is not very remote from the words of St. Matthew. The men-
tion of the Holy Place, the Hebrew and Chaldee have lost, but
in the Septuagint are the very words. Josephus Ant. x. 11, 7^
i
478 ST. MATTHEW.
tells us that this prophecy of Daniel is to be explained of the
Romans laying waste Jerusalem, Aari^Xo9 Kal irepl t^ tw
'PwfiaitDv TfyefJiovlw aveypayf/e, kcu oti vtt avTwv epfjiuedi^
— iarws] Neut. contr. for itrraKos* Eustath. uses to irape"
arm for the crowd, and /neipaKiov eard^. Hesychr avi rw j op'
TO fitj Tritrrov aXk carw^, Plato, Phsedon. § 16, to ^c3y-
— -* 61^ TOTTtp ayitp] The city and the mountain on which it
stood, and a circuit of several furlongs around it were accounted
holy ground : and such has generally been the interpretation of
this passage. But Bp. Middleton contends, that as the phrase
occurs only in Acts vi. 13 : xxi. 28, in neither of which can it
be understood otherwise than of some part of the temple: and
in the Septuagint, where it is very common, and always meant of
the Temple, and generally of the Holy Place properly so called;
we have therefore no authority from the Sacred Writers to
understand Toiroi ayio^ otherwise than of the Temple. And
the history of the completion of the prophecy confirms this
exposition. The desolation of abomination was seen to stand
in the Temple. Joseph. B. J. vi. 6, 1, 'PtDfAoloi Se ccytr
aavT€^ Tos atiM'Oia^ els to lepop^ kqI Oifievoi r^ avaTcikixtfi
friJXj^ avTiKpv^f eOuaap T€ airoOi Kal toy Turov fAerd Mcyurr&f
€v(f>rjfuiiiv avetpfivav auroKpaTopa,
In the parallel passage in St. Mark xiii. 14, we have the words
owov ov iei. This expression is so indefinite that it may admit
difi*erent interpretations; it appears however to be an evd^tnu"
cfioi to which the violation of no place less sacred than the
temple could have given rise.
It has been also translated on ''holy ground "^ because the
words are anarthrous. This objection however is of no weight:
the article is commonly prefixed to nouns which are employed
Kar €^o^i}v, but such nouns frequently become anarthroua after
prepositions: and their definiteness or indefiniteness must in
such cases be determined on other grounds. See Middleton,
Gr. Art. p. 133.
— - o OMfayiviicTKwv voeirfo] These words used not ao much
for the obscurity as the certainty of the prophecy, are commonly
inserted in a parenthesis, and considered as an admonition of
the Evangelist to the reader seriously to attend to what he
was then writing. Kypke however and some others take oMt-
yiwwTKmt in the sense of rccc^ising, and without any pareo-
dienis, considering the wcnrds not as the £vangelist'*8 but as
\. He who recognises tlii$<, i. e. the completion of Danwrs
CHAPTER XXIT. 479
prophecy by the ^iXvyfia ipfj/jLtaaew^ standing on holy ground,
let him take notice and reflect. Dura et contorta expositio ;
Koecher.
16. €iri TO, optf] Where were large caves, in which the Jews
during their wars had taken refuge, 1 Sam. xiii. 6 r Judg. vL 2.
So the Carduchi upon Xenophon'^s entering their country with
his army, Anab. iv. 1, 6, iKXnrovre^ T09 01x109 f e^fotn-e^ koi
yvvaiKaf xal oral^av i(f>€vyov eiri Ta opri* Florus iv. 10, Irent
retro, peterentque montes. Virg. JEn, 11. ult. Sublato montem
genitore petivi.
When Cestius Callus came with his army even to the upper
city, and contrary to the expectation of all, departed without
any just cause, Josephus B. J. 11. 20, 1, tells us xoXXoi anetnj-
yovTo T^ woXeofK' And then the Christians fled to Pella in
Persea, a mountainous country, and other places under the go-
vernment of King Agrippa, where they found safety. Euseb.
Eccl. Hist. III. 6: Epiphan. de Pond, et Mens. p. lyi- And
when Vespasian was drawing his forces towards Jerusalem,
a great multitude fled from Jericho into the mountainous coun-
try for security. Joseph. B. J. iv. 8, 2.
17* ifri Tov SbifjiaTo^] The Jewish houses had flat roofs^
defended by battlements. See Deut. xxii. 8 : Matt. x. 27- In
Willyams'^s voyage up the Mediterranean, we also find the
houses described as flat-roofed, and communicating with each
other, so that a person there might proceed to the city walls
and escape into the country without coming down into the street.
And this afibrds a more complete elucidation of the text than
the other mode which alludes to the staircase on the outside.
See Jos. Ant. xiv. 15, 12. The meaning of these verses is, that
there will then be no time to lose, and that people will be obliged
to use the utmost speed, on account of the swift progress of
the Roman arms.
— ^ apai Ti] Wetstein on the authority of a great many
MSS. some antient versions and ecclesiastial writers, would
read apai ro. Several of Birch'^s MSS. have Th ^^d Bp. Mid-
dleton says this is a preferable, because a more exclusive,
reading.
18. ifrurrpeyf/dTw^ i. e. back to his house. See Hoogeveen,
Boct Part. c. xxvii. Sect. 1. § 8.
— i/maTia] Some read i/marioV' But the plur. has a sing,
signification. Here is meant the garment which is put over
the tunic. Hesiod. epy. 11. 9^ yv/uivov aireipetp^ yvfivov ^ /Sow-
/
480 ST. MATTHEW.
Tciv, yvjuiifov ^ a/tiaadai. Virg. Georg. i. 299, Nudus ai^ acre
nudusy i. e. without the upper garment.
19. ovcu Si Taly ey yaarpU &c.] This woe was sufficiendy
fulfilled in the cruel slaughters which were made both of women
and children, and particularly in that grievous famine which
8o miserably afflicted Jerusalem during the siege.
20. ')(€ifjLwvo£] Scil. ovTo^y the roads being at that season
scarcely passable. In Judea the cold and rainy season does
not commence before the 12th of December; and the army q(
Cestius retired to Antipatris, and was pursued by the Jews on
the 8th of the month Dius, which Abp. Usher reckons to be
the 8th of November. The 8th of November, a. b. 66, when
this happened, was the Jewish Sabbath, by the end of which
it would be known at Jerusalem, that the Romans ware fled to
a distance with loss and disgrace : so that the Christians had
the whole week before them, and a moderate season of the year
for their retreat, without fear of annoyance from the armies.
— /iiySe €v 2a/3/3dTy] See Glass. Phil. Sac. p. 894. Lest
you be exposed to the indignation of the Jews for travelling on
that day, or hindered from doing it by your own superstition.
Josephus in his* life informs us, their laws would not suffer, them
either to travel or fight on that day: and Ant. xiii. 8, 4, wk
eariv fjfAiv €v rots ^2A(i(icuTtv ovt£ ev rp eoprfj ooei/eii/. And
B. J. I. 7) 3, he informs us that the Romans chose that day t^
fight against Jerusalem, because they found them more slow to
fight on it because of their religion. Frontinus, Strat. ii. 1, 17»
D. Augustus Vespasianus Judaeos Satumi die, quo eis nefis
est quicquam serise rei agere, adortus superavit. Joseph. Ant
XIV. 4, 2, says when Pompey attacked Jerusalem, ei fiif iroTfMM
tjv li^lv apyelv tol^ efioo/JidSa^ tjfiepasf ovk av YivvuOti to jfiita,
KwXuOVTOJV €K€IVWV» ap')(OVTa£ y^P MttJ^*?? Kai TUTTTOtrra^ Ofllh
vaaOai Siowaiv 6 vofio^j aXko oe ti opcuvra? toi)s TroXe/Aiov^ one
€^. Even this seems to have proceeded from an interpretation
of Mattathias. - . I
The Nazarene Christians observed the law, and .most of those
who remained in Judea till the time of Hadrian: see Sulpit«
Sever, ii. 45 : Euseb. Chron. and Eccl. Hist. iv. 6. But Christ
does not by this precept establish the Jewish sabbath, but speaks
this to prevent any mischief believers might sufi*er from the
hatred of the Jews or their own superstition. See Mede's
Works, p. 841. -
21. earai yap tot€> &c.] During the siege of Jerusalem)
CHAPTER ZZIT. 481
the inhabitants- were afflicted at the same time with famine,
pestilence, conflagrations, massacres, robberies and war, by which
no less than 1100000 were slain in the city. St. Luke xxi. 22,
calls these the days of vengeance, that all things which were
written might be fulfilled: they were the days in which all the
calamities predicted by the prophets, or foretold by our Saviour
were fulfilled in the most terrible manner on that generation.
— oia ov yeyoveyf &c.] These words seem to be a familiar
form of expressing a thing that is exceedingly great, or perhaps
the greatest of its kind, rather than a prediction that no future
calamity should be like it. So Exod. x. 14: xi. 6: Dan. xii. 1 :
Joel ii. 2: Ez. v. 9. So Joseph. B. J. Prooem. i. twu 'louSauav
'H'poi PwjuLalovi TToXe/iAov cuaravra ixsyurrov^ ov yuovov twv Kaff
tifia^f a'xeoov oe Koi wv oKori irapeiKriipanev ri iroX^wv wpos iroXei^^
^ eOvwv eOveai auppdyevrwu. And Prooem. iv. iroXcv yap S^
^Qv VTTO Pwfiaiov^ iratrwv ti)i/ ^/uiBTepav ewi irXelcTToy re ci/^ac-
Movca^ auvefitj irpoeXOeiv, Kcd wpo^ €<r)(aroy auiuL<f}op(ov avdi^
Karaireaelu. Ta yovv navrwy air cutivai aTvj(tifiaTa wpo^ to,
'lovoaiwv lirraaOai fioi SoKei Kara avyicpunv. And v. 10, 5,
avvekovTi o eiireiyf M^e woXiv dXXffv Totavra ireirovOevcu, ^ijre
yeveay e^ alwvo^ yeyovevcu kclkUk yovi/marrepav.
— ov^ ov /A17] Auctae negationes fortius negant. Luke x. 19:
Heb. xiii. 6: Rev. xviii. 14. See Hoogeveen, Doctr. Part,
c. XXXIX. Sect. 6. § 14. Glass. Phil. Sac. p. 412.
22. iKoXofiwBrt(Tap\ Chrys. Hom. lxxvi. in Matt. €c kirl
itXmov eKpoTfiaev 6 iroXefios *PwiuLaiwv o Kara, t^9 iroXew^, airap*
Tey av QirdXovro o\ 'lovhiioi. So Theophyl. in Matt. p. 125,
but on Mark xiii. ei fiti €KoX6fiwG€v o Ocos, tovt€(tti, (rj/rro/uioff
KUTcXixre tov iroXe/uLou twv ^Pwfiaiwp, ovk a» eaciOff iracra cap^^
TOVTeoTiVf 'lovSaios ovk av t^eXci^i;.
— ai tifjLepai eKeivai] Scil. Ttj^ dXlyf/ews. See Euseb. Eccl.
Hist. ill. 5, 6. Augustine, Tom. 11. £p. 80, ad Hesych. says,
the days put for what happened on them, i. e. here calamity or
affliction. See Glass. Phil. Sac. p. 877* S<> perilous were those
times by reason of the Sicarii and Zealots, as well as of the
Romans, and so hard was it with the Christians flying to the
mountains, and being there without house and without necessaries,
that they could not have long subsisted: and therefore Grod in
his providence shortened those days by their mutual slaughters,
the burning their granaries, deserting their strong holds, and
by famine, and by enfeebling the Jews, so that Titus himself
confessed, (B. J. vi. 9i 1)) o Geo^ i;v o rwv^e ipv/mdrwu 'loviaiovi
Hh
s
483 ST. MATTHEW.
— oi iraaa ca/^^] No one. See xvi. 17- And Glass. Phil.
Sac. p. 410.
Sia ^€ T0V9 €k\€ktov^] The Jews converted to Christianity,
those whom God was pleased to choose from among that cor-
rupted people. In the New Testament all Christians called
to the knowledge and belief of the faith are stiled the elect, as
being yevoi e/cXe/croy. And this was also the phraseology of
the primitive Christians. See Clem, ad Cor. 1 : Ignatius ad
Eph. XXIX. : the author of the Martyrdom of Polycarp, 16.
Josephus acknowledges that the shortness of the expedition
was owing to a very particular dispensation of providence.
B. J. VI. 8, 5. See also v. 12, 1. Tac. Hist. v. 11.
23. Tore] At the time of the siege.
24. \l/€vS6')(piaToi] See ver. 5. That these false Christs and
prophets did great wonders, is certain ; for the Scripture testifies
of Simon Magus that he bewitched the Samaritans so with his
sorceries, that they all gave heed to him, Acts viii. 9, 10. AimI
Church History is very large in the accounts of his prevailing
on them to worship him in many places. And Dositheus, says
Origen vii. 43, did repareveaOou. This is also true of the
false prophets mentioned by Josephus, they being still repr^
sented by him as jmayoi Kal yoijres*
— atjfiela Kal Tepara] Etymol. oia(j>€p€i oe frtitxeiov Tcpav
T€pa9 Xeyerai to irapd (^vaiv yivofievoV' Gtifielov ce to Trapa
TYiv Koivrjv (TvvfiOeiav ytvofievov* These words are frequently
joined in the New Testament; we meet with them also OrjA.
Argonaut. 37? ariJULeiwu Teparwv t€ Xi/aeiy atrrptov re iropelm*
Polyb. III. 112, 8, Gfjfielcov oe koi reparwv ^ay fiev 'lepov, vaan
d oiKia tjy 7rXi;pi79. Dion. Hal. ix. p. 597> TcpuTtov t€ kqH
(Ttjuieltov TToXXo)!/ yivofievwy.
— oKTrc TrXavfjaai^ The Jewish nation was then very much
addicted to sorcery and magic. So that any false teachers that
did but accompany their lying impostures with magic, could
not but seduce the people, and the more because there was a
general expectation of the Messiah.
— €1 Svvarov] This does not denote an absolute impossi-
bility, but only a great difficulty in the performance of an act
possible. So Acts xx. 16: Rom. xii. 18: Matt. xxvi. 39. That
the deceiving of Christians in those times of miraculous endow-
ments was very difficult, is evident from that speech of Galen,
concerning a thing hardly feasible^ Odrrov ti9 tovs dwo Xptard
M^raSiSd^eie. Nor does this denote what the event would be
upon the elect, but the veJiemencc of the endeavours of jeducers,
CHAPTER XXIT. 483
that they would do the utmost they could possibly to shock
the Christian and seduce him from his stedfastness. Comp.
Mark xiii. 22.
26. €v Tfi eprjfup^ Here Christ points to the very place
where those false prophets should appear, or whither they should
lead their followers. Jos. Ant. xx. 7) 6, o< yotfre^ kuI aware'
£v€i avOpwTTOi Tov oykov eirciOov avrols €«9 rtiv eptjjuiiav eweaOaiy
ocifctv yap €<paaav ivapyrj repara Kai atijuLeia^ Kara ri^v tov
Ocou irpovoiav yevoixeva. And B. J. ii. 13, 4, avvetrrti aTi<p<}^
€T€poy irovripwu, X^^P^ ^^^ KaOapwrepoUf Ta<9 yuw/mcu^ oe au'e*
petrrepovj oirep ovcev tjTTOv twv a<f>aye(M}v evoaifioviav t^9 iroXew^
eXufifivaro. irXavoi yap avOpwiroi Ka\ airarewveiy Trpoa")(fifAaTi
Oeicur/jLov, vewTepicfyuov^ Kal /uLerafioXai irpayiiaTevoikevoi^ oai-
IAovq.v TO irXffOo^ aveireidov, Kal wpofjyov clj Ttjv epYniiav w^
cictfc TOV Qeov oeij^ovTo^ avTol^ aijiJiela iXeuOepia^*
— • €1^ Tol? Tajj,€iois^ In penetralibus, Alberti. In uno sea
aliquo penetralium. Glass. Phil. Sac. p. 67* Josephus also tells
us of one of these pretenders who declared to the inhabitants
of Jerusalem, that God commanded them to go up into a par-
ticular part of the temple, and there they should receive the signs
of deliverance. A multitude of men, women and children went
up accordingly: but instead of deliverance, the place was set
on fire by the Romans, and six thousand perished miserably
in the flames or by endeavouring to escape them.
27. wairep i; darpaTr^y &c.] This comparison gives a lively
representation of the swiftness and noise that was to attend the
dreadful judgment which Christ was going to inflict on the
Jewish nation. See Zach. ix. 14: Sext. Empir. con. Mathem.
p. 464, daTpairijs Tpovovy sudden and unexpected. Apoll.
Rhod. II. 267) a< ^ a^f/ap ^vt aeXXai d^vK€€9 fj arepoiral iJ^
aTrp6(f>aToi Ke0€a)v el^aXixevcu etraevovTo.
28. imuMci] Phrynichus, p. 164, irTaffia eirl vcKpou TiOeaaiv
o'l vvv' o\ o dpyaioi 01/^ oirrw^y aiXXd irriijuLaTa vexpwv ^ oT/coif.
This signification seems common in the Macedonian and Alex-
andrian dialects. See Ps. cix. 6 : Judg. xiv. 8 : £z. vi. 5. The
expression here used is proverbial : Job xxxix. 30, ov ^' au wai
Te9v€WT€^y wapa'^^rj/JLa evpioKovToiy (scil. acroi, ver. 27). See
Habak. i. 8. The application Christ makes of it here is both
just and sublime. The dead body is the Jewish state ready
to expire; it is Jerusalem going to fall a prey to the Romans
who had eagles for their standards. Some have supposed this
an oblique insinuation of the slaughter afterwards made on
M H 2
474r ST. MATTHEW.
dreadful thunderings and lightnings Kcd fAUK^fAara aeiofiemj^ r^
7^9 e^alaui, which in the judgment of all portended no snudl
evils,
— Kara Toiroi/9] In different places. Polyb, ui. 53, 69 Kara
fiepn o€ Koi Kara towov^ irapevoKKoifievov^ inr avTwu* Aristot
de Meteorol. 11. 8, Kara fAepos ie yiyvovrcu oi aeia/iuA Tijy •yjjt
Kal iroXkaKi^ ewl fiucpav roirovm Athen. xv. 11^ yivnToi ie
juLVpa KaXXKTTa Kara tottoi/s.
8. vawTa TovTOf &c.] SciL earcu. Sub. fxovov. See Bos.
EU. Gr. 484.
It has been excellently observed by West (on the Resurr.
p. 393) respecting the authors who record this prophecy which
is expressed in terms so plain and circumstantial, that St. Matr
thew and St. Mark were incontestibly dead before the event, as
St. Luke also probably might be : and it is remarkable that
St. John the only Evangelist who survived it, says nothing
of it, lest any should say the prophecy was forged after the
event happened.
9* Torc trapaowaovai^ &C.J Jer. xv. 4, vapacioovcu eis dmiy^
ica9« Mich. vi. 14, €t^ poiJL<f>aiay irapaSoOiiaovTat* Chriat be-
gins here to foretell what should happen to his Apostles and
JDisciples and to others before the destruction of Jerusalem;
the troubles and persecutions which should come upon them,
both from their enemies and seeming friends ; and what event
those persecutions should have on some unsound and temporizing
Christians, and what deliverance would be vouchsafed to those
who persevered to the. end. And that all these things exactly
came to pass, we learn from Scripture and church histi^y.
— €i9 dXi'sj/iv] Phavorin. 6Xi>//6i9' (fivXcucal, aXvaeiSf il^opim^
teal oaa roiduTa. They suffered a great fight of afflictions,
Heb. X. 32, 33: 1 Thess. ii. 14, 15: 1 Pet. iv. 12 : Acts xxvi.
11. They were imprisoned ; St Peter, Acts iv. 3 : St. Paul
and Silas, Acts xvi. 23 : 2 Cor. xi. 23. See also Acts xxiL 4;
xxvi. 10. They were brought before councils and Sanhedrims,
Acts iv. 3, 6: viii. 3: before Kings, xii. 1, 2: St. Paul and
St. Peter before Nero : before rulers, Gallio, Felix, and Festus,
Acts xviii. 12 : xxiii. 33 : xxv. 6. They were beaten in the
synagogue, Acts v. 18 : xvi. 23 : 2 Cor. xi. 23, 24, 25. Tadtus
and Suetonius have given an account of the persecutions raised
against the Christians by Nero.
— airoKT€vwi<riv i/yuaf] St. Stephen was killed by the judg**
ment of the council, Acts vii. 59 : St. James the Greater by
Herod, Acts xii. 1 : the Less by Ananus the high priest ; multi-
CHAPTER XXIV. , 475
tudes of Christians were persecuted to the death by Saul,
Acts xxii. 4 : by Nero, Tacit. Ann. xv : by the Jews, Justin M.
Dial. Tryph. p. 234.
— eaeaOe fjLtaovfievot] for pmariOtiQcade^ See vii. 29. That
not only the Apostles, but all the primitive Christians were
in general more hated and persecuted than any other religious
sect of men is most notorious to all' who are at all acquainted
with Ecclesiastical History. The true reason of this opposi-
tion Bp. Warburton has shewn to be, that while the different
Pagan religions sociably agreed with each other, the Grospel
taught Christians not only like the Jews to bear thdr testi-
mony to the falsehood of them all, but also with the most fervent
zeal to urge the renunciation of them, as a point of absolute
necessity : requiring all men on the most tremendous penalties
to believe in Christ, and in all things to submit themselves to
fais authority. See Divine Legat. of Moses, Vol. ii. B. ii. § 6.
— — viro wdmrwif €0v£v] In some MSS. eOvwv is wanting.
Wetstein would read t£v eBvwv, which, is the reading of several
MSS. Bp. Middleton allows either reading to be admissible ;
the usage being variable with irS^ in the plural and the substan-
tive without reference*
10. (TKavSaXi<T0fi<TO¥Tai] Many who shall be professed Christ-
ians, shall fall off from their religion, and renounce their faith.
— aXXt/Xoi/s irapaowaouo'tv] Scil. €19 ^Xt^ii'- As we learn
from the Jewish Talmud that in the days of the Messiah the
son should afflict the father, and a man^s enemies should be
those of his own house; so we learn from Tacitus, Ann. xv.
that Christians were ddivered up by their parents, brethren,
kinsfolk, friends. From 1 Thess. ii. 14, we find that the Jews
persecuted those of their own country.
11. yj/evioirpo^^ai] See vii. 15; and xxiv. 5, p. 470. These
did not pretend to be the Messiah, but only to be commissioned
by Grod to prophesy deliverance to the people. The Hebrews
included under the term '^ prophets,*^ teachers and interpreters
of the law.
12. avofxiav] i. e. persecution and imposture : or perhaps all
kinds of lawlessness.
— TrXffOwdijvai] See Glass. Phil. Sac. p. 448. Jodi iii. 13 :
£zr. ix. 6, on a\ avofiiai tifxwv eirXfjjOvpOtjfmV'
— yj/vytfaercu ij ayairtijl i. e. the love of God, or seal for
religion, as some interpret it. 2 Tim. iv. 16 : Heb. x. 25. Others
have supposed, from the event as recorded by Josephus, that
it may imply mutual love or pity; B. J. iv. 6, 3, ov^¥ oirws
476 ST. MATTHEW..
diroXcuXei ypticfrov Trados ev tcu9 tots avfUL^pai^ W£ kXeos. a
yap €')Qnjv oucreipciv^ TouTa vapw^vP€ Tovi akiTtjpiav^* But
sec his whole account.
13. vwofieiva^ en tcXo^] This may be understood of eternal
salvation: for it is the uniform doctrine of Scripture, that they
who persevere in the belief and practice of Christianity to the
ends of their lives, shall, through the merits of their Redeemer,
be rewarded with everlasting life. Here however the context
would lead us primarily to apply it to the destruction of Jeru-
salem, as in verses 6, and 14, to the e;nd of the Jewish common-
wealth. And in confirmation Eusebius, £ccL Hist. iii. 6, informs
us, that before the war all the faithful of the church of Jeru-
salem were admonished by an oracle delivered by revelation to
men approved there, to depart from the city and ^t over
Jordan and go to Pella. And Epiphanius says they were fore-
warned by an angel to depart from the city as being now ready
to perish. And it is remarkable that none of die disciples were
known to perish in the siege and destruction of Jerusalem. The
occasion of their departure was indeed wonderful. For CesUus
Gallus then besieged the city ; and if he had wished, Josephus
says, B. J. ii. 9, 7? ^^ might easily have taken it, and put an
end to the war : but he without cause raising the siege and going
from it, many eminent Jews fled from the city as from a sinking
ship.
— crwOi^aeTcu] from those terrible calamities with which the
destruction of Jerusalem was attended.
Lucian. Hermotim. v. Vol. i. p. ^4i4i, oaot 5* av ciy xeXos &a-
KapTeptjawatVf ovrot irpo^ to aKpov a<f>iKvovvTai^ Koi to air
€Keiuou euScufioifovaif Oaufxacriov Tiva fiiov tov Xoiirov /3iovr-
14. evayyeXtot^ Ttjs /SaaiXeias] The Gospel of the kingdom
of God.
— oXrj Ttj otKovM'€vti] Thus St. Paul, Rom. x. 18, says of
the preachers of it, their sound had gone forth into all the earth,
and their words 6X9 irepaTa Ttjs oucovjjievtjS' See also Rom. i.
8: XV. 19 : Coloss. i. 6, 23 : Euseb. ii. 3: Orig. c. Cels. viii.
It appears from the most credible records that the Gospel
was preached in Idumsea, Syria and Mesopotamia by St. Jude :
in Egypt, Marmorica, Mauritania, and other parts of Africa,
by St. Mark,. St. Simeon and St. Jude : in Ethiopia by Candace'^s
cimuch and St. Matthias : in Fontus, Galatia and the neighbour-
ing parts of Asia by St. Peter : in the territories of the seven
Asiatic churches by St. John : in Parthia by St. Matthew : in
CHAPTER XXIV. 477
Scythia by St. Philip and St. Andrew: in the northern and
western parts of Asia by St. Bartholomew : in Persia by St. Su
meon and St. Jude : in Media, Carmania and several eastern
parts by St. Thomas: through the west tract from Jerusalem
round about unto lUyricum by St. Paul, as also in Italy, and
probably in Spain, Gaul and Britain : in most of which places
Christian churches were planted in less than thirty years after
the death of Christ. See Young on Idolatry, Vol. ii. p. 216—*
234. Porteus's Lectures, Vol. ii. p. 179.
— €iy fiapripiovj &c.] Chrysostom says, kireiivi eKtipiyQfi
fiey iravray^ov, ovk ewlaTeuaav oe rti/cy, ouoe eoe-^fOff Travraj^oC,
€iy fiapTvpiovy (f>Yi(Tivy earai toi^ airurTrfaaai Tovreartv, €<y
cXry^foi/, €19 KUTfiyopiav, els /iaprvpiov> o\ yap iriarevaavTe^
KaTa^apTvprjaoutTi twv fiti iriaTevc avrwv Kai KaraKpivovcfiv
avTov^. But Lightfoot says, that the world being first a catechu,
men in the doctrine of Christ, might have at length an eminent
and undeniable testimony of Christ presented to it; when all
men, as many as ever heard the history of Christ, should under-
stand that dreadful wrath and severe vengeance which was poured
out upon that city and nation, by which he was crucified.
— — ^^€1 TO TcXoi^ i. e. of that church and polity ; which hap-
pened about forty years after our Lord'^s death, and therefore im-
mediately after the Gospel was preached through the world.
15. (iSeXvyiia t^9 ipij/unoaew^^ i* e. the abominable desolator :
as Luke i. 48, Tairelvwaiv Ttfi oovX^j^ for dovXijv raTreii^y.
Here it signifies the Roman army, as is plain from Luke xxi.
20, oTay Sc iStfre KVKXovfxevtiv viro twv aTpaToireowv Tiyi; ^lepou"
actXtj^. See Kidder, Dem. of Mess. Part ii. p. 11. Chrysost.
Or. II. adv. Jud. T. vr. p. 333, says airav to ei^Xov teal wav
TVTrwfia dvOpdwou wapa T019 'lovoaloi^ (iciXuyiuLa enaXeiTo*
Basil Kupiw9 TO. eiocaXa (i^eXvyfiaTa Xeyeiy eOot Trj ypaiprj. So
Theodoret, and Cyrill. Alex. This army tlierefore miglit be
an abomination to the Jews by reason of the images of Caesar
and an eagle in the ensigns of it : the abomination of desolation,
because it was to lay the country, city and temple desolatel
Caligula^s statue never was placed in the temple, though the
order was given.
pfjOev Sid Aavi^X] The passage in so many words is not
found in Daniel; but the places supposed to be alluded to are
ix. 27: xi. 31 : xii. 11 ; and the first of these in the Septuagint
is not very remote from the words of St. Matthew. The men-
tion of the Holy Place, the Hebrew and Chaldee have lost, but
in the Septuagint are the very words. Josephus Ant. x. 11, 7*
478 ST. MATTHEW.
tells us that this prophecy of Daniel is to be explained of the
Romans laying waste Jerusalem, Aarc^Xo9 Kal irepl t^ tw
'Pwfiaiwu fiycfioviw aveypa^^fe, Koi on vir avTwy efnjfAwO^^
— iaTm] Neut. contr. for itrrcuco^. Eustatb. uses to irape'
aTW9 for the crowd, and /leipcuciov €aTa)^> Hesych^r airrwrow'
TO fifj irifTTov oXX ccTTcwy. Plato, Pha^on. § 16, to ^wif.
^- €¥ Towtfi ayi(p^ The city and the mountain on which it
stood, and a circuit of several furlongs around it were accounted
holy ground : and such has generally been the interpretation of
this passage. But Bp. Middleton contends, that as the phrase
occurs only in Acts vi. 13 : xxi. 28, in neither of which can it
be understood otherwise than of some part of the temple: and
in the Septuagint, where it is very common, and always meant of
the Temple, and generaUy of the Holy Place properly so calkd;
we have therefore no authority from the Sacred Writers to
understand toitos ayios otherwise than of the Temple. And
the history of the completion of the prophecy confirms this
exposition. The desolation of abomination was seen to stand
in the Temple. Joseph. B. J. vi. 6, 1, *Pa)/uuxIoi Se Kofii*
aavT€S Tos atifiaia^ €19 to ic/oov, xal OifietHH r^ aFoxoXic^
wvXrji avTiKpvi, eOuaav T€ airodi Kal tov Titov fkeru fieyitrrtm
€V(pi]fU(iiy air€<f>rjyay auTOKpaTOpa,
In the parallel passage in St Mark xiii. 14, we have the wcnxls
oirov ov Seh This expression is so indefinite that it may admit
difierent interpretations; it appears however to be an cv^p^fw
a/uLos to which the violation of no place less sacred than the
temple could have given rise.
It has been also translated on ^'holy ground^ because the
words are anarthrous. This objection however is of no wei^t:
the article is commonly prefixed to nouns which are employed
KUT i^o^rjVf but such nouns frequently become anarthrous after
prepoaUions : and their definiteness or indefiniteness must in
such cases be determined on other grounds. See MiddletcMi,
Gr. Art. p. 133.
— o avayivviaKwv woeiTw^ These words used not so much
for the obscurity as the certainty of the prophecy, are conmionly
inserted in a parenthesis, and considered as an admonition of
the Evangelist to the reader seriously to attend to what he
was then writing. Kypke however and some others take ana-
yiPWTKwif in the sense of recognising, and without any paren-
thesis, considering the wcn-ds not as the Evangelist'^s but as
Christ'^s. He who recognises this, i. e. the completion of DaniePs
CHAPTER XXIV. 479
prophecy by the pSiXvytia iptjfA(ic€(o^ standing on holy ground ,
let him take notice and reflect. Dura et contorta expositio;
Koecher.
16. €ir< TO, optf] Where were large cayes, in which the Jews
during their wars had taken refuge, 1 Sam. xiii. 6 : Judg. vL 2.
So the Carduchi upon Xenophon'^s entering their country with
his army, Anab. iv. 1, 6, ixXnToyre^ tcis oikI(k^ e^ovre^ kqI
yvuaiKav Kai 7raiSa9 i<f>€vyov ciri to, optj. Florus iv. 10, Trent
retro, peterentque montes. Virg. Mn. ii. ult. Sublato montem
genitore petivi.
When Cestius Gallus came with his army even to the upper
city, and contrary to the expectation of all, departed without
any just cause, Josephus B. J. ii. 20^ I, tells us iroXXoi aireu^-
jfovTo T^ TToXeof^' And then the Christians fled to Fella in
Persea, a mountainous country, and other places under the go-
vernment of King Agrippa, where they found safety. Euseb.
£ccl. Hist. III. 6 : Epiphan. de Pond, et Mens. p. 171- And
when Vespasian was drawing his forces towards Jerusalem,
a great multitude fled from Jericho into the mountainous coun-
try for security. Joseph. B. J. iv. 8, 2.
17* i'Ti Tov Sd/jLaros] The Jewish houses had flat roofs,,
defended by battlements. See Deut. xxii. 8 : Matt. x. 27* In
Willyams'^s voyage up the Mediterranean, we also find the
houses described as flat-roofed, and communicating with each
other, so that a person there might proceed to the city walls
and esci^ into the country without coming down into the street.
And this afibrds a more complete elucidation of the text than
the other mode which alludes to the staircase on the outside.
See Jos. Ant. xiv. 15, 12. The meaning of these verses is, that
there will then be no time to lose, and that people will be obliged
to use the utmost speed, on account of the swift progress of
the Roman arms.
->— • opal Ti] Wetstein on the authority of a great many
MSS. some antient versions and ecclesiastial unriters, would
fead apai ra. Several of Birches MSS. have ri, and Bp. Mid-
dleton says this is a preferable, because a more exclusive,
reading.
18. emfrrpeyf/aTa)] i. e. back to his house. See Hoogeveen,
Doct Part. c. xxvii. Sect. 1. § 8.
— ifiaTia] Some read tjULanov. But the plur. has a sing,
signification. Here is meant the garment which is put over
the tunic. Hesiod. cpy* ^^* ^9 yvftyov a^reipety^ yvfivov o€ fioo)^
480 ST. MATTHEW.
Teivj yvfivoy 5* a/maaOai. Virg. Georg. i. 299, Nudus ara, sere
nudus, i. e. without the upper garment.
19. ovai Si' Tah ev ycurrpU &c-] This woe was sufficiently
fulfilled in the cruel slaughters which were made both of women
and children, and particularly in that grievous famine which
so miserably afflicted Jerusalem during the siege.
20. j(€tfiwvo£] Scil. ovTo^y the roads being at that season
scarcely passable. In Judea the cold and rainy season does
not commence before the 12th of December; and the army of
Cestius retired to Antipatris, and was pursued by the Jews on
the 8th of the month Dius, which Abp. Usher reckons to he
the 8th of November. The 8th of November, a. d. 66, whai
this happened, was the Jewish Sabbath, by the end of which
it would be known at Jerusalem, that the Romans were fled te
a distance with loss and disgrace : so that the Christians had
the whole week before them, and a moderate season of the year
for their retreat, without fear of annoyance from the armies.
— /jLijSi 61/ 2a/3/3aT(jj] See Glass. Phil. Sac. p. 894. Lest
you be exposed to the indignation of the Jews for travelling on
that day, or hindered from doing it by your own superstition.
Josephus in his* life informs us, their laws would not suffer, them
either to travel or fight on that day: and Ant. xiii. 8, 4, oJc
etTTiv ^/jl7v €v Tois ^fifiaaiv ovre ev rri eoprfj ooeveiv^ And
B. J. I. 7) 3, he informs us that the Romans chose that day t^
fight against Jerusalem, because they found them more slow to
fight on it because of their religion. Frontinus, Strat. ii. 1, I7,
D. Augustus Vespasian us Judceos Satumi die, quo eis nefas
est quicquam seriae rei agere, adortus superavit. Joseph. Ant
XIV. 4, 2, says when Fompey attacked Jerusalem, et fiij irarptov
fiv tjjuLiv apyeiv ra^ €(ioojj,doa9 rifiipa^^ ouk av livuafftj to "xiifui,
KwXuovTwv CKcivwu- ap-^foUTai yap fia,')^ koi TutrTovras a^vr
vaaOai SiSwatu 6 vo/mo^y aXKo oe Tt opaipTa^ toi/s woXefilow oi(
€9. Even this seems to have proceeded from an interpretation
of Mattathias. ■ ]
The Nazarene Christians observed the law, and most of those
who remained in Judea till the time of Hadrian: see Sulpit.
Sever. 11. 45: Euseb. Chron. and Eccl. Hist. iv. 6. But Christ
does not by this precept establish the Jewish sabbath, but spe^
this to prevent any mischief believers might suffer from the
hatred of the Jews or their own superstition. See Mede^s
Works, p. 841. -
21. earai yap totc^ &c.] During the siege of Jerusalem,
CHAPTER XZIT. 48i
the inhabitants were afflicted at the same time with famine,
pestilence, conflagrations, massacres, robberies and war, by which
no less than 1100000 were slain in the city. St. Luke xxi. 22,
calls these the days of vengeance, that all things which were
written might be fulfilled: they were the days in which all the
calamities predicted by the prophets, or foretold by our Saviour
were fulfilled in the most terrible manner on that generation.
— oia ov yeyovei^y &c.] These words seem to be a familiar
form of expressing a thing that is exceedingly great, or perhaps
the greatest of its kind, rather than a prediction that no future
calamity should be like it. So Exod. x. 14 : xi. 6 : Dan. xii. 1 :
Joel ii. 2 : £z. v. 9. So Joseph. B. J. Prooem. i. twu 'louSauav
"K-poi PwjuLalovi iroXe/uov cuaravra iieyurTov^ ou yuovov twv Kaff
i§/uLa^f a')(€oov ie koI wv wcori irap€iKri(panev ^ iroXeojv tt/oos iroX6<9,
^ eQvwv iQvecfi avppdyevTwv. And Prooem. iv. ttoXiv yap Stj
TWV VTTO Pwfiaiov^ waauiu Ttju ^fiBTepay ewl wXelo'Toy re ci/^ai-
Moi/ta9 avvefirf wpoeXOeiu, Kcd irpo^ €<r)(aroy avfUpoptov av0K
Karaireaeiv. ra youv vavrwv aw aitivoi aTvj(tifiaTa Ttpo^ to
'lovoaiwv i/rracrdac fioi SoKel Kara avyicpunv. And v. 10, 5,
crvyeXovTi o eiireivy fu^re iroXiv dXXtjv TotavTa ireirovOevcu, pLtjre
yeveay e^ alwvo^ yeyovevai kclkUi^ yovifiwrepav*
— oi^ ov /A17] Auctae negationes fortius negant. Luke x. 19:
Heb. xiii. 6: Rev. xviii. 14. See Hoogeveen, Doctr. Part.
c. XXXIX. Sect. 6. § 14. Glass. Phil. Sac. p. 412.
22. iicoXofiii^fiaav^ Chrys. Hom. lxxvi. in Matt. €< exi
TrXieov eKpoTffaev 6 iroXcfios *PwiuLaiwv o Kara r^ 'TroXew^, axai^
Tcv atf QirtiXovTo 01 'lovSaloi. So Theophyl. in Matt. p. 125,
but on Mark xiii. €i /ai; €KoX6fiwG€v o Oeos, TovreaTi, avvrofMOi
KureXixre tov iroXefiov twv 'PwfiaiwVf ouk av €aw0i] Tracra <rap^,
TovreoTiVf 'lovSalo^ owe ai' wcXei^fy.
— cu tifiepai iKeivai\ Scil. r^^ QXi^ew^. See Euseb. Ecd.
Hist. ill. 5, 6. Augustine, Tom. 11. £p. 80, ad Hesych. says,
the days put for what happened on them, i. e. here calamity or
affliction. See Glass. PhU. Sac. p. 877* So perilous were those
times by reason of the Sicarii and Zealots, as well as of the
Romans, and so hard was it with the Christians flying to the
mountains, and being there without house and without necessaries,
that they could not have long subsisted: and therefore God in
his providence shortened those days by their mutual slaughters,
the burning their granaries, deserting their strong holds, and
by famine, and by enfeebling the Jews, so that Titus himself
confessed, (B. J. vi. 9i 1)9 o Geo^ ^v o rwv^e ipvfidrwv 'loviaiaw
Ao0fXa)v.
Hh
483 ST. MATTHEW.
— oi TTcura crap^] No one. See xvi. 17- And Glass. PM.
Sac. p. 410.
iid ^€ T0V9 cfcXc/cToi)?] The Jews converted to Christianity,
those whom God was pleased to choose from among that cor-
rupted people. In the New Testament all Christians called
to the knowledge and belief of the faith are stiled the elect, as
being yevo9 €kX€kt6v' And this was also the phraseology of
the primitive Christians. See Clem, ad Cor. 1 : Ignatius ad
Eph. XXIX. : the author of the Martyrdom of Polycarp, 16.
Josephus acknowledges that the shortness of the expedition
was owing to a very particular dispensation of providence.
B. J. VI. 8, 5. See also v. 12, 1. Tac. Hist. v. 11.
23. Tore] At the time of the siege.
24. yl/evSo'xpiaroi] See ver. 5. That these false Christs and
prophets did great wonders, is certain ; for the Scripture testifia
of Simon Magus that he bewitched the Samaritans so with his
sorceries, that they all gave heed to him, Acts viii. 9, 10. And
Church History is very large in the accounts of his prevailing
on them to worship him in many places. And Dositheus, says
Origen vii. 43, did TepareveaOai. This is also true of the
false prophets mentioned by Josephus, they being still repre-
sented by him as /mayoi Kai yotjTc^-
^— atjfiela xal TepuTo] Etymol. oia(j)€p€i oe atitxeiov t6/w.
T€pa9 Xe'ycrai to irapd (^vaiv yiPOfievoV' ctifieiov Se to ^rapi
Tfiv Koivrjv avvfiOeiav yivofievov* These words are frequently
joined in the New Testament; we meet with them also Orph.
Argonaut. 37, atjjmeiwv Teparwv t€ Xuaei^ acfTpwv Te iropem*
Polyb. III. 112, 8, atjfielcov oe koi Teparwv 'jrav fxev lepoVf tracn
d oiKia ffu ifKriptj^, Dion. Hal. ix. p. 597» TepaTa>v t€ raJ
atj/iieltov TToWcSi/ yivofievwv,
— axTTe ^Xai/jjo-ai] The Jewish nation was then very much
addicted to sorcery and magic. So that any false teachers that
did but accompany their lying impostures with magic, could
not but seduce the people, and the more because tbere was a
general expectation of the Messiah.
— el hvvaTov] This does not denote an absolute impossi-
bility, but only a great difficulty in the performance of an act
possible. So Acts xx. 16: Rom. xii. 18: Matt. xxvi. 39. That
the deceiving of Christians in those times of miraculous endow-
ments was very difficult, is evident from that speech of Galen,
concerning a thing hardly feasible, ^qttoi' ti9 toi)? ctTro Xpiarci
M^TaSiSa^eie. Nor does this denote what the event would be
upon the elect, but the veJiemencc of the endeavours of seducers,
CHAPTER XXIT. 483
that they would do the utmost they could possibly to shock
the Christian and seduce him from his stedfastness. Comp.
Mark xiii. 22.
26. €v Tfi eptjfup^ Here Christ points to the very place
where those false prophets should appear, or whither they should
lead their followers. Jos. Ant. xx. 7? 6, o\ yotp-e^ kqI aTrare-
W€( avQpwTTOi Toy o')(kov eireiQov avTois €(9 tyiv epfjjuLiav eweaOatf
C€l^€tif yap €(f)CLaav evapyij repaxa Kai avuxela^ Kara tjJi' tou
Ocou irpovoiav yevojiieva. And B. J. ii. 13, 4, avveaTti aTi<po9
erepov Troytipwv, Yccpi fiev KaOapairepoVf rat 9 yvw/mcu^ ^ cure--
pctrrepovy oirep ovcey tjTToy twv atJHiyewy evoaifioyiay t^9 iroXew^
eXufifivaTo. ^Xavoi ycip avdpwiroi Koi aTrarecivesy Trpoa")(fifAaTi
Oetaa/jLov, yecarepiafJLOUi Kai /uLerafioXd^ wpayiiareuofieyoif oai-
fiovq.y TO wkrjOo^ aveireiOov, Kai irporiyov €«s T171/ epfjfiiay ciy
cicifi Tov Qeou oe«foi/Toy ai/roiy ai^fxela iXevOepia^,
— CI' Toh TajJieiois] In penetralibus, Alberti. In uno sea
aliquo penetralium, Glass. Phil. Sac. p. 67* Josephus also tells
us of one of these pretenders who declared to Uie inhabitants
of Jerusalem, that God commanded them to go up into a par-
ticular part of the temple, and there they should receive the signs
of deliverance. A multitude of men, women and children went
up accordingly: but instead of deliverance, the place was set
on fire by the Romans, and six thousand perished miserably
in the flames or by endeavouring to escape them.
27. wairep i; aaTpawtfy &c.] This comparison gives a lively
representation of the swiftness and noise that was to attend the
dreadful judgment which Christ was going to inflict on the
Jewish nation. See Zach. ix. 14: Sext. Empir. con. Mathem.
p. 464, daTpairijs Tpoiroyy sudden and unexpected. Apoll.
Rhod. II. 2679 a< 0 ayj/ap i/i/t aeXXai a^uxee^ tf arepoiral 019
airpo<f>aToi Ke0€a)i/ e^aXfJLevcu e<T<T€voyTO,
28. irriixa^ Phrynichus, p. 164, irTtiiJLa eirl ycKpov TiOeaatv
01 vvy' oi o apyaioi ovj^^ 0VTC09, aXXd irTWfiaTa ycKpwv ^ o'lKOjy.
This signification seems common in the Macedonian and Alex-
andrian dialects. See Ps. cix. 6 : Judg. xiv. 8 : Ez. vi. 5. The
expression here used is proverbial : Job xxxix. 30, ov S' dv wtri
TeOyewTCif irapa'^^YJfjLa eupiGKovTaiy (scil. ct€Toi, ver. 27). See
Habak. i. 8. The application Christ makes of it here is both
just and sublime. The dead body is the Jewish state ready
to expire ; it is Jerusalem going to fall a prey to the .Romans
who had eagles for their standards. Some have supposed this
an oblique insinuation of the slaughter afterwards made on
MH 2
484 St. MA.TTUEW.
the Jews elsewhere, and particularly under Adrian and Trajan :
when what had been foretold by Moses, Deut. xxviii. 49, &c.
was remarkably fulfilled : and as an eagle flies on its prey, their
enemies pursued them to destruction ; and the calamities they
underwent were such that as Dio Cass. Hist. 69, informs us
50,000 were slain, 500 of their fortresses were demolished, 900
of their chief towns in Egypt, Crete, &c. were plundered and
burnt to the ground, not to mention the terrible things they
afterwards suffered in France, Italy, Spain, and other parts of
Europe, in the decline of the Roman Empire.
— cVel] eo ; illuc.
29- evOewi Se fiera ti^v 0X<x/^ii/, &c.] After those dreadful
preparations which will cast Judea into the utmost constematioii,
then will come the last stroke.
— o ^\io^, &c.] It being here foretold that this should happen
immediately after the wasting of the Jews by Vespasian^s army
flying quickly through Galilee, Idumea and Judea, this cannot
be taken literally, because no such thing then happened either
to the sun, moon, or stars. It must be therefore a metaphorical
expression; and some have supposed it to signify, as it does
frequently in the Old Testament and other writers, an utter
desolation and terrible destruction brought upon a nation and
upon their capital cities compared to the sun and moon. In
this language the prophet Isaiah speaks of the destruction of
Babylon, xiii. 9, 10. The indignation of God against the
Idumeans is represented in like dreadful words, Isai. xxxiv. 3, 4.
So is the destruction of Sennacherib and his people, Isai. li. 6.
So is the destruction of Egypt, Ezek. xxxii. 7* And in these
words this very destruction is foretold by Joel, ii. 31: iii. 15:
^^ The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall
not yield their light.^** This, therefore, says Maimonides, is a
proverbial expression importing the destruction and utter ruin
of a nation. Bp. Warburton, Div. Leg. of Mos. B. iv. § 4,
tells us that in antient hieroglyphic writing, the sun, moon and
stars were used to represent states and empires, kings, queens
and nobility ; their eclipse or extinction denoted temporary
disasters or entire overthrow. So the Prophets in like manner
call kings and empires by the names of the heavenly luminaries.
Stars falling from the firmament are employed to denote the
destruction of the nobility and other great men; insomndi,
that in reality the prophetic style seems to be a speaking
hieroglyphic. Artemidorus Oneirocrit, ii. 36, ^X<09 ofiavpoi 4
CHAPTER XXIV. 485
ixpcufio^, KaTaTTiiTTovTe^ 67ri yijif o\ ourrepci ^ a0ayc^o/ui€voc
TToXXtDv o\€0pov fiavrevovTai. See also Kidder, Dem. Mess. mi.
p. 17.
Another exposition of these words is this, That then there
shall be a destruction of their ecclesiastical and civil estate, and
•f the rulers of them both ; according to those words of Mai-
monides, *< This metaphor imports, that men who for their state
and dignity might be compared to the sun, moon and stars,
shall suddenly fall down as a leaf from the vine and from the
fig-tree."" Whence Lightfoot explains it, the Jewish heaven
shall perish, and the sun and moon of its glory and happiness
shall be darkened and brought to nothing. The sun, he adds,
is the religion of the church; the moon is the government of
the state; and the stars are the judges and doctors of both.
And this happened a considerable time before the destruction
of Jerusalem, when the thieves and the zealots kept all the
nobles and rulers of the country in close custody; when the
zealots slew and consumed the nobility, and made it their busi-
ness to leave none of the men of power alive, and when twelve
thousand of the nobility perished after this manner, when the
high-priests, and among them Ananus, were destroyed by the
Idumeans, which Josephus reckons as rj apy^ti t^9 oKwaewSf
when they abolished the families of the high-priest by succession,
and placed in their room men ignoble and unknown who neither
belonged to the priesthood, nor knew what the office of high-
priest meant. This was to happen before the great and terrible
day of the Lord: and cannot therefore be referred to any
time after the destruction of Jerusalem.
— <r«oT4(r0i;cr6Tai o ^Xcov] Ovid. Metam. xv. 782, Signa
tamen luctus dant baud incerta futuri. Arma ferunt nigras
inter crepitantia nubes, Terribilesque tubas, auditaque comua
coelo Prsemonuisse nefas: Phoebi quoque tristis imago Lurida
soUicitis prsebebat lumina terris. Sa^pe faces visas mediis ardere
sub astris : Saepe inter nimbos guttse cecidcre cruenta;, Ccerulus
et vultum ferrugine Lucifer atra Sparsus erat, sparsi lunares
sanguine currus. Virg. Georg. i. 463, Sol tibi signa dabit:
solem quis dicere falsum Audeat.'^ ille enim csecos instare
tumultus Ssepe monet, fraudemque et operta tumescere bella.
Ille etiam extincto miseratus Cspsare Romam ; Quum caput
obscura nitidum ferrugine texit, Impiaque aeternum timuerunt
sa^ula noctem. Justin, xxii. 6, Porro defectus naturalium
siderum semper praesentem rerum statum mutare; certumqu^
esse florentibus Carthaginiensium opibus, adversisque rebus suis
486 ST. MATTHEW.
commutationem significari. See Tibull. ii. 5, 7^ • ^^^y^ ^3cn.
4,6.
*— <ii SuvdfJL€i^ Twv ovpavHv] Generally signifies oc afrrrepes,
the host of heaven. See Deut. iv. 19 : Isai. xxxiv. 4 : 2 Chron.
xxxiii. 5.
— - aaXevOiiaovrai] Properly used when speaking of the
tossing of ships at anchor. Arrian. Hist. Ind. xxvii. p. 342,
'Kal ai v€€9 vir ayKvpewv eaaXevaav^ for wliich he has xxvi. 341,
err dyxvpewv wp/mwv* So also Appian, B. Civ. i. 6879 TTjy ipyipf
o\riv araaeai Kal ttoXc/xoi^ aeaaXevfieyfjv aTt/pil^eiif. Dion. Hal.
A. R. XI. 691 9 aeaaXeuTai Kal vocreT to irarpiov fffAwv TroXirci/yuo
€K TToXXoi/.
30. Tore] i* q. fierd t^v OXlyffiv rtiv tinepwp exeivtov*
— <f>aviia€Tai to atmeiov] Luke xvii. 30, o 1/109 tow apOpwmv
airoKaXvirTerau In allusion to the sign from heaven which they
required, xvi. 1. See also Mark viii. 11, 12: Luke xi. 29*
Then shall the Son of Man give a proof of himself, whom they
would not before acknowledge : a proof indeed, not in any visible
figure, but in vengeance and judgment so visible, that all the
tribes of the earth shall be forced to acknowledge him the
avenger.
Some think that the sign of the Son of Man in heaven and
in the clouds must note some visible sign of his appearance in
the heavens ; and they refer this to the fearful sights, the sword
and comet hanging over Jerusalem, and the armies and chariots
seen in the clouds : but these things happened before their revolt
from the Romans and the beginning of the war, and therefore
cannot be the thing intended here. Our Saviour^s coming here
seems to import his coming by the Roman army to besiege
and to destroy Jerusalem, and the unbelieving Jews: for so
Christ seems plainly to interpret this coming of the Son of Man;
ver- 37.
— ico\^oi;rm] See xi. I7. Taken from Zech. xii. 12.
*— T^ 7?^] The earth or Judea.
— oyj/ovTai] In xxvi. 64, used for knowing by experience.
It cannot here signify a visible advent.
31. Kal airoaTeXei] St. Mark, xiii. 27, has totc^ which so
plainly shews that this relates to the same time mentioned in
the foregoing verse, that no explanation of these words referring
them to a long time after the destruction of Jerusalem, ought
to be admitted as the true sense of them. Lightfoot thus
them. When Jerusalem shall be reduced to ashes, and
wicked nation cut off, then shall the Son of Man said
CHAPTER XXIV. 487
his ministers (Christians) of several nations from the four comers
of the heaven; so that God shall not want a church, although
that antient nation be rejected and cast off, the churches of the
Gentiles succeeding to her.
No event indeed could so effectually contribute to the con-
version both of Jews and Gentiles, as the downfall of the
Jewish religious institutions, which all along this people opposed
to Christianity. For it is a known fact, that while the Jewish
constitution subsisted, the spreading of the Gospel was hindered
both by the believing and unbelieving Jews; the former dis-
gusting the Gentiles by endeavouring to subject them to the
law of Moses ; and the latter terrifying them by the persecu-
tions which they raised against the disciples even in heathen
countries. But the abolition of the Mosaical institutions confuted
the error of the one, and the destruction of the nation broke
the power of the other. The success therefore of the Gospel
depending in a great measure upon the downfall of the Jewish
state, was properly predicted as the natural consequence thereof.
And as this prophecy described so minutely the catastrophe of
the Jewish state, its accomplishment could not but make a strong
impression upon the minds of the Gentiles, as we know in fact it
did, bringing over many of them to Christianity.
— Toi)s ayyeXov^] i. e. His messengers, viz. the ministers of
the Gospel, who were sent to carry on God^s great design of
uniting all his chosen people in one society under Christ as their
common head : £ph. i. 10. God^s prophets and ministers both
in the Old and New Testament are styled oi ayyeXoi aurod.
2 Chron. xxxvi. 16, 16 : Hagg. i. 13 : Mai. ii. 7 : iii- 1 : Matt. xi.
10 : Mark i. 2 : Luke vii. 27.
— - jULerd adXTTiyyoi <f}a)vfjsli So Isai. Iviii. 1, Lift up thy voice
like a trumpet. See Jer. vi. 17 '• £z- xxxiii. 3, 4, 5, 6. And
the preaching of the Apostles is (pwvrjy a voice going through
the earth, Rom. x. 18. A few MSS. insert kqI before (fxavtis.
The Jews were called to their solemn assemblies by the sound
of the trumpet: Levit. xxv. 9: Numb. x. 2: Judg. iii. 27:
vi. 34.
— — Teaadpwv dvcfuov] The four corners of the earth. See
viii. 11, 12, p. 201 : Luke xiii. 28, 29: Isai. xliii. 6, 6.
— ccw aKpwv] Etymol. axpov' »J €19 ccr^aroM wepa^ ad>f^i9,
oi/Tii/05 ovK eoTtv €Tr€K€iva, Some MSS. have here twv cucpwv.
This reading would suppose ro aKpov to be here used substan-
tively ; which however, Bp. Middleton says, after aKpu>v preceding
is very improbable.
48S »T. MATTHEW.
Herod, vii. 100, ecw ef i<T')(aTW¥ cy etrxara diriKeTo xal t^
fTTTTOi; jcai TOO TTc^oJ;. Xenoph. de Vectigal. oiroaoL t ay ouv
(iovXffiwiTiv drr ccrj^arcDv t^s *£XXaoo9 cir* €<rx«Ta a(puce<r6ai.
32. ctTraXos] i*q- /mXaxo9, whilst the sap is mounting from
the roots to the branches.
— Tcc (f>vXka €K<f}vri'\ The article, says Bp. Middleton, shews
plainly that rd (f>vX\a is the nominative to €K<f>vrij and not the
accusative after it. The verb here is used in a neuter sense.
— TO 06/00$] This word, like the Hebrew corresponding to
it in the Septuagint, includes both spring and summer. The
Hebrew not having any words to express spring and autumn,
the year was divided into two seasons.
33. vfieis orav iStjTe^ &c.] This is a kind of recapitulation,
<< When you shall see all the things I have now mentioned,
come to pass, you may judge that the destruction of Jerusalem
and the end of the Jewish nation is at hand, and that the
Son of Man will soon come to execute that judgment.'*' The
time when all these predictions were to be fulfilled is here limited
to a certain period ; generally to this generation ; but the precise
day and hour of that event is known only to God.
— e'yyiJy ctti rais Ovpai^] Scil. jj ficuriXeia rod Qeov, which
St. Luke adds, xxi. 31. See also Glass. Phil. Sac. p. 173- The
phrase is common in other writers, signifying things that will
shortly happen. Philo de Agric. p. 208, orav o ToXe/jioy eyyii
Kal eiri Ovpag wv ijStj Tuyxavti* Aristoph. Plut. 767> w9 ay^/oc?
iyyv% elaiv ^Siy rwv 0up£v, Appian. Alex, de Bell. Pun. p. 137,
iroXcfioy o ouoeva aWoi; ovtw^ ewi Oupai^ €wl<f}oliov avrw
fjoeaap* Xen. Anab. vi. 6, 23, koi tout evvoijaaTe, oti em
Tois 6vpai9 Ttjs *EXXa5os eafiev; ib. iii. 1, 2, eirl to?9 ftaaiXitos
OupaK Tfaay, Demosth. Phil. iv. v'lrep oe rod cttJ- Ta?9 QvpQi%
6771)9 oi/roxri, &c. Virg. Mn. viii. 666; James v. 9.
34. 17 yeved aimi] These words afford a full demonstration
that all which Christ had mentioned hitherto, was to be ac-
complished, not at the time of the convention of the Jews,
or at the final day of judgment ; but in that very age, whilst
some of that generation of men lived; for yeved avTrj never
bears any other sense in the New Testament than " men of this
age": see xi. 16 : xii. 42, 45 : xxiii. 36 : Mark viii. 12 : Luke vii.
31 : xi. 29, 30, 31, 32, 50, 51 : xvi. 8 : Acts ii. 40. And indeed
a great number of those who were then alive, were witnesses of
the destruction of Jerusalem. Among the disciples certainly
St. John : and some Rabbins among whom Christ spoke this,
as R. Simeon, who perished with the city, R. Jochanan-ben-
CHAPTER XXIV, 489
Zacchai, who outlived it, R. Zadoch, R. Ismael^ and others.
We may conclude therefore with Eusebius, Eccl. Hist. in. 7>
that he that shall compare these words of our Saviour with those
of Josephus, concerning the war of the Jews, cannot but
admire the wisdom of Christ, and own his predictions to have
been divine.
— irapiXOwai] Fine et eflTectu suo dcstitui. Dan. vi. 12, 16 :
vii. 14.
36. T^y cijpa^] A great many MSS. omit t^j. Griesbach
would reject it, but, Bp. Middleton says, improperly; for
€ffeii^, which is understood, would require the article.
— ovSe o\ ayyeXoi] This particle used when any thing i»
denied, and no exception admitted. See Hoogeveen, Doctr.
Part. c. XXXIX. Sect. 11. § 10.
— Twv ovpavwvli After these words some MSS., several
Fathers and versions read ovSe o viosy which seem to have
been transferred hither from Mark xiii. 32.
37* ai fffiepaili i. q. o Kaipos, o yjpovo^.
38. fiaav TpoiyovTe^^ &c.J For ijaOiov, evivov, eyd/uLouvj
iyafJii^ovTo' Luke xvii. 27- Marking a life of security and
gaiety with which they pursued the usual employments and
amusements of life, when they were on the very brink of utter
destruction. See Jer. xxxvi. 6, 6. Plut. Lysand. p. 439, euOu^,
are fitfoev TrpoaooKwvTe^^ liyopa^ov, eirXavwvTo irepi riyi; ywpav,
—^ayjH rj^ li/uLcpa^^ For a')(pi rij^ tifxepa^y 17.
39. Kol ovK eyvwaapll koI for outw xai, as Socrates, in Epist.
Socrat. p. 1, aW* wairep roi/y (nxpiard^ Kal (i.e. ovrw Kai)
^SdOKpOLTY^v (paivri virovoelv iraKifiirpaTrjv eivai t^9 Traioela^,
— OVK eyvwaayli i. e. They thought not of, or did not take
notice of. Hesiod. epy. i. 216, iraOwv Ce re initios iyvto.
They had sufficient intimation of the judgment threatened to
them from Noah, a preacher of righteousness to them, 2 Pet. ii.
5\ and from the ark he prepared for the preservation of himself
and his family before their eyes, Heb. xi. 7; from the striving
of his Spirit by his prophets with them; and from the term of
one hundred and twenty years assigned for their repentance.
Gen, vi. 3: they are said therefore not to have known this,
because they did not savingly improve their knowledge of it
to the preventing of that judgment. So after all our Saviour^s
instructions to them in the way of life, the Jews are said not
to have known the time of their visitation, or the things which
l^ong to their peace, Luke xix. 42.
490 ST. MATTHEW.
' — ^P^^] ^^^ aprjpev, sell, e/c fieaov. St. Luke xvii. 27, hat
oTTcoXeo'c.
40. Svo eaovrai] This seems to be well referred to the especial
providence of God discernible in those times, in rescuing some
who seemed equally exposed to danger, from the destruction
which shall fall on others.
— o eh] A few MSS. omit both articles. Probably they
should be retained, 6 eU being generally used to signify one
of two.
— irapaXafJifiaveTai] With the force of fut. irapctKfjipO^eTaij
Luke xvii. 34. Thucyd. i. 19, 'AOrjvaioi Se pav9 re rwv TroXe/utiW
T^ XP^^^ 7rapoXa/3oyT€9. See Glass. Phil Sac. p. 651.
— a<f>l€Tai] For a(f>€QviGeTaiy will be let go or suffered to
escape. Arrian. Exp. Al. i. 20, otroi /mtj ev tt} KaTa\ij\l/€i t$9
irokcw^ eircaov, a(p!JK€f xal eXevOepov^ clvcu eowKc, Plutarch.
Pyrrh. p. 394, ol-^fa XvrpoDV aKpievai avopa^,
41. ^vo\ Sub. yvvdiKcs, Schoetg. in Bos. Ell. Gr. p. 56,
— aXtidovai] Etymol. M. aXiiOa)' to eni rrj^ fivXtj^ alxov
fl KpiOijv aXcupoTToieii/* airo tov clXwy aXfjOw^ w^ irpw, irp^Ow
vwy vYidw^ &c. The antient custom of . women^s being employed
in grinding com is mentioned in the Old Testament ; Exod. xi. 5;
Isai. xlvii. 2. Homer, Od. 17. 104, speaking of AlcinoMs'*s fifty
maid-servants, says ai fiev aXerpevovai imvXri^ eiri /uniXotra Kapirov.
See also Od. i;. 105: Herod, vii. 187: A. Gell. iii. 3. Even
to this day it is customary in the East for women to perform
this service. Shaw in his Travels, p. 297, says Most families
grind their wheat and barley at home, having two portable
grindstones for that purpose. The uppermost is turned round
by a small handle of wood or iron placed in the edge of it.
When this stone is large or expedition is required, then a second
person is called in to assist. It is usual for the women alone
to be concerned in this employ, sitting themselves down over
against each other, with the millstones between them.
— juLvXwvi] The place where the com is ground with the
hand-mill. A few MSS. read fivXtp.
— Kal /uLia d0i6Taf] In some MSS., particularly Latin ones,
there is added cvo cttI KXivtj^ /uLia^y eh TrapaXafil^aveTaif Kcd eU
a<pieTai, which no doubt have been transferred from Luke xvii.
34.
42. ypijyopeTre] Eustath. Od. v, 71*> ^al '^OfAffpiK /uei^ re-
TpaovXXaficjs olcev eyptiyopw^ o\ oe varepov kui yptjyopi
TpurcrvXXafiw^y oirep ov (piXeiTai toT^ ptjTopaii/.
This, Bp. Porteus says, may be called the moral of the
CHAPTER XXIV. 491
prophecy, and the practical application of it not only to his
immediate hearers, but to his disciples in all future ages; for
this concluding admonition most certainly alludes no less to the
final judgment than to the destruction of Jerusalem, and applies
nvith at least equal force to both. Indeed the prophecy itself,
although in its primary and strictest sense it relates throughout
to the destruction of the temple, city and government of Je-
rusalem, yet probably was intended by Jesus as a type and
an emblem of the dissolution of the world itself, to which the
total subversion of a great city and a whole nation bears some
resemblance. But with respect to the conclusion, there can be
no doubt of its being intended to call our attention to the last
solemn day of account. See Bp. Taylor^s Works, Vol. iii.
p. 360.
Lightfoot conjectures that the discourse of Christ on this
subject ends at ver. 42 or 44, as in St. Mark and St. Luke it
seems to do : and that the words following were, as St. Luke
places them xii. 39, spoken at another time and upon another
occasion ; but because they well accord also with this place and
this occasion, and do there as well as here follow the exhortation
given ver. 43, St. Matthew has added them to this chapter.
43. TTOf^ <f>v\cucfi^ See xiv. 25, p. 338. Eustath. Si6 to irola
wpq. fiTot TToarf cucvpoXoyeirat.
— o icXeim^] i. e. Unexpectedly. This metaphor is used
touching Chrisf s coming to execute any judgment on a church
or nation, as Rev. iii. 3: and some probably conjecture the words
are used 1 Thess. v. 2, with a particular relation to this judg-
ment inflicted on the Jews ; which being the most signal prelude
to and proof of that final judgment which shall be exercised
on all the enemies of Chrisf s kingdom, may well be represented
in a similitude used by St. Peter 2, c. iii. 10 ; and by our Lord,
Luke xii. 39, 40, with relation to it.
— eypnyopti<T€v av\ See Hoogeveen, Doctr. Part. c. iv.
Sect. 5. § 6.
— liopuyrivai\ Sub. tov oikov* See vi. 1,9, p. 169. The
Greeks have a verb, toix«/o«'X**''» P^^li^ly expressing this.
45. Tis apcL\ tI^ is not here interrog. but viroOeriKov. elfrij,
as James iii. 2. See Glass. Phil. Sac. p. 862.
— TTiaroi ^oJJXoy Kal (ppoviimo^li i. e. The servant who con-
tinues constant in the service of his Lord, under all the perse-
cutions and abounding iniquities of those times; he shall make
him ruler over all his goods, i.e. shall greatly reward hit
492 ST. MATTHEW.
faithfulness, xxv. 21 , 23. An allusion to the Apostles parti-
eularly who, 1 Cor. iv. 1, are called ol/covo/xoi iJLvaTripiwp Gcov.
See Bp. Taylor's Works, Vol. vi. p. 301.
— ov KaTeaTfjaev, &c.] Polyb. iv. 87> 5, toj; cttI t^
Oepairela^ Terayfievov* Arrian. Alex. iii. 6, TlToXejualoy /ley
aw/jLaTo<pv\aKa KaTCCTfjcevj ''ApiraXov oe inl twv j(p9ifuiTwry
for which he afterwards uses etrl twv yjpri/jLarwv eraj^Otj. And
afterwards tj ipuXcucrj, ai/r^ eTrereTpairTo, Curtius vi. 7>
Nobili juveni supra armamentarium praeposito. See Acts vi. 3:
1 Mace. vi. 14.
— T^ Oepaveia^^ Pollux iii. 75> to oe TrXiySoy tUv ouceriv
Oepaireia. Dion. Hal. A. i. 83, Ocpairela^ iriar^^ X^^P^ ^'^
oKlyriv. iElian. V. H. xii. 40 ; ii. 2, davfiaJ^eiv ttIv Oepaireiav
Ttjv irepi C€. Philo de Abrah. p. 374, e/c iroXvavOpioirov Oepar
veias oixeTwv Svo irapaXafiwv, De Vit. Mos. i. p. 625,
O^paireia^ o')(Xo^. Thus Justin, xxiii. 1, has Ministerium servfle.
And Livy,xxvi. 19, 51, legationes for legati. Sallust. Cat. l. 1,
Opifices atque servitia sollicitabant.
^~^ oio6vai\ i. q. oiaoicovaij xix. 21.
46. eXQdv] For iiraveXQdov^ as ii. 21: Luke x. 35: xix. 15.
47- €7r« TTCUTi Toi^ i/TTa /o^oi/o*! , &c.] i.e. o enirpoiro^- Hesych.
eTrlrpoiro^' o irpoaTarwy ')(wpiwv Kal oXiyy t^ ovaia^.
48. ica/co9] Whitby says, is the Apostatizing Jew who having
deserted the faith himself, was instrumental to smite his fellow
Sfsrvants and betray them to the enemies of Christianity. And
that which induced them to apostatize was this very imagination
that our Lord delayed his coming to deliver them and execute
the judgments here foretold, 2 Pet. iii. 4 ; whence the Apostles
encourage them to perseverance, by saying it is but yet a little
while, and he that cometh will come and will not tarry, Heb. x.
37; and that the judge stands at the door, James v. 9; and
the coming of the Lord draweth nigh, ver. 8.
49. ap^rjrai rvwreiu] For rvyj/ri. See xi. 7; xii. 1.
— cri/i/^oJXoi/s] After which several M SS. add avrov, which
agrees with the Hebrew idiom.
— eaOUiv Kal ttiVciv] A great number of MSS. read coBiri
^ Kal Tttvri, The common reading possibly may be from Luke
xii. 45.
Plautus, Mostel. i. 1, 19, Nunc dum tibi lubet, licetque, pota,
perde rem, — ^Dies noctesque bibite, pergraecamini, Hseccine
maodavit tibi, cum peregre hinc iit senex.^ Hoccine modo
r«m curatam ofiendet suam.'^
CHAPTER XXIT. 493
60. €v ^ oi TrpoacoK^li Plut. Philopsem. p. 364, €v9u9 eireir^
Xevaev avTcii^ ov wpoaooKouo'iv, Claudian de Bell. Get. 366»
Ac veluti famuli, mendax quos mortis herilis Nuntius in luxum
falso rumore resolvit, Dum marcent epulis atque inter vina
chorosque Persultat variis effraena licentia tectis; si reducem
dominum sors improvisa revexit, Haerent attoniti, libertatemque
perosus Conscia servilis prsecordia concutit horror.
51. Stjffyrofiiiaei] If this expression be understood in its
primary and liter^ sense, it must denote that most horrible
punishment of being cut in sunder ivhilst alive, which there
is a tradition the prophet Isaiah suffered. There are many
instances in antient writers of this method of executing criminals,
and it is still practised by some nations, particularly by the
western Moors in Barbary. See Shaw'^s Travels, p. 264. This
punishment was not unknown among the Hebrews. It was
inflicted by Samuel on Agag, the enemy of God^s people,
1 Sam. XV. 33 : by David on the Ammonites, 2 Sam. xii. 31 :
by Trajan the Iloman Emperor on the rebellious Jews, Dio.
Xiphil. Traj. xiv. p. 266: it was by Nebuchadonosor threatened
to the blasphemers of the true God, Dan. iii. 29 : and by young
Daniel to the false accusers of Susanna, ver. 55^ 69. It «came
originally from the Persians or Chaldeans. Parisates King of
Persia caused Roxana to be sawn in two alive. Valerius Max^
says that the Thracians sometimes made living men undergo
this torture. It was used of old to those who were false to
their creditors, Tertullian. Apol. iii. : to rebels and traitors;
and that not only in the East, but among the Romans, as we
learn from Sueton. Calig. 27) aut medios serra dissecuit: and
Hor. I. Sat. i. 100 : and by the Greeks, Hom. Od. €. 338 : in
Egypt. Herod, ii. 39. And therefore this punishment, saith
Christ, I will inflict on those who are perfidious in their covenant
of baptism, and enemies to my government.
Epictet. III. 22, oJ yap ev oiKitjf, koXws oUovfjievtf irapeXOww
Tiy avTOf eauTtp Xeyei^ e/me oeT oUovoixov eivai' el Si fiijf eiruT"
T/oa0€i9 6 Kvpioiy xai lowv avTov ao^piis oiaTaaaoficvoVf
iXxiaas cre/uc.
— M-epo^^ i. q. juLepi^. Rev. xxi. 8, to ficpo^ avrwv iv rti
XljjLvri Ttj Kaiofievfi irvpl Koi dutp. Dem. de Cor. p. 364, ev tw
rwp evavTiwv fxipei rerajfOcu.
Plutarch describes the punishment of hypocrites in another
life, de ser. Num. Vind. p. 667) oaoi Si 7rpoa')(Tf/uLa xal So^av
apcT^t irepifiaXKojULevoi StefilwraVy Kcudtg, XavOavovavfj Toirovi
iinirovwi Kal wvvtipwt rivayKoJ^ov erepoi irepieaTWTe^ eKTpiirecrOiu
494 ST. MATTHEW.
Ta €pt6^ e^u) Tfj^ V^i^X^^' iXvairt^/uLeifovs irapa if>vaiw kcu ofia
Kafurrofiei^ovif wairep ai doXamcu aKoXowevopiu KarairioSacu to
ayKUTTpov iicrpeirowTiu iavxas' eviov^ ce cumoepoirre^ oi/rcSr, kcu
a^airrvaaoyTeSy a7r€C€iKvva€iy virovXov^ koI xoucIXoi/s cv Tf
XoyiaTuc^ xat Kvp'up Ttjv iioyOtipiav eyorras,
— vTroKpiriv^ St. Luke xii. 46, says /jLera TiSr airio'Tftiv.
It is very possible, as Grotius supposes, that Christ might
mention both : and each Evangelist chose the term that was
most to his purpose. If each wrote with a view to different
classes of converts, the very nature of his design must occasion
such small diversities: which cannot affect the conclusion to be
drawn from their accordance.
Chap, XXV.
1. Tore] At ray coming again; or in the day of judgment
The parables which follow, are designed to carry on the subject
with which the preceding chapter concludes; viz. that of the
last solemn day of retribution: the object of them is to call
our attention to that great event, and to warn us of the necessity
of being always prepared for it. This was one continued dis-
course on the mount of Olives, in sight of the temple.
— 17 fiaaiXcia twv ovpavHv^ &c.] i. e. much the same thing
as what is represented in this parable, shall happen in the
kingdom of heaven.
Something like this parable is to be found in the Jewish
records : so in Reshith Cochma we read, Our wise men of blessed
memory say, ^^ Repent whilst thou hast strength to do it, whilst
thy lamp burns and thy oil is not extinguished, for if thy lamp
be gone out, thy oil will profit thee nothing.^ Our doctors
add in Midrash, That the holy blessed Grod said to Israel,
My sons repent whilst the gates of repentance stand open ; for
I receive a gift at present, but when I shall sit in judgment
in the age to come, I receive none. Another parable of theirs
runs thus, (Kimchi in Isai. Ixv. 13, 14). This thing is like
to a King who invited his servants, but appointed no set time ;
those that were wise adorned themselves and sat in the porch
of the palace; those that were foolish went about their own
business. The King on a sudden called for his servants; the
first went in adorned, the second undressed; the King was
fdeased with the wise, and angry with the foolish, and said,
who are prepared shall eat of my banquet; they that
unprepared shall not eat of it. Midrash. Cohel. ad c. ii.
CHAPTER XXV. 495
Origen, Chrysostom, Jerome, and others of the antients say,
that this parable is designed against a late repentance, and
declares that it will be invsJid to them who live under the Gospel.
See Bishop Taylor's Works, Vol. iii. p. 345.
— ScKa] A determinate for an uncertain number. The
number ten was much noticed and used by the Jews. A syna-
gogue was not constituted unless ten at least were present:
and wherever there were ten in a place they were obliged to
build one. They never used to be less than ten either at a
wedding or a burying, or any other solemnity whatever. The
blessing of the bridegroom which consisted of seven blessings,
was not said but in the presence of ten persons ; and to this
perhaps there may be an allusion here.
— Xafiovcai Tci^ Xayu^ra^as] Xenoph. Ephes. i. p. 10, ^you
TYiv Koprjv 619 9d\a/jL0v ficTo. XafJiirdotoVf v/mcvaiov ^ooirre?* Hom.
II. (T. 492, Nc//Li0a9 o €K 6aXdfi(M)v, catowv vwoXafjLTroficvawv
Hyiveov ayd aarv. Eurip. Med. 996, wpiy XeKTpa koi yvvaiKa
Kai yafirjXiovi evvd^ dyijXaiy XafJiwdoa^ t dvcur'^eOelv. Stat.
Thebaid. viii. 234, Illi Cythereia laudant Connubia, et multil
deductam lampade fratrum Harmonien. These were called
vuiuL<piKai XafiirdSe^- Plutarch, Qusest. Rom. p. 263, tells us
the Romans at their marriage feasts burnt neither more nor
fewer than five.
— €«9 aTrai/riycrii;] There is also a reading €«9 vwdimjaiy.
Ammonius vwavT^cai /ulcp ydp cVi ocov Xeyerai. diravTijaai Si
TO TrepiTvxeiv SUri' oiov' dirtfyTfiae icarct nji^ cikijv^ dvri toS
— rod vi/ju0£Oi/] Some MSS. and several versions have also
teal T^ vvti<l>rj^^ which must have originated with some gram-
marian: for these were the attendants of the bride, who met
the bridegroom to conduct him to the house where the bride
was, whom he was then to conduct to his home where the ban-
quet was to be kept.
2. ippovifjLoi] prudent, fiwpai imprudent, careless and without
foresight.
— 'Trevre /uLtopai] Several editors omit ai though found in
very many MSS. Griesbach in his last edition however admits
it into the text, though with great hesitation. Bishop Middle-
ton says he has little doubt of its being authentic : the omission
may have arisen from the want of the article before the former
weyre: the first five however are not definite, whilst the latter
are so, being those which remain of the ten.
4. dyyeioi^] In Numb. iv. 9, the Septuagint has dyyela tov
d
i
496 ST. MATTHEW.
iXaiov. Sir J. Chardin tells us that in many parts of the East,
and particularly in India, it is the custom instead of torched
and flambeaux, to carry a pot of oil in one hand, and a lamp
which is thus supplied with oil in the other. We find ia
R. Solomon as quoted by Lightfoot, that it is the fashion of
the country of the Ismaelites to carry the bride from the house
of her father to the house of the bridegroom before she is put
to bed ; and to carry before her about ten wooden staves having
each of them on the top a vessel like a dish, in which there is
a piece of cloth with oil and pitch : these being lighted they
carry for torchfes. And in the ^'customs of the East Indians
and Jews compared,'"* Art. xvii. p. 68, we meet with a statement
of the marriage ceremonies of the former, which is remarkabk
for the affinity that it bears to the usages of the latter here
mentioned.
6. evvaTa^av iraaai kuI cKaOevSov^ The former verb signi-
fying to slumber, or nod with the head as persons falling asleep:
the latter sound sleep. See Plato, Apol. xviii. : Theophrast
VII. 4 : Ps. cxx. 3, ov i/wrrafci oi/ce ifirvwGeu Phavor. vvfrraS^m'
OTTO Tov veuo) Kal TO (rra^o). eTreidfj eirivevovGiv oi Koiyuoficvoi*
rj irapa to vevcrroj^eiv^ awofioXfj tov ۥ to oe vevaTol^eiVy ircLpa
TO v€U€iv Tfjv Kapav* Etymol. M. vvaToQi) irapa to eTriirvevenf
icoTw, oia Ttjv eTriyevofAeyrjy €k tou virvov KaTa<f>opav, eirei^
^irnrvevouaiv ol Koifxwfxcvoi tyjv Kapav, Basil, in Prov. vi. 4,
o /iiev yap J/TTi/oy (iapeia tis eaTiv avaiaOrjaia' o oe vuarrayiiio^
filyiia €<TTiv eypriyepaeoK fcai xnrvov.
7- €K0Gfxti(Tay\ i. q. icaTecricei/acray.
8. €/c TOV kXa'iou] Scil. fiepo^ ti. Mich, in Bos. Ell. Gr. p. 162.
9. juLtfTTOTe ovK apKeatj, &c.] Eisner and Palairet would here
understand /JXcttctc or opaTc. But as this would not be the
part of the jULwpaly but their own concern, Kypke would supply
opdaoM-cv or /3X6>//o/i€y* Moschius (f>o(iouiJL€0a' Glass. ouSofiik*
pKeiTTeov yap, &c. Phil. Sac. p. 619. Hoogeveen would under-
stand fitj yevoiTOf 'Iva futfiroTe ovk apKeari, &c. : see Doctr. Part,
c. xxvii. Sect. 10. § 16. To avoid the supplying so many
words, Alberti and others understand oc/to), and take fiijwoTe
in the sense of Ta;^a, lo-ojy, perhaps. So Philo uses it de Sac
Cain, et Ab. p. 142, /ui/ttotc Sid Ttjv avTt]u aiTiav. De Conf.
Ling. p. 337, dXXci /xi/TroTc tov Tpoirov tcSj' a<pp6vwv Sia<Tvvi<F'
Ttiatv. Quod Mund. incor. p. 940, 'ApiaTOTeXfj^ Sc fiijiroT
€W€pwi Kal odiws eiriaTafxevoi, ayevvrjTov xai aK^OapTov etptf
TOV Koafiov ehai. See also Gen. iii. 22: xxiv. 5, 39: xxvii. 12:
xUii. 12: 1 Kings xviii. 27 : Jobi. 5: Luke iii. 15: 2 Tim. ii. 25.
CHAPTER XXV. 497
10. ai etoifAOi] Scil. at <f>p6¥tjuL(H*
— • €19 Tov^ yafjLov9^ the bridal house ; see xxii. 10 ; as will
also appear from ekrfjXBov and eki as well as the words which
immediately follow. See Glass. Phil. Sac. p. 876-
11- avoij^ov ^/uuif] Scil. Td9 Ovpas. Mich, in Bos. Ell. Gr.
p. 120.
12. ovK dlSa vficii] i* e. I do not look upon you as the com-
panions of the bride.
13. cvSe Ttjif wpav\ Wolf thinks oi^e for yuiyri'ye.
~ €v fi o i/lo9 Tw avOpwTTov €p^€Tai] Thcsc words are
wanting in several MSS., versions, and Fathers who commented
on the Gospel. The sense however remains the same.
14. dairepf &c.] In sequendbus nulla est airoSocrt^j sed
supprimitur: intelligendum otrra;9 iari rd t^ (iaaiKeia^ tw¥
ovpavwv vel si quid aptius. Hoogeveen, Doctr. Part. c. lvii.
Sect. 14. §5. See .also Mich, in Bos. £11. Gr. p. 511.
— dwoSff/uLwti^ i. q. airoCffiuLiiaayvy unless it be taken for caroSri^
M€iy OeXwv, See ver. 24: Acts xxv. 3, eyeSpav ttoiovvtc^j
'AiroSfifiHv is used in the same manner by Diog. Laert. in Pythag.
viii. 17.
— rdXavTo] Sefe xviii. 24. Prideaux, Cdkinect. Pref. p. 20\
There is a similar parable in Luke xix. though not the same ;
that being spoken by Christ going up from Jericho to Jerusalem
before the raising of Lazarus; this as he was sitting on Mount
Olivet three days before the passover. That, upon this account
that he might shew that it would not be long before- Jerusalem
should be called to an account for all the privileges and benefits
conferred upon it by God: but this that he might warn all to
be watchful, and provide with their utmost care concerning
giving up their account at the last judgment.
— iSiav'] for avrov, as Mark xv. 20.
— - Sivafuv] i. e. according to his respective capacity to manage
the sum, and the prospect there might reasonably be of his
improving it. Here it implies his faculties, strength, abilities
and industry: the endowments both of body and mind, all the
helps and means and opportunities which he gives us in order
to serve him, and to work out our own salvation.
Philo II. Alleg. p. 77^ o ^cocwrXcMm^ Gee)? CTrirraTat ra
eavTov kolKw^ Srf/uovpyiiiJLaTa^ Kal irplv avrd €19 aKpov ciaTopevaai
Ta9 T6 ^vvaiuL€i£ ah av$i9 ypiiaovrat. 1 De Vit. Mos. p. 605,
w» (^i&KTicaXcDi/) €1^ ov fJLOKptp "xpoi^tp Ta9 oupd/uL€i9 i/TTepc^Xci/,
€viuLoipi(i^(f}va€W9 <f)6dvw9' Tat vKprjyriaei^. So Horace uses vim
insitam.
Ii
k
498 ST. MATTHEW.
16. eipyduxaTo] Herod, i. 24, ipyoffafievov 5e yp^imra m€-
'yoKa. Demosth. c. Dionys. koi 5i9 ^ t^qjs virfjpyev avtoh
eifyyatraaOcu Tto ai/rip apyvplw, Aristoph. Eqtiit. 850, ttoXXq
'^pfj/uLar epydaei.
— cf ouroly] Hellenistic. The Greeks would use epya-
^eadai ai/rols.
— eTToiijaev^ i. e. eKeplfitrev, Glass. Phil. Sac. p. 834. Plato
de Rep. ix. p. 7^4, oi/oei/o? al^iav (f>fi(riv elyac, ei /uLff Tf9 avTW9
dpyupiov TTOi^. ^lian. H. V. xiv. 32, evpwv Ttfy ovaiav iroui^
aavra ijy aTreXiTre irXelw* Theophrast. xxiv. voi^atu cixa
ToXavra, Arrian. Exp. Alex. vii. eU to XtfOTeueiv TpeirofiewH
diro TovTov Tov (iiov Troiovvrau So C. Nepos Vit. Cim. i. 3,
magnas pecunias ex metallis fecerat. Cic. Verr. ii. 6, pecuniam
maximam facere. See iii. 90; and Div. i. 49. Nsevius fragm.
ver. 171 9 Spero rem faciet. Pomponius fragm. ver. 85. Nam
plus quflesd facerem^ quam quadrinas si haberem molas.
18. aireXOwu'l Wanting in some MSS. probably having been
omitted by some Grammarian seeing it redundant.
•^- (opv]^€vll Scil. opvyjia 7^5. Herod, iv. 7l»
— a7r€Kpv\f/€~\ Soph. Aj. 667, Kpv\j/Q) too iyy^of Toifto^
eyOuTTov fieXGv Fatas opv^a^ evOa fx^Ti^ o^erai.
19. &uwzipet X0701;] See xviii. 23.
20. eir auroT^] i» q. irpot avroi/y.
21. 6^3 i* q* €vy€'
— iwl iroXkHv ae KaTaaTijaw] Xen. Anab. i. 9> 19, ^ ii
Tipa optitf ceivov omra oikoi/ojulov €k toS ^kqIov kgI KaToaKevatovri
T€ ff9 apyoi \wpa^, itai trpoaooov^ Troiovirraj ovoeva av irwiron
a<f)€ikaT0, dXXd Kai wXeiw irpoaeSiSov. And CEcon. iv. 8, of
the King of Persia he says kqI ous yu€v aiaOdptiTcu t£v apyorrwt
(rvvoiKOVfievtiv ye Ttjv ^topay irapeyojiievou^ Koi evepyov ouacof njy
yiiv Koi TrXtiprj oePCpwv T6 wv eKcicmi (fyipei kqI KapTrwv, toutw
fiev X^P^^ "^^^ aXXfiv 7rpo<TTi9ficiy koi otipoi^ Koa^eT, Kal eSpans
€¥TipLOi9 ycpalpeu ojp o av opq, apyov re ti^v ywpav ovaxiv jrai
oXiydvQpwirov ij cid x'^XeTroTijTa ^ 01 vfipiv^ ^ 01 a/icXccay, tov-
TOM o€ KoXdl^wy Kal wavwv r^ dpr^^^y apyovTa^ oXXov^ KaOltmiin,
Cic. ad Q. fratr. Quanta est in quoque fides, tantum cuique
committendum.
•— TYiv x^/^''] ^^ ^^ Alexandrian dialect this word implies '
a banquet : see Esth. ix. I7, 18, 19, 22. Here it will signify
thiB place appointed for feastings and rejoicings, as is evident
from eitreXOty as well as ver. 30, where we read tliat the wicked
servant is turned out into outer darkness, in opposition to the
. lights that illuminated the feasting room* See Luke xii. 37-
Glass. Phil. Sac. p. 875.
CHAPTER XXV. 499
24. eyvtav crc on aKXripof, &c.] for eyvwv Sri av aKXtipo^ el.
So 1 Kings V. 3, av oloas tov iraxepa (jlov^ cm ovk ijSvvaTo,
2 Sam. xvii. 18. Ter. Heaut. ii. 3, 139) Patrem novisti, ad
has res quam sit perspicax ; ego te autem novi) quam esse soleas
impotens.
— crirXi7/w] i. e. tyrannical^ exacting. So Isai. xix. 4.
Galen, de Differ. Puis. iii. avOpwirov iiev cicKfipov Xeyouaij tov
fiovorpoTTov, Kai ownreidti^ Koi irpo^ airav airrireivoyTa.
— o0€v'\ for €K€i0€y oSy or owov. There is a similar Greek
proverb in Aristoph. Equ. raXKorpiov a/uLwv Oepoi. The
common proverb was aXXoi imev (nreipowriv, aXXoi 5* ajjitfaovau
26. oKVfipe} Phavorin. okvo^ €<tti <f}vy^ irovtov*
— - ^^€<(, &c.] This is not a concession that the master was
truly so, but an argument out of his own mouth to condemn
him for not acting suitably to his own hard conceptions of his
TiOrdj Luke xix. 22. Nor do the following words shew that
Christ approved of usury; but only that he who thought 'so
sordidly of his master, should have used his talent agreeably,
that so he might have had his own with usury.
27* (iaXelv] i- q. OeaOai, ^f&>vai, which latter occurs Luke
xix. 23.
— • eKOfuadjuLfjv] recipere quod nostrum erat antea, Kypko.
Demosth. in Aphob. i. p. 651, irap' ixeiyov K€KOfila0ai. Heraclid.
Pontic. Alleg. Hom. p. 440, t^9 ^picew^ a oecdveiKev ev apv^
Xpea KOfULil^o/uLevfii. Isocrates in Trapezit. p. 634, oww^ Tourtp
T€ icczXcS^ €^€1, KtyytM) TO. cfiavTov KOfjuovfAai. Demosth. adv.
Callip. o¥ av Seri KopiacurQai to dpyvpiov. Cebes, p. 48, e^' ^
oiiev i;w\v€iv tov Oefievov irdXiv KOfiiaaaOai.
— - To/co)] the profit, whether great or small, ' allowed to the
lender for the use of borrowed money. The Jews were forbidden
by their law from taking any profit from one another for money
lent, though they were allowed to take it from strangers.
29. T(p yap €')(ovTiy &c.] Sub. '^tjjuiaTay in a spiritual sense.
See xiii. 12. He ^^that hath^ is he who improves or makes
good use of what he has ; and he that hath not, is he who does
not improve, or who makes no better use of what he has than
if he had it not.
— • So9iia€Tai Kal TrepiaaevOiiaeTai] for Trepuratoi SoOiicreTai,
So Luke vi. 48, eaKayj/e Kal i^ddvvey i. e. ftaOeoy^ €aKayl/€»
Cic. de Off. III. Lex ipsa naturae, quse utilitatem homirium
conservat et continet, decemit profecto, ut ab homine inerti et
inutili ad sapientem, bonum, fortemque virum transferantur res
ad vivendum necessariw.
ii2
500 ST. MATTHEW.
*— » 6;(ei] Some MSS. and versions have SoKei eyetv.
30. axpeiov cov\ov] L e. apyov^ oKvtipov, Tob. iv. 13; or
rather wicked; for so Onesimus is called aypnaro^, Phil. 2,
Epictet. Arr. iii. 24, tI^ dve^erat aov KvfiepptjTtj^, ^^X' ^ ^
aK€vos a'^fl<TTOV €K(ia\€i^ ouo€P oKXo ij efxiroolov Kal kokw
rrapdoeiyjuia rwv aXXwv vavrdiv;
— TO (TKOTo^ TO c^wTc/oof] It is evident this means the
future punishment of perverseness and disobedience. It might
therefore, says Bishop Middleton, be expected that it was the
rendering of a Jewish phrase generally understood of the place
of punishment after death, not an allusion or metaphor requiring
to be explained by the context : and with this agrees the •strong
expression 6 fipvyfiog rwv o^vrwvj which is added where this
phrase occurs. It has been considered equivalent to the Tartarus
of the Heathen Mythology. Schleusner appears to understand
the words in nearly the same sense : and he refers to ^6<p€K rw
KTKorovSy 2 Pet. ii. 17) as a parallel expression.
— €K€i earai] See viii. 12.
31. orau Se eXOrj] Here is a more clear description of Christ^s
coming to judgment, in words and circumstances elsewhere
acknowledged to relate to the great and final judgment: see
xvi. 27: 2 Thess. i. 7> 8, 9: Jude 14, 16. The imagery is
taken from the pomp and splendour of Eastern monarchs, who
when dispensing justice sat upon magnificent thfbnes: see also
Fs. ix. 5, 8, 9 : Zach. xiv. 5 : Isai. vi. 1 : Ixvi. 1 : Dan. vii. 9:
1 Thess. iv. 16.
— ayiot] Omitted by some MSS. and interpreters.
— €7ri Opovov &>f 179] for Opovov ev^^ov. See xix. 28. Glass.
Phil. Sac. p. 28.
32. avvaxOiiaerai] In several MSS. the reading is awa^'
Oviaoyraij which is probably owing to the transcribers of that
day, accustomed to the construction of neuters plural with plural
verbs.
— iravra rd idvfi\ Had the notion which prevailed among
some late Jews, that the Gentiles should have no part in the
resurrection, been as old as our Lord^s time, it is easy to see
these words might have been understood as a direct intended
opposition to it.
— — axfTovf\ for ai/rci, as is frequently the case.
, — - wFirep 6 iroiikrivy &c.] See Judg. xiv. 10 : Ezek. xxxiv.
17» 18. The Sheep and the Goats are the good and bad
Christians that are mixed together in the Church.
— Qiro rwv €pi<pwv\ Hesych. kKfirjKdla^ ciya^j Tat fieri
CHAPTER XXV. 501
Ttay irpofiaTwv yevofjLeva^. Pollux i. 250, iceiXecrcu Se twv julcv
fiowif Tci via fioa^oi, twv ce TrpofiaTwv apve^^ twv ce alyHv
€pi(f>Ol.
33. TO, fieif irpofiara ck ie^tiiv^ Here seems to be an allu-
sion to the received custom of the Jews in capital cases to place
them who were to receive sentence of absolution on the right
hand in the Sanhedrim; but those who were to receive the
sentence of condemnation on the left. As Maimonides de Synedr.
I. sayS) They that stand on the right hand are the just, they on
the left the guilty. Eimchi on 1 Kings xxii. 19, on his right
hand is life, on his left death. So R. Eliezer iv. 4. Plato de
Rep. IV. p. 618J Aiiccurrd? KaOIiaOah ovi eweiii^ &aSi/ca-
ireiav, tov9 fiev oikcuovs KcXeueiv iropeveaOcu Ttjv €<9 oe^iav re
xal avo) Old tov ovpavovj arifieia Tre pidyf/avra^ twv ocoucaafievwv
€y Tcp irpoirdey' roi/s ^6 doiKOV^ ti^v cJy dpiaTepdv re kol kutw,
eyovra^ Koi toi/toi/9 ev Tt^ oirurdev atinieia iravTwv wv eirpa^aV'
Virg. Mn, vi. 540, Hie locus est partis ubi se via findit in
4mibas: Dextera quse Ditis magni sub moenia tendit: Hac iter
Elysium nobis: at laeva malorum Exercet poenas, et ad impia
Tartara mittit.
34. oi €v\oyriiuL€voi tov TrarposJ Sub. i/tto. See Glass. Phil.
Sac. p. 73. Isai. Ixv. 23 : Gen. xxvi. 29, eiXoytj/mevo^ vwo Kvpiov.
— tiTotjuLaa/uLeytiv i;/xli/] Tob. vi. 17> on aoi airri ^ToifuuT'
fjiivfi tfv dno TOV 010)1/09. The Jews say that God prepared
Paradise from the beginning, even before the earth was made,
and this they gather from Gen. ii. 8 ; and the Lord God planted
a garden dw dpx^^f Aqu. ; e/c irpwrrfi^ Symmach. from the be-
ginning.
— ctTTO KarafioKn^ k6(tiiov\ i. e. irpo KaTa(io\fi^ Koafiov^ a»
Acts XV. 18^ dir aiwvo^ is the same as 1 Cor. ii. 7* ^p<> 'rtav
alwvwv. Stat. Theb. iii. 242, Sic fata mihi nigrseque sororum
Juravere colus : manet haec ab origine mundi Fixa dies bello.
This is one of the passages on which it has been attempted
to establish the doctrine of a personal election to eternal life:
whereas the expression is merely one of those Hebraisms with
whicli the whole parable abounds.
35. ewcivaaa yap^ Glass. Phil. Sac. says yap here indicates
not the cause, but the consequence, or the reK/uLripioif and tes-
timony of the believers.
— <Tvvfjydy€T€ yue] Scil. eiy tov oIkov or ei? Trjv otKiav,
Schoetg. in Bos. Ell. Gr. p. 197- See 2 Sam. xi. 27: Judg. xix.
18. Plutarch. Sympos. 11. 10, eartdrwp dvOpoiwovt oure A>/^aJi/-
502 ST. MATTHEW.
ra9 waavTa}^ ovre ireivtdvras €49 tovto avvctyaywV' Justin.
xxxiii. 4, Expositus fuerat, pater parvulum recoUigit.
36. yvfiv6s'\ Like the corresponding Latin and Hebrew words,
used to signify also one who is ill clothed. Acts xix. 16 : Job xxii.
6 : Isai. Iviii. 7* Athenseus xii. p. 533, ttoi^iv ce Kal t'ovto iroX-
Xcuccs^ oiroTe tAv iroKiTSv Tiva icoi Kcucm tj/uL^eafiivov, KcXeveir
avTov fA€Tafi<pt€Vw<r6{u tUv veavlcKwv Tiva twv GvvoKokmh
Oovvrwv airtp. Seneca de Benef. v. 5, Qui male vestitum et
pannosum vidit, nudum se vidisse dicit.
— €ir€(TK€ylfaa6e] In general, signifies to take the oversight
and care of any thing that requires diligent inspection and
attendance. Phavorin. eTriaKeTrroficu' to irpoixrjioevo/Acu ical trfio-
fmi Tivo^. It is applied also by the Greek writers to visiting
the sick, looking after them with the view of benefitting them.
Isocr. iEginet. p. 684, fjn^ ciriaKeyl/curOai ttwitot outov aim-
aatray t(htovtov /jl^v yjpovov acOeviiaavra. Appian. B. Syr.
p, 206, oT€ 5e ij ^TpaTovlKtf iraptoi irpos airov eTnaKeyffOiufni*
Lucian. Philopseud. 6, Vol. iii. p. 34, ws wap EvKpai-riv etSev
aweXOoii v(HTovvTa €7ricrice^o/x€i'os» Petron. 101, Foraitan Lycas
officii causd visere languentem desiderabit. See James i. 27-
1 Tim. V. 10.
It appears from the Jewish writings that they it^ckoned visit-
ing and conversing with the sick among those works which
should receive a great reward.
38. voT€ Se ae eiSofiev] Raphelius says the particle Si in
constructions of this kind is not adversative, but copulative;
as Polybiuf has ttotc yap evpom irpayixaTwv ^leilQaav^ irort
Se TrXetoi irporepii^Ta yeyove rp 'Pctf/xp; Trore oe ToTy arpa"
T€UO/UL€POl^ fieil^ovs eXTTIOCf fj vvvl
40. eXaxIcrTwv] See xviii. 6.
— eirotfjaare 6/xoc] That alms-deeds should be remembered
with peculiar regard in the day of judgment was a notion that
early prevailed among the Jews, as appears by the Chaldee para-
phrase on Eccles. ix. 7) which bears a remarkable resembhmoe
to these words of Christ, and might perhaps be an imitation of
them. See Mede^s Works, p. 81.
41. wopeveaOe, &c.] So vii. 23, airo'^wpeiTe air e/xov ol c/rya-
^ofjievoi TYJv avoixiav*
— TO irvp TO a\wviov\ The Pharisees and Essenes thought
that the wicked would undergo aiSiov Tifiwpiav, Tt/uopia^ aSior
liMwrovsf Joseph. B. J. i^r 8, 11, 14. Tanchuma liv. 2, ad
Jki Jtixyi. 7- See Pearson on the Creed, Vol. i. p. 365, 592.
CHAPTER XXTI. 503
— • i/TOffAacr/uevoy] Some MSS. and several of the Fathers
read o riTolfiaaev o iraTrip fiov* The Rabbins often say that
hell was created the second day. See Pirk. Eliezer iv. 1. The
Fathers, on the contrary, viz. Origen, Chrysostom, Euthjrmius,
and Theophylact observe, that Christ saith not of the punish-
ment, as he doth of the blessing here pronounced, that it was
prepared from the beginning of the world, lest it should be
thought that God designed men^s punishments befiore they sinned.
That though Christ says Come ye blessed of my Father, he
saith not, Gro ye cursed of my Father, because Crod is the author
wd procurer of men'^s happiness, but man only is the author
of his own misery. That he speaks of this eternal fire as de-
signed originally not for man, but for the devil and his angels :
but man by giving himself up to the thraldom of that evil one,
and working himself up to his likeness, sinks himself down to the
infernal regions, and becomes like to him in torments, whom,
in manners he hath so much resembled. See Bp. Taylor^s
Works, Vol. V. p. 44.
42. iweivaaa xal ovk eStoKare, &c.] Theophylact here ob-
serves that it is not sufiicient to preserve us from that dreadful
sentence. Depart firom me, &c. that we have done no evil, if
we have been deficient in those acts of charity and mercy we
owe to the members of Christy's body.
. JEUan V. H. iv. 1, \eyei ti9 komo^ Aei/icaiwi'* cdv tiXiou cvvav^
T09 d(f>iKriTai fevoy, kqi irapeXOeip eOeXiiatf els aTeyrjv Tivof,
€iTa fit) he^Yirai tou avSpa, l^ijfAiodaOai avrov xal viriyeiv SUca^
Tffi KOKO^evla^i epLot SoKciy Kai Ttfi afpucofievtp kqi t^ Sev'up
Alt.
44, avT^I Wanting in many MSS. and some versions.
— ov SiriKovi}<Ta/uL€v^ See xx. 28 ; Phil. 13,
46. Thus appeareth Chrisfs majesty by sitting on the throne ;
his authority by convening all before him;, his knowledge and
¥risdom by opening all secrets, revealing aH actions, discerning
all inclinations ; his justice : in condemning sinners ; his mercy
in absolving believers; his power in the execution of his sen-
tence. And thus the Son of Man shall come to judge.
Chap.XXVI.
1. Kal iyepero ore^ For koi ore. This seems to have been
on the Tuesday in the evening.
— wavTas Tous Xoyov^'l Which Christ made that day both
to his disciples and to the Jews in the temple, and on the Mount
of Olives, and which begin xxi. 23. It being the last day of
504 ST. MATTHEW.
our Lord^g public teaching, it was more full of action than any
other mentioned in the history.
• — TO irda^a] Derived from a Hebrew word, signifying
passing over, or passing without doing harm, from the angel^s
passing over the houses of the Israelites, Exod. xii. 13, 23, and
^sparing their first-bom, when those oif the Egyptians were
put to death. Thus Chrysostom. Hom. 149, T. v. thou^
elsewhere he is not consistent, vircpjiaak eon kcm0 ipfupfeiar
TO Traaj(a, ori vwepifiri tows 'R/ipaltav oiKovi 6 ra frporroTom
Tramp oXodpeurij^. Hence Synmiachus translates the word by
vweplicuTi^j and Josephus, Ant. ii. 14, 6, uses virepjiaaia, Philo
3iafiaTiipta. The name of Trao^a was also given to the lamb
which was killed on the first day of the feast, the 14th day
of the month Nisan, at even, Exod. xii. 6. Here it signifies
the feast which lasted seven days ; and which was also called
ry eopTYj Twv aS^vfjLwvj because it was imlawful to eat any other
sort of bread during the seven days ; though perhaps this name
more particularly belong to the second day of the feast, i. e. the
15th of Nisan.
— yiverai\ i. e. by the Jews, with the force of 'yei/ifo'enu,
or perhaps of ^ei yiveaOai* Luke xxii. 7j ^X0€ S4 tj tinepa ij riv
a^vjULwv €v p eSei OveaOai to iracya, Tive&Qai used in the sense
of ayeaOaif agitari, celebrari ; so 2 Kings xxiii. 22, oi/c eyev-
prjOtf TO iraaxa tovto. Thus also Xen. Hist. Gr. iv. 5, 1, ijr
p pLi^v, iv (p laOfiia ylyvcTcu. And vii. 4, 28, iirel Be o, n
jAtiu riKCVf ip Ta 'OXvfntia ylyverai.
— - Koi o vio^f &c.] Then, in the sense of koI t6t€ : oc&irc
belonging only to the former part of the sentence. Christ had
several times foretold to his disciples that his death was at hand,
xvi. 21 : xvii. 22, 23 : xx. 17} 18 : but he had not yet expressly
told them as he does here, on what day it was to happen.
3. 01 'Ap^tepelif &c.] The members of the Sanhedrim; one
of the duties of which body was to take cognizance of false
prophets. This was the second time the Sanhedrim met to
consult about this matter. John xi. 47*
— Kal o\ ypa/uLfiaTei^^ In some MSS. these words are want-
ing, as also in the Vulgate and some other versions. But as
they are found in the Syriac and the much greater number
botli of MSS. and antient versions, and are not unsuitable to
the scope of the passage, they are mostly retained: and have
|urobably been passed over by the transcribers from the simi-
larity of termination of the preceding word, and the same suc-
ceeding.
CHAPTER XXVI. 505
— €C9 Tijv av\fj¥'\ Etymol. at/Xi), 6 Trc/otTCTCi^^KT/iCKoy Kal
iwaiOpoi TOTTOs. Athenaeus iv. o yap cunrveofievo^ tottoj avXtj
Xeyerat. Here, by Synechdoche, signifies the palace.
— 'Ap-j^^Lcpews^ Here, speaking of Caiaphas, the word is
taken in its more strict signification, whence St. John adds tou
eviauTov eiceii/oi;. According to law the high-priest had his
office for, life: but about the time of our Saviour^s birth it
came to be purchased for money, or was given according to
the caprice of those who held the supreme power, or to diose
who had the people on their side.
— ^ XeyofjLCPov] in the sense of ovopLoi^oiuLewovy in which sense
it is frequently used by the Greeks. Hesych. Xeyeip, eiirelv
Kal oyojiidl^etp *AttucoL
— Kcud(pa] Joseph. Ant. xviii. 2, 2, Kal 'Idatpros, o Kal
Kdid(f>a9y oidco')^o^ ijv avrtp' Kal TpdT09 /ui'Sv TavTa irpd^a^ 619
*Pwfiijv ewavaywpel, evocKa ctij ciaTpiyf/a^ iv ^lovoaiff Tiovrio^
0€ THkaTOi cidSo'xo^ avT^ rJKev, It may be inferred from
Acts V. 17) that Caiaphas was of the sect of the Sadducees.
He purchased the high priesthood of Valerius Gratus ; and after
he had ten years enjoyed that dignity was deposed by Vitellius
governor of Syria, and succeeded by Jonathan the son of Ananus
or Annas. Joseph. Ant. xviii. 5, 2.
4. (TvveliovXevaatrro] In the sense of avfifiovXiov iXa^v,
xxii. 15.
— ioXtp] Sub. €v or avv. Dion. Hal. viii. p. 527, Kpv(f>a
Kal <Tvv ioXnp auTov dveXelp. Polyaen. i. p. I7, SoXtp Ttjv Ofjpa
clXev. Some take the word in the signification of privately^
in some place remote from the people. He taught during the
day in the temple, but there they durst not lay hands on him,
for fear of a tumult : and the nights he spent at Bethany and
the villages near the city, in the neighbourhood of the Mount
of Olives, Luke xxi. 37, but this was known only to his disciples
and friends.
5. iir\ €v Tti €opTff\ Sub. yeveaOwf or KpaTtjaw/uLev avTov /ecu
a7roicT6ii/a)/A€i/. Thus also Xen. Kvp. iraio. 11. 3, 11, etrel civ
Trdvra oiwXa iroieiTe, oiirXiiy v/uuu Sucaiop Kal Ttjv evwylav irap-
iyeiv. Ma Ai*, e^iy o Ta^iap'^o^j fxiiTo lyi iv juli^ tjfjiipc^y
€1 /xij Kal SiirXdi T05 yaaripa^ ijfuv wape^eit.
By rfj eopTfj here is meant the whole festival, viz. the day
of the paschal sacrifice and the seven days of unleavened bread
that followed it. Maimonides says it was the custom among
the Jews, to punish those who rebelled against the sentence of
the judge or high-priest, or who were notoriously criminal, at
506 ST. MATTHEW.
one of the thr^ feasts; because then only, by reason of the
public congress of people, all might hear and fear, according
to the law, Deut. xvii. 12, 13. From this received custom of
the Fathers, the Sanhedrim seem willing to recede, for fear
of the multitude ; but having so fair an offer made by Judas,
they embrace that season.
— < dopvfio^] The solemn feasts were the most likdy times
for such insurrections, because of the vast numbers of people
then at Jerusalem. Joseph. B. J. i. 4, 3, eTravuTTorrcu to *I(w-
odiKov €v Tti iopT^' fULaXiara ydp €if rots evw^laii avrif
<TTaai9 cnrrercu. For this reason the Roman governors were
wont to double the watch on such occasions. See Joseph. Ant
XVII. 9, 3: XVII. 12, 2: xx. 6, 3: B.J. v. 6, 8.
6. Tov 06 'Ifjaov yevafievov^ It appears from John xii. 1,
that this happened four days before, if indeed it be the same
act. In which case this is a digression to shew what was the
occasion of Judas^s treachery, and served as a pretence for it.
It seems more probable that St. Matthew and St. Mark shoold
have introduced this story a little out of its place, than that
within the compass of four days Christ should have been twice
anointed with so costly a perfume, and that the same fault
should be found with the action, and the same value set on the
ointment, and the same words used in defence of the woman;
and all this in the presence of many of the same persons: all
which must be admitted if the stories be different. There are
great authorities in favour of their being different ; and it must
]^ owned there is no impossibility in the thing taken either way.
— ^ifuavoi TOV Xeirpov'] i.e. That had formerly been so:
see Glass. Phil. Sac. p. 8. He was probably one of those who
had experienced the healing efficacy of Chrisfs power. In
John xii. 1, we find Lazarus has 6 TeOvtixm added.
7- yvvfi] Mary the sister of Lazarus. John xii. 3.
— aKafia(TTpov\ Suidas, aXafiaarpov, a'yyoj ixvpovy y^ri tyov
Xafias. The greatest part of them were of a kind of alabaster,
called onyx, and made in the shape of a pyramid. Hor. Od. it.
12, 17> Nardi parvus onyx diciet cadum. Pliny, 'Hist. Nat.
XXXVI. 8, Hunc (onycha) aliqui lapidem alabastrilem vocant, quern
cavant ad vasa unguentaria, quoniam optime servare incomipta
dicitur. And ix. 56, Fastigiata longitudine, alabastrorum figura,
in pleniorem orbem desinentes. Theocr. Idyl. xv. 114, ^pl^
f^PV XP^^^^ aXafiacrrpa. Schol. oXdftcuTTpa, CKeuti fiipm¥
iKifiwrpov fivpoo] i*e. FuU, as Tcorvipiov to? oivms
CUAPTEB XXVI. 507
Jer. XXV. 15. Cicero, Academ. ii. says, Etiam alabastrum
unguenti plenum quibusdam putere.
-— juLvpov] The English version calls this ointment : but it
is evident from this and other places in the Old and New
Testament, that their /mvpa were not of the consistency of
what we denominate ointment, but were in a state of fluidity
like oil, though somewhat thicker.
— (iapuTifuLov] St. Mark, xiv. 3, uses the epithet TroXin-eXi};.
St. John xii. 3, iroKvTifios* Some MSS. here read voXvTifiov,
— Kal Kare'xeey] Chaplets of flowers and odoriferous unguents,
are mentioned by several classic authors as in use at the festive
ente]:tainments both of Greeks and Romans; and particularly
among the Jews the custom of anointing the head seems to have
been almost as common a practice as that of washing the face.
But there was a much higher purpose to which the efiusion of
ointment on the head was applied to the Jews. It was by this
ceremony that kings, priests and prophets were set apart and
consecrated to their respective offices. It was with peculiar
propriety therefore that this discriminating mark of respect
was shewn by the woman to Jesus, who united in his own
person this threefold character, and was distinguished by the
name of Messiah or Christ.
. Martial, iii. 12, 4, Qui non coenat et ungitur, Fabulle, Hie
verfe mihi roortuus videtiur. See Hor. Od. ii. 11, 16. Plato
B. III. de Repub. orders jxipov Kara tti^ K€(paXffi Koraxieiv
of the poets. See Ps. xxii. 5 : Luke vii. 46 : Matt. vi. 1^.
8. iSoin-€9 oi fiaOrrrai] This was only said by Judas, and
that out of covetousness, John xii. 3 — 6. And it is well known
that the plural number is sometimes put for the singular. Or,
it may be that some of the disciples seemed to like the notion,
by reason of the specious pretext of charity under which it was
covered, Mark xiv. 5 ; and the rest did not contradict it, but
seemed rather by their silence to approve of it, and are there-
fore here mentioned without exception as co-partners with him^
See Glass. Phil. Sac. p. 67*
— eli Ti] Scil. yiyoue, which is added Mark xiv. 4.
9. TToXXoi;] i. e. avrl iroXXw apyvpiov. St. Mark xiv. 5,
has eTrdvoD TpiaKoaiwv otjvapiwv.
-— TO iuLvpov>] Wanting in some MSS. and versions ; and
rejected by Griesbach, who thinks it may have been added from
ver. 12, or John xii. 5, by way of making the sense more clear.
May it not have been omitted by the grammarians, as being
508 ST. MATTHEW.
wanting in Mark xiv. 5 ; but there fivpov is found before in
ver. 4, which is not the case here.
— Trru>yois\ In very many MSS. Toit irTtajfoli^ which
Griesbach admits.
1(K Ti] i. q. iiaTr, John xii. 5 : Scil. irpayfia.
— Koirov^ irapi'xj^^^ This phrase is found in Aristotle,
Prob. § 6. qu. 38, Tciii yap iitipoli to fidpo^ way €^irtirro9
Koirov^ eiwOe wap€j(€tv, and a little after we meet with Trapeywci
KOTTOvim But the more common phrase seems to be ^pdyfuxra
wapej^eiv*
— T^ yvvaucl] Palairet says huic fceminae : pro quo ex mero
interpretamento alii Codd : n-airti legunt. Sic Act. ix. 2, rtfi
oSov, h. e. ravTiyy.
— • ek c/uc] i. q. iv ifioU Mark xiv. 16. As we meet with
iroielv €P Tivi and woieiv tivi, xvii. 12 : Mark ix. 13.
11. c^^re] Here has the force of the future c^erc. And by
the following words Jesus informs them of the approach of his
death.
— — TOV9 TTTCDp^oi);] Mcans not so much the beggars as the
indigent that can hardly subsist by their own industry or the
little they have: such as those of whom it is said, Deut. xv. 11,
that they shall never cease out of the land of Israel. The Jews
themselves own, that it was to be so under the reign of the
Messiah. ^
— TravroTeJ Thomas M. Trai^rorc, ovoeh tUv ^Attumw'
€Ka<rroT€ 5e. So Maeris and Phrynichus.
12. jiaKovaa] See ix. I7.
— irpoi TO €irra(f>td(rai^ The proper meaning of the word
is not to bury but to embalm or prepare the body for burial:
and the verb and the noun erra^icuj/uos are used in the New
Testament only in relation to the embalming the body of our
Lord. The word used for "to bury^' is invariably Oavreiv,
The use followed by the Septuagint is entirely similar. And
the distinction between them is exemplified Gen. l. 2, 5, irpoc-
era^ev 'la)<rtj(p toTs TraKTiv avTov toIs eirrdtptaaTai^ ivratbiaacu
Tov iraTcpa avTov Kat €V€Ta<piaaav o'l €VTa(f>iaaTai top 'Iapatj/\.
but in ver. 5, o waTtjp ijlov wpxtae fie, Xeytovy ev t^ fi^/neitft ^
wpv^a ejmavTtp ey ytj Xavaavy eKci fie OdyJ/ei^, vvtf ovv avafia^
6ayl/(o Toy iraTepa /ulov. The difTerence of meaning is here
distinctly marked. The to em-atpidl^eiv was the work of the
physicians according to the import of the Hebrew word, or of
«mbalmers according to the Greek: the other to Qdirr^tv
CHAPTER XXVI. 509
Vas the work of Joseph and the oompany who attended him ;
the former was executed in Egypt, the latter in Canaan. It
may also be observed, that the two Greek words are the trans-
lation of two Hebrew words which are never used promiscuously,
or mistaken for each other. Basil. Csesarien. T. i. p. 406, Tt
/jLvriiJLaTQ^ fTriatiJuiou xai Tacprj^ iro\uT€\ov9 Kal oairdvrj9 wcepoov^
o(p€\o9; ceov €is Ta KoiKd tov fiiov avayKoia 'xptjacLoOai toT^
irepiovai' ToiavTa epovtri Koi ae Ttj^ fiapurrfros a/iivvofievoi
Kal To79 oiad€^(ipL€vot9 TO, <ra yapi^ofnevoi. TlpoXafidu ovvy
aeavTov €VTa<pia<Tov» koKov €VTa(piov j) evaefieia.
Our Saviour put this construction on what Mary did, that
he might confirm thereby what he had said to his disciples
concerning his approaching death, xx. 18. Had she laid out
this expence on his dead body, they who did customarily use
such ointments and sweet odours at their funerals, could not
have reasonably found fault with it, and therefore had no ground
to do it now, his body being shortly to be buried.
13. TovTo TO evayyeXiov'] This part of the Gospel history*
£uthym. jj irpay/uLaTcia ly e^iij, ij ciiiyrfai^ jj kot c/uie.
— • XaXffiiiaeTcu] XaXeiv here is used in the sense of Xeyctv,
narrare.
Cic. pro Syll. 15, Itaque dico locum in orbe terrarum esse
milium, quo in loco populi Romani nomen sit, quin eodem
perscriptum hoc judicium pervenit.
14. Tore] The Evangelist here returns from his digression,
and goes on to relate what was transacted in the assembly
mentioned ver. 3.
— eU t£v SwSeKo] Judas is here noted to be one of Christ^s
disciples to aggravate the foulness of the crime, and to denote
the completion of the prophecy, ^^ He that eateth bread with
me, hath lift up his heel against me,^ Ps. xl. 9. And in this
view each of the Evangelists has mentioned it.
— 6 \€yo/A€vo9 'loi/oas 'laKaptwTffS^ Perhaps eh twp ocu^cica,
'Ioi/£a9, o \ey6juLevo9 'laKapuoTi^, as Luke xxii. 3, eiy *Ioi/^av top
€irucaXovfi€vov *laKCLpuiTfiv. See Matt. iv. 18: xxvii. 22: John
XX. 24.
16. OcXcTc] Frequently used as here, before another verb.
Anthol. Gr. i. 42, 1, el ti9 avtjp ap^eov cdeXec KoXiXKeov
avej(^€a0aij UoXXov^ eKototrei toI? fiiapols aTo/xcuriv. Pind.
Olymp. 17. 110, eaffXa S* cV* caOXol^ epya OeXoi Sofieu.
— ccTTi/crai/] i. e. ev ^vytp or aTaOfi^, which is added Ecclus.
xxi. 25, ei' ^vytp aTaOiiajovTai, And Herod. 11. 65, iaToci
aTaOfjL^ wpoi apyvpiov Tcis 'rpi'^as* Lysias, Orat. ix. 01; ^vyp
s
510 ST. MATTHEW.
urroi^ac aXKa tokov TrparTiaQcuy airocrov au ^ovktircu. And
from the mode of weighing money, the words ia-Ttfo-a^ a/ryvfH09
have been taken to signify ^^they gave him,^ &e. But as St
Mark, xiv. 11, has iirfr/yetkavTo avT^ apyvpiov Sovveu, and
St. Luke, xxii. 5, avviOevTo avnp apyvptov, Grotius and others
following Theophylact'^s avv€<f>wvijaavy afptopurav ^SvtUy translate
it promiserunt se daturos esse : the Vulgate constituerunt. But
see Jer. xxxii. 9 : 2 Sam. xiv. 26 : xviii. 12 : Esdr. viii. 25. It
is clear that Judas recdved the thirty pieces of silver, xxvii. 3 :
Acts i. 18.
Xen. Kvp, vai^, viii. 2, 11, ra o€ apiOfjLovvre^, koi M^rpoi/rrcv,
KOI i<rTain"€9, irpayiuxra e^oi/ai. And Mem. i. 1, 9, a efeoTir
api0fiii(TauTa9j 17 fierpi^am-aif tj (ruitrcti/Tas eioeycu*
— TpiaKovra dpyvpia] Scil. pofi'urfiaTa. These are com-
monly supposed to have been Jewish shekels, i. e. about 3/. 15s.
of our money. This was the price paid for a man or a maid
servant when being smitten by an OX they died, Exod. xxi. 33.
It was also the price of a slave.
Josephus has dpyvpoik the adj. leaving the substantive to
be understood. Symmachus and Aquila read apyvpov^ in Zach.
xi. 13 : but the Septuagint mostly has apyvpia.
«— « evKcupiavl Cic. de Off. i. 40, Tempus actionis opportunum
Greece evKcupla, Latine appellatur occasio. De Fin. iii. 14,
Opportunitas, sic enim appellamus evKaiplav,
17* Tvj Se TrpwTi;] Scil. rifiepq,
— TftJi/ aS^iiAwv\ Scil. t^ eoprijs twv a^vjuLoyv, We learn
from St. Mark xiv. 12, and St. Luke xxii. 7» ^^&t this was
the very day on which the Paschal lamb was killed : for though
the feast of unleavened bread did not properly speaking be^
till the fifteenth of Nisan, Levit. xxiii. 5: Numb, xxviii. 16, 17:
yet they began to abstain from leavened bread on the evening
of the fourteenth, Exod. xii. 18. Hence Josephus sometimes
reckons seven days of unleavened bread. Ant. lii. 10, 6, Trefimrfi
Kai oeKCiTri ciaoej^erai tijv tov irdaj^a ri twv cX^vfiujv eoprtif
eirra tffiepa^ oi/(ra, and sometimes eight, Ant. 11. 8, eopr^w
ayofiev €(p' rifiepa^ oicrco, Trjy twv al^ufiwv XeyojuLevfjv.
A question has here arisen which lias perplexed the com-
mentators, and given rise to different opinions. The Cvangelists
use expressions which at first sight may appear contradictory.
Thus St. John seems to differ fro©i the rest respecting the
time that the Jews partook of the passover, and supposes they
did not eat it on the same evening as our Saviour; yet they
all agree that the night of the day in which he eat what is
CHAPTER XXVI dl i
called the passover was Thursday. He is also said to command
his disciples to prepare the passover, and that he had earnestly
desired to eat this passover with them. Yet we find that on
the day after that on which he had thus celebrated it, the Jews
would not go into the judgment-hall, lest they should be defiled,
but that they might eat the passover. Now the law required
that all should eat it on the same day. These difiiculties there-
fore have been attempted to be explained in difiTerent ways;
four of which may be mentioned. 1. That Christ did not eat
the passover on the last year of his ministry. 2. That he
did eat it, and at the same time with the Jews. 3. That he
did eat a passover, but one of his own institution, very difiTerent
from that eaten by the Jews. 4. That he did eat the passover
that year, but not at the same time with the Jews. This last
seems to be the most consistait with the accounts given by the
Evangelists, and to reconcile the apparent contradictions. But
if oiu: Lord had determined upon observing the passover, and
there be any difference between the Jews and him on the day
on which it was to be eaten, the error would not be on the
part of Jesus himself, but of the Jews who differed with him.
We cannot believe that he disobeyed in the slightest degree
the ordinances of the Mosaic law, in deference to any traditions
which existed among the Scribes and Pharisees. If he refused
to follow, upon this occasion, the practice of the High-Priest
and others among the Jews, his refusal must be referred to some
deviation in their practice from that which had been formerly
prescribed to their forefathers. Whatever rules might have
guided them. He at least would have eaten the passover on the
day, €v fi cSei 0v€(T0ai to 7rda")(a. The Pharisees might defer,
but our Lord would not anticipate the legal and proper day
for the celebration of the Paschal feast. From an examination
therefore of the law of Moses, from having shewn the uncer-
tainty of all the theories that have been hazarded, and the
impossibility of trusting to the assertions either of the Rabbinical
Doctors or Epiphanius, and the consideration of other circum-
stances, Benson in his Chronology thinks it not improbable
that the fifteenth day of Nisan might have fallen upon a Friday
in J. P. 47*2: our Saviour having kept the passover on the'
proper day. See his Chronology of our Saviour'^s Life, &c.
Chap. VII. Sect. 2. p. 293.
— • TToD OeXet^ €Toiua<T(M)fi€v] i. e. tua eTOifxdtrwfiev* The houses
of Jerusalem were not then to be let, but were of common right
for any that would eat the passover in them.
i
fil2 8T. MATTHEW.
•— «• €l>ayei¥ to va^a] Used to denote the lamb itsdf thai
was killed or eaten during the celebration of this aolemnity.
18. 6 Se etirev] viz. to Peter and John, Luke xxii. 8.
— €19 Ttjv iroXiv] Jerusalem, which was called jcax c^o^^f^
the city, as Rome was styled by the Latin writers, Urbs, with^
out the addition of any other word.
— vpos TOP Seiva] Used by the Greeks with the article,
when speaking of a person whose name they do not wish to
mention, or do not remember. Thus Dem. wept avrra^, — o
Selva Tw ceivo^ top SeTya elatiyyeiXep, Aristoph. Ran. 945,
Ti 5e TavT eSpaaa 6 ^Iva; Lucian. ad Indoct. iii. Vol. i. p. 102,
17 019 o ocoouricaXoV cot 6 Seiya, tj av Tip oelvi ^vv€<l>oiTa^. Fhilo
in lib. quod Deus immut. p. 317) ovk av*»*(f>d<rKwv»»*Toy Seiia
evooKifiov avSpa ')(pij<r6cu»
Some fancy this to be Simon the Leper; some Nicodemus;
and others Joseph of Arimathea. Theophylact gives as a reason
why Jesus did not mention the name, tipcs Se <f>cuTiy oti ita
TovTo OVK elwe tov dvOpcDWou to ovofia Kai €(l>av€p€oa€P at/ror,
dXXa afjfieltp tivI oSrjyei avTov^ irpo^ Ttfp ouciap tov apOpwirov,
Old TOP Tcpo^Tfip^ w^ ap firj ypou9 to opofia^ KaTaM-tpniarti nyr
ouciap T0T9 ^api<raioi9 Kai iX0opTe9 (TvXKdfiaxTip avTovy irpip
^ TO oeliTPOp ewKTTfiy '«'p«i' V Tci wpev/iaTuca fxvanipia avToi
mpaSip,
— • 6 Kaipo^ y^v\ Scil. TOV Qaveip. Sophocles ap. Stob.
Serm. 272, oTap yap 6 xaipos tov dapelp eXdwp Tvj^tif 'OvS
ap rrpo^ avXas Z»ijp6s cKtpvyrj /jloXmp.
— TToift! TO irdaxo^ celebrate the feast of the passover by
eating the paschal lamb ; in which sense also it is used in pure
Greek. Thus Xen. Hist. Gr. vii. 4, 28, eirioPTo^ 'OXv/ulttumkov
€Tov9 irapeaKcvdl^ovTO iroieiv Ta *OXvfiiria, Lysias Or. xiii. oi
0€ /uLVfTTfjpia irewoiiiKaai' So also facere is used in Petronius
26, plaudentibus ergo universis et postulantibus, nuptias fece-
runt, i. e. celebrarunt. See also C. Nepos. Alcib. iii. Plutarch
Quaest. Rom. p. 267) to Tep/uupop, f Ta TepfupdXta woioutrty deor
V0IUlI(^0PT€9>
19. o\ fiaOf/Tal] Peter and John.
— nroifiaa-ap to Trao^a] They brought and prepared the
lamb, i. e. killed and flayed it, &c. This they must have done
themselves ; as we learn from ^ Philo, who lived during the
time of the temple service, and who tells us, that as all other
victims were killed by the priests, this alone was killed by the
master of the family : de Vit. Mos. iii. p. 686, ip jj (Scil. iopTn)
ov^ 01 fA€p iciwTai irpoadyovai T(p fiwfitp Ta \epe7a, Bvown o oi
CHAPTER XXYI. 513
i€p€i9y oXXa vo/AOv iTpoaTo^ei aufiirav to €0voi lep^rai,
Twv KaTa M-epo^ eKaaTov Ta^ virep avTOv Ovtrias apayovTo^
TOTe Kal ')(€tpovpyovvT09> And de Decal. p. 7^6, €V ^ Ovowri
'H'avorifAet auTwv ^icacrros, tov^ \cpeti oi/rcSi' ovk aya/tevoure^j
icpwavvfiv Tou vo/uLov ')(apiacm€vou r/p cOvei iravrl fxiav ij/mepatf
€^aip€Tov itvct Trav €To^y eis avTpupyiav Ovcmv. The area of
the three courts of the temple, besides the rooms and other
places in it, where the paschal lamb might be offered up, con-
tained above 435,600 square cubits, so that there was room
enough for 500,000 men to be in the temple at the same
time.
20. ai^€/c€iTo] Christ did not observe the paschal supper in
that posture in which it was instituted at first, viz. that thej
should eat it standing, &c. Exod. xii. 11 : but he ate it inclining
on the left side, as was then uniformly the custom at the pass-
over. When or upon what account the alteration came to be
made, we have no other information than what we find in the
writings of the Rabbins, viz. that they used this leaning posture
as freemen do, in memory of their freedom. And so necessary
was it considered, that it was said ^Hhe poorest man in Israel
might not eat, till he lies along.^^ We find also in one of the
Jewish writers *^We arc bound to eat lying along, a$ kings
and great men eat, because it is a token of liberty .'^ So that
the rite may possibly have been imposed as significative of their
rest in Canaan, to which they were but travelling when they
celebrated the passover in Egypt, and also of their redemption :
on which account the Doctors would permit none to eat it other-
wise than in this posture.
21. KOi e<rQlovTwv\ In this and the following verses Christ
gives various proofs of his divinity, shewing that all the circum-
stances of his being betrayed and suffering were well known to
him.
22. €Ka<TTo^ avTwv] for which some MSS. read eh eKcurro^^
supplying the ellipsis. In the same way Dion. Hal. uses €«ra(rT09
alone, A. R. ii. €K€iuoi d ou^ a/ma iravre^ efiaaiXeuovj oXX* c/c
SiaSojfjn^ fjfJ^cpa^ TTCin-e €KaaT<K. So Tac. Hist. i. 20, Decuma
parte liberalitatis apud quemque relicta, for unumquemque.
— fjLYiTi eyw €ifxi\ Scil. o trapacwirwv ere. See Hoogeve^n,
Doct. Part. c. xxvii. Sect. 13. § 5.
23. 6 €)u)3a>//a9] Beausobre, after Theophylact, supposes tliis
was what Judas was doing at that instant. Judas therefore
was with them at the celebration of the paschal supper : and
he continued with them at the celebration of the other sacra-
K K
k-
514 ST. MATTH£W.
ment, as is evident from the words followiog the institutioo
and distribution of it, ^' But behold the hand of him that be-
trayeth me is with me on the table, Luke xxii. 31.
— €v T4p TpufiXiif)^ Hesycb. TpufiXiov, o^ufiaipiov, Jf xony-
piov fULvarpwv TpiSy* Suid. Tpvpkiov, o^v(ia(fHoyj mvoKioWf m-
tiipiov, 6p0ofxiXiov. Pollux X. 92, to, Se t£v wwryaTrnw ayyeiay
o^ioa^ M-ey, €k a9 Kai to oj^o^, efificupia oe icai to. Xexapia cai
X€Kavia Kal rpvfiXia Koi o^i;/3a0ai, iv oh to, ficia'iuwTa ij /Sptv-
fiaTa. See iElian. V. H. ix. 37: Aristoph. Equ. 656; 915.
And Plant. Stich. v. 4, 9, Olea in tryblio. Here it most pro-
bably signifies the vessel full of vinegar, wherein they dipped
the bittar herbs ; or a thick kind of sauce made of dates^ raisins
and other ingredients beaten together and properly diluted,
which the Jews still retain, and call Charoseth. It is about
the consistence of mortar, to represent the clay in which their
forefathers wrought while they were under bondage to the Egyp-
tians. See Religious Ceremonies of all Nations, Vol. i. p. 215.
24. i;7ra7ei] pres. for paul. p. fut. So ^apaSiSorrai. See
Glass. Phil. Sac. p. 309. Christ here describes his approaching
death, virdyei being per €V(f>rffiia'iAov for awoOy^o'Kei, St. Luke
xiii. 33, uses wopeueaOcu* The Greeks use in this sesise dvifh
j(€a0aii sub. tou filov, or tov ^ijyj or e^ dvOpcivwv. See a
similar expression, Gen. xv. 2: Fs. xxxix. 14: 1 Kings ii. 2.
Theognis 917> ypii/JiaTa fAev Bierptyf/evy c0fy o , vvdyof if^piya
Tepyf/a^* which is more fully expressed in Anthol. Gr. vii. 169*
ovK airoBvYf(TK€iv eel fie; ti fxoi fieXei, riv ri irocapyo^ "^Hrrc
cpofiev^ yeyopw9 el^ 'Atitiv uirdyw. In the same sense the
Latins use ire and abire, Stat. Theb. ix. 558, Ego vulneris
auctor; Lsetus abi, multumque aliis jactantior umbris. And
in Sylv. ii. 1, 218, ibimus omnes, Ibimus, immensis umbram
quatit iHacus umbris.
— KaOm yeypawrai] viz. in the prophecies of the Old Tes-
tament.
. — KoXov iiif avTw\ for koXXioV'
The Hebrews as well as the Greeks use this kind of expres-
sion to indicate jsa particularly miserable fate. Sophocles apud
Stob. Serm. cxix. to fxrj yap elvai Kpeiaaotf tj to ^ifv Kwak-
Jkj^d iGsch. Ixion..To m^ yeviaGai & ecTiv ii ireipuKevat Kpetaaow
KcuiW9 irpdaaovTa^. Anthol. Gr. i. 13, 3, fju apa Toiyoe Swh^
tvo^ aipeaii 17 to yeveadai Mi/deTror , ij to Oavelv avTbca tikto-
puyov. 'ApYnv fiev jul^ (bivai eTriy^oviouTiV dpUTTOv, Mi/^ eatSeiv
taryas o^eog tjeXiou.
-»— avTM dvOpwTTog] See Glas». Phil. Sac p. .175.
CHAPTER XXVI. 515
25. au ecTra;] It is supposed that he said this to Judas in
a low voice. The expression is equivalent to a positive assertion,
both in sacred and profane authors. Xen. Mem. in. 10, 15,
ai/Tos, €(pij, TouTo XeyeiSy w '^toKpaTcS' Aristoph. Plut. 96,
(jievyoi^ av tfSri rows irovripovs ; 11 . <piifk eyw. Plant. Merc. i.
2, 53, Scio jam miserum dices. Tu dixHy ego taceo.
26. eaOiovTwy ai/TaJf] May be rendered, while they were yet
eating. ^ St. Paul, 1 Cor. xi. 25, says ^ctcJ to ^iTrvijaaty as they
had finished the paschal supper.
— * Tov ifyrov] Several of the most important MSS. omit
Tov* The parallel passages are Mark xiv. 22 ; and Luke xxii.
19: in the former of which a very few MSS. have toi» ifyrov
and in the latter none. The majority therefore of the MSS.
of St. Matthew is at variance with those of the other two Evan-
gelists : and Bp. Middleton therefore thinks the fair inference
will be, if we assume the intended agreement of the three histo-
rians, that the received text of St. Matthew must yield to the
combined force of its own various readings and of the almost
uniform reading of the other two Evangelists. For had any
of the three meant to have expressed his belief that our Lord
celebrated the paschal supper in a mimner difierent from that
usually observed, that Evangelist would assuredly have noticed
the deviation in unequivocal terms.
The accounts which have reached us of the mode of celebrating
the passover uniformly speak of two loaves of unleavened bread.
Maimonides and the Talmudists as quoted by Lightfoot teU us,
Then (the person officiating) washing his hands and taking two
loaves breaks one, and lays the broken upon the whole one, and
blesseth it, saying Blessed be he who causeth bread to grow out
of the earth. These loaves indeed were in truth cakes .cut nearly
through, probably by the instrument on which they were baked,
into squares or other figures, so that they might afterwards be
broken into pieces with perfect ease*.
But though two cakes were used in the celebration of Christy's
last passover, it is not improbable that one only was from the
first introduced in the Eucharist : 1 Cor. x. 17* might alone
prove the Christian practice. Nor are we to wonder at this
* It may be obsen^ed that our mode of dividing the sacramental
bread approaches to the decency of the original ordinance more nearly
perhaps than is generally imagined. The round loaf which appears
m paintings of the consecration of the elements, is like many other
things of the same sort, a violation of historical- truth.
K K 2
516 ST. MATTHEW.
deviation from the actual usage of the superseded institution.
Of the two cakes usually introduced at the passover, one only
is recorded to have been broken by Christ, and to have been
declared to be the symbol of his body : it was therefore natural
that his followers, in commemorating the Lord^s supper, should
discontinue so much of the Jewish ordinance, as was foreign
from the newly established rite. Thus at no distant period
the bread employed was not necessarily unleavened : for although
unleavened bread was actually used by Christ, it was not studi-
ously chosen, but was such as the passover unavoidably pre-
sented.
Upon the whole therefore Bp. Middleton thinks we may fairly
infer that a loaf or cake indefinitely was here meant by the Evan-
gelist : but how the article found its way into the great majority
of MSS. of St. Matthew, it may not be easy to determine. He
therefore expresses his surprize that Griesbach has not prefixed
to it the mark of possible spuriousness. See 6r. Art. p. ^8.
— ciJXcKyifcras] Here in the sense of evj^apianfcra^ used by
St. Luke and St. Paul, and which reading so many MSS. and
Fathers have, as to make it seem the genuine reading. As to
sense^ it is of little consequence which we read, the two words
being admitted by Critics to be in tliis application synonymous.
The Jews never took any meat or drink without giving God
thanks ; by which it became ayios- And the person of greatest
dignity always pronounced the benediction.
— eirXao-c] The breaking of the bread to be distributed is
a necessary part of this rite, as appears from the continual men-
tion of it by St. Paul and all the Evangelists when they speak
of the institution of the sacrament. And the distributing of the
bread broken continued for a thousand years.
— • TovTo €(TTi TO awfia /uLOvj For oi/ro9 6 apTo^. This
bread is broken to represent to you my body which shaU be
broken, and my blood which shall be shed for you. For so
the Scriptures usually speak in sacramental matters, saying of
circumcision, even befare Abraham was circumcised, This is
my covenant betwixt me and thee. Gen. xvii. 4, 10, 23, 26 : and
of the paschal lamb. This is the Lord's passover, before God
passing over the Israelites, had smitten the Egyptians, Exod.
xii. 11. And this was therefore affirmed of these two sacra-
ments before the celebration of them, because they were then
instituted as rites to be observed by his people when they did
celebrate these sacraments. And in like manner the bread in
the first institution of this siicrament is called Christ\*» broken
CUAPT£R XXVI. 617.
body, as being instituted then to represent to all future ages
his body which was to be broken for them; and the wine is
styled his blood shed, as being instituted then as the perpetual
representation and memorial of his blood shed and separated
from his body on the cross.
— * €(7ri] i. e. signifies or represents. See Gen. xl. 12, 18 :
xli. 26 : Dan. vii. 23 : viii. 21 : 1 Cor. x. 4: Gal. iv. 24, where
St. Paul having spoken of Sarah and Hagar, adds These are
the two covenants. See also Matt. xiii. 38, 39 : Luke xv. 26 :
Acts X. 17-
27' TO iroTijpioy] A few MSS. among which is the Vatican,
omit TO. In the parallel place, Mark xiv. 23, so many of the
MSS. want the article that Griesbach is inclined to reject it.
Of MatthaTs MSS. however only three are without it, and
those three are of the lowest order. In St. Luke xxii. 20, the
MSS. agree in giving the article. In this instance Bp. Middle^
ton observes, it may be presumed that uniformity was intended
by the several Evangelists: the evidence of MSS. however is
here nearly balanced, and to determine the true reading it be-
comes indispensable to attend to the circumstances of the case«
It does not appear^ he adds, that more than one vessel was
employed on these occasions ; for though four cups full of diluted
wine were to be emptied by the party celebrating the feast, yet
as these wei:e not to be placed on the table at once, but were
to be used at different periods of the ceremony^ according to
stated forms, a single cup four times filled was all which the
occasion required. Which of the four this was has not been
decided: but it is generally supposed to have been the third,
or tlie cup of blessing, so called because over this the com-
pany implored the blessing of God on the food which they
had eaten; and this cup was regarded as the most important
of the four.
Michaelis indeed infers that the cup consecrated by our Saviour
was the fourth and last, because of St. Luke'*s expression, /uera
-TO ^etirvfiaai : this however is by no means decisive, since it
was the third or the cup of blessing which immediately followed
the eating of the lamb ; and this was the last thing eaten. See
Gr. Art. p. 259.
— 7rt€T€ €^ auTw xcii'Te?] Luke xxii. 17> Xafiere toUto Kal
Sia/uL€plaaT€ eaurol^- Surely this concerns the laity as well as
the priests: Christ's blood was equally shed for both.
28. TovTo] referred to irortipiov^ i. e. the wine which it con-
^
518 ST. MATTHEW.*
tains; xx. 22: 1 Cor. xi. 25. So caiix is often used by the
Latins : continens pro contento.
-^— TO atfia fiov^ Every sacrifice consisted of two parts, of
flesh and blood; and the most considerable part of the sacrifice
was the blood. See Levit. xvii. 11 : Exod. xxiy. 8, where it is
said of the blood of the sacrifices, this is the blood of the cove-
nant, &c.; the first covenant being ratified with blood. — ^Among
the heathens it was not unusual to make and confirm their
covenants by drinking human blood, and that sometimes mixed
with wine. Alex, ab Alex. Gen. Di. v. 3.
— TO Tff9 Kcuvrj^ ^laftyicj;?] My blood, in which the new
covenant between God and man is ratified; the seal of the new
covenant. So Gen. xvii. 10, circumcision is called Gt>d^s cove-
nant, and it is there said, ver. 13, my covenant shall be in your
fiesh, we must understand the seal of it; an appointed tokai
of our accepting that covenant, and of God^s favour to us od
supposition of the sincerity of that acceptance.
— StaS^Kfi^] The more usual signification of the word is
covenant, rather than testament or will: and the old (covenant
to which the new is opposed, caiinot with any propriety be
called a testament, with reference to the death of any testator,
which is the idea chiefly insisted upon by those who would retain
our common version here.
— Tvepl] i. q. i/7re/9, though not omimon. Eurip. Alcest. 179,
€K Tov^ avSpo^, ov dvti<TKfa irepl, Hom. II. /u. 243, els ckwm
apiGTOi ijUiVvearBai wepl iraTpti^. See Matt. ix. 36 : John xvii
9 : Eph. vi. 18.
— irepi iroXKii)v\ i. q. irepl irdvrwv, i. e. for all mankind;
putting the ^' many "^"^ of the whole human race in oppoaitioo to
the fewness of the Jews. In Hebrew and Greek the word is
frequently used for all. And thus Chrysostcxn and Theophy*
lact understood the passage. See xx. 28.
— eicyyvoiuLevov] for o vwep vfiwv iicyyveTai* Or paull. p. fut
Glass. Phil. Sac. p. 210. Clem. Alex. Paed. ii. p. 156, /unvruor
apa (Tv/JL^oKov i; ypct(f)fi olfiaTos dyiov otvov ovojULaaep.
29. ov /uij triw^ Thomas M. yivoxTKe oe xal toiJto, on iwi
Twv eyiKwv irptiTww vpoaeiwwp to? v'/rorwcrtKOv aopia^rov «m
'7rapaK€t/uL€vov Kai rwv KaOe^Ij^ '^(povwVf ov ypw/meOa fiovtp t^ fui*
otov, fjLi^ TV\{/tDy Kai /uLtj Ti^7r<5, Kal /jLif T€Tvylfw. aXKd yuera Tifr
irpoaOeaews tov oi/, ola ov fiij tvttw.
He continues to give them notice of his approaching death
and sufferings. He will no longer commemorate this or any
CHAPTER XXVI. 519
Other deliverance till he celebrates togetlier with his Apostles
the great day of redemption in the future world. The express
sion indicates feasting, under which we find the happiness of a
future state often represented. See viii. 11 : xxii. 4 : Isai. xxii.
13: xxiv. 9* Glass says there is here a hysterologia : see Phil.
Sac. p. 671.
— «y€wi7/uaT09 t^ a/mweXov] i. q. KOfnrw r^ dfiwiXov,
See Deut. xxii. 9: Isai. xxxii. 12: Hab. iii. 17- The Jews
made use of this circumlocution to denote wine when they were
celebrating the passover. •Pindar, Nem. ix. 123, calls it o/iireXov
"irals : Anacreon, l. 7* yovos ofiveXjov : Herod, i. 212, d/uLweXivou
Kopirov. Thus Philo, quod det. nis. pot. p. 173> rd yevviiiuLara
TcSir dypwv. And de Great, princ. p. 7^3, to, tb t^^ oirdpcti
yevvrifiaj Kal top tov airopov Kapwov. As Apuleius, Met. 11^
Arbores etiam, quse pomifera sobole fecundse.
— - Kaivov] As Theophylact explains it, icaiv^ rpotrf^ or
erepov of quite a different nature, as we meet with new heavens,
new earth, and a new Jerusalem, &c. Virg. £cl. v. 7I9 Vina
novum fundam calathis Ariusia nectar. Servius, Quale nunquam
habuerit.
— Tff fiaatXeiif roi warpoi] I e. Either in heaven, or after
the resurrection which was in a manner the opening and be-
ginning of that kingdom which God is to administer by his
Son. Clark thus paraphrases the verse, I will have the Jewish
passover commemoration no longer continued; but the things
of which these were the figures, shall now be fulfilled and
accomplished in the kingdom of the Messiah. Thus Euthymius
understood the passage, €W9 r^ tj/uLeptK eiceivtfs^ he says denotes
TOF iuL€Td T171' dvd<TTCuTty KaipoVi oT€ €<l>ay€ Kai £Trt€ fierd rw
liadrjTwVj o KOi avroi rHrouwfievoi rrj^ dvaaTdaews avTou airooci^ii/,
eXe^iM^' ofTiyc9 avv€<pdya/u,€v tcai avveirtopLev air^. Acts x. 41.
But as the Jews were wont to describe future happiness by the
words eating and drinking, (see above) it seems best ta under-
stand them of heaven.
30. v/ui/iKrain-c^] After the master of ^e house had drunk
the fourth cup, they sung 4some psalms, which was called the
hymn of release. During the cclebratioa of the Paschal supper
six psalms were sung, viz. cxii. cxiii. cxiy. cxv. cxvi. cxviL; the
two first before drinking the second cup and eating the lamb ;
and the latter (which was termed Hallel m praise) at the cod^
elusion on mixing the fourth and last ctqp : and there was said
over it what they call the blessmg of the song, viz. Ps. cxliv. 10.
520 ST. MATTHEW.
The master of the family or the reader expkined and gave in
account of every ceremony.
-^ €t9 TO opoi Twv cXoAcSr] Which stood over against the
temple of Jerusalem, about fifteen stadia from the city. Thither
Jesus was generally wont to retire after having taught in the
temple. Luke xxi. S^ : xxii. 39*
31. aKavSaXurOiicreaOe] Signifies frequently in the Gospels,
and especially in that of St. Matthew, to fall away, to forsake
a person in adversity, not to discharge the office of a frigid or
disciple towards him : ceasing to own themselves his disciples,
which was a virtual renunciation of their master. See xi. 6 :
xiii. 21: xxiv. 10: Markiv. I?: xiv. 27* Lukevii. 23: John
xyi. 1. Thus Euthymius, aKayScLkH^&rde' avrl toU aaXevOiiaeadt
Tfiv 6<s 6/Lie irlaTtpj tfyovv (f>€vy€<rd€*
— 7e7/oa7rTai] Zach. xiii. 7* 'I^he words of Zachariah seem
primarily to be understood of an evil shepherd, or of such evil
teachers to whom God threateneth the sword. , Christ therefcve
seems here to mention them, not as a prediction cooceming him
and his Apostles, but only as a proverbial expression, or rather
an argum'ent a majori; that if this would happen on account
of smiting an evil shepherd, much more at the smiting the good
and great shepherd of the sheep.
— irara^Wf &c.] The words do not exactly correspond with
either the Hebrew or the Septuagint, where it is Ttaraj^aTt.
In Joseph. Ant. viii. 15, 4, there is a similar passage, ^ij^at
TOP Qeov avT^ toi}$ 'lapatiKiTa^ (pevyovra^ kcu oitoKOfuvovi
inro Twv l^Mpwv KCU cuxaKopinJ^ofievovi vir aurHv ct^ ru ofifh
KoOairep iroifiivwv avtiprifAevwy to. iroifAvui. It may perhi^
have become proverbial.
32. ck rrjv raXiXaiai;] See xxviii. 7» 10, 16, 17-
33. €1 Kal] Several read simply eL In Mark xiv. 29, i^
xal ei, i. q. el Kal.
34. Trptv] For Trplu ^. See Hoogeveen, Doctr. Part, c xlix.
§5.
— a\€KTopa] This noun, Bp. Middleton observes, Gr. Art.
p. 260, is every where anarthrous in the New Testament^ unless
indeed in Luke xxii. 60, where however^ on the authority of a
multitude of MSS., Griesbach has rejected the article.
It appears from a passage in the Talmud, that cocks were
not allowed to be kept widiin the walls of Jerusalem, for the
reason that animalia immunda eruerent : and on the same pies
the priests were forbidden to keep them throughout the whole
CHAPTER XXVI. 521
Jewish territory. To reconcile the Talmud with the Scripture,
Reland published a treatise, which proves by sufficient arguments
that the two accounts are not necessarily at variance: for example,
the crowing of a cock without the walls might easily in the
stillness of the night be heard at the house of Caiaphas from
which the walls were at no great distance. The authority of
the Talmud however, Bp. Middleton thinks, may be disputable :
but one thing he considers manifest from the uniform indefinite-
ness of the expression, viz. that cocks, if at all tolerated in
Jerusalem, were much less common than domestic fowls with
us.
— (jxtyvijaai^ The Greeks also used aietv^ jcexpayepaiy^
^€yy€a9ai, Pollux, v. 89, uses opvewv (fkoyai. And Lucian.
Somn. I. Vol. ii. p. 7^2, aiXXa crc, w KaKiare cikeKTpvwvy o Zei/9
avTOi €7riTptyl/€i€, ourta^ oj^v<f>wvov ovra. iGneas Tact. 23, rwy
aXeKTpvovwv Ta9 0cui/a9-»-ai tovtwu (jkovat opBpou (pOeyyoM-^vcu,
Jer. xvii. 11, €<f>tivrja€ irepii^, Schol. Theocr. Idyl. ii. 109,
ipwvevvTa ayrt tov (fmvovvra^ Kvpiw% ctti riSy opvewy XeycTat.
St. Mark xiv. 30, uses irplv fi ik (f}wyij(rai. On which we
may observe there is a double crowing of the cock mentioned
by heathen authors, as Aristoph. Eccl. 414, ore to ^evrepov
aXeKTpvwif e^Oeyyeroi and Juv. ix. 107$ Quod tamen ad cantum
Galli facit ille secundi : the first was about midnight, the second
at the fourth wfitch of the night, or the breaking in of the day ;
and this latter as being the louder and more observable, in the
enumeration of the times of the night is that which is properly
called a\€icTpo(pwvla. So Mark xiii. 35, Censorinus and Ma^
crobius, and others reckon from midnight to cock-crowing, and
from thence to the morning. Cens. 19> Sunt etiam plura nocti
et diei tempora subnotata, propriisque discreta nominibus, quae
apud veteres Poetas passim scripta reperiuntur. Ea... omnia
suo ordine exponam. Incipio a nocte media, quod tempus
principium et postremum est diei Romani. Tempus quod huic
proximum est, vocatur de media nocte. Sequitur gallicinium,
cum galli incipiunt canere, deinde conticinium cum conticuere,
tunc ante lucem et sic diluculum vocatur. Mane cum lux
videtur Solis. Macrob. Saturn, i. 3, Primum tempus diei
dicitur mediae noctis inclinatio, deinde gallicinium, inde con-
ticinium, cum et galli conticescunt, et homines etiam turn
quiescunt, deinde diluculum, i. e. cum incipit dignosci dies.
Inde mane, dum dies clams. Of this crowing of the .cock is
St. Matthew and the other Evangelists to be understood when
they relate Christ's words thus, "before the cock crow (i.e.
522 ST. MATTHBW.
before that time of night which bears that nonie, and that crow*
ing of the cock, which is emphatically so called) thou shalt
deny me thrice,^ as appears from St. Mark saying that the
cock crew after his first denial of Christ, xiv. 68, and crew the
second time after his third denial.
35. K^v ^Tj fx€ avu aol aTro0av€iv] See Hoogeveen, Doctr.
Part. c. XXIV. Sect. 18. § 10. A phrase very common in profane
authors, used almost as a proverb. Aristoph. Plut. 216, eyni
yap, €v TavT itrut, Kq,v oei fx airouaveiv^ airrov otairpa^io Toimx.
Lysist. 123, iroirfaoiiev Kq.v cnroOaveiv f;/ui9 ^€17. Aristsenet. 11.
17* ouo€ d€iXo9 K<j^v o€oi TcOvoLvai. So Joseph. Ant. vi. 6, 2,
iif^eiretrOai oiroi ttot av i/^^rcu, K^y diroOaveiv Seoc: and xi.
6, 7* irpocreXeua'ea'Oai t^ ^atkel vapa tov vo/jlov vmajfveiTo^
K^u diroOaveiv oep, tovto vvofieveiv.
36. Tffia^yiavri] A village at the bottom of the Mount of
Olives, where was a garden.
— KaQiaare^ These are the very words that Abraham said
to his servants, when he went to sacrifice Isaac. It has here
the signification of /nelvarey and answers to a Hebrew word which
the Septuagint translates. Gen. xxii. 5, by KaSii^eiv, £xod. xxiv.
14, by iia'V)(a(^€iy.
Thomas M. aXXo KaQiaovy Ktd ciKKo Ka9ti<ro. To ^i; yap
KaQurov irpos Tiva wtcl/jl^vov Xeyerm, iva KadiaTi' to Se kdBfi<r^
irpoi KaOr/fiivoVt iva xaOtiTai xal m^ c^ai^oar^. Ammonius,
Kodrjaov Tou KaBurov cia(f)€p€t' Kc^ijaov fjiev yap epwifiey air^
T(i/i, ir€pi iavTov KeKevoyre^' KoBuroy oe vepi erepov, KoBwof
avToy. Lucian. Sol. 11. Vol. iii. p. 582, to KaOttray tov KaOtfao
Sia(f>€p€lV <f>flfUy &c.
— — avTov] Scil. Toirou, i. e. cS^, which St. Mark uses, xiv. 32.
See Bos. £11. 6r. p. 275. ailrodi, Glass. Phil. Sac. p. 369.
37. irapaka^Vj Sec] The same he had taken along with him
to be witnesses of his transfiguration.
— cAfifLOveiy^ Etymol. aStj/moyeiy* aXveiy, dvopeivy dfiviyaweU,
Hesych. o^rifxovii. dxti^uH, dyatytw. Suid. Xiav XvtroS/uLai. The
English translation falls far short of the emphasis of the original :
XuTreioBcu signifying to be penetrated with the most lively sorrow,
and d^fifkoyeiy to be quite depressed and almost overwhelmed with
the load ; indicating therefore grief and anguish in excess. St
Mark'^s expression is, if possible, still stronger and more forcible.
See Pearson on the Creed, Vol. 11. p. 227-
Fhilo uses a word derived from this, de Exsecr. p. 934, Me;(/9i
0^ekAyy(may daQika Kol TriKec6ye% dOv/uLW koI dofffkoyia^ e/iiiroc*
I iriy €K0Xiyl/€i. Joseph. Ant. xv. 11, 2, liSfffnorei ficy yap
CHAPTER XXVI, 523
opwp TO vapdXoyov Tfjs yvvauco^ irpo^ avrov fiiao^* Dion. Hal.
V. p. 284, dorjfxovwu 6 KoXXarlyo? iirl Ttf fitjctvos Wf tf^iou
Tvyyapeiv, Xen. Hist. Gr. iv. 4, 3, HiffAOPfitrcu rd^ yf/v^d9.
38. Xe7€4 auTois^ After these words Griesbach inserts 6
*Iriaov9, which is in a great number of MSS.
— irepiXuwo^, &c.] See Hoogeveen, Doctr. Part, c. xliv.
Sect. 1. § 3. See a similar expression, Jonas iv. 9$ G<^^pa
XeXuTrrifjtat eyw ea)^ OavaTov. And Ecclus iv. 28, ewy tou
davaTou aywvKTQi irepl t^ dXifOeia^.
Pollux III. 97> »J ^ irepi'j^apia to d/uLCTpwi ^aipeiv Sr/XoT, and
98, i; yap wepKoivvia virepfioXi^v oSuvr^ dpLCTpou e/EA0ai/i^6i.
Isocr. ad Demon, ovt evTir^Hv earj v€pi')(apii^ ovt€ owTTvywr
irepiXwoi.
IlepiXuTros of itself signifies a man possessed with excessive
.grief: as j£!schylus'*s ireptfiapu Kpvo^ is by the Schol. explained
veptaaw^ fiapv. But here is probably a reference to Ps. xlii. 5,
\vaTi irepiXvTTo^ el i; "^vyti jjlov; so that it not only signifies an
excess of sorrow surrounding and encompassing the soul; but
also such as brings consternation and dejection of mind, bowing
the soul under the pressure and burden of it. See also Forteus,
l^ect. XXI. p. 245.
— €(0$ davaTou^ Which Kke the pangs of death compassed
him, amd like the pains of hell gat hold upon him : Ps. cxiv. 3.
See Pearson on the Creed, Vol. i. p. 296.
— /xeiwiTc] May signify either Remain here, or Wait for
me here.
39. irpoeXOwv] In very many MSS. the reading is irpoaeXddv^
but says Griesbach, Sensus ex ea extorqueri vix potest commodus,
et ad contextam orationem totamque narrationem aptus. Ar-
gutantur sane qui suppleri volunt irpoi tov ty^ irpoaev^ii^ toitov.
Quisnam enim esset in horto Gethsemane iste vpocrev^tj^ totto? ?
St. Luke xxii. 41, says dweaTrdaOtf dir avrwv wcei XlOov /3oXi)y,
so that the Apostles could both hear and see him.
— €ir€a€v €7ri irpoaanrov] This gesture was sometimes used
by the Jews in prayer when they were in circumstances of peculiar
perplexity. One of their own writers thus describes it, When
they fall upon their faces, they do not stretch out their hands
and their feet, but incline on their sides, saying, O my Father,
Abba, Father.
— €t ^uvaToy ecTTi, &c.] Thus Pind. Nem. ix. 66, el
SvvaToVf Kpoviwv trcipav /ul€p dydvopa ai/ajSaXXo/ucu <u9
iropaitTTa.
— TO TTOTYipiov^ i. c This kind of death, this punishment,
522 ST. MATTHBW.
before that time of night which bears that name, and that crow-
ing of the cock, which is emphatically so called) thou sbalt
deny me thrice,''^ as appears from St. Mark saying that the
cock crew after his first denial of Christ, xiv. 68, and crew the
second time after his third denial.
35. K^v o€ri fie avu col aTroOaveiv] See Hoogeveen, Doctr.
Part. c. XXIV. Sect. 18. § 10. A phrase very common in profane
authors, used almost as a proverb. Aristoph. Plut. 216, eyiJ
ycLpf €v TUVT laui, K^v o€i fx awouapciv^ avTo^ oiaTrpaqw *rairra.
Lysist. 123, woiiiao/Aeu Kq.v airoOaveiu i;/ia9 oeri, Aristsenet. ii.
17> ovSe SeiXo^ k^v Seoi TeOmvai. So Joseph. Ant. vi. 6, 2,
i(f>€ire<T6cu oiroi ttot av riyiJTou^ K<j^y diroOaveiv oeoi : and xi.
6, 7> irpocrcXevo'ea'Ocu t^ ^(rtXel vapd tov p6/ulov virwr)(V€TTo^
Kqiv airoOaveTv oep, tovto VTrofieveiv.
36. FifOaetiavri] A village at the bottom of the Mount of
Olives, where was a garden.
— tcaOiaare^ These are the very words that Abraham said
to his servants, when he went to sacrifice Isaac. It has here
the signification of /nelvarey and answers to a Hebrew word which
the Septuagint translates. Gen. xxii. 5, by KaOi^eiv, £xod. xxiv.
14, by i/o-c/^^a^eij/.
Thomas M. aXXo icdOiaov, Kcd oiKKo KaOijao* To fiev yap
KaOurov irpos Tiva ifTTdfUievov \€y€Tcu, £i/a jcaOiati' to Se kd6fia6
irpoi KoOfifiivov^ iva Kadtirai Kai /U17 e^^avaarrj, Ammonius,
Kodrjarov tou kclQutov oia(f)€p€i' KaOijaov fjiiv yap epovfiey air^
Ttvt, ir€pi iavTov KeKevovre^' Kodurov ok irepl erepov, koBujop
airov. Lucian. Sol. 11. Vol. iii. p. 582, to KaOixrov tov KaOffao
iia(f>€p€iv <j>vffU9 &c.
— — avTov] Scil. TOTTov, i. e. cS^, which St. Mark uses, xiv. 32.
See Bos. Ell. 6r. p. 275. airoOi, Glass. Phil. Sac. p. 369.
37- irapaXafiwy, Sec] The same he had taken along with faira
to be witnesses of his transfiguration.
•— - aSfjjuioveiv^ Etymol. aSti/ioveiv* aXveiv^ aTropeiv, aM-rjyfapeiw.
Hesych. aSruuLovtS. wctfouo, aywvui, Suid. Xiav Xuirov/uLai. The
English translation falls far short of the emphasis of tite original :
XuireiaOcu signifying to be penetrated with the most lively sorrow,
and d^ixovelv to be quite depressed and almost overwhekned with
the load ; indicating therefore grief and anguish in excess. St.
Mark's expression is, if possible, still stronger and more forcible.
See Pearson on the Creed, Vol. 11. p. 227-
Philo uses a word derived from this, de Exsecr. p. 934, fjLej(pi
rfirXayj^vwv dadfia Kal TtfKecopes ciBu/Juaf xal doriyiovia^ efnroi-
ovaai <rvv €K9Xiyf^€i* Joseph. Ant. xv. 11, 2, ijCfff/LO^ei /xcf yap
CHAPTER XXVI. 523
opSiv TO vapdXoyov Tfjs yuvaiKo^ irpo^ aurov fu<T09. Dion. Hal.
V. p. 284, dcij/uLovwv o KoXXariKo? eiri Ttp fitjSevos m if^iou
Tvy^civeiv, Xen. Hist. Gr. iv. 4, 3, aitnuLO¥fi<rcu Toi^ yf/vj(a9.
38. Xe7€i auToi^^ After these words Griesbach inserts o
'Iriaovi, which is in a great number of MSS.
— 'TrepiXuTTo^, &c.] See Hoogeveen, Doctr. Part. c. xliv.
Sect. 1. § 3. See a similar expression, Jonas iv. 9, a(f)6ipa
XeXi/TTiy^tai eyw ea)^ Oavarov. And Ecclus iv. 28, cwy tou
OavaTov aywvKTQi irepl rij^ aXifOeia^.
Pollux III. 97, j; ^c irepv)(apia to a/merpwi yaipeiv SrfKoi, and
98, 1; yap W€pia>^vvia virepfioXi^v oSvvrfi apLerpov e/A0ai;i^€<.
Isocr. ad Demon. oJ/r evTir^wv etTrj irepi'^fapfi^ oure owrri/j^wr
'jr€piXw<K,
lUplXuTTos of itself signifies a man possessed with excessive
.grief: as j£!schylus''s irepifiapu Kpvo^ is by the Schol. explained
vepiaawi (iapu. But here is probably a reference to Ps. xlii. 6,
wari TrepiXv^oi el 1; ^i^X'^ MOv; so that it not only signifies an
excess of sorrow surrounding and encompassing the soul; but
also such as brings consternation and dejection of mind, bowing
the soul under the pressure and burden of it. See also Porteus,
l^ect. XXI. p. 245.
— €(0$ davdrov] Which Kke the pangs of death compassed
him, aad like the pains of hell gat hold upon him : Ps. cxiv. 3.
See Pearson on the Creed, Vol. 1. p. 296.
— /uteiyare] May signify either Remain here, or Wait for
me here.
39' wpoeXOwv] In very many MSS. the reading is wpoaeXdwvy
but says Griesbach, Sensus ex ea extorqueri vix potest commodus,
et ad contextam orationem totamque narrationem aptus. Ar-
gutantur sane qui suppleri volunt irpoi tov t^ vpoaeujfij^ toitov,
Quisnam enim esset in horto Gethsemane iste irpocr^vyrjs totto^ ?
St. Luke xxii. 41, says aTreaTraadti dir avrww wcel XiOov /3oXi}y,
so that the Apostles could both hear and see him.
— etreaev etrl irpoawirov] This gesture was sometimes used
by the Jews in prayer when they were in circumstances of peculiar
perplexity. One of their own writers thus describes it. When
they fall upon their faces, they do not stretch out their hands
and their feet, but incline on their sides, saying, O my Father,
Abba, Father.
— €1 Suvarov ecm, &c.] Thus Pind. Nem. ix. 66, ei
Svvarovy Kpoylwv ireTpav /uer ayavopa ava^dXXo/uLOi w
fropaiara.
— Tc5 TTOTiipiov] i. c. This kind of death, this punishment,
524 ST. MATTHEW.)
according to the style of the Eastern nations. See £zek. xxiii.,
31, 32, 33: Rev. xiv. 10: Matt. xx. 23.
— 'TrXiyi'] i. q. oXXa, Kuindel. See Hoogeveen, Doctr. Part,
c. XL VI. Sect. 1. § 10.
— oi/jf w9 cywj &c.] Arrian. Diss. iv. 7) KpciTToy fjyovjuLQi
b o Qeos OeXoiy tf eyu).
40. irpo^ Toi)s iJLaQrjTai\ viz. The three mentioned before.
He addresses Peter more particularly, but the rest through him.
See Mark xiv. 37; and the Alex. MS. and Chrysostom, who
read ^^thou couldest not"^ in the singular number.
— oir<o^ oiJ;^ lo-Xvo-are, &c.] Virg. Mn. iv. 560, Petes hoc
sub casu ducere somnos ? Horn. II. /3. 23, E^^ei? 'A-rpeo^ vie idt-
<Ppoy<K ^inrooa/xoio ; Ot; ^97 iravvv'xiov eicetv fiov\Yi(f>6pov iy^pa,
— ovTwi\ Itane ? siccine ? See Glass. Phil. Sac. p. 439-
Ut exprimat admirationem cum exprobratione quadam. See
ver. 35. Thus in Horn. Od. e. 204, Calypso addresses Ulysses
when desirous of returning home, Oi/rco £17 oIicoi/Sc <pi\tiv is
varplia yaiav AvTuca vvv eOeXeif ievai : see Clarke'^s note. See
also Callimachus H. in Del. .240 : Mark iv. 40 : 1 Cor. vi. 5.
41. ypr/yopeire] Implies something stronger than refraining
from sleep: be diligent also, and on your guard against inuni-
nent. danger. See xxiv. 42: xxv. 13.
— eiaeXOfire] eiaep'^earOai here used in the sense of efATziirrctv,
1 Tim. vi. 9, immergi et succumbere. See p. 163. Isidore, v.
Ep. 226, 7rpoa€V')(€<Td€y iva /uLfj rjTrrjOfiTe ry weipaar/uL^. ov yap
elirep fitj efiiretreiv^ aXKa /ultj elaeXOeiVf Tovrearty firj KUTairoO^vai
VTT avTov. Mi; cfiireaelv yap oi/jf olov T€y k/iireaovTa Se are-
<f>avwdrivai olov T€.
— TO irvevixa TrpoOvfuoVf &c.] This reflection is chiefly
levelled at Peter, who was so forward to boast that he would
follow his master even unto death.
— adp^ dadevn^] Stat. Theb. viii. 739, Odi artus, fra-
gilemque hunc corporis usum, Desertorem animi. Lucian.
Tragopod. 66, Vol. iii. p. 648, yf/v^j^ iiey ow /moi kuI irpoOvfi'ia
irapa — Ae/ma^ ce vwdpov ovj^ virrfperet ir6Bot%,
These words are not intended as an excuse or mitigation of
their sin, but as a motive to prayer and vigilance, which he
had recommended ; as if he should have . said, you have all
made large promises that if you should die with me, you would
not forsake me, and this you said readily and with a purpose
so to do ; yet let me tell you, that when the temptation actually
assaults, when fear, shame, pain, the danger of punishment and
death are within view and present to your sense, the weakness
CHAPTER XXVI. 525
of the flesh will certainly prevail over these resolutions, if you
use Dot the greatest vigilance and do not pray with fervency
for the Divine assistance.
42. irdXiv €K cevripovl Scil. ^^i/oi;. Some interpreters have
considered one of these as redundant. Eoecher refers either
iraXtu or ex Sevrepou to cnreXOwvy and the other to irpo<rtiv^aTo.
Heraclid. Pontic. Alleg. Homer, p. 452, €k Sevrepov Se irdXiy
ofioia9 Tapa')(ris ava(f>0€i(Tvfi. Plutarch. Philopaejn. xal wdXtp €k
ievrepov we/uLCpOek. Plant. Cas. Prol. 33, Post id rursum denuo.
See Eurip. Heraclid. 488. John iv. 64: xxi. 16: Acts x. 15.
— TO iroTfipiov] This and air kfiod are wanting in some
MSS., and Mill thinks properly.
43. ^(iaprniivoi\ ' Scil. virvta : see Luke ix. 32.
Dion. Hal. i. p. 31, ai/ro; oe fiapwo/ieyo^ vwo kottov. Eurip.
Alcest. 395, koi fii^v <tkot€ivov ofiixa ixou fiapuverai, Philo LiCg,
ad. Cai. p. 1030, /mucpov otrov Tfjv Ke^aKtiv ewdpa^ xal fiefia-
prfjiievQv^ TOV9 o^aX/uoi/9 €7ri fipciX^ M0X19 oioi^a^. Anacreon,
Od. Lii. 18, irapdevov fiefiapijiJLetnjv eh vttvov. Anthol. Gr. iv.
8, 12, 6i;to$ o tfvv iwi/ti) fiefiapijiuLeifOi fjoe KvneXkip Keirravpov^
vfl<f>wv oivo^apei^ oXeo'ci;. In the same way the Latins use
graves oculos, scil. somno. Stat. Theb. v. 501, lUe graves
oculos, languentiaque ora comanti Mergit humo. Ovid. Met. v.
658, Hospitio recipit : somnoque gravatum Adgreditur ferro.
44. Tov avTov \oyov eWtiv^ Poly bins uses the same words,
speaking of the repeated entreaties made to Scipio, koi tov
avTou eltrowTtj^ Xoyov.
45. KadevSere, &c.] Some have taken these words interro-
gatively with to Xoittov in the sense of en, as St. Luke says
Ti KaOevSere ; But to Xo'i'ttoi' and the simple Xonrov, when it
relates to time, seems always to denote the future. There are
only three other places in Scripture where it has clearly a rela-
tion to time, and in regard to these there can be no doubt;
Acts xxvii. 20: 2 Tim. iv. 8: Heb. x. 13. Others have taken
it for a kind of irony : see Glass. Phil. Sac. p. 908. Chrysost.
Hom. Lxxi. in John, 01! irpofTTdTTouTa^ ccttii;, ovde (rvfifiou^
XevovToff dXX' 6v€tSi^ovT{K, But there does not seem any
necessity for taking the words thus. — Sleep on now and take
your rest : for by your watching you can shew no farther kind-
ness and concern for me, who am now to be delivered into the
hands of sinners.
— j^^yyiicei; rj wpa\ Scil. t^ irpoSoaia^, as 'explained by
Euthymius.
526 ST. MATTHEW.
-— Kcn] In the sense of ^, as Herod, i. 61, /ucro Se ^^poMos
£i60v, jcai wavTa a^i e^iipTUTo es tj^i' icaTo&>y. And vii. 21 7>
i;ai9 Te c^ die(f)cuv€y xai oi eyevovro eir axprnrfipiif tov nipeos.
See Mark xv. 25 : John xvi. 16 : Acts v. 7-
— d/tftoprcoXiSi;] Some think the Jews here called afiapru^oi.
in the same sense as Judas in John xvii. 12, is called vlos r^f
cBTTftfXecav- But many suppose the Roman soldiers are here
meant, i. e. Gentiles, according to the style of the Hebrews,
Gal. ii. 15 : Heb. xii. 3 ; because they were idolaters. So also
Acts ii. 23, they are called ovoaloc.
46. aywfULevj Euthym. ayw/uL€¥ irpos auTov^y cIs dvayrfyriv
TOI9 irepl Toy irpoooTviv H^iw/xev.
47> €Ti ok avTou XdkovvTiKf &c.] Hom. II. ic» 540, oivw
irav eiptjTo e^ro?, ot ap rfKvuov ai/roi. ^
— « o')(ko9 TToXi/ff] It has been supposed from the nature of
the weapons that soldiers were not employed, especially as it
does not appear that the matter had been carried before Pilate,
and the Sanhedrim would scarcely employ soldiers without
acquainting the Roman Governor. But the terms used by
St. John xviii. 3, 12, 17 aire! pa xal o X'^^'^PX^ would lead to
the conclusion that a company of Roman soldiers was used toge-
ther with the officers belonging to the Sanhedrim.
— fi€Td /uta'xaipwv xal ^v\wv^ Appian. B. C. p. 613, pdfUovi
Kou fvXa TO 61/ X^P^^ vmjpeTwu. Joseph. B. J. v. 3, 1, j^vXoi^
Te dveoffv vcuofievoi xal (Tiotiptp.
— awo Twv 'Apxtepewvy &c.] Scil. dir€(TTaXfieiM>9, i. e. by
the Sanhedrim, which had resolved to apprehend Jesus.
48. e^oMcev] for Se^Kei, Mark xiv. 44.
— 0i\f7(rai] Scil. arofkaTi which in profane writers is fre-
quently expressed ; as Xen. Kup. iratS. i. 4, 27> tov^ (Tvyyevet^
^iXoDt^ra? Tov Kvpov Ttp dTOfiari. And Symp. ix. 5, aAjydivois
T€n^ (TTOfiatTl <f>l\0UVTa9.
— KpaTtfaare aurou] It is probable Judas thought they
could not do this ; but that as Jesus had at other times con-
veyed himself away from the multitude when they attempted
to cast him down a precipice, Luke iv. 30 ; or to stone him,
John viii. 59 : x. 39 ; so he would have done now. And when
he found that he did not thus rescue himself, he repented and
went and hanged himself.
49. KaTetpiXfjaev] i. q. eipiXtjcreu. The Septuagint translated
the same word by icarai^iXeci/, Exod. iv. 27; and by (fxtXetyj
Exod. xviii. 7- Xen. Mem. 11. 6, 33, seems to have used it
CHAPTER XXVI. 527
differently, ws roiJy fxiu koXou^ (^iXiicrovTo^ fioVf rov^ ^ ayadov^
50. eraipe] This has by some b^n taken in the sense of
disciple, in which it is sometimes used : as in Lucian. Fug.
eraipoi and /jLaStiral are joined. But it can scarcely be under-
stood in this signification here ; as wherever Christ addresses
any by this name, it is taken in a bad sense, xx. 13 : xxii. 12.
— 60' ^ trapei] See Hoogeveen, Doct. Part. c. lxii. Sect.
2. § 18. Hesych. ewl wolip aKoirtp irapei Kal irapayiyovat
ivrauOa ;
Several MSS. read efp' o. Both expressions are used by the
Greeks. Eurip. Bacch. 484, €0* ovep €<y Oijfia? irdpei ; Lucian.
Pseudomant. €0' o, rt ^k€ ; Demosth. de fals. leg. p. 222, clra
T^yl/ii<f>t<Tfixa eTr€\eipviara¥ Kivelv xal tieraipeiVf €(f> ^ irpea^vovre^
^omci/. Thucyd. i. 134, i<fi ^ €j(wp€i. So Herodotus, 9ri/do-
/uL€vo^ e<f> olai ^XOov. Xenophon uses both.
— 'irdpei] Scil. ^i/po, which Aristophanes adds, Lysistr.
1104, eirl Ti irdpetrre o€vpo;
51. eU Twv fierd 'Ifi<Tov'\ From John xviii> 10, we learn
that this was Peter. St. Luke xxii. 49) tells us that some of
the disciples asked Jesus whether they should strike with the
sword. Peter seems not to have staid for an answer. The three
Evangelists have not mentioned Peter^s name, probably because
be was alive when their Gospels were written, and the mention
of his name might have exposed him to a prosecution : but
St. John writing long after his death, need no such precau-
tion.
— - cKTeiva^ Ttjv X^^P^I Hebrew redundancy.
— • /jLd')^aipav] which those who travelled to Jerusalem wore
under their garments, on account of the numerous robbers that
infested the roads.
— Tov 3oi/Xoj/] whose name was Malchus. John xviii. 10.
— a^eiXei;] In the sense of direTCfiev* Polyaen. vii. o H
avaadfievos ti/i/ 'jrapa^i(l>ioa a^cIXei^ ovtov piva kqi wra^ kqi
TO (mXKo aw/ia d€tvm eXa/Sffcraro. Judith xiii. 8, Kal d(f>€7kt
Tfiv KeffkOLKrjv avToi dw oi/roi;. Thus the Latins use auferre.
Cic. ad Q. Fratr. ii. 14, Auriculam fortasse mordicus abstu*
lisset. Vir. Mx\, x. 394, caput Evandrius abstulit ensis.
— ttrriW] Maeris, ov? Att«/ci5s, wtiov lcXkfi¥iK£s' Thomas
M. OU^ AtTIXOI^ OVK WTlOV"
52. oi \d(ioirr€i yA-)(aipavy &c.] These words may be looked
upon as a prediction of what happened to the Jews and
528 ST. MATTHEW.
Romans ; which interpretation is confirmed by the like words
used Rev. xiii. 10, in predicting the destruction of the persecu-
tors of true Christians. Euthymius, p. 39) says to Se irairref
oi \a(iovT€Si K. T. X, '$rpo(ptfTeia etm rtj^ Sux(p0opa^ twv eireX-
BovTwv ai/ry 'Joucalwtf,
— aTTokovvTat] Perire debent, Glass. Phil. Sac. p. 200. In
a great number of MSS. a7ro9avovin-at which seems a gloss.
53. ff SoK€i9y &c.] He tells them also, that it implies both
a distrust of the Divine Providence which can always employ
a variety of means for the safety of good men, and gross igno-
rance of the Scripture.
— apti] Hesych. apru pvV'
— irapcucaXeaai] i. q. oelaOai'
— /irXeiov^ fi ^(oSeKa Xeyeciva^^ The Legion at this time con-
sisted of above six thousand men : and twelve legions were more
than were commonly entrusted to their greatest generals. If
the band which surrounded him was a Roman cohort, our Lord
might make use of this term by way of contrast to shew what
an inconsiderable thing the cohort was in comparison of the
force which he could summon to his assistance.
54. ovv^ vero. See Glass. Phil. Sac. p. 546.
— a\ yfKKJHzi] Scil. a\ \eyov<rai. In ver. 56, called, ai
ypa(pal twv npa(f}ifT£v» See ver. 24 ; and Isai. liii. 8.
55. ev eK€i¥fi rii fip^^ ipa here is the same as momentum,
punctum temporis.
— w iwl XfidTviv ef iJX^crc] Herod, i. 36, iroKKaKi ie 99
Mi;cro2 ew avTov e^eXdovre^, 7roi€€<TKov /ulcv ovo€p kclkoVj eiroo^
yov he trp09 avrov.
— KaO* liimipavl i. e. Ka0* tiikipav eKaaTifv,
— CKaOel^o/uLtjv] for tj/uLviUf which St. Mark uses xiv. 49. See
p. 106. :
— ^ ei^ Tip if/oy] In a synagogue in the Temple where the
lioctors were wont to sit.
66. TovTo Si oXovi &c.] After having said that he is vsedl
like a robber, he adds that this as well aslhe rest is come to
pass, that the prophecies might be fulfilled. See Isai. liii. 13,
he was numbered with the transgressors, and Mark xv. 28, "wberd
this prophecy is quoted.
57* irpoi Kaia<f)av] Luke xxii. 54, et? tov oIkov toS 'A(h'
•^i€p€co9 ; irpos being often joined with the ace. cases of pronouns
and persons, to indicate the place in which the person is, whose
name follows. Gen. xix. 5, ela-ekOovre^ frpos <ri, and Ter. ftf
CHAPTER XXVI. 529
^UrriXBov eif rov oikov avrov. Acts xxi. 18| irpos 'laKwfiovj i. e.
into Jameses house. iElian. H. V. i. 21, irpo^ fiaaCKea afpucero.
Ter. Eunuch, iii. 5, 64. eamus ad me.
It appears from John xviii. 13, 14, that he was first brought
to Annas the father-in-law of Caiaphas, who had himself, been
high-priest, but deposed from his ofSce by the Roman power.
His influence still was great among his countrymen ; and it
fieems highly probable that he privately suggested the measures
that had been devised against our Lord, and on the present
occasion assisted with his counsel and advice. As however
nothing was done to Jesus here, and he seems only to be de-
tained till the council met at the house of Caiaphas was readj
for him, the three first Evangelists pass that over in silence.
This Caiaphas was he who advised the Council to put Jesas
to death, though innocent, for the safety of the nation.
58. o ^€ Ilcrpos] With another disciple, John xviii. 15.
— oVo iicucpoOev] See xxvii. 51 : Mark v. 6 : Luke xvi
23 : Hom. II. 0. 199^ or air ovpavoBev afiapayrjari ; and 335,
€iaotiLai €^ aXoOev. Od. i. 138, aito Tpoitfiev "lovri. ApoU.
Rhod. II. 995, ci iiri orr* eK AioOep vpoal irdXiv dpyicrao
"HXvOov. Orpheus €k 0€o9€v.
— ai/X^] as far as the porch of the palace.
— fiera tUv vTrripe'thav\ the officers of the Sanhedrim, who
had been sent to apprehend Jesus.
— i^lv TO T€\&i\ Herodotus, ri €<ttcu to TeXos twv yivo"
fievwv TovTwv ifioL Philo de Somn. p. 1127, ''repiaOpeiv iy
KVKXtp t2 apa aTrofiijaeTCu to tcXoj avT^,
59. Kal oi irpeafivTcpoi] Wanting in a few MSS., in the
Vulg. Copt, and Arm. versions.
— oirofi] See Hoogeveen, Doctr. Part. c. xxxvi. Sect. 1.
§ 4.
60. Kal ovx ^vpoy] Notwithstanding they were at the utmost
pains to procure such a proof as in the eye of the law would
justify the sentence they were resolved at all hazards to pass
upon Jesus, they exerted themselves to no purpose. Because,
though they suborned many witnesses^ these in giving their tes-
timony contradicted one another: and none could be convicted
but upon the evidence of two or three witnesses ; Numb. xxxv.
30 : Deut. xvii. 6. Or it may be, they did not charge him
with a crime that deserved death by the law.
There is some variety of readings in this verse ; some MSS.
omitting xai and the latter ov^ ^^pov* others the latter words,
retaining the Kai* Griesbach reads Kal ov^ evpovy iroXXiSv >f^€v-
Ll
530 ST. MATTHEW.
iofiaprvpidv irpotrekQovTiov. But it seems like an emphadcal
repetition : and it is not improbable that the omission may have
arisen from the carelessness of the transcribers, or the too great
care of the grammarians.
— vaT€pov\ tandem.
61. ovTos i(f>ri\ St. Mark xiv. 58 tells us, that these false
witnessess alleged that Jesus Christ had said I will destroy this
temple made with hands. Now it is in the addition of these
last words, that their false testimony consists, because it restrains
to the temple of Jerusalem the expression of Christ, which might
otherwise be understood both of that temple and of Ids body,
knd which indeed he meant of the latter. Besides he had not
said, I will destroy, but. Do you destroy this temple; which
shews the malice of these false witnesses.
— hia Tpiwv riii€piov\ i. q. xvi. 21, t5 Tpirri rinepq. : see also
xxvii. 40. Christ had said ev Tpialv vt^epm^i John ii. 19.- See
Glass. Phil. Sac. p. 466. So Deut. xv. 1, Si evrd erwp, in the
seventh year. And Deut. xiv. 28, coll. xxvi. 12, /uie-ra Tpia
€Tri and €v Tfp €Tei Ty TpiTtp are synonymous. Phil, de
O. M. T. I. p. 30, Si ef fifiepwv KeXeuaa^ ayeiv rfjv \epap
i(iS6/uLriv. Isocr. Archidam. Tai/n/y oe iid r. iirwy jcarouci-
^ovai.
62. dvacrrd^li The Rabbins say that a judge stands up,
when he hears witnesses deposing that some person has blas-
phemed. And to speak disrespectfully, or to prophesy against
the temple was considered by the Jews as blasphei^-^y.
— e^opKi^w] i. q. o/9/c/^w, coll. Mark v.. 7- This adjuratioa
was equivalent to an oath ; see Matt. v. 34 : said the person
thus interrogated was obliged to answer ; see Levit. v. 1 : and
this answer was an answer upon oath ; a false answer was pa*-
jury, even the silence of the person so adjured was not deemed
innocent: and in all doubtful cases, his confession or denial
was decisive, either to acquit or condemn him. Joseph. Ant
XI. 5, 4, eireiOe de avTov e^opKiaat TravTo?, where i^opKilCetv is
afterwards explained by e-iroi-jaev ojjLoaai. In the same soise
Livy uses adjuro, xliti. 14. The Septus^nt translates the
same Hebrew word by e^opKi^ciVj Gen. xxiv. 3; and optd^eifj
2 Chron. xxxvi. 13: Neh. xiii. 25. It is here followed by the
preposition Kard^ because the Hebrew verb is fdilowed by a pre-
position which the Septuagint translates by tcardi though the
more common construction is with the double accusative, as
Mark v. 7, o/oici^w ae tou Geoi/, and 1 Thess. v. 27, op/c^«
vfim rov Kvpiou. But 2 Chron. xxxvi. 13, wpKiaev airw
CHAPTER XXVI. 531
/cara tov Qew i 1 Kings ii. 42, ovjfl wpKiaa a€ Kara tov
Ixvplov,
The craft of their question lay in this, that if Jesus answered
in the affirmative, they were ready to condemn him as a bias*
phemer ; but if in the negative, to punish him as an impostor,
who by accepting the honours and titles of the Messiah from
the people, had deceived them.
— €1 av €i o X/w<rT(k» &c.] All the Jews as they looked
for a Messiah to come, so they believed that Messiah to be
the Son of God (although since the coming of our Saviour
they have denied it) and that by reason of the constant inter-
pretation of the second Psalm as appropriated to him. See also
Bp. Blomfield^s Sermon on Tradition, &c. p. 13. Aristoph.
Plut. 82, Ti <prjs ; eicelyo? ovtw^ cT gv ; DA. Nai. XP. cKUvoi
CLVTo^\ riA. avroTaTo*:.
64. Gv eiTras] A plain and strong affirmation of the thing
expressed.
— ir\i)v Xiyto] See Hoogeveen, Doctr. Part. c. xlvi. Sect. 1.
§ 16. Wallj moreover, more than that.
— ott' a/oTi] Within a little while. St. Luke xxii. 69,
atro TOV vvV' Whence it would seem that these words cannot
relate to the final day of judgment.
— • oyl/eaOe tov viov, &c.] There seems a plain reference
here to the view in which the Son of Man is represented Dan.
yii. 13, 14, where he is said to come with the clouds of heaven
to receive dominion, &c. This passage was always considered
by the Jews as a description of the Messiah ; and that infer-
ence they make on this occasion. Our Saviour therefore in this
his lowest state of humiliation, asserts his claims of Messiah :
and every one present took this for an acknowledgment that
he was the Christ.
— €K ^eficSi;] TO. Seftd for jj ^c^ui Some understand fieptf
here and in similar expressions. See Glass. Phil. Sac. p. 63.
— €K o€^iwv T^ ovva/uL€w^^ Hcrc means the right hand of
God, who by the Jews is called power. Selden de Jure Nat.
et Gent. p. 264, says Sexcenties apud magistros inter Dei cog-
nomina usurpatur. In meaning it is equivalent to our word
Almighty.
— €wl Twy p€(f>€\wy'\ Clouds are a known symbol of heaven^
and of divine power and majesty. And the ascribing of thig
symbol to one like the Son of Man is a declaration *^ of the su-
preme magnificence and authority Grod shall give that Son of
Man, the Messsiah," says that eminent Jew Saadiah Gaon.
ll2
532 ST. MATTHEW.
65. ^le/i/oi/^c] Rending of clothes was an expression- some-
times of deep grief, sometimes of holy zeal. The precepts Levit.
X. 6 : xxi. 10, forbidding the high-priest to rend his clothes,
relates only to the pontifical garments, and to private mourn-
ing, i. e. on account of calamities befalling himself or friends.
But it was neither unlawful nor unusual for him to rend his
ordinary garments on account of public calamities or instances
of gross wickedness, as a testimony of his grief for the one,
and abhorrence of the other. See 1 Mace. xi. 7^9 where Jona-
than the high-priest rends his clothes. And in Josephus, B. J. ii.
15, 2, 4, we read twice intone chapter that the high-prieets rcSs
iaO^ra^ Siepprf^avTo* That the high-priest was clothed in ordi-
nary apparel on this occasion appears from Exod. xxix. 29$ 30,
where the pontifical garments are ordered to descend from
father to son ; and therefore were to be worn only at their con-
secration and when they ministered.
— ra i/iOTia] Mark xiv. 63, toi)? jfiTwva^ avTov- The
upper and under garments; laying open his breast. Of this
we have an example in Josephus B. J. ii. 16, 4, tovs cLpyief>€h
auTovi ^v ioeiv KaTafUi)fievou^ fiey t^$ /c€0czX^ koviv, yu/xinm
5€ TO (TTepvUi Tftiy ecOfiTwv irepiepprfy/jievwv. Glass. Phil. Sac.
p. 64, says, it is for to i/iarioi^, understanding the upper gar-
ment.
— tI €Te ')(p€iav e^ojuev fiapTvpwv^ Plato. Polit. tI cecrai
fxapTvpo^ ; airro9 yap o Bpaffvyxv^fOi o/moXoy^i.
— f^c] i. q- iSovy and here put for fSerc, as Mark xvi. 6 :
Matt, xxviii. 6.
66. €vo')(09 Bavdrrov^ He deserved death ; he ought to die ;
he is KardSiKo^ by their sentence, as far as in them lay, con-
demned to die. Chrys. ad loc. tI ovv eacli/oi ; evo^d^ ea-ri Oam-
rov' 'Iv oJ? KaraiiKov \a/3oi/T€s, ovtw^ top FliXaToy Xociror
aiTiXpiivcurOai TrapaaKevacraxri. o ofj k^civoi avveiSore^ dkifflv,
Evo')(09 Oavarou €<ttL aurol KaTvjyopovirreSj avroi Ka-ra^iKa-
^oirrcy, avTot >/^i;0i^o/i€W)i, irayra avTol yivo/iAcvoi toxc.
Philo. de Spec. leg. p. 79^» oh eyOpaivtav 6 lepo^ vo/jLOi ew-
yov^ airitprjve Oavdrov : though de Somn. p. 1140, he has mSurats
dpah ivoxo9 vov^, Michaelis says it is for KptfJLtvrt Oavdrov,
Bos. Ell. Gr. p. 137 • ^"^ see a different ellips. p. 461. In Mark
xiv. 64, we have €vo')(ou Oavdrov, and iii. 29, iuoyds earu
aicDviov Kpiffew^y though in Matt. v. 21, evoj^a^ earai xij Kpiaei^
and ver. 22, cyoj^os' €<7Tai rtp crvvehfAtpy and with the preposi-
tion V. 22, €vo\o9 earai eis rtjv yeevpav rod nvpo^, scil. SX^
CUAPT£R XXVI. 533
67* kveirrvcavj &c.] Among the Jews this was a mark of
the greatest contempt and ignominy. See Numb. xii. 14: Isai.
L. 6: Job XXX. 10. The practice has descended to later gene-
rations. See Hanway's Travels, Vol. i. p. 298.
— eKo\a(f>icav\ Theophylact on Matt. xxvi. icoXa^i^eiy icrl
TO out TCtfir -jfcipdv irXtJTTeiv, cuyKafiwTOfievwv raiv mktv\wv»
Kai ii/tt a(f>€\€a'T€pov etirwy Suz toZ ypovOov KOvov\il^eiv» Sedu-
lius Op. Pasch. v. 6, per illos colaphos (viz. Christo impactos)
habemus capitis sospitatem — ^his alapis libertatem sumus con*
secuti perpetuam ; which in B. iv. he has expressed by Namque
per hos colaphos caput est sanabile nostrum, His alapis nobis
libertas maxima plausit. And Juvencus, Tunc sanctam Christi
faciem sputa undique complent, £t palms in malis, colaphique
in vertice crebri Insultant.
— eppamaav^ See p. 141. Suidas pairtaai' -Trorafai tjJi;
yvaOov airXfi Ttj X^'/^* ^ '^"^ Xfyovai wideiv iwl Tfj^ Koppt^,
Nonnus John xix. 3. — koi ti'iev aWo^ err aXA^, Xepai^ dfioi-
fiaivjfiri Trapfjih}^ aKpov apaaawv* Chrysost. Homil. in Ascens.
T« rov oeaironiy Kara KOpptfs eppain^ov^ KaToL K€(f>a\iii iKopou-
Xiy)y, TO C€ TeXof TOV KkfipOVOpLOV 6^(0 TOV O^TTehMVOS €<f>6'
yevov ;
68. 7r/>o0i7T6i;croi/] Guess. They had blindfolded him, Mark
xiv. 65 : Luke xxii. 64. This word is here used by them, as
well as Xpccrre, by way of ridiculing and insulting him, as
Messiah and a prophet.
69. €^ct)] In the court-yard : or without that place where
Christ was examined by the council, but not without the door
of the house of Caiaphas; for he afterwards went out of it,
ver. 75-
— fiia TraiS'uTKri] Who had the charge of the gate: it not
being uncommon among the Hebrews to employ women for
that purpose, though among tlie Greeks and Romans men were
the porters. See 2 Sam. iv. 6 : Acts xii. 13.
Phrynichus, p. 102, TtaiotaKri' tovto kirt t^ Oepanaiiuji oi
vvv TiOeaaiv' oi ^ apjfcuoi iirl rifv veaviOos, oU dKokovOfjreov.
Maoris, TraioiaKfii; Kal Ttfy iXevOepau Kal nji' covXfii; 'Attikw?.
Ti^v oovXtjif fi6v9fv * EXXtfifiKm* Ammonius, wcuoiaKri Kal Qepd^.
wcuua oia<f)€p€i' ircudiaKrf /miv yap iari waaa i) Ttjv wcuiuciiv
€y(Ovcra i/Xuccay, ws Kal TraioiaKO^' Oepdwcuva ce tj oovXtf,
— riaOa juLerdj &c.] See xii. 30, i. c. one of his disciples.
In John xviii. 25, The question is Art thou not one of his
disciples? which according to the Hebrew manner of speaking
is equivalent to an affirmative.
534 ST. MATTHEW.
70. ovK olia Ti X€7€«9] Soph. Ajax. 270, ir« tovt cXe^as;
ov KOTOid oirajs Xc'yeiy.
' 7^* ^^( '^^^ nvXAva] Mark xiv. 68, TrpoavXiau.
— eliev avTov aXKfi] See Mark xiv. 69: Luke xxii. 58:
John xviii. 16, 25 ; where there seems to be a little variatioD,
which, if it could not be reconciled, woidd not be of material
importance, and not unusual in similar narratives, where none
perhaps of the narrators but John was present. Whitby gives
this answer to the seeming difference : The damsel said the second
time, ^^ This man was with Jesus,**^ but then she said this not
to Peter, but roTy eicel, ver. ^1 ; roTy irapearfiKotriVj Mark xiv.
69 ; and said only ovro^j this man was one of them ; upon
this a man of the company accosts him personally crv, thou art
one of them.
• — ToFy €Kef\ Scil. oi/en. Several read ai/rolf ' e/rci. But cjcet
can scarcely be joined with the subsequent words. And no
doubt the common reading is the true one. Griesbach supposes
the other to have arisen from the transcriber, who having
frequently met with Xe7€i a(;ro?9, and not attending to what
follows here, either from some mistake or fancy wrote down
the common phrase.
73. 01 €(TTWTef\ Scil. 01 irapearwre^, which St. Mark xiv. 70,
uses. Thus Hom. Od. ^. 114, 019 o ctvrw9 tcJ Sfiwe Sveadvpf
T€v)(€a /caXa, ''E^rav ^ aV^' 'OSuarja. Thus also Juvenal,
V. 63, Quippe indignatur veteri parere clienti, Quandoque aliquid
poscas, et quod se stante recumbas. And Aul. Gel. xv. 13,
Nulla apud me fuit popina ; neque pueri eximia facie stabani.
-^ V XaXid] The Jews tell us that the Gtdilseans had a
clownish and uncouth way of speaking, a corrupt and confused
mode of pronunciation, for which they were ridiculed by the
inhabitants of Judaea. The people of the several provinces
of one and the same country are commonly known to have a
different accent and dialect. See Judg. xii. 6.
74- KaTavQ0€/uLaTi^€iy] Sub. eavror, Mich, in Bos. Ell. Gr.
p. 79' Very many MSS. read KaTaOejuLaril^eiVf from KwraOcj^at
which is said to be of the same import with ut^e^a and
KaTamOcfjia; but its meaning should seem to be depositum.
Which ever is the reading, it is the only passage in the New
Testament in which it occurs: nor is the latter met with in
any antient writer. Ecclesiastical writers have borrovred it from
thtir copies of the New Testament.
— aXexTfop €0wi'i;o-e] The second time, Mark xiv. 72.
*J5. cfiv^ardtj 6 HeTpos] St. Luke observes that Jesus, who
CHAPTER XXVII. 535
in all probability was not yet carried back before the Sanhedrim,
looked upon Peter when the cock crowed, which nyade the
Apostle call to mind what his Master had foretold hun.
— Tov 'Iffo-oi;] Griesbach on the authority of very many
MSS. absolutely rejects tov. Proper names in the g^tive,
Bp. Middleton says (Gr. Art. p. 262) deviate firom the common
rule.
— €^€\6wv€^w (EKXawre] iGlian. V. H. xii. 1, kcu air^XOoSHra
€^a> €k\cu€» Plin. Ep. iii. 16, Cum diu cdiibitae lachrymas
vincerent, erumperentque, egrediebatur^ turn se dolori dabat.
— 7rcicpai(] Hesych. KaraKopws^ dicpaTwi.
Chap. XXVII.
1. irpwia^ yeyofievfi^^ Scil. dpa^. So Philo, Vit. Cont. extr.
fA€6ua0€yT€$ aypi wpwta^ rrjif Kcikrfu Tavrijv fieOfiv.
As the Saxihedrim usually met in one of the courts of the
temple, ver. 5, which was never opened in the night, they were
obliged to stay till the morning, that they might more regularly
proceed in the resolution they had taken the night before, in
the house of Caiaphas, of putting Jesus to death. For that
assembly was neither general nor judicial, according to tlie
sense of the law, which did not allow of justice to be admi*
nistered in private or in the night-time.
2. Srjaavres] i.e. SeSefievoifj for we find, John xviii. 12, that
Christ had been bound before.
— irapeSwKav^ According to the use of the best writers,
those are said irapa^ovvai, who give up a person to another
with the design of having them punished. Thus Joseph. B. J.
VII. 3, 2, Kal irapeSiSov ^evoui 'lovoaiov^ rii/av, co9 KCKOt^uH
vtiKOTa^ Twy (i€(iov\€VfJL€ya)v, and afterwards he adds ravra 5*
oKoitDv o cijfAOi Ti^v opytiv ov irarei^ev, aXX' em fjuev tov^
TrapaioOevras irvp €v6v9 iKcXeuoif KOfii^^eiv.
— UovTitf) niXdrtpl It is not certainly known of what family
or country Pilate was, though it is generally believed that he
was of Rome, at least of Italy. He succeeded Gratus in the
government of Judaea, in which he continued from the twelfth
to the twenty-second of Tiberius : and is represented by Philo
(Leg. ad Cai.) as a man of an impetuous and obstinate tamper;
and a judge who used to sell justice, and for money pronounce
any sentence that was desired. The same author makes mention
of his rapines, his injuries, murders, the torments he inflicted
on the innocent, and the persons he put to death without any
536 ST. MATTHEW.
fonn of process. In sh<nt| he' describes him as a man thst
exercised an excessive cruelty, during the whole time of his
government, from which he was deposed by Vitdilius the pro-
consul of Syria, and sent to Rome to give an account of his
conduct to the Emperor. But though Tiberius died before
Pilate arrived at Rome, yet his successor Caligula banished
him to Vienne in Gaul, where he was reduced to such extremity
that he killed himself with his own hands. See also Pearson
on the Creed, Vol. i. p. 303 : Lardner^s Credibility, Vol. ii.
p. 273.
— fjye/Aow] Joseph. Ant. xviii. 3, 1, XIiXaTov Se 6 t^
*IouSala£ fjye^v. Pilate was, properly speaking, no more than
procurator of Judea : Joseph. B. J. 11. 9, 2, ir€fx<f)0€h ^ ec(
'lovocdav eirlrpoiroi viro Tifiepiov TliKaTOi, Tac. Ann. xv. 4i,
Christus Tiberio imperante, per Pontium Pilatum procuratorem
supplicio aiFectus est. He was called governor, because this
name was better known, and that besides Pilate discharged
all the functions of a governor, viz. in taking cognizance of
criminal causes. For the nation of the Jews being always
suspected of a rebelKous di^x>sition against the Roman authority,
and the president of Syria who had the power of the sword
being forced to attend upon the other parts of his province,
the procurator of Judsea was furnished with the power of Ufe
and death, and administered all the functions of the president.
We learn from Josephus, Ant. xviii. 1, 1, that Coponius was
the first sent with this power, Kwitwvkk re avT^ (Sdl. Quirinio)
avyKaTaTrefJLireTai, Tay ixaros twv ittwcow, tiytiaofieifoi 'Iou&it«r
Tp iwi iraaiif el^ovaiq. And B. J. if. 8, 1, t^ de *Apj^€\do9
J(wpa^ els kirap^iav irepiypafpeicrf^f eirirpoiro^ riv, iiririic^ irctpa
Pw/JLoloi^ To^ew^y KwTToivto^ ircfiTreraij M^X/^ '^^^ tCT^civeiw Xa)3»r
irapa tou Kaicrapos ej^ouaiav.
From the History of the Acts it appears that the Roman
governors of Judea resided chiefly at Caesarea, and that there
was only an inferior officer in Jerusalem, with a single legion
to keep the peace of the city. At the great festivals however
they came up tb prevent or suppress tumults, and to administer
justice; for the governors of provinces frequently visited the
principal towns on this latter account. Accordingly (Jc^n xviii.
99) we find that Pilate was wont to give judgment at the pass-
ever: "Ye. have a custom that I should,'^ &c.
' 8» Tore] May be taken in some latitude to introduce the
Vaeiition of an occurrence which ha{q)ened about that tme^
'hedier a little before or after, and need not be interpreted
CHAPTER XXVII. 537
with so much rigour as to determine it to be an assertion of ob*
servinfl; the exactest order in all circumstances.
— lovSa^ o irapaiSi^v^ll It has been thought not improbable,
that Judas when he betrayed Christ, might have imagined, as
the disciples did, and as the Jews thought of their Messiah,
that he woidd not have died, but either would have conveyed
himself out of the soldiers^ hands, as he did from the multitude
when they sought to stone him, or cast him down a precipice ;
or by some other miraculous way would have preserved himself :
and of this opinion, says Theophylact, some of the Fathers
were. But Bp. Porteus thinks it the more probable, that all
he thought of was pure gain ; and his only object was how to
obtain a sum of money which, whatever might be the cons^
quences, he was determined to have. See Lect. xxii. p. 268.
— a«(j'Tpe>//e] Reddere voluit ; i. e. €7re(rr/9€>/^e, as Judg. xi.
13. It is here used transitively.
4. aOwop^ Hesych. adonx, dvcuriiK. 1 Mace. i. 37* Dem.
nep. aT€(f>, ov d eyw fiiv adoMX, dirdai — itrravOa awifvTriKaf.
Themist. Or. xv. de Reg. Virt. ad Theodos. p. 191, dXka roi^
ye Opels Kat rovs laivas, tI tovs aOniovsj o ourroi ev toij Trpdroi^
iweiropeveTo, See ver. 24.
^— aJfia dOHov^ Used to signify an innocent person. Deut.
xxvii. 25. irard^ai "^vx^^ aifiaros dQwou. Ps. xciii. 21, koI
alfia dOwov Kara^ucdaovTai, So also 1 Sam. xix. 5. Fhilo de
Victim, p. 839, ovt • aiimaTOi dOwou wpoaiiyffairro.
— — Tf irpo9 ifM^^l Sub. dvfjKoyf Mich, in Bos. £11. Gr. p. 21.
Polyb. Kara Se to irapov ov vojuliI^owtiv elvai tovto to irpay^a
wpos ai/Toi/y. And eav ^iti irpo% auTovs fiyUvrcu.
— (TV o>//6i] Fut. for imper. Common form aol fieXirw^
s. /leXiycref . Josephus has ri /uteXXcff, w Tvpavve ; au o\l/€i tc
iroteiv irpoaipri,
5. T^ vaip] In that part of the temple where the Sanhedrim
was assembled.
— dwfjy^aro'l 2 Sam. xvii. 23, dwrfXOet^ kqI diniy^aro,
Arrian. Epictet. i. 2, to ^ dirdyj^a(r6ai ovk €<ttiv d\6ptiTo¥.
''Ora^ yovv fiaOn tij oti evXoyoPy awekOtav airfiy^oTo. Ter.
Andr. i. 5, 21, Id mihi visus est dicere, Abi cito et suspends
te. Plaut. Poenul. i. 2, 96, Abi domum ac suspende te.
St. Peter seems to give a different account in Acts i. 18,'
*^ Falling headlong he burst asunder in the midst, and all his
bowels gushed out.''" And the usual mode of reconciling the
passages is by supposing that when Judas hanged himself]
cither the object from which he was suspended gave w^y.
536 ST. MATTHEW.
fonn of process. In sh<nt, he' describes him as a man that
exercised an excessive cruelty, during the whole time of his
government, from which he was deposed by ViteUius the pro-
consul of Syria, and sent to Rome to give an account of his
conduct to the Emperor. But though Tiberius died befwe
Pilate arrived at Rome, yet his successor Caligula banished
him to Vienne in Gaid, where he was reduced to such extremity
that he killed himself with his own hands. See also Pearson
on the Creed, Vol. i. p. 303: Lardner^s Credibility, Vol. ii.
p. 273.
— tjye/AOvi] Joseph. Ant. xviii. 3, 1, ILXarov Si 6 r^
*Iou^la£ riyeyMv. Pilate was, properly speaking, no more than
procurator of Judea : Joseph. B. J. 11. 9, 2, TrefnipOels ii els
'lovocdav etrlrpoiroi iJiro Ti^piov XIiXaTo;. Tac. Ann. xv. 44,
Christus Tiberio imperante, per Pontium Pilatum procuratorem
supplicio aiFectus est. He was called governor, because this
name was better known, and that besides Pilate discharged
all the functions of a governor, viz. in taking cognizance of
criminal causes. For the nation of the Jews being always
suspected of a rebellious disposition against the Roman authority,
and the president of Syria who had the power of the sword
being forced to attend upon the other parts of his province,
the procurator of Judsea was furnished with the power of life
and death, and administered all the functions of the president.
We learn frcnn Josephus, Ant. xviii. 1, 1, that Coponius was
the first sent with this power, Kwrrdvio^ re avr^ (Sdl. Quirinio)
avyKaTairefiTreTai, Tayfjiaros twv \inrianf,riyria'6fi€viK*lavSaim¥
Tfj (BttJ Traaiv ej^ovaiq. And B. J. if. 8, 1, t^ oe *Apj^e\dw
jftt'pa? €ts €7rap')(iav Trcpiypatpelatf^j eirirpoTTo^ riy, iiririicii^ irapa
P(»/uaioi9 TOj^ect^v, KcdttcJi/iov 'nep.ireraij IJ^^XP^ '^^ tcreiveiw \a^9
irapa tov Kalaapoi ej^ovatav.
FrcHU the History of the Acts it appears that the Roman
governors of Judea resided chiefly at Cssarea, and that there
was only an inferior officer in Jerusalem, with a single legioD
to keep the peace of the city. At the great festivals however
they came up tb prevent or suppress tumults, and to administer
justice; for the governors of provinces frequently visited the
principal towns on this latter account. Accordingly (John xviii.
39) we find that Pilate was wont to give judgment at the pass^
over: "Ye have a custom that I should,"*^ &c.
3. Tore] May be taken in some latitude to introduce the
mention of an occurrence which ha{q)ened about that tme^
whether a little before or after, and need not be interpreted
CHAPTER XXVII. 537
with so much rigour as to determine it to be an assertion of ob*
serving the exactest order in all circumstances.
— *loviai 6 irapc^i^w] It has been thought not improbable,
that Judas when he betrayed Christ, might have imagined, as
the disciples did, and as the Jews thought of their Messiah,
that he would not have died, but either would have conveyed
himself out of the soldiers^ hands, as he did from the multitude
when they sought to stone him, or cast him down a precipice ;
or by some other miraculous way would have preserved himself:
and of this opinion, says Theophylact, some of the Fathers
were. But Bp. Porteus thinks it the more probable, that all
he thought of was pure gain ; and his only object was how to
obtain a sum of money which, whatever might be the conse-
quences, he was determined to have. See Lect. xxii. p. 268.
— a7re<7Tpe>//e] Reddere voluit ; i. e. kiricrp^^ej as Judg. xi.
13. It is here used transitively.
4. adwop] Hesych. adHoi^ cufcuruK* 1 Mace. i. 37* Dem.
trep. <rT€(f>. ov d eyw fiiv oSwo^y airdai — ivravOa awifvTPiKa^,
Themist. Or. xv. de Reg. Virt. ad Theodos. p. 191, dXkd roit
ye opei^ Kai roi/f Kvva^, ti toi/s aOtiov^y o oi<rroi €v rols itfMTQi^
iweiropevero. See ver. 24.
^ — alfia dBHov] Used to signify an innocent person. Deut.
xxvii. 25. irard^ai ^/^i/^'^v atfiaroi aOwou. Ps. xciii. 21, khI
alfia dOwov KaTaSucdaovrai. So also 1 Sam. xix. 5. Philo de
Victim, p. 839, ovt * aiMOTOi a0wov irpoati'^avTo.
— Ti irpo^ ^M^^l Sub. cuftiKovj Mich, in Bos. Ell. Gr. p. 21.
Polyb. Kard Se to irapov ou vojulS^owtiv etvcu tovto to irpayjua
irpo^ ai/Toi/y. And eav fxtj irpo% avTov^ ^ywwTcu.
— au oyf/ei] Fut. for imper. Common form aoi fieXeTw,
8. fieXiicei. Josephus has ti fiiXKei^, to Tvpavvci au oyl/et ti
wotelv irpoaiprj,
5. T(f) vatp] In that part of the temple where the Sanhedrim
was assembled.
— diniy^aTo] 2 Sam. xvii. 23, dwUXOey koI aTriJ^faro.
Arrian. Epictet. i. 2, to ^ dirdyl^aaOai ovk eaTiv d'jfoptiTQp.
''Otof yovv juLoOn Tij oTi evXoyoifj aweXOtav awtiy^oTo. Ter.
Andr. i. 5, 21, Id mihi visus est dicere, Abi cito et suspends
te. Plant. Poenul. i. 2, 96, Abi domum ac suspende te.
St. Peter seems to give a different account in Acts i. 18,'
*^ Falling headlong he burst asunder in the midst, and all his
bowels gushed out."^ And the usual mode of reconciling the
passages is by supposing that when Judas hanged himself,
cither the object from which he was suspended gave way, or
538 ST. MATTHEW.
that whatever he hanged himself with, opening, he fell down
headlong and dashed himself to pieces so that his bpwels gushed
out. St. Peter'*8 phrase eKwcfiae fieaoi favours this supposition,
for Xfficew signifies properly lacero cum strepitu, and so may
imply that Judas burst asunder by falling from a height.
6. ap^iLepeis] The members of the Sanhedrim.
— ouK ej^eari] By an argument drawn firom Deut. xxiii. 18,
they drew this inference, because it contained the treasure con-
secrated to God. Such an offering would have been as mudi
an abomination to the Lord, as the hire of a harlot or the price
of a dog.
— Kopfiavap] Properly a Syriac word, signif3dng gift. St
Mark, vii. 11, explains Kopfiav by Swpov. Josephus, B. J. ii.
9, 4, Tov \ep6v BrjaavpoVf KoXelrai Se Kopfiava^. Theophylact in
loc. KopfiavtL¥ eXeyov top ev r^ lep^ OijaavpoVf ei^ ov eficiXXov
TO, 7rpoa(f>€p6iuL€va Ttp 6e^ odpa. Here it means the chests in
the court of the women, where the gifts that were set apart
for the service of the temple and other pious uses, were laid;
2 Kings xii. 10: Mark xii. 41, 42. Hence Michaelis says. Forte
eiy Tov TOTTov Kopfiavav^ Bos. Ell. Gr. p. 276.
— ''■*A")J Plato, de Rep. 2, Ttjv ti/jli^p TauTffv fiiaOoy ko-
\ovvT€^. Juv. XIV. 164, Merces hsec sanguinis atque laboris.
7- (Tv/mfiovXiov Se XajSoKxev] This did not perhaps take place
immediately, but is introduced here in consequence of its rela-
tion to Judas^s treachery.
— eJs Taip^y] Herod, ii. 136, Ta<j>ij^ Kvpija'ai €v xy iraTptitj^
Ta(f>(i>,
— Toi^ f €1/019] Those Jews that were not inhabitants of
Jerusalem, or proselytes; and even heathens, of whom there
were considerable numbers in Jerusalem, airtjWoTpifofievoi t^
iroXiTclai TOV 'lapai^Xy Kal ^evoi twv oiaOriKwv t^s cirayyeXia^ I
though Grotius thinks the priests would have no concern or
regard for the latter.
8. aypoi aijuLaToi\ In the Syriac, Aceldama, Acts i. 19.
Because it was bought with the money which Judas received
for betraying his master. ' Some antient authors have even sup-
posed that this was the place where Judas hanged himself and
was buried. Jerome, who had been on the place, tells us, that
they shewed still this field in his time, that it lay south of
Mount Sion, and that they buried there the poorest and meanest
of the people.
— €0)9 r^s cr^fiepov] Sub. i^^epas. Antoninus Liber. Metam.
23, XeycTai oc 6 towo^ irap ooevovrwv cL')(pi vvv CKoirta fioTrov.
CHAPTER XXVII. 539
Wassenbergh thinks these words were added after St. Matthew^s
time.
9. ^icc 'lepe/Aioi;] The words are not found in the prophecy
of Jeremiah, but some similar to them are found in Zachariah,
xi. 13. One MS. and one version have £ia 2xi\afiov. But
others have simply £ia rov wpofpfiToVf and no name occurs in
the Syriac. And St. Matthew frequently omits the name of
the prophet in his quotations : i. 22 : ii. 5, 15 : xiii. 35 : xxi. 4.
Augustin. de Consens. Evang. iii. 7» tells us Primo noverint,
non omnes codices Evangeliorum habere, quod per Jeremiam
dictum sit, sed tanturomodo per Prophetam. Possumus ergo
dicere, hie potius Codicibus esse credendum qui Jeremise nomen
non habent. But then he tells us he durst not depend upon
this answer, because most of the Latin and Greek copies had
the word 'Icpe/mioi;; and it is not to be thought they would
put in a word to make the Scripture faulty. We know also
that all the earliest ecclesiastical writers read as we do in the
common editions. Valckenaer (Schol. Luk. p. 82) after Beza
thinks the name having been written Zptovy might easily by
a transcriber be changed into Ipiovj whence 'lepc/uilov. But
Wetstein assures us (Proleg. in N. T. p. 3) no such abbreviation
is to be found ; lUud testarf possum, talia compendia ne quidem
j unions asvi codice ullo, nedum in vetustioribus repertum iri.
Lightfoot supposes the prophecy of Jeremiah was placed first
in the volume, and so gave a title to it, as we find the Psalms
used for the Hagiographa, Luke xxiv. 44. This was Carpzov's
opinion ; and this Bp. Blomfield (Sermon on Jewish Tradition,
&c. p. 40) thinks the best account : but as there are no other
words of other prophets cited thus in the whole New Testament,
it is hard to believe them so cited here. Jerom. in loc. expressly
affirms that he had read these words in an Apocryphal Book
of Jeremiah : Legi nuper in quodam Hebraico volumine, quod
Nazarenae sectae Hebrseus mihi obtulit, Hieremiae Apocryphum,
in quo hsec ad verbum scripta reperi ; sed tamen mihi videtur
magis de Zacharia sumptum testimonium. We find also in
2 Mace. ii. 1 — ^9, many words spoken by the Prophet Jeremy,
wliich are not in the book of his prophecy; whence it has
been imagined that these words also have been spoken by him,
and kept in memory, or in some writing till the time of Zacha-
riah : and it is observed, that he is fond of using the words of
Jeremiah : comp. Zach. i. 4 with Jer. xviii. 11 : and Zach. iii. 8
with Jer. xxiii. 5. Hence the Jews used to say the spirit of
540 ST. MATTHEW.
Jeremy was in Zachary, and so both made but one prophet:
and Bp. Kidder and Mede (p. 833) think it highly probable
that Jeremiah wrote the ninth, tenth, and eleventh chapters of
Zachariah, in the last of which these words are. See also
AUix^s Judgment of the antioit church against the Unitarians,
p. 19. Euseb. D. X. 4, iwurnicei^^ eiret /uuy toSto ^p€Tai ev
TTi Tod lepefjLtov irpotptjreiqif eire ^ti uwovoeiv ireftitipijaBcu avra
€^ avriji jcara Tipa pa^iovpyiavy 17 Kal atpaXfia ypai/UKov
yeyovevai t£v a^eXearepov to. tiwi; lepwv evayyeXiwy avriypaipa
ireiroitifj^ivitiv, a<j>aX€itTa^ rivo^y koi avri fiev TdiycLplov 'lepe/nUuf
— iXafiov] May be either the first person singular or the
third person plural. The latter supposition has been adopted
by the Vulg. and the majority of translations: the former by
the Syr. and Pers. versions, who seem to have read iSwxa.
— TtJV Tl/JLtJV Tod T€TI/liJ7)U6yOI/] ScC p. 510.
— diro TWF vlwp 'lapatfX] ScU. riycy. xxiii. 34: Mark vi. 43:
Luke xxi. 16: Acts xxi. 16. Pasore thinks airo t£v vtwv 'lapatiX
should be referred to eXafiov, and ti^v Tt/Ativ cTififja'avTo
be included in a parenthesis. The words in the parenthesis
may be considered as the words of the Evangelist himself, to
which he was naturally led by those of the prophet.
— iri/jLtjaavTo^ Philo. de Vict. p. 846, twv l^wwy Ta irpwro-
TOKa Ta €K Twv fAfi KaSapwif Kaff a^iav Tt/mriaafAevoi. The
Syriac seems to have read i/rfMijcayro, set at nought.
— KaSa] Kaff a prffAaraj Schoetgen. in Bos. Ell. 6r. p. 244.
11. eartf e/jLirpoaOevj &c.] It was the custom for the judge
to sit, and those who were judged to stand, especially whilst
witness was given against them. The Rabbins observe that the
witnesses in giving their testimony should always stand.
— (TV el 6 fiaaiXeu^, &c.] It appears from Luke xxiii. 2,
that the Jews had accused Jesus of making himself a king.
Coming before Pilate they said nothing of his pretend^
Jblasphemy, his destruction of the temple, or violation of the
law of Moses, because they were questions that the governor
they knew would not concern himself with ; and therefore they
forged such accusations against him as they thought might
make him odious and suspected to the Roman government,
and oblige Pilate to be severe against him.
— • av Xe'yciy] See xxvi. 64.
12. ev T(p KaTtjyopelaOai] i. e. ore Karrjr/opeiTo.
— ovSev dircKpivaTo^ Thinking it sufficient to have plainly
CHAPTER XXVII. 541
told Pilate that he is the King of the Jews^ i. e. the Christ,
and of having informed him of the nature of his kingdom, by
saying that it is not of this world, John xviii. 36.
14. pijfAa] res. See p. 87-
— - ware] Concerning the ellipsis of ourcoi when ware is
thus used, see Hoogeveen, Doctr. Fart. c. lvii. Sect. 15. § 21.
15. Kara ce iofyr^v^ i. q. Kaff iKoartjv ioprrjv^ at each
passover; called eopn;, see John xviii. 39. Middleton, Gr.
Art. p. 262. No such release was made by the governor at the
other festivals of the Jews, but at this only. At the others
it was the custom to punish offenders. See xxvi. 5.
Different opinions have been formed as to the origin of this
releasing a prisoner, whether it was Jewish or Gentile. Some
suppose it to have been an old custom of the Jews in re-
membrance of their deliverance from Egyptian bondage, and
preserved afterwards by Augustus and his successors when Jud«ea
was reduced to a Roman province. Others attribute it to the
Romans, who on the Lectistemia released prisoners; and that
this favour was granted by Augustus to the Jews. But it
may be observed, that at the Lectistemia not one, but all
prisoners were liberated from their bonds during the festival,
as appears from Livy^s account, v. 13, of the first, ▲. u. c. 355,
Et cum inimicis quoque benign^ ac comiter sermones habiti,
jurgiis ac litibus temperatum, vinctis quoque dempta in eos
dies vincula. Hence an opinion has arisen, that the custom
sprung up when Palestine became subject to the kjngs of Syria,
and was continued by the Romans, who would not interfere
with the established usage. Whatever may have been the
origin, it seems contrary to the stem inflexibility of the Mosaic
law, which was ^co^iV otKrip/mmf^ and under which neither king.
Sanhedrim, nor people had the power of pardoning. This
deviation may be considered as a proof how much the Levitical
institutions had been relaxed from their original severity.
15. eictfdcc] John xviii. 39, eari oe awjiOeia ufuy^ &c.
16. eiriaTifiov] This word is used both in a good and bad
sense; here famosus, infamis, as Joseph. Ant. v. 7> I9 01 &a TXSf^
0O9 aSiKfinaTtov tfcav iiriatifAOi' Thus Cic. in Verr. iii. quibus
ipse insignes injurias fecerit. Pro Rabir. 9, hominem omnibus
insignem notis turpitudiois. De petit. Consul. 3, qui nequa^
quam sunt tam genere insignes, quam vitiis nobiles.
— Bapafifiav] A name which frequently occurs in the
Rabbinical writings..
In a few MSS. and versions there is the reading 'If^ovv be-
542 »T. MATTHEW.
fore Hapa^fiav in this and the following verse ; which Griesbach
thus accounts for, Festinans librarius postquam ver. 17- trans-
cripserat verba Tiva OeXere aTroXvarw vfilv; nimis praecipitanter
arripuit sequens nomen 'Itjaovvy neglecto interjacente Ba^/3-
/3ay ^9 statim antem animadverso errore, hunc corrigere ita
instituit, ut more librariis solenni minutissimis punctulis supeme
appositis *lffaovv jugularet, ac mox pergeret Bapaft(3ap ^ 'h^ovv
Toy \ey6/uL€voy XpiaroV' Jam fac, ex isto exemplo alium libra-
rium minus attentum aut hebetioribus utentem oculis, confecisse
apographum, et hujus oculorum aciem efFugisse tenuissima ilia
ac detrita fbrtasse puncta; nonne sic enasci necessario debuit
lectio 'lijaoSv Rapafi(iav fj 'lijaovv tov \ey6fxevov Xpurrov;
qua fortuito casu exorta in ver. 17* fieri, non potuit quin mox
versu etiam 16. 'Itfaovv ante Bapafifiav intercalaretur. Firmat
banc, conjecturam quodammodo Latinus textus, Origenis com-
mentario praemissus, qui quidem ver. 17* Jesum Barabbam,
ver. autem 16, simpliciter qui dicebatur Barabbas, exhibet
Origen on this passage says. In multis exemplaribus non con-
tinetur, quod Barabbas etiam Jesus dicebatur ; et forsitan recte,
ut ne nomen Jesu conveniat alicui iniquorum puto quod
in haeresibus tale aliquid superadditum est In his answer to
Celsus, he quotes the passage without 'Ii/o'oi/i'.
17« elwey] i. q. eweptiTfjo'ev avroi/y.
— ■ OeXcTC axoXi/cro)] Sub. iva. Mich, in Bos. Ell. Gr.
p. 478.
18. auTow] referred to 'Itiaw^. Coll. Mark xv. 10.
19* errl tou fiijfJLaTof\ Josephus B. J. ii. 9) 3, 6 TliXdroi
xaOiaa^ enl (iijfiaTa^ ev t^ /uLcydXif} CTaoitp,
— i; yvvi^ avTov] Claudia Procula. In the time of Augus-
tus the provincial magistrates began to take their wives with
them: and under Tiberius the custom was more prevalent;
though a proposal was made to prevent it. Tac. Ann. iii.
33, Severus Caecina censuit, ne quem magistratum cui provincifl
obvenisset, uxor comitaretur. Paucorum ha*c assensu audita,
plures obturbabant. Sic Cascinae sententia elusa est.
— fjLfjS^if €K.€ivfp^ Scil. €<TTw* Scc viii. 29- Have nothing
to do with his condemnation. Mich, says Koivovy Bos. £1L Gr.
p. 135. See also Glass. Phil. Sac. p. 491.
— TToXXa KOT ovap^ &c.] Appian. B. C. ii. p. 814, i| yvvii
KaXTTovpvia evvirviov aifxaTi iroXKw Karappeofiivov i^oi/aa, jcarc-
Kw\v€ /uiii irpoeXdelv' Val. Max. i. 7$ Audierat enim D.Jiilii
patris sui uxorem Calpumiam nocte, quamis in terris ultiuuuii
egit, in quietc vidisse multis cum confectum vulneribus in suo
CHAPTER XXVII. 543
sinu jacentem, somniique atrocitate vehementer extcrritam rogaifc
non destitisse, ut proxima die a Curia se abstineret.
21. Tiva flcXcTc] i. q. Trorepov*
— diro Ttov Svo] for cKy as vii. 16. He had asked this ques-
tion before, ver. 17) and repeated it now, not so much for his
own information, as to express his surprize at their choice. It
seems not improbable that the chief-priests and ciders had placed
their own creatures as near as they might legally approach the
door of the judgment-hall, that they might obtain ^e release
of Barabbas, and secure the destruction of Jesus.
22. Ti iroujco) 'Ii/croi/y] See Glass. Phil. Sac. p. 269. Sub.
€19, Mich, in Bos. £11. Gr. p. 412. lloielv has a dat. xviii. 35 :
xxi. 36. An ace. Deut. iii. 21 : Herod, vii. 88. Achill. Tat. vii.
p. 419, Kal Ti 7re7roiijK€ to cw/ia ; Polyaenus, vi. p. 491, ei tov^
ff>lXoVPTa9y €<f>flf Ko\cUT(OIUL€Vf TOU9 flKTOVVTa^ tI irocifO'o/uci' ;
— - oTavpwOii'riv] Of all the Roman ways of execution this
was the most ignominious, and did so properly belong to slaves,
that when servants and freemen were involved alike in the same
crime, they were very careful to make a distinction in their
death according to their condition. See Livy iii. 18. And
crucifixion is expressed by servile supplicium : Tac. Hist. iv. 11,
malam potentiam servili supplicio expiavit : and ii. 72, sumptum
de eo supplicium in servilem modum. For the form of a cross
and the primary meaning of aravpoij see Pearson on the Creed,
Vol. n. p. 260.
23. tI ydpj^ I^iog. Laert. vi. 1, irpoi rov €iirovTa, iroXXoc
are ciraivwaiy ti yap, €<f>fff kcucov ireiroiiiKa ; Arrian. Diss. Epict.
III. 19, TI yap €woiii<T€v o XiOoi ; Xen. Ki/p. ttcuo* v. 2, 27, ti
yapi w Twfipva^ ov av tcv veaviarKov toutou KOTtfyopel^l thus
Cicero begins B. iii. Tusc. Quaest. Quidnam esse, Brute, causae
putem ?
24. d7r€i/cx/raro] Origen says he did this according to the
custom of the Jews (Hom. xxxv. in Matt.) ex consuetudine Ju-
daica volens eos de Christi innocentifi non solum verbis sed facto
instruere. Thus in the instance of unknown murder the elders
of the city were to wash their hands and say. Our hands have
not shed this blood : see Deut. xxi. 6, 7- ^^ allusion to this,
the Psalmist xxv. 6, says I will wash mine hands in innocency,
i. e. in testimony of mine innocency. Others with more proba-
bility think that Pilate rather did this according to the custom
of the Gentiles, in token of innocence ; or who thought to purge
themselves from blood shed by them, by washing. Thus the
Schol. in Sopli. Ajax 663, €&os ffv wdKaiolsy ore tj <Pbpov cufSpio-
i
544 ST. MATTHEW.
TTOV fj aWa^ aif>aydi iiroiovv, voaTi aTrovi'jrTeiv Tciy jfcl^ww cit
KaOapaiv rod fjuda/JLaros . And Virg. Mn. u. JlSy Me bello
e tanto digressum et caede recenti Attrectare nefas, donee me
flumine vivo Abluero.
-'- dOwoi airo tov alfiaTOi] Here airo redundant as in
2 Sam. iii. 28, a0w6^ ci/a* ciiro roiv aifULarwif Afievpfip- The
Greeks would use ada)o9 rod aqxaroi. Among the old Greeks
aOwoi has the signification of aj(flfxiOi, Aristoph. Nub. 1403:
Menand. Fragm. p. 50, dOwo^ €<f>vy€w: but among the later
it has the meaning of avalno^f !• q* xaOapo^, as in Acts xx. 36 :
Gen. xxiv. 8, 41 : Hist. Susan. 46 : Joseph. Ant. iv. 8, 27-
There are two ways in which Pilate is said to have given
testimony to the innocence of the life, and the reality of the
death of Jesus Christ. First, by an express written to Tiberius,
and by him presented to the senate : and also by records written
on tables of all things of moment which occurred during his
government, called Acta Filati; and in which was given a par-
ticular account of Christ. To these memorials the primitiTe
Christians appealed in their disputes with the Gentiles, as to
a most undoubted testimony. See Fearson on the Creed, Vol. i.
p. 307. Jones's New Method, Vol. 11. p. 404.
25. TO atjuLU avTod, &c.] Scil. earw' 1 Kings ii. 38, to atfui
arov earai eVi Ttjv K€(f>aKfiv arou I Deut. xix. 10, Sarat
oifiaTi €1/0^09* Or eXOerw, as xxiii. 35, omu^ eXOij €<^ iuaa
irav at/ua Sucaiov. Juvencus Hist. Evang. iv. 623, Nos, nos
cruor iste sequatur, Et genus in nostrum soelus hoc et culpa
redundet.
We shall be answerable for it; if there is any guilt in thii
matter, let it lie upon us and our posterity. An imprecadoo,
the weight of which fell on them when they were exposed to
the liorrors of famine, sedition, assassination, and the sword
of the Romans; Joseph. B. J. 11. 14, 9: v. 11, 1: and lies
heavy on the nation to this day. It was peculiarly illustrated
in the severity with which Titus, merciful as he naturally was,
treated the Jews whom he took during the siege of JerusaloD.
Josephus was an eye-witness, and tells us that the number of
those crucified was so great that there was not room for the
crosses to stand by each other; and that at last they had not
wood enough to make crosses of. See also a strong correspond-
ence traced between their sin and punishment : Newton on the
Prophecies, Vol. 11. p. 354 : and Forteus, Lect. xxii. p. 285.
There seems to have been a similar form of execration pte-
valent at Athens, made by those on whose testimony others were
CHAPTER XXVII. 643
put to death, to devote themselves to the Divine vengeance, if
the person so condemned were not really guilty. Thus Demi
a. Aristocr. wparrov julcv ^e^wfieiTai kqt 6^aiXeia9 avTou kal
yevov^ Kal oiKia^j o rii/d aiTiwixevoi tlfyycurOcu tI irolouTov.
Aristoph. Ran. 593, aXX' tjv <re tov Xoikou ttot a0eXa>/uai
ypovov Ylpoppil^o^ ai;T09, ij yvvij^ Ta iraiclay Kokkxt awoXoififiv.
^sch. de fals. leg. p. 258, tow vikwvto^ t^ V'*/0V e^opKi^eaOcu,
• ••••. T aXftOfj Kal Ta Sucaia yj/ij<f>i^e(T9ai tZv oiKaaTwv^ ocoi
Triv ^^001/ i^veyKav, Kal /xficiv >|/€Soo9 elpffKivai' ei oe fii^y
i^toXfj T€ avTov elvai iirap^aOai xal Tfjv ouciav avTov' T019 ie
cucaaral^ ev'^^eaOcu iroXXa Kal arycSa etvai*
26. <ppayeKK(i!><Tai\ Having caused to be scourged. The
word is of Latin origin, corrupted from flagellare ; i. q. /utacrrc-
yovvy XX. 19: John xix. 1. £tymol. (bpayyeXtp^ €k tov (bpay^
yeXioVf o (rfi/utaivet aeipav €k cr)(olvov irerrXeyfiivti^j tj KeKXijTcu
fuiaTi^. It was the custom of the Romans to scourge the crirhi-
nals whom they condemned to be crucified. Jerome ad loc.
Sciendum est Romanis Pilatum legibus ministrasse, quibus san-
citum est, ut qui crucifigitur, prius flagellis verberetur. Livy
XXXIII. 36, Conjuratio servorum Multi oocisi, multi capti,
alios verberatos cruci affixit, qui principes conjurationis erant.
VaL Max. i. *J, Servum verberibus multatum sub furca ad sup-
plicium egit. Polyb. i. 7* 12, Kal fiaaTiywaarre^ airavTos /card
TO Trap ai/Toi9 e0o9 eircXc/cKraK. Thus were the Jews them-
selves used, who caused our Saviour to be scourged and crucified:
Joseph. B. J. V. 11, 1, fiaanyov/uLevot oe Kal irpofia<TaviS^6fk€voi
TOV OavaTov iraaav aiKiav avecTavpwvTo. Philo in Flacc. T. 11.
p. 527) ificuTTiyoSvTo Kal fieTa iraaa^ Ta^ aixias otra^ edvvchtro
ytftp^oi TO, (Tfli/uiaTa, avTol^ ti TeXevrala xal €<f>€Spoi Ttfumpia
trravpo^ ^v. Some have entertained an opinion that when Pilate
ordered the scourging, he had no intention of crucifying Jesus,
but did it rather with a wish to excite the commiseration of thie
Jews.
37* vpcuTtipiov] A Latin word : here signifies the gover->
nor'^fi palace. It had formerly been the palace of Herod; in
the uj^)er part of the city, from which was a passage to AA
tower Antonia adjoining the temple. Joseph. Ant. xv. 9y 3:'
B* J. I. 21, 1 : V. 4, 3. Whenever the Roman • Procurators,
idioae usual residence was Caesarea, were at Jerusalem, they
fixed upan^thi$'as their abode : whence JoBephus B. J. 11. 14, 8,
tells ihi of the Procurator FkA-ua, iv Tocy 'H/cx^t/ (iatnX^ioS
avXi^erai: and Phiki caU»it Ttju oiititnf twp iiriTpomov, The
Mm
546 ST. MATTHEW*
tribunal was without the praetorium ver. 19> as at Caesaret.
Jcnephus. Ant. xviii. 3^ 1^ 'irapfjaap €19 Kaurapeiav ovros
eirt TO filiiuLa ^kc, to oi iy r^ araiSup KaT€<TKMV€urTOj oirep cewiK-
mnrre tov i^pfip^vovTa (rrpaTov.
— <nreipav\ Hesych. cireTpa' irXrjOos, aTpaTevjua, TayjuLora
i| cv^Tpo(f>ai* Suidas fnreipa' ra^c; crTpamwrua^. Emiius
uses the word Spira to signify a number of men ; spiras l^ioni-
bus nexunt. A cohort certainly contained a greater number
of soldiers than a aweipa : but what number it included cannot
with certainty be determined* There were five cohorts stationed
at Cffisarea, and one at Jerusalem, which last was increased at
the pasaover. Joseph. B. J. 11. 15, 6 : v. 5, 8. Here is meant
that detachment from the body, which was to take care of the
execution.
28. Kai €iciv(rayT€i9 &c.] Philo relates a story of the people of
Alexandria when angry with Agrippa, dressing up a poor insane
man in a similar manner to ridicule the royalty of Agrippa, owe-
\airaPT€9 tov affXiov aypi tov yvfivcuriov, Kal (miaapT^ fieTew
poify iva Kadop^o Tcpos iravTWVj /3i;/3Xav fiev eipvy€arr€s arn
StaSiifjuaTOi eiriTiOiaaiif avTov rp K€<])a\^, yaficuarpmrf
a TO SlKKo atHfio. TTCpifiaWova i¥ avTi yXa/mvoos, dtn'l ie
aKifirrpou fipor^y t« irainipov TfLtJiML Ttfi €yj(a>piav Koff iMor
kppiikkvov iooii; T19 apaoicoHTiv. eirel Si wi iv OeaTpiKol^ fufitm
TO Trapaofifia r^ (iaariXetas aveiXi^^ei, koI SietceKoafAffTo fk
fiaaikiaf vtiivlai pajiiovs iirl twv Afiwy (bepovre^ aitrl Xcyyff
tpipwv iKorepioOeif eioT^KecaVf fiiyjoifsMvoi oopvi^opov^^ elff Itc/kx
wpocrieaavy 01 fiew c^ aairaadfi^^oif o\ oi W9 ^iccuro/ieyoc, 0!
^ tif €VT€v^ofiev€>i Trepl koivHv TrpaytxaTwv. cTr im irepiearmrot
iv KVKXip irXiiOov^, ^^cc /3oi7 n 9 aroiro^y Mapiv atroKoXovprmv.
— ir^pl^fiKav airr^ ^Xo/ai;^] Polyb. iv. 4, 6, ^ *r«9 ei ire-
piiOflKe Tfiv Kavciav koI ^Xa/uii/^a tov Aopi^')(Ov^ /uif oTop t iaf
SiayivwcrK€iw.
— yXa/iuSa KOKKtvriy] Some think the soldiers did this bj
advice of the Jews, intending by this purple to deride Christ's
pretence of being their Messiah ; it being a tradition with them,
that when their Messiah comes, he shall be clothed with fine
purple. But this consultation of the Jews with them being
mentioned by none of the Evangelists, it is probable the soldiers
rather did it in derision of his title to be King of the Jews.
Pliny H.N. xxii. 10, Coccum imperatoriis dicatum paludamentis.
Lamprid. Alex. Sever. Hoc solum imperatorium habens, quod
lacemam coccineam accipiebat. Etym. xXafnh ^ to trept^pet
CHAPTER XXVII. 547
<Popod(Ti¥ o\ KtlpO<fH>pOi*
What is here caJled ^^Xomv; Kt^iacivfi is by St. Mark xv. 17) S0|
called irop<f)vpaf and by St. John xix. 2^ i/uuiTcoy irap<f>vpevy.
But irap<f>upovv signifies quod insigniier rubei^ and the two words
are frequently interchanged.
29* aT€<l>avov^ Intending to expose his pretended royalty
to ridicule, they also meant to add cruelty to their soom, which
especially appeared by their striking him on the head when this
crown was put on. If the best descriptions of the eastern thorns
are to be credited, they are much larger than any known in these
parts.
— - KoXofioy] Soil. eOfiKaV' A reed instead of a sceptre.
— yovu'ir€niaaPT€f'\ i. q. wpocKwifKrcafre^y xvii. 14. To de«
ride and to mock him, they addressed themselves to him as the
eastern nations were wont to do to their monarchs.
— yaipe o fiaciXevi] A common Atticism of Nom. for Voc.
So also Find. Nem. y, 133, xalpe 0tXos, 6<y«J to je toi w€fiira».
See Glass. Phil. Sac. p. 70.
Thus they formerly used to salute their Emperors. Martial
XIV. 71 9 Hoc didid per me dicere Caesar ave. Lamprid. itt
Alex. Sev. Salutabatur nomine, hoc est, ave Alexander.
31. aw^ayov] without the city. Hesych. iway &r0€ur acr
Bavarov iXxeaOai: in which sense ducere is frequently used.
Demosth. irepi irapairpetrfi. eirei^p ^ ofioKorfcitnVf airayeiv
^tliwov irpocfiKe. Sueton. .Calig. 27) plenius ad supplidum
duci. Tiber. 57, ad mortem duci. FUn. Ep. ad Traj. x. 97>
Interrogavi ipsos an essent Christiani? Confitentes iterum ac
tertio interrogavi, supplidum minatus, perseverantes dud jussi.
32. e^€pj(ojuLevoi Se] From the dty : Romans and Jews both
punishing criminals without the walls. See Numb. xv. 36 :
1 Kings XX. 13 : Acts vii. 68 : Heb. xiii. 12. Flautus, MiL
Glor. II. 4, 6, Credo ego istos exemplo tibi esse eundum acto-
tum extra portam, dispessis manibus patibulum cum habebis.
Cicero Verr. v. 66, Quid enim attinuit, cum Mamertini more
atque instituto suo, crucem fixissent post urbem in vi& Pom-
peiA, &c.
-— av0pwiro¥ Kvpiivaiow\ Thus Tac. Hist. i. 69, Homines
Germanos. Livy i. 32. Hondnes prisd Latini. Csesar B. 6.
hominibus Grallis.
Cyrene was a city of that part of Libya which was called
Cyrenaica or Fentapolitana ; in which we learn from Josephus,
H M 2
548 ST. MATTHEW.
B. J. VII. 11, 1, there were many Jews. Many of these Jews of
Cyrene dwelt at Jerusalem, or attended at the feasts : and they
had there a synagogue. See Acts ii. 10 : vi. 9.
— ovoyxLTi ^yiwwi\ See Mark xv. 21. Whether this SimoD
was a Jew or Pagan, is a que^on that has been disputed
among the antients. Several Fathers have thought that he was
a Gentile, and that herein he was a type of that idolatrous
people who were afterwards to be called to the profession of
the Gospel, and to carry the cross after Christ. But others
from his name rather imagine that he was a Jew, and that be
was now come up to Jerusalem at the time of the passover.
— riyyapev(Tav\ See v. 41, p. 142. It was the custom that
he that was crucified should bear his own cross to the place
of execution. Artemidor. u. 61, o yjeXKxav avT^ (soil. aTcufp^)
'jrpoarjKova&cUj trporepov auTov fiaara^ci* So our Saviour for
some time did, for he went forth fiacrdl^tvw tov aTavpov avroi,
John xix. 17: but finding it too burden^me for him thej
compel Simon to bear it with or for him ; St. Luke oirurOew roi
*lfl<Tod* Lipsius, in his Treatise de Supplicio Crucds, says that
J^sus only carried the transverse beam, because the body of
the cross was either fixed in the ground before, or made ready
to be set up as soon as the prisoner came. Tatian in his Har-
mony understands this not of taking off the cross from Jesus
and laying it upon Simon to canry it after him, but of his
helping to bear it.
33. roXyoOa]. for roXyoXOay Euphonise gratia. It is a Syriac
word, and explained by the following words: and perhaps so
called from the number of criminals executed and buried there.
See Wells^s Geography.
It has been remarked that its situation is to the west of Jeru-
salem ; and that the blood of every sacrifice was sprinkled the
last time towards the west, and that the scapegoat looked
towards the west when the sins of the whole people were laid
upon it.
— oy] Very many copies have o. A few reject Xc^i^ciw-
Others read Xeyofievov or fieOepfuLfivevofiepov. Griesbach admits
o ecTTi Xeyofievo^ Kpay'iov ToVoy. Wassenbergh thinks this a gloss,
and admitted afterwards into the text from the margin.
34. 0^09] It would appear from a comparison of the Gospels
that three potions were offered to our Lord, two when he arrived
at Golgotha, (comp. Mark xv. 23) and the third after he had
been some time on the cross. The first draught, vinegar mingled
CHAPTER XXVIl. 549
with gall, was inoet probably offered to him in. malice, and
mockery of his claim to royalty: and the force of this will
better appear when we recollect the quality of the wines drank
antiently by princes, which it seems were of the sweet sort.
This our Lord refusing to drink, the intoxicating draught which
was usual on such occasions, the olvos Karavvj^ews^ Ps. lix. 3,
was then presented: but as he declined tasting, the third the
vinegar, or posca, the common drink of the Roman soldiers was
offered : this was placed in a vessel near the cross for their ac-
commodation.
— X^^^] ^^^^ word is used with great latitude in the
Septuagint. The Hebrew word signifying wormwood is twice
so rendered, Prov. v. 4 : Lam. iii. 15. At other times it seems
to denote any bitter or poisonous infusion that tasted like gall.
35. aTavpwaam-e^] viz. the soldiers, who performed, among
the Romans, the office of executioners, not only in the camp,
but when sentence of death was given by the magistrates in
their provinces. Sueton. Calig. 32. Miles decollandi artifex
quibuscunque e custodi& caput amputabat Joseph. Ant. xix.
1^ 6, ciaKovovfJLeOa hopv^popoi kcu Stifuoi KaOearffKores dvrl arpa^
TiwTW¥ iuLiaiv6fjL€voi TO Kuff fffAcpav oifAaTi crtpayij^ jcai (icurd"
POV Tff^ €K€IWU)V.
— ciefxeplcravTo to, iyuarca] This was customary among
the Romans, to divide among themselves the spoils of the crimi-
nals.
— /3aXXoirr69 Kkfipov] The Tunic was excepted out of the
division, because being without a seam, they agreed to cast
lots for it by itself, John xix. 23.
The words from KKvipov to /cX^/ooy are wanting in very many
MSS., in which the most valuable are included, in many
versions and Greek commentators. As it was a practice with
some transcribers to correct,, and as they imagined, to improve
one Gospel by another, it may not be improbable that this
clause may have been at first copied from St. John xix. 24.
— wa\ See Glass. Phil. Sac. p. 541.
— VTTO Tov irpofbtiTovj David ; Ps. xxi. 18.
36. ertipovv] Petron. Sat. p. 389, Miles qui cruces servabat,
ne quis ad sepulturam corpora detraherct. Plut. Cleom. p. 823,
Of TO awjuia tov KXeofxevou^ aveaTavpwixevov 7rapa(f^vkaTTovT€S.
See Lipsius de Cruce, ii. 16.
37. aiTiai/] i. q. €iriypa(l>tiv Ttj^ alrW, Mark xv. 26. What
was laid to his charge: as was usual in cases of any extra-
ordinary punishment, and was commonly in black characters.
d
550 fiT. MATTHEW.
ip Xei/m/iaTc, on a whittled boanL Sueton. Calig. 38^ Pr»*
cedente titulo, qui causam poenK indicaret, per ccetus epulantium
drcumducitur. Oyid. Trist. iii. 1, 47» Cauia superpositse scripto
testata oorcmae, sereaioa cives indicat hujus ope. Dion. Cass. lit.
89 Toy iou\ow**.TO¥ wpo^vra airov Swi re r^ ayopat Meatis
furd ypcLfi^drwv njp aiTlap Tfjt Oayarwaewf avroS ct^jovmrn,
^yivTog, Kal /nera ravra ayaarravprnrcanxus* The Epistle
of the Fraich to the Christians in Asia represents the inacf^
tion of the martyr Attains in a table irepia'xOds mxXm rtm
dfi<])i9€ctTfH}V9 irivcucos aurov irpoayovro^ ev tp ewmyeypaam
^Pw/ulcmttU Ovto^ itrriv '^ArroXov o XfiuxTUiifo^y £u8ebw EccL
Hist. II. 1.
All the Evangelists have given an account of this title, but
the words of it are different in each, which may seem strange,
considering that it is an inscription they have undertaken to
relate, the propriety wha:eof lieth in the precise words. But
the difference may easily have arisen from the languages in
which the title was written : for one Evangelist may have tnu-
scribed the words of the Greek inscription, a second mig^
translate the Hebrew, a third the Latin, and a fourth may have
given a different translation of the Hebrew or Latin. Thus the
inscription of the title may be exactly given by each of the
Evangelists, though the words they have mentioned be different,
especially as they all agree in the meaning.
-— eiriOfiKav] Superposuerant, they had set up over his head.
S8. XfiiTTcu] Some of those robbers wherewith Judea then
swarmed, and who under pretence of standing up for puUic
liberty, filled the country with all kinds of violence and rob-
beries ; and by stirring up the people against the Rcxnan govern-
ment brought down upon their own nation aU the miseries it
afterwards underwent.
Crucifixion was the common punishment of sucJi criiniiud&
Petron. in. Cum interim Imperator provindfie latronea jussit
crucibus affigi. Thus Caesar used his Pirates, (Plat« Vit. 11.)
TOV9 XfTOTa; arrairra^ avetrrdvpwo'e* Crucifixion was first for-
bidden by Constantine the Great, of whom Sozcmi^i gives this
relation, i, 8, dfieXet roi irporepov vtvoiuafievfip *PcuyAafOis nyr
Tou aravpov n/uLtapiaVg v6/uup opeTke r^p j(fniaTemt tmv iixaa*
Ttfpiwv»
— eh €K Se^iwv^ &c.] They set Jesus in the middle by way
of derision, as in the most honorable place, as they had before
put on him a scarlet robe and crown, and given hJm a reed ia
bis hand.-— But this act of malignity, like many other instances
CHAPTER XXVII. 551
of the same nature, answered a purpose which the authors of
it little thought of or intended. It was the completion of a pro-
phecy of Isaiah, liiL 12.
39- KivovifT€v Ta^ ir€0aXa«] A mark of mockery and contempt.
See Job xvi. 5: Ps. xxi. 7- cviii. 25: Isai. xxxvii. 22^ Ecclus.
xii. 18. Virg. An. xii. 894, Ille caput quassans, non me tua
fervida terrent Dicta, ferox.
40. €c vio^ el Tov 0€ou] Ovid. Fast. ii. 399) At si quia
vestrse Deus est originis autor. In tam praecipiti tempore ferret
opem.
42. aXXoi;; eawaeu^ Scoffing at the miracles of healing, by
which he demonstrated himself Messiah.
— - oi Svvarcui &c.] Beza reads this interrogatively, cannot
he save himself? with ^ a sarcastical question. The words may
be understood both ways, as an affirmation or a question. Bp.
Pearce thinks the question suits the context better, and is more
emphaticaL
— flaaiXevti &c.] The Evangelists have represented the
different taunts of Jews and Romans with the most precise ad-
herence to propriety and truth. The Jews reviled our Lord
as pretending to be king of Israel. So they constantly spake
of their Messiah ; Mark xv. 32 : John i. 5Q : xii. 13. The
Roman soldiers derided him as King of the Jews, which was
the title always Used by the Gentiles for the same person:
See ii. 2: xxvii. 11, 29, 3?: Mark xv. 2, 9, 12, 18, 26: Luke
xxiii. 3, 37, 38 : John xviii. 33, 39 : xix. 3, 19.
~— irurr€v<rofi€v avr^^ Several MSS. read eir avTtpj and
hence others have iw ai/roy, which by some Commentators has
been admitted as the correct reading. They meant to insult
him by this promise of believing, as thinking it impossible he
should escape out of their hands.
43. irifTotOev, &c.] It is difficult to tell what it was the
rulers here alluded to. Porhaps those who now spake, were
the persons who attended Judas and the armed band when
they apprehended Jesus. On that occasion they had heard him
order Peter to put up his sword, telling him, That he could
pray to his Fadier and he would give him more than twelve
legions of Angels. In derision of this expression of his re*
liance on God, whom he called his Father, they say to him
now that he was hanging on the cross. He trusted in Grod that
he would deliver him, and claimed a peculiar relation to him
as his Son. If God really delights in him as his only Son,
let him shew it by delivering hiih from this ignominious punish-
552 ST. MATTHEW.
ment. But whatever the particular was which they now alluded
to, certain it is, that the rulers by speaking as above, fulfilled
a remarkable prophecy, concerning M essiah'^s sufPerings, Ps. xxi.
8; where it is foretold that Messiah'^s enemies would utter these
very words in derision of his pretensions.
— pvadaOo}] pveaOai is used by Herodotus, i. 86, speaking
of a similar circumstance, elre kqi TruOofievas top Kpolaov €iym
Oeocrelieay TovSe elveKev dveliifiaae evl Tfjv irvpiiv'' /iovXafuwos
eiSepcu, ei tk /jliv ^qiM'Ovwv pvaerai tov m>7 ^tivra icaxcucavd^rai.
See also Wisd. ii. 18, e« yap eariif o oiicacos i/ios ©eoS, cum-
Xfjyj/erai avrov, kuI puaerai avTov e/c yeipo^ ap0€<rrfjKOTwv.
— €1 OeXei avTov] Taken from Ps. xxi. 8 ; awauTio avrov,
oTi OeXei auTov. So xvii. 19 : xl. 11 : Tob. xiii. 6. Aristsnet.
I. £p. 24, epfHocde toivvv, €<f>fiv avcuTTaaa, xai trvy^pwrd m<m
voOovari, €/u€ yap ovoev OdXirei Kcpdo^y dW* o OeXw — 0eX»
Se Av<riav. Chariton, v. p. 93, €^€<9 avcpa oy OeXei^.
— oTi] See Hoogeveen, Doctr. Part. c. xxxviii. Sect. 2. §5.
44. TO ai/ro] Sub. Kara* i. q. ofioiw^. £uthyin. avrl roi
— Kal oi XricTTai] See Hoogeveen, Doctr. Part. c. xxnr.
Sect. 4. § 1. An enallage of number. Only one did upbraid
him; Luke xxiii. 40. See Glass. Phil. Sac. p. 67- So the
soldiers brought him vinegar, Luke xxiii. 36: John xix. 29:
one of them did it. Matt, xxvii. 48: Mark xv. 36. The disciples
had indignation. Matt. xxvi. 8: some of them, Mark xiv. 4;
one of them, John xii. 4. So in Mark xvi. 5, Matt, xxviii. 2,
there is mention of one angel only ; but Luke xxiv. 4: John xx.
12, there is mention of two.
— wveiSil^oy avTtp] Very many MSS. read avTovy which
Griesbach has adopted, and which is the more usual construction.
45. cKOTo^ eyevero] The darkness which now covered Judsa,
beginning about noon, and continuing till Jesus expired, was
not the efiect of an ordinary eclipse of the sun: for that can
never happen, except when the moon is about the change;
whereas now it was full moon: not to mention that total dark-
nesses occasioned by eclipses of the sun, never continue abore
twelve or fifteen minutes. This therefore must have been
produced by the Divine power in a manner we are not able
to explain. It was taken notice of by several antient writers,
both heathen and Christian ; and Tertullian, Apol. 21, expressly
declares that it was mentioned in the Roman archives. Whether
i^ was confined to the land of Judea, or extended itself much
fiirther'i even over the whole hemisphere where it happened,
CHAPTER XXVII. 553
is a question wherein the antients are not so well agreed. Origen
and some others are of the former opinion; but the majority
differ from them, and for this quote Phlegon,* &c. ; and from
Suidas they likewise cite Dionysius the Areopagite then at
Heliopolis in Egypt, expressing himself to his friend ApoUo-
phanes, upon this surprising phaenomenon, ^^ either that the
author of nature suffered, or that he was sympathizing with
some one who did."*^ Josephus indeed takes no notice of this
wonderful phasnomenon; but possibly the reason might be,
that he was unwilling to mention any circumstance favourable
to Christianity, of which he was no friend.
— wdaav Ttjv •yiji'] For oXtjw. Luke iv. 25, iyevero \ifjLO$
67ri iracav riyy yfjv*
4S. avefioiiae (jxav^ ficydXri Xeywt^] So Polyb- xv. 29, 11,
91 c ava^oYiaatra fieyaXt} rij 0cui/^, /yiv fioi ir/ooaire, <l>ff<Tl,
Orjpia.
— i;Xi, >;\«, &c.] These are not the words of the Hebrew
original of the Psalm quoted, but they are in the Syro-Chaldaic
language, which was then the vulgar tongue in Judea, and the
dialect which our Lord seems always to have used. They
are from Ps. xxi. 1 ; and were spoken with a loud voice that
those who stood around him might hear distincdy, and know
that he was the person spoken of by David.
The Psalm contains the most remarkable particulars of our
Lord^s passion; being a sort of summary of all the prophecies
relative to that subject: by citing it therefore on the cross,
and applying it to himself, Jesus signified that he was now
accomplishing the things therein predicted concerning Messiah.
— TovT early &c.] This explanation of theChald. words,
Wassenbergh thinks has been admitted from the margin into
the text.
— ij/a Ti, &c.] Of the ellipsis of epyaariy and the con-
struction of this and similar passages, see Hoogeveen, Doctr.
Part. c. xxiii. Sect. 2. § 14.
— eyKariXiwe^] In the Hebrew way of speaking God is
said to leave or forsake any person, when he suffers him to
fall into great calamities, and lie under great miseries, and
does not help him out of them. See Isai. xlix. 14: Ps. ix. 10:
* Phlegon's words^ as quoted by Origen. c Cels. p. 83, are rif 3.
€T€i T^c <rfi. *0\vfjiirtddo^ iyevero etcXctyf/i^ tj\/ov fteyiim^ tu¥ eyvtairfjLcvwv
wporepov koi vv^ ypif. 5. t^* fjfjtdpaK iywro, £<rr€ koi dtrripa^ iw ovpaw^
k
554 6T. MATTHEW.
xli. 10: xlii. 3, as well as the Psalm from which Christ here
quotes. It is impossible that in these words he should intimate
any failure of his trust in Grod, at any perturbatioD of spirit
arising from the sense of Divine wrath. The expressioos are
nothing more than the natural effusions of a mind tortured
with the acutest pain, and hardly conscious of the complaints
it uttered.
47* on 'HX'uuf ipwvei] The Jews had a tradition among
them, that Elias was to come and rescue the unfortunate and
miserable. Some of those, therefore, that stood by the cross,
either not understanding the dialect then spdcen in Jerusalem,
and so mistaking the word Eli for Elias, fancied that Christ
called upon that prophet to come and assist him: or else
giving a malicious turn to words which they very well under-
stood, they insulted upon Jesus, because he called in vain for
Elias to come to his relief.
48. €h €^ ai/rwir] Scil. rwu €K€i ifrrwrwv. St. Luke, xxiii.
36, expressly says a soldier.
-— JcaXoAi^] Properly signifies a reed, but is used also to
denote the stalk and branches of such plants as produce any
kind of wood. It may therefore here signify St. John's
uactiirw, which like their mustard-seed is much greater in
those countries than it is with us (see 1 Kings iv. 33), and
strong enough for the use to which it is here put.
49. a0€9 tSwfjLev] Sub. wa. Mark xv. 36: Luke vi. 42.
— ip-XiBTou] For cXeJcreroi, and cti^eiVj i. q. JcoOeXcI v, take
down his body, rescue him.
50. a^iJK€ TO irveujuLo] Middleton, p. 262, his spirit. St.
John, xix. 30^ has irapeSwice to tryev/uLaj and St. Mark and
St. Luke ij^cTTPevae. The Septuagint in Judg. ii. 21, has
simply a(pfJK€, in Gen. xxxv. 18, iv Ttp a<l>i€vcu ai/ri/v tiJv ^a;Yi}r.
So Eurip. Hec. 575, enel ^ dipiJKe TrKctz/AO. iBlian. H. A. ii. 1,
ir€<rwv a<f>ifl<Ti Trjv ^Inrx^u, €trr€u0w ovv oi Xoiirol 0airT€Mfai
/JL€V Tov v€Kpov, Demosth. adv. Folyd. p. 7^4, nal iKeianf iSoSaa
fM, Kal irpocruTTovda ti;i; '^vytiv atf^tiKev. Virg. ^n. xii. 883,
Animam expiravit. Lucian. Toxar. 60, Vol. ii. p. 564, ad^^Ktw
. 61. TO KarairircuTfjia] That veil which separated the Holy
of Holies from the Sanctuary. Fhilo de Vit. Mos. T. ii. p. 140,
€K o€ Twv auTwv t6t€ KaTaTTeTaa/uLa xal to Xeyofieyov xaXjufifui
icaT-ecnreuatcTO, to f^ev €iaa> KaTa tov^ o, xloyas, "iv eTrucpuTm/Tui
TO* mvTov^ to o €^ta KaTa tov^ e. ofs fitjoei^ e^ airoirrov cvpouro
TWP fkti iepa)fji€vwv KaToOeaaOou to. ayia. And p. 150, ey Si r^
N
CHAPTER XXVII. 555
fuOopup Twy o. Koi ۥ KiowmWy owep i<m Kvpim eiireiw trpovaov
€ifyy6fi€¥ov cvalv v<f>curficuri¥ t6 fiev ivioy oy KaXsiTai icaTo*
ireTofffUL, TO S itcTOf Trpoaayoptveroi KoXviifia. See also
Joseph. B. J. V. 5, 4. Maimonides tells us, they built no
partition-wall in the second temple between the Holy Place
and the Most Holy, though in the first temple there was a
wall built betwixt them, of the thickness of a cubit ; but they
were divided by two veils, one from the extremity of the
Most Holy Place, another from the extremity of the Holy.
with a void space of a cubit And so likewise, Josephus
says, it was in the temple restored by Herod, in which there
were two veils, one for the Holy Place, another for the Adytum.
Whether of the two veils, that which belonged to the Holy
Place, or the Most Holy, was at this time rent in twain, is
a question among the antients ; though Heb. x. 19) which tells
us that Christ as our high-priest has consecrated for us a new
way through the vail, so that we may with boldness enter into
the Holiest by the blood of Jesus, seems to be a pretty clear
determination of it.
The rending of the vail was probably in the presence of
the priest who burnt, the incense in the holy place at the even-
ing sacrifice, which was ofiered at the ninth hour. This sudden
rending was a supernatural sign of the destruction of the temple
being at hand, of the abolishing of the Mosaic ritual, and the
dissolution of the Jewish oeconomy, as Chrysostom has observed.
— eif ^io] Scil. yUpri. So 1 Kings iii. 25 : Jer. xxxiv. 18.
Joseph. Ant. viii. 2, 3, iieXtiw Si ro^ waow eU Sio. Plut. Parall.
p. 307, Kcu €i( Sua ^eptj &eXitfy* Polyb. 11. 16, 11, ayfl^erai
th Svo fiepff. Lucian. Lapith. 44, Vol. iii. p. 448, SietXe Se raS
yvfi(f>iou TO Kpavtov els ivo. Toxar. 54, Vol. 11. p. 559, €19 Svo
oieKOTnj TO 2«ci/0«cor onrar. Demos th. Phil. iv. el^ ^o Tauru
Cllipifro TO. TWV *£AXl7M0F.
52. pLvtifi€ia a^etfyOfiaav] These graves were opened by the
earthquake at his death, but the dcsad in them did not come
to life till his resurrection; for Jesus himself was the first-
bom from the dead. Col. i. 18 ; and the first-fruits of them
that slept, 1 Cor. xv. 20.
— xoXXd cmiuxray &c.] According to the opinion of the
Jews, when their Messiah came, there should be a resurrection
of some pious men. Who were the persons raised, it is not
easy to conjecture. Ignatius, £p. ad Magnes. ix. says they
were the Holy Prophets who were his disciples, and who ex-
p^ted him. It would however seem that they had died but
556 ST. MATTHEW.
lately: for when they went into the city they were known
to be saints by the persons who saw them, which could not
well have happened, had they not been their contemporaries.
As the rending of the vail of the temple intimated that the
entrance into the Holy Place, the type of heaven, was now
laid open to all nations, so the resurrection of a number of
saints from the dead demonstrated that the power of death
and the grave was broken; the sting was taken from death,
and the victory from the grave.
53. eyepaiw avTov^ There is one MS. which reads auriy,
which is followed by the Arab, and Ethiop. versions.
— ay lav ttoXiv] Volney, Vol. ii. p. 304, says the Orientals
never called Jerusalem by any other name than £l-kods, the
holy ; sometimes adding the epithet El-sherif, the noble.
54. eKaTovTap-xpi^ The officer that commanded those soldiers
that guarded the body, as was customary on such occasions.
See Pearson on the Creed, Vol. i. p. 333, &c. where he shews
that the promised Messiah was to be buried, and that ow
Jesus was so buried as the Messiah was to be.
— aXrfim Qeou vioi] See Middleton, Gr. Art. p. 262. The
centurion might have heard him make his claim to this title.
Or it might be from the notion the heathens had, that pro-
digies, especially storms and earthquakes, sometimes attended
the death of extraordinary persons, peculiarly dear to the gods.
. 55. yvvalK€s 'rroXKal, &c.] The three Evangelists agree in
affirming that these women stood /AcucpoOev Oewpovaai, yet this
is not inconsistent with John xix. 25, where our Lord^s mother
and her sister Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene
are said to have stood beside the cross. They were kept at
a distance awhile, or they were afraid to approach. But when
the greatest part of the soldiers were drawn off, and the
darkness begun, they gathered courage and came so near that
Jesus had an opportunity of speaking to them before he expired.
56. Mapla ij Tov *Iaicciij3oi;] Probably she who, John xix. 25,
is said to have been our Lord'*s mother^s sister, and called the
wife of Cleophas.
— i; M-^Tfjp Twv viwv ZefieSalov'] Mark xv. 40, Salome.
57« oyj/ia^ 06 ycvofxevij^] Scil. wpa^ or ^i/Xaic^. After the
ninth hour. The law especially prohibited the bodies of those
who were hanged, to remain all night on the tree, Deut. xxi.
22. And besides the sabbath was at hand.
— avOpwTTOi 7rXoi;<r«o9, &c.] St. Mark describes him as an
honorable counsellor, who waited for the kingdom of Grod ; and
CHAPTER XXYII. 557
St. Luke adds, that he had not consented to the condemnation
of Jesus with the rest of the Sanhedrim, of which he was a
member.
His riches and honorable station are mentioned, not out of
any vanity and ostentation that a person of so considerable a
figure should pay respect to the body of our blessed Lord;
but chiefly to shew how strangely Grod brought about an antient
prophecy concerning the Messiah, viz. that notwithstanding the
infamous manner of his dying, he should make his grave with
the rich at his death, Isai. liii. 9 ; which in itself was a most
unlikely thing, not only because the bodies of those that were
crucified, did by the Roman laws hang upon the gibbet some-
times until they were consumed ; but because the Jews, though
they did not allow of this severity to the dead, did nevertheless
always bury their malefactors in some public, neglected and
ignominious place: and so in all probability must our Saviour
have been treated, had not Joseph applied himself to the
governor, in whose disposal the bodies of executed persons
were.
— aVo *ApifjLaOaia^] Scil. wv. See Mich, in Bos. Ell. 6r.
p. 360. There were several towns of this name in the land of
Canaan, one in the tribe of Benjamin, another in the tribe of
Aser, another in the tribe of Nepthali, and another in the
tribe of Ephraim. Some suppose the one here mentioned to
be *ApfiaOaifULy situate in the regio Thamanitica of Mount
Ephraim, the country of Samuel, near Lydda, which was
afterwards called Diospolis. Others &om the words iroXeta^
Twv 'Ioi/&ii(t)F, Luke xxiii. 51, more probably conclude, it was
the one in the tribe of Benjamin, about four miles from
Jerusalem.
— €fjLaOiiT€v<r€^ i. e. fxaQtirtj^ wy. John xix. 38, See Matt,
xxviii. 19. Flut. in Vit. x. Rhet. p. 832, fiaOnrevcra^ Se r^
irarpl, p. 837$ i/xaOtiTevGe o avrtp Kai deoVoMxo9 o XLOf.
Jamblichus, in Vit. Pythag. 23, fiaOtirevaapre^ r^ HvOayopqL
irpeafivrri ueoi. Mich, would understand eavrov. Bos. Ell. Gr.
p. 79. *
58. riTiiaaTo] Though the Romans did not bury those who
were crucified, yet if asked by their friends they would give
them the body. Ulpian, xlviii. 24, 1, Corpora eorum qui
capite damnantur, cognatis ipsorum neganda non sunt. Eorum
in quos adnimadvertitur, corpora non aliter sepeliuntur quam
si fuerit petitum et permissum, et nonnunquam non permittitur,
maxima majestatis causa damnatorum. Pilate, therefore, who
558 ST. Matthew.
had professed to find no fault in Jesus while he livedo could
make no pretence for an accession of cruelty after his death:
and complies with the Jewish custom of burying the dead
before sunset. Josephus, B. J. iv. 5» 2» 'louSauaif ToattuTwi^ w€pl
Tat Ta<pas wpovouiv voiovfjievwv, ware kicu tcw ix KomBucfi^ atmar''
TavpwfjLevovt irpo cvvrot ijXioi; KaOeKeiv re tuu 6airr€ty, Philo,
in Flacc. p. 9779 i^ riuat olia tww amcTnoXwKrfULevaw^ /tAcXXovcnyt
ivicfTfurBai Toiavrtj^ €K€')(€ipias loaBtup^evjas kqX Toi^ ovy
yeveauf, eiri Tip Ta(f>rf9 d^iwOijtfcu, xal xi/^eZv tUv v^vo/murfUwrnv
cnroSoOevras*
59. €V€TvXiJ^€v'] Thus Herodotus, speaking of the Egyptians
preserving the bodies of the dead, says, 11. 68, Xovoroyrv? roy
p€KpQy, KaTetKiaaovai vau avTov to aw/uLa 'Sdpoovof fitKrcrlmif
TeXufJLwai KaTUTerixi^tpoun*
— ^ tn»^vi\ Pollux, VII. 172, ^iv^¥* icTiy ^Aiyvirria /uer,
irepifioXcuov d av iiffy to pvv SUpoacrop ica\ov/u€M>if. There
was a kind of law among the Jews that they should use no
other grave clothes but linen. See Pearson on die Creed, Vol. 11.
p. 276.
. 60. eOfiKeu] For KaTedijKe. On his burial, see Pearson on
the Creed, Vol. i. p. 336, &c.
—— Kcuv^ avTov fAyfifAeiifi] Which St. Luke^s words, xxiii. 53,
explain, oS ovk rjv ovSiirw oiSelt Kelfievof. See also John xix. 41.
This cuts off all suspicicm that he was raised by touching the
bones of some prophet or other that had been buried theie,
as happened to the corpse which touched the bones of Elisha,
2 Kings xiii. 21.
What follows here, tends highly to the confirmatioii of the
truth of our Lord'^s resurrection : for his body being put into
a tomb in which no man had lain before, if any one rose from
it, it must be our Lord. The tomb being hewed out of a
rock, there could be no digging through it to convey Christ^s
body thence. There being a band of sixty soldiers placed there,
as a watch to preserve the body from being stolen, it is not
to be supposed that the disciples should beat this band: and
so there could be no ground of suspicion that our Lord was
not truly risen. And as it was near Jerusalem, aU cavils are
prevented, which might otherwise have been occasioned, had
the body been removed farther off.
— eXarofxfiae] Strabo, xvi, qieaking of Jerusalem, says, that
the ground about it evro^ e^ijKovTa aTadiwv was virowerpor.
No wonder, therefore, that in a garden so near Jerusalem there
flhould be found ground that was petrosa. Origen. c. Cds. ir.
CHAPTER XXVII. 559
says i| To^ €^(€1 ty}v KoBapoTtira iia rov av/ui,fio\iKou Stikov
fULempf €v T^ airoreOelaOai cvirov to (r£/ua ci; funnxel^ kcuv^
v<f>e<rTWTL, ovK €K Xoya^v Xidftfr oucocofiffieyn icai nfr ipwai¥
oi ipvcrucijv e^om» dXX' iw (uuq. kcu oi oXtav liifm/Jiivn ir^Tpq,
'karoMiK^ Kal Xafeirriy. And this cutting the sepulchre out
of the rock rather than building it in the earth, is very
material in the opinion of Jerome, who makes this observation
on Matt, xxvii. In monumento . novo, quod excisum fuerat in
petrS, conditus est ; ne si ex multis lapidibus sedificatum easet,
suffossis tumuli fundamentis ablatus furto diceretur ; and gives
this interpretation of the prophet Isaiah, Quod autem in se-
pulchro ponendus esset, Prophetie testimonium est dicentis Hie
habitabit in excisa speluncS petr« fortissimse; statimque post
duo versiculos sequitur, Regem cum glori4 videbitis.
— - iv Tti Trerpq,^ See Middleton, 6r. Art. p. 262.
irpoaKvXiaas] The sepulchres were not only made in rocks,
but had doors to go in and out at: these doors were fastened
with a large and broad stone rolled against them. It was at
the shutting up of the sepulchre with this stone that mourning
began; and after it was so shut, it was not lawful for any
man to open it.
Aristoph. Vesp. 201, kqI rif &mc^ vpoa0€i9 tw oXfwv top
f&c/ay avfiaa^ Ti irpoaKvXu y. Schol* ovk elirs fiaaTturov^ oXXa
irpoaKi\g€t SriXwp to fieyeOoi Twi iXfwv.
62. Tti Se itravpiov] SciL tuiiptj^. The next day that followed
the day of the preparation, i.e. after the sun was set: for
the Jewish day began then. They took this measure then,
not on the morrow in our sense of the word^ but in the evening
after sunsetting, when the Jemsh sabbath was begun, and when
they understood the body was buried.
— - iroLpoffKeufiv] The day preceding the sabbath or festival :
on which they were to prepare ewetj thing for the due cele-
bration of the day.
63. ikera Tp€i^ tjfiepas^ i. q. tSi Tptrfi if^eptf* See xvi. 21 :
xvii. 23: xx. 19. Glass. Phil. Sac. p. 473. Their intending
to make the sepulchre seciure only till the third day ended^
shows that they understood our Lord'^s expression of rising
after three days to be, as indeed it was, equivalent to a
declaration that he would rise on the third day.
'"^ iyeipoM'm] Has the force of future.
64. iceXcvcoVf &c.] This, as being a servile work, it might
be thought they would not ask to have done on the sabbath.
But we ought to reflect that they asked this of the Romans,
k,
560 ST. MATTHEW.
whom they did not consider as bound by the law of the
sabbath. Jews to this day do not scruple to avail themselYed
of the work done by Christians on the sabbath.
— aar(l>a}iur9iivai] Joseph. Ant. xiii. 1, 5, i^v 'lovBalatf airaaap
ibpovpaii cz(70aXt(raM€ro9* (And xiii. 5, 10, y/or^oXiatxTo xa ^ppov-
pta.) B. J. IV. 2, 5, <f>povpq, fievroi tj/i^ iroXiv liatfxiKia'aT'o. See
2 Mace. iii. 22, coll. Acts v. 23.
— IJLiiwoTe] Ne forte. See Hoogeveen, Doctr. Part. c. xxvii.
Sect. 10. § 10.
— vvKTOi] Wanting in several MSS.
— KKcyl/coaiu, &c.] A fraud of this kind had been com-
mitted about seventeen years before: see Tac. Ann. ii. 39, 40,
who tells us of a slave who stole the bones of his master
Agrippa who had been killed, and then personated him.
— i; €<rj^aTi; TrXauri, &c.] Euthymius, iary^Ttiv /mev oiv
ir\ai^r)u \eyovai nepl rod ori* riyepOfj airo Twy v€Kpwv' irpwTffr
ie wepl TOO oTi* i/ioy Qeov ei/uLi. The words may seem pro-
verbial. See xii. 45 : Luke xi. 26 : 2 Pet. ii. 20.
65. KowrrwSiay] A Latin word, i. q. ^vXcuce^^ or oi nf-
povtn-e^, xxviii. 4.
Pilate allowed them to take soldiers of the cohort which came
from the castle Antonia, and kept guard during the festivals
in the porticos of the outer court of the temple, and had it
in charge to quell any tumults that might arise there or in
the city. For that they were not Jewish, but Roman soldiers,
whom the priests employed to watch the sepulchre, is evident
from their asking them of the governor. Besides, when the
soldiers returned with the news of Christ'^s resurrection, the
priests desired them to report that his disciples had stolen him
away while they slept ; and to encourage them to tell the false-
hood boldly, promised that if their neglect of duty came to the
govemor^s ears, proper means should be used to pacify him,
and keep them safe; a promise which there was no need of
making to their own servants.
66. fj(T(f>aXiaavTo] See Dan. vi. 17) where a similar pre-
caution is made use of by Darius in the case of Daniel ^ul
up in the lion^s den.
— /uL€Ta Tt}^ KovaTfooia^^ The Attic writers use fiera pre-
fixed to the instrumental cause; Demosth. c. Theocr. p. 507«
iiri Tip TifxtvpeltrOai fieO* v/jlHv tovtov. And Adv. Lept. p.-369«
Tvpf AaKeScufxoyiwv ff^povpav fieff oirXwv €KfiaKo¥T^. Thucyd.
in. 88, /urra icaii/ori/rw fxev \6^ov airariuTOcu apiaToi,
561
Chap. XXVIII.
1. 6\l/i Twp aafifiarwv] i.e. after the sabbath. See Glassl
Phil. Sac. p. 614. Plut. Num. o^e t£v ficuriXeof^ ^(jpovwv.
Philostr. o>\fe twv Tpwucwvy 6yf^€ fxvaTfipiwv^ &c. And thus
it agrees with the other Evangelists, who say this was done
Siayevofxivov toS ^fifiarov, Mark xvi. 1 ; or the first day
of the week, Luke xxiv. 1: John xx. 1. See Matt. xiv. 23:
John XX. 19. After o^f/e Schoetgen understands airo, Bos. EIL
Gr. p. 403.
Ammonius, eawepa Kal oyf/e Sia<f>€p€i' etrirepa fieu yap i<m
ovofUvou Tov f/Xioi/^ 6yf/€ Se ftfKiSewi Kal ficff oirriva civ '^(povov*
oia TovTo Kal irpoaTiOedaiv oyf/e xi/s ^fiepa^.
In this place aafi(iaTwv signifies the Sabbath; in the following
the week. See Glass, p 651. Basnage in his History of the
Jews, p. 442, § 16. thus describes the manner in which they
conclude the sabbath. In the evening they return to the
synagogue to prayer again. The law is taken from the ark
a second time. Three persons sing the psalm of the sabbath,
and read the section of the following week. They repeat the
119th Psalm, and bring the perfume. According to Rabban
Simeon, the son of Gamaliel, this was only a gum that dis-
tilled from a balsamic tree: but others maintain it was com-
pounded of 368 pounds of difierent aromatic drugs which the
high-priest pounded in a mortar. They find a mystery in this
number, which they divide into two, and refer one of them
to the days of ihe Solar year. They think also that this
perfume is necessary to guard themselves from the ill odour
that is exhaled from hell, the fire whereof begins to bum
again when the sabbath ends. Lastly the blessing is given
as in the morning, and the sabbath concludes when they sec
three stars appear in the firmament.
— TTi c€ iiridHoaKovati] Scil. ti/jiepa^ In the sense of
Xlav irpwiy and opOpov ^Oeas of St. Mark and St. Luke.
The night was now giving way to the approaching dawn of
the morning. Petavius says, 67ri0cJ(ric6ty is the same as inire,
adventare, De Doctr. Temp. xii. 20.
Herod, iii. 86, a/uL tifUpti ciaipwaKovari* Dion. Hal. Ant. ixl
p. 620, rifxipa ce tfSr) &69r€0ctf(r«c6.
— €<y fiiav <ra/3/3oTO)i'] i. e. irpwrtiv : so 1 Cor. xvi. 2, jcara
yuiav aafifidrwv. Sub. fifiepav ; see Schoetg. note in Bos. Ell.
Gr. p. 108. Mia tUv crafifidrajv always signifies the first day
of the week, or the Lord'^s day, the day of his rdsurrcKrtion
Nn
562 ST. MATTHEW.
from the dead. And thus fxla usually signifies in the Septuagint,
when joined with days, weeks, or months; as Gren. i. 5, the
evemng and the morning were lifAcpa fiia. So £xod. xl. 2,
ilUpa fila Tw fjL9ivo9 is the first day of the month. See £zni
iii. 6 : X. 17. And so is fila tou (Ativoi Levit. xxiii. 24 : Numb,
i. 1, 18 : xxix. 1 : xxxiii. 38 : Deut. i. 3 : Ezek. xxvi. 1 : xxxii. 1:
xlv. 18: Hag. i. 1: ii. 1. Joseph. Ant. i. 1, 1, auTti fjusv av eiii
j) vptoTfi ^fiepa' ii/lwvarij^ 0 avnjv fiiav eWe* Diod. Sic. 3,
iviauTip Sevrepip fiakuxTa rtj^ fucts 'OXv/unrcaoos* And 16,
airo T^v fiia^ Kal TeacrapcuuxrTtjs a'xpi r^y rpiniy loal Tcaaa-
pcucoaTtji. The Egyptians and Chaldeans used to call the
first day of the week /liIcl Cic. de Senect. 5, Uno et octogesimo
anno.
*— 17 aWt] Mapla] The mother of James and Joses. He
liere omits the mention of Salome, whom St. Mark mentions
by name, and Johanna the wife of Chuza, Herod'^s steward,
mentioned by St* John.
— Oewpyaai roy ra^oi^] St. Mark says {1^ ciXei^j/ckKrcy oi/ror.
See West on the Resurrection, p. 45, &c.
-— Ta0oi/] The part of the sepulchre where the body was
deposited: fivrj/ieioy or fivrjfka including the Ta0o9 and an is-
dosed court or area. St. Matthew is so little apt to deal in
a variety of terms when one will precisely answer his intent,
that it may be concluded that be uses two words, because one
of them sometimes expresses his meaning more exactly than the
other, and that they are distinct in his acceptation of them.
2, Koi, iSoUf &c.] All this happened before the arrival of
the women at the sepulchre. See Mark xvi. 4 : Luke xxiv. 2.
The verbs therefore may be taken in the saise of plusq. perf.
^^ creKTMo^] Scil, Tfji 7^. Properly signifies any shakings
whether in the earth, air, or sea. Thus viii. 24, o-eur/uuW cV
T^ OaXacrari, Ezek. iii. 12« riKowra (fxouiip aucr/jLoS fLeyaXoVf
a great wind.
— ayyeXos^i ^^* John speaks of two angels : St. Matthew
and St. Mark (yeavlaKov) mention but one, because there was
but one that spoke: they do not however say there was only
one. See p. 212, 416. St. Luke calls them Svo ivipa^^ i. e.
in human form. See also Gen. xix. ^, 15, where those are
called angeUj who in the same chapter, 8, 10, 12, are called men.
— airo rrj^ di/pav] Scil. tov fivrjfJLeioUf xxvii. 60.
9Ka0tjTo etrdvu} avTov] Tzetz* in Lycoph. £1, t-oS Si
iom) ctTOFTOii iroS rWawrai, ^al fiadwp e/radfo-er iti
CHAPTER XXVIU. 56S-
3. liea] Hesych. l^a' fAopff^, el&o^. Aristoph. Plut 558,
irctpe-xw /ScXrloya^ avipais kcu nyi^ yimfi9i» Ktd rifv iiiaif. Phikx
de Abrah. p. 366, t6t€ ftoi &Mc«r ir/MSrov«.«Xa/3€?ir ipcL^raaia^.mm
tf TTpofpPiTwv Ti¥W¥, $1 orfyiKwv /uLgrtifiaXKapTttv awo mreu/Jtarucfj^
K€u yl/ir)(0€toov^ oiaiais eis av0p$inr6fjLOfHpw i^av^ and eiv i^coi^
avOpwirwv fiGTa/uLop(lHia0€u» De cpng. erud. queer gr. p. 427^
^aiy 6€ Kal i^au eXa^ei^ ivirmy eKoaTtj ii€Uf>opo9U
— • Xewcou wael x^^^^ Horn. U. «. 437, Jinrow Xcimcotc/nk
j(^loitou Virg. Mil xu. 84, Qui candore nives anteirent. Martial,
II. 25, £t toga non tactas vincere jusaa nives. See Acts i. Kk
Rev. iiL 4.
— tiael] ws el ^v. See Hoogeveen, Doctr. Fart, c* lvi^
Sect. 14. § 19.
4. dwo Tov (poliov ojirov] Lucian, Necyomant. 10^ VoL i.
p. 470, TO¥ fxev 'Pa^fAawOov evpo^ev TeOuwra, fAiKpcS ietpp
viro TOV ^coi/9. ^ofios airau, the fear which he inspired, as
Soph. Philoct 1281, top aov (pofiw^ and Plaut. Amphitr* v.
1, 14, Terrore meo occidistis. The reading i/tto inadiaiagJMa,
unless it had been vw ouroi/, or vwo <f>ofiov 8imply4
— (iael v€Kpoi] Implying the greatest consternations m\
hyperbolical mode of speaking.
6. airov CKciTo] Thucyd. 11. 43, Tor'ra0oy««.«««eir y ^ceirroi*
Anth. 6r. iii. 1, 1, ipOa^ kcItoi av^p 69109 'AptaroKkims. In
the same way Hie J€U!et Optatus, pietatis nobilis infims, Cui
precor ut cineres sint ia, sintque rose.
7- irpoayei] i. q. irpod^ei. See xxvL SSL
— ioou elirotf vfuv] For vpoeiTrou* Some have ccmjectured
«iir€F, as Mark xvi. 7? ica6w9 etwev ii/uui/. But this is not
supported by any MS. authority. And i&n) would seem to
require the first rather than the third person, as xxiv. 24,
lOou irpoeipfiKa vfuv^ So Mark xiii. 23.
This message as well as that from Jesus himsdf, ver. 9, 10,
was sent to all the disciples, and not the Apostles in particular.
8. /ucTci (pi^ Kol x^P^] ^^ Wesf s Observatiooa, p. 37-*-
40. It is evident firom John xx. that their joy was not yet
completed : they were still wavering and afraid least they should
have been deceived.
Jos. XIX. 3, 1, cuf€fiaaTCLi^€ ^ airow^ oi iraiw ^iimw Tact
froGi ^vofJtMvoWf u7f6 ts <p6fiav Kcd )^a|9^uurror t«i^ cifMNumir.
Ter Andr. v. 4, 35, Vix sum apud me, ita animus conunotut
est metu, spe, gaudio, mirando hoc tanto tarn repentino bonow
9- <tf( ^ iirop^iovTo airayyeTKcu Tci^ imBtiTM oirrof] These
words are wanting in several MSS. and versions, pfpbal)]y in
nn2
564 BT. MATTH£W.
consequence of the oMoioreXei/Tov in the repeated words: and
a few which retain m £e ittopevovro^ omit the remaining words.
Chrysostom appears not to have had them.
If in Hellenistic use, accuracy were observed in regard to
the verbs, the only way of rendering tnese words would be,
as they were going. But from the different nature of the
Oriental tongues, there has arisen among Jewish writers an
indefinite application of the Greek tenses and moods, which
renders them in some cases not a little equivocal. See a
ahonilar expression, Acts xx. 18.
— Kot iSoi)] See Hoogeveen, Doct. Part. c. xxiv. Sect. 6.
§ 12. Achil. Tat. i. p. 21, looi) aal AttoXXcJi/ kpq. Kqxetwii^ ti^v
irapQevov,
-1 — dinjvTffcrev avrols] The first appearance seems to have
been to Mary Magdalene alone, Mark xvi. 9: John xx. 14.
The second to her in company with several others, here men-
tioned. See Forteus, Lect. xxiii. p. 311. It seems probable
from the behaviour of the women, that Mary had informed
them that Christ had appeared to her: hence they were pre-
pared to meet him with that composure which they seem to
have shewn.
— 'n-poa^XBovacu^ Redundant.
— • eKfMTfiaav avrov roi/y ir6oaf\ An Eastern custom. Pliny,
Paneg. 21, Non Tu civium amplexus ad fides tuos deprimis,
nee osculum manu reddis. Manet imperatori, quse pricnr,
humanitas. See 2 Kings iv. 27-
10* ToTr a^eX^oIf] Some MSS. read /ua0^ou9«
11* *Ap')(^iep€d(rt'] Either Annas and Caiaphas; or those who
had set the watch at the sepulchre.
— airavra to. yevofieua] viz. An account of the earthquake,
the vision, the rolling away of the stone.
12. Kai] i. q. oi.
— fierd tS^v irpeafivrepayu] A description of the Sanhcxlrim.
The sabbath being ended, they might assemble.
— dpyvpia] See xxvi. 15. Aristoph. Nub. 7^9 ^apyvplov
— Inavd] i. q. TroXXa. Luke viii. 32, coll. Matt. viii. 30:
Luke vii. 11. Fhilo. de Abrah. p. 378, toi9 ucavd KCKn^fievoi^
€¥ Tip 7r€piov<Tid(^€iv dfiiXKoifi€v<K , Diogcncs, Arcesil. iv. 41,
iKavd dpyvpia J-TrearetXev 6 'Avriyovo^. Athenseus, i. . p. 7»
iicovo¥ fxvpiaoa^ Karavcikwau^ €is riji; yaaripa.
• 1^. elirare oti] See Hoogeveen, Doctr. Fart. c. xxxviii.
Sect. 2. § 7* Scil. T^ XflffJ. It could scarcely be to Pilate,
CHAPTER XXVIII. 569
considering the heavy punishment which was inflicted in the
Roman army on the watch sleeping on their post. See Polyb.
VI. 35 : Frontinus, iii. 12. See also Burnet on the Articles,
p. 64.
14. aKovaOtf tovto] viz. That you have kept the watch ill^
or quitted the post.
— 6iri Tou ijyejuLOuos] In the sense of apud or coram. Acts
XXV. 10, €7rJ TOU fifjfiaTOi Kafaaposy at or before the judgment
scat, &c.
— Trelao/uiey avrov^ Scil. apyvpitp or '^^pr/fiaai, which words
are sometimes added. Joseph. Ant. xiv. 11, 4, Treio-a^ dpyvpltp
TOP YpKavov oivoypoVf irapa tp eKarepoi eiOTiowirrOy (papfmaKt^
KT€iv€i Toy ayopa. And xiv. 16, 4, 'lipwofi^ TavTa (pofiovimevo^,
-TToXXoiy j(pyifjL€UTi ireiOei top Ai/roJwoi', aveXeJv tov 'Atn-iyovov.
Also XX. 5, 1, o o€ ypi^fAaai TretaOek vwo twu 'Lafiapewp, cJXi-
ydpffcev: and from § 2. o ')^ptj/uLa<Ti 'jreiaOeh is ^pocs iiro
ISa/uLapewv (pOapeU, Lysias in dwpocoKltj^. Ei')(ov yap ^pfffiaai
ireTaai KvfiepviiTtjv (f>avTiav. 2 Mace. iv. 46, imfyytiKaTO
yptj/uMTa ucava ry XlroXc/Aai^ irpo^ to Trelaai tov fiaaiXia.
And X. 20, eneiaOrja'av apyvpitp.
— a^eptfiyovs TroiijaofAey] Erasmus translates securos vos
reddemus, aut libcrabimus vos ab omni sollicitudine ; id enim
sonat aimepiiJivov^y quod plus est quam reddere clkiv^vvov^ expertes
periculi. Appian. B. C. iii. p. 888, ovvao'Teieiu ev dfiepifimp
yerofievov. In a similar manner Xenophon has toc$ diriouai
Swprf^djuL€Vos TToXXa, if a J d/mefjuTTOV^ 7roifi<rdiui€vo%'
15. o5y eSiSd-^fOfjaavj Appian B. C. iii. p. 442, eXeyov o'l Xo-
^ayol a kdiodyOricrav^
— Koi Si€(priiuLi<T9ri9 &c.] These Wassenbergh thinks are not
St. Matthew^s words, but added to the Grospel afterwards.
— o Xdyos o5tos] viz. that Christ'^s body was stolen by his
disciples, which the Jews circulated very industriously : and
this is mentioned in the Rabbinical writings. It appears from
Justin Martyr, c. Tryph. p. 335, that messengers were sent
out by the Sanhedrim to the Jews dispersed abroad; dv^pa^
')(€ipoTovrf<TavT€9 €«rXeicTot/y €is waaav Ttjv oiKovfievtjv CTreM^arc,
Kfipva(TO¥Ta^, oTi aipeak tiv aOeoi Kai avofio^ eyrjyepTcu dtro
*lija'ov Tivos raXiXaiov irXdvov, ov cravpwaavrwv rifiwp ol fiaSti"
Tal auTov KXe'^avTC^ avTov airo roJi fjLinifiaTOf vvktos 6ir60€P
KaT^TeOff d(f>fiXw0€U oiro tov trravpoVf TrXavwai tous dvOpwirov^,
XeyovTc^ eytfyipOcu €WT0¥ €k y€Kpwu ical eW ovpavov iXtiXv"
Oeyai-
566 8T. MATTHEW.
— M€^CfH Ttji aiifiepov^ Scil. f^ftipa^* Up. to the time thai
this Gospel was written.
The soldiers against whom there was no other evidence, accuse
themselves of a capital o£Pence ; and the Rulers, enraged at their
negligence^ let it pass imnoticed, when the punishment of it was
the only method to make a story credible, the success of which
they had so much at heart. Connivance in such a case was con-
fession of a compact between them and the soldiers, and that
one party had stipulated to affirm what each knew to be false.
16. o\ Se ev^Ko] St. Matthew here passes over the several
instances of Christ'^s appearing to the disciples, which are men-
tioned by St. Luke, St. John, and St. Paul.
Whether there were more present at this appearance than the
eleven, the Evangelist does not say: but the circumstances
of the case direct us to believe that it had many witnesses. This
appearance was known beforehand : the place where it was to
happen was pointed out by Jesus himself. The report there-
fore of his being to appear must have spread abroad : and it
is reasonable to suppose that most of the disciples enjoyed the
happiness of beholding their Master raised from the dead. What
confirms this supposition is, that St. Paul says expressly, 1 Cor.
XV. 6, that Jesus after his resurrection was se^d of aJbove five
hundred brethren at one time. For the number of witnesses
mentioned by St. Paul agrees better with the appearance on
the mountain in Galilee described by St. Matthew, than with
any other.
. — €is T^v TaXikaiav] Galilee having been the principal
scene of Chrisfs ministry, the greatest part of his followers
hved there. In Jerusalem and the country about he had few
followers ; for from Acts i. 15, we learn that the number of
disciples met at Jerusalem on the day of Pentecost, about
a week after our Lord^s ascension, were only one hundred and
twenty.
— ou erd^aTo] That Christ promised after his resurrec-
tion to go before them into Galilee, we read xxvi. 32 : thither
the angel ver. 7? ^^nd Christ himself ver. 10, directs them to
go to see him : but there is not the least mention of any moun-
tain in Galilee to which he bade them go to see hhn ; and
therefore these words ov cto^oto refer not to the mountain but
to Galilee : but there being a mountain which Christ frequented,
and on which he had been before transfigured, this might move
the disciples to go to that mountain. It is observable that they
CHAPTER XXYUI. 567
went not into Galilee till above eight days after Christ^s resur-
rection, for Christ appeared to them at Jerusalem eight days
after.
17* o\ £e] i. q. Tir€9 2e. See Glass. Phil. Sac. p. 145. Thus
Lucian. Timon 4, Vol. i. p. WJ^ o\ oe xal avT^ aoi rd^ j(€lpag
'OXv/uLiriaaiv eirifiefiXiiKaai. Schol. ojuLoia ly avvra^n auTtf Ttj
€v TTf ic/o^ Tov evayyeXlov Mardaioi; avyy pd(f>fi, Ttj oi Se ioia"
T€UTa¥» arri 'yap tov tiv€9 to o\ oe /reiroi. Xen. Anab. 1. 5, 13,
ware exelvou^ eKTreirXii'jfOcu kqi avTov M«ya>va, icai Tpej^fiv etri
Tci oTrXa. oi oe Kai earaaav airopovvT€9» And afterwards, ai/ri*
TayOiures ttoXXoi;? fiev twv oiapiraS^owrwv direKTetvarj oi ce
Kal auTwv aireOavov. iGlian V. H. v. 17» eXeyero yap oicov-
ai(09f 01 ce fAMfjLvivwf tovto cpaaai, Arrian. in Peripl. Font. £ux.
p, 133, oi o€ Kal Tcioe urropovai.
— oi C€ eSiaTaaay^ Beza reads this ovoe eoiaTaaay* Grotius
explains it. Some had heretofore doubted. And Bp. Fearce
conjectures that those who doubted did so, because they might
be at a greater distance from him than others; and dierefore
could not so well distinguish.
18. Kal irpoaeXOwvy &c.] Perhaps implying that when he
first appeared to them it was at a distance.
< — iraaa e^oi/o-ia] This must be understood in the most
unlimited sense. See Middleton, Gr. Art. p. 263. And Pear-
son on the Creed, Vol. i. p. 241.
— eSodrf /uLOi] Acts ii. 36, ki/pioF kuI KpurToy airrop o Bcof
67roii;<T€.
19. fxa9iYr€v<raTe\ Distinguished from ^i^axTKovres^ here sig-
nifies make disciples, /uiadirrav ?rcM€iT€- See xiii. 52 : xxvii. 57 :
Acts xiv. 21.
There are manifestly three things which our Lord here dis-
tinctly enjoins his Apostles to execute with regard to the nations,
viz. fjLa0riT€U€iVf /Soirri^cii', ^i^acTKeiVj i. e. to convert them to
the faith, to initiate the converts into the church by baptism,
and to instruct the baptized in all the duties of the Christian
life. Our translators have, after the whole current of Latin
interpreters, confounded the first and last, rendering both by
the same English word, teach.
— iravra rd iQvti] The enclosure is now thrown down
whereby the Apostles were kept in from preaching the Gospel
to all the Gentiles x. 5. And here is no restriction or exception
whatever as to the persons who were to be baptized. Nations
consist of persons of all ages, and therefore infants as well as
adults must be included in this command as the objects of bap-
568 ST. MATTHEW. .
tism: and this inference will be more evident when we reflect,
that the commission was given to Jews, who were accustomed
to see infants baptized ; and they would of course consider them-
selves authorized to receive converts to Christianity in the same
manner as they had received converts to Judaism. Had our
Saviour intended any alteration in the Jewish practice of bap-
tizing, or any limitation with respect to age, he would not have
failed to specify it. See Wall on Inf. Baptism, In trod. p. 52.
— )3a7rT{^oi/T6s] Baptism is here declared to be the ceremony
by which our Lord^s disciples were to be admitted into his reli-
gion. This was used also by the Heathens on initiation into their
mysteries, as well as by the Jews on the admission of proselytes.
But the baptism of Christians was to be accompanied with a
peculiar form of words which distinguished it from every other.
— avTOv^l Referred to eOur/. See Glass. Phil. Sac. p. 164.
Thus Rom. ii. 14, rd eOvri ovtoi vofiov juLtj €^om-e9. And
Rev. xvii. 16, to. xepara ovtoi /jncrrjaovcri. Gal. iii. 16, koi
Tip cirepfJLaTi aov, 09 eart \purTos»
— €«s TO ouojULa Tov 7raTpo9, &c.] into the name, i. e. taking
upon us their name, and professing ourselves devoted to the
faith and worship and obedience of these three. Constit. Clem.
VII. Baptism is given ety to ouojua tov ajroaTeikavTo^ IlaTpo?,
Toi; eXOovTOi Xpicroi/, toiJ fiafrrvptjaauTo^ HapoKXijTou,
This form of words has been used in the Christian Church
from the earliest times down to the present ; and is the mode
of baptism adopted, and constantly practised by the • Church
of England; and it is remarkable, not only on this account,
but as being also one principal ground of a very distinguished
doctrine of the Gospel and of the Church of England, the doc-
trine of the Trinity. For the plain and natural interpretation of
the words is, that by being baptized in the name of the Father,
the Son, and the Holy Ghost, we are dedicated and consecrated
equally to the service of each of those three Divine Pereons;
we are made the servants and disciples of each, and are conse-
quently bound to honour, worship and obey each of them equally.
This evidently implies that they are equal in their nature, and
that all the fulness of the Godhead dwells in each.
20. €y(v fieff vfjLwy elfiij elvai fierd T11/09, to assist any one.
Josh. i. 9, fi€Ta aou Kvpio^. Gen. xxxix. 2, tfy Kvpios fiera
'laxrii^. Xen. Anab. iii. 1, 21, 'AywvoOcTai ^e oi Ocoi eiaiv,
o\ €FV¥ rj/uVf <w TO eiKOi, eaovTat, And Kvp. iraiS. 11 1. 2, 10,
" p aiiKwaiv vfAWU owoTepoiovv, cruv T019 dSiKou/xevois caofieOa
CHAPTER XXVIII. 569
— Tracrai ra^ i/Mcpas] See Glass. Phil. Sac. p. 382. From
these words we conclude that Christ will be present with, and
assist the ministers of his Grospel throughout all ages of the
worid. For had the promise been made to the Apostles only,
he would have said waaas Ta9 tifupa^ i/jiwu- But it is still more
evident from the following words etas T179 trvvTeXeia^ tou auavos^
which must signify the end of the world; from the continual
use of them elsewhere, especially in this Evangelist, who in
one chapter uses this phrase three times concerning the general
judgment which is to be at the end of the world, see xiii. 39,
40, 49 : and xxiv. 3, where they are used of that time which
the Jews thought contemporary with the general resurrection.
'Afit}y\ Wanting in some MSS. the Vulg. Copt, and Arm.
versions.
O o
BRRATA.
Page 18 line 21, fir Pjmhine k^ Pynfain*.
19 — 7) /f ^<^M ^'^^ ^^^ ^""^
36 _ 21, ^ VII. 2. reoj I. 7, 8.
28 •— 1, fir commoDi rtad eommoii.
02 — - 22, fitr avpavow remd oipapo¥,
lOA — 21,ybr € 7Ki;oy rrai ejKvow,
lU — 25,ybr Flint. rrAl Pbtut
117 — 8, /»r Theimpent reoi ThenpeuL
123 — lli^ imepantdy read iniepanbly.
154 — 3 from the bottom, fitr tK read mw.
182 — 3, /or Toi read tow,
178 — 17, fir 8eovv read dtoi^.
,^ — 28, fin dpyov read dypoy,
177 — 29, fir ifi^pteiTfAewof read t}fi^i€afit¥OK.
179 — 19, fir TOI read to i.
188 — 10, fir irepow read iripnv.
187 — 3, fir Prodieni read Prodicui.
194 — 17, /w 11 read 1.
201 — 19, fir fAfatinQpiav read irpoc fieafifjifiptaw,
205 — 7i ^ kingdon read kingdom.
284 — 4, fir no age read no other age.
282 — 15, fir New read Old.
305 — — fir Gaudace read Candaoe.
338 — 16, fir aecond read the second.
337 — 18, fir fonum read fceniun.
391 — lut^ fir monazchial read monaxdiical.
418 — 23, fir e^Oieiv read e^oiew.
430 — 23, fir to read rifw.
441 — 24, fir 29 read 84.
443 — 13, fir thii read the.
481 «— 10, fir yivova-iv read yefiouiriv,
477 "" 3, fir Simeon read Simon.
485 — 37f fir cnim read etiam.
504 — 18, fir belong read belongs.
A27 — 28, fir need read needed.
529 — ulLfir 'R'oAAflov read troWuv,
534 — 25, fir Quandoquc read Quodquc.
I _
^ •
>