0 9gzi 6100
te
OLNOHOL JO ALISHSAIN\
Digitized by the Internet Archive
in 2008 with funding from
Microsoft Corporation
https://archive.org/details/ajaxeditedbyrcje00sophuoft
a a See ~ age “8 oe ay i a ae — a a hi a ee = —_) —_ —_ . —_ a.
}
* < %, ' = 7
*
t >
-_ be
o a
ia
6°
j
-
‘
‘
n
+]
ay
az
a Sn
1 <a"
. ‘
: «
;
‘
- e a)
iz
- 7 : s +
=
: *
.
i
ag , '
} (4
j
n
. ’ =
aes
re -
:
‘dl ‘ , 7
- _
‘ 2 - %,
- _"
4 - ; : 7 7
} - P , 7 7 > -
.
- se
ae 4 ’ a - —
DL ™ a
- ee Ay
ene bis a ee
if i “3 hay
4 Re At
+) COWES gee ee Ss
" bet
‘ie alba oH: ,
leo
aie
ee
rial re ‘eh
rey ape ow &
CATENA CLASSICORUM
EDITED BY
THE REV.
ARTHUR HOLMES M.A.
LATE SENIOR FELLOW AND DEAN OF CLARE COLLEGE CAMBRIDGE
AND
COCKBUR
THE REV.
CHARLES BIGG D.D.
FORMERLY PRINCIPAL OF BRIGHTON COLLEGE
LATE SENIOR STUDENT AND TUTOR OF CHRIST CHURCH OXFORD
“
: : . 5
$5 oyertts
.
wwe"
aS
=
SOP noC LES
EDITED BY
R. C. JEBB, MA., LL.D.
PROFESSOR OF GREEK IN THE UNIVERSITY OF GLASGOW
~ pak (G15 $
THE AJAX
RIVINGTONS
WATERLOO PLACE, LONDON
“INTRODUCTION TO THE AJAX.
THERE 1s, perhaps, no extant work of Sophocles in which
his power over crude material is better displayed than in the
Ajax. No other exhibits higher skill in varying a story of few
- elements ; in untwisting rough strands of thought, and leading
them into finer threads ; in relieving the breadth of epic colour-
ing with new lights and shadows; and this without breaking
the contour, without marring the severity, of shapes long held
divine.
It will be interesting to glance at the Ajacian legends as
sketched by early poets; as dramatised by Aeschylus and
others ; as dramatised by Sophocles.
I. In. the Tad, son of Telamon is second in
distinction only to Achille ; but they are broadly contrasted.
Achilles is the brilliant era hero, the perfect flower of
Greek chivalry, unmatched in warlike spirit, but delighting
not less in song and gaiety; passionate, and capable of
profound resentment, but not by nature sullen ; in council, if
often rash, never dull; a dazzling figure, of manifold energy
and with no marked defect, claiming, and holding, a general
ascendancy by virtue of a temperament in every part vivid and
elastic. :
Ajax is a rugged giant, * towering above the Greeks by his
head and broad shoulders*,’ the representative of sinew, and,
owing to his solid power of resistance, emphatically ‘the bul-
1 J], 1. 229. 377, 11. 768.
vi INTRODUCTION
wark’’ of the Greeks; ch
but apt to fare ill in a ke
Achilles is the type of force ; Ajax, of st
The story of the contest for shes siritit of Achilles, and of
the suicide of Ajax, is not noticed in the //ad. It appears
for the first time in the Odyssey, where Odysseus, in the shades,
is surrounded by the questioning spirits of the dead :
‘But alone the spirit of Ajax son of Telamon stood aloof,
angry for the victory which I won over him at the ships, on
the issue touching the arms of Achilles: for his gracious
mother Thetis set the arms for a prize, and the sons of the
Trojans, and Pallas Athene, judged. Now would that I had
not won in such a contest; since thereby the ground closed
over so good a man, over Ajax, perfectest in beauty and in |
deeds of all the Greeks beside, next to the blameless son of
Peléus.’
It is here said that the arms were awarded, not by
the Greeks, but by the Trojans, This will be explained
presently.
In the interval between the Odyssey and Pindar, the episode
of the contest for the arms was elaborated by two epic writers,
of whom Proclus has preserved fragments; by Arctinus of
Miletus, arc. 780 B.c., in his Aethiopis; and by Lesches of
Lesbos, circ. 700 B.C., in his Jas Minor.
The Aethiopis was an epic in five books, deriving its title
from the prominence of Memnon, king of the Aethiopians,
and apparently designed to supplement the Homeric Jiad.
At the funeral games of Achilles, Ajax and Odysseus enter as
competitors for his arms. Agamemnon and his assessors, un-
able to decide, appeal to their Trojan prisoners of war. Which,
they ask, had done the most effective damage to Troy,—Ajax
or Odysseus? The captives reply, Odysseus. To him, there-
fore, the arms are adjudged. Ajax withdraws to his tent, pi:
at sunrise falls aged his Sword,
1 77, Il. 227. « miword: fl. Vil. 289.
3 77. x11. 824, Alay duaproemés, Bovydie, molov eevres;
TO THE AJAX, vii
By Lesches, in his Lesser Jad, the incident of the
appeal to a Trojan verdict is made still more picturesque.
While the decision regarding the arms is pending, scouts are
sent under the walls of Troy, in order to discover what com-
ments the Trojans are making on the case at issue. They
overhear a discussion between two Trojan maidens. One
declares that Ajax deserves the prize ; for he carried the body
of Achilles out of the mé/ée, while Odysseus was keeping the
enemy at bay. The other replies that a woman can bear
burdens; to fight is the proof of manly valour. On this
dialogue being duly reported, the arms are awarded to Odys-
seus. Ajax returns to his tent; his indignation turns to mad-
ness ; and in the morning he dies by his own hand.
In the fifth Isthmian Ode,—dedicated to Phylacidas, an
Aeginetan, descended from the Aeacidae of Salamis,—Pindar
preserves a legend touching the birth of Ajax. When Hera-
cles, levying war against Laomedon, went to seek the aid of
Telamon,
‘He found them all feasting. ‘There stood he, in the lion’s
hide, Amphitryon’s dauntless son: whom good Telamon bade
pour the first offering of nectar, and tendered to him a broad
wine-cup rough with gold. Then Heracles stretched to heaven
his unconquerable hands, and uttered even such words as
these: Jf ever, O Father Zeus, thou hast listened with willing
heart to vow of mine, now with solemn prayers I beg from thee,
for this man, a son of Eriboea’s womb; that, under favouring
fates, my friend may gain a son,—on the one hand, of frame
stout as this skin that floats around my shoulders, (skin of the
wild beast that first of all my labours, I once slew at Nemea ;)
and of spirit to match, ‘Then, at this his prayer, the god sent
the king of birds, a great eagle; and sweet pleasure touched
the hero’s soul, and he lifted up his voice, and spake prophet-
like: Zhou shalt have the son thou askest, Telamon; and call
him, after the god-sent omen, A¥AX, of large might, terrible in
the war-toils of the people.’
From this story came the .post-Homeric tradition that
Vili INTRODUCTION
Ajax was appyxros guyv,—invulnerable save in the side, where
the cleft lion-skin did not cover Heracles ;—a tradition which.
Sophocles does not violate; see v. 834, mAevpay diappy-
fayra,
For a special reason not difficult to conjecture, Ajax was
rather a favourite with Pindar.. Not a few of the great men
whose praises Pindar sang must have had skeletons in their
closets. The chariot-race, the foot-race, the boxing and wrest-
ling matches might have gone well, on the whole, for them
and for their forefathers. But every family which had fur-
nished a long series of competitors at the great festivals
would be likely to have its grievances; its tradition of the
ancestor who was beaten by a doubtful neck; its opinion
about that recent award in which the judges had shewn such
scandalous partiality for their fellow-townsman. In such cases
it would be consoling to remember that a hero second only
to Achilles had been defrauded by a corrupt tribunal of the
prize which was his due. The complimentary poet might
flatter his patron’s self-complacency by comparing him to
great and successful heroes; but he might also chance to
soothe feelings of a less agreeable kind by the mention of
Ajax, so unsuccessful and yet so great. Thrice in Pindar’s
Odes is the case of Ajax adduced to support the maxim that
‘Envy ever lays hold upon good men, but strives not against
the worse’.’
II. By Aeschylus the story of Ajax was made the subjeét
of a regular trilogy, an Aiantis. It is probable that the titles
and arguments of the pieces were as follows:—1. ‘OmAwr
kpiows, the Contest for the arms of Achilles. A bench of
Trojan captives are empanelled as jurors: Ajax states his
case bluntly and curtly against the subtle, fluent Odysseus.
2. @pijooa. A Chorus of Thracian women, war prisoners of
Ajax, lament the award unfavourable to their master. His
suicide is announced by a messenger. 3. Sadapivir. Teucer
+ Nem. VII, 34-44 3 VIII. 36—46; Lsthm. 11. 57-—63.
TO THE AJAX ix
presents the orphan Eurysaces to Telamon ; who, embittered
by the death of his son Ajax, drives the bastard forth. Teucer
departs, to found a new Salamis in Cyprus. _
Several other dramas, Greek and Roman, on this subject
are known by their names or fragments. Such are,
The Aias Matvomevos of Astydamas, a nephew of Aeschylus,
and pupil of Isocrates. (Suidas, s. v. “Aorvd.)
The Atas of Theodectes (Arist. Ret. 11. 23). He was
a native of Pamphylia; flourished about 350 B.c.; and was
a pupil of Isocrates.
The Ajax of Livius Andronicus. No fragment of interest
remains.
The Ajax and the Zelamon of Ennius. Of the Zedamon
there remain some lines in which the bereaved father ex-
presses a Roman fortitude :—
Ego cum genui, tum morituros scivi, et ei rei sustuli: .
praeterea ad Troiam quom misi ob defendendam Graeciam,
scibam me in mortiferum bellum, non in epulas mittere.
Pacuvius wrote an Armorum Ludicium and a Teucer.
From the latter, Cicero (de Orat. 11. 46) quotes the lines
in which Telamon upbraids Teucer with the death of
Ajax :—
Segregare abs te ausu’s, aut sine illo Salamina ingredi?
neque paternum aspectum es veritus, quom aetate exacta indigem
liberum lacerasti, orbasti, extinxti, neque fratris necis
neque eius gnati parvi, qui tibi in tutelam est traditus,—?
Attius, in his Armorum TIudicium, appears to have closely
followed Sophocles. The fragments, at least, bear witness to
some curious coincidences of expression. For example, in
Sophocles, Ajax says to his son (v. 550) :—
@® Tai, yévolo Tarpos evTvXEeoTEpos,
‘
ra & GAN Spotos: Kal yévor ay ov kakos.
In Attius :—
Virtuti sis par, dispar fortunae patris. .. ee
Fs tag
x INTRODUCTION
In Sophocles, Agamemnon says to Teucer (v. 1226) :—
oe On Ta Sewa pnyar ayyéAdovai pot
tAjvat KaP nav GS dvoewxti xavetv;
In Attius :-—
Hem, vereor plusquam fas est captivom Aéscere.
III. The Azax of Sophocles does not include the contest
for the arms. They have already been awarded to Odysseus.
The resentment of Ajax has been turned to frenzy by the
visitation of Athene, bent on punishing him for proud words
spoken in former time. Under this frenzy, he has fallen by
night on the flocks and herds of the army, thinking to slay the
Greek chiefs.
The first scene opens on the morning after this onslaught.
Odysseus has come on a detective errand to the tent of Ajax,
whom he suspects of the deed. Athene appears; confirms his
surmise; and calls forth Ajax to speak with her, that Odysseus,
witness to his ravings, may learn how the gods humble pride.
After a dialogue between the Chorus and Tecmessa, the
interior of the tent is disclosed, where Ajax is sitting among the
slaughtered cattle. His frenzy is now past, leaving shame and
anguish behind. His friends vainly combat his despair. Weary
of their importunity, and feeling that such as they cannot
understand why life has become hateful to him, he at length
feigns resignation and repentance. He goes forth, nominally
to propitiate Athene, and to ‘purge his stains:’ in reality, to
put off a life which no washings can make clean. In a lonely
place by the sea-shore, he falls upon his sword.
The Atreidae interfere to prevent the burial of the corpse.
Teucer defies them. At last Odysseus appears as mediator,
and extorts an ungracious consent from Agamemnon.
In the concluding lines, Teucer urges forward the prepara-
tions for the burial.
The moral of the play is contained in the words of Aga-
memnon to Teucer: ‘It is not the big, broadshouldered men
that are safest: the wise conquer in every field.’ Of the two
main departments of apery, of manly excellence, dpovyats is
TO THE AJAX. xi
better than avdpeia. Ajax is the special representative of a
courage, lofty, indeed, and heroic, but arrogantly self-reliant, —
_ unchastened by any sense of dependence on the gods. By this
insolence he incurs the anger of the gods: by this he loses the
favour of men. The prize which he coveted is voted away
from him by the Greek chiefs whom he has estranged; his
anger at the award is turned to madness by Athene whom he
has scorned. In this madness he does a thing of which the
horror slowly fills his whole soul in the ghastly dawn of
returning reason. The frenzy has passed: the first astonish-
ment, the ecstasy of anguish, has passed also: but in their
place has come what does not pass: a feeling which to the
sympathy that tries to sound it gives back only sullen echoes
from depths disturbed, not fathomed ; a profound, still despair.
Ajax has seen all the error of his way; he feels the whole
weight of his ignominy; it remains that he should ‘yield to
the gods, and revere the Atreidae;’ it remains that he should
stand aside out of their path ; that he should die.
Odysseus is the representative of that general moderation,
that decently charitable temper, which results from intelligent
selfishness. When Athene shews him the afflicted Ajax, ‘I
pity him,’ Odysseus says, ‘ pondering my own case no less than
his. For I see that all of us who breathe are nothing more
than phantoms or fleeting shadows.’ When Agamemnon asks,
‘Then thou biddest me to let them bury this corpse?’ ‘Surely,’
he replies : ‘for I myself will some day need a grave.’ This
virtue, such as it is, secures him universal popularity and
success. He is the favourite of gods and men; the protégé
of Athene, and the winner of a great prize from a man whose
_ better claims he himself allows’. Agamemnon, to whom
Ajax was ‘most hateful,’ counts Odysseus ‘his greatest friend’;
the kinsman of Ajax closes, his imprecations on Agamemnon
with a tribute to the generosity of Odysseus*®. Thus it is
that ot dpovodvres ed xparodor wavraxor.
1 v. 1340. 2 vy. 1331. 3 v, 1399.
xi ~~: INTRODUCTION
It may be said that the Ayax of Sophocles in a manner
gathers up the lessons of the /iad and of the Odyssey,
Over all the glorious vitality of Achilles in the //ad broods
the presage of an early death; he is, as he says himself,
mavawptos', ‘sure to die young;’ a life of triumph so splendid,
so unalloyed, must needs attract the jealousy of fate. The
nemesis directly incurred by Ajax is ever menacing Achilles;
for they were alike in this, that each gave free scope to a
fearless mind. ‘The theme of the Odyssey is the final triumph -
of a wise self-restraint. The ‘patient’ hero, tried in so many
and various chances, and surmounting all difficulties by a pliant
prudence, is brought at last by well-pleased gods to the haven
where he would be.
Sophocles has wrought the moral of either epic into a
single whole. ‘The defeat of arrogance, the victory of good
sense, are brought into the same field of view,—into one
circle of strong light, in which every trait. of the contrast
stands out clear. |
A few words must be said on an apparent anomaly in
the construction of the 4yax. The hero dies at v. 865; the
remaining 555 lines of the play are taken up with the lamen- —
tations of his friends, and with the dispute between Teucer
and the Atreidae. It seems at first sight a breach of dramatic
propriety that the action should be prolonged for so great
a space after the exit of the principal character. Indeed, it
would probably be difficult to find a really parallel instance ;
the nearest, perhaps, is the same author’s Antigone; in which
the heroine finally quits the scene at v. 928, though the play
extends to 1353 lines. But there the after-part is thronged
with events of a terrible interest, the direct consequences
of Antigone’s death ; with the solemn warnings of Teiresias,—
the suicide of Haemon,—the suicide of Eurydice. There is
no anticlimax : the impression of the main catastrophe is only
made stronger by each new disaster that flows from it. In
the Azax, on the contrary, there does seem to be an anti-
1 J], XXIV. §40.
TO THE AJAX. xiii
climax. The tragic interest seems to culminate with the hero’s
death. Does anything which happens in the long sequel serve
to deepen, or even to sustain, the pathos of that crisis? An
apology has been suggested for the alleged defect. It is
probable that in former plays on this subject,—as in the
"Omduv xpiows of Aeschylus,—the pleadings of Odysseus and Ajax
before the judges formed the chief interest. When Sophocles
resolved to abandon the old conventional treatment, he may
have found it desirable to propitiate the Athenian taste for de-
bate by throwing in the altercation betweén Teucer and the
Atreidae, ‘The hypothesis is ingenious; but the fault of struc-
ture which it seeks to excuse is perhaps more apparent than
real, The true subject of the play is, in modern phrase,
‘The Death and Burial of Ajax.’ If the Atreidae had not
interfered, the burial would have immediately followed the
death. As it is, a dispute intervenes; but the framework of
the subject, though distended, is not broken: the play con-
cludes with the preparations for the funeral. In the meantime,
the delay involves no real anticlimax. To the Greek mind,
due burial was a matter of supreme concern; nothing could
be more deeply, more painfully exciting than any uncertainty
as to whether a hero with whom the spectators sympathised
was, or was not, to receive funeral rites.
Sophocles has well brought out the specially Athenian
interest of his subject. Ajax bids farewell to ‘famous Athens,
and the race she fosters’ ;’ the Salaminian sailors are ‘of lineage
sprung from the Erechtheidae of the soil’;’ they long to pass
beneath Cape Suniun, ‘that so they may greet sacred Athens*.’
The island of Salamis appears to have been independent
till about 620 B.c., when, after a struggle with the Athe-
nians, the Megarians gained possession of it. In 600 B.c.
the dispute broke out again, and was eventually referred to
Spartan arbitration. On the part of Athens it was alleged that
Philaeus and Eurysaces, sons of Ajax, had assigned the island
iv. 861, 2 y, 202. 3 y. 1222.
~~ INTRODUCTION
to the Athenians'; and Solon is said to have interpolated a
line in the Iliad’, representing Ajax as stationing his ships
beside the Athenian contingent at Troy. The Spartans ad-
judged Salamis to the Athenians, and it was thenceforth an
Attic deme. |
With Ajax, in particular, Athens had many ties. When
Cleisthenes was selecting the names of the Attic heroes, after
whom the ten new tribes were to be called, he included
Ajax, ‘though a foreigner, yet as a neighbour to the city,
and an ally®’ After the victory of Salamis, the Greeks
dedicated three Phoenician triremes as a thank-offering of the
spoil: one to Poseidon at the Isthmus; one to Athene at
Sunium; and one to Ajax at Salamis*. A festival’ in his
honour was annually celebrated in the island. Several distin-
guished Athenians claimed descent from that great Aeacid
house of which Ajax was the greatest name. Among these
were, the family of the Cimonidae,—including Miltiades son of
Cypselus®, Miltiades tyrant of the Chersonese, and his son
Cimon; Thucydides the historian’; and Alcibiades *.
The date of the play cannot be fixed. But there are three
reasons for placing it among the earliest of the works of So-
phocles. 1. The old-fashioned anapaestic parodos (vv. 134—
300)—found in the Swupplices, Agamemnon, and Eumenides of
Aeschylus—occurs in no other play of Sophocles. 2. In the —
_ Ajax, the tritagonist seems to be admitted only under the
restriction of silence. In the first scene, Athene, Ajax, and
Odysseus are on the stage together; but Odysseus is silent
while Ajax is present (vv. 92—117). In the last scene, Aga-
memnon, Odysseus, and Teucer are on the stage together; but
Teucer is silent while Agamemnon is present (vv. 1318—1373).
1 Plut. Sol. c. 10.
? Strabo Ix. p. 394. Jiad 11. 557, orice D Gywv WW’ ’AOnvaiwy toravro
pararyyes.
3 Her. v. 66. * Her. vill. 121. 5 Aiavrea, Hesych. s.v.
© Her. Vi. 35. 7 Marcellinus Vit. Thuc. § 2.
8 Plato Alcib. 1. p. 121 B.
TO THE AJAX. 6
3. In the oldest didascaliae, or lists of plays with their titles
and dates, the Ayax stands first among the tragedies of So-
phocles.
The epithet Macriyoddpos, which Athenaeus, Zenobius,
and Eustathius add to the title, is derived from the lash (durAq
paorié, Vv. 242) with which Ajax flogged the cattle, and with
which he appears at v. 92. In the didascaliae, the play is
simply Atas. Dicaearchus calls it Atavros @advaros. The
addition of Macrvyopopos would have been convenient as
distinguishing the tragedy of Sophocles (1) from the Alas
Mawwopevos of Astydamas: (2) from the Atas of Theodectes:
(see above).
Dindorf’s text is followed in this edition, a few slight
deviations being noticed where they occur.
AJ.
LO@®OK A EOYS
ATA.
TTIOGESIS.
Td dpaua rhs Towikis éore mpayparelas, worep of ANTHNOPIAAL xai
ATXMAAQTIAES xal EAENHS APITATH xai MEMNON. = srerrwxéros
yap €v TH mdxy Tod “AxAdéws eddxour Alas re xal’Odvaoceds éx’ aire mréov
Tt dpiorevey rept Thy TOD cwparos Komdiv' Kat Kpwopévay wept Tov brrwv
kparet Odvoce’s. 80 xal 6 Alas, THs xpicews wh TUXdY, TapaKxexivyrat Kal
Su€pOaprar Thy yoounv, wore Eparrduevos T&v roywwiwy Soxely rods “ENAnvas
diaxpjoacba, Kal Ta pev dvetre TSv Terparddwy, Ta Se Shoas drdye. emi
Tip oxnviy’ év ots éorl tis Kal Kpids @oxos, dv wero elvar Odvocéa, bv Sjoas
éuactiywoev, S0ev xal rH émvypady mpdcxecrac MAZTITOSOPOS, 4 mpds
dvtiiiacrodyy Too AOKPOY. Arxalapyos 6¢ AIANTOZ OANATON_ ému-
ypdgpe. év dé rats dibackanlats WiAds ATAD dvayéyparrat.
Tadra pev ody mpdrrec 6 Alas’ karadapBdver 52’ AOnva ’Odvocéa emi rijs
oxnvns Siomrevovra ti more dpa mparre: 6 Alas, xal Sydol adre ra mpaxOérra,
Kal mpokade’rar els TO éudaves Tov Alavra ére éupavi bvra Kal émixop-
mafovra ws Ttav éxOpav dvypnudvwr. Kal 6 pmev elodpxerar ws emt TH
pactryoty Tov "Odvocéas mapaylverac 5@ yxopds Zarapuwlwy vavrov, eldws
bev Td vyeyovds, bre moluna éeoddynoay ‘EXAnuikd, ayvodv dé tov Spd-
cavra. fer 6é kat Téxunooca, rod Atavros aixuddwros madXakis, eldvia
pev Tov opayéa TSv troiuvlwy Sri Alas éoriv, dyvootca dé rivos elev Ta Trolumna.
éxdrepos oy map’ éxarépov pabdrres Td dyvoovmevoy, 6 xopds ev mapa Tex-
phoons, Ort 6 Alas radra edpace, Téxunooa dé rapa Tov xopov, bre “EXAn-
vika Ta opayévTa toiuma, dmrokopipovra, Kal udduora 6 xopds. GOev 5H
Alas mpoehOcw Eudpwv yevduevos éavrdv droropipera. Kat rovrov 7 Téx-
pnooa Seirac watoacOa ris dpyis’ 6 5é bwoxpwéuevos mematcOa eect
kabapolwv évexa kai éavrdv diaxphra lot 5¢ cal ért rG TAA Tod Spduaros
Aéyor Tives Tevdxpov mpds Mevédaov, ov« éGvra Odrrew 7d oGpa. 7 dé wépas, |
Odwas abrov Tedxpos drrodopiperat. maploryot 5é 6 byos THs Tpayywolas dre
€& dpyfs Kal didoverktas of dvOpwror yKovev Erl Ta ToLadra voojuata, WomeEp
6 Alas rpocdoxicas éyxparhs elvac Tov drwy dmotuxXwy yyw éavrdv avehelv. —
ai 5é rovadrat pidoverktae ovk eloly émwperels ovde Tots Soxotor vevixnkévat.
8pa yap kal rap’ '‘Ourpy ra repli Tis HTTns TOD Alavros mdvv 5a Boaxéwv cal
mepimadds’ (O85. A, 542)
oly & Atavros yuxh Tedaywnddao
vicgw apeoryke. Kexo\wpévyn elvexa Tevxyéwr.
elra abrod dxove Tod Kexpatykoros* (547)
ws 5) wh Sherov wixav Tags’ éx’ déOrw.
ok édvotréd\noevy dpa atte F vixn, Towcvrov avdpds bia Thy Array aoba-
vovros.
‘H oxnvh rod Spduaros év TG vavordOuy mpds TH oKxnv7 Tod AlavTos.
daipwiws 5é elopéper mporoylfovcay rhv "AOnvay. amlOavoy yap tov Atavra
mpoitovra elreiy wept Trav adT@ wempayuévwr, womep ékedéyxovra éauTov*
ov6e why Erepos Tis HricraTo Ta ToLADTa, év dropphrw Kal vuKTds Tod Atayros
Spdcavros. Oeod oby Hv 7d Tabra Siacadjoa, Kal’ AOnvas rpoxndouévns rod
’Odvecéws, 51d Hyer’
kal mddae pvrak EBny
7TH oO] mpdOvmos els dd0v Kurvyyia.
Tlept 5é rod Oavdrou rod Alavros duaddpws icropjxacw. of pev ydp dacw
drt brd Ildpidos rpwhels WrOev eis Tas vabs aluoppowy, of 5 dre xpnopos
€560n Tpwot mnddv car’ adrod Badeiv' otdnpw yap otk jv Tpwrds’ Kal otrw
reXeuTg. of Se bre adroxep adbrod yéyovev, dv éote Kal Logoxdfjs. epi dé
THs mwrevpas, Stt pdvnv airhy Ttpwrhv elxev, loropet cai Iivéapos, sre 7d
pev oopa, brep éExddupev H AeovTh, drpwrov yr, 7d 5é ph KaduPOev Tpwrdv
Euewe.
DRAMATIS. PERSONAE,
cteae played by the Protagonist.
eee played by the Deateragonist.
ATHENE,
MENELAUS,
AGAMEMNON,
MESSENGER,
played by the Zritagonist.
Cuorus of Salaminian Sailors.
STRUCTURE OF THE PLAY.
, 4 oh pcs
ampodoyos, VV. I—133. Tes p Onnae
mdpodos, vv. 134—200.
émeurddvov mpatoy, vv. 201—595.
oTdcipov mpdrtov, vv. 596—645.
éreacdSiov Sevtepov, vv. 646—6¢2.
ordcov Setrepov, vv. 693—718.
éreooSiov tpitov, vv. 719—1184.
ordoimov tplrov, vv. 1185—1222.
todos, vv. 1223—ends
Lan!
.
CPW ALEY p
AIA
AOHNA
°"AEI pev, @ mat Aaprtiov, dé0pKxa ce
meipav Tw éyOpav apraca: Onpwpevor’
1—133. This passage forms the
mpodoyos, 2. €. wépos Sov Tpaywolas
76 mpd xopod mapéddou, “all that part
of a tragedy which precedes the first
entrance of the chorus.” (Arist. Poet.
XII. 25.)
Scene—the station of the Greek ships
on the coast of the Troad, between
Cape Sigeum and Cape Rhoeteum. The
back-scene (axnvi) represents the sea-
side huts (Epadoe kia, v. 192) of
Ajax and his Salaminian followers.
ODYSSEUS zs seen pausing before the
tents, and scanning marks upon the
- ground. ATHENE appears above the
stage (on the Oeoroyetov). 1—88.—
Ath. Ever thus, son of Laertes, I
find thee busy on the track of thy
foes; and thy keen instinct has not
failed thee here. Ajax has but now
, em within,—the sweat streaming
rom his face, and from hands red
with slaughter. Seek, then, no fur-
ther, but tell me the motive of thy
quest. — Od. Divine protectress,
clear-speaking even when dimly
seen, I seek Ajax, on suspicion of
a strange crime. This morning the
herds, our spoil, were found butch-
ered; and one who had seen Ajax
rushing over the plain with a reek-
ing sword, put me on his track.
Some of these footprints are his, but
some baffle me; and welcome is thy
aid.— Ath, Know that Ajax has in-
deed done this thing, purposing to
take the lives of the Greek chiefs.
He went forth by night alone— .
already he was at the quarters of
the Atreidae—when I smote him
with madness, and turned his rage
against the flocks and herds. Part
he slew: part he led captive to his
tent, and is now tormenting the ani-
mals like human foes. Behold, I
will shew thee the man whom I have
stricken, that thou mayest tell it
abroad among the Greeks. — Od.
Athene, spare to call him forth.—
Ath, Fear not, heshall not see thee.
I—3 del pév...xal vov.] Schneide-
win quotes Lucian, Dal. Mort. Vit.
I, dda pev 7d THs Ivobs watdlov éxt
Tov "IoOpudv éxopicare, kal viv ad
Tov KiOapwddv dvardaBew éfevjtw.
1 Aapriov.] In Homer, Aaéprns.
The contracted form of Aaéprios is
used by Sophocles four times, here,
v. 380; PAzl. 401, and 1286; and by
Eur. Zro. 421. In Latin, Laertes
is the proper name, Zaertius the ad-
jective: Plaut. Bacch. Iv. 9. 22,
Ulixes Lartius (so Bothe, for Laer-
tius). Priscian says however (vii. 7),
Laertius pro Laertes dicebant, guo-
modo etGraeci. ‘The later gramma-
rians wrote Adprvos: and the coronis,
though ‘antiquioribus ignota,’ has
been retained by Lobeck, ‘ne vete-
ris scripturae memoria penitus exo-
lesceret.’
2 weipav...Onpadpevov.]. ‘Seeking
to snatch some occasion against thy
foes,’ .¢. watching eagerly and wari~
—
6 LSOPOKAEOTS
[3
a a al ¢e ae
kal vov emi cKnvais oe vavTiKais Op@
” yA t > / v
Aiavtos, év0a rakw éoxyarny eyes,
a ,
TANAL KUYNYETOUVTA Kal METPOUMEVOV 5
> iA :
iyvn Ta Keivou veoyapay?’, otras ids
6 :
ia / > 7 Bee
eit évoov elt ove Evdov. ev 5é o éxdépet fe > *
ly for any oversight on their part
which may enable you to attack
them at an advantage. -eipd tis
éx0pav= ‘some means of attacking
enemies :’ cf. v. 290, 7 rid’ ddop-
MGs metpavy; ‘why preparest thou
this attack (upon the Trojans)?’ For
the genitive, cf. Diod. Sic. xIv. 80,
éribeois Tav tmodepiwv. Lobeck pre-
fers to understand zreipdv rw’ éxOpav
aprdca. as meaning ‘quicquid ho-
stes machinentur, praeripere,’ ‘to
forestall each new stratagem of thy
foes,’ comparing Plat. Rep. p. 334.4,
Ta TOY TohEulwy KrAéYar Bovrlevduara.
But (1) it seems very doubtful whe-
ther dpwrdoa: could mean ‘ Zraeripe-
re,’ ‘to anticipate,’ to ‘forestall.’
(2) weipd ris éxOpav, as Lobeck ad-
mits, is an awkward substitute for
8,7e Snmwore of éxOpol metpavrat.
Onpwpevov.] With the infinitive:
cf. Eur. Helen. 63, Onpa-yapyetv pe.
It is unnecessary to suppose such a
construction as Oypdpevorv meipar,
(@o@’) dprdoa (abriy.)
3 oKnvais...vavTiKkats. ]‘The quar-
ters of Ajax beside the ships.’ oxnv7
here=xkXiola, the Homeric wooden
hut: 77, XXIV. 449, (xAtoln) Th» Mup-
middves wolnoay dvaxtt, | Sodp’ éXdrns
képoavres. oxnvai is probably the
poetical plural for the singular, like
xdtolat for «dola, 27. XV. 478, XXIII.
254.
4 éoxarny.] ‘At the camp’s ut-
most verge.’ Homer describes the
Greek camp as formed semicircular-
ly on the beach of a small bay,—
Odysseus being stationed at the mid-
point, ‘that he might be heard in
both directions, —to the tent of Ajax
the son of Telamon, and to the tent
of Achilles too; for they it was-who
hauled up their even ships at the
horns of the crescent, trusting to
poh
their valour and to the might of
their hands.’ (//. x1. 8 segg.)
5 kuvynyerovvra. | ‘ Pausing on the
trail,’—examining the ground with
a hunter’s skill and caution.
perpovpevov.] ‘Measuring (with
the eyes),’ z.¢. scrutinizing, scanning
closely. Schneidewin in his Criti-
cal Appendix proposes to read Tex-
Hapovmevov | etr’ évdov, k.T. X., Omit-
ting v. 6 altogether. He contends
that werpovuevov could refer only to
literal measurement, with a view to
determining the shape and size of
the footprints; whereas Odysseus is
merely examining their direction.
But the general notion of accurate
comparison involved in perpetcOas
seems to justify its use here. Odys-
seus is. endeavouring, by a close
scrutiny, to disentangle the line of
tracts leading towards the tent from
the line of tracks leading away from
it.
6 veoxdpaxra.] In the sandy soil
around the épahoe kuiae (v. 191).
Ajax had sallied from his tent in the
preceding night, and had returned
before daybreak. The traces of his
departure and of his return would
alike be ‘recent.’ The question for
Odysseus was, which were the more
recent. }
7 etx’ eBoy elt’ ovn tySov.] ‘(To
find) whether he is within or absent.’
In the second clause of an indirect
question, either od or wh may be
used; but’ they convey different
Z
shades of meaning: ¢.g. (1) exom@- .
fev ef mpémre 7 wh, ‘let us consider
the question of (this thing’s) fitness,’
—where the notion of abstract dis-
cussion is uppermost. (2) oxomd-
wev el mpérer 4 od, ‘let us consider
whether it is fit or unfit,’—expres-
sing inypatience to arrive at one dis-
15]:
AIA. 7
\ / A wv /
kuvos Aakaivys ws Tis evpivos Bais.
/ ,
évSov yap avnp apts tuyxXavel, Kapa
a r /
aotatwv idpat. kat xépas Evhoxtovous. 19
kal o ovdey elaw thade Tamtaive TUANS
/
&’ pyov éotlv, évvérery 8 Oto yap
\ “6 , Ss we ’ iS , 0
otrovonv éov tHvd, ws Tap eidvias ways.
OATZZETZ
& dbéyw ’AOavas pirtarns ewoi Gear,
ws evpwabés cov, Kav arroTTOS 7s Sums, : 15
tinct, practical result, to the exclu-
sion of the other. The difference
is well illustrated by a passage of
Antipho, de caed. Her. p. 131, 14: ov
del buds éx rdv Tod Karyybpov Nédywr
Tovs vomous KarapavOdvew, ef Kadas
kelvras we, GAN ék Tav vdpwv Tovs
Tod Karnydpov Aébyous, ef dps Kal
vouluws buds S&iddoKove. TO Tpadypa
9 0: ze, the prosecutor’s speech
should not lead you into an abstract
speculation on the theory of the
laws: rather, the laws should indi-
cate a practical conclusion as to the
value of the prosecutor’s arguments.
eb 8é o éxdépar, K. 7. A.] ‘And
well doth it guide thee to his lair,
thy course keen-scenting as a Spar-
tan hound’s.’ é«pépe, ‘brings you
out,’ ‘brings you safe through all
difficulties to your goal.’ Cf. Plato
Phaedo p. 66 B, kwivvever Tor Womep
arpamés Tis Expépecv Huds weTa TOU
Abyou év TH oxépe, 2. é ‘extricate
8 Aakatvys.] Pindar (frag. 73),
in enumerating the specialties of
various places, praises Scyros for its
goats—Argos for its shields—Thebes
for its chariots—Sicily for its mule-
cars—and Taygetus for its dogs: Ad-
Kawwav émt Onpol Kkiva tpéxew Tuke-
vararoy éprerév, Cf. Hor. Zfod. 6.
5, aut Molossus aut fulvus Laco:
Shakespeare A/ids. Night’s Dream
Iv. 1, My hounds are bred out of the
Spartan kind...A cry more tunable
Was never holla’d to nor cheered with
horn In Crete, in Sparta, nor in Thes-
saly, The Laconian dogs seem to
have been of a small breed (catulos,
Virg. G. Ul. 405: «uvliia, Arist.
Hi. A. V. 2).
evptvos. ] A nominative more pro-
bably than a genitive. Cf. Eur.
HF. 450, ypata doowv ryyal: Bacch.
1158, AevKow}xXEs KTUTOL KEpav.
g Tvyxaver.] Sc. wv. Cf. £7. 313,
vov 5 adypotot. Tuyxdvee: Eur. Andr.
116, Tuyxdve & &v éuripas.
11 wanrtatvev.] ‘To urge thy
wary quest,’—etow combining with
wamtTaive to give the notion of a
timorous advance. Cf. Pind. P. III.
37, 8s Tis aloxtvwr émixwpia wamral-
vee Ta TOpow.
12 8€J]=daddAd. Thuc. Iv. 86, ovk
éri Kkax@, ém’ éhevdepwoe Sé.
15 #s.] Exclamatory, ‘how plain-
ly... &c.; not ‘since.’
Kav amromros ys.] ‘Though
thy form be distant,’—though thou
be seen (only) afar off. Cf. Phil.
467, wrodv wn ’E arémrov padrdov 4
’*wyb0ev oxotreiv, ‘not afar off, but
beside the waves, must we watch
the hour to sail.’ Lobeck quotes
Aristotle, Plutarch, &c., for dromros
in the sense of ‘discernible,’ ‘seen
in the distance.’ But in such pas-
sages the notion uppermost is not
that of the object being distant, but
of its being seez. Here the sense
required is not—‘ though thou art
discernible,’ but—‘ though thou art
barely discernible.’ The passage in
the Philoctetes, where é€& damémrov is
opposed to éyyidev, seems more to
the point. The objections to ren-
dering dmomrros ‘unseen,’ appear
8 LOPOKAEOTS [16
dovnyw axov’w Kat Ewvaprrate ppevi
YadKkooTonov Kwdwvos ws Tuponvixijs.
Kal viv éréyvws ed p er avodpl ducpevet
, A ’ Mv tal ,
Baow xvxrotvt, Atavtt T@ caxeodopo.
strong. That the drama should
have been opened by an invisible
speaker would have been singular
enough; though this objection is
not, perhaps, insuperable. But as
the colloquy between Athene and
Odysseus became more familiar and
more animated,—especially in the
stichomuthia just before Ajax ap-
pears, when Odysseus exclaims, 7i
Spgs, “A@dva; and she replies, ov
oiy avéte, x. 7.X.,—a mere voice
could scarcely have sustained the
vivid personality of the goddess.
Again, the scene with Ajax would
lose much of its dramatic force,
if Athene were not present to the
eyes of the spectators,—first gazing
on her victim, while the depths of
his mental ruin are lit up by her
irony,—then turning in more be-
nignant majesty to point the moral
for her favourite. ‘The voice of an
unseen god, startling mortals with a
sudden warning or assurance, might
well be a solemn incident. But if
such a voice had to sustain a pro-
minent part in a passage of some
length, including a brisk dialogue
and varying dramatic situations, the
effect must at last have become
ludicrous. Schneidewin, rendering
dmomros ‘unseen,’ quotes //. II. 172
segg., Eur. J. 7.1447, as instances
of a deity speaking but remaining
unseen. On the other hand, in
each of the following passages there
is a distinét intimation that the
divine personage appeared as well
as spoke: (1) Philoctetes, 1412 (Hera-
cles to Philoctetes): (2) Jom, 1549
(Athene to Ion): (3) Andromache
1227 (Thetis to Peleus): (4) Eur,
Electra, 1233 (the Dioscori to Ores-
tes): (5) Hippolytus, 1440 (Artemis
to Hippolytus). The words, ‘O woice
of Athene,’ prove nothing. In some
passages where it is evident that
the divinity was visibly present,
the divine ‘voice’ or ‘divine fra-
grance’ is prominently mentioned:
see Eur. Hipp. v. 1391 compared
with v. 1440: Eur. Z/. v. 1292 com-
pared with v. 1233: and cf. Soph.
El, 1225: Phil. 234, 1411.
16 Evvapiralw ppevi.] ‘The instant
that thy voice thrills upon my ear,
I apprehend in sfirit that the voice
is thine, even before my eyes can be
sure that the silver cloud above me
does not float around some other
goddess.’
17 KwSwvos.] Schol. ad oc. : 4 Kw-
Swy OnruKds ’Arrixds* kddwy bé Ka-
Netrac Td wraTD THs cddmeyyos. The
word is masculine in Thuc., Strabo,
Plutarch: feminine in Arist. de Sens.
vi. 446, 22 (ed. Bekker).
Tuponvixys.] ‘Tyrrhenian’ was
a standing epithet of the trumpet, of
which the invention was ascribed
to the Etruscans,—celebrated from
early times as workers in bronze.
Cf. Virg. Aen. vull. 526, Zyrrhe-
nusque tubae mugire per aethera
clangor: Eur. Phoen. 1377: Aesch.
Lum. 537-
18 kat vov.] Cf. vv. 1—3. This
exordium has a certain Homeric
symmetry with Athene’s. As Athene
had said, del pév Sédopxd ce...xal
viv 6p, so Odysseus replies, det
pev evuadys ef... kal viv émréyrvws,
KetoN.
19 Bac KuKdovvra, K.7.A.] ulivo
citroque obeuntem, ‘doubling and re-
doubling’ on a foeman’s trail. Cf.
Eur. Or. 632, wot adv 160° ert oup-
vola kuxdels, | Surdis mepluyns Sirrv- *
xous law ddovs ;
caxerddspy. | //. VII. 219, Alas & ;
eyyidev AAO, Hépwv odKos HUTE TUp-
yyov,—the shield covered with seven ~
layers of ox-hide and an eighth of
|
27]
ATA. 9
Kéivov yap, ovdév’ GrAov, ixvevw Tadat. 20
yuKTos yap nuas THadE TPayos aoKoTOV
éyer trepavas, elmep eipyactas Tade
iowev yap ovdev tpaves, GAN arapeba’
Kayo Oerovrns TOO vTrekiyny Tove.
épOappévas yap aptiws evpicxopev Be
helas dmacas Kal KaTnvapicpévas
€K YElpos aUTOIS ToLmViwY éTLCTAaTALS.
metal,—one of the marks which dis-
tinguished him from Ajax son of
Oileus, “OtAjos raxds Atas. The
imposing epithet caxerpépos under
which Ajax is here announced leads
up to an effective contrast at v. 91,
when Ajax actually appears, not as
caxecpopos, but as pacriyopdpos,—
no longer bearing the shield which
was ‘as a tower’ against foemen,—
bearing only a lash red with the
blood of cattle.
21 doKoTrov. | ‘ Inexplicable:’ since
it was difficult to conceive what could
have been the #zo¢ive of such an on-
slaught (cf. v. 40). Athene presently
explains (v. 43) that Ajax believed
himself to be slaying the Greek chiefs.
22 edpyaorrat.] The form elpya-
cpa has always an active sense in
Sophocles: see O. 7. 279, 347; O. C.
825; Trach. 748; Phil. 11725 Ant.
294. Cf. Evumédpacua, Ant. 363;
jppat, El. 54; yéypaypat, Dem. AZ.
P- 557; wapecxevacua, Xen. Cyr. VII.
3. 14; Sedikacuat, Dem. Partaen. p.
967, etc. aaah
23 Tpavés]=Topdv (rpdw*, rirpal-
vw). The adjective is not extant
elsewhere: the adverb rpav&s occurs
twice in Aeschylus (Ag. 13, Zum. 45),
and in Eur. £7, 758.
GdAapeOa.] ‘We vaguely doubt.’
So far, the only evidence against
Ajax was the fact that he had been
seen hurrying alone over the plain of
the Scamander with a reeking sword.
Odysseus had accepted the task
(révos, v. 24) of following as detec-
tive in his track, and endeavouring
to collect evidence which should
_ proves nothing for derivatives.
prove or disprove the surmise.
24 “OeAXovtrjs.] Elmsley contends
for @eXovrys instead of é@edovris.
It is true that @éAw, and not é@édrw,
is always found in senarii; but this
é0e-
Aovr7s is supported by the analogy
of €0eAnuds, EGeA}UwY, EDeAovTi, &c.;
and, as Lobeck observes, ‘ deA7juwr,
OeXnrés, OedexOpds partim Atticis in-
sueta sunt, partim Graecis in univer-
sum.’ He adds that #éXeos in Aesch.
Suppl. 841 (Oéd\eos &0éNeos— nolens
volens) is a solitary exception,—the
formula having probably been ex-
temporised ‘oppositionis causa,’—
for the sake of the antithesis.
25 ébOappévas...kal katynvaptopé-
vas, K.7.A. ] ‘Dead, —yea, slaughtered
with the hand,’...with the hand of a
close-attacking enemy,—not by the
stroke of pestilence from the high
gods. The general term é¢@appuévas
required further explanation; carnva-
ptopévas is therefore added,—a word
suggestive of deadly agency at close
quarters,—évapl{w properly meaning
to strip a fallen foe. And to clench
the force of xarnvapiouévas, the
words éx xepds are superadded,—
deriving additional emphasis from
their position at the beginning of the
line.
yap.] Referring back to mpéyos
doxorov, v. 21. From elep elpya-
ora to révy is a parenthesis.
27 &« xepds.] ‘With the hand’
(of man),—not by the agency of the
gods, working in the stroke of light-
ning or of pestilence,—not by the
onset of fierce beasts. The phrase
10
SOPBOKAEOTS
[28
t > > bh , A
Tnvd ov exeiv@ Tas Tis aiTiay veel.
%- \ ee
Kai wot Tis OmTHP avToV eiowdav pdvoY
mncovTa tedia adv veoppavte Eide
30
paver te Kadnrwooev* evbéws 9 eyo
Sab
Kat tyvos doow, Kal Ta pev onpaivopat,
\ > a
Ta 8 éxrémAnypat, Kove yw pabely Srov.
' x xetpds had also the technical mili-
tary sense of cominus, ‘at close quar-
ters:’ see Xen. Hellen. VII. 2. 14,
évéBadov kai éx xeipos éudxovro. But
the technical sense appears less suit-
able here. The marvel was not that
the destroyer of the cattle had pre-
ferred a sword to javelins or arrows.
The marvel was that the destroyer
should have been, not a god or a
beast, but a man.
28 trv" otv.] ‘Now, this crime
all voices impute to him.’ Odysseus
has diverged into detail: ov serves
to resume the thread of his state-
ment. ‘A crime has been commit-
ted under such and such circumstan-
ces... Well (odv), Ajax is the person
suspected.’ The particles 3 of are
frequently used in the more strongly
marked sense of ‘however,’ when a
narrative is resumed after a paren-
thesis or a discussion: ¢. g. Her. VI.
76; Thuc. 11. 5; Aesch. Ag. 34, 217,
246.
29 émrtrp.] One of the scouts
posted at commanding points (cxo-
mat) on the slopes of Ida, to give
notice of any sudden movement on
the part of the Trojans.
30 wydavra media.] After his
onslaught Ajax led back the sur-
viving cattle to his tent (v.62); and
did not again leave it—except to
speak with Athene—till he had re-
gained his senses (vv. 296— 306). It
must have been then, in a pause be-
tween his onslaught and his return,
that he was observed ‘ bounding
alone over the plain with a reek-
ing sword.’ medla, cognate accusa-
tive, descriptive of the ground tra-
versed: cf. Aesch. P. V. 725, oretx’
avnporous yas: Eur. /Ze/en. 1118, bs
GSpaue podia: Callimachus Ayman.
Dian. 194, épotra| watwaha kal
Kpnuvous.
31 ppdfe re KddtjAwcev.] ‘In- ©
formed and instructed me:’ ¢pdfe, —
comes breathless to tell me that he ©
has seen Ajax: éd74Awoe, set forth —
the whole matter —described the
reeking sword,—the wild haste of
Ajax,—the point from which he _
came,—the direction in which he
was moving.—¢pdfec— éd7\woev — —
goow. The transition from the his-
toric present to the aorist is often
abrupt.
ovx émreQe—émiorparever—xreiver TE
—kal érepoe.
32 TA pev...drov.] Ta mev...7a SE:
sc. tyvy: ‘sometimes I assure myself
of the traces,—by some I am con-
founded, and cannot tell whose they
are.’ The strong word éxrémAnypat
expresses his perplexity and astonish-
ment at finding, mingled with human
footprints, the confused and irregular
tracks of the oxen and sheep which
Ajax had brought home as prisoners
to his tent. Tied together (vv. 63,
294) and driven or dragged by their
frenzied captor, the animals might
well have left puzzling tracks.
onpatvonar.] As onualyw re tii
= ‘I indicate something to another,’
onuatvoual r.= ‘I indicate something
to myself,’—assure myself of it by
indications which I have observed.
Compare rexualpoua. In this sense
the rare middle onuatvouac may have
been a technical term in hunting.
See Oppian Cyneg. 1. 453, Bugwrip-
ot Kbpes twravixuia (wdvr txvia?) on-
uhvayto, ‘with noses down the dogs
puzzled out the scent.’ ;
33 Srov.] Schneidewin dzov (sc.
See Trach. 359—365, Hix’ —
39]
AIAS. II
kaipov S édyxeis* mavta yap Ta T ovv Tapos
Ta T eloétmerta of KuvBepyduas yepi. 35
| AOHNA
éyvov, ‘Odvocev, kai madat durak €Bnv
TH of Tpdvpos els Oddv KUVayia.
| OATESET=
% Kal, didn Séorrowa, Tpos Kalpov Trove ;
} AOHNA
e by4 ? \ a v So ,
@S ECTLY avdpos TOvOE Tapya TavTa cot.
éort ra AoA Tov lxvdv), with four
MSS. and Suidas. érov, as explain-
ed above, seems preferable.
34 Katpov 8’ édrjxets.] ‘And in
season hast thou succoured.’ xacpdv
for the more usual és xacpdv,—a sort
of cognate accusative,—a bolder
form of xatplay 65dv wees. Cf. v.
1316: Eur. Helen. 479, Katpdv yap
ovdé” yAOes: Ar. Acharn. 23, dw-
play qjKovres.
wdvTa yap, Td T ovdv mdpos,
«.7.4.] ‘For in all things,—in the
past as for the future,—I am guided
by thy hand.’ It would be difficult
to find any special English equiva-
lent for ody which would not be
cumbrous. The exact meaning of
the particle in this place seems to
be, ‘zz short.’ ‘In all things,—
things past, zz short, as well as
things future. Compare darisodr,
orwsodv, &c., ‘whoever, however,
after all (obv):’ and the phrase elre
...€lr” ob.
36 tyvov...kuvaylg.] ‘I was
aware’ (of thy setting out,) ‘and long
since took my post upon the route
(€Bny els 656v), a watcher friendly to
thy chase’—like the ¢UAaxes who,
when large game was driven, were
stationed about to see which way it
went. &Snv els 654v appears to mean,
‘came into the path’, —‘ placed my-
self on the route by which I knew
that the object of your chase would
_pass’,—Athene having, in fact,
watched Ajax into his tent (v. 9).
al PS
€Bnv els 656v could scarcely mean
‘went upon my errand’.
37 mpdOupos.] ‘Friendly,’ with
a dative of the object. Cf. Xen.
Flellen, U1. 3. 40, of mpb0uyuoe TH 16-
Nee yeyernuévo.
kuvaylq.] The Doricforms xvy-
ayés, Aoxaybs, modayds, sevaryéds,
éradés are firmly established in At-
tic. But the MSS. vary between
kuvnyérns, Kuvayérns,—kuvyyla, Ku-
vayla. In Eur. Hee. 1174 Porson
left xuvnyérns, adducing the analogy
of ’A@dva, ’A@nvaia. Lobeck, who
reads xuvyyla here, observes that in
Eur. Hipp. 109 the MSS. agree
upon kxuvaylas, but in Bacch. 339
upon Kur7yiats.
38 qf xal.] ‘Dare I hope, sweet |
queen, that I toil to purpose ?)—7
kal, ‘can it be’ that I am right?
The formula 7 xaé asks a question
with surprise: here, it éxpresses
tremulous excitement and joy. Cf.
Aesch. Hum. 402, 7 kat rovadras
TQS’ émipposets puyds, ‘can it be
that thou shrillest a doom so dread
on this man’s track?: Soph. £7.
314.
39 @s.] ‘Know that in Ajax
thou hast the doer of these deeds.’
s is sometimes used with an ellipse
of tc, (‘be sure that,’) in giving a
peremptory ultimatum or a decisive
assurance. See Eur. Phoen. 1662—
1664. Antigone is pleading with
Creon for the burial of Polynices.
Creon. ‘The gods rule it other-
12 SOPOKAEOTS [40
OATS ZETS
__ Kat mpos ti SvcrAOyioTov wd kev xépa; 40
AOHNA
yorw Bapuvbels tav ’AxtAXeiwy brrrwv.
OATZZETS
_ ti Sita twoipvars thvd érewrinres Bacw;
ASHNA -
Soxav év vpiv yelpa ypaiverOar dove.
wise.’ —Ant. ‘The gods rule that
we insult not the dead.’—Cveon, ws
oris dudl TQS’ vypav Ojoe Kbvw—
‘Know that...’ where ws marks the
dernier mot of the dispute.— Eur.
FHlec. 400, ws THIS’ Eywye madds ov
peOhoopat.
40 Kal ampos cl...fev yxépa;]
‘And wherefore thus darted he his
senseless hand ?’—alooev is distinctly
transitive in Eur. Or. 1416, adpay
.. KuKAY TTeplyy...aisowr, ‘agitating
the air with a round fan’: and ap-
parently in Eur. Bacch. 145, 6 Bax-
xeds 5 exw Prddya...€k vdpOnKos
dicoe. Porson (ad Or. 1427) quotes
the passive alocouat from Soph.
O. C. 1261. But it may be ques-
tioned whether aiocerac in that place
(xdun ¢ atpas atocerat) is not rather
one of those mzdd/e forms so much
used by Aesch. and Soph., «4 g.
Opnveicbau (Aesch. P. V. 43), ééav-
Sacba (Cho. 144), orevderOar (Lum.
339), sTévec Oa (Pers. 62), mpocopa-
c0a (Soph. O. C. 244), écopicAat
(ZZ. 1059). Porson Joc. cit. com-
pares alocew xépa with Balvew réda
(Eur. £7. 94 etc.), méda émrgocer,
Hfec. 1070. In the-case of érgocecv,
as in dvaBalvew, émiBalvew, the pre-
position has to do with the transi-
tive force. The case of Balvew rbda
is discussed by Lobeck. He thus
modifies Porson’s rule that ‘verbs of
motion regularly take an accusative
of the instrument or member chiefly
used ’;—‘ To verbs denoting motion
of the body may be added a dative
or accusative of the part of the body
in motion’. In Baivew (xara) méda,
xaivew (kara) ordua, the verb is not
really transitive. But in alocew
xépa, the verb is truly transitive.
alscew belongs to a class of verbs ©
which combine a trans. and intrans,
sense: ¢.g. AjOw (to forget, or make
to forget): mrjcow (to quail or
scare), &c. In the case of aicceyv,
the ambiguity is traceable to the
root aw, from which come verbs
and nouns of breathing, blowing,
flaming, &c....2 g. aldicow, mat-
gdoow, (both either trans. or in-
trans.),—avpa, dnp, alyAyn, ady},—
the idea of rapid wibration under- -
lying all these words.
41 xoA@...8rA@v.] ‘Anger touch-
ing the arms’. Cf. Phil. 327, tlvos
...xddov KaT adT&véeyKkadav...; Trach.
268, dv éxwv xodwy, k.T.A.: Thue, -
I. 140, 70 Trav Meydpewy Whdioua,
‘the decree couching the Megarians’.
Madv. Synt. § 48.
42 THVvde...Bdowv.] ‘With such an
onslaught’. So Zvach. 339, Tod me
TVS épictaca. Bdow, ‘why dost
thou approach me with such eager
steps?
43 év.] Havoc ‘ among ’—death
inflicted ‘upon’ you. Cf. v. 366,
év apdBors me Onpot Sewdv xépas,
‘fierce-handed «poz cattle’: v. 1092,
€v Oavoicw wBpioris : V. 1315, ev Emor
Apacs.
|
a iti tem i a et il
EE ——— ee
51]
AIA. 13
OATZZTETS
| Kal To Bovreup’ ws em’ "Apyeious TOS’ Hv;
AOHNA
_ kav é&érpakev, ef Katnuédno éyo. 45
| OATEZETE
/ U a \ a“ U
moiaiat TOApats Taicde Kai popevav Opace;
AOHNA
_pixtwp ed vas doAlos opuatar povos.
OATZZETE
2 \ t 1 '% ts ee,
_% Kal Tapectn Kati Tep adiketo;
AOHNA
Kab bn mt Siccais nv otpatnyicw TvAats.
OATZZETZ
kal TOs éTésYXE YElpa patuacay ovov; 50
AOHNA
f 5] , ’ > / , + Sau ae
eyo ob atreipyw, Suaopous er dupace
44 Hkal.] Cf. v. 38, nore.
ws ém’ Apyelous.] ‘Can this plot
have been, 2” its first intention (ws),
a plot against the Greeks? 7. ¢.
‘Can this plot have been aimed
against the Greeks? The mischief
Fell upon the herds; but it was ws
éw ’Apyelous, since Ajax meant to
kill the Greeks, and believed him-
self tor be doing so.
45 «Kav éérpagev.] ‘You ask if
he Plotted this against you? He had
e’en done it, if my care had slept.’
46 twotawre réApats, K.T.A.] Sc.
EwedXev exmpdéew. ‘And what were
his daring schemes, his rash hope?’
49 kal 8y.] ‘Already.’ Ar. Av.
175, ILE. Bréyor kdrw. EII. cai
H Brérw, ‘1 am looking.’ pitt
) wwoais.] The tents of the dic-
capxa: Baoideits, Agamemnon and
Menelaus, would stand side by
side at the orparzyyiov (practorium)
or head-quarters (vy. 721) in mid-
camp.
50 patwaoav.] ‘tingling’: ges-
tientem.—gbvov evidently depends
on éréoxe: but Apollon. Rhod. 11.
269, has pamgy édnrvos.—Schol.,
ypdperar kal deWGoav. Cf. frag.
adesp. ap. Athen. X. 433, loxew xe-
Aebw xeipa SieWGoav pdévov.
51 éyo.] Here, as at vv. 69, 85,
the emphatic pronoun conveys a
lofty assertion of divine power.
Translate: ‘I, even I, withheld
him.’
ode.] In Epic and Ionic Greek,
ope is usually the accus. p/us. (for
opas) of opets, and has a reflexive
sense. The Attic poets use ode
as accus. simg.,—with no reflexive
meaning, but merely as equivalent
to avrév, avryy.
14
LOSOKAEOTS
yvopas Barodoa ths avnkéctov yapas,
Kal Tpos TE Tolumvas EKTPETO CUVMLPMLKTA TE
Aelas adacta BovKdAwy dpovpnpata’
es a | \ ” / t
év? éomrecav Exeipe ToAvKEpwy ovov
KiKhw payifwov' KadoKer pev EoO OTe
Surpopovs yvwpas, K.7.A.] ‘The
vexing fantasies of his baneful joy,’
—the illusions caused by the plague
of madness, under which he believed
himself to be destroying his foes;
—dicpopo, as pressing upon his
brain, and goading him to fury;
‘fantasies of joy,’ since they wrapt
his folly in the semblance of a
triumph.
52 avynkéorov.] ‘ Baneful.’ This
epithet often designates states of
mind which must lead to disastrous
consequences, ¢ g. xdAos (Hom.):
movnpia, paduuia (Xen.): dviKxecrov
mdp, ‘a baneful glow’, said ofa rash
hope, Soph. £7. 888.
53 Tpds Te Totpvas] =apds roiuvas
ve. Cf. El. 249, Eppor 7’ ay aildds,
K.T.A. for &ppor dv aldws re, x.T.d.:
Thuc. Iv. 10, Hv €é\wuév Te petvac
Kal wh...KaTampododrac.
toluvas.] The flocks of sheep,
as distinguished from the herds of
oxen, Bovxd\wv ppovpjuara. Cf. vv.
62, 207, 375. For woiuvas used in
a general sense, see vv. 42, 300,
1061.
CULPUKTA TE......ppovpypara.]
z. €, cUppuKTa, ddacra Nelas-ppouvph-
fara Bovxedd\wv, the confused, un-
shared, spoil-charges of the herds-
men: ‘the confused droves, our un-
shared spoil, still guarded by the
herdsmen’, Lobeck places a comma
after Aelas, understanding ra ovp-
puxta THs relas. He objects to the
double genitive here. If, he says,
ppovpjuara denoted the care be-
stowed by the herdsmen, then Aeas
might properly denote the object of
the care: e.g. Thuc. Ill. 115, rh
Tod Adxnros Tév vedv apxjv. But
Bouvx. gpovp. are the herds them-
selves. Can they be called Boux.
dpovp. and Aelas dpovp. in the same
phrase? Pylades is mwaidevya Mur-
déws, Eur. Z/. 886, and flocks are
Touevew Booxnuara, Cycl. 189. On
the other hand, waléwy Opéupara,
Plat. Legg. VII. 789 B: Bookhuara
pocxuv, Eur. Bacch.677. But could
we say IIvAddov maidevma IlirAéws,
or jowuévwv Bosxknuata pboxwv; To
this query of Lobeck’s we may pro-
bably reply in the affirmative. See
Soph. £7. 681, “EAAddos mpboxnua
dy@vos, lit. ‘the pride of Greece,
consisting in a festival.’
54 Aelas.] At v. 26 the term
Xela includes both flocks and herds:
here, it is restricted to the herds,
Cf. v. 145, Bord kal delav, ‘the flocks
and the spoil’,—z. é. ‘the flocks and
the herds.’ For the flocks were
public property, kept as a common
stock for the general maintenance.
But the oxen, used for purposes
of draught, were to be assigned
as private property to individuals.
Hence to the individual Greek the
herds were ‘booty’ in a more imme-
diate sense than the flocks.
55 exepe...pdvov.] ‘ Dealt death
among the horny throng’. With
kelpew pdvov Schneidewin compares
Eur. Suppl. 1205, wh Tpways povor:
Soph. O. C. 1400, 6500 TéXos......
adpwpunonuev: Virg. Aen. XI. 82,
sanguine caeso.
tmohvKepwv.] Cf. Eur. Cycl. 5,
ynyerns waxy: H. F. 1272, TeTpa-
oKedhs modeuos.—Accent.. In the
terminations ws and wy of the Attic
2nd and 3rd declensions, when e im-
mediately precedes w or is separated
from it only by a liquid, w is consi-
dered short, 2 g. dvwyewv, wodews,
piroyedws, trews. So, also, in the
Ionic genitive in ew, é¢. g. drew.
56 KdddKe...gxov.] 2. e. kal €66-
Ke avtoxerp krelvew éxwy, este me
[52
55
i tO i i Me en | ae ee
6
ATAS.
15
A ] / » f / 4
| Bicaods ’AtpeiSas avroyeip Kreivery Exwr,
79
UT
GAXoT aAXov euTritywY cTpaTHnrATOD.
éyo 5€ hoitavt avdpa paviacw vocois
” rans ? Ld /
@Tpuvoy, elcéBadXov eis Epkn Kaka.
KaTeLT émrelon TOUO eAOdNoEY TrovoU,
£ a s al , A
Tovs Cavtas av Secpoias cvvdncas Bowv
moimvas Te Tracas és Somous Kopileras,
ws avdpas, ovx ws ev’KEepwv aypay éyov.
‘ a ? v / : ey a
i vov Kat olKxovs cuvdérous aixiveras. 65
€
l&m 5é Kal coi THVSE Trepipavy voor,
ws Tacw Apyeloow eiatdadv Opors.
Bapody 52 pipve pndé\guppopav Séyou )
TOV avop* eyo yap ompatwv aTrooTtpodous
bre Succods “Arpeldas, (@ore 5é) re
‘{rwa) orparndaray, dddore GdXor,
éurirywy.
59 otrdvta.] ‘Raving.’ He-
sych. 5, uv. Thy édpatav paviay potrov
éheyouv: ‘‘ ‘wandering’ was a term
for settled madness”—(to preserve
the singularly infelicitous phrase of
the original).
vocros.] ‘The throes of frenzy.’
Cf, the plural vooymact, v. 338:
Aesch. P. V. 616, vjoricw aixiats,
‘the cruel pangs of hunger’: Ag.
704, yaorpos avdyKats.
* 60 pxn kaxd.] ‘The toils of
doom’. Cf. Aesch. Pers. 100, gu-
Nbgpwv yap roricalvovea 7d rparov
mapdyet Bpordy els dpxvaorar “Ara:
Ag. 348, qr ért mipyos Bares
oreyaviv Sixrvov...uéya Sovdelas |
yayyapmoyv drns ravad\wrov.—Erd-
furdt, és dowdy kaxyv: Wunder, &p-
kuv. Lobeck conj. épu.
61 Kamer’ érevdyj.] Such juxta-
positions, xaxdpwva to us, are com-
mon in Greek: ¢ g. 7mev uevor
(Eur. 7. 7: 1399), €ws éB01 (Or. 238),
iy yuvh yévyn (Helen. 1312), and éyw
Ney, oVTws Srws, passim.
62 tovs {dvras avd.] ‘The sur-
vivors 2 their turn’,—which had
now arrived, though they had hi-
therto escaped. .
64 ds dv8pas] = ds dvOpwaous. Cf.
v. 244, daluwy, kobdels dvipdv: O. 7.
1258,datudvev deixvval ris’ oddels yap
avipav: Az. 300, HKlfe Wore Pdras.
65 cvvdérovs.] 2. ¢. still bound to
each other. The tying up of the
separate victims, preparatory to
punishment, is expressed by décpos,
Vv. 299.
66 Kal oof.] ‘To thee Zoo,’—since
hitherto the frenzy of Ajax had been
witnessed only by the herdsmen
whom he slew, and by the watcher
who had séen him r7davra media.
* ayvde mepupavy vécoov.] ‘This
signal frenzy; cf. v. 81, peunvéra
twepipavas. It seems less good to
make wepipayf the predicate after
delEw.
67 Opoys.] ‘Proclaim’ the impres-
sive lesson. Cf. Opoe?, v. 785, of the
messenger’s alarming news.
68 nde cupdopay, x. 7. A.] ‘Nor
regard the man as a terror.’ Cf.
Eur. Or. 138, adN éuol | révd" ége-
yeltpac Evughopa yevyioerar, ze. “it
will be,a perilous matter for me;
Her. vi. 86, of wev 6% Midjoroe Evu-
Popnv torcevuevor. dradddooorro, ‘so
they went away aggrieved.’ Il. XX.
39, 7TH 8 dp’ dvwicrov Kaxdv Hrvde
dtos "AxiAXevs, ‘on him, then, an un-
looked-for bane, came divine Achil-
S.
69 éyo.] Cf. v. 51, note.
————
16
ZSOPOKAEOTS |
’ A ’ , \ 4 > a
avyas atreipEw onv mpocoi eiotdeiv.
2
ovTos, oé TOV Tas alypadwTidas yépas
Secpois arevOvvovta mpocponrely Kaha’
Aiavta hove’ oteiye Swpatwv tdpos.
OATZZETZ
tt Spas, "A@ava; pndapas of’ ew Kane.
AOHNA
ov aiy avekes pndé Seidiay apeis ;
arootpéovus.| Proleptic: ‘I will
withhold and avert.’ Cf. Aesch. Ag.
1258, etpyuov...xolunoov ordua, ‘hush
thy lips into silence.’
70 elovSetv.] Instead of the more
usual ui elovdetv. Cf. Plato Rep. x.
p-608 A, evAaBovpevoc rddw eureceiy :
Soph. O. Z. 129, xaxdv 62 srofov...
elpye Tod? éfedévar; Phil. 1408, elpéw
mwerdgew. After xwdvew, uw} is usu-
ally omitted. Even éurodav elvac
and xaréyew occur with the simple
infinitive-—Mady. Synz. § 156. 3.
71 ovtos.] O. C. 1627, & odTos,
ovTos, Oldimous, ri wéAAomer...; Ar.
Thesm. 610, airy ov, wot orpéper;
oe, rov...«. tT. A.] Cf Ant. 442, oé
dn, o€ Thy vevovoav és wédov Kdpa—|
oys } Katapvet; x.7.r.: Zl. 1445, o€
To, cé Kplyw, val oé, Tiy év TO wdpos|
xpbvy Opaceiav: Az. 1227, oé ToL,
Tov €x THs aixuadwridos éyw.
72 Serpots amevOvvovra.] ‘ Bind-
ing with cords the back-bent arms
of thy captives.” drevOivew xépas,
‘to straighten out the arms,’ z. é. to
tie a person’s hands behind his back,
—the arms being then extended
downwards. Cf. Hor. Od. Ill. 5.
22, retorta tergo bracchia libero; Eur.
Andr. 719, 63’, & kdxiore, THD é-
Auphvw xépas; | Body 7 Aéovr’ HAre-
ges éxreiverv Bpdxas; ‘thoughtest
thou that ’twas the limbs of lion or
ox that thou wast straining with this
cordage?’ Ajax fancies himself to
be tying the hands of human prison-
ers behind them, when he ties the
fore-feet of an ox or sheep to its
hind-feet; cf. v. 299, Tods dé decpl-
75
ous | yxifer’ wore Paras.
terior of the tent is not disclosed to
the spectators till v. 346; but mean-
while the employment of Ajax is not
hid from the all-seeing goddess.
The in-
*
;
74—88. Odysseus naturally dis- —
likes the prospect of being confront-
ed with a strong man whom Athene
herself has just described as labour-
ing under ‘a signal frenzy.’ Since
the recent award of the arms to
Odysseus, Ajax had hated him (vy.
1336). What sudden violence might
not be apprehended from hatred
working in a disordered brain, and
supported by the strength of insani-
Eee, ee
ty? Odysseus is no coward. A brave —
man might consistently decline to —
place himself in the power of an in-
censed maniac. On the other hand
the reluctance of Odysseus to witness
his enemy’s abasement can scarcely ©
be taken—as some critics have taken —
it—for a piece of pure magnanimity.
It is true that, when Athene suggests —
the sweetness of exulting over the
fallen, Odysseus replies that he is
content to forego that pleasure. But, —
as the context intimates, his imme-
diate motive for self-denial is a sense ©
that the luxury is perilous.
75 ov otya...dpets;] ‘Peace! suffer
not coward fears to rise.’ ov si...
dpeis; ‘will you not not-raise? z. 2.
‘do not raise:’ mw negativing the
notion of the verb, while od has its
usual sense of ‘ zonne?
mula od wy with fut. indic.,—being
thus interrogative in form,—could
a”
The for- |
in strictness be used only with the —
82]
AIA. 17
OATZIZETS
pn mpos Oewv, arX voov apxeitw pévov.
AOHNA
Tl py yévntar; mpocbev ovK avip 65 Hv;
OATZZETS
exOpos ye Tade Tavdpl Kai Taviv ern.
AOHNA
ovKouvv yédws HdioTos eis exOpods yEerav;
OATZZETZ
> \ > tal fal > LU td :
€uol mév apkel TovTov év Sopots péveev. 80
AOHNA
pennvor avdpa mepipavas oKvels ideiy ;
OATZZET=
dpovotvta yap vw ovk ay éEeotnv oKvo.
second person of the verb. But in
practice it came to be used also with
the first or third person, merely to
_ convey a strong assertion: ¢.g. Soph.
El. 1052, O. C. 176
Sadlav dpets. ] ‘Raise yourcoward-
ice,’ z.¢. ‘allow your fears to awake,
to start up.’ Cf. O. ZT. 914, bob
yap alper Oupdv Oldlrovs &yav: Eur.
L. A. 1598, @dpoos alpe: Musaeus
243, ddyos delpew. Schneidewin dpe?,
a var. lect. in one MS.—Alpeo@ar det-
avy would mean ‘to wz cowardice,’
z.¢. the name of a coward; cf. Eur.
«LT. 676, kal decay yap cal xdxny
KEKTHTOMAL,
76 pr mpds Ocdv.] Ew Kdre.
77 tl py yévynrat, K.7.X.] ‘For
fear of what? Was he never a man
before?’ Athene, endeavouring to
reassure Odysseus, affects to ignore
the difference between Ajax mad
and Ajax sane. ‘What are you
afraid of? Ajax is a strong man, no
doubt. But have you not been face
to face with him often enough before
now? And was he not a strong man
AJ. 8
then?’ dvijp emphatic, ‘a man,’.a
good man and true; cf. 1238, odx
dp ’Axaois dvipes elol wrHv de;
78 éxOpds ye, x. 7. A.] Odysseus,
with characteristic reticence, forbears
to notice the fallacy in Athene’s
reasoning. He does. not reply that
Ajax has been altered by madness.
He contents himself with saying, ‘I
admit that in one respect Ajax is
probably unaltered. Without doubt
he hates #ze as much as before.’
81 pepnvora, x. 7. A.J] ‘ Fearest
thow to look upon the man in his
raging madness?’ Is. it, then, not
the man, but his madness, that you
fear? Schneidewin understands,
‘Canst thou fear the presence of one
whom madness has. blinded, and
who, even if he wished to harm thee,
could not execute his own purpose?
But peunréra surely=furiosum, a
violent madman.
82 hpovoiyra, k.t.A.] “Yes: were
he sane, I had never shunned, him
through fear.’ Cf. Dem. Zefé. p. 460,
2, ovdéva mwrore kivduvoy é&éoTrnoav:
2
18 LSOBOKAEOTS [83
. AOHNA
GAN’ ovdé viv ce px Tapovt’ idn Tédas.
A ts
OATZZETS
mwas, elmep opOarpmois ye Tols avTois Opa;
AOHNA
eyo oxotdaw Bréhapa Kal Sedopxora. 85
OATZZETZ
yévoito pévtav wav Oeod teyxvwpévov.
AOHNA
aiya vuv éotads Kal pév’ ws Kupeis exwr.
OATZZETZ
, > v v ? x > \ x a
pévoip ay» 7Ocdhov & av éxTOs @Y TUXEIV.
AOHNA
@® ovtos, Alas, SevTepov ce TpotKane.
/ \ vA ys 3 / A U
ti Badv ottas évtpéres Tis cuppayov; 90
ATAZ
> of em , an \ ,
wo yatp A€ava, yatpe Aroyevés Téxvor,
so Thuc. Il. 88, rhv délwow eiande-
cay pndéva dxrAov Uroxwpeiv: Her. v.
103, émel €€HAOov Tv Ilepolda xwpyv:
Plat. Symp. p. 183 B, éxBdvre tov
Spkov.
83 dA’ ovde viv.] ‘Nay, e’en as
it is, he shall never see thee...;’ ovdé
vov, z.e. mad though he be.
84 épBarpots ye.] His mind may
have been deranged; his eyesight at
least (ye) is as good as ever.
86 yévoiro pévradv wav, «.7.A.]
©Tis true that anything may be
done when a god plans.’ pévror is
said reflectively,— ‘ Well, after all.’
Geot Tex vapévov.] Not Oeds Texvw-
hévns. Cf. Aesch. Zum. 286 (where
Orestes is invoking Athene): &Oor"
KAver 5é kal mpdow0ev dy Oeds, ‘one
hears from afar when one is a god.’
88 pévow’ div, x. 7.A.] ‘Remain I
must’ (literally, ‘I am likely to re-
main,’ ze. ‘I suppose I must re-
main’): ‘but I would gladly have
stood clear.’
89 odros.] Cf. v. 71, s0%e.
Aias.] For this form of the voca-
tive, cf. v. 482, Aids, @\efas: Bek-
ker Anecd. p. 1183, of "Arrixol Tas
avras eldOact moet dp0as Kal KAnTE- |
So O. C. 1627, & otros, ovTos,
kds.
Oldimovs.
90 cuppdyov.] The insolence with
which on a former occasion Ajax had *
rejected the aid of Athene in battle
had been one of the causes of her
anger against him (see vv. 771—775).
With bitter irony, she now calls her-
self his c¥upaxos,—the aider of his
triumphant revenge,—in the course
of which she had appeared to him
and incited him to fresh efforts. See
VV. 59, I15.
gi. Lxter AJAX from the interior
—~ ee
a
96):
~
ATA.
19
Ws ev TapeoTys* Kal ce Tayypicols eyo
4 / os a 7 /
ote Aapipous Thode THS aypas yap.
AOHNA
Kane@s éde“as.
arr’ éxelvd. pot dpacor,
»” ” > \ > / ~
éBawyas eyxos ev mpos Apyeiwy orpaT@;
95
oe
AIAS
KOMTOS TApETTL KOVK aTrapvOUmaL TO [N.
of the tent, carrying the heavy thong
(v. 241) with which he has been
scourging the cattle. (As protagonist,
he comes upon the stage by the central
door, Bacihevos Pipa.) Vv. gt —133.
Ai. Hail, Athene, hail, kind ally:
thou shalt have golden thank-offer-
ings for this day’s triumph.—<4//.
And art thou revenged upon the
Atreidae,—on Odysseus ?—~Az. The
Atreidae are dead; Odysseus is yet
to die under the scourge.—A /¢h. Nay,
torment him not so cruelly.— Az. In
all else, Athene, thy will be done;
but Odysseus shall fare even thus.—
Ath. To work, then, and take thy
fill.—Az. I go; and thou, goddess,
help me ever as thou hast helped to-
day. (Zxit AJAx.) Ath. Odysseus,
seest thou how the strong man has
been humbled ?—Od. Yea, and pity
him, though my foe: verily all men
living are but shadows.—Azh. Then
speak thou no proud word, nor vaunt
_ thyself in strength or wealth; for the
gods love the wise, and abhor the
proud, — >
Three actors, — Ajax, Odysseus,
Athene,—are before the audience at
once: but while Ajax is present,
Odysseus does not speak. Again, in
the last scene (vv. 1316 segg.), Aga-,
memnon, Teucer, Odysseus areonthe
stage together; but Teucer is silent
during the presence of Agamemnon.
This seems to indicate that the Ajax
was composed at a date when the
introduction of a third actor—first
due to Sophocles—was still a recent
innovation, employed sparingly, and
under particular restrictions.
® xatpe, «.7.X.] The abrupt-
ness and vehemence of Ajax in this
dialogue is characterised by Tec-
messa—who overheard it from with-
in—by the phrase Adyous dvacray,
‘to pluck forth’ words—to jerk
them out with spasmodic vehemence.
92 mapéorys.] Cf. vv. 59 segg.
93 oreo oe.] z.¢. ‘grace thee?’
cf. Pind, O.1. 162, erepavGoar (Twa)
povmrd. The word orédew also in-
volves the notion of the offerings
(Adgupa, oxvAeduara) being suspend-
ed on the walls of the temple: cf.
Aesch. Zheb. 266, moreulwy 5° éo bp
para | oréw...douplrnx@’ ayvots 56-
fois: Ag. 561, Ocots Ndgupa... | 56-
bos €racoddevoav. Cf. vy. 176—8.
94 éxetvo.] ‘Tis well said. But
tell me this,’ &c. Since éxe@vo indi-
cates something more remote than
Toro, it serves better to mark the
purposely sudden change of subject.
Athene is shewing off the mental
derangement of Ajax. She treats
him as one whose thoughts may be
turned in any new direction at plea-
sure, without danger of his remark-
ing the abruptness of the transition.
- 95 &yxos.] Sword. So vv. 287,
658, 907; but Egos, v. 10343; elqe-
ow, Vv. 23; spoxrdvous, v. 103; and
pdoyavoy, vv. 834, 899.
arpés.] ‘Upon,’ ‘in the blood of,’
the Greek host. Cf. v. 97.
96 rd pry.) Sc. Bdyar Madv.
Synt. § 150, 4.
2—2
20
LOPOKAEOTS
[97
AOHNA
4 Kat pos “Atpeidaicw Aypacas xépa ;
ATAZ
UY . 7 ’ >
wot ovmot Alav®? oid’ atiuacove E71.
AOHNA
a 7 e ‘\ \ 2 Ve ,
teOvadow ayvdpes, ws TO cov EuvnK eyo. |
ATAZ
Oavovres 735n tap adaipeloOwy oda.
100
AOHNA
elev, Ti yap 6&1 tTais 6 Tov Aaepriou,
Tod cow TUYNS EoTHKEY ; 7) TepEevyée CE;
97 4 kal.) Cf. v. 38, nore.
qf Kal...xépa;] ‘And perchance
' turned thy armed hand upon the A-
treidae? alxudfew, (1) properly to
use alance, alxui: //. IV. 324, alxuas
alxudfover vewrepo, ‘lance-throwing
is for younger men:’ (2) generally,
‘to do deeds of arms:’ Soph. Zyach.
354, Epws 5é vw...0éd\Eevev alypdoat
Td5e, ‘to do these feats of arms.’
So, alxudfvew xeZpa, ‘to use an arm-
ed hand,’ rpés rut, ‘ufon’ an ene-
my. Musgrave conjectured juatas,
comparing v. 453.
98 dore.] For wore thus used in
a stichomuthia, see Aesch. Ag. 324,
XO. épws ratpwas rihjose yijs o° éyu-
pwacey; KH. wor’ éviaxptew vy du-
pdow xapas vio: 7b. 529, KH. o-
Oey robotvra Tivie viv orparév dé-
yews; XO. ws (= Wore) TdAN dpuavpas
ex dpevds pe dvacrévew.
dtipdcover. |] In the same phrase
Orestes announces to Electra the
death of Clytaemnestra, £7, 1426,
pnkér’ éxpoBod | unrpgov Bs ce Aj’
drydoe. woré. Ajax identified the
Atreidae with the two. rams, his
- treatment of which is described vv.
237 seqq.
99 odév.] ‘Thy words?’ cf. v.
1401, ely’, érawécas 7d adv: but (2)
‘thy interest,’ v. 1313, Spa mh Tov-
por, GAG Kal 7d cdr.
100 Bavévres...drrda.] ‘Let them
steal my arms now,—if the dead can °°
steal.’ Cf. Ant. 308, where Creon
threatens the supposed culprits with |
crucifixion, ‘‘ ty’ el6dres 7d Képdos Ev-
bev olaréov | rd Nowwbv apwdgnre,”
and 7. 715, So7vs...dmeiker pder,
trrias xdtrw\lorpépas 1rd moto
cé\paow vauridrerat, continues his
voyage with the boat’s keel upper-
most.
Taud.,] Emphatic: ‘the arms of
Achilles, which, by all right, be-
longed to me.’ Cf.v. 441, where Ajax
expresses his confidence that Achil-
les, if alive, would have decided in
his favour.
1or elev, tl yap 817...] Enough of | —
this, (efev)—now (ydp) in the next ~
place (57) what of the son of Laer-
tes—? ‘So—and then the son of
Laertes—in what plight hast thou
left him placed ?
102 ov...rvxys.] Cf. v. 314, &
TS wpdyuaros...; Trach. 375, mov
mor’ elul mpdyparos; O.T7. 1442, W
torapev | xpelas: Ant. 1229, &v TP
ouppopas ;
110] —ATAS. De
AIAZ Na
} tovmitpimrov Kivados éEypov pu brov;
AOHNA
éyay: "Oduvcc7 tov cov évotatny réyo.
ATAZ
nowcTos, @ Séorrowa, Secporns éow 105
Oaxet? Oaveiy yap avrov ov ti Tw Oédu.
AOHNA
mpi av ti Spacns 7 Th Kepdavns Téov ;
ATAZ
mpw av SeBels mpds: Kiov’ épKxeiov otéyns
AOHNA
ti Onta roy SvoTnvov épyace KaKdv;
AIA
Baotlyt mpOTov vata ghowiybels Oavy. IIo
103 tovmlrpurrov.] ‘Accursed.’
Ar. Plut. 619, airy perv tiv h ’ai-
rTpimtos olxerar: Av. 1530, évreidev
dpa tovmirpiBelns éyévero: Andoc.
Myst. p. 13, 3 cvxopdyra Kal éni-
Tpimrov xivados.— Ar. Plut. 619,
and the analogy of émirpiBelns, are
against rendering émirpurros ‘knay-
ish;’ though that view is counte-
nanced by zrepirpiyma dix@v (Ar. Vd.
aN Tplupa, and évrpiBys (‘practised
in’).
klvados.] Cf. v. 381, dAnua.
104° O8veo7.] Schneidewin quotes
the following examples of this con-
tracted form,—’OdvocH auct. Rhes.
708: “AxiAF, Eur. £7. 439: leph, Alc.
25: Baowdh, Eur. frag. 781, 24: po-
vf, Lycophron 1038. On the other
hand, the ea of the uncontracted form
is frequently a monosyllable: «. g.
Eur. Phoen. 913, opdiac Mevorxéa
révie: auct. Rhes. 977, érer’ ’Axid-
Ada Oéridos.
105 WSurros...Serporys.] ‘Wel-
comest of captives.’
108 klov’ Epxelov oréyns.] ‘A pil-
lar in the court.’ From vv. 233—
242, 299—301, it is clear that this
pillar was within the dwelling, and
not before it in the outer avA%, which,
in Homeric times, was a mere en-
closure of palisades: see //. XXIV.
452, dul 5é of weydrAnv atd\jy oln-
cay dvaxre | oravpotot muxwotct. The
epithet épxe?os suggests that Sopho-
cles imagined the x\ola of Ajax as
built round an zuterior court, like
the ordinary Greek house in histori-
cal times; and used the expression
épxetos oréyn to denote this interior
court,—the ‘pillar’ being one of
the columns of the peristyle or co-
lonnade surrounding it. Cf. Plaut.
Bacch. 1v. 6, 24, abducite hune (the
slave who was to be flogged) z?ro,
aique astringile ad columnam fortiter.
109 épydoret. |] The future express-
es surprise and alarm more dire¢tly
and pointedly than épydey would
have done.
110 @dvy.] Strict accuracy of ex-
22 LOPOKAEOTS
Be i: | e-
AOHNA
bn Onta tov Svornvov dé y aixion.
ATAS
xaipew, “APava, TaN eyo o édieuar*
Keivos Sé tices THvde KovK GAY Siknv.
AOHNA
ov & ovv, ered) tépiris Ade coe TO Spar,
Xp® xetpl, peldov pndcv ovirep evvoeis.
115
AIAZ
a \ ” a \ LenS ae
“apa mpos Epyovs tTodto aol 8 édpicya,
Tolavd aél mor aipupayov TapecTavat.
AOHNA t
dpds, ‘Odvcoced, tiv Oedv icydy bon;
pression requited—@avety avtrdv od-
ww Oéd\w, wplv dy, wpdrepov Tov ba-
velv, vata powrx6q. Instead of this,
we have—@aveiv atrodv ottrw bé\w,
mpw av vara powixGels Odvy—an il-
logical statement, but screened by
the three verses which intervene be-
tween @aveivy and Odvy.
112 Xxalpew ... éplepar.] ‘In all
else, Athene, I bid thee have thy
will,’ z.¢. in nothing else will I in-
terfere with you. Cf. Z/. 1456, 7
Work xalpew pw elas, ‘You have
bidden me (authorised me) to rejoice
much,’ z.é ‘yournews has made me
very happy.’ The formula xaipew
kedevw Tid usually means ‘to say
good-bye to a person,’—often with an
ironical sense. Here, asin Z/7. 1456,
xalpew keeps its full literal import.
oe.]| The ‘Attic’ accus., instead
of the usual dative; cf. v. 584, ov
yap we dpécxe yAGood cov: El. 147,
éué 7 & orovbeco” dpapev: Trach.
1221, Tocovrov 54 o° émickhnrTw.
114 ov 8’ odv.] Cf. v. 961, XO.
EAC... 7wdAW yékwra. TE. of 8
ody yeddrtww, ‘Then Zefthem mock:’
Ar. Ach. 185, AM, of & éSlwxov xd-
Bowv. AI. of 8 ody Bowvrwy, ‘Then
Jet them clamour.’ Ajax has an-
nounced his resolve to do his worst.
‘Then do it,’ Athene answers.
éreSyj, kK. T.A.] ‘Since thus it
pleases thee to do.’ 7d Spay in ap-
position with répyis 75e: ‘since this
is thy pleasure, even to do (thus),’
Two modes of expression,—répyis
de oor, and répyis cou Td Spav Gée,
—have been fused. For répyus qe,
instead of répyus 7d5¢e, cf. Trach. 483,
qpaprov, et Te THvS’ auaptiay véwes.
115 xp@ xewpl. | ‘Use all violence. |
delSov pydév.] z.2. peldov pnddv
(abstain not at all) rovrwy, wvrep,
K.T.A.
117 To.dvde.] Both Aeschylus and
Sophocles were skilful in this verbal
irony, when a word or phrase has a
secondary meaning of which the
speaker or the person addréssed is
unconscious, but which the audience
understand, See Aesch. 4g. 881—
887; Soph. Az. 684—692; Phil. 776
—884; £7, 1325.
118 tiv Vedv toyxvv.] The attri-
butive genitive usually takes the ar-
ticle when the word of which it is
the attributive has the article, eg. 7
Tay vouwv loxds, But when the at-
128]
AIA%. 23
\ x
Toutou Tis dv cou Tavdpds 7) TpovovaTepos,
* * ’ / > \ ,
) Spav apelvov nupéOn Ta Kaipia ;
120
OATZZETS
eyo pev ovdév’ 010" érrotxteipw Sé viv
dvornvov éutras, Kaimep ovta Svopevn,
OOouver’ atn ouvyxatéfevKTas KaKh,
ovdey TO TOVTOV paAdOY H TOUMOY TKOTrOY.
Op® yap nuds ovdey dvTas GAO TAD |
125
eldwX dcoimep Comey } Kovpny oKiav. |
AOHNA
TolavTa Toivuy elcopav virépKoTrOV
/ > v7 tS > \ 4
pndév wor elmns avros és Geods Erros,
tributive genitive is a proper name,
the article is sometimes omitted, ¢.¢.
Her. 11. 106, 6 Alyémrrov Bactrevs:
and Geol, Bporol, considered as pro-
per names, came to have the same
privilege; ¢..g. v. 664, Bporay map-
ola. :
IIQ Tpovoverepos.] ‘More pru-
dent;’ not, indeed, rodvunris, intel-
leétually subtle, like Odysseus; but
distinguished by sound common
sense and moderation. Cf. //. vil.
288, where Hector, proposing an ad-
journment of combat, appeals to the
good sense of Ajax:—Alav, érel ro
Saxe Oeds péyeOds Te Bony re, | kal
mwetvuTyv—‘and understanding.’ But
in another place (//. x111. 824) Hec-
tor taunts him as Alav duaproerés,
Bovyaie, ‘thou blunderer, — thou
clumsy boaster.” Ajax was prudent;
but he was not clever.
122 Eutras, kaltep, k.7.A.] ‘I pity
him in his misery, for all that he is
my enemy.’ éuras with érocxrelpw,
‘I pity him all the same...’ Cf. Z7.
XXIV. 523, ddryea 5° urns | év duu
Karakelobas éacopuer, dxvijmevol ep:
Pind. WV. Iv. 59, éura,—kalrep (=
kel) Exec dud péooov,—dvrirewe.
123 ovyxarélevxran.] ‘Seeing that
he is bound fast to a fearful doom.’
Eur. Andr. 98, creppdv Saino’ §
oweviynv: Aesch. Ag. 221, érel 5
dvdyxas &u réradvor,
124 ovdSty rd TovTov, kK. 7.4.] The
pity of Odysseus for Ajax rests upon
a broad sense of the uncertainty of
human life, and of the possibility
that he himself may one day stand
in need of sympathy. Cf. vv. 1364
seg. AI. d&ywyas otv pe Tov vexpov
Oamrrew égv; OA, @ywye’ Kal yap
adros év0d5 téouat, ‘I myself will
some day need a grave.’ It is to
this cwppoctvn that Odysseus owes
the favour of Athene: this is the
quality to which, at the end of the ,
play, even his enemy renders a tribute
of admiration (vv. 1381—1399). On
the other hand, an overweening re-
liance on his personal prowess and
on the stability of his fortunes is the
ruin of Ajax, bringing upon him the
anger of gods and the hostility of men.
The moral of the Ajax is the supe-
riority of ppdvyots to mere dvdpeia.
126 elSmAa...oKidv.] ‘Phantoms,
—fleeting shadows.’ eldwdov and
oxla are nearly synonymous,—the
notion of znreal being uppermost in
the former,—the notion of uxsub-
stantial in the latter. Cf. Aesch.
Ag. 812, elSwrov oxids: Soph. Phil.
946, Kamvod oxidv, | elSwdov dddws:
Plut. de frat. amor. § 3, oxal kal
eliwra girlas.
128 adrdés.] As Ajax did,—of
whom two brépxora &ry are recorded
in vv. 766—-775.
24
LOPOKAEOTS
[129
pnd. ayxov apy pndév’, el Twos TAéov
xeipt BplOcis 7 paxpod mrovTov Bales.
130
¢ e / > , U
ws nuépa Krlver Te KavaryeL TAAL
A > , ‘ é ,
amavta tavOpwrea: tos dé swdpovas
fal a \ Ul
Geot dirodct Kai atuyovat Tovs KaKous,,
- XOPOZ
Teraywvie tai, THS audipvTov
129 pmd’ syxov dpy, «.7.A.]
‘Nor assume pomp at any time.’
The notion of dpys (a var. lect.)
would be slightly different: atpec@ac
byxov, to take up, assume pomp:
aipew 8yxov, to lift up one’s pride.
Cf. v. 75, mote.
130 paxpow}=peyddov. Arist.
Rep. Vi. 4. 3, paxpal odciac: Empe-
docles v. 420, uyKieTos TdovTos.
BdiGe.] A change of metaphor
from Spies. Lobeck once proposed
Bdpos, comparing Eur. £7. 1287, xal
5é6rw wdovrov Bdpos. But bolder
changes of metaphor could be ad-
duced: ¢ g. Eur. Med. 107, vépos
oluwyis os Tax’ dvadwec (kindle).
131 KAtve. ve kavaye.] ‘A day
can humble and can restore all hu-
man things’. For dvdyew, to bring
up’, ‘exalt’, cf. Eur. H. # 1333,
(Hpaxdéa) rivsov dvdte mao’ ’AGn-
valwy mods.
134—200. The Farodos, or en-
trance-song—consisting of (1) the
anapaestic march, 134—171: (2) a
strophe and antistrophe, 172—193:
(3) the epode, 194—200. The
Chorus usually entered the orchestra
in a quasi-military array, disposed ei-
ther xara fvyd, in ranks, or xara or ol-
xovus, in files. While entering, they
chanted the anapaestic portion of the
Parodos. This measure suited a slow
step, and was used in the military
marching songs (Miller Lumen.
§ 16). Three plays of Aeschylus
have the anapaestic parodos—Suppi.
1—30: Ag. 40—103: Lum. 297—
310 (when the Furies, though seen
on the stage before, first arrange
themselves in the orchestra). After
the time of Aeschylus the formal
anapaestic parodos, without strophe
or antistrophe, occurs less frequently.
It is found in no play of Sophocles —
except the 47ax,—probably one of
his earliest. Cf. v. g1, 2ofe.
(Enter the CHORUS of SALAMI-
NIAN SAILORS, followers of Ajax,
chanting the anapaestic march as —
they advance towards the thymele.)
Vv. 134—200. Son of Telamon,
lord of Salamis, we sympathise with
thee in good or evil: and now the
voices of the Greeks assail thee.
Thou art charged with slaying in
the past night the herds their spoil.
These are the calumnies of Odysseus,
and he finds ready listeners. Yes,
the great man is a mark for envy,
while the small is safe: yet ill would
fare the small without the great.
But the foolish people are blind to
this: and what can weda? If thou
wert seen, the chattering slanderers
would cower still and dumb.. Or
can it be that thou hast indeed done
this thing under the curse of some
angered deity? Thy own nature
could never have so prompted. If
the gods drove thee to the deed,
there is no help for it: a heaven-
sent plague will have its way. But
if—as we believe—the Greeks slan-
der thee, then up and refute their
slander.
134 THsappipvrov,k.T.A.] ‘Hold-
ing thy firm throne in the sea-girt'isle
of Salamis.’ dudipuros, ‘surrounded
by water,’—from the spectator’s
point of view : éyx!a)os, ‘on the sea,”
from the islander’s point of view. —
i“,
— —_—e ——_—e
143]
AIA.
Sarapivos éywv Babpov ayyiadou,
ce pev €0 TpdccovT éTiyaipw*
of 8 brav mrny Acos 7 Capers
Royos ex Aavady KxaxdOpous ériBAy
péyav oKvoy éyw Kat TwepoBnpuar
mrnvns ws dupa Tredelas,
140
¢ “ a / ‘
as Kal THs viv POiwevns vuKTOS
peyaro. OopvBo xatéyovo’ nas
émt duoxdela, oé Tov imtopavyn
‘Sea-girt isle’ will render the tauto-
logy. Lobeck accounts for the epi-
thet dyxtados by the fact of Salamis
being mpdc-yeros,—so close to the
_mainland as to be considered part
of the continental sea-board. But
‘dyxlados, in poetry, seems to have
been a regular epithet for islands
generally. See Aesch. fers. 876,
Kal ras dyxiddous éxpdruve pmecdx-
rovs | Ajjuvov *Ixdpov @ é&d5os | xal
*Pédov 75é Kvldov Kumplas te méXets,
Ildqov | 752 ZdXous, Darapiva re.
135 Bd8pov.] ‘Thy firm throne.’
Cf. Phil. 1000, ews dv 7 mot yijs 745’
alrewdv BdOpov,— where BdOpor gives
the idea of rocky Lemnos rising
sheer from the waters z# which it
stands fixed,—‘this steep isle plant-
ed in the sea’: Az. 860, & marpgov
éorias BaOpov, ‘O scat of my father’s
hearth.’
136 ot...émyatpa.] Cf. Phil.
1314, 7oOnv warépa tiv dudv evdo-
yotvrd ce: auct. Rhes. 390, xalpw
6é o edruxotvra: Ji, XIII. 352, #-
X9ero Sapvaydvous: Cf. Madv. Synz.
§ 22.—As Schneidewin points out,
the construction with the accus., in-
stead of cod rpdocovros, was adopted
‘for the sake of closer symmetry
with the second and more important
clause of the sentence, cé 8 rap,
K.T.X.
137 twAnyy Avds.] The Chorus
learn for the first time from Tec-
messa (v. 284) that the charge laid
inst Ajax is true. At present
they try to think that it must be a
malicious invention of his enemies. »
Of one thing, at least, they feel sure.
If Ajax has done this thing, he was
not a free agent (v. 183): he was
driven to it by the special visitation
of Zeus, —or of Artemis, —or of Ares
(vv. 172—181). Indeed, the fact of
his long ina¢tivity convinces them
that he is labouring under some dry
ovpavia (v. 196). As to his alleged
onslaught, it is a dilemma‘ Either
the hand of the gods was in it, or
else the story of the Greeks is a:
slander.
138 émiBy.] With poetical accus.
Cf. O. 7. 1300, tis ce mpocéBn ma-
via; Eur. Andr. 491, ért oe... meTax
Tpora THVS’ revow Epywr.
139 mepoBnpar.] ‘And am all’
afraid.’ The perfect sometimes de}
notes the full existence of an esta-
blished condition, of which the pre-
sent tense denotes the beginning:
é. g. kéxpaya, I have set up a scream,
—am screaming loudly: so \éAdxa,
Térpvya, BéBpuxa, Sédaxa, céonpa,
TéOnTa, méuova.
140 Sppa.]
dove with troubled eye;’
I4t THs vov hOipévns vunrds. ]
Referring in sense to émiBdvr’ ddécat,
not to xaréxovo.: ‘Even thus, tell-
ing of the night now spent, loud
murmurs beset us to our shame,—
telling how, &c.’
143 tmropavy.] ‘Wild with
horses’,—the horses of the Greek
army being turned out to graze on
the plains of the Scamander. Cf.
Strabo p. 684, 7a media dromave?:
Theophrastus Hist. Plant. VIII. 7. 4,
‘Like a winged |
\
26 LOPOKAEOTS
Aemeov éemuBavr or€car Aavady
\ \ /
Bora Kat Xeiav,
nmep Sopiknmtos ér Hy owt,
f > ” /
KtTelvovt aidwve oLdnpe.
Tovovade AGyous WiPupodvs TWAaTCwY
> x 4 / a 3 \
eis @Ta héper Taciw ‘Odvagers, .
Kat ofddpa treiGet.
Tept yap cov vov
15@
\ a ¢ ,
eUTLoTa Aéyel, Kal Tas O KAV@Y
Tov AéEavTos yalper wadrAov
Tois cols adyeow KabuBpifov. -
TOV yap peyarov wuyar iels \
pudrdopuavety: Soph. frag. §91(Dind.),
kaprouavyis. ‘The analogy of these
words,—especially of xaprouavis as
used by Sophocles himself,—seems
to favour the version of immomavis
given above. Two others have been
suggested—(1) Lobeck—‘a plain on
which horses rage :’—(2) Schol., ‘a
plain for which horses are mad.’
“Immos Netwvomavys (like rérrté HAt-
ouavys, Ar. Av. 1096), would have
been a possible expression; but
scarcely Aetuav lrmoparis.
145 Bora Kal Aelav.] ‘Flocks
and spoil’=‘ flocks and herds:’ see
Vv. 54, mole on delas.—Bordv especi-
ally of sma// stock, ¢. g. a sheep,—
' xrnolov Borod Adxvn, Trach. 690:
a sucking-pig, ved@nov Bordv, Aesch,
Lum. 428.
146 dowry] = ddaoTos, v. 54.
148 Adyous Wibupovs.] ‘ Whis-
pered slanders’, So yOupioris,
/N.T. Cf. luv. iv. 110, tenud iugu-
los aperire susurro, ‘to slit windpipes
with the fine edge of slander.’
150 vuv.] 2. ¢ since the award
of the arms of Achilles to Odys-
seus, which supplied a possible mo-
’ tive for the onslaught of Ajax upon
the herds. In the absence of a dis-
coverable motive, so strange an ac-
cusation would have obtained no
credence.
151 Kal mds 6 KdMVov, «.7.A.]
‘And each new hearer revels more
than his informant in insolent tri-
umph at thy woes:’ 2. ¢ the slander
mobilitate viget viresgue acquirit
eundo (Aen. IV. 175). As the ru-
mour spreads and gains in strength,
the spiteful joy of each new hearer
is louder and more confident.
153 axeow.] Dative of the ob-
ject a¢ which triumph is felt: so xai-
pely, GOumety ruwl, x.7.X.: Mady. —
Synt. § 44 a.—xabvBpligew is also
construed (1) with accus. of person
or thing insulted: (2) with genitive
of person.
154 TOv yop peyddov, k.T.A,]
‘Yes, let one point his shaft against
a great spirit, and he will not miss:
but were a man to say the like of
me, he would gain no belief.’ The
contrast primarily, intended is not
between a high-souled and a mean-
spirited man, but simply between a
chief, BastXeds, and one of the Aadl. —
The designation of the chief as pe-
yarn ux is, however, thoroughly
Homeric. -In an age of military —
aristocracies a lofty and somewhat
arrogant courage was_considered the
special attribute of Zeus-cherished
chiefs. ‘Thus in the poems of the
oligarch Theognis (circ. 550 B.C.)
the democrats of Megara are calle
not merely xaxol, but decdol.
154 tefs.] With genitive of the
thing aimed at: cf. Azt. 1234, To-
tever dvipds Todde. So croxdgecPat,
and in Homer dxovrigfew, diorevew,
TiTvoKET Gat,
166]
oux av dpapto.’ kata 8 ay tis éuod
TovavTa Néywv ovK av TreiGor.
mpos yap Tov éxov 6 POdvos Eprret. \
KaiTot opiKpol peyadov yupis
AIA. 27
155
oparepoy Tipyou piya TédovTaLs
pera yap peydrwv Batos apior ay
160
Kar peyas opboi tro puxporépwr.
GXX ov duvatov Tovs avontous
TOUT@Y Yyvapmas TpodiacKeLy.
vmod ToLovTwv avdpav OopuBeéi,
xnpets ovdey cOévowev mpds TadT
165
amarsEacbat cod ywpls, avak.
155 dpdprou.] Sc. ris, supplied
from the next clause. The subject
might however have been supplied
from the participle lets: cf. Hes.
. 12 (quoted by Lobeck), elo?
Bbw (épides)* Thy pev Kev érawihoee
vonoas, | 7 5° érimwunrh.
ép05.] Sc. dvdpds Snudrov.
157 Tov txovta.] ‘The power-
ful.’ Cf. Eur. Suppl. 240, of & odk
éxovres...€s Tods Exovras Kévrp adua-
ow Kaka.
—05vos.] Cf. Pind. 4. viii. 21,
BYov 5é Adyor POovepoiow drrerac 5’
éohaGv del, xetpdveca & ovk épife.
159 odadepdv ripyou pipa.] ‘A
slippery garrison for the walls’;—
tupyo, the towers on city walls, Eur.
Hee. 1209, wépé 5& wipyos lx’ ere
mré\w. This is better than taking
mipyou piua to mean ‘a defending
tower’, like domidos épvua, Eur.
I, A. 189.
160 pera ydp peydAwv, K.7.A.]
“For best will prosper small leagued
with great, and great served by less.’
merd—the great men are to lend
their countenance and protecting
guidance; tré—the small men are
todo the work. Schneidewin quotes
Plat. Zegg. X. p. go2 D, ovdert ywpls
Tov ONywv Kal cuxp&v todd 7) jbe-
yaa’ ob5@ yap ouixpav rods peyd-
—Rovs gacivy of AvOdroyor ALOous ed
Keio Oar. '
163 mpodi8doKkev.] To teach gra-
dually,—advancing from maxim to
maxim :—‘’tis hopeless to lead the
foolish from precept to precept of
these truths.” The chorus have
enunciated four yv@pmat in succession,
viz. (I) vv. 154—6: (2) v. 157: (3
vv. 158—9g: (4) vv. 160—1. The
compound mpodiidoxew is appro-
priate to this serves of maxims. Cf.
Plat. Gorg. p. 489 D, mpadrepdéy pe
mw podliacke, z.¢. ‘instruct me more
gently and gradually’: id. Euthyd.
P+ 302 C, evpijer Te Kal ut xaderGs
mpodldacxe: Soph. Phil. 538, eye a
. dvayKky tmpotualov orépyev Kaxd,—
z. é. ‘necessity has s/owly taught me
to acquiesce in evils.’
164 TovovtTwv, K.T.A.] § So foolish
are the voices that assail thee.’ Cf.
v. 218, rovair’ dv tos...cpdyia,—
(Ajax has gone mad)—‘ Zz proof of
zt, thou mayest see victims,’ &c.:
v. 251, rolas épéscovow dreds,
k.7.d.: (it is time for flight): ‘so
angry are the threats they ply,’ &c.:
v. 562, Tolov...pvraxa Aelipw, K.T.r.
(thou wilt be safe), ‘so trusty a
guardian will I leave thee.’
166 oot xwpls.] Vexed by re-
ports which they believe to be false,
but cannot disprove, the Chorus are
anxious to draw forth Ajax from the
sullen retirement in which he had
remained since the award of the
arms. . He, at any rate, could au-
thoritatively deny the charge; and
28 SOSOKAEOTS [167
GAN ore ydp 8) TO cov up’ arédpar,
Tatayovow amep mrnvev ayédat’
péyav aiyuriy 8 vrodeicaytes
Tay’ av éEaidvns, eb od paveins,
ovyn mrnkevay apwvos.
orpopy.
7 pa oe Tavporrora Actos “Aptepis,
would overawe the slanderer by the
majesty of his presence.
167 GAN Ste ydp Sy, K.7.A.]
‘But indeed (d4\Aa ydp) so soon as
(bre 54) they have escaped thine eye,
they chatter like flocking birds: but
shouldst thou appear, that instant,
awed by the mighty vulture, they
would cower still and dumb.’ The
phrase 4X4 yap is elliptical :—‘ But
(draddtacOat ob Suvardy éort); for
they chatter, &c. Cf. Plat. AZol.
Pp. 20 C, éyw yodv 7Bpuvduny ay ei
qrisTaunv Tara’ GAN ov yap érlora-
poor, —‘ but the factisI don’t?’ z.¢. adn’
(ovx aBpivouc). Compare at enim.
Three other views of the passage
require notice:—(1) Porson:—o’
vrodelcavres, referring d\Ad to 177)-
geuav dv, and making dre yap...
arnvav dyékas a parenthesis.—(2)
Schneidewin, omitting the words @
brodelcavres :— dd\Ad — Ore yap 5h
76 cov buy’ arédpay warayotow dre
wrynvay ayéhat péyav alyumidv (dmo-
Spdcar) —aryiaav dv, x.7.. —(3)
Lobeck retains 5 brodeicayres, but
refers d\Ad to mrnieav ay, and re-
gards dé as inserted ‘ vel ad redordi-
endum 4dA\d, vel ob interpositum
marayova.: z2.¢, d\ka—(Sre yap 5h
.. . amédpav...rararyovat,)—péyav al-
yuriov & (5é resuming dAAd—‘ but, I
say’) Urodeloavres...mTnjcevav dv,
I7I ovyy... &wvor.] ‘Still and
dumb,’—ovy7 implying hushed, mo-
tionless awe. Cf. Pind. P. Iv. 100,
éxratav 8° axlynrot owmg (the
heroes at Medea’s words).
172—181. Metres of the strophe :—
V. 172. WF pad o& | TavporoA|a Sis|
dpréuts|: dactylic tetrameter. |
- ask themselves if it is possible that
V. 173. @ peyar|a paris | w:
tylic dimeter hypercatal. :
V.174. parép| aicxvr|ds Eulas|: tro-
chaic dimeter catal. - 7
V. 175. Wpuaolé wav|Sapllovs Eri}
Bovs a@yéA|duds|: iambic penthe-
mimer: dactylic trimeter.
V.176. 2% mou|x.7.A. Iambictrimeter,
V.177- Apa kr0r| av Evdp|wv||: dac-
tylic dimeter hypercatal. .
V. 178. PetoGets|dap|ous|letr EX}
Bort ats|: iambic penthemimer,
—dactylic dimeter hypercatal.;—
forming together the verse called
lauBéreyos.
V. 179. % XGAK|OOWplaé| K.7-r.:
same,
Vv. 180, 1. poupav | Exov | x7.
the same. :
V. 182, paxadviais Ellrisdrd | AG-
Bav: trochaic dipodia: dactylic
dimeter. a
172—181. Hitherto the chorus
have not even entertained the pos-
sibility of the charge against Ajax
being true. But now they begin to
Ajax may have been driven to such
an act by the wrath of some offended
deity? Of his own accord he would
never have done it. But an irresist-
ible doom may have coerced him.
172 4 pd.] ‘Can it be, after all
(6a),’—‘ can it be in truth,’—that a
god impelled thee ?—/a serving to
give a thoughtful tone to the ques-
tion, by suggesting a foregone train
of reflection that has led up to it.
Tavpordda Avds”Aprepis.] “The
Tauric Artemis, child of Zeus.”
Tavporéda (‘managing, 2. é. ‘ridi
on,’ a bull, as Artemis is represent
78]
5 peyara datis, @
rep aicxuvas éuas,
t
’
y pa KAuT@Y évapwv
some of the Tauric coins) here
=Tavpixy. According to the ancient
Attic legend, the orgiastic worship
of the ‘Tauric’ Artemis was brought
to Attica by Orestes and Iphigenia.
They landed at Halae Araphenides
on the E. coast, and there deposited
the ancient image (fbavoy) of the
dess which they had brought
m the Chersonese. <A temple of
Artemis Tauropolos at Halae Ara-
phenides is noticed by Strabo (Ix.
399). At the neighbouring Brauron
kindred worship of Artemis Brau-
ronia was established. The Zauri
of the Chersonese had from ancient
times worshipped a virgin goddess
called Oreiloche (Ammian. Marcell.
XXII. 8, 34), to whom they sacrificed
strangers landing on their shores.
This goddess they identified with
Iphigeneia (Her. Iv. 103)... The only
historical evidence for the epithet
*Taurica’ of Artemis being derived
from the Tauri of the Chersonese
refers to a comparatively late period.
A Dorian colony from Heraclea in
Pontus (itself founded in 550 B.C.)
took possession i shines about 500
B.C.) of the small peninsula, thence
known as the ‘ Heracleotic,’ on the
W. coast of the Tauric Chersonese.
They identified the Tauric cult of
Oreiloche with the worship of Arte-
tis, to whom they gave the title
*Taurica,’ and built a temple on the
headland thence called Parthenium
(Strabo, p. 308). But in Attica
and other ancient seats of this wor-
ship the epithet ravpix may ori-
ginally have referred merely to the
prominence of blood-offerings in an
Orgiastic ritual of Artemis. She is
mentioned here as the possible insti-
gator of the onslaught, since it had
pace Tavdauous eri Bods ayedaias,
Tov Twos vikas aKxapTwtov yapw,
ATAS. 29
175
abeic’, adwpots eit édadnBoriats ;
provided her with her favourite sacri-
fice, —the blood of bulls (v. 297).
Tavporéda.] For the form, cf.
modvpopBn, Hes, Theog. 912; ‘In-
mogéa, Pind, O. 111. 47; Topyopdévn,
Eur. /o2, 1478.
Avés.] ‘(Daughter) of Zeus.’ This
was the usual form in legal or public
documents, ¢.g. Anuoadévns Anpo-
a0évous Ilatavieds paprupe?, x.7.d,
Cf. v. 952, Znvos 4 dev Oeds. But
Vv. 401, 450, % Atds.
173 @ peydda ddris, K.t.A.] Pa-
renthetical—(O the dread rumour,
parent of my shame!)
176 dxdptwrov xdpiv.] Cf. Eur,
I. T. 566, kaxijs yuvaikds xdpuw dxapw
arwXero. —Schneidewin dxdprwros
xdpw, comparing dyjKoos, ééapvos,
Pvéimos with the accusative.
177 % pa.} ‘Or else—.’ Her-
mann suggested ypa (=évexa), on
the ground that, though 7 fa is fre-
quent in questions, no example can
be found of 7 fa in the second clause
of a sentence. But at least the
meaning of fa affords no reason
against its being so used.
évdpwv.}] The two clauses—vixas
dxdprwrov xdpw and évdpwrv wev-
a0etca,—contemplate two distinct
cases. Ajax may have omitted after
a victory to honour Artemis with
sacrifice (vixknrjpia Ove) on behalf
of those who had fought under his
command. Or he may have broken
a private compact between himself
and the goddess,—a vow of arms or
other spoil, made on his own account
when going into battle.
178 elre.] f...elre: cf. Eur. Ad.
114, % Avuxias | elr’ érl ras avddpous|
"Aupwridas epas: Plat. Legg. 1X.
p-. 862 D, elre epyous 7 Adyous.
&adnBortars.] Causal dative :
30 SOBOKAEOTS. [n
7 yarxobapat % tw >Kvuadtos
poudav éywv Evvod Sopds évyvytors 1s
payavais éricato AoBav ;
dvrirrpody.
ov more yap dpevdbev y én’ apiotepa, 183
mat TeXapdvos, éBas
/
Toocov év Troluvais TiTVwV"
b b]
nko. yap av Oeia vooos* add arrepvcot
Thuc. Ill. 98, rots wempaypévors do-
Bovmevos rods ’A@nvalous, fearing the ,
Athenians on account of what had
occurred.—Madyv. Syzzt. § 41.
aSdpors.] ‘(Deer slain) without a
thank-offering. Hermann: ‘Con-
sentiunt et libri et scholiastae in lect,
pevobeioa Sépors;’ ze. ‘deceived by,
through,—in the matter of,—gifts
of spoils.’
179 7\-. He] 2c. 9 Evud\os—7 ie
caro; ‘or Enyalius—can he have..
The 4 is awkward and ile
wrong. The sense would lead us to
conjecture 54,—‘ or was it chez’ (‘to
make a last guess’).—Several ‘reme-
dies have been suggested :—(1) Lo-
beck, 7vrwa,=nvrwaoidv:cf. Plat. Hipp.
Ma. p. 282 D, mréov apydpiov amd
cogias elpyacras 7 GdXos Snucoupyos
ag jhotwos Téxvns:—(2) Hermann,
Elmsley, Wunder, etrw’: z.¢. poupav
éxwv, elrwa etyev. Cf. Xen. Anad,
V. 3. 4, of d€ ddXot GrwAovro Ud Te
Tov todeviwv...kat et Tis vow. (3)
Schol. 7, distinguishing Xadxoddpaé,
Ares, from ’Eviadios. (4) Schneide-
win gol. ;
*Evuddvos.] From ’Eviw, Bellona,
comes the adjective évvd\ios, — in
Homer, sometimes an epithet of
_Ares,—sometimes another name for
him (compare //, xx. 38 and 69).
In later poets Enyalius is a distinct
deity, son of Ares and Enyo. See
Ar. Pax 457, “Ape: dé uy;...und’’ Evu-
adlw ye; The oath of the ephebi ran
in the names of “Aypavios, “Evuddtos,
“Apns, Zevs. Here, Enyalius is spo-
ken of as favouring the Greeks ;
whereas the Homeric Aves inclined
to the Trojans (//7, xx. 38). In
~ Salamis, the island of Ajax, a yearly
sacrifice was offered by the Athe-
nian archon polemarch to Artem!
Agrotera, and to Enyalius in a
chapel sacred to him (Plut. V7. S¢
Cc. 9). 5
180 popay.. Sopés.] ‘Resenting:
slight to his aiding spear:’ 2. ¢. having
helped Ajax in battle, and received
no sacrifice or offerings in return. —
Evvod.] Cf. Eur. Zro. 58, ei:
ddiyua Sivauw, ws Kowhv AdBws
Soph. O. C. 632, Sopvéevos | kowh...
éoria, 1
Sopds.] “Angry ‘about’ his spear
Ant, 1177, watpl pyvloas pévov.
Madv. Syzt. § 61 3, 1.
évvux lous paxavats.] ‘Nightl
wiles,’ z.¢ subtle and malignant
promptings, visiting Ajax at dead
of night, and beguiling him into his
fatal attempt. /
183 ov Tote yap...mlrvey.] ‘For
never of thy own heart, son o
Telamon, canst thou have gone so
far astray,as to fall upon the flocks.”
—d¢pevidey ye, sponte tua,—of your
own unbiassed choice,—unstimulat-
ed by solicitation or impulse from
without. Others join ppevddey éx”
dpicrepd, to-the leftward of et
mind: but dpevddev =, not dpevds,
éx ppevis: and ye seems decisive fo
taking ppevdder alone.
én’ dpvrrepa ... tBas.] 2.2. obrill
oxatds dy épdvns. Aesch. P.V. 902,
&iw 5¢ Spduou pépomar hucons | rvet-
part papys. j
185 tTéccov...mlryev.]=Tbccor...
wore witver. Cf. Ant. 752, 4 Kamar
meray oo’ éwezépxes Opacis;
186 iKow ydp ay...ddriv.] *
193]
6 & vmoBadrdopevor
, Tas _acw Loav
ATAX.
kal Zers xaxav nal DoiBos ’Apyeiov daruv.
31
Kdéemrovet prOous oi peyador Bacirg7s,
EVES,
190
pn pn p, avak, & od éparos Kruolas
v > w+ \ U ‘ v
Ou exwv Kaxay hatw apy.
‘ ee =
fact of your having slain the flocks
would prove nothing against your
native disposition: for the visitation
of madness must come, if the gods
so will it; and that can pervert the
very best disposition. If, however,
this story is a mere slander invented
by the Greeks, then may both Zeus
and Phoebus shield you from their
malice.’
Axor Gv.) ‘Aust come:’ cf. v. 88,
pévoue dv, ‘remain I must,’
187 Zevs.] Since from Zeus came
ia, those mysterious rumours
which originate no one can tell how
—kryddves (Aesch. P. V. 494), omi-
nous sounds—éu¢al, divine utter-
ances or intimations. Cf. //. vit.
250 (when, in answer to the prayer
of Odysseus, Zeus has sent.an eagle),
&v0a Uavoudpatly Znrt péferxor ’Axac-
ol, ‘to Zeus, who speaks in every
sign.’ Cf. v. 824 segg.
PoiBos.] As ’Arorpémaios— AXe-
tixaxos—IIpoorarnpios.
188 et Sé, «.r.A.] The chorus have
briefly considered the possibility of
Ajax having done the deed in mad-
ness (vv. 172—187). They now re-
vert to their original belief that he
has not done it at all. This belief
is implied by the use of ef with in-
dicative :—‘ but seeing that they are
only slandering thee...arise,’ &c.
troBdd\dopevor.] ‘Fathering their
Ownlies upon thee ;’ lit., ‘substituting’
ei for truth) — suggesting
charges. Eur. Alc. 639, pa-
OT@ yuvackds ots vreBAnOnv AdOpa:
Soph. 0. C. 794, 7d odv 3’ adixra
be0p' bw5BAnTOv créua, ‘suborned.’
189 KAérrovor pvOovs.] ‘Spread
furtive rumours:’ cf. Z/. 37, wdéwac
...@vdlkous opayds, ‘to snatch lawful
vengeance by stealth,’
193
BaciArjs.] Old Attic for Bacide?s:
cf, Idaraqs (Thuc.) &c.
190 7%... yeveds.] 7. ¢. Baccdfjs.
Schneid. x rds, x. 7. 2.
Zicvprdav.] Anticleia, the mother
of Odysseus, was with child by Sisy-
phus when she married Laertes ; cf.
Phil, 417, where Odysseus is called
ovumérntos Xuoctigov Aaepriw, ‘the
son of Sisyphus, put off upon Laer-
tes.” Sisyphus, king of Corinth—
6 xépdicros yéver’ évdpav (7. VI. 153)
—appears in early legends as the
son of Aeolus, but in later, as the
son of Autolycus, 5s dv@pdaous éxé-
kaoro | kAerrootvy 0 Spxw re. (Od.
XIX. 395.) Both Laertes and Auto-
lycus traced their descent from Her-
mes,—és ye Py nr av dvak, auct. Rhes.
217. According to the legend, the
dynasty of the Sisyphids was over-
thrown by the Heraclid Aletes,
shortly after the return of the He-
racleidae,—when Corinth, previous-
ly Aeolic, became Dorian.
IOI prj pe...pdriv py.] ‘Do not
win an evil name to my reproach.’
wh me Kaxay-pdrw-dpyn=pyH me SiaBd-
Ags, adrds SiaBadrrduevos. Cf. £7.
123, TdKes-oluwydv (= oludfes) Aya-
béuvova: Aesch. Suppl. 528, yévos
véwoov-etppov’ -aivoy = evppbyws aiver:
26. 627, whore Krloa-Bodv wdxdov
"Apn=prrore. Body”Apyn. Cf. Madv.
Synt. § 26 6. Dindorf and Lobeck
understand an elision of wo. It is
improbable that such an elision was
ever admitted, except in ofuor. The
passage Phil. 782, dé50.Ka uur Ww? are-
Ans evx7}, is easily explained by the
ellipse of a verb governing the accus.,
(e.g. eévy or mpodlry,) the abrupt-
ness suiting the speaker’s agitation.
KAclats.] Dative, since dup’ xwr
= Oup’ éréxwv.
32 SOPOKAEOTS | . fel
érrwSds.
GAN diva &€ ESpavov, drov paxpaiwvt
ornpites moté TAO aywviw oyorG 10!
ara ovpaviay preyov.
: 4 ¢ a
atapRnTos oppatat
év evavéuors Baccass,
194—200. The érwdés, or sequel,
in a lyric passage, to the regular g57
of strophe and antistrophe. Diony-
sius Halicarn., Ilept cuv@écews dvo-
padre, c. xix.: & wdoas det rais
orpopais Te kal dvrictpbgas Tas av-
Tas dywyas (‘measures’) puddrrew
...mwepl 5é Tas Kadoupévas érmédods
aupbrepa (uédos and pududv) Kweiv
tabr &€£eore.
Metres of the epode :—
V. 194. GAA ava | EE Edpar|cdrll
drov | paxpat|avt|: dactylic
dimeter hypercatal.: iambic tri-
podia.
V. 195. orHpeylet wore | ra || dyar|
tw | cx0AaG | : the same.
. 196. ardav | odpavtlar|| prEyor|
ExOpwv 5 | vBps | : the same.
V. 197. dradoBarlds dpudrac| :
bacchius: epitritus. (érlrpiros
= ‘in the ratio of 4 to 32 za.
made up of a spondee, =4 me-
trical ‘times,’ and a trochee or
iambus, = 3 ‘times.’)—An ‘anti-
spastic’ verse: (dvrloraorés,
‘drawn in opposite directions’,
—a foot compounded ofaniambus
and a trochee, ¢ g. dudprnud.)
V. 198. €& | evdveéuots | Baooais | :
choriambus and spondee, pre-
ceded by ev as dvdxpovois or
‘backstroke,’ (preparatory to the
rhythm getting under weigh).
Grdavrav | Kkaxdgovrwy | : the same
as V. 197.
V. 199. yAwoolais Baptady|qrws|:
same as vy. 198, & | evVdvépois
Baocais.
V. 200. Euloiddxos Eor|axév |: the
same.
194 6mov...moré.] wbicungue tan-
dem :—i. ¢. in whatever part of the
kNola or its precin¢éts.—It would
<
éyOpav 8 vBpis
~ having shewn his sense of injury as |
_ Achilles does in the //iad—by ab-
be wrong to join ornplfe moré, in
the sense ‘You have long been
brooding’: for woré always refers to
some particular point in time, and
could not alone express indefinite
duration: ¢. g. del more means, ‘at
any given moment from time imme-
morial’—as we say, ‘any time these ~
hundred years’: uéOes word, ‘release
me sometime or other’—z. ¢. ‘at last’.
But ornpife: mworé could not stand
for del wore ornplfe..
195 dyoviwaxodg.|] ‘This
pause’
of many days ‘from battle’:—Ajax
senting himself from the battlefield,
and leaving the Greeks to repent at
leisure.
196 drav ovpaviav odéyov.]
‘Inflaming the heaven-sent plague’.
The Chorus, in using this phrase, do
not assume that Ajax is labouring
under a madness which has impelled
him to slay the herds. But they re-
fact of his prolonged seclu-
despondency as a prooi
that some malign influence is work-
shake off the spell.
otpavlayv.] ‘Heaven-sent’. Others
render—‘ making the flame of ruin
blaze up to, heaven’—like Aesch.
Suppl. 788, tuge 5 dupdy ovpaviay;
and perhaps Pers. 574, duBodcor
otpdv’ &xy. On-the other hand, in
Soph. Azz. 418, rudws delpas oKxy-
wrov, obpaviov dxos,—ovp. dxos appa-
rently =@elay vocov just before (vy.
421).
198 evavépous Bacoats.] ‘Breezy ©
glens.? Even as an epithet of the
202]
aravtav Kayatovrov
yAwooas Bapvadyntws:
éuol 8 dyos éotaxev.
AIA®. 33
199
200
TEKMHZ2A
ont dpwyol ris Alavtos,
yeveas yOoviwy am’ ’EpeyOedar,
sea, or of a harbour (Eur. Axdr.
746), edyvewos was more than a mere
equivalent for vjveuos. In Theocri-
tus (XXVIII. 5), mAdos edzjvewos means
not ‘a voyage without wind,’ but ‘a
voyage with gentle winds.’ And
here the meaning must surely be
‘cool, breezy glens,’ rather than (as
others take it) ‘windless glens.’
Cf. Od. XIX. 432, wroxes tweuberou.
For Baooats, cf. 77. Xx. 449, “ldns
év kvnpmotot wodumTvxou vAnéconSs.
200 toraxev.] Stands fixed,—
‘passes not away.’ Lucian Dea
Syria c. 6, xat oplor weydda révOca
Wcrarat. Cf, Vv. 1084, GAN éordrw
poe kal deds.
201—595. This passage forms
the érecdbdvov mpGrov. See Arist.
Poet. 12. 25, érevcddscov 5é pépos
Brov Tpaywilas Td peratd Sdwy xopt-
Kév pedX@v: ‘an episode is all that
part of a tragedy which comes be-
tween whole choric songs.’ There
are in the Ajax three éreidéia, se-
parated by three ordoiua wédn: (1)
TpGTov, 201—595: oTdowpov mpwrov,
596—645: (2) detrepov, 646—692:
ordoimov Sevrepov, 693—718: (3)
tplrov, 719 —1184: ordotpor rplror,
1185—1222.
201—262. This passage forms a
Koupos: see Arist. Poet. 12. 25,
kopmos Sé Opivos Kowds xopod Kal dd
oxnvijs: ‘the Commos is a joint
dirge, by the chorus, and from the
Stage’—z. ¢. between the chorus at
the @uuédn and the actor on the Xo-
*yetov.
Enter TECMESSA from the interior
of the tent.—Vv. 201—262. TZ. Ma-
riners of Ajax, sons of the Erech-
AJ.
theidae, sorrow is our portion who
love the house of Telamon: Ajax
lies vext with a turbid storm of
frenzy.—Ch. And what deed of his
has thus troubled the stillness of the
past night?— 7: In his madness he
has been disgraced for ever:—heaped
within the tent thou mayest see the
victims he has butchered._—-C2,,
Then the Greeks say true—and he
—what can save him ?—will they
spare the slaughterer of their flocks?
— 7. Alas—thence, then—from the
public pastures—came the captives
that he tormented——scourged——
butchered !—C%. Nothing remains
for us but shame and flight—the
Atreidae threaten us fiercely—we
shall be stoned to death by our
master’s side, whom a dire fate
sways.— 7. It sways him no longer:
like a south gale, keen and short,
his rage abates. And now he has
the anguish of looking upon his own
wild work,
201—233. Tecmessa comes to
tell the Chorus that Ajax has gone
mad, and has wreaked his madness
on some cattle which he brought to
the tent. But she does not know
that he stands accused of an on-
slaught on the public flocks and
herds. The Chorus perceive from
her tidings that the current rumour
is true: and Tecmessa learns from
them that Ajax has incurred—not
merely the disgrace of fatuous vio-
lence—but peril from the anger of
the Greeks.
201 dpwyol.] ‘Mariners’ of the
ship of Ajax. Cf. vv. 356, 565.
202 yeveds... EpexQaddav.] ‘Of
3
34 | TOPOKAEOTS
eyomey aTovayas ob Kndopevor
tov Terapuavos tnrdbev olxov.
viv yap 6 Sewds péyas @poKparns
Aias Oorep@
KelTaL YELLaVL vorNnaas.
XOPOZ
tt & évndXaxtas THs npeuias
w& nde Bapos;
mai tod Ppuvyiowo TeXevTavTos,
lineage sprung from (ard, sc. TKov-
ons dé) the Erectheidae of the soil.’
For genitive yeveds, cf. //. KIX. 104,
avip...Tav avip&v yevens: Plato Prot.
p. 316 B, ’AroAXodwpov vids, olklas
peyarns.—Madv. Symt. § 54 ¢.
"EpexQadav] = ’“APnvaiwy,—like
the titles Kexpoml5ar,—matdes ‘Hgat-
orov,—matdes Kpavaotd, or Kpavaol,
—etc. Similarly the Thebans are
Kadmetor, the Argives "Ivaxliaz.—
*Epexdevs (épéxOw, to rend) or ’Epi-
x96v0s, Was a name borne by two
Attic heroes, first distinguished by
Plato (Critias p. 110 A),—Kéxpo-
més Te Kal Epéxdews kal’ EptxOoviov.
Erectheus I. figures in legend
as the son of Hephaestus and.
Ge and father of Pandion: he’
was reared by Athene—instituted
the Panathenaea in her honour—
and built her temple on the Acro-
polis. Eredctheus II., his grandson,
was represented as the father of
Cecrops, and as having instituted |
the worship of Demeter. —Salamis:
was independent till about 620 B.c.,
when it became subject to Megara.
In 600 B.c. a war for its possession
broke out between the Megarians ,
and Athenians.
finally referred the question to
Sparta, when Salamis was adjudged
to Athens and became an Attic.
deme.
X9ovlwv] = adroxPbrvwr. Cf. 0. C.
947, ”"Apeos...md-yov | éyw Eup in x06-
vov sia ig é. éyx@piov, Hesych.
The belligerents
210
s. v. quotes xovious "Ivaxldas from
a tragic poet.
204 THASBev.] 6 TyAdDOEY olkos=
6 THde olkos: cf. Trach. 315, ye
vyua tov éxelOev=Tav éxel: 2b, 601,
Tats €rwbev tévdis=Tais tow.
z. ¢@. 6
205 viv ydp, «.7.A.]
wpbade dewéds, K.T.r., vov...Ketrac.
@pokparrs.] ‘Rugged: lit,
‘crude, untamed in Strength.’ Ch
v. 548, wmol rpdmot: v. 931, wud-—
Ppwv.
206 Oodepe...voorjoas.] * -
en_with a turbid storm of fre .
voonras, in an aznouncement of a
calamity, is more forcible than vo-
cdr.
208 tt 8€...Bdpos.] ‘And by what
heavy chance has the night been
varied from its wonted stillness?’
The Chorus, informed that Ajax is
mad, next inquire how that mad-
ness has manifested itself. ‘And
by what act, done in the frenzy that —
you speak of, has he caused so great
a commotion? What is this deed
of which the Greeks are talking”
ypeplas.] Hermann, Lobeck,
and Wunder, rijs dmeplas: ze. TETAS
nueplas (Wpas) 7 vuKr epi évp\Aa-
krat; Schneidewin, evmapias.
209 Bdpos.] év7d\Aaxrae Bdpos
=évfj\rX. Bapetay évadrayi. Cf
Trach. 982, Bdapos drderov éupémo-
vev ppiv = Bapvtarny pépiyuvay pce
piyrg. i
210 TeXevtavros.] Called Teu-
thras by later poets. Cf. v. 488.
220] AIAS. 35
héy’, erred oe Aéyos Sovpiadwrov
atéptas avéyet Oovpios Alas"
@oT ovK dy aidpis vielroLs.
TEKMH=22A
Tas Onta Aéyw Aoyov appnTov ;.
Oavatw yap icov mabos éxrrevoe.,’
215
pavia yap adods nui & Kdewvos
vuxtepos Alas azrehwBnOn.
roar av isos oKxnvns évdor .
xelpodaixta shayt aipoBadn,
keivou xpnoTnpia Tavdpos.
Ppvylovo.] Porson (ad Hee. 120)
quotes the verse as rai rod Ppvylouv
od TedXedtavtos. Lobeck and Wun-
der read Ppvylov TedXetravros (quasi
TedXevravros): cf. Aesch. TZheb.
542, IlapGévéraos ’Apkds: 7b. 483,
‘Imripéiovros oxfjua: Soph. frag.
785, “AddéclSo.av.—Dindorf, on
Ppvyiow, remarks that Euripides
uses the Ionic termination even in
senarii: frag. Archelai 2, 8s ék pe-
AapBpbr oro wAnpodrar Oéper | Aldis-
mdos vis.
211 é€xos Sovpiddwrov.] ‘A
Spear-won consort’—a prisoner of
war, adjudged to the conqueror as a
slave, (viv & elul Sovdn, v. 489),
and chosen by him to be his concu-
bine (guedveris, v. 501), as opposed to
Koupiiin Gdoxos. Cf. Eur. Z/. 479,
dvaxra....éxaves....Tivdapt, | o& )é-
xea,—‘ thy spouse.’
212 oréptas dvéxe.] Literally,
‘having formed an attachment to
thee, upholds thee’—i. ¢. ‘is constant
in his love to thee.’ Cf. Od. xIx.
111, ds evdicias dvéxnoi—‘ maintains
just judgments: Eur. Hee. 123,
Bdxxns | dvéxwv déxrp’ "Ayauéurwr,
‘constant to the bed of Casandra?’
Soph. O. C. 674, ajddav rov olvar’
dvéxovoa xirodv,—lit., ‘ upholding,’
t. é. ‘steadily patronising,’—‘ con-
stant to,’ the ivy.
213 wmelmos.] ‘Not therefore
220
without insight wilt thou A7nt;’ ze.
although it is not to be expected
that you should have witnessed the
deed of Ajax, you can probably
make a good guess at its character,
216 rplv.] £2. 272, rov avrod-
THY huiv ev Kolry mwarpds,—‘ the
murderer—(woe is me)—.’
217 adredwBrOy.] ‘Became a
wreck’—was marred in mind and
ruined in fame. Cf. V. 367, olmoe
yé\wros, olov UBpla@nv dpa, says
Ajax—‘alas, the ridicule—how have
I been disgraced,’
vuKtepos.] We should have ex-
pected—6 kreuwrds Alas vixrepos drre-
AwBHOn. ‘Tecmessa’s first intention
was to“designate Ajax merely as
6 x\ewds, ‘our famous hero:’ Alas
is added by an afterthought, and
out of its right place. Cf. v. 573,
note,
218 rovatra.] Cf. v. 164, note.
oxyvys.] Not posany ad a can-
vas tent: see Eur. /oz 806, cxnvas
és ipds (of a temple): Thuc. I. 89,
oixlat...€v als éoxivncar.
220 opdyia...xpyoripia.] ‘Vic-
tims...zmolated by no hand but his.’
xpnoTipia,—offerings made on con-
sulting an oracle—brings out more
definitely the irony of o¢dya,—in
itself a vague word. Cf. Aesch.
Theb. 219, opdyia Kal xpnorjpial
Geotow Epdety.
paar
36
SOP®OKAEOTS
XOPOE
orpopry.
oa
olay édndkwoas avdpds aiovos ayyediav atAaTov ovdé
eveTar,
a a v /
Trav peyarov Aavaav vio KAnfouévar,
Tav 6 peyas pvOos aéEec.
225
oluot phoSotpat Té mpocéprrov. mTepipavtos avrp
a \ \
Oaveirat, TapaTAHNKT@ YEpl cvyKaTAaKTAS
230
Keravois Eipeowvy Bota Kai Bothpas immovapas.
221—232. Metres ofthestrophe:—
‘V. 221. oidv | €57Al|wods | avdpos||
aldoves| &yyédt|av || arAaT| Ov ov|
5€ pevxr|av|: iambic monometer:
trochaic ditto: da¢tylic dimeter
hypercatal.: iambic dimeter ca-
tal.
V. 225. twov péyarlov Advd| av
vad | KAjfoueriav|: dactylic te-
trameter hypercatal.
V. 226. ravo péyds | widds déélex|:
choriambic dimeter hypercatal.
Vv. 227, 8. oot | pdBodpllat 76
mpoaepm|ov meépiparr|los avap
iambic monometer: choriambic
dimeter: bacchius.
Vv. 229, 30. Odvetr|lat rapardjxT|
@ xépt ciy|xkaraxrds | iambus:
choriambic dimeter: bacchius.
V. 231. KéAaillois EtpEclv Boral
kai Bor|qpas | trrd|veuds|: iam-
bus: dactylic dimeter: trochaic
dimeter.
221 dvdpds...dyyeAlav.] Thuc.
VIII. 15, és 6 ras AOjvas...dyye-
Ala ris Xlov ddixvetra: v. 998,
déela ydp cou Baits, K.T.r.
al@ovos.] ‘Fiery.’ Cf. Aesch.
Theb. 442, dvip & én’ abr@...|atOwv
Téraxta: Aja: auct. Rhes. 122, al-
Owv yap avip.—Lorm—alOovos for
al@wvos. Cf. Theognis v. 481, Ta
vipooc. ylyverac alcxpd. In Hes.
Opp. 361, the reading al@ova Aiud
is supported by Epigr. af. Aeschin.
Ctes. p. 184, Ayudy T alOwva Kparepdy
T émrdyovres”"Apyna. So Atowv, At-
covos,— Axralwy, “Axralovos (Eur.).
Others, al@omos: but see Eustath. p.
862, 10: péperat al O wy Bods kal oldy-
pos (cf. v. 147), kat dvOpwros kal Aéwv,
atOow 5é ovdels airav Aéyoir’ dv,
GANG Totvoua olvw wédave émerlOerac.
223 ovdé hevktdy. ]
be evaded,’—z. ¢. incontestably true.
For o05€=4XN ov, cf. Z/. XXIV. 25,
20’ Gros pev waow éjvdaver, ovdé
wo’ “Hoy: Thuc. Iv. 86, od« él —
kax@, ém’ éhevOepdoer 5é.
225 Tov peyddov Aavadyv.] ‘The
mighty Greeks’—not the chiefs as
opposed to the army in general, —
but the mass of the Greeks as con-
trasted with the small band of Sala-
minians, who now feel that they
stand apart, and must bear the
brunt of a terrible public indigna- —
tion.
229 meplhavros...Bavetrar.] ‘The
man will die a signal death’—. ze.
will be stoned to death in public: cf.
v. 254. Some critics detect an un-
conscious prophecy of the hero’s
death before the eyes of the audi-
ence ; but this seems both far-fetched
and prosaic.
230 yxepl...Eieow. The part
(tigeow) in apposition with the
whole: cf. v. 310, dvuvé ocvAd\aBav
xept.—F or plural tpeow cf. Pind. 2
IV. 431, Ppliov udxapac: Eur. Jom
192, dpmats (the scimitar of Perseus:)
Hf. F. 108, Baxrpa: Aesch. Ag.
1236, oxhrrpa.
231 KeXawvots.] ‘ Dark-gleaming.’
Cf. v. 147, atOwv olinpos: v. 1025,
alodos kvwiwv: Hes. Op. 150, Xad=
k@ 9 elpyagovro, wéNas 8 ovK exe
oldnpos: 7/7. XXIII. 850, lodvra aldy-
pov. Others, ‘dark with blood,’ as
[221
‘But not to —
pie ie
|
.
239]
AIA. 37
TEKMH=ZA
v a An 9! Cl im
@pot KeiOev KeiOev dp nuiv
233
decpati ayev 7Av0e troiuvay*
\ \ ” fy r Seek, /
av thv pev ow odal? eri yaias,
235
Ta Sé wAeuvpoxoTray Six’ aveppnyvy.
dio 8 adpyimodas Kpiovs avedov
a \ \ \ a ”
TOU ev Kehadnv Kal yYAW@ooaY aKkpav
ce / \ ed \ by
pire: Oepicas, tov © opOov avw
Kehawa Abyxa (probably) in Zrach.
6
immovepas.] ‘Guiding’ or ‘tend-
ae horses of the Greek-army
on the plains of the Scamander,—
immopavhs Aedv, v. 144. The
word usu. =‘ guiding’ horses in the
sense of riding or driving, ¢. g. Ar.
Nub. 571, tov O immovipar bs...Kat-
éxe. | yiis wé50v — Poseidon Hip-
pius, who was represented riding,
or in a chariot. The old reading
immrovépous violates the metre of the
antistrophe, v. 255, @|wAdros | toxel.
233 KetOev.] ‘Alas, ¢hezce, then,
—from ¢hose pastures, —&c. Tec-
messa now learns for the first time
that Ajax had taken his victims from
the public flocks and herds.
234 woluvav...av.] Thuc. III. 4,
76 trav’ APnvaiwy vaurixdy, of Wpmovry
év TH Madég.
235 av TH pev...dvepprjyvu.] ‘Of
part, he cut the throats on the floor
within; others, hacking their sides
he tore asunder.’—émi yyalas—where
they stood upon the floor: while the
other sheep, after having their sides
gashed and hacked with the sword,
were caught up and torn asunder
with his hands.
TH pév.] Sc. moluvay. Thuc. I.
2, TAS vis H aplory.
érw.| 2. ¢. in the tent,—referring
to the whole series of incidents that
followed his arrival. Schneidewin
joins gow écpage, ‘stabbed to the
heart’ (wérAnyuat...€ow, Aesch. Ag.
1314). But cddfev=‘to cut the
throat:’ cf. v. 298.
237 8vo...«ptovs.] The repre-
sentatives, for Ajax, of Agamemnon
and Menelaus, whom he always
mentions together (vv. 57, 389,
445). Already, in his first onslaught,
he believed himself to have slain
them (v. 57); but a madman would
not remember this. ‘Odysseus’ (v.
105) escaped altogether: for before
he had been flogged, Ajax was sum-
moned forth by Athene (vv. 105—
110); and, after the dialogue, Ajax
slowly recovered his senses (vv.
305, 6).
dpylrosas.] ‘ White-footed.’ dp-
yés comes from the root APT, splen-
deo: cf. O. C. 670, dpyhs Kodwvds,
‘the white (chalky) hills of Colo-
nus:’ dpywéeooa Avcacros, Kduerpos
(Homer), ‘ bright’—conspicuously
placed: médts év dpydevre pacrg
(Pind. P. Iv. 14), of Cyrene on its
tableland conspicuous from the sea:
"Apywotcca, ‘the gleaming islands’
(cf. nitentes Cyclades, Hor.t. 14, 20).
In Homer, rédas dpyds, dpyirous,
no doubt= ‘with glancing (2. ¢. swa/t)
feet.’
238 yAd@ooav dxpay.] Before
flinging down the severed head, he
cut off the tongue’s end. yAd@oca
d«pa could scarcely mean, like mpup-
vh yA@ooa in Homer, ‘the tongue
from its roots’.
239 plrre.] Most of the MSS.
have ferret. Hermann prefers £l-
TTL, aS = jacit, whereas purre? = jac-
tat. Lobeck, however, shews at
length that purretv was used indiffer-
ently with plrrev, and cannot be
38
xiove dnoas
ee : [24
peyay ina oderny putijpa raBaov.
maies NuyUPa paatiyL Si7TAyH,
xaxa Sevvatov pnwal’, & Saipov
KOVOELS aVvoOpaV edidacev.
P
XOPOS
dvriot poi.
dpa Tw dn Kapa Kadippact Kpuapuevoy Todoiv KeTay
‘dpa bai,
distinguished from it as meaning
either ‘to throw often’ or ‘to. throw
violently.” After examining three
alleged instances of a similar differ-
ence in meaning,—¢vpw, gupdw—
_ kbo, KvO—aityw, mitvS,—Lobeck
concludes that such variations of
form probably corresponded to vary-
ing shades of sense, but to shades.
which the extant evidence does not
enable us to define.
dvw.| dyw was required to rein-
force ép0dv, since a quadruped is in
the ordinary sense ép0és, ‘upright,’
when it has all four legs on the
ground. But Ajax lashed uw the
ram by its fore feet, as if he were
dealing with a human prisoner.
240 Klow.] ‘Aza pillar’ (local
dative): not ‘¢o a pillar,’ which
would be mpés xiova (v: 108), or pds
kiove (Aesch. P. V. 15).
241 pvrjpa.] Schol, durAdoas
TOV xaXrivdy.
242 paoriyt.] Hence the title
Alas waorvyopépos,—(since Ajax ap-
pears at v. 92 with the lash in his
hand,)—under which this play is
mentioned by Athenaeus, Zenobius,
and Eustathius. In the didascaliae
it is simply Aas. Dicaearchus calls
it Alavros @dvaros. ‘The addition of
pactryopépos was convenient as dis-
tinguishing the tragedy of Sophocles
from dramas concerning the Locrian
Ajax, and also from (1) the Afas wac-
vouevos of Astydamas, a pupil of
Isocrates: (2) the Atas of Theodec-
tes, circ. 350 B.C., mentioned by
Arist. Ret. 1. 23. Similarly the
Hippolytus of Euripides was some-
times distinguished as crepavnpépos:
see H/ippol. 1425.
243 Sevvdtwv.] Her. Ix. 107,
mapa 6é motot Wéponot ‘yuvatkds Ka-
klw’ dxodoa Sévvos péyiorés éort.
—Hesych. dewvés (adjective) = xako-
ddyos.
Salpov.]
mises that a Any ék Beod has fallen.
Cf. the remark of the messenger in
O. 7. 1258, when he relates the
finding of Iocasta by Oedipus in his
frenzy—Avooavre 6 adr@ Satpdver
delxvuat ris, | ovddels yap dvipdv.
244 Kovdels dvSpav.] For dy-—
dpSv=dvrOpdrwv, cf. v. 64 note—
Hermann understands daiuwy xovdels
dvdpdv as meaning, ovdels Saiuev Kal
ovdels dvipar.
odre (or more rarely ovdé,)—not kai
ov, —connet¢ts the words: ¢. g. Pind.
P. Ill. 54, épyos odre Bovdais: Lu-
cian Asin. c. 22, xpvolov obde apyu-
prov ovdé &dXo ovdEer.
245 Kdpa...kpuipdipevov.] Not in
order to avoid recognition, but as
a mark of grief and shame.
Chorus are overwhelmed with shame
at hearing the details of their chief’s
frenzy. éyxadvmrec@at,—to cover
the face,—was an ordinary mark of
shame or grief: ¢. g. Aeschin. de
Fals. Legat. p. 42, Ta ye 6h kararyé-
Aacra travrehos, éd’ obs of Ep Be | :
Dem. ZA. Pe
Beas évexad’avro:
The first intimation
that Tecmessa shares the belief of
the Chorus (vv. 172—185), and sur-
But in such ellipses ©
The ©
j
,
260]
ATA. 29
H Bosv cipecias Suyov éComevov
movToTrop@ val peOeivat.
- / | ea ’ \ vad > A
tolas épécoovow arreidds Sixpateis "Atpeidac
Ka? nuov> tepoBnuat LOdrevaTOv “Apn -
Ewaryev peta tovde Tumels, Tov alo’ dmdaTos toyel. 255
TEKMH22A
SF na \ ov : a
OUKETL’ apTTpas yap aTep aoTEpoTAas
” 2e\ , \ ,
aéas of0s voTos ws ANYyEL,
257
kal viv dpoviwos véov adyos eye.
\ \ lal
TO yap éodévocew oixeia abn,
.
1485. 9, THs "Apicroyelrovos xpl-
cews dvapvnobévtes éyxadvWacbe :
Plato Phaed. p. 118 A, éyxahuydpevos
améx\aoy éuavrov, Cf. Liv. IV. 12.
Multi ex plebe spe amissa...capitibus
obvolutis se in Tiberim praccipitave-
runt.
modoty.] The dual brings out the
notion of the individual. In this
flight each man must be for himself;
it is to be a sauve qui peut.
KAotdv.] Eur. Or. 1499, éxxdé-
mrew 165d, .
dpéobar.] Auct. Rhes. 54, aipe-
0a puyiy, fugam capessere.
249 tvydv Edpevov.] fvydy cog-
nate accus.: cf. Eur. Or. 956, rpi-
moda xablfwv: Aesch. Ag. 176, céd-
pa huevo.
250 peetvar.] ‘Give her way’ to
the ship. Cf. Eur. frag. Phaeth.
V. 7, Kpovoas wevpar...dxnudTwyr, me-
OfjKey, 7. ¢c. ‘gave the horses their
heads: Virg. Aez. vi. 1, classique
immiltit habenas. ~
251 tolas.] Cf. v. 164, zoe.
épiocovow.] ‘Ply.’ Anz. 159,
pirw épécowy: Aesch. Zheb. 849,
yowv...€pécoere tirvdov. .
252 mepoBnpar.] 139,
note,
253 ALOddeverov "Apy.] ‘ Death
by stoning,’—the doom of public cri-
minals in the heroic age: //. 111. 57,
Hé xev 76 | Adivov ooo xiTdva Ka-
kG tvex’ daca eopyas: Aesch. Ag.
Gi iv.
260
1594, of py’ ddvkew...7d ody Kdpa
Syuoppidets, odd toOt, Nevolwous dpds.
“Apn.| Caedem. Pind. Paxi. 55,
xpovly adv "Ape | répvey Te parépa
OnKé 7 AtytoOov év ovais.
255 ato’ darartos. | ‘A fate of lonely
horror.’ The epithet ér\aros—often
used in the general sense of ‘terrible’
@
—is peculiarly suitable to this con- °
text. The doom of Ajax is one
which isolates him. None may take
their stand beside him without dan-
ger of expiating their sympathy with
their lives.
257 ovKéru.] Sc. ) mavia éxet ad-
Tov.
Aapmrpds yap ... Arye} ‘Like a
keen south-gale, whensit has rushed
up without the lightning’s glare, his
rage abates.’ Cf. Seneca de /ra 1.
16, ventorum instar qui sine pertt-
nacia vehementes sunt: Hor. Od. 1.
7. 16, Albus wt obscuro deterget nu-
bila caclo Saepe Notus, etc. Schnei-
dewin quotes Ibycus frag. 1. 7, who
compares odstinate passion to the
Thracian Boreas, ‘raging amid light-
nings,’ brd orepowas préywr.
260 olxeta wd Oy.] ‘ Self-inflicted’
woes—olxetos implying, not merely
that the suffering is confined to one-
self, but that it has originated with
oneself. Cf. £7. 215, olxelas els
diras | éuarlarres, ‘you incur woes of
your own making’—brought upon
you by your own imprudence,
40
XSOPOKAEOTS |
[261
pndevos Grrov trapatpakavtos,
li ? LZ € /
ra eLvet.
peyanas oovvas. UTOT ve
XOPOS
GX’ ef méravTal, KapT av evtvyxelv SoKd*
dpovdouv yap on Tov KaKOd peiwy doOyos.
TEKMHZ2A
,
motepa 8 av, eb véwor Tis atpeowv, NaBors,
265
}
girous avidv avTos ndovas EyxeEly, -
a ra a ‘ ,
) Kowos év xotvotat AvTretaOae Evvev; ©
‘ TT
262 trorelve.] ‘Zays sharp pangs
Zo the soul.’ Dem. de Synz. p. 172.
24, Tas éXmldas vuiv brorelvwr.
263—347. Ch. Nay, all will soon
be well, if the frenzy has departed.
—7. But with its departure has come
a sense of his own plight. Is it a
gain that he should suffer as much
as we do ?—CA,. If his spirits are still
prostrate, this must indeed be a
stroke of heaven. But on what wise
did the madness first attack him ?—
T. It was midnight when he took his
’ sword and sallied alone. He brought
home a captive train of sheep and
oxen, and fell to slaying and tor-
menting them,—then, rushing out,
spoke wild words to a phantom,—
on coming in, flung himself down
among the carcases, and there slowly
regained his reason. And now he is
plunged in a sullen despair, ominous
of some dreadful deed. Help me,
good friends—come in and speak to
him. — CA. Ill news, indeed, Tec-
messa.—7Z7. And worse may be in
store—heard ye his shrieks—he calls
for my child—for his brother—what
can he mean?—C%. Open there !—
Perchance our presence will restrain
him.— 7. Lo, I throw wide the doors:
behold the man, —his deeds, and his
own plight.
263 Kdpt av evruxetv SoKd.] ‘I
have good hopes that all may be
well:’ lit. ‘that we probably (dv) are
prosperous;’ but evruxfjoa: dv, ‘that
7 7
we shall prosper.’ For ay with pres.
infin., cf. Xen. Anad. Il. 5. 18, ef
tuds éBouddueba drodécat,...dmopely
dv co. Soxoduev; ‘if we wished to de-
stroy you, think you that we should
(now) be at a loss? whereas dop7-
oat dy would properly have corre-
sponded to éBovAnbnuev dv: Xen.
Mem. IV. 3. 15, Soke? pot odd’ dy efs...
Tovs Oeods dilws ... duelBerOar, ‘1
think that probably no one can,’—
(it seems an actual impossibility in
the nature of things): but d¢ue~acbar
dv, ‘that no one could’ (if he tried—
implying that the experiment is yet
to be made). Cf. Madv. Syzt. § 173.
264 Aéyos.] ‘Account.’ Cf. dd-
you éxew, toveicOal twos: év Adyw
elvai, etc. Soph. frag. 345, uoxGov
yap ovdels Too mapeNOdvTos Adyos.
265—268 wérepa 8’ dv...Evvev.]
‘You think that we are in better case
because the frenzy of Ajax has passed
off. But compare the actual with
the recent state of things. Zhen, his
madness was painful for his friends
to witness; but Ae, at least, revelled
in his delusions. Vow, we his friends
are still full of grief and anxiety; while
he, restored to consciousness, shares
our feelings. Thus the sum-total of
suffering is increased. There is dis-
‘tress on both sides, and not on one
only.’
267 Kowvds év Kowotor.] ‘Or to
suffer in their company, share for
share. év kowots, unnecessary to the
|
|
d
277]
ATA. At
- XOPOZ
TO Tot SurAatov, @ yivat, peifov Kako.
TEKMHSZA
,
e al Ad 3 A b] £ a
nets ap ov vorovvTEs aTapmerOa viv.
es \
XOPOS
m™@s ToT éEde~as; ov KaTOLS OWS RéyeLS:
270
TEKMH=S>2A
A! 3 a ay ge i. b a /
avnp éxeivos, nvix’ nv év TH voow,
os Loo » ees aS" a
avtos pev 75e0 olow elyet’ ev Kaxois,
e a = a AE a ,
npas Sé tovs dpovovtas jvia Evvdve 7
viv © ws érynke xaverrvevoe THS vocoU,
keivos Te AUN Tas é€AnAaTAL KaKH
275
nucis @ dudiws ovdéev Hocov 1 Tdpos.
ap éorT. taita Sis too é& amdav Kaka;
sense, is added to enforce the idea of
reciprocity: cf. v. 620, dgika rap
adiras: Phil. 633, toos dv icos dvijp,
‘an equal dealer with my kind;’ so
éxew éxdvra, &c. Other instances
may be noticed, (1) where the repe-
tition has no special significance, but
gives a general emphasis: v. 467,
éuptrecav pbvos povas: Trach. 613,
Ourijpa Kaw@ xawov év wemddpate:
Her. 11. 173, év Opdvy ceuvg ceuvdv:
(2) where the epithet is not merely
repeated rhetorically, but is predi-
cated with a distin¢ét emphasis in each
case, ¢. 2. 735, véas | BovAds véowww
éyxaragevias rpdmos,—(where the
change of principles and the change
of conduct alike deserved notice.)
268 to Simddfov.] ‘The double
evil,’ z.¢. the case in which pain is
felt on both sides—by the sufferer as
well as by his friends. dirAdfov in-
trans.: cf. 7d vedfov, Trach. 144.
So ledfew, ‘to be equal’ (Plato, etc. ):
Kapmés dumraclagwy Trav év dd\AaXs
X®pais, Diod. Sic. Iv. 84.
269 pets dp’, k.t-A.] ‘Then are
we losers now, though the plague is
past.’ ipets—‘ Ajax and we his
friends :’ od vogofyres—‘ though the
hero’s madness, —our common afflic-
tion,—is past.’ While it lasted, Ajax
évéce literally: his friends évécouv in
the figurative sense in which vogeiv
is so often used, ¢.g. O. C. 765, xa-
kots | vocotvra.—viv, emphatic: ‘ ow
—by this very change, which at first
sight appears so happy.’
dréperba.] Damno afficimur.
Aesch. Suppl. 438 (when property
has been pillaged), yévorr’ dv dda...
arns Te pelfw kal péy éumwdfoa yé-
fos, ‘new wealth may be won,—
greater than the /oss,’ &c.
275 was|=mdvTn, wavredds. 7,
XI. 65, mas 5’ dpa xadk@ | Adure,
‘from head to foot (Hector) blazed
in bronze.’
éd\yAarar.] ‘Is straightway haras-
sed.’ The tense expresses the sud-
denness of the change. No sooner
has he regained consciousness than
he is plunged in grief. Cf. Plato
Phaedo p. 80D, % 5é Yuxh dpa...
amaddarrouévn Tov oduaros evOds
Scarreptonra kal darddwhev.
277 dpa]= dp’ od: the notion being,
‘are you satisfied that such and such
ao SO®OKAEOTS _
XOPOZ
Evudnus Sn cot kal déouxa pun “K Beod
TOS yap, €b MeTaupévos
pndév TL wGAXov 7) vooav evdpaiverat; 28
TANy) TU HKD.
TEKMH=22A
¢ eo 3 / lal > 3 / , ,
\os @0 éyovTav Tovd ériotadbai ce ypr.
XOPOZ
tis yap ToT apyn Tod KaKov TpoaémTato ;
dyrAwoov, nulv tols Evvadyotow Tvyas.
TEKMHZ2A
cd ~—. / bd ¢ \ v
array wabnoe, Tovpyov, ws KoLVMVOS wv.
Keivos yap aKpas vuKTos, nviy’ Exmepor
is the case? 2. ¢. ‘is it not the case?’
Cf. ‘satin? (Terence, &c.) for son-
ne satis ?
279 HKy. | 7Ket, proposed by Elms-
ley, seems slightly less suitable than
jKyn. Sédouxa wh yxec= ‘I fear it has
come’ (z.¢. ‘I fear there can be no
mistake about it’). dédocKa wh Ky,
‘I fear it may have come,’—express-
ing apprehension, but no certainty.
Vague dread, rather than a mere
statement of conviction, might be
looked for from the chorus at this
juncture,
THs yap...cvppatverar;] Before
their interview with Tecmessa, the
Chorus had already conjectured that
Ajax might be suffering a divine
judgment (vv. 172—186). That be-
lief is confirmed by Tecmessa’s ac-
count of the prostration and despair
which have succeeded to his deliri-
um. If his mind has not recovered
a natural and healthy tone, now that
the access of disease is past, what
can be the reason? Must it not be
because that visitation was merely
the prelude to a fuller punishment,
destined to be worked out to the
end?
281 ws 68’ éxévtwv.] ‘Thou art
to know that even thus it stands’
285
(z. é. that this is indeed the stroke of —
a god): lit. ‘You are to form your ©
conviction on the understanding that
these things are so.’ Eur. AZed. 1311,
ws obKér’ dvTwv ody Téxvav ppbvrife
64: Xen. Azad. 1. 3.6, ws Emod lovros
dan av kal dpeis, ovTw Thy yrwounv
éxere.—Mady. Syzt. § 181 a, 2.
282 mpocérraro. | Tecmessa hay-
ing just said that this affliction is in-
deed from the gods, the Chorus ask, —
‘And in what strange guise first:
swooped the curse? —mpocérraro ap-
propriately describing the descent of
a Gedovrov xaxdv, a sudden plague, ©
winged by some god to its aim. Cf. —
Aesch. P.V. 662, Gedccurov xepava
...d0e pol...mpocémrato (Io speak-
ing of the madness inflicted on her
by Hera): Eur. Az. 420, otk d¢vw
kaxdv 765¢€ | mpocérrar’, z.é. this is
no sudden, unlooked-for visitation.
283 tUXxas.] Governed by d7Aw-
cov. éuvvadyeiv tixas would be a
correct expression; but the rhythm ~
of the verse alone would decide in
favour of the more natural construc-
tion. :
285 ydp.] Prefacing the narrative.
Plato Prot. p. 320 C, doxet rolvw...
LOO ov duty Néyewv. Qvydp ToTe...K.T.A.
ekpas vuxrds. | * At dead of night.’
292]
AIA®. | 43
Aaptripes over HOov, audnes AaLav
euaier eyyos é£ddous Eprrew Kevas.
Kayo “TITAHnTowW Kal Aéyw, TL yYpHua Spas,
Aias; ti THVS aKdyTOs OVO tm ayyérov
KAnGeis ahoppas eipay olte Tov KAvwY
-290
U > \ a ca) d U
CarTriyyos; GNAG viv ye Tas evder oTpaToOs.
€ Ne 5 , / “ 1 Soe Bs iy ¢ / >
00 ele mpos pe Bai’, ae 0 vuvovpevar ©
In reference to time, dxpos appears
to have been used with two different
notions: (1) ‘ #zzd’—when the season
is spoken of as being at its acme:
é.g. Theocr. XI. 36, rupds 8’ od Nelzrec
bw’ ovr’ év Oépe, otr év dridpq, | ov
xXetuGvos dxpw: and so probably Pind.
P. XI. 16, dxpe civ éorépg, ‘at fall
ofeventide:’ (2) ‘zucipient’ or ‘wan-
ing,’—i. ¢. on the edge, threshold (of
night, &c.),—or at its uttermost
verge: ¢.g. Arist. 7. A. IX. 23, I, ov
magav vixta, GAG Thy aKkpéoTepoy
kal mepl 8pOpor, at the close of even-
ing, and the dawn of day: Theo-
phrastus (circ. 320 B.c.) De Sign.
Pluv. 11. 782, axpdvuvxo. dvarodal,
bray dua dvoudvw dvaréddz, the ris-
ing (of the star) at zzghdfal/, soon
after sunset: Hippocrates (circ. 430
B.C.) Aphor. p. 723, Tod perv pos
kal dxpov To Oépous, aestate nova ;
Bekker Anecd. p. 372, dxpdvvé* olov
dpxh Tis vuKres.
286 Aapmripes.] Braziers raised
on stands, in which pine wood was
burned, at once for light and heat
(pbws éuev 75 O€pecOa, Od. XIX. 64).
See Od. XVIII. 307, adrixa Naumripas
tpeis icracay év meydpoow, | ddpa
gaelvoev’ mepl 5¢ EvNa KdyKava O7-
Kav...kal d¢5as peréuicyov. Odys-
seus (2. v. 343) stands full in the
light of these braziers—zap Naumrrfp-
ot dacivwy—that all may see him.
The Avxvos, or oil-lamp with a wick
(@pvadXis), was a later invention:
Athenaeus Xv. p. 700, ob madacdy
eUpnua A’xvos* Proyl 5° of wadatol
Tis te 550s xal rdv dddwv Edw
éxpavro. -Cf. Her. vit. 215, epi
ixvev adds, z.e. ‘at nightfall:’ Pro-
pert. Zveg 111. 8. 1, ad extremas fu-
erat mihi rixa lucernas.
287 &yxos.] Cf. v. 95, mole.
é€oSous eprev.] Madv. Syzt.
§ 26 a.
289 dkAntos, «.t.4.] Aesch. Cho.
821, ok dkAnTtos GAN bm’ dyyédwr:
Soph. Zrach, 391, obx éuav bm’ dy-
yéAwv | aX abréxdyTos.
ov’? dm ayyédov, ovre, K.7.A.] 7/
d«Anros—otre krnbels br’ dyyédww,
otre KX\twv oddreyyos — ddopuds
tetpav; ‘ uncalled—wezther summon-
ed by messenger, zor, &c.’ But if
ov6é had preceded tm’ dyyédwr, the
meaning would have been, ‘uncalled,
and not summoned,’ &c. When the
same notion is expressed, first in a
positive, then in a negative form,
ovdé, not ore, is used: e.g. véos ovdé
vépwr éorl, ‘he is young azd not old?
but with ore, ‘he is (zetther) young
nor old.
290 ddoppas teipav.] The verb
is intransitive, meipay being the cog-
nate accus. Cf. Plato Parm.p. 135 D,
Kad} h dpuh jv dpuas: Dem. de Fads.
Legat. p. 392, amypayev mpécBear:
Soph. Zrach. 159, mwoddXovs dyGvas
éEwwv.
metpav.] ‘Attack.’ Cf. v. 2, 2o%e.
Tecmessa imputed to Ajax the pur-
pose of attacking the Trojans, as ap-
pears from her mention of the odA-
mys.
2gt evSe..] Ajax sallied wept rpa-
tov Umvov (Thue. Il. 2).
292 tpvovpeva.] Decantata. Schol.
del Opvrovweva brd TavTwr dvOpw-
mwyv. Cf.Plato Rep. p. 549 E, kal d\Xa
5h doa kal ola pitodow ai yuvatkes
mept Trav Toovttwv vuvetv. ‘Terent.
Phorm. VW. 2. 10, cantilenam ean-
dem canis.
44
LOSOKAEOTS
[293
t \ , e \ 7
yvuval, ryuvarki Koo ov no by) Peper.
Kayo pabovo’ érn&’, 0 8 écavOn ovos.
\ \ > a \ > 4 y Ul
Kai Tas éxel ev ovK exw reyew trabas:
ésw & éanrOe cuvdérous aywv omov
Tavpous, Kivas Bothpas, evepov T aypar.
Kal Tovs pev nvyénte, tos 8 advw tpérav
Expate xappayite, Tovs Sé Secplous
S JF v4 “a b] ,
nKite? wate datas ev Troluvais Titvor.
\
300
téros © virakas Sia Oupov oKia Tit
Adyous avéotra Tors ev “Atpevday Kata,
293 yuvartl Kéopoy, K.T.A.] Arist.
Rep. 1. 13, Gorep 6 trornrhs elpyxe,
yuvaréi kbopuov H oryh péper
Cf. 77. vi. 490 (Hector to Androma-
che), GAN’ els olxov loica Ta caurijs
épya xburfe.
294 palovoa] ‘on this hint’:—
z.é. ‘having perceived’ that he
was in no mood for being ques-
tioned.
295 Tas éxet...ad0as. ] Detailed by
Athene (vv. 55—63), and first learn-
ed (in outline) by Tecmessa from
the chorus (v. 233).
297 Kvvas Botipas.] Schol. td’
év dvayvwartéov,—rovs troimevixovs KU-
vas’ ov yap dvaipe Kara Thy oKyvhy
avOpwrror.
evepov.] Hermann, Lobeck, and
Wunder evkepwy. But this term is
anticipated by ravpouvs: and some
mention of the flocks appears to be
required.
298 nuxévife...€ordate.] ‘Some of
them be beheaded; of others, he cut
the back-bent throat.’ adx7yv is pro-
perly the upper or hinder part of the
neck: Pind. P. Il. 172, éravyériov
gvyév. The action of cutting off the
head by a descending blow is con-
trasted with that of cutting the throat
(properly ogayh). tpaxnros (col-
lum), the whole neck, includes av-
xiv (cervix) and shayh (tugulum).
dvw tpétav.] 77. 1. 459, ad épvcav
pev wpara xal éopagav kal édecpay.
The words dvw rpérwy belong to
érpage only, and do not apply to ~
éppaxige.
300 dore]=Worep. Aesch. 2. V.
465, wor djovpor mipunkes: Soph.
O.C. 343, Gore wap0éva: Ant. 1033,
wore TotéTat.
daras.| dds often = ‘a mortal
wight,’ as opposed to a god: in this
place it is opposed to Op, just as
avip is, v. 64, note.
moluvats.] v. 53, note.
301 vmgtas.] vd, in compound
verbs of motion, sometimes expresses
forward movement: ¢. ¢. brdyew, ‘to
move oz:’ cf. /7, Xx1. 68, b rédpape
kal AdBe yovvew, ‘rushed forward
and clasped his knees:’ Pind. P. Iv.
360, elpecia 5 vrexwipyoey ... €x ma-
Aauay, ‘the rowing went o7 beneath
their strokes.’
oxig tivl.] Tecmessa remained
in the tent; the summons of Athene
to Ajax (v. 89) was not for her ears;
and from the wild words which she
overheard Ajax speaking, she natu-
rally inferred that he was raving to
some phantom of his brain. The
expression oxid obviously supplies
no argument for dmomros (v. 15)
meaning ‘unseen,
302 Adyous dvéowa.] ‘Began to
blurt out speeches’ toa phantom : lit.,
‘plucked forth’ words, —jerked them
out with abrupt, spasmodic vehem-
ence,—a phrase denoting the wild,
gusty incoherence of the vaunts made
by Ajax: see vv. 9I—116, Cf. Plato
etan Ss uaa ic?
la el ins i Ma
312]
AIAS. | 45
tos § aud ’Odvacel, cuvriBels yédAwv trond»,
bonv kat avtav vBpw éxticatt lav:
> —
~katrert emdtas avbis és Sofovs maduy
395
éudpov pworis tas Ev ypdve Kxabicratat,
Kal TAHpes atTns ws SwoTTrever oTéyos,
/ , > fo > > RD /
maicas Kkapa “Odvtevs év & épertrions ©
vexpov éperpbels ler apvelov dovov,
Koumv amplE dvv& ovAdaBav yxepi.
310
\ A \ 19 n ” /
Kat TOV bev noTO WAELO TOV apCorryos Xpovov*
” 9 \ i > » ,
€7TELT éuol Ta dely érnmeiAne €77),
Theaet. p. 180 A, Womep éx dapérpas
pnuaricxia alviywaraddn dvacrérres
dmorofevover: Menander frag. ‘Pam-
fouévns 7, 1b0ev Tobrous dveordxacw
ovToL Tovs Nébyous;
303 suvTibels y&Xowv.] ‘Mingling
many avaunt,’ &c. Cf. Aesch. Supp/.
62, weve? véotxrov olxrov, ... cvvTl-
Onor 5é madds pdpov, where Her-
mann: ‘‘nove dictum videtur, ut sit
‘ addit’—quod dici poterat évridnet.”
This seems better than to render,—
‘inventing matter for much triumph:’
ouvridévas yéhwra would be a much
harsher phrase than ocurridévac dé-
yous.
y&Aov.] An Attic form, used by
the Tragedians only metro cogente.
Cf. v. 382, yéAw6’.
304 éxticatro.] Musgrave’s éxri-
goiro was adopted by Elmsley. But,
as Lobeck says, ‘The #Bpis of Ajax
upon his imaginary foes began with
their captivity. When he was speak-
ing these words to Athene, most of
his prisoners. had already been de-
spatched; all had suffered violent ill-
usage.’ The optative serves to re-
mind that the boast was a figment.
Cf. Madv. Syzt. § 132.
idv.] Adding for the sake of
giving stir and animation to the in-
cident described: cf. Eur. Bacch. 344,
ov wh mpoooloes xelpa, Baxxevoes
8 lov; Soph. Phil. 353, x Abyos
kahds mpoojy, | ef ramt Tpola mép-
yaw alpjoow lov.
305 émdgas. | émi,—dack. Cf. v. 437,
Tov avrov és rbrov | Tpolas éredOur,
‘having followed (my father) to the
same Trojan ground.’
306 ports trws.] ‘In painful wise.’
Cf. 77. XIV. 104, udda mos we Kablxeo,
‘thou hast touched me in near sort :’
20, X1I.211, del mws, ‘almost always.’
307 drys.] ‘His wild work.’ Cf.
v. 269, 2ote.
308 épevmrlois... pdvov.] vexpar-
épevrios dpvelov pbvou=Tois TeTTw-
Kéat vexpois Tov povevOecSv dpvorv.
Both vexp&v and ¢évov depend on
€pelos, but vexpav more closely
than dévov. Cf. Plato Phaedr. p. 267 C,
IIdédov povoeia-héywr, ‘the trope-
treasures of Polus:’ Aesch. Cho.175,
kapdlas-xrvddéviov | xod7js, ‘the heart-
surge of bitterness.’
310 dyvét...xepl.] The dative of
the immediate instrument, évvé, in
apposition with a dative of the gene-
ral instrument, xepl: cf. v.231, xepl...
ovyxaraxras... gipeow: Eur. Helen.
373, dvuic... yévuy | Gevce Hovlaicr
Trayais.
311 Kal rov pév, «.7.A.] ‘And
first, for long while,’ &c. The po-
sition of the article is singular. The
thought in the writer’s mind proba-°
bly was, cal rdov wer Hoto dpboyyos
t&v xpbvwy* rdv 5é—for the one
time—for the other. meiorov came
in as an afterthought.
312 ra Sewd...éry.] ‘ost dread-
ful threats.’ Cf. v. 650, éy@ yap, ds
Tad Sely éxaprépow rére, ‘erst so
wondrous firm: Eur. Phoen. 180,
46
aod
Kav
mod 5’, ds Ta Sewd THT epuBpl fee 1wb-
ree, ‘ who menaces the city with ad/
horrors? Soph. Trach. 476, 6 det-
_ vds twepos, ‘most strong love.’ In
such cases 7T& dewd, etc. = ‘ those ter-
rors which I remember so vividly.’
The speaker communes aloud, as it
were, with his own recollections, for-
getting that they are not shared by
the person whom he addresses.
313 davolny.] Attic fut. opt. for
davotut. The Attic form of the fut.
opt. is found only in verbs of which
the characteristic letter is \, m, v, or
p:é.g. ayyedolnv, épolnv. For the
tense, cf. v. 727, apkecor: Ant. 414,
kway dvip dvip... | kaxotow, et Tis...
agpetdjoor: Phil. 353, el rari Tpola
Ilépyaw aipjoocrp’ ldv: ib. 376, ef
Taya Keivos bTX dhatphoord pe.
Porson (ad Hec. 842) condemns ¢a-
volnv, but without assigning grounds ;
and proposes daveln.
év TO Tpdypatos.] Ci. v. 102, rod
TUXNS, M7002.
didor.] As Hermann remarks,
there is something piteous and ap-
pealing in ‘ dido.’—as if Tecmessa
would deprecate blame for the in-
cautious recital which had plunged
Ajax in such grief.
rovtepyarpévov.] ‘What he had
already done. A fresh outbreak
might be provoked by refusal to
comply with his request.
316 énmicrapyv.| Knew certain-
ly. Cf. v. 295, Kal Tas éxe? Bey ovK
éxw Aéyew wabas.
XSOPOKAEOTS . [313
el put) havolny wav TO cvvtvxdy Tabss, |
T €v T@ Tpaypatos Kupot" ToTE.
Kayo, diro., Seicaca Tovgelpyacpévov
érxeka wav Ocovrep efqmiotduny.
Xe 5 evOds eEpuwtev oiparyas Auypas,
_ oUmoT avTov mpoo Gey elonkovo’ eye.
mpos yap Kaxod te Kal Bapvyuxou yoous
towvcd aei mot avdpos é&nyeir’ “exew* }
GAN arpodyntos o&éwy KwKuparov
vrectévate tadpos ws Bpvywpevos.
- 319 pts ydp.. - Few.) del yap ¢
mote é&yyelro rowvade 7yoous éxew
(= elvat) mpds xaxo dvdpos, ‘ be- a
longed to...’ Schol. domep yap ga-
bev, ‘7a Sikaa moetv Kadod avdpds
éxet,’ ovrw kal rodro. Cf. O. 7.
709, wad’ otver’ earl colt | Bporeov
ovdév pavrikjs exov tréxvns, ‘learn
that you have nothing in human
affairs dependent on (lit., “belong-
ing to’) the art of divination.’ Her.
VI. 19, 76 és Apyelous éxov, guod at-
tinet ad Argivos.
Bapupdxov.] ‘Low-hearted’—
spiritless. Plut. de Zranguill. p.
477 E, év dduppots cal BapvOuplass
kai peptuvats: and so BapyOupetoba.
320 ényetro.] ‘He taught.’ The
word ényetc@at, which implied au-
thoritative exposition (as of the sa-
cred law by its doctors), seems to
suggest the submissive reverence with
which Tecmessa received the utter-
ances of her lord.
321 dipépnros...Kaxupatov. ] O.C,
677, dvivewos xetudvev: 2b. 786, ka-
Kv avaros:
mwros papéwy.—Madv. Sy. § 63. 1.
322 Bpvxapevos.] AZoaning. Hes.
Theog. 832 Tavpos épiBpuxys. Tri-
clinius adopted puxwmevos. The word
peuxaoOac had a somewhat larger
sense, and was applicable to the
mere lowing of oxen; while Bpuxa-
6a always implied an angry roar.
Lobeck quotes Nonnus (Greek epic
poet, circ. 500 A.D.) XXIX. 311,
Bpuxnddv éuvxjoavro, — Bprudmevos —
320
Eur. Phoen. 324, dire- -
A
332]
ATAS. 47
1iv & ev Toudde KEelwevos KaKh TU
€ } n
Goitos avnp, amrotos, év pécois Borois
aionpoKkunow novyos Saket Tecav.
328
al SHrds éotw ds tu Spacelov Kaxdy.
ToaiTa yap Tws Kal heyer K@dUpeTat.
’ 3 f U \ if } Moe /
GX’, ® iro, TovTwy yap ovver’ éatddn»,
apnéar eicedOovtes, et Sivacbé m1.
diwv yap of TowoldSe vixdvTar dréyous.
330
XOPOS
Téxpnoca Sewd rat Terevtavtos réyeus
ea \
nuiv, tov dvdpa SiaTrehorBacbar Kaxois.
has been conjectured, on the ground
that Bpvxwpevos (‘roaring’) does
not agree with Umeorévage (‘groan-
ed /ow’). But the leading notion
of Bpuxdpevos is that of deep, sullen
tones, contrasted with é¢éa xwxvmara.,
The fretful impatience which Bpind-
fevos (‘snorting’) implies, would
_ mar the intended contrast.
323 TowwSe.] Emphatic :—such
deep—such unprecedented adversity.
324 dowros...droros.}] Od. IV. 788
mre anxious concerning the
te of Telemachus), xe?7’ dp’ dotros
dmasros é5ntvos 75¢ morfpos.
Borots.] ‘Kine,’ generally. Cf.
V. 145, mote.
325 o8ypoKpyoww.] Aesch. Cho.
B57 omer aAw SoupixuAre Nag: Supp.
61, dvdpoxuys Aovyds.
326 Sijros... ds Spacclwv.] Ly-
sias ¢. Lvatosth. p. 128. 27, 87Xor
trecbe ws dpyifdpevor: Xen. Anad.
I. 5.9, dfAos Hv Kopos ws oretiwr.
Tn such:cases «ds is really redundant,
and involves a confusion between
two ways of speaking: (1) 590s éore
Spdowr, (2) roaira moet ws Spdowy
(with the ostensible intention of...).
Spaceiwv.] Desideratives in celw
are formed from the future of the
original verb; ¢. 2. yedacelw, dpelw,
Tokeunoelw, Tupelw. (From these
must be distinguished some verbs in
-elw which are not desideratives, but _
merely epic forms, ¢.g. Kelw, OaXrelw,
olvoBapeiw, dxvelw, pryelw.) Deside-
ratives in.-aw are formed from sub-
stantives, 4g. Qavardw, pabynridy,
oTparnyiaw, povdw, &c.
327 TroavTd tws.] TZalia fere:
‘to such vague purpose are his
words—his sobs.” Xen. Cyr. Il. 3.
7, &refev SSE rws eis Td péoov. Cf,
v. 306, note.
328 éordAnv.] ‘Such was my
errand,’—i.¢. her self-imposed er-
rand.
330 pl\ov ydp, k.7.A.] ‘When a
man like Ajax is in grief, he will
listen to the comrades who have
shared his toils, though he would
not brook advice from a woman or
from a stranger.’ Cf. // XI. 791
(Nestor urging Patroclus to try if he
can turn Achilles from his sullen
anger), tls 5° of6’ ef xev of ovv dai-
pove Oupor dplvas | raperov; ayabh
6¢ mapaldacls éorw éralpov. ‘
331 TeAebravros.] v. 210, nore.
332 StamehorBdcGar.] ‘Has been
demented’ byhistroubles. Hisfrenzy
has not proved to be a transient ma-
lady, followed by a restoration to
mental health. He has been taken
possession of thoroughly and perma-
nently (ScarepolBacrar) by an evil
influence, which is directing his
thoughts to some fresh act of vio-
lence. It is these recent symptoms
48 - SO@OKAEOTS.
. AIAZ
i pol mot.
TEKMH2ZA
Tay’, ws eouKe, UAAOV* 1) OVK NKOVTATE
Alavtos olav tyvde Owicoes Bonv;
AIAZ
Pd /
i@ ol pol.
XOPOZ
dvnp eouxev } voceiv, ) Tois madat
voonpac. Evvodcr AvTEicOat Tapev.
ATAZ
im Tat Tai.
TEKMH=2A
emo. Tadaw* Evpiocaxes, audl coli Bod.
/ n a > 7. / ¢ ty ld
TL MOTE MEVOLVA; TOU TOT €l; Tada eyo.
—the gloom and despair in which
Ajax is plunged—that shock the
Chorus in Tecmessa’s recital. The
details of his frenzy were already
known to them (233—244). Beyond
this, they knew only that it had been
succeeded by mental distress (v. 275).
But now the particulars of that dis-
tress confirm their worst fears. With-
out doubt ‘the stroke of a god has
fallen’ (see v. 278).—d:aregporBacba.
From ¢otBos, ‘bright,’ ‘pure,’ come
(1) pouBagw, to prophesy, (rarely, ‘to
inspire,’) porBds, a prophetess (Eur.):
diaporBaiw, to inspire with madness :
(2) porBdw, to cleanse (fotBos, bright,
pure): agolBavros, uncleansed, Aesch.
Lum, 228. .
334 paAAOV.] Sc. ScadorBacAjce-
TAL.
337 dvip touxey...rapwv.] ‘The
man seems to be either mad, or vex-
ed by the memories of madness,
haunting him while he views its
work:’ lit., ‘or vexed by his former
frenzies, haunting him (guvodex), while
he is on the spot (rapdév)—in t
presence of his own wild work—sur
rounded by his slaughtered victi
(vv. 351—2). The force of 7a,
is to express more vividly the cl
ness of the conflict between Aj
and the thoughts with which he i
wrestling, as it were, face to fi
Compare v. 1131, Tovs Oavdvras ov:
éGs Oamrev trapdy, te ‘you
must ordinarily be either the last ch
lable of a word, or a monosyllable
but the case of proper names is ex
cepted. Eurysaces was called
the same ‘sevenfold shield’
which his father Ajax took the ti
of caxeopdpos: v. 576.
341 mov mor e;] When Ajax
retuned to the tent in frenzy, Tec-
messa had hastened to place the
F
4
-.
347]
AIAX. yx.
ATAZ
Tedxpov Karo. mot Tedxpos; 1) Tdv eicaet
AenraTyoes ypovov; eyo SO amoAdvpaL.
XOPOZ
avip ppoveiy Eovxev.
GAN avotyere.
Tay av TW aide kaw éwol Bras r|aBou.
345
TEKMHZ2A
idovd, Siotyw: mpocBrérev 8 eeoti cor
Ta Tove TPAYN, KAUTOS ws EywV Kupel.
child out of his reach (v. §31), in the
charge of attendants (v. 539). She
is now terrified by the thought that
Eurysaces may not have been re-
moved to a safe distance.
342 T'edxpov.] The half-brother
- of Ajax, being the son of Telamon
by Hesione, daughter of Laomedon
(vy. 1302). As Hesione had been the
captive of Hercules, who gave her
to Telamon, Teucer is tauntingly
called by Agamemnon 6 ék« rs ai-
xXMahwrldos (v. 1228), ‘the son of the
slave-woman.’ The mother of Ajax
was Eriboea (v. 569). Ajax wished
to see Teucer, in order to commend
the child Eurysaces to his care: cf.
v. 562.
343 AenAartioe. | Teucer had gone
on a foray among the uplands of the
Mysian Olympus (v. 720); cf. v. 564,
Thrwrds olxvet, Sutpevav Ojpav éxwv.
Thucydides (I. 11) says of the Greeks
at Troy, ‘Even.after the arrival in
the Troad they do not appear to have
used the whole of their force, but to
have engaged in tillage of the Cher-
sonese and in forays (Anorelav), ow-
ing to dearth of supplies.’
344 ppovetv torxev.] Since he re-
members the cause of Teucer’s ab-
sence; and shews, by the words éyw
® dou, a consciousness of his
own situation.
dvolyere.] ‘Open, there! Cf.
Ter. Adélph. iv. 4. 26, aperite, alt-
guis: ‘open, some one’ (a person
outside the door summoning the in-
* AJ.
mates): so Aesch. Cho. 862, d\n
dvoléare. But as there is no one
within but Ajax (too much excited
to heed the summons), Tecmessa
herself opens the door from the out-
side.
345 at8o.] His wild cries for Eu-
rysaces and Teucer led Tecmessa to
fear some rash purpose,—ri more je-
vowg; The Chorus hope to restrain
and calm him.
kat’ énol BAdpas.] ‘E’en at the
sight of me:’ lit., ‘e’en at me, on
seeing me.’ No example occurs of
Brérev érl rwe instead of rpds Twa
or els Tiva.
347 Ta TOUSE Tpdyy-] ‘ The deeds
of this man (the slaughtered cattle),
and his own plight.’
The interior of the tent is displayed
by the eccyclema, AJAX is discovered
amid the slaughtered cattle [Schol.
évTadda éxxixAnud Te ylyverat. The
eccyclema. was a semicircular stage,
equal in diameter to the doorway in
the back-scene through which it was
swung forward, and to which it was
attached at one side by hinges. The
é£éarpa was probably a similar con-
trivance for disclosing an ffer cham-
ber(drepgov). From v.351 it appears
certain that some stage-contrivance
was employed to represent the havoc
of which the tent had been the scene.
Some attempt at indicating it would
be essential to the effect of the tableau,
and to the force of the opening lines. ]
Vv. 348—429. /. Alas, trusty
4
a Vv. 348, 9-
50 [348
orpodi a.
ATAZ
id diroe vavBatat, povot euav dirov, 348
poovoe ét éupévovtes opOe vou, 350
~LOPOKAEOTS, -
ieoOé pv olov dpti Kdua powilas vo fadns
apdidpomov KukNetrat.
XOPOZ
5 * -e ” ’ \ a v
ol ws éotkas opOa pmaptupely awyav.
SnAro? Sé Tovpyov ws appovtictas éxet.
followers, in you alone I have a re-
fuge from my miseries: come all and
slay me.—Chor. Hush, seek not to
cure ill by ill.—47. See ye how the
brave has been dishonoured—driven
to rage against peaceful cattle ?— 7c.
Ajax, my lord, speak not thus !—A4/7.
Wretch that I am, who let villains
' escape, but fell on horned kine and
goodly flocks! Ah, son of Laertes,
I warrant thou dost triumph.—Chor.
As the god wills, each or triumphs
or mourns.—47. O Zeus, grant me
to be avenged, and die! O thou
darkness, my sole light, take me to
dwell with thee: the daughter of
Zeus, the strong goddess, torments
me to the death. Paths by the
waves and all old haunts around
Troy, no more shall ye know Ajax,
—once (for I will vaunt) first of the
Greeks,—now prostrate in disho-
nour.
348—429. This passage falls into
3 pairs of strophe and antistrophe.
In each, the lyrics belong to Ajax
(uéA\n dard oKnvijs, ‘from the stage,’
2.é@ given by an actor, —as opposed
to xopika& wédn from the orchestra) ;
Tecmessa, or the Chorus, replying
in trimeters. The regular Commos,
on the other hand, was a dialogue
wholly lyrical: see v. 221, ote.
348—355. Lyric metres of the
first strophe :—
tw (extra metrum).
girot vaiBarai | movot Euwv ¢i-
Awr|: dochmiac dimeter. (The —
mots 86xu10s was properly an
antispast with a long syllable
355m
\
added, ~—-—~—: but admitted
several varieties. )
V. 350. povot Er Eupévovrlés Op0w
voug|: the same.
V. 351. véod%, x.7.. iambic te-
trameter.
_V. 352. auptdpopov | kvxderrat | :
choriambus: bacchius.
350 6p0G vopm.] ‘The law of
honesty, ’—the upright rule of loyalty
to friends.
WeoGé p’ olov, «.t.A.] 2. ¢. Werdé
jue, olov KOua kuxde?rat (ue). Aesch.
P. V. 92, Weobé pw’, ofa...rdoxw.
dowlas vd {cdns.] ‘ Under
stress of the deadly storm.’—{ad»,
the tempestuous madness which has
burst upon him like a storm ;—«dyua,
—the blood shed under its influence,
which has flowed around him and
hemmed him in, leaving no escape
but by death.— For ¢dAy, cf. Pind.
O. XII. 15, of & dmapats dvrixtp-
cavres Sddaus | €oddv Bald wiwaros
Tredduecwav.—qowias, ‘ deadly,’ as in
O. T. 23, modus carever Kavaxouploat
kdpa | Buddv ér’ ovx ola te powwtov-
oddou, ‘the deadly surge,’ z. é. the
overwhelming pestilence.
354 toukas.] od, Téxunooa.
355 Sndot é, «.7.A.] ‘The fact
proves that a wild hand was here?’
lit., ‘that it’ (7d epyov) ‘75 a case of
.
|
madness,’ (dppovricrws exe) was —
363]
Gra pe cvvdai€or.
.
done in madness.—There ‘are two
Oat to making Ajax the sub-
ject to ger: (1) ddpdvticros is the
ithet of the deed rather than of
doer: (2) Ajax is now sane;
avip dpoveiv ~oxev, v. 344.
pyov.] Res ipsa,—as opposed
to Tecmessa’s paprupia. Cf. Eur.
Phoen. 501, viv & 080 8uccov odvdév
otr tcov Bporots | mrAhy dvopdou
(Pors. dvéuacw). 7d 5° Epyor ovk
torw 76d¢,
356 yévos...dpwydv.] ‘Ye mates
Staunch in seacraft.’ Cf. v. 201,
vads dpwyol ris Alavros: (rez nauti-
cae administri:) Aesch. Pers. 380,
mwas avip xémns dvat | és vady éxd-
pet was 0 Strrwv éemiordrns.
357 yévos...6s.] Cf. v. 235,
moluvay...cv, and note,
8s ddtov éBas.] The metre (v.
350 povot €r Eu|uevovr | ) requires
either Os diay | eBas; or adtdv Os
émleBas,—the reading adopted by
ermann, Lobeck, Schneidewin,
Wunder, etc.—éré8as would mean
conscendisti navem.
‘tAdtav.] Palmulam remi,—the
oar-b/ade,—hence especially évaNa,
Xia: O. C. 716: Eur. Hee. 39, &c.
360 &’ dpxos ovr.)
dpkos (76) is used by Alcaeus, frag.
15. 4 (Bergk.) xvdmides, dpxos icxv-
pw Béevs.—Two other readings de-
serve remark : (1) myuovday érapxé-
corr’, Wunder, Schneidewin. (2) rot-
Hévew érmapxécovr.” Schol., udvoy r&v
Cue Tromawdvtwy érapkécovra. But
Lobeck renders— the destined helper
of thy shepherd’ —moipévwv meaning
/ ‘ a
apna pover’ un KaKdv KaK® S.idovs ( |
aKos TEV TO THUA THS aTns TiOEL.
The word *
RAE OS, Br
AIAZ
id yévos valas dpwyov réxvas, .
(03 ahuov Bas édXicowy Tatar,
gé Tot o€ Tor povoy SéopKa mnuovay er apKos bvT* 360
XOPOZ
7
Avavros, and émrapkxécovra standing
for BoyOdv éodpuevov, on the analogy
of of mpocjkovrés Twos, 1 TeKxovad
twos, etc. As Hermann, however,
observes, the omission of the article
makes an important difference ; and
Lobeck allows that he can produce
no instance exactly analogous.
361 dAAd.] ‘Come.’ Pind. O.
VI. 38, & Pivris, dAXG SedEov Fdy
poe oOdvos Hutdvwv.
362 KaKdv Kaxd...dKos.] Seek
not death as a remedy for misfor-
tune—thereby bequeathing aggra-
vated misfortune to your survivors.
Cf. Her. Ill. 53, uy TO Kax@ 7d
kakov iG, (‘do not avenge your mo-
ther’s death by renouncinga throne’).
363 TO mHpa THs drys.] ‘The
bitterness of the doom.’ Qd. III.
152, éxl yap Leds Hporve miua xa-
koto: Soph. Phil. 765, 7d mia
ToUTO THs vocou.
364—374. Lyric metres of the
second strophe :—
V. 364. pds tov Opaciv | Tov ev-
kapdtév |: dochmiac dimeter:
see note at v. 348 on metre of
vv. 348—9.
V. 365. Tov & ddtois | drpécrdv
pbaxats |: the same.
V. 366. Ev dPdBois uF Ojpolt Sewov
x€pas | :.the same.
V. 372. @&| dicpdpds | ds xEpt per]
pEOnK|a rovs | addorlopas | :
dactylicdimeter hypercatal., with
anacrisis (zofe at v. 172 on me-
tre of v. 175): iambic dimeter.
V. 374, 5. €& 6 EXtkéco||t Bovol? car]
k\urois | wéowy || atwdXtois| : cho-
4—2
52 - XO®OKAEOTS = . [364
orpody B’.
ATA
od te \ rf) \ \ oe 5
opas tov Opacuy, Tov evkapo.or,
\ ) az ” t ey rm. ak
Tov év daiois aTpecTov payass, ha 36
év apoBows pe Onpot Sewvov xépas ;
@pmor yéAwTos, olov vBpicOnv apa.
TEKMH=ZA
un, Séomrot Alas, Alccouai o, avda Tade.
AIAZ
, 3 / ’ wv | a “
OUK €EKTOS; OUK avroppov EKVE[LEL Toa ;
n o..&
aiat atat.
: TEKMH=Z2ZA
> \ a ¢ \ t >
@ TpOs Oeav viretke Kal ppovnoov ev,
ATA
&
riambus: iambic dimeter: cho-
riambus.
V. 376. Epeurjov atw| edevc|a| : iam-
bic dimeter catal.
364 Opaciv....evKapSuov....drpe-
orov.] ‘ Bold’ in going to meet dan-
ger; ‘stout-hearted’ when it looms
near; ‘intrepid’ in its presence.
366 év.] Cf. v. 43, év viv, role:
VV. 1092, 1315.
adéBors Onpol.] ‘ Unsuspecting’
(‘peaceful’) ‘cattle.—Others un-
derstand ddpofo. Opes to mean,
‘wild beasts which are not formida-
ble,’—a sort of oxymoron,—‘ wild
beasts that are not wild or fierce’—
cicures bestiae. A lion might of course
‘be called @4p as opposed to a sheep.
But any animal might be called O7p »
See ,
as opposed to a human being.
Aesch. Zum. 69, ats od piyvurac |
Pedy Tis, ok dvOpwros, ove Ojp Tore:
Soph. frag. 678, év Onpaiv, &v Bpo-
Toicw, év Oeots dvw. The contrast
in question here is not between wild
beasts and tame, but between brutes
and men. Cf. v. 64, ws dvipas, odx
ws etkepow dypay éxwv: and y. 300.
367 “BploOnv.] ‘How then have
I been disgraced! Cf. v. 217, 2o?e.
dvopopos, Os yepl pev peOnKa Tos aacTopas,
370
369 ovK éxros; ovK K.T.A.] In the
corresponding verse of the anti-
strophe (384), the MSS. have touu
viv, Kalwep, K.T.A. corrected by Din-
dorf to totus why viv, Kalaep, k.T.X.
has ovx éxrds dWoppov éxvemet mbdc
here.
dipoppov.] Adverb. Cf. Zrach.
902, dws dWoppoy dvrqn marpi.
éxvepet roda.] Lit., ‘guide your
foot out of the way?’ ae
would naturally mean, ‘to pasture
upon (land) to the full,’—depaseé:
but is used here in that sense o:
‘suiding’ (away), which is proper te
the active véuew. Cf. Pind, V.v1.15,
év ixveow...€ov 1bda véuwv. For the
poetical middle form, cf. O. C. 244,
mpocopac0a: Ll. 1059, écopdcbar :
2b. 892, karidéoOac: Aesch. P. Vo
43, OpyvetcOa: Pers. 62, ordvecOa:
Lum, 357, abdGc0a: 2b. 339, orev
decPar: etc.
372 &.] w—like our O4/—is an
exclamation expressing surprise or
joy or pain: @, a mere sign of the
vocative, less emphatic than O2/;
also in the phrase @ mpéds QeGy, in
questions or with the imperative.
379]
év 8 éXixecot Bovot Kal KrvToIs Tec@v aitrorios
epeuvov alu’ édevoa.
AIAX, Pie
375
XOPOZ
Ti nr av aryoins em éeLevpyacpévois ;
be] \ , a eh am > an »
ov yap yevar dv TavP orrws ovy Hd éyeuy.
AIA
7A
Sucpopos, Ss...] Miser, qui omi-
serim. 6s sometimes=Jorts, just as
gui with zzdic. sometimes occurs
where we should have expected gui
with conjunctive: Xen. Mem. Ul. 5,
15 (when will Athenians, like Spar-
tans,) 7 mpecBurépous aldécovrar—ot
amd Tav warépwv dpxovra katadpo-
veiv TOv yepartépwv— 7} TwpacKkhoov-
cw otTws, of ob pbvoy evetias adrol
Gmedovow, add, x.7.d.: Cic. Phil.
Iv. 5, Virtus est una altissimis de-
fixa radicibus, quae nunguam ulla
vi labefactari potest, nunguam de-
movert loco.
xept pév.] The wé at first sight
appears misplaced. We should have
expected—rovs péev dddoropas xepi
meO7RKa, Tots Oé Bouciv évérecor. But
the first thought in the speaker’s
mind perhaps was—rovs dddoropas
Xepl pméev peO7jKa, momuwdy dé dia-
P0opa éfnulwoa : ‘let off the Greeks
in respect of personal chastisement,
and merely damaged them in fvo-
perty” He first intended to con-
trast two modes of punishing the
Greeks, but is led on to contrast
vengeance on men with violence
against cattle.
375 KAvrois.] ‘Goodly: Od. Ix.
308, kAuT& pda. The epithet is
notironical. Like evxepws in v. 64,
it serves two purposes—to empha-
size the insensate character of an
outrage upon valuable property—
and to suggest sympathy for the fate
of fine animals.
376 BWevoa.}] Cf. Pind. V. x.
141, Téyywv Sd«pva: Eur. 7. 7. 160,
BPOXAw Kparipa....vdpaivew....mnyds
te: Lycophron v. 1185, palves xods :
Liv. v. 16, aguam Albanam...emis-
Ul , ae 4 Lal id , > oy
id trav? opav, atavTwy T aeél
sam per agros rigabis.
377 én’ &epyacpévots.] (Why
grieve) ‘when the deed is past re-
call? Aesch. Ag. 1350, éornxa &
&v’ rao’ én’ ékeipyacuévos. eri
here does not mean ‘after all is done,’
‘but we all done,’—denoting a
present condition of the action d)-
yolns dv. See Mr Paley’s note to
Aesch. Pers. 527, where he quotes
Soph. Azz. 556, aX’ obk éx’ dppy-
Tos ye Tos éuois Adyos, (you shall
not do so) ‘zwz¢h my words unsaid?’
Eur. Jon 228, éml & dogpdxros | wh-
Aowwt....uy mdpire—‘enter not wth
the victims unslain.’
378 ov ydp yévour’ dv...éxev.]
A mixed construction compounded
of (1) ovx ay yévorro, brrws Tadra obx
de ee: like O. 7. 1058, ovx« av
yévotro T000 Srrws...00 pav® rodmov
yévos : (2) odK av yévorro, Tatra obx-
de (ddAXws) éxew.—Cf. O. C. 385,
H5n yap toxes éwl5’ &s Euod Oeods |
spav tw’ &€erv;
379 wave’ dpav.] ‘ All-observing,’
—ever on the alert ‘to snatch an
occasion against his foes’ (v. 2).—
Morstadt (followed by Schneidewin)
wdvra Spay, z. é. mavotpyos.
amdvrey te.] drdvrwy Te... KaKo-
mwéstarov Te.—Elmsley contended
that Greek idiom requires either ray
0 épGv...dmdvrwy Tre: or wav0’ dpav
...amdvrwy 5é But wav dpdv would
naturally mean ‘looking at amything’
—not ‘all-seeing.? And though dé
was often used with a word repeated,
(xive? Kpadinv, kivet 5é xodjy, Eur.
Med. 99,) it would be difficult to
shew that it was indispensable in
such cases.
54
XOPO=
Ely TO Oe@ Tas Kal yera KOOUPETALe
Matis 12
Bouse pny viv, Kaitep ao ATWLEVOS.
(cd wou poe.
XOPOZ=
pndey péy’ elrrys. -ov>y opds iv ef Kaxod;
ATAZ
> fal , an
o Zev, Tpoyovev mpoTaTwp, Tas av TOY ai“vAWTATOD,
380 Aapriov.] V. 1, ote.
381 dAnpa.] ‘Knave.’ Cf. v.
103, klvados. Ant. 320, oly’ as
&Anue (alii AdAnua) SHAov éxrreduxds
ef. As &\nua from dé ‘to grind’
corn, so maimrddynua from mauradny
(7rd)dw), ‘fine meal’—the notion of
Jinesse underlying both words. Aes-
chin. de Fals. Legat. p. 33. 24, 6, Te
pev otv Av wo? 6 Kéepxwy h 7d xa-
Aovmevoy TacTarAnma hd warip-
Bodov ra Tobira phuara, od«
qoew mpdrepov: ‘*I never knew be-
fore what ‘knave,’ or ‘shuffler,’ or
‘weathercock,’ or any such terms
meant.”
382 y wov.] ‘I warrant.’ Trach.
846, 7 7% mov ddod orévee: Phil. 1130,
qj tov é\ewor Opgs.
tohvy yédwra.. dryers. ] ‘Laugh-
est loud and /ong’—tyes implying
sustained triumph. Cf. Eur. Or.
182 (Electra to the Chorus) xrdzoy
aydyer’ ovxl oiya...5 &c.—Lit.,
‘you have eft up a noise’ (she had
once before enjoined silence, v. 170).
yé\w0’.] Suidas and one MS.
vyé\wv. But the ‘Attic’ form was
used by the Tragedians only when
metre compelled : ef. ¥. 303.
383 Ebv TO Oed.] Evy Tou Oe has
been conjectured, since the usual
phrase is ¢dv 0e@, bv Oeot’s. On the
other hand, 6 #eds is sometimes used
where no particular god is meant,
SOBOKAEOTS- [38
KaK@y opyavov, Téxvov AapTiov, 3
kakoTivécTaToOV T Gna oTpaTod,
9 Tou Tow yéAwO vd ndovis dryElse
but merely ‘the god, whatever hi
name, who is always influencing”
man’s destiny at any g given moment
e.g. Eur. Helen..711, & Ovyarep,
Oeds ws &pv Te Toixdoy | kal dvords
paprov. ®
384 tore priv vw.] The MSS
give simply idol vy: and in th
strophe (vy. 369) some editors om
the second ov«: see v. 369, zoFe.
Hermann, WHopl vw vov: Triclinius
54 voy : Dindorf (1832) torp’, Bou
Either pv (‘yet’) or we& suits th
context better than viv or 57.
as I am—(and I do not dispute tha
this is the will of the gods)—let m
but have a chance of revenge.
386 pdtv pey elirys. Od. XX
287, wij more wdumav | etkwy adpe
dins péya eiretv, AAG Geoicr | w000
émetpévat: Theocr. X. 20, under pméye
pvbed: Plato Phaedo p. 95 B, uh Mey
Aéye, (referring to the words ob 0
Soxets éLevpjoev) py} Tes ipiv Back
via wepiTtpéwy Tov Adyov: ‘saynothing
presumptuous, lest some malign in
fluence render our discussion futile:
Soph. Z/. 830, pyié» wéy diogs
Virg. Aen. x. 547, Dixerat ille al
quid magnum.
ty’ & kakod.] Cf. v. 102, rod rH
xXnS, nore.
387 tpoydvev mpotdtwp.] Tela
mon, face of a was the son ¢
395]
éyOpiv adrnua, Tovs Te Sicadpxas ddécoas Bacirjjs,
rédos Oavoywt Kavrés.
ATAS. 55
390
TEKMH=2A
a , asp ¢ a > \ A
Orav KaTevyn TAU, cpod Kapoi Oaveiy
evyou' Ti yap oet Civ pe cov TeOvnKoTos ;
orpopi} y’.
AIAS
>\ U4 , eee | ,
t@ oKOTOS, E“ov aos,
épePos @ haevydTatoy, ws pol,
Aeacus and Endeis. Aeacus was
the son of Zeus and Aegina, Cf.
Alcaeus frag. 48 (Bergk Poet. Lyr.
-p. 718), Kpovida Bactdnos yévos Atay.
—Cf. Ani. 937, © yijs O7Bns doru Ta-
Tpgov| Kat Geol mporyevets (Ares and
Aphrodite, the parents of Harmonia,
wife of Cadmus).
Tas av.| utinam. Cf. O. C. 1099,
@ mdrep, wdrep, | tls dv Oedy co
rovd’ d.piorov dvip’ dev | Soin; Phil.
794, was dv dv7’ éuod | tov icov xpéd-
vov Tpéporre THVSE Thy vocor;
390 Siocdpyxas.] Cf v. 251, d-
kpareis. These epithets. ought in
strictness to mean ‘diversely ruling,’
but ducodpxar Baccre?s is used merely
in the sense of duccol Bacwde’s.—Cf.
O. C. 1055, diorddous ddeAPds, not—
sisters diversely journeying,’ but
‘two sisters journeying (together) :’
Eur. Phoen. 683, didvvpor Oeal, Mep-
cépacca kal pin Aaudrnp bed, where
the meaning is not—‘two goddesses
with contrasting names,’ but simply,
‘two goddesses, each of whom is
invoked.’ Similarly in O. C. 718,
éxaroumodes Nypyties, not ‘the cen-
tipede Nereids,’ but ‘the feet of a
hundred Nereids.’
391 Ghéooas...0dvoust.] Aesch.
Cho. 430, éreir’ éyd vordicas d\oimar.
' 3094—411. Lyric metres of the
third strophe :—
V. 394. %@ (extra metrum).
¢KOTOs Eudv Pads|: dochmiac mo-
nometer: see vole at v. 348 on
395
metre of vv. 348, 9.
V. 395. €peBds & paévvldrdrov Gs
éuot | : dochmiac dimeter.
V. 396. EXécO| EAE O||E porxAropa|:
iambic monometer : dochmius,
Vv. 397, 8 Eh€cO|E povr|e yap!
Oewv eves 00 | auepiiv |: iambic
tripodia: choriambic dimeter.
Vv. 399, 400. Er dé|los | BXErew | riv
eis | Ovag|tv avOp|| omwy|: iambic
trimeter, followed by a trochee:
‘qui in fine trimetri additus est
pes, numero videtur /vochaeus
semantus esse,’ (Herm. Oed. Tyr.
1328)—z.¢. onuavrdés, ‘marked,’
‘emphatic.’
Vv. 401, 2. GAG | ua Atjos|: tro-
chaic monometer hypercatal,
GNkt|uad G€los|: the same.
OAEOpE | aixiet |: tribrach and mo-
lossus, forming a dochmiac metre.
(In the antistr. v. 420, a dactyl,
evppoves, replaces the tribrach).
V. 403. wot ris | ovv piy|y| : tro-
chaic monometer hypercatal.
V. 404. The same.
V. 405. ef Ta | perv POET PIAlO7
tia|ts 5|: trochaic monometer :
trochaic penthemimer.
V. 406. dod | wédeT|, x.7.A. Iam-
bic trimeter.
Vv. 407, 8. was 5€| orparos|| dtran-
T\os dv | we|: iambic dimeter
hypercatal.
V. 409 xeipt pdvlevor: dactyl and
spondee (’Adwnov nérpor),
395 €peBos.] ‘Nether darkness.’
56
Edeo EXeoOE me’ oiKynTOopa,
\ nm
érxecbé p's ote yap Gedy yévos ov’ dpepiov
a aN L + eres ee l 9 ee
ér aktos Brérrew Tw els dvacw avOpoTrarv,
dra pw a Aus
anvkiwa Beds .
or€Opu’ aixiter
jot Tis ovv pvyn;
TOL MONGY [EVO ;
ei Ta pev HOiver, pirot, ticts &
In the Ziad and Odyssey "EpeBos is
a general term for the nether gloom,
—but distinguishable from démos *At-
dos, the actual abode of the dead:
(ZZ. vill. 367, edré pu els *Atdao
murdprao mpovreuwer | dtovr’ é& ’Epé-
Bevs xtva):—while Tdprapos is a
lower abyss, Toccov évep@’’ Atdew cov
ovpavoes éor’ ard yalys, /7. VIII. 16.—
Later poets used the word in a gene-
ral sense, ¢. g. tpeBos vparov, the
darkness of the deep, Amt. 589.
ws épol.] guo in loco res meae
sunt.—O. C. 20, pakpay yap, ws
yépovri, mpovsTddns ddév: Cic. Brut.
10. 41, Zhemistocles insecutus est,—
ut apud nos, perantiquus.,
396 oixrjropa. Cf. v. 517.
399 ovTe yap...avOpurawv.] Ovdxére
ryap déids (eluc) BNErew ove (els) OeGv
vyévos ore els Svaclv Twa dmeplwy dv-
Opérwv. For the place of the pre-
position, which governs yévos as well
as dvacw, cf. Ant. 1176, wérepa ma-
Tpwas 7H mpds olkelas xepds ; Eur. Her.
755, pbéANwW Tas marpidTibos yas, |
paw rept Tdv Sduwvr | ...kivduvor Te-
petv.— Hermann places a comma at
Prérew, taking it as governing yévos,/7*
and making rw’ els dvacw dv0pdrwy
a separate clause. But dmueplwy surely
agrees with dvOpdrwv: cf. Ant. 790,
depluv ér’ avOpwrwv.—For the form
of the sentence, Schneidewin com-
pares Liv. XXII. 14, saepius nos
guam deorum invocantium opem.
401 GAAd p’ a Acds.] Recalling
the encouragement which Athene
had given him in his onslaught, and
for which he had expressed so much
ZSOBOKAEOTS -
gratitude (vv. 92, 117), he now sees
that this visitation is from her: cf.
Vv. 451.
a Avés.] Cf. v. 172, nofe.
403 dvyy.] Conjunct. delibera-
tive,—usu. aorist, as here: Eur. Hee.
1057, wa BO, Ta ord, TA KéKows
sometimes present, as //. I. 150,
mas Tls ro. mpdppwv ereow welOnrar —
*"Axai@v; aorist and present com- —
bined, Eur. om 758, etrwpev 7 ot-
Oper ;
404 pordy.] O. C. 1747, alas,
wot podwpev, © Zed; L/. 812, viv dé
mot me xph poretv; Virg. Georg. IV.
504, Quid faceret? quo se rapta bis
coniuge ferret ?
405 €t Ta pév...povevor.] ‘For
the old things (ra swév—my former
name and fame) fade, my friends, —
and therewith comes retribution
(7.é@ I have not only lost my old —
prestige, but at the same time in- —
curred the vengeance of the Greeks);
and I am the dupe of shadowy con-
quests (his visionary triumphs over
his enemies),—and all the host is —
ready to slay me with both arms.’
Dindorf’s text, thus rendered, falls
into parallel clauses :—ra méev POivec —
(‘my old honours perish’) answers
to pwpais dypais mpockelwe0a :—Tlows
mé\er (‘vengeance is at hand’) an-
swers to otpards dv me povetot.— —
Among the other readings, three may
be noticed:—(1) Brunck, Lobeck,
Schneidewin, Wunder, instead of ré-
ots 5’ 6uod wédex, read Totad’ 6uod 7é-
Aas, z.e. ‘(my honours perish) along
with these creatures near me’ (the
405%
: b - _ nd
arson tt a A 8 in a A LIL SLE ET TORS A SNL OP LS I
<a
414]
AIAS. $7
dpod médet, podpais 8 aypais Tpockelycla,
mas S¢ otpatds Siadtos ay pe
yerpt povevot.
TEKMH=SA
@ SvoTadawa, To1ad’ avdpa ypyotpov
410
a a , e ? ” a ae
paveiy, & mpocGev ovtTos ovK ETAN TOT aY.
AIAZ
=
i@® mopor arippobor
t Xd. | a | \ , ’ A
Tapa T avT pa Kab VELLOS CHARY voy,
Tony modvv pe Sapcv te 81
slain cattle). But rotcd’ leaves a
syllable wanting, since «¢ 7a pév
$0 | et PtAot Ticis 5 | corresponds to
V. 423, Ektpew pty | otov ora].
Hermann’s rotoicd | is on this ground
preferable to rotcd’.—(2) Ahrens,
Tois Séuov wéas,—z. ¢. Tots éyyvTaTa
yévous, Tots cuvyyévors: ‘(old honours
are perishing) for the members of
my house.’—(3) Thiersch: rots &
6uod yédws (for wédas) pdpas ¥
dypats 1 p okelueOa,—‘ while to them
(my enemies) I am a mark for scorn
joe my folly,’ &c.
400 mpockelyefa.] Her. III. 34,
7H Se pirowly c€ pact wredvws mpoc-
kéegOar. The word was sometimes
used, like éyxetwar, of an engrossing
trouble: ¢.g. Z/. 1040, @ ov mpédo-
keioat kax@. Cf. Eur. Helen. 2609,
Evudopats éyxelueba, incumbimus (i.e.
versamur in) malis.
408 Slradros.] ‘ With the force
of both arms’—with all their might
‘and main. Cf. Eur. 7. 7: 323, ws
® eldouer Slradra rodeuluv Ely, 7. €.
two-handed swords. Others render—
‘hurling each two spears,’ and un-
derstand a direct allusion to the
Homeric custom of carrying a second
(éxwv S00 Soipe, Od. I. 256).
ut the words xeipl govevor rather
suggest the notion of death dealt at
close quarters; and diraXros express-
es that the strength of both arms is
put into the blow. —Cf. Aesch. Zhed.
985, Tplmadra mhuara, ‘woes hurled
Cc.
on us with triple force.’ For the
active sense of dimaxros, cf. Ag. 115,
xepos €x SopurdXdrov.
410 dvipa xprjowmov.] ‘A good
man andtrue.’ The epithet xp7oupuor,
weak at first sight, is in fact most
appropriate to the context. ‘How
piteous to hear a man who never yet
flinched at his post invoking death to
release him—a good soldier appre-
hending death from the comrades
with whom he has served! Cf. v.
963 (Tecmessa anticipating how the
Greeks will miss Ajax), tows Tot,...
Oavévr’ dv oluwteav év xpela Sopds.—
xphouwos, xpnorés, beyond their im-
mediate sense of ‘serviceable,’ in-
volved the notion of genuine worth
and nobleness : cf. Eur. Phoen. 1741,
TO xphotmov ppevav...edKed we Ojoe.
On the other hand dxpijios dvip
(Hes. Off. 295) is opposed to éaOXés.
411 hewvetv.] Xen. Cyr. Il. 2. 3,
Tis TUXNS, TO Ene viv KrAnOévrTa detpo
tuxeiv! Soph. Phil. 234, ped, 7d
kal NaBely | mpdopOeyua To.0dd’ av-
Spés... !—Madv. Syzzt. § 168 a@ 3.
412 méporddlppo8c | ‘Paths by
the wild waves’—not over them, as
in Aesch. Pers. 369, &xmrdous pudag-
gew Kat mbpous dArppdovs.
414 Sapdv te Sy.) ‘And very
weary.’ Plaut. AZ7/. 11. 6. 28 (suppl
cium) longum diutinumgue @ mane
ad vesperum.—F¥or 6h, cf. Jl. XIX.
85, moddaxe 54, ‘full oft? 2. VI.
Q4, dye 5é 54, ‘guite late: Plato
58 LOBOKAEOTS- [41 |
Kareixer’ aud Tpotav xpovov® GXN’ ovKéTe pe, OUK
ér apumvoas éyovta* TovTO TIS ppovev é ioT.
@ ZKapav®pror
yelroves foal,
” > /
evgpoves “Apyeiots,
\ ey ae a” \
ouKéT Gvopa pn
/ > 9» ? ”
TOVvo lonT, é70s
? , fod #
eEepéw pey, olov ovtiva
Tpoia otpatod SépyOn yOovds pwordvt’ amo
‘EdAavidos: taviv 8 atipmos
@ ’
@de TpOKELat.
XOPOZ
v > b] / IAP “ey 3A /
oUTOL o arreipyeww ovd Omws ed Eye
Rep. p. 338 B, avrixa 5) dda, fon
the very spot.’
415 ovKére pe.] Sc. xabétere.
417 hpovay.] Hor. Sat. 1. 5. 44,
Nil ego contulerim iucundo sanus
amico.
420 eveppoves’ Apyetous.] ‘Kindly
to the Greeks’—as having so long
refreshed their thirsty toils, and kept
the plains green and cool around
them. Cf. v. 862 (where Ajax is
saying farewell to the landscape
around him),—xpfvai re mworapol 6’
olde...xalper’, © Tpopis éuol, ‘ fare-
well, nourishers of my life.’—Two
other meanings have been put on
the phrase:—(1) ‘Kindly to the
Greeks my enemies, and therefore
hostile to me,’—the fatal onslaught
on the herds having been made on
the plain of the Scamander. But
this circumstance would have been
a slender reason for quarrelling with
the river itself, or assuming it to
be the confederate of the Atreidae.
—(2) ‘No more, the allies of the
Greeks, will ye see me’—z.¢. ‘you
will no more see me victorious be-
side your favouring stream’—victo-
rious by your favour. For this sense
the comma at ’Apyelors should be
removed ; but the explanation ap-
pears farfetched.
424 bros eepé fo pkyo..] The boast
-Elmsley, od8é.
recalls that of Achilles, 7/7, xv
104, GAN Fuca mapa vnvolv, éroou
dx Gos dpodpys, | rotos éay ofos ovr
"Axaav yadkoxiTévwr | év moréuc
But the apologetic phrase—ézos é, :
péw péya—which modifies the boas
of Ajax, shews that the chasteni
discipline of Athene has alreac
begun to tell.
427 mpdoxepo.] Lie prostra’
Cf. vv. 323—5: 1059, Oavboresl
mpovxelwed” aloxlorw mopy.
428 ovrot...ovdé.] Dindorf 2
Hermann, Lob ack
and most other editors of re, witl
the MSS. Elmsley (Zdin. Re
vol. 18 p. 492) maintained that ovdé
not odre, always follows otrou, Now
ovK...000€,—720t...20, mor—are prc
perly used where the second cla Si
is emphasized as stronger than th
first, —e. g. Eur. H. &. 316, oboe 7
dekdv, ode Tod Piov mb0os,—*no
cowardice, no, nor desire of life:
Her. 64, obra Bia yé w ov5é rotcd
dies AaBwv— ‘you shall not take
me,—nor these ezther.” But where
two clauses are strictly on a par
regards emphasis, then odre...odre |
used: and for this, in poetry, od (c
oro). .odre is sometimes found: 4g
Od. IV. 566, ob viperos obr’ dp’ xe
paw modus ore wor’ OuBpos.
434]
ATA.
59
éxyw Kaxois Towicde cuymeTTwxKOTa.
AIAZ
aiat* tis dv Tor @eO dS éravupov
430
Toupov Evvolcewv dvoua Tots ewots Kaxols ;
viv yap mapects Kai dis aiafew eyuot
Kal Tpis* ToLoUTOLs yap KaKols- évTVYyYaVo*
” \ eee ee ee 3 ‘
OTov TaTnp wev THOS am "ldalas yOovds
430-524. Aj. Who could have
foreseen that my name, formed from _
the accents of woe, was to be match-
ed with a fate so woful? Well may
I repeat twice and three times these
mournful syllables ; I, whose father
from this land of Troy brought away
the first meed of valour; but I his
son, having wrought on the same
field deeds not less, thus perish dis-
honoured by the Greeks. Had
Achilles lived, his own lips would
have adjudged the arms to none but
me: but the Atreidae have juggled
them into the hands of a villain.
And bitterly should they have rued
it, if sight and mind had not played
me false,—if I had not been foiled
and maddened by the stern-eyed,
unconquered goddess. And now
what am I to do? return crestfallen
to my father’s presence? rush alone
to meet death among the Trojans?
No, it rests for me to prove that at
least in spirit lama hero. One of
two things the brave man seeks—
a life of glory, or a glorious death.—
Tecm. O Ajax, my lord, in me also
thou seest the force of destiny; but
the fate that has made me thine has
taught me to wish thee well; and by
the Zeus of our hearth, by the union
that has joined thee and me, I im-
lore thee not to leave me desolate.
he last day of thy life will be the
last of my freedom and of thy child’s.
And have pity on thy father’s dreary
e,—on thy mother, who prays
often for thy return. Pity the son
whom thou wilt leave to unloving
guardians; pity me also, friendless
but for thee. A noble nature holds
to the memories of love.
431 Evvoloeyv.] suuBjoerPac—
évvdpapeiv. Ar. Zg. 1232, Kal phy
o édéyéae Bovdouae rexunply, | ef Te
Evvoicets ToD Oeot Tots Oechdros ;
z.é. ‘answer to the description in
the oracle.’
432 vov ydp...aidfey..] ‘For
well may I now mourn—yea, twice
and three times mourn— in the plain-
tive syllables that shape my name.’
The Greek pun could hardly be ren-
dered with tragic effect in Eng-
lish.— Cf. Azz. 110, IloXuvelxous |
dpOels vecxéwy €& dudiioywv: Soph.
SJrag. 877, 6p0&s & ’Odvoceds ely’. é-
muvusos Kaxots* | moAXol yap wdv-
cavro ducmevets enol, —(ddvccou01, —
‘have been wroth at me.’ Plutarch
(vit. Niciae 1.) ridicules the notion
of Timaeus (historian 280.B.c.) that
the mutilation of the Hermae pre-
figured the influence of the Syracu-
san statesman Hermocrates in the
fortunes of the Sicilian expedition—
(7H wepixory TOv‘ Epudv rpoonpalve
Td Sayudviov ws wvrd ‘Eppoxpdrous
wreloTa TeigovTat).
433 TovovTots.] Cf. v.
note.
434 twarip.] Telamon— whom
a willing comrade, with the warriors
of Tiryns, Alcmene’s son brought
over the sea to the tumult of bright
arms at Troy, to punish the falseness
of Laomedon’ (Pind. 7. v. 38—42).
For his services at Troy Tela-
mon received the hand of Hesione,
daughter of Laomedon,—bestowed
upon him by Hercules as ‘a special
164,
60
ZLOPOKAEOTS
\ a ~ 3 , a
TA TPWTA KAAALTTEL AplaTEvTas TTPATOU
\ - > a wv /
mpos olkov AGE Tacay evKAELAY PéEpwv*
a _ 9
ey © 6 Kxelvov mais, Tov avToY és TOToOV
/
Tpolas émedOadv ove éhaccov obévet,
ovd épya pelw yeupos apKkéoas éuns,
/
atios “Apyelotow oo aroddupat.
_ Kaitos tocoirov y é&errictracOat SoKe,
a n f na @ oA
et Cav, "Ayidre’s TaY OTAWY TOV @Y TEPL
> \
Kpivewy &medre KpaTos aplotelas TW,
? ” v> + bY 4 > oy: Ae a
ou dy Tis avT Euapev AdXros avT mod.
A > a f
viv © ait ‘Atpeioar dwti mavToupy@ ppéevas
435
” > \ ad > / f
éxpatav, avdpos Tove’ amdcavtes KpaTn.
meed of honour’ (@xxprrov dwpnua, Ve
1302).
435kaddoret’ dpvorevoras, |‘ Hav-
ing won the first prize for valour in
all the host’—xadN\oreta cognate ac-
cus. Cf. Her. IX. 33, uxgv ’Odup-
widda (vixgv OdXt(pmea, Thuc. I. 126)
‘to de winner in an Olympic contest’
(instead of ’Oduumidda dvedéoOat,
Her. VI. 36): and so dpua war,
Pind. /. Iv. 43: Bockh Corp. Luser.
III. 193, crepOels raypdrcov (cf. Hor.
Epp. 1. 1. 50, coronari Olympia).
We should have expected either
(1) T& wpSr’ dpicrevoas simply, as
in v. 1300, or (2) T& KadXLoTEla apd-
pevos.
437 tétov...Tpolas.] ‘Thesame
place of Troy,’—ze ‘the same
place, viz. Troy.’ Cf. O. 7. 1134,
Tov Kidatp&vos ré7ov.
438 éwedOdv.] Cf. v. 305 émgtas,
note,
439 OpKéoas.] ‘Having done
with this right hand services not less:’
dpxew here = érapkety (twi 11), aliquid
alicui praestare.
441 TowovTov.|] The forms rocod-
T0, To.ovTo are rare in tragedy: but
see Aesch. P. V. 820, rowotro pév cor
Tovro ppovpiov Aéyw: and in Lum,
182 rogoiro is usually read.
443 tpedrev...guappev.] The im-
perfect éuaprrev ought in strictness
to have followed éwed\rev :—‘ If A-
chilles weve alive and about to ad-
judge the prize, no one would get it
(éuaprrev dv) before me.’
of this we have :—‘ If Achilles were
alive and about to adjudge the prize,
no one would have got it (€uappev |
dv) before me: for Achilles being —
dead, the whole hypothesis belongs |
to the past. ‘If he were alive and
about to adjudge’ is, in fact, merely
a poetical way of saying, ‘If in his
lifetime he had been called upon to ©
adjudge.’
442 TOV StAwY Tov dv.] De suis
ipsius armis,—concerning the right
succession to which he might be
fairly considered the best autho- —
The possessive 8s (Epic
éds), never found in Attic prose,
occurs a few times in tragedy: 4g.
Eur. Med. 955, éxyovorw ols, poste-
ris suis: Soph. O. 7. 1248, Tots olow
rity. —v.
avurod, suis ipsius (natis).
444 avr’ éuod.] So Aesch. P. V.
475, ovis dAdos avr’ éuod: Soph.
O. C. 488, kel Tis &AXos avr cod.
4460 émrpagav...... gori.] ‘Have
compassed them for an all-darin
schemer.’ Literally ‘have manag
them’ for him,—mpdocew conveying ~
the idea of intrigue.Cf. Thue, 1.
57, €rpaccov Srws mbdenos yévynrat:
Soph. O. 7. 125, el re wh Edw apyu-
py | émpdocer’ évOévs’: Her. Il. 61,
dvayvecas... 3s of abros mdvra dia-
445
Instead. 4
[435° ;
i
|
|
aa we
OE A tl ce
455] -
AIAS. 61
kel p47) TOO dupa Kal dpéves Suaotpodor
qvouns arntay ths éuns, ovK av Tote
Sixnv Kat’ addXov patos bd &ydicar.
viv & 17 Atos yopyamis adauatos Bea
450
Hon pe em avtois yelp’ emevtivovt’ ewry
éogdnrev éuBarodoa AvooWdn voor,
@ort év Towitcde yeipas aiwagtay Borois:
Keivor © érreyyed@ouw éxtredevyores,
bd = \ ? ¢ ? rd a
€uov pev ovy éxovTos* et dé Tis Oewv
mone, ‘having persuaded (Smerdis)
that he will himself manage every-
thing for him’ (4 4 carry through
the plot for placing him on the Per-
sian throne).
dmraécavres Kpdty.] ‘And have
disallowed the high deeds’ of Ajax.
—xpdrn, like the plural /audes; Cic.
Off. 1. 22, abundans bellicis laudibus.
For other senses of xpdry, cf. Az.
1016, Kpdry...kal Sduous, ‘ (royal)
prerogatives and palace’: Ant. 485,
el tair’ dvarl rpde Keloeras Kpdtn,—
‘these high-handed deeds.’
448 ‘yopns daqgav.] ‘Swerved
from my true purpose,’—rfs énjjs,
‘my own, my true purpose’—op-
posed to the dvoqpopor yvapau (Vv. 51),
‘the vexing fantasies,’ with which
Athene had mocked his sight and
foiled his plans,—‘turning his rage
aside’ (éxkrpémww, v. 53) on the
cattle.
449 Kat’ dddXov hards.] Cf. Z7.
I. 232, émel obdridavoicw dvdoces* 1
yap dv, “Arpelin, viv toratra w-
Bhoao.
Slkyv...aygurayv.] ‘Have given
sentence.’ The active wWndlfew
usually means to reckon, calcu-
late: ¢ g. Polyb. v. 26. 13, (‘the
value of pieces on a draught-board
can be changed’) xara rihy rod w7-
gpifovros BovAnow, ‘at the pleasure
of the reckoner.’ But here, as some-
times in late Greek, pndlfew= W7-
piferPa, to give a vote or sentence.
The simple verb could hardly stand
for €ripnditew, ‘to put the ques-
455
tion to the vote,’—(said of the pre-
siding magistrate, tyeuav- Sixacrn-
piov).—For dlxnv Wn¢., cf. Isaeus de
Pyrrhi hered, p. 38. 32, Tots wept av-
Tov TovTou Thy Sikny péddover Wygt-
eto Oat.
450 vov 8’.] ‘As it was’—con-
trasting the actual case with what
might have been. Cf. O. 7: 984,
kah@s dtravra Tair’ dy é&elpynrd por,|
el wh ’KUper §Go" 7 Texodca* viv 3,
émel | $n, waa’ dvdyKn...dxveiv.
4 Avos.] Cf v. 172, note.
aSdparos.] Cf. v. 952, % Sewt
Oeds: Vv. 401, dAKiua Oebs.—dddudros.
In verbal adjectives, the Ionic and
Attic dialeéts sometimes drop the
of the 1st aorist: ¢ g. dydrdés for
ayaorss, Homer. hymn. Apoll. 515;
Oavpdrés, Pind. O. I. 43: évxriros,
il, UW. 592: kdautés (See Lobeck,
Ajax, v. 704): évorés, Pind. JZ. Iv.
85.
451 érevrivovra.] ‘Making rea-
dy’ my hand. Oppian //a/. v. 562,
Hin yap Sdedpiow érevrivovew apja.—
Valcknir, érev@dvovra: others é7ex-
Telvovra or émrevteivoyTa.
453 év.] Cf. v. 43, note.
Tovotade...Borots.] ‘These poor
cattle: cf. v. 336, dpdBas Anpoi,
nole.—Borots in a general sense, as
v. 324. Cf. v. 145, 2ole.
455 epod pév]=euod yoy. Cf. v.
121, (rls dv cot... mpovovaTepos...nipé-
On ;3)—OA. éyw pev ovdé”’ of8’. Ant.
634 (Creon to his son Haemon—
‘are you angry with me too?’)—#
col mév Nucts ravraxy Spavres piroc;
62 ZOPOKAEOTS
Brarro, piyo. Tav YO KaKOs TOV KpEiocova. , ‘
Kat viv Te ypn Spav; boTis éupavas Oeois |
exOaipomar, picet dé pw’ “EXAnvov otparos, 4]
éyOer 5é Tpola waca kai wedia trade. — ‘
TOTEPAa TpOs olKOUS, VaVAdYOUS ALTTaV Edpas 469
peovous T Atpeidas, méXayos Alyaiov mepe ;
kal trotov dupa tTratpl Snrtoow pavels
Terauove; mwas we TAnceTai Tor eiodely
yunvov pavévta Tav apictelwy atep,
456 et 8é...BAdrro.] ‘ But if the
hand of a god should arrest. Cf.
El. 696, Srav 5é Tis OeGv | BAdrry,
Siva’ av odd dv lcxtwy puvyety.—
B-Adwrrw, (AAB, AauBdvw,) =‘ to lay
hold upon:’ ‘to retard, impede:’
é. g. Ll. Vi. 39, 85m evi BrAapbévre
pupixivy, (the two horses) caught in
a tamarisk bough: Aesch. Ag. 119
(a hare) BraBévra AoicGiwv Spduwr,
stopped from its swiftness for ever.
457 Tl xp7 Spav; Sotis, k.7.A.]
Sc. éué, doris. Cf. O. C. 263, xdpo!
ye Tod Tadr’ €orw; olrives BaOpwr|
éx Tavsé w e&dpavtes elr’ édavvere;
z.é. kal éuéye Th tpmets wpere?re, of-
TWES, K.T.D.
458éx Salpopar...prore? S€ p’.] Plato
Euthyd. p. 301 E, ap’ obv...raira
fy od clvac Ov dv apéns kai éfq
go. avrots xpjoOac;—Madv. Syxt.
§ 104 3.
459 Tpola maca...... Kal edla.]
‘All Troy and all these plains:
Tpola maca=mdvres of Tp&es:—re-
dia rade, the soil itself,—the Earth,
—regarded as resenting the mad
violence which had poured the blood
of harmless victims into her bosom.
—As to the tribrach in the sth foot,
cf. Phil. 1303, Th w’ dvip|d rodEp|cor||
éxOpév 7 adethou; Eur. Helen. 995,
és 7d ORA|U TpEroulevos||: Jon 1541,
Tod Oeod | SE Né-yop|evos|l.
460 @pas.] In the bay between
Cape Sigeum and Cape Rhoeteum.
Cf. v. 4, note.
461 pévoust’.] ‘And the forlorn
Atreidag:’ lit., (leaving the station
~
of the fleet) and (leaving) the Atrei-
dae forlorn.’ a |
mep@.] Deliberative conjunctive,
—usually the aorist; but cf. J. 1 |
150, was Tls Tor mpbppwv érecw Teéi-
Onra ’Axacav; Eur. Jon 758, elrw-
ev f ovryOpev;
462 Kxal.] And (supposing I do
go home).—Cf. Phil. 1247, NE.
arn ei dikaa, Tov copay Kpeloow
Tdde.—OA. kai was Sixacov; Z/. 236,
kal Ti wérpov Kaxbryros edu;
dppa.] O. 7: 1371, eye yap ovx
old’ bupacw molos Brérwv | marépa
wor’ av mpoceidov: Phil. 110, mas
obvy Prérwv ris (with what face?)
Tatvra ToAuHoE NaNely ;
463 TeXapave.] The position of
the proper name seems emphatic.
‘And what face shall I shew to my
father on my arrival—to 7elamon ?
—to the veteran hero whose own
return from Troy was so different ?
TAS pe TArjoeror, K.T.A.] Ajax
—the trueborn heir of Telamon’s
honours—shrinks from the thought
of his father’s grief and shame.
How, he asks, will Telamon find
heart to look at him? Teucer—
‘the son of the slave-woman’ (vy.
1228),—when he is anticipating a
similar interview (v. 1012),—quails
at the thought of his father’s vio-
lence. He wonders how he will be
able to face Telamon.
464 ‘yupvév....dpioreloy drep.]| «
*‘Ungraced,—without the meed of
valour.” Schneidewin quotes Axt.
445, €&w Bapelas airias, é\evPepov:
Phil. 31, xeviy olknow, dvOpirwy
dixa: Lucret. v. 841 (portenta) muta
sine ore etiam, sine voltu caeca.
465 dv év«delas.] Literally, ‘of
which he had a great glory-crown,’
—both genitives depending on oré-
davov, but evxAelas more closely.
Cf. v. 309, éperriors...dpvelov pédvov,
note.
466 dddAG Siro...) ‘But then
shall I go...? dfra, ‘then,’ sug-
gests that transition to a fresh alter-
native which would properly have
been made by #, corresponding to
mérepa at v. 460.—Xen. Anab. v. 8,
4, TéTepov yrow th ce, (k.T.X.);
GAN dryrov...; * Was it that I
asked...2 or perhaps I demanded
back...??
467 povos pdvots.] (Attacking)
‘alone, here all are foes.’ Eur.
Andr. 1221, pévos pbvorrw év dbpors
dvaorpépe. Cf. v. 267, note.
468 Spdv.] Not dpdcas. He
wishes to be taken by death in the
midst of effort which will drown re-
membrance.
Gdvew.] Cf. 403, ole.
469 evhpdvaie.] The leaders
of the besieging army would be well
pleased that their personal foe should
sacrifice himself in doing service
gainst the public enemy. His de-
Merete iitide would not afford
them this double gratification. It
would rid them of him, certainly ;
but the injustice which had goaded
him to the aét would be exposed to
invidious comment.
470 welpd tis.] Lucepium ali-
guod—* some emprize’—the project
72] | AIAS. 63
y avTos gaye oTépavoy evKrelas péyav;
495
m9 “Oh
ovK oT ToUpyov TAnTOV. adda Sr’ idv
pos epupa Tpadov, Evprecdy povos povois
kat Spav te xpnorov, elta rolcOiov Cava;
GAN woé y "Atpeidas av evppavaimt mov.
ovk éoTt TavTa. Telpa tis EnTnTéa
toad ab Hs yépovtTt Snroow Ttrarpl
YY , > 4 / ,
pn tor prow x dotAayyvos ex Kelvou yeyds.
470
of suicide, already hinted at (v. 416),
and now beginning to form itself
definitely in his mind.—It may be
asked,— Why should the heroism of
Ajax be proved by suicide better
than by rushing on death in battle?
Because, according to the strictest
code of ancient chivalry, a soldier
once disgraced had thenceforth no
place in life: its opportunities were,
for him, at an end. His sole duty
was to die quietly—and at once.
He was not justified in leaving his
death to hazard, or ‘in hoping that
its splendour could palliate a tar-
nished life. Two traditional instan-
ces illustrate this view. Othryades
found himself the sole survivor of
the 300 Spartans whose combat
with 300 Argives was to decide the
possession of Cynuria: like Ajax,
he fell upon his sword. Aristode-
mus was the sole survivor of the
Spartans who fell at Thermopylae.
A year later he stepped from the
ranks at Plataea, to seek, and to
find, death among the enemy. But
his former disgrace was not held to
have been cancelled by recklessness °
in a later field. Alone of all who
fell at Plataea, Aristodemus was
denied funeral honours (Her. Ix.
71).
472 pryror......yeyss.] ‘That at
least (roc) his son is no coward at
heart (piow vye).’? For ror=-yoir,
cf. £7. 1469, Srws | 7d cvyyevés Tot
xan’ éuod Opivwv rixn,—‘ the tie of
blood at least,’ (albeit there were no
other ties between us).
YY
64
473 Tov pakpod.] ‘The’ longer
span,—to which the generality of
men may look forward. Cf. O. 7.
518, obroe Blov po. TOU paxpalwvos
5008.
474 pndev eEaddAdooerat.] Schol.
dares diahrayhy od déxerTat.— Kakots,
dative of the circumstance or respect
in which: Mady. Synt. § 39.
475 Tl ydp....KkarOavetv 5] ‘For
what power to please hath day by
day, with its dooming, or delaying,
—just of death?’ ze. mpocbetoa judas
T@ karOavely, kal dvadeioa huds Tod
kaT@avety, ‘when it has brought us
close up to death, and then with-
drawn us from death.’ ‘It is a
weary thing to drag out existence
daily fearing, and daily escaping,
that death which must come at last.
For all men each succeeding day is
fraught with countless possibilities
of death ; and if today the blow does
not fall, who can tell that it will not
fall tomorrow? Glory alone can
mitigate the conditions of human
life. And if life cannot be glorious,
it then remains to grapple gloriously
with this ever impending, ever de-
laying, but still inevitable death.’
Trap Tipap ypépa.] Not, ‘alter-
nate days,’ but ‘day dy day,’— ‘the
successive days,’ 2. ¢. literally, ‘one
day taken (or compared) with ano-
ther.’ Each day both menaces and
reprieves us. We are not menaced
one day, and reprieved the next, —
‘ut de nobis dici possit, quod de
Dioscuris, drt map’ judpay SHpev Kal
aroOvicKonev’ (Lobeck).
476 poo eiora. | Sc. quads TS
kutOavetv. Cf. Eur. 7. A. 540, m piv
Alby mais éuhv rpoc0S NaBwy, 7. ¢.
‘make over to,’ ‘devote.’— Hermann
and Dindorf render: ‘adding, or
SOPOKAEOYS - [473
aicypov yap avdpa tod paxpov ypntew Biov,
KaKolaw ooTis pndev éFadrNacceTat. 7
Tl yap Tap nuap nHepa TépTrew &yet A7e
Y \ mpoobeiaa kavabeica tot ye KatOaveir ;
Vote av Tplaiuny ovdevos AOyou Bporcv
delaying, (somewhat) of death,
z.é, ‘making the necessity of death
a degree nearer, or the repriel
degree longer:’ ‘ guom nihil nisi de
moriendi necessitate aut addat ali
quid aut differat.’ In this view, Tob
kar Oavely is a partitive genitive.
Lobeck observes, mpoodetod (rx)
xarOaveiv isa conceivable expressior
but scarcely dvadetod (rt) Tod Kat cs
Oavetv. He therefore regards dva-
Getca as governing TO KaTOavety ul n=
derstood. But, in that case, the in-|
sertion of dvabtiea between mpog-
Oeioa and Tod xarOavety would be
intolerably harsh. The clause zpo a+
Getca...kaTOavely is too short and
compact to admit of the syntax
being interrupted by a . parenthesis. i
dvabeioa,}] Sc. quads. Cf. Pind.’
O. VII. 100, avabéuev (= dvaletvo :
mddov, ‘to recall (annul) the lot,’—
dvabécOa (Suidas s. v.) being use
of recalling a move at draughts. So.
Plato Legg. p. 935 E dvaberéor, * on
must put off, defer.’ Some MSS.
have dvebetaa, z.é. ‘reprieved fromm
Schol. mpoabeioa éaurhy xal oor
Getoa Tov Kad.
Tov ye KarOavetv.] ‘Hust fom
death, —*from death after all,’
a man’s dangers and escapes be wha
they may, the end of all must be the
same,—neither more nor less than
(ye) death.
477 ovK dv mpratuny, K.T.A.]
hold that man below the vilest rate
who,’ &c. Cf. Ant. 1171, Tann ¥,
éyw Kamvod oxias | odk ay mptaimny.
—mptaluny is often used figuratively,
in the sense of dexoiuny dv: 4 go
Xen. Cyr, VIII. 4. 23, obK ay ap
ye twaumb\d\ou Wore got Tadr’ eip
g0at;—)dyou, ‘rate,’ ‘alee
cf. rAelorou, daxlorou Abyou elvac
a
483].
AIA. — 65.
bores Kevaiow édmiow Oepyaiverat. |
| a » A s
aXN’ 7) Karas Sv 7) Kadads reOvyxévar Y.
Tov evyev} YP}. TWavT aKnKoas doyor.
480
XOPOZ
avdels epet of” ws vroBAnTov Aoyor, ©
Alas, édeEas, adda THs cavTod dpevos.
mavoai ye pévtos Kal S05 avdpacw pido
yvouns Kpatnoat taade hpovtidas peels.
TEKMH22A
@ dSécrror Alas, THs avayKaias TUYNS
485
> y O\ a b] / /
OUK éoTiv ovdev peilov avOpwrrols KaKov.
éyo & édevbépov pev é&épvy tratpos,
elrep Twos cOévovtos év TAOVT@ Ppvyay‘
and the two phrases in Her. III. 50,
éros....€v ovdevl Ndyw Erorjoaro—
igropéovre Aé-yov ovdéva é5l5ov.
479 | Kadds reOvyKévar.] Or a¢
once nobly die. On the force of the
perfect, cf. v. 275, mo1e.
480 mdvr dkyjKoas Adyov.] One
of the regular formulas in closing a
set speech. Cf. Aesch. Zum. 680,
elpnrat Néyos: Ag. 565, mdvr’ exes
Nyov: Soph. Ant. 402, mdvr’ éni-
oraca: Phil. 241, olcOa 5h 7d wav.
481 %roBAnrov.] Eustathius p.
106, 7: Zogoxdijs broBodmatovs
ele éyous Tos wh yrnotous. Cf.
y. 138, broBadrdbpuevor, note. In
0. C. 794, 7d odv & ddixras devp’
bré6BrnTov ordua, the sense is rather
different— ‘thy swborned mouth.’
484 Kpatioa.|] Cf. v. 1353,
mavoa’ Kpare’s To Tov Plr\wWy viKw-
fevos, ~
485—521. Compare with the
whole of this speech the passage in
the Ziad (v1. 407—465), in which
Andromache pleads with Hector on
behalf of herself and his son.
485 THs advaykatas tTUxys.] ‘The
fate-doomed lot.’ So v. 803, mpé-
ornr’ dvayxalas réxns, ‘shelter my
hard fate:’ //, xvi. 835, (Hector
“ae
says) Tpwot gidorrodéuotoe werampé-
rw, ds opw dutyw | juap dvayxaior,
—‘the day of doom.’ Two other
slightly different applications of the
phrase dvayxala réxn may be no-
ticed :—(1) Soph. Z7. 48, réOvyx’ ’0-
péorns é& dvayKxalas rixys, ‘has been
killed by a fatal accident’: (2) Plato
Legg. Vil. p. 806A, ef Stapdxer Oar wepi
modews dvayxala téxn yiyvorro, ‘if
haply a necessity should arise.’—The
vicissitudes of her life had made
Tecmessa a fatalist. This charac-
teristic is repeatedly brought out:
see v. 950, XO. dAN’ arrelpyot Gebs.—
TE. ov dv 7d orn THde wh Oeadv
péra: Vv. 970, Oeots TéOvnxer ovros,
od xelvoow, of: and cf. v. 516, ole
on. moipa.
487 éyo 8] Answering to (race
ev) dvOpdmras, in the general state-
ment which has preceded.
marpés.] Teleutas: v. 210, 70%¢.
488 elrrep tivds oPévoyros] = c€-
vovtos, elwep Tis to Bevery. Cf. O. C.
734, modw 8 émrlorapa | c0évovcay
HK, et rw’ EXAddos, uéya: Ar. Plut.
655, viv 5’, elrw’ Gddov, paxdprov...
avroév Hyomev.
éy mAovTe.] In classical Greek
mrovTw obévew (without the prepo-
5
66 LOPOKAEOTS [489 |
vov 8 eiut Sovrn. Oeots yap oS edo0ké arov -
kal of padiota yelpi. Touyapovv, érrel 490
TO ow réxos EvvprAOov, ed ppovd Ta oad, , if
Kai o avriagw mpcs T éefpeotiov Ards |
evs TE THS ONS, cuvyAXrAaYOns epol, am
pn pw akioons Bakw aryewny rAaBeiv
Tov cav vm éxOpav, yeupiay eels Tivi.
n yap Oavyns od Kal TédXevTHCAaS adjs,
sition) would correspond to our
‘strong zz wealth: év rdotrw oé-
vew meaning rather, ‘to flourish
amid wealth.’ cOévav é&v motTy
really means, ‘ powerful azd rich.’
489 SovAn. ] Cf. Vv. 211, 208,
mov.| ‘I ween’—expressing the
- vague acquiescence of a fatalist in
the decrees of destiny.
490 Kal of pdduoro, xepl.] pa-
Nora, ‘chiefly:’ z. ¢ Ajax was the
immediate, as destiny was the ulti-
mate, cause.
491 déxos EvvyAPov.] Cf. Eur.
Phoen. 817, are Etvarpov éxos FA-
Gev. In these cases theaccus. (with-
out a preposition) follows the verb
as denoting motion toa place. In
some other cases, apparently similar,
the accus. is a cognate accus.: 4 g.
Soph. Zrach. 28, déxos ‘Hpaxde?
suvordoa: Thuc. I. 3, radvryy rip
orparelay Evv7dOov.
492 ™pds te.] For re misplaced
cf. v. 53, Kal wpds Te moluvas, K.T.d.,
note.
épertiov Ards.] ‘The Zeus of
our hearth,’ the god who presided
over family and household life. Cf.
Her. I. 44, (Croesus invokes the
vengeance of heaven upon Adrastus,
—the guest to whom he had admi-
nistered absolution and hospitality,
and who had afterwards caused the
death of the king’s son :) éxddee 52
pev Ala Kaédporov, paprupdpevos
Tra wd Tou selvou memovOs ely’ éxd-
hee 62 ’Emioridyv re xal' Eracpyhior,
Tov atrov TodToyv d6vouatcwy Oedy’ Tov
pev ’Ealorcov Karéwv dr6re 6} olkl-
otot Urodecduevos Tov Leivoy govéa
To madds éXdvOave Booxwy’ Tov 5é
‘Eractpyiov, ws pid\axka oupmépwas
avrov evpyKot tmokemwmrarov. The
distinction between Zeds Révios and
Zevds ’Egéorios is plain here, Adras- |
tus had been treated, not merely as —
a guest, but as a member of the fa-
mily ;—not only received, but: Jom
mesticated,
493 gvvnAAdxOns.] The word is
specially appropriate in connexion
with Tecmessa’s reference to dvary-
kata roxy, since cuwvadd\docew fre-
quently denotes fortuitous or arbi-
trary association : é. & Aesch. Zheb. —
593, ped To EvvaddadeoorTos Bpyidos
Bporots | Slxkacov dvdpa rotor ducce-
Beorépas.
494 Bdgw dryer.) 2. ¢ the —
harsh and scornful allusions which —
would be made to her as the ‘con- ©
cubine’ of Ajax,—as a mere slave, |
temporarily fortunate through his
caprice, but now reduced to her
proper condition by his death. Bd-—
few is often used of ill-natured ru-
mour: ¢ g. Hes. Opp. 184, Tods 8
dpa pémpovrar, xademols Basovres
recor: auct. Khes. 718, éorlav *A-
Tpedav kaxds | €Bage. .
495 Xetplav] = vroxelpiov. Eur.
Andr. 411, lod, mpodeirw Bupodv 75e—
xetpia | opdfev, povevdew, detvy,—fat
your mercy to slanghich murder, —
bind.’
496 H1=5 &. 0.C. 395; yess
5 dpCoiv pdatpov, bs véos weoye—~ 4
Madv. Syzt. § 126 R 2. a
Kal TeXeuTijcas dys.] ‘Part me —
from thee by thy death?’ lit. ‘dis- —
miss me at thy death.’ It has been ©
+»
_
ft
505]
jected to agfs that it must mean
o ‘release,’ and could not stand for
IrpoAlarys or mpodgs: and par7zs, or
eheuTrjons & pys, has been proposed.
But d@gs, rightly understood, has a
peculiar pathos. ‘Tecmessa speaks
of Ajax as about, not to guzt her,
but fo put her away from him. When
¢ expired, it was she, not Ajax,
yho would go forth into a region
Id, dark, and unexplored,—‘ dis-
ed’ by his death into slavery.
gitvac of divorcing a wife, see
Her. V. 39, tiv exe yuvaika, tadrny
dmévra ddAnv ecayayéobat.
498 EvvapracGeicav.] Tecmessa,
as a slave (v. 489), would be sold
with the other property of Ajax by
order of the Atreidae,—not as an
act of revenge, but in the ordinary
exercise of their patriarchal author-
ity as chieftains. The child Eury-
saces would count as a slave also,
mother having been one: see
V. 1235, where Agamemnon calls
Peucer a ‘slave,’ as being the son of
Telamon by the captive Hesione.
9 enbbity =diarav, Biov. £7.
1183, ged ris dvdiudou Svopspov re
ans Tpopas: cf. Eur. Alc. 1, érdnv
| Ofjocay tpdrefav aivécu,
Gebs mep «dy.
Kal ris, K.7.A.] 22. VI. 459
(Heétor to Andromache), cat roré
Tis elryow, lav kara ddxpv xéovcar, |
‘Topos Hde yuvh, ds dpiorev-
oxe pdxecOar| Tpwwy imro-
wy, re" INtov dugdeuadyxorro.
= pa.] ‘Will name me
in bitter phrase,’ —mpdagbeypa, not
| ATA.
4 ’ A. oe fF, ae eee
rauTn vouite Kae TH TOO nyépa
Sia Evvaprracbeicav ’Apyeiwv tro
Sy madi T@ o@ Sovrlav E€ew tpodnv. -
E \ . / n > ~
i“ Tis TiKpOY TpdchOeyya SeotroTay épet
ous lamtov, Were THY GmevvéT
Alavtos, 0s péytotov loxvoe oTparoi,
fas Natpeias av’ Goov Syrov tpéper.
rowalT épel Tis. Kaye pev Saipwv éda,
9 8 aicypa tan Taita Kal TO o@ yéveL
67
500
505
as accosting Tecmessa, but as speak-
ing of her by the ¢it/e ouevvéris. Cf.
Pind. O. X. 59, Kal md-yor Kpédvou
wpocepbévéiaro’ mpdabe yap | va-
vuuvos...BpéxeTo TOAAG uePdde: Sand
he cadled it the hill of Cronos: for
in olden time the snow-topped hill
bore no name:’ Xen. Mem. IlI.2, 1,
Tov évexev “Ounpov ole rov *Aya-
péuvova Wpotayopetoat ‘ romeéeva
Nady ;’
501 Adyots tdtrev. ] ‘ Levelling
taunts:’ lit., ‘shooting with words.
Cf. v. 724, dvelieow | Hoaccov evOev
KdvOev, ‘assailed him...: v. 1244,
Kakots Badeire, ‘pelt with abuse?’
Aesch. Zheb. 377, Oclver 7 dvelice
pdvriv, ‘lashes with reproach.’
502 toxvoe.] ‘Once most pow-
erful.’ The aorist speaks of the
power attained by Ajax simply as
a past fact, without reference to its
duration,—as a thing which is over.
The imperfect would have been
more suitable in the mouth of one
who was fondly recalling how long
that power had lasted.
503 {trAov.] Dem. ¢. Aristocr.
p. 641. 8, SHAov Kal rywhy pépe: de
Coron. p. 300. 23, SHros Kal xapd.
tpépea.] Cf. v. 643, drav...dv
otmw tis Opewev: Phil. 795, Tpé-
gore THySe Thy vdcov.
504 €@dG.] Vexabit. O. T. 28,
6 muppdpos Beds | oxyjas édavver,
Nouuds exOcoros, wodkw. Cf. v. 275,
AUT 7...EAMAaT AL.
505 aloxpd.] Ajax held that
honour required him to die (v. 473);
Tecmessa endeavours to enlist that.
5-2
63> SOPOKAEOTS
\ \ b 7 a
GAr’ aldecoat pev watépa Tov cov ev AvyYp@
ynpa mporelmronv, aldecat be pntépa”
TOAA@Y ETOV KAqpovxor, nh O€ TONAAKIS r > |
Oeois dparas Lavra pos Somovs pwodeiv> 7
oixreipe 8, avak, maida Toy cov, et véas . 510°
tpodis otepnbels cod Sioicetat povos .
im dphavictav pn pidwv, Ocov Kakov — |
motive on the other side. But Ajax
believed that he had guarded against
’ the consequences which she fears :
see v. 560.
507 alSerar...rpodelrwv.] The
verbs alcx’veocOar and aldetcOat take
the infinitive when a feeling of shame
prevents the person from acting; a
participle, when the person is doing,
or has done, something which causes
shame: ¢-g. Xen. Cyr7. V. 1. 10, Kal
Tovro wév (the fact that he had hi-
therto been unable to prove his gra-
titude) ov« alex Wwvopat Aéywvr" TO be
** édy pévare map éuol, (xdpwv) dro-
daow,” alcxuvolunv dv elmetv. Cf.
Thuc. 11. 20, (Archidamus) rovs’A-
Onvatous HArmive Thy yi ovK av wepii-
dey run Ofvat (the land being still
intact: but reuvouédrny, if the devas-
tation had commenced). Similarly,
dpxoua moetv, ‘I set about doing a
thing,’ (begin to think of doing it :)
&pxoua tomy, begin actual work.—
Ajax having distinctly intimated a
purpose of self-destruction (vv. 473
—479), Tecmessa dissuades him
from a course which she considers
as actually commenced. Albera
mpodelretv would have been appro-
priate only if the intention of Ajax
had been less definite and certain.
509 dpadrat.] In Attic dpicba
has usually a bad sense,—‘to im-
precate’ (rivi 71): but cf. 77. 1X. 240,
dpara dé rdxioTa paviwevar HO Stav:
Her. I. 132, ov of éyylyverat dpacbar
ayadd.
510 olkrepe...et.] Cf. Aeschin.
in Cles. p. 74, OVK ayamrg ef wh
éixnv Seduxev, ‘he is not content
with having escaped: Dem. ix
Aphob. i. p. 834, 0b8’ yoxvvOnoav ef
uh DrAEnoav Thy eunv ddedpiy, ee
dvoty Taddvrow...déweioa ht
revéerar: ‘they were not ashamed
of not pitying her for being doomall 2
toget nothing.’—Madyv. Syzt. ‘11a
5Il ov...p6vos]=cod povwHeis,
Cf. Eur. Ale. 407, véos éy@, marep,
Aelrouat, | pitas povdcrords TE pao i
Tpos: and so perhaps. Med. 51, was
cod povn Mideva NelecOar Oéder; i
Srolcreran. } Sc. Blov: ‘will live.”
Hesych.: Sudfe, Buiceras, Cf. auct.
Khes, 980, tévot,...ws doris bmas
By KaKds hoylferat l dais Stoloec.
For the poetical middle form, cf. —
Aesch. P. V. 43, Opnvetc@at : Pers,
62, oréverOar: Lum. 357, ab0dcbat:
2b. 339, orevierOar: Suppl. 999, vat-
ecbac: Soph. VO. C. 244, ™pooopa
cOa: El. 892, xaridécOar: O. a
1261, dacecOa-—Lobeck takes dcob.
gETAL AS meaning, ‘vexabitur males
que tractabitur,’ and quotes (a) Dion
oa]
Chrysost. Ovat. XLI. p. 506 C, tr’
3
éppanoray diacracOjcerat, (where
the word clearly refers to the fz/-
laging of the ward’s property?)
(4) Plut. Zimol. c. 13, érn Sddexa ev
dy@or kal ro\eplos Stepop7nOn,—* was
tossed about.’ But this sense, though —
_ proper for SicagopetcPar, does not ae
long to dvapéper Aan.
512 vm dpdhavrrdy, K. 7. A.)
Compare the passage in which An- | :
dromache, on seeing Hector’s corpse, cf
bewails the lot that is in store for
their child (7. xx1I. 490—498) :—
‘The day of orphanhood makes a
‘child companionless; his eyes are
‘ever downcast, his cheeks ever wet
‘with tears. And in his need the
‘boy will betake him to his father’s
‘friends, plucking one by the mantl 4
517]
AIAS,
“69
-f : Fan Ve am ¢ f a
Kelv@ TE Kapmol' TOVO’, OTav Oavns, vepets.
\ ee ae > \ > a /
euol yap ovKér éotiy eis 6 Tt BdErrw
TAnvY god. ad yap por TaTpid: Hotwoas Sopel,
515
kal pntép aAXn poipa tov picayTa TE
Kabeinev “Atdov Oavacipovs oiknropas.
‘and another by the tunic; and in
‘their pity one of them will hold a
‘cup for a moment to the orphan ;
‘will moisten his lips, but scarce
‘make his palate moist. Yes, and
‘he to whose home death has not
» ‘come will jostle the orphan from
_ “the feast, with blows of his hands,
‘jeering him with taunts: Zyere,
“begone: thy father feasts not among
‘us.’ (v. 496, dudiOarrjs, ‘one
whose parents are both alive,’ Za-
trimus et matrimus.)
py dXov.] The i} depends on
€l, Vv. 510.
_ Serov, K.t.d.] (Think) how great
an evil,’ &c.—For dcov depending
on olkre:pe, cf. Her. 1. 31, ai 5é ’Ap-
ryetat (éuaxdprfov) thy unrépa adbrav,
olwy Téxvwv Exipyoe.
_ 514—519. Compare the language
of Andromache to Hector (Z. v1.
410, ff.):—‘ But for me it were bet-
“ter, having lost thee, to pass be-
‘neath the earth ; for there will be
“no more comfort, when thou hast
*met thy doom, but only sorrows;
‘nor have I a father or gracious
“mother ; for in truth divine Achilles
*slew my father, and sacked the fair-
“set town of the Cilicians, Thebe
“with high gates; and he slew Eé-
*tion...And the seven brothers who
“were in my home, they all in one
‘day went to the house of Hades;
“for swift-footed divine Achilles slew
*them all... But my mother, who
“was queen under woody Placus, ...
*her he ransomed; but in her father’s
‘halls she was stricken by Artemis
“whom arrows make glad. Nay,
*Hector—thou art my father and
“gracious mother, thou my brother,
“and thou art the husband of my
“youth.”
«514 eis S tt Brerw.] Quo spec-
"
.
tem: (but. BXérw is the indicative).
Cf, v. 400, Brérrew...els dvacw: £7,
998, és tly’ éXridwy | Brépaca...;
515 watplSa.]) Cf. v. 210, mat
Tov Ppvylo.o TeXevravros. ;
516 addAn potpa.] ‘ Another
doom,’—z. ¢., ‘another stroke of
fate.’ Two calamities are spoken
of—the devastation of Tecmessa’s
country—and the death of her pa-
rents. It was Motpa, Fate, working
by the hand of Ajax, which wrought
the first. It was Mo?pa in some other
shape, or working by some other
hand, which wrought the second
also.—Other explanations have been
given :—(1) the Scholiast’s, followed
by Wunder:—dXo Tt, dnAdvore Motpa:
‘another destroyer, viz. Fate, —dA\n
being used as in Od. VI. 84, dua
THYE Kal dudiodor kiov dN, ‘with
(Penelope) went her handmaids ée-
side” But a fatalist like Tecmessa
would scarcely make so pointed a
distinction between the agency which
destroyed her country and the des-
tiny which carried off her parents,
In her view both calamities were
alike pépoma. Cf. v. 485, s0Le.—
(2) Lobeck : — ‘an untoward fate,’
like @repos daiuwy in Pind. P. 111. 62.
But it does not appear that dos
could have this sense. In the Rhesus,
884, Ti more... | Tpolay dvdyer rdduv
és mév0n | daiuwv &dAXos, ddAdos=
devrepos, and merely reinforces wd-
dw. And in Thuc. vil. 64, ef cup-
Byoeral te ado... the words 7 7d
kpately tas (which Lobeck omits
to quote) explain tz ddXo.
517 Kaletrer......... olkrjropas.
‘Brought them low, to dwell in
Hades in their death.’—@avacipous,
k.T.d., proleptic: cf. Pind. P. I. 100,
oly 3D dvdyxa mw pirov Ecaver,...2. é.
courted him, to make him a friend:
70 LOPOKAEOTS.
ris Sir euol yévour’ av avti ood tmarpis;
tis WAOUTOS; év aor Tac’ eywye cwfomar.
GN’ loye Kayod prnotiww. avdpi Tor ypewv
pununv mpoceivat, tepmvov el ti Trov Trafos.
Yapis Yapiw yap éoTw % TikTovo aet*
étov 8 amoppet pvnotis ed teTovOotos,
ov av yévotr’ &0 ovtos evyers avnp.
XOPOZ
Alas, éyew o° av oletov ws Kayo ppevi
Aesch. Ag. 1258, edonpmor...xoiun-
cov orépa, ‘hush thy lips...into si-
lence.’—For Aldov olkjropas, cf. v.
396: Trach. 282, adroit pév Aldov
axdvres elo’ oixyropes.
519 é&v @ol...catopasr.] ‘On thee
depends all my welfare.’ Cf. O. C.
248, & duly as Oeg | xelueBa Td L0-
ves: Phil. 963, év col kal 7d rely
nuds, dvaé (‘on thee depends...’).
520 Kadpod.] ‘Not only of Tela-
mon and thy mother; not only of
thy son; but of me also.’
dvSpt.] Emphatic: ‘a true man.’
Cf. v. 1238, ov dp’ "Axatots dvdpes
elci whi» bbe; Vv. 77, mpicdev ovdK
avinp 80° iv;
521 teprvov et ri tow wd@ou. |
‘If anywhere he chance to reap a
joy.’ Ordinary usage required either
el wérovOe or Hv wd0y. But where a
general abstract case is put, a pro-
‘tasis with ef and the optative is
sometimes followed by an apodosis
in the pres. indic.: ¢ g. v. 1344,
vipa & ob Sikaov, ef Odor, | BAA-
_ wrew Tov éoOddv: Ant. 666, adN dv
rods oThoewe, ToUSEe yph KAdew:
Xen. Cyr. 1.6.19, roi avrov Néyeu,
& ph cadds eldeln, deideoOar Set,
a man should abstain from vouching
for things which (we will suppose)
he is not sure about.—Madv. Syuz.
§ 132. R. 2, ote.
523 dmoppet.] Cf. v. 1266, xdpes
diappet: O. C. 259, Sdéns...uadrny
peovons.
524 ovK dy yévorr’...evyenijs. |
‘Can no more rank as noble :’ can
never—after such a fault—‘amount?’
{
to a generous man.—edyerijs=4
vatos, as often in the Tragediar
conversely yevvatos for evyerys
the narrower sense, Pind. P. V1
63, pug 7d yervaiov émirpéret |
warépwv, wai, col Ajua. Accord
to Aristotle (Ae. Ul. 15. 3), &
evyeves wey Kara Thy Tod ~yévous ¢
Ti, yervaiov 5é kara Td wh éblo
ofa Tis picews* ‘the zodb/e cons
in distinction of birth,—the gene:
in maintaining the attributes of rac
—In the dictum which conclude
speech Tecmessa alludes to the wo;
with which Ajax ended his (v. 47
525—595. Cho. Would that
words could move thee.—47. §
shall have my praise, if she will
do my bidding :—bring me my s
—TZee. When the frenzy was up
thee, I sent the child from me in?
fears; but he is near: he shall
brought: (beckoning to the attend
in chargeof EURYSACES).— Aj. G
me the child: give him into 1
arms: he will not shrink from
reeking sword, if he is true son
mine. Ah, boy, dream awhi San
the light airs of childhood: the he
comes when thou must vindicate
father among his foes. Nor sh
they vex thy tender years when I
gone: in Teucer thou wilt have
trusty guardian. He shall taket
to my father’s house in Salamis;
shall see that my armour pass no
the Greeks, but be buried at mys
All save this shield; ee th
my son,—the broad shield fr
which thou hast thy name.—
au
531]
AIA. 71
Oérouw’ av* aivoins yap av ta tHoSd én.
AIAZ -
kal xapT émaivov tev€eTar mpcs yodv épuod,
édy povov TO TaxOev ed TOAWGa TEreELv.
TEKMHZ2A
Gn’, & bin Alas, TwavT éywye Treicopar,
AIAZ
E , , , a \ : ¢ ¥'
Komité viv pot taida Tov éuov, as ido.
530
‘3 . TEKMHZZA
Kat pny PoBoi y’ avtov éEeAvodpnr.
Tecmessa.) Come, take the child,
and close these doors, and make no
lamentation before the house; a skil-
ful healer will not drone charms over |
a sore that craves the knife.—7Zz.
O Ajax, my lord, what dost thou
purpose? desert us not, I implore
thee: for the gods’ love, be softened!
hear me!—47. Methinks thy wit is
small, if thy new hope is to school
my purpose. (Zxit TECMESSA.)
525 ws Kayo.) Sc. éxw. Cf.
Plato Phaedo p. 111 A, (Aéyerau)...
+..€lvat avOpwmrous Tos péev ev meco-
yal olxodvras, rods 5é mrepl riv dépa,
Worep huets wept Ti Oddartav: Ar.
Ran. 303, téeots 8, worep ‘Hyédo-
Xos, uly Néyewv.
527 Kat kdpra.] ‘And verily...’
Often used in emphatic assent, ¢. ¢.
0. C. 64, OL. 4 ydp twes vatover
Tovade Tovs Té7rovs ;—TEH, xal xdpra,
K.T.v., ‘aye surely.’
528 to rax0év.] The Chorus
had hoped that Ajax would approve
Tecmessa’s advice (érn). He an-
swers, with coid irony, that he is
prepared to commend her obedience.
_—tThe alliteration, 7d rax0év ed rod-
MG Tedeiv, gives a certain bitter em-
phasis, as often in the Tragedians:
ég. O. T. 425, do é&towoe ool re
Kal rots cots Téxvors: Eur. Med. 476,
trwod a’, ws toacw ‘EANjvwr boo,
k.T.X., Where Porson: — *hic locus
ab antiquis ob sigmatismum notatus
est ; quanquam saepius repetitur in
Iph. T. 772, Th cpa owoas Tovs
Adyous cwoes éuol.”—Cf. Ennius
Ann. 113, O Tite, tute, Tati, tibi
tanta, tyranne, tulisti.
ToApa.] Cf. O. C. 184, rédAua...
8, Te Kat médus | rérpopev Adidov,
arooruyety, z.é. make up your
mind, ‘resolve’ to: Phil. 481, (Phi-
loctetes imploring Neoptolemus to
take him on board,) réAunooyp, éu-
Badod pe: 2. e. ‘consent.’
530 @s W8w.] The words ds ldw
help to express the father’s eager,
impatient yearning: cf. v. 538.
531 Kal Udy. eavcdgy | ‘Yes,
but (kat wv) in my poor fears (d0-
Bot ye) I let him quit me.’ Three
points in this line require notice.
(1) kal phy, literally ‘however,’—
serves gently to preface an objec-
tion,—to introduce a reason why the
request of Ajax cannot be immedi-
ately complied with. Cf. v. 539,
note.—(2) pbBowl ye, ‘just in my
fears,’ ‘in my weak fears,’—ye apo-
logizing for ¢é8os. Cf. Phil. 584,
(‘do not speak ill of me to the
Greeks,’ pleads the pretended mer-
chant with Neoptolemus)—76AN’ éywa
kelywy tro | Spav dvtimdcxw xpn-
ord y’, ot’ dvinp wé&ys: ‘many good
72 LSOPOKAEOTS, . a
| ATAS iy
év totcde Tols Kakoicw, H Ti por A€yELs;
TEKMHZ2A
un) col yé mov SvoTHvos avTncas Savor
AIAZ
mperov yé tav av Saipovos Tovpod Tod.
TEKMH=2A 4
Gdn’ otv eyo “diraka TodTO y apKéoat. 53m |
turns I do them and reap from them,
—good turns enough (ye), for a poor
man’—where the ye gives a humble,
apologetic tone to xpyord.—(3) éfe-
Avoduny, ‘allowed to go from me,’—
suffered the child to go out of my
own keeping. into the charge of ser-
vants (v. 539). The Scholiast—é.a
Tovs PdoBous ééyyaryov Oédovea pioa-
g0a:: whence Hermann (followed
by Schneidewin) éfeppuvoduny, ‘re-
scued.’ But the timid and cautious
Tecmessa would scarcely have used
a word referring so directly to the
recent violence of Ajax. It is only
his impatient query, €v rotcde rots
kaxotot; that elicits a plain avowal
of her meaning.—(Another possible
version of the line should be noticed:
—Aj. ‘Bring me my son...’ ‘Oh,
for that matter, (kai wjy,) it was only
(ye) in my fears that I sent him from
me:’ z.é. ‘my only motive for send-
ing him out of the way was fear of
your violence; and that fear is past,
now that you are restored to reason.’
The chief objection to this view is
that it lays greater stress on PdB8orsi
ye than the words will easily bear.)
532 Totodse rots kaxoiow.] He
cannot bring himself to speak of his
recent madness except in general
terms.
533 py ool ye, «.7.X.] ‘Even
so,—lest meeting thee,’ &c. The ye
= ‘yes,’ and refers to the whole pre-
ceding question. It does not go
with gol,—though the pronoun has,
by position, an emphasis of its own,
- reproach in the last words of Ajax;
—Ajax, stung by the allusion to k
frenzy, had spoken with sharp imp:
tience : Tecmessa is startled into the
plainest confession.
534 Wpétov ye...7d8¢.] ‘Aye truly -
(ye To), that would have matched
well with my fortune.’ Supposing
I sad murdered my child, it would
only have been of a piece with the
rest of my calamities.
Salpovos.] Genitive depending
on mpérov as=détov. The partici-
ple zpéwy is not found with a geni-
tive elsewhere: but Plato (Menex.
p- 239 C) has rperdvrws Tv mpaédi
tw. Compare the use of oixeios,
tdcos with genitive, Madv. Sy. § 62.
535 GAN odv...dpkérar.] ‘Nay,
then, I watched to avert #at woe.’
Tecmessa appears not to have caught
the tone of bitter irony and self-
=
- 4 5 . she
x * E
gee Ee: Oe ew er ed mene shee aay tet See den te nina ANH AE ed IN bP ER I
se aig ete)
she takes them as a statement of
fact, and hastens with irritating
complacency to claim merit for her |
foresight, —thereby earning the sar-
castic compliment, émryvec’ epyor,
K.T.A.
épvdata.] ‘I kept watch, (in
order) to avert that :’ dpxécat, infini- |
tive denoting the intent of the action ©
(Madv. Synt. § 148 a). Cf. Thuc.
11.69, Populwr pudraxip elye (= epd- —
Aarre), wir’ éxmdeiv éx KopivOov pir’
éordeiv pnddva.— This seems better
than making rodro depend immedi-
ately on épvAaga, and regarding dp-
xéoat as epexegetical:—‘I attended —
closely to this’ (like guAdrrew Tods
mapdvoua ypddovras, Dem. iz Theo-
Crin. Pp. 1333.6: not ‘guarded against
it,’ which would be égvAatduny), ‘so
as to avert it.’
dpkéoat.] Defendere (cf. arcere).
Il, XX. 289, 7) Kbpud’ Hé odxos, 74 of
hpkece vyodv breOpov: Eur. £7.
12908, was dvre Oew...00K jpKéoarov
_Kijpas wedaOpas, ‘why were ye not
averters of the Fates for the house?
—For dpxety 7 in another sense (‘to
render a service’), see v. 439.
|, 536 émyveora.] ‘I praise thy act.’
The Greek aorist, in some cases
where it must be rendered by the
| English present, has the force of re-
| ing to the very instant, just pass-
at which the action commenced,
—thus placing the action more vi-
vidly in connexion with its occasion.
‘The instant you said what you had
done, my judgment approved it.’
Cf. Eur. Hec. 1275, ILOA. cai ofp 7
dydyxn maida Kacdvipay Oaveiv.—
. a@mwémrua’ aire ratrad cor
Ol6uy? éxew : ‘You had scarcely ut-
tered your words, when my whole
nature revolted against them.’ So
Cdefdunv, ‘I hail the omen,’ Z/. 668 :
drwrduny, 26.677: @uwia, Eur. £7.
248: and éwiKa, 4oOnv passim.
537 #s ék tovde.] ‘ How then,
as the matter stands, canI serve thee?’
—ws éx t&vie, pro co quod iam fac-
tum est,—‘ remembering that these
conditions pre-exist ;’—‘ remember-
ing that the child Eurysaces is, as I
have explained, no longer in my
keeping; and that therefore I. can-
AIA. 73
AIAZ
émynver Epyov Kal mpdvoray jv Sov.
TEKMHS2A
ti Ont av ws éx TOYO av Wheroipmi ce;
| AIAS
50s or mpocetety avtov éudhavyn 7 ideiv.
TEKMH2EA }
kal piv médas ye tmpoorrddots dudaooeETAL.
not gratify you by producing him.’
Tecmessa no longer fears, as she
did formerly (v. 340), that Ajax may
harm the child. But she has a vague
sense that his desire to see his son
is connected with preparations for
death. She therefore endeavours to
evade his request, and to change the
subject, by asking ‘what, ¢hat is in
her power, she shall do for him ?—
In the form éx révie, ék means
‘after’—z. e. ‘presupposing’—‘these
things.’ Eur. Med. 459, duws 5é Ka
T&vd' (in spite of all these discourage-
ments) ov dreipnkws didors | Kw:
Thuc. Iv. 17, os ék rév mapévrwr.
dév...dv.] In conditional sentences
with dy, the particle is usually placed
immediately after the most emphatic
word; and where it is desired to
emphasize several distinct points in
the hypothesis, dv may be repeated
once or more after important words.
Thus here: ‘ what ¢hen, under these
circumstances,—canI do? The first
dy follows dfra, ‘then’—emphatic
as implying conditions which limit
the offer. But it is desired to draw
attention still more pointedly to those
conditions. Therefore dv is repeated
after éx révde. Cf. Eur. Andr. 916,
ovk ay &v y euots Sduors | BAérove”
av adyds ray’ éxaproir’ av déxn:
‘never in my house alive should she
usurp my bed: Heracl. 721, p0d-
vos 8° av ox dv: ‘too soon you could
not be.’
539 Kal pry médas ye, K.T.A.] ‘Oh,
(kal uv) he is quite (ye) near, in the
f cals pos haan
74 SOBGOKAEOTSE | [s.4¢
AIAZ
ri Sita wédAree pu) ov Twapovoiay éxeww ; | 540 i
TEKMH=EZA
a Y a t
® tat, watip kare oe. Seipo mpocTodwy
¥
AIAZ
Eorrovtt hwveis, 7) NedeLupévw NOYar ;
TEKMHZZA
Kal 8) Kopives mpoomorwy 06 éyyvlev.
attendants’ charge.’ Ajax having
pressed his first demand, Tecmessa
is compelled to yield, and does so
with assumed cheerfulness. The
notion of cal uyv is,—‘ oh, if that is
all,—if your request is so simple,
—there need be no difficulty.’ Cf.
El. 554, GN ty épis mor,...r\dEayw
dy: ‘if you will permit me, I should
like to speak...’ Clytaemnestra re-
plies, kal wv édinu.— ‘Oh, you
have my leave,’—7z. e. ‘oh, if that
is all,—if you are only waiting for
my permission :’ O. 7. 344, TEL. Ov-
pod Sv épyis aris dypwwrdrn.—Ol.
kal piv maphow y ovdéy, (2. e. you
have given me carte blanche: well:
I shall use it.)
mpoomrddots.] A dative of the
agent, instead of dré with genitive, .
sometimes follows passive verbs even
in good prose: ¢ g. Dem. de Fals.
Legat. Pp. 434, Tav col twerpaypuévwr
xarnybpe.—Madvig. Syzt. § 38 g.
540 Tl Siro pédAe, pr) Ov, K.T.A.]
So Aesch. P. V. 645, ri dra pwér-
Aes WH ob yeywrloxew 7d Tay ;—pH
ov, with the infinitive, follows verbs
of preventing, denying, hesitating,
distrusting,—but under the same li-
mitation which restricts the use of
guin in Latin,—viz. that a xegative
must be joined with the principal
verb. Here, ri médAex is virtually
equivalent to wh meAdNérw. But it
would not be Greek to say, méAAex
wh ob mapeiva Cf. Plato Gorg.
ay avTov domep xXEepow evOvvwr cKupeis.
p- 461 c, riva olec drapvicecbat
bh ovxl émrloracbas Ta Sixaa; Ze |
ovdels dirapyjoerac: Her. vi. 8§
ovxére dveBddAovTo eh ob TO Way py
xavicacOa, mzhil iam dubitaba
guin omnia experirentur. s
se exew]=mapetvar. Ch
v. 564, Onpay exwv = Onpwmevos:
Aesch. Zheb. 1032, 008 atoxuvope
éxous dmorov Tis advapxiav ©
rAE= pyle ee Abyov.] <M
543 €ptrovtt... F ove
he at thy bidding, or lags behin
thy sense?’—‘is eft behind by thy
words—fails to comprehend them
Ajax, at the back of the stz ge
has no view of the side passage bj
which the attendant approaches
hence his impatient question to Tec
messa. Cf. Eur. Or. 1085, 4 mon
A€éderWar Tdv éuav Bovrevudruw, “you
are far behind my plans’ (z, ¢. you dé
not understand them): /7é/en. 1262
NArctpae Tay év “EAAnow vopwr, *
am not versed in the laws of Greece.
544 Kal 8x.] Jamiam: ‘eve
now.’ Cf. Ar. Av. 175, ILEI. Bre
Yov xdrw.—EIL. cal 6n Brérw* ‘1
am looking.’
545 alpe.] It seems unnecessary
to understand aipe with reference tc
the higher level—the raised stag
the eccyclema (v. 348)—on whic
Ajax stood. The word seems sim:
py to mean that the child was to b
ifted from the ground to his father
arms.
a
Sr a ee ee
- eee a
550]
AIAS. "5
AIAZ
aip avrov, aipe Sedpo. tapBynoe yap ov
545
veorhayn mov Tovde Tpochevcowy ovor,
elrep Sixaiws éor’ éuds Ta tratpobev.
>] 2. 29 ’ nA @* 5% > , 4
GX’ avrix’ wots avrov év vomols watpos
a la) > a /
Sef trarodapvely KaEopowodcbar pvow.
@® trai, yévoto watpos evtuyéoTeEpos,
546 veorhayn pdvov.] Cf.v. 253,
NOdXeverov “Apn: Eur. £7, 1172,
vecpbvas év alwact.
547 Sikdiws] = dxpiBis, addnOds.
Lucian de Hist. Conscrib. c. 39, aXN
ob Revopdy aird wojoe, Sixacos
cvyypageds, ob GovKvildns (guz
iustus est historicus: ‘a legitimate
historian’:) Soph. Zrach. 611, ef
mor avrov...toum cwlévr’ Hf KrAVoLpe
mavdlkws=mavredus.
ra tmratpd0ev.] ‘On the father’s
side.’ The words elrep d:xalws éo7’
éu6s would have expressed the mean-
ing sufficiently without the addition
of ra marpb0ev. But the added words
have a special point,—not, perhaps,
without irony. ‘The child who is
Tecmessa’s 7a pnrpd0ev may have
derived from his mother certain qua-
lities which would make him shrink
at the sight of blood. But if Ajax
has been his father, the tempera-
ment of the other parent matters
little. The inherited nature of Ajax
will vanquish all meaner elements.’
548 dAAd...pvow.] (‘He will
not shrink from this sight, though
unused to it.) But he must at once
be broken into his father’s rugged
school, and moulded to the likeness
of his nature.’-—dol v6u0.—habits of
hardy indifference to the sight of
things which unnerve slighter na-
tures: cf. the epithets of Ajax, wo-
Kparhs,V. 205, wudppwy, v.931.—Not
Tporo, but, with a certain heroic
arrogance, véuor.—a term implying
that his peculiar system of usages has
a higher unity, a deeper and more
earnest meaning, than any set of
habits arbitrarily formed. It is a
550
distin¢t and authoritative code, car-
rying the sanction of a great exam-
ple. Cf. Hor. Od. 11. 15. 11, non
tla Romuli Praescriptum et intonsi
Catonis Auspiciis veterumque norma.
549 twAoSapvetv.] Properly, to
break in a young horse: cf. Plut.
Them.c.2, Tos TpaxuTdrous TwAovs
dplorous trmous yiyverOar ddoxwy,
bray, 7s mpoohKe, TUXwor tadelas
kal xarapricews. Lucian employs
the same metaphor, Amor. c. 45,
kal Bpaxd Thy vedryTa Twrodauvicas
(‘having broken in his youthful
strength’) év elpjvy weXeTa TH Tode-
fxd. Forthe structure of the phrase
Twrodauvety dvOpwrov, compare Tav-
poxrovety Bots, Trach. 760: Bovko-
Aelv trmous, 77. XX. 221: véxrap olvo-
Xoetv, 2. 1V. 3.
€oporotcbat.] Passive: adrév
being the accusative after mwdoda-
bueiv, but before éfoporodcOm. Ce.
v. 689, note.
550 ® tat, yévowo, K7.A.] Cf.
Attius (circ. 140 B.C.) Armorum
Ludicium (a tragedy on the subject
of the contest for the arms of Achil-
les), frag. 109, Virtute sis par,
dispar fortunae patris: Virg. Aen.
XII. 435 (Aeneas to Ascanius), Désce,
puer, virtutem ex me verumque labo-
vem, Fortunam ex aljis. Eur. Alc,
181, (the Gepdarwy to Admetus)—eé
5 &\An Tis yurh Kexrjcera, | ow-
dpwy pev ov« av paddov, edtuxhs F
tows.—Compare Hector’s prayer for
his son (//7. VI. 476): ‘Zeus and
‘ye other gods, grant, I pray you,
‘that this my son also may become,
‘like me, illustrious among the Tro-
‘jans...And may some one say of him
76
‘some day, as he comes back from
‘battle, Mow this man is much better
‘than his father?
552 Kal vov.] ‘Even now,’—be-
fore the prosperity which I invoke
for you has had time to unfold
itself.
553 ovoév.] Probably the accusa-
tive: cf. v. 996, and Aesch. Ag. 85, ré
8 éraccbopévy...; But ovdév might
be adverbial; cf. v. 115, peldou undév
Gvirep évvoeis.
554 év TO povety ydp pydév.]
‘Yes, in the slumber of the feelings
is life sweetest.’—7d uh ppoveiv, ‘to
be without understanding ;’ meaning
here, to have as yet no developed
moral sense ; as Mimnermus (quoted
by Schneidewin) says, frag. 2. 4, w7i-
xuiov éri xpdvov dvOeow 7Bys | Tep76-
peOa mpds Oedv, ciddres ovTE Ka-
Kkovjotr’ dya0dv.—The following
line—76 ph ppovety yap xdpr’ dvdiv-
vov xaxov——is rejected as spurious
by Dindorf and most other editors,
but is defended by Hermann. The
meaning at least, is intelligible :—
‘insensibility, though an evil, is a
painless evil :’—an evil, as precluding
7d xalpew: a painless evil, because
exempt from 7d duretoOa. The
praise of unconscious childhood leads
the speaker to a bitter reflection on,
his own experience,—that the pains
of moral consciousness outbalance
its pleasures. But the bracketed
verse is certainly an awkward inter-
ruption to the coherence of the lines
before and after it.
555 €ws...paOys.] ews is used (1)
with aor. indic. of a definite event
SOP®OKAEOTS - =
Ta § add buoos' Kal yévor av ov Kaxds.
Kaito. oe Kal viv TovTO ye Enroty Exo, \
OOovver’ ovdév TaVvS EérratcBaver KaKe?, |
év TH dpovely yap pndéev nototos Bios,
[rd yur} dpovelvy yap Kapt’ dvadvvoy Kaxoy.]
ws TO yalpew Kal Td dAvTEIoHaL waOys.
Srav 8 txn mpos TovTo, Set o bras TaTpos
SelEeus ev éyOpois ofos é& olov ‘tpadns.
réws 5é xoidors mvevpacww Bocxov, véav
in past time: éroddunoay ews evixy-
sav: Madvig Syzt. § 114 ¢ RL 1.— |
(2) with subjunctive and dy, of an
uncertain event in future time: zoNe-
pjoovew ews dv vikjowow. In poetry )| |
the dy is sometimes omitted, as here:
cf. Trach. 147, GmoxGov ééaiper Biov —
...€ws...yuvh | KAnOg: Madv. Synt. |
§ 127 R. 2.—(3) with optative and dy,
of an uncertain event in past time (dp _
being sometimes omitted in poetry):
érvodéunoav éws av viknoaev, ‘until
they should conquer: or when an —
abstract case is put in the opt. with
dv: ovx dmoxpivao dv, ws dv oKé-
Pawo, ‘you would not answer, until...” |
(Plato Phaedo p. 101 D).
5560 mpds Totro.] sc. Td mabey TO
xalpew kal Td AvTrEetoOat. Ps
» Set oe...dmws Seleas.] This con-—
| struction is usually explained by an
ellipse of ép&v or cxometv: det ce TKO-
me Orws Seles. It is perhaps
simpler to say that the usual infini- —
tive after Se? is resolved into é7ws
with fut. indic. A somewhat ana- ~
logous construction is found in Ar.
Eq. 926, eis robs mdovatous | creiow
o drws av eyypadys, instead of ©
orevow oe eyypapivar.—Cf. Phil, —
55, Tv Piroxryrou ce Set | puxhy ©
Srws Néyourw éxxrAéWers: Cratinus
ap. Athen, 1X. p. 373, det o° Srws
adexrpvovos | undév duoicers Tods Tpd-
Tous.
558 réws.| ‘Awhile? réws, ews
dv pdOys 7d xalpew, x.7T.r. The
word réws is used, (1) stri@tly as
correlative to éws: e.g. Od. IV. 90,
éws éyd... | PAdunv, Telws pot ddEd-
gedv ddrdos érepvev: but Toppa was
|
564]
AIAS. : 77
abuyyy atdddwv, untpt THde Yyapyouny.
oto. o ’Ayaidv, olda, un Tis UBpion |
560
otvyvaict AwWBats, ode yapls dvT’ euod.
Toiov TuAwpov dvdaka Tedxpov audi cor
hepa tpodis doxvoy éwra, Kel Taviv
THAwTos oixvel, Suepevav Onpay Eexwv.
often used instead.—(2) Absolutely
—‘for a while: Herod. 1. 82, réws
pwev...Tédos 5é.—(3) In the Attic ora-
tors téws sometimes has the pecu-
liar sense of ‘ hitherto.” e.g. Lysias
in Epicr. p. 179. 13, Womep ev TE
Téws xpbvyp eiOicuéva éoré.
Kovdots mvevpaciv.] ‘Feed on
light airs’—as a tender plant, shel-
tered from storms, is nourished only
by gentle breezes. xovgous—‘airily-
floating,’ ‘ softly-breathing’:— with
the further notion of childhood’s
light, careless gaiety. For a time
childhood may shun the rude winds
of the world, and live apart ‘ina re-
gion of its own, where neither the
day-god’s heat, nor rain, norany tem-
oa troubles it’ (Zvach. 144—6).
f. Dion Chrysostomus Orat. XII. 30
(quoted by Schneidewin) :—(plants)
Tpepbuevar TH Sinvexe? Tod mvevparos
émippon, dépa vypov eAxorres, Wore
piri maiies.—Orphica 67. 6, abpat
eux popor.
3okov.] Lucr. v. 885, vesci v7-
talibus auris.
_ 559 BaTpl THSe Xappovyv.] This
is the only place in which Ajax
shews any tenderness for Tecmessa
(for his language at v. 652 is mere
artifice, employed to quiet the fears
of the Chorus): and even this hint
of affection is elicited by her nearness
to the child in whom his interest is
centered. The words themselves
recall Hector’s in the //ad (VI. 479),
kal moré tis elryo., Ilarpés vy’ bye
Toby dmelvwy, | Ex modeuov dvidr-
Ta’ pépo 5’ évapa Bpordevra, | xreivas
Oijiov dvipa’ xapein 5é ppéva m7-
\l 77p.—xapuoryy, accus. in apposition
to the sentence: Eur. Ov. 1105, ‘E)é-
=
; =
voy Krdvwuev,—Mevédew vmnv m-
Kpdav.
560 ovro. o” "Axaudiv, x. 7.X.]
A reply to Tecmessa’s forebodings,
(vv. 510 ff.)—odroe wy... 0Bploy:
Madvig Syut, § 124 aR. 3. Cf. v. 83.
562 rotov.] Cf. v. 164, note.
tmukwpdy didaka.] ‘A trusty
warder, —zvAwpés implying watch-
ful, jealous care. Cerberus is Aidov
mudrxwpdos kiwy (Eur. H. /. 1277).
563 tpodpts doxvov eurra, k.T.A.]
‘Who will not flag in care, albeit
now he is following a far path, busied
with chase of foes.’ rpopfs de-
pends on doxvov, considered as an
adjective of fulness: Madvig Syzz.
§ 63 a.—éura with doxvoy: ‘assidu-
ous all the same, although,’ &c.
Cf. v. 122, note. The form éurd is
found also in Pind. J. Iv. 58.
xel.] The usual distinction between
el kat and xal ef is that the former
states an actual, the latter an imagi-
nary case: dv@pwros, ef kal Ovnrés
éott: dvOpwros, kal ef dOdvaros jr.
But kai ef sometimes admits an ex-
isting fact which the speaker con-
cedes with reluctance, or wishes to
make light of: e.g. Aesch. Cho. 290,
kel wh wéro0a, Tovpyov ear’ épyac-
téov: ‘though (perhaps) I do not
feel confident, the deed must be
done.’
564 otxvet.] The word implies a
lonely or remote path: ‘maestae
oberrationis vim habet,’ Ellendt s.zv.
Cf. £7.165, rddaw’, dvispevros aldy
olxva.
Orypav exov.] Cf. v. 543, mapov-
olay éxew, note.—Teucer had gone
on a foray (v. 343) among the up-
lands of the Mysian Olympus (vy. 720).
"8 SObOKAEOTS
GAN’, avdpes aomiothpes, evadtos ews,
bpiv Te Kowny TVS emioKnTTw® yap”,
* A
Kelv T éuny ayyeinat’ évToAnY, OTTwS
a \ ”
Tov Taida Tovde Tpds Sdpmovs ewovrs aywv
Terauaw Seiker untpt 7, “EpiBarav réyo,
as ogi yévntat ynpoBocKds eioaei
[méxpis ov puyors Kixwot TOU KaTw Geot,]
570
\
Kal Taya TevyN pT aywvapyat TLVés
Lal 4
@ncove *Axatois nF 6 AvpEwV Epos.
GAN avtTo pot ad, Tat, AaBav érovupor,
865 domuorypes.] Cf. v. 1186,
where the Salaminian sailors com-
plain of their ‘sore burden of mar-
tial toils’ (Sopvecojrwv pbyOuvr).
566 trv8e...xapiv. ] ‘This task of
love’—care for Eurysaces.
567 dyyelhate.] Cf. v. ggo.
569 “EplBovav Aéyw.] Added to
shew that he does not mean Teucer’s
mother, Hesione (v. 1300). Eriboea
was the daughter of Alcathous, king
of Megara,—‘a territory which the
Athenians regarded as originally
Attic, since, as a portion of the
ancient Ionia, it had been subject
to Theseus.’ (Schneidewin.)— Her-
mann, Lobeck, and others, ’EpiBola
Aéyw. Cf. Aesch. frag. 169, ddr’
’Avrixrelas dooov 7dOe Licv¢os, |
THS Os Aéyw Tor wyTpés.
57t péxpes ov, x.7.d.] Elms-
ley and Dindorf agree in rejecting
this verse, as inserted by a commen-
tator for the purpose of limiting
eigaci. As Lobeck says, ‘ uéxpis
et dxpis apud Tragicos non legun-
tur.’ Hermann once conjectured
éor’ av, but afterwards read péxpis
puxous.
572 kal pajre...prjre.] Depending
on brws, v. 567.
dywovapxar.] ‘Stewards of games,’
—acting at once as presidents and
judges: the prose word was dywvo-
dérns. The mere function of judge
was also expressed by BpaBevs (£7,
690). At the Olympic festival the
judges were called ‘EAXavodixat.
573 @jcover.] Propose as prizes.
Cf. Od. XI. 545, Stxafdpevos mapa
vynuolv | Tedxerw aud’ ’Axidjos* €07-
xe 5¢ wérma pnrnp, | watdes 6é Tpw-
wy Slkacav Kal Iladd\ds "AOjv7.
& Avpedv énds.] The position of
the article is singular. Ordinary
usage required either 6 éuds Aupedy,
or Aupecy 6 eds: 6 Aupedy éuds ought —
to mean, ‘the destroyer is mine.’ It.
has been proposed to read 6 \upedy
éuol: Schaefer reads myre Avpwewr
€ués.— Only three parallel cases have
been adduced: (1) In Eur. Hipp. 683,
the received reading is Zeds o 6
yevvynTrwp éuds | mpopprfov éxrplyeev,
—(z) An Elean inscription in Bo-
eckh’s Corp. Juscrip. 1. p. 26, TG Al
*Oduurig: (3) Athenaeus VII. p.725,
~9 ‘Exdry tpryhavOivy.—tin the two —
latter cases, however, the words —
Zeds-’OXvpmrios— Exdry-TpryrAavbivy
—may be regarded as forming single
titles.
574 GAN’ avrd...caKos.] ‘No—
this take thou, my son,—the broad
shield from which thou hast thy
name;—hold, wielding it by the
bulky armlet, that sevenfold, spear-—
proof targe !’
érrevupov.] The child of ‘shield-
bearing’ Ajax (v. 19) had received ~
the surname of Eurysaces, just as
Hector’s son, whose proper name
was Scamandrius, received from the
Trojans the surname of Astyanax
(72, VI. 402)—rév p’ "Extwp xadéecke
ZXKapudvipiov, abrap of dda |’ Ac-
tudvaxtT* otos yap (épvero “Ihov
"ExTwp. r Me
580]
AIAS. 79
Evpicaxes, toye Sia moduppadov otpédav ania ya
mopTakos érTaBoiov appnktov caxos"
ta © adda Tevyn Kolv enol TeOarpera...
—@X os tayos Tov traida tovd Hdn Séxou,
kal Sua Taxtov, und émrieKnvous ryoous
N/ , lf ,
Sakpve. Kapta ToL pirolktictoy yuvn.
__ 576 wéptrakos.] Here, apparently
ahandle formed by twisted thongs,
through which the arm was passed ;
usually a metal ring (otherwise xpl-
kos) for the same purpose, which was
taken out when the shield was not
ired for use. Thus in the
Knights (vy. 848) the Sausage-seller
makes it a charge against Cleon
_ that he had dedicated shields in the
acropolis, a’rotot rots mbpratiw—as
if ready for immediate use against
the people. In Homer the handle
of the heavy shield (@upeés) is formed
by cross-pieces of wood (kavéves, J/.
VIII. 193): to these succeeded the
later invention of the mépmat: and
later still, the 8yavoy, a handle of
cross-bands,— invented, according to
Her. 1. 171, by the Carians.
érrdBowov.] The shield made for
Ajax by Tychius, cxvroréuwv by’
_ Gpicros: who covered it with seven
ah of bull’s-hide, and an eighth
of brass,—émt 5° Sydoov ajAace xah-
kv, ZZ. VII. 220.
577 Ta 8 ddAa tevxn.] When
Achilles slew Eetion, the father of
Andromache, he forebore to despoil
‘the corpse— dn’ dpa pw xaréxye
ow Wreor Sadadéoow (Z7. VI. 418).
Again, in the Odyssey (x1. 74), the
shade of the unburied Elpenor pleads
with Odysseus—dAAd pe Kaxkfjae ody
_ TeXeow, ooa por torw. The body-
armour is termed bracmldios kbopos:
see v. 1408.
Koly’ enol.) Ant. 546, wh por Od-
wns od Kowd.
Tedxperar.] Interment was the
_ tule in historical times; cremation
tm the Homeric age (rvpal vexdwv
Kalovro Oaueal, J/, 1. 52), Aga-
580
memnon’s tomb is called mvpd in
Soph. £/. gor: and the pretended
remains of Orestes are déuas | po-
yioriy Hin Kal KarnvOpaxwpdvov
(26. 58). On the other hand more
than one disinterment of the so-
called relics of some ancient hero
is recorded in historical times: «¢. g.
of Orestes at Tegea, circ. 560 B.C.
(vexpdv ujxel Toor ébvra Tq cop@, Her.
I. 68:) and of Theseus at Scyros, circ.
476 B.c. (Plut. Zhes. c. 36, ebpédn
dé Onxn Te peyddov ocdparos alyuh
Te Tapaxeévyn xadkh Kal Eldos.)
579 waxrov. | ‘ Make fast,’ ‘close.’
Ar. Lys. 264, moxdots 5é al Ky Opoc-
ow Ta Tporv\ata raxroty, The verb
maxréw is from maxrés, Doric for
mnxtos. The expression in Ar. Ach.
479, kAele maxTda dwudrwyr, ‘close the
barriers (doors) of the house’—is
parodied from Euripides.—Ajax now
wishes to be left alone in the tent,
and desires Tecmessa to shut him
in: she is then t@ withdraw to the
apartment of the women.
émuokrjvous.] ‘At,’ ze. ‘before’—
‘the tent.’ Cf. O. 7. 184, dxav wapa-—
Bobpuov.
580 dtdolkricrov.] ‘In good
truth a woman is a plaintive thing.’
Cf. Eur. H. F. 536, 7d O7ndv ydp ws
padXopr olxrpdv dpocévwy, ‘women are
somehow quicker to utter their
grief than men: Schol. ad //. XxI.
88, pirocxrov xphua 7% yur}. The
adj. ptAoixricros is formed from olk-
rifw (active voice, ‘to pity:’ midd.,
‘to lament’). Hermann distinguishes
gidoxros, ‘given to laments,’ from
gidolxriaros, ‘ pitiable;? but Lobeck
observes—‘Pidorxros a pirolkrisros,
pro quo Aeschylus giAddupros dixit,
80
auKcale accor.
ATAZ
owdpoveiv - Kanov.
pn Kpive, wn *Eera€e.
dubito an distingui non magis possit
quam _olrepis et pirépioros similia-
que, si de personis dicuntur.’ The
neuter adjective is contemptuous:
cf Ar, Eccl. 236, xphmara mopivew
ebmopuraT ov yun: Eur. £7, 1035,
U@pov pev ody yuvaixes.
581 ov mpos tarpod...arjpatt. |
‘*’Tis not for a skilful leech to drone
charms over a sore that craves the
knife.’ Lamentation can do no
good when a man’s whole life is
incurably tainted with dishonour.
There remains but one resource—
his own sword. Cf. Ovid JZeZ. I.
190, Cuncta prius tentata: sed imme-
dicabile vulnus E-nse recidendum est,
ne pars sincera trahatur.—Incanta-
tions, érwdal, held a recognised place
in the pharmacy of early Greece.
When patients applied to the cen-
taur Chiron, says Pindar (P. 111. go),
‘he loosed and delivered them from
‘various ills,—treating some with
‘gentle spells, (rods uev wadaxats éra-
odais dupémrwy,) ‘some with soothing
‘draughts, or by hanging charms
‘about them; and some by surgery
‘he restored to health.’ The incan-
tation was usually employed in con-
nection with some specific, to aid its
working: see Plato Charm. p.15 at
(Socrates is speaking ironically), ‘I
said that the thing itself was a mere
leaf; but that there was an incanta-
tion for use with the charm (érwdéy
dé tis Erl TH Hapydxw ely), which
if it should be sung when the charm
SOSOKAEOTS -
ov mpos latpov codov
Opnveiv ér@ddas mpos Toma@vTe mHmart.
XOPOZ
SéS0ux” axovwv THvde THY TpoOUmILaY.
ov yap mM apéoxer yAGood cou TeOnyuErn.
_ TEKMHZ2A
® Séoror Alas, ti mote Spaceies ppevi;
©
was applied, a cure was certain;
without the incantation there would, —
I added, be no use in the leaf.’- -—
Already in the time of Demosth
nes such arts were generally ridi- |
culed: Dem. iz Aristog. I. p. 793
tadra AaBov Ta Pdpuaxa Kal T
érmdas...wayyavever. kal devakl
fe. kal rods émi\nmrrovs dao é
oa. J
582 Topavtt.| ‘That craves th
knife,’ — lit., ‘desiring to use
knife’ (for its own relief).
rative verbs in dw or céw are forme
from substantives. The followi
occur:—Oavardw (‘I longtodie’
varos): kAavotdw (kAadors): wadnred
oTpaTyyidw: Tupavvidw: povdw:
ynTidw. |
583 mpoOuplay.] ‘This cages
—the impatience of Ajax to be alone
cf.v.581, woxate Gaccor.
584 ov ydp p dpéoKe.] For th
‘Attic’ accus., cf. v. 112, mote,
585 Spaceles.] Cf. v. 326, nore.
586 BA Kpive.] ‘ Ask not.’ An “
398, THvd” “ee haBwy | Kad Kpe
Kacéreyxe, ‘question—examine her:
Trach, 314, Ti & olf éyos; ri & &t
ue kat xplvos; The use of xp
for dvaxplvew is peculiar to som
cles.
cwppoveiv kaddy.] ‘To be ¢
creet 1s good.’ Hector, impo e
by Andromache, bids her * go i into
the house, and mind her proper
tasks’ (r& caurfjs Epya Kousge, 7, VIL
490).
Desid
a
+e at ne ag Saravana
= s eA Bs
~~
rapBd yap, dvak.
988 py mpodods...yévy.] Ve com-
mittas ut nos destituas. ‘Be not
guilty offorsaking us.’ Cf. Phz/.772,
pH cavrov @ dua | xdp’, dvTa cavrod
mpborporov, KTelvas yévy: ‘lest
thou become the murderer of:’ Plato
Soph. p.21'7 C, uh, & Edve, uty TH ye
mpwrny alirnodvrav xdpw admrapvy-
Gels yévy,—‘do not be guilty of re-
fusing—:’ Her. 111. 64, waddv 5é ws
Bdrnvy dtrodkwXdekws eln Tov dded-
pebv, dréxhace Tov Duépduv.
589 dyav ye Avteis.] ‘O, ’tis
too much! Cf. Ant. 572, IZ.
pitral’ Aiuwy, ds o’ dryudter rarip.
P. dyav ye NuTre?s Kal od Kal 7d ody
os.
ts...6perérys.] Ajax regards
himself as the cin of Aeeaes
displeasure (v. 401),—with no hope
of succour from other deities (v. 399)
—nay, ‘manifestly hated by the
. gods’ (v. 457). Why adjure 4zm by
ir name? What duty or service
did he longer owe them? They had .
cast him off: what motive remained
for wishing to please them? This
view of the give-and-take relation
AJ.
ies 7
AIA. 81
f TEKMH=ZA
ow os aOvua Kal oe Tpds TOU cod TékvoU
Kar Oedv ixvodpar pr) mpodods judas yévn.
AIAZ
wyav ye AvTreis. ou KaToLCO eyo Oeois
@s avoev apxeiv el dpeirérns ert; 590
TEKMHZ2A
evgnua hover.
—_—_—_- AIA
Tels aKkovovalv Héye.
TEKMHZZA
av 8 ovyl Teice;
ATAS
MOAN ayav 76n Opoeis.
TEKMH=S2A
characteristic of ancient paganism)’
See Virg. Aen. XI. 51, Mos zuvenem.
exanimum et nil iam _ coelestibus
ullis Debentem vano moesti comita-
mur honore. We was dead, and so
his account with the gods was closed:
he was quits with them; they had
done their worst. Maximian (circ.
500 A.D. ?) Zveg. V. 231, (the speaker
isan old man,) 27/ mihi cum superis:
explevi munera vitae: ‘I have no
more to do with the gods; I have
fulfilled the duties of life:’ z. ¢. ‘they
have no further claim upon me, and
I have little more to hope or fear
from them.’
ovdtv dpxetv.] Wihil praestare
officit, Cf. v. 439.
591 Tots dxovovow déye.] Cf.
Eur. H. 7. 1185 (AM. érddouev wd-
dea wédea wpds Oewv).—OH. etdnua
pdve.—AM. Bovrouévacw éraryyéd-
Ae (‘your admonition meets willing
ears,’ 2.@ ‘I wish I could edpnyua
gwveiv:’) Aesch. Ag. 1631, Sexoué-
vos Névyeis Oaveiv ce.
between gods and men is sm
6
82 SOP®OKAEOTS | [593 :
' AIAZ
Ps , nd t mi
mi-Gevepic! ws TaXOS;
| TEKMHZ2A
mpos Gedy, pardacov.
el Tovpoy Oos aptL Taidevew voeis. ~ 5O5
XOPOZ |
oTpodi a.
/
@ Kea Larapls, od pév Tov
593 od Evvéptere;] Schol. od
ovykXeloere; KeNever 5€ Tols Gepdmrov-
ow avriy droxXelew,
595 dptt.] ‘If thy zew hope is
to school my bent’—a hope of which
long experience might have taught
you the futility. Atv. 346 Ajax
was brought on the stage by the ec-
cyclema. Upon his reiterated com-
mand ‘to close the doors,’ it is now
rolled back,—he is removed from
the stage,—and the central door in
the oxnvy is closed. At the same
time Tecmessa, with Eurysaces,
leaves the stage by another door in
the back-scene, supposed to lead to
the yuvaxdy. It was fitting that
Ajax should have a space of solitude
in the tent, to mature his prepara-
tions for death. At v. 820 his sword
is described as ‘newly-whetted.’
596—645. The first ordowpov
(uéXos), or ode by the entire Chorus
after taking up their position at the
thymele. The parode or ‘ entrance-
chant’ (vv. 134—200) was sung on
their way thither. Aristotle (Poet.
XII. 23) describes the stasimon as
wédos xopod 7d dvev dvaraicrov Kal
tpoxatov. The term itself appears
to involve two notions,—that of the
Chorus im osition at the thymele,—
and that of an ode unbroken by dia-
logue or anapaests.
C. O famous Salamis, thou, I
think, dwellest sea-lashed, happy;
but I on the plains of Troy wait
ATAZ
papa pot Soxeis hpoveiv,
wearily for the guerdon of my toils, |
with the fear of sullen Hades at my —
heart. And to crown my sorrows —
Ajax is vext with a sore malady,—
Ajax, once dominant in war,—now |
a cherisher of lonely thoughts, anc
dishonoured by the ungenerous
treidae. Sharp will be his mother’s |
cry when she hears these tidings;
and well for. him also that he should
pass to the shelter of the grave,
Alas, Telamon, there is heavy news
for thee to hear,—of a curse which
has never rested on any life of the
Aeacidae save his. q
596—608. Metres of the first
strophe:— ‘
V..596. W KNéw|a odhauis | od
wou |: spondee, choriambus, bac-
chius. . ;
V. 597. vat| eis a&dtrddxrlds
dacuwy|: anacrusis: choriambus,
epitritus. ae
V. 598. wdaol wépipavrlos det]:
anacrusis : choriambus, bacchius.
These three verses are ‘Gly-
conic.’ . |
Vv. 599—600. %yd5| 5 rAdullov —
mwad|aios apov | xpdvos|: iambic ~
dipodia, followed by a Glyconic
verse of trochee, choriambu aan
iambus. a
Vv. 601, 602. auld piur|lo det]
pat drow|ad uavdv|: iambic di-
podia, followed by a Glyconic —
verse of spondee, choriambus, —
bacchius. A
7
a / ape |
macw TepipayTos aei’
éyo & 6 TAduwv Tadaids ad ov ypovos
Vv. 603, 4. av|ppt0uds aijév ev-
v@pda|: same as v. 597.
V. 605. xpoved | rpixouevds |: iam-
* bus, choriambus.
V. 606. Kakav | Ednid Exar | :
same.
V. 607. Ert pé wir dvicéw|: a
dochmiac monometer. (The
normal dochmiac is ~—-~-:
here, two of the long syllables
are resolved into four short
ones.)
V. 608. rov adrirpirdy aG\ltinr\ov
aié|ay| : ‘antispastic? mono-
meter, (properly but
each of the long syllables is here
resolved into two short ones, )—
followed by an iambic penthe-
mimer.
597 vates.] Cf. Z/. 11. 625, Exe-
vaw 8 lepdwr | vjcwr, al valovor
mépnv adds: 2b. 648, modes edvace-
Tawoas.
aXmdaxros.] .Aesch. Pers. 309,
BaraccdrdnkrTov vicov Atavros.—Lo-
beck in his 2nd edition follows a
majority of the MSS. (and Suidas)
in reading éAlrdayxros,—but thinks
that it might be equivalent in sense
to ddlrdaxros,—mAjoow and mAdfw
being as intimately connected in
meaning as schlagen and verschla-
.
-——-—~ ¢
598 waow teplpavros de.] As
the illustrious seat of the Aeacidae.
The epithet repipayros serves merely
to heighten the picture suggested by
kKAewd and evdaiuwy,—of Salamis
basking in peaceful and admired
prosperity, while her children on
the plains of Troy are weary, unre-
garded sufferers. Some critics have
needlessly charged the poet with
an allusion to the victory of Salamis.
He was not careful of such anachro-
nisms. Thus one of the competi-
tors in the Pythian games at which
Orestes was killed is represented as
coming from Barca, a city founded
ATAS. 83
‘valews adimdaxtos, evdaipor,
600
in 560 B.c. (Z/. 727). But no ana-
chronism need be supposed here.
Goo éyw Sé...rpuxdpevos.] ‘But
I, sufferer, ’tis long time that I wait
my reward for camping under Ida,
—through endless months ever worn
by the steady march of time.’— Idata
Aeywuuoma drowa, Ldaca pratensia
praemia,—‘a reward (victory) for (a
‘long campaign upon) the meadows
‘of Ida."—(Hermann’s conjecture,
adopted by Dindorf.) But the ex-
pression appears too strained for
Sophocles.—etvduns xpdvos= evxi-
vytos: ‘ceaselessly-moving’ time, —
the steady march of the years with
no pause or respite from monotony
in their inexorable routine. The
form evywyns is defensible by immord-
pensand vexpovwpns (‘a corpse-bearer:’
Manetho, circ. 300 B.c.). But if ev-
vouns=evxlynros, its natural sense
would be—not ‘remorselessly ad-
vancing,’ but—‘ swiftly moving’—
precisely what the time at Troy was
not. No satisfactory restoration of
this corrupt passage has yet been
made. The best may perhaps be
found in a combination of Bergk’s
evv@uat with Lobeck’s éravAa:—
Tdata pipvwv Newove eravida,
pnvaev
dvipOuos, aly evvOua,
xpdvy Tpuxduevos, K.T.d.
‘Tarrying through countless months,
‘I ever make my couch in the quar-
‘ters (€ravAqa) on the plains of Troy.’
Three points require notice: (1)
éravAa. A variant for unvdr is ur-
wv. Now pjrwv may originally
have been a gloss on érav\a by an
annotator who remembered that
word in the sense of ‘sheeffold’ in
O. ZT. 1138.—(2) The phrase evva-
c0a éravda, ‘to sleep in quarters,’
is not, perhaps, harsher than that in
Aesch. Ag. 176, (datudvwv)...cAua
ceuvov huévwr. TheMSS. are agreed
on pluyw or pipvwr: else it would
6—2
84
, , he 4
avnpiOmos aiev ervey
/
“pov TpUXoLEVos,
\ > 49
Kakav édTiO Exov
éTs pé TOT ayuceLy
4 e
Tov amotpotrov aidndov " Acdap.
have been desirable to replace it, if
possible, by a participle in the sense
of ‘occupying.’—(3) edvOua. In
passages of this‘kind, the misery of
bivouacking in the open air (Sucav-
Aa) is usually a prominent topic:
see Aesch. Ag. 542—545, and vv.
1206—1210 of this play.
It remains to notice (2) Bergk’s
conjecture, adopted in the 5th edi-
tion of Schneidewin:—'16@é: pipywv
xeyudve moa Te, punvav | dvjpiOuos,
alév evvauat | rovm Tpvxomevos, ‘abid-
‘ing in the land of Ida,’ (Iég¢de= év
97 15@é:) ‘in winter and grass-time
‘(summer), I ever bivouac oppressed
‘by toil,’ &c. Cf. Rhianus (of Crete,
author of epic Meoonuixd, circ. 222
B.C.) af. Paus. Iv. 17. 6, éorpard-
wyTo| xeluard te wolas re dtw
kal elxoot tdcas.—(b) Schneidewin’s
former conjecture:—Téata piprwv
Newona mice, adyéwy | avypiOuos,
aiév evvwua | Spdcw Tpuxdpmevos:
‘bearing up against (the hardships
of) Ida’s meadow-plains, amid count-
less miseries I bivouac,’ &c. (//. Xx.
Q, wioea mowjevra, ‘grassy mea-
dows.’) But piuvew micea, ‘to with-
stand (endure) meadows,’ is a sin-
gular phrase.
604 pyvdv dvrpiOpos.] Geni-
tive of fulness: cf. v. 563, Tpodijs
doxvos: Z/, 232, dvdpiOmos...Opivwr.
—Madv. Synt. § 63 a.
606 édmida.] Cf. v. 799: Her.
VIIL, 12, és PdBov karioréaro édXri-
fovtes mdyxu dmoréecba: ‘ looking
Sorward to.atter destruction :’ Lucan
V. 455, Naufragii spes omnis abit.
607 er pe...dvicev.] The Latin
construction éAmifwv pe dvicew gives
a stronger emphasis to the speaker’s
self-cOmmiseration, Cf. £7, 471,
SOPOKAEOTS —
"Saia pipvo etme’ atrowa, wnvev
mixpav | SoxS me wetpay ryvie Tokyu.
cew ért. Andso £1.65, Trach. 706
In most cases where this full con
struction is used the subject to the
principal verb is directly contrastec
with some other person: ¢ g. Od. |
VIII. 221, Trav 5° dd\dwv éwé Gym
mond mpogepéotepov elvat. In other
instances—frequently in Plato’s dia- |
logues—the enclitic we occurs in ©
this construction without such defi-
nite emphasis,—serving, however, —
to mark lightly the separate person- —
ality of the speaker: ¢. g. Plato Symp.
Pp. 175 E, oluae ydp me mapa gov...
copias tANpwOhoecOar: id. Rep. p. —
400 B, oluas 5€ we dxnxodvas. ~
dvioeyv.] ‘Reach: ‘pass to:’
O. C. 1562, éavicat...rdy mayKev0R
kdtw | vexpav mAdka: Eur. Suppl.
1142, woravol 5 qHvvoay tov Alay.
608 drérpotrov...dléndov.] ‘The
direful, the gloom-wrapt Hades.”
dmérpotov=olov dv Tis dmrorpémotro:
‘horrible.’ That Sophocles used
word in this sense appears certain
from O. 7. 1312, le oxbrov | éudv
vépos amrérporov, (Oedipus exclaims, )
—‘QOh darkness enshrouding me,
JSrom which all men turn? (the Cho-
rus had just been expressing their ~
horror.) Otherwise daérpomos Aléys
might well mean ‘ remote, aloof from
men and gods,’ ‘sullen:’ cf. Eur.
Hee. 2, W’ Alins xwpls Gxiorac Oewa
See Bion zdyll. 11. 2, év ddoel Sev-—
dpdevrt|...7dv darérporrov eldev"Epwra, —
éodéuevoy rveoo mort K\ddov: ‘Love,
the solitary.’—dtdndos Aléns,— vo
words of the same origin: cf. O. 4
603, Ilva 8° dv | wevdov: (Strabo
mentions the derivation of Tlv0m
from muv0écOa, IX. p. 419:) Hom. ©
Zl. 11. 758, Ipd0o00s Gods tryeuovever.
sg ee ge elt ear eee
te
616] AIA. as
dvtirrpopy a.
Kal por SucOepatrevtos Alas
Elvectw éedpedpos, dor po, . 610
Oeia pavia Evvavdos*
dv eEeréuapw mplv 51 more Ooupigy
Kparovvt év “Ape viv 8 ad dpevds oioBwtas
pirois péya trévO0s nupytas. 615
Ta Tpiv.d épya yepotv
tice greet him and acknowledge him
Jor her own’—deem him worthy of
erself. Cf. ée\vodpuny, v. 531.
610 epedpos.] ‘A fresh trouble in
reserve: lit., ‘reserve champion,’—
as if, when other adversities abated,
Ajax stepped into their place and piv ygone
took his turn at harassing the suffer- day:’—lit., ‘formerly (rpiv), 1 sup-
ers. The égedpos was athird com- pose (5%), at some time or other
batant,—‘sitting by’ to fight the (zoré).’ In such phrases 54 adds a
winning pugilist or wrestler. See certain vagueness,—contemptuous or
_ Ar. Raz. 791, (Aeschylus and Eu- _ pathetic,—to the particle with which
-ripides are contesting the tragic it is joined; e.g. dAdos 5%, alius ne-
throne: Sophocles waived his pre- _—scio quis: wéuvnobe 54 ov, ‘you pre-
_ tensions, and) &uedAev...épedpos kade- serve a memory somewhere or other,’
etoOar* Kav pév Aloxvdos xpary,| 4. ¢. ‘I presume you remember: ée-
Gkew xara xdpav’ el 5¢ wh, wepl ris ris 54, ‘whoever it was,’ &c.—Cf.
Téxvns | Siaywetc? Epacke pds y Eur. Suppl. 1130, crod00 rdH0os...
Evperlinv.—Martial V. 24.8, Hermes dvtt ocwudrwv | evdoxluwv Sihror’ év
(an invincible gladiator) sappositicius Muxivass, ‘once (54) of yore famous:’
Sibiipse, ‘his own reserve champion,’ Aesch. Ag. 560, Tpolay édévres 57-
z,é. needing none to back him,—an ore, tandem aliquando.
imitation of Aesch. Cho. 851, épe- 614 dpevds oloBwras.] ‘A lonely
Opos | udvos dv dicots Oclos’Opéorns. pasturer of his thoughts: z« ‘a
611 §bvavd0s]=ctvaxos, cuvdy. nurser of lonely thoughts,’ — one
Cf. Phil. 1168 dxOos g~uvoxe?: who broods sullenly apart, as did
O. T. 337, dpyhv...riv ci bmod | Ajax ‘in his pause of many days
valovoay ov Karetdes, z.¢. ‘dwelling from battle’ (v. 195) before the out-
im thy bosom.’—@ela : cf. vv. 176,278. break of his frenzy,—and after it, in
612 éeeréppw.] ‘Sentest forth that gloomy despair which augured
om thee’ (middle voice)—‘sentest his purpose ‘to do some evil deed’
forth on thy own behalf,’ as a che- (v. 326),—like Bellerophon in Ho-
tished son and representative. For. mer, ‘devouring his own soul,—
the force of the middle cf. Her. 11. avoiding the path of men’ (ZZ. VI.
25, Soxéer 5é poe ovde wav rd VSwp ~. 202).—Cf. Aesch. Ag. 652, éBouxo-
70 émérevov éxdorore dworéumesOar roduev ppovrlow véov rdfos: Theocr.
‘rod NelXov 6 ytos: ‘MoreoverI do Xt. 80, éroluawev riv Epwra,
not think that the sun “hrows off all 615 nipyra.] yeyévnra. The
‘the water annually absorbed from _ passive form mUpnua: does not appear
the Nile:’ and so dwoméurecOac of to have been used as a deponent.
putting away a wife, id. vt. 63: 616 éepya xepotv.] Cf. v. 439.—
Aesch. 7heb. 664, (neither in his épya xepotv dperijs = xetpoupyjuara
youth nor inhismanhood) Alxympoc- = dperfis: for the double genitive cf.
dire Kal Karnivdoaro,—‘didJus- — v. 309, move.
a
86 SOPOKAEOTS-
peylotas apeTas
dpira map’ ainows
émea émrece pertois “Arpeidais.
oPeel ir:
} Tov Tadaid pev évtpodpos apépa,
AevKw Sé yrpa maTnp viv Otay vocodvTa
dpevouopws axovon,
aiduwvov aldvov
ovS oixtpas yoov SpviOos andods
620 ddtda...’ArpelSats.] ‘ Have
fallen dead, nor lit a spark of love
in the loveless, the miserable Atrei-
dae.’—émecev dpita ‘have turned
out unproductive of gratitude’ ap’
’"Arpeldacs
treidae.’ Cf. Pind. O. XII. 14, mod-
Aa 5 dvOpwrots Tapa yrwopay Erecer,
multa practer spem solent cadere (eve
nire).—For rapa cf. Dem. Olynth.
II. p. 18, 3, tocodrw Oavpacrérepos
wapa waot voulferat.
622—634. Metres of the second
strophe :—
Vv. 622, 3 % wov | radail|a per|
evrpigas a|uépa|: iambic dipo-
dia ; followed by Glyconic verse
of trochee, choriambus, iambus.
Vv. 624, 5. AevKG dE yHpl|d uar|7p
viv orav | vocovrrad|: iambic dipo-
dia; followed by Glyconicverse of
spondee, choriambus, bacchius.
V. 626. ppéviudp|as AxlovoH|: tro-
chaic tripodia.
V. 627. aidtor | aidivor|:
dimeter.
V. 628. 005 otkrplds yaddv dplvidds
a%5|ovs |: spondee; choriambic
dimeter hypercatal.
Vv. 629, 30. Hoet | d¥opudpos aX!
_ OkUrovous | wey wWods|: spondee:
choriambic dimeter: bacchius.
V. 631. Opivijolet xEpo\adqjKrot 4] :
dactylic trimeter.
V. 632. €v oréprloiot réclovvrai | :
same.
Vv. 633,4. Sodmrot| cai wots || a-
piryu|a xairlas|}: spondee, cho-
riambus: iambic penthemimer.
622 mahad piv tyrpodos dpépg.]
‘Surely his mother,—as she spends
dactylic
‘in the minds of the A-.
her declining day and white old z
—when she hears,’ &c. The parti
cles uév-—6é often point a merely rhe-
torical antithesis: ¢.g. Hes. The 08
655, repli pev mpamidas mepl & é
vonua: Her. VII. 9, TOv émiord-—
pela mer Tip paxny, ‘nora
tiv Sbvamur.
627 atdwvov, k.7.X.] ‘Will cry
Alas, alas,—nor vent her sorrow i
the nightingale’ s plaintive note, b
raise the dirge i in shrill-toned strair -
Philomela’s low-voiced dirge for th I
long-lost Itys,—that strain in‘whic
Electra found an echo of her regi ~
for the long-dead Agamemnon (Z
147),—will not serve to interpre
~ Eriboea’s vecent sorrow. Her grit
will first find yoice,—not in a fae
tive lament,—but in a cry of s
shrill anguish. —Hermann . under
stands—(ovde) atAwov, ode ybor a1
dois—adXd x.7.X. But the wore
al\wor, af\wov—so prominently p li
ced, so emphatically repeated—mus
surely represent what Eriboea 2
ee to utter.
Lvoy...o08t yéov...dAAd @dds.
The resumption of alAwop be th
third clause, dA\d...@5ds, is pect
liarly Sophoclean: cf. v. es )
yap Tt THs os otvER eorparet
| yuvackds.. .ddN’ odvex’ 8p.
cot 8 ovdév. O. T. 337, boi
éuépyw Thy éunr thy chp 8 6
valovoav ob Kareides’ &NN Eme y
ets. s
629 dydots.] In apposition wit
8pvOos. Cf. Eur. H. &. Be oT
iv 5é Onpods aupéBadrre og
NéovTos.
Opnvice, xepoTAnKToL &
& oTépvoict TecotvTaL
+
Hoe Svopopos, GAN d€utovous ev @das
AIA®. 87
630
dvtiurtpopy B’.
Sovmo, Kal Todas duvypya yairas.
634
Fy Se ¢ 4 ¢
Kpeicowy tap “Aida KevOwv 6 vooay paray,
bs éx TaTpwas NKwV yeveds Aptoros
631 xepéwAnkror Sodmo.] Cf.
Aesch. Cho. 417, dmpuyddrdnxra Tro-
utrdvynra 5° hv deity | éraccurepo-
7TpiBH Ta xeEpds dpéyuara | dvwOer,
dvéxabev’ xrimm & émippobe? xpornr-
dv dpov kal twavd@\vov xdpa.—For
the structure of the phrase cf. v.
540, veorpayis pivos: Trach. 756,
mo\v0urous spayds. :
634 dpvypa.] Sc. yevjcerat, sup-
plied from zrecoivrat.
635 kpelocov...pdrav.] ‘Better
hid with Hades were the idly vext.’
When Ajax, just recovered from
frenzy, called upon his Salaminian
followers to slay him, they reproved
him for wishing ‘to cure ill by ill;’
ian] implored him to ‘control him-
and be sane’ (vv, 361—371!).
But slowly, while they listened to
him, the truth of his profound an-
ish sank into their minds. They
to feel that life had small worth
for one thus heart-broken by disho-
nour. ‘ We know not how to check
thee’—is their next response to his
yearnings for death—‘ who hast fallen
in with woes so piteous’ (v. 438).
And while Tecmessa has been com-
bating his purpose of self-destruc-
tion (vv. 485—595), they have re-
mained passive. Once, indeed, they
invoke his pity for her (v. 525). But
they pepeal to no other motive in
arrest of his self-decreed doom. For
herself and for her son, Tecmessa
would have Ajax cling to life. His
fellow-soldiers are content that he
should find his own peace in death.
_ Kpeowev...cevOwv.] For xpeic-
ow KevOwv éorly, instead of kpetoody
€or. xevOew adbrdv, cf. O. 7. 1368,
Kpelooov yap jc8a pnkér dv Sav
Tupros: Lysias de Evandr. docim.
p- 175. 4, Kpelrrwyv hv 6 warhp jou
bh Necroupyjoas 7 Tocabra Tov éav-
Tod dvaddoas. Similarly v. 76, &-
Sov dpxelrw pévwv: SArébs clus tordp,
&c.—Madv. Synt. § 177 5 R 4.
map” AvSq.] Elmsley’s emenda-
tion for kpeloowy yap Alig. But
the dative might be supported by Z7.
XXIII. 244, elodxev adds | "Aide xed-
Gwar (2.¢. év alin): Hes. Of. 8,
aldépc vatwy: Pind. V. x. 58, olkety
ovpar@.
6 voray pdrav.] Lit., ‘the dis-
tempered foolishly,’ z.e. with mad-
ness. Cf. Ar. Pax 95, ri wére; ri
Karny odx-byialves; ‘why are you
flying ; why so foolishly insane?”—
For 6 vocév warn instead of 6 ud-
Thy voor, cf. Aesch. P. V. 1013, TG
ppovodyTe wh KadOs: Eur. Med. 874,
Totor Bouevovow ed: Soph. Z7. 792,
Tov Oavdévros dpriws.
636 ék Tarpoas...... &purros. |
‘Who, by paternal lineage noblest
in descent,’ &c. The phrase is some-
what peculiar. One would have ex-
pected either (1) watpdg yeved (or
TwarTpw@as yeveds) Wxwv dpicros, ‘no-
bly descended zz respect of paternal
lineage :’? or (2) &« yeveds dplorns
qkav, ‘descended from anoble line.’|
In regard to genealogy dé some-|
times denotes remote, while é« de-|
notes immediate, descent: Isocr.
Panathen. p. 249 B, Tods péev amd
be dv, rods 8 é& ait&v ré&v Gedy yeyo-
voras. Cf. v. 202.—Bergk proposed
bs ed rarpwas yxwv yeveds, lit. ‘well
off in respect of lineage,’—like xpn-
parwv eb yKovres, Her. v. 62,—be-
lieving that a substantive in the sense
of ‘chief’ ought to replace dpicros,
which is found only in two MSS.
The other MSS. leave a lacuna,
88
modutrovey *Ayalav,
ovKeTL suVTpOpols
Opyais Eumedos, GAN’ eros opsredl.
@ TAauov TaTep, olay ce péver TrubécBar
\ , ”
maidos Svapopov aray,
av ota tis EOpevrev
aiav Aiaxidav atepbe rodde.
ATAS
iA ec \ 3 / /
amav? o paxpos KavaplOuntos ypdovos
639 ovKére...dptdet.] ‘Is no
more constant to the old promptings
of his nature, but consorts with
strange emotions.’—ovvrpoga dépyal,
=olkelot rpdzrot, the dispositions which
have grown with his growth; cf. Azz.
355, doruvdpuous dpyds, ‘the instin¢ts
of social life.’—éumedos dpyais, ‘con-
stant 7 regard to’—dative of part
affected, like gtoe xaxds: Mady.
Synt. § 40.
éxrds SptAci.] ‘Is conversant
(with thoughts, impulses) outside
(the sphere of his mind’s normal ac-_-
tion).’ Similarly an insane person
was said éxorfvas ppevdv, éxorivar
éavrod.—For duirelv cf. the phrase
dure dirocodla, yupvactixy (Pla-
to), &c.
644 av ove, K.t.4.] ‘A curse
which never yet has clung to any life
of the Aeacidae save his,’ — The
phrase aldy vis Alaxiddv, instead
of éxyovds tis Alaxiddy, may be
defended as having a certain special
fitness here. It seems to speak of
a dynasty in whose fortunate annals
prince after prince had lived out his
span, and gone to the grave full of
years and honours. Hitherto each
successive Aeacid ‘life’ had enrich-
ed the chronicle of the house with, ees ; and I will bury this sword
another ample and triumphant chap-
ter. At last that fair series will be
marred. The glory of Ajax has
been overcast in its meridian; he
will perish in his prime. Schneide-
win conjectured dlwy, explaining it
as Tay éx Aios,—Zeus being the au-
LOPOKAEOTS
thor of the Aeacid line: cf. v. 386.
The emendation is tempting; but —
rather in the general sense of Stos,
—‘ godlike,’—* illustrious.’
€pedev.] Cf. v. 503, olas Aarpeias
...Tpépe, and zote, ae
645 tovde. |] Sc. Atayros,—not ald
vos. The Greek idiom is, not ofris
aliw drep0e rod Alavrelov aldvos, but
simply drepOe Alavros. Cf. 77. Xx
191, Kpeloowv 8 aire Ads yeven II
Tapoto Térukrar,—instead of ris
ro0 Ilorauoto yevefis: Xen. Cyr. Il.
3+ 41, xdpay exere oddev Hrrov 7
Ov &riyov,—instead of ris queré-
pas. ke 7
646—692. The éreicddiov dedre-
pov: cf. v. 201, mote.—AJAX Z55 es
Srom his tent (by the middle door of the
back-scene which represents it), carry-
ing his sword (v. 658). TECMESSA,
with EURYSACES, at the same time
enters by the door in the back-scene on
the spectator’s right, from the gynae-
ceum.—Ajax. ‘'The long years bring
change to all things,—even to such
a stubborn will as mine. I shrink
from leaving this woman desolate,
and my child an orphan. But I wil
go and cleanse my stains, that Ima
escape the heavy anger of the go
ft of an enemy,—a gift that hi
brought me nothing but ill. He
forth I shall know how to bear :
self towards the gods,—towards
Atreidae. Do not all things
homage to authority? Winter m
way for summer, night for day: ”
= . i < se * \ a
és ;
Ss en a eo se Sa ee ee yo ee yee
i
Y
648]
ATAS. 89
duet T ddnra Kat pavévta KpvTreTas'
“KouK tot deNTTOV ovdev, GAN arloKeTaL
winds relax their fury,—sleep, his
grasp. And shall I not learn discre-
tion, knowing that neither friendship
nor enmity is forever? But thou,
woman, go within and pray to the
ods in my behalf; and do ye, also,
iends, aid my wishes. Perchance,
though now I suffer, ye will soon
hear that I am at peace.’—It is diffi-
cult to accept the view of Welcker
(Kleine Schriften, IV. pp. 225 ff.)
and other critics, that in this speech
Ajax does not intentionally mislead
his hearers,—that he merely speaks
of his approaching death in a strain
of unstudied irony, which they,
blinded by their own wish, misinter-
pret as a renunciation of his resolve.
A more natural view of the passage
is, that Ajax desires, half in pity,
half in scorn, to disguise from his
listeners a purpose too great for their
sympathy. The language throughout
can, indeed, be stretched to fit his
real design. But its ambiguity passes
the bounds of irony; it_amounts
studied artifice, Thus when he says
(v. 658), kptyw 768 &yxos Tovpév...
yatas épvias, x.7.X.—the words
have an inner agreement with his
actual purpose—to plant his sword
in the ground, and to ‘ bury’ it zz hes
own body. But who can doubt that
his hearers were intended to think
of the sword being buried in the
earth? Again he might, perhaps,
have described death as 7d dyvioam
74, \dpara (v.655), without intending
to mislead. But, unless he had wish-
ed those words to be taken literally,
would he have said elu: rpds Nour pa
kal mapaxriovs Neyudvas? When he
speaks of having learnt the lesson of
submission, would he have said (v.
666), 7d Novwdy elodpecda, x.7.r., if
he had not meant to suggest the be-
lief that his life was to be prolonged?
The cecwopuévoy in v. 692 need not
be pressed: Ajax mi naturally
ogg of death as a ‘deliverance.’
ut the other expressions appear to
C
shew that, partly in compassion, )
partly with the reserve of a proud
spirit conscious of isolation, he had
resolved to veil the significance of
his farewell.
646 6 paxpds...xpdvos.] For the
article, cf. v. 473, ole.
pve... kpvmrera.] ‘All things
the long and countless years first
draw from darkness, then bury from
light’ Things unknown before are
brought forth, developed, by the
process of years,—to decay and dis-
appear in their turn. It is the de-
structive—not the productive—ener-
gy of time which is uppermost in
the speaker’s thought: but gvee &in-
Aa serves as a foil for gavévra xpi-
mrerat, Cf. Ant. 1112 (Creon re-
solves to liberate Haemon)—éyw 3”
...avTd6s 7 €dnoa Kal mapwv éxdv-
Toma.
KpUtrerat.] Reabsorbs zzZo itself.
Cf. Aesch. Cho. 120, kai Tatay ad-
Ty, 7 Ta WdvTa TikT ET at,—* which
produces all things from herself.’ In
Trach. 474, however, xpvwouat is
merely poetical for xpiyw (cf. Ai.
Vv. 511, ote).
648 deXrrov. ] Schneidewin.quotes
Archilochus frag. 76, xpyudrwv ded-
mrov ovdév gow 00d arwporov: Soph.
Ant. 388, 8pa- Bporoicw ovdév éor’
dirdorov.
GAN ddloKerat, K.t.A.] ‘There is
confusion e’en (xal) for the dreadful
oath and for the stubborn will.’—
aNloxerat, ‘is caught tripping,’—‘is
put to rebuke:’ Schol., é&edéyxerau,
gwpara. Ajax intends his hearers
to understand aNoxera: in the strong
sense of ‘overthrown:’ in his inner
thought it means merely ‘ troubled,
shaken.’ His resolve held its ground
—not undismayed, however, by true
pity for Tecméssa and Eurysaces.—
dewds, ‘strong,’ ‘binding: Aesch.
P.V. 39, 7d cvyyevés Tu Decvdov iO
dutdla. The strong oath’ alludes
to the protestations of Ajax that he
could bear life no longer,—vv. 412
90
mpos Thade THS yuvatkos' oiKTeipw Sé vuv
, b dem | a ad /s ye \ a
av tap éyOpois maida tT dphavov Autrey.
GAN’ elute pds Te NoVTPA Kal TapaKTious
a e a , > ¢ / > \
Aeyuavas, ws av AvUAT ayvicas Ewa
) —480. sepicxedels, ‘dried and har-
dened all around’ (cxéAX\w, torrere,
cf. retorridus), esp. of iron tempered
in the furnace: Ant. 471, cidnpov
émrov €x mupds TepicKed7p.
650 ra Sew. | ‘So wondrous firm:
cf. v. 312, ole. éxaprépovv, his ob-
duracy to the prayers of Tecmessa,
especially vv. 585—595.
_Tére.] Olim, erst: Zl. 907, xal
viv & duolws kal Tore, =vov Te kal wd-
‘a: Eur. ZA. 46, off ydp w dddx@
Tore Tuvidpews I. méwaret pepyyy.
651 Baby olSnpos ds, x. 7.
‘Like iron in the dipping, had my
keen edge softened by yon woman’s
words:’
‘paddooov.—orbua, acies, the edge ofa
weapon,—J1. XV. 389 (Evord, spears)
kata .oTbua eludva xadkg. Cf. v.
584, and Aesch, Theb. 712, reOny-
evov Tot pw’ ovK drapBrwvets oy,
‘Oh, my purpose is too keen for thy
words to dull.’ When iron had been
wrought on the anvil, immersion in
cold water was used to temper it.
For the finer sorts of iron work, such
as large pins or skewers (rbprat, Be-
Aévat), a bath of oil was used (Plu-
tarch de Primo Frigore 13. p. 109),
lest the roughness of cold water
should warp them or render them
brittle. Difficulties have been made
about the fact that immersion was
the hardening process, used to cool
and brace the metal after it had
passed through the forge: whereas
the context requires an image for.
the process by which the obduracy
of Ajax was softened. But this is
pressing the metaphor too hard. It
is true that the bracing immersion,
Bcd}, might in a narrow sense be
SOBOKAEOTS ~
? \ isd > a /
xo Sewvos Spkos yai mepioxedeis Ppéves.
Kayo yap, os ta Sei” exaptrépouy Tore,
|zom aidnpos as €OnruvOnv oropa
cf. v. 594, TEK. mpds dear, -
655
contrasted with the shaping on the
anvil. Plutarch (de Discr. Amic. —
et Adulat. p. 73 C) does in fact so — :
contrast hem, »—comparing praise to —
the heat which softens iron,—after
which good advice may be admi- 4
nistered ‘asa tonic’ (wowep Bagdhy).
But Bagi ovdjpov may also be spo- —
ken of in a less special sense,—as :
one part of the general process by —
which crude, harsh metal is fem- —
pered, and receives that elastic tone i
which fits it for the uses of life. Ch
Plato Rep, Ill. p. 411 A, el re Gupo- 4
edés elyev, domep oiinpov éuddake
kal xphoimov €& dxpiorov Kal oKAn-
pod érolnce: Plut. Vit. Num. c. 8,
Tiv widw Kabdtep olinpov ék oxAn-
pas madaxwrépay mofoa. ot
652 olxrefpw...Aumety.] ofxrelpw,
el AelYw, would have been more
usual: cf. v. 510. But the infinitive
has the advantage of ambiguity,—
‘I shrink from leaving her,’ 2. én.
either ‘I leave her with pain, or
‘I have not the heart to leave her.’
—Cf. Od. XX. 202, ovK enealpanie
dvipas pioyémevar Kaxdryre: Jd
XVII. 272, ulonoev 8 dpa uw Sytav
kuol xipua yevécOats Soph. Phil,
87, tpdocetv orvya.
654 ™pds | te Aovtpd]=-zpds Aov-
tpd Te: cf. v. 53, mote. The men-
tion of ‘the bathing-place and the |
meadows by the shore’ helps to fix
a literal sense on Atvuara ayiloas.
Cf. v. 412, iw mbpor adlppoba | mdp-
add 7’ dvrpa Kat véwos éwdKrTioy.
655 Avpab’ dyviocas.j The first
step towards the propitiation (ine “
o16s) of an offended deity was purifi-
cation (xaapués)—the typical cleans-
ing with lustral water (xépvi) of the
665)
ATAX. QI
phvw Bapeiav éEarvEwpar Oecas:
porwr Te x@pov &O av aotiBH Kiyw
Kpiyro TOO &yyos TOUpOr, ExOvorov Berar,
yalas opigas é&v0a wn tis OWeras’
G@XN avro we" Avdns te cwlovtwy Kato.
668
€y® yap €& od yep TodT’ edeEaunv
map "“Exropos Swpnua Svopevertatov,
ovT@ TL Kedvoy éxyov "Apyeiwy mapa.
aX’ ot adrnOns 1 Bpotrav mapotmia,
éxOpav adwpa Sdpa Kove dvncima.
guilty person, and, when needful,
of the guilty house—preparatory to
atoning sacrifice. Thus in //.1. 314,
before the sacrifice to Apollo, Aga-
Memnon enjoins the Greeks ‘to
cleanse themselves’—ol 8 dredupai-
vovro kal els dda Adar’ &Baddor.
Orestes, seeking asylum with Athe-
ne, first assures her that his guilty
hand has been cleansed ‘with run-
ning streams,’ Aesch. Zum. 4209.
See the description of a lustral cere-
mony in Eur. # F. 922 ff. Cf.
Eur. 2.7. 1193, Oddaooa krvfe wdv-
Ta TavOpirwv Kaxd.—In the mind
_ of Ajax himself the ‘ purging of his
stains’ means theatonement of death,
'—the putting off of his stained life ;
—‘ avoiding the anger of the god-
dess’ means—not averting it, but—
escaping beyond its reach.
656 € Fadveopar | On the poetical
middle form cf. v. 511, ote. Lo-
beck, with most of the MSS., ééa-
Aevowpat.
658 kpvo.] The sword was in-
deed to be buried—in his body: v.
899, Ketras Kpupalw gpacydvy tepi-
TTVUX 7S.
tyxos.] Gladius. Cf. v. 95, note.
659 yatas. ] Lit., ‘having dug of
the earth,’—a partitive genitive. Cf.
Thue. 11. 56, THs vis érewov.—Madv.
Synt. § 51 d.—This seems preferable
to making yyalas depend on év@a,
Spvas.] Cf. v. 819, wémnye 3’ ev
7 Toreuia TH Tppdd (7d Eldos).
vOa prj.] O. 7. 1412, éxplpar’ &v0a
665
bjror’ eladpecO’ eri: El. 380, évrad-
0a méupew evOa pho’ hrlov | péy-
yos tpogbWe: ib. v. 436: Trach.800.
660 vwé& “Av8ys te cwfdsvrev.]
Thus Electra (Soph. £7. 438) ex-
horts Chrysothemis to bury the of-
ferings of Clytaemnestra ‘in the
deep- dug soil,’ far from Agamem-
non’s grave :—‘let these possessions
lie stored up for her in the under-
world at her death’—érav Odvy, |
Kkeyunrxe adr Tatra cwlécbw Kdrw.
Even here the strain of equivocation
is kept up. Since the bodies of the
dead were regarded as the pro-
perty of the gods infernal (see Ant.
1070), the sword sheathed in the
corpse of Ajax would pass into their
keeping along with it.
661 xept.] Added for the sake of
giving a certain precision and em-
phasis to the fact mentioned. Cf.
Eur. Hee. 527, wipes 5 év xepotv Xa-
Bov déras | rdyxpucov Epper xerpl
mais "AxiAdéws | xods,—where yxeupl
is not wanted, yet adds something
of life to the picture.
664 1 Bpordv wapourla.] On the
omission of the article before Bporay
see v. 118, note.
665 ex Opav dSwpa Sapa.) Virg.
Aen, U1. 49, timeo Danaos et dona fe-
rentes. As Teucer observes (v. 1029),
‘the proverb was doubly illustrated in
this case,—since Hector was lashed
to the chariot-rail of Achilles with
the girdle which had been given to
him by Ajax. For déwpa dapa cf.
92
LSOSBOKAEOTS
Tovyap TO AowTrov eicomerOa pev Oeois
elxetv, pabnoopecOa & ’Atpeidas céBewv.
dpyovrés elow, @oP vreikTéov. TL wn;
,
Kal yap Ta Sewd Kal Ta KapTepwrata
a a \ a
Timais vmelket* ToUTO pev vipooTiPets
Aesch. P. V.555, dxapts xdpis: Soph.
O.7. 1214, dyapos ydmos: 47.1154,
wirrne Se
666 +d Aourdv. | Meaning osten-
sibly, ‘henceforth’ (as if he were re-
conciled to life)—but implicitly, —
‘for the rest,’ guod superest,—‘as
the only thing which now remains
for me to do,’
elodper Oa. ..céBeuv. ] ‘I shall know
how to yield to the gods, and learn
to revere the Atreidae.’ As applied
to his death, ‘revering the Atreidae’
would mean getting out of their way
—retiring from the contest of pride
and place.—elcéduecOa, ‘Ishallknow,
by the bitter experience of this visi-
tation: waénoduerba, ‘I shall study
that other and more difficult lesson,
in which I am yet but so imperfectly
versed.’ For the ironical sense of
pavOdvew, cf. Eur. Az ipp. 730, THS
vigouv 5¢ rHodé pmo | Kowa pmerarxav
cwhpoveivy wabjoerat. The particles
uév...5€ here are somewhat, but not
much, stronger than re...T¢, or Té...
Kal: see v. 622, zote. There is not
much in the Scholiast’s remark that
etxew and oéBew are transposed év
eipwveig. The word elkew suggests
the closely-felt pressure of the divine
hand: oéBew, mere distant respect.
668 dpxovrés elowv.] This doc-
trine is concisely embodied in Solon’s
maxim—dpxGv dkove kal Slkaia xa-
dixa. It is preached in its strongest
form by the despot Creon in the
Antigone, vv. 666 ff.; in a more
temperate form by Menelaus in this
play, Vv. 1073.
rl By 3] ‘Ofcourse.’ Literally,
Ti ph vmelkwuev; ‘why should we
not yield? When a negative is
{ joined with the deliberative conjunc-
j j
tive, it is uw, not ov, since the case
is hypothetical: Xen. Oeconom. Iv.
4, &pa...wy aloxvvOdmuev rov Ilepody
paces pipjoacba.; Madv. Synz.
§ 121.
669 Kal yap ta Sevd.] ‘For
dread things and things most potent
bow to office.’—7a& dewd—the most
awful powers in external nature:
winter—night—tempest.—rimais, ho-
noribus, muneribus, constitutional
offices : Her. I. 59, év0a 5 6 Iecl-
oTparos npxe Tv’ AOnvalwy, otre Te-
Mads Tas éovoas ouvrapaéas, ovre O¢-
oma perahrdéas, ‘without either
deranging existent civil functions or
altering the laws.’ So ot rior (ot
év Tih Orres), honorati, men in office,
Plato Rep. p. 564.D. Here rial de-
note the Zrovnces of light and dark-
ness, heat and cold, storm and calm,
as defined in the economy of the
physical world. Compare TZ7otlus
and Cressida Act 1. Sc. 3, (Ulysses
tracing the ill-success of the siege to
the bad discipline of the Greek
camp,)—Degree being vizarded, The
unworthiest shews as fairly in the
mask. The heavens themselves, the
planets, and this centre, Observe de-
gree, priority, and place, Insisture,
course, proportion, season, Sorm, Office
and custom, in all line of order.
670 rotro pév.] In strictness
Touro wév should be followed by rod-
to 6é—‘on the one hand’—‘ on the
other hand :’—e. g. Her. I. 161, Tov-
To pev, Ilpinvéas é&nvdparodicaro*
Tovro dé, Ma:dvdpou mrediov wav éré-
dpaue. Here rodro pév is followed
merely by 6é. Translate :—‘thus i
zs that...;? ‘and thus... | Gite
441, Todo mev, modus Bla | Hrauvé pw?
éx yhs xpbviov' of & érwdeneiv...0vK
HOérAnoav. In Ant. 61, TovTo ue is
followed by érera 5é.
vupootiBets yerpdves.]
‘The.
snow-strewn winters.’—vidooriBijs,
670
)
ee
ae gee Ee tat da!
«ei
¥
_ ‘with snowy paths:’ cf. rAavocriBys,
_ * trodden by wanderers’—ovooriBis,
‘walking alone,’ x@ovogrsBys, ‘ walk-
ing the earth.’ The analogy of these
_ words seems against rendering xew-
| paves vepoor Beis ‘storms dense with
: snow’—from orelBw Ss the sense of
| ‘pressing down closely,’ ‘ packing.’
a os vukrds alavijs KUKAOs.] ‘The
_ vault of weary night:’ kdxdos, the
yault of the night-sky, like Eur. /oz
1147, aldépos kixdAy. It is difficult
p to decide between this and the other
sense possible for cixdos, —‘ orbit,’—
ae iod,’ like évvatowos KUcdos, Eur.
_ Phoen. 544. But ‘vault’ seems best.
_ Winter and summer have been con-
| trasted under their most obvious
| material aspe¢éts—the snow and the
| fruit. Day and night are similarly
_ contrasted as a vault of sunshine and
_ a vault of darkness.
| ___ aiavijs.] So Dindorf and Lobeck:
Hermann, Schneidewin (5th edit.)
| and Wunder, alavjs. The form ai-
__ayvés, mentioned by Hesychius and
other grammarians, is of less author-
ity than alavjs: but it is usually
| _ read in two places ; (1) Aesch. Zum.
394, vuxrds alavijs réxva: (2) Soph.
«£1, 506, trrela...alavy (‘ disastrous
_ chariot-race’).—The derivation from
_ del is favoured by Aesch. Zum. 542,
és rov alavi xpévov, and 26. 642, rdd’
_ alav&s wévor.—The Scholiast’s para-
_ phrase, sxorevds, points to a the-
_ ory connecting alav#js with alvds, —
- ‘terrible,’ and thence ‘gloomy.’
673 XevKorddAw.] The phrase of
Aeschylus, Pers. 388.
déyev.] Depending on é£lora-
_ Ta1:—concedit diet ut accendat lucem.
So rapaxwpS rum Toei ri (Plato
_ Polit. p. 260 £).
674 Savav 7 dypa mvevpdrov,
: wh
* And the breath of dreadful
575] AIA. 93
KELLOVES EKYWPODTLY evKapTT@ OépeL *
éFictata, S€ vuKtds aiavns KUKNOS
Th AevKoTOAw Héyyos nuépa préyewv*
Sewav T anua Trevpatwv éxoimice
| arévovta Toyrov’ év 8 6 mayKpatns drvos
675
winds evermore gives slumber to the
groaning sea.’ In the idiom of Greek
and Roman poetry physical causes
are often spoken of as personal
agents endued with will and choice,
—able either to produce or to repress
a particular effect. Thus the winds
are powers which can trouble, or
can calm, the sea. Cf. Virg. Aen.
Ill. 69, placatague venti Dant maria:
1b. V. 703, plactdi straverunt aequora
venti. Pind. J. It. 39, ovdé more ée-
viav | otposéumvetoastmécren ioriov
dugi tpdrefay: ‘nor did the favour-
ing breeze which blew around his
hospitable table ever force him to
strike sail’—ever cease to fill his
sail: Hor. Od. 1. 3.16, Quo non ar-
biter Hadriae Maior, tollere seu po-
nere vult freta (the south wind),
‘than whom no power is mightier on
the Adrian deep, whether to raise
or to allay its waters:’ Hom. Od. 11.
69 (Oduis) 77’ dvipGv d-yopas huev Nee
n5é xablfe., ‘the goddess who breaks
up or seats the gatherings of men.’—
For dew&v, Musgrave wished to read
Aelwy, (rvedua Aetov kal xabecrnKkds,
Ar. Ran. 1002).
éxoipice.] Gnomic aorist, pre-
ceded and followed by present tenses:
cf. Plato Rep. p. 566 D, 6 rUpavvos Tais
bev Tpdrats huépars mpoorvyedg Te kai
domdgerar mdvras...xpeav TE 7Ev-
Oépwoe kal yiv bcéverue..xal mpgos
elvac mpoomoetrat.—Madv. Synt. §
III. Ra,
675 év 8é.] ‘And like the rest...’
Literally, ‘and among them.’ Cf. !
Her. lI. 39, moA\a THs Hrelpov
dorea—év 5é¢ 5h xat AeoBious...elre.
In later poetry the phrase & dé
means simply ‘and moreover?’ @ 2.
O. ZT. 180, vynréa 5é yéveOX\a pds
wédw...ketrat...gv 8 dNoxoe mwodsal 7
émrt warépes...€misrevdxovow : 7b, 27,
94 STOP®OKAEOTS -
der weSnoas, ovS det AaBay Eyer.
nets S& as ov yvooouerOa cwdpoveiv; /
eyo 8, éwictapat yap aptiws Stu
A
ws aicy ov pevovyTa.
év 5’ (and beside other ills) 6 rup¢é-
pos Oeds...€\atver: Trach. 202, dvo-
odvédTw Sduos...€v 5é Kowds dpoé-
vow | trw Kray.
677 vpets.] of Bporol.
678 éyo 8’, érlorapoar ydp.] ‘I
chiefly (sc. ywdoouat cwppovetv) : for
I know by recent proof,’ &c. The
regular construction would have been
—éynw 56—émrlorapae yap dpriws
ToUTo, —Tév Te éxOpdv és Toodvie
€xPap ws alév od pevotvra, és re
Tov pidov...Bovhnoopuat, K.T.r% The
first clause, & 7’ éxOpds uty, K.T.X.,
has been made dependent on ézl-
orauat: while the second clause, és
Te Tov idoy, K.T.X., remains as if Téy
T é€xOpdv éxOapS had preceded.
679 8 + éxOpds yptv, Kr.A.] A
maxim ascribed to Bias of Priene
(circ. 550 B.C.) one of the seven
sages of Greece. Cf, Arist. Ret. II.
13, (of mpecBirepa) obre pidovar odéd-
dpa ore pucovor Sia Taira, adda
Kara Tiv Blavros broOjKny (‘coun-
sel’) kal dtAoToLY ws ptohoorTes
kat picovow ods gdidrhoorres.
Cic. de Amic. XVI. 59, (Scipio) nega-
bat ullam vocem inimiciorem amici-
tiae potuisse reperiri quam eius qui
dixisset, ita amare oportere ut si ali-
guando esset osurus. Gellius V. A.
XVI. 14, tla amicum habeas posse ut
fieri hunc inimicum putes,
680 és te tov pfdov.] ‘And to-
wards my friend I would wish so far
to shew aid and service, as knowing
that he will not always be a friend.’
6 7 éyOpds nuiv és toodvd’ éyOapréos
as Kab dirnowv avdOis, és Te Tov Pidov
ang <¢ a > a U
tocavd vroupyav wpereiv Bovdjcopat
Tois mwoNNoloL yap
fal v / > 3 e ‘ /
Bpotdv amictés éo8 étatpetas ApH.
GAN audi pev tovtovow ed oxnoes’ avd Oé
claw Oeois éXNovca Sia Tédovs, yuvat,
és tov dldov, ‘towards my friend; —
wperety absolute—‘ to be of use.’
681 BovdArjropat.] The present —
BotrAopar wherelv, implies dpedy-
ow. <A present purpose and an anti-
cipated vesudt are confused in the
phrase dpedetv Bovlnooua, Cf. Pind,
O. VII. 37, COeAHow SopPGcat Ad-yor :
Soph. O. 7. 1076, rodpov 5 éya,|
kel optxpdv éott, orp’ ldetv Boudi=
copa.
682 rots tmodXotor ydp.] Bias
ap. Diog. Laert. I. 82 gives a
similar reason for the maxim (cf.
v. 679, note)—‘rovs yap meioTous
elvac xaxovs.—Cf. O. C. 612, Kal
mvedua Tadrov otmror obs’ év dvipd-
ow | plros BEBnker, od5e pds wohw
WOE. 7
683 ératpelas. ] Lobeck andWun-
der have éraiplas. See Porsonad Or. —
1070,—‘Scripsi éracpelas hic et inft
v.1077cum diphthongo..., quanquam
bene scio nihil praesidii MSS. in ta-
libus habere.’
684 rovrourw.] 2 @ *On -
part these duties (of piety towards —
the gods and submission to my
superiors) will not be neglected.
Let your part be equally well per-
formed.’ 7
685 Sid réXous...reAetoOar.] * Be”
fulfilled in all fulness.’ Cf. Aesch.
P. V. 281, as pdOnre dia Tédous 70
wav, Usually 5a réXovs=6ia map-
Tés, ‘for ever: ¢. g. Aesch. Zum, —
64. Cf. Ag. 946, Zed, Led rédrece,
Tas éuas edxas TédEL, :
i ge
693]
AIAS, . 95
_ ebyou TéAcicOau Todpov dv épa Kéap.
c o Q e val LSE | Ags ; U
vpeis 0, etatpo, tata THdé por TAade
_tyare, Tevkpm 7, Hv worn, onpnvare
pérhew pev nuadv, evvociv & viv dua.
oa \ o> > an > ¢o t
ey@ yap ele EKELD OTTOL TOpevTeoy"
690
vpeis 8 & dpalw Spare, nai tay’ av p’ tows
mubouse, Kei viv Svotvyad, cecwopévor.
XOPOZ
oTpopr.
eppiE epwrs mepryapns 8 averrromay.
687 ravrTd rHSe...rydre] ‘Re-
spect for me these same wishes that
she does.’—ratra r75e=rTatra darep
moe (Téxunooa) ryng.—ridv twl Te,
‘to respect, observe a wish or re-
quest iz honour of a person’ (dat.
commodi): cf. Azz. 514, ws Sir
éxelvy SvoceBH Temas xadpiv, ‘why
dost thou grace Polyneices with a
tribute insulting (to Eteocles) ?
689 pédew a Hpov.] With the
inner meaning that Teucer is to pay
_ the last offices to his brother’s corpse,
mTenTara cuvykabappdca, v. 922.—
Mé\ew prev (avT@) hudr, edvoely Se
(abrov) huiv: cf. v. 549.
gt tdy’ dv...tows.] Thuc. vi.
34, TAX bv tows... e0eAjoELay...dudvas:
Ar. Mud, 1320, tows SF’ tows Bovdy-
cera... Cf, adfis (or adds ad) md-
Aw.
ap? reraopévoy. | ‘That all is
well with me:’ meaning ostensibly,
—that I have made my peace with
Athene’ (v. 656): but really—‘that
I have found my peace in death.’
The irony gains force from the usual
contrast between @vjcxew and ow-
$eo0a1,—e. g. El. 59, bray dOyy Oa-
pov | eyo cwOd: 26, 1228, pn-
Xavaior perv | Oavdvra, viv be py-
xavais ceowopuévoy. Lxit AJAX
by the side door on the right of the
Spectators,—as if going to the sea-
Shore in the neighbourhood of his tent
(v. 654). Exit TECMESSA by the
door ix the back-scene on the specta-
tors right, to the gynaeceum.
693—718 oracipov Seirepoy.]
Cf. v. 596, ote.—Chorus. ‘I thrill
with joy: O Pan, appear, sea-roam-
ing Pan, from Cyllene’s snow-beaten
crag, and join with us in the dances
of Nysa and Cnossus: come, Delian
Apollo, over the Icarian waters, a
visible and kindly presence. The
death-god has lifted the gloom of
sorrow from our eyes. Now may /
the white glory of happy days once
more come near the sea-cleaving
ships; since Ajax forgets sorrow,
and once more reveres the gods,—
once more is at peace with the A-
treidae.’—Convinced that Ajax has
shaken off that sullen and morbid
despondency which they regarded as
a part of his visitation (v. 280), the
Chorus give vent to boundless joy.
The ecstasies of this ode contrast ef-
fectively with the despairing tone
of the first stasimon (vv. 596—645)
—still fresh in the minds of the au-
dience.
Metres of the stro-
Epplé | Epwr|t, x.7.A. iam-
bic trimeter.
V. 694. tw tw wav wav|: a variety
of dochmiac, (properly ~-—~— ),
V. 695. & wav | wav Gdtrdayer|?
KvAAl|avilds xtovdxr|vrot| ¢ two
Glyconic verses of spondee (or
trochee)—choriambus—iambus.
V. 696, mérpat|ds Gard Seip||ados|
96
+e ie i
t@ t@
IIav Tap,
® Ilay Ilay adirhayete, KudXavias yvovoetbrov
dverréunv Suid., MS, C.C.C.Ox., |
&ppita) male mpocémrero ibid.
gav7|@ o|: iambus and choriam-
bus, followed by an iambic pen-
themimer.
Vv. 697, 8. Oewv xdporor | avast |
drws | vol: choriambus: iambic
penthemimer.
Vv. 699, 700. victd Kvdeol|i dpx|l
HuaT | avrodan||Evvav | ta] ys | :
choriambus, iambus: trochee,
choriambus: and iambic penthe-
mimer.
V. Jor. viv yap euor || ueder | x5-
pevio|ac|: choriambus: iambic pen-
themimer.
Vy. 702, 3. ikdpiiay d|drép || redc-
yey porar || dvaé | droddl ov | :
choriambus, iambus: dochmiac:
iambic penthemimer.
V. 704. 6| dads ed\yraords|: ana-
crusis: choriambus, spondee.
V. 705. mot | Evvei|7 || SIA mwayrjds
evg¢|par|: two iambic penthemi-
mers.
693 tprfa, k.t.A.] ‘I thrill with
sudden rapture, I flutter overjoyed’
(‘sudden,’ to render the aorist: cf.
v. 536, 2ote).—¢plocev, ‘to shiver’
with a strong emotion: cf. Lucr. 111.
29, His bi me rebus quaedam divina
voluptas Percipit atque horror.
tpwrtr. | Cf. Aesch. frag. 373, éppré’
épwrt Tovde wvoTiKod Téous.
dverrépav.] Cf. Ar. Av. 1445,—
where, Peisthetaerus having quoted
the phrase ‘dverrep&oOat kal trero-
THoba. tas ppévas,’ the Sycophant
asks—Aéyoust Tupa Kal wrepodvra;
TITEL. gjy’ éyw | b7d yap Nbywv 6
vols Te weTewplferar| éralperal
7 dvOpwros. Eur. Suppl. 89, pbBos
we dvamrepot: Soph. O. 7. 487, 7é-
Trouat & éXmiow: Apoll. Rhod. 11,
724,avérraro xdppare Oupss.—Form,
Some editors give dverrd pap: cf.v.
282, mpocérraro. Porson (ad Med.
1) observes that Attic writers used
both wéroua: and méraya,—both
érréunv and érréunv,—the authority
of MSS. forming the only standard of
appeal:—‘recteigitur dverréuayp edi-
dit Brunckius in Soph. 42. 693 (ubi
SOPOKAEOTS |
in v.
282.’
694 IIdv.] Pan is invoked to come |
from his favourite Arcadian home; _
but he had also a special connexion
with the home of the Salaminians _
who invoke him. The little island
of Psyttalea (now Lipsokoutali), be-
tween Salamis and the mainland, was |
regarded as one of his chosen haunts
—7v 6 piddxopos | Tay éuBarever rov- —
tlas dxrijs éme (Aesch. Pers. 450)—
and on which the traveller Pausa-
nias met with numerous images of
the god, rudely carved in wood (ds
éxagrov éruxe ébava wemownpuéva, I.
36. 2). To Salaminians, therefore,
he was an almost domestic deity.
He was also the steady friend and
ally of their kinsmen (vv. 202, 861)
the Athenians.
his encouraging appearance to the
Athenian courier Pheiddipides short-
ly before the battle of Marathon (v1.
105); and astatue of Pan, dedicated
after the victory, bore this couplet
by Simonides ( frag. 136, ed. Bergk):
—rTov tpaydrow éué IIldva, dv
"Apkdéa, tov kata Mdwyp, | rdv
ber ’AOnvalwy, orjoaro MiAria-
ons.
695 ddlardaykre.] ‘Sea-roaming.’
Pan was not a sea deity, but might
fitly be called aNiwdayxros in his
character of a roving god, who often —
startled men by his sudden appear-
ing: cf. Nonnus (cire. 500 A.D., au-
thor of the epic Acovvotaxd) XLVIII.
214, (Ildv) dBdarouw ép’ Voacr xod-
gos odirns.~-Hermann and others
join adlrdaykre pdvnit, z. e. ‘come
to us over the sea,’—like 8\Be xpe
yévowo, Theocr. XVII. 66, ventas ho-
dierne, Tibull. I. 7. 53. But the
rhythm of the verse, which demands
a slight pause after a\laA\ayxre,—
and the length of the interval which
separates it from gavnt,—appear —
against this view.
KvaaAavias...5epddos.] Hor. Od.
|
[694 |
695
4
x
Herodotus narrates _
“.
aM - :
es 5 ee i te
AJAX.
_TeTpaias a7ro Serpasos davn?’, @
97
/ Oedv yopotroi’ ava, ores jot
Se yn,
ak
Noéowa Kyoow opyjpar avroday Evvey iarys..
vov yap epot pene yopevoal.
700
Ixaplov § trép rerayéwv porov dvak ’ArédXov
Iv. 12. 11, (Pan) cud pecus et nigri
(z.¢. ‘pine-clad’) Colles Arcadiae
placent,—Cyllene, Maenalus, Ly-
caeus.
699 Seev xoporrol’ dvag. J ‘O dance-
making king of the gods,’—z.e. ‘su-
_ preme among the gods in dancing,’ »
_—as Pindar (frag. 67) calls Pan
_ Xopeurhy redewratov Gedy. The poets
often greeted the particular god
whom they were addressing as sw-
_ preme among the gods: eg. Eur. 7.
A. 1522, “Apremw, Oedv dvaccay.
_ * Apollinem Theocritus (XXV. 21) Te-
Aetérarov OeGv,—Virgilius, sammum
_ deorumt, — Homerus @edv dpicrov
praedicat’ (Lobeck). The invoca-
tion of Pan as dvaz OeSv harmonises
so well with the enthusiasm of the
ode, that the version just given seems
better than taking @edv Xoporrotds
to mean 6 Oedv xopods roidv,—4. e.
fellow-dancer with the Nymphs and
Satyrs, asan old Attic oxddoy greets
Pan, ‘dpxnord, Bpowlas dradé Niy-
pais’ (Bergk Poet. Lyr. p. 1018).
Stas ... dys] ‘That in my
company “thou mayest fling fancy
' measures of Nysa or of Cnosus,’—
_ measures lively as those danced in
honour of Bacchus at Nysa or at Cno-
sus, —but avrodaf, ‘self-taught,’ —
‘prompted by the fancy of the mo-
ment,’—as opposed to the vduima
| 6pxjmara of the solemn Dionysiac
ritual.—The epithet atrodaq quali-
ae
c
an
fies and restricts the epithets Nuova
and Kywo.a by an idiom frequént in
Greek poetry: eg. Eur. Ov. 621,
ipiwe day’ dvnpalorw mupl, ‘she
kindled the house with a fire,—but
_ not of Hephaestus,’—. e. the fire of
passion: Aesch. £.V. 899, dmupos
dpdis,—‘a goad—but forged on no
anvil’ (7.¢. the gadfly’s sting).
700 Niowa.] ‘The dances of Ny-
AJ.
sa’—such measures as the Satyrs
and Nymphs dance with Dionysus
on the ivy-clad slopes of Nysa his
birthplace: cf. Ant. 1130, kal ce,
(Baxxed,) N vo ato dpéwy | Kiconpecs
BxOar xAwpad 7 dxrd | rodverddudos
mwéumet. The mythical name Nysa
was given to several different locali-
ties associated with the Dionysiac
worship. ‘There was a Nysa in the
Penjab—in Aethiopia—in Caria—ir
Thessaly—and in Boeotia.
Kydov.| ‘The dances of Cno-
sus,’—such measures as are danced
in honour of Dionysus at Cnosus in
Crete,— an island associated with
his worship through his bride Ari-
adne, daughter of Minos. Cf. J2.
XVIII. 590, év 5é€ (on the shield of
Achilles) xopév molkitAXe mwepixduros
"Audvyuvyjes, | TO Ukedov oldv sor’ évi
Kvywoog evpetn | Aaldados Foxnoe
kaddurAokauy *Apiddvy, — ‘a place
for dances,’ such as Daedalus had
prepared for the dances in honour
of Ariadne.
tdyys.] idrrew dpxjuara, tactare
saltationes, ‘to fling measures’—a
compressed phrase for /dmrev médas
év dpxhpacw. This—the view of
Hermann and Schneidewin—seems
better than to render (1) ‘impel’ the
dances—‘set them going: (2) or
‘join’—‘ weave the dance’—as Lo-
beck takes it, —regarding ldmrw as
a collateral form of drrw, and com-
paring ad, lavw,—odXos, tovdos.
702 *Ikaplwv... weAayéwv.] The
séa between Samos and Icaros (an
island to the W. of Samos) was
named ‘Icarian’ as early as Homer’s
time (révros "Ixdptos, Z/. Il. 144).
*Amréddov.] Apollo—invoked by
the Chorus in their trouble (v. 187)
as the Averter of evil (dmrorpémacos)
—is now to share in their joy as
7
98
6 Aadtos ebyvworos
éuol Evvein dia travtds evdhpwr.
dvrirrpodr}j. rai
9.- 9 3 / vA’
€ivcev aivoy ayos amt oppateov *Apys.
an >
io iw. vov av
lal 3 ,
viv, & Zed, Tapa AevKov eddpepov Tedacas aos
a ’ / an we: 3 ”
ody ekudrwv vedv, Or Alas
lal > >
Nabizrovos tradi, Oedv & ad
mavOuta Oéopw’ éEnvvo’ evvowia céBwv peylora.
‘the lord of festal mirth’ (dyAatas
dwdoowy, Pind. frag. 115).
704 6 Adduos.] Hor. Od, Il. 4.
64, Delius et Patareus A pollo.
evyvworos.] ‘In visible presence.’
Cf. 77. XX. 131, xaXerol 5é Oeot pal-
veoOar évapyets.—The Scholiast is
wrong in taking e’->yrworos Evvein eb-
dpwy to mean éuvelyn havepas ev-
ppwr, favoris manifestus. — Form.
ed-yvwros is another reading. Lobeck
agrees with Hermann (ad 0.C.1360)
that x\aurés, defletus, may be dis-
tinguished from xXavorés, lacrima-
bilis,—dowros, perditus, from dow-
oros (Plut.Alcib.c. 3) 6 om ferOar ov Sv-
vauevos. Similarly, yrwrds, ‘known,’
yvwords, ‘knowable,’ But the com-
pound etyywros would practically
mean the same thing as e-=yworos.
796 Rverev..””Apys.] ‘The death-
god has lifted the horror of despair
from our eyes.’ Ares was not only
the god of war, but, in general, the
power who deals sudden and violent
death. While Ajax was at feud with
gods and men, his Salaminian fol-
lowers were not merely in sorrow on
his account, but in fear for their own
lives (v. 252). A horror of great dark-
ness fell upon them; the shadow of
the death-god took away the sun-
light. Butnow Ares, who menaced,
has released them (cf. v. 674); ‘the
white glory of good days’ may re-
turn.
709 ® Zeb.] Zeus is not invited,
like Pan and Apollo, to vouchsafe his
presence; the king of gods and men
LOP®OKAEOTS -
[704
795
710
looks down from his distant heaven, _
evdpepov ddos.] Cf. O.C. 716, ©
edjperuos mAdTa: Eur. Suppl. 960,
Svoalwy Bios. ie 2
medaoar...vedv.] For the genitive, —
cf. Phil. 1327, medacbels pidaxos: hf
Trach. 17, mpl rijobe xolrns éume-
AacOjval tore. by
710 Ooav &kuddwv vedv.] Od. VII.
34, vnvol oqo. memoddres wkelyots
Hes. Theog. 789, éx mérpys KarahelBe- —
Tat HALBaToro, | bnAHS: Theocr. |
VII. 15, Aacloro, Sacvrprxos..
Tpdyowo.— G0 vais, velox navis, —
speaks of the ship as a thing of ©
life,— darting over the sea: wxéia
vais, celeris navis, speaks of it rather
as an expeditious conveyance, tra- |
velling so many knots an hour. It ©
is in the epic manner to give these ~
‘constant’ epithets to the stationary —
fleet. 4s
711 AaQlrrovos.] z.¢. forgets his
grief respecting the award of the
arms, the trouble on which he had ~
‘brooded in his pause of many days —
from battle’ (v. 195). a
712 wdvOuTa Cope eEyvuce]
‘Has fulfilled the exact ritual of the —
gods’—lit., ‘has. performed the or-
dinances of the gods with all the due _
rites’—of xadapuds and thacpés: see
v. 655, zote.—éijvuce isa hasty pre- —
sumption from the fact that Ajax
had departed ws éfavdowy (v. 699) |
evvouta.] * Conformity,’—atten-_
tion to all the ceremonies which vé-
Mos, sacred usage, enjoined, ’
a we
j
719)
AIA.
99
mav? 6 péyas ypovos papaiver,
Kovdev avavdatov haticay ay, ebré y €& adéArrtwv 715
\Alas petaveyvacdn
fal 2.2? / , ‘
vod tT 'Arpeidais peyadov TE vEeLKewr.
ATTEAOZ
avdpes piror, TO mpwTov aryyeira Gero,
714 mavd’ 6 péyas xpdvos papat-
_ve..]° An echo of the reflection with
which Ajax had opened his speech,
v. 646.—Hermann and Lobeck give
papalve re kal préyet, and assume
that in the corresponding verse of
the strophe (7or) something has
dropped out after yopeicar. A scho-
lium on v. 713 says—ra& bd Alavros
61a wodNGr elpnuéva (vv. 646, 7) did
Bpaxéwv éspOev. Hence, according
to Lobeck, ‘patet in antiquis exem-
plaribus utrumque verbum (2. ¢ ma-
patvec re kai PXévex) scriptum
fuisse’—since otherwise the epitome
of pte re...Kal...xpvmrrerac (v. 647)
would be incomplete. But the scho-
lium seems too vague to be cited as
definite evidence for the text: and
the words rdv@’ 6 néyas xpévos papal-
vet may fairly be termed an epitome
of vv. 646, 7, since Ajax was dwell-
ing more on Time the destroyer than
on Time the vevealer,
yistee dékwrrev.] Lx insperato:
usually, é& dé\rrov. Cf. ék Tod mpo-
pavois, ‘openly: é& dmrpocdoxjrov,
“unexpectedly,’ &c.
: 716 peraveyviicOn.] A depoxrent
form: cf. éudéupOyv, éveduurHOnv.
717 ‘Arpel8ats.] For the dative
ef. 77. 1. 283, Mocow’ ’"AyiAdFje meE-
fev xdXov, ‘I entreat (thee) to for-
give Achilles thy grudge.’ Od. xxI.
377, Kal 5) pediev xaderroio xédo10|
Tyreudxy.
7ig9g—1184. The éreoddiory rpi-
tw: cf. v. 201, mote. — Enter a
MESSENGER from the Greek camp.—
[He comes on the stage by the
Side-door on the /eff hand of the
Spectators,—Ajax having made his
exit (v. 692) by the side-door on
their right. These entrances, ac-
cording to the usage of the Greek
theatre, were respectively assigned
to arrivals from a distance and to
arrivals from the neighbourhood of
the scene. Ajax was going to the
seashore close by; the Messenger
comes. from the more distant camp.
—See Donaldson’s Theatre of the
Greeks, p. 233: cf. p. 291.]
719—814. Messenger. Friends,
I would first announce that Teucer
has come from his Mysian foray :—
on approaching the chiefs’ tent he
was surrounded and upbraided by
all the Greeks in concert, as the
kinsman of the public enemy :—
only the intercession of the elders
restored peace. But say—where is
Ajax?—Cho. Gone forth, obedient
to a good impulse, to make his peace ~
with the gods.—/Z. Then I am too
late! Calchas has straitly charged
Teucer that Ajax be not suffered to
go abroad this day: during this day
alone is Ajax threatened by the an-
ger of Athene,—anger provoked by
former words of pride. But if the
man is gone from us, he lives not,
or Calchas is not wise.—Cho. O un-
happy Tecmessa, come and hear
what things this man speaks.—(Z7-
ter TECMESSA.)—JV/, ‘Teucer charges
thee to restrain Ajax under shelter
of the roof, nor to suffer that he go
forth alone.—7Zec. And where is
Teucer, and wherefore bids he thus?
—M. He is newly-returned; and
forebodes that Ajax, if he thus go
forth, will die.—7Zec. Alas, whence
the warning ?—//Z. From Nestor’s
prescient son, who in this day’s
course portends life or death for
7—2
100
ee
Ajax.—7Zec. Help me, friends, shel-
ter my cruel fate,—away—some to
bring Teucer, some to the western
or to the eastward bays— seek out
the steps of a man whois in haste to
die.
720 Muoloy.....cpnpvov.] The
Mysian Olympus or its neighbour-
hood, whither Teucer had gone on
a foray (vv. 343, 564). Cf. Strabo
XII. 4, of wept tov "Od\vuTrov Mugol.
The Mvuoot of Homer dwell only
on the coast of the Hellespont,
in what was afterwards Muola 7} m-
xpd (//, 11. 858: X. 430: XIII. 5).
In later times, ‘ Mysia’ included the
Troad, extending on the S. to the
borders of Lydia,—on the E. to
those of Bithynia and Phrygia, on
which side the chain of Olympus
formed part of its boundary.
721 pécov otpatryyiov.] Prac-
lorium,—oxnvyh orparryis (Paus. Iv.
g)—the tent of Agamemnon, with
that of Menelaus beside it (v. 49),
in mid-camp (“écov). In the space
around it (meploracis otparyyiov,
Polyb.) the council (BovdAy) of
chiefs was now sitting to discuss the
crime of Ajax (v. 749),—while the
Aaol were gathered around (dyopd).
Cf. 77. vil. 382, rods & eip’ ev
dyop Aavaods Oepdrovras “Apypos, |
yyt mapa movpvy “Ayapéuvovos.
722 Kvddlerar.] ‘Is reviled,’—
from xidos, 6, ‘reproach,’—a word
mentioned by the Schol. ad loc. Cf.
Aesch. /rag. 89, oro. yuvartl Se?
KvddfeoOa.
723 mpdcwbev.] The adverb ap-
pears to belong to orelxovra:—‘ while
SOPOKAEOTS —
a t ’ \
Tedxpos mapeotiv apts Muciwy amo
a ’ \ ,
Kpnuvev* pécov Sé mpocpodav otpatnylov
a a > / ¢ lal
kvoatetat Tols waow Apryelows opod.
,
ateiyovTa yap Tmpocwlev avTov ev KUKA@
vig YS /
pabovtes audhéctnoay, eit oveiderw
bd 4 ” ” yy e a a
npacoov évOev KavOev ovtis écO 05 ov,"
es ———— i - en
TOV TOU MavévTOS KATLBOUNEUTOV OTPATOV
n € b] > /
Evvatmov amrokanXovvTes, WS OVK apKécoL
ee ere
at
en -**
[720
720
he te |
bo ,
U1
~~ ee ee
he approached afar off.’ The inter-
position of the words év kix\w seems —
against taking mpésw0ev with pa--
Oévres. :
724 ovelBeow...paccov.] *As-—
sailed’ him with reproaches. Cf. ©
v. 501, Adyous idwrwv, note: Phil.
374, Kayw xorwHels edOds Foaccov
kaxots | rots maow.-—Schneidewin
quotes Virg. Aen. IV. 447, ambiguis
hine atque hine vocibus heros Tun-
ditur. oer
725 otis 00’ Ss ov.] Thuc.
VII. 87, kal wefds kal vijes kal ovdéev
& re ovK aawdero. When ovdels-
8aris-o§8 had come to be regarded as
a single word, ovdeis sometimes con-
formed itself to the case of Sorts:
e.g. Plato Phaedo p. 117 D, ’Amoh-
Abdwpos Kralwy Kal dyavaxTrav ov-
déva Svriva od KarékNace Tov
Trapivrwr, wanumguemgue.— Madvig
Synt. § 105 OR.
726 roy Evvowov...dmroKxaoty-
tes.] ‘Terming him the kinsman
of the maniac’—rév being used,
because the actual words of the
Greeks were, ‘6 Tod pavévros Edvat-
pos.’ Eur. Heracl. 978, rpos tatra
‘rhv Opacetuv’ Satis dv Oddy |
AéEet.
orparov.| Depending on the
genitive émiBovdeuvrod. Cf. Thuc. I.
145, OAlywr évexa huepov pucOod 36-
cews.—Elmsley, orpar@,—like Eur.
Med. 478, raipwv wuprvéwy émiotTd-
Thv | fedyaton. ‘
727 dmokxadovyrtes.] Calling com-
temptuously. Plato Gorg. p. 512 C,
kal ws év dvelies droxadéoas ay pn-
xavorrodv; Dem. de Hals. Legat. pe
735]
AIAS.
le -
IOI
\ \ 9 f a \ a
TO pn ov TéTpoLoL Tas KatakavOels Oaveiv.
Jf >] a > al
@oT €$ TOTOUTOY 7rAOoY wate Kal yepoiy
Koredv Epvota SvetrepardOn Eicn.
730
Anyer 8 Epis Spapotca tod trpocwratw
avopav yepovtwv év Evvaddayh Aoyov.
arr nly Alas trod ‘ot, os dpacw Tade;
Tois Kuplots yap Tavta xpi) Sndovv Aoyov.
XOPOZ
ovK &vdov, adrad Hpovdos aptiws, véas
439, BdpBapdv re yap modddks Kal
addoropa rev Pikurmov droxadav
€dnunybpe. See Mr Shilleto’s note
in his edition of this Speech, p. 418,
§ 274:—‘I am only aware of two
passages where dwoxadéy is used in
a good sense: one furnished by Len-
nep (who on Phalar. p. 198, 199.
has discussed the word) from Plu-
tarch T. 11. p..776 E,—the other
occurs in Aristot. 11. Nic. Ethic. 9.
=9, 7. Kal yap iyuets dré pév rods
édKeirovras érawoduey Kal mpdous
papév’ dré 6é rods yareraivovras
dvipwoes droxadoduer.’
@s otk dpKéro..] * (Saying) that
he should not save himself from dy- -
ing,’ &c. The clause ws od dpxé-
go depends on dveldecw Hpaccor, =
éveidifovres €deyov. For the tense
of dpxécor cf. v. 313, pavolyy, note.
728 +O pa} ov.] Cf. v. 540, x07Le.
—Madvig Synz. § 156 R 4.
mérpovor.| Cf. v. 252, AcOodev-
orov”"Apn, note.
mas.| Cf. v. 275, note.
729 dor és tTorotTov AOoy,
«.7.4.] Thus in the iad (1. 190)
the quarrel between Agamemnon
and Achilles had reached the point
when Achilles was doubting—# dye
pdoyavor oid épvacdmevos rapa unpod
rods pev dvacrnceev, 6 5 ’Arpelinv
évaptfo, | 7é xdrov matoeve—when
Athene interposed to restrain A-
chilles, and Nestor (vv. 254—285)
to pacify Agamemnon.
730 KoXedy...... Eloy. |
plucked from sheaths were drawn
‘ Swords .
735
in men’s hands.’—The swords dce-
mepa.wOn Koreav, ‘were drawn
through (and out of) their sheaths,’
épvord ‘by a quick, sharp pull.’
Swords drawn leisurely from the
scabbard might be said dramepacob-
o0ac: the angry hastiness of the ac-
tion is brought out by épuerd.
73 Spapovoa Tov mporwrdra. |
The genitive is partitive,—lit. ‘ hay-
ing trespassed upon the domain of
what is extreme,’ z. ¢. ‘having run
somewhat to the furthest.’ Cf. lévat
Tod rpbow (Xen. Anad, 1. 3. 1), lit.
‘to enter upon the ground before
one,’ z. é. ‘to go forwards.’ Madvig
Synt. § 51 a.
732 dvipdyv...Adyov.] Ewadrayh-
Abyou dvdpav, lit. ‘the word-media-
tion’ (reconciling words) of the el-
ders. For the double genitive cf.
.V. 309, 70e.
év.| ‘By means of.’ Phil. 602,
rl 8’ év dédkw Sel paddov # weicavT’
dyew; Eur. Helen. 1132, év dopi xal
merplvas | peratow éxrvevoarres.
733 1ptv.] For the dative cf.
Vv. 39.
734 Tots Kxuplots.] The plural
for the singular is sometimes used
when the reference is general or mys-
terious: ¢ g. Aesch. Cho. 47, de-
ororay Oavdroow,—(alluding to the
death of Agamemnon:) Eur. Hee.
403, xdda ToKedocv elxdrws Oupov-
pévors,—z. &. enrpl.
735 véas Bovdds, «.t.A.] * Hav-
ing married gentler thoughts to wiser
ways.’—véat Bovdal, the new princi-
a
102 TOPOKAEOTS -
Bovras véowow éyxataterEas tpéTrots.
ATTEAO=
ek yh ER a
ioy iov.
a ” sw
Bpadciav yds ap
e
0
x
méuTov emeprev, 1)
ATTEAOZ
tov avdp amnvda Tedxpos évdo0ev oréyns
pn Eo mapnKev, Tp TWapev avTds TVYOL.
XOPOZ 7
GXN olxeTai ToL, pos TO KépdioToV TpaTrEis ;
yvopns, Qeotcw ws KatadrygayO7 yorou.
ATTEAOZ
TavT éotl TaTn pwpias ToAANS Téa,
ples of piety towards the gods and
deference to rulers which Ajax has
adopted (v. 666): véoe tpbmrot, the
new conduct on which he seems to
have entered, in setting forth to pro-
pitiate Athene. For the form of the
phrase cf. Cic. ad Fam. Iv. 6, ad
stovos casus temporum novas consili-
orum rationes accommodare.
736 éyxatafevgas.} Cf. Pind. WV;
I. 7, €pywacw mkaddpos éyxdpmsov
fetbiae wédos, ‘to marry strains of
praise to deeds of fame.’
738 Bpadeiav...Bpadvs.] 7. ¢.
Either it was already too late when
I was sent on this mission, or I have
arrived too late.
Wpas......wépmrov 6d6v.] Eur.
Bacch. 827, Al. éyaoredS oe...TIE.
tiva srodjv ;—Madvig Syn. § 25.
740 Tl ®......dmermavicpévoy 5]
| ‘And wherein has thy urgent mis-
sion been disappointed ? lit. ‘what
part of this need (this urgent busi-
ness) has been stinted (scantily per-
‘formed)?” Cf. Aesch. Pers. 491,
bxeotancpévovs | Bopas.
THvdE THY GdOV
"dhavnv eyo Bpadys.
XOPOZ
f, ®2 9 x / ad > e , ~
ti 8 éoti ypeias tTHOd VTEoTTAaVicpEVOY ;
Y’
oO’
Le eee
NI
a
745,
xpelas.] In xpela the literal sense
of ‘need’ is more prominent than in
xpéos, xphua, which often mean
merely negotium, a matter of busi- |
ness. :
741 daryv8a pa)...raprKev.] 2. 2.
gave him a prohibitory command
(dxnvia) not to come out. Cf. O. 7.
236, tov dvip’ dravde@ rovie...pqr
elodéxecOar pare mpocpuveiy twd :
Xen. Cyr. 1. 4. 14, "Aotud-yns darayé-
peve pnidva Bdd\A\ew.—Madvig Synz.
§ 210.
742 to wapykeyv.} ‘Pass forth
abroad.’ In mapépxouat, mwaprévat,
Taphkew, tapd conveys the notion of
going ito the presence of others:
hence either ‘to enter’ (a house), or
‘to go forth into public.’
743 olxerar.] ‘ Heis gone.’ The
speaker unconsciously uses an omi-
nous word.
744 Karaddax0q xéAov.] For
the genitive depending on the notion
of desisting from, cf. Eur. Med, 896,
diahrAdxOnd’ dua| ris mpdodew Exy-
Opas,—Madvig Syuzt. § 57 0.
’
é
'
754]
AIA.
103
elmep te Kadyas ed dpovav pavreveras.
XOPOZ
a ‘4d > > \ nw / ,
motov; Ti & eidws Tovde TpayaTos Tépt;
ATTEAOZ
TocovTov olda Kal Tapav €TUyyavov.
BI \ / \ fol ’
éx yap ovvédpov Kal Tupavvixod KUKdov
Kadyas petaotas olos ’Atpedav diya 0”
t
75°
és yeipa Tevxpou Sefiav giroppovas
\ ? 3 f / ,
Geis eitre KaTréoxne TavToia TEXVyH
sd 2 A > \ \ a ,
elp£as Kat jap Tovmpaves TO viv TOdE
Alav? imo oxnvaicr pnd adévt’ ear,
746 «0 hpovev]=dp0as ppovar:
cf. v. 1252, of yap ppovotvres ed Kpa-
Tote. wavraxod: Aesch. P.V. 395,
xépdicrov 8 dpovotvta ph Soxetv ppo-
veiv, ‘it is best to be thought foolish
when one is really wise.’ Butina
different sense in //7, 1. 73 (Calchas),
é0 dpovéwy dyopjcaro, ‘spoke with
kindly co? Nall
747 TOOdE TPAYpaToS tépL;] 2. ¢.
‘What special knowledge authorised
Calchas to deny that a present re-
conciliation with Athene is 7d xép-
dicrov for Ajax? ‘The question is
answered at v. 756. Schneidewin
conjectured wdper,—referring rpdy-
patos to the prediction of Calchas.
748 torovrov...érbyxayvov. | ‘Thus
much I know, and to thus much was
witness:’—rogobrov, in the sense of
uéxpe tovrov, belonging to wapay
ériyxavov as well as to olda.
749 yer] Cf. v. 285, sote.
cuvédpov Kat tupayviKod.}] ‘The
circle of councillors and chiefs’ = xv-
KNos Tav ouvedpevdvTwv Bagréwy,—
the Homeric BovA7}. Homer repre-
sents the Greek fleet as drawn up
semicircularly on the strand of a
small bay. Over against the ships
of Odysseus, which were stationed
at the middle point (77. x1.8), a space
was kept clear for assemblies and for
the administration of justice; here
also stood the public altars of the
camp: J7. XI. 805, xara& vijas "Odue-
ojos Oeloro...va op’ ayoph Te Oéms Te|
Any, TE 5H Kal cdi Oswv éreredxato
Bwpol.
gis? olos "Arpaday Sixa.] Cf. v.
464.
752 wavrola téxvy.] To be taken
with elpfa:, rather than with ézé-
oxnwe: see Her. I. 112, éxpngve uy-
Seuly réxvy éxOéival pw.
753 elptar.] According to the
usual distinction that elpyew=‘to shut
out,’ elpyew ‘to shut in,’ Hermann
and Lobeck are right in giving elpfac
here. Lobeck shews at length that
elpyev and elpyew are pretty regu-
larly distinguished in good Greek.
Thus in Philip’s Letter af. De-
mosth. p. 159. 2, Tov ddiKodmevor
elpéare Séxa pufvas* but presently,
Pp: 159. 4, Bore pvornpiwy pév etp-
yetv avrovs. In Eur. Helen. 288,
Td 8 éexarov rodr’, ef poromev és
wdrpav | kAnOpas dy elpyoluerOa,—
the sense is, ‘barred out of every
house,’—not ‘imprisoned.’ And so
elpyués always: edpxry rarely, and
not in good writers.
Hpap rovpdavés, x. t.A.] ‘This
present day that shines:’ cf. v. 856,
nuépas 7d viv aédas. The explicit
phrase marks an anxious warning:
cf. v. 741, dwrnvda—éviobev créyns|
ph tw waphKew.
104
LSOPOKAEOTS
a © Ls ,
ei Cavr éxeivov eiaidety Oédot Torte.
[755
755
€rd yap avrov tide Onpépa povy
dias "AOavas pnvis, os Eby AEeyov.
Ta yap Tepioca KavovnTa ToMaTa
mimrew Bapelas mpos Oedv Svaorpatiats
/ .
thpacy 6 partis, dots avOpwmrov pvow
760
bi ~
Bracrav érevta pun) Kat avOpwrov dpovy.
ketvos 8 am oixwv evOvs eEoppwmevos
” a a € 7 /
dvouvs KaNaS éyovTos NvpéOn TaTpos.
/
6 pev yap avrov évvérer, TéKvov, Soper
756 ryde Ojpépa.] The only other
example in the Tragedians of this
crasis is O. 7: 1283, viv dé ride 07-
pépe | orevayuds. It also occurs
once in Ar. Av. 1071, TH 5é pévror
Onpépg.—THS ev huépa 790 &’
huépg have been conjectured.
757 os thy Aéywv.] ‘As he re-
hearsed:’ lit., ‘as he said in the
course of his statement.’ Cf. Her.
111.156 (where Zopyrus presents him-
self to the Babylonians and relates
his ill-treatment by Darius),—‘ viv
re,’ épn A€ywr (‘his story ran’), Séya
iyiy yxw péyiorov ayabdv.’ Again
Her. v. 36 (Hecataeus has been giv-
ing an exposition of his views to the
Ionian leaders), d\Aws wév vuv ovda-
pds pn A€ywv (‘he went on to say’)
évopay écbuevov Tovro. Such phrases
as elre dwvdv (Aesch. Ag. 196, ‘he
lifted up his voice and said’)—égy
Snunyopav, Kx. T.d., —are evidently
different from én Aéywr.
758 wepirod Kdvévyta copara. |
*Luxuriant and unprofitable lives:
cf. v. 1077, Kav Tis C@pa yervnoy
peya, KT. : V. 129, pnd byKov
dpy.—mepocd, ‘overgrown,’ ‘swoln
with too much prosperity:’ dydvyra,
‘lost, through pride, to the service
of the gods and to helpful relations
with men.’ Cf. Her. VII. 10, dpgs
Ta brepexovra (Ga ws Kepavuol 6 eds ;
The var. lect. dvéynra is appropriate,
but less forcible than dvéyynra, which
gives the veason why overgrown
greatness is struck down by the gods,
Schneidewin’s conjecture Anpara for
cwuaTa appears unnecessary.
760 doris, K.T.A.] The antecedent
to éotis is &kacTév Twa, implied in
cwpatra, Cf. Ant. 705, Saris ppoveiv
...pOv0S SoKe?..., OUTOL...WPOygay ke-
vol: Xen. Cyr. VIL 4. 5, 4v...dduelv
Tis émixepy, TovTOLS Kopds re kal
huets toe pot Eo oue0a,—Madv..Synt.
$ 99 @.
dicww.] Cognate accus., = Bra-
ori Bracrdv. Cf. Trach. 1062, 0F-
Aus ddoa xavK dvipds picw: J. XI.
241, Koynoaro xdAKeov Umvov: Arist.
Khet. 1. 2. 9, xalpew ndovjv.
761 dpovy.| Cf. O.C. 395, yépor-
ta 8 dépGotv pdatpov ds véos réoy:
Eur. Jom 855, daddos Boris écOdOs
7.-—Madv. Syut. § 125 R 2.
762—779. The Messenger is now
reporting the actual words of Cal-
chas: cf. v. 780, rorad@’ 6 udvris elire,
763 dvous...1arpés.] mwarpds Ka-
Ads Aéyovr os (genitive absolute) dvous
épdvy.
764 avréy évvére.] The accusa-
tive, since évvérec= mporpwrel: cf.
fl, XU. 210, Ah rére IlovAvidwas
Opaadv "Exropa elre wapacrds: Phil. —
1065, un mw dvripdver under.
Téxvov, Sdpet, «.7.A.] Odysseus, in
the /Zad (Ix. 252), reminds Achilles
of the parting advice of Peleus, ‘ dre
0 éx POins ’Ayauéuvor méurre ?—
Téxvov éudv, kdpros pev "AOnvaln te
kal “Hpn | ddcove’ atk’ é0é\wor od
dé pweyadjropa Oupdv | toxew ev orn-
Gecor’ piroppocivyn yap dpelvun.
'
771)
- the god.’
—-
;
ATA.
_ Botdouv xpareiv pev, atv Oed 8 ael xparety.
105
795
68 tixdutws Kadpovws nuehpato,
“Tratep, Ocois pev Kav 6 pmdev dv spuod
/ / b >) \ \ A /
Kparos KaTaKTHcalT* éyo dé xal Siva
Kelvov twérolOa TouUT émioTraceEL KéoS.
, 3 b] / A
Toaove éKomrres piOor.
= U
eita SevtTepov
77°
bb > U Eh 2. 2 , U
las “A@avas, nvik oTpvvovca viv
Sopev.] The usual form in the At-
tic poets, e.g. Ar. Pax 357, és Av-
kecov KaK Avxelov adv ddpea adv dorl-
dt: but dopt is admitted in lyric pas-
sages, ¢.g. Aesch. Ag. III, méuret
Edy dopt kal xepl mpdxropt.
765 ovv Ged.) ‘With the help of
Cf. v. 779. The phrase
civ 9eG or Oeots often means in a
general sense, ‘withthe gods on one’s
side,’—‘ under favour of the gods.’
Cf. 77. XXIV. 430, wéuor 5é we, ov
ve Pectow,—‘ escort me,—that is, if
the gods are willing:’ Eur. 1/ed. 625,
Edy Oe@ 8 elpnoerar,— ‘under favour
of the gods be it said.’
767 Qeots pod]=avv Geois.
6 pndiv wv.] Cf. v. 1281, 87’ oddev
ay tol undev dvréarns vrep.—Two
other forms of the phrase occur:
(1) 6 pySels: v. 1114, od} yap Hélov
Tovs pndévas.—(2) 7d pwnd (of a
person): Trach. 1107, kav 7d under G.
768 kal Sf{xa Kelvwv.] Homer, too,
ascribes to Ajax this vein of self-
confidence,—but under a different
aspect. It is not, as here, the im-
pious presumption which scorns to
invoke the divine favour. Rather it
is the courageous self-reliance of one
who regards Zeus as the declared
enemy of the Greeks, and exhorts
them, since the gods refuse aid, to
aid themselves:—//. XVII. 629, ‘by
this time a fool might see that father
Zeus gives the triumph to the Tro-
jans:—d\N dyer’, adrol rep dpa-
fapela pirw dplornv.’— The pagan
ideal of consummate arrogance com-
prised outspoken defiance of the gods.
Thus the Locrian Ajax $9 p’ déxnre
Deady guyéew péya airwa Oadrdoons
(Od.1v.504). Thus Capaneus boast-
ed that he would take Thebes, Acds
te Oédovros Kal uh OédovTos (Aesch.
Theb. 422). Thus Mezentius was
the declared Contemptor divom (Aen.
VII. 648).
769 émomdoew Kdéos.] ‘To bring
this glory upon my head.’ Aesch.
(Pers. 479) has the active émiorG@y in
the sense of ‘ bringing’ on,—rogévie
wrHOos wnudtov érécracev. In the
sense of gaining, the middle éricmG-
cOa: is usual: Her. III. 72, wa Tu...
émiomdowvTat Képdos: Polyb. Ir. 98.
20, €py...Thv wap’ a’ra&v etvoray émt-
omdcecOau Cf. Plato Gorg. p. 4658,
adAbTpiov KddAdNos EGEAK OMEvOUS,
‘striving to acquire’ artificial beauty.
770 pv0ov.] Often in a contemp-
tuous sense: cf. Eur. Andr. 744,
rovs covs 5é wvOous padlws eyo pépw.
771 Stas’ Addvas, «.7.A.] ‘Then
once again, in answer to divine
Athene,—what time she bade him,
&c.,—spake he in that hour a dread
speech...’ It has just been related
how. Ajax slighted the counsel of
his father. The second instance of
his pride was intended to have been
prefaced by a sentence in this form,
—elra Sevrepov dias ’"AOdvas (wo-
mep mpotepov warpds)—twixa drpu-
vouod vw nvdaro, K.T.A., — Arlwace
tThv wmapalveo.v. But for qriuace
Thv twapalvecw is substituted dvripw-
vet Sewdv éros,—equivalent in sense,
but leaving dias “A@dvas without a
definite syntax. This view seems
more probable than (1) that of
Hermann, Lobeck, and Schneide-
win, who make ’A@dvas, qwixa nv-
daro an anacolouthon for ’A@dvas
avdwuévys: (2) Bernhardy’s, who
makes ’A@dvas depend on éros, ‘a
106
SOPBOKAEOTS
A a a /
nudar én’ éyOpois yeipa ghowwiav tpérew,
al > + 5
ToT avtidwvel Seuvov appyntov tT eros
n f
dvacoa, Tols dA\Aotow “Apyéiwy Tédas
torw, Kal’ nas 8 ovmor éxpn&e payn.
Towicdé ToL AGyouow aoTepyn Yeas
éxrncat opynv, od kat’ avOpwirov ppover.
a b ee, ee
GAN eltrep ott THOSE Onuépa, TAY av
speech about Athene,’ like dyuvor
Gedy: (3) the view that ’A@dvas de-
pends on dvtTipwret as = évavriov
réyet.
772 vSadro.] For the middle av-
dacba, cf. Phil. 130, Aesch. Hum.
357: Cho. 144, ekavddmevos: and see
V. 511, note,
773 TOre.] ‘In that hour,—em-
phatic, claiming attention for the
coming éos: cf. £7. 35, xpy mot Tot-
ad@ 6 PotBos dv revoes TAX a’—‘ G-
oxevoy avrédv,’ x.7.d.: Phil. 465,
drnvix’ dy Oeds | ...elkn, Tyvixad??
dpucducba: O. C. 437, 67° Hin was 6
pbx0o0s Av wérwv,...Td THVLK G5...
Hravvé w ex vis.
774 Tots dAdovow “Apyelwv.] Ei-
ther rots d\Nows ’Apyelots or Tors aA-
ors THv ’Apyelwv would have been
more usual. Cf. Phil. 304, Tote
cHppoow Bporwv.—It would be pos-
sible to render,—‘stand near the
Greeks, in the interest of the rest’
(rots d\Aors being a dat. commodi):
but the meaning is clearly ro?s dA-
ors Tv ’Apyelwv. For wédas (like
éyyvs) with dat. instead of genitive,
cf. Aesch. Suppl. 204, Oédouu’ av Hon
gol médas Opdvous éxew.
775 Kad’ tpds...udxn.] ‘Where
stand I and mine, the storm of fight
can never burst:’ z.¢ ‘on that part
of the Greek line where I and my
Salaminians are posted the fury of
battle can never break forth. No
opposition which the enemy can
offer to ws will suffice to occasion
serious fighting.” This—the only
sense which the words will bear—
is scarcely satisfactory. We might
conjecture éopyie, nunguam irrum-
pent hostes.—éxpyjte: the metaphor
is from a storm bursting in fury: ef.
Arist. Meteor, 11. 18. 14, éxphias
dveuos: 7, XX. 55, ovpBadoy, év 8
avbrots ép.da pyyvuvro Bapetav.—lt is
impossible that otmor’ éxpyter waxn
should mean, as Lobeck takes it,—
‘the enemy will never break our
line.’ The use, in that sense, of
phtac passim and of rapappryyrivac
in Thuc. Iv. 96 proves nothing for ©
éxpnéet, which can mean nothing but —
erumpet.—(The proposed emenda-
tion ort cob xpnse: is a more violent
remedy than the difficulty of the
vulgate warrants.)
Kad’ ypds.] ‘Over against us,’
‘on our part of the line.’ Cf. Xen.
Cyr. vu. 1. 16 (the commander of
a battalion reporting to Cyrus, whose
army is drawn up for battle), 7a wév
Kad’ huads Euovye Soxel, b Kope, xa-
AGs yew" GAAG TA WAdyia AvIreET pe:
‘as regards our own part of the line,
I am satisfied; but I feel uneasy
about our flanks:
Taxdevres, gui in acie Fidenatibus
oppositi evant,
776 Tovote $é rov.] ‘By such vaunts
it was...’ Hermann has restored
to. for tots both here and in £7,
608, dA’ év rot Kakots.
777 00 Kat dvOpwmov. |] Cf. Ant.
768, dpovelrw wetfov H Kat’ dvdp’
iéjv.—The phrase od xkard always
means, ‘greater, higher than: cf.
Thuc. 11. 62, o% kata Thy THY ol-
Kiov kal THs yns xpelav, Sv pmeya-
Aw voulfere érrepjocOa, avtn 7 Bv-
vawus palvera, ‘this power appears
incomparably more precious than the
enjoyment of your houses and land,”
778 tore] = $7: cf. v. 783.
[772
775
Dionys. Hal. —
Antt. 111.24. 483, of kara Pidnvatovs
i ed
“i
———,
785]
ATA.
107
voiueld avtov ovv bed )
ryevoip wv Oe cwrnptor..
toca? 6 pavtis cif’ 6 & evOds && pas
780
/
méeuTres we col dépovta tacd émictoXds
Tevxpos duracceu.
et 8 atectepnucba,
ovK éotw arp Kelvos, € Kadyas coos.
XOPOZ
@ Saia Téxunooa, Sicpopov yévos,
[ane ~ / ] ¢ a> A
Opa porovca Tovd orrot’ én Opoei.
779 ovv Q3.] Calchas, priest
and seer, is careful himself to shun
the impiety which he had recorded
of Ajax. Cf. v. 765, moze.
780 6 8é...Tedxpos.] Pil. 371, .
68 dm, (Odvoceds, rryciov yap Av
kup@v,)-—val mat, x.7T.d.
evOvs @& @pas.] ‘Quitting the
council straightway.’ Calchas, in
order to speak with Teucer, with-
drew from the circle of the council
(vy. 750); and they were now stand-
ing apart from it., In the literal
sense, therefore, Teucer did not go
é& pas. Still, as a member of the
council, he might ‘be said to go é
&jpas when, in order to find a
messenger, he left the neighbour-
hood of the spot where it was sit-
ting. But why did he not carry the
message himself? He probably re-
turned to the council in order to
defend Ajax. When it rose, he be-
gan a personal search for him, and
while thus engaged learnt the tidings
of his death (v. 995). Teucer ap-
prehended, —not the suicide of
Ajax,—but a collision between his
kinsmen and the Greeks: to prevent
this, the message would suffice. The
_ dramatic interest gains by the re-
cital, at full length and in a formal
dyyéXou pots, of the prophet’s hopes
and fears.—The words ev00s é& é5pas
might also mean—‘immediately after
the sitting’—‘ as soon as the coun-
cil rose.’ But it is inconceivable
that Teucer should have awaited
that event before sending a message
fraught with life or death.
785
782 gvAdooeyv.] (Hacc man-
data) observanda, For the infin.,
cf. Thuc. 11. 4, (of OnBato) wapé5o-
gav opias avrovs rots IIkaracedor x p%-
casGac 8 re dv BotAwvra: Ar.
Nub. 440, tovtl 7b ¥ éudov cdp’ ab-
Toiow | wapéxw TUmT evv.—Madvig
Synt. § 148 4.
dmreorepyipe0a..] Schol., trav év-
ToAGw Sydovéti, Hyovv Tis pvAakfs
Tod Alavros: z.¢. ‘if we have been
robbed of our charge.’—( Wakefield
conj. dgpuorephueda.)
783 eb Kddxas codds.] Cf v.
746. For the double protasis, ef
dmeorepyueda...el Kddxas codpés, cf.
Plato Phaedo p. 67 E, el yap diaBeé-
BAnvras pev mayvTaxn TE cwHpars,...
Tovrou 6é yyvouévou el PoBoivro Kal
dyavaxrotev, ob todd} bv ddoyla etn,
el wi dopevor éxeice torev; So Soph.
El. 583.
784 S8ata.] The Doric and Attic
form ddios, and not the Epic dios,
was probably always used by the
Tragedians. In Aesch. Ag. 542
Syiwy, in the sense of ‘enemies,’ is
usually read, but is not certain.
There is no other instance of the
word, as meaning ‘hostile,’ in sena-
rii; for in Aesch. 7heb. 267, oréyw
mpo vadv is now read in place of Ad-
dupa Sadr.
Svcpopov yévos.] ‘Ill-fated be-
ing.’ Cf. 7. vi. 180, ) 8 dp’ env
Getov yévos, oS’ dvOpmrwv: Pind, A.
v. 80, Kelvov dudcmopov eOvos, ‘his
blood-relation’ (Pytheas): Catullus
61. 2, Uraniae genus, Hymen.
785 Opoet.] Cf. v. 67, note.
108
TEKMH22ZA
, > * , . / /
Ti pL av Tadaway, apTiws TETAVLEVNV
kaxév atpitov, é& pas aviotate;
LOPOKAEOTS
a a a Ud
Eupet yap ev xp@ TovTO pu) xXalpew Twa.
XOPOZ
ToS eiadKkove Tavdpds, ws Ket Pépwv |
Aiavtos juiv mpakw nv iryno eyo.
TEKMH22A
“a b U
oluot, Ti dys, avOpwre; pov ohkwraLeEY ;
ATTEAOZ
ovk olda THY anv mpakw, Aiavros 8 Ort,
Oupaios eimep éotiv, ov Gapow Tépt.
786 Evpet év xp@.] ‘Touches in
the quick ;—zapouia éml ray ém-
xwotvwr mpayuaTwv, according to the
Scholiast. Cf. Her. Iv. 175, xel-
povres év xpot, ‘shaving close :’ Thuc.
11. 84, év xp@ del mapamddovres.—
For the form xp@ instead of xpwrt,
cf. yé&\w, Od. XVIII. 100: épy, 20,
212: & $@, (for gwrl, dat. of Pas,
‘light,’) Eur. frag. Meleagr. (quoted
in the Etym. Magn. p. 803. 46).
Lobeck observes that all such forms
should be written with the iota sub-
script, as they represent an old mode
of declension which omitted the con-
sonant Tf.
By xalpev tid] = dere 7},—
the infin. expressing the result: cf.
Thuc. U1. 69, Populwy puraxhy etxe,
par’ éxmde éx KoplvOou pniéva pyr’
elomdetv.— Madvig Syzt. § 164.
787 rip ad, «.7.A.] Tecmessa,
—who at the desire of Ajax (684)
had withdrawn into the tent (v. 692),
—now returns, with Eurysaces (v.
809).
788 drpvtwv.] Cf. Aesch. Cho.
330, arplaxros dra.
790 mpagtw.] ‘Plight.? Zrach.
294, avdpds edrvx# | k\vovea mpaéuw :
Aesch. P. V. 714, wédpik elstdo0ca.
mpaéw *Ivois.
yAynoa.] Cf. v. 536, sole: v.
had inquired—as if she were speak-
ing to the friendly Chorus—‘ can it
be that ‘‘we” are lost? —the first —
person plural (as at v. 269) express- |
ing the identity of interests between
Ajax and his friends. But the stran-
ger, who does not enter into the
meaning of the ‘ we,’ coldly replies:
‘I know not of ¢hy case, but only
that, if Ajax be abroad, I am ill at
ease for hzm.’
Atavros 8Sé, «.7.4.] The con-
struction first intended was Atavros
6é mpaéuv olda, bre xaxh Eora. But
for xaxh crac is substituted od Gapa@
wépt, —the preposition governing -
Atayros. Schneidewin construes,—
Alavros 6é,—ére (érevdh) Oupaios
(éorw),—elrep éoTw,—ovd Oapoc@
mépt: 2.e. ‘But since Ajax is abroad,
even supposing he yet lives, I have -
no confidence (that he will live
much longer)’—an ingenious, but
too elaborate, version. a
5
93-
792 od« ol8a, K.7.A.] Tecmessa
$02]
ATAX.
109
TEKMH=ZZA
kal pny Oupaios, woTe pw wdivew Ti dis
ATTEAOZ
: b] Lal = a > /
exeivov eipyet Tevxpos é&epietar
795
axe@¢ ey s ,
oKnVnS VTavrov pnd adiévat povov.
TEKMH22A
>] le] n
mov © éatl Tedxpos, aml TO réyeu TaAdeE;
ATTEAOZ
U tie. a v / ey 2
mapeot éxeivos apte’ Thvde & é£odov
> / ” b] / /
orcOpiav Aiavtos édmiver hépeuv.
TEKMH22A
. y” / n > bs 4 ,
olmot Tadawa, TOD ToT avOpwTav palor ;
800°
ATTEAO
r , , > ¢ ,
Tov Weotopeiov pavtews, Kal’ nwépav
\ Se. > A t BY / /
Tv viv, 0s avT@ Oavarov } Biov dpépet.
794 Kal uyv.] Cf. v. 5309, so%e.
a@dtvev or oys.] ‘(Abroad he is,)
so that thy dark words rack me :’—
Hdivew = deicacav aropeiv 8, Te Nevers.
For 7i=68, 71, cf. Aesch. Cho. 84,
obs’ éxw ti PO: Eur. Hee. 185, de-
palyw, warep, | tl ror’ dvacréves.
795 éfeplerar.] The compound
verb has reference to the explicit and
urgent character of the injunction:
cf, vv. 741, 752.
796 oKnvis vravrov.] The ge-
nitive depends on avAy in ravdos:
ef. £7. 1386, Swudrowv brocreyos.—
Mady. Syzz. § 63 d.
—pdvov.] 2 ¢ Until Teucer him-
self should arrive; v. 742.
798 trHvde 8 eobdov......héperv. |
‘He. forebodes that this going forth
is of fatal tendency for Ajax.’—é)-
wife, auguratur, cf. v. 606, note.—
d\eOpiav pépew is a mixture of d\e-
Opiay eivac and eis 8deOpov Peper.
Cf. the phrases els alaxvvnv, els BXd-
“Bnv péper r.—Two other versions
deserve notice:—(1) Lobeck’s:—
*Teucer fears that he has to announce
(Pépecv) this going forth as fatal to
Ajax.’ (2) Hermann:—‘ Teucer
hopes to announce (Zz. ¢. to announce
in time) that this going forth is
fraught with death for Ajax.’—(Bothe
proposed éAmlfew géper, ‘tends to
make us forebode...:’ Badham, é\-
wife. pOdvew: Enger, xupeiv: F. W.
Schmidt, pémevv.)
801 Oecropelov.] 77. 1.69, Kdn-
xas Oecroplins, olwvorddwr bx’ dpt-
oros. For the form cf. v. 134, Te-
Aaudue mat: Eur. Her. 229, Tovs
“HpaxXelous maidas.
802 s.] So Dindorf. Others
br, 2. @ bre. Thee of 8re is never
elided in Attic.
éper.] ‘ Portends,’ ‘announces.’
Cf. Aesch. Pers. 249, kal péper (6
dyyedos) cadés te mparyos écOhdv 7H
kaxov k\vew.—With dre instead of 8s,
the subject to dépet would be either
(1) 4 050s, —deadly, if permitted,—
but adstinence from which would be
the saving of Ajax: cf v. 674, mote.
110
—or (2) 4 fuépa,—as Hermann takes
it. But cad’ quépav, dre Pépes, instead
of 7) dépet, seems too harsh.
803 mpdornte.] ‘ Shelter.” Schol,
BonOol, mpoordra yevéobe. Cf. Aes-
chin. de Fals. Legat. p. 49. 41, Tykw-
pyoovra Tov mpoordvra Tis eipyrys,
‘the champion of the peace.’
dvaykalas tuxys-] ‘My hard
fate: cf. v. 485, note.
804 omevoad’, of pév, K.7.A.]
The regular construction would have
been :—orevcare, of wév (the ser-
vants of Tecmessa, v. 539, and the
Messenger) Tetdxpov poreiv' of dé
(the Chorus) fnrety Alavra,—idvres
Gdror pév wpds éowépav, dddor Ge
mpos dvro\ds. The first of 5é an-
swers to of wév, and distinguishes the
seekers for Ajax from the seekers for
Teucer. The second of dé distin-
guishes the eastward from the west-
ward party of seekers for Ajax. For
the new finite verb {nre?re instead
of gnreiv, cf. Trach. 676, rodr’ Hgda-
viotat, duaBopov mpds ovdevds | Trav
éviov, adn’ édeorov é£ abrod POiver:
L1.XX. 48, ave 8 "AOhrn | oro’ dre
Mev mapa Tappov...dddor’ ém’ axTdwy
épcdovrwv paxpoy aire.
Tevxpov podetv.] For omeview
with accus, and infin., cf. Her. 1. 74,
écrevoav...elphynv éwiiroicr yevéoOat.
—Teucer eventually learnt the tid-
ings not from these special messen-
gers, but from general rumours (v.
ZTOPOKAEOTS
TEKMHSZA
ot "yo, pidrot, mpoorTnt avaykaias TUYXNS,
Kal orevoal’, ot pev Tedxpov év Taye poner,
of & éomépous ayxdvas, oi 8 avtndious
tnreir iovtes tavdpos eEodov Kaxnv.
éyvoxa yap 8) dwrds nrarnpéevy
Kal Tis Tadatas yapitos éxBeBAnuevn.
olwot, tL Spacw, Téxvov; ovx ldpuTéor.
GAN elut kayo Keio’ brrourep av obévo.
yopapuev, eyxovamer, ovx Spas axun.
[cwlew Oérovres avdpa xy os omevder Oaveiv.|
998), in the course of his search for
Ajax.
805 dykavas.] ‘ Bays,’ curves of
the shore,— Ajax having said that he
was going to the mapaxrlous ewud-
vas (v. 654).
dvtnAlous.] An Ionic form, ad-
mitted in Attic: 4g. Aesch. Ag. 502,
Eur. Jo 1550 (where dv@7j\tov was.
formerly read). Cf. Ar. Av. 109,
Lav NracTd;—pwa GAA Oarépou Tpd-
wou, | dmnacrd: and so dmnhw-
tns (ventus) subsolanus.
807 mwrds Hrarnpévy.] ‘ Deceiv-
ed by the man :’—who had succeed- —
ed (vv. 646—692) in persuading her —
that he had no longer any thoughts —
of self-destruction. But now, remem-
bering his former purpose, she can-
not doubt how to interpret the warn-
ing of Calchas.— For the genitive |
cf. Eur. £7. 173, keloae oGs addxov
oparyels: id. Or. 496, mrnyels Ovya-
Tpos THs eis.
809 tl Space, réxvov;] Tecmes-
sa, about to join in the search, leaves
Eurysaces at the tent with a mai-
daywyds. At v. 973 she returns to
him.
810 dtrourep dv obévw.] Tecmes-
sa, faint with grief or fear, had not
gone far from the tent before she
discovered the body of Ajax. Mean-
while the chorus had searched far
and wide (uaxpol zévot, v. 888).
Sit ovx Spas dkpy.] ZZ. XXII
+815)
AIA.
Jit
XOPOZ
xopeiy Ero.nos, Kov Ady SelEw povor.
Taxos yap Epyou Kat Today ay pera.
AIAS
iy \ ‘ ig - ,
0 pev ohayers EOTHKEY 7) TOMMWTATOS
205, ovX edos* clue yap avis én’
’Oxeavoto péeOpa: Bacchylides frag.
21, ox Gdpas Epyov: Eur. Ov. 1292,
otx eipas dyur.
812 owfev Bédovres, K.t.A.] This
verse is rejected as spurious by Din--
dorf, Schneidewin, and other editors.
_ But its alleged feebleness is not so
very clear. In the first place it has
a real force and significance in re-
minding us distinctly what it was
that Tecmessa dreaded—the purpose
of Ajax to destroy himself. This
fear had haunted her from the first
moment of his returning sanity (v.
. 326),—had been lulled by the reas-
suring language of Ajax,—but had
revived with the warning of Calchas,
which convinced her that that lan-
guage had been delusive (v. 807).
Again, the words és orevder Oaveiv
give a hint to the spectators which
aptly introduces the succeeding ta-
bleau — Ajax standing before his
planted sword.
814 pyou Kat wodav.] ‘Speed of
act and foot,’—zo0déy being added
to define épyov, opposed in conven-
tional antithesis to Ady.
Lixit TECMESSA by the side-door
on the right of the spectators (leading
to the seashore); the MESSENGER,
with Attendants, by the left side-door,
leading to the Greek camp (see v. 719,
note).— The CHORUS, breaking up
into two hemichoria, leave the orches-
tra by the right and left parodi.—
[Other instances of the Chorus mak-
ing an exit in the course of the dra-
ma, are:—Aesch. Hum. 225—235:
Eur. Ad, 746—872: zd. Helen. 386
oe
815. Zhe scene changes from the
tent of Ajax and its vicinity, to a
_ lonely place, near the shore, bordered
by a wood (vy. 892), AJAX zs dis-
815
covered standing near his sword,
which is planted in the earth by its
hilt—[This is the only example in
the extant plays of Sophocles of a
complete change of scene. It would
be effected,—first, by turning the
meplaxrot, sc. Ovpat, or ‘revolving
doors,’—triangular prisms, turning
on a pivot, which stood before the
side-doors of the stage :—secondly,
by substituting a fresh pictorial back-
ground (cxyv) for that representing
the tent of Ajax. In order to con-
ceal this operation a curtain (av-
Aala) was probably drawn-up (not
dropped, as with us) for a few mo-
ments, when the stage was cleared
at v. 814. (See Donaldson, 7heatre
of the Greeks, pp. 240, 292.) — Aes-
chylus has a complete change of
scene only in the Zumenides (v. 225)
and (as some think) in the Choepho-
roe (v. 640): Euripides, in no in-
stance: Aristophanes, in five plays
—the Aves (v. 1565)—the LZeclesia-
susae (v. 877)—the Ranae (v. 270)—
the Thesmophoriazusae (v. 279)—and
the Lysistrata (v. 253).]
815—865. Ajax. ‘The slayer is
placed so that best he may slay,—
that sword, a foeman’s gift, and
planted in a hostile soil. All things
are ready. Hear me, O Zeus, and
let some quick rumour summon Teu-
cer to raise my corpse; hear me,
Hermes, and grant me an easy tran-
sit to the shades; and ye, vengeful
Furies, mark ye how I fall by the
guile of the Atreidae. Thou who
climbest the steep sky with thy
wheels, thou Sun, when thou lookest
upon Salamis, draw thy spangled
rein, and tell my fate to aged Tela-
mon and to my mother. O Death,
delay not thy visit. Farewell, bright
sunlight, — farewell, sacred soil of
112
Salamis; farewell, waters and plains
of Troy. ‘This is the last word that
Ajax speaks to you; the rest he will
speak to Hades and to the dead.’
815 ohayevs.] 2.2 élpos. Cf. Eur.
Andr. 1134, dupwHBoro oparyets Bov-
wépot, ‘javelins with double point,
fit to pierce an ox’s throat.’
Topwraros. |] With the form rods,
Lobeck compares gopds (secundus, of
winds, or ‘fertile’)—rpogés—Bopés.
816 Aoyl{erGar.] ‘If, indeed, a
man has time to think,’—when it is
épyouv dxuy. He reflects, Aoylferat,
that the sword will do its work well
for three reasons :—because it is the
ill-omened gift of an enemy: because
it is planted, newly sharpened, in the
soil of a hostile land: and because
he himself has taken pains to aid it
in its task.
817 avdpos “Exropos.] drip is
sometimes prefixed to a name which,
as being mentioned for the first
time, requires an introduction: «4 g.
Her. VIII. 82, rHs jpxe avhp Iavat-
Tos (more courteous than Ilavairids
ris): Z/, 11. 92, Xe & dvipa Butvopa.
—Here the dvipds gives a certain
tone of distance and aversion to the
mention of a well-known but hated
name.
Eévwv.] ‘Guest-friends.’ Ajax and
Hector were éévor in virtue of a com-
pact ratified by the exchange of éé-
vua,—the sword and the girdle (/7.
VII. 302). A similar relation sub-
sisted between the Argive Diomede
and the Lycian Glaucus, who fought
SOPOKAEOTS _ [8
yévot av, el To Kal oyilerOar cyom),
Sdpov pev avdpos “Exropos Eévwv éuol
pdmicta pionbévtos éyOlotouv @ épav’
ménnye © év yn Twodewla TH Tpwads,
a , , 2
cidnpoBpatt Onyavn veaKovns
” > aN > } 3 \
éxnta 8 avrov ev mepioteinas yo,
> d aw 3 \ \ f a
evvovctatov T@O avopl dia Taxovs Oavety.
oUTw pev evoKevodper” ex 5é TaVdE pot .
od TpadTos, & Led, Kal ydp eiKds, apKecov. 7
aitnoouar Sé o ov paxpoy yépas axelv.
on the Trojan side (77. vi. 215).
819 év yq mwodeule.] Cf. v. 459,
note, :
820 veakovris.] The Doric io
as inv. 37 xuvayiqa, is retained here
by Dindorf, against a majority of
the editors.
822 edvotcrarov.] Though its
master was éx@oros (v. 817), and
though his gift had hitherto bel
ovx évyioynov (v. 665).
Oavetv.] 2. 2 ware Oavely (adrdy).
Cf. v. 786, note. :
823 ék...roavde.] ‘In the next
place.’ Cf. v. 537, mote. .
824 Kal ydp eikds.] Since Zeus
was the founder of the Aeacid line,
—mpoyivwv mpoTdtwp, Vv. 387.
825 aitioopna $é, «.7.A.] To
Zeus Panomphaeus (//. VIII, 250)—
the source of all rumours, of all
signs that guide or warn men,—Ajax
prays that swift tidings of his death
may come to Teucer, and summon
him to raise a kinsman’s corpse.
The prayer was heard; for while
Teucer was pursuing his search, ‘a
quick rumour, even as the whisper
of a god, spread through all the
Greeks,’ (999), telling that Ajax was
dead. It was the message of Zeus,
not of Tecmessa (v. 804), that first
brought the news to Teucer.—Cf. v.
187, mole.
ov paxpdv]=ov péya: cf. v. 130,
note. Cf. Theognis 13: “APTE LU, «
...evxomévy joe KADOL, Kakas 8 dad
kijpas ddadke* | col pev TodTo, Ged,
puxpov, éuol dé wéya,
B36
AIA>.
113
méuapov tw nui aryyerov, Kaxny dativ
Tevxp@ pépovta, mpa@tos ws we Bactacy
TENTOTA THE TEPL veoppavTw Eide,
Kab pn mpos éyOpav Tov KatoTTevOelis mapos
pipO@ Kvolv mpoBrnTos oiwvois & édrwp.
830
aS a , E a gp
FooavTa o, w Lev, mpootpérw Karo 7 aya
moutaiov ‘Epunv ~Oovioy ev pe Kolpioas
bby dodaddcto Kal taxed mndnpate
\ / a /
mrevpav Stappntavta THe hacyave.
KaX® & apwyovs tas del te trapOévovs
835
a “¢ , , ? n U
aci & opwoas tavta tav Bpotois mabn,
827 mwparos.] When the corpse is
found, Tecmessa abstains from hav-
ing it lifted from the ground until
Teucer arrives (v. 921).
doy.] ‘Raise me.’ Cf. v.
920: #7. 1129 (Electra receiving
the urn supposed to contain the
ashes of Orestes)—viv pév yap oddéev
bvra Bacrd{iw xeEpoiv.
828 wenrdra epi Elhe.] Cf. v.
899, pacydvw wepirrvx7s: Pind. JV.
VIII. 23, (POdvos) kat TeXanavos da-
ev vidy dacydvy dudixvrloas, ‘by
wrapping him around his sword.’
830 pipOd...2wp.] L7. 1. 4, ad-
rovs 5é éhdpia Tedxe KUvecow | olw-
voiol re maou: 7b, XXII. 338 (the dy-
ing prayer of Hector to Achilles),
Bh pe a mapa vynvol Kivas Kkaraddwac
"Axadv: Ant. 205 (the corpse of
Polynices) xat mpds olwvay déuas |
kal mpos xuvav édeorév. For mpé-
Bdnros cf. Hor. Zpod. 6. 10 (canis)
proiectum odoraris cibum.
831 mpoorpétrw.] The active in-
stead of the more usual mpoorpéro-
pot, as in O. C. 50: Eur. Supfpu.
1195, Kax@s é6\éc0at mpborpen’ ’Ap-
yelwv xObva, ‘pray that...’ Cf. v.
769, émiomdcev, and ote.
832 oprratov...x@dviov.] The
epithet x@dviov is added to define
moumatov,—since the title roumatos
belonged in its most general sense
to Hermes, as the god who piloted
all travellers needing wary guidance.
Thus he is commissioned by Apollo
AJ.
to protect the flight of Orestes from
Delphi to Athens (Aesch. Zum. 91):
in the Zvetra of Sophocles he con-
ducts the stealthy steps of the aven-
gers into the palace (v. 1395): and in
the Philoctetes (v. 133) he is invoked
by Odysseus to speed the enterprise
of the conspirators:—Eppjjs 8 6
méumwv Sdduos Hyhjoato vey. But
he was especially uxdmouros : Hor.
Od. 1. 10, 17, Tu Pras lacks animas
reponis Sedibus.
833 dopadderw.] ‘Without a
struggle, —at one quick bound.’ The
Taxv midnua is the one convulsive
spring upwards when the sword
pierces the heart,—opposed to oga-
dacpuds,—a prolonged death-struggle.
Photius, cpaddgev* SvcPavareiv. Cf,
Aesch. Ag. 1263, érevxouae dé xae-
plas mAnyis TuxEv, | ws dopadacros,
aiudrwv evOvnclwwy | dmroppuévTwr,
Supa ocupBddrw 7d5e: Silius Italicus
vil. 140 (Dido, about to mount the
pyre, prays to the gods infernal),
precor, zzguit, adeste, Et placidi
victos ardore admittite manes.
835 tds del.] Sc. ovoas. Cf.
Aesch. Zum. 69, ypaia, wadacal wat-
Ses: 7b. 833, éue Tav wadadppora.
836 del 0’ dpdécas.] Hermann,
followed by other editors, gives dei
§’, contending that, since dé was re-
gularly used with a repeated word
(Eur. Med. 99, xiwet xpadlay, xwet 5é
xéXov), its insertion after the second
det would be excused by the familiar
8
114
LODOKAEOTS
[837
ceuvas "Epwis tavirodas, pabeiv eye
apos tav “Arpeddy ws Si0Advpat TdAas.
[eal ofas Kaxovs KaKxicta Kab TavwhéOpous
/ ud > (LANs Pak
Evvaptrdceiav, @oTEp Eloopac Ep"eE
oo
5
avtochayh wimtovta, Twas avtorpayets
mpos Tav piriotwy exyovwy ddoiaTo.|
ir’, @ tayelar Toivipol Tt *Epwves,
yeverOe, py peidcoOe Twravdnpov otparod.
idiom, even though re had preceded.
Similarly in Z7. 1098 he would read,
6p0a 7’ elonxovoaper, | dp9as 8 ddat-
mopoduer. In both cases the usual
re...7€ appears better.
Spdcas mivra.| Cf. O. C. 42,
Tas wav’ dpdcas Edpevidas.
837 oepvds.| The special title
of the Erinyes at Athens was Zeyval
deal, or Zeuval: at Sicyon, Evpevides
(Paus. 11. 11. 4: Miiller Zumen.
$80). Cf. O. C. 90, 459: Thue. I.
126, Kxaefoudvous 5€é twas Kal éni
Tiv Devvav Oedv.. drexpyjoavro.
ravitrodas.] ‘ Far-striding :’ pur-
suing the guilty with long, rapid
strides. Cf. Aesch. Zum. 349, ogpa-
hepa kal ravvipdpmots K®Aa,—the
feet (of the Erinys) overtaking and
tripping the fugitive in his stride:
Soph. O. C. 410, Sewdmovs’Apd: EZ.
491, XaAKérrous ’ Epis.
839—842. Dindorf places these
four verses in brackets. Hermann
defends the genuineness of vv. 839,
40 (xal ogas xaxous...elcopia’ éué),
on what appears a just ground,—
viz. that the imprecation upon the
mavinuos orparos (v. 844) would
otherwise follow too abruptly on the
mention of the Atreidae. Weshould
naturally expect in the first instance
an imprecation upon the Atreidae
themselves. But against the authen-
ticity of the two following verses
(adrocgayy...ddolaro) several consi-
derations may be urged:—(1) The
non-fulfilment, mythologically speak-
ing, of the doom denounced. Mene-
laus did not die a violent death. A-
gamemnon was not killed by his son.
(2) The Epic rés is used once or
twice by Aeschylus, but occurs no-
—_—=- a ee
where else in Sophocles or Euripi- —
des.—(3) @idtoros does not occur
elsewhere.—The verses may have
been added in an attempt to supply
a supposed lacuna after eloopdo’ éud, —
—(i. ¢. mavwodeOpoy Evvapracbévra).
Cf. v. 571, ote.
839 Kdkiora Kal ravwdpous. |
For the combination of adverb and —
adverbial adjective, cf. Aesch. 7heb.
547, 9 Tay mavwdes wayKdKws 7°
éXolaro.
841 avroopayets.] Alluding to —
the double sense of the word,— —
‘slain by one’s own hand,’ or ‘slain —
by a kinsman.’
Cf. El. 272, Tov
avroévryv (z.e. Aegisthus, who had —
murdered Agamemnon his first cou- —
sin:) Aesch. Ag. 1059, atrépova —
kaka: id. Hum. 321, abrovpylat ua-
ratot, ‘rash murders of kinsfolk.’ The —
clause, Tws abroopayets, K.T.., forms —
a second apodosis, the regular apo-
dosis being guvaprdceadv opas: cf.
v. 630, note.
844 tTav8ipov orparov.] Ajax
;
was incensed against the Greek army —
generally for the injuries which he —
had suffered from the Atreidaé: cf. —
v. 384, dryuos "Apyelorow wd’ darod-—
Avuat He adopts, but applies less
mercifully, the principle enunciated
7
*
7
;
by Philoctetes, rods yap éore aca —
TuY tyounevwn, |
(Phil. v. 385).
oTparés Te cvpras
Here,—as in the —
Iliad (1. 10) where Agamemnon’s™
disrespect to Chryses is visited on
all his host,—‘quicquid . delirant —
reges, plectuntur Achivi.? Simi- —
larly the crime of Creon (Anfig.
1141) and of Oedipus (O, 7. 22) —
ed
858]
ATAS.
od 8, & tov aimdy ovpavoy Suppnrarav
115
845
"Ene, Tarpyay THY éunv otav y~Oova
ions, éricyov ypvoovwetoy nviar
¥ bd \ >? \ , C.2.)'4
ayyeltXov aTas Tas é“as mopoy T émov
yépovtt Tatpl TH Te Svotnv Tpode.
/ f
} Tov Tadawa, THVS Stay KAUN hatwr,
Hoe péyav Kwxutov év wacn Tone.
] > O\ ” Le} a“ Ul
arr ovdev épyov tadra Opnveicbar parny,
aX’ apkréov To Tpaypa ovv Taye Twi.
® @avare, Oavarte, viv pw éricnewar wordy
\ \ > a t ,
Kaitos oé ev KaKel mpocavoy} ow Evvov.
855
aé 8, & daevriis mpeepas TO vo céhas,
Kat tov Siuppevtny “Hdxov 7 poo evveTran
mwavvotatoy 1 KovTot avOis vorepor.
entails a divine judgment on the
whole population of Thebes.
845 ovpavoy Sippndarav.] Cf.
¥. 30, rnddvra media, r00e.
847 xpvodvetov.] ‘Overlaid
with gold,’—having the upper sur-
face spread with gold leaf, (xpucd-
TacrTos — rapaméraos), — ‘ bracteis
aureis superne ornatam’ (Lobeck).
Cf. O. C. 693, xpuvodvios ’Adposdira.
When Suidas says, ‘ov povoy xpuad-
vwro Tapa Tots madaols via ddrAG
kat éhepayrdévwrot,’ he refers to reins
studded with ivory,—like the gem-
med bridles and trappings (evAdi’yyes
xarwol, pPddrapa AvoKdAAnTa) men-
tioned by late Greek writers! The
sense of xpucévwros, however, must
be ‘spread, plated’— rather than
*studded’—with gold.
850 mov tTdAawwa, K.T.A.] Cf.
v. 625.
853 ovv TAX EL wivl.] (The deed
must be begun) ‘with what speed it
may. ’__Schneidewin proposes, avy
Tixyn Til, t.¢. ‘with some happy
fortune: cf. Aesch. Cho. 131, €)-
Gety 3 ’Opésrny Setpo atv roxy Twi |
karevxoual cot. But there appears
to be no good cause for objecting to
the expression ody taxa Twi. The
effect of rw is merely to add a
certain irony.
854 ® Odvare, x.7.A.] A similar
apostrophe to Death occurs in the
Philoctetes (v. 797) — Odvare, Od-
vate, w&s del Kadovmevos | orw Kar’
juap ob Siva pore word; Cf. ZZ.
XIV. 231, &0’ “Tavw EdvuBAnTOo, kact-
yvnrw Oavdrow. Thanatos is one
of the dramatis personae in the Al-
cestis of Euripides.
vov.] Now—now that the time
for lamentation is past, and the time
for action come. He is about to in-
voke Death at greater length,—but
checks himself with the reflection
that in the dark realm to which he
is passing he will commune for ever
with its king. His last words shall
be spoken to the god whose face he
shall see no more.
855 kdKet]= Kal év Aidov. Eur.
fTer. 594: el yap tiouev | kaxe? He~
pluvas of Oavotpevoe Bpordv, | odk
010’ Omoe Tis tTpépwerat. Cf. Soph.
Ant. 73, wrelwy xpbvos | dv Set w
dpéokew rots kdrw Trav évOdbe
(2.¢. } Tots évOd5e).
858 WAVUTTATOV 81}-] For 5% cf.
V. 992, @ Tay ardyTwr dh Ocaudrwr
+ GNyLaTov : Thue. I. 50, vaunaxla
“yap avrn.. sa hae 5) T&v mpd éav-
THs éyévero.
8—2
116
859 tpév.] With reference to the
tutelary gods, mrokiagobxo., éyxwpt-
ot,—in the case of Salamis, especial-
ly Zeus, author of the Aeacid line,
—whose protection consecrated it.
Thus in Homer, Tpolns ~iepov aro-
AeOpov, AOjvat lepal, iepa OnBn,
Zovviov ipdv, x.7.r.
860 watpdov értlas Palpov] =
marpwas éorias Babpov. In such
cases the two substantives are to be
considered as forming a single word:
¢.2, Ant. 794, vetkos-avipaw tvvatpov:
Trach. 817, byxov... dviparos ... u7-
tp@ov. Cf. v. 8, mote. For BdOpov
cf. v. 135, vole.
861 KXevat.] Pind. frag. 46, at
Te Airapal Kal locrépavar kal dold-
oot, “ENAddos Epercua, xrewal ’A0G-
vat, Sayudviov mroXleOpov. Cf. v.
1221, Tas lepas | "AOjvas: O.C. 108,
waciv “AOjvar Timwwrdarn modus: 20.
283,Tds evdaluovas AOnvas: El. 707,
"AOnvev Tay Oeoduntur.
7d civtpodoy yévos. ] 7.¢. of,’AOn-
vatow: cf. v. 2027%)a
862 kpyval re, K.7.A.] Cf. v. 407.
Kal Td...17ed(a mporavdsa.] Two
forms of invocation — direct ad-.
dress by the vocative, and xad@ or
mpocevvérm with the accusative—
have been mingled throughout the
speech. In this instance a clause in
the second form is inserted between
the vocatives and their verb. Pro-
bably 7a Tpwika aedia was first
meant to be a vocative like the rest ;
then mpoocavé was added as an im-
pressive conclusion to the long list
of things invoked.
863 tpodis.] Cf. v. 420: Ar.
Thesm. 299, kat TH Kovporpédy, TH
yo: Aesch. 7heb. 472, Gavuv Tpo-
SODOKAEOTS |
® déyyos, & yijs ipov oixelas médov
Sarapivos, & watp@ov éxtias PBabpor,
krewal tT ’AOjvat, Kal TO cvvTpodov yévos,
kpival Te otapyot oide, Kat ta Tpwika
media mpocavdd, yalpet’, @ Tpodys eyo”
rov@ vulv Alas tovmos votatov Opoet
ta & addr ev” Asdov toils Kato puOncopat.
- THs éuns Tupavvidos: O. C. 284, GAN
youth).—For the form tpogjs cf.
v. 189, Bacidijs, 200e. .
864 Alas...@poct.] Cf. v. 98, as
otiror’ Atavé’ ot8 dridcovo’ ere
Opoet.] Cf. v. 67, mote.
Opoe?......pvOrjcopar.] The figure
of speech by which the third per-
son is substituted for the first was
used very sparingly by Greek and
Latin writers, and with a constant
tendency to revert as soon as pos-
sible to the direct mode of exp:
sion. Cf. 77, XXIV. 520, (Achilles t
Priam—‘ How hast thou endured to
come’) d&vdpos és dpOadmovs, bs Tor
modéas Te kal écOdous | vidas éfevd-
pita; O. TZ. 534, hoveds av Todd
Tavipods éupaves, | \norhsT évapyn
Somep &aBes tov ixérny éxéyyvor,|
pov we kaxpdacce: Dem. de Coron.
P- 251, ovdapod Anpuocdévn yéypa-
gev, 008 alriav ovdsulay Kar’ éwod.
AJAX falls upon his sword.—Achil-
les Tatius (III. 20. 77) mentions the
stage-sword used mpos Tas KiBdqAous
ogayds, —ov 6 olinpos els Ty Kw-
why avarpéxet. Hesychius says: ‘2u-
oracréy’ Trav TpayiKay te eyxeipl
diov éxadetro,...7d cuvtpéxov ev Al-
avros Umoxploe.—Ajax falls in such
a manner that his prostrate body is
concealed by the underwood of th
vamos, v. 892. The Scholiast aa
Joc. mentions that the actor Timo-
theus of Zacynthus was especially
celebrated in this scene,—as ¢ ga-
yéa atrov KAnOjvat.
AIA%. 117
HMIXOPION
irévos Tov@ Tovey péper.
7a TA
a \ b] 4 b] ,
ma yap ove éBav eyo;
Kovsels érlatatai pe cuppabeiy toros. ~*
idov, 870
n f
SovTov av KAV® TLV.
866. [Zhe CHoRUS make their
second entrance (émemdpodos) into the
orchestra in two divisions,—one by
the side-entrance (wapodos) on the left
of the spectators, as coming from the
west,—i.e. from the direction of the
Greek camp: the other on the right,
as coming from the eastward coast.]
866—976. ‘Cho. O that some
sleepless roamer of the coasts, or
some goddess, or the spirits of some
far-spreading river, would give me
tidings of the wanderer who mocks
my quest! But whose cry burst
from the shelter of that dell? I see
Tecmessa, overwhelmed with a new
grief.— Tecm. I have found Ajax
newly-slain, with a sword buried and
sheathed in his body.— Cho. Alas
for my blind folly! What an end
hast thou found, unwatched by
friends! Where lies the man of ill-
omened name ?— Zecm. He is not to
be looked on: neither foe nor friend
‘shall see the dark blood gushing
from the self-dealt wound. Would
that Teucer were here to compose
the corpse of this his kinsman! O
hapless Ajax, how hast thou fallen,
pitiable even to thy foes !—Cho.
Doubtless Odysseus exults in his
dark soul, and with him the Atrid —
_ chiefs.— Zee. Then let them exult ;
it may be that though in life they
scorned him, they shall bewail him
dead. Not by their hand, but by
the will of the gods, has this man
fallen: he has found the rest he
craved, and left sorrow to me.—Cho.
Hush: methinks I hear the voice of
‘Teucer.’
866— 878. These verses form
two strophes and antistrophes, with
an epode, viz. :—(1) 1st strophe, vv.
. 867—869, 17a ra—ocuppabety rémos:
(2) 2nd strophe, vv. 873, 4, Tt ot»
54;...vedv: (3) epode, vv. 877, 8.—
V. 866, révos révy wévor pépér, has
nothing corresponding to it in the
antistrophe. Hermann calls it a
mpowdés: others suppose the corre-
sponding line to have been lost.
866 mdovos mévy mdvov.}] Cf.
Aesch. Pers. 1020, déc0uv kaxav kaxGy
xaxois: Plato Alenex. p. 249 C, 1a-
cay TdvTay Tapa mdvra émiuédecay
twotounévyn: id. Parm. p. 160 B, ov-
devi oddan7H ovdauds oddeulay Koww-
viav éxec: Lucret. I. 814, multimodis
communia multis Multarum rerum
in rebus primordia multa (Lobeck
ad loc.).
869 Kovels... rdrros.] ‘And no
spot is conscious that I share its se-
cret:’ cuppadety, ‘that I have learned
what it has learned.’ For cupmav-
Odvewy, in the sense of ‘learning with
another,’ see Xen. Symp. 2. 21.
And for érigraral pe cvppadety, in-
stead of the usual éricraral we oup-
paddvra, cf. £7. 616, 68 viv éxiorw
Taveé p’ aloxdvnv éxev.—This ver-
sion appears less strained than Elms-
ley’s, adopted by Hermann :—éri-
oTarat, Wore we cuupabery, ‘so that I
may learn thoroughly.’ Hermann’s
remark that the other view ‘a com-
posito verbo cupmadety erroris ar-
guitur,’ appears to be too strong. It
is true that ‘to grasp, comprehend,’
is the more usual sense of cupumar-
Odvew. But, even if such instances
as Xen. Symp. 2. 21 were not forth-
coming, it could scarcely be main-
tained that the word is incapable of
meaning ‘to learn with another.’
118
t « \ / € ,
HuoY ye vads KOLVOTTAOUY OpmLALaY.
HMIXOPION
ed /
ti ouv 6;
HMIXOPION
a r | , \ ica al
wav éotiPntat wAEvpLY EaTrEpov vEewr.
HMIXOPION
” oA
EXELS OVY;
HMIXOPION
movov ye WAnOos, Kovdév eis Oypiv THéov.
HMIXOPION
AX otdé pév 8) tHv ad Hriov BorGvy
[ ,terevdov avnp ovdayovd Snrot gayeis. )
872 Hpdov ye, K.T.A.] Hud duirlar
=uds ouidovs. For the double ge-
nitive, Nu@v vads-outriay, cf. v. 300,
note: and for the periphrasis, £7.
1104, 7uaGy Twobewhy Kowdtovy Tap-
ovolav: Aesch. Zum. 517, Eevoriuous
émiotpopas Swudrwv (=Tiiovs Eévous
Sampara éricrpepopuevous),
874 tl ovv 8y;] The few places
in the Tragedians where this hiatus
seems to occur were regarded by.“
Porson as probably corrupt: ¢ 2.
Trach, 1203, otwot mdrep, ti etrras;
old pw’ eipyaoa: Phil. 733, 753yeTb
ecru;
875 exes odv;] ‘Hast found
then ?’—Schneidewin compares Eur.
Suppl. 818, (Adrastus :) @xevs obv (sc.
Ta Téxva);—XOP. anpdrwv y’ dds
Badpos. .
876 Kovdty els Srv mAov.] ‘And
nothing more to see.’—ovdév mdéor
éxw els Spw=ovdev mréov Exw & Tt
byouat. The words could not mean:
—‘nothing more 72 respec? to disco-
very, —‘in the way of having seen
anything.’—Schneidewin adopts his
own conjecture els byw moriv.
877 an? ovde pév S1j.] A for-
SO®OKAEOTS - (872
HMIXOPION
_ (Képxvpa) airapki Odour Ketmérn:
' Eur. Z A. 141, tfou xpjvas: id. O A!
875
manila often used in rejecting the se-
cond of two alternatives or hypo:
theses: ¢. g. Trach. 1127, HP. oi
djjra, Tots ye wpdcbev Huaprnpmévoas:
(Deianeira does not deserve to be
ared reproach on the score of her
rmer deeds:) TA. GAN oddé we
5% rots 7’ ép’ udpav, megue vero ob
hddierna quidem facta. 4
_/ 878 Kédev8ov. .pavels. | The expres
sion in £7. 1274, gidTarny dddr da:
viva, is not strictly similar, ' since
there 65dv denotes a journey actually
performed, and 6ddv davfvar= agréey
agduxéoOa. But here rhv ad’ Hr.
Box. xéXevOov merely denotes the 7e-
gion, quarter, in which Ajax was
expected to be found. The accusa-
tive is cognate to the notion of Zos?-
tion in gaviva: cf. Thuc. I. 37
Soph. P/7/.145, TOmwov...dvrwa xetrat:
1251, oT ail perv dudy rovd’ aua-
Enon 7 piBor, | ai &° évOah dddov of
Mov.
Syrot] = 57Abs ore. Ant.
dnAols yap TL kadxaivove’ Eqos.
on .
885)
AIA, »
119
oTpody a.
XOPOZ
tis av dnta pot, tis dv dirorovev
879
adiaday Exwv aud’ aitrvous aypas,
H tis ‘Odvpriadwv Ocav, 4} puTadv
Bocropiwv Trotaudyv, tiv wuobusov
__ 879—960. The passage forms a
- Commos (v. 201, ofe) divisible into
strophe and antistrophe as follows :—
(1) strophe, vv. 879—914,—1is dv
Ofrd po...dvcdvupos Alas: (2) anti-
Strophe, vv. 925—g60,—€uedXes...
Kdbovres ’Arpetiat.—Vv. g15—924
form a parenthesis.
_ 879—914. Lyrical metres of the
' strophe :—
V. 879. ris dv Sqrad poi | ris av gi-
howovar|: dochmiac dimeter: cf.
vv. 607, 694.
Vv. 880, 1. GASav ex|aGv AWarvors
dypds |: antispast (properly
~——~): dochmiac.
Vv. 882, 3. 4 Tis B|Avuriad| cy ||
Oéaiv F ptrey|: dactylic dimeter
hypercatal.: dochmiac.
Vv. 884, 5. Bodordpt|av worip|dy||
Tov Hp.|50v0p|Sr||: dactylic dimeter
hypercatal.: iambic penthemi-
mer.
V.886. ef 1007 (cf. Gudppdy, v. 931)||
WAGLOuEVov Retioowv |: cretic:
dochmiac monometer.
V. 887. daivot | oxérAi yp |:
cretic dimeter ; (the third syllable
of the 2nd cretic being resolved
into two short syllables).
V. 888. Eué ye Tov pixpay | Gda-
Tay mover |: dochmiac dimeter :
cf. v. 886.
V. 889. obptd | wi weAd oat Spdpua|:
cretic: dochmiac monometer :
cf. v. 886.
V. 890. GAA Gperqviv avipl|d pil
Aevooew | Sov]: dochmiac mo-
-nometer: iambic tripodia.
V. 801. 5 pot por|: epitritus.
V. 897. ri 3 Eoriv|: bacchius.
V.g00. dot Eudv voordy |: doch-
tmiac monometer: cf. v. 886.
V. gor. uot xizrel|wédves av|aé|
885
(cf. v. 947): dactylic trimeter,
with anacrusis.
V. 902. rovdé ctv | vairay Ww ra-
Aas|: cretic; dochmiac monome-
ter.
V. 903. @ radailppoy yivai| :
cretic dimeter.
V. 905. rivos | wor ap | Epillé xe
d00|“opos|: iambic penthemimer:
iambic tripodia.
Vv. go9, 10. wyot Euds ards | ods
ap aiudyOys | apdpxros ptdwr |:
dochmiac trimeter.
Vv. o11, 12. @yS S| 5 wavrla || Kws-
gos 6 | wavr aidplis || Kar|juen|
nod | rad wal: iambic penthe-
mimer: trochaic tripodia with
anacrusis.
Vv. 913, 14. Ketral 0 | S0crparéX|
6s || 5¥e|Gvd pds | Aids |: dactylic
dimeter hypercatal.: dadtylic
dimeter with anacrusis.
880 dAtaddy.] ‘Children of the
deep, —seamen: lit., watdes adcéwr
(ad\vevs, a seaman or fisher). For the
form, cf. Ant. 940, O7Bys of Koepavi-
da: Eur. Phoen. 833, odpavidar.—
Such words are frequent in Comedy,
é. g. pea Oapxlins, crovdapxlins, orpa-
truwldns (Ar.:)—like pultiphagonides,
Plaut. Poe. prol. v. 54.
883 “Odvpmddov Ocdv.] The
’Odupmiddes Oeal are the Oreads and
Dryads of the Mysian Olympus,—
4 chain belonging chiefly to the N. E.
region of Mysia, as Ida to the S. W.
(Cf.v.720, zote).— The old reading be-
ing Oeav (and not deadv), Elmsley pro-
posed to alter ’OAuumiddwy to ’OAup-
mwiadav. Lobeck objects that the
form ’O)\uumidins was never used.
qj worapday.] 7. ¢. } ris (Oear)
morauiav,—some Naiad. Cf. v. 189,
of peyddo Bacwdfjs, 9 Tas... Decvgpou
120°
\
amvot; oxéTdLa yap
r PP \ 1A 3 t 4
éwé ye TOY paxpwy adaTay TroveVv
oupio pn TeAdoas Spoug,
a
GAN ayevnvov avOpa py Aevocew OTrov.
TEKMHZZA
iw pot pot.
yeveds (sc. Baeievs).—Hermann
and Lobeck retain after rorayav
the word idpis,—first omitted by
Erdfurdt on the authority of two
MSS. (Its insertion creates, how-
ever, the defect of an iambus in
the corresponding verse of the anti-
strophe, v. 930.) Lobeck joins 7ro-
tapav lps, accola fluviorum (cf.
gens conscia Nilo); Hermann places
a comma after roraywr.
885 Bootroplwy.] z.¢. flowing into
the Hellespont,—sometimes desig-
nated in poetry under the general
term Bosporus: ¢ g. Aesch. ers.
719, Kal 765’ é&érpater, wore Bocro-
pov KAjoa wéyav ;—alluding to the
floating bridge carried across the
FHtellespont from Abydos to a point
near Sestos.
Gpdbuvpov.] Cf. v. 205, soFe.
886 et roft...Aevrowv.] Seeing
him ‘somewhere’ roaming: lit.,
‘seeing him, if anywhere he sees
him :’—rls av, whafopevov Aevoowv,—
el rot (AceUooet),—admva; Cf. Phil.
1204, tidos, el role, | i) yévur 7 Be-
Néwv Te mpomeppare : Plut. Cie. c. 8,
cwppbyws Sifye, crdvov, elzrore, po
Svapadv Hriov karakXuwdpevos.
887 oxérAva.] Plural for singu-
lar: Thuc. I. 86, ods od mapadordéa
Tos "A@nvalos éorly, ode Sikats Kal
Adyos Seaxpiréa, édna Tipwpynréa év
tdxer: and so ddwvara, aloxpd, de-
vd, Sikasca, d7ra, ovKx-dvacxerd, me-
ord, K.T.A.
888 paxpdv dddrav mévov]=
paxpdmrovey d\rjrnv,—the genitive
describing a quality or property of
the object; cf. Xen. Hellen. 111. I.
14, Mavia jv érav mréov 7} rerrapd-
SODOKAEOTS - [83
ld
el oft wrakopevoy Aevsecov
xovra. (Madvig Synt. § 54 6.)—
beck takes dA\drav révwv as= Thav7
THY Thavnudrw, and compares d-
OArynTIs d-yavos (Plato Rep. Ill. p- 403).
But dddcGac mévov would be a
harsher phrase than aOrely d-ydva,
889 ovple pr] weAdcar Spdpe.
Lh ovpiy Spduy meraoa TO Alavrt,
‘cannot come near him with pro-
spered course.’— Lobeck makes dpé-
hy the dative governed by 7reddoat,
‘cannot attain (strike into) a pro-
sperous track.’ Pindar’s xpdree mé&
Aagov (O. I. 126), ‘place me in the
arms of victory,’—might be quoted
for this view: but still reAdoas dpé-
wy, Shaving attained to a (right)
course,’ is a strange expression.—
Schneidewin, ovpiwy Spopwr, 70-
verned by meAdoat in Lobeck’s
sense: for the genitive, cf. v. 710,
note.—The metaphor ovpl dpdum is
appropriate in the mouth of the Sas
laminian sailors: cf. v. 251, épéo-
govow: V. 351. p-
890 dwevnvov dvSpa.] ‘The sick
man,’—physically weak from the
exhausting paroxysms of the ea
vécos, and still infirm in mental
health.—Schneidewin, —deriving a-
pevynvos from a and pévw (instead
évos),—paraphrases it by ‘vagans,
manum apprehensuri eludens, depre-
hensu difficilis,’—comparing the 7
plication of the word to dreams
to shades of the dead. But the no-
tion of vexdwr dpevqvd kdpnva, dime
ynvov bvetpor is ‘unsubstantial’ ra-
ther than ‘unstable. Hermann’s
morbo debilitatus, —‘ unnerved by
distemper of frenzy,’—is the
version,
AIAS. 121
XOPOZ
tivos Bon mapavros é&€8n varrovs ;
TEKMH2S2A
id TAHpovr.
XOPOS
mv Sovpiinmrov Sicpopoyv viudnv opa
Téxpunocav olxtm TOE cUvYKEKpamévny. 895
' TEKMHEZA
@YoK, Ohwra, SiatrerropOnwat, pidror.
XOPOS
Ti 8 éotw;
TEKMH2ZA
Alas 60° iv dptias veoohayns
ketTat, Kpvpaiw pacyave TepiTTvy)s.
6mov.] Sc. éorw: cf. v. 33, note.
892 mdpavrtos e€€8n vasrovs.]
“Whose cry, sheltered near us (rdp-
avios), burst from the wood? 2. e.
‘burst from the covert of the wood
beside us?”—Cf. O. C. 784, odx wv’ és
—Sopous adyns, | GAN “ws mwdpavror
olklaoys (éué), 2. ¢ establish me in
your neighbourhood. If mrdpavdos
‘vamous were taken together (like
oknyijs iravios, v. 796), the meaning
would be—not ‘from the covert of
the wood hard by,’ (the sense in-
tended,) but—‘ from a covert hard
by the wood.’
894 SovplAntrov...vipdyy.] Cf.
Vv. 211, 2ole,—The Ionic form Soupi-
Ayrros was admitted by the Trage-
dians in senarii,—as also Sovpetos,
(Sovpara, Sovpare occur only in lyric
passages :) potvos often in Sophocles:
yobvara, O. C. 1607: etvos, (but
always metro cogente, except in Eur.
L. T. 798:)—kodpos, xovpy in lyrics
only.
895 olktw...... ouyKeKpapevny. |
‘Steeped in the flow of a new grief.’
ovyKexpayévny = cvpuemeypmevny, with
the notion of being steeped, plunged
in grief. Cf. Ant. 1311, decdalg de
Kéxpawae Sva: Ar. Plut. 853, ov-
ovy ,
ovyKkéxpapat Saluove,—
;
otkty tr@de,—lit. ‘in yonder la-
mentation,’—instead of the more
usual mode of expression, Téxunocav
THVOE Spo.
896 SvarremopOnpar.] Zrach.1104,
Tupr%s bw’ drys éxrembpOnua Taras.
898 rpiv.] For the dative ef.
vv. 39, 216.
aptias veorpayrys.] ‘But this
moment slain,’—dpriws, (= ‘just,’)
serving to give precision to veorpa-
yhs. Trach. 1130, TéOvnxev dpriws
veoogayns: Ant. 1283, réOvnxev dpre
veoromaoe mrryuacw: Plato Legg.
P- 792 E, dpriws veoyevis.
899 Kpvpalw.] Cf. v. 658.
mepi@Tuxys.| Cf. v. 828, note.
Virg. Aen. Xx. 681, An sese mu-
crone ob tantum dedecus amens In-
duat.— Neither the Chorus, (who
are in the Orchestra, somewhat be-
low the level of the stage,) nor the
spectators, see the corpse of Ajax,
screened by the underwood amid
which he had fallen. They only see
Tecmessa standing over the spot,
and at v. 915 making the movement
of covering it with a robe. This ar-
rangement permits the withdrawal
of the actor who had played Ajax, »
and who has now to play Teucer.
122
@por euav vorrwav
” / # “ -
@mot, Katéredves, avak,
f t o 7 :
Tovde GuYVaUTaV, ® Tadas
@® taraidpov yuvas.
TEKMHZZA
ws de ToS EyovTos alafew Tapa.
XOPOS :
tivos mot ap épke yep Svcpopos ; 905°
900 véerwyv.] The Salaminians
lament the death of Ajax as blight-
ing their hope of a prosperous return
to Greece. They have lost the lea-
der who would have organized that
return, and with whom they would
have sailed as a united band. It was,
indeed, part of Teucer’s charge ‘to
be kind’ to them (v. 689). But he
could not replace Ajax,—their ‘shel-
ter from fear by night and shafts by
day’ (v. 1211). Teucer’s influence
would not suffice to prevent them
from being drafted into the retinues
of unfriendly princes, with the pro-
spect of a late and straggling return
to Salamis.—F or the plural, cf. £7.
Vv. 193, olxrpa péev vooras avid,—
‘there was a voice of wailing at the
return (from Troy).’ An epic poem
by Agias of Troezen (circ. 740 B.C.)
bore the title of Néaror,—‘ Passages
in the Return.’—For the genitive,
cf, Eur. Herc. 1374, otwor dduapros
kal Téxvwy, olor 5’ éuod.
gor Karéredves.] Cf. Ant. 870,
Oavav &r’ otcav karjvapés we: Eur.
Hipp. 838, Tijs ots orepnbels pirra-
rns duidias, | drwAecas yap waddov
} xaréphico,
dvat.] Compared with the cor-
responding place of the antistrophe,
Vv. 947, Succwr eOpénoas dvavior, this
verse wantsasyllable. Hermann sug-
gested ody or cal, He had previously
conjectured, lw pou, dvak, karémegves:
SOBOKAEOTS ~ Too
XOPOZ
but recalled it, both because i mosis
somewhat awkward after wuo, and
because, for due emphasis, xaré-
megves should precede dvaé.—Schnei-
dewin meets the difficulty by reading —
dvavd’ | py’ in the antistrophe.
904 os dSe TOVS’ xovros.] Cf. v.
281, note. ‘
go5 tlvos, K.7..] ‘By whose
hand, then, can the wretched mar
have done it ?—In his first despair
Ajax had prayed the Chorus to per.
form the merciful office of ki aa
him :—oé rot, cé Tor wdvov d5éd0pK
amnuovayv ér’ dpxos dvr’ aGdAd pe
guvddtiov (v. 360), Whom can
he now have found to grant the re-
quest at which they had shuddered ?
—For the aorist épge cf. Aesch.
Theb. 915, épédrnv.—Brunck and Lo-
beck, dp’ émrpaée,—making it neces-
sary to read bmrepBpibés 745’ Ax Pos
(with Brunck) or d&yav ye, xdmepBpt-
6és (with Elmsley) in the antistro-
phe, v. 951. [Schneidewin is pro-
bably right in thinking that the text
is faulty,—the idea of daé@avev, re-
oev,—not of émpagev, —being requir-
ed. He proposed rlvos wor’ dp’ pf
xelp 7d SUcuopov; We might con-
jecture :—rivos mor’ dp’ elte xetpt
dvapopos ;—‘to whose hand has he
succumbed? The devnvds - dvnp
(v. 890) would have been an easy
victim. | ie
917]
AIA.
123
TEKMHZZA
avros mpos avTov' Sirov. év yap of yOovi
MHKTOV TOD &yyxos TepiTeTées KaTNYyopEl.
XOPOZ
P 2er-
Jey,
@por éuds dras, olos dp’ aiuayOns, idapxtos ditwv' 910
eyo & 6 Tavta Kwdos, 6 TavT didpis, KatnuéAnoa. Ta TA
eetrat 6 dvotpamedos, Sucwvupos Alas;
TEKMH=2A
ovrot OcaTos* adda vw TepiTTUXEL
915
gape. Karvy tode waymndny, érel
ovoels av, CoTis Kal diros, TAain BrérreELY
906 év yoip of x0ovl wyKrdv. | 7. ¢.
anxtév ol év xOovl, ‘fixed in the
ground Jy him.’ For the dative, in-
stead of the genitive with 676, of the
agent, cf. Madvig Syzt. § 38 g¢.
For év separated from its case xOovi,
cf. Her. VI. 69, év ydp oe 79 vuKti
ravry dvaipéoua. The sword re-
mained planted in the ground by
its hilt, (having passed completely
through the body of Ajax, v. 1025,
when he threw himself upon it,)
—thus proving that he had been
neither assisted in his suicide nor
murdered. Quin¢tilian (Jzstit. Or.
Iv. 2. 13, quoted by Schneidewin)
ets of a different treatment of
this subject, by which Teucer was
made to press the circumstantial
evidence against Odysseus—znven-
tum eum in solitudine iuxta exanime
corpus inimici cum gladio cruento.
907 tyxos.] Cf. v. 95, mote. Eu-
Stathius p. 644. 47, Zogmoxdhs &yxos
mepimereés eiweiy érddunoer, @ Te-
piréwtwxev Alas. Lobeck quotes Ae-
jan //ist. Anim. XV. c. 10, &yKiorpa
nepimayévra Totow lxOvot,—2.e. Wept-
mayévras éxovra Tovds lxOvas: Chry-
Sostom Op. T. III. p. 85 A, éaurg 7d
Elgos mepiérecpe, ‘he spitted his sword
in his body,’ z.¢. ‘made his sword a
spit for his body.’—Musgrave, mepi-
Terous,
Karnyopet.] Arguit. Aesch. Ag.
262, ed yap ppovodyros Supa cod Kar-
ny opel.
90g olos]=olws.— Lobeck, Schnei-
dewin, and others, ofos.
g10 dhapktos dfAwv.] For the;
genitive cf. v. 321, s0¢e.—dpapxros, **
the older Attic form for &¢paxros. In
Ant. 958 Dindorf gives kardgapxros,
and in Ar. Ach. 95, vatgapxros, ‘ut
(veterum) Atticorum mos postulat.’
— ott 6 wdvta Kwohds.] ‘The all-
fatuous.’ Cf. v. 1415, T@ mdvr’ dya-
06: O.T. 1196, Tod dvr’ evddatpovos
bABov.— kwhds (xdrrTw), properly
‘obtuse:’ cf. Pind. P. 1X. 151, kw@ds
dvip tis, 5s ‘Hpaxde? ordua wh mapa-
Badd, ‘a dul7 man is he, who lends
not his lips to the praise of Hera-
cles.’ The Chorus now take them-
selves to task for not having divined
the true significance of the hero’s
farewell words (vv. 646—692).
913 Sverpdtedos.] ‘Froward,’—
difficult to manage: cf. v. 609, due-
Oepdmevros: and v. 594, M@pd poe
doxe’s ppoveiv, | ef rovmdv HOos dpre
madevew voeis—(In //, XXIII. 484,
whence Schneidewin quotes véos
drnvijs, itis the Locrian, not the
Telamonian Ajax, whois in question. )
Svodvupos.] Cf. vv. 430 ff.
917 Sorts Kal dfros.| ‘Though
he should bea friend.’ Brunck sug-
124
” s / 2 /
olwot, Ti Spacw; Tis cE
gested kod ¢ldos: but, as Lobeck
points out, xal is right:—‘ quid enim
miserabilius eo, cuius aspectum ne
amici quidem ferre possunt ?
918 hucdvra...cpayrs.] ‘ Spirt-
ing up, at nostril and from red gash,
the darkened blood from the self-
dealt wound.’—évw, from the deep
wound to the surface: cf. v. 1411, é7¢
yap Oeppal | ctpiyyes dvw guodor pé-
Lav | uévos.—srpéds-pivas, lit., ‘forcing
the blood up Zo the nostrils.’—oixeé.
as, self-inflicted: cf. v. 260, zz20¢¢,
920 Baordoe.] Cf. v. 827, note.
Q21 ws...p0A0v.] ‘For he would
arrive seasonably, if he came.’—ei
Baln,— ‘if he came,’—z.¢. ‘if he
were to come,’—Tecmessa having
sent for Teucer, but being uncer-
tain when he may arrive. [The
emendation dxuat’ ay, adopted by
Dindorf, was proposed (as a conjec-
ture) by both Hermann and Porson.
—But the old reading d«paios, sup-
ported by the MSS., is retained in
' the editions of Hermann, Lobeck,
Schneidewin, and others. With dx-
Hatos, translate still as above:—‘ For
he would arrive in season, if he
came,’—dAo standing for wddor av.
This usage, denied by Hermann,
can be supported from Homer, Pin-
dar, Theocritus, Moschus (see Do-
naldson Gram. § 513); and appears
consonant with the essential idea of
the optative mood,—that of abstract
possibility. The words as dxuatos,
el Bain, u5do, have been translated
in three other ways:—(1) Hermann:
—‘nam (ws) utinam, si veniat, tem-
port veniat,’—making ws= ‘ for,’ and
#éXot= ‘may he come !’—(2) Schnei-
dewin:—‘ would that (és) he might
LOPOKAEOT*. [918 |
duodvr avw mpos pivas &« Te fowias |
mAnyns peravOev aly am’ oixeias copays. )
agtace. pidwv ; 920
mov Tetxpos; ws dcpat® av, eb Bain, moAol,
mentor adedpoy Tovde cuyKkabappocat.
& Svcpop Alas, obos av olws éyxets,
ws Kab map exOpois aEvos Opnvev tuyelv.
come in time, since he is coming,’—
el Baln standing for ei Salve. by a
sort of attraction to the optative A
Aor: but this seems impossible.—
(3) Elmsley:—‘ Would that (os) he
might come in time, zf he 7s coming
at all,’—a sense which cannot be:
got out of the optative ef Bain.J
922 ovykabappdoa.] ‘To com-
pose’ the corpse. The word in-
cludes all the preliminaries to the|
mpoecrs, or laying out of the dead;
—the decorous adjustment of the
limbs, the washing, anointing, and
dressing of the corpse. These offices
were usually denoted by wepioré)- |
Aew: Od. XXIV. 292, odd € uArnp|
kX\adoe wrepiorelhaca marnp O°, of mv)
rexouer0a: Ovid MZ. IX. 503, per
eam, precor, ante, torogue Mortua™
componar.— For the infinitive de-
pending on the notion of /¢mess in
the adverb dxuata, cf. Plato Symp.
P- 173 B, 606s émirniela kal Néyew Kal |
dxotoa: Madvig Syzt.§ 1506,
923 olws.] A rare form of the ad- |
verb (usually ofoy or ofa), but found
in Phil. 1007, olws w bmrpdOes: Ar, |
Vesp. 1363, W adrov Twhdow ... olws
10’ odros éué. —Schneidewin pro-
poses olwy xupets. 3
924 ws d£vos...trvxetv.] Lit., ‘as |
(being) worthy, even in the sight of
foes, to evoke laments: ‘(How is|
the mighty fallen !)—so low, as even |
in the sight of foes to claim the meed |
of sorrow.’ If déiws could replace
d&cos, ws would naturally mean wore,
‘so as worthily to evoke grief,’ &c.
But ws (for dare) d&tos (etvar) Tue
xetv would be too harsh an “ i
~
—For map’ éxOpots, cf. v.
note.
poipav’ atreipeciwy Trovwr.
ovrio ovv qmaveu.
THUATOV, HOS aplaToxerp
a /
W@ oi pol.
925 xpévm.] ‘At last,’—hinting
at an interval of some length be-
tween the award of the arms and
the catastrophe of Ajax. Cf. vv.
1336, 7, where the tone of the pas-
sage suggests a like inference.
926 dpa.] (‘Isee it now.’) Zrach.
117i, Kaddxow mpdgew xadd@s* | 7d
& jv dp’ ovdév dddo wry Oaveiv éué.
929 tota.] Cf. v. 164, so%e.
30 Tdvvuxa Kal daddovt’. |
‘Through the hours of darkness, and
in the light.’ Cf. v. 217, vdxrepos
Alas drehwB70n: 17. 1. 497, hepin &
avéBn péyay otpavdv (Oéris), — in-
stead of 7pu, ‘early.,—The imper-
fect dveorévates,—as well as the ex-
ion xpévw, Vv. 925,—shews that
€ meaning must not be confined
terval between his madness and
death. He had formed a habit
of complaining against the Atreidae.
* apodpwv.| Cf. vv. 205, 547,
932 twae.] ‘ Passion,’—a very
fare sense for md0os before Plato:
but cf. Pri/. 897, NE. ovx of8’ 81a
Xp Tamropov Tpérew eros.—P. dro-
pets 62 rod ot; wh dAéy’, @ Téxvor,
tdde.—NE, add’ év0dd’ Hin rodde
ATAS,
2 dvrurtpodr.
? XOPOZ
, ” ,
Emedres, Taras, Euedres ypdvw
ap , v7? KaNG b] / \
peoppwv ap wd éavicew Kkakav
Tod [Ob
mA \ / > ? /
tmavvvxya Kal padfovt averrévates
apoppov éyOodor’ °Atpeidats
to complaints uttered by Ajax in the .
125
925
930
peyas dp’ nv éxeivos apywv xypovos
935
#** * Or rwv exert ayov répt.
: TEKMHZZA
XOPOZ
Xwpel Tpcrs Hap, ola, yevvala Sun.
To wd0ous xupO,— ‘nay, lam even
thus deep in the feeling (of dzopia).’
Thuc. 111. 84, dia wd@ous, ‘ passion-
ately ; (but the genuineness of the
chapter is questioned by Goeller
and others.)
934 péyas...iv...dpxav.] Her.
IX. QI, WoANds Hv ALcoomevos, multus
erat in precando. ‘The participle dp-
xwv is virtually a substantive,—éxe?-
vos xpévos weydAn apxh mnudrwv pv.
—Cf. Thuc. 11. 12, 75¢ ) juépa Tots
“EdAnot peyddwv kaxav dpe.
935 dpioréxep dyav.] Cf. £7.
99, wKdrous aydv: Phil. 207, avda
Tpvodvap: O.C. piegpdpwaroe ducdAdat.
—‘ Adjectiva a superlativo compo-
sita Latinus sermo respuit, poetae
Graeci frequentant: — dpiordmohs,
beyiorétios, meorbuBporos, met-
atéipopos’ (Lobeck).
936 Srdwv.] Compared with the
strophe, v. 890, this verse is defec-
tive in syllables corresponding with
GdAduevnv |. Musgrave, with Her-
mann’s approval, proposed xpucodé-
rwv (as Homer says of the arms
of Achilles, —xpvods yap épixaxe,
5Gpa Oeoto.)—Thiersch, odAonévwv.—
Brunck (after Triclinius), ’AxAAéws
(contra metrum).
¥ ? ,
@pLol, avadyntT wv
Sicody €Opdncas avavdov
54 ; . a ao bi
épyov “Arpedav Ted ayet.
938 T™pos map.] Sc. 7d ody.
940 Kal 8ls.] Cf. v. 432.
941 dwroPdabeioav.] ‘ Reft of...
The verb BAdrrew, — properly “8
lay hold upon,’ ‘arrest,’—may take
a genitive of that from which a per-
son so arrested is cut off: e.g. Aesch.
Ag. 119 (Aayav) BraBévra howto Biwy
Spbpwy, * checked from its swiftness
for ever:’ Tyrtaeus 12. 39 dorotot
merampére, ov6€ Tis abrov | BXAd-
mrewv ovr’ aldots otre Sixns é-
Oérew.
942 col pev Soxetv, K7.A.] ‘Tis
for thee to imagine these things,—
for me, to feel them but too sorely,’
—replies Tecmessa in her bitterness,
—doxety referring to the sympathe-
tic expressions of the Chorus,—oléa,
ovdev dmioTo.
944 Sovdelas Lvyd.] She reverts to
the fears which she had before ex-
pressed to Ajax (vv. 496 ff.), and
which he had endeavoured to allay
(vv. 560 ff.)—See v. 498, zo0/e.
945 olor] = bre rowlde. Cf. ZZ.
XVIII. 262, ofos éxelvov Oupds brép-
Bros, ovK eOeAjoe: | wluvew ev edly,
SO®OKAEOTS. [o:
}
126 |
TEKMHEZA
iw pol pot. :
XOPO= |
{
ovdév o@ amicta Kal Sis oipadtar, yivat, 940°
Towovs amoBdadpbcicay aptiws pidov. i
TEKMHZEA a
\ \ a A939) ye Ba year eae a . 4
col péev Soxeiv tadt’ gor, euol 8 adyav poveiv. Z|
|
XOPOZ 4
Evvavde.
TEKMHS2A
olwot, Téxvov, mpos ola Sovarcias Cuya
yopodmev, olot vay épertaot oKoTrOl. 9045 |
XOPOZ
guae eius est atrocitas, nolet, hats #
cKortrol, | ‘Jealousmasters "—(deo-
mérat, v. 500)—who will prove ri- |
gorous and exacting overseers of our —
servile tasks (Aarpelas, v. 503). i
word cxorés often = ‘ruler,’ ‘ guar
dian,’ in a good sense: ¢. g. Pindar —
(O. vi. 101) calls Apollo rokopheg iG
Addouv Ocodudras oKoTév. But th
notion of jealous supervision comes
outin Aesch. Suppl. 374, Tov U ths }
oxoroy érioxbret, | PUAaKa ToAUTrévay
Bpordv*...uéver Tot Znvos ‘Ixratov xé a i
TOS,
946 @por, dvadyrjrev,«.7.A.] ‘In |
this affliction (r@de axe, lit. ‘dy
this affliction,’ ‘by the mention ot
this affliGion’ of dovdela) ‘thou hast
named an act of the two Atreidae |
that is not to be spoken of,—tha :
makes them ruthless ; dvadyhrov
being a predicate,—‘the Atreidae o x |
whom you | mention such a deed are |
ruthless’— ‘your supposition makes _
them ruthless.’
948 1S’ dye] This difficult
dative admits of three explanations :
(1) ‘by’ (or ‘in’) ‘the mention of this
_popg,—the words r@de dyer
closely with dvaviov,—‘an a
Ba)
AIAS. 127
an’ atreipyot Beds.
TEKMHS2A
> a sw 9 a \ a ,
ovkK av Tad éotn THdE pr) Oedv péra. 950
XOPOZ
ayav vTrepBpieés ay Gos ivucay.
: TEKMHZZA
rovovoe pévtot Znvos y Sewvr) Oeds | ;
Tladrds durever mip’? "Odvocéws yap.
/
XOPO>
pa Keraworrav Oupov éepuBpiver wodvTras avi}p,
"sorrow :’—rGde dyer, rGde wept Sov-
Aelas Adyw, EOpinoas dvavdov epyor.
This view, accepted by Schneidewin,
seems on the whole the least unsa-
_ tisfactory.—(z) ‘In our present trou-
ble,’ Schol. (év) 79 mapovoyn cup-
oing
not
to be breathed of in our present sor-
row.’ —(3) ‘in this lament of yours,’
—r@de axe. being equivalent to év
T@de Opivy, and going with é6pé-
*noas.
950 rdde......7798¢.] Cf. Aesch.
P. V. 519, ob ratra ravry Motpa
mw Tehecpdpos | kpavat wémpwrat.
pr Ocdv péra.] Pedy wh pera-
CXOvTWwr, nist dits intercedentibus : cf.
‘Xen. Cyr. 111. 1. 16, th xphoar’ dy
Tis ioxupG 4 dvipelw, wn cddpon ;
(O. T. 1457, ob yap dv wore | Ovi-
oko égwOnv, wh érl rw Sew xax@.
951 dyav.} Hermann and Lo-
beck give dyavy y’. On Brunck’s
dyavy 8 Hermann remarks that it
Suits the view which makes oi ’Arpe?-
dai, not Geol, the subject to #rucar:
— ‘esto ut id diis auctoribus fecerint ;
at nimis grave malum effectum de-
derunt.’—Cf. v. 905, ote.
952 pévro..] ‘ However,’—al-
ough, as you say, it is bep-
Bpibés.
954
Znyvos 7 Sevr Veds.] ‘(the daugh-
ter of) Zeus, the terrible goddess.’
Cf. Ant. 825, rav Ppvylav sévar,—
Tavyrddov (daughter of Tantalus).
Cf. v. 172, Ads "Apreus, note.—The
case is different when the article
agreeing with the subject precedes
the genitive, as in v. 401, & Aws, dh-
kiua Beds: v. 450, 4 Ads, yopyames
adduaros Ged.
953 purever.] ‘Engenders.’ Cf.
El. 191, dewdy dewass mpopured-
cavres | woppdy, (Passion and Guile)
having bodied forth a ghastly form
(of crime): O. 7. 347, toOt yap Soxdv
éuot | wh svpduretoa rotpyor,—
‘know that I hold thee to be more
than an accomplice in the deed.’
wijpa.] The madness inflicted
by Athene (vv. 401, 757) and result-
ing in the death of Ajax.
954 pa.) Cf v. 177, note.
Kecavorrav Ovpdov éuBplfe.]
‘Exults in his saturnine soul: 6v-
pév, accus. of the part affected,
(Madvig Synz. § 31 a.)—Schneide-
win :_——‘Exults over the troubled
(deranged) mind of Ajax,’— quoting
Eur. Heracl. 947 for épuBplvew go-
verning the accus. But this is clearly
wrong. .
Kedaworayv.] (1) Sezse.—‘Sa-
turnine,’—with the notion of gloomy,
128
sullen malevolence peering from its
place of espial and gloating over its
success. Cf. v. 377 (of Odysseus),
io wdv@ dpa, amrdvrww 7’ det | ka-
kav bpyavov: Phil. 1013 (Philocte-
tes to Odysseus), GAN 4 kaxh of) 50d
buxdyv Br™Erovo’ del| puxy wr...
eb mpovdléatey, It is true that such
compounds as KeAatywans were some-
times merely synonyms for the sim-
ple adjective,—e. ¢. Phil. 216, 77-
Awmds lwy: Trach. 1050, dommes
képn. But it can scarcely be dowbt-
ed that keen, watchful espionage
upon enemies—so marked a charac-
teristic of the Sophoclean Odysseus
—is intended by xeXawwarns Ouyds.—
(2) Form. Lobeck shews that com-
pounds of wy admit five forms,—
e.g. orépoy, olvwy, kwwwmys, Aicw-
os, xapords..
mohkvtAas dvip.] ‘The patient
hero,’—a bitter allusion to the pa-
tient malignity of Odysseus, who
knew so well how to work and wait.
958 yeaAG 8é......dxerw.] Cf. v.
382.—For the dative, cf. Eur. Zyo.
406, Kaxotow olxelows yedds. So xal-
pew, noecOat, ayamday, K.T.X.
959 Evv re.] Cf. v. 1288, 89 jy
6 mpdoowy Taira, oly D éym rapuyr:
Ant. 85, xpup7 dé eve, olv 3 ai'rws
€yw.
Bactdrjs.] Cf. v. 189, voFe.
961 of 8 otv.] Cf. v. 114, note.
962 Kel.] Cf. v. 563, note.
SO®OKAEOTS
* MN ” \ r
yerd 82 Toiode pawopévois ayer TodvY YéhoTa, hed, Hed,
Evy te Simdot Bacidns KdAvovtes ’Atpetdat. 6c
TEKMHZZA
e ] > , 3 Ud n
ot & ovy yedovTwY KaTLYyalpovT@Y KaKois
A / 5 4
Trois TOUS. lows Tol, Keéel Brérovta pn *ard8ovr,
/ > * > / > / ,
Oavovt av oipwkevay év xpeie Sopos.
4 rn
of yap Kakol yvapmator tayabov yepoiv
4 ) ” / 3 /
éyovtes ovK icact, mplv tis éxBady. ©
| ? 2
éwol mixpos TéOvnKev 7) Keivois YAvKUS, y .
eS) t e \ 3 ate A £ Pray &
avT@ 5é tepTvos. adv yap npacOn tuxelv ©
? ’ ) Coa ’ or ”
éxtnoa? atte, Oavatov dvirep HOenev.
a fa) al U
tt Onta TOUS émeyyeA@ev av KaTa;
ae ee
ge eee eee
-
wk >
a
963 é@& xpela Sopds.] ‘In t
straits of war.’ Cf. v. 1275, év Tpom
dopss.—Not :—‘ in need of 4zs spear
(Schneidewin:)—nor :—‘ in the mat: ’
ter of the spear’ (Musgrave). ca
964 of ydp Kakol, x.7.A.] or.
Od. 111. 24. 31, Virtutem incolumem
odimus, Sublatam ex oculis quaert
musinvidi: Menandrifrag. (in Bach’
Mimnermus, p. 52), dewol per ¢
mwdvres eopev evxrect | SavTe Po
cal, KaTOavovTa & alvécat
965 mplv Tis €xBaAy.] Sc. xeepar,
‘ until one strike it out of their hands,”
Cf. Od. 11. 396, mAdge 52 mivovras,
xetpiv 5 éxBadde xvmehda.—Others -
render, ‘until one lose it,’—é«Bdhq |
tts being substituted for éxBdAwouw, |
But éxBdddew 7 could not mean, like ©
dmoBdddew, zacturam facere rei, In |
Ant. 648, wh vuv...ppévas...yuvarkos —
ovver’ éxBddAys, the sense is—(not-
‘lose your reason,’ but)—‘ drive out, —
expel reason’—‘refuse to hear
pleadings of your better judgmen
In Ar. £9. 404, el0e pavrdws, wor
edpes, éxBddous Thy evOcow,—éxBe
Aots= (not ‘lose,’ but) ‘disgorge.’ —
966 H.] z.¢. maddov H Cf. JL
11.117, BovAop’ éyw adv cbov Eumevat
} amodéoOar: Her. 1x. 26, otrw ob
Nuds Slkaov eéxew Td erepoy Képas
Hep ’A@nvatous. (Schneidewin,
with Eustathius, 7,—7. ¢. ‘even as.’)
969 émeyyeA@ev.] In this line, —
the ‘penthemimeral’ caesura,—#, ¢
i pot pot.
\
}
oirynoor.
the caesura dividing the third foot, —
wanting. (Cf. v. 1091.) Porson
(Supplem. ad Praefat. p. xxviii.) pro-
posed to remedy the defect by read-
tee Tovdé y’ éyyeA@ev, and compares
0. C. 1339, Kowa Kad? nuwy éyyedav
aBpivera.
_ 970 @eots.] ‘By the sentence of
‘the gods:’ literally, ‘in relation to
ve gods.” The force of the dative
is to express that the death of Ajax
is something between himself and
e gods,—something in which his
. an enemies have neither part nor
lot. The unjust award of the arms,
a was the proximate cause of
; is death, was but part of a scheme
of divine vengeance. Thus in the
Odyssey (XI. 547) Athene is spoken
“of as accessory to the verdiét,—zai-
(Ges 6€ Todwy dixacav Kal Tladdds ’A-
.—The words in £7. 1152, ré-
Orn’ éy oot, ‘I am dead in all my
Telations to you,’—shew the dative
a different modification of the
‘Same sense.
971 + & xKevois.] ‘With empty
taunts,’—lit., ‘amid empty things,’
7. ¢. in a case which affords no
‘Substantial matter of triumph. For
the neuter plural, cf. O. 7. 287, d\X’
ovK év dpyois ovdé Tobr’ émrpatduny,
lit., ‘Not even this have I made to
ye among things unperformed,’—z. ¢.
‘This too I have been careful not to
leave undone:’ Xen. Anadé. vil. 6.
‘Tt, év drépos elvar.
972 Alas ydp, «.7.X.] The
enemies of Ajax have no cause to .
AJ.
an °¢
a £0 be ? / ¥
ts TéOvnKkev ovTOS, Ov KeElvoLoL, ov.
mpos Tair’ "Odvacerds év xevois bBpitéro.
ry \ ? o tag chs ine \ &] > \
Alas yap avtots ovKér’ éotiv, adX éeyol
Marewv avias Kal yoous Siolyerat.
129
979
TETKPOS
XOPOZ
rl avdony yap Sox Tetvxpov xry0Xeuv
Bodvros drys tho8 éricKxoTov péXos.
975
exult. or (ydp) ‘they have Ajax
no longer’—his death means, for
them, not a purpose accomplished,
but simply a loss sustained.
adAAd...Svolxerat.] There is no
real antithesis between avrois and
éuol, —between the state of the Greek
chiefs, bereft of Ajax, and the state
of Tecmessa, to whom he had be--
queathed sorrow. For both parties
his death was a misfortune. *“AAAd
does not contrast avrots with éuol,
but ér’ éorly with diolyerar. ‘He is
with them no longer, 4u¢ has passed
away,—leaving anguish and lamen-
tation’ (she adds) ‘to me.’
973. LZxit TECMESSA, dy the
side door on the spectators’ right.
(She goes to seek Eurysaces, left be-
hind at the tent, v. 809, and re
appears at v. 1168, but only as a
Kkwpov mpdowmov..—TEUCER’S woice
zs heard behind the scenes.
975 olynrov.| The Coryphaeus
addresses his fellow choreutae.
976 érloKkotroyv.] ‘A strain respec-
tive of this woe.’—émrlcoxomor, ‘ con-
templating,’ ‘having regard to’ (this
woe): cf. Aesch. Zum. 862, XO. rl
ovv pw’ dvaryas TH5° epupvjocat xPovl ;
—AQ®. édrota vikns wh Kaxjs émloxo-
ma, ‘such prayers as have in view
no dishonourable victory: id. Cho.
11g, edxas warpwwy Swudrwv émiokd-
mous, ‘ prayers which have reference
to my father’s house.’—Others un-
derstand :—‘ a strain on “he mark of
this woe,’—#.e. ‘which hits the point
of it;’—and so the Scholiast, ovx
9
130
XOPOZ
dhorev avyp, Tedxpe, TodT érictaco.
TEYKPOS
v , a a bees. U ™.
@puot Bapelas apa THs emis TvyxN-S. 980.
huaprnkds Tis cvudopas, adW éaTo-
xaouévov, Cf. Her. Il. 35, érloxo-
ma Togevew, ‘to shoot on the mark.’
Lobeck quotes roférys émloxoros
from Himerius, and diorol éricxora
from Themistius (both writers of the
4thcent. A.D.). But the former view
is clearly preferable.
Enter TEUCER, with Attendants,
at the side door on the spectators’ left,
Jrom the Greek camp.—(Cf. v. 719,
note.) — Vv. 977—1046. TZeucer.
‘Alas, Ajax, is it even as I have
heard ?
—Cho. Yea, Teucer,—too cruel.—
Teu. Woe is me—and where is this
man’s son ?—Cho. Alone, beside the
tent.— 7eu. Bring him hither, lest
some enemy snatch the dead lion’s
whelp. Over the dead all love to
triumph. O sight of all sights that
I have looked on, most grievous !
O most painful tidings that brought
me hither, to find yet sharper pain!
O rash in thy death, what sorrow
hast thou left me! How shall I
meet Telamon’s reproaches, and the
anger that will drive me into exile?
How withstand my foes at Troy?
Strange fate—that thou shouldest
have perished by Hedtor’s gift, as
he by thine!— Cho. Bethink thee
how to bury the man, and what to
say anon: for Menelaus draws near
in evil triumph.’
977 Evvatmov oppo. ] ‘Form of my
kinsman.’ Cf. v. 1004: Aesch. Cho.
730 (Electra to Orestes), & repmrvdv
dupa (others, dvoua): Soph. Phil.
171, gdvTpopoy Supa, ‘the form of a
SOPOKAEOTS. .
TETKPOS
® dirtar Aias, & Evvarpov oup eyot,
dp numornka o womep ) partis Kpatel;
O cruel and sudden blow! .
companion?’ £7. 203, évvndes Sup
‘familiar image’ (of Orestes).—
Eur. O7. 1082, Hee. 435, Svoua fo
dupa is now usually read (with Por-_
son). ‘ Bs:
978 Hprodnkd oe.] ‘ Have I four
thee in such a plight as rumo
noises?’ If urddnkd ce is read
the sense must be, ‘ got thee,’ ‘
thee restored to me:’—not ‘betray-
ed thee,’ as others render, —a sensi
which the word would not bear,
and to which the ¢dris did no
point.—But there can be no ques-
tion that ?uréAnkas, the reading |
of Hermann, Lobeck, Schneidewin, |
Wunder, and of Dindorf in his edi- |
tion of 1832,—is far preferable.
juwddyxas = wémpayas, ‘hast thou }
fared?” Cf. Hippocr. de Mord. Iv, |
12. p. 608, i xparéy pla Trav &\ww |
ixuds, Kaddlov éumodjoee 0 dv
Opwmos, ‘the patient will find him-—
self better:’? Aesch. Zum. 601, f-
mwoAnkas Ta wAetoTra, ‘having had)
the most glorious success.’ éwro\Gy,
—‘to buy,’—to make a bargain, |
good or bad, in the traffic of Vanity”
Fair: ‘to profit or to lose. The me-
taphor is brought out in 7vach. 537
—mwapecdéseyuat, poprov dare vatrix
Ros, | AwBynrdv eurdrAnua THs éuijs |
gpevds,—‘a bargain ruinous to my
peace’—(Deianira speaking of Iole’s”
introduction into her home). .
980 dpa.] This passage, and £7,
1179, olwot Taralyyns dpa rhode cup
gopads,—disprove Hermann’s viey
(pracfat. ad O. C.) that dpa is ale
ways an ‘exclamatoria interrogalio.
£
Rather, as Ellendt says, dpa is some-
times merely a stronger dpa, in ex-
_ pressions of indignation or surprise.
«98 ds GS” exd6vTwv.] Cf. v. 281,
note.
982 mwepromepyés.] ‘O fierce, sud-
den blow.’ The notions of ‘vehe-
“Mment’ and ‘sudden’ are combined
‘in repiorepxyjs, —the dos being
hae sudden, Ajax vehement, Ct.
_Eustathius p. 442. 9, dowepxés,
_ (fhotly,’ Hom.) 7d rodvorovda-
| oTov, 6 wmeptomepxés Eyer 6 Xo-
| oxnjs. Plut. de Discr. Adul. et Amic.
©. 24, mixpos kal dmapalrnros Kal
“MEpiomepxys.
983 rl ydp... aod Kupet;] Cf. v.
“Tor, ti yap 52 wats 6 rod Aaepriov, |
—Tov oa Tixns eorynxev; Phil, 421,
Tl 8, bs wadaids Kdyalds pidos 7° é-
fos, | Néotwp 6 Ivdcos,—éorw;
984 por.] Cf. v. 39.
Fr
ATA.
131
_ XOPOZ
@s &0 éydvTwv
TETKPOZS
® Taras eyo, Tddas.
;
i. XOPOZ
Tapa otevatery.
i. TEYKPOS
i@ @® TeploTrepyes mabos.
| | XOPO=
dyav ye, Tedxpe.
TEYKPOZ
ev Taras. Ti yap Téxvov
‘70 Tovde, Tod oor ys Kupel THS Tpwddos ;
} XOPOS
_Hovos Tapa oKnvaicw.
TETK POS
' ovxY Scov Tayos 985
of =: A bud a) / ¢ A
(ofr avtov ages Sedpo, my Tis ws KEVIS
985 pédvos twapd oKnynvator. |
Where Tecmessa had left him when,
on receiving the message of Teucer,
she had gone in search of Ajax, v.
809.— For réxvov—ypévos, cf. Eur.
Andr. 570, Téxvov Te rovd’", by ov--
dév alriov | wéddovet...xrevelv. Ho-
mer (7/. XXII. 84) has even ¢ide
»TéKvov.
986 Sir'.] ‘ Zhen’—‘if that is
the case’—expressing some impa-
tience. The position of dira at the
beginning of the verse is peculiar:
but cf. Ar. 42d. 399, nal was...elmrep
BddXe rods émidpxous, | dir’ obxt Zl-
pow” évérpnoev; Soph. O. 7, 1085, ob«
dy 飀\Ooww’ ere | 07’ ddAos: Az.1089,
dws | wh Tovde Odwrwy (where the
closely cohering particles, daws-y7,
are divided).
os Kevijs, K. T.A.] ‘As a whelp
from a loness robbed of young.’
Q—2
132
sp b] / >
i’, eyKovel, ovyKapmve.
_ &OPOZ
\ xa? pny ére Cov, Tedxpe, Tovdé cou pérew 900
> / , €~ 54 a ied > /
éple? avnp xelvos, Bomwep ovv pérel.
TETKPOZ
> al ¢€ U A , >
® TOV aTravTwv 57 OcapaTwv épuol
adyiorov ov mpoceidov opOarmois eyo,
¢ , > e A a“ > /
060s @ Oday Tracey aviacaca 6)
/ Aas / A \ a ”
MadtoTa Toupmov omAayyvoy, nv on vov Bn»,
> I ? ” A \ ¢ 5 ,
@ dirtar Alias, Tov ody ws émynabounv
popov Sidkwv KakiyvooKotrovpevos.
For xevijs, forlorn, cf. Bion Jdyll.
I. 59, xypa 5 a Kudépeaa, xevol 5’
ava Kkawov "Epwres. For the pro-
leptic force of Kevjs (dvapmracy oxv-
pvov Nealyns Wore kevnv elvar adriy),
cf. v. 517, zo¢te.—Lobeck understands
‘widowed’ (by the death of Ajax):
Hermann, ‘lonely,’—z. ¢. separated,
as Tecmessa temporarily was, from
her child.
988 trois Bavotel ror.) Aesch. Ag.
857, Wore ovyyovov | Bporotcr Tdy 7re-
odvra Naxtioa mréov. Cf. v. 1385.
ggt éplero.] In the message for
Teucer which he gave to the Chorus,
v. 567.
Gomep ovv péde.] ‘As indeed
thou dost care:’ ody, iz fact. Plato
Phaedr. p. 242 E, el & éorw,—dorep
ov Extt,—Oeds 4 Te Belov 6 *Epws.
992 tTav amavrev 81.] Cf. v.
858, note.
994 880s 6’ 684v.] Brunck’s con-
jecture, 65@v @ adracdy odds dud-
casa 57, has been adopted in the
last edition of Schneidewin. — Cf.
Ant. 1212 (Creon approaching the
scene of Antigone’s death), dpa duc-
TuxeoTaTypy | KéhevOov EpTw T&v map-
e\Movewv dar ;
51. 2. ¢. macdy 54, as in v. 992.
995 iv 8 viv eBnv.] ‘Zver this
LOPOKAEOTS =
oKUVOV Asaivns SvcpEvaY avapTacn;
tots Oavotci tot
girovdot Tavres Ketpévors érreyyedar.
[g 5
which I have now trod.’— qv viv 5h
&8nv, ‘which even now I have trod,’ ©
is rather the sense demanded by the —
context. But it is impossible to
suppose, with Lobeck (ad vv. 994, —
1332), that viv 649 and 6 viv were
used indifferently. The particle 67
of necessity emphasises the word |
before it, and can have nothing to
do with the word after it. In Galen ©
de Sanit. Tuend. 1. 6, 29, jv 5 viv |
mwéravua Aéywv, the occurrence of —
nv 5h viv where jv vdv 64 would have —
been suitable is, as in this place, a —
mere coincidence. In Plato Theaet. |
p- 162 A, Phaedo 61 E, where Lo- —
beck reads 6h viv édpalvero, Srep
5h viv Hpov, Stallbaum has viv 67.
997 SidKeyv.] ‘While seeking and |
tracking (thee) out.’—After sending —
the messenger whe was te cenve}
the warning ef Calchas (v. 780)
Teucer returned to plead the ca
of Ajax in the council of the Greek
chiefs. When the council broke up,
he commenced a personal search for
his kinsman,—at that time fearing
nothing more serious for him thar
a brawl in the camp: but in the
course of his quest he learned that —
Ajax was dead.—Hermann places
a comma after oév, and another after
Sy ee em 0 ies ee ee re
Ob.
bbunv:—‘ seeking and tracking
‘out (the place of) thy death, as soon
‘as the news reached me.’ This ver-
n implies that Teucer had learned
ae death of Ajax before he began
‘to look for him, —a supposition
ich hardly suits the case. Cf. v.
(780, note. <A var. lect. for pdpor is
_ ®opov.
998 deta ydip cov Bdfis.] “A
quick rumour about thee, like the
whisper of a god,’—oov, genitive of
the object: cf. v. 222, dvdpds at@ovos
dyyeNav, zote: Oeod, attributive ge-
“nitive, —Bdéis ws Peod (Bafovros).
_ Thus was the prayer of Ajax grant-
ed by Zeus: cf. v. 826, ote. — Elms-
ley, @edv twos, — maintaining that
Gedy tis is better Attic than Oeds
ms. But, as Hermann points out,
the phrases apply to distinct cases.
_ When the presence of a god is a mat-
ter of course, and only ¢he god is in
doubt, Gedy tis is used: 4g. Ovola
Pedy twl droredovpeva. When di-
‘Vine is contrasted with human agen-
cy, Gebs ris is used: ¢ g. Aesch. Ag.
646, Aebs Tis, odk vOpwros.
999 Suid0’ *Axarovs.] Herodotus
Yelates that, when the Greeks at
Mycale were going into action, a
mysterious rumour spread through
the ranks, of a victory gained by
their countrymen over the army of
_Mardonius:—ilodor dé oft pin écé-
“mrato és 7) otparémedov rav...4 5é
hun 5FAOE Hi Se, ws of “EX-
Anves rhv Mapdoviov orparihy wKger
€v Bowrotor paxdmevor.
_ I001 vreorévafov.] ‘ Moaned low,’
_—before the sight of the corpse evok-
ed a full burst of grief: cf. v. 322.
1003 16’, éexdAviov.} This is said
A
‘
-
1. =
, AIA.
ta yap cov Bakis ws Oeod tivds
Wr8 ~Ayatods wavtas os olyer Oaver.
ayo KA\vwv SeidaLos ExTroddv pmev wv
, ~ - M. . > ,
bmeotévatoy, voy 5 opav amrodAdvpat.
133
1000 —
, ekkaduov, ws idm TO wav Kaxov.
SvcGéatov dupa Kal TOAuns TiKpas,
to an attendant,—Tecinessa having
left the stage at v.973. Similarly in
the Zletra (v. 1468) Aegisthus de-
sires the Phocian strangers to lift the
face-cloth from the sheeted corpse of
Orestes,—yahare wav xdduup’ dr’
6p0aruay, brws | 7d ovyyevés TH
kd’ nod Opjvev rixy. |
1004 @ SucOéarov...muxpds.] ‘O
ghastly sight, and full of cruel rash-
ness,’—#. ¢. implying cruel rashness
as its cause. When Lobeck objects to
this interpretation on the ground
that mixpédroApov Supa (or Oéaua) is
a questionable phrase, his analysis
appears scarcely just. The words
mwixpas TéAuns cannot fairly be re-
solved into mixpéro\pov. For the
genitive does not necessarily mean
more than ‘ connected with, involv-
ing, cruel rashness :’ the adjective
means ‘cruelly rash.’ A splendid
and costly public building might be
described as peyaXomperhs Kal mod-
Afjs Sardyvns Oda. But it does not
follow that it could be properly
termed daravnpa Oéa. The latter
phrase would apply to a show or
spectacle, the price of admission to
which was large.—Hermann, Lo-
beck, Dindorf, Wunder, and Schnei-
dewin render:—‘O ghastly sight!
and alas for the cruel daring! But
if there are two separate exclama-
tions, —6 Suvc0éarov bupa—d Torus
aixpas,—the xaé is intolerable. If
Sophocles had meant this, would he
not have written 6 duvc@éarov dupa*
hed réduns mixpas* ?
dppa.}] The ‘form’ of Ajax: cf.
v. 977, mote. It is convenient here
to translate 8uua as if it were 0éaua:
but of course a landscape or a build-
134
ing could not be called Supa. In
Plato Phaedr. p. 253 E, lav 7d
épwrikdy Supa=‘having beheld the
Giumnan) form which inspires love.’
1005 Kataotmelpas.] Cf. v. 953,
gurevev, note: Gorgias ap. Arist.
Rhet. U. 3. 4, aloxpws wev arerpas,
kaxws 6é é@épisas: Plaut. Aostell.
V. I. 51, guid tu porro serere vis ne-
gotium ?
1006 po...apygavra. ] The accus.
depends on odetv :—zro? wodety (Ene)
dpyiavra, x.7.r., Suvardv éori por;
Cf. Eur. Med. 810, col 5¢ cvyyvapn
Aéyew | rAd’ earl, un Tacxovear,
ws éyw, kak@s. For a similar, but
bolder, construction, cf. £7. 479,
Vrecrl por Opdgos...KXvouvcar vet-
parwv,—wherethe accus. stands cara
cvveow for the dative, as if vpéprer
pe had preceded.
1008 4 tov -pe TeXapsy, «.7.A.]
Cic. de Orat. 11. 46. 193 (quoting
from the Zéucer of Pacuvius), Segre-
gare abs te ausu’s aut sine illo
Salamina ingredi? Neque pater-
num aspectum es veritus?—Vur-
guam ilum aspectum dicebat, quin
mihi Telamo iratus furere luctu filit
videretur.
aos Tatip ends 8’ dpa] Teucer
was the son of the concubine; Ajax
of the wife. But to Telamon, at
least, Teucer and Ajax stood in
the same relation: from Telamon,
under ordinary circumstances, Teu-
cer, as well as Ajax, might have
looked for the welcome due to a
son.—Schneidewin follows Suidas
and a few MSS. in reading éués 7’
Iows...d\ews, lidv. The use of tows
SOPOKAEOTS,
“ y ~~ ‘ 66
dcas avias por KatacTreipas POivets.
Lal ~ . 4
mot yap ponreiy pot Suvatov, és Tolous Bpotous,
lal a , eee
Tois cols apntavt ev Tovotss pndapod ;
2 , \ \ \ elas @ a
4 tov pe Tedkauov, aos matnp €uos 0 apa,
, > a > , ¢/- , 2. ae.
défarr’ av evTrpdowmos thews T lows
a fa) al X wv . er Ul
yapoivT avev cov. Was yap ovx; OTM Tapa
a ef r
pnd evtvyodrts pndév HOvov yedav.
lal n ‘
odTos Ti Kptyet; Totoy ovK épet KaKcy
Sees Sse &
as
in the sense of é icov, ‘equally,’ is
extremely rare: but Plato Zegg. p.
805 A so uses it. In Soph. Phz/. 758, —
also, Hermann so takes it; but there
tows appears rather to mean, ‘I ©
suppose, ’—‘ as it seems.’ .
1010 &tw mdpa...yeddv.] Lite-
rally,—‘ whose wont it is to smile
not at all more pleasantly (udev
45cov), even when prosperous :’—‘he ~
who, even when things go-well, can —
summon no brighter smile.’—In 87@ _
mwdpecre under yehav, the use of ph —
instead of od is due simply to the in- —
finitive: for the same reason, pydé
instead of ovdé in the dependent ©
clause pd’ etrvxodvrt.—Schneide- —
win takes undév, not with yeAav, but —
with edruxodyre:—éry, md edru-—
xodvre undevy, mapecrv notov yehav: —
‘not even in any case of good for-_
tune.’ In this view the 49 qualifies
érw,—cui ne in ie ae quident
adsit risus (instead of adest).—For
mdpeori denoting a disposition or
habit, cf. Eur. Med. 658, axdpio-
tos d\o0” rw madpecre | wh pldrous
TULay. 4
ro1z tl Kpvwer;}] Sc. kaxdv.
Schol. ri cvyjoet ; .
motov ovK épet Kakdv.] Dindorf —
places a comma at xaxév,—as if the ©
phrases tov é« Sopds yeywra,...rov —
mpodévra, K.T.\..—were in apposi- —
tion with xaxév, and placed, as it
were, between inverted commas. —
But it appears simpler to dispense
with the comma at xaxév, and to re-
gard épe? as governing a double ac- —
cusative (Mady. Synz. § 25 R 3).
> ' ;
8,
1013 Tov ék Sopds wroAeplov.] ‘ Be-
gotten from the spoils of war,’—~. e.
THs SopAnmrouv ‘“Howdrys. Cf. vv.
1228, 1300.
_ yvd0ov.] Cf. 77. vit. 283, where
‘Teucer is exhorted to remember Te-
lamon,—é o’ érpede turOdy édvra, |
Kal ce, vO0ov wep edvra, Koulocaro
'@ évt otk. In the Homeric sense a
_ v680s is the son of a concubine (rah-
‘AaKxyj), as opposed to children of the
‘lawful wife, xovpidin ddoxos. The
‘issue of the latter were iOayevels
(ds, honest-born): see Od. xiv.
202, éuée DS dvnrh réxe wyrnp | wad-
Kakis* Gd\Ad pe Toov davyevéccow
éripa. (rarjp).—At Athens the term
v60os included persons, one of whose
_ parents was not an Athenian citizen.
rors Afas.] Cf v. 89, so2e.
_ 1016 xpdry.] ‘ Prerogatives.’ O.
T. 237, yis | rH0d Fs Eyes kpary re
kal Opdvous véuw. Cf. v. 446, note.
| Sdpous.] 27 651, Sduous ’Arpec-
Bar oximrrpa Tr audérew rade.
_ 1017 Sicopyos...Bapis.] He was
by nature ‘passionate’—liable on
“occasion to violent bursts of anger:
; now, in old age, he is also ‘pee-
vish’ (Bapvs)—easily provoked to such
outbursts. For this sense of Bapis
“ef. O. 7: 673, orvyvds mer elkwy 57-
os el, Bapds 3D, bray | Ovpod wepa-
o7s, 2. ¢. ‘even in yielding thou art
Seen to be malignant,—even when
thou hast quitted displeasure, still full
of spleen,’ (Bapés). But in O. 7:
17, cdv yipa Papets, ‘heavy, infirm,
under the load of age.’
ror8 els piv Supovpevos.] Wax-
ing angry ‘unto strife,’—@uyyodua
els pw being equivalent to Oyuotpe-
ATA,
rov €x Sopos yeyeTa Trodepnlov vdbor,
Tov Sethia mpodovta Kal Kaxavdpia
aé, dirtar Alas, 7) SddoLcw, ws Ta oa
party Oavovtos Kal Sopous véporus covs.
ToadT avip Svcopyos, év ynpa Bapts,
épel, mpos ovdev eis Epi Ovpovpevos.
tédos 8 dawotds yns arroppipOnoopa,
doDAOS AOyolcw avT édrevbépov daveis.
135
LOLS,
1020
vos dpuimo els Env, ‘rush angrily
into strife.’ ‘This seems better than
to take els épiv as merely a periphra-
sis for the adverb é€piorixws, —(like
els rdxos, els eiré\ecay for raxéws,
evredos, &c.),—although the words
happen to be so used in Eur. Cyed.
328, Ads Bpovraiow eis Eptvy xrv-
mov, ‘resounding z# rivalry with the
thunders of Zeus.’
101g amwords yys.] Driven
from Salamis by Telamon, Teucer
was led by ‘Fortune kinder than
his father,’ and by the promises of
Apollo (Hor. Od. I. 7. 25), to Cy-
prus—év0a Tedxpos dwapxee Teda-
pwviddas (Pind. V. IV. 75, ‘reigns
Jar from his fatherland’), —and where
he founded the new Salamis. In the
Helena of Euripides he is introduced
visiting Egypt on his way, in order
to consult Theonoe daughter of Pro-
teus (Helen. 144).
1020 gavels.] ‘Made out in
taunts to be a slave.’—Since his mo-
ther had been a concubine, Teucer
was in strictness v60os: since his
mother had been a captive, he might
invidiously be termed dodAos. Aga-
memnon actually employs this taunt
(v. 1234). But Hesione, if a cap-
tive, was a princess: if a concubine,
still no @vyrh waddakls. Her hand
had been bestowed on Telamon
by Hercules as a ‘special meed
of honour’ (v. 1302). ‘Teucer might
fairly say that he was ‘sprung from
two noble houses’ (v. 1305). Still,
according to strict usage, Telamon
was under no obligation to afford
a home to the dos: that he had
done so hitherto, was a matter for
dC ee
gratitude (//. vill. 283). On pro-
vocation he might cast off Teucer at
pleasure, and describe him—if un-
fairly, still with literal justice—as ‘a
slave and no freeman.’—For ¢aveis,
cf. Aesch. Ag. 576, Aoyors TOLOUTOLS
mraykros otc’ Eparvouny, ‘Bysuch .
arguments they would fain have
proved me wrong : ” Soph. At. 1241,
el wavraxov pavovmel” éx Tevkpov
kaxol, ‘if, come what will, we are
to be made out base by Teucer.’—
Instead of Aoyoowv, Morstadt pro-
posed yovetow, F. W. Schmidt wd-
youow : but no change seems needed.
1023 nopopay. ] Not ‘found’
(népov), but ‘ gained :’—ironical. Cf.
Aesch. P. V. 275, Ovnrots F dpiyywv
airds nbpdunv mévovs.—Eur. Helen,
94 (Teucer speaking), Alas w dded-
os wreo’ év Tpolg Oavwr.
1025 alédov xvdSovros.] ‘This
gleaming spike.’—kydduy seems »
have meant a ‘spike,’ ‘prong,’
‘tooth:’ see Xen. Cymeg. 10. 3, Ta
dé mpoBdd\ca, mpdrov péev oyxas
éxovra Td pev péyeOos mevraradal-
oTous, Kara dé wécov Tov avrAdv KV
dovras droxexadkevnévous oTippos,
—‘the boar-spears are to be provid-
ed in the first place with heads five
hand-breadths long, and also, half
way up the socket (avdés, the socket
of the Aéyx7), with stout teeth (xvd-
dovres) of forged copper.’ Cf. Soph.
Ant. 1233, Eimous | Kee didods xva-
dovras, ‘his cross-hilted sword.’ Lo-
beck quotes Silius Italicus Pus. 1.
515, pressumaque ira simul exigit en-
sem, Qua capuli statuere morae (or
remorae), the cross-spikes, xvwdov-
tes, of the hilt.— Here, xvwdwy
describes the end of the blade pro-
¢ pts meas" Aorate TL. vi ,
SOPOKAEOTS -
TOLAUTA wey Kat oixov* év Tpoia dé pot
Tool [ev exOpol, Tabpa oS opeao ipa
Kab TadTAa TavTa cov Oavovros me popny.
olor, TL Spacw; Tas © aTooTaTw TLKPOD —
ToUS aiddov KY@SoOYTOS, @ Tddas, Up ov — 102
govéws ap é&érvevoas; eldes ds ypovp |
Bwerré o “Extop cal Oavav arropbueir ;
(ore exes
jecting through the body of Aje
a short, gleaming spike. Cf.
907.
1026 dpa.}] (By which) ‘tho
seemest? to have died. Cf. v. v. oat
note.—ovéws: cf. oparyevs, v. 817. “1
elSes.] ‘Seest thou now...?’—
mere rhetorical apostrophe to th
corpse. (Not—‘ didst thou discoy
before thy death?)
1027 Bavdv dropOuciv. } Cis
gol, note.
atrod@ety.] Dindorf’s conje
for droglcew, the reading of t
MSS. and of Suidas. Dindort e-
marks that in Pil. 1427, O. 7.538
the MSS. give vocgices instead o
vor prels, yuplooynt instead of yw
ptotut. Lobeck retains dxopilrams -—
doubting whether any example can ~
be found of the Attic future in a é
syllabic verb. But neither Dindor
nor Lobeck notices the questio
whether the Attic contraction
applicable to any Futures except
those in -eow, -dow, and -iow, from
verbs in -ew, ~agw, and -i~w. (Se
Donaldson Gramm. § 302. Obs.
Altogether, the form dirog@cetv seem:
very doubtful—Hermann, drop
cat,—conjecturing from the Scholi- —
ast’s aveXety, davardoar, hat —
dmrop0ica was changed to aropbi-
cew by grammarians who suppos
pédew to require the future. he
causal aorist of P0ivw (ép0ioa in
Homer: €¢@ica in Attic) occurs ir
Aesch. Lum. 165, etc.: Soph. Trach,
709 (dropbica): O. Z. 202, 1198,
etc. On the other hand the future
of Pbivw (p0icw, in Homer, witl
active sense) is nowhere found i
Attic. 7
ee ee en ee ei Ores > retinas
E 1]
1028—1039 oKéabacde...... Kaya
rade.] In the latest edition of
‘Schneidewin’s Ajax, revised by
“Nauck, these twelve verses are
' placed within brackets, ‘Their ge-
nuineness had already been denied
by Morstadt, on these grounds: (1)
That there is no Sutisisclory analogy
between the cases of Ajax and
Heétor: (2) That this analogy, such
asit is, is made out only by represent-
ing Hector as tortured to death, the
‘common version being that his corpse
was dragged: (3) That vv. 1036—7
are flat, and v. 1039 absurd: (4)
That the word mpic@eis is unin-
telligible, and pwnxavay (instead of
pnxavacOat) wrong. In reply to these
objections, it may be suggested (1)
_ That the desire to moralise pic-
turesquely, —to illustrate a yrwun
or mapoiuta incisively,—was always
present to the Greek mind. The
_ sword, Hector’s gift, had something
_ to do with the death of Ajax: the
girdle, a gift from Ajax, had some-
_ thing to do with the death of Hector.
_ This was enough for a poet’s purpose.
_ (2) Even assuming v. 1031 to be
Be as it stands, the deviation from
' Homer does not exceed the limits of
poetic licence. Cf.v. 1031. (3) Vv.
_ 1036—7 are no doubt flat: so are
‘Many of the yvdua with which
Greek tragedy abounds. But it is
difficult to see why v. 1039 should
be termed ‘absurd.’ Cf. note ad
loc. (4) waicels and pmxavdy are
discussed in their places. It may be
» added (5) that the Chorus would
scarcely have said to Teucer (v. 1040),
‘pH Téive waxpdy, if he had left off
at vy. 1027. Teucer’s speech would
then have ended abruptly.
1028 tiv TvxHv.] Most of the
MSS. omit 779, which Suidas, how-
ever, reads and which Brunck first
restored.
AIA‘.
aKkeyacbe, mpos Gedy, tTHv TUynv Svoiv Bporoiv.
"Extwp pev, @ 51) Tovd édwpynOn rapa,
hwortijps mpicdels immuxdv é& avtiyov
= > 1 ” ee ae, /
exvamTeT alev, és T aTréevrvEev Biov
137
1030
1029 éSwpr8y.] Hector having
challenged a Greek champion to
single combat (//. vil. 53), the lot
fell to Ajax. After fighting till night-
fall, they were separated by the
heralds ‘Talthybius and Idaeus, and
exchanged presents, in sign that,
after deadly combat, ‘they parted in
amity and at one,’—év @idoryre dié-
Thayer apOunoavre. Then to Ajax
Hector dake gigos dpyupondor, | adv
Ko\e@ te hépwv kal éiTunTw Teda-
pave | Atas 5¢ gworjpa didou polvexe
daewor. (L/. VII. 303.)
1030 mptoOels €€ dvtbywv] ‘grip-
ped to the chariot-rail;’ éag@els,
deouevdels. The ordinary sense of
mplew, ‘to saw,’ appears to have
been derived from a primary sense
of gripping, clutching: e.g. mpiew
oddvras, ‘to gnash the teeth,’ is to
bring them sharply and closely to-
gether: mpiew Ouyov (Oppian Cyneg.
Iv. 138), like ddxvew @uudv, to
‘bite’ one’s anger, —(z.e. to sup-
press it sternly). Cf. Oppian Had.
II. 375 (quoted by Lobeck), év@a ue
aupiBaruy mepinyet mavrdbev OAK@|
loxec T é€umplec te, ‘imprisons
and closes upon the fish,’—where,
éumplec=méfve,—‘ keeps narrowing
his bounds,’ by tightening the net.
Cf. 77. xxi. 395 ff. ‘He spake;
‘and then he contrived cruel things
‘against (the corpse) of glorious Hec-
‘tor: at the hind part of both feet he
‘bored through the tendons, from
‘heel toankle, and attached thongs of
‘ox hide, and bound them to his cha-
‘riot, but the head he suffered to trail.’
1031 ékvd@rero...Biov.] In the
Zliad Hector is slain by Achilles in
combat (XXII. 360) : only his corpse
is dragged behind the chariot. In
order to reconcile Sophocles and Ho-
mer, several emendations of this line
have been proposed :—(1) edre ( post-
quam) for éore,—the simplest and
138
best. (2) Hermann, besides altering
gore to edre, would change ailéy to
aid’. But ai@v Blov ought to mean
tempus vitae rather than spiritus vitae,
(3) E. Hoffmann, alavés 7 diréyutev
Biov, misereque exhalavit vitam:
bad.— Homer’s version of the case
would not exclude the analogy upon
which Teucer is insisting. ‘The gift
of Ajax would have been instrumen-
tal in inflicting upon Hector that
misfortune so terrible to the Greek
mind,—the dishonouring of the
corpse.
1033 mpds TovSe. | Sc. Tod Kve-
Sovros, V. 1025.
1034 “Hpwwvs...éxadxevoe.] Cf.
Aesch. Cho. 628 (the avenging
sword) dvavratav...ovrg | dial Aixas,
‘will deal a homethrust by the will
of Justice ;)—Alxas 8 épeldera mv-
Ounv, ‘and the anvil of Justice is
firmly set,’ mpoxadkever 6 Aloa
gacyavoupyos, ‘and Fate the Arm-
ourer forges it beforehand’ (z.¢. to
be ready for the hand of Justice).
Cf. Ag. 1513, Siknv & én dro
mpayua Onyaver BrAAdBys | mpds ad-
Aats Onyavacot Motpa: ‘Fate whets
(the sword of) Justice on another
whetstone, for a new deed of retri-
bution.’
1035 Kdketvov.] Sc. ¢wornpa.
From the special verb éxdAxevoev a
general verb, elpydoaro, 1 is to be sup-
plied. Cf. El. 71, Kal un we dir yuov
TH08 amoorethnre ys, | GAN dpxé-
mNovurov (Sc, Karaornonre).
1036 éyd pév dv.] For the double
LSOBOKAEOTS -
\ ”
odtos 8 éxelvou THvOEe Swpeay Eywv
\ a Ss On + ra) / UA
mpos ToS drAore Oavaciv@ Teonwate.
fete Bere: t
dp ov« “Epis todr éyddKevoe Eidos
al \ ”
kaxeivov “Ards, Snuvoupyos ayptos ;
eyo pev av Kal Tav’Ta Kat Ta Tavt’ del
a t
dackoin av avOpéroiot pnyavav Geovs:
\ \ ANd > > /
ow be pe) Tad éotly & youn pira,
Keivos T eKelva oTEpyéTW KAYO TAOE.
XOPOZ .
al Ul / ri 4
pa) Telve pwaKpav, GAN ores Kpuripers Tad@ 1040.
ay cf. v. 528, 20te.—Lobeck, Schnei- 1
dewin, and Wunder, éy@ ev ov.
1037 pnxavav.] The active form
does not occur elsewhere, except i
the participle, drdc@arha pnxavdwy-—
tes, Od. XVIII. 143, etc. Butits rarity ~
cannot justly be urged as an a Se
ment against the genuineness of :
passage. Several verbs, usually ¢
ponent, have also a rarer
form; ¢ g. SwpetcPat, Swpetv: Oowd-—
cba, Oowdy: weipdcbat, weipav: oé=
BeoOau, céBev. In Bekker’s Anecd.
95, éwnkws (for éwv nuevos) is quoted —
from Lysias: dal Suv for émig ec
occurs in an epigram in the Authol, —
Fatat., Appendix, 223.
1038 év youn otra. ] ‘Accepta
ble 72 his judgment,’ 2. ¢. ‘if there
be any whose judgment this doth
not meet.’ Not :—érw wh rad’ éorly
év yvwun (‘in high estimation’), (cal, ps
gika: though the phrase éy yrouy
elvac occurs in Her. VI. 37, 9yv 6@
6 Midriddns Kpolow r@ Avig ev —
YVOUY EYES, | ‘had won the es- —
teem of Croesus.’ |
1039 Kéivés 7” éxetva, K.7.A.] Lo-
beck compares Eur. Suppl. 466, cot
bev Soxelrw radr’, éuol dé rdvria:
Evenus frag. I. 3 (Bergk p. 474
kal mpos pev rovrous dpKet Abyos els
6 maratds, | col wéev ratra Oe
Koovr’ err, éuol dé rade.
1040 pa] Tetve paxpay.] ‘Speak
not at length :’ do not extend (y ott
words) far (uaxpdy). So Acsolias Ig
1267, waxpay érewas : 7b. 889, waxpe
ev é&érewvas,— where Blomfield ss
047] AIA.
patou TOV dS pa.-yahxi_yuljoer—ray a
id & 8) KaKovpyos eFixcour’ avnp.
: baudi pjow :’ but it seems simpler
to take pakpay as an adverb. The
Be e wpaxpav Néyecy occurs only in
Soph. £7. 12 59-
_ 1042 Kaxois yeAdv.] Cf. v. 957,
ios & 81.] ‘Just like’ a bad man.
a Phaedr. p. 244 E, adAd why
vy ye kal rover Tov peylorwv,
5n markacdy éx MV LMET wy
mb0ev & tw Tov yevav,—h pa-
éyyevouevn...dmaddayhv evpero,
‘supplied a release from the worst
‘ ‘plagues and afflictions, —such as no-
3 wriously (& 64) arise,’ &c.: Simon-
;
:
‘ides Amorginus frag. 1. 3, voids &
wK én’ dO pismo w, GAN? €fjepor |
—G& 6H Bor’ ale Sduev.
1044 Ths 8 éoriv, dvr’ dvdpa. |
d k species of inverse attraction,—the
‘Substantive being transposed from
le principal into the relative clause.
me J/, IX. 131, Tas bev ol ddow,
wera 8 eooerat, nv rér’ darnipwy |
ovpny Bpic fos: Cic. de Legg. 111.
§. 12, haec est enim, quam Scipio
wdat in libris etquam maxime pro-
a¢ temperationem reipudblicae.
1046 paletv...ov Suomerrs.] Cf.
mur. Med. 1196, mrAqv TH TexbvTt,
‘apra dvopabys idetv. — Menelaus,
King of Lacedaemon (Od. xI. 460),
is for the Attic Tragedians the re-
'Presentative of ultra-Spartan man-
: = and sentiment. It is to Me-
F's XOPOS
139
ema) yap exOpov dota, Kab Tay’ av Kaxots
% TETKPOS
” 8 éorlv ovtw dvipa mpocdevacers oTparod ;
4 saul
1045
TETKPO=
pabety yap éyyis oy ov dvoTeTis.
3 MENEAAOZ
ofros, aé dove tovde Tov vexpov yepoiy |
nelaus that the Andromache of
Euripides addresses her invective
against Sparta,—6 mdow dvOpéro-
ow &xOiorot Bporay, x.7.d. (Androm.
445 ff.). In that speech (v. 458) he
is called yopydos omhirns, ‘grim.’
Scowling looks and an air of pomp-
ous austerity were supposed to mark
the Spartan abroad. Describing an
Athenian who affected Spartan man-
ners, Plutarch says (Phoc. 10):—
‘There was one Archibiades, sur-
named the Laconiser, with a flowing
beard of enormous size,—a cloak
always shabby,—and a sulky face’
(axv0pwrdfwr).
Enter MENELAUS, from the Greek
camp, by the side-entrance on the left
of the spectators. (Cf. v. 719, note.)
He is attended by a herald. (Cf. v.
1114. The presence of the herald
serves to mark the official character
of the protest, v. 1050.)
1047—1184. Men. ‘I forbid thee
to bury this corpse. — Zeu. And
wherefore?— Zen. As the corpse of
a public enemy; of one whom we
brought from Greece to be our
helper, and found a more than
Phrygian foe. Therefore no man
shall lay him in the grave; he shall
lie on the pale sand, food for birds
beside the sea. In life he scorned
‘our rule; at least we shall have
power over his corpse. Unruliness
140
TEYTKPOS
ctlyos yapw tocivd avddwaas doyor ;
id
MENEAAOZ
Soxodvr éuol, Soxodvta S os Kpawes otparod. I
TETKPOZ
” x ” ad bd : ie 6 if .
ovxouy av éltrots HvTW aitiav Tpobeis;
MENEAAOZ
60ovver avrov édrrricavtes olKobev
wv > an f \ }
ayew “Ayatois Evppmayov te Kat pidrov,
in the subject is the mark of a base
spirit: where the laws are not fear-
ed, the city prospers ill.— Ze. Ajax
thy subject? responsible to thee or
to thy brother? Not as your liege-
man came he to the war, but for the
oaths that bound him. No: keep
such threats and mandates for thy
own subjects: Ajax shall be buried
by my hands. — Zen. Deeds, not
words, shall support our power.
(Exit MENELAUS.)—Cho. A strug-
gle is at hand: haste, Teucer, to
find a resting-place for the dead.
—(Enter TECMESSA with EURYSA-
CES.)— Zéu. Behold in meet season
the man’s wife and child! Come
hither, boy, and take thy suppliant
place beside the corpse; perish he
who tears thee from it! And you,
friends, stand by to help, while
I go to make ready a tomb for
Ajax.’
1047 ©& havd...py cvyKopl{ey.]
A mere verb of speaking often does
duty for a verb of commanding:
e.g. Phil. 101, éyw o” eye doh di-
AokrATHv NaBety fe éyw, Sad dow
Prokr ary ape’ ): O.C. 933, elarov
bev ovv Kal mpoobev, évvérra dé vir, |
Tas matdas ws tdxioTa Sep’ dyew
Twa.
1048 ovykopifev] = cuvexpéperv.
Cf. v. 1397. ta Andr. 1264, ve-
Kpdv koulfwy rovde kat kpuyas xAovl.
SOPOKAEOTS - [1048
pa) ouyxopitev, GAN édv drs Exel.
' Kpadlay, xiwwet de xodor.
many, but ‘so great,’ i.e ‘such it
perious,’ words.
dvdAwoas.] So Dindorf a
Brunck, with two MSS. ’AvdAwoe,
not aviAwee, is the reading in Ew
Hipp. 1336, Lysias de Arist. é
p- 153. 18, 22 Micom. p. 185.
avadw0n in Eur. Andr. 456, av
Awrat 2b. 1155, Phoen. 591.—(Elm
ley, reading av7jAwoe with Herman
and Lobeck, quotes the stater
of the grammarian Philemon thai
in the perfect tense, avjrwka «
nvddAwka was the Attic form, av
Awka that of the common dialect.)
“1050 SoKouvr’ épot, K..A.] Tu
6. 223, hoc volo, sic tubeo: sit Pro |
vatione voluntas.—6doxodvta 9 8s §
éxelvyy, Os. Cf. Phil. 957; Bayar rap. |
éfw dar’ ag’ dv épepBounv,—z.e. TO!
ros, ad’ ov.— For dé with the r
peated word, cf. Eur. Jed. 99, kw
Kpatver orparov. ] Kpatvew, *
exercise sway,’ is construed by
phocles with a genitive dependit
on the implied notion of dpxyew:
Zl, XIV. 84, orparod...cnmatvet
Od. IX. 114, Oeutorever de Ex
oros | maldwy 45 addxov: Eur. Me
Ig, Os alouuye xOoves: Aesc
Pers. 7, Xopas Epopevery, a
1051 mpoels. | ze. qvTwa airt
mpoGels (rovro KeNevers).
sos
yTos © ay é&fy.
1054 tntotvrtes. | ‘On trial:’ Schol.
éferdfovres. Cf. Ar. Plut. 104, ov
‘yap evpjces éuod | gnradv ét’ dvipa
ee Tpomous BeXtlova.— Hermann :
explorato illo facinore. But §nrodv-
Tes could hardly refer to the special
inquiry into the onslaught on the
cattle. Menelaus, i ignoring the for-
‘mer services of Ajax, pretends that
‘the Greeks had been disappointed
in their general experience of him.
_ Ppvyav] = Tpdwv. In Homer
the Trojans and Phrygians appear
. distinct but closely allied peoples:
thus Priam assists the Phrygians’
nst the Amazons (//. 111. 184);
ae ba is the daughter of a Phry-
gian princé (XVI. 718). But the use
of * Phrygian’ as a synonymn for
*Trojan’ is post-Homeric: ¢.g. Eur.
Fe. 4, bpvyay Tohkw=Tpolav: Or.
480, “Exrwp 6 Ppiryios.
9 Rosé Sdpea.] Cf. v. 515, mole.
Lobeck and Hermann, dopf. Her-
however observes that though
Oopet, Sopl were used indifferently in
lyrical passages, there is no instance
1 the trimeters. of Aeschylus or
ophocles where dépec would not be
admissible. But Euripides, at least,
used dopi in trimeters: Hec. 4, xivdu-
wos Eoxe Soph meceiv ‘EAnuik@.
1058 pets piv dy, «A.J A
‘mixture of (1) tyvde TUxnY, HD 85
elAnxer, AaxOovres, and (2) THVOE TU-
xm, qv ode TéOvnker, Oavovres, For
te-
ATA.
€nbpopev Lntodvres éyOia Dpuydv’
boris otpat@ Evymavts Bovdevoas dédvov
wKTMp eTeTTpATEVcEV, WS Edou Sdpet-,
Kei 4) Seay tis THVSE Treipayv écPBecer,
npeis cv av THVvd, Hy 68 elrAnyev TUX,
Gavovres av mpovelpel” aicylote Lope,
vov & évndrArakev Beds
Tv Tovd UBpw pos pra Kab toiuvas receiv.
dv ovvEK avToV ovTis got avnp oOévav a
TocolTov wate copa TupPetoas Tape,
adn api ~Nwpav papabov éxPeBAnwEévos
Opvict popBy waparlos yernoetas.
-éxTpémrw,
141
1055
1060
(Tong
Ne
1065
the cognate accus. in Oavety (kaxny)
Tox, cf. 7/7, III. 417, Kaxov olrov
od€o Ba : Od. 1. 166, dao\wde KaKdv
HOpov.
1059 mpovxel Ba. | Cf. Vv. 427.
1060 viv 8€.] ‘As it is: v. 445,
note,
evr Aagev. ] _eumrakey Thy UBpw,
(wore) receiv avryy, K.T.r. ‘hath di-
verted the outrage, so that it should
fall...’ Cf. v. 53, kal mpés re moluvas
k.7.X. For the infin.
mecetv, cf. v. 821, érnéa & adrdv...
etvotorarov T@d avdpl, da TaxoUs
Oavetv: where see zotle.
1061 pida Kal moipvas.] ‘Sheep
and flocks pnda, the special term,
has a contemptuous emphasis: zrof-
pvas is added in a general sense,
‘cattle:’ cf. v. 34. But in v. 53, .
moiuves are the sheep as opposed to
the oxen (Sots ayeNatas, v. 175).
1062 atrév...cdpa.] The accus.
avrév,—placed at the beginning of
the sentence to give notice, as it
were, of the object referred to,—is
resumed and defined by the accus.
TOL, : cf. El. 709, ordvres 3 60’
avrovs of Teraypuévor BpaBys | KAy-
pous érnAvav Kal Karéornoay digpous:
0.7. 819, Kal Tad obris dos |
hyd ém uavrg rdod dpds o
mpoorbels.
1065 dpvict dopBrj.] Cf. v. 830,
note.
142
1066 édpys.] ‘ Uplift’ no stormy
anger: cf. v. 75, 20@e.
1069 xepov mapevOdvovres. ] (We
shall rule over him dead, and) zm-
periously dire? his fate: literally,
‘directing, constraining him bymain
force,’—taking into our own hands
the disposition of the corpse, and
authoritatively deciding where it
shall be laid. (Cf. v. 542, xepolv
evOiver, — guiding the steps of a
child that can barely walk.) In life,
Ajax was stubborn and froward: he
would not be driven: he took his
own way. But zow, says Menelaus,
he will be quiet in our hands;
we may dispose of him as we
please, and he will not be restive.
The same idea—that of a creature -
docile in the hands of those who
guide it with absolute power—is
worked out by Agamemnon at vv.
1250 ff., when he says that the
strong are controlled by the wise, as
‘a large-ribbed ox zs kept straight
on the road with a small whip.’—It
has been proposed (very needlessly)
to arrange the verses in this order:—
1067, 1069, 1070, 1068.
1071 Kalror KaKod mpds dvSpés,
K.t.4.] On. the political doctrine of
the passage cf. v. 669, more.
1073 KaAds dépowT’ dv.] ‘Go
well.’ ed pépecOar, bene succedere,
‘to have prosperous course :’ Thuc.
V. 16, eb pepdmevos év orparnyiats:
LOPOKAEOTS-
mpos Talta pndev Sewov éEapys pévos.
et yap Brérovtos pn “SuvnOnuev Kpareiv,
mavtws Oavovtos y apEouev, Kav pn Oér~9s,
yepalv mapevOtvortes. od yap &o@ Srrov
Abywv axodoa Cav tot nOéANo Euav.
kalrot Kaxod pds avdpds avdpa Snporny
pndev Sixatoby tav épertdrov Krvew. ~)\
ov yap wot ovr ay év ode vomoLr KAX@
dépowt av, Oa pn KabeotnKy Séos,
out av otpatos ye cwhpovws apyoit ére
pndev doBov mpoBrnua pnd aidods éyav.
arAN avdpa xp), Kav coma yevvnon péya,
esr st ir tecra A Psat sialon
B'
3
i
|
7
bt Ft gnc eee
Xen. ellen. Il. 4. 25, Ta wpay
para Kaxws péperat.
1074 Kaeorrky.] Wunder, xabe-
OTHKOL: See V. 521, ef 7t...1dOot,
note. m4
1075 ovr’ dv orpardés ye] 24
‘And an army too (7ye—as well as
a city) cannot,’ &c. In an Englis!
translation it will scarcely be neces
sary to provide any special equiv.
lent for this ye: it will be repre
sented by an inevitable emphasis :
‘For neither in a city can the
ever go well...Nor can an army b
discreetly Seger etc. .
1076 @oBov arpoBAnpa. ] ‘A pro-
tection in (consisting of) fear.’ Ger
tive of material: cf. Thuc. I. 93) _
Oenérrot ALOwv: Madvig Syzt.§ 54¢.—
In Plato’s Euthyphro (p. 12 B) So
crates disputes the justice of
old poetic adage, wa yap déos,~
kal aldés. Rather, he says,
pev aldds &v0a Kat déos. ~But it i
a truly Spartan instinct which, i
the mouth of Menelaus, gives t
poBos, déos, the. precedence ove
aidws, alcxivn; which regards bodily
fear as the basis of a moral feelin
of reverence. The: Athenian
stinét was to reverse that order
Aeschin. iz Zim. p. 26, yepovTar.
ots éxetvo. kal aloxivovral ka
dedlacr: Aesch. Lum, 660, céBas
doray poBos Te auyyeris.
1077 Kav cOpa yevvyjoy
~
1084]
ATA.
143
tal a a > ’ ‘ A a
_ Soxety Teceiy av Kav ato opikpod Kako.
4
¥
66 \ e Ld ? , Mee 4 a
| b€0s yap @ TpoceoTW aicyvvn O ood,
oaTnplay éyovTa TOvd emlotago
1080
omov 0 vppivey Spav F a Rovrerat Tapi,
TavTnv vomuite THY TOW ypovw ToTE
€& ovpiwy Spapyodcay és Bubdv treceiv.
ad éotatw pot Kal Séos TL KaipLor,
‘Though he have waxed to great
proportions.’—oa@ua péya conveys
_ the general notion of d/h, import-
ads .
ance. Sov. 758, mepisod owpara,
‘lives swoln with too much pride’
(a phrase explained at v. 726 by
Goris wn Kar dvOpwrov ppovg). Cf.
Fulius Caesar \.ii. He doth bestride
the world like a colossus, and we petty
men Walk under his huge legs.—
For yervdy oopa, cf. O.C. 804,
puoas.. -Ppevas : Her. v. 9!, HuEeaS...
e&éBare, ddtav dé pious avidverat,
1078 Kdv.] ‘Even.’ kai dv, xdv,
comes, to mean ‘2f only,’ ‘at least,’
‘even,’ by this process: :—(T) Instead
of ei rotro woolny, ed av rovoiny,
the Greeks usually said kal dv, ed
TOUTO tocol nv, ev trovoinv.—(2) From
its position in such sentences be-
tween xai and ei, dv came to be
regarded as an integral part of the
formula kai ef. Hence, xdv ef was
used (ungrammatically) for kat ei:
Plato AZeno p. 72 C, Kav ef modXdal
(ai dperat) elo, & ye ri eldos...éxov-
gw. (3) kdv ef having come to be
used for xal el, eliamsi, it was but
another step to use xdv alone for
kal, etiam: ég. Soph. El. 1483,
adAd wor mapes | Kav opsKpoy elreiv.
This usage belongs chiefly to later
Greek : e.g. Theocr. XXIII. 35, adda
TU, wai, Kay TovUTo mavioTaroy adv
tt péfov: Lucian Zimon c. 20, dpe
-. TohureNets .. ., ols ovde Kav dyvos
Sarfipte 1 WIrore.
1081 Srrov.. .TaUTHY. | Phil. 458,
bmrov 0’ o xelpov Tdryabob pet Sov
ob€vet, | ...rouTous éy@ Tovs dvdpas
ov orépew aoré,
& BovAerar.] Sc. 71s. The el-
lipsis of zis is especially frequent
in Plato; eg. Gorg. p. 456 D, kal
-have been expected:
yap Th ad\AQ ayovig ov TovTrov évexa
det wpos dravras xpnaba dvOpumous,
ore Eade (sc. tls) TuKTevELy, K.T.A. 3
Crito p. 49 C, ore dpa dvradcxely
det. ovdéva avO pir, ovd" dv drioby
wacxn (sc. Tis) am avrav: Apol.
P. 29B, 7 Tob oleoOax eldévat (auabla)
a ovx oldev. So the plural, Thuc.
vil. 69, 6 Nixlas.. - voulcas— barep
TaoxXovety év Tos meyaddows ayaar
—mtTavra Te tpyw ert odhlow vied
elvat, K.T.A.
twapy.] For the subjunctive, cf. v.
761, note.
1083 é€& ovplov.] Cf. Ar. Lys. 550,
Xwpetr opyy Kat m7 réyyeod"’ ere
yap viv ovpia Oeire, ‘you run a
prosperous course: Polyb. I. 47. 2,
mdetv €& ovpias. — For the neuter
plural, cf. v. 971, év Kevots, nore,
meoeiv.] ‘Will fall.’ The simple
aorist is sometimes found where the
aorist with dv, or the future, might
6.2. Aesch.
Theb. 424, éxmépoew..pnaty, ovde tH
Atos | BoAnv...cxeGetv, ‘he says that
he will sack the city, and that the
thunderbolt of Zeus shall not stop
him:’ Ag. 1631, dexouévors Aé-yees
Oavety ce: Eur. Or. 1527, mapos,
el doxeis we TAHVaL onv Kadamudtas
5épnv,—‘ if you think of my enduring
0...’ (if you expect me to...). Cf,
Madvig Syzt. § 172 aR. Such in-
stances (and they might easily be
multiplied) shew that the simple
aorist infin. often had a future sense
after verbs of thinking, expecting,
and the like. It is unnecessary,
therefore, to regard mece’y as the
gnomic aorist érecev thrown into the
infinitive :—a view which would re
quire to be supported by examples.
1084 éordtw pot Kal Séos.] At
144
Kai por Soxapev Spavtes av ndadpcba
? \ /
ovK avtiticey avlis av AvTOmEOa. X
Epmres Tapadda& Taira.
aidwv vBpiotys, viv & éyo péy ad ppove.
Kai cot Tpopwva Tovde ur) OarrrEy, OTF@S
pan Tovde Odrrtwv avTos és Tadas Téons.
LSOPOKAEOTS - [1085
1085
mpocbev obtos Hv
1099
XOPOZ
Mevérae, 1) yvopas UTocTncas copas
cir’ avtos év Oavodow bBpiotys yévn.
TETKPOZ
ovK av ToT, dvdpes, avdpa Oavpacay’ Ett,
Os pndev wv yovaiow cif awapraver,
67 of SoxodyTes evryevets mepuKévan
Toad dwaptavovow év rOyols E7r7.
Sparta, near the court-house of the
Ephors (épope?ov), stood the tem-
ple of Fear,—-memorable as the re-
fuge of the ephor Agesilaus, when
his colleagues were massacred by
Cleomenes III. in the neighbouring
Ephoreum (B.c.226). The Spartans
worshipped Fear, says Plutarch, rv
woditelav pddiora ouvéxecOar poBy
voulfovres (vit. Cleom. c. 9). Simi-
larly in the Zumenides—an utterance
of Athenian conservatism—Athene
counsels her citizens, wy 7d Sewov
mdv modews tiw Bare’ | ris. yap,
a mndev, évdtxos Bporav; (v.
668).
1085 py Soxdpev.] 7 KAérrys is
wrong ; butthereisno objection to y7)
kAérrw or wh KAérrwuev. Cf. 77. U1.
435, enkére viv dn7 avdc Aeyducba:
Aesch. Suppl. 1002, und? &re Netdov
mpoxods céBwuev. To the other rule,
—that uy K\éor is wrong,—excep-
tions are common in the ¢/zrd person:
é.g. Od. XVI. 301: Aesch. P.V. 1023,
Theb. 1039: (un Yevoov in Ar. Thesm.
870, is a very rare instance.)
Spavres dvtitioey. ] Schneidewin
quotes Hes, Opp. 721, el 88 Kandy
elrys, TAXA K’ AUTOS pElvov aGKovous:
Libanius Declam. T. U. p. 84,
6 pnddv dv yovais=duoyeris, a
1095,
Spavres Grra eOédover maoxew Sv-
vawr ay drra dv ovx €0é\oev: Terent.
Andr. V. iv. 17, si mihi pergit quae
volt dicere, ea quae non volt audzet.
1086 ovK dvtirlorevv. | After verbs |
of asserling or thinking (pnul, dxovw, e
oluat, nyoopa, vojul Fr, vrovapBaver, —
dox) ov and not muy is generally
used with the infinitive : é. 8. TAUTO
buds vopil Fo ovK d-yvoetv (but Tatra
tuds BovAopar M7 dyvoety). Mad. —
vig Synt. § 205. ¥
1088 ai@wv.] Cf. v. 221, noFe. 4
1089 8mes py.] For “brrwos-ph |
divided between twoverses, cf.v. | x
note on O7Ta.
és Tapas Téons.] ‘ Come to bu-
rial,’ die. For the alliteration, Od- —
rrew—bdrrwv—rapds, chL—¥ 528,
note. |
IOQI yvepas... ods. ] 7Z. e. You —
have been condemning the insolence —
which defies human laws. Do not
yourself insult the laws of the godsi ¥
(v. 1130).
1092 év Bavotow.] For é cf. Va
43, mole. 2
1094 pndev dv.] Cf. v. 767, mote,
y
VNTOS.
1096 Tovaira....ean.] ‘Make such —
%
104]
a \
M Talse statements (@77) in their speech
| Qédyos):’ ern, dicta, — the special
| statements in the speech of Mene-
_ laus whichhad most offended Teucer,
_—e.g. the doctrine that Ajax had
been drought to Troy by the Atrei-
_ dae,—that, having come, he was
_ subject to them,—etc. Cf. Thuc. 111.
nra7, (Eoywr) ayabdv pev dvTwy Bpa-
Xela HamayyeNa dpe?’ épapravoué-
vow 6é, Adyou rect Koounbévres
mpokadvppara yiyvovra, ‘speeches
embellished with epigrams.’—For
Gwapravey ern, cf v. 1107, Ta
atu’ ern | Kodag? éxelvous: v. 1059,
TUXHV...Oavovres, note.
10907 aye... TVppaxov AaBav. |
‘Rawr, as well as ai is re.
tic: ‘sayest thou that thou droughtest
_ the man hither, as an ally found by
thee? —dyew is opposed to abrés
i abd sua) é&émdevoev: aBav, ‘in
_ thy hands,’ is opposed to av’rob xpa-
_ tév (‘his own master’). -
rogg adrés]=adrouaros. J/. XVII.
2545 apyanéov 5é wo éotl dvacKom-
: dada. Exacrov | tryewovwv'...ddAd Tus
ards irw: ‘it is a hard matter for
me to spy out each one of the leaders
__...Rather let each go of his own ac-
_cord:’ Theocr. XI. 12, moAAdKe Tal
| bBies orl Té’ALOY adral damrfvOor:
-and so probably Soph. O. 7: 341,
mace yap avrd, Kav éyw ovyy oré-
_ yw: ‘(these things) will come of
their own accord, even if I wrap
them in silence.’—Virg. Zed. Iv. 21,
_ Ipsae lacte domum referent distenta
. AIA,
yy’, ein’ am’ apyts avdOis, 4 od dis ayew
rov avop ‘AyaLois Sedpo siupayov rAaBov;
« autos é&érdevoev os adtod KpaTar;
dD ov otpatnyels Tovde; mop 5é col Aedv
€oT avacoew oy 00 Hyay oiKdber ;
$ avaccwv 7rOes, ody Huadv KpaTav.
ovo éo@ Sov col tovde Koophnoa. Tréov
145
IIOO
s €xetto Oecpos 4 Kal THedE oé.
Eur. Her. 510, rot 7a8 év xpnorois
mpéret; So too in prose, Dem. adv.
Pantaen. p. 978. 24, wot ydp éore
dixaov...d00 wpAnKévae TddavTa...;
K.T.A.
1101 Hyay’.] Dindorf’s #yaye is
found in only one MS. Most: have
iyyetr’, retained by Lobeck, Her-
mann, and Wunder. The violation
of metre can be defended only on
the ground that qyetr’ otxoGev form
a single word. Porson proposed
nev, comparing //, 11. 567, Alas &
ék Dadapivos dye dvoxaldexa vas
(z.¢. ‘was the leader of’). Elmsley
(ad Eur. Her. 371) proposed 7yer’.
1103 ovd %o00’ Srrov.| Cf. v. 1069:
O.T: 448, ob yap @o® brov yp’ odes:
Eur. H. F. 186, ob yap &8’ b:rov!
écOdov Te Spdcas pdprup’ dv AdBots
warpay.
koopyoat.] ‘To dictate’ to this
man. Cf, Her. I. 59, émt re Tots
Karesrewot eveue Thy Todw, KooLéewy
kadas Te kal ed, ‘governing’ well.
The active xoouetv is rare in this
sense, —which in Attic belongs chief-
ly to the perfect passive kexoounobat.
In Soph. Ant. .677, Td Koopovpeva=
‘ordinances,’ ‘the cause of order.’—
Homer has xocpijrwp, ‘marshal.’
At Crete the chief magistrates, ten
in number, were called xéomoe (Arist.
Rep. Il. 10. 15).
1104 apxis...derpds.] An ordi-
nance —an established right — of
command: ‘an imperial prerogative.’
4 Kal rode] The xaé really
involves a confusion between two
modes of expression:—TI. o¥ ool Exei-
ro Oeguds wAéov TESE: 2. ov ol
19D
146
povy éxerro Oecuds, dANd kal T@Oe.
Zl. 1145, ore yap. more | nr pos
vy’ jo8a parrov } Kapod Piros.
i 105 S\wv.] Masculine, = cvupmdp-
Tuv, cunctorum,—a late usage. Cf.
Nonnus (circ. 500 A.D.) Dionysiaca
XLVI. 482, Sdas olorpyoe yuvatxas.
Lobeck, however, who quotes this
passage, agrees with Schneidewin
and Wunder in making é\wy neuter,
—summae rerum. ‘To this there are
two objections: (1) the neuter dAwv
in immediate contrast with the mas-
culine ¢\\wy would be harsh: (2) in
this sense Tad 6a, not dda, is always
found: e.g. Dem. de Fals. Legat. p.
388. 11, brép Tav Sow treodels ei-
phvnv ayew, ‘for the general inter-
ests:’? id. Androt. p. 598. 13, Thv
Tov S\wy owrnplay: Lucian de Luctu
c. 6, thy raév d\wv Secrorelav: Xen.
Cyr. VIII. 7. 22.
1107 dvmep dpxers dpxe] Z/. I.
180, Muppidoveoow dvacce’ oé0ev 5
éy@ ovK addeylfw: Aesch. Hum. 544,
dy éxers avros Kpdrec.
rn Kdkat’ éxelvous.] ery accus.
of cognate notion (rHv ceuvord-yor
Kéd\aow Kodage). Cf. Aesch. Zum.
221, dixas| Merete Tovde Para: An-
tipho Pp. 127. 9, Tov dvdpa dmodoyov
TUMTEW Tas mAqyas.
1108 elre py ov pys.] z.¢. elre od
un ons, etr’ "Ayapéuvev ph pnow
(ue OdwWew tov dvdpa): sive tu neges,
stue Agamemnon, me illi iusta latu-
rum: od-pnut; nego, becoming uy
pnpe on account of ed.
1110 Td Gdy...cTdpa] =Tods gods
Adyous. Cf. v. 1147: O. 7. 672, 7
TOP®OKAEOTE -
+i a > >’ ¢
bmapyos dAdwv Seip’ érdevoas, ovx ohwy
otpatnyos, wot Aiavtos yetoGal crore.
?. bl]
GAN oviep apyeis dpye, Kal Ta oéuy’ ern
> \ \ \
Koval éxeivouss Tovde 0, elite yn od hys
\ ‘\ ] \
el? repos otparnyos, és tahas eyo
Onow Sixaios, ov 70 cov Seicas oTOpa.
a a 7
ov yap TL THS ONS OUvEK éoTpaTevoaTO
\ ef e , A ,
YUVALKOS, @OTTEP OL TOVOU TrOAAOU TEM,
’ > icf >. Ff Ye e ea > ,
GAN ovvex’ SpKwv olcw Hv évaporos,
cov yap, o Td Todd’, éroxrelpw ard-
pa. | éhewwov.
III2 ot mwévov moddod mhéw. |
‘Like some toil-bowed serf:’—‘ like
men whose lives are full of much
toil,’—like the aol, dvdpes Snudrac
(v. 1071), whose portion it is @nreve-
wev dAdw (Od. 11. 489), and to follow
their chief to any war in which he
may choose to engage.—For the
contemptuous alliteration, cf. v. 528,
sote, — Hermann and Schneidewin
render, —‘ like men overbusy, tjodv-
~parywovobvres,—* busy adventurers,’
ready to take part in any expedition, maf
however little it may concern them.
But (1) wévov mdéws can scarcely —
mean moAvmpdyuwv. The words
suggest oppressive toil rather than
mere restlessness. (2) The antithe-
sis intended is not between those
who came to Troy from love of ad-
venture and those who came from a
-
sense of duty. Rather it is between —
those who came under compulsion,
and those who, like Ajax, came
éauT@v Kparobrres.
1113 8pxwv.] Tyndareus, thefather
of Helen, embarrassed by the num-
ber of suitors for his daughter’s hand,
proposed ‘that the suitors should ex-_
‘change oaths and pledge their troth,
‘and with burnt-sacrifice pour liba- F
‘tions, and at the altar swear to this, —
‘ —That of whomsoever the daughter _
‘of Tyndareus should become the
‘wife, that man they would join in
‘aiding, if any one should carry off
‘ Helen from her home’ (pseudo- Eur.
1.A. 58—63).
Iitto
a
Thucydides records, %
q
1120]
oOo
in rejecting, this account (I. 9) :—
‘ Agamemnon appears to me to have
‘levied the expedition in virtue of a
‘power predominant among his con-
_ ‘temporaries, rather than as the lead-
_*erof Helen’s suitors bound by their
‘oaths to Tyndareus.’—Cf. Soph.
Phil. 72 (Odysseus to Neoptolemus)
od wwéev mémdevxas obr’ evopkos ov-
devi (as J was to Tyndareus).
1114 Tods pydévas.] Cf. v. 767,
_ note. o pundév is the usual phrase,
not 6 wydels: but. cf. Anz. 1325, Tov
vk bvTa waddov 4 pydéva. — Eur.
Andr. 700, Sywov dPpovoiter petfor,
&res ovSéves: id. Jon 594, 6 mn-
bey dy Kdé obdéven KeKAHoomaL
__—sTTI5 ~KYpuKas.] On the Greek
' stage princes had usually a mute
escort of dopupédpot, (Kida Sopupop7-
para, Plutarch p. 791:) eg. Theseus
(Eur. /774/.): Thoas (id. Z 7):
_ Theoclymenus (id. Heer). But in
this instance the herald who fol-
lows Menelaus is more than a mere
‘attendant. His presence marks the
_ Official character of the protest made
in the name of the Greek army.
«1116 éodhov...ctpadelnv.] ‘Thy
noise I will never heed:’ orpageiny
for émiorpageinv. Cf. v. go, évrpé-
met (2nd pers.) THs cunpaxov: Phil.
599, ToUde...émectrpépovTo (‘re-
‘garded’ this man): Eur. Hipp. 1224,
ore vaukdypouv xepds | ot@ lmo-
“Béopwy otre KodAnrdv bxwv | we-
Tactpépoveas (sc. tro).
- @$ av ys.] ‘So long as you are...’
literally, ‘provided that you are...?
’
NE A an i
fi 4
Wor, tan. tte
|
f
Ma, o C8 hor
|
Jee
ATAS.
god & ovdév ov yap n&lov tods pndévas.
mpos tavta mAelovs Sedipo Knpuxas rKaBav
4 \ \ \ e P lel \ a ,
Kat TOV atpaTnyov HKe Tod b& cod vrodou
ovK av otpadelny, ws av Tis olds wep el.
147
IIIs
XOPOZ
; 909 5 , “ > a ~ 2
vd’ avd roalTny yAdooav év Kakois gird.
TQ oKANpa yap ToL, Kav dTrépdix’ 4, Sdxver.
MENEAAOZ
¢ , 4 > \ n
0 tokorns Eorxev ov cptKxpov ppoveir.
II20
dummodo sis qualis es. Cf. Phil. 1329,
kal watdav lobe ryode pjror’ évrv-
xetv | vdcov Bapelas, ws dv adres
jrLos | Tad’ry ev alpy, THdé 7’ ad
divg mddkw. (Eur. Phoen. go, éml-
axes, ws dy mpovtepeurnow oriBor, is
different,—since there ws dy is dis-
tinctly final, expressing the object of
éxioxes.)— Hermann renders as dv
‘however much: ‘utcunque sis qua-
lis es,’—z. e. ‘ quantumlibet ferocias:?’
but Phil. 1329 strongly favours the
other view.—(In all three places,—
this, Phil. 1329 and Phoen. go,—
Brunck reads éor’ dv: Schneidewin
follows him here.—éws is superscript
in some MSS.: cf. Plato Phaedr. p.
243 E, €womrep av ys ds el.)
1118 év kakots.] ‘In adversi-
ty.’ Teucer is év kaxo?s, since the
Atreidae have might on their side.
The Chorus urge that under these
circumstances it is imprudent to em-
ploy rd oxdnpd, ‘harsh words,’ even
in supporting a righteous cause.
1120 6 rogdrys.] ‘ The bowman.’
—Skill with the bow was an attri-
bute of several renowned heroes,—
— Philoctetes, Heracles, Meriones
(77. Xx111. 870). The term ‘bow-
man’ was a reproach only when so
used as to imply that the archer was
a mere archer, and shrank from close
fight. Thus when Teucer (Z/ XIII.
313) is pronounced dpioros ’AXacdr|
rozogivy, the poet is careful to add,
—dyabds 5é kal ev cradiy vopivy.
On the other hand Diomedes calls
Paris a rogérns, as implying that he
10—2
;
ae
Yd
148
MENEAAOZ
> Ul
yey dv te Kowmaceas, domld e AaPors.
~p Xe On
a
kay ~yidds acKecayu
MENEAAOZ
% yrAoood cov Tov Oupor ws Sewov rpépet.
TETKPOZ
Ev TO Sixaiw yap péy eEeotw ppoveiv.
MENEAAOZ
Sixata yap Tovd evTUyYElv KTEiVaVTA [E;
would not trust himself to an en-
counter with the spear: //. xI. 385,
Toiéra, AwBnrhp, Képa ayAae, map-
Oevorima. Similarly Lycus (in Eur.
H. F. 159 ff.) complains of Heracles
that ‘he never had a shield on his
left arm, or came within range of
the spear,’—d\Ad_ 76é’ exw, | KdKi-
arov Ordov, TH puyy Mpdxetpos HY.
In historical times the Toférac were
usually of an inferior social grade,
—at Athens, Scythians, or poorer
citizens (Bockh, Cov~. Juscrift. 1.
165) :—atSparta, Helots whoattend-
ed the citizens or Perioeci to the
field (Xen. Hellen, Iv. 5).
1122 domlSa.] The domls was
properly a large round shield (evxv-
kAos, 7, XIV. 428), clipeus; as dis-
tinguished from the oblong shield,
‘odxos in Homer,—8m)or, or, later,
Oupeds, in prose,—Lat. scutum. The
heavy-armed soldier carried the ob-
long shield, 87Aov. But doris, asa
general term, was often applied to
the hoplite’s shield,—e. g. in the
phrase domlda droBaneiv.
1123 Widds...dm7dkopévw.] The
hoplite wore a helmet and breast-
plate, and carried a large oblong
SOPOKAEOTS |
THTK POE
> f
ov yap Bavavoov thy Téxvny éxTnoapmy.
|p, TEYKPOS |. Pa
Wau > ¢€ t a
ob Y wrdltopevo.
_ gular Sov in the sense of ‘shield’
[112r
1125
shield (8rdov) and a pike (8épu).
The light-armed soldier (yAds) had
no defensive armour, but wore mere-
ly a light uniform and carried a
sling or bow. Intermediate between —
the ér\ira and the WAol (or yumrF-
Tes) were the meAracrai. These —
carried a small leathern shield (3é)- _
Tn) and a lance (Adyx7).—The sin-
israre: but cf. Bockh Corp. Zuscript, —
I. 664, elxav ypamrh év drwy.
1124 4) yA@ood wov,k.t.A.] ‘How |
terrible the courage that inspires thy _
tongue !’—implying that his courage _
resides in his tongue alone. 4
1125 dv t@ Stxalw.] 2 ¢ with ©
justice on one’s side: cf. v. 765, fv
Oe@: Phil. 1251, Ev TH Sikalw rov
gov od TapBa PoBor.
1126 S{kata.] For the plural, cf. —
v. 887, oxérhua, 2022. i
Ktelvavra.] Elmsley’s xrelvovra
would spoil the point of the pas-
sage. Hermann compares Eur. oz |
1500 (Creusa telling her “ving son
how she had exposed him in in- —
fancy to perish), €xresvd o GKovr
—t. é ’ ‘unwittingly doomed thee to
death, i
anh
f Va
vt 4,
-
LL of {*
>
Beds yap éxawdfer jue,
a
,
eos rr A ’
4h,
éyd yap av Wee aise Barpo
Cen lf
Ul > re.
TOUS Y avuTOS
1128 r@de.] ‘To this man:’ from
his point of view,—as far as his in-
_ tention was concerned. Cf. v. 970,
| Oeots réOvnKev, note. In an epigram
_ quoted by Lobeck from the Axthol.
falat, 276 Arion says, KTewoue?”
avOpwmos, lxOvor cwfomeOa. Fora
clearer expression of the thought,
See Eur. Alc. 666, réOvnxe roimt
_ o€: Xen. Cyr. v. 4. 11, 7d ex’ uot
— olxouat, 7d 6é él col céowopat.
‘1129 py vev dripa.] To refuse
the rites of sepulture to a corpse was
_ to dishonour the x@dvioe Beot, who
claimed it, and who resented a de-
_ lay which detained the dead, their
| lawful charge, in the realm of the
_ Geot otpdvic. See Ant. 1070, where
_ Teiresias charges Creon with the
double impiety, (1) of having buried
_ the living, (2) of having denied burial
to the dead :—éyes 5¢ ray KaTw-
Oev €v0dS ad Oedy| duorpor, ax-
_ répiorov, dvdc.ov véxwy, viv, nus, is
always long: viv, igitur, is in the
Tragedians either long or short.
_ Sophocles makes it long in five
other places :—Z/. 616: O. 7: 644,
658: Phil. 1240: Ant. 705.
Bevis] = rd Tidy Oedy.—Madvig
sd Synt. § 38 g.
AIA.
-/ ,£-— 4 TRYKPOZ _ anf bu
t Sy efi rv¢ "he As
_xretvavta; Seuvoy y elmas, ei kad &qs Cavey
qs
V VOmous);
TETKPOZ
Re 5) ay ey
| et Tovs Oavovtas ovK eas Oarrew Taper.
‘Yo LA if far ee ft z
* ov yap Kanop.
€ ) /
UTOU TroOEMl
149
Ss
_MENEAAOZ ¢
T@de © olyopat.
TETKPO
: ‘N/V 4 OS pf WR
wa Oeods, Oeot ue
1) Vvuy aTlLa UVEOUS, VEOLS TET WO LEVOS.
BWA 9-4 i
102 ~ AT ZG
Bean he Com> /
Ww
130
rae
1130 éyd ydp av wWéeoupe...;]
‘What, 7 quarrel with the laws of
heaven? For ydp in indignant
questions cf. Ar. Vesp. 1159, éy@
yap ay rralnv...; Aesch. Cho. 895,
marpoxTovovca yap Evvaxyoets Enol ;
1131 él...ovK éGs.] Sc. péyes
Sadvwy vomuous.—el...obx-éds, and
not uh é@s, since ovx-é¢s coalesce
into the single notion of xwdves.
Cf. 77, XXIV. 296, ef 5€ rot od-dicee: »
Lysias p. 13. 72, ef sev odv ov-mrodXol
noay,
mapoy.] Cf. v. 338, ote. The
addition of wapdéy here conveys a
certain tone of impatience and in-
dignation :—‘ you come and forbid
me to bury the dead.’
1132 Tovs y’ aitds atrov.] Cf.
Aesch. Agam. tots 7 abrés abrod
ripacw: P. V. 942, éx avris air:
Aeschin. 2 Ctes. p. 87, xarahéduke
Thy abrds abrod duvacreiay. For av-
Tov =éuavrov, cf. Zl. 283, Kralw...
avrh mpds abriv: and so O, 7. 138,
Aesch. Cho. 213.
&c., O. C. 929, etc.
ov ydp Kkadov.] A fudlic enemy,
modێuios, was hostile not only to the
citizens of the country with which
he was at war, but to its gods. In
Also = ceavrod,
we OC. Ae oc
150
SOPSOKAEOTE -
TETKPOZ
% oot yap Alas modéuors rpovorn morte ;
MENEAAOZ ie
picovrT épicer
Kab ov TOUT nTisTAGO. Ch yt VA}
hae 07 Sw
», TEYKRQS,
37,
KAETTNS yap avtTod ~pnpotrotos ti
Tf”
4 Ls)
1135
MENEAAOZ
év Tots aaron: ne ot éuol TOO éoparn.
the event of a successful invasion,
the temples of the local gods would
share the fate of the citizens’ homes.
Religious sentiment therefore dic-
tated that woh€toe should be left
unburied, since they lay under the
curse ofthe gods whom theyhad me-
naced. It is by this reasoning that
Creon, in the Amtigone, defends his
refusal of burial to Polyneices. Cf.
Aesch. Zheb. 1020, dyos Sé xa
Bavav Kextnoera | Oewy marpywr:
‘even in death will Polyneices lie
under the ban of his country’s gods.’
Teucer does not contend that zoné-
pot Should be buried. He only con-
tends that Ajax was not modémtos
(though perhaps éx@pés) to Mene-
laus.
_ 1133 @ot......mpovetn.] ‘Con-
fronted thee’ (cot is emphatic—thee,
a Greek chief.) Cf. Her. 1. 120,
éovte S¢ aixuahdrw tw ’Aotudyel
mpoords 6 “Aprayos xaréxatpe,—
‘placed himself before him and
mocked him.’ In the difficult line,
Aesch. P. V. 362, wécow ds dvéorn
Geots, Lobeck proposed rpotern (ad
Aiac. v. 803).
1134 proovvr éuloe] ‘No love
was lost between us.” Schneidewin
remarks that the chief emphasis is
upon pugotvTra: ‘it was one who
hated him that he hated.’ This’
seems hardly true. The words state
simply that the feeling was recipro-
cal. Neither word more emphatic
than the other.
1135 KAémrys... potrords. }
* Aye, thou didst prove ‘his despoiler
by suborning votes.’ —«hémrgs TWOs,
‘the defrauder of a person,’ would —
not ordinarily be an admissible —
.Wnpo- —
wo.ds is merely a rhetorical periphra-
sis for dmoarepnr hs, hoBar ys. —wynpo-
phrase: but here «hémras..
mous, ‘making votes: obtaining
them byanunderhand canvassamong _
the chiefs who formed the tribunal.
Cf. v. 446, @mpatav, the Atreidae
‘gained the arms by intrigue’ for
Odysseus: Pind. JV. VIII. 45, xpu-
plat ydp év Yapors ’Odvech Aavaol
Gepdrevoay, ‘by underhand voting
the Greeks paid court to Odysseus,’
—«pvdiats, because hidden influences
had been at work.—Schneidewin
renders Wnporoids ‘ jugeling with the
votes,’—with an allusion to the y-
goréyot or pngporatxrae who made
pebbles or balls change place by
sleight of hand,—as if the Atreidae
had counted the votes dishonestly,
shifting to the side of Odysseus votes
which had been given for Ajax.
But ( T) it does not appear what n-
orro.ds ‘making’ Yip, has to do
with Wnpoddéyos or Pypowalxrys.—
(z) Ajax nowhere speaks as if the
decision against him were a sham
result, due to actual tampering with —
the voting urn. A majority of votes
was in truth against him. What he
complained of was that such a state ~
of opinion among the chiefs should
have been brought about by the can- —
vass of the Atreidae. Cf. v. 440,
drimos’ Apycouww SS dwodNupat.
1136 év.] Cf. Her: 1x. 48, wie-
orov 5h ev vyiv éperoOnuevr,—not,
ee - ~
- ——
| wardly looks fair.
/ 1142]
Cur
AIAS.
151
| eae ee
“TOAN ay Kakws KaOpa od KrQevas KaKd.
MENEAAOZ
_tobT’ eis dviav Tov'mos épyetas tivi. =~
TEYKPOS ©
OU MaAXov, ws Eorkev, } AUTHTOLED.
MENEAAOZ — /),,.8 3 0
& oot dpdow r6v8’ early ody) Oarréor. * ““Tr40
TETKPOS
_ @XX’ aytaxotce. todTov ws TeOaerar. f° /*
MENEAAOS
_ 98n ‘ToT Bow avop éy® yooon Opaciv
_ ‘disappointed zx you:’ but,‘ by you,’
‘at your hands.’
1137 WOAN dv...nakd.] 7.¢. You
are knave enough to have a secret
hand in many a transaction that out-
For xdérrev
kaxd, ‘to commit furtive knaveries,’
cf. v. 189, ote. —Schneidewin,
| kards, z.¢, ‘cleverly enough,’ éurei-
pws.
. But the repetition xaxds...
kaka suits the bitterness of Teucer’s
anger.
1138 «rove es dylav.] ‘That
saying tends to pain for some one’
(z. e. for thee). — 7eu. ‘Not to greater
' _ pain, methinks, than he will inflict :’
2, é. if you use force against me, you
_ will do so at your peril.—For this
_ Sinister meaning of 71s, cf. Amt. 751
(Haemon says), 78 ovv Oaveiras, kal
Oavoto’ ddet Twd.—Creon:—7 Kd-
wamrerdGy cd éretépxet Opacts;
_ ‘dost thou ¢hreaten me ?—shewing
_ that by tivd he supposed Haemon to
mean o¢.—Ar. Ran. 552 (Xanthias,
_who thinks that his theft is about
to be exposed)—«akdv yee rwl.—
‘TIANA. cat Kpéa ye mpos Tovrowct...
— KAN. ddoee ris Skyy: (2. ¢. enol,
éyé.)—Here v. 1138 might well
_ mean, ‘some one (7. ¢. I) am getting
angry:’ but the next verse shews
that rivi=aol.
1139 Avmrjcopev.] ov wadAor els
dvlay éuol rotro épxerat (2. & AuT7-
OnooueOa) 7} AvIHooLMeEr.
1140 tévd’...0amrréov.] This con-
struction sometimes admits a second
accus. of the agent: 4g. oé ov @a-
aréov Tovde= ov det oe Odrrew rovée:
Plato Gorg. p. 507 D, Tov Bov\bpuevor
evdalnova evar cwhposivnv diwxréor.
II4f dvrakxovees tTovTov «ds. ]
Xen. Mem. iV. 2. 33, Tdv Aaldadoy
ovuK axnkoas dre qvayKdtero Jdov-
Aevew ;
1142—1149. His rough veto hav-
ing been met by a retort, Menelaus
changes his tone. He endeavours
to give sarcastic point to his final
menace by couching it in an apo-
logue, —an attempt of which the
effect is injured by the anger which
breaks out in the last three lines.
Teucer replies with an apologue
parodied from his adversary’s, and
more forcible owing to the speaker’s
bettercommand of temper. Illustra-
tions of this kind were alva: Hes.
Opp. 200, viv 53 atvoy Baciredd’ épéw
gpovéovar kal avrots* | 35° tpyt wpoc-
éeurev andova, K.T.d.
7b
152 mn
Va 4 A
ZOPOKAEOTS |
vairas epopunoavra Xerudvos TO whet, ore
© POEyp av ovk av nupes, apie EV KAKO vv prio t
xerpedvos eixer’, GAX vd elipatos xpucels
mateiy Tapetye TH BédovTt vavTirwv.
A \ \ \ \ \ \ U f
ovTw dé Kal cé Kat TO cov AaBpoy aTopa
a , | ae) bd > U ,
CpLKpov vepous Tay av TIS ExTrVEVTAaS pmEyas
\ / \ \ Ul
yveyov KatacBéceve THY TrOAAHY Bony.
1143 époppyoavra ... Td mheiv.]
‘Having urged them on Zo sai/:’ lite-
rally ‘in regardto sailing.’ Cf. Plato,
Lach. p. 190 E, éyo airws Ta oe
amoxplvacda, ‘I am responsible as
to (for) your having answered Xen.
Anab. Il. 5. 22, 6 éuds épws ToUTOU
alrios, TO Tots “EAnow éue miorov
yevécOa. This construction is more
common in the negative form, 76 47,
(elpyw Td pn moetv).—Cf. Madvig
Synt. 154 OR.
Xetpa@vos.] ‘In timé of storm?’
so evdias, ‘in fine weather,’ Arist.
H. A. 12. 10. Madvig Syut. p.
66 a.
1144 @.] ‘In whom: stri¢tly, ‘on
whose part,’ ‘in regard to whom?’
cf. Phil. 98, 6p Bporots | rHv yAde-
cav...rdvTa nyounévnv, (where the
dative might depend on yyounéryr,
but probably means rather ‘for men,’
‘among men:’) O0.C. 966, ovx ay
éfevpors €uot (on my part, in my
actions) duaprlas dvevdos.
dy.. .dv.] Cf. v. 525, note.
ovK &yv nupes.] The imperfect
with dv often denotes what was wont
to happen: the use of the aorist
with dy in this sense is rarer. Cf.
Xen. Cyr. VII. 1. 10, Kipos, ...
ordre mpogBrépeé twas Tay év Tals
Tageot, Tore wev elev dv & dvdpes
ws 760 Vuav Ta rpdowra OedoacOa*
roré 6 av év dddots Betev* apa év-
voetre, K.T.A.—Madvig Syzt. § 117 6
R 3
év Kako xetpdvos.] Cf y. 363,
TO WHA THS ATS.
1145 Ud’ elparos.] dard sik the
genitive properly = ‘from under’ Ae. £
veoooov TOvd’ vad mrepay oracas,
Eur. Andr. 442). But the idea of
motion often disappears, 8: Plato
Phaedr. p. 249 A, Td Ud yns SiKa- :
oTNpLA : Eur. Hee. 346, _ Skid ip
eluaros | kpiwrrovra. is some-
times called the ‘ Attic’ genitive,
1146 twareity wapetxe.| Sc. éav-
Tov, Ar. NMub. 422, apéder Oappwv
oUveka ToUTUW émixyadkevew Tapéxoyn’
ay, ‘I would allow them to make an
anvil of me?’ Plato Gorg. 497 B, aXN’
vmdoxes ZwKpare ekeNéyEae Saws
av Béovrnrat: id. Phaedr. p. 250 E,
H5ovy mapadods. Cf. Plato Theaet.
p- Igt A, éav dé wavTy dropncwpep
ramewobérres, olwat, TO Aoyy apé-
fouev ws vauTiavres mareiv Te Kal
xpyjcbac & re av Bovdknra: where
Stallbaum quotes Synesius Epp. IV.
p- 163 D, peOnKkev 6 KuBepynrns TO
mnddoy, kal KaraBahav éaurov ma-
Tey mapetxe TS Oddovre vavTirwv.
to 8édovtt vavtidwv.] For the —
omission of the article with vaurihwr,
cf. v. 774, ote. So often with 6 0é-
Aov: Eur. ZA. 340, T@ Oddovre Sno- —
rév: fon 1167, tov Oédovr éyxw-
plow.
1147 Kal ot Kal +o oév. | Ant.
573s dyay ye Aume’s Kal ov Kal 7d
cov Néxos.
1148 optixpod védous.] ‘The
danger which now seems to you
slight and distant—a mere cloud-
speck on the horizon—may yet burst
in fury upon your head.”
1149 tiv woh Borv.] The
fresh accusative serves to resume o¢,
70 gov ordoua, at the end of a long
clause: cf. v. 1062, atrov... cOpa,
note,
ke eG “er
a . es
<hr
; 63]
woels ToT aAdos 7) ov.
=, ;
Aoryous ot
i Hh
a¢ spre vuv.
BH Avan - sch
_ 1153 Spytiv.] ‘Temper,’ disposi-
tion f. v. 640, note.
1155 motrioes. Si feceris, ‘If
ou so doest:’ cf. v. 1324, 202e.
“mnpavodpevos. ] Middle form with
passive sense: so Phil. 48, gvdd-
erat,— where Schneidewin quotes
“ 733) fevaoera, 954, avavoupas :
72, OTVYNTETAL, 1500, dverd.-
+.0. .C. 581, dnhuioerau, 1186,
terat: Ant, 210, Tiunoerat, 637,
wwoerat. Add to these Eur. Or.
s olceras (Wapos): Thuc. vi. 64,
errs: Xen. Cyr. 1. 6. 9, kara-
gerat: Plato Crit. p. 54 A, Opé-
a Kal madevoovrar: and aden.
ty Sneed omcc, MATT Vyas oMeat,
TEPIT OAL, operjnoouar passin.
1156 dvohBov dvSpa.] ‘ The un-
| happy man.’ dvoBos often means
‘perverse, misguided,’—with some-
‘thing of the contemptuous sense of
fdre0s (v. 621). Cf. Ant. 1025, émel
o dodo Keivos ovKér’ bor’ avip |
GBovhos ot7 dvodBos, dons és
\ AIAS..
rhs uf? meron’ “
) SE x avop’ orwtra peopias Troy, Ati A
iS eV kaxois UBpile Toice Tov téXas. e
at autov eiodav tis eudeprs euol | ~
pyny & bpovos ele ToLovTov éyor,
7 Spore, Ha) dpa Tovs TeOynnoras KaKas*
i yap moimoets, tot mnwavovpevos.
‘To.air avoBov avop’ évovbéres Tapov. \
€ , , ” € n
po Sé Tol wv, KdoTtW, ws éuol Soxel,
@ BiaverOar rap.
XOPOE ier.
ae meyarns Zoids TLS aya.
iz
arent’ Kal yap aicypov, et TvOoLTS Tis
Kajol yap alayictov KEY
popes pataiou draip’ ern pufovpevou. + ,
LA A Ay
U
II55
nn ’ , ¢
Hav gvigapny §
MENEAAOS
1160
TEYKPOS
ng
kaxoy | recov axprat.
mapdy.] Cf. vv. 338, note; 1131.
In this place wapdév has no special
force; that is, no antithesis is in-
tended between an oral warning
and a warning by message. But in
-a general way it makes the descrip-
tion more graphic and vivid; it helps
to dramatise the incident. ‘In such
sort he warned the unhappy man —
before him.’
1158 pov qvigdpnv;] ‘I have not
spoken in riddles ? Ihope that Ihave
made my meaning sufficiently clear?
Ant. 403, KP. 7 Kal Evrins kal Aéyets
opOds a pis ;—PT. Travrny y loa
Odmroveay dv ov Tov veKpor | amei-
mas’ ap évdnda Kal Tapa Evo;
Aesch. Ag. 259, XO. was pos; wé-
pevye Tovmos éé dmiorias. KA. Tpolay
"Axadv ovcav’ 7 Topas Aéyw;
1160. Lxit MENELAUS at the side
door on the spectators’ left.
1163 Epubos.. .dyov.] épidos quali-
fies dydév,—a word of general ap-
154
omedaov KoiAnyv Kamretoy TW iely \9 116
7@d, évOa Bpotois Tov ae(uyynoTtov weer Sy :
tapov evpwevta KabeEeu. Nee mans :
- ' Cex
Kivbc ; r L «& wm % )
Vv / /\A+ TETKPOZ yy os ih
kal puyy és avrov xaupov olde mAnoios
mapetow avdpos Tovde Trais Te Kal yuvn,
tahov mepiatedodyte Svatnvou vexpod.
® trai, mpocenbe Sedpo, kal otabels mrédas
\ 7 ?
ixétns eharat matpos, 05 o
plication, e.g. dixns aywv, E/. 1441,
Abywr ayav, Eur. Phoen. 930, ma-
xns ayav, id. Andr. 725.
wis.| The position of the enclitic
before dyw#v may be accounted for
on the ground that weydAns épidos=
moduveikns. When tis precedes its
substantive, some emphatic word
has gone before to which it may be
joined : e.g. Dem. Phil. p. 123, ore
tolvwy ris evnOyns: Plato Phileb. p.
43 A, 000’ ndov7n ob? av ris AbD.
1165 t8etv] = evpetv. Od. VIII.
443, avuros viv te moua: Theocr.
XV. 2, Spn Sidpov, Hivoa, abr® (a
chair, Eunoe!): Cic. ad Att. Vv. 1,
antecesserat Statius ut prandium no-
dis videret.
1166 Bporots rdv delpvnorov]
=Tbdv Bporots aeluynorov. Cf. O. 7.
139, éxelvov 6 xraviv: Ll. 1486,
Ovnckew 0 éAKwv.
1167 tadov evpwevra. ]
dark, dank tomb.’ evdpwecs, from
evpws, mould (situs, squalor), is
an Homeric epithet of the nether
world,—a region where there is no
play of sunlight or stir of life,—
where all things moulder in a damp,
lonely gloom. J//. Xx. 65, olxia
(Aidov)...cuepdare’, etpwevra, Tad Te
orvyéovot Oeot mep: Od. X. 512, els
’Aidew Sbuov ebpdevra: Virg. Aen. VI.
492, loca senta situ, the ‘rough
and mouldering wilderness’ of the
nether world. In the phrase evdpders
Tdgos the thought is of Ajax rather
as a dweller in the shades than as
‘ His
ZLOBOKAEOTL-
arn’ os Sivacat, Tedxpe, taxyvvas ‘
[116:
| § ris
AX
ann Cj ;
éyelvaro.
a tenant of the tomb.—The g
marians who explained evpwes by
oxorewds probably confused it with —
nepoers, —unless their interpretatio:
was a mere guess, Pt
1168. L£xter TECMESSA .
EuRYSACES at the side door on the
spectators right.—At v. 973 Tec- —
messa had returned to the tent to —
seek Eurysaces. Teucer on arriv- —
ing had sent to fetch them, in orde
that they might be under the pro- —
tection of the Salaminians (v. 985).
kal pryv.] ‘And lo!’—The phras
kal uv is regularly used in drawing
attention toa new comer. In such
cases ujv, ‘however,’ retains just so
much of its usual adversative force
as is implied in starting a new topic.
Cf. El. 78, cal phy... oka ...tro-
orevovons eéviov alcbécba, — ‘Now
methought I heard.”
avrov kaipdév.] ‘The fittest’ mo-
ment. J/. XII. 615, xépv00s ado
Hracev trmodaceins | axpdv, bd O-
gov avréy, ‘struck the forepiece of
the helmet jus¢ under the plume:
Thuc. Il. 3, puddgavres Ere vinta
kal adr 06 To meplopOpor, ‘the moment
of dawn.’ .
1170 mwepioredovyre.] Cf. v. 922
cvykabapuocat, note.
1172 tkérns.] As a suppliant te
the Greeks,—in the name and under
the protection of Zeds ‘Ixéovos,—to
permit the burial. While Eury-
saces knelt in suppliant posture be-
side the body, and clung to it, it
1177]
ixtnptov Oncaupor.
4
could not without impiety be mal-
treated; for that would involve the
forcible removal of the ixérys. In
the Hecuba, Odysseus, intent on
carrying away Polyxena to her death,
contrives that she shall not formally
supplicate him, and thus avoids a
sacrilege:—‘I see thee, Odysseus,
hiding thy right hand under thy robe,
and turning away thy face, that /
may not touch thy beard: Be of good
cheer, thou hast escaped the god of my
supplication,’ (z.e. whose anger would
have visited thy rejection of it,)—
Odpoer* wédevyas tov éuov ‘Ixéorov
Ala, (v. 345.)
8s o éyelvaro.] Cf. v. 1296: £7.
261, Ta pnrpos, 7 ue éyelvaro, | &xA-
ora cupBéBnxer.
1173 Odke...rpoorpdmatos.] Cf.
Aesch. Zum. 41, where Orestes is
discovered at the altar in the Del-
phian sanctuary, ‘édpay éxwv mpoc-
tpbta.ov,’—z. ¢. kneeling, and hold-
ing in his left hand ‘a tall bough of
olive, piously crowned with an am-
ple fillet of white wool.’ The Acev-
“Koorepis, épidoremros txernpia was
always held in the 4/t hand: cf.
Aesch. Sufi. 192: the right hand
‘was raised in prayer. Here the of-
ferings of hair replace the usual sym-
bols of supplication.
1174 Kédpas.] An offering, not
to Zeds‘Ixéoxos, but to the dead man’s
Spirit, which is thus invoked to as-
Sist in protecting the body, its recent
home. Cf. //, xxtII. 135, Opttl 52
“mdvra véxw Karaelvvov, ds éréBad-
Kov | ketpduevor: Z/, 448, od Ge | Te-
potoa Kpards Boorpixwv dxpas d-
Bas, | xduod radalvys,...60s adr@ (‘to
our father’s spirit.’)
tplrov.] Three being a lucky
number, tplros is often added to
hote the completion of that num-
ATA.
6d 32 r 3 me eh
axe. O€ TpootpoTratos év yepoiv éywy
4 \ a a
Kopas éuas Kat tThade Kal cavtod Trpitov,
et 5é Tis oTpaToU
> > a A a
Bia o amooracee Tovde Tod vexpod,
é A av. > , \
Kaxcs KaKas Alamos éxirécot YOoves,
155
1175
ber, as a happy omen: 4. 0. C. 4,
ai wd0at...xw xpivos...Kal Td yevvatov
tptrov: Aesch. Zum. 728, Tladd\ddos
Kal Aoéglov | kart, xal rod mdvra
kpalvovros tplrov | Zwripos. (Me-
nander ironically, Sezt. 231, 0ddac-
oa kal wip Kal yuri) rplrov Kaxdv. )
1175 @ncavpdv.] ‘The symbol
of the suppliant :’ @ycaupés, insigne,
the distinctive attribute and badge -
of the suppliant,—that on which
he relies to proclaim his quality.
Cf. Eur. Swppl. 1010, mupav, Ads
Oncaupdy, ‘the bed of fire, mystery of
Zeus.’
1176 dtroomdcee.] For the op-
tative cf. v. 521 sole.
1177 damros éxrécor xPovds. |
‘perish out of the land, and find no
grave.’ —-é€xméco.—disappear by an
abrupt and violent death; (dere)
dOamros (elva): cf. v. 517. The
phrase éxmimrrew x0ovds dOamros may
have been suggested by the Athe-
nian custom of denying to persons
executed for treason a burial within
the confines of Attica. Thus Pho-
cion—executed for treason in 317 B.C.
—tiérecev x0ovds &Oamros: his body
was carried out of Attica and burned
in the Megarid (Plut. Phoc. c. 36).
With this thought in his mind, So-
phocles appears to have written
words applicable only in a figurative
sense to the case of a Greek fighting
far from home in the Troad: in such
a case, éxmimrew x@ovds could mean
only, ‘to pass abruptly (by a violent
death) out of the land.’—There are
two other versions :—(1) ‘ Be driven
vanquished out of the Troad, and
(eventually) find no grave.’ But
though &@amrros be proleptic, we
cannot suppose an zz/erval between
the occurrence denoted by éxréaot
and the state denoted by d@amros.—
156
XOPOZ
LOPOKAEOTS. ;
yévous arravtos pitav éEnunpévos,
altws brwomep TOVS eyo Téu“Vw TAOKOY.
éy’ adrov, @ mai, kal pidacce, pydé-ce
KLUNTATW TLS, GAAA TpocTEeTav Exov.
dpels Te pn) yuvaikes avt avdpav médas
mapéotaT, GAN apyyeT, EoT eyo LOKw
Tabov pernbels THoE, Kav pdeis EG.
rT
‘ve
’'
t
5
.
tis dpa véaros, és more Anker ToAUTAGYKT@Y ETEwY ‘nti
(2) ‘Receive no burial, and be de-
prived of rest in the soil:’ so that
éxrreceity x0ovds=dporpos THs xOovds
elvat. But a person can be said
éxrimrew twés only when he has
“once possessed it. Nor could x@ovds
stand for rddov.
1178 yévovs dravros.] Andoc.
de Myster. p. 13. 22 (extract from a
law)—xai érevxecOar evopxotyri pév
elvat ToANa Kal ayaba, émvopxoivyre
vv éfdrXn elvac adrov xat ro
yévos.
pitav énpnpévos.] Accus. de-
noting the part affected, (or the
form taken by the affection 2) ae
Her. vil. 69, AlOiozes...mapdaréas
kal Aeovréas évaypévor: Xen. Anad,
1V. 5. 12, brd TOU Wuyxous Tovs SaxTv-
Nous Tv wrodGv dmrocecnrétres: 70.
V. 4. 32, éoreypévor dv OE pa. For
éinunuévos cf. Ant. 601, Kar’ ad vw
powla Gedy T&v | veprépwv dug Koris.
1179 Srwomep...téve mddKov.]
Cf. ZZ. Ill. 299, (where a truce is
solemnized with libations, crovial—
the penalty imprecated on a breach
of the terms being that &6é of’ éyxé-
paros xapmddis péor as b5e olvos :)
Theocr. I. 28, ws rotroy rov Kapov
(the wax effigy) eye TAKW,—WS TG-
kor bm’ &pwros 6 Muvédws avrixa
Adgus:. Liv. 1. 24, sé prior defexit,
tum tu ille Diespiter populum Roma-
num sic ferito, ut ego hunc porcum
hic hodie eriam.
1182 avr’ dvipdv.] Cf. v. 1020,
dotdos dvr’ éXevbépov.
1183 tore...podwo.] Cf. v. 555,
Ews...... pdOys, note.—Madvig 5S;
$127 R2. me
1184. Exit TEUCER.—End ¢
the 3rd émreoddiov, which began at
Vv. 719. ;
v. 596, mote. —Cho. ‘When are me
to cease,—the weary years of toil
before Troy? Accursed be he whg
first taught Greeks to war! Ves
that man made desolate the life o
men; he it was who took from me
the joy of garlands, the deep j joy of
the wine-cup, the sweet noise «
flutes, the softness of nightly resi
So I lie uncared for, my hair dank
a champion in Ajax; but now heh s
become the victim of a dark
Oh to stand beneath Sunium’s
and waft a greeting to sacre
Athens ! i
1185—1191. Metres of the firs
strophe :—
Vv. 1185, 6. ris dpa védros
wore AHée|et woduTAGyKT| or ETE
wy | aptOuos|: three choriamb
(the first resolved): bacchius.
Vv. 1187, 8 av a&l|ravoror || a
éuot | ddpd|ocdqr|ay|: tro
dipodia: choriambus :
penthemimer.
V. 1189. poxOav arav Enayuor:
Glyconic verse of molossus 2
choriambus.
V. 1190. dvevpas|n tpotarv|: Gly
conic verse of bacchius and cho-
riambus. ce
(192]
> v v > /
yOwv atay érayov
w evpwdn Tpoiar,
| | v So ¢ /
Suatavov ovetoos “EXXavowv ;
. I19t. dvo|ravdv oveid|os Edda-
vorv|: anacrusis: choriambus:
epitritus.
1185 tls dpiOyds.] ‘When, I
onder, will it be completed—at
what period cease—this series of un-
quiet years? The same question is
asked in two different forms succes-
sively :—viz. (1) tls véaros dpiOuds
Antec; ‘What will be the final and
concluding number?’ What xumber
of years is yet torun? (2) els mére
the series end? Cf. Eur. Helen.
1627, rot adv 149’ alpes, Séoror’, —
és motov dévov;—Others regard ris
amére AnjEeL, not as two distinct ques-
tions, but as two questions fused
into one; like Homer’s ris ré0ev els
dvip&v; J7. XXI. 150.
_ 1186 wodurAdyxrov.] Fraught
with restless toil, —sallies against
the Trojans, or forays in the neigh-
ouring country.— Not (as others
take it) ‘oft returning,’ ‘ oft-revolv-
ing,’ years.
1187 tdv dmravorov.] For the
article cf. £7. 166, rdv dvjvuror
olrov éxovea xaxdv: Plato Afol. p. 18
C, odrot...radrav Thy pinv katacke-
Odoavres of Servol elot pov Karn-
yopo. In the last edition of Schnei-
-dewin dzravorov is altered to the
tical form dmratoray (cf. d0avdrn,
oyiun, «.T.».), which corresponds
‘More exactly with the antistrophe,
Keivos avip, v. 1195, but is not neces-
| atl to the trochaic monometer
a —>).
Sopvecortev.] (1) Sopycodns, form-
ed as if from a verb dopvacodw, is read
by Dindorf in Eur. Her. 774, 7g
émdyovra Sopvocdyra | otpardv *Ap-
bev, = (where the oldreading dopia-
_gorra violates the metre of the anti-
Strophe, v. 781, dveudevre 52 yas
éx’ 6x0y).—(2) Lobeck, éopvacor-
2
AIA®.
” 3\ ? t
av amavoTtov aity éwol Sopyccontwr
i}
GpiOuos Anger; ‘at what period will .
157
1190
Ae TpoTepov aidépa Sdvat wéeyav } Tov ToAvKOLVoY " Arday
Twy, reading @eét’ Srdwv for edetev
drwy in v. 1195. (3) Nauck, in
Schneid. 5th edit., conjectures dopuc-
ody, and in v. 1195 d7Awy “EAX\aow
“Apn, omitting xowdy. For the
phrase Sopvocénres wbx 00, cf. Eur.
Ll. 444, domisras udxOous: Aesch.
Ag. 394, kNévous domlaropas: Theog-
nis 987, (tro) atre dvaxra pépover
dopvocébov és mbvov dvipav.
1190 dy’ edpéSy Tpotav.] ‘The
wide (plains of) Troy :’ edpwédns from
evpus, as Tpaxwédns (a var. lect. in
Arist. H.A. V. 17.8), from rpaxvs,—
and Bpaxwédns (quoted by Lobeck)
from Bpaxts. The Scholiast de-
rives it from evpds* ‘oxorewhy xai
evpddn rots “ENAnow’ (cf. v. 1167,
evpwevra, note), 2.e. ‘a seat of gloomy,
mouldering inactivity :’ but this view
hardly needs discussion.—There are
several readings of this verses (1)
Lobeck, and Schneidewin (5th edit.)
with the MSS., dvd ray | evpwd|
Tpotav: in v. 1197, tw wodvlot rpdyd-
vot | wovwv:—an amphibrach, %-
mov in v. 1197, answering to an
anapaest, avd Trav in v. 1190, and
the middle syllable of evpw5q an-
swering to the two short syllables
mpoyov.—(2) Ahrens, formerly fol-
lowed by Schneidewin :—dy ray evp|
wed | Tpwlav: in v. 1197, Ww wovlor
mpoyov|oc wovwv. Here the metre is
inexact, dv trav evp | answering to
i mov|. (3) Hermann’s conjecture,
div | aidy | aép|@dea | rpwiay|: in v.
1197, @|@ wodvrlot mpoyor|ot rover}.
aepwons=Homer’s jepoecdys, ‘cloudy,’
‘murky.’ (4) Lobeck’s conjecture,
ravd av | edpvtd7 | rpdiay|: in v.
1197, @ movlot mpoyovot| movar.
(evpvedis, * spacious.’)
I1gt Svedos ‘EAAdvov.] Accus.
in apposition with the sentence: cf.
Vv. 559, Xapuovnv, note.
1192 alOépa Siva péyav.] ‘ Had
Pde AE pr
158
“EdXaoe Kowov “Ap.
i@ Wovot TTpoTrovol.
la ,
Kelvos yap émepoev avOpwrrovs.
P) Lal bd Ud
exelvos oUTE aTEPavwV
: 3 ;
ovte Baberay KUALKwY
passed into the wide air,’—had been
snatched from earth into the clouds,
—dvapracrov yevécOat, apavicOjvar.
—<diva, had plunged into the deeps
of the sky: cf. Eur. AZed. 1296, det
ydp vw nro yhs ope KpupPjvar
kaT@, | } wrnvov dpa cau és aldé-
pos Bados, | el uy Tupavywy Sopacw
woe Sixnr.
aroAvKouwov.] ‘ Universal :’ Aesch.
Theb. 854, (the Acheron is crossed)
wavdoxov els dpavn Te xépoor:
Soph. Z7. 137, oro. rév 7’ €& ’Aida|
mwaykolvov Nuvas warép dvora-
gels,
1195 Ketvos dvtjp.] Not Paris, but
an indefinite person, the inventor of
public wars.' This appears from dv-
Opdémous, ‘mankind,’ in v. 1198.
Cf. Hor. Od. 1. 3. 9, Illi vobur et
aes triplex |Circa pectus erat, qui fra-
gilem truci | Commisit pelago ratem
Primus. «9 f
SeEev.] Zaught.
464, arép yuiuns 7d wav | érpaccor,
ésre 59 opw dvtords éyw | @5erEa.
T196 Kotvov.] Thuc. I. 3, dyAoe dé
po kal réde Tov mwadkaday dobévecay
obx qKiTa’ mpd yap Trav Tparkor
ovdév ghalverar mpoTrepov Kowwy
épyacauévyn n ‘EXDAGs.
1197 tévor mpdtrovot.] ‘Toils be-
yond all.toils:’ mpdzovos, ‘prominent
among toils.’ Cf. Aesch. Pers. 967,
kaka mpoxaxa, ‘evils conspicuous
among evils:’ id. Suppl. 843, Pers.
970, ddacra orvyva mpdxaxa., For
mpo, in compounds, meaning inten-
sity, cf. rpdmas, mpdradat.
I199—1210. Metres of the se-
cond strophe :—
V. 1199. Exew|ds odl|ré crepavay|:
iambic monometer: choriambus,
V. 1200. odTe Babi lav KiNKy|:
SOPOKAEOTS . [i
an lel /
Kéeivos avnp, Os aoTuyepav ederEev OTwv
Aesch. P. V.
choriambic dimeter.
V. 1201. veimeév Euot | rep iv op
ew|: the same, hypercatal.
1202. ov|ré yAUKiv avA| wv O76.
Bov|: the same, with anacrusis. —
1203. dUcpopos ovr | éwv xia
choriambic dimeter.
eee ee
1204. Tépply tlavew|: de
dimeter.
. 1205. Epwravd epwr| av
mwaval|év wmor|: dochmiac (cf. ne
at v. 596 on metre of v. 607):
choriambus: bacchius. =
V. 1207- Ketulatdduépiny|ds ovras|:
anacrusis: choriambus: bacchius.
V. 1208. alet rixtvais | Spdcois|: ana-
crusis: choriambus: iambus. __
V. 1209. Téyyopueves | Kouds|:
riambus: iambus. , i
V. 1210. ddypas | uvqudra | rpot|
ds|: dactylic trimeter. g
1199 otepavev.] At Athenian”
dinner-parties, the chaplets,—usually |
of myrtle, wuppivar,—were distribute
at dessert, just before the libation
was made. Cf. Athenaeus Xv. p.
685, 4 dé trav credpdver Kal pipwi
mpotepov elcodos els TH cupmmdcia -q-
yetro THs devrépas trpaméfa:
Ar. Ach. 1145, wivew orepavwoapevg
1200 BaSeadv.] Largarum. Pind.
O. XIIL. 83, Ba@ds KNGpos, an ‘ample
inheritance. Cf. v. 130.
KvAikwv.] The xidué (calix) v
a broad, shallow goblet with tw
handles. Dict. of Antigg. Sees. v.
Symposium, for an engraving of a
drinking-scene from an ancient vase
one of the guests holds a purdés
(drinking-horn), — another a gidX
(saucér),—and three are dangling
empty «vUAcKes, suspended by one o}
the handles to the fore-finger,
€puol TEpYuy Oprety,
oi're vay avA@v broBov
dio popos ovT évvuylav
Tépriv. iavew.
TuKivais dpocois
Bissocs Komas,
Auypas punpara Tpoias.
kal mpl pev e& évyvylov
eearos 7 nv pot TmpoBord
Kab Bedsow Govptos Tae’ -
¥
i) 1201 Optdeiv.] 2. 2. (Sore) opedety
‘(atrhy éuoi),—not éué airg. Pind.
V. X. 72, xarera F Epis avOparas
oputdetvy kpecodvwy, ‘the animosity of
‘their betters is a troublesome visi-
‘tor for men.’—When the infinitive
added like du:Aet here is that of a
verb which governs the accusative
age then the accusative governed
the principal verb may be taken
‘either before or after the infinitive :
48. €Swke TH more vduouvs owfew
‘might mean either, ‘he gave the city
aws to vn it,’ or, ‘laws for it
, But when the epexegeti-
ca infinitive is that of a verb which
governs the genitive or dative, then
the accusative governed by the prin-
cipal verb is usually the accusative
fore the infinitive: ¢. g. @wxe TH
Moder vigpous érimeetoOa, ‘he gave
the city laws to take care of it;’ not,
‘for it to take care of.’
1202 athav SroBov.] The music
Suppiled at banquets by the avAn-
Tploes.
1206 dpzpipvos ovtws.] ‘A// un-
} cared for.’ Plato Phaedr. p. 235 C,
viv perv oT ws ovK exw elzety, ‘ ne
at this moment:’ id. Gorg. p. 464
v dé éml oopart alav pev ovras
voudoat ovK exw, 1 cannot quite
ribe it by azy one name.’
1207 Spécats.] The dvcavAat, or
, ATA.
€parav oy éparev dmémavaey, @ pot.
Keipwat & dpépimvos oTws, |
roy 8 odtos dvetrat oTUYEp@
159
1205
I210O
comfortless bivouacs, are dwelt upon
also 1 in Aesch. Ag. 542 ff., edval yap
joav Snjtow mpos- Teixerw" 7 é& ovpa-
vod yap Kdmd yijs Newmar | Spoon
karepaxagov.
1210 pvyipara.} Accus. in oppo-
sition to the sentence: cf. v. 559,
note.— Schneidewin compares Simo-
nides frag. 101. 3 (Bergk, p. go2),
Ilépoats dé srepi pte: WHhpaTa mdv-
“Ta | jYapev, dpyaréns wv }para vav-
paxins.
1211 é.] Triclinius, cal mplv pév
oty évvuxtov: Wolff, xat amply per,
aiév vuxlov. With Dindorf’s éé, mpo-
Born éx Seluaros is a rather harsh
phrase for xaradvy) éx Seluaros.
évvuxlov Selyaros.] Schol. ris
vuxtepuw7ns épddov T&v modeulwy. 7.
IL 23, eUdeus, ’Arpéos vié;...00 xpi —
mavvdx.ov eVdew Bovinpopoy dvdoa,| »
@ aol 7’ érirerpdpara kal rdooa
béunnre.
1214 dvetrat.] ‘Has become the
sacrifice of a malignant fate,’—has
been devoted, given up, to a destiny
which has worked its will with him.
dvetrat, because animals dedicated
to a god were allowed to range at
large in pastures set apart for them;
and were then said to be dverd, dvet-
pwéva. Her. I. 65, rav 5é elvexey
dvetrac Ta ipd (Anpla) el Né-yount, Ka-
TaBainy av és Ta Oela mpdypara:
160 SOPBOKAEOTS.
Saiyovr. tis pot, Tis ér ovv
rép ris éréotat 3. ge
a f
yevoiwav iv vAdev EreotL TovTOU
”
mpoBAnu adjikAvoTOV, akpav
trod wAdKa Lovviov,
7
Tas lepas Srrws
/
mpoceitoiwev “APavas.
TETKPOZ
Kal pny ideav éorevoa TOY oTpaTnAaTHY
’"Ayapéuvor nuiv Sedpo Tovd opyoevov
Sfjros Sé wovoti cKaldy eKAVowY oTOpa, \
- Tac. Germ. X. (the sacred horses of
the German tribes), Pudlice aluntur
tisdem nemoribus ac lucis, candidi,
et nullo mortali opere contactt.
1218 reo. | rere (rdvTw) wév-
Tov mwpoBrnua, ‘where a sea-cape
. juts upon the deep.’
1219 dkpav UT TAGKA Bovvlov. ]
‘Level top:’ lit., ‘topmost level :’
so Phil. 1430, Otrns wrdka: Eur.
Batch. 307, wndadvra ov wevKaor
duxdpupov rida (of Parnassus),
ovvlov. ] Voyagers from the east
could first descry from Sunium the’
spear-point and helmet-crest of A-
thene Promachus,—the bronze sta-
tue (upwards of 60 feet high) on
the Acropolis: Paus. 1. 28. Cf. Od.
Ill. 278, Zovmov ipov...adxpdv >A@n-
véwy, ‘promontory of Attica.’ There
was a chapel at Sunium to ’AOnva
Zovuids, and also to Poseidon,—in-
voked here, as at Geraestus, the S.
promontory of Euboea,—by voyag-
ers: Ar. £g. 560, Zoundpare, w T'e-
palarie mat Kpévov.
1222 mpooe(trousev.] mpoceirwper
might have been expected; but the
optative is used on account of the
preceding optative -yevolunv. Cf.
Phil, 324, Oupdv yévorro xeupl ™An-
p&cal rore,| tv’ ai Muxfva yvoter,
k.7.d.: Aesch. Zum. 288, &\@or (may
she come!) ... drws yévowro Tava’
éuot hurhptos. —For the custom of
1225 |
greeting the land to which one 1
turns, cf. Aesch. Ag. 486 (the herak
ig Tar p@ov ovdas ’Apyelas xPove
viv xatpe wev x0av, xaipe & Hr
pdos, K.T.A. '
1223—1420. This passage for
the éfodos, = uépos Sov Tpa vo
pel’ & obK bore Xopod pédos, Aris
Poet. 12. 25. 5
1223. Teucer—who left the st
at v. 1184 to take steps for the bu
of Ajax—now reenters, having hi
ried back on seeing Agamenne 0
advancing in angry haste to 1
spot where Eurysaces and Tet
were kneeling beside the boi
Ajax.
Kal pajv.] Cf. v. 1168, ote.
1224 piv.] ‘To our danger.’
éppwmpevos hutvy could not s
dpudmevos mpds Huds. The dati
‘for us,’ z.e. ‘for our embarrassm en
Cf. £7. 271, tw... tov adbroé
huty &v kolry rarpbs.
-1225 poterl.] wol gore:
ol épmol.
oxatéy.] ‘Perverse,’—full of p
judice and narrow animosity. —
Vv. 1272. ;
ékdboov ordpa.] Isocr. Panat
Pp. 252. 96, émedqmrep ere pv OE fh
TO mappnoidgecOac Kal AéAvKa ©
oroua. Ovid AZ Il. 261, tum &
guam ad iurgia solvit. a
ATA.
‘ ATAMEMNON
aé 8) Ta Sewa pnuar ayyédXoval pot
| trijvar Ka jpadv &3 dvoutwxtl yaveiv ;
I6I
B cé tov, Tov éx THs aixuarwTidos réyo,
q Tou tpadgels av pntpos evyevods atro
et SJ] > >
vyyr’ éxoutrets Kat’ aKkpwv wdorTropess,
1230
; | yy ’ Se RN a 52 > , ‘?
me OVOEY WY TOU | €y aAVTEOTNS UTEP,
= 4 ; \ v / a
KOUTE oO TPAaTHYOVS OUTE vavapyYous pone Dd
1226 — 1315. Enter AGAMEM-
NON.—Agam. ‘And is it thou of
® whom I hear this insolence—thou,—
the son of the slavewoman,—who
} deniest that Ajax was subject to my
rule? And who was Ajax? Because
the arms of Achilles were awarded
to Odysseus, we are ever to be as-
sailed by Teucer’s clamours, or stab-
bed by Teucer’s slanders ! This
shall not be: learn’ to know thy
lace. Bring a free man to plead
ycause: I know not thy outlandish
jargon.— 7zz. O shame that such
| services as thine, Ajax, should be
slighted thus! O reckless braggart,
when the flames were wrapping our
ships and when the Trojans were in
ourcamp, who saved us then?) When
an opponent for Hector had to be
found, who was it that confronted
| him in single fight? And at the
side of Ajax stood I, the slave, —if
the son of Telamon and Hesione
may be called a slave by the son of
the Phrygian stranger Pelops and a
oé On, o€ Thy vedoucay és ré5ov kdpas
El. 1445, o€ ro, oé xplvw, val oe,
Thy év TG mdpos | xpovw Opacetay.
Tov ek Tis aixpadrwriSos.] Cf.
VV. I013, 1020, notes.
1230 ém’ dxpav.] Sc. én’ dxpwv
daxridwvy. Libanius Decl. T. tv.
p- 162, éx’ dxpwyv mopevecOar: Philo
de Somn. Lib. I. p.60, dxpoBaretv, ‘to
strut.’ (Lobeck.)
1231 6re]=éeredn. Ar. Mud. 34,
éfprixas éuéy’ éx rdv éudy, | dre xal
dikas @pAnxa, x.T.r.. In this sense
dre is usually followed by the per-
fect: but also by the aorist in sense
of perf., £7. 38, Ant. 170.
ovdty dy...rod pndév.] * When,
being naught, (ill-born, cf. v. 1094,)
thou hast stood up for him who is as
nothing’ (dead). Cf. v. 767, mote.
The phrase 6 wndév (Z7. 1166) is used
indifferently with 6 ovdév (Eur. Phoen.
598); but, while the latter is a blunt,
direct expression, 6 undév has always
a bitter, derisive tone ;—‘ he who is
as nothing,’ ‘xo better than a cipher.’
For pniev elvac of the dead (or the.
doomed to death), cf. v. 1275: £7.
1166: Eur. Andr. 1077, ovddv elu’
false Cretan woman.—Know that
thou wilt touch this corpse at thy
_ peril; better for me to die in such a
cause than for the sake of thy bro-
ther’s wife. Then look to thyself:
if thou meddlest with me, thou wilt
repent thy rashness.’
1226 rd Sewad pripara.] © These
blustering words’ (of which I have
heard) ;—not like ra dewd at v. 312.
1227 xavetv.] For xalvew phyara,
cf. vy. 1096, duaprdvovew ern, note.
~—xaveiv: Lobeck compares Attius,
frag. Armorum ludic., Hem vereor
Plusquam fas est captivom hiscere.
(1228 oé ro. KT.) Ant. 442,
Ad.
adrwrduny.
1232 Kotre orparnyovs, K.T.A.]
This is an exaggeration. Teucer
had not, in fact, denied the general
headship of Agamemnon over the
independent princes who joined the
expedition. He had merely denied
the claim of Jenelaus to any au-
thority over Ajax. ‘Thou didst sail
‘hither’ (he said to Menelaus, v. 1105)
‘under the command of others,’ (Z. ¢.
of Agamemnon, )—‘ not (like him) as
‘universal chief.’ The statement of
Il
—_
/péunka, méwixa. —dvdpbs, ‘
162
SO®OKAEOTS.
[1233
nas "Axavav ote cod Siwpiow,
GAN autos dpyav, ws od dis, Alas Errhet,
TavT ovK aKkovely peydAa pds SovAwY KaKd;
motov Kéxpayas avdpds SS vrépppova ;
mot Bavros 7 .1od otdvTos ovTEp ovK
1235,
>
eyed
obk dp "Axatois dvdpes eiot mrp Ce;
Teucer that Ajax came out abrod
KpaTGv (v. 1099) was not inconsis-
tent with recognition of Agamemnon
as president of the expedition. Each
of the Greek princes, while acknow-*
ledging a common head, was at the
same time an independent chief.
1233 “Axawy ovre cov.] 2 ¢.
odre Axaidv otre cod. Aesch. Ag.
515, Ildpis yap ore ouvredis rods]
éfevxerar, K.T.A.: Cho. 286, déxe-
c0a & ore cvAXtew twd.—The el-
lipse of the first negative, when ovdé
follows, is rarer in good writers. ’A-
xatdv ovdé cod would usually mean
‘ofthe Greeks, and not of you.’ See,
however, Thuc. VIII. 99, ai Polno-
oa vies ovde 6 Ticoadéprns...jKov.
In Lucian this use of ovd¢é is frequent,
e.g. Var. Hist. 1. 655, 11. 682.—Cf.
v. 244, daluwy xovdels dvip&v, note.
1234 avrds dipxov.] Teucer had
only said, avrov xparay (v. 1099).
Cf. v. 1232, sote.
1235 SovAwv.] For the term dcd-
hos applied to Teucer, cf. v. 1020,
note. For the plural cf. v. 734, note.
1236 olov Kékpayas, x. 7. A.]
‘ What (not rlvos, who) was the man
‘about whom thou art so loud and
‘insolent?’ —keKparyas ‘hast set up a
‘cry,’ ‘art loud:’ so, with present
sense, BéBpixa, Kéharyya, AdAaKa,
concern-
ing,’ (a sort of partitive genitive,
Madvig Syzt. § 53:) cf. Phil. 3309,
dvattov pev dures é£epjoopa, ‘I will
‘ask (not from, but) about him: £7.
317, TH kacvyvyrou Tl dys...; Od. XI.
174, elré dé wor warps Te kal vidos
dv karé\eutrov.
1237 tot Bdvros otmep ovK K dyes 5]
‘Whither went he, or where stood,
‘that I did not? ‘In what service
‘ did Ajax take part,—at what post of
‘ danger was he found,—from which
‘ Twasabsent? Agamemnon assumes
that his own original claim to su- —
premacy could be invalidated only
by proved superiority on the part —
of Ajax. ‘The presumption is that
‘lam commander-in-chief. It rests
‘with you to shew that my preemi-
‘nence has been forfeited by marked
‘ inferiority to Ajax. Can you point
‘ to any instance in which he eclipsed _
‘me?’ When, at v. 1281, Agamemnon
is accused of having denied that
Ajax had ever stood on the same
battle-field with him, Teucer is
misrepresenting Agamemnon just as
Agamemnon (v. 1234) misrepresent-
ed Teucer. — Hermann: — ‘ where —
did he go,’ &c. ‘where it was not —
‘7 that went?’ z.¢. ‘where did he —
‘go, and not rather I? i.e. ‘He
‘ shared in o service of danger; I,
‘in all.’ Hermann lays stress on
v. 1281: but see above.
mot Bdvros.] Lobeck and Schnei-
dewin, rov Bdyros. But cf. Porson
ad Eur. Hee. 1062, wa ord, Ta
kduyw, wa Ba :— Haec verba iunxit j
etiam Sophocles, Ai. 1237,
Bdvros } rot cravros; ubi rot Bdvros
recte habere videtur Brunckii codex, —
licet ceteri et Schol. ad 1273 wou
dent...Ilod enim quietem notat; wot —
motum ; Te in utramvis partem. sumi-.
tur.’—2rod for wot is common in late
Greek: but where it is found in this
sense in good writers, itis often pro-
bably due to the fault of copyists: —
see Liddell and Scott s. v. ov, where
isquoted a remark by the grammarian
. Phrynichus i—1 ov dme.; audprnua,
Bdvros aaa ordyros. ig Phil. 833, —
ou order, mot 6¢ Bdoe; Eur. Ak.
863, mot BG, wa ord;
1238 dvpes. ] Emphatic: cf. v. 77. &
roo
__ 1239 muKpovs.] ‘To our cost.’
Cf. Eur. Bacch. 357 (8rws) Odvy,
mikpaun Bdxxevow év O7nBas low:
TL. A. 1375, 3 dvorddaw’ eye, mixpar,|
mixpay lSovca ducedévar.
€orypev.} By syncope for éolxa-
pev. So kéxpaypev for xexpdyayer :
€rériOuev (/7. 11. 341) plpf. for ére-
— mlOeuev, of émimeiPouar.
1240 Tére.] Cf. v. 650, nore.
1241 tavraxov.] ‘Come what
will,’—‘in any case:’ 2. ¢. if any
one, save the candidate in whom
_Teucer is interested, wins. Cf. Azz.
634, mavrax Spdvres, ‘act how we
may:’ Aesch. Zum. 447, mpdéas...
movraxy, ‘fare I as I may.’
__davovpea.] ‘Be made out’ base:
cf. v. 1020, zoFe.
1243 elxewv.] ‘To acquiesce in...’
In poetry efxew takes an accus. of the
concession made: ¢. g. Phil. 465,
Peds | wAovv july elky. But here, in
_ eixew (€xetva) d Hpeckev, elxew Ta 56-
_gavra tots xpirais, the accus. is ra-
_ther a species of cognate accus.,—
‘to yield iz accordance with what
_ the judges have decided :’ cf. O. C.
172, elkovras & Se?. Schneidewin
understands the dative éxeivos after
€ixew, comparing v. 1050: but this
_ seems too harsh.
1244 kakots Badcire.] Cf. v. 501,
| ldrrwv, note.
«1245 obv 8ddm Kevryjorer’.] ‘ Prick
me by stealth,’ with whispered slan-
ders; opposed to xaxots Bd\New, open
ney
a a , a ,
ayavas Apryetouct xnpiEar tore,
> a , Wa > , ‘
mavrayod pavovpe? éx Tevxpov Kaxoi,
’ > _
vK apKéces 708 vuly ovd noonpévors
Da a> a a
ew & Tois TOAXOtCLW. NpETKEV KpLTais,
q ’ Sal x n a
IAN aléy nuds 7 KaKols Bareiré mov
\
ouv Sdhkw KevtTnce’ of AedELppévor,
Tévde péVvTOL TAY TpCTwVY otK av TOTE
KaTaotacis yévorr av ovdevds vopou,
ei Tous Slen vixavtas eEwOnoopev
2 eo ae 2 \ t by
Kal Tors dmicOev és TO mpdcbev aEoper.
47,
1240
1245
reviling: ‘pelt me with abuse, or
‘stab me in the dark.’ ‘There is also
an allusion to the no¢turnal on-
slaught of Ajax: cf. v. 47, vikrwp
ép’ buds SéXc0s dpudrat udvos.
adv 86dw.] With the help of, by
means of, fraud: cf. Phil. 842, xou-
meiv.,.aTehh ov Wevdeow: tb. 1334,
wplv dv...7a mépyapa | giv rotcde Té-
Eos giv & uot wépoas paris.
ot Aedetppévor.] ‘The losers of
the race,’—left behind and distanced.
Cf. v. 543, mofe.
1247 Katdoracts.] Here, the
firm establishing, as opposed to the
initial vouobecta.
1248 rovs...vukdvras.] Not rx}-
gavras. The pres. of mxdw, often
used as a perf., serves here to em-
phasize the éexuve of victor’s place by
him who has won it, and who cannot
justly be dispossessed. Cf. Pind. O,
IX. 167, vixdv érmecrepdvwoe Bwpdr.
So E/. 342, ris tixrobons, parentis
tuae, for ris rexovons.—F or the plur.,
cf. v. 734, note.
1249 Tovs Smurbev, k.T.A.] The
strategus Agamemnon borrows a
metaphor from the disposition of
an army. Can good order be
maintained, if rear and van are
to be constantly -changing places?
Cf. Her. vit. 89 (describing the
confusion in the Persian fleet at
Salamis), of dmicOe reraypévor és
7d mpbabe THOt vnvol Tmapévae Tetpu~
HeEVOL.
lI—2
164
LSOPOKAEOTS
GN’ ecipxtéov Tad éeotivy ov yap ot TraTEis
ovd sevpuvwTot PaTes acpadéotarot,
GAN of dpovodvtes €D KpaTovor mayTaxod.
péyas Sé wrevpa Bods vio opiKpas Sums
pactuyos opOds eis Oddy sropeveTat.
Kal col Wpocéprrov TOUT éy@ TO happaKov
ép@ tay’, el pa} vooy KaTaKTHTEL TWA" 3
ds avdpds ovKér’ GvTos, GXX 75H oKias,
Bapcav vBpifers nakehevOepootopets.
> , > \ Py ea U
ov sadpovnces; ov paler os et pvow
ddrov tw ake avdpa Sedp’ €devOepor,
1260 |
a Lal \ /
OsTLS Tpos Was avtTl gov héLer Ta oa;
1250 elpkréov.} Cf. v. 1140, note.
awhareis. . -edpivero.] *Burly’..
‘ broad-shouldered.’ rharis,—sug-
gesting especially breadth of chest,
—is used here in a general sense, —
‘broad and big.’ In the Ziad Ajax
is weAwpios (Il. 229),—@Eoxos "Ap-
yelww xepadrynv 45 evtpéas Buous (20.
227).
dopahtoraro.} Cf. vv.
12 52 ot ppovotvres ev.] For the
position of ev, cf. Aesch. Zum. 87,
a0évos 5é roveiv-eb hepéyyvov Td oér.
—This sentiment soon receives an
illustration by the success of Odys-
seus in gaining the good-will of both
parties, and in adding a moral tri-
umph to his victory in the prize-
contest. Cf. v. 124, mole.
1253 opLKpas. | As compared with
the ‘large ribs’ on which it falls:
cf. Ant. 477, outkp@ xarw@ 8’ olda
Tovs Oupoupévous | trmovs Karaprv-
dévras.
1254 6pOds els 68dv tropeverat.]
‘ Travels lis brought) straight into
the road,’—upon any attempt to turn
aside into tempting pastures.—ép0és,
moving forward ,in a straight line.
Cf. Eur. Helen. 1555, tavpecos 5é
mods | od H0eX’ 6p0ds cavida mpoc-
Bijvac kdra, ‘would not go forward
(into the ship) over the plank.’
1255 sgt alan Corrective,’ sc.
\ +
Tiv péorvya.—Pindar calls 2 warm
cloak puxpav... eddiaydv papuaKxov
avpdv (O. 1x. 146): cf. Eur. frag.
59. 2, Adyos éoONbs...pdppakor pbBouv.
1256 twvd.} Tronical. Cf. Phil,
1130, © rdgov, jou édewdv opgs, dpe
vas el Twas éxes.
1257 avipts ovKér’ Ovros.] Gen.
absolute.—For oxeés, cf. Z/. 115
where Electra speaks of the relics
of Orestes as orodév Te Kai oKeay
dvwpen. Eur. Meleag. frag. 15. 2,
mwas dvip yf Kat oxcd. Hor. Oa
Iv. 7. 16, pulvis et umbra sumus.
1259 &s|= = olos, sc. dodXos (v. 1235).
Plato Euthyd. p. 283 D, Bovhe
avbrov yevéobar coper, éuadh be ph
elvat; ovKxody bs pev ovK éoTt, Bod
Aecbe avrov yevérOat, ds SF éore ving
penkeére elvat.
1260 dddov riv’...<hevGepov.] 2. a
d\rov Twa Os érebOepds éoTw. Cf.
Od. vi. 84, Gua Tirye Kal dudtrodor
klov &\d\au, * with their mistress ven
her handmaids beside.’
1261 boris mpos rds, K. T. A]
Agamemnon affects to treat Tew
as a slave (cf. v. 1020, ofe),—dis-
qualified by his condition for giving”
evidence in person on the matter if
dispute. The testimony of a slave
was not admitted in the Atheniar
courts of law, unless given under
torture (Bdcavos). Cf. Ter. Phorm.
Il. 1. 62 (the play is a Aalliata. 295
~~
1268] AIA. 165
cod yap Aéyovtos ovKér’ dv pdOouw? eyo
tiv BapBapov yap yAdooay ov« érraiw.
[. XOPOZ
lO vplv audoiv vods yévorto swdpoveir
‘TouTou yap ovdev ahav éyw A@ov pacar. 1265
J TETKPOZ
ged’ tov Pavovtos ws tayeia Tis Bporois
‘xapis Siappet Kal tpododa’ ariokerat,
' > ge Mie tS ae) A t
€ Gov Y 90 aVNp ovo El cuikpav Royer,
’
the scene is laid at Athens): Sexvom
hominem causam orare leges non si-
or égirghos, ‘fugitive.’ ———Schneide-
win compares Ant. 951, & woiptdia Tes
i.
}
_ the franchise.
nunt, Neqgue testimoni atctio est.
1262 cot...pdbous.}] pavddvw ce,
I perceive you: wavrOdyw cov, ‘I
- understand you.’
Plato Philed. p.
BIC, ev0d Te éyw, pyow 6 Abyos...
el pov parOdvers: id. Gorg. p. 463 D,
ap obv av pd0os droxpiwayévov; ‘will
_ you wederstand my answer ?’—Cf.
Gorg. p. 517 C, ayvootvres &AXT-
Aw, 6 Tt Aéyouer: Afol. p. 27 A,
dpa yvicera Lwxpdrys...€uod xa-
prevTifouevou; .
1263 BdpBapoy.] Since his mo-
ther, Hesione, was of Troy. At
Athens, according to a law passed
on the proposal of Pericles, the son
of a citizen by a foreign woman
was himself éévos, and did not enjoy
(Plut.. Per. c. 37.)
In v. 1291 ff. Teucer retorts the.
taunt.
_ mws, ‘in what quick sort.’
1266 ais raxeia tis] = ws Taxéws
The use
of the adjective for the adverb is
=
frequent, ¢.g. Phil. 808 (viaos)......
6£eta pord kal raxet’ dwépxerat.
‘The peculiarity here is the addition
- to it of rts in the sense of rws: for,
though 6 dxjp traxds épyeras is an
_ ordinary phrase, it would be difficult
-épxerac.
to find anything like 6 dvip raxvs Tus
Nor can the words ws ra-
xetd Tis xapis Suappe? be resolved into
ws raxela Tis xapis eoriv, H Sapper
(like ofa Xpucddeuis Swe, for ola Xp.
€orlv, H fide, L7. 159); since traxeva
could not by itself stand for Bpaxeta
divacts Sewd,—a passage in no way
like this, but meaning simply, & sozpi-
dia (Sivacts) Sewd Tis Sivapis éorw.
267 rpodove’ dNlokerar.] ‘Stands
approved a traitor’ to thedead. False-
ness to the dead would properly be
predicated of the persons who forget
him: here it is poetically predicated
of the gratitude which fades out of
their minds.
1268 eét...o08é.] When él is equi- ,
valent to 8rz, and introduces, not an /!
hypothesis, but a fact, it is followed
by ov: « g. Dem. Olynth. 1. p. 15.
23, lr’ oux aloxpor...ei Td ev ’Ap-
vyetov wr7O0s ovK epoB7On,...dmets 5é
poBnOjncerGe; Madvig Syut. 202 aR.
—Cf. v. 1131, note.
ov8’ érl opikpdv Aéywv.] ‘Not
even in slight respects,’ ‘on slight
accounts;’— not only does he ignore
‘the great and signal instances (vv.
“$273, 1283) in which Ajax was the
‘preserver of the Greeks, but re-
‘fuses to give him credit for even
‘moderate merits.’ For Adywr, cf.
Plato Rep. p. 366 8B, card tiva odv ére
ASyor Sixacoovvyny av mpd meylorys
diuxias alpoluel’ dv;—‘on what
‘ ground—in what respect ?’—Schnei-
dewin renders :—‘remembers him
‘not even with paltry words,’ ‘with
‘the cheap requital of words ? com-
paring, for opixpav, O. C. 443,
Errous puxpod xapw | pvyas odw......
j\dpnv, ‘they let me go into banish-
ment for (want of) one little word
166
(spoken in my favour) :'—and for
érl, O. C. 746, éal mpoomddov mids
xwpeiv. But though optxpov eros,
in the sing., might mean ‘a Jide
(z. ¢. easily-spoken) word,’ the mere
use of the p/uval would mar the ft-
ness of the phrase. Zpixpoi Adyor,
‘a series of little words,’ would be an
almost comic parody of epuxpdr éros.
1269 Alas.] Cf. v. 89, zoZe.
ov.] Depending on zpotcapes=
Urepéxaues. So mpoxwduvevev, mpo-
paxecOal Twos.
1270 86pe..] Depending on zpo-
relvuw. For the form cf. v. 515,
note.—In //, 1X. 322 Achilles says,—
‘I no longer hold myself bound, as
formerly,’ ale éuhv ypuxiv mapa-
BadXbuevos rodent few. .
1271 éppizpéva.] ‘Flung aside.’
Cf. Aesch. Zum. 206, Kémrpis 8’ ari-
pos TQS aréppitra Adyy, ‘is dis-
honoured and spurned.’
1273 pvnpoveves ovdév... rvika.]
ovsév adverbial: twixa, ‘when,’ in-
stead of 8rt or ws. Thue. Il. 21,
peuvnwévor kal Whetcrodvaxra,...d7 €
éoBadrov ... dvexwpnoe madw: Eur.
Tro. 70, ol8” Hhvtk Alas ef\xe Ka-
gdvipay Big.
1274 €pkéwv...... éyKekAnpéevous. |
‘Shut within your lines :’—the geni-
tive depending on the notion of é-
dov contained in éykexAyuévous. Cf.
Eur. Phoen. 451, T6vd’ eioedééw ret-
xéwv=elow Terxéww edéiw.— Epxéwr,
the rampart, surrounded by a fosse,
which protected the Greek ships
drawn up on the beach: //. x11. 4,
retxos virepbev | evpd, 7d mothocavro
veav Urep, dudl dé rddpor | Fracav.
—The 11th book of the Z/iad (vv.
SOBOKAEOTS-
Alas, &° toyes prjotw, ob ov ToAXakts
THY ov TpoTelvwy mpoviKapes wuyny Soper 1271
GAN’ olyetat 5) TwavtTa Tadr’ éppypéva. |
® mo\Xa AéEas Aptt xavovnt é7n,
OU pynpovevers OUKET OvVdeV, HViKA
épxéwv ro? buds ovtTos éyKekAnpévous,
non TO pndey Ovras év TpoTr Sopos,
éppvcat édOadv podvos, audi pev veav
[12
127%
283 ff.) relates the success of the
Trojans in driving the Greeks within
their entrenchments. In the 12th
book (the ‘Texouaxla’), the Tro-
jans attack the rampart, and the
Greeks defend it from within. In
the 13th book (y. 87) the Trojans at —
length effect an entrance: but on
Hector being wounded, retreat (XIV.
506). A second irruption of the Tro-
jans,—in repelling which Patroclus
was the prominent Greek hero,—
is related in the 15th and 16th”
books (XV. 342—XVI. 644). ‘
1275 7d pndev Svras.] Cf. vv.
767, 1231, notes. 4
év tpoty Sopés.] ‘On that day of ©
rout:’ (not with éppicaro, ‘turning ”
back, rallying your forces’). Cf. v.
963, vote.
1276 QOwv.] 7.¢. cap forward,
—coming into the van of fight.
the day when the Greeks were dis-
comfited and driven within their
lines, Ajax was among the last t
retreat, but yielded at length to a
panic inspired in him by Zeus (//.
XI. 543). Both the ‘great’ and the
‘lesser’ Ajax were active in encou-
raging the Greeks to defend the
wall (77. xu. 265); and when, at
last, the Trojans came pouring 07
it (UvmepkaréBnoay optty, //. XII.
87), and the defenders had retreated
to their ships, it was Ajax who, with
his namesake, was inspired by Po-
seidon to retrieve the fortunes «
the day (//. xiv. 410). The turning-
point of the struggle was the wound-
ing of Hector by Ajax (77. XIV. 410);
—soon afterwards the Trojans re
treated (75. 506). a
1281]
ATAX,
167
akpovow 76n vavutixois édwréous
Tupos preyovtos, és 6& vavTixd oxady
andavros apdnv "Exropos tappwv tzrep;
tis tadt ameipev; ovy 03 jv 6 Spar rade,
1280
by ovdapod dis ovdé cupBivar rodi;
povvos.] podvos for uévos occurs
twelve times in dialogue in the ex-
tant plays of Sophocles, and once
besides in frag. 426. Aeschylus has
povywy in senarii (P. V. 823): auct.
Rhes. 3t potvapxot (in lyrics).—For
other Ionic forms in tragic senarii
cf. v. 894, note.
dpdl piv veov, «.7.A.] So-
phocles here blends two episodes of
the Ziad. Homer speaks of two oc-
casions on which the Trojans storm-
ed the Greek rampart. On the first
occasion, of which Ajax was the hero
(7. XI. 283—xIv. 506), the ships
were ot fired, though the contest
raged close to them (XIV. 65), and
Agamemnon thought of launching
them and flying. On the second
occasion (//. XV. 342—xXvI. 644),
the ships were fired: but Patroclus,
and not Ajax, was the prominent
hero in the rally of the Greeks. It
was Patroclus who é« vndy éd\acev,
kata 5 éoBecey alfbuevov rip (J1.
XVI. 293). ,
1277 dkpowiv.] The torches
thrown into the ships had not only
kindled the lower timbers, but had
sent flames up to the rowers’ seats, —
called dxpots, ‘topmost,’ with respect
to the planks lining the bottom and
the sides of the vessel. An ana-
chronism would be involved in ren-
dering dxpots édwlas ‘the topmost
row of seats,’—(z ¢. the benches of
the Opaytra as opposed to those of
the fvyirac and @adapira.): for the
Homeric ships have only one bank
ofoars. The introduction of biremes
(Stjpets, Sixpora) is ascribed by Pliny
to the people of Erytlirae in Ionia
(HZ. N. vit. 57). Triremes, accord-
ing to Thucydides (1. 13) were first
built by the Corinthians.
vautikots é5wAlous.] The expres-
sion vedv vavrixd €d\ca—‘the seats
of the sailors in the ships’—is not
tautological. Navrixd goes closely
with édwa, defining the ind of
seat,—viz., a rowing bench. In
Homer the seats of the rowers are
kKAHides,—or {vyd (transtra). The
latter is the usual word in prose.
1278 vavrikd oKxddy.] ‘The
‘hulls of the ships,’—the ‘vessels’
themselves, as opposed to their fur-
niture of benches, &c. Not only had
the ships been fired by torches thrown
from a distance, but Hector with his
Trojans was rushing on to board
them.
1279 mydavros dpSyv.] Cf. ZZ.
XIII. 53, where Poseidon, in the
guise of Calchas, tells Ajax and his
namesake that the Trojans ‘uéya
Teltxos vmepxaréByocay duldy,’ and
adds :—7 p’ by’ 6 Avacdins, provi
elxkeXos, tyemoveder | “Extwp.—In
the //iad, Hector twice passes be-
yond the Greek rampart. On the
first occasion (Z/. XIII. 53) he mounts
it by storm, when its defenders have
been driven in. On the second oc-
casion (JZ XV. 351—366) Apollo
went before,—choked up the fosse,
and made a breach in the rampart, —
so that Hector could drive through.
In writing rydérros Sophocles evi-
dently had in view the first of these
two Homeric incidents.
r28r éy ovdapod...... cupBivar
aodt;] * Who nowhere, thou sayest,
‘so much as stood up beside thee ’-—
who failed,—not only BonO joa xepl,
but even sun Siva wodl, to appear in
his place on the field of danger. Thus
Hermann; guem nusquam adstitisse
tibi dicis. Cf. Eur. Helen. 1006, 9
Kvmpis 5¢ poe | tiews ev ely, cup-
168
SO®OKAEOTS _
[1282
dp vplv ovtos TadT edpacey évdiKa;
v3 5 NWS , /
yer avis avtos ” Exropos povos pdvou,
Aayav Te KaKédevoTOS, HAO évayTios,
ov dpamrérny tov KAnpov és pécov Kabeis,
BéBnxe & ovdapov, ‘hath never
‘come nigh me.’—Teucer here mis-
represents Agamemnon, who said
merely that he had been wherever
Ajax had been: (v. 1237, 20/e).—
Brunck understands cupBSfvac Tots
moreulos, musguam hosti contulisse
pedem: and so Lobeck, Wunder,
Schneidewin (who compares con-
gredi). In Polyb. xt. 24. 6, cupBe-
Bnxévat seems to mean ‘having joined
‘battle: but there, as Lobeck re-
marks, the true reading is cuuBeBrn-
Kevan.
1282 dpa.] Cf. v. 277, note.
dp’ vptv...... tv8iKa;] ‘ Will you
‘deny that he did his duty there?’
‘ Did he do ¢hese things rightly (even)
‘in your opinion? ‘There is an em-
phasis on vuly as well as on raira:
‘even enemies can scarcely quarrel
‘with his conduct here.’ For the da-
tive tylv, vestro iudicio, cf. v. 1358:
Eur. Hee. 309, qutv 8 ’Axidrdeds
détos Tins Aaxetv: Ar. Pax 1186,
Deotow odTor Kavipdow pupdomides,
‘in the sight of gods and men.’
1283 x@r’.] ze Kal ov« @vdixa
fdpacer, bre, K.7.r....3 The dre can
scarcely be referred back to od py7-
povevers; in v. 1273.—For the com-
bat between Hector.and Ajax, see
Zl, Vil. 53—328. Hector having
challenged a Greek champion to
single fight (v.73), nine chiefs of-
fered themselves (v. 161); at Nes-
tor’s instance lots were cast ; and the
lot fell to Ajax (v. 182). Hedctor
and Ajax fought till nightfall, when
they were parted by heralds from
either camp—exchanged gifts in to-
ken of goodwill—and were received
back with honour by the respective
armies (vv. 306—322).
avrds......pdvos pdvov.] ‘When
‘alone(avrds) he met Hector in szzgle
‘fight.’ Adrés, solus, is reinforced by
pévos, because Teucer wishes to.em-
1285
phasize the fact that in this achieve-
ment no Greek but Ajax had any
share. Agamemnon had asked,
‘what has Ajax done, that I did not
‘do? (v. 1237). This is an answer.—
For airds povos, cf. Od. XIV. 450,
otrov...dv pa suBwrns | abrds xrh-
caro otos. Empedocles vy. 328, ad-
76 wdvov recbérvtes btw mpocéxupoapy
éxactos: for airés, Ar. Ach. 504,
avtol ydp éouev (‘we are by our-
selves’)...xodmw évoe mapeiow.
1285 ov Spamérny Tov KAnjpov.]
‘For the lot he cast in was no shirk-
‘tng lot, no lump ofcrumbling glebe.’
The usual xAfjpos was a stone or a
potsherd, which its owner marked
so that he might know it again: //.
VII. 175, KAfpov éonuqvavtTo éxacros.
If for this a lump of damp earth
were substituted by fraud, it would
crumble to pieces when the helmet
was shaken, and its owner would
run no risk of being chosen for a ser-
vice of danger by his lot coming out
first.
Peloponnesus (said the legend), it was
arranged that the Heraclid chiefs,—
Témenus, Cresphontes, and of Aris-
todemus (represented by his heirs)—
should divide the territory by lot. _
He whose lot came out first was
to have Argos; the second, Sparta;
the third, Messenia. Cresphontes
wished to get Messenia. He there-
fore cast into the urn a lump of
clay instead of a stone, and through
this fraud was drawn third. (Apol-
lodorus Azb/ioth. ut. 8.) According
to Pausanias (Iv. 3) the lot which
crumbled in the um was that of
the sons of Aristodemus. Plautus
seems to follow the latter version,
Cas. U1. 2. 46 :—utinam tua quidem
ista, sicut Herculeis praedicant quon-
dam prognatis, in sortiendo sors
delicuerit,—Ch. tu ut liquescas ipse
After the Dorian conquest of *
er Py oF re re re Pe Sh IS
1294]
ATA.
| vypas apovpas Baddov, Grr’ ds etrdhov
lal »” a a
KUUNS EMEA TP@TOS Gua Koudteiv ;
7c~ F ¢ , a
00° jv 0 Tpdcowv Tabdta, ov 8 eyo Tmapav,
6 Ootdos, ove Tis BapBapov pntpods yeyos.
_ Svarnve, Tot BNérwv trot avta Kab Opocis ;
ovK oic8a cod matpis pwév Os mpovdu rarip
1290
’ n v lé U ,
apyxatov ovra IléXorra BapBapov Ppuya ;
> / > ac >» ae /
Arpéa 8, 0s avd o° éorreipe SuvcceBéctaror,
/ ? ’ n Lal ‘ 3 / ,
mpobévt aderAd@ Seitrvoyv oixelwv téxvov;
1286 GAN ds evddgov, k.7.A.] ZZ.
Vil. 182, é« 8 @€opev xdfjpos xuvéns
dv dp’ HOedov avbrot, | Alavros.
1287 dApa Kovdretv] = Koddov
Ghua adetoGar: (Eur. £7. 861, ovpd-
nov | rhdnua kovdpifovca.) Cf. O. 7:
193, Opdunua vwricar=dpdunua dSpa-
Meitv vwricavra: Bion zdyl/. 15. 1,
pédos Avyalveww=Avyd wédos ddew.
1288 civ 8 éydé] Cf. v. 959,
note. ‘Teucer often appears in the
Liad as the companion of his half-
brother: cf. //. vit. 266:—‘ Ninth
‘came Teucer, drawing his back-
‘bent bow; and he took his place
‘under the shield of Ajax son of
‘Telamon. Then Ajax would a little
“lift his shield: and when the hero
*Teucer, having glanced around, had
‘shot his arrow and struck some one
‘in the throng of battle, that man
__.‘fell upon the spot and gave up his
‘life; but Teucer retreating, as a
‘child to his mother, would seek
‘shelter with Ajax ; and Ajax would
“cover him with his bright shield.’
1289 6 So0tXos.] Cf. v. 1020,
note.
1290 Kal Opoets;] ‘With what
‘face can’st thou utter the words ?
Cf. O. 7. rotov dvipa xal déyes;
Trach. 314, Ti 5 dv we cal xplvas;
Aesch. Ag. 269, molov xypdvou 5é kal
memopOnra. mods; ‘at what time
“was the city captured? Eur. Hipp.
1171, ws cal dudde7r’, elwé.—For
Opoets, cf. v. 67, note.
1291 ovK ole Oa, K.T.A.] ovK olo ba
apxatov Ilé\ora, bs cot rarpds rarhp
mpotou, bvTa BdpBapov,—Ppiya ;—
Agamemnon had taunted Teucer
with being the son of a captive,
Hesione. Teucer retorts that (1)
Pelops, the grandfather of Agamem-
non, was a barbarian: (2) Atreus,
the father of Agamemnon, an im-
pious murderer: (3) Aerope, the
wife of Atreus, an adulteress.
1292 dpxatov Ilé\ora. ] ‘Pelopsof
‘old.’ Theepithet épxatov emphasizes
the fact that a barbarian,—a Phry-
gian,—was /ounder of the Atrid dy-
nasty,—the highest source to which
they could trace back their lineage;
—in contrast with those great houses
of Greece which claimed a direct
descent from a hero or a god,—as
the Aeacidae (v. 387) from Zeus him-
self.
@pvya.] Pelops, king of the
Maeonians, a Phrygian tribe, was
said to have been driven from his
capital on Mt. Sipylus, S. of the
Hermus in Lydia, by Ilus, king of
Troy (Paus. Il. 22). He migrated
to Pisa in Elis; and his son Atreus
afterwards became king of Mycenae.
The term ‘ Phrygian’ included seve-
ral cognate peoples beyond the limits
of Phrygia proper, —e.g. the Trojans,
the Mysians, the Maeonians of Lydia,
the Mygdonians of Bithynia, the Do-
lionians of Cyzicus. Cf. v. 1054, sole.
1293 SvoceBéorarov.] It seems
better to take dueceBéoraroy with o¢
than with ’Arpéa or with Jdetirvor.
The simple emphasis of 1294 would
be weakened rather than pointed by
an epithet.
1294 ddeAp@. ] Ovésry. Cf. Aesch.
170
Ag. 1569, ’Arpeds mpoOvpws uaddov
H dirws warp | TG “uo, Kpeoupyov
Huap evOUpws dyew | Soxdv, tapécxe
daira madelwy xpedv. Hor. A. P.
gt, coena Thyestae.
1295 Kpyjoons. ] Aerope, daughter
of Catreus, king of Crete, and grand-
daughter of Minos. The term ‘ Cre-
tan’ is in itself a reproach. Cf. Epi-
menides (? circ. 600 B.C.), apg. St -
Paul, Ep. to Titus i. 12, Kpares del
edorat, kaka Onpla, yaorépes dpyal.
The popularity of the Cretans pro-
bably had not been increased by their
failure to aid the national cause on
the eve of the Persian invasion
(Her. vil. 169 ff.).
1296 émraxtov dvSpa.] ‘A para-
mour:’ ‘a lover imported (éraxrév)
‘into the bed of her lawful husband.’
Cf. Eur. Joz 592, warpés 7 éraxrtod
katrds ®y vobayervns, ‘the son of a
‘false father (of an adulterer), and
himself a bastard.” According to
the legend followed by Euripides i
his Kpjoca, Catreus, father of Ae-
rope, on detecting her guilty love
for a slave, consigned her to Nau-
plius, king of Euboea, to be drowned.
But Nauplius spared her life, and
she afterwards married Atreus. Ac-
cording to another version of the
story, followed by Sophocles in his
Atreus (Schol. ad Eur. Or. 802),
it was Atreus who caught his wife
in adultery with his brother Thy-
estes: cf. Ovid Zrist. 11. 391, Sé
non Aeropen frater sceleratus amasset.
The words 6 girdcas tarp here must
mean Aerope’s father Catreus, and
are therefore decisive for the former
version of the legend, But Schneide-
win appears wrong in saying that
TOPOKAEOTS
aitos 88 pntpos e&édus Kpnoons, éd’ 1
NaBav éraxtov avdp 6 ditvoas TaTHp
epfjxev édrols iyOiow SvapOopar.
ToLODTOS Ov ToL@d dverdifers eTropav;
ds é« ratpos pév eius TéeXapdvos yeyes,
boTis oTpaTod Ta Mp@T apioTevaas euny
layer Evvevvov pntép, 1) pioer mev Hy
[1295
' 1295
1300
éraxrov dvipa=éévor, ‘a foreigner,’
and could not apply to Thyestes.
éraxrév = simply ‘adventitious,’—
‘brought in as a paramour,’ in con-
trast with the lawful husband.
1297 épykev...duabopdv. | * Con-
‘ signed her as a prey to the dumb
‘fishes.’ épfxe, since he gave her to
Nauplius, charging him to drown
her. ‘his charge was not, in fact,
executed: but épfxe implies only
that it was g7ven.
€&\dois.] éAAés, a rare form for the
epic €\AoW: Hes. Scut. 212, Eddo-
mas ix6ts. The etymology is un-
known. Some derive it from 7)\Xe-
oat (guast thXow) in the sense of
elpyeo Oat, ‘debarred from utterance :’
(Buttm. Lexi. p. 265, note). Cf.
Aesch. Pers. 579, oxidAXovrat mpds
dvatdwy, ey, | raldwy ras dudvrou,
‘voiceless children of the stainless,’
dumb fishes of the sea.
StadCopdv.] ‘A prey.’ Eur. WF
458, érexov péev vuds, modeulos 5°
COpevdunv | UBpioua Kdmlyapua Kat
diapOopar.
1299 ék matpds pév.] The second
clause, é« 6€ unrpds, which ought
properly to have followed, is lost in
the change of construction,—éoerts
éunv toxer wnrépa.
1301 toxer Evvevvov.] ‘ Won my
‘mother for his bride :’ toxet, historic
present; not, ‘has to wife.’
pvoe.] ‘By birth.’ Cf. #7. 1125,
GAN 4 ditwv tis, 7 mpds alparos
puacy, ‘or a relation (rpds alwaros)
‘by birth,
1302 AaopéSovros.] For the geni-
tive cf. v. 172, Ards “Apreuis, 220¢e.—
Apollo and Poseidon having been
defrauded by Laomedon of their
——— a ee
1311]
AIA%.
171
Bacirera, Aaopédovros’ exxpitov 8 viv
Sépnu’ éexelvp ‘Swxev AdXKunvns yovos. °
© Be oo BA b) ? / a
dp apistos €€ apiotéow Svoiv
Braortav wv aicyvvoius Tovs pds aiparos,
1305
“A na \ al >
avs viv od ToLloicd év TrovoloL KeLpévous
’ n wae | Ul o> > / /
wbeis abamrous, ovd’ erasryiver Néywr ;
> a ‘~~ rn > n +
€U viv T0d tabs, TovTov ei BareiTé Tov,
a eb] a al ¢ fo)
Banetre ynuds tpeis omod cvyKerpévous.
’ \ / ag ¢ /
mel KadOv pot TODS VIrEepTrovoUpeve
1310
Gaveivy mpodjrws padrXov 7 Tis oijs vrép
wages for building the walls of
Troy, the seagod sent a dragon into
the Trojan territory. Hesione,
daughter of Laomedon, was doomed
to be sacrificed to the monster, when
Heracles slew it, and saved her.
Cheated of his promised reward—
the horses given to Tros by Zeus —
Heracles levied war against Troy,
sacked the city, and gave Hesione
to Telamon. (Z/. v. 638: Pind. 7.
Vv. 4! ff.)
éxxptrov] = ééalperov, exsors —
something veserved,—when the rest
of the booty is apportioned by lot,
—as a gift of honour for a specially
distinguished person. Cf. Aesch.
Lum, 378, rév aixuardtwv xpnud-
Tw axos wéya, | éEaiperov du-
pnua Onoéws rdxos (2.¢. Sigeum,
specially assigned to the Athenians
after the conquest of the Troad).
Virg. Aen. VUI. 551, Dantur equi
Teucris ... Ducunt exsortem (eguom)
Aeneae.
1304 dpiorros é€ dpio-réowv Svotv. ]
‘Born to the nobleness of two noble
‘parents’—the heir of their noble-
ness, though not of their nobility.
The Homeric term dpioreds involves
the notions both of valour and of
good birth But dpwros could
scarcely include the notion of ev-
yevéoraros, although the positive
dya06s sometimes stands for ev-yev7js,
e.g. Pind. O. vil. 166, warépwr é&
dya0av. Teucer predicates both
nobility and nobleness of his parents:
but conscious that technically he
is vé0os, he is cortent to claim for
himself 7d -yevvaioy rather than 7d
evyevés,
Svoiv.] Whereas only one of Aga-
memnon’s parents could be called
in any just sense ‘noble.’ Aerope,
a princess by birth, was by her acts
base.
1305 Tovs mpds aluaros.] ‘My
‘kinsman’ Ajax; (for the plural, cf.
v. 734, mote) Agamemnon had
tauntingly desired Teucer to find a
Sreeborn advocate to plead the cause
of Ajax (v. 1260). ‘It can be no
‘dishonour to Ajax,’ Teucer replies,
‘that his cause should be pleaded
‘bythe son of Telamon and Hesione.’
For the phrase of mpds aiuaros,
‘those appertaining to, connected
‘with, one’s blood,’ cf. ZZ 1125, 4
girwv tis } mpds aluaros, ‘a friend
or a blood-relation.’
1307 Weis AOamrovs.] ‘ Seekest
‘to repulse from burial: d@darous
proleptic: v. 517, 7o/e,
éyov.] dre wOers.
1308 twov]=o.: v. 1237, 2o0le.
1309 Tpets dpod ovyKepévous. |
‘Ye will cast forth along with him
‘our three corpsesalso:’ z.¢, ‘While
‘I have life, I will never permit you
‘to lay hands on the corpse: while
‘Tecmessa and Eurysaces live, they
‘ will never cease to cling to it.” The
mother and child were still kneeling
as suppliants beside the body: cf. v.
1171 ff. DuyKepévovs is explained by
émel KaNdv wot...0avety, K.T.r.
1311 MpodtjAws.] ‘In the sight of
172
SOP®OKAEOTS
x a Lee “of / 4
yuVvalKos, 7) TOU God opaipovos Aéeyw ;
mpos Tail’ Spa un) Tovpov, GAA Kal TO GoD.
[1312
¢ ” a / \
ws €l pe Wnwavels TL, BovAnoet Tote
Kai Sevdos elvat parrov 4 *v éuol Opacds.
1315
XOPOZ
avaé ’Odvaced, katpov ic@ &dAndrvOas,
ei pn) Evvarywv adrAa ovAACwY Tape.
‘all men:’ ‘publicly.’ His death
would be a public protest against
the cruel insult put upon his kins-
man. Whereas, if he fell in battle,
his loss would be scarce heeded
among the multitude of victims slain
in the cause of a worthless woman.
1312 TOU wodvy’.] ‘Or rather (ye)
‘thy brother’s (wife), I mean.’ ov
cody is Hermann’s conjecture for
the 70d cod 6’ of the MSS. He sug-
gests that when I had been cor-
rupted into T, T was altered into
© before the aspirate. Brunck de-
fends rod ood 0’, taking re as=etiam:
but this will not stand in Attic.
Dindorf conjectures rod cod évval-
povos. Martin (af. Donaldson
Greek Theatre, p. 292), gov Tots’ —
inferring from vv. 1116, 1319, that
Menelaus is present as a KGpov mpdc-
wrov: but see v. 1319, mole on
"Arpedar.
1313 Tovpév.] ‘My interest:’ cf.
Vv. 124.
1315 év énol.] ‘To play the bully
with me: lit. ‘upon me.’ Cf. v. 43,
note.
1315—1375. Luter ODYSSEUS by
the side door on the spectators’ left,
as from the camp.—Cho. ‘King Odys-
seus, thou hast come in season, if
thou wilt but mediate.—Od. And
what is it, friends? Afar I heard
the voices of the Atreidae loud over
this brave man’s corpse.—Ag. King
Odysseus, this man would bury Ajax
in my despite.—Od. May a friend
speak the truth without a breach of
friendship? For the love of the
gods, cast not forth this man un-
buried! Hate not so fiercely as to
tread Justice under foot.
ceal this,—that of all the Greeks at
Troy, Ajax was second only to
Achilles. Therefore with no fair-
ness canst thou slight him. Tis
not the dead man, it is the laws of
heaven that thou wouldest wrong.—
Ag. Thou the champion of Ajax?
thou eager to grace a dead enemy ?—
Od. I hated. him when it was the
time to hate: in the dead man’s
worth I now forget his enmity.—4g,
And thou biddest me bury this
corpse ?—Od. Surely : I myself will
some day need a grave.—Ag. Thine,
then, not mine, shall the deed be
called. To thee I would grant a
larger boon; but Ajax in death as
— 7
He was ©
my foe too: but never will I con-
‘
in life is to me most hateful.’ (Z:xvi#t |
AGAMEMNON, Vv. 1373.)—There are
now (v. 1315)three actors on thestage
at once, —Teucer, Agamemnon,
Odysseus: but Teucer is mute till
Agamemnon departs (v. 1373). Simi-
larly in vv. gt—117 Odysseus is
mute while Ajax is present. It seems
probable that when the Ajax was
composed the tritagonist was a re-
cent innovation, admitted only under
this restriction.
1316 Katpov ... EAnAVOds.] Ct v.
34, mole. -
1317 Evuvdipov... cvAdowv.] ‘If
‘not to embroil, but to mediate, thou
‘art here:’ ‘to help, not in tighten-
‘ing, butin loosing, theknot.’ drew,
‘to tie, fasten,’ duwa, a knot: ow-
dmrew, here ‘to help in tying,’ op-
posed to cvAA\vowr. But cuvdrrew
usually =‘ to join Zogether (abv): cf.
Eur. Suppl. 479, €dmts Bporots Ka-
-
=
| a
1323] AIA. 173
OATZZETS -
ti 8 gor, avopes; tTnrAOEv yap joOdumv
Bony “Arpeidav TQS em’ adxipp vexpo.
<< | ATAMEMNON
ov yap KvovTés éEcpev aicyictous NOyous, 1320
ava& ‘Odvoced, todd’ im’ avdpds dptiws ;
OATZIZETS
7 ? \ A ’ \ / 4
Toiouvs; eyo yap avdpt cvyyvepuny exw
KAvovTt praipa cupBanreiv ern Kaka.
kigTov, 7} mwoAdas modes | Ev¥RYWeE,
‘brings into collision,’—a use of the
word which must not be confused
with that in the text.—Cf. Anz. 39
(Ismene to Antigone), 7 ¢...Avoue
av 7 ’ddmarovea mpocbeunv wréov,
‘(if Creon’s command is absolute),
‘ what can I vantage thee by seeking
‘to loose or tighten it? Can I make
it either less or more stringent?
1318 dv8pes.] The courteous form
of address, dv5pes—the honourable
patronymic, ’A7pe1d@v—the desig-
nation of Ajax as &\xij40s—pro-
claim at the outset that Odysseus
has come as a mediator.
1319 ’Arpedwv.] The voice of
Menelaus, raised in angry alterca-
tion, had first met the ear of Odys-
seus. After an interval (=vv. 1160
—1226) his attention had again been
attracted by the angry tones of Aga-
memnon. This time his curiosity
was roused, and he came to see
what was the matter.—The conjec-
ture god rods’ in v. 1312 assumes
that Menelaus was now present.
But, if he was present, at any rate
he was silent: the words Boj ’Arpe-
dv therefore prove nothing. It is
true that at v. 1116 Teucer bids
Menelaus to go and dring Agamem-
non: but it cannot be assumed on
such slender evidence that Mene-
laus did in fact return, Ata time
when a third actor was tolerated
only as a mute person (v. 1315, #ofe),
it is improbable that a fourth actor
would have been tolerated at all.
1320 KAvovrés éopev.] Cf. v. 588,
mpodovs yévyn, ole.
1321 dvat "OSveced.] The cour-
tesy of Odysseus to the disputants
made his mediatory purpose clear:
the courtesy of Agamemnon to Odys-
seus makes it hopeful.
1322 ovyyvepny exo..... cupBa-
Aeiv.] The infinitive depends on
ovyyreouny éxw as=taplnut, cvyxw-
p® Cf. Her. Ill. §3, cweywaexero
E€wit@ ovxére elvae duvards Ta mpryy-
para émopdv.—The phrase ovyyvri-
nv éxew occurs also in another
sense, ‘to. admit of excuse:’ Thuc.
Ill. 44, Hv Te...dwopivw mdvu ddt-
Kobvras avrous* ...dv re kal Exovrés Tt
avyyvepuns elev.
1323 Aatpa.] Lobeck shews by
quotation that pAadpos was preferred
to paddos in such phrases as PAadpév
Tt elreivy wepl Twos, pravpws dxoverw.
oupBarety ern Kkaxd.] ‘To join
‘wordy war: conviciorum quasi pug-
nam committere. Eur. I. A. 830, al-
oxpov Sé poe yuvackt cupBddrew éb-
yous: Med. 522, bray pira Ppirowe
oupBdrwo’ épw. Cf. id. Heracl. 458,
rots copos...€xOpav cvvdmrecy (but
Néoyous cuvdrrew in a friendly sense,
id. Suppl. 566).
174
wv 3 a a \ s rae
nKoUcEV aicypa’ Spay yap nv ToLavTa pe.
OATZZETZ
Ti yap @ édpacev, wate kal BraBnv éxew ;
ATAMEMNON
ov dno édoew Tovde Tov vexpdv Tadis
dmowpov, adda mpos Biav Oarrew épod.
| OATEZETE
” > ] , 3 a / .
&eori ovv eimovts TadnOn pir
col pndev jocov 7 mapos Evynpetpety;
1324 Spav...rovatra, pe. | ‘He was
‘doing the like to me,’—z. ¢. abusing
me.—roveiy, dpav, like facere, are
often used to avoid repeating a verb
of more special sense: cf. v. 1155,
Dem. de Cor. p. 242. 28, épwtynoov
avrous* uaddov 8 eyo Tote vrép cot
wounow. Here Heovcev aloxpd=
éya aioxpa deta aurov’ hv yap Spar
Toavra, (2.é. irae éywr) eué.
1325 Tl ydp...... BAGByv exer 3]
* What then Yath he done to thee so
‘grievous that (wore cal) thou art
‘injured ?” BAdBnv éxw=BEBrAaypmat:
Aesch. Zum. 766, ws rair’ ’Opéorny
dpavra wh BrdBas éxev, ‘so that
‘Orestes for doing this should take
‘no harm.’ This seems better than
to render:—(1) ‘What thing hath
‘he done to thee so bad that it is
‘fraught with injury? — Eur. Jon
1350, éxer dé wor ti Képdos } riva
BAdBnv; (2) ‘What hath he done so
‘bad that he deserves to suffer for it ?
1326 ov pyow... édoev...ddAdAd
Odyperv.] Her. vil. 104, ovx-édy
pevyew (=Kededwv wh pevyew) aN
émixparéew: Soph. £7. 71, ph w
driysov admrooreiknre (= wh pe
wnh-5éEnoOe) GAN dpxémdourov (sc.
déEno Oe).
1329 Euvnperpetv. ] Cf. Aésch. Z%ed.
XSOPOKAEOTS -
ATAMEMNOQN
[1324
1325
272, dvrnpéras expotot, ‘cpponents
‘for their foes :’ banperety, ‘to row
; obediently,’ to ‘renderservice.’ Eur.
I. T. 599, 6 vavoToriy yap elu’ eye
ras gvuupopas, | odros 5é cuprde 3.
Soph. Ant. 541, é¥pumrdouw énauryy
Tod mwadouvs mowoupévn. In Aesch.
Ag. 814 the good accord between
Odysseus and Agamemnon is de-
scribed by the latter in a different
metaphor : —pbvos o ’Odvaceds, bc-
Ep oux, éxwv ere, | Seuxdels érot-
Hos jv éuot cetpaddpos, ‘when once
‘in harness, worked pleasantly at my
‘side.—orm. Dindorf keeps the
vulgate guvnperpetv. Lobeck (whom
Schneidewin follows) tuvypere?tv. He
observes :—‘ Ruvnperpelv is nowhere
‘found, except that Dindorf has re-
‘stored it from two MSS. in the
‘verses of Euripides af. Athen. x.
‘p. 473 D,—in which place éfvmnpe-
‘ret (preferred by Matthiae ad Frag.
‘p. 101) seems more suitable. Nor
‘is there any other instance of a verb
‘derived from the adjective, though
‘of these there is good store, —ér7-
: "PET HOS, evhpermos, lonpermos, pidt}-
* peTp.0s, AeuK per wos,—some of them
capable by their ‘meanings of origi-
‘nating verbs. Fuvnper wey is no
‘more Greek than twnperpelr.’
F , lal ica \ , n
Tocovoe picely WoTe THY Siknv Tareiv.
1341]
AIA.
175
ATAMEMNON
7. » \ ” b] a 3 lel
elm* 1 yap einv ove av ed dpovar, érrel
1330
me Se
pirov o éyo péyiorov ’Apyelwv véwo.
OATZZETS
_dxové vuy, tov avdpa rovde mpos Oedv
pH TARS AOarrov SS avadyntws Bareiv
pnd 9 Bia ce pndapds vixnoatw
1335
; > \ \ by > ® ” ”
Kapol yap nv mo? ovtos éyOicTos oTparod,
* a e
| €& of “Kparnoa Tov “AxyiAXelwy Cro,
, > b a 5 ” ; 54 oe: \ 4 > 3 \
ern avtov Eutras ovt’ éyo Ttovd éeyol
ee ’ , RK dA ‘\ ;
OUTaY aTiacalL av, waoTe pn EyELW
é&y dvdp ideiv dpictov ’Apyelwv, bcot
1340
Tpotavy adixipecOa, mrjv “AxirAd€éws.
1330 elnv ovK dv ed hpovav.] Sc. }
ei ph axovoayu. Cf. O. 7. 318, rai-
Ta yap Kad@s éym | elds Suddeo’’
0d yap av Seip’ ixduny,—sc. ef ph
Subdreoa. Thuc. I. 68, dpare...ém-
_ Bovdedovras avrovs...... * ob yap dv
more Képxupdv re vrodaBdvtes elxov
Kat Iloridacav émodtdpxovv,—sc. el
ph ereBovdevov,
*his violent mind.’
1331 ldov......péyvorov.] Aga-
memnon, to whom Ajax was ‘ most
hateful’ (v. 1373), recognises his
‘greatest friend’ in Odysseus—in
the same man whom the champion
of Ajax addresses as ‘dpicre’ (v.
1381). Thus of dpovodyres ed xpa-
Tote. mayraxod (v. 1252) ;— good
sense, ¢pdvynots, gains every voice,
while mere dvipela, the arrogance of
physical force, only makes enemies.
Cf. v. 124, note.
1333 Podrctv] = rpoBareiv: cf. v.-
1309.
1334 4 Bla.] ‘Thy vehemence,’
the stress of thy passion. Cf. Pind.
O. 1X.115, TlarpdxdXov Brarav vor,
But in £7. 256,
EAN, ) Bla yap Tabr’ dvayxdfe pe
Spay = avdyxn, ‘the force of cir-
cumstances,’
1336 mworé.] For Odysseus, the
death of Ajax, although so recent,
makes a gulf between the present
and the past.
€xOvor-ros. | ‘My worst foe :’ ‘most
‘hostile to me and most hated by
‘me,’—the active and passive senses
being combined. By rendering the
word infensissimus, Schneidewin
unduly excludes the passive sense.
Cf. v. 1134 (Menelaus speaking of
Ajax), wicotyr’ éuloer.
1338 &umas.] (kalarep) bvra rowdy-
de, €urras (=8uws) ovk dv arimdoa-
pes cf. v. 122.
1339 ovTav.] Elmsley’s emenda-
tion. (1) A majority of the MSS.
have ovx dv, as in Aesch. 7heb. 557,
Oedv Oeddvrev av adnbetcam’ eyo
(Mr Paley, dv). In both places Din-
dorf defends dy. (2) Hermann, ov«
dv y. (3) Brunck, odour. (4)
Schneidewin, o¥ xdv. (5) Bothe,
ovK dvraridoam’ dv.— For the
double dv cf. v. 537, ote: Vv. 155.
1340 ty’ dv8p dpiorov. | Eur. Her.
8, mévwv | wrelorwy peréoxov els d-
vip: Virg. Aen. 11. 426, Rhipeus,
tustissimus unus Qui fuit in Teucris.
1341 mA’ AxvAdews. ] //. 11. 768,
176
POeipos av.
ATAMEMNON
ov tabt’, "Odvaced, Todd treppayeis euol;
OATZZETS
eyo’ Euicouv 8, vik Av pice Kanon. .
_ ATAMEMNON
> \ t ye a tee ee
ov yap Oavovtt Kal mpoceuBnvat oe ypn;
TOP®OKAEOTS, -
dor ovK av évdikws y atiyatorTo cor
ov yap TL TovTO?, adra Tors Gedy vomous
avdpa & ov Sixaiov, et Oavor,’
Brdrrew tov éoOrOv, ovd’ éav picdy Kupys.
OATZZETZ
pn xaip’, “Atpeidn, Képdeowv Tots pur) Kadots.
ATAMEMNON | |
J / ees nm > Lowe
Tov Tot TUpavvov evoeBelv ov padczov.
péy dpioros envy Tedaudmos Alas |
Sdp ’Axtheds pejviev’ 6 yap
(Axtreds) word dépraros yer. Al-
eaeus (frag. 48) calls Ajax dpicrov
mwé5’ ’Axiddea,—Pindar (/V. VII. 27)
Kpdriorov ’Axiddos arep. Hor. Sat.
Il. 3. 193, Atax heros ab Achille se-
cundus.
1343 Tovs Sedv vépous.] Cf. v.
1129, zote.—F or the omission of the
article before Oedv, cf. v. 118, Thy
Gedy icxdv, note: v. 664.
1344 €t Odvor.] For the optative,
cf. v. 521, ef re mddou, note.
1345 Tov érOdév.] Agreeing with
dvipa, The qualifying epithet gains
in emphasis by its postponement.
Schneidewin makes rév éoOéy the
subject: 6 écO\ds ov BAarre dvipa
Gavivra. But Odysseus is arguing
that, whatever may be the practice
in ordinary cases, a generous foe
should be respected after death. Cf.
VV. £319, 1355, 1357+
1346 ratra.] For the accus., cf,
dpaprdvovow...érn, v. 1096, note,
1347 tyoy.] Cf. v. 104.
1350
1348 tmporepByvat.] ‘Then
‘shouldst thou not do more, and
‘trample upon him dead? mpoo-
evBhvat, trample upon him zz addi-
tion to overthrowing him. Cf, £7
455, Kal maid’ ’Opéorny é& dreprépas:
xepos | éxPpotow adbrod favr’ éreuBA-
vat Tool, )
1349 “ArpelSn.] Propitiatory, as
in v, 1319.
képSeotv Tots prj KaXots.] Odys-
seus—himself xépdea elds (/7. xxriil
709)—reminds Agamemnon that odK
é& dmayros Set 7d xepdalvew gidely
(Ant. 312). Cf. 2. 326, ra Beck
Képin mnuovas épydferat.
1350 Tév To. TUpavvov.] It is not
easy, Agamemnon says, for a mon-
arch to maintain order, and at the
same time to avoid a breach of spe-—
cial duties towards the gods. In the
interests of good government the
king is bound to make an example
of lawless offenders. If the trans-—
gressor has been placed by death be- _
yond the reach of actual punishment, ~
it must be symbolized by indignities y
~—
1357]
AIAS,
177
OATZZETS
aN’ ed Réyovat Tois idows Tyas véeuerv.
ATAMEMNON |
Krvew Toy écOdov avdpa xpi) trav ev TéreL.
OATZZETZ
Tavoa Kpateis tor Tav plrwy viKdpevos.
ATAMEMNON
; , ¢ r \ \ , /
Mepyns oTroiw hwti Thy yapw Sidws.
OATZZETS
6d éyOpds avnp, GAXa yevvatos ror’ Hv. 1355
ATAMEMNON
1 wore Touces; éyOpov dS aide? véxvy;
OATZZETS
A A e , A ” U
ViKa yap apeTn me THS EvOpas Tod.
inflicted upon his corpse. (See Cre- to the judgment of friends. Cf. v.
_on’s speech, in which he reasons thus,
_ Ant. 182—2I10, and 2d. v.677, odrws
dpuvté éott rots Koomovpévas.) On
the other hand ev’eéBera towards
Hades and Persephone demands the
_ burial of the dead: cf. v. 1129, ote.
—Stage-epigrams upon the evils of
_ the rvpavvls were always popular at
Athens, where the tyranny of the
| Peisistratidae had left bitter me-
mories. Thus Aesch. P. VY. 232,
verre yap mws Toro TH Tupavvld: |
‘ vboenua, rots plows wh memoévar.
Soph. Ant. 506, 4 yap ruparvls
mod 7’ Gr’ eddatuovel, | kdzeoriv
_ abry Spay Néyew 0 d Bovderar.
1352 KNvew, k.T.A. ] Cf. v. 668, xo7e.
1353 Kparets rou, K.7.A.] ‘Know
- that itisa victory to be overcome by
friends.’
To be overruled by those
_ who are identified with one in sym-
pathy and interest is no defeat at all;
ll ——
_ their cause is one’s own. In Aesch.
Theb. 713, the phrase vuzh Kaxh is
explained to mean, ‘a victory con-
sisting im defeat,’—a wise deference
AJ.
484, dds dudpdow giros | yrouns
Kparjoat.— For the genitive after
vikaobat, as implying zferiority and
therefore comparison, cf. Eur. Med.
315, ovrynoduecOa, kpeoobywy viKdme-
vo. (=noooves bvres): sO HrrdcOa,
éhatrotcPa, KpareicPa, pmecotc0at,
vorepety.
1356 éx@pdv.] Menelaus had
maintained the impropriety of grant-
ing burial to mwoddusoe (v. 1132),—a
view partly sanctioned by the reli-
gious sentiment of Greece. The ran-
cour of Agamemnon declares itself
in a plainer and more repulsive form.
He openly advocates the mainte-
nance towards the dead of private
enmity.
1357 vuKG ydp, K.T.A.] ‘Yes:
with me his worth far outweighs his
enmity.’ Properly—% dperh vixg me
padrov } 7 ExOpa. But since ung
involves the notion of comparison,
it is followed by a genitive, as if we
had—* dperh wap’ éuol word xpelo-
ow ott ris ExOpas.
I2
178 LOPOKAEOT?: - oe
ATAMEMNON 4
rowolde pevto. hates EumAnxtoe Bporois. |
OATZZETZ |
4 Kxdpta TodXol viv diror KavOis mxpol,
_ ATAMEMNON |
roovad érawels Sita ov KtacOar pirovs; 1360
OATZZETZ
oKAnpav érawweiv ov Pirie vpvyny eyo.
ATAMEMNON
nuas od Sethovs THe Onuépa aveis.
OATSZETZ
dydpas pev otv "EXAnot waow évdixovs.
1358 rovolSe, K.7.A.] ‘Nay, men
of thy sort the world calls unstable.’
éumdyxro’ doraro. Kat evwerdBoror.
Thue. 11. 82, 7d €umdjcrws df, ‘im-
pulsive vehemence,’—opposed to true
dvdpela. Aeschin. de Fals. Legat.
Pp. 50. 10, wreldioas 5é pot Kal ror-
relas éumAnélay (‘inconstancy,’)
el mempeoBevkws mpos Pikirmov mpd-
Tepoy mapexddouw én’ éxeivoy rTovs
"EAnvas.—Bporots, ‘in the sight of
men: for the dative cf. v. 1282,
tulv, note.—Schneidewin, Bporér:
and this is preferred by Lobeck,
though he reads Bporots with the
MSS. Cf, Eur. 7. 4.922, \ed\oysopeé-
vot yap ot roold’ eloly Bporady. But
no instance is produced of such a
pleonasm as of rowlde GSres Bpo-
7@v. Or if taken with the predi-
cate éumAnkro., pwres is weak.
1359 VUV......KQv0s.] ‘Now...
and anon.’ viv wév...viv dé are not
used like munc—nunc.' The viv
must therefore be taken literally.
mukpot.] JLzfenst. Aesch. Cho.
226, Tovs PiArdrous yap olda vey
évras mexpovs. ‘Wecall aman un-
stable who veers from hate to love.’
—‘And yet there are enough who
veer from love to hate.’ The irony
is more covert than in v. 1361; but
there is a reference to v. 1331. A--
gamemnon—recently so cordial in
his protestations—was already suffi-
ciently mixpés to use the sneering
word ‘ umrdnxrTor.’ ‘
1360 rovotebe.] 2. ¢. rods evpe-
TaBoXous :—with the implied sarcasm
that Odysseus himself was a friend
of this sort. Cf. v. 1346.
1361 oKkAnpdv érawvety, K. 7. A.)
Instead of making a direct reply, ©
and so embittering the altercation, —
Odysseus borrows the other’s phrase
only in order to turn aside his ques-
tion. The same adroitness was exer-—
cised more than once in his dialogue ~
with Athene: vv. 78, 80. .
1362 Sedovs...pavets.] ‘Thou
wilt make us (Menelaus and me)
seem cowards ;’—‘it will be said
that Teucer’s threats (vv. 1155:
1313— 1315) frightened us into yield-
ing.’—gavels quds=mojoeas dalve-
cba Huds: cf. v.. 1020, davels, mole.
THd€ Ojpépg.] ‘This day’—#. 4
‘ere thou hast done:’—a mode of
giving emphasis to the assertion.
Cf. Plaut. Asiz. III. 3. 40,
nunguam ad vesperum vivam, For
the crasis cf. v. 778, sote. Schnei-
dewin, as there, 770’ év tuépa. 2
1363 pev odv.] Limo vero. Plato
‘
1370]
AIA.
179
ATAMEMNON
dvwyas otv we Tov vexpoy Oarrew av;
OATZZET=S
éywye Kal yap autos évOad’ tEowas.
1365
i ATAMEMNON
ea / eA a eh ¢ a] “
9 Tav? buowa was avnp avT@ Tovel.
OATZZET=
a , a | “ 72 a oe
T® yap me paddov eiKds 7} "wavTd Tovey;
- ATAMEMNOQN
cov apa Tovpyov, ovK éudov KexAnoeTaL.
3 3 OATZZETE
@s dv ToujTNS, TavTaxn ypnatos xy écet.
ATAMEMNON
% > > Le!
ayn ev ye pévto. TodT erictac’, ws eyo
Phaedr, p. 230 A, ZQ. dp’ ob rdde
qv. 76 Sévdpov ép’ Srep ayes huas;
@AI. roiro pév ody aire.
“EdAnot.] For the dative cf. v.
me note. eg .
1365 rye.] Cf. vv. 104, 1346.
Kal, 6 Lr k.t.A.] ‘For I
_ myself will come to that,’—sc. é/s ro
OamrecOar, Here,—as in a former
_ case,—the . merciful dispositions of
Odysseus spring from a sense that he
himself is liable to the same ills for
which :he pities others. Cf. v. 124,
*I pity (Ajax) in his misery..., con-
sidering my own case no less than
his. For I see that all of us who
breathe are nothing more than phan-
toms or fleeting shadows.’ For do-
was, ch. O. C. 273, viv 5 ovdev eldws
ixopnv WW’ -ixdunr,—z.e. ‘have come
into my present plight.’
I 366. 4 rave” Spor, «.7.A.]
* Truly in all things alike each man
‘works for himself,’—éav7@, ‘in his
‘own interest.’ Cf. Eur. H. / 387,
(Heracles) étémrpacce pdxOov, | Mv-
knvaly moray tTupdavyy,—‘ working
for Eurystheus.’ . That aidr@ is the
dat. commodi, is shewn by v. 1366,—
1370
‘And for whom should I work more
fitly than for myself? But Dindorf,
Hermann, Lobeck, Schneidewin
make air@ depend on duo: ‘truly
every. man does all thi like
himself,’—consistently. with his own
character ;—meaning that Odysseus
is consistently regardful of his own
interest. To this version there are
at least two objections:—(1) Its
incongruity with the next verse, in
which 7@, éuavrg are manifestly
dativi commodi. (2) move? loses its
special force, and is reduced to a
mere equivalent for roe? But the
true meaning is:—‘ When a man
takes trouble, it is always for some |
selfish end.’
1369 wavraxy.] ‘In any case,’
—‘ whether you take an active part in
the burial of Ajax, or merely abstain
from hindering it.’ Cf. v. 1241,
marytaxov, zoe, Hermann and Lo-
beck read wayraxov. Here it would
mean ‘on all grounds,’ rather than
‘in any case.’
Cf. 410, xphormor,
xenorés. ]
note,
1370 GAN ed ye pévrow, K.7.A.]
I12—2
180
éyOuoros éorau.
‘Nay, (a\Ad) but (uévro) of this be
very sure, —ye emphasizing ed. Cf.
Trach. 1107, AAW eb yé To 708" toi:
Ant. 1064, GAN’ 6B yé Tou KdTio Oe.
1372 ovtos.] Alas.
Kaket Kav0ad’ dv.] ‘As on earth,
(év0dde wv), so likewise in the shades
(éxet):’ cf. v. 855, note.
1373 & xpiis.] The short forms
XPS, XPD = xe es, xoy fer, are read
in Soph. £7. 1373, elite xp7s Oaveiy:
Ant. 887, etre xpi Gavety (Dindorf):
Cratinus a. Suid. s. v., vOv yap 57
oo. Tapa pev Beopot | rav yuerépwr,
wapa 5 adr’ bre xp7s. In Eur. Wzpp.
345, Ar. Ach. 659, instead of xp7js,
xe%, Dindorf now reads xp7%.
L£ixit AGAMEMNON.
1376—1420. Odysseus. ‘And now
I offer to Teucer a friendship as
thorough as our former enmity; and
I would bear part in honouring the
brave dead.— Zeucer. Brave Odys-
seus, thou hast earned my fullest
thanks; and hast deceived my reck-
oning much. For though thou wert
this man’s bitterest foe, thou alone
hast taken his part against those
who would have exulted over the
dead. May Zeus, may the avenging
Fury and effectual Justice give them
their reward! But in these rites I
‘fear to let thee share, lest so I grieve
the dead. In all else work with us;
and know that we count thee a true
friend.— Od. As thou wilt; I obey
thee, and depart. (Zx# ODyssEUs)
TOPOKAEOTS -
\ \ / ’ a a \ / Ul ps
col pev véuouw’ av tThade Kai peiSm yapw
odtos Sé Kaxet xavOad’ @y Euory opes
\ \ a »” > A lod
gol dé Spav éFecO” & xpijs.
XOPOZ Bo
goris a, Odvoced, pn rAéyes yvoOun copor
dival, ToodTov bvTa, wwpos eat’ avnp.
OATZZETS
kal viv ye Tevxpm tad todd’ ayyédXomas
4 FS 29 \ 4 2 >
dcov TOT exyOpds 4, Tooovd elvas didros.
kat tov Oavovta tovde auvOarrrew Oéro,
kal Evprroveiy Kal pndev €drdeEltrew Soov
[1370
— Teucer (to the CHORUS and Attend-
ants), Enough,—let us delay no
more. Haste, some to dig the grave,
—some, to place the coldaae for
ablution,—let others bring the war-
rior’s armour from his tent. And
thou, child, help me to raise this”
prostrate form, from which the dark
tide still gushes. Help each and all
in the service of the dead man, than
whom a better was never served on
earth.’ :
1376 dyy&Aopar ... elvar ]
‘TI announce sayeelf te to be a friend;”
i.¢. ‘I offer friendship.’ In this
sense, usu. émayyéhopat ( profiteor):
Dem. Lacrit. p. 938, Taira v4p én-
avy érrAeTae Jews elvat,—‘in these
things he Zrofesses to be clever?’ cf.
Soph. O. 7. 147, ravie yap xdpw |
kak devp’ Byer, dv 85 eEaryyehher ign
é.¢, ‘the matters which e’en brought
us hither were those which this man
broaches of his own accord’ — (before
our petition has been made). q
1377 tore] Olim. Cf. v. 650,
note.
4.] An old Attic fomm, from the
Tonic éa, for the first person of the”
imperf.; in Homer lengthened 7a.
It occurs also in O.7. 1123. —Her-
mann, Lobeck, Wunder, 7. —
1379 pdtv adele. | ‘Omit no-
thing’ (udév, the accusative; not an
adverb). Cf. Plato Phaedr. p. 272 By
& re dv avradv ris éd\delry Aéyor. ©
écov.} scour, the conjecture of
1389]
ATA.
A a 1 Abeal > a
Xp) Tos apiotols avdpdotv troveiv Bporots.
181
1380
TETKPO=
apist ’Odvcced, wav exw o° érrawéoa
Aoyouos” Kai pw erevoas édrridSos Todt.
TOUT@ yap av éyOtoTos ’Apyeiwy avnp
povos mapéotns xepolv, ovd étArAns wapdv J) J 6
Gavovte tH5e Cav ebuBpicar péya,
13385
€ ¢ 4 € / \
@$ 0 oTpaTnyos ovTiBpovTnTos podwr,
avTos te yo Evvaios 7OeAnoarTny
AwByrov avtov éxBareiv rads atep.
Ul >’. 3 , ae ¢ , \
tovyap ah Odvurrov tovd 6 mpecBevwv mati p
Porson and Elmsley, is adopted by
Schneidewin.
1382 Adyowrr.}] ‘I can wholly
praise thee 7 words:’ i.e *I can
offer thee the fullest tribute of my
thanks, —although it is not in my
power épyos ce tidy, by allowing
thee to take part in the funeral rites
of Ajax (v. 1394).
Kal wp &bevoas éAmlBos.] ‘And
thou hast deceived my reckoning
much:’ lit., ‘cheated me of my ex-
pectation:’ Pedder taking a genitive,
_ since it has the general sense of de-
priving. -Cf. Ar. Thesm. 870, mi
Yeicov, & Led, ris émrcovons édrlios.
Tn this sense usu. the passive, like
| ohddrcoOat (55éns, etc.): cf. v. 177,
évdpwy | wevsbeica. — Madv. Synt.
57 6.—For éAmldos, cf. v. 606, note.
1384 xepoly.] * With staunch help,’
—tpyy kat ob Ad6yw. While others,
Abyw ¢Pirodyres, did not venture to
Stir in the cause of Ajax, Odysseus
_ took an active part, xepotv mapéorn,
—gave a practical proof of goodwill
by coming to the spot, and protest-
ing in person against the sentence of
the Atreidae.
mapov.] ‘In this presence,’—in
the presence of the dead. Cf. v.
. 1150, ole.
1385 Oavévre {av.] O. C. 13, £e-
_ vol wpds dordv: 76. 148, xdmt opu-
Kpots wéyas wpuouv: 2b. 622, puxpds
mor’ avrav Bepudy alua mlerat
1386 ds...40eAnodryny.] A com-
pressed phrase for ws érAnryy éxelyw
(€puBpica:), €0é\ovre, kK... For 6
orparnyos, altés re Kal 6 Evvaimos
(instead of 8 re orparnyds kal 6 tiv-
a:uos), cf. O. C. 462, érdéios péev Oi-
Slrous karocxtloa, | abrés Te matdé;
@’ alée. For the sing. participle,—
MoXwy 6 orp. Kal 6 tv. HOEAnod-
Tv, — Schneidewin compares Eur.
Alc. 734, Eppwv vv abros x} ovr-
OUuK}CATd TH...ynpadoKeETe.
ovmBpdvrnros.| ‘Crazy: infa-
tuated with self-importance. Cf. v.
1272. Usually éufSpévrnros, attonitus,
‘thunderstruck,’ — stupefied by the
visitation of Zeus: see Xen. Anad,
III. 4. 12, Tadrynv 5é rhv widw Tore-
opxav 6 IlepcGv Baciteds ovx edtvaro
ore xpévy édelv ore Big* Zeds be
éuBpovrjrous move? Tovds évotxodyras,
kat otrws éddkw. Cf. Aesch. PV.
367 ff., kepauvds...6s adrov éféarh7-
Ee trav dynybpwr | Kkopracudrwr*
dpévas yap els abras tumels | épe-
Warddn xadteBpovThOn abévos.
1389 “Odvparov ov8’.] ‘The
heaven above us: “Odvuros, in a
general sense, the abode of the gods,
—not Mount Olympus in Mysia (v.
881). Cf. Ant. 758, GAN’ od rhvd”
“Ordumrov tof bre | xalpwv ext Yd-
yout Sewdoes eué: O.C. 1564, yA”
re mpocxuvobve’ dua, | kal rov Gedy
“OXvp Tov.
182
SOPBOKAEOTS
punuov vt ‘Epuds nab tereagpopos Aten
Kaxods Kakds POeipevav, Watrep 70edov
Tov avSpa rAwBats exBareiv avakins.
of 8, & yepatod oéppa Aaéptov tartpés,
tahou pév oxv® Tovd émipaverv av,
Rn lal A a.
pn Te Oavoyte tovTo ducxepes Troww
1395
ra § adda Kal Evutpacce, Kel Twa oTpaTov
1390 *Epwis...Alky.] The Fury,
‘mindful,’ patient, follows in the
track of guilt: Justice at length
‘brings the end,’—deals the decisive
blow.—Justice, Dike, represents the
abstract principle: the Fury repre-
sents rather the craving of the in-
jured dead for revenge. In Aesch.
Eum. 468—535 the Erinys argues
at length for the identity of her in-
terests with those of Justice,—shew-
ing that, closely as the two avenging
powers are often. associated, the
were regarded as embodying distin
ideas, Cf. Aesch. 4g. 1407, ua THY
réXecov THs éuns madds Alkny, |
“Arnv 7’, "Epuviv 0’, alow révd? é-
opat’ éyw. |
1393 JAaéprov.] Cf. v. 1, Aap-
tiov, note. *The son of Laertes’
was the ordinary designation for
Odysseus, vv. 1, 101, 380: his ene-
mies loved to call him 6 Zistdov
(v.-190). Hermann points out that
Aaéprov is more effective in this
place in the senarius than Aapriov
would have been: and thus PAz/.
614, 6 Aadprov réxos: 2. 366, Eur.
L.T. 533, 6 Aaéprov yévos.
1394 Tacov |] = Tadijs, ‘these rites.’
Zl, XXIII. 679, 8s wore O7Bacd 7rOe
dedourbros Oldimbdao | és rdgpov,—
not, ‘to the tomb,’—but, ‘for the
burial:’ and so Thue. II. 47, rowcde
6 tapos éyévero.
érupavew.] ‘To meddle with.’ Cf.
Eur. Suppl. 317, dyGvos nyu.
1395 py TO OavoyTs, K.7.A.]. The
dead man’s spirit would be vexed if
one hostile. to him in life were suf-
fered to bear part in the funeral rites.
Cf. Zl. 439—447, where Electra
comments on the hardihood of Cly-
taemnestra in sending offerings to
the tomb of the husband whom she
had murdered,—such offerings being
dugmevets xoal (5, 440). Simi-
larly in Eur. 7. /. 1360, Heracles,
having slain his children, bids the
Theban elders bury them:—4ds rove-
de TUuUBy’...€ué yap ovK é¢ vopos. —
1396, 7 ta 8 voeeee QhOpEV. |
Schneidewin enclosed vv. 1396, 7
in brackets, as spurious. The only
reason which he assigns in his criti-
cal note ad foc. is. that Odysseus
would not have replied 4A’ 4edor
bev (sc. érupavew Tob tadou), if Ejp-
mpacoe had intervened. This diffi-
culty seems imaginary. No real am-
biguity is caused by EJjumpacoe com-
ing between émwavew. and #@edov:
for no one could doubt that #Oedov
referred to the zmmediate service
which Odysseus had offered, and the
rejection of which made it necessary
that he should withdraw for the pre-
sent. - Schneidewin conceived the
connexion of vv. 1393—99 (omitting
96, 7) to be as follows:—‘ Thee, son
of Laertes, I cannot indeed (uév) per-
mit to.assist at the burial, lest I
grieve the dead; (no—thou hast got
permission for it);—I will do all the
rest:—yet. (dé, answering to pé in
1394) be sure that we esteem thee,’
But the genuineness of vv. 1396, 7
appears defensible on three grounds.
(1) Thegeneral context. Ifthe verses
are omitted, Teucer’s words are left
singularly curt and ungracious. O-
dysseus had ‘offered his services and
sympathy in the largest sense: in
this particular instance Teucer can-
not accept them: but it seems unfit-
ting that he should reject them alto-
1400]
_ gether. (2) The correspondence of
the words 7& & G\X\a Kal cdumrpacce
_ with the terms of the offer made by
_ Odysseus. He wished (v.1378) ov-
| Oamrew Kal cuproveity. The reply
is that he cannot ov@drrew, but is
- welcome ovprovely,—to assist them
in other ways,—as by providing for
the safety of Tecmessa and Eurysa-
cés. (3) The awkwardness of the
parenthesis éy@ dé ra\Xa wavra mop-
_ cw, if vv. 1396, 7 are omitted. In
_ Schneidewin’s view the «correlative
to wév in v. 1394 would then be the
_ 6¢ after od in v. 1398: but it ought
_ rather to be the 6 after éyw.
1396 rad 8’ ddAa.] z. ¢ in execut-
ing the other mandates—beside di-
_ rections as to his burial—which Ajax
| had left for Teucer (vv. 565—570:
_ v. 689:) viz., care for Tecmessa and
_ for the Salaminians, and the charge
_ to take Eurysaces to Telamon.
Kal Evparpacce.] ‘In all else een
_ (kal) work with us.’ Cf. v. 1290,
_ Kal Opoe?s, note. (This seems better
than taking xat...xai as doth...and.)
Kel TLva orparov.] ‘And whomso
‘else in all the camp thou wouldst
_ bury, we will make thee welcome.’
_ Teucer’s character, as portrayed in
the Ajax, is that of an honest, im-
_ pulsive man,—vehement in express-
Bing his animosities, and not very
adroit in turning compliments. In
the first plenitude of his gratitude to
_ Odysseus he began by saying that he
had not expected anything so good
_ from him (v. 1382). And here he
“employs a phrase which looks very
_ much like a sneer. What he means
to say is,—‘the reason why you
' cannot assist on 747s occasion is a
“special reason,—a matter over which
| Ihave no control. I recognise the
' honour which would be conferred
i
Shae
EY
ATAS.
— ~Oérets Kopiferv, oddSév Adryos EFoper.
éy® S€ TadXa Tavta Topovve’ ov &é
avip Ka? npas écOr0s dv érictaco.
OATZSZETZ
Grr 7Oerov pév? ef 5é pr) ori cor dirov
1400
by your presence at the grave of any
man in all the camp.’
1397 kopifey.] Properly, to ake
_ up for burial (cf. ZZ. 1114): then in
the general sense of ‘ honouring with
burial rites.’ Eur. Andr. 1264, ve-
pov koulfav révde kal xpvwas xOovl.
1398 tTdd\Aa mdvra.] z.c. the fune-
ral. In the 5th edit. of Schneide-
win, Nauck places this verse, as
well as the two preceding ones, in
brackets, on the ground that ré\Aa
mdyra is unintelligible. Wolff pro-
posed rdud wdvra: Morstadt ratra
mavra, In the next line Nauck pro-
poses to change dvip into drdp,
1399 kaQ’ Hpas.] ‘In our regard,’
—in relation to us. Cf. Her. vit.
158, 76 dé Kar’ vuéas, ‘as far as you
are concerned: Eur. Andr. 740, xd
TO Aovrdv 7 | cdppwv Kal” quads (to
usward), oppor’ avridjerat.
1400 GAN’ FHOedov pév.] ‘Well, I
had the wish.’ Cf. Ar. Ran. 866,
EBovrdunv pev ovx éplgew evOd5e"|
ovK €& tcov ydp éorw ayo Gy, 2.2.
‘my first inclination was not to con-
tend.’ This idea is more usually
expressed by #@edov dv: e.g. v. 88.
But it appears inaccurate to say that
where #0eXov is found alone there is
an ellipse of dy. The simple imper-
fect states the preexisting wish as a
fact. The imperfect with dy states
merely that, if circumstances were
propitious, the wish would have been
Jormed, Similarly @e. instead of fee
dv: eg. Dem. Olynth. 1. p. 9, et &
mavres wuoroyoduer Piturmov rhv el-
phynv wapaBalverv, obdév ddXo Eder Tov
mapiovra Aéyew: z.¢. ‘on that suppo-
sition, it was a duty for the orator,
&c.’ (whether any one performed it
or not): &e dv, ‘it would be the
duty of any particular orator who
came forward.’—Madvig Synz.§1 184.
184.
TEYKPOS
didust 90n yap Tjodvs exTératas
ypoves. GAN ot wey Koikny KaTreTOY
xepol tayvvete, tol & wpiBarov
tpiod audirupoy AovTpav oolwy
Géc® étrixatpov’
pia & é« kuolas avSpav thy
1401 émawéoas to ody.] ‘Ac-
quiescent in thy will :’ 7d adv, ‘thy
dictum?’ cf. v. 99, mote. In the
sense of dyamdy, ‘to be content
with,’ aivety is more usual than
érawelvy: ¢.g. Eur. Alc. 2, Ofocav
tpamefay aivéca. Hor. Od. Ill. 29.
53, (Fortunam) Laudo manentem: si
celeres guatit Pennas, resigno quae
edit.
Exit ODYSSEUS.
1402 dAts* 45y yap, k.7.A.] Nauck
(in Schneidewin, edit. 5) suggests
that vv. 1403—1408 were interpo-
lated by a later hand. He objects
(1) to the phrase éxrérara: xpévos,
—proposing to read d&dus* dn yap
véxus éxrérarat: (2) to the mention
of the xolAy xdmeros,—borrowed, as
he thinks, from v. 1165: (3) to the
Doric roi for of. Of these objec-
tions the last is the only one which
has any weight. See the notes.
éxrératra.] ‘The delay has been
long drawn out.’ Morstadt, object-
ing, as Nauck does, to the phrase
exTérarat xpbvos, proposed Aédyos.
But if we can say éxrelvew Blov, aid-
va, why not éxreivew xpdvov ?
1403 ot pév.] The attendants who
came on the stage with Teucer (v.
977) are desired to go and prepare
‘the hollow bed’ at the spot already
chosen by Teucer. At v. 1165 the
Chorus had said to him—oreicov
Kol\nv Kkdqwerov tw’ ldety. At v.
1183 he went to seek a place for
the grave,—attended by the mpdc-
moo who are now to dig it.
1404 Taxuvere.] Properate. raxv-
SOPOKAEOTS.
Ld U S eo o'A 4 PS b] f \ ,
Mpaccely TAO NMAS, El, ETALVETAS TO GOV.
vew rt, for omevsew rt, does é
seem to occur elsewhere: but taxv-
vew Twa, ‘to hurry’ a person, Eur,
Alc. 255. Cf. Solon frag. 39 (Bergk
Poet. Lyr. p. 351) omevdover 8 ot
bev yd, of 5é ofdrqrov, | of 5 SEos.
tot.] Doric for of (and also for
ot). Elmsley denied the admissi-
bility of rol, except in lyrics other
than anapaests ; and proposed rév 0°:
‘quod iure ab Hermanno reiicitur ob
eam causam quod nullus certus sig-
nificatur tripus.’ (Lobeck.) But rot
is read in a senarius in Aesch. fers.
425, Tol &, ware Ovvvous, K.T.A.
wlBarov.] _‘ High-set,’—since
the three legs of the caldron formed
a high stand. Pind. 1. x. 88, ’A-
xXardv bWiBaror wores, ‘high-placed.’
1405 apdlarvpov.] Oéc0e dudl-
mupov: ‘place the high-set caldron
amid wreathing flames.’ Cf. 7
XXVIII. 702, péyay Tplarod? éuaupi-
Barnv. en
Aoutpdy.] 7. XVIII. 343, éTdpot-
ow éxéxdero Stos ’Axiddeds | audi
mwupt orjoa Tplroda wéyav, Sppa Ta-
xara | Ildrpoxdov Aovcecav dard Bpb-
tov aiuarédevra, Lucian de Luctu 11,
pera Tabra dé (after placing the vat-
Nov in the dead man’s mouth) Aov-
cavres airovds (Tovds vexpovs), ws OUX
ixavis ris kdrw Aluyns Aourpov eivat
Tots éxel, Kal ptipy TE Kadriorw xpl-
gavres TO TOua...Kal srepavwoavres.
Tots wpalors dvOeot, mporlOevra hap-
Tpas aupiécavTes. a
1406 émixatpov.] Governing the
genitive Aovrpav: so olketos, aANO=
Tptbs Twos, Madvig Synz. § 62 Re
e
1415]
1408 tracmlSiov Koopov.] The
armour worn under the shield: ‘the
| body-armour.’ In bequeathing his
shield to his son, Ajax had directed
} that the rest of his armour should be
‘buried with him (vv. 574—577).
The word dracmidios does not occur
| elsewhere in this technical sense. It
‘usually means simply ‘under arms ?’
e g. auct. Rhes. 740, bracwldios
otros, ‘sleep in armour.’
1409 tat, od 8é.] ‘Cum subito
/sermonem ad alium ab alio conver-
timus, primo omen ponimus, deinde
pronomen, deinde particulam,’ Por-
‘son ad Eur. Or. 614. Ch O. 7.
1096, i oiBe, vol 5¢ radr’ dpéor’
rh
7
marpos y.] If the ye is right, it
belongs to od 6é: ‘and do thou too.’
Dindorf suggests that it might be
got rid of by transposing door loxsers
| and mdevpas ody enol.
_ 1410 wdAevpds.] So Hermann,
_Lobeck, Schneidewin. Some MSS.
_have mdeupés racde. Elmsley (ad
Heracl. 824) m)evpav rodde, on the
ground that the neuter aAeuvpd, not
m)evpal, is used by the Tragedians.
| The neuter w\evpa certainly appears
_to have been preferred: cf. v. 12533
| Eur. Or. 223, 800; Ale. 366; Bacch.
740. Porson ad ec. 814 adopts mpds
goict mevpots in place of sarpds ofjoe
| tAevpfs. But the fem. plur. is found
| in 27, XX. 170, XXIIL 716, XXIV. £9 ;
| Aesch. Eum, 837, tis w bwodvera
Bb 1411 Oeppal......pévos.]
; “For still the warm channels spout
/up their dark tide.’ The blood
) from the wound was still welling up
ATA.
\ ¢ ’ ,
‘Tov vractidloy Kocpov HepéTo.
mal, ov dé matpos Y, dcov ioxvers,
, \ \ ey ee,
girornts Ovywv mrevpas adv éuol
rr _ o 3 , Fone \ \
tacS émixovgif* ete yap Oepuai
avpuyyes dvw pvodor pédray
>) a b
pévos. adr aye was, piros bots avyp
gyot wapeiva, coicOw, Bato,
an 3 \ A A U > > tel
TOO avopl Toveéy TO TavT ayale
‘ 7 7 c
185
1410
1415
through the dead man’s veins, and
issuing at the nostrils (v. 918, gv-
caév7’ dvw mpds pivas): this hemor-
rhage would be stopped by raising
the body upright.—cvpryyes, préBes,
the veins: Lobeck quotes Empedo-
cles v. 250, capxav cipryyes: cf. Od.
XXII 18, adAds dvd pivas maxis
nrOev | aluaros.—pévos, the strong
gush of blood: Aesch. Ag. 1034,
wplv aivarnpov eLadpltecOar wévos.
1414 Myol mwapetvar.] Od. V. 450,
ixérns 5é row edxopmas elvar: Soph.
El. 9, pdoKxeww Muxivas ras to-
Auxptcous dpav: Theoctr. XXII. 56,
bar ddlikous Hr €& adixuw Pde
Aedooew: Catull. rv. 1, Phaselus
tlle quem videtis, hospites, Ait fuisse
navium celerrimus.
1415 T@8’ dv8pl awovav.] For the
dative cf. v. 1366, sofe.
to twavr dya0e.] Cf v. gro,
6 mavra Kwids, 6 mdy7’ didpis: Z7.
301, 6 dvr’ dvadxis: Plato ot rye
D. 194 E, 6 wdvrTa copes Tronrhs.
on Kovdevl ara Adove Ovyrar. |
‘(Serving Ajax,) and (having served) |
no better man upon earth ? Gd dvdpl
rrovav, Kad ovdevi ww Agon (rovjoas),
—‘ serving this all-brave man, than
whom better was never served on
earth.’—The verse Afavtos, 57’ jr,
k.7.r., rejected by Dindorf, is re-
tained by Hermann and Lobeck.
(1) Hermann gives :—xovdevl y’ Gren
Ago Ovnray | Alavros, «.t.d.,—be-
lieving that Sophocles first meant to
write—7@ mdv7’ dyad, | kat od ov-
dels Aw Ovyray,—altered it, by at-
traction, to xoddel y’ Grr Ago
Ovnrdv,—and then, to replace od,
added Alayros. (2) Lobeck :—«ov-
13
186
> , / - A
Kovdevi Ta Awove OvynTav.
[Alavros, 61° Hv, TOTe hove.|
XOPOZ
% tjwodra Bpotots grt idovow
lal \ > lal > ’ U
yvovar piv ideiv & avdels paytes
TOV pedArovToOV 6 TE mpakeL.
dent wwmore A@ove Ovyrdv | Alavros,
K.T..,—Sc. Fovjoas. He infers the
genuineness ‘of the verse Alavros..
gwvd from the fact that it is unne-
cessary to the completeness of the
sense, and would not, therefore, have
been supplied by a grammarian ;
while at the same time the conclud-
ing mention of Ajax by name has a
propriety to which a poet would at-
tend. Hic vero Aiacis mentio ad ver-
borum constructionem tam superva-
canea, ad emphasin vero tam prope
necessaria videtur, ut eam neque a
Grammatico valde desideratam, neque
a poeta in exitu paene totius fabulae
practermissam putem.
1417 61° Hv, réTe dava.] ‘IT
speak of the time when he still lived.”
Meleager Lfigr. XXII., qv Kadds
EDINBURGH: T, AND A. CONSTABLE,
PRINTERS TO THE QUEEN
SOPOKAEOTS ALAS.
[rane
“Hpdxrerros, 57’ nv more.
1438 t8oto..] Almost= abode
ow: cf. ZZ, 205, Trovs éuds td€ ma-
Thp | Oavdrous alxets: Eur. Bacch.
357, mwikpav Bdxxevow év OnBais
idav.
1419 pavtis.] Praesagus. Cf.
Ant, 1160, kal paris obdels rov ede-
orwrew Bporots. Trach. 1270, Ta
pev otv méddov7’ ovdels Epopa.
1420 8 tt mpd£e. | Soph.: Zereus,
Srag. V. 3, Os ob« Eorw wXip Aws
ovdels | Trav peddvrwv | Taplas 8 re
xen TeTenéc Oar. The concluding
ven fitly sums up the moral of the
play. That moderation by which
Odysseus prospered, and through
want of which Ajax fell, depends
mainly on a just sense of ‘the uncer-
tainty of human life.
AND TO THE UNIVERSITY.
Binpina sEcT. MAn4 Wwe
PLEASE DO NOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY
PA Sophocles
Ay) 3 The Ajax
A5
1869
settle agence A ON OM al
fate eats
Sige An ee
pae Le aeaeh— eng ee ek
mars a
en TP
SN TA NS TE
sion pte LRA ELEN Oy
repeat “peel a ae SS Ole Th
ewe in AE LE
Sn RE A
Cpe cab hae ee te
és ae pene ttt ERAT : eae
een on ae eres PPE ROOT
MS aol a al eg a, at DATS EPS OE
ce Ae Se eae arne ea tren re nia haes tale! eng ph se ES a OREO
- og RAEN FAI GO eee gE ed ea tirneee®
a I IIIS AO FE hie
jg
ai Et Lene AAT OOS m :
hate Rey GOP IIE A: Ph HIE a GE OO I si =
we IPs eet anh apocrine PATON LET
— tt i CO EN GO SIT
I ie ue of PE ag ae eg A IL OB RO
ipo pang (reo CPOE LAD ENE
nae peace renee TES ‘
own 44a A
aed
paper ary eerie gO A
Sn ean 2a8” Pacem Dei eis SS TA PAELLA Oe LE coi teeth an tM 2 y paws
: Pa DE Ce han 2 Cy sae wale Be EY cE ,, ars ene O Stat g9n Pasa S00 * AAAS OEE OS
a hd ne NN tes Ranken = Catal tet AT A Plate SE ener SF © 9 en po ohne Oe ae
wt Ag et aerate ALO 1 alle a DAO IN (Ames " 348 ene - ne
: utp
D foamed th OL LR
erg Apri 03 ARO GORI Spat Spay trae a mabahticn vee +m!
eer :
ea, (at br ggmamncnrine® igs AY
eget. nema Sv GAY ote ES
raw 3 : ‘ ;
AROSE SN Hehe Be wae ohehg Y, oe he al FONT
ae ee ala yeh a bene E ees
. ein Nayeoom she rer “
ae aah 8 ae aber Seen Sina ie ee
oe hepeing te
. e A “e
rover atone >
olla
ahd etn Na ete ‘
RAE Tn TR ae ee ina rede ley Migr 5 Tl LEM,
re eT AN