This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the Copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to Copyright or whose legal Copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that 's often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken Steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the file s We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's System: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in Copyright varies from country to country, and we can't off er guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
any where in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's Information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books white helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the füll text of this book on the web
at |http : //books . google . com/
über dieses Buch
Dies ist ein digitales Exemplar eines Buches, das seit Generationen in den Regalen der Bibliotheken aufbewahrt wurde, bevor es von Google im
Rahmen eines Projekts, mit dem die Bücher dieser Welt online verfügbar gemacht werden sollen, sorgfältig gescannt wurde.
Das Buch hat das Urheberrecht überdauert und kann nun öffentlich zugänglich gemacht werden. Ein öffentlich zugängliches Buch ist ein Buch,
das niemals Urheberrechten unterlag oder bei dem die Schutzfrist des Urheberrechts abgelaufen ist. Ob ein Buch öffentlich zugänglich ist, kann
von Land zu Land unterschiedlich sein. Öffentlich zugängliche Bücher sind unser Tor zur Vergangenheit und stellen ein geschichtliches, kulturelles
und wissenschaftliches Vermögen dar, das häufig nur schwierig zu entdecken ist.
Gebrauchsspuren, Anmerkungen und andere Randbemerkungen, die im Originalband enthalten sind, finden sich auch in dieser Datei - eine Erin-
nerung an die lange Reise, die das Buch vom Verleger zu einer Bibliothek und weiter zu Ihnen hinter sich gebracht hat.
Nutzungsrichtlinien
Google ist stolz, mit Bibliotheken in partnerschaftlicher Zusammenarbeit öffentlich zugängliches Material zu digitalisieren und einer breiten Masse
zugänglich zu machen. Öffentlich zugängliche Bücher gehören der Öffentlichkeit, und wir sind nur ihre Hüter. Nichtsdestotrotz ist diese
Arbeit kostspielig. Um diese Ressource weiterhin zur Verfügung stellen zu können, haben wir Schritte unternommen, um den Missbrauch durch
kommerzielle Parteien zu verhindern. Dazu gehören technische Einschränkungen für automatisierte Abfragen.
Wir bitten Sie um Einhaltung folgender Richtlinien:
+ Nutzung der Dateien zu nichtkommerziellen Zwecken Wir haben Google Buchsuche für Endanwender konzipiert und möchten, dass Sie diese
Dateien nur für persönliche, nichtkommerzielle Zwecke verwenden.
+ Keine automatisierten Abfragen Senden Sie keine automatisierten Abfragen irgendwelcher Art an das Google-System. Wenn Sie Recherchen
über maschinelle Übersetzung, optische Zeichenerkennung oder andere Bereiche durchführen, in denen der Zugang zu Text in großen Mengen
nützlich ist, wenden Sie sich bitte an uns. Wir fördern die Nutzung des öffentlich zugänglichen Materials für diese Zwecke und können Ihnen
unter Umständen helfen.
+ Beibehaltung von Google -Markenelementen Das "Wasserzeichen" von Google, das Sie in jeder Datei finden, ist wichtig zur Information über
dieses Projekt und hilft den Anwendern weiteres Material über Google Buchsuche zu finden. Bitte entfernen Sie das Wasserzeichen nicht.
+ Bewegen Sie sich innerhalb der Legalität Unabhängig von Ihrem Verwendungszweck müssen Sie sich Ihrer Verantwortung bewusst sein,
sicherzustellen, dass Ihre Nutzung legal ist. Gehen Sie nicht davon aus, dass ein Buch, das nach unserem Dafürhalten für Nutzer in den USA
öffentlich zugänglich ist, auch für Nutzer in anderen Ländern öffentlich zugänglich ist. Ob ein Buch noch dem Urheberrecht unterliegt, ist
von Land zu Land verschieden. Wir können keine Beratung leisten, ob eine bestimmte Nutzung eines bestimmten Buches gesetzlich zulässig
ist. Gehen Sie nicht davon aus, dass das Erscheinen eines Buchs in Google Buchsuche bedeutet, dass es in jeder Form und überall auf der
Welt verwendet werden kann. Eine Urheberrechtsverletzung kann schwerwiegende Folgen haben.
Über Google Buchsuche
Das Ziel von Google besteht darin, die weltweiten Informationen zu organisieren und allgemein nutzbar und zugänglich zu machen. Google
Buchsuche hilft Lesern dabei, die Bücher dieser Welt zu entdecken, und unterstützt Autoren und Verleger dabei, neue Zielgruppen zu erreichen.
Den gesamten Buchtext können Sie im Internet unter http : //books . google . com durchsuchen.
1
jä
fÄ
/
W IQ'
!■
^
m
^^|-*^^
l^arbarö CoUrgr Hilirarg,
KROM
TUE BEQJJE
ST OF
FRAlSrCIS B. HAYES
iClawof IBS»),
8^ J>3A /<f^V.
Digitized by
Google
-■i . i»w t if^pyiHfffr?f1PW'
Digitized by
Google
Digitized by
Google
Digitized by
Google
Digitized by
Google
s
Altitalische Forschungen.
Von
Dr, Carl Pauli.
Zweiter Band.
Eine vorgriechische Inschrift von Lemnos.
1. Abteilang.
Leipzig 1886.
Johann Arabrosius Barth.
Digitized by
Google
SS.f.1^.^^
Digitized by
Google
EINE
VORGRIECHISCHE INSCHRIFT
VON
LEMNOS.
VOK
Dr. CARL PAULI.
MIT EINER LITHOGRAPHIERTEN TAFEL
LEIPZIG
JOHANN AMBRO SIUS BARTH.
1886.
Digitized by
Google
Uniok Ton MeiZRer & Wittib in Leipsiff.
Digitized by
Google
Vorrede.
Am 14. d. M. erhielt ich von Bugge unter Kreuzband
dessen Abhandlung „Der Ursprung der Etrusker durch zwei
lemnische Inschriften erläutert." Ich habe ihm noch am selben
Tage je einen Korrekturabzug der ersten drei Bogen dieser
meiner vorliegenden Arbeit, welche bereits gesetzt waren, zu-
geschickt, um durch sein eigenes Zeugnis konstatieren zu
können, dass die Beziehungen der Lemnos-Inschrift zum Etrus-
kischen, bezüglich deren wir im wesentlichen übereinstimmen,
von einem jeden von uns unabhängig gefunden seien. Weiter
als auf diese Partie unserer Arbeiten freilich erstreckt sich
unsere Übereinstimmung nicht. Ich kann weder seiner Deu-
tung der Lenmos-Inschrift, noch den daraus gezogenen Folge-
rungen irgendwie zustimmen und habe daher meine Arbeit in
allen ihren Teilen so gelassen, wie sie war.
Leipzig, den 18. Mai 1886.
Carl Pauli.
Digitized by
Google
Die verschiedenen Serien etruskologischer Schriften von
De ecke und mir sind in derselben Weise citiert, wie ich es
in dem Vorwort zum dritten Hefte meiner „Altitalischen
Studien" ang^eben, nämlich als:
etr. Fo. I — IV. = Deecke, Etruskische Forschungen. Stutt-
gart, A. Heitz.
etr. Stu. I — III. = Pauli, Etruskische Studien. Göttingen,
Vandenhoeck & Ruprecht.
etr. Fo. u. Stu. I. und folgende = Deecke (und Pauli),
Etruskische Forschungen und Studien. Stuttgart, A. Heitz.
altit. Stu. I. und folgende = Pauli, Altitalische Studien.
Hannover, Hahn.
altit. Fo. I. = Pauli, Altitalische Forschungen. Erster
Band. Die Inschriften nordetruskischen Alphabets. Leipzig,
J. A. Barth.
Digitized by
Google
Mit heutiger Post (16. Februar 1886) geht mir aus Paris
von Bröal, dessen freundliche Unterstützung ich schon so oft
zu erproben Gelegenheit gehabt habe, eine Sendung zu, die
mir von einer so ausserordentlichen Wichtigkeit zu sein scheint,
dass ich mich für verpflichtet halte, dieselbe ungesäumt auf
ihre möglichen Konsequenzen hin zu untersuchen und zu be-
sprechen. Es ist dies ein Abzug des ersten Bogens von Band
10 des Bulletin de Corr6spondance hellönique, enthaltend einen
Artikel unter dem Titel: „Bas-relief de Lemnos avec inscrip-
tions". Dieser giebt einen kurzen Bericht der Herren G. Cousin
und F. Durrbach über einen Stein, den sie selbst in Lemnos
gefunden haben, nebst einigen daran angeschlossenen Bemer-
kungen Breals. Da das Ganze nur einige Seiten umfasst, so
scheint es mir am zweckmässigsten, die Arbeit der genannten
französischen Gelehrten hier zunächst wörtlich aufzuführen,
um dann meinerseits einige Erörterungen und Erläuterungen
daran anzuknüpfen. Der Artikel lautet:
BAS-RELIEF DE LEMNOS AVEC INSCRIPTIONS.
Nous donnons ci-dessous le fac-simile, d'apr^ uü estam-
page, d'un monument fort curieux que nous avons d^uvert
ä Lemnos.
La pierre a 6t6 tronv6e au village de Kaminia. Ce village,
il est important de le remarquer, est situ6 ä une heure et
demie du rivage le plus proche; cet ^loignement et le poids
de la pierre emptohent de supposer qu'elle ait 6t6 transportöe
d'un autre poiut en cet endroit.
Pauli, Inschrift fOQ liMonot. \
Digitized by
Google
C*est un gros bloc rectangulaire, en pierre jaimätre et
poreuse, tailM avec rögularite, l^g^rement brise k la partie
införieure; il mesure 0™-95 daus sa plus grande dimension;
la largeur est de 0°*-40, et T^paisseur de 0™14.
La pierre porte deux inscriptions. L'une est gravee sur
Tune des grandes faces; eile eutoure la tete d'un guerrier.
dont le haut du corps est repr&ente, et qui tient une lance
au poing. La seconde, qui compte trois lignes, occupe la
face laterale, k droite de la precedente.
Les caractöres de ces deux inscriptions sont traces avec
beaucoup de soin et de nettet^; les plus grands ont jusqu'ä
0™05 de hauteur. La gravure e.st en general tr^s profonde;
et, pour la plupart des lettres, il n^j a aucune difficulte de
lecture. On ne peut gufere h&iter que sur la fixation de cer-
tains de points qui separent les difförents mots.
L'alphabet des deux inscriptions est en general le meme.
Signaions cependant quelques diflFerences. La forme circulaire
des lettres O © ® ® et (J) est particuli^re ä la premi^re
inscription; la seconde emploie les signes DD] B et Ijl.
Celle-ci est aussi la seule qui donne la forme S-
M. Br6al a bien voulu nous communiquer, au sujet de
ce curieux document, quelques observations qu'on nous sauni
gr^ de reproduire ici.
Les signes T et 4. doivent etre la meme lettre.
Q] est Sans doute 9.
B correspond, dans la seconde inscription, au ® de la
premiöre.
Les signes !• et J" repr^sentent peut- etre le C; en tous
oas, c'est l'attribution la plus probable.
La premi^re inscription doit 6tre lue, semble-t-il, en
commen9ant par la ligne de droite; cette ligne va de droite
k gauche; eile se continue par les lignes de la partie supe-
rieure qui sont tracees ßoüaxpo^TfjSov; arrive au demier mot
CiFat, il faut reprendre k la demiöre ligne de gauche, qui va
de droite k gauche et continuer, k la ligne superieure, dans
le meme sens.
Digitized by
Google
La deuxi^me inseription est gravee ßouorpocpirjoov; dans
Fune des lignes, les lettres sont placees la töte en bas par
rapport aux deux autres lignes. (Cf. Roehl, /. G. A.j 340;
Bvü. de Corr. hellen. ^ III, p. 3 et sv., inseription de Delos).
Voici, d'aprös M. Br^, comment il conviendrait de lire
ces deux inscriptions:
HoXaie ; C i vacpoÖ
CiaCt :
[jLapaC : [AaF
aiaX'/Fei [:] C : «Fi : C
5 sFiaOo : CspovatÖ [ : ]
CiFai
FotfjiaXaaiaX : Cspovai i [lopivoiiX
axep : taF [:] apCio
Ho[>.]atF[C]i : rpoxiasiaXs ; CspoCatO : sFta^o
: ToFepo[|i]a -
po[jL : HapaXio : CiFai : eit[T]sCio : apai :
Tt9 : 90XS :
CtFai : aFiC : iiakyfi^ : : [xotpoi'I/jx : aPiC :
aop.ai
Nous devons indiquer tout d'abord quelques deflferences
entre le texte reproduit par la Photographie et la transcription
que nous en proposons.
l'* inseription, 1. 3. L'estampage et Tune de nos copies
port;ent fiapaC; l'autre copie donne fi.apa6. Dans la 2°»® in-
seription, k la 1. 3, Testampage et une eopie donnent \Mpa6\i.,
Tautre copie [AotpotCp.. Ces deux mots sont ^videmment les
m^es; nous ne pouvons indiquer avec certitude quelle lec-
ture il faut adopter dans les deux cas. On se rendra compte,
en se reporiiant aux fac-simile, que les deux lettres peuvent
etre facilement confondues.
1. 5. Nos deux copies s'accordent ä marquer aprös le
mot CepovaiÖ , trois points ( : ) qui n'ont pas ete reproduits
par l'estampage.
Digitized by
Google
1. 8. Entre le F et Va, nos copies marquent deux pomts(:),
non reproduits par restampage.
2°** inscription, 1" ligne. La pierre a 6t6 l^görement
entam^e dans l'angle de droite vers le haut de l'inscription.
Aussi ayons-nous cru devoir restituer, k la troisiöme lettre,
un X; cf. le premier mot de rinscription pr^cMente. Peut-
Stre, d'apräs la meme aualogle, faut-il remplacer dans le m§me
mot le F par un e.
Meme ligne. Dans le dernier mot nous restituons un fj.
que portent nos deux copies; il est facile de comprendre que
le demier jambage de la letfcre (A*) ait pu disparaitre dans
l'estampage.
L. 2. Apr^ le ic nos copies portent un T; les trois
points donn^ par Testampage sont certainement le reste du
jambage vertical.
A la fin de la m§me ligne, le fac-simile et une de nos
copies donnent un trait qui est peut-6tre le reste d'une lettre
disparue.
^ Pour ce qui est du texte, voici encore quelques remarques
de M. Br6al:
<poxe se retrouve au commencement de cpoxiaoaXe.
La fin de ce demier mot est ä rapprocher de Fafj.aXaoiaX
et de oiaX/FÄi.
Ti^ et C reprösentent peut-6tre des chiflFres.
Quoiqu'il y ait jusqu'ä huit mots r^p^t^s, le texte ne
präsente rien qui permette un essai de d^hiffrement.
De quelle langue peut-on rapprocher ce document?
1®. — On pourrait songer ä un dialecte thrace. Cette
hypoth^se est sugg^r^e surtout par la proximit^ du pays: mais
on ne connait la langue thrace que par des documents trop
rares et trop douteux pour qu'il soit possible d'essayer une
assimilation. M. Breal Signale, k l'appui de cette hypoth^,
deux noms propres qu'on peut k la rigueur entrevoir dans
nos textes: liaXiraij nom d'un peuple thrace (Dio Cass. LIV,
34), et Z7]pavioi (?) cite par Th^opompe (ap. Steph. Byz. s. v.).
Digitized by
Google
2*. — Quelques particularites tres remarquables oflFrent
un rapprochement inattendu avec F^trusque. La plus impor-
tante, c'est que, dans un document qui compte prte de deux
Cents lettres, Fabhabet ne präsente ni ß, ni y, ni 8. — En
outre, le mot Ctrott se retrouve en ^trusque; les signes Y et
4, qui pourraient d'ailleurs venir d'un emprunt simultan^
fait k Talphabet grec, sont communs aux deux langues. D'au-
tres colncidences encore sont frappantes: lec mots finissant en
kj ak, aXe, la d^sinence xe dans (poxs, etc.
Malgre ces rapprochements, M. Br^al est dispos^ h rejeter
l'hypoth^ ^trusque, h cause de la pr^ence de la voyelle o,
inconnue k Tetrusque, et surtout en raison de l'^loignement-
Cette derniftre difficult6 n'est peut-6tre pas döcisive. Les
auteuTS anciens disent que les Etrusques viennent de Lydie.
Plusieurs m§me, en particulier Thucydide (IV, 109); Strabon
(V, 2, 4); Plutarque {Mor. p. 306 et 365); (cf. Fr. Hist. Gr.
in, 10, 30) affinnent que Lemnos et Imbros furent colonis^es
par des Tyrrh^niens ou P61asges qui y demeurtrent jusqu'äi
la conqufite ath^nienne (510 av. J.-C). Ce serait k cette
famille de la race 6trusque qu'on pourrait attribuer notre
inscription: on expliquerait ainsi ä la fois les conformit^s et
les diffi^rences des deux langues.
Nous ne proposons cette hypothfese que sous toutes r^ser-
ves, et tout en reconnaissant qu'elle est loin d'^tre sufflsamment
stabile pour prendre place dans la science.
G. COUSIN. F. DURRBACH.
Was zunächst die Lesung der Inschrift betriflFt, so scheint
es mir, als ob einige Punkte derselben zu Zweifeln Anlass
geben könnten. Dass einzelne Buchstaben unvollständig seien,
bemerken bereits die französischen Gelehrten selber, und sie
verweisen auch bereits auf das teilweise Entsprechen der In-
schriften A. und B. als ein Mittel der Herstellung.
Dass ein solches teilweises Entsprechen wirklich vorliege,
kann nicht zweifelhaft sein. Die Wiederkehr der Formen
[AttpaC, aiaX^tifi (resp. ataXiJ^iC), aFtC, eFiofto, CiFai in beiden
Digitized by
Google
6
Inschriften zeigt das deutlich genug. Grade aus dieser Wieder-
kehr nun aber können wir die Zufälligkeiten des überlieferten
Textes berichtigen.
So ergiebt sich zunächst aus dem hoXaie in A., dass in
B. AoXai^^i zu lesen sei. Von dem k fehlt der obere Teil,
von dem X, wie schon die französischen Gelehrten vermuten,
gleichfalls der obere Strich. Aber auch die letzten drei Buch-
staben sind unvollständig, an dem letzten und vorletzten fehlt
gleichfalls der obere Teil, so dass sich Ci als zu lesen ergiebt,
während der drittletzte des einen Seitenstriches entbehrt und
somit als e zu lesen ist.
Ebenso fehlt, wie die französischen Gelehrten aus ihren
Kopieen bestätigen, ein Seitenstrich an dem vorletzten Buch-
staben von Zeile 1. der Inschrift B., so dass also hier toFs-
pojia, nicht -ova, zu lesen ist.
Verstümmelt ist auch das vierte Wort in Zeile 2. der
Inschrift B., denn dass hier die Punkte keine Punkte seien,
sondern Reste eines t, wiq beide Kopieen der Herausgeber
haben, sagen letztere selbst, und ebenso fehlt an dem p
desselben Wortes, welches also als eTcreCio (so auch Breal) zu
lesen ist, der oberere Seitenstrich links.
Unvollständig ist endlich auch der Schluss der mitt-
leren Zeile von B. Auch hier vermuten bereits die französi-
schen Herausgeber in dem Strich mit vollem Rechte Reste
eines Buchstaben, was mir auch für die Punkte in demselben
Worte zu gelten scheint. Bezüglich dieser Punkte läge es
am nächsten, in ihnen Reste eines i zu vermuten. Dann
aber ergäbe sich der Diphthong et und ein solcher ist,
wie sich weiter unten ergeben wird, nicht ohne Bedenken.
Er scheint zwar in oiaX^FetC der Inschrift A. vorzuliegen,
aber auch hier ist er, wie sich gleichfalls weiter unten
zeigen wird, nicht genügend gesichert. Ich glaube daher,
dass die Punkte eher Reste eines 1 oder ^ sind, wie sie
in derselben Zeile in dem Worte eirreCio (cf. soeben) solche
eines T sind. Der auf die Punkte dann noch folgende Strich
passt für keinen anderen Buchstaben, als für ein a von
Digitized by
Google
der Form 5, wie es in ataX^FtC und <poxiaataX8 derselben
Inschrift erscheint, nur dass es in unserem Worte die links-
läufige Gestalt ^ haben würde. Ich möchte daher glauben,
dass unser Wort als «poxeX; oder <poxev(; zu lesen sei.
Aber die Inschrift hat nicht bloss Buchstaben, welche
beschädigt sind und denen Striche fehlen, sondern auch solche,
welche Striche zu viel haben.
Ich habe kürzlich Gelegenheit gehabt, in Italien etwa
1000 etruskische Inschriften im Original zu sehen und zu
kopieren, und es ist gradezu erstaunlich, wie oft man bei
einem solchen Geschäfte die Wahrnehmung macht, einerseits,
wie gross die Zahl der rein zußUligen Striche und Punkte in
den Inschriften ist, andrerseits, wie oft sich die Herausgeber
durch solche Zufälligkeiten haben irre führen lassen, obwohl
in den allermeisten Fällen sich solche Punkte und Strichel-
chen mit Leichtigkeit aus ihrer Beschaffenheit als blosse Zu-
fälligkeiten erkennen Hessen, zumal wenn ausserdem noch
innere Gründe die richtige Lesung an die Hand gaben, wie
hier in unserem Falle das schon erwähnte teilweise Ent-
sprechen des Textes in beiden Inschriften es thut.
Insbesondere verdächtig sind in dieser Hinsicht zunächst
die beiden Zeichen X und ^ in B., mit denen auch Breal
nichts anzufangen gewusst hat, sofern er sie durch 9 und 6
wiedergiebt. Beide Zeichen sind meines Erachtens gar nicht
vorhanden, sondern nichts anderes als 1, resp. 4^ mit zufäl-
ligen Bissen, wie denn ja auch die eine der Kopieen der
französischen Gelehrten in der That fj.apaCp. giebt. Ein ganz
ebensolcher zutäUiger Seitenstrich, nur an anderer Stelle an-
gesetzt, findet sich auch in dem aFiC der Inschrift B., wo
die richtige Lesung gleichfalls von der Inschrift A. an die
Hand gegeben wird.
Aus der Richtigstellung dieser beiden Formen ftapaCfi
und aFiJ folgt dann wegen der Form des Buchstaben weiter
auch, dass in B. tiC die richtige Lesung sei. Entstellt ist
weiter auch der fünfte Buchstabe des dritten Wortes in B.,
welches Br^ als CepoCaiO wiedergiebt Das epta&o i Cepovaiii
Digitized by
Google
8
in A. zeigt, dass wir auch hier Cepoyai& i eFio&o zu lesen
haben und dass also an dem oberen Seitenstrich des Buch-
staben die Umbi^ung fehlt, der untere Querstrich hingegen
ein zufalliger ist
Wie hier die Striche, so sind auch manche der in der
Überlieferung erscheinenden Punkte zufallig und bedeutungs-
los. Als solche zufalligen Punkte ergeben sich in A. diejenigen,
welche sich in oiaX^j/Fet'C und aFi:C zeigen, nach den ent-
sprechenden Formen aFiC ataXtJ/FiC in B. Ebenso halte ich
für bedeutungslos noch die beiden Punkte in Fa>*aXaaiaX,
welches, nach dem (poxiaotaXe in B. zu urteilen, eine einzige
Form ist. Endlich ist es mir auch unsicher, ob die beiden
Punkte, welche die Eopieen der französischen Grelehrten, nicht
jedoch der Papierabklatsch, zwischen taF und apCto in Zeile 8.
von A. geben, wirkliche Punkte und nicht vielmehr bloss zu-
fallige Vertiefungen seien. Das toFapCio macht auf mich,
dem entsCto in B. entsprechend, den Eindruck, ein einziges
Wort zu sein.
Aber nicht bloss in einzelnen Buchstaben finden sich
Unvollstandigkeiten oder entstellende Risse, sondern es giebt
auch direkt und geradezu Fehler in dem Texte, wie er uns
überliefert vorliegt. Die Inschrift A. nämlich enthalt, so wie
sie überliefert wird, mehrere augenscheinliche Fehler. Ich hatte,
um selber die Lesung nachprüfen zu können, den Versuch
gemacht, einen Papierabklatsch zu erhalten, doch ist ein
solcher leider zur Zeit nicht zu beschaffen. Ich kann daher
nicht konstatieren, ob diese Fehler dem Steinhauer oder
den Herausgebern zur Last fallen, vermute aber das erstere,
teils weil mir durchaus kein Grund vorzuliegen scheint,
an der Akribie der französischen Gelehrten zu zweifeln, teils
aus dem Vorhandensein der Inschrift B. Letztere ist im
wesentlichen eine, wenn auch etwas gekürzte, Wiederholung
von A., wie schon mehrfach erwähnt wurde. Die Inschrift B.
aber ist von beiden die jüngere. Es folgt dies sowohl aus
ihrer Stellung auf der einen Seitenfläche des Steines, während
A. auf der Bildfläche steht, als auch aus den Buchstaben-
Digitized by
Google
9^_
formen, welche zwar im wesentlichen dieselben sind, wie m A.,
aber doch bereits in dem B für ® einen jüngeren Zug zeigen,
sofern das Kreuz sich zum blossen Querstrich, dem Übergänge
zum Funkt, vereinfacht hat
Dieser Annahme, dass B. jünger sei, könnte man ver-
sucht sein, zwei Oegengründe entgegenzusetzen. Der erste
derselben ist der, dass die Inschrift B. das o zweimal in der
Gestalt 5 (in foxiaoiaXs und otaX^FiC) hat, welche „im Ge-
brauche dem C vorhergeht" (Kirchhoff' 76) , während A. nur
die Form ^resp.^ gebraucht. Aber dieser Umstand wiegt, wie
ich glaube, nicht zu schwer. Auch B. kennt die Form ^ (in
fiFiaÖo), und da gerade in B. vielfach Striche verwischt sind
(cf. oben pag. 6), so sind wir keineswegs sicher, ob das nicht
auch bei den beiden 5 der Fall sei und somit nur zwei un-
vollständige C vorliegen. Aber sei auch das 5 in der That
vollständig erhalten und richtig überliefert, so zeigt doch grade
sein Yorkonmien neben ^ in derselben Inschrift, dass diese
in eine. Übergangszeit fallt, wo beide Formen neben einander
gebräuchlich waren. Da man nun wohl anzunehmen hat, dass
die Inschrift B. von einem anderen Stein hauer eingehauen sei,
als dem, der die fehlerhafte A. lieferte, so kann das 5 ledig-
lich individuelle Gewöhnung eines vielleicht älteren Meisters
sein, braucht also für das höhere Alter der Inschrift selbst
nichts zu beweisen.
Den zweiten Gegengrund könnte man darin finden wollen,
dass für die Buchstaben o, &, 9 in B. die eckigen Formen
D, B, [p [D, in A. hingegen die runden O O, ®, er-
scheinen. Aber auch dieser Gegengrund ist nicht stichhaltig.
Ob diese Buchstaben rund oder eckig gebildet sind, hängt
nicht von dem Alter der Inschrift ab, sondern von dem Ma-
terial, in welches die Inschrift eingehauen oder eingegraben
ist. Schon altit. Fo. I, 53. habe ich darauf hingewiesen, dass
hartes und sprödes Material die eckige Form hervorruft, wäh-
rend auf weichem die gewöhnliche runde erscheint. Vielleicht
ist auch bei unserem Steine ein Unterschied in dieser Beziehung
vorhanden, sofern die Inschrift A. mit der Faser, wenn ich
Digitized by
Google
10
so sagen soll, B. gegen die Faser zu arbeiten war, was natür-
lich nur durch Autopsie eines Sachverstandigen entschieden
werden kann. Oder aber die eckigen Formen können auch
in derselben Weise, wie soeben das 5 , wieder individuelle Ge-
wöhnung eines persönlich älteren Steinhauers sein.
Es scheinen mir somit beide Gründe für das höhere Alter
von B. nicht recht beweisend.
Ist also B. eine, freilich nur um etwas, jüngere Wiederholung
von A., so liegt die Frage nahe, welches denn der Grund für
eine solche Wiederholung gewesen sei, und da li^ es andrer-
seits ebenso nahe, diesen Grund in irgendwelcher fehlerhaften
Beschaffenheit der ursprünglichen Inschrift zu suchen. Und
solche ganz augenscheinlichen Fehler sind nun in derselben in
der That vorhanden. Der wichtigste und schwerste derselben
ist folgender. In B. findet sich die Wendung aFiC : otaX^FtC :
[xapaCfi : aFiC. Wie sich weiter unten aus inneren Gründen
ergeben wird, ist dieselbe in dieser Gestalt richtig und fehler-
frei. An ihrer Stelle nun erscheint in A. folgendes: ataX»}FfitC!
aFiC : [AopaC i [laF. Bei der wesentlichen Identität von A,
und B. kann man nicht zweifeln, dass hier dieselben Worte
vorliegen, wie oben. Es zeigen sich dabei aber folgende Ab-
weichungen: für ataXi^FiC hat A. oiaX^FetC, die Interpunktion
steht statt hinter fjLapaCfx i zwischen dem C und dem \i, weich-
letzteres dann mit dem folgenden aF verbunden ist, dieses aF
selbst aber ist nur ein unvollständiger aFiC. Alle diese Ab-
weichungen sind also für Fehler zu halten.
Wir ersehen aus ihnen zunächst, dass die Interpunktion
in A. nicht verlässlich ist, und dies finden wir denn auch
anderweit bestätigt. Ich meine damit natürlich nicht die
schon oben erörterten Fälle, in denen Vertiefungen in der
Oberfläche des Steines als scheinbare Punkte auftreten, sondern
habe die wirkliche Interpunktion im Auge. Hier aber bietet
A. noch einen zweiten Fall, wo, dem [lapaC i [i statt [AapaCfA
ganz entsprechend, ein Buchstabe fälschlich durch Interpunk-
tion von einem Worte abgetrennt ist Dem AoXaieCi von B.
entspricht in A. ein AoXaie < C- Beide Formen halte ich, was
Digitized by
Google
11
weiter unten begründet werden wird, für grammatisch identisch,
und ebendeshalb wird, wie ich meine, statt AoXaie j C vielmehr
AoXaieC zu lesen sein.
Damit dürften wir dann den richtigen Text gewonnen
haben.
Es fragt sich nun weiter, in welcher Reihenfolge die ein-
zelnen Teile der Inschriften zu lesen seien, resp. wie viele
solcher Teile anzunehmen seien. Hierin glaube ich in einigen
Punkten von den französischen Gelehrten abweichen zu müssen.
Zunächst beobachtet man in der Inschrift A., dass die
Inschrift rechts sich mit ihrem Schlusswort CiaCt um die
mittlere Inschrift herumwindet. Daraus folgt, dass eben diese
mittlere Inschrift bereits eingehauen war, bevor die zur Rechten
eingehauen wurde. Diese mittlere Inschrift selbst aber ist
von unten nach oben zu lesen. Das wird zunächst rein äusser-
lich dadurch gestützt, dass auch die linke Inschrift von A., so
wie die beiden linken Zeilen von B. von unten nach oben zu
lesen sind. Weiter folgt es aus der Interpunktion vor fjiapaC,
die, wenn [xapaC das erste Wort der Inschrift wäre, keinen
Sinn hätte. Endlich wird es auch bestätigt durch das schon
oben erwähnte Entsprechen der Worte aFiC : otaX^j^FiC : [lOipa^iL :
aFiC von B. und ataXt};FetC • «FtC : |AapaC ( : ) H^ [ » ] ^iF [iC] von A.
Diese Worte können, wie sich weiter unten bei der Behandlung
der Sprache ergeben wird, nur in dieser Reihenfolge gelesen
werden.
Aus allen diesen Indizien also ergiebt sich mit Sicherheit,
dass der mittlere Teil von A. von unten nach oben zu gelesen
sei. Ist das aber der Fall, dann kann das OFat nicht zu der
mittleren Inschrift gehören, sondern muss zu der linken ge-
zogen werden. Daraus folgt dann aber weiter, dass die mitt-
lere Inschrift auch bereits vorhanden war, bevor die linke
eingemeisselt wurde, denn das letzte Wort dieser linken, eben
das CtFai, ist doch nur deshalb umgebogen, weil die Fort-
führung der Zeile in grader Richtung durch die schon vor-
handene mittlere Inschrift unmöglich gemacht wurde. Es
war somit diese mittlere Inschrift von A. bereits früher da,
Digitized by
Google
12
als die Inschriften zur Rechten und zur Linken. Man wird
schliessen dürfen, dass der zuerst eingemeisselte Teil auch
den Anfang der Inschrift darstelle, sonach mit der mittleren
Inschrift zu beginnen sei. Sodann folgt meines Erachtens die
Inschrift rechts. Dies schliesse ich daraus, dass diese Partie,
gleich der mittleren, einen ihr entsprechenden Teil in der
Inschrift B. hat, was bei der Inschrift links nicht der Fall ist.
Weiter wird anzunehmen sein, dass bei der Inschrift B.
die Teile so geordnet seien, wie die entsprechenden Teile von
A. Danach also hätte man mit der mittleren Zeile zu beginnen
und darauf die sich ßouarpo^prjSov an sie anschliessende mit
CiFai anfangende als zweite folgen zu lassen, welche beide
zusammen der mittleren Inschrift von A. entsprechen.
Die dritte nun noch übrige Zeile von B. entspricht der
Inschrift auf der rechten Seite von A. und bildet, wie diese,
einen selbständigen Teil. Durch diese Anordnung entgeht
man auch der Nötigung, zwei verschiedene Arten von ßoo-
aTpo(pK)8ov auf dem Steine annehmen zu müssen, das gewöhn-
liche von der Form:
^ J^y)
wie es in der mittleren Inschrift von A. und den beiden
linken Zeilen von B. vorliegt, und das ^er sabellischen und
Veneterinschriften (cf. Pauli, altit. Fo. I, 66.) von der Form:
c
-A^
welches in dem Verhältnis der beiden rechten Zeilen von B.
vorliegen müsste. Ein solches Verhalten ist ja nicht absolut
unmöglich, aber im ganzen doch wohl wenig wahrscheinlich.
Es ergiebt sich demnach, wie ich meine, folgende Anord-
nung der Inschriften:
Digitized by
Google
13
IIL
A.
I.
.- 3.
^-^ 1.
->- 3.
1. 2.
B.
2. 1.
I.
IL
11.
Weiter wende ich mich nun der Betrachtung des in un-
serer Inschrift enthaltenen Alphabetes zu. Dasselbe zeigt in
A. (1. u. 2. Reihe) und B. (3. u. 4. Keihe) die folgende Gestalt:
A.
B.
ae FCÄ& t X AfjLvoTt pot <p3( {^)
A ß ^ >r I r i Y
A ^ T \ r r D p i Y
Hier giebt die erste Zeile die rechts-, die zweite die links-
läufigen Formen von A., die dritte und vierte ebenso von B.
Die angeblichen Buchstaben "t und ^ in B. sind schon
oben als aus 1* J" = z verlesen und somit nicht existierend
dargethan.
Die erste und wichtigste Frage bei unserem Alphabet ist
diejenige nach dem Werte des Y, ob es=x odert=s<j> sei^
Digitized by
Google
14
und ob somit unser Alphabet zu der ersten oder zweiten
Gruppe Kirchhoffs gehöre.
Bröal liest die Formen, in denen das Y sich findet, als
oiaXxFeiC, resp. ataX/FiC, fasst es also als x ^^^ sieht damit
das Alphabet als der zweiten Gruppe Kirchhoffs angehörig an.
Es ist nicht zu leugnen, dass diese Lesung Br^als gewisser-
massen die natürlichere ist, denn eine Lesung aiaX'^^Fei^,
otaX^j^FiC bietet in dem X^F in der That eine arge Konsonanten-
häufung, und so habe denn auch ich im ersten Augenblick
geglaubt, das Y als x nehmen zu sollen, aber so einfach liegt
doch die Sache nicht.
Zunächst sind doch die Anschauungen über Eu- und
Kakophonie sehr subjektiver Natur und die Sprachen in bezug
auf diesen Punkt so verschieden geartet, dass dieser Grund
allein schwerlich genügt, die Wage zu Ungunsten eines aiaX»}-
FetC zu beeinflussen. tTberdies ist in einer Gruppe Ipsv die
Anordnung der einzelnen Laute eine solche, dass das Ganze
bequem sprechbar ist. Es kann also, wenn sonstige Gründe
für den Wert des Y als ij; sprechen sollten, aus dieser Laut-
verbindung allein ein Gegengrund nicht entnommen werden.
Solcher Gründe aber giebt es, wie ich meine, sehr ge-
wichtige. Zunächst wäre die Zugehörigkeit unseres Alphabetes
zu der zweiten Gruppe KirchhoflFs im höchsten Grade auffallig,
da die sämtlichen Alphabete der benachbarten Gebiete, die
von Abdera, Maroneia und Samothrake, desgleichen die weiter
westlich gelegenen, die von Prokonnesos und Byzantion, und
ebenso die südlich von Lemnos sich findenden, die von Chios,
Samos und den asiatischen Küstenstädten bis nach Ehodos hin,
der ersten Kirchhoflfechen Gruppe angehören.
Es scheint mir zwar an sich nicht notwendig, allein auf
diesen Umstand hin nun dem Y den Wert ^ zu geben und
damit das Alphabet in die erste Gruppe einzustellen. Es wird
vielmehr, meine ich, erst zu untersuchen sein, ob sich nicht
für diese abweichende Stellung des lemnischen Alphabetes
Gründe auffinden liessen. Zu dem Ende wird man zunächst
zu fragen haben, welchen einzelnen Alphabeten der zweiten
Digitized by
Google
15
Gruppe denn das lemnische am nächsten stehe. Wie die nach-
stehende Tabelle, bei der ich der bequemeren Vergleichung
halber die sämtlichen lemnischen Buchstaben reehtsläufig gebe,
darthut, sind das Alphabet der älteren phokischen Inschriften
und das von Elis dem unseren am ähnlichsten.
aeF f^kbix\\LvoT:fox(fX
L. Afe i^JHei K rrroppuTu'Y
ph. A /^ A •• B ®® I K r •• r o r ^ M T •• Y
KA/^ fi -B® iK rrr/or^ stidy
Hier ist L. = Lemnos, Ph. = Phokis, E. «= Elis.
Ersteres weicht nur in der Form des r und ä, letztt»res
in der des n und r von dem lemnischen ab. Alphabete mit
so wenigen Abweichungen von diesem finden sich sonst auf
KirchhoflFs Tabelle II. nicht weiter. Man würde also zunächst
nach Beziehungen zwischen Lemnos und Phokis oder Elis zu
fragen haben.
Eine solche Beziehung nun Hesse sich in der That wohl
finden. Es werden uns von den Alten als Urbevölkerung
von Elis sowohl, wie von Lemnos die Minyer genannt (cf.
Kiepert, Lehrbuch der alten Geogr^hie 260. 324). Das
scheint in der That eine Beziehung zwischen Elis und Lemnos
zu sein (zwischen Phokis und Lemnos finde ich keine), aber
ich muss gestehen, dass mir dieselbe etwas weit hergeholt
und wenig beweiskräftig erscheint Unsere Inschrift stammt,
wie sich weiter unten ergeben wird, etwa aus der Zeit von
650 — 620 V. Chr., die Zeit der Minyer aber liegt diesem
Zeitpunkte um Jahrhunderte vorauf, und in dem siebenten
Jahrhundert ist Elis längst gräcisiert. Es erscheint mir kaum
glaublich, dass auch da noch etwaige alte Beziehungen aus
grauer Urzeit, selbst wenn man den etwaigen konservieren-
den Einfluss von Eultusbeziehungen mit in Anschlag bringt,
sich in einem solchen Grade erhalten haben sollten, dass
auf Grund ihrer von Elis her ein Alphabet hätte importiert
Digitized by
Google
16
werden imd, was noch schwerer wiegt, sieh inmitten des
Geltangsbereichs des ionischen Alphabets hätte halten sollen.
Wenn demnach auch die Möglichkeit, dass das Alphabet
unserer Inschrift von Elis hier hergelangt sei und somit
der zweiten Gruppe Kirchhoffis angehöre, nicht TöUig ge-
leugnet werden lonn, so ist dies Verhältnis doch andrerseits
nicht sehr wahrscheinlich, und wir werden zu untersuchen
haben, ob sich unser Alphabet nicht mit grösserer Wahrschein-
lichkeit der ersten (ionischen) Gruppe einreihen lasse. Von
den Alphabeten dieser Gruppe nun stehen, wie die beifolgende
Tabelle zeigt, die von Abu Simbel (Teos und Kolophon) und
das der älteren Inschriften von Miletos dem unserer Inschrift
am nächsten.
Xp.voicpaTf^
r rroppttTOY
r M /V O n P ST <PYY
r A A^ o r p ( T • YY
Hier ist L. = Lemnos , AS. == Abu Simbel (Teos und
Kolophon), M. = Miletos.
Diese Alphabete weichen von dem lemnischen, wie man
sieht, nur in der Form des m, des n und teilweise des t etwas
ab, sind aber sonst nahezu identisch damit Kein anderes
Alphabet der ersten Gruppe stimmt in dem Grade mit dem
unsrigen, wie diese beiden.
Ich glaube, dass wir hier in der That den Ausgangspunkt
unseres Alphabetes gefunden haben. Lemnos 11^ direkt auf
dem Wege zwischen Teos und seiner Kolonie Abdera, und
wenn auch die Besiedelung Abderas durch die flüchtigen Teier
erst jünger ist, als unsere Inschrift, so haben doch bekanntlich
die Klazomenier bereits einen Versuch gemacht, sich dort
niederzulassen, und dieser Versuch liegt vor unserer Inschrift.
Klazomenae aber ist ja die nächste Nachbarin von Teos, und
das Alphabet derselben wird von dem von Teos nicht wesent-
lich verschieden gewesen sein. Hiermit tritt unser Alphabet
a e F C A ft t
X
L. A ^ ^ i B e 1
K
AS. A i^ '• • B ® 1
K
M. A i^ •• •• B ®« 1
K
Digitized by
Google
17
gewissermassen in sdneu natürlichen Yerwandtenkreis, nnd
ich glaube, dass in der That diese Herkunft desselben wahr-
scheinlicher sei, als die oben angenonunene aus Elis.
Dieses Resultat wird auch nicht beeinträchtigt durch das
mehrfache Erscheinen des F in unserer Inschrift. Dasselbe
fehlt dem ionischen Alphabet des asiatischen Festbmdes um
Ol. 60 = 540 V. Chr. bereits vollständig (Kirchhoff* 27). Auch
in den Inschriften von Abu Simbel, welche spätestens in Ol.
47 = 592 T. Chr. zu setzen sind (Kirchhoff' 42), findet es
sich nicht, aber vielleicht nur deshalb, weil in diesen In-
schriften kein Wort vorkommt, in denen der betreffende Laut
zu erwarten wäre (Kirchhoff* 38). Dass auch das ionische
Alphabet dereinst das F besass, ist an sich selbstverständlich
imd wird überdies durch das Vorkommen desselben in anderen
Tochteralphabeten des ionischen (Pamphylien, Kreta, Argos^
Korinth, Korkyra) direkt bestätigt. Wenn also unser Alpha-
bet das F besitzt, das von Teos und Miletos hingegen nicht,
so ist das durchaus kein Oegengrund gegen die Herleitung
des ersteren von diesen letzteren, denn es kann das lemnische
Alphabet aus dem der asiatischen Küste geflossen sein zu einer
Zeit, als letzteres noch das F besass.
Und es sind nun in der That eine Anzahl von Punkten
vorhanden, die unser Alphabet erheblich älter als das von Mile-
tos, ja selbst als das von Teos (Abu Simbel) erscheinen lassen.
Diese Punkte liegen in der noch völlig durchgeführten
Interpunktion, der linksläufigen Bustrophedonrichtung der
Schrift, den Formen B ® A^ K statt H O A\ N , denen auch
wohl das J" statt X anzm*eihen ist In den Inschriften von
Abu Simbel fehlt bereits die Interpunktion durchaus, ist die
Bichtung der Schrift rechtsläufig mit nur noch vereinzeltem
Bustrophedon, haben das m und n bereits die Formen M und N.
Das berechtigt uns, unsere lemnische Inschrift noch über
die von Abu Simbel hinaufzurücken. Es ist wohl nicht zu
kühn, da die Inschriften von Abu Simbel selbst möglicher-
weise von Ol. 40 » 620 V. Chr. sein können (cf. Kirchhoff' 42),
unsere lemnische Inschrift als spätestens um Ol. 40 entstanden
Pftuli, loMfarift TOD Lemnot. 2
Digitized by
Google
18
anzusehen, ja man würde selbst wohl zu der Ansetzung um
650 y. Chr. berechtigt sein, falls es zulassig ist, die auf dem
Steine befindliche Figur so weit hinaufzurücken.
Diese Altersbestimmung wird auch nicht beeinträchtigt
durch das in ataX<)/FeiC erscheinende si. In allen alten Alpha-
beten, und zwar beider Gruppen, wird bekanntlich et durch e,
wie 00 durch o bezeichnet, und die Wiedergabe dieser Di-
phthongen durch Doppelbuchstaben ist sehr jung. Und da könnte
man nun aus dem et des aiaX^FeiC einen Gegengrund gegen
das hohe Alter unserer Inschrift gewinnen wollen. Aber mit
Unrecht Die Inschrift B. liest an der parallelen Stelle viel-
mehr oiaX^I^FiC, und schon oben (pag. 10.) ist auseinandergesetzt
worden, wie grade dieser Passus von A. sehr fehlerhaft sei,
während B. denselben korrekt bietet. Das lässt vermuten,
dass auch oiaX^FsiC nur Versehen sei und die richtige Form
in oiaX^FiC vorliege, zumal dieses mit dem augenscheinlich
grammatisch damit verbundenen aFiC dann die gleiche Endung
zeigt Da sich sonst in beiden Inschriften weder ein et, noch
ein 00 findet, so glaube ich nicht, dass man aus diesem einen,
überdies schlecht beglaubigten, et einen Grund gegen die Alters-
bestimmung herleiten darf, wie sie oben nach verschiedenen
anderen gewichtigen Indizien gegeben wurde.
Aus dieser annähernden Bestimmung unseres Alphabetes
nach seinem Alter ergiebt sich dann aber weiter noch eine
Folgerung bezüglich des Wertes des B. In den Inschriften
von Abu Simbel hat dies Zeichen im allgemeinen schon den
Wert von r^, doch erscheint es dort vereinzelt auch noch für
h (Eirchhoff' 38). Diese Inschriften zeigen also ein Über-
gangsstadium. Ist aber unsere Inschrift älter, so wächst da-
mit die Wahrscheinlichkeit für A, und diese wird auch noch
dadurch verstärkt, dass eine Form AoXais ihren Lauten nach
wahrscheinlicher ist, als ein vjoXaie mit seinem anlautenden i^o.
Über das Altersverhältnis der beiden Inschriften A. und B.
zu einander und das Verhältnis von O O, ®, (]> in A. zu
p, B, [p Ol in B. ist schon oben (pag. 9.) gesprochen worden.
Als Schlussergebnis der gesamten vorstehenden Erörte-
Digitized by
Google
w
ruagen gewinne ich soaiit die folgende Lesung und Anordnung
unseree Textes:
A.
I. 1. evisbo i ztTonaäi \
2. siaiA/oeiz \ aviz
3. »Mtraz (i) m[:]ar[tr]
U. holaie (\) z\ na^oh ziazi
III. 1. vamalasial \ zeronai : marmaü
2. alter : taocarzio
3. zwai.
B.
I. 1. rom : haralio : zivai : epfezio : arai \ tq: : ^okel^ (od. -«;)
2. zwai : «rtjr : ^{iaZ'{/t7ir : marazm : at?iz : aomai
II. holaiezi : 'fokiasiale \ zeroT^aid : ^m8o : (averoma.
Die nächste Frage wird nun die sein, in welcher Sprache
unsere Inschrift abgefasst sei. „On pourrait songer h un dia-
lecte thraoe'S sagen die französischen Gelehrten mit Recht,
denn Thrakien liegt in der That am nächsten, nicht bloss
räumlich, sondern es berichten auch (cf. Kiepert 1. c. 325.
Anm. '.) die Alten ganz ausdrücklich, dass dereinst auf unseren
Inseln thrakische Stämme gewohnt hätten, Sintier auf Lemnos,
SaXer auf Samothrake, von denen zwar Kiepert meint, sie seien
wohl mit den tyrrhenischen Pelasgern identisch und „thrakisch'^
nur im geographischen Sinne zu denken. Denn dass im 6.
Jahrhundert, als die Griechen sich unserer Inseln bemächtigten,
dort tyrrhenische Pelasgar wohnten, ist ja von den Alten (cf.
die Stellen oben bei den französischen Gelehrten, so wie Crusius,
Beiträge zur griechischen Mythologie und Beligionsgeschiehte
4 sqq.) bestimmt und durchaus glaubhaft überliefert. Aber
ich zweifle sehr an der Richtigkeit dieser Kiepertschen An-
sicht. Dass Ton Thrakien aus eine Einwanderung nach Asien
stattgefunden habe und insbesondere die Phryger von daher
gekommen seien, wird von den Alten (Her. 7, 73.) ja gleich-
falls bestimmt berichtet und, soweit ich weiss, auch wohl jetzt
allgemein angenommen, höchstens, dass man darüber streitet,
2*
Digitized by
Google
bis wie weit diese Einwanderung in Asien vorgedrungen sei
Wenn das aber wirklich geschehen ist, dann li^ es doch
sehr nahe, anzunehmen, dass die Thraker auch in einem paral-
lelen Zuge auf die doch ziemlich unmittelbar vor ihrer Küste
gelegenen Inseln Samothrake und Lemnos gegangen seien, und
die darauf bezügliche Nachricht der Alten erscheint durchaus
glaubhaft.
So haben dereinst also wohl in der That thrakische Manner
auf Lemnos gesessen, aber unsere Inschrift rührt nicht von
ihnen her. Das zeigen sowohl geschichtliche, wie sprachliche
Erwägungen.
Die Sintier sind die frühere Bevölkerung, die tyrrhenischen
Pelasger die spätere. Jene kennt auf Lemnos Homer und
zugleich schon die Phrjger in Asien, die Wanderung der
thrakischen Stamme ist also damals bereits geschehen. Im
6. Jahrhundert aber finden, wie bereits gesagt, die Athener
auf Lemnos die tyrrhenischen Pelasger vor. Diese sind also
zweifellos die spätere Bevölkerung. Da unsere Inschrift, wie
oben (pag. 17 sq.) aus dem Alphabet erschlossen, aber aller-
firühestens um 650 v. Chr. zu setzen ist, so fallt sie schwerlich
noch in die thrakische Zeit
Und dieses Besultat bestätigen denn auch die sprachlichen
Erwägungen. Von dem Thrakischen haben wir ja eine An-
zahl Glossen und eine ziemlich grosse B^ihe von Orts- und
Personennamen über, die ein sicheres Urteil über die ethno-
graphische Stellung der Thraker gestatten. Diese Sprachreste
sind bereits mehrfach behandelt und untersucht worden, so
von de Lagarde (Gesammelte Abhandlungen 278. — 283.), von
Tomaschek (Sitzungsberichte der Wiener Akademie, philos.-
hist Kl., 1868, 880.— 392.), von Fick (Spracheinheit der Indo-
germanen Europas 417.— 423.) und von Boesler (Zeitschrift
für die österreichischen Gymnasien 1878, 105. — 116.). Sie alle
erklären die Thraker mit Sicherheit für Indogermanen, und
dasselbe thut noch neuerdings auch Georg Meyer in seiner
Untersuchung über die Earer (in Bezzenbergers Beitragen X,
200 sqq.). Nur darin weichen sie von einander ab, ob die-
Digitized by
Google
21
selben dem asiatischeii oder earopaisoben Zweige derselben zu-
zurechnen seien.
Es kann auch in der That der indogermanische Charakter
des Thrakischen nicht wohl bezweifelt werden. Ich will mich
hier an diesem Orte nicht damit befassen, da» gesamte Mate-
rial der Glossen nnd Namen zu nntersachen und durchzuar-
beiten, fnr den Zweck dieser Arbeit ist es völlig ausreichend,
das bereits anderweit sicher Erkannte nur einfach zusammen-
zustellen.
Ich bespreche zuerst die Ortsnamen. Hier tritt uns so-
fort eine grosse Gruppe von Namen entgegen, die ihren indo-
germanischen Ursprung auf den ersten Blick offenbaren. Es
sind die mit 'baray -batiay "damay ^dixusj -^nrkiy 'paraj -saroy
'Stanoy 'Sturon gebildeten zusammengesetzten Namen. Sie lUle
sind nach ihrem formalen, wie inhaltlichen Gepräge durchaus
indogermanisch, was auch von anderen Gelehrten zum Teil
schon erkannt ist So ist -ciamii in Uscudama »■ skr. damas
„Haus'^ etc. (Boesler 1. c. 107.), so -^peara in Bessaparny Druzi-
paray Subzuparay Zaparay Biirap«^ Bii)Xai8(irapa^ Biipdcapa,
Booirapa^ AapSofirapa (Boesler 1. c. 108.) = "^para» „Furt", gr.
icopo(; (Fick 1. c. 423.), nicht » icoXt?, wie Roesler will. Da-
gegen kann letzteres vorliegen in dem von Roesler aus A&ol
Ethnikon Scaparenw eischlossenen Scapora , wo -para » skr.
pur „Stadt^^ so wie in den J)aq9etoperiani der Peutingerschen
Tafel, in dessen pdo- ich mit Tomaschek (1. c. 385.) das
Zahlwort pei»{r) „vier^^ erblicke, so dass also l)ac{o)peto{r)panani
die aus der „Dakischen Tetrapolis^' sind. Das -sara in Sapri-
$ara, Depisaray llaStoapa (Tomaschek 1. c. 388.) gehört zu
skr. sarü „Bach'^ Indi^rmanisch ist femer das so sehr oft
in Stadtenamen erscheinende -dava. Solcher Namen sind z. B.
Argidavoy NenikUwoy Marcodavoj Smgidava (Grimm, Gesdiichte
der deutschen Sprache ^ 141.) In diesem 'daca sehe ich zwar
nicht mit Boesler (1. c. 115. Anm.) eine jüngere Form des
in Uscudama vorliegenden dama „Haus^^, aber indogermanisch
ist es darum doch. Es scheint mir eine Ableitung von skr.
dhä „setzen*^, so dass also -diwa „Gründung, Ansiedelung"
Digitized by
Google
22
bedeutet. Für eine jüngere Form dieses -dtma hatte ick mit
Roesler (I. c.) das in Koo|ioo8eßa, MoopiSeßa, Zxefießo, ZtxtSeßo,
Ziovooitßa ersdieiaende -Seßa i. e. deoa, aus dem dann seiner-
seits wieder Aißa L e. leva wird, Mrie es Yoriiegt in dem Stadt-
namen 'AßpoXiß« und der Hesyohius-Glosse Xiß«* «<SXtc tiica
Bpc^xwv. Über « aus a wird alsbald gehandelt werden. Aueh
die Flussnamen Sandamuj 'Am8«voc sind indogermaniseh, dann
ihr -dkttiM gehört zu skr. dänu ,,fliessend, Flüssigkeit^^ Dem
in TarpodiztiHj OshuUzusy Bvrtudizm erscheinenden "dkntB eni*
spricht altpers. dida jjSmW\ welches lautgesetBÜeh f&r diza
steht (Fick 1. c. 428.). Der Begriff di»r ^.Feste'' hegt auch in den
Bildungen auf -shtray wie BYiXaatapac^ 6estisi;^rum, Kastoroü-
pta^ Aottp«9Topov^ Kaicoo«topoc5 sofern sie zu skr. sAüru ,,stark^*
gehören (ähnlich schon Toniasehek I.e. 382; Roesler 1. c. 106.).
Das V, 0D und o in ihnw vortritt gkichmassig ein ti. Wenn
Oeääsbfrwm in den Acta S. Philippi episc. Heraeleenses durch
yylocus possessorum'^ flbersetat wird (cf. Tomaschek 1. c), so
ist darin wohl nur der allgemeine Begriff ^ybcus^^ för das
genauere ^^arx^^ genommen, wie es nach meiner Deutung
heissen sollte^ Weiter liegt d^ Begriff ,,Ort, Stätte^^ in dem
--äanay wie es erscheint in dem allerdings nur in Thessalien
nachweisbaren Vokukana (Boesler 1. e* 107.), sofern es dem
skr. äham „Platz, Stadt'', altbaktr. altpers. ^töna „Ort, Platz''
entspricht
Ebenso, wie hier die zweiten Kompositionsglieder, lasst
sich auch ein Teil der ersten mit Leichtigkeit als indogerma-
nisch erweisen. So gehört Druzi^para zu skr. driät „Feind",
also das Ganze „Furt der Feinde", wie Bessapara „Fürt der
Beesen (Bessi)" (Fidc 1. c. 428.), Aaj^apa „Dardanerfurt".
Das arbo- in Jrbadizo ist gleich skr. arhka „klein", das Ganze
also „Lützelburg". Dass 2;ita8iCo<; sich an altbaktr. (7>ä„Hund"
anschliesst, das Ganze also „Hundsburg" ist, hat Roesler (I. c.
112.) bereits gesehen. Weiter gehört Uscu-dama deutKch zu
altpers. uska „trocken" heisst somit „Trockenhausen". Das
Ztri' in Ziridava gehört zu skr. hiri (im ved. hhi'^gnrd, hiri"
gma^ru) „golden", so dass also Ziridava „Goldstatt" heisst.
Digitized by
Google
28
Im eisten Tai von Padk^&ra liegt skr. padä ,,Tritt, Fassspnr'^
Über peä)(r) „vier** « dnr, Lomr ist schon oben gesprochen.
Das siad einige beliebig henrasgegriffene Formen, aber sie ge*
nigen vollkonunen, sowohl dnreh ihre einzelnen Bestandteile^
wie aseh duroh ihr Oesomtgeprage (Namen airf ^, -Stadt 'S
j^urg'S v-ft"*"> ,,*8t8itt*S „»baoh" finden sich b^ den Indo-
germanen überall) den Indc^ermanismus dieser Namengruppe
an erweisen»
Und ebenso indogermanisch, wie hier in den zusammen^
gesetzten Namen die Kompontionsglieder, sind in den abge»
leiteten Namen die Suffixe. Wer erkennte in dem Ethnika,
wie TflBwßaonjvo«, Scaparenusj 'Aptoxijvoc, BtConijFvoc etc. (Roee-
1er 1. c. 111.)^ bildendeB -»iqvo^ nicht sofort das ebenso fungie«
reode gr. '^if^i^ lat. "mm». Wer fände ni^ht in V^emamen,
wie ^f[ti|voMiy 'OßooX'i]voiot^ BouptSsifvoiot, noto(yXaTi^V(3tot,
npeftavijivaeoi (Roesler 1. c), wof&r in einzelnen Oegenden
aveh '4'^^' Btpr^otoi^ ^Tpo|uii)9tot^ erscheint, sofort das in
gleicher Funktion gebrauchte lat. "ensis wieder! Und endKch
die BiMmgen mit -<3itoc {^^»tx/)^ wie in den Fhissmunen T^
ßi^Moc^ MAptoxfty ZaA(<»ioc> dem Gtobiigsnamen B^tiohov, den
Stadtenamen ITapTtoxov^ Apaß^j^xocy SMunsceij Fotp^oitoc^ 'Ep-
^{(siei)^ dem VöNremamen SxopSioxot (Boesler 1. c.) spiegeln
doch denüieh genug die ganz ebenso gebildeten und ange^
wandten lateinischen Formen, wie die Stftdtenamen Graviscae,
Trtdbuta MrOuesca^ die Vo&ernsmen 0{f^, Vidsdj Sirusei etc.,
wieder. Hi^ ist also alles so Indog^^amisch, wie möglich.
Aber nicht bloss den Indogermanismufl überhaupt beweisen
diese geogra^sehen Namen, sondern auch die besondere
Gruppe indogermanischer Völker, zu der die Stamme, die
diesen Orten den Namen gaben, gehörten. Dass wir Ange-
hörige der asiatischen Abteilung vor uns haben, beweist der
ä- Vokal in -damoj -para, »Htteta^ -<fooii, ^gtima mit Vidier Sicher-
heit, die Zugehörigkeit speziell zu den Eraniem aber folgt aus
dem z in ziri- (zu skr. Äür^, in -(ßzm (zu skr. d»i) und druzi-
(zu skr. druh\ so wie eie Umwandlung der aspirierten Medien
in reine Medien in -dava (zu skr. dhä) und arbo-»^ (zu skr.
Digitized by
Google
24
arbha), mit gleicher Sioberheit Nun begegnen uns freilich
auch Züge, die dem zu widersprechen scheinen, so insbesondere
das e und o in verschiedenen der aufgeführten Namen, aber,
abgesehen von etwaigen fremden Eindringlingen, so ergeben
sich in mehreren Fällen diese Laute als jüngere Entwiekelung.
So steht -Sftßa i. e. -deva als jüngere Form neben -davoj wie
schon Boesler (1. c. 116.) gesehen. Ebendersdbe giebt (1. c.
107.) auch noch eine weitere Reihe von Beispielen für diesen
Lautwandel. So ist das o in -ftorarij wie die Nebenformen
zeigen, Entwiekelung aus u. Die Endungen -o« und -an aber
sind wohl Gracisierung. Ich glaube somit, dass diese Vokale
nicht g^^n die obige Ansicht sprechen können. Auch das
nicht selten erscheinende / könnte man als Gegengrund g^n
den eranischen Charakter des Thrakischen geltend nutcben
wollen. Aber ich glaube, dass auch dies nichts beweisen würde.
Wenn Boesler (1. c. 115.) mit Recht, wie ich glaube, das -Xeßa
in Ortsnamen als jüngere Form von -S«ßa^ i. e. "deva^ noch
älter 'davay ansieht, so haben wir hier ein hyst^ogenes aus
d entwickeltes l, und es steht durchaus der Annahme nichts
im Wege, dass nicht auch aus r ein solches hysterogenes /
sich solle entwickelt haben.
Dasselbe Ergebniss aber, welches die Ortsnamen bieten,
zeigen auch die Personennamen. Dass sie indogermanisch
seien, hat im allgemeinen schon Fick (Griechische Personen-
namen LXV.) an einigen Formen dargethan. Ich führe den
Beweis etwas weiter aus, indem ich dabei hauptsächlich die
von Tomaschek (1. c. 883 sqq.) gesammelten Namen zu Grunde
lege und in der Anordnung des Joffes Fick folge.
abra
AbrvpoKsy 'AßpoC^X(A-i)c> 'Aßporovov.
büu
Biäioparusj BWdcenihu^ BitibraHs.
TraMtha,
Bühus, B(9o(;, BUusj Bitius, Bähociu.
bisia.
Boipeß{oTac (Burobisia)f AtTußiat<K.
Digitized by
Google
26
buri
BoopxivTtoc, Burebuta (BoipeßCan)«).
Buri.
kenta
ZipaeenÜiMMj BWäcenÜnu^ RabocentiUj Disacentus;
BiÜeentmtj SudkeniMSj Boopx^vno^.
herza
Kep9oßX^irn]c^ Kepo{ßaoXo^. AEioxepooc.
Cerzula.
hOa
JDiosaähegy MtXroxu&tjCy Z(Atxudi)^;
KooriXac {Coäield)y Cohmsj Kotoc.
diu
JDiuzemUy Brndanus; Bioscuthesj Beogpar;
diza
BiszairaUt (od. -trausf), Bizavü . . j Bisacenhu.
Kooxa8(Cac.
A(Ca^9 Ai)Coc> Bisza, Bizo {Biso), BizaUv, Bbumoy ACC^oro;.
diu
AiTußioToc, AtTiC'qX'»] (fem.).
doU
AoXei8e(Sa<.
i>o&«, Bekam»,
geäa
Oalgesta (fem.); Zepfitofiffsoro^.
fmiAa
TlAfcalrdby ÄtucairaMhUj Mkcatroy Mucauums, Mktasenna,
HtkcapoTj Mueapcra (fem.), Mucapms,
MouxQMoCt Mueasius, Mouxeivrtoc.
nata
Nataporusj Natuspardo.
para
Bersnparusj Zypams.
poK
jUrupotiSy PaoxouitoXK.
Digitized by
Google
96
pora
Bitkaparusy PieporuSy Natoparuit ; Mueap&Tj Muea!p&ra\^em,\
SempoTf Deogpor; Mucaparü (Moxdiropic), ÄW^pi>m,* Paio-
xouiropic (' P-ijoKOüitoptc, ' PaarxüTTopi^).
raüka
* Paiaxoüiropt<; (' PijaxooicapK , ' PooxtiirÄpi^) , ' PäoxoAcoXuj
Resaitwrma (fem.).
*Paaxo;.
zalma
ZaXfioXSt^.
'AßpoC^XfiTjc
sola
(Dofiscda).
SaHa.
zana
Zantiala.
AvKzamUj Mueazanu^; AoAooC^vi]<> Dinzerms^ Mueasenhu.
talka.
*PoifiijTa>iX7)^ {' PofMTflfXxnj^, Rumitakü), SitoAxvj^.
tüi
Zantiala.
Tiatus.
irava
Trcäbitkwt,
Mucatra; Diszatraus; Mucatrauhis; MucatroBs, Bitüratüs.
Hier haben wir zunächst alle specifischen Kenmftichen
d4a incUgermaniaeheft Namengehttog, doppelsilaimige Voll-
namen, Umstellung beider Glieder {Biäiraiü Aeben Troibiütus)
und einstämmige Kosenamen , gebildet teils mit den Suffixen
-iuSy 'CU8y "lüf -nuSf -sosy -siusj -tusy -sios, theils aber auch die
reinen Stämme selbst (Bithusy 'PaoifcQc).
Die Zugehörigkeit zu der asiatischen Abteilung der Indo-
germanen beweist wieder der a- Vokal in dana (skr« baktr, däna
„Geben, Gabe, gebend"), pora (skr. para „Feind"), zana (skr.
ffarij baktr. zan „gignere"). so wie teilweise in den S«ffixen,
Digitized by
Google
27
Ton denen aDerdings die meisten graoisiert nnd latinisiert er-
sehonen.
Der spezifisch eraniselM Chaimkter der Sinrache aber folgt
anoh hier aus dem z « skr. h (und §) in dvui (za skr. dik^
,yfingere^^), zana (skr. ^an ,,gignere^^ und der Umwandlung der
asfMrierten Medie« in reine Medien \m hun (skr. bhiri ^^Tiel*^-
Um dieses eranisehen Charakters halber habe ich in der
y<»rstehenden Übersicht auoh berdts die Namenstamme mit
don Sohlnssvokal a angesetzt^ allerdii^ proleptisch, aber doch,
indem der Bew^ unmittelbar folgte.
Aber nicht Uess die LantverhUtiiisse beweisen die Zu-
gehörigkeit der Thraker zu den asiatischen Indogermanen, es
kehrt auch ein grosser Teil der thrakischen Namenwörter in
den indischen und eranisehen Namen wieder. So haben wir
thrak. Biarta, wie skr. Cnäartha von artha ,,Nutsien''; thrak.
Deeebahu (fatls es thrakisch und nicht etwa semitisch ist),
wie skr. Bahülmlaj Brhadbalmy Bküribalay Maknbaia etc. von
hala ,,Eraft^^; thrak. Bazis (fem.\ wie skr. Bäfmbalay BähwffktOj
Bäkukaj Bäkula von bähu ,,Arm^'; thrak. Bmrta, wie baktr.
JBjärioH von ii ,,zwei'^; thrak. Buredisiay wie baktr. FhiOfpoj
altpers. Fistafpoy von vigtu ,,gefunden habend, beeitzend^^; thrak.
BoupxivTtoc^ Burebitia, wie skr. BhmitegtHj Bkürie^umna etc.
von bhnri „viel"; thrak. Kepoo§X<imj<;, Cerzuhtj wie baktr.
Kere^äqMj Keregana von here^a „mager^^; thrak. Dmdamuj
wie skr. l>«Hapatiy ßänofila; skr. PfikuMna^ VasuHma^ baktr.
Attidäna von däna „Gabe*'; thrak. äz^drofi, wie skr. Bccma-
ghoia; Jkama, JMnuma, Damajmnü von dam „bändigen'*; thrak.
Diudanus, IHuzenus; Bwseuihes, Jhospor; Aiij^oXtCi wie skü
Dwifiaia] Bivodäsa von div ,.Himme^'; thrak. Mmapor, Muco-
zanus; Moixao^ etc., wie skr. PirtfornükAa , Mahämuhka;
Mnkhaita von mukha „Antlitz**; thrak. Natoparusy Naiuspardoj
wie skr. RaghuMthoj Ridumtha von natha ,. Zuflucht**; thrak.
DerzipantSj üyparugj wie skr. Paramära, Parahan von para
„Feind^'; tiirak. Netlop&ntSj BiAopmms etc., wie skr. I\Krumitraj
JhtrtamdAa von puru „viel^*; thrak. Patina (fom.), wie skr.
Pütadahia; Pntä (fem.) von püa „rein*^; thrak. AukzatutSy
Digitized by
Google
28
AuXooC^w)C, Mucazanus, Mucasenus^ Dmzenusy wie skr. öana*
^näa; Bat^anaka; Öana, 6anaha von §ana ^^Geschlecht^* ; Uirak.
SüUy SigiatOy Sesa^ wie altpers. ^Koi^lxfrfi, Dioif p(S(K; Si9(vi)c;
thrak. DpoXi);^ wie baktr. Vardha^a^ skr. VaradaäOy Fararuki;
Varaj Varaka von vara ,,der Beste^^
Dieses Verzeichnis macht auf irgendwelche Vollständigkeit
ebenso wenig Anspruch, wie die ganze vorstehende Erörterung,
es ist nur das verwertet, was grade zur Hand lag» und von
diesem zur Hand liegenden ist nur das aufgenommen, was mir
ganz sicher schien. Dieses ganz Sichere ist aber mehr als
genügend, um die Thraker als Eranier zu erweisen, und deckt
seinerseits auch meine obige Besprechung der Ortsnamen, in
welche ich ohne diesen starken Schutz gar nicht eingetreten
wäre, eingedenk der Bedenken de Lagardes (Ges. Sehr. 248/251.),
die ich im ganzen teile.
Und dasselbe nun, was die vorstehend behandelten Orts-
und Personennamen lehren, bestätigen auch die Glossen,
soweit sie sicher erklärt sind. Die Zahl dieser letzteren ist
freilich sehr gering. Mir scheinen es nur folgende zu sein:
a^oopooc = ifijßouc (Eustath.) , von Fick (1. c. 421.) zu
baktr. agkru^ skr. agru „unverheiratet^^ gezogen;
oapaitapat a xe<paXoTO(Aoi (Strabo), von deLagarde (I.e. 231.)
zu baktr, gara „Kopf^^ und Wurzel par ^,ire(pa>" gestellt;
oavairat » fi^ftuaoi (Schol. zu Apoll. Rhod.), von Fick (1. c.
422.) einem eranischen hanapä „reichlich trinkend ^^ gleich-
ßp(Ca » T{fY]y eine Getreideart (Galen.), von Boesler (L c.
109.) gleich skr. t^riAi „Reis"' erklärt
Alle übrigen Erklärungen thrakischer Glossen, einschliess-
lich der dakischen Pflanzennamen beim Dioscorides (cf. J. Grinun,
Gesch. der deutsch. Spr. 142 sqq.), scheinen mir völlig unsicher,
insbesondre auch die Fickschen Vergleichungen mit nordeuro-
päischen Formen. Die Wörter aber in diesen wenigen wirk-
lich erklärten Glossen sind mit voller Sicherheit wieder eranisch,
was nicht bloBs die verglichenen Formen, sondern ebenso be-
stimmt auch die Lautverhältnisse darthun. In aYoopooc,
Digitized by
Google
29
oapaicofpat, savaicat haben wir duichw^ das a der asiatischen
Indogermanen, wie oben bei den Ortsnamen in -damoj -mto^
-dm<iy -paray -danus u. a., bei den Personennamen in -rftwia,
-/Mtroy 'zanoy und in ßpiC« das spezifisch eranische z für skr.
h {§) wie bei den Ortsnamen oben in zjrt-, druzi" und -dizusy
bei den Personennamen in -diza und -zana. Angesichts dieser
Thatsachen, insbesondere dieser lautlichen Übereinstimmungen
zwischen Glossen und Orts-, sowie Personennamen, kann es
kaum gebilligt werden, wenn Fick i-jfoo'pouc, aapaicapai, oava-
irai för skythisch, ßp{Ca aber für ein Lehnwort erklärt. Es
sind viehnehr die Thraker als Eranier anzuerkennen, und
auch, was ich hier nur beiläufig erwähnen will, die phrygi-
schen Glossen, soweit sie klar sind, weisen sich als eranisch
aus, so dass auch von dieser Seite die Bestätigung nicht aus-
bleibt, da ja, wie oben (pag. 19.) bereits erörtert, die Phryger
mit Sicherheit thrakischen Ursprunges sind.
Als weitere Bestätigung des aus den Ortsnamen und
Glossen gefundenen Resultates kann endlich auch noch die
Bemerkung des Stephanus von Byzanz gelten: eort 8e i^ Opcfxi)
/(Opa, ^ ITipxiQ IxaXetTo xat 'Apfa. Hier will allerdings Fick (1.
c. 421.) in 'Apefa „Aresland" ändern, aber, wie mir scheint, ohne
Grund. Will man ändern, so liegt es ebenso nahe, da ja die
Perser sich selbst mit arija bezeichneten (cf. Spiegel, Altpersische
Keilinschriften 184.), statt Ilipxrj vielmehr OipoTQ zu lesen.
Jedenfalls halte ich 'Ap(a für richtig und sehe darin die Selbst-
bezeichnung der Thraker als Eranier.
Sehen wir uns nun aber unsere Lemnos-Inschriftr auf
ihren etwaigen eranischen Charakter an, so ergiebt sich sofort
die Unmöglichkeit, dass sie eranisch sei. Der ganze Habitus
spricht aufs entschiedenste dagegen, will man noch besondere
Kennzeichen, so ist auf die Formen zeronaA, na^ob und va-
malasialf mormaä zu verweisen. Formen mit diesen Endungen
können nicht eranisch sein.
Es sprechen sich also, wie oben (pag. 20.) die historischen,
80 auch die sprachlichen Erwägungen gegen die Zurückführung
Digitized by
Google
80
unserer lEsohrift auf die einstigen thraldsohen Besiedler von
L^iinos aus.
Des weiteren nun sollen auf Lemnos Leiter und, mit
ihnen verschmolzen, Minyer gewohnt haben (Deimling, Leleger
172 sq.). Es kann hier von der Erörterung der, wie ich glaube,
noch offenen Präge bezüglich der NaüonaUtat der Leleger
Abstand gencmimeu werden, teils, weil uns Sprachreste von
ihnen nicht nMhr erhalten sind, teils aber auch, weil dieselben
historisch-chronologischen Gründe, die oben (pag. 20.) gegen
die Zurückführung unserer Inschrift auf die Sintier sprachen,
mir auch die Leleger auszuschliessen scheinen. Es bleibt so-
mit nur noch übrig, dieselbe den tyrrhenischen Pelasgem zu-
zuweisen. Nun aber sollen ja die Tyrsener der Sage nach
auch Etrurien besiedelt haben, und, da wir von vornherein
nicht wissen können, ob nicht in dieser Sage ein historischer
Kern stecke, so werden wir nunmehr unsere Inschrift auf die
zweite der von den französischen Gelehrten angedeuteten Ver-
wandtschaften, der mit dem Etruskischen, hin einer Prüfung
zu unterziehen haben. Und eine solche ist in der That so
augenfällig vorhanden, dass man formlich darüber stutzig wird.
Die Zahl der verwandten Züge ist noch eine viel grössere, als
die von jenen bereits genannten.
Zunächst erscheint eine grössere Anzahl von Wortstammen
beiden Sprachen gemeinsam. Es sind die folgenden:
araij etr. araS (Fa. no. 1914, A6);
ziöcuj etr. zwas (Fa. no. 2335);
ziazij etr. zia (Fa. no. 1914, A19);
^^^!l> 1 ^*^- ^"^"^ ^^^- ^^- ^®^^' ^^^^''
äz, etr. tez (Fa. no. 1052);
avizj etr. avü (z. B. Fa. no. 340. und vielfach);
akery etr. acä (z. B. Fa. no. 1487), acäune (Fa. no.
1914, B9), acasce (Ga. no. 799);
Anklänge liegen auch vor in:
nuarazy \ etr. mariä (z. B. Fa. no. 480), maru (z. B.
marazm, I Fa. spl. I, no. 434);
Digitized by
Google
Sl
haraUoj eir. hereutuie (Fa. no. 1914, A24);
tavarzioy etr. tevara^ (Oa. no. 795);
na^ohy etr. naper (z. R Fa. no. 1914, AÖ).
Die Vergleichung von morinaU mit dem etruskischen
Familiennamen murina ist absichtlich beiseite gelassen.
Das ist immerhin eine verhältnismässig grosse Anzahl
anscheinend vergleichbarer Formen, und da die Verwandt-
schaft zweier Sprachen, wie Bnigmann (Techmers Zeitschrift I,
253.) dargethan hat, in erster Reihe aus der Massenhaftigkeit
der Vergleichungspunkte sich ergiebt, so würde eben diese
grössere Zahl ähnlich klingender Formen nicht ganz ohne Be-
lang sein. Und selbst wenn einzelne der vorstehenden Formen
noch zu streichen sein sollten, so bliebe doch, wie ich glaube,
immer noch genug, um wenigstens den Verdacht, dass die
Sprachen verwandt seien, zu erwecken. Das ganze Zusammen-
treffen der Formen für rein zufällig zu halten, geht doch wohl
kaum an. Ein solcher Zufall wäre in der That sehr merk-
würdig.
Wichtiger aber noch sind die grammatischen Berührungs-
punkte zwischen beiden Sprachen. Auch hier haben die fran-
zösischen Gelehrten bereits auf einzelnes hingewiesen, aber
auch hier giebt es noch eine Anzahl weiterer Berührungs-
punkte.
Zunächst sind die beiden Formen auf -21, holaiezi und
ziaziy zu nennen. Da es ein etruskisches Wort zia giebt, so
würde, die Verwandtschaft desselben mit unserem ziazi voraus-
gesetzt, das 'zi doch gewiss eine Flexionsendung sein. Nun
aber giebt es im Etruskischen, wie ich selbst (etr. Fo. u.
Stu. III, 47 sqq.) nachgewiesen, eine Genetivendung -^t. Dieser
würde unser -zi entsprechen können, so dass also das ziazi
Genetiv zu dem zia des Cippus perusinus wäre.
Diese Annahme findet eine starke Stütze daran, dass neben
holaiezi die Form fpokiasiale steht Auch im Etruskischen giebt
es eine Endung -ialej welche ais Genetiv gleidifalls von mir
(1. 0. 88.) nachgewiesen ist, und grade wie in unserer In-
Digitized by
Google
32
Schrift das holodezi : tfakkisiale neben einander steht, genau so
finden sich etruskisch neben einander die Genetive larUale :
hufymesi (Fa. spL I, no. 388; De. etr. Po. u. Stu. II, 2).
Das ist doch sehr überraschend.
Für gewöhnlich erscheint die Endung -iale im Etruski-
schen zu -ial abgeschliffen. Dasselbe scheint in unserer In-
schrift vorzuliegen, dann neben ^okiasiale begegnet die Form
vamalasial, was doch anscheinend gleiche Bildung ist.
Aber auch das etr. -ä stumpft sich gewohnlich zu -i ab
(Pauli, etr. Fo. u. St HI, 47.). Das gleiche scheint in unserer
Inschrift zu geschehen. Denn neben hoUüezi und ziazi findet
sich in A. zunächst holaiez, welches oben (pag. lOsq.) als die
richtige Lesung statt kokne i z hergestellt wurde. Da nun,
wie bereits mehrfach erwähnt, die Inschriften A. und B. sich
im wesentlichen entsprechen, so ist dies hokdez für mit holaiezi
identisch und somit gleichfalls für einen Genetiv zu halten.
Disselbe Endung -z, wie hier das hohtezy zeigen nun weiter
aber auch maraz (A. I, 1), sial^veiz (A. I, 2) und sial^iz
(B. I, 2), aviz (A. I, 2; B. I, 2), was dann also auch Gene-
tive sein wurden. Für diese Auffassung ergiebt folgende Er-
wägung noch einen weiteren Anhalt.
Das etruskische Wort avil heisst, wie ich selbst zuerst (etr.
Fo.u. Stu. 111,91.) nachgewiesen habe, „annus*^ Häufigerscheint
davon der Genetiv, gemeinetruskisch aviU, südetruskisch avik
geschrieben, welchen Formen in unserer Inschrift ein *avilz
entsprechen würde. Nun aber hat etr. /, wie ich bereits früher
(etr. Fo. III, 134.) dargethan, einen sehr weichen Klang gehabt,
so dass es im Auslaut und vor Konsonanten im Inlaut oft ganz
schwindet, wodurch z. B. vebi zu vesi sich gestaltet. Unter
Annahme der gleichen Lauterscheinung könnten wir aviz als
aus *aoik hervorgegangen auffassen, und dann wäre es eben
Genetiv. Dass aber eine Angabe von Jahren in unserer In-
schrift vorkomme, ist an sich sehr wahrscheinlich. Nach dem
ganzen Habitus des Denkmals und der Abbildung werden wir
doch die Inschrift fär eine Grabinschrift zu halten haben,
wo die Erwähnung von Jahren sehr natürlich ist und auch
Digitized by
Google
MI
das ^:it8(>recheiide etr. aväs sich vielfach findet (die loschriften
sind von mir zusammengestellt in ^tr. Fo. u. ^., IQ, 7. no.
7 sqq.). Dem steht es auch nicht entgegen, dass in anserer
Inschrift;, sowohl in A., wie in.B., das aviz je zweimal mh
findet. Das eiae kann die Lebensjahre, das andre die Dauer
irgend eines Amtes bezeichnen*
Ist diese Eridärung des aviz richtig,. dann hätten wir in
den damit yerbundeniein (cf. weiter unten) Wörtern sial^^
{sial^eiz) und maraz wohl ZaUwörter zu erwarten. Und es
scheint mir, als ob diese Formen wir^qh an etruskisobe
Zahlwörter anklingen. Zunächst das maraz erinnert an etr.
may^j fOr welches die Bedeutung „eins'' sehr wahrsf^heinlich
ist (Pauli, etr. Fo*u.Sta.m, 142; Bugge, etr. Fo. u. Sfeu. lY, 86.).
Das -X iu max kann ableit^des Suffix ßein, wie, in r^mtax
„Bomanus'' von *ruma „Boma^, der übrigbleibende Stamm
nut- aber 1^ datm in. ma-rß vor, .Wjelch^ nur em ^der^s
Suffii trüge. Ob dies -m vielleicht ein Ordinalsuffix sei, oder
ob nwa. et^a „elP bedeute,, dafür fehlt es zur Zeit wpU noob
an einem Anhalt
Ebeüso wie rnaraz m WJ^ klingt auch «lo/^^ts? j|rv^)ran
ein etruskisches Zahlwort cu^« Auf den Campwarischen Wür-
feln und auch sonst. begeguet, eine ?ahl ia .(et Pauli, etr« Fo.
u. Stu. III, 57.). So wie nun im Etruskiachen »an» aus dam
wird, [ich halte jetzt, beide Formen, die ich früher (etr. 3ttt.
III, 86 sqq.) trennen wollte, ndt Deecke für identisch], so
kann genau so das Zahlwort ia aus ^hervorgeg^ge» ^^.
Für diesen Fall hätten wir also \n unserer Inschrift die
Form siaJfifmzyxL ßiarlA(oifi zu zarlogen, Das ':h)(viz ab^ pu^te
doch zu Anfang wohl einen Vokal eingebusst haben, und
da wäre . es doch, wo^^ aQi . wahr^cheinUchsten , dass es für
'ol^iz stände. Nun ^ber bilden sich die etruskischen Zehner
auf -a/x (?Äuli, ^tr. Fo. u. gtu. III, 37.), und es kann« auch
hier, wie in max , das -^ m Suffix für sich sein. Dann würde
also dds -iil' vou -c^^piz^dem ejtr. .^o^ von 'okx entsprechen.
Diesem etr. *alx gegenüber ist es sehr verführerisch, in un-
serer Inschrift.nicht sißlf^izy sondern mit ,Breal awXxFtC zu
Pftall, Intohrlft Ton Lemnot. 3
Digitized by
Google
84
lesen, wo dann das ganze -atj^ erschiene. Dennoch halte ich
dies nach dem, was ich oben über das Alphabet gesagt habe,
für trügerischen Schein. Was in dem dann noch verbleiben-
den -<{/t7iz stecke, ob eine Zahl oder ein Suffix irgendwelcher
Art, darüber lasst sich zur Zeit wohl noch nichts aussagen.
Das Besultat der vorstehenden Erörterung kann selbst-
verständlich nicht als ein gesichertes angesehen werden, aber
die Möglichkeit, dass die genannten beiden Wörter mit etrus-
kischen Zahlwörtern in Zusammenhang stehen, scheint sich
mir doch ergeben zu haben.
Es sind aber in unserer Inschrift, wie ich glaube, noch
einige weitere Genetive vorhanden. So wie wir nämlich in
vamalasidlizeronai, in zioaix twiz : sial^iz und in maraz : aviz :
aomai die Formen auf -cd mit Genetiven verbunden finden,
genau ebenso liegen meines Erachtens Genetive mit Formen
auf -ai verbunden auch vor in den drei Formeln tavarzio
zwcdj haralio : zivai und egtezio : arai. Ich glaube nämlich,
dass wir hier die fraglichen Formen in tavarzi-^j egiezi-o
und haraü'O zu zerlegen haben. Dann aber haben wir in
tavarzi und epf^ deutliche Genetive von der Büdung des
holaiezi und ziazij während licaraU sich zu ^okiasiale und
vamalasial stellt und nur vor dem angehängten -^ das ältere
-I bewahrte, welches sich in <fokiasiale zxx -e schwächte, in
vamalasial ganz abfiel. Genau entsprechend ist der Vorgang
wieder im Etruskischen. Auch hier lautet das Suffix gewöhn-
lich -aly vereinzelt -ofc, wie in lar^iale (Fa. spl. I, no. 398.),
slicale't\aprmbvale (Ga. no. 799), vor dem angehängten -««
jedoch in Formen, wie larbiaU-sa etc., hält sich das -t (cf.
darüber Pauli, etr. Fr. u. Stu. IQ, 83.). Was in dem ange-
fügten -o stecke, darüber w^e ich zur Zeit noch keine Ver-
mutung, möglicherweise ein Doppelsuffix, so dass -ali-o einem
etr. -aä'sa entspräche. Jedenfalls ist die Ähnlichkeit obiger
Formen mit den etruskischen wieder eine sehr grosse.
So wie sich also in dem -zi, -z und 'tale, -ial die den
etruskischen Genetiven auf -^*, -/ und -lofe, -uzl entsprechen-
den Bildungen zu finden scheinen, so weist unsere Inschrift
Digitized by
Google
35
anscheinend den Reflex auch noch eines anderen etruskischen
Easnssuffixes auf in den Formen mit -&, zeromwd und 72a(po&.
Die Form zeronai, mit derselben Endung gebildet, wie zwai,
cumun und arcdy zeigt, dass wir in zeronai-b und danach wohl
auch in na(f(h% zu zerlegen haben und somit in dem -0 ein
Suffix vorliege. Nun aber ist wieder -& im Etruskischen ein
ganz bekanntes Suffix des Lokativ (cf. Pauli, etr. Fo. u. St.
in, 67 sqq.) , und es scheint somit auch hierin wieder eine
Übereinstimmung zu liegen.
Und wie im Vorstehenden die Flexionssuffixe den etruski-
schen zu entsprechen scheinen, so auch die Wortbildungssuffixe.
Diese Übereinstimmung finde ich in der Form mormaä. Wenn
unsere Inschrift;, wie anzunehmen, eine Orabschrift ist, dann
kann in derselben sehr leicht ein Ethnikon vorkommen. Ein
solcÜes vermute ich in der Form morinml Die eine Hauptstadt
von Lemnos ist Myrina. Da in dem Alphabet unserer In-
schrift, wie oben (pag. 18.) gezeigt, das o auch für oo (m) steht,
so kann in dem morinaä sehr wohl der Name jener Stadt
stecken. Im Etruskischen nun dient unter anderm auch das
-/ dazu, EthnikaJ zu» bilden, wie z. B. tnäal „Trojanus" von
truia „Troja" (Fa. gloss. 1856.). Die gleiche Bildung kann in
morinaä vorliegen. Wir hätten dann in mormai-l zu zerlegen,
so dass der einheimische Name von Myrina sich als marmcä
ergäbe. Formen uuf -ai fanden wir bereits in zwai, arai, zeronai,
und aus letzterer leitete sich zeronai-^ ab, in der Bildungsweise
eben unserem mormai-l genau entsprechend. Auf die Unter-
suchung dieses -ot selbst gehe ich an dieser Stelle nicht weiter ein.
Noch frappanter freilich, als alles im Vorstehenden Er-
örterte, ist eine andere Übereinstimmung unserer Inschrift
mit dem Etruskischen, so frappant^ dass man fast meinen
möchte, sie allein genüge zum Nachweise der Verwandt-
schaft zwischen beiden Sprachen. Zeile B. I, 2 lautet so:
zwcä : aviz : sial^iz : marazm : aviz : aomai. Hier haben wir
deutlich zwei einander genau entsprechende Wortgruppen
mit chiastischer Anordnung der Wörter, nämlich zwaiiauiz:
zial^iz einer- und marazm : ctviz : aamai andrerseits. Es ent-
3*
Digitized by
Google
86
sprechen sich zivai xmd.aomaiy aviz nüA.aviz^ sial^^viz und
maraz. Daraus folgt, wenn aviz und sialf^mt richtig als Gene-
tive gedeutet sind, dass auch, wie schon ohen (pag., 32.) ver-
mutet wurde, mafäz ein solcher sei und daäs solnit das m
hinter demselben nur der Form angehaogt sei, nicht ihr selber
angehöre. Die allemächst liegende Vermutung .ist die, dass
dies -m eine kopulative Partikel sei, durch welche, die beiden
parallelen Satzglieder zwai:aviz:siäl^viz und maraz :amz:
aomai mit einander verknüpft seien« Und mui hat in der
That. Deecke längst (Mü.-De. Etr. 11^ 502sq.) nachgewiesen,
dass ^m eine, dem Worte. angehängte etruskische Kopulativ-
partikel mit dar Bedeutung „et^^ sei. Das ist doch, wie mir
scheint, ein überaus schwer hegendes Zusanuneoatreffen.
Neben den Yeigleichungspunkten führen die französischen
Gelehrten auch zwei von Br&d voigebzachte GjcüBde ^egen
4Ue Zusammengehörigkeit der Sprache unserer Inschrift mit
dem Etruskischen an, nämlich das Yarkonunen des Vokals o
in unserer Inschrift und die grosse Entfernung Zwischen Lem-
nos und Etrurien.
.., Dass der letztere nicht stichhaltig sei, daraitf weisen die
franeösis^en Gelehrten selber beceits hin, aber auch ersterer
ist es nicht.. Nicht der Laut o fehlte der etruskisöhen Sprache,
sondern nur der Buchstabe für diesen Laut fehlte dem etrus-
kischen Alphabet. Däss das Etruskische selbst den Laut o
besass, er*giebt sich aus mehferen Thatsachen.
I Zunächst ündet sieh bei der Wiedergabe etruskischer
Namensformen im Lateinischeü das o oft genug; und zwar
nicht etwa willkürlich, sondern in fester Regelung. So findet
sich das u der etruskischen Namen auf '^, -um, -una^ weiblich
-m, -1/712(0), 'icnei im Lateinischen durchweg durch wieder
gegeben. Beispiele sind:
etr. .ccjiu (z. B. Fa. no. 1075.), \ lat. Acfumiusy Äconms
l (Ea
aywu (z. B. Fa. m>.^ 159^) J (Ea; .pag. CXVL);
lat. Petronitui (z
CiL. i;no. 1353.);
p^ru (z. Bi Fa. no. 680.), I 1 . W^ . , t»
petrvm (z. B. Fa. no. 682 bis), ^ ^
petnmai (z. B. Fa. no. 439 ter),
Digitized by
Google
lat. Fuloni (Fa.
nö. 1091.),
HoUon\i^ (Ga.
110. 41?4).
87
pimgm (^. B^ 6a. no. 530.)/ \ lat. Pomponius (z. B.
pumpwu (z. B. Fa. HO. 1042.)^/ Fa, w.. 1280-),.
ßbi (z. B. Fa. no. 602.),
hiäu (z. B* Gao no. 194.), . ;
fidmi (z. B. IX no.. 1646.), <
huluni (z. B; Fa. spl. I, no.. 23 J.)^
ßihmei (z. B. Fa. no. 829 ter),
Absolut zwingend ist freilich dies W^odeigeben yon etr.
u durch lat. a nicht dafüTj, dass die Etrusker dj^ehist wirklich
den Laut o besessen hatten. Denn dieSaQhe lässt sich auch
so erklären, dass die Romer nach der Analogie ihrer eigenen
ziemlich zahlreichen Namen auf '■oniusy von. denen überdies
ein Teil dei) ^jtrußkiscihen Napien auf -ti, -tmt, -una im Stamme
entsprach, dieses* etruskische Sufiäx eben durch -mim ausge-
drückt hätten, die Etrusker selbst indessen ein « gesprochen
hätten.
Dies Sachverhältais ist sehr mögliob, und ich würde daher
aus den Namen obigßr Art allein den Schluas, dass die jßtrusker
dereinst den o-Ia^ besessen hätten, nicht ziehen wenn nicht no^h
eine zweite Thatsache hinzukäme, die das wahrscheinlich machte.
Diese zweite Thatsache ab^jr ist die^ dass in sicher bestinun-
baren etruskischen Namen sich der Laut cm nicht selten
als kontrahiert darstellt, wobei das Conti^aktionsergebnis durch
u bezeichnet ist. Dass ein au sich, zu il- kontrahiere, kitnn
zwar als eine absolute Möglichkeit nich^ bestritten werden,
aber das uns thatsächlich sonst (z. B. im Lateinisohen, Italie-
nischen, Franzosischen) entgegentretende Eontiaktionsprodukt
ist doch ö, und daher ist es wahrscheinlicher, dass das etrus-
kische u nur deshalb erscheint, weil man kein Zeichen für o
hatte, als dass die Kontraktion wii^lioh in den u-Laut statt-
gefunden habe. Soloher etruskischen Beispiele von u neben
an sind:
pbOe (Fa. no. 905 bis a) neben /»&bi^ (z. B. Fa. no. 1717.);
bOni (Fa. no. 1191.) neben Umtiu (Fa. no. 169.) und Umtnei
(Fa. no. 2664 bis);
cupiui (Ga, no. 447.) neben caupnal (Fa. no. 372.);
Digitized by
Google
_38
lucania (Fa. no. 1673.) neben laucani (Fa. no. 992.);
btcini (Fa. spl. III, no. 312 a. b. c.) neben laucini (Fa.
no. 647 bis);
bcffmmi (Fa. no. 1674.) neben lauyiumes (Fa. no. 650.);
upu8 (Fa. no. 790.) neben aupus (Ga. no. 711.);
supni (Fa. no. 314.) und mpTuu (Fa. no. 339.) neben
saupmas (Fa. spl. HI, no. 305.);
sutrinaä (Fa. no. 1783.) neben scaätirine (Fa. no. 1751 bis).
Dieses Yerhältnis scheint mir zusammen mit der obigen
Wiedergabe des etr. -um durch lat. -onhu doch für das der-
einstige Vorhandensein eines etr. o zu sprechen, zumal noch
vielleicht eine dritte Thatsache hinzukommt. Diese dritte That-
sache ist die anscheinende Erhaltung dieses Lautes im Nord-
etruskischen. Ich meine damit nicht das Vorkommen des o
in den Alphabeten der Poebene, die ich als die von Lugano
und Este bezeichnet habe (cf. Pauli, altii Fo. I, 56 sqq. 47 sqq.),
denn in beide ist das o, wie ich wahrscheinlich gemacht habe,
(1. c. 60. 52.), erst nachtraglich wieder rezipiert, und zudem
sind die in diesen beiden Alphabeten geschriebenen Inschriften
der Sprache nach überhaupt gar nicht etruskisch, sondern die
des Lugano-Alphabetes gallisch und salasso-lepontisch (1. c.
70. — 96.), letzteres gleichfalls ein keltischer Dialekt (1. c. 95.),
die des Este- Alphabetes in der Sprache der illyrischen Veneter
verfasst (1. c. 112. — 121.). Ich meine vielmehr das Vorhanden-
sein des o in einer Inschrift, die ich der Sprache nach als
etruskisch in Anspruch genommen habe, in der Bilinguis von
Voltino (1. c. 15, no. 30. 96.). Es ist zwar von Deecke (Grött
gel. Anz. 1885, 62.) bestritten worden, dass diese Inschrift
etruskisch sei, ja er meint sogar, das omezeclai obalzana
ina „klinge so unetruskisch, wie möglich". Ich mochte aber
doch die Etruscität der Inschrift aufrecht erhalten, da doch
nichts im Wege steht, in dem obalzana ein mit etr. u^fale
verwandtes etc.* uffalzna (cf. Bildungen, wie capznaj canzna^
velczna u. a.) zu sehen, während omezeclai^ wie ich schon etr.
Fo. I, 96. hervorhob, einerseits an das mezune des Steines
von Zignano, andererseits an clan erinnert, ina aber an das
Digitized by
Google
39
Pronomen ein, in sioh anzoschliessen scheint, mit dem z. B.
die Inschrift Fa. no. 1957. 9anxviluä:caial:ein schliesst. So
muss ich gestehen, dass ich in der Inschrift nichts Unetrus-
kisohes zu finden vermag, aber, selbst diese Inschrift beiseite
gelassen, so halte ich auch aus den anderen obigen Indizien
das einstige Vorhandensein des <>- Lautes im Etruskischen für
genügend gesichert. Der gleichen Ansicht huldigen übrigens
auch Corssen (Etr. I, 10.) und Deecke (Gott. gel. Anz. 1886,
59.). Bei der grossen Verschiedenheit, welche meine wissen-
schaftlichen Anschauungen von denen der genannten beiden
Gelehrten trennt, dürfte in einem solchen Zusammentrefien
immerhin einige Gewähr für die Richtigkeit des Resultates
li^n.
Aus dem Vorkommen des o in der Inschrift des Haruspex
von Pisaurum (Fa. no. 69.) und auf einem nolanisch-etruski-
schen Gefass, welche Deecke (1. c.) für seine Meinung anführt,
möchte freilich der Schluss nicht gezogen werden können.
Die erstere Inschrift ist, wie die verschnörkelte Form der
etruskischen Buchstaben darthut, sehr jung, so dass hier ganz
unmöglich ein altes o sich erhalten haben kann. Überdies
ist sie eine Bilinguis und eben in Picennm gefunden, Grund
genug für das Eindringen eines o aus den italischen Dialekten,
umsomehr, als das Wort fronta „fulguriator^^, in dem das o
sich findet, gar kein einheimisch etruskisches, sondern ein in-
dogermanischer Eindringling ist, der seinen mitgebrachten 0-
Laut behielt. Ähnlich aber verhält es sich auch mit dem o
des nolanisch-etruskischen Alphabets. Das Alphabet an sich
ist freilich das etruskische, aber eben in Kampanien geschrieben,
und der Schreiber kann leicht, der Gewohnheit des griechi-
schen oder lateinischen Alphabets folgend, das o eingemischt
haben. Wenn also auch aus diesen beiden Gründen Deeckes
sich das einstige Vorhandensein des o-Lautes im Etruskischen
nicht schliessen lässt, so glaube ich doch, dass dasselbe auch
ohne das durch meine oben angeführten Gründe als gesichert
anzusehen sei.
Wenn also das Etruskische den Laut besass und nur
Digitized by
Google
4a
seinem Alphabete der entsprechende Buchstabe fehlte, dann
hat es nichts Befremdliches, wenn in einer verwandten Sprache,
die in einem Alphabet überliefert ist, welches das o besass,
auch o sich geschrieben findet, und es kann somit aus dem
Vorkommen des o in unserer lemnisidien Inschrift ein Gegen-
grund gegen die Yerwaadtschaft der Sprache derselben mit
dem Etruskischen nicht entnommen werden. Ja, ich glaube
sogar, dafis sich aus dem soeben erörterten Verhalten des
Etruskischen eher ein Grund für die Verwandtschaft der
Sprache unserer Lenmos -Inschrift mit dem Etruskischen ge-
winnen lasst Wenn das Etruskische dereinst das Zeichen für
o besass und es später au%ab, so ist das doch wohl nur daraus
zu erklären, dass die beiden Laute o und u sich in der Aus-
sprache einander so genähert hatten, dass man kein Bedürfnis
mehr empfand, sie durch verschiedene Buchstaben zu bezeich-
nen. Nun aber zeigt unsere Lemnos-Inschrift, wie oben (pag.
18.) bereits erwähnt, kein V ? sondern bezeichnet den ti-Laut,
der in dem Namen, der Stadt Murina zu erwarten gewesen
wäre, durch o (cf. oben pag. 35.), hat also gleichfalls für beide
Laute nur ein Zeichen, so dass also auch in unserem lemni-
schen Dialekt eine scharfe Scheidung beider Laute nicht vor-
handen gewesen zu sein scheint. Das wäre dann doch in der
That wieder ein neuer Eoinzidenzpunkt mit dem Etruskischen,
der auch dadurch keineswegs entkräftet wird, dass das Etrus-
kische zur Bezeichnung beider I^aute das t^, das Lemnische
ds» wählte. Das ist nur eine Folge der lokalen Trennung
beider Dialekte und der dadurch bedingten Anwendung zweier
ganz verschiedenen Alphabete. Dass in Lemnos grade das i^ zur
Bezeichnung beider Laute gewählt wurde, ist gewiss mit dadurch
bedingt worden, dass in idlen älteren griechischen Alphabeten
ja auch sonst das Zeichen O für o und u (oo) gememsam gilt
Es bleibt also die Thatsache bestehen, dass sowohl das
Etruskische, wie auch die Sprache unserer Inschrift die beiden
Laute o und u nur durch je ein Zeichen bezeichnen, ofTenbar
infolge einer einander genäherten Aussprache derselben. Das
ist dann aber wieder ein gemeinsamer Zug beider Sprachen
Digitized by
Google
41
und sprioht eher für, als^sgen eine Yeorwandtschaft derselben.
Weitere Gründe gegen diese Verwandtschaft sind nicht an-
geführt worden und ^eben sieh, so weit ich sehe, audi nicht.
Es wäi^e voreilig, so frappant auch die oben angeführten
Koinzidenzpunkte unserer Inschrift mit dem Etntsldschen er-
scheinen j mok aus dieser einen Inschrift schon schliessen zn
wollen, dass dereinst auf Lemnos Verwandte der Etrud^er ge-
wohnt hatten. Dazu würden doch erst noch weitere Inschriften
reicheres Värgleichnng^naterial bieten müssen. Aber das kann
man dodh jetzt bereits sagen, dasa das Etruskische mit der
Sprache unserer Inschrift sehr zahlreiche und sehr aufiallige
Verglmohnngspunkte bietet
Unter dieser Reserve also will ich nun die Folgerungen
beleuchten, die sich eingeben würden, wenn die Sprache unserer
Inschrift sich wirkKdi als dem Etruskischen verwandt heraus-
stellen sollte.
Wir hätten dann also die Bestätigung der alten Über-
lieferung, dass die Etrusker pelasgischen Stammes seien, und
damit würde dann die vielberühmte Pelasgerfirage aufgerollt sein.
Die bisher versuchten Losungen haben ja zu sehr ver-
schiedenen Kesultaten geführt. Bald sah man in den Pelas-
gern die ältesten Griechenstämme, bald Illyrier, bald Semiten.
Auf letztere Ansicht, die Kieperts, wird aus mancherlei Grün-
den etwas näher einzugehen sein. Kiepert (Handbuch der
alten Geographie ^ .324. 402.) hält die Pelasg^»: also, wie über-
haupt, so auch in unseren beiden Gebieten für Semiten. Aber
das. geht um der Sprache willen nicht an. Die verschiedenen
Versuche, das Etrustische aus dem Semitischen zu erklären
(von Giambtdlario an bis Stickel), sind sämtlich als gescheitert
anzusehen. Und in d^ That sieht auch Kiepert selbst die
Sprache der etruskischen Inschriften nicht als semitisch an,
sondern nimmt an, dass die herrschenden Semiten ihre Sprache
völlig aufgegeben und die der unterworfenen Bevölkerung, der
Ilsv^^fl^i der griechisdien Berichte, angenommen hätten. Ein
solcher Hergang ist ja an sich sehr möglich und in der Ge-
schichte oft genug voj^kommen, aber im vorliegenden Falle
Digitized by
Google
42
scheint mir die Annahme desselben auf Schwierigkeiten za
stossen.
Wir sehen auf Lemnos dieselbe nichtsemitische Sprache,
wie in Etrurien, und mnssten daher annehmen, dass auch
dort die herrschenden Semiten ihre Sprache aufgegeben und
die der unterworfenen Urbevölkerung angenommen hatten,
und zwar einer Urbevölkerung, die mit der Etruriens von
gleichem Stamme gewesen sei. Das wäre doch ein wunder-
licher Zufall, an den zu glauben schwer fallt Es erscheint
doch einfacher, in dieser Urbevölkerung selbst die tyrrhenischen
Pelasger zu sehen. Nun leitet zwar Kiepert den Namen
Lemnos von n:nb „die weisse" und den von Samothrake,
^Iflifioc 6pi)ix(iQ bei Homer, von rratD „die hohe" her, und
auch der Name von Imbros kann allenfialls semitisch sein,
sofern darin ein mio» stecken könnte, welches zu n"»»« „ca-
cumen" gehörig wäre, so dass also Imbros „die gegipfelte"
bedeutete, eine Etymologie, die auch an dem Namen der
Amoriter, "»nttK, eine Stütze fände, sofern diese auf den
Gebirgen südlich von Judäa wohnten und als „Btaxptot" auf-
zufassen sein werden; aber, alles dies zugegeben, so scheint
mir daraus nichts weiter zu folgen, als dass einst, wie an so
vielen Punkten an den Küsten und auf den Inseln des Mittel-
meeres, auch auf unserer Inselgruppe dereinst phönikische
Faktoreien existiert haben, die aber zeitlich weit vor der
tyrrhenischen Besitznahme der Inseln liegen. Ob in Etrurien
je Semiten gewohnt haben, ist mir sehr zweifelhaft Agylla,
dessen Namen man als semitisch hat nachweisen wollen,
kann auch eine phönikische Faktorei gewesen sein, wie denn
auch später noch an ihrem Strande eine karthagische Faktorei,
das Punicum der Römer, lag (cf. Kiepert, 1. c. 410.); weitere
semitische Ortsnamen aber giebt es, wie Kiepert selbst (1. c.
402.) anführt, in ganz Etrurien nicht
Aber der semitische Ursprung der Namen Lemnos, Samos
und Imbros ist gar nicht einmal so sicher. Dass sie semitisch
sein können, ist ja zuzugeben, aber andrerseits ist doch auch
zu beachten, dass Namensformen, welche mit den Namen
Digitized by
Google
43
unserer drei Inseln verwandt sein können, sich bei den vorder-
asiatischen Völkern finden. So haben wir zu Imbros die
karischen Eigennamen ^l^ßpaoic und 'l;AßapY]X6o;, so wie "^1^-
ßpa^o; als Bezeichnung des Hermes (Oeorg Meyer in Bezzen-
bergers Beitragen X, 193.). So stellen sich zu Samos die
Namen llaf&oXCa, Stadt in Earien, und die gleichfalls karischen
Personennamen Da^aoot^ und ]^a(i<ouo(; (1. c. 197.). Zu
Lemnos aber kann der Name der karischen Stadt AY)<{;((&av-
6oc gehören, wenn A^javo; für A^icvoc oder A^ßvoc steht,
eine Annahme die ja auch bei der Herleitung aus semitischen
nanb nötig wird und deren Möglichkeit sich überdies von
selbst versteht
Es ist also die Herleitung der Namen unserer drei Inseln
aus dem Semitischen keineswegs gesichert, ja nicht einmal
sehr wahrscheinlich, und es kann aus ihnen ein irgendwie
zwingender Schluss, dass die Bewohner der genannten Inseln
dereinst Semiten gewesen seien, in keiner Weise gewonnen
werden.
Weiter fragt sich nun, ob wir in den Pelasgem Indo-
germanen zu sehen haben. Deecke und Bugge nehmen dies
für die Etrusker bekanntlich an, ich selbst habe es in Abrede
gestellt, und eine Anzahl jüngerer Gelehrten hat sich mir
angeschlossen.
Jetzt scheint mir die Zeit gekommen, wo man dieser
Frage näher treten könne, aber es wird zweckmassig sein,
nicht sofort in die sprachliche Erörterung einzutreten, weU
diese bisher keine Kesultate gebracht, sondern nur Irrtümer
veranlasst hat, sondern zuvor den Versuch zu machen, ob
man sich der Frage nicht von anderer Seite her nähern könne.
Und die Möglichkeit hierzu scheint sich mir von geschichtlich-
ge(^aphischer Seite her zu bieten.
Otfr. Müller (Etr. H», 78.) hat sorgffiltigst aUe Punkte
am ägäischen Meere zusammengestellt, „wo man die Pelasger-
Tyrrhener in irgend einer Zeit bestimmt nachweisen kann'^
Es sind die folgenden: Lemnos, Imbros, Samothrake, Skyros,
Digitized by
Google
44
der Athas^ Metaoii auf Le^bo?, Parion am Hellespont, Plakia
und Skj'lake au der Piopontis, Kyrikps, die lugel. Beßbikps,
Pitäuei, AatandxOSji.die Küste von Toniebis, Termerion in Karien,
Malea, und in Attika die Gegend .vom.Hymetto3 bis zum BissQs,
ao wie auch wohj das. Vorgebirge Kolias. Diese» Orten sind
naoh 0. Crusius (Beitr. zur griecb. Mythologie 4s(|4.)..Tbehi^n^
die Peksgiotis in Thessalien und die. Stadt Kxeston am Echei-
doros in der Nähe des Ihermaiscihen Meerbusens anzuceiton,
. In den vorstehend .gekannten Gebieten nun .stossen wit
da, wo grössere Starecken. in den Händen der Pelai^er. waren,
auf die eigentümlichen Ortsnamen« welche mit den Suffixen
-SS- {'S-) und -nd- (-</-) gebildet sind und sich auehüber einen
grossen. Teil Kleinasiens erstrecken. So haben wir:
in Attika, und zwar in dem oben bezeichneten Gebiet
oder wenigstens in der Nähe desselben, die Flüsse 'Uioooc und
Kij^t(j(a)o; (in der Sage Vater des Napxioao;), das Gebirge
BpiXiQoqo^^ wofür man nach attischer Weiße auch BpiXijTxoc
sprach, und dem entsprechend auch^Tfir^Tto;, Aoxaßijrco; und
S^TjTTo;, so wie die Stadt npoßaXivöo? (über gr. -vft- neben
dem vorderasiatischen -nd- nachher);
in Böotien die Flüsse KTj<pia(a)o(; und* Ilepjiijaoo;, die
Städte TeofjLijaaoc und MuxotXijaooc;
in Thessalien den Fluss flafiZoo; und die Städte 2xotoü3oö,
ApYtooa, Aap7aa^ [lupaao;^ IlaYaoat, und zwar letztere sämt-
lich in der Pelasgiotis gelegen;
auf Lesbos die SlÄdte 'Ävttooa und "Epeoo?.
Diesen selben ffildungen begegnen wir nun in eiilem
grossen Teile Eleinasiens und des südöstlichen Europas. Es
sind in Vorderasien (ich folge zumeist den Sammlungen Georg
Meyers in Bezzenbergers Beitri^en X, 173 sqq.) die folgenden:
in Bithynien: A(߻oaa;
in Paphlagonien: keine;
in Pontus: MeYaXcoooQc; Darpaou«, Bo{vaaa> Aofiaaa,
2r^}i,io6^, Kdfitoo^ Ili(MDXi9a; — Oagonda;
in Gidatien: AXiii9<io<;, Kapiaaa; ^AvSpaooc, AouSouoa; —
Tp(Sx)Aa8a;
Digitized by
Google
45
iB Kappadolden: Ka^a9oi^, J^-igpoqioaoc. Ha^vaooo;, Saßa-
kaooo^, 'laosoc, Zopozaoooc, Aaxpiaaao;> Dägf4ikamuSy Salma-
kui9U»y MegaUumSy Nav«a<MK> 'Apaßi99fkf .Kixtaoo^, Mouxtooo^^
DpßaXiaodc, Tttapiaaoc, KaXtiopiaoa; Ooijvaaa, roS^aa^ Aat^>
aa9a,Td|uoa^ Kouxoo^^C, Aa^oo^a; — AodiqaviSo;, AapavBa,
AuKav$oc, HoSavSoc, SoavSa (und -So^), TCafMivSo^i Aaofiiv6a;
inLykaonien: IUtsvijo^öc, 'Afionioad;^ K«pomaodc; Br^ocia^
Aoipaod«; (oder "ASpacrA;); — Toftmvßo?, AdpatSa; 4^((ia6a^
üuaoa$a^ TißaooaS«;
in Phrygien: 'Aßaoad^, AXa^iaoad;^ 'Arravaoad«, 2uaoa<S<,
kiSveo^eic, npofkvi)a<3dc, Tpivi^aoa^ KoS^oodc, KoXodoot; 'Afißa-
00 v; — MoxxaSa, ^avvaSa;
in Mysien: AopviQoad^^ Mop^ijood;, Map<n]aodci ^«p^oad;,
ripeicsvto^d^, KopdßiooQij Fletpittaaoc; [Kvfioaoc, Kapijo«^ Aapiaa^
^ÄpifiCa; — MavSaxaSa;
in der Troas: Mepfirjaod?; TpOYaoai;
inLydien: Kepaaadc, 9üeaad<;, Kopi^aad;^ 2oX}it30o;;'Axpa-
bb?, Tdi^aoo;, Aaptaa; — 5!(Xav8(>;, KdXavSo;, BXauvSo;;
in Karien: 'AXtxapvaaad;, Boußaoad^, Kpuaaad;^ Kvßaaadc,
Hpiv^aoo;., 'Y^aoodc, Ouaoao?, Toevvijood;, 'AStjoad^, Moxa-
Xtjaad;, StvSijaad?, TeXfiijoad;, TüjivYjaad?, ^ApXioadj, Oe^toodc,
Mo^wad;, Aopt39C(, Kupßio^a^ TSiaoa, 'AXo>9ad;, IltSwoad^;
AüvSaoov, *'laao;, HetYiXaoo;, 'QvTwaauaao;, 'AYopTjad?, 'AaoTj-
00?; — AXaßavSa^ 'A|id.vav8a, KapßaopavSa^ KapuavSot, KdX-
XavSoCj AdjJpavSa, Aij|ifi.av&o;, NapiavSo;, ffctoavSa, ^aoav8a>
^XtvSa, n(Ytv8a, DupivSo;, *lov8a, 'OxtwpxovSa, "O^ovSa, Tap-
xdvSapa, KotXuvSa^ Müv8o;; MaoavwpaSa, "VviSoc;
i^ Lykien: Axapaood^, Bab^^sus^ 'lj$eß7|0ad?^ Kaßifjos^i;,
Kapfi^X^^ood^ 'AxaXiood?; Tipyaoov, Kopuoic; — ^xav8a, 'Apü-
xavS«^ 6pd|av8a, KaSdavSa, Tn^yiSoc^ Tpsß4y2aiji ApoaSa^
in Pisidien: 'Aptaood;, niTuaootc, Da^oXaood?, Ta4>ßaa9dc>
Tsp|i7)oodc, Ot8>ii}Xtood?; Kdpßaoa^ Kdp|iaaa, ^UXßa^a; —
OtavSa, OJvdovSa^ tJpdavSa^ "'lofrSä, TaXßdvi«; 'AAiiiay "iiiA-
ßXa8a^ 'Ofid^dKa; ......
Digitized by
Google
46
in Pamphylien: KoXoßpaaa(5c, Aopvtjaao;; t)Xßaaa; —
"AoicsvSo«; MayoSoc;
in Kilikien: ritvSeviaooi;; lOXßaoa; — 0?v(av8o(;, MoaavSa,
Krf».v8a, Na7t6o<;.
Diese Zusammenstellung ergiebt folgende Statistik:
«-Formen: in Bithynien 1, in Paphlagonien — , in Pon-
tus 7, in Qalatien 5, in Kappadokien 23, in Lykaonien 5,
in Phrygien 10, in Mysien 11, in der Troas 2, in Lydien 7,
in Karten 27, in LyWen 8, in Pisidien 9, in Pamphylien 8,
in Kilikien 2;
rf-Formen: in Bithynien — , in Paphlagonien — , in Pon-
tus 1, in Oalatien 1, in Kappadokien 8, in Lykaonien 5, in
Phrygien 2, in Mysien 1, in der Troas — , in Lydien 3, in
Karien 21, in Lykien 8, in Pisidien 8, in Pamphylien 2, in
Kilikien 4.
Diese Statistik zeigt folgendes: Die Namen auf -d- sind
im ganzen seltener, als die auf-«-, sie verhalten sich zu ein-
ander, wie 64 zu 120, innerhalb der einzelnen Provinzen aber
ist das Verhältnis beider so, dass im Süden die Formen mit
'd' verhältnismässig stärker vertreten sind als die mit -«-, so
in Karien, Lykien, Pisidien, Pamphylien, Kilikien und Lyka-
onien, während sie nach Norden stark zurücktreten, so in
Pontus, Gküatien, Kappadokien, Phrygien und Mysien. Als
den Hauptsitz dieser beiden Formationen überhaupt ergeben
sich Kappadokien, Karien, Lykien und Pisidien, in zweiter
Keihe Lykaonien, Phrygien, Lydien, Mysien, nur dünn gesät
sind sie im Norden. Dies deutet also darauf hin, dass das
eigentliche Centrum ihrer Ausbreitung in den genannten Süd-
provinzen gelegen habe, von wo aus sie sich in aUmählicher
Abnahme nach Norden hin verbreitet haben. Das heisst also,
anders ausgedrückt, das Volk, das diese wunderlich klingenden
Namen schuf, war im Süden sesshaft und breitete sich all-
mählich von da nach Norden aus.
Aber das Verbreitungsgebiet dieser Namen ist mit Vorder-
asien noch nicht abgeschlossen. Wir können sie auch jenseit
der Propontis noch in Thrakien (im weitesten Sinne des
Digitized by
Google
47
Wortes) weiter verfolgen. So haben wir ^^r^ooo^, T)8i)aao<^
ZaXlioSiQaaoc, Ali;ioo6^y Z(X(iioaoc^ Naioarfc, ParaUssuSy Paia-
nissaj lIxotoGosa, Oooadc, jedoch, soweit ich sehe, keine Namen
mit -Suffixen, die ja auch schon im Norden Eleinasiens
selbst verschwanden, letzterer Umstand besonders beweisend
dafOr, dass zwischen diesen thrakischen Namen und den
asiatischen ein wirklicher geschichtlicher Zusammenhang be-
stehe.
Von Thrakien aus aber ziehen sie sich weiter durch
Makedonien, wo wir sie finden in: "ÄYaooa, "ESeooa, "Apviaaa,
To'piooa, OooaeJc, auch hier nur Formen mit -*-, keine mit -rf-.
Damit sind wir denn an der Grenze von Thessalien an-
gelangt und es schliessen sich nun die oben bereits aufgeführten
Namen in Thessalien, Böotien und Attika an.
Aber in Griechenland lassen sich die Namen dieser For-
mation noch über die oben genannten Gebiete hinaus ver-
folgen. So haben wir:
in Phokis: das Gebirge napvaoaoc, den Fluss KiQ<pto9d<;
und die Städte Koicapiaod; und 'A^ßpoooc;
bei den ozolischen Lokrem: "Aiifiooa;
in Aetolien: die Gebirge Ta^iaood; und Apaxuv&o;;
in Achaia und Elis: das Gebirge 'Ep(>|i.av&o;;
im ionischen Meere: die Insel Zaxovfto;;
auf dem Isthmos: Koptvi^oc;
in Argolis: IScr^ivi^o;;
auf Euboea: Kipiv&o;;
auf Eeos: Kopi^ood;^ flotiQeaaa;
auf Faros: Mapmjaoa;
daneben: die kleine Insel npeTr^otvftoc;
unter den Sporaden: die Insel AißtvÖo<;;
auf Chios: BoXtaod^ und das Vorgebirge Kauxaa«;
auf Kreta: ToXio^dc und Kva>{a)od(;;
griechische Pflanzstatte:
auf ChaUddike: "AxavÖo;, t)Xüvfto;;
in Thrakien: [lipivfto;.
Digitized by
Google
48
Bei Yorstehender Aufzahlung, sind die zahlreichen griechi-
sehen Inseh^Ain^n auf -ouaaoi, nicht mit aufgeführt, w^iJL 06
nicht sicher ist, ob diese ni^ht echt griechisch sind. Viele
von ihnen habesi anscheinend eine klare griechischß Etjmplogie,
wie z. B. Oivoüsoa vor Methone i. e. oivoeoaa y,die weinreiche'*,
£xo^>^oÜQaabeiNaxo8 ,|die hinsenreiche'', O^pfiaxooooqi zwischen
Halikamass und Milet „die heilmittebeiohe'S ^Ttxoiiooa eben-
dort „die regenreiche". Es wäre an sich möglich, dass hier
Volksetymologie vorläge, aber da nicht ersichtlich ist, warum
die?e grade nur bei Jnseln ihr Spiel getrieben hätte, sonst
nicht, so sind sie doch wohl für echt griechisch zu halten
und deshalb von mir in das obige Verzeichnis nicht auf-
genommen.
Bemerkenswert an vorstehender Aufzählung ist zweierlei,
einmal, dass wir die fraglichen Namen mehrfach an Gebirgen
und Flüssen haften sehen, ein Zeichen hohen Alters, und
sodann, dass biet auf griechischem Boden plöteMch das im
nördlichen Kleinasien nur noch seltene, in Thrakien und Make-
donien völlig verschwundene Suffix -nd- in ziemlich grosser
Anzahl wieder auftaucht, ^iber.ijpi^ der ver^ei;ten Gestalt -*v&-.
Diese letztere Thatsaehe wird weiter unten in bezug auf ihren
Wert näher geprüft wenden. . ........
Es ist ein weit ausgedehntes Gebiet, auf dem die Namen
unserer Formation herrschen, ^ so ausgedehnt, dass n^w f^t
vermuten könnte, der Gleichklang der Endungeji sei ein zu-
fälliger und materielle Verwandtschaft gar^ nicht vorhanden.
Aber dem steht der Umstand entgegep, d^ss manche Namen
in verschiedenen Gegenden . wie4^rkehren. So. finden, sich
ausserhalb Griechenlands folgende Pandleleu:
Aoptoa in Lydien, Mj^ionund der Troas;
lOXßaoa in Eälikien, Pisidien, Pamphjlienj
Aupviqo90/c in Jiysien, und Pamphylien;
'laooo; in Kappadokien, ''laaoc in Kai^enj ^
TepfjLijoaoc in Pisidien, TeXfiTiaoöc in Karien;
'Aptaoao; in Pisidien, 'AXtaoqd? in Galatien;
Aßaaad; in Phrygien, Hahessm in Lykien; ,_ .
Digitized by
Google
49
Kaßaaoo? in Kappadokien, KaßYjaod; in Lykien, Koßaaack
in Karten ;
'Axapaaoo^ in Lykien, 'Äxpaao<: in Lydien, 'ÄYopr^oo; in
Karien;
Sabnalassus in Kappadokien, 2!aX[jLu8iQ036(; in Thmkien;
Megalasms in Kappadokien, MsYaXoioooc in Pontus, Mo-
xoiXTf)oao^ in Karien;
!A8y]03o? in Karien, 'ü8Yjao6<; in Thrakien, *'E8eaoa in
Makedonien;
M8pixY)3a<$^ in der Troas, Müp[jLTf)ooo<; in Mysien;
Tdjxaao? in Lydien, Tofitoa in Kappadokien;
FoSaoa in Kappadokien, KoSiaaoc in Phrygien;
AdiSaaa in Pontus, AouSooaa in Galatien;
'T-jfaaadc in Karien, 'AYTQa3d<; in Thrakien, 'ÄYaaoa in
Makedonien;
üoXfjitaadc in Lydien, ZtX}jitaao<: in Thrakien;
Öoaad«; in Thrakien und Makedonien, Ooeaad? in Lydien,
ilüaaad? in Phrygien;
ÖsfjLtooo? in Karien, 5lTf)[jLiao<; in Pontus;
Kopomaaoi; in Lykaonien, Kopiißtaaa in Mysien, Kopßtaaa
in Karien, Kdpßaaa in Pisidien;
Kspaaad? in Lydien, Kop7]aao<; in Lydien, Kipxjooc in
Mysien, Kapioaa in Galatien, Kapoai<; in Lykien;
IIivd8vi9a6<; in lülikien, risTevYjaorf? in Lykaonien, Pata-
nissa in Dacien;
ActpavSa in Kappadokien und Lykaonien;
OtvdavSa in Pisidien, Oiv(avöo<; in Kilikien;
KaXavSo? in Lydien, KaXovSa in Karien;
OiavSa in Pisidien, ^'lovBa in Karien;
KüivSa in Kilikien, Kaotvoava in Lykaonien;
'AfjidvavSa in Karien, 'OjjidvaBa in Pisidien;
''A;cav5a in Lykien, "O^ovSa in Karien;
KaSdavSa in Lykien, Kotpoavoa in Karien;
TpeßivSai in Karien, TaXßdvSa in Pisidien.
Bei manchen dieser Ansetzungen entsprechen sich die
Formen nicht völlig, sondern sind sich im Klang nur ähnlich.
Pauli, loBchrirt Ton Lemnos. 4
Digitized by
Google
50
Trotzdem sind die Vergleichuogen nicht abzuweisen, weil ein-
mal anzunehmen ist, dass auf einem so ausgedehnten Gebiete
Dialektverschiedenheiten bestanden haben werden, andererseits
aber uns die Namen nur in der Schreibung der Griechen vor-
liegen, welche fremde Laute ziemlich ungenau auffassten und
wiedergaben. Das lässt sich an solchen Wörtern, wo wir die
Originalform kennen, leicht nachweisen. So wird z. B.
altpers. Klutajnrsä zu gr. Sip^Y]?; Artakhsatra zu 'Apta-
Sip^TjC; Aqpakanä zu *AairaftivYjc; Uvakhsatara zu Ki>aWp>3?;
Gaubaruva zu r«>ßpoa;; Kaisvis zu Teiom)^; Därajavus zu
Aapsio^; Fravarti zu OpaopTY](; ; Vindaßrcmä zu ''Ivta^ipvTQC ;
Bagabukhsa zu MsYoßoCo;; Bardija zu 2!ixipS7|<;; Kambti^ija
ZU Ka[jLßuar^(;; Fidama zu 'TodtpviQc; Victäq[)a zu ^ToTaam]«;;
lykisch pixedcti'a zu gr. Ili^cuSapo«; und lliaeSapo^; 6;;^^
zu ''Ixta^;; ekcUamla zu 'Exarojxva^; moUihisi zu MoAXi<5ic;
c>rÄi;a zuTpTioc; porihimeüä zu flüpfiian;; siderija zu^iSapto;;
(cf. Mor. Schmidt, Neue lykische Studien).
Die vorstehenden Beispiele zeigen, dass von gleichmässiger
und fester Lautbehandlung gar keine Rede sein kann, sondern
dass man sich damit begnügte, den ungefähren Klang des
fremden Wortes wiederzugeben. Wir sind also zu der Ver-
gleichung und Identifizierung der obigen wenn auch nur ähn-
lich klingenden Formen völlig berechtigt und dürfen daher
auch aus ihnen den Schluss ziehen, dass alle diese Ortsnamen
in der That ein und demselben Volk entstammen.
Und das gilt auch von den griechischen Ortsnamen der
betreffenden Formation. Denn auch von ihnen kehrt ein Teil
auf anderen Punkten unseres Gebietes wieder. So finden wir:
zu flapvaooo; in Phokis flapvaaao«; in Kappadokien,
npivao9o<; in Karien;
zu MüxaXiQaooc in Böotien MüxaXTfjoa<{^ in Karien, Mega-
lassus in Kappadokien, Me^aXaiGao; in Pontus;
zu Kop>]3ao<; auf Keos KpY]ood<; in Ljdien , Kspaaao^ in
Lydien, Kapirjao«; in Mysien, Kaptaaa in Galatien, Kdpuai; in
Lykien;
zu Mfltpmjoaa auf Paros MapirTjaao; in Mysien^
Digitized by
Google
51
zu KT^(pi(a)oo^ in Attika und Böotien Kaßyjaao? in Ly-
kien, Kaßaoao<; in Kappadokien;
zu 'Apyioaa in Thessalien 'ApyiCa in Mysien ;
zu "Äfji'fiaaa bei den ozolischen Lokrern "Afjißaaov in
Phrygien;
zu Kauxaaa auf Chios Kooxooao? in Kappadokien;
zu Aapöa in Thessalien Aapioa in Lydien, Mysien und
der Troas;
zu 'Epüjjtavftoc in Elis 'Opo}jiav8<5<; in Kappadokien;
zu "AxavBo; auf Chalkidike *Axav8a in Lykien, D^ovöa
in Karien;
zu Koptvfto^ auf dem Isthmus und K^pivfto; auf Euboea
KaXav8o<; in Lydien;
zu nipivBo; in Thrakien riopivSo^ in Karien.
Auch hier liegt die Verwandtschaft, wie ich glaube, völlig
auf der Hand und ist nicht zu bezweifeln. Übrigens habe ich
in beiden Registern nur solche Lautwandel zugelassen, die auch
sonst vielfach vorkommen.
Ich habe bei der vorstehenden Untersuchung nur die -«-
und -rf-Suffixe berücksichtigt, weil sie die charakteristischesten
sind und sie zur vorläufigen Feststellung des Thatbestandes
mir zu genügen schienen. Es giebt aber auf dem fraglichen
Gebiete noch eine ziemliche Reihe anderer Suffixe, welche
Georg Meyer (1. e.) gleichfalls behandelt hat. Es sind die
folgenden: -va (-ava, -tva, -«>va, -Yjva, -ova); -pioc (-«f^o?, -tpioc,
-o}jio<:, -üjjLOc, -ü)|io<;); -pa (-apa, -spa, -opa, -t>pa, -«>pa, -aopa,
-eipa, -oopa); -Xa (-aXXa, -aXa, -eXa, -i^Xa, -tXa, -oXoc, -coXoc,
-ooXa); -xa (-axa, -wxa, -ixa, -uxa); -ta (-otta, -ita, -o(T)Ta,
-oToc, -oüta); -ßa (-aßa, ->)ßa, -ißa, -oßa); -ira"{-aTra); -ooa
und -oa; -a-^ov. Bei ihnen allen wechselt die flexivische En-
dung zwischen -o(;, -a, -ov, was natürlich alles dreies Gräci-
sierung ist. Meyer führt als gesondertes Suffix auch noch
-Ca ('OlQol, -iCa, -oCa) auf, welches ich indessen, als eine mut-
massliche Nebenform von -aa, bereits bei den -/f-Formen mit
behandelt habe.
Die Gesamtheit der mit ihnen gebildeten Namen hier
Digitized by
Google
62
aufzuführen, scheint mir tiberflüssig, die Zusammenstellung
bei Georg Meyer (1. c. 190 sqq.), der sie nach den AVort-
stammen geordnet vorführt, ist, wenn auch einzelnes vielleicht
zu ändern ist, doch im ganzen ausreichend, um aus ihr den
Nachweis zu führen, dass sowohl die Namen auf -(ä)ä. und
-(w)fi?-, so wie auch die mit den genannten andern Suffixen
gebildeten in der That ein und demselben Volke angehören.
Nachdem somit festgestellt ist, dass sich durch ganz
Vorderasien, Thrakien, Makedonien und gewisse Teile Griechen-
lands Ortsnamen von einem bestimmten charakteristischen Ge-
präge hindurchziehen und dass diese Namen von ein und dem-
selben Volke herrühren, wird es sich fragen, ob auch die
Etrusker an diesen Ortsnamen teilnehmen.
So gestellt, ist die Frage zu verneinen, denn die Orts-
namen in Etrurien sind sämtlich, so weit sie klar sind, itali-
schen Ursprunges und älter, als die Einwanderung der Etrusker.
Aber in der sonstigen Wortbildung der Etrusker spielen die
beiden Suffixe, die die oben behandelte Ortsnamenbildung be-
herrschen, eine grosse Rolle.
So haben wir -ä(-^ als stammbildeudes Element in den
Appellativen flerei und öm«*^, in dem Götternamen maris^ dem
Vornamen locns und den Zunamen pm*, hatis^ vatis^ cilisj cutUs,
lecetis, türkis und pultus, sie alle echt etruskisch im Gegen-
satz gegen die meisten anderen Namen, welche indogermani-
sches Lehngut sind.
Das -nb aber begegnet als Ableitungssuffix in dem
Appelativum munbj von dem wohl der Göttername munbux
eine Ableitung ist, in den Götternamen lehib, vauW und awimt)
(Fa. spl. I, no. 374.), in den Vornamen m-(?/)wJ>, äw(w)1^, weibl.
ravn^ und^ramba, (wohl für rmwwfta), in dem Namen ^iwwiD
(6a. no. 6.) und den Sklavennamen fewift und /i/xmD, zu
denen sich auch noch das von Paulus überlieferte falmidum
„Himmel" gesellt, welches in etruskischer Form* fal{a)nb
lauten würde. Alle diese Formen sind gleichfalls echt etrus-
kisch, und ich glaube jetzt an den indogermanischen Ursprung
Digitized by
Google
53
von flrw& und larb so wenig mehr, wie an den ron tesinb
und plsM.
Beide Suffixe also sind im Etruskischen, wie man sieht,
sehr lebendig, aber damit nicht genug, es entsprechen auch
einzelne dieser etruskischen Formen direkt vorderasiatisch-
griechische Ortsnamen. So haben wir die Ortsnamen Aapioa
(Lydien, Mysien, Troas, Thessalien) und AapavSa (Kappadokien,
Lykaonien) anscheinend von den etruskischen Vornamen laris
und lamb mit -« weitergebildet, so scheint MiivSoc (Karlen)
sich an etr. munb anzuschliessen, so zeigen fl^ptvfto; und peris,
wie es scheint, gleichen Stamm.
Es fragt sich nun, welchem Sprachstamme diese eigen-
artigen Bildungen angehören. Semitisch sind sie nicht, das
sieht man auf den ersten Bliek, aber für indogermanisch sind
sie gehalten und erklärt worden von Georg Meyer in seiner
mehrfach erwähnten Abhandlung über die Karer (Bezzen-
bergers Beitr. X, 198.).
Mir scheint indessen durch seine Betrachtungen der indo-
germanische Charakter der fraglichen Ortsnamen keineswegs
erbracht. Er fuhrt zwar eine Anzahl derselben auf indoger-
manische Wörter zurück, aber, wie mir scheint, ohne Evidenz.
So vergleicht er z. B. die Namen des Stammes 'AXy- mit lit.
alffä „Lohn"; 'Ap- mit skr. arja; 'Apß- mit gr. opcpavo<;; 'Apa-
mit baktr. orMn „Mann"; Bap-y- mit bhargh\ AiSfxaaa mit
gr. 6eji«>; 'IS- mit gr. iSpoco oder elBov oder tSpco;; 'Ifißp-
mit lat. imber; 'IvSo^ mit skr. sindhu; KaS- mit gr. xixaajiai;
Kav6- mit skr. kandra „Mond"; Kapß- mit got. hvairban
„drehen"; Kap8- mit skr. kardama „Sumpf"; KoA- mit gr.
xoXo^ „verstummelt"; Koß- mit skr. fobhate „glänzen"; Vk-
mit oXAtifii oder oXopa „Spelt"; flapy- mit skr. par^ (unbe-
legt!); llaa-mit gr. ndoo(D oder naxio\i.ai; ilar-mitlat. /^o^/k^;
riia- mit gr. moo(; „wasserreiche Niederung" oder mit skr. pi-
na^H „zerstampfen", lat. pinso; llXa^- mit gr. icXtqooco, lat.
plaga; llpi- mit skr. pri „lieben" oder Äri „kaufen" ; IIoy- mit
lat. pttnffo; 2ap- mit skr. sar „fliessen"; 2iv8- mit skr. sindhu
„Fluss"; ÜTpoß- mit gr. atpopaXo*;; io- mit gr. aG;; Tapß-
Digitized by
Google
54
mit gr. xapßo;; Tapx- mit skr. tarkajaä „vermuten^*; TeXjA-
mit gr. tiXjia; Tcv8- mit lat. tendo; Toji- mit lat. tumeo.
Selbst weuii man davon absieht, dass ein grösserer Teil
der von Meyer aufgeführten Wortstamme ohne indogermanische
Vergleichungen bleibt, weil sich eben nichts Vergleichbares
findet, selbst wenn man zugiebt, dass bei den vorstehenden
Etymologieeu lautlich alles in Ordnung sei, obwohl manches,
wie z. B. der doppelte Reflex des indischen stndhu durch 'lv8-
und i'ivS- grosse Bedenken hervorruft, so scheitert doch für
mich das Indogermanentum der obigen Namen an einer an-
deren Erwägung. Wie die indogermanischen Personennamen
allesamt inhaltlich ein bestinmites Gepräge zeigen und ganz
bestimmte Anschauungen überall in ihnen wiederkehren, ein
Verhalten, wie es am klarsten und eingehendsten von Fick
in seinen „Griechischen Personennamen" dargelegt worden ist,
ganz ebenso zeigt sich auch in den Ortsnamen der indoger-
manischen Völker ihrem Inhalte nach ein gleiches bestimmtes
Gepräge. Ich kann das an diesem Orte natürlich im einzelnen
nicht ausfuhren, aber die Thatsache steht fest. Von diesem
festen Gepräge der indogermanischen Ortsnamen aber weichen
die obigen Zusanunenstellungen Meyers der Mehrzahl nach ab.
„Sumpf* und „wasserreiche Niederung** dienen dem Indoger-
ganen wohl zur Benennung von örtlichkeiten, nicht aber Be-
grifl*e, wie „Lohn", „Schweiss", „verstünmielt", „vermuten"
u. dgl. An dieser Klippe scheitert das Indogermanentum
obiger Namen, wobei es ja natürlich immerhin möglich ist,
dass einzelne derselben von angesiedelten Indogermanen
herrühren, seien es Griechen, seien es Eranier. Das beweist
aber für die grosse Masse der fraglichen Namen nichts. Im
allgemeinen muss ich den methodologischen Satz aufstellen,
dass bei Untersuchung von Ortsnamen neben den lautlichen
Entsprechungen ebensosehr und vielleicht noch mehr die der
Anschauungen nachgewiesen werden müssen, wenn aus ihnen
ethnologische Schlüsse gezogen werden sollen. Dieser letztere
Punkt wird fast stets vernachlässigt, ein Umstand, der mit
einer allgemeinen Krankheit der Sprachwissenschaft zusammen-
Digitized by
Google
55
hängt, sofern man viel zu einseitig, und in den letzten Jahren
noch mehr, als früher, die lautlichen Verhältnisse ins Auge fast.
Meyer sucht nun zwar das Indogermanentum der obigen
Namen auch durch den Nachweis, dass die in ihnen verwandten
Suffixe indogermanisch seien, zu fuhren. Aber auch dieser
Nachweis ist, wie ich glaube, nicht erbracht Meyer weist in
der Ortsnamenbildung folgende Suffixe auf: 1. -oao<; (-aaa)
und -oo<; (-oa); 2. -v5a (-v8o;); 3. -8a (-80;); 4. -va (-vo<;);
5. -|Jio<; (-|ia); 6. -pa (-poc); 7. -Xa (-Xo;); 8. -xo<; (-xa);
9. -ta (-Tb?); 10. -C«; IL -ßa; 12. -ica; 13. -oüa und
-oa; 14. -Yo? (-yov). Hiermit vergleicht er nun eine Anzahl
indogermanischer Suffixe, wie skr. -na (-äna, -ina), gr. -voc
(-Tjvoc;, -ivo«;), lat. -nus {änus), slav. -nu (-mw); gr. -|i.o<;, slav.
-mü; skr. -ra (-ctra, "Vara, -uro), gr. -poc (-apov, -epo?, -opov),
slav. -rtt (-arUf -eruy -orü); skr. -fa (-«/a, -«äz, -iloy -ulajy gr.
-Xoc (-aXov, -YjXoc, -oXo<;, -coXo«); slav. -fö (-a/ö, -ifo, -ifö, -olu),
lett -& (-ä&); skr. -A«, slav. -Ai<; gr. -to?, slav. -tu; slav. -Äa;
skr. -va). Aber grade bei den beiden Hauptsuffixen, denen die
weitaus grosste Masse der Ortsnamen zufallt, bei -00- und
-v6-, versagt der Indogermanismus. Bezüglich des ersteren
gesteht Meyer selbst (1. c. 178.): „ . . . auch ich vermag aus
den indog. Sprachen kein Suffix oder Wort nachzuweisen, mit
•dem sich -aaoo? oder eine seiner Nebenarten unbedenklich
identifizieren liesse^', und bezüglich des zweiten ist er genötigt,
nicht bloss auf gr. -v&o«; in 'AxavOo;, KcSpiv&o«;, llspivftoc>
tDXovfto;, Zaxuv&o«;; axav&a^ |iapav&oc, <paXavftoc, ipeßivftoi;,
Tepißivfttx; (Tep|itvfto;)y jmJpivt^tK, ßoXiv&o^^ aiYivfto«;, xijpivftoc,
uaxiv&oc^ sondern auch auf gr. evfta, lat indey nnäcy slav.
tqduy üfde, altpreuss. stwendau zu rekurrieren. In letzteren
Formen ist das -& (-c/) doch wohl ein altes Kasussuffix und
daher zur Yergleichung nicht geeignet, aber auch die griechi-
schen Formen auf -vfto? beweisen nichts. Abgesehen von ein^
zelnen derselben, die Komposita aus indog. Material zu sein
scheinen, also ein Suffix -v&0(; gar nicht enthalten, entbehren
die übrigen sämtlich einer klaren indogermanischen Ableitung
und sind wohl, gleich den Ortsnamen Kopiv&o(; etc., vor-
Digitized by
Google
56
griechischen Ursprunges. In letzterem Falle mögen sie immer-
hin mit dem vorderasiatischen -v8- zusammenhängen, beweisen
dann aber natürlich nichts für den indogermanischen Ursprung
eben dieses -vö-. Somit versagt also grade für die Haupt-
masse der vorderasiatischen Namen, die auf 'oa- und -vS->
der Indogermanismus, und dieser Thatsache gegenüber will
auch die scheinbare Übereinstimmung der Suffixe mit -n-, -m-,
-r-, -/-, -Ä-, 't' nicht viel sagen, denn grade diese Laute dienen
weit über den Bereich des indogermanischen Sprachstammes
hinaus zur Bildung von Suffixen und tragen gar nichts spe-
zifisch Indogermanisches an sich.
£in(t Hauptstütze für das angebliche Indogermanentum
der Karer ist bisher der Name der Stadt 'AXoßavSa gewesen,
von der Stephanus von Byzanz (cf. de Lagarde, Ges. Abb. 269.)
sagt sie sei ein xTio|ia Kapoc; .... too xXTjftevto; 'AAaßavSoo,
b iati xata tiiv Kap(ov (pcovi^v tincovixo;' a^a yip tov Tincov,
ßav8a 8e ttjv vixtjV xaXouaiv. Letzteren Satz bestätigt Stepha-
nus dann weiter noch unter 'TAAooaXa, wo er sagt, aka oi
Kdpe^ TOV wncov IXs^ov. Diesen Glossen fügt dann de Lagarde
die Erklärung bei: „aXa setze ich = skr. arva . . . ., dessen
V verschwunden ist, wie in den [kurz vorher von ihm be-
sprochenen] kappadokischen Wörtern. Zu ßavSa vergleiche
ich pers. band in dßwband „Dämonenbändiger". aXaßavSa
wäre bis auf den Accent genau ein indisches arvabandha^ das
allerdings nicht vorhanden ist." Dieser Erklärung stimmt
Georg Meyer (Bezzeubergers Beitr. X, 155 sq.) bei.
So einleuchtend aber dieselbe auch erscheinen mag,
zwingend ist sie in keiner Weise. Gesetzt auch, alle obigen
Angaben des Stephanus seien richtig, so folgt daraus doch
nichts. Denn wer steht uns dafür, dass nicht die fraglichen
Wörter aus dtim Erauischen in das Karische eingedrungen sein,
wie wir ähnlichen Eindringlingen weiter unten in den angeb-
lich lydischen Spraohresten begegnen werden? Da die eraui-
schen Phryger (cf. oben pag. 29.) so gut Nachbarn der Karer,
wie der Lyder waren, so konnten natürlich von ihnen aus so
gut eranische Elemente in die Sprache jener eindringen, wie
Digitized by
Google
57
in die dieser. Angesichts der so zahlreichen Ortsnamen Eariens,
die eine indogermanische Etymologie durchaus nicht zulassen,
würde dieser einsdge indogermanischa nichts beweisen.
Aber es ist auch keineswegs so sicher, ob man die An-
gaben des Stephanus so ohne weiteres als richtig hinzunehmen
habe. Für feststehende Thatsache halte ich zunächst nur,
dass es einen Ortsnamen 'AXaßavSa und einen ebensolchen
*VXXoi>aAa gab. Dass in letzterem ein ala „Pferd" stecke,
ist aus mehreren Gründen sehr unwahrscheinlich. Ortsnamen,
wie „Rossberg, Rossbach" u. dgl. tragen wohl das indoger-
manische Gepräge an sich, von dem ich oben (pag. 64.) sprach,
aber dass ein Ortsname auf „-ross" endigen solle, ist mir nicht
glaublich. Dazu kommt weiter, dass ein Suffix -ala in den
Ortsnamen unseres Gebietes ein ganz gewöhnliches ist. Georg
Meyer (1. c. 184.) führt an aus Karien selbst A«i8aX«, (lao-
aaXa, ^mßaXa^ AA.((j.aXa; aus Lydien PaßaA«, iataXo, ToißaXa;
aus Lykien TptißaXa; aui^ Kappadokien ^LiaXfi, l^aiaXa, Ozzala,
KapfxaXa; aus Pontus lliaXa; aus Galatien AavftXa; aus Phry-
gien KauaXa. Dass von diesen zahlreichen Bildungen unser
'VXXouaXa zu trennen sei, das ist doch mehr als unwahr-
scheinlich. Ebenso aber liegt die Sache bei AXaßavSa. Georg
Meyer (L c. 156.) gesteht selber zu, dass man gegen die Er-
klärung des Stephanus den Einwand erheben könne, „dass avBa
Suffix sein müsse, weil es .... in einer Anzahl karischer
Städtenamen in gleicher Funktion erscheint." Meyer selbst
hält freilich diesen Einwand für hinfallig, aber, wie ich glaube,
nicht mit Recht. Die zahlreichen Namen auf -av8a findet
man oben (pag. 45.) zusammengestellt. Sieht man einen
solchen auch in 'AXaßavSa^ so würde dies auf einen Stamm
^'AXaßa führen. Grade dieses Suffix -ßa aber findet sich nun
auch sonst wieder in den Ortsnamen unseres Gebietes. So
haben wir in Karien KaooXaßa, Msa^aßa^ Kav67)ßa^ T£v$T)ßa;
in Galatien Magaba; in Paphlagonien Bapißa; in Lykien
KavSoßa (Georg Meyer 1. c. 188). Das alles macht es doch
höchst wahrscheinlich, dass auch in 'AXdßavSa eine lediglich
suffixale Bildung, kein Kompositum, vorliege und dass die
Digitized by
Google
58
Zurückfuhrung auf aka „Ross" und ßdvSa „Sieg" lediglich
Volksetymologie sei Ein karisches Wort aka „Pferd" mag
immerhin existirt haben, das glaube auch ich, ohne dass ich
darin freilich einen Verwandten mit skr. arva zu erblicken
vermag. Aus diesem aka und dem eranischen Lehnwort ßoivSa
„Sieg" leitete man sich dann einen mythischen Eponymus
'AXaßfltvBTj? oder 'AXaßavSo? ,/Iincdvixo?" ab, auf den man den
Stadtnamen zurückführte. Das Gleiche gilt natürlich auch für
die ebenfalls karischen Ortsnamen ''TßavSa und MooaßavSa
(Georg Meyer 1. c. 156.). Auch diese leiten sich auf ♦"Tßa
und *Moüaßa zurück, und einen „Schweinesieger" und „Mause-
sieger" wird man schwerlich in ihnen sehen wollen.
Selbst eine dritte Möglichkeit der Erklärung für desStepha-
nus Angaben liesse sich noch finden. Es könnte das liwfovixo«;
auf einem Missverstandnis für Imroivtxo^ beruhen, einem von
imrcüv „Poststation" abgeleiteten Adjektiv. Datin wäre also kar.
aka „iiTTtoc", *aXaßa „ticiccov'', äXaßav&a „tmrcovixd;", und ein
selbständiges Wort ßavSa wäre gar nioht in dem Worte ent-
halten, wobei es immerhin möglich bleibt, dass man in Earien
ein eranisohes Lehnwort ßoivSa „Sieg" kannte, welches Stepha-
nus in seinem missverstandenen Worte suchte. Mir selbst ist
von diesen drei Möglichkeiten die mittlere die wahrschein-
lichste. Jedenfalls aber ist die Glosse als Beweis für das
Indogermanentum der Karier nicht zu verwenden.
Alles in allem muss ich also meinen völligen Unglauben
an den Indogermanismus unserer vorderasiatischen Ortsnamen
bekennen. Da sie aber, was der erste Blick lehrt, auch semi-
tisch nicht sind, so wird Kiepert (Lehrb. d. alt. Geogr. 78.
Anm. 3.) wohl recht haben, wenn er sie „auf eine den arischen
und semitischen Einwanderungen vorangegangene Bevölkerungs-
schicht" zurückführt. In dieser vorsemitischen und vorindo-
germanischen Bevölkerungsschicht nun sehe ich Stammver-
wandte der Pelasger, als deren Ausgangspunkt sich nach dem
oben (pag. 46.) Gesagten also das südliche Eleinasien ergeben
würde.
Eine weitere Frage würde nun die sein, ob sich in den
Digitized by
Google
59
anderweit erhaltenen Sprachresten dieser Gegenden noch der-
artige nachweisen lassen, die als pelasgisch in Ansprach ge-
nommen werden müssten. Solcher Sprachreste giebt es ja
verschiedene, für Lykien eine nicht ganz unbeträchtliche An-
zahl von Inschriften, für Karlen eine grössere Menge Personen-
namen, gesammelt von Haussoullier (Bulletin de Correspondance
hell^nique IV, 815 sqq.), für das Lydische eine Reihe von Per-
sonennamen, so wie etliche Glossen, zuletzt zusammengestellt
von de Lagarde (Gesamm. Schriften 270sqq.).
Es ist an sich nicht notwendig, dass in diesen Sprach-
resten irgendwie pelasgische Formen erhalten seien , denn in
Vorderasien sind von alten Zeiten her die Völker mächtig
durch einander gewogt. Ganz abgesehen von der griechischen
Kolonisation und der persischen Eroberung, die doch sprach-
lich gewiss auch ihre Spuren hinterlassen haben, so werden
uns auch in den einzelnen Gebietsteilen von den Alten mehrere
verschiedene Völker genannt, so für Lykien die Solymer und
Lykier, für Karlen die Leleger und Karer, für Lydien die
Mäonler und Lyder. Solange nicht die Identität dieser je
zwei Völker mit einander bestimmt nachgewiesen ist, hat man,
glaube ich, ebenso wenig ein Recht, sie für identisch zu halten,
wie etwa die Gallier und die It'ranken oder die Britten und
die Angelsachsen, und es könnten somit immerhin die uns
erhaltenen Sprachreste jener Gegenden einem anderen Volke,
als die Ortsnamen, angehören und brauchten keineswegs pelas-
gisch zu sein.
In bezug auf die Sprache der lykischen Inschriften hat
Mor. Schmidt (The Lycian Inscriptions VII.) die Ansicht auf-
gestellt, „that the Lycians belonged to the great Indoeuropean
family, and especially that their language shows the greatest
affinity to the Arian brauch of this family". Das hat Fr. Müller
(Or. u. Occ. II, 743.) mit guten Gründen bestritten und ge-
meint, dass das Lykische mit den indogermanischen Sprachen
vielleicht entfernt verwandt sei. Aber auch das glaube ich
abweisen zu müssen. Wenn dies „entfernt verwandt" nichts
anderes bedeuten soll, als dass die Sprachen in ihrem morpho-
Digitized by
Google
60
logischen Bau ähnlich seien, dann ist es richtig^ denn so gut,
wie z. B. das Etruskische, zeigt auch das Lykische suffixalen
Bau, gleich den indogermanischen Sprachen. Wenn der Aus-
druck aber sich auf materielle Verwandtschaft und genealogi-
schen Zusammenhang beziehen soll, dann halte ich ihn für
falsch. Diese Art der Verwandtschaft folgt aus der Ähnlich-
keit des morphologischen Baues keineswegs, in Wortschatz und
Grammatik aber vermag ich sie ebensowenig zu entdecken.
Eine Sprache, in der tideimi „Sohn", lada „Gattin** bedeutet
und in der Formen, wie asamisalaj zzimazij makmuza, itJie,
tohesy vielleicht auch ddediy vasaza, mertemehi, weitere Ver-
wandtschaftswörter sind, (Mor. Schmidt, Neue lykische Studien
passim) ist in ihrem Wortschatze bestimmt nicht indogermanisch.
Nun könnte allerdings ja die Sprache, wie sich deren ver-
schiedene finden, in der Weise eine Mischsprache sein, dass
zwar in den Sprachschatz eine grosse Menge fremder Elemente
Eingang gefunden hätte, die Flexion aber indogermanisch
wäre, ein Verhältnis, wie es umgekehrt z. B. im Etruskischen
vorliegt. Aber auch dies muss ich in Abrede stellen. Zu-
nächst ist schon deshalb ein solches Verhältnis wenig wahr-
scheinlich, weil grade die lykischen Verwandtschaftsnamen
alle völlig unindogermanisch sind, diese aber bekanntlich mit
der Flexion immer gleicher Herkunft zu sein pflegen. Aber
auch die Flexion selbst scheint mir Einsprache gegen den Indo-
germanismus zu erheben. Denn ich vermag in einer Dekli-
nation (cf. Mor. Schmidt, Neue lyk. Stud. 17 sq.)
Sing. Plur.
Nom. lada ?
Gen. ? ?
Dat. Uuie lada
Aco. ladu (-da) ?
Absolut nichts Indogermanisches zu erkennen. Ich sehe hier
nur Flexion nach anscheinend ähnlichem morphologischen
Prinzip, wie bei den Indogermanen, aber keine materielle
Verwandtschaft. Und eine solche erweisen meines Erachtens
auch nicht die Genetive auf -A und die Dative auf -je (Mor.
Digitized by
Google
_ 61 _
Schmidt, The Lycian Inscriptions PI. C). Diese lassen sich
ja allenfalls unter Anwendung etlicher Kunst mit den
entsprechenden indogermanischen Kasusendungen zusammen-
bringen, aber irgend etwas Zwingendes haben diese Zussunmen-
bringungen durchaus nicht, ja sie lösen sich angesichts der
obigen Flexion in Schein und Zufall auf. Und überdies stimmt
der Genetiv auf -h ebensogut und noch besser zum Etruski-
schen. Um ihn aus dem Indogermanischen herzuleiten, müsste
man, wie es ja aych geschehen ist, das h als aus s entstanden
ansehen. Das ist ja an sich sehr möglich, aber unter der-
selben Annahme stimmt eben dieser Gi?netiv auch zu dem
oben (pag. 31 sq.) behandelten etruskischen auf -^*, -rf, der uns
in unserer Lemnos-Inschrift in der Form -rz, -z begegnete.
Ich vermag also auch in der lykischen Flexion nichts Indo-
germanisches zu finden.
Und ebenso unindogermanisch, wie die Verwandtschafts-
wörter und die Flexion, sind auch die lykischen Personen-
namen. Ihrer ist eine ziemliche Anzahl überliefert, sowohl
in den Inschriften lykischer Zunge, wie in den griechischen
Inschriften Lykiens. Namen, (ich nenne absichtlich die grä-
cisierten Formen) wie 'EX|iioaüa;, 'Epsoa (fem.), 'Epr^aaac,
'EpiuapoüSo;, *Ep|jifivoa5tc, 'EppioGvSic, Kivödvoßoc;, KpotYo?,
Msvipiodi<;, MXauai;^ MoXXtoi^^ 'ÜTcpajioa«; , 'O^oi^a^y llopjAaTi^
(nopijxaTK;), nußiaAY)<;, ^ept^aXo^^ T>.ok, TpaxcvSa«, Tpe^eXootc,
Toüßept«;, sind so wenig indogermanisch, wie die obigen Ver-
wandtschaftswörter. Zwar finden sich in den überlieferten
Namen auch manche von klärlich indogermanischer Bildungs-
weise, wie 'EXeo}>«o, Küßepvtaxo<;, AicoXX«>v(oa;, aber ihrer sind
wenige und sie sind zweifellos aus dem Griechischen herüber-
genommen. Es ist ja möglich, dass etymologische Kunst auch
aus jenen andei-en Namen indogermanische Bildungen zu ge-
winnen wissen wird, aber die Produkte werden von der Art
sein, wie sie so oft bei der etymologischen Behandlung des
Ftruskischen zu erleiden gewesen sind.
Überdies lasst sich der Nachweis führen, dass die lyki-
schen Personennamen mit den lykischen Ortsnamen aus ein
Digitized by
Google
^62
und derselben Sprache stammen, weil in einem ziemlich be-
deutenden Teile derselben die gleichen Wortstamme wieder-
kehren, die in den Ortsnamen vorliegen. Da aber letztere
sich Bis nichtindogermanisch herausstellten (oben pag. 58.), so
sind es auch diese nicht. Die mit Ortsnamen gleichstammigen
Personennamen aber sind die folgenden:
*Aßa<Ji<; — Stadt llabessus;
KivSavoßo? — Stadt KävSoßa;
KpotYoc — Gebirge Kpa70(;, Stadt KepaYov;
(loiTapoc — Stadt ndtapa;
IKvapoc — Stadt llivapa;
Stoaptoc — Stadt 2i8axY];
TpeßiXooi; — Städte TpeßevSai, TpaßaXa;
kiro — Stadt Kepa-yov;
kodala — Städte Kaöiiavoa, KovSoxa;
padr^ma — Stadt flatapa;
semoti — Stadt ]^(|ji>)pia;
siderija (== SiSapto^) — Stadt ^iSaxiQ;
trbbu\im — Stadt TpsßevSai, TpaßaXa.
Das ist eine genügende Anzahl von Formen, um die Gleich-
artigkeit der lykischen Personennamen mit den Ortsnamen
nachzuweisen. Und da unter diesen letzteren, was besonders
ins Gewicht fallt, mehrere mit dem -wf-Suffix gebildet sind,
welches wir oben (pag. 58.) als ein altpelasgisches vermuteten,
so würden sich damit auch die lykischen Personennamen als
pelasgisch herausstellen. Daraus würde aber doch wohl weiter
zu schliessen sein, dass auch das Lykische überhaupt dem
pelasgischen Sprachstamme angehöre.
Wenden wir uns jetzt weiter zum Karischen, so haben
wir es hier hauptsächlich mit den Personennamen zu thun.
Diese karischen Personennamen nun zeigen, wie so eben
entsprechend die lykischen, eine unzweifelhafte Verwandtschaft
mit den karischen Ortsnamen. Unter den 106 Personen-
namen, welche Haussoullier (Bull, de Corr. hellen. IV, 316 sq.)
gesammelt hat, haben die folgenden Ortsnamen gleichen Stam-
mes neben sich:
Digitized by
Google
68
'AvSap9(oSo{ — Stadt *Av8avov;
'Apaiootc — Insel 'Apa^sta;
^ApXiaat?, ApXi<o|ioc — ÖrÜichkeit ApXaia bei Pedasa;
' ExaTO|jivo)C — Stadt 'Exarqoia;
'ISa^oYoc — Stadt 'iSapvi);
'ISoßXYjou — Stadt "ISüHia, Fluss "ISojioc;
'l{Aßdpir)X8o;, "Ifißapt;, "'Ijißpaou — Kastell "Ifxßpoc;
KaXaßion^c — Fluss KaXßi;;
KavBauXijc — Kastell KavSaaa;
Kapa|jia^ — Insel KapuavBa;
KaaßiüXXu — Ort RaaoXaßa;
KöXü>X8oc — Stadt KoXoopa;
Koapsjioc — Stadt KoapBa;
KoarßTj? — Stadt Kuov;
AaTdpaYj<; — Gebirge Adtfio;;
flapYtara^ -^ Ethnikon llapY^aij^;
riiXapfjioc — Stadt lleXeia;
nf^pY)? — Demos [Kyivoa;
iiexfiaa^ic, 2ajAtt>oo(; — Städte 2dfioc und £aftoX(a;
Sd3aa>|jt,o<; — Kastell SdaavSa;
TivSsaat; — Stadt TivÖYjßa;
Tofivijc — Städte Tojavo^ und Tojivrjaafi;.
Das sind also 26 Namen, nahezu ein Viertel der Haus-
soullierscben Sammlung, welche mit Ortsnamen Kariens gleieh-
stämmig sind. Der Prozentsatz ist gross genug, um den
Schluss zu rechtfertigen, dass die karischen Orts- und Per-
sonennamen ein und derselben Sprache angehören, somit auch
die Ortsnamen karischer Sprache sind. Da aber unter diesen
Ortsnamen, welche mit den Personennamen gleichstämmig
sind, sich die Formen KdvSaaa, TüfivTjaao;; KapoavSa, Ktiavoa^
ntyivSa, IdoavSa finden, also Bildungen mit den charakteristi-
schen Suffixen '{s)s' und -{n^d-, die wir oben als pelasgisch in
Anspruch nahmen, so würden sich damit auch die Karer als
zum Pelasgerstamme gehörig ergeben.
Weiter aber lässt sich nun auch die Zusammengehörig-
keit der Karer mit den Lykiern sprachlich nachweisen, und
Digitized by
Google
64
da letztere oben (pag. 62.) als Pelasger sich ergaben, so würden
also auch von dieser Seite her die Karer als Pelasger gestützt,
wie auch sie ihrerseits wieder die Lykier als solche stützten.
Diese Übereinstimmung zeigt sich zunächst in den Per-
sonennamen. Da die Übereinstimmung der karischon und lyki-
schen Ortsnamen mit einander bereits oben (pag. 48 sq.) nach-
gewiesen ist und soeben sich weiter ergeben hat, dass sowohl
die karischen, wie die lykischen Personennamen derselben
Sprache angehören, wie die Ortsnamen, so war es von vorn
herein wahrscheinlich, dass auch die karischen Personennamen
zu den lykischen stimmen würden. Und so ist es denn auch
in der That, und zwar zeigt sich die Übereinstimmung sowohl
in den Stämmen, wie in den Suffixen.
So entsprechen sich in den Stämmen:
kar. 'ExarofAVcüt;, lyk. ' KxaTOjiva«;, ehatamla;
kar. ''Epji.OTrK, lyk. 'EpjioxoTa;, * Ep}iav3etji.a3to;, *Ep[Aaaa-
Xa;, * Epfi-evSaSt;, *Epfi.oüvoic, erumenuni;
kar, KovBjxaXo;, Rovoo . . ., lyk. KivSoivüßoc, kodala;
kar. MoTjvvoc, lyk. Movveau;
kar. lOaXoc, *0aTOTi<;, lyk. ovatisi;
kar. 'Oaio;, lyk. t)aaüßa(;;
kar. [IiStt>8apo<;^ lyk. TIiEcoSapo; (llioeSapo;), pi/edara;
kar. nipo>{j.i(;, lyk. fltipi^^ l1upt(j.aTi^, porihimetiti;
kar. £ä(Aa3ai<;^ ^a(iu>uo;, lyk. senioti;
kar. ^apu33o>XXoc^ lyk. ZeptoaXo^;
kar. Toßopopo;, lyk. Todßepi<;.
Und wie hier die Stämme, so stimmen auch die Suffixe.
Die karischen Personennamen zeigen als die am meisten
charakteristischen Suffixe die mit -//-, resp. -/- gebildeten,
welche sich finden in den Namen 'AxTaooacoXXo;, ÖoaatoXö?,
Maua3tt>XXo;^ llapaoaocoXXo;^ [Iovua(3o>XXoC;'^apo(3oo>XXo;, Vaoo>-
Xo(;; Mßavci>XXic> KatßajXXK;; 'Api8a>Xi<;; BptoXYj?, üeocuXifj?,
TpoioXr^c. Die Parallele von kar. XoptJoamXXoc und lyk. ilspi-
aaXo^ zeigt, dass wir das dem kar. -o>XXo<; entsprechende Suffix
als lyk. -aXoc zu erwarten haben, und so haben wir nun in
der That die lykischen Namen kodala^ AatöaXo?, 'EpfjLajofXo;,
Digitized by
Google
es
riüßicülT];, TpouaXa, bei welchen letzteren die Verschiedenheit
der Ploxionsendung natürlich auf Rechnung der Griechen
kommt. Weitere lykische Namen mit -/-Suffixen sind attaleosy
ekatarnlaj xj^j [x\odrehila (KoSpfXo;).
Fernere Suffixübereinstimmungen sind:
kar. Küdp&{j,o^^ 'ApXfcufxo;^ lyk. apmutama^ zahama^ liqpnima
(od. = wii), tapezmay ddapzqma, hriycpna, padrama, 'pv^ama^
'Epofi.o;;
kar. AoY8afi.i?, KuTßiX>)(Ai<;^ navcfßX7]|it<;, (|{pa>}i.i;, lyk.
dderijemij yezrimiy esedeplunuy haprumi (od. -wia);
kar. [lapsuSiYo;^ 2icapeu8iYoc, lyk. Kpolifo;;
kar. iluaoxt'peßo;, Toovoßo;, lyk. Movi8dß>), KivSoivoßo;
(^itenobi), X)oouPa^.
Es giebt der suffixalen Übereinstimmungen noch viel
mehr, aber ich begnüge mich mit den vorstehenden, weil die-
selben am wenigsten in Verdacht kommen können, indoger-
manisch zu sein und daher besonders geeignet sind, einmal
die Zusammengehörigkeit des Karischen und Lykischen dar-
zuthun, andrerseits den indogermanischen Charakter dieser
Sprache abzuweisen.
Wie man sieht , ist die Zahl der im Stamme über-
einstimmenden karischen und lykischen Personennamen eine
ziemliche beträchtliche. Zu ihnen gesellen sich aber, den
Beweis verstärkend, noch eine weitere Anzahl von Fällen, in
denen karische Personennamen lykische Ortsnamen von glei-
chem Stamme neben sich haben und umgekehrt.
So haben wir folgende karische Personen- neben lykischen
Ortsnamen:
kar. "ApoTjXK;, lyk. "ApaoSa;
kar. Apuooai<;, lyk. Apuxavda;
kar. 'ISd^oYoc, MöoßXTjoic, lyk. MSeßifjooo^;
kar. KavSaüXifj;, lyk. KavSoßa;
kar. Kapd{j,a<, lyk. Kap{j.uX>)aoo;;
kar. Kov8{j,dXa^, lyk. KovSuxa;
kar. Kudp8}ioc^ lyk. Ksoapo^;
kar. ^i8uX73(Ai<;> lyk. ^loaxif];
Pauli, Inachrlfk Ton L«mn<M. 5
Digitized by
Google
_66
kar. Tüji.vT]c, lyk. TufATfjva.
Umgekehrt stehen folgende karische Orts- neben lykischen
Personennamen:
kar. Ap(Aaxooü>xa, lyk. 'EpjiaxoTa;;
kar. AatSaXa, lyk. AatoaXo<;;
kar. "EpiCa, lyk. 'Epsoa, eriminoha;
kar. *'IovSa, lyk. ijamara;
kar. Kanpi\i.ai, lyk. hqpruma;
kar. Ktvoor^, lyk. KivSavoßo^ {/itenobi);
kar. Kooaica, lyk. Kü8p:o^o; ([x\odrehila) ;
kar. KoCavara, lyk. yzzobezi;
kar. Kdpau(j.o;^ lyk. ^/ezrimi;
kar. Kü>paCot, lyk. yorijuna;
kar. Aaßapa, Aexßpavoa, lyk. Aairrfprjt; (lapara);
kar. MaoavcupaSa^ Mao^cuveuc, lyk. mazakoaia;
kar. Mssoiaßa, lyk. mizOy mizpetijehe;
kar. MiIvSoc, lyk. MovtSäßrj;
kar. nofcaXo;, lyk. FlaTapo?, padrqma;
kar. ntyivoa, lyk. pi^ama^ piyedara (IliEo'oapo;);
kar. ritaiXtc, IltauTj, lyk. piziöidiy pizziä;
kar. rioptvoo;^ lyk. Ilopi;, nup{(j.aTi; (porüiimetiti) , flop-
kar. Ddpto^, lyk. semoti;
kar. Tapßava (Tpupava), lyk. TpeßeXüai<;, frbbuUni;
kar. TapxcJvoapo, lyk. Tpaxovooc;;
kar. Tspfi-epa (TiXfispa), lyk. Tps[j.tXTf3<;.
Es ist bei den vorstehenden Listen, die übrigens auf
Vollständigkeit keinen Anspruch machen, genau und aus den-
selben Gründen, wie oben (pag. 49 sq.), nicht mit voller laut-
gesetzlicher Strenge verfahren. Sollte aber auch wirklich ein
Teil dieser Vergleichungen zu streichen sein, es bleibt immer
noch eine so reichliche Anzahl übrig, dass man die Zusammen-
gehörigkeit der Karer und Lykier darauf hin mit voller Sicher-
heit aussprechen kann.
Für diese Zusammengehörigkeit spricht dann auch weiter
noch eine Lauterscheinung, die so singulärer Art ist, dass
Digitized by
Google
67
man ihr wohl eine hohe Beweiskraft beilegen darf. Unter
den karischen Personennamen zeigen zweie, Kßovotaaoi? und
KßeiioT^; (HaussoulUer 1. c. 316.), den eigentümlichen Anlaut
x/9. Dieser selbe Anlaut aber zeigt sich nun in einer Anzahl
von Formen der lykischen Inschriften, nämlich hbaJtra^ kbi^
hbihoj kbijehiy kbijehis, kbijehediy libijuti, kbisituta (Mor. Schmidt,
Neue lyk. Stud. 33 sq.), und damit ist dann wohl die Zu-
sammengehörigkeit beider Sprachen gesichert. Sind aber die
Lykier, wie sich oben ergab, Pelasger, dann sind es also die
Karier auch.
Drittens endlich hatten wir die Lyder auf ihre Zuge-
hörigkeit zu den Pelasgern zu prüfen.
Die von ihnen überlieferten Sprachreste bieten ein sehr
buntes Bild. Semitische, eranische und griechische Formen
mischen sich in ihnen, daneben aber scheint auch ein Be-
standteil vorzuliegen, der nichts von alledem ist.
Als semitisch sind von de Lagarde (Ges. Abh. 270.) in
Anspruch genommen die Personennamen MoarrTji;^ üaSoam]^,
AXoctTTTiC, weil in ihnen der Gottesname "Arc>)<; nach semi-
tischer Weise den zweiten Theil der Zusammensetzung bilde.
Das ist richtig, aber es lässt sich auch der Nachweis führen,
dass die Bestandteile dieser Komposition selbst semitische
Wörter sind. So haben wir in AXuoItttj«; ohne Zweifel b«
„Herr", so dass der Name bedeutet „der Herr ist Attes"; so
ist ^aoüamj; von TD „mächtig machen" (cf. Schrader, Assyr.-
babyl. Keilinschr. 379. s. v. Tto) anzuschliessen, also „mächtig
macht Attes"; so steckt in Mu- doch wohl eine Partizipial-
bildung mit x^ von mn, älter mn „sein", von dem ja auch
mn'^ herkommt, so dass es also hiesse „der seiende (= ewig)
ist Attes." Form und Inhalt dieser Namen ist so semitisch,
wie nur irgend möglich.
„Andere lydische Wörter sind ebenso deutlich eranisch"
sagt bereits de Lagarde (1. c), und auch dies ist völlig richtig.
Als eranisch nimmt er, unter Vergleiohung von Sanskrit-,
baktrischen und armenischen Wörtern, die folgenden in An-
spruch: aap8i? „Jahr", zu skr. garad^ baktr. garedhay arm.
Digitized by
Google
68
Mard; Xaßpu; „Beil" zu neupers. lifr; ßaoavo; „Probierstein",
ZQ skr. päiäna; iravSoüpo? „xfi/ophoy'^, zu 9xm. pandim; irapa-
fiTjvYj „Tfj Toiv t>ea>v ji.oipa'*, zu skr. parimänä ; xavöauArjc; „xoX-
XoirvtxTTji;" , ZU arm. keldavl „Tcvt^wv, aTcotY^fcDv"; ßaaapa
„j(iTü>v Siovüataxd;'*, zu baktr. varegcLj arm. !«»•«. Von diesen
Vergleicbungen würden alle die zu beseitigen sein, die sich
lediglich auf das Armenische stützen. Denn das Armenische
wird jetzt seines rein europäischen Vokalismus halber mit Recht
nicht mehr zu den eranischen Sprachen gerechnet. Abzu-
ziehen wären also icctvooupo; und xavSaiiXTj;; unsicher scheint
mir von den anderen auch Xaßpo;. Aber ßctjavoc, icapofirjvTj,
ßaaopa und insbesondere oexpoi; scheinen wirklich eranisch zu
sein, zu denen sich vielleicht noch icaXfAc? „ßaoiXsik*' gesellt,
sofern es zu skr. päla „Hüter, Beschützer" gehören kann.
Für griechisch halte ich unter den lydischen Sprachresten
vor allem xdpYavov, mag nun „oCo;" oder, wie Heinsius und
Salmasius gewollt haben, „o£o?" die richtige Bedeutung sein.
Das Wort ist in seiner Form durchaus griechisch, und bei
Plato findet sich otvo; TSTapYaviofxevoc, was doch kaum in
Verdacht kommen kann, lydisch zu sein.
Unter den Hesychius-Glossen befinden sich zwei, die im
ersten Augenblicke von ganz besonderer Wichtigkeit zu sein
scheinen, sofern sie kurze Sätzchen enthalten und somit nicht
bloss lexikalisches, sondern auch grammatisches Material bieten
und dadurch in etwas die fehlenden Inschriften zu ersetzen
geeignet sein würden. Es sind dies die beiden Glossen:
ßaaxeirixpoXsa' nkr^oloyt £££&oaCe. Auoioxi.
ßaaxtCaxpoXeo' ftaoaov ep^oo* AüStort.
Leider sind bei Mor. Schmidt (kl. Ausg.) beide durch
das t als de scriptura suspectae bezeichnet, was ihren Werth
wieder etwas verringert.
Diese beiden Glossen scheinen bei oberflächlicher Be-
trachtung Verwandtschaft des Lydischen mit dem Etruski-
schen zu verraten. Die erste Glosse soll, dem e^eöoaiis zu-
folge, ein Präteritum enthalten, und da stellt sich das ßooxs
aufs schönste zu den etruskischen Präteriten turce^ svalce etc.
Digitized by
Google
69
(Mü.-De. Etr. II*, 504 sqq.). Von demselben Verb könnte
dann der durch ep/oo glossierte Imperativ in ßaan liegen. Die
beiden Komparative hätten wir weiter in mxpoXsa und C'xxpoXea
zu suchen, die sich in irixpoX-ea und C^xpoX-sa zerlegen Hessen.
In mxpoX und CaxpoX lägen dann Adjektiva vor von der Bil-
dungsweise der etruskischen Formen cemulj lesad (Mü.-De.
Etr. II*, 444.), und das -ea könnte Komparativsuffix sein.
Ich habe diese Analyse nicht zurückhalten wollen, weil
sie so recht geeignet ist, das Trügerische der bei der Ent-
ziflFerung der etruskischen Inschriften neuerdings angewandten
Methode zu beleuchten. Denn die ganzen schönen Koinzi-
denzen sind Schein, in Wirklichkeit sind die Glossen griechisch.
Sie sind zu zerlegen in:
paax' lici xpoXia;
ßa; Ti C^xpoXia.
Schon de Lagarde (Ges. Abh. 271.) fragt an, ob dieselben
nicht zu dem ßa^xe in Aesch. Pers. 664. gehören möchten.
Aber auch Hesychius selbst bietet die weiteren Glossen ßaoxe-
iropeoou; ßotaxov ywpov (i. e. dj((iipoüv); ßaoxou* iropeooo, und
bei Homer ist ja die Verbindung ßdox' rt>t gleichfalls zweimal
(II. 2, 8; 8, 399.) belegt. Aber Homer hat auch ^Tctßaaxsiv
(II. 2, 234.). Diesem letzteren nun, welches an der genannten
Stelle kausativ gebraucht ist, gehört unser ßoax' im zu. Es
ist natürlich gleich dicißaoxe, und das ini entspricht hier in
der Bedeutung dem ii des äEeHoaCe, beide Formen heissen
also „er brachte heran". In dem ßa^ der zweiten Glosse aber
sehe ich einen nach der Analogie von bi; und 8oc gebildeten
Imperativ Aor. II. von ßoivco, der, sich zu ß-^Ui verhält, wie
hom. ßa-njv, oTcipßäaav zu eßijxYjv, oicepeßijoav, Daa xpoX^a
aber wird als griechisch erwiesen durch die Glosse des Hesy-
chius xpoX(aCe- itXYjaiaCe Oättov. Es ist der adverbial ge-
brauchte neutrale Plural von einem Singular xpoXTj? (weniger
wahrscheinlich xpoXo;), vor welchen in CaxpoX^a das steigernde
Ca- gesetzt ist, wie in hom. Cafi^evifj?, CaTpe<pT)?, Ca<pXs7T];,
C^XP^i^'^* ^^ ^^'i^ zwischen ßac nnd CaxpoXeo noch übrig
bleibende ti ist das bekannte homerische „ein wenig", wie es
Digitized by
Google
70
vorliegt z. B. in oote ti Xit,v und in Verbindung mit anderen
Adverben, hier bei uns also mit dem Adverb CaxpoXea. Unsere
Glosse heisst also wörtlich: ,.gehe ein wenig sehr beschleunigt'^
Es stellt sich somit nicht nur heraus, dass unsere Glossen
griechisch, sondern auch, dass sie richtig überliefert sind und
das t bei Mor. Schmidt gestrichen werden kann.
So finden wir also unter den lydischen Sprachresten in
der That semitLsche, eranische und griechische Wörter. Aber
sie alle sind Lehngut Semitisch sind nur die Königsnamen.
Diese können einer semitischen Dynastie augehören oder Wel-
leicht gar nur diurch Verschwägerung mit einer solchen in die
lydische Dynastie geraten sein und beweisen dafür, dass die
Lyder Semiten oder auch nur ein Miischvolk mit Semiten ge-
wesen seien, gar nichts.
Ebenso wenig beweisen die eranischen Bestandteile. Für
ihr Eindringen in das Lydische li^t sogar eine doppelte Mög-
lichkeit vor. Sie können eine Folge der persischen Eroberung
sein, aber auch von dem eranisch redenden Phrygien (cf. oben
pag. 29.) aus importiert sein. Mir persönlich ist letzteres wahr-
scheinlicher, weil Stephanus von Byzanz sagt, tov "Epfituva
AuSoi 'Aöpajiüv xaXou9t cppo-jft^ri, hier also ein Hinübernehmen
phrygischer Worte ins Lydische ausdrücklich bezeugt ist
Die griechischen Bestandteile sind selbstverständlich aus
lonien gekommen.
Neben allen diesen fremden Bestandteilen finden sich nun
aber unter den Glossen auch solche, welche keiner der ge-
nannten drei Sprachen anzugehören scheinen und somit wohl
das eigentlich einheimische Sprachgut repräsentieren. Solcher
einheimischen Formen scheinen mir zu sein:
xooXSSeiv AoSol tov ßaaiXia Uesychius;
T€Yo5v AuSol TOV Xtq^ttjv Hesychius.
Erstere bezeichnet Mor. Schmidt (Ues. kleine Ausgabe)
durch das t als de scriptura suspecta und will de Lagarde
(Ges. Abh, 273.) als aus iwüljiuv (oben pag. 68.) verderbt an-
sehen, üidem AA leicht aus M entstanden sein könne. Gewiss;
aber dennoch kann ich ihm nicht beipflichten. Doppeltes 6
Digitized by
Google
71
ist im Lykischen ganz gewöhnlich, sogar im Anlaut (cf. Mor.
Schmidt, Neue lyk. Stud. 18.), und nun schon anderweit Ver-
wandtschaft zwischen Lykisch und Lydisch wahrscheinlich
wird (cf. oben pag. 46.), ist gerade dies 86 einerseits gewiss
richtig überliefert, andererseits eben ein Beweis fftr die ge-
nannte Verwandtschaft. Und da auch Karisch und Lydisch
sich ebendort als vermuthlich verwandt herausstellen, so ist
wegen der Lautgruppe X8 auch auf die karischen Personen
auf -X5o; zu verweisen, 'IfAßdpTjXSo«;; KTooßoXSo?; KdXa>X8o?,
"rooa>X8o<;, . . aiti8tt>X8oc^ . . . u>X6o< (Haussoullier, Bull, de
Corr. hell. IV, 318.). Das die Form xoaX88eiv (und ebenso
auch TsifOüv) schliessende -v ist natürlich griechische Flexion.
Die dann verbleibende Endung ei aber ist wieder echt ly-
kisch. Wir finden sie, in lykischer Schrift AE, in dem Ver-
zeichniss bei Mor. Schmidt (1. c. 91.) an elf verschiedenen
Wörtern.
Eine häufige lykische Endung aber ist auch -x«, in lyki-
scher Schrift W, welche bei Mor. Schmidt (1. c. 121.) an
sieben verschiedenen Wörtern erscheint. Diese finde ich, da
lyk. y auch das y repräsentiert, in Te^oGv wieder. Beide
Formen sehen in lykischer Schrift, als K^^'^ÄAAE und TAW,
so lykisch wie möglich aus und sind eben deshalb, wie ich
meine, für echt lydisch und damit dann das Lydische für
noch verwandt mit dem Lykischen zu halten.
Die Zahl der lydischen Personennamen ist leider nicht
gross genug, um aus ihnen die Zugehörigkeit der Lyder zu
den Lykiern und Karem zu erweisen, aber dieser Mangfl
kann einigermassen ausgeglichen werden durch die lydischen
Ortsnamen.
Denn wenn sich der Nachweis erbringen lässt, dass die
lydischen Ortsnamen karische und lykische gleichstänmiige
Personennamen neben sich haben, dann ist damit nachge-
wiesen, dass auch die Lyder sprachlich mit Karem und Ly-
kiern zusanmiengehören. Jenes Verhältuiss liegt aber in der
That vor. Neben folgenden lydischen Ortsnamen finden sich
karische und lykische Personennamen gleiches Stanmies:
Digitized by
Google
12
1yd. "Apapo, kar. 'Apataai;;
lyd. *Apofi.o, kar. 'Apüaoai<;, lyk. 'Ap[AaXaYifi.iO(;;
1yd. B^ioiika, kar. Bpoi^Yj;;
lyd. AaSaXet;, lyk. AatöaXo;;
lyd. Ooeaao;, kar. 6üo3o<;, öiioooiXXo?;
lyd. KaXdvSo;, kar. KaXaßoJnj?;
lyd. KuaXo^y kar. Koape{j.o;, KuöfTßrj«;;
lyd. Kcopuxo;^ lyk. yorijuna;
lyd. Au^Safiov, kar. Aü^SafAi;;
lyd. t)avo<;, kar. ^'OaXo?, 'ÜaxaTi;, lyk. ovatisi;
lyd. ridcpxaXXa^ kar. IlapYiota;;
lyd. SiicoXoc, lyk. sepozi;
lyd. TaßaXa, kar. Toß6popo<;.
Auch hier einzelnes abgezogen, so bleibt doch immerhin
genug für den obigen Nachweis übrig.
Damit hat sich uns denn die enge Verwandtschaft des
Lykischen, Karischen und Lydischen klärlich ergeben, womit
es durchaus ih Einklang steht, wenn die Alten (Herod. I, 171;
cf. dazu de Lagarde, Ges. Abh. 266., und Georg Meyer in
Bezzen bergers Beiträgen X, 152.) die Karer und Lyder (und
ebenso die Myser, was gleichfalls richtig) als verwandt hin-
stellen. Und noch eins hat die vorstehende Untersuchung,
wie ich meine, mit voller Sicherheit dargethan, dass es näm-
lich in Vorderasien eine Völkerschicht gegeben hat, die weder
semitisch, noch indogermanisch war und zu der eben die
Lykier, Karer und Lyder gehörten.
* Eine weitere Frage ist nun freilich die, ob diese Völker
mit den Pelasgern in Griechenland und Etrurien zusammen-
hängen, oder ob wir etwa gar zwei solcher von einander un-
abhängigen Völkergruppen anzunehmen haben, die weder zu
den Semiten, noch zu den Inaogermanen gehörten. An sich
wäre das nicht unmöglich, denn dass es in Vorderasien der-
einst noch verschiedene anderssprachige Völker gegeben habe
ausser den beiden grossen Sprachstammen, zeigen uns die
Meder und die Akkado-Sumerier. Beide sind bis jetzt mit
Sicherheit keinem anderen Sprachstamme zugewiessn, — an
Digitized by
Google
73
die Zugehörigkeit zum ural-altaischen glaube ich nicht, —
scheinen aber auch weder unter sich, noch mit den Lykiern
oder Karern oder Lydern verwandt zu sein. Bei einer solchen
Sachlage wäre es also an sich auch keineswegs nötig, dass
zwischen diesen letztgenannten Völkern und den Pelasgem
irgend ein Zusammenhang bestände.
Ja, betrachtet man die Verwandtschaftswörter, die uns bei
den Lykiern und den Etruskem, welche ja nunmehr als Pelasger
sich ergeben haben, erhalten sind, so scheint die Annahme
einer solchen Verwandtschaft sich zu verbieten. Denn lyk.
tideimi „Sohn" und lada „Gattin" vermag keine etymologische
Kunst mit etr. cUm „Sohn" und puia „Gattin" zu vereinigen.
Aber dennoch ist, wie ich glaube, die Verwandtschaft beider
Sprachen möglich. Es könnten Lykier und Etrusker sehr wohl
zweien verschiedenen Zweigen des Pelasgerstammes angehören,
und es brauchten die Verwandtschaftswörter bei beiden Zweigen,
die ja immerhin die am weitesten von einander entfernten
Glieder der Kette sein könnten, nicht notwendig zu stimmen,
so gut, wie z. B. lett iehios „Vater", maJise „Schwester", meitn
„Tochter" mit skr. püä „Vater", svmä ,.Schwester", duhitn
„Tochter" nicht stimmt und beide Sprachen dennoch verwandt
sind. Für die Entscheidung dieser Frage würde es von grossem
Belang sein, wenn es gelänge, die karischen oder lykischen
oder lydischen Zahlwörter aufzufinden, um diese dann mit
den ja ziemlich vollständig bekannten etruskischen vergleichen
zu können.
Vielleicht, dass auch eine vergleichende Analyse der lyki-
schen und etruskischen Wortbildung und Flexion zum Ziele
führte, aber ich weiss nicht, ob dafür wohl schon jetzt die
Zeit gekommen ist, und habe geglaubt, lieber auf eine solche
ffir jetzt noch verzichten zu sollen.
Das, was sich also bis jetzt ergäbe, würde folgendes sein:
Die Sprachen der Pelasger auf Lemnos und der Etrusker sind
nahe verwandt mit einander. Damit würden also die Angaben
der Alten über die Nationalität der letzteren bestätigt und
gewinnt auch ihre weitere Angabe, die Tyrrhener seien aus
Digitized by
Google
74
Lydien gekommen, an Glaubwürdigkeit. Diese Glaubwürdig-
keit wird erhöht durch die Thatsache, dass sowohl in den
pelasgischen Gegenden, wie auch in Lydien und den angren-
zenden Provinzen Kleinasiens sich die eigentümlichen Orts-
namen auf '{n)d' und -(«)«- fanden. Diese ergaben sich als
weder semitisch, noch indogermanisch. Als weder semitisch,
noch indogermanisch stellten sich dann, abgesehen von ein-
zelnen Lehnwörtern, auch die unter sich und mit jenen Ortsnamen
verwandten Sprachen von Lykien, Karlen und Lydien heraus.
Eine Verwandtschaft dieser letzteren mit dem Pelasgisch-Etrus-
kischen lässt sich nach dem Gesagten mit grosser Wahrschein-
lichkeit vermuten, obwohl sich zur Zeit der direkte Beweis hierfür
noch nicht führen lässt. Es stellt sich also als letztes Resultat
die dereinstige Existenz eines grossen weithin verbreiteten
selbständigen pelasgischen Sprachstammes heraus, dessen am
weitesten nach Westen vorgerückter Zweig die Etrusker waren.
Bezüglich des Weges, auf dem die Etrusker nach Italien
gelangt seien, stehen sich bekanntlich zwei Ansichten gegen-
über. Die eine, im ganzen die ältere, nimmt an, dass die
Tyrsener zur See nach Italien gekommen seien, die andere,
neuerdings insbesondere von Heibig vertreten, sieht die Etrus-
ker als von Norden gekonmien an, also natürlich auf dem
Landwege. Diese letztere Ansicht darf man zur Zeit wohl
als die herrschende bezeichnen, so dass Heibig (Italiker in der
Poebene 100.) mit Recht sagen konnte: „Andrerseits ist es,
abgesehen von vereinzelten Gelehrten, die der Methode und
den Resultaten der modernen Forschung ferner stehen, all-
seitig anerkannt, dass die Etrusker aus dem Norden in die
Apennin-Halbinsel einwanderten." Auch ich selbst habe auf
Grund der sogenannten nordetruskischen Inschriften mich
dieser Ansicht angeschlossen (cf. Pauli, altit. Fo. I, 130 sq.).
Für die Entscheidung dieser Frage ist der Nachweis, dass
auf Lemnos dereinst Verwandte der Etrusker sassen, zwar nicht
ganz ohne Belang, aber doch auch nicht zu einer endgültigen
Lösung ausreichend. Die lemnischen Pelasger führen ja zu-
nächst auf Attika und weiterhin Böotien zurück (0. Crusius
Digitized by
Google
75
Beitr. z. griech. Myth. 7 sq.), und es würde sich nun doch vor
allem die Frage erheben, auf welchem Wege die festländischen
Pelasger in jene Gegenden gekommen seien. In bezug auf diesen
Punkt ist die oben (pag. 48.) konstatierte Thatsache von Wich-
tigkeit, dass in den Ortsnamen, die als pelasgisch in Anspruch
genommen wurden, zwischen Makedonien und Thessalien eine
Grenzlinie liegt, sofern nördlich dieser Linie das Ortsnamen-
suffix, welches in Vorderasien als -nd- erscheint, verschwunden
ist, südlich derselben aber, also in allen griechischen Land-
schaften, wieder auftritt, aber in der abweichenden Gestalt -wö-
(cf. pag. 48.). Daraus wird man, wie ich glaube, den Schluss
ziehen müssen, dass diese südlichen Pelasger nicht unmittelbar
mit jenen nördlichen in Zusammenhang stehen, sondern einem
anderen Zweige dieses Volkes angehören. Hieraus aber würde
doch wohl die weitere Folgerung zu ziehen sein, dass die Ein-
wanderungsroute beider Zweige nicht die gleiche gewesen sei.
Nun aber sind die makedonischen Pelasger zweifellos auf dem
Landwege von Thrakien her, die thrakischen aber aus den
nördlichen Landschaften Kleinasiens eingewandert, welche
ihrerseits wieder von den südlichen Landschaften aus besiedelt
wurden (cf. oben pag. 46 sq.).
Diesen Weg also würden die Pelasger des griechischen
Gebietes nicht gegangen sein, dann aber bliebe für sie doch
wohl nur der Seeweg übrig. Und nun beachte man das Ver-
breitungsgebiet der oben als pelasgisch in Anspruch genom-
menen Namen! Bei Halikamassos beginnend, ziehen sie sich
über die Inseln Lebinthos, Naxos, Paros, Prepesinthos nach
dem Peloponnes hinüber in einer sehr deutlich hervortretenden
Kette, die schwerlich anders denn als eine Marschroute auf-
gefasst werden kann. Nun ist es an sich zwar möglich, dass
die Richtung dieser Eoute von Griechenland nach Asien ge-
gangen sei, aber, da die vorstehenden Erwägungen uns für
die griechischen Pelasger den Seeweg von Asien her wahr-
scheinlich gemacht haben, so li^t es doch viel näher, diesen
Weg eben in der angegebenen Asien und Griechenland ver-
bindenden Linie über die Inseln zu suchen. Nehmen wir
Digitized by
Google
76
dies an, dann erklärt sich auch das weitere Verbreitungsgebiet
der Pelasger mit grosser Einfachheit und Klarheit Von den
genannten Kykladen aus wurde einerseits Malea besetzt, ging
andrerseits der Zug nach Argolis und Korinth weiter. Von
hier aus ergoss sich ein Strom den Nordrand des Peloponnes
entlang durch Achaia und Elis bis nach Zakynthos, ein an-
derer ging hinüber zu den ozolischen Lokrem und nach Phokis,
von hier aus einerseits nach Thessalien und Creston, anderer-
seits nach Böotien und Attika. Von hier aus führte dann
der Weg weiter über Euboea und Skyros, teils nach Lemnos,
Imbros, Samothrake und dem Südrande der Propontis (Plakia,
Skylake), teils nach Lesbos und der Troas (Antandros).
Wenn diese Annahmen richtig sind, dann sehen wir, den
Angaben der Alten entsprechend, in den Pelasgern oder Tyr-
senern in der That ein Seevolk vor uns, und es wäre an sich
sehr wohl möglich, dass sie, nachdem sie einmal bis Zak3'nthos
vorgedrungen, nun auch weiter zu Schiflfe um die Südspitze
Italiens herum nach Etrurien gelangt seien. Aber dieser An-
nahme stehen doch andere Erwägungen entgegen. Abgesehen
davon, dass wir nicht wissen, ob dieEtrusker nun grade dem grie-
chischen Zweige der Pelasger angehören (das b in orwft, larb etc.
entscheidet nichts, denn im Etruskischen sind die Aspiraten
vielfach aus den Medien hervorgegangen), so ist es zunächst
doch sehr wahrscheinlich, dass, wie Hei big dargelegt hat (cf.
Italiker in der Poebene 99 sqq.), grade durch sie die Entwick-
lung der Pfahldörfer der Italiker unterbrochen sei. Das aber
kann nur durch einen Einfall von Norden her geschehen sein.
Auf einen Einfall von Norden deuten femer die Thursen
der germanischen Mythologie, in denen Jac. Grimm ge-
sehen hat, wie ich glaube, mit Recht, die Etrusker, deren
Kämpfe mit den Germanen, wie so oft ähnliche Kämpfe,
in der Form von Kämpfen mit Dämonen Eingang in mytho-
logische Sage gefunden haben. Wenn aber solche Kämpfe
dereinst stattgefunden haben, so müssen die Etrusker zu jener
Zeit Nachbarn der Germanen gewesen sein, und das kann nur
nördlich oder nordöstlich von Italien der Fall gewesen.
Digitized by
Google
_77
Dazu kommt endlich, dass ich selbst (altit. Fo. I, 96 sqq.)
noch inschriftliche Reste von in den Alpen zurückgebliebenen
Etruskern in der Gegend um Sondrio herum zu finden geglaubt
habe. Nun hat allerdings Deecke (Gott. gel. Anz. 1886, 62.)
dagegen Einwendungen erhoben, die vielleicht richtig sein
mögen und jedenfalls noch eine weitere Prüfung der Sache
erheischen, aber, auch diesen Punkt beiseite gelassen, so bleibt
doch auch ohne das inmier noch genügender Grund zu der
Annahme, dass die Etrusker von Norden nach Italien ge-
kommen seien.
Ist somit die Auffindung unserer Inschrift für die Frage,
ob die Etrusker auf dem liand- oder Seewege nach Italien
gekommen seien, nicht von Bedeutung, wenngleich aus an-
deren Gründen Wahrscheinlichkeit für den Landweg vorzuliegen
scheint, so ist sie doch für eine andere Frage entscheidend
gewesen, ich meine die nach der genealogischen Stellung des
Etruskischen. Denn wenn sich uns im Vorstehenden din An-
gaben der Alten in bezug auf die Existenz tyrrhenischer
Pelasger, sowohl in Lemnos, wie in Etrurien, als zuverlässig
ergeben, dann wird man doch auch ihren weiteren Angaben
bezüglich dieses Volkstammes mit einem günstigen Vorurteil
entgegenkommen müssen. Diese ihre Angaben abergehen be-
kanntlich dahin, dass die Tyrrhener aus Lydien gekommen seien.
Nun wir dieselben Tyrrhener, wie in Etrurien, eben durch
unsere Inschrift auf Lemnos nachgewiesen sehen, gewinnt die
Sache in der That ein verändertes Ansehen zu gunsten dieser
Angabe, und die Sache scheint doch nicht ganz so sehr Fabel
zu sein, wie Heibig (Annali 1884, 154.) gemeint hat.
Wenn aber wirklich die Etrusker aus Lydien gekommen
sind, dann sind sie den Italikem stammfremd und der alte
Dionysius hat recht. Angesichts der durch unsere Inschrift
gegebenen neuen Thatsache (ich verweise dabei aber ausdrück-
lich auf die Reserve oben pag. 41.) würden wohl selbst die
bisherigen Vertreter der Ansicht, dass die Etrusker Italiker,
resp. die nächsten Verwandten der Römer seien, diese ihre
Ansicht nicht aufrecht erhalten wollen.
Digitized by
Google
78
Auch die weitere Frage, ob denn nun die Lyder und so-
mit die Etrusker nicht einem anderen Zweige der Indogermanen
angehören, ist durch die vorstehende Untersuchung bereits
beantwortet.
Und unter dem Gesichtspunkt der durch unsere Inschrift
neu geschaffenen Sachlage gewinnen nun auch noch weitere
Momente an Beweiskraft, denen man bisher für sich allein die-
selben nicht recht zuzustehen geneigt sein konnte; ich meine
die schon von Otto Müller (Etr. II 2, 204 sqq.) hervorgehobene
Ähnlichkeit zwischen der etruskischen und der vorderasiatischen
Musik und die unzweifelhaft vorhandenen Beziehungen zwischen
der Konstruktion der Gräber in Etrurien einer-, in Vorderasien
andererseits. Bindseil hat in seiner trefflichen Programmabhand-
lung über „Die Gräber der Etrusker" (Schneidemühl, 1881.) bereits
auf mehrfache Punkte dieser Art hingewiesen, so auf die Ein-
gangsschächte der Gräber, welche sich in Phrygien wieder-
finden (1. c. 18.), auf die blinden Thüren, wie sie auch an
den Felsengräbern Phrygiens und Lykiens gefunden werden
(1. c. 20.), so auf die Ähnlichkeit des von dem älteren Plinins
beschriebenen Porsenagrabes mit dem des Alyattes in Lydien
(1. c. 26 sqq.), wobei noch besonders zu beachten, dass ein
Labyrinth, wie das des Porsenagrabes, grade auch auf Lemnos
gewesen sein soll. Das sind eine Reihe der auffalligsten Be-
ziehungen, die für sich allein allerdings nur eine geringe Be-
weiskraft haben würden, weil sie ebenso gut auf kulturgeschicht-
lichen, als auf ethnographischen Zusammenhang zurückgeführt
werden könnten, die aber im Lichte unserer Inschrift doch
wohl für letzteren zu sprechen scheinen.
Es erübrigt jetzt nur noch die Frage, durch welches Er-
eignis denn etwa die Etrusker, wenn sie, wie auch ich glaube,
auf dem Landwege, also von Norden, nach Italien gelangt
seien, zu dem Aufbruch aus ihren früheren Sitzen veranlasst
worden seien. Heibig (Italiker in der Poebene 100.) hat die
Ansicht ausgesprochen, „dass dasselbe Völkergeschiebe, welches
den Anlass zur dorischen Wanderung gab, auch die Etrusker
nach dem Süden vorwärts drängte." Das ist auch mir sehr wahr-
Digitized by
Google
^79 _
scheinlich, von welchen Völkern aber dieses Geschiebe ausging,
ob etwa von den lUyrieru oder den Kelten oder den Germauen,
das wird noch näherer Untersuchung bedürfen, die indes zu um-
fangreich ist, um an diesem Orte angestellt werden zu können.
Nach allen den vorstehenden Darlegungen wird sich also
das ethnographische Ergebnis bezüglich der Pelasger folgender-
massen gestalten: Die ältesten Sitze, so weit wir verfolgen
können, der weder zu den Semiten, noch zu den Indogermauen
gehörenden Pelasger sind die südlichen Landschaften von Klein-
asien. Von hier aus gingen zwei Wanderungen nach ver-
schiedenen Richtungen. Der eiue zog sich etwa von Karien
quer durch das ägäische Meer über die Kykladen nach der
Küste des Peloponnes und verbreitete sich von da südlich bis
Malea, westlich bis Zakynthos, nördlich bis Thessalien und
rückwandemd in östlicher Richtung nach Lemuos und den
benachbarten Inseln, so wie dem Südmnde der Propontis (cf.
das Nähere hierüber oben pag. 75 sq.). Der zweite Zug ging
etwa von Lydien aus, durch die nördlichen liandschaften Klein-
asiens und Thrakien bis Makedonien (cf. oben pag. 46. 75.).
In umgekehrter Richtung mit dieser Wanderung ging die era-
nische, welche, von Persien ausgehend, durch Skythien, Sarma-
tien (Skythen und Sarmaten sind von MüUenhoff in den
Monatsberichten der Berliner Akademie 1866, 549 sqq.) end-
gültig als Eranier nachgewiesen), und weiter dann durch
Thrakien hindurch in die nördlichen Teile von Kleinasien bis
nach Phrygien und Mysien sich ergoss. In Thrakien und den
Nordprovinzen Kleinasiens mischten sich also Pelasger und
Eranier, eine Thatsache, die für Mysien durch des Strabo
Notiz, TYjv ToW Mo3ttW SiaXexTov piiSoXoSiov ica>c (d. i. pelasgisch)
stvat xai fjLt?o<ppüYiov (d. i. eranisch), ausdrücklich bezeugt wird.
Und dass selbst bis nach Lydien hin eranische Worte von Phry-
gien aus vordrangen, haben wir oben (pag. 67 sq. 70.) bereits
festgestellt. Zu diesen zweiten um die Donau sitzenden Pelas-
gem nun gehörten wahrscheinlich die Etrusker, welche, ge-
drängt von nachrückenden Völkern vermutlich illyrischen
Stammes, sich etwa von Dacien aus durch Pannonien und
Digitized by
Google
80
Norioum über die Alpen nach Oberitalien ergossen, ein Weg,
der knrz genug ist.
Ich halte die vorstehenden Resultate nicht etwa für end-
gültige, sondern gebe dieselben unter allem Vorbehalt. An-
dererseits aber schien es mir doch aus mancherlei naheliegen-
den Gründen wünschenswert, aus der Lemnos-Inschrift die
etwaigen Konsequenzen zu ziehen und den Faden aufzuweisen,
der uns möglicherweise aus dem Labyrinth der Etrusker-
frage herauszuführen im stände wäre.
Um meine provisorischen Resultate zu endgültigen zu
machen, dazu bedürfte es zunächst noch weiteren inschrift-
lichen Materials, wie es wohl nur durch Ausgrabungen zu
gewinnen wäre. Diese Ausgrabungen würden vor allem in
Lemnos, Imbros und Samothrake einer-, in Lydien und Karien
andrerseits anzustellen sein, eine würdige Aufgabe für einen
Schliemann. Ausserdem aber würde noch eine erneute und in
alle Einzelheiten eingehende Untersuchung der Ethnographie
Kleinasiens anzustellen sein, sowohl auf Grund der Nachrichten
bei den alten Schriftstellern, wie der Sprachreste. Und schliess-
lich würde noch erübrigen, zwischen dem Etruskischen und
den in Frage kommenden kleinasiatischen Sprachen die Koin-
zidenzpunkte aufzusuchen in ähnlicher Weise, wie es in vor-
liegender Arbeit zwischen dem Etruskischen und unserer
Lemnos-Inschrift geschehen ist.
Sollten sich aber alsdann die obigen Resultate in end-
gültige wandeln, dann wären endlich die Etrusker aus ihrer
bisherigen ethnographischen Vereinzelung herausgetreten und
in einen grossen, weithinverbreiteten prähistorischen, selbständig
neben Semiten und Indogermanen stehenden Sprachstamm ein-
gereiht, und das Rätsel hätte aufgehört, ein solches zu sein.
Gegenüber der neuesten Phase in der Etruskologie wäre
das immerhin ein nicht unbeträchtlicher Gewinn, obgleich auch
dann noch bis zur Entzifferung der etruskischen Inschriften
ein weiter, weiter Weg wäre. Aber es wäre doch für später
einmal vielleicht die Möglichkeit dazu gegeben. Und diese
Möglichkeit der EntziflFerung würde sich dann natürlich auch
Digitized by
Google
81
auf unsere Lemnos-Inschrift erstrecken, die ich, abgesehen von
einzelnen Formen, wie -m „und, morinail und vielleicht amz
(cf. oben pag. 32 sq.), zur Zeit für eben so unentzifferbar halte,
wie den Cippus perusinus oder die Bleiplatte von Magliano,
falls sie echt ist, weshalb ich in einen solchen Versuch für
unsere Inschrift auch gar nicht eingetreten bin. Bevor wir
nicht eine längere Bilinguis haben, sei es eine lateinisch-
etruskische aus Etrurien oder eine griechisch-pelasgische von
Lemnos, Imbros oder Samothrake, bleiben alle solche Versuche
müssig und wertlose etymologische Spielereien.
Es ist hier das erste Mal, dass ich über die ethnographische
Stellung der Etrusker mich positiv äussere. Ich habe das bis-
her absichtlich vermieden, weil für mich der anderen Ortes
(Philol. Rundschau II, 794.) von mir ausgesprochene Satz,
„dass die Zeit überhaupt noch nicht gekommen sei, etwas
Positives über die Verwandtschaft des Etruskischen auszusagen",
und dass man sich einstweilen mit der Negative zu begnügen
habe, welche dahin gehe, dass das Etruskische weder italisch,
noch überhaupt indogermanisch sei, bisher noch in keiner
Weise erschüttert wur, ein Satz übrigens, den trotz seiner,
wie mir scheint, völligen Klarheit Gustav Meyer nicht ver-
standen hat (cf. Philol. Anzeiger XII, 550.). Oder hält er etwa
den letzten Satz der citierten Stelle für positiv?
Vielleicht ist übrigens auch jetzt noch dieses mein Heraus-
treten aus der Reserve ein verfrühtes. Aber andrerseits glaubte
ich doch nicht zögern zu sollen, die Folgerungen, die sich
mir aus der Lemnos-Inschrift zu ergeben schienen, einmal
versuchsweise zu ziehen und weiterer Prüfung zu unterbreiten.
Stellen sie sich als unhaltbar heraus, nun, so war es eben
auch jetzt noch zu früh, und der von mir eingeschlagene Weg
war ein Irrweg. Da es aber wenigstens ein bis jetzt von nie-
mandem betretener Weg war, so glaubte ich doch ihn ein-
schlagen und versuchen zu sollen, ob er nicht vielleicht zum
Ziele führe. Den Mut, zu irren, habe auch ich, aber den
Vorwurf, etymologische Tascheuspielerei zu treiben, möchte ich
mir wenigstens ersparen.
Digitized by
Google
Digitized by
Google
Digitized by
Google
Digitized by
Google
ALTITALISCHE FORSCHUNGEN.
Von
Dr. CARL PAULI.
ZWEITER BAND.
EINE VORGRIECHISCHE INSCHRIFT VON LEMNOS.
2. ABTEILUNe.
LEIPZIG
JOHANN AMBROSIÜS BARTH (ARTHUR MEINER).
1894.
Digitized by
Google
Digitized by
Google
EINE
VORGRIECHISCHE INSCHRIFT
VON
LEMNOS.
Von
Dr. CARL PAULI,
PROFESSOR AM LYCEUM IN LUGANO.
2. ABTEILUNG.
LEIPZIG
JOHANN AMBROSIÜS BARTH (ARTHUR MEINER).
1894.
Digitized by
Google
übersetzungsrecht vorbehalten.
Druck vuti Metzger & Wittig in Leipzig,
Digitized by
Google
Vorrede.
Später, als bei dem Erscheinen des dritten Bandes dieser
Forschungen in Aussicht gestellt war, erscheint dieses zweite
Heft des zweiten. Mangel an Zeit, der teils dui;ph die Be-
arbeitung der kürzlich erschienenen ersten Sektion eines neuen
Corpus inscriptionum etruscarum, teils durch äussere Verhält-
nisse hervorgerufen war, möge zur Entschuldigung wenigstens
angeführt werden.
Ich bin bemüht gewesen, in diesem neuen Hefte einerseits
die bisherigen Deutungen der lemnischen Inschrift, so wie die
gegen meine eigene frühere Behandlung derselben erhobenen
Einwände gewissenhaft zu prüfen, andrerseits aber auch die
Forschung weiter zu führen und, soweit es anging, abzuschliessen.
Freilich ist letzteres für manche Teile des Buches nur in be-
dingtem Masse möglich gewesen, da es sonst so umfangreicher
Einzeluntersuchungen bedurft hätte, dass der Umfang des
Buches leicht auf das Doppelte angewachsen wäre. Ich habe
mich in diesen Fällen damit begnügen müssen, Andeutungen
zu geben und nur die Wege zu zeigen, die man weiter zu ver-
folgen hätte. Da ich in den nächsten Jahren vollständig durch
die Weiterführung des obengenannten Corpus inscriptionum in
Anspruch genommen sein werde, so wird es mir selbst kaum
möglich sein, diese Einzeluntersuchungen auszuführen und da-
durch das, was in diesem Buche noch zweifelhaft blieb, zur
Entscheidung zu bringen. Aus diesem (Irunde aber scheint
mir ein Appell an die jüngeren Gelehrten nicht unangebracht.
Ich habe im Verlauf der Arbeit eine ganze Reihe von Auf-
Digitized by
Google
IV
gaben, die noch der Einzeluntersuchung harren, bezeichnet
(cf. z. B. pag. 158. 165. 182. 208. 215 und sonst), und da
sie alle treffliche Themata für Doktordissertationen sind, so
seien sie hiermit den jungen Philologen der deutschen Hoch-
schulen bestens empfohlen. Dass ich selbst mit meinem
Rate und mit diesem oder jenem Fingerzeige zu Diensten
stehe, bedarf wohl keiner besonderen Versicherung. Zu diesem
Zwecke füge ich unten meine Adresse bei, und es sollte mich
im Interesse der Wissenschaft freuen, wenn sie bald und reich-
lich in obigem Sinne benutzt würde.
Das jüngst erschienene Buch von Cordenons „Un po' piü
di luce sulle origini etc. degli Euganei-Veneti", welches gleich-
falls auf die Etruskerfrage eingeht, konnte selbst für die Nach-
träge nicht »mehr benutzt werden.
Lugano, den 16. Februar 1894.
Dr. Carl Pauli.
(Professor am Lyceum in Lug^ano,
Viale Carlo Cattaneo 94, Casa Monti).
Digitized by
Google
Seit dem Erscheinen des ersten Heftes dieses zweiten
Bandes meiner „Altitalischen Forschungen", welches über „eine
vorgriechische Inschrift von Lemnos" handelte, sind sieben Jahre
vergangen. Die von mir damals leise gehegte, wenn auch un-
ausgesprochen gelassene HoflFhung, dass vielleicht auf Lemnos
oder einer der benachbarten Inseln weitere pelasgische In-
schriften aufgefunden werden wurden, hat sich bis jetzt nicht
erfüllt Trotzdem aber scheint es mir nicht unangebracht, den
Gegenstand noch einmal wieder aufeunehmen, weil in diesen
sieben Jahren litterarisch manches erschienen ist, zu dem es mir
durch die hervorragende Wichtigkeit des Gegenstandes geboten
scheint Stellung zu nehmen. Teils sind meine eigenen in
jenem ersten Hefte ausgesprochenen Ansichten Gegenstand der
Erörterung geworden, teils ist von anderen Seiten an eine Er-
klärung der fraglichen Inschriften herangetreten worden. Es
schien mir notwendig, zu untersuchen, was in diesen beiden
Arten von Publikationen haltbar sei und somit einen Gewinn
für die Wissenschaft darstelle.
Ich beginne mit der Besprechung der bisher von anderer
Seite veröffentlichten Erklärungen unserer Inschrift. Es sind
dies, soweit mir bekannt geworden, die folgenden:
1. Bugge, Der Ursprung der Etrusker durch zwei lemnische
Inschriften erläutert. Christiania, in Kommission bei Jacob
Dybwad. 1886.
2. Deecke, Die tyrrhenischen Inschriften von Lemnos im
Rheinischen Museum n. F. XU, 460. (1886.)
3. ApostoUdes, Essai d'interpretation de Tinscription pr6-
hellenique de File de Lemnos. Alexandrien, V. Penasson. 1887.
Pauli, Inschrift von Lemnos IL 1
Digitized by
Google
4. Moratti, Stiidii sulle antiche lingue italiche, S. 67sq.
Florenz, Le Monnier Nachfolger. 1887.
Es wird zweckmässig sein, die Resultate dieser vier ünter-
snchnngen hier kurz zusammenzustellen.
Bugge (S. 37) ordnet und liest den Text so:
a
kolaieizlnazob
ziazil
maraz : mav
sial'/veilziavilz
evisbo : zeronaib •
zwai
vewialasial \ zeronai \ morinail
akerliav'.arzio
b
holcu^zi', ^okiaaiale \ zerariaib : evisbo : toverona-
rom : haralio : zivai', epiezio : arai : (iz : (^oke :
zwai : aviz : sialyyiz : marazm : aviz : aomai
Dies übersetzt Bugge folgendermasseu:
a
„Z. (Sethre) Holaie (Hjlaios), Enkel des Ziaz (Dias), höchster
Beamter, in Verbindung mit Z. Sialchviz [und] Z. Aviz hat in
diesem Zerona-Heiligtume der vamalischen Göttin, der mo-
rinischen Zerona (d. h. der aus Homole überführten Göttin
Zeruna, welche in Myrina verehrt wird) diesen Altar gebaut/'
„In diesem Zerona-Heiligtume Holaies des Phokaers [ist]
dies Heliüsbild der Göttin der Haralier (der Alerier) auf dem
Altare der Hephästier und der Göttin der Phokäer von Aviz
Sialchviz und dem höchsten Beamten Aviz Aomai (Eumaios)
[geweiht].**
Dies Resultat wird gewonnen auf etymologischem W^e
Digitized by
Google
3
durch Vergleichung der einzelnen Formen unserer Inschriften
mit etruskischen Formen.
Bezüglich der Sprache stellt Bugge folgende Satze auf:
1. Die tyrrhenische Sprache der lemnischen Inschriften
ist wesentiich dieselbe, wie die Sprache der in Italien gefun-
denen etruskischen Inschriften (S. 50);
2. die tjvrhenische Sprache der lemnischen Inschriften
gehört dem indogermanischen Sprachstamme an (S. 52);
3. die tyrrhenische, wie die etruskische Sprache, steht den
italischen Sprachen weit näher, als dem Griechischen oder irgend
einem anderen Gliede des indogermanischen Sprachenkreises
(S. 54);
4. am richtigsten ist daher .... das Tyrrhenische mit dem
Etruskischen als ein eigenes Glied der indogermanischen Sprachen-
familie zu betrachten, welche beide Sprachen man am besten
unter dem Namen „das Tyrrhenische^* zusammenfasst (S. 56).
Und daraus zieht er weiter folgende sachliche Folgerungen:
1. Die Etrusker oder Tyrrhener Italiens waren dasselbe
Volk, wie die tyrrhenischen Pelasger von Lemnos {S. 56);
2. die von den Etruskem nicht verschiedenen Tyrrhener
waren also ein indogermanisches, den Italikem am nächsten
verwandtes Volk (S. 57);
3. die Sprache der lemnischen Inschriften steht der etrus-
kischen Sprache Italiens entschieden näher, als es bei so weiter
Entfernung zu erwarten wäre, wenn die Übereinstimmung nur
auf alter Stammesgemeinschafb beruhte; es sind daher die lem-
nischen Tyrrhener und andere griechische Tyrrhener, welche
mit diesen zusammengehören, aus Etrurien, wie die Wikinger
des Mittelalters aus Skandinavien, herausgeflogen (S. 57. 59).
Deecke (S. 461) liest den Text unserer Inschriften fol-
gendermasseu:
a
holaie \ z \ wacpöJ>
evis^o : zeronai^ \
siul/yeiz \ aviz
: maraz \ viav
Digitized by
Google
zicui*
vamcdasial • zeronai \ morinail
aher\tav\arzio
zivai
h
^olaiezi : (pokiasiale • zero^b : ^isbo : tovei-omu"
rom : hüfqUo : zivai : epfezio : arai • ^ : ^oke : ?
riroe : aviz : sialyyi^ l mara^m \ aviz : aomai
Dies übersetzt er folgendermassen:
a
„Holaeus, S(eiantii) nepos, conditus (eig. *investus, sc. est) in
(hoc) sepiücro. Sues oves tauros (eig. mares) obtulit Seiantius,
Vamalasiae (tiiius), in sepulcro; murrinalia axpara dedit Orcivo
(eig. Orcio) lovi."
b
,^ro Holaeo, Phociasiae (filio), in (hoc) sepulcro condito,
duplex Votum extispici lovi, invasori (eig. "^impeticio oder -itio)
Marti dat Phocius: Io?i oves (et) sues taurosque (et) oves Cla-
matori (i. e. Marti)."
Auch dieses Resultat ist auf dem etymologischen Wege
gewonnen, genau wie das Buggesche, mit dem es ja auch in
der Deutung des Wortes na<po}> vollkommen übereinstimmt,
während es die samtlichen übrigen Formen, soweit es nicht
Namen sind, allerdings anders deutet Ob an einem solchen
Ergebnis auch andere Leute Freude haben können, erscheint
mir doch fraglich.
Apostülides (S. 6; für B. cf. auch S. 36) liest:
a
holaie • z : naqoü : ziazi
niara: z\maf\i\z\'\
sialvfei\z\afi\z\
ejisbolzeronaid
zifai:
Digitized by
Google
f/ •2« alasial: zeranaimorinal
akeritafarziol
b
zifai\anü\sialvfi\z\mara\z\mai\z\ajomai
romlharalio : zifai\ el: elzio : arail tiz : <foke :
holaiezi: qoke : asiale : zerozaM : ^&ö : taferoma
Apostolides nimmt nämlich die Buchstaben F = ^ = ?9
Vorstehenden Text übersetzt er (S. 33. 40) nun folgender-
massen:
a
,,Evis&o Zeronai&y le conqu^rant de Bhodes, de Naxos, de
Faros, d'Anaphö, d'Astypal^e et de Th^ra, döcedö le 2 du mois
Alasial, le nomm6 Zeronaid 6tant le commandant en chef de
la ville de Myrina."
b
„Celui-ci est le tombeau du prince des Amoriens et con-
qu6rant des lies de Thöra, d'Astypal^e, de Faros et d'Anaphö,
dte^dö le ? d'Elziou, second mois de l'ann^e, le nommö Zero-
zai& Evisöo 6tant grand-roi de la Lydie et de TEolide."
Die Inschrift ist dem hellenischen Gelehrten eine Bilin-
guis, und zwar der Teil a abgefasst in „Caro-Fhrygien", der
Teil b in „Caro-Fhenicien aramais6", langues de confusion nöes,
entre le IX°*« et le VII°*« siöcle avant notre fere, du m^lange
des langues anciennes du pays (Carlen, Fhrygien, Mysien et
Lydien) avec le Chananeen d'abord, et ensuite avec TArameen"
(S. 10), erstere in Fhrygien, letztere in Carlen gesprochen im
7. Jahrhundert v. Chr. (ibid.).
Das obige erstaunliche Resultat, „Interpretation aussi satis-
faisante que legitime" (S. 13), wird dann gewonnen durch die
sprachvergleichende Methode, und zwar „par Pintermediaire de
Tarabe uni au grec" (ibid.).
„Le jeune conquerant et prince d'Amorium" (S. 41) sei
wahrscheinUch der Sohn des Königs Zerozaid, und dieser letz-
tere wird dann (S. 44) als der König Gyges von Lydien be-
Digitized by
Google
6 _
stimmt, wobei die Ponn Zerozaid dem grioch. Mermnade,^ dem
Namen des Geschlechtes des Gyges, gleichgesetzt wird durch
folgende Darlegung: ,,Si l'on compare avec attention le nom
Zerozaib avec celui de Mermnades^ ou ne tard^ra pas ä re-
connaitre que la seule difference qui existe entre ces deux mots,
consiste en ce que lä oü Tun a M l'autre porte Z. Or, comme
cette derni^re lettre avait dans l'alphabet caro-ph^nicien la
forme de la lettre ionienne M et que le nom de Mermnades
ne se retrouve nulle part ailleurs que chez Hörodote, il est
permis, croyons-nous , d'admettre que ce nom n'est qu'une
transcription erronöe du nom ZER0ZAI6, transcription dans
laquelle le copiste grec aura pris par megarde la lettre caro-
phenicienne M pour la lettre ionienne M" (S. 46).
Ich habe mir nicht versagen wollen, diese Stelle hier ihrem
Wortlaute nach anzuführen.
Moratti (S. 67) liest den Text folgendermassen:
a
holaie : z \ narsob
ziazil
marnz \ mav
sialyyei[ : ]z • oi?/ : z
evis\}o i zeronai\} [•]
zivai-
va mala^ial \ zeronai : morina il
b
ho\r\ai^[z\i : zokiasiale : zeronai^ : «'wftö : tovfero \7n\a
ro-m : haralio : zwai: ep[f\ezio : urai'. tiz \ rpoke :
zivai: nviz \ sial/tnz \ maraz-m \ atnz I ao-mav
Dies übersetzt er so:
a
„Holaie Z(iazi) (figlio) di Nacpo& Ziazi:Iunga [grandc] ebbe
[misuro] florida(?) vita [etä]: il bene in senato operö pubblico(?):
il senato di Myrina tomba diede ouorata.'*
Digitized by
Google
b
.,Holaie Zi(azi) il forte in senato bene dttadino e grande . . .
opero prodezze operö in etä florida e longa vita es^ ebbe".
Auch dieses Resultat wird nach der sprachvergleichenden
Methode erreicht. Nach derselben Methode behandelt der Ver-
fasser auch die messapischen , etruskischen , lepontischen,
rätischen, euganeischen , venetischen, norischen und phry-
gischen Inschriften. Aus der Behandlung aller dieser In-
schriften gewinnt er das folgende ethnographische Ergebnis:
„L' esame linguistico che siamo venuti facendo ha dimostrato
come deir armeno, principale rappresentante dei linguaggi delF
Asia Minore, siano parenti il messapico e 1' albanese, V etrusco,
il lepontio e il retico, V euganeo, il veneto, ü norico, il lin-
guaggio di due iscrizioni di Lenno e il frigio." Alle diese
Sprachen gehören zu den linguaggi aäani, wie er sie nennt
Dann fahrt er fort: „Guidato pertanto dalle tradizioni storiche
e da ragioni linguistiche io mi faccio il seguente quadro dell'
antichissima populazione deir Europa meridionale-occidentale".
Darnach sass in Europa zuerst eine ural-altaisohe Urbevölkerung,
deren letzte Reste in den Basken vorliegen. Über sie ergossen
sich dann die Asiani, deren einer Zweig die Pelasger sind,
welche Griechenland, Ober- und Mittelitalien und die Inseln
besetzten, und deren anderer das Gebiet zwischen Balkan und
Donau, schwarzem und adriatischem Me3re einnahm. Von hier
aus gingen sie westlich vor, auf dem linken Flügel die Iberer,
die Aquitanier, die Ligurer und die Euganer, auf dem rechten
die Belgier, die Vindelicier, die Lepontier, die Rätier. Nun
kommt die Wanderung der Grakoitaliker, von denen die Griechen
die asianischen Pelasger, die Italer die asianischeu Euganeer
unterwerfen. Auf die Italer drängte nun ein neuer asianischer
Stamm, die Japuder, so dass infolgedessen die Italer weiter
südlich zogen und ihrerseits nun die (pelasgischen) Aboriginer
und Sikuler in den äussersten Süden und nach Sizilien drängten.
Nach dem trojanischen Kriege und infolge desselben sei dann
eine neue asianische Wanderung nach Westen erfolgt: die
Veneter, aus Paphlagonien kommend, hätten, nach vorauf-
Digitized by
Google
8
gehenden Kämpfen mit den Japuden, die Enganeer aus ihren
Sitzen verdrängt; dann seien die Tyrrhener, nachdem sie schon
früher Lemnos besetzt, aus Lydien ausgewandert und hätten
Etrurien besetzt Darauf sei dann schliesslich die grosse kel-
tische Wanderung erfolgt
Auch diese erstaunlichen Ergebnisse habe ich mir nicht
versagen wollen hier in ihren Grundzügen noch einmal vor-
zuführen, obwohl ich das betreffende Buch bereits anderen Ortes
(Neue philol. Rundschau 1888, 168 sqq.) genügend gewür-
digt habe.
Ich brauche für kundige Leser wohl nicht erst zu be-
merken, dass ich alle diese Entzifferungen für gleichwertig,
d. h. für völlig wertlos halte. Es lässt sich das auch beweisen.
Freilich nicht in der Weise, dass ich etwa zeige, weshalb eine
einzelne Deutung, wie z. B. evisfio als „concütus", unhaltbar
sei, — ein solcher negativer Beweis ist deshalb nicht zu
führen, weil eben die Positive auch nicht bewiesen, sondern
nur behauptet und lediglich geraten ist, — sondern in der
Weise, dass man das irpÄtov t^eoSo?, die fehlerhafte Methode,
nachweist.
Das habe ich freilich schon oft genug gethan, insbesondere
auch in meinem Aufsatze über „die wahre und ialsche Me-
thode bei der Entzifferung der etruskischen Inschriften" (Altit.
Stu. IV, 93 sqq.), und es hat ja auch an anderen Gelehrten
nicht gefehlt, die teils aus sich heraus, teils im Anschluss an
mich auf das Fehlerhafte der Methode hingewiesen haben, —
es wird hier genügen, in aller Kürze auf Br6al, Gruppe und
Stolz hinzuweisen, deren in Frage kommende Äusserungen ich
bereits früher an verschiedenen Stellen meiner Schriften an-
geführt habe, — aber die Wahrheit kann nicht oft genug ge-
sagt werden und muss immer wieder und wieder gesagt werden,
bis sich alle zu ihr bekehren.
Bugges Ansichten über das EtrusMsche haben sehr stark
gewechselt. In seiner Anzeige von Corssens grossem Werk in
der Jenaer Litteraturzeitung (1875, 285) sagt er: „Dem Verf.
[Corssen] ist das Etruskische eine indoeuropäische, mit dem
Digitized by
Google
9
Lateinischen, Oskischen und ümbrischen am nächsten ver-
wandte Sprache. Ich [Bugge] spreche es unumwunden aus,
dass ich inbetreff der Stellung des Etruskischen im wesentlichen
die Ansicht Corssens teile, wiewohl mir überaus viele seiner
einzelnen Aufstellungen zweifelhaft, unwahrscheinlich oder irrig
erscheinen."
Bag^en heisst es in der Vorrede zu der ersten
Sammlung seiner Beiträge zur Erforschung der etruskischen
Sprache (in Deeckes Etruskischen Forschungen und Studien
Heft IV, S. X 1883): „Das EtrusMsche bildet eine eigene Ab-
teilung der indogermanischen Sprachenfamilie und weicht von
allen übrigen Abteilungen derselben stark ab. Dem Italischen
und dem Griechischen steht es am nächsten und stimmt oft
mit dem Griechischen überein, wo die italischen Sprachen von
diesem abweichen. Auch mit den übrigen europäischen Sprachen,
indogermanischer Herkunft, zumal den baltisch-slavischen, zeigt
das Etruskische einige spezielle Berührungen."
Dann folgte (1886) die oben aus dem Buche über die
Lemnosinschrifken angefahrte Ansicht, „dass das Etruskische den
italischen Sprachen weit näher stehe, als dem Griechischen oder
irgend einem anderen Gliede des indogermanischen Sprachen-
kreises."
Endlich hat er in seinem Buche „Etruskisch und Ar-
menisch" (1890) folgende Ansicht (S. Vllsq.): „Das Etruskische
gehört nach meiner jetzigen Ansicht zu derselben Gruppe der
indogermamscben Sprachen, wie das Armenische welches, wie
Hübschmann bewiesen hat, ein eigenes Glied der indogermanischen
Sprachfamilie bildet und nicht zu den eranischen Sprachen ge-
hört Das Etruskische steht nach meiner Auffassung dem Ar-
menischen ebenso nahe, wie z. B. das Irische den britannischen
Sprachen, ja noch näher, so dass ich fast versucht bin, das
Etruskische einen stark abweichenden altarmenischen Dialekt
zu nennen. In zahlreichen Fällen stimmt das Etruskische mit
den modernen vulgär-armenischen Dialekten überein, wo diese
von dem Classisch-Arnienischen abweichen."
Dass jemand seine wissenschaftliche Überzeugung ändere,
Digitized by
Google
10
das allein ist ja niemand zum Vorwurfe zu machen, allein ein
solcher Wechsel muss einmal als genügend begründet sich dar-
stellen, andrerseits nicht so ziemlich mit jeder neuen Publi-
kation sich einstellen, wie das doch bei Bugge der Fall ist.
Das macht von vornherein misstrauisch, denn man hat ja gar
keine Gewähr, dass nicht bei der nächsten Publikation aber-
mals ein anderer Standpunkt eingenommen werde und, so gut
wie früher das Griechische, dann die italischen Sprachen, jetzt
das Armenische als nächstverwandte Sprache zur Yergleichung
und Deutung der Inschriften herangezogen ^rde, dann etwa
das Litauische oder Altnordische in die gleiche Stelle trete.
Denn ein Unterschied in der Methode oder neue Thatsachen,
' die den fortwährenden Wechsel in Bugges Ansichten hätten
begründen k'»nnen, liegen nicht vor. Es beruht alles lediglich
auf subjektiver Überzeugung. Eine lediglich subjektive Ober-
zeugung ist schon das bei allem Wechsel gleichgebliebene
Fundament Bugges, dass das Etruskische eine indogermanische
Sprache sei, denn ein objektiver Nachweis, dass dem so sei, ist
bisher von niemandem geführt worden, ja, es hat nicht einmal
gelingen wollen, die Sache auch nur wahrscheinlich zu machen,
der Widerspruch hat sich vielmehr von allen Seiten erhoben
(cf. die von mir gegebene Zusammenstellung in der Neuen
Philol. Rundschau 1889, 63). Auf lediglich subjektiver Über-
zeugung beruhte femer die Auswahl der als nächstverwandter
angesehenen Sprachen, denn je nachdem ihm diese oder jene
Sprache mehr oder besser vergleichbare Punkte zu bieten schien,
nahm er sie als die nächstverwandte an, irgend ein Unter-
schied in der Methode lässt sich nirgend wahrnehmen.
Man vergleiche in dieser Beziehung z. B. , was über See
„Tochter*^ gesagt wird. So heisst es bei Bezzenberger Beitr. 1 886,
49: „Hiemach [d.h. aufGrund der Formen .<h}ec und ^eci{] scheint
mir ^ec aus ^^eci entstanden. Ein Suffix, dessen Haupt^lement
c oder ^ ist, kommt im Etrusk. öfter, auch bei Verwandt-
schaftswörtera, vor, z. B. ratacs (frater), pomix (patronus). Hier-
nach vermute ich, dass sec (Tochter), aus *sv€ci^ Femininum
eines Wortstammes ist, der dem lad. svaka-s (in der späteren
Digitized by
Google
11
Sprache), eigen, Subst. ein Eigener, Angehöriger, entspricht"
Hingegen heisst es Etr. und Arm. I, 34 so: „Indem ich eine
frühere Vermutung zurücknehme, identifiziere ich jetzt etr,
.<^ „Tochter** Gen. äer^iä mit arm. eg Gen. igi, dem gewöhn-
lichen arm. Worte für „Weib" Als indogerm, Grund-
form des etr. ^cj^ und des arm. ^g setze ich ^sSighi-Sy Akk.
*setghi'm (mit volarem gh) voraus. Ich vergleiche altir. mg
Milch.«
Ein anderes Beispiel ist tenii. Hierüber heisst es Etr. Fo.
u. Stu. IV, 171: „Wie nun zilaynu mit zUayce^ zilace ver-
wandt ist, so scheint ienu mit tece (= hece) verwandt. Hier-
nach scheint mir hece F. Spl. I, 399 mit tenu, tenbas synonym,
und tenuj tenbas gehören mit Ti&//(At, nicht mit lat. teTierej zu-
sammen." In Etr. und Arm. I, 64 sq. dagegen wird folgendes
gesagt: „Mir scheint tenu Lokativ zu dem arm. atean Gen.
ateni zu sein. Dies bezeichnet u. a. Ratsversammlung, Gerichts-
versammlung, Tribunal. . . . Arm. atean „Ratsversammlung,
G^richtsversammlung, Tribunal'* ist gewiss dasselbe Wort wie
arm. aiean „gelegene Zeit" Arm. atean „gelegene Zeit"
scheint mit altnord. timi „Zeit, gelegene Zeit", ags. tima vom
Stamme timan' zusanmienzugehören. Als idg. Stamm ist wohl
*deimon- vorauszusetzen. ... Kluge (Etym. Wtb. d. deutsch.
Spr.) führt altnord. ämi mit anord. flrf, asächs. üdy urgerm. ti-di^
und zugleich mit nhd. zeile und ziel auf eine idg. Wurzel di
zurück. Diese Wurzel wird nach ihm durch aind. aditi- „un-
beschrankt durch Raum und Zeit, zeitlos, unendlich** voraus-
gesetzt**
Das ist thatsächlich die gleiche Methode, und es hat nichts
gewechselt, als die verglichene Sprache. Wo aber ist hier das
Ende der Reihe? Die Zahl der indogermanischen Sprachen
ist gross, sie alle lassen sich in der obigen Art mit dem Etrus-
kischen vergleichen, und sie alle geben auch Resultate, gleich
den Buggeschen, nicht besser, aber auch nicht schlechter,
Dass das in der That so ist, habe ich durch meine Erklärung
der Inschrift Ga. no. 912 bis (Altit. Stu. II, 142 sqq.) aus dem
Litauischen und durch die der Bleiplatte von Magliano (Altit.
Digitized by
Google
12
Stu. III; 131 sqq.) aas dem Lateinischen gezeigt^ deren erstere
selbstverständlich keinerlei persönliche Spitze gegen Bngge haben
sollte, den ich als Menschen , wie als Gelehrten gleich hoch
schätze und der wohl mit manchem zornigen Wort, aber nie
mit unlauteren Waffen gegen mich gekämpft hat, sondern die,
ebenso, wie jene zweite, nur die völlige Unzulänglichkeit und
Unzuverlässigkeit der Methode zeigen sollte. Ich halte auch
jetzt noch in voller Schärfe aufrecht (cf. Altit. Stu. IV, 99 sq.),
dass ich nach dieser Methode jede beliebige etruskische In-
schrift aus jeder beliebigen Sprache, die verlangt wird, mit
völlig annehmbarem Sinn und unter strikter Beobachtung der
Laut- und FormenbUdungsgesetze zu erklären vermag. Die
obengenannten Beispiele sollten eben dies zeigen und haben es
auch gezeigt Das ist nicht etwa bloss meine eigene persön-
liche Ansicht, sondern ich kann es durch Zeugnisse anderer
darthun, unter denen ich als besonders bestimmt ausgedrückt
das von Centerwall (Nordisk tidskrift 1886, 26 des Separat-
abzuges) anführe: „Satiren är sä väl genomford och den darf
framstälda spräkforklaringen sä sinnrik, att bade franska och
engelska kritiker for ett ögonblick lato vilselede sig och höUo
den for allvarligt menad". („Die Satire ist so gut durchgeführt
und die darin aufgestellte Spracherklärung so sinnreich, dass
sowohl französische, wie englische Kritiker für einen Augen-
blick sich irreführen Hessen und sie für ernst nahmen.'*)
Einem solchen Stande der Dinge gegenüber kann billig
nicht verlangt werden, dass man zu der Methode und den
damit gewonnenen Besultaten auch nur das allergeringste Zu-
trauen habe. Und dies Zutrauen wird wahrUch nicht dadurch
erhöht, dass Bugge selbst bei jeder neuen Phase die vorige
verleugnet. So meint er (Etr. Fo. u. Stu. IV, IX) seine An-
zeige des Corssenschen Buches „unreif und mehrfach verfehlt",
so sagt er (Etr. u. Arm. IV) von seinem Buche über unsere
Lenmosinschriften , dass er dort „mit Unrecht" eine nähere
Verwandtschaft des Etruskischen mit den italischen Sprachen
wahrscheinlich zu machen gesucht habe. Welche Gewähr haben
wir, dass Bugge nicht in einer künftigen Publikation auch
Digitized by
Google
13
seine jetzige Ansicht als „unreif und verfehlt" und die Ver-
wandtschaft des Etruskischen mit dem Armenischen als ,^
Unrecht angenommen'^ bezeichne?
Und genau wie mit Bugge^ steht es mit Deecke, nur dass
letzterer inbezug auf Lautverhältnisse u. dgl. minder sorgfaltig
und vorsichtig ist, als jener. Zum Beweise des sehe man sich
z. B. die Deeckesche Erklärung der Bleiplatte von Magliano an,
wo er, wie ich Altit Fo. III, 118 sqq. dargelegt habe, eine
Polymorphie der Laute und der Wortbildung statuiert, die
nirgend in der Wissenschaft ihresgleichen hat. Dass dasselbe
Verfahren auch bei seiner Behandlung der lemnischen Inschriften
innegehalten ist, das noch an besonderen Beispielen zu zeigen,
wird hier kaum nötig sein. Ein vergleichender Blick in beide
Abhandlungen zeigt das zur Genüge.
Nachdem ich so, wie ich denke, nach Verdienst, die voll-
ständigen Erklärungen unserer Inschrift, wie sie von anderen
Gelehrten aufgestellt waren, gewürdigt habe, wende ich mich
nunmehr zu den Besprechungen, die mein eigenes Buch ge-
funden hat.
An solchen sind mir die folgenden zu Gesichte gekommen:
1. Fr. Stolz in dem „Boten für Vorarlberg und Tirol"
1886, no. 153, S. 1259 sq.;
2. A. H. Sayce in der „Academy" 1886, no. 742, S. 59;
3. Ungenannter im „Athenaeum" 1886, no. 3069, S. 238;
4. K.Bonghi in der „Cultura" 1886, no. 19/20, S. 591 sqq.;
5. R Meister in der „Berliner Philolc^ischen Wochen-
schrift" 1886, no. 43, S. 1349 sq.;
6. 0. Gruppe in der „Wochenschrift für klassische Philo-
logie" 1886, no. 49, S. 1538 sqq.;
7. S. Brück im „Jahresbericht far (Jeschichtswissenschaft"
1886, S.I, 62 sq.;
8. F. Techmer in der „Internationalen Zeitschrift für all-
gememe Sprachwissenschaft" 1889, S. 276—277;
9. Fr. Honunel im „Archiv für Anthropologie" 1890,
S. 251 sqq.
Digitized by
Google
14
Ausserdem wird noch an folgenden anderweiten Stellen
näher auf die Sache eingegangen:
1. 0. Gruppe, Griechische Kulte und Mythen (1887)
I, 145;
2. Treuber, Geschichte der Lykier (1887) 44 sq.;
3. E. Hesselmeyer, Die Pelasgerfrage und ihre Lösbarkeit
(1890) 80 sqq., 101, 108, 141;
4. J. Krall, Die etruskischen Mumienbinden des Agramer
National-Museums (1892) 19;
5. F, Stolz, Die Urbevölkerung Tirols 2. Aufl. (1892)
28 sqq.
Ich muss auf diese Besprechungen hier näher eingehen,
selbstverständlich nicht aus irgendwelcher Lust an Polemik oder
aus einem sonstigen persönlichen Beweggrunde, sondern ledig-
lich deshalb, weil in ihnen eine Anzahl sachlicher Punkte ent-
halten sind, die einer Erörterung bedürfen, um festzustellen, in-
wieweit durch sie etwa meine Ergebnisse widerlegt oder wenigstens
abgeändert werden. Das i^t eben um der Sache willen nötig.
Die obengenannten Besprechungen nun nehmen inbezug
auf die Ergebnisse meines Buches eine sehr verschiedene
Stellung ein. Sie schwanken zwischen unbedingtester Ableh-
nung und freudigster Anerkennung.
Jenes ist der Fall bei Deecke, wenn er (Rhein. Mus. 1886,
467) in einer Anmerkung sagt: „Pauli, 'Eine vorgriechische
Inschrift von Lemnos' ist mir erst nach dem Druck zuge-
konmien, hat aber zu keiner Korrektur Anlass gegeben.*'
Meister urteilt über den rein epigraphischen Teil der
Arbeit, freilich, wie sich weiterhin ergeben wird, ohne genügen-
den Grund, sehr wegwerfend, erklärt hingegen den zweiten,
historisch-ethnographischen, Teil fCir „wertvoller*, während
Gruppe und im ganzen auch Treuber (1. c. 44 sq.) gerade von
den in diesem Teile gezogenen Folgerungen nichts wissen
wollen. Anders wieder Bonghi, der von diesem Teile der
Arbeit sagt (1. c. 595); „E mirabile, per dire il vero, il vigore
e la chiarezza di ricerca con cui il Pauli circoscrive il campo
in cui il popolo, che porto questo nome [Tirreni PelasgiJ, si
Digitized by
Google
16
distese". Auch sonst verhält er sich im ganzen zustimmend
zu den von mir ausgesprochenen Ansichten.
Noch weiter gehende Zostinunung haben zu erkennen
gegeben Stolz und besonders Houmiel. Auch Hesselmeyer
nimmt wenigstens einen Teil der Ergebnisse an und ist sogar
der Ansicht (1. c. X), dass „durch .... die Paulische Erklärung
der vorgriechischen Inschrift von Lemnos ein ganz neues Licht
auf die Pelasgerfrage gefallen^' sei. Ganz ähnlich urteilt Krall
(Mum. 19), indem er sagt: „Durch die Auffindung der vor-
griechischen Inschrift von Lemnos ist die Tyrrhenerfrage in ein
neues Licht gerückt worden. Bugge und Pauli haben zu
gleicher Zeit auf die zahbreichen Anklänge und Überein-
stimmungen zwischen der Sprache dieser Inschrift und dem
Etruskischen hingewiesen."
Auch Sayce und Ref. Athen, stimmen meinen Ergebnissen
im ganzen bei, während Brück und Techmer lediglich referieren.
Die Verschiedenheit der Urteile in diesen Besprechungen
ist so gross, dass man unwillkürlich nach dem Grunde der-
selben sich umsieht, und da glaube ich, bevor ich die in
den vorstehenden Besprechungen enthaltenen sachlichen Aus-
stellungen erörtere, zuvor darauf aufinerksam machen zu sollen,
dass bei einzelnen der in l'rage konmienden Gelehrten der Blick
durch teils persönliche, teils sachliche Voreingenommenheit
getrübt erscheint. Das ist der Fall bei Deecke, Meister und
Gruppe.
Bei Deecke liegt persönliche und sachliche Voreingenommen-
heit zugleich vor. Nachdem er einmal den Übergang in den
Corssenianismus vollzogen, hat er den klaren Blick für die ob-
jektiven Thatsachen, der ihn früher in so hohem Grade aus-
zeichnete, verloren und sieht alle auf. etruskische Dinge bezüg-
lichen Forschungen nur noch darauf an, ob sie geeignet sind,
den Indogermanismus des Etruskischen zu bestätigen oder nicht.
Da mein Buch eine solche Bestätigung nicht erbrachte, so galt
es ihm selbstverständlich von vornherein für völlig wertlos.
Und zu dieser sachlichen Voreingenommenheit gesellt sich nun
die ])ersönliche mir gegenüber. Deecke selbst wird sich der
Digitized by
Google
16
WahrnehmuDg schwerlich haben verschliassen können, dass sein
wissenschaftliches Ansehen, seit er eben jenen Cbergang ohne
genügende Gründe ausführte, erheblich gesunken ist Das ist
zu nicht geringem Teile die Folge meines Auftretens gegen
ihn. Ebenso, wie ich, solange er die alte Forschungsmethode
befolgte, wohl von allen Mitforschein mich am entschiedensten
auf seme Seite gestellt hatte, ebenso habe ich es spater für
meine Pflicht gehalten^ mit gleicher Entschiedenheit gegen ihn
aufzutreten. Es ist erklärlich, dass er infolgedessen von wenig
freundlicher Gesinnung für mich erfüllt ist und dass er an
meine Arbeiten mit gereizter Stimmung und dadurch ge-
trübtem Blick herantritt.
Eine gewisse persönliche Voreingenommenheit oder Gereizt-
heit scheint mir auch bei Meister vorzuliegen, obgleich mir
der Grund zu einer solchen nicht klar ist Ich schliesse die-
selbe aus dem ganz besonders unfreundlichen Ton der Anzeige.
Und diese Voreingenommenheit hat denn Meister auch zu Ein-
wendungen gegen mein Buch veranlasst, die nicht in der Sache
lagen, sondern etwas gewaltsam, eben um nur einen AngriflEs-
punkt zu schaffen, in dieselbe hineingetragen sind. Diese Sach-
lage finde ich z. B. in folgendem.
Ich hatte die Schreibung sial^veiz beanstandet, weil in
allen alten Alphabeten et durch e, oo durch o bezeichnet werde.
„Also die Diphthonge ei und oo", folgert nun Meister „in
Wörtern wie Xuei, -y^vei^ oo wurden nach Ps. Meinung in allen
alten Alphabeten durch e und o wiedergegeben !'' Hier wird
man das „also'' tadeln müssen. Ich hatte bei dem Falle
sicd^veiz selbstverständlich den Inlaut im Auge, das ei^ebt
der Zusammenhang der Stelle vollkommen klar. Der Fall von
Y^vei passt aber gar nicht für sial^veiz. Auslaut ist eben kein
Inlaut Ich hätte ja Fälle der Art ausdrücklich in meinem
Satze ausnehmen können, aber auch dazu lag doch kaum ein
Anlass vor, weil eben von dem Falle des Auslauts in der
ganzen Stelle überhaupt nicht die Bede ist.
Eine sachliche Voreingenommenheit hing^en li^t bei
Gruppe vor. Gruppe ist ja vorwiegend Mythologe und hat als
Digitized by
Google
17
solcher eine bestimmte Grundanschauung, welche darin gipfelt,
dass alle Religion willkürliche Erfindung sei, hervorgegangen
aus dem Gesellschaftstriebe, d. h. aus der Erkenntnis, dass die-
selbe für die menschliche Gesellschaft, resp. einen Teil der-
selben, von Nutzen sei. Die Sätze, in denen er diese Ansicht
formuliert;, sind insbesondere S. 267 sqq. seines grossen Werkes
zu finden. Damach ist die Beligion an einem Punkte der Erde
entstanden und von da aus, wie jede andere nützliche Erfindung,
etwa wie die Schutzpockenimpfung, weiterverbreitet worden.
Von diesem Standpunkte aus sind dem Verfasser sowohl
proethnisch-indogermahische Gottheiten, als auch die Berichte
der Alten über Völkerwanderungen und daraus sich ergebende
Stammesverwandtschaften unbequem, ersteres deshalb, weil es
eine Entstehung der Religion an mehreren Punkten unab-
hängig von einander vorauszusetzen erlaubt, letzteres aber, weil
die Stamm- und Wanderungssagen sehr oft mit mythologischen
Sonderbildungen verquickt sind, die gleichfalls eine unab-
hängige Entstehung anzunehmen gestatten resp. verlangen.
Und 80 wie er sich nun bemüht, meiner Ansicht nach freilich
vergeblich, die proethnischen Göttergestalten der Indogermanen
zu beseitigen (Kulte u. Mythen I, 79 sqq.), so muss er natür-
lich auch von vornherein allem, was eine alte Überlieferung
über Stammwanderungen zu bestätigen geeignet sein würde,
ablehnend gegenüberstehen und bemüht sein, es als nicht stich-
haltig darzustellen. Und eben dies ist sein Standpunkt der
Lemnosinschrift gegenüber. Nachdem er (Kulte und Mythen I,
144) gesagt hat: „Wenn man demnach von diesen angeblichen
Bestätigungen [über die er im Vorhergehenden handelt] ab-
sieht, so wird man sich gar schwer der Überzeugung ver-
schliessen können, dass die antike Überlieferung über Stamm-
wanderungen nicht bloss konstruiert, sondern auch falsch
konstruiert ist", fahrt er (145) fort: „Es ist allerdings in der
allemeuesten Zeit der Versuch gemacht worden, auf Grund
zweier in einer unbekannten Sprache abgefassten Inschriften,
die kürzlich in Kaminia auf Lemnos gefunden wurden, die
Richtigkeit der antiken Überlieferung selbst in einem Punkte
Pauli, Inschrift von Lemnos II. 2
Digitized by
Google
18
zu erweisen, der von den meisten Anhängern Otfr. Müllers nur
mit Zweifel oder mit offenem Unglauben betrachtet wird."
Diese prinzipiellen Anschauungen haben ihn, wie ich glaube,
an einer unbefangenen Prüfung der Lemnosinschriften ver-
hindert Auf die Einzelheiten seiner Einwürfe wird weiter
unten eingegangen werden.
Es war nicht überflüssig, hier auf diesen nicht streng objek-
tiven Standpunkt der genannten Gelehrten hinzuweisen, weil der-
selbe in einzelnen Fällen das Gewicht ihrer Einwände vermindert.
Nunmehr wende ich mich zur Prüfung der einzelnen Ein-
wendungen, die gegen die einzelnen Punkte meiner ersten Ab-
handlung erhoben worden sind. Es scheint mir zweckmässig,
dieselben in ihrer Reihenfolge an den Gang jener Untersuchung
anzuschliessen , weil sich so Gelegenheit bietet, die einzelnen
Punkte auch nach der positiven Seite hin zugleich mit zu be-
trachten und die Sicherheit meiner ersten Ergebnisse zu ver-
grossem.
Die Anordnung der Inschrift ist bei Br^, Bugge, Deecke,
Apostolides und Moratti eine andere als bei mir. Ich kann
mich bezüglich dieses Punktes sehr kurz fassen. Man lese nur
ein einziges Mal die von mir im ersten Hefte dieses Bandes
11 sq. dargelegten Gründe für meine Anordnung aufinerksam
durch, und man wird an der Richtigkeit meiner Anordnung
nicht mehr zweifeln können. Da übrigens die Veröffentlichungen
von Bröal, Bugge und Deecke stattgefunden haben, bevor
meine eigene Arbeit bekannt geworden war, so ist es, wenig-
stens bei Br6al und Bugge, immerhin möglich, dass auch sie
jetzt meine Anordnung der Inschriftenzeilen für die richtige
halten, während das allerdings bei Deecke nach der oben
(pag. 14) angeführten Bemerkung desselben wohl nicht der
Fall zu sein scheint. Sayce, Ref. Athen, und Bonghi stimmen
meiner Anordnung ausdrücklich zu.
Ich habe in meiner ersten Besprechung (11, 1. pag. 5 sqq.)
angenommen, dass der Text unserer Inschrift so, wie er über-
liefert ist, nicht frei von Fehlem sei, imd habe versucht, diese
Fehler zu verbessern. Das ist von Meister in seiner oben
Digitized by
Google
19
genannten Besprechung getadelt worden mit den Worten: „Die
Deutung wird durch Paulis Arbeit nicht gefordert, er hält die
Inschriften ,,zur Zeit für eben so unentzifferbar, wie den cippus
Perusinus oder die Bleiplatte von Magliano", wobei mir nur
die Zuversicht unverständlich ist, mit der er allerlei kritische
Operationen an dem von den Herausgebern mitgeteilten Texte
vornimmt und durch solche Änderungen „den richtigen Text"
gewonnen zu haben glaubt Solche Änderungen, wie die von
juapaC'.juaF in liapaCfiiaFiC haben nicht einen Schimmer von
Berechtigung; solche im Dunkeln tappende, an nicht ver-
standenen Texten geübte Kritik ist alles andere eher als
methodisch."
Diese letztere Äusserung glaube ich bestreiten zu müssen.
Mein Verfahren ist vollkommen methodisch und durchaus
gerechtfertigt Meister hat bei seinem Tadel es übersehen, dass
es für die Herstellung und Texteskritik von Inschriften zwei
Mittel giebt, nicht bloss das Verständnis der Sprache, in der
sie geschrieben sind, sondern auch Paralleltexte. Welche treff-
lichen Dienste dies letztere Mittel bei der Textesherstellung
z. B. der verschiedenen Arten der Keilinschriften geleistet habe,
ist bekannt Und dass es auch bei solchen Inschriften, deren
Sprache man noch nicht versteht, anwendbar sei, ist selbstver-
ständlich. Von diesem Mittel eben habe ich bei meiner Textes-
herstellung Gebrauch gemacht und das auch ganz ausdrücklich
gesagt (II, 1. pag. 5 sq.), was freilich aus Meisters Besprechung
nicht ersichtlich ist. Ich bin also ebenso wenig unmethodisch
verfahren, wie etwa Rawlinson u. a. bei den Keilinschriften.
Denn wir haben in den beiden Inschriften unseres lem-
nischen Steines in der That Parallelinschriften. Das haben vor
mir bereits die französischen Grelehrten gesehen, nach mir
Kirchhoff (Studien* 54). Letzterer sagt sogar: „Dieselbe [sie!]
Inschrift findet sich auf der rechten Schmalseite des Steines in
etwas anderer Fassung und offenbar von anderer Hand wieder-
holt" Eben darauf aber habe ich meine Verbesserungen auf-
gebaut und ganz ausdrücklich auf dieses Fundament hin-
gewiesen. Die eine dieser Besserungen, das zeroisMib : evisbo
2*
Digitized by
Google
20
in B. statt des äberlieferten zerozaibzevisboj haben auf Onmd
des evisbo : zeronai^ in A. auch Bugge, Deecke und Moratti in
ihren Text aufgenommen, erstere beide bestimmt ganz unab-
hängig von mir, wahrscheinlich unabhängig auch der letztere.
Ebenso haben auch weiter die genannten Gelehrten das hoiaivi^i
der Inschrift B. auf Grund des holaie der Inschrift A. in
holaiezi gebessert Auch sie alle sind somit unmethodisch ver-
fahren.
Die soeben aufgeführten Besserungen sind ja freüich selbstver-
ständüch, nicht anders aber liegt der Fall bei dem juapaC : fi.aF,
welches Meister nur zum Vorwurf macht. Man braucht die
überlieferte Form der beiden Textesstellen nur unter einander
zu setzen, um sofort das Richtige zu sehen. Es heisst in:
JB: ÄW^:>MÄrW:rÄPA^M:ÄW>r:
aviz : siat/yiz : marazm : aviz :
ilArYI^^|.>h:AM:>r
sial/yeiz : avi : z \ maraz \ mav
Ich meine doch, man könnte hier an der Identität beider
Stellen nicht zweifeln. Und worin besteht denn schliesslich
die ganze Änderung, die ich mit dem Texte vorgenommen
habe? Doch nur darin, dass ich die Interpunktion an eine
andere Stelle setze. Die Interpunktion ist aber in A. über-
haupt liederlich oder undeutlich, wie das auch die französischen
Gelehrten ganz ausdrücklich selbst bemerken. Das ist in der
That das Granze. Denn dass ich das nun am Schlüsse übrig
bleibende av auf dem Steine selbst in aviz herstellen wolle,
das habe ich nirgend gesagt, und das ist selbstverständlich
auch nicht meine Meinung. Dass bloss av dastehe, ist ja
immerhin möglich, und man mag es annehmen, bis ein Papier-
abklatsch etwa ein anderes lehren wird, aber dass dies at? =
aviz sei, entweder als Abkürzung desselben (cf. das in den
den lateinischen Grabschriften so häufige ann oder an = amto-
rum, annos oder annis) oder durch Nachlässigkeit des Stein-
Digitized by
Google
21
metzen, das halte ich, eben wegen des Paralleltextes in B., für
völlig sicher.
Ich muss somit meine Textesherstellung dorchaos aufrecht
erhalten und lehne den Vorwurf unmethodischen Verfahrens ab.
Was nun weiter das Alphabet unserer Inschrift betrifft,
so ist seit dem Erscheinen meines ersten Heftes über zwei
Funkte Klarheit entstanden.
Der erste derselben betrifft die Geltung des Zeichens Y.
Dasselbe war von Bröal, Deecke, Bugge und Moratti als x
gefasst worden (ApostoUdes fasst es als v!), während ich selbst
(II, 1. pag. 14 sqq.) zwar die Möglichkeit dieser Erklärung nicht
völlig abgewiesen, aber aus Gründen, die in der Geschichte des
griechischen Alphabets lagen, mich schliesslich doch für die
Geltung als ^ entschieden hatte.
Diese Entscheidung ist zunächst von Kirchhoff (Studien
457) beanstandet worden mit den Worten: „Man [man wird
doch nicht fehlgehen, wenn man yermutet, dass man mit
diesem „man" mich gemeint hat] hat die Lesung des lem-
nischen Wortes als sialpstpiz nicht für ausgeschlossen erachtet;
ich für meine Person muss bekennen, dass mir sial/wiz wahr-
scheinlicher bedünken will."
Damals stand nur Vermutung gegen Vermutung, heute
indessen lässt sich die Sache mit völliger Sicherheit entscheiden,
und zwar zu Gunsten des x- Den ausführlichen Beweis dafür
erbringe ich weiter unten bei dem Nachweise, dass die Sprache
unserer Inschrift mit dem Etruskischen eng verwandt ist.
Dort fügt er sich besser ein, und man vermeidet so auch ein
zweimaliges Eingehen auf dieselbe Sache. Damit aber scheidet
denn unser Alphabet aus der Reihe der Alphabete der ersten
(ionischen) Gruppe, denen ich es (11, 1. pag. 16), eben unter der
Annahme, Y sei = ?}/, zugewiesen hatte, endgültig aus und tritt
in die zweite Gruppe Kirchhoffs ein
Und hier setzt nun die zweite bezüglich unseres Lemnos-
alphabetes gemachte Entdeckung ein, die Kirchhoflfe (Studien^
54), dass das lemnische Alphabet zunächst mit dem altphry-
gischen identisch sei, eine Thatsache, die aus der tabellarischen
Digitized by
Google
22
Zusammenstellung beider bei Kirchhoflf sich mit vollster Sicher-
heit ergiebt, und aus der dann, nebenbei bemerkt, folgt, dass
auch das phrygische AAYIT als fax«^ nicht fa'j^iV, zu lesen sei.
Ich hatte (11, 1. pag. 15), für den Fall, dass das lemnische
Alphabet etwa der zweiten Gruppe der griechischen Alphabete
angehören sollte, auf die Ähnlichkeit desselben mit denen von
Phokis und Elis hingewiesen, aber einen Zusammenhang mit
diesen nicht gerade für wahrscheinlich erklärt Deecke seiner-
seits (Rhein. Mus. 1886, 480) hält das lemnische Alphabet mit
dem alteuböischen zunächst verwandt Das konmit, wie sich
sogleich ergeben wird, der Wahrheit in der That ziemlich
nahe. Kirchhoff endlich (Studien* 57) meint, es bleibe nach
Lage der Umstände nur übrig, die äolischen Ansiedler auf
Lesbos, Tenedos und der gegenüberliegenden Küste des klein-
asiatischen Festlandes als diejenigen Hellenen zu vermuten,
von denen jene nichthellenische Bevölkerung in sehr frühen
Zeiten die Schrift überkommen habe.
Das ist gewiss richtig und scheint auch mir vor meiner
eigenen Ansicht den Vorzug zu vefdienen. Denn wenn wir
auch, wie Kirchhoflf selbst hervorhebt, über das Alphabet der
Äoler in Kleinasien nicht genügend unterrichtet sind, so lässt
sich doch auf einem Umwege die Annahme Kirchhoffs er-
weisen. Unter den Gründern der oben genannten äolischen
Kolonieen sollen nach Strabos Angabe sehr viele Böoter
gewesen sein. • Wenn dies richtig wäre, so müssten sich wahr-
scheinlich Besonderheiten des böotischen Alphabets in dem
der äolischen Kolonieen und von da aus dann weiter in dem
phrygisch-lemnischen wiederfinden. Das ist nun aber in der
That der Fall. Das böotische Alphabet, und nur dieses allein
unter allen griechischen Alphabeten beider Gruppen (cf. die
Tafeln bei Kirchhoff), hat für das s eine Form E mit vier
Strichen, die auch sonst nirgendwo in Tochteralphabeten des
griechischen sich findet
Zwar giebt Gonestabile in der perusinischen Inschrift
Fa. no. 1996 auf tab. lU = XXVIII, no. 8 in dem Worte x^«^w
das € von der Form i, aber das ist irrtümlich. Mein Papier-
Digitized by
Google
23
abklatsch zeigt vollkommen deutlich, dass der oberste der vier
Striche — denn thatsachlich sind vier Striche da — ein rein
zufälliger Riss ist, der nicht einmal, wie Fabretti (suppl. I,
182) will, der incuria del lapidda zur Last fallt, sondern
lediglich einer Beschädigung des nicht gut gehaltenen
Steines.
Auch in der Inschrift CIG. no. 7724 auf einer Kylix aus
Nola wird ein i überliefert, allein auch hier liegt ganz ohne
jeden Zweifel nur ein zufälliger Riss vor. Die Inschrift sieht
so aus: OEC^VC ^lA/IC- Schon das erste dreistrichige E
zeigt, dass von einem wirklich vierstrichigen keine Rede sein
kann. Noch klarer aber wird der wirkliche Sachverhalt durch
Vergleichung mit der Inschrift einer anderen Kylix (CIG.
no. 7718b), deren zweite Zeile so überliefert wird: PEJ^EV
MErEAPPOC- Hier hat nicht bloss das erste e neben den
drei anderen, sondern auch das erste X neben dem zweiten
einen zufälligen Beistrich, und ein ebensolcher Beistrich ist
auch in dem OE^EV^ oben anzunehmen. Wer viele der-
artige graffierte Gefässinschriften in den Museeen unter Händen
gehabt hat, wird es mir bestätigen, wie unendlich oft solche, sei
es durch Abgleiten des Stilus, sei es erst später durch Beschä-
digung entstandene Beistriche sich finden, die bisweilen in der
That die Lesung irreleiten können, im allgemeinen aber bei
einiger tTbung und Aufmerksamkeit doch leicht als zufällig zu
erkennen sind.
Es findet sich somit das vierstrichige E in Wirklichkeit
nur im böotischen Alphabet Und diese ganz singulare Form
nun findet sich im phrygischen Alphabet wieder! Das genügt
meines Erachtens zu dem Beweise, dass 1. wirklich Böoter bei
der Gründung der äolischen Kolonieen beteiligt gewesen sind,
und dass 2. das Alphabet der letzteren das Mutteralphabet des
phrygisch-lemnischen ist. Diese, wie mir scheint, notwendigen
Schlüsse zieht Kirchhoff nicht, obwohl er die Thatsache des E
bei Phrygern und Böotern anführt
Was nun weiter das Alter unserer Inschrift betrifll, so ist
dasselbe von mir ftüher (II, 1. pag. 15) als etwa zwischen 650 und
Digitized by
Google
24^
620 V. Chr. liegend bestiinint worden, und zwax auf Grund
der Annahme, dass ein Alphabet der ionischen Gruppe vor-
liege. Da aber nunmehr diese Grundlage hinfallig geworden
ist, so ist eine Neuuntersuchung bezüglich des Alters geboten,
umsomehr als Bugge (1. c. 39) und Deecke (1. c. 460) zu ab-
weichenden Altersbestimmungen gelangt sind. Bugge setzt
die Inschrift zwischen 560 und 500 v. Chr., Deecke in das
5. Jahrhundert Nur Apostolides (L c. 7) setzt sie, gleich
mir, in das 7. Jahrhundert v. Chr. Q^b.
Auch bei dieser veränderten Lage sind wir keineswegs
ohne Anhalt för die Bestinmmng des Alters.
Zunächst giebt uns einen solchen die auf dem Steine ab-
gebildete Figur. Kriegergestalten in Paradestellung, wie die
auf unserem Steine befindliche, erscheinen auf Grabsteinen
nicht selten. Sehen wir hier ab von den ihren Darstellungen
nach nur entfernter verwandten Steinen, wie dem Grabstein
aus Mycenä, den Stelen von Bologna, den venetischen Cippen
(cf. Pauli, Altit. Fo. III, 53. no. 259 und 54. no. 261), so bleiben
als unmittelbar entsprechend mehrere etruskische Grabsteine
übrig. Es sind folgende:
1. Stele aus Faesulae (abgebildet bei Gori Mus. etr. III,
cl. IV, tab..XVII, no. 1), nach links blickende Kriegergestalt
mit Lanze in der Rechten und Paalstab (nicht Blume, wie
gewöhnlich angegeben wird) in der Linken; Inschrift (Fa. no. 104):
larbi aninieS,
2. Stele aus Faesulae (abgebildet bei Gori 1. c. no. 3), nach
rechts blickender Krieger mit Lanze in der Linken und Schwert
in der Rechten; ohne Inschrift;
,8. Stele aus Volaterrae (abgebildet bei Gori 1. c. no. 2),
Digitized by
Google
25
nach links blickender &ieger mit Lanze in der Hechten nnd
Schwert an der linken Seite; Inschrift (Fa. no. 356):
mi m^üeä titeA: • • •ur/sie'.mulenike;
4. unten abgebrochene Stele aus der Nekropole Cannicella
bei Orvieto (abgebildet in den Not. d. Scavi 1887, 349, tab.
YIII, Fig. 3), nach rechts blickender Erieger mit der Lanze
in der Rechten; ohne Inschrift.
Diese etrusMschen Stelen gehören zu den ältesten etrus-
kischen Denkmälern überhaupt Das ergiebt sich teils aus
den Skulpturen, teils aus dem Alphabet und den Sprachformen
ihrer Inschriften.
Was die Skulpturen anlangt, so sind dieselben sehr flach
eingehauen, schon das ein Zeichen des hohen Alters. Aber auch
Stil und Darstellung der Figuren ist noch sehr steif, so dass
von der ersten Fäsulanischen Stele Martha (L'art ^trusque 367)
mit Becht sagt: „La raideur pesante de cette figure, qui rap-
pelle certains bas-reliefs de Tart p^loponn^sien archalque, trahit
une haute antiquite. C'est peut-dtre un des monuments les
plus anciens de la sculpture etrusque sur pierre." Die Stele
von Volterra scheint wohl etwas weniger steif, aber ist in ihrer
Art der ersteren doch so ähnlich, dass der Altersunterschied
jedenfalls nicht erheblich ist. Ein weiteres Beweisstück für das
hohe Alter dieser Stelen bietet uns die zweit« der Fäsulanischen
in der Falmetta, mit der sie oben gekrönt ist. Die gleiche
Falmetta begegnet uns, obwohl die plastischen Darstellungen
der Steine sonst andere sind, auf der Stele von Antella (ab-
gebildet u. a. bei Inghu-ami, Mon. etr. tom. VI = vol. IX, tab.
C, D, E und bei Martha, L'art 6trusque 214) und einer anderen
des Florentiner Museums von unbekannter Herkunft, aber
auch aus der XJmgt^end von Florenz stammend (abgebildet
auch bei Martha 1. c. 369). Gerade diese beiden Stelen aber
Digitized by
Google
26
sind in ihren Darstellnngen überaus steif und altertümlich, so
dass Dennis (Cities and Cemet. 11^, 112) von der Antellanischen
mit Recht bemerkt: „It is of very archaic character, and the
Egyptian rigidity of the figores and cast of the countenances
is very marked." Anch durch sie also wird das hohe Alter
der obigen mit ELri^erfigoren geschmückten dargethan.
Und was die Skulpturen lehren, bestätigen die Schrift-
und Sprachformen.
Das Alphabet zeigt das oben spitze f\, das punktierte O,
die Formen ^ und '^ und den Grebrauch des )|, lauter Eigen-
tümlichkeiten der ältesten etruskischen Alphabete. Und ebenso
liegt die Sache mit den Sprachformen. Das Pronomen mt, mit
dem die Inschrift des Volterranischen Cippus beginnt, findet
sich nur in alten etruskischen Inschriften; später wird es durch
eca ersetzt. Und daneben stehen dann als weitere altertüm-
liche Sprachformen das anMe^ for späteres amneä oder ammä,
das aoiki für späteres cmle^, noch später aule^, auch sie Zeugen
hohen Alters.
Kann also an dem hohen Alter unserer Stelen überhaupt
nicht gezweifelt werden, so fragt es sich nun weiter, ob sich die
Zeit ihrer Entstehung nicht vielleicht auch im einzelnen ge-
nauer bestimmen lasse. Und auch dafür sind wir in der That
nicht ohne Anhalt Dieser wird geboten durch die ältesten
Sarkophage aus den Nekropolen von Cometo, Vulci, Toscanella,
Viterbo, Norchia und Arlena. Diese sind „mit ganz einfachen
architektonischen Gliederungen oder mit dem Steinbild des
Verstorbenen in altem, strengem Stil oder ausser diesem auch
noch mit flachen altetruskischen Reliefs verziert, die in oma-
mentaler processionsartiger Anordnung der handelnden Personen
Scenen aus dem Leben des Verstorbenen oder seines Sterbens
oder seiner Wanderung in das Jenseits darstellen" (Corssen,
Spr. d. Etr. II, 568). Diese Sargskulpturen erinnern in ihrer
ganzen Art lebhaft an die Skulpturen unserer Stelen.
Jene alten Sarkophage nun setzt Corssen (Spr. d. Etr. I,
569) in das fünfte Jahrhundert vor Christo, eine Zeitbestimmung,
der ich durchaus zustimme, jedoch mit dem ausdrücklichen
Digitized by
Google
27
Vennerk, dass dieselben nicht jünger, immerhin aber noch
etwas älter sein können.
Weiter nun aber ergiebt sich, dass die Stelen in noch
höheres Altertum hinaufgehen, als die Sarkophage. Dies folgt
aus den Buchstabenformen der Sarkophaginschriflen. Hier
findet sich nicht mehr das punktierte ©, statt ^ und '^ wird
W und H, Wi und M, ja sogar schon KU und Kl geschrieben,
und das )\ endlich ist durch > ersetzt Die Sarkophage haben
also ein erheblich jüngeres Alphabet, als unsere Stelen. Auf
Grund dieser Thatsache wird man letztere, da die Sarkophage
dem 5. Jahrhundert angehörten, getrost in das sechste Jahr-
hundert, spätestens an den Schluss desselben, verlegen dürfen.
Damit haben wir denn nun aber weiter auch einen ersten
Anhalt gewonnen für die Altersbestimmung unseres lemnischen
Steines, der ja mit unseren etrusMschen Stelen die gleiche bild-
liche Darstellung zeigte. Diese Darstellungen selbst aber haben,
wie die Schreibkunst, den Weg von Osten nach Westen ge-
nommen, und wenn unsere etruskischen Stelen spätestens dem
Schluss des sechsten Jahrhunderts angehören, so ist die ent-
sprechende Darstellung des lemnischen Steines, weil weiter
östlich gefunden, noch älter, und man wird sie daher spä-
testens um die Mitte, vielleicht schon in den Anfang des sechsten
Jahrhunderts verlegen dürfen. Das gäbe also spätestens etwa
das Jahr 550 v. Chr.
Den zweiten Anhalt für das Alter geben uns die phry-
gischen Inschriften. Hier bietet uns die Inschrift des Grab-
males des Midas (Mordtmann no. 5) eine sichere Handhabe.
In ihr werden die Worte midai\ g(wartaei\vanahtei\ als „Midae
Gordii (filio) regi" übersetzt. Das halte ich für richtig. Nun
aber wurde Phrygien bereits 620 v. Chr. lydische Provinz, so
dass von da ab von Königen nicht wohl mehr die Bede sein
kann. Es muss also diese Grabschrift älter, als 620 v. Chr.
sein. Gerade sie aber zeigt in ihren Schriftbesonderheiten
(z. B. O und O, $ und ^ neben einander) so grosse Ähnlich-
keit mit der lemnischen, dass beide etwa gleichalterig sein
müssen. Wir kommen also auf diesem Wege ganz genau zu
Digitized by
Google
28
demselben Jahre, wie früher (II, 1. pag. 17) aus den Inschriften
von Abu Simbel, unter welches unsere lenmische Inschrift nicht
gerückt werden kann.
Und wenn sich uns nun oben (pag. 22) als das Mutter-
alphabet der phrygisch-lenudschen das der äolischen Eolonieen
ergeben hat, so stbnmt mit dem soeben gefundenen Alter
unserer Inschrift aufs beste die Oründungszeit der äolischen
Eolonieen. Diese sollen nach Angabe der griechischen Ge-
schichtsschreiber 180 (Lesbos), resp. 160 Jahre (Eyme) nach
der Zerstörung Trojas gegründet sein, also im elften Jahr-
hundert Yor Christi Geburt Legen wir auf die besonderen
Zahlen hierbei auch kein Gewicht, so ergiebt sich doch das
mit Sicherheit, dass die Eolonieen alt genug sind, um durch
Yerbreitung der Schreibkunst u. dgl. erheblichen Einfluss auf
die Eultur Yorderasiens ausgeübt haben zu können.
Damit dürfte also die Zeitbestinmiung, wie ich sie in der
ersten Abhandlung gewonnen hatte, auch jetzt noch aufrecht
zu erhalten sein.
In der ersten Abhandlung ist von der Erörterung der
phrygischen Inschriften Abstand genonmien. Da inzwischen
aber von Apostolides die erste unserer Inschriften, die auf der
Vorderseite, für phrygisch erklärt ist, wahrend er die zweite,
die auf der Seitenfläche, für karisch hält, so wird auf die Sache
doch einzugehen sein.
Ich führe zunächst die betreffende Stelle von Apostolides
(1. c. 10 sqq.) wörtlich auf: „Et si les faits que nous allons ex-
poser ont la valeur que nous leur attribuons, personne, croyons-
nous, n'hesitera ä reconnaltre que la langue de la premi^re de
nos inscriptions est le Phrygien, et celle de la seconde le
Carien, tels qu'ils ötaient parl6s au VII°*® siöcle.
Les raisons qui nous ont sugg^r6 cette id^e sont aussi
nombreuses que vari^es. Ce sont:
1. La conformation de la t^te et les traits du visage de
notre guerrier, qui sont ceux d'un S6mite montagnard des en-
virons de la Palestine;
2. Le fait recueilli par Cornelius Nepos, que, lorsque les
Digitized by
Google
29
Ath^niens prirent possession de Lemnos en 510, cette lle 6tait
encore habit6e par les Cariens;
3. La grande ressemblance des lettres et des autres signes
de r^critore de nos inscriptions (ponctuation entre les mots,
forme röduite des lettres O ® CD, lignes boustrophid^es)
aveo cenx des inscriptioDS phrygiennes;
4. La forme carr6e des lettres O © O ®t Tabsence du
double O observto dans notre seconde inscriptiou; parti-
cularit^s qui, au dire des assyriologues, constitueiit un des
caract^res distinctifs de rAram^u;
5. L'origine, en partie phiygienne, en partie carienne des
noms propres oontenus dans nos inscriptions;
6. Les terminaisons en al, ial, ob et ei que nos inscrip-
tions ont de commun avec les textes S^mites;
7. La syntaie tout-^fait arabe, qui, comme nous allons
voir, domine dans ces inscriptions;
8. La po8sibilit6, d'arriver, par Tintermödiaire de Tarabe
uni au grec, ä une interpr^tation aussi satisfaisante que legitime
des textes qui nous sont foumis par le monument de Lemnos.'^
Der Nachweis von der Unrichtigkeit dieser raisons aussi
nombreuses que variöes lässt sich auf doppelte Weise erbringen,
entweder, indem man die Unstichhaltigkeit jedes einzelnen der
soeben angeführten Gründe darthut, oder, indem man den
direkten Nachweis führt, dass die Sprache der phrygischen In-
schriften von der Sprache unserer lemnischen Inschrift völlig
verschieden ist Ich darf wohl hoffen, dass die Mitforscher
mit mir einverstanden sind, wenn ich, nach Lessings Worten,
dass man das, was sich auf einmal umreissen lasst, nicht erst
zu erschüttern brauche, auf den ersteren Weg verzichte und
lediglich den Nachweis erbringe, dass die phrygische Sprache
von der unsrigen völüg verschieden ist
Ich führe hierbei die phrygischen Formen nach der Aus-
gabe der phrygischen Inschriften von Mordtmann (Sitzungs-
berichte der bayer. Akademie zu München 1862, Bd. I, 12 sqq.
mit 2 Tafeln) an unter Berücksichtigung der abweichenden
Lesungen von Gosche (Verhandlungen der Meissner Philologen-
Digitized by
Google
30
Versammlung 1864, 82 sqq.), Mor. Schmidt (Neue lykische
Studien 1869, 132 sqq.) und Ramsay (Journal of tte Royal
Asiatio Society 1883, 120 sqq.).
Ich beginne meinen Nachweis mit der Lautlehre. Die
lenmische Inschrift hat, wie weiter unten dem Etruskischen
gegenüber besprochen werden wird, keine Medien und kein
u, das Fhrygische hat Tenues und Medien, o und u neben
einander. Medien finden sich z. B. in akeminogaoos^ akcaragcLzuriy
tanegertoz; midai; baba; das u (oder y, was hier einerlei
ist) liegt vor z. B. in akaragazuny vrekun^ venavtan, zostu-
tut", kurzanezon. Unten wird dem Etruskischen g^en-
über den entsprechenden Erscheinungen jede Beweiskraft ab-
gesprochen werden, weil dieselben auf Rechnung des Alpha-
betes konmien können. Hier liegt der Fall anders. Das
phrygische und das lemnische Alphabet sind im wesentlichen
das gleiche. Wenn hier also das eine derselben die Medien
und das u verwendet, das andere nicht, so muss ein laut-
licher Unterschied beider Sprachen vorli^n. Nun könnte
freilich eingewandt werden, dass im Lemnischen Tenues und
Medien, o und u ursprünglich auch geschieden gewesen und
erst spater zusanmiengefallen seien. Die Richtigkeit dieses
Einwandes ist zuzugeben, und auf den Unterschied beider
Sprachen in Verwendung der Medien und des u allein wäre
die Behauptung ihrer Unverwandtschaft nicht zu gründen. Aber
diese Erscheinung steht eben nicht allein.
Auf lautlichem Oebiete ist zunächst noch ein grosser
Unterschied beider Sprachen inbezug auf Eonsonantengruppen
zu beobachten. Das Lemnische kennt anlautend nicht eine
einzige Konsonantenverbindung, das Phrygische eine ganze An-
zahl, wie z. B. proitavos, vrekun, ks(?)izanavezos , knouman.
Auch im Inlaut ist das Lemnische in Konsonantenverbindungen
sehr enthaltsam, es hat nur evutbo, sial/v(e)iz, tavarzio und
das unsichere epfezio, während das Phrygische eine reiche
Fülle von Doppelkonsonanten bietet in den Formen arkiaeveü,
gavartaeiy vanaktei, zostutut^j aemnoz^ arezastirij eveteksetizy
venavtun, aviaz, kurzanezon, tanegertoz, also alle möglichen
Digitized by
Google
31
Kombinationen. Im Auslaut kennen anscheinend beide Sprachen
keine Konsonantengrappen, denn statt phryg. zosest liest Bamsay
zosesaitj das lemnische ^okels (oder pokern) ist zweifellos falsch
gelesen und marazm sind zwei aneinander gehängte Wörter.
Dieser Unterschied beider Sprachen deutet auf eine Yerschie-
denheit ihres Baues und ihre Unverwandtschaft hin.
Man konnte eben diesen selben Unterschied auch gegen
eine Verwandtschaft des Etruskischen mit dem Lenmischen
geltend machen wollen, denn das Etruskische kennt zahlreiche
Konsonantengruppen nicht bloss im Inlaut, sondern auch im
Anlaut und Auslaut, allein es lässt sich, worauf ich freilich an
dieser Stelle nicht näher eingehen kann, sicher nachweisen, dass
die etruskischen Konsonantengruppen des An- und Auslautes,
sofern es sich nicht um iYemdwörter handelt, alle ohne Aus-
nahme erst innerhalb des Etruskischen selbst entstanden sind
und dass dieses von Hanse aus auf dem Standpunkte des
Lenmischen stand. Ein entsprechender Beweis für das Phry-
gische aber lässt sich nicht erbringen.
Noch schärfer aber, als die Lautlehre, scheidet die Formen-
lehre das Lemnische und das Phrygische von einander. Die
konsonantisch auslautenden Suffixe beider Sprachen zeigen eine
so grosse Verschiedenheit, dass eine Ableitung derselben von
einer gemeinsamen Grundform vollkommen unmöglich wird.
Das Lemnische zeigt die Suffixe -& (zeranaiQ, na(pob); -z
(sial)(y(e)iz , aviZy marcu-j holaiez); -/ (vamakisial, morinml);
das Phrygische hingegen hat -s (edaesy elaesy ates; akerumogcmos,
proitavos, kjt(?)izanav€Z0Sj arkiaevaisy memevais); -z (avtaz;
materez, gakelohez; eveteksetiz; telatoz , aemnoz, tcaiegertoz);
-7i (sikenemany materan, onoman; atanizen; totin, arezastin;
kwrzanezon; akaragazurtj vrekun, venavitm); -t (zosesaä, la/it).
Hier hat also das Phrygische kein -& und kein -/, das
Lemnische kein -« und kein -71. Zwar scheint dem -& des
Lemmschen das phrygische -i entsprechen zu können, allein
das ist nur Schein, denn das lemnische -0 ist eine Nominal-,
das phrygische -t wahrscheinlich eine Verbalendung. Eine
Endung -z zeigen zwar beide Sprachen, aber auch hier ent-
Digitized by
Google
32
sprechen sich beide Formen nicht, denn lemnisches -z ist, wie
ich schon in der ersten Abhandlung (U, 1. pag. 32) gezeigt habe,
aller Wahrscheinlichkeit nach aus -zi abgestumpft, wahrend
phrygisches -z nur eine orthographische Variante von -s ist
Das ergiebt sich ganz besonders deutlich aus der Form maierez
neben materaa^ ganz ohne Zweifel Easusformen des Stammes
mater- „Mutter^', so dass man schon aus ihnen allein fast den
indogermanischen Charakter des Fhrygischen nach Stanmi und
Endung nachweisen kann, sofern -s (-r) Nominativ- und Genetiv-,
-n Akkusativendung ist Das bestätigen auch die phrygischen
Glossen, sofern sie bald auf -(, bald auf -v enden, wie einer-
seits ^Ay6o<;, arn]YO<;, ßaYaio«;, ßixo;, •\iXkfx^^<^j if^oüpO(;,
8ao?, eXü[jLO(;, sEt?, xCfAepo?, MaCeo?, MavY)?, VY)v(aTO(;, flaira«;,
aSafivoc, andrerseits «C^jv, axpionv, apfidtv, ßaA.TQv, ßafAßaXov,
CifxeXev, x(xAy)v, irixiptov. Ersteres sind Nominative, letzteres
Akkusative (oder Neutra), wie ja denn Glossen gerade sehr oft
im Akkusativ stehen (Hesychius z. B. und das altpreussische
Elbinger Vokabular zeigen das zur Genüge). Von allen diesen
klarlich indogermanischen Verhaltnissen, wobei es hier dahin-
gestellt bleiben kann, welcher besonderen Abteilung des Indo-
germanischen das Phrygische angehöre (ich selbst halte sie far
Eranier, cf. II, 1. pag. 29), zeigt die Sprache der lemnischen In-
schrift auch nicht die leiseste Spur: nicht ein einziger Nomi-
nativ auf -*, nicht ein einziger Akkusativ auf -w ist dort vor-
handen. Und genau ebenso, wie mit den Suffixen, sieht es mit
den Stammen der Wörter in beiden Sprachen aus. Die lem-
nische Inschrift, wie unten dargethan werden wird, so wie die
Mehrzahl der phrygischen sind Grabschriften. Man sollte doch,
wenn auch jene in phrygischer Sprache abgefasst wäre, billig
erwarten, dass ihnen gewisse formelhafte Wendungen mit
einander gemein wären; aber auch davon keine Spur: der
Wortschatz der lemnischen Inschrift ist ein vollständig anderer,
als der der phrygischen, ja, sogar, wenn man die phrygischen
Glossen zu Hülfe nimmt, findet sich auch nicht ein einziges
Wort, welches beiden Sprachen gemeinsam wäre oder auch nur
lautlich an einander anklänge.
Digitized by
Google
33
Wie sehr davon das Verhältnis der lenmischen Inschrift
zu den etruskischen abweicht, und wie zahlreich die Anklänge
zwischen diesen beiden Sprachen sind, das habe ich schon
früher (II, 1. pag. 30 sq.) gezeigt.
Damit dürfte denn doch wohl zur Genüge dargethan sein,
dass die Sprache der lenmischen Inschrift nicht phrygisch
ist, und die Wissenschaft wird ruhigen Gewissens über diese
Behauptung von Apostolides zur Tagesordnung übergehen
können.
Gegen meine Bestimmung (11, 1. pag. 20 sqq.) des Thra-
kischen als zu den eranischen Dialekten gehörig und die Ab-
weisung (n, 1. pag. 29) der Möglichkeit, dass unsere Inschrift
eranisch sei, ist, soweit mir bekannt geworden, von keiner Seite
her Widerspruch erhoben worden. Br6al hatte zwar anfangs
daran gedacht, dass die lemnische Inschrift einen thrakischen
Dialekt enthalten könne, allein das war vor meiner Unter-
suchung und nur als entfernte Möglichkeit hingestellt, und
wenn Apostolides (9) auch später noch diese Möglichkeit er-
wähnt, so weist er sie doch selbst ab. Einen Widerspruch
gegen meine obigen Bestimmungen hat auch er nicht erhoben.
Desto mehr Widerspruch ist gegen meine Aufstellung
(II, 1. pag. 80 sqq.), dass die Sprache unserer Inschrift mit dem
Etruskischen verwandt sei, eingelegt worden. Das ist ge-
schehen von Meister und Gruppe.
Jener sagt (1. c. 1349): Trotzdem „wir durch die Griechen
selbst wissen, dass bis zur athenischen Eroberung von Lemnos
und Imbros diese Inseln von Tyrrhenern (oder Pelasgem) be-
wohnt waren, .... kommen wir, so lange die lemnischen In-
schriften nicht gedeutet sind, über die Vermutung [bezüglich
einer nahen Verwandtschaft des Volkes auf Lemnos .... mit
den Etruskem] nicht viel hinaus."
Noch bestimmter und abweisender lautet der Widerspruch
von Gruppe, wenn er sagt: „Die Verwandtschaft zwischen
der Sprache unserer Inschriften und dem Etruskischen ist
nicht erwiesen"; und „eben jene Annahme einer sprach-
lichen Beziehung zwischen den lemnischen und etruskischen
Pauli, Inschrift von Lemnos IL 3
Digitized by
Google
34
und etruskischen Inschriften scheint mir nicht begründet"
(Kulte und Mythen I, 145).
Die Gründe freilich, die für jenen Widerspruch gel-
tend gemacht sind, sind sehr hinfallig und leicht zu wider-
legen.
Es muss durchaus bestritten werden, dass sich die Ver-
wandtschaft Ton Sprachen nicht feststellen Hesse, wenn man
nicht den Sinn der betreflfenden verglichenen Stellen kennte.
Setzen wir einmal den Fall, wir legten einem im übrigen ge-
bildeten und urteilsfähigen Laien, der aber fremde Sprachen
nicht verstände, folgende aus den Preces Sancti Nersetis Cla-
jensis entnommene Sätze vor:
1. To 08 confieso, y adoro con viva fee, Padre, Hijo, y
Espiritu Santo;
2. Confesso, ed adoro con viva fede Voi Padre, Figliuolo
e Spirito Santo;
3. Je crois en vous avec une foi vive, et je vous adore,
Pore, Fils, et Saint-Esprit,
4. Ik belyde met geloof, en aanbidde U, Vader, Zoon, en
heiligen Geest;
5. Jag bekänner och tillbeder med lefvande tro Dig,
Fader, Son och heiige Ande;
6. Jeg bekjender og tillbeder med levende Tro Dig, Fader,
Son og Helligaand;
7. Admhuighimle le creidiomh, agus adhraim thu Athar,
a Mhic, agus a Spiorad naomhtha;
8. Z wiara wyznavam i czoz^ Ciebie Oycze, Synu i
Duchu Swi^ty;
9. E15 hittel hiszlek, & imädlak t^ged Atya, Fiü, 6s
Szent L61ek;
10. Operdlunga noellunoerfigagit tuksiarfigallutidlo, Ata-
tang-a Emerlo Annersarlo'illuartok.
Glaubt Meister wirklich, dass hier nicht der betreffende
Laie mit den genannten Eigenschaften sofort diese Proben nach
ihrer Verwandtschaft richtig klassifizieren und 1 — 3 als unter
sich verwandt, 4 — 6 als unter sich und zugleich mit dem
Digitized by
Google
J5
Deutschen, 7 — 10 dagegen als weder unter einander noch mit
den Gruppen 1—3 und 4 — 6 verwandt erkennen werde.
Nun könnte man freilich einweden, die obigen Proben
enthielten alle denselben Satz, und das erleichtere das Urteil.
Ganz gewiss, aber dafür sind andererseits Br^al, Bugge, Deecke
und ich auch keine Laien, sondern wissenschaftlich und ins-
besondere sprachlich geschulte Manner, und man darfs uns
schon glauben, dass wir die Verwandtschaft zweier Sprachen,
auch wenn wir sie in ihren Einzelheiten nicht deuten können,
doch sicher zu erkennen vermögen. Wenn vier Manner von
so verschiedenen wissenschaftlichen Standpunkten, wie Br^
und ich einer-, Bugge und Deecke andrerseits, und zwar zum
Teil unabhängig von einander, diese Verwandtschaft sofort er-
kennen, und kein Bedenken tragen, sie öffentlich auszusprechen,
dann ist dieselbe doch gewiss bereits über die blosse Vermutung
hinausgekommen und man darf getrost daran glauben.
Und welches sind denn nun die Gründe, die man gegen
unsere Annahme vorgebracht hat? Abgesehen von dem soeben
besprochenen Funkte, finden sich bei Meister keine weiteren,
Gruppe hingegen sucht seinen Widerspruch eingehender zu
begründen. Aber es ist unrichtig, weil übertrieben und ten-
denziös gefärbt, wenn er sagt (1. c. 1539): „Die scheinbar so
bestechende Übereinstinmiung der vier bekanntesten Etrusko-
logen verschwindet, sobald man sieht, dass die Lesungs- und
Erklärungsversuche jedes einzelnen Forschers denen der übrigen
geradezu widersprechen, und jeder von ihnen fast alle Gründe
des andern widerlegt" Diese Widersprüche findet er in fol-
genden Funkten: 1. in der verschiedenen Datierung der In-
schriften; 2. in der verschiedenen Beurteilung des Alphabets,
ob westgriechisch oder ionisch; 3. die daraus hervorgehende
Verschiedenheit der Lesung fsial/yeiz oder siai^lfveiz); 4. die
Verschiedenheit in der Anordnung der Zeilen; 5. die Verschie-
denheit in der Auffassung des Inhaltes der Inschrift, ob Grab-
oder Widmungsinschrift.
Alle diese Funkte sind für die Frage, ob die Sprache
unserer Inschrift mit dem Etruskischen verwandt sei, voll-
Digitized by
Google
l^
•cer L'vr »*?- ritr^rrf inv^i^ nt--:"^ ul cer ^ricrup^ijiii riniCi
rnr ml Jünc^Hr "Lui o* "S'-ärrti.::::* iiaÄ^-5riiL*3ifcee- aar
'^iru-jiif iV ^;ir-" t: ijiiLCä. Ih Cif '^T T-n'TH- . -mL tj± -*i' ai
V niTT^ t^'^^^S-UlfO. Üi'^m- Ciär ^»?::S ail'JL J*:! ülfit iJimL'»^
***ij:i-a lUiiJL ^oü.! c--r5^/:»r- Tiit -leiÄi vsltt Trr"t xl
vtü'-i»* kl ütOL ^Lij::i!äL 1:11 1 ananäiJLL e^> i'-a Zoa d^ t r-
iHc^njira T xTL»*a shTTtS i^iiji*: öi:* p^^nicsif Li-irtTL. ±*r <:i-t^
T*r!<iiüe'jHLiKL'ii'!L Liter lii* '•er-^^'i. Pinjtit Lvc du Sarmotf
Q • L iDi u^i^ ^n. Im*. :Si ihs: nJ i:?^ b^ -»ihl Tiac. If sc.
TCf-l, B'vT^f. r»t^*V* , '^i dfc^ '!*• i'- fET du ?*^?"rtm. imr
Digitized by
Google
37
punkte. Gruppe hat eingewandt, dass diese Koinzidenzen ledig-
lich auf Rechnung des Alphabetes kämen und aus ihnen eine
Verwandtschaft der Sprache nicht abgeleitet werden könne
(Wochenschr. f. klass. Philol. 1886, 1541 und Kulte und Mythen
I, 145). Das ist vollkommen auch meine Meinung, und es ist
ein Irrtum von Gruppe, wenn er mich mit unter denen nennt,
die eins dieser Beweisstücke benutzt hätten. Das Fehlen der
Medien habe ich überhaupt gar nicht erwähnt, eben aus den
von Gruppe vorgebrachten Gründen, und auf das lemnische o
neben dem etruskischen u bin ich ausdrücklich (cf. II, 1. pag.
36) nur deshalb eingegangen, weil Br6al darin einen Gegen-
grund gegen die Verwandtschaft mit dem Etruskischen hatte
sehen wollen. Das allerdings musste ich zurückweisen, denn
ein Gegengrund gegen die Verwandtschaft ist es so wenig,
wie es ein Grund für dieselbe ist Ohne die Bemerkung Br6als
würde ich auf diesen Punkt so wenig eingegangen sein, wie
auf die fehlenden Medien, und meine Untersuchung schliesst
demgemäss auch mit den Worten (II, 1. pag. 40), die That-
sache, dass beide Sprachen die beiden Laute o und u nur durch
je einen Buchstaben bezeichneten, spreche „eher [sie!] für, als
gegen eine Verwandtschaft derselben."
Auch mit dem, was Gruppe weiter über die von Bugge
und Deecke geltend gemachten Gründe für die sprachliche Ver-
wandtschaft vorbringt (Wochenschr. 1886, 1541) bin ich voll-
kommen einverstanden. Er sagt: „Die Argumente Bugges und
Deeckes zerfiiessen dem Ref. in dem Augenblick, wo er sie
wiedergeben will, unter den Händen; die Behauptungen ver-
tragen es nicht, in die Form einer Beweisführung gekleidet zu
werden. . . . Irgend ein Prinzip vermag der Ref. in diesen Zu-
sammenstellungen nicht zu entdecken. Die Inschrift wird in
der Weise, die aus den etruskologischen Arbeiten Bugges und
Deeckes so bekannt ist, zu deuten versucht, und nachdem dies
selbstverständlich gelungen ist — denn je unbekannter zwei
Grössen sind, um so leichter lassen sie sich vergleichen —
wird umgekehrt geschlossen, dass die Sprache der Inschrift mit
dem Etruskischen verwandt sei!" Dass das alles mir voll-
Digitized by
Google
36
kommen gleichgültig. Ob die Inschrift hundert Jahre jünger
oder älter sei, darauf kommt nichts an , der springende Funkt
ist allein der, ob sie alt genug sei, um den Felasgem zu-
geschrieben werden zu können, und das ist bei allen unseren
verschiedenen Altersbestimmungen zu bejahen. Noch gleich-
gültiger aber sind die Punkte 2 — 4. Aus ihnen allen folgt
für den Charakter und die Yerwandtschaftsverhaltnisse der
Sprache überhaupt nichts. Ob die Sprache, um die es sich
handelt, im westgriechischen oder ionischen Alphabet geschrieben
und infolgedessen sialjyiz oder sial^viz zu lesen sei, darauf
kommt — abgesehen davon, dass jetzt auch ich das Alphabet
für westgriechisch halte und sial/yiz lese — für die Sprache
selbst nicht das allergeringste an. Ihr Charakter bleibt in
beiden Fällen genau derselbe. Und ebenso wenig wird an
demselben etwas geändert, ob man die Inschrift nun mit holaze
oder evisbo beginne, ob man sie für eine Grabschrift oder für
eine Widmung halte. Das sind Fragen der Einzeldeutung,
welche an dem lautlichen und morphologischen Bau der vor-
liegenden Formen selbst nicht das geringste ändern. Es kann
somit aus allen diesen ja thatsächlich vorhandenen Meinungs-
verschiedenheiten über die beregten Punkte über die Sprache
unserer Inschrift überhaupt nichts gefolgert werden.
Andrerseits nun hat freilich Gruppe insofern vollkommen
recht, als er manche der für die Verwandtschaft beider Sprachen
vorgebrachten Einzelgründe nicht anerkennen will, aber es ist
doch auch hierin von ihm, sicher infolge der oben (pag. 16 sq.)
besprochenen Voreingenommenheit, wie sie sein myüiologischer
Standpunkt bedingt, viel zu weit gegangen.
Unter den Koiuzidenzpunkten zwischen der Spradie der
lemnischen Inschrift und dem Etruskischen waren auch die
aufgeführt worden, dass beide Sprachen der Medien entbehrten
(Br6al, Bugge, Deecke), und dass beide für die Bezeichnung
der Laute o und u nur je einen Buchstaben gebrauchten, die
Lemnier das o, die Etrusker das u (Bugge, Pauli, Deecke).
Diese Beweisstücke sind von Gruppe mit Recht getadelt worden,
und ich stehe in dieser Beziehung durchaus auf seinem Stand-
Digitized by
Google
37
punkte. Gruppe hat eingewandt, dass diese Koinzidenzen ledig-
lich auf Rechnung des Alphabetes kämen und aus ihnen eine
Verwandtschaft der Sprache nicht abgeleitet werden könne
(Wochenschr. f. Mass. Philol. 1886, 1541 und Kulte und Mythen
I, 145). Das ist vollkommen auch meine Meinung, und es ist
ein Irrtum von Gruppe, wenn er mich mit unter denen nennt,
die eins dieser Beweisstücke benutzt hätten. Das Fehlen der
Medien habe ich überhaupt gar nicht erwähnt, eben aus den
von Gruppe vorgebrachten Gründen, und auf das lemnische o
neben dem etruskischen u bin ich ausdrücklich (cf. II, 1. pag.
36) nur deshalb eingegangen, weil Br^l darin einen G^gen-
grund gegen die Verwandtschaft mit dem Etruskischen hatte
sehen wollen. Das allerdings musste ich zurückweisen, denn
ein Gegengrund gegen die Verwandtschaft ist es so wenig,
wie es ein Grund für dieselbe ist Ohne die Bemerkung Br&ds
würde ich auf diesen Punkt so wenig eingegangen sein, wie
auf die fehlenden Medien, und meine Untersuchung schliesst
demgemäss auch mit den Worten (II, 1. pag. 40), die That-
sache, dass beide Sprachen die beiden Laute o und u nur durch
je einen Buchstaben bezeichneten, spreche „eher [sie!] für, als
gegen eine Verwandtschaft derselben."
Auch mit dem, was Gruppe weiter über die von Bugge
und Deecke geltend gemachten Gründe für die sprachliche Ver-
wandtschaft vorbringt (Wochenschr. 1886, 1541) bin ich voll-
kommen einverstanden. Er sagt: „Die Argumente Bugges und
Deeckes zerfiiessen dem Ref. in dem Augenblick, wo er sie
wiedergeben will, unter den Händen; die Behauptungen ver-
tragen es nicht, in die Form einer Beweisführung gekleidet zu
werden. . . . Irgend ein Prinzip vermag der Ref. in diesen Zu-
sammenstellungen nicht zu entdecken. Die Inschrift wird in
der Weise, die aus den etruskologischen Arbeiten Bugges und
Deeckes so bekannt ist, zu deuten versucht, und nachdem dies
selbstverständlich gelungen ist — denn je unbekannter zwei
Grössen sind, um so leichter lassen sie sich vergleichen —
wird umgekehrt geschlossen, dass die Sprache der Inschrift mit
dem Etruskischen verwandt sei!" Dass das alles mir voll-
Digitized by
Google
38_
kommen aus der Seele geschrieben ist, das wird wohl so be-
kannt sein, dass es einer besonderen Versicherung oder auch
nur des Hinweises auf die pag. 8 sqq. gegebenen Darlegungen
nicht bedarf.
Aber von diesem Bugge-Deeckeschen Verfahren ist mein
eigenes doch himmelweit verschieden. Gruppe erkennt das
auch selbst an (1. c. 1542). Nichtsdestoweniger aber „scheinen
ihm meine Bemerkungen ebenfalls nicht beweisend und er
meint: „Stande der Zusammenhang unserer Inschrift mit dem
Etruskischen fest, so liesse sich die Berechtigung derartiger
Deutungen [wie morinaä \mi zwailavizisial^viz'.marazmlaviz:
aomai] vielleicht diskutieren, aber jenen Zusammenhang erst
daraus zu folgern, scheint mir nicht an der Zeit.^^ Die prin-
zipielle Richtigkeit dieses Satzes muss ich bestreiten.
Irgend einen Ausgangspunkt, ein Soc jxoi icou arm muh
es doch geben für den Nachweis der Verwandtschaft zweiei
Sprachen, und seit Bopp sein vergleichendes Eonjugationssystem
schrieb, kennen wir diesen Funkt auch: es ist die Gleichheit
des grammatischen Baues. Diesen Ausgangspunkt aber
habe ich meinerseits nicht verlassen. Denn diejenigen Punkte,
die ich für die Verwandtschaft beider Sprachen angeführt
habe, waren die folgenden: holaiezi (^okiasiak, verglichen mit
etr. lar^iah hulyniesi und darnach als Genetive vermutet; Ao-
iaiez = holaiezi, wie etr. -ä neben -ä und somit auch Genetiv;
aviz gebildet wie holaiez und somit auch Genetiv, vermutlich,
mit Ausfall des /, = etr. aviU, ctvik „annorum^^; darnach
vermutlich sial/viz (so jetzt!) auch Genetiv, und zwar eines
Zahlwortes; dann in dem Satze zivaiiavizisialyvizimarazml
ccviz'.aomai deutliche chiastische Wortstellung, woraus folgt,
dass auch maraz wahrscheinlich Genetiv eines Zahlworts sei,
und weiter dann geschlossen wird, dass -m „und-* bedeute; 4>
=s etr. -&, also Lokativsuffix; morbiaü verglichen mit etr. truial
„Troianus" und daher wohl Ethnikon von morina „Mopiva^'.
Das sind thatsachlich keine anderen Vergleichungspunkte,
als die, aus denen Bopp seine Schlüsse über die Zusammen-
gehörigkeit des Sanskrit mit Griechisch, Lateinisch u. s. w. zog,
Digitized by
Google
3Ö
und so wenig man bei Bopp verlangt hat, es solle erst diese
Zusammengehörigkeit bewiesen werden, bevor er solche Ver-
gleiohungen anstelle, so wenig darf man das in dem vorliegen-
den Falle verlangen. Dergleichen grammatische Koinzidenzen
sind das allseitig anerkannte Fundament für den Nachweis der
Verwandtschaft zwischen zwei Sprachen, und es muss somit
das Verlangen Gruppes, diese Verwandtschaft solle erst ander-
weit erwiesen werden, als prinzipiell vollkommen unberechtigt
abgewiesen werden, und Hesselmeyer (Pelasgerfr. 32) hat durch-
aus recht, wenn er den Standpunkt Gruppes als „hyperkritisch^^
bezeichnet Strenggenommen schlägt hier die Hjperkritik sogar
in axpi3(a um.
Dass dies nicht etwa nur meine persönliche Ansicht sei,
sondern dass andere Gelehrten dieselbe teilen, mögen folgende
Zeugnisse darthun.
Hommel (1. c. 255) sagt: „Nachdem nun Pauli die An-
nahme, dass dieselbe [die Sprache unserer Inschrift] der einstigen
thrakischen Bevölkerung der Insel angehöre, zurückweist, . . . •
erbringt er sodann .... den, wie mir scheint, unantastbaren
Nachweis, dass die Sprache dem Etruskischen so nahe wie nur
möglich stehe und die Inschrift nur den tyrrhenischen Pelas-
gem angehören könne. In fast zu vorsichtiger Weise fasst
Pauli dies Resultat in die Worte: etc." Und dazu macht er
noch die Anmerkung: „Meinem Dafürhalten nach lassen die-
selben [die Vergleichungspunkte beider Sprachen] keine andere
Erklärung zu; fftr den, der sehen will, genügt das von Pauli
Beigebrachte vollständig."
Und ähnlich heisst es bei Hesselmeyer, nachdem er die
von mir vorgebrachten Vergleichungspunkte aufgefihrt hat
(1. c. 33): „Alles in allem haben wir in der Inschrift einige
überaus schwerwiegende Koiuzidentien mit dem Etruskischen,
durch welche wir, selbst wenn wir es nicht wollten und als
wissenschaftlichen Hinderungsgrund die fast unvermittelte Über-
raschung geltend machen wurden, einfach zu dem Schluss ge-
nötigt [sie!] werden, die Sprache der Pelasger auf Lem-
nos und das Etruskische sind nahe mit einander
Digitized by
Google
40
verwandt, etwa wie das Altitalische mit dem Altgrie-
chischen."
Und Krall (Momienbinden 19) sagt: „Bagge und Pauli
haben zu gleicher Zeit auf die zahlreichen Anklänge und Über-
einstimmungen zwischen der Sprache dieser [der lemnischen]
Inschrift und dem Etruskischen aufinerksam gemacht Die
von Pauli gegebenen Deutungen scheinen mir im grossen und
ganzen evident zu sein, namentlich wird sich g^en die Deu-
tung von sialyveiziavizy beziehungsweise (wiz\sialyyiz jetzt, wo
die Agramer Binden die Form dalyu^ erschlossen haben, kaum
etwas Erhebliches einwenden lassen."
Nachdem so die vorgebrachten Gfegengründe gegen die
Verwandtschaft der Sprache unserer Inschrift mit dem Etrus-
kischen aus dem Wege geräumt sind, wende ich mich zu dem
positiven Nachweise dieser Verwandtschaft
Ich hatte ja freilich schon in der vorigen Arbeit (II, 1. pag.
30 sqq.) auf die soeben aufgezählten Koinzidenzen zwischen
beiden Sprachen aufinerksam gemacht, jedoch in sehr zurück-
haltender Form (cf. insbesondere pag. 41) ein Punkt, inbezug
auf den, wie dies die soeben angeführten Worte Hommels und
Hesselmeyers darthun, andere Gelehrte weiter gegangen sind,
als ich selbst es wagte.
Ich war ja freilich auch von der Richtigkeit meiner Dar-
legungen völlig überzeugt, sprach sie aber doch so vorsichtig
aus, weil mir bei der Neuheit der Sache und der unvermittelten
Überraschung, von der auch Hesselmeyer spricht, noch eine
gewisse Zurückhaltung geboten schien. Heute indessen liegt
die Sache anders. Es ist inzwischen eine neue Thatsache ein-
getreten, die einen völlig zwingenden Beweis ermöglicht, und
ich stelle nunmehr mit voller Schärfe und Bestimmtheit den
Satz auf, dass die Sprache unserer Inschrift mit dem Etrus-
kischen verwandt ist
Diese neue Thatsache ist das Auffinden der etruskischen
Inschrift auf der Agramer Mumienbinde, welche jüngst von dem
Wiener Ägyptologen J. Krall^ (Denkschriften der philologisch-
historischen Klasse der Wiener Akademie der Wissenschaften
Digitized by
Google
41
Bd. XLI Abhandl. III) in trefflichster Weise veröffentUcht
worden ist
Zunächst bietet diese Agramer Mnmienbinde ausser den
bereits früher mit Wörtern unserer lemnischen Inschrift ver-
glichenen etruskischen Formen acil^ aviU, zwaä und aroAj die
auch die Binde aufweist, noch einige weitere in ihren Lauten
anklingende Bildungen , so klingt marem an lemn. marazm;
murm an lemn. nwrinaü; napti an lenm. na*^o^; zeri an lemn.
zeronai(b), also im ganzen doch acht Formen.
Darauf allein freilich wäre wenig Gewicht zu legen, wenn
nicht noch andere Erscheinungen hinzukamen, die den neuen
Fund für unsere lemnische Inschrift besonders wichtig machten.
Das ist aber in der That der Fall.
In der Agramer Inschrift nämlich findet sich die Form
cidt/uä. Diese Form ist ganz ohne Zweifel ein Zahlwort, so
gut, wie die Fonnen hu^ü^za^rumU; eslenv zabrum; dem;
bunem u. a. auf derselben Binde, und entspricht ganz ebenso
zweifellos dem etr. cedtils (Fa. no. 2108. suppl. II, no. 112), ein-
mal auch cel/ls (Fa. suppl. I, no. 437). Von diesem cialyruä
zu lemn. sialyviz aus ist, worauf mich Krall brieflich aufmerk-
sam macht, „nur ein Schritt*^ Das ist völlig richtig, und es
wird nunmehr das, was ich schon II, 1. pag. 33 vermutet
hatte, dass das sial^viz (rectius also jetzt sial/yiz) ein Zahlwort
sei, zu unumstösslicher Gewissheit Dass ich das nicht sofort
sicher gesehen hatte, hatte seinen Grund in der Form etr.
cezpal'/ak (Fa. suppL I, no. 387), die zu der Annahme ver-
leitete, dass das im Etruskischen die Zehnerzahlen bildende
Suffix 'olyaly Gen. -alxak, heisse. Diese Annahme stellt sich
jetzt als irrig heraus. Darauf hätte freilich bei allseitiger Er-
wägung auch schon die in derselben Inschrift unmittelbar vor
cezpalyals stehende Einerzahl eaals führen können. Es giebt
bekanntlich im Etruskischen ein hysterogenes a, welches sich
im Innern von Eonsonantenhäufungen herausbildet, die früher
andere Vokale hatten, diese aber haben schwinden lassen. Es
ist natürlich dieses a kein voller Vokal, sondern nur ein Schwa
mit dem Timbre des o. Besondere Beispiele für diese Laut-
Digitized by
Google
42
erseheinung hier aofizafuhren, ist unnötig. Deecke bat an ver-
schiedenen Orten (Müller Etr. 11*, 353 sq.; Bezzenberger Zeitsohr.
II, 178 sq.; Gott. gel. Anz. 1880, 1419 sqq.) von ihr gehandelt,
und wenn auch vielleicht einzelne seiner Beispiele auszuscheiden
sind, so Ueiben ihrer doch noch genügend über, so dass die
Thatsache selbst vollkommen gesichert ist
Zu diesen Formen mit nachgeborenem a gehört nun auch
unser esab, der Genetiv von zal. Aus zal entsteht zunächst
esby wie dies die Formen eslem (Ga. no. 658) und eslz (zwei-
mal in Fa. no. 2057) direkt beweisen. Der Hergang ist der,
dass in zal bei der Genetivbildung zunächst der Vokal aus-
fällt, wie in den Genetiven hrns von faran, tesn^ von tezariy
lebms von lebam (cf. Pauli in ^tudes etc. dedi^es ä C. Leemans
228), ebenso auch im Lokativ alpnu von a^an. Dieser Aus-
fall zieht zwei weitere Lauterscheinungen nach sich, den Vor-
schlag eines e und die Umwandlung ies z in s. Ersteres ge-
schieht überall da, wo im Anlaut sich Konsonantenhäufungen
herausbilden, so z. B. in epl neben und far pul, epr^ne für
und neben purbne, Mr(u)scus und Etr(i)scus für Tu(r)8CTi8, ein
Verhältnis, über das ich bereits früher (Etr. Fo. u. Stu. in,
17 sq.) gehandelt habe.
Das sl für zl aber ist im Etruskischen die Regel. Ein zl
erscheint nur ganz vereinzelt, wie z. B. in camzley und scheint
dann, da es für amzile steht (cf. venzüe, larzile u. a.), die ety-
mologische Schreibung festgehalten zu haben, während sl die
phonetische Schreibung ist Letztere haben wir nun in esls,
eslem und eslz, und wenn nun neben esh ein esals erscheint,
so beweist gerade das s dieser letzteren Form, dass das a ein
erst nachträglich eingeschobener Vokal ist.
So wie es dies nun aber in esals ist, so auch in cezpal-
•/als, letztere Schreibung vielleicht durch jene beeinflusst
Wir erhalten also als echte Schreibung des Suffixes -alyh.
Diesem -al-^ls aber entspricht auf der Mumienbinde -alyu^, in
der Lemnosinschrift -alyviz. Letztere beide Formen haben ihr
/ vor der Genetivendung -^ resp. -z verloren und stehen somit
für -alyuU resp. -alfvfilx, letzteres genau, wie axiz für avih,
Digitized by
Google
43
etr. ca)ilsy so dass also lemn. aviz sidt/viz genau die gleichen
Formen enthält, wie etr. ctvils^cecd/U, nur dass zwei verschie-
dene ZehAer vorliegen.
Dieser Ausfall des / ist nichts hesonderes, sondern eine
ganz gewöhuUche Erscheinung im Etruskischen. Er findet sich
sowohl vor, wie nach Konsonanten, ersteres z. B. in vesi für
und neben vehti^ vescu für und neben vebai, velhtruä für und
neben velDttni^y hatu für und neben haUuy matuna für ma-
tulna u. s. w., letzteres z. B. in sepcma can für und neben
seplanal clan. Und ebenso fallt bekanntlich auslautendes -/
überaus oft ab, wie z. B. /un^ neben hinbialj larisa für und
neben lariscdy arn^ia und hxrbia für und neben am^ial und
lar^alj sepcma (soeben) für und neben seplanal u. s. w. in
vielen andereu Formen.
Über die ganze Erscheinung habe ich bereits Etr. Stu. III,
134 sq. gehandelt, und die Thatsache steht so fest, dass es
hier eines besonderen Eingehens auf die Sache nicht weiter
bedarf. Es hat also die Annahme eines Ausfalls des / auch
in ceaifvA und siat/yiz keinerlei Bedenken.
Es ergiebt sich nun nach dem Vorstehenden folgender Ent-
wickelungsgang des ZehnersufBxes, zunächst seines Genetivs:
Gnmdform: -alxviU
lemn. -alxviz etr. Grdf. -alxuU
Mum. -alxui etr. (Uxls
'cUxaU
Es könnten gegen diese Aufstellung eingewendet werden,
dass sich ja im Etruskischen im Genetiv des weiblichen Vor-
namens banyyil, der als banyfvihiäy südetruskisch ban^viltis,
mehrfach belegt ist (die Belege s. bei Deecke Etr. Fo. III,
160 sq.), das -vil- erhalten habe und nicht zu -ul- zusammen-
gezogen habe. Aber der Unterschied lässt sich erklären. Das
i von banyvil ist nach Ausweis des lat Tanaqtal (cf. Auson.
ep. 23, 31) lang, in al/yils hingegen wird das i kurz gewesen
Digitized by
Google
44
sein, so dass also dieselbe Lantbehandlung vorläge, wie in lat
8tja(d)sco neben sodaUs (für suMaUs),
Nach dem vorstehend Ausgeführten wird man die Gleich-
setznng des lemnischen aviz sial/viz mit einem etruskischen
avils *ialxls (gerade dieses Zahlwort ist zufällig nicht belegt)
nicht mehr beanstanden können. Dann folgt aber aus dieser
Gleichsetzung mit Sicherheit, was in der ersten Abhandlung
nur als möglich angenommen wurde, die Verwandtschaft der
Sprache unserer lemnischen Inschrift mit dem Etruskischen.
Aus der Abweisung des thrakischen Charakters unserer
Inschrift war von mir (11, 1. pag. 30) dann die weitere Fol-
gerung gezogen worden, dass die Inschrift nur noch von den
Pelasgem herrfihren könne, die uns von den alten Schrift-
stellern ja ausdrücklich als im Besitz der Insel vor der Er-
oberung durch die Athener angeführt werden.
Diese Polgenmg ist nur von Apostolides (1. c. 7) bestritten
worden, und zwar deshalb, weil die Pelasger auf Lemnos, die
ja aus Thessalien gekommen seien, lange, bevor sie diese Insel
besetzten, völlig hellenisiert und nicht mehr von den echten
Griechen zu unterscheiden gewesen seien. Diese Annahme sucht
er durch mehrere Stellen aus den alten Historikern zu beweisen.
Die von ihm angeführten Stellen sind die folgenden:
'AÖTjvafotoi Yotp^ ^Sif) TYjvtxaoTa ä; EXXifjvac TeXeouot rieXa^fol
aovoixoi iyivovTo h rj X*'*P1Q> ^^^^ ^®P ''^^ '^EXXtjVsc r^pfavTO
vo|iioft^vat (Herod. II, 51);
riapa 84 toT; EXXyjjiv eü8oxf|iY]oev r^ TtoXt? ao-nj [Caere]
8ia Te av8p£(av xal 8txaiooüVYjv tiv te '^h^ XTflarrjpfmv aic-
63)^8X0 xadcep 8ova|iivY] TtAeTotov, xal floftoT tov 'AyoXXaicDv
xaXoüfxevov dvi&7)X8 8>)oai;pov. ^AyoXXa y<*P a>vo|idi^eTo to
TTpotepov T^ vüv Kaipia, xat Xi^stat risXaoYcliv xT(o|ia taiv äx
06TTaX(a; a^pt^fASvcuv Toiv te Aü8(i5v, oiWep ToppTfjvol [xstcd-
vopLOtoÖYjaav, JmaTpaTeoaavTmv toT^ 'AyuXXafot;, irpoawtiv T(j)
Te(}(8t TIC licovftavsTo, Touvojxa rfc ireJXemc, tiv 6' Ätto tou
Tsfjfoo; BfiTTaXtiv tivo; avrl tou airoxpfvaaöat irpoaaYopeooav-
To; auTOv „X^Tps'*, 8e5a[X£voi tov otwvov oi Topp>)vol toütov
aXouaav tyjv tto'Xiv fxeTa>vo{xaaav (Strabo V, 220);
Digitized by
Google
45^_
'Aft>)vaTot [jLev aoTol IcDve; ovreg lirl Ampiea^ Supaxootoü^,
sxovte? TjXÖov, xai auTot? tiq «ütiq f cov^ xal voji(|ioic In XP^'
pievot At^jivioi xal ^Ifjtßpiot xai A{iftvf)Tai (Thucyd. VII, 67).
Wie man aus diesen Stellen Beweise für die Behauptungen
von Apostolides gewinnen könne, ist mir unklar. Gar keine
Beweiskraft irgendwelcher Art hat natürlich die Anekdote bei
Strabo, welche lediglich eine volksetymologische Erklärung des
Namens Caere aus dem Griechischen enthält Aber auch die
beiden anderen Stellen beweisen gar nicht das, was sie nach
Apostolides beweisen sollen.
In der ersten Stelle, der aus Herodot, lässt Apostolides
merkwürdiger Weise gerade die Worte weg, auf denen der Sinn
der ganzen Stelle beruht, nämlich die Worte r^^ TTjvtxaota 1;
''CXXir]va; reXiou^i „welche damals schon zu den Hellenen
zahlten.'^ Was dies „damals schon^' bedeuten solle, lehrt uns
eine andere Stelle bei Herodot (Vlll, 44): 'A&Yjvalot 8e im
fi.ev rieXaaYttiv ^x^vtcdv r^v vov 'EXXaSa xaXeojxevTjV '^oav Oe-
Xao^oly d. h. die Athener waren in alter Zeit Pelasger, später
aber zählten sie zu den Hellenen (cf. hierzu Hesselmeyer
Pelasgerfrage 13), waren also hellemsiert. Damals nun kamen
Pelasger aus Thessalien in das Land der Athener, also ihre
alten Stammverwandten, und deshalb (o&ev), d. h. eben dieser
Stammverwandtschaft wegen, deren man sich also noch bewusst
war, fing man an, auch diese Pelasger aus Thessalien für Hel-
lenen zu halten. Dieses vojiio&f^vat zeigt aber deuüich genug,
dass sie keine Hellenen waren. Ob und wann und wieweit
sie hellenisiert worden seien, darüber sagt Herodot kein Wort,
und es ist völlig willkürlich, dies in seine Worte hineinzulegen.
Ja, aus dem vofAtoOTjvat folgt viel eher das gerade Gegenteil,
d. h. sie blieben Pelasger, wie denn auch Hesselmeyer (Pelasger-
frage 17) annimmt, dass „neben der Mehrzahl hellenisierter
noch längere Zeit einige rein pelasgische Gemeinden [in Attika]
existiert hatten."
Diese Pelasger nun aus Attika gingen nach Lenmos und
Imbros und wurden dort später durch Miltiades von den
Athenern unterworfen. Hier setzt nun die Stelle aus Thucy-
Digitized by
Google
46
dides ein, welche aber so wenig, wie die aus Heiodot, irgend
etwas ober die Hellenisierung der attischen Felasger aas-
sagt Die sizilische Expedition , von der Thncjdides spricht,
liegt 100 Jahre spater, als die Eroberong von Lemnos durch
Miltiades, und von dieser seiner eigenen Zeit spricht Thucy-
dides, indem er berichtet, dass die Lemnier und Imbrier, beides
ursprünglich Pelasger, und die Ägineten, ursprünglich Dorier,
mit den Atiienem einerlei Sprache und Sitten hätten. Das ist
eben für seine Zeit ja gewiss auch glaubhaft, aber dass nun
die Ionisierung der lemnischen Pelasger schon vor ihrer Aus-
wanderung aus Attika stattgefunden habe, das sagt er nicht,
und das folgt auch aus seinen Worten nicht Auch aus dem
6Ti nicht Selbst wenn dies zeitUch zu verstehen ist und „noch
jetzt*' bedeuten soll, — es kann aber auch „überdies" heissen, —
so liegt darin weiter nichts, als dass die Ionisierung schon vor
der Zeit des Thucydides geschehen war. Dass sie bereits bei
der Einnahme der Insel durch Miltiades oder gar bei der Aus-
wanderung aus Attika geschehen gewesen sei, darüber sagt dies
eri nicht das geringste aus. Der hunder^ährige Zeitraum
zwischen Miltiades und Thncjdides reicht für die Atiienisierung
vollkommen aus, zumal bei einer so passiven Bace, wie die
Pelasger es waren (cf. hierzu Hesselmeyer, Pelasgerfrage 127).
Es wird somit die Annahme von Apostolides, dass die
Pelasger schon vor ihrer Einwanderung nach Lemnos helleni-
siert gewesen seien, durch die Stellen der Alten, die er an-
führt, nicht gedeckt, und es steht dann weiter gar nichts im
Wege, diese Hellenisierung erst nach der Einnahme von Lemnos
durch Miltiades anzusetzen.
Da nun aber unsere Inschrift, selbst wenn wir ihre jün-
gere Datierung, die durch Bugge zwischen 560 und 500 v. Chr.,
als richtig annehmen, immer noch älter ist, als diese Einnahme
durch Miltiades, so steht durchaus nichts entgegen, in der
Sprache derselben die der Pelasger zu sehen; wenn aber die
Inschrift gar, wie ich oben (pag. 24 sqq.) glaube nachgewiesen zu
haben und wie auch Apostolides annimmt, noch vor 620 v. Chr.
zu setzen ist, dann ist diese Annahme erst recht gesichert
Digitized by
Google
47
Wenn freilich Deecke recht hätte, sie ins ffinfte Jahr-
handert zu setzen (cf. oben pag. 24), dann wäre die Sache be-
denklich, aber er hat eben nicht recht. Zur Begründung seiner
Ansicht sagt er nur, dass die Inschrift „wegen des cp und x
dem 5. Jahrhundert angehöre.^' Diese B^ründung ist nicht
recht verständlich und widerlegt sich durch ein kurzes Gitat
aus Kirchhoflf (Stud. z. Gesch. d. griech. Alphab.* 172), wo es
heisst: „Diese Erweiterung [des griechischen Alphabets durch
die drei neuen Zeichen X(+) d) ♦(Y)] muss in sehr früher
Zeit stattgefunden haben, da wir ausser dem Alphabet von
Thera, Melos und Kreta kein einziges griechisches Alphabet
kennen, das diese neuen Zeichen nicht bereits in sich auf-
genommen hätte; mit Sicherheit lässt sich nur erkennen, dass
im eigentlichen Hellas sich dieser Fortschritt bereits vor dem
Ende des 8. Jahrhunderts vollzogen hatte, wie sich aus der
Beschaffenheit des Alphabetes von Chalkis und seinen Eolonieen
und der bekannten Grfindungsepoche der letzteren klärlich
ergiebt'^ Solange Deecke nicht begründet, warum in dem
lemnischen Alphabet das (|) und Y an die 800 Jahre jünger
sein soll, als in denen von Hellas, wird man seine Aufteilung
als unbegründet ansehen müssen und wird es bei meinen posi-
tiven Aufistellungen (oben pag. 27 sq.) zu verbleiben haben. Damit
dann aber werden, wie gesagt, die Einwände von Apostolides
hinfallig..
Ich habe (H, 1. pag. 32) unsere Inschrift „nach dem ganzen
Habitus des Denkmals und der Abbildung'' als eine Grabschrift
bezeichnet Als eine solche ist sie auch von Deecke, Aposto-
lides und Moratti aufgefasst worden, während Bugge darin eine
sakrale Widmungsinschrift sieht Es war mir so selbstver-
ständlich erschienen, dass unsere Inschrift eine Grabschrift sei,
dass ich mit obigen Worten die Sache für abgethan hielt und
gar nicht weiter in einen Beweis eingetreten bin. Da nun
aber doch wirklich eine andere Auffassung thatsächlich mög-
lich geworden ist, so werde ich doch auf die Sache etwas näher
eingehen müssen.
Der erste Grund, auf dem meine Auffassung der Inschrift
Digitized by
Google
48
als einer Grabschrift beruht, ist das Bild. Schon oben (pag.
24sq.) habe ich eine Zusammenstellung von Denkmälern gegeben,
welche, wie der unsere, eine Eriegerfignr in sogenannter Parade-
stellung zeigen. Sie alle sind Grabdenkmäler, wie dies aus
ihren Inschriften folgt. Diese Inschriften waren die folgenden:
1. mi kcrbi aninieä;
2. mi avüeä titeä', • • -vr^sie'.mvleräke.
Sehen wir von dem • * 'ir/jsie:mulenike ab, welches einen
Satz für sich bildet, und zwar einen solchen, der eine Widmung
ausspricht, denn mtdenike ist ein Verb und heisst etwa „dedi-
cavit", — dann bleibt in beiden Inschriften nur noch mi „hoc
(est)" und der Genetiv eines Namens übrig, der sich aus Prä-
nomen {lar\^i^al\ und avile^ und Gentilnamen (aninieä und
titeä zusammensetzt), wobei zur Begründung des lar^i als Ab-
kürzung von larbial auf das mi laris sanesnaä eines gleichfalls
fasulanischen Grabsteines (Ga. no. 46) hingewiesen werden mag,
welches in ganz derselben Weise für mi larisal sanesnaä steht
Diese Formel nun, mi mit folgendem Genetiv eines Per-
sonennamens, ist die älteste Form der etruskischen Grabschriften,
wie dies die zahhreichen Inschriften der altvolsinischen Nekro-
pole auf den Architraven über den Grabthüren, auf Grab-
stelen u. dgl. (und entsprechende von Faesulae, Volaterrae,
Arretium) darthun. Emige Beispiele mögen sein:
mi aviles sasunas (Fa. spl. III, no. 299);
mi mamarces tvebelies (Fa. spl. III, no. 302);
mi larbia amanas (Fa. spl. III, no. 297);
mi velelias hirminaia (Fa. spl. III, no. 300);
mi venelus vinucenas (Fa. no. 2049);
miwetus'.murinas (Fa. spL III, no. 291).
Und daneben stehen dann, damit auch ja nicht die Mög-
lichkeit eines Zweifels noch oflFen gelassen werde, noch einige,
die der Formel ausdrücklich noch das Wort Mtbi „Grab" hin-
zufügen:
mi hrices telaha-aä ^fte (Fa. spL III, no. 301);
mi suU larbial mubihuä (Fa. no. 42).
Digitized by
Google
49
Es sind somit die etruskischen Steine mit der Eriegerfigur
ganz unumstösslich sicher Grabsteine. Sind sie es aber, so
muss es auch der lenmische Stein sein, der ein ganz gleiches
Eriegerbild tragt
Der zweite Grund, in unserer Inschrift eine Grabschrift
zu sehen, liegt in dem aviz:sialy[vizimar(izm:aviz, Dass hier
in dem aviz eine dem etruskischen aviU entsprechende Form
vorliege, kann nach dem oben (pag. 43) gesagten wohl nicht
mehr beanstandet werden, ebensowenig, wie, dass sialyiviz ein
Zahlwort sei. Ist das aber der Fall, dann kann sial/viz nur
zu dem Einer .^a gehören, der dann, wie eben sialyvis' dax-
thut, aus äa entstanden ist, wie saus aus siaiis (beide halte
ich jetzt mit Deecke Etr. Fo. u. Stu. II, 46 für dasselbe Wort),
und der von den Indc^ermanisten für „sechs" (cf. die Litteratur
bei Fabretti Glossar s. v. .^a), von mir für „fünf* erklärt wird,
ein Unterschied, der in diesem Falle gleichgültig ist Denn
ob es nun „annorum sexaginta" oder „annorum quinquaginta"
heisse, daran kann kein Zweifel sein, dass es sich um das
Alter des abgebildeten Kriegers handele. Dergleichen Alters-
angaben aber finden sich erfährungsgemäss eben auf Grab-
steinen, und so wird es auch hier sein.
Aus den beiden angeführten Gründen ist also der lemnische
Stein mit voller Sicherheit für einen Grabstein zu erklären.
Ich war in dem ersten Hefte (11, 1. pag. 81) in einen
Deutungsversuch unserer Inschrift nicht eingetreten, und viel-
leicht ist ein solcher auch jetzt noch verfrüht. Aber es scheint
mir, als ob für eine Vorarbeit dazu, die auf die Analyse der
einzelnen Sprachformen und die mutmassliche Struktur der
ganzen Inschrift sich beziehe, die Zeit nunmehr, wo die Ver-
wandtschaft des Pelasgischen mit dem Etruskischen doch wohl
kaum noch zweifelhaft ist und uns damit eine Handhabe ge-
boten ist, doch wohl schon gekommen sei, und diese will ich
daher jetzt versuchen.
Bevor ich indessen an diesen Versuch herantrete, scheint
mir noch eine Untersuchung des Textes an zwei Stellen nötig,
wo die Lesung unsicher ist Es sind dies die boiden Stellen
Pauli, Inschrift von Lemaos U. 4
Digitized by
Google
50^
in der ersten Zeile der Inschrift B., wo ich ej^fezio und ^^okels
oder r^okens gelesen hatte, ereteres nach den Angaben der
franzosischen Gelehrten, letzteres als eigene Vermutung auf
Grund der erhaltenen Schriftreste. Das eptezio ist auch von
den französischen Gelehrten, von Bugge, Deecke, Moratti in
den Text aufgenommen, während Apostolides ehelzio liest
Statt des cpöÄ^fr (-n^) haben die französischen Gelehrten, Bugge,
Apostolides und Moratti bloss tooke: gelesen, während Deecke
durch die Schreibung ^^oke-.? in genauerer Weise andeutet,
dass am Schlüsse vielleicht noch etwas fehle.
Es hat sich uns oben (pag. 31) herausgestellt, dass das
Lemnische Eonsonantenverbindungen im Auslaute gar nicht
kenne, im Inlaute nur in beschränkter Weise. Dadurch wird
zunächst das ^okeU oder ^okei^ unmöglich. Das blosse cpoÄe:
aber kann nicht richtig sein, denn die französischen Gelehrten
erklären ausdrücklich, dass ihr Papierabklatsch und eine ihrer
beiden Abschriften am Schlüsse noch einen Strich hätten, der
vielleicht der Rest eines verschwundenen Buchstaben sei. Dieser
verschwundene Buchstabe aber kann, wie ich schon früher
(II, 1. pag. 6) hervorgehoben, nach der Form des Striches kein
anderer sein, als ein 5 {s). Nun aber halte ich eine Lesung
^okeis für völlig unmöglich, denn das alleinstehende s lässt
sich mit dem zwai der folgenden Zeile nicht verbinden. Es
scheint mir nur zweierlei möglich, die Punkte sind entweder
falsche Interpunktion (cf. oben pag. 20) oder gleichfalls Rest
eines Buchstaben. Da nun wohl die Inschrift A., nicht aber
die überhaupt sorgfaltiger geschriebene B. falsche Interpunk-
tionen aufweist, so scheint die letztere Annahme den Vorzug
zu verdienen. Dann aber kann, da eben Konsonanten nicht
in Frage kommen, der zerstörte Buchstabe doch nur ein i oder,
falls der Raum dies gestattete, ein a sein. Letzteres würde
wegen des <fokiasiale in B. gewiss vorzuziehen sein, so dass
man dann also die Lesung <foheq§ gewonnen hätte. Diese
werde ich einstweilen, bis ein neuer Papierabklatsch eine
sicherere Entscheidung geben wird, als Vermutung in den
Text aufnehmen. Falls man annehmen dürfte, dass der letzte
Digitized by
Google
51
Buchstabe des Wortes in umgekehrter Richtung schaue, liesse
er sich auch zu ^^ (statt \) erganzen. Diese Lesung würde in-
sofern den Vorzug verdienen, als sich sonst in unserer In-
schrift kein auslautendes -s, sondern nur -z findet Eine von
beiden Lesungen, also <pokeas oder ^okeaz, wird man demnach
einstweilen vermuten dürfen.
Die Lesung epiezio an der zweiten fraglichen Stelle kann
richtig sein, da die beiden Abschriften der französischen Ge-
lehrten übereinstimmend so lesen, in Fr^e käme indessen
unter Umständen, d. h. wenn andere Gründe dies wahrschein-
lich machten, doch auch eine Lesung epiezio. Vollkommen
gesichert ist die Lesung eptezio auf keinen Fall.
Nunmehr wende ich mich zu der Analyse unserer In-
schrift, und zwar ordne ich im Anschluss an das, was ich II, 1.
pag. 31 sqq. dargelegt habe, die Fornien zunächst nach ihren
Endungen, und da ergeben sich folgende Gruppen:
1. Endung -ai: zeroTiai, zivai (3 mal), arai^ aomai;
2. Endung -io: tavarzio, epiezio; karalio;
3. Endung -zi: holaiezi; ziazi;
4. Endung -z: *holaiez; siativiz (-eiz);
5. Endung So: evisbo (2 mal);
6. Endung -&: zeronai\} (2 mal); natpob;
7. Endung -Z: mormail;
8. Endung -axiale ('Osial): <fokiasiale, vamalasial.
Es versteht sich von selbst, dass in dieser Zusanmien-
stellxmg das Wort „Endung** in rein empirischem Sinne ge-
braucht ist und damit von vorn herein nicht etwa grammatische
Suffixe gemeint sind. Was von diesen Endungen etwa Suffix
sei, das wird erst zu untersuchen sein. Und dafür bieten sich
nun allerdings manche Anhalte.
Zuerst springt in die Augen die Gleichheit der Endungen
in den drei Wortgruppen tavarzio zivai ^ hxxraJio zivai, epiezio
arai. Daraus wird man schliessen dürfen, dass hier -io und
-ai un der That Suffixe sind. Nun aber entspricht weiter in
der chiastisch gebauten Zeile zivai aviz sial/viz marazm aviz
4*
Digitized by
Google
52
aomaij eben dies aomai sehr deutlich dem zivai; es ist also
ohne Zweifel auch hier das -ai Suffix.
In dieser chiastischen Zeile folgt aber aus der Entsprechung
von sialyyiz und maraz auch der suffixale Charakter des -z,
und beide Formen zusanunen erweisen denselben dann auch
für aviz. Aus dem zweimaligen zeronai^d neben zeroncd folgt
der suffixale Charakter des -d; ob dann auch in rm^ob das -t>
Suffix sei, bleibt ungewiss.
Aus der Verbindung zeronai marinaü ergiebt sich der
suffixale Charakter auch des -L, sofern morhiaü auf ein morinai
leitet, wie zeronaib auf zeronai.
Für (^okiasiale und vamalasial kann der suffixale Charakter
des -aszal(e) überhaupt nicht verkannt werden.
So wie hier aber -asiale zu -asial abgestumpft erscheint,
so scheint auch in holaiezi eine vollere Form für holcdez vor-
zuliegen und somit -zi dasselbe Suffix zu sein, wie -z, Ist aber
'zi in holaiezi Suffix, dann wird es das vermutlich auch in
ziazi sein.
Ob dann auch das -&ö von evisbo etwa mit dem -ft von
zeronai^ in Zusammenhang stehe, bleibt fraglich; die zweimalige
Verbindung gerade dieser beiden Formen mit einander lasst
das immerhin möglich erscheinen.
Bevor nun weiter auf diese Formen eingegangen wird,
scheint es geboten, zuvor die Vorfrage zu erledigen, was denn
etwa in der Inschrift gestanden haben könne. Dass es eine
Grabschrift sei, dürfen wir jetzt doch wohl (cf. oben pag. 47 sqq.)
als sicher ansehen, und da werden wir uns zunächst nach
ParaUelinschriften umzuthun haben. Unter solchen sind zuerst
griechische Grabschriften derselben Zeitepoche zu verstehen.
Schon mehrfach (zuletzt Altit. Fo. III, 234) habe ich auf den
Umstand hingevnesen, dass Völker eines und desselben Kultur-
kreises, auch wenn sie ethnographisch nicht verwandt sind, im
wesentlichen dasselbe in die einzelnen Arten von Inschriften
hineinschreiben. Die Pelasger von Lemnos aber sind zweifel-
los dem griechischen Kulturkreise angehörig, denn sie sind doch
eben aus Griechenland selbst nach Lemnos gekommen, und
Digitized by
Google
53
schon dadurch sind wir voll berechtigt, in den griechischen
Grabinschriften des 7. Jahrhunderts Paralleltexte zu unserer
lemnischen Inschrift zu sehen. Dazu kommt dann aber weiter
noch der Zusanmieuhang der lemnischen Pelasger mit der
griechischen Kultur der kleinasiatischen Äolier, wie er sich in
der Herübemahme des Alphabets von diesen (cf. oben pag. 22)
offenbart, so dass also eine zwiefache Berührung mit der grie-
chischen Kultur vorhanden ist. Daraufhin haben wir also zu-
nächst die ältesten griechischen Grabinschriften darüber zu be-
fragen, was denn etwa in unserer lemnischen Inschrift gestanden
haben könne.
Freilich ist die Zahl der griechischen Grabschriften, die
in Frage kommen, nur eine recht kleine, denn nur wenige
von ihnen reichen bis in das 7. Jahrhundert, die Zeit unserer
lemnischen Inschrift, hinauf. Das sind vor allen die Grab-
schriften von Thera (Cauer Del.^ no. 141), welche KirchhoflF
(Stud.* 64) spätestens in die zweite Hälfte des 7. Jahrhunderts
setzt. Als demnächst ältere, die etwa in Betracht zu ziehen
wären, kämen dann die von Melos (Cauer no. 135) und die
böotischen von Orchomenus, Lebadia, Coronaea, Tespiae, Theben
und Tanagra (Cauer no. 289 und pag. 352. no. 321. 330. 332.
349. 358), die etwa dem Anfange des 6. Jahrhunderts ange-
hören (KirchhoflT 1. c. 72. 140). Bis ins 6. Jahrhundert reichen
auch die ältesten attischen Grabschriften zurück (KirchhofF
1. c. 93).
Diese griechischen älteren Grabschriften aber bieten ins-
gesamt für unseren Zweck nur eine sehr geringe Ausbeute,
denn die Griechen begnügten sich, wie die Römer, in der
ältesten Zeit zumeist damit, den Namen des Verstorbenen auf
das Denkmal zu setzen, bisweilen unter Beifügung eines sSfiC,
weiter nichts, nicht einmal das Alter, höchstens vereinzelt noch,
wer es gesetzt habe, z. B. 'EicaYaToc STrote (1. c. no. 141, 2),
Hapofxaqo; iizoie, (L c. no. 141, 9), AafjLoxpicov av^{h)xs (Cauer^
no. 135, 2), ganz vereinzelt das Wort fi-vifi-a (1. c. no. 332, 1).
Vielleicht kämen auch die kyprischen Grabinschriften in
Frage, da aber ihr Alter, wie mir scheint,, nicht mit Sicherheit
Digitized by
Google
54
festzustellen ist, so bleiben sie wohl besser aus dem Spiel.
tTbrigens bieten ja auch sie zumeist nur den Namen des Be-
statteten, mit oder ohne r^jxi, bisweilen mit Angabe eines
Amtes, wie z. B. ßaaiXeo? td) Upeo; ta Favaa(o)a^
(Deecke, Samml. griech. Dialektinschriften no. 38), paaiXeFo;,
xa«; Favao(o)a<; ra yepeoc; (1. c. no. 39), einmal auch (1. c. no. 71)
mit Widmung und Grund derselben: ^70» r^jit 'ApiaToxperr^;
xa fjLev loraaav [xajatYVTjToi }jL£piva}jLSvoi stlFep^s^t^i? Ta<; Tcai
s'j TTore sFpeca. Das sieht zwar etwas jung aus, mag aber
immerhin doch hier angeführt werden, weil wir ähnliche Wen-
dungen auch auf den ältesten etruskischen Grabschriften finden,
wie sich alsbald finden wird.
Ausser den ältesten griechischen Grabschnften sind als
Parallelinschriften xmserer lemnischen auch die altphrygischen
Inschriften zu bezeichnen. Auch sie gehören dem griechischen
Kulturkreise an. Zwar sagt Ramsay (Journal of the Royal
Asiatic Society 1883, 124): „The Phrygian inscriptions occur
on monuments which show no mark of Hellenic influence, but
some of which are obviously made after the aualogy of Orien-
tal work. The style of these monuments, so far as he saw
them, has led M. Pcrrot to the same conclusion, viz. that the
country was at the time under the influence of the east, and
was quite ignorant of Greek art. Later than these inscribed
monuments, we see the art of Greece forcing its way into the
countiy, and gradually establishing itself and ousting the
Oriental character."
Das ist den Thatsachen nach ganz ohne Zweifel durchaus
richtig, gegen meine Annahme, dass die altphrygischen In-
schriften dem griechischen Kulturkreise angehören, spricht es
aber doch nur scheinbar. Denn Eamsays Worte zeigen doch
nur, dass die griechische Kunst jener Zeit noch keinen Ein-
fluss auf Phrygien gewonnen hatte, das schliesst aber keines-
wegs anderweite Kultureinflüsse aus. Nun aber ist das alt-
phrygische Alphabet unzweifelhaft griechischen Ursprungs, das
nimmt auch Eamsay an, wenn er auch über den Weg, auf
dem es nach Phrygien gelangt ist, eine andere Ansicht hat.
Digitized by
Google
56
als Kirchhoff (cf. ohen pag. 22), und damit ist denn doch ein
litterarischer Einfluss Griechenlands auf Phrygien bewiesen,
von dem man kaum wird annehmen dürfen, dass er sich allein
auf die Übermittelung des Alphabets beschrankt habe. Man
darf daher, wie ich glaube, die altphrygischen Inschriften ge-
trost dem griechischen Kalturkreise zurechnen, und zwar dem-
selben Bezirk dieses Kreises, wie das eben wieder ihr Alphabet
darthut, dem auch unsere lemnische Inschrift angehört, und da
auch sie in ihrer Mehrzahl Grabschriften sind, so ist ihr Inhalt
möglicherweise dem unserer lemnischen nahe verwandt.
Dabei ist aber wohl zu beachten, dass nur die altphry-
gischen Inschriften als Parallelinschriften gelten können. Denn
die phrygischen Inschriften zerfallen in zwei zeitlich ganz ver-
schiedene Gruppen, in die altphrygischen Inschriften und in
die griechisch-phrygischen ßilinguen. Letztere sind sehr erheb-
lich jünger als jene. Das ergiebt sich zunächst schon aus dem
Charakt-er als bilingues selbst, denn „vor Alexander**, sagt
Mordtmann mit Recht, „wird doch niemand in Phrygien grie-
chische Inschriften gesetzt haben.** Ganz besonders scharf
aber tritt der Unterschied beider Gruppen heraus durch die
Verschiedenheit der Alphabete. Denn neben den sehr alten
Formen des einheimischen Alphabets in den altphrygischen In-
schriften zeigen die Bilinguen bereits das griechische Vulgar-
alphabet mit der Scheidung von und ü, C und H, wie sie
denn auch statt der vier Punkte, die jene haben, ohne Wort-
trennung geschrieben sind. Aus der Verschiedenheit eben der
Alphabete lässt sich auch ein Anhalt gewinnen, wie gross der
Zeitunterschied zwischen beiden Gruppen seL Denn das Alter
des altphrygischen Alphabets ist von Kirchhoff (Stud.* 57) voll-
kommen richtig in folgender Weise bestimmt worden: „Ist dieses
Zeichen [das Y] ein Psi, so ist das Alphabet der kleinasiatischen
Joner in seinem Zustande vor dem Beginn des 6. Jahr-
hunderts als das Mutteralphabet zu betrachten; ist es da-
gegen ein Chi [und dies hat sich jetzt oben pag. 41 als richtig
herausgestellt] , so ... . bleibt nach Lage der Umstände nur
übrig, die äolischen Ansiedler auf Lesbos, Tenedos und der
Digitized by
Google
56
gegenüberliegenden Küste des kleinasiatischen Festlandes als
diejenigen Hellenen zu vermuten, von denen jene nichthelle-
nische Bevölkerung in sehr frühen Zeiten die Schrift über-
kommen hat", eine Bestimmung, mit der meine eigene (oben
pag. 24 sqq.) über das Alter der lemnischen Inschrift von ganz
anderen Gesichtspunkten aus gewonnene vollkommen überein-
stimmt. Es liegt somit zwischen den altphrygischen Inschriften,
die spätestens der zweiten Hälfte des 7. Jahrhunderts angehören,
und den Bilinguen, die frühestens der zweiten Hälfte des 4. Jahr-
hunderts zuzuweisen sind, ein Zeitraum von 300 Jahren.
Daraus ergiebt sich also, dass die Bilinguen für unseren
Zweck nicht verwendbar sind, sondern nur die altphrygischen
Inschriften als Parallelinschriften zur lemnischen in Frage
kommen.
Um sie für unsem Zweck nutzbar zu machen, werden wir
versuchen müssen, ihren Inhalt festzustellen. Dabei wird es
nicht darauf ankommen, jede einzelne ihrer Formen gram-
matisch genau zu bestimmen, was ich vielleicht anderen Oi*tes
und anderer Zeit zu thun Gelegenheit finde, wo ich auch auf die
bisherigen anderweiten Deutungsversuche eingehen kann, sondern
lediglich ihren Gesamtaufbau und den Sinn der einzelnen Teile
desselben zu bestinmien. Innerhalb dieser Beschränkung er-
scheint mir die Aufgabe vollkommen löslich. Das Mittel zu
ihrer Lösung ist dadurch geboten, dass das Phrygische mit
voller Sicherheit eine indogermanische Sprache ist.
Die übereinstimmenden Nachrichten der Alten bezeichnen
die Phryger als Stammverwandte der Thraker, diese aber sind,
das glaube ich (II, 1. pag. 20 sqq.) sicher nachgewiesen zu
haben, Indogermanen, und zwar solche von der eranischen Ab-
teilung. Daraus folgt dasselbe auch für die Phryger, und das
bestätigt auch auf den ersten Blick schon die phrygische
Sprache. Wenn wir von ihr weiter nichts hätten, als die erste
Inschrift des Midasgrabes: aies \ arkiaevais • akenanogavos \ midai:
gavariaei\vanaktei\edaes^ SO würde diese einzige Zeile schon
ausreichen, um das zu zeigen, und zwar, wie gesagt, auf den
ersten Blick, ohne dass es erst noch eines besonderen Beweises
Digitized by
Google
57
bedürfte. Wer hier nicht sofort den indogermanischen Nomi-
nativ aies , die indogermanischen Dative midai gavariaei va-
naktei und die indogermanische Verbalform edaes erkennt, der
hat für sprachliche Thatsachen überhaupt keinen Blick.
Damit ist uns denn das Mittel, den Aufbau der phry-
gischen Inschriften sicher zu bestimmen, gegeben. Dies Mittel
aber ist die etymologische Methode, und unsere Aufgabe ist
somit eine ganz ähnliche, wie sie den Entzifferern der alt-
persischen Keilinschriften oblag. Es ist mir eine willkommene
Gelegenheit, wie sie mir hier der Gang meiner Untersuchung
bietet, auch meinerseits einmal von der etymologischen Methode
Gebrauch zu machen. Sie ist ja an und für sich ein durch-
aus anwendbares Mittel der Entzifferung, aber nur dann, wenn
vorher die Zugehörigkeit der betreffenden Sprache zu einer
bestimmten Sprachgruppe feststeht, sonst nicht An welche
besonderen indogermanischen Sprachen wir uns bei dieser ety-
mologischen Behandlung zu wenden haben, das ergiebt schon
der soeben angeführte Schluss vermittelst des Thrakischen,
nämlich an die eranischen. Und in der That wird der eranische
Charakter des Phrygischen nicht bloss durch diesen Schluss
gerechtfertigt, sondern er springt auch aus den als phrygisch
überlieferten Glossen sofort in die Augen. Als solche eranischen
Charakteristika führe ich an das a in BaYalo; „Zeus", MaCeo;
„Zeus", 01780? = gr. ly})o^y oao; = gr. &(o;, d. i. &oFo<;; die
Medien in a^Bo«; neben gr. o^^ftoc, in BaYato; neben skr. hhagcL^
in 8ao; neben gr. OoFo;; das C in CeXxia „Gemüse" von Wurzel
ghal „grün seiu", in Csup-a „Quelle" von Wurzel gJm „giessen,
fliessen", Ma^sil; „Zeus" zu skr. mahat „gross" oder, falls C
hier = ao, direkt zu zend. {Ahura) mazdä, das Fehlen auslauten-
der Doppelkonsonanz [oben pag. 31]).
Dass neben den alteranischen Sprachen dann, wie das ja
auch bei den altpersischen Keilinschriften mit bestem Erfolge
geschehen ist, auch das Sanskrit heranzuziehen ist, versteht
sich, bei der engen Verwandtschaft demselben mit dem Eran-
nischen einerseits und dem verhältnismässig geringen Material,
Digitized by
Google
58
welches uns von den alteranischen Sprachen erhalten ist,
andrerseits, von selbst
Dies vorausgeschickt, wende ich mich nun der Analyse
der wichtigsten altphrygischen Inschriften zu, deren Text ich hier
zunächst unter Benutzung der oben (pag. 29 sq.) au^efuhrten
Hülfsmittel gebe, die Rechtfertigung meiner einzelnen Lesungen
wieder für eine andere Gelegenheit versparend.
Es sind die folgenden:
1. ates : arkiaevais • dkenanogavos \ midai \ gcmarlaei \ vanak-
tei : edaes
2. haha \ memevais j proiiavos • kfizanavezos • sikeneman \ elaes
3. <w : tulgeräz \ aesurzozoz • toän • ^[cTJ^t
4. • • • • [l}\aba simanakio (od. siman akio)
5 . b\a]ba \ memevais \ proitavos \ ksi[z\anavezos \ akaragazmi \
elaes
6. • • • • akinanogavan \ iizes \ molroianak \ avarg • • • . • (oder
avari}. • • • • )
7. vrekun \ telatoz \ zostutut^z ( ij q^mno? \ akenanogavos aez
8. materan: arezastin honok akejianogavo\z osesait\materez
cveteksetiz \ ouevin \ onoman \ Uv/it \ ga\ke{ohez • veriavtun \ avtaz
mntei'ez
9. aianizen \ kurzanezon \ tanegertoz
10. agegatnon eka^tevano^^')\
11. matar kuhigei • • -tozeu
12. ata[n\zn matar ptiüa kivqvikq,
13. mala tatas lokq,
In der ersten Inschrift ist, wie schon gesagt, aiesj ein
Personenname, Subjekt In arkiaeuais akenanogavos sehe ich
niit Gosche (1. c. 97) eine Apposition, halte aber, abweichend
von Gosche, der arkiaevais als einen Genetiv ansieht, beide
Formen für einen Nominativ. Dazu veranlasst mich das midai
gavariiaei, welches, wie schon erwähnt (pag. 27), „Midae Gor-
diaeo (= Gordii filio)" bedeutet. Die Form gavartiaei zeigt
uns, dass man im Phrygischen die Abstammung durch eine
patrony mische Bildung bezeichnete, die im Dativ die Endung
-aei hatte. Das -ais nun, welches vielleicht in dem Gottes-
Digitized by
Google
59
namen Ba^alo; (cf. gr. Kpovt8r^<;) wiederkehrt , in arkiaevais
halte ich für den Nominativ zu diesem -aei und sehe somit in
arkiaevaü das Patromynikum des ates. Über akenanogavos
wird bei no. 2 geredet werden. Der Widmungsdativ midm
gcmoTÜaei vanaklei „Midae Gordiaeo (= Gordii filio) regi" ist
schon erwähnt und völlig klar. Das Verbum der Inschrift ist
ohne Zweifel edaesy wie dies auch schon Mordtmann, Gosche
und Ramsay gesehen haben. Bei demselben schwankt die
Lesung insofern, als in den Parallelinschriften no. 2 und no. 5
alle Herausgeber elaes, in no. 1 hingegen ebenso einstimmig
edaes lesen. Ich halte beide Lesungen fÜF richtig und nehme
nicht mit Gosche an, in elaes sei der untere Strich erloschen
und edaes herzustellen. Ich glaube vielmehr, üass in. edaes
das d lautlich in / übergegangen ist, genau, wie es in dem
dem Phrygischen ja so nahe verwandten Thrakischen in der
Entwickelung der Oilsnamen auf -dava, -deva, -leva sich zeigte
(cf. II, 1. pag. 23 sq.), und zwar, wohl bemerkt, bei derselben
Wurzel, von der hier unser edaes herkommt, nämlich skr. dha
„ponere", eranisch da. Das -s in edaes halte ich für sigma-
tische Aoristbildung, hinter der das personale -t abfiel. Es ent-
spricht also edaes sachlich (formell nicht ganz genau) dem si^r^
der griechischen Inschriften.
In no. 2 und 5 ist baba das Subjekt Die mit no. 1 völlig
gleiche Konstruktion zeigt, dass es ein Personenname ist, und
zwar, wie die Apposition proüavos darthut, ein männlicher.
Die Apposition selbst besteht hier, wie ich glaube, aus drei
Wörtern, dem Patromynikum memeuais, mit gleichem Suffix
wie arkiaevais in no. 1 » dem substantivischen Nominativ proi-
tavos, mit gleichem Suffix wie akeTucnogavos in no. 1, und dem
weiteren Nominativ ksizanavezos. Das akenanogavos und proüavos
glaul)e ich sicher deuten zu können. Ich zerlege ersteres in
aken-ano-g-avos y letzteres in pro-it-avos. Skr. anu-ga heisst
„nachfolgen", skr. pra-i „vorangehen*'. Diese beiden i'ormen
sehe ich in anogavos und praitavos. Ersterer ist also ein
„socius oder (pedi-)sequus", letzterer ein „praetor". Da anogavos
mit akcji' zusammengesetzt ist, so ist letzteres ohne Zweifel
Digitized by
Google
60
eine nähere Bestimmnng zu jenem. Nun ist bekanntlich
axivaxr^c der Name des persischen Säbels. Eine ein£a.chere
Form des Wortes sehe ich in unserem ak€n[os]; es ist also der
akenanogavos „is qui (regem) cum gladio subsequitur**, entweder
des Königs „Schwertträger^^ od^r, was mir wegen des häu-
figeren Vorkommens des Titels wahrscheinücher ist, Mitglied
emer Art Nobelgarde, die also als „(regis) socii ensiferi" be-
zeichnet sind.
Auch der proitavos hat eine Bestimmung, wem er „voran-
geht"; ich finde sie in dem k^izanavezos, welches ich für eine
adjektivische Zusammensetzung k^izana-vezos halte, indem ich
in k^izana- eine Bildung sehe, wie altpers. kamana^ drang wna^
parana^ hamcarana^ in -vezos aber eine Ableitung von skr. vah^
baktr. vaz „fahren, lenken", einem skr. *'vahas^ baktr. ^-vaza
entsprechend. Das -vezos bedeutet also „regens, ducens", und
das Objekt dazu liegt in dem k^i^ana-. Die Lesung dieses
Wortes ist durchaus unzuverlässig überliefert und stimmt an
den beiden Stellen nicht einmal mit einander überein. Da-
durch ist eine Konjektur berechtigt. Ich mache sie, indem ich
den unteren Strich an dem angeblichen z weglasse und somit
ksipana- lese. Das gehört dann aber zu skr. Jäq> „schleudern,
schiessen", und der ksipanavezos ist dann der Anführer der
Schleuderer oder Bogenschützen. Der ganze Titel also bedeutet
dann „praetor sagittarios-ducens". Die Akkusative sikeneman
und akaragazun sind ganz kläriich die Objekte zu elaes. Bei
akaragazun könnte man an ein skr. äkhara „Höhle" und gah
„eindringen", denken, so dass das Wort die in den Fels ge-
triebene Grabeshöhle bezeichnet. Das -gazun könnte sehr wohl
mit per«. YoE^a „Schatzkammer** verwandt sein.
Die Inschriften no. 1 und 2 (5) heissen also :
1 . „Ates, der Arkiaevossohn, der Schwertgenosse (des Königs),
hat dem Midas, dem Gordiossohne, dem Könige, (dies) errichtet";
2. „Baba, der Menevossohn, der Feldherr, der die Schützen
führt, hat (dies) resp. Felsengrab errichtet"
Völlig klar ist auch die Konstruktion von no. 3.
In dem as sehe ich mit Gosche das Pronomen der ersten
Digitized by
Google
61
Person » zend. azem. Auf dieses as nun muss selbstverständ-
lich ein Name im Nominativ folgen; dies ist tulgeniz^ dessen
Zj nur orthographisch verschieden, fär s steht Das dann fol-
gende aemrzozoz ist offenbar auch ein Nominativ, hat aber
nicht das patronymische Suffix -aü und wird daher wohl eher
Amtsbezeichnung sein. Das totin ist Akkusativ und daher
Objekt Das letzte zerstörte Wort kann dann nur noch das
Verbum enthalten haben. Ramsay nennt es zwar hoffnungs-
los geschwunden, aber nach Mordtmanns Abschrift, die ja
schon viel früher genommen ist, liest es sich mit Leichtigkeit
e\d\q\i sr skr. adham, gath. dam. griech. st^r^v. Als Endung setze
ich -n, nicht -m, weil auch das -m des Akkusativs durchaus
als -w erscheint Für die Bestimmung der Bedeutung von
aemrzozoz und toiin (oder allenfalls ioUri) sehe ich zur Zeit
noch keinen Anhalt.
Klar ist der Aufbau auch in no. 7. Zunächst haben wir
den deutlichen Akkusativ vrekun^ dann vier — denn mir
scheint, als ob man auch zostiUiäez zu lesen habe — Nomi-
native oder Genetive auf -z (wieder für -s) und sodann eine
als aer oder ael überlieferte Form, In der klärlich das Verbum
steckt. Für letzteres, um das gleich vorwegzunehmen, liegt
die Besserung in [ed]ae? ausserordentlich nahe. Das Objekt
dazu sehe ich in vrekun. Dieses ohne Zweifel den Gegenstand
der Inschrift bezeichDende Wort fügt sich ohne weiteres zu
skr. vrgkämi „zerspalten", insbesondere auch Felsen zerspalten,
Partie, vrkna, so dass vrekun die „Felshöhle", das „Felsengrab"
bezeichnet und somit den akaragazim oben parallel ist. Dass
das Subjekt unter den Formen auf -r stecke, ist an sich klar
und dass darunter ein Name sei, beweist der Titel akenona-
gavoz (oben pag. 60). Es liegt am nächsten, den Namen an
der ersten Stelle zu suchen, also in telaioz. Es fragt sich, was
nun in zostutuiez aemnoz stecken möge. Das aemnoz löst sich
ohne weiteres zu einem skr. ^sa-jamnas auf, welches „ZwilUngs-
bruder** bedeuten würde (cf. diejamunä, den Zwiliingsstrom der
Ganga). Es hat seine deutliche Parallele in der Glosse a6a(Avo;
„Freund" = skr. ^sa-damnas „verbunden".
Digitized by
Google
02
Dann aber kann zofbOutez nor noch Gt-netir eines Xameos,
nnd zwar eines ^^tammes, sein, and als s-.'kher wird er d*-
dorch «wiesen, dass sein erster Teil in der That in dem zen-
dii^h^n Xamen eines Voirels asö-rusta als Xamenwort voriiegL
Die ganze Inschrift be«it-aTet sonach: .,'Dies) Felsengrab hat
Telatos, des Zostxitutis Zwillingsbrader, der Nihwertgenosse (des
Königb}, errichtet**
In no. 8 ist zunächst der Aliu-auv mattroM ca-ezasän ganz
klar. Dass materan y^matrem^ heisse, wird man wohl nach
den bisher schon vorliegenden Deutungen aus dem Sanskrit
und dem Eranischen nicht mehr bezweifeln wollen. Dann aber
kann arezasthi kaum etwas anderes sein, als der Name eben
dieser Mutter, und in der That kehren b^ide Glieder der Form
arezastin unter den zendis hen Namen Wörtern wieder. Von
areza ^^Schlacht" kommen die Xamen Arezo^mana und Arrzva,
von asä ,Jieib" hingegen A (ha.^ti, paurTo-asti. Johr-asti, Da-
mit ist ein arezastis als Name endgültig gesichert. Das dann
folgende bofwk akenanogaroz wird zusammengehören müssen,
da letzterer "ntel doch wohl einen Namen Tor sich verlangt
In der That giebt es nun wieder im Sanskrit einen Namen
BhanxL, dessen Koseform Bkanuka zum Eonsonantenstamm ge-
worden ist, wie im Griechischen Moaoxo; zu Mca-j;. Das
nominativische -s fehlt natürlich, wie im Sanskrit und Zend.
Yxü osescdt bleibt dann nur noch das Verbum übrig, und die
Form hat mit ihrer Endung -/ auch vollkommen das Aussehen
dnes solchen. Vielleicht könnte das -sesait einem reduplizierten
Sanskritaorist *^icajat von Wurzel (v ,.liegen" entsprechen.
Dieser indische Aorist hat bekanntlich meist kausative Be-
deutung, und es hiesse dann also -sestät ,4iat gelegt'^ Das o-
müsste dann eine vorgesetzte Präposition sein, für welche skr.
ora- „de" am nächsten liegt, so dass also das ganze osesaä
hiesse „deposuit" d. i. „hat beigesetzt**.
Der zweite Satz von no. 8 zeigt deuüich drei Glieder:
1. maier ez eveteksetiz; 2. ovevin onoman; 3. Icr/it Letztere
Form ist ganz ohne Zweifel das Verbum, denn sie hat dieselbe
Endimg imd dieselbe Stellung im Satze, wie soeben das osescuL
Digitized by
Google
63
Die Bedeutung wird sich erst nach Klarstellung der Objekte
ovevin onoman^ die, wie o-sesait, beide das Präfix o- = skr. iiva
enthalten. In -noman erkennt man dann leicht die Wurzel
skr. nam „sich beugen^', so dass die ganze Form einem skr.
^ava-namäm entspräche mit der Bedeutung „verehrende Nieder-
beugung, veneratio'^ Das o-vevm könnte sich an die Wurzel
skr. vi anschliessen in der Bedeutung, die das Substantiv skr.
vUi „Opfermahl" entwickelt hat; die Präposition ava- aber
macht daraus ein „Totenopfer". Der Form nach würde wohl
eine reduplizierte Bildung gleich einem skr. ava-vmm vorliegen.
Nun muss natürlich layß „weiht" heissen. Und da wird man
unwillkürlich erinnert an die Homerstelle (H. 22, 342) o^pa
itüpo«; fte Tpms? — XeXa/cDsi davovra, wo die Bedeutung „zu-
teil werden lassen" vorliegt. Das passt genau auch für lar/it,
nur dass im Phrygischen die beiden Objekte im umgekehrten
Kasus stehen, \ne im Griechischen. Denn maierez für maieres
kann kaum etwas anderes sein, als ein Genetiv „matris". Es
fragt sich jetzt nur noch, was das evetekseäz sei und bedeute.
Mir scheint, es könne einem skr. vi-ati-khtas „der Dahin-
geschwundenen" gleichsein, wobei ich statt skr. vi zu Anfang
eine Nebenform evi annehme, wie neben skr. ni andere Sprachen
die Nebenform eni voraussetzen.
Dieser zweite Satz heisst also: „Der dahingeschwundenen
Mutter weiht er Totenmahl (und) Verehrung."
Der dritte Satz gakehkez venavtun aviaz materez hat zu-
nächst wieder den Genetiv matei*ez, zu dem das avtaz wohl
ein Attribut enthält. Mir scheint, es könne für avitaz stehen,
zu skr. ava-i „hinabgehen" gehörig. Dass wir oben in osesaity
ovevin und onoman das ava als o- fanden, hier als av-, könnte
darin seinen Grund finden, dass das o- vor Konsonanten, «v-
vor Vokalen stände. An aviaz klingt stark an das venavtun.
Dass es ein Akkusativ ist, leidet keinen Zweifel. Für einen
Akkusativ, natürlich Pluralis, halte ich aber auch das ffoke-
lokez. Hierzu veranlasst mich der alsdann vollkommen
Digitized by
Google
64
chiastische Aufbau des zweiten und dritten Satzes, näm-
lich so:
materez evetekseiiz ov,evin onoman
gctkelokez venavtun avtaz materez
Damit haben wir dann auch einen Anhalt für die Be-
deutung beider Objekte: venavtun ist chiastisch mit ovevin
,^icemium", verbunden, gakehkez mit onoman „veneratio",
ihre Bedeutung kann also nicht weiter davon abliegen, als etwa
avtaz „der hinabgegangenen" von eveteksetiz „der dahin-
geschwundenen" obliegt. Dann liegt es nahe, ven-avtun zu
zerlegen und das ven- an §Jjr. vena „Sehnsucht" oder venä „sich
sehnend, liebend", das avtun aber, für avitiui, an skr. av „er-
quicken, laben", z. B. die Götter mit Speisen, anzuschliessen
und das Ganze somit als ,4iebende Labung" zu deuten, falls
nicht etwa gar, was mir auch möglich scheint, in dem ven-
der „Wein" steckt und somit „Weinspende" zu übersetzen
sein könnte. Für gakehkez^ falls so richtig gelesen, sehe ich
noch keinen näheren Anhalt, irgend etwas dem „veneratio" ent-
sprechendes wird es nach dem Gesagten ja wohl bedeuten.
Die ganze Inschrift wurde also sagen: „(Seine) Mutter
Arezastis hat Bonok, der Schwertgenosse, bestattet; der dahin-
geschiedenen Mutter weiht er Totenmahl (und) Verehrung,
Gebete [?] (und) Weinspende der hinabgegangenen Mutter**.
Der Bonok würde dann natürUch ein wahrscheinlich naher
Verwandter des Telatos, der das Grabmal errichtet hat, ge-
wesen sein.
Die Inschrift no. 9 hat anscheinend nur zwei Akkusative,
atanizen und kurzanezon^ und einen Nominativ, ianegertoz.
Letzteres halte ich für einen Namen, der einen skr. *tanagartas
entsprechen könnte, von taiia „langdauernd, ewig" und gm'ta
„Thron". Da das Wort garta im Bgveda vom Throne des
Mitra und Varuna gebraucht wird, so ist das tanegertoz wohl
ein Gottesname oder -zuname „der auf ewigem Throne sitzt".
Digitized by
Google
65
Dann aber ist das Ganze gewiss ein Segenswunsch, sofern der
Gott der Toten atanizen und kurzanezon geben soll, wobei sich
dann auch das Fehlen des Verbums „gebe" leicht erklärt Für
die Bestimmung der Bedeutung der genannten beiden Objekt-e
fehlt es, soweit ich sehe, noch an einem Anhalt. „Ruhe",
„Frieden", „Seligkeit", vielleicht auch „Wiederauferstehung"
dürften die in Frage kommenden Begriffe sein.
Aus den Inschriften no. 4. 6. 10 — 13 lässt sich, weil sie
verstümmelt oder in der Lesung unsicher sind, kein Zusammen-
hang gewinnen, nur einzelne Wörter scheinen klar zu sein.
So erscheint in no. 4 wieder der männliche Personenname
[blaba (cf. oben no. 2), in no. 11 und 13 die Formen maiar
und mata „mater" (cf. oben pag. 62), ersteres wohl Vokativ,
letzteres Nominativ, genau wie im Sanskrit und annähernd
auch im Zend. Das neben mata stehende taias in no. 13 ent-
spricht dann dem skr. tatds „Vater**. Das ataiiLzn in no. 12,
falls dies die richtige Lesung, entspricht dann wohl in implener
Schreibung dem atanizen von no. 9. In akinanogavan von
no. 6 haben wir den Akkusativ des akmanogavos „Schwert-
genosse" (cf. oben pag. 60). In derselben Inschrift könnte
vielleicht yanak „rex" zu lesen sein, der Nominativ (cf. das
bonok oben pag. 62) von dem Dativ vanaktei (oben pag. 59).
Wenn die vorstehenden Erklärungen richtig sind, — und
manches erscheint mir evident, während über anderes sich rechten
lassen wird, noch anderes wieder, wie z. B. der Vokalismus,
noch einer eingehenderen Untersuchung bedarf, als sie hier an-
gestellt werden kann, — so können wir nunmehr die Bestand-
teile herausstellen, aus denen die phrygischen Grabschriften
sich aufbauen. Es sind die folgenden:
I. Angabe, wer die Grabstätte errichtet hat: no. l. 2. 3.
5. 7; darin folgende Einzelbestandteile:
a) Name des Errichtenden: a) in dritter Per-
son: no. I. 2. 5. 7; ^) in erster Person: no. 3;
b) Verwandtschaftsbezeichnung desselben: no. 1.
2. 5. 7;
c) Amtsbezeichnung desselben: no. 1. 2. 3. 5. 7;
Pauli, Inschrift von Lemnos IL 5
Nomi-
native;
Digitized by
Google
66
d) Name des Bestatteten: no. 1; i
e) Verwandtschaftsbezeichnung desselben: no.l; i —Dative;
f) Amtsbezeichnung desselben: no. 1; I
g) Benennung des gewidmeten Gegenstandes: no. 2. 3.
5. 7 — Akkusative;
h) Verb der Widmung: no. 1. 2. 3. 5. 7.
IL Angabe, wer die Bestattung ausgeführt hat und dem
Verstorbenen Ehren erweist: no. 8; darin folgende Einzel-
bestandteile:
a) Name des Bestattenden; ) n ' f •
b) Amtsbezeichnung desselben; J '
c) Name des Bestatteten; 1 ,,
d) Verwandtschaftsbezeichnung desselben; 1 '
e) Verb der Bestattung;
f) zweite Bezeichnung des Bestatteten — Genetiv;
g) Benennung der Gegenstande der Ehrung — Akkusative;
h) Verb der Widmung.
in. Segenswunsch: no. 9; darin folgende Einzelbestandteile:
a) Gottesname — Nominativ;
b) Bezeichnung der Gegenstände des Segens — Akkusative;
Das Verb fehlt.
Wie man sieht, sind hier sehr wesentlich andere Bestand-
teile vorhanden, als in den lakonischen altgriechischen In-
schriften, aber gerade sie bieten uns vielleicht den Schlüssel
zur Erschliessung der lemnischen Inschrift, die ja auch länger
ist, als jene griechischen. Es ist sehr möglich, dass die Ähn-
lichkeit zwischen den altphrygischen und der lemnischen In-
schrift sich weiter erstreckt, als bloss auf das Alphabet.
Als dritte Gruppe von Parallelinschriften kommen, nächst
den altgriechischen und altphrygischen Grabschriften, die ältesten
etruskischen Grabinschriften in Betracht. Als solche sind sie
aus doppeltem Grunde anzusehen. Auch sie gehören, wie unter
anderem die gleiche bildliche Darstellung des Kriegers (cf. oben
pag. 24 und 48) beweist, gleichfalls dem griechischen Kulturkreise
an und werden somit auch im wesentlichen desselben Inhaltes
sein, wie die entsprechenden griechischen, phrygischen und
Digitized by
Google
67
UDsere lemnische. Dazu kommt aber noch der weitere Um-
stand, dass wir bei der Verwandtschaft des Pelasgischen mit
dem Etruskischen zum Teil dieselben Wortformen, wie in unserer
lemnischen Inschrift, in den etruskischen wiederzufinden von
vornherein vermuten dürfen.
Die ältesten etruskischen Grabschriften umfassen drei so-
wohl lokal; als auch der Form nach verschiedene Gruppen.
Die erste derselben bilden die Steleninschriften des nördlichen
Etniriens, die zweite die Architravinschriften von Fohinii veteres,
die dritte die Sarkophaginschriften des südlichen Etruriens.
Die beiden ersten Gruppen sind, wie die ältesten grie-
chischen, recht wortkarg; auch sie enthalten nur den Namen
des Verstorbenen, eingeleitet durch mi „hoc (est)" uud bisweilen
unter Beifügung von äubi „sepulcrum" (cf. oben pag. 24 und
48), höchstens dass noch vereinzelt eine Widmung (vgl das
mulenike in Fa. no. 355 oben pag. 24) hinzugesetzt ist. Und
dieser Lakonismus ist denn auch in dem grössten Teile Etruriens
bis in die späten Zeiten hinein Sitte geblieben. Nur die Grab-
schritten der dritten Gruppe, die Sarginschriften der südlichen
Landschaft, machen eine Ausnahme. Diese geben ausser dem
Namen meist auch noch das Alter an und enthalten noch eine
Reihe weiterer Zusätze, deren Sinn freilich zur Zeit noch nicht
bei allen klar ist. Dass die ja auch längere lemnische Grab-
schrift sich an diese südetruskischen Inschriften im Inhalt an-
lehnen werde, liess sich von vornherein vermuten, aber es
liegen auch ganz positive Anhalte dafür vor. Diese bestehen
darin, dass in der lemnischen Inschrift, was schon soeben als
zu vermuten bezeichnet wurde, sich in der That Wortformen
vorfinden, denen in jenen südetruskischen Inschriften verwandte
Formen entsprechen.
Da tritt uns zuerst, worauf schon im ersten Hefte hin-
gewiesen (II, 1. pag. 30), das amz = etr. avils „annorum",
welches so oft in den südetruskischen Grahschriften begegnet
(cf. Pauli, Etr. Fo. u. Stu. 111, 7 sqq. 92 sqq.). Auch das dem zwai
entsprechende zivas findet sich in einer Grabschrift (Fa. no, 2335)
aus Tarquinii. Diese beiden Parallelen hegen unmittelbar auf
5*
Digitized by
Google
68
der Hand, weitere werden sich erst im Verlaufe der Untersuchung
ergeben, aber diese beiden Parallelen in der doch verhältnis-
massig nur kurzen Inschrift sind vollkommen ausreichend, um
die Verwendung der südetruskischen Grabschriften als Parallel-
inschriften der lemnischen zu rechtfertigen. Es wird sich also
demnächst nun fragen, was in diesen älteren etruskischen
Grabschriften enthalten sei. Bei der hierüber anzustellenden
Untersuchung werden wir uns, genau wie bei den altphrygischen
Inschriften, damit begnügen müssen, nur ihren Aufbau im
allgemeinen und die einzelnen Glieder desselben festzusteUen,
ohne dass gerade jede einzelne Form nun auch grammatisch
oder lexikalisch endgültig bestimmt werde. Das ist zur Zeit
noch nicht möglich. Die in Frage konunenden Inschriften
führe ich nun im folgenden vor, indem ich jeder derselben
sofort die Interlinearversion resp. -konstruktion beifüge, wobei
ich bemerke, dass ich in diese nur das aufnehme, was nach
den früheren Untersuchungen, insbesondere Deeckes und meinen
eigenen, völlig feststeht. Jeder einzelnen Form die einschlägige
Litteratur beizufügen, schien mir überflüssig und unzweckmässig.
Den Text gebe ich nachFabretti unter Berücksichtigung von Deecke
(Etr. Po. III) und meiner eigenen Abklatsche, wo solche vorlagen.
Dabei sind jedoch die verstünunelten oder sehr schlecht
überlieferten Inschriften beiseite gelassen.
1. alebncuf'V'vbehi»
„Alethnas Vel, des Vel (Sohn), Thelu";
zilad • paryis | zilab • eterav
Amtsbezeichnung, Amtsbezeichnung;
clenar • ci - acrumasa \
„filios sex ? "
elsh» züa/nu' ce ' bäa'ril' XXFIIII]
? Amtsbezeichnung „aetatis XXVIIII;"
papaber • acrumasa • FI-
? ? „sex"
mamm . arce • rü • LXVI
? „habuit aetatis LXVI«;
Surrina — Fa. no. 2055 = spl. III, no. 327;
Digitized by
Google
66
2. (xmb'alebv\as'[a]r-clan'
„Arnth Alethnas, des Amth Sohn;
ra\xxxxni'
„aetatis XXXXIH;«
eitvu'UJJimera'äarvenas']
? ? ?
clenar • zal» arce • | acnanasa -
„filios dnos habuit^' ?
zilc . 7war|tt7iM3(va . /!en&a^ •
Amtsbezeichnungen
eW- 1 TTio^ • manimeri
? ? ?
Surrina — Fa. no. 2056 = spl DI, no. 318.
3. av\l€ • a/e]&9a^[ • a\m%al' cl\an '"Ibanyyihisc'ruvfial'
„Avle Alethnas, des Arnth Sohn und der Thanchvil Rufi;"
zilar/Jnuce] | spurebi- apasi'svalas •
Amtsangabe, ? ?
marunuyiya cepen^tenu
Amtsangabe,
epr^nevc • eslz • ^^[wm] |
Amts- „bis" angäbe,
eprhieva^eslz
Amtsangabe „bis"
Surrina — Fa. no. 2057 = spl. III, no. 329.
4. lar & • cUebnas • am bal • rtwßalc • clan
„Larth Alethnas, des Arnth und der Rufi Sohn;"
avils ' ZX» hipuce •
„annorum LX mortuus est;"
mtmisvleb ' calu surasi\
? ? ?
tamera • zelafvenes • luri • miace
? ? ? ?
Surrina — Fa. no. 2058 = spl. HI, no. 332.
5. qlpinlb-alebnasläebr^äal
„Larth Alethnas, des Sethre (Sohn)"
Digitized by
Google
70
neäs*sacij>' • • •\cieibi'
? ? ?
muleb • svalasi • zila/nuce •
Amtsbezeichnung
htpuce ' munisule\} calu \
„mortuus est" Amtsbezeichnung
avils LXX ly,j)u
„annorum LXX mortuus est"
Surrina — Fa. no. 2059 = spl. III, no. 330.
6. [ß]fe&nflw[ • ]fl • t? • züy(^ • nii\) • • • •
„Alethnas Amth, des Vel (Sohn)" Amtsbezeichnung
\rn\q.'nmuyya • t^\n^(i8 • ] ( [ww]r^z •
Amtsbezeichnung „ decies"
zince* »c
? ?
Surrina — Ga. no. 740.
7. amS^ : yurcUs \ larHal: clan \ ramWas \ nevtnial',
„Arnth Churcles, des Larth Sohn (und) der Ramtha Nevtni";
zilc ipar/is ; amce |
Amtsbezeichnung „erat";
marunuy l spuraim : cepen \ tenu :
Amtsbezeichnungen ;
avils :mays sem^alyls hq)u
„annorum unius nonaginta mortuus est"
Surrina — Fa. no. 2070.
8 . lar\^ : yuryles : am \)al 'yur/les : Wanyyibisc : cracial \ clan :
„Larth Churchles, des Arnth Churchle und der Thanchvil
Craci Sohn";
avik : ciemzaWrms \ bipu
„annorum sex et (?) viginti morjuus est".
Surrina — Fa. no. 207 L
9. ainas<vel'lar\}al'gla7i'
„Ätnas Vel, des Larth Sohn";
svalce-avil LXIII'
„vixit annos LXIII":
Digitized by
Google
71
z?[/]^& maruyva'j)ary[i8 ceppi ^eiucu (oder tenuce?)
AmtsbezeichnuDg; Amtsbezeichnung;
Tuscana — Fa. no. 2101.
1 0. larbi • ceisi • ceises • velus • velisnaf • ravn ihis - sey^ \
„Larthi Ceise, des Ceise Vel (und) der Velisnei Kavnthu
Tochter"
avils • ^as - amce • uples
„annorum quinque erat"?
Tuscana — Fa.no. 2104.
1 1 . vipinanas : ^e\h'e : velburljus : ] meclasial \ \^anyvilu :
„Vipinanas Sethre, des Velthur (und) der Meclasi Thanch-
vU (Sohn)";
avils: eis icecUyls
„annorum sex sexaginta"
Tuscana - Fa, no. 2108.
12. y^(' ' • 'Vq)inanas'veli)vr-vel^hirus[la'^
„Vel[thur?] Vipinanas, des Velthur (Sohn), des (Sohnes)
des Velthur";
XI zilayce
Zahl Verb (Amtsbezeichnung)
Tuscana — Fa. no. 2116.
13. v^inanas:vel:cla\nie'ultnas:ladal clan
„Vipinanas Vel Clante, des ültna Larth Sohn";
avUs : XX: tivrs : äas
„annorum XX mensum quinque"
Tuscana — Fa. no. 2119.
1 4. larisal :peilies : am bali^ala
„des Laris Peilie, des (Sohnes) des Arnth (Grab)"
bei Tuscana — Co. I, 105.
. 15. ram\}a'viänai'am\}eal'(e[i]7jL[i]eS'puia
„Ramtha Visnai, des Arnth (Tochter), des Teinie Gattin"
Vulci — Fa. no. 2327 ter a.
1 6. tute : lar\} : anc :fa3'\hiaye : tute : ambals \ haiHials : ravjihi
„Tute Larth" ? ? „des Tute Arnth (und) der Hathli
Ravnthu (Sohn)";
Digitized by
Google
72
züynu\c€Zpz\purUvana ^mz\
Amtstitel „octies", Amtstitel „ter**
hpu : avils : esals : cezpalycds
„mortuus est annorum duorum octaginta**.
Vulci — Fa. spl. I, no. 387.
1 7 . totes • äe\^e • larbal • clan • pumpliat/^ • V€l[ia].s
„Tutes Sethre, des Larth Sohn und der Pnmpli Velia";
ziUr/nuce \ zilc Xl'pnrt^avc • XL
Amtsbezeichnungen mit Zahlen
lupu • avils • mays • za^rums
„mortuus est annorum unius viginti"
Vulci — Fa. spl. I, no. 388.
1 8. camnas : larb \ lar\^aU : atnalc • clan
„Camnas Larth, des Larth und der Atnei Sohn";
an ihi\)i • hvtni \ zivas ; ceriyu
„hoc sepulcrum familiäre" ? ?
teäamsa ; subib : aträ : rc | escunac ',
? „in-sepulcro" ? ?
alä syL^iä munb zivas mursl'.XX
„in-hoc sepulcro" ? ? ? „XX"
19. lai'\}lambal:plecus'.clan',rambasclapainial'.
„Larth, des Amth Plecus Sohn und der Ramtha Apatrui";
eslz'.lzila/nbas
„bis" Amtsbezeichnung;
avils : btiJif^', muvat/ls : lupu
„annorum trium septuaginta mortuus est".
Tarquinii — Fa. no, 23H5 a.
20. \T\qrisah crespe banyvihis-pumpnal'clan
[Vorname, Name], des Laris (Sohn), Crespe (und) der
Thanchvil Pumpnei Sohn";
zilal^ {rneyl*'] rasnas • marunuy\ 7^•
Beamtentitel „confoederationis etruscae", Beamtentitel;
zilc .\}ufi' tenbas • marunuy •payanati •
Beamtenbezeichnung , Beamtenbezeichnung ;
Digitized by
Google
73
ril LXni
„aetatds LXIII*'
Tarquinii — Fa. no. 2335 b.
2 1 . ram^a \ apatrui : larWcd', sey^ • lar\)ialc • aleWnal [ : vefjtnas \ am'
\}al'.lar\}ali^la puia^pepnas
„Ramtha Apatrui, des Larth Tochter und der Larthi
Alethnei, des [Veljtnas Arnth, des (Sohnes) des Larth,
Gattin« ?
Tarquinii — Fa. no. 2335 c.
22. al^^ie[i'] veltna[I\
„••••Alethnei, der Veltuei [und des • • • Tochter]"
iure /nesi\}vas \
? ?
[/wpw-] avils elf muvalyl[s]
„mortua est annomni sex septuaginta"
Tarquinii — Fa. no. 2335 d.
23. larbi einanei • äe\^es • sec • ram\)as | ecnatial'puia • lar\H* cucU
nies • velS)\wruäla \
„Larthi Einanei, des Sethre Tochter (und) der Ranitha
Ecnati, Gattin des Larth Cuclnie, des (Sohnes) des
Velthur;
avils 'hu\^S'cel'/ls
„annorum quattuor' sexaginta"
Tarquinii — Fa. spl. I, no. 437.
24. Ictrtvu cuclnies»lar\}al-clan\larbialc einojial]
„Lartiu Cuclnies, des Larth Sohn und der Larthi Einanei'^;
cam\^i eterau
Beamtenbezeichnung
Tarquinii — Fa. spl. I, no. 438.
25. veVi\vr ' lar\^ah clan\pumpnal clan'lar\)ial\
„Velthur, des Larth Sohn, der Pumpnei Sohn der Larthi";
avils . ceat/ls . lupu
„annorum sexaginta mortuus est".
Tarquinii — Fa. spl. II, no. 112.
26. lar^ ' avles • clan\
„Larth, des Avle Sohn";
Digitized by
Google
74
avils ku^S'\Tmwalyls'ltqm
y^annorum quattuor septuaginta mortaus est'^
Tarquinii — Fa. spl. II, no. 115.
27. larbllarbial:
„Larth, des Larth (Sohn)";
avils : hubs : lu[pu]
„annorum quattuor mortuus est"
Tarquinii — Fa. spl. II, no. 116.
28. vel : secnes | velus : clan \
„Vel Secnes, des Vel Sohn";
avils : eslem \ [z]a\hiimis
„annorum duorum et (?) viginti"
Polimartium — Ga. no. 558.
Ausser auf den vorstehenden Sarkophagen findet sich
eine Anzahl im Bau entsprechender und also wohl gleich-
altriger Inschriften auch auf Grabwänden Es sind die
folgenden:
29 r^el • levues : larlHal • \^ura • am^iahtm \ clan velusum :prtimab,< •
„Vel Leinies, des Larth ? , und des Arnth Sohn und
des Vel ? ";
aviU • sem(D.4 \ lupuce
„annorum novem mortuus est"
iolsinii vet — Fa. no. 2033 bis D c.
30. lar\} ' ceisinis • vebis • clan •
„Larth Ceisinis, des Vel Sohn";
cizi • züaynce • | meani • municleb meMm •
„sexies** Beamtentitel, ? ? ?
nurbzi'can'bce'
„decies" Beamtentitel;
cahiS' 'hipu
? „mortuus est"
Tarquinii — Fa. no. 2389.
3 1 . ram \}a • matuhei • sey • mccrcfs • mainh^iß[s^ . . . . |
„Bamtha iVIatulnei, die Tochter des Marce Matuloa";
piiiam • amce • ,<'€\}res . ceis[^in']ies •
„et uxor fuit des Sethre Ceisinies";
Digitized by
Google
75
ctsum»tcane[ra] -u |
? ? ?
Zq/*« • • nasc • matulnasc • clahim • c^[wwi?>]« •
? ? „und des Matulna" ? „Ceisinies'*;
ci clenar^m • | a • • • • avence*
„sex filios" ? ? ? ;
Ä/pm . avik[ • i/i]ayÄ • mealylsc •
„et mortua est aDnorum unius et septuaginta^';
eitvapia ' me ' • • •
? ?
TarquiDÜ — Fa. no. 2340.
32. ami>[«] apunas[''\ vflus-mt^l
„Arnth Apunas, des Vel (Sohn)"?
njax • ce^paly • avil | jM;a/ctf
„unum sexaginta annos vixit"
Tarquinii — Mon. ined. VIII, tab. XXXVI.
33. \hti'cl\^i'a-uinid:\
„in hoc sepulcro" ?
vel.velttäa»
„Vel, des Vel (Sohn)";
avils I eis • za\hinisc \
„annorum sex et viginti"
S'C' • -r'.ani^a
? ?
Tarquinii — Deecke in Bezz. I, 260 no. 14.
Die vorstehenden etruskischen Inschriften enthalten also,
so weit sie klar sind, folgende Bestandteile:
I. den Namen des Verstorbenen, und zwar:
a) Vornamen,
b) Familiennamen,
c) Zunamen.
IL Verwandtschaftsbezeichnungen, und zwar:
a) Vornamen des Vaters,
b) Familiennamen des Vaters,
c) Vornamen der Mutter,
d) Familiennamen der Mutter,
Digitized by
Google
76
e) Das Wort chn „Sohn" oder ^r/ „Tochter",
f) Vornamen des Grossvaters,
g) Vornamen eines anderen Ahnen,
h) das Wort bura „?"
i) Vornamen des Gatten,
k) Familiennamen des Gatten,
1) das Wort puia „Gattin",
in. Amtsbezeichnungen, und zwar:
a) Bezeichnung des Amtes selbst, als:
a) zt7a^, züaynv^ zilc, ziiar/7iuc€j züay^ce, zilyniij zilaxn-
Öflw, zila/nce mit den Zusätzen paryjs, eteravy spu-
rebi, [me/l'lrasTias, bufi ten^^as;
ß) marunuyya, marunuy^, maru/ya mit den Zusätzen
tenS^aSj cepen tenu, spttrana cepen tenu, par/is cepen
tenuce(f), payanaä;
'^) eprbrievc, eprbneva, p7irih)anaj purtsvavc mit dem
Zusätze te[nu];
8) cambi, canbce mit dem Zusatz eterau.
b) Zahlenangaben dazu:
a) in Worten: eslz „bis", cezpz „octies", \hi7tz „ter*
nur\}ziy nitrbz „decies", cizi „sexies";
3) durch ZaUzeichen: XI „undecies".
c) Altersangaben dazu:
ri/.XZrzr/7 „aetatis XXVIUI".
IV. Zahl der Nachkommen:
clenccr • ci'acnanasa „filios sex • • • ",
clenar'Zcd'arce'\acTumasa „filios duos habuit---",
d clenar- • • • „sex filios- • • •".
V. Angabe des Lebensalters:
B)ril'ZXri „aetatis LXVI"; ril \ XXXXIIL „aetatis
XXXXIII"; r^7..Zö „aetatis .. III".
b) avil8\cis\ceat/ls „annorum sex sexaginta"; aväs'.XX:
tivrs'Jcus „annorum XX mensum quinque": ctnüs^hu^s-
calyls „annorum quattuor sexaginta"; (mils\eslem\
{z\a^rumis „annorum duorum et (?) viginti"; avih\cis*
zaS^rmisc „annorum sex et viginti".
Digitized by
Google
77
c) avils'LX'lupuce „annorum LX mortuus est"; aviLs LXX
lujm „annorum LXX mortuus est"; avils\ma/s sem-
ffdt/fb lupu „annorum unius nonaginta mortuus est";
avils : cie7nza\}rms : lupu „annorum sex et (?) viginti mortuus
est" ; htpu : avils : esak : cezpal/^als „mortuus est annorum
duorum octaginta"; htpu » avils 'may^S'ZaWrums „mortuus
est annorum unius viginti"; avils ibiajL^ä'.muvalyls: lupu
„annorum trium septuaginta mortuus est"; [lupu*]
avils cis»muvat/(l\s] „mortua est annorum sex septua-
ginta"; avils •cealyls' lupu „annorum sexaginta mortuus
est"; avils hHbs»\muvalyls<hipu „annorum quattuor
septuaginta mortuus est"; avils : hubs : lulpu] „annorum
quattuor mortuus est"; aviU'sem(p.<\lupuce „annorum
novem mortuus est"; lupum-avihf['rn]ays'meal'/lsc „et
mortua est annorum unius et septuaginta".
d) avils äas^amce'uples „annorum quinque erat«-«;
e) svalce^avil LXIII „vixit annos LXIII"; maycezpaly*
avü\mmlc€ .,unum sexaginta annos vixit".
Ausser diesen wenigstens in ihrer allgemeinen Bedeutung
festst-ehenden Bestandteilen zeigen die vorstehenden Inschriften
noch eine Anzahl weiterer, deren Bedeutung wir bis jetzt nicht
wissen, in denen aber doch auch bestimmt« Wörter sich
formelhaft wiederholen. Insofern einzelne dieser formelhaften
Wörter für die Erklärung der lemnischen Inschrift in Frage
kommen sollten, wird alsdann auf ihre weitere Besprechung
eingegangen.
Aus der vorstehenden Untersuchung ergiebt sich nun also
mit einiger Wahrscheinlichkeit, dass unsere lemnische Inschrift
folgende Angaben enthalten werde: 1. den Namen des Ver-
storbenen, vielleicht mit Angabe von Verwandtschaftsverhält-
nissen; 2. Angabe von Ämtern, mit etwaiger Beifügung von
Zahlangaben; 3. Angabe des Lebensalters; 4. etwaige Angaben
über die Nachkonmien.
Auf der Grundlage dieses Bauplanes können wir nun an
die Analyse der einzelnen Teile und Wortformen unserer lem-
nischen Inschrift herantreten.
Digitized by
Google
78_
Wir haben in unserer Inschrift also zunächst die Angabe
zu erwarten, wessen Grabstatte wir vor uns haben. Diese An-
gabe kann entweder den Namen im Nominativ enthalten, wie
in den altgriechischen, altlateinischen und etruskischen In-
schriften, oder, wie in den etruskischen ^W-Inschriften, den
Namen im Genetiv unter Beifügung eines Wortes für „se-
pulcrum".
Letzteren Aufbau scheint die Inschrift II holaiezuia^^oW
ziazi zu zeigen. Hier sind holaiez und ziazi Genetive (cf. II, 1.
pag. 31 sq.), es müsste also in wacpott das Wort für „sepulcrum"
stecken. Schon früher (11, 1. pag. 31) habe ich dies na^^oW
mit etr. naper verglichen; die Mumienbinde (X, p. 5) liefert
uns dazu nun noch ein napti. Für naper hat Deecke (Müller,
Etr. IP, 511) als Bedeutung „Grabnische** hingestellt, was auch
mir nicht unwahrscheinlich ist. Das napti der Mumienbinde
aber ist mit Omi verbunden, einem Worte, welches so oft
(cf. Pauli, Etr. Stu. III. 1 18 sqq.) in Verbindung mit cesu in Grab-
schriften vorkommt und mit ihm zusammen das lat. „hie situs
est** wiedergiebt Es scheint somit auch mqfti'bui heissen zu
können „das Grab hier** oder, wenn -ä Lokativ, „in diesem
Grabe hier**. Daraus ergiebt sich also ein Stamjn nap- für
„Grab**, von dem dann aller Wahrecheinlichkeit nach auch
unser nacpol) herkommt. Seiner grammatischen Form nach
würde es wohl Nominativ sein müssen, nicht, worauf das -J>
führen könnte, Lokativ.
Ist diese Vermutung richtig, dann enthält der Genetiv
holaiez zweifelsohne den Namen des Verstorbenen, wie dies
auch bereits Bugge, Deecke und Moratti angenommen haben.
Ein Genetiv ist aber auch das auf na<fo\^ folgende ziazi.
Es als einen zweiten Namen aufzufassen, verbieten drei Um-
stände: zuerst die Wortstellung, sodann die Unwahrscheinlich-
keit, dass die Pelasger zweinamig gewesen seien, drittens die
verwandten etruskischen Formen. Dass dies ziazi zu dem zia
des Cippus Perusinus gehöre, ist schon früher (II, 1. pag. 31)
bemerkt worden, dies zia aber ist ganz sicher kein Name, son-
dern ein Appellativum (oder allenfalls auch ein Adjektivum),
Digitized by
Google
. 79
welches also als Apposition (oder Attribut) auf den holaie zu
beziehen wäre.
Wir würden versuchen müssen, festzustellen was es be-
deute, und zu dem Zwecke die Stellen, in denen es vorkommt,
betrachten müssen. Auf dem Cippus Perusinus (Fa. no. 1914 A,
Z. 19. 20) erscheint es in der Verbindung zia äatene teme.
Da weiter etr. ia nicht selten in ea gebrochen wird
(cf. hrbeal für lardial etc.), so kann mit unserem Worte ein
und dasselbe auch zea sein, wie es vorliegt in dem zea ztici-
enesci' des Cippus Perusinus (Fa. no. 1914 B, Z. 11. 12).
Diese Gleichheit von zea mit zia wird fast zur Gewissheit,
wenn man, die Gleichheit der Konstniktion zwischen zia äaierie
tesne und zea zuci eiiesci, beides auf dem Cippus Perusinus,
in Betracht zieht
Da es völlig sicher ist, dass im Etruskischen ein v zwischen
Vokalen ausfallen kann (cf. caie = Gavius; caile = Gavilus und
Gavilius; nui neben ziwri = Novius; titui neben lateinischen
Namen auf -nvius), so könnte man versucht sein, ziva als
vollere Form für zia ansetzen, um so mehr, als auch in unserer
lemnischen Inschrift dreimaliges zivai neben unserem ziazi
sich findet. Aber gerade dieser letztere Umstand macht die
Sache unsicher, da man keinen Grund sieht, warum in zivai
das V geblieben, in ziazi ausgefallen sein sollte. Und dazu
kommt dann weiter noch die Bedeutung. Es wird sich weiter
unten ergeben, dass zivai wahrscheinlich „aetate" bedeute, das
aber passt für unser ziazi in keiner Weise, für welches doch
etwa eine Amtsbezeichnung des holaie zu erwarten wäre. Und
da bietet sich uns in der That ein anderer Weg. Es giebt in
den etniskischen Inschriften (cf. oben pag. 76) eine Amts-
bezeichnung?, die in einer Reihe verschiedener Ableitungen
(cf. dazu Deecke, Etr. Fo. u. Stu. VI, 31 sqq.) auf einen Stamm
zila- zurückgeht. Zu diesem zila kann unser ziazi gehören.
Die Vermittlung damit ist in doppelter Weise möglich. Es
könnte nämlich einmal das innere / ausgefallen sein, so dass
ziazi für zi[l]azi stünde. Aber das ist unwahrscheinlich, weil
wir in holaiez(i), vamalasialy haralioj (fokiasicde das inter-
Digitized by
Google
__80
vokalische / erhalten sehen. Der andere Weg ist der, dass sich
zila nicht in ziZ-a, wie man bisher mehrfach angenommen,
sondern in zi-la zerlegt, und dass daneben ein zi-ay Genetiv
ziazij mit einfacherem Suffixe vorliege. Diese Annahme halte
ich für die richtige. Ich sehe somit in zmzi eine Amtsbezeich-
nung und übersetze einstweilen, da wir nicht wissen, welchem
besondere Amt gemeint sei, mit „magistratus".
Es wird sich nun weiter fragen, ob unsere Inschrift auch
Angaben über die Verwandtschaftsverhältnisse enthalte. Und
da kommt nun in der That das ^okiasiale in B. als solche in
Betracht. Die Gründe hierfür sind folgende. Dass wir in
^okiasicde einen Genetiv vor uns hätten, ist schon früher (II, I.
pag. 31) vermutet worden, und da dieser Genetiv sich un-
mittelbar an den Genetiv holaiezi anschliesst, so kann er kaum
etwas anderes enthalten, dls eine nähere Bestimmung dazu.
Und beachtet man nun weiter noch die Interpunktion, sofern
das (pokicLsiale von dem holaiezi nur durch zwei, von dem
folgenden Worte hingegen durch drei Punkte getrennt tst, so
kann kaum bezweifelt werden, dass es in der That eine Be-
stimmung zu holaiezi enthalte.
Es wird sich' dann also fragen, ob wir die Bedeutung
dieses <fokiasiale erschliessen oder wenigstens vermuten können.
Bevor an die Erklärung des ^^okiasiale und des offenbar
damit zusammenhängenden (^oke\a\s herangetreten werden kann^
wird zunächst klargestellt werden müssen, welchem etruskischen
Laute wohl das cp entspreche. Anderen Ortes (Etr. Fo. III, 108 sqq.)
habe ich dargethan, dass etr. 9 etymologisch aus b hervor-
gegangen sei. Von diesem ^ (<1>) aber, welcher überhaupt nur
vereinzelt erscheint, ist das sehr häufige etr./(8) nach seinem
Ursprung und ohne Zweifel auch dem Laute nach vollständig
verschieden, sofern es ein dem Etruskischen von Hause aus
eigentümlicher harter Spirant ist. Es lässt sich wohl mit
Sicherheit annehmen, dass auch das Lemnische diesen harten
Spiranten gehabt habe und dass er dort in Ermangelung eines
eigenen Zeichens — denn das etr. 8 ist ja erst auf etruskischem
Boden extra für ihn entwickelt — durch cp ausgedrückt worden
Digitized by
Google
_81
sei ist das richtig^ dann würde dem Stamme ^ok- ein etr.
fUc- entsprechen. Da ein solcher Stamm im Etrustdsohen sich
sonst nicht findet, so könnte auch huc- in Frage kommen^ aber
auch von diesem Stanmie findet sich, abgesehen von dem an-
sicher gelesenen und dunklen huca der Mumienbinde (XII, 6),
nichts Vergleichbares, und wir würden daher, soweit ich sehe,
aus dem Etruskischen keine Aufklärung über unser ^okiasiale
erhalten.
Aber es giebt auch noch eine andere Möglichkeit, an die
auch Bugge bereits gedacht hat und die nicht so ohne wei-
teres von der Hand gewiesen werden kann, die nämlich, dass
darin der Name der Stadt Fhokaia stecke, das Wort also grie-
chisches Lehnwort sei, wobei dann natürlich lemn. <p ~ griech.
9. Diese Ansicht wird zu prüfen sein an dem gleichfalLs in
den Inschriften B. vorkommenden üz : (foke[a\8. Hier sieht die
letztere, ja freilich nicht ganz sicher überlieferte Form in der
That so aus, als wäre sie der Genetiv des genannten Stadt-
namens, wo dann (fokzasiak wohl als Oenetiv von ookiasi
„<I>tt>xaio;" zu gelten hätte.
Behufs weiterer Erhärtung dieser Ansicht wird es sich
vor allem fragen, was das tiz vor dem <foke[d]f etwa bedeute.
Bezüglich dieses Wortes scheinen sich zwei Wege der Fjt-
klärung zu bieten. Entweder entspricht es (H, 1. pag. 30) dem
etr. tez (Fa. no. 1052), oder es gehört zu etr. bi (Mumienbinde),
bii (Fa. no. 1914 A, Z. 10 und 15), M (Fa. 1914 A, Z. 10 und
B, Z. 9), und zwar kann es dann wieder einem etr. biä oder,
nach der Analogie von aviz = etr. avilä, einem Mä entsprechen.
Da der Cüppus Perusinus auch sonst zahlreiche Anklänge an
unsere lemnische Inschrift enthält und da ausserdem die laut-
liche Parallele mit aviz = avä^ hinzukommt, so halte ich letz-
tere Erklärung far die wahrscheinlichere. Das lemn. t neben
etr. ft stört sie nicht. Dieselbe Lautentsprechung wird uns
noch entgegentreten bei lemn. teüor- neben etr. baur' und bei
lemu. tave- neben etr. buve-.
Vergleichen wir die Form M mit ril „aetatis", so ist zu
vermuten, dass auch \}i ein Substantiv sei und dass bü und
Pauli, Inschrift von L«mnos II. g
Digitized by
Google
82
lern. Uz (a= etr. *Öi&, cf. larS^al und larvata neben einander)
dazu die (Genetive seien. Es scheint mir möglich, dass dies
Ol „urbs" heisse und somit tiz:(foke[a]^ „urbis Phocaeae".
Mehr als diese blosse Möglichkeit lässt sich freilich bei dem
jetzigen Stande der Etruskologie nicht herausstellen; es steht
aber das tiz : (fok€[ä]^ der Deutung des (^okiasiale als „des
Phokäers'^ wenigstens nicht entgegen, und damit werden wir
uns vorläufig begnügen müssen.
Als der klarste Bestandteil unserer Inschrift springt nun
weiter die Altersangabe mit dem avizisialxviz in die Augen.
Inbezug auf die allgemeine Bedeutung dieses aviz:siah/yiz ist
weiter keine Untersuchung mehr anzustellen, denn ich denke,
dass es nicht mehr bestritten werden kann, dass es „annorum
ginta" bedeute. Wir werden indessen in eine Erörterung
A&& sialxviz bezüglich seiner Form und besonderen Bedeutung
einzutreten haben. Dass sialyvizj nach der Analogie von etr.
^ianä'^anäj ZU dem Zahl werte ^a gehöre, ist schon früher
(oben pag. 49) gesagt worden, so dass also etr. äa für äia steht
Dies ^ian^'^an^ bildet aber, wie ich glaube, nicht nur eine
lautliche Analogie zu unserem Zahlworte, sondern ist eine
direkte Ableitung desselben. Das -nä ist suffixaler Natur
(cf. Pauli, Etr. Stu. III, 130. sub 18), es bleibt also als Stamm
nur äia-äa übrig. Schon anderweit (z. B. Bugge „senatus'O
hat man in äianä den Namen einer Behörde gesehen, und dass
das Wort diese Bedeutung habe, ist jetzt auch mir wahrschein-
lich. Ist das richtig, so ist dieselbe, wie ich glaube, nach der
Zahl ihrer Mitglieder bezeichnet, etwa wie lat. duoviri, tresviri,
decemviri u. dgl, und wie auch im Etruskischen selbst die
Form me/l, Genetiv eines me/, bereits früher (Altit Stu. III,
61) von mir als „unitas, confoederatio'^ aus dem Zahlworte rnayi
„unus" abgeleitet ist.
Es fragt sich nun, welche Zahl wohl in äa, sial/viz und
^aiu4 stecke. Die Indogermanisten unter den Etruskologen
haben äa mit sex vereinigen wollen, ich selbst (Etr. Fo. u. Stu.
in, 137 sqq.) habe auf Grund sachliche! Kombinationen darin
die Zahl 5 finden zu sollen geglaubt Es wird zu untersuchen
Digitized by
Google
83
sein, ob eine dieser beiden Ansetzungen bestätigt werde durch
ein etroskisches Beamten- (oder Priester-)kollegiam, sei es von
6 oder von 5 Männern, seviri oder qninqueviri. Aus den bei
den Römern öft«r erscheinenden seviri oder quinqueviri lässt
sich, wie mir scheint, nicht« erschliessen, Angaben aber über
etruskische Kollegien von 5 oder 6 Männern fehlen, soweit ich
sehe. Eine Entscheidung also lässt sich nicht geben, und ich
werde daher vorläufig das auf sachlichem Wege von mir ge-
wonnene Ergebnis aufrecht erhalten müssen.
Mit dem aviz : sial/viz ist nun in beiden Inschriften das
marazmiaviz (resp. marazm:av[iz])j in B. ein vorgesetztes
zrvat verbunden. Den gleichen Stamm finden wir (cf. II, 1.
pag. 30) auch im Etruskischen. Die Belege desselben sind
die folgenden:
!• 1 te^amsa • ht^ib • atr^e • escunac • alä^Mihiti mun^
zivas mural XX — Tarquinii — Fa. no. 2335;
2. \\f\ui zivas avils XXXVI hipu — Tuscana —
Fa. no. 2100;
ä' z^_^ fpi^Qllp^^ ^fl^ pet\s7iei — Perusia — Fa. no.
1560 (nach meinem Fapierabklatsch);
4. — pubs • baclb • ft^r lei tfivaä'fler — — —
Mum. Vm, 12.
Endlich finde ich eine Form unseres Wortes auch in dem
mvTzua der folgenden Stelle:
— — — tf 8 : fanu : Umtn : precuä : ipa : mvrzua : cerunmi :
Perusia — Fa. no. 1915;
Da im Etruskischen z und s (s) mit einander wechseln
können, so könnte an sich dies murzua für mursua stehen und
irgend eine Ableitung des alsbald zu betrachtenden Wortes
murs sein, allein ich glaube doch nicht, dass dieser Laut-
wechsel hier vorliege. Erwägt man nämlich das zivaä rmcrsl
oben, so sieht das mur-zua doch wie ein Kompositum beider
Wörter aus, indem ziva als zweites tonloses Glied zu -zua sich
abschwächte, genau wie lat bi-divurn zu bi-duum ward. Ist
das richtig, dann scheint auch rercf^zua (Mumienbinde VII, 9)
ebenso gebildet und aus ren^ und ziva zusammengesetzt zu
Digitized by
Google
_^4
sein. Das m^x könnte zu dem rene^i des Cippus Perusinus
(Fa. no. 1914 B, Z. 7.) und dem renine einer Grabschrift von
Montepulciano (Fa. no. 895.) gehören.
Es wird sich nun fragen, ßh aus den vorstehenden, ja
ziemlich zahlreichen Stellen sich die Bedeutung von ziva er-
schliessen lasse.
Das aber scheint in der That so. Vergleichen wir näm-
lich das zivai\8icLt^viz:aviz unserer Inschrift mit der in den
oben (pag. 68 sqq.) aufgezählten Inschriften so häufig wiederkehren-
den Formel mit lupu(ce)^ z. B. avüs^ceat/lsdupUy so lässt sich
eine gewisse Ähnlichkeit nicht verkennen, und man könnte fast
zu dem Schlüsse veranlasst werden, das zivai entspräche dem
lupuce „mortuus est" (Deecke, Kritik 7 sqq.; Pauli, Etr. Fo. u.
Stu. in, 121 sq.) direkt. Aber das ist doch nur Schein, denn
in der soeben schon genannten Inschrift Fa. no. 2100» steht
vollständig zivas avils-XXXFI lupu, so dass also nicht das
lupuce dem lemn. zivai entspricht, sondern eben hier das zivas.
Dies zivas aber kann im Zusammenhange jenes etruskischen
Satzes kaum etwas anderes bedeuten, als das sonst mit avil
verbundene ril, d. h. „aetatis", denn dass es ein Genetiv sei,
wie eben lat. aetatis selber, das folgt aus der Orthographie,
sofern unsere südetruskische Inschrift zivas mit ^, die in ge-
meinetrusklBcher Orthographie geschriebene Mumienbinde hin-
gegen zivaä mit s schreibt, wie das in den Genetiven die
Regel ist (cf. Pauli, Etr. Fo. III, 172 unter 2.).
Ob diese Bedeutung „aetatis" auch für die übrigen Belege
des zivas passe, lässt sich zur Zeit noch nicht entscheiden, denn
alle die übrigen Belegstellen des Wortes sind so dunkel, dass
sich aus ihnen bei dem jetzigen Stande der Etruskologie schwer-
lich die Bedeutung unseres Wortes feststellen lassen wird.
Nur die erste derselben scheint allenfalls einen Anhalt zu bieten,
sofern das zivas mural XX anscheinend dem zivaA aviU XXXFI
in Fa.no. 2100. parallel stehen könnte, da auch mursl^ wie
weiter unten sich ergeben wird, ein Genetiv ist, wie das ihm
parallele avüä.
Der grammatischen Form nach kann lemn. zivai schwer-
Digitized by
Google
85
lieh Genetiv sein. Da es aber dem zivaä anscheinend parallel
konstruiert ist, so ist es wohl als Ablativ ,,aetate^' zu fassen.
Da noch eine ganze Reihe weiterer Formen in unserer
lemnischen Inschrift die Endimg -ai zeigt, so wird sie doch
etwas naher zu untersuchen und vor allem zu fragen sein, was
ihr wohl im Etruskischen entspreche. Auch im Etruskischen
haben wir eine Endung -ai, die älteste Femininendung der
Gentilnamen auf -a. Sie ist belegt z. B. durch aninai (Fa.
spl. I, no. 199), viänaz (Fa. no. 2327 ter a), siqmai (Fa. no. 339),
taminai (Fa. no. 364 bis 1), tamai (Fa. no. 2327 ter b), tarynai
(Fa. no. 2351), fahwi (Fa. no. 329 bis). Mit diesem -ai aber
werden wir wenig anfangen können, denn diese ganzen Namen
sind mitsamt ihrer Endung -ai (f&r ^aid) italischer Import ins
Etruskische. Aber sie zeigen uns wenigstens den Weg für
unser ^ai. Wie im Etruskischen überhaupt altes ai durch ei
hindurch zu e wird, so z. B. in atsaru (Fa. no. 2345), cdseras
(Fa. no. 2603 bis), eüeras (Fa. no. 274), esari (Fa. no. 2033 bis
E b); kaisies (Fa. no. 2261), ceisi (Fa. no. 1188), cesi (Fa. no.
1187), so auch erscheint jene Femininendung zumeist als -ei,
noch jünger als -e. Erstere ist die gewöhnliche Form und be-
darf keiner Belege, letztere liegt vor z. B. in ataine (Fa. no.
2554 quater), vipiae (Fa. spl. II, no. 80; spl. III, no. 119). vul-
sine (Fa. no. 246), Umcine (Fa. no. 371), pe\Sne (Fa. no. 671),
fremne (Fa. no. 406).
Aus dieser Lautbehandlung im Etruskischen dürfen wir
schliessen, dass auch dem lemnischen -ai im Etruskischen ein
-ei oder -e entspreche. Eine solche Endung begegnet nun im
Etruskischen in der That in zahlreichen Fällen. Beispiele sind:
tenve (Fa. no. 2033 bis E a), epr\ine (Fa. no. 2033 bis E a),
tenine (Ea. no. 1922) und die zahlreichen Verbalformen auf -ce
(Übersicht bei Deecke in Müller, Etr. 11^, 504 sqq.). Natürlich
soll damit nicht gesagt sein, dass nun in allen etruskischen
Formen ein schliessendes -e aus -ai, -ei entstanden sein müsse,
selbstverständlich kann ja das -e in manchen auch ursprüng-
Uch sein.
Der Funktion nach scheinen die meisten dieser etruskischen
Digitized by
Google
86
Formen, auch die ohne -ce, verbal zu sein. Dem steht es nicht
entgegen, dass oben zwai als Ablativ gefasst ist, denn die
etruskische Verbalflexion ruht, wie ich schon früher (Etr. Fo. u.
Stu. III, 70 sqq.) nachzuweisen versucht habe, auf nominaler
Grundlage. Es kann also immerhin zwai eine nominale Form
sei, während andere Formen auf lemn. -ai ■= etr. -e verbal
fungieren.
Weiter haben wir nun das marazmiaviz zu untersuchen.
Dass hier -m „und" bedeute und chiastische Wortstellung zu
dem aviz\siat/yiz vorliege, ist schon früher (II, 1. pag. 35)
bemerkt, und dass demnach in marcLz ein an mar^ „eins" an-
klingendes Zahlwort vorzuliegen scheine, gleichfalls (II, 1. pag.
33.). Behufs genauerer Bestimmung dieses maraz wird es sich
weiter, wie mir scheint, nun fragen, was etwa das dem zwai
in chiastischer Stellung entsprechende aomai bedeuten könne.
Das ao dieser Form giebt ohne Zweifel den in den
etruskischen Inschriften als au bezeichneten Diphthongen wieder,
und da, wie wir soeben gesehen, dem schliessenden -ai
ein etr. -e entspricht, so hätten wir also eine etruskische Form
atme zu suchen. Eine solche freilich giebt es nicht; da aber
etr. au auch als a und u erscheint, beides so bekannte Vor-
gänge, dass es besonderer Belege dafür nicht bedarf, so kann
unsere Form auch als ame und ume gesucht werden. Eine
Form ame nun giebt es in der That. Sie hat folgende Belege:
L — ame va^ir lavtn • veJ^inaä Perusia
— Fa-no. 1914 A, Z. 2;
2. acihame^etnam Mum. VII, 14;
3. acü\}»ame'ranem Mum. VIII, 6;
4. a[cil]b»ame\mula Mum. VIII, 7;
5. \mßT^m :i^q^ ame- — Mum. X, 3;
6. — ame acnesem^ipa* Mum. X, 5.
Daneben erscheint auch die Form ama in folgenden Stellen:
7. penhri(a*amu veldina — Perusia —
Fa.no. 1914 A, Z. 14/16;
8. — v€ßa\ip€'ipa'madcva^ama» Mum.
X, 8/9;
Digitized by
Google
87
9. ipa»^bucu*j)etn(i^*qma» — Mum. X, 14.
Dass ame und ama Formen eines Stammes seien, zeigt
das mit beiden verbundene ipa, zu dem seinerseits sich wieder
ipe verhalt, wie eben ame zu ama, Dass aber weiter dies ame
zu dem lemnischen aomai gehöre, scheint mir das freilich nicht
völlig sichere marem — ame neben dem lemnischen marazm
aomai zu erweisen, wo marem sich wohl in mare-m zer-
legt, wie marazm in maraz-m^ und einem lemnischen marai
entsprechen würde, so dass also der mutmassUche Nominativ
mara (cf. ipay. ama neben ipe, ame) lauten würde. Dies mara
aber könnte weiter mit dem etrusMschen Amtstitel maru
(cf. Deecke, Etr, Fo. u. Stu. VI, 22 sqq.) zusammenhangen und
damit wäre dann, eben wegen des Zusanmienhanges mit ma^
„eins" die Bedeutung gegeben. Es würde etr. maru „princeps",
lemn. mara aber „primus" bedeuten.
Für die Erschliessung des aomai = etr. ame sehe ich zur
Zeit noch keinen Anhalt. Auf eine Möglichkeit glaube ich
indessen doch hinweisen zu sollen. Etr. amce heisst „war"
(Deecke bei Müller, Etrusker II*, 512). Der hier erscheinende
Stamm am- könnte derselbe sein, der in unserem wegen der
Parallele iiuf zivai substantivischen aomai = etr. ame vorliegt
Bekanntlich hat in allen Sprachen das abstrakte Verbum „sein"
ursprünglich eine sinnliche Bedeutung. So wie nun unser
deutsches „war" zu skr. va^ „wohnen" gehört, so könnte auch
ama „Wohnung, Aufenthalt" bedeuten und neben zivaiiaviz^
dem Jahre des Lebens, das aviziaomai das Jahr des Aufent-
halts bezeichnen, was für einen Mann, der aus Phocaea
stammte, doch gewiss recht passend ist.
Soweit werden wir durch sa(Mche Erwägungen geleitet,
für die weiteren Teile unserer Inschrift sind wir zunächst auf
die sprachliche Analyse angewiesen. Die erste Wahrnehmung
inbezug hierauf schliesst sich unmittelbar an das soeben Er-
örterte an, denn dem zivai in der Altersbestimmung steht
nicht bloss das ac^mot parallel; sondern in dem Ausdruck haralio:
zivaiieptezioiarai: auch das arai. Hier zeigt der Parallelismus
Digitized by
Google
88
der Endungen -io -ai -io -cd deutlich genug die analoge Kon-
struktion beider Glieder.
Es ist schon früher {II, 1. pag. 30), wie zwai mit etr.
zivas^ so arai mit etr. araä von mir verglichen worden. Es
wird zu untersuchen sein, ob sieh für dies arai nicht die Be-
deutung erschliessen lasse.
Die Belege des Wortes sind diese:
1. ipa ama hen naper\XII velbinaburai arai
p^rai cerniäm lescvi zuci en\esci epl tulani — Perusia — Fa.
no. 1914 A, Z. 5—8;
2. I ämU : naper |' lescan \ letem : Üw? , araia : ^^eii^pma
Volaterrae — Fa. no. 346;
3. etnam\iuci fnm'in*etnam velbUfetnam qi»*
yqif I vachaf :pqv§^lf • ^m • ceren : geppj, \ Mum. VII,
19—21;
4. ame \ mula*/utrsi'pumbH'Vacl : usi»clucbraä \
cqperi*zam\Sic»vachar'ßereri*8acnüa \ sacnicleri» Mum.
Vni, 8—11;
5. — — — fnqf^ f ^X ^^^ • w«cw»» • cepeii -ßarur/^ \ yqgf
qf nqtum'-)(urU'pe\}ere7U Mum. X, 3. 4.
6. — vacl I ara • nunbene • ia^ai • na/ve • ^fvm • qfp
Mum. lU, 16. 17;
7. i^qyva'ora • nun\)ene \ \ßa\Sai : nar/(ye : hetum :
aYe Mum.* VIU, ^ 1. 2;
8. ceäasi \ ara • naium • aisna • leitrum • zubeva Mum.
X, 19. 20;
9, vacl ' ara -\hiiluseii:catneif: Mum.
XI, 9;
10. etnam \f^^im • einam • celucn* vacl -ara bvaä\
fqgniflm — Mum. Vn, 16 — 18;
11. iucic •firin \ cef^i fnqs qfq byuyi etnam • ceren |
Mum. vn, 22. 23;
12. bucu • ham^eb^i : rbmä \ Öiii • ara^* mucum*
amayeä'rama — — — Mum. XI, 5;
13. bucu I qry4 ame acnesem^ipa* — — —
Mum. X, 4. 5;
Digitized by
Google
89
14. — p'ecu^uraäi: \ larbialisvle : cestnal : clenarcUi
bei Penisia — Fa. no. 1915;
15. itun turuce venel aielinas tinas cUnüaras — Tarqiünii
— Fa. spl. III, no. 356.
Dass in allen diesen Stellen in der That Formen ein und
desselben Namens vorliegen, beweisen die das ar- begleitenden
Wörter. So findet sich, wenn man von den direkten Parallel-
stellen der Mumienbinde unter sich absieht, das ipa in no. 1
und 13; ama {ame) in no. 1. 4. 5. 13; naper in no. 1. 2;
velbina- {velbiie, was aber nach den Parallelstellen der Mumien-
binde vielleicht velbt^e zu lesen) in no. 1 und 3; -^uraä araä
in no. 1 neben bura^i -araä in no. 14; le^cul {lescan) in no. 1
und 2; zuci {äuciy ^cic) in no. 1. 3. 11; eneäci {fnq4) i^ ^^' 1
und 11; fttti in no. 2. 9. 12; bentma {ntm-benef) in no. 2. 6. 7.
Das sind eine solche Fülle der Beziehungen, dass ein Zusammen-
hang des Sinnes der betreffenden Stellen ausser Frage steht.
Und nun beachte man, dass diese Beziehungen sich auch auf
unsere lemnische Inschrift erstrecken. So haben wir ausser
unserem arai zu zeronai(b) das zeriin no. 3, zu marazm das marem
in no. 5, neben na^ob das napei^ in no. 1 und 2., neben mori-
naü das murin in no. 3., bei der doch nur geringen Länge der
lemnischen Inschrift eine so grosse Zahl von Beziehungen, dass
dadurch nicht nur die enge Verwandtschaft des Lemnischen
mit dem Etruskischen noch weiter bestätigt wird, sondern auch
die Verwandtschaft des Sinnes unserer lemnischen Inschrift mit
dem der angeführten etruskischen erhellt.
Als Bedeutung von ara habe ich früher (Etr. Stu. m, 111)
die von „gens" vermutet. Das würde auch hier haltbar er-
scheinen, denn es konnte das karalio:zwai:e^tezio:arai dem
Sinne nach etwa „valida aetate, nobili gente" heissen, wobei
die grammatische Konstruktion freilich, weil haralio und eptezio
Genetive zu enthalten scheinen, eine andere sein wird.
Nachdem so die Formen zivai und arai untersucht sind,
werden wir in die Analyse der mit ihnen verbundenen Formen
haralio und eptezio in B., tavarzio in A. einzutreten haben.
Schon früher (II, 1. pag. 34.) habe ich die Vermutung aus-
Digitized by
Google
90
gesprochen, dass in den drei parallelen Formeln tavarzio zivaiy
haralio : zioai and eptezio \ arai je das erste Wort sich in ta-
varzirOy epiezi-o und harali-^ zerlege, so dass wir in üwarzij
eptezi Genetive auf -zi, in harali einen solchen auf -al vor ans
hätten. Es wird sich fragen, was in diesem Falle das ange-
hängte 'O sei, und ob meine Annahme eines solchen an dem
Etraskischen eine Stütze finde. Letzteres aber ist in der That
der Fall.
Ein solches angehängtes -t£ tritt voUkonmien deutlich her-
vor in der Amtsbezeichnung cam^i eterau (Fa. spL I, no. 438;
cf. oben pag. 73). Dafür steht in einer anderen Amtsbezeich-
nung zihS^'eterav (Fa. no. 2055 = spL III, no. 327; et oben
pag. 68). Dass hier die beiden Formen eterau und eterav iden-
tisch seien, ist nicht zu bezweifeln, denn auch die mit ihnen
verbundenen Formen cam\^i und züa^ zeigen das gleiche Suffix,
da -öl, wie ich anderwärts (Etr. Fo. u. Stu. III, 57. 67 sqq.) be-
reits dargethan, nur die ältere Form für -Ö ist Ebendort
(L c. 69) habe ich das -u (-r), dessen Grundform wohl -ve
(et das tenve in Fa. no. 2033 bis E a) ist, far ein Lokativsuffix,
und zwar, entsprechend dem gleichen Gebrauche das -i>i. mit
verbaler Funktion erklärt, und an dieser Erklärung und ihrer
Begründung halte ich auch jetzt noch fest. Man könnte gegen
diese Erklärung geltend machen wollen, dass wir dann in
unserem lemnischen haraU-Oy eptezi-o, tavarzi-o ja ein Lokativ-
suffix an ein Genetivsuffiz gehängt fänden. Aber das Etrus-
kische hat nicht bloss im allgemeinen Sufßxhäufungeu in grosser
Zahl, sondern es lässt sich gerade auch im besonderen die An-
hängung eines Lokativsuffixes an ein genetivisches in ihm nach-
weisen. Das ist der FaU in tar/nal-bi (Fa. spl. III, 3'^2), ver-
kürzt tarxnal'\} (Ga. no. 799), wo das -bi (-&) das zweite der
etruskischen Lokativsuffixe, das -o/ aber das bekannte Genetiv-
suffix ist Wie man sieht, geht also auch hier bei dieser eigen-
tümlichen Erscheinung das Lemnische mit dem Etruskischen
Hand in Hand.
Das tar/nalbi sowohl, wie das tar/nal^ findet sich in einer
Amtsbezeichnung, und wenn es auch wohl mit Recht mit dem
Digitized by
Google
91
Kamen der Stadt Tarquinii in Zusammenhang gebracht wird
(cf. Deecke, Etr. Fo. u. Stu. VI, 37. 47) 4md somit zu dem eigent-
lichen Amtstitel selber nicht gehört, so könnte man sich ver-
sucht fühlen, zu fragen, ob denn nicht auch in den formell
entsprechenden Teilen der lemnischen Inschrift Amtsbezeich-
nungen zu finden seien, die man ja aus sachlichen Gründen
(cf. oben pag. 65. 76) ohnehin erwarten dürfte.
Aber diese Frage wird man, wie mir scheint, von vorn-
herein verneinen müssen, denn unter den Formen des in Be-
tracht kommenden Teiles der lemnischen Inschrift findet sich
nicht eine einzige, die einer der bekannten etruskischen Amts-
bezeichnungen entspräche oder auch nur an sie anklänge.
Man wird also bezüglich des haraHo und ej)tezio in anderer
Richtung suchen müssen. Ein Vermutung, was etwa in diesen
Formen stecken könne, ist schon oben (pag. 89) gegeben, und
es würde nun zu prüfen sein, ob die verwandten Formen der
etruskischen Inschriften sie bestätigen.
Wenn ich haraHo richtig in karcdt-o zerlegt und das harali
als Genetiv gedeutet habe, so werden wir auf einen Nominativ
har oder hara geführt, was beides möglich ist Ein Stanmi
har- nun begegnet in etruskischen Inschriften mehrfach. Seine
Belege sind:
1. ci cnl hareu tuäe (oder hare vtuief) — Pe-
rusia — Fa. no. 1914 A, Z. 24;
2. mi marül harb sianäl: l eimi — Clusium — Fa. no. 807 ;
8. \al äey^ har^na — Clusium — Fa. no. 734;
(der Deckel mit der Inschrift bana-Uesnei umranay der jetzt
auf der Urne mit unserer Inschrift liegt, gehört nicht zu ihr).
Die dritte dieser Stellen hat ihre unmittelbare Parallele in:
4. afluhustnjal'ä€r^'far\^ana — Perusia — Fa. no. 1226,
sofern in beiden Inschriften das ^^ einen ohne Zweifel adjek-
tivischen Zusatz trägt, der in der clusinischen als harhmy in
der perusinischen als farbana erscheint. Da nun in Perusia
z. B. der weibliche Vorname stets in der Form fasä, in Clusium
hingegen stets als hasäa erscheint, so ergiebt sich, dass auch
perusinisches far^^ana und clusinisches hardna ein und dasselbe
Digitized by
Google
92
Wort sind. Dies festgestellt, haben wir dann noch folgende
weitere AbleituDgen unseres Stammes far- {har-):
5. — 1 enaä» rayb • sub • nunbenb • etnam •farbaji \ aise-
raä'äettä'cletram'ärencve' Mum. V, 7. 8;
6. enaä • rar/d • sud • nunbenb \ ztisleve'faäeic'far-
Oflw 'ßere^ : ij^btm\sr\ \ rcc/^ -detram • irenyye • Mom. IX,
13—15;
7. — — — I ra/\S ' tura • nunbenb • detram - iren^ve \ tei*
fqäei - zqrfiieb • zu^le • nunben f | fafbqn • aiseroA • ^evA detram •
ärencv] Mum. II, 10—12;
8. an ifarbnaye • marces \ tames : ram\iesc : yaireals \ lar^ :
temiis\\^anYyü tamai — Vulci — Fa. no. 2327 ter b;
9. tute : larb : anc :farbnay[e : tute : amiials — Vulci
— Fa. spl. I, no. 387;
10. . . • 'far\}nax Volsinii vet. — Fa. no. 2033 bis G a.
Unsicher ist issfarsi in der Stelle:
11. ••••.. [ßanac ' fqr^i Mum. XI, -^ 1.
Von den vorstehenden Formen gehören AarÖ, farbana-
harbna \mi farbna:)(e unzweifelhaft zusammen, ob auch hareu,
ist sehr fraglich. Die Form erscheint auf dem Cippus Peru-
sinus, und es wäre nach dem soeben erwähnten Lautgesetz
statt hareu vielmehr fareu zu erwarten, umsomehr, als der
Cippus Perusinus in anderen Formen das f nicht in h ver-
wandelt. Es ist daher sehr wahrscheinlich, dass die Form hareu ein
echtes h besitzt und mit dem Stanmie^or- nicht verwandt ist
Dies gewinnt auch durch unsere lemnische Inschrift an Wahr-
scheinlichkeit Oben (pag. 80) ist geschlossen worden, dass ein
etr. f im Lemnischen durch (p dargestellt sei. Es ist schwer-
lich anzunehmen, dass daneben ein f in h gewandelt sein sollte.
Wenn das nicht ist, dann hat aber haraUo ein echtes h. Es
würde somit haraüo nur mit dem hareu des Cippus Perusmus,
mit den anderen Formen nicht verwandt sein.
Was das grammatische Verhältnis beider Formen zu einander
anlangt, so ist haraU-o Oenetiv, dessen etruskisches Äquivalent
haral'U lauten ^vürde, während das etruskische hareu, wenn es
sich gleichfalls in hare-u zerlegt, nach dem, was oben (pag. 85)
Digitized by
Google
93
über etar. -e == lemn. -ai gesagt worden ist, als lemnisches Äqui-
valent ein harai-o haben würde, also denselben Easus zeigen
würde, wie zivoi, arcd, €iomai, zeronai und morinai.
Was dies hara bedeute, dafür fehlt es, soweit ich sehe,
noch an einem Anhalt Man könnte an lat haruspex und
hariolus denken, wo das Aar- sehr wohl ein etruskisches Wort
sein könnte, denn die Herleituug des Donat ad Terent Fhorm.
4, 4, 28. von haruga ,yOpferwidder'* ist natürlich verfehlt. Auch
hara „kleiner Stall, Behälter für Tiere^^ könnte ja möglicher-
weise etrusMsch sein und in Frage kommen. Aber das alles sind
doch nur rein lautliche Anklänge, auf die wohl hingewiesen
werden kann, denen aber irgendwelche Beweiskraft natürlich
nicht innewohnt Dass der Sache nach in lemn. haraUo etwa
ein „validitatis'' stecken könne, ist schon oben (pag. 89) gesagt
Wenn egtezU richtig für einen Genetiv erklärt worden ist,
so heisst der Nominativ evte. So wie etr. epl aus pvl, eprdne
aus purbne entsteht (cf. oben pag. 42), so könnte vielleicht epte
für ptite stehen. Eine Form ptäe bietet nun die Mumienbinde
in einer ziemlichen Anzahl nur wenig von einander abweichen-
stellen. Es sind diese:
1. — — — oi^l/n p'\ut€'tul\\^ansur'habr\H'repinbiC'
Mum. II, 6/7;
2. cisum 'pute • ^^[Z- bans] | f^qnf^g • repineg •
Mum. m, 22/23;
3. cisum •pute*i[ul' bans] \ hatec repinec •
Mum. IV, 3/4;
4. cisum • ptäe 'tul'ban^' hatec repinec — — —
Mum. IV, 16;
5. cisum »pute • tul bansur • habrbi • repinbic
Mum. V, 5;
6. cisum pute • tul- bansur • habrbi- repinbic —
Mum. V, 12;
7. cisum- pute tul-ban^'habei;\ffpinec
Mum. rX, 4/5;
8. cis\im p[ute t]ul bani^\habec repinec
Mum. IX, 11/12;
Digitized by
Google
94
9. — cisum-pute'tul-bems'habec'repinec
Mum. IX, 16.
Wie man sieht, handelt es sich um eine formelhafte Wen-
dung, deren Sinn aber unklar ist, auch wenn wir das cimm
tamera in Fa. no. 2840 (cf. oben pag. 75) vergleichen.
Es findet sich auf der Mumienbinde auch eine Form pubs
{ptä8?)j belegt durch:
10. une I mlar^ »pub^ • baclÜ • bqr te\ :fivai •
Mum. Vin, 12;
11. en(r^*unxva'meblumb'puts\rrmb*kilarhtma'
Mum. XII, 4/5.
Dies pubs (puts) könnte sehr wohl far pubes (ptäes) stehen
und Genetiv des obigen pide sein. Dann würde es unmittelbar
dieselbe Form sein, wie unser eptezi ^ putezi. Bemerkenswert
dabei ist, dass in der ersten Stelle etr. pubs mit ziva^ in ein
und derselben Zeile vorkommt, und dass ebenso lemn. eptezio
mit zivai in ein und derselben Zeile steht, eine Thatsache, die
inmierhin die Annahme einer Identität von pubs mit eptezi zu
verstärken geeignet ist
Was das eptezio bedeute, dafür geben, soweit ich sehe, die
aufgeführten Stellen keinen Anhalt Dass aus sachlicher Er-
wägung etwa die Bedeutung „nobilitatis** zu vermuten sei, ist
schon oben (pag. 89) gesagt worden.
Schon früher (pag. 51) ist bemerkt worden, dass statt eptezio
vielleicht epiezio gelesen werden könne. Wenn dies richtig sein
sollte, so würden wir auf einen Nominativ epie geführt Da
nun ie im späteren Etruskisch sich meist zu e zusammenzieht,
so würde etr. epe entsprechen. Nun findet sich folgende In-
schrift:
subi'nttia\$'VeUmna8-\epesial'\cr/naz- — Perusia — Fa.
no. 1934.
Der Anfang ist klar und bedeutet „Grab der Bodia^'. Mit
veUmnasy welches wegen des s (nicht ä) Nominativ ist, beginnt
ein neuer Satz. Das epesial hat man viel&ch als „Ephesiae^'
deuten wollen, möglich ist indessen auch, dass es sich in
epe-sial zerlege und im Stamme unserem lemn. epie-zi, in der
Digitized by
Google
95
Endnng den lemn. vamala-sial, (fohiorsüäe entspreche. Das
aynaz gehört ohne Zweifel zu dem acnanasa in Fa. no. 2055 s
spl. III, no. 327 und Fa. no. 2056 = Fa. spl. HI, no. 318 (cf.
oben pag. 68 sq.) und dem acnesem der Mumienbinde X, 5.
Was aber das epesial und das (r/naz bedeuten, wissen wir zur
Zeit noch nicht.
Die dritte der parallelen Formen war das tavarzio. Trennen
wir das o von tavarzio, so bleibt also ein Genetiv (avarzi übrig
(cf. n, 1. pag. 34) von einem Nominativ (avar. Dies Wort kann
dem etruskischen Omir entsprechen, wie es in folgenden Stellen
vorli^:
1. — — eca'velbinaburaä ^a1ira helu — Pe-
rusia — Fa. no. 1914 A, Z. 20/21;
2. etoe : \^aure : lautnescle ; caresin, : Pe-
rusia — Fa. no. 1915;
3. — — — etva &a|wrawe : cor es — — — Perusia —
Fa. no. 1933;
4. cehen\cei*teza\n ppibna ^avru\:§ banr — Perusia — Fa.
no. 1900;
5. — — — cepen • öat«^ • cej)ene • acü • etnam — — —
Mum. Vn, 15;
6. — ^^^p^\baur^' etnam Mum. VII, 22.
Die lautliche Vermittelung zwischen tavar und Öa^r wäre
die, dass \iayr aus Ooüt, bavar entstanden wäre, wie cneuna
aus cnevna, cnevina XL s. w., wobei das a der letzten Silbe aus-
gestossen sein könnte infolge Zutrittes der Sufßxe, wie in
gleichem Falle laran, tezarij leham zu lams, teins, lebms wurde.
Die Richtigkeit dieser Annahme vorausgesetzt, so würde die
dem tavarzi entsprechende etrusUsche Form baur^ lauten,
wobei der Wechsel zwischen t und &, der ja innerhalb des
Etruskischen selbst ofb genug vorkonunt, wohl kaum Schwierig-
keiten bereiten würde, zumal das Lenmische möglicherweise
überhaupt kein anlautendes & gehabt haben mag; wenigstens
bietet unsere Inschrift keinen Fall eines solchen. Dies ^anrä
scheint in dem ^axarui von no. 4 erhalten zu sein, welches
Digitized by
Google
96
neben baatrjf stehen würde, wie der Ctenetiv vet^wrui neben
ceiiyuri Tom Yomamen vel^ur.
Für etr. bawra bat sieh durch meine eigene üntersochnng
(Etr. Sto. m, 97) als mutmassliche Bedeatimg ^^sepoleram^
ergeben« Das findet äne Bestätigung dadurch, daas in unserer
Inschrift das tavarzio mit aker yerbunden ist Dies aker ent-
spricht, wie sich alsbald ergeben wird, dem etr. aeüy dies aber
ist seinersäts in der Insclmft Fa. no. 1487 mit su\H „Grab^
Terbunden, so dass unser oAerituvarzio dem etr. suhi-acä
parallel steht
Die parallelen Ausdrücke haraUo : zwai : epiezio : arm einer-,
tavarzio ziveu andrerseits sind eingeleitet durch die Wörter
rom^ resp. okeTf und es wird nun gefragt werden müssen, was
diese etwa heissen.
Für das rani bieten die etruskischen Inschriften als einzige
formell Tergleichbare Form das nanar/^ in Fa. no. 2166 aus
Yulci, allein dies konmit für unser ram nicht in Frage. Es
erscheint in dem Zusammenhange cneve Uar/wues rumay, und
dies heisst, wie ganz allgemein anerkannt ist, „Gnaeus Tarqui-
nius Komanus^.
Aber in unserer lenmischen Inschrift selbst scheint sieh
das Wort noch ein zweites Mal zu finden, nämlich in taveroma.
Dies toveroma kann, eben wenn man das die Inschrift be-
ginnende rom ins Auge fasst, sehr wohl eine Zusammensetzung
toveroma sein. Unter dieser Voraussetzung würde sich das
Urne- vergleichen lassen mit dem ^uvei^ wie es vorliegt in einer
Grabschrift von Arretiüm:
\hiker akil tui ^wei — Ga. no. 104.
Damit aber ist dann ohne Zweifel (et oben pag. 79 über den
Ausfall des r) ein und dasselbe Wort das ^^uei am AnfEmg der
Grabschrift von Torre di S. Manne, wo es heisst:
cehen\m'M\hm\)iu\\^ue9:nanä'i — Fa. no. 1915.
Diese Vergleichung könnte beanstandet werden wegen des
/ :== etr. i> und wegen des am Ende fehlenden -i. Schon oben
(pag. 81. 95) ist bei der Vergleichung von lenm. Uz mit etr. \^i
und von lenm. tovor- mit etr. ^aur darauf hingewiesen, dass
Digitized by
Google
97
in der lemnischen Inschrift kein anlautendes & bel^ sei, und
dass daher ein solches vielleicht überhaupt im Anlaut der
Sprache gefehlt habe. Ist das richtig, dann hat auch lemn.
tove- neben etr. hwe- keine Bedenken. Was aber das schliessende
4 anlangt, so wird es ein Suffix irgend welcher Art sein, wie
oben in mvrs (cf. pag. 102) und wie es das auch in flerei zu sein
scheint, denn neben dem gewöhnlichen ^/{^^i erscheint sowohl
auf dem Spi^l Fa. no. 1069, wie mehrfach auf der Mumien-
binde auch^CT-^, daneben auf letzterer auch^«-, so dass also
klärlich das -i oder -ei eine Endung ist. Das kann es dann
aber auch in \hcveä neben tove- sein.
Es wird sich nun fragen, was dieses tove-roma heisse. Für
das -roma liegt, weil, wie soeben gesagt, etruskische Verwandte
fehlen, kein Anhalt für die Bestimmung vor, für ^{v)e^ aber
habe ich schon früher (Etr. Stu. III, 28. 124) die Bedeutung
„Ruhestatte^^ erschlossen. Wenn auch die dort gegebene Be-
gründung, sofern ich es an bui anschloss, vielleicht nicht zu-
triflft, so bietet sich dafür die Anknüpfung. an etr. baur-, lemn.
tavar-, für welches oben (pag. 96) die Bedeutung „Grab" er-
schlossen ist Zu dem Stamme bau-tav kann ein buv-tov sehr
wohl gehören. Ich glaube also, dass auch etr. bu{v)e:f, lemn.
tove- „Grab" bedeute.
Dem rom steht der Stellung nach im Satze parallel das
aker in A. Für aker ist verschiedentlich von mir an etr. acil
erinnert worden, und in der That scheint acil mit unserem
aker sprachlich und sachlich verwandt zu sein. Dafür scheinen
folgende Thatsachen zu sprechen. In der oben (pag. 96) ange-
führten Inschrift Ga. no. 104 finden sich die Wörter acä und
buveä beisammen, unser aker aber steht dem rom parallel, und
dies zeigte sich in tove-roma mit dem Stamme buve- zusammen-
gesetzt. Da liegen also ganz entschieden sachliche Beziehungen
vor. Auf sachliche Beziehungen deutet es ferner, dass auf der
Mumienbinde (oben pag. 95) sich batar^ und acil in ein und
demselben Satze finden, wie in unserer Inschrift aker und
iavarzio (= etr. baur^', vgl. oben pag. 95). Eine sprachliche
Parallele aber bieten die etruskischen Formen cver und {tin.<')
Pauli, Inschrift von Lemnos IL 7
Digitized by
Google
98
cvä. Für cver habe ich schon vor Jahren (Etr. Stu. 111, 87)
die Bedeutung „donmn^' erschlossen und ebenso (1. c. 116)
bereits darauf hingewiesen, dass auch -cvil „Geschenk** bedeute
und von cüer sich nur im Suffix unterscheide. Ganz derselbe
Unterschied aber scheint in lemn. aker neben etr. acä vorzu-
liegen. Es fragt sich nun, was dies etr. acil wohl heisse. Alle
älteren Deutungen, einschliesslich der von Corssen (Etr. 1, 283)
als „ölgeföss", sind unhaltbar. Wir werden also die Belegstellen
zu fragen haben.
Diese sind die folgenden:
1. ruüßes'.adl — Vulci — Fa. spL 111, no. 352.
(auf einer tönernen Lampe);
2. ruvßf[s] acil — Tarquinii — Fa. spl. 1, no. 440.
(auf einem tönernen Guttus);
3. amb larb velimnaä \ arzneal hii^iur \ suhi acil hece —
Perusia — Fa. no. 1487;
4. %uker akil tuä bitve^ — Arretium — Ga. no. 104;
5. ture ' acil' QQ'tigq, • Ö/mÖ ceßim \ /im • scuyie • acil-
kujmi^ Mum. VI, 15/16;
6. — acil • ame • etnam • cilbcveii • hilar^ • acil \ vacl-
cepen • baury^ • cepene • acil- etnam | ig gfevr • nb • ^ucic • rilfbvene • acil*
etnam\ Mum. Vll, 14/16;
7. — — — acil ' Jiamrfe^ lae^ - sulit^\ b^mi^äer^ue'acil'
ipei^buta'Cnl'yoJri\ Mum. X, 6/7;
8. abrcacil an äacnicn- Mum. Xll, 11.
Dazu kommen noch folgende weitere anscheinend ver-
wandte Formen:
9. vinum\pqivei^'acilb'am€' — Mum.
VIII, 6;
10. vinum»a[cil]b'ame\ Mum. VIII, 8;
\hetrn-aclyQ'ais'Cemnac' Mum. V, 18;
11. hetm\agfy^'aiä'cemnay' Mum.
VUI, 15/16;
12. ll^etm-aclyß \ eis cemnac' — Mum.
X, 9/10.
Digitized by
Google
99
Hingegen wird das akh/is in Fa. no. 2033 bis C a. för einen
Namen zu halten sein.
Hier scheinen die ersten beiden Belege eine Feststellung
der Bedeutung zu ermöglichen. Schon früher (Etr. Stu. III,
31) habe ich darauf hingewiesen, dass meines Eraohtens das
itwßes'.acil doch nur „des Rufi Werk" oder „des Rufi Eigen-
tum'^ heissen könne. Zwischen diesen an sich gleichwertigen
Möglichkeiten giebt das acäune-turune des Cippus Ferusinus
(Fa. no. 1914 B, Z. 8/10) den Atisschlag, denn die Verbindung
mit turune „schenkte^' zeigt, dass acibme nur heissen könne
„eignete zu" (cf. Pauli, Etr. Fo. u. Stu. lil, 73 sq.) und dass
somit acü „Eigentum" heisse. Dieser Deutung hat sich auch
Deecke (Etr. Fo. u. Stu. VI, 61) angeschlossen.
Die Inschrift A. zeigt auf derselben Seite der Figur nun
weiter noch die in einer Zeile stehenden drei Wörter vama-
lasial'.zeronai morincäL Bezüglich des vamalasial ist schon
mehrfach (II, 1. pag. 32 und oben pag. 51) gesagt worden,
dass seine grammatikalische Form dieselbe sei, wie in ^okiasiale.
Weiter aber lässt sich über das Wort nichts aussagen. Die
etruskischen Inschriften bieten, soweit ich sehe, nichts Ver-
gleichbares, und auch aus ^okiasiak ergiebt sich nichts. Denn
wenn auch diese Form sich uns mit Wahrscheinlichkeit (pag. 81)
als Genetiv eines Ethnikons herausgestellt hat, so braucht das
darum vamalasial nicht auch zu sein. Es kann ebensogut
Genetiv eines Appellativums oder Adjektivums sein.
Es sind jetzt nur noch zu betrachten übrig die Wort-
gruppen zeronai mminail (in A.) und evisSSo'.zeronaiÄ (in A.),
resp. z^(ma/&:«?wJ>o (in B.).
Hier haben wir also eine Form zeronai mit zeronai^y eine
Form morinail und eine Form evisho. Schon oben (pag. 51)
ist das -{> von zeronaib und das -/ von morinail als ein zu-
nächst noch nicht näher bestinmites Anhängsel hingestellt
worden. Es bleiben somit die beiden analog gebildeten Formen
zeronai und morinai übrig. War der Schluss (cf. oben pag. 85),
dass dem lemnischen -ai ein etruskiaches -e entspreche, richtig,
so werden wir fragen müssen, ob es im Etruskischen Formen
7*
Digitized by
Google
100
gebe, die, dem zeranai und mormai entsprechend, auf -tme und
-i$ie ausgehen. Beide Arten aber giebt es nun in der That
Der erstere Ausgang liegt vor in mubtRe (Fa. no. 429 bis),
acibme und tunme (Fa. no. 1914 B, Z. 9/10), der letztere in
tenine (Fa. no. 1922), renme (Fa. no. 895; (3a. no. 37), dezine
(Munt IV, 5. 18; VIII, 18), repme (Mum. VU, 12) nebst
repine-^ (Mum. UI, 28; IV, 4. 16; IX, 5. 12. 20). Alle diese
Formen sind für Verbalformen zu halten. Für mubme „dedi-
cavif' und acüune^turune „proprium-reddidit (et) donavit'^ habe
ich dies schon langst (Etr. Fo. u. Stu. III, 73) nachgewiesen.
Für \iezme folgt dies einerseits aus dem daneben vorkommen-
den dezince (Mum. IV, 3; IX, 2. 9), welches die bekannte
Verbalendung -ce zeigt und gebildet ist, wie manince (Fa. no.
347), mutince (Mum. IV, 5. 18; VI, 1?) und hemsince (Mum.
V, 2), von denen inanince bestimmt auch ein Verbum ist,
andererseits daraus, dass zweimal die Verbindung mutince dezine
erscheint, wo die beiden Formen ihre verbale Natur gegen-
seitig erhärten. In tenine zeigt sich derselbe Stamm, wie iu
tenve (Fa. no. 2033 bis E a), tenu (Fa. no. 2070; no. 2057 =
spL in, no. 329) und tenbas (Fa. no. 2385 b; Fa. no. 2056 =
spl. III, no. 318; Fa. spl. III, no. 67), die als Verbalformen
längst gesichert sind (cf. Pauli, Etr. Fo. u. Stu. III, 72. 76.).
Neben repine aber finden wir repinbi-c (Mum. II, 7; V, 2. 12),
die Endung -di aber habe ich schon früher (Etr. Fo. u. Stu. III,
70 sqq.) als verbal fungierend nachgewiesen. Endlich renine
scheint sich in der ersten Beleginschrift durch seine Stellung
am Satzende, wo auch das etruskische Verb gern zu stehen
pflegt, als ein solches auszuweisen. Dem entsprechend würden
wir also auch lemn. zeronai = etr. ^zerune und lemn. marinai =
etr. "^murine als Verbalformen anzusehen haben.
Den Stamm beider Wörter finden wir bel^t Ein Stamm
zer- erscheint in folgenden Stellen:
1. ein\zeri un ac/|a«öe/ duny(\uldl Fa.
no. 1914 B, Z. 17/20;
2. — — — ec[7i zeri]\ inc'zec'ßer 'Wezince» — — —
Mum. IV, 2/3;
Digitized by
Google
101
3. e\cn*zeri\ fecitf, fri ?^(r|/?pr"^^^pM
Mum. IX, 1/2;
4. — ecn • zeri \ kein • in • zec •fler • ^ezin<^\e\
Mum. IX, 8/9;
5. 1 eea • <?^m • lecin • \nc • zec •fa^le - hemsince\
Mum. V, 2;
6. : — :j:eri • ceren • p^^ | baur/^ • etnam • f-/^ • matam •
Mum. VII, 21/22;
7. .^|ni/a;( eiuri'zeric'zec'abelis' Mum.
V, 2.
Hier ist das zeri, wie sich aus den vorgesetzten Demon-
strativpronomen ein und ecn sicher ergiebt, ein Substantivum.
Die vom Stamme mur- abgeleiteten Formen haben fol-
gende Belege:
1. mi murs ambal veteä\nufreä — Saena — Fa.
no. 429 bis a (nach meinem Papierabklatsch);
2. — — — alä\äubiä munb zivas mural XX — Tar-
quinü — Fa. no. 2335;
3. zelvb'Tnur^ä etnam -bacac^usli: — Mum. VII,
13;
4. pebereni - eslem • zabrum • mur : in - [die : be-
zeichnet Krall als unsicher, sie sind wohl zu streichen] vel-
bineä Mum. XI, 8;
5. — .<Mci • mmin • etnam velbtt? — — — Mum.
Vn, 20;
6. hevn • avih nenl- man - murinaäie'fakabi •
Vetulonia — Bleiplatte von Magliano.
Die Beziehungen zwischen der Bleiplatte und der Mumien-
binde (cf. Krall 61) lassen auch mich jetzt an die Echtheit
jener glauben, so dass ich kein Bedenken mehr trage, auch
aus ihr einen Beleg anzuführen.
Schon Etr. Stu. III, 62 habe ich aus dem mi murs, wel-
ches Wendungen, wie mi äubi, eca subi^ eca mnt(u)na, voll-
kommen parallel steht, geschlossen, dass murs „sepulorum" be-
deute. Möglich scheint auch das Deeckesche „ossuarium^S ja
selbst vielleicht auch „ossa^S f^Us murs Plural sein konnte.
Digitized by
Google
102
Ist dies richtig, so ergiebt sich als Stamm von mursj Genetiv
muräly bloss mur- und das -s ist Suffix; dann aber ist ohne
Frage auch murin ^ mtarinaäie und lemn. marinaü desselben
Stanmies. Das lässt sich schliessen einmal daraus, dass, wie
oben das zivai mural die Zahl XX neben sich hat, so auf der
Mumienbinde bei dem murin die Zahlwörter eslem-zalirum er-
scheinen, und dass andererseits in der lenmischen Inschrift in
ein und demselben Abschnitt — wenigstens nach meiner An-
ordnung — mormaU und zivai mit einander vorkonmien, wie
in zivaä mural und mur-zua. Von diesen Formen ist murs
sicher ein Hauptwort, bei den übrigen Formen lasst sich, soweit
ich sehe, die grammatische Funktion nicht bestimmen.
Bevor ich nun untersuche, was wohl die Bedeutung von
zeronai und morinai gewesen sei, wird zuvor das -Z zu be-
sprechen sein, welches wir in der Formel zeroncu'.morinail dem
zweiten Worte angehängt sehen. £s scheint mir kaum mög-
lich, in diesem -/ eine Kasusendung oder ein Ableitungssufßx
zu sehen, weil zeronai und morinai oflFenbar, wie wir gesehen,
dieselbe grammatische Form sind. Es wird das zeronai imori-
nai'l vielmehr wie das siat/viz^maraz-m au&ufassen sein, d. h.
das -Z wird eine Konjunktion sein, durch die beiden gleich-
gebildeten Formen zeronai und morinai in irgend einer Weise
auf einander bezogen werden. Ja, wollte man Konjekturen
machen, so läge es ausserordentlich nahe, statt morinail direkt
morinaim zu lesen. Die Form steht am Zeilenende, und der
letzte Buchstabe könnte, wie so oft an dieser Stelle, beschädigt
sein, so dass also ursprünglich statt 1 (Z) ein ^ {m) dagestanden
hätte.
Wenden wir uns nun zur Bedeutung der beiden Formen,
so ist zunächst inbezug auf das morinai etwas Negatives fest-
zustellen. Bugge, Apostolides, Moratti und auch ich haben an
die Stadt Myrina auf Lemnos gedacht, Deecke hingegen über-
setzt es wegen des murina^ie der Bleiplatte von Magliano durch
„murinalia^^ Die Beziehung auf Myrina liegt ja ausserordent-
lich nahe, aber doch ist es mir jetzt zweifelhaft, ob in der In-
schrift wirklich von dieser Stadt die Bede sei. Diese Bedenken
Digitized by
Google
103
stützen sich auf folgende Gründe. Es ist durch unsere bis-
herige Untersuchung (cf. pag. 100) wahrscheinlich geworden,
dass die beiden Formen *zeronai und morinai verbaler Funktion
seien, und schon das schliesst die Ableitung der letzteren Ton
Mopiva aus. Weiter aber erscheinen auf der Mumienbinde
(cf. die Stellen VII, 20 sqq. oben pag. 101) in ein und demselben
Satze nebeneinander murin und zeri. Das ist neben dem zeronai]
morinail doch höchst auffallig und scheint doch darauf hinzu-
deuten, dass in morinail kein Eigenname stecke. Dabei kann
der Städtename Myrina aber sehr wohl mit unserem morinail
verwandt bleiben, jedoch so, dass umgekehrt der Stadtname
von demselben Wortstamme herkomme, von dem in morinai
eine Ableitung vorliegt.
Was nun die positive Bedeutung von zeronai und morinai
anlangt, so lehnt sich letzteres Wort natürlich an das oben als
„sepulcrum" festgestellte murs an und dürfte demnach „se-
peüvit" bedeuten. Wie murs, so stellte sich oben (pag. 101)
auch zm als ein Substantivum heraus, und da die beiden
durch -/ verbundenen Verbalformen doch wohl eine ähnliche
Bedeutung mit einander gehabt haben müssen, so liesse sich
für zeronai etwa auf „condidit" raten.
An unser zeronai schliesst sich das letzte noch übrige
Stück der Inschrift, das zeronai\S\evis^Oj resp. evis^o\zeronai\iy
an. Es wird sich wohl zuerst fragen, was das dem zeronai hier
angehängte -& sei. Die dem lemn. -ai^ entsprechende etruskische
Endung würde -«*D, -e& lauten (cf. oben pag. 85) oder in äl-
terer Form, da -& aus -Oi abgeschwächt ist (cf. Pauli, Etr. Fo. u.
Stu. III, 67 sqq.), -«Öi, -«W. Solche etruskische Formen auf
-eiU (-tf&i), -eib (-eh) giebt es nun in der That in ziemlicher
Anzahl Es sind folgende: ipeUme^i (Fa. no. 1914 B, Z. 4),
rene^i (Fa. no. 1914 B, Z. 7), spureU (Fa. no. 2057), municleb
(Fa. no. 2339), munisule\} (Fa. no. 2059), munisvleb (Fa. no. 2058),
ramue\^ (Mum. VIII, 8), caveb (Mum. VIII, 7), zarßieb (Mum.
U, 11; IV, 7?), stretei^ (Mum. VI, 3), slelef^ (Fa. no. 1914 A,
Z. 3), muleb (Fa. no. 2059), ceseb-ce (Fa. spl. I, no. 402).
Vielleicht gehören auch eine Anzahl von Formen hierher.
Digitized by
Google
104
die auf -nbi {-nb) endigen, falls man annehmen dürfte, dass
sie zwischen n und \} ein e verloren haben. Es sind diese:
^etrinbi (Mum. XII, 5), repinbi-c (Mum. II, 7; V, 5. 12.);
aprinb (Ga. no. 799, Z. 5), nunbenb (Mum. 11, 10 etc.), cnäcnb
(Mum. VII, 19; XI, 5). Ein Teil dieser Formen ist sicherlich
nominaler Natur, denn dass -&z ein Lokativsufßi ist, steht
längst fest Dass aber dasselbe Sufißx auch verbal fungiert,
habe ich schon früher (Etr. Fo. u. Stu. III, 70 sqq.) dargethan,
und so ist denn in der That ein Teil der obigen Formen ver-
baler Art Das scheint mir bei folgenden der Fall zu sein bei:
renebi wegen renine (oben pag. 100), repinbi-c (oben pag. 100),
vielleicht auch zarfneb, sireteb, sielet und rmdeb; ganz sicher
ist es bei ceseb-ce, welches „cubat" heisst (Pauli, Etr. Fo. u.
Stu. ni, 72). Auf Grund dieser Parallelformen scheint auch
zeronaib als eine Yerbalform in Anspruch genommen werden
zu können. Mit zeronaib sehen wie nun zweimal die Form
evisbo verbunden. Formen mit dem entsprechenden Ausgang
'sbu lassen sich im Etruskischen nicht nachweisen. Zwar
findet sich auf einem Spiegel in Yulci (Fa. no. 2175) anschei-
nend eine Form sbesbu, aber Deecke (Ann. 1881, 162) hat mit
Recht das bes als ein besonderes Wort abgetrennt. Bei diesem
Fehlen entsprechender etruskischer Formen lasst sich denn das
evisbo auch grammatisch nicht bestimmen. Man könnte daran
denken wollen, einen Lokativ auf -m darin zu sehen, oder das
-ö (= etr. -u) abzutrennen, wie oben (pag. 90) in haralio etc.,
und dann eine Verbalform anzunehmen, aber das alles hängt
in der Luft.
Und nicht besser steht es mit dem Stamm des Worts.
Es ist zwar auf der Bleiplatte von Magliano eine Form eviäu-
ras belegt, aber was sie bedeute, wissen wir nicht. Die Deu-
tung Deeckes als „Schafspröeslinge" wird schwerlich jemand be-
friedigen.
Fassen wir nun die Ergebnisse unserer Erörterung zu-
sammen, so erhalten wir folgendes:
Digitized by
Google
105
A.
L holaiez\naffo\^ ziazi
„Holaei sepulcrum, magistratus;
IL evisbo : zeronaib \ zrvai | sial/veiz : aviz \ marazm : av[iz] • • • •
? pconditas est aetate quinqaaginta annorum primique
anni . • • • "
IIL vamalasicd: zeronai mormaä\aker:tavarzio
? „condidit et sepelivit; proprietas sepulori-esf*
B.
I. holaiezi: (ookiasiale • zeronaib : evisbo : ioverama
„Holaei Phocaei; conditus est ? Grab-?"
II. rom : haralio : zivail eptezio \ arai ] tiz : ^oke[a]f
? validitatis-erat aetate nobilitatis-erat gente; urbis
Phocaeae;"
zwail aviz : sialyviz : marazm : aviz : aomai
„aetate annorum qninqnaginta primique anni domicilio".
Wie man sieht, habe ich hier die einzelnen Teile der In-
schrift etwas anders geordnet, als es früher (II, 1. pag. 12 sq.)
Ton mir geschehen >yar aus Gründen, die ich auch in diesem
Hefte (pag. 18) als durchaus stichhaltig aufrecht erhalten habe.
Das steht nicht in Widerspruch mit einander. Denn in der
früheren Anordnung handelte es sich nur um die Beihenfolge,
in der der Steinmetz die einzelnen Teile der Inschrift ein-
gehauen hatte. Dufch die Betrachtung der Wortformen und
des sich daraus ergebenden Sinnes und Aufbaues der Inschrift
stellt sich aber heraus, dass der Steinmetz von A. sich nicht
an den Bau der Inschrift gehalten, sondern die einzelnen Teile
derselben in \villkürlicher Beihenfolge eingehauen hat, so dass
er den mittleren über dem Kopfe der Figur befindlichen Teil
zuerst ausführte. Dieser Steinmetz scheint des Felasgischen
nicht kundig und überdies von besonderer Ungeschicklichkeit
gewesen zu sein. Das ergiebt sich insbesondere aus dem mitt-
leren Stück der Inschrift Hier hat er das zirai, welches nach
Ausweis von B. vor sicd^veiz zu lesen ist, unter das zeronaiS^
Digitized by
Google
gesetzt, statt darüber und dadurch den falschen Schein er-
weckt, als ob zwai zu Uwarzio gehöre, wie auch ich ange-
nommen hatte. Weiter aber hat er, abgesehen von der schlechten
Interpunktion, den Schluss eben dieses mittleren Teiles ganz
verstümmelt Es fehlt nicht nur das schliessende -iz von cmizy
sondern auch noch eine dem cMmai von B, entsprechende Form.
Diese sehr mangelhafte Ausführung von A. wird auch wohl der
Grund sein, warum die Inschrift in einer zwar etwas veränder-
ten, aber im wesentlichen doch mit A. sich deckenden Form
noch einmal auf der Seitenfläche des Steines {B.) wieder-
holt ist
Damit ständen wir am Ende unserer sprachlichen Ana-
lyse der lemnischen Inschrift Der gesicherten und endj?ültigen
Deutungen sind es nicht eben viele, die sich ergeben haben,
aber es ist doch im grossen und ganzen der Bau unserer In-
schrift klargelegt, und darauf kam es mir zunächst nur an
(cf. oben pag. 41). Ausserdem aber sind doch auch eine grosse
Zahl von Fäden herüber und hinüber blossgelegt, denen fol-
gend man die spätere völlige Deutung wird gewinnen können,
sobald wir des Etruskischen erst mächtiger geworden sind, als
es bis jetzt, auch nach der Auffindung der Mumienbinde, der
Fall ist Denn d'as, meine ich, hätte sich doch aus meiner
Analyse jetzt wohl auch dem blindesten Auge zeigen müssen,
dass die Sprache unserer lemnischen Inschrift dem Etruskischen
nahe verwandt ist An der Entzifferung des Etruskischen also
hängt auch die ihre, jene aber wiederum, auch jetzt noch wird
man dabei beharren müssen, hängt an der Auffindung einer
längeren Bilinguis. Die Mumienbinde, so interessant und wichtig
sie an sich ist, vermag uns eine solche nicht zu ersetzen.
Nachdem so die Zusammengehörigkeit der Etrusker und
Pelasger erwiesen, fragt es sich nun weiter, ob für diese beiden
Völker noch anderweite Verwandte sich nachweisen lassen. Ich
habe auf Grund der Ortsnamen (II, 1. pag. 44 sqq.) diese Frage
bejaht und in den Karem, Lykiern und Lydern diese wei-
teren Verwandten finden zu sollen geglaubt
Dieses Ergebnis hat sehr verschiedene Aufnahme gefunden.
Digitized by
Google
107
Gruppe, Treuber und Hesselmeyer haben ihm widersprochen,
Meister und Hommel haben es angenommen. Die von jenen
zur Begründung dieses Widerspruches angeführten Gründe
werden der Reihe nach auf ihre Stichhaltigkeit zu prüfen sein.
Gruppe (Wochenschrift für klassische Philologie 1886,
1540) sagt: „Dass eine Inschrift, die in einer unbekannten
Sprache verfasst ist und über deren Lesung noch soviel Zweifel
bleiben, zu ethnographischen Schlussfolgerungen nicht wohl ver-
wendet werden kann, leuchtet wohl ein.'<
Ich glaube über diesen Einwand hier kurz hinweggehen zu
können, da er auf Voraussetzungen beruht, die jetzt wenigstens
nicht mehr richtig sind. Mochte damals, als Gruppe das
schrieb, die Sprache unserer Inschrift aUenfalls noch als un-
bekannt bezeichnet werden können, jetzt ist sie das nicht mehr.
Ihre Verwandtschaft mit dem Etruskischen kann nicht mehr
bezweifelt werden, und dass wir sie auch ihrem Inhalte oder
ihrem Baue naoh wenigstens im allgemeinen kennen, hoffe
ich doch auch nach meinen oben gegebenen Darlegungen
annehmen zu können. Und ebenso steht es mit den Zweifeln
über ihre Lesung. „Viele" waren es überhaupt nicht. Ab-
gesehen von einigen unklaren Stellen in der Überlieferung der
französischen Gelehrten, war über die Lesung eigentlich doch
nur ein Zweifel vorhanden, der über die Geltung des Buch-
stabens Y. Dieser aber ist jetzt gehoben, da auch ich nun-
mehr, wie alle anderen Gelehrten, das Zeichen als x auffasse.
Will Gruppe unter Zweifeln der Lesung etwa auch die ver-
schiedene Anordnung der Zeilen verstehen, so ist auf das zu
verweisen, was ich oben (pag. 36) über diesen Punkt ge-
sagt' habe.
Eingehender wird ein zweiter Einwand Gruppes zu prüfen
sein, der prinzipieller Natur upd deshalb von ganz besonderer
Wichtigkeit ist. Er betrifft die Frage nach der Beweiskraftig-
keit von Ortsnamen.
Gruppe spricht sich gegen die Heranziehung der Orts-
namen aus mit folgenden Worten: „Um die Existenz eines
grossen selbständigen, weder zu den Semiten noch zu den
Digitized by
Google
108
Indogermanen gehörigen Pelasgenstammes zu er-
weisen, begiebt sich der Verf. [Pauli] auf das schlüpfrige Ge-
biet der Ortnamen".
Dass Ortsnamen bei der Verwendung zu ethnographischen
Schlüssen mit einer gewissen Vorsicht zu verwenden seien,
ist zuzugeben. Der Orund dafür liegt in folgenden Umstanden.
Mit dem Ortsnamen ist nur, solange er im Munde des namen-
gebenden selbst oder wenigstens eines ihm nahe verwandten
Volkes erklingt, ein bestimmter Sinn verbunden. Sobald ein
anderes, dem namengebenden sprachfremdes Volk den Namen
aufnimmt und ihn weiter gebraucht, wird, wenigstens in den
meisten Fällen, der Sinn verschwinden und der Name zu einem
blossen Lautkomplex herabsinken, gewissermassen eine sprach-
liche Leiche werden. Damit föllt er heraus aus den verschie-
denen Assoziationsreihen innerhalb der lebenden Sprache und
fällt lediglich den zersetzenden Einflüssen lautlicher Prozesse
anheim. Schon dadurch würde er entstellt werden in seiner
Lautform. Aber damit ist es noch nicht genug. Diese laut-
liche Umformung findet statt im Munde eines sprachfremden
Volkes, welches andere Lautneigungen hat, als das Volk, wel-
ches den Namen schuf, und somit die lautliche Umformung
in anderer Richtung vollzieht, als dieses. Und als drittes Mo-
ment endlich konmit das volksetymologische hinzu. Sinnlose
Lautkomplexe liebt niemand, und so hat denn bekanntlich das
Volk das Bestreben, den verloren gegangenen ursprünglichen
Sinn durch einen neuen aus seiner eigenen Sprache zu er-
setzen. Auch dadurch erleidet in den meisten Fällen, wo diese
Umdeutung eintritt, der Lautkörper des Wortes noch weitere
Veränderungen.
Grund genug, wie es scheint, um die Ortsnamen ungeeignet
zu machen als Ausgangspunkt für ethnographische Schlüsse,
aber doch nur — wie es scheint! Wäre es etwa nur ein
einzelner Name, der in den Mund eines sprachfremden Volkes
geriete, damit würde nicht viel anzufangen sein, das ist gewiss,
aber so liegt die Sache meistens nicht. Das thatsächliche Ver-
hältnis ist in den allermeisten Fällen dies, dass entweder — in
Digitized by
Google
109_
älteren Perioden — ein sprachfremdes Volk, in ein Landgebiet
mit älterer Bevölkerung eindringt, es besetzt und die vorge-
fundenen Ortsnamen weitergebraucht, oder dass — in späteren
Zeiten — durch Handelsbeziehungen ein fremdes Land einem
andern bekannt wird und letzteres die Ortsnamen des ersteren
auch seinerseits im Verkehr gebraucht In beiden Fällen aber
werden mehr oder minder grosse Oruppen von Ortsnamen
hinübergenommen, und eben diese Oruppen bilden doch wieder
auch im Munde des sprachfremden Volkes Assoziationsreihen,
in denen die einzelnen Olieder sich gegenseitig in ihrer Laut-
form stützen und schützen, wenn auch die aus der Bedeutung
sich ergebenden Assoziationen geschwunden sind.
Und ebenso macht der zweite Umstand, die Verschieden-
artigkeit der Lautneigungen im Munde des die Namen schaffen-
den und des sie aufnehmenden Volkes, die Ortsnamen nicht
ungeeignet zur Grundlage ethnographischer Schlüsse. Der Fall
liegt doch meistens so, dass dem, der die Schlüsse zieht, die
Lautneigungen auch des aufoehmendea Volkes bekannt sind,
und dass er daher vollkommen in der Lage ist, zu beurteilen,
in wieweit und in welcher Sichtung ein Lautwandel ein-
getreten sei. Damit aber hat er durchaus die Möglichkeit, die
ursprüngliche Form des Namens wiederzugewinnen. Nur in
dem Falle, dass eine Volksetymologie in die gesetzmässige Ent-
wickelung der Formen eingegriffen hat, entstehen Schwierig-
keiten, die nicht immer zu heben sind und in diesem Falle
das Ergebnis unsicher machen. Aber solche volksetymologischen
Eingriffe sind doch im ganzen verhältnismässig selten und daher
immer nur als Ausnahmen anzusehen, durch welche die in
dem grösseren Teile der hinübergenommenen Namen herrschende
Gesetzmässigkeit nicht beeinträchtigt wird.
Es sind somit im allgemeinen die Ortsnamen allerdings
geeignet, die Grundlage für ethnographische Schlüsse zu bilden.
Der vorstehende aprioristische Beweis Hesse sich leicht auch
durch einen solchen a posteriori ergänzen, indem man z. B.
die slavischen Ortnamen in Deutschland, selbstverständlich aus
solchen Gebieten, wo die slavische Sprache längst ausgestorben
Digitized by
Google
110
ist und nur noch -deutsch geredet wird, darauf hin untersuchte,
ob bei ihnen die lautliche Umformung so gross sei, dass sich
aus den jetzigen Formen die ursprüngliche slavische Form nicht
mehr gewinnen lasse. Eine solche Untersuchung hier vorzu-
führen, würde unserer eigentlichen Aufgabe doch wohl zu fem
liegen, ich habe sie aber für mich selbst angestellt, indem ich
die slavischen Ortsnamen von Mecklenburg und der Insel
Rügen einer-, von dem Königreich Sachsen, das wendische Ge-
biet natürlich ausgeschlossen, andrerseits einer Musterung unter-
zogen habe, deren Ergebnis war, dass sich fast immer die sla-
vische Grundform der betreffenden Namen ohne jede Schwierig-
keit ergab, und dass in den meisten Fällen die lautliche Um-
formung gar nicht einmal so sehr gross war. Nebenbei will
ich auch noch bemerken, dass diese Umformung in den ge-
nannten beiden verschiedenen Gebieten nicht einmal besonders
stark von einander abweicht, obwohl in dem ersteren Gebiete
die fremden Formen durch niederdeutschen, in dem anderen
durch mitteldeutschen Mund gegangen sind. So wird also such
a posteriori bestätigt, was sich uns oben über diesen Punkt
a priori ergab.
Man wird also nach wie vor die Ortsnamen als Grund-
lage für ethnographische Schlüsse benutzen dürfen, zumal, wenn
sie so massenhaft auftreten, wie in unserem Falle, wenn auch
immerhin in einzelnen eine gewisse Vorsicht zu beobachten
sein wird.
Nachdem so die prinzipielle Seite der Frage erledigt ist,
füge ich nunmehr zu den früher im ersten Hefte schon ge-
gebenen Beziehungen zwischen den Ortsnamen der in Frage
kommenden Gegenden noch einige weitere bei.
Der erste dieser Koinzidenzpunkte betrifft die Stadt My-
rina auf Lemnos selbst, auf welche das in 'unser Inschrift er-
scheinende morinail von verschiedener Seite, und zwar, wie ich
jetzt (cf. oben pag. 102) glaube, irrtümlich bezogen worden war.
Neben diesem lemnischen Myrina nun steht die äolische Pflanz-
stadt Myrina an der lydischen Küste, die lykische Stadt Myra
und die Stadt Smyma an der karischen Küste, deren Name ganz
Digitized by
Google
«
sicher, mit Samoma, dem ehemaligen karischen Namen von
Ephesus vor der Besitzergreifung durch die lonier (Hessel-
meyer, Pelasgerfrage 181), identisch ist Dies Samoma, wel-
ches ohne Zweifel als eine Zusammensetzung sa-moma aufzu-
fassen sein wird, zeigt neben Smyma genau den gleichen
Wechsel zwischen einheimischem o und griech. u, wie er in
morinail neben Mopiva vorliegt. Wenn ich auch morinail jetzt
nicht mehr für eine Ableitung von Mopiva halte, so bin ich
doch (cf. oben pag. 102) der Ansicht, dass beide Formen von
derselben Wurzel stammen und somit seitenverwandt sind, so
dass also doch auch hier griech. u neben pelasg. o liegt Und
ebenso wird auch für lyk. Mu(>a nach Ausweis der Eigennamen
Mopva (CIG. m, no. 4316 b) und /AOPVIPt: morüzah (In-
schrift von Sura Z. 1 bei M. Schmidt Lycian inscriptions tab.
IIL) die einheimische Form vermutlich mara gelautet haben.
Oerade aus dieser Gleichmässigkeit der Lautbehandlung wird
man schliessen dürfen, dass den Griechen bei allen vier Namen,
auf Lemnos, wie an der lydischen, karischen und lykischen
Küste, ein und derselbe Laut entg^enklang, den sie als u
auffassten, und ebendaraus wieder wird man folgern dürfen,
dass in der That die vier genannten Städtenamen verwandt
und ein und derselben Sprachgruppe angehörig seien, und dass
nicht bloss ein zufalliger Anklang derselben aneinander vor-
li^e. Wäre dieser Anklang der genannten Formen die einzige
Beziehung zwischen beiden Örtlichkeiten, Lemnos einer-, Lydien,
Karlen, Lykien andrerseits, dann wäre ja nicht viel darauf zu
geben, aber so neben den vielen anderen Beziehungen wird
doch auch diese Namensähnlichkeit wichtig und wohlgeeignet,
den anderweit erschlossenen ethnographischen Zusammenhang
zwischen Lemnos, Lydien, B^arien und Lykien zu bestätigen.
Aber damit ist der Verbreitungsbezirk unseres Namens
noch nicht erschöpft: in der thessalischen Magnesia liegen die
Städte Myrai und Amyros. Da aber der Name Magnesia
gerade in Lydien und Karlen als Städtename sich wiederholt,
so ist auch hier wohl nicht daran zu zweifeln, dass wirkliche
ethnographische Verwandtschaft im Spiele sei, kein blosser Zu-
Digitized by
Google
U2^
folly und dass somit 1. auch die thessalische Magnesia alter
pelasgischer Boden und 2. die Bevölkerung von Lydien und
Karien den Pelasgem verwandt sei.
Und zu den soeben besprochenen Thatsachen gesellt sich
nun noch eine weitere von ausserordentlicher Tragweite. Zwischen
Myrina und Smjma an der Ijdischen Euste liegt die Stadt
Larissa am Hermosfluss. Nun aber ist Laiissa der spezifisch-
pelasgisdie Städtename, der, fast wie eine Leitmuschel in der
Geologie, uns in der Ethnographie die pelasgische Yölkerschicht
anzeigt Eine kurze AuMhlung seines Vorkommens wird das
beweisen. So fand er sich mehrfach in der thessalischen Pelas-
giotis, so wie er sich in Earien, Lydien, Hysien, der Troas und
dem Pontus fand (II, 1. pag. 44 sqq. und Hesselmeyer, Pe-
lasger&age 29). Aber damit ist sein Verbreitungsgebiet noch
nicht erschöpft Derselbe findet sich auch noch in der thessa-
lischen Phttiiotis, nördlich des malischen Meerbusens (Liv.
XXXI, 46, 12), ferner heisst eine Burg von Argos so (Liv.
XXXTT, 25, 5), ein weiteres Larissa liegt in Attika, eines auf
der Grenze von Elis und Achaia, zwei auf Kreta (Hessel-
meyer 1. c). Das alles ist altes pelasgisches Gebiet Die
Phthiotis )i^ zwischen der Pelasgiotis und dem einst gleich-
falls pelasgischen Phokis (cf. II, 1. pag. 47. 76), und ebenso
sind Attika, Argolis, Elis und Achaia, so wie Kreta alter pelas-
gischer Boden, wie die dort sich findenden anderweiten pelas-
gischen Namen darthun (cf. n, 1. pag. 44. 47).
Damit dürfte wohl das spezifische Pelasgertum des Namens
Larissa nachgewiesen sein, und wenn nun dies Larissa im
Verein mit den gleichfalls pelasgischen Myrina (nebst Ephesus-
Samorna) an der Küste Kleinasiens gerade in dem Grebiete
sich wiederfindet, dessen Verwandtschaft mit den Pelasgem
sich mir bereits im ersten Hefte ergeben hatte, dann wird die
Sache doch wohl mehr als blosse Vermutung sein.
Dass auch ein dem Flusse Hermos entsprechender Ort
Hermes in dem ehedem pelasgischen Attika sich findet, mag
nur nebenbei erwähnt werden.
Soweit ist also alles in Ordnung, nun aber findet sich der
Digitized by
Google
113
Name Larissa auch noch in zwei weit entlegenen Gregenden
wieder, am Tigris und in Latium. Am Tigris, da, wo der
Lykosfluss in ihn mündet, liegt die erstere, während in Latium
Larissa der alte Name der Stadt Laurentum ist (Bormann,
Chorographie 106).
Dass beide wirklichen Zusammenhang mit den Pelasgem
haben, wird aus folgenden Thatsachen wahrscheinlich. Das
mesopotamische Larissa liegt da, wo noch heute die Jeziden
als Nachkommen der alten nichtindogermanischen und nicht-
semitischen Urbevölkerung fdtzen, die wir weiter unten auf
Grund der Forschungen von Luschans als Verwandte der
Pelasger kennen lernen werden und zu denen auch die Urein-
wohner Lykiens gehörten. Unser Larissa aber liegt am Lykos-
fluss, dessen Name doch gewiss auch Beziehungen mit dem
Landesnamen Lykia hat und der in Phrygien, Bithynien und
Pontus wiederkehrt, also lauter Gegenden, die auch die ent-
scheidenden Namen auf -aa- und -vo- enthalten (II, 1. pag.
44 sq.). Das alles kann doch unmöglich Zufall sein, und so
wird nichts anderes übrig bleiben, als hier wirkliche Angehörige
des pelasgischen oder, wie Hommel ihn nennt, alarodischen
Sprachstammes auch am Tigris anzunehmen.
Aber auch das Larissa in Latium ist desselben Ursprunges.
Dass das etruskische Gebiet dereinst viel weiter nach Süden
sich ausdehnte, als das spätere eigentliche Etrurien, daran
zweifelt wohl niemand mehr. In Latium erinnern die uralte
Stadt Tusculum und der seiner Lage zwischen Palatinus und
Capitolinus nach gleichfalls sehr alte vicus Tuscus daran, und
zu diesen Resten der alten etruskischen Bevölkerung rechne ich
auch das ja nicht eben weit von Tusculum gelegene Larissa.
Dass der Name sich an den etruskischen Vornamen laris an-
schliesse, habe ich schon II, 1. pag. 53 gesagt und dort auch
bereits auf den Zusammenhang von AapavSa mit dem etr. Vor-
namen lamb hingewiesen, aber auch der Stamm htk-, den wir
in den verschiedenen Flüssen Lykos, in den Ländernamen
Lykia, Lykaonia haben, begegnet in Etrurien wieder. Luca
ist eine etruskische Stadt, luaimones hiessen die Häupter der
Pauli, Inschrift von Lemnos II. 8
Digitized by
Google
m
etruskischen Städte, und dass die römische Tribus der Luceres
etruskische BenennuDg und wohl auch etruskischen Ursprung
hatte, ist aus Varro V, 9, 55 zu ersehen. Auch dies alles
kann kein Zufall sein, und so werden wir denn auch hier auf
den Zusammenhang zwischen Etruskem und Pelasgem gefuhrt
Bezüglich der von mir behandelten vorderasiatischen Namen
nehmen Treuber und Hesselmeyer eine ablehnende Stellung
an. Treuber (Gesch. der Lykier 45) hat die Ansicht aus-
gesprochen, die von mir angeführten Thatsachen (Entsprechung
lykischer und karischer Ortsnamen, sowie Zusammengehörigkeit
lykischer Personennamen und karischer Ortsnamen und lun-
gekehrt) genügten nicht zum Beweise der Verwandtschaft beider
Völker, da sie verschiedene andere Erklärungen zuliessen. Leider
hat Treuber diese verschiedenen anderen Möglichkeiten nicht
angegeben, so dass man nicht in der Lage ist, zu beurteilen,
inwieweit dieselben wirklich die genannten Thatsachen zu er-
klären vermögen. Ich muss gestehen, dass ich selbst keine
anderen Möglichkeiten der Erklärung sehe, und ich werde daher
doch einstweilen an der meinigen festhalten müssen. Vielleicht
ninmit Treuber einmal Gelegenheit, auf die Sache einzugehen,
so dass noch nachträglich eine Prüfung seiner Ansichten mög-
lich wird. Wenn er auch darauf hinweist, dass die „mit dem
-nd und dem -^(ä) Suffix gebildeten Ortsnamen • • • • früher von
einem anderen Gelehrten [wer?] als Kriterium lelegischer Be-
völkerung aufgestellt" seien, so würde gerade dies für die Rich-
tigkeit meiner Ansichten sprechen, wenn Hesselmeyer (Pelasger-
frage 18.) recht hätte, die Leleger mit den Pelasgern für eins
zu erklären, eine Ansicht, die durchaus der Beachtung
wert ist.
Ich muss mich also den Einwürfen Treubers gegenüber,
soweit sie die Ortsnamen betreffen, ablehnend verhalten, er-
kenne aber bei dieser Gelegenheit gern an, dass die anderweiten
von ihm erhobenen Einwände bis zu einem gewissen Grade be-
rechtigt sind. Das gilt insbesondere von seinem Satze, dass ich
,,den Beweis für die Wahrscheinlichkeit der Verwandtschaft des
Lykischen mit dem Etruskischen, sowie die Beseitigung der
Digitized by
Google
115
dagegen sprechenden Gnmdverschiedenheit der in ihrer Be-
deutung gesicherten Yerwandt^chaftsnamen der beiden Sprachen
etwas leicht genommen." Auch auf diesen Punkt werde ich
weiterhin noch eingehen.
Etwas anders ist Hesselmeyers Stellung zu der Frage der
Ortsnamen. Hesselmeyer (Pelasgerfr. 30) erkennt zwar an, dass
das Suffix -390^ ein Kennzeichen der pelasgischen Namen sei,
will aber dieses Kennzeichen für die ebenso endigenden klein-
asiatischen Ortsnamen nicht gelten lassen. Das scheint mir
etwas inkonsequent Die pelasgischen Namen in Griechenland
selbst waren den Hellenen Formen einer fremden Sprache so
gut, wie die vorderasiatischen Namen, und wenn sie die letz-
teren in genau derselben Weise umformten, wie die ersteren,
so wird man doch, wie ich glaube, annehmen müssen, dass das,
was ihnen in beiden Gebieten that^ächlich entgegenklang, auch
objektiv dasselbe war, nicht bloss subjektiv ihnen gleich zu sein
schien. Meines Erachtens liegt derselbe Fall vor, wie bei den
oben (pag. 110) erwähnten slavischen Ortsnamen in Deutschland,
die auch in den beiden verschiedenen dort genannten Gegenden
sich in wesentlich gleicher Weise umgeformt hatten.
Damit dürfte die Frage nach der Beweiskräftigkeit der
Ortsnamen sowohl ihrer grundsätzlichen Seite nach, wie auch
für den besonderen uns vorliegenden Fall erledigt sein und,
was letzteren betrifft, ausser den bereits in der ersten Abhand-
lung beigebrachten Koinzidenzen noch eine Reihe weiterer von
be^nderer Beweiskraft den Zusammenhang zwischen Pelasgern
und Etruskern einerseits, Lykem, Karem, Lydem und weiteren
vorderasiatischen Völkern andrerseits dargethan haben.
Da nun aber eirmial die Verwandtschaft der von mir als
pelasgisch in Anspruch genommenen Völker Kleinasiens mit
den Pelasgern und Etruskern in Abrede gestellt worden ist, so
scheint es mir unerlässlich, doch auf diesen Punkt auch noch
von anderer Seite her einzugehen, nicht bloss von den Orts-
namen aus. Und da wird es zunächst zweckmässig sein, die
Sprachen der genannten Völker, soweit es möglich ist, etwas
eingehender zu untersuchen, als dies in der ersten Abhandlung
8*
Digitized by
Google
116
geschehen ist, uud sodann auch noch auf andere, insbesondere
anthropologische Momente hinzuweisen, die für die Beurteilung
dieser Verwandtschaftsverhaltnisse von Belang sind.
Ich beginne diese Besprechung mit den Lykiem, teils des-
halb, weil wir von ihrer Sprache das reichste Material besitzen,
teils aber auch deshalb, weil seit dem Erscheinen meines ersten
Heftes der erneute Versuch gemacht worden ist, die Lykier als
Indogermanen zu erweisen. Deecke hat in Bezzeubergers Bei-
tragen (Band XII. XIII. XIV) in vier Artikeln diesen Versuch
angestellt, aber auch hier ist ihm dieser meines Eracbtens so
wenig gelungen, wie bei den Etruskem. Es ist anzuerkennen,
dass sein Verfahren bei den Lykiem besonnener und minder
gewaltsam ist, als bei den Etruskem, aber der Nachweis ist,
wie gesagt, nicht gelungen. Der Angelpunkt eines derartigen
Nachweises liegt bekanntlich, ausser in den grammatischen
Übereinstimmungen, in den Verwandtschafts- und Zahlwörtem.
-Gerade diese beiden aber sind im Lykischen von den indo-
germanischen Formen stark verschieden und ihnen nicht ver-
wandt, und ebensowenig stellt sich der grammatische Bau des
Lykischen als indogermanisch heraus. Dem gegenüber will
es schon an sich wenig besagen, dass unter den Eigennamen,
insbesondere den Personennamen, eine ziemlich erkleckliche An-
zahl von unzweifelhaft indogermanischem Gepräge sich findet,
überdies aber stellt sich bei genauerem Hinsehen sofort heraus,
dass diese indogermanischen Namen teils eranisches, teils
griechisches Lehngut sind, wofür es eines besonderen Nach-
weises im einzelnen gar nicht bedarf.
Nunmehr wende ich mich zur Betrachtung der Zahl- und
Verwandtschaftswörter des Lykischen, so wie einiger Punkte
aus der Grammatik dieser Sprache, um aus ihnen zu zeigen,
dass das Lykische keine indogermanische Sprache ist, und zwar
beginne ich diese Betrachtung mit den Zahlwörtem. Diese
nämlich bilden bei Deecke das Hauptfundament, auf welches
seine indogermanische Hypothese sich aufbaut, und es erscheint
mir zweckmässig, eben dieses zuerst als nicht genügend stark
-und sicher aufzuweisen, um den Bau, so leicht und luftig er
Digitized by
Google
117
auch sei, zu trageii. Ich bitte mich hier indes nicht misszu-
verstehen. Die Zahlwörter bilden dies Fundament nur that-
sachlich, nicht in der Deeckeschen Darstellung, welche vielmehr
mit der Betrachtung grammatischer Formen anhebt und die
Zahlwörter erst am Schlüsse bringt. Die Zahlwörter aber sind
in den Deeckeschen Untersuchungen das, was für den Indo-
germanismus des Lykischen den bestechendsten Schein gewährt,
und deshalb ist es zweckmässig, auf sie zuerst einzugehen.
Als Zahlwörter nun hat Deecke folgende Formen in An-
spruch genommen:
1. erhalten in ae-tuta „eintausend"; ein anderes Wort
dafür stecke in mo-pTpmä ,;ein-fach", wahrscheinlich in mö =
fj.(av;
2. in tov'äre „doppelt", wahrscheinlich in tov-ada „Zwei-
Ada[eine Geldsumme]-Mann ; vielleicht in ^[/?]i7-[^]M'4!fl] oder
^o]'tätla] „zwei-tausend", femer in tave u. aa. Formen; bloss
to' in io'pjpmä „zwie-fach", to-s^ „zwei-hundert"; eine Form
tba- vielleicht in tbe-plö „zwie-faltig'<, Ae-so (auch tba-so] „zwei-
mal"; endlich taia = gr. Sota;
3. liege vor in ireia =■ Tgia (vgl. treiärö = TpiYjoTj) , in
tre-so „drei-mal?**, tre-snne „drei-ssig", ferner in tr-pplö „drei-
fältig**, vielleicht in ir-ppale, tr-ppalao, auch in tr-zzohe^
TpiTüoi?"; andrerseits in tärä^ tär» und tär-ssexle „Drei-
seckler";
4. sdttärej daneben sätäiäre;
5. kbesy, in kbes^-täia „fünf-tausend";
6. yba, vielleicht auch in yaöaitota „sechstausend", vgl.
femer ybah^y yband u. a.;
7. ist nur als Ziffer erhalten;
8. aybda;
9. noii in non-täia „neun-tausend";
10. kmmes, auch in kjpma f^ta „zehnhundert", vgl. A/^/ma-
sade;
30. tre-syne;
100. in tO'Si^ „zwei-hundert", treia syta „drei-hundert",
hpma s^a „zehnhundert";
Digitized by
Google
J,18_
lOüO. in ae-tüta „ein-tÄUsend", hbes^-tuta „fiinf-tauseiid",
yaba\toia „sechstausend^^, noTg^-täta „neun-tausend^^
Es ist nicht zu leugnen, dass diese Deeckesche Zusammen-
stellung auf den ersten Anblick sehr verlockend indogermanisch
aussieht, es wird indes nachzuprüfen sein, ob dieser erste Ein-
druck nun auch Stich hält Und da ist denn das Ergebnis
ein sehr viel minder tröstliches.
Ich will nicht davon reden, dass ein Teil des indogerma-
nischen Scheines schon verschwindet, wenn man die einzelnen
Formen aus der Deeckeschen Umschreibung in die von Mor.
Schmidt überträgt. Denn ich glaube allerdings, dass Deecke
(1. c. XIT, 124) recht hat, wenn er sagt: „Mag auch in der
That im Lykischen, wie die griechische Umschreibung lykischer,
die Ijkische Wiedergabe iranischer Wörter zeigt, allmählich
eine Trübung der Vokale und eine teilweise Verschiebung der
Konsonanten stattgefunden haben, so war diese doch keineswegs
ursprünglich und zur Zeit der Annahme des griechischen Al-
phabets sicherlich noch nicht durchdrungen, muss vielmehr als
eine spätere Entartung gelten." Also, wie gesagt, die
Deeckesche Umschreibung ist sachlich, d. h. sprachgeschichtlich
gewiss die richtigere, obgleich sie eines gewissen subjektiven
Beigeschmacks nicht entbehrt, indem Deecke selbst sagt, dass
die Schmidtsche Umschreibung „ein irriges Bild der etymo-
mologischen Gestaltung der Sprache" gebe und dass er sich
deshalb zu ihr nicht habe entschliessen können.
Weiter aber zeigt sich bei genauerer Untersuchung, dass
die Lautverhältnisse gar nicht in der Weise stimmen, wie man
auf den ersten Blick annehmen zu können glauben möchte.
Betrachten wir zuvörderst, unter Vorbehalt der Entscheidung
darüber, ob Deecke die Bedeutung der Zahlwörter auch wirk-
lich sicher festgestellt habe, die Sache von dieser Seite.
Zunächst fällt hier wieder die Polymorphie der einzelnen
Formen auf, über die ich auch bei Deeckes etruskischen For-
schungen schon früher (Altit. Stu. III, 120) Klage zu führen
Anlass gehabt habe. So soll
Digitized by
Google
119
1 sowohl ae- als mo-^ beides in der ZusammeDsetzung,
beissen und für letzteres als alleiDStebende Form aucb mö sieb
finden ; so soll ferner
2 nicbt bloss tov- (vor Vokalen) und to- (vor Konsonanten)
beissen, was ja möglieb wäre, sondern aucb iba- und ^e- und
in einer Ableitung sogar to/a. Ebenso soll 3 nicbt bloss treiß
(neutr.) beissen, sondern aucb tre-^ tr- (in Zusammensetzung)
und weiter täräj in Zusammensetzung Mr-. Das alles ist ab-
solut unwabrscbeinlicb. Aucb bei den Doppelformen für 4
sättära und sötäiäre^ sowie für 6 ^/ha und -ipba siebt man
keinen recbten Grund, obgleicb sieb bier allenfalls an Scbwa-
vokale denken Hesse.
Nocb bedenklieber aber wird die Sacbe, wenn man nun
die einzelnen Formen naeb ibrer Lautgestalt sieb ansiebt. Da
kann zunächst bei „eins'' das mo- nicbt zu gr. et; geboren,
was sein müsste, da Deecke mö = jiiav setzt (1. e. XIV, 222).
Schon das ist an beiden Formen bedenklich, dass vorn das h
fehlt. Es ist zwar keine Form mit anlautendem hm belegt
(ef. das Verzeichnis bei Mor. Schmidt, Neue lyk. Stud. 31), aber
Formen mit dem Anlaut hl und Ar finden sich (L c.], und da
wäre doch zu erwarten, dass es aucb anlautendes hm geben
könne. Aber mag das dabin gestellt bleiben, was soll nun das
mo' weiter sein? In ein Kompositum kann natürlich nur der
männlich-neutrale Stamm eintreten, wie das auch in lat. sim-
plex, gr. otTT^oo? geschehen ist, sei es in starker Form sem-^ sei es
in schwacher siri. Ersteres würde im Lykischen hem-pr^maj letz-
teres hip'pj^ma gegeben haben, beides vollkommen sprechbare
Formen, so dass es einer etwaigen Stammerweiterung zu h{e)mo'
oder vielmehr h{e)ma' oder eines rein lautlichen Bindevokals hm-o-
in keiner Weise bedurfte. Aber auch mS = |jL(av ist unhalt-
bar. Nach Deeckes eigener Ansetzung (1. c. XIV, 201. 211.)
heisst tpia auf lykiscb treia. Das giebt für [juav zunächst
meia-, im Akkusativ also meß {meio). Dass diese Form zu mö
werden konnte, glaube ich nicht.
Bei der Zweizabl sollte man nach der Analogie vor ^ta-
reiäosähä = Aapeiou (Deecke 1. c. XIII, 133.) im Anlaut i^t er-
Digitized by
Google
120
wznejL. Xan kOonie freilieh die Hiofong der sonantiseheii
und k' iksODantts* hen Laute, wie ae in fUS6e- Torüteg» würde,
Anlage ZQ dem Abwerf^^n des m gewesen sein und Toa da aus
dann das m auch in den and»en Fonnen geschwunden sein,
90 dass die^ laatu<:h«^n Bedenken äch allenfalls erledigen
würden. Emstlicber aber änd die Bedenken weeen des o in
io-ptyimd und to-smta neben dem tbe^ in Ae-pif} and ä>e^. Hier
haben wir in ganz derselben Lantlage, je einmal ror p nnd
TOT Ji. 6>- neben tbe-. Es ist kein Grund asichtlich, weshalb
nkht das <^ überaD geblieben sei Dass an sich aus einer
Grundform tre- ein to- hervorgehen k~*nney ist zuzogebeiL In
to/tf = gr. w.i ist das Fehlen des r nicht begründet, es wäre
Ai/a zu erwarten 'et Brugmann L e. IL 46S .
Bei der Dreizahl änd die Formen treia, tre- und Ir- laut-
lich in Ordnung, nicht aber idrdj welches noch dazu inde-
kl:nabel sein soU (Deecke L c. XIV, 20 ». .
Bei der Vierzahl erregt zunächst das tt Bedenken. Deecke
seilst L c Xn, 318.) hebt herror, dass sonst im Lykischen
it in t& übergehe, meint aber, dass die Zahlwörter ja auch
sonst in allen indogermanischen Sprachen mannigfache Un-
regelmässigkeiten zeigen- Das ist wohl zuzugeben, und die
Afina hinp einer s<jlchen Unregelmässigkeit in einer als indo-
germanisch feststehenden Sprache und bei einer in ihrer Be-
deutung gesicherten Form hätte keine Bedenken, allein anders
ist die Sache, wenn eine Sprache erst als indogarmanisch er-
wiesen und die Bedeutung der betreffenden Form erschlossen
werden s-.lL Und überdies ist doch auch das zu bedenken,
dass in den allermeisten Fällen solche sogenannten Unregel-
mässigkeiten in den anderen indogermanischen Sprachen rer-
anlasst sind durch lautliche Einflüsse irgend eines der anderen
Zahlwörter. Ton einem solchen Einflüsse aber sieht man in
dem vorliegenden Falle nichts,
Ganz ebenso liegt die Sache bei A^.v?i .,fünf^. Dies soll
nach Deeckes Meinung (1. c XII, 325.i auf eine Grundform
kvenykr^ zurückgehen- Trotz der angeblichen Rurallele Ton
Ivk. khe zu gr. ro-. rs- (für te-), laL quo-^ qae- beaweifele ich
Digitized by
Google
121
hier die Richtigkeit des kv im Anlaut der aogesetzten Grund-
form. Der Anlaut k^, ist für die Fünfzahl ausschliesslich
italisch-keltisch, während die asiatischen Indogermanen den
Anlaut p haben (cf. Brugmann, Grundriss II, 474 sq.). Aber
selbst angenommen, dass hier die Lyker eine Assimilation des
Anlautes an den Inlaut vorgenommen hätten, dann sieht man
wieder keinen Grund, weshalb derselbe Anlaut in kbesi^ als kb,
in sättäre hingegen und ebenso auch im Inlaut von kbesi^ selbst
als s erscheine.
Noch schlimmer liegt die Sache bei den als „sechs'' an-
genommenen Formen x*«» resp- X^^- ^^ ^® Sechszahl er-
geben sich drei indogermanische Grundformen, s^ehsj ^elis und
seks (Brugmann 1. c. 476.). Mit keiner derselben lässt sich x^^
oder yaba vereinigen. Lyk. x* entstände nach den sonstigen
Lautgewohnheiten dieser Sprache aus ^r, falls nicht etwa gar
die Form yaba die ältere wäre. Aus ursprünglichem s^ könnte
nur lyk. sb oder hb (beide Anlaute sind tiiatsächlich vorhanden)
werden, je nachdem das Lykische in dieser Lautgruppe das s
erhielte oder in h wandelte. Aber auch bezüglich des Aus-
lautes ist die Sache zum mindesten unklar. Man sollte doch
ein schliessendes -s erwarten. Deecke (1. c. XII, 126.) ist zwar
der Ansicht, dass „alle lykischen Wörter ursprünglich vokalisch
ausgelautet" hätten, eine Ansicht, auf die ich weiter unten
näher eingehen werde, darauf indessen mag schon hier hin-
gewiesen werden, dass doch die Zahl der lykischen Formen, die
thatsächlich auf -s auslauten, eine nicht ganz kleine ist (cf. das
Verzeichnis bei Mor. Schmidt, Neue lyk. Stud. 116 sq.), so dass
man den Auslaut -s auch bei unserem Zahlwort erwarten
dürfte. Allein selbst wenn Deeckes Lautgesetz als richtig an-
genonmien würde, so würde man, wie ich glaube, doch ent-
schieden eher anzunehmen haben, dass der schwere Auslaut
'ks sich durch einen nachschlagenden Vokal geschützt habe,
als dass er ganz abfiel. Die lykische Form für 6 müsste meines
Erachtens sbas {kbas) oder allenfalls sbase {hbase) lauten, ein
Xba (xaba) ist keine indogermanische Form.
Bei dem a/i>Öa für „acht" überrascht die Aspiration, für
Digitized by
Google
122
die es nach der sonstigen Lantbehandlung an einem zureichen-
den Grunde fehlt
Sehr schlimm steht es wieder mit der ^^Zehn^'zahl, die
hpmesj neutr. kip.ma lauten soll. Ich will es nicht besonders
betonen y dass letztere Form aus kipina m^ ^^zehnhundert^' er-
schlossen ist, einem mindestens etwas verwunderlichen Aus-
druck, da doch Deecke selbst die Zahl 1000 in ae-täta findet.
Aber die Laute dieses hiimes lassen sich in keiner Weise mit
der indogermanischen Grundform yereinigen. Diese heisst
de/tin (Brugmann 1. c. 483.). Wo ist erstens die hochtonige
Silbe de- geblieben? Und wie konmit es zweitens, dass hier
das A als k erscheint, während es doch ein s sein müsste, wie
auch Deecke selbst für lyk. -s^e „-ginta^^, Grundform -dkomi-j
-dkqit' (Brugmann 1. c. 489) und lyk. spa „-centa" (plur.),
Grundform äkTuto- (Brugmann (1. c. 501), richtig ansetzt. Man
braucht diese beiden Fragen nur auszusprechen, um sofort zu
sehen, dass kmmes aus der indogermanischen Form für „zehn''
nicht entstanden sein kann. Das ist auch Deecke selbst nicht
entgangen, und er macht deshalb (L c. XIY, 216.) auch einen
Versuch, diese Abnormitäten durch die Annahme, die Ordinal-
zahl liege zu Grunde, zu erklären, aber dieser Versuch er-
scheint, mir wenigstens, völlig missglückt.
und wie steht es nun weiter mit diesem eben erwähnten
'Si^ne „-ginta" in seinem Verhältnis zu si^ „-centa*'? Woher
kommt in der einen Form das richtige -^-, in der anderen
aber das völlig unerklärliche -^w-? Durch dieses -^n- wird auch
die Erklärung des syne aus dem Indogermanischen unmöglich.
Für syta^ falls es wirklich „hundert" bedeutet, ist der
indogermanische Ursprung wahrscheinlich, denn es ist die laut-
gesetzlich zu erwartende Form, aber es kann Lehnwort aus dem
Indogermanischen sein. Gustav Meyer (Alb. Stud. II. in den
Sitzungsber. der Wiener Akad. 1884, 265.) hat eine reiche
Sanmilung von Beispielen beigebracht, dass auch Zahlwörter
von einem Volke auf ein anderes durch Entlehnung über-
gegangen seien, und dass dies besonders die höheren Zahlen,
„hundert" und „tausend" betreffe, das ist an sich natürlich und
Digitized by
Google
123
auch von Meyer selbst, wie es bereits von Jacob Grimm (Gesch.
d. deutschen Spr. 1^ 266 = I*, 178.) für die finnischen Sprachen
nachgewiesen war, besonders hervorgehoben.
Wie stehen nun endlich die Verhältnisse von täia, angeb-
lich „tausend"? Nach Deecke (L c. XIV, 212) soll es aus
tuhyta = tüsyta hervorgegangen sein? Abgesehen von der starken
Lautzusammenziehung, die durch analoge lykische Formen nicht
gedeckt wird, wie kommt mit einem Male hier das lediglich
germanisch-baltisch-slavische Wort für „tausend" in das weit-
entlegene Lykische, das doch sonst keinerlei Beziehungen zu
den europäischen Indogermanen zeigt, vielmehr, wenn Deeckes
Erklärungen richtig wären, in nächster Beziehung zu den
eranischen Sprachen stehen würde? Die avestische Form für
1000 heisst aber bekanntlich hazanrem.
So wimmelt, wie man sieht, die Deeckesche Erklärung der
lykischen Zahlwörter aus dem Indogermanischen von lautlichen
Inkonsequenzen und Willkürlichkeiten, so wie auch von sonstigen
Unmöglichkeiten {täta/}.
Weiter aber haben wir nun auch gar keinen Anhalt dafür,
dass Deeckes Bestimmung der Zahlwörter wirklich sachlich
richtig sei. Sie sind in derselben Weise bestimmt, wie er die
etruskischen Zahlwörter bestimmt hat Dass in einem Teile
jener Formen überhaupt Zahlwörter vorliegen, das scheint auch
mir sicher, aber Reihenfolge und Wert sind lediglich nach
ihrem Anklaug ans Indogermanische bestimmt, und aus diesem
Anklang ist dann wieder — dies ist eben der circulus in
demonstrando — das Indogermanentum des Lykischen er-
schlossen. Wir haben aber gar keine Gewähr dafür, dass nun
to(vy auch wirklich „zwei" und aybba „acht" bedeute: es kann
auch anders sein.
Überdies aber ist bei jener Bestimmung der Bedeutung
mit grosser Willkür verfahren, anscheinend Zusammengehöriges
auseinandergerissen , anscheinend Unverwandtes zusammen-
gebracht und ähnliche Dinge. Zum Beweise hierfür wird es
genügen, lediglich eine Reihe von Fragen aufeustellen, die sich
dem unbefangenen Zuschauer bei Deeckes Methode aufdrängen.
Digitized by
Google
124
Warum ist z. B. to-priimä (und mo-piftnä) getrennt, da doch
aus topa ein Stamm top- und aus ■Qtlqimä und mätmmä ein
Sufifix -'qimä sich ergiebt, von dem verwandte Formen auch in
h^mes und ki^ma vorliegen können. Warum ist in taväre das
'äre ganz anders erklart, als in tärä und sötätäre^ da doch alle
drei Formen mit ohazata verbunden erscheinen und überdies
noch eine Form sättete belegt ist? Warum wird 'm t&te'.kTjumes
das täte nicht als Zahlwort gefasst, da doch t&ta „tausend'^
heissen soll und in A^ma «^ das kipma gleichfalls unverbunden
erscheint? Warum soll ar^^^a „acht" heissen, aj(ü aber „pri-
mus"? Warum ist tre-syne getrennt, nicht tres-ynej da doch
deutlich genug aus der Aufeählung bei Mor. Schmidt (Neue
lyk. Stud. 96.) sich ein Suffix -'Qne abhebt? Dann aber ist
auch treso und folgerichtig weiter auch tbeso nicht, wie Deecke
thut, in treso und ibe-so, sondern in tres-o und Ihes-o zu zer-
legen. Alle diese Dinge sind 'nicht geeignet, irgend welches
Zutrauen zu erwecken, dass die Deeckeschen Bedeutungen der
einzelnen Zahlen wirklich richtig sind, und es liegt in der That
nur eine Wiederholung seines alten Verfahrens vor, wie er es
bei der Entzifferung der etruskischen Inschriften befolgt hat,
d. h. der bekannte und schon erwähnte circulus vitiosus, der
ihm schon so vielfach (cf. oben pag. 8) vorgeworfen worden ist
Wie ausserordentlich trügerisch aber die Aufstellung der-
artiger Zahlreihen nach dem blossen Lautanklang ist, das zeigt
uns gerade die Agramer Mumienbinde, fast wie zur Warnung,
möchte man sagen. Dieselbe bietet uns folgende Formen: un.
ÖM, trin, pebereni, pen, svec^ se^dumati, — , nunben, ieäa-
mitn; — yim\^, Ist das nicht die schönste indogermanische
Zahlenreihe, die man sich nur denken kann! Es lasst doch
un = unum; Öw = duo; trin = trinum (cf. tri-ianaäa) ; pebereni
== quaterui; pen (für pemp) = quinque; svec (für svecs) = sex;
ÄtfäM/zi-aft' = septim-; nun-ben = nun-di-num; teäam-itn = decim-;
Ximt) = centum nichts zu wünschen übrig, und reiht man
dazu noch actasn, actatem = octodecim, so ist die schöne Reihe
so vollständig wie möglich.
Und nicht bloss in dem Lautklange dieser Formen liegt
Digitized by
Google
125
die Verlockung zum Indogermanismus , selbst die Eoustruk-
tionen innerhalb der Inschrift fügen sich dem. So hätten wir
z. B. VIII, 11. trin-ßere-nebunsl ,,trinam stataam Neptuni**,
worauf der Text zum Überfluss sogar noch mit tme fortßhrt;
so steht IV, 17. svec^an^cä-mek {== mene) „sex anni huius
menses'S und auch hier folgt das weitere Zahlwort d?m; so
haben wir X, 5, ipa^se^vmati „in uma (Deecke) septuma", und
die vorhergehende Zeile hat auch wieder das Zahlwort pedereni.
Das sieht doch sehr nach Indogermanismus aus, und dennoch
ist alles nur Schein und Blendwerk. Denn die sechs ersten
etruskischen Einer — das ist doch völlig sicher — heissen,
mag ihre Reihenfolge nun sein, welche sie wolle, doch may^,
zaly i)M, ÄM&, i«, ci. Oder werden wir es noch erleben, dass
man, vne Corssen es bei den Würfeln ja wirklich that, die
Zahlwörterqualitat dieser Formen, trotz ihres Vorkommens in
einer Reihe von Grabschriften in Verbindung mit ca^iU „anno-
rum", in Abrede stellt und jenen obigen indogermanischen
Formen zu ihrem vermeintlichen Rechte verhilft? Man sollte
es nicht glauben, aber für möglich halte ich nach allem, was
wir sonst erlebt haben, auch das.
Doch, ernsthaft gesprochen, die vorstdiende Zusammen-
stellung anscheinend indogermanischer Zahlwörter aus der In-
schrift der Mumienbinde, an denen doch eben alles Schein ist,
zeigt, wie leicht es ist, auf solche Indizien hin das Indo-
germanentum einer Sprache zu konstruieren. Auf gleiche
Weise aber, wie die obigen etruskischen, sind nach meiner
Meinung die angeblich indogermanischen Zahlwörter des Ly-
kischen gewonnen. Dies Urteil wird auch dadurch nicht ge-
ändert, dass die Deeckeschen Bedeutungen der Zahlwörter an-
scheinend eine Stütze an der Bestimmung der Grösse und des
Wertes der Bussen finden, die er (1. c. XIV, 235 sqq.) anstellt,
denn das ist eben auch nur anscheinend. Das an sich an-
sprechende und vielleicht richtige Ergebnis seiner Unter*
suclmngen über den Wert der einzelnen Münzsorten bleibt
unversehrt, auch wenn man die Reihenfolge der Zahlen ändert
Wenn man zum Beispiel wegen des gleich zu erwähnenden
Digitized by
Google
126
Anklanges einzelner lykischer Zahlwörter an etruskische Ijk. to-
als „drei", %m- als „sechs* fasste unter Zugrundelegung der
Bedeutung, die ich Etr. Fo. u. Stu. III, 142 sq. als die wahr-
scheinlichste für die etruskischen Zahlwörter erschlossen habe,
so ergaben sich Bussen von 300 (?, die Bezeichnung der
Münze fehlt in der betreffenden Inschrift) und 600 ürpmüma,
beides Zahlen, die ebenso gut Reste der babylonischen Sechzig-
teilung sein würden, wie nach Deeckes Ansätzen die 300
pedänäzö und 9000 äi^müma. Eine eingehendere Untersuchung
suchung dieser Verhältnisse kann hier natürlich nicht angestellt
werden, aber, wie gesagt, die Deeckesche Wertbestimmung der
einzelnen Münzen würde auch bei einem veränderten Werte
der einzelnen Zahlwörter sich aufrecht erhalten lassen, und sie
kann daher in Wirklichkeit als eine sachliche Bestätigung für
die Deeckeschen Werte der Zahlwörter nicht gelten.
Nachdem nun so das Indogermanentum der lykischen
Zahlwörter geschwunden ist, wird man zu fragen haben, ob
und inwieweit sich etwa Beziehungen zwischen den etruskischen
und lykischen Zahlwörtern ergeben möchten, die einen Zu-
sammenhang zwischen beiden Völkern, wie ich ihn als möglich
angenommen hatte, zu stützen geeignet sein könnten.
Solche Beziehungen scheinen mir nun aber in der That
vorzuliegen. Deecke selbst (1. c. XIV, 202. 200.) bestimmt die
Formen ayü als „primus", aytUata als „princeps". Dann er-
giebt sich also ein Stamm ax- für die Einzahl, und es li^
nahe, damit einerseits lyk. ayßQa zu verbinden, welches sich
dann in ay-bda zerlegte und dessen letzter Teil dann wohl
suffixaler Natur wäre, andrerseits etr. may, welches wohl so
ziemlich von allen Seiten als „eins'' erklärt wird, wobei das m-
entweder Präfix sein oder aber lyk. ay- für «mx» oder rfiy-
stehen könnte.
Deutlicher und mit minderen Schwierigkeiten verknüpft
sind die Beziehungen zwischen etr. bu und lyk. to- (vor Vo-
kalen tov-) und zwischen etr. mnv' {me-) und lyk. wie?-, mö.
Der Stamm des etr. &m lautet freilich bun- (PauU, Etr. Fo. u.
Stu. III, 16), aber das -n- kann ja auch im Lykischen ge-
Digitized by
Google
schwunden sein und dann aas dem -o- (-ti-) von Vokalen als
Lautbrücke das -v- sich gebildet haben.
Auch das ^ von tärä würde, wenn -äräy wie sich oben
(pag. 124) zu ergeben schien, Suffix ist, des gleichen Stammes
sein können, wenn man annehmen dürfte, dass eine Grund-
form toäre sich einerseits mit Zwischenlaut -r- zu tovdre, andrer-
seits mit Kontraktion zu tärä entwickelt hätte.
Das aus Ijk. säiät-äre sich ergebende sätät- klingt in seinem
ersten Teile an etr. äa wenigstens an, wenn sich auch natür-
lich, solange wir über das -tat- nicht klar sehen, irgend etwas
Sicheres nicht behaupten lässt Vielleicht aber könnte dies
'tat' mit 'tiUa verwandt sein, und dann würde allerdings das
lyk. sä' dem etr. äa unmittelbar entsprechen können.
Ebenso kann lyk. kipm-es mit etr. ci verwandt sein, sofern
ersteres für keniy letzteres für ctm stände. Den Abfall aus-
lautender Nasalen kennt das Etruskische auch sonst, z. B. in
dem Zahlwort bu (siehe soeben), welches völlig sicher für bun
steht Eine aAdere Auffassung wäre die, dass, da neben etr.
ci auch die Form dem (Fa. no. 2071) erscheint, die lykische
Form möglicherweise dieser Ableitung dem, nicht dem ein-
fachen d entspräche. Die lykischen Endungen -es und -a
würden dann flexivischer Natur sein, wie ja auch im Etrus-
kischen die sämtlichen Zahlwörter flektieren.
Weiter einigt sich lyk, kbesj^ mit etr. cezp sehr leicht zu
einer Grundform kvesp^, so dass dann das etruskische Wort
wieder den schliessenden Nasalen und ausserdem das v (cf. z. B.
muheneke (Fa. no. 2614.) und mulenike (Fa. no. 335.); nacnva
(Fa. spl. 1, no. 436 a) und nacna (Fa. spl. I, no. 436 b) u. a.) ver-
loren hätte, während in der lykischen Form das p zwischen s
und dem Nasalen ausgefallen wäre, eine keineswegs kühne
Annahme.
Das sind, wie mir scheint, eine Anzahl sehr naher An-
klänge beider Sprachen, die eine Verwandtschaft zwischen ihnen
wenigstens möglich erscheinen lassen, wenngleich es mir natür-
lich fem liegt, auf Grund dieser Anklänge nun schon die Ver-
wandtschaft beider Sprachen behaupten zu wollen.
Digitized by
Google
128
Neben den Zahlwörtern wären es nun also weiter die Ver-
wandtschafts Wörter, denen eine besondere Beweiskraft für die
Zugehörigkeit des Lykischen zum indogermanischen Sprach-
stamme zukommen würde. Diese aber sind im Lykischen völlig
unindogermanisch. Schon II, 1. pag. 73 habe ich auf die
Formen lyk. tedäeme „Sohn" und lada „Gattin" hingewiesen,
und zu ihnen kommen nun noch folgende weitere Formen, die
von Deecke als Verwandtschaftswörter gedeutet sind: tedare
„filius minor** (1. c. XII, 144.); zzemaza ,,Tochter*' (1. c. XII,
136.); öne „Kind" (1- c. XII, 334.) nebst äp^n-öne „Enkel"
(1. c. XIV, 230.); lila „Nachkomme" nebst ukia „Nachkommen-
schaft" (1. c. Xn, 323.); yj^na „Nachkomme" (1. c. XII, 322.);
yfftavata „Nachkomme" nebst yßtavateia „Nachkommenschaft"
(1. c. XII, 322.) und yi^tanohä „Nachkommenschaft" (1. c. XII,
116.); äsädägnäva „Nachkommenschaft* (1. c. XIV, 198 sq.);
tohäs „Gatte** (1. c. XIY, 199.); »orto „vidua(?)" (1. c. XII, 137.).
Diese Formen sind nicht indogermanisch. Deecke macht
ja freilich den Versuch, sie durch indogermanische Etymologieen
zu erklären, indem er aus ihnen indogermanische Wurzeln oder
Stamme einer-, indogermanische Suffixe andererseits zu ge-
winnen sucht Aber das ist eine falsche Methode. Nicht da*
durch wird die Verwandtschaft einer Sprache mit anderen nach-
gewiesen, dass man ihre Wörter notdürftig in der genannten
Weise aus ihnen herausetymologisiert, sondern dadurch, dass
man nachweist, die betreffende Sprache teile die in Wurzel oder
Stamm, Suffix und Bedeutung fertigen Wörter mit jenen. Das
aber gelingt bei den lykischen Verwandtschaftswörtern nur
allenfalls bei yffta-y welches anscheinend aus einem idg. §1^16-
hervorgegangen sein könnte, bei allen anderen aber gelingt es
durchaus nicht.
Ich möchte z. B. wohl wissen, welches indogermanische
Wort in lada „Gattin** stecken sollte? Oder welches in
tedäeme „Sohn**, welches in zzemaza „Tochter**, in ioliäst
„Gatte" ? Hier versagt alle Kunst, und es bleibt nur das Ge-
ständnis übrig, dass auch die Verwandtschaftswörter des Ly-
kischen nicht indogermanisch sind.
Digitized by
Google
1 29
Es wird hier der Ort sein, auch anf den schon oben
(pag. 114 sq.) berührten Vorwurf Treubers, dass ich die Ungleich-
heit der Verwandtschaftswörter im Lykischen und Etruskischen
(cf. Ily 1. pag. 73.) zu leicht genommen hätte, einzugehen. Dass
dieser Vorwurf begründet sei, habe ich schon oben gesagt
Freilich habe ich schon damals an dem Beispiel des Lettischen
im Verhältnis zum Sanskrit gezeigt, dass doch auch bei thatsäch-
lich verwandten Sprachen, wenn eine grosse räumliche Entfernung
sie trennt, die Verwandtschaftswörter auseinandergehen können.
Der Hergang dabei ist wohl der, dass in der Urzeit vor der
Trennung der Völker mehrere Synonyme für das gleiche Ver-
wandtschaftsverhältnis vorhanden waren und dass von ihnen im
Wege der Auslese bei dem einen Volke der eine, bei dem
anderen der andere Ausdruck sich fixierte. An Neubildungen
wird man wohl weniger zu denken haben.
Die Etrusker aber sind nun in der That räumlich und,
falls sie eines Volkes wären, auch zeitlich weit genug von den
Lykem getrennt, um jenes Verhältnis für möglich halten zu
dürfen. Und gesteigert würde diese Möglichkeit jedenfalls noch
werden, wenn es sich etwa herausstellte, dass die Worte der
einen Sprache sich nicht von dem Wortbildungstypus der
anderen entfernten, und umgekehrt. Daraufhin die lykischen
und etruskischen Verwandtschaftswörter zu untersuchen, scheint
mir nicht unnütz. Nun findet sich in der That, wie in etr.
clan „Sohn", im Lykischen der Anlaut hl (Mor. Schmidt, Neue
lyk. Stud. 35.), wie der Auslaut -^gna (1. c. 85.), -'gne (L c. 96.)
und -^nä (l. c. 109,), die nach der lykischen Lautbehandlung
dem -an entsprechen könnten. Als Grundform des etr. ^e^
würde man wegen des Genetives ^eji-ä (Fa. no. 1891.) ein saci
(oder sagi) und, wenn die Form ^ec (Fa. no. 724 bis a) richtig
gelesen, wie mir scheint, und auch richtig eingehauen ist, ein
svcLci {svagi) anzusetzen haben. Dem sv- würde lyk. sb- oder
hb'j je nachdem s bliebe oder zu h würde (cf. oben pag. 121)
entsprechen, und beide Anlaute finden sich thatsächÜch (Mor.
Schmidt 1. c. 30. 58 sq.). Ein Auslaut -ake oder -ayie hingegen
findet sich im Lykischen nicht. Das ist eine sehr beachtens-
Pauli, Inschrift von Lemnos U. O
Digitized by
Google
130
werte Thatsache, die ein Streiflicht wirft auf das etr. -cc in
Verbalfonnen, für welches sich lyk. -tä {-ta), -te, -tö (-tä) (oben
pag. 136 sqq.) fand. Sollten die lykischen Gutturalen etwa vor
weichen Vokalen {-ka und -x« findet sich, cf. Mor. Schmidt
1. c. 81. 87.) durch palatale Aussprache hindurch zu Dentalen
geworden sein? Unter dieser Voraussetzung wurde dem etr.
-aci der lyk. Auslaut -ate oder -äte, beides sehr häufig (Mor.
Schmidt 1. c. 98. 100.), entsprechen, dem etr. -oyi aber ein lyk.
-ade oder -äde, beides gleichfalls sehr häufig (1. c. 87 sq. 89 sq.).
Was etT.ptiia „G^attin" betrifft, so findet sich sowohl lykischer
Anlaut po" (Mor. Schmidt 1. c. 55.), wie lykischer Auslaut -ia
(1. c. 82 sq.). Wie man sieht, haben also die drei etruskischen
Verwandtschaftswörter nichts an sich, was dem Typus der ly-
kischen Wortbildung widerspräche.
Aber auch umgekehrt ist in lyk. tedäeme „Sohn" und lyk.
lada „Gattin" nichts, was etruskischer Wortbildung widerspräche.
Ein etr. UAa und etr. tibeimi wäre durchaus möglich, und auch
lyk. tedärcj zzemaze, öne, iila, "fjinay xpto, tohas^ falls ihre Be-
deutung richtig erschlossen ist (cf. oben pag. 128) Hessen sich
leicht in etr. iibari, zimazi, uni, evla, yana^ YP^y tuäas um-
setzen. Formen von durchaus etruskischem Klang, wobei sogar
noch zu beachten, dass lyk. toJms „Gatte" zu bedeuten scheint,
während etr. tuäurbir gleichfalls „conjuges" bedeutet (Deecke in
Müller, Etr. 11^, 510). Damit wäre dann eine nicht bloss
formelle, sondern auch materielle Verwandtschaft beider Sprachen
bei den Verwandtschaftsbezeichnungen gegeben, und es läge
dann nahe, wenigstens zu fragen, ob nicht vielleicht auch lyk.
lada mit etr. larb, welches „Herr" bedeuten soll (Müller, Etr.
IP, 377.), sich vereinigen Hesse, so dass lada ^ lar\Hii die
„Herrin" (des Hauses) wäre. AusfaU des r zeigt ja der Name
Äzrö auch im Etruskischen nicht selten (Deecke, Etr. Fo. III,
190. 206.). Und wie wäre es, wenn lyk. xv-'"^ ^^^ ^ verloren
hätte und für ylgna stände, wie einmal (Ga. no. 513.) auch
etr. claii als can erscheint, so dass auch diese beiden Wörter
verwandt wären? Und weiter! Etr. Uaän heisst „familia",
etr. laiitni „familiaris". Das würde der Bedeutung nach dem
Digitized by
Google
131
lji.pr^näze „ofxeTo^" (Deecke 1. c. XTI, 315.) genau entsprechen,
aber auch die formelle lykische Entsprechung scheint mir vor-
handen zu sein. Die Grundform des etruskischen Wortes ist
*lavitun. Das ergiebt sich einerseits aus dem Genetiv Umtanü
(Fa. no. 348.) und andrerseits aus den Schreibungen Uwtni^
lavtnit:, lavtnita, lav^B: (Fa. no. 794 bis, 2629, 559; Fa. no.
171; spl. I, no. 251 bis h; Fa. no. 170.). Wenn im Etrus-
kischen av und ev mit au und eu wechseln, so sind jene stets
die ursprünglichen Laute, aus denen diese erst hervorg^angen
sind. So haben wir z. B. avle und aule^ Grundform aväe:
ravnhi oder rcnmbuy Grundform *ravenbu; lavcinal und lau-
cincU, Grundform *lavice; plavti und pkmti, Grundform *plc^
vüe; utave und vtaunei, Grundform ^vhicme; cnevna und cneuna,
Grundform *cnevma; sceva und sceuasa, Grundform *sceva u. s. w.
Wie man sieht, ist der Hergang meist der, dass vor anderen
Konsonanten ein Zwischenvokal, meist 2, schwindet und dann
av und ev in au und eu sich umsetzt In derselben Weise
ergiebt sich also auch für lautn die Grundform ^lavitun. Nun
aber findet sich in der Inschrift Limyra 9. eine Form lave-
täno. Das Wort ist weder von Savelsberg (Beitr. n, 65 sq.),
noch, so weit ich sehe, von Deecke erklärt. Nach der Er-
klärung von Savelsberg (L c.) heisst der vorhergehende Satz:
„Legen sie hinein etwa einen Verwandten von ihnen, diese:"
und dann folgt eine anscheinende Aufzahlung, deren erstes
Glied eben jenes laveiäno ist Es liegt ausserordentlich nahe,
diese Form durch „familiärem" zu übersetzen, so dass etwa ein
in dieser oder jener Einsicht sachlich etwas abweichendes
Synonymum von prQnäze vorläge. Dass beide Formen, etr.
lavin und lyk. lavetänoy sich lautlich so sehr ähnlich geblieben
sind, würde sich daraus erklären, dass ^ t und n in fast allen
Sprachen zu den konstantesten Lauten gehören.
So scheint es also bei näherer Betrachtung doch, als ob
materielle Verwandtschaft zwischen einzelnen etruskischen und
lykischen Verwandtschaftswörtem wenigstens möglich sei, wäh-
rend mir solche zwischen den lykischen und indogermanischen
vollkommen ausgeschlossen erscheint
Digitized by
Google
132
Ebensowenig, wie bei Zahl- und Verwandtschaftswortern,
zeigt sieb auf dem Grebiete der grammatischen Formenbildung
indogermanischer Charakter des Lykischen.
Bei der Deklination setzt Deecke vier Gruppen von
Stammen an: auf -a, -ä^ -e, -Oy bei denen er Maskulina, Fe-
minina und Neutra unterscheidet (1. c. XII, 126). Die Stämme
auf -a könnten den indogermanischen auf -Oy fem. -a, die auf
-e den idg. auf -iy die auf -o den idg. auf -u entsprechen, aber
was sind die auf -<2? Sie für eine rein lautliche Variante derer
auf -a zu halten, verbietet doch der Umstand, dass die
Stänune auf -a und auf -ä im grossen und ganzen reinlich
von einander geschieden sind. Dass bei der etwas schwanken-
den Orthographie des Lykischen hier und da einmal die
Stanmie sich vermengen, ändert an der Sache nichts. Man
konnte denken, dass in ihnen Stämme auf -ie vorlägen, aber
auch das hat Schwierigkeiten. Lyk. ä ist eine Variante von a,
nicht von e (cf. Deecke 1. c. XII, 126.), und so sieht man nicht,
wie ie hätte' zu ä werden sollen. Oder aber endlich, sind es
io-Stämme? Das wäre ja an sich möglich, denn lyk. ia könnte
zu ä werden; da aber gr. T(>tT]p7] als lyk. treiärä (Deecke 1. c.
XII, 328.) erscheint, so ist es wahrscheinlicher, dass ein idg.
io zu lyk. eiäj als zu ä geworden seL Wie man sieht, macht
es grosse Schwierigkeit, diese Stänmie auf -ä aus dem Indo-
germanischen zu erklären.
Der Nominativ aller dieser Stämme in allen angeblichen
drei Geschlechtem hat keine Endung, und sie alle lauten auf
den betreffenden Vokal aus. Deecke (1. c. XII, 154.) lehrt
zwar: „Das -s des männl. und weibl. Nominativs ist, wie die
angeführten Wörter zeigen, im Lykischen überall geschwunden;
ebenso das m des Neutrums." Das aber zeigen die angeführten
Wörter gar nicht; das, was sie wirklich zeigen, ist die völlige
Gleichheit des Nominativs mit den nackten Stämmen und
keinerlei Unterschied in den angeblichen Geschlechtem. Das
übrige ist lediglich Deeckes Ansicht von der Sache, die aber
an den nächstverwandten Sprachen keinen Anhalt findet Die
alteranischen Sprachen entbehren zwar das -s bei den «-Stänunen,
Digitized by
Google
133
nicht aber bei den i- und t<-Stammen und ebenso wenig das
neutrale -m.
Der Genetiv Sing, lautet auf -h und -hä aus, und zwar
ohne irgend änen Unterschied der Stamme und der Gesohlechter
(Deecke L c. XU, 126.). Das wäre ein Unikum unter den
indogermanischen Sprachen, denn das -«/o, aus dem -M, -A
entstanden sein soll (L c. XTT, 153.), ist eine nur aus der Pro-
nominaldeklination eingedrungene Besonderheit der e?-Stamme
(cf. Brugmann, Grundriss II, 568.), und es ist mir nicht glaub-
lich, dass diese Besonderheit die gesamte Deklination ergriffen
haben sollte, zumal doch die alteranischen Sprachen wieder die
Scheidung zwischen den (^-Stammen einer-, den d-, i- und u-
Stämmen andrerseite aufs reinlichste aufrecht erhalten. Die
vorliegende Thatsache ist auch hier wieder lediglich die, dass
der Genetiv bei allen Stammen und angeblichen Gesohleohtem
gleich gebildet ist.
Der Akkusativ der a-Stamme lautet auf -ü [-6) aus, bei
den weiblichen auch auf -a (Deecke 1. c. XII, 154.). Dies -ü
{'S) soll durch die Beihe -ün (-<5^), -wm (-cwn) aus -am ent-
standen sein, das -a beim Femininum aber wegen der urspräng-
lichen Länge des a erhalten sein. Da aber Ijkische Formen
mit dem Auslaut -^ wirklich vorhanden smd (of. Mor. Schmidt,
Neue lyk. Stud. 121.), so sieht man keinen rechten Grund für
den angenommenen Abfall des m. Einen Best dieses m will
Deecke (1. c. XIII, 184; cf. auch 137.) in der Präposition ^-
und in trqimesy, finden, aber wer will beweisen, dass in ihnen
ein Akkusativ enthalten sei?
Auch dativisch fungierende Formen finden sich belegt..
Aus den Bilinguen sind es diese: Me ähbe „corpori suo^', lade
ähbe „uxori suae", tedäeme pSbeäldiä „filio Pybialo" (Limyra
no. 19.); lade ähbe „uxori suae" (Antiphellos no. 3.). Der Dativ
endigt also auf -e und zwar sowohl bei den ihrem natürlichen
Geschlechte nach männlichen, wie weiblichen Wörtern. Daneben
erscheint in pSbeäläiä ein -ä, ohne Zweifel nur eine ortho-
graphische Variante des -e. Zwar wollen Savelsberg (Beitr. I,
28.) und Deecke (1. c. XII, 136.) hier und in einigen anderen
Digitized by
Google
134
Formen einen Dativ auf -äiä {-aiä) annehmen, aber mit Unrecht,
denn das erste ä (a) ist Stammauslaut und die Endung lediglich
-äj das i zwischen ihnen aber der bekannte hiatushindemde Ein-
schub des Lykischen. Und wenn nun gar Deecke die Regel
aufstellt, der Dativ der Feminina endige auf -Cj der der Masku-
lina auf -aiä, welches man den skr. -aja gleichsetzt, so ist diese
Regel angesichts des Dativs iedäeme einfach ügdsch. Damit
schwindet wieder ein Stuck indogermanischen Scheines und
gleichzeitig auch der angebUche Unterschied der Geschlechter.
An sonstigen Kasus des Singular findet Deecke (1. c. XTT,
136.) noch Lokative auf -s und -de.
Der Genetiv PluraUs endigt nach Deecke (1. c. XII, 321.)
auf 'he, und dieses -he findet sich ohne Unterschied an den
verschiedenen Stammen auf -a, -df und -e und ebenso bei den
angeblichen Maskulinen, Femininen und Neutren, also genau
wie das -A (rhä) des Singularis. Dies ist auch hier wieder der
Thatbestand. Deecke (1. c. Xn, 340.) deutet dies -he als dem
skr. -sam entsprechend, „eigentlich Pronominalendung, aber in
verschiedenen indogermanischen Sprachen mannigfach auf die
Nomina übertragen.^' Das ist richtig, aber nirgend auf alle
Nomina und in den nächstverwandten eranischen Sprachen
überhaupt nicht.
Deecke (1. c. XII, 320.) setzt auch einen Nominat Plura-
lis der a-Stamme auf -aha = skr. -^o«, baktr. -ärihä, altpers.
'äha an, allein dieser Ansatz stützt sich, soweit ich sehe, allein
auf die Form ^iipiaha (St Xanth. 0, 58.). Es würde doch
meines Erachtens zu untersuchen sein, ob das yj^ndka nicht
fOr yynahä stehen und als Genetiv Singularis aufgefasst werden
könnte. Bis nach Entscheidung dieser Yor&age wird man
die Existenz der Endung beanstanden müssen.
Ähnlich liegt die Annahme eines Dativ Pluralis auf -be =
gr. -cpi, skr. 'bhi(s)j den Deecke (1. c. XTV, 214.) in den beiden
Formen ißähe und trzzobe erblickt Die Liste der Formen auf
"be ist nicht so gar kurz (Mor. Schmidt, Neue lyk. Stud. 87.),
und es würde zuvörderst doch zu untersuchen sein, ob sich
nicht jene Formen alle einheitlich erklären liessen. Bis dahin
Digitized by
Google
135
wird man einen Dativ Piuralis auf -be beanstanden dürfen,
umsomehr, als die Bilinguen uns die sicheren Dative lada
fildtiihn .jUxoribus siiis", t£d/temd jjfiliis" (Lewisür no, 2)^ te-
Mimtä fihUifi ,,filüs suB** (Aütlphelloa no. 3.) bieten, also mit
einer Endung -ä (-d)^ die mit dem Singulardativ auf -e {-ti)
Vürmindt scheint, wie der Pluralgenetiv auf -he dem singularen
auf -hä und -A verwandt erscheint.
Ein Akkusativ Piuralis? fiuiiet äich mit der Endung -.%
2. B* in tedäemes (Me[s] „fiHos suos** (cf, Savelsbergj Beitr, li,
16.), Hierin soll die indogerniaiiische Endung -m euthalt^u
sein. Aber es wurde sich sefort die Frage uufilrangenj ob
man nach dem Austal I des n nicht Ertsatzdehnung zu er^'arten
hätte, und dadurch wird auch diese Erklärung aus dem Indo-
germanischen mindestens unsicher*
8o sieht man alyü, dass der Tbatbesitaud der lykischen
Deklination gar keinen Anhalt für indogermanische B^onueu
bietet^ und ilass aUer Indogermanismus in dieselben nur hinein-
getragen ist.
Es wird lehrreich ^ein^ jenen Thatbestand nun auch ein-
mal vum Standpunkte des Etruskischen aus zu prüfen, und da
ergiebt sich nun folgendes. Das Ljkische {oben pag, 132)^ wie
das Etruskisühe (Pauli, Etr, Fo, u, Stu. HI, U8sqq.) haben
keiue formell verschiedenen Geschlechter. Das gilt auch für
die Pronomina, sowohl im Lykischen (Deecke l. c. XEl, 142,)^
wie im Etruskischen (Pauli L c, 116.), Der lykische Nomi-
nativ hat keiue Flexionsendung, ebenso wenig der etruskische
(Hchaefer in Puuh, Altit Fo. 11, 70 sq.). Der etruskische
Genetiv endigt u. a. auf *m (-.v) uud -sa, der lykische auf -h
und 'M. Weim, was auch mir nicht unwahrscheinlich ist^ im
Lykischen intervokaüsches* .<* zu h wird, w entspricht das lyk.
-h dem etr, -.^(a], das lyk, -hti (lyk, tf entsteht aus «) dem
etr. 'sa. Auch der pluralia^be Genetiv des Etruskischen endigt
auf -40? wi^ Jj^s avih( ,^aunorunr* boweistj und ebeusu eudigt
der lykische Genetiv Piuralis auf -Af , dem singiilariiichen auf
-// entsprechend. In beiden Sprachen faUen die Numeri zu-
sammen j denn lyk. -he imd -h sind nur Nebenformen , wie
Digitized by
Google,
136
etr. 'ä und -ä, die man vielleicht später, eben um die Numeri
auseinander zu halten, differenzierte.
Der Ijkische Lokativ hat u. a. die Endung -de (oben pag.
134.), der etruskische endigt u. a. auf -&2. Beide Endungen
decken sich vollständig, wobei inbezug auf Ijk. d=^etr.b das
zu beachten ist, was sich bereits früher (11, 1. pag. 48. und
75.) aus den Ortsnamen ergeben hatte. Man wird nicht leugnen
können, dass hier die ganz ungesuchte und nicht erst hinein-
getragene Übereinstimmung viel grösser ist, als zwischen Ly-
kisch und Indogermanisch.
Nicht tröstlicher, als bei der Deklination, liegt die Sache
bei der Konjugation. Deecke (1. c. XTTT, 282 sqq.) bringt zwar
eme umfangreiche Zusammenstellung von YerbsJformen, nach
indogermanischem Schema in Genera, Tempora, Modi und Per-
sonen gegliedert, samt den daraus abgeleiteten Regeln über die
Bildung der einzelnen Formen. Diese Liste sieht sehr hübscl^
indogermanisch aus, allein sieht man sie sich nun im einzelnen
darauf an, >vas denn nun eigentlich wirklich von alle dem fest-
stehe, so bleibt ausserordentlich wenig übrig. Thatsächlich
fest steht nur folgendes: 1. in 3 Bilinguen ist gr. ^iroii^aato,
resp. spYttoato und iqpyaaaTo durch lyk. prynavatö wieder-
gegeben (Deecke 1. c. XIII, 258.), letzteres also sicher eine
verbal fungierende Form; 2. in einer Bilinguis ist gr. sp^d-
oavTo durch lyk. pr^riavütS wiedergegeben (Deecke 1. c. XIII,
262.), auch dies ist also eine verbal fungierende Form; 3. es
finden sich auch die anscheinend verbal fungierenden Formen
pryjiavatä (11 mal), prynavata (Imal) und jyrg.navaie (3 mal)
(Deecke L c. XTTT, 263 sq.); 4. in einer Bilinguis ist gr. dSi-
x7]o^ durch lyk. äsäpetade wiederg^eben , beide Formen ent-
sprechen sich aber nicht wörtiich (Deecke 1. c. XTTT, 285.);
5. eine verbale Form ist anscheinend auch lyk. tobäete in der
Bilinguis von Lewisü, entspricht aber dem gr. dEcoXea xal
iravcuXea eir^ nur ganz allgemein, sofern beide eine Stra£Ein-
drohung enthalten (Deecke 1. c. XIII, 277.); 6. ebenso ist an-
scheinend eine Verbalform das iiassto der Bilinguis von Anti-
phellüs, dem in dem griechischen Texte das e7tt-p(tj;[8i?] seiner
Digitized by
Google
137
allgemeineQ Bedeutung nach entsprechen wird (Deecke 1. c.
Xni, 280.).
Dies sind die Thatsaohen. Es ist^ wie man sieht, äusserst
wenig. Sicher stehen ihrer Bedeutung nach eigentlich nur
die Formen vom Stanmie pr^nav-j lediglich ihrer yerbalen
Funktion nach auch die Formen äsäpetadej tobäete und viel-
leicht ^assto. Man kann Deecke das Zeugnis nicht versagen,
dass er auf dieser geringen Orundlage sein System mit grossem
Geschick aufgebaut hat, aber das Ergebnis ist dennoch
nichtig, weil auch hier wieder der bekannte Zirkelschluss
vorliegt Die g^ebenen Formen werden zuerst aus dem Indo-
germanischen heraus erklart und dann wieder rückwärts ge-
schlossen, dass das Lykische eine indogermanische Sprache sei.
Bei dieser Sachlage wäre daher ein Eingehen auf Einzelheiten
seiner Deutung nicht einmal nötig, aber trotzdem will ich auf
einige besonders schwache Punkte doch wenigstens hinweisen.
Da ist zunächst die Scheidung der Formen prynavatS als
Imperfekt und prgnavatä als Präsens kaum aufrecht zu 'er-
halten. Neben diesen beiden Formen erscheinen ja auch
pr^Tuwata, 4a und -fe. Deecke selbst (1. c. XII, 126.) giebt
die teilweise grossen Zahlen dafür an, dass d mit a, mit e,
mit Sj letzteres wieder bisweilen mit o in der Schreibung
wechsele. Das wird auch hier der Fall sein, und alle jene
verschiedenen Formen sind ein und dieselbe. Deecke (1. c
XTTT, 261.) bemüht sich zwar, für die Form prQnavatö die
Existenz eines Augments nachzuweisen, welches die Form
prymwatä nicht habe (1. c. XTTI, 263.), allein, was er vor-
bringt, ist, so scharfsinnig es auch sei, nicht zwingend. In
pr^navütö einen Plural zu sehen, giebt der griechische Text
an die Hand, aber hier ^ aus ra zu erklären, scheint mir an-
gesichts der nicht wenigen Formen auf -^ -^täy -yte (cf. die
Verzeichnisse bei Mor. Schmidt, Neue lyk. Studien 86. 111. 100.)
nicht erlaubt, obwohl gerade ein -yiö nicht belegt ist Dass
äsdpetade ein Konjunktiv sei, ist möglich, aber es fehlt jeder
Grund dafür, dass hier / zu ^ geworden sein sollte. In ^£^ssto
einen Imperativ zu sehen, scheint mir nach dem griechischen
Digitized by
Google
138
Texte bedenklich, ol^leich ja zuzugeben ist, dass oft beide Texte
sich nicht wörtlich entsprechen. So schwindet, wie man sieht,
der indogermanische Schein bei näherer Betrachtang des That-
sachlichen fast völlig, und die Memung Deeckes (1. c. XII, 134.):
„Diese Verbalformen {jn-^naoatS, prynnctcüiöy prynavaie] stellen
allein schon den indc^rmamschen Charakter des Lykischen
fest^, ist eine sehr sanguinische. Denn es ist doch ungefähr
nur das t allein, worauf sich das stützen könnte. Dann aber
könnte man auch mit demselben Rechte behaupten, dass z. 6.
die arabischen Formen qaUdat (3. Sing.) und gataüum (2. Dual.)
allein schon den indogermanischen Charakter des Arabischen
feststellten.
Betrachten wir der Vollständigkeit halber nun auch das
thatsächliche Matehal des lykischen Verbums wieder auf seine
etwaigen Beziehungen zum Etruskischen, so ergiebt sich, dass
genau, wie oben (pag* 136) der Lokativ lyk. -de dem etr. -fti
zu entsprechen schien, so auch hier lyk. -de in dsdpetade etrus-
kisdie Verbalformen in -bi neben sich hat (cf. Pauli, Etr. Fo.
u. Stu. III, 70 sqq.), wobei zu beachten sein dürfte, was ich
L c. über den Zusammenhang beider Formen, der Verbalformen
und des Lokativs, gesagt habe. Das Präteritum, welches ini
Lykischen die Endung -46 zeigt, hat im Etruskischen den Aus-
gang -ce. Es würde die Möglichkeit geprüft werden müssen,
ob nicht etwa beide Formen aus einer gemeinsamen Grund-
form hervorgegangen sein könnten, etwa aus -ka. Darauf hin
lässt sich natürlich eine Verwandtschaft beider Sprachen noch
nicht behaupten, aber die Möglichkeit hegt vor.
Auch von Seiten der Lautlehre her erheischt noch ein
Punkt besondere Betrachtung. Deecke (1. c. XII, 126.) stellt
den vielleicht richtigen Satz auf: „Alle lykischen Wörter
scheinen ursprüngüch vokalisch ausgelautet zu haben.^ Es
giebt zwar eine Anzahl lykischer Wortformen, die that-
sächlich auf einen Konsonanten ausgehen, aber, wenn Deecke
meint, dass diese einen schliessenden Konsonanten verloren
hätten, so scheint das nach dem ganzen Charakter des Ly-
kischen auch mir möglich. Allein alsdann würde schon
Digitized by
Google
139
diese eine Thatsache meines Eracbtens den nichtindoger-
manischen Charakter des Lykischen erweisen. Ein derartiges
Anslantsgesetz ist dem Indogermanischen vollkommen unbe-
kannt. Die indogermanische Grundsprache als solche kennt
es nicht Nun könnte man ja freiUch meinen, dass sich wäh-
rend der Entwickelung der Emzelsprache ein solcher vokaUscher
Auslaut herausgebildet habe, etwa wie im Italienischen, wo das
wenigstens im grossen und ganzen der Fall ist und wo wir
auch den Weg erkennen, auf dem das gekommen ist, nämlich
durch Abfall schliessender Eousonanten. Allein auch dieser
Annahme stehen far das Lykische doch gewichtige Oründe
entgegen. Man sollte doch glauben, dass sich in bestimmten
Lautlagen, etwa wie z. B. im Baktrischen das -as statt -^ in
bestimmter Lage sich erhält oder wie in ital. ed vor Vokalen,
in frz. parlori-ü der Konsonant bewahrt ist, auch im Lykischen
Spuren solcher Konsonanten erhalten hätten, aber es scheint
mir, als ob sie völlig fehlten. Das macht die Annahme miss-
licL Wenn also das Gesetz richtig ist, so ist das Lykische
nicht indogermanisch.
Es fragt sich nun aber, ob nicht dieselben Gegengründe,
die aus dem vokalischen Auslaut der lykischen Wörter gegen
eine Verwandtschaft mit dem Indogermanischen hervorgehen,
auch g^n eine Verwandtschaft mit dem Etruskischen sprechen
würden. Auch dort finden wir eine grosse Anzahl von Wörtern,
die auf einen Konsonanten, ja sogar auf mehrere Konsonanten
ausgehen (cf. das Verzeichnis der auslautenden Konsonanten-
gruppen von Deecke in Müller, Etr. 11^ 391 sqq.). Aber bei
einem Teile dieser Formen sind wir vollkommen sicher, dass
sie einen auslautenden Vokal verloren haben. So habe ich
selbst (Etr. Fo. u. Stu. IIL) nachgewiesen, dass die Genetive auf
-al und -rf (1. c. 84. und 47.) ursprünglich auf -alt und -äi
enden, so hatte schon Deecke -z mit -zi (1. c. 504), -& mit -&t
(1. c. 506), -r mit -va (1. c. 507) identifiziert, und ebenso geht
auch -c „und^^ auf -ce zurück. Damit ist eine gewisse Neigung
des Etruskischen, die Endvokale abzuwerfen, jedenfalls fest-
gestellt, und da uns für das Etruskische, bis jetzt wenigstens,.
Digitized by
Google
140 _
der Nachweis fehlt, dass es , wie im Indogermanischen , auch
ursprünglich auslautende Konsonanten gegeben habe, so wird
sich inmierhin wenigstens die Möglichkeit offen halten lassen,
dass alle konsonantisch auslautenden Formen am Schlüsse
einen Vokal verloren hatten. Es ist also auch von dieser Seite
her die Verwandtschaft des Lykischen mit dem Etruskischen
wenigstens eher möglich, als mit dem Indogermanischen.
Wenn hier, wie auch vorher schon bei den Zahl- und
Verwandtschaftswörtem, auf mögliche Beziehungen des Etrus-
kischen mit dem Lykischen hingewiesen ist, so bin ich natur-
lich selber weit entfernt, darin nun schon wirkliche Beweise
für eine Verwandtschaft beider Sprachen sehen zu wollen.
Allein vielleicht sind es doch die Anfange des Fadens, dem
man nachgehen könnte und der doch vielleicht schliessUch aus
dem Labyrinth der Etrusker&age hinausführen könnte, sofern
es gelange, die Etrusker samt den Pelasgem als Verwandte der
Lyder, Lyker und E!arer zu erweisen und die Ansichten der
Alten über diesen Gegenstand zu rechtfertigen.
Demnächst wende ich die weitere Untersuchung jetzt den
Karem zu. Über ihre Sprache ist nach dem, was ich II, 1.
pag. 62 sqq. behandelt habe, nichts Neues mehr hinzuzufügen.
Die Verwandtschaft des Karischen mit dem Lykischen halte
ich auch jetzt noch, im Einverstandnisse mit Deecke (z. B.
Bezz. Beitr. XII, 829.) und Georg Meyer (ibid. X, 200.) auf-
recht Treuber (Gesch. der Lykier 39 sqq.) hingegen scheint
diese Verwandtschaft zu bezweifeln, obwohl er (L c. 41.) zu-
giebt, dass manches auf eine gewisse ethnische Gemeinsamkeit
zwischen Karlen und Lykien hinweise.
Ninunt man nun aber diese Verwandtschaft als vorhanden
an, so entsteht bezüglich der Karer nun insofern eine eigen-
tümliche Schwierigkeit, als als Bewohner Kariens in alter Zeit
Leleger und Karer genannt werden. Nun aber hat Hesselmeyer
(Pelasgerfrage 18.) die Leleger als mit den Pelasgem „dem
Wesen nach eins und bloss dem Namen nach verschieden^^ in
Anspruch genommen, und ich selbst habe diese Ansicht als der
Prüfung wert bezeichnet (Neue philol. Rundschau 1892, 251.),
Digitized by
Google
141
während ich andrerseits (II, 1. pag. 67.) die Earier doch für
Pelasger erklärt habe. Beide sind aber zweifellos zwei yer-
schiedene Völker, denn der karische Historiker Fhilippus von
Suangda nennt die Leleger als Leibeigene der Karer, „wie
schon vor Alters" (Hesselmeyer 1. c).
Allein diese anscheinende Schwierigkeit lässt sich, wie ich
glaube, erklären und heben. Es giebt sogar zwei Wege, auf
denen dies möglich ist Entweder nämlich sind Leleger und
Earier zwei zeitlich verschiedene, aber ethnographisch zusammen-
gehörende Stämme unseres vorderasiatischen pelasgischen ür-
volkes, von denen die Leleger zuerst in das Land einrückten
und es kultivierten. Als dann die Earer, die ohne Zweifel
noch minder kultiviert und deshalb kriegstüchtiger waren, in
das Land einrückten, unterwarfen sie sich die sesshaften Le-
leger, machten sie zu Sklaven und Hessen sie nach wie vor
das Land bauen, jetzt aber natürlich als Besitz der Eroberer.
In diesem Falle hätten wir also die geschichtliche Parallele zu
dem Verhältnis der Spartiaten und Heloten. Auch hier zwei
Stämme ein und desselben Volkes, die kultivierteren Achäer
von den kriegerischen Dorem unterworfen und zu Sklaven
gemacht, um far sie das Land zu bauen.
Die andere Möglichkeit der Erklärung aber ist die, dass
nur die Leleger pelasgischen Stammes waren, die Karer aber
nicht, wobei für letztere dann, wie dies schon Movers, Deme-
ling und Kiepert angenommen haben, kaum etwas anderes
übrig bleibt, als dass sie Semiten gewesen sein. In diesem
Falle würde dann die Frage offen bleiben, wie es mit der spä-
teren Sprache der Karer gewesen sei, ob sie, was ja in der
Geschichte gleichfalls seine zahhreichen Parsdlelen hat, die
Sprache des höher kultivierten unterworfenen Volkes ange-
nommen oder ihre eigene bewahrt hätten. Die der semitischen
Basse eigene Zähigkeit würde das letztere vermuten lassen, aber
mit einer blossen Vermutung wäre es hier doch wohl nicht ab-
gethan, man würde doch die Sprachreste zu befragen haben.
Und wenn auch Kiepert (Lehrbuch der alten Geogr.^ 119,
not 6.) recht hat, dass sich diese Frage „mit Hilfe der allzu-
Digitized by
Google
142
wenigen, von den griechischen Orammatikem aufbewahrten
Glossen nicht entscheiden'^ lasse, so muss ich doch dabei be-
harren, dass die Sache durch die von mir 11, 1. pag. 62. an-
gestellte Untersuchung der karischen Eigennamen zu Gunsten
der ersteren Möglichkeit entschieden sei, wie denn auch Kiepert
selbst der Ansicht ist, dass „für ein nichtsemitisches Element
im Earischen die vielen aus ihrer Geschichte überlieferten
Personennamen sprechen."
So lässt sich also, wie man sieht, die Ansicht Hesselmeyers,
dass Leleger und Pelasger nur zwei verschiedene Bezeichnungen
ein und desselben Volkes seien, mit meinen Ergebnissen, dass
die Sprache, die uns als karisch vorliegt, eine den Lykischen
eng verwandte, d. h. nach meiner Ansicht pelasgische sei, sehr
wohl vereinigen. Ja, diese Ansicht hat noch einen ganz be-
sonderen Vorteil, insofern sie den Hinweis Treubers (cf. oben
pag. 114.), dass man früher in den Ortsnamen auf -nd- und
's[s) ein Kriterium lel^cher Bevölkerung habe sehen wollen,
während ich darin ein solches für pelasgische gesehen hatte,
vollständig entkräftet. Beides ist dann eben sachlich ein und
Es würde nun noch die Betrachtung des Lydischen übrig
bleiben, allein für dieses ist weder neues Material , noch sind
neue Gesichtspunkte seit dem Erscheinen meines ersten Heftes
hervorgetreten, so dass es bei dem, was dort gesagt worden
ist, einstweilen sein Bewenden haben kann.
Es scheint mir somit, als ob meine Annahme, dass Lyker,
Karer und Lyder weder Semiten, noch Indogermanen seien, von
Seiten der Sprache in keiner Weise erschüttert sei.
Aber es ist gegen diese Annahme auch noch von einer
anderen Seite her ein Einwand erhoben worden, sofern Hessel-
meyer (Felasgerfrage 90.) die Behauptung aufstellt, „dass sich
in Kleinasien ausser Indogermanen und Semiten kein drittes
Volk als TJrvolk nachweisen lässt." Das scheint doch wohl
heissen zu sollen, dass es sich anthropologisch nicht nachweisen
lasse, aber, gerade so gefasst, , muss doch diese Annahme als
irrig bezeichnet werden. Die Untersuchungen, welche v. Luschan
Digitized by
Google
143^
(Keisen im südwestlichen Kleinasien. II.) an Ort und Stelle
vorgenommen hat, beweisen genau das Gegenteil. Er stellt
darin fest, dass sich in Lykien drei verschiedene Schädelformen
finden: die dolichocephale der Indogermanen , die lange,
schmale und niedrige, von vom nach hinten gleichsam ver-
schobene der Seiniten und endlich eine ausserordentlich hohe^
sowie entsprechend kurz« und breite Form, die hjpsi-brachy-
cepbale. Die semitisehe Form findet sich nur in der Umgegend
von Ädalia uud an der Oatküste Lykiens, also dem Küsten-
strich vom chelidonischeu Vurgebirge im Süden bis uördlicb
zum alten Attalia^ und zwar im Verhältnis von ^/.j zu ^/^ von
l^echiscber I'orniation, Das stimmt mit der histfjrischen Tbat-
sache der Besiedeluug einzelner Teile der Südküste Kleinaaiens
durch die Phönizier übereiu. Die hypsi-brachyoepbale Form
findet sich am reinsten im Hochgebirge und in schwer zu-
gänglichen Gegenden, so wie unter der religiös abgesonderten
Sekte der Tachtadsehy, Durch diese Fundstätten wird sie als
einer vor griechischen Bevölkerung angehörig erwiesen. Damit
stimmt es, dass ein Schädel aus einem mit lykischcr Inschrift
versehenen ^irabe aus Limjra deutlich diesen hypsi-brachy-
cephalen Typus zeigt.
Aber dieser Typus ist nicht auf Lykien beschränkt* Er
zeigt sich aucb bei den mit den Tachtadschy in rehgiöser
Hinsicht verwand km Ansarijeh in Nordsyrien, den Kysy Ibasch
in Westkurdist4iii und den Jezideu im mittleren und oberen
Mesopotamien, so dass aLäo hier die Religiousverwandtschaft
auf der ethnographischen beruhte.
Den gleichen Schädeltypus zeigen weiter aber auch die
Armenier j und damit gewinnen wir für einen grossen Teil
Kleinasieus, nämlich für die ganj^e südliehe Hälfte, im Nord-
oiaten über den Kaukasus hinaus, im Osten bis an den oberen
Euphrat, Nordgrenze noch unbestimmt , eine Urbevöllterung
von mittlerer Statur, dunklem Teint, dunklem schlichten Haar^
dunklen Augen. Damit dürfte also der Nachweis endgültig
gefühlt sein, dass es in Kleinasieo ausser Indogermanen und
Bemiten allerdings noch ein drittes ürvolk gab. zu dem, was
Digitized by V^OOQIC
144
für uns besonders wichtig ist, auch die älteste Bevölkerung
Lykiens gehörte.
Schon Hommel (Archiv für Anthropol. 1890, 254, not 2.)
hebt die vollständige Gleichheit dieses Ergebnisses mit den*
von mir auf einem ganz anderen Wege gefundenen hervor, und
in der That dürfte diese Gleichheit ein sehr starker Beweis
für die Richtigkeit unserer beiderseitigen, ganz unabhängig von
einander gewonnenen Ergebnisse sein, zu denen sich denn auch
noch die weiter unten zu besprechenden Ergebnisse Hommels
Dieses dritte ürvolk nun hat seine Sitze zwischen Se-
miten und Indogermanen in einem ostwestUch gerichteten
Streifen, von dem aus südlich Semiten, nördlich und östlich
Indogermanen wohnen. Bei dieser Lage kann es nicht auf-
fallen, dass in die Gebiete dieses dritten Urvolkes sowohl von
den Semiten, wie insbesondere von den Indogermanen Einfalle
gemacht sind, deren Spuren sich in den Sprachen jener Ge-
biete (cf. hierzu z. B. das von mir II, 1. pag. 67 sqq. über das
Lydisohe beigebrachte) vielfach bemerklich machen, und zu
denen auch die dauernde Besetzung Armeniens durch Indo-
germanen gehört
Von diesem dritten Urvolke Eleinasiens aus eröfinet sich
nun eine merkwürdige Perspektive. Schon Hommel (1. c. 254.)
weist darauf hin, dass der von v. Luschau aufgestellte Typus
dieses dritten Volkes ganz genau der Disentistypus von Eis
und Bütimeyer sei Bas ist eine Thatsache von ganz ausser-
ordentlicher Wichtigkeit
Die Benennung als Disentis-Typus ist zwar, wie mir
A. B. Meyer auf meine Anfrage schreibt, insofern nicht be-
sonders charakteristisch, als dieselbe Schädelform, die in einigen
besonders schönen Exemplaren gerade in Disentis sich fand,
die in der ganzen Schweiz am meisten verbreitete ist und auch
in Deutschland sich findet Aber das dichte Yorkonmien dieser
Schädelform gerade in Graubänden ist doch von besonderer
Wichtigkeit, denn Graubünden gehört doch zu den Gebieten,
die jene wunderlichen Namen aufwiesen, welche Steub so sehr
Digitized by
Google
145
angezogen hatten und die er für etniskischen Ursprunges hielt,
und es grenzt unmittelbar an den Bezirk, innerhalb dessen die
Ausgrabungen etruskisches Gerat und etruskische Inschriften
zu Tage gefordert haben und welcher das Etschthal bis nörd-
lich v<jn Bozen, ileii Nonsberg and das Wippthal bis Miitrei
umfaiist (cf, Pauli im Ärchivio Trentino VII, 150.), So werden
wir also auch durch die rein anthropologischen Untersuchungen
V. Luschans auf einen Zusammenhang zwischen Lykern und
Ktniskern geführt, ein Er^ebnisj das auch durch die angegebene
weitere Verbreitung dieser Schädelform in der Schweiz und
über ihre Grenzen hinaus nicht beeinträchtigt wird, sofern ja
anzunehmen sein wird, dass jene Urbevölkerung auch Wan-
derungen durchgemacht hahe, womit die schon II, 1. pag, 76,
von mir angeführte* Grimmsche Deutung der Thursen als
Etrusker aufs l>este stimmt.
In Etrurien selbst herrschen zwei Schadelformen , dii?
dolichocephale und die brat^hycephalej anscheinend tftwri in
gleicher Stärke, so dass Baer, K. Wagner und Prmier Bej die
Etnisker für dolichocephalj Retzius, liagncau und Vogt dagegen
für brachyctiphal erklärt haben (Fli^er, Pralüst Kthnoh
Italiens 43,). Die brachycephale Form wird die im engeren
Sinne speziell etraskische sein , die dolichcjcephale einem den
Etrnskeru beigesellten fremden Elemente, seien es Lignrer oder
lUyrier oder Umbrer, angehören.
Nachdem so die Verwandtschaft der Etmster und Pelasger
mit Lykern, Karem imd Lydern durch neue Beweisgründe zu
stütsten versucht worden ist, \drd es sich nun weiter fragen^
welche Völker etwa sonst noch als diesem Völkerkreise an-
gehörend in Betracht kämen.
Von besonderer Wichtigkeit für diese Frage ist die Be-
sprechung Hommels ge worden ^ sofern dieselbe auf der \on mir
gegebenen Basis die ForscJiung weiteiführt. Hommel nimmt
die von mir gefundenen Resultate, welche mit den flurch
von Luscban {cf, oben p^, 142 stj.) festgestellten Ergel>nissen
der Anthropologie last wörtiich genau üliereinstimmen, als er-
wiesen an.
Digitized by
Google j*
146
Hommel geht iDdessen noch über den Kim der von mir
als verwandt hingestellten Völker hinaus und rechnet auch
die Georgier des Kaukasus, die Altarmenier, Elamiter oder
Susier, Eoesaer (1. c. 258.), Hethiter (259.) in Asien, in Europa
aber ausser den Etruskem und Fela^m auch die Bauer,
liigurer und Iberer in Spanien (260.) unserem Sprachstamme
zu, den er den alarodischen oder jetzt, auf Grund eben meiner
Ergebnisse, den alarodisch-pelasgischen nennt Diese seine Auf-
stellungen werden näher zu prüfen sein.
Das Georgische, wie überhaupt die Sprachen des Kau-
kasus, sind auch sonst schon als mit dem Etmskischen ver-
wandt angesehen worden. Das ist z. B. von Ellis (Sources of
the Etruscan and Basque languages) geschehen. Ich habe dies
Buch seinerzeit zu besprechen gehabt (Neue philol. Bundschau
1887, 359 sqq.), und habe mich damals ablehnend verhalten,
sowohl inbezug auf die Methode, wie auch inbezug auf die Be-
sultate. Inbezug auf die Methode war zu tadeln, dass der
Verfasser lediglich nach dem äusseren Anklänge vergleicht ohne
streng methodische Behandlung der Lautverhältnisse. Daraus
ergab sich dann, dass z. B. huü „vier*' gleichzeitig mit afri-
kanischen, iberischen und malaiischen Formen verwandt sei.
Dass aber ein Besultat, wonach das Etruskische eine Mischung
iberischer und thrakischer Elemente über einen afrikanischen
Substrat sei, mir nicht glaublich sei, war gleichfalls hervorzu-
heben. Auf diesem ablehnenden Standpunkte stehe ich auch
jetzt noch, das schliesst aber nicht aus, dass möglicherweise
doch einzelnes in dem Buche richtig sein könnte. Und so
wird denn auch Ellis' Ansicht, dass die kaukasischen Sprachen
mit dem Etmskischen verwandt seien, nachzuprüfen sein.
Freilich werde ich diese Prüfung ganz selbständig anzustellen
haben, denn die von Ellis eingeschlagene Methode erscheint
mir eben nicht richtig.
Diese Prüfung wird nun allerdings dadurch etwas er-
schwert, dass die Verwandtschaftsverhältnisse der kaukasischen
Sprachen unter sich nicht ganz klar liegen, sofern es strittig
ist, üb die kaukausischen Sprachen alle unter sich eine Einheit
Digitized by
Google
14T
bildeüj (ider iiicht Wohl der ht?.U?^ cit^r sich über diesen Punkt
geäussert hat, ist Friedrich Müller (Gruiidriss der Sprachwisaen-
Schaft Ij L pag. 94, und III, 2. pag. 48. 21 6 sqq.). Seine Er-
gebnisse, denen ich mich, nachdem ich seine Gründe im einzelnen
nachgeprüft habe^ glaube anaehliessen zu können, sind diese;
j^Gegenüber dem südkauka^isc^hen Spraohstammey dessen Sprachen
einen so innigen Zusammenhang veiTateu , dass man sie für
Dialekte einer Sprache ansehen könnte , stehen die nord-
kaukasischen Sprachen zu einander in einem so lockeren Ver-
wandtschaftsverhältnisse, dass man bei oberflächhcher Betrach-
tung beinahe jede Sprache für ein selbstilndiges Individuum
halten möchte. Sieht man aber genauer ?m , ^o ergeben sich
folgende Punkte [L Geschlechtsbezeichnung; 2. gleiche syn-
taktische Behandlung des Verbums; 3. Pluralbezeichnung;
4. AutTa.ssuug und lautliche Bezeichnung der Kasus; 5* Pro-
nomen; 6. Zahlenauydrucke; 7. einzelne Punkte beim Verbum],
die einen Zusammenhang der nord kaukasischen Sprachen unt^r
einander wahrscheinlich macheu" (1. c. HI, 2. pag. 21ö.)- iJn-
betreff des \'erhäitnisses der nordkaukasischen Sprachen und
des südkaukasischen Sprachstammes zu einander wagen wir
auch hier keine bestimmt formulierte Ansicht auszusprechen,
da sich ebensoviel Gründe für die Verwandtschaft als aucb für
die Nicht-Verwandtschaft beider Sprachgruppen beibringen
lassen*^ (K c, 222), Dieser Sachlage gegenüber wird es vorsich-
tiger sein, obgleich ich persönlich zu der Annahme einer Ver-
wandtschaft heider Gruppen neige, doch die Vergleich ung auf
daÄ Ge<jrgische und die südliche Gnippe zu beschrankeu.
Von diesem Standpunkte aus werde ich nun die süd-
kaukasischen Sprachen, insbesondere das Georgische, mit dem
Ktruskischen einersei tn und dem Lykisehen andrerseits ver-
gleieheu und diejeuigen Spracherseheinungen zusammenstellen,
die ein -Verwandtschaftsverhältnis mit den genannten Sprachen
möglich erscheinen lassen* Äl-^ Material für diese Vergleiehungen
genügeu die von Friedrich Muller tL c. III 2, ISOsc^q.) ge-
gebenen Charakteristiken der genannten Sprachen, denn es
bandelt sich tjolbstverstäudhch nicht darum, lexikaüsclie Ver-
Digitized by
Google ^
148
gleichungen anzustellen oder gar eine etruskische oder lykische
Inschrift aus dem Georgischen zu deuten, sondern darum,
grammatische Eoinzidenzpunkte, einschliesslich der Zahlworter,
aufeufinden. Solcher Punkte aber giebt es nun in der That
eine ganze Anzahl.
Die ersten finden sich sogleich bei der Wortbildung der
genannten Sprache. Die südkaukasischen Sprachen zeigen so-
wohl Präfix-, wie Suffixbau. Ob Prafixbildungen sich auch im
Etruskischen und Lykischen finden, würde durch eine Spezial-
untersuchung festzustellen sein. Sollten sie sich nicht finden,
so würde das eine Verwandtschaft noch keineswegs ausschliessen,
denn es würde dann weiter noch die Möglichkeit zu unter-
suchen sein, ob nicht die Prafixbildungen der kaukasischen
Sprachen erst in jüngerer Zeit sich herausgebildet hatten.
Unter den von Müller (L c. 189.) aufgeführten Suffixbildungen
aber finden sich mehrere, die nach Form und Bedeutung eine
grosse Ähnlichkeit teils mit dem Etruskischen, teils mit dem
Lykischen zeigen. So bildet z. B. georg. -eU die Bezeichnung
von Einwohnern der Städte, wie gorieli „Einwohner von Gori",
genau wie etr. -al in truial „Trojanus". Ob dem georg. -oba
aber, welches Abstrakta bildet, wie z. B. didoba „Grösse" vor
cUdi „gross" die lykischen Bildungen auf -ebä und -obä^ wie
z. B. äreUähä und dbenobä entsprechen könnten, würde durch
Spezialuntersuchung festzustellen sein, ebenso auch, ob das georg.
'iani, das Suflfix der Adjektiva relativa, wie z. B. okhriani
„golden" von ohhri „Gold" im Etruskischen und Lykisißhen
etwa verwandte Bildungen hätte.
Eine grosse Reihe weiterer Koinzidenzen nun zeigen sich
bei der Deklination. Da „ermangelt" zunächst, wie im Etrus-
kischen und Lykischen, „das Nomen jeder Geschlechts-
bezeichnung, und es kommt auch die Auffassung des Ge-
schlechts weder am Adjektivum, noch am Verbum zum
Vorschein" (Müller 1. c. 189.). Weiter hat der Nominativ, wie
im Etruskischen und Lykischen, „keine nähere lautliche Be-
zeichnung und fallt mit dem nackten Stamme zusammen"
(1. c. 190.). Die Kasussuffixe sind von einer geradezu über-
Digitized by
Google
149
raschenden Ähnlichkeit
mit den etruskischen.
Man vergleiche
folgende
Paradigmata:
georgisch
miogrelisch
lazisch
Nom..Akk.
puri „Brot"
kotSi „Mensch"
bozo „Mädchen"
Gen.
ptiri'sa
jmHrs
kotSi'h
kotSi'S
bozo-H
bozO'S
Dat
Approx.
•pvT'Sa
koth-Sa
bozn-la
Lok.
Instmm.
pttri-tha
koauth .
bozo-te
Approx.
Lok.
suaniBch
etroskisch
lykisch
Nom.-Akk,
mare „Mann
" clan „Sohn"
Äwfa(.?2) „Gattin"
Gen.
mare-S
j clen-äi
Dat
märe'S
Iclen-ä
((kodalayk
\ [Mta')kä
Approx.
1 {creice)-sa
Lok.
mare'sa
Instnun.
Approx.
mare'the
Lok.
(h)el)'bi, (muleAb
(arnna')de
Die Übereinstimmung ist in der That sehr gross, wenn
man beachtet, dass im Lykischen intervokalisches ä in ä über-
zugehen scheint (cf. oben pag. 135). Die Suffixe des Plurals
sind in den südkaukasisohen Sprachen von denen des Singular
nicht verschieden. Dass das mit Sicherheit auch im Etrus-
kischen und mit Wahrscheinlichkeit auch im Lykischen —
denn -kd, -A, -ke entsprechen den etruskischen Formen -*«,
-^, '^ — so sei, ist schon oben (pag. 135.) erörtert worden.
Die kaukasischen Sprachen setzen aber, um den Plural vom
Singular zu imterscheiden, bei ersterem zwischen Stamm und
Easussuffix ein besonderes weiteres Suffix, welches im Geor-
gischen -ii- und -wf-, im Mingrelischen -pki-, im Lazischen
'pi-, suanisch -ar-, -a/-, -m/-, -fcr- lautet (Müller 1. c. 190.).
Die vollkommen gleiche Erscheinung bietet in wenigstens einem
ganz sicheren F^e auch das Etruskische, indem neben Sing.
Digitized by
Google
150 _
clen-ü „filii" der Plural clen-ara-äi „filiis" steht, während in
avil'^ „anuorum*^ ein solches Zwischensuffix nicht bemerkbar
ist. Das ist formell dieselbe Erscheinung, aber auch materiell
kann etr. -ara- mit suan. -ar- identisch sein. Ob nicht auch
die lykischen Formen auf -be (cf. oben pag. 134.) in dieser
Weise sich erklärten, sofern sie ein Zwischensuffii -be- ent-
hielten, würde zu untersuchen sein. Wenn ich früher (Etr.
Stu. III, 111. und Etr. Fo. u. Stu. III, 55.) in dem etr. -ara-
eine Zusammensetzung von cUm „Sohn" mit ara^ einem Worte
mit kollektivischer Bedeutung, gesehen habe, so kann das auch
jetzt noch richtig sein, und die Mannigfaltigkeit der Suffixe:
1. georg. -Äi-, mingr. -pAi-, laz. -/?2-, lyk. -4<?-; 2. georg. -wi-;
3. suan. -ar-^ etr. -ara\ 4. suan. -«/-, scheint in der That auf
derartige Formationen hinzudeuten. Wenn diese Erscheinung
im Etruskischen nur vereinzelt auftritt, während die kaukasischen
Sprachen sie immer zeigen, so erklärt sich das einfach so, dass
im Beginn ein besonderes Pluralinterfix nicht verwandt wurde,
und dass diese Weise im Etruskischen auch erhalten blieb,
wenn die plurale Bedeutung an sich klar war, wie z. B. bei
avüä „annorum" durch die beigefugten Zahlen, dass daneben
aber, zunächst nur fakultativ und wenn die Klarheit es er-
forderte, auch eine Bildung mit kollektivem Interfix angewandt
wurde, was dann in späteren Sprachperioden, wie die kau-
kasischen Sprachen sie darstellen, obligatorisch wurde, nachdem
man den Nutzen dieser Formation eingesehen hatte.
Sowohl bei der Kasus-, wie bei der Pluralbildung nun
aber zeigt sich in den südkaukasischen Sprachen eine weitere
beachtenswerte Erscheinung, die der Suffixhäufung. So lautet
der Ablativ georg. puri-sa-gan, dagegen suan. nur mare-^^en
(Müller 1. c. 192 sq.), es zeigt also die georgische Form erst das
Oenetivsuffix -sa und dann noch das Ablativsuffix -gern *=> suan.
'/(en. So hat das Mingrelische neben dem Plural auf -pAi-
auch einen solchen mit dem Doppelsuffix -ale-phi-j so das
Suanische neben den Pluralen mit den einfachen Suffixen -«r-
und -al' auch solche, wo beide Suffixe als -r-al und -/-ar ver-
bunden auftreten (Müller 1. c. 190.). Die ganz gleiche Er-
Digitized by
Google
2^1
scheinuDg hat auch das Etruskische. Neben den beiden ein-
fachen Oenetivsaffixen -a/(z) and -sa erscheint auch das gene-
tivische Doppelsuffix 'oli'sa, ja in dem Oeneüvus Grenetivi auf
'oU'S'la haben wir sogar eine Häufung von drei Suffixen.
Ebenso zeigt der etruskische Lokativ neben dem einfachen
Suffix -l>(i) auch das Doppelsuffix -a/-ft(/), z. B. in ter^w-aZ-fti,
tctryn-al-b „Tarquiniis" (Deecke Etr. Fo. u. Stu. II, 36; Pauli
ibid. III, 78 sq.). Das ist nicht bloss wieder formell dieselbe
Erscheinung, sondern auch materiell scheint wieder Verwandt-
schaft vorzuliegen, denn mingr. -ale- und suan. -a/- scheint
doch mit etr. -0/2- das gleiche Suffix zu sein. Ob auch das
Lykische derartige Doppelbildungen kenne, würde in einer
Spezialuntersuchung festgestellt werden müssen.
„Das Adjektivum geht im Sinne des Attributs dem Nomen
• • • voran und folgt demselben im Sinne des Prädikats mit
der Kopula (dem Verbum substantivum) verbunden nach. Es
wird im Georgischen mit dem Substantivum inbetreff der Zahl
und Kasusendung in Übereinstimmung gesetzt, während es in
den übrigen [südkaukasischen] Sprachen stets unverändert bleibt
Man sagt z. B. im Georgischen: udzetael-ni motsfiame-ni „die
unbesiegbaren Märtyrer", . . . boroti-sa tqtiwili-sa „der schlechten
Lüge" • • •, prädikativ: romel-ni daithes dzleuUni „welche übrig
blieben als Besi^te" (Müller 1. c. 194.). Dass hier das Geor-
gische den anderen Sprachen gegenüber den älteren Standpunkt
hat, ist doch wohl wahrscheinlich, denn das Georgische ist inner-
halb der Sprachgruppe überhaupt am altertümlichsten und am
besten erhalten. Das Flexionsloswerden der Adjektiva in den
anderen Sprachen findet ja überdies seine Parallele z. B. im
Englischen. Genau auf dem Standpunkt des Georgischen steht
nun aber auch das Etruskische und das Lykische. Je zwei
oder drei mit gleicher Endung versehene Formen finden sich
in den etruskischen Denkmälern häufig. So bietet z. B. der
Cippus Perusinus die Falle tesnä teü roMe^^ velbinabura.< aras
pera.^j zuci enesci, äatene iesnej tesne ra^ne, yimb ^eti, ^elüi
renebi, acibme turune .^cune, \Ul IhinyiiBl, so die Mumienbinde
hatec repliiecy 8U& /ie'j(äbj ray\i su^ wMwft^nt), esirei al^azcL
Digitized by
Google
^152^
cüWl spural, ham'^es seive^, tesim etnam u. 8. w. Schon Krall
selbst (Mum. 44.) bemerkt dazu: „In den meisten Fällen wird
es gestattet sein, an Verbindung von Hauptwörtern mit Bei-
wörtern zu denken," Falls etwa im Etruskischen , was durch
Spezialuntersuchung festzustellen sein würde, dasselbe Stellungs-
gesetz, wie im Georgischen, gälte, dann hätten wir hier für die
weitere Entzifferung des Etruskischen ein schönes Hilfsmittel
gefunden, welches uns die Qualität als Substantiv und Ad-
jektiv für eine Anzahl von Formen sicher erkennen Hesse.
In ganz gleicher Weise bieten weiter nun aber auch die
lykischen Inschriften oft zwei oder mehrere aufeinander folgende
Wörter mit den gleichen Endungen Beispiele sind taia megtoj
maleiahe vädroynäke, hrzze prynave, kovädre möhSe, mühüe
hovädref eildhe trqimeley moprp^mä me^. Dass im Lykischen
die Stellung des Adjektivs eine freie war, zeigt hovädre möhöe
neben mühüe hovädre, wo sie wechselt, und eüähe tnpmele
„populo Lycico", wo das Adjektiv hinter dem Substantiv steht
Beim Pronomen erinnert georg. me, mingr. ma, laz. ma,
suan. mi ,4ch" an etr. mu Ob aber wirkliche Verwandtschaft
vorU^e, ist zweifelhaft, denn auch nach erneuter Durchprüfung
des gesamten Materials muss ich dabei beharren, dass etr. mi
„hoc" heisse, nicht „ego" und nicht „sum". Das Pronomen
der zweiten und dritten Person und ebenso sämtliche Plural-
formen kennen wir im Etruskischen nicht Wenn mi „hoc"
heisst, so kann das auch demonstrativ gebrauchte georg. zmz-,
mi- „er, dieser*' verwandt sein, während für die weiteren etrus-
kischen Demonstrativa cen {ecn; ca, ecä), an und ein {eibi, eb)
sich keine Verwandten in den kaukasischen Sprachen zu finden
scheinen.
In grösserem Umfange, als die etruskischen, sind uns die
lykischen Pronomina bekannt Hier haben wir als Demonstra-
tiva die beiden Formen mä (mit den Weiterbildungen oder
Zusammensetzungen mäte, mänd, mde, mäenä, mäied, mdieänä,
mäiädö) und äbä (mit abähe, äbäeiäj äbSy^nä). Ersteres stimmt
mit etr. mi und georg. imi-, mi^ für letzteres sehe ich keine
verwandte Form. Das „selbst" wird im Lykischen durch dUa
Digitized by
Google
153
„corpus" umschrieben, genau so im Georgischen durch Üiaioi
„Haupt", so dass in beiden Sprachen wenigstens die innere
Sprachform dieselbe ist Für das Possessivpronomen lyk. ähbe
„suus", die Relativa sä {säe, säeiä) und hbe „qui, quicunque"
scheinen die kaukasischen Sprachen nichts Entsprechendes zu
bieten.
Beim Yerbum ist die Yergleichung der südkaukasischen
Sprachen mit dem Etruskischen und Lykischen erschwert durch
die geringe Kenntnis (cf. oben pag. 136 sqq.); die wir von dem
Bau des Y erbums dieser letzteren beiden Sprachen besitzen. Trotz-
dem ist bemerkenswert, dass z. B. der Konjunktiv sowohl im
Lykischen, wie im Georgischen, Mingrelischen und Suanischen
auf -de anseht. Bemerkenswert beim Bau des kaukasischen
Yerbums ist wieder die grosse Suffixhäufung. Eine Form, wie
z. B. georg. ie^w-i'qwar-eb-di'th „wir liebten" von qioar „lieben**
hat nicht weniger als drei Pra£xe und drei SufiSxe. Welchem
Kenner des Etruskischen fallen da nicht unwillkürlich Formen,
wie purt'^va-V'C y eprb-ne-V'C , mar-un-ux-va, ein, die auch an-
scheinend verbal fungieren und vielleicht wenigstens im mor-
phologischen Aufbau dem suffixalen Teile des kaukasischen
Yerbums entsprechen möchten. Das würde Sache einer Spezial-
untersuchung sein müssen, die sich dann auch auf noch andere
langatmige Formen, wie z. B. meb-l-um-eri-c , cü-h-cve-ti, hiU
or-Utt-?««, sac-ni-c-Ueri u. dgl. auf der Mumienbinde zu er-
strecken hätte.
Auch bei den Zahlwörtern klingt manches an. So haben
wir z. B. georg. sami „drei" neben etr. äa „fünf(?)", georg. yuthi
„fünf* neben etr. hub „vier(?)", wobei zu bemerken, dass die
Bedeutung der etruskischen Zahlen nicht vöUig feststeht. Das
ist wenig und scheint zufalliger Anklang. Allein man darf
dabei nicht vergessen, dass die kaukasischen Sprachen moderne
Sprachen sind, und dass mit den Sprachen selbst auch die
Zahlwörter eine lange Entwicklungsgeschichte hinter sich haben,
infolge deren sie, wie in allen Sprachen, lautlich stark ver-
ändert sind, so dass man aus dem anscheinenden Fehlen ver-
gleichbarer Formen noch nicht unbedingt auf die Nichtver-
Digitized by
Google
154
wandtschaft der Sprachen schliessen darf. Sicherheit über
diesen Punkt würde sich erst gewinnen lassen, wenn man durch
eine Untersuchung innerhalb der südkaukasischen Sprachen
mit Erfolg den Versuch gemacht hätte, die Grundformen laut-
lich zu rekonstruieren. Gewissermassen als Ersatz dafür bietet
sich eine andere merkwürdige Erscheinung dar, die von höchster
Wichtigkeit zu sein scheint. In den kaukasischen Sprachen
bilden sich die Zehner nach vigesimaler Art so: georg. otsi
„20", ots da athi „30" (wörtlich „20 und 10**), or-m-otsi „40"
(= „2 X 20"), ormots da athi „50" (= „2 X 20 + 10*0, sam-
otsi d. i sam-m-otsi „60" (= „3 X 20"), samots da athi „70"
(= „3 X 20 + 10"), oOiX'm^otsi „80" (= „4 X 20"), (r/tmots
da athi „90" (=„4x20 + 10"); entsprechend auch laz. SÜ
„20", ÖÜ do vnt „30", dzwr en öt$ „40", dzur en StS do wit
„50", dzum en ötS „60", dhim en ÖÜ do wU „70", otx an öti
„80", oty an öti do wit „90". Hier sehen wir also die Multi-
plikation in beiden Sprachen durch ein nasales Element, georg.
-m, laz. en, ausgedrückt Nun finden sich im Etruskischen
merkwürdige Doppelformen bei einigen Einem in Verbindung
mit Zehnem. So haben wir von den Einem zalj bu, ci einer-
seits die Formen eslsj buns^ eis, andrerseits eslemy bunem, dem.
Jene sind belegt durch esals cezpalxals (Fa. spL I, no. 387.),
eis eeatils (Fa. no. 2108.), eis muvalyl\s] (Fa. no. 2335 d), eis
zabrmisc (Deecke Bezz. I, 260. no. 14), diese durch eslem
[zjabrumis (Ga. no. 658.), eslern zabnmiä (Mum. VI, 14.),
eslem zabrum (Mum. XI, 8.), eslem eeal/us (Mum. XI, 12.),
eslem dalyvA (Mum. XI, 17.), \Sunem cial/uä (Mum. XU, 10.
und XI, 17.), ciernzabrms (Fa. no. 2071.), eiem eeat/ui (Mum.
XI, Y 2.), eiern eeaJr/uz (Mum. X, 2.). Dass die ersteren For-
men eis etc. zu den Zehnem addiert sind, beweist das -c
„-que" in zabrmise, mit den Formen eiem, etc. wussten wir
bisher nicht recht etwas anzufangen. Deecke hatte darin zuerst
(Bezz. Beitr. I, 270.) eine Subtraktionsform erblicken wollen,
spater (in Müller, Etr. n^ 503) das -em- mit -m „und" gleich-
gesetzt, ich selbst (Etr. Fo. u. Stu. III, 124 sqq.) hatte an ein
Ordinalsulfix gedacht, aber das aUee waren nur Notbehelfe,
Digitized by
Google
155
gegen welche es starke Oegengründe gab. Jetzt scheint sich
die Möglichkeit einer wirkUchen Losung zu bieten durch die
Annahme, es liege eine Multiplikation vor, wie in den kau-
kasiBchen Sprachen, bezeichnet durch das gleiche lautliche Ge-
bilde, wie dort Für diese Annahme sprechen starke Gründe.
Es sind nur zwei Zehuer, die mit solchen Formen auf -m ver-
bunden erschemen, zaihum und cealy, ja in den Grabschriften
ist es sogar nur zabrumj denn das angebliche \hmem muvai/ls
(Fa. no. 2335 a), das Deecke jetzt för sichergestellt hält, existiert
nicht, es steht, wie ich nach Papierabklatsch bezeugen kann,
vielmehr in der That burj^äi da, das -äi vollkommen deutlich.
Ebenso sind es von den Einem nur eskm, btmem und ciemf
die in dieser Form ersehenen. Als die wahrscheinlichste Reihe
der Würfelzahlung hatte sich mir bereits früher (Etr. Fo. u.
Stu. III, 137 sqq.) unter sorgfaltiger Erwägung aller Momente
die Reihe max, zal, Ö«, äwJ), /a, ci ergeben. Prüfen wir diese
Reihe jetzt von dem neuen Gesichtspunkte, so haben wir als
die beiden Zehner, die sich mit den Bildungen auf -em v^-
binden, zabrum „zwanzig'^ und cealx „sechzig^^ Das passt vor-
trefflich, denn hier haben wir das Vigesimalsystem in Verbin-
dung mit dem etruskischen Duodezimalsystem (cf. Müller, Etr.
I\ 309 = 12, 296. und Deecke, ibid. 11^, 385.), und diese beiden
Zehner bilden die Grundlage des ganzen etruskischen Rech-
nungssystems, wie etwa früher bei uns die Stiege (20) und das
Schock (60). Dann ist nun also eskm zabrum „40" (= „2 x 20"),
ciem zabrum „120" (= „6 X 20"), eglem ceati „120" (= „2 X 60"),
UMw«yic«a/x„180"(= „3 X ^^% a>?wceai^„360"(== „6 X 60"),
also lauter Zahlen, die innerhalb der beiden genannten Systeme
liegen. Darunter sind Altersangaben nur die ersten beiden
= 40 und 120. Dass ausnahmsweise einmal auch ein Etrusker
120 Jahre alt geworden sei, scheint mir kein Gegengrund
gegen meine Darlegung. In den nur auf der Mumienbinde
belegten Zahlen eshm cealy^y bunem ceal^t dem cealy hätten
wir dann das Rechnungssystem nach dem Grosshundert (cf.
dazo Grinmi, Gesch. d. d. Spr. I^ 173.). Nun beachte man
weiter, dass die Zehnerbildung auf -a// nur bei den Zahlen
Digitized by
Google
156
belegt ist, die über cealy^ „60" hinausliegen, nämlich in muvali
{mealy)j cezpaly^^ ienifj^cdy^^, von denen es feststeht, dass sie,
gleichviel in welcher Reihenfolge, „70", „80" und „90" be-
deuten. Ein *^ufijati „30", *Aw&ß4 „40", *^a/x „50** findet
sich nicht Jetzt sehen wir den Grund, nämlich das Yigesimal-
system , denn „40" hiess eben eslem zabrum „2 x 20". Da
auch ein dem zabrum „6 X 20" belegt ist, so gab es sicher
auch die weiteren Vigesimalzahlen *&2m«n zabntm „60"
(=„3x20"), ^hubem zabrum „80" (=„4x20"), *äaem
zafUrum „100" (= „5 X 20"). Die dazwischen liegenden un-
geraden Zehner aber konnten dann — nur diese eine Möglich-
keit giebt es — nicht anders ausgedrückt werden, als, genau
wie in den kaukasischen Sprachen, durch "^za^ynm jiitrbc (cf.
Pauli, Etr. Fo. u. Stu. HI, 145) „viginti decemque", *eslem
zabrvm nurbc „bis viginti decemque", *bunem zabmm nttrbc
„ter viginti decemque", *hubem zabrum nurbc „quater viginti
decemque", *äaem zabrum nurbc „quinquies viginti decemque",
wobei selbstverständlich auch die umgekehrte Anordnung *nttrb
zabrumc, *nurb eslemc zabrum oder auch *nurb eslem zabrvmc
möglich ist. Dass das besonders bequeme Ausdrücke seien,
wird trotz des entsprechenden kaukasischen Systems und des
französischen quatre-vingt-dix wohl niemand behaupten wollen,
und so werden denn die Etrusker auch wohl selber die Un-
beholfenheit dieser Ausdrucksweise gefühlt haben. Die erste
Abhülfe brachte das Duodezimal- oder Sexagesimalsystem —
denn beides ist wesentlich dasselbe — mit seinem cial^ „60"
und die weitere dann die bei Zahlwörtern ja so ungemein wirk-
same Analogie, sofern man sich auch für „70—90" die Formen
rnnvaly^^ cezpaly^^ iem^dtf^ bildete, auf Lemnos sogar auch siatf^
„50" (cf. oben pag. 83). In Etrurien selbst scheint, wie man
aus eslem zabinim „40" (= 2 X 20*0 wohl folgern darf, für die
Zahlen unter 60 die alte vigesimale Zählmethode beibehalten
worden zu sein.
Man könnte gegen diese meine Darlegung einwenden
wollen, dass die Multiplikation sonst im Etruskischen durch das
Sufißx -z(£) ausgedrückt werde, wie dies ct^^, nurbzi \xnd nurbz^
Digitized by
Google
157
eslzj &ttwz, cezpz (Deecke, Bezz. Beitr. I, 272.) sicher beweisen.
Aber es ist nicht abzusehen , warum nicht mehrere Multipli-
kativsuffixe im Etruskischen hätten sein sollen, so gut es drei
verschiedene Genetivsuffixe, -a/(0, -^(i) und -sa (Pauli, Etr. Fo.
u. Stu. in, 88. 47 sqq.) und zwei verschiedene Lokativsuffixe,
'U und -&(/) (ibid. 67 sqq.) giebt. Auch das ist kein Gegen-
grund, dass sich in den beiden Grabschriften das eslem zah^-
mis und ciemzadrms ohne Einer finden. Das kann Zufall sein,
sogut, wie sich einmal (Fa. spl. II, no. 1 12.) auch cealyls ohne
Einer findet, aber der Grund kann auch der sein, dass sich
die alte vigesimale Zählweise wegen ihrer Unbeholfenheit über-
haupt nur dann noch erhielt, wenn sie ohne Einer gebraucht
wurde, dass man aber für den komplizierteren Ausdruck mit
Einem sich der Neubildung auf -a^ bediente.
Sind die vorstehenden Darlegungen begründet, und es will
mir fast so scheinen, dann folgt aus ihnen zweierlei mit ab-
soluter Sicherheit: 1. dass die von mir schon früher bestimmte
Reihe der Einer, may, zal, Om, hub, M, ct, richtig war, woraus
sich dann, nebenbei bemerkt, die Unverwandtschaft mit den
indogermanischen Sprachen ergab; 2. dass das Etruskische mit
den südkaukasischen Sprachen verwandt ist, nicht bloss formell
und der inneren Sprachform nach, sondern auch materiell,
denn das etr. -errij georg. -m, laz. en sind auch materiell
identisch.
Die lykischen Zahlwörter scheinen mir keine Anklänge an
die südkaukasischen zu bieten, sind aber fast alle (cf. oben pag.
119 sqq. 123.) ihrer Form sowohl, wie Bedeutung nach so unsicher,
dass sie mir überhaupt zu Schlüssen nicht geeignet erscheinen.
Insbesondere kennen wir keinen einzigen Zehner, die den Aus-
schlag geben würden, sicher, denn das tresnne steht seiner Be-
deutung nach auf schwachen Füssen (cf. oben pag. 122.). Sollte
es aber wirklich ein Zehner sein, so scheint mir doch nichts
im Wege zu stehen, es in ires-^-ne zu zerlegen und in dem
'H' das dem etr. -«w, georg. -rw-, laz. en entsprechende Element
zu sehen. Freilich will ich nicht leugnen, dass die Erklärung
der dann verbleibenden anderen beiden Bestandteile grosse
Digitized by
Google
_ 158 _
Schwierigkeiten verursacht, uud so mag denn die Sache bloss
gestreift sein.
Alles in allem scheint mir immerhin die Möglichkeit ofTen,
dass das Etruskiscfae und Lykische mit den südkaukasiscben
Sprachen verwandt seien, und zwar' jenes näher, als dieses.
Damach würde sich das, was ich früher über diesen Gegen-
stand geäussert (cf. Neue Philol. Rundschau 1887, 361.), jetzt
modifizieren, insbesondere auf Qrund der Betrachtung der Zahl-
wörter."^ An mehr , als die Möglichkeit der Verwandtschaft,
glaube ich freilich auch jetzt noch nicht, denn dass das, was
ich soeben vorgebracht, zu einem wirklichen Beweise der Ver-
wandtschaft noch entfernt nicht ausreicht, weiss ich selbst wohl
am besten. Aber auch hier sind vielleicht Fäden gegeben,
denen man weiter wird nachgehen können.
Es erscheint mir zweckmässig, auf die Untersuchung der
südkaukasischen Sprachen zunächst die des Baskischen folgen
zu lassen, denn gerade zwischen diesen Sprachen ist auch sonst
schon Verwandtschaft behauptet worden, und auch ich selbst
(Neue Philol. Rundschau 1887, 361.) habe auf bestimmte ge-
meinsame Züge im morphologischen Bau beider Sprachen hin-
gewiesen, wie z. B. die Inkorporierung des Objekts in das Ver-
bum, die passive Behandlung des transitiven Satzes mit dem
Subjekt im Instrumentalis, die gleichzeitige Verwendung von
Präfixen und Suffixen u. a. Wenn nun wirklich eine Ver-
wandtschaft zwischen den südkaukasischen Sprachen und dem
Baskischen vorhanden wäre, dann wäre, der voi:stehenden Unter-
suchung zufolge, auch die Möglichkeit einer Verwandtschaft
zwischen Baskisch und Etruskisch nicht völlig ausgeschlossen.
An die Verwandtschaft des Baskischen mit dem Etrus-
kischen hat man auch sonst schon gedacht. So hat z. B. Camp-
bell in Montreal, in Ganada nach einem Bericht der in Toronto
erscheinenden Evening Mail vom 18. Januar 1886. die Solution
of the great Etruscan riddle zustande gebracht, und zwar eben
mit Hülfe des Baskischen. Da wohl nicht alle Leser dieser
meiner Untersuchung auf die genannte canadische Zeitung
abonniert sind, die Solution des Herrn Campbell aber immer-
Digitized by
Google
n
hin ein gewisses, wenn auch vielleicht etwas eigenartiges,
Interesse in Anspruch nimmt, so ist es vielleicht nicht un-
angebracht, hier einen knrzen Bericht darüber einzuschalten.
Wir alle wandelten in Finsternis, als wir das etruskische
Alphabet für einen Abkömmling des chalkidischen hielten. Die
Formen der von uns als m und n gelesenen Zeichen beweisen,
dass es davon nicht abgeleitet werden kann, sondern dass es
,mnst have been borrowed &om some other sonrce. It has
fallen to the lot of a Canadian, and graduate of the Univer-
sity of Toronto, to find this other source and thus to read
with something far more than probabilty, if not indeed with
absolute certainty, the riddle which has so long vainly ?eied
and pazzled the best brains of European scholars.'' Und diese
„Solution which, when ultimately established, will be a lasting
monument of untiring industry, inventive genius and keen
Penetration such as not only the Institute which publishes bis
paper, but all Canada may well be proud of,^' besteht nun
darin, dass der canadische Forscher das etruskische Alphabet
für eine Silbenschrift erklärt, so dass z. B. das A vielmehr als
„r, with one of the voweb, either before or after it, ra, re, ri,
ro, ru, oTj cTf ir, ur^' zu lesen ist. So wird denn aus OANA
nicht bona, sondern ma ra ha ra. Diese Werte der einzelnen
aus einem hieroglyphischen, jedoch nicht ägyptischen Alphabet
abgeleiteten Buchstaben hat Verfasser gewonnen ,,by a minute
comparison of eigth or uine different alphabets including the
Aztec and Hittite bieroglyphic Systems." Und die auf diesem
Wege gefundenen Wortformen ergeben sich dem Verfasser dann
als „an ancient, but not very widely divergent form of the
modern Basque." Beiläufig erwähnt mag werden, dass der
Verfasser mit seiner Methode auch die iguvinischen Tafeln an-
geforscht hat, und dass er in dem Teile, den wir bisher in
unserem europäischen übertünchten Unverstände für umbrisch
hielten, den etruskischen Bericht sieht „of an Etruscan and
Umbrian revolt, incorrectly related by Livy in the 36 th chapter
of book XXXni of the history of Rome," dass aber der übrige
Teil der iguvinischen Tafeln, „writt,en in plainly legible Latin
Digitized by
Google
160
characters, will shortly be presented to the world as the oldest
Celtic document extant, being in a language closely connected
with the Gaelic; they deal with the same events as the Etruscan
portion, and teil the same story from a different standpoint."
Ich bemerke ausdrücklich, dass der Verfasser dieses Berichtes
in der canadischen Zeitung nicht Mark Twain ist.
Weiter hat R. Ellis die Verwandtschaft zwischen dem
EtruskiBchen und dem Baskischen behauptet und zu beweisen
gesucht in seinem schon oben (pag. 146) erwähnten Buche
Sources of the Etruscan and Basque languages. Ich habe dies
Buch in der Neuen philologischen Eundschau 18S7, 359 sqq.
besprochen und in dieser Besprechung die MögUchkeit einer
solchen Verwandtschaft zwar nicht durchaus geleugnet, aber
andrerseits doch auch darauf hingewiesen, dass, obwohl der
Gang der Untersuchung bei Ellis rationell und wissenschaft-
lich sei, ich doch die Verwandtschaft zwischen Etruskisch und
Baskisch durch dieselbe in keiner Weise fQr erwiesen halte.
Zu den Gelehrten, die das Baskische zur Vergleichung
heranziehen, ist auch neuerdings Gaetano Polari aus Lugano
hinzugetreten, der in den Jahren 1892 und 1893 mehrere
kleine Artikel, die als Proben gelten sollen, im Corriere del
Ticino und in der Gazetta Ticinese veröffentlicht hat. Als eine
dieser Proben führe ich hier (aus dem Corriere vom 9. August
1892) folgende an:
etruskisch : veUas fanacnal thu-fuWtas alpan menache
clen[s) cecha tuthines tlenacheis;
baskisch: velicts fanacnal bi-Jiotsas alaian menekia {tu)
huilenas [oder vielmehr leherms] keclma gu sienes direnahees;
lateinisch: „Feliae Fammciae ßlms Cardeae in honxn-em
vovit de puero [resp. de ßlid] soUiciä prorsus per eos qui swfii^^
d. i. ^^vovit per eos qui swit prorsus solliciti de puero^^.
Das ist, wie man sieht, dieselbe Methode, die ich in einem
früheren Aufsatze (Altit Stu. III, 95 — 108.) besprochen habe und
von der ich oben (pag. 8 sqq.) gelegentlich der Deutungen unserer
Lemnosinschrift abermals gehandelt habe. Ich habe nicht ver-
fehlt, dem Verfasser meine Bedenken auszusprechen, ob sich
Digitized by
Google
161
wirklich auf diesem Wege ein sicheres Ergebnis gewinnen lasse.
Meines Erachtens sei es notwendig, die grammatische Gleich-
heit beider Sprachen nachzuweisen in der Weise, wie es Bopp
für die indogermanischen Sprachen gethan habe. Prinzipiell
hielte ich eine Verwandtschaft zwischen Baskisch und Etruskisch
für möglich.
Von diesem Standpunkte aus wird es zweckmässig sein,
die Verwandtschaft beider Sprachen zu untersuchen. Diese
Untersuchung wird freiUch durch den auch schon beim Geor-
gischen sich geltend machenden Umstand erschwert, dass das
Baskische und das EtruSkische durch einen so grossen Zeit-
abschnitt von einander getrennt sind. Aus diesem Grunde
wird es sich empfehlen, die Vergleichung auch auf die süd-
kaukasischen Sprachen auszudehnen, was überdies auch schon
dadurch geboten erscheint, dass. uns über manche Punkte
der etruskischen Grammatik noch die wirklich sichere Kennt-
nis fehlt.
Auch bei der Vergleichung des Baskischen beschränke ich
mich auf das Material, welches Friedr. Muller (Grundriss der
Sprachwissenschaft III 2, 1 sqq.) bietet.
Das Baskische teilt mit den südkaukasischen Sprachen und
dem Etruskischen (cf. oben pag. 148.) den Mangel des gram-
matischen Geschlechts und der Motion, und ebenso hat es, wie
die genannten Sprachen (cf. oben pag. 148.), für Nominativ und
Akkusativ keine besonderen Endungen, sondern verwendet den
nackten Stamm. Die übrigen Kasus bildet es, wie die ge-
nannten Sprachen (cf. oben pag. 149.), durch Suffixe, welche,
wie bei den genannten Sprachen (cf. oben pag. 149.) für den
Singular und Plural dieselben sind, indem, wie bei den ge-
nannten Sprachen (cf. oben pag. 149.), zwischen Stamm und
Kasusendung, ein besonderes Pluralinterfix tritt. Zur Bezeich-
nung von Kasus Verhältnissen werden im Baskischen, wie in
den genannten Sprachen (cf. oben pag. 150.), mehrere Suffixe
gehäuft, wie z. B. Lokativ yainkoa-gan „in Gott", aber yainkoa-
gan-a „zu Gott", Genetiv gison-ar-en „des Menschen", aber
Socialis gison-ar-einykin „mit dem Menschen".
Pauli, Inschrift von Lemnos IL H
Digitized by
Google
162
Das sind, was den morphologischen Bau der verglichenen
Sprachen betriflft, eine Eeihe der schwerwiegendsten Koinzi-
denzen, aber es wird sich nun weiter doch fragen, ob diese
formelle Verwandtschaft nun auch durch materielle Verwandt-
schaft unterstützt wurde. Der Nachweis dieser letzteren wird
wieder dadurch erschwert, dass die zeitliche Differenz zwischen
den zu vergleichenden Sprachen eine so grosse ist
Trotzdem aber finden sich einzelne Anklänge, die ich
freilich nur unter dem erwähnten Vorbehalt gebe, dass auch
hier noch Einzeluntersuchungen angestellt werden müssen, um
bei den einzelnen verglichenen Sprachen womögUch bis zu den
Grundformen vorzudringen. Erst dann kann von einem wirk-
lichen Beweise die Rede sein. Unter diesem Vorbehalte nun
scheinen mir folgende Vergleichspunkte vorzuliegen.
So endigt der baskische Lokal auf -gan^ dieselbe Endung
hat der georgische Ablativ, wo bei Hauptwörtern allerdings das
genetivisch-ablativische Doppelsuffix -sa-gan gebraucht wird,
beim Personalpronomen Üem-gan „von mir^*, ihom-gan „von
uns", hen-gan „von dir", thkhwen-gan „von euch", misi-gun
„von ihm", imeth-gan „von ihnen" aber noch das Suffix -gan
für sich allein erscheint
Ob auch das Pluralsuffix bask. -k mit georg. -bi, mingr.
'phij laz. -pe verwandt sein könne, so dass die Urform etwa
-kve gelautet hätte, mag wenigstens gefragt werden.
Zwischen den etruskischen und baskischen Deklinations-
suffijcen wäre vielleicht der etruskische Lokativ auf -m (-r^) mit
dem baskischen Dativ auf -i zu vergleichen, wenn die Grund-
form etwa -vi gewesen wäre.
Das sind allerdings nicht viele und noch dazu wenig
sichere Vergleichspunkte.
Beim Pronomen zeigen sich ebenfalls einige Gleichheiten
zwischen beiden Sprachen, sofern sowohl das Baskische, wie die
südkaukasischen Sprachen das Possessivpronomen durch den
Genetiv des Personalpronomens ausdrücken und für das Re-
flexivum eine Umschreibung durch bask. buru „Haupt", georg.
thawi „Haupt" verwenden. Freilich sind das Eigentümlich-
Digitized by
Google
163
keilen, die sich auch bei anderen ganz sicher unverwandten
Sprachen finden. Ob auch materielle Verwandtschaft zwischen
bask. ni „ich" und georg. me^ mingr. laz. w«, suan. mi „ich",
zwischen bask. hi „du" (für «?) und georg. $en^ mingr. laz.
suan. si „du", zwischen bask. gu „wir" und georg. Ihvenj mingr.
Ükhij laz. iÄM „wir" (Grundform für alle etwa skuf) und zwischen
bask. SU „ihr" und georg. ffikhwen, mingr. tkkhtva, laz. Ötwa
,4hr" (Grundform etwa tsu?) vorliege, mag wenigstens gefragt
werden.
Im Baskischen fehlt eine eigentliche Verbalflexion, sie wird
ersetzt durch eine nominale Konstruktion, bei der ein Pronomen
im Nominativ vor ein Verbalnomen im Lokativ tritt, wie z. B.
n-a-bü „ich gehe", wörtlich „ich bin im Gehen". Bei transi-
tiven Verben fügt sich dann hinten noch ein zweites als In-
strumental aufzufassendes Pronomen an, z. B. n-a-kar-su „du
trägst mich", wörtlich „ich bin im Tragen (Getragenwerden)
durch dich". Ganz ähnlich ist die Konjugation der süd-
kaukasischen Sprachen. Wenn z. B. neben georg. m-gon-ia „ich
denke" ein georg. $en m-a-dzlew „du giebst mir" erscheint, so
dass in der ersteren Form das m- „ich", in der zweiten hin-
gegen „mir" bedeutet, so ergiebt sich, dass auch hier ein no-
minaler Bau des Verbums vorliegen muss, der in den Einzel-
heiten der Konstruktion und auch der Reihenfolge der einzelnen
Bestandteile vom Baskischen abweicht, aber im Prinzip doch
derselbe ist. Und was nun das Etruskische betrilft, so bin ich
bereits vor Jahren (cf. Etr. Fo. u. Stu. III, 70 sqq.) durch rein
interne Betrachtung des Etruskischen zu dem Ergebnis gelangt,
dass die etruskischen Verbalformen gar keine wirklichen Verbal-
formen seien, sondern nur ein nominales Surrogat derselben
darstellen, bestehend aus einem Lokativ und einem ihm an-
gehängten Pronomen, so dass z. B. cesel^-ce „er liegt" wörtlich
heisst „in Liegung er" und twru-ce „er giebt" wörtlich „in
Gebung er". Alle drei Sprachen zeigen also im morphologischen
Bau des Verbums das gleiche Prinzip, ob auch materielle Ver-
wandtschaft, das würde durch eine Spezialuntersuchung fest-
zustellen sein. Für den Augenblick wird eine Entscheidung
11*
Digitized by
Google
„ 1 6i_
darüber durch die geringe Kenntnis, die wir vom Bau des
etruskischen Verbalausdrucks haben (cf. oben pag. 153.) er-
schwert.
Bei den Zahlwörtern findet sich unter den Einern zwischen
Baskisch und Südkaukasisch gar nichts Vergleichbares, zwischen
Baskisch und Etruskisch nur einzelne Anklänge, wie bask. .<«'
an etr. .<a, bask. saspi an etr. cezp^ allein das wird Zufall sein,
denn bask. äei ist „6", etr. äa aber wahrscheinlich „5", bask.
sespi „7", etr. cezp aber wahrscheinlich „8".
Der Bau der Zehner hingegen ist im Baskischen genau
derselbe, wie in den südkaukasischen Sprachen, mit dem viel-
leicht, wie oben (pag. 154 sqq.) erörtert, auch der etruskische
übereinstimmte, d. h. der vigesimale. Man vergleiche bask. hogei
(offei) „20", hoff ei eta hamar „30" (= „20 und 10"), berc-offei
„40" (= „2 X 20"), berC'Offd eta hamar „50" (= „2 X 20 + 10"),
hirur-offei „60" (= „3 X 2ü"), hirur-offei eta hamar „70*
{= „3 X 20 + 10"), laur-hoffei „80" (= „4 X 20"), lavr-hoffei
eta hamar „90" (= „4 X 20 -|- 10") mit den oben gegebenen
südkaukasischen. Freilich stimmen sie nur im Prinzip überein,
und der die Multiplikation bezeichnende nasale Bestandteil, der
gerade das charakteristische Element bei jenen und vielleicht
auch im Etruskischen war, fehlt im Baskischen. Dafür bietet
sich aber möglicherweise eine materielle Verwandtschaft in dem
Zahlenausdruck für „zwanzig" selbst, denn es könnten immer-
hin bask. (h)offei, georg. otSi, mingr. eiSi, laz. ötS allesamt auf
eine Grundform okei zurückgehen. Dies scheint freilich die
einzige materielle Beziehung zwischen beiden Sprachen zu
bleiben, denn wie bei den Einern, so fehlt auch bei dem Aus-
druck für „100", bask. ehun {eiin)j georg. asij mingr. oii, laz.
öi, anscheinend die Möglichkeit einer Verwandtschaft, falls man
nicht etwa die Kühnheit haben wollte, baktr. eh-un auf eine
Grundform asi-un zurückzuführen, was ja freilich, rein lautlich
betrachtet, möglich wäre.
Damit ist, soweit ich sehe, alles erschöpft, was sich etwa
für eine Verwandtschaft des Baskischen mit den südkaukasischen
Sprachen einerseits, dem Etruskischen andrerseits anführen
Digitized by
Google
165
Hesse. Es ist herzlich wenig, und dies wenige noch dazu wenig
sicher, aber immerhin Hesse sich doch vielleicht diesen Spuren
weiter nachgehen. Jedenfalls scheint es mir, als ob man die
Möglichkeit einer Verwandtschaft des Baskischen mit den
genannten anderen Sprachen nicht unbedingt mehr werde
leugnen dürfen.
Weiter sind die Ligurer als Verwandte der Etrusker und
somit als Angehörige des im Vorstehenden behandelten Völker-
kreises in Anspruch genommen worden. Diese Frage steht in
Zusammenhang mit den weiteren, ob sie Iberer sind, und ob
dann diese mit den Etruskem, Pelasgern u. s. w. verwandt
seien.
Als Mittel , die erste Frage zu prüfen , haben wir die
iberischen Inschriften und die iberischen Ortsnamen. Mit jenen
ist zur Zeit noch nichts anzufangen, weil wir inbezug auf ihren
Inhalt sowohl, wie den grammatischen Bau der in ihnen ent-
haltenen Wortformen noch vollkommen im Dunkeln sind. Die
Ortsnamen hingegen scheinen ein Ergebnis zu ermöglichen. Die
iberischen Ortsnamen liegen uns in einer doppelten Gestalt vor,
in den iberischen Münzlegenden, deren es eine ziemlich grosse
Anzahl giebt, und in den Formen, die sie bei den römischen
und griechischen Schriftstellern angenommen haben. Jene
ersteren, obwohl die einheimische Gestalt der Namen bietend,
habe ich doch geglaubt von der Vergleichuug ausschliessen zu
sollen. Bei meinem Versuche, sie dazu zu benutzen, hat sich
mir ergeben, dass ein Teil der Zeichen anders zu lesen ist, als
es von Boudard und Phillips geschehen ist. Das hätte eine
eingehendere und umfangreichere Begründung erfordert, als sie
mir hier an dieser Stelle zulässig erschien. Ich verspare das
daher für einen anderen Ort und beschranke mich hier auf
die Namensformen der römischen und griechischen Schrift-
steller. Und da bietet sich denn nun folgende Parallele
zwischen Ligurien und Iberien:
Digitized by
Google
166
Oxubii
iber. Osset
Ossigerdenses
Ossigi
Osstgitania
Ossanoba
Esturi
Astures
Asturica
Binbelä
Bübüü
Feüeiates
Velienses
Album
Albanensis
Genua
Genua
Segesta
Segida,
Segienses
Segovia
Libamo
Biberri
Liberini
Dertona
Dertosa
Vardacate
Varduli
Carrea
Carenses
Carietes
Carisa
Carrinenses
Falentbium
Falentia
Hasta
Hasta
Pollentia
PoUenÜa
Veneni
Fennenses
Und diese Parallelen, deren Zahl sowohl, wie ganze For-
mation doch einen Zufall auszuschliessen scheint, werden in
ihrem Werte noch dadurch erhöht, dass entsprechende Über-
einstimmungen der Ortsnamen sich auch auf Gorsica, Sardinien
und Sicilien finden. Bekanntlich wird von den Alten berichtet,
dass auf Corsica und an der Nordküste Sardiniens Ligurer ge-
wohnt hätten, während auf Sicilien die Sikaner iberischen, die
in der Westecke wohnenden Elymer ligurischen Stammes sein
sollten. Eben dies findet seine Bestätigung in den Ortsnamen.
Die Übereinstimmungen sind hier die folgenden:
Digitized by
Google
167
1. Corsica:
Chnvum
lig.
iber. Clunia
Urcinhtm
Urci
AUsta
Alostigi
Aleria
FaOa
Fallaiittni
Vhribcdlum
Firovesca und
Baliares
2. Sardinien:
lUenses
Herda
nid
Ilipa
Balari
Baliares
Corsi
Coi*ense Utas
Valentini
Falejitinum
ValerUia
turris Libisonis
Libisosona
finiola
Feneni
Fermenses
Carbia
Carhda
Luquido
Lacenium
Thaerm
Tereses
UseUis
Usaepa
Caralis
Carrea
Carenses
Carietes
Carisa
Carrinenses
Feronia
Fertar
3. Sicüien:
Segesta
Segesta
Segida
Segienses
Seguvia
Enteila
Elitella
(Fluss)
Eryx
portus Erycis
Eryces (Fluss)
Ergetium
Ergavicerises
Acis
Achuppo
Digitized by
Google
168
Morganda (Mtar- Mtargi
genüa)
Alaesa Älostigi
Wenn ich mich nicht gescheut habe, in dieses Verzeichnis
auch Namen von anscheinend lateinischer Form, wie Falenäa
und Pollentittj anzunehmen, so ist das mit gutem Bedacht ge-
schehen. Ich halte auch diese Namen für einheimische, die
nur ominis causa im römischen Munde gerade diese lautliche
Form annahmen. Wie sehr die Römer auf solche Dinge hielten,
ist ja bekannt genug, so dass kaum noch an Sitten erinnert
zu werden braucht, wie die, dass man beim Census und ähn-
lichen Anlässen mit Namen, wie Salvms, Valerüis u. s. w.,
begann.
Die Zahl dieser Parallelen könnte vielleicht noch sehr ver-
grössert werden, wenn man die heutigen Ortsnamen von Spanien,
Ligurien, Corsica, Sardinien und Sicilien mit einander vergleiche.
Vxa das italienische (Jebiet besitze ich die zu einer solchen
Vergleichung nötigen Hilfsmittel, für Spanien und Korsika hin-
gegen nicht, und so muss denn eine solche Arbeit für eine
andere Gelegenheit verspart bleiben. Und sie scheint auch an
dieser Stelle schon um deswillen nicht notwendig, weil auch
schon die obigen aus den alten Schriftstellern gewonnenen
Parallelen zur Beantwortung der Frage, ob die Ligurer Ver-
wandte der Iberer seien, auszureichen scheinen. Nach ihnen
aber wird diese Frage, wie ich glaube, bejaht werden müssen,
und es tritt alsdann die zweite Frage (cf. oben pag. 165.) an
uns heran, ob nun die Iberer zu unserem Völkerkreise ge-
hören. Die Beantwortung dieser Frage hängt zunächst davon
ab, ob die Basken die Nachkommen der alten Iberer sind.
Sind sie es, so sind die Iberer, und somit auch die Ligurer,
Angehörige des pelasgischen Völkerstammes, falls sie die oben
(pag. 164 sq.) als m^lich angenommene Verwandtschaft des Bas-
kischen mit den kaukasischen Sprachen und in weiterer Linie
mit dem Etruskischen bewähren sollte. Sind sie es nicht, so
würde man nach anderen Wegen suchen müssen, diese Ver-
wandtschaft für die Iberer nachzuweisen. Dass die Basken
Digitized by
Google
169 _
nicht zu aller Zeit als die Nachkommen der Iberer angesehen
worden sind, ist bei Phillips (1. c. 169 sq.) zu finden. Eben-
derselbe führt aber auch aus, dass die jetzt allgemein, ins-
besondere infolge der Arbeilen von Larramendi, Astarloa und
Humboldt, herrschende Ansicht dahin gehe, dass die Basken
in der That die Nachkommen der Iberer seien. Mag auch im
einzelnen manches, was diese Gelehrten beigebracht haben,
nicht stichhaltig sein, im grossen und ganzen scheint mir doch
die von ihnen vertretene Ansicht begründet, und es liegt daher
jetzt die Frage so : sind die Basken Verwandte der Etrusker u. s. w.,
80 sind es auch die Iberer und weiter dann auch die iberischen
Ldgurer. Und dieses Ergebnis nun wird, wie mir scheint, auch
noch von einer anderen Seite her in einer sehr hübschen und
interessanten Weise bestätigt
Es sind uns von den alten Schriftstellern einige Glossen
als ligurische überliefert, nämlich oiY'Jvva? = xaTti^'Xoix; (Herod.
V, 9.), Bodincus „fundo carens" = Fadus (Plin. III, 122.) und
der Vülksname Aiyo8<; selbst (Flut. Mar. 19.). Von diesen
Glossen wird zwar Bodmcus auszuscheiden sein, denn es ist,
wie ich schon früher (Altit. Fo. III, 398.) vermutet, gar nicht
Ugurisch, sondern gallisch, um so interessanter und wichtiger
aber ist das at^owa;. Ein hg. of-^uwa setzt sich sehr leicht
und ohne Zwang in ein etr. ziyiuna um. Dies aber hat die ja
so sehr häufige Nominalendung -na und zeigt eine Wurzel ziyij,
Eine Wurzel ziy^ aber ist im Etruskischen mehrfach belegt.
So haben wir zlyu^e^ anscheinend eine Verbalform, am Schluss
der Kolumne B. des Cippus Perusinus, so ziyn^^ auch vielleicht
verbaler Natur, auf der Mumienbinde (II, 9.), und so auch
einen Gentilnamen zi/u oder zicu (Fa. no. 1983; spl. III, 99.
100.) mit der weiblidien Weiterbildung zvjinei^ Genet. zr/rnal
(Fa. spl. II, no. 8. 9. 10. 12). Dieser Familienname nun be-
gegnet auch in einer Bilinguis (Fa. spl. III, no. 101.), die so
lautet:
Q • Scriöonius • C- f
vhzicu
Schon Deecke (Etr. Fo. u. Stu. V, 107.) hat hier in Scri-
Digitized by
Google
170
bonius eine Übersetzung von zicu angenommen and infolge-
dessen das zi^u^e des Cippus Perusinus durch „(in)8cripsit**
übersetzen wollen. Das erscheint an sich möglich, aber die
ligurische Glosse weist noch auf einen anderen Weg. Damach
würde zi^ „aushokem" bezeichnen, zicu aber „der Höker*' sein.
Erwägen wir nun, dass lat scrüpulum, scripuhan den kleinsten
Teil eines Gewichtes und Masses bezeichnet, so liegt die Ver-
mutung nahe, dass eben „der Höker^ dereinst lat scrüpo,
scripo geheissen habe und dass diese Form in dem obigen
Namen Scribonius stecke, dessen b aus volksetymologischer An-
lehnung an sa-ibere entstanden sein kann. Wenn diese gaoze
Darlegung richtig ist, dann würde in der That die Glosse ai-
Yovva; auf eine nahe Verwandtschaft des Ldgurischen mit dem
Etruskischen hinweisen. Eine Art yon Glosse endlich findet
sich auch bei Plutarch Marius 19, wo gelegentlich der Schlacht
bei Aquae Sextiae berichtet wird, die keltischen Ambronen
hätten bei einem Angriff auf die Ligurer ihren Namen ge-
rufen und darin hätten die Ligurer ein Wort ihrer eigenen
Sprache zu erkennen geglaubt Nehmen wir an, dies Wort
habe amru oder, wenn es Plural war,^ amnms gelautet, so
würden wir Formen von durchaus etruskischem Klang haben,
und auch sie würden, so gut wie afy^vva, eine Verwandtschaft
zwischen Ligurern und Etruskem durchaus annehmbar er-
scheinen lassen.
An die Ligurer reihen sich ihrer geographischen Lage nach
naturgemäss die Bäter an, und zu diesen wende ich mich
daher jetzt.
Bezüglich der ethnc^raphischen Bestimmung der Bäter
waltet eine besondere Schwierigkeit ob, insofern die Bedeutung
des Namens Raeti selbst nicht klar ist Man schwankt in-
bezug auf dieselbe, ob sie eine ethnographische sei oder ein
ledigUch geographischer Sammelname für alle die ethnographisch
nicht zusammengehörenden Völker und Stämme, die in der
Landschaft Raetia wohnten. Jenes ist die von den meisten
Forschem geteilte Ansicht, für diese haben -sich nur wenige
erklärt, so z. B., wie es nach dem etwas unklaren Ausdruck
Digitized by
Google
m
scheint, Kiepert (Lehrbuch der alten Geogr.^ 367.), so ferner
V. Czoernig (Die alten Völker Oberitaliens 11.), nach Planta
(Das alte Ratien 1.). Auch Deecke (Gott. Gel Anz. 1886, 64.)
scheint zu dieser Ansicht zu neigen. Ebenso werden eine
Menge verschiedenartiger Volksstamme als Baeti zusammen-
gefasst auch von Oberziner (I Beti 11 sqq.). Auch Stolz (Ur-
bevölkerung Tirols^ 7 sq.) scheint zu dieser AufEassung geneigt,
wenn er sagt: „Der Name Rater, nach welchem die Römer
die gesamte neu eingerichtete Provinz benannten, ist, wenn er
auch in prähistorischer Zeit einem einzelnen Volke oder Stamme
angehört haben muss und so auch noch von römischen und
griechischen Schriftstellern nicht selten gebraucht wurde, doch
häufiger unstreitig als Sammelname für die Bewohner der Ost-
schweiz und Tirols in Gebrauch gewesen." In der zweiten
Bearbeitung der Schrift freilich spricht er sich über diesen
Punkt nicht aus, so dass es ungewiss bleibt, ob er die obige
Ansicht auch jetzt noch aufrecht ethält
Gegen die Auffassung des Baeti als Bewohner von Baetia,
also im bloss geographischen Sinne, spricht das formale Ver-
hältnis dieser beiden Wörter zu einander, denn Baeti ist das
Grundwort, Raetia die Ableitung, wie von Graecij Galli, Ger-
mani u. s. w. Graecia, Gallia, Germania herkommt. Im um-
gekehrten Falle würde es Beietini heissen müssen, wie es
Fermsini, Picentini, Numantinij Ficetini von Fenusia, PicerUia,
Numantiaj Ficetia heisst. Es heisst demnach Raetia „das Land
der Baeti", und das deutet doch darauf hin, dass Raeti eine
ethnographische Bezeichnung gewesen seL
Ein zweiter Grund, in Baeti eine ethnographische Be-
zeichnung zu sehen, ist die bekannte Angabe des Arrian
(Taktik 44), dass E[aiser Hadrian die keltischen B^imenter
angehalten habe, ihr Kriegsgeschrei in keltischer, die rätischeü,
es in rätischer Sprache auszustossen. Wenn die Baeti also
eine eigene Sprache hatten, so können sie nicht bloss ein geo-
graphischer Begriff gewesen sein.
Wenn es nun also sich zu ergeben scheint, dass die Baeti
ethnographisch benanut sind, dann ist natürUch die Erage nach
Digitized by
Google
172
ihrer Verwandtschaft durchaus berechtigt. Es sind inbezug auf
dieselbe besonders zwei Ansichten in den Vordergrund getreten,
nach deren einer sie Verwandte der Etrusker, nach der anderen
Gallier gewesen seien. Eine dritte Ansicht, die aber wohl
nicht viele Anhänger gefunden hat, hat Oberziner (I Eeti
261 sq.) ausgesprochen. Diese geht dahin, dass auf einer ur-
sprünglichen ibero-ligurischen Schicht die ItaUker, zu denen
Verfasser auch die Etrusker zählt, sich dort niedergelassen
hätten, dass also die Bäter der Hauptsache nach Italiker seien.
Die Vertreter des keltischen Ursprunges der Rater -haben
auch nur wenig Nachfolger gefanden, obgleich so gewichtige
Namen, wie Zeuss und Diefenbach, an ihrer Spitze stehen.
Der letztere freilich nur bedingt, sofern er in den Rätern eine
Mischung von Kelten und Etruskem sieht.
Als die entschieden vorherrschende Ansicht ist die zu be-
zeichnen, nach der die Räter Verwandte der Etrusker sind.
Diese Ansicht haben bekanntlich schon die Alten ausgesprochen.
Die Hauptstellen aus ihnen (Livius V, 35; Pünius HI, 20;
lustinus XX, 5) finden sich bei v. Czoemig (L c. 13) abgedruckt
und sind in ihren Behauptungen so klar, dass sie einer beson-
deren Besprechung nicht weiter bedürfen.
Bekanntüch hat diese Angabe auch unter den Neueren
eine Anzahl namhafter Vertreter gefunden. So haben sich zu
ihr bekannt Johannes v. Müller, Mannert, v. Hormayr, Niebuhr,
Otfr. Müller, Lepsius, L. Steub, Mommsen, Nissen, F. Stolz.
Allerdings ist auch vonseiten der Anthropologie Widerspruch
dagegen erhoben worden, sofern Tappeiner (Studien zur Anthro-
pologie Tirols 14.) aus dem Umstände, dass ein im Grödener
Thale geftmdener prähistorischer Schädel hyperbraohycephal ist,
während altetruskische Schädel doüchocephal seien, den Schluss
zieht: „Das ist wohl der augenscheinlichste Beweis, dass die
alten Räter keine Etrusker waren." Allein das ist kein Beweis.
Schon oben (pag. 145.) haben wir gesehen, dass die Schädel-
formen in Etrurien so durcheinander gehen, dass die Etrusker
ungeföhr von ebensoviel Anthropologen für brachycephal, wie
für doüchocephal erklärt werden. Und erwägt man nun dazu
Digitized by
Google
173
noch, was Stolz (Urbevölkerung Tirols^ 79. not. 22) aus einer
Reihe verschiedener anthropologischer Schriften über die Schädel-
formen überhaupt zusammengestellt hat, so fallt die Beweis-
kraft jedes alten rätischen Schädels vollends weg. Ja, von einer
anderen Seite betrachtet, schlägt sie sogar zu einem Beweise
für das Gegenteil um. Tappeiner selbst (1. c. 10.) zieht aus
zahlreichen Schädelmessungen den Schluss, dass die rätischen
Schädel mit den Schädeln der alten in Baden, Württemberg
und Bayern angesessenen Bevölkerung vor der römischen Herr-
schaft zusammengehörten. Da aber knüpfen die Forschungen
Tappeiners genau an die Stelle an, wohin uns der von v. Lu-
schan gegebene Faden geführt hatte (cf. oben pag. 144.), d. h.
wir gewinnen hier die Anknüpfung an die vorderasiatischen
hypsibrachycephalen Schädel, die sich uns oben als die Schädel-
form der alarodischen Völker ergab, zu denen auch Pelasger
und Etrusker gehören.
Um die Zusammengehörigkeit der Bäter und Etrusker zu
erweisen, sind auch von sprachlicher Seite her zwei Beweis-
stücke beigebracht worden. Einmal hat man den Namen Raeü
mit dem einheimischen Namen der Etrusker, Rasmna^ identi-
fizieren wollen, und sodann hat man die Ortsnamen des alten
rätischen Gebietes, soweit sie nicht neueren, d. h. romanischen
und deutschen, Ursprunges sind, aus dem Etruskischen er-
klären wollen.
Dem ersten dieser Beweisstücke, dass die Namen der ßäter
und Basenner verwandt oder gar identisch mit einander seien,
vermag ich freilich nicht zuzustimmen.
Zunächst wird zu prüfen sein, inwieweit es überhaupt
glaubhaft sei, dass die Etrusker sich selbst Basener genannt
hätten. Der Gewährsmann dafür ist bekanntlich Dionysius von
Halikamass in der Stelle (I, 30.): aurol pLSVTot ocpa; aorouc
aTTO T^Y^f*^^**^^ Ttvo? Paosva tov auTov dxstv(p Tpdirov ovojxa-
Cooat. Dieses Zeugnis hat K 0. MüUer (Etr. IV 71. = I^, 65.)
ein „unverwerfliches" genannt und dazu mit Becht hervor-
gehoben, dass man Basener oder Bdsner zu betonen habe. In
der That finden sich nun in etruskischen Inschriften die Formen
Digitized by
Google
174
raine (Fa. no. 1914 B 21.), raineä (ibid. A 5. 22.), rama
(Mumie XI y 5.), rahial (Fa. no. 1044.), rasnal (Fa. snppl. I,
no. 349.), rasnas (Fa. no. 2335 b), rasneas (Fa. no. 2033 bis E.
par. 7 a), die dem räsena ähnlich genug sind, um für von diesem
Volksnamen abgeleitete Formen angesehen werden zu können.
Und so hat denn auch nach dem Vorgange von Vermigholi
(Iscr. Perugine P, 90 sq.) und Orioli (Bull. 1848, 142 sq.),
Corssen (Etr. I, 277. 336. 672. 895.) die genannten Formen
wirklich auf den Namen der Rasener bezogen. Freilich ist von
Deecke (Etr. Fo. I, 61.) diese „lockende Kombination mit dem
Namen der Rasenae" für „sehr zweifelhaft" erklärt worden.
Als völlig gesichert vermag auch ich sie nicht anzusehen, aber
einige Wahrscheinlichkeit hat sie doch immerhin, und zwar
aus den Gründen, die ich bereits Altit. Stu. III, 60. etwas
ausfuhrlicher dargelegt habe und hier im Auszuge kurz wieder-
holen will. Davon ausgehend, dass tular ,Japis" bedeute, habe
ich zunächst in dem iular ra.mal von Fa. no. 1044. einen „lapis
etrusciis", d. h. einen Grenzstein des etruskischen Gebietes ge-
sehen. Sodann habe ich weiter den Beamtentitel zilab (oder
züaynce) meyl ra^al oder rasnas, rasnea^ erklärt als „war züa
der Konföderation von Etrurien". Dieses ra&nia „Etruria" habe
ich dann weiter auf raSan „populus" zurückgeführt, von dem
ein raMie „popularis" herkomme, welches in dem Volksnamen
Rasena stecke, der in seiner Bedeutungsentwickelung somit dem
deutschen diuäsc entspreche. Ich halte diese Darlegung auch
jetzt noch für richtig und sehe daher das Rasena in der That
als den einheimischen Namen der Etrusker an, während die
von dem Stamme iurs- herkommenden Namen ihnen von
fremden Völkern beigelegt sind.
So glaube ich also, dass man immerhin mit einiger Wahr-
scheinlichkeit eine Form ra<ne oder rahm, südetruskisch rasne
oder Ta,8na für den einheimischen Namen des etruskischen
Volkes, rainia oder rasnea für den des Landes wird halten
dürfen. Eine weitere Frage ist nun freilich die, ob man mit
diesem raMe den Namen der Raeti gleichsetzen oder auch nur
verwandt ansehen dürfe. Diese Verbindung beider Namen hat
Digitized by
Google
175
Deecke (Müller. Etr. I*, 65. Anin. 1.) als „ganz grundlos" be-
zeichnet, und hierin stimme ich ihm unbedingt bei.
Bei der Untersuchung, ob Raeti zu Raserma gehören könne,
kommen zwei Punkte der Lautlehre in Betracht, einmal, ob
sich das ae neben dem a erklären lasse, und sodann, ob das
s dem t entsprechen könne. Die letzte dieser Fragen muss
bejaht werden.
Sehen wir zunächst einmal von der aus fremdem Munde
überlieferten- Form rasenna ab und halten uns an die oben
aus den Inschriften belegten Formen ra^e u. s. w., südetrus-
kisch rasn- geschrieben (cf. darüber Pauli, Altit. Fo. HI, 172 sqq.),
so kann hier das i (resp. s) allerdings aus t entstanden sein,
denn vor einem folgenden n gehen im Etruskischen t (und d)
in der That in einen Zischlaut über, der zwar gewöhnlich z,
bisweilen indessen auch s geschrieben wird.
Ich beginne den Nachweis für diesen Lautübergang mit
dem Familiennamen arznUamtiiiy lat. Ärrvntiusj denn bei ihm
lässt sich der sachliche Nachweis führen, dass die genannten
Formen in der That ein und dieselbe Familie bezeichnen.
Die Belege für die Form mit z sind die folgenden:
repii-arznü^ii^ahäei — Perusia — Fa.no. 1306.
„Bezui, des Arzni (Gattin), der Titi Tochter*';
lar\^ia*alß'arzn\iä] Perusia — Fa. spl. I, no. 272.
„Larthia Alfi, des Arzni (Gattin)";
amblarbvelimnojiarzneal Perusia — Fa. no. 1487.
„Arnth (und) Larth, des Velimna (und) der Arznei (Söhne);
veilia:clanä'arznal\ Perusia — Fa.
no. 1247,
„Veilia Clanti, der Arznei (Tochter)";
aulesi'velbi7ia^arznalcl\enäi Perusia —
Fa. no. 1914 A, Z. 9. 10.
„des Aule, des Velthina (und) der Arznei Sohnes";
— — — fa-hustnei'OTznah — — — Perusia — Fa.
no. 1228.
„Fasti Hustnei, der Arznei (Tochter)".
Hier liegt also eine Namensform arzni. Gen. arzniA, weibl.
Digitized by
Google
176
arzneij Gen. arzneal und arzrud, vor. Diese Form nun wird
als mit amtni identisch zunächst dadurch erwiesen, dass der
Bruder der veiHalclanä'.arznal als vl\arrdm\clanti\ariitnal {G^
no. 167) erscheint Weiter aber erweist die Identität dann
noch das folgende Inschriflenpaar:
fasiia-artni'pitmpus — Perusia — Fa. no. 1274;
L»Pomponius'L*f'Ärsijiiae»gncUu8'PlmUus — Perusia —
Fa. no. 1280.
Beide Inschriften sind aus derselben Famiüengruft und
sind die von Mutter und Sohn. Erstere heisst in ihrer eigenen
Grabschrift artnij in der des Sohnes hingegen Jrsiniae, was ein
etr. arzn[i)al wiedergiebt.
Das gleiche Verhältnis der Formen scheint vorzuliegen in
dem Inschriftenpaar:
/arl) amaruUr abitial — Perusia — Fa. no. 1550,
d. i. 'irb amapufi qr[n\^al] ap^tial (od. arhial);
Arsinia Amapudi — Perusia — Fa. no. 2016 bis.
Auch hier haben wir Sohn und Mutter, letztere in der
Grabschrift des Sohnes amtial oder artnal, in der eigenen
Arsinia genannt.
Nachdem so bei diesem Namen der sachliche Nachweis
erbracht ist, dass zn aus ta entstanden ist, führe ich zunächst
noch einige weitere etruskische Namen auf, in denen zn aus
hl hervorgegangen ist, beschränke mich hier aber ohne wei-
teren sachlichen Nachweis darauf, lediglich nach der Analogie
die betreflFenden Formen mit t zu erschliessen. Solche Formen
nun sind:
canzna neben canatnes, fem. canatnei (Fa. no. 2600 c und
e aus Caere), lat. CanÜTis (z. B. CIL. V, 2. no. 3857). In den
Formen aus Caere ist das mittlere a entweder ursprünglich,
so dass lat. Cantiits aus Canatim hervorgegangen wäre, oder
aber es ist, was mir selbst wahrscheinlicher, Stimmton, wie er
im Etruskischen häufig erscheint (cf. darüber Deecke Gott. Gel.
Anz. 1880, 1419 sq.);
capzna (z. B. Fa. no. 694 bis e) neben capatine (Fa. no. 885),
lat. CapiHns (z. B. CIL. V, 2. no. 633, III, 2, 5), wozu auch
Digitized by
Google
177
der Beiname Capüo gehört. Hier ist also nach Ausweis eben
der latdnischen Formen das innere a Ton etr, capatine
Stimmton;
remzna (z. B, Fa, HO, 694 bis a^i neben etr, rematün? {Fa.
no. 51 L)* Es liugt nahe, letztere Form in ramazane zu andern,
aber die Überliefeniug giebt die Schreibung mit t, und an-
gesichts der Formen ranatnef mlyatini und capatine erscheint
mir die Ändornner nicht gerechtfertigt. Das lateinische Äqui-
valent würde, je naohdera das a echt oder Stimmton ist. /^*^-
mntiuii oder Eemitius lauten;
pekzjta, auch veh/nui (z, B. Fa. no* 1385) neben vdyatmi
{z. B, Fa, uo, 475 A. 379), lat Volcatim. Hier ist das innere a
ein echtes, was wohl dafür sprechen würde, es auch in dem
soeben erürterten vanatne so zu fassen. Ausser dem vet/aüni
ist aber auch ein t^tr. veldtial {Fa. no* 208) sicher belegt, dem
das velczna gleichfalls entsprechen kann nach der Analogie von
capzna zm Capitius. Dann wiirde das lateinische Äquivalent
natürlit'h Vükitim lauten, eine an sich sehr mögliche Form» die
indes^bien, so weit ich sehe, nicht belegt ist Hätten wir nur
die etnisldschen Formen vor uns, dann könnte sogar velxatim
mit stinimtonigem a derselbe Name wie vekiie sein, allein das
lat. Vokatim scheint das zu veriueten;
menznetl (Fa. no. 1547) neben lat. Maenaiim (z. B. IRX,
uo. 46B6), Menathts (z. B. CIL. 1, no. 843);
uknei (Fa. sph II, no. 109) neben nlinm (Fa, no. 2119).
Wenn hier u^ wie so oft im Etruskischen, aus au hervorgegangen
ist, so Liegt der gleiche Name auch vor in etr. wdatni {Fa, aph
I, no. 173 bis b), wo dann wieder, falls das a echt wäre, ein
lat Aulatim ^ falls es Stimmton wäre, ein AuUÜus zu Grunde
liegen wiirde, neben dem dann, dem uLnd-ultiias entsprechend,
ein Olatim oder Oliiim bestanden haben köimte,
Das8 aber nicht nur r?j,, sondern auch m aus bi und du
hen'orgehe, dafür giebt es gleichfalls völlig sichere Beispiele.
So habe ich (Bull, dell'Inst. arch. H, 282) den sachlichen Nach-
weis geführt, dasa etr. scanma dem lat Hcandius und Scaatim
entspreche. Ebendort ist auch bereits aiemm statt des sonstigen
Digitized by
Google«'
178
alebnas = lat Aledius angeführt. Nach der Analogie dieser
sachlich erweisbaren Identitäten haben wir dann auch das sn
in folgenden Namen aus tn (dn) zu erklären :
e7q)sna (z. B. Fa. no. 494 bis a und sonst mehrfach) ent-
spricht dem lat. Cupiüus (z, B. Cup, Cvpit'umus CIL. III, 2.
no. 5221);
petsna (z. B. Fa. no. 1432) entspricht dem lat Petitlus (z. B.
Mur. 1724, no. 7);
staisne (Fa. no. 1779) kann dem lat. Statutia (CIL. V, 2.
no. 6598) entsprechen, ist aber wohl eher mit lat. Stattdius
(z. B. lEN. no. 6075) gleichzusetzen nach der Analogie von
alesna = Aledius \
rutsni (Fa. no. 1779) wird dann in derselben Weise dem
lat. Rutedius (IRN. no. 3556) entsprechen.
Die Beispiele dieses aus tn {dn) entstandenen sn sind nicht
gerade zahlreich, aber sicher, und ihre Zahl wird auch noch
vermehrt durch eine Reihe weiterer, in denen ein und dieselben
Namensformen für ein ursprüngliches tn bald zn, bald sn (^)
zeigen. Fälle dieser Art sind:
neben capzna steht capsna (z. B. Fa. no. 625 bis b), älter
capisnei (Fa. no. 2103), wo noch das innere i von Capiäus er-
halten ist;
neben remzna steht remsna (Fa. no. 694 bis d) und mehr-
fach auch resna (z. B. Fa. no. 635), letzteres als mit remzna
sachlich identisch schon von M. Schmidt (Ind. schol. hib. in
Univers. Jen. 1877/78, pag. 11.) erwiesen;
in lautlich ganz gleicher Weise stehen dann neben einander
auch ucumzna (z. B. Fa. spl. I, no. 146) oder uyumzna (z. B.
Fa. spl. I, no. 141) und ucusna (Fa. spl. III, no. 152).
Ganz ebenso zeigt sich ein ä für z auch beim Übergange
etruskischer Formen mit zn ins Lateinische. So hatten wir
oben bereits Arsinia für arznei, und so haben wir entsprechend
auch lat. Noforsinia (Fa. no. 1242) neben etr. nufurzna (z. B. Fa.
no. 1513) und nufrzna (z. B. Fa. no. 1520). Diese lateinischen
Beispiele zeigen, dass das s auch dann bleibt, wenn zwischen
ihm und dem folgenden n der Vokal wiederhergestellt wird.
Digitized by
Google
179
Darnach ist also auch Rmenna neben etr. raMe aus ursprüng-
lichen Raterma möglich.
Indessen ein Bedenken erhebt sich dennoch gegen diese
Entstehung. Ich habe Altit. Fo. III, 172 sqq. nachgewiesen,
dass etr. ^ s und M^ ganz gesetzmässig von einander getrennt
sind und nicht mit einander beliebig verwechselt werden. Nun
aber hat raMe u. s. w. in den gemeinetruskischen Belegen ^in
^, in den südetruskischen ein Sy während unsere Familiennamen
gemeinetruskisch ein s zeigen mit Ausnahme von cap^nas (Fa.
no. 703), wo aber offenbar ein Versehen des Schreibers vorliegt,
der beide 5-Buchstaben verwechselte und capänas schrieb für
das richtige capsnaä. Diese verschiedene Behandlung des s in
ra^e einer-, capsna u. s. w. andrerseits macht es mindestens
unsicher, ob in raäne (und somit auch in RcLsenna) der Zisch-
laut wirklich aus t entstanden sei.
Aber selbst dies zugegeben, so erhebt sich nun die zweite
lautliche Schwierigkeit, darin bestehend, dass das ae von Raeti
neben dem a von Rasenna in keiner Weise erklärüch ist, und
dass hieran, selbst wenn man das s von Rasenna noch als
möglicherweise gerechtfertigt ansehen wollte, die Verwandtschaft
der Namen Raeti und Rasenna scheitert.
Wenn im Etruskischen ae neben a erscheinen sollte, so
sind an sich zwei Fälle möglich, sofern entweder ae oder a der
ursprüngliche Laut sein kann. Im ersteren Falle würde a aus
ae {ai) in derselben Weise entstanden sein, wie etwa etr. a
aus au entsteht, letzteres ein Hergang, der vollkommen sicher
ist und durch Beispiele, wie aße neben aufle; larste neben
laursti; latni neben lautni; plate neben plante; rafe neben
ra;iife; fracni neben fraucni u. a. (cf. Deecke bei Müller Etr. I*,
370) belegt ist. Daraufhin nun könnte man in der That den
theoretisch ja ganz analogen Übergang von etr. ai in a an-
nehmen wollen. An sich möglich ist er ja ohne Zweifel, aber
er ist bis jetzt nicht nachgewiesen, ja, er ist, soweit ich sehe,
in der neueren Etruskologie auch nicht einmal von jemand an-
genommen worden. Denn die wirkliche Entwicklung eines
alten ai verläuft in der Reihe ai: ei: e. Es bleibt also nur die
12*
Digitized by
Google
180^
Annahme einer Epenthese des i möglich. Diese ist in der That
als im Etruskischen vorhanden angesehen worden von Corssen
(II, 278.) und Deecke (MtÜler, Etr. P, 864.). Die Beispiele,
die Corssen dafür erbringt, sind nur aivil, aäilnia, aihz und
vebairä. Hiervon beanstandet Deecke als unetruskisch das
aitünia; vebairä ist falsche Lesung für helsaträ (so Deecke, Etr.
Fo. III, 139. no. 108. nach eigener Abschrift); dass aihz für
*ahis stehe, ist eine ganz vage Vermutung, die durch nichts
begründet ist. So bleibt also nur die eine Form aivil übrig.
Aber auch um diese ist es schwach bestellt. Denn hier ist die
Lesung nicht sicher. Die Inschrift ist in allen Überlieferungen
arg entstellt. Zwar lässt sich der Name in derselben auf
Grund von Fa. no* 369. und 370. leicht und sicher als ca-
cvenlepapa herstellen, wie ich bereits Etr. Stu. I, 54. gethan,
aber in den verschiedenen Überlieferungen sieht er wunderlich
genug aus, indem er bald als nevile (Lanzi), bald als cacvi ilv
(Vermiglioli), bald als cneililv (Conestabile) erscheint. So gut
aber alles dies Unformen und falsche Lesungen sind, so gut
kann es auch das angebliche atvz/ (Lanzi, Conestabile) oder aiv
(Vermiglioli) sein. Es kann sehr wohl die richtige Lesung
av'vil (d. i. avihrilj wie in Fa. no. 340.) sein, ja auch blosses
ril könnte in dem aiv von Vermiglioli stecken, denn beide
Formen sind in ihren Schriftzügen sehr ähnlich (Dlfl und JW),
sofern in aiv nur je ein zufalliger Riss als Linie mitgelesen ist,
was bei den älteren Lesungen der etruskischen Inschriften un-
endlich oft geschehen ist. Es ist also, wie man sieht, die
Lesung aivil so wenig gesichert, dass man auf diese einzige
Form hin eine Epenthese des i zu einem voraufgehenden a
schlechterdings nicht annehmen darf. Und dazu kommt nun
noch der weitere Umstand, dass das Etruskisehe eine Epenthese
des I, auch nach anderen Vokalen, überhaupt nicht kennt
Es giebt nur einen 2-Umlaut im Etruskischen, sofern ein i der
Endung ein voraufgehendes a der Stammsilbe in e umlautet,
aber eine Epenthese des i giebt es nicht. Alle Fälle, in denen
man dieselbe angenommen hat, sind anders zu erklären. Teils
liegt, wie z. B. in veisial neben vesial, eine Grundform mit /,
Digitized by
Google
181
hier also velsial, vor, bei der einmal das / zu i erweicht, das
andere Mal ganz ausgestossen ist; teils aber gehen die angeb-
lich durch Epenthese entstandenen Vokale auf echte alte Diph-
thonge zurück. So heisst z. B. für veilia und velia die Grund-
form vailia, lat. FaeUa (uned. Inschr.), aus der zuerst veiliay
dann velia wurde. Das tu neben u aber steht wie lat oi {oe)
neben n. So ist also bruüia » lat Broüia, aber brväs und
prxde = lat Jimtms, ebenso vuisi = lat Voesiusy aber vusia «
Vüsia. Einzelne Formen, wie z. B. velbuir, beruhen auch auf
falscher Lesung.
Man wird also ein Nebeneinander von cu und a im Etrus-
kischen, sei es durch Übergang von at in a, sei es durch
Epenthese von a in ai, in Abrede stellen müssen, und darf es
somit auch nicht zum Erweise der Oleichheit von Baeä und
Basenna brauchen. Damit aber wird die Gleiohsetzung der
Namen Baeti und Basenna für immer unmöglich gemacht
Das zweite Beweisstück für die Zusammengehörigkeit der
Rater und Etrusker hat man (cf. oben pag. 173.) in der ältesten
Schicht der Ortsnamen Ratiens finden wollen. Auch dies wird
hier etwas eingehender zu prüfen sein. Besonderes Verdienst
um die Begründung dieser Ansicht hat sich Steub erworben, so*
fem er den Nachweis versucht hat, dass unter den modernen
Ortsnamen auf dem altratischen Gebiet sich noch jetzt eine
Anzahl befinde, welche aus alten etruskischen Namen hervor-
gegangen seien. Dieser Versuch Steubs ist sehr verschieden
beurteilt worden. Er ist bekämpft und verworfen worden z. B.
von K[irchho]ff, der von einem „räto-etruskischen Folterbett**
gesprochen hat, femer von Schneller und Bück, die zur Er-
klärung der in Frage kommenden Ortsnamen lediglich die
romanischen und deutschen Mundarten heranziehen. Nur be-
dingt stimmen ihm zu W. Götzinger und jetzt auch Stolz
(cf. Urbevölkerung Tirols* 38 sqq. 97. not. 43.), der früher mehr
auf Steubs Seite stand.
Dagegen haben sich Steub angeschlossen die Historiker
J. Egger, F. Dahn, A. Huber, S. Biesler und von Sprachforschem
Digitized by
Google
182
Wiadisch (cf. das Genauere über diese ganze Sache bei Stolz
1. c. 97 sqq.).
Auch ich selbst habe mich (Altit Fo. I, 109.) auf die Seite
Steubs gestellt^ sofern ich darauf hinwies, dass ,,Tiele der Orts-
namen jener G^enden ein bestimmt etruskisches Gepräge
zeigten^, und dass es unmöglich sei, für Formen, wie z. B.
VeUhums, Zadum, „den etruskischen Ursprung zu bezweifeln".
Andrerseits freilich wies ich auch gleichzeitig darauf hin, dass
„die Sache einer nochmaligen, strenger wissenschaftlichen Prü-
fung bedürfe", eine Ansicht, die Steub selbst mit mir teilte,
wie er mir persönlich geschrieben hat und wie er dies auch
mehrfach öffentlich (Kleinere Schriften IV, 228; Zur Ethno-
Ic^e der deutschen Alpen 48.) ausgesprochen hat
Eine soldie Prüfung hier anzustellen, ist nicht meine Ab-
sicht, denn das würde ein Buch für sich erfordern, ich will
hier nur eine Blütenlese aus den Steubschen Vergleichungen
herausheben, die nur das enthält, was unmittelbar einleuchtet
und einer langen Untersuchung nicht bedarf. Diese Auslese
ist nötig, weil Steub selbst, wie bekannt, etwas sehr schema-
tisierend verfuhr und daher manches zusammenbrachte, was
Kaum zusammengehört
Zuvor jedoch ist noch ein Punkt zu erörtern, bei dem
Steubs Verfahren als unzulässig bestritten werden könnte, sofern
er für die Erklärung der ratischen Ortsnamen die etruskischen
Personennamen heranzieht
,.Derselbe Name", sagt Steub, „der uns in den Inschriften
der Grabmäler als Personenname erhalten ist, findet sich aach
in der etruskischen Topographie als Personenname wieder."
Allein dies Verfahren ist vollkommen gerechtfertigt. Die Be-
tennung eines Ortes nach einer Person oder einem Geschlechte,
das ihn gründete und dann dort siedelt«, ist so gewöhnlich,
dass es in seiner Allgemeinheit eines Beweises gar nicht bedarf.
Es ist ja bekannt genug, dass auch von den deutschen Orts-
namen Tausende und Abertausende auf Personennamen zurück-
drehen. Aber die Reiche Weise herrscht auch in dem alten
Digitized by
Google
18B
Italien und in dem eigentlichen Etrurien, wofür ich anderen
Ortes den Beweis im besonderen führen werde.
Noch ein anderer Punkt bedarf, bevor das Ortsverzeichnis
selbst gegeben werden kann, einer kurzen Erörterung. Unter
den etruskischen Formen, die Steub zur Erklärung der römischen
Ortenamen heranzieht, befinden sich nicht wenige mit den Ab-
leitungsendungen 'sa, 'äl und -alisa. Zu Zeiten Steub sah man
in diesen Endungen adjektivische Bildungen, und von diesem
Standpunkte aus war Steubs Verfahren natürlich durchaus zu-
lassig. Aber die Sache änderte sich, als man anfing, in jenen
drei Endungen Genetive zu sehen, wie das festgestellt wurde
für 'sa von Moritz Schmidt (Index schol. hibern. in IJniversi-
tate Jenensi 1877/78, pag. 3), für -al und -alisa von Deecke
(Etr. Fo. I, 41 sqq. und Müller, Etr. II*, 493 sq.). .
Wären die genannten Endungen wirklich flexivisdier Natur,
dann würde man vielleicht Bedenken tragen können, sie in den
Ortsnamen wiederzufinden, obwohl auch in diesem Falle die
Genetive immerhin durch Ergänzung eines Regens mit der Be-
döitung „Dorf, /Hof, Haus" oder dergleichen erklärt werden
könnten. Dass die genannten Endungen genetivisch fungieren,
nach unserer indogermanisch-grammatischen Sprachweise aus-
gedrückt, das steht ja ausser allem Zweifel, aber im übrigen
hat es doch mit ihnen eine eigene Bewandtnis. Schon früher
(Etr. Fo. u. Stu. in, 70 sqq.) habe ich die Vermutung aus-
gesprochen und, wie ich glaube, auch erwiesen, dass das Etrus-
kische keine eigentliche Verbalflexion besitze, sondern sich statt
dessen, mit einer nominalen Konstruktion behelfe. Ebensowenig
aber hat sie eine Deklination in unserem indogermanischen
Sinne. Das, was sie als Kasusendungen verwendet, dient gleich-
zeitig auch als Wortbildungssuffix. Das gilt insb^ndere gerade
von unseren beiden Bogenannten Genetivendungen -sa und ral
(und natürlich dann auch für ihre Zusammensetzung -aUsa).
. Es ist längst bekannt (cf. Deecke in Müller, Etr. II*, 188.),
dass eine Anzahl solcher Genetive auf -^o, wie hanusay canhua,
nustesüj papasa, sepiesa als Zunamen auftreten. Deecke nennt
sie zwar scheinbare Beinamen, aber das ist subjektive Auf-
Digitized by
Google
184
fassung. Dass sie wirkliche Zanamen sind^ zeigen uns zwei
Tfaatsachen, einmal, dass sie als selbständige Fonnen anch in
den lateiuisch-etrnskischen Insduriften erscheinen, wo wir Hon-
nossa, Pabaua (so ist die richtige Lesung in Fa. no. 949.) finden,
und sodann^ das sie neue (jeneti?e auf -^la oder -süsa (zwischen
beiden Fonnen ist kein unterschied im Gebrauch und in der
Bedeutung), namlieh rmitesa und nu^tesUsa, papaslUa und -«o,
segiesUij bilden. Beides ist meines Erachtens nur so zu ^-
klären m^lich, dass das Sufßx -sa sowohl Flexions-, wie Wort-
bildungssuffix sein kann imd dass beide Funktionen im Etrus-
kischen eben nicht ron einander geschieden sind.
Genau ebenso aber li^ die Sache auch mit dem Suffixe
'oL Schon an verschiedenen Stellen habe ich mich dahin aus*
gesprochen, dass das Wortbildungssufßx -o^ wie es z. B. in tndal
„Troianus^^ vorliegt, von dem sogenannten genetivisdien -cd nicht
verschieden, sei. Diese Ansicht selbst ist, soweit ich sehe, nicht
bestritten worden, nur inbezug auf die Art, wie man sich diese
Thatsache theoretisch zurechtlegte, sind, je nadi der Verschie«
denartigkeit des persönlichen Standpunktes, verschiedene Ver-
suche gemacht worden« Es wurde an dieser Stelle zu weit
führen, auf diese verschiedenen Theorieen einzugehen, und es
wäre auch überflüssig, denn für unseren Zwedc ist es voll-
kommen ausreichend, die einfache Thatsache festzuhalten, dass
das SufBx -al auch als Wortbildungssuffix erscheint
Bei dieser Sachlage war, wie ich glaube, Steub durchaus
im Recht, wenn er auch Formen auf -«o, -€i/ (und -a&a) bei
der Deutung der rätischen Ortsnamen zu Grunde legte. Um
jedoch diese Frage als eine doch nur beiläufige nicht als em
Argument g^n die Identifizierung rätischer Ortsnamen mit
etruskischen Familiennamen ausbeuten zu lassen, will ich in
der folgenden Zusammenstellung, die mit -sa und -o/ gelnl-
deien Namen von den übrigen trennen, so dass auch für die,
die diese Bildungen beanstanden, doch die übrige Gruppe von
Namen als beweiskräftig übrig bleibt
In Steubs Liste nun sehe ich folgende Ortsnamen als
etruskischen Familiennamen entsprechend an, wobei ich in der
Digitized by
Google
185
AüsetzuBg der letzteren zum Teil etwas von Steab abweiche.
Irgendwelche Vollständigkeit ist bei dieser Aufetellung in keiner
Weise beabsichtigt, sondern dieselbe hat nnr den Zweck, an
einer begrenzten Anzahl von Beispielen za zeigen, dass 1. in Bauen
in der That Ortsnamen sich erhalten haben, die etruskischen Ur-
sprunges sind, und 2. dass diese Ortsnamen aus Familiennamen
hervorgegangen sind, die wir im eigentlichen Etrurien vorfinden.
Solcher Ortsnamen nun in nominativischer Form sind die
folgenden, wobei die den ratischen Namen in Klammem bei-
gefugten Formen die älteren in Urkunden belegten darstellen:
rät. Älxna
etr. alyusna
Äbma
abini
Allan
Alasina
aUina
AlascMn
Aldeiji
Aldeno
aleb(i)na
Arunda
Arsina
ar(u)n\}
afnts[a]na
Aulinna
Galsaun
au^ijna
caUstma
Cestma
cesima
Caiuna
catuna
Cadon
Cadogno
Gatugno
Ceseno
ceisi
tili
cop(i)na
Gfad
Cavedine
cafate
Calina
cale
Galina
Calino
Digitized by
Google
186
rät. Corcognp
eix.*carcunaf earcu
Graun {Ounm)
cunma
Grün
Larein
lar(i)na
JLadwu
ktrbttma
Lavisan
*lavisunaf lavsie
Züsen
lusi
Ztisen
bwisu
Malvina
malavmi
Malfein
Mcdfün
.
Mctrcena
marc(i)na
Martschein
Marein
marina
Madulem
maiul(i)na
Maärna
Media
MaÜein
Matona
matuna
Madaun
Patone
*patuniy patu
Patsch
paus
Rasen (Rasina)
ras(i)na
Riguna
*r€cuna, recu
Schmvm
samerwii
Sadrein
satarine
Sedinna
Sedomia
Storo (Setavrum)
Seconia
secunia
Segugna
Targön
tari(u)na
Torcegno
Tormino
burm(i)na
Tavon
^tar^uni, ta^fu
Tüisuna
"^ielesuna, t(e)les(i)na
Digitized by
Google
187
etr. Talson
Valsun rät. velsuna
Fakeina (Valsima) velsuna
VuUen velbma
Foläna
Fens vensi
Farena var(i)na
Farenna
Frin
Farn fnruna
Fersam (Fersanna) . veräeno
Fesena . ^vesina, vesi
Pfaäen (Fadina) vatina
Inbezug auf die vorstehenden Vergleichtmgen ist folgendes
zu bemerken. Die etruskischen Personennamen entsprechen
zum Teil den rätischen Ortsnamen genau, wie z. B. etr. aubia
dem rät AvJmnaj etr. sectmia dem rät Segugna^ zum Teil aber
nur im Stamm, während sie in der Endung abweichen. Dieses
Abweichen aber beruht auf einem bestimmten Gesetz. Bei den
etruskischen Familiennamen li^en nicht selten zwei Bildungen
von ein und demselben Stanmie neben einander, von denen die
eine auf -i (= lat -ä«), diö andere auf -« (= lat -o, resp.
'onius) endigt. So haben wir neben einander z. B. ceisi und
ceisuj velsi und velsu, ierturi und äeriuru u. s. w. Nicht immer
sind diese Doppelformen erhalten, aber möglich sind sie inmier,
und darauf beruhen dann Vergleichungen, wie etr. tks(i)na mit
rät Tilistma von *teleswuz oder etr. lav(i)sie mit rät. Lavison
von *lavisuna. Kne andere von mir schon oft erwähnte Eigen-
tümlichkeit der etruskischen Familiennamen besteht darin, dass
ein und derselbe Name ganz nach Belieben die weiterbildenden
Suffixe -na und -ni anfügen kann oder nicht So sind unmittel-
bar und sachlich identisch z. B. caij caini und caina, so petru,
petruni und petrunaj so calisuy calis(u)m und calis(u)na. Auf
diesem Gesetz beruhen Vergleichungen, wie etr. faru mit rät
Farn aus ^fanma^ wie etr. caiu mit rät. Catuna, Um indessen
auch in diesem Falle die Vergleichungen gegen jeden Vorwurf
Digitized by
Google
188
sicher zu stellen^ habe ich den rauschen Ortsnamen zwei etrus-
kische Formen zur Seite gestellt, die buchstäblich entsprechende
zuerst, aber als nicht belegt mit einem * versehen, und sodann
die in den Inschriften wirklich bel^^ Form des betreffenden
Familiennamens. Eingeklammerte Vokale bei diesen etruskischen
Formen bezeichen solche Vokale, die in den Inschriften der
späteren Zeit ausgefallen zu sein pflegen, in der Orthographie
der älteren Zeit aber geschrieben zu werden pflegen.
Nunmehr lasse ich, aus den oben (pag. 184.) angegebenen
Gründen gesondert, die Liste derjenigen rätischen Ortsnamen
folgen, welchen Bildungen auf -^a, -cd und -alisa zu Grunde
liegen. Solche aber finde ich in folgenden rätischen Orts-
namen:
rät Agums (Aguns)
etr. ayunisa
Amras (Onirans)
umranasa
Ävens
aveinisa
Tschafatsch (Caffedal)
cafaädl
Cumeriatd
cumerial
Grins (Ourunes)
curunisa
Grelles
ciarbialisa
Gorbs '
curvesa
Ladums
larÜumisa
Ladir (Ladurs)
larikirusa
Ladiz
latibesa
Mariol
marial
Medels
meteUsa
Bürs (Puirs)
purusa
Persall
perisal
Presels
perisalisa
Salins
,<alinasa
Schieins (Salinas)
Schlins (Seiines)
Solvis
äalvisa
Sateins
sat(i)nasa
Tarzens (Targines)
tar/fujnasa
Tartsch (Tarcü)
tar/isa
Digitized by
Google
189
etr. Üurm(i)nasa
iarfunisa
vebisa
velbinasa
velbumisa
velburusa
venelusa
vetesa
veinisa
vebtirisa
rät Darmenz (Tarmintz)
Dctfins
Fels (Feüis)
Feldis (Feldens)
Fۆkums(FuUumes, FeUhumes)
Filters
Fendels (Fenb)
Fätäs (FettiSy Fethins)
Fettan (Fetanes)
Fidei^is
Auch hierzu einige Bemerkungen. Die angeführten etrus-
kisohen Formen auf -sa sind nicht bei allen Namen belegt,
sondern an ihrer Stelle die anderen Genetive auf -i. Da aber
beide im Etruskischen ohne erkennbaren Unterschied in der
Bedeutung mit einander wechseln, so habe ich hier der Gleich-
mässigkeit halber stets die Form auf ^sa angesetzt Die un-
belegten Formen dieser Art durch den * auszuzeichnen, schien
mir hier überflüssig. Wo anderweite Abweichungen vorliegen,
sind, wie bei der ersten Liste, Doppelformen gesetzt und die
nicht belegten durch den * bezeichnet
Beide Listen enthalten auch einige Vergleichungen , in
denen die etruskischen Formen nicht Familiennamen sind,
sondern, wie in Rasen, der Volksname der Etrusker selbst,
oder, wie in Tartsch, Felz, Filters, Fendels, Vornamen. Um
nicht irre zu führen, sei das hier ausdrücklich bemerkt
Dass unter den aufgeführten rätischen Ortsnamen immer-
hin vielleicht noch der eine oder der andere sich aus dem Ro-
manischen erklären lassen möge, kann zugegeben werden. Aber
das ändert nichts, es bleibt immer noch eine genügende Anzahl
von Namen übrig, die völlig ungezwungen in lautgesetzlich,
wie morphologisch geschlossenen Beihen sich aus dem Etrus-
kischen ableiten lassen und für die es romanische oder ger-
manische Etyma nicht giebt.
Damit dürfte also der Nachweis gefiihrt sein, dass die
rätischen Ortsnamen in der That auf etruskische Personen-
namen zurückgehen. Ist das aber wirklich der Fall, dann,
Digitized by
Google
190
glaube ich, wird man die Zugehörigkeit der Bäter zu den
Etruskem nicht mehr bezweifein können.
Für die Erklärung dieser Verwandtschaft zwischen Bätern
und Etruskem hat man zwei verschiedene Wege eingeschlagen,
sofern man, was früher die allgemein herrschende Ansicht war,
entweder gestützt auf die Stellen des Livius (V, 33), Plinius
(m, 29) und Justin (XX, 5) annahm, dass die Bäter die durch
die gallische Eroberung der Poebene in die Alpen gedrängten
Etrusker seien, oder indem man (Niebuhr, Bom. Gesch.* 120;
Müller, Etr. I\ 163. = I^ 156.) in ihnen die von der von
Norden her erfolgten Einwanderung der Etrusker in Italien in
den Alpen zurückgebliebenen Beste dieses Volkes sah Diese
Frage berührt sich mit der anderen schon früher (U, 1. pag.
74 sqq.) erwähnten, ob die Etrusker überhaupt von Norden
oder Süden her in Italien eingedrungen seien.
Dass wenigstens ein Teil der rätischen Etrusker von Süden
her in die Berge eingedrungen ist, und zwar jedenfalls, wie ja
Livius ausdrücklich sagt, auf der Flucht vor den Galliern, das
unterliegt keinem Zweifel. Der Beweis hierfür liegt eben darin,
dass die rätischen Ortsnamen von den Familiennamen des eigent-
lichen Etruriens abgeleitet sind.
Nun aber sind die etruskischen Personennamen, wie ich
schon oft genug hervorgehoben habe, in ihrer überwiegenden
Masse itelischen Urspninges. Diese Erscheinung, welche ich
anderen Ortes eingehend behandeln und beweisen werde, kann
selbstverständlich nur daraus erklärt werden, dass die Etrusker
ihr Namensystem von den Italikern entlehnten.
Das aber kann nur in Italien selbst der Fall gewesen sein,
und zwar gilt das gleichmässig für alle drei Möglichkeiten, die
«s bezüglich der etruskischen Einwanderung in Italien überhaupt
giebt. Diese drei Möglichkeiten aber sind die, dass 1. die Etrusker
von Süden gekommen sind; 2. dass sie von Norden gekommen
sind, und zwar a. vor den Italikern, b. nach den Italikern.
Im ersteren Falle ist die Entlehnung selbstverständlich in
Italien selbst geschehen , und ebenso auch in dem Falle 2 a.
Aber auch bei der letzten Möglichkeit muss die Entlehnung in
Digitized by
Google
_191
Italien selbst stattgefunden haben. Die Annahme von Geschlechts-
namen ist überall, wo sie stattfindet, das Zeichen einer bereits
verhältnismässig fortgeschrittenen Kultur, insbesondere einer ge-
wissen Entwickelung der rechtlichen Verhältnisse, Es ist von
vornherein nicht anzunehmen, dass die ,,Italik6r in der Poebene^'
auf dem Eulturstandpunkte, wie Uelbig sie uns vorführt, be-
reits Familiennamen gehabt hätten, aber selbst aus der ältesten
Zeit Roms treten unsBomulus und Remus noch als einnamig
entgegen. Und wenn die Silvii von Alba Longa bereits als
einen Geschlechtsnamen führend überliefert werden, so darf
man eben nicht vergessen, dass sie ein Eönigsgeschlecht sind.
Bei den Herrschergeschlechtern aber hebt, wie sich bei den
verschiedensten Völkern nachweisen lässt, die Sitte der Familien*
namen an. Da von Numa Pompilius ab die folgenden Könige
in der Überlieferung Familiennamen tragen, so ist inmierhin
möglich, dass die Fixierung derselben in jene dem inneren Aus-
bau des staatlichen Lebens gewidmete Periode fallt, die an seinen
Namen geknüpft ist Ist aber das der Fall, dann können die
Etrusker die Familiennamen von den Italikem erst bekommen
haben, als sie schon in dem eigentlichen Etrurien sassen. Dann
aber folgt weiter, dass alle jene rätischen Orte, deren Namen
von etrusMschen Familiennamen abgeleitet sind, von Süden her
besiedelt sein müssen, was sich nur so erklärt, dass die Etrusker
durch die von Westen her eindringenden Gallier aus der Po-
ebene dem Laufe der Etsch entgegen in die Berge gedrängt seien.
Aber mit dieser Thatsache ist die andere durchaus nicht
unvereinbar, dass auch vorher in den Bergen schon Leute etrus-
kischen Stammes wohnten. Ja, es ist das sogar wahrscheinlich,
weil sonst, worauf schon Damm (Zur tirol. Altertumskunde 17)
und Stolz (Urbevölkerung Tirols^ 11) hingewiesen haben, es
nicht recht erklärlich wäre, dass die aus der Poebene flüchten-
den Etrusker so ohne weiteres hätten in die Berge eindringen
können. Und so habe ich denn auch bereits im ersten Bande
dieser Forschungen (110 sqq.) doppelte Etrusker, zurückgebliebene
und aus der Poebene gekommene, angenommen, erstere um
Sondrio sesshaft, letztere im Etsch- und Wippthal und im Nons-
Digitized by
Google
192
berge. Diesem Resultate hat freilich Deecke (Gott. Gel. Anz.
1886, 62) sich nicht anschliessen zu kösDen geglaubt. Da die
Frage wichtig genug ist, so scheint es mir geboten, hier genauer
auf sie einzugehen.
Es giebt einen Weg, diese Frage der doppelten Etrusker
einer Entscheidung näher zu bringen, und zwar bietet sich dieser
Weg in den Ortsnamen des Bezirks von Sondrio. Die Frage
liegt so: Zeigt dieser Bezirk Ortsnamen, die in ihrer Gesamt-
heit mit denen des ratischen Gebietes nördlich vom Gardasee
um die Etsch herum übereinsünmien oder, anders ausgedrückt,
von den Familiennamen des eigentlichen Etruriens abgeleitet
smd, dann sind auch diese Etrusker mit den anderen von Süden
gekommen; ist dies aber nicht der Fall oder sind neben solchen
Namen auch noch andere da, die sich nicht so erklären lassen,
dann können hier gesonderte nördliche Etrusker angenommen
werden, im ersteren Falle nur solche, im letzteren ausser. den
von Süden gekommenen. Ich ss^e, sie können angenommen
werden; ob sie es müssen, hängt dann noch von einer weiteren
Untersuchung ab. Wenn es nämlich Etrusker sind, die sich
hier vor Annahme des italischen Familiennamensystems an-
siedelten, dann lässt sich vermuten, dass ihre Ortsnamen, so-
fern die bisher geführte Untersuchung richtig ist, einerseits mit
den lykischen und den sonstigen kleinasiatischen, andrerseits
mit den iberischen und ligurischen das gleiche Bildungsprinzip
zeigen werden, wodurch dann andrerseits rückwirkend auch
wieder die genannten Völker als Verwandte der Etrusker er-
wiesen werden.
Damit ist die Frage formuliert und der Weg zu ihrer Be-
antwortung gewiesen. Betreten wir ihn jetzt, indem wir die
Ortsnamen um Sondrio nach den angegebenen Gesichtspunkten
untersuchen! Das Material für diese Untersuchung entnehme
ich dem Indice generale dei Comuni del Begno dltalia von
Federico Gilberti. Er enthält nicht alle einzelnen Ortsnamen,
schien mir aber für unseren Zweck hier völlig auszureichen.
Zunächst nun sind auszusondern die modern italienischen
Namen. Als solche ergeben sich sofort zu erkennen Campo-
Digitized by
Google
193
(ioicino, Campomm^ Cfistello deltAcqyaj Ohiesti, Ikunoj Forwh^
holato, Montaffna^ Fonttf, Sait Giacomo e FiUppOj Ton^e dj
S, Maria, Jal di deniroj Val di sötto. Für italiemseh halte
ich ferner Albttredo und Ftantedo. Erst^res, bei Parma als
Alharett} sich fiüdend, ist Ableitung von tMero „arbor*S ent-
spricht also einem lat* arborvtum; das innere a ist wie m ttrba-
reilö ^jBäumcben** neben afhereUo, Dem entsprechend ist dann
auch Fiantmlo ein lat phnietitm Viin piauta „planta". Kbensü
ist dann wohl auch Pititeda als plurale Form von piaito „flach^*
al>zuleiten. Nach der Analogie der vorstehenden Namen aber
ivird dann auch Faeda italienisrh sein. Auch neben ihm findet
sich ein Faeto (Foggia). Dies aber winj^ wie Famiza aus Fa-
vmtia hen^ürgegangen kt, für Favßio stehen und sich von fava
„Bohne'* herleiten^ so das.s es ,,Bohuen]iflanmng*^ bedeutet. Für
italienisch halte ich auch Fimne^ neben dem ein Fmi^nano
(Ravenna) sich tindet. Die Bedeutung indes ist unklar, denn
ob es von ^.^0 ,, Spindel'* sich ableiten kann, ist mindestens un-
sicher. Italienisch ist weiter wohl auch Cmpo^r^io^ welches doch
wohl casa „Haus^^ und poggio „Hüger^ enthält. Andre Naoeu
sind aus italienischen und fremden Bestandteilen gemischt. So
haben Cedrasco und Femlohntco italienischen Stamm, denn jenes
kommt doch ohne Zweifel von v-edro „Citronenbaum**, dieses von
pimdok „hängend", aber die Endung ist fremd. In anderen
1^'ällen sind die Namen aus italienischen und tremden Bestand-
teilen zusammengef^etzt. 80 Postaleno d, i, Postu Mesio, Prato
Vamposiatido d» i. Vampo Odanch^ f'aiftinm d. i, Fcd Furva^
rainimmü d. i* f ai Mmino, VUki di l^lrano^ wo je der letzte
Teilj und Tmo di 6', Agata, wo der erste Teil nicht italienisch
ist. Für nicht italieniscb halte ich Laiizada^ Mantelh^ Mmzo^
Novate Mtzzoia und Ramra^ von denen weiter unten die Rede
sein wird.
Auszusondern sind nun weiter diejenigen Namen, die galli-
schen Ursprungs sind. Denn dass Gallier bei der grossen In*
vasion auch in diese Teile Rätiens eingedrungen sind, ist nicht
2U bezweifeln, wenngleich die Raeti selbst sieher keine Kelten
sind. Aber gallische Ansiedlungen beweisen eben die sehr zahl-
Pauli, liischdft voü Lcinnqs, 11, I3
Digitized by
Google
194
reichen Ortenamen gallischer Herkunft in unserem Gebiet Sie
zu erkennen, haben wir zwei Mittel und Wege, einmal ihre
Übereinstimmung mit altgallischen Orts- und Personennamen
und sodann ihr Verbreitungsgebiet Wenn ein Name im Be-
zirk von Sondrio vorkommt, daneben aber auch in den Provinzen
sich wiederfindet, die ehedem die Gallia cisalpina bildeten, und
zwar nur in diesen, dann ist er sicher gallisch.
Auf dem ersten Wege erweisen sich nun folgende Namen
unseres Bezirkes als gallischer Herkunft;
Andab gall
. Andacus
Jrdenno
Arduerma
Andevenno
Ande — in vielen Namen
Femms
CTiiavenTia
Ckmenna
iMibino
Dubtms
Livigno
Lwo
Manteüo
Mantala
Meüo
Melhdunum
Novate Mezzola
Novidimum und
Mediolanum
Postalesio d. L Posta Alesio
Alesia
Samolaco
Samaus
Samotabis
Tartano
Tareüus
TeffUo
TeUaous
Traona (= Tragonaf)
Tragisa
Falmasino d. i. Fol Masino
MüRunnus
Fervio
Ferbicus
Ferbeia
Ferbinum
Auf dem zweiten Wege, der alleinigen Wiederkehr auf
gallischem Boden, aber ergeben sich folgende Namen als gallisch,
wobei ich auch die soeben schon als gallisch nachgewiesenen
noch wieder in das Verzeichnis aufnehme, weil so beide Be-
weise sich gegenseitig verstärken. Ich gebe in Klammem stets
Digitized by
Google
J^95_
die Provinz an, in der die verglichenen Namen liegen. Diese
N^men nun sind folgende:
Ardenno — Ardenna (Como)
Berbenno — Berbermo (Bergamo)
Bianzone — Bianze (Novara)
Bianzano (Novara)
Caiolo — Caieüo (Mailand)
Caionvico d. i. Caione vico (Brescia).
Castione Ändevenno — Casäone (Bergamo, Verona, Udine)
Andonno (Cuneo)
Chiavenna — Chiavdzza (Novara)
Ovo — CiveUo (Como)
CivigUo (Como)
Civate (Como)
Civenna (Como)
Cwiasco (Novara)
Gerola — Gerola (Brescia)
Lanzada — Lanza (Como, Turin)
Lioigno — Zwo (Como)
Lovero — Lovere (Bergamo)
Loveno (Como, Brescia)
Luvinate (Como)
Mantello — Manta (Cuneo)
Maniova (Mantua)
MandeUo (Como, Novara)
Mazzo — Mazzo (Mailand)
Mazzano (Brescia)
Mazzunno (Brescia)
Mazzoleni (Bergamo)
^eUo — MeUe (Cuneo)
Menarola — Menaggio (Como)
Mese — Mesero (Mailand)
Mesenzana (Como)
Morbegno — Morbelh (Alessandria)
Novate Mezzola — Novate (Como, Mailand)
Mezzago (Mailand)
13 •
Digitized by
Google
196
Novate Mezzola — Mezzana (Pavia, Novara)
Mezzano (Verona)
Mezzanino (Pavia)
Mezzani (Parma)
Mezzate (Mailand)
Mezzegra (Como)
Mezzoldo (Bergamo)
AJbosaggia d. i. AO>a Osaggia — Oslo (Bergamo)
Rogolo — Rogeno (Como)
Scanolaco — Samone (Turin)
Serino — Serina (Bergamo)
Seriaie (Bergamo)
Tartano — Tarzo (Treviso)
Fahnasino d. i. Val Masino — Masino (Turin)
Masio (Alessandria)
Masnago (Como)
MasUanico (Como)
Ferceia — Vercana (Mailand)
Die nun noch verbleibenden Namen des genannten Bezirks
sind weiter zunächst daraufhin zu untersuchen, ob sich unter
ihnen solche befinden, die auf Familiennamen des eigentlichen
Etruriens zurückgehen. Das muss durchaus verneint werden.
Der einzige Name, der an einen etruskischen Familiennamen
auch nur anklingt, ist Pedesma, welches zu petsna d. i. petesma
gehören könnte. Denn Caspoggio^ welches sich ebenfalls zu
etr. caspu stellen könnte, enthält doch wohl, wie schon oben
gesagt, modern italienisches casa und poggio.
Daneben aber finden sich noch einige Namen, die auf den
ersten Blick an Ortsnamen des eigentlichen Etruriens sich an-
zuschliessen scheinen. Es sind dies Talamona^ Gordona und
Cosio. Jenes erinnert unmittelbar an die etruskische Hafen-
stadt Telamonj etr. Üamunuy wie die Münzen darthun, wäh-
rend Gordona sich an den Namen der Stadt Cortoiia, etr.
curtunoj anschliessen könnte, Cosio aber an die sonst nicht nach-
weisbare Stadt *cusia, von der das anscheinende Ethnikon cusiax
Digitized by
Google
197
(Fa. DO. 2398) abgeleitet sein könnte. Allein alles Dreies ist un-
sicher. Denn neben Taiamona haben wir ein Taleggio (Ber-
gamo), und das scheint den Namen dann doch eher als einen
gallischen zu erweisen. Neben Gordona aber haben wir Gor-
zone (Brescia) und Gorzegno (Cuneo), und es scheint somit auch
dieser Name gallisch zu sein. Cosio aber lässt sich doch wohl
von Grosio nicht trennen. Dies aber kann, schon seines g wegen,
nicht etruskisch sein. Als etruskisch käme endlich auch noch
Raswra in Frage, welches an etr. Rasenruij rasna u. s. w. an-
klingt Aber die Endung macht die Sache zweifelhaft, denn
alle übrigen etruskischen Formen dieses Stammes haben ein
n- Suffix, keine ist mit r gebildet. So bleibt also mit einiger
Sicherheit nur Pedesina übrig, welches seinen Namen von einer
südlichen etruskischen Familie haben kann. Diese aber in ihrer
Vereinzelung kann nur als eine nachträglich eingewanderte auf-
gefasst werden.
Die Sache liegt also zunächst so, dass, wenn im Bezirk von
Sondrio überhaupt Etrusker gesessen haben, dies von Süden her
eingewanderte nicht sein können. Nun aber finden sich doch
in diesem Gebiete etruskische Inschriften (cf. darüber Pauli, Altit.
Fo. 1,96 sqq.), und wir müssen daher schliessen, dass die Etrusker
hier auf anderem Wege in das Land gekommen sind.
Um dies nun noch weiter zu erharten, werden wir sehen
müssen, ob für die nun noch übrigen Ortsnamen unseres Be-
zirks sich sonst irgendwo Parallelen finden, aus denen sich dann
wohl irgendwelche Schlüsse werden ziehen lassen.
Solche Parallelen nun finden sich zuerst zwischen Namen
um Sondrio imd ligurischen. Es sind die folgenden:
(Sondrio) Bormio lig. Bormida (Genua), auch lat.
Bormani bicus
Cosio Cosio (Porto Maurizio)
Tresivio Tresana (Massa)
Toüo Tooo (Genua)
Einen Anklang an einen iberischen Namen bietet
Colovma iber. Colobona
Digitized by
Google
^d8_
Möglich ist ausserdem y dass auch das in Albosaggia
steckende Alba mit iber. Alba, Albahenses verwandt ist, dass
Castione aus Casüone hervorgegangen ist und zu iber. Castulo
gehört, und dass endlich Gordona nicht gallisch ist, sondern zu
dem Gorditanum promurUurium auf Sardinien, dessen Namen
sich schon durch die Endung -iianum als iberisch ausweist, ge-
hörig ist
Verwandt klingende Formen au» dem griechisch-pelasgischen
Gebiet finden sich folgende:
Buglia — BuUs (Phokis)
Cercino — Cerdnium (Thessalien)
Colovino — Colonus (Attika)
Tirana — Thyns (Argolis)
Den letzten Spuren von Verwandtschaft könnte man nun
noch in den Ortsnamen Vorderasiens, insbesondere Lykiens,
Kariens und Lydiens, nachgehen wollen, aber hier habe ich nichts
Vergleichbares gefunden. Weder das -ss-, noch das -wrf-Suffix
finden sich in den Ortsnamen um Sondrio, noch stinmien die
Wurzelsilben aus beiden Gebieten irgendwie miteinander überein.
Damit ist die Eeihe der vergleichbaren Gebiete erschöpft,
aber es bleibt noch ein Rest unerklärter Namen übrig, die sich
sehr deutlich in bestimmte Gruppen sondern. Es sind dies:
Bemay (Fal)ßtrva; Ckiuro, Piiiro, Rasiira; Grosio, Sondrio,
Sondalo; Spriana.
Das ist also der Thatbestand bezüglich der Namen um
Sondrio. Versuchen wir es nun, aus ihm Schlüsse zu ziehen!
Dass Etrusker dort gewohnt haben, ergeben die Inschriften,
aber es findet sich mit einer einzigen Ausnahme kein Ortsname, der
mit den südlichen etruskischen Familiennamen zusammenhängt.
Wohl aber finden sich solche, die an ligurisch- iberische an-
klingen, solche, die an pelasgische in Griechenland anklingen,
und solche, die bisher nirgendwo eine vergleichbare Namens-
form finden. Die ersteren beweisen am wenigsten, denn die
Parallelen können zwar auf Urverwandtschaft zwischen Ibero-
Ligurern und Etruskern beruhen, aber die Namen um Sondrio
können doch auch direkt auf eine alte ligurische Besiedeluug
Digitized by
Google
199
hinweisen. Schwerer schon würden die Anklänge an die pelas-
gischen Namen wiegen, aber es sind ihrer zu wenige, um darauf
einen wirklichen Beweis gründen zu können. So bleiben also
die noch unerklärten Namen übrig, in denen man alte ur-
etruskische Bildungen vermuten dürfte. Diese neben den In-
schriften, in denen gleichfalls keine südetruskischen Namen sich
fanden, fallen am schwersten ins Gewicht für die Annahme, dass
die hier gesiedelt habenden Etrusker nicht von Süden ge-
kommen seien.
Wie man sieht, ist also die Möglichkeit einer etruskischen
Einwanderung von Norden her in dieses Gebiet keineswegs aus-
geschlossen, und so würden dann ja allerdings doppelte Etrusker
in Rätien nachgewiesen und somit gleichzeitig auch die Frage
mit entschieden sein, ob die Etrusker überhaupt von Norden
oder von Süden nach Italien gekommen seien. Allein ich gebe
selbst zu, dass nur die Möglichkeit nachgewiesen ist und dass
die im Vorstehenden beigebrachten Materialien für einen end-
gültigen Beweis nicht ausreichen. Aber vielleicht kann man von
ihnen aus weiter vordringen.
Weiter würde nun auf Grund von Hommels Besprechung
(cf. oben pag. 146.) die Verwandtschaft der mit Keilschriftzeichen
geschriebenen Sprachen der Ureinwohner Armeniens, so wie der
Kossäer und Susier mit unserem Sprachkreise zu untersuchen
sein, allein es erscheint mir zweckmässig, diese Besprechung
der etwaigen weiteren asiatischen Verwandtschaft noch zu ver-
schieben und zuvor noch eine weitere auf Europa sich beziehende
Frage zu erledigen, die nicht von Hommel, sondern von anderer
Seite her aufgeworfen worden ist.
Zu den Pelasgern nämlich sind verschiedentlich auch die
Albanesen gerechnet worden, sofern sie Nachkommen der alten
lll}Tier sein, diese aber ihrerseits mit Epiroten und Makedoniern
dem tyrrhenisch-pelasgischen Volksstamme angehören sollten.
Der hervorragendste Vertreter dieser Ansicht ist bekanntlich
V. Hahn, der an verschiedenen Stollen seiner „Albanesischen
Studien*' (z. B. II, 215. 305.) diese seine Ansicht bestimmt for-
muliert hat. Da dieselbe auch jetzt noch Anhänger zählt.
Digitized by
Google
200
(z. B. Fligier, cf. dessen Prähistorische Ethnologie der Balkan-
halbinsel und Italien und Urzeit von Hellas und Italien) , so
wird es nötig sein, sich auch mit ihr auseinanderzusetzen.
Diese Ansicht setzt sich aus folgenden Einzelsätzen zu-
sammen:
1. Die Albanesen sind die Nachkommen der alten lUyrier;
2. Die alten nijrier sind neben Epiroten und Makedonen
Mitglieder des tyrrhenisch-pelasgischen Stammes, zu dem auch
in Italien die Etrusker gehören;
3. Die alten Ulyrier sind Verwandte der Römer und
Hellenen und also indogermanischen Stammes (v. Hahn 1. c.
n, 214.).
Dem gegenüber behaupte ich nun 1: die Albanesen sind
keine Nachkommen der alten Ulyrier. Der Beweis hierfür liegt
in ihrer Sprache. Die Reste der illyrischen Sprachenfamilie
li^en vor in den Eigennamen der lateinischen Inschriften aus
denjenigen Gebieten, die von den Alten ausdrücklich als von
Dlyriern bewohnt bezeichnet werden, nämlich Dalmatia, Li-
bumia, Histria, Veiletia, Noricum, Pannonia, in den einheimischen
Inschriften der Veneter und der Messapier. Über alle dreie
habe ich in dem dritten Bande dieser Forschungen ausfuhrlich
gehandelt. Die lautgesetzlichen Verhältnisse des Albanischen
nun aber sind vollständig andere, als die jener Reste des Illy-
rischen. Darauf ist bei den Besprechungen meiner „Veneter"
insbesondere von Gustav Meyer (Berl. Philol. Wochenschr. 1892,
310 sqq.) und K v. Planta (Anzeiger für indogerm. Sprach- und
Altertumskunde I, 118.) hingewiesen worden, und zwar mit
vollem Rechte.
Die Hauptpunkte, in denen diese Verschiedenheit sich
zeigt, sind die folgenden:
1. indogermanisches -s- zwischen Vokalen wird albanisch
'S' (Gust. Meyer 1. c. 310.), venetisch anscheinend zu -A-;
2. indogermanisches palatales ^ wird albanesisch zu z
(G. Meyer 1. c. 313.), venetisch zu /;
3. indogermanisches vokaÜsches r wird albanesisch n (1. c.
314.), venetisch anscheinend ar-^
Digitized by
Google
201^_
4. indogermanische Nasalis sonans wird albanesisch wahr-
scheinlich e(n) {1, c. 314,), venetiach an;
5. die indogerraanisoheti aspirierten Medien werden alba-
nesisch reine Medien (l. c. 314.), venetisch aber wird bh tu f\
also auch wohl gk und dh zu Spiranten,
Hier ist auf die Punkte Ky 3. und 4. minderes Gewicht
zu l^en, weil sie inbezug auf die betreffende Lautbehaudlung
im Venetlscheu nicht völlig gesichert sind ; desto grösseres Ge-
wicht hingegen haben die Punkte 2. und 5.^ und hier sind die
Thatsachen vollkommen sicher. Gustav Meyer ist zwar gt^neigt.
beide anzuzweifeln, aber mit Unrecht Daran, dass e^o t,egu**
bt'deute, ist, wie mir scheint, nach dem Bau der betreffenden
luschrifteu nicht zu zweifeln. Auch das voltiymes wird an-
gesichts des Aulof/euesj wie auch ich mit Mommsen vorgehen
würde zu lesen, kaum von Wurzel gm- zu trennen seiu. Das
wird sogar von Thurneysen {1. c. 292.) augenommeUj der seiner-
seits noch den Nachweis hinzufügt , dass in fe^clevem auch
das palatale A zu c geworden sei. Ob nun etwa, wie Tbtirn-
eysen weiter (1. c, 291.) meintj das ^ nur als Schreibung einer
wirklichen Media y zu betrachten sei, oder ob es, wie ich ge-
meint hatte, einen spirantischen Laut darstelle, das ist für
unsere Frage ohne Belang. Das, worauf es hier ankommt, ist
nur dies, dass die Palataleu im Venetiscben als c und / er-
scheinen, nicht, wie im Albanesisehen, zu Zischlauten werden.
Ebensowenig, wie ven. / aus g, kann mau anzweifeln, dass
das Venetische ein f besessen habe und dass dies aus fjh ent-
standen seL Gustav Meyer {1. c. 315.) meint zwar: „Es wird
daher vielleicht zu erwägen sein, ob veneüsches vh wirklich
den Wert von /' hat , . .^ oder ob die mit f- beginnenden
Namen echt illyrisch sind.** Aber ich glaube doch, beide
i'ragen werden durch die Namen ven. vhu/ßaj vhuyma^ v/tou-
■ymitah^ vhouyjmiehj vhauyajitios u* s. w., neben denen kt-
ven. Fitgenia und Fongoma stehen, So wii* durch veu. vhremahs,
vkremahstna neben lat-ven, J^Vcmcmtio im bejahenden Sinne
entschieden.
Diese beiden Thatsachen aber führen mit Notwendigkeit
Digitized by
Google
f
202
zu dem Schlüsse, den Thurneysen (1. c. 292.) kurz und bündig
formuliert hat in den Worten: „Sind die Veneter . . . Illyrier,
was möglich ist, so ist die albanesische Sprache sicher . . .
keine illyrische." Dass die Veneter aber Illyrier waren, lehren
uns die Alten mit voller Sicherheit, also sind die Albanesen
es nicht. Denn an die andere Möglichkeit, die Thurneysen
noch andeutet mit den Worten: „Waren die Illyrier ein ein-
sprachiges Volk . . .," Avurde man doch wohl erst dann zu
denken haben, wenn Anhalte dafür vorlägen, dass Uh/ri ein
rein geographischer Sammelname, keine ethnographische Be-
zeichnung sei, was, so viel ich sehe, bis jetzt nicht der Fall ist.
Durch dieses Ergebnis, dass die Albanesen nicht die Nach-
kommen der alten Illyrier sind, erledigen sich gleichzeitig zwei
Bemerkungen, die an mein Buch über die Veneter angeschlossen
worden sind, die eine von Gustav Meyer (Berl. Philol. Wochen-
schrift 1892, 279 sq.), die andere von Stolz (Urbevölkerung
Tirols^ 102. not. 60).
G. Meyer bemerkt, nachdem er darauf verwiesen, dass ich
pag. 242. jenes Buches unter den Hülfsmitteln für Entzifferung
des Venetischen auch das Albanesische genannt habe, weiter:
„Das Albanische ist, wie jetzt wohl allgemein zugegeben wird,
der einzige noch lebende Rest der einst über ein ziemüch grosses
Gebiet verbreiteten illyrischen Sprache. Wenn also das Venetische
(und ebenso das Messapische) auch nur in Verdacht steht, illy-
risch zu sein, so hat man allerdings die Verpflichtung, das-
jenige, was sich aus dem heutigen Albanesischen für die Kennt-
nis und Beurteilung des Altillyrischen etwa lernen lässt, aus-
zunutzen. ... Ich vermag Pauli den Vorwurf nicht zu er-
sparen, dass er sich mit dem, was man aus dem Albanesischen
für die Beurteilung des Altillyrischen zu lernen vermag, nicht
gehörig vertraut gemacht hat: .... thatsachlich finde ich in
seinem Buche — und ich habe dasselbe sehr aufmerksam ge-
lesen — diese Sprache nur einmal angeführt" Diese letztere
Thatsache ist vollkommen richtig, aber der von Meyer daraus
gezogene Schluss ist es nicht Ich habe das Albanesische fort-
gesetzt zu Rate gezogen und dabei nicht bloss das Buch von
Digitized by
Google
gQ8
T< Hahn^ sondern auiih die bis dahin erschieneDen Abhandltingen
MejerSj die ich selbst besitze, fortgesetzt verglicheiij aber icli
habe eben nichts Vergleichbares gefunden. Und jetzt, wo aix^
den von Meyer und von Planta augeführten Thatsachen der
richtige Schlass gezogen ist, ergiebt sich auch, warum ich
nichts gefunden, eben weil die Albanesen gar keine Nach-
kommen der aJten lUyrier sind. Und damit ist denn auch
weiter die Bemerkung von Stolx biuEUig geworden , wenn er
sagt: j^Hinsichthch der üeutungsversuche Paulis, die in einer
nicht unbeträchtlichen Anzahl von Fällen als ziemlich sicher
bezeichnet werden mussc^n, giebt der ausgezeichnete Ken y er der
albanesischen (albanischen) Sprache, die eine Tochter der alt-
illyrischen Sprache ist, G, Meyer, in der Berl, phüoL Wochen-
schrift No. 9 und 10 v* J* 1892 mehrere wertvolle Winkte, die
Pauli veninlassen dürften, van einigen seiner Deutuugen ab-
zugehen/* Dazu liegt also jetzt, wo der oben bezeichnete
richtige Schlnsa gezogen ist, kein Anlass mehr vor, und Deu-
tungen, wie exo „ich"j mefo ,jmich**, sind vojlkommeu auf-
recht zu erhalten*
Gehört nun aber das Älbane.sisGhe, wie sich aus den oben
angeführten Thatsachen mit voller Sicherheit ergiebt, nicht twr
illyrischen 8praihfamiliej so erhebt sich natürhcb sofort die
Frage, zu welcher Familie sie denn nun gezählt werden soUettj
und da bleibt dann sowohl nach den lautgesetzlicheu Eigen*
tümlichkeiten ihrer Sprache, wie auch nach der Lage ihitn'
Wohnsitze gar nichts anderes übrig, als in den Älbanesen
die Nachkommen thrakischer Stämme zu sehen, wie ja denn
auch thatsäcblich die Kette thrakischer Völker von dem eigent-
lichen Thrakien aus durch Macedonien hindurch fa^st bis nach
Epirus reicht.
In Macedonien werden als thrakische Stamme von den
Schriftstellern bezeichnet die Bisaltae, die Mygdoni, die Sithoni,
die Pieri. Mit den letzteren bednden wir uns aber bereit« in
einer Entfernung von nur 9— 10 deutschen Meilen von der
epirotischen fJrenze. Eine solche EntfernuJig aber will nicht
viel besagen, zumal wenn, wie hier das des Hahacmon, ein
Digitized by
Google
204
Thal gerades Weges diese kurze Entfernung durchschneidet
Damit aber stehen wir dann unmittelbar an der Grenze von
Epirus. Von dem oberen Haliacmon aus aber fuhren die Pässe
über die nördlichen Ausläufer des Pindus nach Epirus hinein
(cf. Kiepert, Alt. Geogr.^ 299. Anm. 2.). So hat hier die Natur
selber den Weg vorgezeichnet, auf dem die, wie dies eben der
lautliche Charakter des Albanesischen darthut, thrakischen Vor-
fahren der Albanesen in das Land kamen,
Dass daneben auch illyrische Völker in Epirus wohnten,
soll damit selbstverständlich nicht geleugnet werden, aber diese
lUyrier sind nicht die Stammväter der Albanesen. Es kreuzen
sich eben in Epirus, wie das ja so oft auch sonst geschieht,
zwei verschiedene Völkerzüge, der nord-südlich streichende
illyrische und der ost-westlich gerichtete thrakische. Eine
Untersuchung epirotischer Personennamen würde dies Verhält-
nis gewiss bestätigen, leider aber fehlt es zur Zeit an aus-
reichendem Material für eine solche.
Kürzer kann ich über die beiden anderen Sätze v. Hahns
(oben pag. 200.) hinweggehen. Dass die alten Illyrier, eben
nach Ausscheidung der Albanesen, Indogermanen sind und
zwar, eben wegen der Behandlung der Palatalen und Aspiraten,
mit den Griechen und Römern näher verwandt sind, dstö ist
richtig und folgt eben aus meiner Untersuchung der Sprache
der Veneter. Dass aber die Pelasger und mit ihnen die
Etrnsker keine Indogermanen sind, das aus ihren Sprachresten
zu erweisen, ist eben die Aufgabe dieses Buches. Wenn das,
wie ich hoffe, gelungen ist, dann sind die Albanesen, weil
eranische Indogermanen, nicht pelasgischen Ursprunges.
Nunmehr ist der Punkt gekommen, wo ich mich der von
Hommel aufgestellten asiatischen Verwandtschaften mit unserem
Sprachkreise zuwenden kann. Es handelte sich dabei um die
Verwandtschaft der mit Keilschriftzeichen geschriebenen Sprachen
der Ureinwohner Armeniens, sowie der Kossäer und Susier
mit dem Georgischen. Diese hat Hommel auch sonst schon
(Zeitschr. für Keilschriftforsohung I, 330. = Sep.-Abdr. 53.)
Digitized by
Google
205
behauptet. Er stützt diese seine Ansicht teils auf die über-
lieferten Namen y teils auf grammatische Koinzidenzen.
Abgesehen von dem Kossaischen, „der Sprache der Berg-
bewohner östlich von Babylonien", von dem wir nur Eigennamen,
wie z. B. Karaindashj üishdish, Karaburiash, Nazimurudash,
Karoffhardask, Kiakmda, Parsindaj GizUbundaj die ja allerdings
sehr pelasgisch aussehen, und „einzelne (uns durch ein kossäisch-
babylonisches Vokubular erhaltene) Vokabeln" besitzen, sind wir
bei dem Altarmenischen und Susischen an sich in der Lage,
diese Verwandtschaft noch weiter zu prüfen, als es von Hommel
schon geschehen ist
Die Beste des Altarmenischen liegen vor in den in Eeil-
schriftzeichen geschriebenen Inschriften, die um den Urmia-
und Wansee gefunden sind, so wie auch hier wieder einer An-
zahl von Eigennamen. Von diesen, deren Hommel eine Beihe
anführt, haben nicht wenige wieder einen sehr pelasgischen
ESang, wie z. B. Mannaskj Mrnnash, Arffistish, Ishpuinish^ Ghal-
dishy Manda, Ltikadansha , Kukusatiskuj lUsanshu. Weitere
Vergleichungspunkte wären in den Inschriften zu suchen, doch
scheint mir das Material seinem Umfange nach für eine ein-
gehende Vergleichung noch nicht auszureichen, so dass ich davon
Abstand nehme.
Das Eiamitische oder Susische ist uns in Konigsnamen
von 2300 V. Chr., in Inschriften erst im siebenten Jahrhundert
V. Chr. bekannt (Hommel, Zeitschr. für Keilschriftf. 1884, 330).
Letztere sind die Achämenideninschriften zweiter Gattung, die
von Weisbach zweckmässig „neususisch" genannt werden.
Dass unter den von Hommel angeführten Namen manche,
wie z. B. Indabiffoshj Ghaltmash, Sumuntuiiash, Ghumbaniffosh,
Kindakarbu, Undadu, ein recht pelasgisches Aussehen haben,
ist nicht zu leugnen. Auch sonst scheinen sich mancherlei Be-
ziehungen zu ergeben.
Diese Beziehungen würden zunächst, Hommel zufolge, zwi-
schen dem Susischen und Georgischen zu suchen sein. Einige
solcher Koinzidenzpunkte sind schon von Hommel selbst (in der
Besprechung von Delattre, Le Peuple et TEmpire desMödes in
Digitized by
Google
206
der österreichischen Monatsschrift für den Orient 1884) zu-
sammengestellt worden. Sie betreffen teils die Konjugation, wo
in der That einzelnes an einander anklingt, teils die Deklination,
wo er z. B. sus. iak-ri „Sohn" im Suffix mit georg. ra „dieser**
und die Pluralbildung sus. ^ak-pi „Söhne" mit georg. pure-bi
„Brote" vergleicht. Damit ist aber die Sache noch nicht er-
schöpft Mehr noch beweisend, als diese Einzelheiten, scheint
mir das Ganze des grammatischen Baues, in dem beide Sprachen
mit einander übereinstimmen. So ist es z. B. doch sehr be-
zeichnend, wenn in beiden Sprachen das soeben erwähnte Plural-
zeichen, sus. 'pi, georg. -bij zwischen Stamm und Easassuffix
tritt, wie z. B. telni-pi-na „equitum", georg. mame-bUsa „patrum",
ebenso mingr. kotSe-phi-h „hominum", laz. bozo-peSi „puellarum".
Und was nun weiter diese Easussuffixe selbst angeht, so haben
wir auch hier in beiden Sprachen das gleiche Prinzip der Suffix-
häufung, von dem schon verschiedentlich oben (cf. pag. 150.
153. 161) die Rede gewesen ist. So setzen sich z. B. aus
sus. 'ikki, 'ikka (Dativ), sus. -mar (Ablativ), sus. -va (Lokativ)
die neuen Easussuffixe sus. 'ikkimar, -ikkamar (Abessiv), -vamar
(Inessiv) zusammen, so aus georg. -t/ia (Genetiv, Dativ, Instru-
mental), georg. -sa (Genetiv), georg. -ff an (Ablativ) die neuen
Suffixe 'thagan und -sagan (Ablativ).
Das alles ist in der That doch das gleiche Bildungsprinzip,
welches einen Zusammenhang zwischen beiden Sprachen sehr
wohl möglich erscheinen lässt. Das Gleiche gilt aber auch für
die Stammbildung uud Ableitung der Nomina. Auch hier ist
gleiches Prinzip und Anklänge materieller Natur. So bildet sich
die Bezeichnung von Einwohnern eines Ortes im Susischen durch
'irra, -rra, -ra, im Georgischen durch -uri, z. B. sus. magus-irra
„Bewohner von Magus", babilu-^rra „Bewohner von Babilu", har-
miniya-ra „Bewohner von Harminiya", georg. odil-ttri „Bewohner
von Odifei". So bilden sich weiter abgeleitete Adjektiva im Susi-
schen mit -anna, -na, im Georgischen mit -iani, z. B. sus. ers-
-anna „gross" von erss „Grösse", sisne-na „schön" von sisns
„Schönheit", georg. okkr-iani „golden" von okkro „Gold", stsyl"
'iani „blutig" von sisyli „Blut".
Digitized by
Google
207
Bemerkenswert ist ferner die Behandlnng der Konkordanz
zwischen Substantiv und Adjektiv. Diese Konkordanz besteht
nur im Georgischen, z. B. baroti-sa tquicili-sa „der schlechten
Lüge". Die übrigen südkaukasischen Sprachen flektieren nur
das dem attributiven Adjektiv stets folgende Substantiv, während
das Adjektiv selbst ohne Endung bleibt, so z. B. mingr. skhtoami
ts^eni „ein schönes Pferd", skhwami tsyeni-H „des schönen
Pferdes", skhwami syiene-phi „schöne Pferde", skhwcmi syene-phi-H
„der schönen Pferde", ebenso laz. skioa syieni „ein schönes Pferd",
skwa syeni'Si „des schönen Pferdes", skwa syene-pi „schöne
Pferde", skwa syene-pi-ü „der schönen Pferde". Für das Susische
lautet die Regel bei Oppert (La peuple et la langue des Mides 58)
so: „L'adjectif, quand il suit le substantif, est seul d^clinö".
Das ist im Prinzip dieselbe Sache, denn die gemeinsame Regel
würde so lauten: „Wenn ein Substantiv mit einem attributiven
Adjektiv verbunden ist, so flektiert nur das an zweiter Stelle
stehende Wort". Dass das in den kaukasischen Sprachen das
Substantiv, im Susischen das Adjektiv ist, ist kein prinzipieller
Unterschied. Wenn diese Regel richtig ist, so ist die vollständig
durchgeführte Konkordanz im Georgischen eine Neuerung, die
sich vielleicht durch Einfluss indogermanischer Sprachen bildete,
wie auf dieselbe Weise im Etruskischen die Geschlechtsdifferenz
(cf. Pauli, Etr. Fo. u. Stu. IE, 114).
Dass hier im Georgischen eine Neuerung vorliege, dafür
sprechen noch weitere Thatsachen. Denn auch im Baskischen
gilt ganz genau dieselbe Regel, und zwar, da im Baskischen
das attributive Adjektiv dem Nomen folgt, dieselbe Regel ge-
nau in der Fassung der susischen. So haben wir z. B. bask. ur
garbi „reines Wasser**, vr garbi-a „das reine Wasser", vr garbi-
-ar-en „des reinen Wassers", ur garbi-ar-i „dem reinen Wassers",
ur garbUak „die reinen Wässer". Aber weiter noch! Deecke
(Bleiplatte von Magliano im Programm von Buchsweiler 1885,
20) hat, obgleich vom Standpunkte des Indogermanismus aus,
für das Etruskische die Entdeckung gemacht zu haben ge-
glaubt, dass „man es mit der Anhäugung der Endung nicht
so genau nahm, wenn der Kasus an einem zugehörigen Wort
Digitized by
Google
hinreicheiid klar bezeichnet war^^ Das wäre wenigstens im
Prinzip auch dieselbe Erscheinung, wie im Susischen und den
anderen genannten Sprachen.
Ich bezweifle allerdings die Thatsache selbst, denn die Bei-
spiele, die Deecke dafür anfuhrt, sind nicht stichhaltig und be-
ruhen lediglich auf willkürlichen Annahmen von der in der
neuesten Etruskologie bekannten Sorte.
Aber trotz dieser Unstichhalügkeit der Deeckeschen Bei-
spiele kann die Sache selbst vielleicht ihre Richtigkeit haben.
Jedenfalls wäre es geboten, in dieser Richtung zu suchen, wobei
man sich durch Formen, wie rcc^b sub (Mum. IV, 10), estrei
al(pazei (Mum. V, 9), sub nunbenb (Mum. V, 10), ipureri m^ft-
hmieri (Mum. V, 13), eiseraä äeuä (Mum. V, 20), ham<feä seweä
(Mum. VI, 3), bunäßerä (Mum. VI, 13), cepen ceren (Mum. VII, 9;,
die die gleiche Endung zeigen, nicht abhalten lassen darf, denn
hier kann kopulative Verbindung zweier Substantiva vorliegen,
wie dies für einen Theil der Beispiele, wie ^pureri mebhaneric
(Mum. II, 8), habrbi repinbic (Mum. IT, 7), mekri sveleric (Mum.
IV, 4), iü esvUc (Mum. IV, 15), besaite uslanec (Mum. V, 21),
^cri bezeric (Mum. VIII, 4), durch das -c „und" völlig sicher ist
Das Fehlen dieses -c in obigen Beispielen würde nicht schlimmer
sein, als dass es mit wenigen Ausnahmen (cf. Deecke, Etr. Fo. I,
no. 1. 3. 4. 6. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 47. 49) auch bei der
Angabe der Eltern in den Grabschriften meist fehlt, deren Namen
sich asyndetisch an einander anfügen, wie z. B. larb:trüle:
larisal'.petrual'clQ^ (Fa. no. 1233) „Larth Triile, des Laris, der
Petrui Sohn".
Also, wie gesagt, ich halte es für durchaus möglich, dass
jene Deeckesche Entdeckung, abgesehen von seinem prinzipiellen
Standpunkt und seinen nicht zutreffenden Beispielen, an sich
richtig sei. Ob freilich unsere jetzige Kenntnis des Etruskischen
schon ausreiche, sie durch bessere und sichrere Beispiele zu stützen,
ist eine andere Frage.
Sollte das aber doch der Fall sein, dann läge, wie ich glaube,
in dieser grammatischen Lbereinstimmang ein sehr viel sichrerer
Anhalt für die Feststellung der Verwandtschaftsverhältnisse des
Digitized by
Google
209
Etruskischen tot, als wenn man die ganze Inschrift der Mumien-
binde aus dem Lateinischen, dem Armenischen oder sonst einer
Sprache des Weltalls deutete. Aber diese granmiatische Über-
einstimmung würde nicht bloss diese Sprachen als unter sich
verwandt erweisen, sondern sie auch endgültig von den indo-
germanischen trennen, denn das Gesetz der Konkordanz herrscht
in diesen mit einer fast eisernen Eonsequenz, und was in den
einzelnen Sprachen etwa an Ausnahmen sich findet, das sind
eben Ausnahmen infolge besonderer Verhältnisse irgend welcher
Art, während in unserer Sprachgruppe umgekehrt die Flexions-
loadgkeit des ersten der beiden verbundenen Wörter das Gesetz
darstellt
Im Gebiet der Pronomina begegnet nur sus. -mi „mein"
dem georg. mcy mingr. und laz. ma, suan. mi „ich", während
sich für die zweite und dritte Person und ebenso für die Plural-
formen nichts Vergleichbares zu ergeben scheint. Auch bei allen
übrigen Pronominalgattungen findet sich keine Ähnlichkeit des
Klanges oder der Bildungsweise.
In der Verbalflexion zeigt sich eine sehr schwer wiegende
Übereinstimmung zwischen dem Susischen und den südkauka-
sischen Sprachen, an der dann weiter auch (cf. oben pag. 163)
das Baskische teilnimmt, das ist die Trennung in eine transi-
tive und intransitive Konjugation. Das Wesen dieser letzteren
besteht im Susischen darin, dass „les verbes neutres ont la con-
jugaison du passif * (Oppert 1. c. 94). Dazu vergleiche man, was
Friedr. Müller über das kaukasische Verb sagt: „In allen
[kaukasischen] Sprachen .... wird das transitive Verbum mit
dem Instrumentalis des Agens verbunden" (Grundriss der Sprach-
wissenschaft III 2, 216). Das ist anscheinend genau das Gegen-
teil von dem, was im Susischen geschieht, aber doch nur an-
scheinend, denn Oppert spricht nur eine Thatsache aus, während
Müller eine Analyse der Formen giebt. Es könnte aber doch
sehr wohl sein, dass auch im Susischen der Unterschied beider
Konjugationsformen darin bestände, dass die passiv; neutrale
Form das Agens im Nominativ, die transitive es im Dativ oder
Genitiv (das Instrumental fehlt) zu sich nähme. Eine Unter-
Pauli, Inschrift von Lemnos. II. 14
Digitized by
Google
210
suchung der Konjugationssufßxe nach dieser Bichtung hin ist
noch nicht angestellt worden, und ich will hiermit die Auf-
merksamkeit auf diesen Punkt hingelenkt haben.
Sollte indessen auch das Ergebnis jener Untersuchung
negativ ausfallen, so würde dennoch schon die Thatsache einer
Scheidung in transitive und intransitive Konjugation an und für
sich ein so gewichtiges Moment prinzipieller Übereinstimmung
sein, dass daneben sowohl die verschiedenartige Durchführung
dieses Prinzips, wie aucb der anscheinende Mangel einer mate-
riellen Verwandtschaft in den dabei zur Verwendung gekommenen
Suffixen in seiner Bedeutung zurückträte. Denn das sind Unter-
schiede sekundärer Art, die sich erst als Folge der gesonderten
geschichtlichen Entwicklung herausgebildet haben können, wäh-
rend die Gleichheit des Prinzips primärer Art ist und auf ge-
meinsame Grundlage hinweist, welche für sich allein freilich
rein psychologischer Natur sein könnte, mit den anderen schon
angeführten Punkten der Gleichheit zusammen aber die auch
genetische Verwandtschaft der behandelten Sprachen mit be-
gründen hilft
Wenden wir uns nun schliesslich noch zur Betrachtung
lexikalischer Komzidenzen, so kommen hier, wie stets, in erster
Reihe die Zahl- und Verwandtschaftswörter in Frage.
Von den susischen Zahlwörtern sind uns leider nur zwei
bekannt, nämlich kir „eins'' und savak oder wahrscheinlicher
sava „zwei''. Hier scheint sich ein Zusammenhang mit den
kaukasischen Sprachen nicht zu bieten, wenn man nicht etwa
annehmen wollte, dass in diesen die Lautform im Laufe der
Zeit so entstellt worden sei, dass die Verwandtschaft nicht mehr
erhelle. Auch die baskischen Formen bat „eins'-, bi oder biga
,,zwei" klingen unverwandt, während etr. et an sus. Ärr, etr. i(i)a
an sus. sava anklingt, wobei man dann freilich gezwungen wäre,
für die etruskischen Formen einen anderen Wert anzusetzen,
als man bisher angenommen hat Bei den Zahlen scheint sich
also nichts Vergleichbares zu ergeben.
An susischen Verwandtschaftswörtem besitzen wir nur iur
„Sohn", sak „Sohn", hats (ate) „Vater", aäa „Vater", nh/akka
Digitized by
Google
211
j,Grossvater'\ appanhjahka ,,UrgTOssvater"j und von diesen fallen
auch noch nlifakha und appaniydkka weg, weil sie Lehnwörter
aus dem Altpersischen sind,
Ver^^leichen wir hiermit zunächst die südkaiikajsischen Ver-
wandt^chaftswörter, so findet sich dort, soweit ich es aus meinem
Material festzustellen vermag, nichts Verwandtes Bingegen
scheinen einzelne baskisehe Formen anzuklingen. So haben mr
aita „^'ater*', welches mit sus. at^^ aiia „Vater** sehr wohl Ter-
wandt sein konnte, während bask* mne ,,Sohn" vielleicht für
^ekme stehen und dann zu sus. sah j^Sohn" gehören konnte^
Von etruskischen Formen klingen an Wura j^Nachkorame",
sei y^Tüchter^*, welches für saci steht und unmittelbar mit sus,
mk j^Sohn" verwandt sein kann. In Fragt- kommt auch ©tr.
oÄUj wie es in zwei Inschriften^ belegt ist, nämlich in;
se'afie-la'fa'htistfiei'arznal'a^iu — Perusia — Fa, no. 1228
(cf. Deecke, Etn Fo. U, 144)j
laT\H:semHävfrmmüalaiiu'ipmie,^ — Clusium — Fa, no. 101 3
(nach meinem Papierabklatseh)*
Dass hier in atiu ein Verwaudtschaftsname vorliegef ist
vollkommen klar und auch bereits längst von Deecke (Bezz.
Beitr. IH, 51; Etr. Fu. IJI, 19) ausgesprochen. Wenn er darin
die Bedeutung jjSchwester'* oder „Witwe*' vermutet, so kann
das rieht ig sein, aber möglich ist auch „Mutter". Dann heissen
die Inschriften:
„Sethre Äfle, Am Larth (Sohn), (und) Fasti Hustnei, der
Arznei Mutter'*;
„Larthi Seianti, des Frauni (Gattin), Mutter des Piute",
Der direkt^3 Kachweis freilich für die Übersetzung Uisst sich
nicht führen, denn ein arznet ktt^tnal (^*r/) ^j Arznei, der Hustnei
(Tochter)" und ein phite ni-iatitial (dan) „Finte, der Seianti
(Sohn)", wodurch dieser Beweis gefuhrt sein würde, findet sich
in den etruskischen Inschriften nicht. Allein es scheint mir
natürlicher, dass neben den vielen cIüh „Sohn" und ity „Tochter**
einmal auch von der „Mutter** die Rede sei, als von der „Schwester*
oder „Witwe". Das würde hier in diesem Falle noch besonders
dadurch begründet sein^ dass beide Frauen alsdann zweimal ver-
14*
Digitized by
Google
212
heiratet gewesen wären , die Hustnei zuerst mit einem Arzni,
sodann mit einem Afle, die Seianti zuerst mit einem Piute, so-
dann mit einem Frauni, und dass dann in beiden Fäulen das
atm neben den Namen ihrer Kinder erster Ehe stände. Bei
der Übersetzung ,,Mutter^^ erklären sich beide Inschriften ganz
nach demselben Schema der Nomenklatur, was bei „Witwe"
nicht der Fall, und auch darin dürfte ein weiterer Grund liegen,
die Deutung „Mutter" für die richtige zu halten. Ist das aber,
dann kann auch dieses atiu „Mutter" sehr wohl mit sus. a/tf,
atta „Vater" und bask. aita „Vater" verwandt sein.
Wenn im Vorstehenden die Vergleichung im wesentlichen
nur zwischen Susisch und Georgisch oder Südkaukasisch statt-
gefunden hat, so ist das deshalb geschehen, weil eine Vergleichung
der anderen als möglicherweise verwandt angenommenen Sprachen,
sei es mit dem Georgischen, sei es unter sich, bereits an anderen
Stellen dieses Buches (cf. pag. 126 sq. 129 sqq. 135 sq. 138 sq.
147 sqq. 161 sqq.) angestellt worden ist. Dort hat sich bereits
eine Anzahl von Koinzidenzpunkten herausgestellt, aus denen
dann, wenn Georgisch und Susisch sich als verwandt ergäben,
mittelbar die Verwandtschaft des Susischen auch mit jenen an-
deren Sprachen folgen würde. Eben deshalb erschien mir die
direkte Vergleichung des Süsischen auch mit jenen, die einen
nicht unbeträchtlichen Raum einnehmen würde, hier nicht nötig,
obwohl ich nicht in Abrede stellen will, dass vielleicht aus
dieser direkten Vergleichung sich noch einzelne Koinzidenzen
von Wichtigkeit ergeben haben möchten, durch die jener mittel-
bare Beweis sich verstärkt haben würde.
Dass ich auch hier einen wirklich zwingenden Beweis für
diese Verwandtschaft nicht von mir geführt erachte, sondern
nur Möglichkeiten gezeigt habe, darauf bedarf es wohl kaum
noch eines besonderen Hinweises.
Weiter würde nun die ethnographische Stellung der von
Bommel (cf. oben pag. 145.) gleichfalls für verwandt gehaltenen
Hetiter zu untersuchen sein. Auf diese haben ausser Hommel
auch bereits andere Gelehrte als auf Angehörige der vorder-
Digitized by
Google
213
asiatischen Urbeyölkerang hingewiesen, so z. B. Felix von
Laschan (L c. I, 57).
Die Entscheidung über die Verwandtschaftsverhältnisse der
Hetiter wird dadurch erschwert, dass wir über ihre Sprache
noch sehr mangelhaft unterrichtet smd. Dass die Inschriften,
die man gewöhnlich als hetitische bezeichnet, auch wirklich den
Hetitem angehören, das scheint ja im allgemeinen glaubhaft
zu sein, allem, was drüber hinausgeht, erscheint, sowohl inbezug
auf die Deutungen, als auch inbezug auf die Yerwandtschafts-
verhältnisse der Sprache, recht unsicher. Versuche sind nach
beiden Richtungen hin ja eine ziemUche Anzahl gemacht worden«
Dass ich diese Versuche gewissenhaft durchgearbeitet habe,
bedarf wohl keiner besonderen Versicherung, aber es erschien
mir alles noch so wenig geklart, dass ich es für ratsamer halte,
von einer Erörterung der Verwandtschaftsfirage inbezug auf
unseren Sprachenkreis noch ganz Abstand zu nehmen. Auf
einen Punkt aber mag wenigsteos hingewiesen werden.
Es handelt sidbi dabei um die neue Bearbeitung der he-
titischen Inschriften von P. E. Peiser (Die hetitischen Inschriften»
Berlin 1892.), der die Untersuchung, sozusagen, von neuem
beginnt Bei seinen Ergebnissen ist zweierlei zu unterscheiden:
die Entzifferung selbst und die Verwandtschaftsverhältnisse der
Sprache. Was die erstere anbetrifß;, so macht dieselbe zwar
den Eindruck methodischen Verfahrens und vorsichtigen Ur-
teils, allein irgendwie gesichert scheinen mir auch seine Er-
gebnisse nicht zu sein. Damit aber wird denn auch seine
Entscheidung bezüglich des zweiten Punktes in Frage gestellt
Allein es ist inmierhin nicht ohne Interesse, seine Resultate
wenigstens kennen zu lernen, und darum mag hier kurz dar-
über berichtet werden. Verfasser spricht es klar und bestimmt
aus (37 und XIII.), dass die Sprache weder ein semitisches
noch ein indogermanisches Idiom sein kann. Das ist auch,^
wenn man seine Entzifferungen als richtig annimmt, voU-
konmien sicher. „Auch das Ägyptische muss ausser aller Frage
bleiben." Mit dem Sumero-Akkadischen scheint dem Verfasser
eher eine Verwandtschaft vorzuliegen, als mit dem Indoger-
Digitized by
Google
214
manischen, doch müsse eine Yergleichmig ausgeschlossen bleiben,
solange die Präfigierung beim Verb von den Sumerologen als
wirklich ursprünglich angenommen wird. Die Entzifferung der
Mitani- und Arsapitafel sei noch nicht weit genug gefordert,
um die Sprachen derselben mit dem Hetitischen zu vergleichen.
„Die altarmenischen Inschriften von Van bieten mehr Ver-
gleichpunkte, doch ist auch hier noch soviel schwankend, dass
ich es vorziehe, vorläufig auf eine Konfrontation zu verzichten."
Als seine positive Ansicht spricht Verfasser dann weiter aus:
„Dagegen glaube ich im Türkischen die nächste Verwandte der
JHetta-Sprache gefunden zu haben.^'
Hierin glaube ich dem Verfasser nicht beipflichten zu
können. Derselbe versucht diesen Satz zwar durch eine An-
zahl angeblicher Eoinzidenzpunkte zu stützen, aber ich muss
gestehen, dass dieselben mich wenig überzeugt haben, selbst
die Richtigkeit seiner Deutungen vorausgesetzt. Unter eben
dieser Voraussetzung dürfte aber auf zwei Punkte hinzuweisen
sein, die Hommels Ansicht, dass das Hetitische unserem Sprach-
kreise angehöre, rechtfertigen würden. Der erste dieser Punkte
ist des Verfassers Ansicht, dass das Hetitische weder semitisch,
noch indogermanisch sei. Das ist, unter der angegebenen
Voraussetzung, richtig. Der zweite Punkt betrifft eine Einzel-
heit, die aber wichtig sein würde. Peiser findet nämlich bei
semen Entzifferungen ein Pronomen mi (XIV. 17 sq.), welches
«r selbst zwar als Pronomen personale erster Person äuffasst,
welches aber, was noch zu untersuchen sein würde, möglicher-
weise auch das der dritten Person sein könnte. Auf alle
Fälle aber erinnert dasselbe so stark an das etruskische mi,
bei dem ja auch die Meinungen bezüglich der Person, ob erste
oder dritte, geteilt sind, dass eine Verwandtschaft beider Sprachen
an diesem Koinzidenzpunkt einen starken Halt haben würde,
der uns wenigstens die Berechtigung gäbe, auf weitere Punkte
der Art zu fahnden. Da sowohl anlautendes m, wie i, im
ganzen sehr beständige Laute sind, so könnte es nicht wunder
nehmen, dass beide Sprachen das mi so gleichlautend erhalten
haben. Indessen, wie gesagt, besonders überzeugend erscheinen
Digitized by
Google
216
mir Peisers Deutangen nloht, zumal da Jensen (cf. Zeitschrift
för Assyriologie 1892) der Ansicht ist, dass das Hetitische doch
eine indogermanische Sprache seL
Wie man sieht, gehen also die aof Grand der Entzifferungs-
versache über die Verwandtschaftsrerhaltnisse des Hetitischen
ausgesprochenen Ansichten soweit auseinander, dass sich die
Hetitologie würdig der Etruskologie an die Seite zu stellen
vermag, und es ist daher geraten, sich Torläufig des Urteils
über diese Frage zu enthalten, bis die in Aussicht gestellten
grösseren Arbeiten Jensens erschienen sein werden, deren eine,
wie er mir brieflich mitgeteilt hat, in der Zeitschrift der
Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, die andere in Buch-
form erscheinen soll. Man wird zu der Hoffnung berechtigt
•sein, dass durch diese Arbeiten die Hetiterfrage wesentlich ge-
fördert werden werde.
Damit stehen wir am Ende der Erörterung der von Hommel
angenonmienen Sprachverwandtschaften, aber es erübrigt nun
noch, auf eine anderweit ausgesprochene Ansicht einzi^ehen.
In neuerer Zeit hat nämlich ein amerikanischer Gelehrter,
Daniel G. Brinton, die Ansicht ausgesprochen, dass die Etrusker
Verwandte der Libyer seien. Diese Ansicht ist zu begründen
versucht worden in zwei auch im Sonderdruck erschienenen
Abhandlungen aus den Proceedings der American Philosophical
Society vom Jahre 1889 (Bd. XXVI) und 1890 (Bd. XXVIU).
In der ersten dieser beiden Abhandlungen, welche betitelt ist
The Ethnologie Affinities of the Ancient Etruscans, führt er
diese Begründung in vier Paragraphen aus mit folgenden Über-
schriften: 1. Geographie Position of the Ancient Etruscans,
historically considered; 2. Physical Traits of the Etruscans;
3. The Culture Elements of the Etruscans; 4. The Etrascan
Language. Die zweite tragt den Titel On Etruscan and Libyan
Kames und sucht aus Götter-, Personen- und Ortsnamen den
Beweis zu erbringen, dass die Etrasker Libyer waren.
In dem ersten Paragraphen der ersten Abhandlung ver-
wirft Verf. die moderne Hypothese, dass die Etrusker über die
Alpen gekommen seien und erklärt sich für einen Anhänger
Digitized by
Google
216
der Überlieferung der Alten, insbesondere auch der £truskar
selbst, dass sie, Ton Süden kommend, in der Gegend von Tar-
quinii gelandet seien und von da aus ihre Herrsobaffc aus^
gebreitet hatten. Das ist ja an sich möglich, denn auch ich
glaube, dass diese strittige Frage noch nicht unbedingt zu
Gunsten der nördlichen Einwanderung entschieden ist, obwohl
mir für diese doch die gewichtigeren Gründe vorzuliegen
scheinen. Allein auch die südliche Einwanderung zugegeben,
80 folgt doch daraus noch keineswegs, dass die Etrusker Libyer
seien. An die Küste von Tarqninii fuhren von Süden her über
die See viele Wege, und die ersten Tyrrhener können ebenso
gut von der asiatischen Küste gekommen sein, wie von der
afrikanischen. Das scheint der Verfasser vielleicht auch selbst
gefohlt zu haben, und deshalb sucht er nun im zweiten Para*
graphen den Beweis durch Betrachtung des körperlichen Typus
der Etrusker zu vervollständigen. Zunächst weist er die An-
sicht, die Etrusker seien klein und wohlbeleibt gewesen, als
lediglich auf Dichterstellen bei Yergil und Catull beruhend
zurück, wobei freilich sich die Frage erhebt, wieso diese beiden
Dichter, die doch sicherlich Tausende von Etruskem leibhaftig
gesehen hatten, es wagen konnten, ihren eigenen Landsleuten,
die doch in derselben Lage waren, eine solche Fabel aufzu-
binden. Die mit den Worten der beiden Dichter überein-
stimmende Darstellung der etruskischen Figuren auf den Aschen-
kisten hält Verfasser lediglich für technischer Natur, sofern die
Künstler nur den Oberkörper getreu dargestellt, den Unter-
körper aber, weil nichts Charakteristisches enthaltend, nur oben»
bin behandelt hätten. Das könnte an sich richtig sein, aber
eben die Übereinstimmung mit den Dichterstellen spricht doch
dagegen. Wenn Verfasser nun aus 200 Skelettmessungen, die
von italienischen Gelehrten angefahrt seien, schliesst, die Etrusker
seien ein hochgewachsenes Volk von durchschnittlich 1,75 m
gewesen, was mit dem Durchschnitt der Kabilen, 1,70 m, so
ziemlich gleich sei, so stimmt diese Angabe weder mit der
Grösse der von mir selbst gesehenen, freilich nicht gemessenen,
etruskischen Skelette, die sich nicht durch besondere Grösse
Digitized by
Google
217
auszeichneten, noch mit der Grosse der heutigen Toskaner
überein, so dass mir hier irgend ein Irrtum nicht ausgeschlossen
scheint Wenn aber kein Irrtum irgend welcher Art obwaltet,
dann könnte sich die Sache auch so erklären, dass die Etrusker,
die, auch nach meiner Ansicht, eine staric gemischte Nation
sind, eben durch diese Mischung, die auch gallische, ja viel-
leicht selbst germanische Elemente — man denke an die
Thursen (II, 1. pag. 76. und weiter unten) — einschliessen
kann, in ihrem durchschnittlichen Eörpermass vergrössert
worden seien.
Wenn Verfasser weiter dann die Etrusker als dolichooephal
bezeichnet, wie es auch die Eabilen seien, so ist inbezug auf
diesen Punkt auf das zu verweisen, was darüber oben (pag.
145.) gesagt worden ist Die Dolichocephalie der Etrusker steht
keineswegs fest, sie zeigen sich vielmehr als eine Mischrasse
(cf. Stolz, Urbevölkerung* 14 sqq., 79 sqq.), und damit mag ja
auch wohl die angebliche auffallende Lange der Skelette zih
sammenhängen.
Auf die in Italien umlaufende Tradition, die Etrusker seien
blond und blauäugig gewesen, wird wenig zu geben sein. Die
Denkmäler, soweit ich mich erinnere, bestätigen sie nicht
Es scheint mir also auch dieser Punkt von Brintons Be-
weisführung nicht zwingend zu sein.
Es folgt eine Vergleichung der etruskischen Kulturelemente
mit denen der Eabilen. Verfiasser scheidet zunächst alles aus,
was die Etrusker erst später von ihren Nachbaren, insbesondere
den Griechen, oder auf ihren bis nach Griechenland, Ägypten
und Kleinasien ausgedehnten Seeräuberzügen aufgenommen
haben, und findet als ursprüngUche und den Etruskern eigen-
tümliche Eulturelemente deren drei, strenge Monogamie und
geehrte Stellung der Frau, das Prinzip dauernder politischer
Bundesgenossenschaften und endlich ihre Neigung zu kühner
Seefahrt Und eben diese drei Elemente findet Verfasser auch
bei den Eabilen. Sie erhalten die Monogamie trotz des Eoran
aufrecht; ihr freilich moderner Namen arab. q*baü bedeute „con-
federatiou'^, aber auch bei den Bomem seien sie als quinque
Digitized by
Google
218
gentes bezeichnet, was im Sinne einer ^^coalition^' zu verstehen
sei; Zeuge ihrer Liebe zur Seefahrt und ihrer Seetüchtigkeit
aber sei die schon in alter Zeit geschehene Besiedelung der
kanarischen Inseln durch sie. Diese Vergleichung ist sehr ge-
schickt durchgeführt, allein eine selbständige Beweiskraft haben
diese Momente überhaupt nicht, höchstens eioe subsidiäre, wenn
sie die anthropologischen und linguistischen Momente bestätigen.
Von den anthropologischen ist schon die Bede gewesen, zu den
linguistischen wendet sich Verfasser dann in dem letzten Para-
graphen der ersten Abhandlung und, nach einer kurzen Ein-
leitung über libysche Epigraphie und die etruskischen Einfalle
in Ägypten, in der ganzen zweiten Abhandlung. Dieser Teil
ist am ausführlichsten behandelt, aber gerade ihm muss ich
widersprechen.
Es ist anzuerkennen, dass Verfasser viel methodischer ver-
fahrt, als die Mehrzahl der jetzigen Etruskologen, insofern. als
nicht irgend eine beliebige Inschrift oder auch mehrere der-
selben nun ohne weiteres aus irgend einem libyschen Dialekt
oder auch mehreren derselben zu deuten versucht, was ja ohne
Zweifel gelungen wäre, so gut, wie eine Deutung aus dem
Sanskrit, dem Litauischen oder den italischen Sprachen, sondern
dass er sich begnügt, diejenigen etruskischen Wörter, deren
Bedeutung durch interne etruskische Forschung gefunden war,
darauf hin zu untersuchen, ob sich für sie verwandte Formen
in den übyschen Sprachen finden. Dies Verfahren ist an sich
rationell, aber die Art der Handhabung desselben entspricht
meines Erachtens nicht den Anforderungen strenger Wissen-
schaft.
So findet sich schon unter den aufgezählten etruskischen
Lautwechseln manches, was nicht erwiesen oder geradezu nicht
richtig ist, wie z. B. der Wechsel zwischen h und x? zwischen
h und 9, zwischen s und c. Schon dadurch werden die dann
folgenden Vergleichungen imsicher, aber auch die Vergleichungen
selbst haben nichts Überzeugendes. So wird z..B. alpan „image
or Statue" mit tuareg awan „Bild" verglichen, wobei ich nicht
einmal das besonders hervorheben will, dass alpan doch wohl
Digitized by
Google
219
^yGescbeuk'' bedeutet So wird dura mit kabil. berffa, einem
Präfix vor dem Namen einer (Jens, verglichen; so cver „geben"
mit kab. ßr „geben"; so murs „Grab" mit kab. mülh „Tod",
welches Wort ich, nebenbei bemerkt, doch för ein arabisches
Lehnwort halte; so tivs ,,Mond" mit kab. tiziri. Das sind doch
alles nur ganz allgemeine Anklänge, und von wirklich zwingenden
Vergleichungen imter Beobachtung einer bestimmten Gesetz-
mässigkeit der Laute und der Formenbildung kann keine
Rede sein.
Und eben dasselbe gilt dann auch von der dann in einem
eigenen Kapitel folgenden Vergleichung der Zahlwörter. Ich
hatte früher angenommen, dass die etruskischen Würfel stets
nur die Anordnung der Gegenseiten als 1 + 6, 2 + 5, 3 + 4
oder als 1 + 2, 3 + 4, 5 + 6 kannten, weil ich selbst Würfel
mit anderer Anordnung nicht gesehen hatte. Verfasser hat von
Cullin die Nachricht erhalten, dass sich im Britischen Museum
über ein Dutzend etruskischer Würfel mit anderen Anordnungen
befänden. Damach ist natürlich meine Mhere Behauptung
nicht aufrecht zu erhalten, aber trotzdem scheint es mir sehr
bedenklich, wenn Verfasser seine Würfelanordnung als max, ci,
zalj At£&, &t£, sa auf die Ausnahme (1 + 2,. 3 + 6, 4 + 5) statt
auf die Regel gründet. Wenn Verfasser dann für diese Reihe
die Grundformen w«/, shi, sal, f^t, fttnsj sag aufstellt und aus
lib. sin „zwei", lib. karat „drei", kab. akoz „vier", kab. fous
„Hand", kab. sez „sechs" dann eine entsprechende Reihe von
libyschen Grundformen als m«^, shi, sal, f^t, f^s, sas gewinnt^
so ist das ein so kühnes Verfahren, dass ich nicht zu folgen
vermag;
Zum Schluss vergleicht Verfasser dann auch noch die
Namen Rasenna und Tursci, sowie Tarquinius mit libyschen
Formen, aber auch diese Vergleichungen erscheinen mir gewalt-
sam und ohne Evidenz.
Diese Vergleichung etruskischer Namen setzt Verfasser dann,
wie er es schon zu Ende des ersten Heftes in Aussicht gestellt
hatte, in dem zweiten Hefte fort, wo er nach einigen Para-
graphen anderen Inhaltes, im vierten zunächst Götternamen
Digitized by
Google
220
vergleicht Solche Yergleichungen von Oötternamen sind z. B.
«tr. apbi mit namid. al)ru\ etr. cuUu mit lib. ffurzü; etr. nüacux
,)Leacothea'' mit lib. amelal „weiss^; etr. seblam mit lib. is-snAef
y^reng^^ u. s. w. Schon diese Beispiele werden zeigen, dass diesen
Yergleichungen wenig Evidenz und keine Beweidcraft innewohnt
Nicht besser steht es mit der Vergleichung der Personennamen,
•die im 5. und 6. Paragraphen angestellt wird. Zunadist werden
•eine Anzahl etruskischer Namen^ zumeist Vornamen, mit liby-
schen Namen verglichen, so z. B. etr. avik mit numid. awily
hingegen etr. aule mit der libyschen Gottin auUsvcu Schon
hier ist zu bemerken, dass avüe nur eine ältere Form für aule
ist. Das steht vollkommen sicher, und es ist daher unstatthaft,
für beide Formen eine gesonderte Vergleichung aufzustellen.
Wenn femer etr. Caecina mit lib. kaka^ ghaka\ etr. fa^ia mit
lib. ba8\ etr. bona mit tuareg anna „mother^' und vorgesetzten
Femininprafix^; etr. töe mit lib. ^ecf verglichen wird, so hat das
alles so wenig Überzeugendes, dass es mir nicht möglich scheint,
daraus auf eine Verwandtschaft der Sprachen zu schliessen. Im
6. Paragraphen folgen dann eine Anzahl libyscher Namen aas
des Bischofis Corippus Epos Johannes, denen etruskische an die
Seite gesetzt wenden. Pieser Teil, der, wenn er haltbar wäre,
der meist beweisende sein würde, ist der unhaltbarste und stürzt
den ganzen Bau. Zunächst ist eine ganze Anzahl von etrus-
kischen Formen als Namen aufgeführt, die gar keine Namen
sind oder auf falschen Lesungen beruhen, nämlich anccnij far^
banoy caicun, camab, cleüu, clan, caneba, hirtuneSy sertuna, seccUy
gecis, tursuj das sind 12 von 35, also 34 7o- Von den dann
verbleibenden decken sich nicht genügend folgende Paare: lib.
alcmtasj etr. alebna\ lib; azan, etr. ezunw^ lib. bezinc^ etr. feU
zinal; lib. calameriy etr. calu] lib. canapas, etr. canpnas] lib.
carcasen, etr. carcna; lib. iemaj etr. herina\ lib. Hasan, etr, lasa;
lib. narti, etr. nortia\ lib. sojcona, etr. secune\ lib. sarzurij etr.
sertuna\ lib. suartifan, etr. sauiurin\ lib. tanadus, etr. tanna\
lib. ianin, etr. tania\ lib. tarincusj Qtt, iaryna3\ lib. tor, etr.
tar8u\ lib. tumudariy etr. iumuj das sind 17 von 85, also weitere
50°/o. Es bleiben somit also nur 16<*/o übrig, die alienfidls
Digitized by
Google
221
yerwandt sein könnteiL Nun aber kommt erst noch die schwächste
Seite dieser ganzen Yergleichnngen. Diejenigen verglichenen
etmskiscben Namen, welche Gentilnamen sind, dürfen überhaupt
nicht verglichen werden, denn sie sind vollkommen sicher ita-
hsches Lehngut und ihr Bildnugsprinzip ist verkannt worden.
Ein Beispiel ans den verglichenen Namen mag das erläutern«
Ich wähle dazu den Gentilnamen etr. akbna. Diese Form
alebna steht zunächst für cdehina. Hierin ist das -na lediglich
ein weiterbildendes Suffix (cf. Pauli, Etr. Fo. u. Stu. I^ 82 sq.),
und zu Grunde liegt eine einfachere Form a&W, älter aMiey
noch älter akbies. Etr. b entspiicht sehr oft (cf, Pauli, Altit
Stu. ni, 26.) einem italischen d, und somit ist alebna einem lat.
Aledius oder AUedius gleich, wie es z. B. Mur. 2054, no. 3 be-
legt ist. Häufiger noch begegnet die Nebenform Allidius (z. B.
CIL. V, 1. no. 2558), die von jener nicht verschieden ist, denu
-^dhis und -idius wechseln auch sonst. Dies -edius oder -idiiis
aber ist ein patronymisches Suffix, wie es in zahlreichen ita-
lischen Namen, z. B. Alfidius, Annidtus, Apidius, Aredius, Außdms^
Frifidms, Gavediusj Longidxus, MusndiuSj NoveUedius, NumidaUy
Ovidhu, Paquedius, Popidhts u. s. w. sich findet und dem griech.
-törj; verwandt ist Es bleibt somit als Basis des Gentilnamens
ein Ahis oder Aüus übrig, welches auch patronymischen Bildungen
mit anderen Suffixen, wie AlUus (vielfach belegt) und AlUius
(z. B. IRN. no. 2279) zu Grunde liegt Dies aber ist vollkommen
deutlich die Koseform eines Vornamens. Dass er das ist, be-
weisen die neben ihm vorhandenen Deminutiv- und Augmen-
tativformen. So haben wir in den Gentilnamen Alicius (CIL.
V, 1. no. 5167), Aliixus (Mur. 182, no. 1) und AUcOma (Mur.
1780, 4. no. 17) die Deminutiva Aliens und Ahibis, so wie das
Doppeldeminutiv Alicuhis als Basen, während dem Gentilnamen
Aüonrus (Mur. 1253. no. 6) oder Alonius (Mur. 34. no. 6) das
Augmentativum AUo oder Alo zu Grunde liegt Dies Neben-
einander der Formen Al(l)us, Alicusy Alubis, Aliculus und Al(l)o
beweist mit vollkommener Sicherheit, dass das altindogermanische
Namenssystem vorliegt, und dem entsprechend werden wir nun
zu untersuchen haben, ob sich nicht irgendwo in einer indo-
Digitized by
Google
222
germanischeu Sprache auch noch ein diesen sämtlichen Bil»
düngen zu Grunde liegender zweistammiger Yollname erhalten
habe^ und da finden wir in der That den griechischen Namen
' AA.XoYivT]; (Pick, griech. Personennamen 9), wobei es sich natur-
lich von selbst versteht, dass das lat. U einen anderen Ursprung
hat, als das griechische XX. Denn während dieses aus \j hervor-
gegangen ist, ist jenes die rein lautliche Verdoppelung in Kose-
formen, von der Fick (1- c« LIX.) spricht So wie ich es hier
an diesem Beispiele gezeigt habe, sind mit Ausnahme weniger
echt etruskischen Familiennamen, wie z. B. ünbwra^ alle etrus-
kischen Familiennamen gebildet, d. h. es sind indogermanische
Bildungen, wie sie durch die Stichworte zweistämmige Voll-
namen, einstämmige Koseformen, Deminutiv- und Augmentativ-
formen charakterisiert sind. Darauf kommt es an bei der Namen-
forschung, wie bei jeder Wissenschaft, das Gesetz der Bildung
zu finden, nicht aber, nach einer ungeßhren Ähnlichkeit des
Klanges, Formen mit einander zu vergleichet, die in Wirklich-
keit nicht das geringste mit einander gemein haben. Es zeigt
sich in diesen Namensvergleichungen Brintons genau dasselbe
Prinzip, welches, wie von je, so auch in den neuesten Versuchen,
das Etruskische zu deuten, sich so verderblich gezeigt hat
Zu Schluss im 7. Paragraphen folgen dann noch einige
Vergleichungen etruskischer Ortsnamen, aber auch sie haben
wenig Überzeugendes. So soll in Arbona, Jrreäumy Ämo^ Ama
lib. ar „mountain" stecken; so soll Taderiusy ToSipia, womit
doch wohl Tuder gemeint ist, mit herber, tadert „a village of
stone houses" identisch sein; so soll Caere^ etr. ;^a^^ (auch das
ist nicht sicher) zu herber, gari oder gheri „a fortified town or
city" gehören. Im übrigen aber ist der Verfasser der durch-
aus zu billigenden Ansicht, „that the inmiigrant Libyans who
founded the Etruscan State generally adopted the geographica!
names they found locally current, and only exceptionelly ap-
plied others from their own tongue", d. h., anders ausgedrückt,
dass die Mehrzahl der in Etrurien sich findenden Ortsnamen
gar nicht etruskisch ist, wozu man vergleiche, was ich H, 1.
pag. 52 über diesen Punkt gesagt habe.
Digitized by
Google
223
Das Eudergebnis also ist dies, dass man naeh sorgR,ltigef
Prüfung der Tcm dem Verfasser aufgeführten Beweisstücke die
Verwandtschaft der Etrusker mit den Libyern wird ablehnen
müssen.
Damit dürften denn wohl so ziemhch alle A'ölker unter-
sucht sein, die für die Verwandtschaft der Etrusker in Frage
kommen. Als sicheres Ergebnis ist nur das anzuerkennen,
dass die Etrusker und die lemnischen Pelasger verwandt sind.
Für die anderen der unt^rsachten Völker reichen zur Zeit imsere
wissenschaftlichen Hilfsmittel noch nicht aus zn einem wirk-
hchen Beweise, aber die Möglichkeit einer Verwand t-schaft
hat sich doch auch bei den Karern, Tiydern und Lykem^ hei
den Susiem, den Südkaukasiern, den Ratenij den Ligurern
nnd den Iberern, wenn auch bei allen nicht mit der gleichen
AVahrscheinlichkeit, ergeben. Hingegen ist die Verwandt-
schaft mit den Albauesen, die sich als thraMschen, nicht
illjrischen, Stammes herausstellten, und den Libyern abge-
lehnt worden, bezüglich der Hetiter aiuBste sie noch in der
Schwebe bleiben.
Nun also die Verwandtschaft der Etrusker mit den Ver-
fassern unserer Lemnosinsehrift als ausgemacht ange^eheuj
harren doch noch zwei weitere spezielle Fragen der Antwort^
die im Vorstehenden wohl gestreift, aber noch nicht eigentlich
beantwortet sind. Die erste derselben betrifft die Art der Ver-
wandtschaft zwischen den italischen Etruskem und ihren lemni-
sehen Verwand ten, die zweite, damit in engem Zusammenhang
stehende, den Weg, auf dem die italischen Etrusker in die
Apenninhalbinael gelangt seien.
Ich habe im Vorstehenden stillschweigend angenommen,
dass Etrusker und lemnische Pelasger Seittmverwandte seien,
aber die Sache ist auch anders angesehen worden, und zwar
von Buggey wenn er (Urspr. d» Etrusker 57sqq,) sagt: „Die
Sprache der lemnischen Inschriften steht der etrnskiachen Sprache
Italiens entschieden naher, als es bei so weiter Entfernung zu
erwarten wäre, wenn die Überemstimmung auf alter Stammeö-
gemeinachaft beruhte. . , , • Wie ist nun das Verhältnis dieser
Digitized by
Google
224
Stämme za einander historisch aufzufassen? Diese Frage lässt
sich nicht durch die Sprache allein beantworten, und ich gehe
hier absichtlich allen Fragen ans dem Wege, zu deren Beant-
wortung die Inschriften und die sprachlichen Verhältnisse nichts
beitragen. Wenn jemand eine gemeinschaftliche Heimat der
italischen und der griechischen Tyrrhener etwa im Norden
Griechenlands annähme, wurde dies, wie schon gesagt, zur Er-
klärung der grossen Ahnlichlichkeit der lemnischen Sprache mit
der ältesten uns bekannten etruskischen nicht genügen. Die
Wege, welche die griechischen Tyrrhener mit den italischen
verbinden, führen also, wenn ich mich nicht irre, über die weite
See hin zu einer Zeit, als die tjrrhenische Eigentümlichkeit in
Sprache und Kultur bereits unverkennbar entwickelt ist Wir
stehen, meine ich, vor den folgenden Alternativen: Entweder
stammt das etruskische Volk Italiens von den griechischen Tyr-
rhenem, die sich auf ihren Schiffen nach dem westlichen Meere
hinauswagten und in Etrurien eine neue Heimat fanden, oder
aber die griechischen Tyrrhener sind etruskische Seefahrer, die,
aus Italien gekommen, sich auf Inseln und an Küsten des grie-
chischen Meeres festgesetzt haben, ohne jedoch ihre Verbindungen
mit dem Mutterlande völlig aufzugeben.
Wenn wir zwischen diesen Alternativen zu wählen haben,
wird uns eine nähere Überlegung lehren, dass das erste un-
statthaft ist.
Schon in den ältesten Zeiten, von denen die schriftlichen
Berichte erzählen, scheinen die Etrusker Italiens als ein nicht
nur zur See, sondern auch zu Lande mächtiges, in zahlreicher
Menge zusammenwohnendes und dabei weit verbreitetes Volk
aufzutreten. Die griechischen Tyrrhener hausten dagegen nach
den in den Schriften der Alten zerstreuten Xachrichten in vielen
von einander getrennten Schwärmen vorzugsweise auf Vor-
gebirgen, Inseln und an Küstenstrichen, ohne, wie es scheint,
von einem griechischen Binnenlande auszugehen. Allein in
solchen Schwärmen kann man den Ursprung jenes sesshaften
Volkes schwerlich suchen. Auch darf man gewiss nicht das
erste Auftreten der Etrusker in Italien in so späte Zeit verlegen.
Digitized by
Google
225
wie man dies thäte, wenn man sich das Volk schon lange vor
seiner Einwanderung durch überseeischen Verkehr beeinflusst
vorstellen würde. Endlich wäre, wenn man die italischen
Tyrrhener von den griechischen herleitete, die grosse Ähnlich-
keit der lemnischen Sprache mit den ältesten etruskischen In-
schriften sehr auffallend, weil das einigende Band, welches die
Sprache dtfr getrennten Stamme stuaammenlialten könntej dann
fehlte. Diese Ähnlichkeit setzt ein Kulturceutrum vorau«, wo
der Hauptteil de^ Volkes zusammeu wohnte und von wo aus
derselbe auf die getrennten Stämme zusammenhaltend vfirkU\
l^ach dem hier Entwickelten schmt mir also nur eine
Auffaj^sung möglich: Die lemnischen Tyrrhener und andere
griechische Tyrrliener, welche mit diesen zusammengehören,
sind aus Etrurieu^ wie die Wikinger des Mittelalter^^ aus
Skandinavien, herausgeflogen/*'
Diese Darl^ung hat im ersten Augenblick sehr viel Be-
stechendes, aber duüh ist sie bei näherer Prüfung der Gründe
nicht haltbar. Das 1^'uudameut, auf dem sie sich aufbaut, hält
nicht Stand: Das Etruskisehe und die Sprache der lemnischen
Inschrift sind gar nicht so nahe verwandt, wie Bugge aunimmt.
Diese .seine Annahme gründet sich auf die von ihm mit Hülfe
des Etruskiöf^hen gegebene Übersetzung der LemnosinschriJ^.
Diiss aber diese völlig hinfällig ist^ wurde oben (pag, 8 sqq*) ge-
zeigt^ und mit ihr zugleich füllt die Annahme von der nahen
Verwand tsiihafti l^eider Sprachen, Da;;, was wir in der lem-
nischen Inschrift um sichersten zu deuten vermögen , d^is
ütd/nk twiz, würde etruskiscb ialyp timl4 lauten (cf, üben pag.
82st[.), und das ist hinlänglich von den lemnischen Formen
verscliiedeUj unidieAunabme, dass zwei seitenverwandte Sprcichen
Turliegen, m rechttertigen.
Aber selbst wenn wir diese Thatsache der engen Verwandt-
schaft zugaben^ m wüjde das nocJi keinesfalltj eine blosse Seiten-
verwand tscbaft ausschliesseii. Sanskrit und Litauisch sind dr>ch
räumlich und zeitlich gewiss weit genug von einander getrennt,
und doch ist zwischen ihnen s(.)wohl die grammaüschej wie die
lexikalische Verwandtschaft eine sehr nahe, sü nahe, dass Peter
r^uli, lojtdirift von Lcniao« IL 15
Digitized by
Google
226
von Bohlen, wie in der bekannten Anekdote erzählt wird,
litauischen Laudieuten ganze Sanskritsätze vorlegte, die sie ohne
weiteres verstanden. Das waren nun ja freilich besonders aus-
gesuchte Sätze, und nicht jeden Sanskritbiatz hätten die litauischen
Bauern verstanden, aber immerhin! — es hätte sich das Ex-
periment mit keiner anderen indogermanischen Sprache machen
lassen, als eben mit dem Sanskrit, und so zeigt denn doch
diese Geschichte, dass auch zwischen weit entfernten Seiten-
verwandten die Ähnlichkeit eine sehr grosse sein kann.
Und weiter noch ist doch auch die Annahme nicht richtig,
dass eine griechische Binnenlandschaft nötig sei, von der sich
die getrennten tyrrhenischen Schwärme auf Vorgebirgen, Inseln
und Küstenstrichen hätten abzweigen müssen. Diese versprengten
Teile erklären sich auch ohne das. Teils sind es Reste, die
auf dem von mir II, 1. pag. 76 sq. skizzierten Wege zurück-
blieben, teils sind es Flüchtlinge, die vor den andringenden
Hellenen bald hier-, bald dorthin sich retteten und dann dort
sich ansiedelten.
Ich muss also auch dieser Annahme Bugges gegenüber
auf meiner Annahme beharren, dass die Verfasser unserer In-
schrift nicht italische Tyrrhener, sondern aus Attika nach Lemnos
gewanderte Pelasger sind, die mit den Tyrsenem allerdings
Seiten verwandt, aber nicht identisch sind.
Ähnlich urteilt übrigens, insbesondere, soweit es die nega-
tive Seite angeht, auch Deecke, wenn er (Rhein. Mus. 1886,
460.) sagt: „Das letztere [die Wikingertheorie] ist, abgesehen
von allgemeinen geschichtlichen Gründen, sehr unwahrschein-
lich, teils wegen der immerhin noch zu starken dialektischen
Verschiedenheit der beiden Sprachen, teils wegen des lemnischen
Alphabets, das ... . doch nicht etruskisch, sondern rein grie-
chisch ist . . . Ich halte vielmehr die lemnischen Tyrrhener
für den versprengten Rest eines bei der Wanderung durch die
Balkan- nach der Apenninenhalbinsel in der ersteren zurück-
gebliebenen Bruchteiles des tyrrheno-etruskischen
Volkes, der sich von dort auch über die Küsten und Inseln
des ägäischen Meeres verbreitete." Dass ich über diesen letz-
Digitized by
Google
227
teren Punkt anders urteile, ergiebt sich bereits aus II, 1.
pag. 76.
\V(^iter winl sich nun fragen, auf Wischern Wege die Tyr-
sener mich Italien gelangt ^eien. Auch diese Frage ist ^hon
II j 1. iiig, 74sfjq. in Verbindung mit der Torigen ge.streift
worden^ allein sie ist dc^clj mehr referierend behandelt, da ,jfür
die Entscheidung dieser Frage . . der Nachweis, dass auf Lera-
nos dereinst Verwandt** der Etrnsker sassen, K^var nicht ganz
olme Belang, aber doch nocli nicht zu einer endgültigen Losung
ausreichend*' sei. Im allgemeiiien neigU^ damals die Wagscbale
auf die Seite der Einwanderung von Norden über die Alpen,
Es wül mir abej fast scheinen, als ob neuerdings die entgegen-
gesetzte Ansicht, dam die Eti-usker auf dem Seewege gekommen
seien, an Anhang gewinnen* Ihre Verteidigung durch Brinton
ist schon oben (pag. 216.) angeführt worden, ausserdem aber ist
ihr jetzt halh und hall» auch Sttjlz (Urbevölkerung Tirols^
2r>s^[,) beigetreten j wenn er t^agt: , Jedoch mag es immerhin
gestattet sein, zu bemerken, dass gerade die neu entdeckte
Lemnos-Inschrift d^ch mit einiger Wahrscheinlichkeit dafür
spricht, dass die Etrnsker auf dem Seewege nach ItaUen ge-
kommen sind. Sie müssten denmach ein Seeniubervolk ge-
wesen sein , das sieh auf seinen Streifereien an den Küsten
Mittel itahens festsetzte. Unentschieden bleibt ^ trotzdem die
Sache manchen Historikern für ausgemacht gilt, oli die auf
ägyptischen Denkmalern des 13, Turchristlichen Jahrhundert.^
erwähnten IW^i^ Ttmäa oder 'fjirt^a mit unsern Etniskern
identisch sind* . » . Immerhin miiuhte ich die Vermutung, da-ss
die Etrasker ein Seeränherrolk gewesen seien, noch für wahr-
t^i'heinlicher halten, als die von Pauli geüusserte^, das^ ein
Zweig der tjrrheniscben Pelasger von der Balkanhalbinsel aus
die Donau aufwfirt^ gewandert und von dort nach Italien ge-
langt sei/'
Bei dieser Saclilagi* scheint vin nochmaliges genaueres Ein-
gehen auf die Frage geboten, und zwar scheint es Kweckmässigj
zurtächst die Tnrsafnige eiiu^r UntersuchuDg zu unter/iehen.
Bcknnntlich linden sicrh in den hierogljphischen Inschriften
15*
Digitized by
Google •
228
eine Anzahl von Völkernamen, deren Anklingen an italische
auch früher schon vielfach aufgefallen ist Da unter diesen
Namen sich auch der der TurSa befindet, die man schon längst
mit den Tyrsenern oder Etruskern gleichgesetzt hat, so nennt
man eben diese ganze Frage kurzweg die TurSafrage. Diese steht
in der That mit unserem Gegenstande in so enger Beziehung,
dass Hommel (1. c. 257.) sich wundert, dass ich, der ich doch
den umstand erwähne, dass ein Teil der Pelasger ein wirk-
liches See Volk gewesen sei (cf. II, 1. pag. 76.), hierbei nicht an
den bekannten Einfall der Seevölker in Ägypten gedacht habe,
welcher unter dem Pharao des Auszuges, Menephtah (ca. 1320
V. Chr.), wie nachher in verstärkter Auflage unter Ramses III.
(ca. 1250) stattgefunden habe. Gedacht habe ich wohl daran,
habe mich auch mit den Ägyptologen Erman in Berlin und
Pyl in Upsala in Beziehung gesetzt, um unter ihrer Anleitung
die Frage zu studieren. Das ist auch geschehen, die ganze
Sache erschien mir aber damals so unsicher und wenig geklärt,
dass ich es für geratener hielt, gar nicht auf sie einzugehen.
Jetzt indessen, wo die Frage von verschiedenen Seiten her in
die Erörterung gezogen ist, wird das kaum noch zu ver-
meiden sein.
Im allgemeinen freilich neigte ja auch früher schon die
Ansicht sowohl der Ägyptologen, wie der Historiker der An-
nahme zu, dass wir in den TtirSa die Tyrsener zu erblicken
hätten, allein es fehlte doch auch nicht an anderweiten Deu-
tungen. So war z. B. Brugsch (Gesch. Ägyptens II, 129.) der
Meinung, die TurSa seien die Taurier, und Halevy (Essai d'Epi*
graphie libique 170.) wollte in ihnen einen libyschen Stamm
sehen. Zu einer ähnlichen Annahme ist von seinem Stand-
punkte aus (cf. oben pag. 216) natürlich auch Brinton geneigt,
wenn er (Etruscan and Libyan Names 5) sagt: „It is pos-
sible, . . . that the Tursha were the Turseni, and that in con-
sequence of this defeat [durch Ramses] they left their native
land [Libyen] and founded the Etruscan colonies of the west
coast of Italy."
Es könnte scheinen, als ob jetzt durch das Auffinden der
Digitized by
Google
229
etruskischen Inschrift auf der Agramer Mumienbinde, ein neues
Moment variiere j durch welches eine J^liUstlieidimg über die
Turst'hafrüge erleichtert werde. Das ist indessen nur Schein,
denn Krall [Mamienbinde 18.) hebt mit Recht hervor j dass
jene Inücbrift, aus der Zeit der PWlemäer stanimeud^ mit den
Ttir^a direkt nichts zu thun habe. Und es handelt sich ja in
der That nm zwei gauz verschiedene Zeiten. Dass iu der i^pä-
tt^ren Zeit oiancberlel ßeziehun^^en zvTisehen Ägypten und
Etrurieu bestanden, ist sicher und bfkanutj und der Etrusker,
der die Binde beschrieb, war eiu itahscher Etrusker aus dem
Innern Etruriens, das beweiist das etruskischc Alphabet und
die gemeiiietruskische Ortlio^'raphie der Inscbrift*
tTber die Ttirm seibat äussert sich Krall (l c. 19,) dahin:
„Unter den verschiedenen Ansicbteii, die uln?r die Tnrscha aus-
gesprochen svnrden, Süheint mir die Oleichsetzung derselben
mit den Tyrsenern jetzt die meiste Wahrscheinlichkeit für sich
?.u haben/* allein Krall nimmt dann (1, c. 18.) als Ausgangs-
punkt der Mehrzahl dieser Völker [auch wohl der TuHa] Klein-
asien an.
Die TiirMrage zerfallt in zwei Teile;
1. sind die Turki die Tyrsener? und
2. wo wohnten sie? Auf die Beantwortung dieser Fragen
muss hier eingegangen werden.
Es wird zweckmässig scm, zuerst den Thutbestand kurz
vorzutubren, und zwar auf der Grundlage von Chabas, Ktude:^
df l^anti<]uitt5 historiquej der über den Gegenstand kurz, aber
mit grusser Klarheit berichtet
Nach Chabas (1. c. I85sq*) werden nun von den in Frage
kommenden Völkern zuerst die Shardaim genannt, welche aus
Hülfstruppen an dem Kampfe gegen Ramses 11, (14. JaUrh*
V. Chn) teilnehmen, der vun der grossen Koalition der Khaleb,
der Anita, der Mma^ der Mimm (oder Maajiaf)^ der Lehu^ der
Ditnlmu u. 8. vv. auf Betreiben der Klwfn unternommen werden
war* Unter seinem JSobne Menephtah L Bol[eura (132Ü v. Chr.),
wird dann Ägypten vun einer neuen Koalition augegriffen, zu
di'r ausser den Libyern die hurdmia^ die ktikuUa, die Ahanm^u^
Digitized by
Google
230
die lÄku und die TuHa gehören. Auf dem Monument von
Karuak, welches diesen Krieg erzählt, wird von diesen Völkern
ausdrücklich gesagt, es seien „peuples septentrionaux venus de
toutes les terres" (Chabas 1. c. 191.). Die Reihenfolge, in der
sie aufgezahlt werden, ist die obige, ünt^r Ramses III.
(1250 V. Chr.) wird dann der Angriff dieser Liga erneuert,
worüber die Denkmäler von Medinet-Habu uns Bericht er-
statten. Die Inschrift auf dem zweiten Pylonen des ersten
Hofes daselbst (Chabas 1. c. 245.) nennt uns als Völker, die an
diesem Kriege teilnahmen, die Pelesta,, die Tsekkariu, die Se-
kulaiay die Daanau^ die Vasa^au (1. c. 2ö0.). Von diesen
Völkern heisst es dann in anderen Inschriften von Medinet-
Habu, es seien „peuples du nord, qu'avaient mis en mouvement
les Pelestas et les Tsekkariou", es seien Krieger gewesen „d'un
autre pays, venus de la Grande-Mer et du Grand-Circuit", es
seien „peuples venus de leur pays, des lies de la Grande-Mer"
und „nations du nord venues de leurs Iles^* (1. c. 259.).
Von den im Vorstehenden angeführten Namen hat man
nun die Masa mit den Mysiern, die Eiuna (oder Maana) mit
den Jouiern (oder Mäoniern), die Leka (oder Liku) mit den
Lykern, die Dardani mit den Dardanieru, die Cordana mit
den Sardmiem, die SakuUa (oder Sekulasa) mit den Sikulern,
die AkawaSa mit den Achäern, die IhtrSa mit den Etruskern,
die I^lesia mit den Pelasgern, die Uaanau mit den Dauniem,
die Uaäaiau mit den Oskern identifiziert.
Das thut auch Chabas selbst, und zwar sucht er diese
Gleichsetzungen ausser dem Anklang der Namensformen an
einander auch zu rechtfertigen aus den Abbildungen, die die
Reliefs von Medinet-Habu von diesen Kämpfen geben. Es ist
bekannt, dass die ägyptischen Abbildungen dieser Art inbezug
auf den Schnitt der Gesichter, Haar- und Bartform, Kleidung
und Bewaffnung durchaus realistisch gehalten sind, und sie
können daher für Untersuchungen dieser Art in der That mit
erheblichem Nutzen herangezogen werden. Bei den Reliefs von
Medinet-Habu ist es nun Tracht und Bewaffnung, ganz be-
Digitized by
Google
231
sonders aber dw Form der HeLaiej die Chabas für die Ent-
selieidon^ der Fra^^e verwertet,
Zunächat stellt er fest^ dass die oben genannten Völker
keine Semiten seien* IJiese tragen in den bildlichen Dar-
steiluDgen Vollbarte und die „coiffure sßmitique** von neben-
stehender Forn*. Unsere Volker aber sind bart-
los und tragen ,,la coiffiire cbaract^ristique des
anciennes natious hellöniqnes, ainsi que la courte
tuuique a fjuadrilJes*' (Chabas I. c, 2Sß,). Das
stimmt durchaus öberein mit den ol>eu ölter ihre
Wohwgit?.e gemachten AngabeTi. Sie sind also eurojmisehe
Völker,
Die einzelnen Stamme unn tragen folgende Hehnfitrm:
PehMt^
UaMkm
^-
kkariu
Taria
im penple /^ ^ Snrtifina
ät*ul rtur aüa
11'^ iig-Lirü nulleuient djins
Von den übrigen Stämmen fehlen Darstellungen der Helm-
f(jrnien, aber sie yind auch insofern nicht nötig, als es aus-
reicht , die Identität der ohigeu Xamenformen festzustellen.
Damit würden mittelbar dann auch die anderen, z, B- dre Ufu^-
fimüj die AhmraAri u, s, w. wenigstens im allgemeinen bestimmt
sein. Chabas vergleicht nun dii^ae Helmformen mit denen von
Bildwerken, die in Etrurien, Sardinien u ^. w. gefunden sind
Digitized by
Google i
232
und findet die Form der Tur^a wieder z. B. bei einer kleinen
Bronzestatuette von Marzobotto, die der Sardana bei einer in
Sardinien gefundenen Bronzestatuette. Dieser Teil des Be-
weises bedarf der Verstärkung und Vervollständigung, denn
Chabas bringt nur für die beiden genannten Völker den Nach-
weis, und zwar nur mit je einem, überdies nicht sehr charak-
teristischen Beispiel. Gerade hier aber liegt der eigentliche
Kernpunkt des Beweises, und ebendarum will ich selbst ihn
vervollständigen.
Ich beginne mit den TurSa, teils weil sie für uns die
wichtigsten sind, teils auch, weil sich für sie, falls sie wirküch
die Etrusker sind, das reichste Vergleichungsmaterial bietet
Hierbei ist indessen wohl zu beachten, dass in späteren etrus-
kischen Darstellungen mit der gräcisierenden Weise überhaupt
auch griechische Helmformen erscheinen. So wird man also
vor allem die kleinen etruskischen Bronzestatuetten zu ver-
gleichen haben. Und da findet sich nun die spitze Form des
Helmes in der That mehrfach. Es wird genügen, die Bei-
spiele aus Gori, Mus. etr. I. aufeuzählen. Dort findet sich
unsere Helmform auf den Tafeln IX, no. 4; XVIII, no. 1;
XLVH; LVI; LXXXII; XCVI, no. 2; CI, no. 1. 2. 3. AUe
diese Beispiele, teils wirkliche Helme, teils Kopfbedeckungen
von Frauen und Gottheiten, zeigen den Grundtypus des TurSa-
helmes und weichen nur in Einzelheiten ab. Dass die Helme
der TurSa fast „italischer Form" seien, war auch Deecke (in
Müller, Etr. I«, 70. not. IIb) bereits aufgefallen.
Auch für die charakteristische Form des Helmes der Sar-
dorm scheint mir ein etruskischer Beleg vorhanden zu sein. Unter
dem Wandschmucke der Tomba dei rilievi in Cervetri (cf. die Ab-
bildung bei Martha, Art ötrusque pl. II. pag. 1 84.) finden sich
j^ Helme, die nebenstehende Form zeigen. Das ist im
^^:y^Mc=^ Grundtypus zweifellos die Öardana-Form: runder
^---^ Deckel, runde Spitze und die beiden flügel- oder
hörnerartigen Ansätze. Was in Einzelheiten ab-
weicht, kommt auf Rechnung der dazwischen liegenden Jahr-
hunderte. Auch die runden Schilde und die Form der Schwerter,
Digitized by
Google
233
wie sie neben jenen Helmen an der Wand des genannten
Grabes dargestellt sind, stimmen durchaus mit den Schilden
und Schwertern der ^rdana auf den ägyptischen Denkmälern
überein. Da von allen grösseren etruskischen Städten Caere
der Insel Sardinien am nächsten liegt, so ist es dann aller-
dings glaublich, dass diese Waflfen sardinische seien, mögen sie
nun auf kriegerische Beute deuten oder auf friedlichen Verkehr
beider Stämme, der vielleicht in den von Strabo (III, 225.) als
auf Sardinien wohnend genannten Tyrrhenem seine Vermittler
hatte. Damit würde dann also die Gleichsetzung der Sardana
mit den Sardinien! und weiter die der Tur^a mit den Etruskern
als richtig erwiesen sein.
Dass dann Pelesta die Pelasger seien, ergiebt sich fast von
selber, wird aber doch auch durch die Form ihrer Helme noch
bestätigt, die ganz klärlich die Grundform des griechischen
Helmes ist Mit dem Helm der Pelesta ist aber der der Tsek-
kariu unmittelbar verwandt. Es wird daher anzunehmen sein,
dass, auch wenn die Namensform sich nicht näher bestimmen
lassen sollte, in ihnen ein Stamm vorUege, der mit den Pelas-
gem nahe verwandt war und auch vermuthch in ihrer Nach-
barschaft wohnte. Ob man in dem Namen Tsekkariu den der
Teukrier finden könne, mag dahingestellt bleiben. Auch der
Helm der UaSaSau ist deutlich nur eine andere Abart des Pelasger-
helmes. Auch sie werden also nahe Verwandte der Pelasger
sein. Schon das würde verbieten, in ihnen mit Chabas die Osker
zu sehen. Aber auch die Namensform Ua^aSau selbst lässt sich
mit der Form Osci nicht vereinigen. Denn diese ist, wie gr.
'Ottixoi und das noch bei Festus (ed. Müller 189) aus Titinius
erhaltene obsce beweist, aus Opisci entstanden und könnte in
so früher Zeit sicher nicht ohne das p erscheinen. Hommel
(Archiv für Anthropol. XIX, 258) erinnert an OuaaaSa in Ly-
kaonien und Ouaaao<; in Karlen und meint, dass das Ua^ai
mit letzterem vielleicht identisch sei. Vonseiten der Lautform
leuchtet das ohne weiteres ein, ob es sachlich möglich sei, wird
weiterhin untersucht werden.
Es bleibt uns jetzt nur noch das Volk übrig, welches den
Digitized by
Google
234
gehörnten Helm mit Nackenschutz trug. Diese Form findet
sich, sofern man das Charakteristische in den beiden seitlichen
Ansätzen ohne Eugelspitze sieht, auch, bei einer Anzahl etms-
kischer Statuetten. Es sind dies aus Gori, Mus. etr. I. folgende:
Taf. XXIX, no. 1 und 2; XL, no. 1. 4. 5; LIII; CIV; CXVIII;
CXIX. Ans dem Vorkommen auch dieser Form in etruskischen
Bildwerken scheint zu folgen, dass auch dieses Volk in der Nähe
der Tur^a wohnte.
Wenn nun also auch schwerlich wird bestritten werden
können, dass wir in jenen Völkern der ägyptischen Berichte in
der That die Pelasger, Etrusker, Sikuler und Sardinier vor uns
haben, so ist damit, wie Hommel (1. c. 257) mit ßecht hervor-
hebt, noch keineswegs gesagt, dass sie damals schon in den
später nach ihnen benannten Ländern wohnten. Hommel selbst
hält es sogar für wahrscheinlicher, dass sie noch an der Süd-
oder Westküste Kleinasiens wohnten. Diese Frage wird also
noch besonders zu untersuchen sein.
Die in den ägyptischen Quellen selbst (cf. oben pag. 230)
gegebenen Nachrichten über die Wohnsitze unserer Völker sind
etwas allgemein und sagen uns nur, dass die Völker nördlich
von Ägypten auf Inseln und an Küsten des Mittelmeeres wohnten.
Das aber passt ebensogut auf Kleinasien und das ägäische Meer,
wie auf Italien, Sardinien und Sicilien. Man könnte auf den
ersten Blick geneigt sein, und manche Gelehrte sind ja in der
That der Ansicht, dass die fraglichen Völkerstamme damals
noch um das ägäische Meer gesammelt gewesen seien, allein
dieser Annahme stehen doch eine Anzahl Gründe von Gewicht
entgegen.
Zunächst ist es aus der Form der Helme unwahrscheinlich,
dass alle diese Völker noch in nächster Nachbarschaft mit ein-
ander gewohnt hätten. Wir haben vier sehr bedeutend von
einander verschiedene Helm typen: 1. den der Pelesta, Tsekkariu
und U(üa^au\ 2. den der TuHa\ 3. den der Sardana\ 4. den
des noch nicht näher bestimmten Volkes. Diese grosse Ver-
schiedenheit der Typen würde sich kaum erklären, wenn alle
diese Völker, die doch Zweige ein und desselben Stammes sind.
Digitized by
Google
235
noch neben einander gewohnt hätten. Waren sie aber bereits
längere Zeit räumlich getrennt, dann erklärt sich das leicht.
Nehmen wir dies an, dann haben wir also vier getrennte Ge-
(ik'ii', in tleni^n luiseR^ Völlv^r wuluitun. Vuu tlirveii vinr Gv-
hjeten müssen aber, wie sich aus den HiTÜhrtuigeu (cf. oben
pag. 232. 234) ergiebt^ das der T^riia ninl der Sardana uüd das
der Helmforni no. 5 nicht eu mlir weit von eiuandL^r üutfenil
gelegen haben.
Weiter aber würde die Annahme, dass die Etrusker da-
mals noch im Giften gewahnt hätten, uns in einen Widerspruch
setzen mit dem, was Heibig (Ital in der Po<^bf*ne 100) über
den Kulturzustand der Etrusker bei ihrer Einwanderung in
Italien i^agt, ,,das8 ibuen damals ein ähulieh b^^schranktes Kultur*
kapital eigentümlich war, wie dou Italikern, als sie auf drr
Poebene in den Plühldr^rfern wohuten"*. Dieses Kulturkapibxl
der itcilischen Plahldörfler bespricht er L c. ]iü^{(\. Das für
uns Wichtigste daraus ist das übtT die Metalitechnik Gesagte
(L c. 19j, wonach die Brume lediglich vermöge des Gusses und
noch nicht durch ,,Schmieden verarbeitet" wurde und Schwerter,
auch diese aus Bronze gegossen j sich nur vereinzelt finden
(l. c. 135), Nun aber ist bei den Ttirm der ägyptischen Denk-
mäler das Schwert eine ganz gewr>huliche Wafle, und d;iss diese
Schwerterj m wie audi die Helme lediglioh dunh Gus« ht^r-
gestellt sein sollten, das scheint mir nach der g<iMen Art der
Darstellung nicht möghch. Damit aber befinden wir uns vor
einer Alternative: entweder die ganze Auuahme Helbigs über
die Besitznahme der Pbahldurler durch die Etrusker und ihr
Eindringen von Norden ist falsch j oder aber die IhirJia der
ägyptischen Denkmäler wohnte u schon in Italien und zeigen uns
einen gegen die Etruskcr in dtrn Pkhldürfern bereits vorge-
sehritteneu Kniturzustitnd. IJm diese zweite Alternative an-
nebmbar zu machen, dazu bedarf es nur, die Einwandenmg
der Etrusker in Italien uoch um einige Jahrhunderte weiter
zurück 7.U datieren, als dies Helliig thut, der annimmt (bc, 100),
„dass dasselbe Völkergeschiebe, welebes den Aufbruch der Thes-
saler aus Epeiros veranlasst*! und st^mit den Änlass zur dürischen
Digitized by
Google ,
2 36
Wanderung gab, auch die Etrusker nach dem Süden vorwärts
drängte".
Wohnen die Turia damals schon in Etrurien, die hardcma
in Sardinien, dann erklären sich ihre abweichenden Helmformen
leicht, denn sie sind eben unter sich und von den Pelasgern
bereits räumlich getrennt Andrerseits aber scheint man sich,
wie das eben das grosse Bündnis gegen Ägypten schliessen lässt,
doch des gemeinsamen Ursprunges noch bewusst gewesen zu
sein, denn fast alle Völker jener grossen Koalition sind An-
gehörige des alarodisch-pelasgischen Völkerstammes, in dem wir
wohl für jene Zeit den Träger der vorderasiatisch-südeuropäischen
Geschichte und Kultur zu erblicken haben.
Nun könnte man ja freilich auch von der oben aufgestellten
Alternative für die erste Möglichkeit sich entscheiden und gerade
aus der TurSa schliessen wollen, dass die Etrusker nicht von
Norden, sondern zur See eingewandert seien, da doch alle Völker
des pelasgischen Stammes tüchtige Seeleute seien. Dies letztere
ist ja richtig, zwingt aber noch nicht zur Annahme auch des
ersteren. Ja, es scheint mir doch ein bestimmter Gegengrund
vorhanden zu sein, der diese Annahme widerrät. Diesen Gegen-
grund sehe ich in den Thursen der deutschen Mythologie.
Schon II, 1. pag. 76 hatte ich darauf hingewiesen, dass
Jacob Grimm in diesen Thursen die Etrusker gesehen habe.
Ich habe mich seit der Zeit mehrfach mit dieser Frage be-
schäftigt, und es scheint mir, als ob sich verschiedene Anzeichen
ergäben, die es in der That möglich machten, die Thursen für
die Tupa-7]voi, lu(r)s-ci zu erklären.
Zunächst habe ich mir die in der Edda vorkommenden
Namen der Thursen darauf angesehen, ob aus ihnen sich etwas
gewinnen lasse. Und das scheint mir in der That so. Ein
Teil der Thursennamen ist ja freilich gut altnordisch, me z. B.
Geirrödr, Hiurvardr^ Hrcesvelgr^ Hrlmgrimnir^ Ilrimgerdr^ läm-
saxa, aber daneben giebt es doch auch eine Anzahl solcher, die
ein durchaus fremdländisches Aussehen haben. Solche sind z. B.
Eisila, Imätj Imr, Hymiry Skrymir, Ymir, ßiassu Endlich ist
eine dritte Gruppe da, neben denen zwar anklingende altnor-
Digitized by
Google
237
dische Wörter vorhanden sind, die aber dennoch fremden Ur-
sprunges und eben diesen altnordischen Formen nur volksety-
mologisch angenähert sein könnten. So haben mr prymr neben
prymja „tönen, erschallen"; Angeyja neben angr „Leid"; Atla
neben ataU „tapfer"; Brimir neben brim „Tosen, Rauschen";
Menja neben men „Halsband"; Loki neben hk „Ende, Schluss";
Lmifey neben lauf „Blatt". Diese letzteren beiden Gruppen
könnten immerhin auf ihre etruskische Herkunft hin untersucht
werden, nur dürfte man natürlich zur Yergleichung nicht die
in den etruskischen Inschriften sich findenden Familiennamen
heranziehen, denn diese sind italisches Lehngut (cf. oben pag. 221).
Da aber die Thursen in der Edda, wie sich an mehreren
Stellen ergiebt, nicht südlich von den Germanen, sondern öst-
lich von ihnen wohnen, so müsste die Entlehnung etruskischer
Namen in eine Zeit fallen, in der die Etrusker noch nicht in
Italien waren. Und eben deshalb würden wir für jene Namen
nach einem Etymon unter den echt etruskischen Wörtern suchen
müssen. Und da erinnert nun in der That j5rymr an etr. (urms
„Mercurius"; Menja an etr. mene (Mum. II, 9) ; Loki an etr.
kicumo. Das sind nicht gerade viele Anklänge, und für sich
allein würden sie gewiss nicht genügen, einen Schluss darauf
zu bauen.
Aber zu ihnen gesellt sich nun die überaus merkwürdige
Sage von dem Thursenbaumeister, die uns in Gylfaginning 42
erzählt wird und, soweit sie für uns hier in Frage kommt, so
lautet: „Es geschah früh bei der ersten Niederlassung der Götter,
als sie Midgard erschaffen und Walhall gebaut hatten, dass ein
Baumeister kam und sich erbot, eine Burg zu bauen in drei
Halbjahren, die den Göttern zum Schutz und Schirm wäre wider
Bergriesen und Hrimthursen, wenn sie gleich über Midgard
eindrängen Da griff er am ersten Wintertag dazu, die
Burg zu bauen, und führte in der Nacht die Steine mit dem
Pferde herbei. Die Äsen däuchte es gross Wunder, wie ge-
waltige Felsen das Pferd herbeizog; und noch halbmal so viel
Arbeit verrichtete das Pferd, als der Baumeister." Diese Er-
zählung sieht mir nicht aus, wie ein Mythus, der irgend einen
Digitized by
Google
23 8
Vorgaog in der Natur symbolisiere. Versuche derart sind ja
freilich gemacht worden. So sagt z. B. Werner Hahn (Edda 258):
„Die handelnden Hauptpersonen, der Thursenbaumeister und
Loki, sind . . nach beiden Seiten hin Sinnbilder. Erstens in-
beziig auf die Natur ist der Thursenbaumeister Sinnbild der
winterlichen Kälte, Loki Sinnbild der sommerlichen Wärme.
Zweitens inbezug auf das sittlich geistige Leben sind beide
Sinnbilder der Unwahrheit und des Betruges." Allein das
scheint mir ausserordentlich gesucht, ja unnatürlich. Wenn
man sich an die vielen geschichtlichen Bestandteile, z. B. des
alten Testamentes, des Veda (auch dieses!), erinnert, so liegt es
sehr nahe, auch in jener alten Erzählung eine geschichtliche
Überlieferung aus grauer Urzeit zu sehen. Der Hergang selbst
ist dann einfach genug: „Zu den Germanen kommt ein thur-
sischer Baumeister und erbietet sich, ihnen, die ja lediglich aus
Holz oder Lehm (cf. nochTacGernu 16) bauen, eine Steinburg
zu bauen zum Schutze eben gegen die Thursen selbst, mit
denen sie im Kriege leben. Auf Rat des Loki, der ja selber
ein halbschlechtiger Thurse ist, wird das angenommen und ein
Vertrag abgeschlossen. Mit Hilfe seines Bosses nun — auch
dies ein Novum, das edle Tier, den Genossen im Kampfe, an
den Lastkarren zu schirren ! — führt der Baumeister den Bau
aus, wird aber schliesslich, wieder auf Anraten Lokis, um seinen
Lohn gebracht." Dies der einfache Kern der Erzählung, und
er sieht historisch genug aus.
Wenn die Deutung der Thursen als Tyrseni^ Tu[r)sci richtig
ist, so löst sich die ganze Erzählung in der einfachsten Weise
auf. Es ist eine kulturgeschichtliche Beminiscenz daran, dass
die Germanen durch die Etrusker mit den Steinbau und der
Benutzung des Pferdes als Lasttieres bekannt geworden sind,
wobei inbezug auf letzteren Punkt an die Schilderung Hehns
(Kulturpflanzen und Haustiere^ 39 sqq.) zu erinnern ist, in
denen er als das Lasttier den Ochsen hinstellt, während das
Boss nur im Kampfe dient, sei es zum Reiten, sei es zum
Ziehen des Streitwagens. Ob man dabei an einen bestimmten
geschichtlichen Eluzelvorgang und einen bestimmten einzelnen
Digitized by
Google
239
Baumeister denken will oder nur an eine geschichtliche Epoche
im allgemeinen, das ist für die Deutung selbst nebensachlich.
Mir persönlich ist letzteres einleuchtender.
Wenn diese Deutung der betreffenden Sage möglich zu
sein scheint, dann erhebt sich sofort die weitere Frage, wann
und wo dieser kulturgeschichtliche Vorgang sich etwa zuge-
tragen haben möge. Wie mir scheint, fehlt es dafür nicht an
jeglichem Anhalt.
Heibig hat die Ansicht ausgesprochen, dass die Kultur der
Etnisker, als sie in die Poebene hinabstiegen, mit der der
Italiker im wesentlichen übereingestimmt habe (Italiker in der
Poebene 101). Nun aber bauten die Italiker ihre Hütten aus
Lehm und Reisig und stützten die Wände durch Holzpfahle
(1. c. 47), und damit stimmt es, dass noch im 5. Jahrhundert
V. Chr. an den Strassen der Etruskerstadt Felsina Lehmhütten
standen (1. c. 49). Ist dies, wie ich glaube, richtig, und nimmt
man dazu die weitere Thatsache, dass in der Edda die Thursen
als im Osten, nicht im Süden wohnend angegeben werden, so
ergiebt sich der sichere Schluss, dass die in Italien wohnenden
l<]trusker nicht die sein können, denen der den Steinbau zu den
Germanen bringende Thursenbaumeister angehörte.
Halten wir uns zunächst an die östlichen Wohnsitze, so
beginnen alsbald eine Anzahl an die Thursen anklingender
Namen zu irrlichtelieren. Da haben wir die Taopot auf der
nach ihnen bekannten Halbinsel, der Krim, sodann die 'ÄYa-
i>'j(jaot in dem jetzigen Siebenbürgen, welche nach Stephanus
von Byzanz auch Tpawaot Wessen, und endlich die Taurisci in
Noricum. Aber alle dreie scheinen mir auf unseren Thursen-
baumeister nicht zu passen. Die Taurer haben zunächst
allerdings etwas sehr Verlockendes, denn das Hrtm- in den
HrlmJ)ursen scheint direkt mit der Krim zusammengebracht
werden zu können, wobei nur schade, dass das Wort Krim
türkischen Ursprunges ist und erst dem Mittelalter entstammt
Was nun die Taurer der Krim selbst betrifft, so werden sie
von Diefenbach (Orig. europ. 92.) und Kiepert (Lehrbuch der
alt. Oeogr.^ 348.) für kimmerischen Stammes gehalten und waren
Digitized by
Google
240
,,eiii von den Skythen durchaus verschiedenes, sehr kriegerisches,
durch Seeraubereien und blutigen, mit zahlreichen Menschen-
opfern verbundenen Kultus einer Waldgöttin .... berüchtigtes
Volk" (Kiepert). Das ist eine Kulturstufe, die sich sehr schwer
mit der durch den Thursenbaumeister versinnbildeten vereinigen
lässt Auch stimmen die Nameusformen nur mangelhaft zu
einander, denn das in purs jedenfalls stammhafte s fehlt in
Taupot, und auch der Diphthong in Taupoi neben dem kurzen
u in purs ist schwer zu erklären. An diese Form also wird
man bei den Thursen nicht denken dürfen.
Es folgen die Agathjrsen. Diese sind entweder, wie
Diefenbach (1. c. 67.) annimmt, immittelbar ein skythischer
Stamm oder haben doch skythische Sitten, wie nach Herodot
auch Kiepert (l. c. 83i5.) ausdnicklich sagt, obwohl er sie nicht
für skythischen Stammes hält Wie aber skythische iinto-
ToSo'rai die Kunst des Steinbaues geübt haben sollten oder
gar ihr edles Streitross an den Lastwagen gespannt haben, das
ist nicht glaublich. Und auch hier wieder stimmen die Namens-
formen nur mangelhaft. In -&opoot stimmt das Ü nicht mit
dem p der nordischen Form, die Form Tpauaot hat zwar den
richtigen Anlaut, aber die Metathese und der Diphthong machen
wieder Schwierigkeiten. So wird man also auch in den Aga-
thyrsen die Thursen nicht sehen dürfen.
Die letzten endlich, die noiischen Taurisker, sind Kelten.
Das ergiebt sich mit voller Sicherheit aus dem Namen ihrer
Hauptstadt Vinmum, die im Stamme zu gall. Firomarus, rtro-
marms^ Virodünum, Tirovesca^ Firosidum, Firoconium, Firo-
vedrum (Glück, Keltische Namen 186.), im Suffix aber zu den
Sedani (Plin. III, 137.) und ihrer Stadt Sedunum in Kätien
gehört Von gallischen Stämmen nun könnten die Deutschen
wohl den Steinbau gelernt haben, aber die Sache hat doch in
mancher Beziehung Bedenken gegen sich. Die ersten derselben
erheben sich gegen die Form des Namens. Der Name pursar
zerlegt sich doch ohne Zweifel in purs-oTj hat also stamm-
haftes *, während Tattrisct ebenso zweifellos sich in Taur-isci
zerlegt und somit als Stamm nur Taur- hat. Schon dies würde.
Digitized by
Google
241
neben der Differenz des u mit dem au, die Deutung der
Thursen als TavTüci verfehlt erscheinen lassen. Aber dazu
kommt nun noch ein sachlicher Gegengrund. Der Name der
Taurisker ist, wie man, wohl mit Recht, annimmt, auf die
norischen Kelten erst übertragen worden und bezeichnete ur-
sprünglich einen dort wohnhaften ligurischen Stamm (cf. Diefen-
bach 1. c. 136. und Kiepert 1. c. 365.). Dass aber Ligurer den
Steinbau zu den Germanen gebracht hätten, wird wohl nach
der grellen Schilderung des Posidonius (cf. Nissen, Ital. Landes-
kunde 470.) niemand annehmen wollen, auch wenn er nicht,
sogar noch von den italischen Ligurem, ausdrückUch sagte:
„Sie wohnen in ärmlichen Holz- und Schilf hütten, meistens
jedoch in natürlichen Höhlen/' Das alles mit einander macht
die Identifizierung der Thursen mit den Tauriskem durchaus
unthunUch.
Wenn nun aber so weder die lauri der Krim, noch die
Agaäiyrai oder Trausi, noch auch die Tamisci in den Thursen
stecken können, aber doch der geschichtliche Kern in der Sage
vom Thursenbaumeister aufrecht erhalten bleiben soll, was
bleibt uns dann noch übrig? Nichts anderes, meine ich, als
die Tyrsener, aber nicht die italienischen, sondern andere, die
im Osten wohnten. Und von solchen östlichen Tyrsenem hat
sich nun ja in der That eine Spur erhalten, und zwar in der
bekannten Stelle bei Herodot I, 57., wo gesagt wird, dass „ober-
halb der Tyrsener Pelasger die Stadt Creston" bewohnen. Es
schwankt freilich die Lesung, sofern schon Dionysius Kroton
statt Kreston las und die Handschriften (cf. Deecke bei Müller,
Etr. n*, 89. not. 56.) statt Kreston eigentlich Kp7iaaa>v, resp.
KpTjaaciv haben, aber es scheint mir doch, als ob Kreston das
richtige sei und damit eine Stadt in Macedonien im Gebiete
der Crestonii gemeint sei. Diese östlichen Tyrsener aber, die
Nachbaren der Pelasger, auch der lemnischen, können schwer-
lich etwas anderes sein, als der zurückgebliebene Rest derer,
die durch den nördlichen Teil der Balkanhalbinsel und die
Alpen (cf. hierzu U, 1. pag. 79 sq.) in Italien eindrangen. Von
einem anderen zwischen Donau und Alpen (etwa in Pannonien
Pauli, Inschrift von Lemnos. II. IQ
Digitized by
Google
242
sesshaft gewordenen und zu einer selbständigen Kultur ge-
langten Teile dieses Zuges werden dann die Germanen den
Steinbau gelernt haben. Da dass sehr früh geschehen sein
muss, so scheint das mit der oben (pag. 238.) angeführten
Stelle des Tacitus in Widerspruch zu stehen, allein der schein-
bare Widerspruch lässt sich doch in der Weise auflösen, dass
die Germanen damals noch ein Wanderleben geführt hätten
und daher, abgesehen von jenem vereinzelten Falle, der Stein-
bau, weil für sie unpraktisch, keine Aufnahme gefunden habe.
Trifft diese ganze Erörterung das Richtige, dann sind die
Etrusker von Norden her über die Alpen nach Italien ge-
kommen.
Dass auch hier die Sache noch nicht endgültig zur Ent-
scheidung gebracht ist, weiss ich selbst, aber im Vorstehenden
sind doch, wie ich glaube, einige neue Momente beigebracht
worden, die dereinst für die endgültige Entscheidung werden
mit verwendet werden können.
Es erübrigt jetzt nur noch, auf einige Punkte mehr neben-
sächlicher Natur kurz einzugehen.
Ich habe beiläufig (II, 1. pag. 78.) auch der Ähnlichkeit
zwischen der etruskischen und der vorderasiatischen Musik und
der unzweifelhaft vorhandenen Beziehungen zwischen der Kon-
struktion der Gräber in Etrurien einer-, in Vorderasien anderer-
seits Erwähnung gethan, aber es war das eben nur ganz bei-
läufig und mit dem ausdrücklichen Zusätze geschehen: „Und
unter dem Gesichtspunkt der durch unsere Inschrift neu ge-
schaffenen Sachlage gewinnen nun auch noch weitere Elemente
an Beweiskraft, denen man bisher für sich allein dieselbe nicht
recht zuzugestehen geneigt sein konnte."
Ich selbst habe auf diesen Punkt durchaus kein Gewicht
gelegt, und es hätte der längeren Zurückweisung desselben
durch Hesselmeyer (1. c. 34. 141.) deshalb eigentlich gar nicht
bedurft. Die liichtigkeit des von ihm Gesagten wird niemand
bestreiten wollen.
Dagegen ist auf einen anderen Punkt aufmerksam zu
machen, der deutlich den Zusammenhang zwischen Pelasgem
Digitized by
Google
243 _
und Etruskem zeigt. Es ist dies der Phallus in Kult und
Kunstdarstellung. Welche Rolle der Phallus bei den Pelasgen
spielt, ist ja bekannt (cf. Hesselmeyer, Pelasgerfrage 68.), aber
auch bei den Etruskern tritt er lebhaft hervor, nicht bloss
auf ihren bildlichen Darstellungen, sondern auch als gesondertes
Symbol. Wir finden ihn auf den Mauern etruskischer Städte, wie
Faesulae , auf den Thüren etruskischer Gräber, wie zu Castel
d'Asso (Dennis IP 441. not. 8. deutsche Ausg. = 11^, 119.
not. 5.), und auch das Balsambüchschen der Sammlung Castel-
lani in Rom (Fa. no. 2333 ter) zeigt dieselbe Gestalt. Und
andrerseits haben wir das gleiche Abzeichen auf den Münzen
gerade von Lemnos und Imbros (Müller, Etr. P, 72.), so wie
auf den Mauern sogenannter pelasgischer Städte, wie z. B.
Alatrium (Dennis 1. c. not. 10. d. A. = IP, 119. not 7.). Es
kann ja sein, dass hier lediglich mythologischer Zusammenhang
zwischen beiden Völkern besteht, aber es kann doch auch ein
ethnographischer sein. Aus diesem einen Punkte allein würde
man ja kaum auf letzteren schliessen dürfen, aber neben allen
den übrigen scheint er mir wenigstens für mitbeweisend gelten
zu können.
Und damit ständen wir denn nun wohl am Ende unserer
Untersuchung. Ich hoffe, in ihr manches schärfer und be-
stimmter gefasst zu haben, als in der ersten, auch manche
neue Wege für die weitere Forschung gezeigt zu haben, aber
von der Annahme, endgültige und unumstössliche Ergebnisse
erlangt zu haben, bin ich weit entfernt Alles, was ich am
Schlüsse der ersten Abhandlung (II, 1. pag. 80 sq.) gesagt habe,
gilt auch heute noch. Auch heute noch bedarf es weiterer
Ausgrabungen, insbesondere auf Lemnos, Imbros und Samo-
thrake, vielleicht auch noch in anderen altpelasgischen Gebieten,
auch heute noch ist es bis zur Entzififerung der etruskischen
Inschriften ein weiter, weiter Weg, und auch heute noch ist
dieselbe erst dann zu hoffen, wenn eine längere Bilinguis, sei
es eine etruskisch-lateinische oder eine griechisch-pelasgische,
gefunden sein wird. Das alles muss uns erst die Zukunft
bringen, auf die wir auch noch inbezug auf einen anderen
16*
Digitized by
Google
244
Punkt, die Feststellung der in unserer lemnischen Inschrift
noch zweifelhaften Lesungen (cf. oben pag. 49 sqq., 93 sqq.), an-
gewiesen sind. Ich habe zwar, um bei den einzelnen Punkten,
welche eine Nachprüfung erheischten, die Lesung festzustellen,
versucht, einen Papierabklatsch zu erlangen und mich dieser-
halb an die Herren Cousin und Dürrbach gewandt Leider
aber war es aus Gründen, die beide Herren mir ausführlich
mitgeteilt haben, die ich aber zu veröffentlichen nicht ermäch-
tigt hin, nicht möglich, für den Augenblick einen Abklatsch
zu erhalten, und so muss denn auch diese Nachprüfung der
betreffenden Punkte noch der Zukunft vorbehalten bleiben.
Digitized by
Google
Nachträge.
Nachdem das Manuskript dieses Buches nahezu vollendet
und ein grosser Teil davon schon gedruckt war, kamen mir
noch mehrere Schriften zu Händen, die sich mit unserer Inschrift
und den mit ihr zusammenhängenden Fragen beschäftigen.
Die erste derselben ist eine Abhandlung von Salomon
Reinach in dem Babylonian and Oriental Record vom Oktober
1892, 85 sqq., die A. B. Meyer die Güte gehabt hat mir zuzu-
senden. Sie trägt den Titel: „Lydian origin of the Etruscans"
und enthält folgende bemerkenswerte Sätze: „Whatever light
the Etmscan vocabulary may yet reoeive from the manuscript
recently discovered at Agram, it is oertain that after the publi-
cation of this text, the Etmscan tongue remains what is was
up tili that day: isolated among the ancient speeches known
to US. The Etmscan, we may be assured with an increasmg
confidence, will never get explained except by itself." Der erste
dieser Sätze deckt sich dem Inhalte nach ziemlich genau mit
dem, was Krall (Mum. 47.) selbst über die Sache urteilt: „Geht
man an der Hand des Index [zu der Mumienbinde] den Text
durch, so wird man zugeben, dass sich die Anklänge an die
italischen Sprachen, von einigen Lehnwörtern abgesehen, nicht
gemehrt haben.'' Der zweite Satz aber spricht genau das aus,
was ich selbst schon seit Jahren wieder und immer wieder habe
hervorheben müssen. Weiter fügt er dann hinzu: „As the
Etruscan presents no afßnity with any ancient or modern
tongue, it is in the lost languages that we must look for its
Digitized by
Google
246
congeners. Now of these tongues there are left us no vestiges,
except a small number of glosses, proper names, and names
of places; it is therefore to toponomy and onomastics we must
have recourse. But the toponomy of Etruria itself can scar-
cely help us; it is entirely Italian [cf. Altit. Fo. II, 1. pag. 52.].
We are thus compelled to seek for points of comparison between
the onomastics or the Etruscan lexicon and the toponomy of
other regions. M. Pauli hat ahready entered this path in 1886."
Damit schliesst sich also Verfasser vollständig den Ergebnissen
meines ersten Heftes über die Lemnosinschrift an, auch in-
bezug auf den italischen Ursprung der Ortsnamen in Etrurien.
Bemerkenswert sind femer die Stellen, welche sich auf die
Verwandtschaft der Sprache unserer lemnischen Inschrift be-
ziehen; sie lauten: „. ... the inscription, whose Etruscan affi-
nity can no longer be cont^sted" und „M. Pauli has proved,
P, that the inscription of Lemnos, an island inhabited by
Pelasgo-Tyrsenians, is conceived in a language closely allied to
Etruscan; 2^, that a tongue, having left as traces some names
of places, has been spoken in the West ef Asia Minor, in Thrace,
in Macedonia, as well as in parts of Greece proper with the
islands." Auch hier schliesst sich Verfasser also vollkommen
meinen Ergebnissen an. Und von diesem Standpunkte aus
thtt er dann an seine eigentliche Aufgabe heran, die darin
besteht, nachzuweisen, dass das Suffix -Uta in der späteren
römischen Epigraphik, z. B. in Lwäta, Julitta, von dem das
französische -eite abstamme, nicht, wie man gewöhnlich an-
nimmt, galUschen, sondern etruskischen Ursprunges sei und
dass es auch in einer Anzahl vorderasiatischer Ortsnamen, I^o-
ketta in Lydien, Baretta oder Bareta anscheinend auch in
Lydien, Bardaetta (oder Baretta) an der Grenze zwischen Phry-
gien und Lykaonien, Aiiineta gleichfalls in Lydien, Rheketa im
Hellespont, Kagyeüa in Phrygien, Triglettaj TaUmeta und
Koumaleta in Pisidien, gleichfalls erscheine und auch dadurch
die Verwandtschaft der genannten Sprachen unter einander
bestätige. Für eine Umformung desselben Suffixes hält Ver-
fasser dann auch das -taoo?, Yjaoo;, -t^tto; in den griechischen
Digitized by
Google
247
Formen <it*r vorderasiatischen und peljtö^isch-griecbisohen Ürts-
üünien. Auch auf etruskische Feniiniuiij wie Imitaida „fumi-
üaris, domestica*', talilia und lUißt^a^ Namen von Göttinnen,
raint^fM, weiblicher Vorname, hatte noch hingewiesen werden
können.
Wie man sieht, ist also auch diese Schrift den meinen
Ergebnissen unbedingt mstimmenden (cf. oben pag. Hsqq») an-
zureihen.
Die zweite der in P'iage kommenden Schriften aind die
,,Saggi e appunÜ intoruo aUa iseriziuae etmsua della mummia''
von E. Latte?, von denen mir ein Exemplar von dem Verfasser
selbst in stets sich gleich bleibender Liebeuswilrdigkeit siuni
Gestihenk gemacht worden ist. Au verschiedenen Stellen dieser
Scbrilt geht der Verfasser auch auf die Lemnosinschrift. ein, und
es erwachst mir dadurch natürlich die VerpÜichtuDg, die von
ihm aufgestellten Ansichten zu pnifeu.
An Lesungen bietet er folgendes:
A.
h K evix\hlierüttaB: iß, 152*);
2. zivfti I mrjyyei \ z \ (mi\ z \ (S, 1 5t <) ;
3 . mu TU • !t : m - av [iz) (S. 1 5 1 1.).
U. /iolaitt \ s i nafoW | ziuxt (R 4. 205.)
UL h —
2. —
3. —
L L äzi^^ohe {S. 54, 205.);
2* zkm:avk:mat/tfk:tn€ircLzm:arik:attmai (S. 151.};
IL fwiaieziyfokiüßiale: (S- 223. 242,).
Dies ühersetÄt er folgendermassen:
J.
L 1, ,^ — tus in sanctitate" (S, 152,);
2, —
3. —
IL „Helaius S[etfe ^ Sertor] uepos Seiantü** (& 4,),
Digitized by
Google'
248
m. 1. —
2. —
3. —
B.
L 1. —
2. ,,diyii8 (= defunotus) anni quinquagesimi (et) pnmi
anni" (S. 152);
n. ,,Holaiesius Fhociasialius (sc. lapis od. sepulcnim)^ (S. 228.
242.).
Zur B^ründimg dieser ÜbersetzuDg f&hrt er folgendes an:
evis^o ,4n — tos" scheint ein Partizipium sein zu sollen,
e- = „in-", .»o = „tus*' (S. 152.);
zero-nai'b zu etr. zeri oder seriy zeri-u und zara ,^ sacra,
Sacra, sacravit" (S. 152.);
zivai stellt für zwaie und gehört zu lat. divus in dem
Sinne von „defunctus" (S. 152);
in holaie\z sind die Punkte nicht falsche Interpunktion
(S. 205), sondern z ist abgekürzter Vorname = etr. « = se^re
„Sertor** (S. 4);
siatfviz kommt nicht von etr. ia, sondern von etr. ci
„quinque" (S. 79.);
marazm steht für marazrm^ eine Bildung, wie triatrus;
mar aber zerlegt sich in m-ar und bedeutet „quel dell' 1"
(S. 152.);
holaiezi (pokiasiale sind keine Genetive, sondern Nomi-
native, und die Suffixe -ezi und -lale sind nicht flexivischer
Natur, sondern wortbildend; sie bedeuten „la (persona o cosa)
di Holaie <I>okiasial", vale a dire, se spetta a cosa, forse „la
lapide, il sepolcro, il monumento" delF Holaie nominato nelP
altra epigrafe (S. 223.).
Vor einigen Tagen sandte mir derselbe Verfasser auch sein
soeben erschienenes neuestes Werk, betitelt: „Di due nuove
iscrizioni preromane trovate presse Pesaro in relazione cogli
Ultimi studi intomo alla questione tirreno-pelasgica". Obwohl
der eigentliche Vorwurf des Buches nicht unmittelbar mit
Digitized by
Google
249
unserer Frage in Zusammenhang steht, so hat doch Verfasser
den 4. appendice (163 — 181.) mit osservazioni ermenentiche
intorno alle iscrizioni di Lenno dem Werke angefügt, und daher
ist hier auf denselben einzugehen. Ich werde zunächst über
den Inhalt dieses Anhanges berichten. Verfasser liest fol-
gendermassen:
a.
holaie \ z(e^e) \ na^ob
ziazi:
evisboizeranaib
sicdyiyei' . -z : z : avi- : -z
maraz- \ -m-avi^)
vamal-asiali
zeronai-morinail
aker'.tavarzio
zwai
b.
holatezi: (pokiasiale • zeronaib : evisbo toverom-a
rom : haralio \ zivai \ eptezio \ arail tiz : ^oke : f
zivai: aviz ', sialyyiz : marazm '. aviz ', aomai.
Hiervon giebt er folgende Übersetzungen:
a,
„Holaius Sertor nepos Diasii locatus in Zeronaeo (cio^ in
sepulcreto) quinquagesimi anni (et) unius anni (mortuus);
ßtojxoi-ara-praeditus (deae) Zeronae murrinalis (cioö mortuarius)
ager t-tius Divae (hie est)".
b.
„Holaiesium Phociasiale in Zeronaeo (cio^ in sepulcreto)
locatum duplex altare sepulcrale (cio^ sepulcrum) eflFatum Divae,
in-sium arae geminae (hoc est); Phokius Divae (fuit cioö mor-
tuus est) aoni quinquagesimi (et) unius anni A-miae."
Das heisse soviel, vne:
a.
„Olaio (Focio) Sertorio nipote di Diasio, fu deposto nella
sua tomba, dedicata alla dea Sacrona, nel 5P anno dell' etä
Digitized by
Google
250
sua; questo ö il suo campo mortuario coli' ara di Sacrona e
dedicato alla dea."
ö.
„Di Olaio Focio questo fe il doppio sepolcro spettante alla
doppia ara di Sacrona; il quäle Focio (Olaio) diventö, come
defunto, (in particolar modo) devoto e proprio della predetta dea
(ossia mori) nel 5P anno deir eta sua."
Darauf folgt dann ein Kommentar, der ungefähr im Sinne
des vorstellend aufgeführten gehalten ist, so dass es nicht
nötig erscheint, ihn vollständig zu besprechen, sondern, dass es
genügt, einzelne Punkte Beispiels halber aus ihm anzuführen.
So erklärt Verfasser e-vü-Do als part. perf. pass. = lat. *m-
ves'tus „domiciliato** ; vamalasial zerlegt sich in vamal-asial,
dessen erster Teil sich an gr. ßwfio;, der zweit« an lat. ara
anknüpft; (fokiasiale = „la (persona o cosa) di <I>okiasio", cioe
„della (persona o cosa) di Ooke", gebildet also mit doppeltem
Suffix. Diese drei Beispiele genügen vollständig, um des Ver-
fassers Verfahren klar zu zeigen und darin, was ja freilich
ohnehin feststand, die etymologische Methode erkennen zu
lassen, die hier, was ja an sich auch feststand, mit Hülfe der
italischen Sprachen gehandhabt ist.
Da diese Deutungen in unmittelbarem Zusammenhang mit
dem ganzen System und der ganzen Methode des Verfassers
stehen, so lassen sie sich im einzelnen nicht afs verfehlt nach-
weisen, aber System und Methode sind dieselben, die von mir
oben (pag. 8sqq.) besprochen worden sind, und es gilt daher
alles, was dort gesagt worden ist, auch für diese Deutungen
von Lättes.
Im Anschluss an diese Ablehnung möge noch eine kurze per-
sönliche Bemerkung erlaubt sein. In der ersten Schrift von liattes
nämlich findet sich auch folgende Stelle: „E ripensando anzi
a quanto imparai, e di continuo imparo dal Pauli, non so per-
suadermi sia lontano il giomo in cui egli stesso, lunge dal
combattere gl' itaUanisti, si adoprerä ad aiutarli e corregerli e
sorpassarli: e sarä giomo trionfale, io mi confido, pel progresso
Digitized by
Google
2b i
dell' etruscolugia.'' So schmeichelhaft diese Stelle mir auch
persünli(-h sein magj so fürchU^ ich düoh, dass ich den in mich
geset^iteu Eiwarlunj^^en nicht werde entsprechen kimnen. Gerade
die Muniit'ßbinde hat mich mehr denn je in der Überzeugung
bestärkt^ dass wir keine indogenuanische Sprache vor uns haheu,
und schwerlich wird der Tag jemals kommen, an dem ich zu
den lüdugermanisten oder gar den Italiaiiisten unter den Etrus-
kologerj überti^eten werde. Icli gkiihe, ihias auch Lattt^s selbst,
wenn er diese meine Schrift gelesen haben wird, hei seiner oben
ausgesprocheneu Hoffnung nicht beharreu wird,
Wi^iter nun ist wahrend des Druckes diest?r meiner Ab-
handlung im dritteil Heft der Zeit:?chrift des lusterburger Alter*
tumsvcrj*ines ein weiterer DentuugsversucL un^sserer zwei h-m-
nischen luat;hriften mu G. Kleiuschmidt erscbieueii. Veifaaser
liest den Text m:
maraz*mew
zivai*
vmnaifmal*
zeronai mormmt*
L
fiolf]aiv[z]i ^ f^o/tifuinte* Zf^'üzm}\ - citM^a ' tüvtTij{injU'
rom * huralio » ziimi' €fi[(\e2io » arai- ih - 'paAe
zivai" uviz - mil/mi - mara\z\m < anii - aomai
Dazu giebt er zunächst folgende Int^rlinearveRsion:
ü,
i,Der {hier} liegende Dias ein Enkel
des Dias
ausgeschmückt habend im neun
und dreissjgfiten Jahr
stü'tete die Mahlzeiten
Digitized by
Google
f
252
lebend
6edächtms-(mahlzeiten).
die Mahlzeit Toten(maIilzeit),
den Grabhügel der Vater des Abgeschiedenen,"
b.
,,Des (hier) liegenden die Yolksgemeinde der Phokaer die
Totenmahle stiftete die Grab-
ansschmücknng des Königs der Lebende setzte fest die
Toten-Q^bühr Phokas
lebend ini Jahre dreissigsten die Ausschmückung eines
Jahres im Laufe."
Das bedeute in freier Übersetzung folgendes:
a.
„Der (hier) ruhende Dias aus Dias Geschlecht schmückte
(sein Grab aus) im neun und dreissigsten Jahr (und) stiftete
zu Lebzeiten die Gedächtnismahlzeiten. Die Totenmahlzeit, den
Grabhügel (stiftete) der Vater des Dahingeschiedenen."
b.
„Die Volksgemeinde der Phokaer stiftete die Totenmahl-
zeiten des (hier) Ruhenden. Die Grabausschmückungen setzte
er zu Lebzeiten fest. Die Tutengebühr (bestimmte der König)
Phokas zu Lebzeiten im dreissigsten Jahr, die Ausschmückung
(bewirkte er) im Laufe eines Jahres."
Auch dieses Ergebnis ist auf etymologischem Wege gefunden,
die verglichene Sprache jedoch ist in diesem Falle das Litauische.
Es ist von grossem Interesse, die Handhabung der Me-
thode durch den Verfasser kennen zu lernen, und ich lasse
daher seinen Kommentar im Auszuge folgen, jedoch in ver-
änderter Anordnung, indem ich ihn an die Wortfolge des
Textes anschliesse, während Verfasser ihn nach Lautlehre, Wort-
bildung und Flexion gliedert
Seine Vergleichungen nun sind die folgenden:
holaie zu lit. ffuleä „liegen", fftiUi „sich schlafen legen".
Digitized by
Google
253
ffälis „Lager'*; dazu holaiozi als Genetiv eines ursprünglichen
Nominativ holams;
z- (=3 zias) mit Genetiv zmzi steht für di{v)as und gehört
zu den Namen altpr. Divan^ lit. Dzevas;
na^ob zu skr. napOi;
maraz Part. Perf. (Aor.) Akt. für marans zu Wurzel mar
„reiben, glatten, schmücken", lit. marti „die Braut, die ge-
schmückte"; mav zu skr. navauj lat. maevius „das neunte
Kind";
sial)(y{e)iz aus siaU = etr. zal „drei" von Wurzel kal^ lit
kelti^ lett. zcÄ „aufheben (sc. die Finger)" und 'l/ye{i)z zu lit
'Uha „zehn";
aviz für avih zu lit avüys „Bienenstock", Bedeutungsent-
wicklung „Bienenflug, Frühjahr, Jahr";
evis^o Lehnwort aus griech. icptaTT]fi.i, in der Endung der
3. Pers. Sing. Prat des Litauischen auf -o entsprechend;
zeronaib von zerona zu lit. szerin, szer- „füttern", szermü
„Leichenschmaus", altpr. zarm, zemi dass., sirmen „Begräbnis-
mahlzeiten; das -I- in zeronai ist die bestimmte Deklination
des Litauischen durch Anhängung des Demonstrativpronomens;
das -ft ist der Plural des suffigierten Pronomens = lat te;
ebenso gebildet ist zerozaiS^, enthält aber das Deminutivsuffix
'za, es entspricht altpr. arbores cerusarum „Grenzbäume", wört-
lich „Bäume der Opfermahlzeiten";
zivai zu lit gyvcLs „lebendig", das -i ist das angehängte
Demonstrativpronomen ;
vamalasial Adjektiv von vama-l-asie „Gedächtnis", und dies
Lehnwort mit fremdem Suffix von griech. cpr'fi.7), dor. «peijia;
marinail Adjektiv von Wurzel mar „sterben";
aker zu lat ocris „Bergspitze";
tav zu altpr. tavasj lit. tevas „Vater";
arzio für artioj Genetiv, zu altpr. trie-, yrcze-^ trcze-, irci-
kapinis Ortsname;
(pokiasiale Adjektiv von ^^okias „der Phokäer", wobei etwa
siansl „Gemeinde" zu ergänzen sei;
ioveromaram Zusammensetzung aus tövero- „Grab" == lit
Digitized by
Google
254 •
diihcj dobe „Grube" und marom „AusschmückuDg", welches zu
marazm gehört;
karalio Genetiv von haralias oder fiaralis = lit karahis
„König";
eptezio Lehnwort aus griech. sTTtTiftr^jut, in der Endung der
3. Pers. Sing. Präteriti des Litauischen auf -io entsprechend;
arai Akkusativ Feminini von einem Nominativ araia^ und
dies Adjektiv von Wurzel ar „trennen, auseinandergehen";
Hz „Gebühr" zu altpreuss. tem „(schuldige) Ehre", lit tesa
„Recht";
aamai Lokativ auf -i, wie im Litauischen und Lettischen,
„iin Laufe".
Auch dies ist, wie man sieht, die etymologische Methode
in genau der gleichen Anwendung, wie bei Deecke, Bugge und
den anderen Etymologisten.
Die vom Verfasser aus seinen Darlegungen gezogenen
Folgerungen sind diese:
1. Das Lemnische ist identisch mit dem Pelasgischen;
2. das Pelasgische und Etruskische sind Schwestersprachen,
nur dialektisch vesschieden;
3. das Pelasgische und Etruskische gehören zu den let-
tischen Sprachen ebenso wohl, wie das heutige Albanische, für
dessen Zugehörigkeit zu den lettischen Sprachen von Gustav
Meyer der Nachweis gehefert ist.
Verfasser fügt am Schluss hinzu: „Der volle Beweis [für
diese Behauptungen] kann erst durch Erläuterung etruskischer
Inschriften geliefert werden. Ich habe deren über hundert
übersetzt und hoffe die Übersetzungen und Erläuterungen
dereinst bekannt zu geben."
Von allen Abhandlungen, die sich mit der Lemnosinschrift
befassen, ist diese für mich die interessanteste und wichtigste
gewesen. Interessant dadurch, dass hier das, was ich dereinst
nur angewandt hatte, um die etymologische Methode ad absur-
dum zu führen , in vollem Ernste durchgeführt ist , die Er-
klärung des Etruskischen aus dem Litauischen. Die Wichtig-
keit aber liegt darin, dass durch diese Abhandlung in gewissem
Digitized by
Google
265
Sinne der von mir schon mehrfach angebotene Beweis geführt
ist, dass es möglich sei, vermittelst der etymologischen Methode
die etruskischen Inschriften aus jeder beliebigen Sprache (cf.
z. B. Altit. Fo. IV, 99 sq.) zu erklären, und zwar mit ganz an-
nehmbarem Ergebnis. Denn die Erklärung unserer lemnisohen
Inschrift vermittelst des Litauischen ist durchaus nicht schlechter,
als die von Bugge, Deecke, Moratti, Apostolides und Lattes auf
demselben Wege gewonnenen, Lattes (1. c. 167. not. 74.) spricht
zwar von dem strano tentativo di Kleinschmidt, aber mit Un-
recht Die Aufstellungen Kleinschmidts können sich getrost
mit denen der übrigen genannten Gelehrten messen, und auch
darin kann das strano nicht liegen, dass Kleinschmidt eine
femliegende Sprache zur Vergleichung heraogezogen habe.
Dazu hat er genau das gleiche Recht, wie Lattes selbst zur
Heranziehung der italischen Sprachen. Denn die blosse räum-
liche Nähe begründet keine Verwandtschaft, und ein sonstiger
Anhalt für diese liegt nicht vor, weder in des etruskischen
Volkes ganzer Art, noch in den Nachrichten der Alten. Beides
spricht im Gegenteil für die völlige Unverwandtschaft mit den
Italikem.
Es wäre sehr zu wünschen, dass noch viele derartige Er-
klärungen der lemnisohen Inschriften aus irgendwelchen anderen
Sprachen, etwa einer semitischen, der ägyptischen, einer inner-
afrikanischen, einer amerikanischen, einer malaiischen und einer
drawidischen, gegeben würden. Ein besserer Dienst könnte der
Etruskologie gar nicht geleistet werden. Denn alle diese Ver-
gleichungen würden Resultate geben, nicht schlechter, als die
bisherigen. Dann hätte man so eine Art Polyglotte, aus der
man sich je nach Geschmack und Neigung die Deutung
heraussuchen könnte, die einem am besten gefiele. Bis jetzt
ist die Auswahl zwar an sich auch schon ganz achtbar, aber doch
noch nicht für jeden Geschmack ausreichend. Wem jetzt die
Unhaltbarkeit der etymologischen Methode noch nicht genügend
nachgewiesen ist, dem wird schwer zu helfen sein.
Wenn dem gegenüber Lattes behauptet, dass die von mir
gehandhabte kombinatorische Methode auch keine sicheren Re-
Digitized by
Google
256
sultate ergebe und dass man mit ihr allein die etruskischen
Inschriften nicht erklären könne, so ist das unbedingt zuzugeben,
und ich selbst habe auch niemals behauptet, irgend eine etrus-
kische Inschrift, welche mehr als blosse Namen enthält, erklären
zu können, so wie ich auch in dem vorliegenden Buche keines-
wegs glaube , unsere lemnische Inschrift vollständig und sicher
erklärt zu haben. Aber das ist nicht die Schuld der Me-
thode, sondern eine Folge davon, dass die Fundamente für
die Anwendung dieser Methode noch so mangelhaft sind und
die Inschriften zu wenig Anknüpfungspunkte bieten. Aber
das kann sich mit einem Schlage ändern, sei es durch
Auffindung einer längeren Bilinguis oder irgend eines anderen
noch ungeahnten Hülfsmittels, welches der Zufall uns in die
Hände fuhrt, wie er uns die lemnische Inschrift selbst und die
Mumienbinde unerwartet geschenkt hat
Bis dahin aber werden wir uns in Geduld fassen müssen,
und die Arbeitsweise wird die sein müssen, dass man müh-
selig Stein zu Stein fügt, nicht aber einen Bau zu schwindeln-
der Höhe emporführt, der kein Fundament hat. Ob es schon
unserer Generation beschieden sein werde, die volle Lösung des
Rätsels zu erleben, das können wir nicht wissen. Wenn ja,
so wird es gut sein; wenn nein, so wird es auch gut sein
müssen. Ein gut Teil Resignation muss jeder von vorn-
herein mitbringen, der sich mit derartigen Problemen
befasst.
Das letzte Werk, dessen zweiter Band mir gleichfalls durch
die Güte des Verfassers zufeil wurde, ist: „Les premiers habi-
tants de TEurope** von H. d'Arbois de lubainville. Ein Eingehen
auch auf dieses Werk ist dadurch geboten, dass der erste Band
sich eingehend auch mit den Etruskem beschäftigt und dabei,
und zwar, ohne, wie es scheint, meine Arbeit über die Lemnos-
inschrift gekannt zu haben, zu ganz ähnlichen Resultaten ge-
langt, wie ich selbst Auch ihm sind die Namen Pelasger und
Turser, wovon Tyrsener und Tursker abgeleitete Formen sind,
Bezeichnungen ein und desselben Volkes, welches vor der indo-
germanischen Einwanderung im Osten Europas ein mächtiges
Digitized by
Google
257
Reich hatte, während im Westen die Iberer, gleichfalls Nicht-
indogermanen, herrschten. Ihre, der Tyrsener, ältesten be-
kannten Sitze seien die Westküste von Kleinasien, wo die Karer,
Myser, Lyder (Mäonier) und wahrscheinlich auch die Hetiter
ihres Stammes sind, und wo sie vor der Einwanderung der
Thraker (Phryger u. s. w.) sich bis ans Marmara- und Schwarze
Meer ausgedehnt hätten. Von dort seien sie nach Europa
hinübergegangen, wo sie unter verschiedenen Namen, als eigent-
liche Pelasger, Myser, Teukrier, denen die oben (pag. 229 sqq.)
behandelten ägyptischen Namen entsprechen, Besitz von der
Balkanhalbinsel nehmen, in der noch in späterer Zeit sich viele
Reste von ihnen, wie am Athos, in Thessalien u. s. w. erhalten
hätten. Nach Italien seien in einem langen Zwischenräume
zwei pelasgische Wanderungen erfolgt. Die erste, bereits etwa
2000 Jahre v. Chr., umfasse die Oenotrer, Peuketier und Dau-
nier, die zweite, im zehnten Jahrhundert v. Chr., seien die
Etrusker. Letztere seien von Kleinasien gekommen und über
das Ägäische Meer und durch Griechenland in Italien ein-
gerückt, wo sie die bis dahin von Umbrem besetzten Gebiete
erobern und zwischen Tiber, Mittelmeer und Apennin ein Reich
gründen mit Cortona als ältester Hauptstadt. Von hier aus
dehnt sich ihre Macht über die Poebene bis an die Alpen aus,
an der Küste des Adriatischen Meeres von Spina, Adria und
Felsina bis nach Picenum hinein, südlich über Latium und
Campanien, bis sie schliesslich im Norden durch die Gallier,
im Süden durch die Samniter und durch die Latiner und Römer
gebrochen wird. Wie man sieht, sind diese Ergebnisse in fast
allen wesentlichen Dingen dieselben, die ich aus der ersten
Betrachtung der Lemnosinschrift gewonnen habe.
Wie Verfasser in den Etruskem, resp. Pelasgern die vor-
indogermanische Bevölkerung von Osteuropa sieht, so erblickt
er in den Iberern, deren letzte Reste auch für ihn die Basken
sind, die vorindogermanische Bevölkerung von Westeuropa. In
Italien treffen beide auf einander. Ausser Italien befinden sich
in den Händen der Iberier, zu deren Stämmen die Sicani und
Sordones (Sardana der ägyptischen Quellen) gehören, in ältester
Pauli, Inschrift von Lemnos II. 11
Digitized by
Google
258
Zeit auch Spanien, Gallien, Grossbritannien, Sicilien, Sardinien
und Korsika, so wie die Nordküste von Afrika bis an die
Grenze von Ägypten. Die Herkunft der Iberer lasse sich nicht
bestimmen.
Von grosser Wichtigkeit ist auch der zweite Band eben
dieses Buches dadurch, dass, wie schon ein grosses Stück auch
des ersten Bandes, fast die Hälft-e desselben den Ligurern ge-
widmet ist und zu einem von dem meinen stark abweichen-
dem Ergebnis bezüglich der Verwandtschaftsverhältnisse dieses
Volkes gelangt.
Verfasser, davon ausgehend, dass in dem Vertrage zwischen
Genua und den Langaten (117 v. Chr.) sich vier geographische
Namen mit dem Suffix -asca finden, und dass noch in dem
heutigen Ligurien sich eine sehr grosse Anzahl von geogra-
phischen Namen mit den Suffixen -asco, asca; -vsco {-osco),
-usca {'osca) findet, sieht in diesen Suffixen das spezifische
Kennzeichen des Ligurertums. Er untersucht nun zunächst
die Ausbreitung dieser Suffixe und weist sie in zahlreichen Bei-
spielen in den italienischen Provinzen von Piemont, der Lom-
bardei, einem Teile der Emilia (Piacenza, Parma, Reggio), so
wie in Massa und Carrara nach. Weiter aber finden sich diese
Suffixe auch in der Schweiz, insbesondere den südlichen Kan-
tonen, in Elsass-Lothringen und vereinzelt auch in Oberbayern
und Tirol noch. Aber dieselben Suffixe finden sich auch in
Korsika, und zwar hier in grosser Zahl, sodann in neun De-
partements des Rhönebeckens, je einem des Seine-,^ des Garonne-
und des Loirebeckens, endUch in den nördlichen Teilen von
Spanien und vereinzelt auch Portugal. Das ist, wie man sieht,
ein vollkommen geschlossenes Gebiet, und es ist in der That
gar kein Zweifel möglich, dass dies Gebiet das der Ligurer war.
Aus dieser geographisch-statistischen Darlegung zieht nun
Verfasser verschiedene Schlüsse, von denen zwei sich unmittel-
bar mit den in diesem meinen Buche behandelten Fragen be-
rühren. Die erste betriflft die Pfahlbauten der Schweiz und
Oberitaliens. Verfasser weist nach, dass die ersteren nur von
den Ligurern herrühren können, und schliesst aus der gleichen
Digitized by
Google
259
Beschaffenheit der oberitalienischen mit ihnen, dass auch diese
ligurischen Ursprunges seien. Und das erhärtet er weiter dann
noch dadurch, dass er nachweist, wie das Verbreitungsgebiet
der Pfahlbauten in Oberitalien sich genau mit dem der Orts-
namen auf -asco etc. deckt
Die zweite Folgerung, die er aus den Ugurischen Ortsnamen
zieht, ist die, dass die Ligurer Indogermanen sind, und zwar
die ersten, die den Boden Italiens betreten haben. Er führt
den Beweis von der Voraussetzung aus, dass überall an Bergen
und Flüssen die ihnen von den ersten Bewohnern des Landes
gegebenen Namen zu haften pflegen, ein durchaus unantast-
barer Satz, und untersucht nun die Fluss- und Bergnamen des
ehemals ligurischen Gebietes nach ihren Wurzelbestandteilen,
wie nach ihren Suffixen auf ihr Indogermanentum, wobei dies
letztere sofort klar heraustritt. Bei den Suffixen auf -scus etc.
hätte auch noch auf das verwiesen werden können, was ich
über die Verwendung des gleichen Suffixes zur Bildung der
Ortsnamen bei den Thrakern gesagt habe. Vielleicht, dass bei
weiter durchgeführter Vergleichung sich sogar eine engere Ver-
wandtschaft zwischen Ligurern und Thrakern ergeben möchte,
was mir, wenn man die beiderseitigen Ortsnamen vergleicht,
schon jetzt fast so scheinen will.
Die Methode des Verfassers ist so exakt und seine Dar-
legung so zwingend, dass es mir unmöglich scheint, die Rich-
tigkeit seiner Schlüsse anzuzweifeln. Werden sie aber als
richtig anerkannt, dann sind zunächst die Ligurer aus dem
pelasgischen Völkerkreise auszuscheiden und ihre Verwandtschaft
insbesondere mit den Iberern wird hinföJlig, denn dass diese
keine Indogermanen seien, nimmt auch d'Arbois de Jubainville
als sicher an. Weiter aber scheiden dann auch die Iberer
selbst aus dem genannten Völkerkreise aus und bilden eine
Nation für sich. Hiernach ist dann also das zu berichtigen,
was oben pag. 165. 169. über die Ligurer und Iberer gesagt ist.
Weiter aber gewinnt dann auch die prähistorische Periode
von Oberitalien em etwas anderes Gesicht; denn wenn die dor-
tigen Pfahldörfer von den Ligurern und nicht von den Ita-
17*
Digitized by
Google
260
liiern herrühren ^ dann wird auch jenes zweite Volk , welches
die Pfahldörfer veröden machte (cf. Heibig ^ Ital. L d. Poebene
99.), schwerlich die Etrusker gewesen sein, sondern eben die
ItaUker selbst Bezüglich der Italiker ändert sich nicht viel.
Heibig selbst hebt hervor, dass sich zwischen den verschiedenen
Schichten der Pfahldörfer kaum ein Unterschied in den Kultur-
verhältnissen wahrnehmen lasse, und so bleiben alle seine Er-
gebnisse bezüglich der Italiker unangetastet, lediglich das
ändert sich, dass nicht die erste, sondern die zweite Periode
die der Italiker ist Folgenschwerer aber werden die Ergebnisse
von d'Arbois de Jubainvilles Untersuchungen für die Etrusker.
Denn wenn nicht mehr sie, sondern die Italiker die sind, denen
die zweite Pfahlbauperiode zuzuschreiben ist, dann fällt damit
ein gewichtiger Grund für ihre Einwanderung von Norden.
Diese wird ja dadurch noch keineswegs unmöglich, aber man
wird diese veränderte Sachlage bei weiteren Untersuchungen
über die Einwanderung der Etrusker doch wenigstens mit in
Rechnung stellen müssen.
Digitized by
Google
I. Sachregister.
Fandort der Inschrift I, 1.
Beschreibung des Steines I, 2.
Beschreibung der Schrift I, 28.
Zweifelhafte Lesungen I, 3. 4. 5 sqq.
Fehler im Text I, 10. II, 18 sqq.
Verhältnis beider Inschriften zu
einander I, 8.
Reihenfolge der Zeilen I, 11 sqq.
II, 18. 105.
Das Alphabet I, 18.
Wert des Y I. 13. II, 21.
Fehlen des u (und des etr. o) l, 5.
36 sqq. II, 87.
Fehlen der Medien I, 5. II, 36.
Verwandte Alphabete I, 15 sq. II,
2 l sqq.
Alter des Alphabets I, 17. II, 23.
46 sq.
liCsnng des Textes I, 19.
Ist eine Grabschrift II, 47 sqq.
Deutungsversuch II, 49 sqq. 77 sqq.
Hülfsmittel dazu II, 52 sq^.
Griechische Parallelinschriften II,
53 sqq.
Phrygische Parallelinschriften II,
56s<]|q.
Etruskische Parallelinschriften II,
66 sqq.
Auf ihre Verwandtschaft unter-
suchte Sprachen:
Prinzipielle Erörterung der Sprach-
verwandtschaft II, 38 sqq.
Albanesisch II, 199 sqq.
Altarmenisch II, 199. 205.
Baskisch II, 158 sqq. 257 sq.
Etruskisch I, 5. 8üsqq. 41. II, 83.
40 sqq.
Georgisch II, 146 sqq.
I Hittitisch II, 212 sqq.
I Iberisch II, 165 sqq.
i Karisch I, 62 sq. 11, 140 sqq. 257.
Kossäisch II, 199. 205.
Libysch U, 215 sqq.
Ligurisch U, 165 sqq. 258 sqq.
Lydisch I, 63 sqq. U, 142. 257.
Lvkisch I, 59 sqq. II, 115 sqq.
Phrjrgisch II, 29 sqq.
Rätisch II, 170 sqq.
Susisch II, 199. 205 sqq.
Thrakisch I, 20 sqq.
Die Sprache unserer Inschrift ist
pelasgisch I, 41 sqq. II, 41 sqq.
Die Pelasger sind keine Semniten
I, 41 sqq.
Die Pelasger sind keine Indo-
germanen I, 48 sqq.
Sitze der Pelasger 1, 43 sq.
I Lyker, Karer, Lyder gehören zu
ihnen I, 4 9 sqq.
I Drittes Urvolk in Kleinasien I,
72 sqq. II, 142 sqq.
Sind mit den Etruskem verwandt
I, 72 sqq. 11. 223 sq.
Ethno^phie der Pelasger I, 79 sq.
Weg inrer Wanderung I, 74 sqq.
Weg der etr. Wanderung 11,227 sqq.
Grund derselben I, 78 sq.
Beweiskraft von Ortsnamen II,
107 sqq.
Ortsnamen auf -nd- und -#.v- I,
44 sqq.
Pelasgische Ortsnamen in Griechen-
land etc. U, 107 sqq.
Weitere Ortsnamen bei den oben
angeführten Sprachen.
Albanesen keine Illyrier, sondern
Thraker II; 200 sqq.
Digitized by
Google
262
Thursen I, 76, II. 237 sqq.
TurÄa II, 227 sqq. 257.
Etrnskisch-vorderasiatische Musik
I, 78. II. 242 sqq.
Etroskisch-vorderasiatische Ban-
kuDst I, 78. II, 243 sqq.
Der Phallus bei Pelasgern und
Etruskeru II, 242 sqq.
Kritik der bisherigen Deutungen
II, 8 sqq. 37 sqq.
Kritik des 1. Heftes dieses Bandes
II, 13 sqq. 107 sqq.
n. Wortregister.
aviz I. 30. 32 sq. II, 51 sq. 86 sq.
aker I, 30. 97 sqq.
aomai II, 51 sq. 86 sq.
arai I, 30. II, 51. 88 sq.
evU^o II, 51 sq. 1038q
ef.t€zio I, 34. II, 51. 89 sqq.
vamalasial I, 32. II. 51 sq. 99.
zeronai I I, 30. 35. II, 51 sqq.
zeronai^ | 99 sqq. 103 sq.
ziazi I, 30 s^ II, 51. 78 sqq.
zivai I, 30. II, 51. 95 sq.
haralio I. 31. 34. II, 51. 89sqq.
holaiez I, 31 sq. II. 51 sq. 78.
I holaiezi I, 31 sq. 11, 51 sq. 78.
I marazm I, 30. 32sq. 35sq. II,
51 sq. 86 sq.
I morinail I. 31. 35. II, 51 sq. 101 sqq.
i wacpo» I, 31. 35. II. 51. 78.
, rom II, 96.
I tuvarzio I, 31. 34. II, 51. 95 sq.
I tiz I, 30. II, 81 sq.
I toveroma II, 96 sq.
I ^okelojf'] II. 808q.
I <fokiiJsial€ I, 31 sq. II, 51 sq. 80sq.
IIL Personenregister.
(Mit Auswahl.)
Anonymus Atheuaei II, 13. 18.
Apostel ides II, 1. 4sqq. 18. 21. 24.
28sqq. 44 sqq. 47. 50. 102.
d'Arbois de Jubainville II, 256 sqq.
Bonghi II, 13. 14. 18.
Br^al I, 8 sqq. 18. 21. 33. 36.
Biinton II, 21 5 sqq.
Brück II, 13.
Bugge I, Von*. II, 1. 2 sq. 8 sqq.
18. 21. 24. 86. 47. 50. 102. 223 sqq.
Chabas II, 229 sqq.
Cousin und Dürrbach I, Isqq. 80.
Deecke II, 1. 3 sq. 13. 14. 15. 18.
21. 22. 24. 36. 47. 50. 102. 116sqq.
140. 226.
Gruppe II, 13. 14. 16. 33 sqq. 107 sq.
V. Hahn II, 199 sqq.
Hesselmeyer II, 14. 39. 107. 114 sq.
HOsqq. 242.
Hommel II, 13. 15. 39. 107. 144.
145sq. 199. 2048qq. 212.
Kleinschmidt II, 25 Isqq.
Krall II, 14. 15. 40sq. 229.
Lattes II, 247 sqq.
y. Luschan II, 113. 142sqq. 213.
MeUter II, 13. 14. 16. 18. 38. 107.
Georg Meyer I, '20 sqq. 53 sqq. II.
140.
Gustav Meyer II, 2008qq.
Peiser II, 213 sqq.
V. Planta II, 200.
Sal. Reinach II, 245 sqq.
Sayce II, 13. 18.
Mor. Schmidt I, 59 sqq.
Steub II, 144. 181 sqq.
Stolz II, 13. 14. 15. 191. 202. 227.
Techmer II, 13.
Treuber II, 14. 107. 114sq. 129. 140.
Digitized by
Google
Digitized by
Google
i
Digitized by
Google
Digitized by
Google
1^.
Digitized by
Google
f
Digitized by
Google
« 4
«^