Google
This is a digital copy of a book that was prcscrvod for gcncrations on library shclvcs bcforc it was carcfully scannod by Google as part of a project
to make the world's books discoverablc onlinc.
It has survived long enough for the copyright to cxpirc and tbc book to cntcr tbc public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expircd. Whcthcr a book is in tbc public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the pást, representing a wealth of history, cultuie and knowledge that's often difficult to discovcr.
Marks, notations and other maiginalia present in the originál volume will appear in this flle - a reminder of this book's long journey from the
publishcr to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including piacing technical restrictions on automated querying.
We alsó ask that you:
+ Make non-commercial use ofthefiles We designcd Google Book Search for usc by individuals, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrainfrom automated querying Do nol send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a laige amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ A/íJí/iííJí/i íJíírí&Hííon The Google "watermark" you see on each flle is essential for informingpeopleabout this project andhelping them lind
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are lesponsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is alsó in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can'l offer guidance on whelher any speciflc use of
any speciflc book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite seveie.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps rcaders
discovcr the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full icxi of this book on the web
at|http : //books . google . com/|
Mi
HÉ
mi
I
A MAGYAROK
EREDETE
^
^f^
ETHlifrftDGIAI TANULMÁNY
IRTA
VÁMBÉRY ÁRMIN
Jelszó: lAndüitar et alton psn.*
BUDAPEST
A MAGTAB TUDOMÁNYOS AKADÉMIA KÖNYVKIADÓ-HnATALA.
(AZ AKADKUIA £PŰ LET KBKH.)
c
188á.
\> . V
■ » I - ■« T
1H»99jlH
ELŐSZÓ.
AZ érdeklődés, mely a magyarok eredetének történetéhez
xV- fűződik, épen olyan régi egész Európában, mint maga ez
a nemzet. Mint az Ázsiából kiözönlő néptenger utolsó hulláma
a magyarok is, a hunokhoz hasonlóan, már délkeleti Európában
való első megjelenésökkel, az eredetök és származásuk iránti
kiváncsiságot olyan mértékben ébresztették föl, a milyenben
külsőségök, magaviseletök és harczias szellemök Pannónia és
a szomszéd tartományok akkori lakóiban félelmet és borzalmat
gerjesztett. Minthogy azon különböző népelemek, melyek őket
megelőzték, szintén a távol keletről törtek elő, ezért megelé-
gedtek azzal, hogy a magyarok vándorlásának kezdő pontját is
oda helyezzék ; és mivel szokásaiknak egyes vonásaival és phy-
sikai jellegökkel a görögöknek a skythákról s a byzancziaknak
a hunokról adott silány és bizonytalan leírásai megegyeztek :
ezért majd ez utóbbiakkal azonosították, majd ezek egyenes
utódainak állították őket. Bővebb geo- és ethnographiai részle-
teket a keresztyén művelődés ama sötét korszakából nem is
lehetett vámunk. Mikor pedig e jövevényeket a Duna és Tisza
mellett a keresztyénség közös köteléke, társadalmi és állami
tekintetben, nyugot többi népeihez csatolta; akkor az ázsiai
eredetökről való tudat csak mint halvány reminiscentia maradt
még fenn, mert a nemzeti egyediséggel a hit ama korszakában
épen oly kevéssé törődött Európa, mint például a mai moszlim
Ázsia, a hol az iszlámnak befolyása alatt, a nemzeti elkülönödés
4lX2óO
IV ELŐSZÓ.
— nyelv-, színezet- és származásbeli különbség daczára — csak
alig állhat fenn, mert a hit a nemzetiség helyére lépett.
Az imént mondottak természetesen csak a középkori Euró-
pára vonatkoznak. Ellenben a magyaroknál, kik elejétől fogva
nemzeti egyediségök iránti rajongó szeretet által tűntek ki, ez
az eset épen nem fordult elő; sőt hogy ezek az eredet kérdése
iránt nem voltak közönyösek, ezt bizonyítja azon büszkeség-
érzet, a melylyel ázsiai származásukra mindenkor emlékeztek,
ezt az érdeklődés, melylyel az ősi hazáról szóló, bizonyára
homályos monda iránt viseltettek és bizonyos tekintetben visel-
tetnek ma is; ezt bizonyítja végül azon kétségtelen tény is,
hogy már a XIU. és XV. században a sejtett őshazában maradt
törzs-rokonok fölkeresésére kutatókat küldöttek s hogy a költé-
szet tarka leplébe burkolt traditiókat, egészen az újkorig, meg-
dönthetlen igazság fényében törekedtek értelmezni. A meddig
Ázsia közeli és távoli részei a Nyugot előtt rejtve voltak —
mert hiszen a középkori utazók tudósításai csak a legközelebbi
múltban találtak méltánylásra — addig önként érthetőleg,
a nemzeti ábrándokon az őstörténelmi kutatás terén semmi
sem ejtett csorbát; csak azon mértékben, a mint geo- és ethno-
graphiai ismereteink köre tágult, nyomult előtérbe a vitás kér-
dés lassankint újabb és biztosabb formában, és a mint egyéb
tudományos problémáknál, úgy itt is nemsokára el kellett válni
a képzeletnek a valóságtól. Ez azQnban csak a múlt század
második felében történt meg. Herberstein és Pallas utazásai,
Desouignes, Elaproth és mások munkái, különösen pedig az
arab geographusok lassankénti megismerése meglehetősen elosz-
latták azt a sűrű ködöt, mely Ázsia északi részét és lakóit
beburkolta; ugyanis az ural-altaji ethnographia terén való
kutatás a gyorsan fejlődött nyelvészet, történelem és archajo-
logia segélyével biztosabb támaszpontot nyert; és ha mind-
ennek daczára a magyarok eredetének kérdése annyira külön-
bözőleg volt fejtegetve és mindeddig határozott eredményre
nem vezetett, ennek oka először azon soha ki nem küszöbölhető
ELŐSZÓ. V
bizonytalanságban rejlik, melybe minden nép őstörténete bur-
kolva van, muodszor azon eljárásban, a hogyan az új fény fel-
c«illámló szikráit tekintetbe vették, és harmadszor azon elfogult-
ságban és nemzeti előítéletben, a melylyel eddigelé e probléma
megoldásához kezdettek.
Ha a nem magyar tudósok, mint Schlözkr, Zeuss, Büdin-
«ER, RoEssLER stb. e kérdéssel azon tisztán tudományos tárgyi-
lagossággal foglalkoztak volna, melyet tölök mint külföldiektől
várni lehetett, és ha a magyar nép elleni, csak alig palástolható
gyűlölet nem tűnnék ki mindenütt egyébként érdemes mun-
káikból : akkor az olvasó a ma<?varok finn-uííor eredetének
általok védelmezett tanát szigorúan tudományos meggyőződés
eredményeképen elfogadhatta volna. De, fájdalom, a dolog nem
igy áll ! Mi reánk legalább az ö ide vonatkozó föltevéseik olyan
hatással voltak, mintha a finn-ugor eredetnek általok védelme-
zett theoriáival nem annyira az azon időben még elégtelen
philologico-ethnographiai bizonyítékokat kimutatni, mint in-
kább a magyaroknak bizonyára gyerekes ellenszenvét kirívóvá
tenni igyekeztek volna. Gyerekesnek mondjuk, mert magyar
részről néha még nagyobbat hibáztak, a mennyiben hiú ábránd-
képek követésével és minden tudományos rendszer megtagadá-
sával arra törekedtek, hogy a magyar népet majd egyedül
állónak, azaz olyannak tüntessék föl, a melynek nincs más'
néppel szorosabb rokonsága, majd ismét árjáktól, sémitáktól,
sőt hamitáktól származtassák. Ezen bábeli zűrzavarnak, e ko-
romsötét éjben tapogatódzásnak tulajdonképen csak Hünfalvy
Pál vetett véget, a ki e század második felének kezdetén épen
olyan szigorúan tudományos rendszerrel, mint valódi szaktudósi
lelkesültséggel lépett föl és olyan nézetet védelmezett, melyet
mi csak részben fogadhatunk el, de a melynek a külföldi és
hazai kutatók eddigi nézete fölött azon lényeges előnye van,
ht)gy minden nemzeti előítélettől és gyűlölettől menten, tisztán
tudományos meggyőződésből eredt, és mint ilyen, az ellenfelek
részéről is teljes méltányhist érdemel.
VI ELŐSZÓ.
A mennyiben Hunfalvy Pál úr, a magyar nyelvtudomány
eddigi eredményeit, nevezetesen Sajnovics, Gyarmathi és Révai
munkáit alapúi véve és jelentékenyen bővítve, a magyar és
finn-ugor nyelvek közötti rokonság tanát felállította és ebből
e két ural-altaji nép szorosabb származási viszonyát is követ-
keztette : ennyiben a szigorúbb kritika szempontjából legfölebb
csak egyoldalúsággal vádolható, mert, a mint e tanulmányban
ki fogjuk mutatni, a nyelv egymaga nem elégséges osztályozási
eszközül, és a magyart épen nem lehet túlnyomólag finn-ugor
jellegű nyelvnek mondani. Hogy ezen egyoldalú eljárásnak eleje
vétessék, azaz hogy a magyar nyelvnek és magyar népnek az
ural-altajiság török-tatár ágával való rokonsági viszonya is kel-
lőleg megvilágíttassék : ezért vállaltam magamra ezen tanul-
mányt és csakugyan tisztelt ellenfelem nézetétől eltérő ered-
ményre jutottam, melynek következtében a magyarban vegyülék
népet látok, a melyben nem finn -ugor, hanem török- tatár elem
képezi a tulajdonképeni magvat, vagyis inkább a kiváló alkat-
részt. Eddigelé a bizonyítékokat túlnyomólag az ural-altaji
népterület északi részén keresték, mi most e terület déli részét
kutattuk át hasonló czélból. Ezért választottuk jeligének:
naudiatur et altéra pars», mert azon nézetből indultunk ki,
hogy a nagyobb hasonlóság kérdése következetesen csak akkor
ítélhető meg és csak akkor dönthető el, ha az összehasonlítandó
tárgyat a hasonlóságnak mind a két részen meglevő tényezői-
vel szembe állítjuk, a mi véleményünk szerint még eddig
nem történt,
A magyarok és török-tatárok közötti ezen rokonsági viszony
előadása tehát a czél, melyet a következő lapok elébe kitűztünk.
Ha mégis a turkológia terén meglehetősen hosszú idő óta folyta-
tott munkásságomat nem tekintve és a török népek közt közvet-
lenül végzett beható kutatásaim daczára jelen munkámat csak
tanulmány czím alatt bocsátom közre : ezt nem valami erőltetett
szerénységből, hanem a megoldandó probléma nehézségére való
tekintetből teszem, mely problémánál, mint egyéb tudományos
Eiiőszó. vn
kérdéseknél is, sajátképen nyilcitkozatunkat csak gyanitás, nem
pedig csalhatatlannak tartott tudományos theoria színében sza-
bad feltüntetnünk. A tárgyalt anyag felfogásában és megítélésé-
ben sok elődömtől eltérve, meglehet, hogy a tudvalevőleg sikam-
lós talajon gyakran hibáztam és tévedtem, de ez mindig és min-
denütt azon szorosan tudományos meggyőződés volt, melyet
követtem, nem pedig azon kicsinyes és gyerekes nemzeti hiúság, a
melylyel Magyarországon hajdan a soha pontosan meg nem
határozott ázsiai rokonságot a finn-ugornál többre becsülték. Azt
mondom: hajdan, mert ma már az utóbb említett rokonságról
való nézet van elterjedve igen nagy mértékben, mert valóban
különös ízlés kell ahhoz, hogy inkább szeressük a nomád és a
culturától még távol levő török-tatárokhoz, mint a mívelt, a
természettől gazdagon megadományozott és nemes finn népek-
hez számíttatást !
Hogy mennyire sikerült ezen lapok elébe kitűzött czélt
elérnem, azt a részrehajlatlan és elfogulatlan kritika fogja meg-
ítélni. Lehetnek bár az argumentumok, melyekkel a magya-
roknak török-tatár eredetéről vallott nézetemet védelmezem,
bármily heves megtámadásoknak kitéve, lehet a végérvényes
eredményt bármily kétségesnek tartani; de egy dolog mégis
bizonyos és bevégzett tény marad : az, hogy az ellenkező nézet
— a mennyiben eddigelé sokkal gyengébl) és kevésbbé próbaálló
bizonyítékokat tudott felhozni — minden tekintetben kevésbbé
szilárd alapon nyugszik és hogy ennélfogva azon eredmény,
melyet az ő ide vonatkozó tanulmányaik eddig napfényre hoz-
hattak, távolról sem érdemlik meg a rendíthetetlenség és csal-
hatatlanság azon jellegét, melyet neki Magyarországon és kül-
földön tulajdonítanak. Ilyen körülmények közt, vagyis az eddigi
bizonyító anyag elégtelenségének láttára, mintegy parancsoló
szükségesség gyanánt lép föl a szélesebb kutatási kör tekintetbe
vétele és a rendelkezésünkre álló bizonyítékok átölelő méltatása
és épen ezen utóbbi az, melyre e könyvben különös figyelmet
fordítottunk. E végből munkámat négy részre osztottam; az
VIII EL0S7A).
elsőben a históriai bizonyítékokat, a másodikban a nyelv tanú-
ságát, a harmadikban a mivelödési mozzanatok bizonyító
képességét vettem vizsgálat alá, hogy végül a napfényre hozott
eredményt befejező megjegyzésben előadhassam. A negyedik
részben azon, részint históriai, részint philologiai fejtegetések
foglaltatnak, a melyek nem annyira a képzett olvasóra, mint
inkább a tulaj donképeni szaktudósra tartoznak — ilyenek
különösen a III., IV. és V. mellékletek — s a melyeknek jegyzet
alakjában a szövegben aligha lett volna lielyök.
E könyv egyes részeinek kidolgozásánál szerettem volna
az illető forrásokból többet felhasználni, hogyha ezt itt, az
európai nagyvárosok könyvtáraitól és keleti kézirat-gyűjtemé-
nyeitől távol, tehettem volna; de e kérdésben még nem az utolsó
szót akartam kimondani, mert reménylem, hogy a bizonyítás
egyik vagy másik mozzanatára még visszatérek.
Végül pedig őszinte köszönetemet fejezem ki derék persa
nyelvtudósunk, dr. Pozder Károly tanár iirnak azon szíves
fáradságáért, hogy munkámhoz a tárgymutató elkészítését ma-
gára vállalta.
Budapesten, 1882 szeptember hóban.
Vámhéry Annin.
A 65. lapoD említve van, hogy a mai csuvtisok a fíun-ugor faj
sajátságait tüntetik elő. Ez állításom hibás tudósításon alapszik, a
mennyiben ujabb tanulmányaim nyomán a csuvasok török-tatár faj-
jellegei felöl semmi kétségem nincsen.
lOá. lap 14-. sor fölülről zovas helyett lovas
1()4. .
> 19. .
*
kunsági
pestme
300. •
15. i
i «
agasci
agacci
3t7. «
8. .
[ «
günilüz
giiudüz
418. «
2. i
1 alulról
may
way
522. .
15.
1 «
fedve
fekve
672. 1
i 9. i
1 «
Uyr
u^
A MAGYAROK EREDETE.
I.
SKYTHÁK Í]S SAKÁK
TAOT
AZ ÓKOR ÁLLÍTÓLAGOS TÖRÖKJEI.
4 KI valamely folyó eredetét akarja fölfedezni, annak nem
l\. szabad visszariadnia a fáradságtól, melylyel az illető for-
rásvidék legkisebb zugának felkutatása jár, és a még oly csekély
és jelentéktelen patakot is keletkezése pontjáig kell kísérnie.
Ep úgy kell eljárnunk, ha egy nép eredetével van dolgunk.
Szándékunk a magyarok ősi eredetére némi világot vetni, de
e szándék megvalósítása alkalmával az eddigi szokás elle-
nére nem csak a finn-ugor rokonság lesz irányadó, hanem
egyszersmind azon genetikai viszony is, mely a magyarság es
török-tatárság ^ között fennáll. E viszony tisztázása czéljából
kénytelenek vagyunk a Törökség legelső nyomait az ókor-
ban fölkeresni. Soknak szemében, és nem ok nélkül, kétes
eredményű feladatnak fog feltűnni ily visszapillantás egy oly
nép múltjába, melyről csak nem rég lebbent föl a rejtettség
fátyola. Ha még sok, az ókorban magas fokú műveltségéről
híres nép eredetére nézve is a sötétben tapogatunk, és szárma-
zásukról szóló elméleteinket csak hypothesisek ingadozó alap-
jára építhetjük, milyen lesz hát kutatásunk eredménye a tö-
rökségre nézve, melyről annyival kevesebb történelmi adat.
^ £ névnek szorosabb meghatározáfia czéljából az 1. Bzámá mel-
léklet alatt a török-tatár népnek ethnographiai vázlatát CBatoltuk ide.
\ÍMBktLY : A mafyarok eredete. 1
2 A MAGTÁROK EREDETE.
annyival kevesebb irodalmi emlék áll rendelkezésünkre ? Be-
valljuk őszintén^ bogy nem minden aggodalom nélkül fogtunk
tanulmányunk e részébez^ mely az egésznek szempontjából
okvetlenül szükséges, de melyről már eleve is megjegyezzük,
bogy nem egy elődünk basonló törekvéseitől abban különbözik,
bogy tekintettel az alap ingó voltára és az alapúi szolgáló
anyag ruganyos természetére, nem kivan a tudományos gőg
köpenyébe burkolt theoriák, banem csak igénytelen bozzá-
vetések és sejtelmek alakjában föllépni. Nem az erőszakolt
szerénység, hanem a rendelkezésünkre álló forrásanyag termé-
szete bii*t rá bennünket arra, bogy az imént jelzett úton balad-
junk. Nem fogadbatjuk tebát el oly bizalommal, mintD'ŰHssoN,
Hammer-Furgstall és mások, azon eredményeket, melyekre
Deguignes a Tu-kiu és Hiong-nu eredetére nézve a kbinai kút-
f orrások tanulmányozásánál jutott, mert sem az úgynevezett
ff északi nomádok* határozatlan defínitiójában, sem a kbinai
krónikások által eltorzított etbnikai elnevezésekben nem látjuk
azon biztosítékot, mely egy kritikai ítélet hozására elkerülhe-
tetlenül szükséges. Az ethnologia mai állásánál meseszerű és
bizomi;alan adatok nem szolgálhatnak többé komoly törekvések
kiinduló pontjául, és ha csak nem akarjuk önmagunkat elámí-
tani, be kell vallanunk, hogy a törökök első nyomaira vonatko-
zólag az ó korban legfölebb a keresztyén időszámítást megelőző
három században keletkezett görög hagyományoktól remél-
hetünk némi fölvilágosítást. Ez időszakba esnek ugyanis
egyrészről ama tudósítások Nag}^ Sándor keleti hadjáratáról és
a görög-baktriai birodalomról, másrészről a történetírás atyjá-
nak a munkája; és a mint az előbbiekből értesülünk legelőször
a sakákről, egy valószínűleg ural-altai származású népről,
úgy az utóbbiban ismerkedünk meg legelőször (különösen a
negyedik könyvben, Melpomene 1 — 14:2. §.) a skythákkal, kiket
sokan, legalább részben, szintén ural-altai népnek tartanak.
Az ó-világ két különböző pontján lobog fel tehát némi vilá-
gosság, tudniillik keleten, illetőleg az Oxus középső folyásán és
8KYTHÁK ÉS BAKÁK. 3
fiaktriában, továbbá nyugaton, illetőleg a Volga és Don vidé-
kén; oly világosság, mely csekély ugyan, de teljes figyelmünkre
méltó, oly világosság, mely nem világitja meg ugyan egészen
a történeti nyomozás homályos vidékeit, mely azonban sokkal
megbízhatóbb kalauz, mint a khinai évkönyvek csalfa fénye.
Kezdjük el Herodot művén és vizsgáljuk meg a már sokszor
fölvetett kérdést, hogy milyen netmetiséffnek voltak a skythák. ^
Több mint egy százada már annak, hogy e kérdés Európa
tudósait foglalkoztatja, a reá vonatkozó kodalom már tekin-
télyes könyvtárt is képez, de végleges megoldásához még alig
közeledett, és véleményünk szerint aligha fog egyhamar köze-
ledni, mert Herodot magyarázói oly szigorúan ragaszkodván
a híres történetíró szövegéhez, egjTészt félreértették az egész
mű szellemét és irányát, másrészt az ethnologiai kérdésekben
annyira nélkülözhetetlen tágabb látkörre nem ügyeltek és
azzal a reménynyel kecsegtették magokat, hogy a mint állítólag
sikerűit a HEKODOT-nál található földrajzi elnevezéseket a pon-
tusi tartományok folyói-, városai- és tavainak későbbi vagy mai
neveivel azonosítani, ép úgy fog ez sikerülni a skythai népek
nemzetiségével is. Sokkal könnyebb dolog ug}'anis, oly adatok
* A skythák elnevezése alá Herodot a következő népeket foglalja
össze : ^^ a tulaj donképeni skythákat, úgymint 1. az Istros és Tyras
köasött, továbbá a Gerrbos éa Maeotis mellett lakó királyi törzseket,
f. a Hypftnifi és Borysthenes melléki törzseket, melyek földmiveléssel
foglalkoznak, 3) a nyugati nomád törzseket az Istros és Tyras között,
a Hypakiris mellett lakó keleti nomádokat és egy a Tanais mellett
tartózkodó kivándorlott törzset; B) a skytbákkal rokon határos népe-
ket, úgymint': 1. az agathyrzokat, 2. sauromátokat és 3. a budinokat;
C) a hellénekkel összeelegyedett népeket ii. m. : 1. a kallipidokat és
skytho -helléneket, 2. a gellonokat és budino -helléneket ; D) az idegen
határos népeket, ú. m. : 1. a thrákokat, 2. a tauriakat, 3. az alazonokat,
4. a neurokat, 5. a melankhlainokat, 6. az androphagokat, 7. thyssage-
tákat, 8. a jyrkeket; E) távolabb lakó népeket ú. m. 1. argippaeokat
(kopaszfej fiek), 2. az issedonokat ; F) mesés népeket ú. m. : 1. kecske-
lábú emberek, 2. hat hónapon át alvók, 3. arimaspuok (félszemúek),
4. hyperboreusok.
1-^
* A MAOYAROK £R£DETE.
alapján, melyek távolságra-, folyók torkolatára és földrajzi fek-
vésre vonatkoznak, a Porotát a Pruth-tal, a Tyrast a Dnjester-
rel, a Hypanis-t a Bug-gal, a Borysthenest a Dnjepperrel és a
Tanaist a Donnal ^ azonosítani, mint az ethnikai elnevezések
tömkelegében eligazodni, melyben az egyes nemzetiségek kü-
lönválasztása majdnem lehetetlen. Szándékosan használtuk a
tömkeleg kitételt, mert a különböző és egymással a legtöbb
esetben homlokegyenest ellenkező nézetek áttekintésénél az
elfogulatlan olvasó csakhamar lemond minden reményről, hogy
e téren való tájékozottságot szerezzen magának. Az uralkodó
nézetek után ítélve a skythákat majd arjaíaknak, azaz szlávok-
nak, Iránoknak és germánoknak, majd pedig ural-altaiaknak,
vagyis törököknek, mongoloknak és finn - ugoroknak , tehát
nem kevesebb mint hat különböző nemzethez tartozóknak
mondják. Az előbbi nézetet Grimm, Zeuss, Klaproth, Raw-
LiNSOK, MüLLENHOF, Bruun és LiNDNER Vallják, melv utóbbi a
skythákban a kozákok őseit akarja fölismerni, azonkívül még
Bergmann, ki tőlük származtatja a Kimmerieket, míg a másik
nézet mellett Hammer-Pürgstall, Niebuhr, Safarik, Hansen és
Neumann Károly (Déli-Olaszország népei czímű pólyadíjas mű-
vében) kardoskodnak. Ha most azt kérdezzük, hogy mivel támo-
gatják ez elismert tekintélyű tudósok véleményeiket, úgy ki
fog tűnni, hogy egyrészt a HERODox-nál idézett népek földrajzi
fekvésének összehasonlítása az azonosított népek későbbi éf;
mai lakhelyeivel, másreszt a földrajzi elnevezések és a szöveg-
ben előforduló istenek nevei voltak szülő okai eme sajátságos,
noha jóhiszemű nézetek megalkotásának és ezek szolgáltattak
alkalmat ily elágazó elméletek fölállítására. Mi, kik az erősza-
kos és phantastikus theoretizálást legfölebb csak időtöltéskép
engedhetjük meg a tudósnak, mely időtöltés a valódi tudományt
' V. ö. a lierodoti Skytljitinak térképét Bbuun : A herodoti sly-
thiára vonatkozó elágazó nézetek hiegyeztetése czímű művében. Szt-Péter-
vár, 1869. (oroszul).
8KYTHAK ES SAEAK. ^
károsan befolyásolja, mi e fönnemlített körülmények egyikében
sem találjuk azon alapot, mely megbízhatóbb combinatiók
kiinduló pontjául szolgálhatna. Mennyire nem vezet czélhoz
például a földrajzi fekvés, melyből következtetve a budinokat,
jyrkokat és thyssagetákat az uráli népekkel, tehát a finn-
ugorokkal azonosították, mert Herodot lakhelyeiket a pontusi
tartományok északi vidékére, illetőleg a Tanais középső folyása
mellé teszi, azt könnyen megérthetjük, mivel először is Hero-
DOT-nak szóban forgó helye világosság tekintetében sok kívánni
valót hagy, és mert; másodszor az irány, melyet e tudósok
szerint az imént emiitett népek ősi hazájokból mai hazájokba
való költözésök alkalmával követtek, a történeti adatokon ala-
puló tényekkel ellenkezik. Ha pl. Lindner * Klaproth nyomán
egy nagy utat vesz föl a Kaspitó északi részén, melynek hosszá-
ban az egykori nagy finn-ugor nép szétszórt maradványai az
Ural alján nyugat felé hatoltak és Lapphonig és Tobolskig szo-
rultak, úgy ez ép oly téves nézet, mint Vivien de St. Martin ^
és KuNiK ^ véleménye, mely szerint az általuk iránoknak tar-
tott skythák az Oxus-on túl fekvő tartományon és az északi
nagy pusztán keresztül észak- és északnyugatfelé vonultak.
Első sorban is a finn-ugorok nem délről, hanem keletről nyo-
multak mai lakhelyeikbe, még pedig oly idő tájt, melyben a
török-tatár ág már elvált az ural-altai törzstől és a mint e
nyelvi tények alapján nem kételkedhetünk, a mongolok és tun-
guzok a finn-ugorokkal még együtt éltek, miből nyilván az
következik, hogy az utóbbiak elválásuk után csak egy irányban
t. i. északkeletről északnjrugat felé érhettek mai lakhelyeikre.
Másodszor az Iránoknak tartott skytháknak a Jaxartestől a
Volga felé való költözése már physico-ethnikai okokból is lehe-
tetlen ; de mivel az iránságnak kitérj eszkedéséről a Jaxartesen
* V. ö. Skythien und dlc Skyihen de a Herodot 294-ik lapját. Stutt-
c?art 1841.
* Mentőire aur le géographie ftncieitne du Cniicase pag. 77.
* V. ö. Bbuün idézett művében a XXXVI. lapot.
.?
o
•s
(M8ÍÍ)
túl a legcsekélyebb U
iránoknak tartott s^
jegyeznünk, mily ke'
magyarázók a Heroix
ben vélnek találhatni,
hogy a budinok egy i
icóppov) színű ; daczára
szabad komolyan veű
elbeszélést a Melank
mégis a tudós világ e
vörös hajai, és a kék sz
emiitett színek nem vi
vagy a ruházatra (vide í
az erre vonatkozó vita, -
ben a budinokat némely,
dig finneknek tartották;
kodó vizsgálódások a sl
semminemű világosságo;^
nunk az úgynevezett nyi'
Bruün "^ helyesen jegyzi :\
szerzőknél idézett skytha szavakat eddigelé oly módon magya-
rázták, hogy a legellentétesebb nézeteknek szolgáltak érvek gya-
nánt és az elérendő czélhoz semmivel sem hoztak bennünket
közelebb. Míg Neumann K. F. : Die Völker dcs siidlichen Russ-
lands czimű pályaművében (11. kiadás 1 !2. 1.) a skolotákat törökü]
beszélő népnek mondja, addig ugyanazon tudós : Die HelUnen
im S/w/íAewZíin<íe czimű munkájábenNiiBUHB,SAFARiK és mások-
kal együtt a többi skythák mongol származását akarja bebizo-
nyitani, ami ellen Schieffner: Sprachlichea Bedenkengegendas
Mongolenthum der Skythen (a szentpétervári akadémia értesítő-
jének Xin. kötete 20o-ik lapján) czímű értekezésében határozot-
tan tiltakozik, és Potocky és Kl aprót h véleményéhez csatla-
3li:a
- ^ -^
A'
3uncK W J
^^í
ü
, /
r
otTtnrmn és nias görög
„^ I
' U. o. XXXV. 1.
bkythAk és bakák. 7
kozva, a skythák egy részének iráni származását vitatja^ a
mennyiben hasonlóképen mint az ugyanezen nézetet valló
társai a földrajzi elnevezéseket és a tulajdonneveket a sanskrit
segítségével akarja megmagyarázni. Mások e talány megfejtése
kedvéért még az 6b:iktriai nyelvhez is fordultak; de nagyon
messze vezetne bennünket^ ha el akarnók sorolni mind azon
erőszakolt és az összehasonlító nyelvtudomány törvényeinek
mellőzésével felállított etymologiákat, melyeket eddig a vizsgá-
lódás folyamában fegyverül felhasználták. Alkalmunk lesz a
következő fejezetben arról meggyőződni, hogy mily nagy óva-
tossággal kell eljárnunk a görögök útján és görög nyelven
reánk maradt idegen és különösen ural-altai nyelvemlékek
irányában, most csak azt kívánjuk megjegyezni, hogy ha Theo-
PHYLAKTüs, Menandek és PoRPHYROGENiTus oly népeknek és oly
helyeknek a neveit torzították el annyira, mely népek és helyek
közelében éltek, és melyekről szemtanúk által nyerhettek tudó-
sításokat , méltányos-e akkor HERODOx-tól , THüKYDiDES-től,
PoLYBiüs-tól, STRABO-tól, MELA-tól és másoktól, kik annyi szá-
zaddal éltek előbb, kik a skythák csodás népéről szóló tudósí-
tásaikba sokszor oneseszerű elemeket is fölvettek, nagyobb ala-
posságot vámunk és remélnünk ?
Kitűzött czélunknak talán jobban fogunk megfelelni, ha a
helyett, hogy szigorúan ragaszkodnánk Herodot és utódainak
szövegéhez, egyrészt az ez iratokból könnyen fölismerhető
szellemre és irányra leszünk tekintettel, másrészt meg nem
tévesztjük szem elől a természet örök törvényeit, melyekből azt
tanuljuk, hogy a népek életében a physikai és szellemi sajátsá-
gok a talajnak minőségével és az éghajlati viszonyokkal szoros
kapcsolatban állanak és a népeknek költözködési viszonyaira
nézve az ó korban minden erőszakolt combinatiót önként
kizárnak. Ez iratok szellemén és irányán mindenek előtt ama
töredékes vonásokat értjük a skythák életéből, melyek bár nem
engedik meg egy minden tekintetben helyes és egy bizonyos
művelődési fokra vonatkozó életmódnak a fölvételét, mégis a
» A MAGYAROK EREDETE.
skytbák egyes részeinek társadalmi életéről meglehetős hü ké-
pet nyújtanak. Ha fölfegjnrerkezve azon ismeretekkel, melyek
Eözép-Azsía nomádjaira nézve, kik a nomádok eszménye gya-
nánt szolgálhatnak, rendelkezésünkre állanak, Herodot adatait *
közelebbről szemügyre veszszük : azt fogjuk találni, hogy a tör-
ténetírás atyja, úgy a mint a sk>i;hákat rajzolja, vagy teljes
vagy félnomádokról beszél, mi a dolog természetében is rejlik,
mert az átmenet a kóbor életmódtól a végleges letelepedéshez
•
mindenütt és mindenkor részint az illető nemzetek egyéniségé-
től, részint történeti eseményektől függött. Herodot p. o. oly
kocsikról tesz említést, melyek fölé sátrak vannak kifeszítve,
elbeszéli a gőzfürdő használatának szokását,® elmondja, hogy a
nők pipere-eszközei között nagy szerepet játszik a czédrus- és
tömjénfa, melyet finomra széttörnek, mi a H^nna-nakmai hasz-
nálatára emlékeztet bennünket Fersiában és a Eaukasusban,meg-
emlékszik a Hypanis és Borysthenes melléki skythákról is, kik
földmíveléssel foglalkoznak ; de mind e vonásokat alig illeszt-
hetjük be a valódi nomádok életképének keretébe, mert a fa
használata erdős vidéken való tartózkodást tesz föl és a földmí-
veléssel való kizárólagos foglalkozás sem vo^atkozhatik egy a
pusztán lakó népre. Más helyütt meg azt olvassuk HERODOT-nál
(V. §. 6), hogy az idegen határos népekhez tartozó thrákoknál a
tétlenséget tisztelik, a földmívelést lealázónak, a háborút és rab-
lást azonban dicséretre méltónak tartják, ép úgy mint ezt a tur-
komanoknál még mai nap is tapasztaljuk és mint a kirgizeknél
száz év előtt még tapasztalható volt. Arról is értesülünk, hogy
némely skythák kizárólag állattenyésztéssel foglalkoznak, ku-
misz-t isznak (§ 52), pálczák segítségével jósolnak, — a mely szo-
^ PoRPHYROOENiTUsz-nál arról értesülünk, hog^' a nomádoknál egy
-c^spYa nevű fürdő dívott' mely szóban, könnyen ráismerünk a török
sSyS^ éerge =r sátor szóra, a fürdő tehát egy sátorral ellátott készülék
volt és nem igen lehetett nagy póznákból alkotva, a mint Herodot be-
széli, mert a pusztán lakó nomádok vajmi nehezen férhettek ilyenekliez.
BKYTHÁK ÉS SAKÁK. ^
kast Ammianus Marcellinus a hunoknál is észrevette és mely
Közép-Ázsiában mai napság is divik (v. ö. cöb-fali a következő
fejezetben) — hogy halottaikat a turko-tatár sámánok módjára
temetik el (§ 79) stb. De ezek az ismertető jelek csak egy telje-
sen nomád népnek életmódjára illenek, a mint az előbbiek szo-
rosan véve csak egy félig nomád társadalomra vonatkozhatnak.
Ha tehát Herodot vázlatának különböző voltában a mű-
velődési fok különböző voltát kell fölismernünk, akkor talán
senki sem fog bennünket a túlságos merészség vádjával illetni*
ha azt a hypothesist koczkáztatjuk, hogy a tulajdonképi Sky-
thák, t. i. a három királyi skytha törzs a) az Istros és Tyraa
között^ h) a Gerrhos mellékiek, c) a Maeotis mellékiek, továbbá
a Hypanis és Borysthenes mellett lakó földmivelést űző törzsek
és talán az Agathyrsok és Sauromatak, nem voltak ural-altai
származásúak, hanem talán árja népek ; a rokon és idegen ha-
táros népek pedig részint többféle elemből álló vegyüléket ké-
peztek, részint határozottan az ura{-a{f/it népcsaládhoz tartoztak.
E h}'pothesisünk főlállitásával ellenkezésbe jutunk Bruun és
MüLLENHOF-val ^ kik azt vélik, hogy a nomád életmód nem
hozható föl ellenérv gyanánt a skythák iráni nemzetisége ellen,
mivel szerintök más irán népeknek sem volt állandó lak-
helyek és mivel az ember egyáltalában, bármily néptörzshöz
tartozzék is, a lakásául szolgáló talajnak helyi sajátságaitól
függ. A talaj és az azon lakó ember között fennálló szoros
kapcsot mi is elismerjük, csak hogy más értelemben, mert azt
hiszszük, hogy a talaj minősége szerint alakult minden kezdet-
leges társadalom, és hogy ugyancsak e minőség volt inditó oka
a nemzeti egyéniség kifejlődésének. Nem képzelhetjük el tehát
oly könnyen, hogy oly nép, mely régi időktől fogva hegyes
vidéken lakott, a puszta lakosává válhassék, ha csak nem rend-
kívüli átalakulások következtében. Megengedjük, hogy a nagy
török néptörzs egyes apró ágai a legelőkben gazdag völgyekbe
• V. ö. Bruun idézett müvét a XXXVI. lapon.
10 A MAGYAROK EREDETE.
I
Í8 tévedhettek, a mint ezt p. o. az Alaiban és a pamiri fensikon
lakó karakirgízeknél észlelhetjük, de a törökségnek nagy zöme,
— 8 ezt már a török-tatárság kezdetleges műveltségéről szóló
tanulmányunkban volt alkalmimk kimutatni — mindenkor szo-
ros összefüggésben állott a kopár paszta természetével ; leg-
korábbi kultnrfogalmai, élet- és gondolkozás-módja és vallása
a puszta természetében lelik legegyszerűbb magyarázatukat,
ép úgy mint az árjai népek már régóta helyhez kötött élet-
módjok és a műveltséghez való nagyobb hajlamuk által tűntek
ki, (mert árjai nomádokról a történet mit sem tud, legföUebb
a Murgab mellett tartózkodó dsemsidi-k népét lehetne vala-
hogyan félnomádnak nevezni). Azt véljük tehát, hogy nem
érhet bennünket a túlságos merészség vádja, ha az ural-altai
néptörzs délkeleti részénél, t. i. a törökségnél ily viszonyokat
ha nem is évezredekkel, de legalább évszázadokkal előbb föl-
teszünk és azt állítjuk, hogy a Herodot által ismert Skythiának
azon részén, mely Maeotis tavától északkeleti irányban a Volga
felé terjed, ural-altai származású népek, valószínűleg törökök lak-
tak ; a mi azonban nem zárja ki a lehetőséget, hogy e néptörzsnek,
x^agy az utóbb említett népnek egyes töredékei az úgynevezett pon-
tusi skythák közé ne vegyültek légyen, ügyane nézetet vallja
A. A. KuNiK^^ orosz akadémikus, ki: A törökök Atillától Dsen-
gizig czímű munkájában a Pontus északi részén már Herodot
Jkorában is török nomádokat gyanít.
Vegyük most szemügyre az Ázsia délnyugati részén annyira
előrenyomult ural-altaiak szorosabb ethnikai viszonyát és vessük
föl a kérdést, mennyiben van igazuk Herodot magyarázóinak,
kik már Dárius ideje előtt az Ural hegység lábánál lakó thys-
sageták-, jyrkek-, argippseiek- és issedonokban finn-ugor szár-
mazású népeket akarnak fölfedezni, a mint különösen Klaproth
*° A török eredetű besenyőkről és palóczokról magyar forrufiok alap-
ján^ tekintettel Attilátöl Dsengiz khánig élt pontúéi törők népekre vo-
natkozó legújabb kutatásokra (orosz\il).
8KYIHÁK É8 8AKÁK. 11
teszi, ki annyira megy, hogy bennök a hunok elődeit látja és
a TÍlágbiró Atillát íb e fajból származtatja. Hogy a valóságos
hún nép, legalább a nagyobb része a byzancziaktól jgy nevezett
tarka népkeveréknek nem volt sem finn-ugor, sem mongol,
hanem török származású, azt a következő fejezetben szándé-
kozunk bebizonyítani, de a tudósok nagy része is egyetért a
hunok török nemzetiségére nézve. A kérdés, mely még meg-
oldásra vár és alkalmasint nem lesz egyhamar megoldva, csak
az, hogy a hún népkeveréknek milyen töredékét képezhette a
nemtörök, vagyis a finn-ugor elem, mert e mennyiségi viszonyra
vonatkozó adatokból bizton vonhatnánk következtetéseket e
vidéknek ethnikai viszonyaira a hunok előtti időkben, talán
egészen Herodot koráig. Mivel azonban a legcsekélyebb tá-
maszszal sem rendelkezünk, melynek segítségével e kérdésre
megfelelhetnénk, mivel bármely még oly spekulatív szellem
sem hatolhat át e sűrű fátyolon : fönn jelzett módszerünkhöz
híven csak az egyes népeket jellemző ethnikai és társadalmi
alakulásokat vehetjük tekintetbe és a pusztákon lakó, állat-
tenyésztéssel foglalkozó és harczias szellemű népekben, vagyis
a Easpitó északi és a Maeotis tava keleti részén elterülő, fűben
bővelkedő vidékek lakóiban csak oly mértékben szabad törökö-
ket gyanítanunk, a melyben ugyanazon természeti törvények
szerint föltehetjük, hogy az északi Urai-hegység régóta mocsá-
ros és erdős vidékei a finn - ugoroknak szolgáltak lakhelyül.
E tekintetben, mint sok másban, a világ folyása alig változott.
Csak ethnologiai rajongókhoz illik, kedvencz elméleteiknek
rendkivüU természeti forradalmak kigondolása által valószínű-
séget kölcsönözni, mert az igazán oknyomozó történet egyetlen
egy példát sem mutathat föl, mely azt bizonyítaná, hogy egy
xat' e4o)^v déli nép egy pár század folyamában északi néppé
alakult volna át, mivel a népvándorlás mai napig megfigyelt
törvényei szerint a népek költözködésének egy északtól délre
vezető áramlata észlelhető ugyan, de az ellenkező, délről észak-
nak tartó irány vajmi ritkán nyeri egy-egy példa által megérő-
1^ A MAGYAROK EREDETE.
sitését. A finnek már Tacitus idejében a bottniai tengeröböl
mellékén ] akták, a burtasokat vagy mordvinokat pedig már a
Er. u. YIII. században ott leljük a hol mai nap tartózkodnak.
Nincs tudományos érvekkel támogatható okunk annak fölvéte-
lére^ hogy a megelőző századokban, tehát Herodot vagy Attila
korában lényegesen különböző ethnikai viszonyok léteztek és
hogy a finn-ugor néptörzsnek töredékei annyira délre hatoltak
volna, mint ezt Bruun a budinokra nézve akarja velünk elhi-
tetni, kiknek lakását a Donetztöl délre, néhány napi útnyíra
Maeotis tavától helyezi, vagy a mint mások vélik, kik Klaproth
példája után indulva a finn-ugor népáramlatnak egy a tiszai
alföld felé vezető irányát veszik föl. De e véleménynek mái*
az a tény is ellenmond, hogy az Y. században a Volga felől
nyugatnak tóduló tömegek harczias nomádok és lovas nép vol-
tak ; mivel pedig ily nemzeti jellemvonást nem tulaj donithatunk
a halászok és vadászokból álló finn-ugoroknak, de igen is az
állattenyésztő és pusztán lakó török-tatároknak, azt hiszszük,
hogy a MsBotis tavától északkeletre a Volga felé lakó skythák
törökségét illető véleményünkkel az igazságot jobban megköze-
lítjük mint ugyanezen skythák finn-ugor nemzetiségének védői.
Tekintetbe véve, hogy a finn-ugor theoria képviselői alap-
talan állításaik védelmére nem képesek semminemű földrajzi
vagy nyelvészeti bizonyítékokkal síkra szállani, rajtunk volna
talán a sor a Herodot szövegében található folyó- és tulajdon-
neveket czélunkra felhasználni; de ne kövessünk el hasonló
hibát mint Hambier-Purgstall, ki az osmán birodalom történe-
tében Herodot Targitaos-áhají az ősi törököt ismeri fel, a
mennyiben Tar>7-ot Turk-val azonosítja és itaoc-t képzőnek
tartja; nincs kedvünk továbbá a HsaoDuT-nál előforduló I»jpxoi-t
hibának tekinteni és azt Tupxoi által helyettesíteni vagy benne a
török j//r//A; = vándor, szót (ez a neve mai nap az anatóliai török
nomádnak) fölfedezni stb.^^ mert ily phantastikus etymologiák
" Mily sikamlóssá válbatik ez az eljárás a kellő nyelvi ismeretek
nélkül, azt lerobban a következő példa mutatja. Herodot azt beszéli
1
8KYTHÁK ÉS SAKÁK. 13
a tudományos kutatásnak inkább ártanak, mintsem használnak.
Mivel Herodot homályos helyeinek legtöbb magyarázata téve-
déseken alapszik, oly tévedéseken, melyek a mindenünnen
összegyűjtött forrásanyag daczára csak a nem avatottnak impo-
nálhatnak, előbbi állításunkat újra ismételjük, hogy t. i. Hero-
dot tudósítása a skythák országáról az összehasonlító földrajz
szempontjából többféleképen tárgyalható és a pontusi tarto-
mányokra vonatkozó hegyi- és vízrajzi ismereteinkre nézve
nagy fontossággal bír ; de a skythák nemzetiségét illetőleg a
történetírás atyjának a szavai nagyon csekély világosságot nyiij-
tanak és hogy végre e kérdés sokáig fog még az ethnologiai
talányok sorába tartozni, melynek megoldása még sok tudós-
nak elmeélét fogja próbára tenni.
Nagyon sajátságos és minden esetre jellemző, hogy a Sa-
kákröl, vagyis a Persiától keletre és északkeletre lakó sk^iihák-
ról, kiket némely tudósok a sinaiak Jwe-c«i-jeivel azonosítot-
tak, még sokkal kevesbbé megbízható adataink vannak, mint a
pontuszi skythákról, pedig az illető kútforrások aránylag ujabb
keltűek és egy Strabo, Jüstin, Gharaxi Isidor-, és egyéh
görög íróktól, kiknek élete a görög baktriai birodalom hanyat-
lásának korába esik, hajlandók volnánk bővebb tudósításokat
várni. Már Herodot is említi, (VH. 68) hogy a persák az összen
skythákat sakáknak neoezik, és hogy hazájok a baktriai biro-
dalommal határos. Ez csak ügy magyarázható, ha a pamiri
fensíkot és az Alai völgyeit fogadjuk el határvidéknek, hol még
(IV. 93), hogy az ar/^ppaeok egy gyümölcs-nemből bizonyos síini levet
készítenek, melynek gít/j a neve. Hosszas találgatás után végre azt sü-
tötték ki, hogy a iprimtis padus»-t kell ezen a gyümölcsön értenünk,
mert Ebman: Reiae um die Erde (I, 427) szerint a kazakok, baskírok
és kalmükkök még mai nap is e fa gyümölcséből készítik azt az italt, me-
lyet a kazáni tatárok ak8Í-(^AMÍ)t)-nak neveznek, ami annyit tesz, mint
savanyít keserű. Ha mar az argippaeokat minden áron törököknek
akarják tartani, miért nem azonosítják az Sv/u-t a tatár asi v. as-al, mely
ételt, táplálékot jelent ? Ez a fölvétel mindenesetre sokkal tetszetősebb,
mint BauuN-é, ki ii/u-t az osset achsir-rdX veti egybe.
U A MAGYAROK EREDETE. ^
ma is török nomádok tanyáznak, és hol mindenkor ugyanazon
fajhoz tartozó pásztomépeknek kellett létezniök, kik a Jaxartes
alsó folyásánál és az Altaí vidékén lakó és később Zemarohus
által meglátogatott török népnek legdélkeletibb ágát képezhet-
ték. Az ó korban ép úgy, mint mai nap, nem az Oxus hanem a
Jaxartes választotta el az iránságot a törökségtől és hasonlóan a
szegény és nyugtalankodó nomádokhoz, kik az utóbbi folyón át-
kelve, a szomszédos Sogdiába csaptak, kirabolták söt ideiglenesen
uralkodtak is fölötte, a hatalmasabb és bátrabb lovas csapatok
az előbbi folyótól egészen az Indusig portyáztak, ismételt támo-
dásaik által a görög-baktriai birodalmat alapjában megingatták
és végre teljesen meghódították. Ez a történetnek alig változó
folyása, mert ez események a legújabb időig ismétlődtek, a
mennyiben történeti emlékezet óta mindig török származású
pusztai lakosok voltak, kik becsapásokat intéztek az Oxus és
Jaxartestől dél felé terjedő mívelt vidékekre és az ottani dynas-
tiákat egymás után tönkre tették. Ugyan az a sors, mely az
arabok, samanidák, ghaznevidák és ghuridák uralmát érte,
ugyanaz érte utói úgy látszik a Diodot által alapított baktriai
birodalmat is a sakák részéről, a mint sakák voltak azok a
népek is, kik Cyrust óriási birodalmának legszélsőbb határán
annyira foglalkoztatták.
De kik voltak ezek a sakák, és mely nemzethez tartoztak ?
Mivel tanulmányunk czéljának érdekében e kérdésre helyes
felelettel kell válaszolnunk, méltassuk figyelmünkre mindenek
előtt az illető kútforrásokat. Már a pontusi skythákra vonatkozó
tárgyalásunk alkalmával megj egyeztük, hogy a khinai adatoknak,
melyek szerint Skythia a Jaxartes torkolatától az Indusig terjedt,
nem tulajdoníthatunk oly nagy értéket, mint Degüiones ^^
'' Recherclies sur quelques ávenements qui concerneiit rhistoire des
rois greca de la Bactriane et particiiliérement la destructíou de leur
royauine par les Scythes, rétablÍBsement de ceux ci le long de Tlndus
6t les guerres qu'ils eiirent avec les Partlies. V. ö. Mémoire de VAcadémw
dM inacriptiona et dea belles letfres. Vol. XXV. (1759.)
8ZKYTHÁK ÉS SAKÁK. 1^
Klapboth ^^Kbmüsat ^*, Vivien de St. Martin", Hyacinth ^^ és
Gbioortev ^^, mert ha meg is engedjük, hogy Si-Mu-Tzian és
Ban-bu történeti művei, melyek a Kr. e. második század elején
írattak, ama, tőlünk távol fekvő idő némely eseményeinek az
összefüggését megvilágítják és a görög szerzők adatait kiegé-
szítik, mégis nagyon bajos dolog volna a khinai történetírók
nomenclatoráját felhasználni és tudósításaikból ama népek
nemzetiségre következtetéseket vonni. Gzélunknak sokkal job-
ban megfelelnek a görög íróknak sajnos, csak nagyon gyér
följegyezései a baktriai birodalomról, de különösen az azon
időből származó érmek, melyeknek feliratai, noha magyará-
zatunkhoz még nagyon sok kétség fér, e koromfekete sötét-
ségbe mégis némi fénysugarat vetnek. Már maga a gj'űnév Saka
(láxa), mely a mai Persia keleti részének földrajzi nevében
iSakestan, Segistan, Sigistan, Sistan) benn foglaltatik, határo-
zottan török hangzású és nem lehet a puszta véletlen dolga,
hogy a korán észak felé szorult és törökségöket legtisztábban
megőrzött jakutok magokat Sakha-knsk nevezik ; aakha pe-
dig egy tulajdonnév, melynek töve sak az ó török nyelvben
nagy szerepet játszik. Ep úgy áll a dolog a sakák egyes nem-
zetségeinek a neveivel, melyeket Strabo a sogdiai és baktriai
hellén fönhatóság valódi megdöntői gyanánt említ, és melyek-
nek nevei Asii, Pasiani, Tokhari és Sakarauli. Aaii- vagy a
görög többes számú rag elhagyásával as-ban egy nagyon elter-
jedt török tulajdonnevet ismerünk föl, mely a turkomanoknál
és kirgizeknél mai nap is elterjedt használatú nemzetségnév,
'* Tableaux hUtoriquea de VAne, Paris 1826 (pag. 57, 132, 136).
** Nouveaux mélanges asiatiques. Paris 1829. Mémoire de Vlnstitut,
Tom. VIIL
** Mémoire iur les Epthalites p. 265. et sequ.
*• összegyiljtött adatok azon népekről, melyek az ókorban Közép-
A29Í4Íban laktak. Szt-Pátervár (oroszul).
" Lásd ez orosz tudósnak Bittér : Erdkunde-jénok orosz fordítá-
sát, különösen a jegyzeteket Kabuliatan és Kafiriatan czímú részhez.
E műből merítettük a forrásanyagra vonatkozó előbbi adatokat.
16 A MAGTÁROK EREDETE.
mely nevet azelőtt tudvalevőleg az Alánok viselték, és mely a
Bnrhani Kati'i szerint Kipcak egy városának is a neve. Tokhar
(v. ö. Tokharistan, egy az Oxus felső folyásánál fekvő tartomány
neve), jelentése szerint napkelte, szintén török képzésű szó ;
végre Saharául egyrészt az aiil képzőnél fogva, mely nomen
agentis-t alkot (p. o. karául, tokhtaul, dizeöl), másrészt Sakar
tövénél fogva, mely a turkománoknál ^^ divatos nemzetség-
név, ez elnevezések török jellemére nézve minden kétséget
eloszlat.
A görög-baktriai korszakból származó érmekre vonatkozó-
lag már inkább a hypothesisek terére vagyunk utalva, mert az
illető kutatások még sokáig lesznek kitéve az ellenséges bírálat
támadásainak. Ez érmekkel Lassen az Itidische Alterthums-
/fttwdf-ban, Cünningham a Xumismatic Chronicle VIII. köteté-
ben, továbbá Frinceps EssayS'hen és ugyancsak a Xumismutic
Chronicle-hen foglatkoztak leginkább, és a mennyiben Grtoo-
RiEv-nek ^^ tárgyalásából kivehetjük, e föliratoknak a ma-
gyarázata nagyon ingó alapon nyugszik, és a tudós ép oly
kevéssé veheti hasznukat mint a pontusi skytháknál előforduló
mythologiai neveknek, melyeket, a mint már említettük, a leg-
különbözőbb nyelvek segítségével iparkodtak megmagyarázni.
A mi az uralkodóknak állítólag török származású neveit illeti,
arra nézve megjegyezzük, hogy semmi kifogásunk az ellen, ha
a Kozoulo (KoCo*>Xo) elnevezést, mely Kadphis és Kadaph (egy
a Kr. e. első században élt indo-skytha fejedelemnek a neve)
előtt epitheton gyanánt szerepel, a török kizü = vörös szóval
vetik egybe és megtisztelő ezlmnek tekintik, apnál is kevesbbé,
mert Anatóliában és nyugoti Persiában a helység elöljárói mai
nap is ugyané nevet viselik. De ha annyira túlhajtják a dol-
got, hogy némelyek OOHMO-ban a sanskrit hvna = hó vag}'
fehér szót akarják fölfedezni, mások meg OOKM vagy OOHK-
" V. ö. Középázsiai üioznsomaf. 278. 1,
'• V. ö. KahulisUm és KafirisUin 784—814. 1.
8KYTHÁK és BAKÁK. 17
böl a török ak = fehér szót akarják kiiiiagyarázni, pusztán
csak azért, hogy egy hasonló esetet állithassanak a törökség
ethnikai életében használatos kizil, ak és kara mellé, akkor
már alig lehet szó tudományos komolyságról. Egy másik sok-
féleképen értelmezett szó, mely ezen érmeken olvasható,
KOPONAO ; Cünninöham szerint e szó Kopa)vt<;-t vagyis göndör-
hajót, Abbot szerint napimádót jelent a persa \y^ khor =r nap
szótól, Gbiooriev ^° végre xo^avo által kívánja a fönnemlített
alakot helyettesíteni és Uy alakban e szó nem volna egyéb, mint
a török-mongol Kaganos r= Khakan. Véleményünk szerint
e xopovao-t talán az ó-török karán = védő szóval is össze
lehetne hasonlítani, de a mint már több ízben megjegyeztük,
az ily meddő etymologizálás nem világítja meg az ethnologia
homályos vidékeit és ha egyáltalán van valami, a mi a skythák
uralmának korából fenmaradt baktriai pénzeken és érmeken
teljes figyelmünkre méltó, az minden esetre részint azon mell-
képek, részint a teljes alakot mutató képek, melyek a Kadphis
nevű fejedelmet ábrázolják. Az arczvonásokban Gbiooriev ^^
megjegyzése szerint a görög physiognomiának ^^ legcsekélyebb
nyomára sem akadunk, az öltözet pedig szakasztott olyan mint
a mai kirgizeké. A kaftánnak előrészén alkalmazott érczkap-
csok, a hosszú alsó ruha, a czipök és a hosszú, fenn meggör-
bült kalap, szóval e skythának egész alakja okvetlenül fel-
tűnik, ha a baktriai pénzeken található tisztán görög arczokkal
egybevetjük és végre önkénytelenül is arra a meggyőződésre
kell jutnunk, hogy a néptörzs, melyhez e fejedelem tartozott,
^ U. o. 79ÍI. 1.
-* U. o. 800. 1.
^ A korábbi, kőből faragott képek bizonyitó ereje ellen netalán
fölmerülő ellenvetésekkel szemben megjegyezzük, hogy a Persia déli
részéből származó faragványokon, különösen a Naksi Rusztem csoporto-
zatján Sápur arczvonásai tisztán irániak, mig Valérián a valódi római
typuszt mntatja.
VÁMBáBT : Á manorok eredeté, 2
18 A MAGYAROK EREDETE.
semmi esetre sem lehetett árja^ de annál inkább ural-altai, ille-
tőleg török-tatár eredetű.
A mondottakat összefoglalva, azon adatok alapján, melye-
ket a skythák és a sakákra yonatkozólag a görög szerzőknél
találunk, nem kevesbbé azon gyér adatok alapján is, melyek a
Szaszanidák korából maradtak reánk, föltehetjük, hogy ama
harczias nomádok, melyek egyrészt a Krisztus születését meg-
előző utolsó pár században a pontusi tartományokban fölléptek,
másrészt pedig a Jaxartesen átkelve, Szogdiába és Baktriába
becsaptak, hogy ott Nagy Sándor utódait az uralkodásban fel-
váltsák : ural-altaiak és valószínűleg török-tatárok voltak.
A nagy pusztán, mely északról az iráni területet úgyszólván
átkarolja, nem igen képzelhetünk a török-tatárokon kívül más
ural-altai eredetű népet, nincs is okunk arra, hogy egy más
népet tartsunk ama vidék évezredes lakóinak, mint épen azt,
mely még most is ugyanazon helyeken ^^ lakik. Az előrebocsá-
tott vizsgálódásokra támaszkodva tehát azon kérdésre, vájjon
a török-tatár népek csak az araboknak Közép-Ázsiában történt
föllépésök után jelentek-e meg a történeti események színpa-
dán, vagy pedig már a Krisztust megelőző néhány században
gyakoroltak befolyást a keleti világ sorsára, csak ez utóbbi érte*
lemben adhatunk választ. A kép, mely ez ethnikai viszonyo-
kat illetőleg elénk tárul, annál élesebb körvonalokat nyer, men-
nél inkább fogják egy hozzánk közelebb fekvő kornak eseményei
a régiebbeket megmagyarázni és mennél inkább fogják az
ingadozó hypothesisek helyét megbízható adatok elfoglalni.
A mit a skythák- és sakáknál csak sejthetünk, azt a hunok és
avaroknál már állítás alakjában mondhatjuk ki, mert a mint
arról a következő fejezetben meg fogunk győződni, a világos-
ság a kor haladtával nő tton nő.
" Spiegel Fr. az Eranische Altér thutnakund^-jéhan hasonló né-
zetet vall, a mennyiben a régi Eran-HAÍ határos népekről szólván, azt
mondja: cDenmach mögen die Völkerverháltnisse schon damals áhnliohe
gewesen zu sein wie heutzutage.* (403. lap.)
11.
A HUNOK ÉS AVAROK
A NEHEZEBB ethnologíai föladatok közé, — melyeknek meg-
J\. oldását eddigelé bár sokszor megkisérlették, de alig valami
eredménynyel^ — tartozik első sorban az a kérdés, micsoda
nemzetiségű nomád népek voltak azok, melyek az Y. század-
tól kezdve a Fekete-tenger észak-keleti partjairól a Tisza és
Duna vidék felé áramlottak, útj okban, mint ezt a dolog termé-
szete magával hozza, a félig és egészen megtelepedett népeket
magok előtt hajtva, mindent pusztítva és rabolva. Egykorú
byzanczi íróknak, kik közül kiválólag Priscus Bhetob, Ammianus
Marcellinus, Menander Protector, Theophylactüs Simogatta,
és a góth JoRDANis említhetők, adatai nyomán ezek hunok és
avarok voltak, oly nevek, melyeknek mindenesetre inkább nem-
zetségi, mint népi vagy nemzeti jelentőség tulajdonítható, s
melyekről egész máig nehezen állapítható meg, magok adták- e
magoknak e nevet, vagy osak a byzanczíaktól neveztettek így,
mivel tudyalevőg ma is van Ázsiában sok oly nép, melyeknek
általunk adott nevei előttök teljesen ismeretlenek. A persa
például iráninak nevezi magát, az afghán paétunBk, a kirgiz
kazaknak és így tovább : úgy, hogy joggal vethetjük föl azt a
kérdést : mikép nevezték magokat a húhok és avarok tulajdon-
képen? Természetesen, ha szerencsésen felelhetnénk erre a
kérdésre, az problémánk nehézségét tüstént kevesbítené, a
2*
5^0 A MAGYAROK EREDETE.
mennyiben a nemzeti név nyelvi jellege nem kevés fényt ter-
jesztene szét a homályban. Mivel azonban ez alig várható —
tekintetbe véve t. i. azt, hogy az emiitett népek csekély művelt-
ségénél fogva írott emlékek által való fölvilágosításra a legki-
sebb reményt sem táplálhatjuk, — nem marad más hátra, mint
az egykorú szerzők írott kútfőit, a fönn említett történelmi for-
rásokat pontos vizsgálatnak alávetve, a bennök megőrzött ada-
tokat saját ezéljainkra lehetőleg fölhasználni.
Azon sajnos körülménynél fogva, hogy a hajdankor úgy-
nevezett kultur-népei a műveltségben alattok álló, nomád
szomszédaik megismerésére semmi súlyt nem fektettek, sőt
arra érzékök sem volt, várakozásunkat, a nyerendő fölvilágosítást
illetőleg, a legalacsonyabb fokra szállítja le. Az úgynevezett
skythák, barbárok, nomádok vagy idegm örd('>gök megvetésé-
ben és csekélyre becsűlésében a görög, iráni, arab és khinai
tudományosság mindig és mindenütt egyenlő maradt. A tör-
ténelmi adatok szilárd alapja helyett mindig csak mesék és
regék tarka-barka szövedékére bukkanunk, és a miben a görög,
iráni és arab írók khinai társaiktól legalább némiképen külön-
böznek, az a kérdéses nemzet szokásainak, erkölcseinek töredé-
kesrajza, és a mi fő, az ethnographiai nomenclaturának hívebb
átszolgáltatása — két olyan előny, melyet nem tudhatunk
eléggé megbecsülni.
Bár látszólag csekély értékű, mégis mindenekelőtt azon
népismei vázlatokra kell utalnunk, melyek nevezetesen Priscus-
nál, Ammianus Marcellinüs és MENANor.R-nél, bár szándékta-
lanul, vannak mintegy csak odavetve, mégis azon állapotot
teszik szemlélhetővé, mely a sivár puszta lakói, foglalkozásuk
szerint leginkább baromtenyésztők, és a szomszéd megtelepedett
kultúrnépek között minden időben és minden tájékon fennállott,
és mindenütt hasonló okozatokat hozott létre. A mi az úgy-
nevezett <» pásztorokat » Kr. e. 2300 évvel az akkor virágzó
Egyptomba való betörésre, a mi a sakákat Kr. e. 150 évvel a
görög-baktriai birodalom megtámadására készteté, ugyanazon
A HUNOK É8 AVAROK. 21
ok volt, a mi a hunokat és avarokat a keletrómai birodalom
határaira terelte. E nevezett két nép jó lovas, a háború mes-
terségébe begyakorolt, az élet minden viszontagsága, az időjá-
rás minden szeszélye ellen edzett, már a hajdani és történelem
előtti időkben azon részben füvei, részben sás- vagy bokorral
benőtt pusztákon kalandoztak, melyek kevéssé szakgatva meg
itt-ott köztük fekvő műveltebb tájaktól, keleti Mongoliától, he-
lyesebben az In-Sán Khingan hegyláncztól kezdve, az Altain
túl, a tnráni felföld hosszában a Volga és Don partjáig, sőt a
Fekete-tengerig terjedtek, s az ó-világ valódi és hamisittatlan
nomádjainak, köztük az első sorban értendő török-tatár nép-
törzsnek, mái' jó korán kedves tartózkodási helyűi szolgált, és
kevés kivétellel szolgál ma is. Édes kevés, a mit a byzancziak e
nomádok ősi hazájáról tudnak, és az is szerfölött zavart. Az ő
ért^sítésök a fehér és fekete hunokról semmi esetre sem vonat-
kozhatik e nomádok bőrszínére, miután ma már eléggé tudva
van, hogy Közép-Ázsia pusztáinak lakói egy és ugyanazon nap-
és időjárás barnította arczszínnel bírtak. Ez inkább a szárma-
zási különbséget jelölheti, miután a nemesebb törzsek magokat
ma is ak'Szöngek = fehér csontú, a nem nemesek pedig kara-
szöngek = fekete csontú, vagy csak röviden feor a -feketének
nevezik. Azért, ha a fekete hunok tartózkodási helyét a Til,
helyesebben az Itil (Volga), a fehérekét ellenben a Káspi-tenger
északi partjára helyezzük, az ethnikai kapcsolat némileg
kitűnik, ha megfontoljuk, hogy Zemarchus adatai nyomán, —
ki ICK) évvel Attila után a Káspi-tenger északkeleti vidékét
beutazta, és útjában egész az Altaig török eredetű népeket
talált — a törökség folytonossága az Altaitól az azovi tengerig,
illetőleg a Dunáig alaposan föltehető. Minden esetre kétségen
kívül áll, hogy azon idők hatalmas néptorlódásaiban a finn-
ugor néptörzsek egyes töredékei a törökök compact tömegeibe
itt-ott betörtek, és új, alapjában véve rokon ethnikai viszonyo-
kat hoztak létre ; de semmi sem szól a mellett, hogy a finn-ugor
népelem, leginkább halászok- és erdei lakókból álló, a világtör-
2^ A MAOYAROK BREDETE.
nelem Bzinpadján mint hódító, harczos nép lépett volna föl.
Ebben foglalkozásmódja és csekély száma mindig megaka-
dályozta. Akár erőszakos, akár békés úton vegyültek a török-
séggel, annak arczulatát csak kevéssé változtathatták meg. A Sza-
szadinák előtt a Jaxartes és a Eáspi-tó északi vidékén lakó
nomádok mint törökök jól ismertek voltak ; az örmény nyelv
ugyanis már időszámításunk Y-ik századában török befolyás
nyomait tünteti föl, péld. oékar, törökül koőkar = kos ; (v. ö.
Patkanoff: Russ. Revue IX. évf. 7. köt. 87. 1.) ; azonkívül e
mellett a legfontosabb bizonyíték az a körülmény, hogy a
Volga és Ural folyók földrajzi nomenclaturája, a byzancziak
által hozott első hiteles versio szerint, e tisztán török elnevezé-
sekben, Itil és Jaik, Jajik fordul elő, melyek közül az első
törökül folyamot ^ par excellence (v. ö. Büdaoov I. 183. 1.), míg
az utóbbi széicstf kiterjedettet jelent.^
Ha tovább menve, a byzancziaknak azon adatait vizsgál-^
juk, melyek a hánok és avarok testalkatára vonatkoznak, úgy
mindenesetre a részletekben e nomád népek idegenszerű és
borzasztó külsejét illetőleg, analógiáját találjuk azon rajznak,
melyet a Sahnameh költője az északi Irán vad hordáiról, vagy
Ibn Al Athir, vagy a Taiikhi Guzide a turkománokról előnkte
állít. Az ethnographiai faji ismérvek általok nyújtott hü képé-
ben, daczára az aargaui kantonban talált hún fejeket ábrázoló
kőszobroknak, nem bízhatunk föltétlenül, noha egyrészt a rajz,
melyet Ammianus Makcellinüs és 100 évvel később Sidünius
Apollinarius a nagyfejű, kisszemü nomádokról nyújtanak, kik
^ Nemcsak a Volgát nevezik törőkül Itilnek, hanem a Eamát is e
névvel jelölik: Ak-Itil = fehér folyó. Megjegyezhetjük még, hogy a
távol keleten vagyis az Altaiban ádil és jajik azonos értelemben vétet-
nek. V. ö. Radloff II. k. (fordítás) XII. old.
^ Zemarchus Oikh-nak nevez egy folyót, mielőtt ad ingentem et
latam palndem ért volna, és mivel mi az utóbbi alatt az Arait gyanít-
juk, i\gy Oikh alatt a török Jaik, Jajikot kell értenünk, és nem a Jaxar-
test, mint eddig tévesen hitték.
A HUNOK ÉS AYAROK. 23
egéBz életöket az apró^ vad, szélgyors paripákon töltik, kiknek
gyermekeik már a leggyöngédebb korban lovagolnak stb., igen
erősen emlékeztet bizonyos vonásaiban azon nomádok pbysi-
knmára és szokásaira, melyek 14 századdal később ugyanazon
physikai ismertető jelekkel, ugyanazon kis, vadkülsejti lovakon
az Emba és Jaxartes közti pusztákat kalandozzák be, s fígyer-
mekeiket már két éves korukban a lóra kötik, melyeknél még
ma is találhatók csúcsos koponyák, és a melyek csak azért
vesztették el egyes faji ismertető jeleiket, mert az idegen elemek-
kel való keresztezésnek az eredeti képet meg kellé változtatni.
Különben, ha egykorú szerzők némely leírása talál is a physi-
kumot illetőleg, másrészt nem fektethetünk valami nagy súlyt
a nomádokra ráfogott vadság- és nyerseségre, mivel a hunok
és avarok, kik keletről nyugotra való útjokban a szomszédos
népek kultur befolyásától nem zárhatták el magokat egészen,
egy csöppel sem lehettek vadabbak és nyersebbek a gepidák-
nál, szlávoknál, vagy más, a keletrómaiakkal érintkezésbe jött
népeknél. E véleményt, helyesebben mondva e rossz hírbe
keverést illetőleg, a kultúrember máig hű maradt önmagához.
E sorok írója annak idejében persák- és tadsikoktól jókora
bűnlajstromot hallott más, a koránhoz kevesbbé ragaszkodó
török nomádok rovására, a melyről aztán a helyszínen e-gy
nyomot sem talált, és a mint a mai oszmánok és arabok a más-
hitű jezidák- és drúzokra a barbárság sok attribútuma mellett
még laza erkölcsöket is fognak, épúgy mondja el a jó Pribcus a
hunokról (184. 1.) : Haec nobis cibaria et mtUieres formosas, cum
quibua amori indulgeremus (hoc enim apud Scythas honori dici'
tur) suspeditavit. — így a Justinus Minor udvaránál lévő avar
követ nyelve is majdnem szórói-szóra emlékeztet egy tekke-
torkomán főnök szavaira, a meshedi persa kormányzónál, vagy
egy muntefík seikhére a bagdadi válinál. Az alaphang minde-
nütt a nomádok bátorságának, hatalmának ecsetelése, melyért
cserében a gazdag, de békeszerető földmivelő népek dús aján-
dékait kívánják ; és hogy a nomádok akkor époly kapzsik és
^^ A MAGTÁROK EREDETE.
kincsBovárok voltak, mint mostani társaik, azt tudjuk Theophy-
LACTU8 és Menakder műveiből, kik szerint Baján követei által
gazdag ajándékot CaUnas auro-vanegatas, et lectos et sericas
vestes^ kéretett és kapott is; a minthogy Attila haragját is dús
ajándékokkal fegyverezték le. Hogj' ilynemű egyezkedéseknél
az egj'szerü, de a byzancziakkal szemben becsületes nomádok,
akkor úgy mint ma, a rövidebbet húzták, alig érdemes említeni.
Akkor is, mint most, a persa, bokharai és khivai uralkodók, ha
valamit szándékoznak a pusztai lakók ellen, először is egyik
törzset a másikra uszítják, épen úgy Justinián császár is meg-
kísérletté e manoeuvret az utigurok feltüzelése által a kutrigu-
rok ellen. Azonban, úgy látszik, ez eljárás nem vezetett mindig
sikerre, mert a nomádok nagyon gyakran keresztül láttak a
civilizált görögök csalfaságán, és igen találóan mondja a török
főnök Turxanthos Valentinus byzanczi követhez. Vob estis UH
Romani, qui decem quidem linguisj sed tinafraude utimini^ és
miután tíz ujját a szájába dugta, megjegyezte: Ut meo ori^cem
meos digitos nunc admoveo, ita et vos Romani pluríbus et variis
utimini Unguis. A mint e helyet olvastam, gondoltam magamban,
ipsissima verba, a melyekkel a turkománok közti tartózkodásom
alatt, a jomutok öregjei a khivai és teheráni kormányok hitsze-
géseit és csalásait ecsetelték. Mindenütt ugyanazon eszmeme-
net, ugyanazon kifejezések és metaphorák, és ha a Procopius ^
által a kutrigur Sandilkh szájába adott, a pusztai életből
ellesett jelképes nyelvet olvassuk, iigy épen egy jelenkori öreg
kirgizt vagy turkománt vélünk hallani. Továbbá észre lehet
venni, hogy ha a byzancziak a hunokat és avarokat, mint
szószegöket és hűtleneket festik, a hogy ezt például jelenben
Griooriev tanár a kirgizekről állítja, abból az tűnik ki, hogy
a nomádok csak saját bőrüket védelmezték, és az akkori Bos-
• Mknandkr 283. l.
* Ugyanott 400. 1.
•'"' Procopius: Bell goth, IV. köuyv, 19. fej.
A HUNOK ÉS MAGYAROK. ^
pórus melletti uralkodók boldogítási terveinek époly kevés
hitelt adtak, mint mostani utódjaik a Jaxartes, Emba és Talasz
mellett a Neva parti uralkodókkal szemben teszik, ugyanazért
ismételjük, a hunok és avarok erkölcsi nyerseségéröl szóló
értesítések csak cum grano salis fogadhatók el.
Bármennyire jelentéktelenek és helyly el- közzel megbízha-
tatlanok legyenek is a byzanczi íróknak a nomádokról tett meg-
jegyzéseik, nem szabad felejtenünk, hogy ezek néha oly adatokat
is tartalmaznak, melyek a hunok és avarok életviszonyainak
megvilágításához lényegesen hozzájárulnak. így a kép, melyet
a fejedelmek és főnökök fényűzéséről és pompavágyáról raj-
zolnak, egészen szemlélhetővé teszi a szomszédos iráni, helye-
sebben szaszanida világ kultiur-befolyását, mely akkor észak-
keleten az Oxus és Jaxartes vidékekig, északnyugaton a Volga
és Don partjáig terjedi A hún és avar nép nagy tömegét
lehet, mint opellibus vestitiv rajzolni, amint péld. a kirgizek és
turkománok a múlt században valának, hanem úgy, mint az
utóbbiak khánjai és szerdárai már akkor, sőt századokkal azelőtt
ruházat- és kényelmi ezikkekben Iránt és a khánságokat utá-
nozták, épúgy a hún és avar főnökök lakásaiban is, a fasátra-
kat kivéve, melyek nyugati eredetűek, leginkább Közép-Ázsiát
és az akkori szaszanidák luxustárgyait találjuk. Ide tartoznak
az arany edények, gazdagon ékített fegyverek, selyemruhák,
(ez utóbbiak valószínűleg nem Iránból, hanem Soghdiából
származnak), különféle ételek és italok, és kiváltképen az ara-
nyos vagy máskép czifrázott nyngvóágjak, eredetileg trónok és
dísz-ülőhelyek, melyek az északkeleti nomádoknál ma is orn,
orun (v. ö. magyarul orom = Anhöhe) töéek és sergek név
alatt fontos szerepet játszanak, sőt a patriarkhai méltósághoz
tartoznak. így későbbi forrásokból tudjuk, hogy a sk>i;hák
fürdőt is vittek magokkal, helyesebben egy sátort, mely alatt
fürödtek, és azt tCspYa-nak nevezték, mely szóban a keleti
török *^W (cerge) = egy kis hosszúkás sátor, azonnal
fölismerhető. Továbbá Persiából, illetőleg az ázsiai kulturvilág-
26 A MAGYAROK ERBDETE.
ból Bzármazik a hunok- és avaroknál föltalálható rossz szokás,
a polygamia, — mindenesetre azonban csak a főbbeknél, mert
a nép tömege azt nem követte. Hogy a hunok még Európá-
ban való megjelenésök előtt összeköttetésben voltak a persák-
kal, az gyanítható a rabló hadjáratok- és harczokból, melyekre
már Paiscus-nál vannak utalások. A hún főnökök erkölcsi éle-
tének tarka jellege kitűnik többek közt a különféle italokból,
ha olvassuk, hogy meth-et (MsSoc) egy szláv-germán italt, de
egyúttal kamos-t (xa|ióc) is, kétségkívül a török-tatár kimis =
savanyú kanczatej, ittak. Úgy látszik, csak az állami és társa-
dalmi alkotmányt őrizték meg tisztán, továbbá a hadügyet,
mely amaz életszabályok hü képét tükrözi vissza, melyek
századokkal később a Jasao Dsengiz-den (Dsengiz törvény-
könyve) és a Tüzükati Timurban (Timur rendeletei) is helyet
találtak. A földmiveléstől való irtózás, a korlátlan szabadság-
érzet, párosulva a választott főnök iránti tisztelettel, a kaland-
vágy, sőt a taktikai szabályok, mind emlékeztetnek a mai török
pusztai lakók szokásaira és nevezetes, hogy főbbjeiknek a török-
mongol uralkodói czímet adták, t. i. Khakart, Khngan^ melyből
később khan származott; oly czím, melyet a török szultánok,
persa királyok és közép-ázsiai fejedelmek török eredetök jelölé-
séül ma is használnak. ^
Ezen, az életmódra vonatkozó jegyzeteken kívül megem-
lítendők még azon értékes adatok, melyek kétségen kívül he-
lyezik, hogy a hunok és avarok a sámán hitnek voltak hatá*
rozott követői, ama speciálisan ural-altai hitnek, mely minden
idegen szeUemi befolyás nélkül, a mondott népek gondolatvilá*
gából származott, és csak a pusztai lakóknál tudott ősidők óta
* A VV>ftTcii.n czizD az ázsiai moszlim fejedelmekoél a mongol betö-
rés után jött divatba, s ennek rövidítése Chan vagy khan, melyet az
oszmán sultánok neveikhez függesztenek, Fersiában pedig a Szefídák óta,
mint tiszteletbeli czím használtatik. A nem török népek között egyedül
az afghánok használják, hozzájok pedig az országnak a törököktől átvett
katonai igazgatása útján jutott.
A HUNOK ÉS AVABOE. 27
gyökeret verni és egész a mai napig fönmaradni. Ezt látjuk
először azon sok kurgánon, mely a Szajáni hegységtől kezdve
délnyugoti irányban egész a Krímig elhúzódik, és melyeknek a
sámán hitre mutató jellegök a kő- és faszobrok, s a többi áldo-
zatokat jelző faragványok által eléggé bizonyítva van. Másod-
szor két különböző forrásból vett adat egyezésén, melyek elhalt
családtagokat ábrázoló szobrok tiszteletére vonatkoznak. E val-
lásos szokást Zemauchus a YI. és Abuloazi a XVn. századból
említi föl. Utóbbi beszéli nevezetesen, hogy a régi törökök egy
szeretett családtag elhunytával egy bábot vagy bálványt készí-
tenek, azt házokban hosszú ideig őrzik, neki ételt adnak, gon-
dosan tisztítják és imádják. Ennek megfelelőleg mondja Ze-
MARCHus, midőn a törökök közti éleményeiről beszél: «Postridie
etiam in alio tugurio conveniunt, quod erat simili tapetum
sericorum genere adomatum, in quo effigies varia forma ceme-
bantur.»^ Harmadszor Zgmarchus értesítése a jövendölés val-
lásos cselekvényeiről élénken emlékeztet a mai sámánok hasonló
szokásaira. «Hi (averruncos MsNANDER-nél) cum ad Zemarchum
accessissent, sarcinis depositis thuris fólia incenderunt, Scythi-
caquse lingua nescio quse verba susurrarunt, et tintinnabulis
atque tympanis resonantes folium thuris igne cum strepitu
laceratum circumferebant, et furore perciti frementesque, daemo-
nesdepellere videri volebant.»® Ezt tudjuk Justinián követje
nyomán, és a ki Fallas leírását olvasta a sámánok ceremóniái-
ról és ki a rossz szellemek, betegségek sta. elűzésére haszált
szent dobok és sípok fontosságát ismeri, annak rögtön föl fog
tűnni a hasonlóság a még ma is létező sámán istentisztelet
és az akkori törökök vallási szokásai között. A mit továbbá
AiiMiANus Marcfllinus mond a kis pálczák segélyével való
jövendölésről (nam rectiores virgas vinimeas colligentes) a hu-
noknál, az még ma is előfordul Közép-Ázsiában, — termé-
^ Mkkandkb 183.
* Ugyanott 381.
2^ A MAGYAROK EREDETE.
fizetésen moRzlim vallású szertartásoknál — az úgynevezett
cöb'fali (pálcza-jövendölés) alakjában ; úgyszintén a jósolás az
elégetett lapoezkából, melyről Jordanis a 37. fejezetben szól,
és a mai nomádok köze-falinak (lapoczka-jövendölés) nevezte-
tik ; mind olyan szertartások^ melyeket e sorok írója turkesztáni
utazása alatt maga látott. Negyedszer Baján esküje, melyet
Menander így ád elő: «Ense educto sibi et avarum genti dira
est imprecatus, si quid mali commisceretur in eo, quod pontem
super Sao flumine faeere susceperit, ut ipse et imiversa gens ad
intemecionem usque ferro periret, coelum et alto super ipsis,
et Deus, qui in coelo est, ignem emitteret, silvae et montes,
casu et ruina illos obliterarent, et Saus fluvius inundatione eos
submergeret,» ® ugyancsak hasonlít a mai altai samáriok eskü-
vései és átkozódásaihoz, melyekről az altai grammatica ^^ szer-
kői szólnak. Sőt mi több, a papok és jósoknak az avar időkből
ránk maradt elnevezései tisztán török jellegűek; értem a
Bokolavr és e/a(7?/r szavakat; az első, tekintve, hogy a görögök
az ö és ü-t visszaadni nem tudják, böküler, bögüler (böjü =
var ázs)-ból származtatható, míg a másodikban, mely méltóságot
jelent, könnyen észre lehet venni az eredeti jakur, jagur, jaur
= jövendölni, jósolni (v. ö. EiymoL szőtársjn §. lá^.) elferdí-
tése t. Továbbá maga e szó kam, mely ma annyit jelent, mint
pap, sámán, varázsló, hún tulajdonneveknél kétszer is előjön
ez összetételekben : Ata-kam (atyapai)) és Eé-kavi (barát-pap).
Fölvethetem tehát azt a kérdést, hogy nem elég tisztán és
világosan szólnak-e e bizonyítékok a mellett, hogy a hunok
és avarok török-nyelvti samán-imádók voltak ?
" Mk.nander 335. 1.
^^ Grammatika alfaisJcago jazika. 218 — 220. 1.
in.
A HÚN-AVAR SZEMÉLY-
NEVEKRŐL.
ÖSSZEFOGLALVA immár a bánok és avarok erkölcsi életére vo-
natkozó eddigelé kifejtett nézeteinket, a legegyszerűbb felfo-
gással is azon meggyőződésre jutunk, hogy a nevezett nomádok
szükségképen legnagyobb részint az ural-altái népcsalád török -
tatár ágához tartoztak. Előre meg kell ugyanis jegyeznünk,
hogy eddig felhozott bizonyítékaink, bármily nehéz volna is
erejöktől megfosztani azokat, csak másodlagos jelentőségűek,
és főérvünk ama nomenclatara nyelvi jellegén alapul, m*jlyben
mind az előkelő egyéniségeknek, mind az egész nép nemzetségágai'
nak tulajdonnevei foglultatnak, és melyek majdnem egytől-egyig a
legrégibb török nyelvjárások egyikéhez tartoznak. Szívesen elismer-
jük, hogy e nyelvi bizonyítéknak történeti adatokkal való
támogatása nagyon kapóra jönne; de honnan vegyünk ilye-
neket, szemben a byzanczi írók sovány, zavaros és meseszerű
értesítéseivel ? Megengedve, hogy ha a hunok ethnikaí egyedisége
felől némi tekintetben tisztában volnánk is, ki adhat nekünk
pontos felvilágitást az avarokra, var-khunokra, és ezeknek az
utigurok-, kutigurokhoz és az « arany hegynél » lakó törökökhöz
való viszonyára nézve? Egy Theophylactüs, Jordanis stb. ho-
mályos adatai semmi esetre sem, és így egészen természetesnek
fogja találni mindenki, hogy mi annál makacsabbúl ragaszko-
dunk a nyelvemlékekhez, mint a fenforgó körülmények közt az
egyedül biztos alaphoz. Teljesen méltatva azon ellenvéleményt,
30 A MAOTABOE EREDETE.
mely a személyi és népi tulajdonnevek bizonyító erejét elégte-
lennek nyilatkoztatja, mindjárt eleve föl kell a figyelmet arra
hívnunk, hogy mindazok a jelenkor népeire, különösen az
európaiakra vonatkozó elméletek a hajdankor népeire és a
török-tatár eredetű népekre nem alkalmazhatók. Ha a személy-
nevek dolgában a keresztény Európára és a moszlim Ázsiára
utalnak, hol a kereszténység, illetőleg az iszlám felvételével a
szlávoknál, germánoknál és frankoknál latin-görög, a törökök-
nél és persáknál ellenben arab nevek jöttek használatba, s
mindamellett nem lehet pl. tStephanus-, Teodor-, vagy Márkus-
ról* vagy pedig Haszan, Ahmed és Musztafáról görög-latin,
illetőleg arab eredetre következtetni, akkor már a miatt sem
fogadhatjuk ezt el czáfolatlanúl, mivel ezek először csak ke-
resztnevek, csak egyes mozzanatai idegen vallás vagy mívelő-
dés befolyásának. Másodszor mivel az illetőknek tulajdonképi
családi nevét mégis a nemzeti nyelvkincs szolgáltatta. Az a nép
azonban, a melyről itt szó van, tudniillik a török-tatár, abban
az időben még meglehetősen ment volt idegen vallás befolyásá-
tól, idegen nevek fölvételére tehát korántsem lehet gondolni,
és azt a történelem bizonyítja leginkább, mennyire megvédték
magokat a törökök az iszlám megerősödtével a sémita betola-
kodók ellenében. A törökök, moszlim hitvallásuk és testőrsze-
repök daczára az első khaUfák mellett, az abbaszidák udvaránál
megőrizték eredeti török neveiket. A Tarikhi Baihaki-, a Taba-
kati Na»2ÍnhB,n és a Tarikhi Guzidében, hol a török dynastiákról
ar Seldsukidák-, Sandsaridák-, Eharezmidák- és Ghaznevidák-
ról van szó, a törökök rendkívül ritkán szerepelnek arab-persa,
de annál többször török nevekkel, mint : Sevük-tigin (a kedves),
Alp-tigin (a hős), Tugan (karvaly), Arslan (oroszlán), Tograul
(a szétvagdaló), Sandáar (az átdöfő), Bik (első), Bektogdi (feje-
delmi sarj), Eutulmié (boldog), Tekis (ütközet), Tutas (markolat),
Bughra (hím teve), Berkjaruk (nagyon ragyogó), Baibarz (feje-
delmi oroszlán), Kilidsarslán (arszlán-kard), Jolduz (csillag),
ndeköz (a kinek a szeme a népen nyugszik), Eizil Arslan
A HUNOK ÉS AVAROK. 31
(vörös oroszlán), Sonkar (sólyom), Atsiz (névtelen) stb. még
pedig azon korban, midőn a persák a semitizmus ellen vitt
harczot már abbanhagyták és a hajdani Firuzok, Behramok és
Sapurok arab nevekben tetszelegtek maguknak. Lephet-e meg
valakit tehát, ha mi azt állitjok, hogy a törököknek már az
iszlám előtti korszakban törökös neveik voltak, és e nevek
viselőit, akár mint hunokat, avarokat, uturgurokat, vagy ultza-
gurokat mutassák be őket a byzancziak, egészen egyszerűen
.törököknek mondjuk ?
Magától értetik, hogy még kevesbbé merülhet föl kétség a
nemzetiségi nomenclaturának, t. i. az egyes nemzetségek, tör-
zsök és családok neveinek eredeti voltát illetőleg. A szakadatlan
átalakulást feltüntető nemzetségi viszonyok közepett itt-ott
megesett ugyan, hogy a török nép egyes ágai vagy családjai az
iszlám fölvétele óta arab-persa nevekkel ruházkodtak fel, pl.
Ehodsalar, Seikhlar, Sufian, Kamaz stb. a turkomanok és ka-
zakoknál — azonban már a régen névvel biró nagyobb töredé-^
kékre nézve e föltevés minden körülmény között ki van zárva.
Egészen máskép alakúi a kérdés e nomenclatura belső értékét
illetőleg, mivel e pontban mindenekelőtt ama sajnos tájékozat-
lanságra kell rámutatnunk, mely e tekintetben még ma is ural-
kodó az európai és ázsiai tudós világban. Századokon át tekin-
tették egyes nemzeteknek az uigurokat, özbegeket, kipcakokat,
kazakokat és kara-kirgizeket, jóllehet ezek valamint jelenleg,
úgy ezelőtt is a közös török (szószerinti értelemben ember)
névvel éltek ; és így cseppet sem kell csodálkoznunk, ha egy
Pbiscus, Jobdanis, vagy Porphybogenitus a hunok-, avarok-,
kotzagurok-, patzinakiták- és khazarokban önálló nemzeteket
lát ? Ezért nem is habozunk egy pillanatig sem azt állítani, hogy
ez és egyéb tulajdonnevek csak egyes törzseit és nemzet-
ségeit jelentik ama népnek, mely magát töröknek hívta, és a
mely, mint egyes egyedül összetartó ethnikai elem, Ehina
északnyugoti határaitól a Duna-lapályokig húzódott, mert a
mint rögtön szemébe ötlik a török nyelvjárások ismerőjének a
32
A MAGYAROK £RED£T£.
hun-avar személynevek törökös jellege^ ép így állt a dolog az
úgynevezett ethnikai tulajdonnevekkel^ melyek legnagyobbrészt
minden nehézség nélkül visszaállíthatok eredeti alakjokba.
Ebben központosul, tudvalevőleg, nézetünk föérve, és hogy
ennek lehetőleg eleget tegyünk, első sorban is ama köntöst
vegyük szemügyre, a melyben a kérdéses török szavak ránk
jutottak, és csak azután fogjunk megmagyarázásukhoz.
Hogy a török nyelvemlékek, az átírások idegen köntöse
miatt, a melyben hozzánk jutának, igen sokat szenvedtek, sőt
gyakran az érthetetlenségig el voltak ferdítve, — azt bizonyára
alig szükséges mondani. Szerfölött sajnálatra méltó tény ugyanis,
hogy azon krónikások, kik az ó-korban a török néppel foglal-
koztak, többnyire oly nemzetiséghez tartoztak, melyeknek nyelve
a török-tatár nyelvjárások hangtani sajátságainak visszadására
természeténél fogva képtelen volt; sőt leggyakrabban oly írók
voltak, kikről nyilván való, hogy a török nyelv tudását nélkü-
lözték. Az arab alphabeta gyámoltalanságáról török szavak
átírásában, és ama gonosz bánásmódról, melyben az arab
történet- és földrajz-irók a török neveket részesítették, ne is
tegyünk szót e helyütt. Azonban még rosszabbul áll a dolog a
görögre vonatkozólag. Míg az arabban csupán az ö, ő, ü, ü, és i
kettős magán- és z és c kettős mássalhangzók hiányzanak,
addig a görög azonfölűl még az s és i-nek is híjával van, sőt
általában az éles sziszegő hangzóknak ; és még ma is, közel
700 éves együttélés után a törökkel, a görök pl. «dortundzi
gun gotsedzek»-et mond «dördünnzi gün göéezek» helyett —
épen mint a francziáiíl beszélő hellén «Zul viendra zodi pro-
8zen-t» mond « Jules viendra jeudi prochain» helyett. Ily hang-
szegény nyelvekkel természetesen a phonetikai tekintetben
oly gazdag és annyira kifejlett török csak nehezen volt vissza-
adható, és ama hibáikat, melyekbe egy Paghimeres, Chalco-
coNDYLAs stb. estek török szók átírásánál, a modem görög írók
is elkövetik, és kétségkívül egy Priscus, Teophanes stb. még
annál inkább elkövették hún-avar tulajdonnevek átírásánál.
JL HUNOK ÉS ATABOK. 33
A görög alphabeta elégtelenségén éfi a szerzők nyelv-nem-
tndásán kiyöl a hiba jórészét még a másolóknak kell betudni,
sőt talán a bonni szövegek kiadóinak is, kik az idegen szókincs
körül nem a megillető kritikával jártak el. Jelentékeny nehéz-
séget képez azonkívül annak megkülönböztetése, mennyiben
olvadt össze vagy sem a görög a^, 8^ és 0(; nominativusi végzet
az eredeti török szóval, mert míg egyrészről MoovSioo/oc^
KoopiSa^oc, Bepd*/oc, laXo;, XaYavoi; Mondiukh-, Enridakh-,
Szál-, és Ehagannak felel meg, addig másrészről meg Epva/,
AsTYiCt'/ és Baai/-ot találunk Emakh, Dengizikh és Baszikh
nevekre, tehát o;, ac és se nélkül. A vocalís kihangzásoknál sem
lehet a görög (;-t szabályul elfogadni, és e tekintetben a szerzők
és másolók részéről eléggé nem sajnálható önkényt tapasz-
talunk.
Szerencsére még is uralkodik a fő magán- és mással-
hangzók átírásában bizonyos összhangzat, miről a következőket
kell megjegyezni :
a = gör. a ; és csak néhányszor van o-nal helyettesítve
pl. XapopoTfl = Eharabaj; TCo:rov = Tsapan (PoRPHYROOENiTüg-
nál), a mi talán inkább a másolók hanyagságának rovandó fel.
b =r p pl. Balav (Baján) BooXyap (Bulgár), Baót/ (Baszikh)
stb. E mellett azonban v jelentésében is előfordul így AitapooX
(Dizavul), Apap (Avar) stb.
c + z r= TC és 8t, Pl .TCspYa (éerge : sátor Porphyroge-
NiTusnál KotCa^sp = Eacagur, MoovSioo-/ = Mundzuk. Világos,
hogy a görög TC-a török é és z szoros megkülönböztetését alig
engedi ; de még rosszabbul áU a dolog az éles á-sel, a melyre
a görögben úgyszólva semmi megfelelőt sem találtunk, ha csak
az E'3%a(i.-beli (Eskam, helyesebben Eskam) c-t ilyennek nem
veszszük.
g = 7 pl. Axaya (Akaga) Ovr^Yiflaioc (Onigiz.)
i = i és 1J1 néha yj is, pl. AtigXXac (Attila), BX'gSac (Blida),
ESpcov (Edikon).
k = X pl. Kepxa (Kerka) Kav8ty (Kandikh).
VijffBkBy: A ma^arole eredete, 3
'^^ A MAOYAROK EREDETE.
Tekintetbe véve a keménység nagy változatú fokait^ melye-
ken ma is még a török nyelvterület minden vidékén a x-hang-
zót kiejtik, könnyen megmagyarázható, hogy az illető szók
görög átírása x = k-t, majd meg / — kh-t használt. Csak mint
kihangzást találjuk majdnem mindenütt a görög / = kh-t. Pl.
Epvax (Ernakh), KavSix (Kandikh), TooXSix (Tuldikh) stb. és ez
igen helyes fölfogásra mutat, mivel a keleti szójárásokban a
kihangzó k-t mindenütt erősen aspirálva ejtik ki.
j = r pl. Bal'av (Baján). Mint kezdőbetűt, a későbbi szer-
zők a j-t Tt-vel jelölik, pl. Fiaai = Jazi, Fiao^-xaTi = Jau-kati,
I'tXa — Jila (PoRPHYROGENITÜS-nál).
0 = o és (0. Kivételképen egyetlen egyszer ö is fordul
elő so átírásában, így XTraiiCs'J^o'jv = Szparzögen.
s = a, í és C is. Pl. EaXa^ (Eslas), XaX (Sal).
u =o»j pl. oGvvot (Hunnoi).
Más, az átírásnál előforduló sajátságokra, a hátul található
névsor illető szavainál fogunk visszatérni. Itt csak anyit emlí-
tünk, hogy az összes byzanczi írók között aránylag Priscus adja
vissza leghívebben a török szókincs eredeti szövegét, míg a
rákövetkező utódoknak, így a latinul író JoRDANisnak, a leg-
nagyobb elferdítések esnek a rovására.
Akármint álljon is a dolog, a személy- és nemzetiség-nevek
kéznél levő anyaga elegendő bizonyítékot szolgáltat a hunok
és avarok török nemzetiségére, mert ha az európai történetírók
ama THBOPHANES-nél fönmaradt két szóból: « torna fratre»
(fordulj meg testvér) Pannoniának VI. századbeli nyelvére akar-
nak következtetni, akkor azt hiszszük, hogy az előttünk fekvő
hetvennél több személy- és dolog-névből mi annál jogosabban
vonhatunk le hasonló következtetéseket ! ? Egészben véve há-
rom részre lehet osztani a meglevő anyagot: a) Azon tulajdon-
nevek, melyek értelmére és török nyelvi jellegére a legcseké-
lyebb kétség sem forog fenn. Ilyenek a többi közt Muniukh
(zászló vagy zászlógömb), Irnakh (ifjú), Ornigiskl (magasrangú
rabszolga), Oibara (oroszlán), Basikh (alacsony, zömök), Atakam
A HUNOK ÉS AVAROK. 35
(atya-pap), Baján (hatalmas), Tagma (bajtárs), Solakh (balog) stb.
hj Azon tulajdonnevek, melyek magyarázata egy a végsÖ szó-
tagban levő és a másolóktól vagy magoktól a szerzőktől eredő
hiba folytán, a nélkül, hogy kétség forogna fenn, mégis részben
kombináczión alapúi. így pl. Maniakh (nemes), Sandilkh (ra-
jongó), Tarniakh (köröm), Donát (ékes) stb. c) Azon tulajdon-
nevek, melyeket mint teljesen elferdítetteket, először megfej-
teni, B azután megmagyarázni kell. Dyenek Skotta, Khelkhal,
Irnas, Saragur stb. Ertelmökre nézve vagy erős állatokat jelent-
vén, vagy egyéb bátorságra vonatkozó fogalmakat fejezvén ki,
e személynevek török nyelvi jellegéről ép oly biztossággal kö-
vetkeztethetni viselőik török nemzetiségére, mint pl. mi az
Achiulf, Ataulfus, Burvista, Evermud, Fridigern, Hermannrich,
Suanihilda, Thorismund nevek viselőiben góth eredetű férfiakat
vagy nőket látunk, mivel a kölcsönzött nevek tömeges fölvétele
a fennebb kifejtett okoknál fogva lehetetlen.
Hasonló természetűek a törzs-, nemzetség- és családnevek.
Hogy e nevek faji meghatározásába bocsátkozni, azaz eldön-
teni, vájjon hunok, avarok, akatzirok, utigurok stb. nemzeteket,
népeket, vagy csupán azoknak egj'es törzseit és nemzetségeit
képviselik-e — nagyon nehéz, sőt vakmerőség, arról előbb tet-
tünk említést. Mi az utóbbit sokkal valóbbszinűnek tartjuk, és
alkalmilag megjegyezzük, hogy mindenesetre nem a vak vélet
len műve, ha hét törzsnév, ú. m. Biturgur, Kuturgur, Eotzagur
Saragur, Ultziagur, Unnugur és Uturgur gur melléknévi képző
vei fordul elő, melylyel a török törzsnevek legrégebbike, t. i
l'tgur vagy Uigur képezve van. Nem csekély érdekű az a körűi
meny sem, hogy a hunoknak vagy avaroknak adott nemzetség
vagy családnevek közt olyanok is akadnak, melyek Basid-ed
DiN-TABiBi-nak hét századdal később keletkezett történeti művé
ben, mely tudvalevőleg mongol-török hagj'ományon nyugszik
benfoglaltatnak ; így pl. Sabii- (v. ö. j-fr^-^ Sibir, Türk mesebeli
ősnek fia), Unnugur, Theophylacius (v. ö. /y^^ysjy On Uigur)
és még mások.
3-
;'6
A MAGYAROK EREDETf.
Egyébiránt a mily kevéssé engedik meg a bjzancziak szttk
adatai a húnok^ avarok és más törzsek kölcsönös ethnikai viszo-
nyainak pontos meghatározását, épen oly nehéz az utóbbiak
rokonsági fokát a távol keleten, illetőleg Ázsia északkeleti ré-
szén hatramaradt testvéreikhez meghatározni. A kérdés, vájjon
a hunok és avarok a mongolokhoz vagy törökökhöz számitan-
dók-e, mint fölösleges, már csak azért is felelet nélkül hagy-
ható, mivel a mongolok abban az időben még az elrejtettség
zugolyában éltek, mig a törökök már akkor, és még előbb a
legkülönfélébb nevek alatt tették magokat ismeretesekké. Sok-
kal érdekesebbnek látszik előttünk az a kérdés, vájjon a föld-
rajzilag oly annjira elteijedt török nép mely részéhez számi-
tandók a hunok és avarok; — és erre nézve az előttünk fekvő
emlékek hang- és nyelvtani jellege nagyon csekély ugyan, de
még sem megvetendő felvilágosítást nyújt. Az világlik ugyan
is ki, hogy valamint a nyelvkincs, úgy magok az alakok is azon
török szójárásokhoz közelednek, melyek még ma is határfalat
képeznek a török és mongol nyelvterület között; tehát azon
török tájszólásokhoz, melyek az idegen iráni és sémi befolyást
legkevesbbé érezték, és igy ős-typusukat legépebben örzék meg.
E mellett szól a kiválólag altái-kirgiz melléknévi suffíxum tik
ezekben : Kandik, Tuldik stb. ; ta ige-névi rag, ebben okta =
lőni, az inkább elterjedt la (okla) helyett, és a mi a szókincset
illeti, e szók : Baján, Atakam, Dokhia stb. A hunok és avarok
legközelebbi rokonaiul tehát, a fődologra nézve, a mai kirgizek
és altáiakat, a bajdani uigurokat, szóval az Irtis és Jeniszei
folyamvidékének törökjeit és a Thien-San északi részén tartóz-
kodó hajdani uigurokat lehetne megjelölni, mint oly törököket,
kik a sámán hitnek legtovább hívei maradtak, és méltán megér-
demlik, hogy noLx* éfo/TÍv törököknek hivassanak.
Azt hiszszük, hogy e részint ethnographiai, részint nyelvi
bizonyítékokkal a hunok és avarok török eredetét eléggé meg-
győzőleg kimutattuk. Nem nyaka-tekert, erőszakolt etymolo-
A HUNOK ÉS AVAROK. 37
giákkal , sem egyéb , a levegőből kapott elméletekkel nem
lépünk fel; hanem legnagyobb részt oly tényekkel, melyeket a
mai török nomád világ belső életének ismerője, de különösen
minden, a turkológia mai állásával ismerős, búvár elfogadhat
Ha munkánk végeredményére e mező oly sok tudós kutatójától
eltérünk, ezt semmi különös önteltségnek, sem semmi elfogult-
Ságnak nem kell betudni az* ural-altái népek egyike vagy má-
sika iránt, hanem egyes-egyedül azon nyelvtanulmányoknak,
melyeknek e sorok írója, mint szakmájának, évtizedeket szen-
telt Azt semmi esetre sem lehet szemünkre hányni, hogy oly
számos becses előmunkálatokról szándékosan nem akartunk
volna tudni, mivel a DEauioNES-től HuNFALVv-ig terjedő elő-
munkálatok kritikai czáfolata először ez értekezést haszon nél-
kül meghosszabbította volna, másodszor mivel a tudós búvárok
többségének ama forrás, melyből mi első sorban merítettünk,
nem is állott rendelkezésökre. Hiszen maga Hukfalvy mondja,
a ki mindenesetre a legilletékesebb az újabbak közt: «A hunok
nemzetisége tehát sem az egyetemes történelemből, sem a ma-
gyarok történelméből meg nem határozható. Az egyedül helyes
útmutatót és hiteles tanút pedig, a nyelvet, teljesen nélkülöz-
zük!.^ És a minek egy Hunfal vy híjával volt, az, nem is szólva
a régebbi történetírókról, BoFssLER-ben, JiRECEK-ben, Éafarik-
ban, TeiERRY-ban és minden más modem tudósban még inkább
hiányzott A nagy és jelentékeny hiba, melyet itt elkövettek, az,
hogy a török nyelvkincs fölhasználásánál a legrosszabb forrá-
sokhoz pl. az oszmánhoz, tehát oly nyelvhez fordultak, mely
már nyugoti Ázsiában feltüntekor persa-arab kölcsön vett szók-
kal eredeti jellegéből kiforgatva, a kutatónak nagyon ritkán
volt képes segédkezet nyújtani. Példa gyanánt csak kettőt aka-
rok ama rejtvényszerü, az ó-bulgárból fenmaradt szavak közül
felhozni, melyeket, eddigelé sokféleképen értelmezgettek, a nél-
^^ hogy helyes megfejtésöket eltalálták volna. Az egyik az
* Magyarorsgág ethnographiája. 253. 1.
38 A MAGTAROK EREDETE.
iBN-FozLÁNtól átvett sidéu, helyesebben sildsil : méhsör, melyet
tévesen szláv eredetűnek tartottak^ határozottan török ; de ter-
mészetesen oszmán szótárban sem található ; de annál könnyeb-
ben keleti törökben, hol siidsil bort (lásd : Khulaszei Abdaszi)
és rdest (lásd : Büdagow L 641) jelent. Egy másik szó, pl. a Por-
PHYRooENiTüs-tól használt BoXiac az az Volias-Tarkhan = magas
állás a régi bulgároknál. E szó megfejthető ugyan az oszmán
nyelvből, de előbb helyesen olvasandó, mivel BoXt nem egyéb,
mint az arab ^^^ Vali z= helyettes, helytartó, mely méltóság-
nevet a bulgárok épén úgy Bagdadból vették kölcsön, mint a
már korábban átvett emir czímet.
Bár mekkora philologiai jártassága legyen is a kutatónak,
ennek csak akkor veheti hasznát, ha beható, és mondjuk ki ke-
reken, lehetőleg teljes jártasság áll rendelkezésére az össze-
hasonlítható nyelvanyag körűi, és mivel a turkológia csak a
közel múltban talált buzgóbb ápolásra, de eddig még nem vált
a tudományos világ közkincsévé, ennélfogva az újkor ethnolo-
gusának a keleti török nyelv kellő figyelmen kívül hagyását
még nem számithatjuk be és az ebből eredő tévedések miatt,
nem igen vonhatjuk kérdőre. Ázsia mind inkább megnyíUk
előttünk; nyelveinek és erkölcseinek pontos ismerete mind-
inkább gyarapszik, és mennél erősebb fény derül föl jelenlegi
viszonyai fölött, annál gyorsabban fog szétf oszlani ama sűrű
köd is, mely múltját eddig még eltakarta előlünk.
IV.
HÜN-AVAB SZÓ- ÉS NÉV-
LAJSTEOM.
Akkaga (Axxa'fá) egy, a tauriai hegyek keleti oldalán
levő tartománynak, valamint az azon uralkodó fejedelemnönek
a neve. Ak-aga = fehér úr vagy fejedelem, s úgy látszik, hogy
a fejedelemnö méltóságát jelöli. V. ö. ak-baslik = nö; szórói-
szóra: fehér fejti, továbbá a magy. fehér személy = nö sze-
mély; végre pedig MENANDER-nél előforduló Anaga, az utigurok
egy másik fejedelemnőjének a neve, szószerinti jelentése sze-
rint: úrnő, parancsolónő, ebből hogy Ana = anya, nő és aga
= úr. (Men. 399.)
Akatzir (AxatCíf^) neve egy hún törzs vagy nemzetségnek
és különféle szerzők Akatir, Akatzri, Agazir stb.-nek nevezik.
Valószinűleg az első változat a helyes, mely Paiscus-nál is
előkerül és belőle tisztán kitűnik a török ak-kacir = fehér
phőnix. Kaéir azon mesés madár török elnevezése, mely 100()
évig él el és a halhatatlanságra törekvőket a felső régiókba
viszi. (Y. ö. BuDAGOv oroszul megjelent török-tatár szótárát
U. B. 7.) Ezen névnek a később előkerülő Ehazárral való azo-
nosítása nyelvészeti szempontból merő lehetetlenség. (Pb. 1 58.)
Akiim előkelő hunnak neve a byzaneziak szolgálatában,
talán azonosítható vele a török ak-kum = fehér homok, esetleg
akin, akim = betörés, száguldó csapot.
Anaga (A vafa) az utigurok egyik fejedelemnőjének a névé.
Lásd. Akkaga. (Men. 498.)
40 A MAGTAROK EREDETE.
Attakam (Atraxá|i) előkelő hunnak a neve^ kit a byzan-
cziak Attilának szökevény gyanánt szolgáltattak vissza. Helyeseb-
ben Ata-kam s jelent atya-papot, ata = atya, s kam = sámán
pap, varázsló. E nemű összetételek ma is gyakoriak a moszlim
törököknél ; pl. Baba-akhond = atya-tanitó, vagy Daji-moUah
= tefltrér-moUa. Ata-kam mindenesetre a hun kor figyelemre
legméltóbb nyelvemlékei közé tartozik. (Pr, 168.)
Attila (AiTjXXa^;) a híres hún király neve. A görögös vég a<:
elhagyásával, tulajdonképen Attil vagy Atil fogadható el névnek,
de még ez alakjában is ellenkezik a török hangtan phonetikai
törvényeivel; hitelesebbnek látszik az ó-német Etzel vagy a
magyar Etel már azért is, mert az ó-török Etil, Itil általában
annyi, mint : nagy folyam (v. ö. Budagov Sravnitelni, Slovar
I. k. 18.) s egyúttal a Volga nevét is jelenti. Thierby véleménye
csak annyiban fogadható el, a mennyiben a hún király neve
jelentésileg a tnagy folyó* fogalmát és így nem kizárólag a
Volgáéi tartalmazza, s viselőjének is bizonyosan, mint Dsengiz-
nél, csak később adatott, valószínűleg gyors és hatalmas pálya-
futásának jellemzéséül.
Bajan (Baiavo<;). Az avarok khagánjának, azaz fejedel-
mének neve ; a keleti török nomádoknál és a mongoloknál még
ma is használt tulajdon név, gazdag, hatalmaz, nemei jelen-
téssel. Nagy valószínűséggel Baján itt inkább czimnek, mint
tulajdon névnek veendő, történetesen mint a Eözép-Azsiábau
ma is használatos ar. Badevlet s= boldog, nemes, mely fejedelmi
czim a nép szájában gyakran tulajdonnév gyanánt használtatik.
Barez, Theophanes szerint egy hún-sabir asszonynak
neve, ki egy hadsereg élén a kelet-rómaiakhoz csatlakozott ; e
török szótól : jm«L hars = párducz, leopárd, mely gyakran
fordul elő mint tulajdonnév.
Basikh (Baotx) az úgynevezett királyi skythák egy vezé-
rének neve, ki a Médek földére tett betörése által ismeretes.
Basikh török melléknév e jelentéssel: alacsony, zömök; has
(nyomni, lenyomni) gyökszótól. (Pr. 200,)
HÚN-AVAR BZÓ- ÉS NÉVLAJSTROM. *1
Berikh (Bspíxo^) előkelő hónnak neve. Vagy a b(*r (adni)
törzBSzótagból vezetlietö le, vagy ebből : bar (bírni, birtokolni),
és az ó-török ikh képző hozzáadásával jelent első esetben : ado-
mány, ajándékot, — második esetben: birtok, kormányozás.
V. ö. osz.-barik (háztartás) értelemben vehető. Pr. 203.)
Bittugor, Biturgur, egy hún törzs neve, melyet Bitgornak
is (Bírjfop) neveznek. Utóbbi változat leghelyesebbnek látszik előt-
tünk, de bármelyik legyen is az, mindenkor könnyen fölismer-
hető a török bitgür z^ növekedő, vagy bitürgür = a kiirtó szók-
ból. (JoR. 182.)
Bleda (BX-yjSa;) Attilának egyik testvére és Mnnzuk fia.
— A görög átírás és az a^ névszó képző tekintetbe vételével
akár Vlid-nék akár Blid-nek hangozhatott, de sohasem Bléd-
nek, még kevesbbé pedig Bledá-nsk. De nem tekintve a belső
és véghangokat, két mássalhangzóból álló kezdő hang kezdetle^-
ges szóban nem alakulhat, mivel ezek kiejtése török-tatárnak
merő lehetetlenség. Tehát az ural-altái nyelvek természetéből
folyólag, azt hiszszük, hogy legközelebb áll a lehetőséghez, ha
Attila testvérének nevét BUdre, helyesebben Bidüt = felhőre
vezetjük vissza. (Jor. 1 28.)
Bokolavra (BoxoXa^pa) jelentése Thbophylactus szerint:
sacerdoB magnus, főpap, varázsló : és utóbbi értelmében meg
is magyarázható, ha felhozzuk, hogy bikiü vagy böjü lekötés,
varázs, bögüler (mit a görög csak bogolar, bogolaur által
fejezhet ki), vagy böjüler pedig varázsló papot vagy a varázslás
szertartását jelenti. (Theophyl. 47.)
Dengizikh (AeinfLCtx)* Attila egyik fiának neve. E szót
első pillanatra a török dengiz-zel = tenger, lehetne összefüg-
gésbe hozni ; mégis a végszótag ikh nem görög eredetű, hanem
azon eredeti szóhoz tartozik, melyben a keleti török ting-kuik
z= igen tüzes, igen heves ; ting = igen, nagyon, és kizik =
tüzes, heves, — rossz átírását vehetjük észre. Eézzelfoghatólag,
ée bizonyára hangzásra is Ding-kizig a Temndsin későbbi
nevéhez t. i. Cing-giz = igen heves, áll legközelebb. (Pr. 5 — 8.)
42
A MAGTÁROK EREDETE.
Dizabul (A'-CaPooX) Dizavul és Dizaul, a törökök királya,
kihez Jnstinus követül ZEMAucHos-t küldte. JBelveBebben Dizeől,
Dizevülnek kell nevezni; a szó jelentése: rendelő, intéző,
ettől : tiz, diz = rendelni, intézni és a névszóképző : eul, eöl,
aul. (Men. 296.)
Dokhia (8o*/ta) Menander szerint a halotti tor hún-avar
neve. Határozottan téves értelmezés a byzancziak részéről, mert
ha a halotti tort illető szokások felől kérdezősködve, az avarok
vagy hunok feleltek is ; a felelet, a mit kaptak, egyedül csak a
toka, tokha = szokás, használat lehetett.
Donát (Aóvatoí) hún főnök, ki Olympiadorushoz követ-
ségbe ment volt; első részét képezi egy török szónak, melynek
alapszava ez igetörzs : donat, tonat = ékesít, diszesit, tisztít.
(Men. 455.)
Edekhon (Eőr^/wv) Attilának Theodosiushoz küldött kö-
vete. Mindenek előtt meg kellene állapítani, hogy az a)v végszó-
tag görög eredettt-e, vagj'^ a szóhoz tartozó. Ez utóbbi sokkal
valószínűbbnek látszik, először mert az e nemű görög ragaszté-
kok csak ritkán, és ha előkerülnek is o-val, de soha se oi-val
fordulnak elő. Ez esetben Edekhont, helyesebben Edikhont
edik kiln = szerencsés nappal kell helyettesíteni. Edik, Étig
ugyanis az ujgur etkü, edkü = szerencsés, üdvös, jó legrégibb
alakja kün pedig napot jelent. (P«. 146.)
Ellák Attilának egyik fia, a kit a Gepidák öltek meg. Az
e kezdő hang és az a belső hang, a török euphonia szabálya
szerint, nem állhatnak meg egymás mellett. Azért tehát úgy
látszik, hogy e szó helyesebb változata, íii<7 A:, jobban ji7Za/c =
a fénylő, a sugárzó. Egyébiránt nincs kizárva az a lehetőség
sem, hogy £JítóÁr-ban a török középkorban gyakran előkerülő
Ilik, Illik elferdítését ne lássuk, mely több fejedelem neve és
jelentése : berezeg, legelső. Ilik Chan neve egy kelet-turkesz-
tani híres fejedelemnek. (Jor. 1 74.)
Emendzur Attila egyik fiának a neve. A sok változat
közül, a melyeket Jordanis közöl (177. 1.), a fönnebbi látszik
HÚN-AVAR SZÓ- ÉB NÉVLAJSTROM. ^3
legközelebb állónak az eredeti szóhoz. Emnedzur, helyesebben
emenedur szó szerint fáradozót jelent, a ki valamiben fárado-
zik és aoristosa az emenmek = fáradozni, vesződni igének.
(JoR. 177.)
Eskam ('Epxapt) egy hunnak neve, kinek leányát Attila
nőül vette, és nem a leánynak magának a neve, mint ezt Szabó
K. Priscus részleteinek magyarra fordításában elfogadja, bár
épen a bonni kiadásban, még pedig a tárgymutatóban ez áll :
•Escam, Hunnus, páter puellse ab Atila in matrimoniam
ducta&». E szó, épen úgy mint Ata-kam (lásd ezt), össze van
téve ezekből : es, helyesebben es = barát, társ, és kam =r papj
8 a mint Ata-kam = atya-pap, úgy jelent Es-kam barát-papot.
(Pb. 183.)
Giesm (Teophanes szerint rtéa|Jio<;) Attila egyik liániik
neve. Mint az átírás alapelveiből kitűnik, a gamma i előtt
átalában j-nek olvasandó. Giesmei tehát helyesebben Jesm-,
vagy Jism-nek kell olvasni, melyben én a török Jisim-et =
villám, veszem észre ; itt ez tulajdonnév, hasonló Jildirimhez
= villám, mely egy oszmán szultánnak neve.
Hunok, görög és latin szerzők Xoovvot, Xoovot, X)tjvvoi,
Hunni, chunni néven nevezték és azon népet vagy néptörzset
értették rajta, mely az Y. században az Ural és Yolga mindkét
partján elterülő hazájából keleti Európába tört. Mindenek előtt
azt véljük, hogy a magyar kun, melyen Kumania tatár népét
értik, szórói-szóra azonos a Hun vagy Khunnal, és minthogy
az ü középhangzó határozottan nyújtott alakú, igen valószínű,
hogy kán vagy chtm a régibb koguu, illetőleg kovum, koumbúl
van összevonva, mely jelent sereget, csoportot, melyet az
ellenség üldözésére küldenek. Annyival is inkább, mert a belső
hangbeli gutturalisok beolvadása néhány nyelvjárásban, külö-
nösen az altaiban még ma is szabály. V. ö. júr és jakur (igazat
mond), júk és jakuk = közel, um és ogum, ovum = liszt stb.
A nélkül, hegy a hunok és kunok közt e helyen történelmi
44 A SfAGTAROK EREDETE.
ösfizeköttetést akarnánk keresni, jnindkét név azonossága mi
előttünk kétségtelen.
Hunnivar, a hely, hová a hunoknak, Yalemir által le-
győzetve, visszahúzódniok kellé. Ez a hely JoRDANis-nál annyi-
ban alapszik tévedésen, mivel a nevezett szót, bár helyrajzi
megjelölését bírjuk, inkább az azon vidéken lakó töredék hún
népeknek, és ugyan a Yar-húnok avagy Varehonitáknak szokott
nevéül fogadják el, mint az egyes részek elhelyezéséből kitűnik.
A magyar történészek theoriái, melyek a végszótag var-höl a
magyar vár-at (ismeretes persa eredetű jb bar =: fal, vár) akar
ják kimagyarázni, és Hunnivart így fordítják : Hunok vára, már
azért is üres föltevésekkel vannak megterhelve, mert Jordanis
(180. 1.) Húnivar alatt semmiféle erősséget, hanem csapán csak
egy vidéket ért, a mennyiben ezt mondja : eas partes Scythiap ..
quas Danapri amnis fiuenta praetermeant, quap (t. i. partes)
lingua 8ua Hnnnivar appellant. (Jor. 180.)
Imakli, Emakh ("Epvayj Attila egyik fiának neve. Török
összetétel : ír, er = férfi és inak = ifjabb fivér. Imakh, Ir-inak
ifjonczot jelent, tehát épen úgy mint a fönnebbi némileg ellen-
tett kir-inak, kirnak ifjú leányt, mai használata szerint szeretőt,
ágyasnőt jelent. A mongoloknál is kisasszonynak nevezik az
ágyaanőt. Érdekes továbbá tudni, hogy mint ir-inak és kir-inak
a mindkét nemű ifjabb korra vonatkozik, úgy alakult az idősebb
kori fokozat jelölésére is hasonló compositum, még pedig ir-aka
= idősebb férfi, és kiraka = idősebb asszony, melyek közül
az első még ma is használatos, az utóbbi ellenben Eerka
(Kspxa-Creca) tulajdonnévben, a mint Priscüs Attila egyik
nejét nevezi, maradt fel számunkra. (Pr. 161.)
Imasz, Emasz (^Epva^) Attila fegifjabb fiának neve ; a
görögös at; végszótag tekintetbe vételével falcserélésnek látszik
előttünk a már említett írnak tulajdonéweL
Jugur, jagur méltóság neve az avaroknál; jelentése: jö-
vendölő, pap, és látszólag elferdítése a jagur, jakur-nsk = jö-
HÚN-AVAR SZÓ- ÉS NÉVLAJSTROM. 46
vendölni, jósolni melj^ek újabb alakja a gutturálís belső hang-
zónak beolvadásából áll;ja-ur \a>gy jaurc-i = jós.
Kamos, és nem kam, mint Pmscüs latin fordítása mu-
tatja, mert az accusativns a görög szövegben — xdjiav oi
^p^pot xáXooatv oL^ib — egy 0(;-ra végződő nominativust hagy
föltételezni. Kamosz, önmagától érthetőleg a török-tatár kímis
komus-sBl = kanczatejböl készült ital — azonos (lásd : Primi-
tive Kultur des turko-tartarischen Volkes 96. 1.) (Pií. 183.)
Kan, vagy Kani azon avar követ neve, ki 811 -ben Aachen-
ben, Nagy Károlynál beszélt : úgy látszik, a török kan = vér
vagy kam-pap azonos vele. ,
Kandikh (Kav<Sr/) az avarok egy részétől Justinianhoz
küldött követnek neve. Török szó, e jelentéssel : véres ; kan =
vér, és diky melléknévképzö, mely utóbbi még csak néhány,
keleten és északkeleten élő nomád törzs sajátja, délen és dél-
nyugaton még lik, lik alakban is előkerül. (Mbn. 28á.)
Eerka, Attila egyik nejének neve. (Lásd: írnak.) (Pr.197.)
Khakan (Xa^avot;) az összes törököknél és mongoloknál
még ma is használatos fejedelmi czím, melyből a későbbi kaan
{\j^) és chan (vijL^) eredtek. E szó gyanítható eredetére nézve
lásd: Primitive Kultur des Tarko-tartarischen Volkcs (185. 1.)
Vonatkozással a Khakan és Kaan közt levő viszonyra, a hol
a belső torokhangok összeolvadása altaí eredetre vezethető
vissza, jegyezzük meg, hogy tévedésen alapúi, hogy a khan czim
már az Avaroknál vagy épen a hunoknál alkalmazásban volt, a
mint azt Thierry Atilla törté nefehen teszi, mert a khan czím
csak a mongoloknak Nyugot-Azsiában történt föllépte után
íülott elő. (Men. 284.)
KTi elkhal ( XsXy áX) előkelő hunnak neve. A török euphonia
törvényeibe ütköző hangviszony, e én a egy és ugyanazon szó-
ban me^anit bennünket arra is, hogy a görög átírás a török
szóban khalkhal-, helyesebben kalkal , kalkaul-ra változik, és e
szónak jelentése = a fölemelkedő, kaik igetörzsből, és aal név-
képzőből. (Pr. 163.)
^ A MAGYAROK EREDETE.
Kharaton (Xápatov) egy hún főnök, kit ajándékokkal
Byzancz megingatott ; török szó, összetéve ebből : kara = fe-
kete, és ton = szín, ruha, és innen fekete színűt, vagy fekete
ruhást jelent. (Olympiodorus 45»i.)
TOiinia.Ikh (XivtaXyo? és XtvíaX), az utigurok követének
neve Justinianusnál. A két változat közül az első helyesebbnek
látszik, még pedig egy összetétellel van dolgunk, t. i. ezzel :
kini-alik vagy alak = valaki, ki bosszút áll ; kin = bosszú, gyű-
lölség, és al == megvesz, megkap.
Eotzager (KorCaTTjp) egy néptörzs neve a varkhunok
között; eredetileg; katsagur <a futó) vagy kozagur (a vénülő),
esetleg kötskür is lehetett, = nomád, ide oda hurczolkodó.
(Theophyl. 286.)
Eokh. (Kóyj, Baján követe PRlscüs-hoz, a byzancziak had-
vezéréhez. Úgy látszik, hogy a görög xó/, kok-ból, helyesebben
kök-hői = zöld, kék, ered ; melléknév, mely gyakoi*ta használ-
tatik tulajdonnév gyanánt. (Thfophyl. 285.)
Eunaxolan (Koova^oXá) egyike a török Ehagán három
szövetségeseinek. Az n a latin átírásban szükségtelen, s az össze-
tétel e szóban könnyen felismerhető ; konak-sala, helyesebben
konak-salar = a ki szállást csinál, szállásmester. (Tiieophyl. 285.)
Kiinklia (Ko^Y/a), Priscüs szerint (220. o.) azon hún
hadvezérnek neve, kit Firuz persa királylyal békét kötni küld-
tek ki. Tekintettel azon körűlményre,^ hogy az a vagy kha vég-
szótag a régibb és keleti török tájbeszédben lehetetlen volt,
mivel itt csak ak vagy khak gondolható ; azt hiszszük e szóban
a régi 6ag. katig kunk-oi = holló, sötétszürke, fedezhető föl.
(Pr. 220.)
Euridakh, az akatzirok fejedelmének neve. A török
kurudakh = puszta hegy, elferdítésének látszik. (Pr. 181.)
Kursikh (Koopot/) azon hún vezérnek a neve,kiPersiába
betört. Első sorban e szó alatt a török kurszak vagy kurszakh
érthető, melynek jelentése : az emberi test belseje és elvont
értelemben az uigurban eredet, sziüetés. (Pr. 202.)
HÚN-AVAR SZÓ- ÉB NÉVLAJSTROM. 4f7
Kuturgnr, egy hún néptörzs neve, mint uturgur, e törzs-
szóból kut, illetve a kutur igéből,' mely = nőni, boldog- avagy
szerencsésnek lenni, és szószerint, — a melléknév képző : gur-
ral — oly valakit jelent, ki nőhet, vagy boldog lehet. (Men.344.)
Mama CMa(ia) azon előkelő hún neve, kit mint szöke-
vényt a byzancziak Attilának kiszolgáltattak ; a középkorban a
törökök és mongoloknál előforduló tulajdonnév. Y. ö. Mamái
szultán = az arany csorda egy fejedelme. (Pr. 168.)
Maniakh. (Mavíay), szamarkandi török fejedelem Justi-
nianus idejében; könnyen azonosítható a kara kirgizeknél még
ma is használt Manap, Manakh = fejedelem, nemessel. Meg
kell jegyeznünk, hogy a ma csak a kara-kirgizeknél használt
Manap, tulajdonképen összetétel, még pedig ebből : man (a fo-
galom alapszava = magas, kiváló) és ap apa (atya) ; épen úgy,
mint Mának ered ebből : man és aka. (Men. 296.)
Mimdo Attila egyik unokájának neve ; némelyek Mund-
zuk diminutivumának tartják; e látszat azonban téves, mert
mufido, helyesebben mundu, niündíi régi török-tatár szó : kopja,
lándzsa, értelemmel. (V. ö. Í!ag. nyelvtanulmányokhoz mellékelt
szótárom, továbbá Budagov II. á68. o.) (Jor. 200.)
Mundzuk (MoovStoo/o;) Attila atyja, a mint őt Priscus
jelentéktelen változatokkal a többi byzanczi írókkal egyetem-
ben nevezi. Mundzuk, helyesebben Mundzuk, Mondzuk, tiszta
török szó, zászló, tulaj donképen zászlófej, kláris, almanemü
gömbölyűség jelentésében, melybe a lófark, a török nép kezdet-
leges lobogója erősíttetett, és mely után később az egész katonai
jelvény e nevet tartámeg. Mundzuk legrégibb szó e jelentésben,
egyszersmind jelvénye a saman istentiszteletnek ; a többi elne-
vezés, mint bajrak és sandsak (lásd tőlem : Primitive Cultur des
tiirk'tatarischen Volkes 138.1.) mind alsóbbrendű katonai jelvény,
és későbbi eredetű. (Pr. 150.)
Oibarsz (ÖTjPapaíoí) Attila egyik bátyjának neve; össze
van téve ot = erdő, völgy-, és haru = párducz szókból, hasonló
a rokon jol-bars-hoz, melynek mindegyike az oroszlán vagy
48
A MAGTÁROK ERBDSTE.
párdncz egy faját jelenti. Mindkét állat zoológiai külömbsége
felől nem vagyok tisztában, s ép oly kevéssé a Jolbars elneve-
zésre vonatkozólag, melynek szójelentése úti-párducz ? (Pk. 208.)
Oktar, Mundzuk fivére, és Attila elődje a hunok fölötti
uralomban. A szó jelentése: vadász, ettől: ok = lövőszer, nyíl.
Itt a régi igealak van meg ; okta (éag. és oszm. okla) = lőni,
nyilazni, még pedik a praesens indícativus harmadik személyé*
ben, mely tudvalevőleg a törökben mint nomen verbale hasz-
nálatos. (JoB. \ÍS.)
Oneges, helyesebben Onigis, mint a görög átírás, 'Ovtj-
'pf^aioc mutatja, Attila első miniszterének azaz tanácsadójáiiak
neve. A görög hangzású r/pr^aio; s» vezér, és az illető férfi
görög eredete következtében, sokan e szót görögnek tartot-
ták^ és hún vezér-nek forditák. Mi semmikép sem osztozkod-
hatunk e nézetben, sőt inkább török szónak tartjuk Onigis-t,
összetéve ebből : oni-igis = valaki, kinek hangja, azaz beszéde
magas, tehát hatalmas avagy nagy szavú (Fb. 1 70.)
Ornigiskl (OopviYíaxXoo), Dengizik fia. E török tulajdon-
név a következő három szóból áll, om = méltóság, állás ; igis
= magas, és kul = rabszolga. Ornigiskl, helyesebben omi-igis-
kul = magas áUású rabszolga, minden valószínűség szerint
vonatkozik előbb alacsony, később magas állására jutott rab-
szolgára; mely nemű állásemelkedés, a török- tatár népek társa-
dalmi viszonyainál fogva, nem tartozik a ritkaságok közé.
Sabir, Savir, (Zapsípoa) hún néptörzs egy név, mely
némi változattal a törökök eredete felől irt legrégibb történeti
művekben, az arab-persa átírásban, mint r^s^^ szebir, szibir,
fordul elő. A byzanczi szerzők után előttünk fekvő alak a he-
lyesebb, melyben szabir, szabar, szapar = bevágni, beütni,
jelentéssel bír, e törzsszóból : szap. (P. 1 58. Men. 284.)
Sadag/egy hún nemzetség neve; (Jobdanis szerint ISá. o.)
egészen sértetlen maradt török szó, e jelentésben : tegez.
Sal (ZáXoí) egy hún törzs; vagy a török sal = tutaj, vagy
sal igével = vet, amire vetemedik, megragad, azonosítható.
HÚN-AVAR SZÓ- ÉS NÉVLAJSTROM. ♦ö
Utóbbi a még ma is létező Salar^ ftvagy Salor (Turkoman) törzs-
nek nevében föllelhető. Meg kell jegyezni, hogy a Salorok
e nevet már az arab foglalás idejében Transoxaniában visel*
ték. (Men. á84.)
Sandilkh (ZavStX/) az utigurok vezére, helyesebben San-
dilak = ábrándozó, csapongó, ki képzelet avagy képzelő tehet-
ségben gazdag, ettől sangi vagy sandi = tévelygés, képzelgés ;
igealakja : sandilamak. Mi itt Sandilikh-ot fogadjuk el, bár egy
másik változata a szónak Sandil-nak hangzik, de ez, tekintve
a jelentést, igen kevés különbséget tesz. Vonatkozva a hang-
zásra, Sandilk, khinialkh-hoz csatlakozik. (Lásd : ezt.) (Men. 845.)
Saragtír (lapá-foopoi) hűn néptörzs, mely az akatzirokkal
hadakozott Persiában. Yalószinű összetétel ebből : sári uigur = '
sárga uigurok : megjegyzendő, hogy uigar jóllehet mint tulaj-
donnév ismeretes, gyűjtőnévvel társaság, egyesület jelentésében
fogadható el. Nincs kizárva a lehetőség, hogy Saragurban egy
igenév fedezhető fel, ettől sar = csavar, fordít, és az ismeretes
képző gur. (Pr. J 58.)
Savender (Za^evSsfj) a varchunoknak északi Persiában
visszamaradt törzse, az eredeti Bevindir = magát kedvessé
tenni, elferditésének látszik, és itt nomen, illetve nomen pro-
prium gyanánt használatos. Különös módon a Sevindir még ma
is megvan mint nemzetségnév a Tekke turkomanoknál. (Teo-
PBYL. á86.)
Skottas (Xxotrac;) előkelő hunnak neve, ki Maximius görög
követnek elébe ment. Az ac végszótag kétségkívül görög ragasz-
téknak tekinthető, bár az ilykép származó szó, kettős mással-
hangzós előhanggal, épen nem jelölhető töröknek, és csak
egy 0 vagy u becsúsztatása után lehet itt sokot, helyesebben
9ukat, a keleti török : sukat, sugat = ajándékozás, ajándék
szókat gyanítani. (?) (Pr. 177.)
Solakh (£oXa-/) avar követ neve; jelentése: balga
ügyetlen, és ilyen értelemben e szó még ma is mint tulajdon-
név használatos. Az oszmánoknál is használták ezelőtt e szót.
VÁMBKtiY : A 9U»n*»rok treiéte. *
50 A MAOYAROK EREDETE. .
V. ö. Solak-zade = Solak fia, egy ismert oszmán tőrténetiró-
nak neve. (Men. 338.)
Sparzeugiin (STcapCs^^T*^'^) ^ khakannak három szövet-
ségeseinek egyike. Mint a két mássalbangzós kezdöhang mutatja,
egy hangzó esett ki, és a szó eredetileg csak igy hangozhatott :
sapar-szöken, azaz nyélkihúzó, ettől : sapar, és sap = nyél, és
sok = kihúz, kiránt. (?) (Theophyl. S85.)
Tagma (Ta^fta) Dizabulnak ZEMABCHus-sal Byzanczba
visszatérő követe, kiről kapcsolatban megjegyzik, hogy állásánál
fogva Tarkhan volt, és ezért Tagma-Takhan-nak neveztetik.
^Tagma, helyesebben Takma = az egybefoglalt, hozzáadott;
ebből tak = hozzáad, hozzátesz, nyelvtani alakja szerint nomen
verbale. Igen jellemzőnek látszik előttünk a török nyelvszellem
szerint dívó czim-hátratevés, egészen úgy, mint ma ebben :
Baki-Tarkhan , Oraz-Tarkhan stb. Mint e szóból látható,
szokás vala az elmenő vagy visszatérő követekhez társat adni,
nemcsak Attilánál, kinek sokan ezt kiváló cselnek tudják be,
hanem a többi törököknél is ; noha ez egész az újkorig Közép-
Ázsiában is általános szokás volt. (Men. 384.)
Taizan (Tal-jav) Taugasti fejedelem neve, jelentése : isten
fia (oloí ^soó, THÉOPHYLAKTrs-nál 286. 1.). Noha az északkeleti
törököknél a Taisi név a kondai Taiczi-ban föltalálható, mégis
e szónak mongol-kalmük eredete kérdésen kívül áll. Taisi épen
úgy mint bakhéi jós, jövendölő értelmében használtatik és így
a görög író által adott fordítás, t. i. 'lío; i^soO = isten fia-féle
értelemhez közel áll. (Theophyl. á8().)
Tardu (TapSoo) Tm-xanthos fejedelem egyik rokonának
neve, helyesebben tarti = ajándék, adomány, e török igetörzs-
től: tart = előhúz, ajándékoz. (Men. 404.)
Targit, Targiti (TapYtTioC) Baján követe a byzanczi
udvarnál ; jelentése = elszélesztő, szétverő, a targit, tarkit =
szétszórni, széthányni igéből. (Men. 310.)
Tárni a,kti (TcL[Máy) egy néptörzs neve, mely valószínűleg
az Uar-khunokhoz vagy varkhunokhoz tartozott ; — nyilván e
HÚN-AVAB SZÓ' ÉS NÉVLAJ8TB0M. ^1
török szóval azonos : timak, ternak = körönig és mint ez gyak-
ran megesik, testrészekre vonatkozólag, mint eredeti tulajdon-
név használtatott. (Theophyl. 286.)
Tudun, egy méltóság neve az avaroknál ; úgy látszik előt-
tünk, hogy jelentése : tiidóy figyelő y — helyesebben ugyan
tudan-nak kellene nevezni e törzsszótól : txidj tuj, duj =s tudni,^
figyelni. Egyébiránt yjyriy^ tujun ma 'is papot jelent. Budaoov,
I.41!.l.
Q?uldikh (TooXSl/) egyike a török khakan három szövet-
ségesének. Egy, majdnem egészen elferditetlenűl maradt török
szó, e jelentésben : gyászoló, gyászban lévő. Tul gyászt jelent
és dik vagy lik az adjectivképző. (Teophyl. 285.)
Turum (To'jpo»>[i) a khakan rokona és avar vezér. Azo-
nosnak látszik a török-tatár turum-mBl = két éves teve, mely
szó ép úgy, mint Boghra = himteve, és Buga =: bika, vagy
hasonló ilyes állatnevek, g^^akran fordul elö mint tulajdonnév.
(Thbopbyl. 285.)
Turxanthos (Toof^aví^o;) egy török fejedelem neve,
kihez követül, a byzancziak részéről, Valentinus ment. A török-
ben idegen x betű már egy rossz elferditésre mutat, az 0(;, vala-
mint a thos (^o<;) végszótag is idegenszerűleg hangzik, és min-
den valószintiség szerint, itt' tulajdonnévvel van dolgunk,
melynek első részében Türk, helyesebben Türk van meg.
(Mek. 399.)
Uldesz, hún főnök, ki Thrácziába tört be ; e név könnyen
fölismerhető a juldus és jildiz, julduz = csillag, szóban.
Ultziagir Altziagur, töredék, valószinűleg egy hún törzs.
Oly szóval van dolgunk, melyben az első szótag vltz vagy altz,
a török-mongol olds, aló = áld, fölmagasztal, dicsőít : végszó-
tagja pedig a már gyakran megemlített, gur adjectivképző (v. ö.
Utur-gur, Kutur-gur, Bitur-gur), és ez mint melléknév, illetve
mint eredeti elnevezés áldót, dicsőítőt jelent. (Job. 20.)
Unnugur (Oí>vvo»íyo'j/>) török néjítörzs Szogdia keleti ré-
szén, tehát a mai keleti Tm*kesztánban, hol a hasonló nevű törzs,
4*
^^ A MAGYAROK BREDETF.
nevének jelentése szerint, tiz uigur, a toguzgurokkal (toguz
nígnr = kilenez uigur) együtt, még a középkorban föltalálható
volt. (Pb. 158.)
Urogi (05p70L) egyike azon hún törzseknek, kik a kelet-
római birodalomba követséget küldtek. Urog, helyesebben urtig,
unik, törökül : néptörzset, nemet, családot jelent, s így tulaj-
donnévnek nem fogadható el, hanem sokkal inkább egy olyan-
nak a töredékéül. (Fr. 158.)
Utigur, Utrigur és Uturgur egy hún törzs neve (hunnica
gens) JoRDANis, Menander és mások szerint. Hogy melyik a há-
rom közül a helyes alak, igen nehéz volna eldönteni, s bár va-
lamennyi az aránylag kevesbbé rontott török szókhoz tartozik,
mégis utigur tartá meg a leghelyesebb és legkönnyebb kiejtésű
alakot. Utigur szószerint : az összhangzó, az egyesült, uti, újab-
ban uji, ui = összhangzani, és az adjeetivképzö : ^r-bóL
Utigur tehát az inkább ismert törzsnéwel : mgar ral azonos, és
a török népnek utóbb nevezett törzse e nevet, az ö sajátos
hangtana következtében, soha máskép nem is használhatta.
(V. ö. Uigurische Sprachnwnumente 1. 1.) (Men. 384.)
Zabergan (Za^spYáv) a Eutrigurok vezére. A latin fordí-
tásban e szó Zaberganisnek hangzik, de még ettől is eltekintve,
az an végrag, mivel ilyen mint görög rag sohasem kerül elö, az
eredeti szóhoz tartozónak tekinthető. E szóban a török 8áh-
bergen = regi-datus tulajdonnevet gyanítom, melyben a persa
Sah = rex név a Kutriguroknak a persa elemmel a Sassanidák
tartományának északi részében történt érintkezésére mutat
Hasonló módon keletkezett az újkorban (a XVII. század köze-
pén) a Sah sevend tulajdonnév (kiket a sah szeret), az iráni
törökök azon töredéke elnevezésére, kik a Kaukázuson túl laknak.
Hogy pedig a gan végszótagban nem kereshető a török Khan,
Chan czim, onnan is kitűnik, mert, mint már emiitettük, a
C&an-nak Chakanból való rövidítése csak a XIII. században
lép föl. (Men. 341-.)
Zauk vagy Zauki azon követnek a neve, ki 811-ben
HÚN-AVAR SZ6- ÉS NÉVLAJSTROM. 53
Aachenben Nagy-Eárolylyal beszélt ; úgy látszik, bogy a török
sauk = hideg, fagy azonos vele.
Zillgdés és Ziligbi egy bún király neve Derbendtöl
északra, kihez Justinus követeket küldött. Utóbbi változat,
t. i. Ziligbi, tulajdonnév, melyben a török silig = tiszta, vilá-
gos, és a czim bi = vezér fölismerhető.
V.
A BOLGÁEOK.
A HUNOKKAL BzoroB rokonságban álló ural-altáji népek kö-
zött második helyen már korán a bolgárokat említették.
JoRDANis jelentése szerint ugyanis az akacziroktól' északra^ a
pontusi tenger felső részén terülnek el a bolgárok lakóhelyei ; ^
e meglehetősen tág földrajzi meghatározásnak azonban ép
oly kevéssé vehetnők hasznát, mint egyéb byzanczi írók hely-
rajzi adatainak, ha azon arabok útleírásai, kik több századdal
később léptek föl e vidékeken, e tekintetben bővebb fölvilá-
gosítást nem nyújtanának. Ibn Fozlan, mint a törökök, vagy
FoDHLAN, mint az arabok mondják, 921. évben Kr. u., vagyis
négy századdal később, mintsem e népnek egy része a Dunán
átkelvén Moesiába nyomult be, meglátogatá a bolgárok főváro-
sát, és e földről valamint népéről egyes, bár a kor szellemé-
hez képest regékkel átszőtt tudósításokat közölt. Ez író any-
nyiban mindenesetre kiegészíti a gót Jordanis adatait, mennyi-
ben a régi bolgárok hazája egész határozottsággal a középső
Volga vidékére tehető, közel ama ponthoz, hol az említett folyó
a Eamaval (azaz : a fehér Volgával) egyesül. Ennyire kétségte-
lenül hasznát vehetjük Ibn Fozlan és a reá hivatkozó arab
«
* Ultra quos (Akatziri) distenduntur aupra maré Poniicum Bul-
garum sedea, 28. 1.
A BOLGÁROK. &&
geographusok adatainak , de ez arab írónak az északi fény
cBodáira vonatkozó nyilatkozatai^ melyet állítólag a mai Eazan
közelében szemlélt volna, nem annyira rendkívüli tellurieuB
változásoknak tulajdonitandók, mint Frakiin^ és Yule^ gya-
nítják, hanem sokkal inkább ama természetfölötti dolgok iránti
hajlamnak, mely az első arab utazókat és földrajzírókat jel-
lemzi, a nélkül azonban, hogy ez által egyéb állításaik hiteles-
sége csorbíttatnék. Ha Ibn Fozlan bolgárországi utazásán az
Aurora borealist szemlélte (vagy talán csak hírét hallotta), es
ha Ibn Batuta 1 d84-ben arról tesz említést, hogy ott az embe-
rek ebek által vont szánokban utaznak Jugriába, úgv e
tények csak a bolgár birodalonmak észak felé rendkívül mesz-
szeterjedö határairól tesznek bizonyságot, de ném vonatkozhat-
nak magára a bolgár fővárosra,^ minthogy küencz, illetőleg
négy század ily hatalmas égalji forradalom előidézésére koránt-
sem elegendő, és minthogy másrészről tudjuk, hogy valamely
ország fővárosának neve néha az egész országgal föl szokott
cseréltetni, miután a cXJb szót majd város majd pedig orszáy
értelemben használják. De akármikép álljon a dolog, anuyi
kétségbevonhatatlan tény, hogy a bolgároknak, kik megkülön-
böztetésül déli testvéreiktől Volga-bolgároknak neveztetnek, fő-
székhelye az 54° 54' szélességi fok körűi létezett — Ibn Batuta
legalább azt jelenti, hogy Szaraiból 1 0 nap alatt érkezett oda ^ — ,
és hogy az ural-altaji nép e töredéke különböző harczok é&
háborúk után, melyeken hún-avar törzsrokonainak hadjáratai
alkalmával részt vett, a 310. évben (9^:2. Er. u.) hivatalosan át-
tért az iszlámra, miután e vallás az arabok kalmárszelleménél
' Die altesten Nachrichten ühcr die Volqa-Bulgaren^ 53$. 1.
• Travels of Marco Polo, I. 7. 1.
^ Hajlandó vagyok ugyanÍB ^LáJLJI lűbjLe-n a várost és JjtXj-n
A'A országot érteni.
» Ibn Batuta, IL 399. 1.; tíz napnyi út körülbelül fölér
50 földrajzi mérfölddel, a mi a régi Bolgár-nak fekvésével teljesen
öHszevág.
56
A MAOYABOK EBEDETE.
fogva Azerbaizan és Derbend útján hihetőleg már korábbi idő-
ben terjedt el a Volga vidékein és az ottani ethnikai viszonyo-
kat némileg állandósítani kezdé^ legalább ezt gyaníthatjuk azon
körülményből, hogy Miklós pápának 8.66. évben kelt oklevelé-
ben a bolgároknál alkalmazásban levő szaraczen könyvekről
történik említés. A bolgárok országa, mint az iszlámnak észak
felé legszélsőbb határőre, az azt körűifoglaló szlávok és fími-
ugorok túlnyomó hatalma által megbénítva, kiváló lendületnek
soha sem indulhatott és a mongolok betörő árjában északi
Ázsia többi moszlim államaival eg^'ütt, szükségkép enyésze-
tét leié.
A Volga-bolgároknak rendkívül hézagos és ezenfölül még
mély homály leplébe burkolt története, mely az Ulető szaktu-
dósod beható kutatásainak képezi tárgyát, ránk nézve termé-
szetszerűleg csak másodrangú fontossággal bírhat, minthogy
első sorban azt a kérdést kell megoldanunk, hogy a bolgárok
tulajdonképen mely nemzetiséghez tartoztak ; miután pedig e
kérdést különböző tudósok különböző módon döntötték el,
szükséges azt osztatlan figyelemmel szemügyre vennünk. Te-
kintve azon körülményt, hogy az előző fejezetben határozottan
a hunok és avarok török-tatár nemzetisége mellett keltünk
síkra, és tekintve az e téren legkitűnőbb kutatók egybevágó íté-
letét, melynek alapján a bolgárok az imént említett népségek-
kel szoros rokonságban állottak, fölösleges a bolgárok töröksé-
géről itt külön szólanunk. De ha valahol, úgy e helyen láthat-
juk fényes bizonyságát e mondat igazságának : si duo faciunt
idem, non est idem, mert míg a nevezett népcsoportoknak szo-
ros rokonságát illetőleg elődeinkkel tökéletesen megegyezünk,
a főkérdés tekintetében egészen eltérő nézetet kell vallanunk.
Frafhn, * e téren a legrégibb tekintély, a bolgárokban három,
t. i. a török, szláv és finn fajnak egygyéolvadását látja, és az
utóbbiban akarja fölismerni az eredeti alkatrészt. E nézetet
* Előbb említett munkájának 549. lapján.
A BOLGÁROK. 57
követi BoBBSin R "^ is annyiban, hogy a bolgár nyelv ugor jelle-
gét minden kétségen felül állónak tartván, azt az osztják-sza-
mojedhez legközelebbi rokonságban álló szójárásnak tekinti.
Hasonlóan cselekszik Eunfalvy, ^ ki a bolgárokat oly ugor
népnek állítja, mely a török és szláv elem behatásának már
korán vala kitéve, nemkülönben Howorth ^ is, ki a bolgárok-
ban eltörökösödött cseremiszeket lát, s őket a csuvasok elődei-
nek áUitja, míg végül Jirecek ^" Safarik nézetét követve^ szin-
tén a bolgárok csúd vagy finn származásának elmélete mellett
száll síkra. Az emiitetteken kívül természetesen még nagy-
számú tudós vett részt e vitás kérdésben, többek között Eunik,
ki a bolgárokban a legnyomorúságosabb törököket, és Sbojew, ^^
ki bennök az arab geographusok burtaszait akarja fölismerni ;
mi azonban nyugodt lélekkel mellőzhetjük a pro et contra föl-
hozott egyes nézeteket és áttérünk azon érvek taglalására, me-
lyek a fönnemlített tudósok kutatásainak alapjául szolgáltak.
A bolgárok nemzetiségi kérdésének megoldásánál Fraehn és
elvtársainak szükségkép vagy egykorú írók állításaira, vagy a
reánk jutott nyelvemlékekre kellett támaszkodniok, azonban
látni fogjuk, hogy a nevezett tekintélyek mindkét esetben részint
önkényesen értelmezvén az Ulető adatokat, részint pedig a kri-
tikai magyarázatra korántsem bírván elég nyelvismerettel,
csak azon törekvés által vezéreltetek magokat, hogy az ugor
rokonság iránti előszeretetöknek mindenütt és mindenben
háborítlanúl hódolhassanak. így azt tartjuk, hogy Faaehn^^
MoHAHMED Semseddin, damaszkusi származású arab írónak e
^ RomanUche Sfudien, 259. 1.
* Magyarország ethnographiája, 393. 1.
• The Khazara were they ügriana or Turka. V. ö. Travaux de la
trniéUme aection du eongrea intemational des Orientális tea, St.-Póter8-
bourg, 1870. 147. L
*•* Oeschichte der Bulgaren, 136. L
^^ Zamjethi o énvaiach. Kazán (külön lenyomat a kazáni hivatalos
közlöny 1845--1850-iki évfolyamaiból).
*• Die altesten Nachrichten úber die Volga- Bulgaren^ 5íj0. 1.
58 A MAGYAROK EREDETE.
mondatát &JLiLidJI ^ c5JlII ,jju ^^jJyúe i*^ helytelenül ér-
telmezi, midőn azt ekkép fordítja: «egy nép, mely törökök íb
Bzlávok vegyülékéböl származott », minthogy e kifejezésben:
BjJ\jLoi^ j 4$%jJI yjj^ ^jj^jJyue nem látunk vegyüléket, hanem
egyszerűen czélzást a földrajzi viszonyra, mely mutatja, hogy a
bolgárok egy a törökök és szlávok között fekvő országban születtek ;
míg néhány sorral alább Frakhn maga is azon nézetet vallja,
hogy ama levél, melyet a bolgárok királya Muktedir khalifához
intézett, török nyelven vala szerkesztve. E tekintetben még sok-
kal többet lehetne BoESSLER-nek szemére lobbantani ! Míg
ugyanis egyrészről Ibn Fozlan állítására a khazar nyelv teljes
különállásáról, súlyt nem fektet, addig Ibn Haukai. és Isztakhri
a khazar és bolgár nyelv azonosságára vonatkozó nyilatkozatai-
nak oly fontosságot tulajdonit, melyet ez arab írók nyelvé-
szeti criteriuma épen nem érdemel, miután eléggé ismeretes,
hogy az arab és byzanczi írók a szomszéd barbárok nyelveit
illetőleg itt-ott mily zavart eszméknek és mily vastag tudatlan-
ságnak adták tanújeleit. A legvégzetesebb tévedés természetesen
a khazar nyelv ugor jellegének elfogadásában rejlik, minek
kétségbevonását Roesslfr egyenesen kárbaveszett munkának
tartja, ^® oly tévedés, melylyel a következő fejezetben behatób-
ban fogunk foglalkozni és mely szülőoka volt annak, hogy az
illető kutatók a priori téves föltevésből a. helytelen következtetés
hibájába estek.
Valóban csak a Cüwolson által Izvjestija o Cliazarach,
Bwrtasachi Bolgarach^ Madjarach, Slavjanach i Russach Abu
Ali Ahnieda ben Omar Ibn Dasta czímti munkájának 80 — 90.
lapjain gonddal és szakismerettel egybeállított azon adatokat
kell beható vizsgálat tárgyává tennünk, melyek az Ibn Fozlan-
tól Hadsi KuALFA-ig föllépett moszlim ^geographusoknak a bol-
gárokról közölt tudósításait tartalmazzák, hogy belássuk, mi-
kép az említett írók részint egymást másolgatták, részint
" F. e. m. 251. 1.
A BOLGÁROK. ^^
pedig az egyes eltéréseket minden kritikai magyarázatot nélkü-
löző bövitésekkel gyarapították, s hogy tehát a hiábavaló el-
ménczkedések és az eltérő helyek magyarázgatása helyett sok-
kal czélszerűbb lenne, inkább ama positív adatokat értékesíteni,
melyek a régi bolgárok népéletére és nyelvére vonatkoznak,
mint ezt az előző fejezetben a hunok és avarok tekintetében
tettök. Mindenekelőtt tehát áttérünk a részünkről kitűzött kér-
désnek, tudniillik a bolgárok nemzetiségi kérdésének fejtegeté-
sére s iparkodni fogunk már előrebocsátott állításunkat, e nép
határozottan török-tatár nemzeti jellegére vonatkozólag, a ren-
delkezésünkre álló silány ethnographiai és nyelvészeti érvekkel
indokolni. Azonban tekintve azt, hogy mind a Volga-bolgárok,
mind pedig testvéreik Moesiában már csekély számerejöknél
fogva íb inkább ki valának téve az idegen culturbehatásoknak,
mint a hunok, — a rendelkezésünkre áUó adatok nem bírnak
oly meggyőző bizonyító erővel, mint pl. Priscüs vagy Ammianus
Marcellinus tudósításai a hunokról. A szláv, finn-ugor és mosz-
lim népeknek tőszomszédsága folytán a bolgárok erkölcsi életé-
nek nem egy értékes mozzanata szenvedett változást vagy telje-
sen el is mosódott, és így csak egyes vonások azok, melyek az
összehasonlító ethnographia tanulmányát elősegíteni képesek.
Határozottan török eredetűnek kell állítanunk az Ibn Fozlan-
tói említett asztali szertartást, mely szerint a háziúr veszi az
első falatot a húsételből, mint ezt pl. az özbégeknél és kirgizek-
nél még jelenleg is tapasztaljuk ; továbbá, hogy minden egyes
vendég elé külön asztalt teritettek, melyhez hasonló szertartás-
ról Priscus ^^is tesz említést Attila udvari életének ismertetésében.
Hasonlóan a bal oldal volt a megtisztelés helye, mint a törökök-
nél is; hogy a lóhús és a köles (tarik = kása a Kvdatku Bilik"
ben is mint nemzeti étel fordul elő) főeledel gyanánt szerepel-
tek, szintén török nemzetiségre mutat, minthogy a lóhúst kizá-
rólag a törökök használták eledelül, nemkülönben a süzü nevű
^* Pribcdb: a bonni kiadás 204. és S05. lapján.
^> A MAGTAROK EREDETE.
ital (1. a szójegyzéket) Ls török eredetű. Török származásra em-
lékeztet továbbá az a szokás, hogy fejűkön egy hajcsomót szok-
tak hagyni, a mongolok és törökök ez ismeretes megkülön-
böztető jele egyéb népségektől, mely szokást a Mandsu Khinába
ültetvén át, nálunk helytelenül khinai eredetűnek tartják ; to-
vábbá a letérdelés a tisztelet jeléül, törökül ^^y^y^, jükünme ; ^^
az esküvés a mezítelen kardra, mint ezt az előző fejezetben
Bajanra vonatkozólag láttuk (lásd :28. lapon) ; a lóf^rknak zászló
gyanánt való használata és kiválólag az a körülmény, hogy a
régi bolgárok illetményeiket lovak- és lóbőrökben szolgáltatták
be s hogy Ibn Dasta lovasnépnek állítja őket, mi már azért is
ellenkezik a vélelmezett finn-ugor jelleggel, minthogy Ahl-
guisT ^^ jelentése szerint a régi finnek a lovat nem ismerték s
az annak megfelelő kifejezést az indogermánból vették át.
Általában nem szabad felednünk, hogy ama fölötte silány ada-
tok, melyek a bolgárok erkölcsi életéről reánk jutottak, két kü-
lönböző korszakból valók. A Duna-bolgárokra vonatkozó régibb
adatok, melyek a byzanczi íróknál lelhetők, tisztán nomád nép-
ről szólanak, míg az újabb írók, tudniillik Ibn Fozlan, Ibn
Dasta és ezeknek másolói a Volga-bolgárokat csakis félnomá-
dok gyanánt említik, azaz oly társadalom gj'anánt, mely egy-
részről a fából épült házakat már ismerte, mi nyugati cultur-
behatásoknak tulajdonítandó, másrészről pedig nyár idején
lakóhelyeit megváltoztatá, mint ezt más félnomádok még jelen-
leg is tenni szokták. Ebből kitetszik, hogy a bolgár nép két
töredékének megoszlása után következett három század folya-
mán a Yolga partjain élő bolgárok ép oly kevéssé valának ké-
pesek az orosz-finn-ugor befolyásnak ellentállani, mint a Bal-
kán-félszigeten lakó testvéreik, s hogy tehát az ethnographiai
adatok nem foglalhatnak magukban oly bizonyító erőt, mint a
^^ Hivatalok- és méltóságokba való beavatásoknál ez a s/.okás
Közép- Ázsiában még ma is dívik. V. ö. Babbrnamk, 486. L
" Ahlquist : Kultvrwőrier d^r Weatfinniaclien Sprachen^ 9. 1.
A BOLGÁROK.
61
minő a nyelyemlékekben, a múlt idők ez örökké szóló tanúi-
ban, rejlik.
Hogy mit értmík az emiitett nyelvemlékek alatt, azt az
előző fejezetben a bún-avar nyelvemlékekre vonatkozólag tett
megjegyzéseink után fölösleges e helyen külön hangsúlyozni.
Mint az előbbi esetben, úgy itt is részint oly szavakkal van dol-
gunk, melyek tárgyi fogalmakat jelölnek, részint pedig igen
jelentékeny számú személy-, város- és törzsnevekkel, melyek
bár két különböző forrásból erednek és daczára a csaknem két
évezredet tevő időbeli különbségnek, a közös török nemzeti
jelleget kétségtelenné teszik. E két különböző forrás alatt ért-
jük először is szövegét a csak nemrég fölfedezett belföldi, szláv
nyelven szerkesztett jelentésnek a Duna-bolgárok őstörténeté-
ről, megérkezésöktől kezdve a 765. évig, egyetemben ama silány
adatokkal, melyek Nikephoros (f 815) konstantinápolyi pátriárka
krónikájában foglalvák, mely két tudósitás között, tekintve több
talajdonnév megegyezését, bizonyára nagyobb összhangzás léte-
zik, mint JiREOEK gyanítja. ^'^ Másodszor pedig ama tulajdon- és
tárgyneveket, melyeket Nestor krónikájában idéz és az arab
utazók s geographusok is emlitenek, és melyek, különösen a mi
az arab Írásban reánk jutott nyelvemlékeket illeti, gyakran a
fölismerhetetlenségig eltorzitvák és mégis jelentékeny segédesz-
közül szolgálnak. Azonban az előbb említett belföldi jelentés
tekintetében, melyet egy orosz tudós fölhevült képzelete a ma-
gyar nyelvből akart magyarázni, legmélyebb sajnálatunkra
eddigelé csak néhány személynév földerítése sikerült és nem
kevés talány még megfejtését várja. A kérdéses szövegben, mely
tudvalevőleg fejedelmek lajstroma^ első helyen a név szerepel,
erre következik az idő, melyben a fejedelem élt, erre a törzs,
melyből származott s végre e szavak kíséretében <ia lét jemu»
vagy «a lét», azaz «és éve», egy teljesen ismeretlen nyelvű
idézet. így pl.
" GeBchichte der Bulgaren^ 127. 1.
^^ A MAGYAROK EREDETE.
flAvitochol zil lét 300 rod jemu Dulo a lét jemu dilom
tviremw, azaz: <«Avitochol élt 300 évet, nemzetsége volt Dulo
éH éve dilom tvirem». Azt hiszem, hogy nem csalódom, ha a
lét (év) szónak második előfordulásában a születési évet gyaní-
tom, még pedig valamely ostorok cyclus szerint, mert a mint a
mai kirgiz vagy özbég mondja: «A disznóban, juhban (azaz
tongguz-jili, koj-jili) stb. születtem », úgy történhetett ez haj-
dan is. E föltevés mellett szól különösen egyes adatok ismétlő-
dése, így pl. dilom, tvirem, altem vecem több ízben fordul elő,
de vájjon ezek eredetileg török szók-e, melyek a fölismerhetet-
lenségig torzultak el, vagy pedig teljesen ismeretlen nyelv ma-
radványainak tekintendők-e, azt fájdalom eddigelé eldönteni
nem sikerűit. E nyelvemlékeknek a mai csuvasok szójárásához
való hasonlóságáról, mint Jirecek kazáni orientalisták állításai
nyomán fölteszi, épen nem lehet szó, mert először azokban j
kezdőhanggal bíró szó is fordul elő (Jermi), mi a csuvas nyelv-
ben lehetetlen, hol e hang mindig aie, sje-yé idomúi s másod-
szor e török szójárás, bár testvérei között a legeltorzítottabb,
sem alakjaiban sem szókincsében oly eltéréseket nem mutat
föl, hogy a mai török nyelvészeknek teljesen érthetetlen és meg-
fejthetetlen anyagot nyújthatna. Végre is csak az egj'^etlen tv
hang az, mely csuvas jelleget árul el, még pedig a több ízben
előforduló tvirem szóban (v. ö. törökül tört, csuv. tvat = négy),
de mely mindazonáltal a csuvas nyelvből nem magyaráz-
ható meg.
Ezzel szemben azonban a török nyelv jellege a két forrás-
ban foglalt személy- és czímneveknél annál kirívóbban lép elő-
térbe; pl. Khakan, Tarkhan, Baján, Eara-Ehazar, Orghan,
Toktu, Ulumus stb. szókban, de különösen ScHOTX-nak ^^ a
*" V. ö. ScHOTT : Alfaiache Siudien, a berlini akadémia kiadvá-
nyai között, 186G. 147. 1. Hogy Koessler, ki e helyet szintén idézi,
miként írhatott yrtj^ tangrir-t ^j^ taugrí helyett, azt sehogy sem
értjük. Lehetséges különben, hogy csak sajtóhibával van dolgunk.
A BOLGÁROK. €3
berlini akadémia egy török kéziratából vett idézetében^ mely-
ből azt látjuk, hogy Istent a bolgárok nyelvén tangri-nak \Sj^
nevezik, mely szó az egész török nyelvterületen « Isten >» értel-
mében még maiglan is előfordul. Kitűnik továbbá a török nyelv-
jelleg egyes földrajzi elnevezésekből, mint liil (Volga), CbqI-
mata, Aáli, sőt a mi a legdöntőbb bizonyító erejű, magából a
bulgár ethnicai elnevezésből, mely, mint a szójegyzékben lát-
ható, kétségtelenül török eredetű. Egyes kutatóknak, mint pl.
RoE6SLBR-nek ^^ azon állítása , hogy e hivatal- és személy-
nevek a khazar vagy avar culturbehatás szüleményei s igy tehát
ugor eredetűek, itt már azért sem birhat érvénynyel, minthogy
a bolgárok nyelvemlékeiben az állítólagos ugor jellegnek leg-
csekélyebb nyoma sem lelhető, míg a törökség feltűnő módon
van képviselve. Kdessler ugyan, hogy a bolgárok ugor jellegé-
nek elméletét föntarthassa, nagy kerülő úton akart a dolgon
segíteni, t. i. az által, hogy bizonyos, a román nyelvben létező
és az ős bolgár behatásnak tulajdonított szavakat vett vizsgálat
alá, — azonban erre vonatkozó etymologiái, vagyis az úgyne-
vezett megmagyarázhatatlan román szók és a jurák-szamojed-
osztják nyelvek között tett összehasonlításai annyira értelem-
és tartalomnélküliek, hogy e különben érdemes kutatónak
minden tisztelője csak sajnálattal fogja Boessler nevét e rette-
netes comícummal összefüggésben látni. ^" Nem sokkal jobban
áll a dolog a khazai* ugorságtól való származtatás elméletével,
*• V. ö. ScHOTT : Altaische Studien, 251. 1.
^ A Bok Lasznavehetetlen etymologia közül példaképen a következőt
hozhatjnk föl. A most teljesen érthetetlen (?) siJctir szitkozódásra szol-
gáló kifejezés Hoessler szerint az uráli népek közt támadt. R. egybe is
veti e szót az uráli népek rossz szellemével, siktir vagy csitkir-rel.
Pedig siktir az egész török keleten ismeretes szitkozódó kifejezés, mely
török eredetű és nem ecryéh mint a ca.»^**> sikmek — coire ciim femina
— igének, illetőleg annak szenvedő alakjának siktirmek-nek a paran-
csoló módja, mely « hordd el magad • vagy • eredj innen t értelemben
használatos és a román nyelvbe meg az egykori európai Törökország
egyéb tartományainak a nyelvébe átment.
64- A MAGYAROK EREDETE.
mert először a khazarok korántsem valának finn-ugorok^ mint
ezt később be fogjuk bizonyítani, és másodszor az említett eset-
ben a bolgár nyelv rokonsága a khazarral, melyet Ibn Fozlak,
Ibn Haukal, Istakhri és mások hangsiílyoznak, határozottan
föltevésünk mellett szól.
'Midőn azonban a bolgárok ugor eredetére vonatkozó állí-
tást épen nem helyeseljük, másrészről nem tagadhatjuk e nép
vegyes jellegét. E kérdést illetőleg a népisme e terén előttünk
föllépett kutatók nézetétől csak azon korszakra vonatkozólag
térünk el, melyben ama egygyéolvadás végbement. Azt tartjuk
ugyanis, hogy a bolgárok nyelvi és physikai ősjellegökből csak
akkor vetkőztek ki, midőn az ötödik század vége felé két részre
\ szakadva, az intensiv idegen behatás iránt fogékonyabbakká
^őnek, és valamint a dél felé vonult töredék elszlávosodott, ugy
az a rész, melyet a khazarok túlnyomó hatalma 650-ben északi
vidékekre szorított fel, az ottani finn-ugorokkal, valószínűleg a
cseremiszekkel való élénk közlekedés folytán teljesen elveszíte
ős nemzeti jellegének phisicai ismérveit és az általa használt
török nyelv ama szójárás alakját ölté fel, melyet ma a csuvas
nyelv nevén ismerünk. Ebből magyarázható a csuvasok finn-
k ugor jeUegü külalakja, és ez értelemben és csakis ennyiben
fogadható el a mai csuvasok azonossága a regi Volga-bolgárok-
kal, miből természetszerűleg következik, hogy a csuvas nyelv a
töröknek aránylag új, a Yll. és YIU. századok folyamán keletkezett
szójárási elágazása és ennélfogva a Duna-bolgárok régi nyelvé-
hez köze nem volt és nem is lehetett. Ezt bizonyítja első sor-
ban a fejedelmi lajstromban foglalt szók nyelvi jellege, bizo-
nyítják továbbá a byzancziaknál előforduló többi nevek, nem-
különben a csuvas nyelv hangtani és grammatikai sajátságai és
végűi egy szomszéd nép nyelvénél észlelhető hasonló jelen-
ség, tudniillik a magyar nyelvnél, melyről ki van derítve,
hogy valamely régi török szójárásnak a finn-ugor nyelvvel való
vegyülékéből keletkezett, de azon különbséggel, hogy a magya- ,
rok nyelve nagyobbfoku befolvásnak lévén kitéve, az átala-
A BOLOÁBOK. ^^
kulás folyamatából már szembeötlöbb finn-ugor jellegű alak-
és szókinescsel vált ki, míg as előbbi csak a hangokban és
alakjaiban szenvedvén változást, bár elfajult, de mégis kiváló-
lag török szójárás maradt. Az előbb említett moszlim szerzők-
nek állítása a bolgár nyelvnek a khazarral való azonosságáról
szintén csak ez értelemben vehető, mennyiben mindkettő-
nek nyelvét töröknek tekintjük. A már fönnebb említett nézet,
hogy a régi bolgár nyelv csuvas jellegű, tehát csak a Volga-
bolgárokra vonatkozhatik, nem pedig a Duna-bolgárokra, mint-
hogy, mint már fönnebb jeleztük, e szójárás csakis a két főtöre-
dék megoszlása után képződhetett. A mi különben a Yolga-
bolgárok vegyes jellegét illeti, meg kell jegyeznünk, ho'gy az
sokkal inkább észlelhető nyelvészeti szempontból^ mint az ösz-
szehasonlító népisme terén, minthogy a mai csuvasok alakj ok-
ban, bőr- és hajszínökben nem a török, hanem a finn-ugor faj
sajátságait tüntetik föl. A mai csuvas szójárás átidomulásának
korszakát tekintve, a régi Bulgarban előforduló és l:^3í>
(6:28)-ból származó sirfölíratok annyiban nyújtanak némi föl-
világosítást, a mennyiben azokon az évszám 700, dáiati-dáör-rel
van átírva, a mi csuvas eredetre mutat és úgyszólván az átmeneti
pontot jelzi a modem csuvas sjucce-sjür (= 700)-re. Ez olva-
sásmódot MoLLA HuszEiN Fbiz kháu ajánlotta az hrjestija
Archeoloy. Obiéestva IV. kötetében s ez által Ilminski urat arra
indította, hogy az említett folyóirat V. kötetében közelebbről
nyilatkozzék ama hangtani viszony felől, mely a csuvas és
tőrök nyelv között fenforog. ^^ Sajnálatunkra ez iratot köze-
lebbről nem ismerjük, de e fölfedezés fontossága tekintetében
** V. ö. SpiLEVSKiJ : Drevnije Goroda i drugije bulgarsko tatara-
leije pántjain il'i o Icazanshoi Giibernije cziinű miivét. Kazán, 1877
m kazáni gnbemiiun régi városairól és egyéb bolgár- tatár emlékekről).
£ szorgalmasan dolgozott mmika különösen a régi bolgár városokra nézve
becses anyagot tartalmaz, de történeti adatokat, kivált olyanokat, me-
lyek a régi bolgárok nemzetiségére fényt derítenek, nem igen talá4mik
benne.
Vámbkbt : A magyarok eredtté. ^
66 A MAGYAROK EREDETE.
teljesen megegyezünk a nevezett tudóssal. A régi népélet reánk
maradt rajzában csak egyes vonások azok, melyek határozottan
szláv-keresztény eredetre vallanak, igy pl. a kalapemelés a kö-
szöntésnél. Mi ellenben egyes szóknak, mint pl. a Vlatavaz és
Vassilko szónak szláv jellegét illeti, ez még nem áll minden
kétségen felül, mint ezt szójegyzékünk illető helyén ki fogjuk
mutatni.
VL
BOLGÁE SZÓ- ÉS NÉV-
LAJSTROM.
Almus (Ibn FozLAN-nál ^^^i és Ibn DASTA-nál jmJI) a
bulgárok pogány királyának neve^ mely szóról egészen helye-
sen jegyzi meg Chwolsok (91. 1.), hogy kiejtésénél még sok
kétség forog fenn. Eddig e nevet^ a magyarok Álmos-árai való
analógia következtében, a ki egyébiránt PoBPHYRooENiTUs-nál
Salmutzés-nek (IaX[j.o'3tírj;) van nevezve, — határozottan Al-
más-, vagy Almus-nak olvasták és mint emliténk, „álmos*' je-
lentéssel azonosították. Ezt mi semmi esetre sem fogadhatjuk
el, a mennyiben (j«bjl-ban a tatár Alamis, újabban Ulumus
== a nagy, emelkedett, szót fedezzük föl az alamak, ulumak = nőni,
emelkedni, igétől (A magyar Álmosra vonatkozólag még későbben
szó lesz). E kérdéses személynév kiigazítását egy más oldalú
nyelvbeli bizonyíték is igazolja, ha egyebek közt megemlítjük,
hogy az altaiban alas = áldás és alasta = áldani s a tőszótag
nem ul-, hanem még n/-nak hangzik. (Y. ö. Török-tatár nyelvek
etymologiai szótára ez. munkám 11. §.)
Alogobatur, mely régi bulgár személynév, mindenesetre
az eredeti Alug-, helyesebben Ulug-hatur elferdítése s a török-
ben azt jelenti : nagy hős.
Altzik (AXtCtx) egy bulgár vezér neve, melyben a török,
illetőleg kazáni aléik {^JjfSpJ^ Büdaoov, I. 82.) = fáradt, törő-
dött, szót ismerjük föl.
5*
6S A MAGTÁROK EREDETE.
Asparukli, hatodik név a fejedelmi néylaJBtromban^
melynél, mint Eurt-nál, a görög versiónak adunk előnyt a
lajstrom Isperich-je ellenére, mert Asparukhban könnyen
fölismerhetjük a török az barukh = szegény, kevés vagyonú,
szót.
A§li egy bulgár város neve a Káma mellett ; a szó jelen-
tése = a húsos, ettől : as = hús, főzelék, étek.
Atű. ZoNARAS szerint Eurum király udvarának a neve,
melyben nemcsak a török aul = udvar, szállás, bizonyos számú
sátrak, szót ismerhetjük fel, hanem ez egyszersmind némi út-
mutatást ád a bolgár dialectus hová-tartozására, mert ebből azt
látjuk, hogy ez utóbbi inkább a közép és nyugoti, mintsem a
keleti törökséghez tartozott, mert különben agul-nsk, vagy uul-
nak kellett volna hangzania.
Avltocliol ? Aba-tochol, azaz Aha = atya és tochol,
tokol =z fiú, született, tehát = atya gyermeke; a bulgár feje-
delmek lajstromának élén álló fejedelem neve, minden valószi-
nűség szerint olyan mythicus elnevezés, mint sok egyéb a török
nép régi genealógiájában.
Baba, a mely tatár tudósítások szerint (mint Fraehn,
534. 1.) a bulgár regens-ek czime, török szó atya, nagyatya, ip
stb. jelentéssel, általában tiszteleti czim, vagy gyöngéd meg-
szólítás, így baba zan = drága, vagy kedves lelkem. Y. ö.
magy. babám.
Balgitzes (BaÁYitC')^^;) a byzanczi tudósítások szerint
(Theophylactus és Zonabas) a bosporusi bulgár arkhon neve,
melyben a török balgitci = buzogánynyal fölfegyverkezett,
azaz : buzogányvető, szót ismerhetjük fel.
Boghor egy bulgár fejedelem neve, a ki Mihály császár
(856 — 867) alatt a 859. évben áttért a keresztyén vallásra.
Boghor szószerinti jelentésben : bizonyos állatoknak, leginkább
őzek és szarvasok hímje; sokáig kedvelt tulajdonnév volt a
törököknél. V. ö. Bogor-khán és Bogra-khán : uigur fejedelmek
keleti Turkesztánban.
BOLGÁR SZÓ- ÉS NÉVLAJBTROM. 69
Batbaá, Eovrat elsőszülött fiának neve, ez alakban a
kirg. 8 alt. bat-bai (cag. s oszm. batmaj és batmaz) = nem sü-
lyedö, a ki alá nem száll, szóval azonosítható; de ilyen jelen-
tésű tulajdonnév idegenszerűnek lálszik előttünk, ezért a batti-
bai = a magas fejedelem, alakot és jelentést valószínűnek
tartJTik.
Sulgar {^J^y^ \ j^-^ és ^KJb) ethnikai elnevezése egy,
az y. századtól a mongolok betöréséig a közép Volgánál élő
török népnek, melyből egy rész a Dunától délre lakó szlávokba
olvadt, a másik pedig a mai cuvasokban él tovább. Maga a
buigar sző azt jelenti : zendülő, lázadó, zavargó és aoristusa a
hdgamuk =z felizgatni, felkavarni, feltúrni igének, mely aoristus
a törökben gyakran adverbiumnak használtatik. Hogy vájjon ez
elnevezést összefüggésbe lehet-e hozni e törzsnek a törökök
őstörténetébe eső elválásával, nehéz lenne meghatározni, ám-
bár másrészről nagyon feltűnőnek látszik előttünk, hogy ha-
sonló eszmemenet más, részint azon időben létező, részint még
ma is élő török törzsek elnevezésénél is alapúi szolgált, ijgj pl.
kabar (kabarok) a török kabar-mak = felvájni, fölkeverni, föl-
emelkedni stb. igével függ össze ; mely szóból, a kezdő guttu-
ralis elesése után, a mi a törökben nem ritka eset, az abar veigy
avar nemzetségnév származott; továbbá ilyenek a khazár és
khazák tulajdonnevek, melyek a közös kaz = bolyongani, kó-
borogni, tőszótagból (1. Tör.-tat. etymoL szótárom 23. §.) szár-
mazván, G^ak annyiban különböznek egymástól, hogy az első
aoristus, a második pedig igenév gyanánt használtatik, de mind-
kettő a bolyongó, kószáló, nomád alapgondolatát fejezi ki. Ez
eszmemenet hasonmását megtaláljuk még egy más török törzs
— vagy ha jobban tetszik — nép nevében, nevezetesen a kirgiz
szóban, mely határozottan kir = mező és giz = körűijárkáló)
részekből van összetéve (giz — oszm. gez = sétálni, barangolni,
csak gyönge hangú alakja az eredeti Ára^^-nak) és épen úgy, mint
kazak és a régibb kazár, azt jelenti, hogy: nomád, kóborló.
Kirgiz-, vagy kirgez-ből származott még a cerkes szó, a Kau-
70 A MAGYAROK EREDETE.
kazus félnomád népeire alkalmazott gyűjtőnév. — Mint a mon-
dottakból látható, a szlávok által annyira kedvelt származtatása
a bulgár szónak bul- és ^ar-ból s a bular, bojár szóval való ösz-
szehasonlitása üres phantasián alapúi, valamint — fájdalom —
sok más vitás kérdésben is e téren igen gyakran csak önkényes
etymologizálással döntik el a dolgot.
Boksu, Bocsu, ó-bnlgár személynév, ANONYMus-nál a
következő passnsban : « Nam de terra Bular venenmt quidam
nobilissimi Domini cum magna multitudine Hismahelitarom,
quorum nomina fuere Bila et Bocsu ...» tulajdonnév, mely ké-
sőbben a régi magyaroknál is előfordul hely-, nemzetség- és sze-
mélynév gyanánt Baxa, Baksa és Maksa alakban és a mongol-
török Bakhfii, Bakhiai (pap, bölcs, írástudó) személy- és méltó-
ságnéwel azonos (ma Bakhsi = troubadour). Barna Ferdinánd
úr tehát téved, ha — azon erőködésében, hogy a mordvinok
pogány hitének bizonyos vonásait a magyarok ősvallásával
egyeztesse' — Boksu-ban a mordvin Mokéa-t (a mordvinok egy
részének neve) akarja fölfedezni, a mint ezt Ösvallásunk főistenei
ez. tanulmányában (13. 1.) találjuk.
Ceiig (TCepiT) ó-bulgár személynév, melyben, a török c-re
és görög tC-re vonatkozó megállapodott átírási szabály szerint,
a török éerik, cerig = sereg szót azonnal fölismerhetjük.
Cok, a görög átírás szerint TCoxoc, tehát helyesebben
6ok — mert az o?-ot görög végzetnek kell tekinteni — ,
melyben azonnal fölismerhetjük a török cok = sokaság, tö-
meg, erő szót, az oszmanliban melléknévül használva. Cok egy
bulgár fejedelem neve, a ki az uralkodásban Erum-ot (Kurum)
követte.
Dukum, egy bulgár fejedelem neve, a ki egyik versío sze-
rint (v. ö. Jirecek, 146. 1.) Cok helyén Ejrum utódául van meg-
nevezve, y. ö. török tokum = lószerszám és különösen több
részből álló szerszám.
Diilo, nemzetségnév a fejedelmi névlajstromban. Y. ö.
kirg. dulai = bárgyú, együgyű és süket is.
BOLGÁR SZÓ- ÉS NÉYLAJSTROM. 71
Irkhan, egy bulgár személynév^ «férli-fejedel6m» jelen-
téssel 8 Közép-Ázsia nomád törökjeinél ma is föltalálható.
Xrnik, második név a fejedelmi névlajstromban; igen
könnyen azonosítani lehet a hiín írnak tulajdonnévvel s
mint az illető helyen megmagyaráztuk, azt jelenti : ifjü, fiatal
etnbtr,
Itzboklia, ó-bulgár személynév, azt hiszszük, hogy erede-
tileg így hangzott: ié-bokli, helyesebben iéi-bokli s az ic r=
belső és bokli = tisztátlan, undok, részekből van összetéve.
Ilyenféle tulajdonneveket a turkomanoknál is találunk, mint
pl. Bokli (undok, szennyes), Sicmas (qui non cacat) stb.
Kalensuva, Ibn FozLAN-nak FRASHN-féle szövegében ez
van: jmJ^UJI (jmaJL> = fölteszik sapkákat, ahol (jm3^ a
kulansa, de nem kulanmva többeséül állhat, mint a 4^0^*^
következő |»giuáJi'4^0\ = visszateszik sapkájokat, helyből lát-
ható. Ha most a kulansa helyes olvasásmódját szemügyre vesz-
szük és összehasonlítjuk a baskír kulanéik, vagy kulansik (a
fíilet betakaró meleg kucsma) szóval, akkor nem kell elkövet-
nünk azt az erőszakos etymologiát, hogy az ostj. kalen =
irámszarvas és sah, sau, su = csuklyás ruha (?) szavakból szár-
maztassuk, a mint teszi ezt Hunfalvt EthnograpkiájSk 390.
lapján.
Kalu-tarkhan, egy magas méltóságj^^v^a volgai bul-
gároknál, jelentése : felső vagy nagy Tarkhan. Azt hiszszük, hogy
kalu-ban a tarcháni méltóság egyik fokának megnevezését lehet
fölfedezni és pedig tekintettel a kai tőszótag alapjelentésére,
melyet a következő szavakban ismerhetünk fel. Kalga = a leg-
felsőbb czim a nogáji és krími tatároknál (v. ö. Veliaminoy
Zernov : Izsljedovanie o Kasimovskich Czarach, 11. 416. 1.) ; kálik
= az épület felső része (uigur) ; /coikan = pajzs, azaz a védel-
mfil magasra tartott stb. (Y. ö. Etymologiai szótárom 73. §.)
A Kalu-tarkhan és ugyancsak a bulgároknál előforduló Bolias-
tarkhan, helyesebben Yali-tarkhan (lásd 38. 1.) közötti rang-
különbséget, az adatok hiányossága miatt, nehezen lehetne
^^^ A MAGYAROK EREDETE.
kideríteni. Egyébiránt megjegyezzük^ hogy ez a Kai Por-
PHYRooENiTüs-nál mint magyar tulajdonnév fordul elö, kinél
KaXir)<;, azaz: Eal^ a Earkhas a Bulcsú atyjának van meg-
nevezve.
Kara khazar, ó-bulgár személynév; mint első pilla-
natra is látjuk, határozottan tőrök eredetű és „fekete khazár^-t
jelent.
Kardam azon bulgár fejedelem neve, a ki a 780. év kö-
rűi trónra lépett ; úgy látszik, hogy kara-dam, vagy kara-tam
=s fekete ház, fekete épület, szónak összevonásából állott elö.
Tam eredeti jelentése : szilárd, azaz kö-épület és ebből szárma-
zott az oszm. dam = fedél, tető.
Kotragos, Kovrat második fiának neve. A görög q^ vég-
zet elhagyása után a kotrag, helyesebben kutrag, kutrak török
szót kapjuk „boldog*' jelentéssel, mely igenév a kotur, kuttír =
boldogulni igéből származott ak képzővel.
Elrakras, és a görög végzet nélkül Erakra, egy ó-bulgár
személynév, szlávositott kiejtése az eredeti török Eirkara =
szurok-fekete, szónak, mely a kir = szurok és kara = fekete,
részek összetétele.
Krum, az ismeretes bulgár fejedelem neve, a ki a IX.
század elején lépett trónra. Tekintve, hogy az ural-altaji nyel-
vekben lehetetlen a kezdő kettős consonans, e szót mindenek-
előtt korúm-, vagy kurum-ra kell visszaállítanunk, mely alak-
ban azonnal fölismerhetjük a török korúin =r védelem, uralom
szót.
Kiinartikin, helyesebben Eumartikin, tévesen tartatik a
volgai bulgárok valamely méltóságának nevéül, mert ha a
byzanczi követ a bulgár khán udvarában előbb ez utóbbinak
és a Bolias-tárchánnak, azután a Eumartikin egészségéről kér-
dezősködött, akkor ez utóbbi alatt csak egy, akkor magas állású
személy tulajdonnevét érthetjük. Ez a szó ugyanis később a
seldsukidák és ghaznevidák történetében is előfordul s össze-
tétel a kumar jU' . = amulett és tigin ^,^ == nevezett, részekből.
BOLGÁR 8ZÓ- É8 NÉATjAJSTROM. 73
Hasonló összetételre vonatkozólag v. ö. 8ebüktikin, Alp-
tikin stb.
Kurmisos és a görög o; yégzet elhagyása után Kurmis,
a kilenczedik név a fejedelmi lajstromban ; nehézség nélkül a
török Eurmis, kurmus = fölegyenesitett, fölemelt, fölállított,
szóval lehet azonosítani.
Eurt, negyedik név a fejedelmi névlajstromban, mely
előtt Gostun csak mint namestnik (helytartó) van megnevezve ;
a byzanczi krónikások Euvrat-, Kovrat-nak is nevezik. Mindkét
esetben tiszta török szóval van dolgunk, mert kürt = farkas és
féreg; kovrat = fakó ló. Mi ez utóbbi variatiót tartjuk a helyes-
nek, mert hasonló összetétel máshol is fordul elö tulajdonnév
gyanánt. Pl. Eungrat, egy özbég törzs neve. (V. ö. ( 'agataische
Sprachstudien ez. müvem 360. 1.)
Euvrat, lásd Eurt-nál.
Omortag; THEOPHYLACTus-nál Ombritag, de a Daskalow
által 1858-ban Trnovo-ban fölfedezett föliraton Omortag-nak
hangzik ; ini ez utóbbi versiót tartjuk helyesebbnek, melyet a
keleti török Omortka = tojás, szóval lehet egybevetni. Egyéb-
iránt nincs kizárva az a lehetőség sem, hogy ez a szó összetétel
a kirg. omor = függélyes, fölemelkedett és tag = hegy, szók-
ból ; mi mellett megjegyezzük, hogj^ om = elől> fenn (a éuvaé-
ban névutóúl használtatik) a kirg. omrau = kebel, öl és oszm.
omuz = váll szóknak alapúi szolgál.
Organ, Organas, bulgár személynév, az ó-török Or-chán,
helyesebben Ur-khán r= úr fejedelem elferdítése (ur = úr>
khán = fejedelem). Az itt előforduló ur (v. ö. Our) későbben
•védelem, védelmező* jelentésben használtatott, de eredeti
jelentése amaz. Itt ur egj' tulajdonnév minőségében sze-
repel.
Sabakula, egy Eáma melletti hely neve, valószínűleg
Sabah-kala = reggeli vár, vagy Sefa-kala =r öröm-vár helyett
áll ; de mindenesetre oompositum, melynek utolsó része az arab
íulJLa = kaFa (vár, erősség) szóval azonos.
74
A. MAGYAROK EREDETE.
Sabin, helyesebben Savin, Eurmis vejének a neve, a ki
Teletzes utóda volt a bulgár trónon. Azt hiszszük, bogy a kirg. b
alt. savin = ünnep, lakoma, ünnepiesség, szóval azonos.
Sevar, nyolczadik név a fejedelmek lajstromában; helye-
sen így hangzik : Se ver vagy Siver s az uigurban « barát, sze-
rető » a jelentése.
Süzü (^^su*JI). Fraehn sízu-nak olvassa, a nélkül, hogy
erre az arab szövegben levő pontos átírás által fel volna jogo-
sítva. Én inkább a süzü olvasás-módot ajánlom ; mert e szó
alatt, az «éde6» alapjelentésnél fogva, a törökség még ma is
egy részegítő édes italt ért. V. ö. Ehulassai AsBASi-nál : üy»^w
= édes, továbbá BuDAOov-nál, I. 641. 1. y^^ süzü = édes,
kellemes, a mely melléknév tulajdonképen arra az italra
értendő. Hogy a süáü-t ennélfogva hogyan lehetne a szláv
sizovka = méhsör, szóval azonosítani és szláv eredetűnek tar-
tani, nem látom át ; minden esetre az ellenkező eset áll. Nincs
kizárva az a fölvétel sem, hogy yA^^-ben egy előbbi su-zi,
vagy su-zik = vizecske, kedvelt ital, vaű meg. (Y. ö. szláv voda
z= víz, vodka = vizecske, azaz pálinka.)
Tarkhan, egy a volgai bulgároknál már használt czím ;
tudvalevőleg ős török-mongol eredetű, mely utóbbi népnél azt
jelenti: kovács- és mester általában. Tarkhan alatt régebben
adótól mentes nemest értettek, a kinek kilenczszer minden
bűnét megbocsátották s a kiről ez a méltóság kilencz nemze-
dékre átszármazott. E szó etymologiájára vonatkozólag azt
hiszszük, hogy a tor, ter, tar = gyűjteni, összevonni, gyök szol-
gál alapjául, mely szerint e szó „gyűjtőt, sereg-gyiíjtőV jelent és
ez értelemben a nemesnek, szabad embernek méltóságára
alkalmazták. Meg van jegyezve, hogy a Tarkhan név először a
dunai és volgai bulgároknál lép föl s valóban a mai éuvasoknál
és kazáni tatároknál leginkább használatos. Y. ö. Zolotnitzki :
CuvaékO'Ruski Slovar, 372. 1.
'Telec (TeXstC) ó-bulgár személynév, melyből az i vég-
hang elesett, mert eredetileg így kellett hangzania : teleci, helye*
fiOLOÁB SZÓ- ÉB NÉVLAJ8TB0M. 7<^
sebben: telééig vagy talaéi = dúló, rabló, a tal vagy tel =
rabolni, zsákmányolni töszótagbóL
Tervel vagy Terbel, hetedik név a fejedelmek névlajstro-
mában s az egyetlen szó, melyben éuvas dialecticus jellemet
találhatunk, a mennyiben Terbel, éuvas Tirbelj a « rendező,
rendezni* fogalmat fejezi ki. Tervel tehát az ó-török* Dizeöl
névvel (lásd ezt !) azonos jelentésű.
Tokto, de : Toktu is, azon bulgár fejedelem neve, a ki
765 körül uralkodott. A szó jelentése : megálló, megállapodó,
tokta-ból = feltartóztatni, megállani.
Csausiar, ó-bulgár személynév. Lehet, hogy az eredeti
éanslar = előőrsül kiküldött katonák, megcsonkított átírása,
mely két részből áll, t. i. cauá \J^^, az oszmánoknál és krími
tatároknál őr, felvigyázó jelentésben ismert szó (v. ö. magy.
CBŐsz) és a lar pluralis-rag.
Tselmat, egy, Eáma melletti város neve; úgy látszik,
hogy calim, éelim = szilárd, egyesitett, összekötött és at =
atya, vagy talán ata = sziget, szókból származott. E min*
den esetre török, de nagyon eltorzított szót igen nehéz positive
meghatározni.
Vlatavaz, a mint Fraehn az Ibn FozLAM-nál előforduló
jiykb *szót olvassa. Elfogadva, hogy a végző > betűről elma-
radt a pont, tehát eredetileg \ (zal) volt ; de azt nem értjük,
hogy egy arab — mert az volt Ibn Fozlan — a kezdő labiálist
hogyan írhatta át v->-vel, nem pedig ^ vav-val, a mi sokkal
könnyebb lett volna neki, mert a labiálisok ilyen fölcserélését
inkább görögről, sem mint arabról lehet föltennünk. Ha elfo-
gadjuk is a ^ly^ Blatavar azonosságát a szláv Yladavaz
(uralkodó) szóval, nagyon valószínűtlennek tartjuk, hogy a
bulgár fejedelem így nevezte magát, hanem inkább úgy áll a
dolog, hogy az arab követség e czímet a szlávoktól hallotta ;
mert a bulgár fejedelem khakán, később pedig emir czímet
viselt. Hasonló viszonyt találimk az oszmanli engürüs = ma-
gyar, szóban, melyet a Dunához előnyomuló törökök legelőször
76
A MAGYAROK EREDETE.
a görögöktől (T)77apo;) hallottak s melyet az irodalmi nyelvben
a magyarok nemzeti nevéül megtartottak. Épen ilyen bizony-
talannak tartjuk a kézirat yJiX,Á silku, vag}' salku szavának
egyeztetését a szlávnak tartott Yassilko-val, mert az átíró arab-
nak könnyebbségére volt az arabúi hasonlóan hangzó JLiö^
vagy S^^) vasi, vagj' vasil ? Különben nem hagyhatjuk meg-
említés nélkül, hogy a ^y^^ szót némely tudós, így Jerney
is, talán nem jogtalanul, a Xk^ írásbeli eltorzításának tartja.
Ur vagj' Our, a dunai bulgároknál, előbbi uraiktól rajok
maradt szó, //r, parancsoló jelentéssel, mely értelemben mi ma-
gyarok is használjuk. Az ur szót Miklosich, Roesslí r és Hün-
FALVY ugor eredetűnek tartják, s ez utóbbi az ostják ourt = úr
szóval egyezteti. Ez analógia ellen nem akarunk semmi kifo-
gást tenni, csak azt jegyezzük meg, hogy a kérdéses iszót köny-
nyebben lehet azonosítani a török our = védelem, védelmező-
vei (v. ö. oszm. Allah — our — ola = Isten legyen oltalmazod)
és így hangtanilag sokkal közelebb állana a törökhez, mint az
ugorhoz ; továbbá a ma csak összetétben előforduló Ur-khan
(^Lö^j^l) személynévvel. V. ö. Orghan.
vn.
A KHAZAEOK.
KI az ural-altáji népek, különösen a pontusi törökök legré-
gibb történetét tanulmányozza, annak föl fog tűnni, hogy
azon arányban, melyben a fölvirágzó mohammedán kulturvilág
felé közeledünk, a turáni néptenger fölkorbácsolt hullámai las-
sankint lecsillapúlnak Európa délkeleti részén, a történelmi
bizonyítékok száma szemlátomást szaporodik és az egyes nép-
fajok eredete és nemzetiségére vonatkozó vitának a tere mind-
inkább tágasabb lesz. Egy népről sem áll ez annyira, mint a
khazarokról. A hunok és avarok eredetének tárgyalásánál csak
byzanczi kútforrások álltak rendelkezésünkre, a bolgároknál a
görög írókon kívül hivatkozhattunk még arabok- és szlávokra
a khazaroknál azonban az előbbiekhez még persa, örmény és
héber történetírók tanúvallomása is járul; mind e kútforrá-
sok az itt-ott ellentétes adatok daczára is kutatásainknak egy
aránylag biztosabb alapot nyújtanak és azok eredményeinek
nagyobb valószínűséget kölcsönöznek. Azt sem szabad szem
elől tévesztenünk, hogy míg a bolgárok birodalmáról a mongo-
lok föllépte előtt csak alig tudunk valamit, a Dzengizidák ha-
talmának megerősödése után pedig épen semmit — mert a
Kama-bolgárok, kik ellen Timur harczolt, csak nagyon csekély
töredékét képezték az egykori hatalmas bolgár népnek, — addig
a Ehazar név a Gazaria elnevezésben (Krím félszigetének a
7^ A MAGTÁROK EREDETE.
neve) a XYl. és XVII. századig fönntartotta magát és déli Orosz-
ország, továbbá Magyarország földrajzi nomenclaturájában még
mai nap is található. E körülményt egyrészt e nép nagyobb
számának, másrészt meg ama tekintélynek kell tulajdonítanunk,
melynek a khazarok állama örvendett, kik úgy látszik nem kö-
vetvén északi és északkeleti rokonaiknak a példáját, a pusztán
dívó kóbor életmóddal fölhagytak és részben legalább földmi-
veléssel foglalkoztak, a miért is csak félnomádoknak tekinthet-
jük őket. E nézet helyességéről egyrészt az arab utazók
értesítései tanúskodnak, kik, miután az Iszlám létezésének
első századában a Kaukázuson át Derbend felé terjedt, a volga-
melléki khazar birodalommal már korán érintkeztek és ott oly
álladalmi és társadalmi állapotokat találtak elő, a milyeneket
bolgároknál , besenyőknél , magyarok- és kúnok-(gúzok)-nál
hiába keresnénk ; de bizonyítják az említett nézet helyességét
másrészt a Sassanidák, különösen a Eobad és Nusirvan ^ korá-
ból származó történeti hagyományok is, a melyekben a Fekete-
tenger és a Kaspi-tótól északra tanyázó törökök mindig a kha-
zarok fővezérsége alatt szerepelnek, a kiknek khakanjai ellen
volt a Sassanidák legtöbb hadjárata intézve.
A mi a khazarok birodalmának határait illeti, azokra
nézve Lín Dasta és József khazar kkály Ibn SáPRüThoz intézett
levelének meglehetősen laegegyezö adataiból annyit vehetünk
ki, hogy délre, mélyen be a Kaukázusba, Derbend kapujáig és a
Ehion partjáig, északon a bolgárokig, kik adófizetői voltak a
khazaroknak, nyugaton a Dnjei)erig és Krím félszigetéig be-
zárólag, keleten pedig a magyai'ok és besenyők országáig, tehát
* NöLDECKE : Oeschichte der Perser und Araber zur Zeit der Sassa-
niden. Kétségbe vouja Tabari adatát Behram királynak a török kbakán
ellen viselt háborújáról, mei-t azt tartja, hogy akkor törökökről még szó
8em lehet. Szerintünk e kétely nem alapos, mivel a Kaukázustól északra
lakó barbár népek, melyek azon időtájban már a khazarok fonhatósága
alatt állottak, csak török nemzetiségűek lehettek ; török khazarokról
ugyanis már Kalankatvatsi Mózes tesz említést 623-ban.
A KHAZAROK. 79
az UraJ forrásvidékéig terjedtek és hogy, a mint már volt alkal-
munk megjegyezni, a khazarok a többi török népség fölött az
uralomnak bizonyos nemét gyakorolták. Ha nem is terjeszke-
dünk ki azon alaptalan hypothesisekre, melyeket egyrészt Hak-
KAYY József király úgynevezett teljes levelének magyarázata
alkalmával, másrészt meg Chwolson Ibn Dasta szövegéhez
csatolt jegyzeteiben fölállítanak, oly hypothesisekre, melyek
nem támaszkodván sem nyelvészeti, sem földrajzi bizonyítékokra,
csak szerzőik leleményességéről tesznek tanúságot: annyit
mégis bizonyossággal állithatunk, hogy a khazarok birodalma
a szomszéd államoknál nagy tekintélynek örvendett, mert
különben bajos volna azon élénk közlekedést megmagyaráz-
nunk, melyet a keleti rómaiak, a Szászán családjából származó
irán fejedelmek és a bagdadi khalifák ez ural-altáji néptörzs-
zsel fönntartottak. Egy ily nagy kiterjedésű országban az éghajlat
és a talaj viszonyai nagyon különböző természetűek lehettek,
mert csak így értelelmezhető a khazar királynak következő
állítása: fEz országban az esőzések nem gyakoriak ugyan,
de nagy a folyók és források száma, a folyókban rendkívül sok
halat fognak, a talaj kövér, mezőkben, erdőkben, szőlők- és
számtalan kertekben bővelkedő, melyek a folyóktól nyerik
uyirkosságukat és termékenységöket»,^ és csakugyan a Volga
alsó folyásától a Krímig terjedő tartomány a legkülönbözőbb
termények által tűnik ki. De a szomszédos államokhoz való
kereskedelmi viszonyokban is jelentékeny szerepet játszhatott a
khazarok birodalma, mert ha a khazar király távol lakó hit-
sorsosainak azt írja : ca Mindenható segítségével Őrzöm e folyó
torkolatát (a Volgáét), a hajókon érkező és az izmaeliták-(mosz-
limok^ arabok)hoz iparkodó oroszoknak elzárom a tengerhez
(Kaspi-tó) vezető utat ; hasonlókép bánok el az ellenségekkel,
kik az országban tartózkodnak vagy a kapuhoz (Derbend v.
Bab ul Ebvab) jönnek », ebből nyilván azt következtethetjük,
• Rusísiache Revue, IV. kötet 87—88. 1.
^ A MAGYAROK EREDETE.
hogy az éBzakot a déllel összekötő fontosabb közlekedési erek
a khazarok hatalmában voltak> miért is könnyen vezethették
a kereskedelmet saját területökön keresztül. A Középkori keleti
kereskedés történeté-nék tudós szerzője tehát helyes úton jár,
ha a khazar birodalom átviteli kereskedelmének nagy fontossá-
got tulajdonit,^ de a műveltség ez elvitázhatatlan jelei sem
jogosítanak föl bennünket arra, hogy a khazar területen annyi
várost fogadjunk el, a mennyit a tudósok a khazar királynak
Ehasdai-hoz intézett irata nagyon kétes nomenclafcorájából
köv'etkeztetni akartak. Ellenkezik a tudományos komolysággal
és legfölebb csak ártatlan időtöltésnek járja meg, ha az Ibn
Dasta szövegében található ^Jj >^^ (hab nara)-ból Khan-
balik-(királyi város)t akarnak csinálni, mint ezt Grigoribv^
tanácsára Chwolson teszi, vagy ha az eltorzított yíyi (lugar)-t
yc^ (kirgiz)-zel akarják helyettesíteni. ■ A műveltségnek egy
bizonyos foka daczára is a khazarok birodalmában csak csekély
számú várossal találkozunk, mely városoknak a nevei: Itil,
Kamiik, Bulunzar és Sarkéi (v. ö. a szólajstromot) ; a földrajz*
Íróknál előforduló ^ JuU^ Hemender, a mai Tarkhu a Kaspi-tó
és Derbend között,*^ persa eredetű, mert Semender persáúl
paripát, Salamandert jelent. A khazarok tehát, hasonlóan a mai
özbegekhez, félnomádok voltak, kik az Irán-ból és Kharezm-
^ Dr. W. Heyd : Geschichfe des Levantehandels itn MiiUlalier I. 54.
* Chwolson az előbb idézett mű 61. 1. Hogy Griooribv a mongol
Khanbalik-t, mely csak a XIII. században fordiU elö, a török kbaza-
rokra akarja alkalmazni, annak semmi értelme sincs.
* U. o. 53. 1.
** MuKADASSi-nál azt olvassuk :
Szemender egy nag^' város a Kaspi-tó mellett a Volga ós Derbend városa
között. El Belkhi is hasonlóan nyilatkozik:
V|r?^' VL? ; cM' ^J^ ) LfH^ La* ^<XU^ ^^4-**J iü^,ú^ ^)áaJf y
a kiiazaroknak van egy Szemender nevű városuk, mely a Volga és
Derbend között fekszik.
A KHAZABOK. SÍ
böl Bzármazó párszi kultúra befolyása alatt részben letelepedtek^
részben a szomszédos pusztákon a megszokott nomád életmód-
hoz hívek maradtak. A téli és nyári lakáscsere^ melyről Ibn
Dasta és József király^ öszhangzóan tudósítanak minket, alkal-
masint a félnomád khazarokra vonatkozik. Hogy mit kelljen e
lakáscserén tulajdonkép értenünk^ azt könnyen átlátjuk, ha
eszünkbe juttatjuk a jajlak (nyári lakás) és kiélak (téli lakás)
török szokását.
A mi e népnél figyelmünket leginkább leköti, az először
alkotmánya, másodszor a valláskülönbség sajátságos viszonya
és az ebből következő, ama sötét kornak becsületére váló vallási
türelem. A mit a hozzánk jutott tudósításokban egy tényleges
és egy névleges uralkodóról olvasunk, abban egy ősrégi ural-
altai intézményt kell felismernünk, mely szerint az avar Khakau
viszonyát a Tudun-hoZj a magyar Khakan-ét a Kende-hez, a
hólg&r Khakan-éi a Boliás-Tarkhan-hoz méltán állíthatjuk ama
viszony mellé, mely a khazar Khakan és Ise között fönnállott,
melyre nézve a japáni Tai-kun és Mikadó'hBJ[i is analógiára
akadunk, és mely viszony, ha nem csalódunk, a Szaszanidák
alkotmányában is megvolt, mert itt is két uralkodói czímmel
találkozunk t. i. sL^ sah = király, fejedelem, és íLá jL
padi sah == a trón fejedelme, a tényleg uralkodó fejedelem
czímével. E két uralkodó személyiség jogkörének a körülírása
nem ismeretes előttünk, de azt hiszszük, hogy nem tévedünk
nagyot, ha a bolgár Bolias-híín, a magyar Kendé-hen és a
khazar lie-hen nem annyira egy kormánytársat, mint inkább
egy segédet gyanítunk, melyhez a későbbi moszlim t7e^/r-nek a
méltósága legközelebb áll, mert vezir szószerint segédet vagy
terherhordót jelent. A mi pedig a khazaroknak annyiszor meg^
vitatott és oly sokfélekép magyarázott vallását illeti, részünkről
ép oly kevéssé ütközünk meg a zsidó valláshoz való áttérésökön
mint azon, hogy az uigur törökök nestorianus hittérítők által
keresztényekké lettek, vagy azon, hogy az első Dsengizidák
nagy hajlamot tanúsítottak Krisztus tana iránt. A khazarok
Váhbért: a mafifarok eredete. 6
S2 A MAGYAROK EREDETE.
áttérésére vonatkozó tudósítások között legvalószínűbb a
MAs'uDi-é, ^ ki azt beszéli, hogy az L Komanus és fivére
PoRPHYROGENiTus által elkergetett és a moszlim országokból
kiűzött zsidók tömegesen menekültek a Kaukázuson át a Volga
alsó folyása mellett elterülő országba, melynek egyszerű, a val-
lási rajongástól még el nem kapatott lakosai szívesen fogadták
őket. A harczias nomádok egyáltalán mindenkor lovagiasabb
gondolkozásúak voltak a letelepedett félig czivilizált népeknél
és így történt, hogy a khazarok, kik a menekültek sorsa iránt
érdeklődtek, nem sokára megkedvelték vendégeik vallását, és
az ország főbbjei, élükön a Bidan nevű király, Harum al Ra-
sid khalifa idejében (786 — 809 Kr. u.) a zsidó vallást fölvették.
A mit József Khasdai-hoz intézett levelében, továbbá Ma'sudi,
El Bekri és mások egy rabbi, egy püsj^ök és egy moszlim tudós
közötti vallásos vitáról elbeszélnek, az nem egyéb mint ama
theosophicus okoskodásokban gyönyörködő kornak a kohol-
mánya, mely ép oly kevéssé tetszhetett a khazarok egyszerű
észjárásának, mint a vallási türelmetlenség, melylyel a diadal-
mas Iszlám a kafírt, és a félig bolond keletrómai theologusok
minden más vallásút üldöztek. Hogy mennyire terjedt el a
khazarok között a zsidó vallás, arra nézve az egyes szerzőknél
a legkülönbözőbb adatokat találjuk; némelyek szerint csak az
ország főbbjei és a népességúek egy kis töredéke voltak zsidók,
mások meg a többséget mondják zsidó vallásiinak, de abban
valamennyien megegyeznek, hogy a zsidók uralkodó osztálya
mellett még pogányok, t. i. keresztények és Mohamedánok is
léteztek, mely utóbbiak a nagyobb városokban sok mecsetet
bírtak ^ a mi világosan arról tanúskodik, hogy e különböző,
másutt ellenséges viszonyban élő vallások, itt békésen megfér-
tek egymás mellett és az országnak zsidó vallású kormányától
' Macoudi : Prairies d'or, IL 8 — 9.
* V. ö. MuKADDASi-t (CHWOLSo^f-nál idézve) és El Belkui-í, kik Sze-
mender leírása alkalmával sok mecsetről 8«jlo Jc^Laa^'C emlékeznek zueg.
A KHAZAROK.
83
vallási szabadságukban nem gátoltattak. Érdekes volna megtudni,
hogy mit kell azon pogány khazarokon értenünk, kikről Ibn
Dasta azt mondja cíLjÍM ^jí> auL^i ^íí^ ^^-U |«^Juo kaaJI ^
t. i. a többiek egy oly vallásnak a hívei, mely a törökök vallásához
hasonló, míg Ibn Fozlan ugyanezen pogány khazarokat
bálványimádóknak tartja.^ De talán össze lehetne egyeztetni e
két különböző adatot, ha a török vallásban, melyről Ibn Dastá
szól, és a bálványimádásban, melyről Ibn Fozlan beszél, a sámán
vallásra való utalást ismerünk fel, a mint ezt már a hunok és
avaroknál, helyesebben a Zemarchus által meglátogatott és
arany hegyről nevezett törököknél láttuk, és így tehát a
pogány khaziirokat a sámán vallás híveinek tartjuk.
Kapcsolatban Ibn DisTA-nak a khazarok török vallására
vonatkozó homályos helyével, áttérhetünk tanulmánjrunk tu-
lajdonképi czéljára, a khazarok nemzetiségének kérdésére,
melyre eddig az újonnan fölfedezett kútforrások szerint a leg-
különbözőbb feleleteket adták, mely azonban korán sincs
még megoldva. A régibb szerzők meglehetősen egyetértet-
tek akhazarok török nemzetiségére nézve, és e nézetöket Ibn
HAüKAL-nak,illetőlegl8takhrinak következő helye -^Lá-LJI ,jLJj
VS--J vXí yó ^ jyS^ 5 ^LaJj Ju'^ ^ jj^\ ^LJÍ t. i.
a bolgárok nyelve hasonló a khazarokéhoz, e két nyelv egy
és ugyanaz » mindenesetre igazolta volna, ha nem indulnak
ki azon hamis föltevésből, hogy a Volga bolgárok a mai
cseremiszek ömi, ennek következtében tehát finn-ugor szár-
mazásúak voltak. Nagyobb lett a zavar midőn Fraehn kiadta Ibn
Fozlan szövegét, és mert ez utóbbi azt állítja *a^ )T^^' íj'^
OJÜI ^^^ ^ogy a khazarok nyelve a török és perzsa nyelv-
től különbözik és, hogy a khazarok épen nem hasonlók a törő-
kökhöz^» a vita csakhamar a kedveltté és divatossá vált finn-
ugor elmélet javára fordult és az egyetlen egy Porphyrooenitus-
uál megőrzött Sarkéi szó, mely egy városnak a neve és aoicpiov
• Frakhn : De ChazarU, 58i— 590. 1.
6*
84 A MAOYABOK EREDETE.
öartttov vagy Xsoxóv mxri\L<x = fehér várat jelent, elégséges volt
arra, hogy a fízua-ugorság zászlóját fennen lobogtassák. Elte-
kintve attól, hogy a PoRPHYBOOENiTus-nál előforduló Sarkel-t ép
oly helyesen magyarázhatjuk a török sara = tiszta, világon
(v. ö. Cagataj nyelvtanulmányaimat és Budagov I. 624 1.) és
az arab nyelvből kölcsön vett kiVa = vár ^^ szavakból, nem
értjük mikép lehetett még szó a khazarok finn -ugor voltáról,
miután maga az ellenfél is elismerte a fönnemlített szónak a
csuvas sora kilábol való azonosságát. Daczára annak, hogy a
csuvas nyelv tagadhatatlanul török, mégis egy szó még nem
szolgáltat elegendő philologiaí bizonyítékot, különösen oly
szó nem, mely görög átírás utján jutott hozzánk, mert jól
tudjuk mennyire torzittatott el sokszor a török szöveg ez
átírás által; de ha a khazarok rokonsága a Volga melléki
bolgárokkal döntő érv gyanánt szolgál is az előbbiek töröksége
mellett, még sem vonhatunk egyelőre ily következtetést, mert
a khazarokat törököknek tarl;juk ugyan, de nem csuvas törö-
köknek.
De nem is szükséges ily messzevezető combinatiókba
bocsátkoznunk, mivel József khazar királynak Khasdai ben
Sapruthoz intézett levele, melynek hitelessége különösen a
Harkavy által eszközölt legújabb kiadás után semmi kétséget
nem szenved, oly hatalmas bizonyíték a khazarok töröksége
mellett, mely a legcsekélyebb megtámadásnak sem lehet többé
kitéve. József király levelének erre vonatkozólag legnagyobb
fontosságú helye következőképen hangzik : «Te azt kérdezed
leveledben — mely népnek, mely nemzetségnek és mely törzs-
nek a fia vagy ? — tudd meg tehát, hogy Japhet fiától és Tho-
garma nemzetségéből származom. Őseim genealógiai ü*ataiban
azt olvasom, hogy Thogarmának tíz fia született, kiknek követ-
kező neveik voltak :
*° A Sarkéi v. Sarkil nevű khazar várat Petronus görög építész
tervezte 839-ban; v. ö. Pobphyrogknitüs : De administrando imperio,
Cap. 42, 177. 1.
A KHAZAROK.
85
I. a legidősebb Ujur,
i. a második Tauris,
;i. a harmadik Avaz^
4. a negyedik Uguz,
5. az ötödik Bizal^
6. a hatodik Tarma,
7. a hetedik Ehazai%
8. a nvolczadik Jamur,
9. a kilenczedik Bulgár,
1 0. a tizedik Savir,
Jó magam Khazartól, Thogarma hetedik fiától származom.
Ez 960-ban írt és 1577 Akris Izsák által a Kol Mehaszer-
ben (hirdető szózat) legelőször közzé tett fontos okmány nehe-
zen érthető helyeinek a magyarázatában már csak azért sem
követjük elődeink példáját, mert a másolók a héber nyelven
irt eredetit, különösen a tulajdonneveket illetőleg, bizonyára
nagyon eltorzították, úgy, hogy a szónyomozás sikamlós utján
legföUebb csak erőszakolt és merész hypothesisekot volnánk
képesek teremteni, a mitől azonban Harkavy kísérlete ^^ vissza-
riaszt bennünket. Véleményünk szerint nem is szükséges e levél
teljes magyarázatára törekednünk, mivel az a mi benne kétség-
telenül világos és megbízható, amúgy is elégséges, hogy a Eha-
zárok török származására nézve minden kételyt eloszlasson.
Erről a legalkalmasabb módon győződhetünk meg, ha a khazar
király geneologiai adatait egybevetjük Basid-ed-den Tabibi
vagy Ala ed-din Dsüveini, vagyis két oly moszlim írónak a
följegyzéseivel, kik a XUI. század második felében éltek, kiket
tehát több mint három század választ el a Ehasdaihoz intézett
levélnek keletkezési idejétől. Legelőször is abban egyeznek még
a különböző kútforrások, hogy Thogarmát Japhettől származ-
tatják, de a török néj) is «Turk, Japhet fiá»-nak nevezi magát.
A törökök nemzeti mondája azt regéli, hogy Oguz v. Uguz v^.l
** Russhche Bevue, IV. köt. 81. 1.
8Ö A MAGYAROK EREDETE.
volt a török népnek tulajdonképi ősatyja, hogy Uigur egyike a leg-
régibb nemzetségneveknek, hogy Khazar, Japhet-nek egyik fia,
már korán telepedett le az Itil (Volga) partjain ; Bolgár és Sevir
vagy Sibir (a byzanczi íróknál Sapetp) részint mint hely-, —
részint mint személynév a két moszlim szerzőnél és a törökök
genealógiájának későbbi történetíróinál egyaránt szerepel. Mivel
csak nagy nehezen tehető föl, hogy Dsüveini és Vassaf mosz-
lim történetírók a József-féle levelet ismerték és így az abban fog-
lalt genealógiai adatokat felhasználhatták volna, mivel azonkívül
be van bizonyítva, hogy Rasid-ed-din Taiiibi genealógiájánál
török és mongol aggastyánok szóbeli hagyományai szolgáltak
kútforrásúl: nem lehet azon kételkednünk, hogy a khazar király
levelében elsorolt nevek, mint Uigur, Oguz, Khazar, Bolgár és
Savir, hasonlóképen a későbbi moszlim szerzőknél előkerülő
nevek közösen egy ősrégi török népmondából erednek és hogy
a khazarok az ural-altai néptörzsnek nem finn-ugor, hanem
török-tatár ágához tartoztak, a mit különben Theophanes meg-
jegyzése is bizonyít : tooc Toópxooc ijcö zffi h(üo<; XaCápODc
ivo(jLáCot)aiv = a keleti törököket khazaroknak is nevezik, mely
helynek az értelme úgy hiszszük eléggé világos.
Alig vagyunk képesek tehát megérteni, mi oknál fogva táf^
4
tották a korábbi tudósok, különösen a Klaproth ésFAiEHN,
pusztán csak a sarkéi szóra hivatkozván, mely kétségtelenül
török eredetű, a khazarokat finn-ugoroknak, és miért nem
méltattak figyelmökre a khazar fejedelem szavait, ki magát
nyíltan töröknek vallja és e nemzetségi viszonyát még meg
is magyarázza. Vannak azonban más momentumok is, melyek
a khazarok nemzetiségére vonatkozó véleményünk helyességét
még jobban bizonyítják. Utalhatunk Tabari megjegyzésére is,
továbbá a DERBENDNAME-ra, melyben a Pontus és a Easpi-tótól
északra lakó nomádok, és különösen a khazarok mindig törö-
** THE0PHANK8 (boniú Madás I. 485. L).
" Chwolson 71. 1.
s,
A KHAZAROK. 87
kök gyanánt szerepelnek ; hivatkozliatunk még Ibn DASXA-nak
néhány a khazarok szokásaira vonatkozó adatára^ arra p. o.
hogy a lovagló Isa előtt egy féldobalakú napernyőt hordanak
ojjf &jCuű ^^JLc Kk.kA*^v Juuo lui^j ^jju ^^x^e t. i. ő (a lovas)
egy napernyő féle eszközt tart kezében, mely féldobhoz hasonlód
Ghwolson ellenében itt meg kell jegyeznünk, hogy ez nem volt
valami zászlóféle jelvény „bil pokhoé na buncuk", a mint az
orosz tudós mondja, hanem egy kupolaszerűén idomított való-
ságos ernyő (a vJfc> Duff = féldob is hasonló módon van szer-
kesztve), mely a legmagasabb méltóságot jelképezte, a későbbi
törököknél a =| ceter elnevezést nyerte és sCttug = zászlóval^
küng =^ dobbal, ajak = Ikehelylyel és tamga =ra pecséttel
együtt a fejedelem és a legmagasabb tisztnselők hatalmi jel-
vénye gyanánt szolgált, a mit a Kudatka Bilik szövegéből is
világosan megérthetünk.^^ Mivel mind az öt jelvény csak a
fejedelmet illette meg, föltehetjük, hogy e jelvények egyike,
t. i. a napernyő az láa vagyis az uralkodó helyettesének a rang-
ját jelölte.
A mit a khazarokról eddigelé tudunk és a mit nemzetisé-
güket illetőleg itt elmondottunk, azt nagyobbára csak arab és
persa földrajzírók és utazók tudósításainak köszönhetjük ; na-
gyon feltűnő dolog, hogy a görögök oly keveset vagy épen sem-
mit sem szólnak e politikai tekintetben legfontosabb ural-
altai népről, melylyel Byzancz már oly korán közlekedett, sőt
melylyel a keletrómai uralkodó család még rokonsági viszonyba
is lépett. Míg p. o. a bíborban született történetíró a besenyők,
nzok, magyarok földjéről és népéről oly kimerítően értekezik
és róluk annyi érdekes adatot közöl, addig a khazarok hatalmas
birodalmára vonatkozólag beéri néhány kevesbbé történeti és
ethnikai mint inkább csak földrajzi megjegyzéssel p. o. a 10.,
^* A Kiidatkn Bilik szerint tamga és ajak (pecsét és kehely) a vezir-
nek jelvényei, míg a kiing = dob, tug = zászló és éeter = napernyő
a khakant illetik.
^S A MAGYAROK EREDETE.
11.^ 12. és 13. fejezetben, hol néhány rövid mondatból arról
értesülünk, hogy mennyiben képesek az úzok, alánok és bol-
gárok, kikről már tudjuk, hogy országaik a khazarok birodal-
mával határosak, ez utóbbiakkal háborút viselni, mintha bizony
ez a lehetőség nem folyna már magából a földrajzi és politikai
helyzetből ; végre még a 4i2. fejezetben emlékszik meg róluk, a
hol a Don melléki Szarkel nevti város fölépítéséről szól. Nagyon
homályos- és zavarosnak tartjuk PoBPHYROGENixus-nak a 39. fe-
jezetben előforduló, a khazarok és kabarok elválására vonat-
kozó helyét, melyet oly különféleképen magyaráztak eddig.
Mivel a történetíró a khazarok nemzetiségére nézve nem vilá-
gosít fel bennünket, a kabaroknak a magyarokba való' beolva-
dását, mely körülmény pedig kutatásunknak nag;^' szolgálatot
tehetne, sem ethnikai, sem történeti szempontból nem aknázhat-
juk ki. Visszatérünk még később e fontos helyre, de már eleve
is meg kell jegyeznünk, hogy az, a mit Konstantin e mon-
datban ''O^v %al nfjv zm XaCápcDV ^Xw-jiav aürot; rot^ Toópxota
sSíSa^av t. i. a miért is a törököket megtanították a khazarok
nyelvére, a magyarok és a khazaroktól elvált kabarok között
történt nyelvcserére nézve mond, korán sem képes a fönjelzett
homályt eloszlatni. Hogy a magyarok a khazarokkal érintkez-
tek és, hogy ez utóbbiak a mai Magyarország elfoglalásánál
közreműködtek, az eléggé kitűnik egyes, hazánkban mai nap
létező helynevekből mint p. o. Kozár és Kozárd Nógrádme-
gyében, Nagy Eozár, Kis Kozár és Rácz Kozár Baranyamegj'é-
ben ; ^^ de nagy merészség volna ebből ama kölcsönös hatásra
következtetni, melyet a két nép nyelvi és ethnikai tekintetben
egymásra gyakorolt. Mindenekelőtt az iránt kellene bizonyos-
ságot szereznünk, vájjon a kabarok a khazaroknak politikai
vagy nemzeti részét képezték-e, mert kétséget sem szenved, hogy
a khazarok hatalmas birodalma sok velők rokon, de nem azo-
nos elemekből állott. Hünfalvy ^^ Magyarország Ethnogiaphia-
^* Szabó Károly: Magyar Akadémiai Értcaitő. I. 132. 1.
^^ Lásd 266. és 396. I.
A KHAZAKOK. ^^
jában azon helytelen előzményből indulva ki, hogy a khazarok
a mai csuvasokkal egy és ugyanazon nép, épen a kabarokat
tartja ama népnek, melynek közvetítése folytán kerültek a török
elemek a magyar nyelvbe. Már csak azért sem osztozhatunk e
véleményben, mert a kabarok Konstantin császár tanúsága sze-
rint a nyólcz törzsnek csak egyikét, tehát az összes régi magyar-
ságnak csak nyolczadát képezték, és mert egy ily kis töredéknek
nem tulajdoníthatjuk azon nagy nyelvi hatást a török elem ré-
széről, mely a magyar nyelvben mutatkozik és melyet a finn-
ugor theoria bajnokai eddigelé nem méltattak eléggé figyel-
mökre. A mit Hunfalvv nézetének támogatására a ^ és r közötti
hangtani viszonyról mond, annak hibás voltáról későbben fogunk
szólni, most csak azt emeljük ki, hogy ha azon hatással akarunk
foglalkozni, melyet a kabarok a magyarokra gyakoroltak, akkor
első sorban is a kabarok nemzetiségi kérdését kell tisztáznunk,
vagyis tudnunk kell, vájjon valódi khazarok voltak-e avagy
csak adófizető rokonaikhoz tartoztak. Porphybooenitus rövidre
szabott tudósítása a kabarok elválásáról és a magyarokhoz való
csatlakozásáról nem enged meg e tekintetben semminemű föl-
vételt.
A mit az adott körülmények között a khazarok nemzeti és
politikai viszonyairól meglehetős nagy valószínűséggel állítha-
tunk, az nem vonatkozik egyébre, mint ama vezérszerepre,
melyet ők mint törökök keleti és nyugati rokonaikkal szemben
majdnem az iszlám föllépése idejéig, a világtörténeti események
színpadán játszottak. Egy korlátlan hatalomról nem lehet ugyan
szó, mert ilyen hatalmi állás a török nomádoknál csak nagy
ritkán vagy sohasem tehető fel, de mégis az uzok, besenyők,
kama-bolgárok, alánok és magyarok egy oly szövetségi viszony-
ban állottak a khazarokhoz, mely azon esetre, há az előbb
megnevezett népek vagy egy más hatalom által szorult hely-
zetbe jutottak vagy egymás közt czivakodtak, megengedte nekik
a khazarokhoz tanácsért és segélyért folyamodni. E viszony
létezése nélkül bajos volna megmag^^arázni, hogy mehetett a
^ k MAOYAROE EBEDETE.
magyarok fejedelme a khazar királyhozés mikép tűrhették a
magyarok, hogy a khazarok khakanja uralkodót ajánljon nekik,
mert nomádokról legkevesbbé és a magyarokról épen nem tehet-
jük fel, hogy ily fontos állami ügyekben egy idegen fejedelem
parancsainak engedelmeskedtek volna. Arról sem szabad meg-
feledkeznünk, hogy a khazarok török vérű rokonaikat nem ösak
anyagi, hanem műveltségi tekintetben is messze fölülmúlták.
Bizonyítja ezt az élénk közlekedés a keletrómaiakkal egyrészről
és a Sassanidákkal másrészről ; mert a mint a Sassanidák mű-
veltsége az Oxuson túl lakó törökökre és a khinaíaké az uigu-
rokra nem maradhatott befolyás nélkül, ép úgy hatott a kelet-
rómaiak és az irániak kultúrája a khazarokra is. E szellemi
fensőség tette őket alkalmassá a törökök közt a vezérszerepre
és ennek köszönhettek ama hatalmat is, melynél fogva bátran
kelhettek viadalra az előbb emiitett államokkal, oly viadalra,
melyben a Derbendname tanúsága szerint csak az első khalifák
rendkívüli erőlködései törték meg erejöket. Byzancz és a sassa-
nida uralom alatt álló Irán nem voltak képesek a khazar ha-
talmat tönkre tenni.
vm.
KHAZAE SZÓ- ÉS NÉV-
LAJSTEOM.
Sek^ a byzanczi íróknál Ile/, az araboknál c5lj bak, khazar
méltÓBágnév, mely a török bey, bek, bej, vagy bi = főnök, feje-
delem, herczeg-nek felel meg. A bak, bag, baj tőszótag — mely-
ről 6e^,6€//, be; és Z»i;variatiók származtak — a iimgojt, emelkedett
gazdag, hatalmas stb. fogalmat fejezi ki és már régóta úr,
fejedelem, főnök, berezeg czim gyanánt szerepel. (V. ö. Tör. tat,
EtymoL Szótárom 205.)
Bulzan a georgiai krónikások által 7:]] bői említett
khazár hadvezér neve.
Buliinzar, egy khazár város neve, a mely azon vereség
ntán, melyet akhazarok az araboktól szenvedtek, az utóbbiakra
szállott. Ezen, az arab és persa geographusok által ^.AjJj-nak
írott szót Belend8er'Tit\iy vagy Bolaniar nak olvasták, melynek
ellenébe én .a «Bulundsar* olvasást ajánlom a mennyiben e
szót török compositnmnak tartom, rét-hegy jelentéssel, neveze-
tesen e két szóból : bvlun z=z rét, legelőhely (V. ö. Budagov 1. 293)
és iiar = lejtő, hegyoldal. Bulun épen úgy, mint iar részint a
kazáni, részint a mesterjaki török dialectushoz tartozik, a mely
tény — tekintve a török nyelvterület geographiai helyzetét —
a fölvételt még valóbbszinűvé teszi.
Busiros Gliabaros (Bovarjpoc rXiapapo<;) a khazar
Ehakán neve, a kinek nővérét Jnstinianns Rhinotmetes vette
í*á A MAGYAROK EREDETE.
nötil 70i2-ben. Mindenekelőtt azt kell constatálnunk, hogy e
Hzónak a fennebbi általánosan elfogadott latin átirása határo-
zottan téves, mert elösazör azt r//«i/-08-nak kell olvasni és így
az török perea Vezér *j\^ (és nem pera. buzar = fűszer, mint
Haukavy fölveszi) szóval azonos. A mi pedig a második, tulaj-
donképi khazar szót illeti, a kezdő kettős consonans határo-
zottan az eredeti szó elferdítésére utal, a mennyiben én a
ftliubar-, helyesebben Gliavar-ban összetételt gyanítok, még
pedig a kölcsönzött persa Gulaver = virágot termő, virágos
szóból.
Chamlik v. KDiamlik, egj- khazar város neve, a mely kü-
lönböző variatiók alatt fordul elő, mint : ^ aA»^ (J<í/,M/nál és
Midaddasiná\)f a^^U^ (Ibn ÜASTÁ-nál, melyben Grigoriev té-
vesiai a később származott >JL«^áS. khanbalik = fejedelmi város,
Hzótakarja felismerni)és kXi^ (Defre:viery szerint Hatslog?).
A khámlik olvasást azért tartjuk legvalóbbszintinek, mert a szót
ezen formájában legkönnyebben megfejthetjük, a menmiben
szerintünk a. m. a török kham-lik = papság, vagyis a khamo-
kat ^ papokat illető, vagy ezekhez tartozó hely. Hogy vájjon ez
a Khamlik a fövái-os egj' részét jelenti-e, vagy egj' külön helyet;
eiiv nézve a vad h^'pothestsek már meglevő számát nem akarjuk
nevelni.
Dsabuskan, Dsabusakan, Uchtaues örmény történetíró
által említett khazar személynév, melyet igen könnyen azono-
síthatunk, a török jabuskan, kazáni zabuskan = a ki magát
hozzá n^::asztja, a ki csatlakozik valakihez, szóval.
Ilik« vagy Dk, Ibk Fozlak szerint a khazar khagán czime ;
vz nem lehet egj'éb, mint az ismeretes török ük = első és uíg.
ilik -r fejedelem. E szó Keleti-Turkesztán fejedelmeinél is elö-
fonhil szeméhiiev g}>uiáut ^Y. ö. EUak : a //«w-finir scólaj-
láa ^LáLíh esetlfg Ise. E-e is, Ibx Fozlax és Ibx Pasta
>zortut a khazar khakanhoz le^^közt-K-bb álló személv neve.
EHAZÁR SZÓ- É8 NÉVLAJSTBOM. 9^
melyről az mondatik, hogy nem személynév, hanem egyszerűen
méltóságot jelent, t. i. alkirály-, segítő- vagy társ-félét az ural-
kodásban, ami a szó jelentésében is eléggé ki van fejezve, mert
a török 68, iá társat, barátot, valakihez legközelebb állót stb.
jelent. (V. ö. Büdagov I. 196.)
Kender-Khakan (,jIj>1^ )*^^) ^^^ Fozlan szerint első
méltóságviselö a khazaroknál a khakan után ; vagyis a főnökök,
vezérek beg-je. Mindenekelőtt úgy látjuk, — hogy kender
azonos a magyaroknál levő Kende (84Xá5) fejedelmi czimmel,
mint Ibn Dasta írja; — s hogy a végső s gondatlan másolás
következtében ^-ré változott. Tehát az orthographice hibás
yja5^ helyett sjuí^nek kell helyes versió gyanánt állani és e
szerint nem is kendének, hanem kündü-nek olvasandó ; a mi
mellett nincs kizárva az a lehetőség sem, hogy az Ibn Dastá-
nál levő végző k eredetileg • (vav) volt. A mi pedig kündü
jelentését illeti, azonnal fölismerhetjük benne az alt. kündi,
kündü = tisztelet, tekintély (mongol kundu = figyelem, tisztelet)
és az alt.kündü-le = tisztelni, szavakat és így azon meggyőződés-
hez jutunk, hogy a kündii — khakan a ^tiszteletbeli fejedelem*
jelentést foglalja magában, tehát helytartó-, tiszteletbeli feje-
delem-félét jelent, a mint ez Ibn Fozlan előadásával valóban
meg is egyezik. Hogy a magyarokat illetőleg határozottan téved
Ibn Dasta, mikor a fejedelmet sjoí^nek nevezi (^ g ^1 ^ y^.^ •
SiXÁÍ^niint a szöveg mondja), ebben egyet értek CflwoLSON-nal
(1. Izvjestija 0 Chazarach etc. 1 15. L), mert uJjS^ épen úgy, mint
Gtlas és Eh:»rkas, a melyről alább szólunk, csak a tulajdon-
képeni fejedelemhez legközelebb álló méltóságviselők voltak.
Eixazar (já. vagy j')^) ethnikai tulajdonnév szóbeli
jelentése szerint koborhj, barangoló, nomád (lásd Bolgár 69. I).
Eliatun, vagy Chatun, mely név alatt a georgiai króni-
kások egy khazár herczegnőt említenek, a kit egyik örményországi
arab helytartó vett nőül. Khatun magától érthetőleg nem sze-
mélynév, hanem egyszerűen a török khatun, chatun = nő,
asszony, melynek jelentésére vonatkozólag lásd Tör.-tat Etymo-
^4 A MAGTÁROK EREDETE.
logiai Szótárom 88. §-át és a melylyel a Tarikhi Narsakhiban
Transoxania török fejedelemnője is neveztetik. Hogy Khatunnak
alapjelentése csakugyan társ, az az alt. naj, nej = társ és a finn-
ugor ne, ni, nö = nö közötti visszonyból legjobban látható.
Eundaizik, a Jakut geographiai szótárában (I. 793.)
említett bulgár személynév, mely helyesebben Kündejzik-nek
hangzik és diminitiv forma azon Kende-, helyesebben Kündn
szóból, melyet Ibn Dasta magyar méltóságnévül említ (1. Een-
der-t). Érdekes tudni, hogy a Kiíndil czím nemcsak a magya-
roknál, hanem a khazaroknál is megvolt.
Papatzes {RaiíOLziriz), Zonaras és Theophanes tudósítása
szerint Phanagoria khazár kormányzójának a neve. Azt hiszszük,
hogy a görög írók átírási szabálya szerint azonos a török babáéi,
helyesebben babaőik == atyácska, családnévvel, hasonlóan az
anaéik = anyácska, szóhoz.
Sarkéi (SapxsX), melyet Konstantinus íoTcpov óajrinov
= fehér ház-zal fordít, tulajdonképen erősség, vár volt. Mi —
mint már érintettük — sokkal valóbbszinünk tartjuk a török
sara = fehér és arab kila (de kal'a^ kel'a-nak is mondják), mint-
sem az eddig gyanított csuvas sora = fehér és kila = ház, szók-
ból való származtatását. Klaproih egyeztetésének a voguUal,
már azért; sem tulajdonithatunk semmi fontosságot, mert sora,
sara, sara nem csak a finn-ugor, hanem az összes ural-altaji
nyelvekben fehéret jelent és kii — mint már említők — a kil'a
rövidítésének látszik. A Sara-kil'a e magyarázatához csatol-
tan meg kell jegyeznünk, hogy az Ibn Dasta emiitette ^á^Xa
szóban az eredeti y^Á^yMi azaz fehér város szót látjuk, mely
esetben az ó-török sara = fehér, nem a kii- vagy kil*a-hoz (ház
vagy erőd), hanem a sehr = város szóhoz járult.
Tsausgar (JU^^^L^) a mint Ibn Fozlan a harmadik
rangú khazár méltóságviselőt nevezi, a ki a Eender-Khakan
után következik. Fraehn és utána mások is e szót persa-török
összetételnek tartják éatis és fcarból, de ez téves fölvétel, mert
Tsausgar magában véve helyes török szó és azt jelenti : hírnök.
KHAZÁR 8ZÓ- ÉS NÉVLAJSTROM. 95
kikiáltó, ebből, hogy : éau = haug, kiáltás, caus = kikiáltani,
melyhez a gar^ vagy más alakjában gur, képző járulván, nomen
agentis származott. V. ö cap-gur = beütő, becsapó, öt-kür =
áthaladó, stb. nincs kizárva annak a lehetősége sem, hogy
causgar-ban a persa casnigir (^aXaJLáIa.) = pohárnok, is-
meretes udvari tisztséget ismerjük fef, melyet a Sassanidáktól a
khazarok is átvettek.
Tzulos (Tco'jXo;) azon khazár fejedelem neve, a kit állító-
lag Mongos byzanczi hadvezér az 1016. évben elfogott. Az
átírásnak általunk elfogadott szabálya szerint (1. 33. lapot) e
szónak eredetileg col, \agy íolnak kellett hangzania, mely for-
májában a török-tatár J^ őöl = sík, pusztaság, esetleg a kirg.
zol = út szót ismerhetjük föl benne.
Triveg (Choronei Mózes orosz fordítása szerint: TpBFS)
egy khazár vezér neve, a kit a Khakán segédcsapatokkal ipához
lustinián Bhinotmethes-hez küldött. Harkavy (Russ. Reviie X. k.
3ál. 1.) e szót a bulgár Terhelés névvel akarja egyeztetni, a mit
mi semmi körülmények közt nem látunk helyesnek, hanem
inkább azt hiszszük, hogy abban az eredeti Tereheg , helyesebben
Töre-beg = úr fejedelem, felvigyázó, főparancsnok, szót lehet
feltaláhii.
Zihebil (Zs^sr^X és ZtspeiQX) egy előkelő khazár, a ki népe
második méltóságának viselője volt. A fennebbi, általánosan
elfogadott olvasásmód határozottan hibás, mert sokkal inkább
Sivü', yagy Serilnék hangozhatott, melynek tőszótagja siv vagy
sev = szeretni s e név jelentése minden valószínűség szerint
azon szerelmi viszonyra czéloz, mely az említett khazár és
Eudokia, Heraklius leánya között volt, mely utóbbi később ne-
jévé is lön. Sivil vagy Sevil mindenesetre csak egy része az
t.»redeti török névnek.
A BESENYŐK.
IAR8ANKINT immár a magyarok öbí lakhelyeihez közeledünk
J és szerencsés véletlennek tarthatjuk, hogy a besenyőkről,
a magyarok tőszomszédjairól, aránylag több és inkább megbíz-
ható történeti adatokkal rendelkezünk, mint ama kor ural-
altáji néptörzsének többi ágait illetőleg. Mindenekelőtt azon
fontos körülményre kell utalnunk, hogy a besenyők ősi hazá-
jára és legkorábbi vándorlásaira vonatkozólag két egyidejű, de
teljesen különböző, a közös eredet gyanúját egészen kizáró
forrásból meríthetjük tudósításainkat, a mi vizsgálódásaink
eredményeinek nagyobb hitelességet kölcsönöz. Az első forrá-
son PoRPHYROGENiTus 37. fejezetében a besenyők-, vagy a mint
ő maga nevezi, Patzinakiták-iól szóló elbeszélést értjük, a má-
sikon pedig a különböző arab földrajzírók- és utazóknál, u. m.:
Ibn Darta, Ibn Khordadbeh, Abu Dolef, Abu Zaid El Belkhi,
Mas'udi, El Vardi és EoRisi-nél található följegyzéseket.
PoRPHYnoGENiTus adatai nagyobb terjedelműek és a nagyobb
valószínűség bélyegét hordják magokon, a miért is ezeken
kezdjük, hogy őket később a moszlim szerzők jegyzeteivel egy-
bevethessük.
«Tudnikell», úgy szól Porphyrogenitus,^ (Szaró Károly
^ A bonni kiadás \6i, lapján.
A BESENYŐK. ^7
a Magy. Akad. Értesítő I. kötetében megjelent fordítása nyo-
mán), «hogy a patzinakiták elejétől fogva az Atil (Volga), vala-
mint a Gyeikh (Jeik Jajk-TJral) folyó mellett laktak, határosa
levén velők a mazarok és az úgynevezett úzok. S ezelőtt ötven
esztendővel a mondott úzok a khazarokkal egyetértvén és hadat
indítván a patzinakiták ellen, erőt vőnek rajtok és kíűzék őket
tulajdon országukból, s azt mai napig az említett úzok bírják.
S a patzinakiták bujdosva j árának, kelének, keresvén helyet,
melyen megtelepedjenek. S elérvén a mai nap általok bírt föl-
det s azon a turkokat találván lakosokúi, őket háborúban le-
győzvén és kivervén, kiűzék és megtelepedének benne, s urai
azon földnek, mint mondám, mai napig ötvenöt esztendeje.
« Tudni kell, hogy az egész Patzinakia nyolcz tartományra
van osztva, s ugyanannyi nagyfej edelme van. A tartományok
ezek : az első tartomány neve Ertem, a másodiké Súr, a har-
madiké Gyula, a negyediké Eulpeé, az ötödiké Eharovoé, a
hatodiké Talmat, a hetediké Ehopon, a nyolczadiké Csopon.
S ezen alkalommal, midőn a patzinakiták saját lakhelyeikből
kiűzettek, fejedelmeik valának : Ertem tartományban Maisa, Súr-
ban Kuel, Gyulában Kurkut, Kulpeében Ipa, Kharovoéban Kai-
dum, Talmat tartományban Koszta, Ehoponban Gyász, Csopon
tartományában pedig Yata. S azok halála után a fejedelemség-
ben unokatestvéreik következének. Mert közöttük törvény és
régi megöröködött szokás, hogy ne legyen szabad gyermekeikre
vagy testvéreikre szállítani a méltóságokat, hanem hogy a kik
azokat viselik, elégedjenek meg, hogy éltök fogytáig uralkod-
nak, haláluk után pedig vagy unokatestvérök, vagy unokatest-
véreik fiai léptessenek elő, nehogy folyvást a nemzetség egy
részén szálljon végig a méltóság, hanem az oldalágiak is része-
süljenek és következzenek a tisztségben. Idegen nemzetségből
azonban senki be nem csúszik s nem lesz fejedelemmé. S a
nyolcz tartomány negyven részre van osztva s vannak kisebb
fejedelmeik is.
«S tudni kell, hogy a patzinakiták négy nemzetsége, t. i.
Vímbbbt : A magvarok ertdtte. 7
^S A MAGYAROK EREDETE.
Kuárcsi Súr tartománya^ Szüru Kulpeé tartománya, Boro Tal-
mat tartománya és Bula CsoBzpon tartománya túl fekszik a
Danaprisz folyón, a keletibb és északibb részek : Uzia, Khaza-
ria, Alania, Kherszon és a többi tartomány felé. A másik négy
nemzetség pedig innen fekszik a Danaprisz folyón, a nyugatibb
és északibb részek felé, tudniillik : Gyászi Ehopon tai-tománya
szomszéd Bulgáriával, Alsó Gyula tartománya szomszéd Tur-
kiával, KharoYoé tartománya szomszéd Bósziával, Jabdi Ertim
tartománya szomszéd a Bószia országnak adózó tartományok-
kal az Ultinokkal, a Derbleninokkal, a Lenzeninokkal és a többi
szlávokkal. S Patzinakia Uziától sé Khazariától öt napi, Ala-
niától bat napi. Mordiától (azaz a mordvinok földétől) tíz napi,
Bósziától egy napi, Turkiától négy napi, Bulgáriától fél napi
távolságra esik ; Eherzonnal tőszomszédos és a Boszporuszhoz
is közel van.
((Tudni kell, hogy azon alkalommal, midőn a patzinakiták
saját országukból kiűzettek, közölük némelyek akarva és ön-
szántukból ott maradának és a mondott úzokkal együtt laká-
nak, és mai napig is közöttük vannak, s oly jeleket viselnek,
hogy meg lehet őket azoktól különböztetni és megtudhatni,
miként történt feleiktől elszakasztatásuk. Mert öltönyeik térdig
érő rövidek s azoknak ujjai el vannak vágva, minteg}' ez által
mutatván ki, hogy feleiktől és rokonaiktól el vannak vágva.
« Tudni kell, hogy a Danaprisz folyón innen, a Bulgária felé
néző részen ugyanezen folyó réveinél puszta várak vannak. Az
első várat a patzinakiták fejér-nek nevezik, minthogy kövei
fejérlenek, a második vár Tangatai, a harmadik vár K rakna-
katai, a negyedik vár Szabnakqtai, az ötödik vár Szakakatai, a
hatodik vár Gyaiúkatni. E régi várak épületei közt találtat-
nak némi egyházak nyomai és homokkőbe metszett keresztek.
A honnan némelyeknél azon hagyomány létezik, hogy ott va-
laha rómaiak lakoztak.
« Tudni kell», így végzi a császár a besenyőkről szóló tudó-
sítását, flhogy üCan^ar-nak neveztetnek a patzinakiták, de nem
A BESENYŐK. ^
mind, hanem csak a három tartomány, a Jabdi Ertí, a Kuárcsi
Súr és a Havasi Gyula (?) népe, mint a többieknél vitézebbek és
nemesebbek: mert ezt jelenti a kangar nevezet.*
Ezek a bíborban született történetirónak minden tekintet-
ben nagj'fontosságú adatai. A mi már most a moszlim szerző-
ket illeti, Chwolson ^ orosz tudósnak összeállítását felhasználva,
első sorban Ibn KHORDADBEH-ről emlékszünk meg, ki a tagaz-
gaz-okat (tulaj donkép tagazgar, helyesebben toguz-uigur z=.
kilencz uigur, a mint Grigoriev állítja Bittér Ostturkestan-
jának fordításában), kitaiokat, tibetieket és a besenyőket említi,
mint a turkok szomszédjait; minthogy Khordadbeh 855 és
874 között írhatta munkáját, az ő besenyőin csak azokat ért-
hetjük, kik a régi lakhelyeiken, vagyis a Yolga és az Ural kö-
zött éltek, mert azon időtájt még nem történhetett meg az el-
szakadás. A második moszlim szerző, ki a besenyőkről szól.
Adu Dolef, ki utazása alkalmával, mely őt Bokharából külön-
féle török tartományokon keresztül, Urgendsen és a Kaspi-tótól
északra terjedő pusztaságon át vezette, a besenyőkhöz is elju-
tott, kikről elmondja, hogy hosszú szakállt és bajuszt növeszte-
nek, mely szokásukat még sok századon át megőrizték, mert
BoNFiNus, kinek idejében még az ősi szokásoknak hódoltak,,
szintén hosszú szakálluk- és bajuszokról emlékszik meg. ^ Abu
Dolef továbbá azt is kiemeli, hogy egymás közt háborúskodnak,
nagyobbára kölessel táplálkoznak, nejeikkel nyilvánosan közö-
sülnek, senkinek adót nem fizetnek stb. ; mindebből azt látjuk,
hogy szerzőnk csak a keleti besenyőket látogatta meg, és hog}' ezek
nagyobb számmal maradtak régi hazájokban, mintsem Porphyro-
oBNiTus tudósításából gyanítanunk lehet, mert Abu Dolef szerint
hazájok 1 i napi útnyira, vagyis 60 mérföldre terjed a szlávok or-
szágától. Abu Zaid El Belkhi már határozottabb híreket hallott a
* Izvjesiija o KhagarcLch, 47 — 51. 1.
' niis mos est demissas ferre barbas et labri vei ma-
xillae 8-aperiorÍ3 nutrire pilos etc. (Dec. IL Liber IV.)
7*
-l^r-uijH)
100 A MAGYAROK EREDETE.
besenyők elköltözéséről, nála ugyanis azt olvassuk : « Uaiüt JJI ^
^L>l i^tXS ^ i^jJ ^btXj ívJA-^^ j**aJ ^ iuS"LL:p^H ,%4J JU>
LjjJx l^xJUi l^j t^Úál Uil^ t. i. a törököknek egy törzse el-
vált hazájától és a khazarok és rómaiak földje között telepe-
dett le. Ez országnak a neve Bedsenekie, mely azonban nem
ősi időktől fogva hazájok, mert csak azután telepedtek le ide,
miután ez országot haddal elfoglalták ».^ Mas'udi, a negyedik
arab kútforrás, a besenyőknek a byzancziak ellen 935-ben
viselt hadjáratát beszéli el; ezen besenyőkön a nyugatiakat
kell értenünk, kik a khazarok birodalmától nyugatra laktak ;
ezeket tartja Mas'udi az összes török népek közt a legbátrab-
baknak és legharcziasabbaknak, és hogy mily nagy lehetett be-
folyásuk ama vidéken, az abból is kitűnik, hogy MAs'uDi-nál a
Fekete-tenger a « Besenyők tengere* ciU:^ y^^j nevet viseli.
El Beéri, ki a XI. század második felében írt, a besenyőket
nomádoknak rajzolja, kiknek pusztához hasonló hazája sem
hegyekkel, sem erődítvényekkel nem bír és 30 napi útnyira
vagy 150 mérföldre terjed, keleten a gúzokkal, délen a kha-
zarokkal, északon a kipéakokkal és nyugaton a szlávokkal
határos. ^ Ezeken a besenyőkön csak a keletieket érthetjük,,
és nem egyszersmind a nyugatiakat is, a mint Chwolson véli,
mert különben az arab szerző meg nem feledkezett volna a
byzancziak szomszédságáról. Az eddigi adatokkal ellenkeznek
Edriszi (XII. század) följegyzései; ő ugyan törököknek nevezi
és a byzancziak szomszédjaikép említi a besenyőket, mivel
csak a nyugatiakat ismerte, de másrészt meg azt mondja, hogy
^ Lásd a berlini SpRENGER-féle kéziratot, I. o. 4. 1. CBwoLsoN-nál
idézve.
^ Al Bekri azt írja: ^ Lo»^^ ^^yjjStXj &WUmuo (%-j-«^)( Jyio ^
(DüFRKMERY kivonata nyomán a Joum, asiatiquej XIII. 461. 1.)
A BESENYŐK. 101
erdős és begyes TÍdék szolgál lakhelyök gyanánt, és néhány az
oroszokéval rokon szokást tulajdonit nekik. Ez a XII. század-
ban némi tekintetben igaz is lebetett, s ezért nem kell fönn-
akadnunk Edriszi következő belyén: «a besenyők nyelve kü-
lönböző az oroszok és baskirok nyelvétől ». Ibn Said, az utolsó
arab szerző, ki a besenyőkről írt és Chwolson gyanitása sze-
rint a Xni. század közepe táján látogatta meg a keleti bese-
nyőket, hazájokat az Ural és a Eama forrásvidékére helyezi.
Ha már most a különböző forrásokból származó adatokat
egybevetjük, legelőször is az tűnik ki belőlök, hogy a besenyő
népnek a zöme nem 894 táján, mint Konstantin állítja, hanem
sokkal előbb két ágra kezdett szakadni, mely szakadás 899-ben
már annyira előrehaladt volt, hogy a nyugati ág a Porphyrooeni-
Tus által megjelölt határokon belül letelepedett, míg a keleti ág
a különböző adatok szerint az ősi hazának különböző részein
hátramaradt. A két ág mennyiségi viszonyát illetőleg az arab és
byzanczi források egymástól eltérnek; minthogy azonban Mas'üdi
és Abu Dolef személyes tapasztalataik alapján a Volga és az Ural
közt lakó besenyőkre nézve jobban lehettek értesülve, mint Kon-
stantin, * ki csak kósza hírekből merített, meglehetős alaposság-
gal állithatjuk, hogy a besenyőknek kisebb része volt az, mely
nyugatnak indult és később részben a magyarságba beolvadt,
mig a nagyobb rész az ősi hazát el nem hag}ta. Sokkal bajosabb
dolog azonban a rendelkezésünkre álló adatokból a keleti és
nyugati besenyők országának kiterjedéséről helyes fogalmat al-
kotni, mert daczára annak, hogy Porphyrooenitus még az
egyes kerületeket (^é[j.a) is részletezi, a határnak megjelölése
nag}'on általános és határozatlan, az alkalmazott mértékegység
pedig, ha mindjárt 5 földrajzi mérföldre is becsüljük az egj'
napi utat, annyira nem szabatos, hogy alig képes a területi ki-
• Tudva való, hogy Konstantin a 948. évben írta művét; mivel
pedig a besenyők kivándorlására vonatkozólag «55, esztendővel azelőtt 0
kifejezéssel él, ezen khronologiai adat nem egészen helyesnek bizonyvd.
102 A MAaYABOK EBEDETK,
terjedésről fogalmat nyújtani. A két ág lakhelyeinek terjedel-
mére nézve tehát be kell érnünk megközelítő adatokkal.
Máskép áll a dolog a besenyők nemzetiségének meghatáro-
zásával ; erre nézve ugyanis már sokkal biztosabb alapra tá-
maszkodhatunk. Először is El Belkhi> El Bekri, Mas*udi és
Edriszi öszhangzó állításai szerint a besenyők török nép vol-
tak, sőt mint az összes törökök legbátrabbjai említtetnek ; és
valóban ha MAs'uDi-nál e lovas népnek ügyes taktikájáról
olvasunk, melyet a byzancziakkal szemben tanúsítottak, kik
ellen mint Igor orosz fejedelem szövetségesei 944-ben hada-
koztak, "^ á besenyők törökségét aligha fogjuk kétségbe von-
hatni. Mellékes érdekű, de mégis figyelemre méltó Konstantin
és Edriszi megegyező tudósítása a rövid ruházatról, a nomád
zovas népek eme jellemző sajátságáról, melyről a turkománok-
nál még mai nap is meggyőződhetünk, kik mielőtt egy rabló -
hadjáratra indulnak, ujjaikat és ruháikat felgyűrik és mindig
rövid ruházatban ülik meg a lovat ; de a magyarokról is tud-
juk, hogy a honfoglalás idejében ilyen rövid, térdig érő ruhát
viseltek. Az anarchiára és azon laza kötelékre nézve, melylyel
alkotmányuk még úgy a hogy összetartotta a besenyőket, ha-
sonló példát ugyancsak a turkománok fejetlenségében talá-
lunk; ez anarchiának tulajdonítja Szabó Károly^ nagyon
helyesen azon körülményt is, hogy ez a vitéz nép, melylyel a
magyarok a X. században még nem mérkőzhettek, aránylag
oly rövid idő alatt beolvadt a magyarságba. A besenyők török
eredetét mutatják még egyrészt ama tulajdonnevek, melyeket
Konstantin elsorol, midőn az egyes nemzetségekről, az ország
felosztásáról és az elhagyott várakról szól, és melyeknek török
^ Nagyon valószínű, hogy az orosz kozákok már akkortájt kelet-
keztek. A normaunok gyalogságukat, a besenyők pedig lovasságukat ké-
pezték ; a kozákoknál dívó elnevezések, ú. m. : atamán = hetman és
koá = tábor, török eredetűek és alkalmasint már akkor mentek át az
orosz nyelvbe.
^ Magyar Akadémiai Értesítő^ L k. 103. 1.
A BESENYŐK. 10^
nyelvi jelleméhez semmi kétség sem fér, másrészt a besenyők
ősi hazája, a palus Maeotidis vidékének földrajzi leírása a 4:2.
fejezetben, hol a folyónevek és a többi helyi elnevezések köny-
nyen fölismerhető török nevekkel vannak jelölve, mint Khora-
knl (Karakol), Bal, Khader (Katir), Burlik (Boriik), Tamatarkha
(Temirtarkhan), Atech (Atak), Turganirkh (Turganirik), Tzarbaga
(Carbag) stb. ^ Végre még azon, a Magyarországban megtelepe-
dett besenyőkre vonatkozó személy- és helynevek is, melyek a
XIV. századig fölérő okmányokban maradtak reánk. Fölötte saj-
nálhatjuk, hogy a görög császár emiitette besenyők e fontos
nyelvemlékeinek főrésze görög hagyomány útján jutott el hoz-
zánk és hogy a másolók hanyagsága folytán annyira elromlott^
hogyp. 0. ugyanazon szó ugyanazon a lapon két-, sőt háromféle
alakban fordul elő, ú. m. : KaX^rér^ és KooXicéir], TCoottóv és TCoicóv^
'Eptf^li és *Epzi^ stb. stb. Az átírás módjának a különbözőségé-
ből és ingó voltából jogosan következtethetünk az egész eredeti
szöveg megromlására, mely körülmény az illető szavak helyre-
állitását vonja maga után, a nélkül azonban, hogy azok török
nyelvi jellegén valamit változtatna. Az emiitett hely- és nem-
zetségnevekben, kivált azokban, melyek magyar kútforrásokból
ismeretesek, oly nyelvemléket birunk, melyben a legmagasabb
fokú bizonyító erő rejlik. Ez egyszerű vagy összetett szavak-
ból a besenyők nyelvének dialektikus viszonyáról is fogalmat
szerezhetünk, mert az tűnik ki belőlök, hogy ez a nép nem tar*
tozott úgy mint a hunok a keleti törökséghez, hanem azoa
törökökhöz, kik a XI. és XU. században a kunok neve alatt
szerepeltek, és két századdal később mint nogaiok, kazánok és
turkománok a Easpi-tó északi részétől elterülő pusztaságtól
kezdve, a Volga vidékén végig a krími félszigetig laktak. Az
előbbi népek, t. i. a nogaiak, kunok és kazániak nyelvében
azóta alkalmasint a kirgiz nyelv befolyása következtében egy
hangtani változás állott be, t. i. a szókezdő j i-be ment át, úgy
• Lásd a besenyő szógyűjteményt.
104 A MAGTAROK EREDETE.
hogy jabdi, jilau és jau ma iabdi, £üau és fau-nak hangzik; de
a turkomáhoknál ^ kik legtovább időztek keleti lakhelyeiken,
e hangváltozást nem észlelhetjük, és minthogy ez utóbbia-
kat helyesen azonosítják a kunokkal vagy az orosz krónikások
polovetz-jeivel és az arab szerzők úz- vagy gúz-jaival, nem
habozunk a besenyőket egy oly török ágnak nyilvánítani, mely
nyelvileg a kunokkal közel rokonságban állott és csak a nem-
zetségi felosztás által volt tölök elválasztva, hasonlóképen a
mint ezt a mai turkomán nemzetségeknél, a jomutok-, csaudo-
roknál és tekkéknél tapasztalhatjuk. E föltevésünket azon
körülmény is bizonyítja, hogy a magyar történetírók azon be-
senyőket, kik a vezérek és az első királyok korában Magyaror-
szágba költöztek, kunoknak nevezik, de különösen nagyobbít-
ják véleményünk valószínűségét ama vidékek helynevei, a me-
lyeken annak idején a besenyők vagy kunok letelepedtek, mert
e helynevek részben megegyeznek a PoRPHYRooENiTüs-nál
található nevek lajstromával, részben a török szókincs segítsé-
gével könnyű szerrel magyarázhatók. Hasonlítsuk össze e czél-
ból a kunsági Keczel helynevet a kunok Keczel nevű vezérével
és egyszersmind a keleti török kecel = puszta, csupasz szóval ;
.il/íi;«rt ugyancsak kunsági helynevet a PoRPHYRooENiTus-nál
előforduló MafrCa személynévvel és mindakettöt a török majcai
=z zsírfolyó, szóval ; Síir-i több nyilramegyei helységnek a ne-
vét a PoRPHYROGENiTus-nál olvasható TCoop-ral stb. stb. A ma-
gyaroknak viszonyát a besenyőkhöz különben Jerney is tár-
gyalja, nagy szorgalommal készült tanulmányában, csak azt kell
sajnálnunk, hogy az utóbbiak nemzetiségére nézve oly téves né-
zeteket vall. *^ Ha tehát Eoessler Die Anfdnge der Magyarén
und der anonyme Notar ^^ czímü értekezésében azon csodálkozik,
hogy a névtelen, jegyző a magj^arok és kunok közt már korán
fönnállott barátságról tesz említést, mert a kunok csak lÜ67-ben
" V. ö. Jerney: Keleti Utazás, L 227—270. 1.
" Romihiische Studien, 207-208. 1.
A BESENYŐK. 105
szerepelnek legelőször, és ha ugyanez a német tudós a kunok
és besenyők azonosságát tagadja, ez csak azért történhetett,
mert a nyelvi viszonyt nem méltatta eléggé figyelmére és mert
nincs fogalma a nomád törzsek közt létező nemzetségi viszony-
ról, mely azt mutatja, hogy egyes törzsek egészen különböző
nevek alatt az idegen szemében teljesen különböző népeknek
tűnnek föl, holott tényleg a testvériség, anyanyelv és a termé-
szeti sajátságok kötelékei által vannak összekapcsolva. De hogy
is lehet fönnakadnunk a besenyők és kunok azonosságán, mikor
tudjuk, hogy az előbbiek a IX. század vége felé két részre sza-
kadván, a nagyobb vagyis a keleti rész a Easpi- tótól északra a
Volga és az Ural között elterjedő vidéken, tehát épen a gúzok,
úzok vagy kunok tőszomszédságában lakott és ezekbe csak
azért olvadhatott be oly könnyen, mert közötte és a kunok kö-
zött ép úgy nem volt semmi különbség, mint azon egyes török
törzsek közt, melyek az események árjától ide s tova hányatva,
a legkülönbözőbb elnevezések alatt szerepeltek a világtörténet
szinpadján. De az orosz krónikások följegyzései is állitásunk
megerösitésére szolgálnak ; Nestor ^* ugyanis azt beszéli, hogy
a paloveezek, azaz palóczok, négy ágra oszlanak, t. i. : a bese-
nyők, turkmenek, törökök és paloveezek, azaz : palóczok vagy
kunok ágára ; hasonlóan nyilatkozik Nikon is, úgy, hogy nyelvi
bizonyítékokon alapuló véleményünk a besenyők azonosságá-
ról az európai krónikások úzjai- vagy kunjaival és a turkomá-
nokkal, semmi kétséget sem szenved, annál kevesbbé, mert
Anna Eomnena is azt állítja, hogy a besenyők és kunok egy és
ugyanazon nyelvet beszélik (ó]i6^\(ú-:zoi). ^' Nem lehet tagad-
nunk, hogy a krónikások ethnikai felosztása és az elnevezések-
nek látszólagos megegyezése a X., XI. és XII. században a török
törzseknek azonosságára vagy közelebbi rokonságára nézve az
alaptalan hypothesiseknek tág teret nyitottak és oly theoriákhoz
" Nkstor, ed. Paris. 253—254. 1.
*» HCNFALVY, 405. 1.
106 A MAGYAROK EREDETE.
vezettek, melyek a turkológia mai állásánál a bírálatot ki nem
állják; de másrészt dicséretre méltó kivételek is akadnak, a
milyen p. o. Howorth a History of the Mongols érdemes szer-
zője, ki a besenyők, kanglik és karakalpakok szoros rokon-
^ságát vitatja, mely utóbbiakról Nestor krónikájának negyedik
folytatója cerni hh>huk (fekete sapkások = török : kara kalpak)
néven emlékszik meg. ^^ Nem biszszük ugyan, bogy kangli és
a PoRPHYROOENiTUS-nál olvasbató kangar között némi össze"
függés volna, de teljesen jogosultnak kell tartanunk Howorth-
nak föltevését a besenyők és kanglik közeli rokonságáról és az
OBzmánokboz való viszonyáról. Egy ily viszonyt az összehason-
lító pbilologia terén még jobban be lehet bizonyítani, mert a
mai oszmánok nyelve oly dialektus, mely a turkomán nyelvhez
legközelebb áll ^^ és mert a turkománok, vagyis az arab írók
gúzjai és a byzanczi szerzők kunjai a besenyőktől és kanglik-
tói csak a nemzetségi felosztás által voltak elválasztva. Egyet-
értünk tehát EuNiK orosz akadémikussal, ki azt véli, hogy a
kunok és besenyők török eredetéhez a legcsekélyebb kétség
sem férhet, ^® ha meg is kell engednünk, hogy a kún ethnikai
elnevezés Ázsiában egyáltalán nem, és a vele jelzett török nép-
nél még kevesbbé volt ismeretes.
A török ethnologiát tanulmányunk ezen részében mellőzni
kívánjuk ugyan, de lehetetlen rá nem utalnunk azon kapcso-
latra, mely ezen, a történetírás által még kellően meg nem vilá-
gított korban a törökök, azoknak különböző elnevezései és az
általok lakott nagy terület között észlelhető. A kép, mely ama
kor törökségének egybetartozását illetőleg előttünk föltárúi,
eléggé éles és tiszta körvonalokkal bír már magában is, nem
szükséges tehát alaptalan theoriákhoz és mit sem bizonyító
" Geographical Magaziné. Vol. III. 46. 162. 1.
** V. ö. Makhduinkuliról szóló czikkemet a Nyelvtudományi Köz-
lemények XV. kötet I. füzetében.
^' A tőrök besenyőkről és palóczokról magyar források alajiján
stb. 8tb. 1855. 724. 1. (orosziU).
A BE6EKYŐK. 107
érvekhez folyamodnunk. Látjuk ugyanis, hogy Rübruquis
cangli'íeÁ, Plán Carpin cangitcs-ei, a khahrezmidák és mon-
golok történetíróinak kangli-jai, söt még azon kanglik is, kik-
nek már a törökök genealógiájában jelentékeny szerep jutott,
egyrészt a nyugat felé vonult oszmánokkal, másrészt az ugyan-
azon irányban már három századdal előbb fölkerekedett bese-
nyőkkel együtt ugyanazon néptörzshöz, mi több, ugyanazon
néptörzsnek ugyanazon ágához tartoztak és hogy ennek folytán
a Jaxartes alsó folyásától kezdve az Arai- és Kaspi-tó északi part-
vidékének hosszában, az Ural forrásvidékén át a Don-on Dnjeper-
és Dnjeszter-entül egészen Magyarország határáig szórványosan ter-
jedő nagy síkságon a törökségnek egyes ugyanazon, csak a nemzetségi
felosztás által több ágra szakadó törzse lakott. Ha a besenyőkre
vonatkozólag üy eredményre jutottunk, nagyon természetesnek
fog látszani, ha a bolgárok, khazarok, továbbá a hunok és ava-
rok elnevezése alatt összefoglalt egyes néptöredékek rokonsági
viszonyára nézve hasonló sejtelmeknek adunk helyet, és a meg-
levő nyelvi tények alapján hasonló theoriákat állítunk föl. Bár
mily nagy is volt a történet azon sötét korában a népek tolon-
gása, bár mily óriási mérveket is őlthetett ennek következtében
az ethnikai zűrzavar, bár mennyire különböző nevek alatt is
léptek föl az egyes népek részei, annyi bizonyos és meg nem
dönthető, hogy az említett területen, vagyis az állattenyésztés-
éé a nomád életre alkalmas puszta vidékeken mindig török
nyelvű és török származású emberek voltak azok, kik ottani
bazáj okból a nyugat sorsára oly hatalmas befolyást gyakorol-
tak, a mint ezt könyvünk első fejezetében és más helyen is
hangsúlyoztuk.
Mielőtt azonban befejeznők tárgyalásunkat a besenyőkről
08 azoknak a kunokkal való azonosságáról, kénytelenek vagyunk
figyelmünket ez utóbb említett népre fordítani, mert legújabban
a tudós világ körében a kunok nemzetisége nyelvészeti és egyéb
bizonyítékok alapján heves vita tárgyát képezte, és mert a leg-
furcsább érvekkel keltek az egyes kedvencz theoriák védelmére.
108 A MAQYAROK EREDETE.
Az oroBz évkönyvek " szerint a palóczok vagy kunok a XL szá-
zad közepe táján jelentek meg Európában^ miután Szibéria felöl
érkeztek e vidékre; hazájok a különböző korokban a Dnjeperig
terjedt, utóvédjök pedig a Don mentében tanyázhatott. Más,
ugyancsak orosz évkönyvekből merített adatok szerint a paló-
czok országa magában foglalta a Volga és Dnjeper között elte-
rülő tartományt, a melyből 1140-ben Msztiszlav őket kiszorí-
totta, és a Donon, Volgán, sőt még az Urálon is túl kergette.
Blaü, ^® ki Edriszi állítására támaszkodik, azt véli, hogy a ku-
nok országának déli határai a krími félszigetnek déli partjaiig
értek. Büracskov nem helyesli Blau véleményét, mert
joggal támadja meg mindazt, a mit Edriszi a kunok élénk ke-
reskedelméről, városairól és műveltségi fokáról mond, pedig
erre alapítja Blau nézetét, és mert szerintünk is Edriszi épen
a Pontus és a Kaspi-tó vidékeire nézve nem nagyon megbízható
kútforrás, mely vidéknek általa hozott nomenclaturája teljesen
hibás. A milyen bajos a kunok által lakott vidéknek déli hatá-
rait pontosabban kijelölni, ép oly bajos hitelt adnunk Edriszi
adatainak, melyek a kunok városaira vonatkoznak ; a kunoknál
ugyanis, kik tősgyökeres nomádok voltak, ép oly kevéssé lehet
szó állandó lakhelyekről, mint a besenyőknél, mivel a várak,
melyekről Porphyrogenitus megemlékszik, úgy látszik, inkább
görögöktől, mintsem besenyőktől származnak, legalább ezt bi-
zonyítják a váromladékok mellett található templomromok.
Messze vezetne bennünket, ha mindazon ellenvetéseket,
melyeket Büracskov Blau megjegyzéseivel szemben tesz , el
akarnók sorolni. Nagj^on valószínű, hogy mindakét részről túl-
ságosan megfeszítették a kombinácziók íjját, és mind a két fél
figyelmen kívül hagyta azon körülményt, hogj^ a kunok Yfigy
palóczok, hasonlóan a magj^arokhoz, besenyőkhöz, kanglikhoz
^' V. ö. BuBACsKov: OpU izsljed-ovanija o kumanach ili polov-
czach (A kunok és palóczok kérdése). Cberson, 1876. 111. és i34. 1.
** Ueher Volksthum und Sprache der Kumanen^ a Zeilachrift der
D. M. G. !29. kötetében. Leipzig, 1876.
A BESENYŐK. ^0\f
és karakalpakokhoz, csak ott és csak akkor törtek elő a pusztá-
ból, ha vagy belső viszályok által kényszerültek erre, vagy pe-^
dig állandó lakhelyű szomszédaiknak gyöngesége szolgáltatott
nekik alkalmat Uy merényletre ; valamely a nomád életmódra
nem alkalmas területnek állandó elfoglalásáról tehát semmi
körülmények közt sem lehet szó. A mi bennünket tanulmá*
nyiink szempontjából a kunok- vagy palóczokat illetőleg legin-
kább érdekelhet, az először ama történeti kapocs, mely e har^
czias nomád népet a magyarokkal összeköti, másodszor pedig
nemzeldségöknek végleges megállapítása. Az első pontra vonat-
kozólag a magyar tudósok már régen egyetértenek abban, hogy
a kún, palócz és besenyő ethnikai elnevezések azonosak. Szabó
Káboly ^® helyesen jegyzi meg, hogy a magyar krónikások
semmi különbséget sem tesznek ez elnevezések között, mert
a földet, melyen azelőtt a besenyők laktak, később «Cumania»-
nak hívják és ott, a hol Anonymus kún telepekről tesz említést,
ott ma palóczokat találunk. Ez esetben egy és ugyanazon nép-
nek különböző elnevezéseivel van dolgunk, a mi az ethnikai
nomenclaturában épen nem tartozik a ritkaságok körébe ; oly
eltérés ez, mely vagy az ágak-, ciánok- és családokra való fel-\
osztásban gyökerezik, vagy pedig a szomszédos népek szájában!
keletkezett. így a magyar ember még mai nap is az oláh, román l
és mócz néven az oláht, a német és sváb néven a németet, a )
porosz és burkus néven a poroszt érti, ép úgy, mint hajdan a
besenyő, kún és palócz névvel ugyanazon török népnek egyes
alosztályait jelölte. A magyarok e nyelvi szokása legjobban
bizonyítja a besenyők, kunok és palóczok tieve alatt Európá-
ban szerepelt népek azonosságát és legvilágosabban mutatja
RoESSLER ^^ logikájának sekélységet, ki nyelv- és tárgyismeret
hiányában, a kunok és besenyők között csak olyan rokonsági
viszonyt akar fölfedezni, mint a milyen az alemannok és bajo-
*• Kisebb történelmi munJcák, IL 246.
'^ Bobssler: Romiinische Studierit 208. 1.
110 A MAGTABOK EREDETE.
rok közt létezik, és ki a névtelen jegyzőt, azért mert azt állítja,
hogy a kunok Kiev városánál a magyarokhoz csatlakoztak, a
hazugság apjának (Vater der Lüge) nevezi. A ki az ethnikai
viszonyt így fogja föl, az méltán ütközik meg, ha azt olvassa,
hogy a besenyők, kik Konstantin szerint a magyaroknak esküdt
ellenségei, az utóbbiakkal az oroszok ellen szövetségre lépnek ;
a mint mai nap is mindenki furcsállaná, ha arról értesülne,
hogy a turkománok az oroszokkal szövetkezve, turkoniánok ellen
harczoltak. Pedig ez csakugyan épen a jelenkorban megtörtént,
csakhogy az előbbi turkománok a Jomut, az utóbbiak a Tekke
törzshöz tartoztak; ép ily módon eshetett meg, hogy a magyarok
a besenyő törökökkel folyton hadi lábon állottak, míg a ^ú/i törö-
kökhöz a barátság kötelékei fűzték őket. Hunfal vy, ki a kunokról
irt művében ^^ a magyarok megismerkedését e néppel csak
1086-ra teszi, vagyis 20 esztendővel Oroszországban való meg-
jelenésök után, ugyanazt a hibát követi el, mint Boessler,
mert kétségbe vonja a kánok és besenyők azonosságát, noha
néhány sorral alább azt állítja, hogy a besenyő kün appellativum
alatt egy és ugyanazon nép tört be a dunamelléki Bolgárországba.
Miután e fejezetben a besenyők török voltát terjedel-
mesen tárgyaltuk és azoknak az úzok vagy kunokkal való azo-
nosságát minden kétség fölé helyeztük, talán fölösleges lesz az
utóbbiak török nemzetiségéről még külön is szólnunk. Ha
azonban ezt még sem mellőzzük, úgy ez azon közkeletű véle-
mén}Te való tekintettel történik, mely azt tartja, hogy «Eumá-
niao egy földrajzi, nem pedig ethnikai fogalom, mivel déli
Oroszországnak puszta síksága a XVH. századig ugyanezt a
nevet viselte, mely név csak később helyettesíttetett a «zord
mezők » és «kis tatárság » elnevezések által. ^^ Jerney^^ is e
felfogáshoz csatlakozik, a mennyiben Petrarca kún (glossariu-
" A Kún- vagy Petrarca'codex és a kunok, Budapest, 1881. 14. 1.
" BuBACSKOv ibnnebbi műve, 119, 1. *
" Keleti Útazáa, 299. L
A BESENTŐK. Hi
mát) szógyűjteményét oly törökök nyelvmaradványának tartja,
kik a kunok hajdani lakhelyein tartózkodtak, de ez utóbbiak-
kal, kik szerinte a magyarok egy ágát képezték, össze nem té-
vesztendők. Minden esetre nagyon érdekes volna történeti bizo-
nyossággal megállapítani azon török nomádok egyes törzseinek
és ágainak elnevezéseit, kik a mongolok betörése előtt (l!224)
a déli orosz síkságon tanyáztak ; de mivel a kán névvel az illető
nép úgy sem élt, mert azt tán nem is ismerte, e névnek átruhá-
zása később ugyanott tartózkodó nomádok nyelvére legkevesbbé
sem szolgálhat bizonyítékul az általunk kunoknak nevezett
népnek töröksége ellen. Yoltaképen nem is más az oka a ho-
málynak, melyben tapogatódzunk, mint az ethnikai nomencla-
turának zavarossága, mely az által keletkezett, hogy mi euró-
paiak oly neveket adunk a népeknek, a melyeknek ők magok
soha még hírét sem hallották. Ne érjük be tehát az orosz, görög
es magyar kútfbrrásokkal és forduljunk az arab szerzőkhöz is,
kik az egykorú iszlám világtól északkeletre és északnyugatra
lakó harczias nomádokat nagyobbára az S^^' oghuz vagy yi-
ghuz névvel jelölik, mely néven ők nem csak azon törököket
értik, kik a Fekete-tenger északi vidékeiről, Azerbaizanból és
a Kaspi-tó keleti oldaláról becsaptak a Gáznevi Mahmud biro-
dalmába, hanem azokat is, kik még korábban a mai Belkh kör-
nyékén a Selzukida Sanzar ellen hadakoztak , és kiket nem
alaptalanul a mai turkománok elődjeinek tartanak. \^\ oghuz-
ból egy rendes török hangváltozás szerint -* \^\ ouz és űz kelet-
kezett, és hogy az oszmánok a kunok hajdani országának no-
menclaturájában az ^\^Í ouzi, úzi nevet mai nap is sűrűen hasz-
nálják, nem lehet a puszta véletlen dolga. Annyi bizonyos, hogy
ezen ouz- vagy lí^-zal a byzanczi írók OiCot-ja kétségtelenül
összefügg, kiket Komnena Anna a besenyőkkel egynyelvűeknek
nevez ; és ez a körülmény, mely szerint a Hindukus-tól ecfészen a
** V. ö. az oszmán ^y^^' oghri = óri-t, J^^' ogbul =^ oul ós
íü-t, továbbá oghuz = ouz és úz-t stb. stb.
J
L
112 A MAGYAROK EREDETE.
Dnjeszter- és Dnjeperig terjedő nagy területnek lakói már a leg-
régibb horban oghuz, ouz vagy üz néven, mint török származású
népek szerepelnek, magában is elégséges ok annak az elfogadására,
hogy az úzok vagy kánok, mint egy és ugyanazon nép, már a mon-
golok betörése eWtt déli Oroszországban éltek,
A mi a Kunuvn vagy Cotnan elnevezést illeti, úgy hiszszük,
nem tévedünk nagyot, ha e nevet, mely a byzanczi Íróknál
csak 1078-ban kerül elö,** magyar eredetűnek tartjuk, melyhez
csak a latin anus képző járult. A magyarban tudvalevőleg
cuma n-nak kún felel meg, ámde a magyar szóvégi n rendesen
egy előbbi m-nek helyébe lépett ; azonban az a lehetőség sincs
kizárva, hogy e hangváltozás csak a görögben ment véghez.
Az első eset nagyobb valószínűséggel bír, mert e szó rokonság-
ban áll a Hunni, Chounni tulajdonnévvel (lásd a hún-avar szó-
tárt). Ha tehát Hunfal vy ^^ azt állítja, hogy a magyarok csak
1086-ban ismerkedtek meg a kunokkal, ezt már csak azért sem
lehet helyeselnünk, mert e tulajdonnév nyolcz esztendővel koráb-
ban a byzanczi szerzőknél található és mert maga Hunfalvy
másutt igen helyesen azt mondja, hogy a régi kunok nem csak
Lebediából vándoroltak be Magyarországba, hanem északkelet-
ről is, t. i. Oroszországból, a mint ezt ugyanezen népnek egy
másik magyar elnevezése a palkz szó is bizonyítja, mely a
szláv, ületőleg orosz palovecz-höl ^'^ származott és a mely szóval
mai nap a magyarság azon részét jelölik, melyet Akonymi'b
kunoknak nevez, a kiknek nem eredeti magyar voltáról legin-
'* BURACSKOV, llá. 1.
'• A Kun- vatjy Petrarca-codex, 14. 1.
" Az orosz palovecz-et (több. pdlovczi) minden áron parfJutva
vagy pahlav-bó\ akarták magyarázni és a régi partbusokat velők azo-
nosítani; mások ismét, mint Kunik, az orosz palovoí-hó\ = a lovak
fakó színe, származtatták. Ha a polaci = lengyelek tulajdonnév a szláv
pole, pola = mező, síkság szóból keletkezett, miért nem eredbetett
volna pfilovecz is ugyanabból a tőből ? palovecz e szennt a síkságon
lakó nomádot jelenti.
A BESENTÖK. 113
kább a bizonyos hangváltozások által előidézett tájszólási saját-
ságok tesznek tanúságot.
A mondottakkal talán sikerült bebizonyítanunk, bogy be-
senyő, úz, palócz és kún a családi ági és nemzetségi viszonyt
jelző különféle elnevezései ngyanazon törők népnek, mely
különböző korokban és a délkeleti Európa különböző helyein;
föllépett és melynek nyelvéből a Codex Cumanicus Bibliothecaé
ad templum divi Marci Vefietarum *® czímű kéziratban —
daczára annak, hogy az előttünk fekvő másolat 1303. évi
júlinshó It-ikéről van keltezve, daczára a hanyag másolásnak
és a szerző ügyetlenségének — egy becses maradványt bírunk,
egy oly török nyelvnek az emlékét, mely korántsem azonos a
nogai tatárok tájszólásával, kik tudvalevőleg még a XYII. szá-
zad kezdetén a Eáspi-tó éjszakkeleti partján, névszerint a Tobol
és Jajik közti pusztákon laktak, — egy nyelv melyet a kunok
minden esetre már a mongolok becsapása előtt beszéltek az
említett területen, a mely tehát joggal nevezhető a kunok nyel-
vének. Végre az sem kerülheti el figyelmünket, hogy a Magyar-
országon fönmaradt kún nyelvemlékek nemcsak, hogy a török
eredet bélyegét viselik magokon, hanem egyszersmind oly török-
ségnek a nyomait mutatják, mely, a mennyire az eltorzított
alakból következtethetünk, sokkal régibb származású, mint a
nogai tatárok mai dialektusa. Az imént említett nyelvemlékek-
*■ E kézíratnak iegiijabb , minden esetre legjobb kiadását gróf
KütJX GÉZA ritka szorgalmának és tudományának köszönhetjük. A kiadás
a magyar tudományos Akadémia költségén eszközöltetett. Fölötte sajnos^
hogy HuNFALVY az e. kiadásról írt bírálatában, a török szavaknak az
olaszok által elrontott írásmódját figyelmen kívül hagyta és az így el-
torzított szavakat a finn segítségével akarja megfejteni. így p. o. a ausug
= bél szót a finn 8isu = velő szóval hasonh'tja össze, de teljesen meg-
feledkezik arról, hogy ausug csak íráshiba suiug = kolbász helyett.
A tege-muzi összetételnek, mely a kosnak szarvát jelenti, első részét
tege-i finn mutató névmásnak tartja, már pedig teke vagy teleké az
egész török nyelvterületen kost, muz, helyesebben mUjiie pedig szarvat
jelent.
Q
VImbírt : A majmok trtdete. ^
114 A MAGTÁROK EREDETE.
hez következő, jERNEY-nél *® előforduló tárgy- és személynevek
tartoznak : boza (Iw = édes ital), kurmisz, kumisz ((jm^^' =
kumisz), Kuthen {^J^y^= őrző), Edü (jtXjf = jóság), köpcsek
((.5tsso^= kövér, vastag), kemcseg (<íAsua^= apró mérték),
törtöl (J^W = tuskó), Cserese {^Ja = hírnök), Boyta
(cLiüb = zászló), Orbogan (,jL£LkI = Arbagan = mesemondó),
Keldukh (lJj jJUí' = a megérkezett) ^^ stb. stb. Mindezek na-
gyobbára XIV., XV. és XVL századbeli kéziratokból származ-
nak, tehát legalább is száz évvel a kunoknak Magyarországba
való letelepedések után, midőn nyelvök már régen beleolvadt
volt a magyarok nyelvébe.
Bár mily bajosan is lehetne ama kor különfélekép elneve-
zett török népcsaládjainak a történeti és nyelvi tényekből kö-
vetkező szoros rokonságát megtámadni, annyit mégis meg kell
engednünk, hogy csak a mondott földrajzi területen, vagyis az
Ural bal partjától a Dnjeszterig lakó törökségnek tulajdonit-
hatjuk azon sajátságos és feltűnő ethnikai csoportosulásokat,
melyeket a szomszédos vidékeken észlelhetünk. Nagyon köny-
nyen érthető dolog ugyanis, hogy a töröknek, mint egyáltalán
minden, a puszta természete folytán, harcziassá és zsákmányra
vágyóvá lett nomádnak kalandos hajlamai a közvetlen környe-
zetében levő rest és békeszerető népeket nyugalmukból fölráz-
ták és új ethnikai csoportokat hoztak létre, szóval a volt egy-
ségnek a képét a legsajátszerűbb mozaikká változtatván, ez
által nem egy ethnikai talányt teremtettek, melynek megfejté-
sén még sokáig fog fáradozni a tudósok nyomozó szelleme. Az
elmúlt évezred utolsó és a mostaninak első századaiban Orosz-
ország déli részén határozottan a török elem volt túlsúlyban,
míg eg}' pillantás a mai rí éli Oroszország ethnographiai térké-
*» Keleti Úfaeéu, 302—6. 1.
^ Egy kiin tobnácsnak a neve. V. ö. A Kim- vagy Petrarca-Codex,
35. lap.
A BESENYŐK. H^
pere ^^ szétszaggatotiaiak, széttépettnek és széjjelhánytnak tűn-
teti föl a tőrökséget. Nem volna itt helyén e politikai forra-
dalmak által előidézett nagy népáramlatok okait kutatni ; meg
kell elégednünk a tények konstatálásával^ de azt az észrevételt
még sem kerülhetjük el, hogy az eddigi theoriák, melyek sze-
rint egyes népeknek beleolvadását és elenyészését vagy a phy-
sikai vagy az erkölcsi túlsúly és fensőbbség segítségével ma-
gyarázták, a jelen esetben megtagadják a szolgálatot, mert ama
tanok, melyeket az ethnologia az árja és sémi népekre vonat-
kozólag fölállított, csak bajosan alkalmazhatók a törökségre.
A míg p. 0. történetileg be van bizonyítva, hogy a nyugati be-
senyők egy része az imént alapított Magyarország népkeveré-
kébe beolvadt, addig Elió a nyugati besenyők másik részéről,
mely nem vándorolt ki Lebediából, a legcsekélyebb adatot sem
őrizte meg, mivel senkinek sem juthat eszébe egy etymologiai
nonsens alapján a PoRPHTROOENiTus-nál előforduló Ertem-ei
a magyarok Erdély-éYel ÖESzehasonlítani és Erdélynek mai
magyaijait a nyugati besenyők utódainak tartani, és mivel csak
nagyon élénk phantasia műve lehet Ghwolson^^ nyomán az
Esegil bolgárokban — a szó tulajdonképen JJLw^l asgal-nak van
írva — a székelyek őseit fölfedezni. Már volt alkalmunk emlí-
teni, hogy a keleti besenyők egyesülése az ókor ú^jai- és
A:a;/^^ijaival, sokkal inkább valószínű, de méltán kérdezhetjük :
hová tűnt él a khazarok hatalmas népe, mert HuNFALVY-val '^
ellentétben a Gura Svijaga és a Volga közt lakó' alig félmil-
liónyi csuvasokat nem khazaroknak, hanem a volgamelléki
bolgárok maradékának tekintjük, — mivé lettek a török eredetű
herendinek és végre mivé az ugor származású mériek, kik-
ben némelyek a cseremiszek elődjeit fölfedezhetni vélik ?
'^ V. ö. a PetermanrCache Mittheilungen 54. számához tartozó
pótfűzet mellé csatolt RiTTiCH-féle térképet. Gotha, 1878.
*' V. ö. IzvjeBÜja o Khazarach stb. stb., 6&. 1.
'' Ma>gyaror8»ág ethnographiájay 396. 1.
8*
116 A BfAOYABOK EREDETE.
Az eddigi, sokszor egymással homlokegyenest ellenkező,
nézetekből annyit mégis bizonyossággal következtethetünk,
hogy a nagy török néptestnek erőszakos okok által széjjel-
ugrasztott és nagy távolságokra elszórt egyes tagjai, külön-
böző számuk, társadalmi és politikai viszonyaik és az újon-
nan választott hazának fekvése szerint vagy a túlnyomó ide-
gen többségben elenyészve, nemzeti egyéniségöket elvesztet-
ték, vagy pedig kedvezőbb talaji viszonyok által támogatva,
századokig tartó elzárkózottságban nemzeti létöket mai napig
megőrizték. Az előbbi esetre nézve felhozhatjuk a kabarok
és a nyugati besenyők példáját, kik a magyarság zömében
eltűntek vagy az úzok és kanglik sorsát, kik nevöket elveszt-
vén, a törzs keretén belül maradtak; mig az utóbbi eset p. o,
a kazi - kumükek kis népében találja legjobb magyarázatát,
kik az északkeleti Kaukázus egy kis zugában korunkig tar-
tották fönn magokat. A mondott esetekben az ethnikai talány
megfejtése semmi különös nehézséggel nem jár, de milyen
magyarázathoz folyamodjunk .akkor, ha a nemzeti testnek
egyes. részei túlságos nagy távolságra lévén egymástól, hóditói
föUépésök és gyakran még magasabb müveltségök daczára is
a legyőzött tömegek által elnyelettek , a mint ezt p. o. a
Dunától délre lakó szláv bolgároknál, a khinai mandzsuknál
és a Paropamisus vidékén tartózkodó mongoloknál tapasztal-
hatjuk, kik eredetökre nézve ugyan törökök, mandzsuk és
mongolok, de nemzetiségökből a nevükön kívül egyebet nem
őriztek meg, mert szlávúl, khinaiúl és persáúl beszélnek.
Legnehezebben boldogulunk oly néptöredékek eredetének
megfejtésével, a melyek, mint az összes nemzetnek legtávo-
labbi előőrsei, nagyobb számú idegen elemekkel huzamosabb
ideig érintkeztek, a melyeknél a teljes fölemésztés proces-
susát valamely esemény megzavarta, és a hol az egyes
alkatrészek nem olvadtak egybe, hanem különleges jellegö-
ket megőrizve csak összekeveredtek. Ily ethnologiai talánynyal
van dolgunk a magyarok eredetének kérdésénél, azon ural-
A BESENYŐK.
117
altáji népnél, melynek ösi lakhelye meglehetős bizonyosság-
gal az eddig tárgyalt törökségnek legészakibb határára, tehát
a délfelé terjedő fínn-ugorság tőszomszédságába tehető, mely
nép északkeletről délnyugatra irányuló vándorlásai folyamában
rokon, de mégis különböző ural-altájí elemek, végre mai ha-
zajába való településekor még- szláv és germán elemek hatá-
sának is ki volt téve. és ennek következtében mai nyelvében
0 _
oly keveréket mutat föl, a 'milyent csak kevés eddig tudo-
mányosan tárgyalt nyelvnél találunk.
Ez idegenszerű jelenséggel szemben könnyen érthető, hogy
a nyelvészek a magyar nyelv osztályozására vonatkozólag ép
oly eltérő nézeteket vallottak, mint az ethnologok a magyar
nép etimológiai hovatartozását illetőleg, és hogy mi e kér-
dést az eddig véglegesnek mondott megoldás daczára újra
fölvetettük. Minthogy ez képlBzi tulaj donkép tanulmányunk
magvát, a rendelkezésünkre álló teljes anyaggal akarunk a
megfejtéshez hozzáfogni, hogy a kérdésnek minden oldalról
való megvilágítása által az olvasó mennél tisztábban láthassa
az eredményeket, melyekre jutottunk.
X.
BESENYŐ SZÓ- ÉS NÉV-
LAJSTEOM.
Atekh (Axéyi), egy sziget neve^ Porphtrooenitus előadása
szerint: vtjoíov (lé^a yia^r^ó'^ to Xe70|xevov Ats)^. Azt biszszűk^
hogy nem annyira valamely sziget neve, mint a török « sziget »
szó általában^ mert tudvalevőleg a kaz. atau^ osm. ada = sziget^
régibb alakja adag, atak. V. ö. Büdagov I. 19. Pavet de Coür-
TRiLLE 9. Ebben Porphybooenitus kétség kívül török szót tartott
fenn számunkra.
Bal (BáX) egy, a Maeotis tavától keletre levő folyó neve
(De Adm. Imper. 181.), melyben a török bal = méz, szó még
egész sértetlenül meg van tartva. Méz és édes jelzőkkel a török
tartományokban más folyókat is neveznek el.
Burát (Boof>aT,HERODOT-nál Tlopaz) PoRPHYROOENiTüs-nál
(De Admin. Imp, 179) a besenyők földének egyik határvidéki
helye. Mindenesetre összetétel e kettőből : bur = fehéres, kréta
és at = ló, tehát : bur-at = szürke ló, hasonlóan sar-at-hoz (lásd
ezt). Az uigurban a szürke ló még ma is = burát (v. ö. Budigov L
274), míg a kirgizek és altaiak e fogalmat burát, vagy purat
szóval fejezik ki,
Burlik (Boí>pXt%) egy folyó neve a Maeotistól keletre eső
tartományban. Ez is olyan szó, melyben — mint más, már
idézett példákban — egészen sértetlenül megmaradt a török
borlik = krétaszerü, szürke, a bur = kréta, szóból és a lik mel-
léknév-képzőből.
BESENTŐ SZÓ- ÉS NÉVLAJSTROM. 11^
ChutuT olv. éutur, egy besenyő neve a Toburénk nemzet-
ségből; Jernet után egy^ 1269-ben kelt oklevélből idézve.
£ szó nem egyéb, mint egyszerűen a török \*^^ éutur = pisze
orrú, a mely jelző még ma is előfordul tulajdonnév gyanánt.
Ertim ('HptiQii), helyesebb : írtim, az első provincia (fté|jLa)
neve a besenyők földén, a mely szót eddig tévesen a magy*
Erdély-lyel azonosították. Látszólag több jogosultsága van az
uigur, mongol ertem = ügyesség, vitézség, erény (Budaoov I.
184.) és a magy. érdem szóval való egyeztetésnek; de csak
látszólag, azt mondom, mert ertim, illetőleg irtim, összetételnek
látszik előttünk a török er, tr, jir = föld, és tim = szilárd
épület, tehát erősség, erőd (v. ö. a tim szóval, Cagataj Szótá'-
romban és BuDAOov-nál I. 422. továbbá Pavet de Coürteillb :
Dictionnaire turk-oriental. 266. 1.). — Ertim tehát föld-erő-
dítményt jelentene, épen úgy, mint az újabb Toprak-kale
(Örményországban) és Jer-kale (Anatóliában); s úgy látszik,
hogy a besenyők földének e kerülete, egy benne levő föld-erő-
dítményről neveztetett el. Az Ertim-re vonatkozó e fölvé-
telünket az is igazolja, hogy ez a név Forphyrooenitus más
helyén a japdi, helyesebben japti-ertim összetételben fordul
elő, a hol japti, bárokkal ellátott, körülárkolt » jelentése szerint,
(jap = árok és ti melléknévképző) egész világosan, a szónak
általunk ajánlott jelentésére utal. Jabdi-Ertim ennélfogva azt
jelenti, hogy árokkal körülvont fólderöditménij,
Jabdi (lapSi), lásd Ertim-nél !
Jazi (FtaCi^), a Eapan provincia kormányzójának a
neve; török szó «sík, síkság, lapályos, kiterjedt* jelentésben.
De az sem lehetetlen, hogy Jazi FiaCi^) előbbi Jaíi (Fiot^CV])
helyett áll, mely esetben, a jaizi = nyilas, íjász, szóval lenne
azonos.
Jila (FóXa), besenyő-föld harmadik provinciájának, vagy
kerületének a neve. Mi Jila-nak, nem pedig 6ila-nak olvassuk,
mert a görög átírásban a vocális, nevezetesen a i előtti gamma
legtöbb esetben j helyett használtatik, s továbbá, hogy nem
5Í£(tf-j)
•120 , . A MAGYAROK EREDETE.
Jula-t olvasunk, mint a magyar történetírók, annak oka azon
körülményben rejlik, hogy az u a görög átírásban ou-ybI, nem
pedig U'\el fejeztetik ki. A mi már most e szónak jelentését
illeti, mely TnhK; álakban is előfordul, azt hiszszük, hogy a jil
töszótagban hosszú — melynek belhangzQJa — a török jiil =
gyűjteni, igét ismerhetjük fel (a régibb jigilból összevonva, a
mennyiben a torokhang eltűnése mindig hosszú magánhangzó
által helyettesíttetik) — s hogy a Jíla nevet a jilau> jilao = gyiijtő,
összegyűlés, söts, gyűlés helye is, szóval azonosíthatjuk. E. kü-
lönnemű, az európai nyelvszellem előtt nem könnyen érthető
Bszmemenetre vonatkozólag Jilának hasonmása a török buléar,
a mely épen úgy összegyűjtőt és gyűléshelyet jelent.
Kaádum (Kal'Soo|x) a Talmat provincia kormányzójának
a neve; helyesebben Kaitun s azt jelenti, hogy megfordított,
ellenkező a /ratíM melléknévből (1. BüDAoov yüU 131. 1.) és
un határozó -képzőből.
Kankar (Kapiap), Forphyrogenitus szerint azt jelenti a
a besenyők nyelvén, hogy : vitéz és nemes (avSpsttóspoi xat
soYeváaTspot). Teljesen ez értelemben ma már nem fordul elő
e szó, hanem van még egy megközelítő, concréitebb felfogása e
fogalomnak, t. i. kirg. kangir == serény, kóborló vitéz, továbbá
kanglrmak = kóborolni, kaland után járni. (V. ö. Büdaoov II.
1 9. 1.) Egyébiránt az sem lehetetlen, hogy a Kankar összetétel,
t. i. kani kara = fekete vérű, vad.
Kata, vagy Gata (Fara, Kaia), Porphyrogenitüs szerint
az ő korában a besenyők elhagyatott állapotban levő erődit-
ménjeinek neve. Hünpalvy ellenében, a ki a kata szót a magy.
ház-za\, ostj.fcaí-talés finnfcoíi-val akarja egyeztetni, azt jegyez-
zük meg, hogy kat olyan mongol-török szavak tőszótagát képezi,
melyek a védelem, oltalom fogalmát fejezik ki, pl. csag. káéi =
védgát, az. kad-agan = védelem, alt. kad-ar = védelmezni, —
8 hogy végre a fönnebbi tőszótaggal rokon kot kot-an szóban
(= a nyáj számára bekerített helyiség) hasonló fogalmat fejez
ki. A mi pedig a kata-, vagy gata-val található összetételeket
BE8ENTO SZÓ- Í8 NÉYLAJSTROM. 1^1
w
illeti, milyenek: Tungakatai^KaraknakatmySal7riakatai,Sakakatai
és Jaukatai : Bzerintünk ezekben a következő török szavakat
lehet fölismerni :
turif^-katanem egyéb, mint a török, illetőleg az oXisi tong =
^^Sy^ tehát : nctgy erőaaég ;
karakna-kaim a. m. a török karakan, helyesebben karag-cm
= őr, kém, tehát : kémlő erődítmény ;
«a2ma-katai, a török salma = épített, szilárdan épített,
megkülönböztetésül tikme-től = fölállítani, mely sátrakra alkal-
mazva használtatik, mint a szilárd épület ellentétére ;
8a&a*katai a török sak, saki = éberség, örs (v. ö. ^Lo
BuDAOov-nál), következőleg — mint Karakna-katan — az ellen-
ség kikémlelésére való erődítmény ;
jau'ísbisÁ (FaiouxaTai), a török jau = ellenség, ellen, tehát
a. m. ellenség erődítménye.
Még azt jegyezzük meg, hogy e kata, gata szónak ana-
logonja a magy . gát s hogy ez a szó mint helynév, Gáta és Eáta
alakban, Magyarország több részén előfordul. D'Ohsson azon
törekvése (Voyages d'Aboul Cassem 256), hogy e .szóban az
ó-iráni oii^ kat, ket-et födözze fel, már azért is hibás, mert a
ket specialiter házat jelent (v. ö. ket-khuda = házi úr) és y^i^
Jiend-hez = város, semmi köze sincs.
Ehabuzi Jíla (XapooJqYoXa) egyike azon három besenyő-
törzsnek, melyek PoBPHTnooBNiTUs szerint a Kankar jelzőt
(1. ezt !) viselték. A magyar historikusok e szót Havasi Gyulá-
nak olvassák és benne geographiai elnevezést fedeznek föl,
t. i. az erdélyi hegyek közelében egykor fennállott Gyula várat,
^ely a románok mai Dsulesz-^rÁval azonos. Szabó Károly ez
olvasást azzal akarja igazolni, hogy a görög y-t a magyar h
átírásának tartja, megfeledkezvén arról, hogy másrészt ismét a
Xa^ap, XtSpiat; és Xi']fYt>Xo(; neveket Khazar, Khidmas és Khin-
gülusz-nak olvasta. E helyett mi a Khabuzi olvasás-módot ajánl-
juk, mert e szóban a tör. kapuzi = kapus, őr, szót gyanítjuk.
Lehet, hogy a Khabuéi-Jila törzs, a szó e jelentésével meg-
122 A MAGYAROK EREDETE.
egyezöleg, a besenyőknek leginkább nyugot felé, vagyis Erdély
határain levő őrhelyeit foglalta el és innét ered ez elnevezés.
Kharoboj (XapopóTj) a besenyő-föld ötödik provinciájá-
nak a neve. Helyesebben : Eara-bai = a fekete herczeg ; esetleg
a. m. a legalsó néposztály elöljárója, mely fogalom a kara
szóban van kifejezve, melyre a Ktidatku Bilik szövegében sok
példát találunk.
KTiopon (XoTcóv) a besenyő-föld hetedik provinciájának
a neve. Talán helyesebben : kopan = puszta, üres föld, vagy
pedig : kapán = a megfogó, megkapó. (?)
KTioracul (XopaxooX) egy folyó neve a Maeotistól keletre,
hydrographicus elnevezés, melyben csodálatosan csaknem épen
fenmaradt a tör. Kara-kid, helyesebben : kara-kül = fekete
folyó ; mert a mai nap tavat jelentő kol, köl régebben folyót
jelentett. (V. ö. Tör. tat. Etym. Szótárom 62. §.)
Kocsovát, helyesebben Kocsova, a besenyő puszták egyi-
kének neve, a mint I. Lajos által 1 369. kiadott oklevélből lát-
ható. A szó török összetétel, ezekből : kos = pár, kettős és ovars
mező, puszta, sikság ; tehát előbb Kosova-nak (kettős-, v. páros-
mező) kellett hangzania.
Kuarci (KouaptCiX & ^^^ provinciában élő besenyő törzs
neve. A magyar történetbúvárok, mint Jernet és Szabó E., a
Csalóközben, a besenyők egykori lakhelyén gyakran előforduló
Earcsa-val azonosították ; de mi ezt nem helyeselhetjük, mert
a görög átírás nem egészen alaptalanul lehet Kouarói, melyet
karca-val semmi esetre nem lehet egyeztetni. Mint kouél-ben,
úgy itt is egy belhangi labiális eltűnését vehetjük föl s akkor
kouarban a. tör. kuar, kuvar = elhalványodni, elsáppadni,
nyomorulttá tenni (v. ö. Büdaoov n. 67.) szót ismerhetjük feL
Kuarci-Sur tehát azt jelenti, hogy fakóvá lett sivatag.
Kus, egy mosonmegyei besenyő telep neve (egy, Jbrkby
által (I. 235) 1 270-ből kiadott oklevél után), a török kus =
vadász-madár, szóval azonos. Egyébiránt, tekintve a leírási
módot, melylyel a kemény sziszegő s a régi oklevélben ki van
BESENYŐ SZÓ- ÉS NÉVLAJSTROM. 123
fejezYe, az sem lehetetlen, hogy e szóban a tör. kis = leány-t
gyaníthassuk.
Katar, E2iatir (KaSi^p) egy folyó neve a Meeotis tavától
kelet felé, melyet a tör. katir = öszvér szóval lehet egyeztet-
nünk.
Elegen egy besenyő fejedelem neve, még pedig azon
besenyőké, a kik Erdély határán lakva, a XI. század közepe
felé a byzancziak által meghódittattak. Eegen ó-török szó,
f^zép, csinos'* jelentéssel ; ma az általaknál keen-nek hangzik,
mely régebbi kéken, kegen alakra utal. Ugyanezen fogalmat a
mongol nyelv kéke, kéken szóval fejezi ki.
Kuél (KooéX) a Sur provincia fejedelmének a neve. Mint
első pillanatra is látható, itt olyan török szóval van dolgunk,
melyből a belhangi gutturalis vagy labiális elesett ; a kouél,
kouil, helyesebben koul, kuul szót tehát a kirgizeknél még mais
használatos Euvul, Euguul személynévvel azonosíthatjuk. (Y. ö.
Középázsiai vázlataimmal, 3Í0.L) A Kuvul, Kugul szó jelentése
a. m. szökevény.
Eulpej (KoöXtcst]) a besenyő föld negyedik provinciájának
a neve. Helyesebben Kul-peji vagy Eul-beji = a rabszolgák fel-
ügyelője vagy a hadi foglyok főnöke; némileg hasonló az
ugyanezen szövegben előforduló karabaj méltóságnéwel.
Eurkut (Koopxoor) a Jíla provincia fejedelmének a neve*
Eönnyen felismerhető korkvt török melléknév , Jelelem gerjesztő"
jelentéssel, és ebből lett kurkut igegyök, mely a. m. = meg-
ijeszteni, félelmet gerjeszteni.
Ladán, besenyő nemzetségnév, mely Ladány alakban
még ma is gyakran előfordul mint helynév és a török (némelyek
szerint persának tartott) ^Sit ladan = sík, vonal, szóval azonos.
Jebney (L 236.) idézi többek közt egy 1344-ben kiadott okle-
vélből: cGreogorii Bisseny fílii Joannis de Ladan », stb.
Maica (MattCa) azErtim provincia kormányzójának a neve.
Valamint minden a-ra és ac-ra végződő szónál, úgy itt is nagyon
fontos volna eldönteni, hogy mi volt tulaj donképen a besenyő
124 A MAGYAROK EREDETK.
SZÓ eredeti véghangzója ; de mivel ezt nem tehetjük, csak com-
binatiókhoz kell folyamodnunk. A jelen esetben lehet a szó
mai-éai — kövér patak, másrészről lehet mai-ci = kenő is.
Mog vagy Moch, egy előkelő besenyő neve, a ki egy
1 19á-ben keltoklevél szerint nádor és Bácsmegye főispánja volt
(1. Jerney : Keleti utazna I. 263). Vájjon a 7nug vagy much
lappang-e j(« szóban, vagy a török muk — ■ mug = bogyó, s egy-
szersmind sok olyan 3zó ,töve, melyek a kerek, gömbölyű testek
fogalmát fejezik ki (v. ö. EtymoL Szótárom 203. §0 — vagy
pedig a mak^ mag = nagy, emelkedett, dicséret, szót kell-e
értenünk alatta ?
Ochus egy magyarországi besenyő neve, a ki egy, 1216.
évben kiadott oklevélben mint 11. András kir. cnrialis come^-e
és comes Bissenorum szerepel. A latin tis végzet elhagyása
után och marad, melyben fölismerhetjük a tör. okh, ok = nyíl,
lövés, vagy talán a cag. ogh = készpénz, szót, mert ez utóbbi
írásmód egy 1344-iki oklevélben (Jerney I. 236.) is előfordul:
Tengulithi Ogh Andrásfi.
Peceneg egy török néptörzs neve, a melyet az arabok
ciüjsvj-kel írtak át, tehát bezenek-nek ejtettek, a görögök TratCtva-
xtxai = Fatzinakitai-nak, az oroszok üeqeH'ferb-Pecenyeg-nek s
végre a magyarok Besenyőnek neveztek.Ez utóbbi magyar elneve-
zés teljesen megegyezik azon hangtani szabálylyal, a mely szerint
a törökbea e/:, ö/c, üA:-re végződő szók a magyarban átalakulnak,
így a tör. in-ek (tehén) = magy. ün-ő tör. jüz-ük — magy. gyürü,
stb., mely körülmény arra utal, hogy e szó a magyarban igen
régi korszakból való. A beéenek tulajdonnév jelentése emlékez-
tet a nyugoti török, illetőleg az osm. s az. bazlnak = sógor, szóra,
mely a bazi ^v^'^ = ^övér és inak (lJLáj') = fiatal, kicsiny
szókból van összetéve ; tehát eredetileg inkább női, mint férfi
részről való rokonságot jelentett, annyival inkább, mert bazi,
mai «nővér» jelentésén kívül,csak a turkomanoknál <« nagybátya »
értelemben is előfordul. Hogy már most a szónak e belső értéke,
t. i. a rokonsági fok megjelölése a besenyőknek a szomszéd
BFSENYŐ SZÓ- É8 NÉVLAJSTROM. . 125
török törzsekkel való rokonsági viszonyára vonatkozik-e, vagy
nem, azt nehéz volna meghatározni. Említést, érdemel, hogy egy
rokon hangzású szó, t. i. Paseneg alatt azon khazár Khakán fia
ismeretes, a ki Kr. u. 722-ben az arabok ellen hadat vezetett.
iy. ö. Derbend'Name IV. rész.)
Pock, Pok és Piok egy besenyő nemzetség s egyszers-
mind egy györmegyei hely neve, a hol az 1251., 1269. és 1270-
díki oklevelek tanúsága szerint besenyők laktak. A török pok
^y^ = ganaj, «zemét, szóval lehet egyeztetni, a mely szó a
tnrkomannok genealógiájában még ma is előfordul. Y. ö. Pokli
(azaz sáros, mocskos) nemisetségnév a tekke-turkománok közt
(Jerney I. 235).
Sarat (Lapaz) Porphyrooenitus szerint a besenyők földé-
nek egyik határvidéki helye (De Adm, Imp. 179.); határozottan
török szónak vehetjük, még pedig a sári = sárga és at = ló
összevonásának. Sarat vagy sari-at még ma is azt jelenti, hogy
sárga ló.
Talmat (TaXiiát) a besenyő. íöld hatodik provinciájának
a neve. Sokféleképen lehet magyarázni, de a kinálkozó fej^
tegetések közül itt csak a talim-at =: sok nevű és talmat, talmas
= fáradhatatlan, olvasásmódot említjük fel.
Tamatarklia (Ta[iáTapxá) a Fekete-tengerbe ömlő Burlik
torkolatával szemben fekvő város neve (Const. Poup. De adm.
Imp. 181.), melyben a tör* Temir-tarkhan-t gyanítom, mely
összetett szónak első részében a temir (vas) személy- és tárgy-
nevet, a másodikban a tarkhan méltóságnevet ismerhetjük fel.
A Temir-tarkhan-ból származott a későbbi Tmutarakhan (Jérnky
Keleti Utazás U. 250.) és a mai Matarkha vagy Matriga. (V. ö.
Heyd : Geachichte des Lévantehandele L 225.)
Tengulith egy besenyő előkelő prdedicátuma ( ÍERNEY-nél :
Tengulithi Ogh Andrásíi Miklós, egy 1344-ki oklevél után).
Azt hiszszük, hogy hibásan van írva Tengelik JűaűCü' = gaz-
dag, pénzes, helyett s hogy az Ogh is nem egyéb, mint a cag.
c^l ogh = készpénz.
1^6 £^ MAGTÁROK EREDETE.
Thoiiiiz oba (Anonymus Belae regis nótárius, 54. feje-
zetben) azon besenyő berezeg neve, a ki Takson uralkodása
alatt Magyarországba beköltözött. E szóban azonnal fölismer-
betjük a tör. tomuz. v. toöuz aba = disznó atya ó-török személy-
nevet s esetleg tiszteleti czimet, a mely körülmény csak azok előtt
lesz idegen^ a kik nem tudják, bogy a kan disznó (tonguz) a régi
törököknél a bátorság, szilárdság és kitartás mintaképe gyanánt
szerepel. így az uigurban tonguz-tek = disznóboz basonló/azaz
állbatatos, szilárd ; a turkománban MAKHDUMKULi-nál tonguzlaju
=: disznóboz basonlóan bátor; továbbá az osmanliban tofiuz
dirba ! = állhatatos, mint a disznó ! V.ö. továbbá a német Éber*
hard személynevet. Végül még azt említjük meg, a mit Pbcevi tör-
téneti munkájában följegyzett,bogy egy öreg török a mohácsi csata
után sátora előtt elbaiadó Szuleiman szultánt disznóboz hason-
lította, a mit a szerző az ő korában már minden tekintetben dur-
vának (oguzane) nyilvánít ; de a mely metaphora még ma is él a
nép száján. E hasonlítás eredete természetesen a törököknek még
iszlám-előtti történetébe vihető vissza, vagyis a primitív nomád-
élet azon korszakából származik, melyben a sivatagon kóborló
vaddisznó mindig (még ma is) félelmes ellenség gyanánt jelent
meg. A pusztaságnak minden állatja elfut az ember közeledése-
kor, csak a vadkan állja meg helyét s fenyegeti agyaraival a meg-
támadót. V. ö. Primitive Cultitr des turko-tart, Volkes, 200. 1.
Tirak egy besenyő fejedelem neve, a ki törzsrokonát
Kegent (1. ezt) legyőzte. Helyesebben Tirek s azt jelenti a török-
ben, hogy oszlop, központ.
Tuburchuk, olv. tuburéuk egy besenyő telep és nemzet-
ség neve (Bisseni de Villa Tuburchuk, IV. Béla királynak egy 1 269.
kiadott oklevelében, jERNEY-nél 1. 236.) A tör. toboréuk = csomó,
bötyök, szóval azonos. (Lásd BuDAGOV-nál I. 384. ^3&.jO«j?)
Tulge olv. tülge, egy besenyő nemzetség neve : egy 1345-
ben kelt s j£RNEY-nél (I. 236) felhozott oklevélben Bisseno de
Tulge; mely a keleti törököknél még mais előfordul mint nem-
zetségnév. V. ö. ^jöJű%j tülge-ci = egy valaki a Tülge nem-
BBSENYŐ SZÓ- ÉS NÉVLAJSTBOM. 1^7
zetségböl a Kalkuttai Szótárban (^ÜJL^ )^{S^y^'^^^ ^^^ ^^^*
ditva (BüDAGov I. 405)
Targanirkh Toop^avf^p/ (PoRPHYRooENiTus-nál egy sziget
Zichiában. (De Adm. Imp. 181.) Szerintünk összetétel a török
torgan = álló, fölemelkedő és irik = akarat, erö, szóból. Hogy
e compositunmak mi a tulajdonképi jelentése és mily össze-
függésben áll valamely bely megnevezésével : az nem egészen
érthető előttem, de török nyelvi jelleme nem szenved kétséget.
Tzarbagan (TCappa^av) PoKPHYROGEsixus-nál egy sziget
Zichiában. A persából kölcsönzött török szó, melyben azonnal
fölismerhetjük a még ma is nagyon használatos carbagan, helye-
lyesebben öihar (X^^) vagy car-bagan (^LiLa) szót, mely
azt jelenti, hogy négykert, azaz : négy (cihar) részre osztott kert
(bag élj) Nagyon figyelemre méltó, hogy ez a persa-török
kölcsön szó már oly korán eljutott a török népekhez s továbbá,
hogy FoRPHYBOOENiTus-ná] aránylag hibátlanabbúl fordul elő,
mint mostanában.
Tzopon (TCoTTov) a besenyő föld nyolczadik provinciájá-
nak neve. A byzanczi átiróknál gyakran előforduló a és o közötti
váltakozásnál fogva a török éapan-nal lehet azonosítani, mely
szónak nagy nyelvterületen a legkülönbözőbb jelentése van.
így pl. kaz. éapan = rest, lomha (Bod. I. 45 1 .) osm. capan =
becsapó, berohonó, futó ; cag. capan = ruha, boríték, stb. A szó
itteni jelentését lehetetlen közelebbről meghatározni.
Tzur, Cur vagy Sar (TCoóp) a besenyő föld második
provinciájának neve. A helyes olvasást meghatározni, mint már
említettük (1. 35. lap.) nagyon nehéz; de mivel a szónak topo-
graphiai jellege forog fenn : valószínűleg leghelyesebb megfej-
V
tése az, hogy nem egyéb mint Sur = egy puszta, víz nélküli
darab föld.
TJrkund {Anonymus Belae Rcgis Nótárius 57. fejezet) a
besenyő Thonuz oba (lásd ezt) fia. Azt hiszszük, hogy e névvel
a cag. Ürkiín vagy Ürkiinti = ijedség, zűrzavar, lázadás, szót
lehet azonosítani.
XI.
k MAGYAKOK ARAB KÚTFŐK
NYOMÁN.
A BIZONYTALANSÁGNAK s itt-ott az ellentmondásoknak is nem
igen fölbátorító képe az , mely a magyarok öshonának
kutatója előtt föltárul ^ ha egyrészről az idevágó különböző
történeti forrásokat, másrészről pedig az e téren eddig föl-
lépett íróknak egymástól lényegesen eltérő értelmezéseit egybe-
veti. Ha a messze távolság már magában véve is könnyen
idéz elő optikai csalódásokat, mennyivel inkább tévútra jut-
hatunk szemlélődéseinkben, ha ama távolságot ezenfölül még
sűrű ködfátyol vonja el látkörünktől és ha a történeti hagyo-
mány távcsöve, a helyett, hogy szemünket élesítené, oly gyönge
és homályos , sőt oly megbízhatatlan , mint a jelen esetben.
Mi azonban, daczára e visszás körülménynek, mégis
szükségesnek tartjuk a már gyakorta idézett források ismét-
lésébe bocsátkozni, és a chronologiai sorrendet követve, elő-
ször is a legrégibb szakembert, tudniillik Ibn ÜASTÁ-t veendjük
szemügyre. Ezen, nemzetiségére persa, de az akkori szokás
szerint arab nyelven író szerző, mint Chwolson joggal föl-
teszi,^ még 913 előtt írta meg 2UMULftJÜI (^j^Lc^l v^La5^ azaz :
A nemes drágaságok könyve czímü munkáját. E műben, mely jó
részt egy előttünk ismeretlen régibb munka után késztilt, kö-
vetkező olvasható a auJLss^ maígarija-ról, mely szóval szerző
* Izvjestija o Khazarach stb. stb., 4. 1.
A MAGYABQKf ARAB KÚTFŐK NYOMÁN. 1^
egyaránt jelöli a magyarok földét és a magyarságot : « A magyarok
földje a besenyők és az e8zkil-(eszegil)bolgárok országa között
terűi el. Ez Magyarországnak legszélsőbb határa. A magyarok
a törökök nemzetségéhez tartoznak. Főnökük 20,000 emberből
álló sereget képes kiállítani. Főnöküket sjoí^ kundu-nsk ne-
vezik. E név különben csak királyukat illeti, mert tulajdon-
képi uralkodójok neve &J^ dsila-dsida, kinek parancsait
minden magyar ember követi s ki egyedül határoz támadás,
védelem s effélék fölött.
aOk sátrakban élnek s a legelőkön és takarmányföldeken
ide s tova kóborolnak. Országuk terjedelmes. Egy oldalról a
Római-(Fekete-)tengerrel határos, melybe két folyó torkol,
ezeknek egyike nagyobb a Dseihunnál (Oxus), és lakóhelyeik e
két folyó közt terülnek el. A téli idő közeledtével a közelebb
lakók e folyók egyikéhez vonulnak, a tél tartama alatt ott
maradnak és halászattal foglalkoznak, tél idején kényelme-
sebb levén az ott tartózkodás. A magyarok országa fákban és
vizekben bővelkedik, a talaj nyirkos és ott sok szántóföld is van.
«A magyarok valamennyi szomszéd szlávok fölött ural-
kodnak, őket súlyos kötelességek teljesítésére kényszerítik s
úgy bánnak velők, mint foglyokkal. A magyarok tüzimádók.
Fegyveres támadásokat intéznek a szlávok ellen, foglyokúl
ejtik azokat és a tengerpart mentében a rómaiak országához
tartozó Kerch nevű városba hurczolják. Azt beszélik, hogy
korábbi időkben a khazarok a magyaroktól s más velők szom-
széd népektől való félelmökben sánczokkal kerítették magokat.
Midőn a magyarok foglyaikkal Eerchbe érkeznek, a rómaiak
(görögök) eléjök vonulnak, erre a magyarok alkuba bocsát-
koznak velők, foglyaikat átadják s cserébe görög szöveteket,
szőnyegeket és egyéb görög árúkat kapnak. »
Mindenekelőtt meg kell itt jegyeznünk, hogy sem azok,
kik először hivatkoztak Ibn DASTÁ-ra, sem pedig Ghwolson,
ki a szöveget első ízben adta ki, nem vették észre ama toll-
hibát, melyet Ibn Dasta első másolói a auJbCüo (mazgarie)
VivBRRT : A manarok eredete. 9
130 A. MAGTÁROK EREDETE.
SZÓ tekintetében elkövettek, mert kétségtelen, hogy itt egy
szükségtelenül alkalmazott diacritikus pont hamis értelmezé-
sekre szolgáltatott okot. Keleten jártamban könnyen érthető
érdekből feltűnt nekem, hogy a törökök a madzsar , azaz
magyar szóban az első, az arabok és persák ellenben a má-
sodik szótagot hangsúlyozzák. A török ugyanis mádzsart mond,
az arab és persa ember ellenben madzsárt, s ennek folytán
az első arabok, hogy ez utóbbi hangsúlyozást híven kife-
jezhessék, e szót a yMÁjo mintájára uupuo-al írták át, miből
azután a későbbi másolók jAyuc, illetőleg il>Jús^«, mazga-
rie-t csináltak. E helyesírási hiba ama többek részéről
elfogadott téves etymologiára adott okot, melynek alapján
eddigelé ^ a mazgar szót az in labiális kezdőhangnak />-vé
való supponált átváltozása folytán baégar, baigir , haigird
és baékirt szókkal azonosították és a magyarokat egye-
nesen a baskíroktól származtatták. Mi már azért sem fogad-
hatjuk el a madsar és bnskir nevek analógiáját, mert az
utóbb említett szó legrégibb ismeretes alakjában, tudnnllik
a baskird alakban, mint Ibn Fozlan 922-b6n írja, mai napig
is fönmaradt, miután a jelenlegi moszlim világ szóban és
írásban a ciyí^b baskírt, helyesebben yAÁl^ baskír kifeje-
zést használja, mely egészen más etymologián alapul. Már a
mai baskírok országának földrajzi fekvése is világosan mu-
tatja, hogy e nép a nagy pusztának, vagy főpusztának —
melynek török neve bai-kir — legfelsőbb szélét lakta és még
jelenleg is lakja, a miért is a kirgiz a baskírt üst jak = felső
vidékinek nevezi. A baskirföld localis elnevezése forog itt
szóban, mely később magára a népre származott át, oly elne-
vezés, melynek ellentéte g}'anánt alt-kir = alsó puszta lehet-
séges, sőt az orta-kir = középső puszta kifejezés még jelen-
leg is használatos. A baskír^ elnevezés alatt tehát a puszta
* V. ö. Chwolson, 114. 1.
^ Baskird határozottan a d-re vógzödö magyar helynevekre emló-
A MáQYASOK, ARAB KÚTFŐK NYOMÁN. 1^1
legfelsőbb szélén lakó törökök értendők, tulaj donképen az
utolsó telivér törökök ez irányban » minthogy a tőszomszéd-
ságukban élt magyarok^ bár névszerínt törökök valának, de
finn-ugor elemekkel nagy mérvben vegyültek össze. Ezen, a
maiiyarok eredetének kérdésére nézve fölötte fontos viszony-
nyal alantabb még fogunk foglalkozni, itt csak annyit jegy-
zünk meg, hogy a két török néptörzs e szomszédsági viszo-
nya volt az, minek alapján az arab geographusok a magya-
rokat és baskírokat összetévesztették és ezáltal a későbbi
zavart előidézték.
Azt látjuk ugyanis, hogy a régibb arab geographusok
az ős baskirok s magyarok ethnikai egyediségét tekintve,
fölötte zavart fogalmakkal bírtak, e két nevet azonosnak tar-
tották és egymással föl is cserélték. íbs FozLAN-nak pl. csak
az Ural melletti baskírokról van tudomása, kikkel Bolgárba
tett utazásában ismerkedett meg; Mas'udi három különböző
helyen tesz rólok említést, először JJLsvj bazgírd név alatt,
midőn azokat a noéaiok- és besenyőkkel kapcsolatban török
származású népek gyanánt sorolja föl, melyek a Fekete-tenger
körül laknak, és itt a t>J^^j név alatt csakis a magyarok
érthetők ; másodszor, midőn a négy török nomádtörzsről tesz
említést, mely a khazar birodalom nyugati részét lakja és a
byzancziakkal háborút visel, hol óykAj alatt ismét a ma-
gyarokat, a byzancziakkal viselt háború alatt pedig a 934 —
970-ig a keletrómai birodalomba tett betöréseket kell érteni ;
végül harmadszor Ázsia török népeinek felsorolása alkalmá-
keztet, melyekben a ^-nek looativusi fuDctiója van ; a mai kiejtés azon-
ban csak baskir-nskk hangzik. £z alkalommal eszünkbe jut ugyanennek
a szónak a bokbaraiaknál dívó pbaniasztikus etymologiája. Baskirt-ból
ugyanis minden áron baskul-t-ot akarnak csinálni és a szónak ez alak-
ját azzal a legendával bozzák kapcsolatba, mely szerint néhány 1>nzgó
mohammedán hittérítő a nagy északi pusztán eltévedt és egy farkastól
fbai t. L fejet vagy vezért és kürt farkast jelent) vezettetve, az uráli he-
gyek vidékén lakó pogány törökökhöz ért, kik e miatt a baskurt nevet vise-
lik. Látnivaló, hogy nemcsak a tudósok, hanem a népmonda is etymologizál.
9*
132 A MAOTAROK EREDETE.
yaJ, hol, mint Ghwolson^ helyesen fölteszi, az értelmetlen
JL) JLsül szó helyébe a helyes auJLsOl al-mazgarle teendő*
Mlg Mas'udi, mint látjuk, a magyarokat keletre, a baskírokat
pedig nyugatra helyezi, s meglehet, hogy az előbbiek alatt
az Ázsiában visszamaradt, az utóbbiak alatt pedig a mai
magyarok elődeit érti, addig Ibn Zaid El Belehi már a
OypJwkj basdzsird két nemzetségét említi, melyek egyike a
gúzok szomszédságában Bolgár közelében lakik, 2000 férfiból
áll és erdők által van védve, míg a másik nemzetséget a
besenyőkkel együtt a byzancziak tőszomszédjai közé sorolja;
tehát ismét az egész nép kettéosztását látjuk, s itt az előb-
biek alatt az Ázsiában hátramaradt, az utóbbiak alatt az
Európában megtelepült magyarokat kell érteni. Edriszi csak
az Ural melletti baskírokat ismeri, s az, mit ezen író a bas-
kírok és besenyők nyelve közt fönnálló különbségről említ,^
hihetőleg csak szójárási tekintetben bír érvénynyel. Jakut
csak nyugati baskírokat ismer, s ezenkívül közli ismeretes
találkozását moszlímhítű vöröshajú baskírokkal Aleppoban^
kik magokat ^Sj^ (Hunkar) királya alattvalóinak állították^
a mi csakugyan azon föltevés mellett szól, hogy ezek tatár,
vagy inkább bolgár moszlimek, izmaeliták valának, kiknek a
tulaj donképi baskírokkal közük nem lehetett. Nem kevesbbé
zavartnak látszik Eazvini jelentése, mely szerint a baskír
nép (nyugaton) nagy számmal van képviselve, melynek több-
sége a keresztény vallást követi, de találkoznak közöttök
moszlimek is, kik a keresztényeknek adót fizetnek. A mit
Eazvini ezenkívül a baskírokról, névszerínt ama politikai
viszony tekintetében említ, mely a tatárok (mongolok) betö-
rése előtt közöttök és az ország fejedelme közt fönnállott,
az, mint Chwolson joggal állítja, teljesen ráillik IV. Béla
uralkodásának idejére, de azon különbséggel, hogy mi a bas-
kírok említett nagyszámú népe alatt inkább a kunokat érte-
* Chwolson, 104. 1.
A MAGYAROK^ ARAB KÚTFŐK NYOMÁN. 133
nők, kik részben már azon időben, legalább színleg a keresz-
ténység híveinek vallották magokat és a moszlim bolgárok-
kal, azaz az izmaelitákkal csak nyelvi rokonságban állottak.
A későbbi arab geographusoknál a zavar még inkább gya-
rapszik, így pl. DiMisKi szerint a magyarok {y^^) és baskí-
rok már elváltán élnek a Fekete-tenger partjain, míg Ibn Said
már három különböző népségről, t. i. a baskírok-, magyarok-
és hungarokról tesz említést.^
^ Szándékunk volt e helyen az arab földrajzírók egyes tudósításait
eredetiben és fordításban mellékelni, de tekintetbe véve, hogy legnagyobb-
részt csak a legrégibb forrás másolataival van dolgunk, e szándéktól
egyelőre elállottunk. Hogy az olvasó e nagyobbára utánzásokból álló
munkákról mégis némi fogalommal bírjon, álljon itt A l Bekri tudósítása.
^ tutjXXJ\ ^ JXáf 4>iL ^j^ y *AÍbl^' ó^ ^jj^ f^y
A mazgaroh földjéről.
Ez ország a besenyők és a Bulgáriához tartozó Eskel között van.
A mazgarok bálványimádók. Királyuknak a neve Kundu. Ez a nép sátrak
alatt tanyáz és csak nyirkos és legelőkben gazdag földet szokott föl-
keresni. Országuk 100 farsakh-nyi széles és ép olyan hosszú. Foldj ök
egyfelől Bum-mal határos, a másik határ vidékén, mely a pusztával
tőszomszédos, egy hegy emelkedik, melyen a nevű nép
lakik; e népnek lovai (csikói), teherhordó öszvérei és szántóföldjei van-
nak. £ hegyen alAl a tengerparton az ^y^ ogima nevű keresztény nép
134 A MAGYAROK EREDETE.
Tekintve azon körülményt, hogy a történeti múltnak
e homálylepte térségeire csakis az akkori kezdetleges mű-
velődés egyes mozzanatainak és a nyelvészeti adatoknak hal-
vány fénye vethet némi világot, valóban nem lehet eléggé
sajnálnunk, hogy ama látszólagos hasonlatosság, mely egy-
részről a baskirt, baszird, baszar és másrészről a maz-
gar, mazar nemzetségi nevek között fönforog, annyi zavar-
nak volt szülőoka s hogy a nyugati tudósok által megkísér-
lett fölvilágositások e chaost nem hogy eloszlatták volna,
de még inkább fokozták. Ibn DASTÁ-nak és utódainak minden
esetre köszönettel tartozunk, mert ők voltak az elsők, kik a
mazgarok vagy mazarok népéről említést tesznek, még
pedig Ázsia ugyanazon helyén, hol a baskíroknak jelenleg
már teljesen megtelepült, de a múlt század vége felé még
merőben nomád életet élt török törzse mai napság is tartóz-
kodik, mely törzsnek nyelve csak egyes hangtani eltérésekre
nézve * különbözik a többi török szójárásoktól, s ez hihetőleg
már korábbi időkben is így volt. Ha tehát a XIII. század-
beli európai utazók, mint Rubruquis és Plán Carpin, a ma-
gyar és baskir nyelv azonosságáról szólanak, mennyiben az
előbbi így nyilatkozik: «Ydioma Pascatur et Ungariorum idem
est»,' az utóbbi pedig azt állítja: wBascurdos, qui sünt anti-
qui Hungari», ® úgy ezt már azért is téves fölfogásnak kell
lakik (talán ^y^y ogota helyett"^), ez határos azon moszlim tartomá-
nyokkal, melyek Tiflisz fönhatóságát elismerik. Itt kezdődik Örmény-
ország és e hegység Derbend-ig terjed és a khazarok országát is érinti.
' így a baskir nyelvben az az-nek helyébe h, sl ó (cs) helyébe az
és az l helyébe (2 szokott lépni; p. o. ^ezmek e. h. ff^ezmek (sejteni),
Tuzun e. h. ur«an (érett, végett) és özder e. h. özZer (maga). V. ő.
Twretzlaja Khreatomatija, BsREZiN-töL Eazan, 1876. 5 — 6. lap.
^ BUBRUQUIS, 274. 1.
* Recueil de voyagea, T. IV.
* iúyími ogoná-t úgy hiszem XJiyíJ ogotá-val kell helyettesítenünk
melyeken talán a góthok földjét kell értenünk, kik tudvalevőleg keresztények
voltak és kiknek országa a kérdéses vidéken a mongolok becsapásáig főnnállott.
A MAGYAROK^ ARAB KÚTFŐK NYOMÁN. 135
tulajdonítanunk, mert a magyarok nyelve azon idö óta, hogy
e nép őshazáját az Ural és Volga között odahagyta^ a részint
idegen, részint rokon népelemekkel való érintkezés s az azok-
kal folytatott élénk és szoros közlekedés következtében, az
úgynevezett második átalakulási folyamaton már túlesett éB
mert a magyar nyelv már a XII. században ölté föl ama
megállandósult alakját, melyben ma is fönnáll, mint az ezen
időbeli nyelvemlékből , az úgynevezett Halotti beszéd-hói
kitűnik. Epenséggel lehetetlen tehát, hogy a száz évvel később
szláv és német kölcsönszókkal bizonyára még inkább telitett
magyar nyelv azonos lett légyen a baskirral, melyet, a meny-
nyire történeti úton kideríthető, mindenkor a török nyelvhez
számítottak. E nyilatkozatot tehát, épúgy mint az 1237-
ben az Ázsiában hátramaradt magyarok fölkeresésére indult
Julián, domokosrendbeli szerzetesnek állításait is bátran a
mesék országába utasíthatjuk, melyekben a középkori utazók
jelentései annyira bővelkednek, mert ha a magyarok és bas-
kírok közötti kapcsolat áltajában szóba jöhet, úgy az először
csak a két nép őshazájának földrajzi fekvésére vonatkozhatik
B ennek folytán másodszor az itt szóban forgó XI., XII. éB
XTTT. századoknál sokkal korábbi korszakba kell esnie. ^ A bas-
kírok, hogy concrétebb kifejezéssel éljünk, lehettek ugyan a
második, harmadik vagy negyedik századbeli magyarok déli
szomszédjai és legközelebbi rokonai, de korántsem azon ma-
gyarokéi, kikről Ibn Dasta, és még sokkal kevesbbé azokéig
kikről Mas'udi, Jakut és Bubruquis szólanak.
Ha már most az Ibn DASTA-féle jelentést a magyarokról
tovább fejtegetjük, úgy azt találjuk, hogy ez író őket nem
ősi székhely ökön, a Volga s Ural között, hanem a mi valór
Bzinübb, második hazájokban, a Porphyrogenitus említette
Atelkuzuban ismerte, habár idevágó adatai sok kívánni valót
* Hogy feltüntessük ez úti vázlatnak apokryph voltát, a 2. számú
melléklethen a földrajzi és tárgyias adatokat megvizsgáltak.
1 36 A MAGYAROK EREDETE.
hagynak és eddigelé a legkülönbözőbb föltevésekre szolgál-
tattak okot. Míg ugyanis egyrészről a határnak megjelölése
l*«i^ «^au Bómai-, azaz Fekete-tenger, nemkülönben a görögökkel
űzött rabszolgakereskedés említése Eerch, Karch városánál,
melyben többen a Herodot által említett Earkinit városát a
Hypakiris folyó mellett akarják fölismerni,^® a fönnebbi Atelkuzu
elfogadására jogosítana, addig másrészről a földrajzi fekvés e
megjelölése «két folyó közt, melyek egyike nagyobb aDseihun-
nál» megzavarja föltevéseinket s így az Ibn Dasta által ismert
Magyarország határai kétségtelenül sokkal nyugatibb irányba
teendők, mint Porphyrooenitus adatai megengednék. Itt ter-
mészetesen a vitakérdés a nevezett folyók azonosítása körül
forog, s némelyek azokban a Volgát és Dont, mások a Dont és
a Dnjesztert, ismét mások majd a Dont, majd a Dnjesztert és a
Dunát akarják fölismerni. Mi nézetünkkel annál inkább csatla-
kozunk az utóbbiakhoz, kik között Ghwolson a legkiválóbb he-
lyet foglalja el, minthogy először is az ezen földrajzíró által
használt ati^ = Vafa elnevezést, melyben némelyek lúi^ =
Vaka = Bug (!) " nevet akartak látni, nagyon önkényesnek
tartjuk, és másodszor azért, mert a magyarok Ibn Dasta idejében
(912 körül) mai hazájokat részben már birtokukba ejtették, tehát
'° Herodot erre vonatkozó adatait sokféleképen magyarázták ;
legjobban győződhettlnk meg erről, ha oly két magyarázóra utalunk,
kik csak 28 évi időköz által vannak egymástól elválasztva. Lindner
(1841) a Skythen dea Herodot czimű munkájához mellékelt térképen
Karkinit-et a mai Nikolajev környékére helyezi; Bruun ellenben a
Herodotovoi Skithij i vmjeinich s nejű zemel (Herodot Skythiája és a
vele szomszédos országok) czfmü müvéhez csatolt térképen ugyanazt a
várost a krími félsziget nyugati partjára, a mai Eupatoria helyére teszi.
Ily szétágazó nézetekkel szemben Ibn Dasta térképének megalkotásához
hozzá sem foghatunk.
^^ Kiváltképen Boessler, ki a különczségeket fölötte kedveli, mutat
hajlandóságot e phantasztikus ugrásra, a nélkül, hogy az arab szakiro-
y
dalomban eléggé jártas volna. Ha tudná, hogy Sukrullah csak Ibn
Dasta nyomában jár, aligha csinál a nagyon is kétséges Vafa-ból Vaka-t,
Baka-t és végre Bug-ot, egyetlen egy diakritikus pontra támaszkodva.
A MAGYAROK; ARAB KŰTFÖK NYOMÁN. 137
Chwolson föltevése, «a Don és a Duna között» a legtöbb jogo-
sultsággal bír. A mi már most Ibn Dasta egyéb adatait a ma-
gyarok nemzetisége, vallása és alkotmánya tekintetében illeti,
nem lehet említés nélkül hagynunk ama kiváló jelentőséget,
melyet azok az említett nép eredetének történetére nézve mar
gokban foglalnak. Hogy ő, épúgy mint azon geographusok és
utazók, kik utána a Xm. századig fölléptek, a magyarokat
tf örököknek állítják, mit különben a byzanczi írók is tesznek,
azt a tényállásnak megfelelöleg époly természetes dolognak
tartjuk, valamint másrészről nem vagyunk képesek fölfogni,
mikép találkozhatnak tudósok, kik mind ennek daczára, és az
arab meg byzanczi kortársak nyílt és világos állításai mellőzé-
sével a magyarok finn-ugor származása mellett szállnak síkra.
Erről természetesen bővebben alantabb lesz szó, s e helyen e
kérdést csak azon okból érintettük, mert az említett török nem-
zetiséggel Ibn DASTÁ-nak még egyéb megjegyzései is összhang-
zásban vannak. Ide tartozik első sorban a 8ju5^kundu vagy
kündü czím, melylyel a királyt nevezték s melynek hasonmását
látjuk a khazaroknál az Ibn Fozlan által ugyanazon értelem-
ben idézett ^Jül5^ névben ^^ (lásd a kha?ar szójegyzéket), de azon
különbséggel, hogy Ibn Fozlan e szóval az alkirályt, Ibn Dasta
ellenben az első királyt jelöli, mely körülmény azonban, te-
kintve azt, hogy mindketten puszta hallomásra írtak, kiváló
fontossággal nem bírhat. Továbbá a második uralkodó, vagyis
a «J^ dsila neve, melynek Porphyrooenitus FóXac-a telje-
sen megfelel s mely egyszersmind hangtani tekintetben igazolja
e ezimnek általunk adott értelmezését (1. alantabb), minthogy
az arabok és persák a kezdőhangú j j-t legtöbbnyire :^ f-nek ejtik
^ TúlBágos merész és nem épen szerencsés corabinácziónak kell
neveznünk Chwolson kísérletét, ki ftjUÍ-ban az eredeti JuJ lebed-nek
rossz átírását akarja fölfedezni és ezt Pobphtbooknitus Lebedias-ával
azonosítani. Ibn Fozlan «JűL$-ja Ibn Dasta HöuS-jától csak a szóvégi
hangzó utal különbözik, a mennyiben hanyag másolók az eredeti 5
helyébe yt tettek.
138 A MAOYABOK EBEDETE.
ki, így pl. «>^^. jehud h. zehud (zsidó), y^<J> jilau h. zilau (zabola)
stb. Azon föltevésünk mellett, hogy a régi magyarok, épúgy mint
a mai török nomádok, baromtenyésztö nomád nép valának,
igen nyomatékos érv rejlik Ibn Dasta e nyilatkozatában :
v^^juo^l^ ^LOI Muo ^^wumüJ v'^ i^ ^ ftzaz : « sátrakban
laknak és legelökön s takarmányföldeken ide s tova kóborolnak i,
mely nyilatkozatot El Belkhi a következő mondattal egészíti ki:
azaz : « e nép (a magyarok) sátrakkal bír és az esős vidékeket
meg a fülepte térségeket keresi fölv; ez állitásnak érvényét a
szántóföldekre vonatkozó későbbi nyilatkozat már azért sem
rontja le, mivel a nomádok mint jelenleg, úgy minden időben
foglalkoztak a földműveléssel is, de természetesen csak igen
csekély mértékben. így Al Bekri ^® is következőleg nyilatkozik :
«ez sátradban lakó nép, mely csak az esős és legelődús helye*^
ket keresi föl». A mi végre Ibn Dasta ama állítását illeti, hogy a
régi magyarok tűzimádók valának, erre nézve épenséggel nem
vagyunk hajlandók az Ibn DASXÁ-nál előforduló ^^y^ szót a
^^b^l azaz : bálványok kifejezéssel helyettesíteni, mert, hogy a
magyarok Magyarországba való bevándorlásuk idején persa
culturbehatások folytán részben Zoroaster vallását követhették,
arról alantabban bővebben fogunk szólani. Ibn Dasta jelenté-
sében még azon nyilatkozat igényli kiváló figyelmünket, hogy
a magyarok valamennyi szomszéd szlávok fölött uralkodának s
hogy a khazarok is a magyaroktól való félelmökben sánczokkal
kerítették magokat. Azon föltevésből kiindulva, hogy a magya-
rok Ibn Dasta idején egyrészt már Pannóniában voltak megte-
lepülve, a szlávok alatt természetesen nem oroszok, hanem
morvák és tótok értendők és csak a khazarokat illető kérdést
nem vagyunk képesek tisztázni, hacsak ez alatt a névtelen
^' Y. ö. Defrémery : Extraita etc. a Journ. aaiat. XIII. kötet
460. lapján.
A MAOYAROK, ABAB KÚTFŐK NYOMÁN. 139
jegyző által említett Ménmarót kazár fejedelem nem értendő.
A khazar birodalom a X. Bzázad elején ugyancsak árnyéka vala
hajdani nagyságának^ de minthogy a magyaroktól való félelem
már földrajzi szempontból sem képzelhető, itt a khazarok alatt
csak azon khazarok értendők, kik a magyarok honfoglalása
előtt már Pannóniában meg voltak települve. Ibn DASxÁ-nak a
magyarokra vonatkozó tudósításáról, melyet sajnálatos rövid
volta daczára is értékes adatnak kell tekintenünk, áttérünk
most a chronologiai sorrendben hozzá legközelebb álló forrás-
nak, tudniillik PoBPHTROGENiTus jelentésének méltatására.
xn.
A MAGYAEOK BYZANCZI KÚT-
FŐK NYOMÁN.
A TÜRKÖK nemzete (vagyis'a magyarok) — így szól Konstantin
császár ^^ (itt is Szabó Károly fordítását használjuk) — « régen
Khazariához közel szerzett magának lakást azon helyen, mely
Lebediának neveztetett első vajdájok nevéről, mely vajdát tulaj-
don nevén Lebediásznak neveztek, méltósága szerint pedig,
miként az utána való íÖbhiéket is, vajdának hívtak. Ezen helyen
tehát, az említett Lebediában foly a Khidmász folyó, melyet
Khingülüsznak is neveznek. S nem nevezek őket az akkori idő-
ben turkoknak, hanem valami okon Szabartoiaszfaloi vala ne-
vök. — A turkok hét nemzetségből állottak, s fejedelmök sem
belföldi, sem idegen soha nem volt, hanem bizonyos vajdák vol-
tak közöttök, kik közöl első vajda volt az elébb említett Lebe-
diász. S együtt laktak a khazarokkal három esztendeig, szövet-
ségeseik levén a khazaroknak minden háborúikban. S Khazária
fejedelme a khagán, a turkok vitézségeért és szövetségeért Le-
bediász nevezetű első vajdájoknak egy nemes születésű khazar
nőt adott nejül, vitézségének nagy híre és nemzetségének fénye
miatt, hogy az tőle gyermekeket szülne : azonban úgy történt,
hogy azon Lebediásznak ezen khazar nőtől nem született gyer-
meke. — S a fönnebb hangárnak nevezett patzinakiták (mert
a kangár név nemes és vitéz voltukért ragadt rajok) a kha-
14
De (idminístrando imperio. 38. fejezet.
A MAGTÁROK, BYZANCZI KÚTFŐK NYOMÁN. ^^l
zárok ellen háborút inditván és meggyőzetvén, saját földjöket
elhagyni s a turkok földét megszállani kénytelenittettek. S há-
ború ütvén ki a tnrkok és az akkor kángarnak nevezett patzina-
kiták közt, a torkok serege meggyőzetett és két részre szakadt :
8 egy részök keletre Perszisz felé telepedett meg, kik a tnrkok
régi nevén mai napig is Szabarfcoiaszfaloi néven neveztetnek ; a
másik rész pedig nyugot felé telepedett meg első vaj dáj okkal és
fövezérökkel Lebediászszal, az Atelkuzn nevezetű helyekre, mely
helyeken most a patzinakiták nemzete lakik. »
c Kevés idő múltával ama khagán khazária fejedelmeizene
a torkoknak, hogy küldjék hozzá ladikon első vajdájokat. Le-
bediász tehát Khazária khagánjához elmenvén kérdezé, az okot,
melyért őt magához hívatta. S a khagán monda neki : azért
hivattnnk, hogy miután nemes származású, értelmes, vitéz és a
turkok közt első ember vagy, téged nemzetednek fejedelmévé
emeljünk, s hogy a mi szavunknak és rendeletünknek engedel-
meskedjél. S ő a khagánnak válaszolva, monda : irántam való
jó indulatodat és megkülönböztetésedet nagyra veszem, és illő
köszönetemet nyilvánítom előtted : de miután tehetetlen vagyok
ily fejedelemségre, nem állhatok rá, hanem van kívülöttem egy
más vajda Szalmutzész (Almos) nevezetű , kinek Arpadész
(Árpád) nevű fia is van ; inkább ezek közöl akár Szalmutzész
akár fia Arpadész legyen hát a fejedelem s függjön a ti szava-
toktól. Megtetszvén ezen beszéd a khagánnak, embereket ada
mellé 8 vele együtt a türkökhöz küldé, kik is a turkokkal ez
iránt értekezvén, a turkok jobbnak tartották, hogy Arpadész
legyen fejedelem mint atyja Szalmutzész, mint tekintélyesebb,
mind észre, mind tanácsra mind vitézségre nézve igen jeles és
ily fejedelemségre alkalmas férfiú; kit is a khazarok szokása és
törvénye szerint fej edelemníí' tettek, fölemelvén őt paizsra. Ez
Arpadész előtt más fejedelmök a turkoknak soha nem volt, s ettől
fogva máig is ennek nemzetségéből tétetik Turkia fejedelme. •»
« Bizonyos idő múlva a patzinakiták megrohanván a tur-
kokat, kiűzék őket fejedelmökkel Arpadészszel együtt. A turkok
142 A MAGTÁROK EBEDETB.
tehát megfordulván és szállásál földet keresvén, Nagy-Moraviába
menve, annak lakosait kiüzék és főldjökre telepedének, melyen
a turkok mai napig is lakoznak ; s ettől fogva a turkok nem
folytattak háborút a patzinakitákkal. A torkoknak azon fönnebb
emiitett nemzetéhez pedig, mely keletre Perszisz felé telepedett,
mai napig ügyvivőket küldöznek ezen nyugot felé lakó emii-
tett torkok és meglátogatják^ őket és gyakran hoznak tölök vá-
laszt magokhoz. A patzinakiták lakhelye, melyben akkori alka-
lommal a turkok lakoztak, az ottani folyók nevéről neveztetik.
S a folyók ezek : első folyó az úgynevezett Barukh, második
folyó az úgynevezett Kubu, harmadik folyó az úgynevezett
Brutosz, ötödik folyó az úgynevezett Szeretosz. »
^^ « Tudni kell, hogy az úgynevezett kabarok a khazarok
nemzetségéből származtak. Ugyanis részükről valami pártütés
történt kormányuk ellen s belháború támadván, előbbi kormá-
nyuk lett győztes, s egy részök leöletett, más részök kibujdosott
8 a türkökhöz ment s velők együtt megtelepedett a patzinakiták
földére és megbarátkoztak egymással és holmi kabaroknak ne-
veztettek. A honnan a khazarok nyelvére is megtanították azon
turkokat és máig is ugyanazon szójárást használják : de tudják ^^
a turkok másik nyelvét is. S mivel a háborúkban a nyolcz nem-
zetség erősebbjeinek és vitézebbjeinek mutatkoztak, a háború-
ban előljárni is nemzetségeik elsőknek választattak. S egy feje-
delem van köz tök, tudniillik a kabarok három nemzetségében,
ki mai napig is van.»
^"^ «Első nemzetség ezen a khazaroktól elszakadt, fönnebb
emiitett kabarok nemzetsége, második a Nyék, harmadik Megyer
a negyedik Kiírtgyermat (gyarmat), ötödik a Tarján nemzetsége,
hatodik Gyenah (Gyenő, Jenő), hetedik Kara, nyolczadik Kaza,
*^ De adm. imp. 39. fejezet.
^* E helynek kétértelműsége szerintünk csak a kétszer előforduló
^^-ön alapszik. Ügy tartjuk, hogy az első ők a lurkókra vagyis magya-
rokra, a második pedig a kabarokra vonatkozik.
*' De adni. imp. 40. fejezet.
A MAGYAROK, BTZANCZI KÚTFŐK NYOMÁN. HS
8 egy mással így megegyezvén^ a kabarok a turkokkal együtt a
patzinakiták földére szállottak. S ez után a Ehrisztoszt szerető
dicső León császár által fölszólittatva átkelének t.i. a Duna vizén),
és Szümeont megtámadván, erősen megverek, s előnyomulva
Preszthlabonig száguldoztak, berekesztvén őt az úgynevezett
Mundraga várba és saját országukba visszatérének. Ezen alka-
lommal Liuntí Arpadész fia, volt vezérök. Miután azonban
Szümeon a rómaiak császárjával újra megbékélt és bátorságban
érezte magát, a patzinakítákhoz külde és azokkal szerződött,
hogy támadják és semmisítsék meg a turkokat. S midőn a tür-
kök hadjáratra kimentek, a patzinakiták Szümeonnal a turkok
ellen ménének, és családjaikat tökéletesen megsemmisítek, és
az országuk őrzésére hátra hagyott turkokat csúful kiverek. S a
turkok megtérvén és országukat ily pusztának és földúltnak
találván, megtelepedének azon földön, melyen mai napig lakoz-
nak, mely a szerint a mint fönnebb mondva van, a folyók nevei
szerint neveztetik. Azon hely pedig, melyben a turkok előbb
lakának, az ott kereszttilmenő folyóvíz nevéről Etel és Kuzu-
nak neveztetik, melyben jelenleg a patzinakiták laknak. »
Ezután a császári író a turkok által elfoglalt hon, vagyis a
mai magyarföld határainak pontosabb meghatározásába bocsát-
kozik és végül következő észrevételeket tesz : « S első fejők az
Arpadész nemzetségéből fejedelem és két másik, a gülasz és a
karkhász, kik bírói tisztet viselnek. 8 tudni kell, hogy gulasz
és karkhász nem tulajdonnév, hanem méltóság. Tudni kell,
hogy Arpadésznak, Turkia nagy fejedelmének négy fia volt,
első Tarkatsútz, második Jetekh, harmadik Jutntzász, negyedik
Zaltász. — Tudni kell, hogy Arpadész első fia Tarkatzúsz nem-
zette Tebelészt, második fia Jelekh nemzett Edzeléht, harmadik
fia Jutotzász nemzette FaliUiszt a mostani fejedelmet, negyedik
fia Zaltász nemzette Taksziszt, Tudni kell, hogy Árpád fiai mind
meghaltak, hanem unokái Falész és Taazész és unokatestvé-
rök Takszisz élnek. Tudni kell, hogy meghalt Tebelész (Tevel)
s van Termatzúsznevű fia, ki minap tért vissza (t. i. Konstanti-
^^^ A MAGYAROK EKEDETE.
nápolyból) s vendégbarátunk BtdtzászszBl (Bulcscsal) Turkia
harmadik fejedelmével és karkhászval. » — • Tudni kell, hogy
Bulcs, a karkhász fia, Eálésznak a karkhásznak és hogy Eálész
(Eál) tulajdomiév, karkhász szó pedig méltóságnév, valamint a
gülasz is, mely nagyobb a karkhásznál.»
Ha már most a görög császárnak a magyarokról szóló
adatait behatóbb fejtegetés tárgyává teszszük^ mindenekelőtt ama
kérdés fogja lekötni figyelmünket, hogy miért használta Kon-
stantin a « törökök » nevét ethnikai elnevezés gyanánt és minő
viszony lehetett az, mely ez elnevezésre okot szolgáltatott.
£ kérdésről már óriási sokat írtak és vitatkoztak s ha az erre
vonatkozó nézeteket, bár csak dióhéjban is, föl akarnók sorolni,
egész lapokat kellene velők betöltenünk. Nézetünk szerint
annak, hogy Konstantin és egyéb byzancziak a magyarokat
« törököknek » nevezték, époly egyszerű mint természetes ok
képezi alapját. Hiszen jelenleg is egészen hasonló példát lát-
hatunk, ha fontolóra veszszük, hogy ethnographiánkban az
oszmánok, azerbaizanok , turkománok, özbégek, kuramák,
kirgizek, kazakok, kipcsakok, teleutek, baskirok, altaiak, koiba-
lok, jakutok stb. mind megannyi önálló népek gyanánt szere-
pelnek, a nélkül, hogy közös török származásuknak, mint
magától értető ténynek, külön hangsúlyozása szükséges volna.
E viszonynak már most ellenkező értelemben is lehet
helye, ha tudnüllik a törökök nemzeti egyediségét a népismei
jelentőség tágabb értelmében említjük, a nélkül, hogy a törzsek
és nemzetségek alosztályait külön kiemelnők, vagy legalább
ezt csak ott teszszük, hol a történeti esemény a különállás fölem-
lítését kívánná. E tanulmány folyamán kimutatni iparkodtunk,
hogy a hunok, avarok, bolgárok, khazarok, besenyők, úzok és
mazgarok csak egyes törzseit vagy ágait képezték volt a nagy
török népnek, mely tény az egykorú írók előtt is ismeretes vala,
s minthogy ez utóbbiak az ethnikai osztályozás szűkebb viszo-
nyáról csak ama törzsek és ágaknál birának tudomással, melye-
ket már korábbi időkből ismertek s melyek hozzájok közelebb
A MAGYAEOK, BTZANCZI KÚTFŐK NYOMÁN. 14^
estek — mi sem természetesebb amiál, bogy emezeknél épúgy
utaltak az alosztályok neveire, mint másrészről a többi csak
neműrég föllépett vagy kevesbbé ismert népeknél a tágabb érte-
lemben vett nemzeti név említésére szorítkoztak. így történt,
hogy az arab írók csaknem kivétel nélkül a khazarokat, bolgá-
gárokat, besenyőket, azokat s magyarokat egyes, de a török
nemzethez tartozó népágazatok gyanánt említik, míg a byzan-
cziak a Pontus országának északkeleti meg északnyugati részein
már korábbi idők óta megtelepült török népeket a khazarok,
bolgárok és patzinakiták nevén sorolják föl, ellenben a történet
színpadán csak újonnan föllépett magyarokat, minthogy a
szorosabb ethnikai köteléket nem ismerték, a « törököké általános
nevével jelölik. £ viszony legtalálóbb illustratiója gyanánt szol-
gálhat a következő példa. A XII. és XIII. században a moszlim
világ Európát s lakóit csakis a ^^ frends vagy efrends gyíSjtő-
néven ismerte, mely tudvalevőleg a Nagy Károly alatti frank
birodalomra vonatkozó reminiscentiából vévé eredetét. E név
a keresztes hadjáratok után még bosszú ideig marad használat-
ban. Az újkor folyamán azonban a frank ország egyes részeivel
folytatott élénkebb közlekedés folytán e gyűjtőnevet osztályozni
kezdették s idővel megismerkedtek a ienevizekkél (genúai =
olasz), filemenkekkel (flám = hollandi), frangaizzel (Franczia-
ország) és ingiliz-zel (angol) s míg a műveltebb körök e nyugati
nemzeteket saját neveiken említik, a keresztény vUág többi isme-
retlen részeit még mindig az Efrends közös névvel illetik. így
állhatott a dolog Konstantin és Leo idejében is a törökökre nézve
s ez lehet egyedüli oka annak, hogy az akkoriban még isme-
retlen magyarok az őket megillető türk gyűjtőnevet nyerték.
Ama föltevésünkkel megegyezőleg, hogy a magyarok
Konstantin s a byzancziak előtt újonczok valának, csak termé-
szetesnek találhatjuk, hogy az előbbi író származások és ősho-
nuk tekintetében igen kevés fölvilágosítást nyújthat. Csak egy,
igaz fölötte fontos észrevételt hagyott hátra a Bíborbanszületett
a magyarok őshonára vonatkozólag, tudniillik könyve 37. feje^
Víscbébt: a majorok eredete. ^^
14r6 A MAGYAROK EREDETE.
zetében, hol a besenyők országának határviszonyairól történik
említés s hol a mazarok és úzok a besenyők közvetlen tőszóm-
Bzédjai gyanánt emlitvék. Az itt előfordul MaCápoi szót sokan
toUhibának tartották^ még pedig az eredeti XaCdpoi helyett,
egyszerűen azon okból, mert Konstantin e szót csak egy ízben
használja. Mi teljességgel nem valljuk e nézetet, s ezzel
szemben bátorkodunk felhozni azt, hogy itt a két csoportra még
el nem vált, tehát még a Volga és az Ural között elterülő ősi
székhelyökön lakó besenyők forognak szóban, mit már az
áicápx'^<; kifejezés is bizonyít, és minthogy az úzoknak, vagyis
a moszlim szerzők említette turkománok és kangliknak határ-
viszonyáról s ennélfogva tehát a keleti határról van szó, épen-
seggel nem látjuk be, mikép lehet az Ural vagy Jajik keleti
részén khazarokat sejteni, miután ezek csakis az alsó Volga
partvidékeit lakták s tudtunkkal a régi besenyők székhelyeiig,
sőt az Urálon túl soha sem terjeszkedének, — MáCap, a keleti
X^P<^ mazar szabályszerinti görögítése ^^ tehát nem toUhiba, s
hogy a BíBORűANszÜLETETT e nevet csak egyszer használja, annak
oka ama fönnebb emelített körülményre vezetendő vissza, hogy
-tudniillik e nevet csak véletlenül hallotta, a magyarokat eléggé
nem ismerte s az utóbbiaknak e névhez való közelebbi viszo-
nyáról pontos tudomással nem bírhatott.
A KoNSTANTiN-féle jelentés csak eme helyére vonatkozólag
vállalkoztunk azon, egymástól oly messze elágazó, nézetek
helyreigazítására, melyekre a császári író magyarázóinál aka-
dunk. Azonban épen nem szándokunk ama, mondhatni mái'
kötetekre rúgó viszályba és vitatkozásba elegyedni, mely a
Lebedia és Atelkuzu néven idézett vidékek azonosítása tekinte-
tében fölmerült. Kinek elegendő tehetsége és ideje, a magyarok
által a távol Keletről Pannoniába való vándorlási útjokban
^^ Míg a c « c« hangot a görög átírás mindenha t^-vé változtatta,
addig a z = dzs hangot mindig csak az egyszerű ^-vel jelölték. A kiírás-
nak ez a módja arról tanúskodik, hog3' Konstantin a !\la^ap nevet csak
török forrásból meríthette.
A MAGTÁROK^ BYZAKOZI KÖTFŐK NYOMÁN. ^^^
elfoglalt e két főállomásnak földrajzi fekvését nyaktörő etymo-
logiák alapján kisütni, bár tegye ; mi épenséggel nem ragyánk
oly vakmerők, hogy a császár Lebediáj át a névtelen jegyző
Eleud-jével, a Xi-^-^árAo^K-t vagy 2tinfó'jX-t az Ingül vagy a szua-
neeziaiak Gangaliz ^^ folyójával azonosítsuk. De az Atelknzu
értelmezése tekintetében sem csatlakozhatunk a commentátorok
már is igen tekintélyes seregéhez, mert először PoRPHYRooENrrus
idézett helye annyira zavartnak és határozatlannak látszik, hogy
nézetünk szerint minden új értelmezés a puszta combinatiók
már fenlevő özönét csak hasztalanul gyarapítaná s másodszor
e tanulmány, mely főczélúl a magyarok eredetének kérdését tűzte
ki, az utazás részleteire, vagyis a szükségképen tett állomások
helyeire, csak másod sorban lehet tekintettel. Kérjük, vájjon a
puszta képzelet világában felállított elméletek mit használtak
eddigelé a tudománynak ; tudjuk-e, mely részei az északi Pon-
tusvidékeknek értendők Lebedia és Atelkuzu alatt? Nem és
ismét nem ! Ep oly kevéssé, mint a hogy nem ismerjük a rejté-
lyes Szabartoiaszfalok (LoL^apzoidapakoi) jelentését, melyet a
különböző commentátorok rossz görögnek, persának, khaldnak,
magyarnak, hunnak, sőt németnek is tartottak, mennyiben egy
Zeuss és BüESSLER germán buzgósága ama szóban a fekete
falókat (schwartze Falén) akarta fölismerni.^^
Ennélfogva sokkal biztosabban véljük kitűzött czélunkat
elérhetni, ha a helyett, hogy a homályban tévelyegnénk, inkább
^* V. ö. Cassel: Magyariache Alferthümer, 129. Sajátságos, bogy
miután XivyoúXou; és Iit^owXou; azonosságát vitatták, miért nem bántak
el hasonló módon a (bonni kiadás) 171. lapján előforduló Bpout-o« és
XspsT-o; folyónevekkol és a 179. lapon található Boupax és lapsr nevek-
kel is, mert látni való, hogy Brut és Szeret nem egyéb mint az imént
emiitett Burát és Szarát.
^ Legfurcsább a magyar etymologusok véleménye, kik e szóban
a magyar szabados feles-t vélik fölismerhetni, észre nem vévén, hogy
miután szabad szláv kölcsönszó (slobod, svobodu), az csak száz évvel
később kerülhetett a magyar nyelvbe.
lü*
l'tö A MAGYAROK EREDETE.
a KoNSTANTiN-felé jelentés positív adatait veszszük figyelembe b
részint annak jellemző vonásait, részint pedig egyéb, t. i. arab
és magyar forrásokkal való összbangzását, emeljük ki. Kon-
stantin^ a mint elbeszélése fövonásaiból kitűnik, a magyarokat
csak mai hazájokba való költözésök idején ismerte, öshonukról
ellenben csak fölötte ingatag és határozatlan tudomással bírt.
Mit ezen író a hét törzsről közöl, mely szám Keleten már régi
idők óta vallási jelentőséggel bírt, az különösen az ural-altai-
bélieknél dívott hetes rendszerre emlékeztet, melynél fogva a
török nomádok az ősök fogalmát még jelenleg is a,.Jeti'ata
(azaz hét atya) kifejezéssel jelölik, innen e szólásmód : jeti atang
kim dir =z kik őseid, mi származásod, szószerint : ki a hét atyád ?
És hogy a többi törökök is előszeretettel viseltetének a hetes
szám iránt, mutatja a magyar történészek jelentése a hetümoger
és a hét kán törzsről, — Amit a görög császár ellenben a magya-
rok két részre szakadásáról említ, melyek egyike nyugotnak, a
másik pedig keletnek, azaz Persia felé vonult, csak úgy magyaráz-
ható meg, hogy Persia alatt nem a tulajonképi Iránt, hanem
inkább az ezen országtól függő tartományokat kell értenünk,
melyek közé sorolták, mint alantabb még említendjük, nemcsak
a Szaszanidák uralma alatt, hanem a khalifátus első századai-
ban is, a Kaukázust és a Kaspi-tó északi partvidékeit. Mi külön-
ben magát a kettészakadás tényét illeti, arról először nem
egyedül Konstantin, hanem Ibn Dasta és egyéb arab utazók
is tesznek említést, a nélkül azonban, hogy ezáltal a magyarok-
nak Persiába, vagy inkább a Kaukázus északkeleti vidékeire
vetődött részéről a legcsekélyebb fölvilágosításra is tehetnénk
szert; másodszor pedig a történet egyéb nyugot felé vonult
törzsekről is analóg eseteket közöl. így látjuk, hogy a bolgárok
egy része a középső Volga vidékén maradt, míg másik részök
a Balkánon telepedett meg ; a besenyők egy része megmaradt
az Ural és a Volga közötti hazában, míg a másik a Don és a
Duna közötti térségen lakott. Hasonlóan állott a dolog a magya-
rokkal is s ugyanaz történt az oszmánoknál, kiknek elszakadása
A MAGYAROK, BYZANGZI KÚTFŐK NYOMÁN. 14r9
a guzok^ azaz turkománok közős törzsétől, még mai napság;
tehát hét század lefolyása után is él az utóbhiak emlékében.
Másrészről meg kell vallanunk, hogy a Bíborbanszületett-
nek a magyarok, besenyők és khazarok nemzetközi viszonyára
vonatkozó jelentésével nem vagyunk egészen tisztában, s hogy
különösen a magyaroknak a khazarokhoz védenczviszonyá-
ról szóló állítás, mint Hünpalvy Pál *^ helyesen megjegyzi,
világosság tekintetében sok kívánni valót hagy hátra. A kha-
zarok és besenyők egymáshoz való viszonya, úgy látszik, barát-
ságos soha sem vala, legalább ez tűnik ki az arabok adataiból s
V
a khazar királynak Ghasdai ben Sapruthoz intézett leveléből, s
mi elképzelhetjük az akkori helyzetet ama fölötte ellenséges
viszonyból, mely a turkománok és özbégek között mai napság
fennáll. Hünfalvy azt kérdi : miért nem védelmezték az akkori-
ban még hatalmas khazarok a magyarokat, miért nem siettek
segítségökre, hogy ekkép a közös ellenséget tönkre tegyék? A fe-
lelet erre igen egyszerű : mert a khazarok hatalma azon időben,
midőn a magyarok Lebedíában tartózkodának, ha nem is
megtörve, de kétségtelenül hanyatló félben volt és a khazárok-
nak oly hatalmas törzsek ellenségeskedéseivel szemben, minő
a besenyők és magyarok valának, semleges állást kellett elfog-
lalniok. A khazarok e tehetetlen állapotáról a Bíbobbanszü-
LETETT úgy látszik tudomással nem bírt, s ezen, valaxnint
más hasonló ellentmondásokból eléggé kiviláglik, hogy a Eon-
sTANTiN-féle szöveg európai tudós magyarázói az erre vonatkozó
állításoknak kelleténél nagyobb jelentőséget tulajdonítottak, s
hogy a nomádoknak minden időben czél- és tervnélküli kóbor-
lásait oly értelemben vették, mely különösen az e korszakban
beállott népáramlatok és tolongásokkal szemben jogosultsággal
épen nem bír. Azt kérdjük, mikép képes a történeti bírálat
fényt árasztani amaz idők mély homályba burkolt térségeire,
midőn az ugyanazon területen négy, sőt öt századdal később
Sl
Magyarország Ethnographiája. 215.1.
1^ A MAGYAROK EREDETF.
▼égbement ethnikaí átalakulásokról sincs biztos tudomásunk,
midőn az arany és kék horda egyes alkotórészei tekintetében
épúgy, mint a nogaiak, özbégek és kazakok geneticai viszo-
nyaira vonatkozólag csak hypothesisekkel, nem pedig történeti
tényekkel állunk szemben?! A nomád néptársaságok fölötte
laza kötelékében a legcsekélyebb rázkódtatás mindenkor a
legnagyobb chaosnak, a legjelentéktelenebb mozgalom a leg*
hatalmasabb átalakulásoknak volt szülö-anyja, a legkisebb
esemény e népeket a szélrózsa mind négy irányába kergette
széjjel, s a bősz néptolongás csak akkor s ott állapodott meg,
hol egy megtelepült társadalom consolidáltabb viszonyai mint-
egy védgátat képezének további betörések ellen. így láttuk
mikép torlódtak a turáni néptengemek időnként vadul tajtékzó
hullámai délkeleten Kbina, délen az iráni Oxusvidék, a Kauká-
zus és a keletrómai birodalom határain, mig nyugot felé a frank
birodalomig csapkodtak, s később erőszakkal visszaszorittatva,
Magyarország lapályain csillapultak le. A mit tehát Konstantin
könyve az utóbb emiitett mozgalom részleteiről tartalmaz,
részint oly töredékes, részint annyira zavart, hogy lehetetlen
belőle bármily következtetést levonni. Csak egy mozzanat
tűnik ki határozottan, hogy tudniillik besenyő törökök voltak
azok, kik a bolgárok bosszúvágyától ingereltetve, okot szolgál-
tattak a magyarok letelepedésére a Duna s a Tisza közötti
lapályon, s ezen adatáért a császári írónak köszönettel tar-
tozunk.
Természetesen máskép áll a dolog a biborban-született
író ama adataival szemben, melyek különösen a magyarok
beléletére vonatkoznak, mely adatok, bár Ibn Dasta vázlatos
jelentésénél is hiányosabbak, már azért is érdekkel bírnak, mert
bizonyos tekintetben az utóbbival megegyeznek, s tekintve e
két főforrás önálló eredetét, egymást úgyszólván kölcsönösen
kiegészítik. Ide tartozik, mint már említve volt, a magyarok
török nemzetiségéről szóló egybevágó jelentés, de azon különb-
séggel mégis, hogy a moszlim szerző a JLs^ mazgar törzs-
A HAOYAROK, BYZANCZI KÚTFŐK NYOMÁN. 151
nevet ismeri, Konstantin ellenben csak a tágabb értelemben
vett nemzeli kötelékről bír tudomással ; oly ethnograghiai föl^
fogás, mely a byzancziaknál már régóta gyökeret vert, mennyi-
ben, mint látjuk, a Volga és az Ural keleti és délkeleti részein
tartózkodó népelemek már Zemarchus küldetése idején a «tö*
röki» gyűjtőnéven yalának ismeretesek. Továbbá a személy- és
méltóságnevek lajstroma, mely tekintve az abban foglalt nyelv-
emlékek már gyakorta hangsúlyozott fontosságát, jelen esetben
annál becsesebbnek látszik, minthogy az egyes nemzetségi ést
személynevek kritikai nyomozása alapján ama meggyőződésre
jutottunk, hogy itt az értelmezési kísérletnél a török-tatár nyelv-
anyag már nem mindig elegendő, mennyiben oly hangtani saját-
ságokra akadunk, melyek egy a rokon ural-altai körben kép^
ződött keveréknyelvre engednek következtetni, oly keverékr
nyelvre, melyben egyrészről a még kiválólag túlnyomó török^
másrészről pedig a természeteten még igen csekély mérvben
nyilvánuló idegen, hihetőleg finn-ugor jelleg, már alig vonható
kétségbe. Erre vonatkozó föltevésünk különösen a lebed, neke
és fal szók l, n és /kezdőhangjain alapúi, mely kezdőhangokat
a török-tatár nyelvszerv csak nehezen, sőt néha épen nem
képes kiejteni, s az illető szók a törökből tényleg ki nem ma-
gyarázhatók. ^^ A BíBOBBANSzüLETETT szövcgébeu előforduló
idegen szók az írásmód rendszeres következetlensége folytán
ugyan nagyobb mérvben torzulnak el, mint a többi byzancziak-*
nál előfordulók, azonban itt az érthetlenséget nem annyira ass
átírás hiányos voltának, mint inkább a nyelvanyag idegenr
szerűségének kell terhére rónunk. Ez észrevétel mindazon-
által a tulajdonnevek fölötte csekély kisebbségére vonatkozik>
mert a legtöbbnél a fölteendő eltorzulás daczára mind a török
nyelvjelleg, mind pedig a szó jelentménye csalhatatlanul
nyilatkozik. Mi e szókat az eddig dívott utólagos szólajstrom
^ Azon magyar tudósok kísérlete, kik e nemzetségnevekben kizá^
rólag magyar nyelvemlékeket akarnak látni, komoly szóra sem érdemes.
152 A MAGYAROK EREDETE.
mellőzésével itt mindjárt a szövegbe iktatjuk s iparkodni fogunk
azokat egymás után értelmezni.
Szabnutzész (SaXiiootCTji;) az első ismeretes magyar vezér
neve, helytelenül lett a magyar krónisták Almus-áysl azonosítva.
E föltevésünk a következő okokon alapúi: 1. Almus, mint
már fönnebb említettük, nem személy-, hanem méltóságnév,
vagy inkább ezim ily értelemben : boldog, magasztos, itt tehát
csak melléknév gyanánt szerepel, s mellöle a tulaj donképi,
előttünk ismeretlen tulajdonnév eltűnt, mint ezt még jelenleg
is tapasztalhatjuk az uralkodók neveinél. 2. Hangtani körül-
mények is ellentmondanak ama föltevésnek. A török nyelv
terén ugyan találkozunk ellenkező példáival a kezdő, sziszegő
hang elenyésztének, így pl. a jakut és más török szójárások
között (v. ö. jak. u, a török szu = víz szóval); azonban ez épen
nem alkalmazható az Almus és Szalmutzesz szókra vonatkozó-
lag, és pedig annál kevesbbé, mert a görög tCt] csaknem kivétel
nélkül a török ^^ = esi particulának felel meg. Szalmutzesz
tehát nem más, mint a török szahnacsi, és hurokvetőt jelent,
e főnévtől szalma = hurok (1. ttJLú Budaoov I. 690. lap.)
a ^^ = esi főnévi raggal; épúgy mint a kirg. kuruksi =
parittyás és a török okcsi = íjász. Ellenben
Arpadisz {'ApicaSffi) a Névtelen és a többi magyar történé-
szek Árpádjával azonos és valószínűleg a tör. árba, arbai, arbaj,
arpaj (3= jósol, álmokat fejt) igetőtöl eredt. Ebből lett az arpadi
vagy arpajdi = jósolt, álmokat fejtett, az az jós álomfejtő múlt
igenévi alak, mely úgy viszonyul a magy. Árpád ma névnek
ismert szóhoz, mint a magy. Ed és Ond (Anonymus) a török
edi és oundi szókhoz, melynek elseje ur a második a elégedett
értelmében veendő. Árpád vagy ApraSi^; eredetileg tehát czímet,
méltóságot, jóst pap értelmében jelentett.
Kürti germatu (Kooptó-YspiJwtToo) a magyarok negyedik tör-
zsének neve. Szabó Károlt e szóban a mag}'ar kiirtgyarmat
eltorzulását akarja látni, mely föltevés nem épen elfogadhatlan,
habár másrészről török értelmezés alapján e szót kürt ger-
A MAGYAROK, BYZANGZI KÚTFŐK NYOMÁN. 153
ineti-nek is lehetne olvasni, mi annyit tesz, hogy : a farkas
nem nyomult be, és ez a baromtenyésztö nomádok egyik töre-
dékére bizonyára jobban ráillik. E szók helyes olvasásmódjával
és értelmezésével, tekintve a KoNsxANTiN-féle szöveg megbíz*
hatatlanságát, és a már fönnebb említett idegenszerű, azaz nem
török toldalékot, aligha fogunk tisztába jöhetni, és a paszta
föltevések és eltérő értelmezések tere még sokáig nyitva álland.
Valamint a kürti germatu olvasásmód, úgy a Megéri, Tarjanu
és Jenákh szóknak a magyar Megyer, Tarján és Jenővel ^^ való
azonosítása is, melyet Szabó E. ajánl, épenséggel elfogadható,
ellenben a Kara és Eaza olvasásmóddal Kari és Eazi helyett
nem egyezhetünk meg egészen, mennyiben az utóbbiakban a
Kari = régi és Ka2Í = lózsír, török szókat gyanítjuk.
Liuntin (Aioovtk;) Árpád fiának neve. Liunt szóban a persa
kultárbehatás folytán a persa nyelvből átvett név ismerhető
föl, származását tekintve tulajdonkép a JüJ = levent = ön-
kénytes, harczos, kalandor (v. ö. magy. levente = hős) vagy
pedig a régi lunt, Ivj törzszsel azonos, mely szörnyeteget, kro-
kodilt, vagy egy tatár cyklus szerinti év nevét is jelenti.
Gilasz és Karkhasz (FóXac, Kapya;) a magyarok két leg-
főbb méltóságának neve, Porphyrogenitus szerint egy neme a
bírói hivatalnak ; közűlök a gülászt magasb rangúnak állítják.
Itt mindenekelőtt az állapítandó meg, vájjon a Earkhász és
gülász görögösitett szók alanyesetében az ag utórag veendő-e
föl, vagy, hogy az illető szók már eredetileg végződtek-e önhang-
zón s így a görög toldalék puszta ;-ből állana. Szabó Eáboly '^
Eállat állításával szemben, ki Earkhaszt Earkhannal akarja
helyettesíteni, helyesen azon nézetet vallja, hogy itt csak
Earkhász teendő fel ; s az előbb említett magyar tudós tévedése
" Jenakh a jen = győzni tőtől egy ó- török participiuiu, mely
gyöző-t jelent. Jenakh és Jenő közt ugyanaz a hangvÍBzon}' van, mint a
fönn idézett arab bezenakh és a magyar besenyő között.
*^ Bíborban született Konstantin munkái. Magy. Akad, Érfentő.
1. k. 144.
154 A MAGYAROK EBEDETE.
egyedül abban áll, hogy Konstantin Karkhaszát a székely kró-
nika horkaz (bíró) kifejezésével azonosítja, s figyelmen kívül
hagyva azon körülményt, hogy az utóbbi a görögből van átvéve,
az a; utóragot magához a szóhoz tartozónak tekinti. Ennek itt
tekintettel a Szalmutzesz, Arpadesz, Tarkatzasz, Jutotzasz stb.
nevek hasonló végzetére helye nem lehet, s valamint számtalan
egyéb példánál, úgy itt is csak Karkha vagy Karakh fogadható
el a görög császár által hallott eredeti szó gyanánt. Azonban áz
említett szó különböző végzete reánk nézve csak másodrangú
érdekkel bírhat, mert akár Karakh, akár Karkh lett legyen az
eredeti alak, a török szójárások ismerője abban azoimal föl-
ismerheti a Khar = látni, tekinteni, nézni törzstagot, és való-
színű, hogy e méltóságnév régi alakja Kharakhao (= a modem
Kharakaol ^^ =5 felügyelő, őr) volt, mi felügyelőt, felvigyázót
jelent. Meglehet, hogy daczára e szó ezen jelentésének, a
Karkhász talán mint a törvények felügyelője, tényleg bírói
állást foglalt el, de Porphyrooenitus erre vonatkozó állítása
egészen szószerint nem vehető. Különben egy Khar törzstaggal
bíró szó czímnév gyanánt még később is fönmaradt, t. i. a
^^sli = kharcsi = főfelügyelő, az arany horda khánjainak
udvarán. (V. ö. Büdagov II. 44. és Veliaminov Zernov : Izd
sljedovanie 0 kasitnovskich czarach 11. 411.)
A második szónak a güasz-nsk értelmezésével már köny-
nyebben boldogulhatunk. E szóval már a császárnak a be-
senyőkről szóló jelentésében is találkoztunk, és azt a besenyő
szólajstromba jila illetőleg jilau, jilao alatt iktattuk be. —
Ha tehát fönnebb a jila szót, mely néven a besenyő biroda-
lom harmadik tartománya van említve, összegyűjtőnek és
gyülekezési helynek fordítottuk, erre vonatkozó föltevesünk
itt, hol méltóságnév forog kérdésben, bizonyára még több jogo-
^ Hasonló végződésű szavakkal találkozunk a tisztet vagy méltó>
ságot jelöld neveknél is, mint jas-anl = rendező, a régibb alakban
jatiao = törvény, rend ; éap-aul és éapao (támadó csapat, támadás)
bükeöl és bukeö (utóvéd) és sok egyéb szóban.
A MAGYAROK, BYZAMOZI KÚTFŐK NYOMÁN. l^^
súltsággal bír, annál is inkább, mert, a mint fönnebb említettük,
az Ibn Dasta által idézett aJL^ dzsila (1. 137. lap.) a Konstan-
tin Jila nevének analogonja, szintén második uralkodó gyanánt
szerepel. A két egymástól oly messze álló forrásnak ez össz-
hangzását valóban nem lehet eléggé méltányolnunk és néze-
tünk szerint > ez a legfontosabb mozzanatok egyikét képezi a
magyarok eredete történetének kutatásában, mert ez a régi
magyarok politikai életének egyetlen vonása, melynek tekinte-
tében az arab-persa szerző keleten és a görög történész nyu-
gaton megegyező tudósításokat nyújt. Kétségtelenül érdekes
volna megtudni, vájjon, mint Szabó K. ^^ említi, az igaz még
kérdéses, székely krónikában előforduló kis és nagy gyulák
tényleg méltóságneveknek tartandók-e, mert ez által be lenne
bizonyítva, hogy e méltóság a 10. és 11. században még fön-
állott, de akárhogy álljon a dolog, a aJL^-nak a byzanczi ír6
róX(X(;-ával való azonossága minden kétségen felül áll és mind-
két méltóságnév betekintést nyújt a magyarok ősi alkotmá-
nyába. E két szónak szigorú nyelvészeti méltatása még ponto-
sabban írja körül ama két főhívatahiok hatalmi körét. Míg a
Kharkhcu) vagy Kharkhában felügyelőt, egy a főfelügyelettel
megbízott tisztviselőt látunk, addig B,jila vagy JiZdoban az össze-
gyűjtőt találjuk, azon személyt, ki a harczosok, a seregösszegyűj-
tésének tisztjével vala tölruházva, oly hivatalnok, kinek köteles-
sége a Tarkhan kötelmeinek megfelelt, mely török szó szintén
eredeti jelentésében összegyűjtőnek *'' veendő — , és ki a harczias
nomádok államéletében bizonyára jelentékeny szerepet vitt.
Tarkatzu (TapxatCoo) Árpád első fiának neve, mely a már
említett átírási rendszer szerint tarkacsi-nd^ hangzott, egy nő-
mén agentis és egyszersmind személynév, s annyit jelent mint:
a szétszóró, a szétkergető, e szóból ^LcU\Ü tarkamak = szét-
szórni, szétkergetni ; itt természetesen az ellenség szétszórására
vonatkozik.
«• V. ö. i. d. 143. 1.
*' V. ö. Etymologiai szótáromat 170. §,
136 A MAGYAROK EREDETE.
JeUhh CléXex) Árpád második fiának neve, Jilekh-nek is
olvasható s mindkét esetben könnyen azonosítható a törökjelek
(jűb) vagy jele (&JL>) szóval, melynek jelentménye: a nyíl
felső végén levő toll, sörény, kócsag, vagy a fejedelem fövege is.
Jutót zasz ('loototCai;) Árpád harmadik fiának neve, épúgy
mint Tarkatzn = tarkacsi, eredetileg jutotzi = jutacsi lehetett,
nomen agentis e jelentménynyel : a megsemmisítő, ezen török
igétől jutmak ^^^y?. = megsemmisíteni, elrontani.
Zaüas (ZaXtac) Árpád negyedik fiának neve, kétségtelenül
a magyar krónikások idézte Zoltán és Zsolt hibás átírása, és
Zalt, Zsoltán vagy Zsolt nem lehet egyéb, mint az arab szultán
= uralkodó, parancsnok, mely épúgy mint más méltóságnevek
(v.ö. eviir és vali neveket a Volga-bolgároknál) az arab műveltség
központjából, Bagdadból már korán terjedt el a Kaukázuson át
az alsó Volga vidékén lakó népekig. Szükséges itt megjegyezni,
hogy szultán amaz időben még nem szerepelt a fejedelem czime
gyanánt, hanem egy alsórendű tiszt neve gyanánt lehetett hasz-
nálatban, mint ezt még jelenleg is látjuk Persiában, hol pl.
szultán czímmel körülbelül a hadnagyot jelölik, míg Törökor-
szágban s másutt e néven az ország fejedelmét értik. Az s és z
hangcserének hasonló példája gyanánt még fölemlítjük, hogy a
mai magyar nyelvben is a szultán szót ^jihA*«> , mindig zul-
tannak ejtik ki.
Ezelekh ('ECéXs)r) Árpád egyik unokája neve, melyet Szabó
K. helytelenül olvasott Edzeléhnek, mert először is a zárhangú
y nálunk mindig a kh-nak felel meg és másodszor a dz kettős-
hang legtöbbnyire 8C-vel fejeztetik ki, s ritkán C-vel. E szó pon-
tosabb magyarázásába mi sem bocsátkozhatunk és csak fölte-
véskép ajánlanók az eszelik vagy eszlik olvasásmódot, mely szó
jóilLatút és eszest is jelenthet.
Takszi (Tájt;) Árpád egyik unokája neve, a magyar krónisták
által Taksonnak nevezve, mely olvasásmód az eredeti hangviszo-
nyoknak jobban is megfelel, mert abban a törököknél még a kö-
zépkorban gyakran előforduló \J*^t^ tekis, takis személyne-
A MAGYAROK, BYZANCZI KÚTFŐK NYOMÁN. 157
vet véljük fölismerni, azon megjegyzéssel, hogy a magyar tak-
son kicsinyítő név gyanánt szerepel s kis, kedves Taksont'^
jelent,mint ez más neveknél is (v. ö. oszmandsik=oszmanocaka)
előfordul.
Tasz (TaaiQc) Árpád dédunokája neve, valószínűleg e török
B2Ó tas = kő, melyet gyakran személynévül szoktak használni.
TermaUusz (TspiiatCooc;) Árpád egyik dédunokája neve,
helyesebben termáéi v. tarmaci, vagy meglehet tarmasői =
az erőlködő, a fölhevülő, e szótól termasmak (^U-ítLc J) eről-
ködni.
Bídtzu (BooXtCódí;), a magyar krónistáknál Bulcsú vagy
Bilcsu, a hetedik vezér, valószínűleg a belhangú önhangzók
elferdítése következtében származott az eredeti bilicsi, bulicsi ^^
szóból, mely tudót, ismerőt jelent s a magyar bölcs szóval azo-
nos. E föltevésünket megerősíti a császár állítása is, ki a 40.
fejezetben említi, hogy az általa személyesen ismert Bultzu
bíró volt s harmadrangú méltóságot viselt. Jellemző a magyar
krónistáknál előforduló Vérbulcsú elnevezés, mely hivatal más
név alatt a nomádoknál még jelenleg is érvényben van, mert
a vérbosszú esetei gyakran fölötte bonyolultak és a kan bilir
kiéi elnevezés, azaz oly férfiú ki a vért, vagyis a vérbosszú sza-
bályait ismeri, még mindig becsülés tárgya.
Ha már most azon kérdést vetjük föl, hogy miben áll a
fönnemlített tulajdonnevek történeti becse, s mely eredményre
vezet e nyelvanyag kritikai megvilágítása, erre csak azt felel-
hetjük, hogy valamint a hunok, bolgárok, khazarok és besenyők
nemzetiségére vonatkozó eddigi kutatásainkban a bár silány
nyelvemlékek egyedüli megbízható támpontul szolgáltak, ugyan-
*" A magyarban kony ken a törökben kinay Tcene kicBinyitö képzők ;
Takson tehát olkalmi^int egy régibb Takis-kon-ra vezetendő vissza.
^* Az oszmán bul ^ találni a 6i2 = tudni, eltalálni tővel eredeti-
leg azonos; a • találni* fogalomra a többi török nyelvben a tap szó van
lefoglalva. Egyébiránt a bölcs szót a latin és görög átirásban az o ü hiánya
miatt, csak bulca, bulcaunekk írhatták.
158 A MAGYAROK EREDETE.
ez állitható a Bíborbanszületétt törö/c-jeire vonatkozólag. Bár-
luennyit vitatkozzunk a törökök és magyarok azonosságáról^
annyi minden kétségen felül áll, hogy azon személy- és méltó-
ságnevek nomenclaturája, melyekkel Konstantin császár a
Toupxóí-t, azaz a magyarokát jelöli, határozottan török jellegű^
8 hogy tehát e személy- és méltóságnevek hordozói csak oly
nemzetnek lehettek tagjai, mely ha nem is mennyiségileg, de a
mérvadó uralkodó szellemet tekintve, még amaz időben, azaz a
X. században is a törökség bélyegét hordotta magán. Külön-
ben e nyelvemléknek értékesítésénél még tovább mehetünk és
belőle nemcsak a nemzeti mozzanatra, hanem az úgynevezett
Toupxoí faji alosztályára is vonhatunk következtetést, ha ugyan-
is e nyelvemlék hangjellemzésének egyik kirívó vonását vesz-
szük kiindulási pontúi. — Már a besenyő szójegyzékben foglalt
nyelvanyag fejtegetése alkalmával utaltunk arra, hogy a kezdő-
hangú j-nek (v. ö. jazi, jan és jabdi) szereplése e nép nyelvében
a szorosabb rokonsági viszony kérdésére jelentékeny világot
vet, s hogy épen e hangtani jelenség alapján a besenyők,
úzok és turkománok között, a történeti hagyomány által is iga-
zolt szorosabb rokonsági köteléket találunk, mint a nogaiak,
kazaniak és kirgizek között, kik mai napság a Volga mellett, a
Krímben s a nagy pusztán tartózkodnak, s kiknél a kezdőhangú
; helyett mindenütt z szerepel. Már pedig ez a viszony a
Bíborbanszületett által ToopxoC néven említett nép nyelvemlé-
keiben is előtérbe lép, mennyiben ott a Jenakh, Jelekh és Jututzi
szókban a határozottan kifejezésre jutó J kezdőhanggal talál-
kozunk, B e hang z-vé való átváltozásának nyomát sem leljük.
De e jelenséget még tovább is követhetjük, ha tudniillik a mai
baskír nyelvet veszszük szemügyre, melyben szintén még érvény-
ben maradt a^' kezdőhang ^^, daczára annak, hogy a török nép
^" V.ö. Turetzhaja Khreatomatija J. Bbrezin Kazán. 187G. 1., hol a
baskír szövegben «kliatlarginajazib ben/ibardün* = egy levelecskét irtam
^8 küldöttem — továbbá jüili ós ^'iglamai olvashatók.
A MAGYABOK^ BYZANCZI KÚTFŐK NYOMÁN. 159
e töredékét jobbról és balról oly törzBrokonok környeztek,
kik a fönnemlitett hangot z-nek ejtik ki. Ezen, a nem-nyelvész
olvasó előtt jelentéktelennek tetsző tényből már most kitűnik,
hogy valamint a besenyőket az úzok, kanglik és turkománok
legközelebbi rokonainak lehet tekintenünk, úgy a byzancziak
<:;mlitette Toofjxoí, vagyis a magyarok is egyrészről s a baskirok
másrészről a rokonság ugyanazon fokán állottak egymáshoz és
a nevezett török törzsekhez, ennél fogva tehát olyatén köteléket
képeztek a török népcsoportban^ mint pl. jelenleg az özbégek,
altaiak és nogaiak, a kiket méltán megilleti a keleti törökök neve,
Talamint más részről ama nomád törökök, kik a IX. és XHI. száza-
dok között az Uraitól a Dunáig elterülő lapályokon kóboroltak,
joggal viselik a nyugati törökök nevét. E föltevésünknek más ol-
dalról is teljes igazolását látjuk, ha ugyanis az 1 302. évből szár-
mazó, úgynevezett PETRARCA-féle glossariumot veszszük vizsgálat
alá, a mint az gróf Kuun Géza által gonddal eszközölt legújabb
kiadásában ^^ előttünk fekszik. E vizsgálatnál ama tapasztalatra
fogunk jutni, hogy itt, tudniillik a kunok nyelvében is a j
kezdöhang túlnyomó részben szerepel, nem pedig a z, mint
ama vidék mai törökjeinél (v. ö. jatatmai [17. lap.] jaraszur
]19],juktuszurdum a. h. jük tüsürdüm [19.] jaydum [25.] sat.); s
hogy tehát a kunok tényleg szoros rokonságban állottak a
byzancziak emiitette úzokkal, valamint az arabok ghúzjaival,
következéskép a jelenkor turkománaival is, kétségtelenül a
nyugati törökökhöz tartoztak, és egy részök, mint már emlitve
volt, Magyarországban telepedvén le, beolvadt a magyarságba;
migamásik, t. i. a keleti rész a mongolok betörése által később
ama vidékekre szorított törökökkel, hihetőleg déli Oroszország
mai török lakóival azonosult. A nevezett török törzseknek
nyelvi összetartoz óságát természetesen még egyéb, az alak- és
'* Codex Cumanicus Bibliothecae ad templum divi Marci Véne'
Harum primum ex integro edidit^ prolegomrnis, notin et compluribua
glossariis insfruxit Comes Géza Kuun. Budapest 1880.
160 A MAGYAROK ERRDETE.
szókincs terén merített példákból is ki lehet mutatni, és mi e
kérdésre még visszatérendűnk, itt még csak annak említésére
szoritkozimk, hogy a BíBORBANszÜLETEXTnek a besenyők és ma-
gyarokról szóló jelentése nekünk becses adatul szolgált.
Szükségesnek tartjuk itt Konstantin jelentésének egy e
tanulmányra nézve fölötte fontos és már fönnebb érintett helyét
külön kiemelni, ama helyet tudniillik, hol a khazaroktól láza-
dás következtében elszakadt kabaroknak ®^ a magyarokkal való
össze vegyülése forog szóban és melyből eddigelé a legkülönbö-
zőbb módon kísértették megfejteni a mai magyar nyelv rejt-
vényét. Hogy ez a hely homályos és fölötte zavart, ebben tel-
jesen megegyezünk Szabó EÁROLYlyal, ^^ de épenséggel nem
oszthatjuk Hunfalvy ** nézetét, a ki a kabarokat csuvas törö-
köknek tekinti és a csuvas-török nyelvelemeknek létezését a
magyar nyelvben, épen ez összevegyülésnek tulajdonítja. —
Mindenekelőtt ki kell jelentenünk, hogy H. nagy hibát követ
el, ha fölteszi, hogy a magyar nyelvben kimutatható szó-
és alakkincs csuvas jelleggel ^bír s ennélfogva csak a csuvas
nyelv közvetítése folytán juthatott a magyar nyelvbe. Érdemes
tudósxmk e hibás föltevése még alantabb a nyelv bizonyító
erejét tárgyaló II. fejezetben kimerítően fog szóba jönni. Itt
még csak azt jegyezzük meg, hogy a bíborban született író e
nyilatkozata csak annyiban bír értékkel, mennyiben benne lát-
juk első történeti hang súly ozását a magyar nyelv kettős jellegének,
mi magában véve nagy jelentőséggel bír ugyan, de a nélkül
hogy PoRPHYRooENiTus említett állításából a magyar nyelv akár
egyik akár másik alkatrészének eredetére és természetére nézve
bárminő felvilágosítást is nyerhetnénk. Hünfalvy föltevéset,
hogy a magyar nyelv török elemei, melyek tudvalevőleg az
egész szókincsnek két harmadrészét teszik és az emberi élet
'^ Kabar török szó, mely oly embert jelent a ki föllázad, pár-
tot üt. V. ö. 69. 1. található kabar szó értelmezésével.
»» Magy, Akad. Értesítő, I. köt. 128. 1.
'* Magyarország Ethnogra^hiája. 395. 1.
A MAGTABOK^ BYZA19CZI KÚTFŐK NYOMÁN. 161
legkezdeüegesb kulturállapotának megfelelő fogabnakra terjed-
nek ki — épen az úgynevezett kabarok által jutották volna a
magyar nyelvbe, semmiféle szempontból sem lehet helyeselni.
Minthogy a kabarok, a khazaroktól való elszakadásuk után
csakis a Lebediában, nem pedig az őshonukban tartózkodó ma-
gyarokhoz csatlakozhattak, először már az időbeli viszony is
ellenkezik Hunfalvy föltevésével, miután a magyaroknak Le-
bediában ídőzése sokkal rövidebb tartamú volt, semhogy a
nyelv ily rendkívüli átalakulását eredményezhette volna, s
ezenkívül, mint egyes méltóság- és személynevekből következ-
tethetjük, a magyar nyelv már a Lebediában való tartózkodás
alatt nagy mérvben volt török elemektől áthatva ; másodszor
pedig nyelvészeti és ethnikai lehetetlenség lenne azt állítani,
hogy a nép összeségének nyolczadrésze — mert ez volt a kaba-
rok számbeli viszonya — a tudvalevőleg mtn^en tekintetben
mérvadó magyarok fölött oly nagy erkölcsi felsőbbséggel bírt
volna, hogy a többi hét nyolczadrészt saját nyelvére taníthatta,
még pedig úgy^ hogy a nép mindkét nyelvet egyaránt használta
volna, mint ezt Konstantin jelenti és Hunfalvy is elismeri.
Két különálló habár rokon, de egybe nem olvadt nyelvnek hasz-
nálata valamely népnél általánossá sohasem válhatik és aje'en
tűiben bizonyára csak a magyar nép ama töredékére terjedhetett
ki, mely a magyar- török nyelvet beszélte és a kaharok befogadása
után a kabar-tórók nyelvet is m^egtanvlta, A kabarok tehát sem vo-
gnlok nem voltak, mint Gassel Elapproth ^^ nyomán fölteszi,
sem csuvasok, mint Hunfalvy gyanítja, hanem valószínűleg egy
a khazaroknak adót fizető és az úzok szorosabb kötelékébe tar-
tozó ága az ottani tőrök nomádoknak, és e tekintetben Szabó
EÁROLY-nak teljesen igaza van, midőn a Névtelen jelentését a
kunok és magyaroknak Kievnél történt egyesüléséről Konstan-
tin említett helyével összhangzásba hozni iparkodik, ^^ miután
** Magyariache Alterthümer. 167. 1.
'* Nem érthetünk egyet azonban másrészről Szabó Károly és a
Vímbíbt : A magyarok endéte. ^ 1
162 A MA6YAB0E EREDETE.
sem a görög császárnak^ sem a NÉVTELENnek részletes ethnikai
adatai betűszerint nem vehetők. Beánk nézve a végbement
^sszevegyülés ténye bír a legkiválóbb érdekkel, mert abból lát-
hatjuk, hogy épúgy, mint a magyar népvegyülék, úgy a magyar
nyelv is a IX. század derekán még a fluctuatió állapotában volt,
azaz még nem jegeczesedett meg, söt talán épen akkor létezett
az átalakulás új folyamában, ama folyamban, melyen nép és
nyelv már nem első ízben ment át, és mely csak most, a régi
Pannóniában való letelepedés és a besenyők meg a kunok beol-
vadása után a vezérek korszakában érte végét.
Kutatásaink folyamán e fölötte fontos eredményre aBfBOR-
BAN8ZÜLETETT jelentése nyomán jutottunk. Egyéb lényeges
mozzanatok, melyek a magyarok beléletére vonatkoznak s a
homály földerítésére alkalmasak lennének, a birodalom köz-
igazgatását tárgyaló könyv alkalmi jegyzeteiben époly kevéssé
foglaltatnak, mint a KoNSXANTiN-t követett byzanczi szerzők ira-
taiban. Csak Bölcs Leo császár jelentése a régi magyarok
hadviselési módjáról érdemli kivételkép fgyelmünket, minthogy
abban oly adatok foglalvák, melyek a mai török-tatárok takti-
Mjával egybevetve, a magyarok nemzetiségéről szóló elméle-
tiünket lényegesen támogatják.
Idevágó fejtegetéseinkben azonban annyira nem mehetünk,
mint Salamon Feufncz tudós történészünk, ily czímű iratában :
A magyar hadi történethez a vezérek A:orairt« ^^, ki egyes javas-
latokból, melyeket Bölcs Leo vagy atyja Maurikios a byzanczi
sereg szervezése érdekében tesznek, azonnal következtetést
legtöbb magyar történetíró azon véleményével, mely a kbazarok és kunok
nyelvét a magyarokéval azonosnak mondja, mert a khazarok, besenyők
•és kiinok tisztán török származású népek voltak, holott a magyarok már
jóval azelőtt, annyival inkább tehát Levediába való költözésük idejében*
■egy vegyes nyelvvel bírtak.
*' A magyar hadi történethez n vezérek korában (kiitfőtanúlmány
& IX. száza.dbeli byzanczi taktikai művekről). írta: Salamon Ferencz.
Budapest 1877.
A MAOTAROK^ BTZANCZI KÚTFŐK NYOMÁN. 163
von az efféle tapasztalatok magyar vagy bolgár eredetére. Ez,
nézetünk szerint^ nagyon is túlhajtott speculatio, habár másrész-
ről nem is lehet tagadni, hogy azon megjegyzések legnagyobb
része, melyekkel a két császárnál a magyarok erkölcsi életére
vonatkozólag találkozunk, egyenesen a mai belsőázsiai törökök
harczi életének tükre gyanánt tekinthető. Ha a magyarok sere-
gét csaknem kizárólag könnyű lovasságból álló hadtestnek
látjuk feltüntetve, úgy ezt csak természetesnek találjuk a tőrül-
metszett pusztafíaknál, kik a gyalogságot még a mongolok
idején sem ismerték, kik az embert csak lovon ülve tekin-
tették tökéletes lénynek és a «gyalog» fogalmat még maiglan
is azonosnak tartják a « szegény, mezetlen, nyomorulttal » a ki,
mint a byzanczi iró, megütköznék azon, hogy a magyar ember
csak ritkán vagy sohasem szállott le lováról, csak látogasson
meg ma egy vásárt Eözépázsiában, s látni fogja, hogy a kirgi-
zek, özbégek és turkománok lovon ülve alkusznak, társalognak,
dohányzanak, isznak s alusznak. Hasonlóan a régi magyarok tak-
tikájának főszabályai is teljesen megegyeznek a mai nomádok
hadviselési módjával. Leo császár emliti, hogy a magyarok nem
zárt testben, hanem apróbb csapatokban (|j.oif>a) szokták táma-
dásaikat intézni, hogy daczára netáni balsikeröknek, több ízben
próbálnak szerencsét s az ellenség üldözésekor nem a zsák-
mányra, hanem az ellenség tökéletes megsemmisítésére töre-
kesznek. Ennek megfelelőleg a mai nomádok barantai és ala-
manjainál a lovas csapatokat apróbb szakaszokra (bölük) látjuk
szétoszolva, melyek több oldalról egyszerre rohanják meg az
ellenséget s azon közmondás szerint «iki deng ücste döng»
azaz : kétszer kisértsd meg, harmadszor hátrálj, még vereség
után is ismétlik a támadást, végleges győzelmöket e szóval
jelölik kirgin = összebomlás és a futásnak eredést, kacskin,
csakis hadi cselnek tekintik.
Sajátságosan megegyező ama rajz is, melylyel Leo császár-
nál a harczosnak béke idején folytatott életmódjára vonatkozó-
lag találkozunk. A kép, melyet a császár a törzsek- és ágak-
11*
164
A MAGYAROK EREDETE.
ban való élésről nyújt; melyek lovaikat télen és nyáron egyaránt
legeltetik, híven tükrözteti vissza a mai ault a pusztán ; és vala-
mint minden magyar ember, midőn háborúba indult, nehéz
szegeket és egy holdalakú vasdarabot vitt magával lova meg-
patkolására, úgy a mai pusztaiaké is hasonló előkészületeket
tesz. Aló patkója (taka) még mindig lapos, holdalakú vasdarab-
ból áll, melyet az állat a puszta homokos talaján nélkülöz, de
melylyel idegen, netán köves földre való berohanás idején
ellátják. Érdekes megtudni, mily fontos szerepet játszott ama
távoli időkben a nemez, mint az emberek és lovak ruházata, mi
még jelenleg is úgy van. A nemez a puszta lakóinak első ipar-
készítményeihez tartozik ;^^ a szegényebb néposztályok még
mai napság is ruházatúi használják, s a ki egy nemes tur-
komán mént egész testét körülfogó nemeztakarójával lát, az
könnyen eshetik ugyanazon hibába, mint a byzancziak, kik e
leplet paizsnak tekintették, a mi azonban épen nem volt, mert
harcz idején a takarót vagy egészen levetik, vagy a czombig
felkötik. Az akkoriban és jelenleg dívó különléle fegyverek
megegyezéséről alantabb még leend szó, s e helyen a byzanczi
tudósítások ez oldalát csak azért emeltük ki, hogy a régi ma-
gyarok török-tatár nemzeti jellemére vonatkozó föltevésünket
új érvvel támogathassuk.
'* V. ö. Die primitive Kultur des turJco-ta/rtarischen Volhen czíinű.
művemet 82. L
xin.
A MAGYAEOK,
HAZAI KEÖNIKÁK NYOMÁN
A MAGTAROK öshonának földerítésére szolgáló haamadik for-
rás gyanánt a magyar krónistákat hozzuk föl, névszerint
Béla király névtelen jegyzőjét és Kézai Simon mestert, ki mun-
káját a XUI. század második felében irta. Természetesen tá-
volról sem juthat eszünkbe, e szerzők jelentéseit a történeti
valóság megbízható alapjának tekinteni, és ennélfogva csak
annyiban szándékozunk azokat értékesíteni, mennyiben általá-
ban a történetírás akkoriban uralkodott szellemirányához mérve
és az említett szerzőknek rendelkezésére állott segédforrások
alapján az utókor tekintetbe vételét megérdemlik. Szerény né-
zetünk szerint épen az imént érintett körülményeknek nem
elegendő méltányolása, azaz más, ugyanazon korba és a mlve-
lődés ugyanazon stádiumába eső munkák irányzatának, szelle-
mének és conceptiöjának tökéletes mellőzése volt oka annak,
hogy a tudósok e krónikák kritikai megítélésében a kellő ha-
táron túlmentek és a külső burok ábrándszerü, mesés színe-
zete miatt egyszersmind az igazság benne rejlő, bár csekély
magvát is elvetették. Kutatásaink egy másik terén még talál-
kozni fogunk hasonló, nagy zavart okozó túlbuzgósággal, azon-
ban szükségesnek tartjuk már e helyütt kijelenteni, hogy Ano-
nymus nagyszámú ellenzői — mert őt tekintik fons et origó
mali gyanánt s ő van a támadásoknak leginkább kitéve — vad
kritikai dühöket nagy mérvben lecsillapították volna, ha azon
166 A MAGYAROK EREDETE.
kor valamennyi krónístáinak megítélésénél és különösen az e
korbeli moszlim történetírók hasonló munkáival szemben
ugyanazon mértéket alkalmazták volna. Ezzel azonban koránt-
sem akarjuk azt állítani, mintha az emiitett esetben a Gesta
Hungarorumhan Schlözer, Büdinger, Boesbleb, Hünfalvy és
Marczali által eléggé feltűnővé tett másolat Beginoból, a Leo,
olasz paptól ^ származó Continuatio vagy a Sándor-jíiondáyal
együtt kudarczot vallana s hogy talán Anonymus védelmezői,
mint Cassel, Thifrry, Sayoüs s a legtöbb magyar történész ré-
szén lenne az igazság. Nem és ismét nem ! Mi határozottan az
első csoporthoz csatlakozunk, de csak annyiban, mennjiben
Anonymus szövegezése, vagyis külső ruházata és compozicziója
forog kérdésben, de oly messze nem mehetünk, hogy egyszer-
smind a munka magvát, vagyis ama hagyományokat és nép-
mondákat is értéknélkülieknek és használhatlanoknak nyilvá-
nítsuk, melyek az egésznek alapját képezték, és kellett, hogy
képezzék, és melyekben ép oly értékes és fontos emlék van szá-
munkra megőrizve, mint pl. ama hagyományokban és népmon-
dákban, melyek alapján Basid-ed-din Tabibi nevű történész
TaS-et'tüvarikh (a történetek koronája) czímü művét szerkesz**
tette 8 melylyel, daczára a mondáknak és meséknek mégis tudott
egyes fényszikrákat vetni a törökök és mongolok eredete törté-
netének koromfekete homályába. Valamint Basid-ed-din, ki
Ghazan és Olzaitu szultánnál vezir méltóságot viselt s szüle-
tésére persa volt, a törökök és mongolok őstörténetéről csakis
azon időtájban (1300) összegyűjtött hagyományok és népmondák
alapján írhatott, s a mint ő jólértesült uigurok, kipcsakok, khi-
naiak, indusoktól, különösen pedig Fulad Gsing Szang mongol
generalissimustól szerezte és szerezhette tudósításait, úgy a mi
NÉvTELENÜnk is a magyar hagyománynak az ő idejében még dús
forrásából meríthetett, habár papi önteltségében azt állítja, hogy
' V. ö. Marczali : Ánonymiu Belae régin nótárius, — Oesta Hun-
garorunaól irt czikkét.
A HAQYABOK^ HAZAI KRÓNIKÁK NYOMÁN. 167
ta parasztok csalfa regéit és a hegedűsök ostoba dalait » ^ hitelre
nem méltatta. Valóban kár, hogy a hazafias érzelmű mester
silány latinságban írott könyye helyett nem őrizte meg szá*
munkra inkább egyikét ama « csalfa regéknek és ostoba dalok-
nak, mert azoknak jobb hasznát vehetnök egész művénél ; mi
azonban ne akadályozzon bennünket abban, hogy dolgozatát
röviden vizsgálat alá vegyük s a benne foglalt adatokat fölhasz*
náljuk.
Mindenekelőtt ama körülményt kell kiemelnünk, hogy a
Névtelen, kiről bebizonyítható, hogy a Bíborbanszületett
könyvét teljességgel nem ismerte, csakis azon út tekintetében
tér el egyéb, a valóságnak inkább megfelelő forrásoktól, melyen
a magyarok keletről nyugot felé tett vándorlásukon haladtak, az
öshon tekintetében pedig byzanczi és arab elődeivel jobbára meg*
egyez. Daczára annak, hogy az I. fejezetben, mely valószínűleg
a skythákról szóló BEoiNO-íéle könyvnek másolata, az ábránd-
szerű vagy pedig a másolók által fölismerhetlenűl eltorzított
Dentumoger határait Tanaisz nyugati részére, fölötte posványos
területre helyezi (v. ö. Ibn Dasta jelentését), mely alatt csak
Konstantin Atelkuzuját lehet érteni^ mégis azt találjuk a YII..
fejezetben, hol Almos útjáról történik említés, hogy : «0k sok
napon át sivatagokon vonultak keresztül, az Etil folyót pogány
módra tömlőkön úszták át, sehol sem találának várost vagy
más lakóhelyet és nem evének emberi kéz készítette ételeket
a mint szokásos volt, hanem csak hússal és halakkal éltek, míg
Oroszországba érkeztek, melynek neve Szuszudal (Szuzdal)
volt». Ebből tehát könnyen következtethetjük, hogy a Névtelen
^ Joculus-on olyan hegedőst vagy népies költőt értünk, ki a kobosr
kísérete mellett — igy nevezik e hangszert a tnrko-tatárok még mai
nap is — a múltnak a nép emlékezetében élő fényes hadi tényeit eléne-
kelte (recitálta). Eözépázsia nomád népeinél még ma is divik e szokás,
ők is népszerű hőseik tetteit dicsőítik, hasonlóan a déli szlávok hoz, kik
gUBzlaszó mellett Eraljevié Marko vagy Szibinyánin Jankó viselt dolgait
megéneklik.
168 A MAGYAROK EREDETE.
a magyarok hazáját Attila előtt ugyan nem ismerte, de igenis
ismerte a hetumogerek, vagyis a magyarok hét vezérének ősi
székhelyét, a miben öt az ö idejében még élénk hagyomány
támogathatta, mert a nagy sivatag az Etil folyó előtt világosan
az utóbbi folyó és az Ural közötti területre mutat, vagyis ama
területre, melyre valamennyi kutató helyezi a magyarok ős-
hónát. De föltéve, hogy még ez összhangzás sem léteznék s
hogy a Né VTELEN munkája vagy teljesen vagy részben a képzelet
terméke vagy pedig plágium lenne, a mi azonban, tekintettel a
közötte és a Biborbanszületett között fenforgó és Szabó Karolt ^
által ügyesen kimutatott számos közeledési pontra, teljességgel
nem képzelhető, mégis bátorkodnánk fölvetni azon szerény
kérdést, vájjon honnan vette ama rossz hírben álló férfiú, kiről
már annyit írtak és vitatkoztak, azon talán csak nem egyédűl
czifraságra szolgáló tulajdonneveket, melyek kétségtelenül va-
lódi ázsiai, vagy jobban mondva török-tatár jelleget tüntetnek
föl, s melyeket csak nem vehetett át egy Dares Phryöiüs, egy
Beoino, egy Güido de Columpna vagy más középkori szerzőtől,
kiknek in asiaticis vastag tudatlanságát csak nem fogja valaki
védelmezni. Tehát, azt fogják mondani, hogy az akkori időkben
még a nép emlékében élő hagyományok, mondák- és népdalok-
ból. Nos, ha a dolog tényleg így áll, s ha még Httnfalvy * is, ki a
magyar krónisták állításait oly kevésbe veszi, de az oly megve-
tendő anyaghalmazból mégis kiválasztja a Névtelen említette
Togata folyónevet, hogy azt könnyen érthető okokból a Tan-
gat-tsl (azaz a déli osztjákok Irtis-ével) azonosítsa és ez utóbbi-
ból a Dentumogert kimagyarázhassa, épen nem látjuk be, miért
ne lehessen nekünk is hasonlóan cselekednünk, és miért ne
használjuk föl saját czéljainkra e legrégibb magyar krónista
adatait.
' V. ö. Szabó K. előbb idézett értekezésének több helyét a Magy.
Akad, Értesítö'hen, továbbá Bartal György Comment, I. k. 42. 1.
* Magyarország Ethnographiája.
A HAOYAROR, HAZAI KRÓNIKÁK NYOMÁN. 16^
És valóban a NÉVTELENnél és a későbbi krónistáknál nem
egy adatra akadunk, mely eddigelé, daczára annak, hogy a ma-
gyarok eredete történetét fölötte érdekes színben tünteti föl ;
figyelembe nem vétetett. Bármit mondjanak is, határozottan
keleti szellem az, mely a magyar történeti mondák hálózatát
áthatja és csak az tarthatja szembeötlőnek a magyar, meg az
egykorú német mondák alapfonalai között eddig földerített ha-
sonlatosságot, a ki kellő figyelmet nem fordított az ázsiai népek
mondáinak összehasonlító tanulmányára, a ki nem tudja, hogy
pl. a teleutek, altaiak és kirgizek között oly mondák és me-
sék találkoznak, melyek, mint Sghiefner ^ kimutatja, hasonló
ösiráni és buddhista képzelmekkel egybevágó vonásokat tüntet-
nek föl s melyek, mint oly sók játék, tréfa és talány az emberi-
ség legtávolabbi köreiben is föUelhetők. De e hasonlatosság,
melyet a magyar és német középkori mondák tekintetében épen
nem tagadunk, csak a ruházat, csak a külső burok, mely még
teljességgel nem tételezi föl a tartalom azonosságát. Valóban
nincs szükségünk különös erőlködésre, hogy a Névtelen hetti-
ynogerje {hét magyar) és a inrkomáiiok jeti ata-jü,^ (hét atya, hét
ős) között hasonlatosságot fedezzünk fel és ép oly könnyű szerrel
találhatjuk Emesa álomképében, mely fiának Almosnak elne-
vezésére adott okot, más oly anyák hj^nicus tüneményeinek
hasonmását, kik nagy férfiakat hoztak a világra ; s minthogy a
Névtelen keresztyén képzeletén néha megütköztek azért, mert
pogány hőseit a keresztyén jámborság dicsfényével környezi,
csak a moszlim krónisták eljárására akarunk utalni, kik Oghuzt,
a törökök mesés törzsatyját nem átallották moszlim ember
gyanánt, sőt Mohammed tanának buzgó védője gyanánt feltün-
tetni '^ oly időben, melyben az arab prófétáról még szó nem
* V. ö. Badlow : Prohen der Volkalit&ratur der türkischen Stamme
Südaibiriena czimű művéhez irt előszót. X. 1.
* £z alkalommal rámutathatunk a magyar hetu és a török jeti = 7
közt femiálló analógiára.
' V. ö. Abulghazi Bahadur Khan. Edition Desmaisons. St. Pe-
tersbourg. 1874. íO— 25. 1.
170 \ A MAGYAROK EREDETE.
lehetett. Ily értelemben kell vennünk Almos rajzát is^ ki a
keresztény európai iró aesthetikai fogalmaival megegyezöleg, bár
mi volt légyen neve, bizonyára nem lehetet nyúlánk, magas
termetű, nagy fekete szemű férfiú, mert, hogy mi az Álmos szó-
ban nem látjuk a EoNSTAMxiN-nál előforduló Szalmutzéaz ana-
lógiáját és azt csak egy, alapjában mesés személyiség jelzőjének
tekintjük, azt a maga helyén már hangsúlyoztuk. ® Ha már
most a régi magyaroknak a Névtelen vázolta életképében
tovább kutatjuk azon jellemvonásokat, melyek az ázsiaiak, és
különösen a török-tatároknak a múltban és némileg még a
jelenben is uralkodó életmódjára emlékeztetnek, úgy többek
között az ismeretes eskümintának, tudniillik a vérivásnak (Y. fej.)
leírása fogja figyelmünket lekötni, mely szokás a magyar eskü
szóban még napjainkig is fönmaradt (1. alantabb) s egy török
történetíró állítása szerint hazánkban még a XYI. században
dívott ; s itt még a hely is megtartá a török nevet, mert esküllő^
SS az eskü helye a hangtan szabályai szerint megfelel a török
ecskilik-nek, mely az ivás helyét jelenti. Az esküvés e szokása ter-
mészetszerűleg valamennyi ural-altai népeknél közösen dívott és
Afrika vad népeinél itt-ott még most is föllelhető, ^^ de az azon
korbeli germánok és szlávok előtt ismeretlen volt s ennélfogva
csakis a hagyományon vagy a Névtelen idején még dívó szo-
káson alapúihat. Hasonlóan nem európai, sőt ellenkezőleg
valódi ázsiai jellegűnek tartjuk az Álmustól kegyelemért esdő
gallicziaiak rajzát (XL fej.), kik mezítláb jelennek meg, de nem
egyszersmind hajadonfővel is, mert csak mindkettőt együttvéve
lehetne a IX. századbeli keresztyén szokás szerint a bűnbánás
jeléül tekinteni, míg az előbbi egyedül török-tatár szokásra
9
V. ö. Almus a Bolgár szálajstromban.
In loco illó qui dicitur Esculeu fídem cum jurameuto fírma-
verunt (ANONYMUsnáJ). Mai napság EsküllÖ mint erdélyi helynév is-
meretes.
" V. ö, Die primitive Kuliur des iurko-tarfarischen VolJíCS. 252.
lapján az első jegyzetet. 286. 1.
A MAOYABOff^ HAZAI KRÓNIKÁK NYOMÁN. 171
mutat. Eözépázsíában az esdeklOk még ma is mezítláb jelennek
meg, BÖt az « esdeklés » fogalmát is a mezítláb járással fejezik
ki. Ezzel kapcsolatban figyelmet érdemel azon adat, mely a
gallicziai berezegnek dUznihákból álló ajándékairól szól, mert
a khalatok (díszruhák) adományozása határozottan ázsiai szokást
képezett és képez még jelenleg is.
Az említett mozzanatoknál azonban hasonlithatlanúl bő-
vebb adatokat nyújt nekünk a Névtelen szövegében idézett
hősök névsora, oly nevek lajstroma, melyek közül némelyek
a mai magyarok előtt idegen hangzásnak s ezért meséseknek
látszanak, míg másokról ki van mutatva, hogy teljesen idegen
forrásban szintén előfordulnak, mire nézve csak a Névtelen*
nek Álmos és Ibn FozLAN-nak — a mely írót pedig derék Név-
TELEN-ünk bizonyára nem ismerte — Almus neve, nemkülön-
ben a magyar krónistáknál előforduló Árpád, Tas, Gyula, Bulcsú
és Zsolt, meg a Bíborbanszületett idézte Arpadisz, Taszesz,
Gylasz, Bultzusz és Zaltasz nevek közötti azonosságra kell utal-
nunk. Ha az összhangzásnak e ténye már magában is hatalmas
érvet képez a Névtelen egyik-másik adatának hitelessége mellett,
mely érvet azonban e krónista fanaticus ellenzői erőszakkal
mellőztek, úgy hiszszük, igazolva van ama kérdésünk, hogy
miért kételkedjünk ép azon nevek hitelességén, melyek a byzan-
cziaknál nem lelhetők s melyeket idegenszerű nyelvjellegöknél
fogva vagy meg nem értettek vagy hibásan értelmeztek. Nos,
mi nyíltan megvalljuk, hogy a Névtelen jegyző eddigi értelmezői
és bírálói logikáját ép oly ferdének mint igazságtalannak tartjuk,
mert a ki a fönnebbi összhangzást elismeri — és mindenkinek
el kell ismernie — , és ki a mester egyik vagy másik szavát
kedvencz theoriájának talpköve gyanánt használja föl, annak
a hátralévő részt sem szabad ama szigorú ítélettel megbélye-
geznie, hogy « hazugság ». E mulasztást tehát helyrepótlandók,
e helyen vizsgálat alá veendjük a Névtelen szövegében előfor-
duló személy- és tárgyneveket, és a mennyire csekély ismere-
teinktől kitelik, utalni fogunk azok származására.
172 A MAGYAROK EREDETE.
Hogy AlmuB csak melléknév, ily értelemben : magasztos
nemes j dicső stb. azt a maga helyén a bolgár szójegyzékben
már kimutattuk. Ugyanaz áll a magyarok ez első meg nem
nevezett vezérének felesége tekintetében is, mert Emesu vagy
Emes, mint Szabó E. ^^ olvassa, oly feltűnő hasonlatossággal bir
a török-tatár emeke = nagyanya, emecsi (ana) = szoptató (anya)
a mong. eme == asszony és végül a magy. emse ^* szóval stb.
hogy teljesen igazolja ama föltevésünket, mely szerint itt nem
személynév, hanem általában nő, asszony kifejezés forog szóban ;
s hasonlóan különös erőlködés nélkül ismerhetjük fel az ögek,
ökek névben. Almos atyja nevében, a török-tatár eke^^ (öke ?) atya
szót, hol e személynevek gyanánt szereplő szavakat egyszerűen
fejedelerxiy nÖ és atya értelemben kellene venni. Ha már most,
folytatjuk a hét vezér vagy fejedelem neveire vonatkozó kuta-
tásainkat, úgy még inkább előtérbe lép az egész genealógia
török-tatár jellege. E szerint Eleud (a magyar történetírók
Elődje) az ölüt = törzs, néptörzs szóval, Cundu a Kündű =
tisztelt, becsült szóval (v. ö. Kündü = tisztelt, Ibn DASxÁ-nál és
SújS" a khazar szójegyzékben), Tliosz & tas = k6 szóval, Ound
az Oawdi = elégült, Ete az iái, ifi'=úr szóval," Harka a
Karga = holló szóval hasonlítható össze, s ez alkalommal azon
sajátságos jelenséget kell kiemelnünk, hogy a Névtelen a hét
vezér névsorában a valódi iráni hősnevet Töhötöm vagy Tiihu-
" Béla király iiévtelen jegyzőjének IcÖnyve, Pest, 1860. 7. 1.
^^ Ha a tőrök-tatár mytbosban kában = vadkan mint a férfi ereje,
méltósága és tekintélyének jelképe szerepel, akkor nagyon következeteR
eljárás volt a fejedelemnét emsé-nek (disznó) nevezni.
*' V. ö. BuDAGOV-nál o I eke-t I. 70. 1. El nem mulaszthatjuk itt
az olvasó figyelmét Ukek-ügek-(WADDiNGP-nál Uguech)-re fölhívni, mint
egy oly város nevére, melyet a középkori utazók Madsar mellett szok-
tak fölemlíteni és mely Szarai és Bolgár közt lehetett. V. ö. YuLE-nak
Ázsia XIV. századbeli térképét a Cathay and the ways thither. London
1864 első kötetében. Ibn Batuta Saraiból Eonstantinápolyba vezető út-
jában Ükek-et is érintette.
** V. ö. a szótárt az üigurische Sprachmonumenie ez. munkámban.
A MAGYAROK HAZAI KBÓNIKÍK NYOMÁN. 173
tum ^^ sorolja föl, ama persa szót, mely hatalmast, vitézt jelent
és mint Behmen és Busztem mellékneve csak Fibduzi által
jutott előtérbe, mely tehát a középkori Európában bizonyára
ismeretlen volt és amaz iráni kultúrbehatás maradványának
tekintendő, melyet a persa miveltség a magyarokra ősi hazá-
jokban, valamint nyugot felé tett útjokban gyakorolt, és mely
e lapokban még kimerítően fog szóba jönni. Még feltűnőbb a
török nyelvjelleg ama hét kán vezér neveiben, kik Eievnél a
magyarokhoz csaÜakozának ^^ (X. fej.) ; a mi különben nagyon
természetes, minthogy a kunok török nemzetiségéhez kétség
nem fér. Itt már nem költött személyiségekkel van dolgunk,
mert ha el is ismerjük azt, hogy e tulajdonnevek részint a nép
ajkán, részint a másolók hanyagsága folytán tetemesen eltor-
zultak, hogy ma már teljesen helyre nem állíthatók és Etu,
Ednmen szók, daczára török hangzásuknak, ma már föl nem
deríthetők, úgy másrészről annál könnyebben ismerhetjük fel
OuszadAydJX az uigur uszad-oi -^ irány, rend, ^"^ BungerA>evL a
török hÜTigüZ'i = a vénülő, ^® Bot/íci-ban a török bajtag-oi =
magas jel, zászló, Ketel-hen az oszm. Kecael-t = kopasz, Bocau-
ban (későbbi alakja Boksa) a török baksai-t ^® =r pap, írnok,
próféta és Alup'Tolma-haxí a hamisítatlan keleti török AUp-
Tolmá-t 2« = hős Tolma.
^ Szótárainkban és a tulaj donképi Iran-ban Tehemten-nek hang-
zik e név, de Irántól keletre és Középázsiában Tnhumtumnak ejtik.
^* Ha HuNFALVY, Anonymus ez adatának helyességét kétségbe
Tonván, azokat költött kunoknak nevezi (292) akkor ö úgy látszik csak
a besenyők és kunok azonosságát nem akarja elismerni, pedig erre nézve
minden kétség ki van zárva, mert már a byzanczi írók is az iizokat,
vagyis kunokat a besenyőkkel azonosítják.
" V. ö. BuDAOOV I. 130. 1.
^" a w5u5lj bunmek, büngmek = vénülni igétől.
'* Baksa (Baxa) még a XYI. század végefelé is divatos tulajdonnév
volt Magyarországon (v. ö. Történelmi tár 1880. II. fűzet).
** V. ö. Alip v^naaJI (Budaöov I. — 80. 1.) = hősies, jeles; később
e szó o/p-nak hangzott ; az alapjelentésére nézve v. ö. a turko-tatár nyel-
vek etymologiai szótárát, §11.
174 A MAGYABOK EKEDETE.
Bátran még tetemesen szaporithatnók a Névtelen szöve-
gében előforduló török származású szók e lajstromát, és szán-
dékunk is azok hátralévő részét könyvünk illető helyén értéke-
síteni, azonban szükségesnek tartjuk itt ismételve kijelenteni,
hogy e nyelvemlékek a mai hazába való vándorlásról szóló
magyar hagyományt oly színben tüntetik föl, mely hivatva van
az egész eredet kérdésére bizonyos mérvű határozott fényt
árasztani. És ugyan ki vallhatna e névsorral szemben más
nézetet, miután a török nyelvmaradványok számos bizonyítékát
bírjuk, a nélkül, hogy képesek lennénk csak egyetlen osztják,
rogiU vagy mordvin származású szót is fölmutatni. Már e fontos-
ság miatt is kívánatos volna pontos tudomással bírni a könyv
tulaj donképi keltéről, nemcsak azért, hogy a keletkezés idejéből
az adatok hitelessége mellett vagy ellen hozhassunk föl bizo-
nyító érveket, hanem azért is, hogy annak magasabb vagy
alacsonyabb korából azon elevenségre vonhassunk következte-
tést, melyben az említett hagyomány a nép emlékében fön-
maradt. Nem minél régibb, hanem minél újabb keletű ama
könyv, annál meggyőzőbb előttünk annak bizonyító ereje, mert
abból látjuk, mily mélyen gyökerezhetett meg ama hagyomány
a nép szellemében, ha e mozzanatok még négy századdal a
honfoglalás után is — föltéve, hogy a Névtelen IV, Béla idején
(1235 — 1!270) élt — , daczára azon fanaticus pusztítási dühnek,
melynek minden ki vala téve, mi a pogány korszakból fönma-
radt, az előttünk fekvő alakban tartották fenn magokat a nép
ajkán. Ha valaki a történeti néphagyomány e csodálatos képes-
ségével szemben, egyebek közt a szerb és bosnyák népnél
Eobilics és Szibinjanin Jankóról (Hunyadi János) elterjedt
dalokra akarna utalni, hol az efféle több századéves történeti
eseményeket a guszla kíséretében szokták megénekelni, úgy
nem volna kizárva azon feltevés, hogy itt írott krónikák voltak
segélyére az emlékező tehetségnek, a mi azonban a magyar
hagyomány tekintetében nem történhetett, minthogy itt ép
annak ellenkezője, t. i. ily emlékek kiirtásának dühe van
A MAGYAROK, HAZAI ERÓKIEÁK NYOMÁN. ^75
constatálva. — Első sorban tehát az a kérdés, mely okoknak
köszönheti a magyar hagyomány csodálatos fenmaradását,
és másodszor, honnét származik annak túlnyomólag török
jellege.
Hogy az elsö kérdésre válaszolhassunk, természetesen csak
arra a forrásanyagra kell utalnunk, melyet Basid-ed-din a mon-
golok és törökök történetében fölhasznált, s látni fogjuk, hogy
az eredetiség minő kiváló bélyegét tüntették föl ama hagyomá-
nyok, melyeket a török-mongol harczosok a persa történetíró-
val közöltek, mint ugyanannyi köveket, melyekből a történész
a török-mongol genealógia épületét fölhordá. Eléggé ismeretes
dolog, hogy a török nomádok a miveltség főkellékének minden-
kor tia hét ős* felsorolását tekintették; semmiféle más téren
sem bírnak oly jártassággal, mint a faji leszármazás százágu
mellékútaiban és az egyes törzsek, ágak, ciánok és családok
egymáshoz való viszonyaiban, s azon troubadour, ki a koboz
(hegedű) nyifogó akkordjai mellett a pusztai hős tetteit énekli
meg, nemcsak hőse kóborlásai, szenvedései és küzdelmeinek
részleteiről fog tudomással bírni, hanem még hőse lovának
fej- és lábjelei tekintetében sem szabad tévednie, a nélkül,
hogy a hallgatóság őt nyomban helyre ne utasítaná. És e saját-
ságához a puszta lakója minden időben és minden helyen híven
ragaszkodék, abban rejlik lángoló hazaszeretetének és nemzeti
érzületének alapja, miben különösen az iránitól különbözik,
és ez a nemzeti érzület volt az, mi a magj^arokat is Európában
\'iú6 megjelenésökkor mintegy panacéa oltalmazta azon nagy
veszély ellen, mely nemzetiségöket fenyegette, mert az ősöki'ől
való élénk megemlékezés nélkül a magyarok^' azon kor nép-
áramlatai- és tódulásaival szemben bizonyára enyészetnek
indultak volna. — A mi a második kérdést, t. i. a magyar
hagyományban előforduló török személynevek származását
illeti, erre annál könnyebben felelhetünk meg, minél inkább
hangsúlyozzuk azon körülményt, hogy a történeti bizonyíté-
kokra irányuló eddigi fejtegetéseink eredménye nyomán a
176
A MAGYAROK EREDETE.
magyarok és törökök ethnikai elnevezését még mindig azonosnak
tartjuk, és e nézetünk mellett mindaddig megmaradunk, míg
netán egyéb kutatásainkból folyó későbbi eredmények ben-
nünket más nézetre nem térítenek, azaz, mindaddig, míg más,
eddigelé ismeretlen történeti hagyomány legalább is ugyan-
annyi kétségtelenül osztják vagy vogul jellegű nevet föl nem
mutat. Lehet-e tehát csodálkoznunk, ha ily körülmények között
a magyar hagyomány török nyelvemlékeket őrizett meg, midőn
épen ezek hiányának kellene legnagyobb mérvben föltünönek
lennie ?
A Névtelen Gesta Hungarorum-jÁról mondott bírálatunk
Kézai Simon mester könyvére : De originibus et gestis Hunga-
rorum is alkalmazható. Kéz Ai-nak. azon okból adtunk előnyt
a későbbi krónisták fölött, mert müvét, legyen az bár, mint
SzAfió E. hiszi, régibb magyar krónikák másolata vagy után-
zása, — valamennyi magyar krónika ^^ alapjának tekintjük.
Kézai könyve is magán hordja azon kor félreismerhetlen jelle-
gét, melyben keletkezett és sajátságos, hogy nemcsak azon
korbeli keresztyén- európai, hanem moszlim-ázsiai munkákkal
is bizonyos tekintetben hasonlatosságot mutat föl. Valóban
sajátságos és meglepő dolog, hogy ha EÉzAi-nál a Josephus,
szevillai Izidor, Godfridus és mások nyomán közlött mondát
Szem, Kham és Jafetról, valamint a magyaroknak ez utóbbitól
való leszármaztatását olvassuk és emlékünkbe idézzük, hogy
Basid-ed-din, Mirkhond és Abuloazi a törökökre nézve ugyan-
ezt teszik, sőt hogy a törökök ősatyja gyanánt valamennyi
moszlim történésznél lTJ) ,J^^ '^>^^. ^^^^ Türk Jafet fia
szerepel. Ellenben a Scythiára, mint a magyarok, illetőleg a
mesés Hunor és Magor őshazájára vonatkozó földrajzi adatok
tekintetében szerzőnk ismét a Pontus országok és a Volga
'^ V. ö. a PoDHRADGZKY-féle Kézai'Jciadás jeligéjét, mely így hang-
zik : t Kézai műve, mely III. vagy Kún László idejében készült, minden
krónikának s ennek folytán minden magyar történetnek az alapját képezi i.
A MAGTÁROK HAZAI KRÓNIKÁK NTOMÁN. 177
vidékről szóló geographíai ismeretek akkori álláspontján áll, és
csak sajnálnunk lehet, hogy a másolók hanyagsága azoknak más
egykorú adatokkal való egybevetését megnehezlté és annyi üres
theoriára szolgáltatott okot.
Mindenekelőtt a Togara, Togora folyónév, és nem Togata
mint THURóczY-nál és a Pozsonyi Codezhen olvasható, idézett
elő zavart, mert mint látjuk, Hunfalvy ^^ ezen helyesírási hibán
alapuló névben a tangaUot látja, mely néven az osztjákok az
Irtist nevezik, sőt még a Dentiát vagy Dendát, melyről még
alantabb lesz szó, a Névtelen Dentu (moger) nevével azonosítja.
Már az Etul és Togora folyóneveknek összekapcsolása is (azaz :
«oriuntur etiam in eodem duo magna flumina, unius nomen
Etul, et alterius Togora»)mint Eézai írja, azon föltevésre jogo-
sít, hogy itt csakis a Volga és az Ural foroghat szóban, mert
Etul vagy Etil egyszerűen a mai törökök Itil-je, és habár a
Togara és Jajik azonossága tekintetében még épen semmi bizo-
nyítékkal nem bírunk, iigy mégis egy, EÉZAi-nál előforduló
későbbi kitétel alapján, mely így hangzik: « Togara autem
iluvius discurrit de Scythia exeundo per desertas sylvas, palu-
des ac montes niveos ubi numquam sol lucet propter nebulas
tandem intrat in Yrcaniam vergens in maré aquilonis,» nem
férhet kétség ahhoz, hogy oly folyó, mely puszta erdőkön,
mocsárokon és havasokon (?) húzódik végig és végül Hyrkánia
felé kanyarodik, mely néven az ókorban Eharezm pusztáját és
országát ismerték, sem az északi tengerbe nem szakadhat, sem
pedig alatta az Irtist érteni nem lehet. ^' Bárhonnan származzék
a Togora név, az csak az Uralt (Jajik) jelölheti, és e kifejezés-
ben «mare aquilonis» hajlandók lennénk nem az Északi tengert,
hanem a Kaspi (hyrkániai) tenger északi partját fölismerni, hová
n
S3
MagyaroTBzág Ethnographiája. 286. 1.
Figyelemre méltó, hogy a középkorban a Tigiri, Tigira névvel a
Volgát íb jelölték ; e szó különben a Tigris folyam nevétől származik, a
mint ez a Jaxartes és egyéb folyókra vonatkozólag is megtörtént. Lehet-
séges tehát, hogy itt a Tigara v. Togarán a Jajik- ot értették.
VIxbébt: a maggank eredeté* '■^
t78 A MAGYAROK EREDETE.
tudvalevőleg az Ural és a Volga ömlik. A mi már most Skythia
keleti határának további megjelölését illeti, erre nézve Eézai e
szavai: «Scythia quoque regno de oriente jungitur regnum
Jorianiorum et post hsec Tarsia et tandem Mangalia ubi Európa
terminatur» épen nem alkalmasak a földrajzi homályt földerí-
teni, miután a sorrend minden combinatiót meghiúsít. Joria-
nuvi alatt lehet ugyan Zorzanumot vagy Zorzaniát érteni, s
hasonlóan Tarsia alatt érthető a Tarasz v(^ vagy ^^' Ta-
lasz a Csui mellett, így legalább Taraszt az 1375-ben kelt
Carta Catalanán vagy Ázsiának Yule által a XIV. század első
felében készített térképén ** találjuk — de mikép szerepelhet
Mangalia Európa végpontja gyanánt, midőn már messze
Ázsiában vagyunk ? Mindazonáltal e Mangaliát nem tekinthet-
jük Eézai koholmányának, mert az Nil Doxopatbia archiman-
dritának 1143-b61 származó iratában is előfordul, hol a római
pápa területe forog szóban, s hol ezeket olvassuk : aPossidebat
itaque Bomanus Európám imiversam ad confínia usque ma-
zorum et Gallorum, Hispániáé, Franciáé et lUyrici usque ad
Gadira et columnas Herculeas, oceanum qui in occasum solis
vergit usque ad Sclavoa, Abaros et Scytas ad Danubium
fluvium, ecclesiastica confinia extendit ad Mancariavu *' E man-
caria, melyet Brüün, kitől ez adatot átvettük, Kiev tatár
nevének tart, határozottan azonos K ': ai Mangaliajával, tehát
tényleg Európa végpontját képezi s ennélfogva az előbb említett
Tarszia és Jorianum nevekkel összhangzásba nem hozható.
A BeBsi és Cumani aZfci-vel szomszédos nyugati határt már
könnyebben felderíthetjük, mert az utóbbiak alatt tényleg azon
kunok értendők, kik a XII. században és a XlII-ik első felében
a Volga és a Don között laktak, mely két folyót Kézai hibásan
-* V. ö. az Extráit* et notices II. rósz XIV. kötetében foglalt
facsimilét.
** V. ö. O rasnich nasvanijach Kiova v prezanee vremja F. K.
BRüüN-tól (Külön lenyomat az archáologiai congressus munkálataiból).
Kiew 1876. 6. 1.
A MAGYAROK^ HAZAI KRÓNIKÁK NYOMÁN. 1^9
azonosnak tartja, 8 ama kunok Európával Oroszország közve-
títése által ismerkedének meg.
A legkiválóbb érdekkel, de a fejtegetésnél egyszersmind a
legnagyobb nehézséggel is jár Scythiának három részre, tudni-
illik Barsatiáray Denciára és Mogeriára való felosztása, mely
részek földerítése tanulmányunkra nézve rendkívüli fontos-
sággal bír. Barsatiára vonatkozólag, mely a Ckronicon Badenae-
ben Bascartia alakban szerepel, Chwolson a (Ibn DASTÁ-nál
található) Barsalia olvasásmódot ajánlja, még pedig nem alap-
talanúl, mert hogy itt eredetileg l állott, az a reá következő
Denciából következtethető, melynek a Barsatia mintájára a
Dentia, nem pedig a fönmaradt Dencia alakot kellene feltün-
tetnie. A Bascartia olvasásmóddal ugyan többre mehetnénk,
miután Bascartia és Mogoria a haakird és maJzsar nevek keleti
összekapcsolásának felelne meg, azonban a f és c közötti fen-
nebbi viszonyt nem szabad erőszakkal mellőznünk, és egyelőre
Barsatiát Barsalia helyett kell elfogadnunk. A Dencia névben,
melyet Hunfalvy Dent, Tangatból származtatva, hibásan az
•Irtis melletti ország o-nak fordít ^^, hajlandók lennénk vagy
a hajdani Dnneciát azaz a Doneczterűletet fölismerni vagy
pedig egy hajdani Thanatiát, Tanacidt, azaz a Thana országát,
mi körülbelül egyre megy, s mely utóbbi néven nemcsak e
híres olasz kereskedelmi várost a Don mellett, hanem egyszers-
mind annak messze északra nyúló terűletét is érthették, tehát
oly földrajzi viszony foroghatott fönn, mint bolgár város és
ország, valamint más helyek tekintetében is. E föltevés indoko-
lásául azt hozzuk föl, hogy valamint a CAXALANi-féle térképen
úgy Fra Mauro Mappa mondo-ján is Thanatia tényleg szerepel.
Csakis Mogoria, a ÜATALANi-féle térkép Ugria-ja és a Derbend-
name Ulu Mazar-ja tekintetében nem lehet kétség az iránt,
hogy alatta a magyarok ősi széke értendő, és pedig annál
*• Izve9tija o KhazarcLch stb. 94 286. L
" Magyarország Ethnographiája.
12'
180 A MAGYAROK EREDETE.
kevesbbé, mert a mazar név, mint később kimerítően be fog-
juk bizonyítani, nagyon régi keletű és a vocalisatio tekintetében
EÉzAi-nál sokkal helyesebben van visszaadva, mint a Névtelen-
nél, ki a moger magyartalan írásmódot használja. Moger vagy
Mager, THEOPHANES-nél Mooa^ep, egy 5i28. évben élt nigur
fejedelem neve ^^ különben az olasz szerzetesek írásmódjára
emlékeztet, kiknél Mager (olv. Mazer) és Majer fordul elő,
legalább így találjuk e szót Walding: Annales minorum czimü
munkájának Eunstmakn ^^ által idézett helyén, mely szerínt
a ferenczrendiek 1314-ben e világrészen következő klastro*
mokkái bírtak: «Yicariatus Tartarise Aquíloniarís habét lóca
17, Gaffa ubi sünt duo lóca, Majeria, ubi alia duo stb.w Egy
másik 1400-ból való lajstromban ismét lelhető a Mager né\,
m m
még pedig Uguech (Ukek) mellett, és habár YuLE-ver egyet
értünk, ki BRUUN-hoz intézett magánlevele szerint az utóbbiban
a Euma melletti Madzsart gyanítja, úgy ez még sem állhat az
előbbi Majer vagy Majeria tekintetében, miután két klastrom
fönnállása nem vonatkozhatik egy városra, hanem egy országra,
t. i. a régi utazók említette Magna Hungáriára, minthog}'^ a
XII. és Xni. században a keresztyénség az úgynevezett Tar-
tana aquilonarísban egészen a mai keleti Turkesztánig terjedt
s ennélfogva a Magna Himgaríában is kellett hívekkel bírnia
és tényleg bírt is. A Mager, Majer, Magroman, Mankirman és
Eiev között Brcun állítása szerint fönnálló azonossággal itt
közelebbről nem fogunk foglalkozni, minthogy e helyen csak
EÉZAi-nak 128:2-ből származó földrajzi nomenclaturáját a XIY.
század kezdetén élt olasz szerzetesek adataival akartuk egy-
bevetni.
Ha tehát az első magyar krónisták a magyarok Scythia
nevén idézett őshazájának földrajzi fekvése tekintetében, a
mennyire ama távol korszak homálya engedé, jobbára helyes
*" Tomaschek: Die Oothen in Taurien ez. munkája 13. 1. nyomán.
*« HUtorUch-politische Bldtter, 1856. H. 708. 1.
A MAGTÁROK, HAZAI KRÓNIKÁK KYOMÁX. ^^l
Úton jártak, úgy másrészről még sem lehet tagadni, hogy a
bevándorlásról szóló történeti jelentésök tudatlansággal, ellen-
mondásokkal és a képzelet legbadarabb szüleményeivel van
eltelve, és minden kísérletet, mely adataiknak a valóság színé-
ben való feltüntetésére irányul, nevetségesnek kell állítanunk.-
Csodálkoznunk ezen épen nem lehet, mert a hagyomány azon
időben már sokkal elmosódottabb volt, a népdalokat s meséket
pedig a keresztyén befolyás már megfosztotta utolsó zomán-
czuktól és valóban bámulatos, hogy daczára a nemzetiség ellen
négy századon át folytatott erőszakos hareznak, az eredetiségnek
legalább egyes nyomai maradhattak fenn az ősmagyar és germán
mondakörök tarka keverékében, melyek gyöngén pislogó szikrák
gyanánt tündökölnek e végtelen chaoszban. E szikrák alatt
értjük az akkoriban még a nép emlékében élő nyelvemlékeket,
melyek részint helységekre, részint a kiváló hősökre, részint
pedig tárgynevekre vonatkoznak s egy letűnt kulturvilág fontos
adatai gyanánt figyelmünkre teljes mérvben méltók. Miután a
Névtelen szövegében előforduló tulajdonnevekről már megem-
lékeztünk, e helyen részint azokat ki fogjuk egészíteni, részint
pedig ama neveket fogjuk vizsgálat alá venni, melyek későbbi
krónisták által mintegy maradványai a régi szóbeli hagyomány-
nak, a keresztyén germán befolyás által teljesen átidomított s
újabb alakba öntött mondakörbe beszőve jutottak reánk.
Minthogy a tulajdonnevek bizonyító képességéről már
más helyütt nyilatkoztunk, itt csak aimyit jegyezünk meg, hogy
azon uralkodó szellem, mely a hún, khazar és besenyő személy-
neveknél kifejezésre jutott, a régi magyarok személynevei
tekintetében is érvényesül, és hogy ezt sajátságos módon nem-
csak a IX. és X. századbeli magyarokról mutathatjuk ki, hanem
még a XIV. és XY. századokig is, miután a személynevek az
ezen időből származó okmányokban még igen gyakran való-
ságos török nyelvjelleget árulnak el, sőt még a keresztyén
keresztnevek helyét is pótolják. Annyira ugyan mi nem mehe-
tünk, mint Oppert J., ki azon elvet állítja föl, hogy csaknem
18:2 A MAGYAROK EREDETE.
példátlan dologi hogy az ókorban valamely nép tolajdonne-
veinek alkotására idegen nyelvet használt volna. ^^ Tekintve
az ó-persa kultnrának a magyar nyelvre gyakorolt befolyá-
sát, e föltevés nem jogosált, habár a kölcsönvétel igen szűk
mérvű volt s az arab szultán szónak, meg egyes persa tulajdon-
neveknek kivételével a nomenclatura egészen török jellegű,
és csak kevés esetet leszámítva, hol a magyar-török hangok a
latin átírás által mindjárt kezdetben hibásan adattak vissza
és hol magok a másolók e hibás átírást még eltorzították, az
e két nyelvben uralkodó hangtani szabályok alapján magyaráz-
ható meg. E szempontból akarjuk tehát a Névtelen krónikáján
kívül még Kézai munkáját és más régibb nyelvemlékeket szem-
ügyre venni és az illető tulajdonnevek nyelvi származását
kutatni.
Geicha, Geyza (Névtelen), miből az újabb Géza keletke-
zett és mint a hibás kiejtés mutatja, nem szóbeli hagyomány,
hanem irásbelileg jutott a mai magyarokra — Szab6 E. szerint
a valónak legmegfelelőbben gyeics-noÍL olvasandó. Tekintve
azon körülményt, hogy a kezdő g hang gyakran J- vei váltakozik
(V. ö. Jula, Gúla és Gyula, — gyümölcs, gmiilcs, törökül jimis) és
a Geicha név Stenzkl : Scriptores rerum silesicarum ^- czímű
munkájában, valamint egyebütt is Jesse-nék tehát j-vel van
írva, a régibb alakú Jeicha iránt kétség nem foroghat fönn.
Hasonlóan, a végszótag nem se, sa vagy za, hanem csta vagy még
helyesebben cs, c«t-nek veendő, mely utóbbi a régibb török cí,
ií-ből keletkezett. E szónak eredeti alakja tehát jeicsi, jf.ici és
nyilast y íjászt jelent, innen : jej, jaj = íj, a ci rag hozzákapcso-
lásával, 8 ebből származott a magyar jeies, gyeics, valamint a
török seütcsiböl a magy. szűcs — a török aacscsi-ból a magy.
ács stb.
^ V. ö. 30. 1.
'^ II est preaque sana exemple quun peujple de Vantiquité »e sóit
tervi (Tune langue étrangere jpour former ses noms propres. Inacriptioné
des Achéménides. Paris 1852. 103. L
" SzALAY nyomán v. ö. A magyarok története. L 41. L
A MAGYAROK, HAZAI KRÓNIKÁK NYOMÁN. 1S3
Vajk, Szent István pogány neve, melyet Pbay, Katona és
SzALAY ^^ idegenszónak tartanak, nem egyéb mint az ó török
bajik = gazdag, hatalmas, dicső, a baj tőrzstag és az ik név-
ragból.
Carolta és Sarolta, Gyula erdélyi fejedelem két leányának
neve, kik közül az utóbbi Géjza felesége és Szent István anyja
lett. E neveket a latin-franczia Carlotta és Charlotte nevekkel
való véletlen hasonlatosságuk folytán eddig mindig európai
idegen neveknek tartották. Azonban ez nem áll, mert először
is kétes, vagy legalább nagyon is kérdéses, vájjon Sarolta és
al^a a keresztyénséghez szítottak-e, s másodszor még ez eset-
ben sem lehetett ezen, a latin-franczia nyelvben azonos, nevet
egyszerre mindkét leányra ruházni. Mi ennélfogva a Névtelen
Caroldu és Saroltu-ját valódi magyar, illetőleg török szóknak
tekintjük, még pedig az elsőben a Karaldi = feketés, barnás^
az utóbbiban a saraldi = szőke, sárgás ^ szókat látjuk. Hogy a
nomádok felfogása szerint a nők nevei gyakran színektől köl-
csönöztettek és kölcsönöztetnek még mai napság is, említésre
alig szorul. Hasonló viszonyban állana a kisebb Gyula két fiá-
nak nevei is, t. i.
Bua és Bucna, helyesebben Bucra, mely nevek török
nyelvjellegéhez kétség nem fér, s melyek török nevek gyanánt
gyakran fordulnak elő. Bua, szójárási eltérésben bu^a annyit
jelent mint bika vagy szarvas és ily alakban Sari-buga, Kutlu-
buga a Xn. és XIE. században gyakran található török nevet
képezett. Búkra ellenben, melynek jelentménye, hímteve, az
uigoroknál volt igen szokásos. Y. ö. Bogra, Bokra-Kheua. &
a Kudatku Bilikben híres keleti turkesztáni fejedelem neve.
Kerechet (olv. Kerecset), KÉzAi-nál iavesque Jegerfalc qu»
hungarice kerechet appellantur». A mai magyarok nyelvében
^ Pray és HorvAth István azt a naiv etymologiát állították föl,
hogy Vajk a cseh Vojteck-vel azonos.
. ** A mai török nyelvben karaldi v. 'karalii az alkonyatot és sa-
ralti a hajnalt jelenti.
184 A MAGYAROK EREDETE.
ily nevű madár ismeretlen. Az a kérdés tehát, mely nyelvből
való e szó, s nem is kell messze mennünk, hogy abban részint
azonos, részint rokon madárnevekre akadhassunk: a) ^y^
Kereze = a fecskéhez hasonló madár, Babemél (365) '*, —
b) Karcsiga, Karcsia, tatár nyelveji Karca = sólyom, vadász-
sólyom, a Calcuttái persa magyarázata szótárban BuoAOov-nál
(11. 9. 1.) a hasonértelmű flcxpeüi és cokojib, azaz sólyommal
van fordítva.
Kadar (KÉzki-nól : inter se Bectorem unum nomine Kadar)
csak látszólag személynév, alapjában azonban nem egyéb,
mint egy méltóság kifejezése, még pedig a latin rectornak
megfelelő török elnevezés, mert Kadar szószerinti jelentménye :
az elhárító, a megtiltó, a mongol-török szótól kat, kad = meg-
tiltani, elhárítani.
Bendegúz (Bendacuz és Bendecuz) a krónikák szerint
Attila atyja neve, ki PRiscus-nál Mundzukh, (MoovSioo^^oc) '®
névvel van említve, miértis e két nevet azonosnak vagy rokon-
nak tartották. E nézettel korántsem lehet egyetértenünk,
minthogy az utóbbiban egy ó-török szót, az előbbiben ellenben
ama persa kölcsönszóknak egyikét ismerjük föl, melyek a
magyar nyelvben fönmaradtak. Bendegúz, a mai átírás szerint
fj»éyS^ sjüü (bende-i-kusz) katonai jellegű személynév ily jelent-
ménynyel: «a dob rabszolgája», épúgy mint a modem kiljics-
kuli» = akard rabszolgája.
Béla (a Chron. Po«-ban és Chron. Budense-hen KÉZAi-nál
Véla) egy mesés hun vezér neve, mely úgy látszik, hogy a
névtelen jegyző említette Bila Béla, Bocsu társának bemutatott
bolgár főnök nevével azonos. Jelentésére nézve e szó vagy egy
régi bileö = tudó, tudósnak vehető vagy pedig az ismert Biler
Billár a régi Bulgária egyik városnevétől eredt. Hasonlólag áll
a dolog a
■
** Nem értjük, hogy mi oknál fogva tartja Büdaoov (I. 122. 1.) e
szót ind eredetűnek.
'• V. ö. A hún-avar nevek lajstroiwtt.
A MAGYAROK^ HAZAI KRÓNIKÁK NYOMÁN. 185
BucUi névvel, Attila öcscsének nevével, mely szó ily érte-
lemben a török szójárások egyikében sem szerepel, de mely-
ben mégis a btul, but = kicsiny, fiatal, töszótag alapértelme
nyomán a tulajdonképi jelentmény fölismerhető. így a csag.
nyelvben buta fiút, gyermeket jelent, sajátkép a család legifjabb
gyermekét, mely par exceUence gyermeknek neveztetik. (V. ö.
Pavet de Coubteille: Dictonnaire turque oHentaL 160. lap.
továbbá BüDAGOv I. 272. lapon.) További jelentménye : kölyök,
8 e concrét értelmében mai napság is használják a tevénél,
melynek kölykét, csikaját bnta-nak hiyják. Y. ö. továbbá budur
= rövid, törpe, kicsiny stb. A byzancziak Budát ugyan Blédának
(BXiííSa) nevezik, mely név földerítésével az illető helyen fog-
lalkozunk,^'' azonban e két szó között semmi rokonság sem fo-
rog fönn.
Tttrrfa, határozottan tőrök hangzású ős magyar nemzetség-
név, eredetileg talán tiirdi = állhatatos. Y. ö. a modem turko-
mán nevet Turdi beg = Turdi úr vagy Turdi berezeg.
Tf/ru/, az Attila czimerpaizsán levő madárneve, (Banerium
quoque regis Ethelae quod proprio scuto gestare consueverat,
similitudinem avis habebat, quce hungarice Turul dicitur
Eézai 22). Yalamint a Eerechet szónál, ugy itt is meg kell
jegyeznünk, hogy e szó a mai magyar nyelvben ismeretlen, és
szintén csak a török-tatár szókincsből magyarázható meg. Itt
találjuk ugyanis a csag. : turgul ^^ J^^y = ^^> fekete sólyom
torgaj (^Ixi^' = seregély, továbbá alt. turuj = seregély (1. Bu-
DAOov I. 744 1.) ; mindebből határozottan kitűnik, hogy a két
madárnév, mely a hagyomány útján reánk maradt, a török
nyelvben még jelenleg is szerepel, a magyar nyelvben pedig,
" Lásd a hún-avar szógyűjteményt.
'* A magyar történetbuvárok közt különösen Szabó K. (v. ö. Kézai
fordításának 23. lapját) turul-t helytelen írásmódnak tartja egy eredeti
curul helyett, mely szerinte a magyar karvaly, karoly szónak a mása
volna. Előtte ismeretlen ugyanis, hogy a magyar karvaly v. karvaj a
tőrök karga^ kargaj = holló szóval azonos.
186 A MAGYAROK EREDETE.
mint 8ok más hasonló szó, csak a XIV. század után enyész-
hetett el. Ez érdekes jelenségre később még több ízben vissza
fogunk térni.
Chab'i, magyarvil Csaba, Attila egyik fiának neve, kit a nép-
monda Attilának Honoria herczegnövel való házasságából szár-
maztat és egyúttal a Csaba-monda hősévé tesz. Azon nézetünket,
hogy e monda alaptárgya, a mennyiben a hunok és a később
fellépett magyarok közötti kapcsolatra vonatkozik, nem annyira
a germán mondakörből van átvéve, mint inkább helyenként
annak utánzását képezi, azaz az elbeszélés ama mezében jutott
reánk, mely azt a kort jellemzi, — mindaddig fönn fogjuk tar-
tani, míg eredetének forrása föl nem lesz derítve s az azonosság
pontosabban meg nem lesz állapítva, mint ez ideig. Mi sem
fektetjük, mint már több ízben említők, a fősúlyt azon népköl-
temény szövegezésére, hanem inkább az abban földolgozott
anyagra, mivel ez határozottan török jellegű és az illető nevek
vagy valamely régi, a keresztyén-germán kulturbefolyástól
nem érintett monda főszereplőinek tekinthetők, vagy pedig
azon ősmagyar-török szókincshez tartoznak, mely, mint kimu-
tatható, a bevándorlás idején bőven vaJa képviselve és csak
a keresztyénség fölvétele után szoríttatott ki lassanként. —
Hogy már most a Chaba (Csaba) névre visszatérjünk, úgy e
szót azonosnak tartjuk a török csapok szóval, melynek értelme :
valaki, ki beröhanást intéz, a harczos, még pedig nomen agentis
a csap, csáb (berohanni, megtámadni) törzstagból az ó-török
alaktan szerint képezve, mely különösen az uigur nyelvemlé-
kekben találkozik és a keleti török nyelvben csapau, csapauL
alatt ismeretes. A végső torokhang elenyészése, vagyis a csapa
és csapak közötti viszoiiy a legtöbb török-magyar szóhason-
latnál szabálykép szerepel, épúgy mint hangtani tekintetben
a magyar Boyta s a török Bajtag, a Borza és a török Borzuk
rokon szavak.
Aladár szintén Attila egyik, de a német Erimhildtől
született fia. E szót eddigelé Ardarikh-al, a gepida király névé-
A MAOYABOK HAZAI KBÓNIKÁE NYOMÁN. ^^^
yel szerették összebaaonlitani. de természetesen minden nvelvé-
szeti támpont nélkül ; de föltéve, hogy az összehasonlító nyel-
vészet szabályai is igazolnák ezt, épen nem látjuk be, miért
ne hasonlítsuk össze ez esetben a magyar krónisták AladárjÁt
a persa-török yjs>^l Alaidar szóval, mely zászlóst, vagy ez-
redtulajdonost, csapattulajdonost, tehát vezért jelent.
Cuszid, Eöndü ötödik vezér egyik fiának neve, melyben
a persa Juu^^^ Khuréid tulajdonnév e jelentménynyel :
nap, ismerhető fel.
Cupian (Eézai) Cupan (Thuróczt), szintén Eündü fia, v. ö.
a török Kopan = fellázadó, esetleg kapán = az elfogó, megra-
gadó. Az említett személynevek számát könnyen még tetemesen
szaporíthatnók. így például Örs vagy Urs és Ursur (Névtelen)
V. ö. a török urué = ütközet és uruéur = ö harczol ; Chele, Csele
V. ö. a török csala, csele = közbecsapni ; különösen pedig említ-
hetjük itt a KÉZAi-nál előforduló 108 ősmagyar nemzetség név-
sorát, melynek nagyrésze valódi török hangzással s török je-
lentménynyel is bír. így vesd össze ; ••
Nemzetségnév törők-tatár nyelven
1) Aha aba = nagyatya
2) Aga aga, aka = bátya
3) Akus akis = betörés
4) Apuch abuka, abukan = ősatya
7) Baroch baruk = vagyon, birtok
9) Basztech basztik = meglepve
1 i) Bikach bikacs = ara
1 6) Borchot borkút = sas
1 7) Bouch bouk, boguk = megfojtó
19) Budlu budlu, = kinek erős czombja van
:20) Buken bükén = a lesben álló
áS) Chor (csór?) torzsa
»• V. ö. Kkzai 93. 1.
188
A MAGYAROK EREDETE.
Nemzetségnév törÖk-tatár nyelven
a9) Cortold kortoldi = fölfegyverezve
31) Cuplon kaplan = tigris
47) Kán Khan = fejedelem
48) Karún karún = viszonzás
51) Kynisz kymisz = kumisz
67) Opur apur = a kicsiny
83) Tatun tatun = békés
87) Theeule tököl = kör, tökéletes
93) ügud ügüt = tanács
94) Uz Uz = az úz (azaz : a kún)
98) Zagur szagir = szomorú
101) Zemera szemir = gazdag, kövér
105) Zolok szuluk = a szép
1 08) Zombor szümbür = zaj
Bátorkodunk már most azon kérdést föltenni, honnan vette
Kézai, ki krónikáját a XIII. század vége felé irta, e kétségtele-
nül török nyelvjelleget feltüntető névsort, mely egy a keresztyén
Európa előtt az utolsó évtizedekig ismeretlen nyelv neveit
foglalja magában.
Mindenesetre jellemző, hogy nemcsak a 108 nemzetség-
név nagy része, hanem sok más, régibb okmányokban előfor-
duló tulajdonnév is határozottan a török nyelvjelleg bélyegét
tünteti föl; de mi a Névtelen szövegében találkozó idegen
szókincsnek etymologiai fejtegetésénél gyakorolt óvatosságun-
kat a későbbi krónistáknál is szem előtt tartandjuk, s idevágó
nézetünket a régibb magyar helységnevek magyarázatával
kapcsolatban külön értekezésben csak az illető anyag kritikai
rendbehozása után fogjuk kifejteni. Egyelőre a fölhozott adatok
talán eléggé meggyőzték az olvasót arról, hogy először is
oly számos török személy- és tárgynév szereplése, melyekkel
egyetlen egy finn-ugor származású nevet sem lehet szembeállí-
tani, sem a puszta véletlennek nem tulajdonitható, sem pedig
A MAGYAROK HAZAI KRÓNIKÁK NYOMÁN. 189
idegen knltnrbefolyásra nem vezethető vissza, mint azt a finn-
ugor theoria képviselői hajlandók föltenni; másodszor talán
azon meggyőződés is fog magának utat törhetni, hogy habár
a magyar hagyományok és mondák egyes részei azon korszak
keresztyén germán szellemi termékeivel rokonságot mutatnak,
8 talán egyes vonásokban ezek utánzásait képezik, mégis
a tnlajdonképi vázlatnak, t. i. a szereplő személyiségeknek
ázsiai jellegét eltagadni épen nem lehet. Hasonló jelenséget
észlelhetünk még mai napság is, ha a nagy pusztának dél-
nyugati részén élő turkománokat és az annak északkeleti
vidékeit lakó kirgizeket veszszük szemügyre. Azt tapasztaljuk
ugyanis, hogy az utóbb emiitett helyen az iszlám, a sámán hit
ellen egy évszázadokon át folytatott küzdelme után, csak annyi-
ban volt képes bár fölötte gyenge gyökeret verni, mennyiben a
moUák moszlim vallásos tartalmú énekeket iparkodtak ter-
jeszteni, az elbeszéléseket a kirgizek felfogásához mérve, átala-
kítván és e költemények egyik másik főhősének kirgiz nevet
adván. így egy mohamedán hőskö^teménynek e nemzeti neve
van : Bősz Dzigit, s annak főhősnője Earaszasz, azaz a feketehajú
nevet viseli, míg más hasontartalmú költemények Altin-Basz
(Aranyfej) és Kümüsz ajak (ezüst láb) stb. nevű, kirgizek gyanánt
feltüntetett, hősöket szerepeltetnek a vallási gyakorlatokban.
— Ez eljárás lehetséges volt az importált irodalomban, de a
hagyomány útján fenmaradt régi balladákat és dalokat az
idegen kultúra befolyása csak ritkán idomíthatta át, mivel a
kirgizek a központtól nagyon is távol estek és a sivatag puszta
veszélyeivel és nélkülözéseivel szükségkép lehűtötte a bokharai
és szamarkandi medreszék ifjú akhondjainak apostoli buzgalmát.
De egészen más fordulatot vettek a dolgok a turkománoknál.
£ pusztalakókat, bár sokkal vadabbak és a zabolátlanabbak
a kirgizeknél, már egy évezreden túl a moszlim kultúra vas
*** V. ö. Radlow : Prohen der Volkaliteratur der türlcUchen SUimme
Südéibiriens IV. köt.
190 A MAGTÁROK EREDETE.
gyűrűje fogja körűi, s daczára annak, hogy az arab próféta tana
még itt sem tudott mély gyökeret verni, mégis a nemzeti
irányra mintegy szétbontólag hatott. A hosszú és valódi nép-
költemeny éknek, minő pl. a kirgizek Kozy körpös-e, nálok
nyoma sem lelhető többé, ezek helyét az • Ahmed Juözuf» *^
özbég hősről szóló elbeszélés, valamint a modem bárdok
egyéb szellemi termékei foglalják el, és csak a történeti jelen-
tőségű s kétségtelenül ősrégi mondák, különösen pedig a mai
hazába való bevándorlásról szólók, vannak oly személyiségek-
kel összekapcsolva, kik tisztán tmrkomán névvel bimak ; így pl.
Szőn — Khán, Eszén — Ili, Ireg — Ata, kikről utazási köny-
vemben ** tettem említést.
Visszatérve már most a magyarok miveltségi szellemére
Európába való bevándorlásuk első századában, nyiltan el kell
ismernünk, hogy azt inkább a mai turkománok erre vonatkozó
viszonyaihoz hasonlitanók, mint a kirgizekéihez, azaz hajlandók
vagyunk, a keresztyénségnek a magyarokra gyakorolt befo-
lyását hatályosabbnak és nagyobbjelentőségűnek tekinteni,
mint ez a sámánhit és az iszlám között fennállott hasonló
viszonyra nézve történt. Csak bele kell magunkat képzelnünk a
XI. XII. és XIII. század sötét vallási korszakába, csak meg
pkell emlékeznünk az olasz szerzeteseknek és papoknak badar
/ boszúvágygyal és vad fanatismussal eltelt s az ős pogány világ
/ leghalványabb emlékének kiirtására irányuló működéséről, s
' végíil ismernünk kell a fejedelmeknek, nevezetesen Szent Ist-
ván, Péter ** é3 Aba Sámuelnek erre vonalkozó közreműködé-
; sét, hogy fogalmat alkothassunk azon üldözésekről, melyek-
\ nek a magyarok ősi hite, kultúrája és erkölcsi élete ki vala
*^ V. ö. Caagataj nyelv tanulmányaimat. 32. L
*> Közéj)'ÁzBÍai utazás. Pest 1865. 294. 1.
^ V. ö. Péternek erre vonatkozó nyilatkozatát : «Si aliquamdiu
sanus ero, ludices, Spectabiles, Centuriones, Princip&s et Potestates sta-
tuam Teutonicos et Latinos terramque Hungáriáé regiii kospitibus adim-
plens iu dominium tradam Teutonicisi. Eézai 50. 1.
A MAOTAROR, HAZAI KRÓNIKÁK NYOMÁN. 191
téve. Hogy a magyar nép zöme ezen nemzetisége ellen kül-
földiek által YÍTott és a belföldi fejedelmektől előmozdított
küzdelemben minő ellenállást gyakorolt, eiről a szerzetesek és
papok ellenséges indulatú jelentései csak halrány rajzot őriztek
meg, mert az ENBLicHER-nél említett pozsonyi krónika, mely az
1047-ben történt Bata-féle lázadásról szól, alapjában fölötte
gyenge képét nyújtja azon törekvéseknek, melyekben a régi
magyarok barczias, nomád élethez szokott szellemének, az
előtte oly idegen keresztyén-európai világnézlettel szemben
nyilvánulnia kellett. Az iráni kulturbefolyásnak — melyről
még bővebben szólandunk — az akkori nyelvben fenmaradt
nyomai után ítélve, a X. századbeli magyarok korántsem valá-
nak oly durvák és vadak, és épen nem állottak oly messze
keresztyén tanítóik miveltségi fokának színvonala alatt, mint
ezt az utóbbiak velünk elhitetni akarják. A reájok erőszakolt
idegen tan iránti ellenszegülés és küzdelem tehát a nemzeti
egyéniség szempontjából sokkal jogosultabb volt, mint Eözép-
ázsia pusztalakóinak ellenállása, mert az akkori kereszténység
a párszi kultúrával, mely a pogány magyarok főnökeit áthatotta,
alig állhatta ki a versenyt. De valamint a szaszanidák kultúrája
a rajok erőszakolt arab monotheismus tana, és az azzal kapcso-
latos szellemvilág ellen vívott hosszadalmas küzdelem daczára,
annak nem vala képes sokáig ellenállani : úgy a magyarok is
conservativ törekvéseikkel és az Ázsiából hozott kultúrához
való ragaszkodásukkal csakhamar legyőzettek, és a mit abból
még megmenteniök sikerült, az nagyobbrészt a régi erkölcsök
és szokások halvány emlékéből állott, melyek szórványosan és
titokban hosszabb ideig maradtak érvényben, mint általán
fölteszik, és egyes személy- és tárgynevekből, melyek a traves-
tált hagyományok és mondákban maradtak reánk. Csak ily
értelemben véljük értékesíthetni a múlt idők nevezett emlékeit,
csakis ennyiben tekintjük azokat ama koromfekete éjben tün-
döklő szikrák gyanánt.
Ez álláspontból kiindulva tehát, nem érthetünk egyet
192
A MAGYAROK EREDETE.
azokkal, kik a mai hazába való bevándorláfiról szóló magyar
népmonda hálózatának, különösen pedig a híres Csaba-mondá^
nak minden alapfonalát idegen, t. i. keresztyén germán szárma-
zásnak tulajdonítják, s ennek folytán a régi magyaroktól a
nemzeti történeti hagyomány iránt minden tehetséget s minden
érzéket eltagadnak. Ily föltevés ellenkezik általában a nép-
psychologia tanaival és különösen oly képzeletdús keleti nép
szellemirányával, minő a magyar, ellenkezik oly nép szellem-
irányával, mely minden időben nemzeti egyediségéhez való
szívós ragaszkodása által tűnt ki, s mely nomád harczias álla-
potának korában bizonyára nem bírt kevesebb kedvvel és
képességgel, oly fontos eseményt, a minő keletről nyugatra tett
vándorlása volt, szóban s dalban megörökíteni, mint a jelenkor
egyéb nomád harczias törzsei, melyek három, sőt négyszázados
eseményeket tartottak emiékezetökben. Ha tehát a Csaia-man-
dáhdk a Erimhild- vagy Detrik-epizód oly módon került be, mint
pl. nem egy moszlim név vagy egy arab-persa hős a kirgiz vagy
turkomán nemzeti hősök mondáiba, úgy e körülmény alapján
még nem lehet az egész mondát hamisnak, vagy idegen szellemi
terméknek nyilvánítani. Hogy ezt tehessük, elébb pontosan ki
kellene mutatni e költemény egyéb adatainak forrásait, a mi
eddigelé nem történt, mert Hünpalvy kísérlete ** a Nibelungéneket
a magyar krónisták adataival összehasonlítani, még sokkal töre-
dékesebb, semhogy bennünket e két forrás azonosságáról meg-
győzhetne ; és végül még meg kellene magyarázni, mely úton
jutott a XI. vagy XII. századbeli germán szerzetes a Scythia
mögött lakó Corozmin népnek geographiai ismeretére, mely
ismeret nem alapúi puszta képzeleten és legkevesbbé sem
fogható azon kornak ép oly fanaticus mint tudatlan szerzete-
sére. E földrajzi megjegyzés mögött ugyanis ethnikaí mozzanat
rejlik, melyet korántsem szabad figyelmen kívül hagynunk.
** Die üngern oder Magyarén, Wien und Teschen 1881. S. 121 —
138. lap.
A MAaYABOK^ HAZAI KRÓNIKÁK NYOMÁN. 1^3
Először is meg kell jegyeznünk, hogy midőn Csaba a görög
herczegnöktől yaló származását hangsúlyozza/^ a valódi skythák
az ilyen rokonságot inkább a nemzeti érzület megsértésének,
mintsem dicsőítésének tekintik, s hogy e kérkedés Csabára
nézve még egyéb következményekkel is járt, mennyiben neki,
mint félig idegennek a kharezmiek törzséből kellett nőt vennie,
ugyanazon Kharezmi birodalomból, melynek határai közvet-
lenül a magyarok régi hazájáig terjedtek és mely, mint később
látni fogjuk, az utóbbiakra hatalmas kultúrbefolyást gyakorolt.
Nem szabad ugyanis felednünk, hogy midőn Csaba a rajta elkö-
vetett gyalázatért épen kharezmi nővel való házasságralépése
által szerez magának elégtételt, ekkép magas származásának
kétszeresen tesz eleget, minthogy Eharezm vagy helyesebben
Eorozmin,^^ mint a magyar monda nevezi, a Szaszanidák
idejében s még az arabok föllépése után is a szellemi miveltség
legmagasb fokán állott, mint ezt legjobban látjuk Abu Bihan-
nak Sacuau tanár által kiadott ily czimü művéből : Athar ul
Bakija (a maradandó emlékek), melyben a régi Kharezm
miveltségének lendületéről valóban csodálatos dolgok emlitvék,
még pedig oly szerzőtől, kiről Rawlinson *' így nyilatkozik :
«az egyetlen korai arab író, ki a Kelet régiségeit a történeti
bírálat hü szellemében kutatta » . Ha tehát Csaba e Kharezm vagy
Korozmin egyik herczegnőj ét vette nőül, úgy a rege hősét hozzá
teljesen méltó fénynyel környezte, s az által nem csekély rész-
ben tisztelte meg magát a magyar népet is ; ez kétségtelenül
a képzelet oly szüleménye, melyet nem lehet keresztyén ger-
** V. ö. Kkzai 33. 1.
^ E helyen meg kell jegyeznem, hogy Kharezm etymologiáj ára nézve
előbbi nézetemtől elállók ésLERCBÚr felfogásához csatlakozom. Eddigelé
ugyanis azt hittem, hogy a%^L^ Kharezm sLS- vágy = és aV% harcz
szavakból van Összetéve; Lerch pedig e szót \L^ = alacsony és mVAjov
= föld, talaj -ból magyarázza, a minek helyes voltát a Csaba-monda
Corozmm- ja legal kai masabban bizonyítja.
*^ England and Rusaia in the East. London, 1875. 24 k 1.
\ÍMBkKr: A magyatok eredete. 1*^
194 A MAGTÁROK EREDETE.
mán szerzetesnek, de legkevesbbé sem azon kor valamelyik
szerzetesének tulajdonítani. .
Egy eltűnt török-tatár kultúrának ezen, a népköltészet tarka
mezében reánk jutott emlékein kívül még egyéb mozzanatok
is veendők itt tekintetbe, mint a hivatalok, méltóságok neve stb.
melyekről a magok helyén kimerítően fogunk szólani, s melyek
együttvéve arra mutatnak, hogy a magyaroknál mai hazájokha
való letelepedésök idején az álladalmi, társadalmi és vallási élet*
ben túlnyomó részben a nyelvökben leginkább kifejezésre jutó török
nemzeti szellem uralkodott, és hogy mint az efféle jelenségeknél
határozottan föltehető, a nép intéző és mívelő részének nemcsak
szellemi, hanem physikai tekintetben is török származásúnak
kellett lennie.
XIV.
ÁTTEKINTÉS
HA már most az előbbi fejezetben a mag}'arok ősi hazájáról
. földeritett történeti adatokat összefoglaljuk és egybevetjük,
a magyarok előtt a világtörténet színpadán megjelent ural-altáji
népek eddig kétségbe vont és hevesen megvitatott nemzetiségére
vonatkozó véleményünkkel, akkor az elfogulatlan vizsgáló kény-
telen lesz végeredmény gyanánt elfogadni, hogy azon népelemek,
melyek a keresztyén időszámítás ötödik századának közepe tájá-
tól a XI. és XII. századig a Volga és Urálon túl elterjedő puszta
mögül előrontván, Európa délkeleti részén oly rendkívüli eth-
nikai változásokat idéztek elő és egész földrészünk államainak
csoportosulására oly nagy hatást gyakoroltak, csak egy és ugyan-
azon török-tatár népláncz egyes szemeinek tekinthetők, melyek
Ázsiának említett vidékén már a keresztyénséget megelőző kor-
ban ide 8 tova barangoltak és azon kor müveit népei, t. i. a görö-
gök és rómaiak előtt a «skytháko bizonytalan elnevezése alatt
ismeretesek voltak. Azt tapasztalhatjuk továbbá egyfelől, hogy
mennél inkább tűnik el a távolság köde, mennél inkább köze-
lednek e népcsoportok felénk, annál tágasabb lesz reájok vonat-
kozó ismereteink köre, másfelől meg a bizonytalan ethnikai
nevek helyébe szigorúbban meghatározott és pontosabban körül-
írt törzs- és nemzetségi elnevezések lépnek. így a skythákat
hunok és avarok váltják föl, de ezek is csak gj'üjtő nevek a szó
tágasabb értelmében, úgyszólván csak egy képnek a keretjét
képezik, mely képnek sötét alapján az akaczirok, utigurok, kutur-
13 ■
1Ö6 A MAGTAROK EREDETE.
gurok stb. stb. egyes zavaros vonásaiból gyaníthatjuk ugyan, de
még meg nem állapíthatjuk egy nemzetségi, törzsi vagy klání
viszonynak körvonalait. Innen való ez ethnologiai kérdést
tárgyaló nézetek roppant elágazása, és valóban csakis akkor
kezd nagyobb fény derengeni, midőn a bolgár nép mint befeje-
zett egész az előtérbe lép és midőn a byzanczi kútforrások meg-
csonkított adatait az arabok és persák világosabb és értelmesebb
tudósításai kiegészítik. A bolgárok megjelenése után, sőt még
velők egyidejűleg is khazarok-, besenyők-, kunok-, úzok-, ghú-
zok- és végre mazgarok-, t. i. magyarok- vagy turkokról bírunk
történeti adatokkal, ügy hogy a tudósnak, ki ez ethnikai osz-
tályozásról helyes fogalmat kíván magának alkotni, mindenek-
előtt azt kell vizsgálnia, hogy voltaképen mit tartson e fő-
és alosztályokról, vájjon az illető népcsoportok el voltak-e külö-
nítve vagy pedig egy oly népcsaládnak a vezérséggel megbízott
ágai és klánjai gyanánt szerepeltek-e, mely nyelvi és származási
tekintetben szorosan összetartozik.
Mi azt tartjuk, hogy egy pillantás e népek utódjainak^
t. i. Közép-Ázsia mai nomádjainak hasonló viszonyaira, leg-
jobban fog bennünket eligazítani azon sötét kor ethnikai osztá-
lyozásának tömkelegében. Legelőször is meg kell figyelnünk a
fő- és alosztályok keletkezésének processusát, továbbá a módot,
a melyen azoknak elnevezése történik. Tudvavaló, hogy a mai
nomádok következő osztályokra oszlanak: a) az ií vagy uIusz-tr
= nép, néptörzs, a melyen a népnek zömét értik, p. o. türkmen
ili = turkománok, özbeg ili = özbégek stb. ; b) uruk ^ szósze-
rint = nemzetség, az osztályozásnál azonban klán értelmében
használatos; hébekorba, p. o. ABULOAZi-nál ti és urak össze
van tévesztve ; c) tire szószerint = ág, tulajdonkép a nemzet-
ségnek szűkebb köre, a szó tágabb értelmében vett család. Ez
osztályok elsejét illetőleg, a mennyire ez történeti úton kimutat-
ható, bizonyos állandóságot észlelünk, mert a törzsek népszáma
^ A turkománok az tírt^Ar-okat mai napság az arab fai/e szóval jelölik.
ÁTTEKINTÉS. ^^7
huzamosb háborúk vagy pedig gyarmatosítások következtében
csökkenhetett ugyan, de mai napság, midőn a nomád életmód
már fogytán van, aligha fog még szaporodni ; ugyanez áll a
második osztályról is, míg a harmadik folytonos hullámzásban
van, a mennyiben a tire-k még néhány évtized folyamában is
vagy megesökkenhetnek vagy gyarapodhatnak. Ha p. o. az öz-
bégeket tekintjük, azt fogjuk tapasztalni, hogy klánjaiknak laj-
stroma, a milyent az 1510-ben készült *SWiamwarwe/i szerzőjé-
nél találunk, néhány oly nevet is tartalmaz, melyek ma részint
ismeretlenek, részint inkább keletre lakó rokon török népeknél
fordulnak elő. Ugyanezt állíthatjuk a turkománokról is, ha
meggondoljuk, hogy az AsuLOAZi-nál * fölemlített és akkortájt
a Kaspi-tótól északkeletre és keletre lakó adakli, haazan ili és
ttivedsi törzsek mai nap vagy teljesen eltűntek, vagy pedig szá-
muk annyü*a leapadt, hogy most már csak mint tiré-k szere-
pelnek. A mi ez utóbbiak keletkezését illeti, az vagy a háború
és egyéb erőszakos okok által, vagy a család körének természe-
tes tágulása által szokott létre jönni, a mennyiben bizonyos
számú auZ-(udvar, telek, sátorcsoport)nak tagjai jobb legelőket
keresvén, az ősi ágtól elszakadnak és egy új tirét alkotnak;
e jelenség, a mint már említettük volt, a mai nomádoknál
sincs kizárva. A fő- és alosztályok nomenclaturájára vonatko-
zólag azt látjuk, hogy az lí-ek vagy ulasz-ok a különféle politi-
kai viszonyok szerint részben ősrégi neveiket viselik, részben
azon hősökről nyerték neveiket, kik történetök válságos korsza-
kaiban vezéreik voltak, vagy pedig bármilyen rendkívüli tett
által nemzeti egyénekké emelték őket. Az előbbiekhez a kirgi-
zeket, kípcsákok- és uigurokat kell soroznunk, az utóbbiakhoz
a szeldsukok, csagatáiak, oszmánok, nogaiak es özbégek tartoznak,
kiket Szeldsuk-,Csagatai-Dsengiznek egy fia-. Oszmán-, Ergtogrul
fia, Nogai- és Ozbégkhánról neveztek el így. Az első esetben oly ne-
vekkelvan dolgunk, melyeknek jelentése egyrészt myfchikus erede-
' Abulgazi, Edition Desmaisons, 210. l.
198 A MAGYAROK EREDETE.
ttí,máBré8zt bizonyos tulajdonságnevekre vezetendő vissza,a mely
nevek tehát könnyen érthetők. Uigur valószínűleg a török uigur-
vagy utkur-hól származik, mi annyit jelent : egyesült, szövetke-
zett, engedelmes ; kirgiz annyit tesz, mint a mező vándora ^ =
kir-gez, vagyis: nomád; karakalpak egy összetétel kara = fekete,
és kalpak = kalap szavakból, mely ízről ízre megfelel az orosz
évkönyvek cerni klobuk-jainak stb. stb. A második esetben kizá-
rólag személynevekkel van dolgunk, melyek jelentése néha
kimutatható és melyeknek ethnikai elnevezésekre való fölhasz-
nálása nem szorul különös magyarázatra. Végre azon változá-
sokról is meg kell emlékeznünk, melyeknek a törzs- és nemzet-
ségnevek alá vannak vetve. Dsengiz birodalmának Dsüdsire
szállott részét Eipcsák-nak hívták, mely nevet mai nap a keleti
Ehokandnak egy kis néptörzse viseli ; így megesik többször is,
hogy különböző népek alosztályainak egyes klánjainál ugyan-
azon elnevezésekkel találkozunk. A Kungrat, Naiman, Kipesák,
Ehitai és egyéb nevek özbégeknél, kirgizeknél, kara-kalpakoknál
és kara-kirgizeknél egyaránt előfordulnak.
Ha fölszerelve azon tapasztalatokkal, melyeket Közép-
Ázsia mai nomádjainak ethnikai viszonyaira nézve szereztünk,
elődjeik, t. i. a hunok, avarok, bolgárok, khazarok, besenyők és
magyarok törzsi és kláni viszonyainak vízsgálásához fogunk,
lehetetlen azon megg^'őződésre nem jutnunk, hogy a természet
örök törvényeinek tekintetbe vételével azon kor nomádjainak
életmódja és szokásai csak nagyon keveset különbözhettek azon
szokásoktól és életmódtól, melynek mai utódjaik hódolnak, és
hogy ennek folytán az osztályok és azok elnevezéseire vonat-
kozó mai észleleteink amazokra is alkalmazhatók. Az adatok
és tudósítások, melyek az illető korból származnak, fölötte zava-
rosak és bizalmunkra alig méltók ; de ha a műveltségére oly
^ Radloff (Zeitschrift fúr Erdkundcy 6. köt. 305. I.) e szót kyrk
= 40 és jüs züs-ből akarja származtatni, mely utóbbi a • hordat fogal-
mát fejezi ki, szorosan véve azonban « egyszázat » jelent. De e mag^'ará-
zatnak, úgy hiszszük, nincs jogosoltsága.
ÁTTEKINTÉS. 1-^9
büszke Európa a különfélekép elnevezett török törzsek és ágak
összetartozását illetőleg még az alig elmúlt időben is a sötétben
botorkált, méltányos dolog-e akkor görögök-, arabok-, frankok-
és germánoktól elvárni, hogy azon távol fekvő kor embertelen
lények gyanánt feltűnő pusztai lakosairól alaposabb ismeretek-
kel bírtak legyen, mint mi, a földrajz- és etimológiában annyira
előrehaladott XIX. század fiai ? Vájjon tehát a hunok, avarok,
bolgárok, khazarok, besenyők és magyarok egyes néptörzsek,
nemzetségek vagy ágak voltak-e, vagy pedig e nevek ép úgy
mint Szeldsuk, Csagatai, Özbég stb. csupán személyneveknek
tekintendők-e, melyek a vezérséggel megbízott harczosról át-
származtak az őket követő seregekre, — szóval, hogj' milyen
természetű lehetett e népek kölcsönös rokonságának viszonya
és köteléke: arra nézve folyamodhatunk ugyan hypothesisek
fölállításához, arra nézve lehetnek alapos sejtelmeink is, de
egy positiv, a valóságot legalább megközelítő végeredményre
alig fogunk juthatni. így áll a dolog az egyes nép- és törzs-
nevek jelentéseivel is, melyeket a megfelelő szógyűjtemények-
ben összeállítottunk, a nélkül, hogy az elnevezések okát adhat-
tuk volna, mert csak néhányat, úgy mint khazar-t, bolgár-t és
kabar-t sikerűit hasonlóan a jelenkori kirgiz-hez és kuramá-
hoz etymologiai úton megmagyaráznunk, míg más idegenajkú
krónikások által följegyzett és hanyag másolók által elrontott
nevek jelentéséhez még nag^'on is sok szó fér.
Beánk nézve, kik a magyarok eredetével foglalkozunk, a
magyarok nevének származása és jelentése elsőrendű érdekkel
bír, míg a többi névé csak másodsorban érdemli figyelmünket.
A mi e szónak korát és azon kútforrásokat illeti, a melyekben
az legelőször előfordul, azt látjuk, hogy egyfelől a magyar kró-
nikákban, másfelől a még régibb keltű arab földrajzi munkák-
ban találkozunk vele első ízben. A magyar krónikások közül .
ANONYMi^s-ra utalunk, kinek moger-je szerintünk a már akkor is
magyar-nok hangzott szónak rossz átírása, ép úgy mint a görög
MoottYsp, egy utigur fejedelemnek a neve, kit Theophanesz sze-
200 2l magyarok eredete.
rint 528-ban választott e nép uralkodójává, szintén egy eredeti
mtmgyar, magyar mellett szól, mert Anonymus, hasonlóan előd-
jeihez, más tulajdonnevek hangalakján is csorbát ejtett és mi-
vel a gy = dj magyar kettős mássalhangzó csak bajosan írható
át görög vagy latin betűkkel. így vagyunk a későbbi króniká-
sok ww^or-jával is, kik bizonyára magyar-t akartak írni, csak-
hogy nem volt módjokban, de még a XII,, XIII. és XIV. szá-
zadbeli egyéb okmányokban is következetesen g helyettesíti a
gy hangot, p. o. Nagasu = Nagyaszú, Nagto = Nagytó, Gumul-
cheus = Gyümölcsös, Garmat = Gyarmat stb. stb. * Moger,
Mager vagy Mogor tehát nem tekinthető egyébnek, mint az
eredeti Magyar hibás írásmódjának; ennélfogva minden ety-
mologiai kombinácziót, mely az előbbi írásmódon alapszik,
még HüNFALVY-ét ^ is, ki m^ger-i az észt-vogul mo = föld (1.
finn maa) és a magyar gyer-ger = gyermek szavakból akarja
magyarázni, helytelennek kell nyilvánítanunk. A magyarok
részéről tehát nevöknek eredetére és jelentésére nézve fölvilá-
gosítást nem nyerünk, s így kénytelenek vagyunk a keleti írók
adataihoz fordulni, melyek annyival is fontosabbak reánk
nézve, mert egy több századdal régibb kor bélyegét viselik ma-
gokon. Legelőször Ibn Dasta és Ibn Fozlan y^t^f^ mazgar-
jára bukkanunk, még pedig a X. század első tizedeiben, midőn
a magyar honfoglalás úgyszólván csak készülőfélben volt.
A legrégibb arab földrajzírók ez ykssue-jÁi az utánok követ-
kező szerzők és leü'ók csekély eltérésekkel ismétlik, de semmi
sem szól annyira e szó régi alakjának általunk ajánlott helyre-
állítása mellett, mint az a körülmény, hogy a Derbendnameh-hajOL,
mely Szemiz Girai Mohammed khán idejében, azaz a XVI. század
vége felé készült, ® már az első Khalifák koráról való események-
* V. ö. Thesauri linguae hungaricae ex epocha Arpadianorum,
kiadta Jebney. Pest, 1854.
* Magyarország ethnograjphiája, 403. 1.
* V. ö. Derbendnamehf kiadta Mibza Kazem bey. Szt.-Pó térvár,
1851. 6. lap.
ÁTTEKINTÉS. 201
nél, tehát már a VIII. században^ egy a Kaukázustól északkeletre
fekvő Madsar >ljpuo nevű tartományról van szó, mely lakóiról
van így elnevezve, söt még Nagj'- és Kis-Magyarország létezésé-
ről is értesülünk a mondott könyvből, azon a helyen t. i., a hol
X^s^ ^jl y ^^jökí^i^íl^ vagyis kis és nagy Madsar-nak kor-
mányzójáról történik emlités. Vájjon e Kis- és Nagy-Magyar-
országról szóló tudósítás a magyaroknak történetileg kimutat-
ható két ágra való szakadására vonatkozik-e, mely ágak egyike
nyugatnak tartott, másika pedig keletfelé, azaz a Kaukázuson
túl Persia északi része felé vándoroltak, avagy rajta egyfelől az
luralmelléki ősi hazát, másfelől a dunamelléki új hazát kell-e
értenimk, azt egyelőre bajos volna eldönteni. Elég annyit tud-
nunk, hogy e fölosztás a XIII. század vége felé ABULFEDÁ-nál
és a középkor európai utazóinál is érvényre jut, Magyarország-
ban pedig mindenha el volt terjedve és egy, az ősi hazáról szóló
mondában még mai napság is a nép ajkán él. A keleti forrá-
sokban azonban csak egyszerűen egy madsar nevű népről van
szó, melyen nem a mai Magyarországot, hanem a középkori
földrajzírók « Magna Hungária* -ját kell értenünk ; ez tűnik ki
legalább azon országok egymásutánjából, a melyek társaságá-
ban a « madsar » -ok tartománya meg van említve. Abilgazi
p. o., ki erre vonatkozólag Easid-ed-din nyomában jár, a mesés
Kipesák történetének elbeszélése közben a következőket mondja :
^jjLxL 5 )^^ ; O^^'^ Lr;;^' ^y^ ^,^^yi ^is^.
K^óy^} f^^, (^j^J^' = miután ő (t. i. Kipcsák) fölserdűlt, az
oroszok, ulákok, madsarok és baskírok föllázadtak.;'' a 13^.
lapon meg azt olvassuk, hogy Dsüdsi Urgends elfoglalása után
a kipcsákok, oroszok, cserkeszek, bolgárok, madsarok és baskir-
dok országainak meghódításához fogott; a 1 80. lapon végre oly
tartományok vannak fölsorolva, melyekben madsarok, baskí-
rok, oroszok, korolok ® ( Jj^) és nemiszek (németek) laknak. Az
^ Edition Deemaisons, 19. l.
" Azt gyanítják, hogy korel, korol-on a lengyel krol = királyt
202 A MAGYABOK EREDETE.
említett körülmények közt, minthogy a madsarok mindig a
baskirok előtt foglalnak helyet, csak az a Magyarország forog-
hat szóban, melyet Yule a XIV. század első felének térképében
helyesen a Volga és Ural között a baskirok országától északra
helyezett, oly vidékre tehát, melyen Easid-ed-din idejében a
magyarok már nem laktak, mely vidék azonban a XIII. és XIV.
század folyamában mint előbbi hazájok nevét megőrizte. Európa
és Ázsia sok vidékén hasonló jelenséggel van dolgunk, a
hol t. i. egyes tartományok nem mostani, hanem előbbi lakóik-
ról vannak elnevezve.
Kétséget sem szenved, hogy a madsar ethnikai és földrajzi
név a mongolok megjelenése előtt, sőt azután is a Kaspi-tótól
északkeletre fekvő országokban élénk emlékezetben volt és azon
vidék török lakóinál különösen jó hangzással bírt. Valamint a
szeldsukid seregből kivált oszmánok hősies magatartása és a
nyugati népeken aratott diadalai Eözépázsia rokon nomád tör-
zseinek az emlékezetéből még mai nap, tehát majdnem hat
század után, sem haltak ki : ^ úgy a magyarok sikeres föllépése
délnyugati Európában is élénken élhetett a baskirok, úzok és
kanglik tudatában. « Magyar » volt, úgy látszik, ama kor jelszava,
mert különben lehetetlen volna megmagyaráznunk, mikép jut-
hatott e szó mint tulajdonnév a Dsengizidákhoz , kik közül
Seibán fia, tehát a mongol világhódító dédunokája, köztudomás
szerint a^^Mgjlaaíi' nevet viselte, *® a mi csak úgy történhetett,
hogy fényes diadalok emléke fűződött e névhez. Ily értelemben
és a szónak ily jelentésével megérthetjük a Kuma és Bruyma
vagyis inkább királyságot kell értenünk, melyen a mongolok a Duna
felé vezető dtj okban átvonultak. Magyarországot is néha ^oroZ-nak ne-
vezik, mert a magyar nyelvben a király ugyanabból a szóból ered.
" V. ö. Középázsiai útazásom-BX, 296. 1.
**^ V. ö. Abuloazi, 182. 1. A török genealógia szerzője egy olyan
Madsar nevű (királyfiról) fejedelemről is megemlékszik, ki Merkit tör-
zséből származott. Ez adatjával azonban eltér legfontosabb kútforrá-
sától, BAsiD-ED-DiN-tól, a miért is nem tulajdonítunk neki nagy fon-
tosságot.
ÁTTEKINTÉS. 203
Összefolyásánál található romoknak «Mad3ar» nevét is^ mely a
történetbúvároknak a legkülönbözöbo magyarázatokra szolgál-
tatott alkalmat. A mig ugyanis Pallas, Güldenstadt és mások
e romokat egy mohammedán temetkezési hely maradványainak
tartják, addig mások, nevezetesen Klaproth, azokat egy Madsar
nevű város omladékainak tekintik, a nélkül, hogy az egyik vagy
másik fél idevágó tárgyalásaival a tulajdonképi talányt meg-
fejtené. A mi az egykori « Madsar » mivoltát illeti, határozottan
Pallas nézetében osztozunk, t. i. török-tatár nemzetiségű mosz-
limok a pusztán épült oly nekropoliszát és az a mellett épült
várost látjuk e romokban, a milyenek egyéb helyeken is létez-
tek, p. o. az Aulia Ata, a Jaxartes középső folyásánál, mely
Ahmed Jeszevi kirgiz szentnek földi maradványait tartalmazza
és sok egyéb temetkezési hely (mezariik) a kirgizek és turko-
mánok puszta területén. « Madsar » tehát eredetileg alkalmasint
oly mauzóleum volt, mely az ott eltemetett Madsar nevű hösröl
lett elnevezve. Hogy Madsar korábban, t. i. a mongolok becsa-
pása előtt nem volt város, arról leginkább a Klaproth által
fölemlített és a tatároknál még ma is dívó kirk-madsar elnevezés
győzhet meg bennünket, mely « negyven madsar »-t jelent; már
pedig tudvavaló, hogy a moszlim keleten e számot sűrűen alkal-
mazták a tisztelet és bámulat tárgyainak megjelölésénél ; p. o.
C6ihl-ten = negyven személy, kiket Mózes a moszlim monda sze-
rint agyonütött és újra fölélesztett; csihl-dukhteran = negyven
szűz, egy az Iszfahan és Siraz közti országúton fekvő szent sírnak
a neve ; csihl-szutun = negyven oszlop, Perszepolisz romjainak
a neve ; kirk-er = negyven férfi, egy a krími félszigeten fekvő
vár ; kirk-vezir = negyven vezér ; kirk-kilisa = negyven tem-
plom, Rumélia egy városa stb. stb. Kirk-madsar tehát nem jelent-
het egyebet, mint negyven madsar-t vagy negyven hőst, helye-
sebben azon helyet, hol ezek el vaniiak temetve ; egy hajdani
várossal csak annyiban hozhatjuk e nevet kapcsolatba, a meny-
nyiben egyes jámbor emberek e temetkezési hely közelében lak-
hattak és a mennyiben ott bazárok és fürdők is léteztek, a mint
í^04 A MAOYAROK EREDETE.
ezt az ájtatos Özbég khán idejéből bizonyosan tudjuk, mert Ibn
Batuta, ki 1334-ben látogatta meg Madsar-t, már fejlődő keres-
kedelemről és előrehaladott moszlim kultúráról tesz említést, ^^
Szemben Elaproth nézetével, ki azt állítja, ^^ hogy Madsar
= jjÜüiUe azaz kőből való, ó-tatár nyelven tehát kőből készült
épületet jelent, sajnálattal kell megjegyeznünk, hogy a szónak
e magyarázata nem egyéb az orosz-német tudós más egyéb kér-
désekben mutatott phantasztikus agyvelejének leleményénél,
mert «Madsar» egy török-tatár nyelven, de egy ural- altáji nyel-
ven sem, sőt az általunk ismert nyelvek egyikén sem jelent kő-
épületet ; de (jU^l^ tas-dan sem használatos ebben a speciális
jelentésben, mivel az oszmánoknál ft^^ kiar-gir, a csagatájok-
nál tivi vagy íaw, a turkománoknál japi vagy jepü stb. van e
fogalom jelölésére lefoglalva. A mi pedig Klaproth azon meg-
jegyzését illeti, hogy Madsar néhány tatár szójárásban nagy
négykerekű kocsit jelent, ez a jelentés csak aránylag újabb
keltű lehet és alkalmasint abból a korból való, midőn a tatárok
a krími fejedelmek vezetése alatt Magyarországba és Erdélybe
betörvén, ott e kocsinemmel megismerkedtek és reá az ország-
nak nevét alkalmazták, ép úgy mint az oszmánok még mai
naps^ is a kocsinak egy nagyobb faját /foc«M-(kocsi) vagy /íí/ifor-
{hintó)nak nevezik.
Ha történeti adatok alapján a madsar vagy magyar szónak
erkölcsi értékét könnyen tisztázhatjuk, még sokkal inkább
érünk czélt annak szóbeli jelentésével, mert a magyar szóban
érvényre jutott hangtani viszonyok legjobban magyarázzák e
tulajdonnév nyelvi sajátságát. Mindenekelőtt azt kell meg-
jegyeznünk, hogy a török-tatár és finn-ugor nyelvcsaládokon
belül a gy = dj kettős mássalhangzó a legtöbb esetben egy
megelőző j-nek, hébehóba egy g-nek felel meg, p. o. magy.
gyűrű = tör. jüzük, magy. gyúr = tör. jour, magy. gyűlés =
" Vaya(jc9 d'Ibn Batuta, T. II. 375—79.
^^ lieUe in den Kaukázus. I. 421.
ÁTTEKINTÉS. 205
tör. jiilis stb. *^ Minthogy tehát e kettős mássalhangzó nem
eredetig hanem már a nyelv egy későbbi alakulásának köszöni
létét, bizonyossággal állíthatjuk, hogy e szó a nyelv legrégibb
korszakában nem mo^^ar-nak, hanem ma/ar-nak hangzott.
E tulajdonnévnek török alakja, t.i.7naiar legjobban szól e fölvéte-
lünk helyessége mellett ; köztudomású dolog ugyanis, hogy a
török f (= ds) majdnem kivétel nélkül egy eredetibb j-höl ke-
letkezett, a mennyiben a legtöbb a kirgiz és nogáj dialektusban
i-vel kezdődő tő a többi régibb török dialektusban j szókezdet-
tel bír, p, o. jol-zol (út), jir-zir (hely), jig-zig (sírni) stb. stb. A tö-
rök alak tehát a mondottak szerint megelőző majar-reL utal
vissza. Ennyit elég tudnunk a magyar és ma£ar közti hangvi-
szonyról. Mint minden esetben, hol tulajdonnevek jelentésének
a megfejtésével van dolgunk, úgy ezen, már 528. Kr. u. előforduló
tulajdonnév értelmezésével már nem oly könnyen bírunk zöld
ágra vergődni. Az általunk fölállított hypothesis annyiban talán
mégis több hitelre tarthat számot az elődeinkéinél, hogy ezeknél
biztosabb alapon nyugszik, mert a hangtani viszonyhoz, melyből
kiindúltimk, a legcsekélyebb kétség sem férhet. Már Kunik A. A. is
hangsúlyozta értekezésében, ^* hogy nem lehet a puszta vélet-
lennek tulajdonítani azon körülményt, hogy azon kornak na-
gyon sok török népneve ar-ra végződik, úgymint : avar, bolgár,
khazar, kabar és mazar. Ez ar, mely a törökben a jelentő
mód jelen idejének egyes számú 3-ik személyét jelöli, egyszer-
smind melléknévi és főnévi képző gyanánt szerepel (v. ö. jazar
= az író, gelir = jövő) és annak helyén már kimutattuk, hogy
az avar, khazar és kabar szavak ily módon könnyen értelmez-
hetők. Véleményünk szerint a magyar vagy régibb alakjában
majar szó is hasonló természetű képzés által jött létre, ameny-
" A finn-ugor hangviszonyokra nézve, melyek j ós gy-XQ vonat-
koznak, V. ö. BuDENz Magyar-ugor ösazehasonlitó szótár-ki a 177. lapon;
j ós gy különben a magyaron belül is váltakoznak, p. o. jó-gyógy, gy ón-
javon, jön-gyön (népies) stb. stb.
** Op. ciL 728. 1.
205 X MAGYAROK EREDETE.
njdben /«a/ar-ban egy maj töalakot gyanítunk^ mely egy isme-
retes hangváltozás folytán baj-nak a mellékalakja^ mely annyit
jelent^ mint magas, hatalmas, fönséges, gazdag ; az emiitett tu-
lajdonnév, melylyel, ha föltevésünk helyesnek bizonyul, a török
bajar = fejedelem, hatalmas, azonos, tehát így volna fordí-
tandó : uralkodó, hatalmas, " E tulajdonnév török nyelvi jel-
leme tehát kétségbe nem vonható, és mi csak szóbeli jelen-
tését hypothesis alakjában adjuk — a miért ugyanis a mondot-
takból bátran lehet következtetni, hogy e sző egy oly török nép
nevének tekintend/), mely a törökök által lakott nagy területnek
mintegy legészakibb határőrségét képezte és Jinn-ugor elemekkel
való egyesülése daczára, mint a török népcsaládnak egyik tagja
lépett a világesemények színpadára.
Ezzel rátértünk tanulmányunk voltaképi magvára és
most kötelességünknek tartjuk az olvasónak lehetőleg érthetően
számot adni azon okokról, melyek bennünket az imént említett
hypothesis fölállítására bírtak. Vájjon a magyar, majar szó je-
lentésében az illető nép politikai, harczias vagy nemzeti tekin-
télyére való czélzás rejlik-e, vagy pedig e szó egy vezérnek a
neve-e, mely az egész népre átszármazott, a mint ezt Szeldsuk-,
Ozbég-, Nogáj- és Oszmánnál tapasztaltuk, azt egyhamar nem
bírjuk eldönteni. A magyarokat török-tatár származású népnek (
tartjuk első sorban azért, mert azt hiszszük, hogj' az eddig tár- \
gyalt történeti adatok alapján ily fölvételre föl vagj'unk jogo-
sítva. Ha meg is engedjük, hogy a byzanczi történetírók részé-
ről használt To'>pxoí elnevezés általános és határozatlan termé-
szetű, melyen esetleg talán más, a török-tatárokkal szorosabban
rokon ural-altáji népeket is érthetünk, de az arab és persa szer-
*^ Hogj' Moger azelőtt « fejedelem, vezér » értelemben volt haszmi-
latos, arról a Hetu Moger név győzhet meg bennünket, mely hét vezéri
vagy magyart jelent. A mongol név is hasonló etymologián alapszik,
ScHMiuT (Sanang Setzen, 38. 1.) és Schott (Aelieste Nachrichten von
Mongolén U7id Tatárén) legalább a mong = bátor, merész szóból szár-
maztatják.
ÁTTEKINTÉS. 20^
zök adataira vonatkozólag, kik az ethnikai viszonyokban na-
gyobb tájékozottsággal bírtak és a magyarokat mégis lurkóknak
nevezik, minden kétséget vissza kell utasítanunk. Ha a moszlim
írók azon népek nemzetiségével, melyekkel utazásaik közben
megismerkedni alkalmok volt, minden kritika nélkül bántak
volna el, miért nem nevezték az általok kevesbbé ismert (jmI<Xj
vagy {j^'^y^ (burtászokat), kikben némelyek a mordvinokat,
mások ismét, mint Sbojev, ^^ a csu vasokat akarják fölismerni,
szintén törököknek ? az egyes arab szerzők ugyanis következő-
képen szólnak róluk: Al Belkhi szerint Jűuo jUlL ^jLmJ ^
^1 ^LmJ fjJJcyjJ ^ )y^^ c;)^ a* bolgárok nyelve hasonló
a khazarok nyelvéhez, de a burtászok más nyelven beszélnek ;
jAKUT-nál azt olvassuk : ^j^ (j*^ ^r" jj^ lt'^t? J^^
a burtászok nyelve a töröktől különbözik ; Kazvini meg azt
állítja, hogy v::^LkJUI ^<s»'<vI yÁtuo y:Jjíi |^ nekik (t. i. a bur-
tászoknak) oly nyel vök van, mely minden egyéb nyelvtől elüt.^'
Nem tehető föl, hogy az imént idézett források épen a magya-
rokról Ítéltek volna tévesen és, hogj' ez a nép, melynek diadal-
mas föllépése délnyugati Európában semmi esetre sem kerülte
el az egykorú iszlám világ figyelmét, épen az arab földrajzírók
előtt ismeretlen lett volna. Másodszor vannak ethnikai és tár-
sadalmi indító okok, melyek nemcsak, hogy a magyarok török-
tatár eredete mellett szólnak, hanem egyszersmind a finn-ugor
származást vitató ellenkező véleményt a kombinácziók köréből
teljesen kirekesztik. Az ethnologia mai állásánál nem szükséges
különösen kiemelnünk, hogy az ember ép úgy mint az állat és
növény az anyaország bélyegét hordja magán, továbbá csak oly
életmódot folytathat és csak oly foglalkozásra adhatja magát, a
történetben csak azt a szerepet játszhatja, mely physikumával,
t. i. azon talaj és éghajlat természetével, a melyen ésmely alatt
** Sbojev : Izsljedovanija oh inorodzach TiazanaTcoji GuberniJ,
Kazán, I. rész.
*' Chwolson nyomán idézve az Izvjestija stb. stb. 67 — 76. lapjain
közölt kivonatokból.
208
A MAGTÁROK EREDETE.
született és fólserdült, teljes összhangzásban áll. Az erdők és
hegyek zord lakója szellemi tulajdonságai által vagyis politikai
és társadalmi tekintetben nem kevesbbé különbözik a paszta
síkság fiától mint testalkatára nézve. A természet e soha
sem változó törvényei szerint a végtelen kiterjedésű kopár pusz-
tán lakó ember mindenkor kalandos hajlamai, harczias jelleme
és zsákmányolásra való kedve által tűnt ki; a puszta nomádja
mindig arra törekedett, hogy a vele szembeszálló ellenségei^
mely a sík területen semmi rejtekhelyre nem számíthatott,
mennél könnyebb szerrel tönkre tehesse, a mit csak úgy érhe-
tett el, ha már korán űzte a lótenyésztést és korán tett szert
^^gy ügyességre a ló hátán. Csak így történhetett, hogy az ural-
altáji pusztai lakók már az ó-korban xat' s^o/tqv harczias nép
voltak, hogy byzancziak és germánok egyaránt rettegtek hadi
erényeiktől, és hogy nyugati Ázsia iráni és sémi népeinek hadi
zsoldjában állottak. Mai napság tehát már meglehetős bizonyos-
sággal állíthatjuk, hogy a skythák, parthusok, hunok, avarok,
bolgárok és khazarok, szóval mindazon nomádok, melyek a
görög, római, byzanczi, középkori európai hadseregek, sőt még
az arab sivatag beduinjai ellen is harczra szállottak, az ural-
altáji nagy fajnak nem finn-ugor, hanem török-tatár ágához
tartoztak. Ellenkező esetben a történeti hagyomány, bár mily
gyérek és hiányosak is legyenek adatai, nem mulasztotta volna
el az ugor ágat jobban az előtérbe tolni, mert a finn-ugor
theoria legbuzgóbb hívének is meg kell engednie, hogy míg
Klió azon harczias népek török-tatár eredetét oly számos bizonyí-
tékkal támogatja, addig a finn-ugorokról csak nagyon szórványos
és jelentéktelen följegyzéseket hagyott reánk. Méltán kérdezhet-
jük, hogy a mondottak után akadhat-e még valaki, ki azt
állítja, hogy a magyarok népe, mely a vitézségre hozzá ha-
sonló besenyőkkel vívott nem egy harcz után azon kornak
néptolongása között a Volgától egészen a Dunáig képes volt
magának utat tömi, melynek egy új haza alapítása czéljából
Pannónia tarkabarka népcsoportjait előbb le kellett győznie.
ÁTTEKINTÉS. 5^09
mely végre déli és nyugati rablóhadjáratai következtében az
akkori Európa előtt félelem és remegés tárgya volt^ bogy ez a
magyar nép a békeszerető^ halászat- és menyétvadászattal fog-
lalkozó ugoroknak egy ágról szakadt édes testvére ? Meg nem
foghatjuk^ mikép volt lehetséges szem elöl téveszteni, hogy az
az államalkotó és harczias szellem, melynek a magyarok sike-
reiket köszönhetik, mely fönmaradásukat az őket környező ide-
gen népelemek közt biztosította, csak oly intézmények, erköl-
csök és szokások kifolyása lehet, melyek egy kóbor életmódot
folytató, állattenyésztő és a pusztán lakó társadalomban gyö-
kereznek, nem pedig egy oly társadalomban, mely patriarkhális
elzárkozottságában folyói és erdői határain belül megmaradván,
soha egy nagyszabású, hősies világtörténeti tettre magát el nem
szánta.
Az ázsiai társadalom mely rétegeiből alakultak azon hatal-
mas seregek, melyek történeti emlékezet óta mint a sajátképi
világbírók és hódítók a nagy pohtikai átalakulások okozóivá
lettek ? Beduinok, és nem a városokban lakó arabok segítették
Mohammed'vallását három földrész fölötti diadalára ; mongolok
és törökök, nem pedig tadsikok vagy persák közreműködésével
alapították Dsengiz, Timur és Nadir óriási birodalmaikat. Ez
ismeretes és kétségbe nem vont tényekből a múltra következ-
tetvén, bátran azt mondhatjuk, hogy Árpád serege csak oly
nomád elemekből állhatott, melyek hasonlóan a mai turkomá-
nokhoz és kirgizekhez, már a társadalmi alkotmányukat éltető
szellem által voltak képesítve azon föladatra, melyet oly fénye-
sen megoldottak. A mint a szárazföld belsejében lakó emberből
csak ritkán válik jó hajós, valamint a síkság lakója nem igen
alkalmas a hegymászásra, ép oly kevéssé nőhette ki magát a
finn-ugor származású ember sajátságos életmódjával harczossá
és világhódítóvá. A történetben legalább nem lelünk ilyen
saltus-t in natura, ép azért kellett a Pannóniát meghódító ma-
gyarok zömének egy nomád török-tatár törzshöz tartoznia.
Harmadszor : azon maradványok a magyarok kulturéletéböl,
VÁXBÉBY : A magyarok eredete. ^ ^
910 A MAaTAROK EREDETE.
melyek a végleges megtelepedés korából és a közvetlenül utána
következő időből reánk jutottak, íélreismerhetlenűl a török-]
tatár eredet nyomait viselik magokon. Azt tartjuk, bogy eddig-l
elé sikerült bebizonyítanunk, bogy nemcsak a byzanczi és
moszlim szerzőknél előforduló személyt, méltóságot vagy hiva-
talt jelölő nevek vannak a törökség bélyegével ellátva, bogy
nemcsak taktikájok, alkotmányuk és barczias szellemők által
emlékeztetnek bennünket a történetben később föllépő turáni
népekre, hanem azt is, bogy erkölcsi életök és szokásaik szá-
mos mozzanata, daczára annak, bogy a nyugati keresztyén
kultúra ezeket czéljaiboz képest erőszakosan átalakította és
idomította, még sokáig megőrizte eredeti török-tatár jellemét,
sőt azt még mai napság sem tagadhatja meg végleg. Ez ér-
dekes jelenségnek van szánva könyvünk utolsó fejezete; de
már most sem állhatjuk meg abbeli nézetünket kifejezni, hogy
e kultur mozzanatok az ellenfél kritikájának erőlködéseivel
szemben is az általunk védett theoriát teljesen igazolják, mely
theoria csak azért nem örvendett eddig nagyobb keletnek,
mert azok, kik eddig részben mellette kardoskodtak, a török
nyelvészet és etbnologia terén sokkal csekélyebb tájékozott-
sággal bírtak, semhogy a mai törökajkú nomádok életmód-
járól kilencz század előtt élt rokonaik életmódjára nézve kö-
vetkeztetéseket vonhattak volna, és mert az ellenfél kritikusai
oly fegyverekkel jelentek meg a tudományos vita terén, melyek-
nek anyagát hiányos vizsgálat folytán félreismerték és melyek-
nek hasznavehetőségét a kellőnél túlbecsülték. Az olvasó csak-
hamar meg fogja érteni, hogy az utóbbi alatt a magyar nyelv
mai állapotára való hivatkozást értjük, melynek segítségével
szokták volt egy füst alatt a magyarok nemzetiségkérdését is
eldönteni. Tanulmányunk első részének, mely a történeti ér-
vekkel foglalkozik, immár végére jártunk és így áttérhetünk
a másodikra^ mely a nyelv tanúságát tárgyalja.
/ /
A NYELV TANÚSÁGA.
14
A NYELV MINT OSZTÁLYOZÁSI
ESZKÖZ.
A NYELVRE, mint az ethnographia osztályozási eszközére vo-
natkozólag, a következőket jegyzi meg a Magyarország
Ethnographiájának ^ tudós szerzője : oA nyelv tehát a nemzet-
nek lelke; a nyelv történetei a nemzet lelkének történetei.
A nyelv egyszersmind a nemzet hovatartozását, rokonságát,
tehát más nemzetek közti helyét mutatja meg csalhatatlanul.
A testi tulajdonságok csak az egyes embert jellemezhetik mint
állatot, de már az embert mint ^Uati falkát sem jellemezhetik
jól, mert testre nagj^on különböző emberek tartozhatnak egy
nemzethez, minthogy annak lelke, a nyelv, az ő leikök is, s
annak erkölcsi és társadalmi sajátságai, melyek a nyelvvel jár-
nak, s melyek a nemzetet az állati falkától megkülönböztetik,
az ö tulajdonaik is». — Ha közelebbről szemügyre veszszük ez
állítást, úgy találjuk, hogy ezt sok oldalról megtámadták, az
ethnographia terén ismeretes tekintélyek megczáfolták, s hogy
a tényállás behatóbb vizsgálata után valóban nem is lehet a
népek régi múltjára czélzó kutatásainkban axióma gyanánt
felállítani. Az ellenkező nézetüek iskolájából mindenek előtt
PESCHEL-nek sokat nyomó szavait akarjuk idézni, a ki Völker-
kundejÁhsin ^ következőleg nyilatkozik: «Hogj' a sokféle jelen-
» 221. lap.
* 133. lap.
914 A MAOYABOK EREDETE.
ségeket az emberi nem körén belül elkülönítsük és csopor-
tokba oszszuk, szükségünk volna állandó^ tartós jegyekre. —
Ha tehát a nyelvek folytonosan változnak, nem csak bizonyos
hangcsoport értelme változik el a lehető legrövidebb idő alatt,
hanem maga a nyelvalkat is mássá lehet és igy nagyon alászáll
azon reményünk, hogy a nyelv az osztályozás eszközéül szol-
gálhatna. Hiszen tudjuk, hogy Francziaország lakói a római
uralom előtt a kelta nyelvet beszélték, de ezt új -latinnal cserél-
ték föl ; Németország lakosai az Elbetől keletre, mintegy évez-
reddel ezelőtt szláv családhoz tartoztak ; megfordítva : Iszland
és Norvégia lakói még nyolcz századdal előbb is egy és ugyan-
azon nyelvet beszélték. Iszlandban csaknem változatlanul
megmaradt, Norvégiában a dán nyelv fejlődött belőle, stb.i
Hasonló nézetben vannak mostanában az etimológia csaknem
összes búvárai, s hogy megmutassuk, hogy a természettudósok
hogyan fogják föl e kérdést physikai álláspontról : AoASSiz-nak
egy erre vonatkozó nyilatkozatát idézzük, a ki Gliddon és Nőtt
Indigenous Races czímű művéhez írt előszavában a következő-
ket mondja:^ « Ha megfigyeljük a térképen a medvék, macskák,
üresszarvú kérődzők, tyúkneműek, lúdfélék s egyéb családok
geographiai eloszlását, azt találjuk, — összhangzásban egy, az
emberi nyelvre alkalmazott philologiai evidentiával — hogy
Kamcsatka medvéinek mormogása a Tibet, Keletindia, Szunda-
szigetek, Nepál, Szyria, Európa, Szibéria, az Egyesült-Államok,
a Kocky Mountains és az Andesck mormogó medvéjével közeli
rokon, sőt egy és ugyanaz ; daczára, hogy mindezen medvéket
külön fajhoz tartozóknak tekintik, hangjokat épen oly kevéssé
kölcsönözhették egymástól, mint a különböző emberi fajok.
Ugyanezt lehet mondani az európai, ázsiai, afrikai s amerikai
macskák morgásáról és nyávogásáról s a bivalyok bőgéséről,
melyeknek fajai csaknem az egész földön el vannak terjedve.
Ugyanez áll a tyúkok kodácsolásáról, a réczék sápogásáról,
• Ch. L. Brace: The Races of ihe old World, London 1863. 3. L
A NYELV MINT OSZTÁLYOZÁSI ESZKÖZ. ^15
valamint a rigók énekéről is, melyek mindnyájan az ö vidám
és harmonicus nótáikat tiszta és független beszélési módon
hangoztatják, a nélkül, hogy egymástól örökölték, vagy eltia-
núlták volna.
E tényeket meg kellene fontolniok a philologusoknak,
át kellene látniok, hogy azon állatok, melyek az intonatio
ily szorosan rokon systemáját nyilvánítják, mennyire el van-
nak választva egymástól; és ha szándékosan vakok nem akar-
nának lenni a természetben jelentkező analógia intése iránt,
akkor magoknak kellene kérdésül felállítani a nyelvészeti evi-
dentia biztosságát a genetikai származtatásnál. »
Valóban el kell ismernünk, hogy a mennyire terjed ide
vonatkozó tapasztalatunk négy világrészben levő népterűle-
ten, a meglevő példákból mindinkább és inkább meg kell győ-
ződnünk arról, hogy gyakran mily csalfa természetű és mennyire
nem biztos a nyelvhasonlóság a népek eredetének kérdésében.
Szembetűnő azon afrikai benszülöttek száma, melyek Ameri-
kába vitetvén, ma angolul és spanyolul beszélnek, míg az előbbi
világrésznek egész északi és északkeleti részén az arábiai fél-
sziget nyelve van elterjedve, mely nyelv ott 1300 előtt még
alig volt ismeretes. Spanyol-, Franczia-, Angol- és északi Olasz-
ország népei ma olyan nyelvet beszélnek, mely eldődeik előtt
teljesen ismeretlen volt ; ugyan ez az eset áll egész keleti Német-
országra, hol még néhány századdal előbb szláv nyelvet beszélő
lakosok voltak, de ma már csaknem egészen germanizálva
vannak.
Magyarországban, déli Oroszországban s az európai és
ázsiai Törökbirodalomban nem kevesbbé különös átalakulást
idézett elő a nyelv-vegyülék. Eg}'es, a sors által kegyelt harczias
hordák, részint saját nyelvöket erőszakolták az általok legyőzött
népekre, mint ezt Anatóliában látjuk, részint — mint urak és
hódítók — a meghódított és uraló nép nyelvét fogadták el,
mint a bolgárok, e részben elszlávosodott ural-altáji nép pél-
dája mutatja. A Fekete-tenger és Kaspí-tó északi részén, a Búg^
^16 A MAGYAROK EREDETE.
Prúth, Dnjeper, Dnjeszter és Volga alsó folyásánál, hol ma a
szláv elem az uralkodó, régebben török nyelvű nomádok laktak
t. i. khazárok, besenyők és kunok, kik azon vidékekről csaknem
nyomtalanul eltűntek ; és nem lehet valami nagyon feltűnő, ha
a mai oroszokat a török, finn-ugor, skandinávi és szláv elemek
szoros vegyülékének gyanítjuk. Fersia északi részében a török
népek áramlása sok iráni törzsre rányomta a török nyelv bé-
lyegét, ép így a déli partvidék lakóinak nyelvét erős arab-
vegyület érte; míg a tulaj donképi persa nép saját nyelvét
annyira megváltoztatta, hogj' ma többé nincs olyan iráni, a
ki a zendet és pazendet, ez ország két régi nyelvét megér-
tené ; ép oly kevéssé igazodnának el Hindosztán mai lakói a
szanszkritban commentár nélkül. Közép-Ázsiának ethnikai
eleme saját nemzeti eredetének minden sajátságából annyira
ki van vetkőztetve, hogy bámulatos zűr-zavarrá változott. —
Fölhasított, ferde szemű, lapos orrú, tompa állú emberek a
valódi mongol-mandsú faj vérrokonságú képviselői, persaúl,
tnég pedig Keleti-Khoraszan persa nyelvén beszélnek ; míg a
Jaxartes mellékének fekete hajú és gazdag szakállú, karcsú test-
alkatú, keskeny és hosszú arczú lakosai a tiszta iráni typust
képviselik, csakhogy csupán törökül beszélnek és a Szamarkand
hegyeiben lakó galtsa-kon kívül, iráni származásukat régen
elfeledték. Hasonló természetűek észrevételeink keleti Turkesz-
tánra nézve, melynek benlakói az árja eredet leghívebb bélye-
gét viselik magokon és évszázadok óta törökül beszélnek, sőt a
kultúrája miatt legi'égibb idő óta ismert török népen, t. i. a
uiguron is ezen ó-iráni néppel való erős vegyülés mutatkozik.
A nemzeti átalakulás szabálya alól a szorosan conservativ
khinai társadalom sem vonhatta ki magát, a mennyiben mandsu
hódítóit magába olvasztotta, a kiktől legfölebb hajfonat-szoká-
sát kölcsönözte, a melyért jutalmul a khinai nyelvet adta
nekik.
Azt hiszem, nem nehéz meggj'öződni arról, hogy sokkal
nagyobb az olyan kultúrnépek száma, melyek történeti fejlő-
A NYELV MINT OSZTÁLYOZÁSI ESZKÖZ. 217
désök folyamában nyelvöket vagy egészen megváltoztatták,
vagy idegen szókincscsel gazdagították, mint az olyanok száma,
melyek históriai bizonyossággal kimutatható régi nemzeti nyel-
vók használatához hívek maradtak. Az erre vonatkozó kuta-
tásainkban azon, minden tekintetben bizarrnak látszó ered-
ményhez fogunk jutni, hogy stabilis életmód fölvétele mellett,
valamely, előbb nomád népnek épen úgy egész erkölcsi élete,
mint nyelve legtöbb esetben ki volt téve a külső befolyások
által okozott elváltozásnak ; ez oly eset, melyet a már régóta
letelepült népeknél, bármily csekély legyen is számuk, már
nem lehet oly könnyen fölvenni. A nomád nép társadalmát
nem a makacsság, hanem lakóhelyének nem állandó volta,
vagyis az örökös ide-odavándorlás, az idegen elemekkel való
hosszasabb és intensivebb érintkezéstől inkább visszatartja,
mint a letelepült és földmívelö népet, melynek nyelve az idegen
kultúra befolyása által lassú változásnak, esetleg egész átala-
kulásnak van alávetve. E körülményt legjobban bizonyítja
egyfelől oly sok mai kultur-nép nyelvének elegyedett volta,
másfelől számos nomád nép nyelvének változatlansága és
conservativ jelleme. így például a törökök, mint megtestesült
nomádok — csekély, jelentéktelen töredék kivételével, melyről
alább lesz szó — nyelvök alaktanát és szó-kincsét oly kevéssé
változtatták meg, hogy — daczára az általok elfoglalt egész
terület óriási kiterjedésének a Thien-Shantól Adriáig és a Lé-
nától Szyriáig — az egyes csoportokat nem testvér-nyelvekül,
hanem dialektusokúi, még pedig egy közös nyelvnek (idioma)
egymástól kevéssé eltérő dialektusaiul lehet tekinteni. Azt
találjuk továbbá, hogy az egyes török törzsek azon mértékben,
a melyben stabilis életmódot folytattak, nyelvöket idegen
szókincscsel gazdagították, a mennyiben pl. a 400 éves oszmán
nyelvemlékek még nem mutatják föl azon számtalan arab-persa
szavakat, melyekkel ma bővölködik. Távolabbi bizonyságul
szolgálnak e fölvéteke a Paropamisus hegységben élő hezare-k,
11 Dsengiz által hátrahagj'ott mongol harczosok egy csapata, a
218 A MAOTABOE EREDETE.
kik Babér koráig még a mongol nyelvet beszélték, de ma azon
jelentéktelen töredék kivételével, mely Heratnak kevesbbé
hozzáférhető hegyei közt él mint szénégető, már egészen iráni-
zálva vannak. De nemcsak a török, hanem a persa nyelv terén
is hasonlót vehetünk észre, ha a Murgab melléki nomád dsem-
sidiket tekintjük, a kiknek dialectusa — Heratnak, a kultúra
e régi gyúpontjának közvetlen közelsége mellett is — alaktaná-
ban és szó-kincsében valódibb iráni, mint Khoraszán nyelve, és
ez csupán azért van, mert a dsemsidik úgy szólván az egyetlen
iráni származású nomádok.
Ha tehát, mint az előre bocsátottakból kitűnik, eléggé be
van bizonyítva, hogy a nyelv változékonysága, t. i. a primitiv
stádiumból az előbbre haladott kultúra stádiumába lépő ember-
nél, inkább állandó szabályul, mint kivételül tekinthető : való-
ban nem kell csodálkoznunk, ha nem csupán a physiologusok,
hanem az újkornak elismert nyelvbúvárai * is minden habozás
nélkül azon véleményöknek adnak kifejezést, — hogy a nyelv
magában az emberek osztályozási kérdésében csak egy egyes
* így Bawlinson erre vonatkozólag Sistanról irt értekezése végén
igy szól (Journal of the Boy. Qeogr. Society. 43. köt. 291. lap) : Mégis
e körülmény (hogy tudniillik a mongol hezarék persául beszélnek) igen
bonyolult és legkiválóbb érdeke azon figyelmeztetésben rejlik, melyet az
ethnographusoknak tesz, hogy a nyelvnek ne tulajdonítsanak nagyobb
jelentőséget, mint azon elemek egyikének, melyek valamely törzs va^^y
nép ethnikai viszonyának megállapítására szolgálnak. — Hasonlóan
Oppert is ily czimú munkája Le peuple et la langue des Médes 3. lap-
ján, hol a Scythes kifejezés Médes általi helyettesítéséről van szó, kö-
vetkezőleg nyilatkozik : «Azon időben (1852) osztottam az akkoriban a
tudós világban, különösen pedig az összehasonlító nyelvészet képviselői-
nél elterjedt azon nézetet, hogy tudniillik : a nyelv mindenkor a faj kri-
tériuma, és hogy a nemzetek általában vagy indo -európaiak, vagy sémiek
vagy turániak. Ez idŐ óta a nyelvészet haladása nyilvánvalóvá tette
ez elmélet helytelenségét, és én egyike voltam az elpőknek, ki elő-
adásaim kezdetén tett nyilatkozataimban kiemeltem, hogy a nyelv va-
lamely nemzet ethnographiai viszonyaiban csak egy elemet képvisel, a
úélkül, hogy egyszersmind azon faj kérdését is eldöntené, melyhez a
népnek tartoznia kell.
A NYELV MINT OSZTÁLYOZÁSI ESZKÖZ. ^^^
mozzanat gyanánt tekintendő^ — s hogy mi ennél fogra nem
vagyunk feljogosítva valamely nép inai nyelvének tanúságából
annak őskora avagy nemzeti eredetére következtetni ! És ezen-
túl megütközhetik-e valaki azon, ha ez alaptételből kiindulva,
a mai magyar nyelv csak kis részben finn-ugor jellemében nem
találunk kielégítő bizonyítékot e népnek finn-ugor nemzetiségű
eredetére nézve ? Véleményem szerint a nyelv — a mint e fölött
egy előbbi munkámban * már nyilatkoztam — minden tekintet-
ben nagyon fontos tényező valamely nép történelmi phasisainak
nyomozásában ; a nyelv az, mely kétségkívül a nemzeti egyéni-
ség fogalmával legszorosabb összefüggésben áll, a nyelv mutatja
meg mindenkor a nemzeti viszony nemét és fokát idegen népele-
mekhez, a nyelv szolgáltatja úgy szólván a legjobb tanúságot
bizonyos útra nézve, melyen valamely nép történelmi pályáján
haladt; de a nyelv semmi esetre nem mondható azon tükörnek,
melyből a nemzeti élet legkorábbi kezdetét megláthatnék;
szóval : a nyelv nem az a fáklya, a melynek fénye egymatja
képes volna valamely nép származási történetének homályát
eloszlatni.
Ha ez így van, lehet-e rossz néven venni tőlünk, ha mi a
mondottak alapján és tekintettel a történelem felsorolt bizo-
nyítékaira, a magyarokat eredetökre nézve nem tekintjük finn-
ugor népnek? — Ezt annál kevesbbé tehetjük, mert mi a
mai magyar nyelvben távolról sem ismerjük el azt a szoros-
nak nevezett finn-ugor jellemet, melyet annak a philologusok
több mint egy század óta tulajdonítanak, a mennyiben e kér-
dés beható vizsgálata után az e téren működött elődeink
ítéletétől meglehetősen eltérő eredményhez jutottunk. Egy, már
oly mélyen meggy ökeredzett nézet elleni küzdelem nehézsége
teljes tudatában, nem riadunk vissza a jelentékeny tekintélyek
nevezetes száma ellen indítandó harcztól és mind a két nyelv
* Lásd : Die primitive Kuliur dea itbrko- tartar Uchen Volkes, (í —
11. lap.
^^0 A MAGYAROK EREDETE.
anyagának beható vizsgálata által gyűjtött érveinknek táma-
dásra bocsátásától. A tudomány eddigelé a magyarok nyelvét az
ural-altáji nyelvek finn-ugor, azaz észak-nyugoti csoportjához
sorozta, ellentétéül a török -tatár, vagyis a délnyugoti csoport-
nak, és a mennyiben ezt tette, föl volt állítva a tétel, hogy a
magyar nép épen úgy nyelvi, mint physikai tekintetben azon
emberfaj kiegészítő részetil tekintendő, mely a történelem előtti
idők valamelyik, sűrű homályba takart szakában a déli és
délkeleti testvér-népek közös törzsétől elszakadt és észak lak-
hatatlan régióira szoríttatott. Mindenek előtt azt kérdezzük, —
hogy mi alapon nyugszik ez az osztályozás? hogy e nézet való-
ban olyan tudományos nyilvánvalóság kifolyása, melyet ma
már többé nem szabad volna s nem lehetne megingatni és így
megdönthetetlen igazságnak kellene tartani ? Azt hiszszük, hogy
erre határozott nemmel felelhetünk és pedig a következő okok-
nál fogva.
Először a tekintetbe veendő két nyelvcsoportnak, t. i. a
török-tatái' és finn-ugor nyelvek organicus mivoltának egyen-
lőtlensége az, a mi a rendszeres összehasonlítást egy harma-
dik tárgy gyal jelentékenyen megnehezíti, sőt sok esetben két-
ségessé teszi. Ugyanis eléggé ismeretes, a mit már kiemeltünk,
— hogy míg a török-tatár nyelvcsoportnak egymástól annyira
elkülönítve létező részei is, a közösségnek alaktanban és nyelv-
kincsben erősen kidomborodott vonása által tűnnek ki, addig
a finn-ugor ágnak nyelvei távolról sincsenek határozott egység
által megjelölve, — s hogy továbbá, eltekintve azon hangtani,
grammatikai és szótári különbségtől, mely a szuómikat, észteket,
karjalanokat, vépszeket és líveket egymástól elválasztja, mind
ezek ismét az ugorok egyes ágaitól, t. i. a zűrjének-, votjákok,
osztjákok, cseremiszek, mordvinok és voguloktól szembetűnőbb
módon különböznek, mint egymás közt egyfelől a jakutok,
koibalok, altaiak és uigurok, másfelől a közép-ázsiaiak, tm^ko-
mánok és nyugoti törökök. Ilyen egyenlőtlen organicus minőség
mellett mindig nehéz lesz az egyeztetendő harmadik tárgynak.
A NYELV MINT OSZTÁLYOZÁSI ESZKÖZ. -21
1 i. a magyaxnak, a hozzá hangtani és grammatikai rokonság
alapján illő helyet kijelölni a finn-ugor csoportban, mig más-
felől a törökhöz való közeledési fokozata mindig könyebben meg-
határozható. Ha veszszük például a magy. száll tőszótagot, azt
találjuk, hogy Budenz ^ ezt a finn aaa (venire) észt 8ü (valahova
jutni), mordvin saje (jönni), cseremisz éu (pervenire), votj. áot
(adni), zűrjén set (adni) és ostják aogopt (fizetni) szavakkal
egyeztetvén, az illető rokonsági fokozatot távolról sem tette oly
beláthatóvá, mintha a magyar száll szót a török-tatár sal (kivetni,
letenni, mozdítani stb.)-val állította volna szembe, a mely
tŐBzótag az egész török nyelv-terűleten változatlanul megmaradt.
Éb a mi a száll gyökről áll, azt más példák végtelen számára is
lehet alkalmazni; mert mindenütt észre fogjuk venni, hogy
mily bizonytalanul és ingatagon alakulnak a magyar és finn-
ugor nyelvek között felállított párhuzamok épen a mondott
különbözőség következtében, és ebben rejUk aimak is fő oka,
hogy a magyar nyelv finn-ugor jellemének leghevesebb védel-
mezői még nem adhattak határozott ítéletet a magyar nyelvnek
az ugor család egyes tagjaihoz való szorosabb csatlakozását
illetőleg ; mert míg a szókincs és alaktan egyes részei közeli
rokonokúi mutatkoznak a vogulhoz és ostjákhoz, addig a benső
rokonság más oldalú fokozatát a legészakabbra lakó lappok
nyelvével, alig lehet tagadnunk. Ez oly körülmény, melyen
még jobban megütközünk, ha megfontoljuk, hogy az osztályozás
kérdése a finn-ugor nyelvek terén még koránt sincs megoldva,
a mint ezt a Budenz és Donner közt folyó polémiából láthatjuk.''
Másodszor a magyar nyelvnek az ugor csoportba sorozását
már azért is megtámadhatónak tartjuk, mert ilyen eljárásnál a
két összehasonlítandó fő csoport lényege nem volt és nem is
' Magyar-ugor öaszehasonlitó szótár, 272. lap.
' V. ö. Die gegenseitige Verwandtschaft der finniach-ugrUcheu
Sprachen von O. Donner. (Lenyomat az Acta, Soc. Scient Fennicae.
XI. k.) Helsingfors 1879 — és Budenz a Nyelvi udonuiniji Közlemények
XVI., első füzetében.
222 A MAGTÁROK EREDETE.
lehetett méltatva olyan mértékben, a minőben e kérdés fontos-
sága követelné. Bár a nyelvtudomány napjainkig mindkét téren
sok és fontos dolgot derített föl, a phílologusok és missionáriu-
sok munkássága által a finn-ugor csoportnak már meglehetős
ismeretéhez jutottunk, vannak grammatikáink, szótáraink és
olvasmányaink bőségesen ; de a török nyelv tanulmányozásában
nem vagyunk még ennyire előre haladva, s nevszerint rejtve
van még a kirgizek, kara-kirgizek, baskirok és egyéb nomádok
tájnyelveinek alaktana és szókincse és még sok egyéb, a mik
arra vannak hívatva, hogy összehasonlító nyelvtanúlmánya-
inkban jelentékeny hézagot pótoljanak. Az évszázadok óta
mivelt oszmán nyelv a mi ide tartozó működésünkre csekély
fontoságú, erre vonatkozó fáradozásainknak valódi kincsbá-
nyája pedig — a mi, én szerintem, a Közép-Ázsia északi és
északkeleti részén levő törökség — dr. Badloff V. Ilminszki
és BuDAOov nagybecsű működései daczára sem tekinthető telje-
sen föltárt gyanánt. Ez kevesbbé tartozik az alaktanra, mint a
szókincsre ; és mielőtt az utóbbi teljesen összegyűjtve és meg-
rostálva nem áll előttünk, mielőtt az egyes szavak fő- és mel-
lék-jelentését tökéletesen nem ismerjük: semmi esetre sem
vagyunk felfogosítva, hogy végleges ítélelet mondjunk, olyan
ítéletet, a melynek csak az egész anyag áttekintésén lehet és
kell alapulnia.
Harmadszor, nem kellene elfelednünk, hogy épen az utóbb
említett esetben, kutatásaink eredménye a sok tekintetben kér-
déses etymologia által levén megvilágosítva, mindig az ellen-
séges kritika támadásainak lesz kitéve — , s hogy az emberi
ismeret egy terén sem lehet több kétséget támasztani, mint
épen az etymologiában. Cürtiüs a Grundzüge der grieclii-
schen Etymologie czímű munkája bevezetésében ezt írja : «Az
emberi kutató tehetségnek mindenütt csak annyi van megen-
gedve, hogj' bizonyos pontig haladhasson. Az első lét, a tulaj -
donképeni eredete annak, a mit az gazdag változatosságban
lát maga előtt, a mit képes elkülöníteni, rendezni és későbbi
A NYELV MINT OSZTÁLYOZÁSI ESZKÖZ. ^-^
folyamatában felfogni : az rejtve van előtte. Azt csak többé-
kevesbbé valószínű hypothesisekkel közelíti meg, melyek —
bár oly nélkülözhetetlenek a tudományokhoz — nem a szigorú
vizsgálódás korlátai között levén alkotva, épen ezért hamar ve-
zetnek könnyelmű con8equentiákhoz.» Nyiltan bevalljuk, hogy
ily őszinte önismeret az ural-altáji nyelvek etymologiai búvár-
lataiban annál inkább helyén van, mert az itteni összehason-
lítandó anyag, egész mostanáig nyersen és miveletlenűl levő
formájában, a kutatónak használati kedvét sokkal inkább ingerli
és ösztönzi, de jobban is kiteszi a ballépés veszélyének, mint pl.
az indo-germán nyelvek terén, a hol a legszorgalmasabb és leg-
tehetségesebb munkások már hosszá idő óta fáradoznak^ a hol
napjainkig már oly sok intőjelet tűztek ki s a hol, mindezt
figyelmen kívül hagyva, oly gyakran botlottak és oly nagyon
hibáztak s végre a hol — csak egy példát hozunk föl — egy
PoTT-nak theoriáit, melyek előbb nagy tekintélynek örvendeztek,
ma már sokan kinevetik ! Szememre hányhatnák, hogy ennyire
elfajult skepticismussal saját nézetem alól is kirántom a szilárd
alapot, és saját törekvésemet már előre kétesnek bélyegzem.
Én azt hiszem, hogy a tisztán tudományos lelkesültségnek nem
lehet kárára, ha nem engedjük túlsúlyra jutni az önfejűséget
és saját esalhatatlanságunk hitét; és, hogy nem lehet hibánkul
felróvni, ha mi — azon veszélyekre, azon sok szirtre és gázlóra
való tekintettel, melyek az ural-altáji nyelvek vizeit jellemzik —
az eddigelé napfényre hozott eredményeket nem tekintjük még
sziklához hasonló megdönthetetlen princípiumoknak és az
utóbbiak alapján épült ethnikai osztályozásokat még nem fo-
gadjuk el föltétlenül.
11.
HANGTAN, ALAK- ÉS SZÓKINCS.
EZ a mi nézetünk általánosságban a magyar és finn-ugor
hasonlító nyelvészet mai állására vonatkozólag. De, mi-
vel speciális tanulmányt írunk a magyar nép eredetéről, azért e
rokonsági viszonynak tüzetesebb kutatása parancsolólag lép
elénk vagyis az ide vonatkozó nyomozások lehető legkisebb
részleteibe is be kell bocsátkoznunk, hogy láthassuk : vájjon az
említett analógia, az illető nyelvek mely részeire és azokon
mennyire terjed, — mert csak így lehetséges az olvasónak a
teljes kép áttekintését megadni, és őt az egyes hasonlósági vo-
nások bizonyító képességéről meggyőzni. — E végből az illető
nyelvek hangtani, grammatikai és szótári viszonyait rövid vizs-
gálat alá veszszük és — a nélkül, hogy e három résznek többé
vagy kevesbbé érvényes bizon3rítékait itt tárgyalnánk, azonnal
az elsőnek előadásába kezdünk.
a) A hangtani viszony.
BüDENz J. — a ki kétségtelenül legnagyobb tekintély a
finn-ugor nyelvek terén — eddigi munkáiban ^ a következő
alphabetet állította föl, mely a magyar és török hangok hozzá-
adásával következő módon alakúi :
* Lásd többi közt Ugriache SprcLchatudicn. Dr. Budenz JózsEF-toL
Pest 1869. 3. lap.
HANGTAN^ ALAK- É8 BZÓEINC8.
225
fihn-ugor
magyar
tŐTok
finn-ugCT
magyar
török
aáe iio ö u, ü;kg7x fi;éc
a á eéiioóööu^ü;kg ;cbcz
aa*e iioö uü;kg — kh — n;ctz
jzsz;tdSBznpbfym
finn-ugor
magyar ...
iörök
dB dz s ZB ; t d — bz z n p b f v
z — 8j; td — B z np b fv
X ; n r
— ; ny ly
m
m
r
r
r
1
1 —
1 —
n
f
ty
í
gy
Habár rendBzereB és szigorúan tudományos összehasonlitáB
a fönnebbi nyelvcsoportok hangviszonyai között, ismereteink
mai álláspontján még nem egészen eszközölhető — a mi egyéb-
iránt e nem specialiter nyelvészeti munkában nem is volna
helyén — ; mégsem fogj a elkerülni a felületesen vizsgáló figyel-
mét sem, hogy a magyar nyelv hangjainak viszonya néhány
pontban a finn-ugor nyelvekéhez közeledik, míg a török, a mi
a hangtani különbséget illeti, mindkettőtől bizonyos mértékben
elkülönített állást foglal el. S ezt nem annyira a vocálisokra,
mint inkább a consonansokra lehet alkalmazni, mely utóbbiak
közül a jésitett hangok, t. i. n == ny, 1= ly, f ~ ty és d= gy
a törökben — ha a koibal-karagasz és jakut nyelvjárást nem
tekintjük — csaknem egészen hiányzanak ; míg. a magyarban
és a finn-ugorban jelentékeny hatáskörük van. Még praegnan-
sabb ilyen viszony van a v, n, r és Z mássalhangzókijál, melyek
közül a labiális/ és v kezdő hangokúi az összes török nyelvek
terén — csak a keleti turkesztáni, a karagasz és az oszmánli-
ban fordul elő a kezdő n a koibal — karagasz kivételével,
legfölebb kétszer-háromszor ; az í és r pedig, a keleti kirgiz
kivételével, kezdőhangokúi csak ritkán használtatnak; mert
' Mindkét török a hang különbsége meglehetősen hasonló a ma-
gyarhoz. A hosszú á a törökben mindenütt előfordul, míg a rövid a leg-
inkább a kirgizben található. Kadloff (IV. kötet, XVI. 1.) az angol a
(all-hüix) hanggal egyezteti és oa kiejtéssel igyekszik meghatározni.
VJbfB^jtT : A magyarok eredete.
15
226 A MAGYAROK EBEDETE.
ott; a hol idegen nyelvből vétettek át a törökbe, ott voca-
list tettek elébök, ^ mert a török nyelvszokásra nézve kiejthe-
tetlen kezdő hangok. így pl. Ihnun (czítrom) helyett ilimun ;
liman (kikötő) htt. iliman ; rus (orosz) htt. urusz ; ruze (böjtölni)
htt. uruz, stb. Egyáltalában nem szenved kétséget, hogy magá-
ban a magyarban is az r és { betűvel kezdődő tőszavak cseké-
lyebb számúak, mint a többi hangokon kezdődők ; de mind-
ketten nagyon fontos szerepet játszanak a magyar szókincsben
és mivel a kezdő Z és r — mint Büdenz* helyesen megjegyzi —
speciális ugor jellemet fejeznek ki; ezért ez egyetlen momentum
elegendő arra,hog}' a magyar hangviszonynak prs&gnans módon
kifejezésre jutott finn-ugor jellemet vindicálhasson. Ha a szó-
kincs a nyelvnek testét, a grammatika pedig annak lelkét
képviseli: akkor a hangtani föltételek nagy fontosságának a
nyelv lényegében mégkevesbbé szabad figyelmen kívül maradnia
és így a magyar nyelv erre vonatkozó rokonságának az összes
finn-ugor nyelvjárásokkal különösen ki kell emeltetnie.
Ha mi most a mondottak szerint a kezdő Z és r meglételét
a magyarban, speciális finn-ugor hangsajátságnak bélyegezzük
és ez oldalról a magyar hangrendszernek a finn-ugor csoport-
tal való rokonságát támogatjuk: akkor másrészről ismét egy
eléggé fontos momentumra akadunk, mely által a mi erre
vonatkozó fölvételünk jelentékenyen módosul, sőt bizonyos
mértékben megingattatik. E mozzanatot először az önhangzó-
illeszkedés (vocalharmonia) tanában ismerhetjük föl, mely a
magyar és török-tatár nyelvekben következetesen keresztül
van víve, míg a finn-ugor csoport nyelveiben nem található föl
ily mértékben. Hogy az önhangzó-illeszkedés, vagjás, azon
szabály, mely szerint alhangú töszók csak alhangú particulákkal
' Eiyételt képez e szabály alól a kirgiz a tobolszki kormányzóság-
ban, a mely dialectus előszeretettel r-t használ ott, a hol a többiekben
vocalis előhang van. V. ö. rak, Irak (messze) helyett ; mk, uruk (törzs,
család) helyett stb.
* Magyar-Ugor üsszehaaonlitó Szótár, 640 1.
HANGTAN^ ALAK* ÉS SZÓKINCS. 2^7
és yégzetekkel, felhangúak ismét csak felhangú ragokkal látha-
tók el^ mennyire meg van tartva a törökben és magyarban^
míg a finn-ugorban hiányzik, — a következő példákból legjob-
ban meg lehet látni :
Vogul. *
Egvai ojkái olej. Numi Tárom ázen. Tárom jágen aln
sitpe siting ápel táretauesi, kér kuali talatit jole johtsi.
Oszfjáh. •
Iski turpi txirjng vuat,
meleh turpi turing vuat
lom pahlep pahling entep enteptelá
anzi pahlep pahling entep jersetelá, stb.
Finn.
Mieleni minun tekevi
Aivoni ajattelevi
láhteáni laulamahan
saa'ani sanelemahan.
Ennek ellenébe mi néhány példát hozunk föl a török-tatár-
ból és a magyarból. így pl.
AUai. '
Joldonda cikpa tádi
Jolgo da kirbá tadi
Attu da kálbá tádi
Ad! jok ta kálbá tádi.
* HüNPALVi PÁL-nak : Reguly Antal hagyományai L Vogul föld
és nép munkájából 119. lap.
• Hunfalvi P. : Magyarország ethnographiája, 257. lap.
' BADLOFF-nak : Proben der Volksliteraiur der türJc. Sfnmme Siid-
tihiriena (Szt. Pétervár 1866) művéből, I. 59. 1.
15 =
228 A MAGYABOE EBEDETF.
Kirgiz.^
Tumalain töslü koI!
tülkülöin köslü kul!
sirkiragán sirkátz kul!
anda ni isin par? tidi
BasHr, •
Eurutdung tenimde kanimni
Mubtala ki Ima zanimni
Kaskanaing kara kis kűbik
Közkenejing tutii kus kübik.
Oszmán,
Kismetin dir gezdiren jer jer seni
Göke ciksaii akíbet jer jer seni
Hem aniii üőün dahi derler ana jer,
Adami ol kendi besler, kendi jer.
Magyar. *"
Musa ! te ki nem rothadó zöld laurusbúl
Viseled koszorúdat^ nem gyönge ágbúl.
Hanem fényes mennyei szent esilagokbúl
Van kötve koronád, holdbíil és szép napbúi.
A magyarban és törökben tehát az önhangzó-illeszkedés
törvénye, kivéve az áiJa vagy sémi nyelvekből kölcsönzött
néhány idegen szót, meg van tartva, a mit a finn-ugorból idézett
példákon alig lehet észrevenni; és mi nem foghatjuk föl,
hogy, ezt nem tekintve, Donner 0. " hogyan állíthatja azt, hogy
* Ugyanott. IV. 32. 1.
• Berezin (urefzkaja Chrestomatija. Kazán 1876. Iá. 1.
*** A Zrinyiúsz első énekéből.
** Lásd : Donner idézett művét. 9. 1.
HANGTAN, ALAK- ÉS SZÓKINCS. 229
az önhangzó-illeszkedés a finnben, karjalaíban és a dorpáti
vagy TÍró-észtben következetesen keresztül van vive.
Azon törekvés ellen, hogy a magyar hangrendszer kizá-
rólag a finn-ugor nyelvekéhez csatoltassék szorosabban, máso-
dik^ nem kevesbbé fontos momentum gyanánt jelölhetnök meg
a kettős mássalhangzóknak kezdökűl való előfordulását a finn-
ugor nyelvek némelyikénél ; mert ez oly jelenség, mely a török
és magyar nyelvek terén hallatlan, sőt egyáltalában lehetetlen.
Olyan szavakat, mint: krandas, íran, pran, klanc, psi, skam,
i(an,ksni és skaj, melyeket Büdbnz, mordvin közleményeiben ^^
fölemiit, a török, vagy magyar nem tud kimondani, mert
kettős consonanssal kezdődő szavak az utóbb emiitett népek
nyelvében sohasem fordulnak elő ^® és ha a magyar, vagy
török így alkotott szavakat kölcsönzött idegen nyelvekből,
mindig egy önhangzót illesztett a két consonans elébe, vagy
közé ; pl. stakos helyett mondja a török : istakos (rák) ; skele,
scala htt. iskelle (kikötőhely) ; flamur htt. iflamur (hársfa) ; —
épen így a magyar : Ereuzer htt. karajczár, gromada htt. gar-
mada, Stall htt. istálló, stug htt. asztag, stb. — Szóvégzőül
kettős mássalhangzót jobban megtűr ugyan a magyar, mint
a török nyelv ; de három, vagy négy consonans összetalálkozása
— mint pl. a vogul luptankv (megítéltetik), choltv (megjelen-
tetik), mordvin jovks (mese) és jovkst (mesék) — a magyarban
vagy törökben a lehetetlenségek közé tartozik. ^*
Továbbá fölemlíthetnök még itt a magyar és török hang-
rendszer azon sajátságát, hogy az alhangú tőszótagok hajlandók
felhangúakra változni, mint ez a magy. csal — csel, sarkant —
** L. Mordvin közlések a « Ny elvtudomán jd Közlemények* V, kö-
tetében (116. és 119. 1.).
^^ Kivételt csak az oszm. brak (hagyni) képez, a mely egyébiránt
Anatóliában barak-nak hangzik b minden valószínűség szerint eredeti
ural- altáji ra^-ból származott (v. ö. magy. rak),
^* Taraczk, palaczk stb. a szlávból kölcsönzött szavak s ma még
mindig nehézkesen hangzanak a nép száján.
/
230
A MAGTÁROK EREDETE.
serkent^ vagy a török bakizi — beksi, ajt — ejt^ alma — elma,
kaz — gez stt. példákból látható; s ez olyan sajátság, mely a
finn-ugor nyelvekben nincs oly teljesen kifejezve. Lehetne még
más példákat is fölhozni a magyar és finn*ugor hangrendszer
különbözőségére; de ez túlmenne tanulmányunk határán s
nézetünk szerint az előre bocsátott észrevételekkel eléggé be
van bizonyítva, hogy a hangtani viszonyra nézve a magyar
nyelvet épen oly kevéssé lehet a finn-ugor, mint a törők-tatár
nyelvcsoportba sorozni, — hogy nem lehet olyannak tekinteni,
melynek hangtani jelleme inkább a finn-ugor, mint a törők-
tatár rokonság praegnansabb vonásaira mutat s — hogy a
kölcsönös nyelvhasonlításnak már ez első része a magyar nyelv
kettős jelleméről győzi meg a részrehajlatlan olvasót; vagyis
át fogjuk látni : hogy olyan nyelvvel van dolgunk, a mely egyrész-
ről a Jinn-tigor, más részről pedig a török-tatár nyelvjárások feU
hajlik, d£ szigorúan véve mind a két főcsoport kiegészítő részéül
tekintendő s szorosabb rokonsági fok szempontjából sem az egyik
sem a másik csoportba nem sorozható. Már a nyelvhasonlítás
ez első részéből láthatjuk, hogy a finn-ugor theoria követői
a magyar nyelvet olyan nyelvcsoporttal akarják szorosabb
összeköttetésbe hozni, melynek hangtani sajátságai bizonyos
tekintetben a magyarok beszédszervére nézve egyenesen physi-
kai lehetetlenségek és — a mint a természet törvényeiből kö-
vetkezik — minden időben is lehetetlenségek voltak. A mily
kevéssé várhatjuk, hogy a macska gágogni, vagy a bagoly nyá-
vogni fog; épen oly kevéssé lehet az, hogy egy meghatározott
ethnographiai osztályhoz tartozó ember — a kinek sajátja egy
bizonyos hangrendszer - az emberi nem valamely más szaka-
szának hangjait övéi gyanánt tekintse és használja, és mivel a
magyar hangrendszer az ural-altáji faj két különböző csoportját
képviseli, azért tartjuk mi a magyar nyelvet mind a két csoport-
hoz tartozónak, következőleg vegyes nyelvnek.
HANOTAN, ALAK- ÉS SZÓKINCS. ^31
b) A grammatikai viszony.
A magyar és finn-ugor nyelvek hangtani viszonyaira vonat-
kozó észrevételeink az illető nyelvtani formák kölcsönös össze-
hasonlitásánál is be fognak bizonyodni. Tekintetbe véve azon
körülményt, hogy a kérdés alatt levő nyelvcsoportok finn-ugor
része, alaktanára nézve, nem képez határozott egységet, a rend-
szeres összehasonlításra való törekvés semmiesetre sem eszkö-
zölhet olyan eredményt, a melyre a kérdéses nyelvek minden
részét átölelő theoriát lehetne fölállítani, a mint ezt pl. a
török nyelvek szorosan egységes jelleménél tehetjük ; és mivel
olyan eljárás vagyis a magyar alaktannak a finn-ugor csoport
minden egyes nyelveivel való összehasonlítása, itt lehetetlen, az
illető szaktudósok eddig nem is kísérlettek meg, következőleg
tőlünk nem is várható ; — azért a párhuzamra vonatkozólag
egyelőre leginkább a vogulhoz alkalmazkodtunk, mely az oszt-
jákkal együtt, a többi nyelv-testvérei és unokatestvérei között,
több pontban legközelebb áll a magyarhoz " és a melyet a
tudós nyelvbúvár Hunfalvy PÁL-nak egy épen oly jeles, mint
tüzetes munkája ^^ mindenkinek hozzáférhetővé tett. Mi itt csak
néhány praegnansabb vonásra szorítkozunk önállólag és a
főnévvel fogjuk kezdeni. — A mi itt legelőször föltűnik, az a,
vogul névszó hármas száma, t. i. a singularis, duális és plurális
mint a görögben és arabban, de egészen eltérőleg a magyar és
török nyelvektől, melyekben csak singularis és plurális van.
A többes számnak t és et-tél való képzésére nézve a vogul
bizonyos mértékben közeledik a magyar pluralis-képző fc-hoz,
" Legalább így nyilatkozik Hunfalvy : Beguly Antal Hagyomá-
nyaib&n 325. 1., a hol így szól : tA nyelvek vallomásai azt tanúsítják,
hogy a magyar nyelv, minden most ismeretes rokon nyelvek közül, leg-
inkább hasonlít a vogul nyelvhez t.
*• Ennek czíme : A Tcondai vogul nyelv a Popov S. forditásának
alapján s a « Nyelvtudományi Közlemények* IX. kötetében jelent meg.
332 A If AOYAROK EREDETE.
de még inkább a mongol-mandBuhoz, mely a többes számot
szintén t-vel képezi; míg a magyar ragozás ismét jobban hajlik
a török, mint a vogul felé ; pl.
mtigyar vogul törők
sör
sar
siraf
Bör-nek
Bfuc-ag
sira-nin^,
BÖT-nek, sör-ré
sar-t
síra-^a,
SÖT't
sar-me
Bira-ni.
Ebből észre lehet venni, hogy a magyar nak, nek ^^ dati-
tusi rag a török ntng, nunk és níw-hez igen közeli rokon és
hogy a magyar locativusig a — e és ra, ve a török a, e, ga, ge,
dativusi raghoz igen közel áll. — Ha most a főnévről a szám-
nevekre megyünk át, azt találjuk, hogy itt a magyar és vogul
közötti rokonság sokkal nagyobb, mint az első és a török közt
mint a következő összeállításból kitűnik :
*^ Ha BuDENZ a nak-nek ragban, a magy. neki menne-re való tekin-
tettel, az eredeti fínn-ugorne A, lapp neiX; tőszót, tehát az orr, előrész alap-
fogalmát gyanítja : egészen figyelmen kívül hagyja az ó-török neng,
nenk = tulajdon, birtok, szót. Ez a neiik ma már csak az uigurban for-
dul elő, a mely, mint már Shaw gyam'totta (Grammar of the Tnrki lan-
guage as apoken in Eaatem Turkistan. Lahore lb75. 11. 1.) a magyar
nak-nek és tör. ning-nimg ragnak alapúi szolgál. Épen így az uig. me-
tiing, osm. menim = en3rim a men- és nm^-ből származott s ermélfogva
enyim az fén birtokom* helyett, scning pedig senin helyett s aning az
anin helyett áll és a magyar birtokos-névmás csak annyiban különbözik
a töröktől, hogy a személyragokat nem elébe, hanem utána veszi föl, a
mennyiben azt mondjuk: nek-em, nek-ed és nek-i, vagy nek-ie melyek-
nek megfelelői az ó-török nenkem (birtokom), nenken (birtokod), nenki
(birtoka). A magyarban csak nyomaték kedviért tétetik ki elől és hátul
a személyrag; pl. én-nek-em, te-nek-ed, ő-nek-i. — A mi a magy. o, «,
váf vé aUativusi rag (világ-gá,) rokonságát illeti a török a, e, és ga^ ge
dativus-szal : ez annyira világos, hogy bővebb magyarázatra nem szorul.
— A mi az accusativust illeti, a vogul me alak szembetünőleg közel
áll a tör. ni raghoz, mely utóbbinak jelentése tárgy ^ valaini.
HANGTAN, ALAK- É8 SZÓKINCS
233
fezaki vog.
déli vog.
magyar
tőrök (altai)
1. akve
aku
egy
pir
± kit
kit
két, kettő
eki
3. kórom
chnrum
három
tié
4. áile
nile
négy
tört
5. át
at
öt
pes
6. kat
chot
hat
alt!
7. sát
sat
hét
jetti
8. üollov
nololu
nyolcz
segiz
9. antallu
ontolav
kilencz
toknz
10. Ion
lov
tíz
on
20. kus
ku8
húsz
• • • • •
jijirmi
30. vat
vat
harmincz
ottoz
40. nelimen
nelimen
negyven
törttön
50. átpeu
atpen
ötven
pesön
60. katpen
cbotpen
hatvan
alton
70. satlau
satlüv
hetven
jettön
80. úól-sat
—
nyolczvan
segizön
90. antel-sat
ontolsat
kilenczven
tognzon
100. sat
sat
száz
jüs
lOüO. aater
soter
ezer
müng
A számnevek e kölcsönös összehasonlításakor mindenek
előtt észreveszszük, hogy a magy. nyelv töszámnevei szembe-
tűnő hasonlóságot mutatnak a voguléival^ sőt majdnem azono-
sak, a mi mindenesetre nagyon fontos bizonyítékul szolgál a
magyar nyelvnek az ugor csoport epy bizonyos töredékéhez
való rokonságára; noha itt a török-tatár ág némely tagjaival
való érintkezést sem lehet figyelem nélkül hagj'nunk. így
például a török alti én jeti ^® töszámok a magy. hat, hét és hetü-
hez közelednek ; továbbá észreveszszük, hogy a vogul és magyar
tízes-számokhoz járuló van, ven, men, pen a török o/í-ban (tíz)
*■ A Khulasai Abbaai török szótárban — melyből ón és Querby
Amadé úr Teheránban másolatot készítettünk s a melyet a legteljesebb
és 300 évvel ezelőtt készített persa-török szótárnak lehet tekinteni — a
•jLa3 nilau szó <*^L^^ z= negyedik-kel van fordítva, melyben az ugor
iiile (4) számnevet ismerhetjük föl.
234 A MAOTABOK EREDETE.
még önállólag fordul elö, melyet az altaiak^ eltéröleg a többi
törökségtöl, még következetesen használnak^ — és végül látjuk,
hogy — míg a finnben a nem melléknévi használatú tőszám-
neveknek nincs önálló alakjok — a keleti törökök a magyar
két és kettő s a vogul kit és kiti közötti különbséget teljesen
kifejtették ; pl. pireü (egy), ikeü (kettő), üéeü (három stb. A finn-
ugorban bebizonyítható primitiv hetes-számrendszer a cagataj-
ban is meg van, a hol «iki kem on» = á-vel kevesebb (mint) 10
a nyolcz-nok és birkem on = 1-el kevesebb (mint) 10 a kilencz-
nek kifejezésére használtatik; sőt a török sekiz = 8 és tokuz =
9 szánmevekben is ilyen összetételt gyaníthatunk: sekiz = eki ^^
és 8Í2, azaz : kettő és nélkül, vagyis : 2-vel kevesebb (mint) 10 ;
tek*°-siz = egygyel kevesebb (mint) 10. A magyar 100 és 1000
számnevekről máshol lesz szó. Itt még csak azt akarjuk meg-
jegyezni, hogy — míg a magyar rendszánmevek inkább a
voguUal egyeznek — a számnevek egyéb alakjai észre vehetőleg
ismét a törökhöz közelednek^ így a magyar szór, szer képzőt
azonosnak tartom a török sira = sor, rend szóval; épen így a
magy. hatan, heten az ó-török altin, jetin-nel közös képzésnek
mutatkozik.
Sokkal feltűnőbb lesz a magyar és török közötti rokonság,
ha a kérdéses hái'om nyelv névmúBait egymás mellé állítjuk.
A személy-névmások a következők :
vogul
am
náng
tau
man
nán
tán
rnagyar
tor OK
én
men
te, ten*»
sen
ő
0
mi
miz
ti, tin
6ÍZ
ök
olar
A kezdő Bibillans eltűnésére ma csak a j akutban tüUlnnlf példát.
Tek (esetleg régebben: tok) a törökben azt jelenti: egyes, egy-
19
90
szerű.
^^ Ma csak nyomaték kedveért, vagy megkülönböztetésül használj
-uk, pl. ten-magad.
HANGTAN, ALAK- ÉB SZÓKINCS.
235
A többi névmások közül még csak a rokonság következő
példáira utalunk :
magyar
magam
ki?
mi?
ez
az
török
makam, bojiim *^
kim, ki
ni, ne
ÍB-bu,** bu,
OS, 08- o1, ol
vogul
amk
chon
nar, ne
ti, tit
to, ton
A mi végre a hirtokragokat illetti, bár Büdenz arra utalt, ^*
hogy ezek, néhánynak kivételével, egészen a törökhöz és nem
a finnhez közelednek ; de ez az észrevétel nem alkalmazható
az ugorra, mert a mint a következő példákból látható, itt a
birtokragok rokonsága pra'gnanter sem az egyik, sem a másik
nyelvcsoportnak nem tulaj donitható ; csak, hogy a magyarban
és törökben a birtokos és birtok egyes és többes számának
minden esete eléggé meg van jelölve ; míg ellenben a vogul-
ban több esetre egy és ugyanazon particula használtatik, ter-
mészetesen az értelem világosságának nagy hátrányára.
fnagyar
kés-em
kés- ed
kés-e
kés-eim
kés-eid
kés-ci
kés-ünk
kés-etek
kés-ök
kés-eink
kés-eitek
kés-eik
török
keser-im
keser-ing
keser-i
keserler-im
keserler-ing
keser-leri
keser-imiz
keser-ingiz
keser-leri
keserler-imiz
keserler-ingiz
keserler-i
vogul
kasaj-em
kasaj-en
-a
kásáj-ánen
kásáján
kásáj-ánl
kásáj-u
kásáj-án
kásaj-nl.
kásáj-ánu
kásáj-án
kasaj-anl.
" Ide tartozik még az alt. maka = maga, egyedül, de a mely
visszaható névmáskép itt csak feltételesen használtatott.
** Os, eé, OS = ez, önállóan csak a kirgizben fordul elő, a többi
dialectosokban bu vagy ol elébe tétetik nyomatékosság kedveért.
^ Magyar Akadémiai Érte$itd, II. k. 182. 1.
336 A MAOYAROK EREDETE.
De szorosan török jellemet árul el a magyar genitivas
képzése^ hogyha az csak harmadik személyű birtokos-névmás-
sal együtt fordul elö ; pl. atanin evt^ aiyának háza ; azon-
ban a genitivus ragja elmaradván^ atya háza — ata evi is
mondható.
A névutókra vonatkozólag is azt jegyezzük meg, hogy a
álhoz, a minek
igazolására ilyen párhuzamot vonhatunk :
mcbgyar
török
vogul
alá, alatt
alt.
jole
elé, előtt
eli, eldi
ele
-hoz, -hez
kas, kat
*
pochne
-val, -vei
bele, bile, ile
jot
-tói, -tői
tin, dan
-ig
deg, dig
gyanánt
janinda (=
= módjára, jan =
mód-tói)
-ért, érett
jirde, irde (helyén, jer, er =
hely-töl)
óia, őte
öte (túl, múlva)
—
far
béri (múlva)
par
tő
tüb
tüve
fél
pöl, böl (osztani]
pal, puole
köz
kat
koot\ stb.
Melyek ellenében más névutók a törökkel semmi hasonló-
ságot nem mutatnak; ilyenek pl.
magyar vogul
fölé palu
ki, kü koon
Az igére vonatkozólag megjegyezzük, hogy a magyar infini-
tivusi végzet -ni (kap-ni, jár-ni) sokkal közelebb áll a török
?wafc, mek, ma, me*' (kap-mak, kel-mek), mint a vogul chv
^ Ma-me az uigurban fordul elő s megfelel az újabb mak-mek
infínitivusnak.
HANGTAN, ALAK- ÉS SZÓKINCS. 237
infinitiYasi képzőhöz (iorita-cbv = rágalmazni, cargu-chy =
szomorkodni), mely utóbbi bangót a török és magy. beszéd-
szerv épen nem tudja kiejteni. A mi az ige különböző morfjainak
képzését illeti, nebéz lenne az analógia kisebb vagy nagyobb
fokát az egyik vagy másik összehasonlítandó nyelvcsoportnak
vindicalni, mivel a finn-ugor nyelvek mód-képzése nincsen
annyira kifejtve, mint a magyaré vagy épen a töröké. Itt tehát
csak e két utóbbi nyelv ide vonatkozó egyezéseire szorítkozván,
a következő példákat hozzuk föl. A transitiv ige a magyarban
és törökben egy t betű hozzáadása által képeztetik, pl. magy. és
tör. kap — kap-at (erhaschen, vagy fangen lassen) ; tör. cap,
magy. csap — cap-at (schlagen lassen). A passiv-reflexiv Z-nek,
mely a finnben Budenz szerint egészen ismeretlen, a magyar-
ban és törökben jelentékeny szerepe van ; v. ö magy. szóZ (szó-
tól), kör möZ (köröm -tői), karoZ (kar-tói) és tör. BÖ]le (sau, seü-től),
tirmaZa (tirimak-tól), öpkeZe (öpke-től, stb.
A frequentativumot a magyar nyelv kai — gal, kel — gel, a
keleti török pedig gála — gele szótaggal képezi ; pl. magy. jár-
kál ; tör. bargala (ide-oda megy). — A reciprocitást (kölcsönös
cselekvés) mindkét nyelvben az s és ir hangok fejezik ki; míg
ellenben a magyar ige egy sajátságát t. i. a határozott és határo-
zatlan alak használatát az ugorban, név szerint a vogulban,
következetesen kifejtve találjuk, addig a török nyelvekben, külö-
nösen az oszmanliban csak halvány nyomait ismerhetjük föl. ^®
Az ige-hajlításnál mindenekelőtt föltűnik, hogy míg a
vogul és más ugor nyelveknek dualisok van, a magyarban és
törökben ennek semmi nyomát nem találjuk, és míg a többes
számú első személy ragja a vogulban or-nak hangzik, a magyar-
'• Ilyen nyom az oszmanliban a praesens ós imperfectum : seve-
jor-mn, seve-jor-dmn, mint a sev-er-im ós sev-dim ellentóte. Gramma-
tikusaink az első alakot «most szeretek » kifejezéssel fordítják, de nem
egészen helyesen, s Kazehberg jobban megközelíti az igazságot, midőn
determinativumnak tartja. (L. Kazembeg : GrammatiJe der turJc.'tatar.
Sprache. Ford. Zenkgr. 84. 1.)
^^ A M A0YABOK EBEDETE.
ban mindig; a törökben, különösen az altaiban, nagyon gyakran
/r-yal képeztetik ; pl.
altai :
tur-uin = állok
tur-u/; =
állanAr,
jür-üm = megyek
jür-üft =
megyünk,
jad-im — fekszem
jad-í/c =
fekszünA;,
azerhajzani
: am = vagyok
xk =
vagyun/:,
gelir-em = jövök
gelir-iAf =
jöviini,
sevejim = szeretnem kell sevej-íAr = szeretnünAr kell;
míg az OBzmanliban a k pluralis-yégzetül csak a jelentő mód
múlt idejében és a föltételes mód jelen idejében fordul elö ; pl.
var-dl-fc (mentünk), var-sa-fc (ha megyünk). A magyar és török
ige-bajlitás feltűnő egyezésének bizonyítékául kiemeljük még,
— hogy a praeteHtumot a magyar és török nyelv í-vel, a vogul
pedig ii-sel képezi ; pl.
magyar
török
vogul
vol-f-am
hol-d-nui
ol-8-em
vol-í-unk
bol-d-uk
ol-8-ov ;
hogy továbbá az imperativus egyebek közt az azerbaizaniban,
valamint a magyarban, j- vei alakúi, pl.
magyar
azerbajzani
tanul-j
tani-j (ismerj !)
tanul-j -unk
tani-j-ik (ismerjünk!)
fi hogy végre a magyar gerundium : ván, vén a csag. ban, ben-nel
egyezik, (v. ö. jár-ván — csag. jori-ban, tűz- vén — csag. tizi-ben) ;
valamint a magy. participium jelen-idői — ó -^ ö végzetének
régibb és teljesebb alakja az uigur ai, iik, «A;-ben ismerhető
föl ; így : mag}', jár-ó, uig. jor-ik (járó), magy. kel-ő — uig.
kel-ik, stb.
Végül még a szóképzés néhány mozzanatára utalunk, ne-
vezetesen azon képzőkre, melyeknek a magyarban és törökben
egészen hasonló értékök van. Ilyenek: at, et, lí, öt, ut, üt, pl.
HANOTAN, ALAK- ÉS SZÓKINCS. 239
járat (Gang, jár-tól), men-et (Gang, m«n-töl), tör. kec-it (átmenet,
fec-töl), ög-üt (tanács, ö<7-töl); — arn, em: pl. foly-am (foly-tól),
kell-em (keU-töl), tör. tut-am (fogás, íuf-tól). jar-lm (fél, jar-iól),
öl-üm (halál, ciZ-töl) ; — as, ei, pl. jár-ás (jár-tól), ir-ás (ir-tól),
tör. jor-is (futás, jor-tól), gel-is (jövés, gel-töl); végre mány,
meny, mán, mén, pl. ered-mény {ered-höl), süte-mény (süt-böl,
tör. alak-man (lovasság, rablócsapat, alakA)6l), kara-man (népe-
sedés, kara = nép-böl), stb.
Teljesen meg vagyunk győződve arról, hogy az összehason-
lítandó nyelvek alaktanára vonatkozó e futólagos észrevételek
által érvényes eredmény nem érhető el. Ilyen nemű, a részle-
tességre csak némileg igényt tartó munkáról, tanulmányunk
szűk határain belül, alig lehet szó és az előrebocsátott észre-
vételek csak annak bebizonyítására szolgálhatnak, hogy va-
lamint a hangtani viszony, úgy a szókincs is azt mutatja,
hogy a magyarnak a finn-ugor nyelvcsoportba való kategoricus
sorozása nem egészen helyes és, hogy az összes idevonatkozó
ellenvélemények csak olyan elveken alapulnak, melyeket egy
még nem kész és meg nem alapított theoria iránti elfogult-
ság következtében s az összehasonlító nyelvtudomány nagyon
elasticus természete mellett nehézség nélkül föl lehetett ugyan
állítni, de a melyek a kivívott eredménynek még eddig nem
adhatták meg azt a soliditást és ama minden kétséget kizáró
bizonyosságot, a mely egyedül lehet irányadó az ethnikai és
nyelvi osztályozás fontos problémájánál, és mely nélkül az
előttünk fekvő ethnologiai talány megfejtésében aligha fogjuk a
4
várt sikert elérhetni.
c) A szókincs.
Eltéröleg a nyelvhasonlóság eddig említett két tényezőjé-
től, a magyar nyelv szókincse annál szilárdabb támaszpontúi
kínálkozik az előttünk levő ethnologiai probléma megoldására,
minthogy a meglevő anyag a hangtani törvények szerint, köny-
2^ A M AGTABOK EREDETE.
nyen két különböző részre választható, olyan részekre, melyek
közül az egyik épen a teljesen kifejezett finn-ugor jelleg követ-
keztében a mondott nyelvcsoportba, a másik ellenben a török-
tatár eredet félreismerhetetlen nyománál fogva csak a török-
tatár nyelvekhez sorozható. A magyar nyelvnek szókincsében
kifejezett vegyüléki jelleme első pillanatra is oly nyilvánosan
szembetűnő, hogy tulajdonképen csak e két rész mennyisége
és eredeti forrása fölött lehetne vitatkozni, — ha a finn-ugor
theoria követői egy a philologiai vitakérdésben könnyen érthető
előitélet által félre nem vezettettek, — ha talán a török-tatár
szókincs nem elegendő tekintetbe-vétele következtében is,
egyáltalában megfoghatatlan makacssággal a tények teljes
méltatását eddig nem kerülték és ha e kérdés lényegének meg-
ítélésében oly hamarkodók nem lettek volna. Ha azon időtől
fogva, mikor Sajnovics 1770-ben a Demonstratio idioma Unga-
rorum et Lapponum idem esse czimü müvét, vagy helyesebben :
a mióta Gyarmathi 1790-ben az ő Affinitás lingiuie hunga-
ricae cum linguis finnicae originis munkáját közzé tette, —
egészen napjainkig a finn-ugor nyelvhasonlitásnak már megle-
hetősen gazdag irodalmát közelebbről szemügyre veszszük :
mindenek előtt föltűnik, hogy az eddigi hasonlításoknál a finn-
ugor szókincset sokkal több figyelemre * méltatták, mint a
török-tatárt. Ez mindenesetre igazolható némileg azzal, hogy
az idegen elemektől kevesbbé befolyásolt keleti török nyelv
csak mostanában lett ismeretessé Büdagov : A török-tatár nyelvek
összehasonlító szótára, valamint Pavet de Courtbille : Diction-
naxre turk-oriental-ja ; továbbá Radloff : Proben der Volkn-
literatur der türk. Stamme Siidsibiriens czimü munkája, — az
orosz missionáríusok által készített altáji grammatika és szótár,
— BöTHLTNGK jakut müve, Shaw keleti-török grammatikája —
s végre saját igénytelen csagataj és uigur munkáim által ; míg a
finn nyelv már régóta beható taniílmanyozás tárgya, valamint
az ugor népek is — bár később — orosz fönhatóság alá tarto-
zásuk következtében, a kutatóknak hozzáférhetőbbek voltak,
HANGTAN^ ALAK- ÉS SZÓKINCS. 241
mint az Ázsia belsejében élő, részint vad, részint fanaticus
törökök. De eltekintve az összehasonlítandó anyag ez egyenlőt-
len méltatásától, egy e kérdésre vonatkozó elhamarkodott és
egyoldalú ítélet képzéséhez nem kevesbbé járult azon körül-
mény, hogy a magyar és finn-ugor hang- és alaktan hason-
lósági vonásaínak egyes mozzanatai által tévútra vezettetve,
ilyen viszonyt — úgy szólván erőszakosan, — a szótári részre
is akartak alkalmazni és hangtani tekintetben lehetséges, de
fogalmilag semmi esetre nem igazolható theoria fölállításával,
a magyar nyelvkincsnek épen azon részeit akarták a finn-ugor
csoportnak vindicálni, melyeknek török-tatár eredete minden
kétségen kívül áll és ilyen módon az összehasonlító nyelv-
tudományt kedvencz theoriájoknak mintegy erőszakos emel-
tyűjévé tették.
Ez a vád sokak előtt nagyon keménynek és jogtalannak
látszhatik, de a ki a magyar-finn-ugor nyelvhasonlítás eddigi
munkálatainak részrehajlatlan áttekintésére adja magát és az
egyik vagy másik nyelvcsoport iránti különös előszeretet nélkül
az eddig nyert eredményeket pontosan meg akarja vizsgálni : az
a mi ítéletünket semmi esetre sem vádolhatja túlságos szigorú-
sággal. Hogy a magyar és finn-ugor nyelvhasonlítás áttekin-
tését lehetővé tegyük, az ezen szakhoz tartozó fő művel t. i.
BoDENz J.-nek nem rég megjelent Ma(/i/ar-f7^or összehasonlító
Szótár-áyal akarunk foglalkozni, a mennyiben tanulmányunk
keretébe illik. Büdenz nemcsak érdeme szerint elismei-t leg-
nagyobb tekintély a finn-ugor nyelvek terén — mint már
említettük, — hanem alapos készültségű tudós és első rendű
philologus. Mindezt el kell ismernünk a törekvő és buzgó
tudósról, ámbár másrészről nem szabadulhatunk meg azon
benyomástól, hogy ha e tétel « sok aj óból » valahol alkalmaz-
ható: úgy bizonyára az az eset forog fenn az etymologiai
specialitásoknál s azon fölül olyan téren, a milyen a magyar
nyelvé. Budknz úr ugyanis azt a feladatot vállalta magára,
hogy a magyar nyelv szókincsét a finn-ugor nyelvek szókincsé-
Vámbékt: a magyarok eredete. 16
24l2 A MAOYABOK EREDETE.
Tel Összehasonlítsa és az emiitett nyelvek jelenlegi rokonságából
a magyar nyelvnek oly sok, eddig ismeretlen etymonját meg-
fejtse. E végből a finn, észt, lív, lap, cseremisz, mordvin,
osztják, vogul, votják és zűrjén nyelvek szótári készletét föl-
használta, annyira behatólag, a hogyan előtte még senki sem
tette és — munkájának tuladonképi lényegére nézve ugj'an
érthetőleg — a török-tatár nyelvkincset egészen mellőzte. Ha
BuDENz úrnak csakugyan sikertilt volna a munkájában fejtege-
tett 996 magyar tőszónak megfelelő finn-ugor analógiákat
szembe állítani és annyi etimológiai homályosságot eloszlatni,
a mint ő ezt hiszi és a mit, tudományos alaposságát tekintve,
lehetett is várnunk : akkor — » tekintetbe véve, hogy Curtius
a Grundzüge der griechischen Etymologie czimű müvében az
összehasonlítandó görög szókincset kevesebb mint 700 thesisre
teszi — a BuDENZ munkáját már azért is elfogadnók érvényes
eredményűi, mert a bebizonyított 996 analógia viszonya a
magyar tőszóknak á400-ra menő összegéhez ^^ eléggé bizonyító
volna. Ámde nekünk úgy látszik, hogy a Büdenz által vitatott
996 magyar — finn-ugor analógiához még szigorú kritika fér,
a mi által a bebizonyító ttnak tartott tények mennyisége jelen-
tékenyen alászáll és a leolvadt szám-arány következtében az
analógiák kívánt eredménye lényegében megingattatik. Hog;s'
ez állításunkat nyilvánvalóvá tehessük, elkertilhetlenül szüksé-
gesnek találtuk, hogj' tudós nyelvbúvárunk említett müvét
beható vizsgálat alá végjük, a mennyiben könyvének legtöbb
czikkét és tételét, sőt mindazokat, melyek — függetlenül a
csoportosításnak általa felállított theoriáitól — önálló analó-
giáknak tarthatók, előhoztuk és a megfelelőknek, vagy legalább
szerintünk megfelelőknek vélt török-tatár szókincset állítottunk
szembe. Azon kísérletünket, hogy a magyar szókincset mindkét
részről, t. i. finn-ugor és török-tatár szókincscsel egj'eztessük,
"' Lásd : A magyar és finn-ugor nyelvehhcli azóegyezéaek. Előter-
jeszti dr. BuDENZ József. Pesten 1868. 154. 1.
HANGTAN^ ALAK- ÉS SZÓKINCS. 24?3
aJább a ül. melléklet alatt mutatjuk be, itt csak az an*a vonat-
kozó reflexióinkat iktatjuk tanúJmányunkba, bogy olvasóinkat
úgy szólván dióhéjba foglalt észrevételekkel meggyőzzük, bogy
mennyire megbízhatatlanok a mennyi kétségnek vannak kitéve
azon argumentumok, melyeket a fínn-ugor tbeoria legjártasabb
és legtapasztaltabb képviselője állításai alapjainak tekint. — Az
eredmény, melyhez ilyennemű kettős összehasonlítás által
jutottunk, a következőkben foglalható össze :
Szerény és igénytelen véleményünk szerint a Büdenz úr
által vont szóegyezési párhuzam a következő négy kategóriára
Ysgy csoportra osztható.
a) Olyan szó-egyezések, melyek mind a finn-ugor mind a
török-tatár nyelvekben az összes ural-altáji nyelvkincsben levő
közösségi szellemnél fogva helyeselhetők, vagyis olyan szavak,
melyekben a hangtani, vagy fogalmi tekintetben közelebbi vagy
távolabbi rokonsági fok meghatározása nem könnyű dolog, de
a hol mind a két rész íelé hajló rokonság tényét alig lehet két-
ségbe vonni. Örömest elismerjük, hogj' a közbeszédben forgó
tétel szerint: ^philologi certant» — s egyébiránt : az emberi
ismeret bármely ágában is kizárhat-e valaha minden kétséget
valamely föltétlen positivitás? — a szó-egj'eztetésnek eme
részénél az et}'mologiai elmésséggel és szőrszálhasogatással
felállított ellenvetésekkel még korántsem végeztünk; de azt
hiszem, hogy maga a laikus is egyezni fog véleményemmel, ha
a következő példákban ítéletét kérjük.
Ha BüDENz úr p. o. a magyar (ji/oinor szót a finn-ugor
numir (kerek) és namr (ovum)-mal egyezteti; nem lehet-e épen
ilyen joggal a török-tatár jumur, jumru (kerekség, kerek, ököl)
szót is figj'elemre méltatni ? mert a fogalmi rokonság ugj' anaz
s a hangtani rokonság is bizonyára nem sokkal nagyobb és
szembetűnőbb, gp és w — , mint py és j között. — Hasonló
viszony van a következő szavak között is :
16 :=
944
A MAGYAROK EREDETE.
magyar
finn-ugor
török' tatár
boka
palika (tuber in arboribus)
bogun (bötyök)
biíj
puge (csiiszni-mászni)
biik (bújni)
bö
pyyleá (solito major)
bol (tágas, gazdag)
csend
tauánt (csendesen lenni)
tinő (csöndes)
csillog
éolguz (splendere)
iilla (csillogni)
csuk
tukhi (bedugni)
tik, tuk (dugni)
dorgál
dor (kovácsolni)
dört (taszítni, döngetni)
föd
pánt (fedni)
böt (födni)
féreg
perik (férgek)
pürge (bolha)
főz
pös (foiTÓ)
püs (főzni 1, stb.
Egyszóval : ilyen viszonyt találtunk á 1 7 példában, melye-
ket a mellékletben soroltunk föl s melyeket az olvasó figyelmébe
ajánlunk.
h) Olyan szó-egj-ezések, melyek speciális finn-ugor hang-
tani viszony következtében a török nyelvekben nem találhatók,
vagy — ha meg vannak is a törökben — a finn-ugor rokonság
erösebb és preegnansabb jelei miatt azonnal föltűnnek. Ilyenek
először az f, v, l, w, és y-rel kezdődő szók, mely hangok közül
az elsők a rokon p, b, és ./-vei való váltakozásban szórványosan,
az utolsók, pedig csak nagyon ritkán találhatók föl. A magyar
nyelvnek ezen /, n, és r-rel kezdődő szavai képviselik tehát a
tulajdonképi és speciális finn-ugor eredetű szókmcset, melyek
a nyelvphysicum természeti törvényeinél fogva a török-tatárban
nagyon ritkán vagy épen nem találhatók és a melyeknek meg-
felelő analógiákat egyedül a finn-ugor nyelvhasonlítás tanul-
mányának, de különösen Budenz úr munkásságának köszön-
hetjük. Ilyenek pl. a következők :
magyar
lélek
lép
lependék
levél
lü
lök
finn- ugor
lili, 111 (léleki
lop (lép)
libmdi (x)apilio)
libet (falevél)
li, lij (jcaulai*i)
lükko (taszítni)
HANGTAN, ALAK- ÉS SZÓKINCS.
245
magyar
napa
nedv
név
nő
reszket
ró
rüh
finn-ugor
anoppi (socrus)
neite nedvesség)
nem (név)
ne, neu (nő)
rásg (rezeg)
ru (rov, rovátkol)
relmehe (scabies),
stb.
Másodszor : e kategóriába tartozóknak tekintjük a magyar
nyelv azon tőszavait, melyek — a nélkül, hogy speciális finn-
ugor hangjelleget árulnának el — inkább ez utóbbi nyelvekhez
tartoznak ; előbb ugyan a török-tatárban is érvényben lehettek,
de ma már vag}' semmi, vagy nag^^on kevés hasonlóságot
mutatnak. Ilyenek :
magyanr
bir (vermögen, können)
fa
fal (verschlingen)
falu
fej (melken)
fél (timere)
felhő
fen (wetzen)
fog (Zalin)
gőz
háj
hág
hal
hó (mensis)
lúd
finn-ugor
vermi (können)
pu (Holz, Baum)
pol (auffressen)
paiil (Dorf)
peda (melken)
pil, pel (timere)
pilve (Wolke)
pen (Schleifatein)
pank (Zahn)
kvaz (Luft)
koja (Fett)
kang (steigen)
kai (Fisch)
kun (luna)
lunt (Gan.^), stb.
Harmadszor a szó egyeztetési párhuzam ugyanezen kate-
góriájába soroztuk még azon töszókat, melyeknek rokonsági
foka — bár a fogalmi analógiára nézve mindkét nyelvcsoport-
ban kimutatható, — mégis a finn-ugorban sokkal szembetűnőbb
246
A MAOYAROK EREDETE.
és valószínűbb, mint a törökben ; ezért az előbbi nyelvcsoport-
*
hoz tartozóknak kellett megjelölnünk. Ilyenek :
nifigyar
finn-ugor
tarok
far (Hintere)
pari (vissza, hátra)
peri (múlva, hátra)
fii*i
pi (fiú)
pala (gyermek) pil-iő (csibe)
halad
kulke (progredi)
kaik (feláUni)
kerék
kör (Kreis)
gürüng (kör, társaság)
máj
majt (máj)
bajir (máj)
mély
mii (mély), melkea (gazdag)
mol (bő, gazdag)
mony (ovum)
mnna (ovum)
moniuk (gömb, kerekség)
pödör
vüdel (involvere)
bögre, pügür (görbíteni)
só
sa (só)
sor (sós)
szeg
sagge (clavus)
cigi (szeg)
szív
sim (£zív)
stij, Büv (szeretni)
tolvaj
tolma (tolvaj)
tála (rabolnij
vet
vide (vetni)
at (vetni)
csip
cepled
cimda (csípni), stb.
c) Olyan szó-egyeztetések, melyek épen úgy a hangtani,
mint a fogalmi viszony kellő méltatása mellett, a finn-ugorban
részint nehézkeseknek, részint eröszakoltaknak és helytelenek-
nek mutatkoznak, ellenben a török-tatárban sokkal jobban kielé-
gítik a részrehaj latlan ítélőt. Örömest elismerjük, hogy a szó-
egyeztetés e kategóriájára vonatkozó kritikai észrevételeinknél
sem küszöbölhető ki a philologiai, helyesebben : etymologiai
versengés, és hogy mi oly sok ellennézetünk mellett — a meny-
nyiben itt nem csak philologiai, hanem nép-psychologiai ténye-
ket is tárgyalunk — távolról sem lépünk föl a csalhatatlanság
igényével ; de azt, hogy Büdenz az említett szó-egyeztetéseiben
nagyot és sokat hibázott, sőt hogy — az ural-altájí nép-ele-
mekben levő szellemi és erkölcsi életet egészen figyelmen kívül
hagyva és az árja nyelvhasonlóság szerencsétlen vezér-fonalába
erősen megkapaszkodva. — a fogalmi és hangtani viszonyok
elferdítése által néha etymologiai monstrumokat teremtett: e
tényt, fáradhatatlan szorgalmára és mély tudományosságára
HANGTAN, ALAK- ÉS SZÓKINCS.
-247
való figyelmünk mellett, nem hagyhatjuk említés nélkül. —
A Magyar-ugor Szó-egyezések tisztelt szerzőjének philologiai jár-
tasságúba vetett erős bizalmunk mellett is nehéz, sőt egyálta-
lában lehetetlen meggyőződnünk arról, hogy a magy. köldök
közelebb áll a finn-ugor kiele (nyelv) vagy kdldok (chorda, fides),
mint a tör. köndök vagy köndiik (köldök) szóhoz, — a magy.
nyak közelebb a finn-ugor twv (moveri), nogom (futni)-hoz, mint
a tör. jaka (nyak, felső rész)-hez s végül, hogy a magy. hlz(ni)
rokonabb a finn-ugor viaksi (adni), mint a tör. hi'it (hinni, bízni)
szóval ? Hasonlóan kétséges az e kategóriába sorolt csaknem ösz-
szes (208) szó-egyeztetés, melyek közül néhányat itt felsorolunk :
magyar
beteg
bog (Enoten)
bogyó
bölcs
burok
csap
csík (Streifeu)
csün (siechen)
derű
díj
domb
gyalog
gyors
hajt (treiben)
hárs
haszon
kajla (gebogen)
kísért (begleiteu)
kosz (Brand)
kor (Altér)
finn-tugor
vika (vitium)
pung (kjemelkedő)
marja (bacca)
mjele (ész, elme)
pur (intrare)
cuoppe (caedere)
tű, te (út)
cin (veszteség)
lert (ismert)
toj ^^ (nászajándék)
tomp (rög, göröngy)
jalka (láb)
jar (erő)
kujt (impellere)
kuore (fakéreg)
kasvaime (accretio)
ksg '■* (hajlani)
kiskera (csípni)
kosk (vastag kéreg)
korkoa (magas)
török
bitík, bötük (elfogyó)
bogon (bötyök, bog)
bug, muk (Beere)
bíliái (bölcs)
bor, boni (borítani)
cap (csapni, vágni)
(éik (határvonal)
\ cige (egyenes, vonal)
sün (szűnni)
ítere (nyílt, tárt)
jsere (tiszta, világos)
dej (értékes lenni)
dombak (domb)
jajag (gyalog)
joris, jtirüs (futás)
haita (hajtani)
arca (hárs)
kazanŐ (nyeremény)
kajil (hajolni)
kecírt (kísérni)
koz (eleven szén)
kor (kor)
*" Inkább tatár kölcsönszó a toj = lakoma- ból.
*• Csupán fölvett szó.
248
A MAGTÁROK EREDETE.
magyar
köldök, ködök
küld
maga (selbst, alléin)
nagy
nyak
szín (Farbe,Oberfláche)
szó
finn-ugor
kialdok (chorda)
kylvá (serere)
mngor (test)
modde (sok)
nov (moveri)
tsg (látszani)
8uj (hang)
török
köndök (köldök)
kiltür (jövetni, hozni)
maka (maga, egyedül)
naj (nagy, erős, sok)
jaka (nyak hátsó része)
sin (szín, külszín)
sau (szó), stb.
Ez a szóbasonlitásnak olyan kategóriája, melynél a részre-
hajlatlan olvasó minden különösebb pbilologiai szakavatottság
nélkül azonnal meggyőződhetik, hogy ezek egj^eztetésénél
sokkal inkább egy, elhamarkodva fölállított princípium iránti
elfogultság, mint a meglevő tények teljes méltatására alapított
erős meggyőződés működött közre.
d) Olyan szó- egyezések, melyek sem a Büdenz által föl-
hozott finn-ugor példákban, sem a török-tatár nyelvek terén
analógiák által nem igazolhatók és a melyeket legtöbb esetben
— a legszelídebb kifejezéssel akarunk élni — csak fölhevült
etymologiai phantasia productumaiúl (sít venia verbo !) kell
tekintenünk. Az e kategóriába eső szó-egyezések száma, szeren:
cséré, nem igen nagy ; de hogy olyan kitűnő tudós, mint
BüDENz, hog}^an tudott annyira tévedni, hogy pl. a magy. kicán
szót a finn kaipíta-yoü (sentio aliquid deesse) egyeztesse, in^rt
fölvétele szerint : hívjuk magunkhoz, a mit kívánunk, vagy a mi
hiányzik s hogy ennélfogva a kívánni, hívni és érezni között
fogalmi rokonság van : az mi előttünk egészen megfoghatatlan !
— Épen ilyen talányosnak látszik előttünk a magyar merni
(audere) szónak a finn-ugor mürge (mondani), maert (sürgetve
kívánni) szavakhoz való sorozása azon ürügy alatt, hogy a me-
részelni fogalomban a saját erőnek és szilárd akaratnak öntudata
rejlik, a mely szóban és parancsban is kifejezésre jut. Nagyon
érthetetlen a magy. kéj és ostják kit (hajtani, űzni) olyan szín
alatti rokonsága is, hogy a kéj és hajtás a futással és szabad
futásnál összeköttetésbe hozható, stb. stb.
HANGTAN, ALAK- ÉS SZÓKINCS. ^^^
Egyszóval : kiderül a tudós szerző e megfejthetetlen eljá-
riisából, hogy mennyire igazat mond Gurtius az «etymologiai
szirtekre és zátonyokra* vonatkozó, már idézett czélzásával s
hogy mennyire igaz a tatár közmondás: « hosszú lábakkal
hamarább és nagyobbat botlik az ember ».
A mennyiben a Budenz által vont szó-egyezési párhuza-
mokra vonatkozólag az említett módon ítélünk ; minden tekin-
tetben el vagyunk rá készülve, hogy azon szigorúan tudományos
módszer bizonyára el nem maradó válaszában vagy ellenbírála-
tában hallani fogunk olyant, mely a finn-ugor nyelvek hangtani
törvényéből származott s a mely itt zsinórmértékül és irányadó
tényezőül szolgált.
Ennek ellenében most egyszer mindenkorra megjegyezzük,
hogy módszer nélkül egyáltalában senki sem fog a nyelvhason -
litáshoz, és hogy másodszor ha a tudományos módszerek olyan
módon alakulnának, mint az, a melylyel Budenz a maga theo-
riáit megalapítani igyekszik : akkor aggódnunk kellene a szel-
lemi törekvés terén kivívott eredményekért ; mert BuDENz-nek a
szó-egyeztetési harmadik és negyedik kategóriához csatolt fejte-
getései részint a legmerészebb és ingadozó hypothesisek által
támogatott combinatiókon alapulnak, részint pedig — ugyanis
a mi a fogalmi rokonságot illeti — annyira erőszakoltak s kény-
szerítettek, hogy minden elfogulatlan, a finn-ugor előítélet által
el nem vakított olvasó a mi erre vonatkozó ítéletünknek fog
hitelt adni. E czélból néhány példát említünk föl, melyekből
BüDExz úgy nevezett tudományos módszerének természete és
mivolta legjobban megismerhető.
A 47. czikkben (összehasonlító szótára 87. lapján) BuD&nz
a magy. Aor-t (aetas) és kora-t a finn korkea (magas), Ip. karad
(aeclivis, cer. kuruk (hegj'), mord. kirhka (profundus), zürj. kir
(hegy) és ostj. keres (magas) szókkal egyezteti, s a következő
megjegyzéssel kíséri: «A magy. kora-híín még elég tisztán
kivehető a « magassága fogalma: «j ó-korára fölnevekedtek* =
ió magasra. Igen természetes észjárás szerint pedig, melyet sok
250 A MAGYAROK EREDETE.
nyelven lehet tapasztalni, az életkort, setaRt, azaz valamely
élö állatnak növekedő-idejét ugyanennek szemlélhető magassá-
gáról ítéljük meg s nevezzük meg, úgy, hogy retas csakugyan
omagasságv jelentő szóval fejeztetik ki. Ez észjárás közönséges
voltát hirdeti p. o. aöreg, nagy» és «kis» szóknak «alti» és
<rjung» értelemben széltiben való használtatása. Mngtínak az
absolut és relatív setas-nak is találjuk «megnőtt, magas»-féle
etymologiáját : jelesen a germán altha, alda «alt* = lat. altus
(al^nőniigétől, V. ö. ad-ultus)» stb. S hogy ezt még jobban iga-
zolhassa BuDKNZ úr, fölemlíti a tör. cag szót, melynek hibásan
a «quantitas» mellékjelentést s egyszersmind az «idő» kifejezé-
séttulajdonítja, pedig az csak «rész»-t és «tö;edék»-et jelent.'®
Azt kérdem most : ilyen körülmények közt a magy. A-or-nak
a tör. kor, A;ttr-(8eta8)-hoz való sorozása nem sokkal elfogad-
hatóbb-e ; először, mert a hangtani analógia így sokkal szem-
betűnőbb, másodszor a tör. koron (korán, idejében), o-kor
(akkor), kari (koros), korcak (nagyon érett, élemedett), koreai
(nőni) stb. származékok fogalomköre a magy. korán, koros,
orcs (überreif, entartet) stb. szókhoz sokkal közelebb áll?
Az 55. czikkben a magy. köldök, ködök-öt a Ip. kiáldak
(chorda, nervus), finn. kiele (lingua), mordv. kai (lingua) stb.
szókkal találjuk összehasonlítva; de mivel maga Budenz is
furcsának tartja ennyire különböző fogalmak egyeztetését, azzal
igazolja módszerét, hagy a ttt/elv-hen (Zunge) •fityegő vékony
test»-et fedez föl s ugyanezt a köldöknek épen így lefityegő
vékony testével egyezteti (! !) Mily könnyen kitérhetett volna
BüDENz úr e képtelenség elől, ha a finn-ugor caprice-ok helyett
a csag. köndük, kündük (Nabel) szóra gondol és fzt egyezteti a
magy. köldök-kel !
A 2á6. czikkben (2J8. lap) a magy. ti/, tilt szót a finn
snlke (claudere), mord. íolgi (zárni) szókkal egyezteti és e minden
'^ <5ak ugyanis azt jelenti vágni, ütni, elvágni ; olyan igetö, mely
— mint ez a törökben gyakori eset — név gyanánt is szerepel — •töre-
dék, rész, elvágott* jelentésben. (V. ö. 1. 1. tij = idő, tije = tag, rész.)
HANGTAN, ALAK- ÉS SZÓKINCS. ^^I
tekintetben merész fogalmi analógiát következőleg indokolja.
Miután a régi magy. fii azonosságát az njobb tilt alakkal
bebizonyította; a «prohibere, arcere, vetare es claudere» fogal-
mak analógiájára utal (tehát ismét az árja példákra való ter-
mészetellenes és végzetes hivatkozás !) : a mennyiben arceo, arca
(láda, elzárás) és arx (vár, erőd) között párhuzamot von, sőt a
német «ab8chliesseni (elzárni — eltitani) és «verschlie86en.»-
hez folyamodik. De hát, kérdezhetjük, miért kell olyan messzire
mennünk? miért kell az analógiákat, úgyszólván, haj oknál
fogva előhurczolnunk, holott pedig a magy. til, tilt szóval a tör.
tij, tit szót állithatjuk szembe, a mely szintén felhangú és épen
azt jelenti : tütaiti, visszatartani, prohibere, arcere ?
Az 584. czikkben (556. lap) Budbnz a magy. vágy (appetere,
aspirare) szót a hangtanilag alig egyeztethető finn vaati (ex-
poscere) és vog. vuml (kivánni)-val hasonlítja össze és ez egyez-
tetését azon fölvétellel indokolja : hogy a ki nem mondott
kívánás-nsk egyik alkalmas kifejezője «voeare, elamare» féle
ige, és hogy a finn-ugor példák alaprészében a vou, ror, vog (hívni)
igető ismerhető fóL Ha ez utóbbi fogalmi rokonságot mi is elis-
memők: nem volna-e lehetségesebb és könnyebb a magy.
vágy szót az uig. bak (vágy), bakar (akarni, vágyni), jak. baga
(kedv), bagar (akarni), csag. bf^gen (tetszeni) szókkal egyeztetni ?
Tehát a mit általánosságban a tudós szerző szó-egyeztetései-
ben hibáztattunk, az legtöbbször olyan fogalmak rokonítására
is vonatkozik, melyek gyakran egészen különbözők, sőt néha
homlok-egyenest ellenkeznek s ép ezért semmi módon "* nem
egyeztethetők, mint pl. szél, vég (margó) és mell (826. §.);
lebukni és szökni (314); finom és szegény (-86); szárny és
evező (28 1 ) ; futni és nyak (430) ; parancsolni és köszönni (6:2) ;
tojás és kutya-kölyök (56); köldök és nyelv (55) ; kéreg és égés,
hő (49) ; falu és kívül (41 ) ; hótól mentt hely és fű (574) ; nyáj
^^ A zárjelbe tett számok Budenz könyvének illető czikkeire vo-
natkoznak.
252 A MáOTAROK EREDETE.
és hús (4á8) stb. ; stb. egy szóval : olyan monstrumok a nyelv-
hasonlítás terén, melyeket csak a priori megalkotott nézet
kedveért lehetett fölállítani és a melyek nem csupán a nyelv-
hasonlóság törvényeinek, hanem magának a logikai gondol-
kodásmódnak is ellent mondanak.
£ csalhatatlan jelei az etymologiai erőszakoskodásnak az
említett két szó-eg}*eztetési kategóriában csaknem mindenütt
mutatkoznak és semmi esetre nem lehet bennünket túlságosan
szigorú kritikával és szándékos skepticismussal vádolni, ha azt
kérdezzük: megérdemli-e föltételen bizalmunkat egy olyan
etymologiai módszer, a mely ilyen szabálytalanságokat enged
meg? és lehet-e az ilyen ingadozó alapon szerzett eredményeket
olyan fényforrásnak tekintenünk, mely valamely ethnologiai
probléma homályát földeríthetné? Bizonyára nem! Hogy a
BcDENz által követett etymologiai rendszer helyessége ellen
nagyobb nyomatékkal léphessünk fól, — először az összes
török-tatár szókincset össze kell hasonlítanunk a magyarral s
ez olyan munka, mely remélhetőleg nem sokáig fog késnii de a
melyről egyelőre itt annyit jegyezhetünk meg, hogy először:
sokkal több szabályszerűséget mutat föl a két nyelv hangválto-
zásaiban, mint eddigelé föltettük; másodszor: a magyar és
török-tatár szókincs rokonsági viszonyának földerítéséhez számo-
sabb és — a fogalmi összefüggést illetőleg — sokkal világosabb
bizonyítékokkal fog járulni, mint ez a íinn-ugor nyelvek terén
az eddigi törekvésekben történt; mert nem tekintve az olyan
tőszókat, melyek speciális finn-ugor hangjellemet árulnak el,
minők a h, v, l, n és r hangokkal kezdődők : a magy* szókincsnek
körülbelül két-harniada szoros összeköttetésben áll a török szókincs-
csel s csak ennek segélyével lehet azt etymologice elemezni és föl*
világosítani ; és e szerint félre ismerhetMenül azt bizonyít ja^ hogy
a magyar szókincs közelebbi és nagyobb rokonságban van a török-
tatár, mint a finn-ugor szókincscseL
De hogy rövidlátóságal és részrehajlással ne vádoltassunk,
kiemeljük, hogy ez észrevételeink egj'elöre inkább a i'okonság
HANGTAN, ALAK- ÉS SZÓKINCS. 253
quantitatív, mint qualitativ fokára vonatkoznak. Erre nézve
nem akarunk előre végérvényes ítéletet mondani ; mert azon
szavak, melyek az emberi test egyes részeit nevezik meg és a
melyek a prlmitiv életmódra vonatkozó fogalmakat jelölik,
eredetökre nézve, úgyszólván, csaknem egyenlő mértékben
vannak megoszolva a török-tatár és finn-ugor nyelvcsoport-
ban; és így a rokonság azon fokához is, melyet Hunfal vy Pál'^
igyekszik bebizonyítani, a hol a török példák hiányoznak és
a hol a fölhozott finn-ugor szó-egyezésekhez még nagyon szi-
gorú kritika fér. A magyar — finn-ugor rokonság ez érdekes és
nyomós mozzanatáról tanúlmánjnink harmadik részében még
részletesebben fogunk szólani és — hogy a magyar és török-
tatár szókincs nagyobb és intensivebb rokonságára vonatkozó
észrevételeinkre visszatérjünk — nem mulaszthatjuk el külö-
nösen megjegyezni: hogy ilyen nemű fölvételre a magyar —
finn-ugor szóegyezések negatív eredménye által legjobban föl-
jogosítva érezzük magunkat. Ha ugyanis a III. mellékletben föl-
hozott magyar tőszók számát közelebbről szemügyre veszszük,
ki fog tűnni : — hogy az általunk idézett 6G3 példa közül a
második kategóriába, melyhez csupán a finn-ugor nyelvek terén
bebizonyítható analógiákat számítjuk, csak ±\0, — az elsőbe
és harmadikba, melyek a részint kérdéses, részint határozottan
hibás analógiákat tartalmazzák H5, — a negyedikbe ; vagyis
a phantasticus etymologiák rovatába, 28 tőszó tartozik és e
szerint a álO magyar — finn-ugor szó-egyezés positiv számával,
453 részint kétes, részint határozottan téves analógon van
szembe állítva.
Ha tehát, mint ebből kitetszik, a 2400 magyar tőszó összegé-
ben a BüDENZ által bebizonyítotbnak tartott í)96 analógia helyett
alig harmadrésze igazolható, miután a túlnyomó szám török
eredetre mutat : milyen viszony alakulhat, ha a magyar-ugor
analógiák kisebbségét a magyar-török analógiák nagyobb szá-
3i
Magyarország Kthnographúija á24 — "IZú. lap.
Í5i
A MAOYABOE EREDETE.
mával összehasonlítjuk ? Jól tudom, hogy ez állításunk halla-
tára, ismeretes philologusi önhittségéből, szikla szilárdságának
hitt theoríái egész apparátusával, ingerülten fog ellenünk tá-
madni; de először: e csalhatatlanságot az emiitett okoknál
fogva semmiképen el nem hihetjük ; másodszor : teljesen jogos-
nak hiszszük, ha tudós ellenfeleinknek szívére kötjük ez intő
észrevételt : először fordítsanak ugyanakkora figyelmet a török-
tatár nyelvekre, vizsgálják és kutassák itt is a hangtani és
fogalmi viszony szellemét, — és ha ilyennemű szakértő és
részrehajlatlan működéssel végrehajtott tanulmány után is még
mindig nagyobb és szembetűnőbb hasonlóság bizonyul be a
magyar és finn-ugor nyelvcsoport között : akkor szívesen kész
vagyok az ellenkező nézet ítéletéhez csatlakozni, — de előbb
nem!
m.
A MAGYAR-TÖBÖK
NYELVVISZONYKÓL ÁLTALÁBAN.
EZEK után nem lehet figyelmen kívül hagynunk^ bog}' a
finn-ugor theoria követői a török-tatár elem meglétét a ma-
gyar nyelvben, egyáltalában nem vonják kétségbe. Azt is meg-
engedik, hogy a török nyelv a magyarra jelentékeny befolyást
gyakorolt; — csakhogy először : ők e befolyást a magyar alak-
tanban nem akarják elismerni ; másodszor : a magyarban létező
török szókincset részint csak olyan kölcsönszókul tekintik, me-
lyek a hosszasabb együttélés és ilyen esetekben elmaradhatatlan
művelődési hatás következtében, a törökből a magyarba átvé-
tettek, részint pedig os-rokotmak, vagyis olyan nyelvanyagnak
tartják, mely még azon időből ered, melyben az emberi nem
ural-altáji faja még együtt élt, s melyben — a ma ismert főcsa-
ládok — a mongol -mandsii, török-tatár és finn-ugor népek
még nem voltak elkülönülve. Minthogy ilyennemű állítás a mai
magyar nyelv és nép veg\Hiléki jellemére vonatkozó fölvéte-
lünkkel homlok-egyenest ellenkezik ; ezért az ezt illető ellen-
vetést vizsgálat alá kell vennünk, hogy ennek megczáfolásával
— a mennyire ez képességünknél fogva és tekintettel a kérdés-
nek mindig sokféle combinatiók alá eső mivoltára, lehetséges
— az általok képviselt nézetnek lehetőleg szilárd alapot köl-
csönözzünk.^— ílogy a magjar hangtani viszonynyal és alaktan-
nal kezdjük : azt hisz8zük,még bebizonyítottuk g\'önge és hiányos
256
A MAGYAROK EREDETE.
idézeteinkkel Í8, hogy a magyar nyelv illető részeinek kizárólag
finn-ugor jelleméről szóló tan semmi körülmények közt nem
engedhető meg. Hogyha a k, l, n és r kezdőhangok meglételé-
nek, a számnevek egyezésének és az ige határozott és határo-
zatlan formája használatának egyiránt megadjuk a legteljesebb
méltatást : bizonyára nem lehet és nem szabad észre nem
vennünk azt, hogy épen e kiválónak látszó finn-ugor jellem-
vonások közé olyan speciális török sajátságok vannak vegyülve
mint egyes tőszámok (hat = alt!, hetü z= jetü) és a tizesszámok
végzete: -an ; -en (hat- van = alt-on, het-ven = jett-ön); — nem
lehet és nem szabad ignorálnunk az annyira szembetűnő és
semmi philologiai ügyességgel meg nem czáfolható egyezést a
casus-végzetekben, névmásokban, melléknevekben, az ige idő-
képzésében stb. Azt a kifogást teszik majd ellenem, hogy az én
felületes és nem eléggé szakértő fejtegetéseim bizonyító ereje,
az ellenséges iskolának nagyobb apparátussal létesített eviden-
tiái mellett, sokkal gyöngébb hatályossága. Erre már egyszer
feleltem és itt csak azt ismétlem : hogy e nagyra tartott etjTno-
logiai fejtegetések — mert nagyon mesterkéltek és erőszakol-
tak — reám és talán sok részrehaj latlan olvasóra is eddigelé
nem bírtak meggyözőleg hatni. Továbbá tekintetbe kell venni,
hogy, a mennyiben a finn-ugor nyelvtudósok, a finn-ugor nyel-
vek egységes voltának absolut hiánya miatt, a bizonyító anya-
got az említett nyelvterület széltében-hosszában gyűjtötték
össze, vagyis : egyik formához az osztjákoknál, voguloknál és
mordvinoknál, — másikhoz a finneknél és züijéneknél, — har-
madikhoz ismét a lappoknál találtak analógiákat: ennyiben,
alapjában véve, azon föltevésnek adtak helyet, hogy a magyar
nyelv azon ős időből ered, melyben a finnek elválása az ugo-
roktól, sőt ez egyes nyelvdialectusokra oszlása még nem tör-
tént meg. Ilyen módon tehát a magyar nyelvet, úgyszólván, az
egész finn-ugor csoport törzs- és anya-nyelvének kellene tarta-
nunk, — ez pedig olyan körülmény, melyet nem csupán
ethnico-politikai, hanem nyelvtörténeti tekintetből is lehetet-
A MAGYAR-TÖRÖK NYELV VISZONYAIRÓL ÁLTALÁBAN. ^^7
lennek találunk, mert először : valamely ethnikai elemnek egy
évezredig tartó stabilitásáról való hypothesis teljes lehetetlen-
ség, s mert másodszor : magának a szanszkritnak — nagy régi-
sége daczára — sem lehet ilyen jelleget tulajdonítani az árja
nyelvek terén, a mennyiben — mint ismeretes — alaktana nem
mutatja, hogy régibb volna, mint pl. a lett nyelv. A magyar
alaktanban m*alkodó szellem kérdése fölött már vitatkoztak s
még sokat lehet vitatkozni ; és ha én részemről szívesen elisme-
rem, hogy a magyar nyelv alaktana bizonyos részben félreis-
merhetetlen finn-ugor jelleget hord magán; de azon benyo-
mástól sem szabadulhatok meg, — hogy ugyanabban a török
grammatika is jelentékeny nyomokat hagyott és hogy itt is
fölismerhető a vegyüléki jellem, de természetesen nem oly mér-
tékben, mint a szókincsnél.
A mi pedig a finn-ugor elmélet fölvétele szerint, a históriai
fejlődés közben, kölcsönszók gyanánt a magyarba jutott török
szókincset illeti : az e téren elismert tekintélyek abban egyeznek
meg, hogy az nem directe, hanem indirecte vagy közvetve, azaz
a csuvasok, egy oly sokat vitatott, ma már teljesen törökké lett
finn-ugor néptörzs nyelve által jutott a magyarba. E fölvétel
bebizonyítására Büdenz * a következő argumentumokat hozza
föl. Először azon sajátságos hangváltakozást, mely szerint a
többi török nyelvjárásokban ^-vel végződő szótagok a csuvasban
r-rel végződve találhatók ; pl.
csuvaa
torok
tu/ur
tokiw (kilencz),
•/ir
Idz (leány, hajadon),
pur
huz (jég),
kür
kö« (ősz),
sjür
j\\z (arcz),
yor
k&z (lúd)
tuvar
taz (só)
sir
aiz (nélkül, -talán) stb
* Nyelvtudományi Közlemények, X. k. 182 — 13G. 1.
VAmbést : A magyarok eredete. 1 7
25S A MAOTABOK EREDETE.
s mivel hasonló hangtani viszonyt néhány magyar és török-tatár
szó közt is találunk. Másodszor azon jelenséget mindkét nyelv
hangtanában^ mely szerint bizonyos, a törökben ak, ek, ik, ik,
uk, ük-re végződő szavak a csuvasban a végző gutturalist elvesz-
tették és egyszerűen önhangzóval végződnek, pl.
török csuvcbs
balik pola (hal)
tuprak tupra (föld, hely)
tájak tája (bot),
seprek éüpre (seprő)
javmk Bjui'o (madárfí) stb.
s e sajátságot Budenz úr az általa kölcsönzöttekül kijelölt
magyar-török szavaknak a tulajdonképi török szókincscsel való
összehasonlításánál is föl akarja födözni ; így pl.
magyar
török
borsó
bnrcak (borsó)
gyürü
jtiztik (gyűrű)
hajó
kajnk (hajó)
kancsó
kolcak (kancsó)
karó
kazuk (karó)
gyarló
jarluk (gyarló),
stb.
Ámde nekünk úgy látszik, hogy a Budenz, sőt részben
HuNFALVY által fölhozott bizonyítékok semmi esetre nelh állják
ki a tűzpróbát ; mei-t először ki kell emelnünk, hogy a csuvasnak
török dialectussá alakulása — a mint a történelmi adatok
alapján * gyaníthatjuk — aránylag későbbi eredetű, a mely a
XIII. században még nem volt befejezve és a VIII. század vége
felé 8 a IX-iknek elején, vagj'is azon időben, mikor a Hünfalvy
állította veg^'ülés a török szókincs közvetítőinek tartott kaba-
rokkal megtörtént, még koránsem lehetett meg az az egész
török nyelvszerkezettöl annyira eltérő szójárási különbsége,
* Lásd 64. 1.
A MAOYAB-TÖRÖK NYELV VISZONYAIBÓL ÁLTALÁBAN. ^^^
melyet ma ismerünk benne.^ Ha tehát a történelmi kapcsojat
útjában áll az említett fölvételnek ; akkor a csuvas nyelv hang-
tani és grammatikai viszonyaira való futólagos pillantás még
inkább meggyőz bennünket e theoria elégtelenségéről. E czél-
ból csak a Budenz készítette dolgozatot ^ a csuvas-török hang-
viszonyokról kell elővennünk^ és látni fogjuk először^ hogy a
hangtani különbség a csuvas és török közt nem csak az r és z
hangoknál, hanem sok más esetben is előfordul. így pl. a török
kezdő ;-nek a csuvasban sj (v, ö. csuv. sjimarda =■ tör. jumurta :
tojás ; csuv. Bjuv = tör. jag : zsír), a kezdő /c-nak csuv. ,;' felel meg
(v. ö. tör. kar [hó] = csuv. jor; tör. kan [vér] = csuv. jon). —
A török a a csuvasban gyakran o-vá, néha u-vá változik, pl.
csuvas tőröJi
0
osra asra (őrzeni)
oi ac (nyitni, tárni)
ud at (vetni, dobni)
ut at (ló)
tuv tag (hegy) stb.
Azt találjuk továbbá, — hogy a török g a csuvasban mindig
r-re, a tör. A: mindig ft-ra változik ; — hogy a szó-végző
török j'-nek a csuvasban, valamint ajakutban és uigurban
mindig t felel meg, — s hogy végre vocalissal kezdődő sok
török szó elébe a csuvasban r járul, pl.
csuvas torok
vil öl (megölni, halni)
vir ora (aratni)
víz iic (repülni)
vat üd (epe),
vot ot (tűz), stb.
» Lásd 65. 1.
* L. Nyelviudonuinyi Közlemények. III. k. á34 — :248. 1.
17-
'i60 A MAGYAROK EREDETÉ.
Ha tehát a hangváltozás ezen és sok egyéb szabálya a csuvas
dialectust elkülöníti a többi török-tatár nyelvjárásoktól : lehet-e
az r és -2 közötti viszonyt egyetlen csuvas hangsajátságíd tekinteni
és szabad-e a magyarban levő török szókincsnek — ez eggetlen
hasonló jelenség alapján, hogy a magyar nyelv is a nála nem
idegen finn-ugor hangrendszernél fogva épen ilyen előszeretettel
r-rel cseréli föl a z-t — szabad-e csuvas eredetet tulajdonítani ?
Ezt bizonyára egész szelídséggel a legnagyobb philologiai képte-
lenségnek lehetne nevezni ! Nem hag3'hatjuk ugyanis figyelmen
kívül : először, hogy a magyar nyelv jelentékeny számú, török
eredettí s ./-vei vagy gy-vel kezdődő szót mutat föl, pl.
magyar
török
jut
jit (érkezik)
jár
jori
gyi'íi
jül
f^yümöcs
• • • V
jimis
gyűrű
jüzük, 8tb.
melyek nem sj-wel kezdődnek, mint a csuvasban; sőt e jésített
sziszegőhang a magyarban teljesen ismeretlen ; másodszor, hogy
az o 68 a, a én e vagy o közötti, fönnebb említett váltakozás,
valamint a csuvas hangtan egyéb mozzanata a magyarban nem
fordul elő, mert itt a török szavak csaknem általában megtartot-
ták eredeti hangjellegöket, vagyis hangtanilag távolról sincsenek
annyira elferdítve, mint a csuvasban. — Harmadszor tekintve,
hogy (í z és r közti viszony magában a csuvasban sincs egészen
szigorúan keresztül víve (v. ö. török, tüz (ttimi) — csuv. tüz,
nem pedig tiir ; tör. hoz (ront) — csuv. puz, nem pedig pur ;
tör. sez (érezni) — csuv. siz, nem pedig sir ; tör. tengiz (tenger)
— csuv. tiniz. nem pedig (tinir), ezen z én r közti viszony a
törökben sem egészen idegen, ha megemlítjük, — hogy pl. a
csag. tüz (tűrni) == uigur tür; öre (fölfelő) z= öze (föl); üzek =
jürek (szív) ; uig. bor = tör. boza ; csag. söpse = osm. söprű ; —
hogy a £f és « tagadó képző (gel-me-z vagy kil-me-z-ben) az
A MAGYAR-TÖRÖK NYELV VISZONYAIRÓL ÁLTALÁBAN. 261
azerbajzaniban r-vé változott, tehát : gelme-z-em helyett : gel-
me-r-em (nem jövök) ; — s hogy a köz (szem) és kör (látni), a
tözük és tőre (törvény) stb. közötti kölcsönös viszonyban e
gyengülés hasonlóan észrevehető. Negyedszer, hogy a magyar
nyelv egyrészről számos olyan török szót mutat föl, melyekben
a 2 megmaradt, következőleg csuvas közvetítésről egj'általában
nem lehet szó; ígypl. magy. iz (ízibe) — tör. iz (nyom) — csuv.
jir (nyom) ; magy. tiuni — tör. tíz, tigiz (tig = dugni), másrész-
ről olyan, kétségtelenül török eredetű szavakat tartalmaz, milye-
nek a csuvasban épen nem találhatók, sőt olyan szavakat is,
melyekről teljes határozottsággal be lehet bizonyítani, hogy
azon török törzsek nyelvjárásaival közösek, melyek már oly
időben is megvoltak, mikor a csuvas még épen nem létezett, —
a mint ezt a mívelődési mozzanatoknál be fogjuk bizonyítani.
A végző guttm*alisnak Budenz által felhozott eltűnési
mozzanatát még kevesbbé lehet megengedni olyan theoria gya-
nánt, mely bebizonyítaná, — hogy a török szókincs csuvas köz-
vetítés útján jutott a magyarba. Itt a tudós nyelvész egészen
elfeledte, hogy a végző gutturalis eltűnése olyan sajátság, a
mely nem csupán a csuvasnak és magyarnak a többi török
dialectusokkal^ — hanem általában a keleti és nyugoti török-
ségnek egymással való összehasonlításakor is szembetűnik, —
és hogy pl. az osmanli az eredeti A-t egy rá következő vocalis
előtt szereti g-re, vagy jí-re változtatni, pl. köpeA*, köpe-j-im,
köpe-J-i, stb. ; a szó végén pedig egészen kihagyta, pl.
keleti török
oamanli
kazáni
kuruk
kuru
koro (száraz)
sank
sari
sari (sárgái
turuk
doni
turi (világos)
nluk
ulu
olo (uagy)
karak
kara (
szf'iugolyój
javnik
javrii
(kölyök)
—
262 A MAGYAROK ERBDETE.
A moüdottakból, azt hisEem^ eléggé kitűmk, hogy mén}'-
nyire nem szilárd a csuvas dednctío theoriája. Csak még a ma-
gyar-török szókincsnek ős-rokon jelleméről alkotott nézetre vo-
natkozólag teszünk megjegyzéseket, — olyan nézetre, melyet —
szelíd kifejezéssel — a legmerészebb phantasia szüleményének
kell mondanunk. Ha mi az ös-rokonság fölvételét egyes gyö-
kökre, vagy gyökszókra kiterjesztjük, az nagyon természetes eljá-
rás, mert az ural-altáji nyelvek egységes jelleménél fogva a
gyökök s néha a töszótagok közössége is önként érthető. De ha
a rokonság fogalmát képzők alapján létrejött szavakra, tehát olyan
beszédrészekre terjesztjük ki, melyek csak speciális alaktan törvé-
nyei szerint állottak elő ; ez esetben egészen máskép alakúi a ro-
konsági viszony, mert ezzel már túlléptünk azon időponton, mely-
ben a mai ural-altáji faj főbb népei még egy testet képezve, egy
közös nyelvet beszéltek. Azt kérdezem én most : vájjon nem na-
gyon fölhevült képzelődés szüleménye-e az, ha olyan népelemnél,
a milyen az ural-altáji, az ős létezésnek homályos terére akarunk
visszamenni, miután más, a tiszteletreméltó kulturájok miatt
ismeretes árja és sémi fajú népek nyelvének történetében ha-
sonló lépést még senki sem mert tenni ? A mi tehát egy kutató-
nak sem sikerült az árja és sémi nyelvek terén ; annak sike-
rülnie kell az ural-altáji nyelveknél, mivel az ős-rokonokúl
tnegj elölt szavakban semmi egyebet nem találhatunk, mint
nagy fontosságú mozzanatokat a nyelvek elkülönülését meg-
előző ősidőből ? Hogy a nagyon régi őskornak eme tiszteletre-
méltó maradványai milyenek lehettek; azt maga Budenz úr
sem tudná nekünk megmondani ; de, hogy ezek azon történe-
lem-előtti időben, mikor a nyelvkülönülés még nem történt
meg, a török, finn-ugor, vagy mongol-mandsu specialitásnak
semmi praegnans jelét nem viselték és nem is viselhették : azt
a priori el kell ismernünk. Ámde itt nem ezzel az esettel van dol-
gunk ; mert ha BuDENZ-nek a Magyar-török szóegyezéseimről írt
jelentésében ős-rokonok gyanánt felhozott példákat közelebbről
megvizsgáljuk : ki fog tűnni, hogy ozók már a, törökségnek szem-
A MAGTAR-TÖRÖK NYELV YIBZONYAIRÓL ÁLTALÁBAN. ^63
mel látható és félreismerhetetlen bélyegét viselik magokon és
igy a nyelvek elkülönülése utárn időből erednek, következőleg
az fősrokonn jelzőt nem igen érdemlik meg. Ilyenek pl.
agg (Greis) : abstract fogalma a concrét török ak (fehér, ősz)
szónak, melynek régibb alakjai, t. i. : aj (világos, tiszta), ac, aj
(nyitni) stb. e töszótagnak ősalakját csak sejteni, de meghatá-
rozni nem engedik.
ál (Trug), áltat (tauschen). Az ál tőszótag mellékformája
az eredeti török jaí-nak (hamis, fénylő), v. ö. jalgan = hamis ;
jaldiz = fény, stb. ; másodszor : a tőhez ragasztott da igekép-
zésre szolgáló speciális török particula (v. ö. ök — ök-te, ang —
ang-da), a t pedig a transitiv ige-alakot jelöli. A magy. áUta-t
e szerint a török al-da-t (c6alni)-val hangtanilag és fogalmilag
azonos és igy semmi esetre nem tekinthető ural-altáji ősrokon-
ságnak.
ártani, \xig. arta. Os-rokoncsak az ár tőszótag lehet (a mely
mellék-alakja a primitív kár-nak) ; de az arta szó már török
képzés, ennélfogva ez alakban már nem mondhatjuk ős-
rokonnak.
ázni (nttss werden) mellék-alakja az eredeti tör. jaé, jas
(nedves) szónak és ősrokon gyanánt csak a tör. iz, is (nedves),
magy. v^íz, vogul vit (víz), vitin (vizes) tekinthető.
bosszú (Groll), bosszankodni (sich árgem). A bősz, tör. bos,
bos tőszótagnak eredeti és concrét jelentése : főzni, forrni, bu-
zogni, melyből az abstract : haragudni, boszankodni stb. szár-
mazott ; minél ez szintén speciális török, nem pedig ural-altáji.
cselekedni (handeln, thun) szintén a török cal, éalis (fára-
dozni) szóval rokon ; és a csag. calik (serény), éalka (sietni) a
concrét jelentésű cal (mozgatni, érinteni, ütni) abstract fogalmai.
emő (sáugend) a török emuk (szopó, em = szopni tőből)
szóval azonos az ük particula végző gutturalisának szabályos
elhagyása után ; tehát ez is határozottan török és nem ural-
altáji.
ért (für, wegen) a tör. jerde, jeride = helyében szóval
264 A MAGYAROK EREDETE.
azonos (ezekből: jer = hely, de : locatívusi rag) és szintén ha-
tározottan török.
gyűl (sich versammeln) a törökben : jig-il ésji'il a jig, ji
= tömeg, tömegesülni, töböl és — mint a török ige-alakból
látható — török, nem pedig ural-altáji szó.
gyerek (Kind), tör. jauruk = a madarak, vagy az emberek
kicsinyje, fia. E török szó eredeti jelentése : közelálló , rokon
(ebből, hogy jakuk, javuk, jauk, illetőleg: javur, jaur = köze-
ledni), tehát fogalmilag épen úgy, mint hangtanilag speciális
török képződés, nem annyira ural-altáji eredetű.
haszon (Nutzen), megfelel a tör. kazanc = nyeremény, ha-
szon szónak. De ez utóbbi a kaz gyökből ered, melyből a
kaz-an = elsajátítani refiexiv ige képeztetett ; tehát alapjában
ez is határozottan török, stb.
A mennyiben az idézett példákban — mert hiszen hasonló
mértéket lehet használni a Budenz összes 123 flős-rokon» pár-
htízamánál — az ösrokonság nyomának fölvételét helytelennek
állítjuk; nem hagyhatjuk megjegyzés nélkül, hogy azon meg-
különböztetéssel sem vagyunk egészen tisztában, melyet Budenz
az « ős-rokon » és « kölcsönzött 8zó» között tesz; miután a tudós
szerző e kérdésre vonatkozólag elhamarkodva ítélt és semmi-
esetre sem használt olyan kritériumot, mely az ilyennemű
distinctiót igazolhatná. Hogy válaszfalat vonhassunk a magyar-
ban levő ősrokon és kölcsönzött török szókincs között, — először
azon kölcsönös viszonyt kell vizsgálni és megismertetni, mely az
ural-altáji faj három fő-családjának, t. i. a mongol-mandsu,
török-tatar és finn-ugor ágak nyelve között van. De ettől még
nagyon távol vagyunk ; és így egy ural-altáji ős-nyelv fölvételét
még nagyon koránvalónak s még sokáig a legmerészebb hypo-
thesisnek kell tartanunk !
Végűi még azon körülményre akarunk utalni, hogy az
összehasonlító nyelvtudomány elvei szerint valamely nyelv a
másiktól leginkább fő- és mellékneveket, határozókat és szám-
neveket kölcsönöz, de igéket soha sem ; míg ellenben a magyar
A MAGYAR-TÖRÖK NYELV VISZONYAIRÓL ÁLTALÁBAN.
!2(i5
szókincs nem csak néhány^ hanem nagyon jelentékeny számú
olyan igéket mutat föl, melyeknek a törökkel való rokonsága
minden kétségen kívül áll. Ilyen magyar- török igék először:
egyszerű egyértelmű igei jellemű töszótagok, mint pl.
magyar
ás
áz
csap
em
ér
folv
hál
ír
jut
török
as, es
az, ez
cap
em (szopni)
er (értékes, tiszta)
buol
koj (letesz)
kai (marad)
sjír (írni)
jit (elérkezik), stb.
Másodszor, olyan igék, melyeknél az illető tőszótagok
mellett a magyar és török ige különböző módjainak hasonló
értéket kölcsönző pai'ticulák vannak, melyek — mint már
említettük — a két nyelv szorosabb viszonya mellett bizonyíta-
nak. Dyen igék pl.
magyar
csikar
söpör
csökken
dörzsöl
fiil
kisér
gyúr
gytii
koslat
nyargal
t(/rök
cikar (kiragad)
söpür
cökün (alászáll, esik)
dörsüle
boul, búul
kecir
jaur, jnur
ja
koslat (párosít)
jorgala, stb.
A két kategóriából csak áO példát említettünk, de mivel
ielentékenyen emelkednék ezek száma, azt kérdezzük : hogyan
266 A MAGYABOK EREDETE.
lehet föntartani a magyarban levő törők szók kölcsönzési
jelleméről alkotott nézetet a íönnebb említett tőrvény ellenére?
De ideje már — nehogy a nem szorosan philologiai kép-
zettségű olvasó türelme elfogyjon — ideje, hogy philologiai
vitatkozásunk vége felé közeledjünk és eddigi fejtegetésünk
eredményét összefoglaljuk. A mennyiben kiemeltük — sőt a
mennyire e tanulmány szűk határai kőzött lehetséges volt, —
azt hiszszük : be is bizonyítottuk — , hogy a magyar nyelv
hangrendszere és alaktana túlnyomólag sem finn-ugor sem
törők-tatár nyelvjellem nyomait nem viseli, — ellenben a
szókincs a rokonság nagyobb fokozatával a török nyelv felé
hajlik : a magyar nyelv kettős vagy végy üléki jellemét annyiban
kétségtelenné tettük, hogy — bár az egyes részek qualitására
és quantitására vonatkozó vitatásoknak korán sincs vége sza-
kítva — e kérdés fő lényege fölött nem lehet polemizálni.
Olyan hibákat, milyenbe Cassel és több magyar nyelvész és
történetbúvár is esett, a mennyiben a magyar nyelvtől majd
megtagadtak minden közösséget a többi nyelvekkel, majd ismét
a legmerészebb hypothesisekhez folyamodtak, — ilyen nagy
hibákat ma már nem lehet elkövetni. — A miről első sorban
szó lehet, az azon kérdés : vájjon általában a nyelvtörténetben
fordúl-e elő és hol, analóg eset a kettős-nyelvűségre ? s továbbá :
hogyan viszonylik e jelenség az összehasonlító nyelvtudomány-
ban « uralkodó principiumokúl» ismert theoriákhoz? Vájjon az
az alaptétel : hogy ha a szókincs még annyira vegyült is, de az
alaktannak mindig határozott egységes nyelvjellem bélyegét
kell viselnie, a magyarra nézve is megdönthetetlenül áll-e ; e
fölött még sokáig és sokat lehetne vitatkozni, mert nincs kizárva
az a lehetőség, hogy a mostan magyarnak ismert nyelv-conglo-
merat keletkezésével olyan kivétel állt ellő, mely a sok tekin-
tetben megbízhatatlan nyelvbúvárlat theoriáiba nem könnyen
illeszkedik, és — miután már egyszer oly hsereticusokká lettünk
— hogy a nyelvészeti theoriák csalhatatlanságában nem tu-
dunk és nem akarunk hinni, ezért nem lehet tőlünk rósz néven
A MAOTAB-TÖBÖK KTKLV TIBZONTAIRÓL ÁLTALÁBAN. 267
Yenni, hogyha a magyar-ugor nyelvtudósok theoriáival szemben
is még erős kételyünk van. E kételkedésre egyrészt a magyar
és finn-ugor nyelvek eddigi összehasonlításának negativ ered-
ménye csábított bennünket ; m&részt az a körülmény, hogy
vannak hasonló minőségű vegyülék-nyelvek, melyről egy futó-
lagos körültekintés azonnal meggyőzhet. Ha e czélból Európa
mai nyelvei közt szemlét tartunk, leghajlandóbbak volnánk az
angolban felfödözni a nyelvegyülék analóg esetét; de ez nem
lenne találó példa, mert az angolban — nem tekintve a latin
és franczia nagyon jelentékeny befolyását — az alaktan tisztán
germán maradt, a népnyelv csak kevéssé érezte meg az idegen
hatást s a tulajdonképi vegyülés inkább az elvont fogalmak
körében és az irodalmi nyelvben tapasztalható. Hasonló eset
van más vegyüléknyelveknél is, pl. az oszmanliban ; mert —
néhány idegen kultur-szón és abstract fogalmon kívül — a
grammatika, sőt a népnyelv is még mindig török és csak az
irodalom van elárasztva arab és persa kölcsönszókkal. ^ A ve-
gyüléki jellem bonyolódott példájául szolgál már a máltai
nyelv, melyre — sémi eredete daczára — a görög és olasz
annyira hatott, hogy grammatikáját sem őrizhette meg épen s
a szókincs is, könnyen érthető módon, a legbámulatosabb
vegyületet képviseli. Ugyanez állítható a Koli és Palás kerüle-
tekben található dárdai nyelvről, mely részint az afghán és
török, részint pedig a tibeti és burmai nyelveknek vegyüléke
(lásd : A Sketch of the modern languages of (he East-Indies, by
R. M. Cust, London 1878. 34. 1.) — szóval egy körülmény;
melyet sok más nyelvnél is észlelhetünk.
Magától érthetőleg a nyelv-conglomerat concrét esetei ott
fordulnak elő leggyakrabban, a hol két, bár eredetitleg rokon,
de már nagyon korán megtörtént szakadás következtében egy-
* Egyébiránt egyes kivételek már itt is mutatkoznak. így találjuk
az osmán irodalmi nyelvben : ciítlikat vaitLflJüLÁj^ = mezei birtokok, a
tör. éiftiik az arab ^ többesr^gal ; sebzevat (c^^LyMM = zöldség, a
persa SyyM zöld = az arab c^f többesraggal.
^68 A MAGYAROK FREDETE.
mástól elkülönülve ólö része egy és ugyanazon fajnak —
közvetlen szomszédságban él vagy történelmi forrongás által,
iigy szólván, erőszakosan egymásba ékeltetett. Hasonló motívum
szolgál alapjául az Afrika bensejében levő sok vegyülék-nyelv
létezésének ; és így innen van az, bogy a török-tatár és finn-
ugor népek ethnikaí határán, vagyis az Ural hegység mentén,
körülbelül az 55. szélességi foktól a 65-ikig, mái eleitől fogva
ethnikaí és nyelvi vegyülékek nem hiányoztak.
Hogy azok minő állapotban lehettek azon vidéken a törté-
nelem előtti időben és a történelmi ó-kpr kezdetén, — ehhez
legcsekélyebb támaszpontunk sincs ; de hogy még ma is talál-
hatók ott vegyülék-nyelvek, legjobban kitűnik a mordvinnak s
főleg a cseremisznek példájából. Különösen az ugor csoportnak
ez utóbbi nyelve az, mely alaktanának és szókincsének vegyü-
léki jellemére nézve ® a magyarhoz föltünőleg hasonlít s ezért
különösen megérdemli figyelmünket A cseremiszeknek, a Volga
bal partján Kazántól Vjatkáig elterülő egy negyed milliónyi
népnek nyelve, hangtanában egyrészről az ugor jellem praeg-
nansabb kifejezését nyilvánítja, de másrészről a grammatikája
oly gazdag tiszta török formákban s főleg szókincse annyira
meg van terhelve tiszta török szavakkal, hogy mi BuDENZ-nek,
cseremisz tanúlmányaihQJí "^ e formák s e szavak közül legtöbb-
nek csuvas eredetéről vallott nézetét nem fogadhatjuk el föl-
tétlenül. Hogy sok, még pedig nagyon sok cseremisz alak és
szó ered a szomszéd csuvas nyelvből, az kétségtelen ; de itt is,
mint a magyarban és csuvasban föllépő ^ és r váltakozásnál,
fölmerül az a kérdés : vájjon a cseremisz is, a mennyiben török
• BuDENZ által a Nyelvtudományi Közlemények III. kötetében kö-
zölt cseremisz szótárban a szómennyiségnek több, mint fele része (aT)-vel,
vagyis csuvas- török eredetűnek vagy közösnek van kijelölve; de még na-
gyon sok szót találunk ott, a melyeknek török eredete kétségtelen és a
melyet Budenz nem jelölt meg (ai)-vel.
' Cseremisz taníilmányok a Nyelvtudományi Közlemények, III. k.
i.97— 470. és IV. k. 48—105. 1.
A MAGYAR-TÖRÖK NYELV VISZONYAIRÓL ÁLTALÁDAN. 269
szókincset vett föl, a finn-ugor bangszükségnek megfelelő
parancsnak hódolva, nem követte-e a hangváltozás ugyanazon
rendszerét? Erre maga Budknz a legjobb feleletet adja, a
mennyiben közvetlenül a csuvas kölcsönszókúl megjelölt 170
példa után 99 olyan szót sorol föl, melyekhez talál ugyan
csuvas analógiákat, a nélkül azonban, hogy mindkét osztálji; a
keleti törökhez lehetne sorozni. Eltekintve azon körülménytől,
hogy BuDENz-uek most említett nézete nem egészen helyes ;
mert cser. tágan — csuv. tagai (pata) ; cser. orem — csuv. oram
(útcza), cser. osal — csuv. ozal (rút), cser. éap (hír kiáltás),^ stb.
a keleti törökben így hangzanak : taka, oram, usal, és cav, —
a rokonoknak tartott nyelvek következetes leszármaztatásának
lehetetlensége nem szól-e a cseremisz és votják nyelvek föltűnő
vegyülóki jelleme mellett? és nem épen e vegyüléki jellem
következménye volt-e, hogy a cseremiszt illetőleg épen úgy
különböző véleményben voltak, mint a magyart illetőleg, a
mennyiben némely nyelvtudósok a finn-ugorhoz, mások ellen-
ben a török-tatárhoz számították.
Ott, a hol valamely nyelv vegyüléki jelleme ilyen intensiv,
tehát meglepő természetű, ott az alaprész pontos meghatáro-
zása, a nyelvállomány egyes részeinek helyes származtatása,
valamint a szigorúbb hova-sorozás is mindig nehézséggel jár.
A magyarban és cseremiszben levő török alaktan és szókincs
kölcsönös összehasonlításánál azonnal kitűnik, hogy az előbbi
vegyülék-nyelvben a török nyelvanyag idegenszerűnek, sőt
újabb kölcsönzésnek mutatkozik: míg az utóbbiban nem
csupán ősi valódi formái által tűnik ki, hanem sok esetben
eredetiségét is megőrizte, mely a turkológia tanulmányára
nézve a legnagyobb jelentőségű, mert a magyar nyelv ismerete
nélkül a tíirökötépen nem lehet alaposan fölvilágosítani. Az ellen-
séges iskola természetesen a finn-ugor rokonságot illeti hasonló
nézetnek hódol, és mivel a vélemények annyira eltérnek, az
^ Az előbb említett dolgozat 418. lapján azt írja Budenz e szókról:
«de nincs a keleti törökben*.
270 A MAGTÁROK EREDETE.
ideiglenes búvárlat eredményéhez mindig fog tapadni bizonyos
fokú kétség és bizonytalanság és hogy végleges érvényű meg-
oldásra itt csak kevés remény van, — bizonyítja egyebek közt
először azon eredmények lényeges különbsége, melyekhez a
Magyar-ugor öszszehasanlító szótár megbirálásakor jutottunk,
oly különbség, melyet az ellenséges kritika " ugyan megingat-
hat, de soha többé tökéletesen el nem törölhet ;
másodszor, hogy mai nap a finn-ugor theoria legszorgal-
masabb, sőt néha-néha legszenvedélyesebb védőjéül ismert
tudós, név szerint Budenz J. úr volt az^ a ki előbb a magyar
és török nyelvek rokonsági viszonya mellett olyan argumentu-
mokkal lépett fö], ^® melyek épen e kérdésre vonatkozó nézetei-
vel homlokegyenest ellenkeznek és mai theoriáinak alapját
mindenesetre erősen megingatják. De azóta körűlbelől húsz év
telt el ; s a tudós finn-ugor nyelvész ismeretköre oly mértékben
tágult és újabb argumentumainak anyaga annyira megszaporo-
dott, hogy e más irányba térése és korábbi állításainak visszavo-
nása, nála bona fide, sőt tudományos meggyőződés alapján tőr-
tént meg. A tudós nyelvész maga hangsúlyozza,^* hogy ő e tételt :
mutavi sententiam in meliorem» gyakran változtatta és jövőre
is követni fogja, — továbbá, hogy ő maga megengedi a lehető-
séget, hogy kutatásainak csak harmad-, vagy épen tized-részét
tekintsék megtart andónak. Az etymologia terrain-jének sikamlós-
ságát tekintve, nagyon természetesnek találjuk az ilyen vallomást
8 ez más tudományos búvárlatok terén sem tartozik a ritkasá-
gok közé. *^ Mindamellett bátorkodom kérdezni : hogy lehetne-e
® Hogy az olvasó az ilyennemű kritika eljárásáról, különösen pedig
tarthatóságáról fogalmat szerezhessen magának, Budenz jelentését az én
török-magyar szóegyezéseimröl, a IV számú melléklet alatt rövid ellen-
kritika alá vettük.
*° L. Török-inagyar nyelvhtMonlifds és hasonlító magyar-aUaji
hangíanróL Szétfoglaló, tartatott a Magy. Tud. Akadémiában 186:2. jan.
13. s megjelent a Magy. Akadéjniai Értesítő II. k. 158 — 190. 1.
** A Magy, Tud, Aliodémia Értesítője XIV. évfolyam 8. sz. 145. 1.
*' Itt alkalmilag helyre kell igazítanom tizenkét év előtt tett nyi-
A MAOYAR-TÖRÖK NYELV VISZONYAIRÓL ÁLTALÁBAN. ^271
például még oly futólagos pillantás után is^ az angol nyelvet
olyannak jellemezni, mely nem a germán, hanem a román
nyelvcsoporthoz tartoznék és az a körülmény, hogy a magyar
nyelv osztályozásánál a fölfogás olyan különbözősége volt és
lesz is lehetséges, — nem szolgáltatja-e a legfényesebb bizo-
nyítékot a megoldandó problémának teljesen soha ki nem
küszöbölhető kétséges-voltára vonatkozó fölvételünk mellett?
Már előbb kiemeltük, hogy a finn-ugor theoria követőinek
nem sikerült eddig a magyar nyelvnek az ugor csoport — a
finnról soha sem lehet szó — egyik, vagy másik ágához való
szorosabb rokonságú sorozása ; láttuk, — hogy mily erőszakos
eszközökkel történt a szókincs összehasonlítása, — hogy mily
merészek, bizonytalanok, tarthatatlanok és phantastícusok a
motívumok, — s ha mind ennek daczára vannak nyelvészek,
a kik az eddig napfényre hozott eredményeik alapján a magyar
nyelvnek kiválólag, sőt kizárólag finn-ugor jellemeért jót
állanak : úgy ez a tény olyan tudomány os-subjectiv meggyő-
ződés, melyhez mi soha sem csatlakozhatunk s egyszersmind
olyan tudományos eredmény, mely egyáltalában nem termett
arra, hogy valamiképen az előttünk levő ethnologiai talány
sikeres megoldásához járuljon.
Ha tehát hajlandók volnánk is a nyelvet az ethnologiában
osztályozási eszközül elfogadni — a mi e tudomány mai állása
mellett senkinek sem jut többé eszébe — : a magyar nyelvet
illetőleg határozottan kivétett kellene tennünk, azaz : olyan
nyelvnek, melynek a testvémyelvekhez való közelebbi rokon-
sági foka fölött olyan sürü köd lebeg, melyet semmiféle finom
okoskodás egészen soha el nem tud oszlatni, — olyan nyelvnek
nem lehet és nem szabad az illető nép osztályozásához szüksé-
latkozatomat. Akkor ugyanis azon nézetben voltam, hogy a finn -ugor
elemek qualitative és quantitative erősebbek a magyarban, s hog^' a török
batús csak későbbi érintkezésből eredt a történelmi átalakulás alatt. De
e nézetemet megczáfolták későbbi taniilmányaim, különösen pedig Budenz
összebasonlitó szótárának negativ eredménye.
'^7'2 A MAGYAROK EREDETE.
gélt föltétlen bizonyító képességet tulajdonítani. Hogyha a
magyarok physicuma olyan félreismerhetetlen nyomait viselné
a finn-ugor typusnak, mint a cseremiszeké, kikről jogosan állítja
RiTTicH, ^^ hogy a déli-finn és északi török határvidék közt
mesgyét képeznek : akkor a nyelvészeti problémát könnyebben
meg lehetne oldani. A magyar nyelvtől azonban e tekintetben
semmi eldöntő ítéletet nem lehet várni; — terjeszt ugyan
némi fényt ezen ural-altáji nomád nép geneticus történetének
egyes phasisaira, de nem képezi a nép lelkét, a hogyan a
Magyarország Ethnographiájá-nak tudós szerzője állítja.
A világosság, melyet az említett fény áraszt, vagyis az
eddigi kutatások egyetlen positiv eredménye a következőkből
látható :
A magyar nyelvből egy, valamint qualitativ, épen úgy
quantitattv tekintetben, csak nehezen meghatárolható rész
tartozik ugyan az ugor csoporthoz, még pedig e csoport olyan
részéhez, mely az ugor nyelvterület legdélibb határán még
pedig a testvémyelvek létrejövetele előtt élt; de a melynek
pontos rokonsági viszonya a mai testvémyelvekhez már azéii;
sem határozható meg, mert egyrészről ez utóbbiak azon idő
óta lényeges átalakulásnak voltak alávetve, s mert másrész-
ről maga a magyar is — a sokféle és intensiv külső befolyás
következtében, melyeknek az ősi hon elhagyása óta a mai
hazában való állandó letelepedésig tartó vándorlás alatt ki
volt téve — korábbi képének oly sok vonását elvesztette és a
finn-ugor alkatrészt tekintve, nem mutatja a benső rokonság
azon fokát, a mely például a vogul, osztják és cseremisz között
észrevehető. — A mi ellenben a törökkel való rokonsági viszo-
nyát illeti : két különböző phasisnak, következőleg két külön-
böző dialecticus sajátságnak félreismerhetetlen nyomait viseli,
melyek azonnal szembe tűnnek, ha a magyar-török szókincset
egyrészről a többi ugor nyelvekben található török elemekkel.
18
Materiali dija Etnografii Bossii. Kazauskaja Gubemija II. 130,
A MAGYAR-TÖRÖK NYELV VISZONYAIBÓL ÁLTALÁBAN.
273
névszerint az erősen törökösített cseremisz-szel, — másrészről a
török-tatár nyelvek ma ismert főbb töredékeivel összehasonlit-
juk. Az előbbi esetre vonatkozólag a következő példákat hozzuk
föl, az olvasónak arról való meggyőződése végett : hogy a török
szókincs mennyivel tisztábban és hamisitatlanabbúl maradt meg
a magyarban, mint a cseremiszben, mindamellett, hogy a csere-
miszek közelebb vannak a tulajdonképi török nyelvterülethez,
mint a magyarok. Ilyen példák tehát :
túrok
magyar
cseremisz
cok
sok
suko
kajta
hajt
tajem
tani
tanúi
tüneman
cerig
sereg
sar
keőki
kecske
kaze
kantar
kantár
kandra
snnak
sznnyog
senga (légy)
tarák (fésű)
taraj (Eamm der Vögel)
kekerek
kendir
kender
keüe
vur
ver
kérem
knr
húr
kel
kim, ki
ki
kö
s!ra (sör)
sör
jerge
ong
hang
juk
seren
serény
éer
sor (sós)
só
sornak
sik
szűk
sögör stb.
Az utóbb említett esetre vonatkozólag a részrehajlatlan
kutató figyelmét nem kerülheti el az, hogy a hangsúlyozott
dialecticus különbség kiváltkép a két fő töredékre, t. i. a
keleti és nyvgoti törökre terjed ki, a mennyiben a magyarban
levő török elemek — a túlnyomó szám miatt — inkább a keleti
török felé hajlanak és ennek segélyével sokkal könnyebben
megmagyarázhatók és analyzálhatók, mint a nyugoti törökkel,
a melynek befolyása aránylag újabbnak nevezhető s a melyet
Vímbéby : Á magyarok eredeU. 1 ^
274
A MAGYAROK EREDETE.
minden valószinüség szerint a nyugotra vonult magyaroknak a
hozzájok csatlakozott khazarok, kabarok, besenyők és kunokkal
való összevegyülésének lehet tulajdonítani. Az erre vonatkozó
példák :
magyar
csikó
csomó
egész
ész
gyarló
gj-eplö
hát
hur
burok
maga
nagy
kar
szin
keleti törők
eikin
őomak
egi8
68
jarlik (szegény, nyomorult)
jeplik
kat
kur
kuruk (lazzo)
maka
naj
kar
sin
és egész sora olyan szóknak, melyek ma kizárólag az altaiban,
uigmrban és kirgizben találhatók, — de a nyugoti törökben
nem csak ma nincsenek meg, hanem már 600 évvel előbb is
teljesen hiányoztak. E minden tekintetben nagyon fontos moz-
zanatot a magj^ar nyelv eredetének kérdésében, első sorban a
török-magyar szókincsnek és az általában vett keleti török
nyelvnek mtír említett szembetűnő analógiája bizonyítja, — a
mely analógia olyan igénynyel léj) föl, hogy a török-magyar
szókincsnek csaknem kétharmadrészét csupán a csagataj, uigur
és altai segélyével lehet etymologicc fejtegetnünk és megérte-
nünk.— Xem lehet elmellőznünk a végső gutturalisok (^'vagy^f)
meglételét sem néhány olyan szóban, melyek az oszmanli, tur-
komán, kún és bizonyos mértékben a kazáni nyelvjárásokban
is már eltűntek, míg a magyarban megmaradtak. Ilyen sza-
vak pl.
A MAGYAR-TÖRÖK NYELV VISZONYAIRÓL ÁLTALÁBAN. ^^75
Jceleti 1
förök
magyar
osmanli
jauruk (madárfí
és gyermek)
gyerek
jauru
cerik (sereg)
sereg
ceri
kirag (margó)
kéreg
—
irik (nagy)
öreg
■ •
in
alcik
agyag
alci
éB még jelentékeny száma egyéb hangsajátságoknak, szóval:
olyan mozzanatok, melyek mind arra utalnak, hogy a magyar
nyelvben levő török elem nem — mint Hünfalvy gyanítja — a
kabarokkal való elegyedésből, hanem részint már nagyon régen
elmúlt őskorból ered, vagyis őstulajdon-nBk tekintendő, részint
pedig a történelmi érintkezés későbbi korából maradt fönn ;
mely szerint a magyar olyan nyelvet képvisel, a mely — elté-
röleg más vegyülék-nyelvektől — hosszasan tartó átalakulási
processuson ment át, — olyai;i processuson, mely csak a ma-
gyarországi végleges megtelepedés iiUhi érte el teljes befejezé-
sét. Ha a nyelvalakulás terén hasonló jelenséget keresünk, azt
találjuk, hogy pl. a bolgárok török nyelvöket szláv alattvalóiké-
val már annál is könnyebben és gyorsabban fölcserélhették,
mert a compact árja elemek által való körűivétel következtében
a közlekedés a rokon ural-altájiakkal csekélyebbé az elszigete-
lés pedig nagyobbá lett, — de ez a körülmény sem a magj^a-
roknál, az Urai-vidék elhagyása óta, sem a cseremiszeknél és
mordvinoknál nem fordult elő. A mondottakból tehát az követ-
kezik, hogy a magyarnak a két főcsoport rokon nyelveivel tör-
ténő összehasonlítása által, e nép történeti fejlődésének csak
egyes phasisait, nem pedig keletkezésének mozzanatait, vagyis
eredetét, lehet felvilágosítani ; mert, ha a nyelv bizonyságát —
mint már tanulmányunk e részének kezdetén bebizonyítottuk —
nem lehet elfogadni az ethnologia első és legfontosabb osztályozási
eszközéül : akkor annyival kevesbbé' lehet ez az eset olyan nyelv-
nél, mely vegyüléki jelleme miatt épen úgy sorozható a finn-ugor ^
mint a török-tatár nyelvcsoportba, — olyan nyelvnél, melynek
hova-sorozása fölött eddig már sokat vitatkoztak és bizonyára még
18*
^7H A MAOYAROK EREDETE.
jövőben is fognak vitatkozni ; — mert csupán a hét tSszám meg'
egyezését és a tárgyas és alanyi igehajlítás nagyobb rokonságát
még nem tartjuk elég erős evidentiának és olyan döntő argumen-
tumnak, mely a rokonság közelebbi fokát csalhatatlaníd megbizo-
nyíthatná. Ezek épen csak tudományos theorémdk, melyeket —
mint sok mást — korántsem tarthatunk a csalhatatlanság bélyegé-
nek s még sokáig nem lesznek képesek arra, hogy az előttünk levő
vitás kérdésben határozott ítéletet hozzanak. Természetesen mos-
tanáig csak a magyar és finn-ugor nyelvek anyagi összehasonlítás
képe áU előttünk bevégzett egészül ; de — a mint a mellékletben fel-
hozott, meglehetősen részletes kritikánkból látható — az Összehason-
lításban alkalm^azott módszer telve van nem csak a legborzasztóbb
erőszakoskodással, hanem — a mi a fogalmi összefüggést illeti —
a legkirívóbb logikai visszássággal; — úgy, hogy ha az alaktan
összehasonlításánál is e módszert kellene alkalmazni : akkor mi
sem gátolhatná meg, hogy az elért eredményt már előre is elkár-
hoztassuk és minden arra irányuló törekvést, hogy a magyart szo-
rosan a finn-ugorhoz sorozzak, — már eleve meddőnek és hiába-
valónak bélyegezzünk.
Hogy tehát a tanulmányunk által elérendő czélhoz köze-
lebb jussunk, forduljunk még egy harmadik eszközhez:^ t. i. a
művelődési mozzanatokhoz.
'/ f
MŰVELŐDÉSI MOZZANATOK.
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI.
BEVEZETÉS.
HOGY a homályt, melybe a magyarok eredetének története
burkolva van, lehetőleg eloszlassuk, eddig, az igaz, hogy
csak gyér történeti adatot és a nyelvnek csak nagyon proble-
maticuB tanúságát használtuk fáklyakép. Ámde e segítő esz-
közökkel mindaz, a mi rendelkezésünkre van, nincs teljesen
kimerítve, minthogy még harmadik mozzanat is marad, tudni-
illik: a magyar nép kezdetleges műveltségének mozzanatai,
azaz erkölcsei és szokásai, egyszóval azon műveltség képének
vonásai, melylyel ez az ázsiai nép Európában megjelent és a
melyet részint nyelve, részint az egykorú írók fóljegyzései szá-
munkra megőriztek. Azt a kérdést, hogy mily fokú bizonyító
erőt lehet átalában műveltségi mozzanatoknak tulajdonítani és
mennyire lehet az ural-altáji népek homályos múltját ezekkel
megvilágítani, itt már csak azért sem kell behatóbban fejteget-
nünk, mert erre vonatkozó nézeteinket már korábbi műveink egyi-
kében ' nyilvánítottuk és mivel mostani megjegyzéseinkkel leg-
fölebb csak azt a különbséget kell megvilágítanunk, a mely össze-
ségében vett fajnak kezdetleges állapota és ugyanazon fajnak egy
törzse vagy ága közt létezhetik, és végre mivel ma már mindenütt
* Lásd : Die primiiive Cultur des turJco-tatariachen Volkes (Lipcse,
1879.) czímú könyvem bevezetését.
-80 A MAGYAROK EREDETE.
győzött az a nézet^ i^ogy ethnologiai föladatok megfejtésénél
a műveltségi mozzanatok összehasonlító tanulmányozása van
legalább is oly fontosságú^ mint a történet és nyelvtudomány
terén tett kutatások. Előbb említett müvünkben azt a czélt tűz-
tük magunk elé, bogy a társadalmi élet ama képét tegyük szem-
lélhetövé, a mely a török-tatár nyélvek kristálytiszta üvegében
visszatükröződik, tehát a török nép erkölcsi életét még a nyelv-
járások képződése előtt levő korból; ellenben itt a most emlí-
tett nép olyan ágával lesz dolgunk, a melyről épen azt kell be-
bizonyítanunk, hogy ámbár már korán kivált a közös törzs kö-
telékéből és ámbár régen összekeveredett más rokon családtaggal,
mégis oly erősen jellemző műveltségi mozzanatokat mutat föl
még mindig, hogy török-tatár eredete ezek alapján kétségen
kívül bizonyos.
Igaz, hogy e kísérletünkkel szemben azt a kifogást tehetni,
hogy ha a nyelvet osztályozó eszköznek el nem fogadnók föl-
tétlenül, az ugyancsak szókban fönmaradt műveltségi mozza-
natokra vonatkozólag annál kevesbbé fogadhatjuk el, mivel a
népek szokásainak képére még inkább hathat idegen befolyás,
mint nyelvökre, sőt hogy épen az erkölcsök és szokások szók*-
ták a nemzeti nyelv változására a legnagyobb befolyást gyako-
rolni és mint a tapasztalás bizonyítja, ezek is szerepeltek min-
denütt a nyelvkölcsönzés fő közvetítöikép. Azt sem akarjuk
egyátalán tagadni, hogy valamint a nyelv szó- és alakkincsénél
a kölcsönzés vagy az ősi birtok kérdését különfélekép lehet
magyarázni és, mint a magyarnál és cseremisznél látjuk, kü-
lönböző elméletek kiinduló pontjává tenni, ép úgy a nemzeti
vagy idegen műveltség vizsgálásánál szintén néha sikamlós
talajon mozgunk és ha netalán túlbuzgók vagyunk, bizony
szintén nem vagyunk egészen mentek a botlás veszélyétől.
Azonban szerencsére vannak törvények, a melyek a kutatónak
az első és utolsó esetben egyaránt a szükséges védelmet nyújt-
ják. Valamint az összehasonlító nyelvtudományban az alakok
analógiája és a hangok változásának szabályai az irányadók.
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 2S1
Úgy az egyes műveltségi képek összehasonlításánál a népek
psychologiája a döntő^ azaz valamely nép szokásai képében
csak azt a vonást lehet és szabad igaznak és ösi birtoknak tar-
tanunk, a mely állítólagos ösi hazája talajának minőségével és
éghajlati viszonyaival folytonosan összehangzásba hozható és
a társadalmi állapotokból, melyek szintén talajhoz és éghajlat-
hoz képest alakultak, megmagyarázható. Valamint például a
törökök és magyarok nyelvében kettős mássalhangzón kezdődő
szókat idegeneknek kell tartanunk, úgy a műveltség azon vo-
násait, melyek a középázsiai világ pusztái övénél akár maga-
sabb, akár alacsonyabb szélességi fokra vallanak, csak kölcsön
vett jószágnak szabad tekintenünk. A török-tatárban mindazok
az állatok és növények, melyek a régi iráni országokból az
Oxuson és Jaxartesen át a puszta hazájába kerültek, még ma is
idegen iráni nevök alatt ismeretesek ; különben viszont az orosz-
ban és persában, meg részben a hindusztániban is, a török-
tatár műveltség befolyása által teremtett újítások még mindig
nem vetették le a török nyelv köntösét. Mivel pedig valamely
műveltség befolyásának mértéke, azaz idegen műveltség fogal-
mainak elfogadása az ember és a talaj különböző természeti
minőségétől, mint föltételtől függ és bizonyos határokhoz van
kötve, azért valamely nép tökéletes kulturális átváltozásáról
csak ott és akkor lehet szó, a hol azonfölűl, hogy a nép ősi
fészkét rég más hazával cserélte föl, az új hon természeti tulaj-
donságai ily átváltozást lehetővé tettek, azaz egykori hegylakó
nép szellemi életében a pusztán élő nép műveltsége fogalmai
csak akkor nyerhetnek polgárjogot, ha az előbbi már több em-
beröltő előtt vonult honi hegyeiből a síkra. Mindezekből azt lát-
hatni, hogy nyelvcsere vagy nyelvelegyedés esetében a nyelvi
átalakulás legelőször is oly szavakon vehető észre, melyek az
uj éghajlati jelenségek vagy az új társadalmi létnek körébe
Viigó szokások és erkölcsök fogalmait magyarázzák, és hogy en-
nélfogva a népek primitív műveltségére vonatkozó szók nem
csak az általok lakott régi hazának ég- és talaj -viszonyait tük-
282 A MAGYAROK EREDETE.
röztetik yÍBSza, hanem egjszersmind az ethnikai, sok esetben
még a faji kötelékről is tesznek tanúságot. Ott a hol az egyik
népnek a másik által történt beolvadási processusa mint bevég-
zett tény áll előttünk, ott az egész nyelv, tehát a primitiv kul-
túra fogalmai is elenyésztek. De nem ilyen a viszony ott, a hol
csak nép-elegyedésről' van szó, mert ily esetben a művelődési
mozzanatok árnyalatai a népek származása vagy későbbi fej-
lődése történeti időszakaival szoros összefüggésben állnak, a
mennyiben az egyes kulturszók a két népelem kezdetleges mű-
velődésénekugyanannyi emlékeit tüntetik elénk, és eredeti alkat-
résznek csak azt mondhatjuk, hol ez emlékek nagyobb számmal
és az őskor művelődési mozzanatait hatályosabban képviselik.
Tehát ily szempontból kündulva járunk el, mikor valamely
nép primitiv műveltsége mozzanatainak nagyfokú fontosságot
tulajdonítunk és azokat a nép eredetének történetében meg-
bízható tanúknak tekintjük. Különösen *a mi vizsgálódásunk
tárgyára vonatkozik, hogy a műveltség mozzanataiban oly
fáklyát bírunk, a mely a kérdéses terület legtávolabbi zugát
sokszor jobban világítja meg, mint az összehasonlító philo-
logia, mivel a szó csak a külső, a szokás azonban a lényeges.
Az általunk ecsetelt képen tehát az olvasó rögtön tisztában lesz
azzal, hogy a régi magyar műveltségi élet egyes vonásai honnan
erednek; és míg egyrészt bizonyos tények eredményéből a
primitiv magyar műveltség és nyelv keverék-volta kiviláglik,
addig másrészt a bizonvító okok tekintélyes száma szembeszö-
kően török-tatár jelleméről fog tanúságot tenni; minthogy végre
arra a meggyőződésre jutunk, hogy, mint már előbb is hang-
súlyoztuk, a műveltségi fogalmak a magyarba nem kerülhettek
kölcsön útján, hanem mint eredetiek és ősi sajátságai oly nép-
törzsből fakadtak, melylyel épen ezek az erkölcsök és szokások
alapjokban össze vannak kötve. Ez talál, mint említettük, a
műveltségi fogalmak nagy többségere ; azonban tekintve már
említett keverék-jellemöket, az osztályozást nem lehet elkerülni,
és ha ebbe bocsátkozunk, azt találjuk, hogy a magyar ősi mű-
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. ^^3
veltfiég mozzanataiban a tőrök-tatár elem mellett első sorban
az ugor van erősen képviselve, hogy későbbi fejlődéseben az
iráni műveltség világa a szászánidák korából szintén hagyott
benne mély nyomot és hogy továbbhaladtában pedig egyes
korszakokban a germánok, szlávok és byzancztak ideig-óráig
ható kulturszelleme nagy befolyást gyakorolt e művelődésre.
Itt természetesen csak az első részről, azaz csak az ősi művelő-
désről lehet szó, és mivel, mint már mindenki előtt be van bi-
zonyítva, pusztán lakó nomád néppel van dolgunk, azért az
állatvilágon, mint a műveltség első fokán álló ember életé-
nek fő tényezőjén, akarjuk kezdeni.
1. Állatok.
A házi állat, marha átalános fogalmának kifejezé-
sére a magyar, mint sok más nyelv, a vagyon, birtok és
jószáig körülíró szókkal él, azaz a barom vagy jószág szót
használja. A törökben is vehetni észre hasonló eszme-menetet,
minthogy ott a barmot az ó-török barum és mai szóval je-
lölik. Ez az utóbbi jLc szó, azaz vagyon, az arabból kölcsön
vett szó, azonban mindamellett még messze a mongolok közt
is elterjedt használata, míg az előbbi, melynek alapjelentése
birtok (bar : bírni ; barum : birtok), ma már csak a kirgizben e
különös jelentéssel : marha fordul elő, miből barumta : '^
marharabláson jánii, portyázni és barumtau, baranta : rabló-
menet, portyázás, tulajdonkép vuirharahUU. Ezenkívül a nyelv-
nek még más szava is van, tudniillik állat, melynek eredeti
és régibb jelentése állás, állapot, ^ tulajdonkép a viarhaáUomámi
fogalmára vonatkozik; épen úgy mint baromtenyésztők még
mai nap is az állás szó alatt a marhaállományt, a mar-
hát átalában értik. Egj'ébiránt jellemző, a mit már más helyen
* V. ö. BuDAoov I. 224. lapját.
* Lásd az állat szót a Magyar nyelv Bzótárá\>Kíi^ I. 270. 1.
2S4 A MAGYAROK EREDETE.
hangsúlyoztunk,* hogy a primitív ember nyelve gyűjtőnevek jelö-
lésére sokkal kevesbbé képes, mint egyes táxg}'ak megnevezé-
sére, a mely körülményt a kutatásnak előttünk elterülő mezején
többször észre fogjuk venni.
Ha már most azt kutatjuk, hogy a régi magyarok mely
liázi állatot ismerték legelőször és melyiket használták először
életök föntartására, akkor a pusztán lakók életének mai szo-
kása alapján bizonyára hamar arra a meggj'őződésre jutunk,
hogy a Juh volt az az állat, mely a régi haza földrajzi és ég-
hajlati viszonyai közt legjobban tenyészett és ott még ma is
tenyészik és, hogy ennek termékenysége az embernek a táplálék
és ruházat dús forrását biztositja ; ezt az állatot, a mennyire
Középázsia puszta vidékein kimutathatni, az argali vagy kockar
fajából szelidítette és tenyésztette először. A juh fogalmára a
magyarban két szó van, tudniillik birka és juli, a melyek
csak dialectice különböznek egymástól és a melyek közül az
előbbi eredeti és etymologiai úton megfejthető, az utóbbi azon-
ban nem egész biztosan magyarázható meg. Valamint barom,
a török barum a marhát átalában jelöli és vagj^ont jelent, épen
úgy a birka szóban ugj'anezen fogalom tolmácsolását vehetjük
észre, csakhogy a kicsinjdtő alakban, mert e szóban a bir,
török bar tőszótagot, mely birtokot, vagyont jelent, és a kicsi-
nyítő ka képzőt fedezhetjük föl ; birka tehát a kis birtokot, a
kis barmot jelenti megkülönböztetésül barom-tói, mely a nagy
marhának, házi állatnak gj'üjtőneve átalában. A juh szót ille-
tőleg van kiinduló pontunk egészen idegen nyelv területén,
tudniillik az újpersa éuban, zuhan : juhász szó, a mely ^ cu,
zu : juh és ^b ban : őrizni, védeni részekből van összetéve ;
mivel azonban cu, áu a legrégibb persa nyelvemlékekben juh
jelentéssel nem fordul elő, jogos az a föltevésünk, hogy ez
a szó úgy, mint más, mely a puszta faunájának birodalmából
* Lásd a Primitive Cultur dea turko-tatarUchen Volkes 50. és
fíi. lapjait.
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. ^í>'*>
a persába került, török forrásból fakad, hajdan áu- vagy ju-
nak hangzott és ily alakban analóg a magyar juli-val. A juh
nemének és különféle korának megjelölésében már több meg-
egyező pontot találunk a mai török és a magyar közt. A hílih
magyarul kos és törökül koc, kos ; a herélt magyarul ürü,
törökül (turkom.) ürü; az esztendős bárány magyarul
toklyó, törökül tokli. Hasonló viszonyt lehet a gyapjat
jelentő szónál észrevenni: a magyar gyapjú, v. ö. gyapot,
a törökben japu, japuk, szó szerint burok, takaró; épen úgy
a jichistállót jelentő szónál, mely a magyarban akol, a
törökben águl, atil és itt nem annyira istállót, mint inkább
udvarfélét, bekerített helyet tesz. Ha már most azt veszszük
észre, hogy a török nomádoknak a többi hasznos állatok
különböző korának megjelölésére is szabatosan meghatározott
nomenclaturájok van és, hogy a magyar nyelv csak a juhnak
és némileg a szarvasmarhának megnevezésénél is felmutatja
ezt a sajátságot, akkor nem lesz nehéz arról meggyőződnünk,
hogy az említett állatfajok voltak azok, melyeknek különös
gondját viselte a magyar nomád és, hogy epén ennek követ-
keztében a gazdagabb névsor, jóllehet a nemzeti élet szer-
fölött tarka viszontagságokat szenvedett , megmaradhatott.
A juh után tehát ezennel a szarvasmarhával akarunk foglal-
kozni. A szarvas házi állatoknak a magyarban marha
a gyűjtőneve; ez a szó szláv eredetű és úgy, mint az előbb
emiitett barom és birka, ma átalában barmot jelent, hajdan
azonban birtokot, jószágot tett és természetesen aránylag újabb
használatú.^ Nagyobb eredetiségre vall e házi állatok nemi
különbségének és különböző korának megnevezése. A magyar
bika a törökben biika, buga ; a magyar ökör a törökben
öküz, ököz ; a fiatal ökör a magyarban tmó, a törökben
^ Vbrbőczy a res depositae-t így forditja: letett marha, továbbá
res mobiles-t így: ingó marha stb. V. ö. a Magyar nyelv szótfirá-U
IV. 110. 1.
SS'! A MAGTAROK EREDETE.
tana (borjú); 2k fiatal tehén magyarul ünő, üné, törökül
ünek, inek, tehén átalában ; így ez utóbb említett fogalom
magyar synonymja, tudniillik üsző, üszőké (tehénhorjú)
a török ősük (a felnövő) alakban találja magyarázatát ; végre
a fiatal szarvasmarha átalában magyarul borjú, törö-
kül puru, bozau és bozagu. Az említett állatoktól származó
táplálék megnevezésének mind hangbeli, mind fogalombeli
analógiája szintén érdekes és azért hadd álljon itt. A mi a hús-
ételt illeti, megemlíthetjük azt a hasonlóságot, a mely a magyar
tokcÍJty, azaz apróra vagdalt és pörkölt juh- vagy marhahús,
és a kirgiz talkan, széttördelt és szétdörzsölt tészta közt van ;
ez utóbbi töve tal és tálka : szétdarabolni. A magyar tokány el-
nevezés tehát nem az étel anyagát, hanem alakját fejezi ki és
nyilván valamely régente használt húsporra, azaz porrá tört
szárított húsra vonatkozik ; hogy ilyen volt a régi magyaroknál
használatban, az történetileg bebizonj-ítható. A magj^ar tej a
törökben süt, mely szónak ősrégi alakjául el lehet fogadni a
következőt: süj, azon szabály alapján, hogy t rendesen átvál-
tozik j-vé; és hogy ilyen töszótag tényleg létezett, azt a tör. saj :
fejni és sajin :^ fejős juh szók bizonyítják, alapjok a saj tőszó-
tag levén ; ennek ősi értelme : kivenni, nyerni (v. ö. sair, saur :
kihúzni), a tej fogalmát tehát mint valami nyertet^ kivettet tün-
teti föl. Ellenben más, tejből készült ételek lényegesen meg-
egyeznek egymással. így a sajtot jelentő magyar túró, török
tnirag, melyet szláv nyelvbúvárok tévesen a szláv tvorit (létre
hozni) igéből származtattak, holott épen az ellenkező a való,
mert ez az oroszba származott török kölcsönszó ; '^ továbbá a
mag;v'ar vaj a törökben maj (zsír) ; a magN^ar író a törökben
airan. Igazán különösnek kell a magyar hús szót tartanunk,
• A sajin és a föltett aaj, süj (tej) közt levő viszony a magyar
hj és fején, tehén kölcsönös viszonyában is megvan. Tején, tehén he-
lyett, Csallóköz nyelvjárásában szokásos és oly liang változást mutat, a
milyen fejér és fehér közt van.
' V. ö. Primitive Culfur des turko-tatar. Volkes, 94. lapját.
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 287
a mely arról nevezetes, hogy a persából, és pedig török közve-
títés úíján jutott a magyarba, mint keleti Turkistan, az uigurok
ősi hazája török nyelvéből megtudjuk, melyben a húst mint
élelmi szert mai nap is gus (újpersa gust) szóval nevezik.
Némileg különösnek tetszhetik, ha a magyarok ősi művelt-
ségének korszakából való házi és hasznos állatok közt csak har-
madik helyen említjük a lovat és olyan házi állatkép tüntet-
jük föl^ melynek tenyésztése nem régibb a juhénál és marháé-
nál. Ez osztályozás alapja egész egyszerűen abban a körül-
ményben van, hogy a pusztának e gyorslábú lakóját, melynek
ősi állapotban levő testvére, a kulan (onagre, középfaj szamár
és ló közt) Eözé2)ázsia sivatagjain található, eredetileg csak
locomobilnak használták és a török-tatár nyalánkságok sorába
csak később vették föl. Ezt az állat illető nevéből tudjuk meg,
a mely a magyarban ló, az ugorban lu és a törökben lau ® és
ulau, ulak. Ulau, miből a kirgiz lau ^ származott, szószerint
járómű, vivő eszköz, locomobil (v. ö. ula : kocsit hajtani, nyar-
galni ; ulakman : lovasság), egyúttal teherhordó állat is és kö-
vetkezőleg nemcsak szorosan véve a lovat jelenti, hanem más
teherhordó és megülhető állatot is, tudniillik a szamarat, melyre
Középázsiában ezt a nevet mint megtisztelő czimet adják, az
azerbaizaniban pedig egyenesen e néven hívják. Ulak, ulau
mellett a török nyelvben az at szó is jelent lovat; tulajdonké-
peui értelme csődör ; van belőle régibb alak is : atkir, ajgir (a
mai nyelvhasználatban : szörnyű állat, csuda, a persáknál ghul-
i-bijaban, ^jL?Laj J^). Inkább megfelelők a rnonyast je-
lentő magyar szók, tudniillik csődör, v. ö. török éaudur :
fiatal monyas, tulajdonképen a nyerítő ebből : éau, a kiáltás, és
mén vagy ménló, miben a török min, men : hágni, ágas-
* Hogy az I-n és r-n kezdődő török szók elejére hangzó jánű,
arra már (a 228. lapou) utaltunk. Lu ulau-hoz úgy viszonylik, mint a
magyar roh{on) a török uruk-hoz (rokon), a kirgiz rák a török irak-
hoz (tágas), a mag^-ar rüh a török ürü (bőrkiütés) szóhoz.
" Láncig elölovas, csatlós, lovas, a khánságokban is ismeretes.
9S8 A MAGTAROK EREDETE.
kodni, igetö ismerhető föl. Ménló^ azaz a hágóló tehát a ló nemi
ténykedésére vonatkozik és a nyelv e tisztaságával szemben
valóban meglepő, hogy a magyar a kancza megjelölésére
kétes eredetű szóval él, tudniillik a kancza szóval, melyet
egyrészről a szláv kiinica, másrészről azonban a kirgiz ko-
naői : harmadfű kancza, szóval hasonlithatni össze. A magyar
csikó a törökben cigin, őikin ^^ (Abuska), a szó értelme sze-
rint a nemzett^ kijött, a cik igetőből (v. ö. kaz. ciku : fölkelés,
születés). Hogy a régi magyarok a ló húsát és tejét táplálékul
használták, a mellett több történeti bizonyiték szól; azon-
ban a nyelv erre vonatkozólag semmi emléket nem juttatott
ránk, minthogy e szokást a kereszténység behozatala után sii-
lyosan fenyitették és a régi pogány életmódra emlékeztető egyéb
mozzanathoz hasonlóan erőszakkal kiirtották és a régi szoká-
sokkal együtt a rajok vonatkozó szóknak is el kellett veszniök.
A sivatag természetével még a lónál is szorosabban egybeforrt
állat, tudniillik a teve, törökül töve, tüve, minek etymolo-
giájáról már egyebütt szóltunk, ^^ a magyarban régi eredeti
nevét megtartotta, tehát nem tulajdonitható az újabb török,
azaz oszmán műveltség befolyásának. Valamint az állatok el-
nevezései többnyire török nyelv jellemét viselik magokon, úgy
van ez a nyájat jelentő gyűjtőnévvel is. Ezt a fogalmat a
magyarban a gulya : marhák csapatja, szó jelenti, a melyben
én a magyar gy és g hangok váltakozásának szabályánál fogva '^
eredeti gyulya, gj'ula, illetőleg júla alakot sejtek, melynek meg-
nyújtott tőszótagjában, jú-ban, az alt. juu : összegyűjteni, föl-
halmozni, tő fölismerhető. Juu-ból juul, összegyűlni, szárma-
^" A ciHn, ciku alaknak úgy hang mint fogalom tekintetében
analógja a török- tatár caha^ kölyök, gyermek, mely magában nem áll,
banem mint bála (gyermek) synonymja, a csagatáj bala-caka, gyerme-
kek, szópárban.
** V. ö. PrimitivG Cultur dsa türh.-tai, VolJces, 191. 1.
*' Nevezetesen a palócz nyelvjárásban genge van gyenge helyett,
gül gyűl helyett stb.
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 2^9
zott és a magyar gulya egy eredeti juiilak: gyülekezet helyébe
lépett.
Ha par excellence nomád pásztornép életének mozzanatait
kutatjuk, magától érthető, hogy az első hasznos állatokkal kap-
csolatban a hutydról is megemlékezzünk, a mely, mint a
pásztorok hű kísérője, már korán vergődhetett nevezetességre.
Ez állat különfék fajainak neveinél azt vehetjük észre, hogy
a nyelv egyrészt a finn-ugorral, másrészt a török-tatárral való
közösséget mutat föl, mivel a magyar eb az ugor amp, ámp
és a török et, a mag^^ar kutya azonban az ugor kuta és a
török kücük (kölyökkutya) alakkal hasonlítható össze, a minél
szembeszökő, hogj' a magyar inkább közeledik a finn-ugor felé,
holott kiválóan török területen csak a magyai* kopó : vadász-
kutya egyezik meg az oszmán kopoj : vadászkutya és kopek :
nagy kutya alakokkal ; ^^ továbbá a magyar agár a török
(kirg.) igár szóval. Ez a körülmény arra mutat, hogy a
kutya csak azután emelkedett fontosságra, miután a magyarok
és az ugor népek már együtt éltek, minthogy először ez az állat
az utóbb említett, kiválóan vadászattal foglalkozó néptörzsnél
nagyobb tiszteletben állott, mint a nomád törököknél, kik a
kutyát ugyan bizonyára régóta ismerték, de mindig a g^^alázat
és megvetés tárgyának tekintették (v. ö. ezt a szójárást : itdin
alcak, hitványabb a kutyánál; továbbá a növények elnevezésé-
ben az összetételeket, melyek közül a hasznavehetetlen, ártal-
mas növényeket jelentők mindig it-teP* vannak összetéve);
oly körülmény ez, melyet AHLQUisT-nak ezt az állatot illető
megjegyzései *' nyomán a finn-ugor népeknél nem mutathatni
*• A kopoj, vadászkiitj'a, szót Ahmed Vkfik Efendi Lehcei 0«-
mani czfmü müve 933. lapján, mint a tör. zagar (agár) szóval egyet jelen-
tőt, említi meg.
** It, et régi szó, melynek jelentmónye : alsó rész, aliil ; v. ö.
éten, éden a sátorban való legalsóbb Ülés, és etek szegély.
** Lásd: Die Culturwörter der WestfinnUcheii Sprachen. Hel-
HÍngfors, 1875.
Vímbkbt: a wugjfarok eretUte. l*^
590 A MAGTÁROK EREDETE.
ki. Epén lígy áll a dolog a macskával, melynek neve,
macska, ugyan hasonlóan hangzik, mint a csagatáj mösük,
müske (macska), azonban mind a kettő úgy látszik árja nyelv-
területről van kölcsönözve, minthogy erre az állatra, mint Ahl-
QUiST helyesen megjegyzi, ^^ a vadásznak és nomádnak nincs
szüksége és valóban magam is ritkán láttam ezt az állatot kir-
gizeknél és turkománoknál. Hasonlót jegyezhetni meg a kecs-
Jcéről is, a melynek magyar kecske neve a törökben keci,
ecki és kecki és a mely mint délen és sziklás vidékeken ho-
nos állat csak árja népek közvetítésével juthatott a magj'arokhoz
és törökökhöz. V. ö. a német Kitz, svéd kiddé, szláv kiza alakot
stb., mint az eg^'ébkép a kecskebak magyar elnevezéséből, bak :
Bock, világos is. Végtére nem szabad felednünk, hogy valamint
a kecske inkább déli vidékeken és sziklás tájakon levén ottlio-
nos, a puszta hazájában a létezés fő feltételeitől meg volt fosztva,
úgy a macska is szilárd lakóhelyekhez levén kötve, az örökké
járó-kelő nomádok körében soha sem érezhette magát ho-
nosnak.
E rövid és igénytelen vázlatról, mely a házi és tenyésztésre
való állatokról szól, áttérünk a vadra, azaz vad állatokra.
Ha a házi állatokat különösen jelentő név a magyar nyelvben
átalában hiányzott, nem csodálkozhatunk, ha a vad fogalmát
illetőleg hasonló szegénységet tapasztalunk. Az erre vonatkozó
szó, vad, határozottan idegen, azaz persa eredetű ^'^ ós pedig e
nyelv régibb korából, a mi föltevésünket még inkább igazolja,
ámbár másrészt anuak lehetősége sincs kizárva, hogy a régi
magyaroknak e fogalom számára külön kifej ezésök volt. Mái*
eg}^ebütt ^® utaltunk ai'ra, hogy a puszták lakójára az ijedelem
első é3 leghatalmasabb benyomását a 7;ar/riÍ5^^z^oV^nf A? kellett
gyakorolnia, mint olyan állatnak, mely Középázsia lapályain a
mocsarak és nádasok partjain nag^' csapatokban tanyáz, erejé-
^' Lásd e. m. a 2i2. lapot.
*' Lásd a függeléket.
\%
L. Primitíve Culfur d, tiirk.-taf. VoV^ea 199. lapját.
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 291
vei ÓS azon nagy számmal, melyben meg szokott jelenni, impo-
nál, és mint a Görgen partjain magam is meggyőződhettem,
valóban a puszta sivár természet ölén élő ember legborzasz*
tóbb csapásának tekinthető. Erre vonatkoznak a török képes
kifejezések tongguz-lajin és kaban-dik : vad bátorságú és kitartó,
szószerínt a disznóhoz hasonló ; sőt ezzel függ össze az a körül-
mény is, hogy a legfőbb czím a régi törököknél, tudniillik kha-
kan, khaan és khan, a disznót, kandisznót jelentő mongol-török
szóval közös tőből fakad, hogy Toiiuz (disznó) g3'akran mint
személynév is előfordul (1. Thonuzobát a besenyő szólajstrom-
ban) ós végre, hogy még mai nap is a magyar kan szó alatt a
vaddisznó, a disznó hime és egyszersmind más négylábú állat
hímé is értetik. V. ö. kan-kutya : hím kutya, kan-macska :
kandúr stb. A magyar kaji és török kában alatt régen a disz-
nót átalában értették; ezt bizonyítja először is a kan-ász : disznó-
pásztor, szó, mely olyan, mint juh-ász : juhpásztor, másodszor
a mostani vad-kan szó, mely szószerínt vad disznót jelent, és
mivel a manap használt disznó (házi sertés) szó csak a csuvas
sisna, cseremisz sasna alakkal függ össze első sorban és mivel
a kevesbbé használt damasz, domosz : disznó, szóról, mely
a török tónus, oszmán domus, donuz alakra vall, még nincs
eldöntve, vájjon nem kell-e újabb oszmán befolyásnak tulajdo-
nítani; alig lehet kételkedni, hogy a disznn mint hasznos házi
(illat tenyésztésével a magyarok csak később, azaz ugor ele-
mekkel való összekeveredésök után ismerkedtek meg és hogy
ez az állat ősi müveltségök korában éj) oly kevéssé tartozott
házi állataikhoz, mint a többi török néi)ekéihez, melyek ez
állat tenyésztésével még az iszlámot megelőző korban sem fog-
lalkoztak. Legalább ezt sejteti Herodot is Skythia leírásá-híin
4 IV. 6í^.), mikor azt mondja, hogy a skythák disznókat nem
áldoznak és azok tenyésztésével sem foglalkoznak. Más, ez
állat neveit illető, megegyezés a magyai* emse: nőstény
disznó, török emiöi, emisi : a szoptató és a magyar csörhe,
török cörpe : nialacz, szók között fedezhető föl.
19*
«■,
92 A MAGTÁROK EREDETE.
A nomádok minden időben a farkastól kevesbbé ret-
tegtek ugyan^ mint a vadkantól^ azonban tolvaj természete
miatt mégis féltek e minden állattenyésztőre, de különösen
a juhászokra nézve kártékony vendégtől, melynek magyar
farkas nevében ennek az állatnak a testi ismertető jele,
tudniillik farka hosszabb volta, mi által a kutyától különbö-
zik, nyert kifejezést. A kölcsönös viszonyt, melyben a farkas
és fark szó a magyarban van, többi között ez állatnak csu-
vas elnevezésében, vurun chüre: farkas, szószerint hosszú-
farkú, lehet legjobban fölismerni, valamint a magyarban más
állat neve is ilyen módon támadt, tudniillik a szarvas szó
ebből : szarv ; más török nyelvjárásokban a farkas bőre szine
után van elnevezve. A mi azonban a puszta többi ragadozó
állatait illeti, észre fogjuk venni, hogy a tigrist és az orosz-
Idjlt Eözépázsia régi nomádjai ismerték, minthogy ennek
van eredeti neve, a tigrist jelentő török szó, kap-lan, szó-
szerint a ragadozó állatot és az oroszlánt jelentő ars-lan, szó-
szerint az erős állatot jelentvén. ^* A magyarok mai nyelvé-
ben az utóbbi állat neve szintén arszlány, a tigris eredeti
neve azonban elveszett és csak egy hely és nemzetség nevé-
ben maradt meg.^® A mi azonban a pdrdwczot illeti, mely-
nek magyar neve párducz, török pars, bars, meg kell je-
g}'eznünk, hogy délről származik, mit leginkább a persa bars,
\j^j^ idegen szó bizonyit.
Ha jobban körültekintünk a puszta faunájának birodal-
mában, észre fogjuk venni, hogy például a medve, mely
az ugor népek életében annyira fontos szerepet játszott, hog}'
a nagy tiszteletre mutató atya, atyuska nevet kapta, a ma-
gyarban csupán a szlávból kölcsönzött medve (az oroszban
medvjéd) szó alatt ismeretes, tehát a magyarok szeme elé ősi
liazájokban nem valami gyakran kerülhetett; holott más álla-
'" L. Primitive Cultur d, (ürk,-faf. Volkes 204. lapját.
*° V. ö. a Koplon szói Jkrnkt Thesaurus linquae Hungaricae
Pest, 180k) czimű művében.
A MŰVELŐDÉS MOZZANATÁT. 293
tok nevei, mint a magyar borz és a török borsuk, a magyar
hiúz és a török as és jüz, '^ a magyar hód és a török
kond-oiz, kundoiz, alt. kamdu, a magyar cziczkány és
a török Biőkan (egér), a magyar ürge és a török (k. k.) űrkft
(mormota), a magyar béka és a török baga, a magyar görény
és a török girin** stb. a török és magyar nyelv területén használt
alakjaikban tökéletesen megegyeznek. Nagyon érdekes, hogy va-
lamint a puszták madárvilága csak nagyon kevés fajtából áll, mi-
vel a levegőég tollas lakói a homokos tájakon a megélhetésökhöz
szükséges lombos fákat csak gyéren találják, lígy a madarak elne-
vezésének egész sora a magyarban is túlnyomóan idegen jellemű
és csak ott mutatja honi eredet nyomait, a hol oly madarakról
van szó, melyek vagy ragadozásból élnek, vagy kiválóan sze-
retnek a pusztán vijjogva keresztül-kasul szállani. így a ma-
gyarok mesés madara, melylyel állítólag Attila pajzsát díszí-
tette, tudniillik a turul a török turgaul, turaul, kicsiny
fekete sólyom nevében fölismerhető, a mit a ma már nem hasz-
nált her ecset : vadászsólyom, törökül kereöe (1. a 1 83. lapon)
szóról is állithatni. A magyar daru a törökben túrna, a ma-
gyar túzok a törökben túdak ; a magyar gólya a törökben
gulau, a magyar sólyom a törökben öojlu, *^ őajlak ** és
cajlau, a héj ja, ölyv a magyarban kerra, a törökben
kére, a magyar karoly (karvaly is) a törökben karkara
(harkály) és kirkaul (fáczán), a magyar csóka a törökben
kaz.) óauka, óaga, a magyar kánya a törökben kanja,
ragadozó madár, melyet Babér India vadászmadarainak leírásá-
nál említ; holott ezzel szemben más a telet kedvelő és fönnebb
északon lakó madarak neve, mint a magyar holló és varjú,
'^ Ebből származik az ismert ak-as, hölgymenyét (szószerint:
fehér hiúz).
" Lásd : Lehéei Oamani II. köt. J083. lapját
^ L. BuDAOOV-nál I. 466. 1. igy fordítva: sokol Inésej porodu,
azaz: jobb fajta sólyom.
•* Lásd a szöveg 364 — 365. lapjait.
'^4. A MAGYAROK EREDETE.
inkább az ugor nyelvszokást mutatja^ az előbbi az ugor kulla,
az utóbbi az észt varnaj szóban bírván hasonlóját. Ha nem
csalódunk, a magasabb szélességi fok alatt honos madarak és
különösen a vízi számvasok elnevezésénél hasonló eset fordul
elö. így például a magyar lúd és a vogul és osztják lunt, a
cseremisz ludo, valamint a magyar liba (pullus anseri-
nus) és a finn lapse hasonlósága határozottan finn-ugor
eredetre mutat; erre mutat a hal elnevezése is, a magyar hal,
a mordvin kai, finn kala e fogalmat jelentő török szótól
(bálik) jó messze állván ; ellenben másrészt az inkább déli ég-
hajlat alatt honos tyúk, magyar nevén tik vagy tyúk, törö-
kül taiik, megint kétségtelenül török analógiára vall.
Mint a fölsorolt példákból világos, az állatország névsora
nem egy értékes útmutatást ád a mag}'arok kulturális életének
első koraira nézve, és ha tanulmányunk e szakaszának végén
az egyes szikrákat egy világító sugárba egyesítjük, az olvasó
meg fog győződni, hogy ily módon készült fáklyával a sötét
múltat legalább is oly jól lehet megvilágítani, mint a történet
és összehasonlító nyelvtudomány szolgáltatta adatokkal.
±. A növény ország.
Ha az előbbi szakaszban sikerült kimutatnunk azt a jel-
lemző hasonlóságot, mely a magyar és török állatnevek közt
található, és pedig ott, hol a puszta faunájáról van szó, egészen
természetesnek fogjuk találni, hogy a flóra országában tett
kutatásainkat illetőleg hasonló lesz a viszony. Minthogy a
puszta termékenysége kisebb és a nomád társadalom soha sem
oglalkozott a föld müvelésével különösen buzgón, kutatásunk-
nak ebben az irányban csekélyebb lesz ugyan az eredménye,
de nem kevesbbé érdekes. A magyarok művelődési életök első
korában, jóllehet kiválóan harczias szelleműek és leginkább
baromtenyésztők voltak, legalább is oly mertékben foglalkoztak
M földmiveléssel, a mily mértékben az újkor más török no-
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 295
mádjai, például a kirgizek és turkománok, szoktak. A földmí-
velö élet kezdete, ámbár a legszűkebb korlátok közé volt szo-
rítva és a legszükségesebbre leszállítva, mégis az eredetiség
egyes jeleit mutatja föl ; hiszen az első táplálékul szolgáló ve-
temények és gyümölcsök nevei épen oly hasonlók a pusztán
még ma is termelt gabonafélék elnevezéséhez, valamint a ké-
sőbb előforduló és szláv meg germán eredetű nevek arra mu-
tatnak, liogy a magyarok később új talajjal meg új éghajlattal
és előrehaladott földmívelés eszközeivel ismerkedtek meg.
A gabonaneműek közül például különösen három fajtát ismert
a török-tatár nép már őskorában ; e háromnak neve a magyar-
ral teljesen megegyezik. E gabonafajok a következők : először
a búza, törökül búdaj vag^^ bugdaj ; másodszor az árpa,
törökül arpa, és harmadszor a dara, törökül tari, ámbár a
mai nyelvszokás a mag^'arban, a külső alakból indulva ki, a
megdarált gabonát (v. ö. a német Gries és Grütze szót) nevezi
így. A fa gyümölcsét jelentő magyar szó, tudniillik gyü-
möcs, gyimics, a török jemis és jimis, egyenesen megtar-
totta ősi török képzését és szószerint eledelt, ételt jelent; az
í'gyes gyümölcsfajok közül pedig az alniának és körténeh
még mai nap is mind a két nyelven azonos a neve, a magyar
alma a törökben alma és a magyar körtve a törökben
kertme (Petrarca-codex, 145. 1.) levén. Igaz ugjan, hogy az
említett gyümölcsfajok közül, a mennyire én tudom, csak az
almának a hazája az általunk meghatározott földrajzi terület,
ellenben a körte neve mostanában a legtöbb török népnél a
persából kölcsönzött emrud, amrud szó és e gyümölcs délibb
Kzélességi fok terméke, úgy, hogy a kertme, körtme szót csak
olyannak lehet tekinteni, melyet később is csak a nyugati törö-
kök használtak. Ep úgy van a dolog a borral, melyet, jóllehet
déli vidékről származik, a törökök és magyarok bizonyára már
régen ismertek, a mit leginkább a közös bor név, mely a török-
ben is bort Ó8 szőlővesszőt jelent (v. ö. uig. bor (vinum), továbbá
a borla, borlak, szőlöskei-t, szót), bizonyít. A bor élvezetét te-
296
A MAGYAROK EREDETE.
hát a törökök és magyarok semmi esetre sem taniilták el idege-
nektől, épen oly kevéssé a sörét, melynek magyar sör, ser neve
a törökben sira és sera. Különösen érdekes megfigyelnünk,
hogy a puszta természetével különösen összefüggő természetű
növényeknek, a homokos talaj és a mocsaras vidékek növényei-
nek a magyarban és törökben hasonló a nevök. így a ndditah
és egj-es fajainak, melyekre vonatkozólag a következő megegyező
alakokat találjuk. A szittyó magyarul gyékény (a mi egy-
szersmind a belőle készült fonadékot is jelenti), törökül jeken,
zekén ; a magyar nád ^'' az újpersában naj ; a magyar sás
a törökben (oszmánban) saz ; a magyar káka a törökben
koga*^ (esetleg kauka), és végre 9. fedőnád a magyarban
kalagájiy, a törökben kalagaj :' a crassulaceák családjába
tartozó húsos növény. A sást illetőleg meg kell jegyeznünk,
hogy saz, az alt. sas tulajdonképen a mocsár sarát jelenti (v. ö.
a magyar sár szót), következőleg csak valamely helyre vonatko-
zik és az oszmánban valamint a magyarban az azon termő nö-
vény megjelölésére is használták. A puszták flórájának már
emiitett szegénysége mellett egyebek közt még a követkéz/)
példákkal találkozunk. A puszta szélén és fövényében is tenyé-
sző kökény a törökben (kirg.) kökén (a kök, kék, tőszó -
tagból), az üröm (artemisia tenacetifolia) törökül irün
és a még ma is ott mindenfelé vetett borsó a magyarban
borsó, a törökben burcak, bursnk és pnrsa ; a magyar
kender törökül kender, mely eredeti elnevezésből látszik,
hogy már korán termesztették, úgy a hagyJuAt is, mely ma-
gyarul hagyma, hajma, törökül (alt.) sogono, sojno.
'* Naj vagy nej, nád, úgy viszonylik a najza, nejze, lándsa, tiüaj-
donkép nádbot, alakhoz, mint a török-tatár zijde, zide, eleagnus angusti-
folia ehhez : zida, lándsa, dsida, minthogy ezt a fegyvert nagyon való-
szintien először ebből a fanemből készítették. £z a viszony maga elég
arra, hogy az elÖbb említett és persának tartott naj szóban a törökből
kölcsön vettet lássunk.
*• L. BuDAOov-nál (II. 85.) így fordítva: rod karnisa, egy fajta
nád (typha).
«
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. ^^^
Ellenben a fának, a művelt föld szálas növényének, mely a
vízben szegény pusztán csak ritkán fordul elö és sohasem te-
nyészik valami különösen, magyar neve, fa, finn-ugor eredetű
(V. ö. a finn pu, cseremisz pu : arbor, alakot) ; ezt a szót ezek
a kiválóan erdőkben tanyázó népek honosították meg a ma-
gyarban, mert hogy milyen kevéssé terjeszkedett ki a nyelv
hajdanában az egyes fanemekre, a többi közt az bizonyítja,
hogy a törökben az erdő fogalma részint az ormán *^ szóval,
mely tulajdonkép sokaságot jelent, részint a tugaj szóval
(voltakép : csalit valamely folyó által képezett ideiglenes szi-
geten) van körűi rva, tehát nem mutat föl eredeti szót, továbbá,
hogy a hársfa és kőrisfa kivételével, mely magyarul háxs,
törökül arőa, illetőleg magj^arúl kőris és törökül (csuv.)
kavris, a többi faj mutat ugyan föl eredeti, de csak később
alakúit, szóképzéseket. *® A mondottakon kívül még a követke-
zők említhetők: a cserjét jelentő magyar csalit szó, mely a
törökben cali ; továbbá a magyar csalán, törökül őalan és
calgan ; a magyar komló, törökül kumlak, kumdak, va-
lamint a fii átalában, melynek magyar nevében, fű, a török-
tatár boj, büj, püj, nőni, töszótagot, tehát a növény alapfogal-
mát fedezhetjük föl. De itt, hol kell, hogy concret tényekről
legyen szó, az etymologia terére nem akarunk lépni és tekin-
tettel a puszták flórájának szegényes voltára, figyelmünket az
ősi műveltség más ágára akarjuk fordítani.
8. Lakás, ruha és házi eszközök.
Más helyt *^ kifejtettük a philologiai okokat, melyek alap-
ján a föltevés, mintha a magyar ház (domus) szó eredetének
*^ Ormán a magyarban is előfordul, de csak mint helynév.
^ BuDSNz tanáx a többi közt a magyar nyírfa vagy nyír szót is
a finn-ugorból prób&lja megfejteni ; de mint a legtöbb, úgy ez a kép-
zelt hasonlóság is igen merész. (Lásd nyír-t a III. mellékletben.)
** Lásd ház'2ii a m. mellékletben.
298 A MAGYAROK EREDETE.
tekintethetnék és a német Haus szóhoz csak véletlenül hason-
lítana, semmiképen sem állhatja meg a sarat. Még kevesbbé
lehet művelődéstörténeti szempontból analógiát elfogadni a
magyar ház és a íinn-ngor kota, köti közt, mivel megcsontoso-
dott nomádok, milyenek a magyarok és törökök voltak, házzal
vagy állandó lakással csak későn és csak szerfölött nehezen
barátkozhattak meg.^^ A török még most is mindenütt sziveseb-
ben lakik szellős sátorban, mint nehézkes és komorságra han-
goló kőépületben, melyet Középázsiában még mindig házi álla-
tai számára emel ; és hogy milyen fáradságba került, míg az
árja népek közt letelepült magyart állandó lakóhelyhez lehetett
szoktatni, arról a magyarok első keresztyén királyának czivili-
záló harczai teszik a legnjomatékosabb tanúságot. Azt az állí-
tást tehát, hogy a magyarok a házat már ősi hazájokban ismer-
ték és ház szavokat magokkal hozták £uró}>ába, egyenesen kép-
telenségnek kell tekintenünk. A mit a nyelv erre vonatkozólag
megőrzött, abból láthatjuk, hogy a lakást jelentő közös szó ere-
detileg a barlang fogalmát minden mellékjelentésével: lyvk,
mélyedés, állatok búvóhelye, fejezte ki és csak később használ-
tatott az ember lakóhelyének jelölésére. ígj' a magyar odu
annyi mint barlang, az alt. odu istálló, a csuvas odar
juhok menedékhelye^ acsagatájotak 5006a, az oszmán
oda szoba, mely szók mind az ot, od, újabb alakban oj, ásni,
kiásni, tőszótagból származnak ; az utóbbi alakból a csagatáj
öj és oszmán er, ház, szót is kell származtatni. Hog}' a^ci^,
\aká% és %zoha fogalma a pusztaság török-tatár lakóinál csak a
barlang, állatok búvóhelye fogalmával lehetett egj' és ugyanaz^
az kell, hogy azonfölül e népek nyugtalan, örökké jobb legelök
miatt ide s tova bolyongó élete módjából derüljön ki leginkább;
hiszen az a lakás, mely az embernek csak ideig-óráig tartó me-
^ AHUtuiST, a tudós finn nyelvtudós, sok tekintetben kevesbbé
finn hangulatit, mint szakbeli táxrai Magyarországon, és a többi közt a
uiagyar ház szót az olasz casa-val akarja összehasonlitan*.
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI, 299
nedéket nyújtott, az ösi műveltség fokán egyesegyedtil a szét-
szedhető és könnyen tovaszállltható sátor lehetett, a sdtor,
mely a török nomádoknál a tökéletesség legmagasabb fokát
érte el és Ázsia többi népeinek mintául szolgált. Egj'ébiránt
ennek az ősrégi lakásnak a természete és lényege a rá használt
szóban leginkább találóan nyert kifejezést : sátor ugyanis törö-
kül őatma és őatir, őator, sátor ^^ a cat, áat töszótagból,
mely azt jelenti, hogy összehajtani, összejönni, összeilleszteni,
tehát nomen verbale, mely azt jelenti, hogy összehajtható, ellen-
tétben a török tim, tam szóval, mely szilárd épületet^ kőházat
jelent. A sátor fontossága a magyarok műveltségi életében e
még mai nap is a magyarban szokásos kifejezésből világlik ki :
fölszedni a sátorfát, azaz elindulni, elvonulni valahonnan ; to-
vábbá épen úgy látszik meg a sátorhoz hasonló és mintájára
alkotott építményekből, melyek mostanság csárda és szín
neve alatt ismeretesek és ha a nyelv anyaga után ítélünk, úgy
látszik, már az ősi hazában dívtak. Mind a két szó a kunyhó,
védőtető, félszer fogalmát fejezi ki és csak annyiban különbö-
zik egymástól, hogj' csárda, mely eredetére nézve a persából
kölcsön vett szó, ma pusztai korcsma értelmében használtatik,
szín pedig (félszerféle) kocsik és más eszközök helyét jelenti és
egy tőből hajtott a török-tatár sigin (alt. sün), meghúzódni, me-
nedéket vagy védelmet találni (v. ö. tör. sigin = vár) szóval.
Azonban, úgy látszik, nem mindig ezt jelentett szín, mert hogy
hajdan emberek kunyhóját, sátrát vagy lakóhelyét is jelentette,
a mellett bizonyít a Szinhalom, azaz sátrak dombja név,
mely azt a helyet jelenti, melyen Árpád főhadiszállása volt,
midőn Eger alatt táborba szállt. A mi már most a csárda
szót illeti, ennek persa eredetéhez kétség nem fér, mert ebből
** Ez a szoros hangi és fogalmi összefüggés arra bir, hogy előbbi
állitásomat a persáuak tartott cadir éatma szó genuiu eredetéről to-
vábbra is helyesnek tartsam. Lehet, hogy a persa éadir ebből szárma-
zik: ^4>«L^.^ cihar dur, négy oszlop, valamint cartag, clj\L^.^; azon-
ban a tőrök catir, catur inkább a catma szó mellé sorozható.
300
A MAGTÁROK BBEDETF.
szánnazik: cihar, j^^> ^^87* és tag, dag, ^, ^^*>, oszlop,
rúd, és cartag, éardag meg éarda alakban még ma is négy
rúdra feszített ponyvát, ernyőt vagy hasonló készítményt jelöl-
nek vele és pedig nemcsak Persiában, hanem a szomszéd Kur-
distanban, a Kaukázusban, déli Oroszországban, Törökország-
ban és Rumániában is, a mi az iráni műveltség északra
és nyugatra ható befolyásának kétségkívül igen érdekes pél-
dája, a melyre csak némileg emlékeztet hasonló, a magyarból
kölcsönzött Bzó messze elterjedése, tudniillik a magyar szállás
szó, melyet az oroszok és kirgizek csekély hangváltozással,
.tudniillik sallaá alakban, kocsiszín és félszer értelmében hasz-
nálnak. Általában a most említett készítmények annyiban
különböznek a sátortól, hogy ennél nem takaró vag>^ nemez,
hanem fa szolgáltatta a főanyagot, a miért is a magyar ács
szóban összevonást sejtünk e török alakból : ágaséi, aacói, *^
a fás ember, a famüres, a gerendás ember (ebből : agáé, aac
élő és kivágott fa, gerenda), miből az is látható, hogy ilyen-
féle építmények emelése a fában szűkölködő puszta lakójá-
nak művészetét túlhaladta és már régen az ipar egy ágát
képezte.
Ha most a ruházkodás és az egyes ruhadarabok fogalmára
áttérünk, ki fog tűnni, hogy az ide tartozó szók közül ruha és
(juriya a szlávból kölcsönzött szó és csak viselet a visel igéből
eredeti ; ez különben az oszmánról is áll, mert ott ruha jelölé-
sére a szintén idegen uruba (ruha, olasz roba) és a török gijim
szót használják. Nem kevesbbé gyöngék támasztópontjaink a
részleteket illetőleg, ámbár a belső- ázsiai pusztaság népéletének
ma már eléggé ismert képe akárhány téves nézettől megóvhat.
Az egj^mástól különböző, sőt egymással homlokegyenest ellen-
kező leírások, melyekben a magyarok külsejét Európába való
megérkeztökkor festik, ma már kellő mértékre szállíthatók le ;
'* Hasonló alakulás van a török temirzi, kovács, szóban, ebből:
temir, van.
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 30l
mert ha Beoino^^ a régi magyarokat egyenesen félvadakkép
írja le, ellenben a magyar történettudósok rajok fogják, hogy
nemzeti viseletök volt, söt hogy a fényűzés és pompa bizonyos
foka is föl volt nálok található, akkor a valóságot talajdonkép
a középszerben kell keresnünk, azaz Középázsia és déli Orosz-
ország nomádjainak életképét a középkor előtti időkből ma-
gunk elé kell képzelnünk, hogy fogalmat alkothassunk ma-
gunknak arról, hogyan öltözködtek a magyarok a IX. és X.
században és melyek lehettek nemzeti eg}'éniségök jellemző
sajátságai. Ha arra a körülményre gondolunk, hogy abban az
időben, midőn a régi magyarok a Volga mellékén levő tele-
peikből mai hazájok felé útra keltek, a Kaspi- és Fekete-tenger
partvidékeit a persa műveltség szelleme hatotta át, a miről
még bővebben is lesz szó, és rajtok bizonyára a byzanczi mű-
velt világ is nyomot hagyott: egészen teimégzetesnek fogjuk
találni, hogy a művelődés tulajdonképi szelleme a társadalmi
rendek és a vagyonviszonyok szerint különbözött és hogy a
nép maga épen oly szívósan ragaszkodott nemzeti erkölcseihez
és szokásaihoz, mint a hogy a társadalom tulaj donképi kiváló
tagjai a délen lakó művelt népek finomodott élete módját és
fényűzését utánozták, mint az még ma is meg minden időben
is észrevehető ott, a hol nomád társadalom letelepült művelt
emberrel érintkezik. A fölkelő nap először a hegy tetejét vilá-
gítja meg és csak azután a tövét ; így az uj világnézet fölkelő
napja is először a vezéreknek, előkelőknek és fejedelmeknek
világit és csak azután a közönséges népnek. Tehát a szónak
csak említett értelmében lehet megmagyarázni, ha néhány kor-
°' Broino igy ír: «Lanae his usus ac vestium Ignotus, et quam-
quam continnis frigoribus affíciantur, pellibus tantum ferinis ac marinis
induunturt. Hasonló viszonyra czéloznak a bajor püspökök, kik a ma-
gyarokkal való titkos szövetségről vádoltatva, a következő szavakkal
mentegetőznek: «Donavimus illis nullius pretiosae pecuniam substan-
tiae, sed tantum nostra Unea vestimenta, quatenus eorum feritatem ali-
quatentiB molliremusn. (Fejér: Cod. dipL I. 233.)
302 A MAGYAROK EREDETE.
társok a régi magyarokat állatok bőreibe öltözött félvadaknak,
más ellenben aranynyal és ezüsttel ékesitett és drága kelmékbe
öltözött harczoBoknak írja le és ezzel az ellenmondásával a
valóság kiderítését megakadályozza. Szerencsére itt van épen a
műveltség mozzanatainak nyelvi köntöse, mely a szükséges
fölvilágosítást megadja, mert valamint a művelt nyugaton még
manap is némely ruhadarab eredete nevének nyelvi jelleméből
derűi ki, úgy van es volt ez mindig és mindenütt. A chemise,
camisia és camisol szókból láthatjuk, hogy a francziák és az
olaszok az ing használatát az araboktól ((joa^í) tanulták el,
valamint ezek az utóbbiak a nálok divatos nadrágot és felső
kabátot pantalun-jisk és szetri-nek (a surtout szóból) nevezik,
tehát ama nép nyelve szerint, melytől e ruhákat átvették. Dol-
mány és csákó az egész nyugaton megtartotta eredeti magyai-
nevét, valamint a könnyű lovasság huszár és uhlan ®* neve is
megmaradt ; az előbbi Magyarországból, az utóbbi a tatároktól
származott.
Ha tehát a nyelv útmutatását követjük, meglehetős biztos-
sággal végére fogunk járhatni, hogy mely kelméket és ruhada-
rabokat hozták a magyarok régi hazájokból magokkal, melye-
ket fogadták el a persáktól és byzancziaktól és végre melyeket
a germánoktól és szlávoktól. Minden előtt a SZÖvés, szövet
fogalmát akarjuk vizsgálni és azt találjuk, hogy ezt a magyar-
ban sző, szöv, a törökben sok, sou (alt.), a finn-ugorban
sev (fonni) és ság fejezi ki ; a törökben azonban alapjelentése
dugni, bedugni, holott más szó, tudniillik a török toku, szőni,
mely a szlávba is átment, a magyarban csak mint főnév,
takács, törökül tokáéi : takács, maradt meg. Igaz ugyan,
hogy a takácsmesterségben való jártasság már előrehaladott
^^ Huszár a magyarba talán az olaszból keríilt, tudnüllik a corsaro,
corsar szóból, holott uhlan, a törökben eredetileg oglan, ólán, ifjú, hős,
lengyel közbenjárás útján jutott Eiu'ópába, hasonlóan azon viszonyhoz,
mely az orosz kozák és a török kazak, azaz kirgiz vagy irreguláris
lovas, közt vau.
A MŰVELŐDÉS MOZZANATÁT. 303
műveltségre mutat ; mert az eredetibb ide vonatkozó iparág a
régi törököknél csak a nemez készítését foglalta magában ; oly
kelme ez, melynek jelölésére sem a magyarnak, sem az osz-
mánnak most már nincs eredeti szava. '^ Hogy azonban a régi
magyarok mindamellett már Ázsiában ismerték a vászon gyár-
tását, az a rostos növénv és a belőle készült kelme eredeti ne-
vével bizonyitható be ; ®* nem kevesbbé azonban azon körtil-
ménynyel, hogy némely a fonal gyártásához szükséges eszköz,
mint a magyar tiló, a török (csuv.) tila, a magyar orsó, a
török urcuk, a két nvelvben azonos és eredeti szóval van el-
nevezve. Mint már említettük, kender, kendir a magyaroknál
és minden török-tatár népnél a kender (cannabis) közös neve.
így van a dolog a vásznat jelentő szóval is, mely a magyar-
ban vászon, a törökben bös, pöz, bez, biaz (mint a törökből
kölcsön vett szó megvan az oroszban is : bjaz), melyben eredeti-
nek a h'ór, pór, csavarni, fonni, alakot és következőleg alapfo-
galomnak ezt tartom : a szőtt. Azon tudósok véleménye, kik a
bez, böz (altáji), pös alakot arab szónak tartják, tehát épen úgj'
tökéletesen téves, mint az említett középkori krónikaírók állí-
tása, kik a magj'arokra fogták, hog}^ ezt a kelmét egyátalán
nem ismerték ; mert kender (kender) és bez (vászon) nemcsak
eredeti török szó, hanem mint ilyen a persába és az arabba is
átment. A nemez és a vászon után első sorban részint nyers,
részint cserzett állatbörök játszottak fontos szerepet a régi ma-
gj^arok rahakelméi közt (v. ö. ezeket : magj^ar bőr, török bara :
állat bőre szőröstül ; tör. bőrük : magy. burok), különösen a nép
tilsóbb osztályainál, a mi Középázsia nomádjainál még a legújabb
időkben is így volt. A kirgiz még ma is szereti a csikó fényes-
szőrű bőrét ruha g}'anánt használni, sőt még az állat farkát is
** A mo^^ar nemez a per^a nemed szóval azonos, és a török ura-
lom alatt került a magyarba.
^* Ezt a föltevést Ammianus Mabckllinus is támogatja, a ki
(C. XXXI.) a hónokról azt mondja, hogy «Indmnentis operimitnr
linteis*.
301
A MAGYAROK EREDETE,
rajta hagyja czifraságnak ; és ha a mai magyar párduczos ősei-
ről beszélj csak arra a középázsiai szokásra kell gondolnunk^
mely szerint a tiszteletet követelő szentek és dervisek még ma
is tarka párduczbőrt vetnek vállaikra^ valamint a Seibani köl-
tője is hőseit az özbeg hódítók előtt mindenféle ragadozó álla-
tok bőreivel diszitve lépteti el. A mindennapi ruházaton kivül
a bőrt valami pánczélféle készítésére is használták ; e pánczél
a törökben saut, ságit, seüt, szószerint a védő, valamint a
magyar vért szó is a tör. börti, pürti = takaró^ fedő szóval
összefügg ; a kézműves neve pedig, a ki ezeket a bőrpánczélokat ^"
készítette, sautői, seütci volt, mi a magyar szűcs szóban még
fölismerhető. Ha e véleményünkkel szemben talán arra mutat va-
laki, hogy Leo Sapiens a hadi tudományról szóló müvében a ma-
gyar harczosok és lovaik aczél vértezetéről ír, azt felelhetjük, hogj*
az a megjegyzése legfölebb a fővezérekre vonatkozhatott, kik ilyen
féle pánczéldarabokat a Kaukázusból és Persiából, a hol ez az
iparág már akkor is virágzott, szerezhettek ; szélesebb körben
ugyan alig terjedhettek el ezek a czikkek a magyar könnyű lo-
vasságnál, legkevesbbé pedig lehet szó a lovak érez pánczéljai-
ról, minthogy a pusztán született és nevelt állat ezt a terhet
hordani képtelen lett volna ; ily nézetre talán csak az bírta az
írót, hogy a ló nemezruhája a pusztán még manap is olyan
alakú, mintha érez köntös volna. Továbbá tekintetbe kell ven-
nünk, hogy a törökök a bőr gyártásában mindig kitűntek és
hogy a magyarok az ipar ez ágában semmi esetre sem marad-
tak tölök el. így látjuk, hogy a magyar a Ledér és Haut fogal-
mát egy s ugyanazon szóval, tudniillik a bőr, török baru szó-
alakkal fejezi ki, a bőr fajai közül pedig a magyar irha szónak
•' Mattko Villani Croniche (Triest, 1857.) czímü műve 202. lap-
ján a magyarok bőr pánczéljairól a következőt mondja: «Portano gene-
ralmente farcelli di cordovano, i quali continevano per loro vestimenti;
e com' é beue unto v' aggiungono il nuovo, e poi V altro é appresso
r altro, e per questo modo gli fanno forti e assai defendevoIi». (Mab-
czALi tanár szíves közlése nyomán.)
k MŰTELŐDÉS MOZZANATAI. 3U5
a török jarguk, jirgak, a magyar szattj/dn-neik a persa-
tőrök sachtiaii és a délszláv révén jött bagariá-nak az osz-
mán bolgari az analógiája. (Irha és jarguk hangtani viszonyára
nézve v. ö. a magy. irgalom és jorgalom szókat.)
Mielőtt azonban a ruházat részletezésére térve, a föveg
különféle fajairól beszélnénk, minden előtt ki kell jelentenünk,
hogy a magyarok az ókor többi törökjeihez hasonlóan hosszan
leomló hajat viseltek, ezt esetleg befonták és csak fejők előré-
szét halántékukig borotválták. Ezt a történeti adatokkal ^® több-
szörösen bebizonyított szokást leginkább a török nyelv támo-
gatja, melyen a haj neve sac vagy őac, alapértelmébeu annyi
mint szórni, hullámozni (v. ö. ezeket: sac-ak, rojt, matring,
pászma és saél, az elszórt holmi), holott másrészt a haj fogal-
mára két conerét szó van, tudniillik kii, haj és tük, szőr.
Valamint a saéak szó alatt rojtot, czérnát vagy bőrfonadékot
kell érteni, úgy saé ősi jelentményének hajfonatot vagy varko-
csot kell tartani ; mert, hogy ezt a magyarok még Magyarorszá-
gon való letelepülésök után is szokták volt hordani, az kitetszik
^gy$ Vatáról, a pogány hitre visszatért magyarok vezéréről szóló
leírásból, mely szerint ez a kereszténységet megtagadván, fejét
leborotváltatta és pogány szokás szerint három varkocsot viselt.
A varkocsviselésnek e divatja, mely Magyarország némely vi-
dékén még most is szokásos, határozottan török-tatár eredetre
vihető vissza.®^ Az oszmánoknál még a XVI. és XVII. században
dívott, hogy fejőket megborotválták, tetején pedig kis varkocsot
hagytak ; Persia török lakóinál és a turkománoknál még ma is
dívik, hogy fejők előrészét szintén borotválják, és csak fülök
mögött növesztenek egy-egy hosszii varkocsot, mit ők bürt-ek-
^agy büré-ek-(v. ö. magy. fürt)nek neveznek; hogy pedig a
*• Lásd : Procopii História arcana^ c. 7. — Theophanii chronogr.,
I. 359. — Pbbtz : Monumenta, I. 599. — Luitprcmdi legatio, in Leonis
Diaconi história, S51. (Kebekotírtó után idézve.)
** A varkocB viBelését a régi oroszoknak is tulajdonítják; legalább
arról tudósít Ibn Kaukal.
306 A MAOYABOK EREDETE.
Xni. században szintén ismeretes volt a varkocs mint különös
török fejdísz^ azt bizonyítja a történeti tény, hogy a szamár-
kandi kangli-törökök, miután Dsengiz e várost elfoglalta, egy
éjjel mindnyájan levágták hajókat, bogy a mongoloknak tesse-
nek, ^® sőt bogy másrészt meg a mandsu bódítók honosították
meg Kbinában a varkocsviselés divatját. Az egyes adatokból
kitetszik, bogy, mint a mongoloknál láttuk, egyes osztályok
bajokat nem így viselték, a miből megmagyarázható, bogy a
névtelen jegyző*^ a kunokat teljesen borotvált fejűeknek
mondja. Hasonló lehetett a dolog a bajusz és szakáll viseleté-
vel ÍB. A magyar szakáll a törökben sakal és a magyar
bajusz a törökben bijik és bunit (esetleg bujut) ; e viselet
a törökök és más ázsiai népek szokásai közt minden időben
fontos szerepet játszott és habár a férfiú arczának e dísze a
puszta mai török-mongol lakóinál gyér növésével tűnik ki
is, már csak azért sem tehetjük föl, hogy a régi magyarok is
szűkölködtek szakállban, mivel kiválóan keverékfajjal van dol-
gunk, mely hajnövésben és más kiváló testi tulajdonságokban
is kitűnt, mint ezt hasonló ethnikus viszonyok között turkomá-
noknál, özbegeknél és karakalpakoknál még ma is észrevehet-
jük és mivel még ókori török törzsek is, például a besenyők,
mint arab földrajzírók (Abu Dolef) elbeszélik, dús hajokkal és
szakállokkal tűntek ki. Ha tehát a byzanczi írók azt mondják,
hogy a magyarok borotvált képűek voltak, az csak szakállukra
vonatkozhatik, a hogy még most is szokásban van az oszmánok-
nál, hogy az ifjú csak akkor növeszti meg szakállát, ha önállóvá
lesz, de nem bajszukra, melyet a törökök mint a férfias érettség
jelét mindig nagy tiszteletben tartottak, ápoltak és kentek, a hogy
a kurgánok kőképein látható, kik közül némelyiknek pödrött baj-
szával olyan a képe, mint valami hegyke huszáré.**
*^ Lásd DiüVEiNi TariJehi déihanJcuiaj czímü müvét.
^^ Lásd Anonymus : Bélne regU nótárius, caput VIIL
*' Lásd a 11. kőnyomatú táblát jERNSY-nél és a mellékleteket Spapski-
nak Szibéria régiségeiről szóló czikkéhex az 1857-dik évi Zapishi-híisx,
A MŰVELŐDÉS UOZZAKATAI. 307
Visszatérve most a fövegre, a kulpah, kolpak vagy ku-
pak szóban e ruhadarab legrégibb alakjára ismerünk, mint
etymologiájából : Ml, haj és bak, pak, kötelék, szalag, lát-
ható. A kalpagnak, melyből a szláv klobuk származott és mely
más európai és ázsiai nyelvekbe is átment, eredetileg csúcsba
végződő félgömb volt az alakja (v. ö. az előbb említett táblákon
levő rajzokat) ; tulajdonkép süveg helyét pótolta, mint a kirgi-
zeknél ma is szokás, ^' melyre a valóságos kalapot mint a fej
felső takaróját tették. Vájjon így volt-e> a magyaroknál is, szóval
mily viszonyban voltak a fövegek különböző nevei a magyar-
ban, úgymint sóg vagy süveg, kucsma, csákó stb., e fogalom
török elnevezéseihez, azt egyelőre, ámbár van néhány támasztó
pont, már csak azért sem lehet biztosan kimutatni, ^ mert a
ruházat e része, mely idegen műveltség hatásának leginkább
ki van téve, újra meg újra idomúit, mialatt az Ázsiából Euró-
pába nyomult nomádok műveltsége különféle korszakán át-
ment. A ruházat vizsgálása között az ing fogalmánál oly szót
találunk, melyet régi korba vezethetünk vissza; ha ugyanis
a magyar ümög vagy ing, üng szót a török-tatár küjnek,
gümlek, ing, szóval hasonlítjuk össze, melynek szókezdő
torokhangja a magyarban elveszett és mely alapjában ruhát
átalában, öltözetet jelent (a kij, gij, felölteni, magára venni,
töszótagból ; v. ö. ezt : kijim, kijimlik, öltözet). E szó alatt
nem annyira a mai ing fogalmát, mint inkább ruhát vagy
ruházatot kell érteni, valamint az övet jelentő magyar öv,
török jüb szót is kötelék, szalag alapjelentésében kell venni.
A felső ruhák között a magyar suba, melynek a török-
ben cubba, iübbe felel meg, régi közös névre és ere-
detre mutat, mivel a zub tőszótag a hozzá hasonló zab,
♦• Lásd BüDAGOV II. 21. lapját.
*^ Valamint a magyar sög, kalap, a török sögiir, napernyő szóhoz,
ngy viszonylik a mskgy&r csákó is a török caurki, cagutki, ellenző, védő-
tető, alakhoz. A calma (turbán) szó újabb keltű kölcsönvétel.
20*
308 A MAGYAROK EREDETE.
jap/' befödni, beburkolni, tőre emlékeztet és a szó alapér-
telmét meglehetősen világossá teszi; továbbá a ködmön,
azaz kikészített bőrből és pedig leginkább juh bőréből csi-
nált, derékig érő hundici, melynek elsejében az uigur ketim
(esetleg ketmen), ruházat*^ fölismerhető ; épen így emlékeztet
az ősi magyar kaczagduy, azaz párducz vagy tigris bőréből
való mente, a tatár kuéagan szóra, mely befoglalót, becsa-
varót jelent; a magyar köpeny, köpenyeg pedig a török
(csag.) kipeng, kipeg, kepeng, *'' a magyar guba a kir-
giz köppö vagy az újpersa kába, felső kabát, a magyar
zubbony a török zübün és zipun (csuv.) szóval hason-
lítható össze. Végre még a kiválóan magyar öltözékről, a
dolmány -ról, azaz derékig érő rövid kabátról akarunk meg-
emlékezni, összehasonlítva azt az oszmán dholaman ^^ szó-
val, melyet Bianchi így fordít : habit de dessous fait en drap.
A lábbelit illetőleg még a czipőt jelentő szót akarjuk em-
líteni, mely a magyarban saru, a törökben caruk, Saruk,
meg a csizmát^ mely magj^arúl csizma, törökül cezme,
cegme. *® Eljárásunk, hogy a legtöbb magyar öltözékdarab-
nak részint ős eredeti voltát kimutatjuk, részint persa erede-
tét valószínűnek tartjuk, ^^ csak annak tetszhetik vissza, a ki
^^ Í2ap-, jap-ból azonfölúl zapin és zapinzak, köpönyeg, is szár-
mazik.
*^ V. ö. továbbá a csuvas kismen, felső nüia, alakot.
^^ Ezt mar Babkr is miut esőköpönyeget említi Emlékiratai
294. lapján.
*^ Dolaman a jancsárokuak egy béke idején viselt ruhája volt ; a
név értelme szószerint: a beburkoló^ becsavaró, a dolamak, körűlcsa-
vami, igéből. V. Ö. a német Wickltr^ egy e század elején viselt női öltöny
nevével.
** A cegme alak átváltozását cezme alakra, i\gy látszik, a cejme
alak előzte meg, mivel k csak ritkán, j azonban gyakrabban válik szi-
szegövé (v. ö. e török alakokat: jaj és jaz, tij és tiz stb.). Szószerint
cizme, cezme, cegme annyi mint : a mit föl lehet hiizni, a cek, hiízoi
igéből ; hasonlókép a csagatáj ötük, csizma is az öt, ráhi\zni, átmenni,
igéből származik.
^ Persán itt határozottan az újpersát értjük, melyre a művelődé.^
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 309
Eegino, Luitprand s más effélék ízetlen es nevetséges leírásai-
nak hitelt adva^ azt képzeli^ hogy a régi magyarok Európában
való megjelenésökkor félmeztelen vad emberek voltak; a ki
erővel szemet huny azon való igazság előtt, hogy tekintve az
iráni műveltségnek nemcsak beható, hanem kiható áramlatát
is, mely a Kaspi-tenger és a Pontus országainak északi vidé-
keire is messze elterjedt, az ott kóborló nomádoknál a Szászá-
nidák művelt világának nem egy szikrája szóródhatott el és
hogy a mag}'arok ezért, mint a khazarok, besenyők és kunok,
alig voltak nyersebbek és vadabbak Pannónia és a német keleti
határtartományok lakóinál ; hogy az akkori ázsiai művelt világ
némely mozzanatát magokkal hozták, sőt hogy szomszédjaikat
líj hazájokban némely dologban oktatiák és hogy csak ott vet-
ték kölcsön idegen műveltség fogalmait, a hol a mezőgazdaság-
ról, iparról és oly életföltételekről volt szó, melyek elfogadását
a talaj, az éghajlat és a társadalmi viszonyok rajok erősza-
kolták. E mellett bizonyít a többi közt az, hogy eredeti szókat
találunk ékszerek jelölésére, melyeket a magyarok már mos-
tani hazájokban való letelepülésök előtt ismertek és melyek
csak a Volga vidékének nomádjaihoz részint Kharezmből, ré-
fizLnt a Kaukázusból jutottak, hol már akkor is el volt terjedve
a? arany és az ötvösmesterség. Ide tartozik minden előtt a ma-
gyar gyűrű, törökül jüzük és csuvasúl sjürü; a magyar
csat, agraffe, törökül cati, szalag (tulajdonkép az össze-
kötő); a magyar kapocs a tör. kapaci = bezáró sz3ból;
a mag>'ar boglár törökül bag, szalag, bagla, kötni; a
magyar gyöngy törökül jünzi, jinzi, inci és végre az
aigrette, magyarul kótyag és kócsag, melyben a török
kotag, lófark, szót véljük fölismerhetni; ez volt a törökök
kezdetleges dísze, azért zászlónak is használták. Sőt a tükör
is, törökül (csuv.) tügürt, tükör és csagatáj nyelven tökür,
kerekség, eredeti elnevezése után ítélve, régtől fogva volt
dolgaiban a török nagyobb hatást í^'akorolt, mint átalánosan hinni
szokták.
310 A MAGYAROK EREDETE.
iBmeretes és kerek alakú csiszolt érczdarabból állott^ mint
neye mutatja és azon tükrökből látható, melyeket a hajdani
Nagy -Bolgárország romjaiban találhatni és melyek^ mint
LicHACSEv A. T., orosz régiségtudós megjegyzi,'^ 3 — 3*/4
Tersok átmérőjűek és mindenütt kerek alakúak (forma vsegda
kruglaja).
Ezt a megjegyzést előre bocsátottuk, hogy egyrészt az ol-
vasót arra előkészítsük, hogy a házi eszközök nagy része, me-
lyekről most szó lesz, összefüggésben az állandó lakással vagy
rendezett életmóddal, mint a dolog természete magával hozza,
a magyarok mai nyelvében szláv vagy germán kölcsönszók
alatt fordul ugyan elő, hogy azonban másrészt a magyarok
nyelve nem csekély számmal őrzött meg oly műveltségi fogal-
mat jelentő szókat is, melyekben a nép előbbi nomád élet-
módja visszatükröződik és melyek ennélfogva a mai török
nomádok hasonló nevű fogalmaival rokonok vagy azonosak.
Érdekes megtudnunk, hogy, ha ily irányban összehasonlítjuk a
finnben levő hasonló viszonyt, mint az Ahlquist Cultuncörter-
jeiből kitetszik, észreveszszük, hogy a magyarok egy sokkal na-
gyobb számú műveltségi fogalmat jelentő szót hoztak át előbbi
nomád életök korából mai lakóhelyeikbe, mint a finnek, és
hogy nem fogadtak el idegen műveltség fogalmaival idegen
szókat, mint a hogy testvéreik ott fönn északon egy csomó
svéd, német és orosz szót átvettek, hanem hogy ellenkezőleg
szláv és német oktatóiktól csak műveltségök világában addig
ismeretlen tárgyakat nevökkel együtt csak későbben vettek át
nyelvökbe. Magától érthető, hogy ide vonatkozó szemléletünk-
ben nem annyira a ház, azaz állandó lakás, mint inkább a sátor
eszközeire kell figyelmünket fordítanunk; ezek természetesen a
nomád ember élete viszonyaihoz képest a legszükségesebbre
szorítkoznak. A nomád háztartás legfontosabb tárgya az iistf
magyarul kazán, törökül kazán, és ezzel egy sorban a kicsi
" Lásd SiiLEvsKiJ : Drevnije Ooroda i drugije bulgár sko- tatár akije
pamjatniki, a 272. lapon.
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 3H
fazék, magyarul bögre, törökül bögűr, fazék, a kidudo-
rodó rész^ miben terméBzetesen csak a fogalmak hasonlósága
van kifejezve ; a vizes edények közül például a magyar tömlő
(melynek régibb alakja tulboj ^^) a török tulum, tömlő, törn-
iük, fölfújt, cömlek, csésze, tulup, bőrzsák szókhoz ha-
sonló ; a magyar korsó szót pedig az alt. kurőuk, ^^ zsák,
szem vagy mag számára való edény és a magj^ar kulacs szót,
azaz bőrrel bevont faedényt, a tatár kulas, fából való vizes
edény és csónak, szóval lehet összehasonlítani. Végre megem-
lítjük a magyar bádog szót, mely ma ugyan érczlemezt jelent,
de eredetileg nem az edény anyagát, hanem szükségkép az edényt
magát jelentette, minek bebizonyítására a török bardag, serleg,
biztos támasztó pontot szolgáltat ; az edény fogalma átalában,
magyarul edény, törökül edis, edény, cserépedény (szósze-
rint eszköz, szer, szerszám) megegyez a két nyelv elnevezésé-
ben, a gazdasághoz tartozó eszközök közül pedig a SÖprií,
magyarul söprű, törökül söprű, meg a táska egy faja,
magyarul tarsoly, tarsó, törökül társuk, borzsák, a két
nyelvben majdnem azonos.
4. Háború és fegjrver.
Midőn a török-tatár nép ősi műveltségének fejtegetése
közben ^^ a háború és béke fogalmát taglaltuk, kiemeltük azt,
hogy a törökök a társas élet e viszonyainak úgy adtak kife-
jezést, hogy a háborút jelentő szóban a szétszórás, a közösségi
kötelékek szétbomlása állapotát, a békét jelentő szóban pedig az
összekötés, egyesülés állapotát tolmácsolták. Az eszmék e szép
és mélyértelmü menete a magyarban csak részben nyert kifeje-
zést, mivel a magyar háború szó, alapértelmében csődület,
" Lásd Anonymus: Belae regis nótárius^ cap. VII.
^ A szláv krcak, korsó, a törökből van kölcsönözve és nem meg-
fordítva, mint MiKLOsiCH gondolja.
** Lásd a 121. lapot.
31^ A MAGYAROK EREDETE.
zavargás, összehasonlítható ugyan a török kabarok, ka-
burti, csődület és kabar, dagadni alakokkal, azonban a fo-
galmak ősi egyezése csak a békét jelentő szóban mutatkozik,
mely magyarul béke és csak a török bek, szilárd, egyesített
és bekik, megkötött, szó segítségével fejthető meg. A háború
ügyeire vonatkozó műveltségi mozzanatoknak, melyek a ma-
gyar nyelvben megvannak, már csak azért is nagyobb figyel-
met fogunk szentelni, mert ez a vonás a pusztaság ural-altáji
lakóinak életében a legfontosabbak egyikének látszik és mert a
benne foglalt közeledési pontok az egyes töredékek közt bizo-
nyára a legnagyobb ékesszólással tesznek tanúságot azon vi-
szonyról, mely a régi magyarok és a többi török népek közt
volt. A benső összefüggés, melyet a háború és béke fogalmánál
a magyar és török közt kimutattunk, a magyar sereg, török
öerig, serik szókban még világosabban mutatkozik ; ennek
a szónak a concret jelentése fölhalmozás, összegyűjtés és töve a
cer, ter (gyűjteni) tőszótag, valamint a török kosum, hadse-
reg szóé a kos, összeállítani, tő. Erre vonatkozik az ÚJOJICZO-
zdst jelentő magyar toboroz is, mely etymologicus értéke
szerint annyi mint Összegyűjteni, csapatba gyűjteni (v. ö. a csag.
topár és toparla, ^^ gyűjteni és az alt. topor, összekötni,
szókat), mivel a hadseregek, jóllehet a török-tatár nomádok ki-
válóan harczias jelleműek voltak, még mostanában is, valamint
valószínűleg már hajdan is, csak nemzeti fölkelésből alakultak
és mint a török carzi-nak (kikiáltónak) hajdan kivont karddal
kellett az egyes aulokon átvonulnia, úgy Magyarországon is
szokás volt, hogy a nemzeti fölkelést hirdető vitéz véres kard-
dal járja be az országot. A sereg szón kívül a magyarban még
^'^ Az említett ige töve tobar, topár, egyesíteni, éa ezzel nagj'on
kétségessé válik, vájjon a magyar- oszmán tábor szó csakugyan szláv
ereJetű-e, a hogy átalánosan hiszik. Az már csak nag\'on különös volna,
ha a harczias törökök és magyarok liaboni dolgában a földmíveléssel
foglalkozó szlávoktól vettek volna át katonai mükifejezéseket ! Sokkal
valóbbszínü talán, hogy fordítva történt a dolog, minthogj' tabnr a
Khulaazai Ahhaszi-han is előfordul.
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 31 )
más is van harczosok csapatának jelölésére, tudniillik had, mely
a mi nézetünk szerint eredetileg csak harczosok egy sorát jelen-
tette és a tör. kat = sorral azonos/^ mint a csapat szó, mely
sereg osztály dt jelenti és a török őapau-, öapar-kép nem
annyira a testületre, mint inkább szolgálatára vonatkozik, a
mennyiben az emiitett. szók közös alapját a magyar csap, török
cap, belevágni, rárontani, tőszótag képezi. Az olvasó tehát az em-
iitett pár vonásból láthatja, hogy a magyarok és törökök a hadi
ügyek elemeinek alapfogalmait illetőleg egymástól nem nagyon
tértek el; ez az egyformán fejlődött eszmemenet, sőt e sok esetben
nemcsak fogalmi, hanem hangbeli analógia is, mely az ide tartozó
műveltségi mozzanatok közt van, a két nép szokásainak össze-
hasonlító tanulmányában legnagyobb érdekű lesz. A csatát
vagj^s két. egymással ellenségesen szemben &\\ó iesUmzecsa-
pasának vagy összeütközésének cselekvényét (v. ö. a német
TreflFen vagy a franczia combat szót) egész következetesen a
magyarban csata, a törökben cati, catis, az összeütközés,
fejezi ki, mely a cat^' tőből származik; az ezzel rokonértelmű
tusa szót, melynek eredeti jelentése az egymással szemben
állás, a török tus, átellenben és tüsle, tüste, egymással
szemben állni, szóval lehet összehasonlítani; v. ö. a magyar
ütközni és ütközet alakot ; a harczolás valóságos fogalmá-
ban pedig, tudniillik a magyar harcz, a török karga, az osz-
mán kauga szóban a viszálkodás, veszekedés alapje-
lentése rejlik. V. ö. a tatár kargasa, viszálkodás, szót. A mi a
katonai dolgok más műkifejezéseit illeti, azt tartjuk, hogy az
őrt jelentő magyar szóban, tudniillik őr-ben vagy ewT-ben ^"
(régi írásmód szerint), melyet régibb okiratok speculator-nak
** Lársd a III. mellékletben az illető szót.
" így a törökben catís annyi mint egymáshoz ütközni, összeüt-
közni ; kajuk kemige catti, a csónak a hajóval összeütközött.
** tCustodes exercitunm, qui vulgi eur dicnntnr», egy az 124^3.
évben kelt oklevélben; «Certi speculatores vulgariter eur vocati*, 1392.
Jerney Magyar nyelvhincseh az Árpádok knrszahiból (Pest, lS5t.) czímű
művében.
31* A MAGYAROK EREDETE.
fordítanak; nem ^.nnyira az őrködésnek^ mint inkább a tábor
vagy az ellenséges mozdulatok megfigyelésére való járás-kelés-
nek, körüljárásnak alapgondolatát lehet találni^ minthogy az
őr, evrr szót a török öür, körben mozogni, kerengeni, alak-
kal hasonlítjuk össze, és pedig annál inkább, mert mint Közép-
Ázsia nomádjainak hadviselésében tett személyes tapasztala-
taink bizonyítják, az őrszemek nem egy ponton állnak foljiion^
hanem kötelességöket a felüg}''elésben, helyesebben körültekin-
tésben az által teljesítik, hogj' a hadtestet folyton megkerülik^
Ha a hadseregben levő egyes rangfokozatok nevét vizsgáljuk,
azt találjuk, hogy a magyar és török nyelvszokás akárhány
pontban érintkezik; sőt meg fogunk győződni, hogy az ide vo-
natkozó elnevezéseket a magyarban csak úgy lehet szétbontani
és megfejteni, hogj^ a török szókincset segítségül veszszük. A ka-
tonai méltóságok közül, sőt átalában a méltóságok közül, mert
a politikai alkotmány szigorúan katonai volt, először a magyar
vezérről akarunk szólni; e szó az arab eredetűnek tartott
török y3>\^ vezir szóval csak történetesen eg^'ezik meg hangbeli
és fogalmi tekintetben, azonban már csak azért sem lehet ezzel
azonos, mert a török és a magyar nyelv az említett tőszótagból
még a bözüt, büsüt, vezet, vezérel alakot származtatta
és mert a vezér szó a török hódoltság előtt már régen ismeretes
volt. Az említett okból az sem volna helyén, ha a magyar vezért
a persa «jvÍ> gezh-, vezér, szóból származtatnók ; hogy azonban
az utóbb említett szó az arabnak tartott vezir alapja-e, mint
HoFFMANN S. ^^ gj'anítja, azt itt nem akarjuk feszegetni. Bizony
nagyon is költői, ha a vezirt {<\y tehertől származtatva) teher-
hordónak magyarázzuk. Ezután a hadnagy és jóbágy szó.
érdemli meg leginkább figyelmünket, mivel mind a kettő a had-
vezér, kapitány, előkelő fogalmát fejezi ki. A hadnagy
szóban *® igen könnyen fölismerhetni az összetételt, mely had
*® SyrUche Alteii pernscher Martyrer. Leipzi^, 1880.
^ Hodnogy 1214, hoduuogio, liudunogio 1216, koduogio 1217, Jkr-
KEY id. szótára után.
. A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 315
és nsLgy elemből áll, tehát értelme csapat felügyelője, a mi fo-
galmi tekintetben a török bölük-basi^ szakasz feje, szóhoz ha-
sonló. Ennek megfelelőleg a jóbágy (jobagi, jobbági, joubagi)
szó, mely ma subditus értelmében használtatik, hajdan határo-
zottan föbbrangú vezért, vagy mint Hünfalvy •* találóan meg-
jegyzi, «a királyság legfőbb méltóságait » jelentette; helyébe
később a nyngat-em'ópai abarones regni» kifejezés lépett. Hogy
ez az állítás valóban helyes, ez eredetére nézve tiszta török szó
belső értékéből kiviláglik, mert első tekintetre fölismerhetni
benne a török jou, jau, háború és bag, baj, fő, fejedelem,
hadvezér szót, tehát belső értékére és összetételére nézve a
hadnagy szóhoz hasonló alakot. Itt alkalmilag meg kell jegyez-
nünk, hogy a byzancziaknál és araboknál dívó <Jb, Ha/ írás-
módot, kiknél ez a szó mint khazár czím fordul elő, a mai be>,
bij, bi, fejedelem, fő, régibb és eredeti alakjának kell tekinteni,
mivel az a változat a valóságos tőszótaggal, mely baj, ^^ magas,
fönn, előkelő, hangra és fogalomra nézve jobban összefügg;
HuKFALVY nem is megy nagyon messze, mikor ezt a szót akarja
a magj^ar Oro-bágy, Horto-bágy és Tor-bágy helynevekben föl-
ismerni. Tehát mindent összefoglalva, azt látjuk, hogy a magya-
roknak a felsőbb katonai méltóságok jelölésére két megegyező
képződésen alapuló szavok volt, melyet ázsiai hazájokból ma-
gokkal hoztak ; ígj- a bírói vagy hadbírói méltóságot jelölő
szót is, melyet egy az 122!2-ik évben kelt okiratban biloch-
nak, bilok-nak írnak és melyet a török bil, tudni tőből szár-
mazó bilizi, bileözi, tudó, szóval hasonlíthatni össze ; azonban
azt az alakot a még most is használt bölcs, régen beles szó
rossz írásának is kell tartanunk. Ily műveltségi mozzanatok
természetesen csak a magyarok régi alkotmányos életére vo-
natkozhatnak, mert a germán-szláv forrásból eredő intézmé-
*^ Lásd: Magyarország Ethnographiája SI*?. lapját.
** A baj, bej főnév mai jelentménye főnök, vezér; van azonban
nyomós bizonyítékunk arra, bog^' eredeti concret jelentése fej (caputi
volt. Lásd a III. mellékletben fej, fő szót.
316 A MAGTAROK EREDETE.
nyék idegen nevöket a legtöbb esetben magokkal hozták. V. ö.
a következőket: magyarul ispán ^ németül Gespan, szlávúl
zupán ; magyarul poroszló, kikiáltó, hírvivő, latinul pristaldus ;
magyarul tárnok, latinál tavemicus ; magyarul nádor, palatí-
nus, szlávúl nadvor stb. Még egyet akarunk említeni, mely nem
annyira a méltóságok, mint inkább a katonai díszítő czímek
közé való, tudniillik a magyar hős szót, mely törökül kocák,
hős, koca, hatalmas, nagy; meg aztán a persából kölcsön yM
levente (Jü^ levend, önkénytes) szót, mely nem oszmán köz-
benjáróktól, hanem egyenesen Ázsiából származik.
Menjünk most tovább a hadügy területén, a mint elkezd-
tük és foglalkozzunk a fegyverrel, azaz a támadás eszközé-
vel, meg a védelmi szerrel. Az ide vonatkozó magyar szó, tudni-
illik fegyver, eredetére nézve még mindig nem vagyunk tisz-
tában ; mert a fed és ver igéből való hypothetikus magyarázás,
mely szerint tehát vágó és védő eszközt jelentene, már csak
azért is minden tudományos alap nélkül való, mert a hasonló
fogalmat jelentő szó rokon és nem rokon nyelvekben oly kép-
zésen alapszik, mely egészen más észjárásra vall. A törökben
fegyver jarak vagy jat-u-jarak (szószerint készülék) vagy alt.
jepsel (ebből : jep, elkészíteni) ; a latinban arma és a szanszkrit
ara-m®^ (illő), a finnben ase, feg}'ver és asetan, ^^ rendbeállí-
tani, és a szlávban oruzie, fegyver és orudie, eszköz egymáshoz
legközelebb áll; valóban rendkívüli hang változásnak is kell
tulajdonítani, hogy a magyar fegyver szó etymologikus rejtett
szóvá lett. *^
Az egyes fegyverek részletezésénél ellenben már sokkal
biztosabb talajon vagyunk, minthogy a vágó és szúró fegyverek
«=* V. ö. CüRTius 304. lapját.
** V. ö. Ahlquist : Culturwörtcr 238. lapját.
®^ A magyar fegj^ver szó hozzávető etymologiájának talán a követ-
kezőt lehetne fölemlíteni: fej -ver, azaz fej -verő, a mi olyan összetétel
volna, mint a franczia casse-téte vagj' az angol head-knocker. Azonban,
mint már mondtuk, ez csak afféle kombinatio.
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 3!'í
meg eg}'éb védelmi eszközök nevei közt csak kevés olyan akad,
melyet eredeti jelentésére vissza ne lehetne vinni. Ha azon
kérdés vizsgálásához akarunk fogni, hogy mi volt a műveltség
kezdetleges állapotában levő magyarok első fegyvere, akkor,
tekintve a pusztai ember helyi viszonyait és első szükségleteit,
melyek következtében az érezekkel csak később ismerkedett
meg (1. a következőben) be fogjuk látni, hogy első fegyvere
csak az a kötelék vagy fonadék lehetett, melylyel a táplálkozá-
sához szükséges vadat behálózhatta és megfoghatta. Ide tartozik
a magyar tőr, mely a törökben tor és tör, madarak és halak
megfogására való háló (v. ö. a törle,"* behálózni, alakot), vala-
mint a lazzo, magyarul hurok, törökül kuruk (ebből : kur,
kor, szalag, tehát kötelék), melylyel a pusztán kóválygó állato-
kat megfogták és megfékezték ; oly eszköz ez, melyet a magj^ar
csikós még mai nap is használ, valamint a kirgiz is a közép-
ázsiai pusztán. A tőrt vagy a hálót ugyanis nemcsak a halászat-
hoz és madarászathoz szükséges eszköznek kell tartanunk, ha-
nem úgy, hogy a kirgizek hajdan is meg némileg ma is az alsó
Jaxartes nádasaiban tartózkodó párduczok és oroszlánok elej-
tésére szokták használni ; a hálóba bonyolódott vadat ugyanis
elmés készülék működése következtében rácsapódó balta öli
meg. Azonban nevezetes, hogy csak a madarak és emlősök elej-
tésére való háló és tőr nevében van a magyar és török alak közt
analógia, holott a halászathoz szükséges eszköz, magyarul
háló, ugor eredetre vall, minthogy az osztják x^lip és a
vogul kulup (háló) rokona. A parittya, e más ősi népeknél
divott fegyver, már csak azért sem lehetett a pusztán honos,
mert, mint Peschel®'^ helyesen megjegyzi, a parittyát csak
ott lehetett föltalálni, a hol kő van, már pedig ebben szű-
kölködik a homokos puszta, úgy, hogy a törökök nyelvében
e fogalomra nincs is külön szó, mert a kő jelölésére hasz-
nált tas szó szerint dobás, lövedék. A parittya szó csak-
•• BüDAoov L 387. 1.
•^ Peschel: Völkerkunáet 197. 1.
318
A MAOYAROK EREDETE.
Ugyan idegen is a magyarban ; későbbi, valószínűleg szláv ere-
detű. «8
Az említetthez legközelebb mint talajdonkép támadó tégy-
vert a nyilat és az íjat kell helyeznünk, és pedig mint olyan
eszközt, melylyel a kezdetleges műveltség fokán álló ember a
nélkül, hogy az érczekkel megismerkedett volna, minden idő-
ben élt, és mely a török-tatár népek kezében már a történeti
kor kezdetén félelmes fegyver volt. A mit e tekintetben Herodot
a skythákról és a rómaiak a parthusokról elmondanak, azt Leo
császárnak a régi magyarokról szóló iratában ismételve talál-
juk, hol így szól : «A törökök (azaz magyai'ok) összes bizalmo-
kat, hogy győznek, a nyilazásba vetik. Futás közben nagyon
szeretik íj okát használni és nyargaltokban is kiváló ügyességet
tanúsítanak a nyílazásbanv.®^ Már előbb a tőrről szólva, láttuk,
hogy a puszták lakója a rugalmasság erejét alkalmazta; a meg-
feszített íjban bizonyára még sokkal inkább szemébe tűnt és
hasznára vált ; és ha van mozzanat, melyből első fegyverei török
eredete kiderül, az kétségkívül az ÍJ, melynek magyar neve, íj,
és török neve, jaj, jej, oly tőből hajtott, melynek jelentése a
törökben hajlítani, tudniillik ij-ból és ej-ből,'''^ és mely a német
biegen, hajlítani és Bogén, íj, a szláv luka, görbültség és luk, íj,
a persa **5^ kemer, görbülés és ,jUS^ keman, íj stb. közt levő
viszonyt kifejezi. Ellenben a mi a magyar nyil szót illeti, ehhesi
ugyan egyrészről az ugor nuol, nol (sagitta) áll legközelebb,
azonban másrészről nem szabad felejtenünk, hogy a török il,
jil tőszótag ''^ annyit tesz, mint fölpattanni, száguldani és hogy
ennélfogva e közt meg a magyar nyil közt hasonló viszony mu-
tatkozik ahhoz, mely a török ok, nyil, tulajdonkép lövedék,
*" Lehet, hogy ez a szó a persa ijJ^.-^t^ periden, repülni, igével
függ öBBze.
•* Caput 54.
^° £ tőszótag mélyhangá alakja (aj) a török ajil, öv, heveder, gör-
bület, alakban fordiíl elő.
'* V. ö. a török jilga, gyoivan lovagolni, ilgar, gyors követ, hír-
vivő, alakot.
A MÜVELŐDÉB MOZZANATAI. 319
'dobás^ meg a tőrök ok, okla, dobni, hajítani, lőni, töszótag közt
van. A puzdra, magyarul tegez, törökül tegeS ^* megtar-
totta ősi török nevét ; ez a szó ugyanis a tig, összedugni, össze-
tenni, tőből származik, tehát nyilak bedugására vagy tartására
való tokot jelent.
Csak a műveltségi fogalmak természetes fejlődésének meg-
felelően járunk el, ha azt tartjuk, hogy a török-tatár faj népei
a különféle vágó, metsző és szúró fegyvereket sokkal előbb hasz-
nálták, mint az Európában vagy épen világrészünk nyugati
részén lakó ember. Ha tekintjük az árja és khinai műveltségi
világ ősrégi voltát, meg azt, hogy egyrészt az említett két mű-
veltség fáklyája, mint ez a dolgok örökké változhatatlan folyá-
sából következik, sugarait észak felé vetette, holott másrészt
a kopár pusztaság lakói folyton jobb életföltételekre törekedve,
dél felé nyomultak : alig lehet kétséges, hogy az északi puszta-
ság nomádjai, járatlanok levén abban a mesterségben, hogyan
kell érczből fegyvereket készíteni, sokat vettek át délről ; innen
van, hogy a kard, mivel Persiából vették át a régi magyarok,
ópersa *^^ kard ''® nevét megtartotta. A kard vagy ghurd szó
ugyan a mai persában kést jelent, a kardot jelentő különös szó
pedig semsir; ebből látható, hogy ez a fegyver először mint
metsző és szúró eszköz jutott a keleti Kaukázusból "^^ a khaza-
rok közbenjárásával a Volga vidékére és hogy a magyarok már
jóval azután kezdték használni, hogy a törökség kötelékéből
kiváltak. Különben a törököknek sincs külön szavok a kard
jelölésére, mert a mostanában erre használt kilié szó szerint
'« Radloff III. köt. 1. 1.
'" Lásd Johnson: A Persian^ Arabic and English dictionary
089. lapját.
'* Mas'udi és a többi arab földi-ajzíró valamely tartományt, Serir
mellett, Derbendtöl északnyugatra, a zirehgeran, azaz vértcsinálók orszá-
gának nevez ; e szó a persa 8\\ vért szóból származik. Azon ország la-
kosai különösen vértek gyártásában tűntek ki. Derbend azon korban a
fegyverrel való kereskedésnek úgyszólva föpiacza volt, és a Kaukázus
még ma is aezél- és ezüstmúveivel tűnik ki.
320 A MAGYAROK EREDETE.
metfizöt jelent^ a kii vagy kij, metszeni töböl, tehát régebben
killci-nak hangzott. Metsző eszköz, melynek a magyarban ösi
neve van, a kés, törökül keser, fűrész^ faragókés, a török
kes, kis, metszeni tőszótagból, és a zsebkés, magyarul
bicsak, törökül biőak a török biő, metszeni tőszótagból, va*
lamint a magyar balta, törökül balta, baltu,^' régi kiválóan
török nemzeti fegyver, melyet a hősiség kitüntető jeléül az
uralkodó ház tisztjeinek adtak. V. ö. ezt : baltazi, udvari apród,
tulajdonkép a baltás. A balta különféle fajai közül följegyezzük
a következőket: az aj -balta nevűt, mely sarló alakú vasból és
hosszú nyélből álló alabárd ; a kölük-balta nevűt, melyen min
a magyar fokoson, a balta élének megfelelően a nyél másik
oldalán kalapács alakú vas van ; a mi a kölük vagy kölünk
szót illeti, az tuskót jelent, melyet a magyarban szintén
kölyű-nek hivnak. Ezzel az utóbbival rokon fegyver a magyar
buzogány, törökül buzdogan, helyesebben bozdurgan, azaz
az irtó, a megsemmisítő, a buz, boz, elpusztítani tőszótagból,
tehát oly fegj'ver, melyet csak véres összecsapáskor egészen
közel az ellenséghez ultima ratiókép használtak ; végre a fegy-
verek ez osztályába még a magyar csákány, török cakan
tartozik, mely a kirgizeknél hosszúnyelü balta; töve cak,
vágni, metszeni, melyből a török öaku, kés is származott.
Végre mint oly fegyvert, mely Leo császár leírása szerint a régi
magyaroknál fontos szerepet játszott, megemlítjük még a
Idfidsdt, mely magyarul dsidg,, törökül és mongolul áida ;
e szó, melynek török eredetét már bebizonyítottuk (1. a áo.
jegyzetet a á9(). laphoz), a szlávba is átment. Előbb említettük,
hogy a törökök és magyarok az érczekkel csak a déli irániak és
az északon lakó ugor népek által ismerkedtek meg, hogy ennél-
fogva a kőkorszak nálok igen hosszú ideig tartott, a bronzkor-
szak ellenben tetemesen rövidebb volt és helyébe a csakhamar
bekövetkezett vaskorszak lépett. Ezt látjuk ugyanis a régi Nagj'-
75
Balta hangra nézve rokona a török balga, bozogájiy, szónak.
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 3-^
Bolgárországban^ a magyarok ősi fészkének szomszédságában
tett praphistoricus kutatások eredményéből; minden ásatás
mellett csak az derűit ki^ hogy bronz fegyvereket és eszközöket^
úgymint szekerczéket, késeket^ tőröket^ kardokat, nyilak és
lándsák hegyét, a régi Bolgárország romjai közt eddig még nem
sikerűit találni, ámbár a permi kormányzóságban és az Uraiban
nagyon sokra akadnak. így nyilatkozik Lighacsev A. T., orosz
régiségtudós a 11. archeológiai congressus dolgozataiban. ^^
Könnyen megmagyarázható, hogy a magyarok mostani
hazájokban való letelepülésök után más, akkor nyugaton hasz-
nált fegyvernemekkel is megismerkedtek és, hogy azokat idegen
neveikkel együtt magok közt meghonosították ; ilyenek pl. lándsa
(Lanze), szablya (Sábel) bárd (Barte), balísta (Baliste) stb. Azon-
ban előre bocsátott fejtegetésünk valószínűleg elég lesz arra>
hogy az olvasót meggyőzze arról, hogy a fegyverek nagyobb
száma, melyekkel a magyarok Európában való letelepülésök
előtt éltek, ősi török nevök után ítélve, csak török eredetű nép-
től származhattak és hogy a kölcsönzött szókkal jelölt fegyverek
közül egyedül a kardot, mint fejlettebb ipar termékét, vették át
a déli iráni műveltség világából. Úgy áll a dolog a várral is,
melyet a pusztának mindenféle kőműves munkában járatlan
lakói csak a tőlük délre élő művelt népeknél .láttak és ennek
következtében nyelvökbe persa neve alatt vettek át ; mert hát
a magyar vár (arx) szó kétségen kívül a persa Xj bar, ^' vár,
vármű, szóval azonos. Valamint a khazarok, mint előbb láttuk,
a byzancziaktól kértek férfiakat, hogy Sarkéi várát fölépíthessék,
minthogy a görög műveltség akkor a pontusi országokban ural-
kodó befolyásnak örvendett : épen úgy az inkább keleten lakó
magyaroknál a keleti Kaukázus felől iráni műveltség befolyása
terjedt el, a mely némely, a persa műveltségből kölcsönzött
^* Lásd Spileysklt : Drevnie Ooroda i drugije hulgaraho-iatar akije
pamjainiJci (Kazán, 1877.) 288. lapját.
'' Bar, — arx, ebben az összetételben is fordill elő : bar-u-divar
azaz vár és fal. Johnson a 204. lapon így fordítja : Walls and bulwarks
VÁioáT : Á magyarok eredete, 21
3S2 A MAGYAROK EREDETE,
újításBal, mint még gyakrabban fogjuk látaii, a magyarban a
persa nyelv nyomait hagyta hátra. Ezzel természetesen nem azt
akarjuk állitani, hogy a régi magyarok bizonyos, a védelemhez
tartozó földműveket nem ismertek ; a földhányás vagy gát, meg
az árok is bizonyára régtől fogva arra szolgált, hogy vele a
nyílt pusztán tanyázó nyájakat megvédjék és azután valószi-
nüleg a hadi tábor megvédésére is használták. A nyelv itt
legalább biztos támasztékot nyújt, mert a földhány ds vagy
töltés magyarul gát, törökül kaói (gát), meg a besenyők
nyelvéből ismeretes kata, gata, vár és e szó mind eredeti és
a kat, réteg, tőszótagon alapszik, valamint eredeti a magyar
áurok, török arik szó is, mely mással összetéve akárhány
magyar helynevet alkot. Ilyen például Árok-szállás (azaz árok-
tábor), Árok- alja, Árok-tő (borsod-megyei helység) stb. A régi
magyar tábor erősítéséről levén szó, meg nem állhatjuk, hogy a
magyar történetírók nézetéről, mely szerint a győr szóban,
mely ma helynevet jelent (például Diós-Győr, Nagy-Győr,
Szolga-Győr), a magyar gyűrűnek megfelelője lappang és mely
szerint e szó eredetileg várat jelent, megemlékezve, azt ne
mondjuk, hogy ezt egyátalán nem lehet az alaptalan hypothesi-
sek közé sorozni. Hogy vájjon ez a magyar győr vagy gyűrű az
avarok hring-jeivel vagy ring-jeivel, melyekről Nagy-Károly
történetírói megemlékeznek, összefügg-e vagy nem, azt itt nem
akarjuk fejtegetni ; hogy azonban győr valóban úgy tekinthető,
hogy eredetileg gyűrűt, kört, kerítést jelentett, arra vannak
nyelvi bizonyítékaink, ha tudniillik ezt a győr-t nem gyűrű-
vel, hanem a török kür, gür, küren, güren, ^j^^tábor,
gyűrű, hadosztály, társaság''^ szócsoporttal hasonlítjuk össze.
Visszatérve a vár fogalmára, megjegyezhetjük, hogy a törököknek
erre még ma is van eredeti szavok, tudniillik kurgan a kur,
fölállítani, állítani, tőből ; ez a szó a mesterségesen emelt
sírdombok jelölésére is használtatik és a magyarban is még
V* Lásd: BuDAOOT n. 124.
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 323
ez utolsó értelmében, a korgány, kurgány alakban isme-
retes.
Azután, a mit a régi magyarokkal egykorú írók ezek
lovasságáról följegj^eztek, meg Leo császár nyilatkozata után :
«A törökök (azaz magyarok) lovasok és már csak azért sem
szállhatnak le lovaikról, mert mintegy lóháton nővén föl,
gyalog a harczban meg nem állhatnak, » figyelmünket okvetet-
lenül a hadügygyei szoros kapcsolatban levő lovasságra kell
fordítanunk. Hogy törökök és magyarok egyaránt a harczost,
söt a férfiút átalában csak lovasnak képzelték, az leginkább a
nyelvszokásból derül ki, mely a gyalog, közönséges, alacsony
és megvetés fogalmát oly szókkal fejezi ki, melyek ugyanazon
tőből származnak ; v. ö. a magyar gyalog, török jajag, gyalog
és a magyar gyaláiz, török jalang, hiú, üres, meztelen, mél-
tatlan, egymáshoz való viszonyát. Mennyire elválaszthatatlan
a ló még manap is Közép-Ázsia pusztaságának lakójától, azt
számos, e népeket jellemző, vonás bizonyítja. Mindamellett
sem töröknek sem magyarnak nincs külön szava a lovaglds
fogalmának kifejezésére, mert mind a kettő egyformán körülírja,
a magyar lóra ülni, a török min, vagy atka min (lóra fölmenni)
szavaival ; e sajátságot a nyelv már említett hiányának kell tulaj-
donítani, hogy nem tudja az átalános fogalmakat megjelölni; más
részt azonban a lószerszám egj^s részeinek vizsgálásánál több
pont megegyező volta szembeszökő. A magyar nyereg, török
ejger, jeger, jeker és eger szókban nyilván hangeltolódás
van r és g között; e gj^anításunkat igazolja először az ide vonat-
kozó ugor szók összehasonlítása, így a vogul nair, a votják
enér és a cseremisz őrtner alak ; másodszor az, hogy a török
aszókezdő, sőt még szótagkezdő r hangot is örömest elkerüli.'^'
A mi e szó alapértelmét illeti, az ej, jej, jeg, hajlítani, meg-
hajlítani, tőszótag azt bizonyítja, hogy eredetileg a hajlás, behaj-
^* így a török bar-jam-ot ejt baj-ratu (ünnep) helyett, bar-jak-ot
baj -rak (zászló) helyett stb.
21*
324 A MAGYAROK EREDETE.
tás fogalmát jelentette ; v. ő. a német Sattel és Sattel eines
Berges^ Einsattlung közt levő viszonyt ; a lószerszám e fö alko-
tórészét tehát külső alakja után nevezték el. Ugyanez áll a
kengyelre nézve is, mely magyarul kengyel, vagy ken-
gyel-vas ; a lószerszám e részét, melyet a rómaiak és görögök
nem ismertek, Európában ural-altáji nép honosította meg,
mint a magyarországi avar leletekből látható ; magyar nevét
tehát csak a török nyelvkincs segítségével lehet megmagyarázni.
Abban ugyanis megvan (alt.) kangaj, esetleg kengej, hóczipö
vas vagy fa talp, melynek segítségével a havon járni lehet;
ezt a szót, mely a kaj, hajlítani töszótagból származik, később
a hóczipő és a régi kengyel hasonló alakja miatt az utóbbira
alkalmazták. ^^ A többi ide tartozó részletből hadd álljon itt a
következő.
A lószerszám átalában magyarul hám, a török
káim, kötni, töszótag közel rokona és a szó tágabb értelmében
vett köteléket jelent; így vagyunk a magyar gyeplő szóval is,
mely a törökben jeplik, jeplük, kötél, kötő szerszám, tehát
kötelék átalában, a török jip, jőp, kötél szalag, tőszótagból.
Ugyanilyen eredetű a zabolát jelentő mag}*ar kantár^ török
kantar (kirg.) kangtar, szó is ; töve ugyanis kan, kang, a
kam, kötni, tőszótag mellékalakja. Hám vagy gyeplő tehát a
szó legszorosabb értelmében köteléket jelent, sőt az említett
tőszótag még más ide való szó képződésében is fölfedezhető,
tudniillik az ostort végy korbácsot jelentő magyar kan-
csuka szóban, melynek a törökben kanőuga, a mongolban
ganziga felel meg; ez utóbbi két nyelvben azonban nem
ostort vagy korbácsot, hanem olyan vékony szíjat vagy szalagot
jelent, melylyel a lovas mögött a nyeregre könnyű holmit
szoktak kötni. Egyébiránt az ostort jelentő különös török szó
tudniillik kamói, mind fogalom, mind hang tekintetében az
^ Kangal, eredetileg kain^al, kajingal oly képzós, mint a Rujurgal,
tutkal Rtb. szóké.
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 3^^
előbbi rokona. Mindent összefoglalva^ tehát azt látjuk, bogy a
lószerszám részeinek meghatározásában a tőrök és a magyar
egyaránt a kötés alapfogalmából indáit ki ; ez az eszmemenet
más, zabolydt, dllazót, ajazót jelentő magyar szóban is,
tudniillik fék-ben, ki van fejezve, ha ugyanis ezt a szót a
tőrök pek, bag, pak, kötelék alakkal egyrészről, meg a magyar
békó vagy béklyó, ló lábára alksdmazott bilincs és a török
bek, pek, kemény, szilárd és baglik vagy peklik, megkötött, alak-
kal másrészről összehasonlítjuk.^^
Csak hozzávetőleg akarjuk itt kapcsolatban a lószerszám
elnevezésének taglalásával a kocsit is említeni. Tekintve régeb-
ben kifejezett nézetünket, ^^ hogy a kocsit csak erdős vidék
lakói találhatták föl, a járómű feltalálását átalában vagy további
korszakba kell helyeznünk, vagy a török nép oly töredékének
kell tulajdonitanunk, mely erdős vidékre szorult. Ennek elhi*
vesére leginkább a magyar szók csábítanak, ha tudniillik a
kocsi szót, mely könnyű járóművet jelent, ellentétben a sze-
kér-rel, melynek értelme : nehéz, terhes járómű, tekintjük és
az előbbit a török kosi^, futó, szóval, mely a kos, futni, tőből
való, az utóbbit pedig a török óeker, húz, von és éeki, teher
szóval kötjük össze. Ezt csak mint puszta sejtelmet említjük ;
egyébiránt hogy még nyugati Európában is a német Eutsche,
a franczia coche, az angol coach alak dívik, az ép oly kevéssé
tenné lehetetlenné, hogy a törökből származott legyen ez a szó.
*^ BuDENZ tanár úr, a ki mindazt, a mi fínn-ugor nádparipájával
meg nem egyez, módszer nélkül valónak és hibásnak mond, a magyar
fék szót a finn paitse, capistrom equorum, alakkal veti össze, és azt
hiszi, hogy a fék szó alapgondolata tulaj donkép fej (finnül páa), és e
pontnál az Akadémia azótárá-r& utal, melynek szófejtéseit egyéb dol-
gokban minden kritikán alul állóknak tartja. Tudós ellenfelem föltevé-
sének alaptalansága az itt közölt összeállításból eléggé kiderül, és hogy
fék nemcsak annyit tesz, mint a német Halfter, azt e szó további hasz-
nálata a magyarban mutatja, tudniillik a fékez ige, mely annyi mint
legyőz, megzaboláz, tulaj donkép köt
^ Primit Culiur d, türk.- tat, Volkes, 128. lap.
326 A MAOTAROK EREDETE.
mint a mily kevéssé lehetetlen a Schabrake (lótakaró) szó török
eredete azért, mert e szó szintén csak Európában van elterjedve,
holott pedig határozottan a török-tatár zaprak, takaró, szóból
származik. Végre még az a körülmény is bátorít arra, hogy ezt
higyük, hogy a kocsi fö alkotórészét, tudniillik tengelyét,
mely törökül dengil, tingil, tűngül, e nyelvekben analóg és
eredeti szó jelöli, minthogy az ókor kezdetleges járóműveinél
és még ma is Középázsiában a tengely képezi a kocsinak
tulajdonképen forgó részét, mit a ding, ting, teng, fordulni,
forogni, töszótag ki is fejez.
Ezt a háborúról és fegyverekről szóló szakaszt rövid meg-
jegyzéssel zárjuk be, a mely néhány, a hadügyhöz tartozó, jel-
képpel és kifejezéssel foglalkozik. A zdszlö, a háborúban oly
nagy fontosságú jelkép fogalmának jelölésére úgy látszik sem a
törököknek, sem a régi magyaroknak nem volt, soha eredeti sza-
vok. A magyarban használt zászló szó szláv eredetű és zasta-
vaból származik, a másik ugyanazt jelentő szó, lobogó, volta-
kép csak a zászló lengő, lobogó voltára vonatkozik. A törököknek
is két szavok van a zászló fogalmára, tudniillik sanáak, mely
alapjelentése szerint dárda és melyből, miután a végébe göm-
böt (munzuk) tettek és lófarkat kötöttek, a tug azaz a zászló
lett ; és másodszor bajrak, helyesebben bajdag, mely a baj,
fejedelem és dag, jel szóból van összetéve, tehát fejedelem és
legfőbb hadvezér jelképe ; ez előtt szokták még ma is menet
közben a zászlót vinni és ennek sátra előtt tűzik a földbe, ha
táborba szállnak. A török baj dag, zászló, a magyarban csak
mint tulaj donnév maradt meg; a névtelen jegyző szerint ugyanis
kún vezér neve (Boyta.) A hangszerek közt természetesen a
kürtöt tekintették legkiválóbbnak. Ez a szó a magyarok mai
nyelvében csak annyiban magyarázható meg, hogy még más
vele rokon szó is van, tudniillik kürtő, azaz cső, kémény;
megfejteni azonban csak a török nyelvkincs segítségével lehet.
Ebben ugyanis van kev, keű és küű, odvas, üres, tőszótag,
melyből különféle, üres testeket jelölő szók származtak, pél-
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 327
dáúl kevek, küvek, odvas, kevürge, nagy dob, köpür,
köbür, mély út, híd, és kűű, hang, úgy, hogy meglehetős
bizonyossággal föltehetjük, hogy a magyar kürt, kürtő szó-
ban régibb kevürtü, küürtü vagy köbürtü alak rejlik,
mely a kevür, küür vagy köbür causativumból származik
és kivájtat vagy hangzót jelent. A magyar dob, a török döm-
bek, féldob, és top, golyó,®* gombolyag, szó, mint eredeti
volta bizonyítja, Ázsiából e^isármazik, min nem lehet csudálkoz-
nunk, ha azt a fontosságot tekintjük, melylyel ez a hangszer a
sámán hit szertartásaiban bírt; de a háborúban csak annyiban
volt nevezetes, hogy mikép a zászlót, inkább fejedelmek jel-
képéül használták és talán inkább vallási szertartásoknál, mint
a hadvezérlés parancsainak osztásánál alkalmazták. Végre hadd
említsük itt még a következő fogalmakat, melyek az imént fej-
tegetett tárgygyal összefüggnek. A magyar bátor, a török batir
szót sokan a persa ^4>^J behadir, bahadur (bátor) szóval kötik
össze és perzsa eredetű szónak tartják. Ezt a véleményöket
azzal támogatják, hogy ez a fogalom mongol nyelven még mais
baghadur-nak hangzik, és hogy ugyané baghadur-nak
etymonja a szanszkritban megtalálható. E kérdésben döntő
ítéletet mondani egyelőre nehéz volna; nekünk érdekes tud-
nmik, hogy ez a szó a magyarok révén jutott Európába, tehát
a Volga vidékén már a VIII. és IX. században okvetetlenül is-
meretes volt. A báton*al homlokegyenest ellenkezőben a magyar
gyáva szóban még némileg fölismerhető a török jaba, java;
ellenben a győzés fogalmát, a magyar győz igét csak a török
jej, jobb, szóval és jejüz, jegüz, jobbnak lennie képzelt igetö-
vével lehet megmagyarázni.
** A dob kezdetleges alakja gömb- vag}' félgömbBzerű, mely utób-
bit Európában tlstdobnak neveznek és Középázsiában még mai nap is a
nyereg kapájának két oldalán megkötve visznek magokkal.
328 A MAGYAROK EREDETE.
5. A család.
Ha a magyar nyelvnek eddig felsorolt műveltségi mozza-
nataiból azt láttuk, hogy a törökkel határozottan megegyeznek,
már azoknál a példáknál, melyeket e szakaszban fogunk meg-
beszélni, az analógiák mértékének nyelvecskéje már feltünőleg az
ugor nyelvek csoportja felé fog billenni ; ezt a jelenséget tanul-
mányunk e részének utolsó fejezetében még behatóan meg fogjuk
vizsgálni. Mielőtt azonban a rokonsági összeköttetések neveit
taglaljuk, elkerülhetetlenül szükséges, hogy az emberrel, neve-
zetesen az emberi test egyes tagjaival foglalkozzunk, és pedig
annál inkább, mivel eddig közönségesen elterjedt hit szerint az
ezekre vonatkozó szókat kizárólagosan fínn-ugor eredetüeknek
tartották és ebben természetesen annak döntő bizonyítékát lát-
ták, hogy a magyar nyelv kiváló finn-ugor bélyeget hord magán.
Igaz, nem lehet tagadni, mint már említettük, hogy az ide vo-
natkozó elnevezéseken a finn-ugor nyelvek uralkodó hatása
meglátszik; azonban másrészt azt tartjuk, hogy az összehason-
lításban, mely eddigelé ezen a területen történt, nem jártak el
eléggé tárgyiasan, nevezetesen nem vizsgálták az illető szókin-
cset egész terjedelmében; mert ha ezt megtették volna, a
hasonló alakok számviszonya nem mutatna oly tetemes kü-
lönbséget, a milyent Hünpalvy és Büdenz ®* eddig megejtett
kísérleteiben találunk. Hogy állításunk igazvoltát mindenki
átláthassa, az egyes testi'észek következő sorát magyar, finn-
ugor és török-tatár nyelven ide iktatjuk, a második nyelvcsoport-
nál BuDENZ müvére támaszkodva.
^ Lásd HuNFALVY : Beguly Antal hagyományai^ I. 283. és Ethno-
graphie von üngam, 147. 1. Továbbá Bcoenz J.: Nyelvtudományi köz-
lemény eh XVI. köt. 145—153. lapját.
'■uU - W-5-yM' '^ V^^
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI.
329
Magyarul
1. Fej
2. l&b
3. ujj
4. TáU
5. térd, tírd,
6. mell
7. hát
8. csont
9. velő
10. Bzem
11. fül
IS. orr
13. száj
14. fog
15. nyelv
16. torok
17. szív
18. máj
19. tüdő
20. vér
21. kar
22. köldök
23. bör
24. bajusz
26. nyak
Finn-ugor nyelven
paa, pan
lajl
tul'e, tul'
olka
polve
majl
selkö
takte
vélim
sám
pál*
úol
*
suu, sop, tuos
pang, ponc;
nelm
turr, tur
sim, sím
majt
Bodo, taty
vére, ver
az, onuz ■* ^v
Törölc'tatár nyelven
bej, (avult)
ajak
ölÜ, elü, barmak
égin, éjin és omuz, onuz ^
tiz, éir
kögüs, omrau**
kat»^
söng-ek (esetleg song-ak) "*
bejin, mejin, jilik
köz
kulák
bor — un, burun
agiz, avuz, sjuvar
tis
tU, tél
bugaz, boguz
jürek
bag^r, bair
öpke "»
kan
kar, kol
köndük
baru
bíjík, bujut»«
jaka (nyak hátsó része)
^ BuDENZ vállra csak a csagatáj égin, éjin szót idézi, a mely azon-
ban csak a keleti törökre nézve helyes, mert a nyugati törökben árka,
hát, és omuz, váll.
^ Omrau kirgiz szó és szószerint elörészt jelent.
"^ Eat uigur szó és hátat meg nyugatot jelent, ellentéte öng, elfil
é^ kelet; az in határozóképzövel lett az előbbiből katin, hátra. (Buda-
oov I. 650.) -
^ BuDAOOV így írja : sttnük, azonban Kőzépázsiában e szó sűjek és
Böngeknek hangzik.
"* öpke, öfke a tüdőnek nem sajátképi elnevezése, a szó igazi
jelentése harag, epe. Az oszmánban ak-üger a tüdő, tulaj donkép: fehér
máj, és kara-ziger a máj.
*° Bijik mellett még hurut, bujut is annyi mint bajusz.
/
y^'l C^U^
330
A MAOTABOK EREDETE.
Magyarul
26. boka
27. talp
28. geiincz
29. homlok
30. derék
31. köröm
32. szakáll
Finn-ugor nyelven
Török' taiár-nyelvei
bogim •*
tapan, taban
geri"
karnak^
tirek, terek •*
tímmk, tímak
sakál
Ha tehát a testrészek itt felsorolt 32 magyar nevét a megfelelő
finn-ugor és török-tatár szókkal összehasonlítjuk^ kiderül, hogy
körülbelül 16 föltűnő analógiát mutat a finn-ugor nevekhez, Ití
pedig ugyanolyan fokú hasonlóságot török-tatár példákhoz;
mind a két oldal felé a szoros etymologicus kapcsolat kétségen
kívül áll, úgy, hogy sem az egyik sem a másik részszel való áta-
lános vagy túlnyomó rokonsági-ól szó sem lehet, és hogy e sze-
rint a testrészek elnevezése a magyarban nem e nyelv finn-
ugor eredetét, hanem meg e kezdetleges fogalmakban is nyil-
vánuló keverék voltát bizonyítja. "*
E kitérés után fejtegetésünk sajátképi tárgyára visszatérve,
mindenelőtt meg akarjuk jegyezni, hogy az imént említeü
analógia viszonya, mely a testrészek egyes nevei között van, a
'^ Bogim vagy bogum synonymjai bugao, bug és buu — csomó,
bog, bötyök.
** V. ö. ezt: tauk gerisi, a tyúk bátrésze (Budaooy II. 175.). Lásd
továbbá Ahmbd Vefik Lehcei 0«mani-ja 11. rész. 1082.
*" Koibal-karagasz nyelven; Budenz föltevése ellenében határozot-
tan a kom, kam, domb, dombszerfl emelkedép, tőszótagon nyugszik és
esetleges komink, pars protrudens, alakkal hasonlítható össze. V. ö. eze-
ket: persánl pisane, homlok, és pis, elűI; és az angolban van forehead.
^ Tirek különösen középdarabot, támasztékot, osclopot jelent;
mnen tire, tere, tűre, támogatni, támasztani. A magyar derék meg a
török tirek, direk viszonyát a német Lehne és Lende közt íb meg
lehet találni.
^ Hogy a testrészek elnevezése egyebütt sem menekülhetett meg
idegen nyelv befolyásától, arra a kurdban, tadéikban és oszmánban elég
példa van.
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 331
két nyelv területén a rokonsági fokozatok jelölésére használt
szókban is szembeszökő ; azonban a különbsége a kettő közt
^^9 hogy itt a pontos meghatározás már azért is nehéz^ mert
gyakran ugyanazt az elnevezést ugyanabban a nyelvjárásban
különfélekép használták. Tekintsük például az atya szót; azt
találjuk, hogy a magyar atya, a török ata, az osztják at*a az
említett fogalomnak átalában megfelel; másrészt azonban ugyan-
ez a szó, ata, a kirgizek nyelvén nemzedéket, gyámot, baskír
nyelven bátyát, a mordvinban öreg embert és a finnben atí
ipát jelent. Hasonlóképen anydt a magyar anya, a török
ana, az ugor anaj ; holott ugyanezt az ana vagy ene szót
másutt néne, sógomé vagy átalában nő, nőnemű helyett haaz-
válják. Ha tehát az ide tartozó névsort összehasonlítjuk, okos-
kodásunknak tág tér nyílik és a mi iljen esetben elő szokott
fordulni, a tévedés veszélye annál nagyobb. Az ember fogal-
mát jelentő szót, a magyar ember-t, illetőleg meg kell jegyez-
nünk, hogy etymologial értéke még mindig ismeretlen és minden
erre vonatkozó magyarázat határozatlan okoskodáson alapszik ;'^
a nem megjelölése ellenben élesebb vonásokban mutatja a finn^
ugor nyelvekkel való megegyezést, ha a magyar fér, félj szót
a cseremisz pörgő és a török er, erk (ebben : erk-ek) alakkal,
a magyar nö, né szót pedig a vogul ne, aszszony és a török
naj, társ szóval összehasonlítjuk, vagy ha a magyar hím szót
az ugor kum és a mongol kmnön, férfi, ember, alakkal
összeállítjuk. A gyemveh átalános fogalma, a magyar gye-
rek a török jauruk esetleg jeürük kölyök, gyermek, szóhoz, a
magyar fi, fiú ellenben az ugor pi, pojka szóhoz áll közelebb.
A férfi' és nőtestvért jelentő szók vizsgálásánál azt talál-
juk, hogy a magyar bátyát hibásan származtatják a szláv-
ból, minthogy a töröknek ehhez hasonló szava van, tudniillik
ba£a, sógor és baéi, nőtestvér; mind a kettőt ismerik Közép-
Ázsiában, de a szlávoktól semmi esetre sem kölcsönözhették.
"« Lásd a III. melléklet ületö helyét.
332
A MA.OYAR0K EREDETE.
így a következők is összehasonlíthatók : a magyar öcs és a
csagatáj eói, ezi, ^'^ fítestvér, bátya ; a magyar húg és a csaga-
táj lika, üke, húg '^ ; a magyar ángy, sógorné és a török
jenge, sógomé; a magyar déd, dédapa és a török dede,
nagyatya; a magyar néne, nagynéne és a török néne,
anyóka^ nagynéne stb.; holott viszont a következők is meg-
felelnek egymásnak : a magyar ipa és az ugor up, appi meg
a török úbe, üpe (az uig. übeke alakban ebből : űbe és eke) ;
a magyar napa és az ugor anip ; a magyar vö és az ugor
vang, vávy a magyar meny és az ugor mán. Egyébiránt
jellemző^ hogy a rokonsági viszonyok eredeti elnevezéseiben
való gazdagság, melyet a törökben különösen kiemeltünk ^* és
melyet Ahlquist a finnben is nevezetesnek talál, ^^^ a magyar
nyelvben már nem található ; ez mutatja, mily erőszakos forra-
dalmaknak volt a magyar nép nyelve és műveltsége szelleme
az által kitéve, hogy magát már korán szláv és germán elemek
* közé úgyszólván beékelte és, hogy a nyugati műveltség hatását
még belső, családi életétől sem tarthatta távol. Tekintve ezt a
körülményt, haszontalan fáradság is volna, ha a mai magyar-
ban a régi időben fennállott törzsek és ciánok viszonyainak
nyomát keresnők: pedig ez a viszony Középázsia nomádjai-
nak társadalmi életében nagyon fontos volt és a magyaroknál
még sokáig a kereszténység és a nyugati műveltség elterjedése
után is bizonyos szerepet játszott; ezért tették a vitézek nevé-
hez a szokásos «de genere.. .» kifejezést és ebből származott a
Hetu Moger hét törzséről ^"^ szóló hagyomány is, mint a névte-
len jegyző elmondja, meg a 108 nemzetségről, melyről Kézai
krónikájában még a Xm. század vége felé is ir felsorolva egy
csomó tulajdonnevet, melynek legtöbbjéről azt találtuk, hogy
•' BüDAOOV I. 13.
** BuDAGOv I. 146. szerint öke az öcs.
"• Lásd: Primitive Cultur d. turJco-tatar, Volkes, 68. 1.
*~ Lásd : Culturwőrter 203. lapját.
' ^^^ V. ö. ezt a török kifejezést : jeti-ata, ősök, szó szerint a hét atya.
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 333
a török nyelv körébe tartozik. Tehát a népéletre vonatkozó elne-
vezések közül eredetinek csak a magyar törzs, török tire és
tőre szót tarthatjuk ; ez a magyar tör tövével függ össze és így
tulajdonképen töredéket jelent; ellenben a másik ide tartozó
fogalom, tudniillik a nemességé, mely a magyarban ne-
mes, a nem szóból, tehát olyant jelent, kinek neme, nemzet-
sége vagy családja van — csak a török man szóban, melylyel
a man-ap, man-apa, nemesség, tulajdonképen ős, alakot
lehet összehasonlítani, ismerhető föl. Az itt említett összefüg-
gést, mely nemesség (nem) és nemes (a kinek neme, nemzetsége
van) közt van, az újpersában is megtaláljuk, a hol khanedan,
nemes, szó szerint családját ismerőt jelent. A magyar ös szót
csak alapjelentésében : öreg, régi, kell vennünk és a török ozo,
előbbi kor meg a finn isá, atya alakkal összehasonlítanunk.
Az előbbi szakaszokban láttuk, hogy a legtöbb méltóságot
jelentő név, mint a kiváló módon kitetsző török műveltség
szelleme magával hozza, félreismerhetetlenül a török nyelv
bélyegét viseli magán ; ezt a családi életben használt megtisz-
telő neveknél is láthatjuk, ha az urat és asszonyt jelentő
szókat közelebbről tekintjük. A magyar úr szót eddig a finn-
ugor nroh, uros és jor, férj, férfi szóval szokták összehason-
lítani ; V, ö. a török er, férfi, hős, alakot ; a finn-ugor szót
pedig Ahlquist ^"^ a litván vyras, lett vtr» és latin vir alakkal
kapcsolja össze. Azonban mi azt tartjuk, hogy itt a fogalmak
egymásnak teljesen meg nem felelnek, mert a magyar úr bzó
első sorban dominiis-i, uraságot jelent (v. ö. ezt : uruszág, ország,
voltaképen uraság, birtok) és a szó ez értelmében, azaz a ma-
gister, patrónus alapgondolatából kiindulva, a török our, alt.
uur, védelem, védő "® vagy ur, űr, magasan fönn, sejthető.
*"« Lásd : CuUurwörter 204. lapját.
^^ Our az arab átírás szerint \^J ogur, a szótárakban nagy obbára
véletlen-iíek van fordítva. Ez határozottan tévedés, mert our annyi mint
védelem, őrizet. így : Allah our ola, isten veled ! Uraz annyi, mint sze-
334
A MAGTÁROK EREDETE.
A magyar asszony, akhsTin, ohszun szóról már egyebütt
(1. a Ulf mellékletet) kimutattuk^ hogy török eredete kétségen
kívül bizonyos és, hogy nem annyira az úrnő, mint inkább áta-
lában a nő alapgondolatát fejezi ki.
A családi és társadalmi élet fejtegetésében az úr és asszony
fogalmáról a szolga és rabszolga nevére térünk át. Természetes,
hogy nem tekinthetjük puszta véletlennek, hogy a magyarnak e
fogalmak jelölésére nincs eredeti szava és, hogy a szolga nevét a
szláv sluga, a rabszolgáét pedig a germán Kanb szóból vette.
Épen így tesz a tőrök, a szolga jelölésére az arab-persa khid-
metkiar és arabszolgáéra a persabende vagy az arab jesir
szóval élvén. Mindamellett nincs jogunk hinni, hogy a régi
magyarok, kiket velők egykorú irók legiszonyúbb emberrab-
lóknak írnak le, a szolga és rab fogalmát nem ismerték. Bizony
ismerték ; azonban nagy okunk van arra, hogy amaz idö kor-
látolt elméjű krónikásainak igazságszeretetén kételkedjünk ;
mert abból a körülményből, hogy a magyarok a szolga és
rab fogalmának kifejezésére csak Európában kölcsönöztek
szót, kiderül az, hogy, mint a törökök műveltségi mozzana-
taiban a hasonló fogalmak tárgyalásánál kiemeltük, ^^ a szolga
és rab viszonya a társadalmi élet szigorúan patriarcháUs alak-
jában eg}'átalán nem volt olyan, a milyen a római kényuraság
és uralomra való vágy következtében elfajult nyugat társadal-
mában. Valamint a törököknek szolga és rab jelölésére csak
egyetlen eredeti szavok van, tudniillik kul, mely szó belértéke
szerint a hallgatásra és engedelmességre vonatkozik, úgy a ma-
gyarban is csak egy eredeti szó szolgál erre, tudniillik inas,
alapértelmében a kicsi, a fiatal, tehát némileg tanuló, apród
(v. ö. e török alakokat: ini, kicsi, inag, kicsi fejdelem, trónörö-
kös) ; maga az apród szó is apró-ból származik. Ethnicus, de
rencüés, és kirgiz nyelven őrös legelő, oly hely a sátor közelében, melyen
a marha őrizet mellett legelhet. (Budaoov I. 128.)
*•»• Primitive Culivr des furko-iarL Volkes. 126. 1.
k MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 335
egyszersmind historicus érdekű is slz, hogy a bardt, társ
fogalmának jelölésére a magyarban török szó használtatik;
a sokat taglalt magyar pajtás török bejtas szót értem^
melynek jelentése szó szerint fejtárs, vagyis olyan a barátságra
vonatkozó összetett szó, a milyen a daá vagy dar szótagból
és testrészt jelentő szóból a törökben több is alakult, például
kafa-dar (koponyatárs), arka-das (háttárs), kojiin-das
(kebeltárs), karin-das (hastárs) ; ez valamennyi barátot jelent,
kivéve az utolsót, melynek értelme testvér. Ezt a török bejtas
vagy bajtas alakot, mely az ótörök baj, bej, fej szóval van
ÖBszetéve, a mai oszmánban hibásan begtas-nak ejtik ; nagyon
nevezetes, hogy már Persiában is elterjedt, a hol ugyanis a
paje-das (kinek valamiben része van) szóval azonosnak tartot-
ták, valamint a magyar is a baj, nyomor és társ összetételének
nézi és a « bajban való társat » magyaráz ki belőle.
Yégre még néhány a születésre és halálra vonatkozó fogal-
mat is, mint ide tartozót, föl akarimk sorolni. A születést és
szülést jelentő szókat a magyarban szül, a törökben tul vagy
tol ^®' fejezi ki (v. ö. a következőt : alt. töl, születés, nem, és
töldö, megkölykezni ; magyar szülni és születni) ; a magyar
hal pedig a finn-ugorban kaJ, xal, a törökben öl, vil, ellen-
ben a magyar öl a törökben öl-gür vagy öl-dür. így még
néhány az utóbb emiitett fogalommal összefüggő szónak szem-
beszökő török jelleme van ; ezt mindenki rögtön be fogja látni,
ha megemlítjük, hogy a magyar sir a török cigir, cir, vagy
siri, verem, barázda, továbbá a magyar verem a török oro,
ora, orom, árok, szó rokona, meg hogy a magyar koporsó,
a török koburzak, láda, katulya szóval egyenesen azonos.
^^ Tul vag>' töl tulaj donkép a ma már nem használt fogúig touly
születni, összevonásából lett; ennek alapja a tug, támadni, születni tő-
Bzótag.
336 A MAGYAROK EBBDETE.
6. Az alkotmány.
Ha magyar történetírók azon könnyen megfogható kegye-
let érzelmeitől indítva, melylyel nemzetök múltja iránt YÍsel-
tetnek, a régi magyar alkotmány eredetéről, szelleméről és
történeti fejlődéséről beható tanulmányokba bocsá&oztak :
ilyen fajta okoskodásaik természetesen csak a vezérek korára
vonatkozhatnak, nem pedig arra az időre^ melyben a ma-
gyarok régi hazájokból Pannoniába vándoroltak. A magyarok
alkotmánya régi hazájokban egy cseppet sem volt különb a tár-
sadalmi élet ama föltételeinél, melyek alatt Középázsiának és
a Pontus vidékének török nomádjai a mongolok beütése előtt
éltek és melyek alatt a kirgizek és tnrkománok még a múlt
század közepe táján is voltak. Annak a vén turkománnak a
mondásában, ki igy szólt hozzám : y^Bibaé khalk bolamiz iéimizde
her kes padiak boladir" — Fejetlen nép vagyunk, nálunk min-
denki fejdelem — a régi magyarok meg a puszta többi török
ajkú lakói alkotmányának valóságos alapgondolata rejlik ; ettől
csak ott és csak akkor tértek el, ha valamely nomád népet
közönséges életének rendes menetében történeti esemény vagy
másféle indító ok megzavart és rendkívüli tett elkövetésére
kényszerített. Valamint a karluk törzset a mai Közép-Ázsia
északkeleti vidékén, a kanglit északnyugaton és a turkománok
törzsét délen csak Dsengiz és mongoljai föllépte szorította a
pásztornépek nyugalmas életéből a világot megrázó esemé-
nyek terére és kényszerítette arra, hogy ideig — óráig egy ve-
zérnek meghódoljon és ennek parancsára meginduljon : épen
úgy a magyarok hét vagy nyolcz törzse is csak akkor vetette
magát alá Árpád fővezérletenek, mikor a besenyők az akkori
népáramlatban részben kényszerítették, hogy új hazát keressen
és mikor mindegyiknek be kellett látnia, hogy idegen országokba
való költöztében és idegen népfajok ellen vívott harczában
legjobb lesz, ha egy ember vezérlő f elsőbbségét elismeri. A mit
Konstantin császár a khazarok fejedelmének ide vonatkozó
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 337
tanácsáról elbeszélj az valószínűleg csak annyiban helyes, a
mennyiben a magyarok a khazarokat, mint oly török népet, mely
abban az időben az állami tekintélyt, a hatalmat és a művelt-
séget illetőleg bizonyos fokú jó hírben állott, mintául vették ;
épen így történt ez hasonló körülmények közt az özbégeknél és
kazakoknál, kik teljesen nomád társadalmuknak félnomáddá
való átalakításában és állami életök megalapításában a szom-
széd török országok már megállapodott kormán}^ormáit elfo-
gadták. E föltevésből kiindulva, egészen természetesnek kell
találnunk, hogy például a kettős kormány, melyről Konstantin,
Ibn D aszta és Ibn Fozlan a bolgárok és khazarok leírásánál
megemlékezik, a magyaroknál is meghonosúlt; valamint a
nevezett országok khakanjai az m*alkodásban a helytartók vagy
majordomusok egy nemével osztozkodtak, ügy a magyarok
fejedelme oldalán is karkhas és gülas állt, kinek hatása szabatos
köréről igaz, hogy nem leszünk soha teljesen tisztában, de az
nyilvánvaló, hogy nagyobb vagy kisebb hatalmi befolyása oly
mértékben függött a valódi fejedelem egj^éni képességétől, a
milyenben például valami vezir, kusbegi vagy inak állása a
középkori Ázsiában khanja vagy emirje egyéniségétől függött.
Könnyen átlátható tehát, hogy törekvésünk hiú, ha a
magyarok őstörténetére vonatkozó g}'ér adatok szó szerint való
értelméből a legfőbb fejedelem hatalmi köréről és a törzsek
többi fejének hozzá való viszonyáról messze terjedő okoskodá-
sokba és találgatásokba akarunk bocsátkozni. Kinek efféle
elmélkedésre ideje és kedve van, ám találgasson ; nem akarjuk
mulatságában zavarni. Meg nem állhatjuk, hogy akkor, mikor a
magyaroktól a IX. században használt kormányformáról ítélünk,
a törökök és mongolok hasonló viszonyaira ne támaszkodjunk;
azt hiszszük tehát, hogy a magyar fejedelmek tekintélye Árpád-
tól kezdve oly mértékben növekedett, a milyenben a magyar
nép a nomád élettől elfordult és állandó lakóhelyekben kezdett
élni, és hogy az európaiasodás e fokonkint haladó folyamává
kapcsolatban a törzsfőknek önállóságra való vágya is lassan -
Yímbíbt : Á magjforok eredete. ^2
338
A MAGYAROK EREDETE.
lassan elmúlt. Úgy látszik, így volt a dolog a törzsek és nem-
zetségek fölosztásával is, mely a bevándorlás korában még
teljes erejében állott és a társadalom nomád életének ugyan
megfelelt, de az állami egység eszméjének káros volt; ezért
hatalmát meg is kellett tömi. ^^^ Nem lesz érdektelen, ha ezt a
magyarok állami életében mutatkozó jelenséget más török
népek hasonló állapotával összehasonlítjuk, mert azt fogjuk
észrevenni, hogy a magyarok még a XII. század közepén II.
Béla^^'^ idejében is, tehát majdnem teljes háromszáz évvel
azután, hogy a pusztaság ősi hónát elhagyták, vas következetes-
séggel ragaszkodtak a clan-systemához ; holott a krimi és volga-
melléki tatároknál már abban az időben, melyben az oroszok
Kazánt elfoglalták, az előbbi törzsek és nemzetségek viszo-
nyainak már csak kevés nyoma volt meg, — legalább a kasi-
midák történetében ^^^ ily nyomra csak nagyon gyéren aka-
dunk, — és az oszmánoknál alig száz évvel azután, hogy a
szeldsukoktól elváltak, előbbi törzsekre és nemzetségekre való
föloszlásuk emléke teljesen elveszett.
A legfőbb fejedelem hatalmi köréről való véleményünket a
kormányformáról föltehető kérdésre is lehet alkalmazni. Auto-
kraticussá a magyar kormányforma csak István király idejében
lehetett, mikor a germán-római műveltség szelleme egyrészről
a népnél az Ázsiából magával hozott nézeteket tetemesen módo-
sította és másrészről a hierarchicus hatás alatt álló Istvánban
vágyat támasztott, hogy korlátlanul uralkodjék. Addig azonban
iigy látszik a török nomádok régi patriarchális kormányformája
teljes mértékben megmaradt, azaz szövetség systemája, melyben
a hatalom a törzsfők közt megoszlott és ezek az ország fejének
csak akkor voltak alárendelve, mikor nagyobb közös veszély
'°* V. ö. Kerékgyártó : Magyarors^ság mivelödéú története. (Pest,
1860J 236. lapját
"*' Horváth Mihály : Magyarok története, I.
^^ Izsljedovanie o Kasimovskich Czarach i czatevitBchach^ irta
W. W. Wkljaminov-Zkrnov, Szent-Pétervár 1863.
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 339
beálltával szorosabban kellett szövetkezniök. A régi magyarok
különféle és számos beütését Németországba^Francziaországba,
Olaszországba és a keleti római birodalomba a vezérek uralko-
dása alatt, — ha itt az uralkodás szót használnunk szabad —
a törzsfők vagy talán csak bizonyos csapatvezérek (hadnagyok)
egészen saját szakállokra intézték, valamint a turkománok és
özbégek némely szerdaija vagy batiija a khan tudta nélkül szá-
zadokon keresztül messze be déli Persiába csapott, mely kalan-
dozásai alkalmával vagy döntő csatában megverték és megsem-
inisitették, a mi a magyarokkal 955-ben Augsburgnál történt,
^^^ ^ győzvén, zsákmánynyal gazdagon megrakodva haza
tért; ebben az esetben kalandjaik gyümölcsében osztozkodtak
és még most is osztozkodnak, épen úgy mint a X. század ma-
gyarjai is bizonyára szoktak, ha rablóhadjárataikból szeren-
csésen haza tértek. Hogy a régi magyarok e harczias mozgal-
mainak valami messzevágó politikai indító okot, mint határaik
idbővitését, a németség ellen már akkor érzett ellenséges indu-
latot vagy kíváncsiságot ^°® tulajdonítanak, azt egyenesen ne;-
vetségesnek találjuk, minthogy ama mozgalmakban helyi és
ethnicus viszonyok egészen természetes kifolyását látjuk. Az
ázsiai pusztaságból letelepült, germánok, szlávok, olaszok és
görögök közvetetlen szomszédságába került magyar-török no-
mádok természetesen addig működtették és táplálták kaland-
hajhászó vágyókat, mohóságukat, melylyel kincseket és lete-
lepült emberek szorgalmának termékeit megkívánták, míg ezek
magokat összeszedték, jószáguk védelmére keltek és a betola-
kodók útját elvágták. Ezt látjuk mindenkor és mindenütt,
valahányszor nomád társadalom a letelepülttel köz vetetlenül
érintkezik ; és valamint a legtöbb esetben az utóbbi az előbbit
megfékezi, sőt néha magába is olvasztja, úgy történt a dolog a
régi magyarokkal is, kiket részint szomszédjaik fokonkint erŐB-
^^^ V. ö. az ide vonatkozó különböző nézetek összeáUitását Kerék-
OTÁBTÓ : Ma^yarorszíig mívelödésének iöriénete. 344—345. lapján.
22*
340 A HAGYAROK EREDETE.
bülö ellenállása, részint a keresztyén germán mÜTeltség, mely
hazájokban csendben működött, megfékezett és megpuhított és
kik alig 100 év múlva"® e valamennyi nomád vérévé vált
szokást elhagyták és az új életföltételekhez, természetesen a leg-
nagyobb mértékben kelletlenül, alkalmazkodtak. Ha már tör-
téneti vizsgálódások mellékútjára tértünk^ hát tekintsük ez
alkalommal a különféle számadatokat is, melyeket krónikások
és történetírók mind a magyarok összességéről Európában való
megjelenésökkor, mind a nyugat ellen intézett portyázásaik
részletezésénél följegyeztek. Az előbbi számadatot illetőleg a
rég^ krónikások, mint Kézai, Thuróczi és mások, leginkább
216,000 harezosról beszélnek, vagy a család, szolga és egyéb
kiséret hozzászámításával 870,000 emberről, mit Kerékgyártó"^
vagy egy millióról, mit Schwartner, "* Szalay ^^^ és több más
iró elfogad; egyes magyar portyázó hadjáratok számadatait
illetőleg pedig a többi közt német krónikások irataiban 60300,
sőt 90,000 magyar lovasról olvasunk, kh'ől azt mondják, hogj^
055-ben a Lech mezején német vitézség tette tönkre. Nem
tekintve azt, hogy ezek a számadatok, meg ilyenfélék a régi gö-
rögök hazug tudósításaira emlékeztetnek, melyek persák milliói-
ról szólnak, az ázsiai török népek történetének, múltjának és
jelenének ismerője csakhamar be fogja látni, hogy e dologban
mind uz egyik, mind a másik részről a képzelő erőnek és haza-
fiságnak több része volt, mint a tudományos meggyőződésnek,
és hogy e számokat rendkívülien le kell szállítanunk, ha az
igazságot meg akarjuk közelíteni. Mily hatalmasan nagyították
Európában is Ázsiában is a « nomád seregeknek » vagy az úgy-
nevezett török-mongol harczosok csapatainak számát, leginkább
^*° A nyugati és déli országokba való magyar betörések sorára
nézve v. ö. Hoessler: Bumanische Studien 168 — 183. L és Kkrékgyártó
id. m. 34 i— 362. 1.
"* L. id. m. Í28. 1.
**• Statiitik dea KönigreicJis üngarn. I. 2.
**■ Magyarország történtté. I. 11.
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 341
amaz óriási számokból világlik ki, melyeket a középkor arab-
parsa történetírói Dsengiz-Khan csapatairól följegyeztek ; pedig
hát most már történetileg be van bizonyítva, hogy, mint
Gregoriev ^" helyesen megjegyzi, az a hadtest, melyet Dsengiz
Szamarkandból Ala-eddin üldözése végett kiküldött, mely három
esztendő múlva a Volga mellől Mongolországba visszatért,
miután ez idő alatt Khorasant, Persia éjszaki részét, Azerbaid-
sant, Grusiát, Örményországot, Kaukázus országait, Krimiát és
a Volga mellékét elpusztította, száz meg száz várost elfoglalt
és a csatamezőn néhányszor a georgiaiak, lezgiek, cserkeszek,
palóczok nagy seregeit, meg a Ealka mellett az orosz fejdelmek
egyesült haderőit megverte, — hogy az a sereg összevéve két tu-
manból, azaz 20,000 harczosból állott. Hasonlóképen a byzan-
ciak 800,000 besenyőről és 600,000 úzról beszélnek, kik a Volga
mellől a Dunához vonultak, ámbár eléggé ismeretes, hogy a
Volga vidékéről elmenekült avarok számát, kik keleti és nyugati
Bomát elpusztították és hosszú ideig egész Közép-Európán ural-
kodtak, az őket visszakövetelő török khakan csak 20,000 csa-
ládra azaz legfölebb 100,000 főre teszi. Jól mondják, hogy a
félelem sokat lát, és ha az ural-altáji népek szokatlan megjele-
nésétől megrémült nyugati ember százezrekről beszél ott, a hol
talán csak tízezer volt, hát ezzel a lelki állapottal számot kell
vetnünk és alig szabad valaha számadataiban megbíznunk.
A középázsiai pusztaság népessége soha sem volt sokkal na-
gyobb, mint a mekkora ma, és mivel a rajok, melyeket időnkint
magából kibocsátott, szintén nem lehettek sokkal nagyobbak
ama lovas csapatoknál, melyek Dsengiz vagy Timur seregéhez
csatlakoztak : egyenesen képtelenség, ha valaki a Volga mellől
Pannoniába beütött magyarokat egy millióra becsüli vagy azo-
kat, kik közűlök egy-egy portyázásban részt vettek, 60,000-nek
tartja, holott még azon felül, ha az akkori műveltségi viszonyo-
kat tekintjük, nem is érthetjük, hogyan láthattak volna el ilyen
114
Lásd a Rusnsche Revue VI. köt. 336. lapját.
•342 A MAGYAROK EREDETE.
Óriási seregek ama gyéren művelt vidékeken embert és állatot.
Igaz, hogy az Ázsiából Európába nyomult magyarok száma
tanulmányunkra nézve nagy fontosságú; azonban, fájdalom,
csekély reményünk van, hogy itt positiv adatokkal fölléphetünk ;
különben e kérdésre még visszatérünk.
Tehát kutatásunk igazi tárgyára visszatérve, meg akarjuk
jegyezni, hogy valamint a számviszonyt illetőleg, úgy más dol-
gokban is, ha a régi magyarok belső állapotait vizsgáljuk, bíz-
vást támaszkodhatunk a középázsiai nomádok mai vagy nem
régen elmúlt életére ; következőleg a régi magyar kormányforma
rajzát az említett népek mai szokásaiban kell keresnünk. Azt a
kérdést tehát, vájjon a kormányforma Árpád alatt monarchicus
vagy szigorúan despotieus volt-e, már azért is hiábavalónak kell
tartanunk, mert nomádoknál, ha a társadalom alapfeltételeiből
Ítélünk, mint egyetlen kormányforma csak a szövetség syste-
mája lehetséges, de csakis abban az esetben, ha az érdekek
közössége elég erős arra, hogy a nomád ember természetében
rejlő féktelen akaratszabadságot legalább egy időre elnyom-
hassa. Ily esetekben, melyeket a történetben szerencsés és tehet-
séges hadvezérek megjelenése teremtett, a győzelmes hős veze-
tése alatt közösen tanácskoztak is arról, hogy mily lépéseket
kell valamely ügyben megtenniök ; ez tehát népgyúLés yeugy
gyűlés volt, magyarul gyűlés törökül jiiliő, jigiliá (ebből :
jlg> JU> gyűjteni, jiil, gyűlni, tehát jfgilis vagyjiilis gyűlés), vagj-
tanácskozás, magyarul tanács, törökül taniá, tanácsko-
zás, a mit Dsengiz alatt a mongolok a kuriltal-okban tettek,
vagy a törökök a küren-ekben. Ez a szó, melynek mai jelen-
tése társaság, gyülekezet, régebben azonban csapatosztály, ezred
is volt, "'^ a török nyelv területének némely vidékén a beszél-
getés,^^^ tanácskozás fogalmát is fejezi ki. Kétségen kívül na-
^'^ tll ve ulu8 moguÜstan Kurenlia kerde*, a mongol földet éa
népet csapatokra vagy kerületekre osztotta, így ir Serefkddin Zafer-
nameh-jfk 1^8. lapján.
^^* Lásd 329. az én Cagataische Sprachstudien czimű művemben.
A MUV£LŐDÉS MOZZANATAI. 343
gyon is merész föltevés volna, ha e gyülekezetekben a törvény-
hozó testületek egy faját akarnók fölfedezni, a hogy a magyar
történetírók eddig tették, kik többnyire azt a nagy hibát követ-
ték el, hogy annak a kornak és társadalomnak a szeUeméröl,
melyben éltek, ázsiai népnek állapotára, mely a hajdankorban
élt, következtetni akartak. A töi'vény az ural-altáji népeknél,
mint más, a műveltség hasonló fokán álló társadalmaknál, csak
szokás szentesítette törvény volt ; mert a magyarban és török-
ben ennek jelölésére szolgáló szó, tudniillik a magyar tör-
vény (melyben vény-t gyűjtőnév képzőjének kell tekinteni),
a török tőre, értelme tula; donkép a fölkerekedett, fölkapott ;
így a töre-vel a törökben rokonértelmű toka^" szó szerint
annyi mint szokds (v. ö. a magyar szokás szót) és a tok,
fölkelni, fölkerekedni tőből származik; a>J0g, dexter és jus fo-
galma pedig, mely magyarul jog, a török ong, dexter és jó,
jog-alakban talál hasonlójára.
Ha más ide vonatkozó fogalmak magyar nevét tekintjük,
azt találjuk, hogy a bíró (melynek töve bira, a mi e ragozott
alakokból kitetszik : birá-ja, birá-k) meg a bírság szó, mely
valakire büntetéskép vetett pénzösszeget, tulaj donképen bírói
ítéletet ^^® jelent, figyelmünkre érdemes, mint olyan szó, mely
kétségkívül őseredeti és melyet már Ázsiából hoztak Európába;
a török baári, az öreg, vagy a mi még valószínűbb egy régi
török burau, borau, buraiü = előljáró a bur, bor = előre-
^" Tőre ve toka &3u3' • éúaj (magyarul tör-vény és 8Z0k-ás),
a régi törökben a törvényt jelentő szokásos kifejezés ; különösen az
uigurban fordul elő. Budaoov téved, midőn az utóbbi szót (I. 400. lapj.)
a Calcuttái szótár hibás adata nyomán főnöknek (glava) fordítja.
^^" Már a Halotti beszédben is van bírságnap e helyett, hogy végső
ítélet; továbbá előfordul ez aszó 1239-ben kelt oklevélben : iX marcas pro
birsagio solvati, meg aztán más, 1316-ból származó oklevélben a követ*
kező összefüggésben : tDominus Bex Karulus Praelatorum et regni sui
baronum salubri usus consilio super facto ex.actionis iudiciorum seu
birsagiomm tale statútum fecit*. Jernky: ThesuuriM linguae Hunga-
ricae, 16. lapján.
344 A MAGYAROK EREDETE.
menni , élére állni fogalmat kifejező töszótagból , melyből
hasonló hangváltozással keletkezett a török bir = eUő és egy.
Továbbá a tanút jelentő magyar tanú, török tanuk,
a tani, ismerni, tudni, igetö nomen agentise, tehát tudót, beava-
tottat jelent; ezt a szót valószínűleg mind a ket nyelv a persá-
ból (dániden) vette kölcsön.
Végre ide iktatjuk, mint ebbe a rovatba tartozót, a ren-
det, rendelkezést, törvényt jelentő régi magyar szót,
tudniillik szer-t ; ^^* ez törökül sira, sor, rend, rendelkezés.
7. A világ és a mindennapi élet.
Ennek a cziműl irt két fogalomnak az értelme nagyon tág ;
mi azonban kutatásunk e részében csak azokról a műveltségi
mozzanatokról akarimk szólni, melyeket az előbbi szakaszok-
ban meg nem említettünk, melyek tárgyalására azonban szük-
ség van, hogy a régi magyarok műveltségének képe kiegészül-
jön. Ez tehát mind csak töredékes vázlat, melyet ide beillesz-
tünk; e vázlatok sorát a természet tüneményeivel kezdjük
meg, mint oly tárgyakkal, melyeknek a puszta egyszerű lakója
olyan nevet adott, mely e külső tüneményektől vele érezte-
tetett hatással összevág. Az ég fogalmának kifejezésére, a ma-
gyarnak két különböző szava van, tudniillik ég és menny ;
az első, hogy úgy mondjam, a materialis vagy megtestesült, a
második ellenben a szellemi eget jelenti. Ezt a kezdetleges mű-
veltségű ember eszejárásához képest nagyon mély értelmű föl-
fogást legjobban megmagyarázhatjuk, ha minden előtt a magyar
ég (coelum) főnevet meg a magyar ég (ardere) igét összehason-
lítjuk és ezzel a török jang, égni és tang, ^^^ hajnalpír szót,
^^' «Et lociini illum, ubi haec oinnia fuerunt ordiuaia, Hungari
secundum suum idioma nominaverunt acerii^^ igy szól a névtelen jegyző
a XL. szakaszban ; innen van a Puszta- «^^ helynek, mely Csongrád és
Szeged közt van, a neve, mert állítólag ott tartották az elsÓ magyar
nemzeti g3rúlést az i\j hazában.
^*° A y és t hang váltakozása a törökben egészen rendes.
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 346
melyből tangri, az ég^ származott, összevetjük ; ebből az az igaz-
ság derűi ki, bogy az igazi ég tulaj donképen a világító test vagy
világos tér alapfogalmát fejezi ki, mint a török tengri, tangri.**^
Ellenben a menny szó, mely a régi magyarban mönhivagy munhi
(v. ö. e török alakot : möng, meng, örökkévalóság) a fóldfelettit
jelenti, mint a jakut möngge, menny, szó szerint fenn-t, magas-
ság-ot jelent, tehát a magasságra és a földfe'ettiségre vonatkozik ; és
valóban a magyarban ezt a kifejezést nhimmliseher Vater* nem
égi atyának, hanem mennyei atyának kell fordítani, a hogy az
ujgurban is mengki ata, isten, mennyei atya, van ; továbbá az
imádság is azt mondja: «Mi atyánk, ki vagy mennyekben* és
nem azt: „egekben/^ ^*^ meg aztán égi háborút (szó szerint ég
zaját) mondanak, nem mennyei háborút. Tehát az ég egyik elne-
vezésében, tudniillik ég-ben, bízvást a világos tér, világosság
és fény concret jelentését láthatjuk ; ez az eszmemenet a vildg
fogalmának jelölésében is visszatükröződik ; a magyar világ ^^^
ugyanis fényt is jelent, a török aóim, világ, tulajdonkép a
tiszta, nyílt, az aő, nyílt, tiszta tövéből ; végre a szláv swjet,
világ és világosság szóban hasonló viszony látható. Aztán még
a világ, világosság és villog kölcsönös viszonya is szembe-
szökő, viszony, mely a török zolduz, jolduz ^** csillag, zal-
diz, csillogás és óil, cál csillogó, szók képződéséből is kitet-
szik, mert mind e fogalmakban a természet embere a világos
és ragyogó égi testek hatásának engedve, nyelvével csak ezt a
hatást fejezte ki.
Ott, hol idegen műveltség erre a kezdetleges eszmemenetre
"^^^ Lásd: Primitive Cultur des turlco-tart, Volkes, 150. lapját.
**' Azaz: tMi atyánk, ki vagy a mennyben*.
Hang tekintetében a magyar világ egyrészt a finn valkea, luci-
198
ilos, vogul vorg, ragyogni, alak, másrészt a török jil, jol, jal, ragyogni,
tündökölni, világosnak lenni, tőszótag rokona.
^^ Az oszmán jíld°z, csillag, a jil, zil, ragyogni, toszótagból, mely-
ből az ak, ag melléknévképzővel jillag, zillag, rag^'ogó, alak képezhető,
mely a magyar csillag képződéséhez hasonló.
346
A MAGYAROK EREDETE.
nem hatott^ olyan nagy mértékben^ p. o. a törököknél, ott ez az
eszmemenet annyira következetesen | haladt, mind végig, hogy
a világ, világosság, nyilvánosság fogalmának ellentétekép még
az alvilág jelölésére is eredeti szó, mely a sötétséget, zártságot
írja körül, található, tudniillik a török tamuk, pokol, alvi-
Idg ; e fogalom kifejezésére a magyarnak ma már csak a szláv-
DÓI kölcsön vett pokol szava van, holott régen, mint később
.majd meglátjuk, eredeti szava is volt.
Mint a nyelvnek kivált némely kezdetleges fogalmakban
erősen nyilvánuló keverék voltából önként következik, a na-
pot és holdat jelentő magyar elnevezéseknek a török nyelvek
területén kevesbbé akad hasonlójok, mint a finn-ugorban ; ám-
bár itt is inkább a fogalom mint a hang hasonlóságának szem-
pontjából lehet a rokonságot megállapítani. A magyar iiap,sol
szót illetőleg BuDENz tanárnak tökéletesen igaza van, hogy ezzel
az osztják növi. lux és nova, albus alakot nem meri egysze-
rűen összekötni, és hogy e helyett inkább splendere, ardere
alapjelentéssel bíró t«b, n«b tőszótagot fogad el alapjául ; "'
ezt a föltevését a török kuj, küj, égni és kujas, küjes, nap (sol)^'^
között levő hasonló viszony még inkább igazolja; azonban
mindamellett csak föltevés, mely még korántsem elégséges, hogy
segítségével nap számára concret hasonló alakot találjunk.
A magyar hó, mensis és hold, hód luna meg hugy, stella
szóval már jobban boldogulunk, a mennyiben mindehhez a finn
kuu, a mord vinkó V, kou, luna, mensis és a zűrjén koául, meg
az osztják xns stella életen kifejezett hasonlóságot mutat. E szó-
nak valamennyinek alapjelentése ragyogni, sugározni, megvi-
lágítani stb., valamint a török aj, holdnak is; ^^"^ e szónál
azonban a magyarnak a finn-ugor nyelvcsoprothoz való szoro-
^^ Lásd : Magyar-ugor Összehasonlitó szótár. 391. lapját.
^** Küjes-böl az oszmán güues, eredetileg güjnes, sol, származott,
és nem a gün, dies, alakból, a bog}' átalánosan hiszik ; mert az utóbbi
eredetileg küjün (égető, világító) volt.
"' V. ö. Etym, szótárom. 5. §-át.
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 3i7
tabb kapcsolódása minden kétségen kívül van. Az imént tár-
gyalt szók alkalmazásáról meg kell jegyeznünk, bogy a magyai*
a ii£ip szót, mint a török a kün-t, sol és dies jelölésére hasz-
nálja; holott azonban a törökben aj holdat és hónapot jelent,
a magyar nyelvszokás luna jelölésére a hold szót és mensis ki-
fejezésére a hó, hónap alakot fogadta el ; másrészt e magyar
kifejezés: éjjel-nappal eltéröleg az európai Tag und Nacht
jour et nuit alakjától teljesen megfelel a török geáe-gündűz
szólásmódnak, mely szintén ebben a rendben adja a szókat :
éjnek és napnak idején.
Lássuk már most a csillagokat vagy a csillagképeket.
Magyar tudósok, nevezetesen Ipolyi és Luoossy ^*® megpróbál-
ták, hogy a csillagok neveit, milyenek gönczöl szekere (ursa
major), téj-út, szalma-út, ország-út vagy hadak útja, kaszások
(Orion), fíastyúk (Plejádák) stb., megmagyarázzák és a nemzeti
mythusra és babonára vonatkozó értékét kiderítsék. Ezeknek a
dolgozatoknak ethnographiai szempontból tekintve, a meny-
nyiben a magyar nemzeti mythusra vonatkozó adatokat szolgál-
tatnak, kétségkívül olyan értékök van, melyet nem szabad cse-
kélyre becsülnünk ; mindamellett nyíltan meg kell vallanom,
hogy csak gyönge támaszpontot adnak, ha a csillagképek ma-
gyar elnevezéseiben nyilvánuló észjárást a török-tatár népeknek
vagy átalában az ural-altájiaknak idevonatkozó fölfogásával és
nézeteive] össze akarjuk hasonlítani. A csillagképek magyar
elnevezése leginkább oly motiviunokon nyugszik, a melyek már
nem a műveltség első korszakából, azaz a nomád élet korából
származnak, mint más idáig megbeszélt műveltségi mozzanatok
hanem inkább a már állandó lakóhelyhez kötött élet szakát
mutatják ; minthogy a fíastyúk, kaszások stb. oly kép, mely
csak a letelepült és gazdasággal foglalkozó ember előtt lebeg-
hetett. E nevek nem a nomád élet korára vallanak, mint a puszta
*" Az előbbi Magyar myihologiája 266 — 275. lapján, az utóbbi az
Uj magyar múzeum V. évfolyama 1, kötetében.
348
A MAGYAROK EREDETE.
lakóitól használt szók ; ezek az éjszaki sarkcBÍUagban vas czöve-
ket (tehát sátorhoz szükséges eszközt), a kicsiny és nagy medvé-
ben hét rablót, ki pompás fehér lovat üz, láttak."* A mi némileg
keleti, különösen török-tatár gondolkodásmódra mutat, az leg-
fölebb a hadak útja és szalma-út elnevezésére vonatkozik.
Az előbbire nézve nem lehetetlen, hogy benne az Ázsiából
Európába éjszakkeletröl délnyugat felé vonuló magyarok ha-
dára való emlékeztetést találjunk, minthogy a tejút is ugyan-
abban az irányban voniil végig az égen ; különösen mivel a
tejút török neveinek alapját is hasonló eszmemenet képezi, tud-
niillik ezeknek : kuS-joli (szó szerint a madarak litja)^*^ és
ha^ar-joli (szó szerint a zarándokok útja. Ellenben a szal-
ma-út vagy szalmahullató út, a hogy Luoossy ^"^ följe-
gyezte, a nyugati török saman ogrisi (szó szerint a szalma-
tolvaj) és a persa kahkesan (szó szerint szalmahúzó) alakra
emlékeztet ; e szerint ez az égi kép olyan úttal van összehason-
lítva, melyen szalmát szállítottak és melyen az itt-ott elhullott
szalmaszálak nyomot hagytak. ^^^ A csillagképek elnevezései
közt egyéb megegyező mozzanatokat, mint már említettük, nem
igen lehetne találni ; nem marad más hátra, mint azt vizsgálni,
vájjon a magyaroknak nem volt-e régi hazájokban e fogalmak
jelölésére az odavaló természeti és életviszonyoknak megfelelő
eredeti elnevezése, és ha volt, mi az oka annak, hogy e neveket
más, az új életföltételekkel összefüggő kifejezések váltották föl.
E pontról az etimológia más területén tett hasonló észrevételek
fognak leginkább felvilágosítani. Csak a törzsükre és nyelvökre
nézve rokon kirgizeket és özbégeket kell ugyanis említenünk,
és azonnal meglátjuk, hogy míg az előbbiek a csillagképek és
"ö Erre vonatkozólag lásd : Primitive Cultur des turko-tartari-
schen Volkes cziiuú művem 154. lapját.
^^ A tejút neve a finneknél is linnunrata, azaz madánit.
"" V. ö. LuoosáY id. m. 128. lapját.
*'* V. ö. Primitive Cultur des turko-tartar. Volkes czímű művem.
156. lapját.
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 349
az idöfelosztas megnevezésében a mereven a puszta éghajlati
viszonyaihoz és a nomád élethez alkalmazkodva^ az ősrégi ere-
deti kifejezéseket megtartották, addig az utóbbiak az iráni mű-
veltség hatalmas befolyása alatt, már rövid idő múlva elhagy-
ták a nemzeti elnevezéseket. Föltehető, hogy a régi magyarokkal
hasonló történt ; az iszlám a pusztaságon ugyanis soha sem lé-
pett föl azzal az átható erővel, melylyel a keresztyénség a min-
denünnen heterogén elemektől körülvett magyarokat megra-
gadta ; azért ázsiai világnézetöket csakhamar átváltoztatta és a
mennyire csak lehetett mindazt, a mi csak legkisebb mértékben
is emlékeztetett a pogány korra, kiirtani törekedett.
Az időről és az égi tüneményekről megjegyezzük,
hogy bizonyos kifejezések, ha a hangot illetőleg nem is, de a
fogalmat illetőleg a törökben és a magyarban összevágnak. így
a dörgés magyaíúl menny-dörgés, azaz a menny zaja, és
nem ég-dörgés, mi által tehát a dörgés mythykus és vallási jel-
leme ki van emelve; törökül kök kőrültü mennydörgés, azaz
a menny zaja. A villám magyar nevének, vülám-nak, alap-
gondolata a ragyogás, tündöklés (v. ö. ezeket : villog, villan,
világ) ; ugyanezt mondhatni a török jildirim és isim, vil-
lám, szóról, ha az egyiket a j illa, ragyogni, jaldiz, ragyogás,
aranyozás, a másikat pedig az iáik, világosság és iána, vilá-
gítani szóval összehasonlítjuk. Az eső fogalmát a magyai*-
ban eső esik fejezi ki, a mit szó szerint kell érteni : a leeső
esik ; így a török ja^mur jagar is szó szerint azt jelenti, \iogy
a leeső esik. A magyar jégeső kifejezésnek a török tonglu
jagmur, azaz megfagyott eső, felel meg.
' Ha ellenben a csillagképektől és az időjárástól az időfel-
osztéusrcb térünk, azt találjuk, bog}' ezen a téren, melyen a
gyakrabban előforduló használat következtében az egyes fogal-
mak inkább megszilárdultak és melyen a pusztítás müve már
nem volt olyan könnyű, aránylag több eredeti kifejezés, több az
ősi életmódra emlékeztető szó is. maradhatott meg. Az idő, ma-
gyarul üdö, idő, törökül üd, üt, mongolul űdor, a szó belső
350
A MAGYAROK EREDETE.
értéke szerint töredék, rész alapfogalmát jelenti; azért e szó
alatt tulaj donkép az összesség, azaz örökkévalóság egy részét kell
értenünk; a mi a török cak, szétvágni, szétdarabolni és cak, cag
idö, kölcsönös viszonyából világos. ^^^ Az idő kifejezésére a ma-
gyarban még más szó is van, tudniillik kor, a törökben szin-
tén kor ; ez azonban inkább az előre haladott időre, a vén-
ség re vonatkozik; v. ö. egymással a magyar késő kor és a
török keő-kor, a késő idő, szavát.'"^ A törököknél még mai nap
is dívó nagyobb időmértéknek, például a tizenkét évi cyclusnak,
a magyarban már azért sem található semmi nyoma, mert ez a
szokás, mely tulajdonkép Khinából származott, atörököknél csak
később terjedt el ; a Petrarca^codex szótárában, mely 1 .305-ben
íratott, még nincs róla szó. A legnagyobb időmérték, tudniillik
az esztendő fogalmának megnevezésében a magyar szakasz-
tott olyan eszmemenetet mutat, a milyent másutt, midőn az illető
török szót magyaráztuk,^^^ kiemeltünk ; ezt találjuk tudniillik,
ha a magyar év szót e czélból a magyar ív szóval összeköt-
jük és ezzel a török ijl, il, jil, esztendő és ijll, forogni, ha-
jolni, továbbá a latin annus és annulus meg a héber §ana, esz-
tendő és miéna, ismétlés közt levő viszonyt összehasonlítjuk.
Az évet jelentő magyar szóban tehát. az ív vagy kör alapgon-
dolata rejlik, mely alatt természetesen nem a föld mozgását,
— mert ennek felfogására a kezdetleges műveltségű ember egy-
szerű értelme nem elégséges, — hanem a különböző évsza-
kok ismétlődését kell érteni. A mi ez utóbbiakat illeti, meg kell
jegyeznünk, hogy a magyar nyelv fogalmok és hangjok tekin-
tetében is az ugorhoz és a törökhöz való félreismerhetetlen ha-
sonlóságot mutat és hogy az illetó szók oly eszmemeneten ala-
pulnak, a mely egyrészt még a nomádélet korából származik,
^^ V. ö. ezeket : csagatáj tije, idő és tag, meg altáji üjele, szét-
darabolni, felosztani.
^^ Az ebből származó alakokat lásd a III. mellékleten vagy ety-
mologiai szótárom 74. §-ét.
*•* V. ö. Primitive Cvltur de$ turko-tart Volkes. 163. lapját
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 351
másrészt azonban a magyar nyelv keverék voltáról is szembe-
Hzökö tanúságot tesz. Egyrészről ugyanis a tél és tavasz
fogalma, magyarul tél, ugor nyelvekben tele, teli és magya-
rul tavasz, ugor nyelvekben tovi, tója, az éjszaki nyelvte-
rülettel való rokonságot bizonyltja; másrészről a nydr és ŐSZ
elnevezése, a magyar nyáx, a törőkben jaz, jaj, sjor, meg a
magyar ősz, a törőkben kös, göz, a törőkkel való atyafiságra
vall. A fogalmi összefüggés annyival is inkább mutat a nomád
életmódra, mivel a jaz, jaj alakban a kiterjeszkedés, elterü-
lés ^^* alapjelentése van, mert ebben az évszakban jut a télen
át ugyancsak szűk körre szoruló marhatenyésztő ismét abba a
helyzetbe, hogy csordáját a pusztán elszélesztheti ; és mivel a
törökben kös, ősz, kösü, a vágás vagy nyírás ideje (tulajdon-
képen koj-kösü, a juhok nyírása), a kös, kes, metszeni,
tőből származik. Közép-Ázsia nomádjainál ugyan egész a mai
napig maradt meg a nomád élettel összefüggő régi időszámí-
tás, ^^^ de p. 0. a kunoknál már nem maradt meg; a hónapok
nevének sora ugyanis a Pefrarca^codexhen **® már erős mosz-
lim arab befolyásra mutat ; az Oxus vidékének és nyugati Ázsiá-
nak török lakóinál pedig a régi hónapoknak minden nyoma
már elveszett. A többi ide tartozó névről még megjegyezzük, hogy
a dies és sol fogalmának jelölésére a magyarban ép iigy, mint
a törökben, ugyan azt a szót használják, a magyarban nap-ot
a törökben a kün, azaz dies és sol szót ; hogy a reg fogalma
a kora, koraidei alapeszméjén nyugszik, v. ö. ezeket a magyar
reg, mané és régi (vetus) meg rege alakot a török írté, mane
^^ A kiterjedéanek ez alapjelentése a magyar nyáj szónak alapját
Í8 képezi ; én ugyanis e szóban a legelön elszéledt nyáj elnevezését gya-
nítom, BüDKNZ tanár állításával ellenkezőleg, a kinek az a sajátságos
öÜete támadt, hogy a magyar nyáj szót az ngor nogo, hils, alakkal ha-
sonlítsa össze, mert hús, valamint nyáj is, a bóség, vastagság, tömeg (!;
fogalmát foglalja magában. Lásd Bueenz : Magyar-ugor Ö99zeha^onlitó
sgőtár. 403. lapját.
"' Lásd : Primitive Cultur de» turko-tart, Volkea. 161. lapján.
^^ Lásd a KuuN gróf kiadása 81. lapját.
352
A MAGYAROK EKEDETE.
és irteki, rege szóval ; ennek alapján a hajdani tőrök ireg, kora
idö^ alakot el lehet fogadnunk^ melyből aztán a magyar reg,
mane, szó származott. ^^^ A delet jelentő szó^ a magyar dél,
díl, mely délszakot mint világtájat is jelent, a török áilü,
meleg, szóra emlékeztet ; az estét tevő magyar szó, est, a régi
magyarban eset, a nap leáldozásával, lemenésével vagy leesé-
sével függ össze, mint a török bati, nyugat, a bat, leszál-
lani, tőből; végre a magyar éj a vogul et és a lapp íja, nox,
mellé sorakozik, a mi megint a nyelv keverék voltának föltet-
sző nyoma, melyre egyébiránt még gyakran fogunk bukkanni.
Miután az ég és az égi testek felső regióival foglalkoztunk,
a földön akarunk kissé körültekinteni és minden előtt azt a
megjegyzést előre bocsátani, hogy a magyar föld a német
Féld átalakítása levén, tehát csak kölcsön vett szó, a fogalmat
idegen névvel jelöli meg. A nyelv e feltűnő szegénysége másutt
is észrevehető, ha megemlítjük, hogy a szántóföldet jelentő finn
szó, tudniillik pelto (észt pöld, lapp pöldo) szintén a né-
met Féld szóból lett és hogy az ide vonatkozó török elnevezés
alatt, t. i. a jer, jir, föld, szó alatt, az wr, tér (a magyar ür)
alapjelentését kell érteni. Ha a föld külső alakját megjelölő ne-,
veket tekintjük, azt látjuk, hogy a hegy fogalma, a magyar
begy szó, a finn kárke, cuspis, apex, alakban csak nagyon
kétséges hasonlóságra talál ; ^^^ ellenben más ide tartozó fogal-
mak, mint a magyar domb és hal-oni, a török diunb-ak és
kol ; mélyenfekvő lapos vidék, magyarul aszó, ^*^ törökül
asak, alacsony ; síkság, magyarul sík, törökül őig,"* egye-
^'^ BuDENZ tanár erőszakolt etymologiaval összehaRonlitja a magyar
reg szót az osztják nnim, homály, köd, alakkal; tehát a világosság és
homály fogalmát aualognak akarja feltüntetni!
^^^ V. ö. BuDENZ : Magyar-ugor östzeha^onlito sssótár. 96. 1.
^*^ Néhány helynévben fordul elő, mint ezekben : Hosszú-aszó,
Aszó-fő, Szik-szó stb.
^*' Cig csak a kazaniban (Bddaoov I. 478.) fordul elő az in haiá-
rozóképzővel így : óigin, holott síj, sima, a dam képzővel éíjdam alakjá-
ban található.
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 358
nes, sík és sij, lapos; aztán völgy, magyarul völgy, régibb
alakjában vuelge, velghe,^*® mely a f ossatum alapértelméböl
kiindiilva, eredetileg árkot, mélyedht tesz és a török balga,
belge, ásni, kivájni, alakkal rokon, mind észrevehetöleg köze-
lednek a török nyelv területe felé. A felé közeledik még más,
ebbe a körbe tartozó fogalom szava, mint a magyar homok,
törökül kumak, homokos domb és kum, homok ; az agya-
gos talaj, a magyar agyag, törökül alöik ; továbbá néhány
a puszta talajával és müvelésével összefüggő fogalom neve,
mint a magyar kút, törökül kutuk ; az árok, törökül arik ;
végre a fátlan puszta tüzelőszere, tudniillik a ma-
gyar tőzeg, törökül tezek^, a tőz, tez tőszótagból, melynek
alapjelentése tüz, és mely oly kölcsönös viszonyt mutat, mint a
török ot, tüz és otxin tüzelőfa.
Körülbelül ugj'anolyan természetű lesz észrevételünk, ha
figyelmünket a vizekre vonatkozó szókra fordítjuk. A magyar
folyó szóhoz, mely szó szerint valami folyó testet jelent, a jak.
buol=fliessen, lefolyni, elfolyni, kivételével sehol sem találunk
hasonlót ; mert Budenz tanár ide vonatkozó okoskodása, hog}*
ugor Pag (currere) és p«g-l» tőszótagot lehet alapjául venni, na-
gyon is merész és meg nem állhat; ellenben a tengert jelentő
magyar szó, tenger, mely a törökben tengiz, tingiz, épen
olyan határozottan török, a mily bizonyosan az éjszaki nyelv-
területhez tartozik a tavat jelentő magyar tó, tav, az ugor-
ban tuu, tsu, tur. Végre hadd említsük még meg, hogy a
magyar sziget szóban a török sig, sekély vizű hely, zátony
ismerhető fel ; meg hogy á hajó fogalmát kifejező magyar hajó
és török kajiik, tulaj donképen a tova sikló, a kaj, siklani, igető-
ből, határozottan mutatja a magyarnak a törökkel való meg-
egyezését.
Mint e szakasz elején már említettük, a magyarban meg-
levő műveltségi mozzanatok között csak azokat a példákat
**' Lásd Jerney : Thesaurus linguae Hungaricae. 157. 1.
VÁ3IBKRT : A magyarok eredete. ^^
354 A MAGYAROK EREDETE.
akarjuk vizsgálni, melyek alkalmasak arra, hogy számot tegye-
nek abban a képben, melyet e népnek régebbi műveltsége ko-
rában mutatott eszejárásáról és törekvéséről vázoltunk ; e pél-
dák közt hadd foglalja el az első helyet a hereshedelem.
Áttérve e tárgyra, minden előtt vizsgálnunk kell, vájjon kivel
kereskedtek a magyarok régi hazájokban, minthogy mindamel-
lett, hogy nomád életet éltek, iljrféle műveletekbe már korán
kellett bocsátkozniok. Ezekre vonatkozólag a nyelv ide tartozó
műveltségi mozzanatai bizony nem egyszer értékes útbaigazítást
nyújtanak, minthogy a kereskedelemre vonatkozó szók alapje-
lentése arról győz meg bennünket, hogy a magyarok a legrégibb
időben török ajkú népekkel kereskedelmi viszonyban voltak, hogy
csak később érintkeztek a részint Kharezmből, részint a Kaukázuson
és Kaspi tengeren át Iránból hozzájok jutott persa kereskedőkkel, a
mi a dolog természetéből önként következik, és hogy kereskedelmi
összeköttetésök éjszaki szomszédjaikkal, azaz az ugor népekkel, csak
olyan szűcsárúkra és ércznemüekre szorítkozott, melyek mint ama
vidékek különös termékei és készítményei megtalálták az utat dél
felé. Kutatásaink ilyen eredményéhez nem a képzelődés ví^y
merész okoskodás útján jutottunk, hanem egész egyszerűen a
nyelvből merített igazságok biztos vezetése alatt, melyek min-
den időben és így mai nap is döntenek ; mert valamint például
némely a német nyelvben előforduló kereskedelmi kifejezés,
mint Bank, Conto, Scala, Bankerott, Strazza stb., azt bizonyítja,
hogy ez a nép először olaszokkal lépett kereskedelmi össze-
köttetésbe és ezektől nem egy kereskedelmi műkifejezést foga-
dott el, vagy mint némely Európában elterjedt fűszer arab
neve, mint Ingwer, gyömbér, (arabúi zinziber, olaszul zenzever),
Kampher, kámfor (arabúi kafur, olaszul camfora), Pfeffer (ara-
búi biber), Safran, sáfrány (arabúi zafran), Zucker, czukor (ara-
búi és persáúl seker) stb., azt mutatja, hogy ezek a fűszerek
arab kalmárok révén jutottak hozzánk : úgy a kereskedelemre
vonatkozó magyar szókincs csalhatatlanul fölvilágosít bennün-
ket aiTÓl, hogy honnan eredt és mily irányban haladt a ma-
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 355
gyBJc nép kereskedelmi mozgalma a történelmet megelőző
korszakban.
A kereskedelem, kereskedés fogalmát a magyarban
keresked — származékjai fejezik ki ; ez a szó a keres^ a tö-
rök karaS; körültekinteni^ ige tövén alapszik^ tehát a magyar-
török keres, karas ^** gyakoritó igének visszaható alakjában
van és a szó belső értéke szerint magyarázva a folytonos, ha-
szonra irányuló járás-kelés vagy keresgélés cselekvését fejezi
ki. Ezt az eszmemenetet a szomszédos nyelv országának ide
vonatkozó szava is kifejezi : Közép-Ázsiában ugyanis a kereske-
dőt a persa saudakar szóval jelölik, mely tulajdonképen melan-
cholicust, azaz mindenfelé bolyongót jelent; és valóban a pusz-
tán élő régi ember az adás-vevés és haszon okáért járó-kelő
embert nem is képzelhette másnak. A nyugati török a kereske-
delem fogalmát már jobban irfca kör(il, ezt az ikerszót hasz-
nálván : alis-veriá, azaz vásárló s-el adás, adás-vevés (szószerint
adás-vevés) ; azonban a keleti török és a közép-ázsiai nomád ezt
a kifejezést nem ismeri, csak a vevés, vásárlás fogalma jól
ismeretes előtte és ennek jelölésére szolgál neki ez a szó : alu,
uigur alku, vevés, vásárlás ; ez a szó még meg van a magyar
alku alakjában ; a török szóból aluéi, alkuéi, vásárló, a ma-
gyarból alkusz lett. Azt találjuk tehát, hogy az eszmék itt meg-
lepően összevágnak ; ezek szerint a kereskedés alapfogalma nem
annyira az eladásban, mint inkább a vásárlásban áll, minthogy
ebből állott a nomád valódi óhajtása, kívánsága, vágya; ezt bi-
zonyítja az is, hogj' az eladás fogalmát a törökben a vir, adni
m magyarban is ad, elad) igén kívül még sat azaz eldobálni,
elvesztegetni is kifejezi, miből a nomen agentis satiói, sat-
kuci, az eladó, magyarul szatócs, a kiskereskedő.
*** BuDENz taiidr a magyar keres igéi kér-böl szánuaztatja, mint-
hogy a inag^'arbau azt mondják : megkeresni, azaz kérni, és mivel
ugyanilyen fogalmi összefüggés van a zílrjén kors, kérni és keresni, igé-
ben is. Azt tartom, a körültekintés és keresés fogalma közelebb rokon,
mint a kérés és keresés fogalma.
23*
356 A MAOYABOK EREDETE.
Hogy ennek a nyelvben kifejezést nyert felfogásnak az
alapján azt látjuk^ hogy a kereskedés először csereberélés volt,
az a dolog mivoltából egész természetesen következik ; nem is
lephet meg, ha azt találjuk, hogy a CDsére, cserélés fogalma
a törökben dejis, tegiá, tijiá, szóval, mely tulajdonkép azt
teszi, hogy egymással fölérni, a magyarban pedig a csere szó-
val van kifejezve ; ez utóbbi szóban azért sejtem a vásárlás
fogalmát, mert a vele képzett csere-bere ikerszó meg a cse-
reberél ige a hasonló török alu-beri (alis-beris) ikerszóra
emlékeztet; az anyagilag ismeretlen magyar csere ugyanis a
török alu-nak, a magyar bére pedig a török béri, bér, szó-
nak, mely a ber, adni, eladni, tövéből származik, felel meg; mi-
hez még hozzáveszszük, hogy a magyar bér szó a török béri,
biri, bér, adó, alakkal azonos. Az ár fogalmát a magyar két
szóval fejezheti ki, ár-ral és díj-jal ; Ahlquist"' és Büdenz sze-
rint az előbbi a finn arvo, ár szóhoz hasonló, mely hasonlóság-
hoz azonban én még a török aar, air, értékes, alakot is vonom ;
az utóbbi pedig a magyar díj, határozottan a legszorosabb ösz-
szeköttetésben van a török dej, valamit érni, valamivel egyen-
lőknek lenni, igével (melyből a concret dejer, érték, származik).
A pénz fogalmát a magyar a szlávból kölcsön vett szóval, pénz-
zel (a szlávban : penjaz) jelöli ; volt azonban ennek megnevezé-
sére török szava is, tudniillik a régi akcsa, ^^® a török akőe,
ezüst és pénz. Végre az druty holmit jelentő magyar gyűjtő-
név, ára, a török aaruk, agruk, poggyász, holmi, vagyon,
szóval azonos.
Ha kutatjuk, mennyire hatott a műveltségi mozzanatok e
részére a persa nyelv, minden előtt a magyar vásár, persáül
bazár, >Kb köti le figyelmünket, mint olyan szó, melyet a ma-
"* Culturwörter 186. 1.
"• Ahcsa a legrégibb bibliafordításban fordiil elő, így : • Nem jösz
ki innen, míg nem megadod az utolsó dkcaát^^. Hunfal vy : A Jcíin vagy
Petrarca- Codex czímú értekezés 45. lapja nyomán idézve.
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 357
gjarok már mostani hazáj okban való letelepülésök előtt ismer-
tek, mit leginkább az bizonyít, bogy a bét egy napjának neve
tudniillik vasárnap, szószerint vásár napja, van e szóból ösz-
Bzetéve ; és mivel az oszmánok a hét ugyané napját szintén
bazar-gfini, azaz vasárnap vagy vásárnap szóval jelelik, na-
gyon valószínű, hogy ez elnevezésnek a két néptörzszsel közös
szokásra kell vonatkoznia. Ez a megeg^'ezés a hét ugyanazon
napjának megnevezésében, a vásárnap szavában, csak a magya-
roknál és oszmánoknál található, mely utób\>iak, mint tudva
van a IX., X. és XI. században a Easpi-tenger éjszakkeleti vidé-
kén élő ghúzok vagy kanglik egy töredéke ; ellenben sem dél
felé vonult rokonaiknál, sem a kunoknál a XIII. század vége
felé már nem található; ^^'^ kell, hogy e népek szokásainak oly
közös sajátságára vonatkozzék, melyről egyelőre semmiféle föl-
tevésbe nem akarunk bocsátkozni. A vásár neve után a kincs
fogalmát is a persa kereskedelem befolyásának kell tulajdoní-
tani, minthogy a magyar gencs, kénes, kincs a persa géné,
^jíT; továbbá a következő számneveket : száz, mely a persá-
ban sad, meg ezer, mely persáúl hezar, e szókat az iráni
műveltség befolyása nemcsak a magj'arokhoz és más ugor né-
pekhez juttatta, — mert száz még a mordvinban is sada, a
vogulban sat és az osztjákban sót — hanem még a Krimban
lakó gothoknál is meghonosította, kiknek nyelvéről Busbegk
a Szulejman udvarában élő ismeretes követ, szógyűjteményt
tett közzé, mely szerint száz gothúl sada és ezer hazer.
Ez hasonló szókölcsönzésre emlékeztet, tudniillik a déli szlávok
hiljada szavára, mely ezret jelent és a délen lakó görögöktől,
tudniillik a yiXtáSa alakból van véve.
Hasonlóképen került ez a szó : tömény, nagyon sok,
számtalan, a magyarba; ebben az uigur tömén, ^^^ számtalan,
^^^ Mind a középázsiai törökök, mind a knnok nyelve erre a persa
jékéemhe XaJLwJo (Codex Cum, je sembe) Bzót használta.
^^ V. ő: a tőlem kiadott uigur nyelvemlékek glossariumát.
358 A MAGYAROK EREDETE.
ismerhető fel ; lehet azonban, hogy a magyarban csakugyan
meglevő eredeti régi török szók közé tartozik.
Arra a kérdésre, hogy az iparnak mely ágait jelölték eredeti
szókkal és melyekről lehet azt tartani, hogy a magyarok már
régi hazájokban is foglalkoztak velők, az előbbi lapokon már
azt feleltük, hogy kétségen kívül bizonyos, hogy a szűcsök, ácsítk
és takácsok mestersége igen régtől fogva megvan; e tárgyról
szóló megjegyzéseink kiegészítésekép hadd említsük még a kö-
vetkezőt, hogy az irdst is már korán kellett ismemiök, mivel
az erre vonatkozó fogalmaknak eredeti nevök van. Ezekből
megtudjuk, hogy voltaképen az írásnak kétféle faja volt, tudni-
illik először a festékkel való írás, melyet a magyarban az
ír, a törökben (csuv.) sjir, jaz és (jak.) surui szóval neveztek
a szó alapjelentése tulajdonkép mázolni, kenni, festeni ; innen
meg; van az oszmán sürme, kenőcs, vonal, az altáji sür,
rajzolni, mázolni, kép, a magyar ír ige és ír, tulajdonkép
kenőcs, meg sok más, etymologiai szótáram 159. pontjában
foglalt, hasonló fogalom közös etymonja. Másodszor már rég-
től fogva olyan irásfaj is volt, melyet úgy vágtak, véstek vagy
meíí-eef fefc. valami szilárd tárgj'ba; ezt a föltevésünket a török
bit, bet, piö, pec, írni, betik, piöi, írás, a magyar betű,
igazolja, minthogy ez a tőszótag, bit vagy bet, alapjában met-
szést jelent (v. ö. ezt az líjabb alakot : bic, metszeni) és mint-
hogy a két igető ezen alapjelentésével megegyezőleg az ábrázat
arez, alak és kép fogalmát a török nyelv határain belül hol az
egyik, hol a másik említett töszótag fejezi ki (v. ö. ajakutsirai,
arcz, a csagatáj öiraj, arezszín, alakot a török bet vagy pet,
arcz, szóval) ; és végtére, minthogy az előbb említett altáji pié,
peö, Imi, rajzolni, még a magyar fest (fest-t) igében fölismer-
hető. A magyarok mai nyelvében még meg van más régi és kez-
detleges írásmód emléke is, tudniillik a rovásé, melyet a ma-
gyarban ró, rov, a finn-ugorban ru, vágni, a törökben ur,
vágni, ásni, fejez ki ; a közönséges nép számok följegyzésére
még most is használja. Ebben oly eszmemenetre találunk, mely
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. '^59
egyrészről más nyelvekben is kifejezésre jutott,'"*^ másrészről
azonban a régibb török emlékeken levő feliratok és rajzok által,
például a különféle eddig megnyitott kurgánokban, be van bizo-
nvitva, minthogy azokban, ha Spasski ^^^ kutatásai nyomán
Ítélünk, részint színes rajzok, részint vésetek láthatók ; innen
van, hogy a kép fogalma, mely magyarul kép, törökül
keb, kep (jak.) kiáb, magyarok és törökök nyelvében ugyan-
azzal a szóval van kifejezve.
Mivel épen írásról és rajzról beszélünk, röviden meg akar-
juk említeni a különféle színek elnevezését, melynek tekin-
tetében a mag}'ar nyelv már többször kiemelt keverék voltát
kitünteti. A magyar szín szó a törökben (alt.) sin. A magyar
sárga törökül sárig, sarí és a magyar kék törökül kök ;
ezek tehát tagadhatlanúl török eredetűek, de már a magyar
fekete, mely az osztjákban pegde és az uigurban peg, mind
a két nyelv területe felé hajlik ; az utóbbi török szóval a magyar
pej, barna (ló színéről mondva) is összefügg; végre a ma-
gyar fehér-, fejér-ben, melynek a lapp pájes és török bor,
kréta és penészszínü felel meg, épen annyira túlnyomó a finn-
ugor befolyás, a mennyire nehéz volna meghatározni, vájjon a
magyar szürke a török suru, soro vagy a lapp éuorkok,
cuorre, az osztják sur és a zűrjén zor alaknak közelebb vagy
távolabb rokona-e.
Az írás és a színek neve után még a zenét és a hangsze-
reket akarjuk megemlíteni, minthogy az ezekre vonatkozó szók
a török-tatárokkal való ősrégi összeköttetésre vallanak. A magyar
cseng, zeng, a török cengi, zenélő, zene-alak rokona ; épen
így emlékeztet az altáji jatik, jatigan,^** mely nyolczhúrú
zeneeszközt jeleni, £imü,gyüx játék szóra; a magyar ko-
"• V. ö. a görög Ypáoci, a goth graba, a német Gnibe alakokat.
***• V. ö. az orosz császáii társaság 1857-iki Z apiszki- jéhen megjelent
dolgozatát.
*" Lásd: NarocU liossij (St. Petersburg ISSO.) 276. lapját, melyen
jatigan mint hangszer van említve.
360 A MAGYAROK EREDETE.
boz, hegedüy pedig a török-tatár kobuz, kéthúrú hegedű,
szóval egyenesen azonos. Más játékok közül a magyaroknál ma
már csak a Közép-Ázsia nomádjaitól kedvelt csoJltocsJcdk'
kai való játék (asik ojunu"^) nyoma fedezhető föl; azon-
ban csodálatosan csak a koczka szóban, mely szláv eredetű
és a kostka, csontocska szóból lett. Nem lehet tehát kétséges,
hogy valamint a kirgizek manapság juhok kulcscsontjával való
játszásban gyönyörködnek, a magyarok is hajdanában hasonló-
kép játszottak ; így az egyszerű csontocskáról átvették az elne-
vezést az európai középkori koczkajátékra.
Mint már említettük, leginkább ott vehetjük észre, hogy a
legkezdetlegesebb fogalmak elnevezése keverék jellemét mu-
tatja, a hol olyan fogalmakról van szó, melyek a család és a tár-
sasélet alakulásának legeslegelejére vonatkoznak, mint a külső
természet dolgaiéra és tüneményeiére ; ez esetekben semmi szín
alatt sem lehet arról szó, hogy akár a finn-ugor, akár a török-
tatár analógiának van absolut túlnyomó súlya. Ha még tovább
is ide vonatkozó példák fejtegetésébe bocsátkoznánk, az épen
annyi volna, mintha magyar-finn-ugor és török-tatár összeha-
sonlító szótár szerkesztésébe fognánk; már pedig e vállalat-
nak csakugyan szűk volna tanulmányunk tere, meg aztán vol-
tunk is rá némi tekintettel a III. mellékletben, a mi a finn-ugor
nyelvek terűletét illeti. E szempontból indulva ki, a Hunfalvy
PÁL-tól Magyarország ethnographiájá-hebn (a ii8 — 233. lapon)
idézett példákat részint elégteleneknek, részint eg}'oldalúaknak
tartjuk, minthogy ama jegyzékben épen olyan, a kezdetleges
élethez tartozó, műveltségi mozzanatok nincsenek meg, melyek-
nek határozottan föltetsző török jelleméhez semmi kétség nem
fér. Nem akarunk hát most ide vágó munkával foglalkozni, ha-
nem figyelmünket a régi magyarok szokásai képének már csak
egy, igaz, hogy szerfölött fontos vonására fordítjuk és pedig val-
lásukra.
"* Az aíik ojunu-ra vonatkozólag lásd : Vázlatoh Közepdzsiából
93. lapját.
A/MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. ^^l
8. A vallás.
Semmi sem természetesebb, mint az, hogy a régi magyarok
vallása vagyis pogány hite, melylyel mai hazájokban megjelen-
tek, e nép korábbi történelmével foglalkozó tudósok érdeklődé-
sét a legnagyobb mértékben fölkeltette, meg hogy e tárgyról
igen sokat írtak, találgattak és vitatkoztak, és természetesen e
kérdés fejtegetésében a legtöbbször tévedtek is. Theosophiai
és theogoniai speculatiók minden időben kelet és nyugat tudó-
sainak kedvelt themáját képezték, mert ezekben a szellem ma-
gasabb régiók határtalan terében mozog, a képzelő erő szaba-
don megeresztheti a kantár szárát és mivel a minden kétséget
lehetetlenné tevő objectivitással való érintkezéstől kevesbbé kell
tartanig már akárhány kutató a legvakmerőbb elméletek és leg-
merészebb okoskodások tarka-barka szövevényével tűnt fel.
Eszünk ágában sincs, hogy e helyen a tudománynak még pó-
lyáiban levő legfiatalabb gyermekéről, az összehasonlító mytho-
lógia tanulmányáról, bírálatot mondjunk ; de még kevesbbé van
kedvünk, hogy megvizsgáljuk, vájjon mennyire szabad a ter-
mészet emberének vallás dolgában nyilvánuló egyszerű eszme-
menetét arra használni, hogy a theosophia bizonyos systemái-
nak fölépítésére anyagúi szolgáljon, mivel nem mondhatunk le
arról a meggyőződésről, hogy a szellemi műveltség legalsóbb
fokán álló ember a kosmogoniára vonatkozólag kifejezett esz-
méiben igen gyakran nem abban az irányban haladt, nagyon
sokszor ama nagyfontosságú mozzanatokra nem is gondolt, meg
nem is gondolhatott, melyeket az újkor bölcseleti speculatiók-
ban gyakorlott kutatója róla föltesz. Lehet, hogy néhány árja
vagy sémi eredetű népnél, tekintve műveltsége világa nagy ko-
rát, az ide vágó okoskodások találnak és hogy a vallások meze-
jén, az emberi gondolkodás és küzködés e birodalmában meg-
ejtett összehasonlítások segítségével nem egy rejtélyt fognak
megoldani és nem egy igazságot napfényre deríteni ; azonban
mégis azt tartjuk, nagyon koczkáztatott vállalatba fognánk, ha
362
A MAGYAROK EREDETE.
a Bok ezer éves ííiják vallási szemlélődéseit a kezdetleges művelt-
ség korszakából csak nem rég kilépett ural-altáji népekéivel
össze akarnók hasonlitani ; és még kevesbbé lehetne helyeselni,
ha valaki az árja vagy sémi népeknél elért eredményekből a
török-tatár vagy finn-ugor népek legelső vallási viszonyaira kö-
vetkeztetni akarna ; mert a mennyire az India forró ege alatt
levő hegyek és völgyek természeti tulajdonságait a középázsiai
pusztaság éghajlatától és talajától, vagj^ a napbarnította szikár
hinduéi a kirgiz és turkomán természetétől és külsejétől külön-
böznek, épen annyü-a térnek el egymástól e más-más égöv alatt
lakó emberek theogoniai és kosmogoniai nézetei, és annyi-
ban különböznek aztán egymástól az egyes ethnikai területeken
támadt vallások.
Mivel ez a mi meggyőződésünk, azért Csengery AwxAL-lal
teljesen egj'etértünk, a ki ^ magyaiok régi hitéről szóló szelle-
mes essayjében ^^* azokat hibáztatja, kik e téren tett kutatá-
saikban hol sémi, hol indogermán párhuzamokba bocsátkoztak.
Szívesen elismerjük, hogy Enoel Kereszté ly ide vonatkozó
művét,^®* mely Sajnovics, Wöldik és Fischer kutatásaira támasz-
kodva, vagyis helyesebben mondva a magyar és a finn-ugor
nyelvek bensőbb rokonságából kiindulva, a régi magyar vallásra
finn-ugor bélyeget akar sütni, a haladás határozott jelének kell
tekinteni. Mindamellett bátorkodunk még egy lépést tovább ha-
ladni, azaz nemcsak tág területen az árják és ural-altájiak közt
megtenni az égöv okozta és anthropologiai különbséget, hanem
az utóbbiak szűkebb körében is, tudniillik a magyarok és finn-
ugor népek közt is, és pedig abból az egészen egyszerű okból,
hogy a földrajzi távolság, mely az árjákat az ural-altájiaktól
elválasztja, nem sokkal nagyobb annál, mely az utóbb említett
emberfaj egyes tagjai közé esik és a mennyire nyelvi bizonyíté-
*** V. Ö. Történeti fanuhnányok Csengery ANTAL-tól. I. k. 71. lapját
*** Danielis Cornides etc. Commentatio de religiotie vcterunt Hun-
garorum edidit suamque de origine Hitngaricae gentU diaser tationem
adjecit, Christiancs Engel. Viennae 1791.
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 363
kok alapján föltehető, már ősrégi időben is esett. Ha kutatásaink
eredménye, melyet az előbbi lapokon kifejtettünk, nem juttatott
volna arra a meggyőződésre, hogy, jóllehet keverék a magyar
nyelv, a történelmi nexusnak és a műveltségi mozzanatok fon-
tos bizonyítékának értelmében mégis azt kell mondanunk, hogy
a magyarok régi hazája csak a török népek területének éjszaki
határán^ nem pedig ^messzebb fönn a távoli éjszakon, azaz a
finn-ugor népek valódi székhelyén volt : egy perczig st m késve,
a vallás főbb vonásait is, mint az ethnikai élet annyi más jel-
lemzőjét, csupán a finn-ugor népeknél kerestük volna. De ki
tudna és akarna azon kételkedni, hogy az adott körülmények
között, azaz ott, hol a műveltség legtöbb mozzanata félreismer-
hetetlenül török eredetre vall, a vallással összefüggő fogalma-
kat is hasonló forrásból kell eredtetni, vagy világosabban szólva:
ki merné azt állítani, hogy ázsiai társadalom, mely állami
alkotmányában, hadügyében és minden erkölcsében és szokásá-
ban a tiszta török népszellemet fejezte ki, épen vallási nézeteiben,
melyek keleten minden időben a közönséges élet legbensőbb
mozgalmaival forrtak össze, követte volna finn-ugor nép esze-
járását ?
Ki kell ugyanis emelnünk, hogy abban a nézetben, hogy
az ókor azon népei, melyeket a történelem a skj-thák, hunok,
avarok stb, nevén említ és melyeket mi az ural-altáji faj gyűj-
tőneve alatt finn-ugor és török-tatár népekre osztunk, nemcsak
alapjában, hanem még egyes ámyéklataiban is közös hitet val-
lottak^ egyáltalában nem osztozunk és talán csak kevesen osz-
tozhatnak ; minthogy az ethnografia mai állapota szerint való-
igaz, hogy az ember nemcsak physikumát, hanem szellemi indi-
vidualitását illetőleg is a tőle lakott talaj territoriális és éghaj-
lati viszonyaival a legbensőbb összeköttetésben van, és hogy
ennélfogva, tekintve ama szélességi fokok lényeges különbségét,
melyek a középázsiai pusztaság és az ugor népek, de még in-
kább a finnek történelmileg kimutatható hazája közt vannak,
nemcsak e népek testi külsejének és szokásainak, hanem szel-
«^^>4 A MAGYAROK EREDETE.
lomi irányának, mythoszainak, népies babonájának, a természet-
nek rajok gyakorolt külső benyomásainak, következőleg vallási
felfogásuknak is különbözőknek kellett ' lenni, és hogy végre
ennélfogva, ha az ural-altájiak vallását a samanismus közös ne-
vével jelöljük, mindenesetre külön finn-ugor és külön török-
tatár samanismus is volt. Ezt a megkülönböztetést, nézetünk
szerint, már azért sem lehet elmellőzni, mert először a dolog
természetéből önként következik, és másodszor, mert az ide
vonatkozó igaz, hogy csak nagyon gyér, de annál nevezetesebb
emlékek, melyek az avarok papi méltóságainak nevében, milyen
Tudun, Bokolavr és Taisan,^** ránk maradtak, a nyelvi jellem
következtében e czímek török származását kétségen kivül meg-
állapították ; ez alapon aztán be is bizonyítva, hogy külön török-
tatár színezetű samanság volt.
Miután ezeket a megjegyzéseket előre bocsátottuk, különö-
sen arra a hel}iielen eljárásra akarunk mutatni, melylyel a ma-
gyarok eredete kérdésének legújabb fejtegetői élve, mikor a régi
mag}'ar vallást taglalták, majd mindig azt remélték, hogy a
finnek mondáiból és mythoszaiból fölvilágosítást meríthetnek,
és e miatt nem kevesbbé egyoldalúaknak és elfogultaknak mu-
tatkoztak, mint a milyen akárhány megelőzőjök volt, a ki a
tárgy minden ismerete és minden szakértelem nélkül, képzelő-
dése valamely csábító alkotása kedveért a magyarok ősi val-
lását a Véílák'hól, a Zendavesztá-hól, a bibliából és tudja isten
még miféle másból akarta kimagyarázni. Valóban, HuNFALVv-t,
CsENGEKY-t és BARNÁ-t épeu oly kevéssé lehet menteni, mint
CoRNiDEs-t, KÁLLAY-t, JERNBY-t és IpoLYi-t; egyrészről úgy mint
a másikról helytelen szempontból indultak ki, nem csoda tehát,
ha mind a két részen egyformán tévedtek. Könnyen meg-
^^ Tuduii-ban, a hogy az avaroktól Nagy Károly udvarába küldött
követet hittak, a török (alt.) tnjun, pap, szót ismerhetni föl. Bocholavr
(lásd a hún-avar szólajstromot) böktiler-rel, bűbájossal azonos, Taisan pe-
dig, mit Throphylactus vVo; Seoií-nak fördit, a török taisi, pap, írástudó,
szó görögösitése.
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. '^05
fogható tehát, hogy mi okulva e példákon, e tárgyra vonat-
kozó kutatásainkban a legnagyobb vigyázatra és a legszigo-
rúbb tárgyiasságra fogunk törekedni ; hogy minden előtt, minden
theosophiai speculatiót kerülve, e kérdés taglalásába : vájjon a
régi magyarok monotheisták vagy polytheisták voltak és vájjon
egyedül a samanismust vagy a parszi-hitet vallották-e, egyál-
talában külön nem is fogunk bocsátkozni, és a helyett, hogy
merész hypothesisek légi alkotásával foglalkoznánk, inkább
csak azokat a műveltségi mozzanatokat akarjuk följegyezni és
vizsgálni, melyek a régi hit világának ragyogó csillagaikép a
magyarok mai nyelvében még meg vannak, és melyeknek egy-
egy szava, úgy tetszik, néha sokkal ékesebben szól, mint az
eddig közzé tett, erőszakos szómagyarázgatáson és puszta kép-
zelödésen alapuló vastag értekezések.
Az isten fogalmán, a magyar isten szón kezdjük kutatá-
sunkat. Ezt a szót minden eddigelé nyilvánított ellenkező nézet
mellett is a persából kölcsönzöttnek, vagyis a parszi-vallás
u'^r^'j vj'^r*' ízdan, jezdan szavával azonosnak tartjuk.
A mit e szó megfejtése végett eddig összehordtak, majd-
nem megtölthetrie egj' kis kötetet ; és a részint elégtelen szak-
ismeretekből, részint makacs elfogultságból is eredő elmé-
letek a tudósok szántszándékos elvakultságából származó*
tévedések szomorú bizonyítékát szolgáltatják. Míg Hunfalvy
például ezt a szót azelőtt a finn isá, atya, öreg, szóból és valami
török ten, teng, ég (?) alakból származtatta, újabban ^^® azon-
ban megint annak a gyanításának ad helyet, hogy e szó mégis
csak a persa jezdan, mely a török útján a magyarba került :
addig BuDENz e szóban erőszakos etymologiával a finn isd^ pá-
ter szóra és a magyar kicsinyítő ken képzőre, melyből állítása
szerint ten lett (!), akar ismerni, és az isten fogalmát e szerint
atyácskára magyarázza. Ez etymologicus képtelenséget illető
kifogásunkat már egyebütt ^^''kifejtettük és a philologiában nem
*** Eihyiographie von üngarn, 176. lapja..
^^^ V. ö. III. mellékletet.
<^^^ A MAGYAROK EREDETE.
jártas olvasó tájékoztatása végett itt csak azt akarjuk megje-
gyezni, hogy isten fogalmát jelentő 2)ersa szó nemcsak a török-
tatároknál^ kik még ma is ize ^'® alakot (hajdani izde, izden
helyett) ismernek, mely istent jelent, hanem más nem persa
néi^eknél is, melyek árja eredetűek, szerfölött nagy mértékben
elterjedt : a khudaj, khuda, isten, szó ugyanis keletfelé egész
Jasinig és Barogilig jutott, a hol a sijah-pus-kafírok istenségö-
ket khudaji-val jelelik,^'® éjszak felé pedig vagyis az ural-altá-
jiak, között egész Szibiriába, a hol az altájiak, teleutok és kaiba-
lok a Szajan mellett és a Jeniszei forrásvidékén a legfőbb
istenség nevének egyedül a persa kudaj szót ismerik.
Az utat és módot, melyen ez a szó az iráni műveltség kö-
zéppontjából ilyen nagy távolságban elterjedhetett, nézetünk
szerint igen könnyen meg lehet magyarázni, ha tudniillik meg-
fcmtoljuk, hogy az iráni műveltség világa részint még a parsis-
mus köntösében Turánba messze behatott (v. ö. ezzel Ebc
HiHAN Albiruni leírását a régi Eharezmről), részint pedig az
iszlám korszakában a Jaxaiiiestől éjszakra lakó törökök közt a
művelődésnek úgy szólva egyetlen factora lett ; oda vitték a
persáúl beszélő moUáh-k az iszlám tanításával együtt a mosz-
lim istenség nevét is, nem az arab allah nevet, melyet a kir-
gizek még ma is alda-nak ejtenek, hanem a persa kliudao,
török kudaj szót. A mi különösen Dél-Szibéria tatárjait illeti,
történelmileg be van bizonyítva, hogy Köcsüm khán uralkodása
alatt (1556 — 1600), a ki az iszlámot köztük erőszakkal terjesz-
tette, bokharai tadsik moUah-k hittérítő útjokat egész a Jeni-
szei foiTásvidékére terjesztették ki; ebből nyilván könnyen
It'het a khudaj szónak az altájiban való használatát megma-
gyarázni.
Ugyanazon módon tehát, a hogy ezt a khudaj, kudaj
^'^ V. ö. BüDAoov I. 18 1. lapját.
*'*® Lásd : Notes on ihe Chlgani and neiglihouring irihes ofKaferidtan,
a Procecdings of the Boy dl Geographical Society HL köt. 292. lapjáu.
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 367
szót moszlim irániak olyan messze a mongol elem végső hatá-
ráig elvitték és a hogy e szóval együtt az egy isten fogalma is
elterjedt a török-tatárok közt, ngjanígy kell a dolognak az
izdan szóval is állania, mindamellett azzal a különbséggel,
hogy e szó századokkal azelőtt még a Szaszanidák alatt ama
műveltségi befolyás következtében terjedt el, mely nemcsak a
jezdan szót, hanem az iráni műveltségnek még más mozzana-
tait is, melyeket már az előbbi szakaszokban megemlítettünk
és még ezentúl is meg fogunk említeni, a Pontus és a Kaspi-
tenger éjszaki vidékén nomád életet élő törökök közt meghono-
sította. Az izdan szónak nemcsak a magyaroknál, hanem a bese-
nyőknél és részben a khazaroknál is el kellett terjednie ; mert
hogy az úzok és kunok, kiknek nyelve egj' volt, használták, az
a Petrarca-codex'hbl be van bizonyítva, mely szerint jezdá még
a XIII. században is kún nyelven isten jelentett, a mi a követ-
kezőből kitetszik : «keldi friste iesdá (a helyett, hogy iez-
dan) ^®^ ayti kutöucigá», azaz: «Jött az isten angj-ala és
szólt a pásztornak ». Ha azt tekintjük, hogy többesraggal van
ellátva az izdan vagy jezdan szó, melynek különben egyes
száma is, izid, JvjI, istent jelent, talán könnyen helyesnek ta-
lálhatnók azt az okoskodást, hogy amaz alatt az istenek fogal-
mát fejezi ki, és hogy ennélfogva a legnyomósabb okot szol-
gáltatja ama föltevés bebizonyítására, hogy a régi magyarok
polytheismusban éltek. Azonban, mint már említettük, nem
akarjuk elődeink hibáit elkövetni, kik, mint például Kállay ^®*
a névtelen jegyző és Theophylactus némely helyéből a magya-
rok egy istenben való hitét be akarják bizonyítani, hogy e népet
a polytheismus gyalázatától megtisztítsák ; annál kevesbbé akar-
juk mi ezt tenni, minthogy a mi nézetünk szerint abból, hogy
ez a persából kölcsönzött szó a magyar nyelvben meg van, már
160 Frigte iesdan nem török, hanem pei-sa kifejezés, a latin angelus
Domini után. Valamint iesdan úgy friste, helyesebben feriste, angyal, is
persa szó. (Lásd a Codex Cumanicus-i^ Kuün gróf kiadása, 129. lapján.)
*•* A j>^9^^^y magyarok vallása, írta Kallay F. (Pest 1861.) a 19. 1.
368 A MAGYAROK EREDETE.
t
azéi;t sem lehet még azt bebizonyítani, hogy a parszi-hit a ma-
gyarok közt el volt terjedve, mert a mint még épen mai napság
is látjuk, az aUájiak és eleuthok legfőbb istenségöket szintén a
persa kudaj szóval jelelik és hitvallásukra nézve mégis a sama-
nismus hívei maradtak ; meg aztán Eafiristan hegyi lakói is
khudaji-nak nevezik pogány istenségöket. A mily kevéssé
tehát a persa izdan szó elfogadása a magyarok parsismu-
sát fölteszi, ép oly kevéssé lehet az istenség más oldalról
vett elnevezéséből, tudni illik a magyar teremtő szóból, a
régi magyar mythologiára következtetni, a hogy Hünpalvy,'*^
mikor az említett szót a vogul tarom, ég, szóval akarja
összekötni és a két nép vallási tanításai közt hasonlóságot
akar kimutatni. Miír másutt ^^^ kiemeltük, hogy az ugor né-
pek tarom-ja a török tanrim, tarim, istenem, egem, alak
összevonásából keletkezett, és hogy ennélfogva a teremtő és
teremtett fogalmához semmi köze. De ha már erre nézve is
okoskodásba akarunk bocsátkozni, a török nyelv kincse bizo-
nyára alkalmasabb alapot szolgáltat ; ott ugyanis a tőre, töret,
teremteni, nemzeni, ige töve a magyar teremt és a törlít
(létrehoz) igékhez sokkal közelebb áll és a Kudatku Bilik-hen
ez az állandó kifejezés található : tőretilmis töretkeni,
magyarul a teremtés teremtője, azaz isten.^®*
Akkor sem járnánk jobban, ha az isten és ég fogalúiára
vonatkozólag, mely a törökben synonym, mert tengri, tangri,
tingri hol istent, hol eget jelent, messze terjedő föltevésekbe
akarnánk bocsátkozni: mert ilyenféle kosmogoniai nézet a
természet emberének általában sajátsága, kit, mint Csengery^®^
helyesen megjegyzi, semmi sem ejt annyira bámulatba, mint az
ég a ragyogó égi testekkel, melyen az ijesztő dörgés felhangzik
és melj'ből a czikázó villám lesújt, mely verőfényt és esőt, jég-
*•* Magyarország Ethnographitija 24á. lapján.
iw Primitivc Culiur lUa turko-tatarhchen Volkea 153. lapjáu.
*•* V. ö. Uiguriache Sprachmonumenfe 61. lapját.
^** Lásd : TanúlmányoJc. 76. lapját.
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 36Í*
esőt és zivatart; egy szóval annyi áldást és annyi bajt ad. Az ég
tehát mindenkor a legnagyobb félelem és csodálat tárgya volt,
es ezzel az eszmemenettel megegyezőleg a tőrök a csodálás fogal-
mát oly szóval fejezte ki^ melynek tőszótagja az eget és isteni
jelentő szó alapját is képezi ; tang ugyanis annyi, mint cso-
(lálniy megbámulni, és egyúttal világosság, hajnalpír, meg aztán
^ít vftgy **fen is, a mit már előbb kimutattunk. ^^* Nem volna
tehát egészen megbízható eljárás, ha abból a módból, melyen
ezt a félelmes vagy tisztelt hatalmat megszemélyesítették és
elnevezték, mjiihologiai hasonlóságukra akarnánk következ-
tetni ; mert például azt látjuk, hogy az altájiak kudaj-on kívül
még mennyben lakó főbb istent, abias-t^®'' is ismernek, és
hogy az uigurok tangri-n kívül a legfőbb istenséget még okan,^^^
csag. ogan szóval is jelölik. Hunfalvy tehát hasztalanul fára-
dott azon, hogy a kétséges^^^ magyar ukkon szót afinnukko
gazda szóval, mely előbb istenség neve volt, összehasonlítva ;
az épen most említett török okan-nal többre ment volna.
Tehát csak olyan mythologicus hasonlóságokra szabad tekin-
tettel lennünk, melyeknél az oda vonatkozó műveltségi mozza-
natok nyelvi jellemén kívül az illető népek erkölcsi eletének
egyformasága is biztos támasztópontot nyújt ; különben abban
a veszélyben forgunk, hogj' nagyban keresve a hasonlóságokat,
az ethnographiai és földrajzi határokon túl idegen területen
eltévedünk, a mi eddigelé, fájdalom, sok emberen meg is
történt.
Ha a régi magyarok vallási viszonyainak vizsgál ásat ma-
gunk elé czélunkúl kitűzzük, minden előtt kell, hogy szemünk
'» Lásd a 34i. lapot.
**^ Ebből : aba, atya, és talán régibb aé, eé, régi magyar öa, alakból ?
**• A török okán, ukan az ok, nk, érteni, tudni, tőszótagból szár-
mazik és BZÓszerint annyi mint a mindentudó.
*•' Azt mondom : Kétséges, mert a Hünfalvy mytbologiai eredetű-
nek tartott ukkon (v. ö. Magyarország Ethnographiája 243. lapját) szót
más magyar tudós uccon-nak, vagyis a latin usu capionis szó rövidítésé-
nek tekinti.
VÁMBteT : A magyarok enéUU. S^
370 A MAGTAROK EREDKTE.
előtt az a vallás ügyeiben való közönbösBég lebegjen, mely a
2)uszta ural-altáji lakóját minden időben jellemezte és némileg
még mai nap is tulajdonsága. Valamint a khazarok hatalmok
korában a különböző vallásformákat nemcsak megtűrték, ha-
nem egyformán fígyelmökre is méltatták és tisztelték, mint Ibn
Haukal és más arab utazók tanúságából tudjuk: épen úgy
Közép-Ázsia mai noínádja is, jóllehet a mai mollah-k már ezer
esztendeje hogy megtérítésén fáradoznak, Mohammed tanításá-
nak még mindig lanyha követője és még mindig szívesebben hó-
dol a pogány babona emlékezetének, mint a Korán rendeleteinek.
Turkománok, ghúzok és özbégek nem vonakodtak soká, hogy
az iszlámra térjenek; épen oly kevéssé, mint a besenyők az
ókorban, kiket Al-Bekri szerint ^^° már a 400. évben (1009 —
1010) fogolykép hozzájok vetődött moszlim ember, ki egj^úttal
törvénytudcs is volt, megtéríthetett ; de hogy meddig és mily
mértékben voltak az iszlám hívei, az, ha a nomádok mai vallá-
sos buzgalma után ítélünk, nagyon is kérdéses. Ama kor no-
mádjainak moszlim hitvallásáról levén szó, meg akarjuk jegyezni,
hogy az a vallás a magj^arok előtt sem volt ismeretlen, a mit
az bizonyít, hogy a magyarok a mohammedánoknak e nevet ad-
ták : böszörmény ; ^^^ és mivel a kh'gizek még ma is busurman-t
ejtenek ^'^^ musulman helyett, a mi a i meg m és l meg r fölcse-
rélődése szerint egészen rendesnek tetszik : talán koczkáztathat-
juk azt a föltevésünket, hogy ez azonos elnevezés még abból az
időből való, a melyben a magyarok a pusztaság török lakóival
közelebbről érintkeztek.
^"^^ Lásd : Defrkmkry kivonatait a Journal attiatique IV. série, törne
XIII. 467. lapján.
*" A Böszörmény szót mint helynevet Magyarország lapályainak
azon vidékén találjuk, a hol előbb az izmaeliták (mohammedánok) lak-
tak, és Réthynek igaza van, ha Magyar pénzverő izmaeliták és Bess-
aráhia czímű műve 21. lapján azt állítja, hogy a magyar Böszörmény éá
muszulmán azonos.
"» BUDAGOV I. 3i»2. 1.
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 371
Tehát nem végképen lehetetlen^ hogy a magyarok közt,
mikor Európában megjelentek, olyanok is voltak, kik az iszlá-
mot vallották, és hogy egyesek csakhamar .a keresztyénség felé
is hajoltak; azért az említettük közömbösség, melyet Horváth
is A kereszténység ehn százada Magyarországon czimű müvében "*
kiemel, minden kétségen kívül áll.
A hol tehát így áll a dolog, ott a nemzet összességét átölelő
vallásügyről alig lehet szó ; csak oly kevéssé, a mily kevéssé sza-
bad magunkat azzal a reménynyel áltatni, hogy a műveltségi
mozzanatok egyes szikráival olyan fáklyát gyújthatunk, mely a
régi magyarok vallása viszonyaira az elfogulatlan bírálatot kielé-
gítő fényt derítetne. Nem akarunk tehát fejtegetésünkben semmi-
féle elméletet felállítani, semmiféle régi vallássystemát kifejteni ;
hanem az eg}'bevágás illető vonásait akarjuk összeállítani és ebből
a szempontból kiindulva, a régi magyarok hAlványimddd'
sának és tíiztiszteletének kérdését megvizsgálni. Hogy
vájjon imádtak-e bálványokat a régi magyarok, az különösen a
jámbor keresztyén kutatóknak nagyon sok gondot ad ; épen úgy
mint Abuloazi, a jámbor moszlim történetíró is felháborodik
azon, hogy elődjei megemlékezve családjok elhunyt tagjairól
és valószínűleg híres hőseikről is, azok sírjára kő- vagy faszobro-
kat állítottak, ezeket nagy becsületben részesítették és néha,
mikor gyöngédségök szerfölött nagy volt, még sátraikban is
tartogatták, étellel megkínálták, tisztelték stb.^*^^ Ezen, a török
történetírótól följegyzett halálos bűn tárgyaiban azokat a szobro-
kat kell látnunk, melyeket az altáji hegység határától fogva a
Jeniszei forrásvidékén, a nogáji pusztán a Dnjeper és az Azovi
tenger partjain mint a kurganokhoz tartozókat találhatni, me-
lyeket a tudósok Pallas és Spasset óta behatóan megvizsgáltak,
és melyeket az ural-altájiak csak annyiban imádtak, a mennyi-
*'* Horváth Mihály : A kereszténység els "* százada Magyarorszá-
gon. 36. 1.
'^^ Abuloazi, Desmaisona kiadásában a szöveg 11. lapján.
♦24
372 A MAGYABOK EREDETE.
ben a keresztyének a keresztet, mint Krisztus kínszenvedései-
nek jelképét, még mai nap is tisztelik. Ez emlékkövek tisz-
telete, melyek a kurgánokkal, vagyis inkább a kurgánokban
eltemetett családtagokkal összefüggnek, nem tekinthető tehát a
fetistisztelettel azonos bálványimádásnak, hanem csak az elhunyt
iránt táplált kegyeletes érzületnek ; oly cultus ez, a mely a szi-
gorúan patriarchális török-tatár társadalomban még ma is kife-
jezést nyer. Ott ugyanis az iszlám elterjedése óta a kő- és faké-
pek a kurgánok vagy joszkák előtt, a hogy a hyrkani pusztán
hívják, egészen eltűntek, a tisztelet azonban, melylyel e sír-
dombok iránt viseltetnek, még ma is meg van ; e sorok írójával
is akárhányszor megtörtént, hogy a tiu'komán pusztán való
vándorlása közben úti társaival együtt lováról le kellett szálla-
nia, mihelyt a tágas síkságon ilyen joszka látszott.
Ez volt a bálványimádás kezdete az ural-altájiaknál, és
ugyanolyan értelemben kell ezt a cultust a régi magyaroknál
is felfognunk ; nyomai az említett emberfaj minden töredéké-
nél kimutathatók és kivált a magyaroknál még Magyarországon
való letelepülésök után is meglátszottak, ha ama kor króniká-
kásainak hitelt adhatunk. így Alaldus az 101-6. évben követ-
kezőleg ír: «Andreas et Leventa ad idololatriam proni regnum
a suis similibus capiunt» és Páriz Pápai azt mondja, hogy
«Hungaris veteribus fűit in more, ut sponsus suae dilectae ido-
lum alicujus dei argenteum donaret in signum contracti matri-
monii*^'^^ vagy mint ebből a még ma is szokásos szólásmódból
is kiderül : a faképnél hagyni, azaz elhagyni.
A mi már most a bdlvdnyok nevét illeti, meg kell
jegyeznünk, hogy a magyar nyelvnek erre két szava van, tudni-
illik az általános bálvány szó és bábu, faragott kép. Mind a
kettőt rendesen a szlávból, illetőleg az oroszból kölcsön vett
szónak tartják ; ez azonban úgy látszik nekünk, nem egészen
helyes, mert az orosz bolvan maga is kölcsön vett szó és a
*'* KÁLLAY 30 — 31. lapja nyomán idézve.
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 373
persa ^Mg; pehlivaji, pahlivan szóból való, mely szó a
török szájában még ma is pahlivan-, palvan-nak hangzik és
tülajdonkép bőst, szentet, athlétát jelent. Palvan vagy peh-
livan a pahlav, yJ^., szó többes száma, tehát oly viszonyban
van eg}'mással, mint ized és izdan, isten és istenek, és úgy
használtatik, mint az iszlámban manap használt evlia, szent
ember, tulajdonkép a szentek ; e szót tehát abban az értelem-
ben, hogy szent, az ural-altáji népek a tiszteletben álló szobrok
megjelölésére bizonyára csak később használták. Épen oly ke-
véssé mondhatjuk bábut az oroszból kölcsönzött szónak ; mert
ez a szó először a legkülönbözőbb nyelvekben egyaránt meg
van és másodszor a magyarban (v. ö. ezt : babám, azaz kedve-
sem) és a törökben, a baba, atyácska alakjában, mint becsülést,
szeretetet és tiszteletet jelentő megszólítás előfordul ; tehát nem
kellett előbb idegen nyelv kincséből kölcsönözni. Valamint a
bálványt jelentő magyar szóban az erős, nagy és hatalmas alap-
eszméje van kifejezve, — mert palvan, pahlivan értelme : athleta
— úgy a magyar mythosz más alakjának neve is hasonló felfo-
gáson alapszik. Ez az alak az óriás , magyar nevén óriás,
ki a regékben és mondákban kiváló szerepet játszik és a szó
eredete nyomán Ítélve még abból az ősrégi időből származik,
melyben a magyarok és a törökök egy közös törzset képeztek.
Az óriás szó ugyanis kettőből van összetéve, mint az altáji abias
(isten és dédőe), és ebből áll : ori, törökül uri, ori, üri, fenn,
magas, nagy, és as, asa, atya, és valamint abias, úgy óriás
is, törökül uri-as vagy ori-aőa, nagyatya jelentésében vehető.
Ugy tetszik nekünk, hogy a magyarok sokszor emlegetett
tiíztisztelésénél hasonló viszony uralkodik. Az, a mit en-e
vonatkozólag tudunk, nagyobbára arab, helyesebben mondva
moszlim utazók, mint Ibn Dasta, Ibn Fozlan, Ma'südi, Al-
Bekbi és mások leirásán alapszik; ezek följegyzését azonban
már azért sem kell szó szerint vennünk, mert az akkori felfogás
szerint mindenkit, a ki nem volt mohammedán, a parszi-vallás-
hoz tartozónak, tehát tüzimádónak, gebr-nek vagy mezusinak
374 A MAGTÁROK EREDETE.
tartottak; és mert a moszlim ember általában még mai nap sem
jár el valami különös pontossággal, mikor más hiten levőket
osztályoz és a többi közt például a hindut is meiusi-nak, tűz-
imádónak nevezi. Bizonyára minden kétségen kívül van, hogy
a természet tüneményei a régi ember egyszerű lelkét bámulatra
ragadták, de leginkább a tűzimádóét ; innen van, hogy a tűz
tiszteletének nyomai a föld valamennyi népénél kimutat-
hatók.
A mi különösen az ural-altájiakat illeti, még ma is Közép-
Ázsiában, nevezetesen Ehivában a tűztisztítás szokását találjuk;
ez a Noruz-ünnep (tavaszi éj és nap egyenlősége) alatt játszott
játék, mely abból áll, hogy a fiatalság rizsszalmával rakott tüzet
átugrál vagy a körűi tánezol. így továbbá különösen a nomá-
doknál nagy bűnnek tartják, ha valaki mécset elfúj vagy forró
ételt megfúj, de még nagyobbnak, ha valaki a tűzbe köp ; a tü-
zet általában nem vízzel, hanem csak rá hányt földdel szabad
eloltani ; végre semmi sem jellemzi ezt a régi szokást annyira,
mint az a határtalan tisztelet, melylyel a törökök minden idő-
ben és bármely törzsbe valók is a tűzhely iránt viseltettek és
még ma is viseltetnek. Oéagim jikti, lerombolta tűzhelye-
met, ez a kifejezés annyit tesz, mint : elpusztította házaviat és
egész (fazdaságomat ; az oszmánoknál ozak, tűzhely, volt a
jancsárok csapatának a neve, és Közép-Ázsia nomádjai sértés-
nek tartják, ha valaki a sátorban hátat fordítva a tűzhelynek,
szólítja meg a gazdát.
A tűz tiszteletét a régi magyaroknál bizonyára még az is
öregbítette, hogy holtjaikat el szokták égetni ; erről mint ama
vidék minden török népénél uralkodó szokásról az arab utazók
ismételve emlékeznek meg és a magyarok mai nyelve is e szólás-
móddal : se hire se hamva (ha tudnüUik valami eltűnt
emberről van szó) most is tanúskodik. A sz.-galleni barát is
leírja, hogy a magyarok e kolostornál két holttestet elégettek;
és mégis tekintve azt az ó-török szokást, hogy holtjaikat a földbe
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 375
temették^ a holttestek elégetése csak részben lehetett haszná-
latban ^'^^ és talán csak a párszi cultusból volt kölcsönözve.
Ha tehát figyelembe veszi az elsorolt tényeket, nem ütköz-
hetik meg senki azon, hogy a régi magyarok bálványairól és
tűztiszteletéröl szóló híreknek nem valami nagy fontosságot tu-
lajdonítunk és a régi magyar vallást olyannak képzeljük, a mi-
lyennek egyes vonásait abban a képben lehet megtalálni, a
melyet a byzancziak a hunok és avarok samanismusáról, a
melyet Pallas Dél-Szibéria népeiről vázolt és a mely némi
tekintetben még a mai altájiaknál is meg van. A mi az utóbbiakat
illeti, a legfőbb istenen, kndaj-on kívül van még ez az istenség
neve is : kairakan ^'^'^ (ebből : kair, jószívünek lenni, és kan,
jelenidejü igenév), melyre még a magyar karakán, pajkosság,
jó kedv, emlékeztet ; másrészt az altájiaknál még nagyszámú al-
sóbbrangú isten vagy védőszellem, patrónus van, kit az ITI, bt,
ee, eje, ege, úr-isten neve alatt ismerünk és ki az altájiak
mythusában fontos szerepet játszik. Van ugyanis tu-eezi,
hegyi szellem, jis-eezi, erdei szellem, su-eezi, vízi szellem
stb., kit meghatározott helyen tisztelnek ; ezt a régi magyarok
még sz. László idejében szintén így tették, mert erre vonat-
kozik a (Decret. I. c. i2, foglalt) tilalom: nQuicunque ritu gen-
tUium juxta puteos sacrificaverint, vei ad arbores et fontes et
lapides obtulerint, reatum suum bove luunt». Az altájiaknál
van még eelü . ki^ is, a mi dsemonoktól megszállt embert
jelent, a kiről azonban nem mindig kell előre föltennünk, hogy
a gonosz lélek megszemélyesítése ; a gonoszság vagy gonosz
szellem neve ugyanis kara (szószerint fekete), és üj-karazi
az a gonosz szellem, a ki a házban ember halála után vissza-
maradt, míg gazdag ajándékokkal, áldozatokkal vagy bűvös
"• Hasonlókép szól Al Bekri a burtászokról (mordvinokról) :
azaz : E nép egy része elégeti halottjait, más része eltemeti. Defremery
a Journal asiat, XIII. köt. 464. lapján.
'^^ Lásd : Orammatika altaiskago jazika 185. lapját.
376 A MAGYAROK EREDETli.
mondásokkal el nem riasztják. Ezek a yallási szokások Kazvini
leírására (Ibn Fozlan ntán) emlékeztetnek, mely szerint a törö-
köknek a persa kosmographus bámulatára nyári istenök^ téli
ístenök, esöistenök, marbaistenök, stb. volt.
Az említett szellemek elnevezése, tudniillik a török eje,
ege, uigur ete, ite, még a magyarban is meg van és pedig
ebben az összetételben : egy-ház, templom, isten háza, ebből:
egy, isten, és háiz. Hogy egy valóban az isten, szent fo-
galmával azonos, a mellett helyrajzi emlék szól, t. í. a Sopron-
megyében levő Hegy-kő,^''® mely 1 366-ból származó oklevélben
Egy-kü-nek van írva ; ez németül Heiligenstein, miben heilig
a magyar egy fordítása. Hogy a régi magyar egy épen úgy,
mint a mai török ege, eje, istent vagy urat jelentett, az kétsé-
gen kívül igaz ; és.nemcsak a magyaroknál jelentett azt, hanem
még a kunoknál is, kiknek ránk maradt nyelvemlékében, tudni
illik a Codex cumanicus-hsuiy két helyen ^''^ ezt olvassuk : jieh-
ov, e helyett : ige-öv, és azt látjuk, hogy ez templujn-iiBik, te-
hát isten házának vagy úr házának van fordítva. Azt hiszem,
a mai sámánok ez ege, ige szellemeivel összehangzásban kell
felfogni és megmagyarázni Theophylactus e helyét: «Turc«
(azaz a magyarok) admodum stolide ignem eolunt aeremque et
aquam veneranturo ; és ha a párhuzamot, melyre rámutattunk,
tovább vonjuk, azt találjuk, hogy a gonosz istenségeire vagy az
alvilág isteneire vonatkozólag is lényeges megegj^ezés fedezhető
föl. Már említettük, hogy a régi török mythusban pokol, ta-
muk (alapértelmében az elzárt, a setét^^^ és annak ellentétéül
paradicsom, uéniak (az ué tőből, melynek alapjelentése:
fenn felszállni) van; csak azt akarjuk mé^ hozzá tenni, hog^' az
alvilág legfőbb istenségének neve erteng, mely szóban a ma-
gyar ördög, ürdüng megfelelőjét látjuk és mely a mi igényié-
*"* Magyarország Ethnographiúja. 250. lap.
*'® V. ö. Codex Cumanicua ed. Kuun, 158. és 198. lapját.
"'* Lásd a 177, ozikket az éu Török-tatár ctymologiai szótáromban
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 377
len nézetünk szerint'eredetileg bizonyosan örtök-nek hangzott,
és titkosat, elrejtettet jelentett (az ört, beburkolni, elrejteni,
elfedni, tövéből) ; valamint ezt a gondolatot az altáji körmös,
körümes, ördög, tisztátalan lélek, szóban is megtaláljuk, mely-
nek értelme szószerint : a láthatatlan. ^^^ Az altájiak más földalatti
istenének nevében, tudniillik a töröngöi, töröng szóban
meg a magyar tereng, töröng alakot sejtjük, mely utóbbi
ma ugyan már magában nem fordul elő, hanem csak ez össze-
tételben terengette (mely a harag és bámulat felkiáltása), és
a mi nézetünk szerint épen úgy, mint ördög-adta, eb-adta,
stb., eredetileg nyilván ez volt: tereng-adta.^^^ Valamint ör-
döng alapgondolata : titkos, elrejtett ; úgy tereng törökül anny
mint mély. Az altájiak szellemvilágával együtt azt az érdekes
tüneményt akarjuk megemlíteni, hogy ennél a népnél a lélek
kettős voltában való hit uralkodik, mely szerint az emberben
tin és söne, esetleg süné, sünej van. Az előbbi az áUatí
életet jelenti, melynek elmúltával a testi létezés megszűnik, az
utóbbi ellenben a szellemi életet ; innen van, hogy a gonosz lel-
kek a tin-t elvehetik a nélkül, hogy az ember holta után szel-
lemileg élni megszűnnék, mert a süné halhatatlan. Az Alfxiiska
Grammatika kiadói ^®^ ezt a süné szót oroszra így fordítják:
svoistveimaja dúsa, azaz tulajdonképen való lélek, követ-
kezőleg : a megszemélyesített élet ; és mi azt hiszszük, hogy nem
tévedünk, ha ebben a süné szóban a magyar személy- 1, mely-
nek régibb alakja zömei, esetleg zömej és melyet ma sze-
mélynek, individualitásnak fordítanak, találjuk ; ennél
úgy látszik, csak rokon fogalmakat cseréltek föl. E szóban min-
^^^ ScHiEFFNKR származtatása, ki e szót a persák cbormuzd-jából
eredteti, úgy tetézik, nyelvi és tárgyi te kiu tétben átalában nem áUja meg
a sarat.
^^ Az Akadémia nagy szótára tereugette-ben a teremtette való
alakját akarja látni, a mi oly föltevés, melylyel az elmondott okok miatt
egyet nem érthetünk.
*«* Lásd a 253. lapot.
378 A MAGYAROK EREDETE.
denesetre fontos adalékot kapunk az ural-altáji nép yallási éle-
téhez.
A dolog természetéből következik, hogy bármilyen kezdet-
leges is valamely vallás, követői mégis a benne előforduló jó es
rossz szellemekhez, hogy kegyöket megnyerjék vagy haragjokat
magokról elhárítsák, imádsággal, adományokkal és áldozatokkal
fordulnak és az ember meg a titkos félelmes hatalom közt való
közbenjárásrabizonyára már korán papi osztáljrthasználtak. Most
tehát az ide vonatkozó fogalmak elnevezéseit akarjuk a mag^'ar-
ban és törökben megvizsgálni, illetőleg egymással összehason-
lítani.
Az imádkozás fogalmára sem a magyarnak, sem a
töröknek nincs eredeti szava ; mert valamint az altáji mürgü,
imádkozni, imádság, a mongolból van kölcsönözve, melyben
murgun annyi mint tisztelet : épen úgy a magyar viniád,
imád, nem látszik nekünk másnak, mint a szláv viznodl-it,
végig imádkozni, imádságot elmondani, mely szláv hittéritök
közbenjárásával a magyarba került; jóllehet Budenz, a ki soha
sincs zavarban, ha származtató systemát kell keresni, a vini(!)
töszótagban ugor, vogul vou, híni, kérni, tövet fedez föl, mely-
ből talán supponált vogim, vqm keletkezett ; ^®* és jóllehet
HüNFALVY Magyarország ethHográphiújá-híLn ^®' ezt a szót a cse-
remisz jumo, isten és ult kérni szóból származtatja : a mivel
természetesen Budfnz sem ért egyet. Én a magam részéről itt
csak hypothesisszel merek föllépni ; azonban tudós ellenfeleim
nézete talán szintén nem érdemel más minősítést, és a legjobb
esetben a magyar vimád, imádkozni, eredetét kétségesnek kell
tartanunk. Ebből természetesen nem szabad azt következtet-
nünk, hogy a magyarok előtt az imádkozás fogalma ismeretlen
volt; az ilyen föltevésnek ellene mond az, hogy a mai sámánok-
nál számos imádság van meg, sőt némelyik meg is érdemli, hogy
^^ Budt:nz : Ma-gyar-ugor öaszehcuonlitó szótár. 815. lapján.
»» A Í2iá. lapon.
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 379
szépnek nevezzük; ^^^ meg aztán nem kevesbbé Ekkehard tudó-
sítása/^'^ melyben a 8t.-galleni kolostorba betört magyarokról ezt
olvassuk: nHorridissime diis suis omnes vociferantur, clerícus
autem linguae eorum bene sciolus (propter quod cum etiam vita?
servaverant) cum eis valenter clamabat*. Ha az imádkozás fogal-
mával nem is jövünk tisztába, már az áldozatokkal és az
azokkal összekötött szertartásokkal sokkal jobban járunk. Ezt a
fogalmat a magyarban áldoz fejezi ki, a mi áld ige tövéből
származik, mely tő azt jelenti, hogy áldani, dicsőíteni, tehát
már ez a szóbeli összefüggés is azt mutatja, hogy azt áldozás cse-
lekvésében a dicsőítésé is ki van fejezve és hogy áldani, dicsérni
és áldozni azonos fogalom, a mit a rokon nyelvek területén tett
összehasonlítás még szembeszököbbé tesz. A török nyelv terü-
letén van ugyanis ez a tőszótag : alg, alk, melynek jelentése
áldani, dicsérni ; innen van ez az ige : alga, áldani, algáié,
algis, az áldás, magyarul áldás, és a jakut algaőói, áldó ;
továbbá and, ant, eskü, ünnepies ígéret, végre ez az ige : oléa,
ölze, tisztelegni, nagyra becsülni, mely mind a magyar áld alak-
kal való határozottabb rokonságot mutat, mint a vogul jolt,
teremteni, jalt, okozni és jolent, kérni, melylyel Büdenz, nem
gondolva a nagy különbségre, mely e szók közt fogalmi tekin-
tetben van, a kérdéses magyar szót összehasonlítja.
Ha e magyar és török szók kölcsönös viszonyát közelebbről
tekintjük, a magyar példák szóbeli összefüggéséből észrevesz-
"• V. ö. Radloff : Próhen der Volkúiteratur der iiirkUchen
Stamme Südsibiriens I, 217., hol sámán-imádság van, melyből itt a követ-
kező helyet idézzük:
•Te Abias, te fejedelmi menny, ott fenn I
Ki a földön a fiivet növesztetted,
Ki a fán a leveleket fakasztottad,
Ki a láb ikráját hússal ruházod,
Ki a fejen hajat növesztesz,
Te a teremtettek teremtője,
Te a létező égi istene !
Isten, ki a csillagokat teremtetted ;
Ti, hetven fejedelem, kik az atyát ma^tasztal játok,
Te nagy fejeaelem, ki az anyát 'magasztaltad ! > stb.
^" Pertz: Monum, 2, 105.
3W) A MAGYAROK EREDETE.
szük, hogy itt az isten dicsőítése és áldozatok bemutatása min-
den időben egészen azonos fogalom volt, és hogy e vallási szer-
tartásokra való emlékezés a magyarok nyelvében sokkal jobban
maradt meg, mint például ama török népeknél, melyeknek
nyelvében az áldozás fogalma már csak körülirt elnevezésben
fordul elő, ha tudniillik az uigurt tekintjük, melyben ezt a kife-
jezést: juk-etti, áldozott, szószerint: megsemmisített gyakran
használják. így :
•juk etti atasika as sub Ögüs
cikaika üledi köb alttin kömilé**'*
azaz : áldozott megholt atyjának sok ételt és italt és a szegények
közt sok aranyat és ezüstöt osztott ki.^®^ De, mint már említettük,
csak a nyelv maradt a magyaroknál az ide vonatkozó mozzana-
tokban következetesebb ; mert a mi az áldozás actusát magát
illeti, az Közép-Ázsia nomádjainak emlékében még ma is él; a
ló vagy juh zsírja olvasztásánál ugyanis az első kanál zsírt a
tűzbe öntik, azzal áldozva a tűznek, valamint Magyarországon
még ma is szokás, hogy ha vizet merítenek, a teli korsóból né-
hány cseppet visszaöntenek a kútba, hogy a kút szellemének
szintén áldozatot mutassanak be.^^^ Közép-Ázsia nomádjai
továbbá az elköltözöttek szellemének vendégségek alakja-
ban, melyek török neve toj, magyar tor, áldozatot szoktak
bemutatni, melynél különösen a szentelt étel, Ijis, altáji ijik,
csuvas jirich ^^^ nagy szerepet játszik ; a kirgizeknél még e szá-
zad első évtizedeiben szokás volt, hogj' a megholt tiszteletére
kedvelt 2)iii*ipáját megölték, megfőzték és megették, miután
csontjait gazdája sírján elégették.^** A magyaroknál az áldozás
"" Lásd : Uigurische Sprachmonumente und d<M Ktid^tku Bilik,
109. lapja 17. versét.
^"® Ez ajándékosztás halotti tornál ma is dívik.
^^ V. ö. Szabó Károly kisebb történelmi mmikái I. köt. 329. lapját
'** Lásd ZoLOTNiTZKi: Karnevoi cuvaéko rusakij azlovar 150.
"^ Lásd Levschine: Description des hordes et des ateppes dtt
Kirghiz-Kazaks, 305. lapját.
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 381
Bzokása, mint magától érthető^ mindjárt azután^ ^ogy a keresz-
tény vallásra tértek, eltűnt ; hogy azonban azelőtt meg volt, a
mellett bizonyít Theophylactus följegyzése, mely szerint a törö-
kök (Toopxoi, azaz a magyarok) először lovakat áldoznak, meg
aztán a névtelen jegyzőnek a pogány módon levágott kövér lóról
szóló tudósítása, meg sok más hely, mely erre a vallási szokásra
mutat.
Az áldozás régi szokásával még Közép-Ázsia nomádjainak
mai szokása is összefügg, hogy a rizszsel telt tálból néhány sze-
met, vagy a tejes csészéből pár cseppet magok mögé vetnek,
mielőtt az étel és ital élvezéséhez fognak ; ez a babona a sacik,
elszórás, helyesebben libatio neve alatt ismeretes és annyiban
ment át a régi hitről a mai életbe, a mennyiben bizonyos ado-
mányokat, melyeket ünnepies alkalmakkor ki szoktak osztani,
sacik-nak hívnak. Továbbá az áldozás szokásával még a serleg
vagy csésze szentsége is összefügg. A serleg, melynek neve a
törököknél ajak, minta Kudatku Bilik iobh helyéből kitetszik,
oly jelkép, mely a zászlóval, pecséttel és dobbal együtt a leg-
főbb fejedelmi méltóságot jelentette. A serleg szentségével így
áll a dolog. Véres áldozatok alkalmával, mint tudjuk, az áldo-
zati állatok húsát mindenütt és mindig vagy a hivők vagy
a papok ették meg és a: legtöbb esetben az illető isteneknek
vagy szellemnek vagy valami különösen ízletes falatot, vagy
a levágott állat vérét ajánlották fel, illetőleg mutatták be áldo-
zatul.
Mielőtt ezt tették, lígy látszik az áldozó, akár egy akár
több volt is, az istenek elé tett edényekből keveset ivott, a mi
az igazi áldozati actust ábrázolta ; innen van az is, hogy e szo-
kásra emlékezve, nemcsak az ural-altájiak, hanem a föld más
népei is a vérivást ugyanolyan jelentőségűnek tartottak, mint
az ünnepies bizonyítást vagy esküt, továbbá hogy a törököknél
a serleg szent edénynyé lett és végre, hogy a törökök úgy, mint
a magyarok, miután az áldozás szokása már nem volt meg, más
ital közös megivásában az ünnepies fogadással vagy esküvel
382 A MAOTABOK EREDETE.
egyenlő értékű cselekedetet láttak és még ma is látnak. ^^^ Ebben
rejlik annak az oka, hogy a törökben az esküvés fogalmát
ezzel fejezik ki: and iőmek vagy jemin iómek,^^* szósze-
rint áldást inni, vagy az áldásitalt meginni ; ebből a nomen ver-
balé and ickü, eskü, azaz áldásital, és ez összetételnek nyoma
a magyarban is megmaradt, minthogy a magyar eskü szó nem
más, mint a török iőkü, ital, helyesebben áldásital ; sőt mi
több, a persák is az esküvés fogalmában hasonló eszmemenetet
követtek, mert az újpersában esküdni annyi mint saukend
kliorden, esküt inni, miben én az előttem etymologice isme-
retlen saukend második szótagjában az end, and alakot sejtem.
Különben az esküvé^ és áldásital ivása fogalma közt levő meg-
egyezés még a magyarok mai szokásaiban is annyira megmaradt,
'^^ Hogy meddig áll fenn a vérivás szokása magyaroknál és törö-
köknél, az a következő: pECEVi-nél előforduló és az Ibii. évből való
episodból legjobban látható. Az emiitett történetíró ugyanis Arszlan pasá-
ról, budai helytartóról és Tata meg Villány elfoglalójáról a következőt
mondja el:
«Egy napon a nagytír parancsolata az egész birodalomban ünnepet
rendelt el. Budán is az útczák, terek és bazárok gazdagon voltak disziive
és mindenki tehetségéhez képest mulatságnak adta magát. Ez a külön
ködő jellemű pasa bebarangolta a nyilvános tereket és a középső bazár-
ban a középső dsami közelében szegény keresztyént talált, a ki szemét-
dombon épen egy darab tüdő megsütésével volt elfoglalva. A pasa
közeledtére a szegény ember ijedten fölugrott és távozott. Azonban a
pasa ott leült és e szavakkal: cEz már aztán mulatásra egészen alkal-
mas hely!« \isszahivatta a szegény embert. Ezt, a ki keresztyén nap-
számos volt, nemsokára odahitták; a pasa beszédbe ereszkedett vele és
miután emberünkkel több pohár bort megivott és jóformán neki hevült,
így szólt: « Bocsáss meg, hogy nyugalmadat megzavartami* A szegény
hitetlen egészen meg volt rémülve és ahg bírt beszélni. Erre a pasu
folytatta: « Hallódé, el akarod-e fogadni testvériségemet (kardaslik)?i
Vájjon mi kifogást tehetett volna ez ellene? Bögtön ujjába vágott éx
miután hólcsönőaen egymás vérét megnyalták^ egymás barátjává lettek
stb. {A vért megnyalni PECEVi-nél így van : Kan jala. Kan-kardas, vér-
testvér, még ma is használtatik benső barát helyett.)
*•* Jemin ^^.ai^^ arab szó és áldást jelent. Az oszmán jenim ic
tehát ugyanazt jelenti, a mit a magyar áldomást inni, azaz áldást inni.
A MÜ7ELÖDÉB MOZZANATAI. 383
a mennyiben valamely szerződés vagy vásár megkötésekor és
barátság megfogadásakor az illető felek közös serleget ürítenek,
helyesebben az áhlásítalt megiszszák, minek magyar neve áldo-
más vagy áJdumás, mint a névtelen jegyző írja/®* és minek
hajdan törvényes bizonyító ereje is volt. Közép-Ázsia mai török-
jeinél az áldomás szokásának nincs már meg teljes jelentősége ;
azonban a kipcaki khánok udvarában az áldomásnak a koroná-
zás szertartásai közt még meg volt a fontossága, mert Abuloazi-
ban *®* olvasható, hogy Batu khánnak, mikor Kipcak trónjára
emelték, koronázása jeleűl serleget nyújtottak és mikor kiitta,
az ünnepies fogadalom actusát megtette. Nincs kétség abban,
hogy a serleg az ural-altájiaknál a hit és a jámborság igazi jel-
képe volt ; innen van, hogy a kurgánok majd valamennyi képe,
a szajáni hegységtől a Dnieperig, a megholtakat mindkét kezök-
ben tartott serleggel ábrázolja, tehát oly helyzetben, mely ama
népek vallási fölfogása szerint a középkori keresztény sírköve-
ken levő térdelő alakokéval azonos. Mind a két esetben kitetszik
az a szándék, hogy a megholtakat istennek kedves helyzetben
ábrázolják, tudniillik a mint imádságukat végzik.
Az áldás, dicsérés fogalmával egyúttal ellenkezőjét, tudni-
illik az átok éedtkozás fogalmát, a magyar átok és átkoz
szót, akarjuk vizsgálni. Budenz tanárnak Magyar-ugor összeha-
sonlító szótára 732. lapján az a különös ötlete támad, hogy az
áld és átkoz szókat ugyanabból a tőszótagból származtassa;
mind a kettőben a mondás, parancsolás, erős mondás (?) alap-
fogalmát gyanítja és az átkoz szónál rossz szándékú erős mon-
dást(?) tesz föl; sőt e czélból a vogul jalt, okozni, zűrjén jol',
szidni és jor, átkozni, alakot állítja össze. A nélkül, hogy Bu-
denz urat e phantasticus úton követnők, mi is az átkozásban
a mondás alapfogalmát fedezzük föl ; azonban oly értelemben,
a milyenben a mondás a magj'ar igéz szóban (mely ebből szár-
'•* Et more paganUmi fccerunt aldumas^ c. 16.
*"• Abuloazi ed. DesmaisoiiB, a 170. lapon.
38 i
A MAGYAROK EREDETE.
mazik : ige, azaz szó, beszéd) vau meg, tudniillik mint elátko-
zást, minthogy a magyar átok szóban a török aituk, mondás,
beszéd, aliikot látjuk és pedig annál inkább, mivel ez a szójárás :
kara-aitiik, szidó, átkozó szó (szószerint : fekete szó) általá-
nosan ismeretes. A kara, fekete, szóval még a török karga,
átkozni, szidni és a magyar káromkod szó is összefügg. A leg-
közelebb levő persa nyelv területén az átkozást szintén igy irják
körül : rossz kivánságot csinálni (bed dua kerden).
Előbb arra mutattunk, hogy a papi osztály meg az imád-
ságok és áldozatok egymással összefüggnek ; most tehát azt
akarjuk vizsgálni, mennyire lehet az előbbi nyomát a magyar
nyelv műveltségi mozzanataiban kimutatni. A kam-ok nyoma,
kik a törökök samanismusában oly fontos szerepet játszanak és
kik még a hunok előtt sem voltak ismeretlenek, mint az Ss-
kara és Ata-kam névből látszik, ^^^ a mai magyarban már csak
annyiban van meg, a mennyiben a kanta szóban, mely a szé-
kely nyelvjárásában kitruzslót jelent, az altáji ksonta,
kam-ot (sámánt) működtetni, magát bűvös mondással gyógyít-
tatni, ismerhető fel; innen van a magyar kanta-ír, kuruzsló
szere, bűvös ital, és kontár, a ki valamihez nem ért és mégis
csinálja; ezt a jelentményt ez a szó csak a keresztyénség elter-
jedése után kapta. Kam önálló szókép nem fordul elő a ma-
gyarban ; arról tettek a magyarok első térítői, — azonban, hála
a magyar nép mythologicus reminiscentiáinak, ránk maradt két
papi méltóság neve, mely e pontra némi fényt derít.
Ezen értem először a tátos, bűvölő, szót, melyhez a
magyar nép hite még ma is a legtarkább regéket és csodálatos
meséket fűzi, mint Ipolyi szorgalmas és nagj'érdemű munkája
ból ^^® látható. Ezt a szót Hunfalvy ^®® meg nem fejthette, mert
a magyarázathoz szükséges kulcs még nem volt kezében. Bizo-
'^^ Lásd az illető szókat a hiin-avar szómutatóban.
*•* Ipolyi : Magy. miffhologia 234—7.
*•• Magyarorsz. Ethnogr, 251. 1.
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 385
nyara nekünk sem sikerült minden, e szó eredetére és jelent-
menyére vonatkozó, kétséget eloszlatni ; azonban azt hiszszük,
hogy a rejtély megfejtéséhez valamivel közelebb jutottunk,
mert török példáxa akadtunk^ mely e szóhoz mind hangja mind
fogalma tekintetében közel áll és eiymologiai értékét megma-
gyarázza. Ez a középázsiai török jaj ói, kirgiz zajsi, bűbájos,
jósló, a ki esőt, szelet és vihart támaszt,^®'' szóval titokkal tel-
jes személy, a milyen csak a régi sámán hitből maradhatott az
újabb korra.
Jajéi töszótagja jaj, megnyitni, kifejteni, tisztába hozni;
ez az alapfogalom egyrészt ugyan a titkos dolgok megfejtésével,
kinyilvánításával függhet össze, másrészt azonban az áldozati
állatok fölbontására is vonatkozhatik, és a magyar tátos szó
mellé azért állitható megfelelőképen, mert tátos töszótagja, tát
szintén annyi mint kinyitni, tisztába hozni, és a j meg t hang
cseréjének szabálya szerint egészen egybehangzik a török jaj
tővel. A mi véleményünk szerint a régi magyarok tátosa mint
a mai törökök jajői-ja vagy kam-ja áldozópap- vagy haruspex-
féle volt, a ki az áldozati állatot levágta, beleiből vagy megüsz-
kösödött lapoczkájából jövendölt, az imádságokat a hívők előtt
elmondta, a bűbájos szertartásokat és a tulajdonképen való
istentiszteletet elvégezte. Ilyen papok és jóslók voltak Attila ud-
varában, mint Prtscüs tudósításából kitetszik; ezektől kérte,
mint JoRDANis említi, a Chálons mellett vívott szerencsétlen
csata előtt az isteni kinyilatkoztatást; ilyenek voltak a tudim-ok
(a mai törökben tiijun, pap) és bokolabr-ok (böküler) az
avaroknál, ilyenek a bakhSi-k^^^ a mongoloknál mielőtt a
**• Lásd BuDAO(»v II, 340. a ki ezt a szót a jada, bűbáj, szóból
származtatja, a mi nekünk még szerfölött kérdésesnek látszik.
-''* A hakhéi szón ma Közép-Ázsia nomádjai vándorló dalost vagy
troubadourt, iródUikot értenek, a ki egyszersmind kuruzsló és bűbájos,
és a kit a moUák ezért, mint az ősi hit képviselőjét, nagyon üldöznek.
Baklisai-ról mint régibb török-magyai* személynévről meg kell jegyezni,
hogy ez a szó még a XV. és XVI. századig Magyarországon mint sze-
VAxBKRT : Á magyarok ertdete. 25
386 A MAGYAROK EREDETE.
Buddha vallására tértek és végre ilyen volt a lázadó Yata^ ki a
magyarok ösi pogány hitét új életre akarta támasztani és kiről
Thuróczi azt irja^ hogy az ördögökkel szövetkezett. Különben
mellesleg megjegyezzük^ hogy azok a papok, ha a tudun politikai
küldetéséből Ítélünk, melyben Nagy Károly udvarában járt, a
hajdankor nomád társadalmában oly helyzetnek örvendhettek,
a milyennek amaz időben más vallások papjai.
Az említetten kívül a msigyBxnBkjövendölore én bűbá-
josra még más szava is van, t. i. javas, javos vagy jós, mely-
nek tőszótagja jav, jau; ebből a törökben csak a causativum
jour, júr, jövendölni, magyarázni, van meg, melynek alapja
szintén a jau, jou etymon ; a magyar javas, jós szónak csak-
ugyan a török jauréi, illetőleg juuci, jel- vagy álomfejtő, azaz
jövendölő felel meg. E jou tőszótag alapfogalmára vonatkozólag
a török jak, a magyar jó,*^* azaz jó, illő, szót sejtem benne;
innen van a magyarban javasol, azaz a jóra figyelmeztet. Igaz,
hogj' rendkívül érdekes volna, ha a török jajéi, bűbájos, jórci,
jós és kam, sámán működésének különféle részéről legalább
is annyit tudnánk, a mennyit a magyar táltosra és javosra
vonatkozólag a mythologia maradványaiból megérthetünk ; de,
fájdalom, az iszlám és némi tekintetben a Buddha vallása is a
török népek régi hitvilágában nem csekélyebb pusztítást követett
el, mint a keresztyénség Magyarországon, és valóban csak az ösz-
szehasonlító nyelvtudomány adhat itt némi fölvilágosítást, a hol
az ember szokásainak magyarázatáról, eszejárásáról van szó,
ámbár e tudomány is gyakran elégtelen ethnologiai és törté-
nelmi kérdések megfejtésére.
Mily szépen és mily tisztán mutatkozik a többi közt a bű-
báj fogalmának eredete és jelentése a török-tatár eredetű népek-
nél ! Halljuk például, hogy a török a megbűvölt emberről azt
inélyuév a Baksai, Baxai alakbau elöfordált, és mint családnév mai-
napság is előfordnl.
**' V. ö. az illető szót a III. mellékletiben és a 122. czikket az ('n
etvmol. szótáromban.
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. ?í>7
mondja, hogy meg van kötve, meg hogy a bűvölettől való meg-
szabadítás tettét ezzel írja körül : föloldani és fölmenteni, föl-
szabadítani. Ha az ide vonatkozó szókat egymással összevetjük,
azt találjuk, hogy a török bag, magyar bog, kötelék, csomó, a
török baji, böjü, büjü, bűvölet és a magyar báj, bűv szóval
félreismerhetetlen rokonságban van, és hogy e szók :
fnagyarúl : türöhül :
bájol baáil,208 bajla, megbűvölni, bű-
büvöl büjüle, völni,
a legszorosabb kapcsolatban vannak ; azt találjuk, hogy az ön-
kívüli állapot elnevezésében, a török bajil és a magyar ájul
szóban (mely utóbbiban csak a szókezdő ajankhag veszett el),
a bűvölet alapgondolatából indultak ki, mert ezek a népek aet
gondolták, hogy az öntudatlanság állapotában a bűvölet egy
nemét kell látni ; és végre azt találjuk, hogy a baglyot jelentő
török szó, tudniillik baj-kus, bűvös madár,*^* mythologiai
alapon nyugszik, mert a levegőnek e világosságot kerülő lakó-
ját a sötét éj bűbájos kísérteteivel kötötték össze. Mint a kötés
ez alapgondolatából, mely a bűbáj fogalmában ki van fejezve,
látható : a török-tatár népek a bűbáj t valamely titkos hatalom
kötelékének képzelték ; ez oly föltevés, melyet a mai magyarban
előforduló más kifejezés megerősít. Például ez a magyar kifeje-
zés : kötés, megkötés,*®'^ azaz megbűvölés, melyből a babona
a fiatal házasok terméketlenségét magyarázza meg, a mennyi-
ben azt az állapotot a fiatal házasok ágyában talált gombolyag
czérnának vagy más csomónak tulajdohitják, miben a képzelő-
*** V. ö. Pavet de Coürteille : Dictionnaire turc.-orienfal 156 és
BuDAGOv I, 232.
'^ A bagolynak a törökben még más neve is van, tndniilb'k ü^l,
iijü, melyben szintén a bűbáj alapgondolata van kifejezve, mert hang
tekintetében iijii ngy viszonylik a büjÜ (bűbáj) Fzóhoz, valamint a ma-
gyar ájul a török bajil alakhoz.
** Ipolyi : Magyar mythologia 401. lapján.
26*
388
A MAGYAROK EREDETE.
dés a feledésbe ment ösi hiten segített; azntán a magyar vaja-
kol, mit a régibb szótár-írók az incantare igével fordítanak és
miben szintén a török bajkala, kötözgetni^ bűvölni, ismer-
heti fel.
Miután ezeket a régi magyarok vallásából és mythoszából
való egyes mozzanatokat a törökök vallása képének meglevő
vonásaival összehasonlítottuk, egyáltalában nem élünk abban
a hitben, hogy az illető hasonlóságok sorát kimerítettük ; ehhez
minden előtt a szükséges adatok a török-tatár népismeret terü-
letéről hiányzanak, melyen egyrészt az idő és a buddhista s
moszlim téri tők vak buzgalma annyit pusztított el, másrészt a
tudomány még korántsem volt olyan munkás, mint a magyarok
ide vonatkozó műveltségi mozzanatainak kutatásában, melyben
ha nem is tekintjük a korábban elért eredményeket, Ipolyi műve
a magyar mythologiára vonatkozó adatok lehető legteljesebb
compendiumát szolgáltatja. Ez oly mű, melynek szófejtegetö
és theosophicus irányával semmi esetre sem érthetünk egyet,
melyet azonban az anyaggyűjtés szempontjából igen nagyérde-
műnek kell tartanunk. Az ural-altáji népek e két ága mythologiá-
jának systhematicus összehasonlításába csak akkor bocsátkozha-
tunk, ha a törökök ókora legalább is abban a mértékben át lesz
kutatva, mint a magyarok régi kora. Addig is előbbi megjegy-
zéseinket még csak két olyan mozzanattal akarjuk kiegészíteni,
mely a magyar népies mythusban fontos szerepet játszik és me-
lyet, mint könnyen megfogható, eddig sokféleképen magyaráz-
tak. Ezen először a boszorkányt jelentő magyar szót, tudni-
illik boszorkátny-t értjük, mely vén asszony személyében
levő gonosz szellemet jelent, a ki csak rosszat tesz és minden tet-
tével és törekvésével az embereknek csak kárt és boszúságot okoz.
Ezt a szót majd szláv eredetűnek tartották, nem gondolva arra.
hogy inkább a szlávok vettek kölcsön a magyaroktól, mint
annyi mást; majd meg persa eredetűnek, összehasonlítva a persa
\J^yr^ buziurgan a nagyok, a bölcsek, szóval. Kár volt a hason-
lóságot akkora távolságban keresni ; mert először is a hány véfj-
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 389
zet (y. ö. ezekkel : buzogány^ kalogány, kaczagány) török ere-
detre mutat, másodszor meg e kép alapját képező eszmemenet
a szó jelentésében magában van legjobban kifejezve; a bos és
bősz tőszótag alapfogalma ugyanis mind a magyarban mind a
törökben busszunkodni, haragudni (v. ö. Ett/nudopiai szótáram i22 1 .
czikkét) ; e tőből lett a török bosur, bosszantani, causativum és
a gan, kan melléknévi igenévképző hozzájárulásával az ere-
deti bosTirkan, azaz a boszantó. A magyar-török boszor-
kájiyt vagy bosurgant tehát oly föld alatt lakó gonosz szellem-
nek vagy dsemonnak kell tartanunk, mely e két nép mythoszának
közös tulajdona és a magyarok emlékezetében megmaradt, a
törököknél azonban feledésbe ment. Azt tartjuk, hogy így van
a dolog a sárkányt jelentő magyar szóval is, tudniillik
sárkány-nyal, mely a persa öarkan ^l$>^ alakból éark,
ti$^ sárkány többesszámából lett és a keleti törökben csak
sar, sar, sárkány (papírsárkány) szóban maradt meg, a török
mythoszból azonban tökéletesen eltűnt.
A harmadik szó, a melylyel aztán ezt a mythologiai átte-
kintést be is fejezzük, a magyar tündér ; ez a szellem a regék-
ben és népmondákban kiválóan fontos szerepet játszik és, mint
Ipolyi ^^^ helyesen megjegyzi, a boldogság sajátságos, csodála-
tos, ősrégi korának színét-javát fejezi ki. Valamint a boszorkány
szóban, úgy ebben is magában megvan a mythologiai kép
értelme es jelentése ; mert a tündér szembeszökő jellemző vonása
az, hogy hirtelen megjelen, a regék és mondák tarka szövevényé-
nek phantasticus ragyogó alakja, és e szó tőszótagja, t. i. tün
^'^.gy tüng, a magyarban és a törökben szinten a ragyogás, vilá-
gítás és sugárzás alapfogalmát fejezi ki. Összehasonlíthatni a
török tünglűk szót, mely a sátrakon hagj'ott világító rést, a fenn
vágott ablakot jelenti, aztán világosságot, fényt is, így : aj-tün-
lük, holdvilága; továbbá a szóképzést illetőleg a persa ^\^>,
ruzen, ablak és ^^>^^\y nisen világos, fényes, hasonló kép-
•^ .,
Magy, mytkologia b7.
390 A MAGYAROK EREDETK.
zödését ; sőt e töszótag egy változata, tudniillik tán, teng és
tang, a tingri, tengri ée tangri, azaz isten, ég, szóban is
feltalálható. Azért meg nem foghatom, miért nem akarja Hhn-
FALVY ^^^ e Bzó származását még most sem átlátni és hogyan
hagyhatja figyelmén kivül a tőle kimondott finn-ugor elmélet-
tel szemben tanúsított boldogtalan elfogultságában a szó magvát,
tudniillik tün-t és hogyan fedezheti föl dér-ben, a mi félig
képző, félig tőszó, a finn tar, tnr, tündér (?) szót ! Tehát a ma-
gyar tündér szóban, mely az nd és ng hang cseréjének törvé-
nyénél fogva hajdan nyilván tüngér-nek hangzott, a legérde-
kesebb emlék maradt ránk, a mely a török nyelv területének
még csak keleti határán, azaz a mongolban, fordul elő hasonló
jelentéssel : ott ugyanis a tenggeri nevén a föld fölött levő
szellemeket és e kifejezésen : a tenggeri országa, a túlvilágot, az
örök üdvösséget értik. (V. ö. e szó jelentését, Jülo szerint*"® a
menny, a menny vagj' világ szelleme, istenség, szellemek, geniu-
sok, égiek, földiek, jók és rosszak.) Hát csodálkozhatni-e azon,
hogy a magyar tündér-ben régibb tüngér, illetőleg tün-
güri, tengeri, alakot sejtünk ? Azonban habár a tündér szó-
ban az ural-altáji néptörzs mythoszaiból oly mozzanat maradt
meg, mely még e népek elválása előtt levő korból való : még
sem mondható egyáltalában, hogy ama nézetek és ama monda-
kör, melyet a magyarok mai népmythologiája a tündér köre
szőtt, szintén oly régiek, mert ezek a szláv-germán mondavilág
bélyegét hordják magokon; tehát csak a név ázsiai eredetét
lehet bebizonyítani.
9. A kulturszók tanúbizonysága.
Miután az előbbi nyolcz szakaszban a magyar műveltségi
szók nagy, de egyáltalában nem teljes számát elsoroltuk, ezeket
legelőbb tárgyi tartalmuk szempontjából akarjuk megvizsgálni,
'^"^ Magyarország Ethnocfraphiája !251.
** Die Mfirchen dcs Siddhi Kür^ 192. lapján.
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 391
hogy aztán e nyelvemlékek eredetének fejtegetésébe bocsátkozva,
a napfényre derített eredményt a magunk elé tűzött föladat
megfejtése körűi annál biztosabban és annál nagyobb sikerrel
értékesíthessük. Ha az olvasó a vázoltuk kép egyes és bizony
csak töredékes vonásait együttesen áttekinti^ legelőször a házi
és hasznavehető állatok jelentékeny száma^ meg az állattenyésztés
terére vonatkozó részletek fognak szemébe ötleni, melyek mind
csalhatatlanul oly szélességi fokra mutatnak, melyen ember
emlékezete óta mind e mai napig török ajkú népek laknak ;
innen van, hogy az említett nyelvemlékek a megfelelő török
szókkal nemcsak rokonoknak, hanem néha hasonlóknak mutat-
koznak. A szarvasmarha és a juh különféle elnevezése például
arra szolgáltat bizonyítékot, hogy a magyarok már régen, mi-
előtt fölkerekedtek, hogy délnyugat felé vonuljanak, az állatte-
nyésztés ez ágát ismerték, és hogy a történetet megelőző korban
hazájok talajviszonyai oly természetűek voltak, hogy a juh és
marha tenyésztését lehetővé tették ; tehát némileg különbözött a
mai kirgizek és turkománok puszta hazájától, melynek talaján
csak a juh, a teve és a ló tenyészik, de nem a szarvasmarha ; ez
csak az Irán éjszaki szélén és a folyók erdős deltáiban lakó
tekkéknél és a karakalpakoknál fordul elő.
Ennélfogva Ahlquist nézete, *^^ hogy a magyarok juhte-
nyésztéssel nem foglalkoztak, mielőtt a szlávokkal nem érint-
keztek, egyáltalában meg nem állja a sarat. Sőt inkább az
ellenkezőre számos bizonyítékunk van, például e szavakban :
ürü, toklyó, gyapjú, melyek ma már csak a keleti török-
ben használatosak, és csak az együttélés régi korából származ-
hatnak. Hasonló módon van a dolog a vadállatok nevével is,
de különösen a ragadozó madarakéval, melyek neve az illető
állatok török nevével valóban meglepő módon teljesen egybe-
hangzik, sőt sok esetben a magyarban azt az alakot tartotta
meg, melyet ma a török nyelv területén már csak elszórva lehet
'^"^^ Culturwörter U.
392 A MAOYABOK EREDETE.
találni és mely az által, hogy a magyarban meg van, a turko-
lógia területének kutatónak néha scgitségére van. Például hadd
szolgáljon a többi közt a következő. A mai oszmán a kecskét
keéi-nek kivja, a középázsiai ember ellenben ecki-nek, mert
nyelvjárása sajátságánál fogva szóvégzö hangzó előtt a torok-
hangot meg szereti tartani. Ha már most ez oszmán kééi alakot
a csagatáj ecki-vel összehasonlítjuk^ az a gondolat támad ben-
nünk, hogy az előbbinek a szóvégzője előtt, az utóbbinak pedig
az elején a torokhang elveszett; ez a gvanitásimk csak akkor
válik bizonyossággá, ha a magyar kecske szót tekintjük, mely
legrégibb alakjában előttünk van.
így a növényországból előttünk fekvő példák vizsgálásából
szintén arra a meggyőződésre jutunk, hogy a régi mag}'arok a
föld müvelés első kísérleteit nem mai hazájokban való letelepti-
lésök után, nem is a szlávoktól oktatva, tették meg, mint eddig
általánosan hitték : hanem hogy némely búzafajt, sőt épen a
legfontosabbat, már Ázsiában régi lakóhelyeiken jól ismertek,
minthogy a búzát, árpát és darát még ma is azon a néven hív-
ják, melyen e búzafajok az ázsiai pusztaság belsejében régóta
ismeretesek. Eddig írt müveink különböző helyein kiemeltük,
hogy a bármennyire megcsontosodott nomád ott, a hol a körül-
mények megengedték, azaz ha elégséges öntözés eszközei támo-
gatták, minden időben egy kevés földmüveléssel foglalkozott
és imitt-amott még most is foglalkozik, hogy lótakarmányra,
hüvelyes veteményekre, s több effélére szert tegyen. — így
kellett a régi törököknél és magyaroknál is lennie és ha ez
utóbbiaknál általában arról lehet szó, hogy a szlávok valamire
tanították, az csak az ide vágó munkakör tökéletesbitésére, ille-
tőleg tágítására, az eredményesebb földműveléshez szükséges
eszközök és szerszámok ismeretére vonatkozhatik, a mennyiben
az új éghajlat alatt és új talajon termő növények idegen nevet
kaptak, csak úgy, mint még ma is a műveltségben nagyon előre
haladt népeknél lenni szokott, melyek közül például az ango-
lok akármennyi indiai és khinai növényt eredeti indiai és khi-
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 393
nai nevével átvesznek az angolba, melyben olyan szók, mint
tiffín-uzsonya, panka (indiai szellőztető készülék) stb. egészen
közönségesekké lettek. A növényországra nézve továbbá meg kell
még jegyezni, hogy különösen a puszta flórájának névsorában
szökik leginkább szemünkbe a magyar és török megegyező
volta; íjíy a nád, a sás, a gyékény, a káka és o, fedő nád nevében,
holott másrészt a fák és gyümölcsfajok közül csak azoknak van
eredeti nevök a magyarban, melyek a középázsiai puszta éjszaki
felében teremnek. Mig ugyanis például az almának és a körté-
nek a törökkel közös neve van, már a szilvát a magj'arban ide-
gen, tudniillik szláv szóval jelölik meg ; ebből már most biz-
tosan következtethetni, hogy ezt a gyümölcsfajt a magyarok és
törökök akkor még nem ismerték és hogy érik, ürük^^^ (így hív-
ják törökül a szilvát,) újabb eredetű. Jóllehet az ide vonatkozó
műveltségi szók száma nagyon csekély, a meglevő példa mégis
elég, hogy egynél több balvéleményt^ mely az Európába csapott
magyarok úgynevezett barbárságáról el van terjedve, megczáf öl-
jön. Oly emberek, a kiknek a kender, kendertiloló, szövés, stb.
fogalmára eredeti szavok volt, a kik a bnr és sör készítéséhez
értettek és erre való szókat saját nyelvökből képeztek, mégis
csak valamivel különbek lehettek, mint azok a borzasztó ször-
nyek, a melj'eknek a régi magyarokat a velők egykorúak a ke-
resztény nyugaton leírták !
Az a különbség, mely a dolgok valódi állása és amaz idő
keresztyén krónikásainak elbeszélése közt van, még sokkal kirí-
vóbbá válik, ha a lakásróUruházatról és házi eszközökről szóló sza-
kaszt megfontolva átlátjuk, bogy a régi magyarok még mai hazá-
jokban való letelepülésök előtt a szűcs, takács és ács mesterségét
ismei'ték, hogy akárhány, Ázsiában még ma is változatlanul
dívó, ruhadarabot eredeti török-tatár szóval elnevezték, sőt hogy
sok ilyen ruhát és fényűzés tárgyát Európába magokkal hoztak,
*** Ürük szószerínt való értelme kelevény, daganat, valósziniüeg
e gyümölcs piibas^ára és alakjára való vonatkozással.
394 A MAGYAROK EREDETE.
melyet aztán később a tölök meghódított letelepült szlávok a
megfelelő magyar, illetőleg török-tatár névvel együtt átvettek.
Ilyen : köpöny; zubbony, csákány, cserge (czigánysátor), komló,
árok, akol stb. (L. a VI. mellékletet.) Ezt mind a szlávok vették
a magyar-törökből kölcsön és honosították meg magoknál és
nem megfordítva a magyarok a szlávoktól, mint Miklosigh és
más nyelvtudósok hiszik. Szerencsénkre nem vagyunk már az
együgyű balvélemények ama korában, a melyben mindent, a
mi ázsiai, mint vadat és barbárt megbélyegeztek és pedig csakis
azért, Aiert ázsiai és nem keresztyén európai. Ma már mindenki
tudja, hogy a nagy seregek rettenetes vezérének nevezett Timur
(Tamerlan) oly fejdelem volt, ki a művészetnek kedvezett és a
tudományt bőkezűen támogatta, ki ellenségeinek rágalmazásai
mellett is sokkal inkább megérdemli a « nemes érzelműn mellék-
nevét, mint a középkor akárhány keresztény fejdelme; az is
csak kevés ember előtt lehet ismeretlen, hogy I. Szulejmán,
Magyarország meghódítója, a ki Bécset is megremegtette, sokkal
fölvüágosúltabb és műveltebb volt, mint akárhány vele egykorú
az európai trónokon. Hasonló módon van a dolog azokkal a
borzalmas vonásokkal, melyekkel Attila tetteit előadják és a
magyarok délkeleti Európába való becsapásának képét rendesen
rajzolják. Nemcsak lehetséges, hanem nagyon is valószínű,
hogy Árpád hadainak és a vezérek uralkodása korában portyázó
zsákmányra vágyó csapatoknak nagy tömege a vadság ama
jeleivel lépett föl, melyekkel Dsengiz vagy Timur hadseregének
nomádjai öt századdal azután a letelepült békés lakosságot
rémületbe ejtették ; de nagy igazságtalanság volna, ha valaki
azt a különböző és sokoldalú műveltségi befolyást tekintetbe
nem venné, mely arra a nomád társadalomra részint az iráni,
részint a byzanczi művelt világgal való századokig tartó érint-
kezés folytán hatott, és melylyel a magyarok, mint különféle
bizonyítékokból látható, a régi Pannoniában megjelentek.
Erről a tárgyról még bővebben foguhk írni és itt csak azt
említjük, hogy az a föltevés, hogy a szlávokkal bizonyos müveit-
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 395
Bégi tárgyakat a magyarok ismertettek meg, épen nem sorozható
a lehetetlenségek közé ; valamint azt sem lehet tagadni, hogy a
keresztény magyarok a törököktől, kiket műveletlen pogányok-
nak szeretnek tekinteni, valóban egynél több szokást is elsa-
játítottak.
A dolog természetéből következik, hogy az uralkodás es
háború ügyeire vonatkozó magyar műveltségi szók határozottan
a török nyelv sajátságát árulják el, mivel a művelődés uralkodó
szelleme kiválóan török-tatár typusszal bírt és mivel, tekintettel
a khazarok állami és társadalmi alkotmányára, nem is állhat
máskép a dolog. A khazar ugyanis az a nép, melynek feje-
delmét az arab földrajzírók (így Beladhori) par excellence
törökök fejdelmének nevezik, és mely a műveltség alacsonyabb
fokán álló török ajkú nomád szomszédjainak mintául szolgált,
mint annak idején a szeldsukok, özbégek és oszmánok. Ahhoz
a kevés fénysugárhoz, mely ezt a teret megvilágítja, ilyen szók
tartoznak : a magyar streg, törökül cerig, a magyar vezér, törö-
kül vezir, a magyar jobbágy, törökül joa-bagi (kapitány) stb.
Nagyon eredményes a fegyverekre vonatkozó műveltségi mozza-
natok vizsgálása, ha megfontoljuk, hogy majdnem valamennyi
vágó és szúró fegyver neve régi, hamisítatlan török szókban
található és hogy némelyike, mint hurokj csákány, tegez, ma
már csak a kirgizeknél, ez idegen nyelvek befolyásától leginkább
megmenekült törököknél, fordul elő. — Igen tanulságos az a
jelenség, hogy a magyar műveltségi élet e területén a persából
kölcsönzött szók vannak, például ezek : kard és vár ; azt látjuk
ugyanis ezekből, hogy a törökökhöz már a történelem előtt
való korban férhetett az iráni műveltség hatása és hogy a há-
ború oly eszközeit, melyekre csak nagyobb mesterséggel lehet
szert tenni, már régen déli szomszédjaiktól kölcsönözték. Ha a
régi bolgárok első mecsetjeiket bagdadi arabokkal építtették és
ha a khazarok első várok emeltetése végett Byzanczhoz for-
dultak : nem lehetetlen az a föltevés, hogy más inkább keleten
lakó törökök e tekintetben szintén a szaszanida Iránhoz fordul-
íií*6 A MAGYAROK EREDETE.
tak ; éö nevezetes, hogy a magyar nem egy fontos bizonyítékot
szolgáltat a népek e régi közlekedésére, minthogy oly persa
tárgj'nevek és személynevek fordulnak benne elö, melyek más
török népek nyelvében már nem találhatók.
A fegyvereken kívül a lószerszám egj'es részeinek neve is
túlnyomóan török nyelv jellemét mutatja; mert habár a íorí/f
jelentő magyar szó, mely, mint a törökből látható, tulajdonkép
a nyerges állat fogalmát fejezi ki, ma a megfelelő ugor szóhoz
hasonlóbb: a lovaglószcrszámra vonatkozó szók mégis csak
jobban tartották meg kiválóan török jellemöket, mert az ugor
népek mint harczosok és lovasok soha sem tűntek ki valami
különösen, ha kivételkép meg is engedjük a bizonytalan eredetű
mériek példáját, és mert csakis épen a törökök voltak mindenha
had és lovasság dolgában a többi ázsiai nép igazi mintaképei.
Es a mit a háborúra és fegyverekre vonatkozólag mondottunk,
az teljesen áll a kormány ügyeiről is. Hogy a magyarok fejedel-
mét khahannak hittak, hogy a magyar méltóságnevek közt ilye-
nek YolÍBk : küttdü, julau (FvXaO, biliéi (BooXtIó»j?), karkhayz
(Kapxa;) stb., hogj' végre még mai hazájokban való letelepülé-
sök után is ösmerték Q,jóbágy méltóságát és használták e sze-
mél;VTieveket : Zoltán (sultan), Töhötöm (tehemten), Aladár
(alajdar), L<?r^/ífe (levend): mindez nagyon is nyomós bizonyí-
ték arra, hogy az állami és társas élet persa műveltség szelle-
métől részben áthatott török jellemű, hogy e jelleme milyen
terjedelmes és milyen messzevágó.
Általában az a nézetünk, hogy a műveltség képe, melyet
az előbbi szakaszokban adott nyelvi mozzanatok fáklyája meg-
\ilágít, nem a magyarokltöltözése korából, azaz nem Lebediá-
ban es Etelkuzuban való rövid tartózkodásuk idejéből való,
hanem, hogy azt az életet ábrázolja, melyet ez a nép még az
Ural és a Volga közt levő régi hazájában élt. Mert először az
úgynevezett pontusi országokban abban az időben, mikor a ma-
gyarok ott tartózkodtak, inkább a görög-byzanczi, mint a török-
persa műveltség szelleme uralkodott, és mint Ibn Dasta leírása-
A MÜVeLŐDÉS MOZZANATAI. ■^•*'
ból láthatni, a magyarok a pontusi görögökkel és a byzancziak-
kal cRakugyan kereskedelmet is űztek. Másodszor bizonyos, a
kereskedelemre és a iYi//á.s'ra vonatkozó, parsa eredetű műveltségi
szók a mellett bizonyítanak, hogy az irániakkal a Szászánidák
idejében, még a régi Khahrezm virágzó korában kellettérintkez-
niök ; mert mint a Volga folyásának közepe táját meglátogatott
arab utazók tudósításai bizonyítják, a bolgárokkal, besenyők-
kel, baskírokkal és madsarokkal való fö közlekedés nem az
aránylag rövidebb líton Derbenden át haladt, hanem az Oxus
alsó folyásától Dsordsanie-n vagy Kürkends-en, mint az arabok
Khahrezm régi fővárosát hittak, keresztül a ghúzok (azaz tnrko-
mánok) és a baskírok pusztaságán át. Ezen az úton kellett az
iráni kereskedőknek és talán a parszi-hit térítőinek is az ug}^an-
azon törzshöz tartozó azokhoz és besenyőkhöz, valamint a ma-
gyarokhoz is jutniok, és ezen az úton kerülhettek műveltségi
szók, mint isten (persáúl izdan), bálvány (persáúl palvan), sár-
kány (persául éarkan), kénes (persáúl genc), vásár (persáúl bazár)
stb., a magyarba.
Ezzel azonban korántsem azt akarjuk mondani, hogy a
törökök és magyarok bizonyos, a kereskedelemre vonatkozó,
kifejezéseket saját nyelvök kincséből nem képeztek; mert a
legtöbb idetartozó műveltségi szó eredeti, mint : ár, alkn, bér,
díj stb. Még inkább állíthatni ezt a régi magyarok és törökök
vallásáról, melyben a fő istenségek és a vallási szokások nevei
részint tiszta török szók, részint olyanok, melyeknek tőszótagja
és képzése kétségtelen török bélyeget hord magán. Itt is észre
kell vennünk, hogy a megfelelő magyar műveltségi szókat csak
a keleti török nyelvterületen és pedig *a mai nomádok nyelv-
járásában lehet találni ; mert az ördög, egy (isten), óriás stb. szót
ma már csak részint a csagatáj, részint az altáji nyelvkincs szá-
mára követelhetni ; ugyanígy van a dolog a tátos és jós szóval
is, úgy hogy egyáltalában nem tévedünk, ha azt állítjuk, hogy a
vallásra, a háborúra, a kormányra és a társas életre vonatkozó
műveltségi mozzanatokat a magyar nemzeti élet ama korszaka ma-
398 A MAGYAROK EREDETE.
radványainak kell tekintenünk, a melyben legközelebbi rokonaik,
török népelemek, tudniillik az űzök vagy ghúzok, a kanglik és a
baskirok szomszédságában éltek és ezekkel aina kor és ama tájak
valamennyi török nomádjával közös szokások kötelékével össze voU
takfüzi'e,
E szokások képének összessége eddig leirt fejtegetéseink
alapján következőkép alakúi meg.
A magyarok a történelem előtt való korban nomádok vol-
tak, mint a kunok a XII. és XIII. században. Mindazokat a
hasznos állatokat tenyésztették, melyek a középázsiai puszta-
ságon még ma is előfordulnak ; mindazt a vadat is ösmerték,
melyet a nomádok az Emba és az Ural közt még ma is öb-
memek.
Valamint ezek, úgy a magyarok is részben a földet művel-
ték és azokkal a mesterségekkel foglalkoztak, melyek a min-
dennapi életre elkerülhetetlenül szükségesek és a puszta lakói-
nak ember emlékezete óta sajátságai voltak. Állandó lakóhelyeik
nem voltak a régi magyaroknak ; csak különféle fajta sátraik
védték őket az idő viszontagságai ellen. A nép túlnyomó több-
ségének ruházata nyilván juhbőrből és elejtett állatok bőréből
készült ; azonban úgy látszik, hogy az előkelők és gazdagabbak
már korán fogadták el a délen lakó müveit népek viseletét és
fényűzése tárg}'ait, melyekre részint cserebere, részint hadi be-
ütések és önkénytes adás útján tettek szert. Kereskedelmi össae-
köttetéseiket illetőleg a műveltségi mozzanatok csak déli és
délkeleti .irányra mutatnak ; a már korán kereskedő oroszokkal
vagy szlávokkal való közlekedésnek semmi nyoma ; mert a mit
a mag>'arok az oroszok nyelvéből kölcsönöztek, az sokkal ké-
sőbbi eredetű, és a kereskedésre vonatkozó fogalmak nagyob-
bára a törökből származnak és csak kivételkép a persából.
Leginkább bizonyít e föltevés mellett az oroszt jelentő magyar
szó, tudniillik orosz, melynek, mindamellett hogy a szókezdő
r kimondása a mag^^ar nyelvnek nem épen nehezére esik, mint
a töröknek, mégis o bővítékhangzoja van, csak úgy mint az
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 399
utóbb említett nyelvben, melyen az oroszt szintén urus-nak
hívják; ebből aztán azt lehet következtetni, hogy e néprajzi
elnevezés: orosz csak később keletkezett az arab írók Ro8
^«^-jaira vonatkozik és a törökből származott.
A régi magyarok, mint az Ulető helyen már kiemeltük, a
taká<:8, szűcs és ács mesterségét ismerték ; meg aztán az arany -
niúvesét is, mert a nyelvnek erre eredeti szava van, tudniillik
ötvös, öntvös, tulajdonkép az öntő, melynek képzése olyan
mint a török szóé ; a török knjuméi, aranyműves, ugyanis szó
szerint öntőt jelent, ebből : knj, önteni, illetőleg kujum, öntés.
Az irás, festés és vésés művészete szintén nem volt a régi ma-
gyarok előtt már ősi hazáj okban sem ismeretlen, mert nyelvök-
nek e fogalmakra eredeti és szabatos különbséget tevő szavok
volt, és habár semminemű írott emiékök nem maradt ránk, —
germán-szláv téritők vakbuzgó bárgyúsága nagyban azon volt,
hogy elpusztuljanak, — mégis sziate biztosan föltehető, hogy
legalább is oly írásjelekkel éltek, a milyenek az ótörök nyelv
emlékeikép az alsó Jeniszei meredek sziklás partjain találha-
tók és melyeket Klaproth, Spasski és más tudósok megvizsgál-
tak; azt mondom: legalább, mert, hogy a régi magyarok, a
kiknek hadi alkotmánya a byzancziakat bámulatba ejtette és a
kik patriarkhalis állami hatalmokkal lassankint a khazarok
legderekabb tanítványaivá lettek, saját írásjeleiket nem hasz-
nálták volna más czélokra is, azt ugyan alig lehetne állítani.
A vallást illetőleg az ide tartozó műveltségi mozzanatok gyér
bizonyítékából talán föltehetjük, hogy a régi mag^^arok azon
kor többi török népéhez hasonlóan a sámán hitet vallották, a
mit különösen azzal lehet támogatni, hogy megvannak nálok
ez alvilági istenségek : ördög és tereng ; hogy azonban a magya-
rok a párszi vallás kétségbe nem vonható hatása alatt legalább
részben Zoroaster hitére tértek-e vagy nem, annak a végére
járni mindenesetre nehéz volna. Valamint a khazaroknak és
besenyőknek, úgy a régi magyaroknak is kiváló nemzeti jellem-
vonásuk volt a vallás dolgában való közönbösség; ez a jellem-
4í)0
A MAGYAROK EREDETE.
vonás egj^ébiránt valamennyi török-tatár eredetű nép sajátja
volt, mielőtt az iszlámra tért ; mert valamint a mongolok, mi-
után nyugati Ázsiát meghóditották, vallás különbsége miatt
senkit nem bántottak vagy nem zaklattak és keresztényeket,
zsidókat és moszlimeket egyaránt védelmökben részesítettek :
úgy a khazarok uralkodása alatt is békében élhettek egymással
a három különböző vallás hívei ; és a győztes magyaroktól sem
szenvedtek Pannónia leigázott szlávjai keresztény hitök miatt
legkisebb rövidséget sem ; legalább a történelem nem tud sem-
mit vallási üldözésekről, és ama kor vakbuzgó krónikásai, kik
bizony el nem hallgatták volna, épen ellenkezőjökről írnak I
Ezek volnának nagyjában a fő vonások, melyekkel a régi
magyarok szokásai képét abból a korból, mielőtt Európában
megjelentek, magunk elé állithatnók ; mivel ez nem neki buz-
dult hazafias képzelődés hiú képein, hanem a nyelv emlékeivel
megállapított merő tényeken alapszik, azt hiszszük, hogy jogunk
van arra, hogy belőle ez Ázsiából Európába nyomult nép mű-
veltsége állapotára következtessünk és arra az eredményre jus-
sunk, hogy Freisinoeni Oito, Luitphand, a sanct-galleni barát
és azon kor más krónikásai leírása, mint a félelemtől és gyű-
lölettől erősen fölizgatott képzelőerő korcsszülötte, a magyarok
iránt határozottan igazságtalan, és hogy ezek, ámbár műveltség
és vallás dolgában a Pannoniában letelepült szlávoktól külön-
böztek, még sem voltak semmiesetre sem azok az embertelen
vadak, a milyeneknek leírják. A félelem sötét színekkel fest, a
tudatlanság azonban még sötétebbekkel !
1 0. A szláv, parsa és finn-ugor kulturszókról.
így tehát a magyar műveltségi szók megbeszélését, tekin-
tettel arra, hogy mily niesszevágók mint bizonyító eszközök a
magyarok eredete kérdésének területén, befejeztük ; most már
csak az van hátra, hogy azokra a netalán bekövetkező ellenve-
tésekre legyünk figyelemmel, melyeket egyrészt az alkalmaztuk
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 4f01
módszerre, másrészt a nyertük eredmény, mint osztályozó eszköz,
megbízhatóságára tehetni. Az ellenfél táborában eddig azt állí-
tották, hogy a török szók kincse a magyarban csak kölcsön vett
és csak műveltségi szókra vonatkozik ; e mellett a mi nézetünk
megtámadására alkalmasabb eszköz alig kínálkozik, mint az,
hogy rámutatnak a magyarban meglevő szláv műveltségi szókra,
melyek számát dr. Miklosich F.^^^ szláv tudós túlságosan nagyra
becsülte, a nélkül, hogy e miatt valakinek eszébe jutott volna
vagy csak juthatott volna, hogy a magyarok nyelvét a szlávval
közelebbi rokonság kötelékével összefűzze. Tehát minden előtt
szükséges, hogy ez oldalon igazoljuk magunkat, és mivel azzal
a kérdéssel, vájjon a magyarban levő török nyelvkincs kölcsön-
vétel-e vagy nem, tanulmányunk más helyén már foglalkoztunk,
azért figyelmünket itt főleg a szláv tudós említett művére akar-
juk fordítani és megpróbálni, hogy lehetne az úgynevezett szláv
elemeket a magyarban bírálva megrostálni. Ha tekintetbe vesz-
Bzük, hogy BuDENZ tanár azib tartja, hogy 2400 magyar tőszó
van : akkor dr. Miklosich szerint, ki azt hiszi, hogy a magyar-
ban 056 szláv szót fedezett föl, a szláv résznek majd fél akkorá-
nak kellene lennie, mint a mekkora az igazi magyar szók kincse
egészben véve volt ; ez által aztán a magyarok nyelve, melynek
finn-ugor éa török-tatár keverék jelleme kétségen kívül igaz, ily
tetemes számú szláv eredetű kölcsön vett szó miatt — ha nem
is nézünk a németből kölcsönzött szókra — ■ egyenesen a legtar-
kább zagyvalék jellemével bírna, melyet csak képzelhetni. Azon-
ban ez koránt sincs úgy; mert a szláv nyelvek tudós ismerőjé-
nek tanulmánya egyrészt alapgondolatában hibás felfogáson
alapszik és másrészt a kidolgozásban oly tévedéseket és hibá-
kat árul el, melyek abból erednek, hogy a szerző a források
anyagát nem vette kellő tekintetbe ; innen van, hogy a napfényre
-" Lásd Die alawUchen Elemente im Magyarischen^ Denkachriffer)
der kaUerl. Akademie der Wiasenechaftcn, philosoph. historUche Clasat:
21. köt. 1—74. lapján.
VixBÉBT : A motryarok trtdete. "^
4^2 A MAGYAROK EREDETE.
derített eredményt egyáltalában nem lehet föltétlenül elfogadni.
Az alapgondolat téves felfogásán első sorban azt értjük, hogy
kölcsön vett szók és idegen szók közt nem tett szabatos különb-
séget ; mi ugyanis az előbbieken oly szókat értünk, melyek a
nép minden osztályába behatottak és a nemzeti szók kincsében
már polgárjogot nyertek, az utóbbiak közé pedig csak olyanokat
sorozunk, melyek vagy mint mükifejezések sorának részei csak
az irodalmi n5'elvbe tartoznak, vagj' tisztán helyi természetűek
és a nemzeti nyelv közös birtokának nem tekinthetők. Szhn'ból
kölcsönzött szóknak a magyarban a következőket tartom : ablak,
. abrak, abrincs, asztal, bajnok, beretva, beszéd, bolha, barázda
stb. ; ezek minden magyar ember ajkán élnek ; holott idegen
szóknak például a következőket nézem : abanajcz, angor, beláka,
bervény, bobujicska, ekebabala, gornyik, harák, izlot, izsgáncz
stb., melyeket talán némely a szláv nyelvterület közvetetlen
közelében levő magyar vidéken kivételesen megértenek, de me-
lyek a magyar nemzet nagyobb részének teljesen idegeneknek wiu-
t átkoznak, minthogy efféle szókat még csak a provinciaUsmusok
rovatában sem lehet felsorolni. A legfőbb kifogás tehát, melyet
dr. MiKLosiCH műve ellen tennünk kell, az, hogj' ezt a körül-
ményt nem vette tekintetbe, mi miatt aztán a jegyzékében fölso-
rolt szók egyharmadát, ha ugyan nem a felét, el kell hagyni, azaz
olyannak tartani, a mely a magyarban részint mint idegen s(zó
fordid elő, részint pedig ma már eghzen ismeretlen,
A mit a források anyagának elégtelen tekintetbe vételén
él-tünk, az nagj'obbára azon szókra vonatkozik, melyeket vagj'
mint a török szókincshez tartozókat a magj'ar nyelv ősi tulaj-
donának kell tartanunk, vagy pedig melyek mint később köl-
csön vett török eredetű szók akár közvetetlenűl a törökből, akár
közvetve a déli szlávból a magv'arba származtak. Egyelőre
ötvennél több ilyen tévesen szlávnak vagj' szláv réven hoz-
zánk jutottnak tartott török-magyar műveltségi szót válasz-
tottunk ki a MiKLOsiCH-féle jegyzékből; ezeket a szókat az
V. mellékletben felsoroljuk. E munkánkban a következő sza-
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 403
bályokból indultunk ki. Először oly szókat, mint bélyeg, bika,
csap, csata, déd, árok, kender stb. már azért sem lehet szláv
szóknak tartani, mert képzödésök törvényeinél fogva, meg aztán
a.z egész tágas török nyelvterületen való elterjedésök következ-
tében kétségtelenül török eredetűek ; az ilyen szó szláv vá való
átváltoztatása csak erőszakos és téves szófejtésen nyugszik, pél-
dául a kender szóé, mely még a mongoloknál és keleti turkesz-
tániaknál is szokásos, és melyet Miklósig h a szláv kadr, forogni,
keringeni (?) igéből akar származtatni ; vagy az árok szóé, mely
a török ar, or, metszeni, töszótagból származik és voltakép be-
metszést jelent s ez alakban még az uigurok előtt a IX. és X.
században is már ismeretes volt. Másodszor az, hogy valamely
szó a szerbben vagy horvátban megvan, még egyáltalán nem
bizonyít a mellett, hogy az szláv eredetű; hiszen tudnivaló,
hogy mind a kettő igen tisztességes számú török szót vett föl
magába, mely nemcsak a nép költeményeiben fordul elő, mi-
lyenek a Pjesme Kacicoi-e, hanem még GuNDULic, nyelvtisztító,
iránytól áthatott, műveiben is. Ugyanez áll némileg az oroszról
is, melyben igen sok tatár szó van, és ha dr. Miklosich a (344)
koszor, azaz kertészkés, (270) köpeny, (370) kerecset, azaz só-
lyomfaj, szót szlávnak tartja, mert a szerbben és oroszban elő-
fordul, ezzel az illető szók szláv eredetét még korántsem bizo-
nyította be ; mert volt idő, mikor szlávok műveltség dolgában
tatároktól tanultak, és mivel másrészt bármennyire műveletlen
nép is hathat a műveltség tekintetében őt felülmúló népre is.
Igaz, hogy szerb-horvát úton kerültek a magyarba az oszmán
törökből kölcsön vett műveltségi szók, mint : csizmadia, hara-
mia, dalia stb., melyek az oszmán éizmezi, harami és deli szók-
ból lettek és a végszótagjokkal a szláv közbenjárásra vallanak ;
valamint az oszmánok is Szerbia útján mag}^ar szókat vettek át,
milyenek: varus (külváros), hintov (hintó), hajdút (rabló) stb.,
de ezek magokon viseHk a szláv közbevetés félreismerhetlen
jeleit, melyeket azonban a Miklosich állítása szerint a magyarba
került szláv idegen szókon nem lehet észre venni. Harmadszor
26-
^* A MAGYABOE EREDETE.
van egy fajta persa eredetű kölcsön vett szó a magyarban, mely
nem oszmán közbenjárással származott át, hanem még abból
az idöböl való, mikor a régi mag}'arok irániakkal személyes
összeköttetésben voltak. Ilyen : bálvány, kard, pad és csésze ;
hogy ez mind egyenesen a persából származik, a mellett leg-
inkább az bizonyít, hogy e szók közül néhányat a magyarban
sokkal helyesebben ejtenek ki, mint a szlávban, söt helyeseb-
ben, mint az oszmánban és újpersában. Például szolgáljon a
magyar csésze, mely az oszmánban kase-nék, a persában keese-
nek hangzik ; ilyen a magyar kard is, melyet Persiában manap
így írnak és ejtenek : ^;^, ghurd,*^* jóllehet azelőtt kardnak
hangzott.
Mindamellett természetesen eszünk ágában sincs a szlávok
művelő hatását a régi magyarokra el nem ismerni vagy szán-
dékosan kisebbíteni. Nem, ilyen igyekezet csak vak chauvinis-
mus kifolyása volna! Tiszta és félreismerhetetlen, hogy az
Ázsiából Európába nyomult lovas magyar nemzet, jóllehet
ázsiai műveltsége világának sok mindenféle nyoma maradt, az
európai műveltségre vonatkozólag és a Pannónia idegen talaján
és idegen éghajlata alatt megkezdett életmódra való tekintettel
nemcsak az állatok, növények és ásványok országában, hanem
a táplálkozásban, ruházatban, lakásban, a kézművességben éB
különösen a kormány és vallás ügyeiben számos líj fogalommal
ismerkedett meg, melynek idegen nevét is elfogadta, legfölebb
csak hang tekintetében idomítva át anyanyelvéhez. Nagyon
természetes, hogy a kölcsön vett szók legn£igyobb száma az
állatok és növények országára meg a kézművek területére és
általában letelepült emberek életéhez szükséges eszközökre vo-
natkozik. A szlovének délnyugaton és a szlávok északon és
északkeleten részint mint rabszolgák és szabadon bocsátottak,
részint mint térítők, kézművesek és hivatalt viselők, itt bámu-
^^^ ^ fy^ ghurd ma kést jelent, a régi JsD kard ellenbeu kar-
(:ot tett.
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 405
latos dolgokat műveltek, és nem szabad csodálkoznunk, ha az
új szók vad áramlatában a magyarok néha olyanokat is vettek
kölcsön, melyek megfelelője nemzeti nyelvökben már megvolt,
melyek tehát elkerülhetetlenül nem is voltak szükségesek. Ez
állításunk bebizonyítására szolgál a többi közt lakoma, csutora,
barát, hUyak, nyavalya stb. ; mind oly fogalom ez, melyet ezek-
kel az eredeti magyar szókkal is ki lehetett volna fejezni : toi',
kuhcü, pajtás, ököl és betegség ; eltekintve tehát a halvány ár-
nyékiás hasznától, épen nem volt szükséges, hogy e szókat a
szlávból kölcsön vegyék.
Már mondtuk, hogy a szláv nyelv hatását a magyarra egé-
szen természetesnek tartjuk, és kifogásunk, melyet a Miklosich
tanulmánya ellen teszünk, csakis számadatára vonatkozik ; az
említette 956 példának majdnem fele nem is magyar, 50-nél
többet a török és talán ugyan annyit a fínn-ugor szókincsbe
lehet sorozni, úgy, hogy az említett 966 szónak íegfólehb egy
hdrJfhCbcLciVCi lehet mondani, hogy a szlávból kölcsönzött ma-
gyar szó, a mi, tekintettel azon körülményre, hogy a németben
az idegen szók száma több ezerre rúg, nem is valami túlságos-
nak mondható.
A szláv nyelveken kívül a magyarok műveltségi tárgyak
megnevezésére még más árja nyelvből is kölcsönöztek szókat,
nevezetesen a németből és a persából ; az előbbiből természe-
tesen csak azután, hogy Pannoniában letelepedtek, az utóbbi-
ból pedig még régi hazájokban, mint már többször említettük,
iráni kereskedők által, kik részint a Kaukázuson, részint Kha-
rezmen át egész az iráni tartományokkal határos pusztaságba
az odavaló török nomádokhoz vetődtek, a mi a következő szá-
zadokban is egész a jelenkorig történt; innen van, — mint már
egj^ebütt *^* kiemeltük, — hogy a török népek az iráni ember-
nek, kivel először mint kereskedővel ismerkedtek meg, a sárt ne-
**• Lásd: Primiiive Cultur des türk, lat. Volkes ozimű művem
106. lapját
4^ A MAGYAROK EREDETE.
vét adták^ vagyis oly nevet, mely alapjában idgent^ utazót jelent.
Épen így nevezték el a törökök a letelepült idegent tdt-nak az az
hékés emfcer (vagy kicsinyítő alakkal fafc/A'-nak innen van Közép-
Ázsia iráni őslakóinak tazik neve) ; és ugyancsak így adták a
Pannoniába nyomult magyarok a letelepült szlávra a tót ne-
vét. *^* Történeti bizonyítékokkal, melyek az iráni korona or-
szágai és a Kaspi-tenger északi vidékén lakó török nép közt
levő régi állami összeköttetésre vonatkoznának, ezt a föltevé-
sünket csak annyiban támogathatjuk, a mennyiben faiteles tu-
dósításaink ^^'' vannak az Iránban 491 tői 33 l-ig uralkodott
Kubád sáh és még inkább fia Nuáirván meg a khazarok kfaa-
kánja egymáshoz való viszonyáról; ezek történetében majd
véres háborúkról, majd egymás családja közt kötött háza^sá-
f^okról és szövetségről olvasunk. Az ugj'anis kétségen kívül van,
hogy a puszta török lakói, mint a szászánidák birodalmának tő-
szomszédjai, az irániaknak sok bajt okoztak. Ugy látszik^ hogy
\i történeti események menete Irán északi határain mindig egy-
forma volt. Az újkorban turkománok, mongolok és özbégek, az
ókorban khazarok, haitaliták, Dehistan lakói vagy ghúzok és
más törökök nyugtalanították a művelődő letelepült lakosságot
és adtak alkalmat sok zavarra mind északkeleten, azaz Trans-
oxaniában, mind északnyugaton, azaz a Kaukázusban. Azonban
nemcsak Kubád és Nusirván idejében^ hanem már sokkal azelőtt
kellett persák és ural-altájiak közt, mint a dolog természetéből
következik, kölcsönös, majd barátságos, majd ellenséges érint-
kezésnek lennie; mert már Pniscus-nál olvasunk Attilának
Persia ellen való harczias szándékairól ; sőt úgy látszik, Attila
*^* ífiry a krimi tatárok az ott talált gótokat that-nak nevezték; a
] lervi tnrkomáu az ü'ánit ^/ta/-nak, és a kipcaki egéRzen letelepült
ti)rz3rokonát Bzintén ^i/-nak liivja.
'" V. ö. a Derbend-nameh 4-9. lapját. Oeachichte de r Perser und
Araber zur Zeit der Sasaaniden ; au» der arabiachen Chronih des
Tahari von Th. Nöldeke, 157. és 167. lapját.
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 407
atyjának neve is, tudniillik Balamir, a persából kölcsönzött szó,
ebből : bála, magas és mir, fejdelem.
E szerint tehát semmi esetre sem mondunk ki nagyon
merész föltevést, ha azt tartjuk, hogy a persa műveltségi szók
a magyarba nem török közbenjárással, hanem a persákkal való
egyenes közlekedés útján kerültek, különösen azon virágzó ke-
reskedelmi összeköttetés útján, mely a VII. századtól a X.-ig és
Xl-ig. Ázsia és keleti Európa közt volt ós melynek következté-
ben még világrészünk messze északi vidékein is találhatni arab-
persa pénzeket, melyek nagyobbára persák által jutottak a
khazarok országán keresztül oda. Ezzel a mi nézetünkkel termé-
szetesen azok, a kik a mag^^arok eredetének kérdésében a finn-
ugor elméletet védehnezik, homlokegyexifist ellenkezni fognak,
minthogy arról, hogy a magyarok a szászánida Persiával érint-
keztek, már azért sem akarnak semmit sem tudni, mert ez na-
gyot változtatna földrajzi és történelmi hypothesiseiken és mert
ily föltevés mellett a magyarok régi hazáját sokkal inkább délre,
körülbelül egészen a mai orenburgi kormányzóság határaihoz
kellene helyezni. Nos hát, tisztelt ellenfeleim egész nyugodtan
engedhetik meg, hogy magyarok és irániak egymással közvetet-
lenül közlekedtek ; nincs szándékunkban Jerney, Cornides és
mások phantasticus menetében útra kelni a parthusok orszá-
gába ; mert, hogy a persa elemek a magyarba nem török közben-
járás útján kerültek (mint ők hiszik), hanem egyenes úton :
arról bizonyosan meg fognak győződni, ha megfontolják, hogy
először e szók már régóta nyertek a magyarok nyelvében pol-
gárjogot, minthogy a legtöbb oly fogalmat fejez ki, melynek
jelölésére a magyarnak nincs eredeti szava. A persából kölcsön-
zött magyar szókhoz a következőket számítjuk.
Magyarul :
Peraáúl :
Isten
izdan
bálvány
pfthlvan
sárkány
carkan
levente
levend
408
A MAGYAROK EREDETE.
;.
^í/^
. f,. . , ... - j1C<-'}<^
^
')>
Magyarul/.
Persíinl :
vásár
bazár
ezer
hezar
száz
sad
csésze
keese
vár
bar
vad
bad
csárda
cardag
kénes
genc
juh
zu, cu
párducz
pars
hiW
gust
pad
pad
nád ^^
tJusid
kliursid
Töhömtöin
tebemten
Bendegúz
bendekus
Btb. ; ez körülbelül i20 műveltségi szó, melyből néhány a min-
dennapi élet legkezdetlegesebb fogalmaira vagy a vallás tár-
gyaira vonatkozik, más pedig történelmileg kimutatható sze-
mélynév, legtöbbje azonban más török nyelvjárásban elö sem
fordul; tehát a török közbenjárás lehetősége teljesen ki van zárva.
Másodszor azzal is be van bizonyítva föltevésünk, hogy magj'a-
rok és persák közt egyenes összeköttetés volt, hogy más, a ma-
gyar nyelvvel egj'formán alkotott és rokon nyelvekben épen a
miatt, mivel határuk fölebb észak felé vagy messzebb nyugatra
terűi el, csak olyan, a persából kölcsönzött szók vannak, me-
lyeknél a tatár vagy orosz közbenjárás egészen kétségen kívül
van ; ez tehát mind aránylag újabb szerzemény, a mit a persá-
ból kölcsönzött magyar szókról nem mondhatni. A magyarral
egyformán alkotott és rokon nyelv gyanánt a cseremisz nyelvet
akarjuk megemlíteni, melynek szókincse majdnem két harmad-
részben török, és melyben a következő, persából kölcsönzött
szókat lehet találni.
■♦ Ai
^;
I
j
Á
/
V
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI.
209
Caeremiszül:
Magyarul :
Persául :
Kösten
furkÓB bot
kisten
küsé
zseb
kise
carsó
sátor
carsab (lepedő)
paj
rész
paj
sandái
gyertyatartó
samdan
con
lélek
zan
sinier
láncz
zen^ir
taka
•
egészséges
taze (&iss)
t08
barát
dóst
tusman
ellenség
dusman
türüs
egész
durust
nezér
szegény
nacar
ras
helyes
rast,
Összesen 13 példát,*^® melyből az ^ első ötöt az oroszból, hol
még ma is megvan, a többit pedig a tatárból kölcsönözték, a
honnan a cseremiszben nem kevesbbé számos arab kölcsönzött
szók is valók. Ellenben a régi magyarok nyelvében a Zoltán
személynéven kivül egyetlenegy arabból kölcsönzött szó sincs.
Azért ismételjük, hogy azon legkevesbbé sem lehet kételkedni,
hogy a régi magyarok és irániak egymással közvetetlenül köz-
lekedtek ; ezt bizonyltja a többi közt Porphyrogenitus is, mikor
azt mondja, hogy a magyarok még Lebediában a khazarok szö-
vetségesei voltak minden háborúban, következőleg azokban a
háborúkban is, melyeket a khazarok Derbend és Azerbaizan
ellen viseltek, részt vettek.
Végre még tanulmányunk e részének legeslegfontosabb
pontjára kellene térnünk, azaz megvizsgálnunk, hogy müyen
szerepet és helyzetet foglalnak el a fínn-ugor eredetű magyar
műveltségi szók a fejtegettük kérdésben, azaz, hogy vájjon mi-
'^* Ezeket a példákat Buüenz tanárnak előbb idézett cseremisz
szótárából vettem, melyben ezeken kívül még oza, kereskedő, mint a
mely cho2a-ból lett, persa eredetűnek van. megjelölve. Ez azonban téve-
dés, mert először oza az orosz chozjain, illetőleg cboza, úr, gazda, szó-
ból lett, és másodszor choza török eredeti! és nem persa.
* 10 A MAOYABOK I REDETF.
nöségök vagy mennyiségök tekintetében az itt fejtegetett török-
magyar példákkal fölémek-e és kutatásunk ez irányban elért
eredményét megerősítik- e, gj^öngitik-e vagy megezáfolják. Nos
hát az erre való feleletet a szíves olvasó legjobban a VI. mellék-
letben adott összehasonlító sorból fogja kiolvashatni, melyben
közel kétszázhatvan oly műveltségi mozzanatot soroltunk
föl, melynek illető szava a magyarban éii törökben részint egj'-
máshoz hasonló, részint egymás közeli rokona ; holott a megfe-
lelő hasonlóságok száma az összes finn-ugor nyelvekben csak
negyvenegyre rúg. Ha e szembeszökő aránytalanság ellen,
mely a számviszonyban nyilvánul, azt az ellenvetést tenné va-
laki, hogy a magyarban még számos másnemű finn-ugor ere-
detű műveltségi szó van, mely itt nincs felsorolva : akkor arra
az észrevételre emlékeztetjük, melyet már tettünk, hogy az itt
felsorolt török-magyar példák korántsem teljesszámúak, sőt az
összes anyagnak talán csak egyharmadát, legfölebb felét teszik
ki, és hogy, ha netalán kiegészítenék, a számok aránytalansága
egyáltalában nem tűnnék el. Szorosan véve a dolgot, nem is
szabad, hogy ez a művelődéstörténelmi dolgokban jártas kuta-
tót meglepje; legkevesbbé pedig nyelvtudományi tekintetben
tűnhet föl, mivel, mint már említettük, a magyar nyelvkincs
két harmada a törökkel közeli rokonságban van és csak egy har-
mada a finn-ugorral. A művelődéstörténelmi mozzanatra vo-
natkozólag mindenki azonnal át fogja látni, hogy tekintettel
azon tökéletesen különböző életföltételekre, melyek a pusztán
lakó, állattenyésztéssel foglalkozó, lovas török népet az erdők-
ben és mocsaras vidékeken tartózkodó és csupán halászatból és
vadászatból élő finn-ugor eredetű emberektől elválasztják, a
két nép műveltségi viszonyait csak bajosan lehet összehasonlí-
tani, és hogy itt is, ott is élesen kidomborított typicus sajátsa-
gokra kell tekintettel lennünk. Es valóban azt is tapasztaljuk,
hogy a magyar-török műveltségi szók délibb szélességi fok álla-
tainak és növényeinek országára vonatkoznak és a háború s
kormány ügyeinek, a mesterségeknek, a ruházatnak, táplálko-
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. 411
zásnak és vallásnak területén majdnem kizárólag uralkodnak :
a finn-ugor műveltségi szók pedig a magyarban nagyobbára
oly fogalmakra vonatkoznak, melyek északibb szélességi fok
talajával és éghajlati viszonyaival és az ember ottani élelfölté-
teleivel összefüggnek. Ezt néhány példával akarjuk megvilági-
tani. Holott a házi és hasznos állatok neve majd mind török,
azt találjuk, hogy a holló, a lúd, a nyiisztmenyét és nyestmenyét
stb. neve kiválóan finn-ugor jellemű; még feltűnőbb ez a nö-
vénynevek, házi eszközök és vallás körében, ámbár — valljuk
meg őszintén — az illető magyar-finn-ugor szóhasonlítások
koránt sincsenek oly meglepők, mint a magyar-törökök. így
peldáiil az érezek neve, mint az aranyé, ezüsté, ónéy vasé és
ólomé, a magyarban túlnyomóan finn-ugor, és valóban a török-
nek e fogalmak megjelölésére még ma sincs eredeti szava, mert
a török temir (vas) annyi mint siírü, szilárd, a török altin
(axany) a vöröses, a török akce (ezüst) a fehéres stb. ; ez a do-
log természetével meg is egyezik, mivel az inkább északon
lakó ugor népek a különféle ércznemekkel előbb ismerkedtek
meg, mint a törökök a pusztán, hol semmiféle erezet sem
találhatni.
Az egyetlen tér, melyen a műveltségi szók analógiái úgy a
hogy egyformán oszolnak meg, a külső természet tüneményei-
nek és a családi életnek tere, egy szóval oly fogalmaké, melyek
az emberi lét legkezdetlegesebb állapotára vonatkoznak, és
melyek azon benső közlekedésből, mely a magyar-török győző-
ket a tőlök legyőzött finn-ugor népekkel összekötötte, némileg
megfejthetők. Itt természetesen nagyon nehéz, sőt majdnem
lehetetlen döntő ítéletet mondani, azaz akár az egyik, akár a
másik nyelvterületnek elsőséget adni, minthogy ide vonatkozó
fejtegetéseinkben a nyelvek erőszakos összehasonlításának vitás
és néha még sikamlós mezejére jutunk, oly mezőre, melyen, a
mi meggyőződésünk szerint, a finn-ugor elmélet hívei annyi-
szor és oly nagyon vétkeztek. De mégis, hogy az olvasónak a
nyelvnek ez irányban nyilvánuló kétoldalúságáról némi fogalma
"^12 A MAGYAROK EREDETE.
legj'en, ki akarjuk emelni, hogy először e fogalmak némelyike
magában véve kettős nyelvjellemet mutat. így például a gyöke-
ret jelentő szó, mely mind török (v. ö. gyök-öt a török kök-kel),
mind finn-ugor alakban (v. ö. gyökér-t a vogul jekur-ral) van
előttünk. Ugyanígy van a dolog a vágást és bemetszést jelentő
szóval, ha tudniillik a magyar ver alakot a török vur-ral (verni)
és a ró igét a finn-ugor ru (vágni) szóval összehasonlítjuk. A mi
aztán másodszor az egyes nyelvterűletek különféle voltát illeti,
a következőt figyelhetjük meg : a) Évszakok ; itt a magyar tél és
tavasz az ugor tel és tovi szóval, de a magyar nyár és ősz a tö-
rök jaz, jaj és kós alakkal hangzik egybe, b) Természeti tünemé-
nyek, ezeknél a magyar viz, felhő, tó, jég a finn-ugor vit, piliL
tu és jáa vagy jang szóval egyezik meg, ellenben a magyar szd,
dér, hó, hav és tenger megint a török sil vagy sel, kir, kar és
tengiz alakkal hangzik össze, c) Családi élet; ebben közös a
magyar atya és anya, a török ata, ana, és a finn-ugor ata, anaj,
és a mellett, hogy a magyar gyerek, bátya, öcs, déd és néíie a
török jauruk, baci, eci, dede és néne közeU rokona, a magyar
fiú, ipa és i^ő csak a finn-ugor pi, .appi és vdng vagy vái^ alak-
ban talál hasonlójára.
Hasonló módon áll a dolog ama fogalmakkal is, melyeket
Hunfal VY Magyarország ethnographiája czímü müvében ^^^ ter-
mészeti és erkölcsi élet czimén felsorol, és melyeknél szintén a
magyar-finn-ugor szóegyezésekkel szemben ugyanolyan számú
mag}'ar-török szópárt lehet felhozni, miért is szintén ugyancsak
bajos volna a rokonság nagyobb vagy kisebb fokát kimutatni.
Végre a kutató figyelmét el nem kerülheti az, hogy nem-
csak bizonyos fogalmak vannak a magyarban két rokonértelmű
szóval jelölve, melyek közül az egyik a finn-ugor, a másik a
török-tatár nyelvcsoporthoz tartozik; hanem, hogy maga a
nemzet neve is két egymástól teljesen különböző szóban lépett
föl, tudniillik azzal, hogy magyar, mely név határozottan tö-
21
" A 2Í6. lapon.
A MŰVELŐDÉS MOZZANATAI. *1'^
rök, és azzal, hogy unger, ugor vagy ngr, a hogy a szlávok az
ugor népeket hittak; ez oly dolog, mely bizonyára legjobban
bizonyítja a magyar nép keverék-voltát.
Ha a török műveltségi szók a magyarban csak olyan ter-
mészetűek volnának, mint például az előbb emiitett szláv szók,
vagy az arab-persából kölcsönzött szók az oszmánban, vagy
épen olyanok, a milyenek a római műveltség befolyása követ-
keztében a régi angol-szászban megmaradt latin szók; azaz
olyanok, hogy csak a török műveltség befolyásának magasabb
fokára vonatkoznának és hogy századokig való használat után
is idegen köntösük által mindig kiválnának; szóval, ha nem
volnának oly számosak és ha a nyelv szellemébe oly mélyre
nem hatottak volna, a hogy valósággal történt a magyar és a
törők kölcsönös viszonyában ; és ha ezzel szemben ki lehetne
mutatni, hogy a finn-ugor műveltségi mozzanatok kiválóan vo-
natkoznak a kezdetleges életmód és a társadalom ősi állapotá-
nak fogalmaira: akkor mi is egyetértve a finn-ugor elmélet
szószólóival, minden habozás nélkül kölcsön vett jószágnak
tartanok ezeket a török műveltségi szókat és az egész jelen-
séget annak a már sokszor ismétlődött művelődéstörténelmi
befolyásnak tulaj donítanók, melyet műveltebb nép kevesbbé
művelt szomszédjára gyakorol. Azonban tekintve a másutt már
kiemelt nyelvi viszonyt, különösen pedig az előbb említett
szám viszonyt, mely a 250 magyar-török és a 41 magyar-ugor
műveltségi mozzanat közt van, itt okvetetlenül mélyebben rejlő
okot kell keresnünk és e müvclöde^t'nriénelmi taníilságokbol a nw-
gijar nép török-tatár eredetének oly bizonyítékát kíolcasnunk, a
milyent a történelmi adatok világánál csakugyan találtunk is;
épen így azt hiszszük, hogy van jogunk a nyelvtudományi okok
alapján a magyar nyelv kiválóan finn^ugor jellemét tagadni.
BEFEJEZŐ MEGJEGYZÉS.
1.
AZ után, a mit eddig a három különböző területen gyűjtött
J\. adatok bizonyító erejét illetőleg mondottunk, njdlvan
fölöslegessé lesz, hogy a magyarok török nemzetiségéről való
nézetünket még világosabban kifejezzük vagy további bizonyí-
tékokkal támogassuk. A befejező következtetésben, melyet ta-
nulmányunk ez utolsó része ezéljáúl kitűzött, inkább szándé-
kunk az egyes világító sugarakat egy kévébe gyűjteni, hogy
az így nyert hathatósabb fónynyel a kérdés egész kéjjét meg-
világítsuk és a kimagasló pontokkal kutatásunkból azt, a mi
nézetünk szerint eredménye, annál világosabban kifejthessük.
Tekintve azt a lényeges különbséget, mely munkánk eredmé-
nyét annyi más minket megelőző kutató müvéétől elválasztja,
elkerülhetetlenül szükségesnek tartjuk arra utalni, hogy sem
valami bizarr, sajátszerű eszme nem vezet bennünket, sem né-
zetünkkel egész elszigetelve nem állunk ; minthogy több tisztelt
és tudós kutató az etimológia területén, habár nem is ugj^an-
azon úton, azaz a nélkül, hogy a források anyagát teljes kiter-
jedésében tekintetbe vette volna, mégis hasonló eredményre
jutott.
Az utóbbiak közt, kik eszmékben társaink, itt természe-
tesen csak azokról lehet szó, kik a mai tudomány követelmé-
nyeinek megfelelve, elméleteik megalapítására történelmi és
nyelvtudományi ismeretek, nem pedig bizonyos nemzeti hiúság-
BBFEJEZŐ MEGJEGYZÉS. ^15
ból származó elfogultság segítségével éltek. Ezek közé első sor-
ban EuNiK A. A. orosz akadémikust ^ számítom, a ki már előbb
említett művében a magyarok eredetéről következőleg nyilat-
kozik : «A régi magyarok kétségen kívül valami török, való-
színűleg, khazar-török nemzetséghez tartoztak, mely valamely
iráni törzs vallása és szokásai hatásának, nem sokkal a Szasza-
nidák előtt, vagy ezek uralkodása alatt, alá volt vetve. Török
anyanyelvöket a magyar nép fejedelmei és előkelői teljesen (?)
elvesztették, minthogy végre saját nyelvöket számos finn ere-
detű alattvaló] ok nyelvével fölcserélték : a hogy hasonló példát
a déli német frankoknál Galliában és a török bolgároknál
Moesiában látunk. »
A magyar nyelv származásáról való eme nézetét a neve-
zett orosz tudós azzal a föltevéssel okolja meg, hogy «valami
finn (finn-ugor ?) törzs még az orosz birodalom alapítása eWtt
török törzstől meghódíttatott ; ez aztán később a pusztákon e
finnekből lovas népet csinált, beléjök harczias szellemet és rabló
(?) élethez való kedvet öntött és őket Magyarországba vezette,
a hol a keresztény vallásra térve, lassankint a törökök szellemi
tulajdonságait is elsajátították ». Hasonló, habár nem ugyan-
azon módon nyilatkozik Howorth H. H. a khazarok török vagy
ugor származásáról szóló előadásában, melyet az orientalisták-
nak Sz.-Péterváron 1 87()-ban tartott harmadik intemationális
gyűlésén olvasott fel ; abban a magyarok nemzetiségéről szólva,
a következőt mondja : «... Elméletem egy részét képezi azon
állítás kifejezése, hogy az igazi magyarok valóban törökök
voltak. Nem hiszem, hogy a magyar nép többségét képezték ;
hanem azt, hogy, mint KoNSTANTiNból megérthetjük, betolakod-
tak, mint felsőbb -fajhoz tartozók és aztán uralkodó osztálylyá
(dominant caste) lettek. Műveltségöket és lovagias szellemöket
megtartották; nyelvök azonban eltűnt, mint a szintén számos
és jelentékeny besenyőké és kunoké. Csak nevök maradt meg,
^ Lásd : KüNiK-nak előbb intir említett munkájának 728. lapját.
^16 A MAGYAROK EREDETE.
mint a mandsuké Khinában, és, mint ezek, ok is elfogadták a
Bzámra nézve sokkal erösebb társaik, tudniillik az ugorok
vagyis a tulaj donképen való magyarok nyelvét*.* További
kifejtésében Howorth úr a magyarokat még mint a khazarok-
tol függő népet akarja föltüntetni és bennök az úgynevezett
fekete khazarokat akarja látni, szemben a fehérekkel, azaz az
igazi vagy uralkodó khazarokal ; és habár a tulajdonképen való
magyarokra (Magyars proper és Hungarians proper) vonatkozó
különféle adatai világosság híjával vannak is : mégis azt látjuk,
hogy a törökökből és ugorokból lett magyar nemzet keverék
voltára való végső következtetése saját nézetünkhöz meglehe-
tősen közel van.
Végi-e nem hagyhatjuk szó nélkül, hogy még Castr^.n is, a
finn tudós az altáji népekről szóló ethnologiai fölolvasásai-
ban, ^ természetesen csak hypothesis alakjában, hihetőnek
tartja, hogy a baskírok a magyarok utódjai ; igaz, hogy ebben
xaz érdemes nyelvtudós a Maégar és Baékart vagy Pa«caYír nevek
hibásan föltett rokonságára támaszkodik ; másrészt azonban a
baskírok kétségtelen török eredete mellett a magyarok ugor
származását mégis kérdés tárgyává teszi.
A baskírok, a magyarok eme legközelebbi rokonai, eredete
kérdésével kapcsolatban még Sommier István, olasz utazó,
észrevételét akarom említeni, ki Yoüperov orosz ethnographus-
sal együtt, a baskírok ugor származását tagadja, és ki Fra t
Basckiri czimti iratának i3-ik lapján ezt mondja : nEn azon
nézetben vagyok, hogy a baskírokat az osztjákoktól el kell vá-
* The Khazars were they ügrians or Turks f a Travaux de la
iroisirme session dti Congres internaiional dea orientalistes, St. Péters-
bourg 1876. Tonie denxieme sous la rédaction du Báron ViCTOR db Rosen.
St. Pétersbourg et Leyde 1879. Uö. lapján.
*• M. Alexander Castrén's Vorlesungen über die altaischen Vnlker
nehat samojcdiachen Mdrchcn und tatár iscJien Heldentagen^ iin Aufti*age
der kais. Akademie der W'issenschaften herauRgegeben von A. Schiefneb
St. Petersburg 1857. a 131. lapon.
BEFEJEZŐ MEGJEGYZÉS. 417
lasztani, €$ hogy az előbbieknek, valamint a magyaroknak, török-
tatár eredetet kell tulajdonítani.
Igaz ugyan, hogy nem lehet és nem is szabad magunk
előtt eltitkolnunk, hogy ama kutatók száma, kik a mi fölte-
vésünkkel ellenkezőleg a magyarokat finn-ugor eredetű népnek
nézik, sokkal nagyobb; azonban tekintve az előbbi lapokon
kifejtett okokat, sem a velünk ellenkező nézetek számának, sem
tekintélyének nem tulaj donithatunk fontosságot. Különbözze-
nek ám az előttünk levő ethnologiai föladat megfejtésére
alkalmazott elvek bármemenyire is, annyi mindamellett bizo-
nyos és tiszta, hogy holott mi elméletünk támogatására a tör-
ténelmi és különösen művelődéstörténelmi adatokból ugyan-
csak számos és nyomós bizonyítékot tudunk fölhozni: az
ellenkező, elmélet szószólói csak néhány igen gyönge és emlí-
tésre alig méltó, erőszakosan előrántott bizonyító okkal
rendelkeznek. A byzanczi írók és az arab utazók leírásaiban,
de még inkább a magyarok első krónikáiban és az állami és
társas élet kezdetére vonatkozó műveltségi mozzanatokban
százszoros ékesen szóló tanúságra akadunk, mely mind a ma-
gyarok török nemzetiségét bizonyítja; ellenben a finn-ugor
forrásterületen egyetlen személy- és méltóságnév, egyetlen
politikai, vallási vagy társadalmi intézmény sem akad, mely
valamely finn-ugor nyelv köntösében ránk jutott volna és
melyet szó tekintetében a finn-ugor nyelvkincs segítségével
meg lehetne magyarázni.
Ily körülmények közt tehát az a szemrehányás, hogy a
magyarok eredetéről való elméletünket nagyon is légies hypo-
thesisekre alapítottuk, legkevesbbé sem érhet bennünket ; mert
az egyetlen pont, melyet a hirdettük fény meg nem világíthat,
az a távol eső kor, melyben a magyarok mint nemzet létrejöt-
tek, meg aztán az a mód, a melyen a magyarok származása
történetének ez első geneticus korszaka végbe ment. Itt, tulaj -
donkép a nép bölcsejénél, sötétben tapogatózunk; azaz akár
teszik a régi Ugria vagy Jugria határait, Lchrberg szerint, az
Vámbkby: a magitmolc eredete. 37
4^18 A MAGYAROK EREDBTF.
56. szélességi foktól a 67-ikig a keleti Uraiban, vagy Hünfalvy *
szerint az említett hegység két lejtőjére a Pécsora, Eama,
középső Volga és az Ob, meg az alsó Irtis és Jaik közé : meg
nem állhatjuk, hogy ezt a földrajzi meghatározást ép oly hatá-
rozatlannak és bizonytalannak ne mondjuk, mint a hogy min-
den kísérletet, mely szerint a magyarok ősi hazájának határát e
meg nem határozható Ugria valamely részén közelebbről meg
akarják jelölni, minden tekintetben hiú vállalatnak kell tarta-
nunk. Ha ezt az Ugriát vagy Jugriát szigorúan tudományos
bírálat alá akarnók venni, az derülne ki, hog^' ez a földrajzi
elnevezés minden előtt csak néhány orosz krónikásnál van
meg, és hogy mind Theophylactus Simocatta ugorjai, mind
JoRDANis kétséges összetétele, Hun-ugur, melyet Hunfalvy tör-
ténelmi bizonyíték gyanánt idéz, mint a VI. és VIII. századból
származók nagy valószínűséggel a sokkal régebbi földrajzi és
ethnikai Uigur és Uiguria névre vonatkoznak ; minthogy ma
már eléggé be van bizonyítva, hogy az első keresztjéén térítők
már a IV. században Kr. u. MeiTen és Bokharán át az Uiguria
nevén ismeretes nyugati Khináig terjesztették ki térítő mtikö-
désöket ; ® hogy e néven régtől fogva nemcsak nyugati Khinát,
hanem Közép-Ázsia egész éjszaki részét ismerték, meljTe
JoRDANis Ogurja és a khazar király levelében levő Ugor vonat-
kozik; és hogy ennélfogva lehetséges, hogj' a Teophylactus
Simocatta Ugoriájába a fölső Ural körül fekvő vidékeket is be-
foglalva lássuk. Ha ezt teszszük föl, természetesen nem vagj^unk
túlságosan merészek, ha a NEsroR-nál, ki csak az 1100. évben
irt, előforduló Jughria-ban hasonló fogalomzavart látunk, sőt
ha ugyanezt a hibát a későbbi orosz krónikásoknál is megtalál-
juk, különösen mivel én ÜASTRÉN-nel ^ egyetértve, Uigurban oly
gyűjtőnevet látok, a mely törököt ép ügy mint finnt lehető leg-
* Eihnographie v, U. 259. lai)ján.
* V. ö. erre nézve a Preliminai'y essay-t YuLE-nal, Catliay and the
may thifher. L XXXII. s köv. lapjain.
* Ethnologische Vorleaungen. 94. lapján.
BEFEJEZŐ MEGJEGYZÉS. 4fl9
nagyobb közösségben megillet, és mival Klapproth bizonyítékai,
melyek az uigurok és ugorok szükségképen való elválasztására
vonatkoznak, különösen AfiüLGAZi-ból vett idézete, részint hami-
sak, részint szándékosan elferdítettek levén, semmi esetre sem
olyan természetűek, hogy az ugorságról szóló elméletét meg-
erősítsék.
De, mint már említettük, e kényes kérdés fejtegetésebe
nem bocsátkozva, Ugriának vagy Jugriának, Klapproth képze-
lődése e dédelgetett gyermekének egyelőre nem akarunk neki
menni és itt csak azt jegyezzük meg, hogy mily nehéz és bizony-
talan e magában véve még majdnem utopicus Ugriában a
magyar őshaza határait csak sejteni is, hát még szabatosan
megállapítani. Az ón nézetem és a Magyarország ethnographiú-
.;Vínak tudós szerzőjéé közt levő lényeges megkülönböztető pont
tehát csak a következő lehet: Hunfalvy a magj'arokat finn-ugor
néptörzsnek tartja, mely az ugor népek területének déli és dél-
keleti csúcsán a törökök közvetetlen szomszédságában lakott és
az ezekkel való hosszas és benső érintkezés következtében a
török befolyás prflpgnans nyomait viseli magán ; holott én épen
megfordítva, a magyarokban török néptörzset látok, mely a
török-tatár népelem éjszaki és éjszakkeleti határain az ott egy-
mással határos ugor népek területének érintkező pontján levő
őrszemkép lakott és ugj'anabból az okból, melyet Hunfalvy
föltesz, az ugorokkal való érintkezés mélyre ható nyomait
mutatja föl.
Ebben éri el nézeteink valóságos eltérése tetőpontját,
és mivel tanulmányunk épen azon különféle bizonyító okok-
kal foglalkozott, melyekkel saját nézetünket támogatni és
ellenfeleinkét megczáfolni igyekeztünk : azért hátra van még,
hogy a befejező következtetésben arról a módról szóljunk, a
melyen az átváltozás menetének egyes szakaszait képzeljük,
azaz hogy a magyarok nevén ismeretes népveg^'üléket vándor-
lásán gyanítható kiinduló pontjától egész a Dunáig és Tiszáig
elkísérjük, hogy e hosszú bolyongásán átélt sokféle viszontag-
27*
J
^20 A MAGYAROK EREDETE.
Bágának okából és következményéből eredete képének eg}*es
vonásait lehetőleg megvilágithassnk.
i2.
Minden előtt ezt a kérdést teszszük: vájjon már a törté-
nelmi kor kezdetén ment-e végbe a kétségtelenné lett ethnikai
összeolvadás, vagy pedig még a homályos, kifürkészhetetlen
ókorban történt-e meg. Igaz, hogy erre adott feleletünkben,
mint Cassel "^ tette, Theophylactüs azon helyére vonatkozhat-
nánk, mely valami ogur népról szól, mely a Til (Itil, a Volga)
mellett lakik és a türköktől legyőzetett. Azonban ilyen határo-
zatlan és bizonytalan adatokat, nézetünk, szerint nem szabad
tudományos elmélet bebizonyítására alapnak elfogadnunk.
A byzanczink könnyen megfogható tudatlansága ethnikai rész-
letes kérdésekben sokkal szembetűnőbb, hogysem ilyen kony-
nyedén odavetett adatokat elméletünk épületében sarokkövek-
nek volna szabad használnunk; és ha van valami, a mi a
koromfekete sötétség e korában egy szikra fényt adhat, az
legfölebb a magyarban levő finn-ugor nyelvelemek jelleme, az
a nevezetes dolog tudniillik, hogy a magyar nyelv finn-ugor
alkotórészei sem egyedül az ugor, sem a finn, sem e nyelv egy
különös ága tulajdonát nem képezik, hanem az összes csoportét ;
azaz a magyarban nemcsak a vogul, osztják, mordvin és
cseremisz, hanem a finn, észt és zűrjén, sőt a fenn éjszakon
levő lapp nyoma is megvan. Ebből aztán bizonyossággal lehet
következtetni, hogy a magyar nyelv ejinn-ugor nyelrkincsct csak
azon minden okoskodáson kivid álló távoli korszakban sajátíthatta
el, mikor a finnugor törzsnek ma és már Krisztus sziUetése el'Ut
elválva és földrajzilag egymástól messze elszórva éUi ágai egy
teatben egyesiilve voltak.
Ezt a korszakot szándékosan mint az időszámítás minden
' MagyarÍ9che Alfcrihiimer. 147. lapj&n.
BEFEJEZŐ MrOJEGYZEB.
421
liozzávetésén messze kívül állót jelöljük meg, minthogy az
ural- altáji faj három fötörzsének elválására vonatkozólag is
csak nagyon homályos sejtelmeink vannak és egyelőre csak
annyit gyaníthatunk, hogy a finn-ugor törzs és a tunguzok
hosszabb ideig laktak együtt egj'mással, mint a törökökkel;
az előbbi két töredék nyelve ugyanis oly érintkező pontokat
tüntet föl, melyek a törökben már nincsenek meg.
E föltevésünk mellett meg nem állhatjuk, hogy a más
kutatóknál kifejezésre jutott nézetet is tekintetbe ne vegyük,
kik a vegyülés menetét más módon magyarázzák meg és arány-
lag líjabb korszakban végbe mentnek tekintik. E kutatók külö-
nösen KüNiK, HowoRTH és Fessleb, kik a magyarban oly török
törzset látnak, mely a khazarok uralmának idejében, vagy,
mint Fessler gyanítja, az Y. és VIII. század közt valami finn-
ugor népet magának alávetett és mindamellett, hogy ő volt a
győztes, a legyőzöttek nyelvét elfogadta, holott politikai és
társadalmi dolgokban török nemzeti szellemét megőrizte, sőt a
legyőzötteket, ezzel mintegy imprsegnálta. Ezt a föltevést több
tetszős ok támogatja, minthogy — mint a műveltségi mozzana-
tok közt kimutattuk — a hadügyben, a kormányzásban, a
vallás dolgaiban és a társas életben a nyelvi maradvány túl-
nyomóan török, és minthogy az első krónikákba hagyomány
útján került méltóság- és személynevek, meg tárgynevek is,
szintén félreismerhetetlen török bélyeget hordanak magokon.
Mint hasonló esetekre a khlnaiban levő mandsu és a persában
levő török idegen szókra, az angolban levő normand-franczia
elemre és más nyelvekre mutathatnánk, melyek népeinek a poli-
tikai leigázással együtt a g}'őztesek műveltségi befolyását is el
kellett tűmiök. De a ki ily föltevésből indul ki, annak először
ki kellene mutatnia, vájjon lehetett-e még a történelmi időszak-
ban oly finn-ugor néptörzs, melynek nyelvében a finn-ugor nyel-
vek 088268 csoport játiak nyoma megvolt ; ezen pedig épen nagyon
kételkedünk. Másodszor szorosan véve a dolgot, csak egyedül a
műveltségi szókat kellene idegen azaz török nyelv birtokának
4f2l> A MAGYAROK EREDETE.
tartani, a mely oly nyelvterűlet, mely a magyarra new gyako-
rolt befolyást, — a hogy a finn-ugor elmélet szószólói követ-
kezetesen teszik is. De mint már eléggé bebizonyítottuk, a
dolog nincs így. A török nyelv sokkal mélyebben vert gyökeret
a magyarban, mely a hétköznapi élet valamennyi területén és
az emberi lét legkezdetlegesebb fogalmaiban nagyban megiz-
mosodott ; a török nyelv nyoma itt tehát nem idegen nyelv
birtoka és legkevesbbé sem származhatik ennélfogva csak
idegen műveltségi v^lág terjesztőitől. Okvetetlenül régibb es
mélyebbre ható együttélést tesznek föl, olyant, melynek idő-
pontját meg nem határozhatjuk, mert semmi támaszkodó
pontunk sincs ; sőt végre olyan együttélést, melynek hosszáról
és minőségéről az összehasonlító nyelvtudomány egyedül alig
lesz képes bennünket fölvilágosítani. Hogy a török rész a
magyar népben kezdettől fogva a szellemileg hatalmasabb,
politikai és társadalmi dolgokban a hangadó volt, azt nehéz
tagadni : de hogy mikép történt, hogy ez az uralkodó osztály
engedte, hogj' nyelvére alattvalóinak a nyelve akkoi'a hatást
gyakoroljon, és különösen hogyan fordult, hogy a helyett, a mi
ily esetekben be szokott következni, hogy tudniillik az egjik
fél a másikat okvetetlenül magába olvasztja, a török ép úgy
mint a finn-ugor sértetlenül megmaradhatott : az valószinüleg
mindig az ethnologiai és philologiai rejtélyek közé fog tartozni.
A magyar nép eredetének első forráspontját fölfedezni tehát
nem ke vesbbo nehéz, mint hasonló törekvés más népek szái-
mazása történetében.
Ezután első sorban azzal a kérdéssel akanmk foglalkozni,
hogy vájjon voltak-e a magyarok, mint ilyenek, már a népek
ama csődületében, mely a hún világverő fejdelem vezérlete
alatt keleti Európa fölé hömpölygött ; azaz vájjon harczoltak-e
már a magyarok Attila zászlói alatt Pannoniában és a többi
nyugati Európában, és mennyire rejlik a hunokkal való rokon-
ságról szóló magyar népmondában történelmi valószínűség.
Erre is csak hypothesísszel, azonban már okokkal sokkal inkább
BEFEJBZÖ MEGJEGYZÉS. ^^'^
támogatható bypotlicHisszel felelhetünk. E czélból csak hasonló
történelmi mozzanatra, tudniillik a mongoloknak uvugati Ázsiá-
ban és keleti Európában való megjelenésére kell gondolnunk,
hogy ama meggAÖzödésre jussunk, mily mélyre ható benyomást
gyakorolhatott valamely tehetséges, hadi szerencsétől keg^'elt
hadvezér föllépte a nomád világnak még ethnikai és fódrajzi
tekintetben távollévő részeire is. A mongolok ugyanis Dsengiz
khán seregének számra nézve legkisebb részét képezték, holott
az űg3'nevezett segítő csapatok soraiban mandsúk, tungúzok
és uigurok keletről, teleutok és altájiak éjszakról, végre kanglik
turkománok, kunok és számos más geneticus oldaláról isme-
retlen harczias sátorlakók az ó világ nyugati részéről voltak.
Politikai nyomás kényszerítette ama korban a vándorló világ
minden tagját és kalandokra való vágy töltötte el, és alig
képzelhetni, hogy egyetlen része érintetlen maradhatott és a
népek hatalmas özönének ellenállhatott. És a mi Dsengiz alatt
történt, annak a nyolcz századdal azelőtt föllépett Attila alatt
is lígy kellet történnie. E nem kevesbbé tehetséges harczos hadi
erejét vagyis azt a népi főelemet, melyre támaszkodott, a hunok
gyűjtőnevével szoktuk jelölni; ez oly név, mely az utóbbiak
előtt alig volt ismeretes és mely alatt mi, mint kezdetben
említettük, török-tatárokat sejtünk. Azonban valamint Dsengiz
zászlója alatt majdnem valamennyi, a mongolokkal nyelv ós
nemzetség szerint rokon nép egyestilt ; úgy a világot megren-
dítő hiín fejdelem parancsának is, kinek serege a Volga mellől
kerekedett föl, bizonyára valamennyi e folyam éjszaki és éjszak-
keleti vidékein lakó nomád hódolt, és nem kergetünk hiú
ábrándot, ha fölteszszük, hogy a magyarok is e sereghez csat-
lakoztak, a magyarok, kiket még a IX. és X. században arab
utazók mint kiválóan harczias népet írtak le. Ám vessék sze-
münkre, hogy ez csak hypothesis; hát az ellenfél nézete, mely
a hunok ós magyarok közt levő minden összefüggést tagad,
talán történeti valóságon alapszik ?
^í* A MAOYABOK EREDETF.
Tehát, hogy a magyarok a hunok költözésében részt vet-
tek, az alig lehet kétséges.
Az emiitett gyanításokból kiindulva, ugyanazon okokkal
hozzáfoghatunk ama kérdés fejtegetéséhez, hogy vájjon a
mag}'arokat valóban csak a besenyők vagy más népek oda
tolódása kényszerítette-e arra, hogy régi hazájokat a Volga
mellett elhagyják, mint Konstantin és az arab földrajzirók
hiszik, vagy pedig a fejedelmeik és Attila rokonságáról, nieí?
ennek fölbomlott nyugati birodalmáról való régi monda volt-e
az oka, hogy másodszor is útra keltek a Duna mellé, azaz hogy
Pannoniában letelepedtek. E kérdésben a fődologra nézve
akkora inertekben osztozunk Pray, Katona, Gornides, Engel és
Fessler nézetében, a mekkorában Schlözer, Tuunmann, Boess-
liER és HuNFALVY állítását mint oly eszmemenet eredményét,
mely a kérdéses népek ethnikai jellemvonásait egészen figyel-
mén kívül hagyta, határozottan vissza kell utasítanunk. Leg-
kevesbbé sem jut eszünkbe a névtelen jegyző vagy Kézai ide
vonatkozó adatait betű szerint venni; ép oly kevéssé gondolunk
arra, hogy az úgynevezett hún-monda esetlen férczmtívére
esküdjünk. Azt hiszszük, sőt az ember erősen állithatná is,
hogy a régi magyarok ezt az ethnikai elnevezést: hunok soha
sem hallották, tehát sohasem is ösmerték. Épen úgy állhatott
a dolog az Attila személynévvel is ; hiszen a mongoloknál is
csak Temudsinnak, és nem Dsengiz khánnak, van híre, mint
nemzeti hősnek. De nem hiszszük, sőt egj'átalán lehetetlennek
tartjuk, hogy egy délnyugatra való korábbi és régebbi költö-
zésről, törzsrokonaik és saját elődeik dicső fegyvertetteiről és
hadi szerencséjéről szóló hagyomány két vagy három évszázad
folytán a magyaroknál már annyira elhomályosodott vagy
épen feledésbe merült volna, hogy akkor, mikor régi hazájokat
elhagyták és az újat keresték, a iibhi indító ok közi ne szerepelt
volna. Nem, a ki Ázsia néj^eit és különösen a török-tatár nomád
világ szigorúan conservativ szellemét ismeri, az soha ilyféle
föltevéseket nem lesz hajlandó elhinni. Hogy két vagj' három
BEFEJEZŐ MEGJEGYZÉS. ^25
évszázad rövid időköze a harczias nomádoknál a dicső múlt
emlékét el nem moshatja, azt amaz üdeségböl és élénkségből
látjuk, mely ly el például a mongoloknál Temudsin neve hatszáz
év múlva is, a turkománoknál seldáuk testvéreik, azaz az osz-
mánok, Anatoliába való költözése hétszáz év elteltével is az
emlékezetben tovább él. Más hasonló viszonyokra Ázsia leg-
különbözőbb pontjain és legkülönbözőbb népeinél akadunk,
hol az emlékező tehetséget sem irás sem kőemlék nem támo-
gatja, és a hol mégis a hagyomány a múlt képét bámulatra
méltó üdeségben lontartja ; tehát nem látjuk át, miért külön-
böznék ennyire a régi Ázsia a maitól, és miért ne tudtak volna
a magyarok akkor, mikor a Volga és az Ural közét elhagyták,
arról, hogy őseik is néhány századdal azelőtt ugj^anabban az
irányban indultak meg, és miért ne élt volna dalaikban és
mondáikban, tehát emiékezetökben is azon ország képe, melyet
bérezek kerítenek be, melynek gazdag legelőit hatalmas folya-
mok szelik át és mely körül békés foglalkozású és letelepült
élet áldásaiban dús népek laknak. Tehát csak részrehaj latlan
bírálat útján, csak az ethnikai tényállás teljes méltatásával
fogjuk megérteni, hogy a magjarok és hunok történelmi és
ethnikai összeköttetésről való vitás kérdésben mind a két részen
tévedtek. Azon magyar történettudósok álláspontja, kik az első
krónikások kuszált adatainak alai^ja-i^ ^zt az összefüggést tör-
ténelmi bizonyosság köntösében állítják elénk, épen oly jog-
talan és helytelen, mint HuNFALVv-é, a ki Magyarország Ethno-
graphiája czímű müvében® a következőt mondja: oA ki a
hunokat a magyarok igenes elődjeinek s velők azonos nyel-
vüeknek állítja, az nem is sejti azt a sok és nagj' közi evetést,
a melyet a hunok és magj'arok közt találunk*. Történelmi
adatoknak tökéletesen híjával leven, csak nyelvtudományi, de
még inkább ethnographiai bizonyítékokból lehet a hunok és
magyarok rokonságára következtetnünk.
" A 293. lapon.
426 A MAGYAROK EREDETE.
3.
Ha már most azon helsö indító okok megismeréséhez
meglehetősen közel jutottunk, melyek a magyarokat arra bírták,
hogy nyugat felé vonuljanak, talán nem lesz nehéz ezekkel a
kiilaö okokat is, melyekről a byzancziak és arabok megemlékez-
nek, összehangzásba juttatni. Azt látjuk ugyanis, hogj* a
Pontus és a Kaspi tenger északi vidékén, az akkori nomád
világ népeinek hatalmas tolódásában és tolongásában elkerül-
hetetlenné vált, hogy a magyarok nyugat, illetőleg délnyugat
felé fölkerekedjenek, sőt hogy útrakelésök mintegj' ama kor
legkimagaslóbb eseményével a legszorosabban összefüggött.
Ez eseményen főkép az iszlámnak nem annyira megjeleuését
és föllépését, hanem inkább politikai megizmosodását értjük.
Az iszlám ug}'anis ez időtájt a Kaukasus északi vidékén a
khazarokkal vívott kétszáz évesnél hosszabb harcz után, melv
röl a Derbendnameh kimerítően szól, végre megtörte ezek ha-
talmát és a nélkül, hogy ama tájakon maga gyökeret verhe-
tett volna, új politikai és ethnikai alakulásokra okot adott. Míg
a khazarok hatalma és tekintélye az alsó Volgánál sértetlen
volt és míg a velők szomszédos törökajkú nomádokban részint
állami tekintélyök által magok iránt tiszteletet gerjesztettek,
részint a puszta e nyugtalan lovagjainak Persia és Byzancz,
később pedig a khalifák birodalma ellen viselt számos háborúik-
ban dolgot adtak, addig természetesen a dolgok rendje lénye-
gesen nem zavarodott meg, és a török-khazar állam úgyszólván
a török nomádnépek könnyen háborgó tengerében a hullám-
törő volt. Úgyde, mint épen most megjegyeztük, ezt a khazar
sziklát a hidsra harmadik századának első felében a moszlim
hódítódüh stiríí csapkodása végre ledöntötte ; nem csoda tehát
hogy az előbb említett hullámzó tenger csúcsa fölött össze-
csapott és a török népek habjai vadul fölkavarodtak, mely
háborgás, mely által a moszlim Ázsiától egész a távoli Skan-
dináviáig és Finnországig terjedő és virágzásnak indult keres-
JiEFKJEZÖ MEGJEGYZÉS. 4f27
kedelem teljesen félbeszakadt és megsemmisült. ® Az elsők, kik
a bidsra harmadik század második felében addig való korlátaik
közül kitörtek, az arab történelemirók ghuz-jai és a byzancziak
uz jai voltak, kik az Emba és a Kaspi-tenger keleti partja közt
levő régi lakóhelyeikből e tenger északi vidékére, majd nem-
sokára a Volga és Dnjeper közére nyomultak elő.
Ezeket követték kelet felől a kanglik és karhikok, kik
azelőtt a Tien-San hegyláncza északkeleti ágainál laktak ;
szóval, hogj' a khazar hatalom köve kiesett, az úgyis laza
épület nemcsak keleten és nyugaton, hanem északon is megren-
dült és tökéletesen összeomlott, és ez ethnikai és politikai
tohuvabohu közepett a magyarok sem maradhattak tovább
ősi lakóhelyökön, melyről azt vélik, hogy az Ural és a Volga
közt volt : a népek e zűrzavaros tolódásában líjra iitra kelni
kényszerííltek.
Arra a kérdésre, miért nem vándoroltak sem északi, sem
pedig keled, hanem déli, illetőleg délny^igati irányban, szintén
könnyen felelhetni. A népek vándoréletében eddig megfig}'elt
általános szabály szerint a költözködés vonala a hideg és kiet-
len északról a melegebb és kellemesebb dél felé épen oly
gyakran előforduló és természetes, a mily ritka és természet-
ellenes a megfordított irány délről éjszakra; ezt az utóbbi
irányt csak oly néptöredékek választják, melyeket erre lesiíjtó
túlnyomó hatalom kényszerít, melyek tehát nem önként kelnek
útra, hanem inkább futásnak erednek ; és mivel a magyarok
részint számuk, részint a bennök élő harczias szellem és hősi
lélek miatt ily kétségbeejtő vándorlásra egyáltalán nem kény-
® A középkor kereskedelmi életének ez érdekes tüneménye képezte
a 15. kérdést az orientalisták harmadik internationális gyűlésén Szent-
Pétervárott 1876-ban. Mint Grigorikv, Chwolson, Howorth és Hakkavy
erre vonatkozó vitatkozásából látható, a többségnek az volt a nézete, hogy
a kliazar hatalom bukása Ázsiának és Európa északi részének kereske-
delmére zavarólag hatott. (Lásd: Trudi tretjago mezsdunarodnoga szjezda
I. köt. LXV — VI. lapját.)
428
A MAGYABOK EREDETE.
szerűitek^ csakhamar világos lesz előttünk^ hogy a kietlen
északra való vonulásra, hova csak a kipebb finn-ugor eredetű
néptöredékeknek kellett menekülniök, nem kellett gondolniok
és nem is gondoltak. Másfajta, de nem kevesbbé fontos okok
gátolták ama gondolat kivitelét, hogy keleti irányban induljanak
el. Először talán az egykori nyugat fülé való vonulásról szóló,
előbb említett hagyomány ösztönözte őket arra, hogy újra ez
irányban haladjanak ; másodszor a kelet, illetőleg délkelet felé
való költözésnek ezenkívül még anyagi akadályok is útjában
álltak. Mindamellett, hogy ez irányban a talaj viszonyai, tudni-
illik tágas téres síkság, melyen puszták, fűben gazdag legelők
és mocsaras vidékek egymással váltakoznak, a nomádok ízlését
és szükségét teljes mértékben kielégítették volna: mégis ily
szándék útjába politikai akadályok gördültek; minden előtt
ugyanis a magyaroknak az ott már lakó ghúzokkal, kanglikkal
és karlukokkal, kik összevéve számra és hatalomra nézve
nagyban fölülmúlták, kellett volna megmérkőzniök ; és valóban
annál kevesbbé lett volna érdemes a Kaspi- és Aral-tó észak-
keleti 2)artját és a Jaxartestől északra eső kopár pusztaságot
ekkora fáradsággal elfoglalniok, ha meggondoljuk, hogy a
puszta övén áttörniök, vagyis az Oxuson túl levő műveltség
határába érniök akkor tájt, a Számánidák virágzó korában,
lehetetlen lett volna. Tehát akár tudva ezt mind, akár nem,
a magj'ai'ok egészen következetesen cselekedtek, mikor vándor-
lásukban délnyugat felé vették útjokat. így vonultak hát Lebe-
dián és Etelkuzun át mai hazájok felé tartva, azon ország
felé, a melyről már volt tudomásuk és a melyről talán útközben
is megtudták, hogy benne szintén tágas és dús legelőket fognak
találni és régtől fogva megszokott kóborló életöket folytathal-
ják. Hogy meddig tai-tózkodtak e megállóhelyeken külön-külön,
azt a mi nézetünk szerint a történelmi kutatás, legalább a
mostanig rendelkezésére levő források segítségével alig fogja
valaha megállapíthatni. Ott hol, hogy például Lebediában való
tartózkodásukról szóljak, az egyik forrás (Konstantin) három
BEFEJEZŐ MEajEGTZÉS. 429
évről beszél és ezt az adatot más-más történetkutató majd
kétszáz (Thünmann), majd meg háromszáz évnek (Dankovszki)
magyarázza : olt voltakép a legcsekélyebb reményünk sem
lehet, hogy ez a sötétség el fog oszolni. Épen oly meddőknek
és ezéltalanok tartjuk azokat a hosszadalmas magyarázgatáso-
kat, melyekbe arról, hogy mint csatlakoztak a magyarokhoz
menetök közben velők törzsre nézve rokon népek, úgy, mint a
kabarok, a kunok és a khazarok, Porphyrogenitus, Nestou és
a Névtelen jegyző különböző magyarázói eddig bocsátkoztak
és valószínűleg még ezután is bocsátkozni fognak. Ha az egyik
részen, mint például Schlözer, Thünmann, Büdinorr és Roess-
LEB, a magyarok ellen táplált kérlelhetetlen gyűlölet miatt a
forrásanyag illető helyeit erőnek erejével oda magyarázták,
hogy velők bebizonyítsák, hogy a magyarok a khazaroknak alá
voltak vetve : a másik részen meg megbántott nemzeti becsü-
letök megvédése végett nem csekélyebb tévedéseket követtek el.
A tudósok e rosszul alkalmazott buzgalma, fájdalom, a tudo-
mánynak mindig többet ártott, mint a mennyit használt. Szán-
dékosan elcsavart és erőszakolt magyarázat soha sem pótolhatja
a positiv adatok teljes hiányát; hiszen ha nincs szilárd alapja,
még a bármennyire buzgó, lelkes és testileg erős férfiúnak sincs
hol megvetnie lábát. A magyaroknak a Volgától egész a Dunáig
való költözése egyes részeiben tehát még sokáig lesz homályba
burkolva, és minden vállalkozás, mely ezt a homályt meg
akarja világítani, csak akkor biztathat sikerrel, ha a krónikások
gyér és bizonytalan adatait részint amaz idő és ama vidékek
általános állapotával, részint a nomád társadalomnak minden
időben önmagához hü szellemével összehangzásba próbáljuk
jutatni. Tehát e nézetből indulva ki, megkell jegyeznünk, hogy
valamely nomád nép vándorlása, ha mindjárt előre meg is
határozta vándorlása irányát és végső czélját, a mi különben
csak ritkán tehető föl, egészen más termés2;etű, mint valamely
sereg menete, milyennek képe a magyar régiségek kutatói
előtt lebegett. Ily esetekben a nomádoknál mindig szigorúan
4:30
A MAGYAROK EREDETE.
megkülönböztették egymástól a cerig, sereg vagy védelmi erö
és köc, család vagy cselédség fogalmát, minthogy a sereg nem-
csak napokig, hanem hetekig és hónapokig is távol volt a csalá-
doktól és bebarangolta vadászva és harczolva az ellenség földjét,
és a családot csak akkor csatolta magához, mikor már győzelme
a föld vitatlan birtokosává tette. Bizonyos mongol törzsek Dseu-
giz alatt tiz évnél tovább voltak elválva családjaiktól; Seibani
özbég vezér hadserege csak négy évi küzdelem, után hozatta
magához Transoxaniába az alsó Jaxartes mellett visszamaradt
családjait; és hogy a magyarok is körülbelül hasonló módon
tettek, azt bizonyltja Magyarországba való első becsapásuk,
melylyel Arnulf segítségére voltak, miközben családjokat Etel-
kuzuban hátrahagyták. A Volgától Lebedián és Etelkuzun át
való nagy költözés tehát hasonló módon kellett, hogy megessék,
és ennélfogva minden szabatos helyi és idei meghatározásra
vonatkozó okoskodást már a priori lehetetlenné tesz. Nem
Konstantin és a Névtelen jegyző zavaros és hézagos adataiból
vont levezetések, hanem a dolgok általános állása alapján
derül ki, hogy a magyarok, mikor délnyugat felé vonultak,
nem a khazarok főhatósága alatt állottak ; mert hiszen épen a
khazar hatalom bukása volt az ok, mely a népek eltolódását
okozta és a magyarok költözését lehetővé tette. A bukott khazai-
hatalom a harczra termett magyar népet nem hajthatta igája
alá, talán alig bírhatta szövetségre, mint Szabó K. hiszi. ^^
A mi már most azt illeti, hogy Konstantin szerint a kabarok
és a Névtelen jegyző szerint a kunok a győztesen előre nyo-
muló magyarok nagy tömegéhez csatlakoztak, erről azt tartjuk,
mint már említettük, hogy nem is valami nehéz az említett fö
források különböző adatait összeegyeztetni. Ezt a csatlakozást
a győzelmes előnyomulás egészen természetes következményé-
nek kell tartanunk és a nomádok vándorló életében minden
" BÍBORBANSZÜLKTETT KoNSTAKTiN iiiunkái, a Magy, Akad. Érte-
sítője I. köt. ] 15. lapján.
BEFEJEZŐ MEGJEGYZÉS. 431
időben ki lehet mutatnunk. Hatalmas folyam az, mely mindent,
a mi nem bír ellenállni, magával sodor; és mivel a történet
tanúsága szerint még oroszok is, kik akkor nem éltek nomád
életet, lítra keltek a magyarok vezérlete alatt, azért nem lehet
föltűnő, hogy kabarok vagj' kunok, vagy akárhogy hittak is az
egj'es nomád töredékeket, a magyarokhoz szegődtek ; épen oly
kevéssé tűnhetik fól, hogy akkor, mikor Batu Magyarország
ellen indult, a pontusi török népek épen x\gy tettek. Ha az orosz
Kievnél vagy valamely más letelepült nép hatalma a magyaro-
kat megverte volna, ilyen csatlakozás bizonyára nem történt
volna meg.
Epén az, hogy ama népek ethnikai természetét és mennyi-
ségét nem ismerjük, melyek a magyarokhoz csatlakoztak, az
oka, hogy egyenesen lehetetlen kideríteni, hogy a magyarok
serege és népe útközben és Magyarország meghódítása idején
számpa nézve mekkora volt. Akár Chronikon Budense, akár
Kézai vagy Thuróczi ide vonatkozó adatait veszszük is alapúi,
azt a számadatot, mely :2 15,000 vagy ál 0,000, vagy épen
:í()0,0<JO fegyverfogható harczosról szól, mint Fessler ^^ hiszi,
mindenesetre csupán a képzelődés korcs szülöttének kell tar-
tanunk. — Már a kerek szám, 30,000, melyet a hét főtörzs
mindegyikére ráfognak, nagy valószínűtlenség, ha ugyan nem
a valótlanság bélyegét hordja magán ; mert soha sem lehettek
nomádok, kiknek egyes törzsei egyenlő számerőt fölmutathat-
tak volna, és mivel az összes szám e rendkívüli nagysága,
mint már egyebütt kiemeltük, sem az ethnikai combinatiók
rámájába nem illik, sem pedig a Pontus vidékein akkorában
uralkodó műveltségi állapotokkal össze nem egyeztethető. Elő-
ször is nem tud a történelem egy példát sem fölmutatni, mely
szeiint ily erejű nomád sereg tömött sorokban és ugyanazon
időben ugyanegy czél fölé törekedett volna.
** Die Geschichfe der X'^ngern und ihrer Lnndsnsscn, I. része
i!56. lapján.
432
A MAGYAROK BREDETE.
Minden előtt meg kell jegyeznünk, hogy a pusztaság
országainak kopár és szegény természete miatt, azaz földműve-
lés és ipar nélkül, a nomádok általában nem szaporodhatnak
oly gyorsan, mint a letelepült népek. Nem. kevesbbe gátlólag
hat szaporodásukra örökös harczuk és háborúj ok, folytonos
küzdelmök az elemekkel és különösen társadalmi visszaéléseik ;
úgy, hogy ha a mandsú földtől a Kaspi-tengerlg terjedő nagy
pusztaságon mainap mind a két nemet összevéve öt millión
fölül laknak is : ez voltakép csak a nyugati befolyás csillapító
hatásának tulajdonitható, mely a nomád törzsek régi szokását,
hogy egymással folyton harczban éltek, megnehezítette vagy
lehetetlenné tette. Továbbá tekintetbe kell vennünk, hogy egy
millió nomád semmi esetre sem szolgáltathat 300,r)00 fegyver-
fogható férfiút, minthogy egy család vagy egy nomádsátor, melyre
rendesen öt személy esik, nagyobbára csak egy fegyverfogható
férfit állíthat. Másodszor nehéz magunknak arról fogalmat al-
kotni, hogy ez a két- vagy háromszáz ezer harczos, kiknek, mint
már említettük, családjaiktól és nyájaiktól távol kellett járniok,
a Dnjeper és Dnjeszter akkor gyéren lakott partvidékeiu a ma^ok
és lovaik számára hogyan találhattak eleséget, minthogy hódító
hadseregnek talán nincs mindig sem ideje sem alkalma, hog>'
magát vadászat zsákmányával ellássa ; továbbá hogy az utánok
haladó legalább is négyszer akkora, tehát egy milliónál nag}*obl>
csapat a hozzájok tartozók, több millió darabra rúgó nyájaikkal
e lovas csapatoktól szörnyen megviselt vidékeken hogyan élhet-
tek meg. Ezt mind összefoglalva, enyhén szólva, teljes lehetet-
lenségnek tartjuk ; mert habár az európai történetírók a mon-
gol hadjáratok harczosainak számát hasonló módon írják is
le, csak DáuvEiNi vagy Bvsideddin sokkal kisebb számadatait
kell tekintetbe vennünk, hogy az épen most említett történet-
írók tiílzásait átlássuk.
BEFEJEZŐ MEGJEGYZÉS. 433
4.
Nagyon mesze mennénk, ha ez etimológiai és nem tör-
ténelmi tanulmányban a magyarok és velők együtt bevándorolt
rokon törzsek, úgymint a besenyők és a kunok, számára vonat-
kozó különféle bizonytalan és alaptalan adatok még további
taglalásába is bocsátkoznánk. Annyi bizonyosan igaz, hogy az
igazi magyar elem az egész vándorlás alatt számra nézve é])
úgy, mint erkölcsi tekintetben, irányadó volt; a viszony itt egé-
szen más volt, mint négy évszázaddal később, mikor a mongolok
a Volgától a Duna felé vonultak; Batu seregében ugyanis,
még a legmerészebb számítás szerint is, egy mongolra legalább
nyolcz nem-mongol, azaz török-tatár jut, miért is csak a keleti
és Közép-Ázsiában kivívott fényes diadalok prestige-e biztosít-
hatta e csekély kisebbségnek a vezérszerepet. Különben figye-
lemre fölötte méltó, hogy Batu és Árpád útja majdnem egy és
ugyanaz volt. Batu, mint tudva van, serege javával Volhynián
és Galiczián át a Kárpátok szorosán keresztül Munkács és
Ungvár mellett éjszakkeleti Magyarországba nyomult, mialatt
*
más csapat Szubutai és Küjük vezérlete alatt Oláhországon át
az ojtozi szoroson Erdélybe tört és onnan Nagy- Váradon keresz-
tül előre nyomult, hogy Batu seregével egyesüljön. ^* Ha már
most a mongolok menetének e mozzanatát közelebbről tekint-
jük, a Konstantin és a névtelen jegyző adatai közt levő különb-
séget, kik közül az előbbi a magyarokat mai hazájokba az alsó
Duna mellett Erdélyen keresztül, az utóbbi Munkácson át
juttatja, bizonyára könnyen ki lehet egyenlíteni. Batu mene-
tének történelmileg bebizonyított részei alapján ugyanis an-
nak a gyanításnak adunk helyet, hogy a magyarok szintén két
irányban, tudniillik éjszakkelet és délkelet felől nyomultak
Pannoniába, hogy tehát a névtelen jegyző tudósítása épen nem
*' V. ö. HowoRTH : Hütoi'y of the MongoU. Part. I. 146. lapját és
Part. II. 48. lapját.
VÁUBKRT : Á moffyixrok ertdete. *^
43i A MAGYAROK EREDETE.
szűkölködik történelmi hitelességben, mint Szabó K. ^^ állítja,
és hogj" nem is vádolható igaztalansággal, melylyel pedig
RoESSLER ^* vádolja, kinek chronologicus okai ép oly kevéssé
állják meg a sarat, mint kedvelt recitálásai a magyarok szörnyű
félelméről a rettenetes besenyőktől, kik először nem is voltak
olyan rettenetesek, és másodszor legfölebb csak oly erősek
voltak, hogy a magyar sereg déli részét aggaszthatták. Az ide
vonatkozó különbség a névtelen jegyző és Constantinus Pokphy-
ROGENiTus között csak úgy támadhatott, hogy az előbbi, kinek
müve minden hibája és hézaga mellett mégis hagj'ományon
nyugszik. Árpád és a fősereg menetéről, mely természetesen
hosszabb ideig élt a nép emlékezetében, íii; ; holott Konstantin
az ő tudósításában a magyar seregnek csak oldalt müködö
részéről emlékezik meg ; ennek tehát azok, kik jelentést tettek
neki, a magyar néiDnek csak egj' töredékéről, és pedig délkeleti
töredékéről beszéltek, melyet, mint könnyen megfogható, a
besenyő nép számra nézve fölülmúlt; innen van, hogy a ma-
gyarok e töredéke ki akart neki térni, miből Konstantin elbe-
szélése a magyarok kitérő mozdulatáról megfejthetővó lesz.
Különben szívesen megengedjük, hogy a magyar nép
ősi eredetéről, száma nagyságáról, szövetségeseiről, meg útja
közben követett irányáról és tartott állomásairól, tekintettel az
előre bocsátott megjegj'zéseinki*e, a tudományos fejtegetés még
soká nem lesz befejezve. Az ethnologiára nézve ezek a mozza-
natok kétségkívül fontosak ; de úgy tetszik, még fontosabbak az
ország birtokukba való vételének, mely már befejezett valóság-
nak mutatkozik, a következményei, vagj'is az a nevezetes viszony,
mely a hódítók meg szövetségeseik és a Pannoniában már
előbb lakó népek együttéléséből kifejlődött, és az etimológia
mezején magához hasonlót alig talál. Hogy ezt a viszonyt
teljes értéke szerint megbecsülhessük, minden előtt Pannoniá-
" Uagy. Akad, Értesítője. I. köt. 130. 1.
^* liomftniscke Studien, 198. lapján.
BEFEJEZŐ MEGJEGYZÉS. 435
nak a IX. században való alakulásait kell magunk elé állita-
nunk, a nélkül, hogy a dolgok politikai állására tekintenénk.
Az akkori Pannoniát nagyobbára árja népelemek lakták. Egész
éjszaki részén, a Vág és Garam folyójáig nyugaton és a Tisza
síkságáig keleten, szlávok laktak, és pedig olyanok, kik abban
az időben egyrészt a mai keleti Németországon át egész a Balti-
tengerig, másrészt Lengyeloi-szágon és Oroszországon át messze
^gész Kievig testvérek tömött soraira támaszkodhattak. Ugyanaz
a nemzeti elem különféle nevek alatt, mint szerbek, bolgárok,
dalmaták és horvátok, az ország egész déli vidékén is el volt
terjedve; nyugaton pedig, kivéve a német gyarmatosokat, szlové-
nek laktak, kik abban az időben Karinthián és Krajnán végig
egész be Tirolba, a Dráva forrásvidékéig le voltak telepedve,
minthogy a legújabb kutatások szerint még Windisch-Matrei
is, Lienztöl éjszakra a Pusterthal-ban, a szláv gyai'm átokhoz
tartozott. Végre még az ország keleti határain is egész Orsováig
részint bolgárok laktak, kik akkor már természetesen egészen
elszlávosodtak, részint más szlávok, kik oda Moesiából költöz-
ködtek. Lehettek bizony még ezeken kívül egyes gót, khazar és
római eredetű néptöredékek, talán még más az avarok határo-
zatlan gyűjtőnevével megjelölt kisebb ethnikai töredékek is;
azonban a túlnyomó többség arja, illetőleg szláv eredetű volt;
szlávok voltak, kik éjDen akkor egyesülő félben voltak, hogy
hatalmas, a Balti-tengertől az Aegaei tengerig és a Dontól egész
messze az Elbán túl terjedő testet alkossanak, és kikre nézve
mint Palaczky igen helyesen megjegyzi, a legnagj'obb nemzeti
szerencsétlenség volt, hogy a magyai'ok mint valami szétválasztó
ék közéjök verődtek. A mi tehát az ethnologusra nézve a leg-
nagyobb érdekű és a mit azért a történelemben j^^ldíUlannak
is nevezünk, az első sorban ama nevezetes tényre vonatkozik,
hogj- a magyarok kisebbségök mellett is a számra nézve őket
hatalmasan fölül múló ellenségeiket leigázták, sőt mi több,
hogy jóllehet az ellenséges elemek lesújtó többségben voltak
és jóllehet az ideijén műveltség hatása veszedelmesen ostromolta
28-
^6 A MAGYAROK EREDETE.
Őket és végre győztes is maradt, a magyarok ethnikai individu-
alitásukat mégis megóvhatták és fentarthatták. Ez ethnologiai
tüneményhez hasonlót nehéz volna az ázsiai világ egész szélté-
ben és hosszában találni; még magát a rómaiak viszonyát
nyugati Európában sem lehetne például fölhozni, minthogj' a
római hóditók, ámbár hazai nyelvöket az iberekre és gallokra
ráerőszakolták, nemzeti tekintetben végre mégis az utóbbiak-
ban fölolvadtak. A mi már most különösen Ázsiát illeti, azt
találjuk például, hogy a mongolok Khinában, kik Dsengiztől
Kublajig, azaz Ií2i27-töl 1271-ig tartó háború után aránylag
kisebb hadtestekkel a Sung-ok hatalmát megtörték és az óriási
khinai birodalom uraivá lettek, mégis alig tarthatták fönn ma-
gokat száz évig a cambaluc-i, helyesebben khanbalig-i ti'ónon,
és hogy Dsengiz népének már alig volt valami nyoma, mikor
a Yuen- vagy mongol dynastia bukásával a Mingek fölemel-
kedtek. Ugyanígy van a dolog Khina mai uraival, tudniillik a
mandsúkkal, kik politikai fölsőbbségök mellett sem bírnak a
khinai elemre legcsekélyebb mértékben sem hatni, hanem ellen-
kezőleg ebbe lassankint beleolvadnak. Es a mit a mongolok
Ázsia keleti részén nem tehettek, az még kevesbbé sikerült
nekik nyugaton, hol rendkívüli politikai és társadalmi átalaku-
lásokat teremtettek és a hol nemsokára magok olvadtak föl
a saját magoktól legyőzött népelemekben, ámbár uralmok a
Volgánál, Kipcsakban, Persiában, Transoxaniában és Kelet-
Turkestanban sokáig fönnállott.
Vessünk egy tekintetet az előbbi hóditók sorsára és azt fog-
juk látni, hogy a bolgárok moesiai szláv alattvalóik, a warágek
orosz alattvalóik birodalmában nyomtalanul eltűntek, és hofft^
az oszmánokon kivid, kik csak saját erőszakosan bevitt műveltségi
világuk ótalmában bírták magokat föntartani, a magyart kivéve
nem volt nép, mely mindamellett, hogy a neki alávetett nép mellett
kisebbségben volt és még hozzá idegen műveltséget elfogadott, nem-
zeti individualitását sértetlenül megtarthatta volna.
BEFEJEZŐ MEGJEGYZÉS. "^7
O.
Ha már most ez egyenesen csodálatos jelenség okait
kutatjuk^ az derűi ki, hogy alapjokban különböző természetűek
és mind a hódítók ethnikai minőségéből, mind a meghódítottak
társadalmi es' politikai helyzetéből erednek és történelemből-
cseleti megfontolás világával nem épen nehezen megmagya-
rázhatók. Pannónia a IX. század első és még inkább második
felébon mindent mutatott, csak politikai és ethnikai egység
ké2)ét nem láttatta; ellenkezőleg a nyugati részében dühöngő
elkeseredett harczok által, melyeket szlávok és németek a fő
uralomért vívtak, meg aztán egyházi zavargások által iszonyúan
szét volt forgácsolva, keleti felében pedig, — minthogy a tiszai
Bolgárországot HüNFALvv-val '* Enofl J. K. képzelődése szüle-
ményének tartjuk, — okvetetlenül még állandó kormány árnyéka
sem volt, és bolgárok, khazai'ok és más ismeretlen népek Zalán
és Marót fejdelem kétséges főhatósága alatt a síkságokon félig
Tag^' t^lán egészen nomád állapotban tengődtek, és politikai
meg társadalmi tekintetben az éjszakkeleten Moldovában lakó
besenyőktől valószínűleg keveset különböztek. Csak épen még
ama nem kész állapotok képe volt ez, melyeken Nagj^-Károly
avar hadjárata Pannoniában csak keveset változtathatott; ez
ugj'anis hiába fáradozott azon, hogy a Kárpátok és az Adriai
tenger közt levő néptöredékeket a keresztény vallás segitséj^jével
egy testté forraszsza össze, minthogy Ázsia határai akkor nem
az Uralnál vagy a Pontus vidékén, hanem a Tiszánál voltak, és
mivel a pusztáknak és legelőkben gazdag síkságoknak csak
kevéssé megszakított lánczolatán, mely az Altáitól Ázsia belse-
jén át a Dunáig terjed, török-tatár nomádoknak háborgó tengere
föl és alá hullámzott. Kétszáz évvel Nagy Károly után ugyan
sikerült a politikai kristályosítás e műve Szent István erős kezé-
" HuNFALVY : Die üngern oder Magyarén. Wien und Teschen
1881. 11. lapján.
438 A MAGYAROK EREDETE.
nek ; de mikor a niag3'arok fölléptek, Pannónia nemcsak poli-
tikai és ethnikai tekintetben volt nagj'on szétszakadva, hanem
közepén volt a választóvonal az európai és ázsiai világ közt, és
két már akkor is hatalmas ellentét e találkozása okvetetlenül
hasznukra vált a benyomulóknak. E mellett a harczra való
nagj'obb képesség, az edzettebb életmód és a kalandokra való
nagyobbfokú vágy ama kiváló jellemvonását sem szabad figj'el-
men kívül hagyni, mely a magyarokat, e pusztai bölcsejétöl
öseredeti erővel egyenest a világtörténelem szinpadjára lépett
népet, Pannónia népein való győzelemre segítette. Ez országban
letelepedett, földműveléssel foglalkozó lakosságot pusztán ide-
genszerű külsejökkel is félelembe és rémületbe ejtették ; ellen-
ben a pannóniai síkságok egészen és félig nomád lakóit nemso-
kára magoknak megnyerhették és további terveik kivitelére
értékesíthették.
A mi a hódítókat magokat illeti, igaz, hogj^ még a leg-
csekélyebb alap is hiányzik arra, hogy besenyő és kiín szövet-
ségeseikhez való számviszonyukat csak távolról és megközelítő-
leg is meghatározhassuk, mert a 100,000 kerek száma, melyet
a magyar történetírók a besenyőknek és bolgároknak tulajdo-
nítanak, meg aztán a !200,000 khazar és kiin száma mégis csak
szerfölött bizonytalan hozzávetéseken alapszik. Minden kétségen
kívül igaz csak az, hogy a Volga mellől mint kész nemzettest
fölkerekedett magyarok, jóllehet menetök közben számukra
nézve előttünk ismeretlen szövetségesek csatlakoztak hozzájok,
mindig megtartották a vezérszerepet, és hogy rólok alig lehet
állítani, hogy ők magok a dárdának csak aczél hegj^ét, szövet-
ségeseik pedig nyelét képezték. Ez a hasonlat a mongolokra
ugyan illik, de a magyarokra semmi szín alatt ; az előbbiekről
ugyanis tudva van, hogy Dsengiz Dsüdsinek csak tOOO '^ igazi
mongolt hagyott hátra, mely magból az arany horda és Batu
*• Ezt mutatja legalább a sereg jegyzéke Vassaf-dAI ; v. ö. IIowortii :
Hiatory of the Mongoh, Part. II. 36.
BEFEJEZŐ MEGJEGYZÉS. ^39
khán nagy serege képződött. Akár kabarok, kunok vagj' bese-
nyők, akár Kiewnél, Lebédiában vagy Etelkuzuban : zsákmányra
vágyó törzsrokon harczosok csapatjai mégis csak oly sereghez
csatlakozhattak, melynek számra nézve őket fölülmúló soraiban
íjyözdmet és esetleg védelmet is remélhettek. Ezek a szövetsége-
sek, kiket a vérrokonság, az életmód, a vallás és a politikai
tendentia kötelékei a magyarokkal egyesitettek, ezekhez az
után, hogy Pannoniában fölléptek, annál szorosabban csatla-
koztak, mivel érdekeik közössége és az ellenséges területen
xnindkettejöket egyformán fenyegető veszély, hogy tökéletesen
megsemmisittetnek, az elválást és a nomádok közt könnyen
lábrakapó fegj^elmetlenséget határozottan nem javasolta. Tehát
egyáltalán nem támaszkodunk silány hypothesisre, ha fölteaz-
szük, hogy a besenyők, kunok és más törökök, meg a magyarok
közt levő ethnikai különbség már Zoltán uralkodása korában
(907 — í)47) lassan-lassan tünedezni kezdett, hogy a nyugati és
déli Európába intézett közös portyázó menetek az ethnikai
választófalat mind inkább és inkább elefiyésztették, és hogy
végre Szent István korában az előbb .említett török elemek
ha nem is végkép, de mégis legnagyobb részt a magyar népben
már fölolvadtak. Mint Jkrney J. ^"^ beható tanulmányok alapján
kimutatja, a besenyők az ország meghóditásától Szent István
uralkodásáig négy különböző korban jöttek Magyarországba és,
mint részint oklevelekből, részint a helyrajzi névsorból megál-
lapítható, nagyobb szakaszokban Mosony-, Sopron-, Vas-,
Győr-, Csanád- és Fej ér- vármegyéében telepedtek le, kisebb
töredékeik pedig az egész országban szerteszét széledtek el.
Igaz ugyan, hogy a besenyő gyarmatokra vonatkozó oklevelek
csak a XIII. század kezdetétől fogva keltek, és előbbi adatokat
csak a krónikák és a földrajzi névsor alapján lehetne fölvenni ;
azonban nagy okunk van hinni, hogy a besenyők a XII. és
valószínűleg már a XI. században is, a tisztán magyar elem-
" Jerney János: Keleti íitazdsa. I. ±11 — 271.
440 A MAGTÁROK EREDETE.
mel a legszorosabban egybeforrva, a legfontosabb politikai
küldetéseknél szerepeltek. Ok voltak ugyanis a határörök az
ország nyugati részén, hol a német birodalom részéről fenyegető
veszély miatt a legerősebb karra volt szükség ; ők végezték az
úgynevezett speculatores vagy spiculatores szolgálatát és visel-
ték a legkiválóbb hivatalokat ; mindezt alig lehet máskép meg-
magyarázni, mint úgy, hogy már a legrégibb időben a magya-
rokkal összeolvadtak, sőt úgy szólván xat' s$o)nfjv mag^^arokká
átalakultak.
Hasonlót lehet a kunokról is föl tenni, kik a polovecz orosz
néven (magyarul palócz) már a honfoglalás idejében a magya-
rokkal megjelentek, ^^ és kiknek Pannoniába való költözése
csak a mongolok betörése előtt 1 239-ben, helyesebben azonban
az 1279-ben kezdődött erőszakos gyarmatosítás után ért véget.
A legtöbb magyar történetíró természetesen a dolgok ez állását
nem akarja elismerni, mivel, ámbár a besenyők és kunok török
volta megczáfolhatatlan okokkal be van bizonyítva, az utóbbia-
kat mindig csak oly törzseknek tartják, melyeknek nyelve a
magyartól legfölebb nyelvjárásilag különbözött; azonban ez
a rosszul alkalmazott nemzeti hiúság arra alig lesz képes, hogy
a tények sokféle nyilvánvalóságának erejét elvegj'e. ^^ A különb-
ség legfölebb csak az lehet, hogy Magyarországon Batu betörése
előtt a szövetségeseknek a besenyő, Bessi vagj' Bisseni, palócz,
** HüNFALVv : {Ethnogr. 3ni.lapján) a palócz szó orosz nj'elvi jel-
leme alapján és arra való tekintettel, hogy az orosz évkönyvek csak
1061-ben említik először a palóczokat, e polovczoknak Magyarországba való
vándorlását csak az I. László után való időre akarja tenni. Mi azt tart-
juk, hogy ez a bizonyíték nem állja meg egészen a kritikát. Az orosz kró-
nikások későbbi kelte még magában nem bizonyíték arra, hogy a mátrai
palóczok nem a magyarokkal együtt jöttek az országba. Palovczoknak hit-
tak őket, mert szláv területen csatlakoztak a magyarokhoz, valamint
testvéreiket is azért hittak kunoknak, mert a régi Kiinságból, azaz a mai
Moldovából ós Oláhországból vándoroltak be.
** V. ö. 109. lapot és a besenyő szóniutatót, melybe, minthogy a
besenyőket és kunokat ugyanazon törzsnek tartjuk, kúu szókat is fog-
laltunk.
BEFEJEZŐ MEGJEGYZÉS. ^^^
kún vagy Cumani és kozár nemi nevét adták, Batu betörése
után pedig egyúttal a mongolok által mind Ázsiában mind
Európában használttá vált tatár gj'üjtönevével is éltek, és
ehhez még a szerecsent és neugart ^^ hozzávették. De akármilyen
volt is az ethnikai névsor, az kétségen kívül vau, hogy — vala-
mint a magyaroknak Pannóniába való nyomulása eWtt egyes
néptöredékek a török-tatár nomádvilág hullámzó tengeréből a
Pontus és a Kaspi-tenger mellékéről a Kárpátokon át a Tisza
lapályaira vetődtek, mit a khazaroknak Marót alatt való telepít-
vényeivel eléggé be lehet bizonyítani, — úgj* hasonló esetek a
magj'arok letelepedése után sem maradhattak el es természete-
sen csak akkor szűntek meg végkép, miután egjTészt Nyugat- és
Középázsia északi felében a nomádok árja elé gátat vetettek és
a dolgok lassankint megszilárdulás felé haladtak, a mi a mon-
golok bukása után történt, másrészt pedig magában Magyaror-
szágban az által, hogy a keresztyénség állandóvá lett, hogy
nyugati erkölcsök, szokások és intézmények terjedtek el, szóval
hogj' az ország európaiasodott, új nomád elemek ideözönlése
meg nem engedhetővé és lehetetlenné vált. A mi nép tehát
a négy egész századon át az ázsiai puszták és síkságok észak-
nyugati részéről majd kisebb majd nagyobb csapatokban Magyar-
ország lapályai felé özönlött, az a magyarok által és a magyarok-
kal egy államilag, társadalmilag és nyelvileg homogén testté
egj'csültésazural-altájinépek e vegyülékéböl származott a mai
magyarság, miután könnyen megmagyarázható módon a Panno-
** Ezen a neugar szón különösen sokat törték a fejőket a törtó-
nettudósok. Enoel J. Kr. azt mondja, hogy Thraciából jöttek. Hammer
és utána Jerney a nogaj-okat vagy nokaiokat akarja bennök fölfedezni^
a mi ugyan az utóbbinál nem, de az előbbinél annál inkább kell, hogy
feltűnjék, minthogy tudhatta, hogj' nöker vagy uöger «5»j a mon-
golból származó szó, mely katona^ harczos jelentésé))on VASSAF-nál gj'ak-
ran előfordul, éa hogy ezt a szót még ma is Közép-Ázsiában és Persiá-
ban harczos, közkatona értelmében használják. (V. ö. az én csagatáj szó-
táromat és BuDAOOv II. 296.)
^^^ A MAGTAROK EREDETE.
«
niában talált khazarokat és más az avarok idejéből megmaradt
rokon népelemeket is magába fölvette.
Ha tehát a magyar nép első yeneticas kor vizákat arra az
alig sejtett távoli időre teszszük, a melyben finn-ugor törzszsel
való összekeveredése megtörtént, akkor másjdik geueticus korsza-
kának csak azt az időt vehetjük, mely a kilenczedik és tizen-
et/yedik század közt eltelt, és melyben az utóbb emiitett össze-
olvadás megtörtént.
0.
A ki elfogulatlanul es minden bármily forrásból fakadó
balitélettöl menten ilyformán ítéli meg a magyar nemzeti elem
Mag}'arországon való származását, azaz ki e nép második gene-
ticus korszakáról való elmélkedésében a kiegészttö részek
minőségét tekintetbe veszi: annak az eg}'beolvadás menete
egészen természetesnek fog látszani és az végre annak az
előbb említett etimológiai rejtélynek kellő megoldását is egész
könnyen meg fogja találni. — Ha a magyar elem Pannónia
meghódítása idején nem lett volna az a minőség és mennyiség
tekintetében irányadó factor, vagy képiesen szólva: ha nem
képezte volna azt a magot, mely körűi a különféle rokon elemek
kristályosodtak : körülbelül úgy járt volna, mint a bolgárok,
mongolok, mandsúk stb., kiket szellemi felsőbbségök mellett is
a saját magoktól legyőzött tömegek elnyeltek és fölemésztettek.
Azonban vannak még más factorok is, melyek itt közreműköd-
tek, és ezekhez tartozik első sorban az az idö és az a kényelem,
melyben a kristályosodás e menete végbe ment, azután nem
kevesbbé azok a politikai és társadalmi állapotok is, melyek
megindították és elősegítették. A mongolok például úgy szólván
rohanó lépésben siettek Ázsia keleti vidékéből nyugatra. Dia-
dalmi mámorukban mindent halomra döntöttek és arra, hogy
török-tatár szövetségeseiket, kik pedig oly közeli rokonaik
voltak, megmongolositsák, semmi szín alatt sem lehetett gon-
BEFEJEZŐ MEOJEOYZÉS. "^43
dőlni. A magyaroknak a Volgától a Dunáig való vonulása
pedig épen ellenkezőleg lassú, nem annyira rögtönön, mint
inkább a viszonyok parancsolta fokozatos haladása által tűnik
ki. A Lebédiába való vándorlás, ^^ az ott és Etelkuzuban való
tartózkodás idejének hosszára nézve még sokáig homályban
fogunk tapogatózni ; azonban ez idő mindenesetre sokkal hosz-
szabb volt, mint az, mely a mongoloknak a Thien-Shantól a
Volgáig való menetökre kellett, és e szerint e hosszabb idő
lehetővé tette, hogy a besenyő és kán szövetségesek ha nem is
vegyültek el a magyarokkal, legalább hasonlókká lettek hozzá-
jok ; úgj', hogy alig tévedünk, ha fölteszszük, hogy már Árpád
alatt részben megmagyarosodottaknak kell őket tekinteni. Az
arra következett évtizedek alatt a nyugat minden része ellen
intézett kalandos vállalatok veszedelmes volta ezt a szövetséget
szükségkép még inkább összeforrasztotta, és alig voltak az
újonnan érkezett elemek a magyar nemzettestbe bekebelezve,
midőn már ismét új nomád csapatok részint magoktól, részint
kivülről szoríttatva, jöttek és egymás után a nagy és szép ország
birtokába jutott törzsrokonaikhoz csatlakoztak. A történelmi
hagyományban csak igen csekély vonatkozást találunk az
eseményeknek ez egészen természetes lefolyására. Bíborban-
született CoNSTANTiN-nak, jóllehet ez eseményeknek majdnem
** A névtelen jegyző szerint (cap. VIII.) ősi hazájokból 884-ben kel-
tek ntra, mit Szabó K. {Kisebb történelmi munkái I. 118.) 887-re igazít
ki, hogy ezt az évszámot a magyaroknak egy éwel később azaz 888-ban
Bolgárországba intézett betörésével megegyeztesse ; ez utóbbi évben aztán
állítólag föl is keresték a mag^'arok Pannóniát, illetőleg akkor léptek
először földjére. A honfoglalás ideje körül, mely Beoino adata szerint a
689. évre esik, ugyan kevés kétség támadhat ; de hogy hogyan kell már
most ezt az évszámot a Lebediában való három évi tartózkodással és az
Etelkuzuban való több évi letelepedéssel kiegyenlíteni, az csak nehezen
megfogható. A mi nézetünk szerint ősi hazájokból sokkal előbb kellett
elindiilniok, minthogy teljesen lehetetlen föltennünk, hogy az akkori po-
litikai zavarok között nomád sereg és azonfölúl még nomád nép azt a
nagy távolságot három vagy épen egy esztendő alatt bejárta.
4fU li MAGYAROK IREDETE.
kortársa volt, e viszonyról sejtelme sincs és erről, kivéve a kaba-
rok csatlakozását, semmit sem jegyzett föl. A magyar krónikák
már valamivel több világot terjesztenek, mert mind a névtelen
jegyző, mind Kézai és Thuróczi egész világosan beszélnek
Árpád, Taksony és Géza alatt bevándorolt besenyőkről és
kunokról. A Hartwik püspöktől való htván-legendáhöl megért-
jük, hogj' István alatt besenyők jöttek, és a László-legenda
(VI. fej.) is megemlékezik a besenyőknek egy Oláhorszag felöl
megpróbált betöréséről. Más hasonló tünemények örökre fele-
désbe vesztek; azonban, mint már említettük, az áramlat a
XIII. század végéig tartott és, mivel csak lassan ment végbe, a
magyarságot erősbitette és maga is a magyar állameszme leg-
hatalmasabb támasztékává lett.
Miután azt a nagyérdekü kérdést, hogy hogyan sikerült a
magyaroknak nemzeti individualitásukat számos szövetségesök
és Pannóniának még számosabb, uralmuk alá hajtott régi
lakói közei)ett föntartani, az előbb kifejtett módon megpró-
báltuk megfejteni : a társadalmi és politikai élet képét is,
melyet Magyarország a X. században mutatott, magunk elé
akarjuk állitani, hogy belőle a legközelebbi, azaz a XI. század-
ban végbe ment átalalukások egj-es phasisaira következtethes-
sünk és hogy a Pannoniában megtörtént ethnikai átváltozás
további indító okait követhessük. A forrásanyag, melylyel ide
vonatkozó fejtegetéseinkben élni akarnánk és szeretnénk, saj-
nos, még rosszabb állapotban van, mint a honfoglalás előtt
és alatt való idő adatai; mert a mit az egykorú krónikások,
mint Beginü, Ekkehard, Luitprand és mások, följegyeztek, az
bizony mind nem egj'éb, mint silány középkori keresztyén
együgyűséggel és rosszakarattal telidesteli, egészen jelenték-
telen megjegyzés, melyből a kutató épen semmit sem okulhat.
Sokkal jobban teszünk tehát, ha az eddig követett módszert
megtartva, a magyaroknak Pannoniában a X. században végzett
dolgait ama politikai és társadalmi szellem világánál ítéljük
meg, mely a török-tatár nomádokat mindenkor jellemezte.
BEFEJEZŐ MEGJEGYZÉS. 4-45
mely a mongol hódítóknál hasonló viszonyok közt kitűnt ós
mely a magyarok cselekedeteinek is igazi rugóját képezte. A mi-
nek minden előtt szemünkbe kell szöknie, az azon könynyen
megérthető következetesség, melylyel a magyarok és szövetflé-
geseik Pannoniában, azaz, mint említettük, Európa akkori
keleti határain, előbbi, Ázsiában megszokott nomád életmódjo-
kat folytatni törekedtek, ós majdnem másfél száz éven át
csakugyan folytatták is. így látjuk, hogy a hódítók, alig hogy
az országban megjelentek, figyelmökre nem méltatva a régibb
lakosoknak hatalmukba került állandó lakóhelyeit, melvek
száma igaz, hogy még nagyon csekély volt, tűzhelyeiket csak
ama síkságokon rakták, melyek a Kárpátok déli ágaitól, a Tisza
fölső vidékétől délnyugati irányban a Dráva bal partjáig hiizód-
nak. Itt a magyarok egészen úgy érezhették magokat, mint
otthon ; mert az említett lapályok némely része csakugyan
Közép-Ázsia puszta vidékeihez hasonlít, például a kopái* ho-
mokdombos darab föld Keczel és Halas közt a Kunságban,
holott megint más, különösen a Tisza vidéke az alsó Jaik és
Jaxartes partvidékeihez meglepően hasonló. A nélkül, hogy az
időrend egészen pontos megállapításának haszontalan művét
folytatnók, a különféle adatok összefüggéséből kideríthetjük,
hogy Pannónia elfoglalása után az első éveket nemcsak arra
fordították, hogy az itteni, számra nézve csekély, g\'ámoltalan és
ügyefogyott néptöredékeket végleg legyőzzék, hanem an-a is,
hogy a seregök mögött jövő nyájakat és kíséretet elhelyezzék ;
és csak akkor, miután ez mind aránylag biztosságban volt,
kerekedett föl a nemzetnek harczra és kalandra vágyó része,
melyhez nomádoknál a 18 évestől 50 évesig terjedő korosztályt
lehet számítani, hogy egyes nagyobb vagy kisebb hadtestekben
a szomszédos tartományokba üssön. Pannoniában magában az
első meglépésből származott ijedelem elég volt, hogy a leigázott
elemeket féken tartsa; különösen a minden időben békés
hangulatú szlávokról lehet ezt állítani, kiket a magyarok a tót
^fl-^ A MAGYAROK EREDETE.
névvel, mely a török tát, békés, békére hajló, ** szó rokona,
jelöltek meg; épen úgy nevezték el a belső-ázsiai törökök az
iráni öslakókat a tát vagy kicsinyitőben tatéik vXx^ü'b' azaz
tádsik névvel, és a krimi tatárok az ott talált letelepült gótokat
és genuaiakat szintén a thot ^® szóval.
A magyarok e hadjáratait, melyek a legtöbb forrás szerint
a Sl)8-ik évben kezdődtek és fél évszázadnál tovább tartottak,
csakugyan az állandó lakosok közvetetlen közelébe került
nomádok társadalmi szelleméből folyó egészen természetes
következménynek is kell tartani. Baromtenyésztésből élő társa-
dalomban az ember, ha erőteljes korában van, nem henyélhet
sokáig : a sátrak árnyékában csak a betegek és öregek pihennek.
A legelő nyáj nyomában járni és mindenféle házi munkát
végezni, ez oly kötelesség, mely csak a társadalom gj'önge vagy
nőnemű részét illeti. A férfi más foglalkozást keres ; a határ-
talan síkságon kalandozó szemét könnyen képzelődése legsa-
játságosabb alkotásai izgatják ; keblében tetteki'e való ábrándos
vágy támad : a müveit vidékek kincsére és áldására való mohó
vágy, melyet a letelepült ember soha sem érez ; és ha azt a
belső hajlamot még azonfelül oly állapotok is segítik elő, mint
(f^oky melyeket a szomszédos országoknak akkori j^olitikai és
tái-sadalmi viszonyai teremtettek : könnyen megmagyarázható,
hogy a fékevesztett szenvedély a legkalandosabb kóborlásokban
és a legvakmerőbb fegyvertettekben gyönyörködhetett. E föl-
fogásból indulva ki, egészen természetesnek találjuk, hogy
egyes magyar hadtestek majd (0^:2) egész Apuliáig nyomultak
előre, majd meg Németországon és Francziaországon át egész
Spanyolországig intézték támadásaikat; mert a baskh* lovasokat,
kikről Mas'udi az Ommajadok birodalmáról szólva, megemléke-
zik, határozottan magyaroknak kell tartanunk. Először is a
M c^b-tat BüDAGov szeriut (I. 329.), minden város lakójának és
letelepűltnek a neve.
*^ Lásd ToMASCiiEK W. : Die Gothen in Tauricn, 5. lapját.
BEFEJEZŐ MEGJEGYZÉS. 447
szomszéd német birodalom lehető leggj^ászosabb állapota, a
határos szláv népek szétforgácsolt hatalma és Byzancz élhetet-
len gazdálkodása délkeleten nem vethetett a betörő ár elé
semmi gátat. Másodszor az ázsiai pusztavilág e tősgj'ökeres
fiainak idegenszerű külseje a szlávokra, germánokra, frankokra
és olaszokra okvetetlenül nemcsak megdöbbentöleg, hanem
egyenesen megsemmisitöleg hatott. A magyarok nemcsak na-
gyobb physikai erejök következtében győztek, — testi ügyesség
tekintetében ugyanis a letelei>edett ember soha sem mérkőz-
hetik meg a nomáddal, — hauem hatalmasabb hösiségök és
harczra való nagj'obb képességék következtében is. Európában
ama gyors, edzett, jelentéktelen lovakon jelentek meg, melyek
még mainap is a kirgiz pusztán a katonát bámulatba ejtik, és
melyeknek arab lovakkal való keresztezéséből a turkomán
lovak kitűnő faja származott. Oly fegyvereket hoztak magokkal,
melyek a Kaukasus akkori hkes műhelyeiből kerültek ki vagy
legalább olyanok mintájára készültek, és az akkori Európa
esetlen és vaskos vágó és szúró szerszámai mellé körülbelül
úgy illettek, mint a mi mai hátultöltőink a középázsiai ember-
nek villán nyugvó kanóczos puskája mellé. Lényeges elsőbb-
ségeikhez még az az üg;s'esség tartozik, melylyel a nyilat és
íjat, ezt a kiválóan turáni fegj^ert, kezelték, különösen pedig
a szigorú fegyelem és kitűnő taktika, a mely nemcsak a byzan-
cziaknak, hanem a műveltség tekintetében magasabban álló
khalifii-udvamak is föltűnt: úgVy hogy mindezt összevéve
kiderült, hogy az első magj^ar hadjáratok Németországban és
Olaszországban kevesbbé a megtámadott országok helyi viszo-
nyai miatt, mint inkább magoknak a támadóknak individuális
kitűnő tulajdonságaik miatt sikerültek.
És mivel ez a mi teljes meggyőződésünk, azért azt hiszszűk,
hogy, mint már egj-szer említettük is, azok a számok, melyeket
az egykorú krónikások a magyar hadjáratoknak tulajdonítanak,
a félelemtől és ijedelemtől hatványra emeltettek ; következőleg,
hogy nagyon is magasra vaunak becsülve. Arra, hogy Ausztriába,
448 A MAGYAROK EBEDBTE.
Bajorországba és Lombardiába törjenek, akkoriban 3 — 4000
lovasból álló csapat untig elég volt ; a győzelmet bizonyosan
zászlóihoz fűzte. Láttuk, hogy hogyan száguldott át 20,000
mongol egész Ázsián kelettől nyugatig; Ázsián, mely akkor
jobban volt elkészülve és harczra képesebb volt, mint Európa
a XL században ; sőt vannak példák az újkorból szemünk
előtt, hogy 3 — 400 turkomán Persiában, hol pedig e nép
egyáltalán nem új tünemény, puszta hazájától egész Ispahanon
túl, tehát oly távolságra, a milyen Magyarország és a Rajna
közt van, terjesztette ki rabló meneteit és zsákmánynyal dúsan
megrakodva tért haza. Valamint a turkomán öt, sőt néha nyolcz,
félelemtől megbénult persát is képes bilincsbe verni és fogoly-
nak magával hurczolni, úgy hm-czolhattak magokkal a mag>'a-
rok hadjárataikban náloknál sokkal nagyobb számú német
vagy szláv foglyot ; mert mozdulataik villámgyorsaságának és
a félelemnek, melyet támasztottak, csodát kellett művelnie. Es
mindamellett úgj^ tetszik nekünk, hogy állati vadságuk leírása,
épen úgy mint a rólok följegyzett számadatok, a legnagyobb
mértékben túlzott és nagj" ellenmondásban van a nomádok
szokásainak minden időben stereotyp képével. — Ha egj'es,
merész kalandokra vállalkozó nomád lovas csapatok, távol
öveiktől és folyton veszélylyel körülvéve, kardjokat oly mérték-
ben használták, a milyenben a jámbor keresztyén Nagy Kjíroly
az avarok ellen viselt hadjáratában, melyben Eginhard följeg\'-
zése szerint az egész avar földet ember nem lakta puszta
sivataggá változtatta: akkor a harczosok nyerseségéről szóló
vádat, melyre még a mi XIX. századunk sem átallja ezt a szépítő
kifejezést használni: «C'est la guerre», egyáltalán nem akarjuk
enyhíteni. Azonban hogy a régi magyarok emberhúst ettek
volna és embervért ittak volna, mint Regino ** és más krónika-
'* A priirai apát még a régi magyarok on'osi tudományáról ia szí-
veskedik bennünket érte.síteni, mikor azt mondja, hogy tCorda homiuuni
ut ajunt pro remedio devorant* (lib. II. p. 20).
BEFEJEZŐ MEGJEGYZÉS. 4íi9
írók mondják, azt már azért is együgyű mesének kell nyilvání-
tanunk, mivel soha sem voltak emberhúst evö török nomádok
és mivel a vér ivása, melyen csak az áldozati állatok vérének
megivását kell érteni, csak mint szent vallási szertartás fordul
elö és a közönséges életben soha sem terjedt el. Épen oly töké-
letesen hamis és költött az a további vád is, hogy a régi magya-
rok a templomokat csak azért pusztitgatták, mert templomok
voltak; mert ha ily keresztyénellenes fanatismus lelkesítette
Yolna őket, akkor a templomok lerombolását saját hazájokban
kezdték volna meg, a miről pedig sehol sem olvashatni ; maga
a később támadt keresztyénellenes mozgalom is csak a nemzeti
conservativ szellem érdekében, csak a nyugati műveltségi világ
fönhéjázó és elbizakodott civilisatoraival szemben indult meg.
Az emberi jellem gyönge és jó oldalai mindig ugyanazok vol-
tak! Valamint x\rabsah, Timur szyriai életrajzója, e világresz-
kettetö személyiségét, kinek a művészet és tudomány iránt
való szeretetéről számos bizonyíték tanúskodik, a legvadabb
barbárság legsötétebb szineivel festette ; és valamint általában
a legyőzöttek tehetetlen boszúérzete mindig csak a győzők
ócsárlása és rágalmazása által tűnt ki : úgy tettek a magyarok-
kal is, kik, mivel nomádok és a puszta egyszerű fiai voltak,
egyrészt a patriarchális szellem miatt, mely a nomád társadal-
mat áthatja, másrészt az iráni műveltség félreismerhetetlen
nyomai miatt ^* semmi esetre sem érdemlik meg azokat a
gyűlöletes neveket, melyeket európai ellenfeleik rajok adtak.
Testök külsejében, nyelvökben, vallásukban és gondolkodásuk
módjában különböztek ellenségeiktől; de ebből még nem
következik, hogy vadabbak és barbárabbak is voltak azoknál.
3e&
V. ö. a 405. lapot.
ViafBKRT : A ma|rv<rrok eredete. ^9
^^ A MAGYAROK EREDETE.
7.
Ha tehát a félelem és a rendkivüli a magvarok megjelené-
sében, a X. század első évtizedeiben mindig győzelemre segítette
őket, a győzelem meg új vállalatokra buzdította : akkor semmi
sem természetesebb annál, hogy ismételt föUépésök következ-
tében először megdöbbent ellenfeleik részint megszokták ezt
a látványt, részint a betolakodók harczolása módjával jobban
meg is ösmerkedtek és így lassan képesek lettek útjokat bevágni.
Nem tekintve a merseburgi szerencsétlen ütközetet (934) és
más kisebb kudarczot és vereséget, melyet a magyarok invasióik
alkalmával szenvedtek, a németek első nagyobb gj'özelme
tulaj donkép csak a 948. és 950. évre esik, mikor Henrik bajor
herczeg, I. Ottó testvére, őket kétszer legyőzte és állítólag egész
be, Magyarországba, üldözte. EiTe következett 9or)-ben a magya-
rok nagy veresége a Lech folyónál, a hol nem annyira a neme-
teknek aczélba és vasba öltözött nehéz lovassága, nem is had-
tudományi felsőbbségök, mint Roessler hiszi, *^ hanem az
imént említett ok döntött. A bűbáj ezzel meg volt törve, a
magyarok hadi szerencséje kezdett tünedezni ; és ha mindjárt
látták is, hogy ettől fogva a nyugat ellen intézett támadásokra
útjok be van vágva és meneteiket ezentúl g^'akrabban délkelet
felé indították : mégis nehéz észre nem venni, hogj' a X. század
második felében mind az ázsiai pusztákról magokkal hozott
tősg;s'ökeres harczias szellemet részben elvesztették, mind pedig
folytonos kalandos vállalataik következtében számban is nagyon
megfogytak. A régi bevándorlók megritkult sorai ugyan időről
időre a Pannoniában talált őslakókkal és szövetségesekkel
kiegészülhettek; azonban a szellem, mely ez idegen erőkre
támaszkodó hadtestben lakozott, korántsem volt már a régi
ázsiai. Az éghajlat befolyásának és az idegen szokásokkal való
szakadatlan érintkezésnek még a legkonokabb conservativ
96
Romanische Studien. 180. lapján.
BEFEJEZŐ MEGJEGYZÉS. 4^1
szellemre is okvetetlenül bomlasztólag kellett hatnia; az em-
ber ugyanis ép úgy mint az exoticus növény mindannak az
átalakulásnak és változásnak van kitéve, melyet idegen éghajlat
és idegen talaj megkiván. Az anyagi és erkölcsi átalakulás e
kora tehát a magyaroknál a X. század utolsó évtizedeiben
kezdődött és jóllehet szerfölött nehéz ez átváltozás menetének
hosszát, azaz elejét és végét pontosan meghatározni: mégis
bátran lehet azt az állítást koczkáztatni, hogy ez átalakulásra
két teljes évszázad kellett, mert különben az Imre-legenda szer-
zője, a ki, mint ismeretes, a XII. század elején élt,*" nem
mondta volna : « Csak a mi időnkben fogadta el Pannónia, me-
lyet azelőtt a pogányság szokásai éktelenitettek, az igaz hitet ».
Ha a magyarok történelmének e szakasza nem volna
olyan nagyon szegény megbízható adatokban, és ha az egykorií
írók minden nem-keresztyéntől való jámbor iszonyodásukban
nem törekedtek volna arra, hogj' a pogány erkölcsi élet minden
emlékét megsemmisítsék : abban a szerencsés helyzetben vol-
nánk, hogy az akkori följegyzések alapján mind ez átváltozás
menetének egyes phasisait, mind pedig azt a módot, a melyen
végbe mentek, behatóan megbeszélhetnők. De sajnos, ez az
egész szakasz koromsötét homályba van burkolva. Clio csak a
kiváló politikai eseményről. Szent István és utódai apostoli
buzgalmáról szóló tudósításokat jegyzett föl számunkra, de
semmit, egyáltalában semmit sem a magyar nép belső életéről
és működéséről azon időben, és Pannónia régi lakosaihoz meg
a rá erőszakolt idegen szokásokhoz való viszonyáról. Csak ha
Magyarország akkori állapotait ethuikai tekintetben rokon
területek hasonló tüneményeivel összehasonlítjuk, azon az
úton lehet imitt-amott a homályt némileg földerítenünk és
'^ £z derűi ki ugyanis abból az állításból (cap. VII.), liog^' a szerző
Almos herczeggel, Kálmán király egy öcscsével, a ki 1110 táján Eon-
stantiiiápolyon át Jeruzsálembe vitázott, az előbb említett városban tar-
t^^zkodott (V. ö. e legenda magyar kiadását Szabó K. által, a 45. lap,
± jegyzetét)
29*
i5t2 A MAGYAROK EREDETE.
egyet-mást megfejtenünk. így van okunk hinni^ hogy a magyar
és vele egyesülve a besenyő és kún az egész X. századon
keresztül ősi nomád életmódjához hü maradt^ a mennyiben a
magyar a sátrat többre becsülte az állandó lakásnál, a kardot
az ekevasnál és a sámán áldozó szertartást a keresztyén katho-
licus misénél. A földműveléstől, melyet már ősi hazájában
ismert, nem tartózkodhatott ugyan sokáig ; azonban a szántást-
vetést abban az időben, melyben a szabad férfiú kezét még
magához sokkal méltóbb foglalkozásra is használhatta, csak a
félig szabadokra ^^ és rabszolgákra bizták ; csak akkor, mikor
addigi küzdelmeik terének határai mind összébb és összébb
szorultak és mikor a kard maga már nem biztosíthatta többé
az ember megélhetését : akkor fogta csak meg a nép alsó osz-
tálya, az, melyet az ó-török nyelv A;ara-nak, azaz feketének
vagyis sürii t'óniegnek nevez, az eke szarvát, a mennyiben az
efiészen nomád lét helyébe a félig nomád lépett, szóval az a
társadalmi élet, melyet ma Közép-Ázsiában az özbégeknél
látimk, kiknél az úri osztály még mindig szívesen pattan
lovára, lakik sátorban és foglalkozik fegyverjátékkal, holott az
alsóbb osztály persa és régebben orosz rabszolgáktól is támo-
gatva és az iráni őslakóktól tanítva, a földet már meglehetősen
jól műveli. Ha tehát a névtelen jegyző e kor magyarjairól azt
írja, hogy szilárd éjjületeket emeltek, például Árpád szállását
Csepel szigetén, az legfölebb csak olyan épületekre vonatkoz-
hatik, a milyeneket még ma is találunk az özbégeknél és kara*
kalpakoknál és melyek nagyobbára eléségtárakból és istállókból
állanak, melyeknek közepette a sátor, a szabad ember kedvelt
lakóhelye, van. Ez a félnomád élet a magyaroknál, természete-
sen csak bizonyos helyi viszonyok közt, csak a X. század
másokik felében kezdődhetett; a Tisza és Duna közt levő
pusztákon és lapály okon ugyanis tovább maradt meg a teljesen
^ KÉzai Bzeriut luóg ezeknek is meg volt tiltva, hogy a föld ter-
mékeivel táplálkozzanak, minthogy nomádok tápláléka a utaltattak.
BEFEJEZŐ MEGJEGYZÉS. 4-53
nomád életmód; legalább ezt gyaníthatni Szent Gellért élet-
rajzának egy helyéből (XII. fej.), hol arról van szó, hogy az
imént megtért magyarok lovat, barmot, juhot és igen sok szö-
vyeiiet adtak neki ajándékul, a mi mind oly ajándék, mely az
adományozóknak szigorúan nomád jellemét fölteszi és e sorok
íróját élénken emlékezteti amaz ajándékokra, melyekkel
Közép-Ázsia mai nomádjai a pusztán az iszlám szent férfíainak
kegyét megvásárolni törekednek. Sőt még a XII. században is
helylyel-közzel megmaradt ez a félnomád életmód, mert Frei-
singeni Ottó, a ki Magyarországot 1147-ben ben beutazta, ezt
mondja: «A magyarok nyáron és őszszel nagyobbára sátrakban
laknak, házaik és városaik nyomorúságosak, és többnyire nád-
ból vannak csinálva, ritkán fából, és csak kevés van kőből
építve. »
Az idő hossza, mely alatt nomád társadalom letelepűltté
változik, részint az illető nép ethnikai individualitásától, részint
új hazája földrajzi viszonyaitól függ. Ezt állíthatni az átváltozás
menetének többi mozzanatáról is. Az anyagi élet változásai
okvetetlenül a szellemi élet változásait is magok után vonják,
vagj' viszont, mint az ural-altáji Ázsia népei történelmének
számos példájából láthatni. A minek pedig ily összehasonlító
szemlélődéseknél föl kell tűnnie, az az aránylag nagj'obb
szívósság és a szorosabb conservativ szellem, melyet a magj'arok
más velők egytörzsü és hasonló sorsú ázsiai népekkel szemben
mutattak. Hogy a magyarok alig száz év lefolyása alatt meg-
testesült nomádokból félnomádokká és letelepültekké változtak,
holott kii'gizek, mongolok és turkománok például még mindig,
jóllehet már ezer éve laknak müveit népek közvetetlen szom-
szédságában, vándor életben tengődnek : az könnyen megfogha-
tóvá lesz, ha megfontoljuk, hogy ezeknek puszta hazájok óriási
kiterjedésében nagyobb hatáskörük van és hogy csak egy oldal-
ról voltak a műveltség befolyásának kitéve és hogy még ez
egyetlen oldalról sem kényszerltették őket önkénytelen letelepü-
lésre soha; ellenben a magj'^arok új hazájában, meh'nek pusz-
ioV A MAGYAROK EREDETE.
téit és síkságait három ohlalrúl hegyek veszik körül, a korlátlan
vándor élet fö feltétele tökéletesen hiányzott: azonfölül még oly
szomszédjaik is voltak, kik őket az idegen műveltséggel folyto-
nosan ostromolták. Tehát ellenállásra e kényszerrel végrehaj-
tott anyagi átalakítással szemben semmi szín alatt sem lehe-
tett ez országban gondolni. De annál inkább érdemli meg
figyelmünket teljes mértékben az az ellenállás, melyet a
magyarok ama rendeletekkel szemben kifejtettek, melyek a
magyarság erkölcsi átalakítása, tudniillik erkölcseinek, szoká-
sainak és régi tiszteletre méltó intézményeinek, szóval valódi
szellemének megváltoztatása czéljából hozattak. E szent buzgal-
mában a magyar minden ázsiai testvérét és törzsrokonát
összevéve fölülmúlja hatalmasan megkapó nemzeti önérzete
által! Holott Buddha vallása még szorosan philanthropicus
elvei mellett is, melyek szerint még a legkisebb állatka megölése
is bűn, az előbb harezias nomádoknál Khina északi részében
aránylag rövid idő alatt meghonosúlt ; holott az iszlám a puszta
féktelen lakóit, mint a középázsiai törököket és az arab sivatag
beduinjait özbégekké, kuramákká, oszmánokká, szyriaiakká stb.
változtathatta alig négy évtized befolyása alatt : a keresztény-
ségnek másfél századnál több kellett, hogy a magyarok közt
gyökeret verhessen és őket a nemzeti szellemökben mélyen
meggyökeresedett szokásaikból és világnézetökből kivetkőztesse !
Igaz ugyan, hogy Buddha és Mohammed tanításiit mint ázsiai
terméket az ázsiai ember szája ízéhez könnyebben lehetett
alkalmazni ; de kétszáz évnek, melyet idegen ég alatt és idegen-
szerű elemektől körülvéve töltöttek el, mégis csak elégnek
kellett volna lenni arra, hogy még a legélesebb elleni éteket is
kiegyenlítse — gondolná az ember. Es mégsem egyenlítette ki !
Itt van minden előtt az a nevezetes dolog, hogy csak Géza
uralkodása idejében (1)72 — í)97), tehát csak száz évvel azután,
hogy a magyarok Pannoniában letelepedtek, tettek gyönge
kísérleteket megtérítésökre ; ámbár néhány adat nyomán, mely
arról szól, hogy a byzancziak is meg akarták őket téríteni.
BEFEJEZŐ MEGJEGYZÉS. +55
föltehetni, hogy. a magyaroknak mar Etelkuziiban is volt tudo-
másuk a kereszténységről, és ámbár lij hazájokban keresztények-
től úgy szólva körül voltak véve.
Igaz ugyan, hogy ama kemény tusának, melyet Szent
Istvánnak az új hit érdekében saját népével kellett küzdenie,
csak egyes mozzanatait sejtetik a rá vonatkozó adatok, különö-
sen a kicsiny és nagy legenda tartalma ; ^^ azonban nem kell
valami nagyon élénk képzelő erő, hogy magunk előtt lássuk,
mily kelletlenül hagyták el a magyarok régi hitöket és fordul-
tak az új hit felé. A frankoknál, germánoknál és szlávoknál a
keresztyénség fölvétele a társadalmi és politikai életben semmi
lényeges változást nem hozott létre ; a magyarok áttérése azon-
ban egyenlő értékű volt mindannak fenekestül való fölfordúlá-
sával, a mi előbb fönnállóit ; mert nemcsak theosophicus spe-
culatióknak hanem a világnézetnek általában, az erkölcsöknek, a
szokásoknak, a ruházatnak és élelemnek, mindennek de minden-
nek alapjában meg kellett változnia vagy tökéletesen feledéóbe
merülnie. A ki már most a turáni Ázsiát pontosan ismeri, a ki
tudja, milyen fontos szerepet játszanak csekélységek, például
a haj és szakáll viselete, a ruházat, sőt néha egy gomb vagy
egy csat viselete, a puszta ez egyszerű fiainak életeben ; a ki
tudja, mily rendületlen bizalommal viseltetnek régi babonájok,
a természettel és az emberrel szorosan összenőtt sámán vallás
szellemei és istenei iránt: csak az találja megfoghatónak, hogy
önmagoknak mekkora legyőzésébe, sőt megtagadásába kerül-
hetett a régi magyaroknak, hogy önhitt és fanatikus szláv-germán
szerzetesek pórázán Ázsia szellemvilágából a keresztyén közép-
kor sötétségébe átköltözzenek. Azt mondom, hogy sötétségébe,
mert nem osztozom azok nézetében, kik a magyarokat valóságos
*• Szent István élet© HARTviK-nak, regensburgi püspöknek leírásá-
ban, mely a XII. század elejéről való, van meg. Azon kívül van még
ugyan-e korból Bzái*mazó nagy és kisebb legenda ENDLiCHER-nél, melyet
Szabó K. 186D-ben magyar fordításban közölt. A Hartvik legendáját
Érdy J. 185 i-ben adta ki magyanU.
4o6 A MAGYAROK EREDETE.
vad embereknek tartják, és ennélfogva csak annyiban ismer-
hetem el különbnek a középkori keresztyénséget a })U8zták
lakóinak természetvallásánál, a mennyiben nélküle a magyar
nép európaiasítása lehetetlen lett volna.
Azonban nem bámulhatjuk eléggé a magj^arok e ragasz-
kodását régi hitökhöz és régi erkölcseikhez, különösen pedig
nemzeti individualitásuknak mindenütt oly erősen kifejezésre
jutott érzetét,j611ehet, belső és indító okaiban megfejtettük. Igaz
ugyan, hogy Istvánt és nem Árpádot kell a mai Magj-arország
alapítójának tekintenünk ; de ki tagadná, hogy ez a fejdelem,
a ki apostoli buzgalmában minden jogi kikötés nélkül számos
idegent hitt az országba, a kinek törvényeiben és rendeleteiben
a legcsekélyebb nemzeti mozzanatot sem lehet fölfedezni, sőt
a ki inkább a soknyelvű államot tartotta jobbnak az egységes
nemzetinél : hogy ez a fejdelem bizony könnyen lehetett volna
oka a magyarság teljes elvesztenek, ha a nép maga erős nem-
zeti öntudatra nem ébredt volna és az ellen magát bátran nem
védte volna, hogy a számra nézve erösebb czivilizátorok telje-
sen magokba ne olvaszszák. Az ellenállás e hatalmas érzetét,
— melynek csak egyes bizonyítékait képezik a keresztyénelle-
nes lázadások Kupa (helyesebben Kopán) alatt 9í)8-ban és Vata
alatt 1047-ben, minthogy a nép kebelében rejlő mozgalmat az
egykorú krónikások nem ismerték, nem vették figj'elmökbe és
el is hallgatták, — tehát nem kell ahbaii az értelemben magya-
rázni, a hogy például jelenleg az iszlámmal teszik. Valamint a
mongolok előtt, úgy a khazarok, besenyők és magyarok előtt
is teljesen ismeretlen volt a vallási fanatizmus és az utóbbiak
nem Krisztus tanítása ellen, hanem térítőik azon törekvése
ellen, hogy őket nemzetiségöktől megfoszszák, lázadtak föl : e
térítők szemében ugyanis a magyar ősi sajátság és a pogányság
azonos fogalom volt. Moesia bolgárjai, kik a byzanczi téritőkkel
szemben közömbösebben viselték magokat, azért nemsokára
bele is vesztek az őket körülvevő szláv elem tömegébe ; a ma-
gyarok ellenben nemzeti individualitásuk hatalmas érzetének
BEFEJEZŐ MEGJEGYZÉS. 457
segítségével még akkor is föntarthatták magokat a számra
nézve őket kétszer, sőt háromszor is fölülmúló idegen nemzeti-
ségek közepett, mikor ethnikai jellemző sajátságuk már telje-
sen eltűnt, és mikor a rajok szakadatlanul ható keresztény
czivilizáló törekvések őket szokásaik és világnézetök tekinteté-
ben is a nyugati műveltség körébe beleszorították és Pannónia
öslakóival vagy régibb telepítvényeseivel egyesítették és össze-
olvasztották.
Es ez a szeretet és ragaszkodás a nemzeti individualitás-
hoz, mely által semmiféle, az ázsiai puszták világából Ázsia és
Európa művelt vidékeii'e került társadalom oly mértékben ki
nem tűnt, a milyenben a magyarok, ebben a népben csodála-
tosan egész a mostani korig tovább élt, sőt a nagyon megvál-
tozott ethnikai és társadalmi alakulás mellett is ugyanoly
erejűnek vált be és ugyanazokat a kedvező eredményeket hozta
létre. Az erkölcsi erő, mely a honalapító magyart besenyőkön,
kunokon, khazarokon és a többi törzsrokonon és idegenen
Pannoniában uralomra juttatta, ugyanaz az erő az újkor ma-
gyarjaiban a számra nézve náloknál erősebb szláv-, rumun- és
német elem közepett még ezer esztendő múlva is gj'öngítet-
lentil tovább él. Az államalkotásra való képesség ugyan más
török-tatár eredetű népeknél sem hiányzott; hisz Khinától
elkezdve a Balkánig, Ázsia trónjain nagyobbára török-tatár
uralkodók ültek egész az újkorig és ülnek még mainapság is ;
— azonban az államfinitartás hatalmát csak a magyar tartotta
meg. A magyar, a ki mind a mellett, hogy ázsiai, illetőleg
török-tatár eredetű, Európában meghonosodott, sőt e földrész-
nek fontos szolgálatokat tett és arra van hívatva, hogy a föld-
részünk keleti oldalán elmaradhatatlan átalakulások közben
még fontosabb szolgálatokat tegyen.
MELLEKLETEK.
I. melléjeiét i. számú laphoz.
A TÖRÖK-TATÁE NÉP
(ethnographiai vázlat.)
A TÖRÖK-TATÁR gyűjtönév alatt egyrészről e nép déli ágait,
. vagyis azokat értjük, melyek Tnrfan- és Akszutól Közép-
Ázsia, Persia, déli Oroszország és az oszmán birodalom szélté-
ben terülnek el ; másrészről pedig annak északi fajait, melyek
csekélyebb töredékekből állva, az Ob és Jeniszei forrásaitól
egészen a Lénáig fölhúzódó térségeken élnek. A török-tatárok,
kik oly területet laknak, melyhez hasonlót akár a földrajzi
kiterjedést, akár az égalj s a talaj változatosságát tekintsük, a
földön más nép hazájának nem mondhat, mai napság csak
néhány töredékét képezik egy hajdan tömör néptestnek, oly
testnek, mely a kóbor vándorélet vad szellemétől és élénk
kalandvágytól áthatva, egyrészről a vele szomszéd népek kebe-
lében végbement nagyszerű átalakulások szülőokáúl szolgált,
másrészről azonban fölbomlásának és megoszlásának csíráit
már magában hordotta. Az általunk használt török-tatár gyűj-
tőnév csak tudományos jelszó és teljesen ismeretlen elnevezés
azon nép előtt, melyet mi e névvel jelölünk s mely rendszerint
a nemi névvel élvén, a „türk*' szót azon értelemben szokta
használni, melyet mi az jóember" szónak tulajdonítunk; e
fölfogás teljesen jogos alappal is bír, ha tekintetbe veszszük
azt, hogy «türk», mint másutt kimutattuk, tényleg « embert.
462 A MAGYAROK EREDETE.
teremtményt » jelent. Az említett viszony inkább a keleti, az
idegen elemek által kevesbbé áthatott törökségre vonatkozik,
és ha egy turkomán^ özbég, kazak vagy kirgiz embertől nemze-
tiségét kérdezzük s hozzáteszszük, vájjon török-e^ úgy az a
leggyakoribb esetékben igenlöleg válaszolva, természetes dolog-
nak szokta ezt állítani. Es e viszony már régi, ősrégi. —
A mennyire történeti kutatás alapján megállapítható, ez eth-
nikai elnevezés: török, Toopyot, legelőször a byzancziaknál
fordul elő, névszerint ZEMARCHUs-nak azon jelentésében, melyet
az Altai- vagy Ektagba tett utazásáról készített. Az arabok csak
akkor fogadták el e nevet, midőn részint hittérítői járatban
tett utazásaikon, részint Transoxánia elfoglalása után e néppel
érintkezésbe jutottak ; legalább ez tűnik ki mind Ibn Dasta s
Ibn Fozlan jelentésébő], mind pedig a Tarichi-Tabari- és a
későbbi keletű Tarichi-Narsakhi-hól, míg az első török nyelven
írt forrás, melyben a török névvel találkozunk, tudniillik a
Kudatku'Bilik, csak a XI. századból való, és ezen uigur szö-
vegben az „uigur'' szó egyszer sem, a „török'* szó ellenben több
ízben fordul elő.
A mi már most a tatár nevet illeti, ez némelyek szerint
eredetileg azon mongol, tehát nem-török népre vonatkozott
volna, mely Kelet-Szibériában a Baikal-tó melletti térségeket ^
lakta és Dsengiz khánnak a nyugat ellen intézett hadjárataiban
részt vévén, a mongol sereg legelső soraiban küzdött, a minek
folytán ők a tulajdonképi mongolokkal azonosíttattak s innen
van, hogy Ázsia nyugati meg északnyugati részeiben, nemkü-
lönben Európa keleti oi*szágaiban is szokásba kelt a tatár név
használata mongol vagy mogol helyett. Hozzánk Európába e
név orosz közvetítés folytán, vagyis inkább az első európai
utazók által került, kik Oroszországban a mongolokat e néven
hallották említeni, s ott még jelenleg is e névvel jelölik általá-
* Priohaeíd: The natural History of Man, L 208. a Bogir-tavat
említi Mongólia keleti részén.
A TÖRÖK-TATÁR NÉP. "463
ban a mohammedánt, míg nálunk a középkorban a tatár vagy
tartar ^ név «skytha» vagy «barbár» értelemben dívott.
Nem lehetetlen, hogy a tatár név Anatoliából Byzancz
útján jutott hozzánk, mert, mint Serefeddin Zafername-í
!rí?nMr-jában említi, a tatároknak egy töredéke jIjU Ls, vagyis
fekete tatárok neve alatt Helagu által Kis-Ázsiába, Szyria hatá-
rába lett átültetve, később pedig Jildirim Bajazid szultán Ak-
Sehir és Kara-Híssar tájára telepítette e tatárokat, kiket,
mivel gyors lovaglásuk által tűntek ki, jiostai szolgálatra alkal-
maztak és a hírnököt oszmán nyelven még jelenleg is tatár-
nak nevezik. Azonban bárhonnan keletkezett legyen e név,
annyi tény, hogy semmiféle történeti adatok sem bizonyítják,
hogy valamely nyugati török nép maga használta volna
ez ethnikai elnevezést, söt a nogai és kazáni tatárok is elége-
detlenek e névvel, melyet még mindig sértésnek vagy gúny-
névnek tekintenek.^ Nincs biztos tudomásom róla, mily viszony-
ban állanak e névhez a fekete-erdö tatárai a Katunja s a Bija
között, vagy a lebed-tatárok Délszibériában a Karakol mellett,
kiknek irodalmából Radloff szép munkája első kötetében
mutatványokat közöl, — époly kevéssé tudjuk, miért említi
RiTTiCH Oroszorazácf ethnographiája czímtt művében* déli Szi-
béria török elemeit « szibériai tatárok* néven.
A mondottakból kiviláglik tehát, hogy a « tatár » néven
nem szabad valamely népfaj elnevezését értenünk s hogy e szó,
nem úgy, mint a turk vagy türk gyűjtőnév, félreértésből eredt
* A tatár szónak tartár-rk v^ló változtatását a franczia Szent-Lajos-
uak tulaj donitják, ki Dsengiz kbáu pusztításainak hírét vévén, állítólag
így kiáltott fel: «Erigat nos, mater, coeleste solatium, qiűa si prove-
niant ipsi, vei nos ipsos, quos vocamus Tartaros ad suas tartareas
sedes unde exierunt retnidemus, vei ipsi nos omnes ad coelum adve-
hant». (Prichard műve nyomán: Phi/sical History of Mankind, TV, köt
á78. 332.
* Lásd: OsTROüMOV : Pervij opit 8lov>arja narodno-tatarskaga
jazika. Kazán 1876. 10. 1.
* Lásd : Mittheilungeii von Peterrnann, 54. sz. pótfüzet.
^^4 A MAOYAROK KREDETE.
használat alapján lelt alkalmazást a török nép egyes töredékei-
nél^ melyekkel Európa Oroszország útján ismerkedett meg.
Csak ily értelemben vehető a török-tatár elnevezés.
I.
Minthogy e tanulmány szűk keretébe illő vázlatban akar-
juk a török-tatár nép ethnographiai viszonyait ismertetni, az
általunk ajánlott felosztást, déli és északi részre^ követve, előbb
északnak fordulunk és mindenekelőtt az úgynevezett szibériai
tatárokkal fogunk foglalkozni. Ezek között első helyen emlí-
tendők az Altat lakói és keleti szomszédjaik, kikről Kadloff"^
helyesen jegyzi meg, «hogy régi törzsmaradékok vegyülékéböl
állanak, melyeket a történet e hegyekbe szorított s melyek itt
tarka egyvelegben élnek. Mindezen törzsek igen csekély szám-
ban kepviselvék s minthogy még nem igen régen kerültek össze
e helyeken^ daczára jelentéktelen számuknak, az eltérő szójá-
rások egész sorát tűntetik föl. A nemzeti öntudatnak nyoma
sem található nálok. Csak nemi neveiket ismerik vagy pedig a
lakóhelyeik közelében levő hegyek vagy folyók neveit veszik
föl.» Az altaibeliek Biisk és Kuznetzk kerületben Tomsk kor-
mányzóságban laknak s következő ágakra oszlanak : A) Télutók
vagy saját nevökön Telenget. B) Altaibeliek vagy Oirot és Altai-
kisi (Altai-ember), a mint ők magokat nevezik. C) Sorok, az
oroszok által Kondomz oknak is neveztetve, mert részben a
Kondoma folyó partját lakják. D) A fekete-erdS tatárai, kik
magokat Tuba-kisi- vagy Jis-kisi-(azaz : az erdő emberé-)nek
is nevezik és a Eatunja meg a Bija közt laknak. E) Lebed-
tatárok a Lebed, a Bija egyik keleti mellékfolyója torkolatánál.
F) A S 20 jótok a szajáni hegység lejtőjén, Rittich ^ szerint egy
* Proben der VolJfsliteratur der türkischen Stnmme Südsihiriens
III. köt. (fordítás) XIII. 1.
^ Lásd fenn : Mitilieilungeu^ 35. 1.
A TÖRÖK-TATÁR NÉP. *Ö5
eredetileg fínn-szamojed nép^ mely a fejlettség magasb fokáról
lesülyedve, ma már, mint Badloff '^ említi, csak vad nomád
nép gyanánt lakja a Karakói melletti khinai terűletet. Az Altais-
kaga Qramatika szerzői ezenkívül még a kumandinczeket vagy
saját nevökón kumandi-ki8it sorolják az altaibeli törzsekhez.
Az altaibeliek után a tnlajdonképi szibériai tatárok emlí-
tendők, kik az Om, Irtis és Tobol folyamok térségeit lakják és
azon közigazgatási kerületek szerint, melyekbe tartoznak vagy
lakóhelyeik földrajzi fekvéf^e szerint &ara6mi-(Baraba-), tnrai-^
(tarluk-), ío6oZi-(Tobolik-) és í'(m<ent-(Tümellik-)tatároknak ne-
vezik magokat. ^ Bittich állítása szerint ^ itt hajdan szamojéd
és finn népek laktak, kikkel a később odavetődött törzsek ösz-
szevegyültek s ebből magyarázható meg azon feltűnő physikai
egygyéolvadás, mely tüneménynyel kétségtelenül összefüggés-
ben van a különböző életmód is, minthogy legnagyobb részök
megtelepült és csak igen csekély töredék él nomád életet.
Miután ők déli Oroszország és Eözépázsia mohammedánjai
knlturbehatásainak alá valának vetve, az iszlám közöttök már
a XYI. század óta nyert elterjedést ; az újabb időben csak a
Baraba puszta lakói az Ob és Irtis között tértek át az iszlámra,
a sámánizmusból még számos szokást őrizvén meg. Ha már
most a Tómtól kejetre tovább haladunk, úgy azon puszta vidé-
keken, melyeket a Jeníszei felső ága hasít át, a Erasznojarszk-
tól a szajáni hegység ormaiig terjedő térségen a kacsinczekkel,
sagaiokkal, kizilczf^kkel, koibalokkal és karagaszokkal találko-
zunk, mely utóbbiak az Oka, Uda, Birjusza és Kan folyók közt
laknak. ^" Ezekhez sorolja Radlofp ^^ még a beltireket, kama-
sinczeket, a kilerik', kecsik- és c^oZum-tatárokat, kik mindany-
' Lásd I. köt. XV. 1.
* Radloff rv., XI. 1.
^ Lásd a. i. m. 3i. 1.
*" Láfld: ScHiEFFNBR előszavát Castrén koibal-karagass nyelvtaná-
hoz, V— VI. 1.
" Radloff IL köt. IX.
Vímbút : A magyarok eredete, ^^
466 A MAGTÁROK EREDETE.
nyían lélekszámra jelentéktelenek^ s a bajdani szamojédek,
kalmükök és osztjákok sajátságos vegyülékét tűntetik föl, most
pedig már teljesen eltörökösödtek.
A török-tatár törzsnek legészakibb ágát a jakutok képezik,
kik magokat szakbalar-nak nevezik és a középső Léna partjai-
tól, körülbelül a 60. szél. foktól északra a jegestengerig, nyu-
gatra a Khatangáig és keletre a Ksnkcsak területig a keleti
bosszaság (Paristól számított) 150. fokáig terülnek el. ^- Hogy
mely időben s mely okból vetődö.tt e nép azon kopár, termé-
ketlen térségekre, azt eddigelé nem sikerült megállapítani.
— Csak nyelvészeti adatok teszik valószínűvé azon föltevést,
bogy a jakutok a szibériai tatárokkal összefüggésben nem
állanak, azaz, bogy nem ezektől származnak, banem ősrégi,
tőlünk távoleső időkben a keletázsiai törökök azon ágától vál-
tak el, mely régen Krisztus születése előtt a Thien-San északi
és déli részeit lakta s mellet mi a kelet-turkesztáni uigurok
vagy törökök nevén ismerünk. Ez uigurok nyelve a legrégibb
6 az idegen bebatások által még legkevesbbé eltorzított török
nyelvet tűnteti föl, melynek alak- és szókincse az egyen szójá-
rásokban elszórtan találbató ; és mintbogy a jakutok nyelve, a
hangváltozásnak egyes, az uigurral közös, szabályait kivéve, a
régi alakok- és szavaknak basonló, bár nem azonos bőségét
tűnteti föl, azon föltevést koczkáz tathatjuk, hogy a jakutok ős-
régi időkben vetődtek föl azon távol északi vidékekre s azóta a
török néi)család közbenfekvő tagjaival csak csekély érintkezésbe
jutottak. Bár az újabb időben a keresztyénségre tértek át,
titkon mégis régi vallásukat követik; legalább ezt közié a
jakut PoRjADiN a pétervári földrajzi társulatnak 1877 ápr. 5-én
tartott gj'üJésén; azonban most már gyors hanyatlásnak indul-
nak s RiTTicH teljes joggal mondja : «E nép ismertetése
alkalmával is azon érzet fogja el az embert, hogy halotti
»' RlTTICH 25. 1.
A TŐBÖK-TATÁB NÉP. 467
beszédet ir. Az oroszoktól körülfogva^ gyors hanyatlásnak
indulnak*.
A mi már most az északi törökök említett ágainak szám-
viszonyait illeti, ugy találjuk, hogy Bittich többször említett
iratában Irkutszk kormányzóságban 1 900, Jeniszeiszk kormány-
zóságban 20,500,^8 Tomszk kerületben 13,000 és Tobolszk
kerületben 26,502, tehát összesen 61,992 szibériai tatárt szá-
mít, kikhez hozzávéve az irkutszki 80,000 jakutot, összesen
141,902 lelket kapunk. E különböző kisebb ágakhoz tartozó
néptöredékeknek felénél nagyobb része még mindig az iszlá-
mot követi, míg a másik rész keresztyének- és sámánokból áll.
Legalább jelenleg még így áll a dolog, de tekintve az oroszok
folytonos és hatalmas haladását, e népek nemzeti egyénisé-
gökből kivetkőztetve, nemsokára az oroszokkal egybe fognak
olvadni.
II.
A török-tatár népek lakta terület déli részét a könnyebb
áttekinthetés szempontjából délkeleti és délnyugati csoportra
osztjuk, határvonalul a Volgát és a Eáspi-tót vagyis körülbelül
a (Paristól kelet felé számított) 46. hossz, fokot vévén föl.
A délkeleti törökök
sorába tartoznak első sorban a keleti turkesztániakYeigyiH a haj-
dani s most ismét khinai tatárság török lakói a Thien-San déli
*^ E ^,5(X) lélek, Schieffner szerint a következő fajokra oszlik :
férfi
nő
öwueaen
Koibalok
635
493
1128
Racsinczok
3460
3119
6579
Szagaiok
3897
4(J11
7908
Kizilczek ...
2282
2080
4362
tehát Összesen 19,977 lélek, kikhez hozzászámítva még 543 karagaszt, a
a lélekszám összesen 20,520-at tesz.
30-=
4-68 A MAOYABOK EREDETE.
lejtőitől kezdve a SahiduUahtól Jarkend és Khoten felé lemé-
lyedő Karakorum hegység völgyiapályaiig. Ezek nagyobbrészt
a régi uigurok ivadékai, kik közé khokandi özbegek, nomád kir-
gizek és az iráni városokból való benszülött elemek is vegj-ül-
tek. Miután a keleti turkesztániakhoz nemcsak a tulajdonképi
törököket számítják, hanem tadsikokat és a pamiri fensik lakos-
ságának egyes részeit is, ezért a valódi törökök számának pon-
tos megállapítása nehéz. Ugyanis FoRSYTH-nál ** 15 városnak
illetőleg kerületnek összlakossága 1.01o,000-rel van számítva,
ebből azonban 14,000 pakhpuluk és 1 7,000 szarigküUi, mint
nem török nemzetiségű levonandó, úgy, hogy tehát, ha a fön-
nebbi összeget Kuropatkin ^^ adataival, ki 1 .200,000 lelket
vesz föl, összehasonlítjuk, a keleti turkesztániak számát kerek
összegben egy millióra tehetjük, mely összegbe azonban az
Ili-n lakó 40,000 ^^ tarancsi természetesen beszámítva nincs,
miért is jóhiszeraűleg 1.040,(X)0 keleti turkesztánit lehet föl-
vennünk. Ezek után áttérünk
a kirgizek
ismertetésére, kik mind számukat tekintve, mind pedig merev
conservativ szellemöknél fogva, maiglan a legkiválóbb nomád
elemet képviselik és a Earakorumtól a középső Isimig délről
északi irányban csaknem 400 földr. mérföldnyi térségen lak-
nak, ezenkívül pedig az alsó Volga- vidéktől a Jarkend folyóig
északnyugatról délkeleti irányban nem kevesbbé terjedelmes
területen tartózkodnak, még pedig kiválólag oly helyeken,
hol a puszta földek s fülepte völgyek nekik és nyájaiknak
táplálékot nyújtanak. A kirgizeket kirgiz-kazakokra és kara-
*• Beport of a Mission to YarJetmd in 1873. Calcutta 1875. 12. L
" Kuropatkin: KaÁgaria-Istoríko-geógraficetJco aóerk stranii. Szí-
Pótervár 1879. 25. I.
*• EosTENKO : Turkestanki kraj ez. müvében I. 326. csak 36,265
tarancsit vesz föl. Mi Kittich számítását követtük.
A TÖRÖK-TATÁR NÉP, 4f69
kirgizekre szokás fölosztani, mely utóbbiak burútoknak vagy
ScHOTT ^' szerint valódi kirgizeknek is neveztetnek. A már
gyakorta ismertetett kirgiz-kazakok, vagy röviden kazakok,
mint ök magokat nevezik, tudvalevőleg három, t. i. kis, nagy
és közép hordára (kirgiz nyelven: dsüz = 100) oszlanak és
a Jaxartestöl az Uraiig elhúzódó ethnikai térséget csaknem
teljesen ellepik, mig az utóbbiak, tudniillik a kara-kirgizek
a szemirjecsenszki területtől Fergana keleti részén, meg a
Pamiron végighúzódva, a Earakorum hegylánczolat északi
ágaiig terülnek el. A kirgizek e két emiitettük töredéke, mely
inkább testalkatra, mint nyelvre nézve tér el egymástól, úgy
látszik, már ősidők óta lakja belső Ázsia imént nevezett
részeit. Már Zemabchus altai-i utazásában tesz rólok említést,
mint ugyanazon pusztákon élő nomádokról, melyeken ma is
tartózkodnak s úgy látszik, hogy évszázadok, sőt talán évez-
redek lefolyása óta csakis e népnek nemi nomenclaturája
szenvedett változást, hazája pedig ugyanaz maradt. Kirgiz
épúgj', mint kazak szószerinti értelemben vándort, nomádot
jelent s ethnikai tekintetben csaknem egj^enlő értékű a türk
= ember elnevezéssel. A kirgiz-kazakok tehát már régen
Dsengiz előtt urai valának a Jaxartes északi részén elterülő
nagy pusztának, ez utóbbi zászlói alatt küzdöttek, részt vettek
Timur hadjárataiban, sőt a XYI. században uralkodó szerepet
is játszottak, míg végre az utolsó száz év folyamán orosz
főuraság alá jutának. Jelenleg legnagyobb számban képvisel-
vék Szemirjecsenszk, Szemipalatinszk, Turgai, Akmolinszk,
Szirderja és az Araltó területein s együttvéve, Rittich szerint,
:2.299,;^66 lélekből állanak; e számból Kostenko adatai
nyomán 1.462,693 lélek esik orosz területre, mely föltevés,
minthogy a kirgiz-kazakok kivétel nélkül Oroszország főura-
sága alatt állanak, helyesnek fogadható el.
*' L. ScHOTT W. : Ueber die achten Kirgizen. A berlini kir. twd.
akadémia értekezéseiben 1864. Berlin 1865.
^70 A MAGYAROK EBBDETE.
A mi a kara-kirgizeket illeti, eléggé ismeretes dolog,
hogy az oroszok velők csak a múlt században ismerkedének
meg a Jeniszei felső részén, habár Schott ^® állitása szerint
a khinaiak már a XIII. században találkoztak velők azon
vidékeken. Valamint testvéreik nyugaton, ök mindenkor a
középázsiai puszták keleti szélén tartózkodtak, de mégis azon
különbséggel, hogy a hegyes vidékeket sem vetették meg és
nyájaikkal az Altai-havasok fűlepte helyeit is fölkeresték;
általában pedig inkább exclusiv életet élvén, a világ politikai
viharaiban sohasem szerepeltek oly mérvben, mint a kirgiz-
kazakok. A kara-kirgizek lélekszáma Btttich szerint 3S4,irK)-ra
rág, kiknek legnagyobb része Szemirjecsenszk területére esik,
de minthogy e számba sem a Khina föurasága alatt álló,
sem pedig a Pamiron lakó kara-kirgizek föl nem vétettek,
alig tévedünk, ha összes lélekszámukat 350,000-re teszszük,
ágy> ^ogy a kirgiz -kazakokat hozzászámítva, összesen 3.G49,:U)()
kirgizt vehetünk föl. Ezek után említendők
a turkománok,
mint kiválólag nomád nép, mely minden időben a kóbor
vándorélet iránti zabolátlan hajlama által tűnt ki s melyről
épúgy, mint a kirgizekről állíthatjuk, hogj' már évezredek
óta lakja jelenlegi hazáját. Ez pedig kiválólag azon puszta
vidék, mely az Oxus baloldalán a Káspi-tó északi és keleti
partjától kezdve nyugati, illetőleg délnyugati irányban a Paro-
pamisuB és Hindukus felé húzódik, s melyen tudtunkkal más
nomádok, mint turkománok sohasem éltek, habár meglehet,
hogy az ókorban ők is más ethnikai elnevezés alatt szere-
peltek. Miután e sorok írója korábbi munkáiban már ismé-
telten megemlékezett a turkománokról, itt csak annak hang-
súlyozására szorítkozik, hogy az általa 20 évvel ezelőtt kerek
18
L. Ueber die iichten Kirgizen^ 431. 1.
A TÖBÖK-TATÁR NÉP. 4.71
Összegben egy millióra tett lélekszám csekély változással még
most is megállhat, a közel jövőben pedig csakis az oroszoktól
várhatunk e tekintetben pontosabb statisztikai adatokat, kik
jelenleg azon ország urai. A török nemzetiségű középázsiai
nomádok sorába tartoznak végre
a kara-kalpakok,
kikről egyedül bizonyitható be, hogy hajdan más földön éltek
és csak a politikai mozgalmak által szoríttattak azon helyekre,
melyeket jelenleg laknak. Már Nestor említi őket egj^etemben
a poloveczekkel, úzokkal és turkománokkal, mint az oroszok
töszomszédjait cserni-klobiik, azaz fekete kalapok neve alatt,
mi azonos jelentésű a török kara-kalpak elnevezéssel. Később
egy ideig Kazánban uralkodának és míg a múlt század ehő
felében még a Szyr torkolatánál laktak, jelenleg leginkább az
Oxus-delta vidékein élnek s csak szórványosan találkoznak a
zerefsáni kerületben. Azon hóditások fo]3rtán, melyeket az oro-
szok e vidékeken tettek, a kara-kalpakoknak Gsimbaj környé-
kére leendő telepítése már azért is nemsokára várható, mint-
hogy a kóbor élet iránti hajlamuk mindig mérsékelt vala, ők
soha nagyobbszerű vándorlásokat nem tettek, és kiválólag
szarvasmarhából álló nyájaikkal nem is tehettek. Nemzedéki
tekintetben a kara-kalpakok a kirgizek és besenyők vegyüléké-
nek látszanak, mert míg arczvonásaikban inkább az elsőkhöz
közelítenek, mint a turkománokhoz, addig a sűrűbb haj és
szakáll élénken az nxabok által a besenyőkről vázolt képre
emlékeztet. Számuk mintegy 70,00()-re rúg, mely számból vagy
50,000 lélek az Amu-derja területre, a többi pedig Fergánára
meg a zerefsáni kerületre esik. ^^
A mondottakban a keleti, vagy helyesebben délkeleti török
'• KosTENKO újabb és helyesebb adatai alapján. — Rittich 100,000
lelket vesz föl.
4-72 A MAGYAROK EREDETE.
világ Jtojnád részeinek vázlatát jobbára kimerítettük^ tehát bátra
van még az emiitett nemzetiség részint félig, részint teljesen
megtelepült lakosságának felsorolása s itt első sorban
az özbégek
veendők szemügyre, kik tulajdonképen az uralkodó néposztályt
képezik. Szorosan véve az özbég név ma nem annyira etbnikai,
mint inkább politikai elnevezés g;s'anánt szerepel, minthogy az
Oxus vidékein való megjelenésök óta a XVI. század elején a
török népelemek számos töredékei vették föl e nevet és a tulaj-
donképi özbég lakosság a politikai eseményektől függő fluctua-
tiónak vala kitéve. Tiszta és valódi özbégek gj^anánt csakis
Ehiva és Bokhara lakói szerepelnek, migaKhokand régi khán-
ságában levők, — Kostenko szerint 45,000-en — , már nem
tekinthetők tiszta özbégeknek. E közelebbről meg nem ha-
tározható ethnikai viszony lehetett oka annak, hogy némely
ethnografus, így pl. Rittich, az özbégeket a török-iráni keverék-
népekkel azonosítva, őket a szái-tokkal egjütt említi, mely föl-
fogás határozottan téves. Az özbégek, kiknek túlnyomó része
földmives, sőt sokan közűlök még félnomádok, leginkább az
Oxus bal paiiiját lakják, még pedig Kunduztól kezdve Kungi-a-
tig 3 ^gyéb valódi török szokás mellett ciánok- és törzsekre
való fölosztásukhoz még híven ragaszkodnak. Csak csekély
részök lakja az Oxus jobb partját, névszerint a Bokharához tar-
tozó Sehri-szebzet és Karsit. — Épen azon oknál fogva, hogy
a félig független khánságokba tartoznak, nehéz lélekszámukat
pontossággal meghe).tározni. Eittich e tekintetben teljesen meg-
bízhatatlan és Kostenko adatai csak annviban értékesíthetők,
mennyiben azok nyomán az orosz főuraság alatt álló özbégek
számát lS:2,láO-ra tehetjük. Ezekhez azonban csak megközelí-
tőleg számíthatunk 800,000 özbéget Khivában és mintegy más-
fél milliót Bokharában s az afgán Turkesztánban, úg>', hogy
talán nem tévedünk, ha együttvéve á.500,000 özbéget veszünk
A TÖBÖK-TATÁB NÉP. 4^73
fel. Az özbégekóhez bizonyos tekintetben hasonló társadalmi
viszonyokkal bírnak
a kipcsakok
Fergana északán, névszerint Endidsan kerületben, hol félnomá-
dok módjára élnek. A kipcsakok, kiket Kuhn ^^ a kirgizekhez
sorol, a hasonhangzásii kipcsakkal, a Volga és az Arai közt
elterülő mongol birodalomnak nevével nem tévesztendő össze,
mert e név régi faji jelentéssel bír s mint ilyen az özbégek- meg
kazakoknál még mai napság is előfordul. Eosteneo hivatalos
adatok nyomán számukat 70,107 lélekben állapította meg.
Körülbelül ezek volnának Középázsia, vagy a török nép
keleti töredékének tisztán török elemei, melyekhez azonban
még a török keveréknépek is sorolandók, tudniillik azok, me-
lyek részint a kirgizek, kazakok s egyéb más régi idők óta
megtelepült törökök vegyülékéből, részint pedig a törökök
meg az iráni benszülött elemek között végbement együvéolva-
dásból vették eredetöket. Az előbbiekhez tartoznak
a kuramák
vagj' kuraminczek, mint az oroszok írják, egy teljesen megtele-
pült nép a Csircsik s az Angrén partjain, me)y ethnikai erede-
tére nézve részint elszegényedett s megtelepülésre kényszerült
kazakok, részint a szartok és talán özbégektől is származott s
mai napság a középső Jaxartes lakosságának legmunkásabb
részét képezi. Nevök Kurama, helyesebben Kourama, törökül
annját tesz mint keverék. Számerejök tekintetében különböző
adatok forognak fenn, RiTxicH-néP^ 159,5íX), KosxENKo-nál
77,801 -et találunk, mely utóbbi adat újabb keletű és Turkesz-
'^ L. Alexander Kuhn : Das Gebiet Ferghana, das frtthere Chauat
von Cbokand. Busaische Revue, VIIL k. 352. 1.
'* L. a. itl. m. 33.
474 A MAGTAROK EREDETE.
tanból, az orosz vezérkar egyik tagjától származván, helyesebb-
nek látszik. Számra nézve sokkal jelentékenyebbek s etbnikai
tekintetben is fontosabbak
a szártok, ^
kik az iráni benszülött elemeknek a törökökkel való vegyüléké-
böl származtak, még pedig már a korábbi századok folyamán,
minthogy e névvel már a Kudatku- Bilikben is találkozunk ke-
reskedf) értelemben; ugyanis ez időtájban s már korábban is
az Oxus országából való persa, vagy helyesebben iráni nemze-
tiségű kereskedők a törökök alatt kereskedést űztek s ez okból
utóbb a kereskedő es iráni kifejezésére a szart szó kelt alkal-
mazásba, mely szó ó- török eredetű s alapértelme szerint annyit
jelent, mint vándorolni, ide a tova járni, Lerch ** tehát határo-
zottan téved, midőn teljesen helytelen etymologia útján a szart
szót JaxarteS'Eél, vagy az ó-iráni Kkszalra-vül igyekszik össze-
függésbe hozni, mert tekintve e szó mongol- török eredetét, az
erőltetett származtatás az irániból épenséggel fölösleges. A ke-
reskedőről később a jelentmény a földmí velőre vagyis általában
nem-nomádra szállott át s ekképen azonosittatott az iráni- vagy
benszülöttel.^^ A szártokban tehát iráni eredetű népet látunk,
mely a törökökkel összevegyülvén, ma kizárólag törökül beszél,
e mellett azonban ős jellemének számos nyomát őrizé meg,
ellentétben közeli rokonához a tadsikhoz, ki élesebben kidom-
borodott iráni jellegével kapcsolatban, az iráni nyelvhez is hiven
ragaszkodik. A szártok jelenleg egész Turkesztánban találhatók,
de legnagj^obb számmal képviselvék Fergánában és a Szyr-derja
terűlet déli vidékein, hol a megtelepült lakosságnak mintegy
'^ L. Bussische Eevue, 1872. évfolyam, 30—31. L
^ Hasonló alapon nyugszik az iráni benszülötteknek másik török
elnevezése is, t. i. tat és tadsik^ mely, mint már emlittetett tat ^= békés
szóból származik.
A TÖKÖK-TATÁR NÉP. *75
2i^/o-át teszik. Összes lélekszámukat az orosz Turkesztánban
KoTTENKO 690/30o-el számítja, s ha ezekhez még khivai ós
bocharai törzsrokonokat veszünk, kerek számban 900,000 lel-
ket vehetünk föl. Az e népterűlet délkeleti részein tartózkodó
félnomád törökök eme rajzának kiegészítésére, végül még
a baskírok
veendők figyelembe, kik az általunk javalt csoportosításban a
legészakibb ágat képezik, és jelenlegi lakóhelyeiken, Orenburg,
Perm, Vjatka és Ufa kormányzóságokban, tulajdonképen a va-
lódi törökség határszélein laknak, szemben az ugorok itt kez-
dődő földjével. Már e földrajzi tény is m agy arázható vá teszi
azon körülményt, hogy a baskírok az ugor fajjelleg félreismer-
hetlen nyomait tűntetik föl, miért is eredetileg ugor népnek
tartják, mely később eltörökösödött. £ fölfogás azonban nem
helyes s oda módosítandó, hogy a baskírok török-tatár és ugor
származású keveréknépet képeznek, mely lényegében török
nemzetiségű, azonban a szomszéd ugor, valószínűleg osztják
és zűrjén törzsekkel való vegyülés folytán az utóbbiak több
fajsajátságát ölté föl, a nélkül azonban, hogy nemzeti nyelvét
megmásította volna, mint ezt az ó-korban a magyarok tették
volt, kik a befogadott ugor elemekkel való szorosabb közleke-
dés és talán ezeknek nagyobb száma folytán is külsejökben
épúgy, mint nyelvökben vegyes jelleget öltöttek. A baskírok
eredete egyébiránt újabb időben élénk tudományos vitára
szolgáltatott alkalmat. Míg t. í. Újfalvi Károly ugor eredetök
mellett kardoskodik, a nélkül, hogy azt kellőleg bebizonyítaná,
addig YoüFERov orosz ethnographus (Sur les Bachkirs czímű
iratában) úgyszintén Sommii r István olasz tudós (Fra i Basckiri
czímű dolgozatában) határozottan a török-tatár eredet mellett
kelnek síkra, még pedig oly érvekkel, melyek minden kétséget
kizárnak és minél fogva utóbbi a már fenn idézett, a magya-
rokra vonatkozó állítását joggal is tehette. A baskírokról már a
476 A MAGYAROK EREDETE.
legi'égibb arab utazók tesznek említést. Politikai tekintetben
hajdan részint Ü-Bulgáriával, részint Kazánnal szövetkeztek, a
XVI. században Oroszország felsösége alá jutottak és csak az
újabb korban kezdették nomád életmód jókat félnomáddal föl-
cserélni. Legnagyobbrészt mohammedánok és számuk mintegy
700,000 lélekre tehető.
UI.
A harmadik csoportnak, vagyis a török-tatár népelemek
délnyugati töredékeinek ismertetésével annyiban már biztosabb
területre érkeztünk, mennyiben az itt már több század óta ér-
vényben levő orosz közigazgatás, valamint e földeknek a
nyugathoz aránylagos közelebb fekvése reájok nag^'obb világot
vet és e vidékek a múltban szintúg}% mint jelenleg is több
ízben tétettek beható kutatások tárgyaivá. Itt a török elem
Oroszország, Fersia és az oszmán birodalom közt oszlik el, és
minthogy mi vándonitainkon északkeletről délnyugatnak in-
dulunk, először is Oroszországot, és pedig
a tatárokat
veendjük szemügyre, mely gyűjtőnéven azon törököket értjük,
kik Kazán kormányzóságában laknak s az oroszoktól a taiary
tatarin nevet kapták, magok azonban vallásuk után a moszlim
vagy muzulmán névvel élnek. Valamint a déli Oroszország
török lakossága, e nép legtarkább elemeiből összehordva, a
politikai mozgalmak szerint az ethnikai névvel faji alkotó ré-
szeit is megváltoztatá, minélfogva azok történet-l^ritikaí osztá-
lyozása felette megnehezíttetik, úgy hasonlóan találjuk ezt
Kazán tatár lakóinál is. Azon föltevés, hogy a mai kazáni
tatárok legnagyobb része 0-Bulgária hajdani lakóiból állana,
kik különösen Bolgár- és Biljárnak Dsengiz és Timur általi
elpusztítása után nyugat felé vonultak vissza — a legtöbb való-
A TÖBÖK-TATÁB NÉP. 4.77
Bzinűséggel bír ugyan, azonban másrészről a déli vidékekből
tőrtént áramlatokat nem igen lehet mellőznünk, minthogy a
végnélkűli háborúk és zavarok közben bizonyára még más
elemek is vetődtek ide. A kazáni tatárok vegyes jellege tehát
kétségen felül áll. Mai napság rendesen moszlim és keresztyén
tatárokra szokás őket osztani. Az előbbiek, daczára annak, hogy
már háromszáz év óta orosz főuraság alatt állanak, hiven ra-
gaszkodnak mind az iszlámhoz, mind pedig ázsiai gondolkodás-
módjokhoz, úgy, hogy az uralkodó elem általi absorbtióra
távolról sem lehet gondolni. Számuk Eittich^^ szerint 484,809
lélekre rúg, s ők általában véve szemben az oroszokkal józan-
ságok, serénységök s ritka szorgalmok által tűnnek ki. Ezeken
kívül említendők még a keresztyén tatárok, vagy saját nevükön
keresetiek, számszerint á7,901-en, kik már Iván czár által erő-
szakkal kereszteltettek ki, az újabb korig azonban Krisztus
tanának igen lanyha követői valának. Összes lélekszámuk tehát
510,7iO-et tesz. Végül még ide soroljuk a mestserjdk^^ eleme-
ket, vagyis e nép ama részét, mely a tatár jelleghez tartozik
és habár finnek s törökök vegyülékéből vette eredetét, jelenleg
mégis a török nyelvet használja. Ok Orenburg, Szamara, Perm,
Ufa és Kazán ^® kormányzóságokban laknak és mintegy 1:28,000
lélekből állanak. Ha tehát a fenn említett adatokat egybefog-
laljuk, azt látjuk, hogy a baskíroktól, vagyis a keleti törökség
határszélétől a legvégső északnyugati pontig 0:58,7 1 0 török-tatár
** Materiali dija etnografij Rossij II. 19.
^ A cmestsem szót rendesen az ó-orosz matsjar, helyesebben inasar-
ból származtatják, mely maiglan fenmaradt a tatár sLmju* szóban; e
nép a hajdani mestserek maradékainak tekinthető. (Lásd: Weljaminow
Zernow: Geschichte der Kasimiden, I. 31.) A matsar névből kiindi'ilva,
sokan e fínn-török népet a magyarokkal azonosították, mely föltevésre
azonban semmi ok sem forog fenn.
M RiTTiCH Materiali ez. mmikája II. kötetében a kazáni mestser-
jákek számát 2684-re teszi.
'^78 A MAGYAROK EREDETE.
nyelvű é& 8zármazású eg\'én lakik^ kik nagyobbrészt moszlimek
8 tulnyomólag megtelepülve élnek.
A mit fönnebb az úgynevezett kazáni tatárok faji eredetére
nézve állitottuDk^ bogy »zok tudniillik hajdani hadseregeknek
a politikai mozgalmak folytán nagy mérvben összegyűlt s hányt-
vetett töredékeiből származtak, qz az úgynevezett
nogai és krimi tatárok
tekintetében még inkább állítható. Hogy itt nem ethnikai, ha-
nem politikai elnevezéssel van dolgunk, az mindenekelőtt a
nogai névből derül ki. Nogai, az arany horda fejedelmi család
ivadéka, tudvalevőleg Dsengiz dédunokája vala, atyja Tatár
ugyanis fia volt Dsüdsinek. Nogai már 1 259-ben a Lengyel-
ország elpusztítására kiküldött seregben tűntette ki magát, ^^ és
midőn Batu halálával és Berke trónralépése után a kipcsakí
seregek főparancsnokává tétetett, ekkor az alatta egybegyűlt
török nemzetiségű harczosok az ö nevét olyaténképen vették
föl, mint ezt a szeldsukok, csagatájok, özbégek és oszmánok
tették volt. Hasonló viszony képezi alapját a nogai tatárok két
fő törzse, tudniillik a mansznr és noruz törzsek elnevezésének,
minthogy a törököknél minden időben azon szokás dívott, hogy
a szerencsés és kedvelt hadvezér nevét ethníkai elnevezés gya-
nánt vették föl s ez úton vele mintegy azonosultak. Hogy a
nevezett török népelemek már a legkorábbi századokban is a
Volga jobb partjának lapály ait lakták az Azovig, az minden
kétségen felül áll. Csakis az egyes népségek különböző nevei és
faji alkotórészei vahínak változásoknak alávetve, a mennyiben
a VIII. és XlII-ik század közötti időben az uzok, besenyők, kha-
zarok és kunok helyébe kipcsakok, özbégek, nogaiok, kundurok
stb. léptek. Jelenleg a nogaiok részint mint félnomádok, részint
" Láfld : HowoBTH : Hiatory of the Mongoh, Part II, Division II,
1011. lap.
A TÖRÖK-TATÁR NÉP. 4.79
megtelepülve legnagyobb számmal Sztavropol kormányzóság-
ban a Tereken és Dagesztánban találhatók, és számerejöket
RiTTicH*® 95,041 lélekre teszi, melyek e vidék egj'éb rokon
tatáraival együtt Rittich adatai alapján l520,000-re rúgnak.
Ezekhez járulnak még az ugj^ancsak Rittich által 80,000-rel
számított krimi tatárok, kik a nogaioktól keletre nagyobb műve-
lődési képességök által tűnnek ki s már a XYI. században föld-
mivelő nép gyanánt valának ismeretesek. Számuk feltűnően
csökkent, mert míg az 1793-ki népszámláláskor a Erimben
157,1:25 tatár találtatott, jelenleg a szakadatlan kivándorlás
folytán felényire olvadtak le, mi sajátságos ellentétet képez
Kazánnak folyton szaporodó tatár lakosságához képest. Midőn
e két főcsoportban, tudniillik a nogai és krimi tatárok czime
alatt déli Oroszország török lakosságát a Volgától egészen a
Dnjeperig egybefoglalni iparkodtunk, a csekélyebb töredékeket,
mint pl. a kundurokat, kiknek számát Wahl 11,000 lélekre
teszi, természetesen a nogaiak közé soroltuk s általában inkább
a földrajzi fekvést vettük figyelembe, mint a nemi részleteket.
E fölfogás alapján, daczára az ellentmondó adatoknak, a nogai
8 krimi tatárok összes számát 200,000 lélekkel számítjuk ; ezek
után a délnyugati Volga-vidéktől áttérünk
a csuvasok
tárgyalására, kik a nevezett folyó középső ágán. Kazán kor-
mányzóság nyugati részén élnek és egyik legérdekesebb faját
képezik a finn-ugor és török-tatár eredetű keveréknépeknek.
Rittich ugyan ezt kétségbe vonván, a csuvasokban a régi bur-
taszokat akarja fölismerni s régibb hazáj oknak az Oxus partjait
tekinti a khazarok (?) közelében, honnan állítólag némely persa
szokást is hoztak volna magokkal, így péld. a noruz ünnep
szokását, míg Rittich a szombat nevét, vagyis arnu-kon, azaz
*• Lásd: Mitthcilung az id. h. 11. 1.
4^0 A HAOYABOK EBEDETE.
nyugnap kifejezést khazár eredetűnek tartja.*® Ez elmélettel
ellentétben mi a csuvasokat a régi bolgárok egy részének te-
kintjük, mely aránylag újabb korban, tudniillik a VIIL század-
ban Kr. u. vált el törzsrokonainak zömétől és az akkoriban ott
tartózkodó ugor néppel vegyült össze. Tekintve azon igen cse-
kély ugor elemeket, melyeket a csuvas nyelv- és szókincse föl-
mutat, alig vehetők figyelembe ama nyelvészeti bizonpté
kok, melyek azon föltevés mellett szólanak, hogy a csuvasok
valamely ma már nem létező ugor néppel vegyültek volna
össze.
A csuvas nyelv, mely lényegében tiszta török, hang- és
alaktanában ugyan leginkább eltér e nyelv többi szójárásai-
tól, és az e tekintetben fennálló eltérés még sokáig talány fog
maradni ; — azonban a nyelv a népismei kutatásoknál csak
cijy mozzanatot képez s minthogy a csuvasok erkölcsi élete oly
számos egybevágó vonást tűntet föl egyéb keleti törökökével és
minthogy a csuvasokat a régiek burtaszaival nem lehet azono-
sitanimk, azért őket csak török származású népnek tekinthet-
jük, még pedig oly törököknek, kik a vándoréletet már korán
abbanhagyták, ős nemzeti szokásaikat hosszabb ideig s jobban
őrizték meg, mint déli és keleti törzsrokonaik, s az iráni kultur-
behatásoknak a votjakokkal, mordvinekkel és cseremiszekkel
egyetemben leginkább csak a khazarok hatalmának hanyatlása
óta lehettek kitéve. Bár névszerint keresztyének, mindazonáltal
hittanokban még jelenleg is az ó-török mythologia bő anyaga
található és Sbojev, Füchs, Zolotniczki, Berezin*® és Rittich
erre vonatkozó kutatásai fölötte érdekesek. A mai csuvasok ösz-
Bzes számereje, beleértve az Orenburg kormányzóságban levő-
ket is, körülbelül 600,000 lélekre tehető.
'° Matériáit dija etnografij Rosaij, II. 45.
^*' Az illető művek czímei : W. Sbojev: CuvaéL 1865. — A. Fuchs:
Zapiski V cuvaéach i Ceremiaach Kazanskoj guhernij. — A. J. Zolot-
NiTZKY : Karnjevoy óuvasko-rusal'ij slovar^ Eazau 1875 és Bebezin :
A Kazáni Egyeiem Értesítője (Zapríszki) 185?.
A TÖRÖK-TATÁR NÉP. *S1
Ha már most az alsó Yolga-vidéktöl Trans-Kaukáziának
fordulunk, úgy először is
a kumükok
vagy ghazi-kumükok, azaz hös-kumükok csekély népéről kell
említést tennünk, kik nogaiokkal vegyülve, a Kaspi-tó nyugati
partját lakják, Szulaktól közel Derbendig. Harczias hegyi nép
ez, mely már a XVI. század közepén hódolt meg Oroszország-
nak és Kubán vidékeiről mindenesetre már korán vetődött ide.
Számukat Rittich 71^968 lélekre becsüli. Ok nézetünk szerint
a Pontus- és Volga- vidék hajdani török lakóinak legdélibb ágát
képezik, s így tehát különböznek tőlük
a Kaukázuson túli törökök
kik, mint történetileg kideríthető, részben csak a XI. és XII.
században, vagyis a szeldsukok betörései idején nyomultak
Azerbaidsanból a Kaukázus felé, részben pedig még sokkal
később kerültek ide, tudniillik a XVI. és XVIII. századok folya-
mán. Azon idő, melyben a török népáramlat Túrán fensíkjai-
ról északi Fersián át Kisázsiába és Szyriába kezdett özönleni,
nehezen állapitható meg, tekintve azt, hogy a bagdadi udvaron
már korán alkalmaztak török segédcsapatokat ; azonban a ha-
talmas áramlat csak Szeldcsuk utódainak vezérlete alatt tört ki
és mindenütt kLsebb csapadékokat hagyott hátra, melyek az
idők folyamán mindinkább kiterjeszkedvén, csak természetes,
hogy egyes ágak Azerbaidsanból kiindulva, az Araxesen át a
Kurig jutottak el. E viszony legvilágosabban azon körülmény-
ből derül ki, hogy egyes török törzsek, mint pl. a sahszevend,
továbbá a karapapak, dsanbegli, imamii, bigdilli, afsar stb.
törzsek Irán különböző részeiben, valamint Trans-Kaukáziában
is találkoznak, míg másokról egyenesen bebizonyítható, hogy
a szefídek alatt a múlt század végén lettek oda telepítve a
VAvbkbt: a wagifarok eredeté, 31
*8á A MAGYAROK EREDETE.
Kaspi-tó délkeleti vidékeiről. E föltevésünk mellett azonban
azon lehetőség sincs kizárva, hogy a Ehazar-török népességnek
egyes töredékei már korábbi időkben nyomultak előre a régi
Albániáig, azaz a mai Baku kormányzóságig, azon úton, mely
a Volgától Derbenden át vezet a Kaukázusba, és a középkorban
igen élénk forgalomnak örvendett. Legalább ezt gyanítja von
8i iDLiTz N.^^ Kagankatvazi örmény kronistának állítása alap-
ján, azonban határozottan ez meg nem állapítható, mertTrans-
Kaukázia mai török lakói az irániakkal nyelvileg legszorosabb
kapcsolatban állanak és a khazar származás legföljebb azon
régi időkbeli törökökre vonatkozhatik. Trans-Kaukázia mai török
lakossága Tiflis, Baku, Elisabetpol (Gümri), Erivan és Earsz kor-
mányzóságokra oszlik el és egj-üttvéve mintegy 900,000 lélek-
ből áll, kik daczára a száz évnél hosszabb orosz uralomnak,
vallás, erkölcsök és szokások tekintetében épen nem változtak.
Ethnikai és társadalmi tekintetben hozzájok sorakoznak
az iráni törökök
vagyis azon törökök, kik Irán nyugati, északi s szórványosan
déli részein is találhatók s kiknek bevándorlása nagyobbrészt a
szeldcsukidák és mongolok korszakába esik. Legtömörebben az
iráni török elem, mely Trans-Kaukázia törökségétöl csakis poli-
tikailag van elválasztva, Azerbaidsan, Hamadan, és ELhamszé-
ben fordul elő, mig persákkal vegytílten a keleti s délkeleti
vidékeket kivéve, csaknem mindenütt található. A fönnemlített
helyeken a törökség már régóta a megtelepült lakosságot kép-
viseli 8 csak egyes törzsei barangolják be, mint ilát azaz fél-
nomádok Irán északnyugati térségeit, ilyenek névszerint az
afsarokUrumijában, a mahmudluk Meraghában, a karapapakok
Szolduzban, a sahszevend Zeudsanban stb. Sir Justin Shiel-
^* Lásd a Rus8ÍBche Revue, XV. köt. álS. 1. e czikket: Hisforisch-
tffhnograj)hi8che Skizze des Gouvernementa Baku,
A TÖRÖK-TATÁR NÉP. 433
nek^^ népismei tekintetben még mindig érdekes adatait kö-
vetve, török törzseket még Mazendranban (dsanbeglu, imamlu,
usanlu, afsar), Kermánban (afsar, karai) és Farszban találunk,
hol a kaskai törzsbeliek állítólag 40,000 sátorból állanának.
SaiEL puszta hallomásra följegyzett számadatai azonban ko-
rántsem megbízhatók, mert ezen a helagidák és ilkbanidák ide-
jéből származó ilátok sajátszerüen még jelenleg is azon szám-
adatokat használják, melyek évszázadok előtti állapotaiki*a
vonatkoznak és, mint magam meggyőződtem, a valódi tény-
állással éles ellentétben állanak. Faji tekintetben, mint a
nyelvre nézve, az iráni törökök csak kevéssé térnek el egymás-
tól, s minthogy tulajdonkép nem tartoznak a keleti törökökhöz,
hanem a Szeldsuk vezérlete alatt az Aral-tó északi részéről
fölkerekedett törököktől származnak, tehát a hajdani uzok és
kanglik alkotórészeit képezik, ezért ethnikai tekintetben mint-
egy közvetítő kapocs gyanánt szerepelnek a turkománok és az
oszmánok közt. A mi a mai iráni törökök számerejét illeti, ennek
pontos meghatározása, tekintve a Persia összlakosságára vo-
natkozó statisztikai adatok megbízhatlanságát, igen nehéz. Na-
gyon valószínű azonban, hogy Irán lakossága 5 — 6.000,000
lélek között váltakozik, és minthogy e számnak legalább is
harmadrésze esik a török nemzetiségre, bátran 2.000,000 iráni
törököt vehetünk fel.
Az oszmánok,
kiknek nevén nem az ottomán császárság valamennyi nemzeti-
ségeinek az újabb időben szokásba kelt gyűjtőnevét, hanem kü-
lönösen a törököket értjük, egyrészről a török-tatár népségek
leghatalmasb lanczolatának legnyugatibb tagját, másrészről pe-
dig ezen, a magas észak vidékeitől Európáig terjeszkedő népnek
ősi nemzeti jellegéből leginkábl) kivetkőztetett részét képezik.
^' GUmpses of life and Manuera Persia by Lady Shiel. London
1856. 396-401. 1.
. 31*
^^ A MAGYAROK EREDETE.
Vájjon Szuleiman sah, az oszmánok ösatyjakép ismeretes szel-
dsuk főnök Anatóliában való megjelenésekor áo vagy 80,(XK)
harczost hozott-e magával, vájjon a hozzá csatlakozott törzs-
rokonok között a törökök nagyobb vagy csekélyebb számban
voltak-e képviselve, azt itt nem akarjuk vitatni, de annyi min-
denesetre tény, hogy a mai ottomán törökök a képzelhető leg-
tarkább népzagyvalékot tűntetik fel, sajátszerű vegyüléket az
arab, persa, örmény, görög, szláv, kaukázi és egyéb elemek-
nek, melyben a tiszta török vér csak igen csekély százalékban
található. Ez idegen alkotórészek, erőszakkal egy közös val-
lás keretébe szorítva, egyszersmind hoditóiknak szokásait, er-
kölcseit és nyelvét is fölvették, azonban a physikai ismérveket
illetőleg a legmerészebb kutató is alig aka Ina a fajhomogeni-
tásnak bármelv nvomaira. Azt hiszszük, nem tévedünk azon
felfogásunkkal, hogy a szeldsuk-török harczosoknak csak fö-
lötte jelentéktelen része volt az, mely a benszülött elemek-
kel elegyedve, a kardot az ekével cserélé föl, mert a hódítók
híven megmaradtak régi mesterségök mellett és a jelenleg föld-
mívelő oszmánok zöme részint eltörökösödött benszülött ele-
mekből, részint idegen rabszolgákból vette eredetét. Ezt legjob-
ban bizonyítják a közel félmilliót tevő turkománok és jürükök
Eisázsiában, kik már a XVI. század óta kóborolnak azon tér-
ségeken, melyeket jelenleg is laknak, és a körülmények kedvez-
vén nekik, még maiglan nomád életet élnek. Tehát csakis Kis-
ázsia volt azon föld, melyen a törökség elszaporodhatott s erős
gyökereket verhetett, mig Európában a hódítók kardja csak a
muhammedán hittérítés, nem pedig egyszersmind a törökösítés
művét vala képes véghezvinni; és a tulaj donképi oszmánok
száma az európai Törökországban, daczára 500 évnél hosszabb
uralmoknak, sohasem haladta meg a 600,000-et, mig a biroda-
lom ázsiai részében, bár nem mint Ubicini 13.000,000, de min-
denesetre 10.000,000 törököt lehet fölvennünk, kik nagyobb-
részt a szunnita felekezet hívei és megtelepültén élnek.
A TÖRÖK-TATÁR NÉPE. *85
t
%
Ha már most e futólag odavetett ethnographiai vázlatban
idézett számadatokat összeállítjuk, azt látjuk, hogy
141,992 szibiriai török
1.040,000 keleti turkesztáni
2.299,366 kirgiz
350,000 ... karakirgiz
1.000,000 ... turkomán
70,000 ... ... karakalpak
2.500,000 özbég
70,000 ... kipcsak
77,301 ... kurama
900,000 ... — ... szart
700,000 baskir
638,710 ... tatár
200,000 nogai
600,000 ... csuvas
71,968 ... kumük
900,000 Kaukázuson túli török
2.000,000 iráni török
10.000,000 oszmán
összesen 23.559,337, vagyis kerek számban 24 millió török-tatár
nemzetiségű egyén vehető föl, kiknek talán negyedrészét képe-
zik a szorosan vett nomádok, mig a többi három negyed kizá-
rólag földmívelönek tekintendő.
Tekintve a vallást, csak igen csekély részök követi a sá-
mánizmust, még kisebb részök a keresztyénséget, míg a túl-
nyomó többség az iszlám híve.
Nem szándokunk ugyan, itt kimerítő történet-népismei el-
mélkedésekbe bocsátkozni, azonban e rövid vázlat végén nem
hallgathatjuk el azon megjegyzést, hogy az emberi nem leg-
különbözőbb részei között egyedül a török-tatárok azok, kik
azon jelentékeny szerep után, melyet a világtörténetben egy
évezreden túl játszottak, most a nyugati műveltség szellemétől
4^0 A MAGYAROK EBEDETF.
megtörd, hatalmas átalakulást kénytelenek eltűrni. — A no-
mád életre alkalmas terűletek határai mind szűkebbekké lesz-
nek és azon telepítési folyamat, mely ezelőtt századokat vett
igénybe, talán már az utánunk következő második nemzedék
alatt érend véget.
A középkor s az őstörténeti idők töröksége, melyről e
tanulmányban annyiszor történt említés, nemsokára már csak
leggyöngébb vonásaiban fog létezni.
//. melléklet 135. szihnu laphoz.
JULIÁN SZEKZETES
NAGYMAGYAROESZÁGI ÚTJA.
JULIÁN szerzetes nagy-magyarországi útja, melynek elbeszé-
lése, mint a Liber Censuum Camerae Apostolicae (p. ii5)
melléklete a vatikáni könj-vtárban található, oly zajt ütött a
tudós világban és annyi a magyarok eredetére vonatkozó, com-
binatiónak szolgált kiinduló pontjául, hogy szemben a fontos-
sággal, mely ly el ez úti rajz tanulmányunkra nézve bir, kény-
telenek vagyunk ez okmány tartalmát alaposan megvizsgálni
és a tulajdonképi tényállást, a mennyire ezt a rendelkezésünkre
álló kútforrások megengedik, világosan megállapítani. Tudva-
levő dolog, hogy Dezsericzky József Incze kegyesrendi szer-
zetes, ki mint rendje főnökének segédje Kómában tartózkodott,
volt az első, ki ez útirajzot fölfedezte és Josephi Innocentii
Desericíi de initiis ac majoribus Hungaroriim czím alatt Budán
1 748-ban közrebocsátotta. E kiadást használta föl Codex dijdo-
maticm Hungáriát czímti munkájának IV. kötetében (Vol. L
50 — 57.) Fejér György. Ugyancsak e kiadást minden hibáival
együtt ExDLTCHi R a Rerum Hangaricarum Monumenta Árpa-
diana ezimü gyűjteményben lenyomatta, míg végre Theiner
azt a Vetera Monumenta Historica Hungáriám Sacram lUu'
strantia czímű müvének I. kötetébe, a legnagyobb pontossággal
ugyan, de az eredeti kézírat hibáival együtt, fölvette. E kiadá-
488 A MAGYAROK fREDETE.
sok után Szabó Károly,^ kinek az előbbi adatokat köszönhetjük^
az említett okmányt magyarra fordította^ mely fordítás, mint
ez érdemes tudósunk minden dolgozata, okirati pontossága által
tűnik ki, a mely oknál fogva az vizsgálódásainknak alapját
képezte.
Ez utazásnak, melyről nem maga Jülian, hanem Eichaud
szerzetes. Szabó K. gyanítása szerint a magyarországi rendnek
főnöke, tudósít bennünket, tudvalevőleg a magyarok ősi hazá-
jának fölkeresése volt a czélja, mert híre járt, hogy az utóbbi-
ban visszamaradt magyarok még pogányok, és mert azoknak
megtérítése a magyar egyháznak, vagy, a mint Szabó K. sejti,
magának lY. Bélának gondját képezte. E czélból már korábban
küldtek ki négy szerzetest, kik közül azonban csak az egyik,
Ottó nevezetű, járt el annyiban sikerrel, a mennyiben az ősi
hazára vonatkozó híreket hozott haza, de magának az ősi hazá-
nak elérésében hiába fáradozott. Azon szándékkal tért vissza
hónába, hogy útitái*sakra tegyen szert, de nemsokára miután
éleményeit elbeszélte, az út fáradalmaitól megtörve, elhalt. Újra
négy szerzetest eresztettek útnak, kik hajókat és szakállokat
pogány módra lenyírták, világi ruhát öltöttek és Béla király
költségén Asszán-Bolgárországon és Románián keresztül Kon-
stantinápolyba utaztak. Innen egy 34 napig tartó tengeri utazás
után Zichiába, Matrika városába érkeztek, melynek fejedelme
a keresztyén vallás híve volt és száz feleséget tartott. Ez orsz^lg
férfíai hosszú szakállt növesztenek, hajókat azonban lenjirják
AZ előkelőbbek kivételével, kik rangjok jeléül balfülök mögött
kevés hajat hordanak. Itt 50 napig időztek az utasok, melyek
lefolyása után útjokat a király első nejének segítségével továl/b
folytatták. 1 3 napon át egy pusztán keresztül vezetett útjok,
hol sem emberekre, sem házakra nem akadtak, míg végre egy
pogányok és keresztyének által lakott és Alaniának nevezett
tartományba jutottak. E tartományban minden falunak megvan
* Magyarorazág történetének forrásai. Best 1860. 87 — 88. 1.
JULIÁN 8ZERZET£S NAOYMAOYAROBSZÁOI ÚTJA. ^^
a maga külön kormánya ; az egyes falvak között háború és czi-
YÓdás napirenden vannak. A keresztyének nagyon babonásak^
de a kereszt nálok épügy, mint a pogányoknál, nagy tiszteletnek
örvend. A tatárok-(helyeBebben : mongolok-)tól való félelem
miatt itt nem keríthettek útitársakat, a miért is kettejök vissza-
tért hazájába, a magára maradt másik kettő pedig ott időzött,
mert hiába kísérlettek meg kíséretökböl kettőt rabszolgául
eladni, hogy az így nyert pénzen tovább utazhassanak.
Végre sikerült a két szerzetesnek hitetlenek társaságában
útra kelni ; 37 napig utaztak a pusztán, mely idő alatt csak ^2^2
hamuban sütött kenyéren élősködtek és iszonyú fáradalmakat
állottak ki, különösen, mivel egyikök megbetegedett és így a
másiknak őt ápolnia is kellett. A 37. napon a szaraczenok
földjére értek, mely TeZa-nak hívatik, Bundáz városába, hol
senki sem fogadta őket be és így a nagy hideg daczára szabad
ég alatt voltak kényielenek lakni. Az ép egészségű szerzetes
beteg társát azon alamizsnával tartotta fönn, melyet a városban
bőven osztogattak neki, különösen a fejedelem, ki őket mint
keresztyéneket szívesen megajándékozta, mivel sem a fejedelem,
sem népe nem titkolták, hogy ők valamennyien nemsokára a
római egyhÁz híveivé akarnak lenni. Bundazból egy másik
vái'osba mentek, hol a Beknát nevQ szerzetes betegségének
áldozatja lett és a másik Julián nevű egy szaraczén pap szol-
gálatába állott, ki épen elútazófélben volt Nagy-Bolgúrországba.
Vele Julián Nagy-Bolgárországba érkezik, melyet nagy és hatal-
mas birodalomnak rajzol, melynek lakosai egytől egjig pogá-
nyok. E birodalomban mindenfelé a bekövetkezendő áttérésről
a keresztyén vallásra és a római egyház főhatóságának elisme-
réséről beszélnek. Ugyané birodalom egj' másik városában,
™©ly egymaga 10,000 harczos fölszerelésére képes, szerzete-
sünk egy asszonynyal találkozott, ki azon országból való volt,
melyet ő keresett, ki őt fölvilágosította az útról^ melyen ezután
haladnia kell, a mennyiben azt állította, hogy az általa kere-
sett mag}'arok földjét két napi utazás (duas dietas) után bizo-
490 A MAGYAROK EREDISTE.
nyara meg fogja találni. Úgy is lett ; ö rátalált a magyarokra
az Etil nevű nagy folyam mentében, és miután mint magyart
fölismerték és megértették, nagy volt az öröm, körülvezették a
házakban és falvakban és tudakozódtak keresztyén rokonaikról
és azok királyáról. Bármit is beszélt nekik Julián a hitről és
egyéb dolgokról, azt mind örömest hallgatták, mert nyelvök
teljesen magyar volt és így egymást jól értették. Ezek a magya-
rok pogányok, kik az istenről mit sem tudnak, de másrészt
bálványokat sem imádnak, hanem a vadak módjára élnek.
A földmívelés ismeretlen elöttök, mert csak ló-, farkas- és
hasonló hiissal táplálkoznak, azonkivül kanczatejet és vért
isznak. Bővelkednek lovakban és fegyverekben, nagyon fürgék
és ügyesek a hadviselésben. Az ősök hagyományaiból tudnak
annyit, hog^^ a keresztyén magyarok tőlök származnak, de hogy
ez utóbbiak most hol tartózkodnak, azt nem is gyanítják.
A tatár nemzet velők szomszédos, háborúskodtak is már
vele, de mert nem voltak képesek a magyarokat legyőzni, sőt
az első összecsapás alkalmával magok győzettek le, egymással
egyesültek, és a magj^arokkal együtt tizenöt országot elpusztí-
tottak. A magyarok földjén Julián a tatárokkal is találkozott,
továbbá a tatár fejedelem követével, ki magj^arúl, oroszul,
kimúl, németül, szaraczén nyelven és tatárúi értett ; ez elbe-
szélte, hogy az öt napi útnyira levő tatár sereg Németország
ellen készül és csak azon csapatokat várja még be, a melyeket
fejedelmök Persia elpusztítására küldött ki. Ugyanezen követ
beszélte még, hogy a tatárok országán túl még egy óriás
nép lakik, mely szintén fölkerekedni és mindent elpusztítani
készül.
Miután a szerzetes mindezekről értesült, a magj'arok
marasztaló kérései daczára elhatározta, hogy Magyarországba
visszatér. Mindenekfölött attól tartott, hogy az ázsiai magyarok
megtérésének hírére a köztök és az új haza között fekvő népek
háborogni és nyugtalankodni fognak és így esetleg a közleke-
dést megakadályozzák ; de attól is félt, hogy fölfedezése halála
JULIÁN SZERZETES NAaYHA6YARO::8ZÁOI ÚTJA. ^^^
esetében ismeretlen marad. Három nappal János nupja előtt
tehát egy rövidebb úton, melyet a magyarok ajánlottak neki,
hazafele készült, és miután néhány napig szárazon és vizén
utazott, es a Butbeníán és Lengyelországon át vezető utat
lóháton bejárta, két nappal karácsony után hazájába ért. Yisz-
^zatérése közben 15 napig utazott vízen a mordvinok országán
keresztül, melynek népét vadnak és kegyetlennek rajzolja.
A jóslóiktól hallott hir után, hogy keresztyénekké kell lenniök,
Nagy-Lodomeriának fejedelméhez fordultak papokért, ki azon-
ban a dologról mit sem akart hallani, és csak azon választ
adta nekik: «Ez a római pápára tartozik, mert hiszen úgy
sincs már messze az idö^ melyben valamennyien el fogjuk
ismerni a római egyház főhatóságát ».
Ez rövid tartalma nz úti vázlatnak ; de mielőtt az itt előso-
rolt tények vizsgálatába bocsátkoznánk, szükségesnek tartjuk
az iránt tisztába jönni, hogy mily esztendőbe vagy legalább
mily időtájba eshetik ez utazás. A szerzetes elbeszélése maga
e tekintetben semminemű positiv adatokat nem szolgáltat, és
ha a magyar és külföldi történetírók, daczára e körülménynek
mégis vagy az 1286., vagy az 1237., vagy az lálJO. esztendőt
fogadják el, úgy az csak azon helyre való tekintettel történhe-
tett, a mely azon bevárandó csapatokról szól, melyeket a tatár
fejedelem Persia elpusztítására küldött ki, és mely helynek
értelmében Szabó K. Hammer ' nézetére támaszkodva, az li?3(j.
esztendőt fogadja el. Szerintünk azonban e következtetés
korántsem állja ki a sarat. Először is nem foghatjuk föl, hogy
a tatárok fejedelme, kin nem érthetünk mást, mint Batu khánt,
miért intézett volna akkortájt a középső Volga vidékéről, tehát
meglehetős nagy távolságból Persiába becsapásokat, holott
Dselal-ed-din Menkbirdi halála után már egész Persia Oktai
alatt mongol birtok volt, és holott még ez országnak északnyu-
nyugati részét is, t. i. Erdebilt és Gendsét, lá.io-ben mongol
' Geschichte der goldentn Horde, 104 — 105. 1.
492 A MAGYAROK EREDETE.
portyázó csapatok elpusztították és leigázták. Másodszor e föl-
vétel annál kevesbbé jogosult, mert az 1235-iki egyezmény
értelmében Oklai önként bízta unokaöcscsére, Batura a Volgán
való átkelésre és keleti Európa megbódítására szánt seregek
fölötti parancsnokságot, és ennek folytán azon idötájt közöttük
semminemű versengés nem létezhetett. Harmadszor eléggé
ismeretes dolog, hogy lí237-ben Menkü és fivére Büdzik, a
hadsereg balszárnyának vezérei a Kaspi-tó északi részén és a
határos pusztán lakó kunokat megtámadták és elhatározóam
megverték, ugyanakkor, mikor Batu nyugati útjára indult,
miután a burtasok mindkét részét, t. i. a moksa- es erza-
mordvinokat legj^özte ^ és Bjazan felé volt útközben. Neg>'ed-
szer a mongoloknak Persiába való becsapására vonatkozó adat
sem egy a Volga mentén, sem egy Szubutai Bahadur vezénylete
alatt álló hadseregre nem vonatkozbatik, mint ezt Howortu
véli, * hanem egyedül azon hadtestre, mely akkortájt a Kauká-
zuson túl végezte hadi műveleteit, és mely portyázásait való-
színűleg egészen Bagdad-ig és Irak-Adsemi-ig kiterjesztette.
Ötödször még növekszik ez évszámot illetőleg a zavar, ha azt
olvassuk WoLFF-nál, ^ hogy IV. Béla az 1 i287-ben Magyaror-
szágon a mongolok közeledéséről elterjedt hír hallatára JuLiAN-t
másodszor küldte Ázsiába és, hogy Julián azon idötájt Nagy-
Magyarországot épúgy, mint Nagy-Bulgariát már a mongolok
hatalmában találta.
A mondottakból kitűnik, mily rendkívülien bajos dolog
Julián nagy-magj'arországi útját 1237-re tenni. Ha már e ehro-
nologiai talány, mely ahg lesz valaha megfejthető, az egész
tudósítást gyanúba ejti, bizalmatlanságunk az egész iránt még
növekedni fog, ha a meglehetősen gyér földrajzi és tárgyi ada-
tokat figyelmünkre méltatjuk, illetőleg más ugj^anazon korból
3 D'Ohsson II. 113. I.
* Uistory of the MongoU 11. (Division I.) 95. 1.
•'* Geschichte der Mongolén von den früheaten Zeiten bis zum
Tod4' Ogohub í2()9— 274. 1.
\
JULIÁN SZERZETES NAOYMAGYARORSZAoi ÚTJA. 4^93
származó es ugyanazon vidékre vonatkozó följegyzésekkel egy-
bevetjük. Ez okvetlenül szükséges^ ha pontos ítéletet akarunk
hozni, a miért is czélszerünek tartjuk a szerzeteseket útjokon
lépésr.^l-lépésre követni. Hogy a Domonkos-barátoknak 33
napra volt szükségök, hogy Konstantinápolyból Zichiába, ille-
tőleg annak fővárosa Matrikába, a mai Kercsbe érjenek, az
minden esetre nagyon feltűnő, ha tekintetbe veszszük, hogy a
byzancziak, genuaiak és velenczeiek már akkor is élénk keres-
kedést folytattak azon vidékkel és, hogy egy vitorlás hajónak
legfölebb 10 — 15 napjába kerül az említett utat megtenni.
Azonban tengeri utazásnál, hol előre nem látott eshetőségekkel
is számolnunk kell, a szigorú bírálatnak helye nincs. Ne bánt-
suk tehát ez adatot, és lássuk inkább, hogy áll a dolog azon
13 napos úttal, mely utazóinkat, mielőtt Alaniába értek, egy
pusztán vezette keresztül, hol sem emberekre, sem házakra
nem akadtak. Alania néven már a YI. század vége felé az
északkeleti Kaukázusnak azon részét értették, mely a Kama és
Terek mentében a Kaspi-hegy éknek északi kiágazásáig terjedt,
mert Zemarchüs Alaniából való visszatértében a Phasishoz ért
és onnan Trebisondba ment. Ptolomaeus szerint (VI. 14.) az
alánok az Aral-tó mellett laktak, de 40. Kr. e. az alsó Don felé
vonultak, hol a hunokhoz csatlakoztak és részint Attila hábo-
rúiban vettek részt, '^ részint pedig ott telepedtek le, hol később
a mongolok találták őket ; a XIII. század vége felé azonban,
mint nemzet nem igen jöhetnek már tekintetbe, daczára annak,
liogy Plán Carpin, Rubruquis, Josafat Barbaro és, a mint lát-
juk, a mi iiti vázlatunk is, mint nemzetről tesznek rólok emlí-
tést. Vájjon az alánok az osszetákba olvadtak-e be, a mint
Klapkoth hiszi, azt bajos volna eldönteni, ép oly bajos, mint
Alaniának XIII. századbeli határait pontosan megállapítani,
mert azon kereskedelmi út, mely a krími félszigettől és Tana-
tói a Kaspi-tó felé vezetett, inkább észak felé irányúit, és tud-
® Yulk: Cathay and the ways íhifher II. á87.
'.Ot
A MAGYAROK EREDETE.
tunkkal csak Ibn Batuta utazta be ez útnak egy részét, a meny-
nyiben Asovból Madsamak tartott, hogy onnan a Kaukázus
tövében fekvő Bisdag-(öt hegy)ot, hol akkortájt Özbeg khán
tanyázott nyáií sátrai alatt, elérhesse.
Térjünk azonban vissza szerzeteseink útjára. A kép, melyet
az elbeszélésből Alania anarchicus állapotáról nyerünk, meg-
egyez ugyan a kaukázusi tartomány akkori politikai és társa-
dalmi viszonyaival, melyek napjainkig sem változtak, és a
keresztyén népen bízvást Georgia lakosait, vagy a mingrelieket
és imretieket érthetjük ; de már a matrikai fejedelemnek keresz-
tyénségéhez, kinek nemzetisége Hbyd "^ megjegyzése szerint meg
nem állapitható, bizonyos kétség fér. A 13 napos útMatrikából
Alaniába érthetetlen előttünk, mert nem tudjuk, hogy a pusztá-
nak mely részét kell értenünk és arról sem értesülünk, vájjon
Julián és Bernát — a másik két szerzetes tudvalevőleg Zichiá-
ból visszafordult — az északi vagy a déli úton mentek-e Ala-
niába. Későbbi utazóktól megtudjuk, hogy a Fekete-tengernek
keleti })art vidéke a Kaspi- tónak északi partvidékével két út által
volt összekötve, melj-ek közííl az első Tanából Hadsi-Tarkhanba,
az olaszok Citracan-jába, a mai Asztrakhanba vezetett és a
melyen az ember Pboolotti ® állítása szerint ökrök által vont
szekereken 25 napig utazott, míg a másik, vagyis déli út, a
melyen Ibn Batuta haladt, Matrikából Madsaron át a Kuma
mentén vonult végig és aligha volt sokkal rövidebb az elsőnél.
Miuthogy Julián szárazföldi útját Matrikából kezdte, nem jár-
hatott más úton, mint száz évvel utána az arab földrajzíró, azaz
a déli úton, és ez esetben méltán kell azon megütköznünk,
hogy a már akkor híres Madsar helységről nem emlékszik meg,
és a nagy Alaniának azon helyéről, honnan észak felé irá-
nyozta útját, teljesen hallgat. Ez útról csak annyit tudunk meg,
hogy 27 napig tartott, míg végre Julián és társa a Vela-nBk
^ Geschichte dea Levantehandels I. 225.
* Yule: Caihay and fhe ways thither II. 2S7.
JULIÁN SZERZETES NAGYMAGYARORSZÁGI ÚTJA. 4f95
nevezett Szaraczénországba és annak Bundáz nevű városába
értek. Vessük föl mindenekelőtt a kérdést, hogy mit kelljen
Vela-n és Bundaz-on értenünk? Azt véljük, hogy nem tévedünk,
ha az ejsöben Bilar,^ Belar vagy B'úhír városának, az utóbbiban
pedig Burtaz vagy Bnrtas népének és területének nevét ismer-
jük föl ; mindkét esetben tehát íráshibával és fogalomzavarral
van dolgunk, mert Belnr nem ország, hanem város, Bundáz
pedig nem egy városnak a neve, hanem egv néi)é. Hogy Bilar,
Belar vagy Bülar nem tévesztendő össze Bolgar-ral, a mint azt
eddigelé Yule tette, az eléggé kitűnik FRAEHX-nek Balariac
urbis orígo atquefata ^^ czimti értekezéséből, mert a két város csak
annyiban áll némi összeköttetésben egymással, a mennyiben
Bolgárnak régi lakosai voltak azok, kik a mai Bilarszk helyén
Bülar városát alapították; és hogy e város már 1293. viselte e
nevét, az kitűnik egy éremből, melyet Tuda Mengü khán az
említett helyen és esztendőben veretett.^* Bülar helységből, mely
az ANONYMus-nál olvasható nterra Bular»-ral azonos, a török -
bolgár elemnek gj'armatosítása nyugat felé irányúit, a mennjd-
ben Bülar lakosai Kazánba költöztek, miután Timur az előbbi
várost lerombolta és lakosait szétkergette ; így tűnik ez ki leg-
alább a Dastani Aksak Timur czímű tatár kéziratból és Seref-
FEDDiN BoLOARi szájbeli hagyományából. ^^ A mi már most
Bundáz- vagy helyesebben Bartaz-oi illeti, arra nézve az arab
földrajzírók tudósításaiból, kik Burtas névvel egy népet és az*
általa lakott tartományt jelölnek, megtudjuk, hogy e nép, a
mint Ibn Daszta ^^ beszéli, a Volga partjain a khazarok szom-
" Waddinu egy lajstromban a 1314. óvböl Beler-t említ, mely a
ini Béla vagy Vcla nevű városunknak leginkább megfelel. (V. ö. Yule •
Cnthay 234.)
'" Fnndgrahcn dcs Őrien f 8 T. V. 210— 21í2.
^* Ciitalogu-e des nionnaies du cabinet numismatique de Vuniver-
siié de. Kazán,, drcssé par le prof, Bezérine^ Kazán 1850, 2. 1. 97. szám.
** V. ö. : Spilevsky : Drenvije Ooroda stb, stb. 57—59. 1.
" Chwolson: Izvjeatija atb. 71, lí), 73.
4-96 A MAGYAROK EREDETE.
Bzédságában lakott és sem házakat, sem városokat nem épített.
Ugyanezt beszéli El BELKHi/és habár Eoriszi ^* — a mint Chwol-
soN helyesen jegyzi meg — az ö terűletökön levő városokról
tesz említést, úgy ez nem egyéb, mint ugyanazon szerző Bol-
gárra vonatkozó adatainak összezavarása, a mely hibát Fraehn ^*
kimutatása szerint Jakut sem kerülte ki.
Miután az eddig érthetetlen Vela- ós Bundaz-Ta, vonatko-
zólag, véleménjünk szerint, némi fölvilágosítással szolgáltunk,
kövessük tovább a magára maradt JuLiAN-t, és fejezzük ki min-
denekelőtt abbeli csodálkozásunkat, hogy utazónk először jut
Bülarba és csak azután az inkább délre fekvő Burtasba és, hog>'
innen újra északnak fordul Nagy-Bulgária felé. Az úti vázlatnak
e zavaros helye egj^maga is elégséges volna az egész elbeszélés
hitelességének megingatására, annyival is inkább, mert Alaniá-
ból Bundazba '^7 napi utat számit, holott Bundáz (Burtas)
IszTAKHRi szerint Itil-töl, a khazarok fővárosától 20 napnyira
fekszik, és Ibn Batuta a Kaukázus tövében fekvő Bisdag-tól
az északra fekvő Bolgar-ig vezető utat csak 10 napi időközben
járta meg. Gyanúnkat növeli és hitelünket apasztja még az a
körülmény is, hogy a szerzetes azon városnak a nevét, melyet
Bundáz után látogatott meg, elhallgatja és, hogy azon helynek
a nevével is adósunk marad, melyet Nagy-Bulgáriában látott.
Nagy -Bulgáriát nagynak, hatalmasnak és sok várossal bírónak
rajzolja; már pedig Spilkvszkij orosz archeeologus szorgalmas
munkájából kitűnik, hogy tulajdonkép csak a következő váró-
sokat fogadhatjuk el : Bolgár, Suvar, Bülar, Kosán, 0- és Uj-
Kazan és Tubulga-Atasi ; mely két utóbbira vonatkozólag azon-
ban csak XIV. századbeli adatok állanak rendelkezésünkre.
Hogy Nagy-Bulgária Julián idejében már nem volt nagy és
hatalmas állam, azt annál inkább meg fogjuk érteni, ha meg-
" Géographie d'Edriai IL 404. 1.
" Három a X. századból szánuazó érem ; v. ö. Méinoire de VAca-
drmie de Sf. Peterahourg^ Serié V., I. kötet, á03. 1.
JULUN SZERZETES NAOYMAaTilBOItSZÁai ŰTJA. '^97
fontoljuk, hogy a mongolok liá3-ban csaptak be legelőször
Nagy-Bulgáriába, es több kisebb-nagyobb ütközetek után,
melyekben a bolgárok az oroszoktól is segélyt nyertek, a mon-
golok Szubutai vezérlete alatt l!237-ben, tehát épen Julián állí-
tólagos utazása idejében, Bolgárt a fővárost megrohanták,
lakosait lemészárolták és ezen, a középkorban prémjeiről híres
vásárhelyet annyira lerombolták, hogy annak fölépítése többé
nem sikertilt. ^^ E tény, továbbá még azon körülmény, hogy
épen az 1:237. esztendő tavaszán gyűltek össze a mongolok
Nagy-Bulgária határán ama híres légyottra, mely európai had-
járatukat megelőzte, iigy, hogy egy békés utazó bajosan láto-
gathatta meg akkortájt, — Jui.iak adatainak hitelességét nagy
mérvben megingatja. Ehhez járul még egy Nagy-Magyarország
fekvésére vonatkozó földrajzi baklövés, melyről ö azt állítja,
hogy Bulgáriának egy nagy városából két nap alatt érte el,
miután e városban egy magyar nővel találkozott, ki őt az út
irányáról fölvilágosította. Hol feküdt, és mi volt e nagy város-
nak vagy országnak a neve, mely egymaga 10,000 harczos föl-
szerelésére volt képes, továbbá, mikép lehetséges az, hogy Julián
a magyarokat 2 vagy 10 napi utazás (Thbiner szerint deeas
dietas) után találta meg a nagy Etil partjain (Volga), holott, a
mint tudjuk. Bolgár feküdt a Volga mellett és Magna Hungária
a CATALANiféle térképen épúgy, mint a Fra MAURo-tól származó
Mappa Mufidi-n a Jajik (Ural) felső folyásánál található.
A JüLiAN-féle úti vázlatban előforduló földrajzi visszássá-
gok feltüntetése czéljából utalhatnánk még azon állításra, mely
szerint a mongolok serege 4 napi útnyira fekszik Nagy-Magyar-
országtól; ámde Nagy-Magyarország határait nem is sejtjük és
Julián sem emliti azokat. Ki lehetne még emelni a hihetetlen
képtelenséget, melynek értelmében Jull\n 15 napig utazott a
Volgán lefelé a mordvinok országán keresztül, mikor Buüruquib
megjegyzéséből tudjuk, hogy a nevezett népnek csak egy része,
" HowoRTH. Part I., 138.1.
ViiEBKRT : A magyarok eredete, 3z
id8 A MAGTÁROK EREDETE.
íi merdasz volt határos a Volgával, Rittich " nézete szerint a
mai Pensa és Simbirszk gubemiumok helyén, tehát a Volgának
oly hosszában, mely legfölebb 5, de semmi esetre sem igényel-
hetett 15 napnyi utat. Azt hiszszük, hogy megelőző észrevéte-
leinkkel kimutattuk, hogy Julián szerzetes földrajzi adatai
Ázsiának középkori földrajzával megvilágítva, nagyon kétes
becsüeknek tűnnek föl. De nemcsak földrajzi visszásságok fog-
laltatnak e vázlatban ; szolgálhatunk másokkal is. Mit szóljunk
azon ellenmondáshoZ) mely a bánásmódot illeti, melylyel uta-
sainkat Bundazban fogadják. A városban nem akarják őket
sehol sem befogadni, úgy, hogy az érzékeny hideg daczára a
szabad ég alatt kell lakniok. Néhány sorral alább meg azt
olvassuk, hogy mily adakozók Bundáz lakosai, mily örömest
segít fejedelmök keresztyén vendégein és mint nyilatkoztatja ki,
hogy népével együtt nemsokára a római egyház kebelébe fog
áttérni. Az akkori időnek mohammedánja vagy mordvin embere,
mert mordvinoknak tartják némelyek a burtasokat, ég a vágy-
tól, hogy római katholikussá lehessen. Mindenesetre nagyon
különös ! De a legnagyobb bámulatba mégis csak az ejt ben-
nünket, hogy az époly lelkes hazafi, mint buzgó katholikus
szerzetes az Etil folyam mellékein megtalált ázsiai magyarok-
kal magyarul társaloghat, és hogy ez utóbbiak kérdezősködnek
keresztyén rokonaik és azoknak királya felől. Könnyen érthet-
jük, hogy Julián e helye Magyarország hazafias történetíróinál
csakhamar hiteh-e talált, mert hiszen az Ázsiában visszamaradt
magyarokról szóló monda századok óta él a nép emlékezeté-
ben ; de tudományos kérdésekben nincs okunk a nemzeti érzé-
kenységet kímélni, ennélfogva tehát azt kérdezzük : lehetséges-e
egyáltalában, hog.y a XIII. század első felének magyar embere
megértse Ázsiában visszamaradt rokonát ? Mindenekelőtt meg
kell fontolnunk, hogy legkevesebb 400 esztendő múlt el a szét-
ágazás óta, 400 politikai és társadalmi átalakulásokban rend-
•» " Matemali dija Etnografii Rosfiii^ 11. 218. 1.
JÜLIAN 8ZERZ£TBB NAGYMAGYAR0R8ZÁQI ŰTJA. 4-99
kívül gazdag esztendő. A duna- és tiszamelléki magyar nép ez
idö alatt második genetieiis korszakát élte, nyelve a besenyők-
kel, khazarokkal, németekkel és szlávokkal való vegyülés foly-
tán oly lényeges változásoknak volt alávetve, hogy^ csak az
teheti föl az ázsiai és európai magyarok között a megértbe tés
lehetőségét, ki e második geneticus korszaknak a tényét magát
és annak ethnikai, társadalmi és nyelvi következményeit tagadja.
A sűrű homály, mely a XIII. és XIV. században a Volga és
Ural közötti tartományra vonatkozó ethnikai kérdée^eket födi,
a képzelő tehetséget ugyan a legmerészebb hypothesisek föl-
állítására sarkalhatja, de az elfogulatlan tudós alig hiheti, hogy
az Ázsiában maradt magyarok, kik az összes magyarságnak
bizonyára csak nagyon kis töredékét képezték, az akkori időnek
és az ottani vidéknek hatalmas viharai között 400 esztendőn át
sértetlen épségben maradtak. A mi e költeménynek, mert annak
kell ez úti vázlatot tartanunk, alapját képezte, az a XIII. század
közepe táján még nagyon élénk hagyomány volt a magyarok
ősi hazájáról, mely a mai baskír földön létezett, a mely hagyo-
mánynak Anonymus, Kézai és mások kifejezést adtak, és mely
utánok még sokáig élt a nép tudatában ; ennek tulajdonítható
az is. hogy Bubruquis a baskatirok, t. i. baskírok nyelvét a
magj'arokéval azonosnak tartja. Szükségtelen talán még külö-
nösen hangsúlyozni, mert kétséget sem szenved hogy a Julian-
féle úti vázlatnak szerzője Anonymus művét és talán mások kró-
nikáit is ismerte.
Ha Julián az ázsiai magyarokat csakugyan megtalálta
volna, akkor o fölfedezéséről szóló tudósítása valószínűleg
többre terjedt volna ki, mint néhány bizonytalan adatra, mely
adatok azonfelül nagyrészt meg nem bízhatók. Hogy a vadak
módjára élő, az istenség fogalmát nem ismerő pogány magya-
rok örömest hallgatják a katholikus szerzetes beszédeit, az oly
anachronismus, melyet a jámbor utazó vallásos buzgalmának
szívesen megbocsátunk, Jultan itt épúgy beszél, mint Odorico
DA PoRDENONE, kí a XI V. század első tizedeiben beutazta Ázsiát,
3S*
500 A MAGYAROK EREDETE.
ÓS kinek 20,(X)0 mohammedán megtérítését tulajdonítják. *®
Hogy Julián a burtasoknál (mordvinoknál), az ázsiai magya-
roknál, egyáltalán minden népnél, melylyel utazása folyamá-
ban érintkezett, oly nagy vágyat talál a katbolikus egyházba
való áttérésre, azt tőle, mint szerzetestől nem vehetjük rossz
néven ; de ha azt akarja velünk elhitetni, hogy a volgamelleki
magyarok az istenség fogalmát nem ismerik, de nem is bál-
ványimádók, ez állítása époly kevéssé felel meg a valóságnak,
mint elbeszélése a farkashús evése- és a vér ivásának szokásá-
ról, mely szerinte a magyaroknál dívott. A farkas, a nomádok-
nál époly félelmes, mint gyűlölt állat, a miért szökevénynek
vag}' rablónak is nevezik, tudtunkkal époly kevéssé szolgált
valaha táplálékul, mint a kutya ; a mi pedig a vérivás szokását
illeti, már más helyütt volt alkalmunk ^^ ez állítás hamis voltára
rámutatni.
Az említett földrajzi és tárgyi visszásságokból kiindulva, a
Julián utazásáról szóló tudósítást hamisítottnak kell kinyilat-
koztatnunk, mert, ha meg is engedjük annak a lehetőségét,
hogy a szerzetesek a magyarok ősi hazájának fölkeresése czél-
jából Konstantinápolyon át Matrikáig hatoltak, — noha az
útnak még e részéről is alig tudunk meg valamit, — de a
további részt, Vela, Bundáz és Nagy-Magyarország meglátoga-
tását nem igaznak, koholtnak tartjuk. Az egész tudósítás egy a
későbbi századokból származó, a magyar krónikák, továbbá
Pl.\n Carpin és RuBRUQUis adatai nyomán szerkesztett nagyon
silány compilatió, melynek szerzője alkalmasint egy hazafias
lelkű magyar hittérítő volt, mely compilatióból azonban sem
Ázsiának középkori földrajza, sem a magyarok eredetének kér-
dése semminemű hasznot nem húzhat. Ha Julián utazása csak-
ugyan megtörtént volna, akkor ez elbeszélés lenne úgyszólván
az .első hír, melyet a keresztyén nyugat az óvilágnak ez akkor
" Yule: Cathay and ihe waya fhither 7. 1.
" L. a 449. lapot.
JULIÁN SZERZETES NAOYMAGYAROR8ZÁOI ÚTJA. '^Ol
alig ismert taoiioinányairól hallott, mivel Plán Carpin csak tíz
évvel később tért vissza Eüjük udvarából, és Bubruquis csak
az 1 255. évi júniushó vége felé érkezett Antiochiába. A későbbi
átazók közül még Montecorvino János (1:280 — 90), Odorico di
PoRDENONE (körülbelül 13Í20) és Marignolli János (1339) keres-
ték föl a Volga vidékét ; mivel mindezen utazásokról, a Polo
TESTVÉREK 1271-iki Útjától egészen eltekintve, többé-kevesbbé
kimerítő tudósításokkal bírimk, még sokkal inkább feltűnő^
hogy JuLiAN-nak tartalomra nézve jelentéktelen elbeszélését,
állítólagos utódainak még legigénytelenebb és mesékkel átszőtt
úti rajzai is földrajzi és ethnographiai tekintetben tetemesen
felülmúlják. Ha szerzeteseink műveltségét és érdeklődésöket új
országok és népek ii*ánt még a legalacsonyabb fokra leszál-
lítjuk is, még mindig nagy bajjal fog járni annak megmagyará-
zása, mikép történhetet , hogy hosszas vándorlásukról csak öt
földrajzi nevet hoztak haza eltorzítva oly vidékről, a melyről
korántsem műveltebb utódaik annyi újat voltak képesek a
keresztyén nyugatnak elbeszélni.
///. melléklet 243, száma laphoz.
A MAGYAE-UGOE SZÓHASON-
LATOK
NÉGY KATEGOBIÁJA.
A MAGYAR és UGOR nyelvek összehasonlító szótára^ melyről
a szövegben szó van, ez említett nyelvcsalád következő
nyelvjárásaira terjeszkedik ki, minők : finn, észt, lív, lapp =
Ip., cseremisz = cer., mordvin = mord., osztják = ostj., vogul
= vog., votják = votj. = és zűrjén = zürj. Az egyes hang-
jegyek átírására vonatkozólag a 1225. lapon levő alphabetre utal-
juk az olvasót, azon megjegj^zéssel, hogj'^ ^i = a (angol: all,
vagy magy. a); i = alhangú orosz bi; y (finn) == ü; na, ve, =
nyújtott á, é, valamint a, e, ö, is ; « és ^ = csak fölvett, egyelőre
meg nem határozható o és ö; / = ném. eh ; íí = ng (singen) ;
(f = cs ; i = ds ; (? = tz ; ^ = dz ; « = s ; j = franczia j ; míg
a következő (í, f, s, z, c, z, n, f és I betűk fölött levő apostroph
által e hangok jésítése (Mouillirung) van kifejezve. A mi pedig
az általunk felhozott török szavak hangjelölését illeti, a tiu*-
kologíához tartozó eddigi munkáimban elfogadott átíráshoz
alkalmazkodtam, s így itt is az alhangú i = i, cs = c, ds rr z,
s = s, k és eh = kh és k.
A török nyelvcsalád dialekticus különbségére vonatkozólag
a következő rövidítések fordulnak elő : t. t. = általában vett
török-tatár, osm. = oszmán, uig. = uigur, cag. = csagataj, az.
= azerbajdsáni, kaz. = kazáni, alt. = altáji, k. k. =r koibal-
karagasz, jak. = jakut, kirg. = kirgiz, trk. = turkomán.
A WAOYAR-ÜOOR SZÓHASONLATOK. 50.S
Az egyes forrásokra való hivatkozás leginkább oly esetek-
ben történt, melyekben föltételeztük, hogy a bizonyításra hasz-
nált anyag kevesbbé ismeretes. Tekintetbe véve, hogy a hang-
változások törvénye az összehasonlító nyelvtanúlmányoknál
joggal alapkőnek tartatik, előadjuk itt röviden a magyar és
török nyelv kölcsönös hangviszonyainak fö momentumait.
Ha a Török tatár vpiicek etymoloífiai szótároinhtín sike-
rült bebizonyítanom, hogy a töszótag leginkább három hang-
ból, t. i. kezdő s végző consonansból és belhangi vocalisból áll,
mint pl. bar, kii, jaz : akkor a magyarban is hasonló viszonyt
gyaníthatunk; és valamint a törökben, úgy itt is az látszik,
hogy a vocalissal kezdődő tőszótagokból az eredeti kezdő con-
sonans elesett. V. ö. tör. alau-jalau (láng), az-jaz (tévedni),
egir-tegir (keringeni), íz-kíz (meleg, izzó), ile-bile (val-vel), av-
kov (vadászni); magyar omol-bomol, izgat-bizgat, kár-árt.
Másfelől e viszony a magyar és török nyelv között is kimutat-
ható. V. ö. magy. ak, tör. tak (akadni, akasztani), magy. ig, tör.
deg (usque), magy. akar, tör. bakar (velle), magy. hosszú, tör.
usun (hosszú), magy. haszon, tör. asig (haszon) stb.
Ha a magyar és török közötti kölcsönös hangviszonyok
nyomozását folytatjuk, azt találjuk, hogy az ajakhangok közül
a magy. kezdő b, az altáji dialektus kivételével, a tör. b-nék felel
meg. (V. ö. bolyg-bulga, biz-büt, boszú-bosi) ; míg a finn-ugor
példákban legtöbbször p fordul elő. A kezdő /;-nck m-mel való
váltakozása is sokkal több esetben fordul elő a magyar-törökben,
mint a magyar-finn-ugorban. V. ö. magy. bankó-mankó, bozog-
mozog, batyú-motyó ; tör. ben-men (én), buz-muz (jég), bejin-
mejin (agy). A mi ellenben a magyar kezdő p hangot illeti, ez
a törökben — az altáji és kelet- turkesz tani nyelvjárások kivé-
telével — csak igen ritkán fordiíl elő s ilyen esetben ^-nek
felel meg.
A gutturalisok kölcsönös viszonyára nézve mindenekelőtt
megjegyezzük, hogy a kezdő h a magyarban gyakran, a török-
ben csak ritkán fordul elő és ez utóbbi nyelvben A-nak felel
504 A MAGYAROK EREDETE.
meg; v. ö. magy. hál (übem^chten) — tör. kai (marad), magy.
haszon — tör. kazán (nyer), magy. hát — tör. kat (hát, hátra) ;
míg a kezdő fj a magyarban nem igen gyakran, a törökben csak
az oszmanliban fordul elö, a hol előbbi k helyére lép. E most
említett viszony a magyarban is bebizonyul, ha ugyanis a gaz-
dag-kazdag, göny-köny, gamó-kamó stb. szavakat egymás
mellé állítjuk.
A dentalis t és rf, mint kezdő hangok, egj'formán válta-
koznak mindkét nyelvben, bár e tekintetben a magj^ar nyelv
inkább a keleti, mint a nyugoti törökhez közeledik, mely utóbbi
a t helyett gyakran a lágyabb d-nek ad előnyt ; v. ö. magy. teg-
éag. töng, oszm. dün (tegnap) ; magy. töv, cag. töb, oszm. dib
(alj, fenék) ; magy. tele, őag. tolu, oszm. dolu (telt), -stb. A mi a
hangváltozást illeti, azt találjuk, hogy a i a rokon z, f^z, c han-
gokkal s egyszer A-val is váltakozik ; v. ö. magy. dörög-zörög ;
tör. dirilti-zirílti (zörgés, zaj); magy. törül, tör. tür (törülni,
dörzsölni) ; magy. tűz, tör. kiz (hőség, melegség) ; magy. dermed-
kermed; tör. tirim-kirim (darab, töredék). — A szó végző t
gyakran 7-vel cseréltetik föl, pl. cag. tij, uig. tit (tiltani), cag.
boj (magasság) — uig. bot; sőt néha szó kezdetén is fölváltja a
j, pl. oszm. jaltra, alt. taltra (fényleni), talpak-jalpak (sík, lapos),
tang (fényleni) — jang (égni), stb. így fölcserélödnek a sziszegő
i, 8 én z hangok részint egymásközött, részint a rokon c, z és j
diphtongusokkal is, épen úgy az egyes dialectusok különbsége — ,
mint ezeknek a magyarhoz való közös viszonya szerint, a mint
ez a következő analógiák számos példáiból látható. Csak még a
magyarban levő speciális ugor hangokra, t. i. a gy, 1, ly, ny, r és
ty-re vonatkozólag akarjuk megjegyezni : hogy — a törökben
való idegenszerűségök daczára — ezeknél is kimutatható a vál-
takozás szabályszerűsége. — így a magj\ Z-nek a törökben j
felel meg; v. ö. magj'. láng, tör. jang (égni), magy. lassú, tör.
jas (titkos, lassú), magy. lap, tör, japa (lapályos, sík) ; — a
magyar gy-nek török 7, v. ö. magy gyűl — tör. jiil (gyűlni),
mag}', gyalog — tör. jajag (g>'alog), magy. gyáva — tör. jaba
A MAGYAR-UOOR 8ZÓHA60NLATOK. ^^
(gyenge, haszontalan) ; — a magy. w^-nek tör, ,;, v. ö. magy.
nyes, tör. jes (nyesni, simítani), magy. nyár — tör. jaz (nyár),
magy. nyal — tör. jala (nyalni); — söt a törökben egészen
szokatlan r hangra vonatkozólag is be lehet bizonyítani némely
esetben, hogy e hang a törökben önhangzó toldással fordul elö ;
V. ö. tör. irak — kirg. rak (messze, széles) magy. rokon — tör. rug.
és uruk (rokon) ; magy. ró — tör. oro (ápni) ; — e mellett azon
nem érdektelen kérdés is fölmerül még, hogy vájjon az r e
nyelvek szétválása előtt létezett-e mint kezdő hang, vagy talán
az r előtti önhangzót az ural-altáji néptörzsnek északra húzó-
dott ágai hagyták el ?
A magyar és török nyelvek hangviszonyaira vonatkozó e
rövid észrevételek után Budfnz szóegyeztetésének a szövegben
fejtegetett négy kategóriájára térhetünk át.
EliSÖ JKATBGORIA,
AVAGY OLYAN SZÓEOYEZÉSEK, MELYEK MIND A FINN-ÜGOR MIND A
TÖRÖK-TATÁR NYELVEKBEN EGYARÁNT HELYESELHETŐ K.
779) adf ad'f od = dare^ gehen^ verlaufen.
finn. a/ifa =:dare, gebén, über- cag. ada = adni, ajándékozni,
lassen ; ígérni ;
Ip. vadd-e = dare, gebén; adatj, aduk = adomány,
votj. ttd-=rreichen,darreichen ajándék, rész, évszak és
vorsetzen ; sziget.
mord. andt = speisen, füttern. oszm. öde = fizetni.
BuDENZ : Magyar török azóegyezéaeimről írt kritikájában
{Nyelvi. KözL X. k. 93. 1.) az arab %Jj nezr török-fordításának
tartja adag-ot s ezt ata-ból (megnevez), illetőleg at-ból (név) szár-
maztatja. Ennek bebizonyítása végett tartja az adag-nak «rész»-
szel, <r darab* -bal való fordítását is — ahogyan mi tettük —
hibásnak ; természetesen, mert ez az ő theoriájához nem illik.
506 A MAGYAROK EREDETE.
Mi természetesen előbbi állitásunk mellett maradunk^ és, hogy
adag nem tévesen fordíttatott « rész » -szel, « darab » -bal, erre nézve
más tekintélyes bizonyítékokat is hoztunk föl. így BuoAOov-ot
(I. 19), kinél cf4>f (lar-rsl (adomány), wremja, goda-ysl (évszak),
azután ostrov'\&\ (sziget), és Pavet de CouRTEiLLF-t, kinél ^sfjl
első helyen voeu, dönt on sacquitte par des aumónes-al, másod-
helyen saison-nol és íZc-lel van fordítva, a mi nehezen történ-
hetett volna, ha ada ad-tól (név) származnék. Tehát ada, ata
(adomány) etymonjaúl at-ot (név) tekinteni nagyon téves, ha
meggondoljuk, hogy a török szótárírónak arab fordítása, t. i.
> jj, az ajándékozás, adományozás, nem pedig az igérés, oda-
igéres alapgondolatát foglalja magában, mint Budenz úr véli.
777) acsarog = tirimmig aein,
vog. oc = ergrimmen, sich er- kaz. acu = harag,
zürnen; éag. aétg = harag, haragudni ;
votj. vo£ = Zorn; • acukUi, aSikla = hara-
finn. víha = ira, ódium ; gudni.
Ip. vaése=i ódium;
mord. azar = wüthend, bőse
790) akad = hingen bleiben, atecken bleiben,
finn. t akist u = haften, fest t.t,tak = akaszt, hozzá illeszt
sitzen takin = fönnakadni ;
észt. takista = befestigen, auf- íöA:an = megtaszítni, össze-
halten ; ütni.
vog. tdgep = hangén bleiben ;
osztj. tagarla = hangén bleiben
zürj. takal = einsinken.
792) al = unfen befindlich^ der Untere, üntertheiL
finn. ala = Unterraum ; 1. 1. alt = alatt, alsó rész ;
alla=z untén; kirg. a2ii = alsó rész;
észt. ala = Unterraum; (a bokacsont-játékban t.i.
A MAO\'AR-UG0B 6ZÓHAS0NLAT0K.
507
mord. ala, al = Untertheil ;
cser. ül = pars inferior;
züij. ul = Untertheil, das Un-
tere;
OBztj. vol = Fundament, Grund;
Ip. vuolle = inferior.
801) által =
osztj. ulti SS über etwas (u. na-
üirmata = überspringen)
vog. ülte, ult = über (katel
uü joj(tali = er kommt
jeden zweiten Tag) ; uilt,
ult = damach
az asikban használatos
kifejezés.)
V. ö. a magy. alsó-val.
trana, ultra.
éag. öte = óta^ túl, azután ;
öt = átmenni,
ötrii = átalellenben, szem-
közt.
votj. a7iaj =
vog. angu =
mord.ti/ia =
805) anya = Mutter,
t. t. ana, ene ;= anya.
Mutter
806) ángy -.
vog. qne = Frau des álteren
Bruders ;
glo9y fratria,
t. t. enge, jenge = az idösebbik
fivér neje, sógornő.
810) ár =■ pretlwm ; ár08 = pretiosua.
finn. arvo = pretium aesti-
mando constitutum ;
észt. árva- = Schátzen, raten,
meinen ;
Ip. arvo = pretium;
mord.aríre = denken;
zürj. art' = Uberschlag ma-
chen ;
vog. drtel = bestimmen.
t. t. air^ aar = nehéz, értékes,
drága, költséges.
aartik = portéka.
Ezen szó gyöke : ag, ak ; —
agir, vagy air egyszersmind
airla igegyöke is (becsülni,
tisztelni).
508
A MAGYAROK EREDETE.
813) arasz = Spanne.
vog. tqrtis = Spanne; kirg. karis = arasz.
821) asz = arescere ; aszszú = aridus, siceus,
vog. tqs = trocknen ; t. t. issi, issik = forró, meleg ;
tqaem = trocken ; usit- = melegíteni ;
OBzt. aoft' = trocknen ; íssin- = megmelegedni,
észt. taheda = trocken;
mord. tusta = dick,geronnen.
oszt. afa
vog. áie, aie
votj. afí?;
éer. art
mord. a/a
826) a^i/tt = raí<»r.
1. 1. ata
alt. aca
Vater k. k. ata, ada
atya.
YOg. J08 =
oszt. /o«/a-
829) (íz = madeacere^ huviescere.
nassen ; t. t. jai = nedves ;
=r nass machen
ezil = ázni
t£r<7ar nedvesség.
48á) ^^a^;? = cotVö cum fctmina,
morá.2)a8ki' = coire cum foe- 1. 1. bas- = nyomni, ráesni
mma;
finn. puskc' = stossen, ste-
chen;
Ip. poskete- = pungere ;
vog. 2^í/f-, püt = stechen.
meglepni.
V. ö. a magy. fasz-t (pe-
nis) baszszal (coire cum
fcemina) és a
1. 1. sik-et (penis) sik-kel (coire
cum fcFmina).
483) hegy, hogy =
moxá.pekíi = Bauch;
finn. pákiíi=z carocrassior ;
ingluvi€8, ventriculua avium.
kirg. bagtr = has ; (Büdagov
I. 233.)
A MAOTAR-UOOB SZÓHABONLATOK. ^09
észt. pakk = Ballen ; éag. bagir as a madár melle.
Oflt. puka = Kropf. (V. ö. bagrt kara = fekete
begy.)
Begy a magyarban is első sorban a madarak gyomrára
alkalmaz tátik.
486) bír = besitzen, Kra/t habén, etwas vermögen ; birkoz = luc-
tari ; bíró = Beáit zer,
zűrj. rermí = können^ vermö- t. i bar z= bírni, birtokolni;
gen; barim = birtok;
votj. rormt = überwinden; kirg. i^rum = marha, birtok;
vog. verm = vermögen ; (v. ö. magy. barom-mai).
perm = ertragen. éag. bajri = öreg, ősök;
gazdag, birtokos.
Migazngor példákban a «birhatás, hatás-hetésD, addig a
törökben a birás, birtoklás jut kifejezésre.
491) boka = Knöchel
finn. pahka = tuber in arbo- 1. 1. bogun =. bötyök, csomó.
ribus, tumor in corpore;
mord.pov = Knopf.
493) bonyolód = sich verwi ekein,
votj.6i?t = umwinden; t, t. boncuk, moniuk :=: gornho-
biúalt = wickeln ; ly^> csomó ;
ost. j)ant =z Knáuel; bok, bong = összefonni,
vog. mumlt = aufwickeln: gombolyltani(v.ö.(^j.4Ílj
cer. mundura = glomus. Budagov I. á86)
504) bújf búv = 8Ích verkriechen, sich verstecken.
é8zt.j7u^e=kriechen,schlüpfen; éag. buk = elrejtőzni, lesben
Ip. puokée = in aquam se állni;
mérgére. bugci = a ki elbúvik,
leselkedő.
510 A MAGTABOK EREDETE.
Etymologiai szótáromban buk, tévedésből bak (látni) ige
gyök alá soroztatott.
498) bő^ böv = cojpiosuSf amplus, prolirus.
finn. pi/ylea =z solito major, t. t. hol = tág, bőséges, jó
ingens ; hosszú ;
észt. rali =z frei, oflfen; íoWm A* = gazdagság, bőség ;
Ip. mdlked = satís, multum. cag. baj == gazdag.
508) bÜZ = Oeatanh ; büdös = sfinkend.
finn. matá = putridus ; cag. pis = büdös, piszkos ;
észt. máda= Eiter; pis koku = rossz (büdös)
szag.
:íS4) eseleJced = handeln, fhun,
finn. ///íá7i = operosum dis- t. t. calka = mozdulni, mo-
cursare. zogni, sietni.
Mi tökéletesen megegyezünk BuDENZ-el abban, hogy csel
nem annyira a cselekvés mozzanatát, mint valamely cselekvés-
hez készülést, a megmozdulást fejezi ki, és épen ezért állítottuk
szembe a magy. csel-lei a tör, éal-i.
'AHö) csend csönd = liuhe, Stíllé.
vog. tduiini = stille werden; cag. tinc = nyugodt, csöndes;
ost. térin, = still, ruhig; kB,z. tonőuk = nyugodt; állott
finn. tyry, tyrene, tyventy = (vízről).
tranquillum fieri. 1. 1. tin, ton = nyugodni, ki-
pihenni ;
tin ele- = nyugodt lenni.
386) csepp, csöpp = Tropfen ; csepeg = stillare,
votj. áapxk = Tropfen; 1. 1. cöt, cö;) = apró darabokká
cer. cev = stillare; vagdalt, vagy tördelt test.
finn. tippa = gutta. éag. cöprek = kis darab.
A MAOYAR-UOOR 8ZÓHAS0NLAT0E.
511
Csöpp a magyarban nemcsak nguttav^ hanem « kicsiny,
kevés », értelemben is használtatik. V. ö. egy csöpp ember.
390) csillag = Stern ; csillog = funkeln^ schimmern.
cer. öolgní
űnn.selkeá
észt. setge
Ip. éálget
ost. sel
vog. éali
splendere ;
clarus ;
rein^ klar ;
purus ;
weiss ;
weisS; glánzend
392) csipö
finn. háppaá = pars dorsi
tuberosa ad scapulas ;
észt. saps = Vorderbug der
Pferde ;
Ip. ciipot, édpet = coUum ;
vog. 8ip =z Hals.
kir. iíüa = ragyogni, fény-
leni;
£olduz =z csillag ; zili =
melegítni ;
iilít = megmelegíteni;
uig. julak = fáklya;
éag. jillak = fénylő ;
OBm, jildirtm = villám;
éil = ragyogó, fényes (cil
akce = új, azaz fényes
ezüst).
coxa. Hü/te.
1. 1. sap = több tárgynak alsó,
vastag része; így pl. a
növény tökocsánya , a
fegyver fogantyúja, stb.
BuDENz szerint a «pars protrudens corporisv alapfogalmát
zárván magába.
395) csomó
finn. solme, solviu = nodus;
Ip. éuolm
mord. salma
Knoten.
nodus f tuher.
t. t. cuma = dögvar, pestis ;
cag. com = egyesített, tömött,
mind;
cumak = buzogány,gömb ;
co7n, cuvi = leguggolni, fü-
rödni.
512
Á BIAOYABOK EREDETE.
403) csuk = claudere, einschiesBen^ einstecken.
finn. tuhki = verstopfen, ver-
schliessen ;
észt. tukki =r drángen, stop-
fen;
zürj. tupkt = zustopfen.
őag. tik, tuk = bedugni be-
zárni;
foA;ta= feltartóztatni, aka-
dályozni.
tok = tele, jóllakott.
255) dér = Reif; dermed = eratarren.
finn. tyrmia = rigidus, vix cag. kiraa = dér, fagy ;
flexibilis; A:tV = Ö8z, szürke (y.ö. dér
ost. tarim = hart. [Reif], deres [grau ■).
zürj. dor
mord. (ure
Ip. tora
finn. tora
2fJ5) dorgál :
schmieden ;
sicb schlagen;
pugnare ;
jurgium, rixa.
riigen^ eüchtigen,
t. t. tört, d'úrt = taszítani,
hozzáütni, serkenteni;-
kaz. tört = összezúzni, szét-
vagdalni ;
trkm. dürti = ösztöke, az álla-
tok serkentésére ;
oig. tarkila = haragudni.
8i2) él = Schfir/e, Schneide,
vog. elmi = Schneide; oszm. fciZe, heh = élesíteni, kö-
elmin = scharf. szorulni ;
Hogy a magy. (?í s az ugor el csak egy előbbi beUh6\ ered-
hetett, mely a törökben ma is föltalálható, könnyen föltehető.
848) elö = vordere elé = vor elöl = voran.
finn. <?íe = locus anticus, quod cag. di = elé; ilej = elő
ante est;
Ip. aut = vor;
zürj. il = férne;
vog. eli = vor:
ostj. jel = vordere.
rész;
alin, elin = előre ;
uig. ilik= első, fejedelem ;
o&zm. ilk =z először.
A MAGYAR-UGOR SZÓHASONLATOK. 5^3
849) em = lactare ; emlék = mammae : emse = 8au ; eme =
fetnella,
finn. ime
est. em
zürj. nimal
t. i &m, tm = szopni ;
emzik =. szopó ;
* eméik = csecsbimbó, mell ;
ene = anya.
Ip. ríamme
finn. em^'t = anya.
ost. ima = Weib;
zürj. en = Frau.
850) ember = Mensch^ Mann ; tulaj donképen a felnőtt férfí, mint a
* gyerek eUentéte.
HuNFALVY a magy. « ember* szóban — a vogul hitregére
támaszkodva, mely az embert a levegő fiának tartja — a vogul
elm (lóg) ós a finn-ugor ger (gyermek) szavakat akarja fölfedezni.
Ennél fogva, hogy ü, fóldszülötte a magyaroknál óg-, vagy lég-
szülötte volna, csak hypothesis, mely először fogalmilag nagyon
merésznek látszik, . másodszor hangtanilag sem egészen igazol-
ható, mivel a belhangi m, mint egyéb példákból látható, gyakran
w6-vé, vagy mg-Yé változik. (V. ö. ám — ámbolog, rom-rombol).
Tehát mb és mg csak hangtársulásnak tekinthető ; és így úgy
látszik, hogy ember egy eredeti emer vagy emger-ibl származott
és nem is lehet összetételnek tartani. E nézetből kiindulva, ón
az em — emb, helyesebben emg tőszótagban a 1. 1. em-emg-et
(fáradozni, vesződni) ós az ember-, vagy emger-ben a fáradozót,
törekvőt jelentő igenevet látom, minthogy ebben olyan eszme-
menet van kifejezve, mely a régi nomád gondolkodásmódnak
inkább megfelel, mint a mythologiai alapon nyugvó légi fölvé-
tel. (V. ö. lat. vis — vir ; tör. erük [erő] — er [férfi] : persa merd
[férfi] — német mord "mann] : szláv muz [férfi] — muöit [gyö-
törni], stb).
BuDENZ az emiitett származtatásoktól eltérőleg, « emberi-
ben finn-ugor ew, emb (nagyobb ; ena, tne-től = nagy) és er
(férfi) szóelemeket, következőleg a nmas magnusv (felnőtt
Vámbkry: a magvarok eredete. 3^
514 A MAGYAROK EREDETE.
férfi) jelentést, mint a gyerek ellentétét akarja fölfedezni;
mely utóbbiban a nkis ember, fiatal ember* jelentését sejti.
Mint látható, mind a három származtatás csak combinatión
alapúi és a talányszerü szónak végleges megoldása a jövőtől
várható.
856) enefc = canius^ caniio.
finn. ádne = vox hominium cag. ön = hang, szó ;önle =
et animalium, sonus ; hívni ;
Ip. jdna = vox, sonus. kirg. en = hang, szó ;
alt. ün = hang;
1. 1. inle = nyögni, nyöszö-
rögni.
Fogalmi tekintetben v. ö. oszm. cagir = kiáltani és éne-
kelni ; eag. £ar = kiáltás ; kirg. éir =r- énekelni.
mord. Siipd =
zürj. söp, sep
finn. sappe
ost. 8Íp
800) epe = Gallé.
cag. öpke = harag, epe (kép-
^ , leges értelemben) ;
Gallé
ot = epe.
864) erdő = Wald (alapjelentése : tömeg, sokaság, mint Budenz he-
lyesen fbl veszi).
ost. árat = Anzahl, Menge ; cag. or = duzzadás, áradás ;
vog. arí = viel ; oszm. ormán = erdő ;
t. t. ordu = tömeg, emberek
gyülekezete, horda.
Orman-ban épen úgy, mint ordu-ban a tömeg, gyülekezet
fogalma van kifejezve és mindkettőnek alapja or tőszótag.
871) 68 = falién^ herahfaVen,
vog. Í8 = herabsteigen ; t. t. rföíf, töá =: esni, leesni ;
zürj. aa' = fallen ; «« (1. ahíbb aiak = le,
finn. istii = sedere, lent szónál).
A MAGYAB-UGOB SZÓHASONLATOK.
515
mord. oza =z sich setzen;
cer. voz = cadere.
kirg. Ö8 = fogyni, enyészni.
Tekintetbe véve, hogy a trilitteralis töszótagok képviselik
a régibb formákat, a mit Budenz is megenged, a tör. töé alakot
kell primitívebbnek tartanunk.
876) ész = Veratand, Klugheit ; eszmél ^ rejmtare, ronsiderare ;
esnier, ösiner= erkennen.
vog. 08, es = Verstand ; éag. is, es = ész, elme ;
ost. oi = Verstand, Urtheils- isiik = eszes, értelmes ;
vermögen. osm. í«;?iarZrt*=:ajánlaiíi,eszé-
be juttatni
US z= ész, ügyesség.
'•' Lásd : ismer.
finn. iká 1
mord. ie, i
íier. t
Ip. jaké
879) év = Jahr,
t. t. il, jíl = év.
Jahr.
512; facsar = austmnden, auaringen.
finn. puserta = comprimere;
cer. pizir = prodiere;
zürj. pi^irt = ausdrücken ;
ost. pazirt = drücken;
vog. piskármat = zwicken.
1. 1. bas = nyomni, melyből
egy ma nem használt
hnsar.
(V. ö. éik — cíkar) causa-
tivum fogadható el, mely a ma-
gj'ar facsar-hoz közelebb áll,
mint az ugor puser, pizir,
pazir stb.
33*
516 A MAGYAROK EREDETE.
529) fedf föd = hedecken^ verdecken^ zudecken,
YOg. 2'<^nt=deckenybedeck6n; nig. hot = fedni, betakarni ;
zürj. pódii = verschliessen ; hötilr = fedél, fátyol;
finn. peittá= tegere kirg. büten r= idegen, ismeret-
Ip. báitte= verdecken. len (betakart?)
527) fehér, f^ér = alUis,
Ip. plijes, pdjok = albuB őag. bor = fehérség, kréta.
528) fejf fő = caput, apeXf principális ; /eZ, föl = «ummtim,
finn. pád = caput, extre- osm. i<?; = berezeg, fej edelem,
mitas ; ezredes,
észt. pea (pa, pé) = Kopf, alt. pij = főnök;
Gipfel; 1. 1. 6a;, bej = fej. (De ezen
mord. pe = Ende ; jelentésben csak bej-taé
Ip. paije t= supemus; = fötárs, társ összeté-
vog. pán = caput ; télben fordul elő. Lásd
ost. pán = Finger. 335. old.)
(V.ö. az ezzel azonos magy.
pajtás szót.)
531) fehete = achwarz.
ost. pegd^f pegda = schwarz. nig. pek = fekete.
(V. ö.mong. beké = feke-
teség. ScHMiDT : Mong. Szótár
105.)
Minthogy hangcserélödéssel szórványosan f eteké is hasz-
nálatban van, BuDENz nem /gA;-et, hanem /ef-et akarja tőszó-
tagúi fölismerni; de elfelejti, hogy a magy. pej a fek-fekete-vel
összefügg, tehát szóvégzö ^ k, helyett nem Tehető föl.
A MAGYAR-ÜOOB 8ZÓHA80NLATOK. öl 7
532) feküsz, fékaz = Hegen,
ier, pükt (munusto p.) = in- alt pök = lehajolni, meghaj-
cubare ovis ; tani magát ;
Totj.2>uA; = sitzen, sich setzen; pükte = meghajlitni, le-
zÜTJ.pukal = sitzen. fektetni :
(V. ö, magy. fektet.)
533) fél = dimidius, dimidium.
Ip. pele = dimidius, dimi- alt. p'ól = osztani :
dium ; pölük = osztály, rész ;
mord.pi2a,;762€ = halb,Hálfte; kirg.&oíe (kardas) = fél (test-
cer. pele = dimidium; vér).
ost. pelak = Hálfte.
543) féreg vermis,
vog. perik = Ungeziefer ; 1. 1. pürge, pire. = bolha,
ost. purin : p. voj = Spinné.
544) férj férfiú) = maritiM, vir,
6er. p'órgö = Mann. mánn- osm. ^rfceA; = férű, him;
lich ; 1. 1. er = férfi, hím.
ergd ss Enabe ;
finn. yrkö = Mann.
556) fogy = decresceret diminui, con^umi.
észt. j)ü«Iii=mangeln, fehlen; sltpüt = tönkre menni, el-
finn. puuttu = deesse; fogyni,
cer. pu^ = decrescere.
562) forog = sich drehen, kreUen; fordul = sich herumdrehen ;
förgeteg = tempeattu.
finn. pyöry = vertigo ; 1. 1. ior, hur = fordítani,
pyörö = sese volvens; keringeni
észt. pór = Drehung; hurgu = fúró;
518
▲ MAGYAROK EREDETE.
mord. puveira = drehen ;
éer. pör = sich drechen ;
zürj. bergal = sich, drehen ;
YOg. per = drehen, wenden.
08zm. Jirla = forogni, kerin-
geni;
firtina ss szélvész, for-
gószél ;
alt. poroyon = vihar;
kaz. hor = fordítni, csavarni;
borot = fordulni, meg-
fordulni.
564) fos = diinner Koth van Menschen und Thieren.
ost. pos = Koth, Unrath ; 06m./t«H = az állatok trág}'ája,
vog. po£i = merda; ganéja.
finn. paska = excrementum
ventris ;
Ip. paik, paika = stercus;
éer. puéked = Durchfall ha-
bén;
mord.piskeze = Durchfall ha-
bén.
5(i6) fő = kochen; sieden ; főz = kocihen.
mord.jjy'f , pi = kochen ; 1. 1. pné, pis = főzni, sütni,
zürj. pöé = heiss, glühend;
votj. poi = kochen ;
cer. pü£ : pil£ (tűt) =s sudor
főni, megérni ;
jak. bu8 = megfőtt;
busar főzni ;
(tulajdonképen: Hitz- tíjg.püs = főni, sülni, meg-
wasser.)
vog. pajt, pet = kochen.
erni.
568) /Vy, fú = blasen.
ost. pü = blasen, aufblasen ; 1. 1. pída, piile = fújni, rált-
vog. jmo, pül = blasen, helni.
zürj. pöVal = blasen, aufbla-
sen;
i
A MAOYAB-UOOR SZÓHASONLATOK. 519
inoid.puva = wehen, blasen;
cer. pu = flare;
finn. pukha =. anbelatio.
579) füst = Rauch,
vog. po8Ím = Rauch ; osm. pu$ = száraz köd, füst.
ost. pmin = Bauch; (A Lehcei Oíi^aw í-ban kö-
vetkezőleg van körül-
írva:
azaz : füst, mely a föld
felett, a levegőben el-
terjed. Lásd a fennebbi
mü 370. 1.)
alt. iá = füst; Uta = füstöl.
80) gazdag, kazdag = reichj wohlhabend,
finn. kasea = gross, zablreih ; 1. 1. kaz-an = nyerni, meggaz-
koBo = reichlich: dagodni. ..
jnorá, koéá = reich.
A mint BuDENZ ür a kaz tőszótagban a « számos, bőségese
alapfogalmat találja föl, épen úgy lehet, a finn-ugor kaz, kos
mellett, a 1. 1. kaz-i is e tekintetben vennünk.
87) gugg = hocken; gugorod = niederhocken,
finn. kykky = hockende Stel- 1. 1. cök = leülni, ülni ;
lung; éökük = a mi ül (épüle-
Ip. cokkete = niedersetzen. tekről).
A Ip. éok mellett itt a tör. éök is tekintetbe jöhet.
520 A HAOTABOK EREDETF.
184) gyakor = háufig,
észt sagarik = der Inbegriff cag. «oA'2/r= vak, sűrű, tömött;
des Dichten und Háufi- 08m.«aptrr= süket (a szóképzés
gen. törvénye szerint hason-
lólag a tömöttség és be-
zártság motívumain ala-
pulva).
186) gyér = undicht, schiifter, selten.
észt. 8ore = dünn^ undicht; 1. 1. sejr-ek, 8Írek=zniÍB,,gyéT;
finn. harva = rarus ; sire = ritkítani, gyériteni.
mord. aura = undicht;
votj. ier = selten.
191) gyomor = Magén.
ost. úujnir = rund; t. t. jumru= kerek, kerekíteni,
vog. nqmr = ovum.
Azon esetben, ha a gyomor, és a kerekség, kertilet fogal-
mait azonosítani akarjuk, e czélra inkább ajánlkozik a tör.
juniru.
183) gyönyörű = líeb^ reizend; gyönyör = Freudé.
vdoxA.kenar = Freudé. uig. köndür = örvendeztetni;
6ag. konyul = szív, vidámság,
gyönyör.
189) gyülől, gyűlöl = haasen.
finn. hylkád=: repudiare, reji- cag. jau = ellenség;
cere; janUi = ellenkedni;
észt. ülga = Eckel; kirg.jeii = ellenség;
Ip. colle = exspuere ; jeiile = ellenségeskedni.
mord. selge = speien;
zürj. Bölal = spucken.
A MAGTÁR- UGOR 8ZÓHA80NLAT0K. 5^1
Hogy vájjon a gyűlölni^ megvetni, utálni fogalmakat, a
nekik kifejezést kölcsönző köpés külső cselekvésével, a mint
BuDENz teszi, lehet-e azonosítani, egyelőre függőben kell hagy-
nunk; a mag}', hosszá u-ből mindenesetre előbbi kettőshang-
zóra lehet következtetni.
88) hab = WdU, unda.
vog. kump =z Welle ; alt. knm = hab, hullám ;
ost. ;(ump = Welle. kirg. komjmi = áradni, fel-
buzogni.
153) habar = miscere, agitare, furbare.
mord. covora = mischen, men- 1. 1. kabar = felbuzogni, fel-
gen; duzzadni, fölemelkedni,
zürj. «or = mischen, mengen ; felzavarodni;
észt. tubra = quirlen; cag. kar, kour = elegyíteni,
finn. snnrukse = farina cibo összekeverni , összeza-
fluido immiscenda. várni.
Kar úgj' viszonylik hangtanilag A:a6ar-hoz, mint a magy.
kan a kában-hoz (kandisznó) ; s épen így csatlakozik a két előb-
binek, t. i. fölzavarodni és összekeverni, fogalmi analógiája is
egymáshoz.
154) háború = Auflauf^ Tumult, Krieg,
mord. sumbra == turbidus; 6ag. kaburti = csődülés, zaj;
észt. somp = Verwirrung; kabaruk = csödülés, ára-
ost. 8ump = Faselei. dás;
kabar = tódulni, áradni.
89) had = Truppé, Oeschlecht^ Sippschaft.
finn. kunta = complexus, col- Ha Büdenz úr a zürj. köd
lectio, (val, vei) ragot itt tekin-
ip. godde = Land ; tétbe vette, akkor a
5^2 A MAGTABOK EREDETE.
vog. kant ^ Truppé; t. t. Ara f = hozzáilleszteni, sor,
zürj. köd = mit. sorrend, egj^esiteni szót
sem szabad fig}'elmen
kívül hagynunk.
Egyébiránt úgy véljük, hogy /ifid-nak alapjelentése : had-
osztály, illetőleg egy hadseregnek sora, rendje ; innen a atfilády
nemzetség gyakorlati jelentése, innen a hadnagy czim is = egy
hadosztály ezredese, egy kerület főnöke, mint az Akadémiai
Szótár szerzői helyesen gyanítják. A szónak ilyen fölfogása
mellett kell a had-dá, a tör. A;at-tal (sor, szakasz) eg}'eztetni.
90) hág = sfeigen^ überateigen, aufateigen.
vog. A*aw^ = steigen,aufsteigen ; iirg. ka ng, kangir = ide s tova
ost. ^ofi = kiettem ; hágni, kóborolni.
zürj.kaj = hinaufgehen.
91) hagy = lassen, verleusen, Hegen lasaen.
Ip. kvode= verlassen; cag. koj = hagyni, fedve'
mord, kádi =rlassen, verlassen; hagyni;
éer. kod = verlassen ; oszm. koj = letenni, fektetni ;
észt. kadu = verloren gehen ; uig. kot = fekve hagyni, el-
zürj. kol = lassen ; ereszteni, elbocsátani.
vog. kul = lassen ;
ost. x^j = wegwerfen.
BuDENz által az e rovatban fölhozott mag}\ haggapni
(köpni) szót én a t. t. kaji-yal (hányni, okádni) szeretném
egyeztetni. A mi a magy. hagy s a tör. koj (letenni) között
levő fogalmi analógiát illeti, azt akarjuk megjegyezni, hogy
a magy. hagy előbb megállapítani, meghatározni jelentésben
használtatott.
V. ö. «napot hagyni* (= szabni, kitűzni), Magy. Szentek
Legendáihosi, Toldy F.-től, 87. 1.
A MAGYAR-UGOR SZÓHASONLATOK.
523
155) háj, hej = cortex, crusta. Fett, Schmer,
vog. squ = Feli ; 1. 1. Ari; = szél (margó), part ;
ost. 8ö'/ =z Haut, Binde ; alt. kaja = határ, part, szél.
Hasonló magy.-tör. hangviszony van ennél is :
156) haj = Haar.
votj. si sz crinis ; 1. 1. kii = haj.
finn. hiukse = Haar.
finn. kuole
mord. kuli
cer. kol
vog. kql, kol
ost. j^al
99) hal = aterben.
1. 1. öl = meghalni.
sterben.
157) halk = leise, aachte^ gemach.
Ip. 8uolga = leise, sachte ; cag. aluk = szomorú, komor,
zürj. óöl = schweigsam;
finn. hilja = tacitus.
10í2) hall = hören.
1. 1. kul-ak = fül ;
uig. kul'kak = fül, következő-
leg : halló. (V.ö. köz =
szem és kör = látni.)
finn. kuule
Ip. kulle
moid.kule
cer, kol , hören.
zürj. kii
vog. Xol
ost. '/ul
160) hely = Ort, Plaiz, Stelle.
finn. tila = locus; osm. ti, gZ ;- hely, ország,
Ip. tilje = oceasio. tartomány ;
bU
▲ MAaYAROK EBEDETB.
Rumili = a görögök
országa, Bumélia.
kirg. il = telep, falu. z= (V. ö.
BüDAGOV I. 203. 1.)
123) hervad = welhen^ venvelken,
finn. A*(>n;ínía = ustulare, deu*
rere ;
Ip. kvorb = incendium;
mord.A*ír//ífl = brennen.
Hogj^ha égni és hervadni fogalmak egyeztethetők, épen
olyan joggal lehet tekintetbe venni a 1. 1. kor = égés, parázs;
továbbá ktiru = száradni, hervadni szavakat.
122) hév, hé, hő = fervidus, calidua, calor,
észt. ke = kochen, heiss sein, 1. 1. kaj-na = főni, fomi.
glühen ;
finn. keittd = kochen ; alt. köö = hő.
cer. kii = maturescere, coqui.
162) hif, héj, hézag = eitel, leér, Baum, Zwischenraum.
finn. eija, sin = locus, spa- tat. küj = gyenge, üres cse-
tium; kély;
Ip. saje = Ort, Raum. küjre = gyengülni;
k. k. ki = bűn, vétek ;
kilijg 2= bűnös.
Hog}' vájjon a hiú, üres fogalma, az ür, hézag fogalmával
egj^eztethetö-e, még mindig kérdéses dolog ; de, hogy a gyenge,
csekély és hiú közötti fogalmi analógia következtében a tör. kiij
sokkal közelebb áll a magy. híj-hoz, mint a finn sija, az első
pillanatra is látható.
A MAOYAR-ÜOOR SZÓHASONLATOK. ^^^
126) hív, hü = fidus, ftdelia.
jnoTd.keme, káme = glauben, 1. 1. giiv-en = bizalommal
trauen. lenni, bízni.
163) hó, hav = Schnee,
Ip. siieve = Schnee, nix ; 1. 1. kar = hó ;
finn. 8uve, savi = tempestas éag. kaj = hózivatar (ez utób-
hiemalis tepida (?) biból kajis, vagy kié- =
tél).
129) ho, hol, hová = wo, wohin ; ha = wenn ; hány = wie
viel.
ostj. yoiyojey/oj = quis; 1. 1. ki, kim = ki; A:íy = mely;
vog. yon = quis ; yot = wo ; kaj-da — hol, — hova ;
finn. ku'ka = quis; kaj-dag = hogyan; ka-
észt. ku8 = wo; kui = wie. can = (kajcagan-ból)
mikor ?
133) hólyag = Blase,
finn. AuuZa = bulla aquse ; 1. 1. kovuk, kuak = hólyag
észt. kubl = Pustel, Beule. dagadás.
Ip. koppale = pustulare.
A kovy kob (fölállani) töszótagból kovul, koul, kuul és
ezekből koulag, kuulag (magy. hólyag) alakokat lehet fölven-
nünk.
136) homlok = Stirn.
votj. kim = Stirn ; kimes = k. k. karnak = homlok ;
Schádel; azerb. kabak = előrész,
zürj. Hm = Augenbraue; (V. ö. persa pis = elő és
Ip. ktdme = palpebrae; pisane = homlok; továbbá
ostj. yulim = Augenbraue. ang. forhead = homlok.)
BuDENZ azon igyekvéséí, hogy a magy. homlokot kulm-höl
^26 A MAGYABOK EREDETE.
(előrész) és luk-h6l (csont) akar/a származtatni, mint erőszako-
sat és helytelent elvetendőnek tartjuk.
14l2) hosszú, hoszjú = láng,
YOg. kosíí = láng ; 1. 1. uzun, usun = hosszú ;
kosát = weit; uzak, usak = messze,
zürj. küé = láng;
5er. kuio = láng.
144) hoz = zuj an^ bei.
OBtj.^oéa = zu, an. éag. kai = nál-nél, hoz-hez,
mellett, mellé ;
uig. öz = hoz-hez.
145) húgy = urina, lotium,
finn. kuse = urina, lotium ; t. t. süd-ük, sid-ik = húgy.
Ip. ko,jja = lotium;
éer. ku£
zürj. kuj
vog. kus
ostj. ^os
Ha BüDBNz úr a magy. hab-ot a finn-ugor sopt-, «or-val
egyezteti, miért nem volna nekünk is szabad a hvgy tőszótaggal
a 1. 1. süd'ük szót szembeállítani ;
148) hiiny, hún, húm = schlies&en^ zuinachen (die Augen).
ostj. '/arí z=z blinzeln; éag. karji = bekötni, becsukni,
vog. koú = zuschliessen (Au-
gen)
zürj. kun
unna.
cer. kum
zumachen.
A MAOYAB^UOOR SZÓHASONIíATOE. ^^7
151) huz = ziehen.
ostj. yüi r= anzieben; éag. oz, vz = hosszabbítani,
vog. ;fg«, '/as = zieben. nyújtani ; előremenni,
uzun =z hosszú.
887) igaz = rectus, jusius, verus.
finn. oikea = rectus ; nig. ongai = igaz.
jnoid.vide, vidd = gerade; /"
öer. t;?7c = rectus.
BuDBNz szeréut a magy. iga- egy előbbi inga-, illetőleg
í>^'P« alakot gyaníttat velünk és ha ez így van, miért ne lehetne
ez esetben a t. t. ong (igaz), ongaj (igaz, egyenes) szavakat, mint
legalább is annyira analógokat a finn oikeft mellé állítani ?
90 1) ip = Schtv^iegervater.
vog. üp = Schwiegervater, uig. übej, ilh'ke (esetleg : öpe,
Sehwager ; öpeke) = ip ;
ostj. üp = u. a. cag. öbekif z= nagyapa.
Ip. ruoppa = socer;
finn. appe = socer.
915) izzó = fervens, fervidus.
vog. i«- ; isim = heiss ; éag. is = égés (is tej = meg-
isil = warm werden ; égetni, kozmásítani) ;
ost. vtzila = sich entzünden ; isig = meleg ;
zürj. özji = brennen ; osm. isst = hő, izzó;
Ip. acek = ignitus; issit = melegíteni,
mord.eie = sichwármen.
Az iz, 18 csak másodlagos alakja az eredeti A^^t2:-nak (meleg).
168} J (ír = gehen, wandcln.
Ip. jorre = circumire ; uig. jori = menni, járni, bo-
jorra = sich drehen ; lyongani ;
•'>2S A MAGYABOK EBEDETE.
éer. jer = orbis ; jorik = menés,
zürj. jor = Zaun ; osm. jüri = menni, járni.
OBtj. jourt = drehen.
Ha BuDENz úr a magy. jár-ndk az «ide b tova járkálni »
jelentést adja, ez csak a finn-ugor jor-jer-hez való erőszakos
megközelítés miatt történik, mely utóbbi alapjában véve gor-ger
(gömbölyü-vel rokon s a magy. jár-hoz nincs semmi köze.
\ 69) játék = Spiel.
ostj . jantk, jantj^ z=z spielen ; alt. Jaít -^aw(/aí-tól) = egy hang
észt. juttu = Gesprách, Un- szer ; szószerint : játszó,
terhaltung ; előjátszó, egy előbb hasz-
mord. jofta = erzáhlen; nálatban volt, de ma
éer. jod = fragen. már nem igen ismert
jat igetőből.
Az ostyái janik ellen nem teszünk semmi kifogást, de annál
inkább gáncsolnunk kell a többi finn-ugor példák fogalmi
analógiáit, minthogy a beszélgetés és kérdés a játéktól igen-igen
különbözik.
173) jó, jav = gut ; jog = dexter ; jonkább = magU ; gyógyul
= sanari ; javdS = Wahrsager.
vog. j(yma8 = bonus ; éag. jak = jó, illő (e tőszótag-
ostj. jem — gut, dexter ; ból vannak képezve : jak
jemin = sanctus; = jól esni, tetszeni, ked-
votj. umoj = gut; vére lenni ; 7a Ariáss illeni;
éer. jumo = Deus; jaur == jósolni).
finn. jumala = Deus. sag. = jobb (kéz), egész-
séges, felüdült ;
ong. = jobb (kéz).
A MAQTAB-UOOR 8ZÓHAB0NLAT0K. 529
176) jo, jii = Itommen^ herannahen, werden,
ost. jiv = kommen, werden ; éag. jau^ jauv = jönni^ közé-
jig, ji = gehen ; ledni :
vog.Ji = kommen; javuk, jauk = közel;
éer. jevate, jivat = tempns kirg. áönü = 1 ...
transigere ; Khiva;öfiü = J
Ip. j'tffe = provenire
ŰjmAtci = germinare
4) kanál = Löffel,
vog. fcön = schöpfen ; éag. kum-gan = merítő edény,
zürj. gumóit = schöpfen. veder. (Egy arait kum
gyöknek jelen részesü-
lője.)
6) kap = greifen^fcuaen, bekommen,
finn. kaapaa = erfassen, er- 1. 1. kap = megfogni, rajta
greifen ; csípni, fogni.
mord. kapede = erhalten,
fangen.
Hogyan hasonlíthatja öseze Budenz úr a nyújtott finn
kaapaa szót a rövid magy. fcop-pal, előttünk nem egészen
világos.
17) kel, kél = gfhen, aufstehen^ aufgehen ; kelt, költ = aufstehen^
mcLchen,
Ip. kale = überschreiten ;
finn. kdy = gehen;
vog. kual = aufstehen;
ost. kii = aufstehen.
votj. kiniVt = bewegen.
mord. kale = gehen.
VÁXBkBT : A magyarok eredete. 34
1. 1. kaUk
=
felAllani föl-
kelni ;
kel, kii
1 jönni, menni,
gel
közeledni.
éag. keltür
kiltür
menetni, hozni.
oszm.getir
530 A MAGTÁROK EKEDETE.
18) Icellf, Jcöll = mÜ88e)ij fauge7i.
finn. kelpaa = taugen ; éag. ka, kii. Particula, melylyel
ier. kiil = müssen ; a • kellés, szükségesség »
Yotj. ktU = nöthig; fejeztetik ki, de önálló-
vog. kalen = tauglich. lag nem fordul elő.
23) kér — bitien; kérd = fragen ; keres = síichen.
zürj. kor = bitten, einladen; jak. körd-iiö j= kérdezni;
votj. kur = bitten; kaz. kelja, kale= kérni, kol-
finn. kerjdd = betteln. dúlni.
24) kéreg = Baumrinde.
finn. kdmd = Rinde; 1. 1. Wr-íi(7= küloldal, külső,
vog. ker = Rinde. szél. V. ö. ném. Rand
ceq:. kiír = dicke Linde. (szél) és Rinde (kéreg).
á6) kés = Measer.
ostj. ke,^e z=z Messer ; éag. kia-er = kés, fejsze,
vog. kasdj, kdsi = kés. (j^éS lásd Budagov II.
177).
t. t. kis, ken = vágni.
3á) kevély = stoh, arrogant.
finn. A'gi/7?m = elate se gerens, uig. kevené = bizalom;
caput superbe jactans. kevez, kúvez = büszke,
kevély.
33) kevés f kevis = gering, wenig,
finn. keives = levis; uig. kemis = kevés;
kevid = leicht; kemimek = kevésre be-
zürj. kipid — leicht; csülni;
ost. kahak= leicht. kaz. kim == kis, kevés;
kivxe = kisebedni, keve-
sedni ;
kimet = kicsinyíteni;
alt. kem = hiány, szükség.
A MAOYAB-ÜOOR SZÓHASONLATOK. ^31
A kevés és ostj. kabak közötti hangbeli analógiát mi me-
résznek találjuk !
37) kígyó, hílgyó = Schlange,
finn. kaljame = glatt, schlüp- t. t. kaján, kajgan = sima^
írig ; csúszós ;
kaljo = langer u. schma- kaj = csúszni^ sikamlani ;
ler Stock. íag. Éijan = kígyó ;
mord. kalii = nackt. kel = kopasz, tar.
4f6) kopács = puiamen nucia ; kovád = a putamine aolvu
mord. knva = Binde, Krnste; t. t. kabik, kahuk^ kéreg, héj,
észt. koha = Kieferrinde. hüvely ;
Ip. kuop = Schimmel. kohul = lehámlani, a kér-
get, vagy héjat eldobni
és ebből kovíil = elvál-
tozni.
finn. kivé
ost. kevi
vog. kevL
votj./po
cer. kii
5i) kö = Stein.
1. 1. kaja = szikla, kö. (A régi
magyar nyelvemlékek-
Stein. hen a kö szikla jelentés-
ben fordul elö, mert a
modern szikla szláv ere-
detű.)
60) köröm = unguisy ungula; kamvol, körmöl = unguihuaf érire.
zürj. kirim = Hand, Faust; t. t. tim-ak = köröm (előbb
mord. A-ítrm^íí = hohle Hand; tirmak, ebből:) tirmala
Ip. korbmo = kiettem. = kúszni, kapaszkodni.
A magy. köröm finn-ugor analógiáját csak hangtani tekin-
tetben lehet helyeselni, de fogalmilag nem ; mivel a kéz, ököl
és köröm lényegesen különböznek egymástól, mert nemcsak
a kéznek, hanem a lábnak is vannak körmei.
34*
^^ A MAOYABOK BBEDETE.
63) JcöszÖTÜl = schleiferif wetzen,
zürj. kesli = schleifen ; kirg. kaziy kasi = vakarni,
finn. koske = aciem securis megyakami;
reficio; kaspak = a mi az üst
mord, kockere= kratzen. fenekéről le van ka-
m
parva.
65) hőt = binden ; kötet = Strick.
finn. kytke=: nnmella ligare ; OQzm. kit =: szilárd, erős, meg-
eszi, küte = Halfter für Bind- kötött;
vieh; jak. kötöl = fék;
Ip. katke = colligare. 2ag. katt = kemény ^szilárd :
katta = megszilárdítani;
oszm. kij = kötni = (Nikiah
kij=z házasságot kötni.)
67) köz = intervallwnj spatium,
finn. keske = média ; öuv. ;f o ja, j^os = között ;
Ip. kaska =. Mitte; kirg. kasik = csipö.
zürj. keiin = zwischen; A « test-közép » olyan
mord. keska = Hüfte. analógia, mely a fönnebbi-
vog. kooü = Mitte. ' hez úgy viszonylik, mint a
éer. kedal = Lende. mord. keska a többi finn-
ugor példához.
75) kutya = Hund.
votj. ku€2 = Hund; éag. kuéuk, küéiík = a kut^'a
vog. kuéa = Hund ; kölyke (szorosan meg-
mord.A:tífA:a = das Junge des különböztetendö a kicik
Hundes. = kicsiny-töl).
730) lak = habitar e^ degere.
finn. lakkaa = subsistere ces- éag. lak, lag = hely, lakhely ;
sare, desinere ; lakla = lakni, letelepedni ;
A MAQYA.R-UOOB SZÓHASONLATOK. 53*^
morá.lotka = stehen bleiben. 1. 1. lakúm = vájt út, akna.
(V. 0. oj = vájni es oj
= ház.)
Lak igealakban csak a középázsiai törökségben használa-
tos (lásd BüDAOOv n. 186), a nyugoti török nyelvben pedig na-
gyobbára C3ak összetétben fordul elö. így kié-lak = telelő hely,
jaj -lak = nyaraló hely, tuz-lak = sóakna stb.
732) Idng = fiammá.
finn. Zoemu = starke Flamme; t. t. janésjan ss égni, föl-
leimaa = lodem. lobbanni;
OBzm. jangin = tűzvész;
kirg. iangak = tüzes.
735) lap = Flnche, Platté, Blatt ; lapOS = éhen, flach.
finn. Zaj>/>ea zz: latusetplanus; t. t. japalak = flach;
lappia z= flache Seite; japrak,japurak = falevél,
észt. lapp = flach; lomb.
éer. lapa = pálma manus ;
mord.Za/^i = flach;
ost. lopsay = Teller,SohÜ8sel.
736) lap = Laciié, üeberschwemmungsterrain,
ünn. lampe = lacus minor; éag. Ia2)a = pép; mocsár.
Ip. labbek = palus.
737) la^sú = tardus, lentus,
Ip. lossed = gravis, onus, pon- éag. jaéufi = titkos, elrejtett,
dus. lassú ;
jaéur = eldugni, valamit
eltitkolni. Titkos és lassú
sok nyelvben azonos fo-
galmak.
o3i A MAOTABOK EREDETE.
743) legény = juvenis.
vog. lengd = jung verheiratet. t. t. jengi, jangí = fiatal, új ;
jigit (eredetileg. ;>////!/) =
ifjú;
jegitlik = hősiesség.
(V. ö. orosz mladi = ifjú
és mladeczki = vitéz,
hős.)
752) lep = obtegere, obruere ; lepel = tegmen.
vog. Kp, lep = bedecken ; 1. 1. jap, jep = befödni, beta-
votj.Zíj) = bedecken; kami;
cer. lebed, levéd = teetum. japak = fedél, takaró.
76á) ló = equus.
vog. In = Pferd; kirg. lau, lav = váltott lovak,
ostj. Zort = Pferd. elöfogat;
lauii = elölovag, csatlós.
(A ló jelentése itt tágabb
értelemben veendő, valamint
a kezdő vocalissal ellátott ulav,
ulak = lovagló állat ló is.
V. ö. 287. lap.)
035) makacs = haUstarrig.
zxa},mug = eigensinnig, nach- kirg.WMfc = fösvény, kíváncsi;
denkend. alt. vuikan =-. a ki búslakodik.
638) inar = heisaen,
finn. mt/r/tí = frangere; alt. mu7-íi = fogyni, gyöngülni;
észi.murda = frangere; {közi muradx = szeme
ostj. mürt = frangere : elhomályosodott).
z\xi].vmrjaé s=i anbeissen.
A MAOYAR-UGOK 8ZÓHA80NLATOE.
535
vog. mur
zürj. mört
042) jndrt =
untertanchen ;
bineinstecken ;
tunkenj tauchcn.
cag. nial = mártani^ bemeri-
teni;
kaz. man = mártani.
6i3) rnás = aliiis-^ mdsiJc = altér
finn. mi/ M = alius;
Ip. muhhe = altér;
vog. viöt = alius ;
zürj.mtjá = anderer;
cer. moh = alius.
t. t. bas-ka, paá'ka= mÚB, ide-
gen;
uig. baga = más;
basaki = idegen, máskép ;
kirg,baska = különböző (iki
baska = két különböző
dolog).
A finn-ugor to (az) és toise (más) közötti rokonság, melyre
BuDENz a magyar más és egy fölvett mú közötti analógiát ala-
pítja, a törökben bu (ez) és baa között könnyebben kimutatható.
651) m'Cit = /><?, abire.
vog yrnn
ost. men
votj. min
Ip. manne
finn. mene
mord. miine
éer. mi
menni, sietni ;
ire, abire.
652) msnül, meny ül •
mord. man(j | biegen, umbie-
ostj. mend J gen ;
vog. mánit =r reissen.
uig. meng
éag. mang
alt. mengede = sietni;
mengdeá = siető, gyors.
Az analógia gyors és menni
közt, a magy. gyors és tör.
joris (menni) közt levő kölcsö-
nös viszonyban is kimutatható.
luxariy ausrenken^ aushiegen,
t. t. mög, möng = meghajtani,
hajlítani;
mögrü = meghajlított,
görbe ;
(Mög a bök; bük-nek va-
riánsa az ajakhang megváltoz-
tatásával.)
536
A MAaYABOK EREDETE*
654) Tnervny = coeVum,
jROiA^menel, menü = ég.
uig. möng, meng z=z örökkéva-
lóság, a földfeletti; és
vallásos értelemben ég,
innét: mengki ata =
mennyei atya, isten ;
jak. mdngge r= halhatatlan,
örök; mdngge tanara t=
égi isten,megküiönbözte-
tésül a földalatti istentől.
660) 7}vet, metsz = schneiden,
p
finn. mdtkdd = hinschlagen, kirg. mere = levágott (barom,
hinschmeissen ; vagy ennek egy része),
Ip. mace = confringere. valószínűleg m^é, Uc =
vágni, metszeni töböl.
426) néz, níz = sehen, anaeh^n, schauen.
sehen
finn, ndke
mord. na/6
ost. ni
vog. negl, nejl
Néz, mint Budenz helyesen
megjegyzi, nejz eredeti alakjá-
ban (ugor nágoSk) frequenta-
tivum, de alkalmilag a
427) 7l6, né = uxor^ femina ; nöszik = uxorem ducere.
mong. nidoji = szem ;
nidii = nézni, szem-
lélni szavakat sem
szabad figyelmen kí-
vül hagyni.
mord.nt
vog. ne, ne, neu Weib ;
ost. ne, ni
finn. neite = virgo;
Ip. neita, neit = filia ;
zürj. nil = Mádchen.
1. 1. néne = anya;
alt. nnj, nai = társ (v. ö.
katas = társ és katun
r= asszony) ;
7iajila,j = társulni (háza-
sodni ? férjhez menni ?) ;
k. k. naide = barát.
A MAaYAB-UOOR SZÓHASONLATOK. 5«i7
989) nö = crescere.
ost. enim = wacheen ; £ag. ön, ön = nőni ;
YOg. jani =z gross ; öngen = magas^ felnőtt ;
janim = wacbsen ; en = szélesség, vastagság.
Ip. adna, adnak = multus;
mord.ine = gross.
A magy. nő és tör. ön között levő hangtani viszonyt a magy.
nyű és a tör. üön (féreg) között is észre lehet venni.
/ •
429) nyájas = blandus, comia,
Ip. nalga == sapidus, dulcis ; 1. 1. jaj = sima,finom; e gyök-
finn. naukea,naukia,z= dulcis, bői származtak még:
amoenus. éag. jajin = festeni, díszí-
teni;
kirg. jajpak = sima, csúszós.
432) TiyaC = leckén,
Ip. noh = lingere ; 1. 1. jala = nyalni.
vog. ng,luj
ost. TÍolij
zürj. nul
finn. nuoU
mord.nola
jalat = nyalatni.
leckén.
431) nyál = Speicliel ; nyálka = Schleim.
ost. wom7= Rotz, Schleim; éag. jeli m = enyv, ragadós
mord. noZ^a= Rotz; anyag;
észt. fioig = Rotz derPferde ; jalin = tajték, nyál.
Ip. naMÍ«j= limus; Nevai-nál: bari agizida
zürj. nult = das Grüne auf tilbeitdekjaZin = egész
stehendem Wasser. szája, veszett kutyáéhoz
hasonlóan, nyállal tele.
538 A MAGYAROK EREDETE.
i36) nyárs = Spiess,
vog. narsi = juiiger Aiisschlag 1. 1, jara = megsebesíteni :
im Walde ; jarici = megsebesítő,
ost. norsi = Gestráiich.
4i()) nyer = gewinnen.
ost. nerem = wegnehmen ; éag. jeng z=z legyőzni,
vog. 7Íir = herausziehen;
mord.neJfie = wegnehmen.
A nyer alapfogalma a Magy, Akad. Szótára szerint : vala-
mit verseny, erőfeszítés által elérni; és ez értelemben job-
ban megfelel az « elönyny el kivívni » alapjelentésű tör.-tat. jVn^-
nek, mint a « kivenni, kihúzni » íinn-ugor fogalomnak.
441) nyers = roh,
vog. nar = roh ; t. t. jar = meztelen, szegény
ost. nar = roh, kahl, nackt; jarli = szegény, nyo-
zürj. wíir: nar-lord = Fleder- morúlt;
maus. o&zm, jarasa = denevér.
445) nyíl = sich öffnen; nyit = öffnen,
vog. nit = gebáren; t. t. jail,jajil = szélesbedni,
nol = sich abtrennen ; kinyúlni, nyílni.
nulm = Wunde ;
ost. nolimt .-= sich mausen ;
nideni = Wunde.
451) nyugod = rahen ; nyugat, nyugot = Untergang der Sanne,
West.
észt. nukku = sehlummern ; kaz. joko =: alvás ;
finn. nukku = obdormiscere ; jokla ^ aludni;
Ip. nokke z= obdormiscere; joklat = elaltatni.
mord.wMi'a = obdormiscere;
zürj. dugdi = aufhören;
vog. nuntlt^t = ruhen.
A MAQYAR-UOOB BZÓHASONLA'IOK. ^39
Annak daczára, hogy a szemre nézve tetszetős rokonság
van a t. t.jok,jnk és a magy. nyűg között, én az egész párhu-
zamot hibásnak tartom^ mivel a iiyug-haji a « letevés, 6Ülyedés»
alapfogalmát : a t. t. jik gyököt látom.
455) nyuvad = suffocari.
finn. juuttu = deficere viribus 1. 1. jut = romlás, pusztulás,
BuDENz egy régi n^g, ragályos járvány, mely
vjt alakot vesz föl, egy előbbi Ju-nakpassiv
melyből a,ju gyök szár- formáját képviseli, ko-
mázott. Mi azt hisz- zelebb áll.
szűk, hogy a
456) nyúz = schinden, ahhiuten.
Ip. nuove = pellem detrahere 1. 1. jüz = nj^ízni, a felső
vog. nuj = schinden takarót lehúzni O'm^, ^'ü«-
ost. ná'/8, úagas = abschálen. tői = külső, küloldal,
ábrázat).
458) nyüf nyö = BÍch abwetzen.
mord. nevile = sich abnutzen ; i.t.jol,jul =? gyalulni, simí-
éer. niald = permulcere ; tani.
észt. nülge = schinden ;
finn. nylke = schinden.
917) 0, ov = alt; avÚl = alt werden,
Ip. ührnCy ome = vetus ; 1. 1. óval == széttömi ;
finn. ammo = alté Zeit ; kirg. ovak ss széttörött ;
mord.umoA: = lángst. cag. obra z=s összedőlni, le-
omlani, elromlani.
Minthogy a magy. 6 csak tárgyak régiségére, nem pedig
személyekére vonatkozik, azért azt hiszem, hogy ennek alap-
jelentésében az « elhasználni, megromlani, elvesznie fogalmat
lehet fölfedezni.
540
A MAGYAROK EREDETE.
918) odú, odu = Höhlcy Loch.
finn.
onte
—
cavus ;
mord. wnda
r=:
Höhlung ;
ost.
ont
=
das Innere ;
vog.
qnter
—
uterus ;
Ip.
vuovd
^^
hohl.
alt. odu = szoba^ lakás^ fészer;
odnla = szállást találni ;
ujg. ota = kivájni;
otuk = lyuk;
éag. uj, oj = kivájni, ásni ;
ójuk = lyuk; uja = fé-
szek.
osm. oda =^ szoba.
920) okád =
= vomere, auswerfen.
ost ögot = auswerfen ;
éag. ok = dobás, lövés ;
ügol = speien;
okla = dobni;
vog. djt = brechen.
kaz. okéi = okádni, köpni
BuDENz nagyon téved, ha nyakatekert theoriáínak kedve-
ért a magy. okránd-oi (undorodni) ide számitja, mert ez a t. t
ikren, igren, i;rew-nel (undorodni) azonos.
vog. qntil
ost. onti-lü
9i25) oldal = Seite,
Rippe, Seite; t. t. jandak, jandaj = (oldalá-
Rippe. hoz) mellé álló; a jan,
jan-tól (oldal).
A magy. oldal, ha a tőszónak oZ-t fölveszszük, nagyon em-
lékeztet egy hason tör. formatióra, t. i. kaptál = mellettre,mely
kap és fa/-ból származik.
927) olvad, olu = liquescere.
finn. stilaa
észt. 8ula
mord, 8ola
cer. 8ol
zürj. 8Ü
vog. tol
liquescere,
liquefieri.
jak. ul = olvadni, fölengedni;
ular = olvadni (liquefieri ;
öl, ül = nedves ; tenger.
A MAOYAR-UOOB 8ZÓHA80NLATOK. 541
Míg az Ugor példák mindenütt kezdő sziszegöhangot mu-
tatnak^ addig a tör. példák, a magy. ol-hoz hasonlóan, sibilans
nélküliek.
932) orr, Ór = N<iae^ Schnautze, Schnabel,
finn. turpa=z Scbnautze ; t. t. burun = orr; hegyfok;
moráAirva, túrva = Lippe; éag. burut = orrmány; bajusz.
cer. türvö = labium;
ost. tortp I -. .
... ' ] Lippe.
zürj. ttrp J
A finn-ugor példákban kezdő t, a törökben pedig kezdő b
van, mely a magy. orr-ban hiányzik. Az orr alap jelentése tulaj -
donképen: kiálló, kiemelkedő. V. ö. tör. burun = hegyfok.
935) oszol, oszlik =■ sich theÜerif auseinander gehen ; oszt = ver-
theilen.
vog. o'/8(i = Stück ; cag oi-uá (gyökből, usak) =
oj(8dt = zerhauen. kicsiny;
finn. osa = pars, portio ; uáa = eloszt, szétdara-
bol;
uéal = szétoszlani, darabokra
tömi.
939) öcs = jüngerer Brúder,
ost. apsi 1 ... T> 1 éag. (téij ed? =r idősebb fivér.
; jungerer Brúder,
vog. apái I
Fogalmilag a finn-ugor, hangtanilag a török példák álla-
nak közelebb a magy. öcs-hez.
951) örvény = vortex ; őröl, Srle = molere ; Őrül = delirare.
Az előadott fogalmakban kifejezésre jutott analóg eszme-
menetet mi is elismerjük, de míg BuDEsz-nek, az « örülés*
542
A MAGYAROK EREDETE.
fogalmára vonatkozó finn-ugor példákon kívül, csak messziről
vett, erőltetett hasonlatokban kellett kutatnia ; addig mi a kö-
vetkező török példákban kevesbbé erőszakolt, de megegyezőbb
etymont találunk :
éag. ö^ür,M^f/r,öMr= fordítani,
csavarni ;
ögüri'd, öüriil = keringeni,
forogni; irvam = gyor-
saság.
95^) Ö8 = avu8 (régi alak is).
OSt. Í8
VOg. Í8
finn. Í8(i
V • •• •
cer. ízd]
mord. ora
zurj. t,'^íd
Ip. (írVe
alt;
alt;
páter ;
fráter senior ;
patruus ;
gross ;
páter.
alt. ozo = életkor, a múlt ;
eski = az öreg ;
cag. Í8ki = régi; üski = régi;
tírg.eáe = idősebb fivér.
finn. 8yk8y
vcLord.éoks
cer. 8e£e
Ip. cakéd
votj. 8ÍZÍl
OSt. 8U8; VOg. tüku8.
955) 08Z
éer. 080 albus;
mord.aA:^^ «
zürj.;V.firf = weiss, rein.
Megegyezünk BuDENz-el
abban, hogy a teljesebb
alak a mordv. aksa^ban
van meg, ezért a
954) Ősz = autumnus.
1. 1. kös, kÜ8, güz = ősz,
Herbst.
= ciimus.
t. t. akce, akée = fehéres ;
alt. ak8a = fehéres, ősz sza-
vakat figyelembe is vesz-
szük. V. ö. öz = canus,
az Abu8káha,n.
A MAOYAB-tJOOR 8ZÓHAB0NLAT0E. ^^
958) öi; = ciiigulumj Crürfel.
finn. vyö = Gürtel.
éer. ük'ó = cingulum ; cag. üp, jüp ^ szalag, kötél ;
Ip. auve =z idem OBzm.í|> = kötél.
zürj.röw = idem
Hogy a kötél, szalag és öv csakugyan azonos fogalmak,
azt a tör. kur = szalag és kur = öt közötti kölcsönös viszony
legjobban bizonyltja.
689) rak = niederlegen^ ponere (épiteni, fölrakni csak másodlagOE*,
képleges jelentése e szónak).
finn. rakenta = l2khoTe parare, oszm. iarai = hagyni, eleresz-
struere ; teni ;
zürj. rektt = rein machen, hrakinti = valami félre-
aufráumen. tett, ott hagyott.
BüDENz (lásd szóhasonlításomról írt kritikájának 104. lap-
ját) a letenni és elereszteni közötti fogalmi analógiát nem tartja
helyesnek, míg ugyanezen letenni fogalmat, valami különös
módon, azonosnak veszi a laboré parare fogalmával (? !)
70 i) renyhe ^ pigtír, deses,
finn. röAmia = inhabilis et tar- kirg. ire/i= rest, lomha lenni;
dus. irená = lomha.
Az iren-beli t-t, más, r előtt található vocalisok példájára.
(V. ö. rak — irak, ruk — uruk) segítő kezdöhangnak lehet te-
kinteni.
710) ró, rOV = kerben, ehiJierben.
cer. ru = hauen, caedere ; t. t. ?/r,r)r = szúrni, vágni, met-
&nn.rako = fissura, rima; széni;
észt. ra^w = Kiss, Spalte; oramy uram = útcza (tu-
vog. rat = schlagen. lajdonképen : sor, bevá-
gás);
kirg.or, ur = árok, csatorna.
Ó^ A MAOYABOK EREDETE.
340) sarló, solló = SicheK
zürj. caria = Sichel; cuv. éorla = sarló.
yoi], éurlo = Sichel.
Mi a régibb magy. sallő, csalié (innét Csalló-köz, azaz a
termékeny szigetköz) alakot helyesebbnek tartjuk, a mennyiben
ebben a áa{, éal = vágni, metszeni gyököt fedezzük föl.
342) seh = Wunde.
&nn.hemped = weich weich- 1. 1. éap = vágni, csapni, be-
lich, zartlich. metszeni.
Én a magy. seb szóban a vágás következtében támadt
• bevágás, bemetszés » alapfogalmát sejtem.
343) seb = Schnelligkeit.
Ip. cahóe = festinanter et ex 1. 1. éap = sietve menni, vagy
omnibus viribus eníti. lovagolni, beütni vala-
mely országba,
oszm. óabuk = gyorsan, sietve.
A gyök ^Is^ különféle jelentését illetőleg, lásd Budaoov
I. 451.
345) segít = helfen^ beisfehen,
mord, cangode = helfen;
Ip. sagge = trahere.
Mi tökéletesen megegye-
zünk BüDENz nézetével a « se-
gíteni és húzni, vonni » közt
levő fogalmi analógiát illető- 1. 1. éek = húzni szót állítjuk
leg, ezért a finn-ugor példák- szembe,
kai a
A HAGYAB-UGOB SZÓHASONLATOK. ^45
346) sejt = ahnen^ spüren^ wittern,
votj. sediik = fühlen ; oeizra.sez = sejteni, megérezni,
cer. éini = seire, nosse ; sejditeni.
finn.íiet^ = scire ;
Ip. tete = scire;
360) sorvad z= abwelken, abeehreiu
6im,8urkene, surehtu =:űacceB' Isirg.sorla = nyomorált, sze-
cere (ut herba desecta) ; rencsétlen.
surkea = miser; E szót Büdagov (I. 642.)
Kuru = moeror; ior-ral = sótalaj hozta
észt, sure = sterben, abster- összefüggésbe,
ben.
375) sülyf sül = Warze^ feigenförmiger Ausivuchs.
űnn.gyylá. =s Warze; 1. 1. sivil, siil = szemölcs; és
Ily. sögl, sügl = Warze ; ebből az újabbkori kicsi-
mord. c%a = Warze. nyítö képzős sivil-íi,
sivil'iik.
269) szab = schneiden, verschneiden,
Ip. cape = in partes minus- 1. 1. sap = bevágni, bemet-
culas concidere ; széni ;
ost. ivhi éoh = Stück, Lap- sapla = befutni, betömi,
pen ; oltani ;
vog. 8up = Stück ; éap = ütni, yágni ;
mord. éapi = zuhacken. alt. sápi, sapa = rész.
273) szakad = rumpi, lacerari; szak = Theil, Ahtheilung,
ostj. ^A; = Brucbstück; éag. cak = mérték, fölosztás,
zürj. íitgal = zerbrecben ; óra (mint a nap része) ;
Ip. cuoke =z rumpere ; éak = szétvagdalni, el-
fíjm,8ukku = in Stücke zer- darabolni;
schlagen. kirg. áaA: = szétdarabolni.
YÁVBRRT : Á magyarok eredete, 3d
•*>46 A MAGYAROK EREDETE.
280) szárad = trocTcen ; száraz = troclnen,
ost. sör = trocken werden ; kaz. sorok = száxadni, meg-
vog. sur = austrocknen ; aszni.
züi].sural =r etwas trocknen.
281) szeg, szög = Nagel, clavus,
ünn. sdnke = pars culmi; cag. cök, éük = penis;
Ip. sagge = clavus ligneus ; cigi, éivi = szeg.
\ot}. éog = Nagel.
285) szeg = frafigere, rumpere.
zürj. deg = brechen, zerbre- t. t. cak =: szétverni ;
chen ; cöküc I
kalaDacs *
ost. senk = schlngen; OBin.éekic j ^ '
vog. scikvet = brechen ; kirg. sok = kivágni ;
éer. si = percutere. éag. cokum törövas, buzogány.
2S9| szel = scindere, dissecarc.
Ip. ca/^ = dissecare, scindere ; t. t. óal = vágni, szétvágni;
éalle = schneiden ; eala = fél ;
cer. sel — dissecare; kirg. sala = fél ;8al = felezni,
vog. síi = spalten ; oszm. calim = él, minden, a
Yoiji.selep = Span. minek éle, élessége van.
Í9á) szenny = Schmutz^ Fieck,
laorá.minen = Bőst;
cer. sevie = niger;
zürj. sim.ívm = Rost;
vog. semel = schwarz ;
finn. himia = subobscurus,
colore fuscus.
Rozsda és szenny, vagy rozsda és fekete semmi esetre sem
azonos fogalmak ; és ugyanazon joggal, melylyel Budexz az
A MAOYAR-ÜGOR SZÓHASONLATOK. 547
Ugor seine, sim és sefnel (rozsda és fekete) szavakat tekintetbe
vette, lehetne a tör. ieng, éeng, éang (por, szenny) szavakat is
a magy. szenny rokonául felmutatni.
294) szer = Heihe, Ordnung.
ost. JTíV = Ordnung, Regei; oszm. ^ira = sor, rend;
vog. sir = Arti, Beschafifen- alt. sür = mérték.
heit, Weise ;
zürj. ser = Gewohnheit.
296) szid = achelten, fluchen.
morá. iudi = verfluchen; 1. 1. süft, sög, söj = szidni,
sado 1= íluchen; átkozni,
cer. sud, sild = jubere ; A ^ és j, valamint a ^' és d,
sudal = maledicere. vagy t közötti hangtani össze-
köttetés a törökben többször
is bebizonyult.
297) szigorú = strcng^ knappá dUrftig, mager.
cer. seger = angustus. t. t. sík = szűk ;
stkarak = szűkebb.
BuDENZ-nek a mag5\ szigorú és szegény közötti rokonságra
vonatkozó véleménye a törökben igaznak vehető, ha a stk
(sztik) és ziigiirt (szegény) szavakat összehasonlitjuk.
803) szirt = Géniek.
votj. cirti = Hals; t. t. sirt r hát, felső rész ; tu-
zürj. surdi = Rücken. la jdoukép valamely test-
nek felső keskeny része ;
pl. dag sirti = hegyhát,
orom.
BuDENz itt összehasonlítja a npak és szirt fogalmakat, de
nekem hibául róvja fól, ha a 1. 1. jaka (szirt, nyak) szót a magy.
35-
54^ A MAGYAROK EBEDETE.
nyak'ksA ősszehasonlitom. (V. ö. Jelentés V. A. magyar-török
szóegyezéaeiröly 1 oO. 1.)
313) 8ZÖf 8Z9V = wehen.
OBt. sev = flecbten; kaz. éeg, éig = szőni.
seu = Haarflechte; alt sok = szőni.
YOg. ság = flecbten;
sdu = Zopf.
zűrj. éöcki = weben.
318) szú £= Holzwurm,
Ip. sitoks =z vermis ; 1. 1. soguUe soguLían = féreg
mord.«u/» = Wurm; {& sog, suk, sug == bele-
éer. éuké =r vermis ; szúrni, kivájni gyökből).
YOg. sg>u, sou = Holzwurm.
A szög úgy viszonylik sogutée-hez, mint a magy. szög
(Winkel) a magy. sztigoly-hoz (angulus).
320) szunnyad, szunyókál = achlummem ; szunyt = aehlüfrig.
zürj. sunal = scblummem; cag. sün= elaludni (kibalni),
éer. éanalt = einscblafen ; elmúlni. — így : (t£igt
osi iunit = rubig. «ün<íi=baragja elmúlt,
elaludt (BüDAGOv 1.638)
32*2) szúr = itechen.
éer. 8ur = stecben ; 1. 1. sür = szúrni, beledugni ;
észt. curk = stecben; kirg.^úr, sór =: beledugni;
(causativum «oA-ból, te-
bát: sogur, sour — súr).
324) szurok = Pech; szurkos = pechig, harxig; szurtos = schmutsig.
zűrj. sir = Harz, Tbeer, pix kirg. surik = czinober (alap-
liquida (alapjelentése : jelentésében kenőcs).
A HAOTAR-UOOB SZÓHASONLATOK. 549
kenőcs, ezért sir = raga-
dós-sal is.)
Ez oknál fogva én a magyar szurtos szót ide tartozónak
tekintem^ nem pedig, mint Budenz, a szürke-hez,
329) szürke = grcm, asckg^rau,
Ip. éuorkok, cuorre = canus; éuv. suru =
ost. sur = grau; kaz. soro = szürke.
zürj.jor = grau. alt, suru =
194) talál = findeut treffen.
&nn. tule = venire ; advenire^ alt. talda = kitalálni;
contingere; talál = kitágulni^ meg-
cer. tol — venire. nyilni.
A török példákban épen oly nehezen lehet megfejteni a
magy. talál szót, mint a finn-ugorban, a hol Budenz úr az
analógiát a szláv chodit (menni) és nachodit (találni), lat. venire
és invenire közötti fogalmi analógiák szabálya szerint akarja
fölfedezni.
195) talp = plania pedis, ba»U.
Ip. tuolpa = ílach, planus; éag. jalp-ak = lapos;
finn. talla = lamina. taban = talp, alsó rész.
199) tapogat = hetcuten^ antantén.
finn. tapaa = nach etwas fassen, éag. tap = találni, elérni, meg-
fínden ; treffen, packen ; nyerni.
Ip. toppé = prehendere
203) tart = haltén^ anhalten, dauern,
Budenz a magy. farf-ból a öag. tart = tartani, megtar-
t végbetüt elveszi és tar-t a .tani; (másodlagos jelen-
550
A MAGYAROK EREDETE.
finn ta rttu (valamihez fogódzni)
és tarma szókkal egyezteti. —
Mi a következő tör. szavakat
állítjuk szembe vele :
tésében :) búzni, vonni,
vezetni, kalauzolni, kéz-
nél fogni ;
kaz. tarium z=z hajlam, vonza-
lom.
214) t-éle = voll ; tel' voll werden ; tölt =1 füllen,
vog. iagle = voll ; t. t. tolu = tele ;
taal = voll werden; tol = telni;
tault = anfüUen; toltur = tölteni,
ost. telin \
finii.tayte '
227) titoh = Geheimniss ; titkol = verheimlirhen,
vog. tujt = verstecken, verber- 1. 1. í//í = tartani, viszatartani.
gen.
á34) tollf tolu = pennát pluma.
mord. tolga 1 t. t. tuj, tüg == toll ;
Ip. tolke cag. tide = madár-toU;
finn. sulka ^ _ alt. toló = tollasodni (Büda-
Féder,
ostj. togol oov I. 403.)
vog. tqxd
zürj. til
235-1-244)) toin^ töm = stop/e?!, stampfen,
cer. tem = implere, satiare ; kirg. tompa = megtelni, da-
Ip. talmo = calcare, oppri- gadni;
mere; 1. 1. tnmla = elrejtőzni;
tim = szilárd, vastag.
Ide számitható a tör. töm cím = leguggolni, alámerülni is.
243) tör = hrechen.
űim.sdrke = in minuta fran- t. t. tínm, dirim = darab, egy
gere ; eltörött rész ;
A MAOYAB-UOOR SZÓHASONLATOK. ö5l
Ip. sare =z= findere ; kir = tömi ;
votj.^^r, sert = brecben ; tóra = szétdarabolni,
▼og. taur = klein stossen.
A tör. tóra-i ugyanazon joggal^ melylyel a vog. taur-i, e
csoporthoz lehet számítani.
244) törölj törül = wischen^ abwischen ; törzsöl ^ rétben.
éer. tur£ = perfricare ; 1. 1. siir, sürge = dörzsölni,
ost. ^ard= scbeeren ; búzni, bajtani ;
vog. sárt = reiben, scbmieren ; Bürgii = arczfesték; siirgii'
űnn.kiertd = manibus fricare. taéi = fenkö.
OQzm. dijrsele = dörzsölni.
242) tőr = gladius, ensU^ nsuhla (Budenz szerint : hegy, kiálló rész
alapfogalommal) .
finn. í^m = Schárfe, Schneide 1. 1. íiir = előrész, kiálló rész.
Spitze ; éag. tóre = csúcs, fö.
észt. tera = Scbneide, Spitze :
éer. tiír = íaargo, ripa ;
votj. tir = Beil.
246) tud = wiasen, hönnen.
finn. tante = sentire; uig. tut == megérteni, érezni,
Ip. fofcrfe = sentire, cognos- érzékelni ;
cere, intelligere ; éag. tuj =. érteni, érezni, hal-
votj. tod = wissen ; lani.
raoxA. 8oda = wissen.
▼og. taut
ost. tügety int
finn. tule
votj. ül
250) tüz = Feuer.
t. t. ot = tűz.
kiz = melegség, bőség,
( ^^^er- tüz.
550
á MAGYAROK EREDETE.
finn tarttu (valamihez fogódzni)
és tarma szókkal egyezteti. —
Mi a következő tör. szavakat
állítjuk szembe vele :
tésében :) húzni, vonni,
vezetni, kalauzolni, kéz-
nél fogni ;
kaz. tarlum == hajlam, vonza-
lom.
214) tele =■ voll ; tel- voll werden : tölt ^= füllen,
vog. tagle = voll ; t. t. tola = tele ;
taal = voll werden; tol = telni;
tault = anfüUen; toltur = tölteni.
ost. telin \
íi ±' ± í voll.
fini^.tayte '
227) titoh •= Geheimtiisa ; tithol = verheimlichen.
vog. tujt = verstecken, verber- 1. 1. í'/í= tartani, viszatartani.
gen.
1234) toll, tolu = penna^ j)luma.
mord. tolga ] 1. 1. tuj, tüg = toll ;
Ip. tolke éag. tüle = madár-toU;
tinn. sulka ^ _ alt. toló = tollasodni (Büda-
Feder.
ostj. togol oov I. 403.)
vog. tqul
zürj. til
235-1-244)) toni, töm = stopfen, stampfen.
cer. tem = implere, satiare ; kirg. tompa = megtelni, da-
Ip. tcilmo = calcare, oppri- gadni;
mere; t. t. ttnitla = elrejtőzni;
tim =. szilárd, vastag.
Ide számítható a tör. töm éöm = leguggolni, alámerülni is.
243) tör = brechen,
űnn, sarké = in minuta fran- t. t. tinm, dirim =r darab, egy
gere ; eltörött rész ;
A MAOYAB-UOOR SZÓHA80NLAT0K. 55 1
Ip. sare = findere ; kir = tömi ;
votj.í^r, sert = brechen ; tóra = szétdarabolni.
Yog. taar = klein stossen.
A tör. tóra-i ugyanazon joggal^ melylyel a vog. taur-i, e
csoporthoz lehet számítani.
244) töröl, törül = wiachen, aJbwischen ; törzsöl = reiben.
éer. turí =. perfricare ; 1. 1. siir, siirge = dörzsölni,
ost. tar(í= scheeren ; húzni, hajtani ;
vog. sdrt = reiben, schmieren ; iiírgii = arczfesték; BÜrgü-
űnn.hiertá = manibiis fricare. taii = fenkö.
OBZin. dörsele = dörzsölni.
M2) tőr = gladius, ensis, naubla (Budonz szerint : hegy, kiálló rész
alapfogalommal) .
finn. f<?rá = Schárfe, Schneide 1. 1. í/7r = előrész, kiálló rész.
Spitze ; éag. tőre = csúcs, fö.
észt. tera = Schneide, Spitze :
éer. tür = inargo, ripa ;
votj. tir = Beil.
246) tud = wis8en, kőnnen,
finn. tűnte = sentire; uig. tut = megérteni, érezni,
Ip. tobde = sentire, cognos- érzékelni ;
cere, intelligere ; éag. tuj = érteni, érezni, hal-
votj. tod = wissen ; lani.
mord. 8oda = wissen.
TOg. taut
ost. tüget, tut
finn. tule
votj. til
250) tüz = Feuer.
t. t. Ot = tűz.
kiz = melegség, hőség,
I ^^''^' tüz.
&52 A MAGYAROK EREDETE.
Ha BuDENz űrskt-hk közötti váltakozást felek és A-öl (i251. §)
szavakban és más helyen is fölveszi^ miért nem szabad nekünk
a magy. tüz szót a t t. kiz-zél egyeztetni ? A mi a tör. of-tal
való éreztetésünket illeti, az ugor példák minden tekintetben
sokkal közelebb állanak a magy. tüz-hez ; és ot csak annyiban
sorakozik a vog. taut és ost. tut-hoz, a mennyiben a tör. oí-ból
a kezdő consonans elveszett; mert, hogy egy ilyen létezett, azt
a kéttagú gyököknél tett észrevétel mellett alig lehet kétségbe
vonni. A tüz szó elemzésénél nem szabad számításon kívül
hagyni a tör. tizek, tezek =, magj'. tőzeg szót, melynek alapjelen-
tése sajátképen tüzelésre való dolog és szerkezetre nézve hasonló
vele az oszm. odún, óag. otun = tüzelő fa, ot= tűzből. A miből
láthatni, hogy tüz, tiz szó a törökben is meg volt.
964) ún = ecJceln ; undoh = ecJcelig ; undor = EckeL
zürj. um = überdrüssig wer- éag. undor = undok, undorító,
den.
Valamint a tör. um (liszt) o^u?/2-ból (a szétdörzsölt) ered,
épen úgy származtatja Budenz egészen helyesen az ün-i (fasti-
dium) is, egy előbbi ot\n, ag^mAiöl (okádni, vomere). De ez
esetben a tör. ogum (lásd : okád) is ajánlkozik, mint épen any-
nyira illő példa.
965) UJlSZOl = clamore impellere, cohortari.
finn. ano
Ip. ano, adno
mord. ana
, éag. ondazs rákiáltam, felkiál-
petére, be- ° .
, tani ;
gehren.
on, on =z hang, szo.
966) úr =: dominus, herus.
finn.urofto = vir aduitus; 1 1. our, unr = védelem, vé-
ost. űrt = Herr, Edelmann, delmező.
Freier. trkm. ura^zz: Isten, oltalmazó.
(V. ö. Uraz-berdi, személy-
név, a persa jIjIj^ =
Deodatus fordítása.)
A MAGYAR-ÜOOR BZÓHABONLATOK. 553
BuDENZ a finn uroho és ukko (öreg) között összefüggést
gyanít^ a mi lehetséges ; minthogy hangtani tekintetben a tör.
uar ogur-hól is származhatott.
967) ÚSZ = nare, natare.
t. t. üz,jiiz,jÜ8 = úszni.
finn.
ui
mord
. íije
cer.
^j
zürj.
«;
vog.
V
ost.
üd
Ip.
vuoje
natare.
Mi egyet értünk BuDENZ-el abban^ hogy az az a magyarban
és törökben gyakorító képző s nem a gyökhez tartozik. De épen
ez teszi a magy. úsz-neJs. a tör. jüa, ü^-hez való csatlakozását
még valószinűbbé ; s kiváltképen ez^ mert a magyarban és
törökben az igének alapjelentése^ t. i. a felületen maradás^ van
kifejezve (v. ö. tör. uz, ils = felül), a mi a finn-ugor példákban
legkevesbbé sem ismeretes.
970) utó ^ postremusy ulfimua ; u/tdn ^ post.
vog. jujty (juit) = der hintere ;
jotl = spat;
ostj.Jottjjím = Hintertheil.
Mint látható; Budenz a
jou-, vagy a fölvett j«^,-ban a
«rpars postica* fogalmat sejti,
melyből jujt és a kezdő j eltű-
nése után ujt, ut keletkezett.
Az egész magyaxázat bizony-
talán fölvételekkel van meg- éag. öte =r túl, óta, elmúlt,
tömve ; s én nem látom át, mögött ;
554 A MAGYAROK EREDETE.
hogj' ilyen esetben miért nem kirg. ötej = után, elmúlt^ óta
lehetne a magy. öte ófa (seit, (bin kán ötej = öt nap
vergangen) szót tekintetbe múlva)
venni és a szavakat összeegA^eztetni.
97^2) wk, ik = avia,
finn. eakko = avia, anus; cag. eke-ce = idősebb nővér
Ip. akko = Grossmutter. {eke és ece-ibl = nővér) ;
í'A:er= idősebb fivér (Pavbf
DE CoüRTEILLE, á8.)
973) iíi = sedere,
vog. unl = sitzen ; 1. 1. ol-turnuik = űln (tulaj-
ost. omÍ8 = sich setzen; donképen oli-turnutk =
zürj. ulös = Sitz, Stuhl; ülve, lenni — magát
éer. olmo = locus, quo quis ülve találni — mert itt a
sédet. tur, alapjelentésében, az-
az : nem « állani » , hanem
•lenni (esse)*, vétetik.
975) üszó\ üszil, ilszJce = juvenca, bucula.
finn. t;a«a = einjáhriges Benn-
thierkalb ;
mord. vaZf váza = Kalb ;
Ip. me8e=z vitulus;
vog. mis = Kuh ;
zürj. mÖ8 = Kuh.
Mint BüDENz, úgy mi is az üsző-hen diminutivumot sej iánk
üaz'höl, és ez utóbbi az, melyet mi a tör. (alt.) aj, üj = tehén,
tehá üjiike = tehényke, szavakkal egyeztetni akarunk.
97<>) üszög Brand, Kortibrand.
Lásd. izzó'i 6ag. issik^issih = meleg, forró.
A MAGYAR- UGOR SZÓUaSONLATOK.
5ü5
97(5) iiz = verfolgen^ nachjagen.
vog.
vojent =r verfolgen ; oj =
1. 1.
iz, = nyom.
laufen ;
t>, ize = nyomozni.
OBt.
voíat = treiben;
alt.
Í8te = nyomozni.
ZÜlj.
vo} = durchgehen;
cag.
izle — utánna járni
finn.
aja = agere, pellere;
ip.
viioje = agere.
BuDENz szerint itt az etymon voj-hRu (currere, fluere) ós
ennek frequentativumában vojz-han keresendő, melyből a magy.
u^-nek kellett származnia. Ha már ily merész etymologiát
hajhászunk, nem helyesebb-e a tör. iz = nyom és izle vagy ize
és iz = nyomába járni tehát követni, üldözni — mint egy az
alapjelentéssel szorosan összefüggő észjárást — kiindulási pon-
túi venni?
ost. jazirl
jasta
mord.a^t
979) ilzefit izén
= Wort, Rede ;
= sagen:
= sagen.
sagen lassen, melden.
cag. üJe = szó, beszéd ;
uig. iici, ü£i, = szó, mende
monda.
iices = szócsere, szóváltás.
Hogj' milyen jelentés tulajdonítandó a magy. üzen-ben az
en, vagy w-nek, nem egészen világos, de Büdenz is az erre vo-
natkozó fölvilágositással adós maradt.
585) vaj
= biifyrum.
finn. voi 1
cag. maj
mord. vaj
cer. ü
Ip. uuoj
Fett, Butter.
ZÜlj. vij
ostj. ro/
vog. vaj i
= zsír, vaj.
556 A MAOYABOK EREDETE.
591) vall = beJcommerif gewinnen, davontragen,
vog. voil= nehmen; 1. 1. al = hozzá jutni^megtar-
vát = pflűcken ; tani, venni, fogni,
finn. otta = sumeré, arripere ;
Ip. 08te = emere ;
zürj. vot = baccas carpere.
502) var = Schorf, Grind,
votj. ur = Geschwür, Eiter; 1. 1. nr = var, daganat, emel-
mord. uro= Geschwür. kedés.
593) vár = warten, erwarten.
vog. ür = warten, hüten; oszm. our=: oltalom, védelem,
ost. uralta = acht gebén ; őrzés ; (our ola, Allah
mord. var,ia = besehen. our ola helyett = Isten
legyen oltalmad!)
599) vég = finis, extremum, confinium,
mord. ingei = Vordertheil ; oszm. en = leginkább, legvégső,
ingeid = vor, vorn ; (a superlativus képzé-
finn. viimehe z= postremum, sere szolgáló particula).
ultimum.
Ha a magy. vég szóban valószínűleg a test kiálló legszél-
sőbb utórészének alapgondolata van kifejezve, mint Büdknz
fölveszi, akkor a mord. ingei mellett a t. t. öng, (elé) eng (leg-
végső) felsőfokot képző particulát annyival inkább figyelemre
lehet méltatni.
A MAOYAB-UGOB SZÓHASONLATOK.
557
60á) vélő = meduUa, Gehirn.
1. 1, bejirif mejin = velő.
meduUa.
ost. velim
vog. valem
züij. vem
finn. i/time
mord. iKTeme
Ip. addem
A gyökben levő l véghang kivételével, a 1. 1. példa inkább
a finn-ugorhoz közeledik, mint a magyarhoz.
finn. vanha
észt. vana
603) vén = senex.
\alt.
/
1. 1. hón, bun =elagott, aggas-
tyán;
oszm. huna = vénülni, veszendő
lenni.
605) ver = acklagen.
züij. vart = schlagen, dreschen.
Ip. verde = caedere.
oszm. vur \
éag. ur I
verni, ütni.
607) vés = eingravieren^ einschneiden.
finn. veitse=z cutter;
vei8td= cultro scindere :
észt. vesta = behauen;
ost. vas = aushauen, schnei-
den.
zürj. öian = Meissel;
vilit = schaben.
1. 1. bic = vágni, bevésni ;
bicki = fürész ;
bicak = kés (v. ö. magy.
bicsak).
558
A MAGYAROK EREDETE.
612) vét = vorbeigehen^ verfehlen^ sich versündigen.
tiun. vdÜUi = vitare, evitare ;
Ip. vélte = irritum et falsum
fieri;
rdltte = febl schlagen.
1. 1. öt = mellette, vagy előtte
elmenni, átmenni ;
ötiin =: vétkezni, hibát el-
követni.
609) vesZj vész = vcrloren gehen^ umkommeny zu Grundé gehtn ;
veszt ^ verliereriy ver dérben.
zürj.7-o« = umkommen, ver-
derben ;
votj. tií = verlieren;
ost. vus = ein Ende habén
vog. uds = sterben ; uost z=
verlieren ;
finn.frtít.i/ = lassari;
Ip. rváe, vesés = imbecillis.
t. t. hosz, 6f/^ = rontani, tönkre
tenni, széttörni.
(Épen olyan joggal, a mi-
lyennel a zürj. vos'i, lehet a
t. t. hoszy huz szót is a magy.
resz-%7,e\ szembe állítani.)
333) zar =■ schliessen^ Schloss^ eu^tj^erren,
ost. to^r, í«^í;r = zuschlies8en, 6ag. tagar = takaró, födél.
zumachen ;
vog. torrtayt = verschlossen
werden.
A MAGYAR-UGOR SZÓHASONLATOK.
559
MÁSODIK KATEGÓRIA,
AVAGY OLYAN SZÓEOYEZÉSEK, MELYEK A SPECIÁLIS PINN-ÜGOR
HANGTANI- VISZONY KÖVETKEZTÉBEN A TÖRÖK NYELVBEN NEM,
VAGY IGEN RITKÁN TALÁLHATÓK.
— »>
784) agyar = Hauzahn.
vog. an£er =r Hauzahn;
votj. vazer = Hauzahn.
mord. uro -9ol-tiir=:jX
«>•
őer. rere£ = subula.
81-^) aJ'CZ = facies, vultus
793) dll - Kinn.
zürj. ord = Seite;
cer. oftlaS
éer. örtöi = Seite;
mord. ul
mord. irdes = Eippe ;
votj. anfflen
Kinn.
Ip. ertek = costfie;
ost. aüin
vog. nliíí
Az oldal ós arc 2 köz<
<S00) álom = Schlaf ; altat =
schlü/ern.
vog. itlom,ulm = Schlaf;
ost. olim = Schlaf;
ol = sich legén;
5iürj. on, un = Schlaf;
Ip. ode =z dormire;
mord. ndt = liegen,8chlafen;
cer. omo = Schlaf.
oszm. iijif, nj = aludni,
álmodni ;
uig. utu = aludni.
812) ár, árr = aubula,
finn. ora = terebra minor;
észt. ora = Pfriem ;
(oldal) és janak (arcz) között
is megvan.
830) eb = canis.
vog. űmp, amp = Hund ;
ost. (linp, amb = Hund.
835) egér = Maus,
ost. li nkir
vog. táfier
Ip. snara
mord. iejer
zurj. í??r
finn. //iirtí
A törökben az egér s irkán-
nak neveztetik, melylyel a ma-
gyar cziczkány analóg.
Maus.
560
A MAGYAROK EREDETE.
840) é] = nox.
Ip. ija
finn. y'ó
mord. vej
vog. et
ost •
Nacht.
" .1-*....^ 'í^íá-vel a tö-
ylrsi2i,
azonos.
V. ö. keée = est, éj és keé
=r későn.
Ezen oknál fogva én a tör.
ej szót (későn, ejlen-hen =
késni, elkésni) a magy. é/-jel
szeretném egyeztetni.
843) él = V ivére.
finn. eUi
cer. iZ
mord. erd t lében.
zürj. 61
Ip. eUy jele
Az orosz £tí (élni és lenni),
«
áng. live (élni és lakni) közti
fogalmi analógia szerint az
oszm. ol (lenni, létezni) is talán
ide számítható. (?)
852) einel = levare^ tollere.
vog. ölm, alm = heben;
álut = tragen;
ost. álim = heben, erheben.
A magy. em- és a finn-ugor
elm, alm szavakkal távolabbi
rokonságban áll a tör. etn =
dolgozni, fáradozni.
S74) est = Ahend.
finn. ehto, ehtoo = ves]
Ip. ikto (iekto, é^to)J^ heri ;
éer. jut = nox.
Ezt nem lehet^áskép gon-
dolni, mint űgf^ hogy est^ ré-
gibb formájában eset es-núhöl,
a nap sülyedésére, lemenésére
emlékeztet, hasonlóan a tör.
bati (nyugot, bat-tól = le-
menni) szóhoz.
891) ijed = ierrerXy expavescere,
mord. dvede = erschreckt wer-
den;
votj. jödi = erschreeken;
vog. jegv = tanzen;
ost. jog = tanzen.
Mi a tánczolni és megijedni
fogalmak analógiáját nem lát-
juk világosan ; és ha már ösz-
szefüggés lehetséges^ úgy ez
csak tánczolni és keringeni
közt lehet, melyhez a tör.-tat.
ajil, ijil (forogni) jobb támasz-
pontúi szolgál.
902) iparkod = aích hefleissen,
trcLchteru
finn. upera = gnavu8,a6siduu8;
vog. aper = Eile.
A MAGTAR-UOOR SZÓHASONLATOE.
5C1
Az iparkodni és sietni kö-
zötti fogalmi analógia mellett
a t.-t. iv, ib (sietni) igegyök is
tekintetbe jöhet.
930) (ín = plumbum, atannum.
cer. voíne = plumbum;
vog. qln = Silber, Geld.
BuDENz egészen helyesen
az ón-hüJi egy régibb oln, r^i^m
alakot vesz föl^ mely esetben
a tör. kalaj is, mely a guttu-
ralis kezdöhangot megtartotta,
tekintetbe veendő.
Hogy ón- és őlom-hoji az
öntés alapjelentése van kife-
jezve, ezt a tör. kurgasun,
kvjgasun is bizonyítja, mely
a huj s önteni, gyökből szár-
mazik.
934) ostor = Peitache, fiagellum,
cer. voétor = virga;
vog. aéter = Peitsche.
941) öl = sinus, amplexus, Klaf-
ter ; Ölel = umarfnen.
finn. sple = orgyia;
syleile ■= umarmen;
mord. sel = Klafter; üt =
Schoss ;
vog. iiíU r= Klafter;
tdl = messen mit
den Armen.
VAmnaiT: Á magyarok eredete.
942) öl = tödten,
ost. vei == tödten;
vog. dl =r tödten, erlegen;
finn. viile = eultro findere.
t.-t. öl = meghalni ;
öl-kür,öl'tür = megölni.
961) új = noüua, recens.
finn. uute
észt. üé
mord. od
cer. uo
Ip. oddo
neu.
/ ■ . • •
9f>2) ujj, ujj = digitus, Zeke.
vog. iule = Finger, Zehe;
ost. tuj = Finger;
Ip. cule, éaute = Finger.
Mint rokont, ide számíthat-
juk az alt. öle = újj és iije (íz, tag)
szókat is.
963) újj = manica,
vog. tájt = Aermel;
ost. lit = Aermel;
zürj. Boj = Oberarm ;
Ip. snje r= ala;
cer. sióké = manica.
BuDENz HuNFALvy-nak a
magy. űjj (digitas) és újj (ma-
nica) azonosságái'a vonatkozó
fölvételét helyesen czáfolja
meg, a mennyiben ö ez utób-*
562
A MAGYAROK EREDETE.
bit kar- vagy szárny-ruhának
tartja.
V. ö. erre vonatkozólag
tör, eng, jeng = váll és jenge
(ruha újjá).
477) bagoly = buho^ noctua,
vog. mq,ngla = gemeine Eule.
Lásd tör. bog (bötyök,
csomó).
A magy. bagoly szó nem
annyira magára a madárra,
mint inkább ennek kerek alak-
jára vonatkozik.
V. ö. magy. boglya, baglya.
48 4) bél = viscera ; belé ^ i?i,
hinein ; bclol ■=. aua.
finn. rali = locus intermedius;
votj. poli = in ;
zürj. pólsxn = zwischen.
501) bök = sf 088671 f stechen.
finn. pökki = comibus ferh*e ;
mord. pikse = sehlagen.
kaz. bökő = dugasz;
bökkön = megtö-
mött, megtöltött.
.*i89) csikland = hitzeln,
ter. éigald = titillare;
Ip. éokkolde = titillare.
oszm.gizrkla = csiklandani.
391) csíp = zwicken, kneipen.
zürj. éepled, őepledi = kneipen,
zwicken ;
éer. éebeétal = vellieare;
Ip. cipceste = digitis tor-
quere.
cag.
OBzm.
éimda \ kneipen,
cimdikle ) zwicken.
511) /a = Holz, Baum.
finn. puu
észt. pü
éer. pu
Baum, Holz.
zürj. pu
ost. pu
M _ _ _ _
514) faggyú = Talg, ünschliti.
ost. poU = Talg.
517) fakad = plateen^ losbrechen.
finn. puhkea = disrumpi ;
észt. puhke = bersten , auf-
brechen ;
pagu = Riss, Spalt :
ost. pogin =z= bersten.
519) fal = ver8chlhigen, ver-
8chlucken.
vog. pöl = auflfressen, beis-
sen;
ost. pulem = verschlucken
éer. puldoé = Bissen ;
űnn. pala = Bissen.
A MAGYAR-UGOR SZÓHABONLATOK.
563
5á0) falu = Dorf, pagua,
YOg. paul = Dorf;
ost. pugol = Dorf.
521) fan = pubes,
vog. pun = Haar, WoUe ;
ost. pün = WoUe;
éer. jmn = pluma.
522) far = Hintere ; fark =
cauda; farcsik = Hüfte,
vog. pari = zuTÜck, gegen ;
ost. pir =z das Hintere, das
Vergangene ;
zürj. bar = das Hintere;
finn. perd = pars postica ;
mord. pila = Schwanz.
526} fegy = corripere^ increpare.
finn. pdlke, pálkaée = rixari,
objurgare ;
éer. peleáte = loqui, verba
facere.
529) fej = melken.
móri, peda, pddki = melken,
seihen, durchseihen.
534) fél = tiniére^ meiuere,
vog. pil
ost. T'^^
zürj. ^oZ timere, metuere ;
Ip. palle
mord. pele
nubes.
finn, pelkáü = timere, me-
tuere.
535) feled, felejt = oblivUd.
finn. pelasta = solvere, libe-
rare.
A magy. feled alapfogalma
BuDENz szerint « elereszteni,
elbocsátania és ez értelemnél
fogva sorozza a finn-ugor ana-
lóg példa mellé.
537) felhő = nubes.
finn. pilve
mord. pel, pále
cer. pil
Ip. , palv
votj. pilem
ost. palin
538) fen == weizen, achleifen,
votj. pen:penon = Schleifstein.
541) fentt, fenyít = comminari,
caatigarú
vog. piment = gebieten, ver-
bieten ;
ost. pamiji = rathen, anra-
then.
545) fesel, fesl = aufgehen, 8Ích
irennen^ sich abscluilen.
vog. peseml = sich auflösen ;
peset = lösen;
36*
564
A MAGYAROK EREDETE.
nidus avium.
Ip. pidse = solvi, liberari ;
űim, piuise = solvi.
547) fészek = nidu8.
tinn. pesd
mord. piza
éer. pilláké
Ip. pesse
vog. pi8
ost. ptt
zürj. poz
tör.-t. &il?6ft = lyuk.
550) fifig = crepitus veniris.
y og. ponn = pedere;
oet. punt = pedere.
552) fiú = filiué^ j)uer.
vog. pt, p%
zürj. p^í
finn. poika
filius.
éag. hala = gyermek;
08zm. pala = liba ;
piliie, pilió =1 csibe.
A két utóbbi szóban a £,
vagy Jfe kicsinyitöképzö és
kellett eredetileg pili -nek is
létezni.
554) fog =
vog. pank, pdnk
zürj. pin
dens,
= dens;
= dens;
Ip. pane
finn. pü
mord. p€;
cer. püj
dens.
555) /b^ = fatsent angreifen,
fangen.
vog. pü = fassen, greifen ;
pogot, pogt = anfassen ;
finn. puxUta =. connectere,
consuere ;
észt. pő = aufhangen^henken ;
mord. povi = hangén bleiben
an etwas.
559) /bTt = spinnen,
finn. puno = contorquere
filum ;
észt. puna
mord. pona
éer. pun
votj. jmn
ost. punit z= zusammen-
drehen ;
Ip. podne = spinnen.
560) fonnyad = marcescere,
flaecescere.
Ip. puoldne, piwlne = marces-
cere (de herbis).
flechten ;
563) forr
finn. porise
észt. purise
kochen^ tiéden,
bullire ;
sprudeln.
A MAGTAB-UGOR SZÓHASONLATOK.
665
81) genyed = eitem.
finn. kina = záher Schleim^
Geifer.
82) gerjed = 9uccendh inardeacere.
észt. kirg (kire, kirje) = Be-
gierde^ Leidenschaft ;
Ip. kirjo = Iffitttia.
84) görbe = krumm.
1^4 jorba = rotundus;
jorbak = truncus;
jorbad = rund.
86) gőz = Dampf, Ausdünstung.
finn. /raa«</ = Nebel;
Ip. kasadf gasat = Nebel ;
votj. kvaz = Luft.
tör.-t. Arí^rf = hőség.
Vájjon nem valószínűbb-e
a gőz fogalmában, a primitív
ember fölfogása szerint, a hő-
ség alapgondolatát sejteni köd,
levegő helyett ?
92) /wy = Fett, Schmer ; híz =
miiafen,
cer. kaja =z fett;
mord. kvja = fett;
votj. kvaj = fett werden ;
vog. kot = fett werden.
98) kai = Fisch,
finn. kala
mord. kai
vog. kul
Fisch.
kirg. és alt. kazi
has zsírja, háj.
a
101) halad, haliad =progredi,
praeterire,
finn. kidke = progredi, iter
facere ;
Ip. kolke = fluere;
mord. kolgi = fluere.
103) háló = Netz.
ost. yolip = Netz;
vog. külup, kulop = Netz.
105) hályog, hályag = pte-
rygium,
finn. kalvo = membrana;
Ip. kala =r membranula ob-
duetus.
107) hamu, honiu = AacJie.
vog. ^ulem, ;(utm = Asche ;
ost. /öjem = Asche.
110) harap = heissen,
éer. Aar = essen;
zürj. kurtsi = beissen.
114) hasad = ^ndi, diffindL
finn. fcíjífcee = rumpi ;
Ip. kaikane = scindi;
5G6
A MAGYAROK EREDETE.
cer. kuiked = discindere;
vog. kaél = zerreissen.
121) hegy = cuspist mcng.
finn. kíirke =. cuspis, apex
acutus.
Alp. garga-t (láng) is ide
számitani, mint Budenz teszi,
előttünk nagyon merésznek
látszik.
125) htm = nKM, tnaaculus,
vog. kajm = Mánnchen.
Ugyanilyen joggal a mong.
küm-on (férfi) is ide számitható.
(ScHMiD Mong. szótár-a. 183.)
130) hó
finn. kuu
észt. kü
mord. koVy kou
= menais.
luna^mensis;
Mond ;
luna^mensis.
132) holló = Babé.
ostj. '/üh'/ = Eabe ;
vog. kidlq}f = Babé.
134) homály = dunkel,
Ip. kvolmo = crepusculum;
zürj. ÁciT^iör = Wolke, wolkig.
138) hón = axilla, dia,
zürj. kon-ult = Achselhöhle;
vog. AoArii = Achselbug;
ost. yon = Bauch;
finn. kainalo = ala brachii.
Vájjon a finn-ugor kon,j^on
tulajdonkép nem a tör. kol-
(kar-)hoz sorakozik-e, mely
utóbbiból a t.-t. kol-tuk (hón-
alj) származott?
141) horny
éer. korno
zürj. kirla
ost. '/iir
= Falé, lüefe, Hohl
kehle.
= Weg, Biefe ;
= Furche;
= Weg, Pfad.
140) hord = tra^en.
finn. kuorma = onus feren-
dum;
zürj. karnau = Schulterjoch
zum Tragen.
159) harmat = Thau,
votj. zor = pluvia.
166) hüvely = Scheide,
vog. «i/>eZ = Scheide.
167) hüveSf hüt, hideg = kait,
kiihl, kühl werden,
finn. hyy = pruina ;
BÜty = kait werden.
MO) jég =
ost. jtfwfc = Eis;
vog. jan = Eis;
EÍ8,
A MAGYAR-UOOR SZÓHASONLATOK.
5(57
lp« j<^9^^ = Eis;
mord, jaj ^ Eis.
I7\)jegj/f jel = Zeichen.
ünn.jalke = vestigium;
é&zt jáig = Spur;
Ip. jalgas = vestigium.
172) jelen = zugegen^ gegentvúr-
tig, eracheinen.
ost. jilip = neu;
jidepyjedej) = jung;
YOg.jálpel = novus;
cer. ^VW = jung.
Vájjon nem helyesebb vol-
na-e a magy. jtlen-i csak a
finn- ugor és t.-t. j/Z, jal, jcLl^jil
(látszani, fényleni) töszótaggal
egyeztetni, a mint Budenz maga
is fölveszi?
• f
174)70 = fluvius.
linn.>fce = fluvius minor,
amnis;
Ip. jokka = rivus;
vog. jii = Fluss ;
cer. joff = fliessen.
t.-t. oghnz, okuz = folyó,
az Oxus neve és
specialiter azon ré-
széé, mely az ó-
korban, délnyu^g^ti
irányban a Káspi-
tenger felé folyt.
V. ö. továbbá uig.
/ifre = víz, magy. ü^y,
ebben: fekete ügy.
1) Tcacsint, hacsont = blinzeln,
licbüugeln,
finn. katso = seben, ansehen ;
Ip. koce = wachen, bewachen.
9) karcsú = schlank.
Ip. karőes = schmal, eng;
mord. ker£a, kiria = wenig.
20) lceni4nij = kart, fe%U streng,
mord. kewd = hart, fest.
25) kerek = rund; kör =
Rundé ; kering = im Kreise
herumgehen.
finn. kieriá = rund ;
észt. kéri = sich kreiseln;
kéri r- Radcben;
lív. kör, kür = Kreis, Rad.
cag. giir-üng = beszél-
getés, tulajdonkép
társaság, kör (v. ö.
Heimgarten és a
tiroli hangarten =.
társalogni) ;
uig. k'úren = kör, tábor.
^
568
A MAGYABOK FREDETE.
28) keserű
finn. kaikéra
cer. koéo
vog. kváiertayt :
= bittér.
= bittér;
= bittér;
= BÍehharmen.
30) kész = fertig^ béreit.
Ip. kiéiok, kiéées = fertig.
Határozottan téves e rovat-
ban BüDFNZ úr előadása, mely
' szerint a mag\\ készt, kiszí (ösz-
tönözni) szót a finn-ugor kas
(harag), ga£, kas (öröm) sza-
vakkal egyezteti ; mert a készt,
kiszí sokkal könnyebben csat-
lakozhatik a t.-t. /:i«f- (ösztö-
nözni, ingerelni)hez.
57) korty, könyü = Thriine.
finn. kyynele,kyyn'ó = Thráne;
Ip. kadnel = Thráne.
BuDENz azt hiszi, hog}' a
köny szó alapjelentésében a
kerek tárg}^ fogalma van kife-
jezve. E nézet téves, mert va-
lamint a 1. 1. jas (nedves) a
Jai-hoz (köny), épen úgy vi-
szonylik a magy. köny a mag}\
genyAiez,
58) könnyű = leicht, geríng.
vog. kigne = leicht;
ost. kéne = leicht;
finn. kehno = schwach.
t-t. kine, giné = kicsi
(ma csak mint ki-
csinyitöképzö sze-
repel, pl. at-kine =
lovacska, a^-^tne =
kevéske).
59) könyök
ost. kuftnaj =
zürj. gum =
finn. kyyndra =
= Ellbogen.
Ellbogen ;
Unterarm ;
ulna,cubitu?.
68) közel = nahe, nahe stehend,
anverwandt.
Ip. kiish s, káckes = nahe ste-
hend ;
vog. kismov = herannahen.
733) langyos = tepidus.
vog. Iqní = sich etwas ab-
kühlen ;
ost. lunza = erkalten.
740) le ^ nieder, hinab.
ost. iel = niedrig;
vog. lajl = Fuss ;
éer. liival = imum fundus.
A vog. lajl és mag}', láb kö-
zötti összefüggés egészen he-
lyes; csak nem kellene Büdfnz-
nek a t.'tkatra (hátra) és a mag> .
hát közti hasonló viszonyt gán-
csolni, mint ezt szóhasoQlitá-
somról írott kritikájának 8;{.
lapján teszi.
A MAGTAR-UGOB SZÓHASONLATOK.
569
742) lebeg = achweben, sanft
schtvingen.
zürj. leb z=z auftauchen;
leböd =iliegenmacben;
votj. lobal r= fliegen;
vog. lap = sich erheben ;
Ip. lapce = evolare;
mord. lepide = fliegen ;
finn. llppu = ventu moveri.
744) légy = musca,
finn. Unta, lentimé = volandi
instrumentum.
Ip. lije = fliegen.
747) lejt, löjt z=z descendere,
finn. loittava = langsam ab-
steigend, von loitta.
750) lélek = anima^ apiriius.
vog. lili
ost. lil ^ , „ ,
.. . , , Geist, Seele :
zur). lol
Yotj. lul
finn. loyly = vapor callidus ;
észt. leil = Dunst, Dampf ;
Ip. lievl = Dunst, Dampf.
75 J) lép = liefiy aplen.
zürj. lop z=z Milz.
75 Ip) leperidék =/>a^.
ost. libinJi = Schmetf ^*
vog. /űin/í = Scbmef^^ W^^
éer. lőve
észt. ZiiZtA:
Ip. Za6ío/:
Schmetterling.
757) levél = folium, epistola,
ost. /rpe/, {l&ef = Blatt;
vog. luopta, lupte = Blatt;
mord. lopa = Blatt, Laub.
759) libu = pullus anserinus.
finn. lapse = infans;
mord. le/ks = Junges von
Thieren und Vögeln.
761) liszt = farina.
finn. lese = beuteln, sieben;
liatime z=z 'Eleienmebl
éer. loiaí = farina;
mord. löketem = Sieb.
A liszt-nek tulajdonképi
jelentése — «a szitált » — ,
mint BuDBNz helyesen meg-
jegyzi, hasonló a tőr. un-éhoz
(liszt), melynek eredetije oum,
ovum szétdörzsöltet jelent.
769) löy löv =■ jaculari,
vog. íi
zürj. lij jaculari, telum
cer. lü 1 conjicere;
mord. ledt \
finn. lyó = íerire, icere ;
\p. laké = percutere ;
ost. laíl = scbmieden.
570
A MAGYABOK EREDETE.
770) lök = sfossen, Jcraftig werfen,
finn. lykkdií ^ stossen;
észt. l'dkka = stossen.
771) lívcsoh = nasser Schmutz,
finn. losko = Schneescblamm,
Schlackenwetter ;
cer. noéko = humidus;
mord. nacka = humidus.
772) lúd
' = Anser,
vog.
lunt — Gans;
ost.
lunt = Gans;
éer.
ludo z= anas;
finn.
lintu = Vogel;
Ip.
lodde = Vogel.
633) TudiJ = hepar.
vog.
majt
ost.
mügot
Ip.
zürj.
muokse
mu8
hepar.
morc
. maksa
éer.
Víoks
t.-t. hajir = máj.
639) niarjul, marul = luxari.
zürj. murkit = Verrenkung;
murkUt = verrenken.
észt. 7nada = Wurm ;
Ip. mode = serpere.
648) meleg — ccUidus.
ost. vielek, mellek = warm,
Wörme;
vog. maltip = warm.
649) mell = Brust.
ost. meil
vog. majl
Ip. mialga
mord. maSta
Brust.
6i7) TnéliJ = prof und US.
vog. mii
ost. mai tief ;
votj. mur
finn. melkea = magnus^ spec-
tabilis.
éag. mol = reichlich, vieL
653) meny = nuru9,
finn. minid
Ip. manje
ost. meTÍ, m^enen / nurus.
vog. mán
zürj. mon
64i) mdsz = repercy ser pere. 655) mer = haurire.
finn. mata, mati = repere, ser- ost. emerd = schöpfen ;
pere; vog. amert = schöpfen;
A MAQTAR-UGOR 8ZÓHA80NLATOK.
571
mord. amela = schöpfen ;
iiiin. ammene = haustrum.
A magyar kezdő Yocalis el-
tűnéséről BuDENz által fölállí-
tott theoriát már a miatt sem
lehet általánosan helyeselni^
mert az idézett magy. akar^
takar, gyötör, csavar példák-
ban közönséges igegyökök van-
nak, melyeknek tak, gyöt, csav
gyökszavai szabályosan van-
nak kiképezve.
659) messze — procul.
longe.
Ip. mece =
rerriotus ;
mecen =
longe.
665)
mocsok
; = sonleSj
sqtmlor
finn.
musta
— niger;
észt.
must
= niger;
ip.
nueske
= sordiduE
l.
668) vvond = dicere,
cer. man = dicere, lógni ;
Ip. muone = nominare.
í;69) mony = ovum; iivonyoru
= rund,
fmn. muna
(•er. muno
] ovum.
Ip. inonne
vog. ma mi
t-t. moniuk, munüfuk =
gömb , kerekség ,
gömbölydedség ,
korall.
673) morzsa = mica ; morzsol
= dis terére,
finn. murska = penitus frac-
tum et contusum quid ;
vog. vwrée = weniges.
674) mos = lava/re.
• ji •
zurj. mtski
mord. muéke
cer. moék
észt. mosk
waschen.
675) mosolyog = lacheln,
mord. muzgutde = lacheln.
679) mozog = moveri; ifwzgat
= commovere,
finn. mátka = iter, via ;
maikaa ^ iter facere ;
cer. viod = ludere.
680) mög, meg = Hinterraum,
HintertheiU zurück ; megéflt =
nirsuSf iterum,
Ip. mange = posticus, pos-
terus ;
cer. möng'ó z=z sedes pristina,
retrorsum ;
mord. meki = zurück ;
finn. my'óhd z=. serus.
572
A MAGTÁROK EREDETE.
681) Jnúl = praet érire,
mord. mole = gehen ;
vog. mul = vergehen, ver-
laufen ;
inault = herumgehen.
í:82) imiszol =^stampfen, zeratam-
p/en; niuszJcotol = zerhröckeln.
ímn. muserfa = in fnistula
frangere ;
zürj. masti = zerstossen;
Ip. mutke = comminuere.
416) nap = 8oL dies.
ost. t/ori = lux, lucidus, albus.
Hogy milyen viszonyban
áll az újpei'sa w^b (nab = fé-
nyes, világos, tiszta) a fönneb-
bihez, még nem bizonyos ;
mert ha a persa van (kenyér)
a vogulban kölcsönzött szó,
miért ne lehetne ez az eset a
növi és nab szavaknál is?
alt. naji = barát, társ ;
najilaá = csatlakozni,
társulni.
419) fiedv = Nh8»€^ Feuchti^keif.
finn. neite, neitehe = humor,
^ udor ;
votj. ned = Koth.
424) név = Name.
finn. nime
zürj. mm
ost. nem
vog. ncim
Ip. vamma
nomen, Name.
4Í5) nevet = la^hen,
vog. magint, müint = lachen.
438) nyel = verscMingen.
Ip. TÍíile
vog. nalej
, > verscnlmgen.
ost. neí
finn. niele
417) nap, napa = socrus,
finn. anoppi, anoppe = socrus ;
vog. qnip = Schwiegermutter.
418) nász = nupfiae.
finn. nai = conjugium inire,
uxorem ducere ;
észt. naeze = Weib, Gattin;
Ip. naitte = verheirathen.
437) nyél, nyel = Stiel, Schaft.
vog. ndll = Stiel;
ost. nal = Stiel;
Ip. nadda = manubrium;
mord. ned = Schaft;
finn. lyte =. Handhabe.
439) nyelv = Zttnge, Sprache.
vog. nelm = Zunge;
A MAOYAR-UOOR SZÓHASONLATOK.
573
ost. TÍalim = Zunge;
iieT.jüme = Zunge.
444) nyil = tagitta.
Ip. nuol
zürj. nöl
vog. úál
ost. nol, nal
Pfeil.
446) nyír = Birke, betula.
vog. Air = Ruthe;
nir = Zweig;
votj, ner = Zweig, Gerte.
A « vessző, ágj» fogalmával
a speciális nyír-nemet egyez-
tetni akarni, előttünk nagyon
merésznek látszik, mert ha-
sonló viszony az általában vett
fánál ugyan, de más fanemek-
nél nem igen fordul elő.
V. ö. tör. tal (fa), oszm. dal
(ág); továbbá agaő (fa) és j igáé
(ág) stb.
448) nyirk, nyirok = feucht,
Níisse,
tinn. noro = locus paludosus
inter montes ;
észt. nőre = triefen;
cer. nör = madescere;
zürj. nur = Sumpf ;
vog. TÍurm = Wiese;
Ip. norite = defluere.
452) nyúl = Hasé.
mord. numil = Hasé;
Ip. nőmmel = Hasé.
454) nyuszt = Zobel,
ost. nogos =? Zobel;
vog. noys = Zobel;
észt. ntt^t^e = Baummarder.
457) nyil = Fleischmade^ Wurm.
vog. nin = Wurm ;
ost. nink = Made;
Ip. navalak = Made, Motte.
jak. iiön = féreg.
461) part = U/er.
votj. hord = Wand;
bordin = an, bei, neben ;
zürj. berdin = an, bei;
éer. ^>ardf/\? = paries.
4G3) piczin, picziny = Jelein,
tűimig.
észt. pizurt = wenig;
votj. 7>íci = klein ;
finn. pisku = parvus.
k.-k. pitd és ííiía = ki-
csiny, kevés (a bit,
bid = vágni, met-
szeni gyökből).
574
A MAGTAROK EREDETE.
464) pillog, pillog = blimeln,
schifntnevu,
ünn.pilkkfia = blinken, glan-
zen;
észt. j)ilka = blinzeln.
467) pocz = groaser Bauch,
finn. paksu i
páka
moTá. pukéa =
crassuB ;
dick, dicht ;
Dickbein.
t.-t. bögre = görbíteni,
tekerni^ csavarni ;
bögürii , mögrü =
görbe.
686) rdg = rodere^ mandere^ maa-
ticare.
vog. ragn = kauen;
finn. roukan = contundere ;
észt. rohu = drücken.
468) pofa, pof = Backe, volle
Backe.
finn, pove = sinus ;
észt. pou
mord. pov
votj. poj
Ip. pouna
Busen.
471) por = Siaub^ Pulver,
finn. poro = scobs, serrago^
Staub^ Asche ;
észt. púra = Zermalmtes;
éer. pur = rodere;
moTd, jfore = beissen^kauen;
vog. jwreé = Staub stb.
687) rdgcbcl = haerescere, an etwas
haften.
finn. ruohtu = adhaerescere ;
ost. ragilt = anrühren;
vog. rqune : r^une kanne kum
= verwandter Mann ;
rqula;(t = sich náhern.
BuDEXz ide számítja a ma-
gyar rokon-t is, mely a török
uruk és ennek urukun adver-
biumi alakjával öszhangzik.
Hogy vájjon az eredeti tö-
rök forma a finn-ugorban nem
vesztette-e el a kezdő u-t, még
mindig kérdéses.
462) pödör, peder = drehen,
winden.
cer. vüdel = involvere;
züj^.btdmal = umwinden;
finn. vadntá = torquere.
693) redv = daa Morache, Fatde
am flolze.
ost. rada^ = locker,zerbrech-
lich ;
éer. erdd = meduUa arboris.
A MAGYAB-VGOB SZÓHASONLATOK.
575
696) r^t, rojt = ahscondere,
vog. rdut =z verbergen;
finn. riitíá = mit einer dün-
nen Kruste überziehen.
702) reped = rumpi, dúaolvL
finn. reped- = divelli , dis-
rumpi, rímas agere ;
Ip. rapjye = aperire;
észt. rabi = zerren;
vog. rdpg = blinzen.
703) rés = ruptura, rima.
finn. reikd = foramen, aper-
túra;
észt. reig = Wunde;
zürj. ro£, rujé = Loch.
704) rest, rost = piger, tardus.
vog. rac = zögem, verweilen.
707) reszket = treinere, trepidare.
vog. rdsg = zittem ;
rdsgeU = schütteln.
708) retten = expavescere.
vog. ro'/t, roht = eich er-
schrecken lassen.
709) ripacs = Blattemarbe ; HpQ
= hlatternarbig.
finn. rupe = porrigo, eca^i
vaiíolflB ; ^^'
észt. rabi = Pocke;
Ip. ruobbe = cicatrix.
711) rogj/ = atürzen, niederf allén,
vog. rdget = fallen, stürzen,
umfallen ;
finn. raukea = languidum cor-
ruere ;
észt. rauge = unterliegen ;
ost. rö/zi — umstürzen.
716) rop = fanzen (wenig ge-
brauchlich),
vog* WP = springen.
717) roshad = cadere, ruere.
Ip. ruossa = niederstür-
zen, hinfallen ;
mord. reskafti = umstürzen.
718) rost, rojt = Fa«er, Franse.
vog. rwai, ruift = Fransen ;
ost. ro^i = Quaste.
720) rög = ^Zc6a, glehula,
finn. rMnAo = massa major
rotunda ;
észt. riiw/r = Scholle;
mord. ronga = Körper.
721) rögvest, rögtön = aofort,
auf der 8telle»
zürj. régid ==. schnell, ge-
scbwind, reissend ;
576
A MAOYAROK EREDETE.
votj. jog, jogén = sogleich;
íinn. rikevíi = hastig.
722) röpül, repül = volare.
íinn. ry'óppy = instar pulveris
volare, vento jactari ;
észt. rehe = schnell, eilig;
Ip. rapok = alacer.
723) rövid -.
ost. ravit
rau
vog. rau, rqa
chen.
= brevis, curtus.
= zerstoBsen;
= fein;
= kleinefiStück-
725) rút = deformisy turpis.
íinn. ruma = adspectu defor-
mis, turpis ;
észt. rumal = dumm;
Ip. robme, robmot = def ormis ;
zürj. römid == Dammerung.
337) sajtó = Presse; sajtol =
pressen,
ost. Bttjit = versenken^unter-
senken ;
íinn. 8uju = flecti, reflecti ;
Ip. 8oJe = flecti.
339) sarok = angulus.
zürj. seróg = Winkel, Ecke;
vog. serdk = Winkel.
338) sark, sarok = calx.cardo,
finn. sarana = cardo ;
zürj. jír = Thürangel ;
vog. éirkep = Angel.
341) savanyú, sónyú = sauer ;
savó = Molke,
mord. éapama = sauer;
éer. éopo = aeidus;
zürj. iojn =: Sauerung;
ost. ium = sauer werden ;
vog. ádu = sáuem;
íinn. happame = aeidus.
alt. éegen = savanyú tej.
344) segg = podex.
cer. éengel = quod pone, vagy
post tergum est.
357) só = SaXz ; sav = Sanere.
vog. cajf, íay = Salz.
kirg. swr = sós-terület;
oszm. sor = megsózott.
E szó határozottan török
eredetű s a persábati mint
kölcsönzött szó van meg.
V. ö. ior'köl = sós-tó ; sár-
ink = víz nélküli só-sivatag.
364) sötét = finster, dunkeL
vog. satem = Dammerung;
sdtáp = dunkel werden;
A MAGTAR-ÜGOR BZÓHASONLATOK.
577
OBt. iavíj = bewahren, ver-
wabren ;
Ip. éappet = schwaJTZ^schmu-
tzig;
íinn. hdped = Schmach.
Ha BuDENz a tsötét^ elrej-
teniy fekete és szégyen* fogal-
makat azonosítva, e csoportba
veszi föl a magy. szégyen-t, mi
csak azt jegyezzük meg, hogy
ez utóbbi a t.-t. sög = szidni,
gyalázni és sögün = magát
meggyalázni, szavakkal is ösz-
Hzehasonlitható.
368) sívgár = dütm, achlank.
ünn. suikera, suikea =z láng,
schlank.
369) 8UJt = schlagen, werfepi,
cer. éu = jacere, conjicere ;
mord. savi = schlagen, todt-
Bchlagen ;
zürj. ítujji = hauen;
finn. hnhto = omni vi tün-
dére.
270) 8Z(ig = Geruch.
Ip. soggo = evanescere, zu
nichts werden ;
yoi}. zifi = Geruch;
ünn. henke = halitus, anima
respriranda ;
VImbbbt : A wutgifarok eredtté.
észthing = Athem, Hauch,
Duft, Luft.
Az analóg eszmemenetre
vonatkozólag v. ö.
t.-t. kok (fúni) és koku
(szag), továbbá is
(fúni) és Í8 (szag).
972) 8zdj, 8zád = Mund, Miin-
dung.
íinn. 8un = os, ostium ;
cer. áa = foramen;
vog. snp z= Mund;
ost. tut = Mund;
Ip. éuv = gúla, guttur.
278) 8zar = merda, excrementum.
cer. éor = merda;
zürj. surt = pedere.
279) szdr = iibia, culmus^ criia.
finn. stidre = crus, Schmal-
bein;
mord. sdjdr = Schmalbein ;
zürj. cór = Schienbein;
vog. 8qr : 8. lu = Schienbein.
282) szárú, 8zarv = Horn.
finn. sarve
Ip. corve
mord. éura Horn.
cer. 8ur
zürj. bur
37
578
A MAGYAROK EREDETE.
283) szédül = 8chwind€ln,
finn. heity = schwindeln.
288) szel =
ost. stl
vog. sel
finn. helma
extrcmitas, margó,
= Band^ Grenze;
= Bánd;
= Saum.
o^zm.jali = szél, part.
290) sze7}i, szöin = Auge, Kom.
finn. silmá
mord. selmci
Ip. calme
zürj. sin
OBt. sein
vog. sdm
cer. áin£a
Auge.
291) szén = Kohlé.
Ip. cidn = Eohle.
304) szív, SZU = Herz,
vog. sim
ost. sem
eer. sum
mord. sedi
finn. syddme
Herz.
A t.-t. sü, süj, s'úv, sev a
szeretni , szívelni fogai m ak
gyöke; s ez analógiának a
finn-ugorban concrétebb je-
lentése van.
308) szóm, szomjú = Dursf,
dursten.
Durst;
hungem, dur-
mord. simma =
votj. dumai =
sten;
finn. hiwo = appetitus.
31 1) szorog = eilig thun; szorgoJ
= bet rétben; SZOrgat = urgirett,
vog. sqrmolt = urgere;
mord. siradi — auseinander
gehen.
312) szoros
finn. sorta
észt. suru
zurj. sirkdd
angustuSf arclu^.
deprimere ;
unterdrücken ;
strangulare.
319) szug, szög, szugoly, zug =
WÍ7i7ceL
ost. sun = Winkel;
finn. hinkalo = abgesonderter
Stand.
32 1 ) szupolyka =:gracilia, tenuit ;
szupojhó ==. óval gcspifzL
finn, suppea, suppia = com-
pressus, coarctatus ;
észt. sopp z= Zipfel, Ecke.
t.-t. siivri, sivri = hegyes,
meghegyezeti
A MAGYAK-ÜOOR SZÓHASONLATOK.
579
315) szőr = ein einzelnes Haa/r,
pilua,
mord. écijdr = ein Haar ;
cer. éar = pilus equinus ;
vog. sajr = Haar.
229) tó = See.
ost. tuu
votj. ti
vog. tür
finn. 8U0
See, Sumpf.
205) tavasz = FrühUng.
ost. tovi
zürj. íwZíV Frühling;
vog. iöja
tujmay = Sommer;
finn. suoja = warme Jahres-
zeit.
251) telek = SlHck, Schnur,
Biemen,
zűrj. köl = Strick, Seil;
vog. kuali = Strick;
ost. kel, kol = Strick;
finn. köyte = funis.
232) tohonya, tunya = fául,
trage,
Ip. tokkoneSytokones = innti-
lis, iners;
észt. togu = trage, schláfrig.
231) tolvaj
vog. tolmay
ost. ZoZmt
Ip. suoly suola :
finn. saZa
= Dieb,
= Dieb ;
= gestohlen;
= stehlen;
= fur;
= cladestinus.
t.-t. tála = rabolni ;
tálak = rablás.
1
223) tetű = Latis.
1
1 ost.
teudem = Laus;
Ip.
tikke = pediculus;
finn.
tái
votj.
táj
Laus.
vog.
ti
225) téved, tíved, tébolyog
errate, aberrare.
ost. teb = írre gehen ;
vog. tip = sich yerírren^
252) torok = Kehle, Schlund.
ost. tür = Hals;
vog. turr = Gurgel,Röhre ;
finn. kurkku = guttur, gúla;
mord. kurga = Mund.
Az alapjelentés : öblös út,
üreg.
248) tüdő :
= pulmo.
Ip.
tabde =
Milz ;
íer,
, éede, éide =
ira;
8oda ==
X)ulmo.
37-'
5S0
A MAGYAROK EREDETE.
BuDENZ Úr 7cvE6|i.a>v^ 7cXsó|JLa>v
példájára a tüdő szóban a • föl-
fújni ^ földagadni » fogalmat
akarja fölfedezni^ ezért hang-
tani tekintetben a t„g (tumere)
gyököt és táyte (telt) szót a
fönnebbihez sorozza.
583) vág = hatten, hacken,
veg. vuon, von = schlagen^
klopfen ;
ost. von =z behauen;
linn. vako = Furche ;
zürj. vundi = schneiden ;
éer. vokt = amputare.
587) ványol = walken.
finn. vanu = snbigi, densari ;
észt. vanu = walken.
588) vál = zu oder aiu eiwaa wer-
dcn, hervorgehen.
Ip. vuolge = ire, abire ;
linn. olkene = casn venire ;
mord. valgi = hinabfahren^
hinabsteigen ;
cer. col = descendere;
ost. vogol = herabsteigen.
éag. &f;/ = valamivé vagy
valami lenni.
689) vdll = humerus.
íinn. olka = humerus;
Ip. olke
ost. Viin
vog. imnn
humerus.
590) vall = fateri.
mord. val = Wort ;
finn. vala = Eid;
Ip. vale = Eid.
594) varjll = Krahe,
finn. varekse
észt. vares ^ Erahe ;
mord. varsi, var sej
Ip. vuoréa = comix;
ost. varnaj = Erahe;
vog. vug^rp = corvus.
A varekse, varsi és vuoréa
szavaknak a magy. varjú- val
való összehasonlítása ellen
nem teszünk kifogást, de an-
nál inkább az ost. varnaj ellen,
melyet orosz kölesön-szónak
tartunk BopoHa-ból (közönsé-
ges varjú).
596) vas = Eisen,
finn. vaske = cuprum ;
észt. vaik = Eupfer;
lív. vaék = Metall, Eupfer.
600) vékony = tenuU^ gracUU.
zürj. veknid = schmal, eng;
ost. vágat, vögol = dünn ;
vog. voutd = dünn.
A MAGYAR-UGOR SZÓHASONLATOK.
581
ííOi) vér = 9<mgui8 ; vörös = ruber.
finn. vére — sanguis;
észt. vére — sanguis;
vereva = roth;
mord. v^r
cer. rür
Ip. varra
zürj. vir
Blut.
ost. Tőr
vog. t?tZr
608) vese = i^t^e.
mord. 2>íct = Niere.
610) vessző = vtr^a, ferula,
finn. re«a = surculus, germen
ex radice ;
észt. ro^a = Spross;
ost. varaSf varia = Buthe.
Cl 1 ) ve4} = werfen^ 9Üen^ austverfen,
mord. vide = sáen, ausstrenen;
cer. üd = sáen;
finn. vdtkad = vi projicere.
t.-t. at = vetni, eldobni.
613) vev, vöv (vesz, vösz)
meríj wegnehmen.
ost. i;^^* = nehmen;
vog. vl = nehmen.
= neh-
617) i;^^a^ = lux^ lumen; villog
= micare ; villám = fulgur.
finn. vaUcea = lucidus, albus,
ignis ;
valkene = lucescere;
t7Í{/c<i = micare;
észt. raZ^g = weiss, hell, licht;
vilku = schimmern ;
cer. volgodo = lucidus,fu]gens ;
vog. voTg = glánzen, funkeln ;
ost. volij = glánzen.
A vií, val gyökhez lehet so-
rozni a t.-t. jil, jal, jol (fény-
leni, csillogni) gyököt is ; bár
a finn-ugor határozottan köze-
lebb áll a magyarhoz.
621) viv (visz) = iragen, hringen^
wegiragen,
finn. vie == ferre, aufen-e ;
észt. rí = bringen;
zürj. vaj = herbeitragen ;
Ip. rajjíf = petére, appor-
tare.
622) Vli\ VI = dimicarey pugnare^
cerfare.
finn. voi = valere, posse ;
észt. voi = können;
ost. veg
vog. va, vag ^ Kraft ;
mord. rí, vtj
zürj. rij = Willkühr.
582
A MAGYAROK EREDETE.
A vog. va, vag és mord. ri,
vij mellett még a t.-t. haj (erö,
gazdagság, vagyon) is tekin-
tetbe jöhet, ha a «harczolni,
víyni» és « gazdagsága fogal-
mai — mint BuDENz fölteszi
— egyeztethetők.
623) víz = Waaaer.
íinn. vete
mord. ved
vog. vit
zürj. ra
Wasser.
626) von
ost. vunij)
vog. vant
zürj. venzi
finn. vény
mord. veneme -.
nen;
Ip. vanate = extendere.
: irahere.
Fischhacken;
f ühren ;
streiten ;
extendi ;
sich ausdeh-
627) vő = gener.
ost. ven
őer. venge
gener, maritus
sororis.
HARMADIK KATEGÓRIA,
AVAGY OLYAN SZÓEGYEZÉSEK, MELYEK A FINN-UGOR NYELVEKBEN
NEHÉZKESEK ÉS ERŐSZAKOSAK, A TÖRÖK-TATÁR NYELVEKBEN PEDIG
TERMÉSZETESEK ÉS SZEMBETŰNŐBBEK.
780) ág
tinn. onke = hamus piscatorius ;
Ip. vuogg, ogg = Angel ;
ramus.
zur). vitgtr
cer. angtr
= Angel;
= hamus.
íag. aga£ = ág, vessző (Bu-
DAGOV, L 61.);
oszm. agac = fa.
A fa és ág közötti kölcsö-
nös viszony a éag. fal (fa) és
oszm. dal (ág) között is kifeje-
zésre jut.
A horgot és ágat egyeztetni, mivel « horgász vessző* is van:
előttünk nagyon merésznek látszik.
finn. ankara
cer. ungor
781) agg = vefus, senex,
validus ; t.-t. ag, ak = fehér, ősz, tisz-
molaris; teletreméltó (ak-kisi =
A MAGYAR-UGOR SZÓHASONLATOK. •'>83
03t. ugor = hoch. öregember; ak-sakaL =t
ösz szakáll^ ösz ember) ;
aga, aka = idősb, elöljáró,
úr (v. ö. ném. Grau ós
Gráf).
782) dgy = cranium, caput,
ost. onit = Horn ; cag. oj = gondolat, ész.
vog. ant = Horn.
BuDENz a magy. agy-sá azért akarja a finn-ugor szaró
fogalommal összefüggésbe hozni, mert az árja nyelvek terén
hasonló viszony van xépa^, szkr. (;iras (caput), latin corna és
cranium között. Ezen analógia előttünk helytelennek látszik,
mivel a magy. agy és tör. oj közötti fogalmi rokonság már azért
is egyezőbb, mert agj/y fej és ész természetesebb módon csatla-
kozhatnak egymáshoz.
783 j (így = lectus^ stratum,
vog. qlq/^ =z Nest, Láger; t-t. jat = feküdni;
zürj. vot, voTes = Bett ; jatak = ágy, fekhely, fé-
tinn. vuotehe = lectus. szék.
786) aj = crena, aulcus, vaWs ; ajtó = janua.
finn. aukea = apertus ; cag. oj = völgy, mélyedés ;
mord. anksima = Wuhne ; t.-t. aó = nyitni ;
cer. omasá = janua; acak = ajtó;
vog. ángv = ausziehen ; aja = nyitott kéz ;
ojt =ausspannen, ajaz = derült idő.
befreien ;
ost. M^ = Mündiinj-.
zürj. vom = Mund,
584 A MAGYAROK EREDET£.
791) akar = velle.
YOg. qngurmdt = blieken ; uig. bakar — kívánni, akarni ;
ost. ankirma =^ hinblicken. jak. bagar = akarni, vágyni.
Minthogy Budenz úr a kezdő ajakhang elveszését fölveszi,
nem látom át, hogy miért ne lehetne a fogalmilag közelebb
álló tör. bakar-t a magy. aA-ar-ral egyezieimi ?
794) áll = sielien.
YOg, jonUit = treten,schreiten; oszm. ol = lenni, létezni, va-
jomes =z schreiten. lahol lenni.
Annak daczára, hogy a. vogul példa alapformája jomlit-,
joamlit-nak hangzik, Budenz úr ennek a magy. áll-hoz való
párhuzamosságát mégis fönn akarja tartani. Mi az oszm. ol-hoz
való sorozást már azért is elfogadhatóbbnak tartjuk, mert az
állani és lenni fogalmak (v. ö. stare, továbbá tör. tur =: állani
és lenni, kirg. jat = feküdni és lenni) jobban kielégítnek ben-
nünket, mint a hangtani tekintetben erőszakolt hasonlítás
joinlit-tsl, mely azonfölűl azt jelenti : lépni, menni.
795) álá^ = henedicere^ laudare ; (ildoz = sacrificare.
vog. jolent = bitten, zureden ; cag. alga, alka = áldani, ma-
gasztalni, dicsérni ;
alkii =z dicsőítés, megdi-
csőités, áldá8(BuDAOov,
I. 84. ^U J = áldás-
sal fordítja) ;
olca, olia = áldani ;
oszm. and = eskü, áldás (lásd
879. lapot).
Budenz áM-sl egj'üvé sorozza a magj'. alkonyodni szót, de
nagyon tévesen; mert ezen ige alapjelentése : alámenni (al =
ftlá, alatt-tól) ép^n áW-nak ellentéte.
jolt
= schaflfen;
hit
= beschuldigen ;
zürj. jot
=: schelten;
éer. ^dt
= precari.
A MAGYAR- UGOR SZÓHASONLATOK. 585
yS'Q) cUku = Hand€l, Kauf.
vog. alt =r fest machen ; cag. alku = vevés (v. ö. alku
est. olt =r anschmíeden. 6éf/v/i = kereskedés, azaz:
adás-vevés, es oszxa.alU-
veriá = kereskedés, szin-
tén : adás-yevés).
BuDBNZ azon eljárása, hogy az alku és alkalom szavakat a
fönnebbi alt-hoz (megerősíteni) sorozza, ép annyira erőszakolt,
a mennyire minden logikát nélkülöző. Vagy talán az « alkalom-
vétel* fogalma volt eszében?
807) apa = Vater.
vog. qberiii = Grossvater vom cag. aba = atyai részről való
Vater. nagyapa.
809) apró = niinutus^ parous ; aprít = zeratückeln.
ost. namlAr = Kehrícht, Ab- cag. opurak = apró, picziny,
falle; ettől (vpak^ ofak = ki-
vog. nampri = klein. csiny-től :) opra = aprí-
tani, darabolni.
Ide tartozik a mag>\ apad is. A mi a « szemét és kicsinye
közti fogalmi rokonságot illeti, v. ö. oszm. cóh (szemét, hulla-
dék, dirib-darab, kis darab) és magy. csópj csép. Lásd oBöpp-ei.
811) úr = Flutli ; árad = überfluthen.
vog. jatve = lacus; oszm. art = növekedni, sza-
Ip. jaiire = lacus; porodni;
mord. er ke, drke = See. éag. art = áradni (v. ö. aríu/^
eksilme = dagály és
apály. BuDAOOv, I. :25.).
A tör. arf-ban levő t egy ma nem használatos ar (növesz-
teni, hozzátenni, áradni) alaki^^^ passiva formáját fejezi ki.
Egyébiránt, hogy a tó és ti^ . j^ fogalmai hogyan egyeztethetők,
nehezen lehet fölfogni. ^^
586 A IklAGYAROK EREDETE.
814) arat = ernt^n.
BüDí Nz szerint tévesen van oszm. ora = aratni ;
a tarol, sarló és tör csoportjába orak •— sarló , vágás,
sorozva, mert tarol a tar, tör. metszés.
taz (csupasz, sima) gyökből;
sarló, eredetileg salló, csalló,
a sal-, tör. ctíri-(vágni-, met-
szeni-)böl származott; a tör
pedig a tör. tir, kir (törni)
gyökkel azonos.
903) arány, erány, irány = Maas, Bichtnng, Linie.
ost. ur = Linie, Strich. t.-t. oran = mérték , arány,
irány ;
Hogy BuDENz irány és futni kirg. oral = irány, mód, mo-
közötti fogalmi rokonság alap- dor (v. ö. uralima kilidi
ján a magy. iravüani szót is _ illik hozzám);
ide sorozza, azt mi nem fogad- cag. uram , oram = útcza,
hatjuk el. ház-sor.
816) árny éh = Schaften; ernyő = Schutzdach, Schirm.
vog. tqrom = Himmel (Luft), t.-t. arán = fészer, istálló, elö-
Wetter ; udvar ;
ost. töi'im = Himmel, Luft. erén = védelmébe aján-
lani magát (Allahga erén-
dim = Isten oltalmába
ajánlottam magam).
BuDENz hasonlításának kiindulási pontjául a jnlre (felhő)
és pilvekse (árnyék), továbbá a nubes és szláv ncbo (ég) közötti
analógiát veszi, minek következtében árnyak és felhő fogalmakat
azonosokúi tekinti. Azonban az árnyék régi jelentése, t.i. sátor,
jobban összhangzik a mi, e fogalom alapjelentésére vonatkozó
fölvételünkkel. V. ö. erre vonatkozólag a tör. kölge, vagy koUmgö
etymologiáját (^Tör.-íaf. etym, szótúr-ova, 111. §.), melyből ép
A MAGYAR-UGOR SZÓHASONLATOK. 0^7
Úgy látható, hogy a törökben az árnyék és védelem fogalmai
azonosak.
817) ál^ = nocere.
vog. ur — abmagem; uig. arta = ártani;
ost. örim z=z mager; artak = ártalom, kár,
zürj. or = matt werden. veszteség ;
éag. arik = sovány;
árit = soványítani, bán-
kódni.
Ártani és lesoványodni egymástól távol álló fogalmak.
A mi az uig. arta szót illeti, úgy látszik, hogy ez egy előbbi
karta-hÓl, illetőleg a A:ar-a^-(kár-)ban levő kar gyökből szárma-
zott (v. ö. magy. Arar-ral).
818) a/^ = ingerere j immere,
BuDENZ árí-ot az al (dor- t.-t. ara = között, közben, és
mire, non-moveri) causativu- egy fölvehető arat = be-
mának tartja. De sokkal köze- avatkozni, beléelegyedni
lebb áll a valószínűséghez a ige. V. ö. arain = immis-
következő egybevetés : cere és aralat = közle-
kedni valakivel.
820) ás = graben ; ásít = giihnen (azaz a szájat felnyitni).
vog. uosint rz: gáhnen ; t.-t. eS = piszkálni , kaparni,
votj. vusil — . gáhnen; fölkarczolni ;
cer. uét -^ oscitare; eágek = lapát;
mord. ankse = Wuhne. asnaj esne — ásítni ;
ac = nyitni.
822) aszó = Thdh Éhének Niederung.
íinn. laakso = vallis. kirg. asak = alatt, lennt ;
£ag. aéak = alant.
^
588 A MAGTAROK EREDETE.
823) ászok = nnterlegter Bal ken, Ünterlage,
ost. (rni8, üvis = sitzen, BÍch t.-t. ast = alant ;
setzeD. aatik = alj, aljazat;
astar = alj, ruha-béllés.
Ast a locaÜTUsi t elhagyása
után aa, ai (lenn, al, alantV
gyökhez csatlakozik.
824) asszony, (régibb formája:) okszun, aliszin, ohszun =
Frau, Weib,
zürj. ökst = Herr ; Okszun vagy akszin tőrökül
votj. öksej = Herr, Fürst. fehér színt, fehérséget jelent,
és a nö fogalmának megjelö-
léséül használtatott, ép úgy,
mint az újabb időben ak-baslik
=z fehér fejű, nő. V. ö. mag}',
•fehér személy » (nő, Weib).
A fejedelem, úr és liö közötti különös fogalmi rokonságot
azzal akarja igazolni Budenz, hogy a magy. asszony-\)2iXi «m*n-
8ág» alapfogalmát, következőleg tiszteleti czimet talál föl, mely
ezim mind a két nemet illeti.
825) átok = Flueh,
Lásd \\SX lapot.
828) az, oz = ille, ipse; egyszersmind névelő is.
BuoENZ ezt a finn-ugor tuo, tu, to (ille, iste) mutatónév-
mással akarja egjeztelni, és a mennyiben előbb a ^nek c-sé
változását, továbbá a kezdő dentalis eltűnését fölveszi, azt látja,
hogy először a, o, e, i keletkezett, melyhez később egy dentalis
véghang csatlakozott, aztán a magy. az, é;^-zel párhuzamos ala-
kulás jött létre. Sokkal valószínűbb lesz a következő analógia,
ha fölemlítjük, hogy a törökben a magyarral egészen azonos
eagatajj
kirgiz.
08-bu
o8 és os-bu = az;
Í8-bn
— Í8-bu _ ez;
onda, olda
anna — ott;
ondan
annan onnan
A MAOYAR-VOOR SZÓHABONLATOK. 5^9
«pronomen indicaüvum » létezik, a mely még összetételeiben is
megegyezik a magyarral. így :
magyar,
az
ez
ott
onnan
Oé'bu csak erősítése, kettöztetése a mutató névmásnak, ép
úgy, mint ié-bu és oé-ol (az), melyből későbben «o/, su lett ; és
hogy 08, 08 önállólag is használtatott, mutatja a kirgiz, melyben
még ma is egyedül használtatik (v. ö. BuDAOoT-nál \jcy\ = itt,
ez). BuDENZ úr a magy. ez-nek finn tá-höl való erőszakolt leve-
zetésének támogatására veszi föl továbbá a magy. tétova (huc
illuc) és tétováz (ide-oda ingadozik) szavakat ; de e mellett elfe-
lejti, hogy tétová-nál — mint az már a magyarban következete-
sen keresztülvitt önhangzó-illeszkedési törvény megszegéséből
is látható — , mondom, felejti, hogy tétovánál alkalmasint ide-
gen szóval van dolga, mely vagy a szláv ten-to = emez, amaz,
vagy épen a lat. iitubare szóból származott. (?)
485) beteg = aeger, aegrotua,
zürj. vii = krank sein ; éag. biítük = elfogyó, vége felé
vÍ8 z=z Krankheit; járó, megszűnendő, a
votj. rtV = krank; biit, bet, 6it =r végződni,
vika = vitium physicum. megszűnni gyökből.
BuDBNz a beteg és vi8 közötti nyakatekert analógiát azzal
akarja indokolni, hogy egy vi gyököt vesz föl és ezzel a székely
bito8 (fájós lábú) szót egyezteti. Úgyde e gyök leginkább olyan
szavakban fordul elő, melyekből az következik, hogy az alap-
jelentés inkább az vütni, vágni, lecsapni », mintsem az seger,
uegrotus fogalmát fejezi ki. Pl. bitó (Henker), bitor (a ki valamit
erőszakosan elsajátított nxa^áx^ak), bitang (alávaló, alacsony-
590 A MAQTABOE EBEDETE.
lelkű) stb.^ melyekből kitűnik, bogy bitos inkább a « meg-
ütött, megütődött, megrettente, mint a « beteg » gondolatót
fejezi ki. Végűi oz e és i hangok váltakozását csak a törökben
lehet elfogadni (v. ö. bet-bit = írni, et4t = tenni), de a ma-
gyarban nem.
4f87) bíz = vertrauen, anvertrauen, Zuirauen habén.
mord. maksi = gebén ; uig. büt = hinni, bízni, biza-
fínn. maksa = abzahlen ; lommal lenni ;
észt. maksa = zahlen; alt. püt = hinni;
Ip. makse = bezahlen. i)Müm = hit, hűség.
Hangtanilag és fogalmilag kényszerítettebb párhuzamot
aligha lehetne vonni, mint a minőt Budenz úr a bíz- és 77iaA'5-ra
(adni) vonatkozólag fölállított !
4?88) bog = nodus, Knoten, Knorren.
zürj. bugtl = Hervorstehen- t.-t. bogim = bog, bötyök;
des, Buckel, Beule ; cag. bogra == békó , bilincs,
észt. pung = Hervorragen- nyak- vas ;
des, rundliches ; bag = kötni , kötelék,
finn. puka = tuber; vékony kötél;
6er. pongo = fungus; bagla = hozzákötni;
iaoxA..panga = Schwamm, jak, búgul = szénaboglya;
Pilz. kaz, bogul = boglya.
489) bogyó = Beere,
finn. marja * = bacca ; kirg. viugy muk, bug = bogyó;
Ip. muorje == bacca; kara-muk = fekete
cer. mör = fragum; áfonya;
mord. m^r = Apfel ; kizü-muk r= vörös
votj. muli = Beere. bogyó.
A MAGYAR-UGOR SZÓHASONLATOK. 591
492) bolyg, holj/og = stören^ herumtreibeny herumirren ;
bdlgdtag =■ delirus.
észt. molku = sich bewegen ; éag. bulga = föl keverni, meg-
cer. mulukt = schütteln; kavarni, háborgatni (Ir/iu-
vog. moleml = eilen. tity az oroszban; Büda-
Gov, I. 290.) ;
bulgat = megkavami,boly-
gatni ;
kaz. bolga = rázni,fölkavami,
forgatni.
495) borúi, bujiíl = proddere, procumbere ; borít, bivrít =
umstürzen, umkehren.
zürj. ^ör = fallen, umfallen; t.-t. bor, bör = borltni, rá-
votj. pogral = fallen ; tenni , beboritni, elho-
vog. imrmdt = fallen. mályosítni (v. ö. mag}-.
ború. így: tör. aWt borur
= esze elhomályosodik,
azaz befödi magát. Buda-
Gov, I. 277.) ;
böTÜn = beboritni, beta-
karni magát ;
bur = fölborulni;
kaz. bor = fordítni, meg-
fordítani ;
borol = fordulni, visz-
szafordúlni.
494) borzas = hirsutus ; borzad = sich aufstrauhen.
finn. p'órh'óy pórhd, porrö = kirg. borsán, borsanda = bor-
status turgidus Vagy zadni, fölrettenni,
erectus.
A borsanda-hem leli meg a
magy. bor2a7ikod , berzenkeil
592
A MAGYAROK EREDETE.
hangtani é.^ fogalmi hason-
mását (V. Ö. BüOAGOV, I.
á76.).
497) bosszú, hoszú = indignatio, contumelia.
lp.puoée,puoéak = bőse, grím- uig. bőéi = harag, gyűlölet;
mig, bissig ; allzu scharf y. bos = haragudni ;
hart. 6ag. boi,boiuk = haragba jönni ;
kaz. 6o8an =: haragudni (y.
ö. magy. boszankodni).
496) botkos = nodosua; előbbi botok, bőtök, bötyök-höl —
noduSy bulhus,
BuDENz egész helyesen a
Wfco«-t a ;)oía (lásd ezt) váltó- i * hí -Ha \ Wi 'V
zatának tartja, melynek az ö ' * O y —
csomó, kinövés,
oszm. budak = ág
egyeztetése szerint a vog. juijt,
pojft'ial kell megegyezni. Nem
czélszertíbb volna itt a szavakat tekintetbe venni ?
499) bölcs = sapiens, weise.
finn. miele =Sinn,Ver8tand; t.-t. 6í2iii = bölcs, sapiens ;
mord. mel = Sinn ; bilié = tudás, sapientia.
Ip. midlíi = mens, inge-
nium.
BuDENz iir téved, ha azt veszi föl, hogy a magy. bölcs csak
egy ótörök bilgiiii-höl származhatott és hogy bili£i oszmiín, tehát
modem forma. A magyar-török szókincs részben a nyugoti,
részben a keleti törökkel közös, mely utóbbihoz bilgüii tartozik,
míg büiíi szintén régi alak, mint a Codex Cumanictis-hoi lát-
ható, így (1. Oí). 1.) coy suruchi és nem siirgiiői = pásztor;
továbbá alici = emtor (a gr. Kuun által rendezett kiadás,
A MAGYAR-UGOB SZÓHASONLATOK. 593
106. 1.), nem pedig alguéi, a hogyan Büdenz szerint a régibb (?)
formának hangzania kellett. Bili£i tehát ép olyan régi, ha nem
régibb, mint bilgiiíi és Budenz ismét az általa annyira kedvelt,
erőszakos theorizálásnak hódolt.
507) burok = Hülle ; húrul, borul = nch hedechen.
cer. jpur = intrare ; t.-t. hovy ború, bór, bori = be-
zürj. pir = hineingehen, borítani, befödni ;
börk = fejtakaró, kalap;
éag. baru = boríték, bör.
380) csap = 8chlag€7ij werfen, hauen,
finn. iappa = dreschen; éag, cap = csapni, vágni, ro-
mord. tapa = schlagen ; hanni ;
Ip. cuoppe = caedere; éapié = vergődni (magát
zürj. capki = schmeissen ; ide-oda verni), csapás,
votj. éapki = schlagen.
388) csík = Streifen.
finn. tie
észt. te
oszm. cigir = barázda (a cí<7
Weg. gyöktől);
zürj. tu ] kaz. éik, óig = határ, határ-
vonal ;
alt. cige = egyenes.
393) csiszol = reiben, poliren, gldtten,
Budenz a csisz-h&n egy ré- oszm. ciz = vonalozni, csí-
gibb si, sík alakot ismer föl és kot húzni ;
ezt a fölvett ugor s^g (csiszolni) éag. éizik = csiszolt, vonal-
gyökkel egyezteti. zott.
VjLjcbért : A tMgyarok ered€t§, 3o
594
A MAGYAROK EREDETE.
404) csokor, CHukor = Buschel, Strauss ; csukorat =
gedrangter Hau/e.
zürj. cukor = Sammlung, cag. cofcűr = gyülekezet, társa-
Heerde. ság (Büdaoov, L 495.); *
éok = gyűlni, összegyűlni,
csoportosulni.
* Illusztrálva egy, Nevai-hól vett
verssel.
406) csúsz = gleiten.
BuDENz szerint a csüsz 8„g
(ire), s^ggsk, si^v^8 gyökből szár-
mazott, épen mint kíisz a föl-
vett ugor kf,g (folyni, futni),
illetőleg kf,gaZ, kaVgS gyökből, a fölállított egyeztetéshez már
£ származtatás fogalmi és azért is szilárdabb kiindulási
hangtani tekintetben mind a pontúi szolgál, mert bl k és c,
két nyelv terén egészen helyes, mint Büdenz maga is fölveszi,
ámbár concrét jelentésben a váltakoznak egymással.
409) csiiii = verkiimmerny siechen ; SÍJll = tabeécere.
zürj. cin = Verlust erleiden; t.-t. sziin = elfogyni,elmúlni,
cin = sich vermindern. cag. éunak = nyomorék,
BuDENz szerint a magy. ^unak = ostoba, fajankó
sziin-nel azonos, ennélfogva a sokkal közelebb áll.
éag. kiz =z csúszni,
kizak z=z szán, szánka
• /
413) czirogat = liebkoaen, atreicheln.
BuDENz szerint a magy. 8Ú' t.-t. sir = súrolni,
rolni'Yal közel rokon, tehát a sirkala = gyakran súrolni,
czirógatni
közelebb áll hozzá.
á54) dagad = antchwellen, auflaufen.
BuDENz e szót a du^-gal
akarja azonosítani; mi úgy
A MAGYAK-ÜGOR SZÓHASONLATOK. 595
látjuk, hogy a magy. dagad jak. dagdm = erősen meg-
Bzóhoz sokkal közelebb áU a dagadni ;
oszm. dag = hegy, daganat;
kirg. dak = égésseb, égésjel ;
dagil= dagadni;
eag. tag = hegy.
257) derű = heitere* Wetter ; derül = hM werden.
08t. lert = bekannt ; éag. tere, terek = széles , ter-
lirta = klar; jedt, nyílt;
Ip. iára = klares Wetter. urkin = terjedni.meg-
nyílni ;
sara, sere = világos,tiszta
fehér.
260) dtj = Prew, Lohn, Entgeltung.
mord. toj = Brautpreis (tatár);
észt, tuhku = Nebenverdienst
des Knechtes.
Maga BirDENz úr elismeri, t.-t. dej, deg = egj-enlö,
bogy a magy. díj alapjelentése hasonló •
„aequivalem". Mi ezt elfogad- oszm. dej = értékes lenni;
juk s ezért veszszük föl, mint dejer = érték, ár ;
hasonlóbbakat, a i^, ,,^,.^, ,i^.^ ^ érték,bec8.
263-264) domb = Hügel; dob = Trommel.
vog. tump = Insel; ^ag. dumbak = domb;
eaztump = Klumpen; tomtalaH- = kerek, ke-
Ip. to6io« = pulTinar. rekség;
íob r= golyójgömb ;
08zm. dat'tií = dob ;
tömhek = féldob.
38*
596 A MAGTÁROK BREDETF.
266) dÖl, (Ilii = umfallen^ stürzen ; döjtf dönt — umstUrzen.
finn. tyőnU'i = trudere , proji-
cere;
OBt. tlv = geboren werden ;
vog. tel = geboren werden:
cer. Sind =:Betzen,pflanz6n.
BuDENZ úr a « letenni, vetni,
BZŰlnÍD fogalmakat hasonltja;
és ennek alapján védi a finn-
ugor nyelvekben alkalmazott
csoportosítását. Mi sokkal vilá-
gosabbnak tartjuk a magy. dől,
diil szónak a szavakkal való egyeztetését.
t.-t. dökűl , dögül = feldőlni,
felfordulni, kiőmleni,
töngter = feldönteni
268) dug = stecken, hineinstecken^ stopfen,
mord. tongi = einstopfen; t.-t. tik, tika = dugni ;
finn. tttnke = vi trudere. tikac = dugó.
832) édes — dulcis,
vog. atin =: süss; uig. isik = édes;
üt = Geruch ; t.-t. dad, tat = édesség, íz ;
ost. ebil r= Geruch; tatli = édes;
cer. üps =5 odor; tatán = ízleni,
zürj. is = Geruch.
A vog. atifi, melyből a kezdő dentalis elesett, a t.-t. taU
hoz sorakozik ; de határozottan téved Budenz, ha át, ebil, üpx
és is szavakat e csoportba osztja, mert először e fölvételnek
útjában áll a fogalmi különbség, másodszor át, ebil és is a t.-t.
tf-í«-(szag-)hoz csatlakozik.
833) eg = coelunu
BuDKNZ e szót a szag csoportjába sorozza, a mennyiben a
levegő, pára, gőz és ég (!) közös alapfogalmát veszi föl. Ennek
ellenében mi az
.. 597
A MAOYAB-UOOR SZOHASONLATOK.
83 i) ég =■ brennen, fiagrare
Bzóyal való egyeztetést ajánljuk^ és pedig azért, mert a magy.
ég (flagrare) úgy viszonylik az é^-(coelum-)hez, mint a t.-t. jang
(fiagrare) a faw(7-(világ08ság-, fény-)hez, melyből tangri (ég,
isten) származott és mivel az ég alapjelentése talajdonkép
• fénykör, világosság*, nem pedig «pára vagy göz».
836) egész = integer j totus,
ost. senk = gross, schwer, voU- éag. égis = magas, felnőtt ;
wücbsig, erwachsen ; ögü§ = sok ;
vog. senki z= völlig erwachsen. ög = halmozni.
Mi teljesen megegyezünk BuDENZ-zel a totu^ és magas
közötti analógiát illetőleg, de azt találjuk, hogy a török példa
sokkal közelebb áll a magyarhoz, mint a íinn-ugor.
839) éh = famelicua ; éhes = hungrig.
zürj. ctg = Hunger, hungrig ; t.-t. a£, aéy ei, es = éhes ;
finn. hiuka = stimulatio sto- kirg. as, es ■= éhes.
machi;
cer. siiz = fame premi.
Szerintünk az éhséget jelentő török szó alapjelentése :
nyilt, nyitott, mert ennek ellentéte tok, toj = jóllakottnak,
tulajdonkép tele-, zárt- és betömött-nék mondatik.
841) éh = cuneu9,
ost. jánk = Nagel; t.-t. ek, ik = közbeiktatni,
lünk = Keil; hozzáadni;
vog. li;( = Splitter. oszm. ig, ik = szeg, csavar,
dugasz ; .
(V. ö. ^^.1 ^/^^
dejirmen iki = ma-
lomszeg. BlDAGOV, I.
199.)
igne = tű.
o98 A MAOTABOK EREDETE.
847) elme ^ men», memória,
Bzót én az eredeti emle metathesisének (hang-helycsere) tartom,
tehát lásd e szót.
855) emléh = Erinnerung ; emitt = erwahnen.
ost. am = frohsein; t. t. ang, an = ész, értelem,
amit = sich freuen. megértés ;
Mert az öröm vidám gon- angla == megérteni, fel-
dolatot ébreszt, azért egyezteti fogni, hinni;
BuDENZ a magy. emlékezetet a anglak = megértés ;
finn-ugor a;?i-mal (vidám len- anglat = megértetni ;
ni)?! anglan = emlékezni.
Az elme metathesis-sel keletkezvén ettde-höl, szintén e cso-
porthoz tartozik.
857) enged = cedere, ohsequi, parere, nachlaaaen ; enyész = ver-
schwinden.
1. 1. en, eng = alászállani, le-
ereszkedni ;
jeni, jengi = új, fiatal,
(tiilajdonképen: gyenge.)
Hogy a magy. enged alapjelentése «alábbszállni, alább -
hagyni », abban teljesen egyet értek BüDENZ-zel, de hogy enged
a tagad'dol szorosan összefügg, azt nag^'on kétlem, mert fiié-
ban a tör. t. fokfjok (nem, nincs) szót látom.
859) ep = integer, incolumis ; épít = bauen.
vog. alpi = Leib, Körper ; alt. ep = ügyesség, készenlé-
ost. el = Körper; tel, készség;
finn. ilpo = ganz, durchaus. epte = kiigazítni , ren-
dezni ;
uig. epil z= helyreállítva lenni ;
epit =-. elrendezni, elké-
szíteni ;
A MAOTAR-UOOR SZÓHASONLATOK. 599
cag. jepü = épület;
oszm. jap = építni, csinálni.
863) ér = reichetij taíigen^ reifen; érhez = anlangen.
finn. kerkeá = properare, tem- 1. 1. ir, er = érkezni, odaérni,
pestivé pervenire : megérni, éretté lenni,
észt. kerge = behend.
Hogy hogyan egyeztethető a "gyors, fürge* fogalma az
érni és érinteni fogalmával, erre nézve Büdenz úr adós maradt
a felelettel.
862) ér = artéria^ puUíis.
ost. Ur =z Wurzel ; t. t. ir, jir = tér, hely, térbe-
vog. tar = Wurzel. liség, űr ;
kírg. or = csatorna, árok, üreg.
Én az ér (Ader) fogalma alatt nem annyira gyökérféle hosz-
szúkás testet szeretnék érteni, mint Büdenz fölveszi, hanem
hosszában futó térbeliséget, tirt. V. ö. t. t. tamar = ér, vájt út.
866) érett, ért = für, wegen, anstatt.
ost. jir, ir = Seite, Grenze ; t. t. jerde, jeride = ért, érett,
vog. jer,jh' = Richtung; i'pl, ata jeride = atj'a-ért).
finn. járke = ordo, Series.
A Büdenz által itt felhozott vog. és finn példák semmi
e setre nem illenék ide ; mert jer és járke legfölebb a 1. 1. sira (sor)
és zerke (ordo) mellé állíthatók volnának. Az « érett » -ben nem az
fl oldalánál, mellette », hanem a « helyén, helyében » alapgondo-
lat van kifejezve.
869) e/'O = vw, vires, robur,
vog. jíogre = stark, Stái'ke ; cag. érik, irik = erö, tehetség,
Ip. kjdura, kjduras = robuf^tus, szabad akarat ;
validus. eHkli = erős, hatalmas,
(1. BüDAGOV I. 188.)
600 A MAGYiLROK EBEDETE.
Bár fogalmi tekintetben mind a két rész rokon, mégis a
török példák hangtanilag sokkal közelebb állanak a magj'ar
szóhoz.
873) eshil = ScJiwur.
Lásd e könyv 382. lapját. A mi Bcdenz azon állítását illeti,
hogy eskü nem régi szó, Anonymus egyik helyére akanmk
utalni, a hol ez van mondva : «In loco illó, qui dicitur Esculleu,
fídem cum juramento firmaverunt et a die locus ille nuncupa-
tus est Esculeu, eo quod ibi juraveriint)). Ez világosan mu-
tatja e szónak legalább is a XUI. századba esö keletkezését !
A lö, lü végzet is megfelel egy előbbi tör. lük vagy lik képzőnek.
515) fajf foj = Geschlecht, Art ; fajta = Art.
vog. j)uy r= Geschlecht. t. t. hoj = faj, nemzetség, s
egy nemzetség része :
elán.
{Kamm-hínn az arab wJuí. =
genus a tör. toj-jal van for- /
dítva, V. ö. BüDAGov I. 205.)
516) fáj = dolere.
finn. pakko = vis urgens , oszm. hagir = kiáltani, jajszót
Drang, Zwang ; ejteni (egy régibb bag
észt. pakita = schmerzen; gyökből);
Ip. pakéite = dolere ; kirg. vajim = fájdalom, fájás,
vog. pak \ {vajim- ^i = fájdalmat
ost. pök, p'óg j ' szenvedni, Büdagov IL
302.)
1. 1. vaj = ah ! jaj !
BuDENZ a szenvedés fogalmában alapgondolatul jelöli meg
a nyomás, szorítás cselekvényét. V. ö erre vonatkozólag 1. 1.
agir = nehéz és agír = fájdalom.
I > •
A MAOYAB-UOOR SZÓHA80NLAT0K. 601
530) fék ~ Halfter^ Zaum, Zúgel ; fékez = hiindigen,
finn. pditse (pdi) = capistrum t. t. bag = kötél, szalag ;
equorum ; oszm. pek = erős, kemény.
Ip. pagge = capistrum. alt. pekte = kötni, zárni.
A magy./éfc alapjelentése nem fej vagy fejre tartozó valami,
mint BuDENz fölteszi^ hanem kötő, kötelék, kötél ; Y. ö. a magy.
fékez = zabolázni, szeliditni (bándigen, bezáhmen).
565) foszl = 8ich zaaerrif aich auffa%er^\^ hiiuten^ sich abschitlev,
vog. pön8,pun8 = sich öSnQn; t. t. po8 = héj, kéreg;
ost. pnm, pu8 = öflfnen ; ((^gcc po8Í = fa kérge) ;
votj. pa8 = Loch ; posul = f oszlani, hámlani.
Ip. PU0308 = nudus;
moTd.pan^i = öffnen;
cer. pock = aperire.
569) fojl, fúl = suffocari; fojt, fujt = suffocare.
Ip. puve = strangulare ; alt. puula = megkötni, foj-
mord. 2)ova = drosseln ; tani ;
cer. pikt, pükt = suffocare. oszm. boul = megfúlni ;
boudur, bogdur == valakit
megfojtani.
E fogalom alapgondolata: « kötni, összekötni*, tehát a bág,
bog, buj, piiu, (kirg.) buv közös ural-altáji gyökül tekinthető.
574) fii = Oraa,
finn. pdlve = caespes nive de- t. t. buj, büj = bogáncs, das
nudatus, grumus ^\\Q griechische Heu.
carens ; (Lásd Büdagov I. áí)5 és Kha-
Ip. paul = schneefreí^ ^ , . lasszaí Abhaszai.)
cer. peled = üorere. ^t^
A fii és hónelküli ^ -^^^it egyeztetni az úgynevezett
etymologiai aalto ^^^^é. . /^^ > irtózik. Csak hozzávetőleg sze-
\
602 A MAGYAROK EREDETE.
retnénk a magy. fii szót a fönnebbi mellett a 1. 1. h'új (nőni)
gyökkel egybevetni. Pü tehát = növény.
178) gyalog — zufuss,
finn. jalka \ cag. jajag = gyalog;
észt. jdlff i ' oszm. jíyan = gyalog, alant, le
vog. jol = quod infra est ; (jojdfi fcal = hátra ma-
morá. jalga = zufuss. radni, silányabb lenni).
A finn-ugorban csak a pe8, a törökben és magyarban a
tulajdonképeni per pedes alapgondolata van kifejezve.
938) gyárt = facér e^ operari.
BuDENZ a gyár-i egy fölvett 1. 1. javat z=z gyárt, létrehoz,
és «erö-alkalmazás» jelentésű készit;
n^w^o^-gyökkel egyezteti s ezt jarak = elkészítés,
különös módon összefüggésbe
hozza ar-ral (Fluth), melyben
szintén erö-túláradást fedez föl.
185) gyáva = feig^ schwach.
■
BüDENz szerint ennek a 1. 1. jaba, java = gyáva, ha-
magy. tohonya-, tunya-val kell szontalan ;
egy eredetűnek, és az utóbbi- iafta = hiábavaló;
val megegyező finn-ugor szó- oszm. jáb = csendes, gyönge;
hasonlításokkal rokonnak len- alt. jabiz = alázatos, békés,
nie. E mellérendelés, mint szavak szemmel láthatólag kö-
ilyen esetekben rendesen, nya- zelebb állanak a magy. gyáva-
kátékért, a mennyiben a hoz.
192) gyón, gyovon = beichten.
ost. nugom = sagen {jogoé na- cag. jak = jó, illő ;
gomta = Antwort); jakun = javulni.
A MAOYAR-UOOR SZÓHASONLATOK.
603
finn. nvhtele = tadeln ;
észt. nuhtle = strafen.
A gyovon nem a régi alak,
mint BuDENz állítja, hanem
Heyesben még ma is haszná-
latos.
(A ma már nem használt ;(i-
kunAibl származott javun,
magy. gyovun. A magy. gyón
tehát conerét értelmében azt
jelenti : javulni.)
179) gyors == achnell^ hehend.
VOg. jqr
ost. jur
zurj. jor
• •• •• ^
Eraft, Stárke.
oszm. jurus =
jürün =
uig. joris =
futás, menés ;
sietni ;
menés, futás.
Erő és gyors mozgás Budenz szerint rokon fogalmak?
A sietni és menni közötti fogalmi rokonságra vonatkozólag v. ö.
alt. mengdis (sietés) és meng (menni).
180) gyök, gyökér — WurzeL
finn. juure = Wurzel ; t. t. kök = gyök.
mord. jur = Wurzel, Gebüseh ;
VOg. jekur = dicke Wurzel.
387) gyötör = qiUilen^ peinigen ; gyötrés = Qual^ Marter,
BuDENZ a gyötör szót cseter-
rel hozza összefüggésbe, a
mennyiben a lat. torquere,
tortura és tormina közötti köl-
csönös viszonyra hivatkozik.
Mi azt hiszszük, hogy jobban
megközelítjük az igazságot,
ha az
oszm. kötrüm = szél-ütött,nyo-
morúlt, béna ;
kötü z= rossz, gonosz
szavakat , következőleg egy
sejthető kötör — gonosz, vagy
kínos, gyötrelmes lejini, igét
veszünk tekintetbe.
finn. jaksa
észt. jaksa
gen;
181) győz :^ slegen^ beaiegen^ bewaliigcn.
z posse; oszm. javzjevüz == dühös, eré
: können, ^ rtíxO' ^y®®* kitartó. (V. ö. Bu-
DAGOV II. 345.)
r
604
A MAGTÁROK BBEDETE.
Ip. jokse = attingere. Jauz frequentatiyumnak
látszik előttünk jao (jó)-ból,
talajdonkép jakuZy jeküz (jobb
lenni)-böl.
188) gyúl = accendij inflammari ; gyújt = incendere.
BüDENZ Úr a magy. gj'úl-t éag. güj, güjle = gyúlni, égni;
a fölvett ugor t^v, gy^v és gy^v^l güjdür = megégetni ;
(látszani, fényleni, ragyogni) alt. giijri = megégetni, sza-
gyökkel akarja egyeztetni s e vakkal,
mellett a leghitetlenebb com-
binatiók terére lép, nem ve-
vén észre, hogy mily könnyű
az egyeztetés a
182) gyűl = aich ver8animeln ; gyűjt =: versammeln.
BuDENz a gyül'i a magy. 1. 1. jiil ésjigil = gyűlni, cso-
jöv szóval hozza kapcsolatba portosúlni;
és e fogalmi azonosságot, erö- juuda = gyűjteni ;
szakolt módon, a finn-ugor jigilísyjitlis = gyűlés
tájnyelvekben is ki akarja mu- szavak sokkal közelebb álla-
tatni, de a mi semmiesetre sem nak.
sikerült neki ; ellenben szerin-
tünk a
154) háború = turha^ motua, hélium,
mord. sumhra, simhra = trüb, cag. kabar = feldagadni, föl-
turbidus ; emelkedni ;
észt. 8omp = Verwirrung. kabarti = fölemelkedés,
fölszállás, zaj, zendülés;
kabaruk = a mi fölemel-
kedik.
A MAOTAR-UOOR 8ZÓHASONLATOE. 605
96) Kd/jt = treibenj antreiben.
vog. kujt z=z impellere^ insti- éag. haita = hajtani, űzni;
gare. oszm. hajdef = fel ! nosza !
BuDENZ xix a hajt, kujt szavakban a « futni, tovább menni*
alapgondolatát ismeri föl és a magy. hajót is ide számítja; de
előttünk egész leszármaztatása nagyon eröszakoltnak látszik ;
mert a haj ! hej ! gyök onomatopoeion, mely a finn-ugor, vala-
mint a magy. és tör. szavaknak alapúi szolgál ; és a mi a spe-
ciális magy. hajó-t, a tör. kajuk (hajó)-ot illeti, mindkét szónak
alapja a t. t. kaj (csúszni, sikamlani) gyök s ennélfogva a hajó
alapfogalma mind a két nyelvben : a csúszó.
100) hál = übemcLchten.
ost. -/oj = liegen, sich nieder- 1. 1. kai = maradni, hátra ma-
legen ; radni.
vog. híj = liegen, sich legén ;
zmj. kujli = übemachten.
158) hdfig = Stimme, Latit.
finn. sana = Wort. cag. on, ong = beszéd, hang;
oszm. ön = beszéd, szó;
janku = visszhang.
112) hárs = Lindct Baaf,
finn. kuore =z Baumrinde ; cag. aréa = hárs ;
mond, kar = Bastschuh; arci = tiszti tni;
zürj. kire = Baumrinde;
ost. ^or = abschálen.
Mivel BuDENZ úr a ffakéregv és «lehámlani» fogalmait
egymás mellé állította, csupán azért tettük mi is ugyanazt a
törökben, de a nélkül, hogy ^^^^ ^^ ^gj^^ ^^^ & másik részen
hinnénk a rokonságban.
606 A MAGYAROK BRJEOBTB.
113) hdS = venter, alvu9, uteru8.
finn. kupau = piscium nata- cag. kaá = domb, emelkedés,
toria ; (Budaoov II. 1 5.) ;
Ip. kuopsa = lactaria pulpa alt. kaj •.= domb, emelkedés,
piscis ;
vog. kqpsi =r Lunge.
Minthogy has és emelkedés rokonabb fogalmak, mint has
68 uszony, azért a tör. kai-i a magy. has-hoz sokkal közelebb
állónak lehet tekintenünk.
115) hdszon = Nutzetif Vortheil^ Oeiuinnst,
finn, kasraime = accretio, in- 1. 1. kazán = nyerni :
erementnm ; kajsanc = nyeremény,
mord. kast = wachsen ;
cer. kuék = crescere.
A tör. példában látható transitiv formából világossá lesz,
hogy a kaz gyök a gazdagság, bőség alapfogalmát tartalmazza.
Kazán tehát azt jelenti: meggazdagodni; a magy. kazdag —
gazdag pedig ugyanezen gyökből dak, dek melléknév képzővel
származott.
117) hát = Rücken ; hátul — pone, a tergo,
vog. kute = hinter ; uig. kat, katin = hátul ;
mord. kutmere z=: Kücken. kaira = hátra, vissza.
165) húr = Saife, Darm; hurok = Schlinge,
finn. suole = intestinum ; kirg. kar = kötél, öv ;
észt. 8f)l I kuruk z= húr, lazzo.
Ip. colé \ Darm.
mord. sulii I
A húr alapjelentése tehát nem bél, mint Budenz fölveszi,
hanem kötő, kötél, szalag.
A MAOYAB-UGOR SZÓHASONLATOK. 607
883) i-d = /eierlifíhf fttier, id-nep — innep ^ diea festua ; ild = heil ;
^(Jl/f ^QV = heilig (egyház := Gotteshaus, igkii, eglci, ma : hegykő =
Heiligenatein) Gott, Herr,
Ip. cavdes = ganz, unverletzt. uig. it, üd = üdvös ;
Csak ama hires « módszere- ituk —jó, üdvös;
ben való bizalom bírta azt itki = üdvös;
képzeltetni, hogy a Ip. cavdes it, ite = úr, isten ;
a magy. id, üd-áél egj^ezzék, cag. ege, eje = úr, isten ;
holott olyan megfelelő példát alt. ee = úr, szellem ((u
hozhatunk föl, a milyen a tör. eezi = a hegy szelleme).
id, it!
892) ill = laufen, verlaufen ; illat = Geruch,
BuDENz az ill'hez való ana- cag. ilga = illanni, futni, ro-
logiát kerülő úton keresi, a hanni;
mennyiben először az ugor ilci = követ, futár;
jog-hói (fóljxíi) jogi, jofl alakot ijla, ila = szagolni (Bű-
vész föl ós ezt ill-Yé változ- dagov, I. 88.).
tatja.
A szagolni és illanni közötti analógiára vonatkozólag v. ö.
1. 1. kok (fújni) és kokn (szag), es (fújni), is (szag).
885) idő, üdö == tempus^ aetoLS,
vog. entáp, entep = Gürtel ; uig. üd, üt z= idő ;
ent = umgürten ; üdi, üti = néhányszor ;
ost. endep = Gürtel. alt. öj, üj = idő ; (v. ö. mon-
gol üdele = idős, régi);
üdögöi = még nem, tulaj -
donképen : időtelen ;
éag. i'(£ür = idő, korszak.
BuDENZ az idő és gyűrű, kör fogalmait összehasonlítja, a
mi ugyan az év fogalmába iS^^ (lásd Die primitive Cultur des
turko'fatarischen Volkc^ ^íiuti munkám 163. lapját), de az idő
fogalmára nem illik.
608
A MAGYAROK EREDETE.
890) //, ÍV = arcíia.
ost. jogot
vog. jqut
mord. jonks
cer. jonge£
finn. joutae
Ip. juoks
Bogén.
t. t. jaj, jej = íj, ív ;
ejgi = hajlás, görbület ;
ej, eg ^ hajtani, hajlitni.
Bddagov. I. á02.
888) igen, igön = valde.
ost. éenk = gross, schwer.
BuDENZ az ost. ienk szót
a 836. §-ban a magy. egész-szel
összehasonlította. Ugyanezen
alapon mi is szeretnénk a tör.
egi8 (magas) és ögiié (sok) sza-
vakat itt ismét figyelembe
venni.
oszm. en, eng = igen, nagyon ;
a superlativus képzé-
sére szolgáló partikula,
pl. en bőjük = a leg-
nagyobb ; igen nagy ;
t. t. engen ^ igen, sok, nfigy.
(BüDAOOv, I, 74.)
896) in, inas = Knechty Diener.
vog. man = klein, jung; cag. ini = az ifjabb fivér;
ost. mona = jüngerer Brúder; inag = kormányzó, ere-
Ip. mána = infans. detileg a khán ifjabb
fivére, a khánságokban.
inicke = igen kiesi, vé-
kony, tni-böl és éke ki-
csinyítő képzőből.
A kicsiny, fiatal és inas fogalmak azonosságát illetőleg ha-
tározottan egyetértek BüDENz-zel.
finn. suone
mord. san
véna;
Ader;
895) ín = Flechae, Sehne.
1. 1. sinir = ín, nervus.
éer. 8ön, iün
Ip. suona
zürj. són
vog. tán
ost. ion
A HAOYAR-UOOR 6ZÓHA80NLAT0K. 609
Hogy a magy. tn-ből a
kezdő BÍbilans elveszett, az
Sehne. kétségtelen ; de az önhangzók
tekintetéből nagyobb rokon-
sága yan ennek a tőr. «mtV-rel.
900) intf imt = winden^ ermahnen,
éag. inde, imde = jelt adni,
inteni.
(BuDAoov, I. 213.)
BcDBNZ egészen helyesen ítél, ha az int alapjelentésében a
mozdulat actusát gyanítja, de ennek a magy. emel-hez s az
ugor elni- és aíaZ-hoz való sorozása hibás alapon épül, mivel
ezen esetben a 1. 1. kim (mozdítni, mozgatni) jobb támaszpon-
túi ajánlkozik, mely utóbbiból a kezdőhangi gutturalis elesett.
906) ismer, esnier, Ösmer = kennen, erkennen.
Lásd az ész szót. Budbnz tanár e magy. szót a finn
y^mmdrta (intelHgere) és votj. vizmo (értelmes) szavakkal egyez-
teti, a mennyiben egy fölvett votj. vizm-r, veímtr alakból a
kezdő labiálist eltűnteti és igy a magy. esmer-hez hasonló szót
kap ; de mindezt azért teszi, hogy a tör. ismar, esmér, ismarla,
e^tnerle (elméjébe verni) természetes rokonságú példák elől ki-
térjen.
907) isten = Gott.
finn. isá = páter ; persa izdan = isten.
iso = magnus;
Ip. aéce = páter.
Ezen, a magyarban kölcsönzött persa szónak történelmi
összefüggéséről lásd 365. lapot az ős vallásról szóló czikkben.
Itt különösen csak a Budenz által theoríájának igazo-
lására felhozott érvekre ak^ftmk reflektálni, melyek a követ-
Víkbkby : A magyarok ertfUte, <^9
610 A MAOTáROK EREDETE.
kezök. BuDENZ úr azt vélii hogy a magyarok az isten szóban az
atya f( galmat értették; mert ez látszik ebben, hogy « magyarok
istene*, « istennyila » s mert a finnben Ukko (nagyapa), mint a
mennydörgés istene képzeltetett ; másodszor, mert a személye-
sített isten a többi ugor nyelvekben is az atya vagy égi atyácska
fogalmának felel meg ; harmadszor, mert a finn isd (atya) ezen-
kívül a magy. ó's-ben (Ahne) van meg ; negyedszer, mert az
isten szó könnyen magyarázható iaken diminutivumnak ; és
végre, mert a persa izdan a török nyelvekben sohasem lehetett
eléggé otthonos. Ezt a csodálatos logikát mi épen nem értjük.
Először az f isten nyila* (azaz: villám) kifejezés még távolról
sem elég bizonyíték arra, hogy a finn l/fcfcc-ban (nagyapa és a
mennydörgés istene) a magyarok istenével azonos személyisé-
get födözhetnénk föl; mert a mint mondják azt, hogy: « isten
nyila», épen úgy mondják ezt is: isten neve (Gottes Name),
«isten áldása* (Gottes Segen), stb. Másodszor a finn isá, Ip. aéce
(atya, öreg) és a magy. ős (Ahne) közötti hangtani analógia épen
olyan szembeszökő példát lel a tör. -tat. ozo (előljáró, öreg), e£i
(idősebb fivér), eski (régi, öreg) stb. szavakban, s ennélfogva
semmi esetre sem lehet ezt specialiter finn-ugor rokonságúi
tekinteni. Harmadszor azon fölvételnek, hogy a persa izdan a
törökben nem honosodhatott meg, már azért is hamis alapja
van, mert az iezdd (isten) szó a kún nyelvben is használatos
volt (1. Petrarca-Codex 1 59.) s mert egy kölcsönösen hasonló
viszony ilyen meghonosodás lehetőségéről győz meg bennün-
ket, ha ugyanis a persa khuda (isten) szót szemügyre veszszük,
mely a törökségben per longum et latum elterjedve, nemcsak
a fél-mohammedán kirgizeknél, hanem még a samánhitű
altájiaknál is megvan kuda alakban ; sőt Közép-Ázsia nomádjai-
nál ez a szó használatosabb, mint a t. t. tangri, tingri (isten).
Végre, mert a cagatajban ma is használt ize^ izi (1. BüDAOov-nál
az i>jt szót) = isten a pei*sa izdan maradványának tartatik.
A persa izdan erőszakolt finnizálása tehát most már világosan
fekszik szemünk előtt.
A MA0YAR-U60B 8ZÖHA80NLATOK. 611
908) iszani, iszankod = gleiten, ausgleiten^
finn. juokse = currere. 1. 1. kizak = szán^ szánka^ kor-
csolya^ tulajdonképen : a csú-
szó^ egy ma már nem hasz-
nált fct^^illetőleg /;a;t2: (csúszni)
gyökből^ melyből a kezdő
gutturalis elesése után a ma-
gyar Í8z keletkezett.
910) ítél, itél = judicare.
vog. ojt, qjtel = ausspannen. t. t. ejt = szólni, mondani.
BuDEKz a magy. ítélni szó alapfogalmát a conerét terjesz-
teni, nyitni, hasítani fogalmakban keresi, a mennyiben a gör.
xpívetv és nLpíVffi szavakat idézi; ennek természetesen a t. tjctr
(hasítani) ésjargu (ítélet) jobban megfelelne. Mi azt hiszszük^
hogy a 1. 1. ajt, ejt (beszélni, tulajdonkép a szájat felnyitni) meg-
felelőbb analogonja az itél szónak.
913) iZf üz =z Geachmackj Oeruch.
HogyBüDENz téved, a meny- öag. is, iz, ij, it = szag;
nyiben a szag, édes és íz fogai- isle = szagolni (tulajdon-
mákat az ural-altáji nyelvek- képen fújni. V. ö. kok =
ben rokonoknak tartja, arra* fújni\és koku = szag,
már az édes szónál utaltunk. illat).
Még világosabban lép elénk a
tulajdonképi viszony a követ-
kező tőr. példákban. A német-
ben lehet az iz (Geschmack)
és szag (Geruch) fogalmait
egyeztetni, de magy. íz (sapor)-t
nem lehet az üz (odor)-hoz szá-
mítani.
39*
612
A MAGYAROK £RED£TE.
173) jó = bonus ; jog = dexter, ju^ ; gyógyul = sano/ri.
vog. jovias =z bonus, dexter; cag.jfa& = jó lenni, ízleni;
ostj.jm = gut, schön; jakéi = szép, jó;
vot. umoj = gut; ong = dexter;
éer. jumo = Gott; jagutn, jaum =-. kellemes-
finn, jamaía = Deus; ség;
észt. jumal = Deus ; jagul = kellemes vagy jó
jume = frisches Aus- lenni,
seben.
A BuDENz erőszakolt etymologiája belyett sokkal biztosabb
támaszpontúi kínálkozik a tör. jak, jao gyök; a finn-ugor jom,
jum gyök pedig SLJagum — jaum összevonásának tekintbető.
177) jut = gelangen, anlangen, hinkommen,
észt. jouda = eilen, ankom- t. t. jit, jet = jutni , megér-
men ; kezni.
finn. jouta j= vacare a negotio ;
Ip. jötte = migrare ;
vog* jo^^ = kommen.
2) Icaj'ács, Icaj'la, hajsza = gebogen^ geJíriimmt, krumm.
Ugor kgfi = biegen. cag. kaj-il = bájolni;
kaj'ik =z bajolt (BuDAGov,
/ 9JL r í^ • iu^i^"^ II. 34.) ;
flo.^iAM^i''^ ^ ^ ^^' ^'^J^ = bajlás, szegélv, ka-
7) Jcap-ar = acJiarren, kratzen,
&nn. kopara = Pferdebuf; kaz. kob-a = árok; barázda ;
Ip. kvepper = Nagel. kohar = ásni, barázdát
vonni.
Mert a ló a patájával kaparbat s mert az ember a körmével
karczolbat, összeegyezteti Büdenz úr a finn kopara = pata szót
a mag}\ kapar -vaI !
A MAOYAR-ÜOOR SZÓHASONLATOK. 613
8) har = Árm,
Ip.-űnn. garnel = Ellbogen; CAg.kar-ak = kar;
votj. gir: gir pun = Ellen- kar-i = karhosszúság;
bogén. kar-i-la = karral mérni ;
kol = kar^ kéz ;
jak. khari = félkar.
10) Tcar-iha ■— Ring ; kar -ing = aieh im Kreise drehen;
hór-ász = 8ich heruvitreihen.
finn. kaare = Bogén, Halb- cag. kor, kur = kör, öv, sö-
kreis ; vény ;
Ip. kauvar = eingebogen ; kúria = nád-sövény ;
eer. koramj = ausweichen (?) kirg. krtr-n = sövény, kör,
melyben juhok hálnak,
védfal.
Ide számithatók még a cag. körüu = kör, társaság, társal-
gás és az ó-török kuril-taj, kurul-taj = g,yűlekezet is.
19) Jcéín- = Spion,
vog. kdlrn = Sendling, Bothe. cag. keim = titkos, elrejtett ;
keimür — elrejteni, eltit-
kolni.
A kém, azaz a titkos küldött fo^almákak mindenesetre
jobban megfelel a török példa, mint a finn, mert a küldŐtf, kö-
vet szó nem fejezi ki a titkos cselekvényt,
21) kengyel = Steigh'úgeL
mord. kdmd \ cf f i . ^^' ^^^^9<\ii kengej = koresol} a.
eer. kem i
zürj. hem-kol = Schuh und A weqhajlitott vas vagy fa,
Strümpfe ; következőleg görbület, fogalmi
finn. kenke z=z Schuh. és hangtani tekintetben azonos
614 A MADTAROE EREDETE.
BüDENZ fölvétele, melyet a magy. fc^ w(/ycMel, még pedig
HuNFALVY is elfogad, egészen annál inkább, mert a tulajdon-
hamis. A csizmatalp vagy képeni kengyel magjarúl ken-
csizma alja, melyet Büdenz a gyel-vas-iiBk neveztetik,
magy. kengyel alapfogalmául
akar fölfedezni, egészen külön-
böző fogalom a kegyelétöl.
39) hisért, hésért = versuchen^ begleiten.
mord. kiskefa = zwicken,knei- éag. kecirt = kisért, azaz maga
fen; mellett elmenni hagy,
finn. kitke = aushauen. Aectrige szenvedő alakja.
Ha BuDENz úr a csipni és kutatni, kémleni közti fogalmi
rokonságot veszi egyeztetése kiindulási pontjául, olyan térre
lép, melyen mi semmi esetre sem követhetjük.
41) kire, lei, kii, kill, kün = au«, avséerif hinaus.
finn. kyld \ ^ , kaz. kiildm = kül-alak, kül-
/ Dorf.
észt. küla ) oldal, külsőség.
BuDENz úr megfejthetetlen módon a következő magyará-
zatba bocsátkozik. Összeegyezteti a falu-t környékkel, szom-
szédsággal, idegennel, következőleg az otthonon kívül levővel (! ?)
8 ennélfogva az a «kívül»)-lel, «külség»-gel(!) azonos. Bámula-
tos logika, a mely szerint a város a helsö-yel és a/a/u a kiiUő-
vei azonos !
49) kosz = Grindt tulaj tlonképen Braná, tehát kosznios, kozmás
= brenzlich, hrandig,
észt. kőik = dicke Binde ; cag. koz = parázs, égés ;
cer. kokéd = Grindwunden kiz, kis = hőség, tűz ;
am Kopfe. kirg. koz = gyúladni, lán-
golni.
A MAaTAH-COOR SZÓHASONLATOK. ^^'^
BuDEKZ Úr a magy. kosz-t el akarja yálasztani koz-tól és
ez utóbbit egyezteti a finn kaéam (füst) és koaeml (füstőhii) sza-
vakkal, de a mi előttünk már azért is helytelennek latszikemért
égés és kozmásodni mindig azonos fogalmak.
47) kor = aetas, iempus.
éag. kor = kor, idö (Büdaoov,
11. 73.) ;
koron = idejében (Bu-
DAGOV, II. 79.) ;
kari = koros, régi ;
oszm. kart = koros, idős ;
Ide tartozik még ez a szó-
lásmód : 0 kor (tulaj donképen :
ol'kor) = azonnal; a kalkuttai
szótárban |*Ju-al van fordítva.
finn.
korkea = hoch;
korko = Höhe;
Ip.
korád = acclivis;
zürj.
ktr — mons;
ost.
keres = hoch.
köldök.
„ . Lásd Büdaoov, II. 39.
Sprache ;
55) köldök, ködök = Nobel.
Ip. kicUdak, kiüld = chorda, cag. kindik
fídes, nervus ; oszm. göhek
finn. kieU
mord. kcil
vog. kai = stumm.
Maga BuoBNZ úr is különösnek találja ugyan a nyelv
(Sprache) és köldök egyeztetését, de azt hiszi, hogy merész lépé-
sét valószínűvé tette az által, hogy a nyelv-ben egy hosszít
lecsüngő, lefityegő anyagot fedez föl és ezzel a köldök-öt azono-
sítja (!!)
56) kölyök = caftdua.
zürj. külk = Ei. t. ^ kel = kopasz, hajatlan;
4 i,^%.kelek = sima, még meg
nem ránczosodott gyü-
mölcs, az állat szőrtelen
kicsinyje.
616 A MAGTÁROK EREDETE.
BuDENz Úr más példákat is hoz föl arra nézve, hogy emlős
állatok és madarak kicsinyeinek a neve egy és ugyanazon
tőszóból képeztettek és erre alapítja combinatióját a zürj. kotk
= tojás (de semmiesetre még nem a madár fia) és magy. kölyök
rokonságára vonatkozólag !
62) köszön = danken ; JcöszörU = grüssen.
finn. köske =r befehlen, vor- uig. köse = köszönteni, kí-
laden ; vánni ;
zürj. kösji = wünschen, wol- köms = köszöntés, kívá-
len ; nás.
vog. kvoá = grüssen.
Hogy parancsolni, tehát uralmi cselekvény, és köszönni,
tehát alázatossági cselekvény, hogyan egyeztethetők egymással,
erre Büdenz úr nem adott feleletet.
73) kutat, kajtat, katat = forachen, nachforschen,
finn. koké = properare, con- uig. kot, kut = alant, mé-
tendere, conari. lyen;
kotlán z=. mélyedni;
oszm, kojifkoju =z alant;
éag. kojan = alámenni;
kirg. kvjan = fürödni.
Ha BuDENz a fölvett finn-ugor k^g gyökben a fluere, cur-
rere alapfogalmát akarja fölfedezni és ezt a concrét „keresni,
kutatni'^ fogalom abstractumaúl tekinteni, akkor szerintünk a
1. 1. kot, kut (alant, mélyen) sokkal egyezőbb ilyen fölvétellel.
77) küld, kild = Bchicken^ senden.
finn. kylvd = serere, spar- 1. 1. kiltür = jö vetni, hozni.
gere;
cer. kexk, kisk = jacere
mord. kuci = schicken.
A MAOTAB-UOOR SZÓHASONLATOK. ^17
Ha a seminare, ponere Jacere és mittere fogalmak, Budenz
fölvétele szerint, rokonságba hozhatók, miért ne lehetne a jö-
vetni, menetni és küldeni fogalmakat is egyeztetni ?
79) küzd, JcüszJcöd = hampfen^ sich anstrengeu^ sich ereifem,
Ip. kese = trahere, vehere; 1. 1. kist a = fölgerjedni, ösz-
iinn. kisko z=z evellere ; tönözni ;
ost. kes = ziehen, zerren ; kiskan = tűzbe jönni, va-
vott. kiik = ziehen, melken. lakire féltékeny lenni,
irigyelni.
Ki kételkednék a fölött, hogy a « törekvés, harczolni igyek-
vés, küszködési fogalmai sokkal közelebb állanak, mint a «hú-
zás és küzdés* fogalmai?
630) mag = semen, granum, nuclcus.
ost, möji^ = junges Thier, Ei; kirg. muk = bogyó, mag, szem ;
vog. mongi = ovum. kara muk = fekete áfonya ;
kizil muk =z vörös áfonya.
Ha BuDBNz úr az ost. mőj^ és vog. mongi szavakat a magy.
wion^^-nyal (ovum) hasonlította volna, az ellen nem tennénk ki-
fogást, de a mag-gol (semen) való egyeztetését semmi esetre
sem találjuk helyesnek.
629) mdga = selbgt, einzcln, alléin ; JfKigányos = einsam.
votj. mugor = Leib; alt. maka = maga, egyedül,
zürj. migör = Körper, Wuchs ; {)fnaka katittar = magok
cer. mogur = corpus. az asszonyok) ;
1. 1. boj ^ test, növés, hosszú-
Bág, egyes maga ;
kaz. hojum = magam ;
alt. poj = ipse, személyiség.
Az ipse és corpix^ -rtötti fogalmi hasonlóság meg van
ugyan a törökben is ^t ^ ^ yjús) és nz (maga) között, de a ma-
618
A MAGYAROK EREDETE.
gyár maga határozottan sokkal közelebb áll a tör. maka^ esetleg
mak, maj szóhoz, mint a votj. mugor (te8t)hoz.
632) magas = altua ; magasztal = exaltare.
BuDENz, egészen helyesen, 1. 1. inak = magasztalás, di-
cséret ;
a magy. magas-i a «maga» (er
selbst, Körper, Wuchs, Lángé)
csoportjába sorozza. Csakhog}'
a finn-ugor példa nem olyan
találó a fogalom ugyanazon ne-
mű analógiájára nézve, mint a
415) nagy
votj. niod = Herr, Oberer;
modde = multus, plures.
BüDENz a nagy és előkelő
közötti fogalmi analógia-, to-
vábbá a mod, nigiid és egy föl-
vett nad közötti hangtani ösz-
Bzefüggés következtében, hosz-
szú kerülő úton akarja meg-
állapítani az óhajtott ana-
lógiát, de e hajánál fogva elö-
hurczolt hasonlítás semmivé
lesz, ha tekintetbe veszszük,
hogy az
makta = magasztalni;
moj, boj = hosszúság, ma-
gasság, növés.
= gro88.
alt. naj = nagyon, erős, sok,
nagy ;
CUV. nomaj = sok, tömeg ;
mong. nojan = úr, fejedelem,
vezető ;
nojalik = fejedelmi;
nojalagho = uralkodni;
fiojaragha = urat lenni,
a « nagyot » játszani,
szavak egy régi 1. 1. noj (nagy,
emelkedett) gyökre több joggal
engednek következtetni.
430) nyah = cervix, collum.
vog. nuv = moveri ; t. t. jaka = külső felső vég,
ost. nogom = laufen;
zürj. nafcZedZt = biegen.
Mivel a magyarban egy
nyakint (hajlít, biczczent) ige
szél, gallér;
jakala = megfogni, meg-
csípni, megmarkolni.
A MAGYAR-UGOR SZÓHASONLATOK. 619
yan, azért akarja Bud£nz úr a Még nehezebben sikerülhet
nysk-tiiB, futni, mozogni és gör- Budenz úrnak azt kimutatni,
bíteni fogalmakkal összefüg- hogy a nyak és futni fogalmai
gésbe hozni. Sokkal yilágosabb közelebb állanak egymáshoz^
a magy. nyak és az idézett mint a nyak és gallér felső rész
1. 1. szavak közötti viszony : fogalmai.
434) nyargal = rennen^ galoppiren.
finn. karkaa = citatim cur- cag. jorgala = gyors lépésben
rere ; lovagolni ;
cer. kurguí = currere; alt. jorgolo = nyargalni;
mord. kurik = bald, schnell. uig. jori = sietni;
oszm. Jor^a = poroszkáló;
jorgala = ügetni.
A magy. nyargal és 1. 1. jorgala közötti hangtani és fogalmi
analógia mellett olyan szót fölvenni, mint a cer. kurguí, ez csak
hallatlan etymologiai erőszakoskodástól telik ki.
44á) nyes = glubere, deglubere,
Ip. iiaske = glubere ; t. t. jeéi, jeé = nyesni, gya-
cer. nü£ = scabere: lúlni;
finn. niitta = falcé secare. (BuoAOOv-nál, II. 355. jeéi,
kirg. £e8i = gladit').
447) nyír = acheeren,
ost. nogor = hobein; cag. jír = kiásni, elvágni,
mord. nara = rasiren. (Pl. iki kulagi jirgali =
mindkét füle le van vágva;
BüDAOov II. 355.)
450) nyom =: dr'úcken^ pressen, zudrücktn.
vog. nqlmt = qifetschen,
BuDENZ a magy. nj/ot)^ g^ót 1. 1. jam = nyomni, kinyomni,
a tom, töm csoportjába 8r\v a<\, benyomni, bezárni ;
'%^
%&>9
r
620
A MAGYAROK EREDETE.
mert az ny és t közötti hang- kaz.jo*7i ^ ÖBszenyomni, pré-
átmenet szabálya nála kéznél selni
van és mindezt csupán azért, szavak közötti természetes és
hogy a magy. nyom és a kétségtelen viszonyt annál
könnyebben ignorálhassa.
453) nyúl = sich dehnen, sich ausbreiien ; nyújt = déknen, ausziehen^
aushreiten,
Ip. nuoféas ^ záhe; t. t.jatZ,ja;íZ = nyúlni, térj esz-
vog. nüns = sich dehnen ; kedni ;
ziiij. nu£öd = ausstrecken. jajk = kinyújtani (hasz-
nálatlan).
A nyúlós és nyidni fogalmak különös egymás mellé soro-
zásától eltekintve, Bcdenz a nyúl-ban nti gyököt akarja föl-
fedezni, mely rokona lenne a fölvett n^g (moveri) gyöknek.
A rit^u^nak, mely a tör.jail éHJajil összevonása, a jaj (széles,
hosszú, tárt) gyök szolgál alapúi.
i59) nyilg, nyiig = pedicay compedes, Fvsa/easel aus Siricken, de
egyszersmind Laat^ Bürde, Hemmniss.
finn. iiiite = licium textorum. t. t. jük = (nyűg,) teher.
Nyilg az Akadémia nagy szótára szerint (IV. köt. 994. 1.)
nemcsak a pedica-t, hanem a podgyászt, terhet is jelenti, az
utóbbit ugyan metaphorikus értelemben. Egyébiránt kérdenünk
lehet, hogy vájjon a finn niite nem az orosz nita, nit (czéma,
fonál) szóból van-e kölcsönözve ?
919) oJc = causa, raiio ; oJcos = verafiindig ; oJcul = klug werden ;
O Jeteit = belchren.
Ip. vuokate = adsuescere.
uig. ok = ész, elme, jelentés ;
oka fi == tudás, értelem ;
alt. iikah ^ okos, értelmes :
cag. oki = érteni;
A MAOYAR-UOOB SZÓHASONLATOK.
621
■
I.
oku = olvasni;
okút = tanítani, oktatni/
valakit valamire szok-
tatni.
Az ok^, illetőleg ők-, ög-hől származott továbbá az ögren,
öjren = tanulni, szokni, ige.
9ál) ól
BuDENz az 61 szóban a fek-
hely, alvóhely alapfogalmát
akarja fölfedezni és a fínn-ngor
0I9 aí gyökben az alvás alap-
jelentését gyanítja. Ennek elle-
nében mi sokkal valószínűbb-
nek tartjuk a törökből szár-
mazó következő etymologiát :
= Stall
1. 1. agil, águl = ól (v. ö. magy.
akol).
cag. avul, aul = udvar, major;
alt. uul = udvar, major.
Az agil — ol szavaknál elő-
forduló hangváltozásra vonat-
kozólag V. ö. magy. ór (tolvaj)
és t. t. ogri (tolvaj).
9á3) olcsó, ÓC8Ó = biliig, wolfeil; Ócsárol = geringscluitzen^achmnhen.
BuDENz az olc8Ó-\eX a finn-
ugor ala-td (inferus) szót egyez-
teti, a mi ugyan a törökben
még lehetségesebb volna, mert
itt az alcak, álca szó analógiája
kínálkozik és az alsó ár fogalma
világosabb. De közelebb állók-
nak tartjuk mi a
931) orom, onnó =
BuDENz nagyon téved, ha
az ormo'i hangtani és fogalmi
tekintetben a magy. árnyék-,
amyóval és a vog. farom-mai
(ég, levegő) egj^ezteti. fj magj'.
t. t. tic, ni = elmúlni, elfogyni,
melyből a következő mel-
léknév származott :
uéuz, v£uz = olcsó, ócska.
Ucuz mellett vannak még a
következő, uz-zal képzett
melléknevek : jav-tiz (ke-
gyetlen) , sem-iz (kövér) ,
ogh'uz (durva) stb.
Pinnaculum, QiebeL
cag. orun, om = emelkedés,
lapos födél, trón, emel-
kedett fekhely ;
ur = emelkedés, magas-
ság;
622
A MAGYAROK EBEDETE.
8ZÓ alapjelentése : csúcs^ orom
és mint ilyen, jobban egyeztet-
hető a következő 1. 1. szavakkal
őrük =z domb, balom ;
ör«, őri = fel, fölfelé.
i<33) orsó = Spindel.
BuDENZ e szót az örvény éag. uréak, tiréag = oreó.
csoportjába sorozza és ebben
egész helyesen az or, v^g^r (fo-
rogni) gyököt látja. De mi az
orsó szót ettől különállónak
tartjuk, mert a
(a szabályszerű hangválto-
zás szerint : ak = -6)
szó egészen azonos a magy.
orsó'\a,h
.fm *t »/
937) O, w. = er, «í>.
ost. Uu
VOg. Xliu
Ip. son
finn. hdne
mord. son
er.
t. t. o, 61 = ő.
BüDENz szerint a magy. ö a finn-ugor í^w, íaw-nek egészen
megfelel, tehát sokkal közelebb áll hozzá, mint a tör. tat. o (ille,
ipse). Azon nyakatekert eljárás, melylyel ezt be akarja bizonyí-
tani, körülbelől ugyanaz, melyet a 828. §-nál az, oz szónál föl-
hozott, tehát azon helyre utaljuk az olvasót.
9V3) öldölc = supercilium.
BuDENz az oldok szót ö^re és dök partikulára osztja föl, a
fl köldök w-hez hasonlóan; és a mennyiben öZ-t a vog. áí, züij.
vei, finn yle ( = pars superior) szavakkal egyezteti, a magyar
öldök'hen a « szem-föl » alapjelentését látja. Ezen etymologiával
szemben, mint az öldök-ben szintén el, il (törökül = elöl, fennt)
és tük (törökül = haj, szőr) részeket,, tehát felső haj jelentést
gyanítunk, minek következtében a magy. szemöldök így fordít-
ható: « szemfölötti szőr*.
A MAOYAB-UGOB SZÓHASONLATOg. ^23
496) ÓV = Wachier ; Őriz = hüten, bewachen.
vog. ver = jung;
ost. vei = unverheiratheter
Mann;
votj. var = Knecht.
BcDENZ az őr szóban (a régibb alak ewr) a fiatal^ ifjú,
szolga, következőleg a katona, valamely vár őrsége alapjelen-
tését fedezi föl. Ennek ellenében mi elfogadhatóbbnak tartjuk
a tör. tat. öür, ögür (ezért van az ő megnyújtva a magyarban)
= körüljárni, körben mozogni szót; mert a nomád lovasoknál
a szolgálat, őrködés nem az egy helyen, még kevesbbé vala-
mely erődben való állásban, hanem a táborhely vagy a sereg
körüli czirkálásban áll. (Lásd 313. lapot.)
947) öröJc = aefemua ; öreg = aZí, groaa.
BuDENZ az öreg és örök cag. irik, irig = öreg, nagy ;
együvé tartozását nem akarja jak. erge = öreg
elismerni; minél fogva ez utó b- szavakat, mint megfelelőbbe-
biban a « sok, nagy » alapjelen- ket, veszszük föl.
test találja és ez értelemben
össze is hasonlítja azt a finn-
ugor ári, ari, dr (sok, bőséges)
szavakkal. Mi ellenben a -
949) öröin = Freudé; Örül = sichfreuen,
Ip. arvok = alacer; jak. üör = örülni;
finn. virea = gnavus. üörü = öröm;
őag. irim = vidámság.
BuDENz arvok'han, melyet vired mellé soroz, a fürge, gyors
mozgás alapjelentését, tehát az örömet (!) gyanítja, de adós ma-
radt annak magyarázásával, hogy vigr-, r.-^,-r-ből, mely alakból
határozottan hosszú ö-nek kell következni, hogyan származott
a magyarban a rövid ö ?
')24 A MAGYABOK EREDETE.
í)63) Ösvény = Pfad^ trames,
züij. voélal = schreiten; 1. 1. aé, es = lépnie átlépni;
vog. tMífü = Schritt; alt. a^u = hegyszoros, he-
finn. askele = schreiten ; gyi út.
cer. oéked = gradi.
A magy. ö^rén^-hez közelebb álJ a tör. aigan, esetleg eigen
= a ki átlép. Y. ö. továbbá eégen, eégun = jó gyalogló.
956) öszve, Ö8Z8ze = zuaammen^ vereint.
ost. vaé = eng ; 1. 1. ez, es = összenyomni, ösz-
vog. vi8 = klein; szekötni, szétzúzni, szét-
zürj. vösnid = dünn, fein; nyomni. (V. ö. ezgen búo
inoTá.viékine = klein; = egy esitö kötelék.)
finn. váhd = parvus.
BuDENz a magy. össze szóban a szűk, csekély alapgondola-
tot ismeri föl, mivel ennek ellentéte a szélt azt jelenti : szét-
zúzni. Epén ez indok az, a mely minket arra bírt, hogy a
tör. ez, es'hen keressük az etymont.
466) piszok = Schmute,
zürj. pei = Schmutz; 1. 1. pis = piszok, tisztátlan ;
peéa = unrein ; pisle = bepiszkolni (Bu-
vog. poq^s = Schmutzfleck. daoov I. 316);
cag. pise z= rüh ;
peéek = folt.
472) pota = Knoten, Ausivuchs.
vog. pajt = Wange ; alt. jytula = kinövés, bötyök.
ost. poytam = Wange.
Hogy BüDENZ az arczot, melyet egyszer már oldal-lal ha-
sonlított össze, hogyan egyeztetheti most ismét bötyök-kel és
kinöveS'Bel : ez merőben megfoghatatlan.
A MAOTAR-UGOR SZÓHASONLATOK. ^^
687) roJcOfl = verwandt, anverwandt.
BuDENz e szót a rag (anhaf- tat. rug = rokon^ nemzetség ;
ten) gyökből akarja magya- kaz. ruv = család,nemzetség ;
rázni, de miért menjünk oly ruvun = rokon;
messze analógiát keresni, mi- éag. uruk = nemzetség, csa-
dőn a t. t. rügy uruk, ragun, ru- Iád ;
kun, urukun sokkal közelebb urukon = rokon, egy
kínálkozik. nemzetségből valók ;
kirg. uruv = nemzetség;
uruvun = rokon.
(V. Ö. BUDAGOV, I. 128.)
726) rüh = acabies.
finn. rehnehe = scabies. tat. (Tobolszk) ürü = kiütés,
kinövés (BüDAoov L 1 28.)
336) sajndl, sajla = bedauem; sajga = schmerzen, brennen (von
Wunden).
finn. haiku = dolore afficiens, t. t. sajla = meggondolni ,
laedens aliquid ; figyelembe venni ;
zürj. éog = Leid, Kummer, uig. sagin = búsulni, szo-
Gram. morkodni ;
kirg. sagin, sagu = szomorú-
ság, szerelmi bú, fáj-
dalom.
Hogy a gyakorító g vagy l képző elesése után a saj gyököt
lehet venni « dolore* jelentésben, a mint Budenz fölteszi, na-
gyon helyes, de ez esetben a 1. 1. példa sokkal közelebb áll a
magyarhoz, mint a finn haiku,
348) selp, selyp = stotternd,
pl. éolba = blaesus. kirg. áalpi = ütő, verő, (innen :
üli éalpi = nyelvével
verő = selyp,)
Vímbkrt : Á magyarok eredet^ 40
626 A MAGYAROK EREDETE.
cag. éalpik = selyp (a caZ, íal
= ütni, verni gyökből).
347) sekély = seicht, untief ; csekély = gering, toenig.
Ip. coke = vadum, brevia. 1. 1. óek, cik = csekély, kicsiny
(kicsinyítő rag),
oszm.8t^ = sekély.
cag. ceke = kicsiny pénz, apró
pénz.
350) serdill := aufwachsen,
észt. sirgu = sich strecken ; kirg. sirek = hosszú lábú, ma-
sirge = dehnen ; gasra felnőtt ;
mord. sem = Wuchs. serk = felnőni, felszö-
kellni ;
Berkek = föllobbanó, ha-
ragos.
V. ö. serény-njell
351 ) serény = alacer^ agilis ; serken = exjyergieci,
finn. heráá, herája = exper- cag. éeren = serény, gyors ;
gisci, erwachen ; cerken = felpattan, igen
észt. dre = erwachen ; gyorsan fölemelkedni,
mord. sirgeée = aufwachen;
óer. é'órl = munter wer-
den.
352) siet = eilen,
mord. élje = laufen ; jak. Hetei = sietni ;
finn. hihtd = mit Schnee- iietd = sietés.
schuhen laufen, festi-
nander procedere ;
cer. áil =' eflfugere ;
A MAGYAR-UOOR 8ZÓHAS0NLAT0K.
627
Ip. salke = conseendere ín
littus.
Szívesen elfogadjak a futni és sietni közötti fogalmi rokon-
ságot, de a tiet gyök sokkal közelebb áll a magyar aiet-hez.
353) sík = glatt ; slját = glatt, eben ; Sima = glaber, laevis.
vog. 8€ = wischen;
alt. éige = sima, egyenes, sík;
sej ka t = sieh ab wischen; kirg. sij = simítani; sijdir =z
mord. sova = schleifen ;
Ip. saije = acuere;
finn. hijo = schleifen.
simíttatni (sijdirtib jaz-
dim = [a toUatj megsi-
mítva írtam. Büdaoov
I. 654.)
éag. sima, siba, sij-dam =
sima, sík ;
kaz. sijpa = simítani, cziró-
gatni ;
alt. siba = kenni.
358) soh =^ multusj viel.
éer. suko = multus ; kirg. áok = sok, erős ;
zürj. sak = dicht, dick;
ost. sik = dicht;
t. t. éok = sok, igen, erős ;
uig. cok = hatalom, erö ;
Ip. suokes = spissus,den8us; cag. cok = egyesíteni, gytij-
finn. sakea = densus ;
vog. saVy saru = viel.
teni;
éohir = sokasodás, gyü-
lekezés.
35íi) sor = Zeile, Linie (jelentése: Strich).
fiinn. suora = rectus ; alt. sür = vonalozni, baráz-
votj. iiires = Weg; dát húzni, jelölni ;
ost. sur =r Furche. air = barázda, rovátka ;
éag. ciffir = barázda, rovátka.
40-
628
A MAGTÁROK EREDETE.
372) súrol = scheuem, reiben,
éer. tur£ = perfricare. 1. 1. sür = súrolni ;
cag. sir = törölni; eltörölni;
siril = letöröltetni ;
06zm.«{r = karczol;
kaz. sört = BÚrolni, dörzsölni.
373) sül = Stachely (stildieznó = Igei),
finn. süli j őag. sül = sül^ tövis {süüu
mord. sejel I ^ * bogdaj = szőrös, tövi-
ses l)úza,)
OBzm. sülük = piócza.
374) sül = bacJcen, braten, Jcochen,
mord. éi = Sonne, Tag; alt. tül = elfőni. (Grammatika
finn. siintd = vonfeme schim- altaistzkago jazyka á77.)
mem;
vog. »a;( = Sonne, Sonnen-
schein.
378) silrií = denstu, spisaus,
éer. «tre = ssepe. cuv. sura = sűrű, gyakori.
Épen úgy a magy. siírü-nek, mint a cuv. sara-nak a sok,
sik (sűrű, tömött, szilárd) gyök szolgál alapúi, mely utóbbiból
Hokur, stkir caasativum s esetleg sokruk és stkrik melléknévi
forma s ebből sóuru, siri származott.
271) száj = eratea dünnea EU,
Ip. caoke = superficies terrae őag. szang = vékony jég.
glacie obducta.
A MAOTAB-UOOR SZÓHASONLATOK. ^^
375) száláig = vinculum, ligula. Bánd,
finn. 8Íto = ligare ; En a szalag szót a magyar
észt. Bidu = binden ; sallang és 1. 1. sáliak (a lecsün-
mord. Bodi = binden. gö) közeli rokonának tartom^
a sal (lecsüngeni) gyökből.
274) szál = dünner langer Körper, Halm, StengeL
finn. salko = pertica longior ; éag. tal = egyes fa, törzsök,
est sale = dünn, schlank ; fa, rűd ;
zürj. 8ol = zngespitzter jak. sala = ág.
Pfahl. y. ö. e két sequivalens ki-
fejezést: bir taljigac: egy szál
fa (ein Baum, ein Stück Baum).
276) száll = 8ich auf- und niedersteigend bewegen, fahren,
űjm.saa = venire^pervenire; 1. 1. sal = föltenni, fölállítani,
észt. sá = wohin gelangen ; helyezni, tenni, mozgatni
sodu = Gang ; — ugyanazon szó a kü-
cer. éu = pervenire. lönbözö nemű mozgások
fogalmára. (V. ö. Buda-
oovl. 690—1.)
281) szárny = Flügel.
finn, haara = ramus major, kaz.jarun,jVirt7i = yállapoczka;
partes divaricantes ; y. ö. orosz krilo = szárny
Ip. stu)rge = ramus ; és kriltza = vállapoczka.
mord. iuru = ástig.
Az ugor egyeztetés fogalmi tekintetben nagyon merész;
mely mellett a tör. példának annál nagyobb valószínűsége van,
mert hangtani tekintetben a j és s — sj váltakoznak egymással.
630
A MAGYAROK EREDETE.
szegény ;
286) szegény = pauper, miser,
Ip. segge, segges, seggok = gra- uig. éikaj
cilÍB, Bubtilis. oszm. zögürt
cak. sökiil = szenvedő.
Nem egészen világos előttünk^ hogy a vékony énfíjiojn fo-
galmai hogyan egyeztethetők a szegény és nyomorült fogal-
maival.
293) szép = ackőn.
Ip. cabbe, cabbes = pulcher ; uig. söb, süb = szép ;
finn. hyvd = bonus. jak. söb = helyes, illő.
A szép és jó fogalmainak analógiája^ melyet Budenz is
elismer, a törökben világosabban lép előtérbe, mint a finn-
ugorban.
30 J) szín = Farbe, Schetn, Oberfltiche,
Budenz a szín szóban egy alt. sin
eredeti sj, finn-ugor Ug (lát- cag. sin
szani, fényleni) alakot vesz föl, kaz. sin, sim
melyből a szej-ne (?), színe tő- (V. ö. Budagov I. 636.)
nek kellett származni.
tekintet, kül-
szín, szín.
306) szóf szav, szól
vog. saj =r Laut, Stimme,Buf;
ost. sij = Stimme, Laut, Ge-
rüeht ;
zürj. «í = Wort, Stimme ;
finn. hoke = verba eadem, re-
petére ;
soi = sonare ;
észt. hage = schreien;
Ip. cuoje = sonare.
= Wortf Gerede^ rcden.
éag. sau = szó, értesítés;
sau'ci = hírnök, követ;
sor-ak = szó ;
oszm. seü'ii = hímök,szÓBzóló;
söjle = szólni, beszélni.
Sau', seii'höl származott a
frequentativ söz és sözle = szó
és szól. V. ö. mag}\ szó és szó-
z-at.
A MAGYAR-UGOR SZÓHASONLATOK. ^31
807) szoJc = suescere, sich gewőhnen,
finn. 8opi = aptum esse ; 1. 1. sok = bemenni, bejutni,
észt. 8obi =r sich vertragén ; belekeveredni , belebot-
vog. copelta/t = sich ver- lani.
söhnen; (Büdagov I. 710.)
ost. 8ovi = Sitté ; V. ö. a ném, gewőhnen és
mord. 8ova = eingehen. hineinkommen szavakat.
309) szomorú = tristis^ moestiis,
finn. sumu = nebula, vapores 1. 1. somraj = nyomonilt, sze-
in iere ; rencsétlen ;
észt, sumeda z= ti'übe, Nebel ; cag. sonisur = szomoni, ko-
Ip. sohmo = Nebel. mor.
310) Szopt szip, szív = aaugerty schimpfen,
cer. stipi t= trahere ; cag. sipkar = szopni ;
vog. sipg = Saugen. sipozga = csö, síp.
314) SZÖh = aalire, aufugere, profugere.
Ip. cdkh; = eflfuggere ; t. t. sek = szökni, ugrani ;
ost. hik = sich stürzen, sich $ekirt=z rohanni, futni.
werfen ;
zürj. ceci = aufstehen.
31f)) szörnyű = atro/j diru», schrecklich,
ost. serim = sich verwun- alt. süreeu = szörnyűség, bá-
dem ; mulat, csodálkozás ;
finn. hirmu = terror, horror ; siireeridil = szörnyű, bor-
észt, hirmu = Schreck. zasztó.
Ha BuDENZ a sör, egy fölvett ugor Zgr és a magy. der-med
közötti hangtani összeköttetést emeli ki, akkor alig teszünk
ellene kifogást; de a mirari, indignari és amare közötti fogalmi
összefüggés nagyon merésznek látszik előttünk, ezért a magy.
632 A MAOYABOE EREDETK.
316) szeret = lieben; szerelem = Liebe
szavaknak q csoportba sorozását annál kevesbbé helyeseljük,
mert a magy. szer-et és a t.t. sev, süv, süj (szeretni, szívelni, szí-
vesen venni) közötti analógia sokkal szembetűnőbb.
BuDENz hasonlóképen egy szer gyököt vesz föl, melyből a
momentán t képző hozzáadása által szeret és a frequentatív l
hozzáadása által szerel-em származott. Y. ö. sér, sér-t, sére-1-em.
317) szösz = Hanf' oder Flachefasem.
zürj.^öj = Faser, Hanffaser; kaz. sös = len, kender.
észt. saske = verwühltes Stroh.
326) szügy f szegy = pectiis jumentorum ; tügy = Euter, Wange
(tehát az alapjelentés : emelkedés, dagadás).
finn. syrjá = margó, ora ; éag. éöge = a teve szügye ;
mord. éird = Bánd, Kanté ; töge = hegy, emelkedés,
cer. áör = acies angoli. daganat.
BuDENz-nek a szél (margó) és szegy közötti fogalmi rokon-
ság alapjára épített etymologizálása azon sajnálatra méltó téve-
dések közé tartozik, melyekbe oly gyakran esik e szorgalmas
kutató!
827) szűk, szúk = eng^ achmal, aelten.
finn. suokka = angustus, arctus, 1. 1. sik = szűk, szoros, tömött
gracilis. gyakori ;
stk = szűkíteni, össze-
nyomni.
328) sziin, SZÖn = aufhören, zu Ende gehen.
ost. sogon, so^nt = sich enden, éag. söii, sün = elfogyni, el-
zu Ende gehen. múlni, kialudni (fény-
ről, tűzről, csillagokról);
oszm.^ofl =vég, szűnés;
tat. SU71 = szűnés, vég.
A MAQYAB-UOOR SZÓHASONLáTOK. 633
Fogalmilag közelebb áll az ost. sogon a magy. szün-hez,
mert igei alak, de bangtanilag nem áll ez az eset.
986) tdgad = negare.
BuDENz Bzerint a tagad a cag. tang = tagadni, elta-
fölvett t^n (= stare, következő- gadni;
leg: resistere) transitívuma. tangis = tagadás
Mi megfelelőbb példának tart- szót, melylyel a magy. tagad
juk a bangtanilag s fogalmilag egé-
szen azonos.
197) tanúi = lernen; tanít = lehren.
mord. tortadi = lernen^ sicb 1. 1. tani = ismerni, tudni;
gewöbnen; tanit = tanítani, megis-
cer. tünem = discere; mertetni;
űnn. tottu = assuescere. tanul = ismeretessé lenni,
vog. tűni = steben. (V. ö. Büdagov I. 731.)
198) tapod = freten ; tap08 = zerfreten ; tipor = zertreten,
Yotj. iub = binaufsteigen ; t. t. tep = tapodni, szétta-
tuhan =. Treppe ; posni ;
ost. tupay tuba = Huf ; alt. tapta = útra lépni, ta-
cer. tóik = treten auf etwas. podni.
A magy. tapod, tapos alapjelentése inkább « letiporni, szét-
gázolni», a tör. tep-hez hasonlóan, nem pedig « fölhágni, föl-
lépni», mint az ugor példáké.
200) tar = weit öffnen,
BuDEMZ a tár szót a fölvett t. t. tol, tar a « széles, tárt»
finn-ugor t^g (aperire) hason- szónak régibb gyöke,
másául akarja tekinteni, a melyből
mennyiben egy régibb tj^r tála = lapály, síkság,
634 A MAGYAROK EBBDETE.
alakot gyanít. Mi azt tartjuk, tara, tere = völgy száx-
hogy a mázott, továbbá ter = ki-
terjeszteni, kiteríteni a
magy. tár-hoz közelebb
állanak.
201) tarajt taréj = Hahnenkamnu
észt. ti(ri = Nacken, Schopf, 1 1. tarák = taraj ;
Haare am Hinterkopf ; cuv. tereké = taréj,
pl. corge = apex, quod sum-
mum est in aliqua re.
Hogy mikép lehet a fej hátsó részén levő hajat épen a
fej előrészén található tnraj-jal egyeztetni, azt nehezen lehet
fölfogni.
20-2) tarol = mdhen^ schneiden^ tulajdonképen : lahl machen, tar
(kahl)-től; tarló = Stoppelfeld,
BuDENZ a tarol szóban a tör cag. taz, tas = tar, kopasz,
(frangere) mellékalakját akarja sima ;
fölfedezni, csak azért^ hogy az ta8la,tarla = kopasz, csu-
ugor t„gr (scindere, frangere) pasz lenni ;
gyökkel rokonságba hozhassa jak. taraga = tar, kopasz ;
és ennek következtében kétség- t. t. tarla = szántóföld (ere-
be vonja annak tulajdonképi detileg: üres, csupasz
•decalvarew jelentését, a ho- mező, melynek ellen-
gyan Kresznkrics fordítja. tété : ekin = bevetett
föld).
A régi magyarban thorlu
= szántóföld, mező. V. ö. be-
senyő torlu = besenyők földje.
204) tcU = öffnen,
Ip. caate = aufschliessen ; 1. 1. tal = sík, lapályos ;
mord. 8UVI = graben; alt. tag = széles, messze;
finn. hauta = serobs. tagin = terjeszkedni stb.
A MA6YAR-U00R SZÓHASONLATOK.
635
BuD£Nz e magy. szót egy szavakban alkalmasabb ety-
fölvett finn-ugor s^v (s^vj = mont fedezhetünk föl, annál
aperire gyökből származtatja is inkább, mert a magy. tát
és ez utóbbit a s^g, t^g, tjat és egy régibb tdlt alakot föltéte-
U^öt gyökökkel egyezteti. El- lez, mely a tagit, far/í/í-ban
lenkezöleg, mi azt hiszszük, fölismerhető,
hogy a
208) tegnap, tege = heri, gestern, gesirige Tag,
finn. tnka = posticus, quod cag. tün = tegnap;
tergo est ; tüne-giin = tegnapi nap ;
észt. taga = Hinterraum; oszm.dün = tegnap,
zürj. tön = gestem (török A törökben levő nasalis
kölcsön-szó ?) véghangot a magyarban rokon
g képviseli.
vog. taiit
zürj. (loz
Köcher.
209) tegez = Köcher.
kirg. tegei = tegez (lásd Rad-
LOFF Kirg, Sprichwörter
Text, ez. műve, III. k.
1. lap.), tulajdonképen:
edény, melybe az ember
betesz valamit, szárma-
zik a tig, teg, tik (dug)
gyökből.
212) teher = windeth drehen.
ost. takil = Locke, Büschel, 6ag. tekir = kerek, kör ;
Schopf ; tekre = körül ;
finn. aykkd = convolutum quid tekren = tekeredni, ke-
rotundum. ringeni ;
oszm. tekerlik = kerék, kerü-
let;
tekirle = keringeni, kör-
ben mozogni.
636
A MAGYAROK EREDETE.
221) tett tetsz = gef allén, merJclich aehiy sxchthar werden.
zürj. itdal = sichtbar sein ; 1. 1. tat = folt, jel, jegy;
vot. tödx = weiss, bleicb ; tatla = jelölni, megjelöl-
finn. tíihte = signum (quo ni, (Büdagov, L 329.)
quid cognosci potest ; óag. tatu = megegyezés, von-
vog. táj = Ast, Baumast. zalom,(BüDAoov, 1.721.),
érzelem-nyilvánítás.
226) tilf tilt = verbieterif abhalfen.
iinn. ítulke = claudere, occlu- éag. tij = tiltani, visszatartani;
dere ; uig.^ tit = tiltani,
észt. sulge = scbliessen;
mord. éolcfi = zuschliessen.
230) toj = ovum parere ; tojás = ovum (tehát: tojott).
észt. to = holen, bringen ; 1. 1. toj^ tog = tojni, világra
mord. tvje = bringen. hozni, szülni;
keleti tör. tochnm, tokum = Ei,
partus.
Hogy tojás (ovum) valóban csak abstract fogalom, bizo-
nyítja e fogalomnak másik, concrét elnevezése, t. i. monyoró (Ei).
237) tő, töv = Stamm, Wurzelende, Orund,
finn. tyre = truncus; cag. tiib,tib = tö, töv, alap, ta-
észt. füvi = unteres dickes laj, alant, alsó rész, tör-
Ende ; zsök.
zürj. din = dickes Baumende.
238) több = mehr.
BuDENZ nagyon helyesen cag. köb = sok, számos szóval
ítél, ha a több szóban a «tele, eg^^eztetni, mintsem a
teljes, tömeg* alapfogalmát fe- finn. tdyde (tele)- vei.
dezi föl, de épen ezért lehet
e kérdéses szót hamarább a
A MAOYAR-UOOR BZÓHA80NLAT0E. 6*^7
241) tönk = KlotZy unterste Ende^ (tönkre menni :^ zu O rundé gehen),
finn. tynke = breve et abrup- őag. tönk = a fának legalsóbb
tum quid, Stumpf ; része, vég, tö.
tyve = tmncus;
zürj. din = dickes Baumende ;
éer. tüng = stirps.
253) töpőröd = ztuammenMchrump/en,
észt. kiprase, kipraise = ron- 1. 1. tob = gombolyag, halom,
zelig ; halmaz ;
finn. kiperd = krumm; tobla = gyűjteni, hal-
Ip. kebbrane = contorqueri; mozní;
zürj. kör = faltén. éag. coporus = összeállni,egye-
sülni.
245) törpe = Zwerg, klein, kiirz, niedrig.
ost. Uibara = eng, knapp ; cag. cnrpe = malacz^ a kan-
finn, tapdrd = knapp, kurz. disznó kicsinyje.
249) tür = dulden.
E SZÓ BüDENZ szerint tar- uig. tür = bírni, tehetni, ttími ;
toni-yal(aashalten, ausdanem) éag. töz = tűrni, elszenvedni,
függ össze. Mi sokkal közelebb
állóknak gondoljuk a követ-
kezőket :
959) ugor, ugra = spr ingen.
ost. naiir = springen, hüpfen. éag. irga = ugrani, felugrani.
A tör. irga methathesisszel származott egy fölvehető avult
ííjrra-ból, mert tudvalevőleg a töröknek nehezére esik a kezdő r-t
különösen consonans előtt kimondani. így mond barjam-oi
bajram (Bairam) helyett, harjak-ot bajrak (zászló) helyett, stb.
638
A MAGYAROK EREDETE.
960) ugyan = zwar^ fürwahr.
Elismerjük Büdenz-zgI, hogy a megengedő ugyari adver-
bium határozottan különbözik úgyan-tól. De ha már ennek
alapjeleutéseűl nverumi-ot veszszük^nem látom át^ hogy az ugy
gyököt — a finn tote (verum) és Ip. tuoda (stúdium) szavakhoz
való hasonlítás helyett — miért nem inkább a tör. uj (illőn,
megfelelőn, helyesen) szóval kell egyeztetnünk ?
968) út = via, itcr.
YOg. vuqt \ alt. üt = torkolat, hasadék ;
ost. róí f ' iitte z= keresztülhatolni;
éag. öt = át- vagj' mellett
ehnenni.
BuDENZ elismeri ugyan, hogy az út jelentése első sorban :
Weg, haladó mozgás és csak ezután : a mozgás iránya, minda-
mellett itei'-t venluS'Szsl egyezteti^ a mit azzal akar fölvilágosí-
tani, hogy a lat. via, ném. ^Veg s lat. vehere közötti viszony
példájára ventvs-heiu erősen áramló mozgást fedez föl s ezért
sorolja a via-t iter szóhoz (!). E nézettől eltérőleg, mi az út szó-
ban az átutazás, szabad átmenetel alapgondolatát találjuk,
mely a frequentativ utaz (azaz : utat nyit, vagy tör magának)
szóból is látható.
969; iítdlf utdl =: trénere, abominari,
BuDENZ az f(/á/-ban az ost.* éag. usal = undok,undorító ;
vog. ogot (vomere) frequentati- kaz. usal = rossz ;
vumát akarja föllelni. E távoli usalla=: kellemetlenné
és erőszakolt analógia ellen tenni;
mi a következő török-t. szava- oszm.usan = utálni, irtózni,
kat említjük fel :
A MáGYAR-ÜOOR SZÓHASONLATOK. ^39
889) ügy = Angelegenheit^ Qeachüft, Arheit ; (üp^ye-fogyott = dürftig,
der keine Bescliaftigung hat,) ügyéhez = sich bemühen, aich bestrehen.
Ip. vigge = eniti, allaborare. őag. vd, üd = kötelessége tar-
tozás (BüDAGOV, I. 118.)
bask. Ü8 =1 ügy, foglalkozás,
dolog;
1. 1. Í8 = dologi ügy.
A kötelesség és dolog közötti viszony kifejezésre jut a
magy. dolog szóban is, mely a szláv dleg, dlog (debitum)-ból
származott.
974) üres = vacuua, inanis ; Üreg ^ Höhie ; ürít = eva^uere.
vog. keitrin = hohl ; 1. 1. ir, jir (esetleg ür) = hely,
keur = inneres; tér,
zürj. girk = Hohlung; szóban megfelelőbb etymont
cer. körgö = pars interior; találunk, annyival inkább,mert
Ip, kuoros = vacuus. maga Büdenz más helyen
Míg BüDENz az üres-hen (162. §.) a finn sija (locus,
előbbi keur, kliyr és kigr^ ala- spatium) szót a magy. hija
kokat fedez föl és alapjelenté- (Mangel)-val egyezteti,
seűl az üreg, ür fogalmat veszi
föl, mi azt hiszszük, hogy a
977) üt = cudere^ fcrire.
finn. iske = vi ferire ; cag. küt = ütni, megverni ;
Ij). juskete = ad aliquid of- kütek = ütés, verés.
fendere ; osm. küteg = ütleg.
zürj. icki = máhen.
584) vágy = Verlangen Jiaben, trachten.
űun. vaati = exposcere, pos- uig.. bak = vágy, kívánság;
tulare, urgere ; bakar = akar, kíván ;
vog. vuoil = wünschen. jak. haga = vágy, kedv;
640
A MAGTÁROK EREDETE.
bagar
éag. bégen
OBzm. bejen
akar;
kedvet találni ;
tetszeni, szeretni.
601) vél = tneinen ; véleJced = opinari.
Yog. vaj, vau = sehen, kennen, 1. 1. bil, bel = tudni, észrevenni,
wissen ; ismerni, tapasztalni,
ost. uj = sehen, wissen.
614) vezet =führen; vezér = An/ührer.
finn. vetd = trahere, ducere ; uig. bözüt, bösüt = vezetni ;
észt. veda = íühren ;
éer. vid = ducere;
mord. váte = ducere ;
vog. i'cit r= anziehen;
votj. vált = führen.
böz&tci = vezető ;
OQzm.vezir = vezér.
Ez a szó, mint látható, sem
az arab Ajy^^h sem a persa
^^-böl nincs kölcsönözve,
hanem tiszta török eredetű.
6á5) vol, val = eeae, (vala = erat),
t. t. bol, ol =z lenni.
A kezdő labiálisra vonat-
kozólag csak a magy. s tör.
, példák egyeznek meg.
sem, werden. x- w o
finn. ole
észt. ole
liv. rol
mord. nle
cer. ul
zürj. vil
vog. ol
ost. ul
335) zomoJc, zömök = dicht^ maasiv^ gedrungen, aUtrk,
zürj. zumid = fest, stark; oszm. som = zömök, tömör ;
finn. tuurna, tuumi = medulla kirg. £om = egyesített, össze-
rei ; gyűjtött ;
észt. tüma = Kern ; 1. 1. jumuk, £amuk = össze-
éer. tom = nucleus. nyomott, tömött.
A MAOTAB-UGOB 8ZÓHA80NLATOK.
6H
NEQYF.T>TK KATEGÓRIA.
AVAGY OLYAN BZÓEOYEZÉSEK^ MELYEK BEM A FINN-UOOB, SEM A
TÖRÖK-TATÁR NYELVEK TERÉN HOZOTT ANALÓGIÁK ÁLTAL NEM IGA-
ZOLHATÓK, TEHÁT MINDENKÉP HIBÁSOK.
•SO^) átall, általi =^ nichi wol-
len, scheuen, sich' gegen eiwas
atrauben,
ost. vort = stützen;
vog. vort = sich anstemmen.
A BuDENz által erőszakolt
analógia úgy hangtanilag^mint
fogalmi tekintetben nem áll-
hat fenn. Mert először a magy.
igetö nem ált, hanem át (az {
csak a magyarban gyakran elő-
forduló hangtoldás. V. ö. ho2d
— hód,) s ezért a finn-ugor
rorí-tal nem egyeztethet^.Mert
másodszor a fogalmi analógia
képzelhetőleg legmerészebb.
BuDENZ ugyanis a « támasz-
kodni, rádőlni » fogalmát az
« ellentállni, ellenkezni », ezt
pedig az « állhatatos* fogalmá-
hoz akarja sorozni, mely úton
aztán természetesen a « ma-
kacskodni* és «átallani» fo-
galmak egyesítéséhez érkezik.
Ezen erőszakolt etymolo-
giával szemben mi a magy.
(Hall szói a tör. ot, ut gyök-
höz, melyből oian, után (sich
VÁMBicBY : A magiiaiok eredete.
scheuen) ige származott, sze-
retnénk sorozni, mivel erre ez
etymon hangtani s fogalmi
tekintetben jobban kínálkozik.
500) bojt = jejunium.
cer. p'átö = Fasten;
vog. pié = fasten.
A magy. höjt régebben bejt-
nek hangzott és a ném. Beth,
illetőleg Beth'tag-höl szárma-
zott-, mely még ma is a Fast-tag
fogalmával azonos. A cer. püt'n
alapjelentése : száraz (v. ö.
finn. poatá) itt csak képle-
ges jelentésben van használva,
mert böjti eledel alatt száraz
ételt értettek. V. ö. cuv. tihe
hm = böjt, szószerint : száraz
nap ; továbbá tör. kúra aé =
száraz, vagy sovány étel.
509) hűn = peccatum, delictum;
bünhöd = peccare ; büntet =
punire.
mi \ ,
... ( gebén;
mm )
vog.
ost. mi)\
rxíorA. mije = verkaufen;
41
642
A MAGYAROK EREDETE.
finn. myy^ myö = vendere.
Azon nehéz kérdÓBre, hogy
az adni, eladni és bün fogalmai
hogyan egyeztethetők össze,
BuDENZ következőleg válaszol.
A hun alapgondolata alatt nem
a tettet, hanem ennek követ-
kezményét (!) , azaz poena-t
(bűndij, bírság) kell értenünk
és mivel ez utóbbi bizonyos
érték- vagy pénzfizetésből,
pénz-ació^-ból áll, következő-
leg a tiétkezni, hunt tenni és
adni fogalmaknak rokonoknak
kell lenni. Nem helyesebb vol-
na azt mondani: Budenz úr
nagyon sok engedelmet adott
magának, tehát etymologice
vétkezett, így legalább az ana-
lógiát tréfának lehetne tar-
tani ! És ha már a magyarban
a bűn és büntetés fogalmak azo-
nosoknak tarthatók, miért ne
lehetne a Wín-ben idegen szót
8 épen a lat. poena-t fölfe-
dezni ?
510) büszke = superbus.
finn. wiehe = vir, maritns ;
észt. més =. Mann, Eerl ;
zürj. me£ = Widder.
Mi azt hiszszük, hogy a
büszke a bíz (t. t. büt) = glau-
ben, Zutrauen habén, tőből
származott,valamint a hasonló
jelentésű és képzésű hetyke
Aií-ből.
881) evez = rudern, *
mord. eske = rudern ;
zürj. ólt = schwingen.
A mord. eske törökből köl -
csönzött szó (v. ö. cag. eskek =
lapát, evező) s ezért itt semmi
esetre tekintetbe nem jöhet;
az öZf ( = emelgetni, lebegtetni )
is fogalmi €s hangtani tekin-
tetben a legmerészebb analó-
gia. Könnyebben lehet a magv.
evez — etnczkél szót a lebeg —
leveg-hez sorozni.
513) fagy = frieren^ gefrieren ;
fáz = friegere.
mord. pali = frieren ;
finn. palele =z algere, frígére;
észt. pole = brennen;
Ip. pollto = frígore uri ;
vog. pot s= frieren.
BuDENz h fázni és égni fo-
galmakat azért sorozza egy-
más mellé, mivel a szerfölötti
hideg és meleg a testre nézve
hasonló érzést (?) idéz elö, s
mert a növények a fag^' által
megperzseltetnek.
A MAGYAR- UGOR SZÓHASONLATOK.
64:^
518) fal = Mauer, Wand,
571) furcsa
= aonderbar, pos-
finn. 2>^iol€ — pars dimidia;
8Í€rli<!hy drollig.
észt. pöle = halb;
Ip. puore, puarak = bonus ;
ont. punil = Seite;
mord. pára
vog. pal = Hálfte;
cer. 2^''^^
gut.
votj. pal = Seite.
zürj. bur
Eltekintve azon lehetetlen-
ségtől, hogy a fal, oldal és fél
fogalmai egyeztethetők egy-
mással, mi a magy. fal szót
határozottan a ném. WaU-hól
kölcsönzöttnek tartjuk.
539) feiie = ferus, trux, cancer.
mord. pina \ ^ .
^ , ] Hund;
cer. jn )
finn. peni = catulus;
Ip. piádnak = canis.
BuDENZ azon törekvése ,
hogy a magy. fene szóban —
mivel ez «vad, égés, rákfene »
jelentésben is használtatik —
vadállat, tehát kutya (!) alap-
gondolatát fedezze föl, nagyon
merésznek látszik előttünk. Mi
ennek ellenében az égés alap-
gondolatát sejtjük benne (v. ö.
finn-ugor pal r= égni, kirg.
pala = rétégés; paj = fény-
leni, ragyogni).
BuDENZ a furcsa és jó fo-
galmakat az által akarja egyez-
tetni, hogy a magy./urc«á-ban
csak tetszetős, tehát jó szembe-
tünést, vagy meglepetést fedez
föl. Erre pedig azt kell meg-
jegyeznünk, hogy ez « furcsa »,
de nem «jó» logika!
578) fűrész = 8age,
ost. j)airt, pavirt = Balken ;
vog. part z= Brett ;
finn.pari = Latte, Stange.
Az eszköz és ennek készít-
ménye közötti fogalmi analó-
gia, mit BuDENZ fölvesz, itt
semmiesetre sem találó.
83) gond, gondol = Sarge,
Sorge tretgen, denken,
finn. konehe = Instrument,
Werkzeug ;
Ip. kaudne, kaune = Zeug,
Instrument.
41*
644
A MAGTÁROK EREDETE.
BuDBNz Úr az instrumen-
tum és ((kigondolt, kitalált •
fogalmait összefüggésbe akarja
hozni és a fennebbi egészen
különálló fogalmak közötti kö-
zelséget mindenáron kierősza-
kolni (!)
120) ház = Haus.
finn. koto := domicilium ;
észt. kodu
éer. kudo Haus.
vog. kvol
Ip. kote = te^turium.
BuDENz úr a magy. ház
Bzót azért akarja elválasztani
a ném. Hau8-i6\, mert ez
utóbbi a középfelnémetben
Hüs-nsk hangzott s ez a hang-
tan törvényeinél fogva nem
válhatott volna ház-zá. Ez
ellen az a megjegyzésünk^hogy
minden, au-val hangzó egy-
tagú német szó az osztrák nép-
nyelvben, tehát a magyarnak
legközelebbi kölcsönzési for-
rásában, a-val ejtetik ki (v. ö.
Baum — Bám, Staub — Stáb) és
bizonyosan régebben is lígy
ejtetett. Továbbá figyelembe
kellett volna venni, hogy a
magy. ház a legrégibb nyelv-
emlékekben hoz-nak hangzik,
a mi épen megegyezik azon
hangváltozási törvénynyel ,
melynek a német szavak alá
vannak vetve a magyarban,
így pl. ném. Bauer — magy.
pór; ném. Hauer — magy.
hóér, hóhér; ném. Kaufer —
magy. kofár; ném. Lauh —
magy. lomh, stb. így tehát a
magy. ház, vagy hóz mindkét
irányban összhangzásba van
hozva, a ném. Hat/«-szal. —
A mi már a finn-ugor kot, kodu,
kudo stb. szavakat illeti, ezek-
ben nagyon könnyen a közös
uralnaltáji kot, ktit (mély, mély-
ség) g}'ököt lehet föltalálni,
tehát a ház, mint primitiv
lakóhely fogalmának alapgon-
dolatát (v. ö. t. t. ö; = ház,
oj = ásni, oj'uk = lyuk,
mélység) és ha mi hajlanánk
is a magyar ház és kot ,
kote egyeztetése felé, akkor
az erre vonatkozó származta-
iást éppen annyi, söt még több
joggal alkalmazhatnánk a tö-
rök-tatár nyelvek terén. Ezen
etymologiának a művelődés-
történet álláspontjáról való
megengedhetetlenségére vo-
natkozólag lásd :298. lapot.
A finn tudós Ahlquist a magy.
ház-at az olasz ca8a'(ház)*Yfil
egyezteti.
A MAGYAR-UGOR 6ZÓHAS0NLAT0K.
6i5
173) imád = heten, anbeten.
Lásd 378. lapot.
H) kedv — Lust, Lattne.
votj. kid: mii hid van = Lust
babén ;
ost. kend = Zom;
vog. kdniin = zömig.
Kid csak mint 7nil svno-
nimja fordul elö. A mi pedig
a • kedély, kedv, barag, kedé-
lyesség, szándék » közötti ana-
lógiát illeti, melyen épül az
egész egybeállítás, úgy látjuk,
hogy ez épen olyan erőszakolt,
mint a
lö) kéj = Lust; kény = freier
Wille ; kijes = rcizend
és a vog. kiét = schicken ;
ost. kit = jagen, treiben
stb. szavak egj'eztetcse , a
mennyiben Büdenz úr s, futni
fs szabad futás y hajtani és haj-
tás közötti fogalmi rokonság
szerint a magy. kéj és ugor kiét
(küldeni) közötti gondolatme-
netben hasonlóságot akar föl-
fedezni !
40) kíván, kévdn = wünschcn,
verlangen.
finn. kaipaa = sentio quid
deesse, careo, accuso ;
kaipavs = Klage.
BuDENz úr összehasonlítja
a magy. kíván-t a hívni igével
és azon eredményhez jut, hogy
a desiderare és vocare fogal-
mak rokonságának példájára
a magy. kíván a finn kaipaa-
val azonos ! ?
755) les = insidxose exspectare,
inaidiae,
ost. leili = beaufsichtigen ;
vog. laskat = lauem.
A mag}', les'hezy de még
inkább a vog. íí7«-hoz csatla-
kozik a 1. 1. jas (csöndes, lassú)
s én ezért azt tartom, hogy az
alapfogalom : « csöndesen len-
ni, csendesen állani », nem pe-
dig, mint Bl'denz hiszi, «nézni,
felvigyázni*, ezért én a mag}'.
lassü szót is e csojjortba tar-
tozónak tekintem.
776) lyuk, lik =z foramen, fovea .
finn. loukku = fssura, vag>'
specus in monte ;
észt. lohk = Spalt.
Vájjon az e fogalmat ki-
fejező mind finn-ugor, mind
magy. szó nem a ném. Loch-
ból van-e kölcsönözve ?
646
A MAGTÁROK EREDETE.
658) mered = subrigi^ erigi^ ex-
tendi ; mereved = erstarren;
merő = lauter, ganz.
vog. 7ndr, mami = eng, ge-
drangt;
zürj. nir = andrücken^ auf-
drücken.
Már a különböző fogalmak
csoportosítása is nagyon me-
rész, de még inkább az a kü-
lönös összefüggés logikája, a
mennyiben a « szorítani, nyom-
ni* fogalom a fölfelé haladó
mozgás föindokáúl tekintetik,
mintha nyomással lefelé tartó
mozgást nem lehetne eszkö-
zölni !
656) m^er = audere.
mord. mdrge = sagen, befeh-
len;
vog. rnáert = dringend ver-
langen, fordem ;
ost. mairt = nach etwas
streben.
A merészelni, mondani és
parancsolni közti fogalmi ro-
konságot azzal indokolja 6u-
DENz, hogy a merényben a
(t saját erő öntudatát, a szilárd
akaratot fedezi föl, mely mon-
dásban, parancsolásban nyer
kifejezést*. Ezért van tehát kö-
zöttük analógia !
683) Jnilfat = monstrare, osten-
dere.
cer. mu = invenire;
mord. mvje = finden ;
finn. mui8ta= meminisse;
észt. moÍ8ta= verstehen.
BuDENZ a magy. mutat szó-
ban B, finden lassen, vagy ma-
ciién alapfogalmat találja, mely
gondolatmenet előttünk leg-
kevesbbé sem érthető s min-
denesetre a merész hypothesi-
sekhez tartozik.
684) mii, mív = opua^ opificium;
miivel = thun^ handeln, arbeiten,
vog. maláj = befühlen, an-
greifen ;
ost. malij = befühlen;
zürj. malal = anrühren.
Hogy vájjon az « érzékelni,
illetni* és « dolgozni, véghez
vinni, cselekedni* fogalmak
azonosak-e, úgy hiszszük, min-
denki előtt kérdéses dolog.
/ •
428) nyaj = grcx, Herde.
ost. ríogo, ríoga = Fleisch;
nogajih = íleischig, dick ;
vog. nqul = Fleisch;
noid = Leib, Fleisch.
BuDENZ itt, a hÚ808 és vas-
tag közötti fogalmi analógiá-
nál, túljár a mértéken, s a
A MAOYAB-UOOR SZÓHASONLATOK.
6V7
mennyiben ez utóbbit, bár csak
mellékjelentés, a «tömeg, so-
kaság, bőséghez sorozza, a
nyáj és hús közötti hasonlósá-
got akarja bebizonyítani. Ily
merész lovaglásban mi semmi-
esetre sem követhetjük !
ÍÍ85) radó = Stenker, Raufbold.
finn. runto = vi frangere, con-
tundere.
(A BuDENz által felhozott
jelentésben, t. i. Zerreiaser,
niharadó = a ki ruháit nem kí-
méli, e jelentésben kevesbbé
ismeretes; különben is a «vi
frangere » és « ruhát szaggatni*
nem igen rokon fogalmak.)
094) reg = Morgen ; reggel =
mane.
ost. rinim, rinkim = Nebel,
Dunkelheit.
BuDEKZ a magy. reg szót
olyannak veszi föl, a mely ré-
gebben «reggeli szürkületet*
jelentett s ezért analogonja az
ost. rí/7pin-nek; sőt még tovább
megy Büdenz és a sötétségben
a «régi, hajdani » fogalmat
akarja fölfedezni, mivel a múlt
Hötétnek, homályosnak látszik
előttünk. Egy finom példánya
a vau-vau elméletnek ! Vájjon
mit szól BuDENZ úr, ha azt ta-
nácsoljuk neki, hogy a magy.
reg rokonságára vonatkozólag
a tör. erken (= korán reggel)
szónál nézzen körül ; mert is-
meretes előtte, hogy az en ha-
tározó rag, tehát a tőnek így
kellett hangzania : erk, helye-
sebben erek, ereg (reggel), a
melyben az e csak speciális
tör. segédhang, úgy hogy pl. a
tobolszki nyelvjárásban így
hangzik : reken egy előbbi dia-
lecticus rek vagy reg (reggel,
korán)-től.
705) részeg = ebrius.
vog. rej, re \ ^^^,^^.
ost. rúa *
zürj. rii = Dunst.
arme;
BuDENz e két fogalom azo-.
nosságát azzal akarja indo-
kolni, hogy a törökb n hasonló
eszmemenelre utal, t. i. az is,
ic (inni) és is, iz (hő, melegség)
szavakra , melyeknek közös
gyökerük van. Ez határozot-
tan tévedés. 1. Az ií, ic (inni)
mindig csak felhangú, az tz, is
ellenben mindig alhangú forr
mában fordul elő. 2. Az is, ?-?
648
A MAGYABOK EREDETE.
csak variánsa az eredeti kiz
(höség)-nek, melyből a kezdő
gutturalis elesett. Budenz azon
fölvétele, hogy az oszmanli-
ban az izzót, meleget issi-nsk
ós issi-nek, azaz al- és felhan-
gúlag ejtik, tévedésen alapúi ;
s ezért a magy. részefi-itek a
finn-ugor re, r/ni-nal való
egyeztetését hibásnak kell tar-
tanunk. De annyival bizonyo-
sabb a magy. réül, révöl, rivől
(extasisba jön) és a fönnebbi
finn-ugor szavak rokonságára
vonatkozó fölvétele.
719) rossz = schlechty unbrauch-
bar,
finn. raiska = rejectaneum,
quisquiliae, noxium ;
észt. raisk = unbrauchbares.
Fogalmi tekintetben na-
gyon merész hasonlitás, mivel
a finn-ugor példákban levő
alapgondolat : dobni, eldobni,
még nem a magy. rossz fogal-
mát fejezi ki.
210) teher, ter/i = LaM.
ost. tagért f lágert = schwer;
vog. tarvit = Last;
finn. tárked = gravis.
Mi azt hiszszük, hogy a
magy. teher, terh, melynek táj-
beszédi változata terv, a szláv
tera, tjera (teher) szóból eredt.
581) va/l = wild, Wiláprti.
Ip. vuovdc \ Wald, Berg,
ost. unt, vont f festés Land.
Az erdő és vad fogalmak
összehasonlításánál az a gon-
dolat támad föl bennünk, hogy
az ugor i'Uüvdc nem a ném.
Wald-ásl azonos-e ; hogy to-
vábbá a magy. vad nem a perna
jL-tól (RicHARDSON 202. sharp,
fierce) van-e kölcsönözve? Mi
ez utóbbit tartjuk valószínű-
nek és a BuDENz által felállí-
tott hypothesist már azért sem
fogadhatjuk el, mert az ugor
példa csak az erdő, hegy, szá-
raz föld fogalmát fejezi ki, de
nem a ferus-ét, mely utóbbi
jelentéssel bír a magj'. vad.
IK melléklet lásd a 270. lapot.
NEHANY ELLEN BIEÁLATI
ÉSZEEVÉTEL.
TEKINTETBE vóve, bogy a III. mellékletben Büdenz iimak
Magyar-ugor összehasonlító Szótárát már megvitattam^ ille-
tőleg a felbozott analógiáknak csaknem két barmadánál alkal-
mazott erőszakos, belytelen és bibás eljárást bebizonyítottam :
a Nyelvtudományi Közlemények VIII. kötetében megjelent mn-
gyar-tőrök szó-egyeztetésemnek az említett tudós által évek
előtt történt megítélésére ellenkritikát imom már azért is fölös-
leges volna; mert az említett melléklet tartalma által a Budenz
által követett tbeoremák alapj okban megingatva, s azoknak ér-
vényessége egyáltalában kétségbe vonható.
De olyan kérdésekben, a milyen ez is, nem lehet megelé-
gednünk egyszerű deductiókkal, hanem, a philologiai vitatko-
zásnak elismert kényes természete daczára is, részletekbe kell
bocsátkoznunk. Azonban tisztelt recensensemet sem kritizálási
módjában nem akarom utánozni, sem ellenvetéseit egész terje-
delmökben nem veszem tekintetbe ; vagyis nem akarom csalás-
sal és álnoksággal vádolni, a mint ő tett velem, sem összes
kifogásaira nem terjesztem ki ellenbírálatomat. Ez nagyon
messze vezetne czélojjji/i . de mivel — azon tételből kiindulva,
hogy nem mindig a^^^ ^xi ig^-za, a ki az utolsó szót kimondta
— azt hiszem, hogy HK ^^tlen vitatkozásban nem lesz többé
részem : nem teb^f. L^l'- ^ ^e válaszoljak az ellenkező nézet
\
(\
63^ A MAGYAROK EREDETE.
tndÓB képviselőjének kifogásaira, legalább a dolog lényegére
vonatkozólag.
Mindenek előtt meg kell jegyeznem, hogy a kérdésben
forgó dolgozatom csak első gyönge kísérlet gyanánt jelent meg,
hasonlóan ahhoz, melyet Budenz úr közel 14 év előtt a finn- ugor
nyelvek terén közölt s a melyből mostani munkájában felénél
többet elvetett. £ kérdésben én is jelentékenyen megváltoz-
tattam álláspontomat, a mennyiben Budenz munkájának nega-
tiv eredménye által a magyar szókincsben levő, jelentékeny
finn-ugor, és az uralkodó török-tatár jellemre vonatkozó gyani-
tásaim szilárd meggyőződésre értek és azt hiszem, hogy most
ez állásponton sok pontban érvényes ítéletet mondhatok.
Budenz úr tudvalevőleg három részre osztja szóegyezéseimet :
1 . helyes, vagy egyelőre helyesnek talált egyezések ; :2. látszóla-
gos egyezések ; 3. helytelen és nem is látszólagos egyezések. De
mivel az első kategóriát már érintettük az előző függelékben, a
mennyiben az ősrokonság fölvételének lehetetlenségét bebizo-
nyítottuk, másrészt az ősrokon és kölcsönzött közötti nem
eléggé indokolt megkülönböztetést kiemeltük : itt csak a Budenz
által felállított második és harmadik kategóriával foglalkozunk
és a következő észrevételeket bocsátjuk előre. Először is azon
fegyvereket, melyekkel Budenz szóegyeztetésem ellen kikelt,
sem illőknek, sem arra alkalmasoknak nem találom, hogy né-
zeteim lerontására lehetne őket használni. Tudós ellenfelem
igen na.gy súlyt fektet az oszmanlira, ezen a primitív török álla-
potából sokszorosan kivetkőztetett dialectusra, a mely a magyar
szókincs búvárai előtt már azért sem lehet döntő érvényű, mert
a magyar nyelvnek török szókincse jó részben hasonlít a keleti
törökhez, és általában azon őskor jellegét viseli, a melyben az
oszmanli még nem létezett. Másodszor Budenz úr a Bianchi
szótárának — mely tudvalevőleg a legfelületesebb munka a
tulaj donképeni török szókincset illetve — sokkal nagyobb hitelt
adott, mint kellett volna, és ha e helyett inkább Vefik Ahmed
pasa Lehcei Osmani-ját és általában a keleti törökséget illető-
a
I
jr|§', úr nem volna e
i egyeztetés által
SfÖ^i^SSiff^^^'^S^Í^^' fogadnánk. De
m®}^W*WM^W^ és kutya (5:^9),
Pj^**|a:M'ͧl^;^^éj és küldeni (IC),
iá*)^^'^c4l't7^^^(i|&eS!!olni (65C), mutatni
■ nyáj és hús (428),
^sö{±S\), domb és
1^1 mentt hely (574),
i kívül ée falu (41),
*a.rancsolQÍ (6^) stb.
Q eok esetben ana-
1 nyelvtudósnak
jieni, ha a következő :
M)OcsátDÍ éa eleresz-
gtdag, kivenni és ki-
l^resni, hát és hátsó
[k ? Hasonló termé-
8 tudós ellenfelem-
iSligoknak jelölt török
•^íelentéseire vonatko-
^ít^amánk bocsátkozni,
öo2 A MAOTABOK EREDETE.
erre nézve több ívre terjedő munkát kellene adnunk, a nélkül
azonban, hogy az etymologiai vitatkozás sikamlóssága mellett
tulajdonképi czélunkhoz közelebb jutnánk. Tudós bírálóm-
nak sok elferdítése közül itt csak néhányat említek föl. Budenz
lir helytelennek találja a magy. ős és a jak. ese (nagyatya), s az
oszm. eski (régi, öreg) közötti analógiát, mivel nézete szerint az
oszm. eski csak tárgyakra és nem személyekre vonatkozik. Váj-
jon ö miért egyeztette a magy. kor-i (aetas) a finn-ugor korkea
(magas), korád (acclivis) és ki'r (hegy) szavakkal ? Sokkal kínál-
kozóbb vagy természetesebb ez az analógia? s nem tudja, hogy
az alt. ozo, oso (életidő, régiség) úgy fogalmilag, mint hangta-
nilag eléggé igazolja a mi egyeztetésünket? Legfurcsábban
hangzik Budenz úrnak azon észrevétele, hogy a magy. góbé-t
(kopasz, félmeztelen nyak) nem lehet egyeztetni az uig. kobí
(üres, meztelen) szóval, mert az első csak jelentéktelen hely
kifejezés (tájszó). — Bocsánat ! góbé vagy kópé semmiesetre
sem localis kifejezés ; mert épen úgy viszonylik a magy. kopár-
hoz, mint az uig. kobi a t. t. kovar, kobar (felfújódott)-hoz.
Továbbá : ki támaszkodik jobban a localis és e mellett hibásan
használt szavakra^, mint épen Budenz úr, midőn látjuk, hogy
mily szerepet tulajdonít egyeztetéseiben olyan szavaknak, mi-
nők: bitos, pirkot, pota, renyhe, regelye, réül stb. melyeknek
localis jellemét maga is elismeri ?
A magy. az, ez-nek a török os, *i-sel való egyeztetésemnél
ö'Zt jegyzi meg Budenz úr, hogy az utóbbi a törökben sohasem
használtatik egj'edűl. De én arra kérem, hogy nézze meg Büda-
oov-nál az Lo^l szót és azt fogja találni, hogy : a kirgizeknél
önállólag is használtatik.
Budenz úr gáncsolja a magy. epe és a tör. öpkc (hai'ag) kö-
zötti analógiát, mert ez utóbbi szónak concrét «epe» jelentését
nem ismeri. Azt kérdezem, hogy « méreg » és depe* annyira
különböző fogalmak, hogy egyeztetésöket hibának lehet-e tar-
tani 8 különösen lehet-e ő neki, a ki 248. §-ben tüdő és harag (!)
fogalmakat egyezteti ?
NEHÁNT ELLENBIRÁLATI ÉSZREVÉTELEK. ^'^^
A magy. húr és tör. kur analógiájára azt jegyzi meg Budenz
ur, hogy húr csak «Darm»-ot jelent, tehát fr^r-ral nem lehet
egyeztetni. Honnét vette Budenz úr azt a tudományát, hogy a
fi húr » belet (Darm) jelent, nem tudom; de talán a szláv hurka
(Wurst) szó vezette félre; és az egészen kikerülte éles elméjét,
hogy a magy. hurok és tör. kuruk épen hur- és kur-ból szár-
mazott?
Kételkedik Budenz úr azon, hogy a tőr. ja n szót helyesen
« fellobbanni, lángrag}'úlni» kifejezéssel kell fordítani. Arra ké-
rem, hogy nézze meg e szót BuDAOOv-nál és át fogja látni, hogy
nem követtem el csalást, mert az orosz fordítás : vospalennii,
pazar etc. közel áll az én fordításomhoz.
Szemrehányást tesz Budenz úr azért, hogy a magy. magas
és tör. maku (dicséret) egyeztetésénél ez utóbbi szóban a inagas
concrét jelentést találom fel. Ha szabad kérdeznem: a inak,
esetleg maj és baj, hag (magas, emelkedett) közötti hangtani ro-
konság fölvétele valóban merész ? és a magy. magas és magasz-
tal, lat. altus és exaltare közötti viszony, valamint egyéb példák
egész tömege is nem biztat-e ilyennemű fölvételre ? — és maga
Budenz úr is, összehasonlító szótárának csaknem minden lap-
ján, nem engedte-e magát százszorta merészebb fogalmi ana-
lógiákra ragadtatni, olyan analógiákra, melyekből a 652. lapon
néhány példát közöltünk ?
Budenz úr úgy találja, hogy a magy. szak (Abschnitt) és
tör. cak (töredék, darab) összehasonlításánál szándékos hibát
követtem el, mert ez utóbbi szó nem török, hanem persa ere-
detű. De úgy látszik, elfeledi Budenz úr, hogy a cng. 6ak, mely
régi török szó «óra, idő, helyesebben: időrész* jelentéssel, a
cak = metszeni, elvágni, elosztani, igéből származik és nem
csak hangtani, hanei^ fogalmai tekintetben (v. ö. magy. éj-szak)
is nagyon közel áll ^ y^ szak hoz.
A magy. záp é^ . ^ Qgszehasonlitására azt jegyzi meg
Budenz úr, bogy ^Í^j> ^ - g^ó tulajdonképen csak « szárat,
nyelet» jeJeut, de ^^i ^0^ ^^ is alkalmazható. Ebben ismét
ír
f\
654 A MAGYAROK EREDETE.
téved recensensem, mert sap fogantyút, valamely test alsó részét
jelenti.
A mennyiben a magy. szab és tör. sap (bevágni) szavakat
összehasonlítom, azt jegyzi meg Budenz úr, hogy ez utóbbi
BiANGHi-nál így van fordítva: «se détourner, se diverger* s ígj'
legfölebb azt jelentheti, hogy : más útra térni. Ennek ellenében
az alt. sab! = töredék, szakasz, szóra utalom, melyben a « met-
szés, elvágás» fogalma még elég tisztán ki van fejezve.
Egyébiránt a mit Budenz úrnak leginkább föl lehet róvni,
az mindazon adatoknak örökös kétségbe vonása és gyanúsítása,
melyek az ő theoriáit megdönthetik. Kétségbe vonja a tör. tagil
ige létezését, daczáni, hogy Büdagov (I. 726) ez igegyököt
fölemlíti. 0 úgy találja, hogy tog intransitiv ige, melynek
•szülni* jelentését nem lehet bebizonyítani ; de elfeledi, hogy
e töszótag conerét jelentése : fölállani, emelkedni. (V. ö. kün
togd! = a nap fölkelt ; jaman togdi := ínség támadt, stb. Két-
ségbe vonja a tömött és szűk fogalmak rokonságát, mert a magy.
szűk és tör. sik (tömött, szoros, szűk) világos analógiája nincs
ínyére ; kigúnyolja a tör. dingil (tengely)-nek a íciii^üi-böl (fo-
rogni) való származtatását, mert nem tudja, tehát nem is hiszi,
hogy a régi szerkezetű szekereknél, sőt Középázsiában még ma
is, a tengely a kerékkel együtt forgott, stb.
Mint mondottuk : nagyon hiábavaló munka lenne és sem-
miesetre nem vezetne czélhoz, ha Budenz úrnak a magyar-török
szóegyezéseinkre tett kifogásait egyenkint fölemlítenénk és sor-
ban megczáfolnánk. Czélunk csak az volt, hogy a részrehaj -
latlan olvasó a vitás kérdés tulajdonképi lényegébe bepillant-
hasson s továbbá, hogy megmutassuk neki: milyenek azon
motívumok melyekkel a íinn-ugor theoria apostola a magj'ar
szókincs török rokonságát meg akarja dönteni. A nem szakava-
tott philologus előtt a vita részletei minden tekintetben jelen-
téktelennek fognak látszani, és a részrehajlatlan olvasónak az
a meggyőződése támad, hogy az ezen vitában használt fegyve-
ek bizonytalan természeténél fogva a végleges győzelem még
NÉHÁNY ELLENBIRÁLATI ÉSZREVÉTELEK. 655
soká fog eldőlni. Én részemről legkevesbbé sem vonakodom,
hogy e nem szakavatott nézethez sok tekintetben csatlakoz-
zam. Szívesen elismerem, hogy a Budenz úr által megvitatott
kísérletemben gyakran és lényegesen tévedtem, és oly sok
helyreigazítását köszönettel veszem ; de nem lehet elmulaszta-
nom, hogy bizonyításának módját sok, még pedig igen sok eset-
ben hibásnak és erőszakoltnak ne mondjam. A «quod licet Jovi,
non licet bovi» tételt sehol sem, legkevesbbé lehet pedig az
etymologiai speculatióknál alkalmazni.
í
K melléklet lásd a 402. lapot.
AZ EDDIG SZLÁV EREDETŰEKNRK TARTOTT
TÖEÖK-MAGYAB
i
KÜLTŰESZAVAK LAJSTROMA.'
1 1. Bájy ószl. fabulare, incantare — tör. baa, baj — büjü =
báj^ tulajdonképen szalag, kötelék. Y. ö. baj-gin = elájult, te-
hetetlen, elbájolt; bajil = magy. bájol (v. ö. 387.).
12. Bojtár, újszl. bajta = casa. Bojtár magyarul a juhász
segédjét jelenti és a persa Jjob pajdar = segéd, a ki valami-
ben részt vesz, szóból származik.
19. Bot. £ szónak az újszl. bat-val, melyet Miklosich ho-
mályos értelmű szónak nevez, semmi köze és inkább a cag.
but-ak = ág szóval hozható kapcsolatba.
25. Bélyeg, uig. bilik = a tudás, cag. belek = ismertető
jel, emlék; ez utóbbi értelemben (v. ö. Budagov I, 304-.) az
« ajándéka fogalom jelölésére is használtatik.
68. Bika, az újszl. bik, bika tekintetbe sem jöhet, mert
buka, buga az egész török nyelvterületen el van terjedve és
mert a legtöbb magy. állatnév a megfelelő törökkel közös szár-
mazású.
78. Csö, C8ÖV, cséüy az újszl. cev csak véletlen analógiának
tekinthető ; sokkal közelebb eső a tör. cüb-ük = cső és az oszm.
6ib-uk = pipaszár.
^' Die alavischen Ehmente int Magyarischen, Denkschriít der koi-
serlichen Akademie der Wissenschaften. Pbilosophisch-historische Classe
21. Bánd, S. 1—74.
TÖRÖK-MAOTAB KULTÚB8ZAYAK LAJSTROMA. ^7
83. Csap (schlagen^ bauen)^ a tör. cap = ütni, Temi igé-
vel azonos. A tót capiti ez esetben sem egyéb véletlen találko-
zásnál.
85. Csésze, Meglehet, bogy e szó a szerb casa útján került
a magyarba, a mi még bizonyításra szorul, de a szerb casa ha-
tározottan a tör. kasé, tnlaj donképen a persa ujJÍ keese =
csésze szóból származik és így tehát az az eset sincs kizárva,
hogy közvetlenül a persából került e szó a magyar nyelvbe.
87. Csóka, tör. éauka, canga = csóka; a szerb és horvát
cavka tehát magyar kölcsönszó.
9J. Csákány, kirg. cakan =: ütésre alkalmas fegyver, mely
a cak = ütni tőből eredt. Az ószl. cekan, valamint az újszl.
cakan a törökből jutottak a szláv nyelvekbe.
97. Cserge (Zigeunerzelt), a cag. cerge-től származik. V. ö.
a hún-avar szólajstromban a Tserge szót, mely Porphyroge-
NiTOS TCsp77]-je után foglal helyet.
99. Csata, v. ö. a 313. lapon miből kitűnik, hogy a szerb
ceta, valamint az újgörög tCstápiot magyar eredetű kölcsönszavak.
104 — 105. Csin és csinál már csak azért sem vethetők
egybe az ószl. cin = ordo és ciniti = ordinare szavakkal, mert
cin, cen kétségtelenül ótörök származású és mértéket, fokozatot,
rendet jelent; innen való az orosz cin = rangfokozat. De kü-
lönben is az említett tő a cina, cfnla =: valamire vállalkozni,
valamihez hozzáfogni, török igealakokban is előfordul. (V. ö.
BuDAGov I, 508.) A magyar csin-neik alapjelentése tehát rend,
szabályszerűség és a magy. csinál alkalmasint rokona a kh-g.
ct wa-nak.
131. Déd. E szó ép úgy, mint egyéb rokonságot jelentő
szavak több nyelvnek közös birtoka és e miatt talán hasonló
jognál fogva a török dede =^ dédapa szóval vethető egybe.
14*?. Derék (die fp .ii^ die Mitte) nem csak «truncus»-t
jelent, a mint Mikj^^ ^&\í hanem egyszersmind a « jeles,
kitűnő » fogalom ^t^^lC^ ^^q használtatik. A magy. der^fc-kel
úgy látszik Toíon ^ \f/C^ , ^, tirek = támasztó pont, oszlop
\ r
•♦>
i
6^ A MAGYAROK EREDETE.
(y. ö. 330. lap) és a Mikloőich szerint nagyon ritka használatú
Bzláy dfek, dfik = truncus magyar kölcsönszó.
170. Gát sokkal közelebb áll a besenyő kata = yár^ erős-
ség, sáncz szóhoz (y. ö. Faxa, Kata a besenyő szólajstromban)
és a tör. kaci-hoz, mely gát-ot jelent, mint sem a szerb gat-hoz
= septum, canalis, sőt yalószinű, hogy ez utóbbi magyar köl-
csönszó.
220. Harcz-nsk egybeyetését a horyát, cseh és lengyel
garcoyat-yal nem helyeselhetjük, mert a tör. karga = yiszály
és az osun. kanga = háború fogalmilag sokkal rokonabbak a
magyar szóhoz.
224. Komló, y. ö. tör. kumlak, kmndak és kulmak = komló,
mely az egész török nyelyterűleten honos és melyből a szláy
chmel = komló származott.
251. Árok, tör. aruk, arik = árok az ar-or tőből, melynek
jelentése : ütni, yágni. A szerb jarak török és a tót jarek pedig
magyar eredetű.
268. Kan, tör. kában = yadkan. Ezt már csak azért sem
tarthatjuk szláy eredetűnek, mert e m^^thicus jelentőséggel
bíró állat a turko-tatároknál azon állatok közé tartozik, melyek-
kel a puszta lakója már a kezdetleges cultura korában meg-
ismerkedett (y. ö. Die primitive Kultur des turko-tataritchen
Volkes, S. 20 J.). A tót kan és a cseh kance magj'ar eredetűek.
270. Kepeny, köpeny korántsem szláy származású. Babér
e szót már emlékirataiban is használja és a kepeng, kepenig,
kepenik (yariansok) alakok, melyek a kap, kep = ruha tőre ye-
zetendők yissza, az egész török nyelyterűleten ismeretesek.
276. Kender, régi török szó, mely nemcsak a turko-tatár,
hanem a mongol nyelvcsaládon belül is, mint kendir, kender
előfordul. Miklosich nézetét, ki e szót kadr-val és kondroyanji-
val =z göndör hasonlítja össze, mind a jelentés, mind a hang-
alak szempontjából hibáztatnunk kell, mert a magy. kondor,
göndör-nek semmi köze a kender-hez.
307, Kocsi nemcsak a szláv, hanem egyéb európai nyel-
TÖHÖK-MAGYAR KÜLTÚRSZAVAK LAJSTROMA. 659
vekben is el van terjedve. Yalószinü török eredetére nézve
V. ö. 325. 1.
327. Kapocs, tör. kapa = becsukni^ bezárni; kapizi =: a
bezáró. A ü és éi végzet a magyarban cs-Yé változik át^ p. o.
tör. satizi = magy. szatócs^ tör. aaééi = magy. ács stb. Y. ö.
még az oszm. kopéa = gomb^ kapocs^ mely egy megelőző
kopéag alakra enged következtetni és melyből alkalmasint a
szláv kopéa keletkezett.
337. Kard, persa kölcsönszó és az újszl. korda^ a szerb
corda és a lengyel kord a magyar nyelvből kerültek az illető
nyelvekbe. V. ö. 319. lap.
342. Kosz (Grind) nem hasonlítható össze a szláv kosa =
haj szóval. (Y. ö. a III. melléklet 614. 1.)
344. Koszor (Gartenmesser); Miklosich idézi ugyan a tatár
kasur = culter curvus hortulani szót^ de mégis azt állítja, hog}'
a szerb, horv. kóser, kosor eredeti szláv szavak. Mi nem oszto-
zunk e nézetben, mert kis, kes törökül annyit tesz, mint vágni
és keser kirgiz és csagaiáj nyelven kést vagy nagyobb fajta kést
jelent (lásd a ni. melléklet.)
370. Kerecset = falco rapax, ótörök eredetű (v. ö. 183.).
378. Korsó. tör. kolcag = fülkével ellátott edény (fülke =
kol, kul) V. ö. — A szláv krcak a törökből került a szlávságba.
406. Kár. Miklósig h maga is kétségbe vonja e szó szláv
eredetét és Budenz összehasonlító szótárából a lapp kordé =
nocere igét idézi, és azt véli, hogy talán a szerb kvar = kár-ból
lehetne a magy. kárt származtatni, pedig megfordítva áll a do-
log. Y. ö. a törökben karak r= rablás, kár.
507. Néne már csak azért sem lehet a szláv néni = idősb
fivér származéka, mert néne, ene a törökségben női rokonság
jelölésére használtatik (y, ö- ti^T^e — anya, néne, nagynéne stb.
BuDAOOv II, 293.).
526. Agár, E s> - ij az esetben lehetne a szerb ogar-val
(canis venatici g^ti^ { ^ Aie^^^^h ha az északi szláv dialektu-
sokban és az ós^/íjv Ls ^^^gvolna. Mivel azonban eztMiKLO-
^ '/ {0 42*
660
A MAaYABOK EREDETE.
8ICH nem mutatja ki és mivel a legkeletibb^ t. i. a szibiriai török
szójárásokban az agárnak a neve igár és az oszmánban zagar,
e szláv eredetűnek tartott szónak tőrök származása nem épen
lehetetlen dolog.
528. Akol határozottan török szó. V. ö. Ju^l agiL A szláv
okol tehát kölcsönvét^l a magyar nyelvből.
614. Pad == apersa «>L| = trón, szék.
718. Rozs. MiKLosicH azt tartja, hogy e szó a németből
(Boggen) került a szláv nyelvekbe, mert e gabonafaj az Alpesek
és a Fekete tenger közt elterjedő vidéken honos leginkább.
(Ungeb I, 9.) Ámde a rozs a kirgiz pusztán és a Jeniszei forrás-
vidékén, sőt egész Eözépázsiában terem ; neve kirgizül ariz —
tűt. aris, koib. karag. áres, áras, mely szavak a magyar rozs-tói
csak abban különböznek, hogy a török alakoknál a szókezdő
r-et még egy magánhangzó előzi meg. Bozs-t vagy arié-t mi
tehát ép úgy török eredetűnek tartjuk, mint az árpa = török
árpa és búza = török budaj szavakat.
7:22. Szán, Bzánka nem lehet szláv eredetű, mert a keleti
törökségben is előfordul; v. ö. kirg. san, cag. sanak, éuv. sana.
731. Szín (Laube). Már a hosszú i is egy megelőző sigin
alakra enged következtetni, mi a törökben azt jelenti : védelmet
keresni, valami alá állani és a diminutiv sfginzak, siin^ak = me-
nedékhely alakjában még mai nap is él. A szláv sjen == árnyék
csak véletlen analógiát nyújt.
734. Szijióka. Lehetséges, hogy e szó a szláv sipovka-tól
származik, de mindenesetre megfontolásra méltó dolog, hogy a
keleti törökségben sipozga csövet vagy pipát jelent és hogy a
8ih szív tő más magyar-török szavaknak is alaprészét képezi.
751. Szalma (szórna), szláv slama, újgörög (3áXo[i.a; még
nem lehet végleg eldöntöttnek tekinteni e szó szláv származá-
sát, mert a keleti törökségben saman szalmát jelent.
762. Szömölcs, szömörcs a török sivilz, sivilzik (dimin.) =
szömölcs szóval rokon és a szláv smrcek, smrcak csak véletlen
analógiának tekinthető.
I
-^^J'ér a szláv eredot-
HiaCragy ruhaszöTet,
^^^S nyelvterületen i»
il.Íl'||'^'||:tÍ |ia jelenti, melyen
/Mh-I^^SL^S^-^!^^^^ kétségtelen.
->itö, talajdonkép
ÍZ eeveljat annyit
iira zankatBJa, za-
H^g^^űíí'iB^^MlW lmokhoz egyaránt
" ~ " "" ~T™1 Bineci = beszélő a
• «■*•"
•E^pi^'töréa) a török tír,
-Jí^.anieUékl.636.1.)
;^ff (V. ö. 293. 1.)-
(V. ö. ;í09. 1.).
[::= zubbony. E szó
■i.->^kOroszoktól vehet-
- ■' — -rint a szláv zubun
íkben fordul elÖ.
mt, .talán óbolgár
|tp^^«ügiény legjobban fej-
VI. melléklet lásd 409. lapot.
A MAGYAR-TÖEÖK ÉS UGOR
KULTÜRSZüK ÖSSZEHASONLÍTÓ
LAJSTEOMA.
AKULTÚR-8ZAYAK 6 sorozatát következő okokból állítottuk
ősBze. Először : arab átírás segélyével lehetővé akarjuk
tenni az olvasónak, hogy az illető szótárakban* tájékozást
szerezhessen magának. — Másodszor : könnyebb áttekintés vé-
gett, a török és magyar kultúr-szavakkal szembe állítottuk a
megfelelő finn-ugor példákat, olyan példákat, melyeket Bddenz-
nek összehasonlító magyar-ugor szótárából vettünk s a melyek*
ről nem lehet állítani, hogy szerzőjök a kérdéses nyelvcsoport
elegendő méltatásában vagy a török-tatár iránti elfogultságban
hibázott volna. A mi a török-tatár példákat illeti, természetesen
a netaláni fogalmi árnyalatokra már azért sem voltunk tekin-
tettel, mert illető helyen a szövegben már tettük ezt ; ez okból
^ Ezek a következők : 1. A Őeigataische Sprachaiudien czfmű mű-
vemben levő szótár; 2. üiguriache Sprachmonumente czimű munkám
szótára ; 3. BiANCHi-tól : Dictionnaire turc- francaié ; 4. BuDAOOV-tól :
Srawnitelni ulowar turetzkíhttUaraJcieh nareUchij ; 5. Pavet db Coub-
TBiLLX-től : Dictionnaire turk-orientale ; 6) Lehéei Otmani &S3L^
^UJ^'r, Ve FIK Ahmed efendi- 161. A többiek részint orosz, részint latin
betűkkel irt szótárak ; 7. A Oramntatika altaiikago jazikaAiAn levő szó-
tár; 8. ZoLOTNiTZKi-töl : Kamewoj cuvaiko-ru99kij Slovar^ Ke^asi 1875;
9. BJIlint Gábor: Kazáni-tatár Szótár; 10. Ostromov: Slovar na-
rodnO'iatarzkcLgo jazika. Kazán 1876. Végre a kéziratok is, úgy a
^^wLaT tJC^K^ és a kalkuttai szótár (lásd : Cagat. 8pr<ich$tiidien) te-
kintetbe veendők.
j
A MAOYAB-TÖBÖK ÉS UGOR KULTÚB8ZÓK Ö88ZEH. LAJSTROMA. ^^
tehát a hasonlitások igazolásához szükséges magyarázatokat is
mellőztük. Néhány, általunk nyújtott vocalissal átírt török szóra
vonatkozólag azt jegyezzük meg, hogy ezek az arab átírásban
leginkább az illető voealis után tett i ghain-, vagy ti kef-vel
fordálnak elő és megnyújtva ejtetnek ki ; pl. eb = jaa, ^^IJlm
= búdaj, ^sIJlío = túdak, sSS = öür, Jiv> = déil, déjil, stb.
a) ÁLLATOK.
mckgyar
barom
kos
uru
toklyó
» gyapja
bika
ókor
tinó
ünö, üné
10 tulok
üsző
borjú
tokány
tufó
16 vaj
hús
író
ló
csődör
ao kancza
csikó
teve
török* tatár
barum
koc
uru
tokli
japa, japak
buka
okuz
tana
ünek, inek
turuk
osuk
m
puru, buzau
talkan
turak
maj
gus
airan
lau
éaud^j.
«•
finn-ugor
VOJ, vaj
lu, lovI
664
A MAOYABOK EREDETE.
magyar
tűrök- tatár finn-ugor
gulya
juulau
5^.
kutya
küéük
l5^*Í^ kuca, kut'ka.
8.-. kopó
kopoj
^yi^
macska
mösük
kecske
keci, kecki
<5'v^ (3^
vad
bád
•
kan
kában
JJ^
80 disznó
sisna
domoBZ
domuz
■)^
emse
emizi
'^^♦^l emá, ima
csörhe
cörpe
H)T^
arszlán
arslan
85 párducz
pars
borz
borsuk
órr;^
hiúz
jüz^ as
Lr'^*-
hód
kunduz
)^^y^
ürge
urka
40 cziczkány
sickan
béka
baga, baka
•
agár
igár
görény
girin
\^-j^ •
turul
turgaul, turul
JjUy
46 kerecset
kerece
daru
túrna
túzok
túdak
sólyom
cojlu, cajlak
gólya
gulan
öV
50 kerra
kére
•t ••
karvaly
karkara
csóka
éauka
' f
A MAOYAR-TÖBÖK ÉS UOOB KÜLTÚRSZÓK ÖS8ZEH. LAJSTROMA. 66*'>
magyar
török-tatár
finn-ugor
kánya
kanja
LüCs
••
varjú
karga
KCjU
varííaj
69 holló
kullax
lúd
lunt, ludo
Uba
lapse
hal
bálik
^
kal^ kala
tyúk
tank
^^
b) NÖVÉNYEK.
60 búza
búdaj
vs'^r?
árpa
árpa
gyirnics
• • • w
jimis
alma
alma
*JI
körtve
kertme
íl^/
65 bor
bor
^
ser, sör
gyékény
sira
jeken
nád
naj
^
sás
saz
■Xjm
70 káka
koga
tÁ^
kalogány
kalagaj
v5^bfls
kökény
kökén
^/
borsó
bureak
J^)y^
fa
- -
75 kender
kendir
hajma
sogono,sojono
kőris
kavris
hárs
arca
•»;'
csalit
cali
^
sar
pu
666
A MAOYABOK EREDETE.
magyar
török-tatár
finn-ugor
80 csalán
éalan^éalgan
J^o'^
fü
boj, büj
^9^
komló
kumlak
ü^y
c) TiAK ÁR, ÖTiTÖZF.T, hAzT B7iF»KF^.
odu
odu, ota
bjl ^4>^l
onte, unda
sátor
catír
'^
85 csárda
éartag
é'h
szín
sfgin, siln
ács
aaéci
^^'
szöv
sok, sou
or»
sev, sag
ta.kács
tokuéi
90 tilo
tíla
orsó
uréak
óv
vászon
bos
y^ ürr?
bör
baru
5>
szűcs
seütci
^s^h
95 szakái
sakál
JLa<0
bajusz
bljik
kalpag
kalpak
őMs
ümög
gümlek,küjnek tíiLojí'cítjb^
••
ov
job, jub
^^~
100 suba
zubbe
• •
ködmön
ketmen
kaczagány
kuzagan
c>^L»j*
köpeny
kepeng
\^>*^
guba
kába, köppö
í^e/*^
loj zubbony
zubun
0^5)
dolmány
dholaman
J^-i^
A MAGYAR-TÖRÖK ÉS UGOR KÜLTÚRSZÓK Ö88ZEH. LAJSTROMA. 667
magyar
saru
csizma
gyürü
110 csat
kapocs
gyöngy
kócsag
tükör
116 kazán
bögre
tömlő
korsó
kulacs
ISO bádog
edény
söprű
tarsó
töröh'tatár
fimi'Ugor
éaruk
v»
cizme
sjuru, juzuk
éati
kop6a
junzi
kutag
tugur, tökur
kazán
bogur
törniük
kurcuk
kulas
bardag
edis
söprű
tursuk
• I •• ••
•• **
d) HÁBOBÚ, FEGYVEREK.
háború
kabaruk
135 béke
bekik
sereg
cerig
toboroz
toparla
csapat
éapau
csata
éati, catiá
180 tusa
... V
tus
harcz
karga
ör, ewr
•• ••
our
vezér
vezir
ö»
U
^
y V V
V V
668
A MAGYAROK EREDETE.
magyar
tőrök'taiár
finn-ugor
jobágy
jou-bagi
^^
!85 biloch
biluzi
t.^ « •• •• •
bölcs
bilizí
LS • •• •• •
hős
khoza
tör
tor, tör
••
háló
^^
külup, x^líp
140 íj
jaj. jej
^.
jogot, jant
nyíl
nuol, női
teííesz
teRes
kard
kard
0/
kés
keser
sL^
kasa]
145 bicsak
bicak
•
^^ V •• •
balta
balta
•
kölyű
kölük
^y^
buzogány
buzdogan
vjl^5»>)r?
csákány
cakan
J^
ICO dsida
zida
^ •• •
vár
bar
h
gát
kaci
^^•
nyereg
ejger, jeger
J
nair, ener, örtner
kengyel
kangaj, kengej
^U
155 gyeplő
jeplük
^^ •• ••••
kantár
kantár
^Uis
kancsuka
kanéuga
Ú^AJÜf
fék
bag, bek
^£b
békó, békló
pekUk
^ •• •
160 kürt
m •■■■ j**
kuurtu
^yi/
dob
dömbek
\S\tJ^^ö
bátor
batur
yL»
gyáva
java, jaba
• ••
A MAGYAR-TÖRÖK ÉS UGOR KULTÓR8ZÓK ÖSSZEH. LAJSTROMA. ^69
e)
CSALÁD.
magyar
török'taiár
finn-ugor
atya
ata
bf
ata
165 anya
ana
bt
anaj
férj
er, er-kek
iS^J J
pörgő
nö, né
naj
J^
ne
hím
kümön
kum
gyerek
jauruk
170 fi, fiú,
pi, pojka
bátya
bazi
^^
öcs
» • V •
eci, ezi
^'
buga
uka, üke
ir,l
ángya
jenge
aJCü
••
176 déd
dede
S4>4>
1 néne
néne
103
napa
—
anip
ipa
up, appi
vö
—
—
váng, vávy
180 törzs
tire
»;A5
^ nemes
man
^Lc
ös
ozo
• ••
isa
úr
oiir, uur
;>^5'
uros
akszin
ak-s!n
^^J"^^ \Jy
18 > inas
• •
ini
C5^.'
pajtás
bajtas
JíLíClj
szül
töl, tul
J^-
hal
öl, vil
Jjf
kai, yal
sír
V e V
ciir
y***'
190 verem
orarn
rV
koporsó
kobiircak
670
A MAGYAROK EREDETE.
f) KOBMÁNYZÁS.
magyar
török-tatár
finn-ugor
gyűlés
tanács
jiilié
ta.n!s
criU
törvény
195 szokás
tőre
toka
»y
jog
tanú
ong
tanuk
jomas
szer
sira
}iyJlO
sir
g)
A VILÁG.
menv
800 világ
csillag
hó, hold
möng, mengge
julak
zolduz, zillag
menil, menel
valkea, volg
kuu, kou
üdö
üt, üd
v:l9^I
kor
805 év, ÍV
tél
kor
íjl jil
••
Juu Jel
lka, le, 1
tele, teli
tavasz
tovi
nyár
ösz
810 hegj'
halom
aszó
jaj, jaz
kös, kÜH
kol
asak, asak
kárke
lakso
homok
kumak
J^yS
agyag
815 kút
tenger
tó, tav
alcik
kutuk
tengiz
•• V •
tuu, teu, tur
A MÁOYAB-TÖRÖK ÉS UOOR KULTÓBSZÓK Ö88ZEH. LAJSTROMA. ^71
magyar
töröh'tatár
finn-ugor
sziget
hajó
8S0 alku
SÍg
kajuk
alku
•
szatócs
satlé! ^
s^-f^
bér
ár
díj
béri
aar, a!r
dej
arvo
29 5 akcsa
akce
V
áru
vásár
kencs
tömény
aaruk
bazár
genc
tümen
980 ir (Scbreiben)
sjlr, jaz
^
betű
betik
^^ •• •• m
ró
ur
;5'
ru
fest
kép
pec, pic
kep
V
986 sárga
kék
fekete
sarlg
kök
pek
pedge
fejér
szürke
bor
suru
pájes
cuorkok
940 zene^ zeng
játék
cengi
jatigan
.5^
jantk
koboz
kobuz
■)r?y
isten
bálvány
h) VALLÁS.
Paiv^i^
Jy^
\
i
672
A HAOTABOK SBEDBTE.
magyar
török-tatár
245 Óriás
ori-as
Karakán
Kafrakan
Egy (Herr-Gott)
jege, ege
^.'
ordog
örtük
cyy
Tereng
toröngöi (alvilági
istenség)
250 áld
alg, and, olz
eskü
(and) ickü
^Xkuljjl
átok
aituk
o^»
kár-omkod
kar-ga
^r
tátos
jajci
iSv^*'*
2 5 jós
jorci
^ji^
báj, bűv
baji, büjü
y^.T^ ^}^
boszorkány
bosurgan
o^)r^
tündér
tingir, tengere
böszörmény
busurman
J^yy^
260 keresztyén
kerecen
ü^/
sárkány
carkan
J^l^
finn-ugor
NÉV-, SZÓ- ÉS TÁRGYMUTATÓ
A NA(*YON GYAKRAN ELüFOKDULÓ SZÓKNÁL CSAK AZ A LAP VAN
IDÉZVE, MELYEN AZ ILLETŐ TÁRGYBÓL VALAMI NEVEZETES
FOGLALTATIK.
A Láng 259. 200. 403.
Aba 187.
accusativns ragja 232.
acsarog 506.
ad 505.
Adag 118.
Adakli 197.
adás-vevés 355.
Afgbánok 19. 26.
Afsar-törzs 481— i83.
Aga 187.
Agatliyrzok 3. 9.
agár 289. 659. 664.
agg 263. 582.
agy 583.
agyag 275. 353. 670.
agyar 559.
aj 583.
ajtó 583.
akad 506.
Akaga 33. 39.
akar 584.
Akatzirok 35. 39. 5Í. |^
akbaslik 39. m
Vímbkby . A magfcrok g^
akcsa 356. 671.
Akim 39.
Akin 39.
Akitil 2?.
akol 285. 39 i. 621. 660.
akszöiigek 21.
Akum 39.
Akus 187.
al 506.
Aladár 186. 396.
Alai 10. 13.
alaktan 276.
Alaldus 372.
alainau 163.
Alania 98. 493. 494.
Alánok 16.
alanyi igeragozás 237. 256. 276.
Alazonok 3.
albán gú tőszó tagok változása 229.
alkalom 585.
alkonyodni 584.
alkotmány 336.
alku 3ő5. 397. 585. 671.
állati vus ragja 232.
alma 295. 393. 605.
Alogobatur 67.
43
674
A MAGYAROK EREDETE.
Alp 173.
Alptigin 30. 73.
Altaiak 36. 144. 150. 464.
Altai-kirgiz 36.
Altai-kÍ8Í 464.
Altoi szöveg 227.
altat 559.
Altkir 130.
Altziagarok 51.
Altzik 67.
Aluptolma 173.
Anaga 39.
Andropbagok 3.
anya 331. 412. 507. 669.
apa 585.
apad 585.
aprit 585.
apró 585.
apród 334.
Apucli 187.
ar képző 205.
Arabok 14. 18. !23.
arany 411.
• Aranybegy 29.
arasz 508.
arat 586.
arány 586.
Arbagan 114.
arcz 559.
Ardarikb 186.
Argippaeok 3. 10. 13.
Arimaspok 3.
Arslan 30.
o; végzet 154.
asgal 115.
Asii 15.
asík ojunu 360. 507.
Aáli 63. 68.
Asparukb 68.
áaTipov ó<t;c{t(ov 83. 94.
xvyu 13.
asz 508.
aszó 352. 587. 670.
Aszófö 352.
asszony 334. 588. 669.
asszú 508.
asztali szokás 59.
Asztrakban 491'.
Afcak 103. 118.
Atakam 28. 34. 36. 40. 43. 384.
Atamán 102.
Atecb 103. 118.
Atelkuzu 135. 136. 141. 146. 147.
167. 443.
Atilla 11. 12. 21. 24. 33. 40-43.
47—49. 168.
Atsiz 31.
atya 331. 412. 508. 669.
Aiü 68. 164. 197.
Avarok 18. 19. 21—26. 28. 29. 31.
33—36. 40. 45. 56. 59. 69. 83.
107. 14t. 195. 198. 199. 364. .
Avaz 85.
Avitocbol 68.
aviil 539.
az 588. 589. 622. 652.
Azerbaizanok 144.
Á
á«s 182. 3(K). aj8. 393. 399. 666.
ágy 583.
ájul 387.
ál 263.
áld 379. 581.. 672.
áldás 379.
áldomás 383.
áldoz 379. 584.
áldozat 379—381.
áldumás 383.
NÉV-, SZÓ- ÉS TÁKGYMÜTATÓ.
675
áll 559. 584.
állás 283.
Álmos 67. Hl. 152. 109—172.
álom 559.
á!omképek 169.
által 507
áltat 263.
ángy 332. 5()7. G61).
ár 356. 397. 507. 559. 585. 602. 671.
árad 585.
Arja nomádok 10.
árnyék 586. 6^21.
árok 322. 353. 394. 403. 6ö8.
áros 507.
árpa 295. 392. 660. 665.
Árpád 141. 143. 152. 155-157. 171.
Árpád útja 433.
árt 263. 587.
áru 356. 671.
ás 265. 587.
ásít 587.
ászok 588.
átall 611.
Átírás 32. 33. 8*. 95. 103.
átkoz 383.
átok 383. 384. 588. 672.
áz 263. 265. 508.
B hang24i. 370. 5'»3. 535. 536. 541.
baba 68.
baba-zan 68.
babám 68.
bag 91. 127.
bagaria 305.
baglya 562.
bagoly 387. 562.
Baibarz 30.
baj 91.
Baján 24. 28. 33—36. 40. 62.
bajar 206.
baj rak 47.
bojuflz 306. 329. 666.
bak 91.
bakbsi 50. 70. 385.
Baki-tarkhan 50.
Baksai 70. 173. 385. 386.
Bal 103. 118.
Balamir 407.
balgatag 591.
Balgitzes 68.
balista 321.
balta 320. 668.
Banbu 15.
bar 44.
Barabiui- tatárok 465.
baranta 163.
barát 335. 4^)5.
Barez 40.
Baroch 187.
barom 283. 509. 663.
Barsatia 179.
Barukh 142.
barumta 283.
Baskírok 13. 130—135. 144. 158.
159. 416. 475. 485. 499.
baskír nyelv 134. 135.
baskír szöveg 228.
basz 508.
Boszikh 33. 34. 40.
Basztech 187.
Batbaí 69.
Batu iitja 433.
Baxa 70.
bazinak 124.
bábu 372. 373.
bádog 311. 667.
báj 386. 387. 656. 672.
bájol 387. 656.
43 •
676
A MAOYAUOK EliEDETE.
bíUvauy 372. 373. 397. 401. 407. 671.
bátor 3!27. 668.
bátya 331. 412. 668.
Bedsenekio 100.
beg 91.
begy 508. 509.
bej 91.
bek 91.
Bektogdi 30.
Belar 495.
beles 315.
beled 55.
belé 562.
belől 562.
Beltirek 465.
Bendegúz 184. 408.
Berendiuek 115.
Berikh 33. 41.
Berkjanik 30.
Bernát szerzetes 489. 494.
berzenked 591.
Besenyők 78. 87. 89. 96. 98. 99—
110. 113. 115. 116. 118-120.
122— li6. 129. 131—133. 144—
150. 154. 158. 159. 162. 173. 196.
198. 199. 216. 274. 306. 370. 4:í8
—440. 443. 452. 471.
beteg 247. 589.
betegség 405.
betű 358. 671.
bezenek 124.
béka 293. 664.
béke 311. 312. 667.
béklyó 3^25. 668.
békó 3:25. 668.
bél 562.
Béla 184.
bélyeg 403. 656.
bér 356. 397. 671.
bi 53. 91.
bicsak 320. 557. 668.
Bigdilli-törzs 481.
bij 91.
bika 285. 403. 656. 663.
Bikacb 187.
BJlar 495.
bűiéi 396.
biloch 315. 668.
bilok 315.
bír 245. 509.
birka 284.
birkoz 509.
biró 315. 343. 509.
birság 343.
birtokrag 235.
bitang 589.
Bitgor 41.
bitor 589.
bitos 589. 590.
bitó 589.
Bittugor 41.
Bittirgur 35. 41.
Bizal 85.
Blatavar 75.
Bleda 33. 41. 185.
Bocsu 70. 173.
bog 247. 387. 590.
Boghor 68.
boglár 309.
boglya 562.
Bogra-khán 68.
bogyó 247. 590.
bojtár 656.
boka 24i. 330. 509.
Bokolavr 28. 41. 364. 385.
Boksa 173.
Boksu 70.
Bolgár 86. 131. 132. 172.495—497.
bolgár nyelv 57. 64. 68.
Bolgáiok 54-60. 63. 64. 78. 107.
NÉV-, SZÓ- Ég TÁRGYMUTATÓ.
677
116. 133. 14i. 145. 148. 150. 196
198. 199. 215. 275.
Boliae 38. 71. 72. 81.
bolyg 591.
bonyolód 509.
bor 295. 393. 665.
Borchot 187.
borít 591.
borjn 286. 663.
Borlik 103. 118.
Boro 98.
borsó 258. 296. 665.
boni 591.
bonil 591. 593.
borz 293. 664.
borzad 591.
borzns 591.
Borzu 186.
boszorkány 388. 389. 672.
bosBzankod 263. 389.
bosszú 263. 592.
bot 656.
botkos 592.
Bouch 187.
Boyta 114. 173. 186. 326.
boza 114.
bő 244. 510.
bögre 311. 667.
böjt 641.
bök 562.
bölcs 157. 247. 315. 592. 668.
bölük 163.
bőr 303. 304. 329. 666.
böszörmény 370. 672.
bötyök 592.
brak mint kivétel 229.
Bnitosz 142. 147.
Bua 183.
Bucna 183.
Bncra 183.
Bnda 185.
Budino-hellenek 3.
Budinok 3. 5. 6. 12.
Budlu 187.
Bnga 51.
Bughra 30. 51.
buj 24i. 509.
Bnken 187.
Bula 98.
Bulan 82.
Bulcsú 144. 157. 171.
Bulgár 33. 63. 69. 85.
Bulgária 98. 110. 133.
Bulunzar 80. 91.
Buliban 91.
bunda 308.
Bundáz 489. 495. 496. 498.
Bunger 173.
Burát 118. 147.
burok 247. 593.
Burtaszok 12. 57. 207. 375. 480.
492. 495. 498. 500.
Burút 469.
Busiros Gliabaros 91.
búza 295. 392. 660. 665.
buzar 92.
buzogány 320. 668.
bü 386. 387. 672.
büdös 510.
Bülar 495.
bűn 641. 6i2.
bünhöd 641.
büntet 641.
büszke 642.
bűvöl 387.
bflz 510.
Cangites 107.
Cangli 107.
678
A MAGYAROK EREDETE.
Öarbagr 103. 127.
Carolta 183.
caus 75. 94. 95.
Cerig 70.
őerkes 69.
cemi klobiik 106. 198. 471.
Cbaba 186.
Chamlik 92.
cban 26. 4.5. 52.
Chasclai Ben Saprat 78. 80. 82. 84.
a5. 149.
chatun 93.
Chele 187.
Chor 187.
Cbunni 43. 112.
Cbutur 119.
Ging-giz 41.
Cok 70.
Coraan 112.
Corozmin 192. 103
Cortold 188.
6öb-fali 9. 28.
Creca 44.
Cundu 172.
Cnpan 187.
Cupian 187.
Ciiplon 188.
Cur 127.
Cnsid 187. 408.
cziczkány 293. 559. 664.
czirógat 594.
Cs
Cs bang 504. 594. 659.
Csaba 186. 193.
CBaba-nionda 192.
Csagataiak 197.
család 328. 430. 522.
csalán 297. 666.
csalit 297. 665.
Csallóköz 122. 544.
Csalmata 63.
csap 247. 265. 403. 593. 657.
csapat 313. 667.
csat 30P. 667.
csata 313. 403. 657. 667.
Csandorok 104
Csausiar 75.
csákány 320. 394. 395. 657. 668.
csákó 302. 307,
csárda 299. 408. 666.
csekóly 626.
Csele 187. ^
cseleked 263. 510.
cseléd 430.
csend 244. 510.
cseng 359.
csepeg 510.
csepp 510. 511. 585.
Cserese 114.
csere 356.
csere-bere 3.56.
Cseremiszek 64. 83. 115. 268. 269.
272. 273. 275. 408.
cserge 8. 25. 33. 394. 657.
cseter 603.
csésze 404. 408. 657.
C8i képző 152. 182.
esik 247. 593.
csikar 265.
csikland 562.
csikó 274. 288. 663.
csillag 347. 511. 670.
csillog 244. 511.
csín 657.
csinál 657.
csíp 246. 562.661.
csipö 511.
csiszol 593.
NÉV-, SZÓ- ÉS TÁRGYMUTATÓ.
679
csitkir 63.
csizma 308. 667.
csizmadia 403.
csóka 293. 657. 664.
csokor 594.
Csolum-tatárok 465.
csomó 274. 511.
csont 329.
csontocskakkal való játék 360. 506.
Csopon 97.
Csoszpon 98.
cső 656.
csődör 287. 663.
csökken 265.
csörhe 291. 664.
csősz 75.
csuk 244. 512.
csukorat 594.
csúsz 594.
csutora 405.
Csuvasok 69. 74. 89. 115. 161. 207,
257—261. 268. 479. 480. 485.
csuvas nyelv 62. í)4. 75. 8i. 16l).
csün 247. 594.
D hang 504. 547.
D locativus 131.
dagad 594.
daUa 403.
damasz 291.
dara 295. 392.
daru 293. 664.
dativus 232.
Dengizikli 33. 41. 48.
Dentia 177. 179.
Dentumoger 167. 168. 177.
Derbleninok 98.
deres 512.
derék 330. 657.
dermed 512.
derű 247. 595.
derül 595.
determinativum 237.
déd 332. 403. 412. 657. 668.
dél 352.
Délkeleti törökök 467.
Délnyugati törökök 476.
dér 412. 512.
díj 247. 356. 397. 595. 671
Diós-Győr 322.
disznó 291. 664.
díszruhák adása 171.
Dizavul 33. 42. 50.
dob 327. 595. 668.
Dokhia 36. 42.
dolmány 302. 308. 666.
domb 247. 352. 595.
domosz 291. 664.
Donát 35. 42.
dorgál 24i. 512.
dől 596.
dönt 596.
dörzsöl 265.
Dn\zok 23.
Dsabuskan 92.
Dsanbegli- törzs 481. 483.
Dsemsidik 10. 218.
dsiati-dsör 65.
dsida 320. 668.
dsila 129. 137. 155.
Dsulesz 121.
duális 231. 237.
dug 596.
Dukum 70.
Dulo 70.
Duna-bolgárok 60. 61. 64. 65. 74.
76.
düI 596.
680
A MAGYAROK EREDETE.
E hang 260.
eb 289. 559.
Ed 152.
edény 311. 667.
Edi 152.
Edikon 33. 42.
Edumen 173.
Edti Ili
Edzelóh 143. 156.
egér 559.
egész 274. 597. 608.
egy 376. 397. 607. 672.
egyház 376. 607.
Eke 172.
Eleud 147. 172.
elé 512'.
Ellák 42. 92.
elme 598.
elő 512.
elöl 512.
Elsö-sztikségleti szók 253.
om 513.
ember 331. 513.
eme 513.
emel 5')0. 609.
Emendziir 42.
Emesu 169. 172.
Emir 38. 75.
emlék 598.
említ 698.
emlők 513.
emö 263. 265.
omae 172. 291. 513. 664.
enged 598.
EngilrüB 75.
enyész 598,
epe 514. 652.
Erdély 11.5. 119. 122. 123.
erdő 297. 514.
Emakh 33. 34. 44.
Ernasz 44.
ernyő 586.
erő 599.
Ertem 97. 98. 115. 119. 123.
es 514. 560.
Ese 92.
Esegil 115.
eset 352. 560.
Eskam 28 33. 43. 38*.
Eskel 133.
eskü 28. 60. 170. 381. 382. 6í)0. 672.
EsküUö 170.
I^alas 34.
eső 349.
est 352. 560.
Eszkil-bolgárok 129.
eszmél 515.
Ete 172.
Etel 40. 143.
Etil 40. 167. 168. 177.
Etu 173.
Etul 177.
Etzol 40.
Etymologia 222. 223. 252. 270.
evez 642.
ewr 313. 314. 623. 667.
ez 589. 652.
Ezelekh 156.
ezer 357. 408.
ezüst 411.
é
édes .596 611.
ég 344. 345. 368. 369. 390. 596. 597.
éh 597.
éhes 597.
éj 352. 560.
éjjel-nappal 3^i7.
NÉV-, SZÓ- É3 TÁRGYMUTATÓ.
681
ók 597.
él 512. 560.
ének 514.
ép 59S.
épít 598.
ér 265. 599.
érdem 119.
érkoz 599.
ért 263. 599.
ész 274. 515. 609.
északi fény 55.
év 350. 515. 670.
évszámítás 62.
F liang 151. 225. '2H.
fa 2i5. 297. 562. 605.
faciiar 515
fagy 642.
faggyú 562.
faj 600.
fajta 600.
fakad 562.
faképnél hagyni 372.
fal 245. 562. 64:í.
Falész 143.
Falitzisz 143
falu 2t5. 563.
fan 563.
far 246. 563.
farcsík 563.
fark 563.
farkas 292. nOO.
fasz 50S.
fáj 600.
fáz 642.
fed 244. 516.
fodönád 393.
fegy 563.
fegyver 316.
fehér 359. 516.
Fehér-húnok 21.
fej 245. 329. 516. 563.
Fejedelmi méltóság jelképei 381.
fejér 359. 516. 671.
Fej ér vár 98.
fekete 359. 516. 671.
Fekete erdő tatárai 46 i.
Fekete-himok 21.
feküsz 517.
fel 516.
feled 563.
felhő 2i5. 517. 563.
fen 245. 563.
fene 6i3.
fenyít 563. *"
fesel 563.
fest 358. 671.
festés 399.
Fétis -ti sztélét 372.
fék 325. 601. 668.
fékez 601.
fél 245. 517. 563.
fér .331.
féreg 241. 517.
férfiú 517.
férj 3.31. 517. 669.
fészek 564.
Fiastyúk 347.
fing 564.
Finn szöveg 227.
Finn-ugor eredetű magyar művelt-
ségi szók 409. 662.
Finn-ugor és magyar szóeg^'ezések
244. 559.
Finn-ugor és török-tatár szóogj'e-
zések 243. 505.
Finn-ugor nyelvek 220. 222. 224.
fiú 246. 331. 412. 564. 669.
i
682
A MAOYAROK EREDF.TE.
fog 2i5. 329. 56i.
fojsry 517.
fojt 601.
foly 265.
folyó 353.
fon 56 i.
fonnyad 564.
fordnl 517.
forog 517.
fon* 564.
fos 518.
foszl 601.
fö 518.
föld 352.
Földművelés 392.
förgeteg 517.
főz 244. 518.
frequentativ kópzö 237.
fuj 518.
fi'il 265. 601.
furcsa 643.
fű 297.601. 002. 666.
fül 329.
fűrész 6i3.
fürt 305.
füst 519.
G
G hang 182. 259. 261. 323. 504.
547. 625. 635.
Galtsák 216.
Gangaliz 147.
gar képző 95.
Gata 120. 121. 658.
Gazaria 77.
gazdag 519. 606.
gát 121. 322. 658. 668.
Gata 121.
Gebrék 373.
Geiclia 182.
Gellonok 3.
gencs 357.
genitivuB 236.
genyed 565. 568.
gerincz 330.
gerjed 565.
Germán elem 117.
gonmdinm 238.
Geyza 182.
Géza 182.
Giesm 43.
góbé 652.
gólya 293. 66i.
gond 643.
gondol 6i3.
Gostun 73.
Gótok 134.
göndör 658.
görbe 565.
görény 293. 66 i.
Görög alpkabeta 33.
Görög-baktríai birodalom 2. 13. 14.
20.
göz 245. 565.
guba 308. 666.
?:^g% 519.
gugorod 519.
Gulavor 92.
gulya 288. 664.
gúnya 300.
gur képző 35. 47. 49. 51. 52. 95.
Gúzok 78. 100. 104—106.111. 149.
159. 196.
Gűlas 93. 119. 120. 137. 143. 144.
153—155. 337. 396.
Gy hang 204. 225. 243. 260. 504.
Gyaiukatai 98. 121.
gyakor 520.
NÉV-, SZÓ- ÉS TÁRGYMUTATÓ.
()S3
gyaláz 323.
gyalog 163. 2i7. 323. C}(y-2.
gyapjú 285. 391. 663.
gyapot 285.
gyarló 258. 274.
gyárt 602.
Gyász 97.
Oyászi 98.
gyáva 327. 602. 668.
Gyeikb 97.
Gyenah 142.
gyenge 288.
Gyenö 142.
gyeplő 274. 324. 668.
gyerek 264. 275. 331. 412. 514. 669.
gyékény 296. 393. 665.
g>'ür 520.
gyimics 295. 665.
gyógyul 528. 612.
gyomor 243. 520.
gyón 602. 603.
gyors 247. 535. 603.
gyovon 602. 603.
gyök 603.
gyökér 412. 603.
gyöngy 309. 667.
gyönyör 520.
gyönyörii 520.
Győr 322.
gyötör 603.
gyötrés 603.
győz 327. 603.
gyúl 604.
Gytda 97. 98. 121. l.->5. i71.
gynjt 604.
gyiir 265.
gyűjt 604.
gyűjtőnevek ^84.
gyúl 260. m. ^6.^ ^
gyüléB 342. 670. ^ ^ ,^, (>
gyfilöl 520.
gyűmöcB 260. 295.
gj'űrü 258. 260. á09. 667.
H hang 252. 256. 503.
ha 525.
hab 521. 526.
habai' 521.
Hab-nal*a SO.
had 313. 521. 522.
Hadak útja 3i8.
hadnagy 314. 522.
hagy 265. 522.
hagyapni 522.
baj 305. 523.
bajadon fővel járni 170.
hajcsomó 60.
bajma 296. 665.
hajó 258. 353. 605. 671.
bajt 247. 273. í:05.
bal 245. 294. .335. 523. 565. 665. 669.
halad 246. 56r;.
halk 523.
baU 523.
halom 352. 670.
Halotti beszéd 135.
hamu 565.
hang 273. 605.
Hangszerek 359.
Hanf,^ani táblázat 225. 502.
Hangváltozások törvénye 503.
Hangzók illeszkedése — 1. Vocal-
barmonia.
Hangzón kezdődő szók elé v járul
259.
Hangzón kezdődő tőszótagok 503.
haramia 403.
harap 565.
684
A MAGYAROK EREDETE.
barcz 313. 658. 667.
harkn 172.
harmat 566.
has 606.
hasad 565.
Haszan-ili 197.
haszon 247. 264. 606.
hat 233. 256.
Hatalom jelvényei 87.
Határozatlan igealak 237. 256.
Határozott igealak 237. 256.
Hat hónapos alvók 3.
Hatslog 92.
háboni 311. 521. 6a4. 667.
há^ 245. 522.
háj 245. 523. 565.
hál 265. 605.
háló 317. 565. 668.
hályog 565.
hám 32i.
hány 525.
hárs 247. 297. 605. 665.
hát 274. 329. 568. 606.
hátul 606.
ház 120. 297. 208. 64i.
Házi állat 283.
hegy 352. 566. 670.
Hegykő 376. 607.
hely 523.
Henna 8.
hervad 524.
Hetes számrendszer 234.
Hetman 102.
Hetii 233. 256.
Hetümoger 148. 168. 16y. 206. 332.
hetyke 642.
Hezarek 217.
hé 524.
héj 523. 524.
héjjá 293.
hét 169. 233.
Hét ös 175.
Hót torzs 148.
hév 524.
hézag 524.
hí 645.
Hibás finn- ugor és magyar szó-
egyezések 248. 641.
hija 524. 639.
hím 331. 566. 669.
hintó 20 i.
Hiong-nu 2.
hit 642.
hiúz 293. 664.
híz 565.
hó 245. 346. 412. 525. 566. 670.
hód 293. 346. 664.
hol 525.
hold 346. 670.
holló 293. 411. 566. 665.
hólyag 525.
homály 566.
homlok 330. 525.
homok 353. 670.
hón 566.
hónap 351.
hord 566.
Horkaz 154.
homy 566.
Hortobágy 315.
hosszú 526.
Hosszii-Aszó 352.
hová 525.
hoz 526.
hő 524.
hős 316. 668.
húg 332. 669.
hugy 346. 526.
Hungarok 133.
Hunkar 132.
NÉV-, SZÓ- É8 TÁRGYMUTATÓ.
685
Hunui 43. 112.
Hunnivar 44.
Hunnoi 34.
Hunok 11. 18. 19. 21-26. 28. ÍS9.
31. 3t-45 48—52.54.55.59.83.
103. 107. 144. 195. 198. 199. 423.
424.
Hunor 176.
Hun-ugur 418.
huny 526.
húr 273. 274. 606. 653.
hurok 274. 317. 395. 606. 653.
hús 286. 408. 647. 663.
huszár 302.
húz 527.
hű 525.
hűt 566.
hüvely 566.
hűvös 566.
Hyperboraeusok 3.
I hang 660.
id 607.
Idogon szó 402.
Idi 172.
idő 349. 607.
igaz 527.
Ige 236. 265.
Igeidők 256.
Igemódok 237.
igen 608.
igéz 383.
Igor 102.
íj 318. 608. 668.
ijed 560.
ik 554.
il 196. 197.
Ildeköz 30.
Ilik 30. 42. 92.
lik 92.
ill 607.
Ilkk 42.
ülat 607.
Imaiuli-törzs 481. 483.
imád 378. 645.
imádkozás 378.
imperativus 238.
ín 608.
inas 334. 608. 6ü9.
infimtivus 236. 237.
ing 302. 307.
Ingül 147.
innep 607.
int 609.
ip 332. 412. 527. 669.
Ipa 97.
iparkod 560.
ír 265. 358. 671.
iramlani 586.
Iráni törökök 482. 485.
irány 586.
irás 358. 3'J9.
irha 304.
Irklian 71.
Imakh 34. 44. 71.
Irnas 35. 44.
Imik 71.
iró á86. 663.
Irtim 119.
is 542.
Isa 87. 92.
Ise 81. 92.
ismer 515. 609.
ispán 316.
Isperikh 68.
Isnedonok 3. 10.
isten 63. 365. 366. 368. 369. 373.
390. 397. 407. 609. 610. 671.
686
A MAGYAROK EREDETE.
iszam 611.
iszaukod 611.
Iszlám 55. 56.
Italok 26.
itél 611.
Iti 172
Itzboklia 71.
'Jupxoi 19.
ív 350. 608. 670.
íz 611.
izén 555.
izzó 5-J7. 554.
J hang 103. 137. 158. 159. 243. Ui.
259—261. 308. 344. 385. 504. 547.
553. 629.
Jabdi 98. 99.
Jagur 28. 43. 44.
Jaik 22. 97.
Jajik 177.
Jajlak 81.
Jakutok 15. 14k
Jamor 85.
Jasao-Dsengiz 26.
Jaukatai 34. 121.
javas 386. 528.
javos 386.
Jazi 34. 119.
jár 260. 527. 528.
játék 359. 528. 671.
jegy 567.
Jóik 97.
jel 567.
Jelekh 143. 156. 158.
jelen 567.
Jenakh 153. 158.
Jenő 142. 153.
Jesm 43.
Jeti-ata 169.
Jezidik 23.
jég 412. 566.
jégeső 349.
Jüa 34. 119. 1-23. 154. 155.
Jildirim 43.
Jillak 42.
Jis-kisi 46 i.
Jisni 43.
jó 386. 528. 567. 612.
jóbágy 314. Mh 395. 396. 668.
Jociüus 167.
jog 343. 528. 612. 670.
Jolduz 30.
Jomutük 104. 110.
jonkabb 528.
Jorianuni 178.
jós 386. 397. 672.
jószág 283.
Joszkák 372.
József khazar Urály 78. 79. 81. 82.
84. 86.
jő 529. 604.
Jövendölés 27.
Jue-csi 13.
Jugria 55. 417—419.
Jugur 44.
juh 284. 391. 408.
Jula 120.
JuUán 135. 487—490. 497-500.
Julián utazásának ideje 491. 492.
Julián útja 493. i9i. 496. 500.
jut 260. 265. 612.
Jükünme 60.
Jürük 12.
Jyrkek 3. 5. 10.
K
K hang 259. 261. 308. 503. 5a4. 516.
552. 594.
Kaan 45.
NÉV-, SZÓ- É8 TÁRGYMUTATÓ.
687
Kában 17'2.
Kabarok 69. 88. 89. 116. l-í± 143.
160. 161. 199. 274.
koczagdny 308. 666.
Kacsinczek 465. 467.
kacsint Ö67.
Kaőir 39.
Kacskin 163.
Kaclaph 16.
Kadar 184.
Kadpbis 16. 17.
Kaidum 97. láO.
kajács 61^.
kajla '247. 61:2.
kaJBza 61:2.
Kai 72. 144.
kabigány 296. 665.
Kalcnsuva 71.
Kallipidok 3.
Kaliuükök 13.
kalpak 307. 666.
Kalu-torkban 71.
kam 28. 40. 43. 45. 384.
Kama-bolgárok 77. 89.
Kamasinczek 465.
kan 45. 188. 291. 521. 658. 664.
kanál 529.
Kan bilir kisi 157.
kancza 288. 663.
kancsó 258.
kancsuka 324. 668.
Kaudikb 33. 34. 36. 45.
Kangar 98. 99. 106. 120. 121.140.141.
KangH 106— 108. 115. 116. 146. 159.
306.
Kani 45.
kanta 384.
kautair 384.
kantár 273. 324. 66^
kap 529.
Kapán 119.
kapar 612.
kapocs 309. 659. 667.
kar 274. 329. 613.
Kara li2. 153.
Karagoszok 46-*i. 467.
Karai-törzs 483.
Karakalpakok 106.109 198.471.485.
karakán 375. 672.
Karakb 154.
Karakbazarok 62. 72.
Karakirgizek 10. 31. 47. 468—470.
485.
Karakuakatai 98. 121.
Karapapakok 481. 482.
kara-szöngek 21.
Karcsa 122.
karcsú 567.
kard 319. 321. 395. 40 V. 659. 668.
Kardam 72.
Karga 172.
karika 613.
karing 613.
Karkban 153.
Karkhas 72. 93. 143. 144. 153. 154.
337. 396.
Karkinit 136.
karmol 531.
Kamaz 31.
karó 258.
Karoboj 33. 97. 98. 122. 123.
karoly 185. 293.
Kanrn 188.
karvaly 185. 293. 664.
Kaskai-törzs 483.
Kaszások 347.
Kata 120. 121. 658.
Katir 103. 123.
Kaukázuson túl lakó törökök 481.
485.
I
688
A MAGYAROK EREDETE.
Kaza 14^2. 153.
Kazakok 13. 19 31. 144. 150. 469.
kazán 310. 667.
Kazáni tatárok 13. 103. 158. 476.
477.
kazdag 519. 606.
Kazi-kumükek 116.
káka 296. 393. 665.
Kálész 144.
leány vógzot 388.
kánya 293. 665.
kár 263. 587. 669.
káromkotl 384. 67:2.
Kata 121.
Kecsik-tatárok 465.
kecske 273. 290. 392. 664.
Kecskclábúak 3.
Keczel 104.
kedv 645.
Kegeu 123 126.
kel 529.
Keldukh 114.
Keleti-tnrkesztániak 467. 468. 485.
keU 530.
kelt b^l9.
Kemcseg 114.
kemény 567.
Kende 81. 93. 94.
kender 273. 296. 303. 393. 403. 658.
665.
Kender-khakan 98. 94.
kengyel 3á4. 613. 614. 668.
Kerch 129. 136.
kerecset 183. 293. 403. 659. 664.
kerek 567.
keres 355. 530.
Kérésének 477.
kereskedelem 354. 355. 397.
keresztyén 672,
Keresztyén tatárok 477.
kerék 246.
kering 507.
Kerka 33. 44 45.
kerra 203. 664.
keserű 568.
Ket 121.
Kctchada 121.
Ketel 173.
KüttoH kormány 337.
Kettős mássalhangzó mint szókezdő
229. 281.
Kettős mássalhangzó mint szó végző
229.
kevély 530.
kevés 530. 531.
Kezdő sibilans 234.
kéj 248. 645.
kék 359. 671.
kém 613.
kény 645.
kép 359. 671.
kér 530.
kérd 530.
kéreg 275. 530.
kés 320. 530. 668.
Késő kor 350.
kész c68.
készt 568.
Két és kettő 234.
Khabuzi Jüa 121.
Khader 103.
Kbakau 17. 26. 33. 45. 62. 75. 81.
125. 140. 141. 396.
Khamlik 80. 92.
Kban 26. 52.
Khanbalik 80. 92.
Kharaton 46.
Kbarezm 193.
Kbatun 93.
Khazar nyelv 58.
NÉV-, SZÓ- ÉS TÁRGYMUTATÓ.
689
Kbiizarok 31. 6*. 69. 77— 1(X). 107.
115. Iái. iá5. ití>9. i:m. lU,
137— 14t>. lii— 116. 149. 161. 16t2.
lí>6. 198. 199. ál6. 274. 370. 395.
Khazák 69.
KLelldiul .'^5. 4b,
Khcrszou 98.
Khidmas 121. 1 U).
Khingülus 121. Itl). U7.
KLinittlkh 46. 49.
Khitai 198.
Kbod^alar 31.
Khopou 97. 98. 122.
Khoracul 103. 122.
ki 273. 611.
Kicsinyítő képző 157.
kies 645.
kígyó 531.
Kilcncz ujgur 52.
Kilidsarslan 30.
Kimis 8. 26. 45. 114.
Kiinmeriek 4.
kiucs 357. 397. 408. 671.
Kipcsakok 16. 31. 100. 144. 197.
198. 473. 485.
király 202.
Kirgin 163.
Kirgizek 8. 15. 17. 24. 25. 36. 69.
80. 103. 130. 14i. 158. 163. 197.
198. 468. 471. 485.
Kirgiz-kazakok 468 - 470.
Kirgiz szöveg 228.
Kirk-madsar 203.
kis 250.
kisért 247. 265. 614.
Kis-Kozár 88.
Kislak 81.
Kitaiok 99.
kivan 24S. 645.
Kizilarslan 30.
YÁMSEHY : A maffjftty
Kizilczok 465. 467.
koboz 167. i75. 359. 671.
kócsag 309. 667.
kocsi 204. 325. 658.
Koc-íova 122.
Kocsovát 122.
koczka 360.
Koibalok I4i. 465. 467.
Kokb 46.
komló 297. 39 i. 658. 666.
Koiidomczok 46 i.
kondor 658.
kontúr 384.
kopács 531.
kopár 652.
kópé 652.
kopó 289. 664.
koporsó 335. 669.
kor 2 47. 249. 250. 350. 615. 652.
670.
kora 249.
kórász 613.
korgány 323.
Korol 201. 202.
KOPONAO 17.
Korozmin 193.
korsó 311. 659. 667.
Korúm 72.
kos 285. 663.
koslat 265.
kosz 247. 614. 615. 659.
koszmos 614.
koszor 403. 659.
Koszta 97.
KotragoB 72.
Kotzagurok 31. 33. 35. 46.
kovád 531.
Kovrat 69. 72. 73.
Kozákok A. 102. 302.
Kozár 88.
4i
H
}r^
J^
ié'
i
690
A MAGYAROK EREDETE.
Kozárd 88.
kozmiís Oli.
Kozoulo 16.
kő 531.
ködmön 308. 666.
kökény 296. 665.
Kölcsön vett szók 247. 264. 269. 402.
köldök 247. 248. 250. 329. 615. 622.
kölyök 615. 616.
kölyü 320. 668.
köny 568.
könnyű 568.
könyök 568.
Köpcsek 114.
köpeny 308. 394. 403. 658. 666.
kör 567.
kőris 297. 665.
köröm 530. 531.
körtve 295. 393. 665.
köszön 616.
köszönt 616.
Köszöntés 66.
köszörül 532.
köt 532.
kötél 532.
Kötés 387.
köz 532.
köze-fali 28.
közel 568.
Krimi tatárok 478. 479.
Krónikák 165.
Krmn 70. 72.
Kuarcsi 98. 99. 122.
Kubu 142.
kucsma 307.
Kudatku-Büik 462.
Kuel 97. 123.
kulacs 311. 405. 667.
Kulpeé 97. 98. 123.
kulyak 405.
kúm 526.
Kuman 112.
Kumandi-kisi 46-^.
Kumandinczek 465.
Kmuiikök 481. 485.
kán 526.
Kunartikin 72.
Kunaxolau 46.
Kundajzik 94.
Kundu 129. 133. 137.
Kundurok 479.
Kungrat 73. 198.
Kunkba 46.
Kunok 43. 78. 103—114. 159. 161.
162. 173. 178. 196.216.274.306.
438—440. 443. 452.
Kuramák 14k 473. 485.
Kuraminczek 473.
kurgánok 27. 323. 371. 372. 383.
Kurídakh 33. 46.
Kurkut 97. 123.
Kurmisos 73.
Kursikh 46.
Kürt 68. 73.
Kürti germatu 152. 153.
Kurum 68. 70. 72.
kuruzsló 384.
KuB 122.
kúsz 594.
kút 353. 670.
kutat 616.
Kuthen 114.
Kutrigurok 24. 29. 52.
Kutulmis 30.
Kuturgur 35. 47. 195.
kutya 289. 532. 66 k
Kuzu 143.
Küerik-tatárok 465.
kíUd 248. 616.
Különböző fogalmak rokonitása 251.
NÉV-, SZÓ- ÉS TÁRGYMUTATÓ.
691
kiiii 614.
Kiindii 127. 137. 396.
kürt 326. 327. 668.
Kürtgyarmat 14Í2. 15-i.
kürtő 327.
küzd 617.
Kyuisz 188.
L hang 151. 225. 226. Ui. 252. 256.
287. 370. 504. 557. 625. 632. 6*1.
Ladán 123.
Ladány 123.
lak 532. 533.
lakoma 405.
langyos 568.
lap 533.
lapos 533.
lassú 533. 645.
Lazzo 317.
láb 329. 568.
lándsa 320. 321.
láng 533.
láp 533.
le 568.
Lebedia 115. 137. 140. 141. 146.
147. 149. 161. 162. 443.
Lebed-tatárok 46 i.
lebeg 56d. 642.
legény 534.
lejt 569.
Lenzeninok 98.
lep 534.
lepel 534.
lepeudék 244. 569.
les 645.
Xsüxbv o?/.7,|jLa 84.
levente 153. '316. 39g ^^j
levél 24*. 569. * ^ '
légy 569.
lélek 24*. 569.
Lélek kettős volta 377.
lép 244. 569.
liba 294. 569. 065.
lik 645.
lÍHzt 569.
Liuntiu 143. 153.
ló 287. 396. 534. 663.
lobogó 326.
locativus 232.
Lófark 60.
Lovaglás 323.
lő 24*. 569.
lök 2*4. 570.
lucsok 570.
lúd 2*5. 29*. 411. 570. 665.
Lugar 80.
Ly hang 225. 504.
lyuk 645.
M
M hang 206. 370. 503. 513. 535. 536.
macska 290. 664.
Madsar 130. 13*. 146. 172. 180.
201—205. 494.
mag 617.
maga 2*8. 274. 617. 618.
magas 618. 653.
magasztal 618.
Magánhangzók illeszkedése — 1.
Vocalharmonia.
magányos 617.
Magör 180. 200.
Magor 176.
Magroman 180.
Magyar 412.
Mikgyar alaktan 231. 257.
Magyarban levő török elemek 273.
Magyar- fínn-ugor nyelvhasonlítás
241.
44*
i
692
A MAGYAROK EREDETE.
Magyar-finn-Ugor szóegyezések 353.
502.
Magyar-bun rokonság 422. 425.
Magyar kormányforma 338. 342.
Magyar mondák 169. 189.
Magyar műveltség 190. 191.
Magyar műveltség mozzanatai 279.
Magyar mytbologia 388.
Magyar nemzet keverék volta 416.
Magyar nyelv 64. 89. 134. 135. 160.
162. 219—221. 22 i. 226. 23i). 256.
260. 269. 271. 272. 350. 363. 411.
413. 420. 475. 498.
Magyarok bálványimádása 371.
Magyarok elnevezése 176. 199. 200.
204—206.
Magyarok eredete 206. 207. 209.
210. 413. 415. 417. 419. 422.
Magyarok badviselése 162. 163.
Magyarok bivatása 457.
Magyarok letelepülése 453.
Magyarok mint földművelők 452.
Magyarok mint keresztyének 454.
455. .
Magyarok nemzeti in lividualitása
456. 457.
Magyarok ősi bazája 418.
Magyarok Pannoniáben 445.
Magyarok rabló badjáratai 339. 446.
4i7.
Magyarok régi bité 362. 367. 371.
375.
Magyarok száma 340. 341. 431.
432. 448.
Magyarok temetkezése 374.
Magyarok tűztisztelete 371. 373.
Magyarok iHrakelésének ideje 443.
Magyarok vándorlása 428.
Magyarok vereségei 450.
Magyar szókincs 252. 410. 650. 65i.
Magyar szöveg 228.
Mtigyor-tőrök műveltségi szók 662.
Magy. -török szóogyezések 649 — 651.
654.
Magyar toszok 401.
Malmiudlu-törzs 482.
Maica 123.
Majsa 97. 104. 123.
makacs 534.
Mama 47.
Mancaria 178.
Mandsuk 116.
MangaUa 178.
Maniakb 35. 47.
Mankikinan 180.
Manszur-törzs 478.
mar 53 k
marba 283. 285.
marjul 570.
Matarkba 125.
Matriga 125.
MaCapoi 146.
Mazarok 97.
Mazgar 134. 1 4 i. 150. 196.200.416
Mazgarija 128—130. 132.
máj 246. 329. 570.
márt 535.
más 535.
mász 570.
Mb bangcsoport 513.
[xé3oc 26.
medve 292.
meg 571.
megént 571.
Megkötés 387.
Megyer H2. 153.
Melankblainok 3. 6.
meleg 570.
mell 329. 570.
Melléknév 256.
NÉV-, SZÓ- ÉS TÁRGYMUTATÓ.
(;93
menni 535.
menüi 535.
meny 332. 570.
menny 34*. 345. 536. 670.
mennydörgés 349.
menyül 535.
mer 248. 570. 646.
mered 646.
mereved 646.
merő 6i6.
messze 571.
Mestserják 477.
Meth 26.
metsz 536.
Mezítláb járni 170.
Mezusik 373. 374.
mély 246. 570.
mén 287.
Ménmarót 139.
Mériek 115.
Mg hangcsoport 513.
Mikado 81.
Moch 12i.
mocsok 571.
Mog 124.
Moger 188. 199. 200. 206.
Mogeria 179.
Moksa 70.
mond 571.
Mongólia 21.
Mongolok 5. 36. 44. 45. i7. 69. 116.
132. 134. 206.
mony 246. 571. 617.
monyorú 571. 636.
Mordia 98.
Mordvinok 12. 207. 27.5,375. 498. 500.
morzsa •>71.
morzsol 571.
mos 571.
mosolyog />//.
Mouayep 180. 199.
mozgat 571.
mozog 571.
múl 572.
Mnndiukh 33. 41. 47. 48. 184.
Mnndo 47.
Mundraga 143.
muszkotol 572.
műszol 572.
mutat 646.
mű 646.
mfivel 646.
Műveltség mozzanatai 280—283.
N
N hang 151. 225. 244. 252. 256.
nagy 248. 250. 274. 618.
Nagy-Györ 322.
Nagy-Kozár 88.
Nagy- Magyarország 497.
Nagy-Moravia 142.
Naiman 198.
naky nek rag 232. ^lA/tnA'
nap 346. 347. 351. 572.
napa 245. 332. 572. 669.
napernyő 307.
nád 296. 393. 408. 665.
nádor 316.
nász 572.
Nd hangcsoport 390.
nedv 245. 572.
negyven 203.
nemes 333. 669.
nemez 164. 303.
Nemzetség 338. 522.
Neugar 441.
Neurok 3.
nevet 572.
né 331. 536. 669.
-XV3
694
A MAGYAROK EREDETE.
Németből kölcsönzött magyar szók
405.
néne 33í2. 412. 659. 669.
Népek vándorlásának iránya 427.
Népelegyedéa 282.
Népetymologia 131.
név 215. 572. 669.
Névmás 234. 2.35. 256.
Névutó 236.
néz .536.
Ng bangcsoport 390.
Nibelungének 192.
Nogai tatárok 103. 113. loO. 158.
159. 97. 478. 479. 485.
Nomádok természete 150. 198.208.
209. 217.
Noruz-törzfi 478.
Nomz-ünnep 374.
Nozaiak 131.
nö 94. 245. 331. 536. 537.
Nők neve 18.3.
nőszik 536.
Ny
Ny bang 225. 2i3. 504. 505. 620.
nyak 247. 248. 329. 618.
nyakint 618.
nyal 537.
nyargal 265. 619.
nyavalya 405.
nyáj 351. 646. 6i7.
nyájas .537.
nyál 537.
nyár 351. 412. 670.
nyárs 538.
nyel 572.
Nyelv 21.3. 214. 216. 217. 219. 250.
271. 275. 280. .329. 572.
Nyelvcsere 88. 281.
Nyelvelegyedés 281.
Nyelvbasonlóság 215.
Nyelv változása 2J8.
nyer 538.
nyereg 323. 66S.
nyers 53^.
nyes 619.
nyestmenj'ét 411.
Nyék 142.
nyél 572.
nyü 318. 538. 57.3. 668.
nyír 573. 619.
nyirk 573.
njnt 538.
nyom 619.
nyűg 539.
nyugat 538.
nyugod 538.
nyují 620.
nyi'ű 573. 620.
nyusztmonyét 411. 573.
nyuvad .539.
nyiVz 539.
nyű 537. 539. 573.
nyűg 620.
0 hang 260.
ó 539.
Óbulgár nyelv 37.
Ocbus 124. 125.
ócsárol 621.
odu 289. 540. 666.
Ogota 134.
Oguna 133. 134.
Oguz 85. 86. 111. 112. 169. 567.
Oibavsz 34. 47.
Oikb 22.
Oirot 464.
NÉV-, SZÓ- ÉS TÁROYMTTATÓ.
695
ok 020.
okáíl 540. 552.
okos 620.
okr&nd 540.
Oktar 48.
oktat 620.
oknl 620.
ól 621.
olcsó 621.
oldal 5iO.
ólom 411. 561.
olvad 540.
Omortag 73.
ón 411. 561.
Ond 152.
Oneges 48.
onnan 589.
On-ujgiir 35.
OOHK 16.
OOIIMO 16.
OOKM 16.
Opur 188.
ór 621.
Oraz-tarkhan 50.
Orbogan 114.
Orghan 62. 73. 76.
óriás 373. 397. 672.
Orn 25. 48.
Omigiskl 34. 48.
Orobágy 315.
orom 621.
oroszlán 292. 664.
on- 329. 541.
orsó 303. 622. 666.
Ortakir 130.
Orun 25.
ostor 561.
oszlik 541.
Oszmán nyelv 37^
%0'
Oszmánok Í44. f
h
357. 436.
Oszmán szöveg 228.
oszt 541.
Osztják nyelv viszonya a magyar-
hoz 231.
Osztják szöveg 227.
óta 554.
ott 589.
Ott() szerzetes 4S8.
Oundi 152. 172.
Ouszad 173.
Oxus 567.
O
ö 622.
öcs 332. 412. 541. 669.
Ögek 172.
Ökek 172.
ököl 405.
ökör 285. 663.
öl 335. 561.
öldök 622.
ölel 561.
Ölüt 172.
ölyv 293.
önhangzók illeszkedáso — 1. Vocal-
harmónia,
ör 313. 314. 623. 667.
öidög 376. 397. 399. 672.
öreg 250. 275. 623.
őriz 623.
Örmény nyelv 22.
örök 623.
őröl 541.
öröm 623.
Örs 187.
örül 623.
örttl 541.
örvény 541. 62á.
ös 323. 369. 542. 610. 652. 669.
Ősök 148. 175.*
690
A MAGYAROK EREDETE.
Ösrokon szókincs 262—264. 275.
ősz 351. 412. 542. 670.
össze 624.
OsszcbosonHtó ínythologia 36!.
ösvény 624.
őte 554.
ötvös 399.
öv 307. 543. 666.
Üzbégek 31. lU. 149. 150. 159. 163.
197. 472. 485.
P hang 503.
pad 404. 408. 660.
Padisah 81.
Pahlav 112.
pajtás 335. 405. 516. 609.
Palóczok 105. 108. 109. 1 12. 1 13. 440.
Pannónia a 9. században 435. 437. 438.
Papatzes 94.
paradicsom 376.
parittya 317.
Párszi bit 365. 366. 368. 375. 397. 399.
part 573.
Parthus 112.
Participium 238.
Pascatir 416.
Pasiani 15.
Passiv-reflexiv igék -237.
patkó 164.
Patzinakiták 31. 96-98. 124. 140 —
145.
pánczél 304.
párducz 29i. 408. 664
Pásztorok 20.
Peconeg 124. 125.
pej 359. 516.
Porsa-arab kölc.-íöu vett szók 37.
Persa török viszonyok 400.
Peraából kölcsön vett magyar szók
405. 41)7.
Uv/^ 91. 315.
pénz 356.
picziny 573.
pillog 574,
piszok 62 f.
plurális 231. 232. 238.
Pock 125.
pocz 574.
pofa 574.
Pok 125.
pokol 346. 376.
Poloveczek 104. 105.
Polygamia 26.
Pontusi skythák 10. 13. 14. 10.
por 574.
poroszló 316.
pota 624.
pödör 246. 574.
praeteritiim 238.
PrcRzthlabon 143.
Puk 125.
Pusztaszer 344.
B
R hang 225. 226. 244. 252. 256.
259—261. 268. 287.323. 370. 398.
5Ü4. 505. 543. 637. 660.
rab 334.
radó 647.
ragad 574. 625.
rak 229. 543.
Rácz-Kozár 88.
rág 574.
reciprocum képzője 237.
rcdv 574.
reg 351. 352. 647.
rege 351.
NÉV-, SZÓ- ÉS TÁRGYMUTATÓ.
697
reggel 647.
rejt 57Ő.
renyhe 5*3.
roped 575.
repül 576.
rest 575.
reszket 245. 575.
retten 575.
régi .^51. 6i7.
rés 575.
részeg 647. 648.
réül 648.
Richárd szerzetes 488.
ripacs 575.
ró 245. 358. 412. .'>43. 671
roo^y 575.
rojt 575.
rokon 287. 574. 625.
Bokonértelniű szók 412.
Rom<án nyelv í>3.
rop 575.
roskad 575.
rost 575.
Rószia 98.
rossz 648.
rovás 358.
rozs 660.
rög 575.
rögtön 575.
rövid 576.
rulia 300.
riít 576.
rtíh 245. 2S7. 625.
S
S hang 504. 629.
Sahaknla 73.
Sabiu 74.
Sabír 35. 4-8. Sf^
Sadag 48.
Sagaiok 465. 467.
Sah 81.
Sahszevend 52. 481. 482.
sajga 625.
sajnál 625.
sajtó 576.
sajtol 576.
Saka 15.
Sakarauli 15. 16.
Sal 33. 34. 48.
Salku 76.
sallang 629.
Salmoutzes 67. 141. 152. 170.
Sámánok 9. 26—28. 36. 47. 83. 364.
365. 368. 375. 379. 3ai.
Sandilkh 24. 35. 49.
Sandzak 47.
Sandzar 30. 111.
Saragar 35. 49.
Sarat 125.
Sarkéi 80. 83. 84. 86. 88. 94.
siirló 544. 586.
sarok 576.
Sarolta 183.
saru 308. 667.
Sauroinaták 3. 9.
savanyú 576.
Savonder 49.
savó 576.
sár 296.
sárga 359. 671.
sárkány 389. 397. 407. 672.
sás 296. 393. 661. 665.
sátor 299. 661. 666.
seb 54i.
segg 576.
segít 514.
Se hiro se hamva 374.
Sehr 94.
69S
A MAGYAROK EREDETE.
Seikhlar 31.
sejt r)4.5.
sekély 620.
selyp 625. 661.
Semender 80. 82.
serdül 626.
serog 273. 275. 312. 395. 430. 667.
serény 273. 626.
Sergek 25.
serken 626.
Sevar 74.
Sevejorum-féle alak 237.
Sevüktigiu 30. 73.
sérelem 632.
sért 632.
Sicmas 71.
siet 626. 627.
sík 352. 593. 627.
Siktir 63.
Silku 76..
sfina 627.
Si-mu-tzian 15.
singiilaris 231.
sinl 594.
sir 335. 669.
Sírfeliratok 65.
Sizovka 74.
8j hangcsoport 259. 260. 629.
Sjüéée-sjür 65.
Skoloták 6.
Skottas 35. 49.
Skythák 195. 391.
Skythia 176-180.
Skytho-hellének 3.
só 246. 273. 576.
sok 273. 627.
Solakli 35. 49.
Solakzade 50.
sólyom 293. 664.
Sonkar 31.
sor 627.
Sora-kila 84. 94.
Sorok 464.
sorvad 545.
sög 307.
söpör 265.
söprű 311. 667.
sör 273. 296. 303. 665.
sötét 576.
Sparzeiigiin 34. 50.
suba 307. 666.
Sufian 31.
sugár 577.
sújt 577.
Sur 97. 98. lOi. 122. 123. 126.
súrol 628.
Susug 113.
siü 628.
süly 545.
sürü 628.
süveg 307.
Süáü 38. 59. 74.
Sz
Se hang 504. 553.
szab 545. 653.
Szabartoiaszfaloi 140. 141. 147.
szablya 321.
szag 577. 596.
száj 628.
szak 545. 653.
szakad 545.
Szakakatai 98. 121.
szakáll 306. 330. 666.
Szakhalarok 466.
szalag 629.
szalma 660.
SzalmahuJlató-út 3i8.
Szalraakatai 98. 121.
NÉV-, SZÓ- ÉS TÁRGYMUTATÓ.
699
Szalmant 348.
sear 577.
Szarai 172.
szárú 577.
szarvasmarha 391.
szatócs 355. 671.
szattyán 305.
szád 577.
száj 329. 577.
szál 629.
száll 221. 629.
szállás 300.
Számnáv 232. 2^3. 256. 276.
szán 660.
szár 577.
szárad 546.
száraz 546.
szárny 629.
Szártok 405. 474. >I85.
száz 357. 408.
szeg 2i6. 5^.
szegény 630.
szekér 325.
szel 546.
Szoldsukok 197.
szem 329. 578.
személy 377.
szenny .546.
szer 34 1. 547. 670.
Szerecsen 4il.
szerelem 632.
szeret 632.
Szeret 142. 147.
szédül 578.
szégyen 577.
Székelyek 115.
szól 412. 578.
szón 578.
szép 630.
Szibiriai tatíirok 46i. 465. 467. 485.
szid 547.
sziget .353. 671.
szigoni 547.
szikla 531.
Szikszó 352.
szilva 393.
szín 248. 274. 299. 359. 630. 660.
666.
Szfnhalom 299.
szip 631.
szipóka 660.
szirt 547.
szív 246. 329. 578. 631. 660.
Szláv elemek a magyarban 401.
403. 405. 656.
szó 248. 630.
Szobrok 27.
Szóegyezési kategóriák 243. 505.
559.
Szojotok 464.
szók 631.
szokás 343. 670.
Szókezdő hangok 229. 307. 561.
570. 584. 609." 640.
Szóképzés 238.
Szókincs 239—242. 266. 271. 280.
szokmány 661.
szól 630.
szolga 334.
Szolga-Győr 322.
szomjú 578.
szomorú 631.
szop 631.
9Z0T szer képző 2.34.
szorgat 578.
Bzorgol 578.
szorog 578.
szoros 578.
Szóvégzö hangok 229. 255. 261. 274.
szózat 6.30.
700
A MAGYAROK EREDETE.
Bző 302. 548. 666.
szög 5i8. 578.
szők 631.
szömölcs 660.
szőr 579.
szörnyű 631.
Bzösz 632.
fizövós 3i^3.
Rzú 548.
szug 578.
szugoly 548. 578.
Szultán 156. ÍSi.
szúnyog 273.
szunnyad 548.
szupolyka 578.
szúr 5i8.
szurok 548.
sziurtoB 548. 549.
Szuszudal 167.
szűcs 182. 304. 358. 393. 399. 666.
szügy 632.
szűk 273. 632. 654.
sztíl 335. 669.
szün 59 i. 632. 633.
szürke 359. 549. 671.
Szürü 98.
T
T hang 286. 344. 385. 504. 516.
541. 547. 5i9. 552. 620. 632.
tagad 598. 633.
Tagadó képző 260.
Tagazgaz 99.
Tagma 35. 50.
Tagma-tarkhan 50.
Tai-kun 81.
Taizan 50. 364.
takács 302. 358. 393. 399. 666.
Takson lí?6. 156. 157.
Takszisz 143. 156.
Talasz 178.
talál 549.
Talmat 97. 98. 120. 125.
talp 330. 549.
Tamatarkha 103. 125.
tanács 342. 670.
Tangat 168. 179.
Tangri 62. 63.
tanít 633.
tanú 344. 670.
tanúi 273. 633.
tapod 633.
tapogat 549.
tar 634.
Tarai-tatárok 465.
taraj 273. 634.
Tarasz 178.
Tardu 50.
Targit 50.
Targitaos 12.
Tarján 142. 153.
TarkatziiBz 143. 155. 156.
Tarkhan 50. 62. 74. 125. 155.
Tarkhu 80.
tarló 634.
Tarma 85.
Tamiakh 35. 50.
tarol 586. 634.
Tarsia 178.
tart 549.
tartar 463.
Tas 157. 171. 172.
Tasdan 204.
Taszósz 143. 157. 171.
Tat 4<J6. 446. 474.
Tatárok 462. 463. 476. 485.
Tatcik 23. 406. 446. 468. 474.
Tatun 188.
Taugasti 50.
NÉV-, SZÓ- ÉS TÁRGYMUTATÓ.
701
Tauriak 3.
Tauris 85.
tavasz 351. 412. 579. 670.
tábor 3 Iá. 661.
tár 6:i3. 034.
Tárgyaa igeragozás 237. 256. 276.
tárnok 316.
társ 335.
tát 385. 63*.
tátos 384—386. 397. 672.
Tebeltísz 143.
Tege-miizi 113.
tegez 319. 395. 636. 668.
tegnap 635.
teher 648.
tehén 286.
tej 286.
tején 286.
teker 635.
Tekié 30.
Tekkék 104. 110. 125.
tele 550.
Telec 74.
telek 579.
tehk 550.
Télutók 144. 46 V.
Temirtarkhan 103. 125.
tengely 326.
tenger 353. 412. 670.
Tengulith 125.
Terhel 75. 95.
teremt 368.
teremtő 368.
Tereng 377. 399. 672.
terengette 377.
Termatzusz 143. 157.
Tervel 75.
tetsz 636.
tetű 579.
teve 288. 66^
Tevedsi 197.
Tevel 143.
tébolyog 579.
tél 351. 412. 670.
térd 32!).
tétova 589.
téved 579.
Thanatia 179.
Thecule 188.
Thogarma 84. 85.
Thonuzoba 126. 127. 291.
Thosz 172.
Thrákok 3. 8.
Thyssageták 3. 5. 10.
Tibetiek 99.
Tigira 177.
Tigris 177. 292.
tiló 303. 661. 666.
tilos 661.
tilt 250. 251. 6.:6.
tinó 285. 663.
tipor 633.
Tirak 126.
Tire 196. 197.
titok 550.
Tizes számok 256.
Tíz ujgur 52.
Tmutarakban 125.
tó 353. 412. 579. 070.
Toboli- tatárok 465.
Tobolszki kirgizek 226. '
toboroz 312. 667.
Togara 177.
Togata 168. 177.
Tograul 30.
Togiiz -ujgur 52. 99.
tohonya 579.
toj 636.
tokány 286. 663.
Tokban 15. 16.
702
A MAGYAROK EREDETE.
toklyó 285. 391. 663.
Tokto 62. 75.
toll 550.
tolmács 661.
tolvaj 24(;. 579.
tom 550.
Toprak-kalü 119.
tor 380. 405.
Torbágy 315.
torok 329. 579.
Tót 406. 4tö.
tő 636.
több 636.
tögy 632.
Töhötöm 172. 396. i08.
tölt 550.
töm 550. 619.
tömény 357. 671.
tömlő 311. 667.
tönk 637.
töpöröd 637.
tör 550. 586. 634.
tör 317. 561. 668.
törlít 368.
Török nyelv befolyása a magyarba
255.
Törökök 105. 114. 14*. 158.
Török- tatár és magyar szóegyezé-
sek 2i6. 582.
Török-tatár nyelv 217. 2áO. 222.
Török- tatárok 461.
Török- tatárok száma 485.
Török-tatárok vándorlása 426. 427.
Török vallás 33.
töröl 551.
Töröng 377.
törpe 637.
Törtöl 114.
törvény 343. 670.
törzs 333. 338. 669.
törzsöl 551;
Tösok 25.
Töszótag 503. 515.
tőzeg 353. 552.
traiisitiv ige 237.
Triveg 95.
Tsapan 33.
Táausgar 94.
Tneliuat 75.
Tuba-kisi 464.
Tubmchuk 119. 126.
tud 551.
Tudományos módszerek 249.
Tudun 51. 81. 361. 385. 386.
Tugan 30.
Tuhutum 172.
Tujun 51.
Tu-kiu 2.
Tulajdonnevek 29. 30.
tulboj 311.
Tuldikh 34. 36. 51.
Tulge 126.
tulok 663.
Tuiuáni- tatárok 465.
Tungakatai 121.
Tungatai 98.
Tunguzok 5.
tunya 579. 602.
Turda 185.
Turganirkb 103. 127.
Türk 85. 463.
Turkia 98. 144.
Tmkok 97. 99. 140-145.
Turkománok 8. 15. 16. 22. 24. 25.
31. 49. 103—106. 111, 144. 146.
149. 158. 159. 163. 470. 471. 485.
túró 286. 661. 663.
•^Turul 185. 293. 664.
Turum 51.
Turxanthoa 24. 50. 51.
I
NÉV-, SZÓ- ÉS TÁRGYMUTATÓ.
7a^
tusa 313. 667.
Tutaei 30.
tikok !293. 6G1. 664.
tüdő 329. 579.
tükör 309. 061. 667.
tündér 389. 390. 672.
tűr 637.
Türk 35. 51. 461. 463.
Tupxot 12. 462.
tűz 551. 552.
tűzhely 374.
Tűzimádók 138. 374.
Tüzükati Timuri 26.
Tij hang 225. 504.
tyiik 294. 665.
Tzarbagan 103. 127.
Ti^EiapiQt 657.
Tzopon 127.
Tzulos 95.
Tzur 127.
U
ü hang 574.
Uger 413.
Ugorok 209.
Ugr 413.
ugrani 637.
ügria 179. 417—419.
Ugud 188.
Uguech 172. 180.
Uguz 85.
ugyan 638.
ühlan 3Ü2.
uj 561.
Ujgur 31. 35. 36. 49. 52. 86. 90.
197. 198. 216. 418. 462. 466.
ujj 329. 561.
Ujur 85.
Ukkon 369. 553. 610.
Uldesz bl.
Ultinok 98.
Ultziagiu- 31. 35. 51.
Ulu-mazar 179.
Ulumus 62. 67.
Ulusz 196. 197.
\m 552.
undok 552.
undor 552.
Unger 413.
Uunugur 35. 51.
unszol 552.
Úr 76. 333. 552. 661. 669.
Ural-altai keverék nyelv 151.
Urgends 99.
Urkund 127.
Urogi 52.
Urs 187.
Ursur 187.
Uruk 196.
Usanlu- törzs 483.
iisz 553.
Uszad 173.
út 638.
utaz 638.
utál 638.
után 553
Utgur 35. 198.
Utigur 24. 29. 35. 39. 46. 49. 52. 195.
utó 553.
Utrigur 52.
Uturgur 31. 35. 47. 52.
Uz 188.
Úzok 97. 98. 104. 105. 110—116.
144—146. 158. 159. 161. 173. 196.
U
Ü hang 521.
üd 607.
üdő 3i9. 670.
í
704
A MAGYAROK EREDETE.
Ügok 172.
ügy 5G7. G39.
ügyettez 639.
ük 554.
Ükök 172. ItO.
ül 554.
ümög S07. 6(i6.
ÜDg 307.
ünö 2S6. 663.
ür 352.
ürdüng 376.
üreg 639.
üres 639.
ürge 293. 664.
ürít 639.
üröm 296.
ürü 285. 391. 663.
Üstjak 130.
üsző ti86. 554. 663.
üszög 554.
üt 639.
űz 555. 611.
üzen 555.
V hang 225. 244. 252.
vad 290. 408. 648. 664.
Vadállatok 391.
vaddisznó 290.
vadkan 172. 291.
Vafa 136.
vaj 286. 555. 663.
vaj akol 388.
Vajda 140.
Vajk 183.
Vaka 136.
val 640.
Vali 38. 71.
vall 556. 580.
Vallás 361. 397.
Vallás ii*áat v.dó közönbösség 370.
399.
var 556.
Varcboniták 44.
varjú 293. 580. 665.
Var-klnmok 29. 44. 46. 49. 50.
Varkocs 305. 306.
vas 411. r>80.
vasárnap 357.
Vata 97.
vág 580.
\ixgy 251. 639.
vál 580.
váll 329. 580.
ványol 580.
Vár 44. 321. 395. 408. 556. Í68.
vásár 356. 397. 408. 671.
vászon 303. 666.
Vegyülóknyelv 267—269, 275. 282.
Vela 184. 489. 494. 496.
Vülö 329. 557.
ver 273. 412. 557.
verem 335. 669.
vese 581.
vesz 558. 581.
vessző 581.
veszt 558.
vet 246. 581.
vezet 314. 640.
vezér 314. 395. 6U). 667.
vezir 81. 92.
vég 556.
vékony 580.
vél 640.
vén 557.
vér 329. 581.
Vérbulcsú 15/.
Vérivás 170. 4i9. 490. 500.
vért ii04.
vés 557.
I
NÉV-, SZÓ- ÉS TÁRGYMUTATÓ.
705
. vésóa 399.
vész 558.
vét 558.
viláí? 345. :U9. 5SI. fi7ü.
villan 3i9.
villáin 349. .581.
villog 3i5. :í49. 581.
vimad 378.
visz 581.
viv .581.
víz 263. 412. 582.
Vlatavaz 75.
Vocalhannonia 226. 228. 229.
Vognl 161.
Vogul nyelv viszonya a magyar-
hoz 231.
Vogul szöveg 227.
vol 640.
Volga-bolgárok 55. 56. 59. 60. 6i.
65. 71. 72. 74. 8.3. 8i. 115. 1,56.
VoHas-tarkhan 38. 71.
von 582.
Votják nyelv 269.
vő 3.32. 412. 582. 669.
völgy 353.
vörös 581.
Z
Z hang 257. 259. 260. 261. 268. 504.
Zabeiro.*í 48.
Zabender 49.
Zabergan 52.
Zagur 188.
Zalos 48.
Zaltász U3. 156.
Zandilkh 49.
Zauk 52.
záp 653.
zár .558.
zászló 326.
Zemera 188.
zene 359. 671.
zeng 3.59. 671.
Zichia 127. 488. 493. 494.
Zihebil 95.
Ziligbi 53.
Ziligdés 53.
Zolok 188.
Zoltán 156. 396. 409.
Zorabor 188.
zomok 640.
zomej áíí.
zömei 377.
zömök 640.
Zrinyiász 2áS.
Zsidók 81. 82.
Zsolt 156. 171.
Zsoltán 156.
zubbony 308. 394. 661. 666.
zug 578.
Z hang 103. 137. 205. 504.
Zorzan 178.
VÁMBKuv; ^ tforok eredete.
45
s
^
I