Google
This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world’s books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that’s often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book’s long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work 1s expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google’s system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attribution The Google “watermark” you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can’t offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book’s appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
About Google Book Search
Google’s mission is to organize the world’s information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world’s books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
atthtto://books.google.com/
Kp 3/354
i
rw
~~
Lad
y
NEW METHOD
OF LEARNING TER
GERMAN LANGUAGE:
EMBRACING BOTH THE
Analptic and Dputhetle Modes sf Eustruction ;
BEING
A PLAIN AND PRACTICAL WAY OF ACQUIRING THE ARP
or
READING, SPEAKING, AND COMPOSING GERMAN.
BY
W. H. WOODBURY,
Author of „Neue Methode zur Erlernung ber exnglifgen Sprage,”
“Ecrectic German Reaper”. &o.
FOURTH EDITION, REVISED AND ENLARGED,
NEW-YORK:
Pustisnep By NEWMAN & IVISON, 199 Broapway.
CINCINNATI: MOORE & ANDERSON. AUBURN: J.C IVISON & CO,
CHICAGO: 8.C. GRIGGS & CO
r862
N
“>
31354
J “ary DD
PS IINIVER SITY
MER ENTW SER 4
NLA DIZ
Entered according to Act of Congress, in the year 1830, by
W. H. WOODBURY,
In the Clerk’s Office of the District Court for the Southern Distrie‘ of New t ‚rk
f°
JAMES N. McELLIGOTT A. M,
IN WHOM ARE FOUND
HIGH MORAL WORTH, RARE PHILOLOGICAL ATTAINMENTS,
EXTRAORDINARY SUCCESS AS A PRACTICAL EDUCATOR,
AKD AN ABLE AND ELOQUERT ADVOCATE OF THE
CAUSE OF GENERAL EDUCATION,
THIS VOLUME
Is 8
MOST CORDIALLY DEDICATED
BY HIS FRIEND,
THE AUTHOR.
PREFACE.
Tne German Language is now deservedly ranked among the
leading studies in many of our High Schools and Academies.
Its treasures in every department of knowledge, in every variety
of composition, are certainly among the wonders of literary
achievement. Among European tongues it holds a decided
superiority of rank ; surpassing them all in the abundance of
its words, in the richness of its internal resources, and in its
wonderful flexibility. Hence the propriety of its place among
iberal studies.
But the motives to the study of this language reach far be-
yond the eircles of literary life. Celerity and cheapness of
travel, growing out uf 1ecent improvements in navigation, have
united in producing an easy intercourse between Germany and
America. Besides, we have already in our midst an immense
and daily augmenting German population. The language of
this people is spoken extensively among us, and has hence
come to have a high practical value. It is often set down as
an indispensable qualification even for a common clerkship.
Such being the character and importance of the German lan-
guage, various attempts have been made, as was natural, to
give greater facility in learning it. Some of these are un-
questionably excellent works ; executed, uccording to the plan
which they have adopted, in a manner skilful and judicious.
But just here, in plan, as it seems to the present writer, all of
them are more or less lacking ; and out of this conviction has
arisen the present volume. _
The grounds of this conviction may be briefly stated. Years .
ago, when the author, with something of enthusiasm, resolved,
if possible, to master the language, and for that, among other
purposes, resided for some time in Germany, he found his ar-
dor not a little abated by the circumstance, that, in no one of
the numerous grammars which he had collected about him,
was he able to pursue his studies on what he deemed philoso-
phical prineiples.. The methods of the books were in ong sense
*
10
various; but all were plainly divisible into two extremely op-
posite classes. In one class theory held the sway; in the
other pructice was supreme. The one seemed bent upon
grounding the pupil in set rules and forms, and anxious chiefly
to present and impress the language, as a thing of science, a
systematic whole. The other appeared to deal almost exclu-
sively in separate and independent facts ; intent only on exhi-
biting and teaching the German tongue, as a thing of art, a
medium of common communication. That such a knowledge
of the language as he had proposed to himself to acquire,
could never be obtained by either of these methods exclusively,
was perfectly evident. That not only the surest, but even the
shortest route to his object, might be found in the due com-
bination of the two, seemed no less obvious. For art has her
only just basis in the science that lies underneath ; without
which she is liable to frequent failure and perpetual uncertainty.
The attempt, then, in this book is to unite and harmonize
more fully two things, which, in teaching a language, ought
never to be separated : the theoretical and the practical. This
leading feature being announced, we now proceed to specify
some details of the plan.
It assumes in the outset, as ever afterwards, the position of
the careful and considerate living teacher ; that is, introduces
one by one the easier forms and usages of the language, and
directs attention to the more obvious differences between the
German and the English. It here seeks to avoid the error of
frightening the beginner with a formidable array of rules, de-
clensions and conjugations, which he is, as yet, in no wise pre-
pared to entertain.
After a certain amount of progress in these preliminary steps,
the pupil is put upon the exercise of composing in German.
By t1i-, however, is not meant, that he is forced thus early
into the difficult and delicate business of translating certain
specified English sentences into German. On the contrary,
instead of requiring him to translate just such a thought, in
just such a way, he is taught to regard every German sentence, |
given him for translation into English, as a model on which he
is to build one of his own. He is in no wise trammeled as to
11
the thought ; he is under no necessity of divesting it of some
particular English dress, given it by the hand of another ; but
is encouraged to take any thought which may suggest itself,
and, under the guidance of his model sentence and what other
light he has received, to put it into a German garb. In this
way, he comes gradually to feel the differences between the
English and the German modes of expression, and thence de-
rives accuracy and readiness in making them. In this way
alone comes facility in speaking a language. Yet it must not
hence be inferred that the author would utterly diseard the
practice of assigning English sentences to be rendered into
German. That is often a useful exercise, and may be easily
combined with the other, to any extent desirable. (p. 505).
It supplies the learner throughout all these various exercises
with the materials necessary to their due performance. Every
Lesson is headed with the statement and illustration of all new
principles involved, an explanation of difficult words and phra-
ses, and a vocabulary alphabetically arranged. Nothing, in-
deed, is left unsupplied, which the student cannot readily ob-
tain for himself.
lt does not, however, in regard to grammatical instruction,
leave the learner here. For, although it embraces somewhere
or other in the previous course, all the leading facts and fea-
tures of the language, it purposely deals with them rather as
individuals than as components of a grammatical system. It
tukes them analytically, not synthetically But now, having
accomplished its purpose in this respect, it invites the attention
of the student to a new and more scientific aspect of. them.
They come before him now, not as new things, but in new re-
lations. He has all the advantage of an impressive review, and
at the same time gives discipline to his mind, by giving order
to its acquisitions.
It furthermore, as is plain, adapts itself to all classes of
teachers and learners. Those who insist upon the more purely
practical method. who regard everything beyond as super-
fluous, if not pernicious, will find the course contained in ‘the
first part, all-sufficient, it is believed, to angwer their demands.
To those, on the other hand, who can tolerate nothing short of
12
a strictly systematic course, first and last, the second part will,
it is hoped, be found no unacceptable offering. To those,
finally, who sympathize with the author in the view that these
two methods can and ought to be united in teaching a lan-
guage, the entire work is presented with all the confidence of
experienced success.
To render it yet more complete in itself, and secure the pupil
against the expense of purchasing other books, until he has
made some considerable advances in his German studies, a eare-
fully selected series of Reading Lessons, from the best German
writers, has been added, together with a full vocabulary.
Throughout the volume, great care has been taken to furnish
in every particular, however trivial it might seem, the most re-
liable instruction. And in this respect, as in others, it is hoped,
the work will be found especially acceptable to that large elass
of students, who aim at the acquisition of the language mainly
without the aid of a teacher. Indeed, for their purposes, many
features in the system will prove peculiarly seryiceable.
In the matter of declension and conjugation,—in the account
of derivatives and compounds,—in the tabular views of verbs,
‚regular and irregular, simple and compound,—in the illustra-
tions of the powers and uses of the prepositions and other par-
ticles,—in short, in all leading points, the author has sought
to present those views only which are now recognized as the
best and truest by the highest German authorities. To the la-
bors of Bucxer and Heysg especially is he indebted ; though
numerous are the works on German grammar, which have
been consulted in view of this publication.
And now, with the sincere desire that this course of study may
subserve the purpose of rendering the German language and lit-
erature more easy of access, the work is respectfully submitted.
‘Yet it must not be dismissed without a grateful acknowledg-
-ment of the friendly aid which has been received from several
gentlemen of known ability in linguisticscience,and among these,
especially, should be named Mr. James N. McEtuigorr, of
this city, to whom, by permission, this valume is dedieated.
New-Yors, August Ist, 1850.
W. A. W;
GENERAL INDEX.
N, o, u, changed into 4, 5, Hin deri-
yative forms, § 11.
Abbreviations, p. —9D
Aver. allein. ſondern,
156. be a. p. 213.
sense, yet again,
Abnehen, p. 204. P
Anhängen p. 20 207.
Abstract nouns, § 5. 2
Accent, § 2. 10. p. 0. Note.)
Achten, p 175.
Accusative or dative after certain pre-
positions, $ 116. Rule for the use
of s 132. Verbs requiring two, §
2. Used to denote measure
distance ar time, § 132 3. Construed
abeolutely, $ 132. 5.
Adjectives formed by suffixes, § 25.
Predicative and attributive,
3 * (Note). Declension of, $ 27.
Id form of, § 28. § 29. New form
of, § 30 ¢ J! Mixed form of, § 32.
Comparison of, § 35. Used as nouns,
$3.5p 52, 53. Comparatives
and su rlatives, 6 37 gular
and d de fective forms of, § 39.
fared y means of adverbs, § 41.
heir agreement with nouns, & 135.
p. W. epetition of, for different
genders, § 135.
—5 141.
Aber, in the
Requiri the
—SF the dat. .
By com
Comparison of, § 06.
28,5 124. p Ill. Syntax of, $ 151.
MADD refixed to superiatives, $ 38. 2.
e
d tc number and quantity,°
85 a 124. Peculiar use of,
§ 134
123.
As, ale bab) p. 111, 168, 169, 243.
hmm ich th of an adj
m, with the positive of an a tive
used for the superlative, § 38 133.
Tue form of superl. when us
An. sn, J; 1%.
— ter, instead of ber weite,
Aunertbalb, instead of jweitchalb, $ 49,
(Note).
Auneben, p. 204.
Anrichten, p. 225.
Aufatt, § 110. 1. Before infinitive,
p. I
Abpesition, rule for, § 133. § 123.
Attribative adjective
Articles, declension re Pee ¢ 4. Contracted
prepositions, $4.2 Rule for
the use of, § 120. art. in
134. 7. ith
of possess. ron., §
fold, $ 120. 4. Before balb and
beide, § 120. 2 “2 kh.
Auch, answering to ever and even, .
p. 1
Mut, § 116. p. 160., with the force of
an adjective, p.
Mut eine Kechnung fegen, p. 188.
Nufbalten, p. 117
Auftragen, p 224.
Aufwarten, p. 197.
Muéfommen, p. 236.
Auxiliary verba, ‘divided into twe
lasses, $ «0. Those of the first
ofthe second class, w
used, $ 74. —— the second
class in place of the participle, §
Rar, suffix, § 25.
Be, prefix, § 97. 1.
Berenen tragen, p. 213.
Vefinret, p. 166.
gefnblic, p- 166.
Vebalten P 137.
Bebüten, bewahren, 8 177.
Bei. its une, § 118. 3. p. 161.
a, gute been pri 109, 104
eide. beide » 104
Bemiiben, p "Ba
With
13
14
Vis, p.
Biter auf. ber, p. 202.
Capitals, rules for, $ 5. 2. (Note).
Cardinal numbers, $ 44. Gender of,
taken merely ag a figures, § 44. 7.
Cases, § 4.
§ 147. 1.
hen, diminutives in, § 10. 182
Represented by pronouns mase. or
fem., $ 134. 2.
Collective nouns, form of, $ 11. 4.
Pronouns, referring to them, § 134.3.
Collocation of words, § 1
Comparison of adjectives, | 635. Eu-
phonic changes in forming, § 36.
tives and superlatives, de-
clension of, $ 37. Irregular forms
of, § 39.
Comparioon of adverbs, % 106.
g German, Exercises i in, p.
Models for, p.
Com; pounds —ã* “Of § 2. 6. 7.
Accent of, § 2. 10.
Compound verbe, § 89. Separable
Paradigm of a com und
§ arable, es 92. Compounds
maiional moo .
Co ional mood, obs. on the several
of, § 144. 1. 2. 3, &c.
Conjugation of verbs, § 75.
Conjunctions, § 117. Syntax of,
N § 158. Examples, illust rating the
‚pP
Consonants, classification and pro-
nunciation of, iP 2. ai. *
Correlatives, § 196.
Da, compounded with, other words,
$ 103. p 90, U
Dafür ( ichts Safe Eönnen), p. 209.
Damit, p. 200.
Dan, P AN.
Das of, § @ 1: 6 134. 1.
Dak ite use, $ § 156. 2
Instead of
Dit ie eran,
tive, r tions,
116. uses of, $129. 1.
3 &c. ee. $ 134. 8. p 217.
erbs com ded with 7 Bin, &c.
— 7.
“ Deelension,
nouns, § 12. Old eee ‘4 New
form, § 14. Of adjectives, § 27. Of
comparatives and superlatives, § 37.
tive pronouns, § 61. § 62.
Denn p. 243.
Der, (determinative) when absolute,
its form in the gen ural, & 63. 2.
(relative) i ite nee, §
Of participles, gop
Derivation and composition of words,
$2 2. - „Derivatives, secondary, § 2
Seo, and Ibro. p. 312, Note). |
Deg (deffen) when used Aa t2. 4
Deßhalb, deswegen, p. 15
eito. p. 98.
Determinative pronouns, $ 63.
Dicfer and jener distin hed, 662. 2,
— peculiar use of, * 62. 1
Dimidiative numerals, how formed,
§
Diminutives, § 10. Gender of pro-
nouns referring to, § 1:34.
Distinctive numerals, how. “formed,
C51. 1.
Diphthongs, sounds of,
Distributive numerals,
oss. § 156. 2. 132, 245.
Drei 9 zwei. when dec lined, § 44. 4.
aurchgeben, p- 217,
Dürfen, conjugation of, 683.2. Ree
marks on, $83. 9
Chen, before a demonstrative, § 62. 6.
Ebenio. before an adjective, p. 104.
Gi, termination, § 1
Eigen, p. 184.
En, one, how declined, 2 41.2.3.
Ginander, its use, $ 60. 3
u sn Schritt, einen Schuß thun, p.
Einen Tag um den andern, p. 241.
Giner mether Freunde, p. oH.
Ginfallen, p. 204.
Cinbolen, p. 232.
Einige, etliche, etwas,
@inivrecben, p. 239, 2
my and ent! 8 97. 2.
Eu, ‚ forming adjectives, $ 25.
p. 3
Entgegen, 6 112.3.
gary ver, § 97. 3. 4.
Grianern, 137.
Grft. p. 2
Gs, 4, peculiar use of, 57.8. § 134. 1.5,
Gs füllt or es hält 1857: —8*
Ge fet denn. p. 211.
Gs thut nichts, &e., p. 177.
oe formed,
33.
0.
or" Etwas, p. ag
—— § 2.8. ¢ 11.2.
®ahren, with baben or fein, p. 95. -
Kehlen. p. 199
‘Feminine nouns indeclinable. in the
eae 7. ON (Note)
Finden, p. 184.
oreign nouns, $ 16. Old
of, 817. New declension of,
Partly of the old and partly the
new, § 19.
Rot. p. at.
Rau, Kränlein,
Future tenses, ‘eee oe on the use of,
$1
Ganz and halb, before names of pla-
ces, $53. 2. p 123. Gang und nat,
p 45. Gang wie. p. 104.
" prefix of nouns, ¢ 2. 3. Ss es
refix e past participle
. Inserted between the pretix and
the radical in compound verbs
ible, pot $W. 3. Exclu
from the ie participle of core
pound verbs inseparable, § 94.
Geben. p. I
Gi biirtiy and d geboren, p. 187.
Gefallen p 2
Sefalligũ. p. 200.
Achen, p. 206.
Geben aad
Geften p
Gender. tthe natural and grammatical,
$6 1 2 Rules of, § 7. Gender
of ompounds and foreign words,
—E . 726.
Genitive, limiting a noun, § 123. Li-
miting an adjective, § 124. With
the verbs acbren, ‚6125 After
reflexive verbs, § rath After the
impersonal es gelifter mich, &c.,
a 126. 1. After anflagen, belehren.
se, Nouns in, used as ad-
atl § 128.
Sen. p 113.
Gern p. 132.
Srope Augen machen, p. 229.
geben, p- 230.
®
Haben. when and how used as an
5 .ılben or halber $ 110. 3.
Haiben wesen and um — willen with
ve gel genitive of personal pronouns,
Halten > 184.
Handel p. 120. .
Hans tad or qu, p. 76.
inen, 0
it, suffi
N p. 90, 93.
inreichen. p. 225.
Sr era of, in the compevative,
olen laffen, p. 121.
poe a 233°
Senet and and taufens as collectives,
Ihre and owe, p- 312 Cote).
observations
I verbs, $ 88.
re Etanve fein, p. 132.
st or n, feminine terminations,
Indefinite numerals, show formed, § 53.
Indefinite pronouns, 9,
Ju ver That, p. 228.
Indicative mood, for the imperative,
§ 14
In nie “BBbe. p. 183.
nitive mood, use of, in place of a
past participle, ‘74.3. Without
Eu, $146, 1. With an, § 146. 2.
Asa verbal substantive, § 146. 3.
. 197. Active form used
146. 4. Position of, $ 1 .
Answering after bletben. ‘eben fc,
Ju fo frm pe p- 200, wef
nterjections, § 118. § 157.
Interrogative pronouns, § 66, 67.
Irregular verbo, —— 1 ca »
— —
ca » 32, &
fc. suifix ,
b. ‚g23.
lterative —— — how Ferme § 50.
Sa, dod. &e.,
Se, used in rong distribatives, 46.
Before comparatives, § 158. 2. d.
se nadbem, p- 204. p. 247.
ever, § 53. sk 123.
Sender 53 .
ealicher
Zealicer. $53 (dative) remark on the
use of § 59
‚ner and dieler, distinguished).
Sen peculiar use of, § 62.
Kein, ¢ 53. 3. Zu
Sst ie Ken, m
16
Keit, suffix, $ 10.
Kenuen, p. 85.
Kennen lernen, p. 202.
Slönnen, conjugation of, $ 83. 3. Re-
_ marks on, ae 1. p. 83.
Koften, p. 219.
Zangeweile, fich Iangweilen, p. 227.
La en. rem s upon, p. 338 (Note).
fet, as in einerlei, p. 206.
Leid thu, p. 189,
Yein, diminutives in, $ 10 p. 182.
presented by a Kronoim masculi
or feminine, $ 134. 2.
—— of union, § 2 7.8.9. Ot eu- 2b
ari betw een suffix and radical,
eee bin p. 202.
Linf, with zur, p. 215.
Lieto of (eo called) irregular verbs,
Los (in — p. 179.
Man, its use, § 59. 2. p. 83.
Mancher. § 53. p. 123.
Mehr. its two forme in plural, * 40. 2.
— ——— § 53., p. 1
Miedo conjugation, how produced,
Mic “declension of adjectives, § 32.
Rule for the use of, ( * s
Mögen, conjugation , § 83.4, Re-
marks on, § 83
oods, $ 68. 5. ae § 142.
Subjunctive, $ 143. Conditional,
on 4. Imperative, § 145. Infinitive,
Mutipoaur numerals, how formed,
Müffen, conjugation of, § 83.5. Re-
marks on, § 83. 12.
Mad. § 112. 8. p. 162.
ur. Fünftia, p. 230.
b, form of of in superl., § 40. 1.
Htaruehen p 2ii.
Nichts dafur föunen, p. 209.
Nicht wahr? p
—— het — p. 197,
och
Riemandesn, dative, remark on the
use of, § 59. 3.
Noıninative, the case of the er ject,
$ 121. Seldom omitted, § 1.
pale baben, p. 132 - ss, ‘
ouns, common an ay
Collective and abstuact, IE Gan.
‚$ 150.
Porucles p. 388 (Note) p
Proper, — of, ige A. 2
— — oe 6 123.
Numbers, $
Numeral, § 43. Cardinale, ¢ 44. Or-
dinals, ¢ 45. Distributives, $ 46.
u licatives, § 47. Variatives,
$4 idiatives, $ 49. a
$ 50. Distinctives, $ 51. 1. Ras:
tives, $ 52. Indefinites, § 53
Ob ae — obwohl. ¢ 158. 2.
ee ige Seti 4
Ordinal — 45. Rules ſor
forming, § 45, 2. * Interrogative -
form, $ 45. 5.
Fergus of haben and dein, 72. 1.
weiben, $ 72. a verb
of the On form, § ts “of irregular
verbs, $ 83 7.8 Ofa
—— — 8 OF, a reflexive
vn $ 87. Of a compound verb,
$
Participles, their form and —
64. Declined like adj oe it
- Past participle for
perative, $ 145. 3. Puce 6 of the
past part. of the mood auxiliaries,
supplied by the —
Cares of, § 147. 1.
German‘ ,6 Ir 2. 3. Pre
sent agreement with its
—— Laue ully attributive,
$ 148. with the article often
used substantively, $ 148. 2. Not
as in English, an abetract vertal
noun, 148. s. Its — 148. 4
Adve ial power of, $ pe 5. Pre-
te part., peculiar uses of,
toed abeolutely, § 149. 3. Future
87. IM.
Partitive — how oemed, $ 52.
Waffen, p. 1
sur — ‚mode. of yong, ¢ 84 1.
; — vantage over
the English, ¢ 84.3 — en
des —— passivity, 9&4 4.
— senses ob .on the use of, $ 139.
Personal pronouns, construed with
halben — and um —willen. ie
2. Third pers. an re eng
—— De —
17
persons, 557. 6, Septas veficaives
degen. p p. 175.
hrases,
idiomatic,
Pluperfect tense, §
Nee ’ nouns. ha no, $ 10. 2
forms in the
Ri! pronouns, forms of $ 58. 2.
How ‘declined, when conjunctive,
58. 3. When absolute, $ 58. 4
.6. Place of, supplied by the *
rt. 58. 8
Predicate, of sentenee, $419. Nouns, &
when used as, § 122. List of ad-
pisctives, alwa et tt aa, § 27. 2.
Ks Com d ee an
. 9. und separable, .
te separated * the ravi 1,
me
und preßzce Top ‚994, 95.
96.
inseparable, 98.
Pres abel p- a able
Prepositions, table of, $ 108.
construed with genitive, $ 109, 110.
p. 154. With dative, § 111, 112. p.
156. With accusative, § 113, 114.
p. 157. With the dat , or acc., § 115,
116. p. 158. Examples of the use
isu p. 169, Smua of, § 452, 153,
d4, 155.
536. 57. Poesessive, $58. Indefinite,
59 Reflexive a procal, § 60,
enonstrative, § $ 61, Deter-
minative, § 63. Reladive, § 64, 65.
interrogative, $ 66, 67, Syntax of,
Peper; names, declension of, $ 20. In
the Pym, $ 21. Of countries &c.,
$ 2:
Quan , weight &c., words of, when
nalified ed b y numerals rarely i in the
paral, p. ay (Note). p. 171.
Rechnung, auf eine—feßen,
R techt, guith jut, p. 215 Wi haben,
p-
Reciprocal pronouns, ¢ 60.
Reflexive pronouns, 6 60. l
form for, in the dat. and aco $104
Reflexive verbs, how produced, $
1. Some with the dat. and se.
with the acc. of the recip. pron.
§ 86. 2. Often equivalent to pas-
sives, § 86. 4. Paradigm of a re-
flexive, $ 87.
Reich fein, p. 236.
Rei en, p 20, .
* 404, 65. Cannot
(welcher be joined with a
noun like an e, $63. 4. Ner-
er omitted, ars d.
Repetition ofthe when seferring
snow erent genders,
Sagen, . 214.
Sal, ſchafi ſel, carmmipations, $ 10.
am, te on, § «
iden, p. 119. rif ote.
ag. der, with rühren,
Schmeden 12. ? '
€ merzen, p.
on, tog be. p 2. fn Fon
IS fein, p 166, »
Schuldig fein, p. 133.
Sein, n aud how used as an aux-
iliary, § 70. 5. at 3. 4. Para
of, $ 72. nn Tanslated
Instead of achören,
ein, (pose) peculiar use of, s 135. 4.
Seit, p. |
Eeitbem, 3. 200.
eben. p. 11
s 164.
oh an ne having no, § 15.
8,
Go fern. or in fo fern, p. 204.
Solch, n not dec > § 63. 4
Sollen, conigati of, $88.4. Re
ollen, conjugation .
marks on, 885.4 83.1
Some, :
Sows ale and, p. 247.
Sradiiren geben, IP &e.,
peec rts 0 f} . de .
flec ted § 3. 2.
Statt finden, p . 166.
Stehen. p. 1 GL
Subject of a sentence, § 119. § 158. 2.
Subjunctive mood, obeervations on the
several uses of, * 143. 1.2. 3., &c.
Suffixes. used in forming. nouns, § 10,
Used in torming adjectives, § 25.
Synoptical. view of fein, haben, wer⸗
syntax’ § 1 § 119.
Tag für Zag, p. 164,
Tangen, pe p
. 477.
in-
18
Thum, aufüx, & 10.
an auxiliary, § 137.
Impersonally used, p. On
Ueber, p 162.
Ueber gels neben, p 220.
Um, § 114. 4. p. 163. Um fo, Um
fo viel, p 248.
Um—willen, $ 110. 2. 5.
Umbin (nicht—finnen), p 177.
Umlauts, sounds of, p. 21. Use of,
p. 275° (Note )
Mung. suffix, § 10
Unrecht haben, p. 104.
‚Unter, p. 163.
Unterfommen, p. 236.
Unter vier Augen, p. 181.
Variative numerals, how formed, § 48.
Ber (compounded with verbs), p. 213.
Verbs, classification of, according to
form and meaning, § 68.2.3 Moods
and tenses of, % 65. 5. 6. Auxiliary,
§ 70. Old and new copjugations
of, ¢75. Paradigm of one of the
Old form, § 78. List of those of the
Old form, § 78. I. Paradi of
one of the New form, % 50. "Those
of the Mixed conjugation, § 81. 82.
Paradigms of dürfen, fönuen, mögen,
müffen, follen, willen and wollen,
583. 2.3. 4.5.6.7. 8 Passive,
84. Paradigm of a passive, $ 85.
eflexive, § 86. Paradigm of a re-
flexive, § 87. Impersonal, $
Compound, § 88, 89. Paradigm
of fe compouna, § 9. Syntax of,
Merbact haben, 4 195.
Merdanken, p. 133.
begleiten, .2l.
Merlaffen, ji, p. 207,
ed as:
rie
Vielleicht. p. 132.
V
olf, p. 52. F
Bon, 8. 112. 12. Before names, § 23, _
3. With the dative instead of the
genitive, $ 123. 7.
Bor, p. 163. . Precedes words of time,
p. he Often answers to “on,”
p. 213.
Vowels, classification and pronuncia-
tion of, p. 20.
Was, § 67. 3. § 134. 1.
Was, for warum, $ 67. 3. |
Was für ein, § 66. 4.5. § 67.1. 2.
Wegen, p. 194.
Web thun, p. 198.
Weife, in compounds, p. 180.
Welcher (relative), genitive of, when
used, § 63. 1.
Wenig, when declined, § 53. 3.
Wer and was (relatives), their use
and position, § 63.3. 4.5. (As in-
terrogatives), § 66. 3.
Werden. auxiliary of the first class,
§ 70. 2. at of, $ 72.3. § 73.
Werth fein. p. 236.
Wie befinden Sie ſich, p. 166.
Wie viel, § 49. 4.
Wiffen, conjugation of, §%. 7. Placed
before an infinitive, p. 85.
Wo, compounded with other words,
§ 103. p.%, 93.
Wohl vor. &e , p. 132.
Motleu, conjugation of, $ 83. 8. Re-
marks on, § 83. 14.
Worten, for geworden, § 84. 2.
Zu, § 112. 9. 13. When between the
parts of a compound verb, § 9J.
Sufolye, § 110.8 |
Au Grunde geben, richten, p. 234.
u Haufe, p. 76.
Au Semand gehen, p. 76.
Bu Stande bringen, p. 227.
Amar bod, Sc, p. 132.
mei and bl, When declined, § 44
wo ore
- r . e
. . see
a + °
WOODBURY’S NEW METHOD,
LESSON I. Sectisa L
German ALPHABET. Deutfhes Alphabet.
German. English. Pronufkiation. Examples.
A a a ah Alt.
B b b bay Beten.
G ce c tsay Ceder
D d d day Dehnen.
Ge?’ e e (as in prey) Eben.
5 f f’ eff Bett.
G g g gay Geben.
H h h hah Habn.
3 if i i (as in pique) Ihnen.
3 it j yote Sota.
at k kah Kahl.
e 1 l ell Elle.
M m m emm Empor.
Non n enn Enz.
Oo. 0 oh Ohr.
$B » p pay Peter
Da q koo Dual °
Rer r err (as in error) . Grretten.
S f 8 (21.6) s ess Effen.
Tt t tay Rhee. (See 18. §.)
uU u u o (as in do) Ufer.
V v v fow (ow as in now) Volk.
N w w vay Wefen.
xx. x ix Fir.
9 y y ipsilon Syſtem.
8 3 2 tset Zettel.
rer —— — — — — — — — — ——————
* In German, every letter, with the exception sometimes of e and 6, is
pronounced. (Bee 3. i., 9. ie and 18. b.
+ The printed capitals of und | in German, are in form alike.
. DIEBTHORÖS. UMLATS (12. Me, deo.)
ai, au, chen, Gu, G, 8, ũ.
COMPOUND CONSONANTS.
ck, fb, ſſ, f ß, 8
ek. sh. ss. st. sa. ts.
LESSON I. ° Section IL
SQUNDS OF THE GERMAN LETTERS.
Sounds of the Vowels.
1.%,a = a, as in far, father. Ex. Marft, market ; Aal,* eel;
Bahn, read ; Blatt, leaf; Abend, evening.
2. © e = e, as in tete, ferry. Ex. leben, } to live; Deer, sea;
Ehre, honor; beffer, better ; Meſſer, knife.
3. J, = i, as in pique, pin. Ex. mir, to me; mit, with;
ihn, him ; wider, against ; bitter, bitter. -
4. O, o = o,asinno, door. Ex. Dfen, stove; Mood, moss;
Kohle, coal; Port, port; Poft, post-office.
5. U, u = 00 or o, as in poor, do. Ex. Blut, blood; Du,
thou; Ubr, watch; §ut, hat; gut, good.
6. M, 9 =i, (mostly in words from the Greek). Ex. Nſop,
hyssop; Styr, Styx; Nern, Ypres.
Sounds of the Diphthongs.
7, Ai, ai (sometimes aj or ay) = nearly asin aye. Ex. Rai
fer, emperor; Baiern, Bavaria ; Mai, May.
8. Au, au = ou, as in our. Ex. Haus, house ; Maus, mouse;
laut, loud ; Faust, fist ; Braut, bride.
9. Gi, ey = ior ei, as in fine, eider. Ex. Stein, stone; dein,
thy; (ie = ie, as in pier; never as in pie. Ex. viel, &c.)
* The sound of a vowel when doubled, is thereby lengthened ; nı ns, nal,
Meer. Moos; followed by a double consonant, the vowe usually shor-
tened ; as, Blatt, Brett, Sim, @ott, &c. See, however, 18. H.
f Dissyllables, (See Vocabula ) unless otherwise noted, are accented on
the first; an, Ieben, bre, dec.
Ei
10. Gx, cu au mnziy of or oy, ae in ball, boy. Ex. Beck,
--booty ;.Eeufe, people ; Geuen, to hay. Ä
1. Meu, iu = nearly: en. Ex. Acuferft, extreme ; Häufen, to
hoard ; Käufer, buyer; Häusler, cottager.
Sounds of the Umlauts (Umlaute *).
12. Me, & = somewhat (though shorter) like e, Ex. Merger.
vexation ; Fähre, ferry.
13. De, 8, as in Del, ¢ oil; Pöbel, populace; töbten, to kill;
Roͤhre, prpe ; Köhler, collier.
14. Ue, &, 08 edung, } practice; mühe, weary ; flißten, to
guide ; älter, miller.
Sounds of the Consonants.
15. B, b; Od; Bf; ER N, n; Bs; 0,4;
#8; = b, d, fk, 1, m, n, p, q, %-
16. €, ¢, before = consonant, at the end of a syllable, or before
a. ®, 4 in the same syllable, sounds like our correspond-
ing letter in like position. Otherwise it sounds like ts.
Ex. Geber, cedar; Gigarse, cigar; Gymb5al, cymbal ,
fpecial, special.
7. © g sounds like our g in gild, foggy, &c., but never as
in gem, ginger, &c. When preceded by n in the came
:— syllable, it sounds like our g hard in like position ;- ag
~~ in Ungft, anziety ; ſingen, to cing ; bringen, to bring’;
: Ringel, ringlet, dc. When g, in the midst or at the
end of a syllable, is preceded by any letter except m,
its sound approuches that of the Greek x, or the still
more guttum..d;; (See 36. 4.) Ex. Tag, regnen, Bagh,
Saab, mögli, dec. The learner should avoid eanfound.
ad ende st, dr, wish that of
Mad, Sait. ke
no taut etgnifies moditied sound. The Onilanis are
— —
capitate, the € ia expntmed by tw:
Wek anad salle,
prone De, fa
— — make
$$. e
18. 6,5, fn the midst and at the end of a syllable is silent,
but serves to lengthen the preceding vowel. Ex. Ich»
ren, to teach ; ohne, without ; Thee, tea;
19. 3, j, sounds like y consonant. Ex. Jahr, year; Sanur,
January ; fung, young.
20. R, x, is uttered with a trill or vibration of the tongue, and
with greater stress than our r. Ex. Rohr, reed ; Rath,
council ; reif, ripe.
21. G, ſ, at the beginning of a syllable followed by a vowel,
has a sonnd between that of z, and s. Ex. Sohn,
son; fieben, seven: otherwise it sounds like s; as,
in Gas, gas; Strom, stream. Note, that at the end
of a syllable 8 is substituted for |: as above, Gaé, &c.
22. %, t, sounds like t in tent. Ex. Yert, text. In the posi-
tion, where in English, t sounds like sh, t has the
sound of t8. Ex. Station, station; Nation, nation, &c. -
23. V, v, sounds like f, as in fife. Ex. Water, father; ver
geben, to forgive. It is only in words from the Latin
and French that » sounds like w: as, in Venus, Ve-
| nus; Berfailles, Versailles, &c
24. W, m, has a sound between that of our w and v. Ex.
‘Belt, world ; Waſſer, water, &o.
25. 3 j sounds like ts. Ex. Gal salt; Behe tooth; Bunge
‘Sounds of the Compound Consonants.
26. Gs, &, in primitive words when followed by f, 8, has the
- sound of k. --Ex. Dads,- badger; Od8 or Odjfe, ox.
But if {, 8, be added by derivation, combination or. in-
flection, d) has its guttural * sound ; as, in hoch, nad), -
. be aid in prodocing this sound, take for experiment the above word :
ronounce § 0’ precieely like cur w: 0; rving to give as
and distinct a breathing of the close, as at the ng;
h-o-b a= bo. Exospt when preosicd by a,b or tan wil be perei
Gs on in tech tele iy Othe hen? 07.10 maturaliy aunchen 10 the
33.
Mac, Bud, — Ex. Nadichiſt (frees ead, fer,
and Schrift, writing) ; nadjfiunen (from nad) and finnen,
to think), &e. In words from tbe Greek and French,
d retains its original sound ; as, in @barafter, character;
&harlatan, charlatan.
27. Sd, ſch, sounds like sh. Ex. Schuh, shoe; Schiff, ship ;
fhon, already ; Schule, school.
28. f (though compounded of f and 3) sounds like ff, and is
used only at the end of a syllable. Ex. Maß, meas-
ure; Fluß, river, &c.
29. § (though compounded of t and 3) sounds like 4, but
like § is only employed at the end of a syllable. Ex.
Stug, Play, &c. Note that, this letter being a double
consonant, the preceding vowel is thereby shortened.
Exencisz 1. Aufgabe 1.
(a) Altar, altar ; Paar, pair; Ahle, awl; Balfam, balsam ; baden, to
; bathe; Pfalm, psalm.
(e) Heer, host; mehr, more; ebel, noble; Gube, end; Setter, letter ;
. autumn.
(i) Trinten, to drink; finden, to find ; Bibes, beaver ; hier, here;
Kind, child.
(0) Beet. boat; hohl, hollow; oft, ‘often; Hobel, plane ; Koller, ool-
offer, trunk.
cay Sub, foot; gut, good; unten, below; Bubel, poodle; Kudu, cuckoo;
conrage..
(9) Romphe, nymph; Miytimus, rhythm ; Eiylbe, syllable; fynonyer,
- synanym ; Surny, syrup.
(al, i Rain, Maine ; mein, my; Laib, loaf Ab, body; Kain, Cain;
(ai). Bei Mauer, wall; gran, gray: Raum, room; zu
(au, en) Raum, roomy ; reuen, to rue; Sante, akins ; hente, to-day;
Häuptling, chieftain.
(4, €) Achre, ear (of com); „Männer, men; leben, to live; Kräße,
crow; nämlid, namely; nehmen, to. take.
(5) Soft spoon; Oeffrtung, opening; öfters, oftener ; et, rd
(it) tebe evil; fünf, five; Riffel, proboscis; Krüppel, cripple; Sine
ger, disciple. ; oS
ar &
m.
34.
‚Emuehz 2% 8 806--. Aufgabe &
Cregtur, creature; Eriminal, eriminal; ection,
“Cloke, elass;
fessou ; alkcuta, Calcutta; Gontract, contract; @ur, cure; Ges
ment, cement; Cider, cider ; ; Gylindes, cylinder.
Cate, en, to „eo, Giraffe, giraffe; geben, to give; Gold,
ori se, lage; Ring, ring; bringen, to bring ; gtin, green ;
oo gay; ; ruhig, quiet ; ewig, eternal; Berg, mountain.
‘Safe, hare; Kart, hard; Hunger, hunger; Sorizent, horizon;
Mehl, flour ; mehr, more.
Singling, youth; ue, Jew; ja, yes; Joſeph, Joseph; Juli,
July ; Juriſt, jurist.
Rei eich, ; Reft, rest; var, rare; Nb re ;
—A Riel wedge. TAG, regard
Sattel, saddle; Segel, sail; Speer, spear ; Sproß, sprout ; ftarf,
strong ; Strumpf, stocking ; 3 Süd, south ; Reis, rice; Strafe,
street; wiffen, to know.
Tiſch, table; Tarif, tariff; Tempel, temple ; Truppe, troop; Titel,
title ; Devaltation, devastation.
Bampyr, vampire; Bafe, vase; Bers, verse; Bioline, vielin ;
Bitte, visit; Balvation, valuation.
Wort, word; Wurm, worm ; Wunder, wonder’; Bille, wilt; Ba-
gen, wagon; Wanderer, wanderer.
Sint, zink ; abl, number; zahm, tame; Zeit, time; Sentner,
IAs 2 Bick, wood: 3 >
Ch Pass, Ban: f foredien, to speak ; wadfeun, watchful: Cher, chois;
turh-pike.
CA Shah, Ant: Spaten, shadow; Gänes, snow; ff, feeah;
Sdild, shield, sign.
ERS Mignon; Sieh: Seances: Inffen, to lob, Yaffon, 0 inte:
Haß, hatred; haͤßlich, ugly.
Kent; Nedu, te. tukis te poate
/2— to pei an a short ; —* hace “=
| Räthfel
" Mer‘ Jahre bletkbt en aus Sf Ehe,
— en fo, —— wie Seer .
. Dana
Sm Sut Seo einer Be feiner Orhber. Dann —ã — es gut,
Liston ld BEA ww, en ME LL ~
BEL LS OLS FY If
LEMEO La 4 a
hes he aa Er. en
kA 8 me nm
LOL ⸗ 2.
_e_ er ae Lo ane UI. ; ;
DGB ERR
ae o we ok Gok fs fat fox Jte
ow
Mf. Le bee LEE ln
Yen Get eGo er
Ann Genie far a: 4 e — how —
nr
Sepp Mes, Wire tha — pane
GAY Men LA Ward Mellen
Doon, Clr 22, DE vce
>, 7 2
; fer,
Denk Goorin Aa — are, Lade Gooner
of gern AOL heroes — pape Lan |
An
LESSON IV. fection IV.
In German the definite Article has, in the Nominative sin
gular, a distinct form for each gender. Ex. :
Der Mann, the man; der Bruder, the brother;
Die Frau, the woman; die Schmwefter, the sister;
Das Haus, the house; vas Glas, the glass.
I. Some nouns, denoting inanimate objects, are in German,
us in most languages, called musculine or feminine ; ahd some,
denoting antmate objects, arc called neuter. Ex.:
MascuLine: Der Apfel, * the apple; der Baum, the tree;
FEMININE: Die Traube, the grape; die Rabel, the needle;
Neuter: Dad Kind, the child; dad Pferd, the horse.
CONJUGATION OF THE PRESENT TENSE SINGULAR OF haben.
Assertively. Interrogatively.
Ich Habe, I have. babe if)? have 1?
Sie haben, you have. haben Sie? have you?
Er Hat, e has. hat er ? has he ?
Observation.’ The pupil should invariably make himself
so familiar with the definition of the words of the several
Exercises, as to avoid the necessity of referring to them while
translating. Nothing is better adapted to fix a word in the
memory than the process of transcribing it ; and, by doing this
in the German character, the requisite familiarity with the.
word and the peculiar chirography of the language, are both
secured at the same time. ,
ExuroIse 4. Aufgabe 4.
And, also, too; Der, das, the; J, I;
Bäder, m. baker; Gt, eé, he, if; Ja, yes;
Dier, n. beer; Fleiſch, 2. meat; Kaffee, m. coffee;
Brauer, m. brewer; Fleiſcher, m. butcher; Kind, n. child; -
Brod, n. bread ; Haben, to have; Korn, n. grain;
* Many words that are treated as masculine or feminine in one ge,
are regarded as being of the opposite gender in another: thus, in
apple, (la pomme: is feminine, while grape (le raisin) is ine. In Ger-
man the word head (ter Kopf) is masculine; in French (la téte) it is femi-
nine ; and in Latin, (caput) it is neuter. The word hand (die Hand, le main,
manus) ia feminine in the three languages. .
Madden, n. gl; Nur, only; Was? what?
Mehl, n. flour; Eie, you; Waſſer, n. water;
Müller, m. miller; Thee, m. tea; Wein, m. wine;
Nein, no; Und, and; Wer? who?
Der Brauer hat Wein, Sie haben The brewer has wine, you have
Kaffee, und ich habe Waffer. coffee, and I have water.
Das Pferd hat Heu, das Kind hat The horse has hay, the child
Brod, und das Maddyen Hat Thee. has bread, und the girl has tea.
1. Wer hat Brod? 2. Der Bader hat Brod. 3. Hat der Bicker
Mehl? 4e Ia, er bat aud) Mehl. 5. Was hat der Müller? 6. Der
Müller hat Mehl und Korn. 7. Wer hat Fleiſch? 8. Der Fleifcher hat
Bleifh. 9. Haben Sie Bier? 10. Mein, der Brauer hat Bier. 11.
Haben Sie Wein? 12. Nein, ich habe Kaffe. 13. Was hat das Mäd⸗
hen? 14. Dad Madden hat Thee. 15. Hat der Brauer Korn? 16.
Nein, er hat nur Vier und Wein. 17. Was hat das Kind? 18. Gs hat
Waſſer. 19. Hat es aud) Brod? 20. Ja, es hat Brod und aud Fleiſch.
Questions. 1. What is said of the definite Article in German? 2. Of the
gender of German nouns? 3. What is the masculine form of the definite
article in the nominative singular? 4. What is the neuter form? 5. Whar
is the substance of the Observation ?
LESSON V. Section V.
Aq German verbs are conjugated interrogatively, in the pre-
sent and imperfect tenses, like have and be in English; that is,
by placing the verb before its subject, without an auxiliary.
Ex.:
Haben Sie bas Buh? Have you the book ?
Lefen Sie das Bud)? Read you the book? (Do you read the book?)
Sft er bier? . Is he here?
Mohnt cr hier? Resides he here? (Does he reside here? )
Hatte er den Brief? Had he the letter?
Sthrieb er den Brief? Wrote he the letter? (Did he write the letter ?)
War er hier? Was he here? |
Wohnte er hier? Resided he here? (Did he reside here?)
CONJUGATION OF THE PRESENT TENSE SINGULAR oF lieben
Assertively. Interrogatively.
Ich liebe, Ilove; liebe ih? love 12? (Do I love 2)
Sie lieben, you love; lieben Sie? love you? (Do you love ?)
Gr licht, he loves; liebt ee? loves he? (Does he love 7)
37
DEFINITE ARTICLE MASCILINE AND NEUTER IN THE NOMINATIVE
AND ACCUSATIVE.
THE MASCULINE FORMS.
Nominativ. Accufativ. Nominative. Objective.
Der Vater fiebt den Echn, The father loves the son.
Der Sehn liebt den “Water, The son loves the father.
THE KEUTER FORM.
Mominativ. Accufativ. Nominalire. Objective.
Das Kind liebt das Madden, Thechild loves the girl.
Das Madden liebt das Kind, ‘ The girl loves the child.
EXercisk 5. Aufgabe 5.
Dauer, m. peasant ;
Bud, n. hook;
Glas, n glass;
Kamm, m. comb; oder, or.
Der Brauer hat den Wein, Eie
haben den Kaffee, und id) habe das
Wai
er.
Der Vater liebt das Kind, und das
Kind liebt das Mädchen.
Das Kind hat den Apfel, und das
Maddien hat das Kind.
Haben Sie den Hut?
Nein, das Kind hat den Hut.
Was hat das Madden ?
Das Madden hat ben Ramm.
Lehrer, m. teacher;
lieben, to love;
Mann, m. man;
Bater, m. father.
Magen, m. wagon.
Zuder, m. sugar.
The brewer has the wine, you
have the coflee, and I have the
water.
The father loves the child, and
the child loves the girl.
The child has the apple, and -
the girl has the child.
Have you the hat?
No, the child has the hat.
What has tbe girl?
The girl has the comb.
1. Lieben Sie das Kind, oder den Mann? 2. Sch liebe dad Kind. 8.
Haben Sie den Bader? 4. Nein, das Kind bat den Zuder. 5. Viebt das
Kind das Madden? 6. Ja, und das Madchen liebt das Kind. 7. Wer
hat das Glas? 8. Dad Kind hat das Glas. 9. Hat der Brauer den
Wagen? 10. Nein, der Bauer hat den Wagen. 11. Wer hat das Bier?
12. Der Brauer Hat das Bier und den Wein. 13. Hat der Müller dae
Mehl, oder das Brod? 14. Er hat das Mehl. 15. Hat der Büder den
Mein, ober bas Waffer? 16. Gr hat beg Waſſer. 17. Lieben Sie den
Bauer? 18. Nein, ich liebe den Lehre, 19. Haben Sie Bleifd, oder
Wein? 20. Ich habe das Bleifh. 21. Haben Sie das Bron, cder den
Zucker? 22. Ich habe das Brod. 23. Hat der Vater das Bud), cher den
Kamm? 24. Er hat das Bud). .
“ Questions 1. How are German verbs conjugated interrogatively? 3 What
English verbs are generally thus conjugated? 3. What is the form of the
atticle in the accusative masculine? 4. What in the accusative neuter ?
28
LESSON VJ. so Section VL
There are, in German, four cases, namely: the
Nominativ, answering to the English nominative ; the
Genitiv, answering to the English possessive ; the
Dativ, which has no corresponding case in English; and the
Accufativ, which answers to the English objective.
Of the four cases, the dative without a preposition, generally
corresponds to our objective governed by to or for. Ex.: Ich
gebe bem Dianne das Glas, I give (to) the man the glass. Er
macht dem Manne einen Hut, he makes (for) the man a hat.
Often, however, the dative, in German, is construed with a
preposition, where, as above, the objective is of course em-
ployed in English. Ex. :
Das Kind ift in dem Haufe, the child is cn the house.
Der Hund ijt unter dem Baume, the dog is under the tree.
Der Sager geht nad) dent Walde, the hunter goes to the forest.
Der Mann ift auf dem Schiffe, the man is on the ship.
Der Kod ift an dem Tifche, the cook is at the table.
DECLENSION OF THE DEFINITE ARTICLE MASCULINE AND NEUTER
IN THE SINGULAR.
Masculine. . Neuter.
. Nominativ: ber, the; baé, the;
Genitiv: bes, of the; des, of the;
Dativ : dem, toor forthe; dem, to or for the;
Accujativ; den, the. bag, the.
German nouns have two forms of declension, called the Old,
and the New. In the Old declension, the genitive, like the
corresponding case in English, is formed by suffixing 8 to the
nominative, Ex.:
Nom. der Vater, the father; Gen. hed Vaters, the father’s.
Nouns ending in 8, $, 3 or two consonants, generally add «8
in the genitive ; thus, like our words which end with the sound
of s, x, z, soft c or s, forming an additional syllable. Ex. :
Nom. da8 Roß, the horse; Gen. des Roſſes, the horse’s.
zn.
RULES ror FORMING THE CASES OF KOUSS ACCORDING TO
THE OLD DECLENSION.
Rute I. The genitive adds 8 or e8 to the nominative.
Ruze II. The dative drops the 8 of the genitive. ($13.Ncte)
Reise IlI. The accusative is like the nominative.
DECLENSION OF NOUNS ADDING 6 IN THE GENITIVE.
Masculine. Neuter.
N. Der Vater, the father; das Madden, the girl ;
G. Des Baters, the father’s; de 8 Mädchens, the girl’s ;
D. Dem Bater,to,forthe father; dem Madden, to, for the girl;
A. Den Vater, the father. das Madden, the girl.
DECLENSION OF NOUKS ADDING cé IN THE GENITIVE.
Masculine. Neuter.
MN. Der Mann, the man; das Kind, the child;
G. Des Mannes, the man’s; des Kindes, the child’s;
D. Dem Manne,to,fortheman; dem inde, to, for the child ;
U Den Mann, the man. das Kind, the child.
CoNJUGATION OF THE PRESENT SINGULAR OF Sein AND Loben.
Sd bin, I am; ich lobe, I praise ;
Sie find, you are; Sie loben, you praise ;
Gr ift, he is; er-Iobt, he praises.
EXAMPLE OF THE SEVERAL CASES. |
Nominative.
Das Kameel ift ftarf. The camel is strong.
Der Hund ift treu und wadfam. The dog is faithful and watchful.
Das Pferd ijt ſchön und nützlich. The horseis beautiful and useful.
Nominatire and genitive.
Das Waffer des Meeres ijt ſalzig. The water of the sea is salt.
Der Baum des Waldes ijt groß. The tree of the forest is large.
Des Kindes * Ball ijt weid. The child’s ball is soft.
* Whether in cases of this kind, where the genitive is used to denote pos-
session we should say: der Ball des Kindes (the ball of the child), or des Kindes
Ball (the child’s ball), is a point regulated by no certain rule. The former
e is the more common in German.
80
Nominative end datire.
Der Brief ift ven tem Bater. The letter is from the father
Der Bauer ift in tem Felde. "The peasant is in the field.
Gr ſchickt es dem Freunde. He sends it to the friend.
Nominative and accusative.
Der Hund beißt ten Dieb. The dog bites the thief.
Der Edmied hammert das Gifen. The smith hammers the iron.
Das Kind liebt und lobt den Vater. The child loves and praises the
father.
Nominatire, genitive, dative and accusative.
Der Vater bed Kindes giebt dem The father of the ehild gives (to)
Brurer ten Vogel. the brother the bird.
Der Herrſcher des Staates ſchickt The ruler of the state eendz (to)
bem Krieger das Schwert. the warrior the sword.
Exercise 6. Wufgabe 6.
An, at; Su, in; Schn, m. son;
Auf, on; Korb, m. basket; Etall, m. stable;
Ball, m. ball; Loben, to praise ; Stubl, m. chair ;
Bruder, m. brother; Pferd, n. horse; Tiſch, m., table;
Durftig, thirsty; Gack, m. bag; Unter, under;
Freund, m. friend; Sclläfrig, sleepy; Wo? where?
Hund, m. dog; Seiler, m. scholar; Zimmer, n. room;
Hut, m. hat; Sein, to be; Zimmermant, m. carpenter.
Der Melf lebt in bem Walde. The wolf lives in the forest.
Das Kind liebt den Bruder: The child loves the brother.
Der Lehrer lobt des Schülers Fleiß. The teacher praises the scholar’s
industry. -
Der Schnee liegt auf dem Berge. The snow lies on the mountain.
Das Mädchen hat des Vaters Hut. The girl has the father’s hat.
Der Sohn tes Bickers hat Bred in The son of the baker has bread
dem Korbe: er giedt es dem Bettler. in the basket: he gives it to the
beggar.
1. Eind Sie der Freund des Baers? 2. Nein, ich bin der Freund bes
Tiftlere. 3. Was hat der Freund des Gleifders? 4. Er hat den Hund
und das Pferd Des Bauers. 5. Wo ift tas Mehl? 6. Es ijt in tem Sacke
bes Millers. 7. We ift das Korn? 8. Es ijt in tem Korbe des Bauers.
9. Wer liebt den Lehrer? 10. Der Schüler liebt ten Lehrer. 11. Sind
Sie fad lafrig? 12. Nein, ich bin durſtig. 13. We ift der Ball tes Brus
ders? 14. Das Kind hat den Ball des Bruders in tem Hute des Vaters.
15. We iit das Pferd des Lehrers? 16. Es ijt in tem Stalle. 17. Lobt
der Lehrer den Zimmermann? 18. Nein, ver Sohn bes Zimmermanns
lobt den Sohn des Lehrers. 19. Wo ift der Stuhl des Müllers? 20. Gr
33
(L. 18. TIT) iR in bem Simmer bes Lehrers. 21. Licht ber Zimmermann ben
Lehrer? 22. Ja, er liebt und Icht den Lehrer. 23. Der Maun If an dem
Tiſche, das Buch ijt auf dem Tifche, und der Hund ift unter dem Tifhe. -
Quvuestioxs. 1. How many cases are there in German? 2. To which of
these casesare there corresponding ones in English?! 3. How is the datire
supplied in English? 4. How is the genitive formed in the old declension ?
5. How the dative? 6. What is the form of the dative when the genitive adds
es? 7. What when it adds only 8? 8. What analogy between the declension
of German and English nouns? 9. Can you state the substance of the preced-
ing note ?
LESSON VIL Sretion VII.
„Diefer” is declined, in the masculine, precisely like the de-
finite article; while, in the neuter, as will be seen in the following
declensivn, all its endings, except the dative, are alike.(§.62.2.)
DECLENSION OF Diefer MASCULINE AND NEUTER SINGULAR
COMPARED WITH THE DEFINITE ARTICLE.
Masculine. Neuter.
No nr. (d-er) dief-er, this; (p-a8) dief—e8, this ;
Gen. (d-e8) dief-es, of this; (d-es) dief-e8, of this;
Dat. (d-em) dief—sm, to, for this; (p-em) dief—em, to, for this;
Wee. (d-en) diel-en, this; (d-a8) dief—e8, this.
DECLENSION OF THE INTERROGATIVE Wer AND THE PERSONAL
PRONOUN er AND es IN THE SINGULAR.
Masculine. Neuter.
Neon. Wer? who ? er, he; e8, it;
Gen. wefien? whose ? feiner, of him ; feiner, of it;
Dat. wem?to, for whom? ihm, to, orfor him; ihm, to, or for it;
Acc men? whom ? ifn, him ; es, it.
Exercise 7. Aufgabe 7.
Avfel m. appie, . Geld, n. gold; Sattler, a. saddler ;
Bäregermeiſter, m. mayor, Haus, n. house; Schneider, m. tailor;
burgomaster ; Hu“macher, m. hatter; Schub/mader, m.
Diefer, tiefes, this; Kupfer, n. copper; shoemaker;
Für, for (§. 113); Lever, n. leather; Silber, n. silver;
Garten, m. garden; Papier, n. paper; Bon, from, of.
Held, x. money ; Rod, m. coat ;
‘
33
O j. iſt arm. Dieſes This outs ia poor This ¢hild
iefer
Si ng é tift neu. Dieſ nth hat This
iefes s Hut iff neu. Dieſes outh's hat is new.
Mädchens Band iſt ſchön. This yo ribbon is beautiful.
Geben Sie diefem Bettler und diefem Doy you give this beggar and this
Kinde Geld? child money ?
Lieben Sie diefen Srlander? chen Do you love this Irishman? Do
_ Sie diefes Madden ? you praise this girl?
Weſſen Sebermefier Mat biefes Rind? Whose penknife has this child ?
Des Lehrers. The teacher’s.
1. Wer hat das Papier diefes Mädchens? 2. Diefes Kind hat es.
3. —* Bud hat dieſer Schüler? 4. Er hat das Bud) des Lehrers.
5. Bon wem haben Sie biefes Leder? 6. Ich habe es von dem Schuh:
ade 7. Für wen ift diefer Apfel? 8. @r (L. 18 IIL) if für bas Kind
des Sattleré. 9. Meffen Rod hat ter Sohn des Schneiders? 10. Er
hat ben Rock diefes Freundes. 11. Bon wem hat ber Sohn diefes Hutmadyers
Gelb? 12. Er hat Geld von dem Vater. 13. Wo ift der Wagen bed
Bauers? 14. Der Freund des Lehrers hat ihn. 15. Weffen Haus und
Warten hat der Lehrer? 16. Er hat das Haus und den Garten des Bür-
germeifters. 17. Bon wen haben Sie diefen Hut? 38. Ich habe ihn
(L. 18 III.) von dem Hutmacher. 19. Für wen ift er? 20. Gr ijt für
ben Sohn des Schreidere. 21. Haben Sie Gold, Silber oder Kupfer für
ben Lehrer? 22. Sd) habe Silber für ihn. 23. Wen Hedt das Kind?
24. Es liebt den Bruder des Lehrers.
—— 1. How do the endings of ,Diefes* differ from those of
a6"? 2 Do the endings of „Diefer“ differ from those of „Der“?
8 Which cases of the pronoun ,¢ 6” are alike? 4. Which cases of ,¢6* are
like those of „er“.
LESSON VIII. fection VIII.
CoNJUGATION OF THE PRESENT SINGULAR OF gehen ann geben
Ich gehe, I go; Ich gebe, I give;
Sie gehen, you go; Sie geben, you give;
Gr geht, he goes; Gr gibt (L. 19.1.), he gives.
Exercise 5. Aufgabe 5.
Alt, old; Deutfhland, n. Ger- Fröhlich), merry ;
Arm, poor; many ; Geben, to give;
Bet, with; Gbelmann, m, noble- Gehen, to go;
Gapitain’, m, captain ; man; Heu, n hay;
33
Hungrig, hungry ; Red, still, yet; Wald, m. forest ;
Sager, m. hunter, eid, rich Wie, how, as;
ranger ; Sdiff, n. ship; Zollhaus n. custom-
Knecht, m. servant ; er (with verb), very house
Krank, sick ; uch; Zu, to (5. 112. 13).
Matreye, m. sailor; Schr (with adj., or
Mach, to, (5. 112.8&9); adv.), very;
Nicht, not} Steu ermann, m. mate ;
Der Baum ift fehr groß. The tree is very large.
Gr liebt ihn fehr. He loves him very much.
Was fügt diefer Mann dem Lehrer 2 What saysthismantotheteacher?
Gr jagt ihm nichts. He says nothing to him.
Was geben Sie dem Capitan ? What do you give the captain ?
Mer lobt ben Knedt 2 Who praises the servant ?
Men lobt der Knecht? Whom does the servant praise ?
1. Wo ift der Bruder des Steuermanns? 2. Er ift bei dem Capitain
in bem Schiffe. 3. Sft der Sohn des Edelmanns aud) bet ihm? 4. Nein,
er it in Deutfhland. 5. Wo ift der Bater? 6. Er ift bei bem Capitain
in dem Sollhaufe. 7. Lobt der Capitain den Sohn des Edelmanns? 8. Ja,
und er lobt aud) den Vater. 9. Liebt der Edelmann den Gapitain? 10. 3a,
er Tiebt und lobt ihn febr. 11. Sft diefer Mann der Sohn des Capitaine ?
12. Nein, er tft der Sohn des Stenermanns, 13. ft diefer Matrofe reich ?
14. Rein, er ift arm und frohlid. 15. Wie alt ift diefer Mann? 16. Er
ift nicht fehr alt. 17. Iſt er franf? 18. Nein, er ift hungrig. 19. Was
giebt diejes Madden bem Rinde? 20. Gs ($. 134. 2.) giebt ihm nur
Zuder. 21. Was geben Sie bem Knedite? 22. Ich gebe ihm Geld. 23.
Mas giebt der Knecht dem Pferde? 24. Er giebt ihm Heu. 25. Liebt
diefes Kind ben Lehrer? 26. Sa, und der Lehrer lobt das Kind. 27. It
ber Sager nod) in dem Walde? 28. Ja, und der Sohn des Edelmanns ift
bei ihm. 29. Der Jäger geht nad) dem Walde zu dem Bater, und id) gehe
zu dem Bruder.
Questions. 1. What is stated in §. 112, 8, 9 and 13, concerning nad and
zu? 2. Can you give examples of the use of each? 3. What irregularity
do you observe in the conjugation of geben?
LESSON IX. Fecti on IX.
INDEFINITE ARTICLE.
The indefinite article is less varied than the definite, having
for the masculine and neuter nominative but one form. Ex, :
Masculine : ein Mann, aman; Neuter: ein Glas, a glass.
0
84
DECLENSION OF THE INDEFINITE ARTICLE MASCULINE AKT NEUTEB
‘ WITH NOUNS.
Masculine. Neuter. Zu
N. Gin Mann, a man; ein Kind, a child ;
G. Eined Manned, of a man ; eined Kindes, of a child ;
D. Einem Manne, to, for a man; einem Kinde, to, for a child;
A. Einen Dann, a man; ein Kind, a child.
OF THE COMPOUNDING OF NOUNS IN GERMAN.
1. Nouns are more frequently compounded in German than
in English; and accordingly one word, in German, often re-
quires for its full translation several in English. Ex.:
Wirfungéfreis, sphere of action (action sphere) ;
Schwiminvogel, web-footed bird (swimming fowl) ;
Laftthier, beast of burden (burden animal);
Zugthier, draught animal; (8. 2. 7)
Hausthier, domestic unimal (house animal).
| Exercise 9. Aufgabe 9.
Band, n. ribbon; Kaufmann, sm. Edimied, m. black-
Ein, a, an; merchant; smiih ;
Gijen, n. iron; Laftthier, n. beast of Ediwert, n. sword;
Gmpfeh/lungsbrief, m. burden ; Stod, m. stick, cane
letter ofrecommen- Oberhoſ richter, m. Tuch, n. cloth;
dation; judge of the su- Tudhäntler,m.draper;
Feind, m. enemy ; perior court ; Wagner, m. carriage-
Geſetz/ ouch, n. law- Papier’hantler, m. maker;
ok; paper-dealer, Zugthier, n. draugut-
Gewebr!, n. gun; Pflug, m. plow; animal.
Kameel’, n. camel;
Ler Wolf it ein Raubthier. The wolf is a beast of prey.
Der Sim’/mermann ift ein Hands The carpenter is a mechanic.
werfer.
Der Hammer ift ein Werkzeug. The hammer is a tool (an instru-
ment).
Das Bin’dewort ift ein Nedetheil. The conjunction is a part of
speech.
Der Name eines Dinges if ein The name of a thing (substance)
Dingwort. is a substantive.
Das Kind liebt den GreG/vater. The child loves the grand-fa‘her.
1. Sat ein Mann, over cin Kind ten Eto dieſes Kreuntes 2 2. Diefer
Mann hat ein Schwert eines Feindes, und diefes Kind hat ten Stock eines
Greundes. 3. Was hat ber Jager? 4. Er hat einen Hund und ein Ges
sehr. 5. Mer hat ten Pflug tes Bauers? 6. Der Bater diefes Kindes
Hat den Plug. 7. Hat diefer Schmied tas Geld tes Kaufmanns? 8.
Nein, er hat nur Gifen von einem Kaufmanne. 9. Haben Sie den Wagen
tes Büders? 10. Nein, ih habe diefen Wagen ven einem Wagner. 11.
Haben Sie das Band dieſes Mädchens? 12. Nein, ih habe Tad ven
einem Tuchhändler. 13. Haben Sie ten Rod diejes Freuntes? 14. Nein,
id habe tiefen Roc ven einem Schneider. 15. Haben Sie das Papier tes
Lehrers? 16. Nein, ich habe tiefes Bapier von cinem Papierhantler und
einen Empfehlungsbrief von dem Lehrer. 17. If das PBferd ein Zugthier ?
18. Ja, und es ijt auch ein Lajtthier. 19. Jit das Kameel aud ein Zug⸗
thier? 20. Nein, es itt nur ein Lakthier. 21. Wehen Gefegbud hat der
Echn des Eoelmanns? 22. Er hat Das Gejcgbud tes Coerhefridters.
Questions. 1. What is said of the ind finite article compared with the
definite? 2. Can you give any examples! 3. Are nouns inore frequenily
compounded in German than in English! 4 And how is it often necessary
to transiate them! 5. What are some examples?
<a
LESSON X. Eectien X.
The adjective has thus far been employed only predica-
tively *, in which use it is unvaried in form. Ex.:
Stahl ift hart, steel is hard; Blei iſt meich, lead is soft.
When used attributively, the adjective is varied by the
addition of suffixes.
1. When not affected by a preceding word, the adjective is
inflected according to
THE OLD DECLENSION.
Masculine. Neuter.
N. Gut-er Stahl, good steel; gut-e8 Gifen, good iron ;
G. Gut-e8 Stahlst, of good steel; gut-es Eifenst, of good iron;
D. Gut-em Stable, to good steel; gut-em Gifen, to good iron;
A. Gut-en Stahl, good steel ; gut-e8 Gifen, good iron.
* The terms attributive and predicative have, in Grammar, a strictly
conventional sense, and should be distinctly understood. If we say, the
deep river is here (er tiefe Fluß tit bier), the adiective deep is attri-
butrve: for the quality depth is there referred to, as a known and rec x
attribute of the river. If we say, the river is deep here ırcr Alnk tit bier
tif. the adjective is predicative, for we then merely affirm or predi-
cate of the river, that it has the quality depth.
+ The genitive of the old form is now seldom used ; that of the new form
i rred. Thus, aren Etabls; guten Gtyensé x, instead
being ..
gutes Etaclé; gures Eiſens 2.
36
II. WHEN PRECEDED BY ANY ONE OF THE FOLLOWING WORDS,
Masculine. Neuter. Masculine. Neuter.
Der , dad (the); jeder, jedes (every);
Diefer , dieſes (this) ; jener, jene8 (that) ;
Aller, alles (all); mandjer, manches (many a);
Einiger, einiges (some); folder, foldje8 (such) ;
Etlicher, etliches (some) ; welcher, weldje8 (which),
the adjective adds, in the nominative masculine and in the
nominative and accusative neuter, the letter e, and, in all the
other cases, en; and is inflected according to
‘THE NEW DECLENSION.
Masculine. Neuter.
N. Der gut-e, the good ; daß gut—e, the good ;
G. Des guten, of the good; des guten, of the good ;
D. Dem guten, to, for the good; hem guten, to, for the good ;
U. Den guten, the good ; dad gut—e, the good.
Exercise 10.
Aufgabe 10.
Alter, all; Sung, young; Shon, beautiful, fine
Eng’länder,m.English- Klein, small, little; Schwach, weak, feeble
man; Mefier, n. knife; Schwarz, black ;
Grad, m. dress-coat; Ma/delfiffen, n. pin- Starf, strong;
Goldfdymied, m. gold- cushion; Ubr’mader, m. watch
sınith ; Neu, new; maker:
Groß, great, large; Oheim, m. unele; Weber, m. weaver.
Gut, good, well; Sdarf, sharp ; |
III. ENDINGS OF ADJECTIVES IN THE NOMINATIVE, AFTER THE NEW
DECLENSION.
Aliributive. Predicative.
Aller Harte Stabl iſt naglid.
Alles nütz lich-e Gifen tft hart.
Der niglid—e Stahl ft hart.
Des Hart—e Gifen ift nütz lich.
Diefer ſchön—e Vogel ift weiß.
Dieſes weiß-e Papier ift fdsn.
‚Einiger roth-e Wein.
Einiges roth—e Papier.
Seder zufrieden-e Mann ift
gli tlid. |
All hard steel is useful.
All useful iron is hard,
The useful steel is hard,
The hard iron is useful.
This beautiful bird is white.
This white paper is beautiful.
Some (a little) red wine.
Some (a little) red paper.
Every contented man is happy
Sedes glücklich-e Kind ift zu:
frieden.
Sener fd) ön-e Baum ift groß.
Jenes groß-e Pferd ijt ſchön.
Mander gut-e Mann ijt arm.
Manches fh 6 n—e Mäpcenifteitel.
Gelder fein-e Stablift foftbar.
Soldes Fo fthar—e Tuc ift fein.
Welcher alt-e Mannittglüdlicdh?
Welches Flein-e Kind ift zu:
Every happy child is contented.
Yonder (that) beautiful tree is
large.
Yonder (that) large horse is beau-
tiful.
Many a good man is poor.
Many a beautiful girl is vain.
Such fine steel is costly.
Such costly cloth is fine.
Which old man is happy ?
Which little child is contented ?
frieden?
1. Sft diefer junge Mann der Sohn des Bapitains? 2. Rein, er ift der
Sohn des alten Webers. 3. Wer hat das Madelfiffen diefes Kleinen Mäd⸗
dend? 4. Diefes Heine Kind des guten Freundes hat es. 5. Wer hat das
fhöne Pferd des guten Dheims? 6. Der junge Goldfdmied hat es. 7.
Wer hat den großen ſchwarzen Hund des Jägers? 8. Der junge Bruder
bes Kaufmanfis hat ihn. 9. Hat das Fleine Kind das ſcharfe Mefler des
guten Bruders? 10. Nein, ed hat den neuen Kamm bes guten Mädchens.
11. Hat der junge Freund des alten Uhrmachers das (dine Pferd des alten
Knedtes? 12. Nein, er hat das Pferd des reihen Englanders. 13. Haben
Sie ben Frac des guten Schneiders? 14. Nein, id) habe diefen neuen rad
von dem guten Schneider. 15. Haben Sie das Tud) diefes armen Webers ?
16. Nein, id) habe Tuch von dem Weber. 17. Sft aller alte Wein ftark?
18. Nein, und nidt aller neue Wein ift ſchwach. 19. Der neue Fra ift
von ſchwarzem Tudye.
Questions. What is said of the adjective as a predicative? 2. As
an attributive? 3. What is the ending of the masculine nominative of the
old declension? 4. What of the new? 5. What is the neuter nom. and acc,
of the old declension? 6. What of the new? 7. Is the old form generally
used in the genitive? &. What is used instead of it?
——
LESSON XI. Section XI.
WHEN PRECEDED BY ANY ONE OF THE FOLLOWING WORDS,
Masculine. Neuter. Masculine. Neuter.
Gin, ein (a or an); unfer unfer (our);
Mein, mein (my); Ihr, Shr (your);
Dein, dein (thy); euer, euer (your);
Sein, fein (his, its); hr, übe (their);
Ihr, ihr (her); fein, fein (no or. not any),
the adjective has, in the nominative masculine and in the nom-
88
inative and accusative neuter, the terminations of the old de-
clension, and, in all the other cases, those of the new. and is
said to be of.
THE MIXED DECLENSION.
Masculine. Neuter.
N. Mein gut-er, my good; mein gut-e 8, my good;
G. Meines guten, of mv good; meines guten, of my good ;
D. Meinem guten, to, for my good; meinem guten, to, for my good;
U. Meinen guten, my good; mein gut- e 8, my good.
I. In the preceding list of words, ein, mein, bein ıc,
it will be seen, that their form for the masculine and
neuter is the same, and hence that they do not (like the
previous class, der, Diefer ıc, and like adjectives of the
old declension) indicate the gender of the noun® which they
precede: The adjective, therefore, by taking the character-
istic terminations (er for the masculine and e8 for the
neuter) assumes the office of pointing out the gender of its
noun. Ex.:
Masculine: Ein groß-er Stein, a great stone.
Neuter; Ein grof-es Schiff, a great ship.
Exercise 11. Aufgabe 11.
Aber, but; Lamm, n. lamb; - Steil, steep ;
Dah, n. roof; Nicht, net; Etets, always,
Saul, lazy, idle; Saf, n. sheep ; Thier, n.animal, beast
Fett, fat; Schutz, m. protection, Tief, deep;
Hollander, m. Dutch- defense ; Treu, true, faithful ;
man; Sdwein, n. swine; 3ufrie den, contented,
Ihr, your; Sein, his; satisfied.
Keller, m. cellar; Gopha, n. sofa ; Meiß, white ;
Il. EXDINGS OF ADJECTIVES, IN THE NOMINATIVE AFTER THE MIXED
DECLEXSION.
Altributive. Priedicatire.
Gin warm-er Sted ift gut. A warm coat is good.
Gin warm—es Kleid ift gut. A warm garment is good.
Mein gut-er Hund it alt. - My good dog is old.
Mein alt-es Pferd if gut. My old horse is good,
Dein [hön-er Begel it wei. Thy beautiful bird is white.
Dein weiß-es Payier ijt fdon. Thy white paper is beautiful
Erin hart-er Stal ijt gut. His hard steel is
Cein gut—es Gifen itt hart. His good iron is
Sor gut—er Bruder ijt Flein. | Her good brother is small.
Shc Flein-es Kind it gut. Her little child is good.
Unfer grop—er Baum ijt fdon. Our large tree is beautiful.
Unfer f[hön-es Haus it groß. Our beautiful house is large.
Guer alt-er Koffer it fhwarz. Your old trunk is black.
Gur fdwarg—e6 Bandit alt. Your black ribbon is old.
Ihr grün-er Garten it grog. Their n garden is lurge.
Shr gre p—es Feld ijt grün. Their large field is D.
Kein gut-er Stahl ift gelb. No good steel is yellow.
Kein gut-es Silber it gelb. No good silver is yellow. (Com-
pare L. 10 IIL).
1. Sit Ihr guter Freund, der Gapitain, ned ein junger Mann? 2. Ja,
er ijt noch jung, aber fein guter Freund, der Hollander, it alt. 3. Haben
Sie einen fdonen großen Hund? 4. Nein, ich habe ein ſchönes großes
Pferd. 5. Hat Ihr Meines Kind mein neues Meffer? 6. Nein, aber Bor
guter Schn hat Ihren neuen Stod. 7. Hat der Fleifder ein fettes Chaz ?
8..3a. und fein guter Schn hat ein fhönes weißes Lamm. 9. IR Ihr
Freund, der junge Hollander, reid) cder arm? 10. Er ijt nicht reih, aber
er tit zufrieden. 11. Gin gufriedener Mann it auc reih. 12. Ein reider
Mann it nicht ftets ein zufriedener Mann. 13. Ihr großes Haus hat ein
fteileé Dadı und einen tiefen Keller. 14. Von wen haben Sie Ihr neues
Sepha? 15. Ich habe es von cinem guten Freunde. 16. Das Schwein
ijt ein faules fettes Thier. 17. Gin treuer Freund if ein ftarfer Schug.
Questions. 1. Which cases in the mixed declension differ, in termination,
from those of the new! 2 Which cases of the old and the mixed declension
arealke? 3. In which cases do the endings of the mixed declension differ
from those of the old? 4. Which are alike in all three declensions? 5. What
office ia assumed by adjectives of the old and mixed declénsions? 6. What
may we regard as an equivalent in the new ?
LESSON XII. Section XII.
Adjectives denoting the material of which a thing is made,
are formed by suffizing to nouns the letters n,en or em. Ex.:
ener, ledern (leather, leathern) ; Gold, golden (gold, golden) ;
Bei, bleiern (lead, leaden) &c. If the root vowal be a,o or u,
it is frequently changed to its corresponding Umlaut. Ex. :
Glas, glifern (glass; made of glass); Kol; hoͤlzern (wood,
wooden). (See Less. If. 12. ae & c.)
40
ExenciseE 12. Aufgabe 12.
Becher, m. cup, beaker; Rod, m. cook ; Reif, ripe ;
Bleiern, leaden ; Kupfern, copper ; Gilbern, silver.
Hleiftift, m. pencil; Marmorn, marble; Tin’tenfaß, n. inkstand,
Gifern, iron ; Mein, my ; Tiſch, m. table;
Faß. n. barrel, cask; Wtérfer, m. mortar; Tiſchler, m. joiner ;
Fleißig, diligent ; Obſt, n. fruit ; Better, m. cousin ;
Hölgern, wooden ; Obſt/meſſer, n. fruit- Weder —noch, neither—
Keffel, m. kettle, boiler; knife ; nor.
Shr filberner Löffel it fhön, und Your silver spoon is beautiful,
mein eifernes Meffer ift fdywer. - and my iron knife is heavy.
Diefer fteinerne Tifdy ift ſchwer. This stone table is heavy.
Das Leben des Kindes ift ein gold- The life of the child is a golden
net Traum. dream.
Sft nidt eineifernes Schiff dauerhaft? Is not an iron ship durable ?
1. Haben Sie mein reifes Obft? 2. Mein, id) habe Ihr filbernes Obſt⸗
nteffer, und Shr alter Freund, der Lehrer, hat das reife Obft. 3. Haben
Sie meinen filbernen Bleiftift? 4. Nein, der gute Lehrer hat ihn. 5. Hat
der alte Rod) meinen hölzernen Tifh? 6. Nein, der Tifchler hat ihn,
aber ber Rod) hat einen marmornen Tijd. 7. Hat er auch ein holzernes
Fag? 8. Ba, und diefer fleißige Schüler hat ein ſchönes bleiernes Tintens
faß. 9. Hat er aud einen filbernen Becher? 10. Ja, und er hat and)
einen Eupfernen Reffel und einen eifernen Mörfer. 11. Haben Sie bas
neue Meffer meines jungen Freundes? 12. Nein, ich habe ein neues Mef-
fer von dem guten Kaufmanne. 13. Hat diefer fleißige Schüler das gute
Bud) des alten Freundes, oder den filbernen Bleiftift feines guten Better ?
14. Gr hat weder ein gutes Bud, nod einen filbernen Bleiftift — er hat
nur einen hölzernen Bleiftift. 15. Wo ift der fupferne Keffel des Rods ?
16. Der arme Mann hat nur einen eifernen Keffel.
Questions. 1. How are adjectives, denoting the material of which a thing
is made, formed? 2. Can you give an example of such an adjective ending
inn? 3. Inen? 4. In ern? 5. When do changes in the radical vowel occur
LESSON XIII. Section XIII.
THE FEMININE GENDER.
The articles in the feminine singular are declined thus :
Nom. die, * the; (biefe) eine,* a; _ (meine).
Gen. der, of the; (diefer) einer, of a; (meiner).
Dat, er, to or for the; (biefer) einer, to or for a; (meiner).
Ace. die, the. (diefe) eine, a. (meine).
* The pupil having now had in due course all the forms of the article m the
- singular, may note, that like die fer (which differs from the definite article
only in having ¢@ instead of a8. in the nom. and acc. neuter, L. VII.) are
. deelined all the words in list II., Lesson X.; and that like ein, are inflected
all those in the liet, ein, mein, fein, &c , Lessow XI.
4k
Feminine nouns are in the singular indeclinable; as, nom.
die Seide, (the silk); gen. ber Geide; dat. ber Seide; acc. die
Seide. See, however, Note, p. 277.
The adjective in the feminine singular has two forms. When
it stands alone, or unaffected by a preceding word (§ 29.), the
nominative and accusative end in e, the genitive and dative in
er. It is then said to be of
THE OLD DECLENSION.
Nom. Gut-e, good ; toth—-e, red.
Gen. Gut-er, of good ; roth-er, of red.
Dat. Gut-er, to or for good ; roth- er, to or for red.
Acc. Gut-e, good ; roth-e, red.
When preceded by either of the articles, or by any one of
the adjective pronouns (See Lists Less, X. and XL), the adjec-
tive terminates in the nominative and accusative as in the Old
declension, but in the genitive and dative in the letters en
Thus :
Nom. die gut-e, the good; meine alt-e, my old.
Gen. der gut-en, of the good ; meiner alt-en, of my old.
Dat. der gut-en, to or for the good ; meiner alt-en, to my old.
Acc. Die gut-e, the good ; meine alt-e, my old.
I. The personal pronoun Sie (you) is always written with
a capital initial, while fie (she or her) is only thus written at
the beginning of a sentence. Hence in writing, no ambiguity
cau arise. Ex.: Sd) fehe Sie, I see you; id fehe fie, I
see her. When fie is used in the nominative, the form of the
verb determines the person. Ex.: Sie fehen ihn, you see
him. Sie fieht ihn, she sees him. Whether, however, Sie
(when in the accusative) stands for you or her, can only be
determined by the context. The orthography of the pos-
sessive pronouns Ihr (your) and ihr (her) is, also, identical,
and, in speaking, is liable to equal ambiguity. Thus, Ihr Bud)
ift groß, may signify, your book is large, or her book is large,
and Sd) habe ihr Bud), may mean, I have your book, or I
have her book. The significations of fie in the accusative,
and of ihr, in all the cases, must of course, when spoken, be
determined by the connection. (Sce Deelension L. 18)
Exencnz 13. Aufgabe 13.
America, n. America; QOlifern, glass ; Edwefter, f. sister ;
Bibliothel?, f. library; Golden, golden ; Seive, f. silk ;
Brille, f. spectacles; Ihr, her; (See I.) Sie, she; it.
Dame, f lady ; Kein, no, not any ; Tante, f. aunt;
Die, the; | Kette, f. chain: Uhr, f. watch, clock ;
Feder, f. pen, feather; Lampe, f lamp ; Uhrrtafche, f. watch-
Fein, fine ; Leinwand, f. linen ; pocket.
Frankreich, n. France; Mutter, f. mother;
Fraulein, n. miss, D’pernglas, n. opera-
young lady; glass;
Freundin, f. friend 3410. Scheere, f. shears ;
Der Bruder Hat das Bud) der The brother has the book of the
Scheveſter. sister.
Der Vater giebt der Toter ein The father gives the daughter a
Bud. book.
Der Hut meiner Mutter ift fhön. . The hat of my mother is beau-
tiful. -
Wo ift die Uhr Ihrer Fraulein Where is your cousin’s watch ?
Coufine ? .
Eie ift in der Hand ihrer Mutter. It is in her mother’s hand.
1. If die junge Schweiter diefer jungen Dame in Deutfhland ? 2. Nein,
fie ift in Frankreich, aber iby Bruder ift in America. 3. Wo ift meine nene
goldene Feder? 4. Ihre junge Freundin, Fraulein S., hat fie. (L. 18 III.)
5. Hat Ihre Mutter die fhöne Seide Ihrer Tante? 6. Ja und aud die
ſchoͤne feine Leinwand. 7. Wo ift Ihre goldene Brille? 8. Ich habe feine
goldene Brille. 9. Haben Sie eine filberne, oder eine goldene Uhr? 10. Ich
habe eine filberne Uhr. 11. Sit fie eine gute Uhr? 12. Sa, aber fie ift
nicht fehr fhön. 13. Wo ijt Ihre Uhr? 14. Sie ift in meiner Uhrtafche.
15. Hat Ihre Schwefter eine goldene Uhr? 16. Sa, und fie hat aud eine
fhöne goldene Kette. 17. Wo ift meine neue Scheere 2? 18. Ich habe fie,
aber fie ift nicht fehr ſcharf. 19. Wo ift Ihre Schwefter ? 20. Sie ift bei
ber (L. 17 III.) Mutter in der Bibliothef. 21. Wo ijt meine gläferne
Lampe? 22. Id) habe fie. 23. Wer hat mein neues Opernglas? 24. 3h
habe es und Ihre neue Brille. "
Questions. 1. What is the characteristic termination of adjective pronouns
in the feminine nominative? 2. According to what two forms of declension
are feminine adjectives inflected? 3. Which casee of the two declensions are
alike? 4. What is said of feminine nouns in the singular! 5. How is Sie
(you) always written? 6. When is fte (she or her) written with a capital
letter? 7. How can Sie be distinguished from fie in the nominative, when
spoken? 8. How, when in the accusative? 9. How is Ihr ‘your in writing,
to be distinguished from ihr (ker:? 10 How is fie in the accusanve and
ihr in all its cases to be distinguished when spoken ?
LESSON XIV. Section XIV.
Nouns of the New Declension form their genitive by adding
it or en to the nominative. Ex.: Nom. Der Menfd, the man,
the human being; der Serr, the Lord, or Mr.; der Zürft, the
prince; der Elephant, the elephant, &c. Gen. Des’ Menfden; deb
Herrn; bed Fürſten; bed Elephanten 2. Nouns of this Declen-
sion retain the form of the genitive in the dative and accusative.
Nearly all masculine nouns that end in ¢ belong to the New
Declension.
NEw DECLENSION OF THE NOUN,
- N. Der gute Knabe, the boy; der Ochfe, the ox;
G. Des guten Knaben, the boy’s; des Ochfen, of the ox;
D. Dem guten Knaben, to the boy; dem Ochſen, to the ox;
A. Den guten Knaben, the boy; den Odhfen, the ox.
Exercise 14.
Aufgabe 14.
Anitrengerd,fatiguing, Grieche, m. Greek ; Bole, m. Pole ;
toilsome ; Hauptmann, m. cap- Prinz, zn. prince;
Chriſt. m. Christian ; tain Rubin, quiet, peace-
Deutice. m. German; Heiter, brisk, lively; able;
Beanjerie m. French- Immer, always, ever; Ruffe, m. Russian ;
Ä Jude, m. Jew; Schreibtiſch, m. writing-
Sreibeit. f. liberty Knabe, m. bov; sk;
de
Sclvarr, m. soldier ;
Sondern, but;
Türke, m. Turk ;
freedom ;
Freiitaat, m. republic ;
Kürit. m. prince ;
Land, n. country ;
Reben, n. life;
Monarhie, f. mo-
Befiht?, n. counten- narchy ; Unfer, our;
ance, fice ; Nachbar, m. neighbor; Un’ficher, unsafe, un-
Gewififen, n. con- Neffe, m, nephew; certain;
science ; - MNidte, f. niece ; Zeichen, n. sign, token.
Graf, m. count;
Karl ter Große ftarb in dem Fabre
des Herrn Act hundert und vier:
zehn.
Der taypfrere Ungar ift der Feind des
Rufen.
Das dufltende Veilchen iit ein (chines
Erzeug'niß des Frühlings.
Berdien’ted Brod ijt fag.
Charlemagne died in the year of
the Lord eight, hundred and
fuurteen.
The gallant Hungarian is the
enemy of the Russian.
The fragrant violet is a beautiful
production of the spring.
Earned bread is sweet.
44
Gin gutes Gewifl’en ift ein fanftes A good conscience is a soft
Kiffen. pillow.
Mander flei’fige Dann tft arm. Many an industrious man is por.
Moth ift der verdien’te Lohn der Want is the merited reward of
Faulheit. idleness.
1. Hat der Frangofe den Wein des Deutſchen? 2. Ja, und der Deutſche
fat das Tuch des Wngofen. 3. Was hat der Ruffe? 4. Er hat das
Mand des Polen. 5. Diefer Grieche ijt fein Freund des Türken. 6, Wer
hat das ſcharſe Meffer diefes Knaben? 7. Der Freund diefes Griechen hat
es. 8. Haben Sie den Schreibtifch Ihres Neffen? 9. Nein, id) habe den
Schreibtifch meines Vaters. 10. Haben Sie das Bud) diefes Knaben, oder
das Papier feines Neffen? 11. Ic) habe das Buch des Knaben, und meine
Nichte hat das Papier des Neffen. 12. Sft unfer Freund, der Hauptmann,
ein Frangofe, oder ein Grieche? 13. Er ift ein Frangofe und ein großer
Feind des Muffen. 14. Sit diefes Kind ein Sohn unfers Nachbarn, bes
Kaufmannes? 15. Nein, es ijt der Sohn eines Suden und fein Bater ift
ber Nachbar eines Chrijten. 16. Ein heiteres Geficht ift nicht immer das
Zeichen eines ruhigen Gewiffens. 17. Haben Sie das Bud) des Grafen ?
18. Nein, fondern der Pring hat das Bud. 19. Das Leben eines Soldaten
ift anftrengend und unficher. 20. Haben Sie eine Monardie, oder einen
Sreiftaat? 21. Amerifa hat einen Füriten, fondern Freigeit. 22. Ich habe
eine geldene Uhr und Sie haben einen filbernen Bleiftift.
Questions. 1. How do nouns of the New Declension form their genitive ?
2. Can you repeat some examples in the nominative and genitive? 3. What
three cases are alike? 4. To what declension belong nearly all masculine
nouns ending in ¢ ?
LESSON XV. Section XV.
When mein, dein, fein se. (§. 58) are not followed by an ad-
jective, or a noun, they are called absolute possessives ; and
are declined, as, are also fein and ein, like an adjective of the
Old Declension. Ex.:
Mein Hut ijt groß und fein-er
(fein Hut) ijt Hein.
Sein Hut ift groß und mein-er
(mein Hut) ift Elein.
Gein Buch ift neu, ihr-es (ihr
Bud) ift alt und Ihr-e8 (Ihr
Bud)) ift ſchoͤn.
Er hat Gelb und Sie haben
fein-e8- (Fein Geld).
My hat is large and his (his
hat) is small.
His hat is large and mine (my
hat) is small.
His book is new, hers (her
book) is old and yours (your
book) is beautiful.
He has money and you have
none (no money).
45
Gines and Feines (the neuters) often drop the vowel of the
final syllable? thus producing the forms eins and fein8: as,
Er Hat ein Pferd, Sie haben He has a horse, you have one,
eins, und ich hake teins. and I have none.
OLD DECLENSION OF THE ADJECTIVE IN ALL GENDERS.
Masculine. Feminine. Neuter.
N. Out-er Mein, good gut-e Seide, good silk ; sul Waffer, good
water;
®. —* Weines, of gut-er Seide, of good gut-es ($. 28) Waffers,
good wine; silk ; of water;
D. Gut-em Beine, to, gut-er Seide, to, for gut-em Wafer, to, for
for good wine; good ei good w
A. Gut-en Wein, good gut-e Seide, good silk. gut-es Wafer, good
wine. water.
II. Gtwaé is to be rendered something”, , anything”. Ex. :
Haben Sle etwas? have you anything? Sd) habe etwas, I have
something.
Nicht (not) is seldom used with etwas; , not anything” being
translated by nidjt8, which also signifies nothing”. Ex. :
Id) Habe nichts, I have n’t anything, or, I have nothing. So
etwas is best translated: „such a thing”.
.UL ,,At all” in such phrases as nothing at all”, ‚none at
all”, and the like, has in German its equivalent in the particle
gar, which, however, always comes immediately before the
word, to which it relates. Kindred to this, is the still stronger
expression „ganz und gar“, wholly and utterly; „ganz
und gar nidjt”, wholly and iteriy not, i.e. by no means; not
atall,
IV. When an adjective is used with „etwas“ or „nichts“,
it follows the Old Declension, and is written with a capital
initial. Ex. :
Ich Habe etwas Schönes, I have something beautiful
Er fagt nichts Schlechtes, he says nothing bad ;
Sie fprechen von etwas Neuem, you speak of something new.
46
V. German Verbs are conjugated negatively in the present
ar] imperfect tenses, without an auxiliary, like the English
verbs have” and be“. Ex.:
Sch babe nicht, I have not;
Gr fieht nidjt, he sees not (he does not see);
Gr hatte nidjt, he had not ;
Ich fah nicht, I saw not (I did not see) ;
-Sie find nicht, you are not;
Gie hort nidjt, she hears not (she does not hear);
Es war nicht, it was not;
Sie liebten nicht, they loved not (they did not love).
Exercıse 15. Aufgabe 15.
Ander, other; . Gerber, m. tanner; Sauer, sour;
Barbier’, m. barber; Gerfte, f. barley ; Schön, sweet, agrec-
Blau, blue; Hafer, m. oats; able ;
Buchrbinder, m. book- Häßlid, ugly; Seife, f. soap;
binder; Hier, here; Stimme, f. voice ;
Etwas, something, Leder, n. leather ; Süß, sweet;
anything ; Nichts, nothing ; Meigen, m wheat;
@ar. (See III.) ; Roth, red; Wenig, little, few.
Das —e— er hat einen ſalzigen The sea-water has a ealt taste.
eſchmack“.
Dieſer Schnei dergeſelle ift cin gee This journeyman tailor is a skill.
ſchickt/er Ur'beiter. ful workman.
Der Hund ift ein trenes Thier, and The dog is a faithful animal and
die Kage ijt ein fdlaues Thier. the cat is a sly animal.
Sie haben etwas Schönes, und id You have something fine and I
habe etwas Gutes. have something good.
Der Adler ift ein Raud/vogel. . The eagle is a bird of prey.
1. Hat diefer Tuchhinbdler gutes Tah? 2. Ya, er bat gutes Tud —
und diefer Gerber hat gutes Leder. 3. Was hat der Barbier? 4. Sr bat
gute Seife. 5. Hat der Buchbinder fhhönes Papier? 6. Ya, und er hat
aud) mein altes Bud. 7. Wer hat gutes Heu ?_ 8. Diefer Bauer hat gu:
tes Hen. 9. Was Hat der Sdimied? 10. Sr hat gutes Gifen, und fein
Bruder der Papierhandler Hat gutes Papier, rothes, blaues und weißes.
11. Haben Sie rothen cher weißen Wein? 12. Ich habe weder rot
nod) weißen. 13. Ihr Wein ift füß, aber diefer Hier ift fauer. 14. Ihr
rother Wein ijt ftark, und ber weiße Wein meines Nachbarn iR ſchwach. 15.
Hat unfer Schneider ſchwarzes ober rothes Tuh? 16. Er hat nur ſchwar⸗
gee. 17. Hat biefer Müller gutes Mehl? 18. Ja, und diefes Bauer Fat
47
Korn, guien Gafer, and gute Gerfle. 19. Diefes Madden Gat eine
cone Etimme. 20. Mein Bruder hat etwas Scones und ih habe nichts
Häßlihes. 21. Was haben Sie Neues? 22. Ich habe gar nichts Neues.
23. Dieſer Mann hat nur ein wenig Geld, und ber antere hat gar feins.
Questions. 1. How are the absolute possessive pronouns declined. 2. Are
eins and f.iué often contracted? 3. How? 4. In what two ways is nichte
sendered in English? 5. How is etwas rendered? 6. „So cheat"? 7 How
is gar rendered? 8. Manz und gar? 9. How is an adjective declined, and
how written after etwas and nicht ? 10. How are German verbs conjugated
negatively? 11. What analogy is noticed in the same tenses ? .
LESSON XVI. fectisn XVI.
THE PLURAL NUMBER.
In the plural the adjective, when not preceded by a declin-
able word, (the personal pronouns excepted) is inflected accord-
ing to
THE OLD DECLENSION.
Nom. Gute, fchöne, alte, rothe;
Gen. Guter, ſchoͤner, alter, rother;
Dat. Guten, fhönen, . alten, tothen;
Ace. Gute, ſchoͤne, alte, tothe.
I. The definite artiele, the demonstrative and possessive pro-
nouns have, in the Plural, the same form for all genders, and
are inflected like adjectives of the Old Declension. .
Adjectives, when preceded by the definite article, a demen-
strative, possessive, or relative pronoun, end, in all cases of
the plural, in en, and are of the New Declension.
Daiciension oF TRE DEFINITE ARTICLE, DEMONSTRATIVE AND
POSSESSIVE PRONOUNS IN THE PLURAL.
N. Die, the; piefe, these ; meine, my ;
G. Det, of the; biefer, of these ; meiner, of my;
D. Den, to, or for the; diefen, to, or for these; meinen, to, or formy;
A. Die, the; biefe, these ; meine, my.
48:
INFLEOTION OF ADJECTIVES ACCORDING TO THE NEW DECLENSION
IN THE PLURAL.
N, Iene guten, those good; feine guten, his good ;
G. Jener guten, of those good; feiner guten, of his good ;
D. Jenen guten, to, or for those good; feinen guten, to, or for his good 5
9. Dene guten, those good; feine guten, his good.
RULES FOR THE FORMATION OF THE PLURAL OF NOUNS.
OLD DECLENSION.
Ruiz. I. Masculine nouns, ending in el, en, er, have the
same form in the plural. Ex.: Der Maler, the painter; die
Maler, the painters, Der Morgen, the morning; die Morgen,
the mornings. Der Strudel, the whirlpool; die Strubel,* the
whirlpools.
Ruıe II. Masculine nouns of other terminations add e (in a
few words er, p. 275), and assume the Umlaut.F Ex.: Zahn,
tooth; Zähne, teeth. Baum, tree; Bäume, trees. Mod, coat;
Ride, coats. Hut, hat; Güte, hats, Thus also are declined the
feminine nouns Angft, Art, &e. See page 276.
Rue III. Neuter nouns ending in e, el, en, er, chen and
Tein have the same form in the plural, Ex.: Das Mittel, the
means; die Mittel, the means. Das Waffer, the water; die
Waffer, the waters. Das Gebäude, the building ; die Gebäude,
the buildings. Das Madden, the girl; die Minden, the girls.
Exception. Softer, cloister, takes the Umlaut.
‘Rutz IV. Neuter nouns of other terminations add ¢ (or er,
pp. 274, 279). Ex: Jahr, year; Jahre, years. Schiff, ship;
Schiffe, ships. Boot, boat; Boote (sometimes written Bite), boats.
Floß, raft, and Stohr, pipe, take the Umlaut.
* The following take the Umlauf (p. 21, Note): Apfel, apple; ammel,
wether; Handel, trade; Mangel, want; rd cloak; Nabel, navel;
Nagel, nail; Sattel, snddle ; Schnabel, beak; ogel, bird; Saber, thread ;
@arien, rden ; Graben, ditch ; Hafen, harbor ; fen, stove ; Schaden, in-
jury ; Ader, field; Bruber, brother; Hammer, hammer ; Schwager, brother-in-
law’ Mater, father ; as, also, the feminine nouns Mutter, mother, and Tochter,
daughter.
+ The following do not assume the Umlaut: Aal, eel; Mar, eagle ; Amboß,
anvil; Urm, arm; Dodt, wick; Dold, dagger; Dorfch, haddock ; @idam,
son-in-law ; @emabl, consort ; Dalm, straw, (stalk) ; Haud, breath; Herzog,
duke ; Huf, hoof; Hund, dog; Robold, goblin ; Laut, sound ; Leichnam, corpse ; -
ur, lynx ; Mole, lizard; Dion, moon ; Mord, murder; Bfab, path; Galm,
salmon; Schaft, shaft ; Schuh, shoe ; Staat, starling ; Stoff, material ; Tag, day;
Trmtenbold, drunkard; Bielfraß, glutton; Wiepehopf, hoopoo ; Boll, inc
49
NEW DECLENSION.
Rois V. Masculine nouns of the new declension which end
in ¢, or unaccented el, er, ar, add 1 in the oblique casef/of the
singular, and retain this form in all cases of the plural. Ex:
Der Sinabe, the boy; des Knaben; die Sinaben. Der lingar, the
Hungarian ; de3 Ungarn ; die Ungarn. Der Baier, the Bavarian,
des Baiern; die Baiern. Here has Herrn in the oblique cases
of the singular, and Serren in all cases of the plural,
Rute VI. Masculine nouns of other terminations add en.
Ex.: Der Graf, the count; des Grafen, die Grafen. Der Bär,
the bear; des Bären, die Bären. Der Ochs, the ox ; ded Ochfen;
die Ochfen.
Rote VII. Feminine nouns ending in e, el, er, form the plu-
ral by adding n. Ex: Narbe, scar; Narben. Gabel, fork; Gaz
beln. Feder, pen; Federn.
Rute VIII. Feminine nouns of other termination add en,
Ex: frau, woman; $rauen. Uhr, watch, Uhren. Freundin,
friend. See § 14, 1 and p. 278,
Ruiz. IX. Nouns which in the nominative plural end in n,
have all cases alike; those of other terminations add n in the
dative, and have all other case. alike.
Note. The masculine nouns Ahn, ancestor; Dorn, thorn; Fitter, spangle ; Forft
forest; Gau, province; Gevatter, godfather; Lorbeer, laurel; Maft, mast; Nadbar,
neighbor; Pfau, peacock; Gee, sea; Gporn, spur; Staat, state; Stadel, ;
Strahl, ray; Strauß, ostrich; Vetter, cousin; Unterthan, subject; Sterat or Bierath,
ornament; and the neuters Auge, eye; Bett, bed; Ende, end; Hemb, shirt; and
Ohr, ear; form the singular according to the old, and the plural according to the
new declension. SHemb and Bett have also the forms Hember and Bette; the mascu-
line nouns Fels, rock; Friebe, peace; Funke, spark; Gedanke, thought; Glaube, faith ;
Haufe, heap: Name, name; Saame, seed; Sade, injury; Wille, will; follow the
new declension, and also take ¢ in the genitive singular. Ex.: Der Fels 3 bes Fel-
fens; bem Felfen. They, however, often end in the nominative singular in en, and
are regularly inflected according to the old declension. Ex.: Der Selfen; ber Frie-
en ic.
Der Schmerz, the pain, forms the genitive, and bas §er3, the heart, the genitive and
dative singular, in the same way, and both forın the plural according to the new de-
clension.
OLD DECLENSION OF THE ADJECTIVE, PLURAL. (See L. 15.)
Masculine. Feminine. Neuter.
Nom. Gut-e (Wein-e;). (Seive-n;) (Waffer;)
Gen. Gut-er (Weine ;) (Seine-n;) (Wafler ;)
Dat, Gut-en (Wein-en;) (Seiven;) (Waffer-n;)
Wee, Gut-e (Wein-e ;) (Seide-n;) (Waffer.)
50
DEOLENSION OF THE ARTICLE AND ADJECTIVE IN THE PLURAL.
Masculine. Feminine. Neuter.
N, Die guten (Hirt-e;) (Brau-en;) (Hauf-er ;)
G. Der guten (Hiit-e;) (Brau-en;) (Hauf—er ;)
D. Den guten (Hiit-en;) (Brau-en;) (Häuf-ern;)
A. Die guten (Hüt-25)) (&rau-en;) (Säuf-er.)
DEOLENSION ©F A POSSESSIVE PRONOUN AND AN ADJEOTIVE
IN THE PLURAL.
Masculine. Feminine. Neuter.
N, Meine guten (Nägel;) (Napdel-n;) (Mteffer;)
©, Meiner guten (Nägel ;) (Navel-n;) (Meifer;)
D. Meinen guten Nägel-n;) (Nadel—n;) (Meffer-n;)
A. Meine guten (Nägel ;) (Madel—n;) (Meffer.)
When several consecutive adjectives precede and qualify the
same noun, they must, in termination, be all alike. Ex.: Gr
Hat gutes feines blaues Tuh. Er hat das gute feine blaue Tuch.
Sie Haben gute neue fehöne Hüte. Sie haben die guten neuen
fhönen Hüte. § 34, 2.
INFLECTION OF NOUNS AFTER THE NEW DECLENSION, PLURAL.
N. Die Ochfe-n, the oxen; die Fürft-en, the princes ;
©. Der Ochje-n, of the oxen; der Fürſt-en, of the princes;
D. Den Odfe-n, to, for the oxen; bert Fürft-en, to, for the princes ;
A. Die Ochie-n, the oxen; die Fürft-en, the princes.
CONJUGATION OF THE PRESENT TENSE OF „haben” An
» {ein in THE PLURAL,
Wir haben, we have ; wir find, we are;
Ihr ($. 57. 6) habt, you have; ihr fein, you are;
&ie haben, they have; fie find, they are.
Exercise 16, Aufgabe 16.
Auf gabe, f. exercise; Yin’gerhut, m. thimble; Gleid), like, equal ;
Baum, m. tree; Freude, J joy, delight; od), high (predicate
Beide, both; Fußvolf, n. infantry ; form); .
Birne, f. per Gabel, fork ; Hobe, hober, hohes, at-
Blatt, n. Gaſt, m. guest; ; tributive form;
Denn, for, because; ; Gelb, yellow; Kanzel, f. pulpit;
ee honest, Bemäl’de, n n. painting, angler, m. chancellor.
honestly ; picture ; Kirche, f. church;
König, m. king;
Lang, long;
Lajtig, burdensome ;
Lieblich, lovely;
Liebling, m. darling,
favorite ;
Löffel, m. spoon ;
Louife, f. Louisa;
Marktfrau, f. market-
woman;
Maler, m. painter;
Malerei’, f. (art of)
painting ;
8
Meff erſchmied, m. cut-
er;
Mufiflehrer, m. music-
teacher ;
Nadı’barin,f.neighbor;
Prefdiger, m. preacher;
Ratte, f. rat;
Ne’genfhirm, m. um-
brella ;
Reidthum, m. wealth,
riches ;
Neinlich, neat, cleanly;
Reiterei’, f. cavalry;
Sdmadhaft, pala
table ;
Son’nnfdirm, m. pa
l:
rasol ;
Stol;, proud, haughty;
Tochter, f. daughter;
Unwebl, unwell;
Volk, n. people;
3u (pr.) to;
3u (adv.) too.
Behler find unvermeiv/lic.
Sie fuhen auf den Schiffen ihres
Seindes Sät’tigung ihrer Rache
und ihres Hungers.
Diefes (chine Gefdenk! ijt von mei-
ner Schwelter.
Diefes Haus, diefe Wiefen und jene
Weingarten find das Ci genthum
eines reihen Kauf“mannes.
Mistakes are unavoidable.
They seek upon the ships of their
enemy gratification (satiation)
of their and of their hunger.
This beautiful present is from my
sister.
This house, these meadows and
those vineyards are the property
of a rich merchant. ,
1. Diefe neuen Tiſche find groß. 2. Die weißen Hüte find fhön. 3.
Diefe Gabeln find von Silber. 4. Haben Sie filberne oder goldene Meffer
und Loffel? 5. Wir haben filberne. 6 Die guten Knaben haben ſchöne
Birnen. 7. Fleißige Schüler haben lange Aufgaben. 8. Diefe alten Sols
baten haben alte Bücher. 9. Der Mefferfchmied hat fhöne neue Meffer.
10. Die Freuden diefes Mannes fiud feine lieblidjen Kinder. 11. Die
Kanzeln in diefen Kirchen find hod. 12. Die Midten der alten Dame find
fleißig. 13. Die Madden des Predigers find gute Kinder. 14. Die Hol:
länder find reinli und ehrlih. 15. Diefe Marktfrau hat die großen reifen
Birnen des Bauers. 16. Die großen reifen Birnen diefer Marktfrau find
fhmadhaft. 17. Hat diefe Dame den Fingerhut ihrer guten Freundin ?
18. Mein, fie hat den Fingerhut ihres guten Freunbes. 19. Hat Fraulein
Louiſe den neuen Gonnenfdirm ihrer guten Mutter? 20. Nein, fie hat
Regenfchirm ihres guten Bruders. 21. Hat bie Fleine Tochter diefer
ame einen Muſiklehrer? 22. Nein, denn fie ift nod) zu jung; aber ihre
Schwefter hat nicht nur einen Muftklehrer, fondern aud) einen Lehrer der
Malerei. 23. Wer hat die Bücher Ihres Bruders? 24. Die Schwefter
feiner Freundin hat die Bücher. 25. Hat die Tochter Ihres alten Nadı-
barn die goldene Uhr meiner jungen Freundin? 26. Nein, fie hat die fil-
berne Uhr ihrer Nachbarin. 27. Die Blätter diefer Bäume find gelb, aber
ihe Obft ift reif und gut. 28. Die Ratten find laftige Gafte. 29. Diefer
alte Kaufmann hat große Reihthlimer. 30. Diefe Reiterei und jenes Fuß⸗
volk find beide gleich gut. 31. Der Heine Sohn des Kanzlers ift der Lieb⸗
ting des Könige. 32. Diefe Freundin bes Malers hat fehr fchöne Ges
mälbe.
52
Qussrıons. 1. How is the adjective declined in the plural, when not in-
fluenced by a preceding word? 2. What is said of the definite article, the
demonstrative and possessive pronouns in the plural? 3. How are they in-
flected? 4. What is the ending of adjectives, when preceded by the definite
article, a demonstrative, possessive, or personal pronoun? 5. And of what
declension are they? 6. What is said of adjectives when consecutively pre- -
ceding and qualifying a noun? 7. Have adjectives and nouns of the New
Declension the same form in the plural? 8. What cases of nouns are alike in
the plural? 9. What is the final letter of the dative plural?
x
LESSON XVII. fection XVI.
The plural of Mann is Manner ; except in compounds, where
it is generally Leute (§. 15. Note). Ex : Landmann, country-
man; andleute, country-people. Zimmermann, carpenter ;
Zimmerleute, carpenters. Hauptmann, captain; Sauptleute,
captains. * Kaufmann, merchant; Raufleute, merchants.
Volt corresponds mainly to our word people. Unlike this,
however, it has different forms for the two numbers. Ex.:
Die Frangofen find ein lebhaftes Vol; the French are a lively
people. Die Firften fdjwelgen, und dad Volk leinet; the prin-
ces revel and the people suffer. Alle Völker auf Groen,
1. Mofes 18. 18; all the nations of the earth, Genesis 18. 18.
. The word one, as a pronoun, is, in English, often inserted af-
ter an adjective, to avoid the repetition of the noun: in German,
however, the adjective in such case, stands alone. Ex.: Gr hat
einen guten Hut und id) habe einen fchlechten; he has a good hat
and I have a bad (one). Sd) habe gute Hüte und er hat fchledhte;
I have good hats and he has bad (ones). Gr hat guten Wein
und id) habe fchlechten; he has good wine and I have bad.
The adjective and participle preceded by an article are often
used substantively, as well in the singular as in the plural. Ex.:
Der ZBufriedene ift glücklich; the contented (man) is happy. Die
Sufriedene ift gliidlid) ; the contented (woman) is happy. Die
Zufriedenen find glidlid); the contented are happy. Gin Sus
feiedener ift glücklich; a contented (man) is happy. Der Sters
53
bende, die Sterbende; the dying (man), the dying (woman).
Die Lebenden ; the living.
I. Adjectives in German are often, by means of the definite
article, converted into abstract nouns. Ex.: Gr verehrt daß
Schöne; he adores the beautiful.
II. The use of the definite article before nouns taken in a
general sense, is much more frequent than in English. Ex.:
Der Tiger ift flinf; the tiger is agile. Der Diamant ift ein Edel⸗
ftein ; the diamond is a precious stone. Das Gold ift ein edles
Metall; (the) gold is a precious metal. Die Luft ift ein Ele⸗
ment; the air is an element. Das Waffer ift ein Element ; (the)
water is an element. Die Seele ift unfterblid); the soul is im-
mortal. Der Menfch ift fterblic) ; (the) man is mortal. Die
Faulheit ift ein Lafter ; (the) idleness is a vice.
The plural is used in the same manner. Ex.: Die Viger
find flink; (the) tigers are agile.
III. The definite article is sometimes used instead of the
possessive pronouns. Ex.: Gr hat ein Bud) in ber Hand;
he has a book in the (his) hand. Das Kind ift bei bem Vater;
the child is with the (its) father.
IV. Proper names and titles are often preceded by the de-
finite article. Ex.: Wo ift der Heinrid) ? where is (the) Henry ?
Der Kaifer Heinrich ; the emperor Henry. Der König Heinrich ;
(the) king Henry.
The definite article likewise commonly precedes the adjective
qualifying a proper name. Ex.: Die fdjdne Helene ; the beau-
tiful Helen. Der arme Richard ; (the) poor Richard.
The article is also generally used before the words Schule,
Kirche, Markt, Mühle 1. Ex.: Gr ift in ber Schule; he is (in)
at (the) school. Er ift in der Kirche ; he is (in) at (the) church.
Gr ift auf dem Markt; he is at the market, Gr ift in der Mühle;
he is in the mill. Gr geht nad) ber Mühle; he is going to (the)
mill.
V. The word Herr, when placed before a proper name an-
swers to our Mr. Ex.: Dit Herr M. hier? is Mr. N. here ?
%rau in the like position signifies Mrs, Ex.: Wo ift Frau
N.? where is Mrs. N.? Fräulein thus placed answers to
54
our word Miss. Ex.: Fräulein N. iſt bier; Miss N. is here.
Guten Morgen Herr N., Frau N., Fraulein N.; good morning
Mr. N., Mrs. N., Miss N.
Instead of Frau the French Madame is often used. Ex. :
Madame N.; Mrs. N.
In address, when the name is omitted, the possessive pronoun
precedes the words Serr and Fräulein. Ex.: Guten Morgen
mein Serr, mein Fraulein; good morning Sir, Miss.
In the plural the form of address is: Meine Herren! Gentle-
men! Meine Damen! Ladies! Meine Fräulein! Young ladies !
The word $räulein, when connected with the name, is used
like its corresponding word in English. Ex,: Gind die Fräu⸗
Tein MN. zu Haufe? Are the misses N. at home ?
In ceremonious address the word Serr is prefixed to titles.
Ex.: Herr Prafident; Mr. President. Herr Sprecher; Mr.
Speaker. Serr Paftor; (Mr.) Pastor. Herr Oberft; (Mr.) Co-
lonel. Herr Profeffor; (Mr.) Professor. Herr Lehrer; (Mr.)
Teacher. Herr Ritter ; Sir Knight.
Herr, preceded by the definite article, is applied to these titles
as well in the third person as in the second. Ex.: Wo ift ver
Herr Prafinent ? Where is the president? Wiffen Sie, wo der
Herr Oberft ift? Do you know where the colonel is?
The word rau is prefixed to titles or appellations of women.
Ex.: §rau Gönnerin,; Lady patroness. Frau Aebtiffin; Lady
Abbess. ®rau Gemahlin; Lady consort.
These words are also prefixed to designations of relationship.
Ex.: Wo ift Ihr Herr Vater? Sein Herr Bruder ift Hier. Iſt
Ihre Frau Mutter zu Haufe? Ihre Fraulein Schwefter mar
da dc.
Exercise 17. Aufgabe 17.
Abend, m. evening ; Concert’, n. concert; Erde, f. earth;
Arbeiten, to work ; Da’mengefellfibaft, f. Erha’ben, sublime;
Bebaufern, to pity ; society of ladies. rau, f. Mrs. woman,
Benei/den, to envy ; (See L. 9); ife;
Bergmann, m. miner; Dort, there, yonder; Gelehrt/, learned;
Bettler, m. beggar; Sbenfalls, likewise; Gemahrlin, f. consort;
55
~
counselor of the
Schauen, to view,
Befanbtin, fambassa- Maurer, m. mason; Tiefe, f. ;
_ _ dress; Rinifrter, m. minister; Traner, f. mourning,
Geftern, yesterday; Mit, with; Sorrow ;
Glüdlih, happy,fortu- Morgen, m. morning; Tu’gendhaft, virtuous;
nate; Mufter,n sample; Un’gelehrt, unlearned,
Huant’werker, m. me- Munter, lively ; illiterate ;
chanic ; Nützlich, useful ; Un’glüdlid, unhappy,
Herr, m.Mr.Sir, Lord; Profefffor, m. profes- unfortunate;
Hofrräthin, f. wife ofa sor; Verdie“ nen, to earn, de-
serve ;
court (L. IX. 1); Scheuen, to shun; Biel, much, many ;
Lidjverlid), ludierous, Schlecht, bad, base; Winfden, to wish, de-
ridiculous; Schreiner, m. joiner ; sire ;
Lafter, n. vice ; Schritt, m.step,stride; Zwei, two ($. 44).
Madan’, f. Mrs., ma- Sehen, to see,perceive;
dam ; Thealter, n. theater;
Die Hüt’tenleute haben Schwere Ar’:
eiten.
Die meiften Bölfer Arfiens haben
uch Gogen.
Der Bater hat einen ſchwarzen Hut
und der Sohn einen weißen.
Das Schöne ijt lieblih, aber nur das
Gute ady/tungswerth.
Der Herr Geſand'te ift fo eben mit
feiner Frau Gemahlin ab/gereift.
Nehmen Sie auf dem Sopha gefal!-
ligft Blag, meine Damen, meine
Fräulein oder meine Herren.
Brau N., ihre Fraulein Todter und
ify Herr Sohn find in Ihrem
Zimmer.
The furnace-men have severe la-
or.
(The) most nations of Asia have
still idols.
The father has a black hat and the
son a white (one).
The beautiful is lovely, but only
the good (is) worthy of respect.
The ambassador, with his lady
consort, has just departed.
Please, take seats upon the sofa,
ladies, young ladies, or gentle-
men.
Madam N., her daughter, and her
son are in your room.
1. Die Zimmerlente, Schreiner, Schneider und Maurer find Handwerker.
2. Die Bergleute arbeiten tn der Tiefe der Erde.
4. Die Deutfhen find ein fleißiges Volk.
Handwerksleute verdienen in America viel Gelb.
ein ruhiges Bolf.
3. Die Englander find
5. Fleißige
6. Wir haben einen
großen Warten, und Sie haben einen Heinen. 7. Der Reiche hat einen gu-
ten Rod, und der Bettler einen ſchlechten.
Laſter.
beneidet die Gelehrte.
12. Herr N. iſt in dem Zimmer.
ſehe ihn nicht.
mein Herr.
munter.
iſt ebenfalls dort.
Abend Herr Profeſſor.
8. Der Tugendhafte ſcheut das
9. Der Glückliche bedauert den Unglücklichen. 10. Die Ungelehrte
11. Das Gelehrte ijt nicht immer das Nützliche.
13. Frau N. ift in dem Theater.
Sehen Sie den ſchönen Wagen des Herren PL ?
16. Sa, Fran R., id) fehe ihn.
18. Ic) wünſche Ihnen einen guten Morgen, mein Fraulein.
19. Sd) war geftern in einer Damengefellfdaft.
21. Sch fehe die Frau Gefandtin nicht.
23. Die Frau Hofräthin
25. Wo ift Ihre Frau
14,
15. Nein, Madam, id)
17. Ich gehe mit Ihnen,
20. Frau N. ift fehr
23. Der Herr Minifter
a Trauer. 24. Guten
emablin, Shr Herr Sohn
56
und Shre Fraulein Vodter? 26. Sie find in dent Concert. 27. Bom
(§. 4. 2) Exhabenen zum Lächerlichen ift nur ein Schritt. 28. Der Reiche
hat zivei * Häufer, drei Knechte, vier ‘Pferde, amalf Ochſen und achtzig Schafe.
29. Diefer Sager hat fünf Hunde und jener hat acht. vo
Questions. 1. What is the plural of Maun? 2. What is stated $. 15
Note? 3. In what respect do Bolf and people differ? 4. How would you
express such a phrase as, „a good one” in German? 5. How are adjectives
in German often converted into abstract nouns? 6. Example? 7. Wherein is
the use of the article more common in German than in English? 8. Instead
of what is the definite article sometimes used? 9. Example? 10. What of
proper names, and titles? 11. What of the article preceding adjectives? 12.
What of the word Herr? 13. Frau? 14. Fraulein? 15. Examples?
LESSON XVIIE fection XVIII.
In English the relation of property or possession is denoted
by means of personal pronouns in the possessive case, while in
German the same relation is shown by means of a distinct class
of words (L. 11) called possessive pronouns ; and these are used
not merely in the corresponding ease (i. e. the genitive), but in
all the cases. The German persanal pronoun, therefore, is
rarely used in the genitive like our personal pronoun in the pos-
sessive.
DECLENSION OF THE PERSONAL PRONOUNS.
Singular.
"N. 3h, I; Du, thou ; Sie, you;
G. Meiner, of me; Deiner, of thee; Ihrer, of you;
D. Mir, to, or for me; Dir, to, orfor thee; Ihnen, to, or for you;
A. Mid, me; Did, thee ; Sie, you.
| Plural.
N. Wir, we; Shr, you ; Sie (§. 57, 6), you;
©. Vinfer, of us; Euer, of you; Ihrer, of you;
D. Uns, to, or for us; Eud),to,orforyou; Ihnen, to or for you;
YU. Uns, us; Euch, you; Sie, you.
* The pupil should commit the cardinal numbers ($. 44) to memory: the
five succeeding paragraphs may also, at this stage of progress, be ıead te °
advantage.
57
Singular.
Masculine. Feminine. Neuter.
Nt. Er, he; fie, she; ed, it;
©. Seiner, of him; ihrer, of her; feiner, of it;
D. Ihm, to, or for him; ihr, to, or for her; ihm, to, or for it;
U. Ihn, him ; fie, her; es, it.
Plural of all genders.
N. Sie, they; fie, they ; fie, they ;
G. Ihrer, of them ; ihrer, of them; ihrer, of them ;
D. Ihnen, to, forthem; ihnen, to, for them; ihnen,to,for them;
YA. Sie, them ; fie, them ; fie, them.
I. The personal pronouns (in the 1st and 2d persons) are
often used reflexively ; and are io be rendered by our com-
pounds, myself, thyself, ourselves, yourselves. Ex.: 3d) lobe
mid ; I praise myself. Du lobſt Did); thou praisest thyself.
Wir loben und ; we praise ourselves. Ihr [obt Gud) &c.
II. The reflexive form of the personal pronouns, in the third
person singular and plural, is {id) (Latin se), and answers to
our objective, himself, herself, itself, themselves; its gender
and number being determined by the subject of the verb. Ex.:
Er erlaubt ſich; he allows (to) himself. Sie erlaubt fid;
she allows (to) herself. Der Knabe lobt fid; the boy
praises himself. Sie alle loben fic) &c. (See §. 60, 4.)
III. A personal pronoun of one gender is frequently translat-
ed by one of another. Ex.: Der Vifch ift gut, aber er ift nicht
groß; the table is good, but it is not large. Das Mädchen ift
ſchön, aber ¢ 8 ift nicht fleifig; the girl is beautiful, but she is
not industrious. Diefe Feder fchreibt nicht gut, fie ift zu weid;
this pen does not write well; it is too soft (limber).
Dectension or Niemand (with examples of each case).
N. Niemand ; nobody. (§. 59. 3.) Niemand ift hier.
G. Niemands; of nobody. Miemands Hut tft hier.
D. Niemandem; to nobody. G8 iſt Niemandem niiglich.
Niemand, or obodv. ehe Niemand
2 Niemanden; I 7 3% ſche emand.
3*
58
IV. Verbs of the New Conjugation (See § 79.1.2.) form
the Imperfect by adding to the root the suffix te, for the first
and for the therd person singular : the corresponding parts in
the plural being made by the addition of the letter n. The
second person singular is formed by adding to the root the let-
ters te ft: the plural of the same person taking tet.
The root is found by removing the letters en from the form
of the present infinitive: thus, from loben (to praise), take en,
and you get [ob, which is the root.
The Present Participle is made by adding to the root the
syllable end; as, lob+enb, praising.
The Perfect Participle is produced by prefixing to the root
the augment ge (§ 69. 2. 4.) and suffixing-the letter t (some-
times et): thus, ge+lob-Ht, praised.
The Perfect tense is formed by combining the perfect parti-
ciple with the present indicative of the auxiliary haben or
fein; as, id) babe gelobt, I have praised.
The Pluperfect is formed by combining the perfect participle
with the imperfect of haben or fein; as, ich Hatte gelobt, I had
praised. ' |
The First Future is formed by adding to the present of the
infinitive, the present indicative of the auxiliary werden; as,
id) werde Leben, I shall praise.
The Second Future is formed by adding to the perfect of the
infinitive, the present indicative of the auxiliary werden; as,
ich werbe gelobt haben, I shall have praised.
CoNJUGATION OF THE REGULAR VERB [oben IN THE INDICATIVE,
Infinitive. Participles.
pres. Loben, to praise ; PRES. lobend, praising
perF. Gelobt haben, to have praised; PERF. gelobt, praised.
PRESENT TENSE.
Singular Plural.
Ich lobe, I praise ; wir loben, we praise ;
Du lobft, thou praisest ; ihr [obet, you praise ;
Gr Iobt, he praises ; fle Ioben, they praise.
Singular. Plural.
IMPERFECT TENSE.
Ich lob-te, I praised ; wir lob-ten, we praised ;
Du lob-teft, thou praisedst; ihr Iob-tet, you praised ;
Gr Iob-te, he praised ; fie lob-ten, they praised.
PERFECT TENSE.
Ich habe gelobt, I have praised; mir haben gelobt, we have p-ed;
Du haft gelobt, thou hast p-ed; ihr habet gelobt, you have p-ed;
Er hat gelobt, he has praised; fic haben gelobt, they have p-ed.
PLUPERFECT TENSE.
Sch hatte gelobt, I had praised; wir hatten gelobt, we had praised ;
Du hatteſt gelobt, thou hadst ihr hattet gelobt, you had
raised ; raised ;
Er hatte gelobt, he had praised; fie hatten gelobt, they had p-ed.
First FUTURE TENSE.
Sd) werde loben, I shall praise; wir werden leben, we shall praise;
Du wirft loben, thou wilt praise; ihr werdet loben, you will praise;
Er wird loben, be will praise; fie werben Ioben, they will praise.
SECOND FUTURE TENSE.
Ich werde gelobt haben, _ wir werden gelobt haben,
I shall have praised ; we shall have praised ;
Du wirft gelobt haben, ihr werdet gelobt Haben,
thou wilt have praised ; you will have praised ;
Er wird gelobt haben, fie werden gelobt haben,
he will have praised ; they will have praised.
IMPERATIVE.
Lobe du, praise thou ; Iobet or lobt ihr, praise you;
Lobe er, let him praise ; Ioben fte, let them praise.
V. In compound tenses, the participle or infinitive is put at
the end of the sentence, whether affirmative or interrogative.
Ex. Sch hatte den Brief gelobt, I had praised the letter; Hatte
id) den Brief gelobt? had I praised the letter? Wen werden Sie
Ioben ? whom will you praise? Werden Sie ihn gelobt Haben?
will you have praised him ?
VL In English we have three forms for the present tense :
he praises, he does praise, he is praising. The German has
60
for all these but one form: er lobt. The present, besides its
ordinary use, is often used in relation to past time, when the
period referred to is still unfinished. Ex. 3c) wohne fdjon ein
ganze8 Jahr in Berlin, I reside (have resided) already a whole
year in Berlin. Xd) habe dad Pferd nur cine Wodje, I have (had)
the horse only a week. The present is moreover often used
for the future. Ex. Morgen gehe ich nad) Wien, to morrow J
am going to Vienna. Ic gebe Ihnen einen Gulden für dad Buch,
I (will) give you a florin for the book.
VII. The imperfect is used to denote continuance of being,
action or passion ; as, die Schlacht bei Leipzig dauerte drei Tage,
the battle near Leipsic continued three days. Hence it comes,
also, to be used in expressing what is customary or habitual ;
as, Die alten Deutfchen jagten gern und führten oft Krieg mit den
Römern, the ancient Germans were fond of hunting, and often
carried on war with the Romans. Kindred to this, is its use
in cases where one action or event is to be represented as si-
multaneous with another: as, er ftarb, al3 er auf dent Lande
war, he died, while he was in the country; er fpielte, al8 ich
arbeitete, he played, while I worked. (See § 138.)
VIII. The perfect describes an action as finished without
reference to another action, and unlike the same tense in Eng-
lish, may be used with an adverb, that denotes past, as well as
present time. Ex.: Gr hat ihn gelobt, he has praised him.
Gr hat ihn geftern gelobt, he (has) praised him yesterday. Gr
hat ihn heute gelobt, he has praised him to-day. (See $ 13y.)
IX. The second future is often used in reference to past time
to indicate a probability. Ex.: Gr wird ed gehört haben, he
has probably heard it; literally, he will have heard it.
Exercise 18. Aufgabe 18.
ls, as, than; Deden, to cover; Gras, n. grass;
Arbeit, f. labor ; Dorf, n. village; Hören, to hear;
SMulfenthalt, m. resi- Che, before; Sagen, to hunt;
dence; Ein’famfeit,f.solitude; Jugend, f. youth;
Bauen, to build; Selb, n. field; Sunfer, m. young no-
Beglei/ter, m. atten- Fiſch, m. fish ; bleman ;
; Frömmigfeit, f. piety; Körper, m. body;
Betrachten, to regard; Ganz, entire, whole; Kränfen, to grieve;
Bote, m. messenger; Geſchickt/, skilful ; Kühl, copl;
£ehren, to teach ;
Mond, m. moon ; teem ;
Mad mittag, m. after-Schiden, to send;
Schmerz, m. pain:
Schimmer, m. glitter; Trojter, m. comforter ;
Seele, f. soul;
Gehen, to see;
Sommer, m. summer; Unglüd, n. misfortune;
Sriifen, to test, prove; Stadt, f city ;
noon;
Macht, f. night;
Nähe, f. vicinity ;
PBerfon’, f. person ;
Vflücken, to pluck ;
Rein, pure ;
Rofe, f. rose;
Ruhm, m. fame ;
Eine ſchoͤne Mufif ftimmt das Herz
froh und heiter.
Die Freunde ſuchten mid in dem
Garten.
Der Kaufmann hat ben E’velftein
fehr hod) geihäßr’.
Die Freundin wird diefen Nadymit:
tag nad) der Stabt fommen.
Er wird die Nadridt fdyon gehört’
haben.
61
Schätzen, to prize, e<- Tapfer, brave, valiant;
Täuſchen, to deceive,
disappoint ;
Thau, m. dew ;
Zrunf, m. draught ;
Un’gerathen, ill-bred ;
Bor, before, from ;
Starfen,tostrengthen; BVor‘jidtig, cautious ;
Stroh, n. straw ;
Stube, f room;
Sdenfen, to present; Sünde, f. sin;
Wachen, to watch;
MWarnen, to warn;
Welt, withered.
(A) sweet music (attunes) makes
the heart glad and cheerful.
The friends sought me in the
garden.
The merchant (has) tly the
recious stone very highly.
The friend will come to the city
this afternoon.
He will already have heard the
news.
1. Sch liebe das Kind des Nachbars. 2. Der Lehrer fchenkte dem Schü⸗
ter ein fchönes Bud). 3. Der Vater hat mir diefen Brief gefdhidt. 4. Sie
hatte ihre Freundin getäufcht. 5. Ich werde ben Freund warnen. 6. Die
Kinder werden den guten Bater gefrankt haben. 7. Id) habe die ganze
Nacht bei dem Franken Bruder gewadt. 8. Ein ungerathenes Kind franft
Bater und Mutter. 9. Die Jäger jagten gejtern Morgen in dem Walde,
und werden diefen Nadjmittag in der Nähe des Dorfes jagen. 10. Sh
hörte beine Stimme in det Stube. 11. Mein Freund liebte den Ruhm
und den Schimmer. 12. Er wird den Boten geprüft haben, ehe er ihn zu
dem Freunde ſchickte. 13. Er hat eine Rofe gepflückt und fie feiner Freun⸗
din gefdenft. 14. Der Bauer hat fein Haus mit Stroh gedecft. 15. Ein
gefdicter Maurer diefer Stadt hat diefes (done Haus gebaut. 16, Diefes
Unglüc wird ihn gelehrt haben, vorfihtig zu fein. 17. Napoleon ſchätzte
den tapferen Soldäten, und nicht den Junker und Edelmann. 18. Ich habe
in dem Fluffe viele (§ 53. 3.) Fiſche gefehen (L.19.). 19. Die Arbeiten
in meiner Jugend haben meinen Körper geftärkt. 20. Ein Fühler Trunk
ftärkt in bem Sommer ben Körper, wie der Thau das welfe Gras ded Fel:
ded. 21. Das Gewiffen warnt die Menfden vor ($ 116. List.) der Sünde.
22. Der Schmerz liebt den Mond als (L. 61.) einen Tröfter, die Einſam⸗
Feit liebt ihn als einen Begleiter und die Frömmigkeit als den Aufenthalt
einer reinen Seele.
Questions. 1. What peculiarities of the pronouns are stated in this
Lesson? 2. What is said of fic)? 3. How is the root of a verb obtained ?
4. How are the participles formed? 5. How are the several tenses formed ?
6. Can you form the several participles ard tenses of the verb loben?
¢?
PLAN
OF THE
EXERCISES IN COMPOSING GERMAN.
Hitherto the attention of the student has been exclusively
directed to reading and translating : the main point being to
secure the sounds of the letters in all their various combinations
and to familiarize the mind with the forms and rules of Declen-
sion, peculiar to each number and the different genders.
He may now profitably begin to apply the principles derived
from the previous instructions and exercises to the business of
speaking and writing the language. In this the aim all along
must be, as far as possible, to think in German; so as to
avoid the common and natural error of merely turning
English modes of thought and expression into strictly literal
German. Having clearly before him the thought which he
wishes to express, let him seek to give it that shape, so
to speak, which it would properly have in a German dress.
In attempting this, he should enter upon a thorough review
of the ground already traversed; and, in order to furnish
him with the additional stock of words requisite for the
purpose, we have, in accordance with our plan, given at
page 250 and following, groups of related terms arranged in
alphabetical order under their distinctive heads: as, ‘“Profes-
sions and Trades”, “Parts of the human Body”, “Articles of
Dress”, “Fruit-Trees”, “Forest-Trees”, “Flowers”, “Grain and
Vegetables”, “Birds”, “Quadrupeds”, “Fishes”, “Insects”, &c.:
all suggestive of the subjects of the various exercises. Thus
63
suppose him to be reviewing Lesson VI. In group I. opposite
the corresponding English, he finds; der Künftler, ver Papft, &c.,
and in group II, dad Alter, der Wittwer, &c.: thus may he derive
from any one, or all the groups, such words as he may choose
to employ, or find adapted to any given exercise.
Having written, conformably to the rules and instructions in
the foregoing lessons, a corresponding number of exercises, the
pupil may proceed with the lessons following, alternately ad-
vancing and reviewing, in the manner already suggested, at such
intervals, and with such variations of the exercises in review, a8
may, under different circumstances, seem to the teacher, or
to pupils studying German without the aid of a regular teacher,
advisable. (For model Exercises, See p. 249 and 505.)
' LESSON XIX. Section XIX.
Verbs of the Old Conjugation (commonly called irregular
verbs) differ from those.of the New, not only in respect to ter-
- minational variations, but also in regard to changes of the radical
vowels, Ex.: Id fomme, I come; id) fam, I came; ich fchreibe,
I write; id) fchrieb, I wrote ; ich febe, I see; ich fah, Isaw. (See
§. 77; also list of irregular verbs §. 78. 1).
The form of the past participle, in verbs of the Old Conju-
gation, frequently differs from that of the infinitive, only by the
augment ge. Zx.: Infinitive fommen. Past participle g ee
fommen.
Present. ‘Imperfect. Past Participle.
Ich falle, I fall ; ich fiel, I fell; gefallen, fallen.
ch gebe, I give ; id) gab, I gave; gegeben, given.
Ich gehe, I go; ich ging, I went; gegangen, gone.
Ich fomme, Icome; id fam, Icame; gefommen, come.
Sch fpreche, I speak; ich fpradj, Ispoke ; gefprodjen, spoken.
Ich fpringe, I spring; id) fprang, Isprang; gefprungen, sprung.
Sch fehreibe, I write; ich fchrieb, I wrote; gefchrieben, written:
Ich finge, I sing; id fang, Tsang; gefungen, sung.
Sch febe, I see; id) ſah, I saw; gefehen, seen.
64
I. The present tense of some verbs of the Old Conjugation, 13
trregular in the second and third persons singular. Ex.:
Vallen. Geben.
Sch falle, I fall; Ich gebe, I give;
Du fallft, thou fallest ; Du gibft, thou givest ;
Gr fällt, he falls; Gr gibt, he gives.
Sehen. Sprechen.
Sd) fehe, I see ; Sch ſpreche, I speak ;
Du ftehft, thou seest , Du fprichft, thou speakest ;
Gr fieht, he sees ; Er fpridjt, he speaks.
II. In the imperfect tense of verbs of the Old Conjugation,
as well as of the New, the second and third persons are regularly
formed from the first person singular in the manner following.
Gebhen.
Sch ging, I went; wir gingen, we went ;
Du gingft, thou wentst; ihr ginget, you went;
Gr ging, he went; fie gingen, they went.
Geben.
Sch gab, I gave; wir gaben, we gave;
Du gabft, thou gavest; ihr gabet, you gave;
Gr gab, he gave; fie gaben, they gave.
CONJUGATION OF THE IRREGULAR VERB ,baben® In THE
INDICATIVE, .
Infinitive. Participles.
PRES. Haben, to have. Pres. Habend, having
PERF. Gehabt zu haben, to have had. rerr. Gehabt, had.
PRESENT TENSE. -
Singular. Plural.
Ich Babe, I have ; wir haben, we have;
Du Haft, thou hast; ihr habet, you have;
Gr hat, he has; fie haben, they have,
| | IMPERFECT TENSE.
Ich hatte, I had ; wir hatten, we had ;
Du hatteft, thou hadst ihr hattet, you had ;
Er hatte, he had; fie hatten, they had,
65
PERFECT TENSE.
Sd) habe gehabt, I have had; wir haben gehabt, we have had;
Du Haft gehabt, thou hast had; ihr habt gehabt, you have had;
G1 hat gehabt, he has had ; fie haben gehabt, they have had.
PLUPERFECT TENSE,
Sch hatte gehabt, I had had; wir hatten gehabt, we had had ;
Du hatteft gehabt, thou hadst had ; ihr hattet gehabt, you had had;
Gr hatte gehabt, he had had; fie hatten gehabt, they had had.
FIRST FUTURE TENSE.
Sd) werde haben, I shall have; wir werden haben, weshall have;
Du wirft haben, thou wilt have; ihr werbet haben, you will have;
Gr wird haben, he will have; ſie werden haben, they will have.
SECOND FUTURE TENSE.
Ich werde gehabt haben, I shall wir werden gehabt haben, we
have had ; shall have had ;
Du wirft gehabt haben, thou wilt ihr werdet gehabt haben, you
have had; will have had ;
Gr wird gehabt haben, he will ſie werden gehabt haben, they
have had ; will have had.
. IMPERATIVE.
Singular. Plural.
Habe du, have thou; haben wir, let us have;
Habe er, fie or es, let him, her, Habt or habet ihr, have ye
or ıt have; or haben Sie, or you;
baben fie, let them have.
Exercisk 19. Aufgabe 19.
Ad’reife, f. departure. Heute, to day; Tag, m. day;
An’genehm, agreeable. Kleid, n. dress, gar- Tafchy/entuh, n. hand-
Eben, just,even,now; ment; kerchief;
Grammaltif, f. gram- Niemand, nobody, no Bor’geftern, day before
mar; one; yesterday ;
Handfhuh, m. glove; Schuh, m. shoe; Warum’? why ?
Ich habe ihn heute geferhen. I have seen him to-day.
Ich habe ihn geftern gefe’hen. I saw (have seen) him yesterday.
Was Sie hoffen, ift fehr un/gewif. What you hope is very uncertain.
@ing Shr Herr Bruder geftern nad
Leipzig ?
Mein, er ging nad) Dresden; aber
ih werde wahrfcheinlid morgen
nad Leipsig gehen.
Du fingft ſchoͤn; aber deine Schwe⸗
fter fang in ihrer Jugend gottlid).
Wem nahmft du diefes Schwert ?
Sd) habe es meinem Feinde genom:
66
Did your brother go to Leipsio
yesterday ?
No, he went to Dresden; but I
shall probably go to Leipsic
to-morrow.
You sing beautifully, but your sis-
ter sang in her youth, divinely.
From whom did you take this
sword ?
I took it from my enemy and gave
men und gab eg meinem Freunde. it to my friend.
1. Was hat Shr Herr Bruder? 2. Er hat neue Mleider und neue Bü⸗
der, 3. Warum haben Sie heute meine weißen Handſchuhe gehabt?
4. Sch hatte fle geftern; aber heute Habe id) fie nicht gehabt. 5. Wir
werben morgen einen angenehmen Tag haben. 6. Mein Vater wird meinen
Brief vor feiner Abreife gehabt Haben. 7. Diefer arme Mann ging vor:
geftern zu meinem Onkel. 8. Er gab ihm zwei Tafıhentüher und einen
neuen éut. 9, Siehft Du oft meinen Bruder und fprid)ft Du guweilen mit
ihm? 10. Ich fah ihn geftern; aber ich habe. nidht mit ihm gefproden.
11. Sangen Sie heute Morgen oder fang Ihre Fräulein Todter? 12. Sd
habe in meiner Jugend gefungen ; aber jegt finge id nicht mehr. 13. Has
ben Sie meine neue deutfde Grammatif? 14. Nein, eben nidt, aber id
habe fie geftern gehabt. 15. Niemand ift glüdlidy als der Zufriedene
(L. 17.), und Niemand tft weife als nur der Fromme. 16. Hat Ihre
Frau Gemahlin einen Brief an Ihren Herren Better gefdrieben 2 17.
Nein, nod) nicht, aber fie wird. morgen an ihn ſchreiben. Cäſar fdrieb
nad Rom: ,id fam, fah und fiegte.” Ich gab diefem armen Manne
meine alten Schuhe. See p. 505.
Questions. 1. In what respect do verbs of the Old Conjugation differ from
those of the New? 2. In what respect only do past participles of verbs of the
Old Conjugation frequently differ in form from those of the New? 3, What
is said of some verbs of the Old Conjugation in the second and third persons
singular? 4. How do verbs of both Conjugations form their second and third
persons ?
LESSON XX. Section XX.
Welcher ? welche ? weldyes 2 (which?) as interrogative, is de-
clined precisely like Ddiefer, e, es (§. 61. 2). The genitive is
seldom used.
I. Der, die, das frequently stands independently; i. e.
not belonging toanoun. When so used, it is called a substan-
tive pronoun, and answers to our demonstrative pronbun that.
67
Its inflection, as seen in the Declension following, differs from
that of the article, and it is likewise commonly pronounced with
a stronger emphasis.
DECLENSION OF THE SUBSTANTIVE PRONOUN der, die, daß.
Singular. Plural.
Masc. Fem. Neut. All genders.
Nom. Der; bie ; das, that; die, those ;
Gen. Defien; deren; deffen, of that; deren, of those;
Dat Dem; ber ; dem, to that; denen, to, for those;
Wee Den; bie; daß, that; die, those.
Ezxamples of the use of the substantive pronouns.
Sein Mantel ift ſchwarz und der
feines Bruders * ift blau.
Die Uhr meined Vaters ift groß
und die feined Freundes ift
Fein.
Das Leder de Schuhmachers ift
ſchwarz und da8 ded Satt-
fers ift gelb.
Seine Ganfe find grau und bie
feines Nachbarn find weiß.
Ich habe meinen Hut und den
meines Freundes.
Sie hat ihre Feder und die ihrer
Sreundin.
Der Knabe hat fein Bud und
pas feines Vaters.
Die Knaben haben ihre Balle und
die ihrer Freunde.
EXERCISE 20.
Adolph, m. Adolphus; Bild, xn. picture,
Americanifh, Ameri- image;
can ($. 5 Note VIL.) ; Bilv’hauer,m.sculptor;
His cloak is black and that of
his brother is blue.
The watch of my father is
large and that of his friend
is small.
The leather of the shoemaker
is black and that of the
saddler is yellow.
His geese are grey and those
of his neighbor are white.
I have my hat and that of my
friend.
She has her pen and that of
her friend.
The boy has his book and that
of his father.
The boys have their balls and
those of their friends.
Aufgabe 20.
Brief, m. letter;
Budy’halter, m. book-
keeper;
* Such elliptical form as. “His cloak is black and his brothers isblue” (Gein
Mantel ift fepwarg und feines Bruders ift blau) is very seldom in German.
68
Gabel, f fable; Ro’jenfarben, pink- Zimemermann, m. Zim-
Gellert, m. Gellert ; colored; merman.
Heinrid), m. Henry; Tinte, f. ink; Zoll’einnehmer, m. toll-
Rathhaus, n. city-hall, Wann, when; gatherer;
council-house ; Meldyer, which ; Zwilling, m. twin.
Haben Sie je ben Gefang’ der Nad) = Have you ever heard the song of
tigall gehört’ ? the nightingale ?
Sa, ſehr oft, aber nie ben ber Lerche. Yes, very often, but never that
of the lark.
Das Licht der Sonne iſt nützlich. The light of the sun is useful.
Weſſen Buch ift diefes 2 Whose book is this ?
Weldem von Ihnen gehört‘ diefes To which of you does this book
Bud) ? belong ?
Meldyes Bud) meinen Sie? | Which book do you mean?
Das neue große Bud). The new large book.
Welches ift denn der redyte Name? Which is then the right name?
1. Weldhen Tif haben Sie? 2. Sd) habe den meines Freundes, des
Tiſchlers. 3. Weldye Feder haben Sie? 4. Sd) habe die meiner Freundin,
bes Fräulein M. 5. Welches Papier haben Sie? 6. Sd) habe das meines
Freundes, des Lehrers. 7. Welcher von diefen Knaben hat meine blaue
Tinte? 8. Keiner von ihnen hat Ihre Tinte, aber einer von diefen Knaben
hat Ihr ſchönes rofenfarbencs Papier. 9. Welder von ihnen hat es? 10.
Adolph hat es, und Heinrich, Shr Heiner Better, hat Ihren hölzernen Bleiſtift.
11. Welches von meinen Büchern ift in Shrem Zimmer? 12. Ihre Gel
lert's Fabeln find dort. 13. Welder von diefen zwei Fleinen Knaben ift
hr Neffe? 14. Sie find beide meine Bettern. 15. Sind fie Brüder ?
16. Ia, fie find Zwillinge. 17. Welchen Regenfbhirm haben Sie? 18.
Ich habe den meines Bruders. 19. Welche Bilder haben Sie? 20. Sd
habe die des Bildhauers. 21. Welche Ihrer amerifanifhen Freunde find
in dem Rathhaufe? 22. Herr E. und Herr VW 23. Weffen Bud) haben
Sie? 24. Sh habe bas Ihres Petters. 25. Wann hat Herr Zimmer:
mann meinen Brief gehabt? 26. Gr hat ihn vorgeftern gehabt und fein
Freund, der Maler, hat ihn geftern gehabt, und id) habe ihn heute. 27. Hat
ber Lehrer ben Sohn des Backers oder den bed Schneiders gelobt? 28.
Er hat weder den bes Bickers, nod) den des Schneiders, fondern den bes
Maurers gelodt. 29. Haben Sie die Federn des Kaufmanns oder die ded
Buchhalterse? 30. Ic habe weder die des Kaufmanns, nod) die des Budyz
halters, fondern ich habe die des Zolleinnehmers. 31. Wer Iobt den alten
Gapitin? 32. Der Hauptmann lobt ihn. 33. Er lobt das ganze Volf.
34. Der Wagen des Frangofen ift groß und der des Englanders ſchön.
Questions. 1. Like what is welcher? welche? welche8? as interrogative
declined? 2. Is the genitive often used? 3. How does ber, bie, das
frequently stand? 4. What is meant here by independently? 5. What ie
it then called? 6. How employed? 7. From what does it differ in Declen-
sion? 8. How is it generally emphasized? 9. Can you repeatsome examples
ofits use? 10. What is said of such elliptical forms as, feines Bruders, &c.,
in German?
69
LESSON XXI. fection XXI.
The possessive pronouns mein, fein, d&c., as already seen (L.15)
are rendered absolute possessives by means of the characteristic
endings er and e3. (§. 58, 4.)
I, The possessive pronouns are likewise converted into ab-
solute possessives by prefixing to them the definite article, and
suffixing the terminations e or ige. Ex.: Mein Hut ift weiß und
der dein—e ift fchwarz ; my hat is white and thine is black. Ihr
Band ift roth und daß fein-ige ift blau; her ribbon is red and
his is blue. . The termination ige is the more common.
‘ Observe, that the absolute possessives mein-er, &c., are in-
flected like an adjective of
THE OLD DECLENSION 5 AB,
Masculine. Feminine. Neuter.
Nom Mein—-er ; mein—e ; mein—e8, mine;
Gen Mein; mem-er; mein—8, of mine ;
Dat. Mein-m; mein—er ; mein-em, to, for mine ;
Nee. Meinen; mein-e ; mein—e8, mine.
Note, also, that those preceded by the definite article, are, in
respect to terminational inflection, varied like adjectives (L. 10.
II.) in the same situation; that is, according to
THE NEW DECLENSION; Aß,
Masculine. Feminine. Neuter.
N. Der mein-ige; die mein-ige; dad mein-ige, mine ;
G. Des mein-igen; der mein-igen; des mein-igen, of mine;
D. Dem mein-igen; ber mein-igen; dem mein-igen, to, for mine;
MN. Den mein-igen; die mein—ige; a8 mein-ige, mine.
ABSOLUTE POSSESSIVES AS INFLECTED IN ALL GENDERS OF THE
PLURAL.
After the Old Declension. After the New Declension.
Nom. Mein-e ; die mein-igen, mine;
Gen. Mein—er ; | der mein-igen, of mine ;
D at. Mein—en ; den mein-igen, to, for mine;
Mee. Mein—e ; pie mein-igen, mine.
wah ERE 2 tah
b
"nun Ian - CCertr,
/ 70
II. When the absolute possessive pronouns do not relate to
some noun previously mentioned, they refer, in the plural, to
one’s relatives or family *, and in the neuter singular, to one’s
property. Ex.: Das Meine or dad Meinige, my property;
dad Deine or das Deinige, thy property; bas Seine or dads
Seinige, his property ; das Ihre or bas Bhrige, her property,
your property or their property. Die Meinen or die Meinigen,
my family, &c.; die Deinen or die Deinigen, thy family, &ec.; bie
Seinen or die Seinigen, his family, &c.
Exercisr 21. Wufgabe 21.
Allmäch/tig, almighty; Kutfcher, m.coachman; Sowohl als, as well
Ei’genheit, f. peculia- Nehmen, to take; a3;
rity; Dbrlate, f. wafer; Stempel, m. stamp ;
Fehler, m. mistake, Schidfal, n. fate, des- Waſchfrau, f. washer-
error ; _ tiny ; woman ;
General’, m. general; Schloſſer, m. lock- Weltmeer, n. ocean; +
Gott, m. God ; smith ; Wiefe, f. meadow ;
Hand, f. hand, Schlüfſel, m. key; 3wifden, between.
Hemd, n. shirt; R
Meffen Uhr hat Ihre Mutter ? Whose watch has your mother?
Sie hat die ihrige. She has hers (or her own).
Haben Sie meine Brille cher die Have you my spectacles or
Shrige ? yours?
Ich hake bie mei/nige. I have mine (or my own).
Sefdermann (dhapgt das Seinvige. Every man prizes his own (pro-
perty).
Liebt and) Jedermann die Ceifniz Does every man likewise love
gen? his family ?
1. Hat der Capitan fein ober bes Generals Schwerdt? 2. Er hat bas
jeinige. 3. Haben Sie meine Scheere? 4. Nein, ich habe die meinige.
5. Wer hat meinen Stok? 6. Herr ©. hat ihn. 7. Hat meine Schwefter
Shren Regenfhiem? 8. Nein, fie hat den ihrigen. 9. Hat ber Schloffer
meinen Schlüffel? 10. Nein, er hat den feinigen. 11. Hat die Waſch⸗
frau die Hemden meines Bruders und meiner Freunde 2 12. Sie hat for
wohl die feinigen, als bie ihrigen. 13. Alle Menfchen haben thre Febler
und Eigenheiten — id) habe die meinigen, Sie haben die Shrigen und er
hat die feinigen. 14. Gott ift allmadtig; die Schiekfale des Menſchen find
in feiner Hand, aud) das meinige und das deinige. 15. Das Weltmeer
ift zwifchen mir und ben Meinigen. 16. Hat Herr A. Ihr Papier oder das
meinige? 17. Er hat das feinige. 18. Mein Bruder hat mein Bud) und
id) Habe das feinige. 19. Hat er Ihre Oblaten und Stempel ober die feis
* They may likewise refer (when the connection makes the application eve
dent) to dependents, as servants, soldiers, subjetts, &c.
71
nigen? 20. Er hat ble meinigen. 21. Wellen en hat Ihr guter
Freund, Herr G. 22. Er hat den feines Oheims. aa wefien Pierde
hater? 24. Er hat die meinigen. 25. Weffen Kutfdyer hat er? 26.
Er hat den feinigen. 27. Weflen Sdaafe find diefe in der Wiefe? 28.
Sie find die unjrigen. 29. Haben diefe Deutfchen ihre Pferde und ihre
Wagen, oder die unfrigen? 30. Sie haben die unfrigen. 31. Weflen
Bücher haben dieſe Schüler? 32. Sie haben die ihrigen. 33. Nehmen
Sie immer das Ihrige? 34. Ja, Jedermann nimgt bas Seine. 35.
Wann haben Sie die Bhrigen gefehen 36. Id have fie vergeftern ge:
fehen. 37. Haben Sie mid und die Meinigen geftern Abend in dem Cons
cert gefehen? 38. Sa, id) habe Sie und die Ihrigen gefehen. 39. Der
Feldherr lobte die Seinigen.
Questions. 1. Can you name the different forms of absolute possessive pro-
nouns? 2. What distinguishes both classes in form and declension? 3. What
do absolute possessive pronouns refer to in the plural, when they do not relate
toa preceding noun? 4. To what in the neuter singular? 5. Can you give
examples? 6. What is the substance of the note ?
LESSON XXII. fection XXII
In compound sentences, connected by a relative, the verb
stands at the end of the Jast clause, as well when the relative
is in the nominative, as when in an oblique case. Ex.: Daß
Buch, weldjed ich habe; the book which I have. Das Bud,
welches bier ift; the book that here is. (is here). In compound
tenses the main verb immediately precedes the auziliary. Ex.:
Das Buch, welches ich gehabt habe; the book that I had have.
(have had). Das Buch, welded ich Haben werbe ; the book that
I have shall. (shall have).
The same position of the verb is required, when the second
of two connected clauses, is introduced by a conjunction or an
adverb, Mr. : Ich Faufte ¢8, weil ed woblfeil ift; I bought it
because it is cheap. Gr wohnt nod, wo er gewohnt hat; he
still resides, where he has resided. Gr fommt, wenn er nicht
krank ift; he will come if he is not sick.
I. Derjenige (that or the one) always points to something
specified by a relative in « succeeding clause. It is compounded
of the substantive pronoun der, die, daß and fener with
change of termination. Jt is frequently used instead of der,
die or da8 for the suke of greater emphasis, Exr.: Ge liebt
72
nur dasjenige (instead of das), was (L. 70. IL) er adhtet; he
loves only that which he esteems.
Derjenige is inflected like ver meinige (L. 21), that
ts, its first component is declined like the definite article and tts
last like an adjective of the New Declension.
6
DECLENSION@F derjenige, SINGULAR AND PLURAL.
Singular. | Plural.
Masculine. Feminine. Neuter. All genders.
N. Derjenige, diejenige, dasjenige, Diejenigen ;
G. Desjenigen, derjenigen, desjenigen, Derjertigen ;
D. Demijenigen, derjenigen, demjenigen, denjenigen ;
U. Denjenigen, diejenige, dasjenige, diejenigen.
IT. Welcher (relative) usually adopts the genitive of the sub-
Stantive pronoun „der". (§ 65.1.2.) Ä
DECiENSION OF THE RELATIVE Wel der.
Singular. Plural.
Masc. Fem. Neut. All genders.
N. Welcher, welche, welches, welche, who, which, that ;
®. Deffen, deren, deſſen, deren, whose, of whom, &c.;
D. Weldhent, welcher, welchem, welchen, to whom, &c.
U. Welchen, welche, welches, welche, whom, which, that.
Examples of welder (interrogative and relative) and
berfenige.
Welcher Mann ift frank ? “ Which man is sick ?
Derjenige, welcher im Haufe ift. The one who is in the house.
Welche Feder haben Sie? Which pen have you?
Sch Habe diefenige, welche Sie I have the onggthaigyou have
gehabt haben. had.
Weffen Bud) haben Sie ? Whose book have you ?
Ich Habe dad ded Manne’, deffen Ihave that of the man whose
Stok Sie haben. stick you have.
Welchen Knaben haben Sie das To which boys have you given
Geld gegeben ? - the money ?
ch Habe es denjenigen gegeben. I have given it to those to
welchen Sie Brod gaben. whom you have given bread.
73
III. For both derjenige and the relativewelder, the
pronoun der may be substituted. Ex.: Der Mann, der frank
ift; the man that (who) is sick. Welches Bud) haben Sie?
Which book have you? 3d habe da 8 (dasjenige), Das (wel⸗
ches) Sie gehabt haben; I have that (the one) that (which) you
have had.
Der, when substituted for verjenige, ts in the genitive
plural deter (instead of deren). Zr.: Hart ift das Schickſal
derer (derjenigen), die fid) nicht ernähren können, hard is the
fate of those, who cannot support themselves.
The use of verjenige often corresponds to that of our
personal pronoun, as well in the singular as in the plural. Kz.:
Derjenige den Sie fuchen, ift nicht hier; he that (whom) you seek
is not here. Diejenigen die Sie fudjen, find nicht bier; they
(those) whom you seek are not here.
EXERcIsE 22. Aufgabe 22.
Amtmann, m. magis- Hülflos, helpless ; Gtim, f. forehead ;
trate ; Kapel’le, f. chapel ; Berlaf’fen, forsaken,
Ar’beiter, m. laborera Kaufen, to buy; 3 left ;
workman ; Lafterhaft, vicious ; —— ‚m. vine-
Ein’fiedler, m. hermit; Letzt, last ; f
Friede, m. peace, tran- Lohn, m. reward ; Wohnhaus, n. dwell-
quility ; Narbe, f. scar ; ing.
Herz, n. heart; Scheune, f. shed,/barn ;
Wir lieben Die’jenigen, die (welche)
ung lieben.
Ich Habe den Hut, den id) geftern
gehabt habe.
Sie haben die Mepfel, die reif Mb,
und id) habe die rigen di⸗Hrun
ſind
e love those, who (that) love
us.
ne the hat, that I (have) had
esterday.
You have the apples, that are ripe,
and I have those, that are
een.
Derrienige, t nidjt hier. He, whom I seek, is not here.
Der’ jenige, Stod id) habe, it He, whose stick I have, is sick.
krank.
rien, zu det bie Mutter geht, She,to whom the mother is going,
is sick.
Divienieny, bie ftolz find, find aud) They (or those) that are proud,
närriſch. are likewise foolish.
* re tern erally ““Wine-mountain’; so called because most vineyards in Germany
or smaller mountains: the sunny sides of these being much the
more favorable to the growth of the vine in that latituda
4
14
1. Weldies Kind liebt ber Oheim? 2. Gr iebt basjenige, weldes et
Iobt. 3. Welded Kind liebt ben Oheim? 4. Dasjenige, welches er Licht,
liebt thn. 5. Welden Hut haben Sie? 6. Sch habe denjenigen, welder
Shr Here (L. 17. V.) Bruder gehabt hat. 7. Welchen Knaben liebt der
Pater? 8. Er liebt denjenigen, welchen bie Mutter lobt. 9. Welcher
Knabe liebt die Mutter? 10. Derjenige, welchen der Vater lobt. 11.
Welches Pferd hat Ihr Bruder gekauft? 12. Er hat dasjenige gekauft,
weldyes Sie geftern gehabt haben (L. 18. VIIL). 13. Welden Mann
{oben Sie? 14. Ic) lobe denjenigen, deffen Sohn Sie lieben. 15. Welche
Bücher haben Sie gefauft? 16. Ich habe diejenigen geFauft, welde mein
Bruder in den (L. 17. IL.) Händen gehabt hat. 17. Weffen Bücher haben
Sie? 18. Sd) habe die Bücher derjenigen Knaben, deren Hüte Sie haben.
19. Diefenigen, weldje lafterhaft find, haben feinen Frieden des Herzens.
20. Derjenige, welder bie Narbe an der Stirne hat, ift der alte Amtmann.
21. Dasjenige ift gut, was ($. 65. 5) nützlich ijt. 22. Diefe Männer find
diefelben, deren Sdjeunen, Ställe und Wohnhäufer Sie geftern gefehen haben.
23. Arbeiter in dem Weinberge desjenigen, welder den letzten Lohr
gibt, find wenige. 24. Der Ginfiedler jener Kapelle ift ein Freund derer
(III.), die hülflos und verlaffen find. 25. Der (ILL) ift weife, der tugend-
haft ift.
Questions. 1. In conrpound sentences connected with a relative, where
does the verb stand? 2. Is the verb, in English, when used with a relative in
the nominative, placed asin German? 3. When is it so placed? 4. In com-
pound sentences what is the position of the main verb? 5. What of the auxil-
iary? 6. Examples? 7. What is the position of thé verb when the second
of the two connected clauses is introduced by a conjunction or an adverb? 8.
To what does verjenige always point? 9. Of what compounded and how de-
clined? 10. Like what is the genitive of welcher, as a relative? 11. What is
ber in the genitive plural, when substituted for derjenige? 12. To what does
the use of berjenige often correspond? 13. Examples?
LESSON XXIII. Section XXIII.
Sein, like the corresponding English verb, is very irre-
gular in conjugation; its different parts having beem derived
from words now obsolete.
It is used as the auxiliary to many active intransitive verbs,
such as fommen, gehen, &c., where haben cannot (like have
for de in English) be substituted. Ex.: Gr ift gefommen; he
is come. Gr ift gegangen; he is gone (§. 71. 8. 4).
Sein is employed as the auxiliary in its own conjugation;
as, Sd) bin gewefen; I have been; literally, I am been. For
complete conjugation, See $. 72. IL
76
ConsJUGATION OF THE PERFECT TENSE oF fein, fommen
AND geben.
Sd) bin gewefen, I have been;
Du bift gewefen, thou hast been;
Gr ift gewefen, he has been;
Ich bin gefommen, I have
come;
Du bift gefommen, thou hast
come;
Gr ift gekommen,
come;
he has
Ich bin gegangen, I have gone;
Du bift gegangen, thou hast
gone ;
Gr ift gegangen, he has gone;
EXERCISE 23.
Berlin‘, n. Berlin;
Bleiben, to remain;
Bringen, to bring ;
Da, there;
Dresden, n. Dresden;
Sliegen, to fly;
Sriedrid,m. erick ;
@lauben, to believe;
Semanbd, somebody,
anybody; -
Die Werke Gpttes find man/nigfal-
tig; feine Liebe ift unend/ lich und
an allen Orten fihtbar.
Ich war in der Stadt, als der Kö:
nig da war.
Der Kronprinz ift vor’geftern hier
gewe’fen.
Wer ift mit der Schwefter auf das
Land gegan’gen ?
Diefel’de, die vor/geftern mit ihr
hierher’ gefom/men ift.
Gehen Sie heute auf bas Land ?
Mein, weil id) ſoeſben von dem Lande
gefom/men bin.
Käfig, m. cage ;
Kennen, to know, to be
acquainted with ;
Kommen, to come;
Laufer, to run;
Markt, m. market;
Nadridt, f. news;
Preußen, n. Prussia ;
Rindfleifch, n. beef;
wit find gemefen, we have been;
thr feid geweſen, you have been;
fie find gewefen, they have been.
wir find gefommen, we have
come;
ihr feid gefommen, you have
come;
fie find gefommen, they have
come.
wir find gegangen, we have gone;
ihr feid gegangen, you have
gone;
fie find gegangen,they have gone.
Aufgabe 23.
Schnee, m. snow;
Schreiben, to write;
Spredjen, to s ;
Bogel, m. bird ;
Wetter, n. weather;
Wien, n. Vienna.
Wiffen, to know;
Wohnen, to reside, to
dwell.
The works of God are manifold;
his love is infinite and in all
places visible.
I was in the city, as the king was
there.
The crown-prince was here, day
before yesterday.
Who has gone to the country
with your (the) sister ?
The same, that came here (hither)
with her day before yesterday.
Do you go to the country to-day ?
No, for I have just come from the
country
18
1. Sft diefer funge Mann frank? 2. Nein, aber er ift vorgeftern kranl
gewefen (L. 18. VIIL). 3. Wer ift in dem Garten Ihres Vaters gewefen?
4. Niemand tft in dem Garten gewefen, aber Jemand ift in feinem Haufe
ewefen. 5. Wie lange bleibt der alte Bauer noch in der Stadt? 6. Ich
Penne den alten Bauern nicht und weiß nidt, wie lange er bleibt. 7. Sit
Shr alter Freund, der Kaufmann, nad) Wien gegangen? 8. Ich glaube,
cr ift nad) Berlin zu feinem Bruder gegangen. 9. Von wem haben Sie
heute diefe Nachricht gehört? 10. Ich habe einen meiner Freunde ges
fprochen, welder von Dresden gefommen ift und mir einen Brief von meinem
Bater gebracht hat. 11. Ich wohne bei meinem Obeim und gehe mit ihm
nad dem Fleinen Dorfe. 12. Mein fhöner Vogel ift aus bem Käfig ge:
flogen, und mein Fleines Pferd ift nad) bem Walde gelaufen. 13. Was hat
Shr Herr Vater Ihnen gefdrieben 2 14. Er hat mir einen langen Brief
gefdrieben. 15. Wann find Sie auf dem Mtarkte gewefen? 16. Ich bin
vorgeftern Abend da gewefen, und habe Mindfleifd) gekauft. 17. Wir haben
biefen Nachmittag ſchönes Wetter gehabt. 18. Diefe Schüler find faul
und jene fleißig gewefen. 19. Der Schnee ift vorgeftern fehr tief gewefen.
20. Sc) bin nie Frank gewefen. 21. Friedrich der Große war ein König
von Preußen.
Questions. 1. Whence are the different parts of fein derived? 2. With
what verbs is the use of fein and “be” analogous? 3. Example? 4. In con-
nection with such verbs, can haben be substituted for fein, as “have” often is for
“be” in English? 5. Is not „fein“, unlike “be” in English, used as an auxiliary
in its own conjugation? 6. Example ?
LESSON XXIV. Section XXIV.
The word $au3, without the article, when preceded by
nad), answers to our “home”, after verbs of motion. Ex.: Er
geht nad Haufe; he is going home.
Zu Haufe answers to our “at home”. Ex.: Gr ift zu Haufe;
he is at home.
Bei (with), is commcnly used with verbs of rest, and sig-
nifies (with a pronoun following) at one’s house or place of
business. Ex.: Gr wohnt bei und; he lives at our house. Ich
Faufte e8 bei meinem Vetter; I bought it at my cousin’s.
Mit (with), is chiefly used with verbs of motion, Ex.: Id
gehe mit ifm; I am going with him.
Su Semanden gehen, signifies, frequently, to go to the house
or residence of some one. Ex.: Sd) gehe zu meinem Oheim;
I am going to my uncle’s. Wollen Sie heute Abend zu uns
77
fommen ? Will you come to our house this evening? ($. 112.
3. 7. 8. 13.)
I. Derfelbe (the same) is compounded of ber and fels
ber. Lt 2s inflected precisely like berfenige.
Dectension or bere, diez, das⸗ſelbe.
Singular. Plural.
Masculine, Feminine. Neuter. All genders
Nom. Derfelbe, Diefelbe, baffelbe, biefelben ;
Gen. Deffelben, derſelben, deſſelben, derſelben;
Dat. Demſelben, derſelben, demſelben, denſelben;
Acc. Denſelben, dieſelbe, daſſelbe, dieſelben.
II. Derfelbe is often used in place of a personal pronoun
to avoid repetition or ambiguity. Hz.: Haben Sie diefelbe (fie)
gefehen 2? Have you seen (the same) her? Der Mann lobt den
Knaben, weil derfelbe feine Mutter ehrt ; the man praises the boy
because the same (he) honors his mother. Gr liebt feinen Brus
ber, aber nicht die Minder deffelben; he loves his brother, but not
his children (he loves his brother, but not the children of the
same).
The genitive of the substantive pronoun der is also thus used.
Ex.: Gr liebt feinen Bruder, aber deffen Kinder nidjt; he loves
his brother, but not (that one’s) his children.
EXERCISE 24.
Blei, n. lead;
to need;
Eltern, parents;
Krieg, m. war;
Mo ijt der Fremde, der vor/geftern
bei ung war ?
Er ift geftern nach Wien gereift’.
Iſt diefes Buch daffel’be, welches Cie
geftern Abend gele/fen haben ?
Sch liebe diefen Schüler, weil er fo
fleißig ift.
Meine Freundin aus Amerrifa war
geftern hier; haben Sie diefel’be
ſchon gefe/fen ?
Ich habe des Lehrers Buch, aber nicht
das Mteffer defiel’ben.
Aufgabe 24.
Laden, m. shop, store; Tafd/enuhr, f. watch;
Brauchen, to require, Lahm, lame;
Ring, m. ring;
Schicken, to send;
So, 60, as;
Truppen, troop;
Un/danfbar, unthank-
ful ;
Weil, because.
Where is the stranger who was at
our house day before yesterday?
He went yesterday to Vienna.
Is this book the same that you
read last evening ?
I love this scholar, because he is
so diligent.
My friend from America was here
yesterday; have you seen her
2
I have the teacher’s book, but not
his knife.
78
1. Wo ift das Vlei, weldhes Sie gefauft haben? 2. Ee ift nod) im
Laden, wo id es gefauft habe. 3. Haben Sie diefelbe Feber, welche id
gehabt habe? A. Wem werden Sie diefe goldene Taſchenuhr ficken ?
5. Ic werde fie demfelben Manne fehicken, welder fie mir geſchickt hat.
6. Wie viel Geld braucht diefer alte Soldat? 7. Er braucht viel, weil er
immer Franf iſt. 8. Sft es derfelbe, welder geftern hier war. 9. Nein,
jener ift heute fehr Iahm. 10. Wem fchiden Sie den fhönen Ring? 11.
Sd) fcice ihn dem Manne, weldhen Sie fo fehr gelebt haben. 12. Haben
Eie die Freunde meines Bruders gelobt? 13. 3a, id) habe fie gelobt. 14.
Haben Sie diefelben nicht geliebt? 15. Ich habe eine Feine Schweiter,
welche id) liebe ; lieben Sie diefelbe? 16. Der Oheim liebt feinen Neffen,
aber derfelbe ift undanfbar. 17. Der Vater liebt feinen Heinen Sohn, weil
berfelbe gut ift. 18. Warum find fo viele Truppen in der Stadt? 19.
Weil fie aus dem Kriege gefommen find. 20. Warum lieben uns unfere
Eltern? 21. Weil wir ihre Kinder find. 22. Zu wem gehen Sie? 23.
Ih gehe zu meinem Vetter. 24. Mit wen gehen Sie? 25. Ic) gehe
mif meinem Bruder.
Questions. 1. What does Haus, without the article, correspond to in
English? 2. To what does zu Kaufe answer? 3. Example? 4. With
what words is bei commonly used? 5. With what verbs is mit chiefly
used? 6. What does the phrase zu Semanbden geben signify? 7. Of what is
der=, dies, daffelbe compounded, and like what declined? 8. In place of what
is derfelbe often used, and to avoid what? 9. Example? 10. Is the genitive
of the substantive pronoun der also thus used? 11. Example?
LESSON XXV. Lection XXV.
Dürfen expresses a possibility dependent upon the will of
another, or upon a law. Hz.: Ich darf diefe Blumen nicht
pflüden ; I cannot (I am not allowed, permitted to) pluck these
flowers. Der Bauer darf nicht fifchen; the peasant is not al-
lowed (by law) to fish. ch darf diefe Früchte effen, aber ich Fann
fle nicht erreichen; I can (have the right to) eat these fruits, but
I cannot obtain (get at) them. ($. 83. 1. 2.)
CoNnJUGATION OF THE PRESENT AND IMPERFECT OF dürfen.
Present.
Singular. Plural.
Sd) darf, I am permitted ; wir dürfen, we are permitted ;
Du darfit, thou art permitted; ihr dirfet, you are permitted;
Gr darf, he is permitted; fle vürfen, they are permitted.
79
Imperfect.
Singular. Plural.
Ic durfte, I was permitted ; wir durften, we were permitted ;
Du durfteft, thou wast per- ihr burftet, you were per-
mitted ; mitted ;
&r durfte, he was permitted; ſie durften, they were permitted.
I. Rönnen corresponds in the present and imperfect to the
English “can”. Ex.: Der Fiſch Fann ſchwimmen; the fish can
swim. Gr fonnte nicht lefen; he could not read.
Können also sometimes answers to “may”. Ex.: Das
fann fein; that may be. Er fann fchon da fein, he may be al-
ready there. Es fann regnen; it may rain (§. 83. 1. 3).
CoNJUGATION OF THE PRESENT AND IMPERFECT OF fönnen.
Present.
Singular. Plural.
Ich fann, I can; wir fönnen, we can;
Du fannft, thou canst ; ihr fönnt, you can;
Gr Tann, he can; fie fonnen, they can.
Imperfect.
Ich Eonnte, I could ; wir fonnten, we could;
Du fonnteft, thou couldst ; ifr fonntet, you could ;
Gr fonnte, he could; fie fonnten, they could.
II. Mögen expresses a possibility dependent on the will of
the subject or the speaker. Ex.: Cr mag geben; he can (may,
is at liberty to) go. Gite mögen gehen; you may (have per-
mission to) go. 3d) mag ihn nicht fehen; I do not wish to see
him. a8 mag ich nicht glauben; I do not like to believe that
(§. 83. 4).
III. Mögen, like “may”, denotes a concession on the
part of the speaker. Er.: Er mag ein treuer Freund fein; he
may be a true friend. Gie mögen ed gethan haben; they may
have done it (§. 83. 4).
80
CoNJUGATION OF THE PRESENT AND IMPERFECT OF mögen
Present.
Singular. | Plural.
Ih mag; I may or am al- wir mögen, we may or are
lowed; allowed ;
Du magft, thou mayst or art ihr möget, you may or are al-
allowed; lowed;
Gr mag, he may or is al- fie mögen, they may or are
lowed; allowed.
Imperfect.
Ich mochte, I was allowed ; wit modjten, we were allowed ;
Du mod)teft, thou wast allowed; ihr mochtet, you were allowed ;
Gr mochte, he was allowed ; fie mochten, they were allowed.
IV. Müffen in those tenses in which iis English equi-
valent “must”, is defective, is to be rendered, by ‘to be obliged,
foreed, compelled”, dc. Ex.: Gr mußte es thun; he was ob-
liged to do it. See complete conjugation §. 83. 5.
CoNJUGATION OF THE PRESENT AND IMPERFECT OF mi ff¢
Present.
Singular. Plural.
IH mug, I must; wir müffen, we must;
Du mußt, thou must ; ihr müßt, you must;
Gr muß, he must; fie miiffen, they must.
| Imperfect.
Sd) mufte, I was obliged ; wit muften, we were obliged ;
Du mufteft, thou wast obliged; thr mußtet, you were obliged ;
Gr mußte, he was obliged ; fie mußten, they were obliged.
V. Sollen indicates necessity, dependant upon the will of
another person ; thus corresponding in signification with the se-
cond and third persons of our word “shall”. Ez. : Du follft fter-
ben; thou shalt die. Gr foll es thun; he shall doit. Sie folls
ten bier bleiben; you should (ought to) remain here. Wenn es
fommen follte; if he should come (§. 83. 6).
81
CONJUGATION OF THE PRESENT AND IMPERFECT OF fol len.
Present.
Singular. Plural,
Sch fol, I shall; wir follen, we shall;
Du folljt, thou shalt ; ihr follet, you shall ;
Gr joll, he shall ; fie follen, they shall.
Imperfect.
Ich follte, 1 should ; wit follten, we should ;
Du follteft, thou shouldst ; ihr folltet, you should ;
Gr follte, he should; fte follten, they should.
VI. Mollen expresses a desire, but not a positive intention ;
and is rendered by “to wish”. Ex.: Was will er? What does
he wish? Wa3 will er thun ? What does he wish to do?
The imperfect often answers to our “was going”, when ex-
pressive of purpose. Ex.: Sd) wellte fagen; I was going to say
(§. 83. 8).
CoNJUGATION OF THE PRESENT AND IMPERFECT OF wollen
WITII AN ACTIVE VERB.
Present. °
Singular. Plural.
Ich will gehen, I wish to go; wir wollen geben, we wish to go;
Du willft gehen, thou wishest ihr wollet geben, you wish
to go; to go;
Er will gehen, he wishes to go; fie wollen geben, they wish to go.
Imperfect.
Ich wollte gehen, I wished wir wollten geben, we wished
to go; to go;
Du wollteft geben, thou wishedst ihr wolltet gehen, you wished
to go; to go;
Gr wollte geben, he wished ſie wollten geben, they wished
to go; to go.
VII. The perfect and pluperfect tenses of these verbs, as also,
of laffen, to permit, to cause, is formed by means of the in-
finitive, instead of the participle ($: 74. TII.). Zr.:
Er hat nicht gehen fonnen. He has not been able to go.
Wir haben nie fcjiefen dite We have never been allowed
fen. to shoot.
4*
82
Ich Habe ed nicht thun mögen. I have not wished to do it.
Sie haben ſchreiben müffen. They have been obliged to write.
Sie hatte lefen follen. She ought to have read.
Sie haben nicht arbeiten wole You have not been willing to
Tent. work,
Ihr habt ihn nicht gehen Iaffen. You have not caused him to go
(have not sent him).
VIII. In the future, therefore, these verbs (except in the
tense auxiliaries) are, in form, like the perfect. Compare the
following :
Ich werde reden dürfen. I shall be allowed to sy eak.
Ic Habe reden dürfen. I have been allowed to speak.
Du wirft ihn fehen Eönnen. You will be able to see him.
Du Haft thn fehen können. Thou hast been able to see him.
Gr wird bleiben mögen. He will wish to remain.
Er hat bleiben nıögen. He has wished to remain.
IX. The phrase, Wie viel Uhr ift e8? like the correspond-
ing one in English, is abbreviated; the full form being Wie viel
auf der Uhr ijt e8? What o’clock (literally, how much. upon
the clock) is it ? "
When a part or the whole of the last quarter of an hour is
named, it is designated, as in English, by its distance from the
hour following. Ex.:
G8 fehlen fünf, adjt oder zehn It lacks five, eight, or ten min-
Minuten bid (or an) zwölf. utes to twelve.
Es fehlt ein Viertel bis zwölf. It lacks a quarter to twelve.
When a half hour is named, it is not measured, as in English,
from the preceding hour, but from the one that follows. This
is, likewise, commonly the case with any part or the whole of
the first quarter, although it may, as in English, be referred to
the hour preceding. Ex.:
Gs ift Halb * zmölf. It is 4 (towards 12) past 11.
Es iſt zehn Minuten auf It is 10 minutes (towards 12)
zwoölf. past 11.
Es iſt ein Viertel auf zwölf. It is 4 (towards 12) past 11.
* In case of halb, the preposition auf is commonly omitted.
83
—
Gs iſt zehn Minuten nad eind. It is ten minutes past one.
Es ift ein viertel nad) eins. It is a quarter past one.
X. The prepositions bei, nad), mit, von, zu, &c. ($. 111) go-
vern no case but the dative, while an, auf, in, unter, &c. (§. 115)
govern the dative only when used with a verb of rest, or of
motion within specified limits. Ex.:
Der Dann arbeitet an dem (ant The man is working at the
$. 4. 2) Tifche. table.
Das Kind tanzt auf dem The child is dancing on the
Brette. board.
Der Knabe fpielt in bent Gar⸗ The boy is playing in the
ten. garden.
Der Hund ift unter de m Baume. The dog is under the tree.
But when motion towards a given point is signified, the ace
cusative is used. Ex.:
Der Mann geht an den Tifd. The man is going to the table.
Das Kind fpringt auf dad (auf The child springs upon the
§. 4. 2) Brett. board.
Der Knabe ellt in den Garten. The boy hurries into the garden.
Der Hundläuftunter den Baum. The dog runs under the tree.
Dative and accusative.
Der Fife) ſchwimmt in dem The fish swims in the wa-
Wafer. ter.
Der Stein fällt im das Wafer. The stone falls into the water.
Gr fteht an der Thüre. He is standing at the door.
Gr geht an die Thüre. He is going to the door.
EXERCISE 25. Aufgabe 25.
Auf’merffam,attentive; Hausfrau, f. house- Meidifd, envious;
Daß, that; wife ; Regnen, to rain;
Deutfch, German; Kirche, f cherry ; Sagen, to say;
Drudichrift, f. print; Können,can,tobeable; Schwer, heavy, hard,
Finden, to find ; Kunft, f. art, skill ; difficult ;
Geduld’, f patience; Lernen, to learn; Thun, to do; ;
Genug’, enough; Lefen, to read; Verkaufen, to sell;
Güte, ££ goodness, Mannheim, n. Mann- Warten, to wait ;
kindness; heim ; Mode, f. week;
Handſchrift, F. hand- Morgen, to-morrow; Wollen, to will;
writing, manu- Müffen, must; Zeit, f. time. ”
script ; Nächſt, next ;
Mit ber Ruhe eines Stofiferd ertrug/
er ben hefttigften Schmerz.
Bei dem Gedan/Fen an die Schmach
feines Barterlandes fonnte er die
Thränen nidyt länger zurüc’hal-
ten.
Mir müffen ung beftre’ben, wenn wir
anders gute Bürger fein wollen,
mit unfern Kräften und nad) un:
ferm Bermö’gen dem Staate zu
niger.
Mir dürfen Andern nidt thun, was
wir nidt wünſchen von ihnen ge:
than’ Fi haben.
Gr hat Briefe ſchreiben wollen.
Wird fie gehen müſſen?
Sie wird nidht gehen fonnen.
Wir haben es nicht thun mögen.
Sie werden gehen dürfen.
Sd mußte den ganzen Abend lefen.
Sie hätten es nicht thun follen.
84
With the (quiet) ealmness of 3
stoic he endured the most vic-
lent pain.
At the thought of the disgrace
of his native country he could
not (longer) repress (the) his
tears.
We must exért ourselves, if we
(otherwise) wish to be good
citizens, with all our strength
and according to our ability to
serve the state.
We must not do to others, what
we do not wish to have done
by them.
He has wished to write letters.
Will she be obliged to go?
She will not be able to go.
We have not wished to do it.
You will be allowed to go.
I was obliged to read the whole
evening.
They ought not to have done it.
1. Wollen Sie mit mir nad) Mannheim gehen? 2. Id) kann nicht, id)
habe Feine Zeit.
3. Wann fonnen Sie gehen
Mode gehen, wenn Sie fo lange warten fonnen.
4. Sch werde die nadyfte
5. Will Ihr Lehrer mit
Shnen auf das Feld oder nad der Stadt gehen? 6. Er will nidt aufs
Feld, und Fann nicht nad) der Stadt gehen.
7. Was wollen diefe Kinder ?
8. Sie wollen Mepfel und Kirfchen, aber fie finnen feine faufen, denn fie
haben fein Geld. 9. Was wollen Sie, mein Herr? mein Fraulein ? meine
Dame? 10. Wollen Sie die Güte haben, mir ein Glas (L. 62) Waffer
(L. 26) zu geben? 11. Können Sie mir fagen, wie viel Uhr es it? 12.
sd) fann es (L. 36. VI) Ihnen nicht fagen, id) habe feine Uhr bet mir.
13. Was wollte der Kaufmann Ihnen verkaufen? 14. Sch fonnte nichts
bei ihm finden, was ich Kaufen wollte. 15. Wir werden morgen fhledtes
Wetter haben. 16. Es fann fein, daß es nod) heute regnen wird. 17.
Können Sie die deutſche Handfhrift lefen? 18. Nein, ih habe genug mit
der Drucfchrift zu thun. 19. Der Meidifde (L. 17.) will feinen Freund
nicht Toben. 20. Eine Gelehrte ift nicht immer eine gute Hausfrau. 21.
Geduld ift eine ſchwere Kunſt; Mande (§ 53. 1.) fönnen fie lehren,
aber nicht lernen. 22. Ein guter Lehrer muß Geduld haben. 23. Seder
gute Schüler wird aufmerkfam fein.
Questions. 1. What does dürfen express? 2. Können? 3. Mögen? 4.
Müffen? 5. Sollen? 6. Wollen? 7. How are the perfect and pluperfect
of these verbs conjugated? 8. What is the full form of wie viel Uhr? 9. Is the
mode of expressing the various parts of an hour the same as in English? 10,
Examples? 11. Can you repeat the list of prepositions governing the dative
only? 12. When do an, auf, &c. govern the dative? 13. Examples?
85
LESSON XXVI. Eectisa XXVI.
When not preceded by an auxiliary, the infinitive generally
takes the preposition zu, (See, however, § 146.) before it.
Ex.: Sd) habe Zeit zu leſen; I have time fo read. Gr gebt in
die Schule, um zu lernen; he goes to school, in order to learn.
Er gebt auf den Markt, um Fleiſch zu faufen; he goes to market,
in order to buy meat. Um, in order, is as in English often omit-
ted. Ex.: Gr geht auf den Markt, Fleiſch zu Faufen; he goes to
market to buy meat.
I. Können often signifies to know, to have learned a thing,
and may be followed by a noun in the accusative. Ex.: Sins
nen Sie Deutſch? Do you know (understand) German? Fol-
lowed by a verb,fönnen signifies either to be able (See L. 25. 1.),
or to know how; as, Rann er fdjreiben ? Can he write? or,
does he know how to write, has he Jearned to write ?
II. Wiſſen, to know, is frequently placed before an infinitive
with zu, and corresponds to our phrase “to know hew”. Ex.:
Gr meiß zu fehreiben; he knows (how) to write. Gr weiß zu
Teben; he knows (how) to live. Gr weiß fid) zu helfen; he knows
(how) to help himself.
ITI. Kennen also signifies to know, but only in the sense of
to be acquainted with. Ex.: Kennen Sie dicfe Leute? Do you
know these people? 3d) fenne fie; I know them, I am ac-
quainted with them.
IV. The indefinite pronoun , man“ has no exact correspondent
in English. It is variously translated, according to its position;
‚thus, Man follte immer ehrlich handel; one should always act
honorably. Man läuft; they are running. Man fchreit,; they
are crying. Ertragen muß man, wad der Himmel fendet; what
(the) Heaven sends, must we endure. (§. 59.1. 2). Man is
often nominative to an active verb, which latter is best ren-
dered by a passive one. Ex.: Man meiß, wo er ift; it is
known, where he is. Dan hat den Dieb gefangen; the thief
has been caught.
The above use obtains especially in the phrase ‚man fagt“
(French on dit), which, though more literally “one says”, is
often better rendered, by “it is said, rumored, reported”, &c.
88
Exercise 26. Aufgabe 26. °
‚@&lend, wretched ; Latei/nifd), Latin ; Sollen, shall;
Hei/delberg, n. Heidel- Maden, to make, to Sprade, f lan
berg; - do ; Um (§. 114. 4);
Holen, to go for;
Kafe, m. cheese ;
Er ift fleißig, nicht nur um bas Lob
feines Lehrers zu befom’men, fon-
bern um feine Kennt’niffe zu er:
wei’tern.
Mir effen, um zu leben; aber wir
leben nicht, um zu effer.
Ein Huger Mann weiß zu fehwei-
en.
en un’beflecktes Herz ift ein ftiller
eller Gee, bem man auf ben
rund fieht.
Ein Freund ift eine Münze, man
prüft fie, ehe man fie nimmt.
‚Schneiden, to eut;
Schule, f. school ;
Wahl, f choice.
He is diligent not only to obtain
the praise of his teacher, but
in order to extend his know-
ledge.
We eat in order to live, but we
do not live in order to eat.
A judicious man knows (how)
to be silent. |
An unspotted heart is a still clear
sea, which one sees to the bot-
tom.
A friend is a coin, it is proved
before it is received.
1. Ich muß auf die Wiefe gehen, Heu zu holen. 2. Was foll Shr Bru-
der itt der Sthule thun? 3. Gr foll in die Schule gehen, um die lateinifche
$ 5 Note. VIL) Sprache zu lernen. 4. Der Menſch muß ehrlid oder
elend fein. 5. Was foll id) thun? 6. Sie können thun, was Sie wollen.
und follten thun, was Sie fönnen. 7. Warum find Sie nicht geftern zu
uns (L. 24) gefommen? 8. 3d) wollte, aber ich fonnte nicht, id) mußte
zu Haufe bleiben und leſen. 9, Wird der Schneider mir einen Rock machen
wollen? 10. Er wird Ihnen einen maden wollen, aber er wird es nicht
thun können. 11. Warum wird er es nicht thun können? 12. Er wird
morgen auf das Land gehen müffen, feinen franfen Bruder zu fehen. 13.
Mas will der Knabe mit feinem Meffer? 14. Er will Brod und Kafe
fohneiden. 15. Haben Sie Zeit in den Stall zu gehen? 16. Sd) habe
Zeit, aber ich will nicht gehen, id) will zu Haufe bleiben. 17. Was haben
Sie zu Haufe zu thun? 18. Ic habe Briefe zu Tefen und zu fchreiben.
19. Müffen Ste fie heute fehreiben ? 20. Ich muß fie heute fchreiben, weil
id) morgen nad) Heidelberg gehen will. 21. Man muß in der Wahl feiner
Freunde vorfichtig fein. 22. Diefer Knabe hat heute gar nichts gelernt.
23. Gaben Ste auch nichts gelernt? 24. Ich habe etwas gelernt, aber
nicht viel,
EXERCISE 27.
Aufgabe 27.
Aus, out, of, from ; Venfter, n. window; Scadtel, f. box;
Baier, m. Bavarian; Flinte, f. gun; Schloß, n. castle,
Berg, m. mountain; Hausknecht, m. house- palace.
Böhme, m. Bohemian servant ; Ungarn, Hungary ;
Brunnen, m. well; Hefle, m. Hessian ; Warfhau, n. War
Dienft/madden, n. ser Krafau, n. Cracow; saw.
vant-girl ;
Neu’igkeit, f. news;
87
1. Zu wem gehen Cie? 2. Id) gehe zu meinem Bruder. 3. Mit wem
geht diefer Knabe? 4. Er geht mit feinem Bater aad) ber Stadt. 5.
Vou wem haben Sie diefe Neuigkeiten gehört? 6. Sd) habe fie von meiz
nem alten Greunde gehört. 7. Mit wem gehen Ste nad) dem Dorfe? 8.
Ich gehe nicht nad) dem Dorfe, id) gehe mit meinem Vater nad der großen
Stadt. 9. Wann gehe Sie aus der Stadt zu unfern Freunden? 10
Wir gehen nicht zu Ihren Freunden, wir fommen morgen wieder nad Haufe.
11. Id) gehe heute weder zu meinem Freunde, nod) nad) bem Dorfe, nod)
aus dem Haufe. 12. Der Graf hat ein großes Schloß mit Heinen Fenftern.
13. Der Fluß fommt aus den Bergen. 14. Hat Ihr Bater etwas von
feinem Bruder gehört? 15. Ja, diefer Mann ift aus Ungarn und hat
meinem Vater eine Schachtel von meinem Obeim gebradt. 16. Geht er
nad) Wien? 17. Nein, er geht nad) Warfhau und von Warfhau nad
Krakau. 18. Der Baier, der Böhme und der Heffe fommen aus Deutſch⸗
land. 19. Der Jäger mit feiner Flinte fommt aus dem Walde. 20. Der
Knecht geht nad der Stadt. 21. Ich habe von meinen Brüdern gehört,
fie gingen zu ihrem Freunde. 22. Das Dienftmadden fommt vom Bruns
nen, und der Hausknecht geht zum Fleiſcher.
Questions. 1. When does the infinitive generally take the preposition iu
before it? 2. Examples? 3. What does fünnen often signify? 4. When
followed by a verb what does finuen signify. 5. When wiffen is prefixed to
an infinitive with zu, to what English phrase does it correspond? 6. What
is stated (III.) of finnen? 7. Examples? 8. What can you say of the inde-
finite pronoun mar ?
LESSON XXVII. Section XXVIL
SEPARABLE PARTICLES, Ä
The particles ab, an, auf, aus, bei, mit, nieder, um, voraus; &e.
($. 89. 1. 90. 92) are often compounded with verbs, and, as
they may stand apart from the verb, they are called separable
particles.
I. In principal sentences (8 160) the particle is separated
from the verband placed atthe end. In subordinate sentences,
however, introduced by a relative pronoun or some other con-
nective word, the particle and the verb remain always in union.
Ex.: Gr wirft ven Wagen um; he overturns the wagon.
Der Wagen, den er unt wirft; the wagon which he overturns.
Sch Hob den Stein auf, I lifted the stone up. Der Stein,
welchen id) at f hob, the stone which I lifted up. Der Mann
geht aus, the men goes out. Der Mann, welcher ausgeht;
the man who goes out. Gr {djrieb ben Brief ab, he copied the
letter, Der Brief, dener ab ſchrieb; the letter which he copied.
88
Er brad die Blumen ab, he broke off the flowers. Gie if
traurig, weil er die Blumen ab brad; she is sad, because he
broke off the flowers,
In the above words “overturn and uplift,” it will be seen,
that the usage of the two languages is similar, In nearly all
other English compounds, however, this resemblance to the
German does not exist ; thus, for, „ich fann den Wagen um-
werfen,‘ we may say, I can overturn the wagon, or I can
turn the wagon over. The sentence: Er fann ausgehen, how-
ever, we can only translate by placing the particle at the
end of the sentence; as, he can go out.
II. In the Infinitive mood, the particle is never separated
from the verb, except by 3u, which, when used, stands be-
tween the two. Ex.: Er will ausgehen, he will go out. Kann
fie abſchreiben? can she copy? Cr ift bereit den Wagen um zu⸗
werfen, heis ready to overturn the wagon.
III. In the past participle, the augment, ge, comes between
the particle and the radical: the particle of course being al-
ways prefixed. Ex.: Gr hat den Brief ab ge fhrieben, he has
copied the letter.
overturned the wagon.
Cr hat ben Wagen um geworfen, he has
Ich Habe den Brief, weldhen er ab ge
föhrieben hat; I have the letter which he has copied,
EXERCISE 28.
Abdanken, (to) dis-
charge ;
Ab / gefefeben, separa-
ted ;
MBF chen, to dispose of;
Ab / hagen to deecend,
dismount ;
S{n’deuten, to indicate.
declare ;
An/preifen, to praise
extol ;
Sn/fpornen, to incite ;
Ain’treiben, to urge,
rive ;
An/wenben, to apply,
employ ;
An’zeigen, to point out,
how;
Antziehen, to attract ;
Auf! heben, to revoke,
give up;
Xufrrichten, to elevate,
support ;
Aufheben, to defer,
put o
att fi peichern,to garner,
store up;
Aufrfteigen, to ascend,
mount ;
Aus/drefdhen, to thrash;
Ausſicht, f. prospect ;
Been’digung, f. termi-
nation ;
Seleh/mung, , Jf. reward ;
Bibel, f. Bible;
Blig, m. lightning ;
Aufgabe 28.
Dod, y
Drehung, re threaten-
Dele, to afflict, op-
Eile, mf Haste, speed ;
Gin/fammetn, to col-
lec
Gin’fäliegen, to shut
up, confine;
Gremit/, m. hermit;
Grfil/fen, to fill;
Feldfrucht, f. fruit of
the field;
Gebet’, n. prayer;
Gebirge, n. chain of
mountains ;
&rünfpan,m.verdigris;
ua Mor
89
Rianfe, f. cell; Peſt, f. plague, pestil- Um/bringen, to des
ence ;
Runde, m. customer; ; troy
Licht, n. light; Rad)fidtig, revenge- Un'tergehen, to go
Liebe, f. love; ful; down, set;
Magnet’, m. lode- Reichlich, rich; Un‘terirdifd, subterra-
stone; Reiter, m. rider; nean;
Magnet’nadel, f. mag- Metten,to save,reseue; Verhei/ßung, f. prom-
netic-needle ; Sanft, mild, soft; ise ;
Mehr, more; Sonne, f. sun; Wegifliegen, to fly
Mit/gehen, to go with; Spridwort,n. adage; away;
Mide, tired, weary; Steigen, to rise; Welt, f. world;
Nord, m. North; Süd, m. South; Zeifig, m. green-finch.
Das Gewif fen ift die Stimme der The conscience is the voice of
Seele; die Leiſdenſchaften find die the soul, the passions are the
Stimmen des Körpers; welde voice of the body ; to which of
von beiden Stimmen foll man these (both) voices shall one
anhören ? listen ?
Und fie gingen Sofnathan nad), alg And they went after Jonathan as
er hinaus’zog zu David. he drew (forth) toward David.
Das geht mid nidt an, (L. 79, VI). That does not concern me.
Die Sonne geht um fünf Uhr auf. The sun rises (goes up) at five
o’clock.
Die Sonne ift fdyon auf/gegangen. The sun has already risen.
1. Die Reiter trieben bei diefer Nachricht ihre Pferde zu größerer Eile
an. 2. Der ſchöne Zeifig ift dem (§. 129.3) Knaben weggeflogen. 3. Die
Ausficht einer reichlihen Belohnung fpornte fie an, das Kind des reichen
Edelmannes zu retten. 4. Der Baucr hat feine Feldfrüchte eingefammelt,
ausgedrofden und anfgefpeichert. 5. Der Rahfüchtige wendet gern (L.44.1.)
bas Spridwort an: „aufgefchoben it nicht aufgehoben“. 6. Abgefdieden
von ben Menfchen lebt ver Gremit in feiner Klaufe. 7. Der Krieg hat
viele Menfihen umgebradt, aber bod) nod) mehr die Peft. 8. Die Sonne
ijt untergegangen. 9. Der König hat nad) Beendigung des Krieges viele
Soldaten abgedankt. 10. Der Magnet zieht das Eifen und den Blig an.
11. Die Magnetnadel zeigt bem Steuermann Nord und Süd an. 12. Die
Drohungen ſowohl als die Verheißungen in der Bibel deuten die Liebe Got:
tas an. 13. Der Eupferne Reffel hat Grünfpan angezogen. 14. Der
Müller hat fein Mehl abgefeßt. 15. Der Vater hat den Hund in fein
Simmer cingefdloffen. 16. Der Kaufmann preift das Tud) feinen Kunden
au 17, Das Gebet richtet ein gedrücktes Herz auf. 18. Der Mond fteigt
inter dem Gebirge auf und erfüllt die Erde mit feinem fanften Lichte. 19.
Ich fteige in den Wagen, Sie fteigen aus dem Wagen, und er fleigt auf das
Pferd. 20. Die müden Reiter fteigen von ihren Pferden ab. 21. Wollen
Sie mid) mitnehmen, wenn Sie nad) Deutfchland reifen? 22. Sd) glaube
nicht, daß Sie mitgehen wollen. |
Questions. 1. What words are often used compounded with verbs? 2.
Why are separable particles so called? 3. Examples? 4. Where does the
particle stand in dependent sentences? 5. Examples? 6. Does the particle
always precede the verb in compound tenses? 7. The augment? 8. Where
90
is zu placed when used with the infinitive? 9. Where does the augment ge
of the past participle stand? 10, In simple tenses, where does the particle
stand and with what exception? 11. Can you give an example ofeach? 12.
‘What verbs in English resemble the separable German verbs; and in what
does this resemblance consist? 13. Examples?
—
LESSON XXVIII. fection XXVIII.
Wo refers to the place where anything may be supposed to
exist or transpire. Ex.: Wo ift mein Meffer? Where is my
knife? Wo laufen die Kinder? Where (in what place) are the
children running ?
Da is used in answer to wo; that is, to designate some par-
ticular place ; as, Da ift e8; da laufen ffe.
Hin denotes direction, or motion from the speaker ; as, Warum
laufen die Kinder Hin? Why are the children running thither ?
Her is the opposite, in signification, to hin; denoting motion
or direction toward the speaker ; as, Warum laufen die Kinder
ber? Why are the children running hither ?
Hier signifies “in this place”; as, Warum bleiben die Kinder
bier? Why do the children remain here ?
These words are frequently compounded, one with the other;
thus, from wo and hin, we have the compound wohin; from
wo and her, woher; from da and hin, dahin; from da and her,
daher ; from hier and bin, hierhin; and from hier and her, hierher
(sometimes contracted to hieher). $. 103. 3.
Examples of the use of wo, da, hin, her and hier com-
pounded, -
Wo reifen unfere Freunde hin ?
oder,
Mohin reifen unfere Freunde ?
Sie reifen dahin, wo ihre Ver⸗
wandten wohnen.
Wo Eommen dieſe Bugvdgel her ?
oder,
Woher Tommen diefe Zug-
vögel?
Where do our friends travel
to? or,
Whither do our friends travel ?
They travel thither, where their
relatives reside.
Where do these birds of pas-
sage come from? or,
Whence do these birds of pas-
sage come ?
91
Sie fommen daber, wo e8 fest zu They come from (there) where
kalt für fie ift. it is now too cold for them.
Hierher kommen die tapferen Un+ Hither come the valiant Hun-
Gari. ganans.
Exercısz 29. Aufgabe 29.
Bad’ftube, f. bake- Liegen, to lie; Seiler, m.rope-maker;
house; Mige, f. cap; ©ißen, to sit;
Bald, socn; Nirgends, no-where; Gpringen, to spring,
Billdergallerte, f. pic- Obgleid’, although, eap;
ture-gallery. notwithstanding; Stehen, to stand;
Froſch, m. frog; DOfpernhaus, n. opera- Teid, m. pond;
Gang, f. goose; ouse ; Werkftatt, f. work-
Hin’gehen, togo away; Ritter, m. knight ; shop ;
Hirte, m. shepherd; Scau’fpieler, m.actor; Wohin’? whither?
Srgendwo, some- Schon, already; what way ?
where ; Sdwager, m. brother- Zud’erbäder, m. con.
Jetzt, now; in-law ; fectioner.
Kopf, m. head ; Schwimmen, to swim ;
Mo.ift das größte Glüd, an dem
Hofe eines tyrannifhen Königs,
oder in der Hütte eines zufrie / de⸗
nen Tag’löhners ?
Mo gehen Sie hin? an den Hof oder
in die Hütte 2-
Der Feldherr fibt auf dem Pferde
und reitet ruhig längs ben Reihen
ber Soldarten hin und her.
Morgen reitet er mit feinen Schaaren
auf das Schlachtfeld.
Sn der Hoffnung finden die Un‘ gli:
lichen Troft.
Der Bater ift da, aber der Bruder
ift in der Stadt.
Sd) gehe heute dahin, wohin id)
ſchon geftern gehen wollte.
Hier unter dem Baume der Freiheit
wollen wir ung Hütten bauen.
Hierher dringt ($. 136,3) nicht die
Rache und der gewet ‘te Dolch eines
Verra‘thers,— unter den Schatten
biefes Baumes fommt fein König.
Where is the greatest happiness,
at the court ofa ical king,
or in the cottage ofa contented
day-laborer ?
Whither do you go? to the court
or into the cottage ?
The commander-in-chief upon
the horse rides tranquilly along
the ranks of the soldiers to
and fro.
To-morrow he rides with his
troops to the battle-field.
The unfortunate find consolation
in hope.
The father is here, but the brother
is in the city.
I go to-day (thither) where I
wished (already) to go yester-
Here. under the tree of liberty
will we build us cots.
Here the revenge and whetted
sword of a traitor enters not;
— beneath the shade of this
tree comes no king.
1. Wo ift ber Schwager? 2. Gr ift an dem (am) Tifhe. 3. Wo geht
ber Sucferbacfer hin? 4. Er geht in die Baditube. 5. Wo ift fein Freund,
ber Schaufpieler ? 6. Er ift in bem Opernhaus. 7. Wo geht fein Freund,
92
ber Seiler, hin? 8. Er geht in feine Werkitatt. 9. Wo it der Hirte?
10. Er tft auf dem Berge. 11. Wo geht der Hirte hin? 12. Er geht
auf den Berg. 13. Wo geht unfer alter Nachbar hin? or, Wohin geht
unfer alter Nachbar? ($.89. I) 14. Er ift jeßt in dem Heinen Garten,
aber er geht bald in den großen Garten. 15. Seine Frau ift in diefem
Haufe, aber fein Vetter geht in jene Bildergallerie. 16. Ich ftehe an dem
(am) Senfter, und fie fommen ans (§.'4. 2) Fenfter. 17. Der Ritter fist
ſchon auf feinem guten Pferde, und der Knecht fpringt aud) fo eben auf fein
gutes Pferd. 18. Der Mann fist am ($. 4. 2) Tifche, und das Bud) liegt
auf bem Tifche. 19. Sd habe Feinen Hut auf dem Kopfe. 20. Wo geht
ber Soldat hin? 21. Die Soldaten gehen aufs ($. 4. 2) Geld; fie find
fhon auf dem Felde. 22. Der Frofd fpringt in ven Fluß und ſchwimmt
in dem Fluſſe, und die Gans ſchwimmt in dem Teiche. 23. Ic) habe diefe
Morte irgendwo gelefen. 24. Sd Fann meine Mübe nirgends finden, ob:
gleid) fie irgendwo in biefem Zimmer fein muß.
Aufgabe 30.
EXERCISE 30.
Aus/wanderer, m. em-
igrant;
Bedien’te, m. servant;
Befannt’e, m. acquain-
tance ;
Böhmen, n. Bohemia ;
Bremen, n. Bremen;
Dahin’gehen, to go
thither , :
Dahinfreifen, to travel
thither ;
Dahin'fdiden, to send
thither ;
Dahin ziehen, to pro- Italiener, m. Italian ;
ceed thither; Stalie/nifd, Italian
Ein'wanderer, m. im- (adj.);
migrant ; Nie, never ;
Engliſch, English ; Spa’nien, n. Spain ;
Guro’pa, n. Europe; Spanifd, Spanish ;
Seldherr, m. comman- Theil, m. part;
der-in-chief ; Beneldig, n. Venice;
Stanzörjifh, French; Wie viel? how much?
Frembde, m. stranger ; how many ?
Havre, n. Havre ; Wohl, well.
Hierher/fommen,
come hither ;
to
1. Die Soldaten find hier, und der Feldherr fommt aud) hierher. 2.
Der Feind ift fhen da, und unfere tapfern Brüder müflen dahin ziehen.
3. Wann gehen Sie nad) Spanien? 4. Ich will gar (L. 15. IIL) nicht
dahin gehen, aber mein Vater will in nähfter Woche dahin reifen. 5. Sind
Sie ſchon da gewejen? 6. Nein, aber einer meiner Bekannten war bu
und will nie wieder dahin gehen. 7. Wir gehen auf den Berg, wollen Sie
mit und gehen? 8. Will der Muffe feinen Bedienten in die Stadt ſchicken?
9. Er hat ihn ſchon dahin geſchickt. 10. Werden vie Truppen hierher kom⸗
men? 11. Sie werden nidjt hierher fommen. 12. Wo fommen biefe
Fremden her? 13. Sie find Einwanderer und kommen aus Böhmen. 14.
Iſt diefes Schiff von Bremen oder Havre? 15. Es ift weder von Bres
men, nod) von Havre, es ift von Venedig. 16. Gehen diefe frangdftfdyen
Einwanderer nad) Milwaukee 2? 17. Ein Theil von ihnen geht dahin, die
andern"bleiben in Mew-Dorf. 18. Die Einwanderer in America find Aus:
wanderer aus Europa und aus andern Theilen ter alten Welt. 19. Wann
wollen Sie auf das Feld gehen? 20. Ich bin fihon auf dem Felde gewefen,
und fann nicht wieder dahin gehen, aber id) muß jest bald in den Garten
ehen, denn mein Lehrer ift da und will mid) fehen. 21. Warum will dieſer
Stalionee nicht englifch fpredjen? 22 Gr wöllte es wohl (L. 44. IV.)
93
fprechen, aber er fann es ned nicht; er fpridt nur italieniſch und ſpauiſch.
23. Wie viel Sprachen fonnen Sie fpreden? 24. Ih fprede nur zwei.
aber ich will nod) andere lernen.
Questions. 1. What does wo referto? 2. Examples? 3.Da? 4. Exam-
ples? 5. What does bin denote? 6. Her? 7. Examples? 8. What does bier
signify? 9. Are these words frequently compounded? 10 Can you give
an example of the use of wohin? 11. Of dahin? 12. Of woher? 13. Of
daher? 14. Of babin? 15. Of hierhin and hierher? 16. To what is hierher
sometimes contracted ?
LESSON XXIX. Gection XXIX.
Wo, da, hin, &c., besides being compounded one with an-
other (L. XXVIII.) are also united with prepositions; thus
producing a separate class of adverbs. Ex.: Wovon fpreden
Sie? Of what (whereof) are you speaking? Sd) fpredje von
meinen Büchern; wollen Sie eins davon haben? I am speaking
of my books ; will you have one of them? (one thereof?) Ich
bin auf dem Haufe ; fommen Sie herauf! I am on the house;
come up! Ich fann nicht hinauf gehen; fommen Sie herab! I
can not go up; you come down!
Hinab, hinauf, hinaus, herab, &c., when used with nouns, are
translated by prepositions ; and the adverb, unlike its English
equivalent, is placed after the noun. Ex.: Sd gehe den Berg
hinauf; I go up the mountain. Kommen Sie den Berg he rs
ab; come down the mountain.
I. The verb fommen, frequently answers to our “get”. Ex.:
Wie ift er in diefen Garten qefommen? How did he “get”
into this garden? Gr weiß nicht wie er herauskommen foll;
he does not know how to “get” out. Ih kom me mit diefem
Manne fehr gut fort; I “get” along with this man very well.
EXERoIse 31. Mufgabe 31.
Cajürte, f. eabin; Geräuſch“, n. rearing; Herausflürzen, to
Gafer ne, f. barrack; Safe, m. hare; spring out;
Dampfboot, n. steam- Herab/flärzen, to pre- KHerein/fommen, to
at; cipitate ; come in;
Dieb, m. thief; Herauf’ftommen, to SHerein/ürmen, to
Gi/fenbahn, frail-road; come up; rush in;
Grfdreden, to terrify; Heraud/fommen, to Serä’berfahren,tocome
Gelfen, m. rock ; come out; over (in a vehicle);
Heriberfommen, to
come over;
Heruntereilen, to has-
ten down;
Herunfterfommen, to
come down;
Hinab’gehen, to go
own;
SHerab’fpringen, to leap
down;
Hinauflaufen, to run
up;
Hinaus’gehen, to go
out;
Hinaus’fommen, to
come out;
Hinein’gehen, to go in;
94
Hinü berfahren, to pass
over ;
Hinü’berfommen, to
go over;
Hini/berfdauen, to
look over;
Hinun‘tergehen, to go
down;
Hügel, m. hill, hillock ;
Kreuzweg, m. cross-
way;
Lauf, m. course, cur-
rent;
Nadıtwache, f. watch ;
Reh, n. roe;
Schiffs/brũcke, f. bridge
of boats ;
Schweizer, m. Swiss;
Straße, f. street,
Strom, m. stream ;
Stunde, f. hour;
Thüre or Thür, f.door;
Treppe, f. stair ;
Treten, to tread, step;
Ueber, over, beyond ;
Ba'terland, n. native-
country ;
Während, during,while
Wenn, if;
Wieder, again ;
Zwi ſchendeck, n. deck,
(between-deck).
Sie fehen hinab’ in das wilde Meer.
Da gießt unendlider Regen herab.
Die Knaben eilten den Berg hinauf’.
Der Bergmann fleigt herauf’ aus
ber Tiefe des Schachtes.
Petrus ging hinaus’ und weinte bit’-
terli
erlich.
Und hinein’ mit bedad/tigem Schritt
ein Löwe tritt.
Gr corer fi) in die brauffende
Fluth.
Der Richter rief den Bauer Herein’.
Das Leben des Menfchen ſchwankt,
wie ein Nachen, hinüber und her-
über.
Der Dadydecker fiel vom Haufe
herunter.
You look down into the wild sea.
There pours down interminable
rain.
The boys hastened up the moun-
tain
The miner comes up out of the
depth of the shaft.
Peter went out and wept bit-
terly.
And thither (therein) with con.
siderate step a lion strides.
He throws himself into the roar-
ms * ad
e judge called the peasant in.
The life of man like a skiff, fluc-
tuates hither and thither.
The tiler fell down from the
house.
1. Haben Sie meinen Freund gefehen? 2. Sa, er ift die Straße hinab»
gegangen. 3. Wollen Sie in die Cafiite hineingehen? 4. Nein, ich gehe
in das Swifchended hinunter. 5. Fahren Sie heute mit (§. 112. 7) dem
Dampfboote nad) Maing hinüber ? 6. Fa, und diefen Abend werde id) mit
ber Gifenbahn über die neue Schiffshrücke wieder herüber fommen. 7. Hinz
ab, hinauf geht unfer Lauf. 8. Das Meh fprang den Berg hinab, während
ber Hafe den Hügel hinauflief. 9. Die Soldaten ſtürzten aus der Caferne
heraus, als ber Feind in die Stadt hereinftürmte. 10. Als die Nachtwache in
das Haus trat, eilte der erſchrockene Dieb die Treppe herunter. 11. Ich
Fann nidjt aus den Kreugwegen diefes Gartens hinausfommen. 12. Wiffen
Sie nit, wie diefer Vogel hereingefommen it? 13. Sa, aber er weiß
nidjt, wo er wieber hinauskommen Tann. 14. Der junge Schweizer fihaute
inüber nad ben blauen Gergen feines Vaterlandes. 15. Kommen Sie
—* nicht herunter? 16. Ja, wenn der Oheim heraufkommt, werde ich
hinabgehen. 17. Haben Sie dieſen Mann ſchon geſehen? 18. Ja, er kam
die Thüre herein, als ich hinausging. 19. Der Freund fuhr in einer Stunde
den Fluß hinüber und herüber. 20. Der Strom ſtürzt mit großem Geräuſch
den Felſen herab.
Questions. 1. How are wo, ba, &c., as noticed inthis and the preceding
lesson, compounded? 2. Can you give an example of hin and ber compounded
with wo and da? 3. An example of bin with a preposition? 4. An example
of bier thus compounded? 5. How are binab, &c., when used with nouns,
translated? 6 Do they precede, or follow the nouns? 7. Examples? 8. How
does the position of these adverbs, thus used, differ from that of the prepositions
by which they are translated? 9. To what does the verb fommen frequently
answer? 10. Examples?
LESSON XXX. Section XXX.
When a sentence does not begin with its proper subject or nom-
inative, or with some connective particle, the verb is commonly
introduced before the subject. Ex.: Da geht Ihr Freund; there
goes your friend. Hier fteht fein Bruder ; here stands his brother.
In compound tenses the subject comes between the auxiliary
and the main verb. Ex.: Zu lange fdon haft Du gefhlummert;
too long already hast thou slumbered. Sept muß ich geben;
now I must go. Heute fann er nicht Iefen, und morgen will er
nidjt; he cannot read to-day, and to-morrow he will not.
I. §abren is both transitive and intransitive; when transitive
it is conjugated with haben (§. 71. I.) and signifies to convey in
a vehicle; to drive. Ex.: Der Kutjcher hat mich ſchnell gee
fahren ; the coachman has driven merapidiy. Der Kahnführer
Hat mich ſchnell gefahren; the boatman has rowed me rapidly.
When intransitive it is conjugated with fein ($. 71. I.) and sig-
nifies to ride in a vehicle. Ex.: Sd) bin gefahren, I have rid-
den (in a carriage, boat or other vehicle),
II. Reiten is also used transitively and intransitively and
signifies to ride, as on horseback. Ex.: Der Uraber reitet dad
Pferd und dad Kameel; the Arabian rides the horse and the
camel. Ich habe ein fchnelle8 Pferd geritten; I have ridden a
fleet horse. When used intransitively (§. 71. I.) it is conju-
gated with fein. Ex.: Er ift fehr fchnell geritten; he has ridden
(m horseback) very reprdly.
96
Exerciser 32.
Aufgabe $2.
Bahren, to drive, to Holz'hauer, m. wood- Or'dentlid, orderly:
ride (in a vehicle); — cutter;
Frankfurt, n. Frank- Salt, cold;
fort ; Leben, to live;
Früh, early; Mafig, temperate,
Gefund’, healthy; temperately ;
Holz, n. wood, timber; Mebger, m. butcher ;
Da blühet eine Rofe, und hier fällt
eine ab.
Hier fteht der Simgling, und da der
Greis
Morgen verläßt das neue Dampf:
boot den Hafen.
Zu lange fhon Haft du gefüumt‘,
die verlor’ne Zeit ein’zuholen.
Jetzt muß id) meinen Brief ſchließen.
Heute fann er nicht froh fein, und
morgen nicht lachen. Sprichwort.
Reiten, to ride (on
horseback) ;
Reitpferd, n. saddls.
orse ;
Sdladten, to butcher ;
Sudden, to seek.
There a rose blossoms, and here
one falls off.
Here stands the youth, and there
the aged man.
To-morrow the new steamboat
leaves the harbor.
Too long already hast thou de-
layed to redeem the lost time.
I must now close nry letter.
To-day he cannot be jöyful, and
to-morrow not laugh. Adage.
1. Will der alte Soldat heute in den Wald geben 2. Er will Sine
gehen, aber heute fann er nicht, denn er hat zu viel zu thun. 3. Der Haus-
knecht ift auf den Markt gegangen, um Fleiſch zu holen. 4. Um gejund zu
bleiben, muß man ordentlid) und mäßig leben. 5. Der Holzhauer ift in den
Wald gegangen, um Holz zu fdneiden. 6. Der Megger geht von einem
Dorfe zum andern, um Ochſen zu fuden. 7. Er geht aus einem Dorfe in
das andere, fann aber feinen Ochſen finden. 8. Was will er mit den
Odfen? 9. Er will fie ſchlachten; wir müflen ja Fleifd haben. 10,
Der Bauer hat zwei Pferde, welche der Brauer kaufen will. 11. Ich gebe
in bie Stadt, um einen Hut oder eine Mütze zu faufeu. 12. Gr hat Bücher
u lefen und eine Aufgabe zu fehreiben. 13. Wo will der Freund Ihres
ruders hingehen? 14. Gr will nirgends hingehen, er will bei feinem
Dheim bleiben. 15. Wollen Sie anf den hohen Berg gehen? 16. Sh
will bahin gehen, aber nicht heute. 17. Können Sie morgen auf das Land
eben? 18. Id fann dahin gehen, aber id) will niht. 19. Wann wik
a Bater feine Pferde wieder haben? 20. Er muß fle morgen früh has
ben, weil er morgen Abend nad Sranffurt fahren will, 21. Warum will
er nicht dahin reiten ? 22. Weil er fein gutes Neitpferd Bat, und bas
Wetter fehr kalt ift.
Questions. 1. When a sentence does not begin with its proper subject or
nominative, or with some connective particle, where is the verb introduced ?
2. Examples? 3. In compound tenses what is the position of the subject ?
4. Examples? 5. With what is fahren conjugated when transitive ; and what
does it signify? 6. Examples? 7. What can you say of it as intransiuve
8. Examples? 9. Is reiten used both, transitively and intransitively? 10 And
how conjugated? 11. What example can you give of reiten when transitive f
12 When intransitive ?
97
LESSON XXXII. Section XXXT.
CoMPARISON OF ADJECTIVES.
German adjectives are compared by suffixing to the simple
form of the posttive, et for the compurative, and eft for the
superlative; thus positive mild, (mild)comparative mild»er,
(milder) superlative mild«eft, (mildest), see § 36. 1.2.3. 4. 5.
I. When the positive ends in el, en, or et, the ¢ of this ter-
mination is, in the comparative, omitted: as, edel (noble), ede
ter * (nobler). Note, that adjectives of this class add, for the
superlative, ftonly ; thus, ebel, edler, edelft. Adjectives when
compared, are commonly contracted when euphony admits.
Adjectives in the comparative and superlative, are subject
to the same mflections as when inthe positive degree (§ 37. 1.)
{NFLECTION _OF THE ADJECTIVE IN THE COMPARATIVE AFTER
THE OLD DECLENSION.
Mase. Fem. Neut. All genders.
N. Schönerer, ſchoͤnere, ſchoͤneres, ſchoͤnere;
G. Schoͤneres, (p. 35.) ſchönerer, ſchöneres, ſchoͤnerer;
D. Schönerem, ſchonerer, ſchonerem, ſchoͤneren;
A. Schoͤneren, ſchoͤnere, ſchoͤneres, [hönere.
INFLECTION AFTER THE NEW DEOLENSION.
N. Der fhönere, die fehönere, das ſchönere, die ſchöneren;
©. Des fhöneren, ver fhöneren, des fhöneren, der fchöneren ;
D. Dem fchöneren, der fhöneren, dem fehöneren, den fchöneren ;
A. Den fhöneren, die fchönere, das,fchönere, die fchöneren.
II. Superlatives of the Old Declension are used only in
address. Ex.: Liebfter Bruder; dearest brother. Theuerſte
Mutter ; dearest mother. Liebſte Freunde ; dearest friends, dic.
($ 37. 2.)
* The disposition to contract two concurrent syllables finds a parallel in
almost every language. Thus in English, we have entrance for enterance ;
wondrous for wonderous, &c. So oped, prayed, &c., words containing
each two syllables, are pronounced as though consisting of but one. This is
a serious difficulty in the way of foreigners learning our language, but one
which in the German, by a conformity of orthography to pronunciation, is
entirely avoided.
b
98
IN¥VLECTION OF THE SUPERLATIVE AFTER THE NEW DE
CLENSION.
Masculine. Feminine. . Neuter. All genders.
N. Der fhönfte, die ſchönſte, das fdjonfte, die fchönften ;
G. Des fhönften, der fchönften, des fchönften, ver fchönften ;
D. Dem fchönften, der fchönften, dem fchönften, den fchönften;
A. Den ſchönſten, vie fchönfte, dad fünfte, die fihönften.
III. The Old form of the superlative is rarely used ;
the article (as in English) always preceding it. Ex.: Mein
Hut ift ber ſchönſte; my hat is the finest. Instead of the
regular form, the dative of the New Declension, preceded by
the particle am, is often used ; as, mein Sut ift am fchönften.
(See § 38. 1.)
The adverb mehr, like its English equivalent (more) is like-
wise employed in the comparison of adjectives. Ex.: Sie ift
mehr liebendwitrdig al8 fchön ; she is more amiable than beauti-
ful. (See § 42. 1., &c.)
‘IV. Adjectives, of all degrees of comparison, may in the
simple or absolute form, be employed as adverbs ; but when
the superlative is so used, the form produced by the union of
am with the dative, is adopted. Ex.: Gr ſchreibt fain; he
writes beautifully. Gr Tieöt fchneller ald id); he reads more
rapidly than I. Sie liest am fchnellften; she reads the most
rapidly. ($ 106.)
. Participles, when usefl as adjectives, are compared in
the like manner. Ex.: Gelehrt (learned), gelehrter (more
learned), gelehrteft (most learned): rithrend (affecting), rühren-
der (more affecting), rührendſt (most affecting).
VI. 3esje or fede fto, in phrases like the following,
is answered in English by “ the - the ;” thus, Se mehr, je muns
terer ; “the” more, “the” merrier. Je mehr, vefto beffer; “the”
more, “the” better. Je is sometimes preceded, by deſto. Ex. :
Ein Werk ift de fto nüglicher, fe vollfommener es ift ; “the”
more perfect a work is, “the” more useful it is.
Defto is likewise used without fe. Ex.: Gr lief darauf defto
fdneller ; thereupon he ran the faster. Gr hörte nun defto auf⸗
merkſamer gu, ha listened now the more attentively.
99
VII. The following adjectives are irregular in comparison :
Gut, befjer, beit or ant beften, good, better, best;
Hod, Höher, höchſt or am hidften, high, higher, highest;
Viel, mehr, meiſt or am ineijten, much, more, most;
Wenig, minder, weniger, mindefte, wenigfte or ant mindeften; little
or few, less or fewer, least or fewest.
EXeErcisk 33.
(See § 39.)
Aufgabe 33.
Blume, f. flower; -
Bude, f. beech ;
Did, thick, stout;
Gite, f. oak;
Ein’flußreid,, influen-
tial ;
Gin’förmigfeit, f. uni-
formity ;
Giltelfeit, f. vanity ;
Entfernt’, distant ;
Slorenz, n. Florence ;
Sruchtbar, productive ;
Gebil’et,. educated,
cultivated ;
Gefallen, m. pleasure;
Gewohr! lich, common-
Züngling, m. youth;
Klugheit, f. prudence;
Landluft, f. coun-
try air ;
Luft, f air, atmosphere;
Muth, m. courage ;
DOyid!’, m. Ovid ;
Paris’, n. Paris;
Parma, n. Parma;
Plaudern, to prattle ;
Schrift“ ſteller, m.
writer, author;
Gitte,. f. manners,
Ctamm, m. stock,
trunk ;
Stern, m. star;
Umgang, m. inter-
course ;
Unrein, impure ;
Un’mwürbig, unworthy ;
Verin/derung, .
change, alteration ;
Berftand‘, m. under-
standing;
Virgil’, zn. Virgil ;
Mobhlthat, f. benefit ;
Wirdig, worthy ;
Zinn, n. tin.
Geift, m. spirit, mind; custom;
Das Wetter ijt heute Filter als ge:
ern.
Der ervelfte Menſch ift nicht immer
ber glüdtlichfte, und der reichite
nicht immer der wei!fefte.
Der Klügfte ift gewöhnrlid; am be-
fcheirdenften, der Dümmfte am
zufdringlichiten.
Gin guter Feldherr muß mehr Hug,
als tapfer fein.
Diefes Tuch ift beffer, als jenes.
Der Hunger ift der befte Kod).
Die Tanne ift der hidjte Baum.
Meisheit ift mehr zu fhäten, als
Reihtfum — aber am meiften
Tugend und Brömmigfeit,
The weather is colder to-day,
than yesterday. j
The noblest man is not always
the most fortunate and the
richest not always the wisest.
The wisest (man) is generally
the most modest, the stupidest
the most obstrusive.
A good commander-in-chief must
e more prudent than valiant.
- This cloth is better than that.
(The) hunger is the best cook.
The pine is the highest tree.
Wisdom is more to be prized
than riches, but virtue and
devoutness the most.
1. Diefer Dager hat einen ſchönen Hund, meiner tft fddner, und ber
eurige ijt der ſchönſte von allen. 2. Die Erde ift Heiner, als die Sonne,
und die Sterne find entfernter, ale ber Mond.
3. Virgil ift ein angeneh-
merer Schriftfteller, alg Ovid. 4. Florenz ift fdsner, als Parma. 6.
Die Stadt Canton (§ 123. 6.) it größer, als Paris. 6. Die Veränderung
139
ijt angenehmer, als die Einformigkeit. 7. Alexander der Große, hatte
weniger Klugheit, als Muth. 8. Mian findet viel mehr Kupfer, als Silber
und mehr Eifen, als Zinn. 9. Diefer Englander ift mehr gelehrt, als reich,
und fehreibt mehr, als er fpridt. 10. Diefes Mädchen plaudert mehr,
als fie (§ 134.2.) arbeitet. 11. Die Luft in den Städten ijt unreiner, ale
bie Landluft. 12. Frankreich ijt nicht fo fruchtbar, wie Deutfchlund.
13. Diefer Siingling hat nicht fo viel Verftand, wie fein Bruber, aber er
Hat aud nidjt fo viel Eitelfeit. 14. Die Mofe ift eine der fehönften Blu:
men in der Welt. 15. Diejenigen find gewöhnlid) am wenigſten ftolz,
beren Geift am gebilveteften ijt. 16. Die Sitten derjenigen find gewöhn-
lid) einflußreid) auf uns, mit denen wir Umgang haben. 17. Die Wohl
thaten, deren wir würdig find, find uns angenehmer, als deren wir unwiir-
dig find. 18. Derjenige ift der reichfte, deffen Kinder tugendhaft find.
19. Der Herr hat feinen Gefallen an denjenigen Menfchen, die Feine Liebe
zu ihren Brüdern haben. 20. Der Apfelbaum hat einen dicen Stamm,
die Bude hat einen didern Stamm, und die Eiche hat den diditen Stamm.
21. Der Stamm des Apfelbaums ift did, der Stamm der Bude ijt
bider, und der Stamm der Eiche ijt am dickſten. 22. Je mehr er hat,
deſto mehr will er.
Questions. 1. How are adjectives, in German, compared? 2. When the
positive ends in el, en, or cr, what letter is omitted in the comparative? 3.
Examples? 4. In the comparison of adjectives, how are they commonly
contracted? 5. What is stated in the note? 6. Are adjectives, in the
comparative and superlative degree, subject to the same inflections, as when
in the positive? 7. How are superlatives of the Old Declension used? 8. Is
the simple form of the superlative often used? 9. And why? 10. What is
often used instead of the regular form? 11. How is this form, $38.1, ex-
plained? 12. Is the adverb mehr used in the comparison of adjectives? 13.
May adjectives be employed as adverbs, and if so, how ? 14. Are participles,
when used as adjectives, compared? 15. What can you say of jesje or jes
befto? Examples? |
LESSON XXXIL Section WXII.
INSEPARABLE PARTICLES,
Besides the separable particles, (L. 27.) there is another
class (be, emp, ent, er, miß, ver, &c. $ 94.) that, unlike the former,
are never used apart from the radical words to which they
are prefixed, and hence are called inseparable particles; thus,
by the union of these particles be, emp, ent, er, &c., with the
radicals fehlen, &c., we have the compounds, befehlen, empfin«
den, entbehren, erholen, mißfallen, verhdren, zermahlen, &e., cor-
respondent in formation, to the English compounds, be-tray,
de-rive, dis-may, mis-take, dc. With few exceptions, (as bes
101
getftern; befeelen,) however, German, unlike most English radicals,
may be used as well alone, as in combination with prefixes ; as,
ftören, to disturb; zerftören, to demolish, &c.
Many particles in German, which are used to modify radical
verbs, have their exact equivalents in English. Ex.: Deuten, to
interpret; mißdeuten, to misinterpret; fanftigen, to calm; bee
fänftigen, to becalm, &c. ($ 97. 1. 2., &c.)
In German, as in English, the inseparable particles never
take the primary accent. ($ 98.)
I. Bor, which is often rendered by the English, “ago,”
“ eunlike the latter, always precedes the word of time to which it
refers, Ex.: Gr war vor zwei Stunden hier; he was here
two hours ago, (literally, he was here before two hours).
Seit (since), when used with words denoting time, often
answers to “for” or “during”. Ex.: Gr ijt feit einer Woche
franf, he (is L. 18. VI.) has been sick for a week. Ich habe
ihn feit einem ganzen Sabre nicht gefehen; I have not seen him
during a whole year, (a whole year since).
Aufgabe 34.
Trinken, to drink ;
Verfpre’den, to prom-
EXERCISE 34.
Antworten, toanswer; SHalten, to hold;
Beant/worten, to reply; Neit, n. nest;
rejoin. Paar, n. pair; ise ;
Befhrerben, to de- Reife, f. journey ; Verſteſhen, to under-
scribe ; Reifen, to travel; stand;
Betra’gen, to behave; Schwalbe, f. swallow; Zeitung, f. news-paper,
Erfin’den, to invent; Sid, himself, &e. (L. gazette;
Erhal’ten, to receive; 18. IL). Serfts/ren, to destroy,
@ffen, to eat; Stiefel, m. boot; demolish.
Stören, to disturb, in-
terrupt ;
Tragen, to carry ;
Gewit'ter, n. tempest,
thunder and light-
ning ;
es
Diefen ſchönen Kana/rienvogel hat
mir mein Water heute Morgen
gege?ben.
Die Freunde haben fi in ven Gar:
ten bege/ben. .
Die feindliche Armee hat fid) erger-
b
en.
De Lehrer hat dem Knaben verge’:
en.
My father gave me this beautiful
canary-bird this morning.
The friends have betaken them-
selves to the garden.
The hostile army has surrendered
(itself).
The teacher has pardoned the
boy.
102
1. Will Ihr Sohn mein Pferd halten? 2. Er hat es gehalten, aber
er hat einen Brief erhalten, weldhen er Iefen will. 3. Wie hat fic) diefer
Knabe beitragen? 4. Er hat fid) gut betragen, er hat meinen Regen⸗
fhirm getragen. 5. Die Ruffen haben einen tapfern Feind gefunden. - 6.
Die Deutfden Haben viele nützliche Künfte erfunden. 7. Diefer Bettler
hat eine Stunde an der Thüre geftanden, er hat mid) nicht verftanden. 8.
Das Gewitter hat und geftört und das Neft der Schwalbe zerftört. 9. Was
haben Sie heute zu thun? 10. Sd) habe Briefe zu fchreiben und Zeitun-
gen zu Tefen. 11. Was hat der Hutmader zu thun? 12. Hat der
Schuhmacher Zeit, mir ein Baar (L. 62.) Stiefeln zu maden? «13. Cr
hat Feine Zeit, Ihnen Stiefel zu machen, er hat zu viel andere verfproden.
14. Hat der Bauer mehr Kaffee zu trinken, als Brod zu effen? 15. Er
hat Brod genug zu effen und Waffer zu trinfen, aber er hat feinen Kaffee.
16. Haben Sie diefelben Bücher, welde mein Nachbar gehabt hat? 17.
Hat der Matrofe feinem Bruder geantwortet ? 18. Nein, id) habe feinen®
Brief beantwortet. 19. Einer meiner Bekannten, den Sie bei mir gefehen
haben, ift nad) Amerika gereift und hat mir einen Brief gefdrieben, in
welchem er feine Reife befchrieben hat.
Exercıse 35. Aufgabe 35.
An’fangen, to begin; Nusrländer, m. for- Sechs, six ($ 44);
An’fommen, to arrive; eigner; Vergnügen, n. plea-
An’madıen, to kindle, Aus fpredyen, to pro- sure;
(to makea fire) ; nounce ; Mort, n. word;
An’zünden, to light; @rzei/gen, to render, Zweimal, twice ($
Auf’itehen, to rise; show; 50).
Nus’gehen, to go out; Feuer, n. fire ;
1. Geht Shr Herr Vater Heute niht aus? 2 Er ift ſchon ausge:
gangen, er ijt (L. 23.) heute Morgen fehr frühe aufgeftanden. 3. Wo
ift er hingegangen? 4. Er tft zu feinem Nachbar gegangen, er will auf
bas Land gehen. 5. Wo wollen Sie hingehen? 6. Ih muß auf den
Markt, in den Garten, an den Brunnen gehen. 7. Sein Freund hat ihm
gefchrieben, daß er in Amerika angekommen ift! 8. Wollen Sie die Güte
haben, mir biefe Wörter auszufprehen. 9. Ich Habe fie fhen zweimal.
ausgefprodjen. 10. Sprechen Sie gut aus? 11. Sd) glaube, id) ſpreche
fhlebt aus; mein Bruder Fann beffer ausfpreden, als ih. 12. Die
deutfben Wörter find fehr ſchwer audgufpreden. J3. Das Tann fein,
aber die englifhen find für Ausländer nod) ſchwerer auszufpredhen. 14.
Wann haben Sie angefangen Deutfch zu lernen? 15. Ich habe vor feds
Woden angefangen zu lefen. 16. Wann wollen Cie anfangen, franzöfifc)
zulernen ? 17. Ich habe fhon angefangen zu lefen, und werde bald anfan-
gen zu ſprechen. 18. Wollen Sie mir den Gefallen erzeigen, eine Lampe
anzuzünden? 19. Sd will es mit dem größten Vergnügen thun. 20.
Hat das Dienftmadden das Feuer fehon angemadt? 21. Nein, fie hat es
nod nidjt angemadıt.
103
Exrrorse 36. Aufgabe 38.
Ab/ holen, totakeaway; Hin’fhiden,tosendto; Wiedernehmen, to take '
Ad reifen, to depart; Johann’, m. John; in ;
Ab ſchreiben, to copy; Luft, f desire, wish; Wilhelm, m. William ;
Clavier/unterriht, m. Mit/bringen, to bring Zurüd’, back ;
instruction on the ortake with; Zurüdfommen, to
piano ; Mit/gehen, to gowith; come back;
Gaͤrtner, m. gardener; Geit, since; Zurück ſchicken, to send
Herum’, about, round; Gpagier/gang,m.walk; back.
1. Wo fchiden Sie Ihren Bedienten hin? 2. Er ift Frank, er kann
nirgends hingehen. 3. Schreiben Sie einen Brief ab? 4. Ich habe ihn
{don abgefdrieben. 5. Glauben Sie, daß der Buchbinder mir meine
Bücer zurückſchickt? 6. Hat Ihre Schwefter die Blumen erhalten, die id)
ihr gefauft habe ? 7. Der Gartner kommt morgen und wird fie mitbringen
{L. 27. IL). 8. Bann fhiden Sie das Bud) zurũck? 9. Id) Habe es ſchon
vor drei Tagen zurückgeſchickt. 10. Steht Wilhelm aud) auf, wenn Sie auf-
ſtehen? 11. Wann reift Ihre Fraulein Schweiter nad) Frankreich ab? 12.
Sie ijt ſchon vorgeftern abgereift. 13. Sft die CL. 17. IV.) Eleine Emma mit:
gegangen? 14. Nein, fie mußte zu Haufe bleiben, um wieder Clavierunter:
richt zu nehmen. 15. Wann geht Johann in die Schule? 16. Er geht
morgen dahin, und der Fleine Heinrid) geht aud mit. 17. Wo find die
neuen Tifhe, welche der Schreiner gemadt hat? 18. Haben Sie den
ſchönen Wagen gefehen, in welhem Herr ©. feine Frau und feine Kinder
abholte? 19. Wann kommt Ihr Here Bruder von Paris zurück? 20.
Er ift fehon feit (L. 58.) fünf Tagen zurüdgefommen. 21. Haben Sie
Luft einen Spaziergang zu maden? 22, Nein, id) habe ſchon einen
Spaziergang um bie Stadt gemadt.
Questions. 1. Wherein do the inseparable particles differ from the
separable ones? 2. What is stated in $ 94., in regard to ge and zu? 3.
Can you state the analogy between the German and English verbs of this
elass? 4. Can nearly all German verbs be used apart from prefixes? 5.
What exceptions are noted? 6. Do you know any other exceptions? 7.
Can the radical part of the verbs betray, decide, &c., be used apart from
their prefixes? 8. What is said of many particles in German? 9. What is
said of „vor”? 10. Example? 11. Of „feit"? 12. Example?
LESSON XXXIII. fection XXXII.
Beide (plural) is declined like an adjective, and, unlike its
equivalent, (both) comes after the article, or pronoun with which
it is used. Ex.: Die beiden Hände ; both the hands: meine
beiden Hände; both my hands. Alle (all) is sometimes, for
the sake of emphasis, placed before beide, and, may together
be translated, “ both of them,” or simply, “both ;” as, alle
Beide; both of them; both.
104
I. Beides (neuter singular) is frequently employed to
- couple two things different in kind, whether designated by nouns
alike or different in gender. Ex.: Wem ift (§ 129. 2.) viefes
Meffer und dieſes Schwert? Beides gehört meinem Freunde ;
both belong to my friend. Hat Ihnen der Uhrmacher nur die
Uhr oder aud) viefen Ring gemadt? Cr hat Beides gemadt; or,
Beide gemadyt. Sind Sie mit der Uhr und dem Ring zufrie-
den? Nein, ich bin mit Beidem unzufrieden, denn Beides iſt nicht
nach meinem Wunſche; no, I am dissatisfied with both, for both
are not according to my wish.
H. For the pronoun “neither,” the phrase „feines or Feind
von beiden“ is used. Ex.: Haben Sie dad neue oder dad alte
Bud) 2 Ich Habe Feind von beiden; I have neither (of the two).
III. Recht and Unrecht like the words “right” and “wrong”
are nouns, adjectives, and adverbs. The phrases, however,
“to be right, to be wrong,” are expressed in German by the
noun, with the transitive verb haben. Ex.: Er hat Recht; he
(has) is right. Sie haben nicht Unrecht; you (have) arenot wrong.
IV. @benfo, before an adjective, signifies “just as.” Ex. :
Diefes Kind ift eben fo alt mie jenes; this child is just as old as
that. Diefer Mann hat eben fo viel Klugheit wie Verftand; this
man has just as much prudence as understanding.
V. Gang wie,” with a verb, signifies “ precisely” or “ just
as” or “like” Ex.: Gr ift ganz wie id); he is just as I (am),
he is just like me. Gie denft ganz wie er; she thinks pre-
cisely as he (thinks), she thinks precisely like him.
VI. Moc, besides its signification as a disjunctive, (L. 12)
is variously rendered by “ still, some or yet more, another,
besides,” dc. Ex.: Gr ſchläft nod); he sleeps still. Gieb dem
Kinde nod) Brod; give the child some more bread. Wann hat
er nod ein Pferd gefauft? when did he buy another horse ?
Einen Apfel Hat das Kind gegeffen, aber es Hat nod) einen; the
child has eaten one apple, but it has one besides (or another).
VII. Mehr, connected with a negative word, is used like
its equivalent “more.” Ex.: Sd) habe Feind mehr; I have no
more. Jd) habe nicht viel mehr; I have not much more. Used
with a noun the adverb follows, while in English, it precedes
105
the noun.
bread.
VIII. Under, with a noun denoting time, may be employed
to designate as well a future as a past period ; but never, like
the word “ other,” as in the phrase “ the other day,” to denote
indefinite past time. Ex.: Den andern Tag nach feiner Ankunft
verlor er feinen Vater; the “next” day after his arrival, he lost
his father. Morgen "gebe ih nad) Rom, und den andern Tag
nad) Neapel; to-morrow I go to Rome, and the “ next” day to
Naples. As in the above examples, ander, when similarly
x.: Ich babe fein Brod mehr; I have no more
employed, is rendered by “ next.”
IX. The neuter anderes, preceded by „etiw a 8,” (in conver-
sation usually contracted to was) is rendered by the phrase
: Das tft etwas Anderes, or bad ift mad
Anderes ; that is “ — thing.”
X. The adverb anders is readily distinguished by its
“ another thing. ”
form, and is rendered by “ otherwise, differently,” &c.
Gr ſpricht anders ald er denft;
thinks.
Exercise 37.
Mb’ fegeln, to set sail ;
Ander, other (VIIL) ;
An’veres, (See IX.) ;
Anders, otherwise, dif-
ferently ;
Mushleiben, to remain
out ;
Beide, both;
Beides,. (See 1.) ;
Beſuſchen, to visit;
Darbleiben, to remain
(there) ;
Dampfſchiff, n. steam-
ship ;
Erben, just as (IV.);
Ei’nige, some,several;
Elirfe, f. Elisa ;
Grlau/ben, to allow;
Freu/denthrane, f. tears
of joy;
Geleert/,vacant,empty;
Guſtav, m. Gustavus
5*
Handeln, to act, deal;
Sué/gefammt, alto-
gether ;
Seren, to err;
Kohle, f. coal ;
Liefern, to furnish ;
Mitnehmen, to take
with ;
Mittel, n. means;
Mufter, n. pattern ;
Bennfylvarnien,
Pennsylvania;
Pflaume, f. plum ;
Redit, n. right ;
Neden, to speak, talk ;
Rühren, to move, af-
fect ;
Sade, f. thing, affair ;
Gom/merrod, m. sum-
mer-coat ;
Spazie’rengehen,
take a walk ;
N.
to
Ex. :
he speaks otherwise than he
Aufgabe 37.
Staat, m. state;
Thaler, m. thaler (a
German coin) ;
Trennen, to separate ;
Un’angebaut, unculti-
vated ;
Unmögrlid,,
ble;
Unredt, n. wrong;
Berftän’dig, intelli-
gent;
MWaare, f. ware, goods;
Meg’nehmen, to take
away ;
Min! terrocd, m. winter-
coat ;
Mohlfeil, cheap ;
Zu ſchauer, m. specta-
tor;
Bwed, m. aim, pur-
pose,
impossi-
Er hat zwei Söhne, aber beide find
taubitumm.
Der Riefe faßte die Keule mit bei-
den Händen.
Hat biefer Kaufmann ein Pferd oder
einen Wagen?
Gr hat Beides.
Die Wahrheit und die Rofe find
fehr fhön, aber beide haben Der: —
nen.
Ein aufrihtiger Mann verab/fdeut
eine Lüge.
Napol’eon hatte Recht, daß er den
rufii’fhen Kaifer züchftigen wollte,
aber er hatte Unredyt, daß er den
Feldzug bis in ben Herbſt ver-
{dob!.
Faſt jeder Menfch hat eben fo viel
Kummer als Freude.
Koffuth war ganz fo tapfer und va’z
terlandsliebend, wie Wafhing-
ton, aber nicht fo glücklich.
106
He has two sons, but both ars
deaf and dumb.
The giant seized the club with
both hands.
Has this merchant a horse or a
wagon #
He has both.
The truth and the rose are very
beautiful, but both have thorna.
An upright man abhors a lie.
Napoleon was right, that he
wished to chastise the Russian
Emperor ; but he was wrong
that he deferred the campaign
till late in autumn.
Nearly every human being has
quite as much surrow as joy.
Kossuth was just as valiant and
patriotric as Washington, but
not so fortunate.
1. Wollen Sie ein Mufter von diefem oder jenem Tuhe haben? 2.
Ich will feines von beiden haben. 3. Hat der Lehrer das Bud) oder das
Papier weggenommen? 4. Er hat Beides weggenommen. 5. Wir geben
ihm einen Thaler für jeden der beiden Männer. 6. Trinken Sie Wein
oder Bier? 7. Ich trinke weder Wein nod) Bier (or id trinfe Feines von
beiden). 8. Haben Sie nod) Geld? Ic habe nicht viel mehr. 9. Sie
gaben Recht, daß Sie das gethan haben. 10. Hat Johann Redht, daß er fo
“ Tange ausbleibt? 11. Nein, er hat Unrecht, baer feine Aufgabe zu lernen
bat. 12, Welder von uns beiden hat Recht, id) oderer? 13. Sie haben
beide Unrecht. 14. Wie viel Tud) braucht der Heine Friedrid) zu (L. 74.1.)
einem Sommerrode? 15. Gr braudıt ebenfovtel, wie zu einem Win-
terrode. 16. Der Staat Pennfylvanien liefert ebenfoviel Kohlen, als ganz
England. 17. Arbeitet Guftav nicht ebenfoviel, wie fein Bruder Herz
mann? 18. Die Heine Glife gab ihrer Schweſter Pauline ebenfoviel
Pflaumen, wie ihrer Freundin Emma. 19. Haben unfere Nadbarn nod)
feinen Garten ? 20. Mein, fie haben nod feinen. 21. Bleiben Sie nod
Tange auf bem Lande 2? 22. Ich bleibe nod) eine furge Zeit da, und aud) meine
Freunde. 23. Gin großer Theil Amerikas ift nod) unangebautes Land. 24.
Gehen Sie heute nod) fpazieren? (L. 65.1) 25. Nein, denn id) muß nod
arbeiten. 26. Die Freudenthranen der lang getrennten Freunde rührten
bie Herzen aller Zufhauer. 27. Können Sie die Waare nicht wohlfeiler
verkaufen? 28. Es tft rein unmöglih. 29. Sie müflen diefes anders
maden. 30. Was fann id anders thun? 31. Du fannft anders reden
und handeln. 32. Sd) werde Sie befuchen, wenn Sie es erlauben. 33,
Derjenige, welder ben Swe will, muß aud) das Mittel wollen, wenn er
verfländig iff. 34. Wir irren insgefammt, nur jeder irrt anders. 35,
107
Das Dampfihiff Caledonia ijt foeben nah New-York abgefegelt. 36.
Den andern Tag nad) feiner Abreife war id) fehr traurig. 37. Er erzählte
die Sache gang anders. 38. Es ift etwas Anderes, ob id) ſchreibe:
er ift „gelehrt,“ oder „geleert.“ 39. Es it etwas Anderes, wenn er
unwohl war und deßhalb (L. 44. V.) nidıt fommen fonnte.
Questions. 1. How is beide declined? 2. How does its position differ
from that of its English equivalent? 3. Examples? 4. What word is some-
times placed before beite? 5. For what purpose? 6. Like what is beides
declined? 7. When two things different in kind are referred to, which is
employed for the purpose, beites or brive? 8. Examples? 9. How do you
express the word, neither, in German? 10. What can you say of Recht and
Unredt? 11. OF ebenfo, before an adjective? 12. Of gang wie? 13. Of
noch? 14. Of mehr? 15. Of ander? 16. Of Anderes? 17. Of andere? 18.
Is ander, Auderes, and anders, each a different part of speech?
LESSON XXXIV. Section XXXIV.
VERBS ACTIVE IN FORM WITH PASSIVE SIGNIFICATION,
I. The infinitive of the active voice, in certain phrases, is,
especially after the verb Gein, often employed in a passive
signification. Ex.: Gr ift zu ehren, he is to be honored.
Gr ift zu Ioben; he is to be praised. Laß ihn rufen; let him
be called. This use of the infinitive prevails to some extent
in English. Thus, we may translate literally the following
examples: Diefed Haus ift zu vermiethen; this house is to let.
Sind diefe Wepfel zu effen? are these apples to eat? Diefes
Waſſer ift zu trinken; this water is to drink. Diefer Knabe tft
zu tadeln; this boy is to blame.
II. SHeifen, signifies, to name, to call; also sometimes to
command, In the sense of naming r cane it is most
generally used ina passive signification. : Wie Heifer Sie ?
How are you called? or, what is your mano? Ich Heiße Rus
dolph ; my name is Ralph.
Exercise 38. Aufgabe 38.
Aus {prade, f. pronun- ia al n. Ginjig, single, only ;
ciation ; Brunswic Grflim’men, to climb ;
Beiteagen, to eontri- Durd, through, by Grler'nen, to learn;
ute; means of;
Gewin’nen, to win,
Blüdferligfeit, f. feli-
city;
Heifer, to name (See
“J 9
Hertellen, to restore,
re-establish ;
Himmel,” m. (the)
heavens, sky ;
Safob, m. James;
108
Sezdefto, or jezje, the-
the (L. 31. VL);
Kunftwerf, n. work of
art;
Mühe, f. pains, toil ;
Obne, without ;
Snell, quick, rapid-
y;
Mebung, f. practice,
use;
Ucberrefven, to per.
suade;
Verberfhuh, m. over-
shoe;
Weberzeu’gen, to con-
vince;
Bermielthen, to let;
Berzei*hen, to pardon,
excuse;
Bollfom’men, perfect;
Werthvoll, valuable.
An evil conscience is not to be
quieted.
A learned man is easier to con-
vince, than a stupid (one).
Wisdom is not to be bought like
Gin böfes Gewif fen ift nicht zu be:
ruhigen.
Gin Gelehr ter ift leichter gu über:
zeu’gen, als ein Dummer.
Meisheit ift nicht wie eine Waare
zu Faufen. wares.
Die Mofe Heißt die Königin der The rose is called the queen of
Blumen. flowers.
Der Löwe heißt der König der The lion is ealled the king of the
There. beasts.
1. Diefe großen fhönen Haufer find alle zu vermiethen. 2. Das eine
Haus ift zu vermiethen, bas andere zu verfaufen. 3. Es iſt nicht zu glau-
fen, daß er uns verlaffen hat. 4. Diefes Buch ift bet Heren Weftermann
in Braunſchweig zu haben. 5. Kein einziger Stern war am ganzen Him:
mel zu fehen. 6. Wie ift diefes lange Wort auszufpreden? 7. Die
Ausfpradye fremder Wörter ift nur durd) Uebung zu erlernen. 8. Wo
find die beften Stiefel, Schuhe und Ueberſchuhe zu finden? 9. Die beiten,
die ich gefehen Habe, find bei meinem alten Nachbar N. zu finden. 10.
Das Feuer brannte fo fhnell, dag nichts im Schloffe zu retten war. 11.
Nichts Werthvolles ift ohne Mühe zu gewinnen. 12. Vollfommene
Glückſeligkeit ift iw diefer Welt nicht zu finden. 13. Diefer hohe Felfen
ift nicht zu erflimmen. 14. Diefes alte Haus ift nicht mehr herzuftellen.
15. Durd diefen Wald tft nicht zu fommen. 16. Er ift weder zu überzeugen,
nod) zu überreden. 17. Sein Betragen ift gar nicht zu verzeihen. 18. Sie
fpredjen fo fdynell, daß Sie gar nicht zu verftehen find. 19. Wie heißt
Shr Freund? 20. Er Heißt Jafob. 21. Wie heißt das auf Deutfch ?
22. Gs heißt eine Brille. 23. Ein Kunftwerf ift defto fehöner, je voll
fommener es ift, das heißt, je mehr Theile es hat und je mehr alle diefe
Theile zum Swede beitragen.
Questions. Is the use of verbs active in form, but passive in signification
common inGerman? 2. Is the infinitive more frequently used in this man-
ner? 3. Can you use English verbs to a great extent in the same way? 4.
What examples can you repeat in English to illustrate the use of ehren in
the phrase: Diefer Mann ift zu ehren? 5. How is this phrase rendered in
English? 6. Does not the use of the verbs, in the phrase, “the boy is to
blame, der Knabe ift zu tadeln;” correspond? 7. How do you define heißen 3
109
8. When defined by to name, to call, how is it rendered in English? 9.
Examples? 10. To what does das heißt often correspond? 11. Examples?
LESSON XXXV. fection XXXV.
Werden is used as an auxiliary in forming the future of all
German verbs ; and, in this use, is translated by our auxiliary,
“shall” or “will” (§ 70. 6.).
I. As an independent verb werben signifies,“ to become, to
grow, to get,” &e. Ex.: Er wird alt; he :s growing old. Das
Wetter wird falter; the weather is growing colder. G8 wird
dunkel; it 2s getting dark. Der Rabe wird fehr alt; the raven
becomes very old (lives or attains to a great age).
II. Werden with the dative often denotes possession.
Ex.: Mir wird immer bad Meinige; I always obtain my
own, (to me comes [becomes] always my own). Meinen
armen Unterthanen muß dad Ihrige werden; my poor subjects
must have their own (property).
ConsJUGATION OF THE VERB WetDet, IN THE INDICATIVE.
Infinitive. Participles.
pres. Werden, to become ; PRES. Werdend, becoming ;
PERF. Geworben fein, to have PERF. Geworden, become.
become; ©
PRESENT.
Singular. Plural.
‘ch werbe, I become; wir werben, we become;
Du wirft, thou becomest ; ihr werdet, you become ;
Gr wird, he becomes ; fle werden, they become.
- IMPERFECT.
Ich wurde or ward, I became; wir wurden, we became;
Du wurbeft or wardft, thou ihr wurbet, you became;
becamest ;
Gr wurde or ward, he became; fie wurden, they became.
110
PERFECT.
Singular. Plural.
Sd) bin geworben, I have be- wir find geworben, we have be-
come ; come ;
Du bift geworden, thou hast ihr feid geworben, you have be-
become; come;
Gr ift geworden, he has be- ſie find geworben, they have
‚come; become.
PLUPERFECT.
Ich war geworden, I had be- wir waren geworben, we had
come ; become ;
Du marft geworden, thou hadst ihr waret geworben, you had
become ; become ;
Gr war geworden, he had be- fie waren geworden, they had
come ; become. .
FIRST FUTURE.
Ich werde werden, I shall be- wir werden merben, we shall
come; become ;
Du wirft werden, thou wilt ihr werdet werden, you will be-
become; come;
Gr wird werden, he will be- ſie werden werden, they will be-
come ; come.
SECOND FUTURE.
Ich werde geworden fein, I shall mir werden geworben fein, we
have become ; shall have become ;
Du wirft geworden fein, thou ihr merbet geworben fein, you
wilt have become; will have become ;
. Er wird geworben fein, he will fie werben geworben fein, they
have become ; will have become.
IMPERATIVE,
Werde du, become thou; iverbet ihr, become you;
Werde er, let him become; werden fte, let them become.
111
Ill. Often, when repeated or customary action is implied,
the genitive of a noun is made to supply the place of an ad-
verb. Ex.: Des Morgens fchläft, des Mittags Tiedt, und ded
Abends fpielt er; he sleeps in the morning, reads at noon, and
plays in the evening. (§ 101.) _
IV. Als (as) after fobald, fo viel, fo weit, &c., is
frequently omitted, but must be supplied in translating. Ex. :
So viel id) weiß; so far asI know. Go gut id) fann; as well
as I can.
other uses of alg See L. 61.
EXERCISE 39.
Auge, n. eye;
Aus’wandern, to em-
igrate ;
; Heiß, hot;
Been’digen, to end,
Sobald er fommt; as soon as he comes, &c.
Finfter, dark ;
Fühlen, to feel ;
Hoffen, to hope;
For
Aufgabe 39.
Ginfen, to sink ;
Sobald“, as soon as;
Laglohner, m. day-
laborer ;
finish ; Hundert, hundred; Tauſend, thousand (§
Gamerad/, m.comrade; Jahr, n. year; 44.);
Daraus’, thereout, Krieger, m. warrior; Vermörlgen, to be able;
therefrom ; Lager, n. couch ; Bor’haben, to intend ;
Drud, m. pressure; Längſtens, at the werben,to become, &e.
longest ; (See I.) ;
Dürfen, to permit (L.
25.);
Grbli/den, to descry,
see; acht, f. battle ;
Erwartten, toawait; Republif, f. republic ;
Sertig, ready ; Seufzen, to sigh ;
Sobald! er bas hörte, ftand er auf.
So viel id) weiß, ift er ein ehrli-
her Mann.
Sobald’ die Nachricht von bem Ber:
rarthe Görgey’s eintraf, ſank der
Muth der Ungarn.
Sobald’ die Sonne un/tergeht, wird
es Nadıt.
Was ift aus ihm geworben ?
Die Stunden werden zu Tagen, die
Tage zu Wochen, die Wochen zu
Monaten, und die Monate zu
Sahren.
Meer, n. sea;
——— suddenly ;
Sd
Ziel, n. limit, fixed
period ;
Ziemlich, tolerably ;
Zuvor, previously ;
Sufinfttig, future.
As soon (as) he heard that he
stood up (got up).
As much (as) Iknow (so far as
I know) he is an honorable
man,
Assoonasthereport of thetreach-
ery of Görgey arrived,the cour-
age of the Hungarians sank
As soon as the sun goes down,
it (becomes) is night.
What has become of him ?
The hours (become) grow to
days, the days to weeks, the
weeks to months, and the
months to years.
1. Wir werben alt und älter, und find eher am Ziele, als uns angenehm
ift. 2. Es ward fo finfter, daß wir unfere Hände nicht vor den Augen zu
erblicken vermochten.
3. Um fünf Uhr wird es dunkel. 4. Stehen Sie
112
des Morgens früh auf? 5. Sobald es Tag wird, verlaffe id) mein Lager
6. Wollen Sie diefes Jahr ned) nad; Amerifa auswandern? 7. Ic habe
ed vor, aber id) glaube nicht, daß etwas daraus werden wird. 8. Wurden
Cie ploglid) Frant? 9. Nein, idy fühlte ſchon acht Tage zuvor heftiges
Kopfweh. 10. Pranfreih wurde im Jahre eintaufend adjthundert adıt
und vierzig eine Republif. 11. Gott fprad): e8 werbe, und es ward.
12. Sit Ihre neue Grammatik fon beendigt ? 13. Mod) nicht, aber id)
hoffe, daß fle in Längftens vierzehn Tagen fertig werden wird. 15. Was
foll aus mir werden? 16. Was if, wiffen wir, nidjt aber was werden
wird, und wohl dem Menfchen, der das Zufünftige ruhig erwarten darf.
17. G6 wird ein heißer Tag werden, fprad) ein alter Krieger, wenige Stun:
den vor der Schlacht, zu feinen Gamerabden. 18. Die Sonne ſank in das
Meer und es ward Nadıt. 19. Der Kranfe feufzet auf feinem Lager :
„will es denn nie Tag werden?” und der Taglöhner unter dem Drude
feiner Arbeit: „wird es denn nicht bald Nacht werden?” 20. Das Wet:
ter ift Schon ziemlid) Falt geworben.
Questions. 1, In which use is werben translated, by shall or will? 2. As
an independent verb, what does werben signify ? 3. Can you give an example
of werden, translated by “to become?” 4. By “to grow?” 5. By “to
get?” 6. With the ‘dative denoting possession, what does werden signify ?
7. Can you repeat the two examples? 8. Can you form any sentence of the
same kind ?
LESSON XXXVI. Section XXXVI.
For “any” and “some,” as generally used before a noun,
the German has no corresponding word. Ex.: Have you
some bread? haben Sie Brod? Have you any silk? haben
Sie Seine? I have some books; id) habe Bücher.
I. The indefinite adjective pronoun “some” is expressed
in German by welcher, welche, welches. Ex.: Haben Sie Wafer ?
Ich habe welded; I have “some.” For the genitive of wel-
dyer, we employ the personal pronoun preceded by “of.”
Ex.: Saben Sie viel Wafer? have you much water? Ich
habe deffen viel; I have much of it (literally, I have of it
much). Haben Sie viel Hüte? have you many hats? Ich
habe deren viele; Ihave many of them (I have of them
many). From these examples it will be seen, that the par-
titive word in German is placed after the pronoun, while in
English it is placed before it. In this use it is declined like
the relative welcher.
118
Decienston ov welder as A PARTITIVE.
Singular. Masculine. Feminine. Neuter. Pluralof allgenders.
Nom. Welcher, welche, welches, welche ;
Gen. Deffen, deren, defien, deren;
Dat. Weldem, welcher, welchem, welchen ;
Wee. Welchen, welche, welches, welche.
II. Genug, like “enough,” is indeclinable .and generally
follows its noun, or stands independently. Biel and wenig are
frequently used without declension. ($ 53.) .
III. Das, as also died (Died being a contraction of the
neuter dieſes) is frequently used in referring to nouns of both
numbers and all genders. Ex.: Wer ift das? Who is that?
Died ift mein Freund; this is my friend. Das find Franjzofen ;
those are Frenchmen. Das and bie’, however, never precede
and qualify a noun, exc@pt of the neuter gender. (§ 134. I.)
[V. G8, like its English equivalent, may refer to nouns of
both numbers and all genders ; as, G8 ift mein Freund; it is
my friend. When es refers to a noun in the plural, the verb
must agree in number with the noun, while in English, it agrees
with the pronoun. Ex.: G8 find die Ruffen, die Ungarn über-
wunden haben ; it is (German, find) the Russians who have over-
powered (conquered) Hungary. (§ 57. 8.)
V. 8, sometimes answers to our word “so” or “one.”
Ex.: Gr ift gefund, oder fheint ¢ 8 zu fein; he is healthy, or ap-
pears so to be. Gr ift Soldat, aber ih bin es nicht; he is (a)
soldier, but I am not one. Es is likewise rendered by “ there”
(L. 37. III). Ex.: Es ftand in alten Seiten ein Schloß fo
hoch und hehr (Ubland); “there” stood in ancient times a
castle so lofty and fair. Es war ein König in Thule ; “there”
was aking in Thule. (§ 57. 8.)
VI. Es is often so used as to have no equivalent in
English. Ex.: G8 reden und träumen die Menſchen viel von
beſſern Fünftigen Tagen (Schiller); men talk and dream much
of better future days. Ich weiß e8, daß er da war; I know (it)
that he was there. Es leben die Breiheitöfämpfer ; (long) live
the champions of liberty. Es lebe die Republik; (long) live
the republic.
114
Exercise 40.
Arzt, m. physician ;
Fleiß, m. diligence ;
Aufgabe.40.
Gram, m. grief, afflic- Kurz, short;
tion, sorrow ;
Mild, f. milk ;
Gelehr/famfett, f. eru- Klug, prudent, judi- Nagel, m. nail ;
dition, learning ; cious;
Olid, n. luck, fortune, Ridin, f. cook ;
Kummer, m. anxiety, Stolz, pride.
distress
happiness ;
Gr hat mir Aepfel und Birnen ge⸗
gelben.
Bellen Sie Brod oder Kudjen haz
ent
Haben Sie feines ſchwarzes Tuch?
Hat er Geld genug’, oder hat er
feines ?
Er hat (deffen) genug’.
Hat fie Bücher genug’?
Sie hat deren genug’, aber zu wenig
Zeit, diefel/ben zu leſen.
Wiſſen Sie wer das ift ?
Es ift mein Vater, meine Mutter,
mein Kit.
ver, n. powder;
Stahl, m. steel ;
He has given me (some) apples
and pears.
Will you have (some) bread or
some cake ?
Have you (some, any) fine black
cloth?
Has he money enough, or hashe
none ?
He has enough (of it).
Has ghe books enough?
She has enough of them, but too
little time to read them.
Do you know who that is?
It is my father, my mother, my
child.
1. Wie alt ijt diefer Mann? 2. Er ift nit fehr alt.
Geld? 4A. Sa, und er hat aud) viele Freunde und viele Feinde. 5. Wel-
der Knabe hat viel (See II.) Aepfel und Birnen? 6. Einer von ‘den
Söhnen des Bauern hat viel Aepfel, der andere hat viel Birnen. 7. Der
eine hat viel Glück, der andere hat nur Gram und Kummer. 8. Wie viel
Brod hat ber Bader? 9. Er hat fehr viel Brod, aber nur wenig Mehl.
10. Diefer Mann hat wenig Geld, aber viel Gelehrfamfeit. 11. Diefer
Knabe hat zu viel Stolz und zu wenig Fleiß. 12. Diefe Stiefel find mir
viel zu groß, und diefe Schuhe find meinem Bruder ein wenig zu kurz. 13.
Wird Ihr Oheim viel Pulver Kaufen? 14. Er wird nur wenig faufer,
benn er hat zu wenig Geld. 15. Weffen Hut ift bas? 16. Es ift der
meinige. 17. Wer ift das? 18. Es ift ein alter Freund bes Arztes.
19. Wer hat Geld genug? 20. Der Fluge, gefunde Süngling hat genug.
31. Wer hat gutes Waffer? 22. Der Matrofe hat weldes. 23. Hat
der alte Rod) gutes Brod gehabt? 24. Er hat weldes gehabt und hat
nod) welded ; aber die Köchin hat Feines und hat aud) feines gehabt. 25.
Mer wird guten Kafe haben ? 26. Sie werden welden haben. 27. Werbe
id) morgen Bücher paver 2 28. Sie werden fihon heute welche haben. 29.
Hat der Bauer viel Weizen? 30. Er hat deffen nicht viel. 31. Hat der
Schmied viel Stahl? 32. Gr hat deffen viel. 33. Hat er viel Nägel ?-
34. Gr hat deren viel. 35. Wer hat Mild? 36. Der Bauer hat welde,
87. Hat er deren fehr viel? 38. Er hat genug. 39. Wie viel Hüte hat ber
Knabe? 40. Er hat deren drei.
3. Hat er viel
- 115
Qussmons. 1. Istherein German any correspondents to any and some as
commonly used before a noun? 2. How is “some” as an indefinite adjective
pronoun expressed in German? 3. For the genitive of welder what do we
employ? 4. Where is the partitive word placed? 5. How does welder as
a partitive differ in declension from the relative welcyer? 6. What can you
say of genug, viel and wenig? 7. Of daéand dies? 8. Of e6% 9. To what
does es sometimes answer? 10. Is es always to be rendered in English?
LESSON XXXVII. Section XXXVII.
IMPERSONAL VERBS.
Impersonal verbs are confined to the third person singular,
and have as their subject, or nominative only the pronoun e 8.
Ex. : Es regnet; it rains. Es bonnert; it thunders. Es bligt ;
it lightens. (§ 88. 1.)
I. Besides those verbs that are merely impersonal, others
may be thus employed; as, &3 fcheint, daß er Franf ift; it ap-
pears that he is sick. Es fehmerzt mich, da8 zu hören; it pains
me to hear that, dc.
II. Many verbs, however, that, in German are used im-
personally, have, in this respect, no correspondents in English.
Ex.: &8 gelingt mir; I succeed (it succeeds to me), &c.
III. Geben, “to give,” is often, with its proper case (the
accusative), employed to denote existence in a manner general
and indefinite, and is translated like fein, “to be.” Ex.: G8
giebt (not ¢8 find) Leute, die alle Tage auf den Markt gehen;
there are (i. e. there exist) people who go to the market every
day.
G8 find heute (not es giebt) viele Leute auf dem Marfte ; there
are many people to-day at the market.
G8 giebt Feine Rofen ohne Dornen; there are (there exist) no
roses without thorns,
&3 find (not e8 giebt) viele Kinder in diefer Schule; there are
many children in this school.
G8 giebt (there exist) nod) Rieſen in der Welt; there are
still giants in the world.
Exercise 41.
Armee, f. army ;
Aufgang, m. rising, in;
ascent ; Gis, n. ice;
Erklären, to explain; Tagen, to dawn, be.
Feindlidh, hostile ;
Ding, n. thing, affair; Fürchten, to fear;
Donnern, to thunder; Georg, m. George;
a to hail ; Wahr, true;
Vis, until, up to;
Bliken, to lighten ;
Edel, noble, magnan- Hage
imous; Leicht, easy, easily ;
Reißend, ravenous ;
Es wird immer Leute geben, die ſich
gegen die hellften Wahrheiten
empö’ren, wie viele giebt ed deren
heut zu Tage nicht !
Es war einmal ein Weifer, welder
behaup/tete, vaß es fein befferes
Gut gebe, als eine gefun’de Ver:
nunft’ in einem gefunden Kör⸗
per.
Gi/nige behaup/ten, daß es Ein’:
wohner im Monde gebe. L. 43.
Es ift fein Menſch un’glücklicher,
als jener, der nie Wi’derwärtig-
feiten erdul?dete.
Es giebt wenig Helden, die ihren
Character bis in ihr Alter be:
haupften.
Gs ift nichts To/benswerther, als
andere das’jenige zu lehren, was
man weiß.
116
Aufgabe 41
Giwbredyen, to break Rückzug, m. return;
Schneien, to snow;
Stürmen, to storm;
come day;
<hauen, to thaw;
Derge’ben, to forgive;
Wolf, m. wolf;
Sufludt, f. refuge.
There will always be people, who
exalt themselves against the
clearest truths; how many of
those are there not at the
present day !
There was once a sage, who
maintained, that there was no
better possession, than a
sound understanding in asound
body.
Some maintain, that there are
inhabitants in the moon.
There is no mortal more un-
fortunate than he, (that one)
who never endured reverses of
fortune.
There are few heroes, who main-
tain their character till in their
old age.
There is nothing more praise-
worthy, than to teach what
one knows, to others.
1. Es giebt diefes Jahr fehr viel Obft. 2. Es ift heute fehr fcines
Metter. 3. Es giebt mehr arme, als reiche Leute. 4. Es ift ein wahres
Vergnügen, diefen Morgen fpazieren zu gehen. 5. Giebt es in Deutichland
aud reifende Thiere? 6. Es giebt nod) viele Wölfe in den Gebirgen.
7. Wiebt es wohl etwas Edleres, als feinen (§ 135. 4.) Feinden zu verge-
ben? 8. Es ift die feindlihe Armee auf ihrem Rückzuge. 9. Ee
giebt viele Dinge, die wir nicht erflaven fonnen. 10. Giebt es
etwas Schöneres, als den Aufgang der Sonne? 11. Es hat den ganzen
Tag geſchneit. 12. Gehen Sie diefen Nadmittag mit mir aufs Eis?
13. Nein, es thauet fhon, und das Eis fann leicht einbrechen. 14. Wenn
es taget, werde id) Sie gu einem Spaziergang abholen. 15. Es fchneit
heute den ganzen Tag. 16. Negnet es fhon? 17. Nein, aber es wird
bald anfangen zu regnen. 18. Wie lange hat es geregnet? 19. Gs hat
bis vier Uhr geregnet. 20. Donnert es? 21. Sa, es donnert und bligt,
e
» —
117
und id) firdte, bag e6 and hageln wird. 22. We waren Sie, während
es ſchneite? 23. Ich fuchte in der Kapelle des St. Georg Zuflucht, denn
es ſchneite nicht nur, fondern es flürmte und hagelte aud. 24. Sd) fage
Shuen nur dasjenige, was (L. 22. I.) id) gehört habe.
Questions. 1. How do impersonal verbs differ from other verbs? 2.
What examples can you give? 3. May other verbs be used impersonally ?
4. To all verbs, that, in German, are used impersonally, are there correspond-
ing ones in English? 5. Will you give an example? 6. How is geben,
when used impersonally, translated? 7. Is es ift or es find, when thus used,
translated in the same manner? 8. Can you describe the difference pointed
out between them ? .
LESSON XXXVIII. Section XXVIII.
REFLEXIVE VERBS.
Reflexive verbs ($ 86. 1, 2., &c.) are those that represent the
subject as acting upon itself; as, Er befinnt ſich; he be-
thinks himself, dc. Verbs of this class are much more
numerous than in English, and are variously translated. Ex. :
Er madjt fid) über mid) Iuftig; he makes himself merry over
me (i. e. he ridicules me.) Gr fränft fic) über feinen Verluft ;
he mourns over (or an account of) his loss. Gr freut fid)
über fein Glück; he rejoices at his prosperity. Gr widerfegt
fid) dem Befehl des Tyrannen; he opposes (himself to) the
commandof the tyrant. Das Buch hat ſich gefunden; the book
has been found; (active form, the book has made its appear-
ance.) Der Himmel bebedt fid) mit Wolfen ; the sky is covered
- with clouds. Goll der Frevel ſich vor unfern Augen vollenden ?
shall the outrage be accomplished before our eyes? Gr hält
fic) in Berlin auf; he (holds himself up) stops in Berlin. Gr
Hat fich bei der Arbeit zu lange aufgehalten ; he has (kept him-
self ) remained too long at the work. (See paradigm, page
386, and $ 86).
Uufhalten, when followed by „ſich über,“ signifies to find
fault with, to sneer at, to criticise, to blame. Ex.: Gr Hält ſich
tmmer Über Kleinigkeiten auf; he is always finding fault about
trifles (stopping over trifles.) Er hält fid) über Ihren Brief auf;
he criticises your letter. Er hält fic) über die ganze Geſellſchaft
auf; he sneers at the whole company.
e
—
EXERCISE 42.
Alter, n. age;
An/eignen, to appro-
priate ;
Atmosphäre, f. at-
mosphere ;
Auf’halten, to sojourn,
lodge ;
HAusdehnen, to ex-
tend, expand ;
Aus’zeichnen, to mark ;
to distinguish
(one’s self) ;
Bebürf’niß, n. want,
necessity ;
Beloh/nen, to reward ;
Beftan’dig, continual-
3
Bewegen, to move;
Dampf, m. steam,
vapor ;
Darben, to suffer,
want;
Dunft, m. exhalation ;
Empö’ren, to rebel, to
make insurrection ;
Entfte’hen, to proceed ;
Gegen, against ;
Gewöhnen, to ac-
Grohe f. habit,
custom ;
118
"Gewölbe, n. arch,
vault ;
Gliw'big, believing ;
Sndem/, in that, while;
Karl, m. Charles; ;
Kraft, fx force, power ;
Kühn, daring ;
Lagern, to encamp ;
Lei/denfdaftlid), pas-
sionately ;
Mee/reswoge, f. ocean-
billow ;
Minden, n. Munich ;
Muskel, m. muscle;
Natur’, f. nature;
Nebel, m. mist, fog ;
Nennen, to name, to
call,to denominate ;
Dft, often;
Deftecishifa, Austri-
Balat m. palace ;
Pradtvoll, splendid,
gorgeous;
Raum, m.
space;
Regen, m. rain ;
Regierung, f. govern-
. ment;
Reihe, f. row, range;
Sammeln, to gather,
collect ;
room,
Aufgabe 42.
Schaben, to hurt, in-
jure;
Gelbit, self; .
Slave, m. Sclavonian ;
Strudel, m. ~ whirl-
pool;
Stürgen, to plunge ;
Lauder, m. diver
Toben, to rage, to
roar ;
Nebel, evil;
Ueben, to exercise ;
Unerme$’lid,, immeas-
urable;
Un/gemad), n. afflic-
tion;
Unzährlig, innummer-
able ;
Berbin’den, to unite,
combine ;
Dertrau’en, to confide
in, to trust ;
Waffen, f arms, weap-
ons;
Wagen,
risk ;
Wind, m. wind ;
Zeigen, to show, eX-
hibit; .
Bufam’menziehen, to
contract, to draw
together.
to venture,
Der Kaifer hielt fid) letzten Winter
in ber Hauptſtadt auf.
Det Spötter hält ſich über Andere
auf.
Das ine empört? fid) gegen den
Die rule graben ſich Höhlen.
Der tap/fere Schar erwirbt’ ſich
Ruhm und E
Der Gei/zige erfreut’ fid) nicht, ob-
gleich? er fehr reid) ift.
Gr figt und hört bem Rauſchen der
Dewi" fir zu
The emperor remained in the
capital last winter.
The derider sneers (finds fault
with) at others.
The | people rebel (rise) against
The foxes dig themselves holes.
The valiant soldier acquires fame
and honor.
The avaricious (man) does not
enjoy himself, ‘although he is
very rich.
He sits and lists the roaring of
tite waters
119
1. Alle Dünfte und Dämpfe, welche beftändig von ber Erde aufiteigen,
fammeln fi) in ber Atmosphäre, und indem fie fid) verbinden, entfteht bars
aus Regen, Schnee, Nebel, Wind und jede andere Veränderung ber Luft.
2. Die Slaven haben fic) gegen die öftreihifche Regierung empört. 3.
Derjenige, der fid) in der Jugend an Arbeit gewöhnt, braudt im Alter
nicht zu darben. 4. Die Lubwigsftraße in München zeichnet fid) durch eine
Reihe pradtvoller Paläfte aus. 5. Diejenigen Perfonen, welche fic felbft
loben, machen ſich fehr oft lächerlih. 6. Die Söhne Karls des Großen
mußten fid in den Waffen, im Reiten und im Schwimmen üben. 7. Der
fühne Taudjer wagt es, (L. 36. VI.) fih in den tobenden Strudel zu
ftürgen. 8. Der Neidifhe ſchadet fih felbft mehr, als andern. 9.
Friedrich der Große hielt fid oft zu Potsdam, im Schloſſe Sanssouci,
auf. 10. Das Gute belohnt fid felbft. LI. Der Gläubige zeigt fid) im
Ungemad) wie ein Fels im Meere, wenn die Meereswogen um ihn toben.
12. Das große blaue Gewölbe, weldes wir Himmel nennen, ift ein uner-
meßliher Raum, in weldyem die Erde, die Sonne, der Mond und unzäh⸗
lige Sterne fid) bewegen. 13. Die Kraft, mit welder die Musfeln fid) zus
fammenziehen und ausdehnen, ift fehr groß. 14. Viele Menſchen eignen
- fidy üble Gewohnheiten fo leidenſchaftlich an, daß fie diefelben für Bedürf⸗
niße ber Natur halten. 15. Ein Kind an der Sand feiner guten Eltern
fürchtet fic) nicht, — fo der Menſch, der Vertrauen zu Gott hat. 16. Die
Armee 30g fid) zufammen, und bewegte-fid dem Fluſſe gu. 17. Der Feind
lagerte fid) um die Stadt. 18. Er zeichnete ſich vor den andern durd) fein
tapferes Betragen aus. 19. Er fürditete fid) ver Niemanden. 20.
Er Hält fid) über die Worte meines Nachbarn auf.
Questions. 1. What isa reflexive verb? 2. Do you recollect what is
stated in $ 86. 1.2 3. What in § 86.2., with regard to reflexive verbs,
strictly speaking? 4. What is stated at No. 3., in the same paragraph? 5.
What else can you say concerning reflexive verbs? 6. What examples can
you give of verbs, that are only reflexive, in English? 7. Are there more such
in German, than in English? 8. What does aufhalten signify, when followed
by fic über? 9. Examples? ~ |
LESSON XXXIX. Section XXXIX.
Many verbs in German, as in other languages, especially
when used as reflexives, acquire in certain phrases a figurative
sense which deserves to be noted. Thus from ſchicken, to
send, we have the reflexive ſich fdjiden, to send or throw
one’s self into, i.e. to adapt or ‘conform to. Ex.: Der
Menfh muß fic) in die Zeit, in feine Umftände ſchicken; man
must adapt himself to the times, to his circumstances.
G8 ſchickt fi nicht, das zu thu; it is not proper to do that.
So from fragen, to ask, we have, fid) fragen, to be questionable.
Ex.: G8 fragt fidh ob er da war; it 5 questionable whether he
120
was there. Sid gutragen, ſich handeln, &c., are of the same
character ; as, G8 trägt fich guweilen zu, daß anhaltender Regen
bie ganze Ernte verbirbt ; it happens sometimes, that continued
rain destroys the entire harvest. Es banbdelt ſich nicht um Klei⸗
nigfeiten ; it is not a question (an affair) of trifles. (See also
(886. 6.)
EXERCISE 43.
Ab/ ſchlagen, to refuse ;
Adıten, to respect ;
Anfnehmen, to adopt,
accept ;
Bege/benheit, f. oceur-
rence ;
Begeg’nen, to meet,
happen, befall ;
Bemühen, to fatigue,
weary ;
Grnfi/haft, earnest,
serious ;
Börbern, to promote,
forward ;
Fragen to
(See, above) ;
Fremdling, m. stranger,
foreigner;
Froh, joyful, gladly ;
Wehsren, to belong,
to be fit;
ask,
Aufgabe 4%
Rathen, to counsel,
Seinen, to appear ;
Scherzhaft, facetious,
sportive ;
Seite, f. page;
Sonntag, m. Sunday;
Un'gehorfam, disobe-
dient;
Bermeh’ren, to
crease ;
Vermögen, n. wealth ;
in-
Betradyftung, f. con-
sideration, view ;
Geſchehen, to happen,
Midmen, to devote;
Bewuftfein,n. con- take place; Wirklich, really;
sciousness ; Heiligen, tohallow; Wifrfenfhaft, f. sci-
Einladung, f. invita- Pflicht, f. duty, obliga- ence;
tion ; tion; Zurfehends, visibly.
Es trifft fih zuweilen, daß unter It sometimes happens, that under
einem un’fcheinbaren Kleide die -
fhönften Talen’te verborgen find.
Gs trägt fid) häufig zu, daß die
Männer, die fi) um bas Valter:
land am meiften verdient’ ge-
madt haben, hei’mathlos umber’:
rren.
Meinem Neffen ift ein großes Un:
glück gefche’hen.
Er erzähl’te mir diefes, als er mir
Heute von un’gefähr auf ber
Straße begeg/nete.
Ge ift ihm daffel’be begeg’nth was
mir vor einem Jahre begeg’gete.
Man foll unter allen Um’ftänden
fagen : Dein Wille gefchehe.
an unsightly garb the most
splendid tälents are concealed.
It often happens, that the men
who have rendered themselves
the most serviceable to their
(the) native country, wander
about homeless.
A great misfortung has occurred
to my nephew.
He related this to me as he ae-
cidentally met me to-day in
the street.
There has occurred the same to
him, that occurred to me a year
ago.
We should under all cireum-
stances say: Thy will be
done.
1. Es fragt fi, ob wir morgen fhönes Wetter haben werben. 2. Es
gehört fic), den Sonntag zu heiligen. 3. Es ſchickt fic, ältere Leute zu ach⸗
ten. 4. Man arbeitet viel froher, wenn man bas Bewufifein hat, etwas
121
Gutes zu than. 5. Gs ſchickt ſich nicht, die Einladung abzuſchlagen. 6.
Der wirklich Huge Mann wird, fo viel (L. 35. IV.) — moͤglich iſt,
fic) bemühen, ſich in die Zeit zu ſchickken. 7. Mein Bruder widmete ſich
Scüher mehr ben Wiffenfdaften, als dem Vergnügen. 8. Es madıt große
Freude, das Gute zu fördern. 9. Es fickt fich, daß ein jeder Fremdling
vie guten, aber nidst die üblen Sitten eines Volkes annimmt. 10. Das
Bermögen diefed Mannes vermehrt fid) zufehends ($ 101... 11. Ge
ſchickt fih nicht für Kinder ungehorſam zu fein. 12. Es fragt fid, ob
piefer Mann feine Pflicht gethan hat. 13. Es trägt fic zuweilen zu, daß
bie Betrachtungen bei einer fcherzhaften Begebenheit fehr ernithaft find.
14. Es trägt fid) Häufig zu, daß Kleine Veranlaffungen große Greigniffe
herbeiführen. 15. Wer itt (§ 71. 1.) Ihnen heute Morgen begegnet ?
16. Mein Freund, der Capitan, ift mir begegnet. 17. Sft ihm auf ber
legten Reife nidjté Unangenehmes begegnet? 18. 3a, es ift ihm ein
großes Unglüd begegnet. 19. Was ijt Ihnen gefhehen? 20. Ge ift
mir nichts gefhehen. 21. Es geſchieht ihm diefe Strafe recht. 22.
Wiffen Sie, wozu (L. 29.) Ihr Freund gerathen hat? 23. Er hat dazu
gerathen, wovon er geftern geſprochen hat.
Questions. 1. Do many verbs, especially when used reflexively acquire a
figurative signification? 2. What is the first example? 3. What does that
verb signify, when not used reflexively? 4. Can you give examples of the
same verbs used impersonally also? 5 Can you give a literal rendering of
es banvelt fih ? 6. OF es fragt fich ?
LESSON XL. fection XL.
Laffer is often employed in the sense of causing or order-
éng, like the English verbs, “ kave” and “get.” Ex.: Gr läßt
feine Reider in Paris machen; (L. 34. I.) he gets his clothes
made in Paris. Sie laſſen ein Haus bauen; they are having
a house built.
I. Solen, (L. 26.) signifies to go for. The phrase holen
Infien, signifies “ to cause to go for;” that is, “ to send for.”
Ex. : Ich laſſe Uepfel holen; Isend for apples. Ich habe fte
ſchon holen laſſen; (L. 25. VII.) I have already sent for them.
Exercise 44. Aufgabe 44.
Bahnhof, m. rail-road Fehlen, to fail ; Rube, f. rest, repose ;
depot; Koffer, m. trunk ; Ruben, to rest; 7 -
Diener, m. servant; Laſſen, to let, tocause; Todt, dead;
Gin Jaden, to invite; Major’, m. major ; Weg, m. way.
Greig nif, n. event; Poſt,F. post-office;
6 |
122
Der Taucher holte den gol’benen
Becher des Königs aus bem
Strudel.
Die Köchin holt Gemii/fe und
Fleifch von bem Markte.
Das Gericht’ läßt den Berbre'der
enthaupften.
Diefer Mann läßt den Freund im
Stide.
The diver brought the king’s
golden beaker from the whirl-
pool.
The cook is getting vegetables
and meat at market.
‘The court causes the criminal to
be beheaded.
This man leaves his friend in
the lurch.
1, Was holt jenes Dienftmadden 2 2. Es holt Waffer an dem Brunnen,
Holz aus dem Walde und Fleiſch vom Markte. 3. Hat es fhon meinen
Koffer von dem Bahnhofe geholt? 4. 3a, gleid) nad) dem Aufitehen
(L. 42. DI.) hat es ihn geholt 5. Wir ließen dem franfen Manne
einen Arzt holen. 6. Er ließ mid) den Brief abfchreiben, um ihn auf bie
Poft zu tragen. 7. Ich laffe es an nichts fehlen, ($ 146. 1. d.) um Ihren
Sohn auf einen beffern Weg zu bringen. 8. Laffen wir uns durch diefed
Ereigniß nit tdufden. 9. Man follte den Todten ihre Ruhe laffen.
10. Gr ließ mid) warten, und id laffe ihn nun ruben. 11. Warum ließet
Shr Euern Kleinen Bruder nicht fommen? 12. Weil er den ganzen
MNadmittag in der Schule wgr. 13. Laffen Sie Ihre Kinder frangofifdy
lernen ? 14. Nein, weil id) die englifhe Sprade für nützlicher halte.
(L. 69. IL) 15. Der Major ließ feinen Diener mir den Weg nad dem
Dorfe zeigen. 16. Der Herr, nad) welchem Sie fragen, ließ den Haupt:
mann auf das Land fahren. 17. Für wen laffen Sie die Bücher holen ?
18. Ich laſſe fie für meine jüngfte Sdywefter holen, um fie italienifd zu
Sehren. 19. Er Tieß mid) einladen, in der nadften Woche mit ihm zu
reifen. 20. Weldyen von diefen beiden Nerzten wollen Sie holen laffen ?
21. Ic) laffe feinen von beiden holen.
Questions. 1. What does laffen often signify? 2. Do you recollect what
peculiarity of laffen, &c. is mentioned L. 25. VII.? 3. In regard to what
particular is L. 3. I. referred t0? 4. What example can you give of the use
of lafien? 5. How is holen laffen translated? 6. What is its literal mean-
ing? 7. Examples?
LESSON XLI. Section XLI.
Was fir ein ($ 66. 5.) literally, what for a, answers to the
English “ what kind of,” or simply, “ what ;” as, Was. für ein
Bud) haben Sie? What kind of a book have you? Was für
ein Meffer tft bad? What kind ofa knife is that? Für, in this
connection, loses its prepositional character and may precede
any case. Ex.: Was für Bücher find diefe? Was für Bücher
Haben Sie? Mit wad für einem Buch ſind Ste befchäftigt ?
123
I. Wad fiir is likewise used in the way of exclamation;
corresponding to what! Ex.: Was für Thorheit! What
folly! Was fir ein Mann! What aman! Weld abbreviated
from welcher, is used in the same manner; as, Weld) ein Dann!
What a man!
II. Seber and jeglidjer are often preceded by the indefinite
article, and are then, accordingly, inflected after the mixed
declension. (L. XI.) They are never used in the plural. Ex. :
Der Tod jedes Menfchen, or eines jeden Menfden ift gewiß; the
death of every man is certain. Gin Jeder muß fterben ; every
one must die.
III. ler, unlike the English “all,” is joined directly to
its noun without any article intervening. Ex.: Aller Wein;
all the wine. Alles Wafer ; all the water, &c.
Our word “ all,” when connected with the names of countries,
towns, &c., as, also, in such phrases as, “all day, all the time,
all my life,” &c., is not expressed in German, by „all,“ but by
„ganz.“ Ex.: Ganz Europa; all Europe. Ganz Böhmen ;
all Bohemia. Die ganze Schweiz ; all Switzerland. Den gan
zen Tag; all the day, or the whole day. Die ganze Zeit, mein
ganged Leben, de.
Alle or all, in some elliptical phrases, is equivalent to our
“ all gone,” “no more,” and the like. Ex.: Sein Gelb ift alle;
his money is all gone.
IV. Mander, answers to “manya.” Ex.: Mander
Neiche ift unglidlid ; many a rich man is unhappy.
V. Solder, is often preceded by the indefinite article, as
also by fein, and is then like jeder and jeglicher, inflected
after the mixed declension. Ex.: Gr ift eines folchen Lebens
nicht würdig; he is not worthy of such a (a such) life. Yd
Habe fein ſolches Bud); I have no such book.
VI. Aller, mancher, foldjer, (and welcher, See I.) often drop
the last syllable, and are then undeclined. Thus, aller,
when it precedes a pronoun, is often abbreviated to „all;“
mandjer, when it precedes an adjective, often becomes ,mand;“
foldjer (as also weldjer)-is always thus abbreviated when it
precedes the indefinite article, as also, sometimes, when it
124
precedes an adjective. Ex.: 3d babe all mein Geld vers
foren; I have lost all my money. Ich Habe all dieſe Bie
cher gefaufts I have bought all these books. Mand e hrs
Tider Mann ijt arm; many an honest man is poor. Gold
ein Tag ift angenehm; such a day is agreeable. Cold) fd) b=
nes Papier ift theuer; such beautiful paper is dear, &c. It
should however be noted, that, as in the above examples, when
the abbreviated form is followed by an adjective, this latter
instead of being inflected after the new declension (L. X. II.)
follows that of the old (§ 29).
VII. @iniger and etlidjer are regularly declined.
They are nearly synonymous, and answer to our words “ some,
a few,” &c. Ex.: Gr fprad nur einige Worte; he spoke only
afew words. Gr hat nod) etliche Freunde in Deutfchland ; he
has still some friends in Germany. Gr mohnt in einiger Ent-
fernung von der Stadt; he resides at some, or a little distance
from the city. Nach einiger Zeit fami er ; after some time he came.
Gtlidjer is not used in the singular, except in Biblical style ;
as, Etliche fiel an den Weg; some fell by the way-side.
VIII. Etwas, besides the signification, noticed L. XV. IL,
has also an adverbial use, and answers to “Somewhat.” Ex. :
Gr ijt etwas alter als id); he is somewhat (or something) older
than I. G8 ift etwas falter als yorgeftern; it is somewhat
colder than day before yesterday.
EXERCISE 45.
Aufgabe 45.
Ablegen, to lay Darüber, thereon; Grftau/nenswürbdig, as-
aside ; Davon’, of it, there- tonishing; ~°
Anblid, m. aspect ; of; Etrlicher, several,
Annäherung, f. ap- Dennod, notwith- some, a few;
proach ; standing ; Veinheit, f. delicacy ;
Hegelhen, to commit; @igen, own, partic- Birmament’, n. firma-
Befchäfrtigen, to em- ular; ment;
ploy ; Einan’der, one an- Flüchten, to flee ;
Befchwer’de,f.hardship; other; Geber, m. giver,
BHefig/en, to possess; Cinmal, once; donor ;
Bewunderung, f. ad-
miration ;
Bilden, to form, con-
stitute ;
Blind, blind ;
Gin’wobner, m. in-
habitant; —
Erfah’ten, to experi-
ence;
Erle ben, to live to see;
Gefühl”, n. touch,
feeling ;
Gemüth’, n. mind;
Genuß’, m. enjoy-
ment;
Seid cient, n. present,
Beit ‚f. society;
Gewah reu, to grant,
allow ;
Gewiß!, certain, cer-
tainly ;
Gres f. size, magni-
tude ;
Handlun Me f. action,
procedure ;
Hegen, to cherish ;
Herrlich, glorious;
Hervor/rufen, to eall
forth ;
Knoden, m. bone;
Macht, f. power;
Mander, many a;
Meinung, f. opinion ;
125
Merfrwiirdig, remark-
able ;
Muſil!, f. music ;
Nachwelt, f. poster-
ity; -
Nichtsthun, 7. inac-
tion;
Mothwentig, neces-
sary ;
Bunft, m. point;
Seefiſch, m. fish of
the sea;
Seltfam, strange ;
Golder, such;
Gtählen, to steel,
temper ;
Eturm, m. storm ;
Theils, partly ;
Thorbeit, f. folly ;
Ucherein’fommen, to
e, accord;
Verſamm'lung, f.
meeting ;
Verjtan/vigen, to agree,
to come to an ex-
planation ;
phe en,to employ,
appl
Bortteftlic,excellent ;
Borzug, m. advantage;
Bag für, what kind
or;
Werk, m. work;
Wohl’habend, opulent;
Zu’bringen, to spend,
pass ;
Zurüd’ziehen, to retire,
withdraw.
Was für einen Camerafden haft
Du?
Mas für ein Landsmann bit Tu ?
Welch ein Miefe !
Gin Seder ijt des Seinen werth.
Gin folder Auftrag ſchreckt mid)
nicht.
Einen folden Sturm habe id ned
nicht erlebt!.
Solch' ein Kaifer fonnte fid) fo
de/müthigen !
Solch' ſchoͤnes Wetter fommt fel
fen.
Er fpradı fo leije, daß id) ihn nicht
verfte/hen fonnte.
Mancher Traum der Jugend ſchwin⸗
bet mit den Jahren.
Mand) fhhönes Bud) habe ih ſchon
gele/fen.
Nah einigen Minuten Fehrte er
zurüd?,
Der Elephant? ijt etwas ftarker, als
bas Nashern.
Der unferfahrene Kaufmann fann
leiht all fein Berms gen ver:
lierren.
Er war das ganze Jahr franf.
In großen Städten fieht man alle
Tage etwas Neues.
What kind ofa companion have
you?
What country-man are you ?
What a giant!
Every one is worthy of his own.
Such a commission alarms me
not.
Sueh a storm I have not yet ex-
perienced.
Such .an emperor could thus
humble himself.
Such beautiful weather comes
seldom.
He spoke so softly, that I could
not understand him.
Many adream of youth disap-
pears with years.
Many a beautiful book have I al-
ready read.
After some minutes he returned.
The elephant is somewhat
stronger, than the rhiroceros.
The inexperienced merchant may
easily lose all his fortune.
He was sick all the year.
In large cities one sees some-
thing new every day.
i ed
126
1. Was für Wetter ift heute? 2. Es ift heute fhönes Wetter, aber
etwas Falter’ als geftern. 3. Was für cine Meinung hegt er von dtefer
Gace? . 4. Seine Meinung ift nicht die befte davon (L.29.). 5. O was
für Thorheiten begeht der Menſch in feinem Leben! 6. Mit was für
Gefellfchaft haben Sie Umgang ? 7. Meine Gefellfchaft ift die angenehmite
von der Welt. 8. Was für Fische find dies? (L. 36. III.) 9. Es find
Seefiſche. 10. Mit was für Arbeiten befhäftigt er fih? 11. Er bez
fhaftigt fid) theils mit Schreiben, theils mit Lefen. 12. Weld) eine
Madt hat die Mufif auf das Gemüth des Menſchen! 13. Weld) ein
hoher Genuß ift ed, die Welt zu fehen! 14. Weld einen herrliden Anz
blick gewährt das Firmament mit feinen unzählidhen Sternen! 15. Jeder
Stern am Firmament bildet eine eigene Welt. 16. Der wahre Tugends
hafte verwendet jeden Tag feines Lebens darauf, feine Fehler immer mehr
abzulegen. 17. Hat nicht jeder Ihrer Freunde einen folden Hut? 18.
Nein, ein Seder hat einen andern. 19. Golde Männer find nothwendig,
um das Vaterland zu retten. 20. Haben Sie jenen Blinden gejehen, der
eine foldje Feinheit des Gefühls befist, die erftaunenswürdig ift? 21. Ja,
id) habe ihn gefehen. 22. Der Geber eines ſolchen Gefchenfes ift zu
loben. 23. Die VBefdhwerden einer folhben Reije ftählen den Körper.
24. Solde Handlungen werden die Bewunderung ber Nadywelt hervor:
rufen. 25. So angenehme Stunden habe id) lange nidt gehabt. 26.
Unter ben Einwohnern find mande fehr wohlhabend. 27. Ic habe ſchon
mande Freude gehabt. 28. Haben Sie nicht aud fhon manches Selt-
fame erlebt? 29. © ja, id) habe fchon manches Merkwürbige erfahren.
30. Mand tapferer Soldat mußte in der Schlacht fein Leben laffen. 31.
Hat diefer Schriftfteller nicht mand) gutes Werk gefchrieben? 32. Geez
wif, manche berfelben find vortrefflid. 33. Haben fich die beiden Freunde
uber dieſe Gade verftändigt? 34. Ja, in einigen Punkten find fie mit:
einander übereingefommen. 35. Einige englifde Schiffe gingen bei diez
fem Sturme unter. 36. Etliche kluge Männer zogen fid) aus der Ber:
fammlung zurüd. 37. Alle Einwohner der Stadt flidteten fic) bet der
Annäherung der Feinde. 38. Mande Menfchen bringen ihr ganzes Leben
mit Nidtsthun zu. 39. War das Ihr Bruder, der geftern den ganzen
Tag in Ihrer Oefellfhaft war? 40. Nein, es war mein Neffe, der mid
alle Jahre einmal befudjt. 41. Weld) eine Größe Hat die Erde, und wie
viel Heiner ift fie dennoch als die Sonne. „42, Welthe Vorzüge hat der
Menih vor den Thieren? 43. Was für eines Vogels Feder ift diefe?
44. Mas für eines Thieres Knochen ift diefer? 45. Sft der Schüler
fleißig, fo lernt er etwas. 46. Er fam heute etwas fpät.
Questions. 1. To what does waé für answer in English? 2. Examples?
3. Does fiir retain its prepositional character? 4. By what are jeder and
jeglicher often preceded, and how inflected? 5. What is stated of aller ?
6. Examples? 7 How is all sometimes used elliptically? 8. Examp'es?
9. To what does mancher answer? 10. By what is folcher often preceded,
and how inflected? 11 Examples? 12. When have aller, mancher, folcher
and welcher, the abbreviated form? 13. Examples? 14 How is the adjective
inflected, when preceded by the shorter form? 15. Are einiger and etlicher
regularly declined? 16. Can you give an example of etwas as an adverb?
127
LESSON XLII. Sectiss XLII.
Sometimes, as in English, a clause or sentence is made to
supply the place of an adjective ; as, die nie zu vergeffende
Schlacht bei Leipzig; the never-to-be-forgotten battle by (at)
Leipsic. Der immer zu berwundernde Muth Luther's ; the ever-
to-be admired courage of Luther. (§ 150).
I. ,Unftatt,” like the corresponding English word “instead,”
is compounded of a preposition and a noun, which components,
may be separated. Ex.: Unftatt feined Vaters; instead of his
father ; or an feines Vaters Statt; in his father’s stead.
II. The infinitive preceded hy anftatt, is, in German, used
where we use the present participle preceded by “instead of”
Ex.: Er fpielt, anftatt gu arbeiten; he plays, “instead of” work-
ing. When preceded by the preposition ohne, it is to be
rendered by a participle governed by the corresponding prep-
osition “without.” Ex.: Gr ijt frank, ohne ed zu wiffen;
he is sick, without knowing it. Gr ift bier gewefen, ohne uns
zu bef udjeu; he has been here, without visiting us. The
infinitive is also often used where we employ the present par-
ticiple preceded by from. Ex.: Gr hindert mid) zu fdlafen;
he prevents me from sleeping.
III. The infinitive is also used substantively (without zu)
($ 146. 1. 4.) Ex.: Befehlen if leicht, Gehorchen, fhmer ; to com-
mand is easy ; to obey, difficult. It is often preceded by the
article. Ex.: Id) liebe Da 8 Schreiben, aber nicht das Zeichnen;
I like writing, but not drawing.
IV. After bleiben, geben, ($ 146.1.e.)&c., the injinitive often
answers to our present participle. Ex.: Gr blieb fißen; he
remained sitting (literally, he continued to sit.). Er bleibt ſte⸗
hen; he remains standing. Gr ift fifden gegangen; he has
gone a fishing. Ina sentence which is employed as the sub-
ject of averb, the infinitwe frequently rejects the preposition
zu (§ 146.). Ex.: Den Feind vertheidigen ift evel; or, den
Feind zu vertheidigen ift edel; to defend an (the) enemy is noble.
Bu is generally omitted before such verbs as Iehren, to teach;
128
Iernen (§ 146. c.) to learn, &e. Ex.: Ich Ichre thn ſchreiben;
Er Iernt fpredjen ; he learns to speak.
V. The past participle, in German, is sometimes used where
I teach him to write.
we use the present.
Ex.: Dort fommt ein Mann in voller Haft
gelaufen ($ 149.2. d.); yonder comes a man running at
full speed, (in full haste.)
Exercise 46.
. Haffen, to hate;
Anftatt4, instead of;
Benütz'en, to use,
make use of;
Bett, n. bed;
Beugen, to depress ;
Bray, brave, gallant ;
Dagegen, on the eon-
trary ;
Denfen, to think ;
Defto, (See L. 31. VI.)
Enteh’ren, to dis.
honor;
rhs‘hen, to highten;
Gelegenheit, f. oe-
casion, way;
Gerecht!, just;
Gloce, f. bell;
Giitig, good;
Heulen, to howl;
Höflih, polite, cour-
teous;
Kanone, f. eannon ;
Kiſte, f. chest ;
Malen, to paint ;
Mannfhaft, f. crew,
forces ;
Nahrung, f. nourish-
ment;
Polen, n. Poland;
Ehladıtlid, n. war-
song;
Schrecklich, frightful,
terrifie ;
©ingen, to sing;
Stelle, f. place;
Aufgabe 46.
Un/angenehm, disagre-
able ;
Berthei*digen, to de-
fend ;
Bertrerten, to take the
place of ;
BVerlo’ren, lost;
Berzweif’lungsvoll, full
of despair ;
Vorziehen, to prefer ;
Melle, f. wave;
Widerſte/ hen, to resist,
withstand ;
Wild, wild ;
Wurzel, f. root;
Zeichnen, to draw;
3ufammen, together.
Das Schreiben und Lefen ziehe td)
allen andern Befchäftigungen vor.
Anftatt des Weines, trinkt er Wafer.
Anſtatt zu ſchreiben, liest er.
Er ſpricht, ohne zu denken.
Zwifhen Sagen und Thun ijt ein
großer Un’terfchied.
Swifchen dem Hin’gehen und Wiel:
derfommen verfloß eine Stunde.
Während feiner Krankheit habe id
die Stelle eines Wadters ver
tre/ten.
Seine Weife zu Handeln gefällt? mir
nicht.
Schweigen iſt vernünfetiger, als nf:
vernünftig reden.
Iprefer writing and reading to
all other employments.
Instead of wine, he drinks water.
Instead of writing, he reads.
He apeaks without thinking.
Between saying and doing there
is a great difference.
Between departing and returning
an hour elapsed.
During his siekness I took the
place of a watcher.
His mode of dealing does not
please me.
To be silent is more reasonable,
than unreasonable speaking.
1. Anftatt eines Stodes vertheidigte et fid) mit einem Regenfchirme.
2. Anftatt mit Freunden zu gehen, war er immer in Gefellfhaft fremder
Leute. 3. In der Stube hatte man, anftatt des Bettes, eine große Mifte.
4. In Deutfdland ift man gegen Frembde fehr höflich. 5. Die Wurzeln
129
bes Waldes waren feine einzige Nahrung. 6. Das Wafer hat bet diefer
Gelegenheit die Stelle des Meines vertreten. 7. Gin Schüler hatte die
Stelle des Lehrers vertreten. 8. Anjtatt der Yedern benügte man Blei:
fifte. 9. Das Reifen madt mir ſehr viel Vergnügen. 10. Meine Kinz
dev haben das Schreiben und Lefen von mir gelernt. 11. Wir wollen gez
hen; dies lange Warten ijt mir unangenehm. 12. Man zieht gewöhnlich
das Sigen dem Stehen vor. 13. Er hat das Arbeiten in feiner Jugend
gelernt. 14. Wir haben zufammen das Schreiben gelernt. 15. Ich haffe
das Sdyreiben, dagegen liebe id) defto mehr das Dalen. 16. Er verfteht
bas Zeichnen beffer als das Malen. 17. Wir hörten das Etürmen der
Glocken und das Donnern der Kanonen. 18. Das Widerftehen der Polen
war verzweiflungsvoll ; fdirecflid) das Eingen ihres Schlachtliedes: „Noch
ift Polen nicht verloren!” 19. Das Heulen des Sturmes und bas wilde
Toben der Wellen erhöhte nod) den Muth bes tapfern Capitäns und feiner
braven Mannfdaft, anftatt ihn zu beugen. 20. Gott mehr gitig als ges
recht benfen, ijt eben fo viel, ale Gott entehren. Gellert. 21. Dies nidt
zu entfchuldigende Betragen des Schülers kränkte ben Lehrer.
Questions. 1. What is a clause or sentence sometimes made to supply
the place of? 2. Example? 3. To what does anjtatt correspond, and
wherein? 4. Example? 5. What is stated of the infinitive when preceded
by anjtatt? 6. What, when preceded by the preposition ohne? 7. Example?
8. Is the infinitive often used where we use the present participle? 9.
Example? 10. Is the infinitive used substantively ? 11. In what respect does
it differ from the infinitive in English? 12. After what verbs does the infini-
tive answer to our present participle? 13. Example? 14. What is stated of
the infinitive, when in a sentence employed as the subject ofa verb? 15. Ex-
ample? 16. Can you mention some verbs before which ju is omitted? 17
Is the past participle sometimes used in German, where. we use the present?
18. Example? 19. Have you consulted § 146, a, &c.?
LESSON XLIII. fection XLII.
SUBJUNCTIVE MOOD.
The subjunctive mood is employed to indicate a probability,
with respect to which there exists or may be supposed to exist
a greater or less degree of doubt. Ex.: Gr meinte, fein Freund
fei * fran€; he thought his friend may be sick (i. e. that his
friend was probably sick.) Gr fragte mich, wer id} fet; he asked
me who I was (who I might be.) Pan fagt, daß er ein groped
Bermögen habe; * it is said, that he has a great fortune. For
further statement of the subjunctive, See $ 148.
a
* For conjugation of haben and fein in the subjunctive, See § 72. 1. 2.
*
130
The subjunctive in German, is often translated by the English
indicative. Ex.:
Man fagt, er fet fehr reid).
Gr meint, ed fei beffer bier zu
bleiben. |
Sie fagten mir, er ware mein
Freund.
Ich meinte, es wäre ein Spaß.
Man glaubte, er wäre auf dem
Berge.
Er ſagt, der Kaiſer habe ihn
begnadigt.
Man glaubt, er fet gefallen.
Sie glaubten, ih ſei krank ge⸗
weſen.
Man glaubte, ich wäre nie da
geweſen.
Er glaubt, er werde nie wieder
glücklich ſein.
Man ſagt, ſie werde bald die
Oberhand haben.
Exercise 47.
They say he is very rich.
He thinks, it is better to stay
here.
You told me, he was my
friend.
I thought, it was a jest.
It was thought, he was on tha
mountain.
He says the emperor has par-
doned him.
It is thought he has fallen.
They thought I had been sick.
It was thought I had never
been there.
He believes he shall never be
happy gain.
Itis said, she will soon have
the ascendency.
Aufgabe 47.
Allgemein’, universal,
universal]
Barbalrifd,
ously ;
Behaup’ten, to assert,
barbar-
lege;
Drei!ßigjährig, of thirty
years;
Ein’gebent, mindful ;
Gro/bern, to conquer ; ;
Erzäh’len, to tell, nar-
rate;
Gallen, to fall ;
Gr behaup/tet, daß es wahr fei.
Sd) will, daß Du fpar/famer feieft.
Es ſcheint mir, baß er traurig fet.
Man glaubt, daß wir reid) feien.
Geſchich/te, f. history ;
Grenze, f. frontier ;
Herbei’führen, to pro-
duce, bring on ;
Langfam, slow, slow-
y >
Melden, to mention,
state;
Mer’venfieber, n. ner-
vous fever;
Ober, upper ;
Rom, m. Rome;
rowful.
Rufen, to call;
Tod, m. death ;
Veberfchrei’ten, to
Cross, pass Over;
Ungarn, n. Hungary ;
BVerfalren, to act,
proceed ;
Berftel’fung, f. dissim-
ulation ;
Verwandt', related ;
Zwar, indeed, it is
true.
He asserts, that it is true.
I will, that thou be more frugal.
It appears to me, that he is sor-
It is supposed, that we are rich.
131
Ohaleid? ihr Fremde feid, fo feid
ihr doch willlom’/men.
Es fheint mir, daß fie Mmerifa ner
feien.
Er fieht aus, als o6 er nidıt ge:
fund’ wäre.
3h glaube, daß er frank gewerjen
ijt.
Man fügt, daß er ſchon bier gewe’:
fen ware.
Sa hoffe, taf du glüdlih fein
werteit.
Ich hoffe, daß du glücklich gewerjen
fein werdeſt.
Gr fagte mir, taf du das Bud
bes Lehrers habeft.
Ich zweifle, daß ber Sager die Flinte
abe
habe.
Man vermu’thet, daß ihr viel Geld
habet.
Man weiß, daß fie Freunde an diefer
Gade haben.
Sd) hörte, daß er cin großes Berms/-
gen hätte,
Der Onkel erzähl te, daß er eine anf:
genehme Reife gehabt! habe.
Although you are strangers, you
are nevertheless welcome.
It appears to me, that they are
Americans.
He appears as though he were
not healthy.
I think, that he has been sick.
They say, that he has already
been here.
I hope, that you will be fortunate.
I hope, that you will have been
fortunate.
He told me, you have the
teacher’s book.
I doubt, that the hunter has the
gun.
It is supposed, that you have
much money.
It is known, that they have
pleasure in this affair.
I heard, that he had a large
fortune.
The uncle (narrated) said he
has had a pleasant journey.
1. Haben Sie and) gehört, id) fei vom Pferde gefallen? 2 Nein, id
hörte, Sie feien aus dem Wagen gefallen.
3. Die Gefchichte meldet, daß
Tilly, welder Magdeburg im dreißigjährigen Kriege eroberte, fehr barbas
rifch verfahren fei. 4. Mein Bruder fagte, Sie feien fehr gelobt worden.
5. Die Frangofen behaupten, fie feien die Gebildetiten in der Welt. 6.
Ihre Schweiter glaubte, Sie wären in ber Stadt gewefen. 7. Die Eng:
länder find der Meinung, fie feien die Herren des Meeres. 8. Diefer
Meifende erzählte, er fei zweimal in Mom gewefen. 9. Er hofft, er werde
in act Tagen in Dresden fein. 10. Sie fürdıten, fie feien zu langfam int
Handeln gewefen. 11. Wir glaubten, Sie feien auf dem Lande. 12. IH
glaube, wir wären geftern zu Euch gekommen, wenn das Wetter ſchö⸗
ner gewefen ware. 13. 3d) glaubte, er wäre ber warnenden Stimme
feiner Eltern eingeden? gewefen. 14. Er fügte zwar, er fei franf, aber
Miele behaupten, es fet Verftellung von ihm gewefen. 15. Seine Ber:
wandten fagen, fein Glück habe fein Unglück herbeigeführt. 16. Ic hörte
mit Bedauern, Sie hätten das Mervenfieber gehabt. 17. Man glaubt
allgemein, der Feind hätte die Grenze überfchritten. 18. Sn dem obern
Zimmer feiend, hörte ih Sie nicht rufen. 19. Man erzählt, der Ungar habe
bis zum Tode fein Vaterland treu vertheidiget. 20. Ich hörte, diefer junge
Franzofe werde ein großes Glid haben. 21. Ich glaube, daß viele
Menfäen hier auf Erden ihr Qutes gehabt haben werben.
132
. Questions. 1. What is the subjunctive employed to indicate? 2. Can
you repeat the first example? 3. Can you repeat the nextexample? 4
Can you give some idea of the statement referred to § 143.? 5. To what
does $ 72.1. 2. refer? 6. Wherein does the subjunctive of haben, in the
present tense, differ from that of the indicative present? 7. Of the imper-
fect? 8. Perfect? 9. Pluperfect? 10. First future? 11. Second future?
12. By what is the German subjunctive frequently rendered in English?
13. Examples?
LESSON XLIV. fection XLIV.
I. Gern, gladly, freely, fain, &c., (comparative lieber, rather
See § 106. 1) with an appropriate verb, forms the equivalenı
of our phrase, “to be fond of, to like,” &e. Ex.: Gr trintt
gern Wein; he cs fond of (drinking) wine. Gr raudjt gern;
he is fond of smoking ; or, he likes to smoke. Gr tragt gern
fchöne Reider; he dikes (to wear) fine clothes. Sd) möchte *
gern wiffen, ob mein Freund nod) Iebt; I would fain know
whether my friend is still living. Sch möchte Fieber gehen,
alg bleiben ; I would rather go than to stay. With haben,
it may often be rendered by “dear.” Ex.: Ich Habe meine
Greunde gern; I hold (have) my friends “dear.”
II. Nöthig haben, signifies, to need, to have need of. Ex.:
Haben Sie diefes Bud) ndthig? Do you need (have you need
of) this book? Gr hat Gelb nöthig; he needs money ; or, has
need of money.
II. Im Stande fein, signifies, to be able ; literally, to be in
the position or situation. Ex.: Sind Sie im Stande zu ſchrei⸗
ben? Are you able to write? In this construction the verb
dependent upon „im Stande fein” is often omitted and the
pronoun ¢8, is introduced. (L. 36. VI.) Ex.: Sd bin es
nicht im Stande; I am not able to.
IV. Several words, as dod), ja, ſchon, vielleicht, wohl and
zwar, &c. are often used with a signification different from
their primary one, or where no corresponding one is employed
in English. Ex.: Sind Gie vielleicht fran€? Are you (per-
* For conjugation of dürfen, fünnen, mögen, &c. in the subjunctive Sce
$ 83, 2, &c. See also remarks connected with these conjugations, —
133
haps) sick? Werden Sie wohl morgen abreifen? Shall you
(probably) depart to morrow? Gr wird ung {djon finden; he
will already (doubtless) find us. Wenn er frank ift, fo fann er
nidjt fommen; if he is sick, (then) he can not come. Gr Tiedt
nicht und ziwar, weil er fein Bucy Hat; he does not read, (and in-
deed) because he has no book. Gehen Eie ja nidjt; do not go
by any means. Es dürſte (Sec note p.132.) wohl fo kommen; it
might indeed sohappen (come.) Wollen Sie ſchon gehen? Are you
going already? Jawohl; yes, (certainly) or, yes, indeed. Yd)
glaubte, er könnte ung fchon Heute befuchen ; I thought he could (al-
ready) visit us to-day. Er glaubte, er Eonne fid) wohl jest an ihm rä⸗
djen; he thought he could now (indeed) avenge himself upon him.
V. The causative adverbs, deßhalb or deßwegen (therefore)
dadurch, (thereby) &c., are frequently introduced into a leading _
sentence where the corresponding English word is omitted.
Ex.: Gr ift dephalb ungufrieden, weil fein Freund nicht hier ift ;
he is (therefore) discontented because his friend is not here.
VI. Schuldig with fein, signifies “to be indebted, to owe;”
the word denoting the amount, being put in the accusative.
(§ 132. 3.) Ex.: Gr ift mir nur einen Gulden ſchuldig; he
owes me but a florin. Verdanken also signifies to owe, but
only in the sense of “to be obliged for, to ascribe to.” Ex.:
Ich verdanfe meine Genefung dev reinen Luft ver Schweiz ; I owe
my recovery to the pure air of Switzerland.
EXERCISE 48. Aufgabe 48.
Ab/geben, to deliver ; Süheen, to conduct, Stand, m. position,
Ausführen, to carry guide (UL);
out; Gent m. sub- Stubdi‘ren, to study ;
Befehl, m. com- Meberfergen, to trans-
mand; oon, willingly, (I.);
Beherreſchen, to go- Grund, m. ground; Ungern, unwillingly ;
vern, rule; Heilen, to heal ; Unnüß, useless, fruit-
Eduard, m. Edward; Leidenſchaft, f. pas- less;
Grfahfrung, f. expe- sion; Bollen’den, to finish,
rience, knowledge; Leihen, to lend ; complete;
Erfläfrung, f. expla- Maden, m. boat, skiff; Voſſhlag, m. propo-
nation; Nöthig, necessary ; sal;
Fähig, able ; Nun, now; Warm, warm;
Samillie, f. family ; Raub, rough ; Wunde, f wound ;
Folgen, to follow ; Sider, safe, safely; Zeichnung, f. drawing.
134
Er kommt nidt, und zwar weil er
krank ift.
Mein Onkel fifht und mein Neffe
jagt gern.
Ic) ie gern wiffen, wie viel Uhr
ed ill.
Freiheit, Gered/tigkeit und Wahr:
beit follten alle Menſchen gern
haben.
Wieviel’ bin ich Shnen ſchuldig?
Er verdankt’ fein Leben der Schnel’:
ligfeit feines Pferdes.
Es iſt Riemand im Stande, die
Dauer feines Lebens voraus zu
beitim’men.
Wohl laßt der Pfeil fid) aus dem
Herzen ziehen, dod) nie wird der
Derlep’te mehr gefun’den.
Wohl beff're Männer thun’s dem
Sell nidt nad. (Schiller.)
Gs war ein gutes Jahr, der Bauer
fam ſchon wieder geben. (Schil⸗
er.)
Den Mörder wird die gered)/te
Strafe {don erei len.
He does not.come, and indeed
(namely) because he is sick.
My uncle is fond of fishing, and
my nephew of hunting.
I would like to know what o’-
clock it is.
Liberty, righteousness, and truth,
all men should love.
How much do I owe you?
He owes his life to the fleetness
of his horse.
There is no one able to prede-
termine the duration of his
life.
The arrow may indeed be drawn
out of the heart, yet the injured
(one) will never recover.
Better men do it not after the
manner of Tell (as Tell did.)
It has been a good year; the
peasant can even (now) give
again.
The righteous punishment will
certainly overtake the mur
derer.
1. Holt der Knabe aud meinen Stod gern? 2. Wenn er es ungern thut,
fo will ich e8 Lieber felbft thun. 3. Sehen Sie meinen Schwager gern ?
4. Ja, id) fehe ihn gern. 5. Der Obeim möchte gern eure Zeichnungen
fehen. 6. Sch Habe gern Freunde in meiner Nähe. 7. Sn meiner Suz
gend ftudirte id) fehr gern, aber nun thue id) es ungern. 8. Er ſpricht gern von
feinen Reifen und feinen Erfahrungen. 9. Wenn Sie die Bücher nöthig
haben, fo leihe id) Ihnen diefelben von Herzen gern. 10. Er trennt fid)
ungern von feiner Familie. 11. Ich habe gern ein warmes Zimmer. 12.
Mer wollte nicht gern die Wunden eines Franken Herzens heilen? 13.
Sind Sie im Stande, eine beffere Erklärung über diefen Gegenftand abgu-
geben? 14. Sd) wäre es wohl im Stande, aber ic, habe jept Feine Zeit,
es zu thun. 15. Könnt ihr uns ficher über diefen Strom fahren? 16.
Nein, wir find ed nicht im Stande, denn diefer Machen ift zu Hein. 17.
Wenn Sie fähig find, diefe Zeitungen zu überfeßen, fo thun Sie es. 18. Da
ic) die englifhe Sprache vollfommen verftehe, fo will id) Ihren Vorſchlag
gern annehmen. 19. Wenn er fühig ift, die Arbeit gut zu maden, fo foll
er zu mir fommen; ift er es aber nicht im Stande, fo ware ed unnith. 20.
Er glaubte nicht, daß id) im Stande fein Tönnte, all feine Befehle auszus
führen. 21. Wenn du deine Leidenfdaften ganz zu beherrfchen weißt, fe
bift du zu beneiden. . 22. Mein Freund Eduard war fo fhwad, daß er
nidt im Stande war, allein zu gehen, under bat mid) defwegen, daß id)
ihn führen möhte. 23. Er glaubte, daß Niemand im Stande fein fonne,
auf dtefes rauhe Papier zu fehreiben. 21. Er hatte geftern Geld nöthig,
— eee — — —
155
deßhalb bat er mich, daß ich ihm einiges geben möhte. 25. Er ijt mir zwar
ſchon einige Thaler [huldig, aber ba er das Geld nüthig hatte, fo gab
id) ihm welded. 26. Es ift Niemand im Stande auszugehen, weil es zu
Rark regnet. 27. Er wird bald im Stande fein, fein Werk zu vollenden.
28. Gr fann fein Wort nicht halten und zwar aus folgenden Gründen.
Questions. 1. What is said of gern? 2. What does nöthig haben signify ?
3. Example? 4. What does im Etande fein denote? 5. Example? 6.
How are many words, as tod), ja, ſchon &c., used? 7. Example? 8. What
is stated of the causative adverbs, deshalb &c.2 9. Of ſchuldig fein? 10.
Example? 11. Of verdanfen? 12. What is the subject of the note ?
LESSON XLV. Section XLV.
CONDITIONAL MOOD.
The conditional mood is used where a condition is supposed,
which may or may not be possible. It is also sometimes
used in exclamation, and interrogation. Ex.: Wenn fle nod
lebte, wäre ich glidlid); if she were still living, I should be
happy. 3d) hatte die Sade ander3 gemadjt; I should have
arranged the matter differently. Wäre er dod) nod) am Les
ben! O, that he were still alive! Wäre es möglich, Vater ?
could it be possible, Father? (See § 144.)
ExeErcıse 49. Aufgabe 49.
An’forderung, f. claim, Erfpa’ren, to spare, Samis rigleit, f. dif.
i culty ;
demand; avoid ;
An’gelegenheit, f.trans- Berne, f. distance ; Strand, m. strand,
action, affair ; Felt, n. feast ; shore;
An’haltend, persever- Yort/reifen, to carry Un’annehmlidfeit, f.
ing, continual ; (tear) away; disagreeableness ;
Unfit, f view, Gegenwart, f. pre- DBerbruß’, m. vexation;
opinion; sence ; Berfhö’nern, to em-
Auftreten, to step Heim/fuden, to visit; bellish, improve ;
forth, appear; Hier'bleiben, to remair. Berpflidyten,to oblige;
Pehalten, to keep, here; Berfhwin’den, to
retain ; Mit'theilen, toimpart; vanish;
Brice, f. bridge ; Schweigen, to be Widerſpreſchen, to con-
Gin/laffen, to engage; silent; tradict;
Entfpreihen, to Schwerlich, hardly ; Zölner, m. toll.
answer ; gatherer.
136
Ich würde das Bud) nod haben,
wenn id) es nicht verlorren hätte.
Du würdeft jest Freude haben,
wenn Du Deine Schuloigfeit
gethan’ hatteft.
Gr witrde bef’fere Freunde haben,
wenn er auf’richtiger wäre.
Wir würden Geld haben, wenn wir
fpar/famer wären.
Ihr würdet Trauer ftatt Freude
haben, wenn das Kind geftor’ben
wäre.
Eie würden mehr Klugheit haben,
wenn fie mehr Verftand hätten.
Gr würde ein großes Glick gehabt
haben, wenn er weniger träge
I should still have the book, if I
had not lost it.
Thou wouldst now have com-
fort, if thou hadst done thy
duty.
He would have better friends, if
he were more upright.
We should have money, if we
Were more economical.
You would have sorrow, instead
of joy, if the child had died.
They would have more prudence,
if they had more understand-
ing.
He would have had a great
fortune, if he had been less
gewerfen ware. slothful.
1. Sd hatte mir ſchon manden Verdrug (Syn.) erfparen fonnen, wenn
id, ftatt gu widerfprechen, gefchwiegen hatte. 2. Sd) möchte wiffen, was
Sie gethan hätten, wenn Sie an metner Stelle gewefen waren. 3. Wenn
bas Schickſal mic) nicht heimgefudt hatte, würde id) ſchwerlich zu diefen
Anfichten gefommen fein. 4. Er hatte glüdlich fein Tönnen, wenn er bie
Gelegenheit zu benugen verftanden hätte. 5. Hätte das Waffer die Brite
mit fortgeriffen, fo wäre ber Zöllner verloren gewefen. 6. Hätte id) zu
Dir fommen Tönnen, fo würde id) gewiß nicht hier geblieben fein. 7. G8
würden nie große Männer aufgetreten fein, wenn fie fid) durch Schwierig:
feiten und Unannehmlidfeiten Hätten aufhalten Iaffen (§ 74. 3.) 8.
Menn id) das hatte erreichen wollen, was id) wünſchte, fo hatte id) fleißiger
und anhaltender arbeiten müffen. 9. Ware der Freund nidt unwohl ge-
worben, fo hatte er gewiß bas Weft ourd) feine Gegenwart verfchönert.
10. Wenn er gerufen hatte, würde td ihn gehört haben. 11. Wir wollen
nicht ausgehen, es möchte regnen. 12, Wenn Sie mir etwas Näheres
über dieſe Angelegenheit mittheilen (Syn.) möchten, fo würden Sie mid)
fehr verpflidjten. 13. Es wäre meine größte Freude, alle Menfden glück
lid) zu fehen. 14. Ich hätte ohne Verftand (Syn.) fein miiffen, wenn ic)
mid) auf diefe Sade hätte einlaffen wollen. 15. Verſchwunden ift der
Strand in der Ferne, o wie gerne, war’ id) nod) im Baterland! 16.
Wenn er ware, wie ich ihn wünfche, und wenn er allen meinen Anforderun-
gen entfprocjen hätte, würde id) ihn behalten haben.
Questions. 1. Can you explain the difference between the conditional
mood, and the subjunctive? 2. Can you give some idea of what is stated
$144. 1., &c.? 3. Can you repeat the first example im thislesson? 4. Can
you repeat the example where the conditional. mood is used in exclamation?
_5. The interrogative form ? J
187
LESSON XLVI. Sectise XLVI.
Sid) erinnern corresponds, in signification, to the English
verb “remember.” Ex.: Gr erinnert fid) meiner (§ 126.) ;
he remembers me (literally, he remembers himself of me.)
Ich erinnere mich fener fchönen Zeit; I remember (remind
myself of) that sweet time.
In referring to a thing already learned, the verb „behalten,“
to keep, to retain, is generally used. Ex. : Ich fann die Wör-
ter nicht (im Gedächtniß) behalten, I cannot retain or remember
(keep in memory) the words. Gr fann nicht Iernen, weil er die
Regeln nicht behält, he cannot learn, because he does not
retain (remember) the rules.
I. The dative of a personal pronoun is frequently used in-
stead of a possessive pronoun. Ex.: Sd) babe mir in den Sine
get gefdnitten; I have cut my finger (I have cut into the
finger to me.) Gr gab ed mir in die Hinde; he gave it into
my hands (he gave it to me in the hand.)
II. The phrases „es fällt fdjwer, or e8 Halt ſchwer,“ are nearly
synonymous, and signify “to be hard, to be difficult.” Ex.:
Diefem armen Mann fällt es ſchwer, zu betteln; it is hard
(it comes hard) for this poor man to beg. G8 hielt fchwer.
ihn zu beruhigen ; it was difficult to pacify him.
Exercise 50. Aufgabe 50.
Ankunft, f. arrival ; Erinnern, to remem- Griindlid, funda-
Auf’fehen, to appear ; ber; mentally ;
Vegrei/fen, to compre- Erzah/ lung, f. narra- Hilfe, f help, as-
hend; tive; sistance ;
Diebftahl, m. theft; Faurlenzer, m.idler; Spielen, to play;
Driicen, to press; Gedächt/niß, n. mem- Verbreſchen, n. crime;
Girgenfhaft,f. quality; ory; Suweiflen, sometimes.
Gr erin’nert fd) nod) des alten He still remembers the old
Matro fen. sailor.
Napoleon hatte ein fo gutes Ge- Napoleon had so good a memory
dächt nif, daß er die Namen fei- that he could remember (re-
ner meiften Golda’ten behal’ten tain) the names of the most
fonnte. of his soldiers.
Gr flüft’erte ihm etwas in’s Ohr, He whispered something in his
ear.
138
Gs hält fdwer, einen Gilgenfinni: It is difficult to convince an
gen zu Üüberzeu gen. obstinate (person.)
Gs fällt den meiften Menfhen It is difficult for most people to
ſchwer, fi) bem Schickſal gebul - submit patiently to their des-
dig zu unterwer fen. tiny.
1. Können Sie fid) des Tages meiner Ankunft nicht mehr erinnern ? 2.
O ja, id) erinnere mid) beffelben nod) fehr gut. 3. G8 giebt viele Men-
ſchen, die fid) Lieber ihrer fchlechten, als ihrer guten Eigenſchaften erinnern.
4. Es hielt ſchwer, ihn von der Wahrheit diefer Erzählung zu überzeugen.
5. Es Hält zuweilen ſchwer etwas zu glauben, was wir nicht begreifen
fonnen. 6. Es fällt dem armen, aber fleißigen Manne ſchwer, die Hilfe
fremder Leute in Anfprud) nehmen zu miiffey. 7. Die englifhe Sprade
fällt mir ſchwerer, als die franzöſiſche. 8. Bei feinem Gelbe, feinen Ver⸗
wandten und feinen Kenntnifjen, fiel es ihm nidyt ſchwer, eine eben fo gute,
als angenehme Stelle zu finden. 9. Warum lernt Ihr Bruder fo viel fhnel-
Ter, ale Sie? 10. Weil er ein befferes Gedächtniß hat und die Wörter
beffer behalten fann. 11. Können Sie fic) nidyt mehr erinneru, wem Sie
die Bücher und das Papier gegeben haben? 12. Ic fann mid) deffen nicht
mehr erinnern. 13. Der Faulenger behält bie Regeln nicht, weil er. die:
felben nicht gründlich lernt und Lieber fpielt alg arbeitet. 14. Der
Diebftahl ift ein Berbrechen. 15. Er vrüdte dem armen Manne einen
Thaler in die Hand. 16. In der Ferne erinnern wir und gern ber
rune 17. Junge Leute tragen zuweilen Brillen, um gelehrt auszuſe⸗
en.
Questions. 1. To what does „fich erinnern“ correspond? 2. Examples?
3. What particular is referred to $ 126.2 4. What is the literal translation of
„er erinnert jich meiner?” 5. When is the verb behalten employed? 6.
Examples? 7. Instead of what is the dative of a personal pronoun used ? 8.
Examples? 9. Did you consult $ 129. Obs.? 10. What does the phrase
„es Fällt ſchwer“ or „es hält fchwer“ signify? 11. Examples?
LESSON XLVII. fection XLVII.
VERBS GOVERNING THE GENITIVE.
Some verbs in German govern the genitive, (§ 125.) while
those in English of corresponding signification, require the ob-
jective. Ex.: Gedenfe meiner; remember me (or, think of me.)
Ich achte feiner nicht; Ido not regard (notice) him. Gr bes
barf or braucht des Geldes; he needs, wants money. Gr
denkt or gedenft meiner; he thinks of me. Gr erwähnte unfer;
he mentioned (spoke of) us. Wir geriefen ded Lebens ;
we enjoy life. Das Haus entbehrt des Vaters; the house
lacks (misses) the father (master.) Der’ Ungluͤckliche
139
barrt befferer Zeiten ; the unfortunate (waits for) expects better
times. Schonet mein(§ 57.1.) ; spare me.
Vergefje meiner nicht ; forget me
Pring! you mock me, Prince!
Sie fpotten meiner,
not. Er pflegt feines Vaters ; he nurses (takes care of ) his father.
Some verbs of the above class (§ 125.) more commonly
take the accusative. Ex.:
Exercise. 51.
Er bedarf or braudjt b a8 Gelb.
Wufgabe 51.
Alttersihwäce, f. de-
crepitude ;
Bedür’fen, to need,
want;
Beküm/mern, to grieve,
trouble ;
Bereu’en, to repent,
regret ;
Befdei/den, consider-
ate ;
Bitte, f. request, peti-
tion;
Californien, n. Cali-
fornia ;
Choflera, f cholera;
Dann, then ;
Dumm, stupid ;
Endlich, at length;
Entbeh/ren, to be in
want of, dispense
with ;
Erwäh’nen, to men-
tion ;
Gefälrligfeit, f. com-
plaisance, kind-
ness;
Harren, to hope, wait
or;
Hierfür’, for this, for
it;
Sammern, to distress,
grieve ;
Lingft, long since
(ago) ;
Leid, n. pain, sorrow ;
Lohnen, to reward ;
Nadrläffigfeit,f. negli-
gence, remissness ;
Nede, f. speech,
harangue;
Negie’ren, to govern,
rule;
Regiment’, n. regi-
ment;
Sehnfucht, J. longing;
Sdonen, to spare;
Epotten, to mock,
scoff at;
Sterben, to die;
Strenge, severely ;
Ueberfte/hen, to over-
come, endure;
Unentbehr'lid), indis-
pensable ;
Unleiv/lid, insuffer
able;
Un’wahrbeit, f. false-
hood ,
Perwei/fen, to repri-
mand;
Wabhrnehmen, to ob-
serve;
Zuletzt!, at last.
Bedür?fen Sie nod) ferner meiner
Dienfte ?
Sa, mein Herr! ic) bebarf’ nod) et:
was Geld, denn id) entbehrre
felbft (L. 63. L) der nothwen-
digften Le/bensmittel,
Dervjenige, der ein Bergnii/gen nicht
entbeh/ren fann, zeigt, daß er
nicht verfteht , baffelhe zu genie’:
Ich würde feiner gar nicht erwaͤh⸗⸗
nen, wenn er nicht mein Ber-
wand’ter ware.
BGenie’Be ded Lebens, aber
Ehren!
mit
Are you still farther in need of
my assistance ?
Yes, sir; I still need some
money, for I am in want even
of the most necessary provi-
sions.
He, that cannot dispense with a
pleasure, shows that he does
not know how to enjoy it
(the same).
I would by no means speak of
him, if he were not my rela
Enjoy (the) life, but with honor!
140
feiner über eine Stunde, I waited for him over an hour.
aber wenn id) nod) auf ihn Harrer but if I still waited for him,
te, fo füme er dod) nicht, nevertheless he would not
come.
Sie jammern mid, und Ihres Kinz You distress me, and your child
des jammert mid. distresses me.
Vergeſſen Sie meiner nit! Do not forget me!
Sd vergaß meinen Bleiftift, geben Eforgot my pencil; give ms
Sie mir einen Augenbli€ den yours a moment.
Shrigen.
1. Wer alte Lente nicht achtet, ijt nicht werth, felbit geachtet zu werden.
2. Wenn man jeder Mede adıten wollte, hatte man fid um viele Sadıen
zu befümmern. 3. Der Dumme entbehrt nidt eines flogen Betragens,
fondern des Berftandes. 4. Der Befcheidene achtet auf feine folgen Rez
den und erwähnt Feiner Gigenfdaften, die er nicht befigt. 5. Wer wird
fid) meiner annehmen, wenn ich verlaflen bin? 6. Wenn er feine Feb-
ler bereut, fo will id) ihrer aud nicht mehr gedenken. 7. Hat er mein
Geſchenk angenommen? 8. Nein, er fügte, er bedürfe diefes Gefchenfes
nicht. 9. Sd würde nod viel mehr Sachen bedürfen, wenn id) nicht ges
wohnt wäre, die Gegenftände zu entbehren, die (L. 22. LIT.) viele Leute
für unentbehrlich halten. 10. Erwähnen Sie nidyt diefer Kleinen Gefal
ligkeit. 11. Dev General erwägnte Ihres Sohnes, als eines der tapfer:
ften Manner in feinen Negimentern, 12. Gewähre meine Bitte, o Herr!
und fdige mic) vor meinen Feinden. 13. Gedenfet meiner Bitte. 14.
Nichts ift unleidlicher, als auf Iemanden lange zu harten, der zulegt gar
nidt fommt. 15. Längſt fihon harrte ich Ihrer mit Sehnfudt, als id
Sie enbdlid) Fommen fah. 16. Sammert did nicht ded Kindes, das ver:
laffen auf der Straße läuft? 17. Wenn den Fürften das Volf jammern
würde, fo würde er anders regieren. 18. Aber das Volk wird ihn hier:
für nod) lohnen und dann feiner nicht fhenen. 19. G8 finnte wohl der
Mühe lohnen, nad) Californien zu reifen. 20. Sch würde gern diefe Klei-
der ſchonen, wenn id) andere hatte. 21. Sch wünfche Feines andern Todes
zu fterben, alg den Tod der Altersfhmwäche. 22. Vergiß meine Worte
nidt. 23. Dergiß der tberftandenen Leiden, aber vergiß nicht die genoffe-
nen Freuden. 24. Wenn die Fürften fonnten, fo fdonten fie webder der
Sreiheit, nod) fonft eines Rechtes ihrer Völker. 25. Der Lehrer darf ber
Nachläſſigkeit und Unwabhrheit eines Schülers nicht fihonen, fondern muß
fie ftrenge verweifen, wenn er fie wahrnimmt. 26. Er pflegte feines
Baters in feinem Alter und pflegte mich, da ich die Cholera hatte. 27. Er
jpottete meiner und bemerfte nidyt, wie die Anderen tiber thn fpotteten.
Questions. 1. Do verbs, in both languages, of like significations, govern
the like cases? 2 Can you repeat the first example? 3. How is, “ he needs
or wants money” expressed in German? 4. How the phrase “ he thinks of
me”? 5. What case do some verb3 of the above class more commonly
take? 6. Examples?
141
LESSON XLVIII. fection XLVIII
ADJECTIVES REQUIRING: THE GENITIVE.
Adjectives, in German, that require the genitive, generally,
answer to our adjectives followed by the preposition “of.”
(§ 124.). Ex.: Sd) bin der Sadje gewiß; I am sure of the
matter. Gr ift feiner Pflicht eingedenf; he is mindful gf his
duty. Sie find deiner Breundfchaft unwürdig; they are unworthy
of thy friendship. They are sometimes best rendered by ad-
jectives followed by the preposition “with” or “to.” Ex.:
Er ijt ded Weges fundig ; he is acquainted with (has knowledge
of) the road. Sie ift des Schreibens gewohnt ; she is accustomed
to (in the habit of) writing.
Some of these adjectives are also used with the accusative
(§ 124. 2. Obs. ). Ex.: Id) bin das Gehen nidt gewohnt; Iam
not accustomed to walking. Gr ift e8 müde; he is tired of it.
Exercise 52. Aufgabe 52.
Adlerbau, m. agricul. Fromm. devout, Schuld, f. fault, of-
ture; pious; fense ;
An’flagen, toaccuse; Geizig, covetous; Schuldig, guilty;
Bär, m. bear ; Gefhwäß’, n. gossip; Summe, f. sum;
Bedürf’tig, wanting, Be confess- That, f. deed;
needy; Thron, m. throne;
Begleitten, to accom- Sanbwerf, n. handi- Ue'berdrifig, weary,
pany, guide ; craft, trade ; disgusted ;
Bens'thigt, necessary; Haut, f. skin, hide; Un’gewohnt, unae-
Beute, f. booty, prey; Helfen, to help; customed ;
Bevor’, before ; Kundig (fein) (to be) Un/fundig, unacquain-
Dewupt', conscious acquainted (with); ted with;
8 (0 d,soll; Zanbgnt, n. farm ; —5 unworthy;
oben,m.groun 80 anbdleben, n.country- Berbädytig, suspect-
Böfe,m. wicked (per- life ; my ed; g
son); Nachſte, m. neighbor ; Vertrin ten, to spend
Dien? m assistance, Niemals, never, at no (for drink);
time ; Verü ben, to commit;
Beeunofrt f. friend- Richter, m. judge ; Werth, worthy ;
ship; Schießen, to shoot; Zuffunft, f. future.
Die derKetzerei an’geflagten The persons accused of heresy,
Perfonen mußten in ber Vorzeit were compelled in (the) former
ben Lob des Feuers erlei/en. times to suffer death by fire.
Der Arme, der einer Sache bevürf- The poor (man) who is destitute
tig ift, ift gewöhnrlid, aud) einer, of one thing is commonly also
anbern benöfthigt. (needy) in want of another.
142
Denn das Pferd feiner Starke be:
wut! wäre, finnte es Niemand
bän’digen. .
Mur ber/jenige, der feines Erwer’:
bes fühig ift, fann feines Lebens
froh werben.
Sd) bin meiner Gade gewiß’ und
des Weges fundig.
Des Fahrens gewohnt’, bin id) bald
des Gehens mühe.
Schuldig oder nicht fehuldig eines
Derbredy’eng, jeder wurde verur’-
theilt.
Der Jäger ijt feines Zieles ficher.
Ich bin jest meines Lebens über:
drüffig.e
Der Dieb ift des Diebftahls, der
Mörder des Mordes, und in einem
despoftifchen Lande,eine frei/heits:
liebende Seele, des Hochverraths
ſchuldig.
Mancher Menſch verbringt’ fein Lez
ben un’eingedenf feiner e'wigen
Beftim’mung. |
Wenn er nur feiner Schuld geftän’-
big wäre, id) wollte ihm gern ver:
zei’hen.
If the horse were conscious of
his strength, none could con-
trol him.
Only he (the one) who is master
(capable) of his calling, can
(be glad of) enjoy his life,
Iam sure of my cause, and ac-
quainted with the road.
Accustomed to ride, I am soon
. tired of walking.
Guilty or not guilty of a crime,
every one was condemned,
The hunter is sure of his aim.
I am now weary of my life.
A thief is guilty of (the) theft,
a murderer of (the) murder,
and, in a despotic country, a
liberty-loving soul, of high
treason.
Many a man wastes his life un-
mindful of his eternal destiny.
If be would only confess (were
confessive, &c.) his guilt, 1
would gladly pardon him.
1. Mander fteht eines Verbrechens angeklagt vor feinen Richtern, und
ift fid) einer Eleinern Schuld bewußt, als diefe es (L. 36. VL) fein wür⸗
ben, wenn das Volk ihrer Handlungen fundig, oder fie felbft derjelben ge-
fländig wären. 2. Sd) bin einer foldjen Arbeit ungewohnt und würde fie
nicht thun, wenn id) nicht des Geldes bevürftig wäre. 3. Ic) bin einer
großen Summe Geldes bendthigt; Helfen Sie mir, id) bin Ihrer Hilfe ges
wif nidjt unwerth. 4. Wenn er eingedenk meiner Wohlthaten wäre,
würde er nicht fo handeln. 5. Diefer Menſch ft fo ſchlecht, daß id) thn je-
der That fähig Halte. 6. Glauben Sie, daß ein Geiziger feines Lebens
froh fein fann? 7. Ich will ja gern meiner That geftändig fein, laßt mid
nur laufen! 8. Der Sager war feiner Beute fo gewiß, daß er die Haut
des Bären vertranf, bevor er ihn gefdoffen hatte. 9. Wenn bu des Land⸗
lebens fo gewohnt wäreft, wie id), würbeft du nicht in der Stadt bleiben.
10. Derjenige, welder eines Handwerks fundig iſt, hat in Amerika golbe-
nen Boden. 11. Laß mid) jewt gehen, td) bin deines Gefdhwages herzlich
mübe. 12. Gut, wenn Sie meiner überbrüfftg find, werde ich gehen. 13.
Niemals werde id) mich einer That ſchuldig machen, welde mid) Ihrer
Freundfhaft unwiirdig madjen würde. 14. Sd) befige ein Landgut, aber
ungewohnt der Arbeit, und unfundig des Aderbaues, bin id deffelber
überprüffig. 15. Einer ift des Andern werth, aber aud) oft Einer des Ans
bern unwerth. 16. Gin König, der das Volk nicht liebt, ift des Thrones
unwürbig: 17. Wenn du mid aud (L. 63.) bes Diebftahls verdadtig
148
haͤltſt, fann ich biefer That dod) nicht geftändig fein, weil id) fle nicht vers
übt habe. 18. Müde feines Lebens ftirbt ber Fromme, feiner böfen That
- bewußt, und froh feines Todes; body der Böfe, eingedenk feiner Thaten
und bewußt feiner Berbrechen, fiirdtet ben Tod und die Zufunft. 19. Sez
ber Menſch ift feines Todes gewiß, aber unfundig ber Zeit deffelben. 20.
Wenn die Menſchen immer des Tobes eingedenf waren, würden fie oft nicht
fo böjer Thaten fhuldig werden. 21. Hilf deinem Nächſten und frage nicht,
ch er deiner Hilfe würdig ift, wenn er deren bebürftig if. 22. Ic will
Sie begleiten, id) bin des Meges ganz fundig; ich fehe es, Sie find
beffen unfundig. 23. Sd) danfe Ihnen, mein Herr! id) bin Ihres Dien-
fies nicht benöthigt ; denn da id) des Gehens müde und bes Fahrens
überbrüfftg bin, werde ich hier bleiben. 24. Was thut ein Mann in Ame⸗
rifa, der feines Handwerks fundig und der Sprade unfundig ijt? 25. Er
muß jede Arbeit thun, deren er fühig ift, und eingebenf des Sprichworts
fein, wer (L. 70.) nicht arbeitet, foll nicht eſſen.
Questions. 1. How are adjectives, that in German, require the genitive,
generally translated in English? 2. How do yourender „Ich bin der Sache
gewiß?" 3. Do we sometimes employ in their translation, adjectives fol-
lowed by with or to? 4. How do you translate „Er tft des Weges fundig 2”
5. How, „Sie tft des Schreibens gewohnt?“ 6. Are some of these adjectives,
sometimes, used with the accusative likewise? 7. Examples?
LESSON XLIX. Lection XLIX.
ADJECTIVES REQUIRING THE DATIVE.
Adjectives, in German, that require the dative, usuaily
answer to our adjectives followed by the preposition “ to.”
Ex.: G8 ift mir angenehm; it is agreeable to me. Gr ift
feinem Water ähnlich, he is similar to his father. Er ift feinem
Herrn ergeben; he is devoted io his master. G8 ijt ihm ein
läſtiges Gefchäft ; it is a disagreeable business to him. $ 131.
EXERCISE 53. Wufgabe 53.
Abrgeneigt,disinclined; An’ftellung, f. situa- Erhitz/en, to heat, in-
Abhold, averse ; tion ; flame;
Aehnlich/, similar ; Bebhilflid, service- Crin’nerlid, coming
An’gehörig, belonging able; to mind of;
0; Bemerflbar, observ- Er' ſterer, former
An’gelegen, important; able; Gwig, eternally ;
An’hängig, adherent, Durdyaus, through- §Feind, hostile;
attached to ; out, entirely ; Gefabrlid, danger.
Anftändig, beroming; Ergeben, devoted ; ous ;
-
älrlig, obli ;
or‘jam, obedient ;
Wenehm’, agreeable ;
Geneigt’, inclined ;
Gewo'gen, favorable ;
Gletdh/aefinnt, like-
minded ;
Oleidy'gültig, indiffer-
ent;
G@rundfag, m. princi-
ple, axiom ;
144
© brigfeit, f. authori-
ty;
Pfad, m. path;
Rauchen, to smoke ;
Schädlich, injurious;
Schmeiſchelhaft, flat-
tering ;
Epiel, n. play;
sheuferung, f. dearth ;
Ueberle’gen, superior ;
Un’ähnlich, dissimilar ;
Un terfchied, m. dis.
tinction ;
Un-terthänig, submis-
sive ;
Untreu, untrue ;
Un’vergeßlid, not to be
forgotten ;
Berbun/den, obliged ;
Verfpro’dhen, promis- |
ed ;
Wanderer, m. traveler
Guͤnſtig, favorable ;
Hin'derlid, hindering; Un’günftig,
Les terer, latter; able ;
Lob, n. praise ;
Ungleih, unlike ;
Unlieb, disagreeable ;
(on foot) ;
unfavor- Wanje, f. bug;
MWohl’gefällig, well.
pleasing.
Neigung, f. inclina- Unterneh’/men, to un-
tion ; dertake ;
Seber rechtlide Mann ijt dem Gu⸗
ten geneigt? und dem Böfen ab’:
geneigt.
Mir ijt nichts mehr an’gelegen, als
meinen Freunden behülfrlidh zu
fein, wo ich Fann.
Der Hund ift feinem Herrn gehor!:
fam und dankbar; warum will
der Menſch ihm nicht gleich fein ?
Dem Schiffer find jene Klippen die
gefährrlichften, weldje ihm nicht
bemerkbar find.
Sei deinen Freunden ergeben und
deinen Feinden gefal/lig.
Mas dem Ginen niglid ijt, ijt oft
ben Andern ſchädlich.
Ich bin Ihnen für Ihre Güte ſehr
verbunden.
Manche Menſchen ſind den ſtillen
Wäſſern gleich, an’genehm dem
Auge, aber untren dem' jenigen,
ber fid) ihnen an/vertraut.
Every upright man is inclined to
good, and disinclined to evil.
There is nothing more important
than to be serviceable to my
friends, where I can.
The dog is obedient to his master,
and thankful; why will man
not resemble him ?
To the sailor, those rocks (cliffs)
are the most dangerous which
are not perceptible to him.
Be devoted to thy friends, and
obliging to thy enemies.
What is usefal to one,is often
1 injurious to Another.
am very much obli to you
for your kindness. Bes
Many men are like the quiet
waters, agreeable to the eye,
but unfaithful to him who
entrusts himself to them.
1. Sie find Ihrem Vater fehr ähnlich, denn er war, gleid) Ihnen, abge:
neigt dem Rauchen und
abhold bem Trinfen. 2. Was mir angehörig
ift, Taffe id) mir and) angelegen fein. 3. Angenehm ware es mir, wenn
id) einmal einen Mann fände, ber mir anhangig ware. 4. Wenn Sie mir
aud) verwandt find, fo ift mir dod) Ihr Betragen durdaus nicht anftäns
dig, und id) würde denfen, ed wäre Ihnen felbft bemerkbar, daß Leute,
denen Shr Betragen befannt ift, Ihnen nicht gewogen find. 5. Jedem
oenfenden Manne ift ed bemerkbar, daß es Fürften nicht leicht ift, ein Volk
- — — — —
145
fid) ergeben zu maden. 6. Ich will Ihnen gern behilflid fein, eine Ans
ftellung zu erhalten. 7. Meinem Vater ift die legte Theuerung nod)
erinnerlich. 8. Wer fonnte einem Kinde feind fein? 9. Gefahrlid if
dem Wanderer jener Pfad. 10. Sei gefällig deinem Nädften, gehorfam
deiner Obrigheit, dann wird dir diefe geneigt und jener gewogen fein. 11.
Sft es Ihnen genehm, einen Spaziergang zu mahen? 12. Sit Ihnen bas
verfprochene Geld gewiß? 13. Daß der Fürft nicht gleihhgefinnt mit dem
Volke, und das Volk dem Füriten gleidgiltig ift, madht dem Erftern das
Regieren Schwer, und ift bem Lewtern Hinderlid) an feinem Glide. 14.
Die Sterne find mir günftig, leicht wird mir mein Unternehmen fein. 15.
Wenn die Wanzen dem Menfden aud nidt fdradlid find, fo find fle ibm
dod) laftig. 16. Mir it es fehr lieb, daß id) dir in diefer Cache nigh
bin. 17. Kalt zu trinfen, ijt dem erhigten Körper ſchädlich. 18. ⸗
nem Freunde war Ihr Lob ſehr ſchmeichelhaft. 19. Gut zu werden, iſt
dem Laſterhaften ſchwer, denn er bleibt gewöhnlich feinen Neigungen treu.
20. Mancher Schwache iſt dem Starken an Geiſt überlegen. 21. Welch
ein Unterſchied liegt darin: ein Menſch iſt dem andern ungleich, und ein
Menſch iſt dem andern unähnlich? 22. Wie ſteht das Spiel? 23. Mir
ſehr ungünſtig. 24. So unlieb es mir iſt, muß ich dir erklären, daß
mit dein Geſchwätz unleidlich iſt. 25. Wer möchte wohl den Grundfag
glauben: „wer feinem König nit unterthänig, iſt untreu feinem Vaterlande.“
26. Es ijt mir ewig unvergeßlidh, wie fehr id) dir verbunden bin. 27.
Nicht jeder, der mir verwandt ijt, ijt mir aud) wohlgefällig.
Questions. 1. What do adjectives in German that require the dative
usually answer to in English? 2. How is „Es ift mir unangenehm,‘ rendered
in English? 3. How would you say in German, he is similar te his
Coan? 4. How do you English the phrase, es ift ihm ein läfliges Ge
aft
LESSON L. Fectien L.
VERBS REQUIRING THE DATIVE.
Many verbs compounded with the particles, ab, an, auf, bei,
ent, er, nad), ver, vor, zu, and twider ; as, also, danken, to thank;
proben, to threaten; folgen, to follow; gehordjen, te obey;
fhmeicheln, to flatter, &c., (§ 129. 4.) govern the dative.
Ex.: Er entfagte dem Glüd und der Hoffnung ; he resigned (the)
happiness and (the) hope. Den beften Menſchen kleben Fehler
an; faults cleave to the best of men. Der Feldhere gehorchte
dem Befehle des Kaiſers; the commander-in-chief hearkened to
the command of the emperor. Nur ein Sclave fehmeichelt dem
Herrn, — fein Freier dem Freien; only a slave flatters the.
master—no freeman a freeman.
*
Exercise 54.
Ab/ſagen, to renounce;
Adt, f. outlawry, ban ;
angehören, to belong;
An’langen, to adhere ;
Anf’fordern, to sum-
mon;
Bay’ern, n. Bavaria;
Beeb/ren, to honor ;
Beirfommen, to get at;
Bei/ftehen, to assist ;
Ber’flimmen, to as-
sent ;
Beiwohnen, to be
present at;
Befudy’, m. visit;
Braten, m. roast-
meat;
Drohen, to threaten ;
Ehre, f. honor ;
Entfa’gen, to resign ;
Erliegen, to succumb;
Ermei’fen, to render ;
Sliehen, to flee ;
Fludyen, to execrate ;
igen, to submit,
conform ;
Dertjenige, welder einer böfen Ges
felrfhaft nicht ab’fagen Tann,
fann feiner guten an’gehören.
Ihr Freund begeg nete mir geftern,
aber es fiel mir nicht bei, wie
146
Gebrech/en, to want,
need ;
Gebih’ren, to be due;
Gefallen, to please,
like ;
Gelten, to be of
value ;
Genii’gen, to suffice ;
Gleichen, to be like;
Herzog, m. duke ;
Her/zogshut, m. ducal
coronet ;
Hoffnung, f. hope ;
Kaifer, m. emperor ;
Klingeln, to ring (the:
bell) ;
9
Kriegszug, m. warlike
expedition ;
Krone, f. crown ;
Läuten, to toll, ring;
Leuchten, to light ;
Lowe, m. lion;
Magd, f. servant-girl ;
Miplin’gen, to fail ;
Nachdem', after that;
Ort, m. place, region ;
Aufgabe 54.
Rath, m. council ;
Schmecken, to taste,
relish ;
Schmeicheln, to flatter;
Sdyweben, to wave;
Trotzen, to dare, defy ;
Trübe, gloomy ;
Ue/belwollen, to wish
ul;
‘ Veberziefhen, to in-
vade ;
Urjade, f. cause;
Verlan/gen, n. demand;
Vernunft’, f. reason
Borhaben, n. pnrpose ;
Weg’fommen, to get
away ;
Widerftre‘ben, to strug-
gle against ;
Munfd, m. wish ;
Zu’gehören, to belong
to;
Zürnen, to be angry
at one;
Zuvor’fommen, to an-
ticipate.
He who cannot renounce an evil
company, can belong to no
good one.
Your friend met me yesterday,
but it did not occur to me,
what (how) his name is.
fein Name ift.
Fürſten entfa’gen nicht fo leicht dem
tone.
Was nützt es bem Menfchen, dem
Schick/ſale zu widerſtreſben? —
flets muß er der Macht deffel/ben
unterlie gen.
Traue nicht jedem Menſchen und am
alferwe/nigften denjenigen, bie
bir fchmeicheln.
Die Ermah’nung eines Freundes
gilt mir viel, und id) folge ihr
gern.
Princes do not resign the throne
80 easily.
What avails it for man to
struggle against (the) his des-
tiny?—he must always suc-
cumb to its power.
Trust not every one; and least .
of all, those who flatter thee.
The admonition of a friend is of
much value to me, and I fol-
low it gladly.
1. Wenn in alten Zeiten ein Madtiger dem andern feind war, fo fagte
er bemfelben ab. 2.
Aus allen Orten, die thm angehörten, fammelte diez
fer mächtige Herr di Männer, di2 ihm anhingen. 3. Nachdem fie feinem
147
Vorhaben beigeftimmt hatten, verpflidteten fie fic, thm beiguftehen, und
bem Kriege beiguwohnen. 4. Sold) ein (L. 41. VI.) mädıtiger Herr war
Heinrid der Lowe, Herzog von Bayern, welhem große Lander zugehörten
und Taufende von Kriegern gehordjten. 5. Dod) die Krone eines Kaifere
fdwebte ifm immer vor Augen. 6. Der Herzogshut genügte ibm nicht.
7. Er traute feiner eigenen Kraft und trogte dem Kaifer. 8. Der Kai:
fer forderte ihn auf, fid feinen Befehlen zu fügen, und drohte ihm mit der
At. 9. Dod) dem Herzoge, der einem Lowen glid, galt weder Vernunft,
nod) guter Rath. 10. Ihm gefiel nur feine eigene Meinung, und er dachte
der Kraft, bie ihm gebrad. 11. Er widerftrebte dem Berlangen, tem
Kaifer eine Ehre zu erweifen, die bemfelben gebührte. 12. Der Maifer,
der dem Herzoge fdjon feit langer Zeit übel wollte und ihm, wegen feines
Stolzes, zürnte, fam ihm zuvor, und überzog ihn mit Krieg. 13. Der
Kriegszug mißlang dem Kaifer nidt. 14. Der Herzog konnte der feind-
Tiden Macht nicht widerftehen und erlag dem Kaifer in ber Schlacht. 15.
Er mußte nad) England fliehen, und nur feine Familie und einige Freunde
folgten ihm. 16. Hier entfagte er jeder Hoffnung und fluchte bem Stolze,
als der Urfache feines Elends. 17. Ihrem Wunfde entfprechend, werde
id) Ihnen beim Suchen des Pferdes helfen, das Ihnen weggefommen ift.
18. Id) ſchmeichle mir, daß Sie mid) mit Ihrem Beſuche beehren werben.
19. Gr würde mir gewiß fchaden, wenn er mir beifommen fönnte. 20.
Ich läutete meinem Bedienten und Elingelte meiner Magd, aber es half
mir nichts, feines fam. 21. Der Stern der Hoffnung leuchtet bem Men-
fhen felbft in trübfter Nacht. 22. Diefer Braten fdymedt (L. 87. I.)
mir nicht.
Questions. 1. What case do many verbs compounded with er, ver, &c.
govern? 2. Can you repeat the rest of these particles? 3. What case do
danfen, drohen, &c. govern? 4. Can you repeat the entire list? 5. Can
you repeat the substance of $ 129. 4.2 6. Can you give an example of a
verb compounded with „an“ govering the dative? 7. How would you ex
press in German: “the scholar obeys the teacher ?”
LESSON LI. fection LI.
VERBS REQUIRING AN ACCUSATIVE OF A PERSON, AND A GENITIVE
OF A THING.
‘
Verbs signifying to accuse, to acquit, and some others (§ 126.
§ 127.) govern the accusative of a person, and the genitive of a
thing. Ex.: Gr flagt feinen Diener des Diebftabls an; he ac-
cuses his servant of theft. Der Feind bemächtigte fich der Feftung;
the enemy took possession of (mastered) the fortress. Gie bes
raubten mich meined Geldes und meiner Ehre ; they robbed me of
my money and of my honor. Die Richter fprachen ihn des More
148
des Io8 und entledigten ihn fomit einer großen Furdjt ; the judges
declared him (spoke him free) innocent of the murder, and,
therefore, released him from (a) great fear. Der Landmann
rühme fid) ded Bflugs ; the husbandman may pride himself of
the plow. Wohl dem, der fic) ded Dürftigen annimmt, Pf. 41. 2. ;
blessed is he that considereth the poor (needy), Ps. 41. 2.
Exercisk 55. Wufgabe 55.
Anfdhuldigen, to ac-
cuse of;
An’wefend, present;
Aurgenblidlidy, instant-
“ aneously;
Bab, n. bath;
Beflei'ßen, to be stu-
dious of;
Bege/ben, to resign,
divest one’s self of ;
Beleh’ren, to teach,
instruct ;
Bemädytigen, to over-
power;
Berau’ben, to rob, de-
prive of;
Bereits’, already ;
Bef Auloigen,to accuse
0
Betteln, to beg ;
BVeziidtigen, to charge
th:
wi
Bitten, to beseech ;
Enthlößt?, destitute ;
Des Hodverraths antgeflagt, ents
ing’ er bem Kerfer nur durd) die ped
lucht.
Kaiſer Karl V. begab’ ſich aller ſei⸗
ner Kronen und ging in ein
Kloſter.
Entheſben, to free
from ;
Entle digen, to release ;
Entfhla’gen, to cast
away ;
Entfeß’en, to displace ;
Grbar’men, to com-
miserate ;
Feſſel, f. fetter;
Slehen, to supplicate ;
Freiſprechung, f. libe-
ration ;
Freuen, to rejoice ;
Sreundfdaft, f. friend-
ship ;
Gedanfe, m. thought ;
Geden’fen, to think of;
Gefdwei/ge, much less,
to say nothing of;
Geſchwei gen, to pass
by in silence;
Gnade, f. grace, favor ;
jedoch’, nevertheless ;
Kerfler, m. dungeon ;
Laden, to laugh ;
flight.
Land‘jtrafe, f. high-
way:
Leer, empty;
Pfle’gen, to cherish ;
Raub, m. robbery;
Rauber, m. robber ;
Riihmen, to boast,
pride one’s self of;
Shämen, to be asha-
med of ;
Sorge, f. solicitude,
care ;
Spotten, to scoff at,
deride ;
Ueberfiih’ren, to con-
vict ;
Un’fhuldig, innocent;
Vieh! händler, m. dealer
in cattle, drover;
Vielmehr’, much more,
rather ;
Voll, full;
Borig, former, last;
MWürfdigen, to vouch-
safe.
Accused of high treason, he esca-
the dungeon, only by
d
The Emperor Charles V. resig-
ned (divested himself of) all
his crowns, and went into a
cloister.
Belch’re mid) eines Beffern, wenn Teach (convince) me of a better,
du kannſt. ;
Ste Lemad) tigten fic) des Räubers,
der den Kaufmann feines Geldes
beraubt? hatte.
if you can.
They possessed themselves of the
robber, who had robbed the
merchant of his money.
149
Gr beſann fi eines Beffern, um
nicht einer Un wahrheit beziidtigt
zu werden.
Mein Sohn hat mich alles Geloes
entblößt?.
Aller meiner Gefchäf/te werde ich
mid entle/digen und mid) eines
rubfigen Lebens frenen.
Euthe/bet mid) diefer traurigen
Pflicht!
Der Geredyte erbarmt’ ſich feines
Viehes.
GrinJnere dich der vielen Woehl’tha-
ten, die id) dir erwies‘. -
Geden’fe deines Freundes felbft in
weiter Ferne !
Wenn ich feines Betralgens auch ge:
fhwei/gen wollte, muß id feine
Reden tadeln.
Drohe wie ou willft, id) lade deiner.
Mad gefhe/hener Arbeit fann man
der Ruhe pflggen.
Viele rühmen fid folder Thaten,
die fie niemals vollbradyt? haben.
Ueberhe/be mid der Noth/wendig-
feit, dich zu ftrafen.
Ehe id) mid eines Schlages verfe’:
hen hatte, lag id) {chon zu Boden
eſtreckt!.
Er war ſo ſtolz, daß er mich keines
Blickes wür'digte.
He bethought himself of a better
(course) in order not to be ac-
cused of an untruth.
My son has stripped me of all
(my) money.
I will relieve myself of all my
business, and enjoy a quiet
life.
Relieve me of (from) this sad
uty.
The righteous (man) is merciful
to his beast.
Remember the many good
deeds (favors) that I have
shown you.
Remember thy friend, even in
remote distance.
Even if I would be silent con-
cerning his behavior, I must
blame his talk.
Threaten as thou wilt, I will
laugh at thee.
After completed (taken place)
toil, we can cherish (the) re-
pose.
Many boast themselves of such
deeds as they have never ac-
complished.
Exempt me from the necessity
of punishing thee.
Before I was aware of a blow, I
lay stretched upon the earth.
He was so proud that he deigned
me not (no) a glance.
1. Sie erinnern (§ 86. 1.2.) fic) wohl nod) des jungen Mannes, der
im vorigen Sahze bed Raubes angeklagt war.
2. Gr war befchuldigt, eis
nen reihen Viehhändler auf der Landſtraße feines Geldes beraubt zu ha⸗
ben.
3. Man fonnte jedoch denfelben diefes Verbrechens nicht überführen.
4, Er hatte fid) bereits aller Hoffnung einer Freifpredung begeben und
fich des Gedanfens entfchlagen, als unfdyuldig erflärt zu werben.
Richter jedoch enthob ihn aller Eorge.
5. Der
6. Nachdem er den Angeflagten
aufgefordert hatte, nur gutes Muths zu fein und fid) alles Kummers zu
entfchlagen, erklärte er: Ic) bin ber vollen Meinung, daß man diefen jun=
gen Mann nicht des Maubes bezüchtigen fann. 7. Denn nicht Seder, der
fi des Bettelns ſchämt und aller Mittel entblößt ift, wird ein Räuber. 8.
Sc will feines guten Betragens gefchweigen, denn er hat fid) immer eines
ordentliden Lebens befliffen. 9. Ich erinnere eud) aber der Thaten im
legten Kriege, deren er fid) mit Recht rühmen kann. 10. Freuet euch ſei⸗
150
ner Freifprehung und würbiget ihn eurer Freundſchaft. 11. Spottet fets
ner nicht, weil er im Kerfer war, fondern erbarmt euch vielmehr feiner und
gedenfet feiner Leiden. 12. Seder, der feiner lacht, fhäme fid) feines eiges
nen Betragens. 13. Alle Anwefenden freuten fic diefer Rede, und man
entledigte augenblidlih den Angefduldigten feiner Teffeln. 14. Belehre
ung deiner Wege, o Herr! und beraube ung nicht deiner Gnade! 15. In
früheren Zeiten lernten bie Leute nicht einmal Iefen, geſchweige Schreiben,
16. Ic bin Willens (§ 128.), im nadften Sommer ein Bad zu befucen,
17. Ich kann durdaus nicht der Anfidt fein, daß junge Leute zu fehr ihrer
Gewohnheiten pflegen follen. 18. Es fteht einem Manne fdyoner, fid)
ſchöner Handlungen zu befleißen, als leerer Worte zu rühmen. 19. Wer
fic) des Lebens freut, foll aud) des Sterbend fid) erinnern. 20. Louis
Philipp, König der Franzoſen, bes Thrones entfeßt, begab fics felbft der
Regierung. 21. Beide Fürften haben wenig Urſache, fid) ihrer Regierung
zu rühmen. 22. Als General Villy fic) der Stadt Magdeburg bemadtiget
hatte, lachte er ber Flehenden, weldye baten, fid) ihrer zu erbarmen.
Questions. 1. What cases do verbs signifying to accuse, to acquit, &c.,
govern ? 2. How do you express in German: “He accuses his servant of theft ?”
3. To what does § 126 refer? 4. What is the subject of the appended ob-
servation? 5. Can you give a literal translation of the example, Ps. 41. 2.?
LESSON LII. fection LI.
VERBS REQUIRING THE DATIVE OR ACCUSATIVE.
Some verbs govern the dative or accusative, according to their
signification :— Sd) rief dem Knaben, aber er hörte mich nicht,
I called to the boy, but he did not hear me. Sch rief den
Knaben in das Zimmer, I called the boy into the room. Er
befommt das Geld, he gets the money. Diefe Speife bekommt
mir nicht, this food does not agree with me.
Exercıse 56. Aufgabe 56,
Abrfchwören, to abjure, Beftegen, to van- Leib, n. affliction,
forswear ; quish ; pain ;
An’fehen, to behold, Gid, m. oath ; Muthig, courageous;
look at, perceive; Falſch, false; Nadyahmen, to imi
Auf/geben, to give up, Soften, to taste, cost; tate;
(with dat.) to im- Ldugnen, to deny; Naſe, f nose;
pose a task: Paffi/ren, to pass
151
Pilot’, m. pilot; Steuern, to steer, UnfterbTidfeit, f. im-
Sadıfe, m. Saxon; (with dat.) to mortality;
Gdaden, m. loss, hurt; check; Verniinf/tig, discreet,
Sled) tigkeit, f. bad- Welbelftand, m.misfor- judicious;
ness, vileness ; tune,inconvenience; SBerfid/ern, to assure; .
Gelten, seldom ; Umfehren, to turn
Sogleich/, immediate-
ly;
Stärke, f. strength ;
about;
Der General fhwor feinem Glau-
ben ab, und wurde Mufelmann.
“he der Richter mid) um etwas
fragte, mußte id) einen Eid ub’-
ſchwören.
Ich werde kommen, um Ihr neues
Gemäl’de an’zufehen.
Sieht man mir an, daß id) Frank
war ?
Er ift ein verlor/uer Sohn ; id) gebe
ihn auf.
Was Sie mir aufgegeben haben,
habe ich gethan’.
Guten Menfhen mußt du nadyrzu:
ahmen fuchen.
Er ahmt dem Frango/fen nad, und
tragt einen Gdnurrbart.
Als der König diefe Stadt pafftr’-
de, wurde fie beleuch’tet.
Diele Stra/fen der Stadt find fehr
fhmup’ig ; diefem Un fuge follte
bie Polizei” fteuern.
{Fr fteu/erte das Schiff glidlid
durd) die Fel’ fenviffe. y
Un’artig, ill-behaved,
rude, naughty ;
Voll’ tandig,complete-
l .
;
Wie derſehen, to see
again.
The general abjured his faith and
became (turned) Mussulman.
Befcre the judge asked me con-
cerning anything, J was obliged
to take an oath.
I will come in order to look at
your new painting.
Does one see by my appearance,
that I was sick ?
He is a lost son: I give him up.
What you enjoined on mel have
done.
Good men thou must seek to
imitate.
He imitates the Frenchman, and
wears mustaches.
As the king passed this city, it
was illuminated.
Many streets of the city are
very filthy; this nuisance the
police should put a stop to.
He steered the ship fortunately
through the reefs of rocks.
1. Die alten Sachſen ſchworen ihren Göttern ab, nachdem fie Karl der
Große vollftindig befiegt hatte.
2. Indem er diefe That durd einen fal-
ſchen Eid abſchwor, Täugnete er die Unfterblidfeit ber Seele. 3.
Die
Sadlechtigfeit fieht man ihm an den Augen an, fobald man ihn anfieht.
4. Sd) Habe die Hoffnung, meine Angehörigen wiederzufehen, nicht anfge-
geben. 5. Ich hatte meinem Bedienten aufgegeben, mir zu rufen, fobald
Sie fümen. 6. Da ich mid) rufen hörte, fehrte id) fogleid) um. 7. Whme
ftets das Gute nad) und nie bad Böfe. 8. Wenn id dir nachahmen
wollte, würde id bald fein Geld mehr haben. 9, Es ift ihm ſchon oft
begegnet, daß er feine Brille fuchte und fie auf der Nafe trug. 10. Der
König paffirt heute nod) diefe Stadt. 11. Stenre dein Schiff durd) die
* Nahahmen is commonly employed with the dative of a person, and ac-
cusalire of a thing.
153
Bineudent Bellen, muthiger Pilot! 12. Gin vernünftiger Water fienert
— bem unartigen Betragen feiner Kinder. 13. Selten babe ich Gelb,
aber immer Schulden, — wenn id) nur dieſem Uebelftande zu flenern
wüßte. 14, Was hülfe es dem Menfchen, fo er die ganze Welt gewönne
und nähme bod) Schaden an feiner Seele? 15. Seine Stärke half biefe
Leiden fragen. 16. Die Köchin Foftete die Speifen. 17. Ge foftete mir
Sreiheit und Vaterland. 18. Gs Koftete ihn feinen erften Sohn. 19. Er
verfiherte mir bie Wahrheit diefer Sade. 20. Man hat fid) des Diebes
verfihert. 21. Gute Sitten muß man nadguahmen fuden. (See Note
P. 151.)
Questions. 1. Do certain verbs govern sometimes the accusative, and
sometimes the dative? 2. Is the signification the same in both cases, or dif-
ferent? 3. Can you repeat an example ?
LESSON LIII. Section LIT.
VERBS REQUIRING TWO ACCUSATIVES ; ALSO THOSE GOVERN-
ING THE ACCUSATIVE WITH THE DATIVE.
Several verbs in German, as in English, govern two ac-
cusatives. (§ 132. 2.) Ex.: Grlebrt mid) die deutſche Sprache ;
he teaches me the German language. Gott nannte das Licht
Xag, und die Finfternif Nacht; God called the light day, and
the darkness night. Man nennt ihn nur den guten Walther,
(Pfeffel) ; they call him only the good Walter.
Verbs signifying to compare, to give, to take away, dc.,
govern the accusative and the dative. (§ 129. 1.) Ex;
Nimm dir wieder einen Spradmeifter; take to thee again a
language-master. Wem foll id) did) vergleichen? to whom
shall I liken thee? Die Feinde nahmen ihm Alles; the enemy
took from him all (every thing.)
Exercısz 57. Aufgabe 57.
Abfiht, f. view, inten- Beſcheiſden, consider- Heuchler, m. hypocrite,
on; ate ; dissembler ;
Adtung, f esteem, Beweis’, m. testimony; Sun’nenkönig, m. king
respect ; De'mithig, humble; of the Huns ;
Andenken, n. remem- Gmpö’rer, m. rebel ; Klar, clear;
brance, keep-sake ; Grpro/ben, to prove ; Lehre, f. instruction,
An’vertrauen, to eon- Geheim’niß, n. secret; lesson ;
fide to; Gei/ Pet, f. scourge ;
Le bensgefchichte, f. his-
tory of life ;
Lie/bevoll, affectionate-
ly ;
Mehrmals, at several
times ;
Miphanrdeln, to mis-
use, ill-treat ;
Neu’gierde, f. curios-
153
Sdelten,
chide ;
Schimpfen,to disgrace,
(to call names) ;
Ecdönheit, f. beauty ;
Taufen, to christen,
baptize ;
Treue, f. fidelity ;
<yrann’, m. tyrant;
Ueberein’jtimmen, to
accord, to corres-
to scold,
Ue berfluß, m. super-
abundance ;
Pergan’genheit, f time
past, things past ;
Verlei/hen, to endow,
to bestow;
Berrd/ther, m. be-
trayer, traitor ;
Verſchwie genheit, f.
secrecy, discretion ;
BVerfohnung, f. recon-
ity;
Pringeff/in, f. princess;
Reihen, to reach, pond;
extend;
Herr, lehre mid) deinen Weg.
Gr nannte ihn feinen lieben Sohn.
Man (L. 26. 4.) heißt ihn den Va⸗
ter der Waifen und den Trojter
ber Wittwen.
Den Feigling ſchimpft man einen
Hafen.
Gr ge fih viele Mühe wm did
(Gellert.)
Gieb mir immer den erquid’enden
Troft, dap id) dich bald freudiger
wie/derfehen werde, (Meiße.)
Dir ein Bild find fie gege/ben.
(Schiller.)
ciliation;
Weigern, to decline.
Teach me thy way, O Lord.
He called him his beloved Son.
They call him the father of the
orphan, and the comforter of
the widow.
They call a coward a hare.
He gives himself much trouble
about you.
Give me still the refreshing con-
solation, that I shall soon
see you more joyful again.
To thee are they given (as) a
picture.
1. Den Fürften, der fein Volk mißhandelt, nennt man einen Tyrannen.
2. Er fragt mid um Dinge, die id) ihm nicht nennen fann. 3. Schilt mid,
was (L. 70. 1.) du willft, nur feinen Verrather. 4. Diejenigen Leute muß
man Heudler fchimpfen, die ſchön reden und fdledht handeln. 5. Man hat
die Prinzefiin Louife getauft. 6. Sd) fragte ihn diefes nicht aus Neugierde.
7. Attila, ein Hunnenfönig, nannte fid) eine Geifel Gottes. 8. Ich nenne
ben einen Freund, der mid nicht auf meine Vorzüge, fondern auf meine
Fehler liebevoll aufmertfam madt. 9. Er Heißt Alles Feinde und Em:
pörer, was nicht mit ihm ift. 10. Der Lehrer fhalt den Schüler einen
faulen Knaben. 11. Er fhimpfte mid) einen Thoren, da ich mid) weigerte
eine Handlung zu begehen, bie nicht mit meinen Grundfäßen überein:
ftimmte. 12. Sd) fragte ihn vergebens feinen Namen. 13. Bd) ver:
diene nicht, daß mid) das Bolf einen Verräther nennt. 14. Ich gebe
Ihnen diefes Antenken zum Beweife meiner Liebe und Achtung. 15. Wie
gern verzeihen Eltern ihren Kindern bie begangenen Febler, wenn jene
diefelben herzlich bereuen. 16. Er erzählte mir mehrmals feine Lebens:
geſchichte. 17. Sie vergaben mir mein Unreht und reichten mir bie
Hände zum Beweife ihrer VBerföhnung. 18. Wohl dem Menſchen, dem
bie Natur einen gefunden Geift und einen Flaren Verſtand verlieh, aber
7.
154
body wohler dent, weldyem fie ein demüthiges und befheidenes Herz ſchenkte.
19. Er zeigte mir die Schönheiten der Natur. 20. Jd) vertraute ihm dies
fed Geheimniß in der Abfidt an, feine Verfdwiegenheit und Treue zu er:
proben. 21. Die Vergangenheit giebt dem Menſchen die befte Lehre für
bie Zufunft. 22 In feinem siebten Briefe fdyrieb er mir folgende Menigz
feiten. 23. Der Reihe follte mit Freuden dem Armen cin Weniges von
feinem Ueberfluffe mittheilen.
Questions. 1. Do some verbs govern two accusatives? 2. Can you
repeat the first example? 3. What is the subject of § 132.2% 4. What
cases do verbs signifying to compare, to give, &c., govern? 5. To what does
$ 129. 1. refer?
LESSON LIV. Section LIV.
PREPOSITIONS REQUIRING THE GENITIVE.
The prepositions mittelft, oberhalb, ungeadhtet, vermittelft, vers
möge, &c., ($ 109. § 110.) govern the genitive. Ex.: Ober⸗
halb der neuen Brüde ift ver Glug breit und tief; above the
new bridge the river is broad and deep. Aller Mühe ungeadh-
tet gelang e8 nicht; notwithstanding all the pains it did not suc-
ceed. Mittelit feines Beiftandes fegten wir e8 durch; by means
of his assistance we carried it through (achieved the design.)
Dad Fannft du, vermöge deines Verftandes, begreifen; that canst
thou, by dint of thy understanding, comprehend. Wermittelft
Mebergabe Fam die Stadt in Feindes Hände, by means of sur-
render the town came into (the) enemy’s hands. Vermöge fet-
ned Verſprechens mußte er kommen; in consequence of his pro-
mise he was obliged to come.
°
EXERCISE 58. Aufgabe 58.
Amt, n. office, charge; Salben, or halber, for Kreuz, n. cross;
Nenaftlib, anxious; the sake of, on oc- Landhaus, n. country-
Aufferhalb, without, count of; seat ;
out of, beyond ; Herrfden, to reign, ings, along;
Beforgt’, solicitous ; prevail ; . Laut, according to, in
Bleich, pale ; Hunger, m. hunger; consequence of;
Dieefeit, on this side; Sn/nere,inner,internal; Mittelft, by means of,
Empfeh’len, to recom- Sn/nerhalb, within ; berhalb,above, at the
mend ; Ssenfeit, beyond, on upper part of;
Erlaubniß, F. per- the other side; Pappel, f. poplar ;
mission ; Kraft, by virtue of; Thal, n. vale, valley ;
Trotz, in defiance of,
in spite of;
Ucherzeu/qung, f con-
vietion:
limber/gehep, to go
about ;
Un/geadtet, notwith-
standing ;
Unterhalb, below, at
the lower end ;
Der yelirtifche Flüchtling irrt au/Per-
halb feines Valterlandes umber’.
Laut eines Farferliben Befehle’
mußten die Bürger ihre Waffen
ab’geben.
Mührend des fierbenjährigen Krie-
ges belagerte Friedrich IL die
Stadt Prag.
Megen feines gefellfigen und mun’:
teren Betrargens liebte maa ihn.
155
Unterflüp/en, to sup-
port, assist ;
Unweit, not far off;
Verbot!.n. prohibition;
Berhaj’ten, to arrest ;
Bermittelft, by means
of, (See mittelit) ;
Bermi’ge, by means
of, (See above);
Berzweif’fung, f. des-
pair, despondency ;
Wegen, on account of,
by reason of;
Zufol’ge, in pursuance
of, in consequence
of ;
Zurüd’fehren, to re-
turn;
Bu’fage, f. promise,
word.
The political fugitive wanders
about beyond the limits of
his native count
In sonsequence of an imperial
command the citizens were
forced to give up their arms.
During the seven years’ war Fre-
deric II. besieged the city (of)
Prague (§ 123. 6.)
On account of his social and
cheerful deportment they loved
him.
1. Kinder dürfen, ohne Erlaubniß ihrer Eltern, nicht außerhalb des Hau⸗
fes umbergehen.
Des Baters halber ift die dngftlide Mutter beforgt.
2. Diesfeit des Fluffes ftebt ein fines Landhaus. 3.
4. Innerhalb der
Stadt herrfhte Hunger und Verzweiflung. 5. Denfeit des Berges ift ein
fhönes Thal. 6. Kraft feines Amtes verhaftete er den Dieb. 7. Laut
feiner inneren Ueberzeugung fpradı er diefe Worte.
mes ftehen viele Pappeln.
Vermittelft eines guten Freundes fam er in biefes Haus.
ber Stadt fteht ein Kreuz. 12. Anftatt des Kaffee’s trinkt er Waſſer. 13.
Trew des ftarfen Regens geht er fpazieren (L. 65.).
fes Dorfes liegt eine (chine Wiefe.
Vaters befuchte er das Theater.
großen Vogel.
terftüßen.
gen bes Krieges fliehen die reichen Einwohner.
folge kehrte er zurüd.
8. Langs des Stro⸗
9. Mittelft eines Briefes empfahl er ihn. 10.
11. Oberhalb
14. Unterhalb dies
15. Ungeachtet des Verbotes feines
16. Unweit diefed Waldes fah id einen
17. Bermöge feines Reichthumes fann er die Armen uns
18. Während der legten Zeit fah er fehr bleich aus. 19. Wes
20. Diefer Iufage zu:
Questions. 1. What case do the prepositions oberhalb, ungeachtet, &c.,
govern? 2. Have you consulted the list $ 109? 3. Of what does $ 110 treat?
4. Have you consulted the observations 1, 2, 3, &c.? 5. Can you form &
sentence exemplifying the use oflautasa preposition? 6. Außerhalb, &e.?
156
LESSON LY. Section LV.
PREPOSITIONS REQUIRING THE DATIVE.
The prepositions, entgegen, gemäß, nebft, feit, &or, (§ 111.
§ 112.) govern the dative. Ex.: Dem Etrome entgegen ſchwim⸗
men ift nicht leicht ; to swim against the stream is not easy.
Er erzählt die Sache ver Wahrheit gemäß, he relates the affair
conformably to the truth. Gr, nebft feinen beiden Söhnen, ift in
Amerifa; he, together with both his sons, is in America. Geit
bem Tage, daß er feine Heimath verließ, ift alle Freude von ihm
gewichen; since the day that he left his country, (home) has all
gladness farsaken him.
Exercise 59. Aufgabe 59.
Muflöfung, f. dissolu- Gegenti/berfigen, to sit Rütli,n. (a mountain
tion; over opposite; in Switzerland) ;
Auffhauen,tolookup; Gemäß’, conformably Gammt, altogether ;
Außer,except,outside; to; Scene, f. scene;
Bogen, m. bow; India’ner, m. Indian; Werab/redung, f. agree-
Bartha’go,n.Carthage; Jagd, f hunt, chase ; ment ;
Entge’gengehen, to go RKampf, m. battle; Berbünfdete, m. con-
to meet; Meh/rere, several ; federate, ally ;
Entge/genrüden, to Nackt, naked, bare; Werlie/ren, to lose;
approach towards; Nebit, together with; Zunädjft‘, next to;
Erſt, first; Dberft, m. colonel ; Sufam/menfommen, to
Fall, m. fall; Pfeil, m. arrow: come together;
Sordern, to demand, Römiſch, Roman ; Zuwi’der, contrary to,
call for; — (i. e. disagreeable).
Beagerbend fudjte er fich biefe trüben In vain he sought to drive these
ban/fen aus bem Sinne zu gloomy thoughts from the
fhlagen. mind.
Bel diefem Kampfe erwarben un: At this battle our arms acquired
fere Waffen wenig Ehre. little honor.
Don allen Bäumen zieht die Gide Of all trees, the oak the most
am Tiebjten den Blik an. readily attracts the lightning.
Mit dem Berfpre’dhen ift bas Sal- With the promising the perform-
ten verbunfden, ing is connected.
1. Aus biefem Grunde verließ id) mein Vaterland, 2. Außer bem
nadten Leben hatte er nichts gerettet. 3. Bet dem Kampfe verloren meh:
rere Solbaten ihr Leben. 4. Unfere Truppen rüdten dem Feinde entge-
gen. 5. Dem Freunde gegenüber faß ber Prediger. 6. Der Verabredung
gemäß famen bie Verbündeten in ver Nacht auf dem Rütli zufammen. 7.
157
Mad) dem Falle Carthago’s ging das römifche Reid feiner Auflöfung im;
mer mehr entgegen. 8. Nächſt dem General fommt der Oberft. 9. Ich habe
Herrn N., nebit feinen Kindern, zum Eſſen eingeladen. 10. Wir werben
Sie in den erjten Tagen fammt unferem Freunde befuden. 11. Mit dem
Beil und Bogen geht der Indianer auf tie Jagd. 12. Seit bem dreißig-
jährigen Kriege hut es nicht ähnliche Scenen gegeben. 13. Bon mir bür:
fen Sie Alles fordern. 14. Zu dem Himmel aufſchauend gab der Kranfe
feinen Geift auf. 15. Ihm gunddft ftand der König. 16. Das Gefidt
diefes Menſchen ijt mir zuwider.
Questions. 1. What case do the prepositions eufgegen, gemäß, &c., govern ?
2. How many prepositions of this class do you find $ 111.? 3. How many ot
them can you repeat? 4. Can you give some statement concerning aus
$112.1.? 5. Of außer, § 112. 2.% 6. Of bet, binnen, &c.?
LESSON LVI. Section LVI.
PREPOSITIONS REQUIRING THE ACCUBATIVE.
The prepositions, durdj, entlang*, gegen, fonder, um, &c.,
(§ 113. § 114.) govern the accusative. Ex.: Sie haben mid
durch Ihre Grofmuth beffegt; you have vanquished me by your
magnanimity. Ich ging mit ihm den Slug entlang; I went with
him along the river. Das Schickſal hat fic) gegen mid) empört;
(the) Destiny has risen up against me. Alle Hoheit der Erbe
fonder herzliche Liebe ift Staub; all the grandeur of the world
without heart-felt love is dust. Sd) habe diefen Morgen einen
Spaziergang um die Stadt gemadjt; I have taken (made) a
promenade about the town this morning. °
Aufgabe 60.
Exercise 60.
Antellen, to contrive; Gin/treffen, to comein, Oeſtreich, n. Austria ;
Arznei’, f. medicine ; arrive ; Richten, to direct;
Muffopfern, to sacri- Entlang’, along; Riiftung, f. prepara-
fice ; Erfhießen, to shoot, tion, arming;
Aus/nahme, f. ex- (to kill by shoot- Schimmern, to glitter,
ception ; ing); glimmer;
Bereit’, ready,prompt; Gefangen, caught, Säle’fien, n. Silesia ;
Befit’, m. possession; captured, (as noun, Gonber, without;
Berforg’niß, f fear, prisoner) ; Stüd, n. part, piece ;
apprehension ;
Weftra’fen, to punish ;
Dazwiſch/enkunft, f. in-
terposition ;
Kai’ferin, f. empress ;
Krankheit, f. sickness;
Marire, f. Mary;
Offen, open, frank ;
Wahrheit, f. truth;
Mider, against ;
Zweifel, m. doubt.
_ * Entlang however sometimes requires the genitive; as: Wir batten ben
ganzen Tag gejagt, entlang bes Waldgebirges. (Eciller.)
158
Durch diefe wilt ‚Saft muß er
fommen. (Sch
Gs giebt feinen — 5* Tod, als
Through this hollow way must he
come.
‘There is not a nobler death than
ben für's Valterland.
Ohne die Hilfe Gottes verms/gen
wir nichts zu thun.
that for (the) one’s country.
Without the help of God we are
able to do nothing.
Gegen unfer ei/gents Herz zu fam: To combat against our own heart
pfen ift ſchwer. is difficult.
1, Durd) diefen Wald ift nicht zu fommen. 2. Diefe Briefe erhielt ich
heute Morgen durch einen guten Bekannten. 3. Den Berg entlang fah
man die fhimmernden Rüflungen ber Feinde. 4. Für einen Freund muß
man Alles aufzuopfern bereit fein. 5. Yur diefes Betragen beftrafte der
Vater den Knaben. 6. Mian ridtete die Kanonen gegen die Stadt. 7. Du
bift in neuerer Zeit nicht mehr fo offen gegen mid), als diefes früher der
Tall war. 8. Die Feinde erfdjoffen die Gefangnen alle ohne Ausnahme.
9. Obne die Dagwifdenkunft des Vaters hätten die Kinder ein großes Un-
glück anftellen fönnen. 10. Gonder Zweifel wird der Freund heute hier
eintreffen. 11. Um die Beforgniffe der Mutter nidyt nod) mehr zu erhö⸗
ben, fagte er ihr nicht in allen Stüden die Wahrheit. 12. Um den Befib
Schleſiens führte Marie Therefia, Kaiferin von Defterreich, fieben Jahre
lang Krieg mit Friedrid) IL, König von Preußen. 13. Wider diefe Krank
heit gibt es Feine Arzenei.
Questions. 1. What case do the prepositions, durch, entlang, &c., govern?
2. Examples? 3. How many prepositions of this class are contained in the
list $ 113? 4. Can you repeat them? 5. What is stated in the note re-
specting entlang? 6. What is the subject of § 1142 7. What is stated of
burd &c.?
LESSON LVII Section LVII.
PREPOSITIONS REQUIRING THE DATIVE OR ACCUSATIVE.
The prepositions auf, hinter, über, &c. (§ 115. § 116.) are
construed with the dative or accusative. Ex.: Wir mohnen
auf dem Lande; we reside in the country. Der Matrofe flete
tert auf vie Spige der Maftbäume; the sailor climbs up the
pinnacle of the mast. Obgleid) er diefe Ranke Hinter meinem
Mien ſchmiedete, fo Fam ich dennoch bald Hinter diefelben und
vereitelte fle; although he fabricated (forged) this trick behind
my back, I soon got (came) (L. 29. I.) behind it (the same)
and frustrated it. Gin Gewitter hängt über der Stadt ; a thunder-
storm is hanging over the town. Ueber viefen Gegenftand
möchte ich gern eine Rede halten; upon this subject I would fain
make (hold) a speech.
159
Exercise 61. ‚Aufgabe 61.
Wn/fpannen,to harness Duelle, f. spring, Stiigen, to lean,
(to) ; source ; repose ;
Arm, m. arm ; Rad, n. wheel; Treffen, to hit, strike;
Hinter, behind ; Schlachtfeld, n. battle- Urtheilen, to judge,
jünger, m. disciple ; field ; decide;
Knüpfen, to unite, Segen (fih), to seat Perfchan’zen, to en-
join closely ; (one’s self) ; trench, fortify ;
Lieb, dear, beloved; Spannen, (See an: Borfall, m. event, in-
Mafdi/ne, f. machine; fpannen) ; cident ;
Mauer, f. wall; Stellen, to place, set; Sermal’men, to bruise,
Neben, by, near; crush.
Nidt an den Worten, fondern an Not by the words, but by the
ben Thaten erfennt’ man ben deeds we recognize the man.
Menſchen.
Zufriedenheit und Freu digkeit Contentment and joyousness
knüpfen fid) an das Bewußtl’fein unite themselves to the con-
- recht gehandelt zu haben. seiousness of having rightly
acted.
Meine Sdhwefter ift in der Kirche, My sister is at church, and my
und mein Bruder geht fo eben in brother is just going to the
bie Stadt. city.
Zwei edle rö/mifhe Süng’linge Two noble Roman youths, for
fpannten fid, in Ermang’lung ber the want of oxen, harnessed
Odfen, felbit vor den Wagen, um themselves before the wagon
ihre Mutter nad) dem fernen in order to draw their mother
Tempel der Dia/na zu fahren. to the distant temple of Diana,
1. An der Duelle faß der Knabe. (Schiller) 2. An diefen Borfall
Eniipfen ſich viele Greigniffe. 3. Auf den Bergen ift die Luft reiner als
in den Thalern. 4. Auf die Menfhen foll man fid) nicht zu viel fügen.
5. Hinter jenen Mauern verfchangte fid) der Feind. 6. Hinter mid) ftellte
fic der Freund. 7. In diefem Haufe find viele Zimmer. 8. Ein jeder
Menſch fell in fein eigenes Herz fehen. 9. Neben dem Haufe fteht die
Scheune 10. Die Nidte febte fd) neben mid. 11. Weber uns erbliden
wir den Himmel. 12. Ueber die Vorzüge diefes Mannes fann id nidt
urtheilen. 13. Unter allen Freunden ift mir diefer ber liebfte. 14. Sez
fus ftellte unter feine Jünger cin Kind. 15. Vor meinen Freunden habe
id) feine Geheimniffe. 16. Der Kutfder fpannt die Pferde vor den Wa:
gen. 17. Der Mond fommt oft gwifden Sonne und Erbe, und die Erde
zwiſchen Sonne und Mond zu fliehen. 18. Der Arm bes Unglüd-
liben fant zwifhen die zermalmenden Räder der Mafchine 19.
Schwert traf auf Schwert, zum Schladhtfeld wurd’ die Stadt. 20.
Epannet Roffe an, und laffet Reiter auffigen. (Seremia, 46, 4.)
Questions. 1. Can you repeat the list of prepositions $ 115.? 2. With
woat cases are they construed? 3. Can you repeat the first example in this
lesson? 4. Thesecond example? 5. What is remarked, $ 116.,conoem-
ing these prepositions? '
160
LESSON LVIII.
Section LVIIL
EXAMPLES ILLUSTRATING THE VARIOUS USES OF THE PREPOSK
TIONS.
An.
Im Innern Deutfdlands gefdyah’,
was von jeher gefhah’, wenn es
bem Throne an einem Kaifer,
oder dem Raifer an einen Kat’:
ferfinne fehlte. (Schiller.)
Mir ftehen weit von einan’der ab
an Jahren, an geprif/tem Werth.
(Goͤthe.)
er ift an ber Aus’zehrung geftor’-
en.
Muß id) aud) an deiner Liebe zwei:
feln 2? (Gdpiller.)
Die Freunde werden irr’ an dir!
(Sdiller.)
An bie Angft der Mutter denkſt du
nicht,
Er (dried einen Brief an mid.
(Gr fhrieb mir einen Brief.) .
Man Fennt den Vogel an ben Fe:
bern.
Die Nachkommenſchaft des fo ge:
fürdyteten Karl V. ſchwebte in
Gefahr, einen Theil ihrer Bes
fiß’ungen an die Türfen, den an-
bern an bie Proteftanten zu ver:
lie’ren. ( Schiller.)
Halte unverbrührlid feſt an bem
Glauben an Gott, den Vater un⸗
ſer Aller.
Auf.
Ein Sturm, der zur Unzeit ein
Schiff auf einer wenig befudyten
Fahrt etwas unfanftl’ bewill’-
fommt, fann andern See’fahrern
eft auf ein halbes Jahrhun'dert
die Luft zu neuen Verfud/en bes
neh/men. (©. Forfter.)
Der Bür/germeifter ift auf dem
Rath’baufe, und fein Sohn ift auf
ber Univerfität’.
Wir waren geftern auf der Jagd,
und gehen Beute auf eine Hochzeit.
In the interior of Germany events
took place which have ever
occurred before, when the
throne was without an Em-
peror, or the Emperor with-
out an imperial soul.
We stand far from each other
in years, in recognized worth.
He (has) died of the consump-
tion.
Must I likewise doubt of thy
love?
_ (The) thy friends are becoming
perplexed about thee.
Of the anxiety of the mother
thou dost not think.
He wrote a letter to me.
(He wrote [to] me a letter.)
One knows the bird by its (the)
feathers.
The descendants of the formi-
dable Charles V. were in
danger of losing one part of
their territories to the Turks,
and the other to the Protes-
tants.
Hold inviolably fast to thy (the)
faith in God, the Father of us
all,
A storm with which a ship has
been rather unseasonably vi-
sited on a rarely frequented
passage, may even for half a
century deprive other navi-
gators of all wish to make
new attempts.
The burgomaster is at the coun-
cil-house, and his son is at the
university.
We were yesterday at the chase,
and are going to-day to a
wedding.
161
Sind Sie böfe auf mid ?
Auf Son’nenfhein folgt Regen.
Bei.
Es hängt von mir ab, ob er das
thun darf.
Bei jedem Abfchieo zittert mir bas
Herz. (Schiller.)
Bei aller feiner Klugheit läßt er
fid) zur Thorheit verleiten.
Sold ein Geift, bet fold einem ver:
bor’benen Charaffter !
Buftay Adolph gewann’ mit feinem
Leben die Schlacht bei Lügen.
Das ift nicht Sitte bei uns.
Gr nannte mid) bei meinem Bor:
_ namen (or Taufnamen).
Ich leſe nicht gern b e i einer Lampe.
Se ſceint nidyt redyt bei Sinnen zu
ein.
Gr verbot’ es bei Lerbensftrafe.
Gr hat {don Geld bei Seite ge:
egt’
gt’.
Bei Men'ſchengedenken ijt fein fol-
des Mißjahr gewerjen.
Er trinkt nur bei Tropfen.
Gr fußte ihn bei ber Hand.
Bis.
Bis diefen Augenblick.
Wir bleiben bis Mbend.
Bis diefe Stunde weiß ih nicht,
wie es ihm möglich gewerfen ift
fo zu leben, wie er lebte.
Er geht bis * nad) Wien. -
Das Waffer reichte bis an den
alg,
Dis auf einen Punkt find fie einig.
Gr geht nicht eher, als bis er feine
Gefdhafrte been digt hat.
Are you angry at me?
Rain follows (upon) sun-shine.
-It depends upon me, whether he
may do t
At every “ farewell” (departure)
my heart trembles.
With all his prudence he suffers
himself to be iled into
(to the) folly.
Such a mind, with sych a ruined
character !
Gustavus Adolphus won with
his life, the battle at Liitzen.
That is not the fashion with us.
He called me by my Christian
name.
I do not like to read by a lamp.
He seems not to be right in mind
(“in his right mind”).
He prohibited it on pain of
death.
He has already laid money aside
(up).
There has not been such a sterile
year within the memory of
man.
He drinks only by drops.
He grasped him by the hand.
Till this moment.
We remain till evening.
To this hour I do not Enow, how
it was possible for him to live
as he did (live).
He goes as far as (to) Vienna.
The water reached up to the
U neck. th a
to a point they are agree
He does. not go sooner than he
has finished his business.
* Bis is often placed before the prepositions, auf, &c., as, bis auf, bis nad, —
bis gu, &c. The pupil will obee
ployed in this lesson as adverbs.
rve that some of the prepositions are em-
162
Mad.
Der Vater reift nad) Amerifa.
Der Mitter greift nad feinem
Schwerte.
Die armen Waifen ſchreien nad
Brod
od.
Umfonft fpäh’ id) nad) einem Auge
das empfin’det. (Schiller.)
Laßt uns tagen nad) den alten
Bräuden des Landes. (Schiller.)
Thu’, was vor dir fein Weib ge-
than’, nad) dir fein Weib mehr
thun wird. (Schiller) _
Seit.
Seit der Ankunft feines Baters
fcheint er zufrieden zu fein.
Er ift feit einer Woche hier.
Seit geftern habe {dh ihn nicht ge-
fe/hen.
Ueber.
Der Faule ftirbt über feinen Wün-
hen.
Das geht über meinen Verftand.
Sie find ſchon über ein Jahr hier.
Gr erhält’ Brief über Brief.
Sn 30g ben Schleier über das
efidyt.
ſich
Er war über dieſe Antwort ganz
entrüft’et.
Er hat über diefen Punkt nod) nidt
entſchie/ den.
Cook's Begleitter fetweigen von den
Minerarlin Neuhbol/lande, und
fcheinen über ben Reizen der dor:
ti/gen Flora vergef’fen zu haben,
daß aud) ber Bodden, über den fie
hinreilten, die Blicke des Kenners
verbienfte. (G. Forfter.)
Laß ben Herbft in ſchwarzen Wet-
tern body fiber unferm Haupte
ziehn.
The father is going (journeying)
to America.
The knight grasps (after) his
sword.
The poor orphans cry for bread.
In vain I look for an eye that
feels.
Let us meet according to the
ancient custom of the land.
Do what before thee no woman
has done;—after thee no
woman will do.
Since the arrival of his father he
appears to be contented.
He has been (is) here a week.
Since yesterday I have not seen
him.
The sluggard dies over his
wishes. .
That is (goes) beyond my com-
prehension.
You are (have been) here already,
more than a year.
He receives letter upon letter.
She drew the veil over her (the)
face.
He was perfectly indignant at
this reply.
He has not yet decided concern-
ing this point.
Cook’s companions were silent
respecting the minerals of
New Holland, and appear,
amidst the charms of the
Flora of that country, to have
forgotten, that the soil over
which they hurried, was like-
wise deserving of the scrutiny
of the philosopher.
Let the autumn in dark storms
sweep high above our heads.
168
Um.
Um fein Leben zu retten, verrieth er
feinen Freund.
Die Ritter festen fic) um ben run-
ben Tiſch.
Der Sieger hatte einen Kranz um
das Haupt.
Der Feind Ia/gerte fi) um bie
Stadt herum’.
_ Sie rennen um bie Wette. _
Was thut man nicht um Geld ?
Die Zeit ift um. (adverb.)
Gr ift um halb zwei angefommen.
Man hat ihn um fein Bermö’gen,
(um fein Geld) gebradt?.
Gs muß um einen Zoll länger fein.
Der Baum ift um’gefallen.
Sie fümmern fid) mehr um den
Reus, als um den Krieg. (Schil⸗
er.)
Unter.
Die Soldarten find unter Waffen.
Das ganze Land fteht unter Wafler.
Gs ift unter feiner Würde, fo zu
handeln.
Er ijt unter einem andern Namen
zu und gefom’men. |
Iſt feiner unter uns, der diefe
Sdmad rade ?
Es ift unter ung fein Geheim/nif.
Bor.
Sie gehen vor ihn.
Der Frühling ift vor der Thür.
Ich will mid) nidt vor dir verber/-
gen.
Bor ihr habe ich feine Geheim’niffe,
Gr ift gang außer fid) vor Zorn.
Das Schiff liegt vor Anker.
Er ift vor drei Woden an/gefcm:
men.
Gr hat ihm vor den Kopf gefdof's
fen.
In order to save his life he be-
trayed his friend.
The knights seated themselves
about the round table.
The victor had a wreath around
the head.
The enemy encamped (himself‘)
around the city.
They run for a wager.
What does one not, for money ?
The time is up.
He arrived at half past one.
They have deprived him of
(“ got away ”) his pro .
It must be about an Beh longer,
The tree has fallen down.
They concern themselves more
about the wine (jug) than the
war
The soldiers are under arms.
The whole land is (stands) under
water.
It is beneath his dignity so to
conduct.
He came (L. 18. VIII.) to us
under another name.
Is there no one among us, who
may avenge this outrage ?
There is no secret among us.
You go before him.
The spring is at (before) the
door (at hand).
I will not conceal myself from
thee.
Before her I have no secrecies.
Iie is perfectly beside himself
with rage.
The ship is lying at anchor.
He arrived three weeks ago. (L.
32. I.)
He has shot him in the head,
164
Zu.
Gr reifet zu Land, und id) zu Wafs
fer.
Er lieg t nod) zu Bette.
Ich Sonn jur Seite.
Ich möchte diefen Mann nidt zum
Nachbar haben.
Er nimmt meinen Rod zum Mufter,
Gr ijt in diefer Sade viel zu weit
eganfgen.
Wir haben Whraham zum Bater.
Gehu Sie doch zu meinem Bruder.
Deines Grames Zeugen werben auf
gum Himmel gehn. (Bürger.)
LESSON LIX.
He travels by land, and I by
water.
He is still (lying) in bed.
I (will) stand at your side (i. e.
to aid).
I should not like (to have) this
man as a neighbor.
He takes my coat as a pattern
He has gone quite too far in this
matter. j
We have Abraham to (our)
father.
Pray, go to my brother.
The witnesses of thy grief will
rise to heaven.
fection LIX.
Stehen, when referring to articles of dress, answers to our
word “become” or
“suet,” as, Der Hut fteht ihm nicht; the
hat does not become him; whereas paffen signifies, more pro-
perly, “to fit” or “ set ;” as, Diefe Stiefeln ftehen ihm fehr gut,
allein fie paffen ihn nidt; fie find zu flein ; these boots become
him very well, but they do not fit him; they are too small.
Anpafien (as also anprobiren) signifies *to try on;” as, er
paßt (or probirt) den Rock an; he is “ trying on” the coat.
I. Gein is sometimes used instead of gehören, to belong.
x.: Wem ift diefes Bud)? to whom belongs (is) this book ?
II. „Reihe,“ when employed to denote the order in which
any thing is to be obtained or done, answers to our word
“turn ;” as, an wem ift die Reihe? (on whom is the tum?)
whose turn is it?
II. ag für Tag day by day; as, Tag für Tag rühmen
wir Did); day by day we praise Thee.
EXERCISE 62. Aufgabe 62.
Aehn’tichkit, Fre resem- Doctor, m. doctor ; Seftung, f. fortress,
milarity; G@ntwe/der-oder, either- fort;
—8 ——e— or; Gazelle, f gazelle,
desolate ; Farbe, f. paint, color; antilope;
165
Gemfe, f. gost of the Medici ner, m. - physi. Porträt’, n. portrait,
ps; cian, medical stu- picture;
Geftalt’, ffigure,form, dent; Gaal, m. assembly-
stature ; Nähen, to sew; room, saloon ;
Kappe, f. cap; Pantoff/el, m. slip- Schleier, m. veil;
Kleidung, f. suit, per; x Striden, to kuit;
dress ; Baffen, to fit; Verftor/ben, deceased ;
Mantel, m. cloak ; Piftole, f. pistol ; Mefte, f. vest;
Markus, m. Mark; Plag, m. room, space, Wogen, to wave, float;
Maulthier, n. mule;
Wilhelm paßt fo eben einen Rod
bei bem Schneider an.
Der Rock fteht ihm fehr gut, allein
er paßt niht ganz; er ift ihm
ein wenig zu Klein.
Mem ift diefes Pferd ?
Ein auf/’merffamer Schüler weiß,
warn die Reihe an ihm ift zu
Tefen.
Der Menfd) wird Tag für Tag
älter.
Die Seitzigen find den Efeln gleich,
welde Gold tragen und Difteln
frefien.
Der Sohn gleidt dem Vater wie
ein Gi dem andern.
Der Bruder fieht feiner Schwefter
fehr ähnlich.
place ;
Zierlid), elegant, neat.
William is just trying on a coat
at the tailor’s. ns
The coat becomes him very well,
but it does not quite fit him;
it is a little too small for him.
To whom does this horse belong ?
An attentive scholar knows when °
it is his turn to read.
Man becomes day by day older.
(The) misers are like the don-
keys that carry gold and eat
thistles.
The son resembles the father as _
one egg (the other) another.
The brother looks very much
like his sister.
1. Diefem Manne paßt fein Nod niht. 2. Jd) und mein Bruder, ber
Mebdiciner, gehen Tag für Tag an ben Fluß. 3. Diefe beiden (L. 33.)
- Schweftern nähen und ftriden Tag für Tag. 4. Diefes Bild gehörte
meinem verftorbenen Freunde. 5. Diefe Farbe ift dem Maler. 6. Diefe
Stadt hat große Achnlidfeit mit einer Feftung. 7. Finden Sie in dies
fem Porträt Leine Aehnlidfeit mit meinem Bater? 8. Nein, es gleicht
mehr Ihrem Better. 9. Wie fommt es, mein Freund, daß du heute fo
betrübt bift? 10. Diefer Mantel fteht mir beffer, als der meinige. 11.
Ein Mantel braudt nit gut & ftehen, wenn er nur warm halt. 12.
Wie fteht mir diefer Rod? 13. Die Wefte fteht Ihnen beffer, als der Rod.
14. Id) denke diefe Handfdube paflen Ihnen nit. 15. Diefe hier wer;
ben mir beffer paffen, denn fie etwas größer. 16. Diefe Kleidu
paßt dem Knaben fehr gut. 17. Steht mir biefe ober jene Kappe beffer
18. Es fcheint, deine Bantoffeln paffen dir nidt gut. 19. Sie kaufen
nur Kleider, welche Ihnen gut ftehen. 20. Wem gehört biefes Haus ?
21. Es gehört entweder ihr oder ihm. 22. Wem find jene Handfdube ?
23. Sie gehören bdiefer Frau. 24. Weldem Madden gehört biefer
Schleier? 25. Zu welhem Schiffe gehören diefe Matrofen? 26. Wess
fen Manlthiere find biefe? 27. Sie gehören mir. 28. Wellen Hut it
biefer anf dem Tifde? 29. Gs ift entweder der meinige oder dex fei-
166
nige. 30. Können Sie mir fagen, wem dieſe Piftolen gehören? 31. Su
viel (L. 35. IV.) id) weiß, gehören fie dem Doctor. 32. An wem ift
heute Nacht bie Reihe zu waden? 33. Die Reihe iftan mir. 34. Die
Reihe Fommt fest an mid. 35. Der St. Marfus Plag in Venedig ift
fo rein und zierlich, daß er einem großen Saale gleiht. 36. Die Gas
zelle Hat an Geftalt und Größe Aehnlichfeit mit der Gemfe. 37. Das
Leben des Menſchen ift gleid) einem Schiffe, das auf wogender See geht.
Questions. 1. To what does ftehen answer, when referring to dress? 2.
Example? 3. How does paffen differ from fteben? 4. Example? 5. What
does anpaffen signify? 6. Example? 7. Instead of what is fei sometimes
used? 8. Example? 9. When does Reihe answer to our word “ turn ?”
10. Example? 11. How do you say day by day in German ?
LESSON LX. © Section LX.
Wie befinden Sie fic)? (literally how do you find yourself ?)
answers to our phrase, how do you do?
Sid) befinden is also applied to inanimate objects,‘ and is
then well rendered by “to be.” Ex.: Das Budh befindet ſich in
meinem Zimmer; the book is in my room.
The adjective befindlid) is frequently best translated by a re-
lative clause. Ex.: Das Haus und die darin befinblichen Leute ;
the house and the people who were in it (the house and the
therein being people.)
I. Statt finden = to take place. Ex.: Wann fand die Res
volution in Baden Statt? When did the revolution in Baden
take (find) place ?
II. Schuld fein == to be in fault; as: Ich bin Schuld daran ;
I am to blame for it, it is my fault.
EXERCISE 63. Aufgabe 63.
Alfo, thus, therefore ; Ans/gegeidynet, remark- Bud/orucertuntt, f. art
Anffündigen, to an- ably; of printing ;
nounce; Befinden, to find, to Daher’, thence, there-
Antioort, f. answer, fore
Op Begei’fterung,f. enthu- Daran "thereat, about
Aufrge att, enlight- siasm;
ened, intelligent; Begin’nen, to begin; Datum’ for that cause;
Mufrpflanjen, to plant, Bekla’gen, to com- Demuth, f. humility ;
set up; plain ;
Denkmal, n. mouu-
ment;
Defwe'gen, for that
reason ;
Durknäfften, to wet
through;
Erfin’der, m. inventor ;
167
Krie geriſch, warlike,
martial:
Laufbahit, f. career ;
Dberft, m. colonel ;
Redner, m. orator,
public-speaker ;
Reif, m. hoop;
Reizend, charming ;
Sdaaren, to flock to- -
Spiße, f. summit,
height ;
Stattinden, to take
place.
Streben, to strive;
Ueberwin/den, to over-
come, surmount ;
Unternehinung, f. un-
dertaki
flag, colors; ands;
Gebrau/den, to use;
Gegend, f. region ;
Es fand bei Frankfurt am Main
eine große Bolfs’verfammlung
Statt.
Bon nun an floß die üb’rige Zeit ſei⸗
nes Lebens ruhig dahin’.
Daher’ fommt es, daß fo viele
Deutfche und Ungarn nad) Ame’;
tifa auswandern.
Der Knabe ift Schuld daran’, def:
we’gen erdul/det er die Strafe.
Bis der Bote anfam, verfloß’ eine
nde.
Bis auf ein Kleines habe id) ben
Brief becn’digt.
Es thut mir wirflid in der Seele
wel.
Morgen alfo reifen wir ab.
Das Band gehört’ um den Hut.
Darum ift er aud) fo traurig.
Mie befin’den Ste fih?
Ich danke Ihnen, id) befin’de mid)
wohl.
gether, to form into
Verſchie ben, ‘to post-
pone ;
Schöpfer, m. Creator. Bor’ftellung, f. remon-
strance.
A large popular assembly took
place at Frankfort on the
aine
From this time forth the re-
maining time (portion) of his
life passed tranquilly away.
Thence it comes, that so man
Germans and Hungarians emi-
grate to America.
The boy is in fault about it,
therefore he suffers the pun-
ishment.
Till the messenger arrived, an
hour elapsed.
I have, within a little, finished the
letter.
It really pains me to the soul.
Accordingly to morrow we de-
part.
The ribbon belongs around the
a
Therefore he is likewise so sor-
ro
How do you do?
Iam very well, I thank you.
1. Das in der Zeitung angefiindigte Concert wird heute Abend nicht
Statt finden.
2. Inder Verfammlung, welde geftern Statt fand,
fpraden einige Nebner mit großer Begeifterung. 3. Wollen Sie meine
Bitte Statt finden Laffer? 4. Sch werde fie Statt finden laffen, wenn
Site von nun an vorfiditiger find. 5. Die Demuth fann nidt ohne Ge⸗
fühl der Liebe des Schöpfers Statt finden. 6. Von nun an ſtrebte er nad
größerem Ruhme. 7. Bon nun an ward die Gegend immer reizender. 8.
Wir wollen von nun an zufrieden fein. 9. Daher fam es, daß fo viele
168
Unternehmungen mißlangen. 10. Gr ergriff baber die Gelegenheit, Her
Vorftellungen zu machen. 11. Ihr feid felbft Schuld daran, fount end
daher nicht beflagen. 12. Karl lernt (teks fleifig, deßwegen loben ihn feine
Lehrer. 13. Sie brauchen defwegen (L. 44. V.) nicht böfe zu fein, weil
ih Sore Feder gebraudt habe. 14. Der fleifige Schüler überwindet die
Schwierigkeiten, welche eine jede fremde Sprache hat. 15. Iofeph IL. war
ein aufgeklärter Fürſt und ber Vater feines Volkes, deßwegen fpriht man
nod ftets mit vieler Achtung von ihm. 16. Sd) habe bis heute noch Feine
Nachricht von ihm erhalten. 17. Er ftieg bis auf (L. 58.) die Spibe des
Berges. 18. Der Regen hat uns bis auf die Haut durchnäßt, weßhalb
wir unfere Reife bis heute Abend verfchieben wollen. 19. Wollen Sie
nit warten, bié Sie Antwort haben? 20. Nein, id Fann nicht länger
warten. 21. Da er nidt dableiben wollte, bid daß ich meinen Brief gee
fchrieben hatte, fo mußte id) alfo glauben, daß er mir diefen Gefallen nicht
thun wolle. 22. Alerander befiegte bei fetnem Megterungsantritt viele
Volker und begann alfo feine Laufbahn mit Friegerifhen Thaten. 23.
Mad diefer Nachricht fann er alfo Hoffnung haben, feinen Vater nod) ein-
mal zu fehen. 24. Diefe Reife gehören um jene Faffer. 25. Ich werde
Ihnen Alles pünktlich beforgen, haben Sie darum feine Sorgen. 26. Er
war nicht zu Haufe, deßhalb fonnte id den Brief nicht felbft an ihn abges
ben. 27. Nachdem der Oberft die Fahne aufgepflanzt hatte, fhaarten ſich
feine Soldaten darum. 28. Befindet fi) Herr N. wohl? 29. Ja, er
befindet fic) ausgezeichnet wohl. 30. Giebt es aud) ein Denkmal des Gu-
tenberg, des Erfinders der Buchdruckerkunſt? 31. Ba, es gibt deren zwei,
von denen fid) das eine in Mainz, und das andere in Straßburg befindet.
32. Giebt e8 aud) unartige Kinder in Ihrer Schule? 33. O ja, es befin-
den fid) deren viele in derfelben.
Questions. 1. To what does the phrase, wie befinden Cie fich ? answer in
English? 2. What is its literal translation? 3. Is fich befinden likewise ap-
plied to inanimate objects? 4. And how isit then translated? 5. How is
the adjective befinblich often translated? 6. Example? 7. How do you
express ftattfinbder, in English? 8. Schuld fein? 9. Examples?
LESSON LXI. £ertion LXI.
Als, when it follows the comparative, is translated by “ than.”
Ex.: Die Eiche ift Höher aUs die Buche; the oak is higher
than the beech.
Sometimes, instead of a single word, al8 is made to refer
to a whole clause introduced by daß; as, Gr bettelt lieber, al «4
baf er arbeitet; he begs rather than work; (literally soon-
er, or more readily than that he works.)
M18, following the negatives fein, nidjt8, &c., is best trans-
169
lated by “ but,” (except) though the succeeding word may
stand in the nominative. Ex.: Niemand als bu fann ihr
überwinden; no one, but thee, can overcome him. The same
is also true of interrogative sentences when the like negatives
are implied in the answer. Ex.: a8 hat er fonft, ald einen
leeren Titel? What has he (else) but an empty title? In other
positions, a18 often answers to our “as.” Ex.: Ich erfenne
feinen Menfchen als meinen Herrn; I acknowledge no human
being as my master. Sd) betrddjte ifn al 8 einen Freund; I
regard him as a friend. Gr verlangt es al8 ein Redjt; he
demands it asa right. Er fieht au8 als ob er Frank ware; he
looks as though he were sick. W118 er diefed Zeichen fab, fiel
er zu Boden; as (when) he saw this sign, he fell to the ground.
I. Wie also, often signifies “as.” Ex.: G8 ift heute wie
geftern ; it is to day as yesterday. Gr handelt wie ein redjts
(haffner Mann handeln muß; he acts as an upright man must
act. Wie answers also to our word “like.” Ex.: G8 glänzt
wie Gold; it glitters like gold. Gr beträgt fih wie ein
Wakhnfinniger; he behaves himself like a maniac. Socrates
blühte als Süngling, wie eine Mofe, lehrte al8 Mann, wie
ein Engel und ftarh als Greis, wie ein Verbredjer; Socrates
bloomed as youth, (young man) like a rose, (as a rose blooms)
taught as man, dike an angel, (as an angel teaches) and died as
old: man, like a criminal, (as a criminal dies.)
EXERCISE
Mb reife, f. departure ;
Bauart, f. architec-
ture ;
Benady’bart, neighbor-
ing ;
Bewohner, m. inha-
bitant ;
Dauernd, ‘enduring ;
Der wie vielite, (§ 45.
5.
Ghrigeiig, ambitious,
aspiring ;
Entderf/en,to discover ;
Grlan’gen, to attain,
reaeh ;
8
64.
Ernten, to reap, har-
vest ;
Grfdei’nen, to appear;
Feft’gefest, appeinted,
—— f. joyful-
Selig, intellectual,
spiritual ;
Gelan’gen, to arrive
Senat, f. force ;
Graufam, cruel;
Habrfühtig,avarieious ;
Hälfte, f. half;
Aufgabe 64.
Hierherfommen, to
come hither ;
te f. land-
Menge, Y multitude;
Monat, m. month;
Obfdor , although ;
Partei’, f party’;
Region’, f. region;
Sinnlich, sentient,
sensual ;
Ue brigbleiben, to re-
main over;
Undanf, m. un
fulness;
170
Un’gebuldig, impatient; Bortheil, m. advan- Werth, m. worth;
Berdienft’voll, service-
able;
Bet dem Regen fuchten die Feldfar:
beiter in dem benadybarten Walbe
Shug.
Der wieviel*fte ijt heute ?
Der 24te Auguft.
Bor drei Jahren war ein großes
Erp’beben.
Obgleich/ der Sturm nadygelaffen
bat, fo gehen die Wogen dod
nod fehr hod.
Unter den Bürgern felbft fieht man
nichts als bleidye Geftdy/ter.
Nur in der Stunde des Ab'ſchiedes
weiß man, weld) einen großen
Schatz ber Liebe unfer Bufen
hegt.
Obfdjon! die Jagd nur ein an’firen-
gendes und barbarrifches Vergnü’-
gen ift, fo wird fie dennody oft
t Mandyen zur Leiſdenſchaft.
Don Weiten fieht eine Landfhaft
fhöner aus, als in der Nähe.
tage ;
Meit, far, distant;
Wirken, to work, ef
feetuate ;
In the rain the field-laborers
sought protection in a neigh-
boring forest.
What day of the month is to-
2
ay?
The 24th of August.
Three years ago there was a
great earth-quake.
Although the storm has abated,
the billows, notwithstanding,
still run very high.
Among the citizens themselves
one sees nothing but pallid
countenances.
Only in the hour of separation,
does one know how great a trea-
sure of (the) love our bosom
cherishes,
Although the chase is only a
toilsome and barbarous plea-
sure, nevertheless, with many
a one, it becomes a passion.
From afar, a landscape appears
more beautiful, than near at
hand. ~
1. Gin geiftiger Genuß ift dauernder, als ein finnliher. 2. Der Hab:
fühtige erlangt nie fo viel als er haben will.
3. Se länger er bei ihm
blieb, defto (L. 31. VL) ungebuldiger wurde er. 4. Se höher man in die
oberen Regionen gelangt, defto falter wird es. 5. Se mehr ihn bie eine Partei
haßte, befto mehr liebte ihn die andere.
7. Der nahe Fluß gewährt den benadbarten Be-
8. Den wievielften Theil Ihres Vermögens
ehrgeiziger wurde er.
wohnern viele Bortheile.
6. Se höher Napoleon flieg, defto
haben Sie verloren? 9. Sd) habe mehr als die Hälfte verloren. 10.
Den wievielften reifen Sie von hier ab?
auf ben zwölften diefed Monats feftgefebt.
wird Ihre Here Bruder hierher fommen ?
11. Meine Abreife ijt
12. Den wievielften
13. Ich erwartete ihn
fon vor (L. 32.1.) drei Tagen. 14. Bor einem Jahre war id nod)
in Deutfhland. 15. In Weimar hatten vor wenigen Jahren die gelehr-
teften und gefchickteften Männer ihre Wohnung. 16. Das Eifen ift nüß-
licher, alg Gold und Silber, obgleid) der Werth des Goldes und Silbers
roper ift. 17. Die ganze Menge war nur einer Anfiht. 18. Man
* von nichts, als von der Zukunft. 19. Ich ſchrieb meinem Freunde
mur wenige Worte. 20. Nichts als Fröhlichkeit war in der ganzen Faz
milie, 21. Nur ein Wunfd) blieb ihm übrig. 22. Um die ganze Stadt
Kerum lagerten nichts, als graufame Feinde 23. Nur Gewalt founte
171
hier wirken. 24. Obfdon er nichts als Mühe und Arbeit hat, fo (L. 44.
IV.) ift cr dod) immer heiteren Gemithes. 25. Wir fahen nichts als
Waffer um uns herum. 26. Sch habe nichts als mein Leben, und das muß
id) dem Könige geben. 27. Wenn der Menfdı auc nichts als ein ruhiges
Gewiſfſfen bejigt, fo ift er bennod glüdlich zu ſhätzen. 28. Wenn ihr aud
nichts «als euer Leben gerettet habt, fo feid dech zuftieten. 29. Die ver:
dienitwelliten Manner ernten oft nichts als Undanf. 30. Diefes Schloß
fteht man fcbon von Weitem. 31. In der Nähe betradtet, wird man bie
Kunft der Bauart fogleidy entdecken. 32. Wenn Sie diefes Gemälde ven
Weitem betradıten, fo fehen Sie es befier. 33. Wir wellen diejen Weg
gehen, um die Cade in der Mahe fehen zu Eönnen. 34. Eine Landſchaft
erjcheint, von Weiten betrachtet, viel ſchöner, als in der Nähe.
Questions. 1. When is alé translated by than? 2. Exainple? 3. Is
alg sometimes made to refer toa whole clause? 4. Example? 5. When
is alé translated by but? 6. Can you give some examples of als answering
toas? 7. What does wie often signify? 8. Examples?
LESSON LXI. £ection LXII.
Words denoting quantity, weight or measure, are seldom
put in the plural, though connected with numerals signifying
more than one; as, ein Pfund, one pound; zehn Pfund, ten
pound(s); drei Ader, three acre(s); gwolf Fuß, twelve feet
(foot.)
Feminine nouns, however, are usually excepted from this
rule ; as, ſechs Ellen, six ells; fieben Meilen, seven miles, &ec.
When, between the term of quantity and the thing whose
quantity or measure is specified, there intervenes no qualifying
word, both nouns stand in the same case; as, ein Pfund Sucer,
one pound (of) sugar; zwei Pfund Suter, two pounds (of)
. sugar; drei Paar Schuhe, three pair (of) shoes; neunzig Stüd
Rindvieh, ninety head (of) cattle. (§ 15. 2.¢.§ 123.)
I. Adjectives are formed by suffixing the word jährig,
from Jahr, to the cardinal numbers. Ex.: G8 ift einjährig;
it isa year old. Diefes Pferd ift vierjährig; this is a four year
old horse. Gin hundert jähriger Mann; a hundred year old
man (a centennarian. )
cee are formed by adding er to the cardinals (§ 51. 2.)
: Gin Dreifiger (ein Mann von dreißig Jahren); a man of
30 ‘years of age. Gin Achtziger; an octogenarian. Der Acht
und zwanziger (Wein) ; the wine of the vintage of 1828.
172
Sundert, (a hundred) and Taufend, (a thousand) when placed
before a noun, do not generally take the article before them
Ex : Gr bat hundert Schafe und neungig Odjfen; he has (a)
hundred sheep and ninety oxen. Used without a noun, they,
as in English, assume the plural. Ex.: Sunbderte von Menfchen
fterben vor Hunger; hundreds of men die of hunger.
Tau⸗
ſende fallen in der Schlacht; thousands fall in (the) battle.
ExeErcıse 65.
Mpril’, m. April;
Capital’, n. capital ;
Dreifah, (§ 47.);
Drei’jährig, triennial,
three years old;
Dugend, n. dozen ;
Ein’laden, to invite, to
bid ;
Ele, f. ell; yard;
(24 inches.)
England, n. England,
Britain ;
Entderf’er, m. discov-
erer, descryer ;
Geburtd/tag, m. birth-
day;
Halb, half;
Hübſch, pretty, hand-
some, fair ;
Suni, m. June;
Lieb’haber, m.
friend ;
Loth, n. halfan ounce;
Ludwig, m. Lewis ;
Mal, n. ($ 50. and
Note);
Minute, f. minute;
Del,n. oil;
lover,
Aufgabe 65.
Pfund, n. pound;
Procent’, n. per cent;
Gedrjiger, m. one
sixty years of age;
Un’gefähr, about,
near;
Berheirrathen, to mar-
ry;
DVerzin’fen, to pay in-
terest ;
Viertel, n. quarter ;
Morunfter, under
which, among
which.
Der Elephant’ wird (L. 35. I.) un‘:
gefähr hundert Jahre alt.
Diefer Brunnen ift zwanzig Fup
tief.
Diefer Matro’fe hat drei Paar
Stiefel und ein Paar Schuhe ge:
kauft!.
Gr war vor’ geſtern gum erſten Male
im Thealter.
Die Frau faufte vier Ellen Kat-
tun?
un’.
Diefes Fohlen ift ein jährfiges.
Um ein Piertel auf acht frührftücken
wir.
Um balb Zehn brad in ber Bor:
ftadt Feuer aus.
Zehn Minuten nad) zehn hörte id
RKanonenfciffe.
Er ift ein Adyt/giger.
The elephant lives (becomes)
about a hundred years.
This well is twenty feet deep.
This sailor has bought three
pair of boots, and one pair of
shoes.
He was for the first time, day
before yesterday, in the thea-
ter
The woman bought four ells of
calico.
This colt is a yearling.
At a quarter past seven we break-
fast.
At half past nine a fire broke
out in the suburbs.
Ten minutes past ten I heard the
report of cannons.
He is an octogenarian.
1. 3d bin neungehn Jahre alt und in meinem drei und zwanziaften
Sabre gehe id) mit meinem Vater nad) England. 2. Mein altefter Brus
173
ber hatte fünf und zwanzig Perfonen eingeladen, werunter ungefähr bie
Hälfte verbeirathete Leute waren. 3. Um drei Viertel (L. 25. IX.) auf
zwölf Uhr hat uns die Gefellfhaft verlaffen. 4. Columbus war im Jahre
(1492) vierzehn hundert zwei und neungig der Entdecker von Amerifa. 5.
Gin Dugend hat zwelf Stück, und ein Pfund Hat zwei und dreißig Loth.
6. Wir Eauften drei Faß Oel, zwei Paar Schuhe und jicben Ellen Tuch,
7. Taufende von Deutfihen wandern nad Amerifa aus. 8. Jd) habe Hundert
Federn für einen halben Thaler verfauft. 9. Der drei und zwanzigſte
April ift Chakspeares Geburtstag. 10. Ludwig der Vierzehnte war ein
Liebhaber von Künften und Wiffenfchaften. 11. Zwanzig Minuten nad
eilf Uhr farb ber Kaifer. 12. Sd) war erft zwei Mal in Amerifa, aber
das vierte Mal in England. 13. Die Deutſchen hatten zu verfdiedenen
Malen Krieg mit den Frangofen. 14. Die Bier und Neun haben drei:
fac gewonnen. 15. Den adıtzehnten Juni 1815 war die Schladt bei
Waterloo. 16. Willen Sie, wie alt jener Mann it? 17. Er it ein
Sechziger. 18. Diefes hübſche Pferd ift dreijährig und jenes größere ift
fehsjührig.. 19. Was ift dies für Wein? 20. Es ijt vier und dreißiger
(1834). 21. Ich verzinfe diefes Capital zu fünf Procent. 22. Giebt es
Hirfce in diefem Walde? 23. Ja, ber Jäger hat vorgeftern einen Sech⸗
zehner gefchofien.
Questions. 1. Are words denoting quantity, weight, or measure, generally
put in the plural or singular? 2. Example? 3. Do feminine nouns follow
the same rule? 4. Example? 5. When does the noun whose quantity or
measure is specified, stand in the accusative? 6. Example? 7. How are ad-
jectives from Sahr formed? 8. Example? 9. When do hundert, &c., gene-
rally omit the article? 10. Example?
LESSON LXIIL. fection LIII.
Wud) (also) often corresponds to our word ever incompounds
Ex.: So groß er aud) ift, id) will ed dod) mit ihn aufnehmen ;
however large he is, I will enter into the contest with him,
(literally, take it up with him.) Wer er aud) fein mag; whoever
he may be. Was er aud) fagen mag; whatever he may say.
Sometimes it is best translated by even. Ex.: Wenn er
aud) Frank iff, fo will id) ihm dod) nicht Helfen ; even if he is sick,
nevertheless I will not help him. —
I. Selbſt, when it precedes the subject, or the object, is
likewise generally rendered by “even.” Ex.: Gelbft der Tod
trennte fie nicht; even death did not separate them. Gelbft dad
Wiederfeben feiner Freunde vermochte nicht ihn zu erheitern: even
the meeting-again of his friends was not able to enliven him.
Exercise 66.
A halten, to hinder ;
Armutb, f. poverty ;
Aufmehmen, to take
up, to contest ;
Au! penfeite, f. exterior;
Huswablen, to select,
choose out;
Bedin’gung, f. condi-
tion, proviso,terms;
Heglei/tung, f. atten-
t, escort;
Dringen, to penetrate ;
174
Aufgabe 66.
Gefühl’yoll, sensitive,
feeling ;
Gefang’, m. song,
singing ;
Gewinn’, m. gain, pro-
’
Hart, hard ;
Se*bermann, every one;
Muthlos,disheartened;
Ohr, n. ear ;
Sreifen, to praise ;
Redlid), honestly ;
Sien, to sow;
Sieger, m. victor;
Sogar’, even,
Zapfferfeit, f. valor;
Ton, m. strain, mel-
ody ;
Treu, faithful ;
Unfraut,n. weed, tare ;
Unterftüß/ung, f. sup-
port, assistance ;
Waͤchſen, to grow ;
An’haltend fallende Waffrertropfen
böhlen mit der Zeit fogar’ einen
Stein aus.
So fewer aud) die Prüfung für ihn
war, fo hat er fie body beftan/bden.
Wenn aud) die Welt un’tergehen
follte, fo will id) bennod) auf den
Herrn trauen.
Wer er aud) fein mag, und was er
aud) fein mag, id) fürchte mid)
nicht vor ihm.
Go viel aud) bie Leute über ihn
fpradjen, fo mußten fie dod alle
feine Hand’lungen bill’igen.
Perpetually falling water-drops,
in time, hollow out even a
stone.
Severe as the trial was for him, he
has nevertheless endured it.
Even if the world should perish,
I will still trust on (in) the
Lord,
Whoever he may be, and what.
ever he may be, I do not fear
him.
However much people spoke of
(about) him, they were yet
obliged to approve his actions.
1. Sogar die Sieger priefen bie Tapferkeit ver Befiegten. 2. Der Ges
fang rührte fogar die härteften Gemüther. 3. Die Töne der Muſik dran-
gen fogar bis an unfere Obren. 4. Man kann fogar hier das fröhliche
Lachen der Kinder hören. 5. Wie fann man von Andern verlangen, was
man felbft nidjt thun mag? 6. Man muß fic felbit adjten. 7. Das
Unfraut wählt von felbft, ohne daß man es fäet und pflegt. 8. Die Ar:
muth felbjt foll mid) nicht abhalten, redlich zu Handeln. 9. Wenn aud
Sie mich verlaffen, dann habe ich Feinen Freund mehr. 10. O, wenn aud)
biefe Zeit fhon da wäre! 11. Wenn er aud) eine rauhe Außenfeite hat,
fo hat er doch ein gefühlvolles Herz. 12. Wenn ihr auch diefes thut, dann
will id) eud) gut belohnen. 13. Go viel aud) Eurer find, id) nehme es mit
jedem auf. 14. So viel and) Heinridy arbeitet, fo bringt er doch nichts
fertig. 15. So viel er aud fprad, fie hörten ihn doch niht. 16. Was
aud) gefchehen mag, id) werde ihm treu bleiben. 17. Was aud für Nad-
rihten Fommen, fie werden nicht muthlos. 18. Was auch mein Freund
beginnt, er hat fein Glück. 19. Was es auch fein mag, Niemand foll
es erfahren. 20. Gr hat fogar nicht Geld genug, um Brod zu kau⸗
fen. 21. Wir müffen Sedermann lieben, felbft unfere Feinde. 22. Sch
fann felbft unter diefen Debingungen ihren Borfhlag niht annehmen.
23. Gr fonnte fogar unter allen Büchern bas fünfte auswählen. 24.
_
175
Selbſt mit diefem Gewinn waren fie nicht zufrieden. 25. Das unglka
der Familie war fo groß, daß fie fogar frembe Leute um Unterflügung ba:
“ten. 26. Ich werde felbft mit einer Begleitung nicht abreifen.
Questions. 1. To what does aud often correspond? 2. Can you repeat
the first examp 'e? 3. By what is auch sometimes translated? 4 Example?
5. What is the primary meaning of aud? 6. Is felbft likewise sometimes
translated by “even”? 7. And when, generally? 8. Example?
LESSON LXIV. $ectisn LXIV.
Pflegen, besides its primary meaning, (L. 47.) has in both
the present and imperfect, the signification, “to be accustomed,”
“to be wont;” as, er pflegte zu fügen; he used to say. Gr
pflegt zu reiten: he zs accustomed to ride (on horseback.)
I. Achten or Acht followed by auf, is used thus: Id
adjte auf das, was (L. 70. II.) id) höre; I give attention to that
which I hear. Sd) werde Acht auf ihn haben; I will attend to
him (have attention on him.) Er nimmt fic) in Acht; he takes
care of himself. Wir miiffen uns vor dem Böfen in Acht nehmen ;
we must guard ourselves against the wicked (take ourselves
in attention before the wicked.)
Exercise 67. Aufgabe 67.
Wflein’, alone, but; Kleinod, n. jewel, Schmeichler, m. flat
Wmeife, f. ant, emmet; _ treasure; terer ;
Appetit’, m. appetite; Lebensunterhalt, zu. Selbft/erfenntniß, f.
(Shriftus, m. Christ ; subsistence ; self-knowledge ;
Damit’, therewith ; Müffiggang, m. idle- Sorgen, to care, to
Si’chenhain, m. groves ness, sloth ; e care;
of oak ; Dpfern, to offer, sae- Tugend, f. virtue;
Geburt, f. birth ; rifiee ; Voritragen, to plaee
Gefundheit, f. health; Regierrungsantritt, m m. before, present;
@latt, smooth ; accession to the Winter, m. winter;
But, n. good, gift, government; Miederherftellen, to
blessing ; restore. \
Ein guter Vater forgt mehr für ven A good father cares more for the
geistigen Schmud feiner Kinder, intellectual, than for. the cor-
als für den Teibflichen. poreal adorning of his children,
Ein jeder Menfd) trägt wegen ber Every man has a concern for the
Zukunft Sorge. future,
176
Mor einem falfden Menſchen foll One should guard himself more ~
man fid) mehr in Adt nehmen, against a treacherous person
als vor einer giftigen Sd lange. than against a poisonous ser-
pent.
Gr hat mehr Adt auf feinelimge« He has more concern about his
bung, als auf fid) felbft. neighborhood than about him-
self.
Gebet Acht auf Iehr'reiche Geſpräſche Give attention to instructive con-
und behalftet dad Befte. versation, and retain the best.
Gorcrates pflegte zu fagen, er wiffe Socrates was accustomed to say,
weiter nidts, außer das, dap er he knew nothing farther, than
nichts wiffe, und fo pflegt nod) that he knew nothing, and so
heutigen Tags jeder Befchei’dene at the present day, every dis-
und felbft ber Gefcheitteite gu faz creet person, yea, even the most
gen. discreet, is accustomed to say.
1. Derjenige, welder in der Jugend forgt, braudt im Alter nidht Gorge
zu fragen. 2. Mehmet euch vor denen in Acht, welde glatte Worte, aber
böfe Gedanfen und ein falfches Herz haben. 3. Habe Acht auf Did, wicht
nur in Öefellfhaft fremder Leute, fondern aud) wenn Du allein bift, damit
(L. 77) Du Did felbft Fennen lernft. 4. Derjenige, welder nidjt im:
mer auf fid) Acht giebt, fommt nie zur Selbfterfenntnif. 5. Die alten
Deutſchen pflegten gewöhnlich in alten Eichenhainen ihren Göttern zu opfern.
6. Gute Kinder pflegen (L. 47.) ihre Eltern in ihrem Alter. 7. Die Grie-
chen pflegten fdon lange vor Ehrifti Geburt Künfte und Wiffenfchaften. 8.
Meine Freunde pflegen des Morgens Waffer zu trinfen. 9. Er pflegt fei-
nes Körpers mehr, als feines Geijtes. 10. Des Morgens und des Abends
pflegt er der Ruhe. 11. Wir pflegen, anftatt des Thees, Kaffee zu trinfen.
12, Seiner Gefundheit zu pflegen ijt ihm eine große Sorge. 13. Er pflegt
bes Morgens zu arbeiten und des Nadymittags zu lefen. 14. Derjenige,
welder des Müffiggangs pflegt, pflegt aud) der Sünde. 15. Pfleget ber
Tugend und nidjt des Laſters. 16. Er pflegt nicht vor acht Uhr aufzuftes
ben. 17. Man pflegt nidt in Amerika, wie in Deutfchland, zu fagen. „Ich
wünſche Shnen einen guten Appetit.” 18. Der Menfd) forgt oft mehr als
nothig ift, um feinen Lebensunterhalt zu gewinnen. 19. Die Amelfe forgt
{don im Sommer für ihre Nahrung auf den Winter. 20. Der beutfche Kai:
fer Marimilian I. trug gleid) bei feinem Regierungsantritt Sorge, die innere
Ruhe Deutfchlands wieder Herzuftellen. 21. Habet Acht auf die Gefund-
heit eures Geiftes und Körpers, denn das ijt das edelfte Gut des Menfchen
und fein herrlidfies Kleinod. 22. Fleifige Schüler geben Acht auf das,
was ihre Lehrer vortragen, um es im Gedaͤchtniſſe zu behalten. 23. Wer
(L. 70.) das Seinige in Adıt nimmt, braucht nicht zu darben. 24. Neh:
men Sie fid in Acht vor einem Sdymeidler. 25. Er nimmt jeine Ge-
fundheit in Adıt. 26. Der Schwahe muß fid) vor dem Starken in Adıt
nehmen. 27. Sd) will den Schlüffel in Adıt nehmen.
Questions. 1. How does the use of pflegen, as noticed in lesson 47, differ
from its use here? 2. What example in the former lesson? 3. How would
you express, in German, “‘I used to think?” 4. How in English, the phrase,
Ic, pflege alle Morgen zu fchreiben? 5. Can you give an example of achten
followed by auc ?
177
LESSON LXV. fection LXV.
Umbin (around there) is used only in connection with fins
nen. Ex. : 3d) fonnte nicht umbin e8 ihm zu fagen; I could not
(get) around, i. e., Icould not help or avoid, telling itto him. 3d
habe nicht umbin gefonnt es zu thun; I could not help doing it.
I. „Spazieren” (to take a walk, to take an airing) signifies,
in union with gehen, fahren, reiten, führen, to take a walk, to
take the air in a coach, to ride out, or take the air on horse-
back, to lead about, or on a walk. Ex.: Eine Etunde ded
Tages ausgenommen, in welcher er feine Schwefter fpazieren führt,
figt er beinahe immer an feinem Schreibtifche und ftudirt, während
fein jüngerer Bruder lieber fpazieren gebt, fpazieren reitet, oder in
Gefellfchaft einiger Freunde fpazieren fährt ; one hour of the day
excepted, in which he conducts his sister on a walk, he is
almost always sitting at his writing-desk and studying, while
his younger brother prefers to go a walking, to ride on horse-
back, or to take a drive in company with a few friends.
II. „Thun“ (to do) is in some phrases used impersonally.
x.: G8 thut nichtd ; it does or effects nothing; i.e. it is no
matter. G8 thut Noth; itis necessary.
III. Behüte, and bewabhre, or, Gott behüte, Gott beware,
are often used, especially in conversation, to denote aversion,
abhorrence, fear, &c., and may commonly be rendered, “God
forbid.”
EXERCISE 68.
Entflie’hen,
Aufgabe 68.
Arg, bad ; to flee,
Ausbildung, f. eultiva-
tion;
Behand/ lung, f. treat-
ment;
Belei’digen, to offend ;
Bemer’fen, to observe:
Bewei’fen, to prove ;
Bewer/ben, to sue for;
Blick, m. look, glance ;
Brüften, to be proud,
‘to show airs;
Gurgaft, m. guest
(under cure) ;
Danfen, to thank;
g*
escape;
Entwentven, to pur-
loin ;
Groß chun, to boast,
brag;
Hin wenden, to turn
to
Indem’, in that, while;
Starlien, n. Italy ;
Kenntniß, f. know-
ledge ;
Nierderfinfen, to sink
down;
Ohn machtig, weak,
swooning, fainting ;
Panzern, to arm with
a coat of mail ;
Platte, f. plate, crown
(top) ;
Rennthier, n. reindeer;
Sdlitten, m. sled,
sleigh 5
Schnelligkeit, f. rapid-
watt m. blame, cen-
sure ;
Taunusgebirg, n. a
mountain near the
Rhine ;
Umbin/fonnen, (See
above) ; |
178
UnglaubTid, incredi- Wand, m. wall (of a 3u/bringen, to spend,
l
ble; house) ; pass away;
Derfaigen, to refuse; Menden, to turn, Zufträglib, advan-
Borfaglid, intention- change; tageous, conducive
ally ; Wiſſſenſchaftlich, scien- to.
tifical ;
Gs {it eine wortrefflide Gade, It is an excellent affair to have
feine Bedürfniffe zu haben; no necessities; or, if now one
oder, wenn man nun einmal nicht cannotonceavoid having some,
umbin’ fann, einige zu haben, nevertheless, at least, not to
bed) wenig/ftens nicht mehr zu have more than one is abso-
haben, alg man fdhledyterdings lutely obliged to have.
haben muß.
G8 thut freilich für den Mu/genblid It causes pain, indeed, for the
webe, eine Züdytigung zu erhal’ moment, to receive a correc-
ten, die wir nicht verdient’ haben ; tion, that we have not merited ;
aber indem’ wir ung unfrer Un but while we remember our
ſchuld erin/nern, lernen wir ſchnell innocence, we soon learn to
das Griit/tene vergeff/en. forget, what we have suffered.
Indem’ er aber alfo gedady'te, fiehe, While he thus thought, however,
da erfihien’ ihm ein Engel. behold there appeared an
angel unto him.
1. Diejenigen, welche zu viel fpazieren gehen, gewöhnen ſich endlih an
den Mitffiggang. 2. Eine halbe Stunde nad) dem Eſſen fpagieren gehen,
ift der Gefundheit fehr zuträglib. 3. In Italien fahren Biele mit
Maulthieren fpazieren. 4. Könige und Fürften pflegen oft mit feds
Pferden fpazieren zu fahren. 5. Man fieht gemwöhnlid) mehr Herren fpa-
zieren gehen, als fpagieren reiten. 6. Die Eurgäfte in Wiesbaden reiten
oft auf Maulthieren auf die Platte des Taunusgebirges, 7. Reifen zu
Fuß find oft angenehmer, als zu Wagen oder zu Pferd. 8. Die Lapp-
länder fahren auf Schlitten und bedienen fid) der NRennthiere anftatt der
Pferde. 9. Wenn die alten Ritter in die Schlacht ritten, waren fegar
die Pferde gepangert. 10. Die Araber reiten mit uaglaublider Sdnelligz
keit. 11. Das Sol; wird zum Brennen und Bauen verwendet. 12. Er
verwandte beinahe fein Auge von feinen Verwandten, die er in fo langer
Beit nicht gefehen hatte, und freute fid) ihrer Erzählungen. 13. Er ‘hat
ben größten Theil feiner Jugend auf feine wiflenfhaftlihe Ausbildung
verwendet. 14. Für diefen jungen Soldaten haben fic) die meiften Offt-
eire bei dem General verwendet. 15. Sd) wandte mid) in meiner Noth
an meine Freunde; allein wo id) mid) hinwandte, fah ich nur gleichgültige
Blide. 16. Er entwandte mir ($ 129. Obs.) meine Uhr und einige
anbere Gegenftande, ohne daß ich ed bemerkte. 17: Derjenige, welder
mit feinen Kenntniffen groß thut, beweift damit, daß er weniger weiß, als
er fid) brüfter und andere glauben machen will. 18. Diefe Kaufleute thun
mit ihren Reichthümern groß. 19. Sie werden bod) nicht (L. 44. IV.)
glauben, daß id) Sie verſagtic beleidigt hätte? 20. Gott behüte! ich
babe nie fo etwas Urges (L. 15. IV.) von Ihnen geglaubt und glauben
179
wollen. 21. Sie werden bei diefem ſchoͤnen Wetter dod nit zu Haufe
bleiben wollen? 22. O bewahre! ich Habe nist Luft, einen fo ſchoͤnen
Tag zwiſchen den vier Wänden meiner Stube zuzubringen. 23, Es haben
fic) Mehrere um dieſes Amt bewerben, und zwar (L. 44. IV.) folgende.
24. Sd) fann nidt umbin Ihnen zu fagen, daß mir diefe Behandlung nicht
gefällt. 25. Er Fonnte nidt umbin, jeinen Tadel audgufprechen. 26. Ich
fann nidt umhin, Ihnen recht herzlich zu danfen. 27. Indem er diefes
fügte, ſank er chnmädtig nieder. 28. Indem er entfliehen wollte,
verfagten ihm die Kräfte 29. As ich auf ten Wolf ſchießen wollte,
verfügte * mir die Flinte,
Questions. 1. What is the literal signification of umbin? 2. How is it
rendered in connection with fünnen? 3. What does fpaziereun in union with
geben signify? 4. With fahren? 5. With reiten? 6. With führen? 7. Can
you give an example of thuu used impersonally? 8. How may behüte, &c.,
commonly be rendered ?
LESSON LXVI. Eection LXVI.
208 (loose, apart, dc.) when combined with verbs, has a
variety of significations. Its exact force in any given place, is
best determined by the context, as, [oébinden, to unbind ; los-
geben, to break out; Ioßreißen, to tear asunder. Gin Gewehr
loöbrennen; to fire (off) a gun. Das Gewebr ift loggegangen ;
the gun (went off) discharged (accidentally). Der Streit
gebt wieder los; the contest is beginning again.
EXERCISE 69. Aufgabe 69.
Auf’merkjamfeit, f. at- Heer, n. host, army; Traurig, sorrowful ;
tention ; Ralf, m. lime ; Uebrig, over, remain-
Borgen, to lend ; Los’gehen, (See los ing;
Emilie, f. Emily; above); Ue’prigbleiben, to be
Grre/gen, to excite, Xos/werben,to free,dis- left; j
raise ; engage one’s self; Un’befhäftigt, unem-
Gepäd’, n. baggage, Möglidy, possible ; _ ployed ;
luggage ; Spaß, m. sport; Ziehen, to draw.
Habe, f. property ;
Der Drang, frei und felbft/ftindig The desire to be free and inde-
zu fein, ift einem jeden Menfchen pendent is innate in every hu-
an’geboren, und ein Seder beftrebt/ man being; and this desire,
fi, diefen Drang fo viel wie every one endeavors as much
möglidy zu befrie/digen. as possible to satisfy.
—
* Wonld not go off, i. e missed fire.
180
$n desportifchen Ländern bleibt frei’-
finnigen Männern nichts An’de-
res übrig, als entwe/der ihre Ge⸗
fin/nungen zn verber/gen und ihre
Gefühle zu unterbrüc’en, oder die
Wahl zwifchen Ketten und Flucht.
Der Zufrierdene braudt nur ganz
wenig, um glücklich zu fein.
Nad) Abzug aller Koften blieb ihm
nidjts übrig, als einige Groſchen.
Man wird das Geld fchneller leg,
als man ed verdient”.
In despotic countries there re.
mains to free-minded men no-
thing else, than either to con-
ceal their sentiments and sup-
press their feelings, or the
ehoice between chains and
flight.
The contented (man) needs but
very little in order to be happy.
After deduction of all costs, there
remained for him nothing but
afew groats,
One gets rid of money faster
than one acquires it.
1. Der Arzt Hat mir gerathen, fo wenig wie möglid) auszugehen. 2.
Emilie arbeitet fo wenig wie möglid, um die Feinheit ihrer Hände zu er:
halten. 3. Die Kinder follten jeder Zeit fo wenig wie möglich unbefchäf:
tigt fein. 4. Er fpricht fo wenig, um Feine Aufmerffamfeit zu erregen. 5.
Ferdinand ijt jest ganz wenig zu Haufe. 6. Auf der lebten Reife hatte
id) ganz wenig Gepäd bei mir. 7. Wollen Sie etwas Fleifd haben? 8.
Sa, aber nur ganz wenig. 9. Es bleibt ihm nichts übrig, als zu betteln,
oder zu arbeiten. 10. G8 bleibt nichts Anderes übrig, Sie miffen jest
handeln. 11. Bon all feiner Habe blieb ihm nidts übrig, alé ein Stück
Land. 12. Diefe Mofe blieb allein von allen Blumen übrig. 13. Er blieb
allein von dem ganzen. Regimente übrig. 14. Ic Fann diefe traurigen
Gedanken nidyt los werden. 15. Um feine falfden Freunde los zu wer:
den, muß man ihnen Geld borgen.
16. Sewähren Sie ihm feine Bitte,
damit Sie ihn los werden. 17. Jetzt ging der Spaß von Neuem los. 18.
Der Kalf von der Maner geht los.
19. Als der Krieg wieder losging,
zog er mit einem großen Heere in das Feld. 20. Das Gewehr ging log,
als er e8 ergreifen wollte.
Questions. 1. What is the primary signification of los? 2. Has it, when
combined with verbs, a variety of significations? 3. How may unbind be ex-
pressed in German? 4. How do you express in English: Er brennt das Ge⸗
webr 108? 5. How may you express the sentence, the contest is beginning
again ?
LESSON LXVII. Section LXVIL.
Weife=way, manner; as, auf dieſe Weife, in this way (on
this wise). It is often compounded with adjectives and nouns,
and used adverbially. Scherzweife, jestingly. Gliclider Weife,
fortunately; in a fortunate manner. (§ 105.) |
181
I. Unter vier Augen, literally, under four eyes; 1 e. secretly,
in confidence ; between two persons. Man hat ed mir unter
vier Augen gefagt ; it has been told to me in confidence.
Exercisk 70.
Amtéyefhaft, n. ofi-
cial duty, busi-
ness;
Niien, n. Asia;
Austidvten, to
perform ;
Bei’nahe, almost, near,
about;
Berühren, to touch,
to come in contact
Whi;
Beidäf’tigung, f. busi-
ness, employment,
occupation ;
Teu’ersbrunft, f. fire,
conflagration ;
Sludt, f. flight,
escape;
Stiiten, to prolong;
Surdtbar, tremen-
6 dous ; a
efabr’, f. danger;
Gehor/dhen, to obey,
10 be obedient ;
Gewalt’jam, violently,
forcibly ;
do,
Hinweg’idleppen, to
draw away, to take
away by force;
Def, m. court;
Strung, f. error, mis-
take;
Rleiden, to
clothe ;
Legitimifren, to legiti-
mate ;
Litera/rijd, literary ;
Men’ichhenleben, n. hu-
man life ;
Mip'verftindnip, n.
misunderstanding,
variance ;
Move, f. mode, fashion,
custom ;
Muße, f. leisure, ease;
Noth’gedrungen, com-
pulsory, forcedly ;
Pap, m. pass-port ;
Perſer, m. Persian;
Persian
dress,
Romer, m. Roman;
Aufgabe 70.
Sherzweije, by way
of jest;
Sance/lawine, f. mass
of snow rolling
down a mountain;
Schweiz, f. Switzer-
Ue/orighaben, to have
more than enough ;
Bergni’gung, f. plea-
sure ;
Berhin’dern, to hinder,
stop from ;
Berieben, n. over-
sight, inadvertence ;
Berun’glüden, to be-
come unfortunate,
to be lost;
Ber’zugsweife, prefer-
ably, especially;
Weije, f. way, man-
ner;
Wichtig, considerable,
important ;
Wille, m. will, mind ;
Sufludts jtatte, f. asy-
lum, refuge.
Mit Güte ridtet man in den mei-
ften Fallen mehr aus, als mit
Gewalt.
Die Fürften Euro'pas verführen
ei’genmädtig und gewalt’jam ge-
gen ihre Un’terthanen.
Die Engländer fuchten mit aller
Madt die DOfberherrfhaft in
Ame/rifa zu gewinnen.
Durd ein foldyes Betra’gen muß
nothrwendiger Weife ein Brud)
zwifchen beiden Freunden entite -
en.
Gr bindet fih an feine befon’deren
Stunden, fondern arbeitet nad
Muße.
With kindness, one in most
cases, accomplishes more than
with violence.
The princes of Europe proveed
arbitrarily and violently against
their subjects.
The English sought with all
(their) power to obtain the
supremacy in America.
By such conduct, a breach be-
tween the two friends must
necessarily arise.
He confines himself to no parti-
cular hours, but works accord.
ing to (his) leisure.
182
Aus Verſe hen fann oft das größte By inadvertence the greates*
Unglic entite hen. misfortune may often occur.
1. Die Frangofen eroberten Spanien mit Gewalt oer Waffen. 2. Die
Schneelawinen in der Schweiz flürzen oft mit furdtbarer Gewalt in die
Thaler. 3. Die Einwohner diefes Landes ſchleppte man gewaltfam bin:
weg. 4. Man verhinderte ihn gewaltfam an feiner Flucht. 5. Mit aller
Macht fonnte er nichts ausrichten. 6. Die Griechen vertheidigten fid) mit
aller Macht gegen die Perfer. 7. Der Schwächere muß nothwendiger
Weife dem Stärferen gehorden. 8. Beinahe ganz Aſien gehordte dem
Willen der Römer. 9. Um fein Leben zu friften, mußte er nothweudiger
Meife arbeiten. 10. Themisftocles fuchte nothgedrungener Meife eine
Zufludtsftätte am perfifden Hofe. 11. Mein Freund vertraute mir ges
ftern Abend unter vier Augen ein wichtiges Geheimniß an. 12. Nach⸗
bem die Schule aus war, fpielten die Kinder nad) Luft unter den Bäumen
des Gartens. 13. Alle Anweſenden Eleideten fid) nad) der Mode von
fiebenzehn hundert neun und achtzig. 14. Wegen feiner Amtsgefrhäfte
hatte er wenig Muße zu Vergniigungen übrig. 15. Schiller konnte fid
nun nad) Muße in Mannheim literarifchen Beihäftigungen widmen. 16.
Ic habe aus Verfehen einen andern Regenfdhirm mitgenommen. 17. Ir⸗
rungen entftehen aus Mißveritändniffen und Verfehen. 18. Glücklicher
Weife fonnte er fid) vermittelft feines Pafjes Iegitimiren. 19. Glüdlis
der Weife hatte id) nod zur rechten Zeit die Gefahr entdeckt. 20. Glück⸗
licher Weife traf id) ihn auf der Straße. 21. G8 ift bei diefer großen
Feuersbrunſt glüdlicher Weife fein Menſchenleben verunglüdt. 22. Scherz:
weife darf man fich ſchon Manches erlauben. 23. Scyerzweife fagte er
mir mandje Wahrheiten. 24. Er berührte diefe Scene jcherzweife. 25.
In neuerer Zeit befhäftigte er fid) vorzugsweife mit der deutfchen und
fpanifden Sprache. 26. Sch liebe vorzugsweife die frangofifde Sprade.
27. Er durfte vorzugsweife in das Zimmer des Fürften gehen.
Questions. 1. What is the signification of Weife? 2 How do you ex-
press in German, „Auf diefe Weife?“ 3. With what is Weife often com-
pounded, and how used? 4. Example? 5. What does the phrase: unter vier
Augen, denote? 6. Example?
LESSON LXVIII. Section LXVIII.
The syllables „chen“ and „lein” are suffixed to nouns and
form diminutives. These diminutives are always of the neuter
gender, and change the radical vowel, when it admits of it:
Der Hügel, the hill. Das Higeldjen, the hillock. Die Kugel,
the globe or ball. Da8 Kügelchen, the globule or the little ball.
Nearly all nouns may take these suffixes and many drop or
change their final letter. Ex.: Der Mnabe, the boy. Daß
Knäblein, the little boy. Die Stube, the room. Das Stühchen,
183
the little room. They are used also as terms of endearment or
familiarity especially by children. Ex.: Väterchen, dear father.
Mütterchen, Schwefterchen, dc.
I. In die Höhe = in the high, on high, upward, &c., as: Gr
fprang in bie Höhe; he sprang up. In die Hobe richten; to
raise, to elevate, to direct upward.
II. Gelten is variously translated, “to be worth, to pass
for,” &c. Ex.: Diefe Bücher werden für alte gelten, und ich werde
deßhalb Feinen Eingangszoll zu bezahlen haben; these books will
pass for old ones, and I shall therefore have no duty to pay.
Diefer Mann gilt viel in der Stadt; this man has great influence
in the city. Was gilt diefes Pferd? What is this horse worth ?
Was gilts? or Was gilt die Wette? is equivalent to our,
“What will you bet?” “How much is the stake?” &c. Es
gilt ein Leben; there is a life at stake, &c.
EXERCISE 71.
An/erfennung, f. recog-
nition, acknowledg-
ment ;
Antrieb, m. impulse,
motive;
Betrich, m. business,
trade ;
Bewnu’dern,to admire,
to wonder;
Braudbar, useful, em-
ployable ;
Brürderden, n. little
brother ;
Der’geitalt, in such a
manner, 80 ;
Einrichten, to arrange,
order ;
Sabrif’, fmanufactory,
factory, fabric ;
Fiſchchen, n. little fish ;
Ganésden, n. gosling ;
Girtden, n. little
garden ;
Häuschen, n. cottage ;
Höhe, f. (See above l.);
Dürfen, to hop, jump,
8 ;
Sütden, n. little hat;
Kagden, n. pussy ;
Keilnesfalls,in no wise;
Kiftchen, n. little chest;
Klatſchen, to clap;
Lämmchen, n. lambkin ;
Aufgabe 71.
Leiftung, f perform.
ance, accomplish
ment;
Leutdhen, little people;
Niedlich, neat, nice,
pretty;
Prophet, m. prophet;
Republifarnifdy, repub-
lican ;
Samſtag, m. Satur-
day;
Spät, late;
Thierchen, n. little ani-
mal ;
b
Trieb, m. driving, in-
stinct, inclination ;
Gr traf ihn der/geftalt mit feinem
Schwerte, daß er zu Boden flel.
Das Bübchen freut fid) fehr über
fein neues Hütchen.
Ich werde es fo einrichten, daß id)
Sie bald befudy’en fann.
Der Menſch foll im Glücke wie im
Leiden feine Blide in die Höhe
richten.
He struck him with his sword so
(in such a manner) that he fell
to the ground.
The little boy rejoices much over
his (little) new hat.
Iwill so arrange it, that I can
soon visit you.
In prosperity, as in affliction, man
should direct his look upward.
184
1. Haben Sie diefes niedliche Gartdhen gefehen ? 2. Nein, denn id) bes
wunberte jenes hübſche Häuschen. 3. Gs gehört zwei alten Leuten,
welche ich fenne. 4. Was find das für niedlide Thierden? 5. Es find in
bem Garten eine Menge ganz junger Lammdjen. 6. Diefes Madden
fpielt mit feinem Brüderchen. 7. Wollen Sie mir jenes Kitchen geben ?
8. Wollen Sie diefes auf dem Tiſchchen haben? 9. Sehen Sie, weld
ein hübſches Hüthen! 10. Das Kind hatte große Freude an feinem Kage
chen und an feinem Gänschen. 11. Richten Sie es fo ein, daß Sie bis
Samſtag Morgen in meinem Haufe fein fonnen. 12. Machen wir es ber-
geitalt, daß es für beide Zwecke braudjbar ift. 13. Er foll es fo machen,
daß er feine Bitcher mitnehmen fann. 14. Sd) richte es jedenfalls fo ein,
daß id) bis zehn Uhr bei Ihnen bin. 15. Wir machen es fo, daß wir kei⸗
nesfalls zu fpät Fommen. 16. Sagen Sie Ihrem Bruder, er möchte ed
dergeftalt einrichten, daß es fiir Sedermann zu verftehen ijt. 17. Ich hoffe,
Sie werden ed fo einrichten, daß Sie mit dem legten Dampfſchiffe anfom-
men. 18. Ein Prophet gilt nirgends weniger, denn in feinem Vaterlande
und in feinem Haufe. 19. Seine Stimme gilt viel im Rathe. 20. Was
gilt’s, in zwanzig Jahren ijt der größte Theil Curopa’s republifanifd ?
21. Was foll diefes Haus gelten? 22. Es gilt mehr, als Sie glauben.
23. Der Trieb zum Böfen ift viel ftärfer in uns, als der zum Guten. 24.
Die Anerkennung unferer Leiftungen ijt ein mächtiger Antrieb zum Yleiße.
25. Der Betrieb feiner Fabriken wird von Jahr zu Jahr größer. 26. Er
richtete feine Augen in die Höhe. 27. Er fprang vor Freuden in die Höhe
und klatſchte in die Hände. 28. Die Kinder hüpften in die Höhe.
Questions. 1. What effect have chen and lein suffixed to nouns? 2. Of
what gender are such nouns? 3. Example? 4. May most nouns take these
suffixes? 5. Are they ever used otherwise than as diminutives? 6. Example ?
7. What does in die Höhe denote? 8. Example? 9. What does gelten sig-
nify? 10. How many examples of its various uses can you give?
LESSON LXIX. Fection LXIX.
The word eigen, (own) is often used with an article, as also
with a pronoun preceding. Ex.: Gr hat ein eigened Pferd;
he has (an own horse) a horse of his own. @igen has also
the kindred signification, “ peculiar, singular.” Ex.: Gr ift
ein eigener DMenfch ; he is a “ peculiar ” man, &c.
I. inden, (to find), often answers to our verbs “ to think”
or “consider.” Ex.: Ich finde den Wein fehr gut; I (find)
think the wine very good. Sd) finde ed unrecht, daß er dad gee
than hat; I think or consider it wrong, that he has done that.
II. alten, (to hold) with its proper case, followed by für,
has, like finden, the sense “to think ” or “ consider ;” as, er
Halt mich für feinen Feind; he thinks me (literally, holds me
185
for) his enemy. Followed by auf, halten, also, means, “to
esteem, regard;” as, id) halte viel auf ihn; I think much of
him. For Aufhalten, to hinder, See L. 38.
Exercise 72.
Ab/weichen, to deviate, Frage, f. question;
Hüten, to guard, keep
diverge ;
Acht, f. care; ſich in-
Acht nehmen,
beware of;
Belom/men,
receive, obtain ;.
watch ;
ing;
BVerei/fen, to travel
over;
Eben, fo eben, even,
just ; riosity ;
Nichts ift fo fehr unfer eigen, als
unfre Gedan’fen; alles An’tere
ift außer uns.
Die meiften Menfaren find von Em:
pfin’dung ihres eignen Merths
auf’geblafen, weil fie nicht wif-
fen, was der wahre Werth des
Menfdren ift.
Mer hat je den herben Trank des
Schickſals gern und willig ge:
nom men ?
Der Graf fommt fo eben mit feinem
Gefolge von der Jagd.
Halte ja feft an dem Glauben an
Gott, den Lenker deines Schi:
falé.
Wir beuritheilen die Menſchen in
vielen Fallen nur nad) dem
Schein, und halten mande für
flug — weil fie an/mapend, und
an’dere für un/wiffend, weil fie
beſchei den find.
to Intereſſant“, interest-
to get, Se, ever, always;
Serdenfalls,
events, inany case;
Merf’würdigfeit, f. re-
Aufgabe 72.
Miethen, to hire,
rent ;
Ob, whether;
Schließen, to shut,
lock, close ;
Unterfdeifden, to dis-
tinguish, _discrimi-
nate, discern ;
Dergefi’en, to forget.
at all
markableness, cu-
Nothing is so much our own, as
our thoughts; all else is ex-
terior to us.
Most men are puffed up by a
feeling of their own worth,
because they do not know
what the true worth of man is.
Who has ever cheerfully and
voluntarily taken the bitter
cup of fate ?
The count is just coming, with
his retinue, from the chase.
Hold (L. 44. IV.) fast to thy (the)
faith in God, the disposer of
thy destiny.
We estimate men in many cas-
es only by the appearance, and
regard many as wise, because
they are assuming, and others
as ignorant, because they are
modest.
1. Sagen (L. 83. I.) Sie mir, ob das Shr eigenes Pferd ift ? 2. Haben
diefe Kinder viel eigenes Vermögen? 3. Ihre Eltern waren fehr reid. 4.
Ich finde es jehr eigen, daß er nicht feine eigenen Pferde benützt, fondern mit
andern führt.
5. Ich habe fein eigenes Haus.
6. Sft dies fein eigener
Magen, oder hat er ihn nur gemiethet? 7. Diefe Frage finde ich fehr
eigen.
id) Handle.
8. G8 ijt dies (L. 36. IIT.) meine eigene Meberzeugung, nad) ber
9. Diefer alte Kaufmann ift ein fehr eigner Menfd).
Seber Menfd) hat feine eignen Fehler.
gewefen? 12. IH bin nie da gewefen.
10.
11. Sind Sie je in diefem Haufe
13. Sd) Halte es für meine
186
* mid) nicht über thn aufzuhalten. 14. Sd werde nie von meines
rundfägen abweiden. 15. Sind Sie nod nit bei meinem Bruder ges
wefen? 16. Sd) habe ihn fo eben gefehen. 17. Sit Deine Tochter fhon
in meinem Garten gewefen? 18. Sie ift nod) nicht ausgegangen. 19.
Haben Sie je ein fo intereffantes Land bereift? 20. Sd) habe fchon viel
Schönes gefehen, aber nie vergeffe id) die reigende Schweiz. 21. So eben
habe ich ſchon wieder einen Brief befommen, 22, Sind Sie fo früh ge-
fommen, daß Sie fdon wieder gehen? 23. Gehen Sie ja (L. 44. IV.)
nidt zu nahe an bas Teuer. 24. Kommen Sie ja bald zurüd. 25. 3a,
id) werbe es jedenfalls thun. 26. Wagt ed ja nicht, ohne Begleitung in
den Wald zu gehen. 27. Sd werde mid) ja hüten, ihm Geld zu leihen.
28. Diefe Merkwirdigkeit will ih ja fehen. 29. Haft Du die Thüre ja
gut gefchloffen * 30. Nehmen Sie fic) vor diefen Leuten ja in Acht. 31.
Glauben Sie ja nidjt Alles, was man Ihnen -fagt. 32. Unterfcheiden
Sie ja das Wahre vom Falfden. 33. Sd) habe mid längere Zeit in
Berlin und Leipzig aufgehalten. 34. Er hat mid) über eine halbe Stunde
an meiner Arbeit aufgehalten. 35. Meine Freunde halten viel auf mid,
weil id) mid) über Niemanden aufhalte.
Questions. 1. How is eigen in respect to an article or pronoun placed ?
2. Example? 3, Can you give examples illustrating the different significa-
tions of eigen? 4. To what does finden, often answer in English? 5.
Example? 6. What does halten (no. II.) denote? 7. Example, of halten
followed by für? 8. Example followed by auf?
LESSON LXX. fection LXX.
Wer, as a relative, stands at the head of its clause; the
word which it represents always coming after. Ex.: Wer
zufrieden ift, „ber“ ift glüdlich; he who is contented, is hap-
py: Sometimes, however, wer, like who in English, is em-
ployed as a double relative. Ex.: Wer auf dem Wege der
Tugend wandelt, ift glidlid); who (or he who) walks in the
path of virtue, is happy. Wer did) genau Fennt, muß dich vers
Taffen ; who knows thee well, must quit thee. (Byron.)
I. Was, is employed like the corresponding English word.
Ex.: Was fdon ift, fann auch ſchlecht fein; what is beautiful,
can also be bad. Gr ift, was ich fein möchte; heis what I would
(wish to) be.
II. After an antecedent used in a general and indefinite sense,
was is often employed as a simple relative. Ex.: Gr glaubt
Wes, was er hört; he believes all that he hears. Ach thue
Wiles, was id) Cann; Ido all that I can. Gr glaubt nur das,
wa 8 er fieht; he believes only that which he sees. When, how-
187
ever, the antecedent is particularly specified, weldje8 (not a8)
is to be employed; as, das Bud), welches Sie mir gelichen
haben; the book which you have lent me.
III. Was is, likewise, sometimes used instead of warum.
Ex.: Was Jaden Sie? Why (warum) do you laugh? or,
what are you laughing at ?
IV. Gebürtig, and geboren, correspond commonly to our
words “native” and “born.” Ex.: Gr ift ein geborner Deut-
fer; he is a native German. Wo find Sie gebürtig? Where
were you bon? Ich bin aus Berlin gebirtig; I was born in
Berlin. Gr ift ein geborner Fürſt; he is a prince by birth.
Frau N. war eine geborne G.; Mrs. N. was a Miss G.
Exercise. 73. Aufgabe 73.
Amerifanerin, f. (See
§ 14.1.);
Beijtand, m. assist-
ance, succor, sup-
port ;
Darin’, therein, in it;
G/benbild, n. image,
exact likeness ;
Grfedyten, to win in
fight, conquer;
Grlei/den, to suffer ;
Siniter, dark ;
Gebo’ren, born ;
Gebir’tig, native (See
IV
-)5
Gottlid, divine ;
Kleinigkeit, f. trifle,
small matter ;
Luftig, merry, spor-
tive ;
Narr, m. fool ;
Nierverlage, f. discom-
fiture, defeat ;
Mordame’rifa, n. North
America ;
Spiegel, m. looking-
glass, mirror ;
Stehlen, to steal ;
Stemmen, to
oppose, stem;
Streiten, to fight,
combat;
Um’fommen, to perish ;
Un/bedeutend, unim-
portant ;
Unflug, imprudently ;
Unterdriid/en, to op-
press ;
Verzweilfeln, to de-
spair, despond ;
Zweifeln, to doubt.
Mer das Gute liebt, der Tiebt aud)
Gott und veradytet Alles, was
ifn nidt zur Vollkom'menheit
befördert.
„Bas quälen Sie mid mit Ihrer
Gelehr’famfeit ?” ( Gellert.)
Der Menſch glaubt leicht, was er
hofft, und fieht leicht, was er fez
hen will.
Das große Haus, weldies (not
was) Sie dort fehen, ift (L. 59.
I.) unfer.
Einige metner Freunde find aus
Dresden gebür tig.
Diefer Mann ijt ein gebor/ner Ame⸗
rifa/ner.
He that loves goodness, also
loves God, and contemns all
that does not advance him
towards perfection.
Why do you torment me with
your erudition ?
Man easily believes what he
hopes, and sees easily, what
he wishes to see.
The large house, that you see
yonder, belongs to us.
Some of my friends are natives
. of Dresden.
This man is a native American.
188
1. Wer fic) das Goͤttliche will, und das Hidfte im Leben erfedten,
ſcheue nicht Arbeit und Kampf. (Sorner.) 2. Wer gewinnen will, muß
wagen. 3. Diefes Buch ijt mir lieb, wer es ftiehlt, der ift ein Dieb. 4.
Mer nichts lieben will als fein Ebenbild, hat außer fic) nichts zu lieben.
5. Mer zweifelt, verzweifelt. 6. Wer gegen das Baterland ftreitet, ift
ein Berräther. 7. Wer fid) in Gefahr begiebt, fommt darin um. 8. Wer
bem Unterdrückten nicht beiftcht, verdient aud) Feinen Beiftand. 9. Wer
fic) gegen das Schickſal ftemmen will, ift ein Thor. 10. Eind Sie ein
geborner Engländer oder Amerikaner? 11. Ich bin Teins von beiden,
(L. 33. II.) id) bin ein geborner Deutſcher. 12. Wer ift Ihre Freundin ?
13. Gie ift eine Amerikanerin, gebürtig aus Mew-Yorf. 14. Wo ift Ihr
. Freund gebürtig? 15. Er ift aus England gebürtig. 16. In welchem
Lande wurden Sie geboren? 17. Sd) bin in den Vereinigten Staaten
von Nordamerika geboren. 18. Ic made mid) über diefen Mann luftig.
19. Sie follten fid) nicht über ihn luſtig maden. 20. Er madt fid
über Jedermann lujtig. 21. Es giebt aud Narren, weldye fih über An⸗
bere Iuftig machen. 22. Diefer Menſch Hält fid) über jede Kleinigkeit auf
. (L. 38.). 23. Es ift unflug, fic) über eine unbedeutende Gade aufzu:
halten oder luftig zu maden. 24. Wer zu viel anfängt, vollendet wer
nig. 25. Ich freue mid) über meinen artigen Neffen. 26. Der römifche
Kaifer Auguftus Tränfte fid) (L. 38.) über die Niederlage, welhe Barus
von den Deutfchen erlitten hatte. 27. Er hat mid über diefen Gegen:
ftand gefproden. 28. Wer aus Liebe zu Gott der Menfchheit Pflichten
entfaget — fibt im Finftern und hält immer den Spiegel vor fic.
Questions. 1. What is the position of wer asa relative? 2. Example?
3. Can you give an example of was, employed like the corresponding word
in English? 4. An example of waé asa simple relative? 5. An example
of was used instead of warum ? 6. To what do gebürtig and geboren often
correspond ? 7. Examples ?
LESSON LXXI. Section LXXI.
Auf eine Rechnung feben, answers to our “place to an ac-
count”; as, diefe Bücher Eürmen Sie auf meine Rechnung feben ;
these books you may place or charge to my account. So also:
Er machte fid) auf meine Rechnung Yuftig ; he made himself merry
at my expense.
I. Preis geben, literally to give as a prize, and hence to ex-
pose, to give at discretion, is compounded of Preis, prize and
geben, to: give. Ex.: Gr hat mid) verlaffen und mich meinen Feinden
Preis gegeben; he has deserted me, and exposed me to my enemies.
IT. SHervor (forth, out), is compounded with many verbs
and often expresses mere prominence ; as, Gr hat diefen Puntt
befonber8 hervorgehoben; he has given this point especial im-
portance.
x
Exercise 74.
Ab / ſichtlich purposely ;
Ab’wefend, absent ;
Anbruch, m. break, be-
ning;
—* kind, well-be-
haved ;
Befreiven, to set free;
Behaup’tung, f. asser-
tion, statement ;
Befl’erung, f. improve-
ment,
Büßen, to atone for,
suffer for;
189
Gntfdul/digen, to ex-
cuse, exculpate ;
Erbit/tern, to embitter;
Eriticken, to suffocate;
Hervor/heben,(See IL);
Hike, f. heat ;
Ia’nuar, m. January ;
Kei’neöwege, in no
wise, by no means;
Na'mentlidh,especially;
Def’fentlih, openly ;
Pflanze, f. plant;
Preis’geben, (See I.) ;
Aufgabe 74.
Raub, m. smoke;
Rechnung, f. account,
score ;
Strafbar, punishable ;
Berle/genheit, f. embar-
rassment, dilemma;
BVerfdul/den, to com-
mit a wrong ;
Bergoigerung, J. delay,
putting off;
Mader, valiant, gal-
t
ant.
Sart, tender, frail.
Gr ließ Alles, was er holte, auf
meine Rechnung fegen ; allein id
werde nur das bezahrlen, was id)
felbft geholt’ habe.
Er fudte Alles, was er verübt’
hatte, von fid) ab und auf meine
Rechnung zu bringen.
Ich mag weder auf Rednung eines
Andern fpotten, nod) mid) felber
bem Gefpötte Preis geben.
Ich Habe die Arbeit gethan’ und
verlan’ge nun meinen Lohn.
Don nun an hatte das Leben allen
Reiz für ihn verloren.
Endlich Tangte die verfprodyene
Hülfe an.
He had every thing that he went
for, placed to my account, but
I shall only pay (for) what I
went for (“got”) myself.
All that he had committed, he
sought to remove from him-
self, and bring to my charge.
I wish neither to scoff at the ex-
pense of another, nor expose
myself to (the) ridicule.
I have done the work, and
now demand my pay.
From now on, (this time for-
ward) life had lost all attrac-
tion for him.
Finally the promised aid arrived.
1. Entfduldigen Sie mid, mein Herr, es ift nidt vorfaglidy geſchehen.
2. Wenn er es abfidtlid gethan hat, fo ift er feineswegs zu entfchuldigen.
3. Obgleig Sie es nicht mit Abſicht gethan haben, fo ift es dod) ftrafbar.
4. Hätten Sie es vorſätzlich gethan, fo müßten Sie fih ſchämen. 5. Den
Gefangenen hat man abfidtlid) befreit. 6. Diefer Mann hat nidt ab»
fihtlid) dtefe Verzögerung herbeigeführt. 7. So lange nod foldye Männer
an der Spike des Staates ftehen, Fönnen wir an Feine Befferung benfen.
8. So lange als ic) Teine Beſchäftigung habe, fann id) nicht zufrieden fein.
9. So lange als ihr artig feid, follt ihr alles haben, was ihr braucht. 10,
So lange als die Welt fteht, hat man feine folde Behauptung gemadt.
11. Sd) arbeite für did fo Tange, als du Frank bift. 12. Wir forgten für
feine ganze Familie, fo lange als er abwefend war. 13. Sie können, fo
lange alé Sie wünfchen, in meinem Haufe wohnen. 14. Wenn er fid)
nicht fo lange aufhält, fo fann er auch meine Briefe nicht mehr befommen.
15. Diefer Mann arbeitet von Anbrud) des Tages bis fpät in bie Nacht.
16. Bon jest an gehe id) alle Tage vom Fluß bis an den Berg fpagieren.
190
17. Ic habe nun einen Brief erhalten und werbe, fo bald als id) fann, zu
meinen Freunden reifen. 18. Bis den zwanzigften Januar erhalte id nun
mein Geld. 19. Da ich jest angefommen bin, fo werde id) mit ihm fpres
den, fo bald als ich thn fehe. 20. Bis ihr endlid) gefommen feid, ift es
Nadt geworden. 21. Von nun an wollen wir Freunde fein. 22. Bis ed
Abend wird, wollen wir in der Stadt bleiben. 23. Der Kaufmann fepte
Alles auf eine Rechnung. 24. Was ihr gethan habt, fommt jegt auf
meine Rechnung, und id) muß büßen, was ihr verfchulvet habt. 25. Es iſt
heute eine erſtickende Hige. 26. Der Unglüdlicdhe erſtickte in dem Rauche.
27. Das Unkraut erftickt die zarten Pflanzen. 28. Die Stadt wurde den
erbitterten Soldaten Preis gegeben. 29. Er wurde feinem Sciefule
Preis gegeben. 30. Die legten Punkte in feiner Rebe hob er namentlid)
hervor. 31. Er hob fein waderes Betragen hervor und lobte ihn öffent:
lid. 32. Gr fonnte in feiner Verlegenheit fein Wort hervorbringen. 33
Nad) langem Suchen brachte fie ein altes Bud) hervor.
Questions. 1. To what does auf eine Rechnung answer? 2. Example?
3. Of what is Preis geben compounded and what does it signify? 4. Can you
give an example of hervor with heben ? 5. Does it occur with any other verb
in this exercise? 6. What does hervor frequently express? 7. Example ?
LESSON LXXII. fection LXXII.
PASSIVE VERBS IN THE INDICATIVE.
The passive is formed by placing the auxiliary , werden” (to
become, to be,) before the past participle of the main verb.
(§ 84. § 85.) In the perfect, pluperfect, and second future
tenses, the participle of werben rejects the augment ,ge” and
is to be rendered by “ been.” Ex.: Gr ift geliebt worden
(not gemorben); he has been loved. The verb „fein” is
also used in these tenses, but, with the signification of “ have.”
Ex.: Gr ift geliebt worden; he has been loved. Gr war ge-
Tobt tworben; he kad been praised. Gr wird gelobt worden
fein; he will have been praised.
Many intransitive verbs are used impersonally in the passive.
-Ex.: 8 murbe bis fpät in die Nacht gefodjten; the fighting
(it was fought, &c.) was continued till late in the night. G8
wurde ihm von allen Seiten gu Hülfe geeilt; from all sides it
was hastened to his assistance. G8 wird in dem Garten von
den Kindern gefpielt. Es wurden in dem Concert einige fchöne
Lieder gefungen.
on
Exercisr 75.
Alepenlied, n. song of
the Alps ;
Un'erfennen, to ac-
knowledge, own;
Au’genblid, m. mo-
ment, twinkling (of
an eye);
Aus'maden, to find
out, ascertain ;
Brief’ trager, m. letter-
carrier ;
Dereinft’, once, one
day, in the future;
Erbit’terung, f. exas-
peration,animosity;
Erfen’nen,to perceive,
recognize ;
191
Grmor/den, to murder ;
rnit, earnest ;
Bem’fenjäger, m. cha-
mois-hunter ;
Geridt’, n. judgment;
Heidnifd, heathenish,
heathen, pagan ;
Hofffentlid, it is to be
hoped, as I hope;
Je nadjbem, as, ac-
cording as;
Koftbar, costly, ex-
pensive ;
Mitwirfung, f. co-
operation ;
Prieiter, m. priest ;
Rechtlich, honest, up-
ight ;
Aufgabe 75.
Schmieden, to bind
with chains ;
3
Schmüden, to adorn,
attire ;
Tadeln, to blame,
east a blame upon
one;
Unfbenüßt, not used,
not availed of;
Unfduld, f. innocence ;
Verleum/den, to back-
bite, calumniate ;
Berfam’meln, to as-
semble, meet;
Verur/theilen, to doom,
condemn;
Müfte, f. desert, wil-
Grflet/tern, to climb, right ; derness.
scramble up; Schlagen, to beat,
strike ;
Diele Menſchen werden ihres Reid:
thums, nicht ihrer Berdienrite
wegen geady’tet.
Am Ende der Schladt wurden die
Lap/ferften mit Lorbeer befränzt?.
Das Bud des Sdhidfals ift von
Gottes Hand verfchloffren worden,
und fein Sterblider vermag! ei:
nen Blid in feine geheim’nißvol:
len Blätter zu thun.
Dem reihen Eröfus war von dem
Draffel das Ende feiner Herr’:
lichkeit verfün digt worden.
Go lange Zwietraht und Wider:
fprud) unter den. Menfdyen
herrſcht, (§ 136. 3.) fo lange
werben die wid tigften Wahr’:
heiten befämpft’ werben.
e und Friede werden erft dann
in biefe Thaler zurüd’fehren,
wenn der Feind gänzlich gefchla’:
gen worden fein wird.
Many persons are honored on
account of their riches, not
on account of their merits.
At the end of the battle the most
valiant were crowned with
laurels.
The book of fate has been
closed by the hand of God,
and no mortal is able to cast
a look upon (into) its myste-
rious pages (leaves.)
To the rich Croesus, the end of
his splendor had been an-
nounced by the oracle.
So long as discord and contra-
diction reign among mankind,
so long will the most weighty
truths be contested.
Repose and peace will first re-
turn to these valleys when the
enemy shall have been utterly
defeated.
1. Der Lehrer liebt und lobt den fleifigen Schüler. = Der fleißi
Schüler wird von dem Lehrer geliebt und gelobt.
nicht nur Wölfe und Bären, fondern aud) Vögel, = Nicht nur
e
2. Der Jäger heit
atte und
192
Bären, fondern aud) DBögel werden von dem Jäger gefdoffen. 3. Die
Mutter warnte den Sohn. = Der Schn wurbe von der Mutter gewarnt. 4.
Der Briefträger brachte einen Brief. = Der Brief wurde von dem Briefs
träger gebradjt. 5. Der Jude Hat das Pferb des armen Mannes gez
fauft. = Das Pferd des armen Mannes ift von dem Juden gefauft wur:
den. 6. Der Schweizer hat bie Alpenlieder ſchön gefungen. = Die Al⸗
penlieder find von dem Schweiger ſchön gefungen worden. 7. Das Kind
hatte das Buch vergeffen. = Das Bud war ven bem Kinde vergeffen
werden. 8. Der Megger hatte tas Kalb gefdladtet. = Das Kalb
war von dem Megger gefdladtet werden. 9. Der Felbherr wird feine
Soldaten loben. = Die Soldaten werden von dem Feldherrn gelobt wer-
den. 10. Gott wird das Gute belohnen. = Das Gute wird von Gott
belohnt werden. 11. Der Nachbar wird dem Freunde geholfen haben. =
Dem Freunde wird von dem Nachbar geholfen worden fein. 12. Der
heidnifche Priefter wird das arme Mädchen geopfert haben. = Das arme
Madden wird von dem heidnifhen Priefter geopfert worden fein. 13.
Gafar it unter Mitwirkung feines Freundes Brutus ermordet worden.
14. Die fteilften Felfen werden von den Gemfenjägern erflettert. 15. Der
günftige Augenbli wird von dem Klugen ergriffen. 16. G8 wurde in
einer halben Stunde mehr gethan, denn fonft in einer ganzen. 17. Der
Streit wurde auf beiden Seiten mit großer Erbitterung geführt. 18.
Schon mance Eoflbare Stunde ift unbenübt geblieben. 19. Das Werk
iſt endlid) vollendet worden und wird in den erften Tagen erfcheinen. 20.
Endlich ift es audgemadt worden, wer oer Dieb ijt. 21. Die Bride
wurde durd das Gis mit fortgeriffen. 22. Die Kameele werden in ber
Wüſte oft von den Reifenden gefdladtet, um Wafer zu erhalten. 23. Die
Söhne des Brutus waren von ihrem Vater zum Tode verurtheilt worden.
24. Prometheus war von Jupiter an einen Felfen geſchmiedet worden.
25. Die Sade wird fehr intereffant werden. 26. Hoffentlich wird der Feind
geſchlagen worben fein. 27. G8 wird bereinft ein ernftes Gericht gehalten
werden, nadjdem alle Volker werden verfammelt worden fein. 28. Viele
werben gelobt werben, welde Tadel erwarteten, und Viele getadelt worden
fein, welche ein Lob erwartet Hatten. 29. Diefer Siingling war verleum-
bet worden. 30. Die Unfduld beffelben wird erfannt werden, nachdem
feine rechtlichen Handlungen werben erfannt worden fein. 31. Dem Sie:
ger war der Hut mit Blumen gefhmüdt worden. 32. Die Tapferften
bes Heeres werden belohnt werben, je nachdem ihre Thaten werden aner-
fannt worben fein. .
Questions. 1. How is the passive formed? 2. In what tenses does the
participle werben reject the augment ge? 3. And howis it rendered? 4.
Is the verb fein used in these tenses? 5. And with what signification? 6.
Are many intransitive verbs used impersonally in the passive ? 7. Examples ?
8. What is the passive form of „ber Lehrer liebt und Lobt den fleißigen Schü⸗
ler?“ 9. What is the passive of „ver Sager fehiegt nicht nur Wölfe und
Bären, fondern auch Vögel?“ 10. On hearing sentences 3 and 4 in the ao-
tive, can you give the passive form? 11. Sentences 5 and 6? 12. Sentencea
7and 8? 13. Sentences 9and 10? 14. Sentences 11 and 12?
LESSON LXXIII.
193
Sectien LXXIII.
PASSIVE VERBS IN THE SUBJUNCTIVE. (§ 85.)
Exercise 76.
Kb/hredjen,to break off,
crop, pluck ;
Huf’fallend, startling,
striking, remark-
able ;
Aus/rufen, to call out;
Acu’Gere, mm coun-
tenance, exterior;
Befiird)/ten,to fear, ap-
prehend ;
Begna’digen, to par-
don, favor;
Beißen, to bite;
Befaß’ung, f. garrison;
Beſtech ung, f. corrup-
tion, bribery ;
Dar'bicten to present,
offer ;
Dafitr’ halten, to be of
opinion, to deem;
@ ren, to honor, re-
spect, esteem ;
Ein’nehmen,to occupy,
take possession of;
Gort! ſchleppen, to drag,
6 pull along ; b
raben, to dig,
diteh; a Er
Griechiſch, Greek, Hel-
lenic ;
Hinter’gehen, to de-
ceive, delude ;
Aufgabe 76.
Klagen, to complain,
lament;
Lojen, to solve, un-
riddle ;
DOra‘fel, n. oracle ;
Räthſel, n. riddle, enig-
ma,
Epiel, n. game, play ;
Troja, n. Troy;
Ue’bermaß, n. excess,
euperfluity ;
Ue/brigens, as for the
rest, besides ;
Berfün’digen, to an-
nounce, predict ;
Vermu’theu, to sup-
Gartha’go, n.Carthage;
deer ;
Gr wollte nicht erlau’ben, daß jener
Mann geru’fen werde.
Sie hatten verge/bens gehofft‘, daß
die vielen Eleinen Herfzogthüner
in Brovin’zen ein’getheilt witrden.
Man glaubt, daß bei diefem leßten
Sturme viele Schiffe verfhla’gen
worden feien.
Gr erzählte mir, daß meine Ab’-
handlungen über diefen Ge’gen-
ftand fehr gelobt? worden wären.
Da die fürfl’lihe Familie ge/gen-
wärtig ift, fo vermufthet man,
daß diefen Abend ein großes Con⸗
cert? werde gege’ben werben.
Id) hoffe, daß in kurzer Zeit alle
Hinfderniffe von ihm werden über:
wun’den worben fein.
Hirſch, m. stag, hart,
pose, presume,
He would not allow, that that
ınan should be called.
They had vainly hoped, that the
many little Dukedoms would
be divided into provinces.
It is supposed, that by this late
(last) storm, many vessels
have been cast away.
He told (L. 83. L) me, that m
negotiationsconcerning thisaf-
fair, had been very much laud.
e
Since the princely family is pres-
ent, it is conjectured, that a
at concert will be given
this evening.
I hope, that in (a) short time, all
hindrances will have been sur-
mounted by him.
1. Es wird gefagt, dap der Schaufpieler eine Vorftellung gebe. — Es
wird gefagt, daß eine Vorftellung von dem Schaufpieler gegeben werde. 2.
Der Nadbar glaubt, daß der Knabe feine Eltern täufche. = Der Nadıbar
glaubt, daß die Eltern von dem Knaben getäufcht werden.
3. Die Kinder
fagten, der Jäger ſchöſſe den Hirfh. = Die Kinder fagten, der Hirſch
9
194
würde von bem Jäger gefdoffen. 4. Man befürdtet, ber Hund beiße bie
Leute. = Man befürchtet, die Leute würden von bem Hunde gebiffen. 5.
Man vermuthet, ber Freund habe den Freund hintergangen. = Man ver:
muthet, der Freund fei vom Freunde bintergangen worden. 6. Der Lehrer
laubte, der Schüler habe die Aufgabe gelernt. — Der Lehrer glaubte, dfe
ufgabe fei von dem Schüler gelernt worden. 7. Der Bater meinte, daß
bie Kinder gefpielt hätten. = Der Vater meinte, baß von den Rindern ge⸗
fpielt worden ware. 8. Er erzählte mir, daß die Mädchen die Blumen tn
feinem Garten abgebrochen hätten. — Gr erzählte mir, daß die Blumen in
feinem Garten von den Madden wären abgebrodyen werben. 9. Der alte
Soldat rief aus, daß er feinen Feldherrn nie vergefjen werde. — Der alte
Soldat rief aus, daß fein Feldherr nie von ihn werde vergeffen werben.
10. Die Mutter fagte, fie werde diefen Nadmittag im Garten graben. =
Die Mutter fagte, es werde diefen Nachmittag im Garten von ihr gegraz
ben werden. 11. Id) möchte wiffen, ob fie ihn werben geehrt haben. Ich
modjte wiffen, cb er von ihnen werbe geehrt worden fein. 12. Ich dadıte
nidt anders, als daß er das Spiel werde gewonnen-haben. = Ich dachte
nicht anders, als daß das Spiel von ihm werde gewonnen worden fein. 13.
Das Orafel verfündigte ihm, er werde fiegen. 14. Er fagte mir, er werde
von Sebermann geliebt und geachtet. 15. Er behanptet, das Näthfel fet
burd) ihn gelöft worden. 16. Die Gefdidte meldet, daß Troja von ben
gtiedhifden Fürften zerftört worden fei. 17. Er fagte ihm, er würde fel-
netwegen (L. 74.) Alles zu thun bereit fein. 18. Der Freund beklagte fidr,
daß er fo wenig von mir befudt würde. 19. Dan fagt, Ungarn fet durd)
Beftedung, nicht durch Gewalt der Waffen, beflegt worden. 20. Mein
Nachbar tagte mit, das Aeufere diefes Mannes böte nichts Muffallendes
bar, aber feine Seele würde geziert durch eine Menge treffliher Eigenſchaf⸗
ten. 21. Der alte Gato ſchloß eine jede Rede mit den Worten: Uebri⸗
gens halte id) dafür, daß Carthago zerftört werde. 22. Man vermuthet,
die Feftung fei von den Feinden eingenommen worden, allein die Befagung
werbe begnadigt worden fein. 23. Der Jüngling fagte, es werbe nod)
Bieles von ihm gethan werden. 24. Der betrübte Vater glaubt, fein Sohn
werbe bon bem erbitterten Feinde erfdoffen worden fein. 25. Die Freun-
bin behauptete, daß bas Unglüd durd) die Schuld bed Nachbars herbetge-
führt worben wäre. 26. Der Arme Elagte, daß er gewaltfam fortgefchleppt
worden wire. 27. Im Uebermaße feines Schmerzes rief er aus: „OD,
wäre id) nie geboren worden. “
Questions. 1.Can you give the passive from of „E8& wird gefagt, daß der
Schaufpieler eine Vorftellung gebe?" 2. The passive of, der Nachbar glaubt,
daß ber Knabe, &c.? 3. Of, die Minder fagten, der Sager, &c.?T 4. Man bes
fürchtet, dee Hund, &c.? 5. Of, man vermuthet, der Freund habe, &c.? 6.
Of, ber Lehrer glaubte, ver Echüler habe, &c.
LESSON LXXIV. Kection LXXIV.
The preposition „wegen“ is often compounded with the geni-
tive of personal pronouns (§ 57. 2.), which in this connection
195
substitute ,t” or „et“ for the final ,r’. Ex.: Meinetwegen
(instead of meinerivegen), on my account, for my sake (literally
on account of me.) Geinetwegen nur bin id) gefommen ; on his
account only have I come.
I. The preposition zu is often used after certain verbs (as,
machen, werben, brauchen, &c.,) to mark the result of an action,
or the end or destination of a thing. Ex.: Cie haben ihn zum
Seind gemadjt; you have made him (to) an enemy, or, you
have made an enemy of him. Das Gi8 wird zu Waffer; the
ice becomes (to) water. Gr braucht fünf Ellen Tuch zu einem
Mantel; he needs five ells of cloth for a cloak.
_ IL. Verdadt auf Semand haben, or Semand in Verdadt has
ben (literally, to have suspicion upon one, or, to hold one in
suspicion,) answers to our “to suspect.” Ex.: $d) habe Vers
dacht auf ihn, or, id) habe ihn in Verdacht; I suspect him, or, I
have suspicion of (upon) him.
Exercise 77. Aufgabe 77.
Anrkleiven, to dress, Krankheit, f. sickness, Berdadht’, m. suspi
attire ; illness ; cion;
Auf’wärterin, f. fe- Mittag, m. noon,mid- Weiter, farther ;
male-servant, wait- ay; Merfen, to throw,
ing-woman ; Mittternadit, f. mid- cast;
Aus’zehrung, f. con- night; Worauf, whereupon,
sumption ; Speifen, to eat; zu on which;
Mittag fpeifen, to
Brührftücen, to break- dine;
fast ;
Suerft, at first, for
the first.
Haben Sie gehört!, an was für eis
ner Krankheit der Mei/fende gez
ftor/ben ift ?
So viel (L. 35. IV.) id) weiß, ift
er an der Cholera geftorben.
Aleran’ber ber Große ftarb an einer
Krankheit zu Babylon im drei
und drei’ßigften Jahre feines Lez
end.
Auf wen haben Sie Verdacht! ?
Ich habe ihn in Verdacht', mid) bez
raubt? zu haben.
Have you heard what disease the
traveler (has) died of?
As far as I know, he (has) died
of the cholera.
Alexander the t died of (a)
sickness at Babylon in the
thirty-third year of his life.
Whom do you suspect? (Upon
whom have you suspicion ?)
I suspect him of having robbed
me. (I have him in susvicion
to have robbed me.)
196
Nachdem ' ih zu Nadt gefpeift’ haz After I shall have su I shall
ben werbe, gehe id) aus. go out. (After I shall have
eaten at night, I go out.)
Gr ift nad) zehn Uhr zu mir gekom⸗ He came to me after ten o’clock.
men. (He is come to me after ten
o’clock.)
Er ijt wegen feiner Krankheit nit On account of his illness he did
gegan gen. not go. (He is on account of
his illness not gone.)
1. Wiffen Sie nicht, an was für einer Krankheit Ihre Nichte geftorben
it? 2. So viel id) gehört habe, ijt fie an ber Auszehrung geftorben. 3.
Viele find in diefem Jahre an der Cholera geitorben. 4. Weiß man nicht,
wer bie filbernen Löffel geftohlen hat? 5. Nein, aber man bat Berdadt
auf einen Bedienten des Haufes. 6. Man hatte zuerft eine alte Aufwärs
terin in Verdacht. 7. Er hat mid in Verdacht, ihn vorfüßlich beleidigt
zu haben. 8. Sch weiß wirklich nicht, auf wen id) meinen Verdacht werfen,
und worauf id) ihn flüßen fol. 9. Nachdem th mid; angefleidet, und
nadbem ich gefrühftüdt haben werde, will id) ihn befuden. 10. Nach⸗
bem er zu Mittag gefpeift hatte, las er die Zeitung. 11. Nachdem er fi
gebadet hatte, machte er einen Spaziergang. 12. Mad) zehn Uhr des Abends
befuchte er mid) nod). 13. Nady Dittternacht werden wir unfere Reife weis
ter fortfeßen. 14. Es giebt Menfchen, welde nad) diefem Leben Fein
anderes erwarten. 15. Ich freue mid) feinetwegen mehr als meinetwegen.
16. Shretwegen habe ich die Reife unternommen. 17. Euretwegen ift ber
Vater fo betrübt. 18. Unfertwegen brauchen Sie fid nidt zu ſchämen.
19. Mein Bruder war feiner felbft nicht mehr madtig. 20. Haft
Du Heren N. felbft, oder feine Frau gefehen? 21. Ich habe ihn felbft
nicht nur gefehen, fondern aud) gefprodyen. 22. Gin treuer Soldat ftirbt
lieber, als daß er zum Derräther wird.
Questions. 1. With what is wegen often compounded? 2. What does
the pronoun then substitute for the final r? 3. Example? 4. Can you
repeatan example of zu used after machen? 5. After werden? After braus
ten? What does Verdacht haben denote? 8. Can you give an example of
each form of its use ?
LESSON LXXV. Section LXXV.
Nicht wahr ? literally, not true? (is it not true), answers to
our phrases “is n’t it? was n’t it? don’t they ?” &c., after an
assertion; as, Es ift Ealte8 Wetter, nicht wahr? It is cold
weather, isn’t it? Gie fennen ihn, nit wahr? You know
him, don’t you? Sometimes „nicht wahr?” precedes the asser-
tion ; as, Nicht wahr, Sie find müne ? You are tired, are you’
not ?
197
I. Aufwarten (compounded of the particle auf and warten
§ 90.), signifies to wait upon, to serve, and governs the dative.
Sd) warte Ihnen auf; I wait upon you. Darf id) Ihnen mit eir
ner Iaffe Thee aufivarfen? MayIserve you with a cup of tea?
Sd) danfe Ihnen, sometimes abbreviated to Sd) danke, is the
usual reply answering to our, “No: I thank you.” Id) bin fo
frei (literally, I am so free), is the usual, equivalent to our “If
you please.” Ich made ifm meine Aufwartung ; I wait upon
him, literally, make my waiting upon him. Warten, when fol-
lowed by the preposition „auf“ signifies “to wait for.” Ex.;
Sd) warte auf ifn; I am waiting for him.
II. Sollen (See § 83. 6. Rem.) with an infinitive is often
answered, in English, by the infinitive only, preceded by the
preposition “fo ;” as, 3d) weiß nicht, wad id) thun foll ; I donot
know what to do.
III. Nicht zum Worte, or zu Worte fommen, signifies literally,
not tocome to the word, or to words, that is, not efectually,
not in a manner to be heard and understood.
Exercise 78.
Aachen, n. Aix-la-Cha-
pelle ;
Aufgabe 78.
Entfhuldigung, f. ex- Berge/bens, in vain,
cuse, apology ;
vainly ;
An’fläger, m. accuser, Kellner, m. waiter, Bergniigt!, cheerful,
impleader ; bar-keeper ; merry, delighted ;
Auf/warten,(Seel.); Krönung, f.coronation; Bertre/ter, m. repre-
Befhullvigung, f.accu- Ordnen, to regulate, sentative;
sation, imputation; order; Widerfah/ren, to hap-
G/benfalls, also, too, Taffe, F. cup, dish ; pen, befall ;
likewise ; Umtentt in vain, vain- Zunge, f. tongue.
y;
Kr Herr Dater ift franf, niht Your father is sick; is n’t he?
wahr ?
Ich wartete eine Stunde auf Sie,
dann ging id) und madıte dem
Sremden meine Auf’wartung.
Gr madte mid darauf auf’merk-
fam, daß die Zeit vorbei? war.
Ge wußte nicht, was er thun follte.
Die meiften Monar/hen lafjen ih:
rem Willen freien Lauf.
Der Lärm ließ mid) nicht zum Worte
kommen.
I waited an hour for you; then
I went and waited upon (called
upon) the stranger.
He reminded me (made me ob-
servant) that the time was past.
He did not know what to do.
(The) most monarchs allow their
wills free seope (course).
The noise did not permit me to
be understood (See III.).
198
1, G8 war eine fhine Stunde, nicht wahr, mein Freund? 2. Ja, das
war fie, und nicht fo bald werde id fie vergeffen. 3. Nicht wahr, der
Madbar war ebenfalls auf bem Fefte? 4. Sa, er war dort und fehr ver:
gniigt. 5. Nicht wahr, es ift fchon fehr fpat? 6. Mein, es ijt noch ziem⸗
lid) früh. 7. Nicht wahr, es ijt nicht Alles wahr, was die Leute fagen ?
8. Nein, nicht Alles darf man ihnen glauben. 9. Sd) habe fdon eine
Stunde auf ihn gewartet, und immer läßt er fidy nod) nicht fehen. 10.
Wir warten auf den aufwartenden Kellner. 11. Wenn Sie es erlauben,
werde id) Ihnen diefen Nahmittag meine Aufwartung machen. 12. Darf
id) Ihnen mit einer Taffe Thee oder Kaffee aufwarten? 13. Ich danke
für The, aber id) bin fo frei, eine Taffe Kaffee anzunehmen. 14. Bei ber
Krönung der deutfden Kaifer zu Maden warteten die anwefenden Firften
auf. 15. Umfonft habe id) ihn darauf aufmerffam gemadt, er folgt nur
feinem Kopfe. 16. Der Lehrer madte die Schüler darauf aufmerffam,
wie wohl und gut Gott Alles in der Welt geordnet habe. 17. Der Richter
fragte ihn vergebens, warum er diefes Verbrechen begangen habe ; der Ans
gefduldigte hatte nichts Darauf zu antworten. 18. Sd) habe das Schreiben
erhalten; allein id) weiß nicht, was id barauf antworten fol. 19. Id
wüßte fdron, was id) darauf antworten würde, wenn ich an Ihrer Stelle
wäre. 20. Die Männer, von denen Sie fpreden, find eben nicht die beften
Bertreter des Landes. 21. Ic) ließ meiner Zunge freien Lauf und erzählte
das mir wiberfahrene Unredt. 22. Er ließ feiner Rede freien Lauf und
fügte in feiner Begeiiterung mehr, als er hätte thun follen. 23. Der An-
flager ließ den Angeklagten nidt zu Worte fommen, fondern fuhr immer
mit feinen Befhuldigungen fort, ohne auf die Entſchuldigungen zu hören. 24.
Der Lärm übertönte die Stimme des Redenden und ließ thn nit gu Worte
ommen.
Questions. 1. To what does nicht wahr answer in English ? 2. Example?
3. What does aufwarten signify? 4: Example? 5. How do you render, ich
mache ihin meine Aufwartung ? 6. What does warten, when followed by the
preposition auf, signify? 7. How is follen with an infinitive often rendered ?
8. Example? 9. What does nicht zu Worte fommen imply ?
LESSON LXXVI. Lection LXXVI.
Schmerzen, to pain, is used like the corresponding English
word. Ex.: Der Gedanke fehmerzt mid); the thought pains
me. Die Wunde fdymerzt ihn, the wound pains him.
I. Web, (pain) joined with thun, (to do, to make) forms
the phrase, Weh thun, to pain, to grieve; literally, to make,
or cause pain. Ex.: Das thut mir web; that grieves me (it
causes me pain.) Gr hat dem Sinde weh gethan; he has hurt
the child. Die Sand thut ihm weh ; the hand pains him. Das
Kind hat fid) weh gethan; the child has hurt itself.
199
II. Leid thun, (literally, to make, or cause pain,) is em-
ployed to denote mental suffering ; sorrow; as, G8 thut ihm
leid, daß er ed gethan Hat; he is sorry, that he has done it.
G8 thut mir leid, ihn nicht gefehen zu haben; I am sorry not
to have seen him.
III. Fehlen, to fail, to miss, to lack, is often used imper-
sonally. Ex.: @3 fehlte ihm an Berftand; he was lacking in
understanding. So also, wa8 fehlt bem Dtanne? What azls
the man? Was fehlt Ihnen? What ails you? or what is the
matter with you ?
Exercise 79. Aufgabe 79.
Abermale, again,oncee shun, to abstain Verken'nen, to mistake,
more ; from ; to take for another;
Erwer ben, to earn, Niederfhlagen, to de- Berftimmt, out of
get, obtain; ject, discourage,dis- humor, out of tune;
Beblgehen, to go hearten; Bolfslied, n. national
wrong, to missthe Scheiben, to part from song ;
way ; another ; BVorfallen, to happen,
©ereufen, to cause to Schmerzen, (See to come to pass;
repent ; above) ; Meh, (See 1.);
Hinzu’fügen, to add to, Cee/lenruhe, f. tran- 3ufrie’denheit, f. con-
to join, adjoin ; quillity, peace of tentedness;
Leid, (See IL.) ; mind ; Zu’fügen, to cause, to
Meiden, to avoid, Streit, m. eontest, inflict.
contention ;
Gs fiel nichts von Bedeutung vor. Nothing important happened.
Gs ſchmerzt nichts länger und tiefer, Nothing pains longer and moa
als das Berwuft fein, feine ($ 135. deeply, than the conscious.
4.) Jugend in Thorfheiten ver: ness of having spent one’s
gewdet zu haben. (his) youth in folly.
Sagen Sie mir, was Ihnen fehlt, Teil me what ails you, and what
und was bie Urfage Ihrer is the cause of your tears,
Thränen ift.
Gs fehlt mir an Geduld, das Ende I lack patience to await the end
meiner Leiden ab/guwarten. of my sufferings.
Ein Lobfprud, den id) mir nicht zu: A eulogium, that I cannot ap-
eignen kann, thut mir weber, ale propriate, pains me more than
ein verbdien’ter Derweid’. a merited reproof.
Mir thut das fihon weh, was ans That already pains me which
bern nur leid thut. makes others only sorry.
1. G8 ſchmerzt mid, fo viele Menfhen unglücdlic zu fehen. 2. Die
Wunde ſchmerzt ihn mit jedem Tage mehr. 3. Es ſchmerzt nichts mehr,
als von Leuten verfannt zu fein, deren Liebe und Adtung man fic) gern
2
200
erwerben midte. 4. Gs thut mir keid, ihn beleidigt P haben. & Schei⸗
ben und Meiden thut weh, fügt ein altes beutfches Volfslied. 6. Mein
Kopf thut mir weh. 7. Es thut mir in der Seele weh, ihm nicht helfen
zu fonnen. 8. Wasfehlt, mein Freund, warum fo traurig? 9. Es fehlt
mir weiter nichts, als daß ich ein wenig verftimmt bin. 10. Sind Gie
franf? 11. Sa, id) bin ein wenig unwohl, 12. Was fehlt Ihnen? 13%
Sd habe Kopfweh. 14. Sie find reid) und angefehen, und bod) find Sie
niedergefchlagen, — was fehlt Ihnen? 15. Es fehlt mir viel, „Zufrie⸗
denheit und Seelenruhe.“ 16. Alt (L. 41. VI.) meine Freunde, die ver-
ſprochen hatten zu fommen, waren da, nur Einer fehlte. 17. Alle Men-
fchen fehlen. 18. Mein Bruder iff abermals fehlgegangen ; ftatt in mein
Haus, ijt er in das meines Nachbars gefommen. 19. Seine Worte ge:
reuten ihn, und er verfprad diefelben nie wieder fagen zu wollen. 20. Als
diefes vorfiel, war id) nicht zu Haufe. 21. Diefer Streit fiel in der Nähe
meiner Wohnung vor. 22. Ic habe dem bereits Gefagten nur nod) we-
nig hinzuzufügen. 23. Diefem Geſchenke fügte fie ein Kleines Briefhen hin⸗
zu. 24. Er fügte mir vorfaglid) diefes Leid zu; deBhalb Fann id) ihm
nicht verzeihen.
Questions. 1. How is fihmerjen used? 2. Example? 3. What does
eh thun signify? 4. Example? 5. How does eid thun differ from Weh
thun? 6. Example? 7. Is fehlen often used impersonally ? 8. Can you re-
peat the first example of fehlen? 9. What does was fehlt answer to in
English? 10. Example?
LESSON LXXVIL £ection LXXVI.
Damit (therewith) is often to be rendered by “in order to, in
order that, to that, de.” Ex.: 3d) muß eilen, damit ich nicht gu
fpät anfomme ; I must hasten, in order not to arrive too late. Sd)
wollte bitten, daß Sie bas thaten, damit id) es nicht thun müßte.
(Gellert.) I would beg you to do that, in order that I might
not be obliged to do it.
I. Seitdem ==since, sinee then, sinee the or that time. Ex. :
Seitdem fle in Deutfchland war, fpricht fle nichts als Deutfd ;
since she was in Germany, she speaks nothing but German.
Seitdem ift er glüdlich ; since then (or that time) he is happy.
II. Gefälligft, an adverb in the superlative degree from the
adjective gefällig, pleasing, agreeable, answers to our phrase,
please ; if you please. Ex.: Wollen Sie mir gefälligft * fagen,
wieviel Nbr e8 ift? Will you please to tell me what time it is?
Geben Sie mir gefalligft meinen Hut; please to give me my hat.
* Note, that qefalliqft, unlike the phrase L. 75. I. is employed in soliciting
and not in acknowledging a favor.
Exercise 80.
YAuf’feßen, to put on;
Beifpiel, m. example;
(Silen, to hasten ;
Elterlich, parental ;
Greig/nen, to happen,
occur ;
Erfennt’niß, f. know-
ledge;
Kort, away, (L.83.11.);
Fort eilen, to hasten
away ;
Fremde,f foreign coun-
try, abroad ;
Gefall’igft, (See IT.) ;
Die Deutfchen Fönnen erft über Li-
teratur’ ur/theilen, feitbem’ fie
felbft eine Literatur’ haben. Goͤthe.
Er ijt angezogen mit bem Kleide
ber Gerech tigkeit.
Der Onkel ſetzte ſeinen Hut auf
und hängte ſeinen Mantel um.
Gr eilt heim mit for/gender Seele,
damit’ er bie Frift nicht verfe/hle,
Schiller.
Geſchwin'digkeit, f. ce-
lerity, swiftness ;
Heimath, f. home, na-
tiveplace;
Hungern, to hunger,
starve;
Kronen, to crown;
Pelzhandſchuh, m. fur.
glove;
Phantafie’, f. fancy ;
Pofl/’wagen, m. stage-
coach ;
Prafien, to gorman-
dize;
Sdwelgen, to revel,
carouse ;
ture.
Aufgabe 80.
Seitdem’, (See IJ.) ;
Stürmiſch, stormy ;
Um’hängen, to hang
round, puton;
Umber’irren, to wander
about;
Um’werfen, to throw
about;
Derfäu/men, to miss,
neglect, lose ;
Weichen, to give way,
retire ;
Weßhalb, why, where-
fore.
The Germans can now (for the
first) judge of literature, since
they themselves have a litera-
He is clothed with the garment
of justice.
The uncle put on his hat and
cloak (hung his cloak about).
He hastens home with anxious
soul in order that he may not
miss the appvinted time.
1. Seitdem ich Hier angefommen Bin, hat fid) ſchon Manches ereignet.
2. Seitdem er diefe That begangen hat, fcheint aller Frieden von ihm ge:
wicen zu fein. 3. Seitvem er fort ift, habe ich Feine recht frohe Stunde
mehr. 4. Geit diefer Zeit hat man nichts wieder von ihm gehört. 5.
Seit meinem zehnten Jahre habe ich das elterlihe Haus verlaffen. 6. Seit
geftern befinde id) mid) nidt gang wohl. 7. Seit dem Tode feiner Eltern
irrt er ohne Heimath in der Fremde umber. 8. Seitdem er zur Erkennt⸗
nif feiner felbft gefommen, ift er ein ganz anderer Menfc geworden. 9. Er
30g fidy in aller Gefhwindigfeit an. 10. In der Eile vergaß er feine Stie-
fel anzuziehen und eilte in den Pantoffeln fort. 11. Seine Kleider find
ganz durchnäßt, deßhalb mußte er fic) anders anziehen. 12. Er fepte diez
fen Morgen feinen Hut nicht auf, fondern feine Mübe. 13. Der Diener
hängte ihm nicht, wie gewöhnlich, feinen Mantel um, fondern er warf ihn
felber um. 14. DVergefien Sie nicht, Ihren Mantel umzuwerfen, es ift
fehr kalt und ſtürmiſch. 15. Hängen Sie mir gefalligft meinen Mantel
um und fegen Sie mir meinen Hut auf, denn id habe fdion meine dicen
Pelghandfchube angezogen. 16. Gr ftieg auf den hodften Baum, damit er
ben König fehen fonne. 17. Gr war fehr eilend, damit er den Poftwagen
nidt verfäumen möchte. 18. Gr erzählte mir diefes, damit id) mir ein
9* .
202
Beifpiel daran nehmen midte. 19. Der Schüler entſchuldigte fid damit,
daß er Feine Zeit gehabt hätte, feine Aufgabe zu lernen. 20. In großen
Staaten müflen Hunderte hungern, tamit Einer praffe und ferielge:
Zehntaufende werden gedrüdt und in den Ted gejagt, damit ein gefron-
ter Thor oder Weifer feine Phantafie ausführe.
Questions. 1. How is bamit often to be rendered? 2. Can you give an
example? 3. How is feitbem defined? 4. Can you give an example of its
ase? 5. From what is the adverb gefälligit? 6. To what does it answer ?
7. Can you repeat the two examples of its use ?
LESSON LXXVIII. Fection LXXVITL.
Lieb, beloved, dear, agreeable, may when applied to persons,
be rendered, (like gern with haben L. 44. I.) “dear.” Ex.:
Ich Habe ihn fehr lieb, he is very “dear” to me. Applied to
things, lieb with fein, signifies to be agreeable, to please, &c. ; as,
Diefes Eleine Geſchenk ift mir lieb; this little present pleases (is
pleasing) me. G8 ift mir lieb, daß Sie damit zufrieden find; I
am glad (it is pleasing’) that you are satisfied with it.
I. Böſe auf (literally, bad upon) and böfe über (bad over or
towards) signify ill-disposed ; the former being applied chiefly
to persons, the latter to things. Ex.: Warum find Sie böfe auf
ibn? Why are you angry at him? Gr ift bofe über mein
Laden; he is angry at my laughing.
II. Kennen lernen (fermen, L. 26. III.) signifies to become
acquainted with. Ex.: Wollen Sie ihn fennen lernen? Do you
wish to become acquainted with him? $d) habe ihn fchon fennen
gelernt; I have already become acquainted with him.
Exercisk 81. Wufgabe 81.
Un'treffen, to meet Grfolg’, m. result; Unmiglidfeit, f. ime
with; Gefep/, n. law. possibility ;
Befänfligen,to acify; Mit/theilen, to impart, Berbierten, to forbid ;
Girgenfinnig, stubborn, communicate, be- Bor/itellen, to repre-
wilful stow, give; sent, introduce, per-
Gin’ fahren, to usher in, —— m. smug- sonate.
introduce, import ; gler ;
Wollen Sie mid) in diefe Gefel’- Will you introduce me to this
ſchaft ein/fibren 2 company ?
ch will Sie meinen Befann’ten I will introduce you to my ac-
vor’ftellen, quaintances,
9*
203
Sd will Sie mit ıneinen Freunden I will make you acquainted with
befannt’ madıen. my friends.
Mein Better ftelite den Kaijer ver. | My cousin represented (persona-
ted) the emperor.
Sein Bruder fteilte mir ver, bag cs His brother represented to me,
unrecht fei. that it was wrong.
Es ift ihm fehr lieb, Daß Sie wegen He is very glad, that you are not
diefer Gace nicht bofe auf ifn angry at him on acceunt of
find. this affair.
Ueber was find Sie fo boje? — At what are you so angry
Sd) habe Herrn K. vo/riges Jahr Ihave become acquainted with
fennen gelernt’. Mr. K. (during) the past year.
1. Es ift mir lieb, daß id Cie hier axtreffe, ih habe Ihnen Wichtiges
mitzutheilen. 2. Es ijt mir lieb, Sie fo wohl zu jehen. 3. Es wäre mir
lieb, Sie bald wieder zu fehen. 4. Er ijt böfe über das Betragen feines
Neffen. 5. Er ijt böje über das Ausbleiben feines Sohnes. 6. Sie ift
bofe über fic felbit. 7. Der Freund war böfe auf mid, aber id) habe ihn
wieder befünftigt. 8. Die Mutter ift böfe auf ihr eigenfinniges Kind. 9.
Sd) bin böfe auf ihn, weil er mic beleidigt hat. 10. Kennen Sie Herm
RM. 2 11. Ja, id habe ihn lebte Woche in dem Haufe Ihrer Frau Tante
fennen gelernt. 12. Sd) lerne ihn mit jedem Tage mehr fennen. 13. Man
lernt Sedermann eher fennen, als wie fidy felbft. 14. Wo find Sie mit
diefem Herrn befannt geworden? 15. Wir fennen uns von Jugend auf,
und lernen uns mit jeden Tage mehr fennen. 16. Kennen Sie Fräus
lein B.? 17. Nein, aber id) hoffe, nod) mit ihr befannt zu werden. 18.
Diefer Mann wird durd) feine trefflihen Werke bald befannt werden. 19.
Herr N. ftellte mid) diefer Familie vor. 20. Gr wurde der Gefellfchaft
durdy feinen Bruder vorgeftellt. 21. Das Aeufere diefes Mannes ftellt
nichts vor. 22. Diefer Schaufpieler ftellte Karl XI. vor. 23. Durd
wen wurden Sie eingeführt? 24. Ich verdanfe (L. 44. VI.) diefe Ehre
ber Nichte des reihen Kaufmannes. 25. Der Freund führte mid) in die
Gefellfdaft ein. 26. Der Frangofe führte diefe neue Mode ein. 27. Der
Schmuggler führte verbotene Waaren ein. 28. Die Regierung führt neue
Gefege ein. 29. Er ſuchte ihm die Unmöglidjkeit eines glüdlihen Erfol⸗
ges vorzuftellen.
Questions. 1. How may lieb, when applied to persons, be rendered? 2.
Example? 3. How with fein, when applied to things? 4. Example? 5,
How does böfe auf, differ in signification and use, from böfe über? 6.
Example? 7. What does fenuen lernen signify? 8. Example ?
LESSON LXXIX. fertion LXXIX.
Der Schlag, “ the blow, the stroke” (commonly connected
with rühren) often denotes palsy, apoplexy. Ex.: Gr ift von
bem Schlag gerührt worden; he has been struck with the palsy.
Er hatte einen Anfall vom Schlage; he had an apoplectic fit
204
I. Abgehen—=to go away, to leave. Ex.: Der Zug if
fon abgegangen; the train has already left (started.) Es
geht gut ab = it sells well; as, der Wein geht gut ab; the
wine sells well (goes off well.)
IT. Gr läßt fich nidjt8 abgehen — he lets nothing (advan-
taseous , go from him, that is, he stints himself in nothing.
Lil. Se nadjpem — even after, or according as. Ex.: Se
nadjdem ıch Muße Habe, werde ich Sie befudjen ; as, or accord-
ing as | nave leisure I will visit you, &c.
IV. Ginfallen signifies, literally, to fall in, or into; hence to
fall down, or to ruin, to decay, &c. With the dative it signi-
fies, to come into the mind, to occur. Ex.: Es ift mir nie
eingefallen, fo etwas zu thun; it never occurred to me to do
such a thing.
V. Go fern, or in fo fern — in so far as, if, incase. Ex:
Ich erlaube es dir in fo fern ed von mir abhängt; I will per-
mit it, so far as it depends upon me. In fo fern e8 die Seit
erlaubt; if, or in case the time permit, &c.
VI. Angehen used intransitively, signifies to begin. Ex. :
Nie Kirhen in Teutfchland gehen gemöhnlich des Morgend um
un Uhr an; the churches in Germany generally commence,
.a the morning, at nine o’clock. Used transitively, it signifies
“to concern, to be of consequence.” Ex.: Dad geht ihn an;
that is his concern, or that concerns him. Das geht mid
nidt8 an; that does not concern me (is of no consequence to
me. )
Exercise 82.
Abgany, m. sale,
market (“run”) ;
Sn fo fern, (See V.);
Kiimmern, to concern,
Aufgabe 82.
Gigung, f. session,
sitting ;
Ab/kühlen, to evol ; trouble ; Un’verträglic, unsoci-
An’gehen, (See VL); Leidlich, tolerable, able, intolerant;
Debattte, f debate ; supportable ; 3wnehmen, to in-
Ginfall, om. idea, afd, quick, swift; crease ;
thought : Schlag, m. (See BZufam’menfallen, to
Ein’fallen. to fall in, above); tumble, or fall to-
occur ; Schnupfen, m. cold, gether, to fall to
Grfil/ten.totake cold; (in the head); ruin,
Gelaunt?.
disposed,
humoıed;
Ginn, m. mind, sense;
Der Schlag rührte ihn auf der lin:
fen Seite.
Gr fand da wie vom Sdlag ge
rührt!.
Wo ging der Streit an?
Was gehn mich deine Freuden an?
(Goͤthe.)
Dag Damyfſchif geht um vier Uhr
a
Diefe Maare geht gut ab.
Diefem Manne geht nichts ab.
Die Unterrerdung ging ruhig ab.
Se nachdem’ die Unterhaltung it,
ift aud) die Stimmung.
In fo fern mir der Name einfällt,
werbe id) dir ihn fagen.
205
The palsy struck him on the
left side.
He stood there as if struck with
the palsy.
Where did the contest begin?
How do thy pleasures concern
me?
The steam-boat leaves at four
o’clock.
This ware sells well. (See L)
This nıan does not stint himself.
(See 11.)
The conference passed off quietly.
According as the entertainment
is, so also is the humor.
In case the name occurs to me I
will mention it to you.
1. Mein Heiner Bruder hat den Schnupfen; er hat fid) auf dem Gife
ftarf erfältet.
erfälten.
angehen.
Schritte gethan.
2. Wer erhigt it und fic zu raſch abkühlt, Fann fid) leicht
3. Wir follen ung niht um Dinge fimmern, weldye uns nidts
4. Su fo weit mid) diefe Sache angeht, habe ich bie nöthigen
5. Diefes gebt Gud nichts an.
6. Bei diefer Kunde
ftand er wie vom Schlag gerührt. 7. Den alten Mann hat der Schlag ge-
rührt.
Schlag gerührt fanf fie nieder.
Wann geht das nadfte Dampfihif ab?
fid) diefer Mann etwas abgehen läßt.
14. Nein, fie ift nidyt ruhig abgegangen, — bie Debatte
15. Diefes Bud) hatte einen ftarfen Abgang.
gegangen ?
war fehr ſtürmiſch.
8. Der Mann ift vom Schlag gerührt worden.
10. Diefe Waare geht gut ab.
9. Wie vom
11.
12. Ich fehe nidt, daß
13. Sit die Sigung ruhig ab-
16.
Der junge Kaufmann erzählte mit, daß der Abgang bedeutend zuge:
nommen habe. 17. Se nachdem es mir in den Sinn fommt, reife id
von hier ab. 18. Se nachdem er gelaunt ift, fann er ber leidlichſte, aber
aud) ber unvertraglidjfte Menfd) fein. 19. Se naddem er es anfängt,
wird der Erfolg fein. 20. In fo fern das Wetter fchön bleibt, werde id
bid) morgen befuden. 21. Sn fo fern es dir angenehm ift, werbe id)
meinen Bruder mitbringen. 22. In fo fern es meine Eltern zufrieden
find, werde ich did) begleiten. 23. So etwas ijt mir nie eingefallen. 24.
Das Concert geht um halb fieben an. 25. Mein Freund hatte einen
herrlidjen Einfall. 26. Es ift bei dem fröhlichen Deutfhen ein Einfall
fhöner als der andere. 27. Auf die Frage was ein Einfall wäre, ant-
wortete Einer: „wenn ein Haus einfällt,”
Questions. 1. What does Schlag (with rühren) often denote 2. Ex-
ample? 3. Can you repeat the several significationsof abgehn? 4. Can you
repeat the 2d and 3d examples? 5. How is je nachdem exemplified ? 6 What
does einfallen signify? 7. Go fern or in fo fern? 8. What does angehen
signify, used intransitively? 9. What when used transitively? 10. Can
you form any sentence exemplifying the use of Schlag? 11. Of abgehen?
12. Sr nachrem? 13. Entfallen? 14. So fern? 15. Angehen?
206
LESSON LXXX. Lectiou LXXX.
The obsolete word lei (sort, kind,) still remains in combina-
tion with the numerals, forming what are called the variatives ;
thus, Ginerlei; of one kind, the same; Dreierlei, of three
kinds. ($ 48.) Ex.: Dreierlei bringe ich zu dir, ermable dir
eined; three (sorts of) things I bring (to) thee: choose thee
one. Es ijt ihm einerlei, ob er geht ober bleibt ; it is the same to
him whether he goes or stays.
I. Gehen, with the preposition über, is often used with the
signification “to transcend, to surpass.” Ex.: Zufriedenheit
geht fiber Reichthum; contentment surpasses wealth.
Exercise 83. Aufgabe 83.
Gi'nerlei, of one kind, Gymna’jium, n. gym- Vinge’bung, f.environs,
the same b — nasium ar neighborhood ;
Erziehung, f. bringing Lügner, m. liar ; Un’befümmert, uncon-
up education; Madtheil, m. disad.- cerned, careless;
Fünkchen, n. sparklet ; vantage; Univerfitat’, f. univer-
Nugles, uscless ;
Pfeifchen, n. little pipe;
Schatz, m. treasure ;
Schlafen, to sleep;
Schul/ digkeit, f. obli-
Gang, m. direction,
g course j
edul’dig, patiently ;
Gefdaft, n. affair,
business ;
sity ;
Berhaltnig, n. rela-
tion, circumstance,
situation ;
Wohlfahrt, f. wellfare.
gation, duty;
Mie es dem Vogel nicht eirnerlet ift,
ob er fid) in bem Käfl’ge oder in
ber freien Luft befindet, fo darf
es einem Volke aud) nicht eins
fein, ob es in Sclaverei, oder in
Freiheit ift.
Dies geht bei mir über Alles.
Dem Auflridtigen geht nichts über
bie Wahrheit.
Manden Menfden geht nichts über
Bequem/lidfeit und Rube.
Mir gingen über Moskau nad Pel:
terdburg.
Der Feind ging bei Wien über die
onau. -
Es ift unredjt, die Zeit feines Lez
bens in en a von den
ibrigen Menfchen zu zubringen.
As it is not the same to the bird,
whether it is (finds itself) in
the cage, or in the open air,
so likewise can it not be the
same to a nation, whether itis
in slavery or in freedom.
This with me excels everything.
To the upright nothing is better
than the truth.
With many persons, nothing goes
beyond convenience and re-
pose.
We went by way of Moscow to
Petersburgh.
The enemy went over the
Danube, at Vienna.
It is wrong to pass one’s life in
seclusion from the rest of
mankind.
207
1. Er bringt feine Zeit mit Nichtsthun zu. (§ 93. 2.) 2. Er bradte den
größten Theil feiner Jugend auf den Gymnafien (§ 19.) und Univerfitäten
feines Landes zu. 3. Die meifte Zeit bringt er mit nuglofen Beſchaͤfti⸗
gungen zu. 4. Diele Menfchen bringen ihre Zeit mit Efien, Trinfen und
Schlafen zu. 5. Einem jeden Menjchen, der nur ein Fünkchen Gefühl
hat, geht nichts über fein Vaterland und über die enttahrt befielben.
6. Es geht nichts über die Ruhe der Seele, und bas ußtfein, feine
Schuldigkeit gethan zu haben. 6. Er fagte, feine größte Freude und fein
größter Schatz feien feine Kinder, und nidyts gehe ihm über biefelben. 8.
Ein Matrofe fagte, ed gehe ihm nidhts über ein Pfeifden. 9. Dem
Gleidgiltigen ift zwar Vieles einerlei, wer aber fagt es fet ihm Alles
einerlei, ift ein Lügner. 10. Was man verfproden hat, foll man balten,
einerlei, ob Madtheil oder Vortheil daraus entiteht. 11. Dem Soldaten
mus im Kriege Alles einé fein. 12. Gin rechter Mann ſchickt fi gebul-
dig in alle Berhialtniffe; es ift ihm Alles eins was er thut, nicht aber
wie er es thut. 13. Seit bem Tode feiner Kinder ift ihm Alles eins;
er ift gleichgültig gegen feine Umgebung und unbefümmert um den Gang
feiner Gefdafte. 14. Gin jeder Menfdy hat feinen freien Willen; deG-
halb geht es mid) nichts an, wie er feine Beit verwendet. 15. Sd reifte
über Rotterdam und London nad) Amerifa. 16. Der Freund fo:
eben über die Straße. 17. Der arme Knabe dauerte ihn, deß halb nahm
er ihn zu fid) in fein Haus und ließ ihm eine ordentlidhe Erziehung geben.
18. Wen das Vieh nicht dauert und wer unbarmberzig gegen baffelbe ift,
den dauert aud) ein Menfdy nicht.
Questions. 1. How are the variatives formed? 2. Can you repeat the
German of the first example, Dreierlei, &c.? 3. The second example, ‘‘ it is
the same,” &c.? 4. In what signification is gehen with the preposition über
often used? 5. Example?
LESSON LXXXI. Section LXXXI.
Berlafjen, when used reflexively, signifies “to depend upon,
to rely upon.” Ex.: 3d) verlafje mid) auf Shr Wort; I depend
upon your word (I leave myself upon your word.)
I. Abhängen, likewise, signifies to depend upon, to be de-
pendent upon. Ex.: Es hängt von Umftanden ab; it depends
upon circumstances. Thence is derived the adjective abhän-
gig, dependent. Ex.: Gr führt ein abhängiges eben; he
leads a dependent life. Die Vereinigten Staaten erflirten fich
al8 ein unabhängiges Volk; the United States declared them-
selves (as) an independent people.
Exercise 84.
Ab hangen, (See
above) ;
Ab’ hangig, dependent ;
Bedin’gung, f. condi-
tion, stipulation ;
Darein’willigen, to
consent ;
Gntjwei/en, to dis
unite, fall out,
quarrel ;
/
Fir’higfeit, f. ability ;
Folge, f. sequel, con-
sequence ;
Ich kann nicht darein’willigen.
208
Srudht, f. fruit ;
Geber/den, to behave ;
Gemad lid, comfort-
able, easy ;
Gerade, exactly ;
Wera/then, to turn out,
prove ;
Hinans!,
there;
Hinaus/eilen, to hasten
out ;
Hinauswerfen, to
throw out;
out, out
I cannot
He agre
Aufgabe 84.
Oeffnen, to open;
Umftand, m. circum-
stance ;
Un’abhängig,
ndent ;
Perfdymd hen, to dis-
dain, despise ;
Wohlineinen, to mean
well, wish well;
Su/dringlid, obtru-
sive.
inde-
to it.
(consented) to it un- —
Gr wil ligte unvergitg/lid) darein’.
Diefe Leute ftellen fid) als ob fie
yon Ginnen waren.
Gs widerfährt! uns in unferm Le:
ben (§ 15. 2. d.) mandes Glüd
und mandes Unglüd.
Gs widerfahrt? Mandem mehr
Ehre, als er verdient’.
Der Bogel ift zum Fenfter hinaus’
geflogen.
Die Freunde entzwei’ten fi.
Die Pflaume tft ein Steinobft.
Sie verließen fid) darauf’, daß er
fein Berfpredjfen halten würbe.
Man foll nie eher in eine Sade
ein’willigen, als big man diefel’be
wohl überlegt’ hat.
St es nicht, ale ob dieſes Belt
mid zum Gotte made? (Sdil-
ler.)
hesitatingly.
These people act (place them-
selves) as if they were out of
their senses.
There happens to us in our lives
(many a) much happiness and
many a misfortune.
There happens to many a one
more honor, than he deserves,
The bird has flown out of the
window.
The friends quarreled, (separated
themselves.)
(The) plums are a stone-fruit.
They relied upon his keeping his
promise.
One should never assent to a
thing, before he has well con-
sidered it (the same.)
Is it not, as though this people
would make me a God?
1. Diefes Jahr ift das Objt, fowie alle Früchte, wohl gerathen. 2.
Diefer Baum trägt jedes Jahr fehr vieles Obft. 3. Iſt alle Fruct
Ost? 4. Nein, nicht alle, fondern nur folde, die (§ 65. 2.) an Bäu⸗
men wächſt. 5. Diefer junge Mann verläßt ſich zu viel auf feine Ver:
wandten und pr wenig auf feine eignen Fähigfeiten. 6. Gr verläßt fid
t
darauf, daß w
auf, daß ihm Gott helfen werde.
kann leicht getaufdt werben,
Freunde.
ihn die nächſte Woche befuchen.
7. Gr verließ fih dar⸗
8. Wer fid je viel auf Andere verläßt,
; 9. 3d Halte (L.
10. Er Hält viel auf ein gemächliches Leben.
69. IT.) viel auf meine
11. Diefer
209
Mann hält zu viel auf fid) und feine m
wohlmeinender Freunde verfhmäht.
13. Id) willig barein, in fo fern (L. 79. V.)
kann id) darein willigen.
es feine üblen Folgen hat.
Schwierigkeiten bekannt zu fein.
hier zu Haufe wäre.
ware.
fei.
fid) wie ein Kind von fünf Jahren.
dringlihen zur Thüre hinaus.
als id) diefelbe öffnete.
Sahr nad) Amerika reife oder nicht.
ab, was er thun wird.
Deutfchland führen, ein eben fo unabhängiges führen fie in Amerika.
eidigt ware.
20. Der Nachbar warf den Zu-
21. Der Knabe eilte zur Thüre hinaus,
heit, weßhalb er ven R
unter biefer Bebingune
14. Er willigte darein, ohne mit allen
15. Diefes Kind thut gerade, als ob es
16. Der Matrofe ftellte fib, als cb er von Sinnen
17. Gr geberdet fi, ale ob ihm das gropte Unred)t OS a hell
18. Diefer Mann ftellt fidr, als ob er be
19. Gr ftellt
22. Zur Thüre hinaus, wer fid) entgweit!
(Gothe.) 23. Es hängt ganz von Umftänden ab, ob id) (hon nadftes
24. Es hängt fehr von Umſtänden
25. Ein fo abhängiges Leben die Bauern in
26.
Gang unabhängig vermag fein Menfdy auf Erden zu werben.
QUESTIONS.
1. What does verlaffen, when reflexively used, signify? 2.
Can you repeat in German, the example, I depend upon his, her, their word ?
3. What does abhängen signify? 4. Example? 5. Whence is derived the
adjective abhängig ? 6. Can you give an example of its use ?
LESSON LXXXI.
Section LXXXII.
Nichts or nicht Dafür Fünnen, signifies “not to be in fault, or
to blame, &c. ;
as, ich fann nidjt8 dafür; itis not my fault, or
I cannot help it; literally, I cannot, or can nothing therefor.
Er fann nidjt8 dafür, daß er fo arm ijt; he can not help it, i. e.
he is not to blame that he is so poor.
So also interrogatively ;
as, fann die Welt etwas dafür, daß fid) ein großer Geift in ein ſchlech⸗
ted Kleid verftedt ? (Rabener.) Is the world to blame, that a great
soul conceals itself in a plain dress ?
nichts Dafür.
EXERCISE 85.
Yn’geben, to give, spe-
cify ;
Anlitrengung, f. exer-
tion, effort, labour ;
Beruf’, m. calling, vo-
cation ;
Beftim/men, to fix, de-
termine
Dafür, therefor, for it;
Danf, m. thanks, ac-
knowledgment ;
Erret’ten, to save, res-
cue, deliver ;
Surdt, f. fear, dread ;
Kern, m. kernel ;
Ordnung, f. order, re-
gulation ;
Shale, f. shell ;
Schwächling, m. weak-
ling, weakly person;
Umſchlie“ßen, to in-
close, surround ;
That is, die Welt Fann
Wufgabe 85.
Un/orbentlid, disorder-
ly, irregular, con-
fused ;
Unterlaff fen, to leave
off, omit, fail ;
Unwärbigkeit, f. un-
worthiness, indig-
nity;
Verber/ben, to spoil,
corrupt, destroy
Dergicy'ten (auf ” Gt
210
was), to resign, i.e. Bor gehen, to go be Pefen, n. being, exis.
as a privilege or a
claim on anything;
Ich Fann nidts dafür , daß id) mein
Geld verlo/ren habe.
Diefe Uhr geht vor (or, zu ſchnell),
und jene geht nad), (or, zu lang:
fam).
Hat man mein Zimmer in Ordnung
gebracht’ ?
In der Reihe feiner Schmeidhler hat
et Feinen wahren Freund.
Gs giebt Viele, die glauben, daß in
ben meiften Fällen das Glück oder
Mngt eines Menfden vom Zu’:
fall ab’hänge.
Leben Sie wohl, mein Herr, und em:
pfeh’len Sie mid, gütigft Ihrer
fore, go too
Weisheit, f. wisdom ;
; tence ;
Serbreden, to break
(in pieces).
It is not my fault, that I have
lost my money.
This watch goes too fast and
that (one) goes too slow.
Has my room been put in order ?
In the ranks of his flatterers he
has not a true friend.
There are many who believe, that
in (the) most cases, the fortune
or misfortune of a man de-
pends on chance.
Farewell, sir, and please remem-
ber me kindly to your lady.
Frau Gemabh/lin.
1. Ste können nichts dafür, daß Sie fo unglüdlidy find. 2. Gr fonnte
nichts dafür, diefes Glas zerbroden zu haben. 3. Sd) fann nichts dafür
geben, als meinen Dank. 4. Die Gründe bafür werbe id) angeben, wenn,
es verlangt werden follte. 5. Können Sie mir fagen, (L. 83. I.) wie viel
Uhr (L. 25.1X.) es it? 6. Mein, benn meine Ubr ft ftehen geblieben. 7.
Steht Ihre Uhr ſchon Tange? 8. Sa, beinahe eine Stunde. 9. Meine
Uhr geht zu fdynell, fie geht beinahe eine halbe Stunde vor. 10. Die Uhr
meines Freundes geht fünf Minuten vor. 11. Leben Sie wohl, und ver-
geffen Sie nicht, mid) bald wieder zu beſuchen. 12. Leben Sie wohl, mein
! 13. Wann wollen wir zufammen Herrn N. befuden? 14. Es
hängt ganz von Ihnen ab (L. 81. I.), weldye Zeit Sie dazu beſtimmen wol-
Ten, idy bin zu jeder Zeit bereit, mitzugehen. 15. Es hängt von Ihnen ab,
biefe Familie zu erretten oder zu verderben. 16. Es hängt Alles von Gott
ab, Gli und Unglüd, Leben und Tod, Armuth und Reihthum. 17. Der
Nachbar arbeitet in feinem Garten und ſucht denfelben in Ordnung zu
bringen. 18. Bei aller Anftrengung bringt er diefe Gace nidt in Ord-
nung. 19. Er fuchte mid) in die Reihe feiner Kameraden zu bringen. 20.
Gs Bart ſchwer (L. 46. 11.), einen unordentliden Menfchen an Ordnung zu
gewöhnen. 23. Mad vieler Mühe hat er die Rechnung in Orbnung ge:
tadt. 24. Wer an dem Fuße eines fteilen Berges ftehen bleibt und aus
Furdt vor Anftrengung denfelben zu erflimmen unterläßt und lieber auf
bie {done Ausficht verzichtet, der zeigt damit an, daß er ein Schwädling
und eines foldhen Genuffes unwerth ift, — und wer aus eigner Schuld in
ber Mitte feiner geiftigen Ausbildung ftehen bleibt, und den füßen Stern der
Meisheit entbehren will, weil eine rauhe und harte Schale denfelben um⸗
fließt, der zeigt ebenfalls nicht nur feine Unwirdigheit, denfelben zu genie-
Fen, an, fondern aud, wie wenig er den Beruf und die Pflicht des Men-
fden, als eines geiftigen Wefens, erfanut hat.
211
Quzsrions. 1. What does the phrase nichts or nicht bafür founen signify ?
2. How do you render it literally? 3. Can you repeat the German of the
interrogative sentence, faun bie Welt etwas, &c.? 4. Can you repeat the
entire sentence assertively ?
LESSON LXXXII. Sectiow LXXXII.
Sid) verftehen, (to understand one’s self) with auf signifies to
be a judge of, to be skilled in. Ex.: Gr verfteht fid) auf Als
les; he is skilled in every thing, &c.
G8 verfteht fich, (literally, it understands itself, i.e. it is
understood, is self-evident, ) answers to our phrase, “of course,”
or, ““ as a matter of course.” Ex.: Es verfteht fidj, or es ver⸗
fteht fic) von felbft, daß ich meinen Eltern gehorden muß; of
course, or as a matter of course I must obey my parents.
The word „natürlich,“ naturally, is often used in the same
manner; as, natürlich) muß es fo fein; of course, it must
be so.
I. Sagen answers to the English say or tell: to tell or
“narrate, however, is often expressed in German by erzählen.
Ex.: Was fagte er? What did he say? Was hat er Ihnen
gefagt? What has he told, or said to you? Der alte Ma-
trofe erzählte eine rithrende Gefchichte ; the old sailor told, or re-
lated a moving (affecting) story.
II. ort is often answered in English by “ gone, off,” &c.
Ex. : Sft er fchon lange fort? Has he already been gone long ?
III. G8 fei denn, daf = unless, except, &c. Ex.: Der Menſch
fann nicht wahrhaft glücklich fein, e8 fei denn, daß er tugendbaft
fei; man can not be truly happy, unless he be virtuous.
Wahrlich, wahrlich, id) fage dir: C8 fet denn, daß Jemand von
Neuem geboren werde, Fann er das Reid) Gottes nicht fehen.
Exercise 86. Aufgabe 86.
Anwalt, m. attorney, Hin/fommen, to come, Scherz, m. jest, sport ;
defender ; get to; Stören, to trouble,
Bahnen, to open (as Parf, m. park; disturb;
a path), facilitate: Pflanze, f. plant, ve- Türfifh, Turkish ;
Ende, n. end; getable ; Berfchwen’derifch,prod-
Gort/gehen, to go Schein, m. shine, igal, lavish, pro-
away; light ; fuse,
212
Wiſſen Sie, wie weit Sie in ber
Gace zu geben haben ?
Ginen wie langen (§ 120. 4.) Spaz
zier’ritt haben Sie gemadyt ?
Gs verfteht fi von felbit, daß ein
fauler Schüler Feine Fort/jdyritte
machen kann.
Diefer Stalie’ner verfteht! fid) auf
Maur fit
Here M. ift heute Morgen fort nad
Nord-Ame!rifa.
So weit er aud) von bier wohnt,
und fo lange id) aud) zu geben
habe, fo befulde id) ifn denned
alle Tage.
Wohin’ eilen Sie fo ſchnell?
Ich gehe zu dem Zabn/argte.
Die Sade fei nun wie fie wolle, ich
werde ihm nicht verzei’hen, es fet
denn, bag er mid) um Entfhul:
Do you know how far you havu
to go in the matter? (how far
you are at liberty to go.)
How long a (pleasure) ride have
you taken?
It is self-evident that a lazy
scholar can make no advance-
ment.
This Italian is a judge of music.
Mr. M. left (is off) this moring
for North-America.
As far as he resides from here,
and so great a distance as I
have to walk, I, nevertheless,
visit him every day.
Whither are you hastening so
rapidly.
I am going to the dentist.
Well, be it (the thing) as it may,
I shall not forgive him, unless
he ask my pardon.
digung bitte.
1. Der Dieb ijt feines Berbrechens überführt worden und es verſteht
fih von felbft, daß er beftraft werben wird. 2. Es veriteht fid) von
felbjt, daß ohne Nahrung die Menfdren, Thiere und Pflanzen nicht leben
fönnen. 3. Der Vater ift feit diefem Morgen fort und bis jest nod
nicht wieder zurückgekehrt. 4. Das Bud) ift fort und Feiner diefer Schü⸗
Ter will ($ 83.8. Rem.) wiffen, wo es hingefommen ijt. 5. Meine
Neften find fortgegangen, ohne zu fügen wohin fie gehen würden. 6. Un:
fer Obft ijt alle. (L. 41. IH.) 7. Aud noch fo vieles Geld wird all,
wenn man verfdwenberifd if. 8. Der türkifhe Kaifer Soliman IL
fügte Eurz vor feinem Tode: „meine Kräfte find alle, nicht aber mein
Muth.” 9. Wie weit gehen Sie fpazieren? 10. Ich gehe bis daß id
mübe werde, gewöhnlid bis an (I. 58. Note) den Park. 11. Mein
Freund weiß recht auf, wie weit er in biefer Sache zu gehen hat. 12.
Man muß felbit im Scherze wiffen, wie weit man zu gehen pat denn aud)
im Scherze Fann man beleidigen. 13. Wo gehen Sie Hin? 14. Id)
gehe nad) meinem Anwalt. 15. Wie weit haben Sie zu gehen? 16. Bis
an das Ende der Stadt. 17. Wie lange haben Sie zu gehen ? 18. Ueber
eine Stunde. 19. Einen wie weiten Spaziergang haben Sie gemadıt ?
20. Ic bin bis in der Nähe des Fluffes gewefen. 21. Einen wie langen
Spaziergang haben Sie gemaht? 22. Sd bin über eine halbe Stunde
fruzieren gegangen. 23. Wie lange find Sie aus dem Haufe gewefen ?
24. Sch war brei viertel Stunden aus demfelben. 25. Waren Sie weit
von bemfelben entfernt? 26. Ich bin beinahe eine halbe Stunde weit von
bemfelben entfernt gewefen. 27. Ich hoffe euch wiedergufehen, fet es nun
auf biefer, ober fei es in jener Welt. 28. Gr glaubte. es fei nun bie
215
Seit gelommen, fid feinen eignen Weg durch diefes Leben zu bahnen. 29.
Der Gefangene meinte, es fet nun lange genug, daß erden warmen Schein
ber Sonne und bie frifhe Luft habe entbehren müflen. 30. Sh fann
morgen nicht zu bir kommen. es fet denn, daß mein Bruder bis dahin
wieder ganz gefund würde. 31. Sd) fann heute unmoglid diefen Brief
beendigen, es fei denn, daß id) diefen Nachmittag weniger geftört werde.
32. Es wird Niemand in die Stadt eingelaffen, es fci denn, daß er einen
Paß habe.
Questions. 1. What does fich verfichen with auf, signify? 2. Example?
3. What is the literal meaning of ,,¢8 verfteht fic)?” 4. How do you render
it? 5. How is natürlich often rendered? 6. Example? 7. To what does
fagen answer? 8. How is the phrase, “ What did he say,” expressed in
German? 9. How, “ What has he told you?” 10. How is tell, or relate
often expressed in German? 11. Example? 12. Can you repeat the ex-
amples of, „Es fei“ ? &c.
LESSON LXXXIV. Fection LXXXIV.
Bedenfen tragen (to bear or have hesitation) may be ren-
dered, “to hesitate, to doubt.” Ex.: Ich trage Bedenken, es zu
thun; I hesitate to do it. Er trug Bedenfen, es mir anzuver⸗
trauen; he hesitated to entrust it to me.
I. er compounded with verbs commonly expresses the
idea of, away, a loss, wrong, &c., (§ 97. 3. 4.); as, treiben, to
drive; vertreiben, to drive away. Spielen, to play; vers
fpielen, to lose at play. Leiten, to guide, verleiten, to misguide,
(to guide wrong). Ex.: Wie fchnell verfließt eine frohe glüd-
liche Stunde; how quickly a joyful happy hour passes away.
Ich Habe mid) verhört ; I have heard wrong, (misunderstood), &c.
Certain uses however, of this and many others of the same
class (§ 95., &c.) are best illustrated by examples ; thus, fehen
signifies to see, and verfehen, to provide. egen, to lay, and vers
legen, to mislay: also figuratively, to furnish, and hence to
publish (a book) that is, to furnish the necessary means for
producing the book, &c.
II. or frequently answers to our “on.” Ex.: Was geht
bier vor? What is going on here ?
Exercise 87. Aufgabe 87.
Aeu’Berung, f. utter- Anſpruch, m. requisi- Villard, n. billiards;
anee, oxpression ; tion, claim,demand; Blafen,to blow, sounds
Bud) Gandler, m. book-
seller, stationer ;
Grrarthen, to guess,
divine ;
Saflung, f. self-com-
mand, countenance;
wlote,f. flute ;
Geige, f. violin ;
Gefchid’lichkeit, f. skil-
fulness, cleverness ;
Horn, n. horn;
Der Gefand’te trug Beden’Fen, allen
Worten ded Mini/fters zu trauen.
Diefer Budyhändler hat Göthe's
fämmtliche Werke verlegt‘.
Ich Habe meine Schlüffel verlegt’.
Der junge Mann founte bei diefer
rage in Berle/genheit fommen.
Diefer Herr will Kegel mit ihm fpie:
Ten; allein er hat größere Luft,
eine Partie! Bil lard zu maden.
ment;
mated ;
Mein Bruder fpielt das Fortepia’no,
blaft (fpielt) die Flöte und ver-
fieht! die Trommel zu ſchlagen
(rühren).
Spielt Ihre Fraulein Schweiter ir:
gend ein Inftrument’ ?
Sie fpielte einmal auf der Guitar’re,
jept aber fpielt fie nicht mehr
darauf’.
Diefer Herr blaft das Waldhorn
fehr fchön.
Sd) errieth? den Au’genblic, was ihn
fo außer Faffung gebradyt’ hatte.
Snfteument’, n. instru-
Klavier,n. harpsichord;
Partie’, f. game ;
Rothe, f. redness, red;
Sdad), n. chess ;
Shadmatt,
Söhndhen, n. little son;
Spieler, m. player ;
214
Stimmung, f. disposi.
tion, frame of min
humor;
Un/befannt, unknown;
Verlags“buchhandlung,
f. publishing firm.
check- Berle’gen, (See
above) ;
Meßwe’gen, wherefore,
for what reason.
The ambassador hesitated to con-
fide in all the words of the mi-
nister.
This book-seller has published
the collective works of Goethe.
I have mislaid my keys.
The young man may get into dif-
ficulty by this question.
This gentleman wishes to play
tenpins with him, but he has
(a) greater desire to take a
game of billiards.
My brother plays the piano, blows
(plays) the flute, and under-
stands beating (striking) the
um
Does your sister play any in-
strument.
She played upon the guitar once,
but now she plays upon it no
more. .
This Gentleman blows the bugle-
horn very finely.
I divined in an instant what had
brought him thus out of (his)
self-possession.
1. Gr trug Bedenken, dem Fremden die goldene Uhr anguvertrauen. 2.
Der Bater trug Bedenken, Alles zu glauben, was ihm fein Sohn erzählte.
3. Wer zu viel Bedenken trägt, gewinnt wenig. 4. Sie hielten ihn für et:
nen ordentliden Menfden. 5. Sch hielt ihn für den Bürgermeifter diefer
Stadt. 6. Wir hielten ihn für etwas ganz Anderes. 7. Der junge Buch⸗
händler hat ein neues Werk verlegt. 8. Sit die neue Grammatik bes Herm
N. ſchon verlegt worden? 9. Sie tft fo eben in ver Verlagsbuchhandlung
bed Herrn N. erfchienen. 10. Ic bin fehr in Berlegenheit, was id
in diefer Sache thun fol. 11. Die Mutter ift in Berlegenheit, wo ihr
Heines Söhnchen fein midte. 12. Er ift in Berlegenheit, woher er die
ifm fehlenden zwamig Thaler Befommen möchte. 13, Sie ift in Verle⸗
215
genheit hber tas ploͤtzliche Erſcheinen eines Unbelannten. 14. Wollen wir
eine Partie Schach oder Billard fpielen? 15. Id) nehme lieber eine Bar:
tie Schad an, da bei biefem Spiele mehr der Berftand, als die Geſchicklich⸗
Feit in Anfprud genommen wird. 16. Spielen Sie Schach gern (L. 44. 1)?
17. O, ja; nur habe id) zu wenig Gelegenheit, es zu fpielen, weßwegen id
bei geſchickten Spielern fehr oft ſchachmatt werde. 18. Spielen Sie ein
SInftrument 2 19. Ja, id fpiele Klavier und habe feit einigen Tagen an-
gefangen, Geige zu fpielen. 20. Spielen Sie Geige lieber als Klavier ?
21. Nein, ich fpiele bas eine Infrument fo gern, wie bad andere. 22.
Blafen Sie Flöte? 23. Nein, aber id) habe vor, bas Horn blafen zu Ier-
nen. 24. Wie lange blafen Sie Flote? 25. Seit ungefähr einem Moz
nate. 26. 3d habe jene Papiere verlegt; id) weiß nicht, wo fle zu finden
find. 27. Die Schwefter hat ihre Handſchuhe und ihr Bud verlegt. 28.
Bet diefer Frage fam er außer Faſſung und wußte nidt, was er barauf
antworten follte. 29. Den fonft fo ruhigen Mann bradte ein foldes Bez
tragen ganz außer Faffung, und feine furgen Antworten und die Röthe ſei⸗
ner Wangen lich errathen, was in feinem Innern vorging. 30. Ich er⸗
rieth augenblicklich bie Urfade, die dieje Stimmung in dem Gemüthe mei:
nes Freundes hervorgerufen hatte und ließ es aud) jenen errathen, damit er
vorfihtiger in feinen Aeußerungen fein mödhte.
Questions. 1. What does Bedenken tragen signify literally? 2. Example ?
3. What is the first signification noticed of ver? 4. What is the second? 5.
The third? 6. Can you give some idea of what is stated $ 97.3.412 7. Can
you define the three words, treiben, fpielen and leiten with and without the
particle ver? 8. How are some uses of some of the particles best illustrated ?
9, What examples can you give? 10. To what does vor frequently answer ?
11. Example ?
LESSON LXXXV. . = fection LXXXV.
Recht (right) and link (left) are often used with „zur;” as,
zur Rechten, zur Linken, for zu der rechten Hand; to the right
hand; zu der linken Hand; to the left hand.
I. Gefallen, literally, to fall, or happen (acceptably,) i.e.
to be pleasing, or agreeable. Ex.: Diefed Buch gefällt mir;
this book pleases me. Gefallen laſſen = to submit to, “to
put up with.” Ex.: $d) fann mir diefe Behandlung nicht ge-
fallen laſſen; I cannot submit to this treatment, i.e. can not let
this treatment please me.
Exercise. 88. Aufgabe 88.
Aufrftellen, to post, Beleiſdigung, f. of DBefdlie’fen, conclud
raw up, fence, injury ; resolve, determine
Ben’erglode, I fire-
bell ;
@ebo'rig, suitable,
proper ;
Gei/genfpiel, r. violin-
music ;
Guitare, f. guitar;
ied, n. song, air;
inf, adj. (See above);
216
Linke, adv. to the left;
Mozart, m. Mozart;
Natürlid, natural,
naturally ;
Redt, adj. (See
above) ;
Rechts, adv. to the
right ;
Still’jdyweigen, to be
silent, to hold one’s
peace ;
Unterfuldung, f. ex-
amination ;
Unterwer’fen, to sub-
ject, submit ;
Verwun/derung, f. as-
tonishment, sur-
prise.
Gs itt Schabe, daß bei vielen Men:
fdien die guten Anlagen und
Talen’te nicht beffer aus/gebildet
werden.
Gs it Schade, daß er nicht da war.
Das ift mir ganz recht.
Dem frommen Tobiras war Alles
recht, was Gott über ihn ver:
pang
Gin BVerleum/der muß ed ſich ge:
fal/len Laffen, von feinen Neſben⸗
menfchen veradtet zu werden.
In dem Stübchen diefer armen al-
ten Frau ſaß zur Medten die
Moth und zur Linfen bas Elend.
Rechts fieht man die Schafe in ber
Miefe weiden und links die Zie-
gen an dem Berge Klettern.
Morgen über acht Tage reifen wir
von hier ab.
Gr begleitete feinen Gefang’ mit
d a
er e.
Die Begleiſtung dieſes Stückes iſt
von bem berühmten Karl Maria
von Weber.
Unter folden Umrftänden wurde
bas Berfpredyeen natürflid) ge:
bro’ den.
It is (a) pity that with many
men (the) good endowments
and talents are not better de-
veloped.
It is (a) pity that he was not
there.
That just suits me (is just as
I ’d have it.)
To the devout Tobias, all was
right that God ordained con-
cerning him.
A calumniator must submit to be
despised by his fellow-men.
In the little room of this poor
old woman sat distress at the
right hand, and wretchedness
at the left.
At the right are seen the sheep
pasturing in the meadow, and
at the left the goats clamber-
ing upon the mountain.
A week from to-morrow we de-
part from here.
He accompanied his song with
the harp.
The accompaniment of this
piece is by the celebrated
Charles Maria von Weber.
Under such circumstances the
promise was of course broken.
1. Es ift Schade, daß Sie nicht eine Stunde früher gefommen find.
2. Madt es wie Ihr wollt, mir ift Alles recht. 3. Mir ift Alles recht,
was bie Berfammlung befchloffen hat. 4. Er mußte fic diefe Beleidi⸗
gung ſtillſchweigend gefallen laſſen.
5. Er mußte ſich Vieles gefallen
aſſen, was er fic) unter andern Verhältniſſen nicht hatte gefallen laffen.
6. Sie mußte es ſich gefallen laffen, verleumbet worden zu fein. 7. Sur
Rechten hatten wir bas Gebirge und zur Linfen den Fluß. 8. Rechts und
217
links waren feindlide Truppen aufgeſtellt. 9. She diirfet weder gut
Rechten nod) zur Linken von diefem Wege abweiden. 10. Wer ift Schuld
(L. 60. IL) an diefem Unglüde? 11. Unfer Nachbar ift Schuld daran.
12. Der Schüler ijt Schuld daran, daß er beftraft wird. 13. Wir felbit
find Schuld daran gewefen. 14. Morgen über adıt Tage kommt ein
Dampfihiff ven New-Dorf an. 15. Morgen über vierzehn Tage wird
es ein Jahr, daß ich ifn gefehen habe. 16. Geſtern vor adit Tagen ift
fein Vater geftorben. 17. Das junge Mädchen begleitete ihren Gefang
mit einer Guitarre. 18. Der Freund begleitete mit dem Fortepiane das
Geigenfpiel des Italieners. 19. Die Begleitung diefer Lieder ift von
Mozart. 20. Vieles würde uns natürlicd erfcheinen, wenn wir es einer
gehörigen Unterfuhung unterwerfen würden. 21. Wir fanden es fehr
natürlih, daß er geftern nicht fam. 22. Ein natürliches Ereigniß erregt
feine Berwunberung. 23. Haben Sie heute Morgen die Feuergloden ge-
hört? 24. Natürlid, (L. 83.) denn ich war jelbit bei dem Feuer.
25. Es ijt natürlich, daß wir fterben müffen. 26. 3d) begleitete meine
jungen Freunde nad) Haufe.
Questions. 1. With what are recht and liuf often used? 2. What does
zur redten and zur linfen signify? 3. Do you see any analogy between the
German and the English in these phrases? 4. What does gefallen signify ? 5.
Can you vary the example and say in German: John’s new book pleases
him much? 6. What does gefallen laffen signify? 7. Example ?
LESSON LXXXVI. Fection LXXXVL
The dative of the personal pronoun of the first and second
person (seldom translatable) is often employed in familiar
style, to intimate in a wholly indefinite manner, a participation
or interest on the part of the speaker or the person addressed.
Ex. : Ich lobe mirden Knaben; I praise (for myself) the boy.
Gehe mir nicht auf's Gis; donot go upon theice. In der blut'⸗
gen Schlacht bei Füßen ritt er Euch unter des Feuers Bligen auf
und nieder mit Fühlem Blut. (Schiller) In the bloody battle at
Lützen he rode amid the lightnings of the firing, up and down,
in cool blood.
I. Davonlaufen—to run off, to run away; as, Er ift bet
Nacht und Nebel davon gelaufen; he has run away by night and
fog.
Durdjgehen has sometimes a like signification; as, Der Die«
ner ijt mit dem Gelbe durchgegangen ; the servant has run away
with the money.
10
218
Uufgabe 89.
ExeroisE 89.
UAn’merlen, to perceive; Neugierig, inquisitive, Störung, f distur.
Bewirlthung, f. enter- curious; bance ;
tainment,reception; Rettung, fdeliverance; Um’jehen, to look
Freundlid, friendly; Scheu, shy, skittish ; about;
Gezteimen, to beeome, Somit, consequently, Berbrie’gen, to grieve,
beseem ; therefore; vex, trouble.
Das Tanzen madt mir fein Ber:
nüfgen.
Sd) merke es Ihnen an, daß Sie
nicht zufrie’den find.
Das ift eine verdrießrlihe Sadıe.
Die Rede hat die Zuhörer verdrof:
en.
Er ift davon gelaufen.
Sehen Sie fid) nad) einer Wohnung
u
m?
Gs geziemt’ mir nicht, dem Greife
zu wiberfpredyen.
3d Habe ihn nie mit irgend einem
Worte beleirigt.
Der Jähzorn machte Meran’der bem
Großen viel Berbruß.
Jd) lobe mir jenen Gh/renmann.
Daneing affords me no pleasure.
I perceive (L. 52. Sieht man, &c.)
that you are not contented.
That is a vexatious affair (or bu-
siness).
The speech (has) displeased the
auditors.
He has run away. |
Are you looking about (you) for
a residence (boarding place) ?
It does not become me to con-
tradict the aged man.
Ihave never offended him by s
single word.
en passion caused Alexan-
der the Great much sorrow.
I praise that man of honor.
1. Bielen Menfchen ſcheint es ein Vergnügen zu machen, Andere zu bes
feidigen. 2. Ich merkte ed ihm an, daf er fic) beleidigt fühlte. 3. Er
beleibigte nit nur mid, fondern aud) meinen Oheim. 4. Son Sade
Hat mie fhon viel Verdruß gemadt. 5. Der ungerathene Sohn madıt
bem Vater viel Verdruß. 6. Gs verbrießt den Lehrer, eigenfinnige Schũ⸗
Yer zu haben. 7. Diefe Rede verbroß mandyen Anwefenden. 8. Der ver-
broffene Knabe lief feine Arbeit Uegen. 9. Es verbroß den Freund, daß
id) ihm feine Briefe nicht beantwortete. 10. Ich verdanke ihm meine Retz
tung. 11. Somit verbanfe id) ihm nädft Gott Alles. 12. Wenn ed
nidt bald anders wird, fo laufe id) davon. 13. Bei folden Ereigniffen
möchte man davon laufen. 14. Dem Knaben ift fein Feiner Hund davons
gelaufen. 15. Dem Richter geziemt es, nad) der Urfade diefer Störung
zu fragen. 16. Gs geziemt mir, über diefe Sache zu fdweigen. 17. Der
Reugierige pflegt fid) nad) jeder Kleinigkeit umpiſehen 18. Um mich ein
wenig umzuſehen, ging ich in die Stadt. 19. Mein Freund will ſich nach
einer andern Wohnung umſehen. 20. Sd) lobe mir die alten Zeiten. 21.
Ich Jobe mir die fhönen Zimmer und die freundliche Bewirthung. 22. Die
Pferde wurden ſchen und gingen mit uns durd).
Qussrions. 1. How is the dative of the first and second persons of the
personal prunouns often employed? 2. Is such dative usually transletable ?
219
B. Can you give an ezample? 4. Can you repeat the last example? 5. What
does dayonlaufen signify? 6. Has durchgehen, sometimes a like signification ?
7. Can you give an example of davonlaufen? 8. Of durchgeben ?
LESSON LXXXVII.
—
Section LXXXVII.
Koften, when used transitively signifies “to test, or try by
tasting.”
x.: Er foftet den Wein; he tastes the wine.
Verfudjen has sometimes the same signification ; as, er ers
fudjt ben Wein ; he tries the wine (that is by tasting.)
I. Scmeden,
sion made by tasting. Ex.:
to relish ;
Der Wein ſchmeckt gut; the wine
denotes properly the impres-
tastes good. Es ſchmeckt mir nidjt; it does not relish (to me,)
I do not relish it.
tastes of smoke (smoky.)
Exerciser 90.
Die Speife ſchmeckt nad) Mand; the food
Aufgabe 90.
Aendern, to alter, Ker’fermeifter, m. jail- Stellung, f. situation:
change ; er; Berfchafften, to pro-
Hitter, bitter ; Kuchen, m. cake ; cure ;
Empfangen, to re- os/geben, to set free, Wunder, nm. wonder,
ceive ; release ; miracle, prodigy ;
Gemürfe, n. vegeta- Mißbrau chen, to mis- Züdjtigung, f. chas.
les ; tisement, correc-
Segig, present ; Gelig blissful, blessed, tion.
happy;
" Die That iſt gefhe/hen und alle
Reidyrthümer diefer Erde fonnen
fie nicht ungefcherhen machen.
Der Träge weiß nit was er thun
fol (L.75. II.) um fi} die Lange-
weille zu vertrei/ben.
Diefer Rinds/braten ſchmeckt mir
beffer, als jenes Geflürgel.
Es war ber Pa’pagei, der fo chen
gefprody/en hat.
Der Singling fühlte ſich über den
Perdadt!, den man auf ihn hatte,
tief geFranft/.
The deed has transpired and all
(the) riches of this earth can-
not make it otherwise. (Exer-
cise 43. Meinem Neffen, sc.)
The slothful (man) knows nol
what to do in order to ‘rive
away (the) tediousness.
This roast-beef relishes (to me)
better than that poultry.
It was the parrot, that bas just
spoken.
The youth felt (himself) deeply
mortified, on account of the
suspicion, which rested upon
him.
1. Das Unglüd ift gefdehen und nicht mehr zu ändern. 2. Wann ift
im biefes Unglück begegnet? 3. Es gefhah vor einer Stunde. 4.
6 gefdeben Hann foll gefhehen, um diefen Leuten eine beffere Stellung
-
220
zu verſchaffen. 5. Es ijt fdjon oft ber Fal gewefen, daß das Dertranen
mifbraudt worden ijt. 6. Es fanden in früherer Seit mehr Wunder
und Zeichen Statt, (L. 60. L) als in ber jeßigen. 7. Es gefhah ihm
redyt, einmal eine Züchtigung empfangen zu haben. 8. G8 gefdieht nichts
ohne Gottes Wiffen und Willen. 9. Der Müßiggänger weiß nicht was
er thun foll. (L. 75.11) 10. Der fleißige Knabe wußte nicht, was er
zeiter thun follte. 11, Der Sterfermeifter fragte was er thun folle, um
felig zu werden. 12. Wie ſchmeckt Ihnen diefes Gemüfe? 13. Es
ſchmeckt mir vortrefflid. 14. Schmeckt Ihnen diefer Kuchen nidt? 15.
D ja, ev ſchmeckt mir fehr gut. 16. Schmedt Ihnen bas Gffen? 17.
Nein Herr Doctor ; — es ſchmeckt mir Alles bitter. 18. Ich bin es, ber
diefes Spricht und gefprodjen hat. 19. Er ift es, der diefe Worte zu
fpredjen wagte. 29. Nicht wahr, Sie find es, der gefproden hat, man
möge die Gefangenen los geben. 21. Ia, und Sie find es, der mir wi-
berfprodjen hat. 22. Diefe Worte haben unfern jungen Freund tief ge-
franft. 23. Sie fdyeint gefranft worden zu fein. 24. Man darf ſich
nicht über jede Kleinigkeit gekränkt fühlen. 25. Man darf den GHanfen,
gefranft worden zu fein, nicht lange Raum in dem Herzen geben. — 26.
Was foftet Sie Ihr neuer Wagen? 27. Haben Sie fdyon diefes Obft
gefoftet? 28. 3a, id habe es feeben verfudt.
Questions. 1. What does foften used transitively signify? 2. How do
you express in German, he tastes the wine? 3. What signification has ver=
fuchen sometimes? 4. Example? 5. What does fdmeden denote? 6. Can
you give more than one example ?
LESSON LXXXVIII. Section LXXXVIII.
Berfegen (from ver, against, &c., $ 97. 3., and fegen), has a
variety of significations ; as, “to put in a wrong place, to mis-
place, to remove” ; also “to set against, i. e. to fetch, deal out
or give” as a blow, &c. It likewise signifies to reply. Ex.:
Auf diefe Fragen und Beſchuldigungen verfegte er Folgendes;
to these questions and accusations he replied as follows (fol-
lowing). Gr verfegte dem Pferde einen Schlag; he gave the
horse a blow. Der Glaube verfegt Berge; (the) faith removes
mountains.
I. Ueber Feld gehen, literally to go over field, signifies, to
make a short pedestrian tour, a jaunt or tour on foot; as, wir
gehen morgen früh über Felb; we are going to take a tour on
foot to-morrow morning.
II. Daf (that) is sometimes used instead of feit, and may
then be translated, “since.” Ex.: Sft e8 Iange, daß Ste ihn ge
fehen haben? Is it long since you have seen him?
. Exercise. 91.
Ausbitten, to beg for,
ask for, request;
Befe’hen, to look on,
at, to view;
Dazu’, thereto, to it;
Dürftigfeit, f. neces-
sity, indigence ;
Ginfad, simple, plain ;
Fangen, to take, seize ;
Flach, flat, even;
221
N
Fülle, f. fullness, plen-
ty;
Goldpict n.gold-piece;
Hierauf, hereupon ;
Mangel, m. want, lack,
deficiency ;
PBolitifch, political ;
Pofi/meijter, f. post-
master ;
Schlicht, plain, homely;
Aufgabe 91.
Stadter,m. townsman,
resident of the city ;
Treiben, to drive;
Berrätherei‘, f. treach-
ery;
Berjep’en,(Seeabove);
Bor'mittag, m. fore-
noon;
Welttheil, m. part of
the world or globe;
Slidtling, m. fugitive ;
banter ;
Der heim’tüdifhe Menfd) verjes/te
mir Hintterliftiger Weift einen
Schlag in den Rüden.
Der Vater geht diefen Nad)/mittag
über Gelb.
Gr weiß nicht, wie er zu diefem Re⸗⸗
genfdirm gefom’men it.
Gr geht beinahe alle Tage auf's
Land und erfrifcht? fid an Mil
und Obft.
Napoleon wurde von den Englan-
dern gefan/gen genom’men.
Das Verbrech⸗en diefes Mannes ijt
an den Tag gefom/men.
Er ijt lange nicht bei uns gewe fen.
Er ift nicht Lange bei und gewerfen.
1. Er verfeßte ifm einen Schlag in das Gefidt.
fegte mir die Schweſter einen Schlag mit der flahen Hand.
fid) nicht für Knaben, einander zu fehlagen.
Spötteln, to jeer, jibe,
Worüber, of what,
whereof, whereat.
.
The malicious man gave me, in
a deceitful manner, a blow
upon the back.
The father goes this afternoon
over the country.
He does not know how he came
by this umbrella.
He goes nearly every day into
the country and refreshes him-
self with milk and fruit.
Napoleon was taken prisoner by
the English.
The crime of this man has come
to light.
He has not for a long time been
at our house.
He has not been long at our
house.
2. Scherzweife ver-
3. Es ſchickt
4. Der Vater iſt über Feld
gegangen und wird erſt gegen Abend guriidfommen. 5. Der Bruder war
biefen Vormittag in dem Felde, um die Früchte zu befehen, und diefen Made
mittag geht er über Geld, um einen franfen Better zu befuden. 6. Wie
find Sie zu biefen Goldftüde gefommen? 7. Sd) habe ed, als id) in das
Geld ging, gefunden. 8. Man weiß nidt, wie diefer Mann zu feinem
Reidhthume gefommen ift. 9. Reihe Leute wohnen den Winter über in
ber Stadt und den Sommer auf dem Lande. 10. Wenn reihe und ftolze
Städter auf das Land fommen, fo fpötteln fie gern über die fhlichten und
einfachen Sitten feiner Bewohner. 11. Ludwig XVI. wurde nod) an ben
Grenzen Franfreids durd die Verratherei eines Poftmeifters gefangen ge-
nommen. 12. Der Dieb wurde von der Nachtwache gefangen genommen,
als er aus bem Haufe entfliehen wollte. 13. Man wußte lange nicht, wer
bie Fremden waren, bis e8 endlid) an deu Tag fam, daß es politifche Flücht⸗
222
linge waren. 14. Endlich iſt es an ben Tag gefommen, worüber Fabre
lang ber Schleier der Berfchwiegenheit gedeckt war. 15. Ehe er fid) zu mir
in den Wagen fegte, bat er fid) die Bedingung aus, daß id) Tangfam fah-
ren modjte. 16. Als er gefragt wurde, warum er diefe entwürbignde
Handlung begangen habe, verfegte er, daß ihn die Moth dazu getrieben
habe. 17. Hierauf verfeßte id ihm, daß Dtangel fein Grund zu Diebftahl
und Moth fein Grund zu einem Verbrechen fei. 18. Das Schidfal ver:
fegte ihn aus der Fülle in die größte Dürftigkeit, wie es mid) oft aus einer
Stellung in die andere, aus einem Lande in das andere und aus einem
MWelttheil in den andern verfeßte, — aber den härteften Schlag verfepte
es mir badurd), daß es mir an bem Tage meiner Ankunft in Amerika
ben Bruder fterben lief.
Quzstıons. 1. Can you repeat some of the various significations of ver⸗
fegen? 2. Can you repeat an example of verfegen signifying “ to answer” ?
3. Signifying to give or deal out, “asa blow”? 4. Signifying “ to remove” ?
5. Can you form a sentence with verfegen in one of its other significations
givenin the Vocabulary? 6. What does the phrase über Feld gehen signify? 7.
Example? 8. Instead of what, is baf sometimes employed? 9. Example ?
LESSON LXXXIX. fection LXXXIX.
Hin (L. 28.) applied to time, may refer as well to the fu-
ture, as to the past. Ex.: Bis zu dem zwanzigſten Sabrhundert
hin, fonnen nod) viele Ummwälzungen, in der alten Welt ſowohl,
wie in ber neuen, Statt finden ; up to (between this and) the
twentieth century (thither) there may yet, in the old world, as
well as in the new, many revolutions take place. Mancher
Flagt nad) einem Teichtfinnig verlebten Sünglingsalter, daß nun die
günftigfte Zeit um Kenntniffe zu eriverben Hin fei; many a one
complains, after a frivolously spent youth, that (now) the most
favorable period for acquiring knowledge is past (lost, or
gone.) In this latter sense dahin is likewise employed; as,
„pie Ernte ift vergangen, ber Sommer ift dabin.”
I. Einen Schritt thun — to take a step; as, welche Schritte
müffen gethan werden ? What steps must be taken ?|Gchritt
halten = to keep step, to keep pace; as, diefer Knabe verfudt
gleichen Schritt mit bem Vater zu halten; this boy tries to keep
step with his (the) father. Heinrich ift nicht fleißig genug, um
gleichen Schritt mit Exrnft beim Erlernen der deutfden Sprache
halten zu können; Henry is not diligent enough (in order) to
228
enable him to keep pace with Ernest in learning the German
language.
II. Einen Schuß thun = to make a shot, to shoot ; as, bis zu
diefem Tage hat fein Menſch einen fo berühmten Schuß gethan, wie
Wilhelm Tell; up to this day, has no man made so renowned
a shot, as William Tell.
EXERCISE 92. e
Auftrag, m.
direction;
Aus’beflern, to mend,
repair ;
Beihä/men, to shame,
confound, confuse ;
Binnen, within;
Grfrie’ren, to freeze,
chill ;
order,
Regen, to lay; (ſich le⸗
gen, to abate ;)
Marjeftat, f. majesty ;
Pünktlich, punctual,
punctually ;
Schuß, m. shot;
Sdwertfireid, m.
stroke with the
sword;
Aufgabe 92.
Verſcheuſchen, to scare,
frighten ;
Berfor/ger, m. provi-
der, sustainer ;
Borbei/gehen, to pass
one (unnoticed) ;
Borüfbergehen, to paes
Meven, to blow ;
Wilddieb, m. poacher,
deer-stealer.
Gnäbig, gracious, Weberge’ben, to sur-
clement ; render, deliver ;
Hader, m. quarrel, Berfehrlen, to miss,
brawl ; fail ;
Wir lieben einen Menfden nicht
länger, als wir ihn achten; —
ift bie Achtung hin, fo ift es aud
bie Liebe.
Wer einmal den erften Schritt zu
einem Gerbredjfen gethan’ hat,
thut aud leicht den zweiten.
Er hat einen guten Schuß gethan’.
Er ift foeben an bem Benfter vor:
über or vorbei’ gegan’gen.
Gr will nicht aus’/gehen, weil ber
Wind fo ftarf weht.
Mir werden wohl nod) Sdnee bez
fom’men.
Gs geht ein ftarker Wind.
Bon wen ift die Rede?
We honor a man no longer thah
we respect him—if (the) re-
speet is gone, so also is (the)
love.
He who has taken the first step
to a crime, also easily takes
the second.
He has made a good shot.
He has just passed by the win-
dow;
He will net go out, because the
wind blows so hard (strong.)
We shall probably yet have (get)
snow.
There is a strong wind blowing.
Of whom is the speech (conver-
sation ?)
1. Die beiden Freunde waren es (L. 36. VI.) müde länger mit einan-
ber zu ftreiten.
2. Der König und die Kaiferin des langen Haders mühe,
fie machten endlid) Friede. (Bürger) 3. Da der Wind ziemlich ftarf und
anhaltend wehte, fo erblictten wir fdjon nad) vierzehn Tagen Land. 4.
Es weht heute ein fehr Falter Wind, und id befürchte, daß wir Sdynee
befommen werden. 5. Der Wind hat fih feit Mittag fehr gelegt; er
geht feit diefen Nachmittag bei weiten nidt mehr fo ftarf, als diefen Bore
mittag. 6. Es ging eine fo Falte und ſchneidende Luft. daß er fic) binnen
234
fünf Minuten beide Hände efor 7. Lebt mein Vater nod? 8. Sa, ex
lebt noch, aber unfer junge Freund ift nicht mehr. 9. Wohl ihm, er if
hingegangen, wo fein Sdynee mehr ifl. 10. Gr, ber Verforger fo vieler
Armen, iſt nicht mehr. 11. Wovon (L. 29.) lebt diefe arme Familie? 12.
Wovon wird gefproden? 13. Von wen fpridt man? 14. Das ift et-
wag, wovon Sie nichts verftehen, 15. Wovon ift die Rede? 16. Bon
wem haben Sie dad gehört? 17. Bon wen haft du diefes artige Ge:
fhenf erhalten? 18. Der Wilddieh ſchoß nad) dem Sager, allein die
Kugel verfehlte ihr Ziel, und ehe er nod) einen andern Schuß thun fonnte,
fanf er felbft, getroffen von bem Bei des Jägers. 19. Ohne Schuß und
Schwertſtreich wurde die Feftung übergeben. 20. Er that einige Schüffe
in dem Garten, um die Vögel zu verfdeuden. 21. Der junge Engländer
ging foeben an unferer Thüre vorüber. 22. Er tft an mir vorbei gegans
gen, ohne mid) zu erbliden. 23. Diefer Mann hat die günftigfte Zeit fei-
nes Lebens unbenügt vorbeigehen laffen. 24. Als Friedrid) der Große
einen jungen Officier nad) einer Schlacht fehr auszeichnete und öffentlich
lobte, jo antwortete diefer: „Ew. ($ 58. Note) Majeftät befhämen mic)
burd) biefe Ehre.“ 25. Trag’ er ($ 57.7.) mir diefen Brief auf die
Pott, Sohann, und laß er mir diefe goldene Uhr ausbeffern. 26. Sft er
fhon bei dem Herrn Minifter gewefen, und hat er meine Aufträge pünft:
lid) beforgt? 27. Ja gnädiger Herr, id) habe fie ausgerichtet. 28. Sh
habe heute feinen Schritt aus dem Haufe gethan. 29. Obgleich, id) den
erften Schritt zu einer Berfohnung gethan habe, fo hält es ihm dod
fhwer, den zweiten zu thun. 30. In feinem fechzehnten Jahre that er den
etften Schritt in bie Fremde. 31. Diefer junge Schüler ſucht gleichen
Schritt mit den älteren zu halten.
Questions. 1. To what may hin applied to time, refer? 2. Canyou give
an example referring to the past? 3. An example referring to the future ?
4. How is hin rendered when applied to the past? 5. What does Schritt
thun signify? 6. Example? 7. Schritt halten? 8. Example? 9. Einen
Schuß thun? 10. Example?
LESSON XC. Section XC.
The phrase “a friend of mine, a friend of his,” &c., is given
in German by „ein ®reund von mir, a friend of me, or, einer
meiner Greunde, one of my friends, &c. ($ 123. 8.d.) Ex.:
Ein Freund von ihm fegelte geftern nad) Californien; a friend
of his sailed yesterday for California. Giner meiner Freunde
verheirathete fich vor einem Vierteljahre in Amerika.
I. Auftragen with the accusative, signifies to put on (as
colors,) or serve up (as food ;) as, man hat aufgetragen; they
have served up (the meal.) With the dative, it means to com-
mission, enjoin, instruct, &c. ; as, er bat mir aufgetragen Ihnen
225
zu fagen, daß er Cie morgen erwartet ; he has instructed me to
say, that he awaits, or expects you to-morrow.
II. Anvridjten (literally, to make right, or ready for,) signi-
fies to get in readiness; to prepare (as victuals ;) so Unbeil
anrichten ; to prepare, produce, do mischief. Ex : Nachdem
bie Köchin die Speifen angerichtet hatte, trug fle diefelben auf;
after the cook had prepared the food, she served it up. Der
Geiz hat fdon viel Unheil angerichtet.
III. SHinreidjen, when transitive, signifies “to hand, to
pass.” Ex.: Gr reidjte bem Freunde das Bud) hin; he handed
(reached) his friend the book; when intransitive it means “ to
suffice, to be sufficient.” Ex.: Sehr wenig reicht hin, einen klu⸗
gen Menjchen glücklich zu machen ; very little is sufficient to make
a wise man happy.
EXERCISE 93.
An'ridten, (See II.) ;
Auf’tragen, (See 1.) ;
exert Grüßen,
salute ;
or, strive,
one’s self;
Aufgabe 93.
Erdulfden, to suffer, Balterlandsfreund, m.
endure, bear ;
Beftre’ben, to endeav- Grtrin/fen, to drown;
to greet, Berfud/en, to try,
taste ;
patriot, friend of
one’s country ;
’
Despoltifd, despotic, Hin’reihen, (See III.; Berwir'rung, f. per-
despotical ;
Donau, f. Danube ;
Einer feiner Freunde wurde in Ba-
ben erfchofl’en.
Man hat mir die Unterfwdyung
diefer Sache auf/getragen.
Man trug auf, was Küche und Kel-
ler vermodjte,
Der Zorn richtet nur Böfes an.
Ge ift in Deutfchland wohl’feiler
leben als in Ame’rika.
Gs genügt mir nidt ihn zu fehen,
id) will ihn aud) fpredhen.
Sd) will es ihm Hin’reichen.
Sc wollte ihn bezahlen, aber das
Geld reichte nicht Hin.
Gr arbeitet mit großem Fleife (fehr
fleißig.)
Er hat es mit Fleiß gethan ,
10*
Suppe, f. soup;
plexity, confusion.
A friend of his was shot in
Baden.
They have enjoined on me the
investigation of this matter.
They served up what kitchen
and cellar afforded.
Anger produces only mischief.
It is cheaper living in Germany,
than in America.
It does not satisfy (suffice) me
to see him ; I wish to speak to
him also.
I will reach it (forth) to him.
I was going to pay him, but the
money did not hold out (suf-
fice.)
He labors with great industry
(very industriously.)
He has done it (with intention)
intentionally,
226
1. Gin Baterlandsfreund ftirbt lieber, als daß (L. 61.) ev zum Ben
rather wird. 2. Die erften Chriften erduldeten lieber die harteften Ver-
olgungen, als daß fie ihren Glauben verließen. 3. So etwas läßt man
tid) nicht zweimal fagen. 4. Einen meiner Brüder habe id) in drei Jah⸗
ren nicht gefehen. 5. Ein Freund von mir ift vor einigen Jahren bei
Wien in der Donau ertrunfen. 6. Es ift gut reifen (L. 42. IV.), wenn
man Geld, und gut leben, went. man feine Sorgen hat. 7. In einem
freien Lande ijt befier Leben, als in einem bespotifhen. 8. In Beglei-
fung muntrer Freunde ift es angenehm zu reifen. 9. Nur zu leicht ver:
gift der Menſch im Glide, was er ijt. 10. Diele ausgezeichnete und
edle Männer find vergefien worden. 11. Es darf dem Menfchen nicht
genügen, zu wiffen was recht ift, fondern er muß fid) aud) beftreben, redyt
zu thun. 12. GEs genügt mir zu wiffen, daß ihr nod) alle gefund feid.
13. Wie Weniges reiht oft hin einen Dtenfden glüdlid zu machen.
14. Gr reichte ihm die Zeitung hin, nachdem er fie felbft gelefen hatte.
15. Diefes reichte hin, ihn zufrieden zu ftellen. 16. Der Kod) ridjtet die
Speifen an. 17. Er hatte diefe Heine Verwirrung mit Fleiß angerichtet.
18. Die Köchin verſuchte (L. 87.) die Suppe, ehe fie diefelbe auftrug.
19. Man muß verfuden, ob man ihm nicht nod) helfen fann. 20. Ber:
fudjen Sie einmal biefen Wein, ob er füß genug iff. 21. Er trug mir
auf, Sie von ihm zu grüßen.
Questions. 1. How is the phrase a friend of mine, his, ours, &c.,rendered
in German? 2. Example? 3. What does auftragen with the accusative
signify? 4. Example? 5. With the dative? 6. Example? 7. What does
anrichten signify? 8. Example ? 9. Unheil anrichten? 10. Example? 11.
Sinreichen, when transitive? 12. Example? 13. When intransitive? 14.
Example ?
LESSON XCI. fection XCI.
Geniefen, to enjoy, governs, as already seen, L. 47., the gen-
itive or accusative. It also signifies to take nourishment, to
eat or drink, in which use it governs the accusative only. Ex.:
Ich Habe heute wenig genofien ; I have eaten but little to-day.
I. Auf frequently has the force of an adjective. Die Thür
ift auf; the door is open, or die Thür ift offen. Zu is similarly
used ; as, Die Thür ift zu; the door is to (closed). In this use
they are frequently compounded with verbs; especially with
maden. Ex.: Gr hat bad Fenfter aufs, und fle hat ed gugemadt-
he has opened the window, and she has shut it.
II. In der That, (literally “in the deed”) answers to the
English indeed ; in reality. Ex.: Ich weiß in der That nicht,
was id) davon denfen foll; I really do not know what to think
227
of it. Die Freundſchaft ſcheint mir in der That beffer. (Gellert)
Friendship appears indeed to me better.
III. Zu Stande bringen — to bring to a stand or point, i. e.
to bring to pass; to accomplish ; as, Guter Wille und Ausdauer
vermögen viel zu Staude zu Bringen; good will and perseverance
can accomplish much.
IV. angeweile, compounded of fang, long and Weile, while
or time=tediousness, weariness, heaviness; as, Was den Tho»
ren vergnügt, madt dem Weifen gemöhnlich Langeweile, that
which delights the fool, generally causes weariness to the wise
(man). Sich langweilen = to become weary; as, Die Rede war
fehr langweilig, nefwegen Tangweilte er fid); the discourse was
very wearisome, therefore he became weary. angiweilen = to
cause tediousness, to bore. Ex.: Gr langweilte und mit feinem
Geſpräche; he wearied us with his talk.
Exercise 94.
Aufgabe 94.
An’rathen, to advise,
counsel ;
Auseinan’dergehen, to
Kehren, to turn, mind,
care for, regard ;
Lage, f.state,condition;
Poran’{dreiten, to pro-
ceed, progress ;
Borher’, before, be-
o asunder ; Zangewei’le, f (IV) ; forehand ;
Gin'(dhlafen, to fall Mürdigkeit, f. weari- Wählen, to elect,
asleep ; ness, fatigue ; choose ;
Generfen, torecover; Trogdem, notwith- Wandern, to wander,
Gene’fung, f. recovery, standing; walk ;
convalescence; Urtheil, n. judgment; Seugnif, n. witness,
Gefprad’, n. talk, con- Bertraut!,confidential, testimony;
versation, dialogue; _ intimate; Su/fallig, accidentally,
@etrau’en, to e, Bielleiht, perhaps, casually;
venture ; possibly ; 3u/horer, m. auditor,
hearer, pl. auditory.
Gr hat während feiner Krankheit
gar nichts genoffen.
Der Knabe will ein wenig bei fei-
nem Obeim bleiben.
Jd) habe heute zu’fälliger Weife ei:
nen alten Befann‘ten getrofffen.
Sd) weiß in ber That nicht, was id)
thun foll.
Er getrant! fid) nidt in das Waffer
(zu gehen)
Haben Nr
es ſchon zu Stande ge⸗
bracht⸗
During his sickness he has eaten
nothing at all.
The boy wishes to remain a little
(while) with his uncle.
I have accidentally met an old
acquaintance y.
I really (indeed) do not know
what I ought to do.
He does not venture into the wa-
ter (to go into the water).
Have you already accomplished
it? j i
228
Der Knabe fdlief ein am grünen The boy fell asleep on the green
Gefta’de. (Schiller.) shore.
Das Gefdwag der Menge lang: The tattle (prating) of the crowd
weilt thn. annoys (bores) him.
Gr leidet an Langerweifle. He is troubled with ennui.
1. Der Kranke will nichts genießen, troßdem, daß es ihm vom Arzte an:
gerathen worden if. 2. Er hat nur ganz wenig bei ung genoffen. 3.
Mein Bruder ift wieder von feiner Krankheit genefen. 4. Die Genefung
fhreitet bei diefem Kranken nur langfam voran. 5. Die Kirche geht um
halb elf des Morgens an (L. 79. VL) und um halb zwölf wird fie ge-
wöhnlich gefdloffen. 6. Er madte ihn zu feinem vertrauteften Freunde, ohne
ihn vorher geprüft zu haben, oder fonft ein Zeugniß über feine Treue und
Verfdwiegenheit zu haben. 7. Nicht wähle zum Vertrauten einen Seven
du, bad Icere Haus ift offen, das reihe zu; — — wähl’ Einen dir und
fuche nicht den Andern, bald wird, was Dreie wiffen, zu Allen wandern. 8.
Kommen Sie vielleiht diefen Nachmittag ein wenig zu mir? 9. Kommen
Sie vielleicht diefen Abend in das Goncert? 10. Er hängt von Nieman⸗
bem ab (L. 81. L.), er lebt, wie es ihm gefällig ift. 11. Er fteigt des
Morgens auf, wann es ihm gefällig ift, dad eine Mal früh und andere Mal
fpät. 12. Er ſpricht und handelt, wie es ihm gefällt, ohne ſich an ein Ur:
theif der Leute zu fehren. 13. Sd) habe ihn zufällig zu Haufe angetroffen.
14. Zufällig traf id) ihn im Theater. 15. Es ift in der That nidt fo
leicht, fid) in alle Lagen des Lebens geduldig zu ſchicken. 16. Es ift in der
That wahr, was diefe Frau gefproden hat. 17. Was fid) Keiner getraute,
hat Diefer zu Stande gebradt. 18. Er hat die Sade zu Stande gebradt.
19. Die meiften Zuhörer find während feiner langen Rede eingefdlafen.
20. Das Kind fhlief aus Müdigkeit cin. 21. Die Gefellfhaft langweilte
fi) jehr und ging früh auseinander. 22. Er langmweilte nidyt nur mid,
fendern aud) meine Freunde.
Questions. 1. What does genießen signify? 2. Example? 3. What
is the force of auf, frequentiy? 4. Example? 5. Is this likewise the case
with zu? 6. Example? 7. To what does „in ber That” answer in English ?
8. Example? 9. What does the phrase zu Stande bringen signify? 10. Ex-
ample? 11. What does langweilen signify? 12. Example? 13. Sich lang-
weilen? 14. Example? 15. Langweile? 16. Example ?
LESSON XCIL Section XCII.
Xaugen, answers to the English phrase, “to be good, or fit
for.” Ex.: Wozu taugt diefes ? What is this good for? or,
more literally, whereto serves this? Das taugt nichts; that is
good for nothing. From this is derived the noun „Tauge⸗
nicht8,” worthless fellow; as, ein langer Schweif von heudleri-
ſchen Taugenidtfen (Wieland) ; a long train of good-for-nothing
fellows.
229
I. Große Augen madjen, (literally, to make big eyes,) is a
phrase signifying, “ to appear surprised, or astonished.”
EXERCISE 95.
Un/bieten, to offer,
proffer, tender ;
An’führung, f. leading,
conduct, command ;
Angriff, m. attack, as-
sault ;
Batterie’, f. battery;
Bezah’len, to pay ;
Dar’bieten, to offer ;
Drago’ner, m. dra-
goon;
Ein’treten, to enter,
step in;
Erjdopft’, exhausted,
spent ;
Es find ihrer nod) einmal fo viel
als unfet ;
Erftür’men, to take
by storm;
Führer, m. leader,
commander;
Gulden, m. florin,
guilder ;
Härte, f harshness,
unkindness ;
Hinaus’fprengen, to
spring out, rush
out;
a small
Kreuzer, m.
coin ;
Preußiſch, Prussian ;
Wufgabe 95.
Zaugen, (See above);
Un/billigfeit, f. un-
reasonableness, in-
justice ;
Un/garifd, Hungarian ;
Berweid/liden, to ef-
feminate ;
Verzeh/ren,
sume, eat ;
Bor’fegen, to place be-
fore, put before ;
Wirth, m. host, land-
lord, inn-keeper.
to con-
There are twice as many of them
as of us.
Ic habe ihm Geld angeboten.
Gold taugt nicht zu Schnei dewerk⸗
zeugen, weil es gu weid) ift.
Er machte große Augen, als er
mid) nad) langer Trennung wie:
ber erblid’te.
I have offered him money.
Gold is good for nothing for
edge-tools, because it is 100
soit.
He seemed surprised, as he saw
me again, after (a) long se-
paration.
1. Die Räuber fegten fid) um ein großes Feuer, weldyes fie in der Mitte
bes Waldes angezündet hatten.
feßte fi) auf fein Pferd und fprengte die Stadt hinaus,
2. Er jegte fid) an den Tifh. 3. Er
4. Die Dra:
goner faßen alle zu Pferde und warteten nur nod) auf ihren Führer um
den Angriff zu beginnen. 5. Er faß auf feinem Throne fo finfter und fo
bleih. (Ubland.) 6. Wir trafen ihn unter einem Baume figend. 7. Der
Gaft fragte den andern (L. 33. VUL) Morgen den Wirth, was er fdyuldig
fei. (L. 44. VI.) 8. Er hatte für das, was er verzehrt hatte, einen preu-
Bifhen Thaler, oder einen Gulden fünf und vierzig Kreuzer zu bezahlen.
9. Diefer Mann ift mir hundert Thaler ſchuldig. 10. Nachdem er all
fein Geld in der Fremde verzehrt hatte, fam er arm und entblößt in feine
Heimath zurüd. 11. Der Soldat verzehrte die ihm vorgefeßten Speifen
mit dem größten Appetit. 12. Sind es ihrer viele, die die Feftung ver-
theidigen ? 13. Sa, es find deren viele, aber es dürften ihrer nod) fo
viele fein, fo fürchten wir uns dod) nit. 14. Es waren ihrer etwa hun-
dert, die unter Anführung eines nod jungen Soldaten die Batterie erflürm:
ten. 15. Gin verweidlidter Menſch taugt zu Feiner Arbeit. 16. Diefer
Beweis taugt nichts. 17. Der ungarifde General Bem bot freiwillig
bem türkiſchen Raifer feine Dienfte an. 18. Der Bauer bot dem ers.
230.
ſchoͤpften Reifenden einige Aepfel an. 19. Man liest oft in den Zeitungen,
es bietet fic eine gute Gelegenheit dar, fein Glick zu maden. 20. Gr
beflagt fid) über Unbilligfeit und Harte. 21. Du verfagft mir die Freiheit,
mid) bei dir beflagen zu dürfen. 22. Er wußte nicht recht wie ihm ge:
ſchah und machte bei diefem Greigniffe große Augen. 23. Er madte
große Augen, als er den Freund eintreten fah, den er in beinahe zehn Jah⸗
ren nicht gefehen hatte.
Questions. 1. To what does taugen answer? 2. Can you repeat in
German the example, “that is good for nothing?” 3. From what is the
noun Taugenichts derived? 4. Can you explain the phrase große Augen mas
en? 5. Have we a somewhat similar phrase in English ?
LESSON XCIII. Section XCIII
Geben and zugehen (in the sense “to succeed or get on”) are
often used impersonally like the English “go.” Ex.: Wie gebt
e8? How goes it? Es geht recht munter zu; it is going off
right merrily.
I. Erſt (first) often answers to the English “only, not be-
fore, no more than, just,” &c.; as, G8 fieht nod) fo neu aus, ala
wenn es erft gefauft wäre; it still looks as new, as though it
had just been bought. Die Schule geht erft um zehn Uhr an;
the school does not begin before ten o’clock. Gie tft erft drei-
zehn Sabre alt; she is only thirteen years old.
IT. Méadhft (next) applied to time, denotes the period nearest
at hand; finftig (future, next, coming) applies to future time
near or distant. Ex.: Ich Hoffe, in der nächften Woche dieſes
Bud) beendigen zu fdnnen; I hope to be able by (in the) next
week to finish this book. Gr wird in fünftigen Sabren vorſich⸗
tiger fein.
Exercise 96. Aufgabe 96.
Befor'gen, to conduct, Himmlifh, heavenly, Le/bensmittel, victuals,
manage, attend to, celestial; provisions ;
take care of; Hinlinglid, sufficient- Unfüberlegt, inconaid-
Erft, (Seel) ; ly, enough; erate, rash ;
Gelin’gen, to succeed, Hin’feßen, to sit down; Perfor!gen, to "provide;
prosper, speed ; Irdiſch, terrestrial, Vorbei’, past, gone ;
Geihäftig, usy, bu- earthy, earthly ; Beitlich, temporal,
sied, Active ; Künftig, (See IL); earthly, timely ;
Haͤuslich, domestic ; Sulgeher (See above).
s 231-
So geht e6 in der Welt zu.
Gs geht feit vierzehn Tagen beffer
mit ifm.
Grft übers Jahr Fann es gefche/hen.
Sie ift erft geftern an gefommen.
Theodor Körner war erft 22 Jahre
alt, als er erfchof fen wurde.
Niemand weiß, was der nddfte Tag
mit fid) bringt.
Niemand weiß, was bie nädıften
Tage mit fid) bringen.
In dem fünf’tigen Sabre befu che id)
wahr icheinlid die Schweiz.
Dies war die nadjfte Urfade feiner
Abrreife.
Gr hat den Auftrag beforgr’.
Gr beforgt! feine Gefchäfrte felbft.
Man verforg/te den Fremden mit
Allem, was er nöthig hatte.
So the world goes.
or a fortnight past it goes better
with him e
It can only take place a year
hence.
She arrived only yesterday.
Theodore Körner was only 22
years old when he was shot.
No one knows what the (next
day) morrow may bring with it.
No one knows what the next
days may bring with them.
(In) the coming year I shall
probably visit Switzerland.
This was the immediate (nearest)
cause of his departure.
He has attended to (done) the
errand.
He attends to (does) his busi-
ness himself.
The stranger was provided (sup-
plied) with all that he needed.
1. Grft nahm er Papier und Feder, dann fete er ſich hin zu fdreiben.
2. Gr hat eben erft angefangen zu arbeiten.
bei. 4. Diefer Knabe ift erft dreizehn Sabre alt.
6. Gs ift eine halbe Stunde weit bis zum nadften Dorfe.
recht arg zu.
3. Es ift erft fieben Uhr vor-
5. Nun ging es erft
7. Dies ijt der nadfte Weg dahin. 8. Ich will ihm mit der nidften Poft
fhreiben. 9. Gin unüberlegtes Wort ift zumeilen die nddfte Urfade zu
Streit und Hader. 10. Mein Freund kommt die nddfte Woche hierher.
11. 3m künftigen Jahre gedenft er nad) Amerika zu reifen. 12. In Tünf-
tigen Jahren werbe id) vorfichtiger fein. 13. Die Tünftige Wodje gehe id
einige Tage auf’s Land. 14. An das künftige Leben follten wir mehr dens
fen, als an das zeitlide. 15. Mein Fünftiges Leben foll bir gewidmet fein.
16. 3d) befiirdte, es wird auf diefe Weife nicht gelingen. 17. Gr forgt
mehr für irdifhe als für himmliſche Reihthümer. 18. Die gefhäftige
Frau beforgt alle häuslichen Arbeiten felbft. 19. Der Nachbar beforgte
mir den Brief auf die Poft. 20. Der Auftrag wurde von dem Heinen
Knaben pünktlicd) beforgt. 21. Die Feftung wurde Hinlänglid mit Lebens:
mitteln verforgt. 22. Der Bruder verforgte mid) zeitlid) mit guten Bü-
dern. 23. Der arme Mann hat feds Kinder zu verforgen.
Qrzstions. 1. Can you give an example of gehen used impersonally? 2.
Can you give an example of zugehen so used? 3. To what does erft often
answer? 4. How many examples of its significations can you give? 5. To
what does nãchſt applied to time denote? 6. Example? 7. What does fünfe
tig denote? 8. Example ?
232 «
LESSON XCIV. Section XCIV.
Einholen (from ein, in, and holen, to fetch) signifies to go te
meet; to overtake; to outrun, &c.; as, eine Deputation holte
den Gefandten ein; a deputation went out to meet the ambas-
sador. Mad) drei Tagen hatte unfere Sregatte dad feindliche
Schiff eingeholt; after three days our frigate had overtaken
the hostile ship.
I. Seute, to-day (Latin, hodie,) is sometimes best rendered
“at the present, now,” &c.; as, heut zu Tage, or heutiges Ta⸗
ge8; at the present day, now-a-days. Ex.: Unfere Sitten
werden der Nachwelt einft eben fo erfcheinen, wie und heut zu Tage
die unfrer Vorfahren, our customs, one day, will appear to
posterity just as (do) those of our ancestors to us, at the pre-
gent day. Die Goldgier treibt heutige’ Tages viele Tanfende
nad) Galifornien; the immoderate desire for gold, drives at
the present day, many thousands to California.
Aufgabe 97.
(See er to pack, pack
EXERcIsE 97.
Abrleiten, to turn off, Ein’holen,
derive ; above) ;
AWlarid, m. Alaric; Crler/nung, f. learn- Ridhtplag, m. place of
Angft, f. anxiety ; ing, acquisition ; execution ;
Begra’ben, to bury, .Gefonnen fein, to be Strömung, f. sream-
inter; inclined, to intend; ing, current, flood;
Begriff’, m. concep- Gothe, m. Goth ; Perrei’fen, to go on a
tion, notion; (im Jnnig, heartfelt, journey, travel, set
Begriff’ fein, to be hearty; out; |
on the poini ;) Zeiten, to guide, lead, 31 s0r/, before.
Bufen’to, m. (river in conduct;
Italy) ;
Sz wünſchte mir eine an’genehme
Reife.
Ich geden“ke früherer Zeiten, und
- gebadyte Ihrer oft während met:
ner Krankheit.
Sd) gedenffe feinen Fleiß zu beloh/:
nen.
Er gedadyte mir ein Leid zu thun.
Sch bin nidt gefon’nen darein zu
wil’ligen.
Sch pade meinen Koffer, weil id
gefon’nen bin, in einigen Tagen
eine Reife an/gutreten.
He wished me a pleasant journey.
I remember former times, and
thought of you often during
my sickness.
I intend to reward his diligence.
He designed to do me an injury.
I do not intend to agree to it.
Tam packing my trunk, because
I am intending, in a few days
to go on a journey,
— —— see
233
Gr iſt in Begriff/ nad) Wien zu He is on the point of going to
ifen sia.
reifen.
Guftay Adolph führte feine Schwe⸗ Gustavus Adolphus led his
den von Sieg zu Sieg und er: troops (Swedes) from vietory
kauf“te den bei Lügen mit feinem to victory, and purchased the
Leben. one at Lützen with his life.
Der Suprableifer ift eine wich tige The lightning-rod isan important
amerila’nifhe Erfin/dung. American invention.
1. Sd) wünſche Ihnen einen guten Morgen. 2. Ic) habe die Ehre, Ih:
nen einen guten Morgen zu wünfden. 3. Sd) gebenfe (L. 47.) meiner
Freunde mit inniger Liebe. 4. In den Zeiten des Glückes gedachte er fei:
ner nicht, wohl aber in den Stunden ber Angft und der Moth. 5. Ich
gebenfe zu verreifen. 6. Sd) gebenfe bald wieder zu fommen. 7. Wir
gedenfen alle alt zu werden. 8. Ihr gebadıtet es böfe mit mir zu maden.
9. Der Bater ift gefonnen darein zu willigen. 10. Jd war nidt gefonnen
dahin zu gehen. 11. Ic pace meinen Koffer, weil id) gefonnen bin, in
ben erften Tagen zu verreifen. 12. Sd) ftehe im Begriffe abzureifen. 13.
Sd bin im Begriffe auszugehen. 14. Man führte den Verbrecher zum
Ridtplage. 15. Der Sohn des Herzogs führte die Truppen felbft zum
Sturme. 16. Er führte fie zum Angriffe. 17. Rußland führte Krieg
mit Polen. 18. Der Kaufmann führt Waaren zum Marfte. 19. Gin
fleines Kind leitete den blinden Mann. 20. Alarid) wurde von den Goz-
then in bem Bufento begraben, nachdem fie zuvor die Strömung abgeleitet
hatten. 21. Er leitet einen Jeden nad feinem Rath. 22. Wer fid nicht
ven der Vernunft leiten läßt, der läuft Gefahr, daß ihn feine Leidenfchafs
ten in’s Verderben führen. 23. Der fleißige Schüler holte feine Camera
ben bei der Erlernung der englifhen Sprache nod) ein, obgleidy fie beinahe
vier Wochen eher angefangen hatten, diefelbe zu Iernen. 24. Wir holten
die Freunde auf ihrem Wege nod) ein, obgleich fie eine halbe Stunde fritz
her fortgegangen waren. 25. Heut zu Tage erreihen die Menfchen Fein
fo hohes Alter mehr, alé in früheren Zeiten. 26. Man hört heut zu
Lage von nichts Anderem fprechen, als von Krieg. 27. Man hort heuti-
ges Tages viel Hagen über ſchlechte Zeiten.
Questions. 1. What does einholen signify? 2. Can you repeat the ex-
ample, die Deputation, &c.? 3. Can you repeat in German the example,
“after three days,’ &c.? 4. How is heute sometimes best rendered? 5.
Can you repeat more than one example ?
LESSON XCV. Section XCV.
Sören (to hear) followed by auf with an accusative, signi-
fies, to listen to; as, er hört auf das, wads td) ihm fage; he
listens to what I tell him.
Hsren, however, when connected with auf, as a mere prefiz,
signifies, to cease, to discontinue ; as, Es hört auf zu regnen ;
334
it stops raining (ceases to rain.) Der Regen hört auf; the
rain ceases.
I. ber, in the phrase, Hunderte und aber Hunderte, Tau⸗
fende und aber Taufende, &c., signifies, “ yet again, yet more,
still other.” So, also, O weh und aber weh dem Mann; O wo
and yet again wo to the man.
II. Zu Grunde gehen, to go to the ground, or to the bottom,
i.e. to sink; to founder, has hence the general signification,
to go to ruin, or be destroyed. So, also, zu Grunde richten, to
destroy, to ruin, &c. Ex.: Das Schiff ift mit Mann und Maus
zu Grunde gegangen, (Spridwort); the ship with man and
mouse has perished (gone to the bottom.) Unvorfichtige Spe=
culationen haben den Kaufmann zu Grunde gerichtet; imprudent
speculations have effected the ruin of the merchant.
Exercise 98. Aufgabe 98.
Ahendbrod, n.supper; perial family of Reichstag, m. imperial
Aufhiren, (See Austria) ; y diet, diet ;
above) ; Hafen, m. harbor, Schande, f. shame,
Breslau, n. Breslau ; port; i e, infamy ;
Dulden, to bear, suffer, Ladeln, to smile ; Segel, n. sail ;
tolerate ; Landen, to land, come Ta/gesgefhäft, n. busi-
Erle gen, to slay, kill; to shore ; ness of the day ;
Gauftredt, n.club-law, inde, f. linden-tree; fer, n. bank, shore ;
sword-law ; Mit’tagsmahl, n. din- Berridten, to do, per-
Gebraudy’, m. usage, ner; form ;
eustom, fashion; Often, m. East; Derfin’ken, to sink ;
Gereiſchen, to lend, Regensburg, n. Ratis- Berza’gen, to faint,
turn to, conduce ; bon; lose co e;
Grab, n. grave ; Reid),n.empire,realm, Zwiſt/igkeit, f. discord, .
Habsburg, n. (original kingdom; dissension, quarrel.
house of the im-
Höret auf des Lebens Teppich) vor
mid) aus/subreiten, id) bin elend
und gefan’gen. (Sdiller.)
Sobald’ er diefes fah, hörte er auf
zu fpielen.
Liebig gehört! zu den gelehriteften
Männern Deutfchlande.
Gr ging nid eher aus, als bis er
eine Stunde gele’fen Hatte.
Der raffifche Feldzug rid/tete bie
“Grande Armée ” (wie man fie
zu nennen pflegte) zu Grunde.
Cease to spread life’s t out
before me; Iam miserable and
imprisoned.
As soon as he wi this, he ceased
to play (stopped playing.)
Liebig belongs to (is among) the
most learned men of Germany.
He did not go out before (täll)
he had read an hour.
The Russian campaign ruined
(destroyed) the “Grand Army,”
(as it used to be called.)
285
Bei dem rufrfifden Feldzug ging die In the Russian campaign the
Geanve,
“Grande Armée” zu “Grand Army” was destroyed.
Tau’fende und aber Zaurfende fa: Thousands upon thousands lost
men um ihr eben. their lives.
Als id anfam, las er eben meinen As I arrived he was just reading
Brief. wy letter.
Das gereicht’ ihm zur großen Ehre. That redounds greatly to his
onor.
1. Als Rudolph von Habsburg Kaifer von Deutfchland geworben war,
hörten die innern Zwiftigfeiten und das fogenannte Fauftredt in diefem
Reihe auf. 2. Nachdem fie einige Hirfhe erlegt hatten, hörten fie auf
zu jagen. 3. Es hört auf zu regnen, und wir Eönnen nun unfere Reife
weiter fortfegen. 4. Mein Bruder ift zu Haufe, er liegt ſchon adt age
u Bette. 5. In Deutſchland find andere Sitten und Gebraude als in
merifa. 6. Zu Regensburg wurden in der legten Zeit die Reichstage
gegalten. 7. Die hohe Schule zu Breslau gehört zu den beften in Deutſch⸗
and. 8. Als wir hinfamen fpeisten fie gerade zu Mittag. 9. Sie pflegs
ten nicht eher ihr Abendbrod zu efien, als bis fie alle Tagesgeſchaͤfte ver-
richtet hatten. 10. Unter einer alten Linde, weldhe in dem Hofe fland,
hielten fie im Sommer, bei fhönem Wetter, ihr Mittagemahl. 11. Als
die Cholera in Paris herrfchte, farben Taufende und aber Taufende an
derfelben. 12. Die Soldaten ziehen zu GFelde. 13. Bei dem lepten
Sturme find mehrere Schiffe zu Grunde gegangen. 14. Der Bettler geht
von Thür zu Thür und von Dorf zu Dorf. 15. Das gereiht mir zur
Ghre, ihm zur Schande. 16. Mir zu Gefallen könnten Sie es thun. 17.
Der Feind fteuert mit allen Segeln nad) Often zu. 18. Das iſt für ihn
zu out. 19. Ich bin nur zu gewiß, daß es fo fommen wird. 20. Bergage
nicht, wenn dir das Gli nicht laͤchelt und du in Elend verfunfen bit —
es wird beiner ſchon Rath werden, und ehe du es glaubit, wirft du deiner
Leiden enthoben fein. 21. Es fann auch dazu Rath werden, wenn wir
erft unfere eigenen Angelegenheiten geordnet haben werden. 22. Das Les
ben ift, Freund, ein ernftes Gejhäft, — dulde fein Ungemad ; — fo nur
wird dir bie Reife fanft. 23. Endlich landeft du dod) fider am
Ufer, in deinem Hafen; er heißt das Grab. 24. Er hat fein und feiner
Freunde Vermögen zu runde geridjtet. 25. Er hat bei diefen Arbeiten
feine Gefundheit zu Grunde gerichtet. 26. Nelfon richtete die franzoͤſtſche
Flotte zu Grunde 27. Wenn er nicht vorfihtig ift, jo fann in kurzer
Zeit fein ganzer Reichthum zu Grunde gehen.
Questions. 1. What does hören, when followed by auf with an accusative
signify? 2. How do you express, in German, the sentence, I listen to
what you tell me? 3. What is the German example, he listens, &c.? 4.
What does hören, when connected with auf as a prefix signify ? 5. Example ?
6. Can you examplify the use of aber as noticed in this lesson? 7. What
does zu Örunde gehen signify? 8. Examples?
936
- LESSON XCVI.. fection XCVI. .
Werth (worth) like its equivalent in our language, is used in
designating the value of things ; as, Dieſes Pferd ift dreihundert
Gulden werth; this horse is worth three hundred florins.
When, however, the amount of one’s wealth is referred to,
reich is employed; as, Gr ift zehn taufend Gulden reid): he is
worth ten thousand florins (literally, he is ten thousand florins
rich). a
I. Ausfonmen (a comming or getting out) with haben,
forms the phrase, Gin Uusfommen haben, to have a competency
or subsistence; as, In diefem Lande hat der Arbeiter ein gute’
Ausfommen, während er in den meiften Ländern Curopa’s nur ein
nothdiirftiges hat; in this country the laborer has a good sub-
sistence, while in (the) most countries of Europe, he has only
a scanty (one).
II. Unterfommen— coming under, i.e. a lodging, a shelter;
also, an employment. Ex.: Wir fudjten in irgend einem ber
vielen Gafthiufer diefer Stadt vergebend ein UnterFommen; we
sought in vain, in any one of the many inns of this town, a
shelter. Der Fleißige findet überall ein Unterfommen; the in-
dustrious finds every where employment.
Exercise 99. Aufgabe 99.
Aus’fommen, (See 1.); Menfdlid, human, Un’terfommen, to find
@ins,one, (onething); founded in human employment, shel-
Grhoflung, f. refresh- nature; ter, &c. (See II)!
ment, recreation; Nachſicht, f forbear- Verleſben, to live,
Gönnen, to grant, fa- ance, indulgence ; pass, spend ;
vor, permit ; Noth/dürftig, scanty, Berzei/hung, f. pardon,
Kreis, m.circle,sphere; necessitous, needy; forgiveness;
Mandmal,often,some.
times, frequently ;
Gin Fluger Feldherr gönnt feinen A judicious general sometimes
Solda/ten zuweillen cine Erho = grants his soldiers (a) recrea-
lung. tion.
Ginmal hat der Schiffer eine rw» At one time the mariner has a
hige, dann wieder eine flür/mifche quiet, (pleasant) then again a
Reife.” stormy voyage.
Gr hat fein Dermö’gen dazu’, um He has no fortune by which
diefen Aufwand Tange Zeit bee . (thereto) to be able (for a)
frei ten gu koͤnnen. one time to afford this expen.
iture,
Meisheit ift mehr werth als Reidy:
um.
Sn der Schweiz hat ber Bauer ein
beffferes Aus’tommen, als in bem
größeren Theile Italiens.
Bei Einbrudy der Macht fudte er in
einem kleinen Oertchen ein Un’:
terfommen.
Der Kaufmann hat dem Capitin’
bereits! die Fahrt bezahlt.
Mid hat Herzlih verlangt‘, das
Drfterlamm mit eud) zu effen.
Lucas 22. 15.
Das verlaffene Kind verlangt! nad
feiner Mutter.
Man foll nidt um etwas bitten,
was man das Redyt hat, zu ver:
237
Wisdom is more valuable (worth
more) than riches,
In (the) Switzerland the peasant
has a better subsistence than
in the greater part‘of Italy.
On the approach (invasion) of
the night, he sought shelter in
a little hamlet (little “ place”).
The merchant has y paid
the captain (for) the passage.
I have heartily desired to eat this
passover with you. (Marginal
eadin
r .)
The forsaken child longs for
(after) its mother.
One should not ask for any thing,
that one has a right to deman
lan’gen.
1. Es giebt im menfhlihen Leben zuweilen trübe Augenblide. 2. Man
muß zuweilen dem Geifte eine Erholung gönnen. 3. Er ift (on manch⸗
mal hier gewefen. 4. Schon mandymal habe id diefes gefagt. 5. Mandy:
mal mißlingt es aud). 6. G8 ift jeBt Feine Zeit dazu, ſpazieren zu geben.
7. Ge hat hinlanglid) Zeit dazu, diefe Arbeit nod) heute zu vollenden. 8.
Er hat einen andern Tag mehr Zeit dazu, did) zu befuchen. 9. Diefes
Haus iſt taufend Thaler werth. 10. Mein Rod ift zehn Thaler werth.
11. Sener Mann ijt fünf hundert Thaler reid). 12. Er ift zehn taufend
Thaler reid. 13. Diefe Familie hat ihr gutes Ausfommen. 14. Iener
arme Taglöhner hat nur ein nothhürftiges Ausfommen. 15. Es famen
fo viele politifche Flüchtlinge an, daß fie nicht alle unterfommen fonnten.
16. Die Soldaten fanden in den Scheunen und Ställen ver Bauern ein
Unterfommen. 17. Geftern habe id) dem Kaufmanne feine Rechnung bez
zahlt. 18. Er hat bem Schneider nod) nidyt den Rod bezahlt. 19. Sr
vergaß, dem Schuhmacher die Stiefeln zu bezahlen. 20. Der Kranke vers
langt ein Glas Bar. 21. Mid) verlangt zu wiffen, was an der Sade
ift. 22. Mid) verlangt, eine heitere Stunde im Kreis der lieben Meinen
zu verleben. 23. Sd) verlange das Bud), das dort liegt. 24. Eins bitte
id) Did): fei vorfihtig in ber Wahl deiner Freunde. 25. Der Mann bat
um Gebuld und Nadfidt. 26. Da er thn um Verzeihung bat, fo fonnte
er nicht Tanger gitrnen. ' 27. Ich bitte Sie um ein Glas Wein.
Questions: 1. When does wetth answer to worth? 2. When is reich
instead of werth employed? 3. Can you exemplify the use of werth? 4. Of
tei ? 5. What does Ausfommen signify? 6. Can you exemplify its use
with haben? 7. What is the literal signification of Unterfommen? 8. How
is it rendered in English? 9. Example?
LESSON XCVII. fectiee XCVIL
Bemühen = to trouble. Sid) um Etwas, or für Jemand bee
miiben, to give one’s self trouble about, to take pains, strive
about any thing, or for any one. Ex.: Darf td) Sie bemühen
mir dad Buch zuzureichen? May I trouble you to reach me that
hook? Du bemühft Did) zu viel um eine fo geringe Gade; you
trouble yourself too much about so trifling a thing. Gin
Freund follte fih für einen Freund bemühen; a friend should
take pains for a friend. G8 giebt gewifje gutmüthige Leute, die
fic) mehr für Andere, ald für fid) felbft bemühen, there are
certain good-natured people, who take more pains for others
than for themselves.
I. Zeitvertreib (from Zeit, time, and vertreiben, to drive, or pass
away,) signifies “a pastime ;” as, was ihm Zeitvertreib iſt,
madt mir Langeweile; what to him is pastime, causes me
weariness. Sich die Zeit vertreiben, to spend, or pass one’s
time ; as, mie vertreibt er fich die Zeit? How does he pass his
time ?
Er vertreibt fich diefelbe mit Sagen und Fiſchen; he
spends it (the same) in hunting and fishing.
Exercıse 100.
Mbrwefenheit, f. ab-
sence ;
- Grimm,
wrath ;
Aufgabe 100.
Etwa, —— nearly, — to jest, joke,
Seiten, to fight: Beret gen, to pursue,
Mm. ‚rage, persecute ;
—*5** f. auc-
Horn ren, to hazard,
8* m. ginger.
nowned,celebrated ; seater n. Nurem- venture (out);
Blatt, n. paper, leaf;
Durdlefen, to read
over, peruse ; tion ;
Zum Seit’wertreib begießt fle thre
Blumen im Garten.
Durch diefe Mit’theilungen machte
er feinem gepreß / ten Herzen Luft. _
Rußland hat fi nicht vergeblich
bemüht’, die Beweigungen in Cuz
ropa zu unterbrüd!en.
Die Leipziger Mteffe ift eine der bes
deu’tendften in ganz Deutfchland.
Beitövertreid, m. (See
Revolution’, f.revou- I).
For pastime she waters her
flowers in the garden.
Through these communications
he gave his oppressed heart
vent.
Russia has not striven in vain
to ronePress the agitation in
The ‘Leipsic fair is one of the most
important in all Germany.
1. Bet dew Auobruche der Revolution in Berlin wurde bis in bie
Nacht hinein gefochten. 2. Er gab ihm bas Bud mit der Bemerkung, es
rein zu balten. 3. Es ft ihm gefters ein Brief zugeſchickt worden. 4.
3d zeigte ihm die neuen Gemaͤlde, bie id) auf ber Serfleigerung gelauft
atte. 5. Muſik ift fein ltebfter Zeitvertreib. 6. Ge fingt, fherzt und
adt zum Zeitvertreib, anftatt fih mit ernften Dingen zu befdaftigen. 7.
Des Morgens, (L. 35. mn Mittags und Abends gehe ich oft ſpazie⸗
ren. 8. Sie verfolgten den Feind bis an (L. 58. Note) bie Grenzen des
Landes. 9. Bis an biefe Stelle hatte fie das Buch durdgelefen. 10.
Bis an dieſen Ort wagten fie fid vor, aber weiter nit. 11. Er bez
mithte fid) vergebens die Frage zu löfen. 12. Sie bemühten fid) um die
Gunft igres Herrn. 13. Er bemüht fic) Reichthümer zu erwerben. 14.
Ich bin etwa fünf Jahre bier (in diefer Stadt). 15. Ich bin feit einer
halben Stunde Hier (in dem Zimmer). 16. Iſt Jemand während meiner
Abwefenheit hier gewefen? 17. Herr R. war hier und wollte Sie fpre-
den. 18. Gin Berliner Blatt madt uns folgende intereffante Mitthei⸗
lung. 19. Die Nürnberger ($ 11. Note) Lebfuchen find durch ganz Deutſch⸗
land berühmt. 20. Das Heidelberger Faß ift wegen feiner Größe be:
fannt. 21. Ich empfehle mich Ihnen, mein Herr. 22. Empfehlen Ste
mid) Ihrer Familie. 23. Er empfahl fih ber Geſellſchaft. 24. Da
der alte Sager feinem Grimm nidt anders Luft zu maden wußte, fo
fdlug er feine Hunde.
Questions. 1. Can you give an example of bemũhen, to trouble? 2. An
example of „fih um Etwas bemühen?“ 3. An example of „fich für Jemand
bemühen?“ 4. Of what is the word Zeitvertreib, compounded? 5. Can you
give an example of its use? 6. Can you give an example of „fich die Zeit
vertreiben?“ i
LESSON XCVIII. Section XCVIIL
Reißen = to tear, to rend, also, to draw, &c.; hence, an
fic) reißen, to draw towards, or to one, to usurp, seize upon;
as, der Sturm rif ganze Baume aus der Erde; the storm rent
whole trees from the earth. Gr hat das Vermögen feines Bru-
ders an fic) geriffen.
Sid um Etwas reifen = to strive, contend for anything ;
as, die Räuber riffen fic) um die Beute, the robbers strove for
the booty.
I. Einſprechen (literally, to speak in) == to inculcate by
words, to influence by speaking. Ginem Muth, Troft, dc., eins
fpredgen ; to speak courage, consolation, &c., to one, i. e. to en-
courage, to console, &c. ; as, der tapfere General befuchte täglich
die Schanzen, um den Soldaten Muth und Troft eingufpreden; the
valiant general visited the redoubts daily, in order to eneourage
and comsole the soldiers.
240
Il. Bei Jemanden einfpredjen == to call on one, to give one
a call; as, id) ſprach auf einige Augenblide bei dem Kern Pfar-
rer ein; I called for a few moments, on the pastor.
Exercise 101.
Ab'rufen, to call, call
Aufgabe 101.
Gin’ (predjen, (See 1.); Lan/dungsplag, m.
away, recall ; Fortſchritt, m. progress, landing-place, place
An'fangégriinde, first Gelaffenheit, f. tran- of descent; -
principles, rud- quility — Reifen, to tear, seize,
ments, elements; Greig, m. old man; (See above) ;
Behaglid, pleasing, Haus/gerath, n. house- Un’behaglid), unpleas-
agreeable, comfort- hold-furniture ; ant, comfortless ;
able; Herrfdaft, m. domin- Wiege, f. cradle ;
Befon’ders, particular- ion, mastery, domi- Wirthshaus, n. inn,
ly, especially ; nation ; public-house.
Gi/garre, f. cigar ; Kugel, f. ball, bullet ;
Wer ein Vorredt hat, fudt aud
an/bere an fid) zu reißen.
Wollen Sie über Havre reifen ?
Ich habe nichts dage/gen, wenn Sie
es vor/zichen.
wir ziehen es vor zu Haufe zu blei-
en.
Der Flei’fige macht befffere Fort’:
ſchritte, als der Faule.
Rufland, Deftreih und Preußen
riffen fid) um das un’glüdlide
Bolen.
He who has one privilege seeks
(to seize to himself) to usurp
wie fh Havre?
ill you go (travel) via Havre !
I have nothing against it, if you
freier it.
e prefer to stay at home.
The industrious (man) makes
better progress than the idle.
Russia, Austria and Prussia con-
tended about (the) unhappy
Poland.
1. Trog der Mühe, welche fic) ber Lehrer gab, wollten die Kinder Teine
redjten Fortfihritte maden. 2. Er machte bedeutende Fortſchritte in der
beutfhen Sprade, nachdem er erft die Anfangsgründe überwunden Hatte.
3. Gr entbehrt der nöthigften Bücher. 4. Eine arme Familie entbehrt
oft der nothwenbigften Hausgerdthe. 5. Die Gelaffenheit zieht ihre
Stärke aus dem Bewußtfein höherer Güter, als die find, welde wir ent:
behren. 6. Der Capitän erzählte uns geftern, daß fid) der junge Sta-
liener eine Kugel burd) den Kopf geſchoſſen Habe. 7. Er ſchoß dem Bären
eine Kugel burd) den Kopf. 8. Ic) ziehe es vor, über Bremen oder Sams
burg, anflatt über Havre zu reifen. 9. 3d) ziehe das Reiten bem Gehen
und bad Fahren bem Reiten vor. 10. Es ift mir in einer warmen Stube
behaglider, als in einer alten. 11. Es ift ihm am bebaglidften, wenn
er nad) bem Eſſen feine Eigarre raudjen kann. 12. Knaben ift es am be:
haglichſten und and) am gefünbeften, wenn fie nad) bem Eſſen eine halbe
Stunde fpagieren geben. 13. Ic) Hatte den ganzen Morgen über ein uns
behaglidyes Gefühl. 14. Die Fürften Deutfdlands haben von Neuem die
Herrſchaft an fid) gerifien. 15. Der Oheim wußte nad und nad das
Vermögen feiner Neffen an fic) zu reißen. 16. Ge ift ſchon lange, daß
341
ich thu en Habe. 17. SR es lange, baß er krauk iſt. 18. Sa, ca
—— trace als drei Woden. — 19. Bleibe zu Haufe, bis daß ich zu
dir fomme ; id) werde did) zu einem Spaziergange abrufen. 20. Der
Tod ruft nicht nur den Greis, fondern aud) gar oft den Mann in feinen
beften Jahren, den Süingling, und das Kind in ber Wiege ab. 21. Da ih
wufte, bag mein Freund mit dem Dampfbeote anfommen würde, fo holte
id) ihn an dem Landangsplage ab. 22. Id) habe diefen Brief heute Mor-
gen von der Poft abgeholt. 23. Sd ſprach auf meiner Reife in verſchie⸗
denen Wirthshaufern ein — aber id) Fann Feines derfelben befonders Toben.
24. Ic) fpredye gewöhnlid) bei meinen Freunden ein, wenn ih in die Stadt
gehe.
Questions. 1. What does reiben signify? 2. An fic) reißen? 3. Can
you give an example of reifen? 4. Of fich reifen? 5. What does ein-
fprechen signify literally? 6. Can you repeat in German, “the valiant
general visited,” &c. ?
LESSON XCIX. Section XCIX.
Einen Vag um den andern, literally, one day about the other,
Le. every other day. Ex.: Gr gebt einen Tag um den andern
in bie Stadt; he goes every other day into town Einen Tag
um den andern babe ich Unterricht in der deutfchen Spradje.
I. Vergleichen —to equal, to compare to or with; as, Hierin
ift ihr Niemand zu vergleidjen; in this there is no one to be com-
pared to her. Mit Gott, bem Vollfommenen, fonnen wir ſchwa⸗
hen, gebrechlichen Dienfchen und nicht vergleichen. Wem tt dad
Reich Gottes gleich, und wen foll ich ed vergleichen? Luc. 13, 18,
Vergleichen Sie gefälligft dieſe Probeblätter mit dem Manuferipte ;
please to compare these proof-sheets with the manuscript.
Vergleichen, sometimes signifies, to accord, come to an agrees
ment; as, Beide Parteien haben fid) ſchon verglichen ; both par-
ties have already compounded. Die Gläubiger haben fi} mit
dem Schuldner verglichen; the creditors have compounded with
the debtor.
Exercise 102. Aufgabe 102.
Auftfchhlagen, to rise; through, “cet Gläubiger, m. eredit-
Betraidtlid, consider- through”, survive; or;
ably ; Gafthaus, n. hotel, Händel, pl. quarrel ;
Confect’,n.comfitcom- inn; Held, m. hero, champ-
ure ; Gebierten to command, ion;
Durdffommen,to come id. Heldin, f. heroine;
11
242
Herein'bringen,to bring Schuldner, m. debtor; Werkeug, n. imple.
i urm, m. tower ;
ment, tool ;
in;
Leicht’finnig,light,light- Derbtürhen, to fade, Wieberhorlen,to repeat;
: d . . Mund
mn 3 ecay 9
MNad/tifd, m. desert; Berglei*djen, (See I.) ;
Schreien, to ery;
Der Kaufmann war nidt hn Stan-
be, fi auf mehr als fünf und
zwanzig Procent? mit feinem
Schuldner zu verglei/den.
Gs wundert mid, daß er biefes
Sale, ohne Schulden zu maden,
durdy/gelommen ift.
Der Preis einer Waare pflegt nad
Umftänden auf: und ab zuſchla⸗
gen.
Ginen Tag um ben andern hatte id)
bet meinem Franken Bruder zu
wachen.
Man muß fid) wundern, daß fo ets
was nod) im neun’zehnten Jahr⸗
bun’dert gefherhen Tann.
Der Gefandte hielt eine lange Rede
an die Berfamm’kung.
ern, to wonder,
he surprised ;
The merchant was not able to
settle with his debtor at more
than twenty five per cent.
It surprises me that he has come
(got) through this year with-
out making (any) debts.
The price of wares is accustomed
to rise and fall according to
circumstances.
Every other day I had to watch
with my sick brother.
One must be surprised that such
a thing can happen in the nine-
teenth century.
The minister delivered (held) a
long address to the assembly.
1. Die Gläubiger haben fih mit dem Schuldner auf fünfzig Procent
verglidjen. 2. Die beiden Kaufleute Tonnten fid) wegen bes Preifes nicht
vergleihen. 3. Ich habe Beides mit einanber verglichen. 4. Sr has
ihm das Haus auf fünf Sabre vermiethet. 5. Der junge Mann vermies
ete fih als Kucht. 6. Man muß fic wundern, daß fo etwas nod in
unfern Seiten gefdeben fant. 7. Gs wundert mid, daß er durchgekom⸗
men und nicht geſtorben tft. 8. Cicero hielt eine Rebe gegen Catilina. 9.
Derfelbe hielt aud ebenfalls Reden über die Freundfdaft, über bas Grei-
fenalter und fiber verfchiedene andere Gegenftinde. 10. Gafar hielt eine
Mede an feine Soldaten. 11. Der Schüler wiederholte zu Haufe nod) eine
mal das, was er in der Schule gehört hatte, um fich daffelbe wieder in’s
Gedaͤchtniß ir rufen. 12. Wir hörten ein wiederholtes Schreien. 13.
Der Preis diefer Waare ift bedeutend aufgefdlagen. 14. Die Früchte find
buch ben Krieg betradtlid) aufgefdlagen. 15. Die Klugheit gebietet zu⸗
weilen aud) bem tapfern Manne, einen Feind, der Handel an ibm fudyt, zu
meiden. 16. Der politifde Flüchtling muß fein Vaterland meiden. 17-
Die Sefellfhaft eines verdorbenen Menſchen foll man meiden. 18. Der
Arzt befudt den Kranken einen Tag um den andern. 19. Ginen Tag um
ben andern geht er auf die Iagd. 20. Er handelte nod) als Mann fo
leihtfinnig, wie er als Süngling gehandelt hatte. 21. Bei der Ankunft
ber ungarifchen Heldin Jagello und anderer ungarifchen Helden in News
Dork wurde, als fie in dem Gafthaufe, wo fie eingefehrt waren, bei dem
Nachtiſche fafen, ein ausgezeichnet fhöner Thurm mit Friegerifhen Werks
zeugen, ans Confect gemadt, hereingebradt, worauf in deutſcher Sprache
248
bie Worte flanden: „Es leben bie
ungarifhen Helden und Helbinnen !*
22. Waffne did) Tag für Tag (L. 59. m) mit mehr Weisheit, Juͤngling,
bie Blume der Jugend verblüht.
Questions. 1. What is the literal signification of Gin Tag um den ans
bern? 2. How do you render ıt in English? 3. How do you define vers
gleichen? 4. Can you repeat the first example t 5. Can you repeat an ex-
ample signifying to accord, &c. 1?
LESSON C.
Section C.
EXMAPLES ILLUSTRATING THE VARIOUS USES OF THE CON-
JUNCTIONS.
Aber, allein, fondern.
Es ift bald geſproch/en, aber ſchwer
gethan’. (Schiller.)
Noch ift er nicht da, aber kommen
wird er gewiß’.
Die Zeichen werden gege/ben, daß
bad Feft geen/det fei; allein we⸗
der Wagen, nod) Masten, nod
Zu ſchauer weichen aus der Stelle.
(Göthe. )
Nicht die Sprade an und für fic)
ift richtig, tidtig und zierlich,
fondern ber Geift ift es, der fid)
barin verför/yert. (Göthe.)
Als.
Louife ift mein Liebling, denn fie hat
ein eb/leres Gemüth’ und einen
feftferen Charafter, als viele
junge Damen; nichts als Sanft-
muth fpricht aus ihren Augen.
Alfo.
Wuch alfo ſoll id trauen, Shr
nidt mir? (Schiller.)
Gr hat es felbft gethan’ und Fann
alfo niemand tadeln.
Auch.
Sie find davon’ heute Nacht, die
Sager aud. (Sdiller.)
So gut er and fft, fo fann id
mid) dod) nie mit ihm befreumden.
It is soon said, but done with
uity.
He is not yet there, but he will
certainly come.
The signs are given that the
festival is over; but neither
the carriages, nor masks, nor
spectators leave their places.
Not the language itself is
correct, powerful and elegant;
but the spirit is embodied
throughout.
Louisa is my favorite, for she has
a mind more noble, and a
character more firm than many
young ladies: nothing but
gentleness speaks from her
eyes.
To you then shall I trust ; not
you to me?
He has done it himself, and, con-
sequently, can blame no one.
They are off to-night, and the
rangers also.
How good soever (L. 63.) he
may be, I shall never become
intimate with him.
344
Tußerdem.
Wile Mefe Fürften wuchſen in Feiner
hoͤhern Erwartung auf, als über
eine Republif’ zu gebie/ten, und
feines ihrer Länder fonnte ihnen
eine andere Erfahrung geben ;
außerdem befaßen biefe
Fürſten nichts, als was die Nie’:
berlande ihnen gaben. (Schiller.)
Da.
Da du hier bift, will ih mit dir
aud’ gehen.
Da der Wind aus Weften fommt,
wird es regnen.
Daher.
Die größte Wahr/fcheinlichkeit der
Erfüllung läßt nod) einen Zwei:
fel zu; daher’ ift das Ge-
boff’te, wenn es in die Wirklid-
Feit eintritt, je derzeit über:
rafdfend. (Göthe.)
Damit.
Warnren Sie fhnell die Stube, d a-
m ft’ wir die naffen Kleider aus:
und trod/ene an/gteben können.
Dann.
Erft bete, da un arfbelte.
Darum, be fwegen, deßhalb.
Nichts nennt er fein, als feinen
Ritetermantel; darum fiehter
jedes Biebermanns Oli mit
ſchelen Augen an. (Schiller.)
Das Wahre tft eine Fadel, aber
eine un’geheure; be B/ wegen
fuden wir Alle nur bf fo
baranf vorbei zukommen. (Gothe.)
Der Haß if ein actives Migs vers
gnügen, ber Meid ein paf’fines ;
deshalb barf man fih nit
wundern, wenn ber Neid fo fdnell
in Haß übergeht. (Goͤthe.)
| Daf.
Gs if fein Zweifel mehr, daß er
ans betro’gen bat.
All these princes grew up with
no higher expectation than that
of governing a republic, and
none of their states could af-
ford them any other experience;
besides, these princes possess-
ednothing, but what the
Netherlands gave them.
Since you are here, I will go out
with you.
As the wind comes from the
west, it will rain.
The greatest probability of (the)
accomplishment (still) admits
of (a) doubt: therefore it is,
that hope when it becomes a
reality, always surprises.
Warm the room immediately,
that we may take off our (the)
wet clothes, and put on dry
(ones. )
First pray, then work.
He calls ae ae but a
knight’s cloak : therefore,
(or on that account) looks
upon every honest man’s for-
tune with envy.
(The) truth is a torch, but an im-
mense one F therefore, we
attempt, only blinking at it, to
The) hat |
(The) hatred is an active dis-
pleasure, (the) envy a passive
one; be ur not
surprised, (the) envy.
readily passes over into hatred.
There is no longer any doubt,
that he has cheated us.
x
245
Demnad.
Bir find Thon fünf Stunden ges
gan gen, und müffen be mia d)
bald an ber Stelle fein.
Denn.
Sd kann Ihnen nichts fagen, denn
id) weiß fein Wort davon’.
Wie fann Jemand in Eines Starken
Haus gehen, und ihm feinen Haus⸗
rath rauben, e8 fei denn, taf
er zuvor den Starfen binde, und
alsbann! ihm fein Haus berau’be?
Sd) ſchätze ihn höher als Feldherr,
benn als Staatsmann.
Dennod, deffenungead:
tet, nidtsdeftoweniger.
Philipp der Gürtige war zu fehr
Berfchwen’der,um Schäße zu ſam⸗
meln; dennod fand Karl der
Kühne in feiner Berlaf’fenfchaft
an Torfelgefhirren, Juwe'len,
Büchern, Tapeten und Leinwand
einen grö/ßeren Vorrath auflge-
häuft, als drei reihe Für/iten-
thiimer damals zufam’men bez
faß’en. (Schiller)
Chriftiian der Bierte hatte fih in
bem Bertra ge von Kopenha’gen
verbind‘lid) gemalt’, ohne Zu’:
ziehung Schwedens feinen ein’fei-
tigen Frieden mit dem Kaifer zu
fließen, veffenun’gead»
tet wurbe ber Antrag, den Wal -
lenftein ihm that, mit Bereit’wil-
ligfett angenommen. (Schiller.)
Dod) verfpred) e er ihnen auf das
GHeibligſte, daß diefe Laft fie nicht
über vier Monate mehr brüden
fole; nichtsdeſtowern i⸗
ger blieben dieſe Truppen ſtatt
biefer vier Monate, nod) achtzehn
tm Lande. (Schiller.)
Doch.
Br hat ml zwar oft beleidigt,
od faun id ihm nicht bofe
fein
We have already walked five
hours, and, accordingly, we
must soon be at the place.
I cannot tell you any thing, for
Ido not know a word about it.
How can one enter into a strong
man’s house, and spoil his
goods, except he first bind the
man? and then he will
spoil hi house.
I estimate him higher as a gene-
ral, than as a statesman.
Philip the Kind, was too great a
prodigal to gather treasures ;
nevertheless, Charles the Bold
found in his inheritance a
greater store of table-service,
jewels, books, carpets and
linen, hoarded up, than three
principalities together, pos-
sessed at that time.
Christian the IV. had obliged
himself in the treaty of Copen-
hagen, not to conclude a par-
tial peace with the emperor,
without the advice of Sweden ;
nevertheless, the offer which
Wallenstein made him, was
accepted with the greatest
readiness,
Although he promised them, in
the most sacred manner, that
this burden should not op-
press them more than four
months ; nevertheless, these
troops remained in the land
eighteen months instead of
four.
It is true, he has often offended
me, et I can not be angry
wi
246
Ehe.
& ’ e id) nad Haufe gehe, werde
ch zu Ihnen fommen.
Enplid.
Nachdem ich Lange gewartet hatte,
fam er endl id.
Entweder—obder.
Die Ue/brigen waren entwe’ber
bei dem geu’fifden Auf’fkande
mit ben Waffen in der Hand ges
fan’gen, ober wegen ihres e’he:
maligen Antheils an der Bitt-
fehrift des Adels, als Hod)ver-
rather ein’gezogen und verur/theilt
worden. (Schiller)
Falle.
Falls es regnen follte, fomme id
nicht.
Erf; dann, ferner; end-
lich, zuletzt.
Erft kamen drei Reiter, dann
(ferner) folgte ein fin/genber
Chor, und zulegt (end
Tid) auf vergol’detem Wagen
die Braut und die Gajte.
Folglich.
Gr ijt mein Vater, folg lich ha⸗
be ich ein Recht auf ſeine Liebe
und fein Vermoͤlgen.
- Öleihwohl
Mir gingen vorige Nacht erft nad
zwölf Uhr zu Bett; gleid:
wohl waren wir morgens um
feds Uhr wieder auf.
Se—defto.
Dergef’fen Sie nidt Ihr Verſpre⸗
dyren zu erfüllen; je eher bez
ft o beffer.
Sd erwartete Ihren Sohn nidt,
aber defto größer war aud)
mein Vergni/gen, als er fam.
Sedo d.
Sch habe ihn geberten gu mir zu
fommen, er hat e6 jedod.
nicht gethan’.
I shall come to you (L. 24.) bee
fore I go home.
After I had waited for a long
time, he came at last.
The remainder were either taken
prisoners with their arms in
their hands in the insurrection
of the Geus, or arrested and
sentenced for high-treason in
consequence of their former
participation in the petition of
the nobility.
In case it should rain, I shall not
come.
First came three horsemen, then
(farther) followed a singing
choir, and at last (finally) the
bride and the guests in (a)
gilded carriage.
He is my father, consequently I
have a right to his love and
his fortune.
We did not go to bed last night
till after twelve o’clock ; never-
theless, we were up again at
six o’clock this morning.
Do not forget to fulfil your
promise : the sooner, the better.
I did not expect your son, but
my pleasure was so much the
greater as he came.
~
I requested him to come to me,
he, however, has not done so.
247
Se uadbem.
Sie werden belohnt? werden, je
nadbem’ Sie fleißig find.
Namlid.
Alle feine Berwanditen befudyten
ihn, nämlich: fein Vater, zwei
Schweitern, der Onkel und eine
alte Tante.
Nicht nur, nit allein,
niht blos,—fonbern aud.
Gr hat ibm nidt nur fein Geld
verfproiden, fondern aud
gegeben.
Man hat nidt nur den König,
fonbdern aud bie Königin
und ben Pring erwar’tet.
Der Vater hat feinen Sohn nicht
nur gewarnt‘, fonbdbern and
geftraft’, als die Warnung nidts
frudytete.
Ob.
3% babe ihn gerafthen, es nicht zu
thun; ob er aber meinen Rath
Sefol’gen wird, ift zu bezweifeln.
So.
Mie der Vater, fo der Sohn.
Hätte mein Bater für mid geforgt!,
fo wie id für did) forge, fo
wäre ih was Anderes gewor!:
den, als ein Wirth. .
S onft.
Gin Wunder mußte gefherhen, [on ft
fand fie nicht einmal ben Weg zu
Gud. (Sdiller.)
Mer feine Liebe fühlt, muß ſchmei⸗
theln lernen, fonft kommt er
nidt aus. (Göthe.)
Sowohl-als, or als and.
Her fowohl’ die Lage, als die
Beferfligung der Stadt, fie
nen jedem Anfgriffe Troß zu bie-
ten, (Sdiller.)
You shall be rewarded, accord.
ing as you are industrious.
All his relatives visited him;
namely, his father, two sisters,
his uncle and an aged aunt.
He has not only promised him
his money, but also given it.
They had expected not only the
king, but also the queen and
the prince.
The father not only warned his
son, but also punished him,
as the warning availed nothing.
Ihave advised him not to do it;
whether he will follow my
advice, however, is doubtful
(to be doubted.)
As the father, so the son.
Had my father assisted me as I
do you, I should have become
something better, than an inn-
keeper.
A miracle must have happened,
else she had net so much as
found the way to you.
He who feels no love must learn
to flatter, otherwise he does
not succeed (“get” along.
L. 29. L)
But the situation, as well as the
fortification of the town seem-
ed to bid defiance to every
attack.
248
* fo, um fo viel
Bean, mb. bas
ee Fe ee eter
Ueberdies.
Gr ließ in aller Gile bie FeftAungs-
—— Refiden i aus Weſſern,
h fle mit was fie
* nahe eine Lange Bela:
gerung aus’zuhalten, und nahm
noh &- berbdtes zwei taufend
Spa nier in feine Mauern auf.
Schiller.)
Btelmehr.
Man mag nidt mit Jedem leben,
und fo fann man aud nidt für
Seden leben; wer bas redjt ein:
fieht, wird feine Freunde hidlidy
zu ſchätzen wiffen, und feine Fein
be nicht Haffen, nod verfol’gen ; ;
vielmehr erlangt ber
Menſch Leicht einen grö’ßeren
Bortheil, wenn er die Bor’züge
feiner Wifderfadher gewahr’ wer;
- ben Fann.
Meder-nod.
Weber verleiten will id Euch
zu einem falfchen Schritte, n o dy
von einem falfchen zuräd’halten,
. (Göthe.)
Weil.
Ich will nichts mit diefem Menfchen
zu than haben, weil er ein
Boͤſſewicht ifl.
Wenn, wenn ni dt.
Ich würde mit Vergnügen zu Dir
fommen, wenn id) ho oben koͤnn⸗
te, Did) gu Haufe an’zutreffen.
Ich Kann es nidt thun, wenn Sie
mir nicht helfen.
Wie.
Wie die Arbeit, fo ber Lohn.
Was haft du wie meine Sonne,
wie meinen Himmel, wie mei:
ne Fluren, wie mein gefdhafAt:
"ges, raftflofes Leben? (Herder.)
Thon hast not & dene ” and that
is so much the more agreeable
to me.
He caused the fortifications of
the eapital to be repaired in
the greatest haste, ished
it with all that enabled it to
stand a long siege, and besides
this took two thousand Span-
iards within its walls,
One eannot live with every one,
neither can one live for every
one ; he who rightly perceives
this will highly appreciate his
friends, and neither hate, nor
persecute his enemies :much
rather do men obtain with
facili greater vantage,
When’ aware of of the qualities
of their adversaries.
Neither will I persuade you k to a
false step, nor keep baek from
a false one,
I will have nothing te de with
this man, beeause he is a vil-
ain.
I would come fo you A 24.)
with pleasure, if hope
te find yeu at home.
I cannot do it, if you do not
help me.
As the work, so the reward.
What hast thou like my sun,
like my sky, like my meadows,
like my busy, restless life ?
249
EXERCISES IN SPEAKING & writine GERMAN.
The manner in which the words in the following lista (See
p- 62.) are to be used for the purpose of exercising the pupil in
speaking and writing German, is at once simple and interesting.
The Teacher, in the outset, selects some particular word, say,
der Schneider, and requires each member of the class to pro-
duce in German a sentence constructed according to the prin-
ciples embraced in any given Lesson. Thus (Lesson x1.) Shr
Srewund, der Schneiver, Hat das ſchöne neue Tuch des, dc. ; or,
der Sdneider geht, dec.; or, der Schneider madıt, d&c.; or, If
der Schneider nod)? &c. As the pupil advances, he may in-
corporate two, three, four or any given number of these words
in an exercise. As a model for an exercise containing several
different terms, something like the following (Lksson xvi.) may
be given: 1. Gute Enfel find die Freude des Grofvaters und der
Großmutter. 2 Den guten Vorfigen folgen gute Thaten. 3.
Meine fchönen Blumen blühen. 4. Diefe rothen Rofen riechen.
5. Er hat zwei große Schränke, drei Kiften und ſechs Kübel. 6.
Iu dem Saale der Fürften find viele Kronleuchter, Lampen und
Kerzen. 7. Diefe Eleinen runden Hütten find fdon. 8. Gute,
treue und wahre Freunde find ein großes Geſchenk eines guten und
gütigen Gottes. 9. Die Eichen und Buchen find hohe und dice
Bäume.
MODEL EXERCISES AFTER LESSON XXVI,
1. Die Kinder gehen in den Garten, um Nofen, Nelken und Liz
lien zu brechen. 2. Die Eulen und Fledermaufe Eönnen das Licht
der Sonne nicht leiden. 3. Aufmerkfame Schüler können leicht die
deutfche Sprache Iernen. 4. Kennen Sie jene Bimmerleute und
Maurer? 5. Sa, fle haben von meinem Vater Korn, Weizen und
Gerfte gekauft. 6: Man fagt, daß Tabak, Maid und Reis in
MNord-Amerifa gut gedethen. 7. Iener Wundarzt weiß zu leben
und fid) dad Leben angenehm zu machen. 8. Gin gefdhicter Arzt
Fennt die Theile des menfchlichen Körperd. 9. Der Rüdgrat, die
Rippen, die Schultern und viele andere Theile find von Knochen,
und bie Zunge, die Lunge, bas Herz, die Leber u. ſ.w. von Hletfdh.
Besides the stock of words already acquired and acquirable
11* | j
250
from the following lists, the vocabulary at the end of the work
may also be made available. The following connected view of
the different declensions of the adjectives and nouns will be
found convenient for ready reference.
TERMINATIONS OF ADJECTIVES.
Old Declension (§ 28.29.) New Decl. (§ 30.31.) Mixed Decl. (§ 32. 33.)
SINGULAR. FLUR SINGULAR. PLUR SINGULAR. [{PLUR.
Mase. Fom, Neut.|gends.\Masc. Kem. Neut.|gends.||.Masc. Fem, Neut.igends,
N. - er |-e |- 8 |-e e j-e |-e |-en |- er I-e |— ed |- en
G. = es |-er|- e8 |- er en |— en|- en |- en Ir en I- enl- en |- en
D. - m |- er |- em|- en Pe - en|- en |- en |- en |— enl- en |- en
A. - en |-e |- ed I-e en |-e |-e |—en en I-e I- ed |— en
TERMINATIONS OF NOUNS.
New Declension.
Old Declension.
Singular. Plural. (LESSON XVI.) Singular.| Plural.
Page29.|1. x. 11. 1v. 2. 1x, 3R. IV. 4.R.vınvıuıl| Page 43. 5. R- V.vI.
N.— —e — — er —en, — Jen —t
G.—eé, 8|— e — — er —en, — n, —n| —en —n
—e — en — 2 — erm — en, —nji—en,—n|—en—n
A.— —e — — er — en, — nil—en,—n|—en,—n-
I. PROFESSIONS AND TRADES.
Apothe'fer, m. -8,* pl.-, apothe-
cary.
Barbier’, m. -6, pl. -e, barber.
Bau meifter, m. -8, pl. -, architect.
Bilv’hauer, m. -8, pl. -, sculptor.
Biſchof, m. -8, pl. Bifdsfe, bishop.
Böttcher, m. -8, pl. —, cooper.
Brauer, m. —6, pl. —, brewer.
Budybinder, m. -8, pl. -, book-
binder.
Bud) drucder, m. -8, pl. -, printer.
Gapellan’, m. -8, pl. -e, chaplain.
Handwerke und Gewerbe
Chirurg’, m. —n, pl —en, surgeon.
Dadyrdeder, m. -8, pl. —. slater.
Farber, m. -6, pl. —, dyer.
Sifd/handler, m. -8, pl. —, fieh-
monger.
Sleifder, m. -8, pl. —, butcher.
Fuhrmann, m. —e, -8, pl.
—leute, carrier, wagoner.
Geiftlide, m. —n, pl. —n, clergy-
man.
Gerber, m. -8, pl. -, eurrier.
@lafer, m. -8, pl. -, glazier.
* The letter, or letters set off by a hyphen (thus-#, or -es) is that used in
formi
the genitive Where the genitive singular is like that of the nominative,
and where the plural is like the singular, no note is made of it. Where, how-
ural differs i i
ever, the pl from the
the difference is duly marked.
r either in termination, or otherwise,
251
Goldeſchmied, m. —8, +8, pl. —c,
goldsmith.
Hand fdhuhmader, m. --6, pl =,
glover.
Hirt, m. -en, pl. -en, herdman.
Huffdmied, m. 06, 4, pl. —e,
farrier.
Suwelier, m. —es, -8, pl. —e,
jeweler.
Köhler, m. -8, pl. —, collier.
Küfer, m. -8, pl. (See Böttcher.)
Künitler, m. -8, pl. —, artist.
Kupfjerfchmied, m. —8, -8, pl. ~e,
brazier.
RKup/ferfteder, m. -8, pl. -, en-
graver.
Maher, m. -6, pl. mower.
Markt (dreter, m. -8, pl. -, quack.
Maurer, m. -8, pl. —, mason.
Meffrerfdymied, m. —8, -8, pl. —,
cutler.
Mebger, m. -8, pl. —, (See Flei⸗
er
Mufikant’, m. -en, pl. -en, musi-
cian, fiddler.
MNadtwadter, m. -8, pl. ~, watch-
man.
MNaherin, F. -, pl. -nen, seams
ess. .
Naturforfcher, m. -#, pl. —, natur-
alist.
Obfi/handlerin, ff — pl nen,
fruitwoman.
Papſt, m. -e6, pl. Papfte, pope.
Perrid/enmader, m.—8, pl.—, hair-
dresser.
Pfarrer, m. -$, pl. -, vicar, parson.
Pfer dehandler, m. —8, pl. —, horse-
er.
Philofoph’, m. en, pl. -en, philo-
sopher.
Prediger, m. +8, pl. —, preacher.
Priefter, m. -6, pl. —, priest.
Redner, m. -8, pl. ~, orator.
Sattler, m. -8, pl. —, saddler.
Schauffpieler, m. -8, pl. —, actor.
Ehloffer, m. -8, pl. -, locksmith.
Schmied, m. =t6, ~6, pl. —e, smith.
Schneider, m.-&, pl, -, tailor.
Sdorn/jteinfeger, m. -8, pl. =
chimney-sweeper.
Surift/fteller, m. =, pl. =, author.
Schuh / flicker, m. -8, pl.—, cobbler.
Sdullehrer, m. -, pl. ~, school
teacher.
Seiler, m. —8, pl. —, rope-maker.
Specerei’händler, m. —8, ph =,
grocer.
Stidrerin, f. ~, pl -nen, embroi-
deress.
Tag’löhner, m. -8, pl. —, day-la-
borer.
Tapezi’rer, m. -8, pl. —, upholsterer.
Tröbler, m. -8, pl. -, fripperer.
Sud’ handler, m.—8, pl. -, draper.
Uhr/macher, m. -8, pl. —, watch-
maker,
Mafdyverin, f -, pl. —nen, washer-
woman.
Meber, m. -8, pl. —, weaver.
Wedsler, m. -8, pl. -, money-
changer.
Mundarzt, m. —es, pl. -Arzte, (See
Chirurg.)
m. —s, pl -ärzte,
Zud’erbäder, m. -6, pl, com
fectioner.
I. Man. Der Menfd..
Alter, n. -8, old age.
Amme, J. —, pl.—n, nurse.
Braut, f. -, pl. Bräute, bride.
Bräutigam, m.-8, pl. —, bride-
groom.
@’hefrau, f. -, pl. -en, wife.
Erhemann, m 28, —8, pl. -männer,
husband, |
Enfel, m. —$, pl. -, grand son.
Gnifelin, f£ -, pl nen, grand
dau on 1 a, famil
Familie, £ —, pl. —n, family.
Geburt!, f —, firth, y
Gemabhl, m. —c8, -8, pl. -e,
Gemabh/lin, f -, pl —nex,
. cone
sort. oo
252
Großmutter, £ —, pl. —miitter,
dmother.
Groß sater, m. -6, pl. -väter,
grandfather.
Jugend, f. —, youth.
Jungfrau, f -, pl. -en, virgin.
Singling, m. -$, pl. -, young-
man.
Kindheit, f. ~, childhood, infancy.
Nad/fommen, pl. deseendants.
Pathe, m. —n, pl. —n, father.
Pathe, f. —, pl —n, godmother.
Pfle’gevater, m. , pl. väter,
fosterfather.
Schwiegermutter, f. —, pl. -mütter,
mother-in-law.
Schwiergerfohn, m. 8, -6, pl. —
föhne, son-in-law.
Schwiegervater, m. ~8, pl -väter
father-in-law.
Stiefmutter, f. —, pl. -mütter,
stepmother.
Stieffohu, m. 8, -8, pl. -föhne,
stepson.
Stiefvater, m. -8, pl. —vater, step-
father.
Urfenfel, m. -6, pl. -, great-grand
son.
Ur/großvater, m. -8, pl. väter,
great-grand father.
Verlo/bung, f- —, pl. -en, betroth:
ment.
Bor’fahren, pl. ancestors.
Waife, f. —, pL —n, orphan.
Mittwe, f- —, pl.—n, widow.
Wittwer, m. —8, pl. —, widower.
Zwilling, m- -6, pl. -e, twin.
III. He numMan Bopy. Der menſchliche Körper.
Aber, f. -, pl. —n, vein.
Arın, m. —8, -6, pl. —, arm.
Augrapfel, m. -8, pl. -äpfel, eye-
l, pupil.
Hugenbraune, f. —, pl. —n, eye-
brow.
Aurgenlied, n. -e6, pl. —r, eye-lid.
Au‘genwimpern, pl. eye-lashes.
Baden, m. 8, pl. —, cheek.
Badtenbart, m. —8, -6, pl. -bärte,
whiskers.
Bart, m. —8, -8, pl. Bärte, beard.
Bein, n. -e8, -8, pl. -e, leg.
Blut, n. —es, -8, blood.
Bruft, f. —, pl. Brüfte, breast.
Bufen, m. -$, pl. -, bosom.
Daumen, m. -8, pl. -, thumb.
Elfhogen, m. 8, pl. —, elbow.
Ferfe, f. -, pl. —n, heel.
Fleiſch, rn. —eé, flesh.
Galle, f. -, gall.
Gaumen, m. -8, pl. -, palate.
—2 — n. —t8, -8, pl. -¢, brain.
Gelent!, n. -e8, -8, pl. —, joint.
Geripys n. —é, pl. -, skeleton.
Befihtt, 2. -c6, 8, pl. -c, et,
eight.
Geſichts/punkt, m. —6, —8, pl.-züge,
lineament, feature.
Glied, n. —8, —8, pl. —er, limb,
member.
Hals, m. —8, pl. Halfe, neck.
Haunt, f. -, pl. Haute, skin.
Herz, n. —ns, pl. —n, heart.
Hüfte, f. -, pl. -u, hip.
Kehle, f. —, pl. —n, throat.
Knie, n. -8, pl. Kniee, knee.
Knoden, m. -8, pl. —, bone.
Körper, m. -6, pl. -, body.
Leber, f. —, pl. —n, liver.
Lippe, f. —, pl. —n, lip.
Zunge, f. —, pl. —n, lungs.
Magen, m. -8, pl. -, stomach.
Mark, n. —8, -8, marrow.
Milz, f. pl. -en, spleen.
Mund, m. —8, —8, pl. Mimber
mouth.
Muskel, f. -, pl. —n, muscle.
Maden, m. ~8, pl. —, nape.
Nagel, m. -8, pl. Nägel, nail.
Nate, f. - pl. —n, nose,
Mery, m. —en, pl. —en, norvo.
Nieren, pl. —, loins.
Rippe, -, pl. -n, rid.
253
Rüdgrat, m. & n. 8, -8, pl. -t,
spine.
Schäbel, m. ~6, pl. -, skull,
Schenkel, m. -8, pl. — thigh.
Schlaf, m. -e8, —, pl. Schläfe,
temple.
Sdlag/ader, f.-, pl. -u, artery.
Schulter, f. -, pl. —n, shoulder
IV.
Bebe, f. -, pl. —n, toe.
Zunge, f. — pl. —n, tongue.
MALADIES AND INFIRMITIES. KRranfheiten und Gee
breden.
Anfall, m. —es, —8, pl. —fille, fit.
Balfam, m. —8, pl. —t, balm.
Blattern, pl. the small pox.
Blindheit, f. —, blindness.
Bredy/mittel, n. -8, pl. -, vomitive.
Kleber, n. -$, fever.
Geſchwulſt/, f=, pl. Gefdwiilfte,
swelling.
Gefdwitr’, n. 6, -8, pl. -e, ulcer.
Gidt, f. -, gout.
f- —, pl. en, cure.
Hei’ferfeit, f. —, hoarseness.
Huften, m. ⸗8, cough.
Kolif, f. -, colic.
Krampf, m. -e8, -8, pl. Krämpfe,
cramp.
Krebs, m. —8, pl. —, cancer.
Mafern, pl. measles.
Mittel, n. -8, pl. —, remedy.
Narbe, f. —, pl. —n, sear.
Ner’venfieber, n. —8, nervous-fever.
Ohnmacht, f. -, fainting.
Boden, pl. (See Blattern.)
V. ARTICLES OF DRESS.
Mermel, m. -8, pl. -, sleeve.
Armband, n. —8, -8, pl. —bander,
bracelet.
Atlas, m. —ffes, pl. —ffe, satin.
Bardent, m. —é, pl. —e, dimity.
Batifl!, m. —8, pl. -e, cambric.
Baumwolle, f. —, cotton.
Bein’Hleider, pl. pantaloons.
Befab!, m.—e8, pl. -fäte, trimming.
Beutel, m. —$, pl. —, purse, bag.
Brille, f. —, pl. —n, spectacles.
Bruft’nabel, f. -, pl. —n, broach.
Bärfte, f -, pl. n, brush.
Ouetfdung, f. -, pl. -en, contu-
sion.
Recept’, n. -e8, 8, pl. —t, prescrip-
tion.
Salbe, f -, pl. -n, salve.
Scat ladfieber, n. -8, scarlet-
s Fr
ielen, n. -8, squinting.
Schnupfen, m. ae
Schwindel, m. -8, dizziness.
Sdwindfudt, f -, consumption.
Stammeln, n. -8, stammering.
Stummbeit, f. -, dumbness.
Sucht, die fallende, epilepsy.
Taubheit, f. -,‚deafness.
Uclbelfeit, f. -, nausea.
Un'paglidfeit, f. —, pl. —n, indis-
position.
Berren'fung, f. —, pl. -en, disloca-
tion.
Wafrferfuht, f. —, dropsy.
Wunde, f. —, pl. -n, wound.
Kleivungsftüde.
Degen, m. -8, pl. —, sword.
Diamant’, m. -en, pl. —n, dia-
mond.
Elfenbein, n. 8, -8, ivory.
Fader, m. —6, pl. —, fan.
Flor, m. —8, —8, pl. Flore, erape.
Brad, m. —es, —8, pl. Frade, dress-
coat.
Sranfe, f. — pl. -n, fringe.
Futter n. -8, lining.
Gefdjmei’de, n. -6, jewelry.
Granat!, m. -en, pl. -en, garnets.
Gürtel, m. -8, pl. —, sash.
254
Saar nadel, f. —, pl. -n, hair-pin.
Salsband, n. —8, -8, pl. Sander,
neck-lace.
Halstud, n. -e6, —6, pl. —tidyer,
neck-cloth.
Haube, f. —, pl. —n, cap.
Hemb, n. -6, —6, pl. -en, shirt.
Hofen, pl. breeches.
Hofentrager, m. -8, pl. —, braces,
suspenders.
Kamajd/en, pl. gaiters.
Kamm, m. -e6, -6, pl. Kämme,
comb.
Kappe, f. -, pl. —n, cap.
Kleid, n. -c8, -6, pl. ei, dress,
gown.
Kopfpuß, m. -e6, head-dress.
Kragen, m. -6, pl. -, collar.
Lein’wand, f- —, linen.
Lode, f. —, pl. —en, curl.
Myſelin/ m. —¢6, —8, pl. -e, mus-
Mige, f. — pl. -n, (See Kappe.)
Nardellifien, n. -8, pl. —, pin-
cushion.
Nähfnabel, f. -, pl. -n, needle.
Drberrod, m. —eé, —8, pl. öde,
frock-coat.
Ohrring, m- —e6,—-6, pl. -t, ear-
Belgwerf, n. —e6, —6, pl. -t, fur.
Perle, f. -, pl. —n, pearl.
Pomalde, f. —, pl. -n, pomatum.
Ref hdjen,n. —8, pl.—,smelling
ottle.
Ring, m. -e8, —6, pl. =t, ring.
Sammet, m. —6, pl. ~e, velvet.
Sdadtel, f. -, pl. -n, box.
Sceere, f. -, pl —n, scissors,
shears.
Chlafrod, m. —es, -6, pl. -töde,
ing-gown.
88
Schleier, m. —6, pl. = vail.
boot-jack.
Strumpf, m. —e8,—$, pl. Strümpfe,
stocking.
Taffet, m- -e6, —6, pl. -e, taffeta.
Lafde, f- — pl. -n, pocket.
Unfterhofen, pl. drawers.
Mefte, f. —, pl. —n, vest.
Widhfe, f. -, pl. —n, blacking.
Zahnrbürfte, £ -, pl —n, tooth-
brush
gahn ſiocher, m. ~6, pl. —, tooth-
pick.
Die Stadt und das
VI. TOWN AND HOUSE.
Haus.
Ballen, m. -6, pl. —, beam. Gafer/ne, f. —, pl. -n, barrack.
Bank, f. —, pl. -en, bank. Dah, n. —s, pl. Dader, roof.
Baum’garten, m. -8, pl. -gärten, Dadyrinne, f. -, pl. -n, gutter,
orchard spout.
Baum’ {dhule, f. —, pl. -n, nursery.
Bibliothek, f. -, pl. en, library.
Börfe, f. —, pl. —n, exchange.
Brett, n. —e8, -8, pl. -er, plank.
Brice, f. —, pl. —n, bridge.
Brunnen, m. —6, pl. —, well.
Capelle, f. —, pl. —n, chapel.
Dede, f. -, pl. -n, ceiling.
Dorf, n. -e6, —6, pl. Dörfer, vil-
lage.
Grb/gefdof,n.—ffes, pl—ffe,ground-
floor.
Sen/fterladen, m. —6, pl. -läben,
window-shutters.
255
Glecen, m. -8, pl. —, borough.
Fuß boden, m. —8, pl. -böben, floor.
Gaffe, £ —, pl. n, lane.
Gefäng/niß, n. -e8, pl. —, pri-
son.
Gewids/haus, n. —es, pl. -häufer,
green-house.
Gewölbe, n. -8, pl. —, vault.
Gloce, f. -, pl. —n, bell.
Olodtenfpiel, n. 8, —e, pl. -t,
chime.
Goffe, f. —, pl. -n, kennel.
Hauptitab t, f. -, pl. =ftadte, metro-
po .
Hee, f. —, pi. —n, hedge.
Hof, m. —8, ~8, pl. Höfe, court,
yard.
Hütte, f. —, pl. —n, cottage, hut.
Kalk, m. 2, 6, lime ©
Kamin’, n. 28, -6, pl -t, chim-
ney.
Kammer, f. —, pl. -n, chamber.
Keller, m. -8, pl. —, cellar.
Kirchhof, m. -e8, -8, pl. —hofe,
urying-place.
RKirdfpiel, n. 6, —8, pl. -e, parish.
Kirhthurm, m.—e8, -6, pl. —thirme,
tower, beliry of a church.
Klofter, n. -8, pl. Klöfter, convent,
cloister.
Kühe, f -, pl. ~n, kitchen.
Landhaus, n. —es, pl. —haufer,
country-house.
Land’ fteate, f-~, pl. =n, highway.
Mauer, f. —, pl. —n, wall.
Meirerhof, m.—e8,—-8, pl.—hofe, farm.
Möbeln, pl. furniture.
Mörtel, m. -8, mortar.
Münze, f. —, pl. —n, mint, coin.
Ofen, m. -$, pl. Oefen, stove.
Palaft, m. —8, pl. Baläfte, palace.
Pflafter, n. -8, pavement.
Poft, f —, pl. -en, post-oflice.
Pumpe, f. — pl. -en, pump.
Rathhaus, n. ~e8, pl hinfer
town-house, council-house.
Riegel, m. -8, pl. - , bolt.
Saal, m. ~e6, ~6, pl. Sale, saloon.
Sacriftei’, f —, pl. -en, vestry.
Schau’fpielhaus, n. —e8, pl. —hau-
er, theater.
Schelle, £ —, pl. -n, bell (small.)
Sdeun, f. = pl -n, granary,
Schlafzimmer, n. -8, pl. -, bed-
room.
Schloß, n —ffes, pl. Schhlöffer,
castle, lock.
Schiefer, m. -$, pl. -, slate.
Sdyornftein, m. -e6,-8, pl. —, (See
Kamin.)
Speidyer, m. -8, pl. -, loft, garret.
Spital, n. —¢6, —8, pl. -täler, hos-
pital.
Stabtthor, n. —8, ~6, pl. —, gate
(of a walled town.)
. Stadtviertel, n.-8, pl —, quarter
of (the) town.
Stall, m. —s, —6, pl. Ställe,
stable.
Stocdwerk, n. —e6, ~6, pl. —, story.
Stube, f. —, pl. —w, chamber.
Treibhaus, n. -e6, pl. -häufer, hot-
house.
Trep’pengeländer, n. —6, pl —,
stair-case-rail.
Thurm, m. —es, —6, pl. Thürme,
tower, steeple.
Umge’bungen, pl. environs.
Bor’zimmer, n- —8, pl. -, ante-
Mr res 1 «Räte, suburb
orftadt, fi —, pl = ¢, suburb.
Wand, ya ph Wände, wall (of a
house. .
Meinberg, m. —e6, 6, pl. —, vine-
yard.
Miele, f. —, pl. -n, meadow.
Senghans, n.—8, pl. häufer, ar-
senal.
Siegel, m. -8, pl. — tile.
Bie! gelftein, m 8, —8, pl. 6
rick.
Sollhaus, n. —e6, pl. -häufer, cus
tom-house.
VII.
Beier, m. 8, pl. —, tumbler, cup.
Bett, n. 8, —6, pl. —en,
Bettrdede, f. —, pl. a cos coverlet.
Betilade, f —, pl -n, bed
Betttuch, n. -e6, -6, pl. —tider,
sheet.
Blafebalg, m. -e6, -8, pl. —balge,
bellows.
Biilderbrett, n. -e8, -8, pl. er,
book-shelf.
Dirderfchranf, m. -8, —, pl. —
ſchränke, book-case.
Or geleifen, n.—6, pl.-, smoothing-
Gafferol’, n. 8, pl. ~e, sauce-pan.
Dedel, m. -8, pl. —, cover.
Gimer, m. -#, pl. ~, bucket.
Faß, n. —ffee, pl. Säffer, cask.
Welderbett, n. -e8, -8, pl. -en, fea-
ther-
Bew erftahl, m. —8, —$, pl. -ftähle,
steel.
Feu erſtein, m. -e8, 8, pl. —e, flint.
Teu’erzange, f. — pl. —t, tongs.
Feu/erzeug, n. -e8, 8, pl. —, tinder-
- pl -bünfe, foot.
stool.
Gedeck“, n. -e8, -8, pl. —, cover.
Gemal'se, n. 8, pl. -, picture.
Handtuh, n. -c8, -8, pl. —tider,
towel.
Herb, m. —e8, —$, ph —, hearth.
Holzfohle, f —, pl. —n, chareoal.
RKafthen, 2. —8, pl. -,
Keffel, m. ~8, pl. -, kettle,
Rene, f. - pl =n, taper, candle.
Sijte, f -, pl. —n, chest.
Komorde, fi - pl. —t, chest or
drawers,
fog itien n. ~6, pl. —, pillow.
Korb, m. 28, -8, pl. Körbe, basket.
Fun’ leudyter, m. -8, pl. -,chande-
ier.
en m. —8, 8, pl. Krüge, jug,
Kübel, m. 4, pl. ~, pail, tub.
FURNITURE.
256
Mo bilier.
Kührengefhirr, n -e6, -8, ph —¢,
kitchen utensil.
Lampe, £ — pl. —n, lamp.
Later’ne, f. —, pl. ~n, lantern.
Licht, n. 8, 6, pl. -tt, (See Ker⸗
e.)
eiht’pupe, f. — pl. -n, snuffers.
Mörfer, m. -8, pl. - ar.
Pfanne, f. — pl. —n,
Bieter abe, f. - ‚pin =", pepper
— m. —6, pl. —, cork.
Pfrop’fenzieher, m.—6, pl. — cork-
screw.
sai m. —8, ~8, pl. Pfühle, bol-
Wolfe, n. —6, pl. —, bolster.
Bult, n. 8, 6, ‘pl. —, desk,
Rahmen, m. -6, pl. —, frame.
Salifap, n n. -fies, pl. ' füfler, salt-
Saath rf. — pl. —n, (See Raft:
Schaufel, f. —, pl. -n, shovel.
Schaumrlöffel, m.-e, pl. -, skim-
mer,
Schirm, m. —es, -8, pl. -e, screen.
Schrank, m. -e6, -8, pl. Schränfe,
cupbo
Sdublabe, fi- -, pl. —u, drawer.
Sdir’eifen, n. ~8, pl. —, poker.
Schwerfelhölgdhen, n. ~4, +
match. P
Seife, f. -, pl. —n, soap.
Senftopf, m. -c8, -8, pl. -töpfe,
mustard-pot.
Serviet'te, J. - pl. -n, napkin.
Sieb, n. -e8, 6, pl. —t, sieve.
Sopha, n. -6, pl. —8, sofa.
Stein’fohle, f. -, pl. —n, coal.
Sup’penfdiffel, f. —, pl. —n, tu.
T ners —é, pl. — t
eppid), m. -6, , carpet.
Siegel, m. -6, pr -, skillet.
Tiſchtuch, n.d, -8, pl. -tüher,
table-cloth.
Topf, m. —e6, -8, pl. Töpfe, pot.
Trichter, m. 8, pl. -, fannel.
WandTeudter, m. -é, pl. -, seonec.
MWärm’flafhe, f. -, pl. —n, warm-
ingpan.
VIII. pisses.
Gonfect!, n. -¢8, -6, comfit, sweat-
meats.
Gi, n. 28, -8, pl. -et, egg.
Giverfudjen, m. -8, pl. —, omelet.
Erfrifd/ung, f -, pl. en, refresh-
ment.
Bret ayrerithe f- — pl. —n, broth.
Saftmahl, n. -e6, -8, pl. —mabler,
banquet.
Hammel fleifdh, n. -e8, mutton.
Ham/melfeule, f -, pl. -n, leg of
mutton.
Kalbfleifdh, n. -e6, veal.
IX. GRAIN AND VEGETABLES.
Blumenkohl, m. -e8, —é8, cauli-
fluwer.
Bohne, f. -, pl. -n, bean.
Grbje, f. —, pl. —n, pea.
Gerſte, f. —, barley.
Gurfe, f. - ‚pl. —-n, cucumber.
Hafer, m. —8, oats.
Hirfe, m. -ı, millet.
Knoblauch, m. —8, —8, garlic.
Kobl, m. 28, -8, cabbage.
Korn, n. —8, pl. Körner, com,
Kraut, n. —es, —6, pl. Kräuter, herb.
Kreffe, f. — cress.
Linfe, f- —, pl. —n, lentil.
Mais, rn. ~28, maize.
-Meer'rettig, m. 8, -8, pl. -¢,
horse-radish.
Paftina’fe, f. — pl. =" parsnip.
Peterfilie, f. —, parsle
Bilange, f -, pl. —n, p
X. FRUITS AND FRUIT-TREES.
Wnanas, f- —, pl. -fe, pine-apple.
Ap felbaum, m. —8, -6, pl. -bäume,
apple-tree.
Apfelfine, f. -, pl. -n, sweet-
' orange.
257
MWafh/beden,n.-6, rw „washbowl.
ER f.- Pu) Pe oe or
1, * X,
—— m. -6, Pace
Geridte.
Rakhecotelet/te, f. eutlet.
Kloß, M. 28, pl. Klöße, dumpling.
Nu —, pl —n, vermicelli.
— m. -$, pl. ~, roast.
Sarfenfiife, n. -e8, beef.
Pfann tuchen, m. —, pl. -, pan-
Sante, m. —6, pl. -, ham.
Sdhweiefleifay, n. 8, pork.
duype⸗ ~ ph —t, 1 SOUP.
Torte, f. —, pl. —n, tart.
—— -, pl. Würſte, sansage.
Getreide und Gemit fe.
Pilz, m. —6, pl —, mushroom.
Radieß hen, n —, pl.-, turnip-
Reis, m. rice,
Rettig, m. —8, -8, pl. -e, radish.
Roggen, m. -, rye.
Rübe, f. — pl. —n, (brassica ra 3
elbe Ri ‘ carrot, tothe Kübe,
et; weiße e, turnip.
Salbei, f.- , sage.
Sauferampfer, m. -8, sorrel.
Schwamm, m.-e8, -6, pl. Schwäm:
me, (See Piß).
Sellerie, m. -8, celery.
Spargel, m. -$, asparagus,
Spinat’ m. —8, —8, spmage.
Thy’mian, m. —8, thyme.
Trüffel, f. —, pl. —n, truffle.
Meizen, m. —8, wheat.
Wurzel, f. — pl. —n, root.
Zwiebel, f -, pl. -n, onion.
Obft und Obftbäume.
Aprikorfe, =i, apricot.
—e— ù oe Pe “ep lL. —baume,
pear-tree.
Brom’beere, f. -, pl. -u, black-
berry.
ger a Hi =n, lemon.
Erprbeere, f. —, pl. =n, ste rawberry
Harfelmp, f — pl. -nüfle, hazel.
nut.
Hei/delbeere, f. -, pl. —n, sober,
Him beere, f. -, p —n, raspbe
—E pn, eurrant,
—— f-— pl. u, chesnut.
andel, f. —, pl. —n, almond.
Mant bee f- —, pl. -n, mulberry.
Melone, f. —, pl. -n, melon.
Mispel, f. —, ‘pl —n, medlar.
Pfir’fide, f. -, pl. —n, peach.
XI. FOREST-TREES.
horn, m. -$, pl. —, maple.
Birke, f. -, pl. Len birch.
alge, Sf -, pl. =n, ash.
spe, fi — ‚pl. 1, aspen.
_ Bide, FF pen, Pine.
Larde, f. —, pl. —n, larch.
Linde, f. —, pl. -n, linden-tree,
lime-tree.
XII.
Aurikel, f. - > pl. =n, auricula.
Diftel, —, pl. —n, thistle.
Geißblatt, n. 08, —$, pl. —blatter,
honey-suckle.
Sasmin’, m. -e8, -$, jessamine.
Levforje, f. —, pl. -n, gillyflower.
Lillie, £ -, pl —n, lily.
Map’ iebe, J. - pl. -n, daisy.
Mohn blume, f- pl. —n .
Myrthe, f. -, pl i, m ‘lo.
Nelke, f. -, pl. —n, pink.
Neſſel, f. pl. -n, nettle.
XIII. sieps.
Adler, m. -8, pl. -, eagle.
rnd od te , fr N, "blackbird.
adyftelge, 7. —, pl. —n, wagtail.
Buchfink, m. en, pl. -en, chaffinch.
Di welfnf, m. eH, pl -en, gold-
Pomeran'ze, f. -, pl. —n, orange.
Duitte, f. -, pl. on, quince. ~
Rofl’ne, f. —, pl. —n, raisin.
en tS — pl. -n, goose-
—* m. —¢8, ~6, pl. Straͤuche,
malleus. f- -, pl. -nüffe, walnut.
Weinflod, m. —es, —6, pl. -flöde.
grape-vine.
mein traube, f.~, pl. -n, grape.
Waldbäume.
papel, oo pl. =I, poplar.
~, pl. -n, bar
— m. -¢6, —6, pl. Stämme,
trunk.
Tanne, f. —, pl. —n, fir.
Ulme, f. -, pl. —u, elm.
Meide, f- -, pl. =, willow.
Zweig, m. -e6, -8, pl. -e, bough.
FLOWERS. Blumen.
Rit’terfporn, m. —e6, -8, lark-spur.
Rofe, f. —, pl. —n, rose.
Sate me, fi — pl. —n, cow-:
Sonnenblume, f- pl. u, sun-
flower.
Tulpe, f. -, pl. —n, tulip.
Unfraut, n. -e6, —6, weed.
Beilden, n. -8, pl. —, violet.
Vergif/mein-nidt, n. -¢6, -6 forget-
me-not.
Vogel.
Doble, £ -, pl. —n, Jackdaw.
Dro —— , pl. —n, thru
Gite 7 - pl. 1, 5
Ente, f. —, pl. -n, duck.
Eule, f- —, pl -n, owl.
Galle, m. —n, pl. —n, falcon.
Fafan’, m. —en, pl. ~en, pheasant.
Fle/dermané, fi- Pa uäufe, bat,
Blügel, m. -, pl. =
Gans, f. -, pl. Bante, go goose.
Habidt, m. —c6, —6, pl. =e, hawk.
Hänfling, m. -e8, —6, pl. -e, linnet.
Huhn, n. 6, —6, pl. Gitnet, hen.
Kana'rienvogel, m. -8, pl. -vögel,
-bird.
Kräbe, f- —, pl. —n, crow.
Kidlein, n. -6, pl. —, chicken.
Kudud, m. -8, pl. -e, cuckoo.
Lerdhe, f. -, pl. —n, lark.
Mad ill, f - pl -en, night-
Bapagei’, m. —t8, —6, pl. ~e, parrot.
Pfau, m. —en, pl. -en, peacock.
abe, m. -n, pl. —n, raven.
arr ee m. -6, pl. -vögel, bird
Rebhußn, n 18, —6, pl. -bühner,
partridge.
XIV. QUADRUPEDS.
Affe, m- —n, pl. u, ape.
Bar, m. —en, pl. —en, bear.
Biber, m. -8, pl. -, beaver.
Dadıs, m. —8, pl. ur badger.
Eich hoͤrnchen, n. -$, pl. -, squirrel.
Frettdhen, n. -8, pl. —, ferret.
Fuds, m. -e8, p . Füchfe, fox.
. Füllen, n. 8, a -, cdlt.
Gemfe, f. -, pl. —n, chamois.
Hafe, m. —n, pl. —n, hare.
Hirfh, m. —e8, pl. % 7 Stag, deer.
Sgel, m. -8, pl. -, hedge-hok.
Ranin’den, n. 6, pl. - rabbit.
AV.
Aal, m. 8, -8, pl. —, eel.
Aufter, f. -, pl. -n, oyster.
Barſch, m. —cé, pl. —, perch.
Büdling, m. 6, -8, pl. —, red-
herring
Sorelle, 7 f- -, pl. N, trout.
Garnele, f. -, pl. -n, shrimp.
Hai, m. -e8, -8, pl. —t, shark.
Häring, m. -e6, -6, pl. -e, herring.
FISHES.
— Mm. a
Meron roast
Sonal m. Op £ Sänäbel, bill.
Schwalbe, f. -, pi. —n, swallow.
Schwan, m.-e8, -8, pl. Schwäne,
swan.
Spering m. tt, -8, pl —,
Storch, m. 08-6, pl. Stirde, stork.
Strauß, m. 7 pl. -e, ostrich.
, J — pl -n, pigeon.
euthabn, m. —¢6, —6, pl. -hähne,
ur'teltoae, Sf: - pl. -n, turtle-
dove.
Wadtel, f. — pl. -n, quail.
Bald/fdinepfe, f - pl. -u, wood-
mpepechuln, n. 8, —6, pl. -hühs
net, moor-hen.
Wafjrerfdnepfe, f -, pl. —u, snipe.
Zaun’fönig, 8, —8, pl. —t, wren.
Vierfüßige Thiere.
Lamm, n. -e8, —é, pl. Lämmer,
lamb
Lowe, m. —n, pl. -n, lion.
Marder, m. -$, pl. ~, pole-cat.
au efel m. 8, pl. —, mule.
Maulwurf, m. —es, -8, pl. -wärfe,
mole.
Reh, n. es, -8, pl. —, roe.
Schwein, n. —8, -8, pl. —t, hog.
Tiger, m. -8, pl. -, 3
Wolf, m- —e8 -8, pl. Batfe, wolf.
Ziege, f. —, pl. —n, goat.
Fiſche.
Hecht, m. 8, -6, pl.—e, pike.
Hummer, m. -$, pl. -n, lobster.
Karbeljau, m. -e8, —6, pl. -t, had-
a dock.
arpfen, m. -8, pl. —, carp.
Krebs, m. —es, oD. —t, Srayfish,
Lads, m. —cé, pl. —, salmon.
Mufdel, f. -, pl. —n, shell.
Salm, m. 26, —6, pl. —¢, (See Lads).
260
Cael A m. 26, 8, pl. x, had-
Edilo’tröte, f. -, pl«-n, turtle. .
XVI.
A meife, fo Du ant.
Biene, fi — pl.
Plutrigel, m. -6, ae leech,
Gi bedfe, f. -, pl. N, lizard,
- =n, fly.
Slob, m. -c6, —6, pl. Flöhe, fea.
Fra m. —6, pl. -, becile,
Krote, f. -, pl. —n, toad.
Motte, f. —, pl. -n, moth.
XVII.
Able, f. — pl. —n, awl.
Amboß, m. —ffes, pl. ~e, anvil.
Angel, f. — pl. —n, fish-hook.
Ar geiruthe, f-— pl. -n, fishing-
rod.
An gelſchnur, bn , pl. en, fish-line.
Jr exte, ax.
Beil, n. —s, —8, pl. —t, hatchet.
Bredyeifen, n. -6, pl. -, crow-bar.
Biidfe, f- —, pl. —n, rifle, «
Gan at m. —6, ph -, fiail.
ee n pl. —n, Ow.
- ‚pi. N, file
eine fi- , pl. —n, gu
Gerüft, n⸗ 28, -6, A. =. scaffold.
Haue, f. — pl. —n,
Hobel, m. 8, pl. -, plane.
Kelle, f. -, pl. -n, trowel.
Laldeftod, m. —es, -6, pl. -föde,
ramrod.
Leim, m. —es, -8, glue.
Reiter, f. -, pl. —n, ladder.
Meifel, m. —8, pl. —, chisel.
Obrlate, fi - pl. -n, wafer.
Petſchaft, n. ‘28, -6, pl. —, seal.
TOOLS.
- INSECTS.
- pl. =, tench.
——
Sqhleihe, F. -
Stor, m. —e8, 5 pl. -e,
Wallfiſch, m. ~e6, pl. —e,
Infekten.
Müde, f. —, ~ Ph N, Er
Natter, f. —, pl. -u, vi
Otter, f. . <n, ad er.
— f- -, pl. —n, caterpillar.
Schlange, f. -, pl.-n, serpent,
Schmetrterling, m. —¢8, —6, pl. -t,
butterfl
u ‚pl -n, snail.
Spinne, f. -, pl. —u, spider.
Wange, f —, pl. —n, bug.
Wespe, f. ~, pl. —n, wasp. -
Wurm, m. —e6, —$, pl.
worm.
Mürmer,
Werkseuge.
Pflug, m.—8, -8, pl. Bflüge, plow.
Pinfel, m. -8, pl. -, brush, pencil.
Säge, f- —, pl. —n, saw.
Sandjap, 7. fies, pl. —faffer, sand-
Schaufel J. - pl. -n, shovel.
Schleifftein, m. 8, —6, pl. —,
grindstone.
Schloß, n.-fies, pl. Schlöffer, lock.
Schraube, f. -, pl —n, screw.
Schraubſtock, m. -e6, 6, pl. -ſtoͤcke,
Vise.
Schub⸗karren, m. -8, pl. -, wheel.
meee, wth
Senfe, ~u, scythe.
Siedhet, f. * —n, sickle.
GSie'gellac, m. —e6, -8, ph -
sealing-wax.
Spaten, m. -$, pl. —, spade.
wate f- — pl. —en, easel.
wage -, pl. —n, balance.
ale, f.- ‚pl. —n, roller,
wae f -, pl. -n, pulley.
Zange, f. —, pl. at, pincers.
Bickel, m. -$, pl, —, compasses.
261
Assazzvistions. Abkürzungen.
aa. O
Abſchn.. .
Anm. or Aumerf.
Antw. . .
a. St.
AT .
Auf. . .
Ausg.
ausg. .
B.
E, Gay. or Kap. .
Centn., Gt. or Gtr.
D., Dr. or Doct.
Dem. or Demoif.
bergl. .
Are ron
S ~~
e ers G2 me
a
eee
Sas
=
DD.»
.
Ralf. or faiferl.
Rin. or königl.
Kr.
e e
2th.
e »v»e © &@ © @
‘
e . [2 o e ° o 0
Mad. or Mad. .
Maj. .
am angeführten Orte, at
Abſchnitt,
Anmerkung.
Antwort,
alten Styls,
Altes Teſtament,
Auflage,
Ausgabe,
ausgenommen,
Buch, Band,
Capitel or Kapitel,
Gentner, .
Doctor,
Demoifelle,
vergleichen,
das heißt,
das ift, .
biefes Jahre.
diefes Monats, .
ber Rechte Canbdidat,
ber Berfaffer,
Evangelium,
Euer, Eure, .
Gurer, . .
folgenb, (sing) f
folgende, (plur.
Flöten, Cie,
Frau,
Freiherr, .
fürſtlich,
geboren, . .
geftorben, .
Grofden,
Herr, Hern, . .
peilige Schrift, .
gleihen, . .
one Ghriftss, -
faiferlid, =. .
koͤniglichh..
Kreuzer, . .
Licentiat,
Loth, . -
Madame,
Majeftat,
° e o
the mentioned
place.
section.
observation.
answer.
old style.
Old Testament.
edition.
edition.
except.
book ; volume.
chapter.
hundred weight.
Doctor.
maiden, lad
of this kin
that means.
1. e., Viz.
this year the present
of this month.
young lawyer.
the author.
Gospel.
your.
of, or to your.
the following.
, miss.
a on in Germany.
Sir, Sirs, Mesara
Holy Scriptures. |
likewise, also.
Jesus Christ. ©
imperial. |
royal.
kreutzer, cruizer.
read.
licentiate.
half an once.
Majesty. °
3 ret bret bre
z. B. or 3. E.
262
Mabemoifelle, .
Manufeript, . .
Namen,
Norden,
Nachſchrift,
neuen Styls,
Neues Teſtament,
Oſten,.
oder,.
ohne Unterſchied der
Bedeutung,
Pagina,
fund, .
Pfennig,
Profeſſor,
Recenſent,
Reichsthaler,.
Seite; Süden,
fie, . . .
fi, . . .
Santt, . .
Stid,
Stunde, .
Theil, . .
Thaler, ,
und, .
und anbere mehr,
und dergleiden mehr,
und fo fort, or ferner,
und fo mehr,
und fo weiter,
und viele Anden, .
Bers, . .
von, .
Verfaſſer,
vergleiche,
von oben,
Vorbericht,
Vorrede,
von unten,
Weſten,
geile, .
zum Beil, or zum
Grempel,
Mademoiselle, Misa.
manuscript.
names,
north. ~
postscript.
new style.
New Testament.
east.
or.
without any difference
of signification.
ixdollar.
compare.
from above, from the
top.
preface.
from below, from tha
bottom.
west.
line.
for example,
~
§1. ETYMOLOGY.
Etymology regards words as individyals ; discloses their
origin and formation; classifies them according to significa-
tion; and shows the various modifications, which they
undergo in the course of declension and conjugation. *
§ 2. Derivation AND COMPOSITION.
(1) In respect to derivation, all German words are divi-
sible into three classes : Primitives, Derivatives and Compounds.
(2) The Primitives, which are also called roots or radicals,
are all verbs ; forming the basis of what are now generally called
the irregular verbs, and of about fifty, or sixty others, which
were once irregular in conjugation, but are so no longer. They
are also all monosyllables ; and are seen in the crude form, (so
to speak,) by merely dropping the suffix (en) of the Infinitive
mood: thus, bind(en,) to bind; fdlief(en,) to close ; fang(en,)
to catch.
(3) From the primitives, sometimes with, sometimes with-
out, any change in, or addition to the crude form, comes a
numerous train of derivatives: chiefly nowns and adjectives.
Thus, from bind(en,) to bind, we get der Band, the volume,
and der Bund, the league, where the derivatives are pro-
duced by a mere vowel change. The derivative is, also, often
distinguished by a mere euphonic, or orthographic termination :
changing the form indeed, but in no wise affecting the sense.
The terminations employed, in this way, are er, ef, en, ¢, de,
te and et; thus, from fpredj(en,) to speak, comes die Sprade,
speech; language. In some cases, moreover, in forming de-
rivatives, the syllable ge (without meaning) is prefixed ; as,
gewif, sure; certain; der Gefang, the song.
* The inflection of all parts of speech, except the Verb, is, in Grammar,
called declension: the regular arrangement of the moods, tenses, numbers,
rsons, and participles of a verb, is called Conjugation : in a general way,
owever, all words capable of inflection are said to be declinable. The in-
declinable parts of speech are often called Particles.
268
264 ETYMOLOGY. § 2.
(4) But there is another and a most extensive class of de-
rivatives, sometimes called secondary derivatives formed by
the union of radical * words with suffixes, that are significant :
thus, from Heilig, (holy, sacred ;) we get by adding en, the
verb heiligen, to make holy; to consecrate. The suffixes of
this class (the significant ones) are, however, most of them,
used in forming nouns and adjectives. They will be found ex-
plained under those heads respectively. Several of them are
the same in form exactly as the terminations mentioned above,
as being often added to primary derivatives. From these,
that is, from the merely orthographic endings, the significant
suffixes are to be carefully distinguished.
(5) Among the secondary derivatives must, also, be in-
cluded those formed by means of prefixes as well as suffixes.
These are mainly verbs, and are treated somewhat at large
under the head of Compound Verbs. |
(6) In respect to compounns, properly so called, that is,
words formed by the union, not of prefixes and suffixes with
radicals, but of radicals, or other independent words, one with
another, the German is peculiarly rich. Not only is it rich in
the abundance of such compounds already in use; but it
possesses a rare facility of forming them, as occasions arise,
out of its own resources.
(7) In forming these compounds, the two components are
often merely joined together as one word ; as Uhrmacher, (from
Uhr, a clock or watch, and Macher, a maker.) But in numerous
cases, the union is marked by the insertion of certain letters,
which may be called letiers of union : thus,
De Tod ¢ S noh, (from Tod, death and Toth, need, agony;) the
death-agony ;
Das Simmel 6 licht, (from Himmel, heaven and Lidt, light;) the
light of heaven ;
Die Herz en 8 giite, (from Herz, heart, and Güte, goodness ;) the
: goodness of heart;
* The word radical, however, in this place, is designed to indieate any
word ble of assuming a suffix. In this looser sense, the word is often
employed for the sake of convenience.
PARTS OF SPEECH. § 3. 265
Der Pferde arzt, (from Pferd, horse, and Arzt, doctor;) the
horse-doctor ;
Das Hirtenleben, (from Hirt, shepherd, and Leben, life ;) the
pastoral-life ;
Der Eierfuden (from Gi, egg, and Kuchen, cake;) the
omelet.
(8) Some of these letters of union are nothing more than
the signs of the genitive case of the first component: others
are mere euphonic additions.
(9) In some instances, the union of the parts of a com-
pound is characterized by the omission of some letters; as,
ber Sonntag, (Sonn e, the Sun, and Tag, day;) Sunday ; benfe
würdig, (venfen, to think, and würdig, worthy;) worthy of
thought.
(10) In allcompounds, finally, the main accent falls upon
the first component which, also, always qualifies or defines the
second, as containing the fundamental idea.
§ 3. Parts OF SPEECH.
(1) The parts of speech in Germanare usually reckoned ten:
Articles, Verbs,
Nouns, or Substantives, Adverbs,
Adjectives, - Prepositions,
Numerals, Conjunctions,
Pronouns, Interjections.
(2) Of these, siz, namely, Articles, Nouns, Adjectives,
Numerals, Pronouns and Verbs, are capable of inflection ; that
is, admit of various changes of termination by which various
modifications of meaning are expressed: the other four, namely,
Adverbs, Prepositions, Conjunctions and Interjections, are in
form invariable.
(3) All parts of speech capable of inflection have two
numbers : the sınauLar, which denotes but one, and the PLu-
RAL, Which denotes more than one.
(4) All parts ‘of speech capable of inflection, except the
verb, have four cases; namely the NOMINATIVE, GENITIVE,
12
266 THE ARTICLE. § 4,
DATIVE and accusative: also, three GENDERS; namely, the was:
OULINE, the FEMININE and the NEUTER.
(5) Cases are variations made in the form of a word, to in-
dicate its several relations to other words: the nominative being
that form which denotes the subject of a verb; the genitive that
which is chiefly used in signifying source or possesston ; the
dative that which indicates the person or thing for or to whom
or which any thing is directed ; and the accusative that which
points to the immediate or direct object of an action.
The cases in German correspond well to those in the Latin
language. The Vocative, however, is never counted, beeause
it is the same exactly in form with the nominative; while the
Ablative (as in Greek,) is wholly wanting: its place being ge-
nerally supplied by the Dative (with a suitable preposition).
64. THe ARTICLE.
(1) There are two articles in German: the Definite, ber,
“the; and the Indefinite, ein, a, or an. They are inflected
thus :
Singular. Plural.
Masculine. Feminine. Neuter. For all genders.
Nom. Der, die, das, the; Nom. Die, the;
Gen. Des, det, de8, of the; Gen. Det, of the;
Dat. Dem, der, det, to, or forthe; Dat. Den, to, or for the;
Ace. Den, die, a8, the. Acc, Die, the.
Singular. Piural.
Maxc. Fem. Neut. For all genders.
Gen. Git, eins, dnt, ofan, ova; G.
Dat. Einem, einer sine to, oF for an, or; D. [ri
Acc. Einen, eine, ein, an, or a. A.
(2) In familiar style, certain prepositions are frequently
contracted with the dative and accusative of the definite article
into one word.
EXAMPLES.
D. am, foran dem, as, ant Feuer, at the fire;
A. and, ſor an dad, as, ané Ficht, to the light ;
wouxs. § 5. _ 267
for auf bem, as, aufm Thurm, on the tower;
aufé, for auf das, as, aufs Sans, upon the house;
for bei dent, as, beim Vater, with the father ;
durchs, for durch das, as, durchs Wafer, through the
water ;
firs, for fir das, as, fürd Geld, for the money ;
hinterm, for hinter bem, as, hinterm Haufe, behind the
| house ;
im, for in dem, as, int Himmel, in (the) heaven;
for in daß, as, ind Haus, into the house ;
for yon dem, as, vom Uebel, from (the) evil ;
. vord, for vor das, as, vor8 Fenfter, before the
window;
for vor dem, as, vorm Xhore, before the door ;
> PU>U
533
= >sbu vu
SE
e
u
E
D. üßerm, for über bem, as, überm Feuer, upon the fire;
A. über, for über dad, as, überd Land, over (the) land ;
D. unterm, for unter dem, as, unterm Waſſer, under (the)
water ;
D. am, for gu dem, as, zum Fluſſe, to the river;
D. zur, for zu ber, as, zur Ehre, to the honor.
§ 5. Nouxs.
(1) In German, as in English, the nouns, that is, the names
of persons and things, are divided into two great classes :
viz: Common nouns, which designate sorts, kinds, or classes
of objects; and Proper nouns, which are peculiar to indi-
viduals.
(2) Under the head of common nouns * are commonly
* J]. In Gorman all Nouns, as alep all of speech when weed
nou be in with a capital letter. Ex.: 1. der Goou, the son ; bie Tochter,
the daughter. 2. Der Gute, the good (man) ; die Gute, the goed (woman).
3. Das Singen, the singing.
Il. The Indefinite fronowne. Ex.: Semanb, (any body, somebody).
Sten aunt, (every y). @twaé, (anything, something), and Nichts,
nothing).
Note, that when Etwas and Nichts are connected with a noun, or
with an adjective used as a noun they do not begin witha capital. Ex.:
Gr hat ttwas Bros, he has some bread; er hat nichts Outes, he has
nothing . .
al. The absolute Possessive Pronouns (when used substantively. L.
21.11.) Ex.: Die Dieinigen, (my family) ; das Meinige, (my property).
IV. The Indefinite Numerals, when used without a antive. Ex.:
Alles, Alle, (all, ; Einige, (some) ; Mancher, (many a); Viele, (many).
268 GENDER. § 6.
included several subdivisions; as Collective nouns, which are
the names of a plurality of individuals considered as unity ; and
abstract nouns, which are the names of certain qualities, or
attributes regarded as separate from any given substance.
(3) The nouns, both common and proper, as before said,
are regularly inflected: exhibiting thus by means of termina-
tions the several modifications of gender, number, and case.
The numbers and cases will be made sufficiently clear under
the head of declension of nouns. We here introduce the sub-
ject of
§ 6. GeEnpER.
(1) Strictly speaking, the masculine gender belongs ex-
clusively to words denoting males; the feminine to those de-
noting females ; and the neuter to such only as, are neither male,
nor female. And in English, accordingly, with very little ex-
ception, this is found to be actually the case.
(2) Not so, however, in German; for there the names of
many things without life, from their real, or supposed posses-
sion of qualities pertaining to things with life, are considered
and treated as masculine, or feminine. Often, moreover, words
indicating things without life, are deemed masculine or feminine
merely from some resemblance in form to those designating
things properly male or female. Hence arises, in Grammar,
the distinction between the natural and the grammatical gender
of words.
(3) Were the natural gender alone regarded, it would be
necessary only to know the mEanine of a word, to know its
gender; but since this is not the case, we are often obliged to
determine gender chiefly by the rors. We give below,
therefore, the principal Rules for determining the gender in
V. The Personal Pronouns, Du, Shr, (thou, you), &c., when we would
j thereby the person ad ddreased
VI. Gin, when an adjective, and likewise, when pronoun, as distinguished
from the article. Ex.: Sch habe nur Einen Breund, Ihave only one friend.
Das Eine Bferd ift blind, das andere ift lahm, the one horse is blind, the
other is lame.
VII. Adjectives derived from names of persons. Ex.: Das Schilleriche
Haus. Ossexve that adjectives derived from the names of countries do not
gin with a capital. Ex.: Der deutfche Bund, the German confederacy. Die
—ã— —8 the Frengh language
GENDER. § 7.
269
either way: suggesting only, us the best mode of learning
the exceptions (which are numerous and here purposely omit-
ted,) the custom of constantly and carefully noting them in
reading and speaking.
§ 7. RULES FOR DETERMINING GENDER
by the MEANING ;
(1) To the mascuLine be-
long names of
male beings ; * as, der Mann;
ber Löwe ; dc.
days; as, der Montag; der
Dienftag; de.
months; as, ber Januar; der
Sebruar; dc.
seasons ; as, der Fruhling ; der
Sommer; &c.
winds ; as, ber Nordwind; der
Südwind; de.
points of the compass; as, der
Nord; der Sid; ke.
mountains ; as, der Harz, der
Atlas; &c.
stones; as, der Diamant; der
Rubin ; dec.
fruit-trees; as, der Birnbaum ;
der Apfelbaum; de.
(2) To the remtninz be-
long the names of
female beings ; * as, die Frau;
die Tochter, de.
rivers; as, die Weſer; die
Themſe; &e.
fruits ; as, die Birne; die Mug ;
&c.
trees ; fas, die Birke, die Erle;
c.
by the rors.
(1) To the mascuLine be-
long
a. Those primary derivatives
(See § 2. 3.) ending in er,
el, en; (without meaning ;)
and those also that are with-
out affixes of any kind.
b. Those secondary deri-
vatives formed by means of
the (significant) suffixes, er,
el, en, ing, and ling.
(2) To the reumıne be-
long
a. Those primary derivatives
ending in e, de, te, or ft:
6. Those secondary deri-
vatives formed by means of
the suffixes ¢, et, in, heit,
keit, ſchaft, ung.
* Under the name of male beings must be included that of the Almighty
as also those of angels and other superior powers ; those of m
; those of beasts, birds
female betngs must have a like latitude of si
and of human be
ological deities
, reptiles, and fishes.
ification
t This includes also plants and flowers.
270
(3) To the nzurer belong
the names of
places; as, Berlin; &c.
metals; as, daé Silber; &e.
materials ; as, das Hol; ;
letters ; as, pa X ; dad ! * be.
infinitives used as nouns ; as,
baé Leben ; dad Reiten; dc.
many individuals taken to-
gether; (i. collective
nouns ;) as, bas Heer; de.
adjectives used as nouns; @n
DERIVATION OF NouMS. § 9.
rd
(8) To the wzurer belong
a. Those secondary deriva-
tives formed by means of the
suffixes, den, lein, fal, fel,
nif, thum.
6. Those nouns having the
augment ge.
an abstract, and indefinite
way;) as, da8 Gute, das
Schöne; dc
§ 8. GsNDER OF COMPOUNDS AND FOREIGN WORDS. ~
(1) Compounds in general adopt the gender of their last
component : as,
from of, court, or .
dle Hofkirche, ; ( om — Church: * | court church;
der Kirchhof, the church yard ;
der Eihbaum, (from bie Eiche, the oak, and ber Baum,
trec;) the oak-tree ;
die Windmühle, (from der Wind, the wind, and die Mühle, _
mill ;) the windmill ;
dad Rathhaus, (from der Rath, council, and bas Haus;
house ;) the council-house.
(2) Foreign words, for the most part, when taken into the
German language, retain their original gender. Those, how-
ever, that have become fairly Germanized, often take a dif-
ferent gender as they take a different form: thus, Corpus,
(the body,) which, in Latin, is neuter, becomes, in German,
der Körper, which is masculine.
§ 9. DERIVATION oF NOUNS.
(1) To what has been already said (§ 2. (3.) ) concerning
the derivation of nouns, we add here, before entering upon
the subject of Declension, a brief view of those (the secondary
%
SUFFIXES USED IN FORMING woUMs. §10.§11. 371
derivatives) that are made by significant suffixes. And that
the matter may have the most practical shape, we subjoin a
list of the leading suffixes of this class: putting in brackets
the equivalent Hnglish terminations, explaining severally their
force and use, and illustrating the whole by suitable examples.
§ 10. SUFFIXES USED IN FORMING NOUNS.
Surrixes. English equivatents.
et [er, ter, or, yer, zen ;] designates (male) persons ;
also, agents, or instruments ;
ing, orling[ling, aster ;] denotes (often contemptu-
ously) persons, animals and
in or iam [ors ie] designates (female
in or inn [ess, ex ; esignates ) persons ;
ei [y, ry, ary, ery, ory ;] indicates the act, practice,
or place of business ;
ung fing, wre, ton ;] signifies the act, or the
continuing to act;
e [ness, tty, th ;
beit [ness, tty, th ; denote qualities,oratiributes;
feit [ness, ity, th ;
Schaft | ship, hood, ity ; express rank, grade, office ;
thum [dom, hood, sty ; t also, anumber of things taken
collectively; often, merely the
quality ;
jal ee cy ; denote the state, or condi-
fel ude, cy ; | tion; also, the quality;
niß [ness, cy ; sometimes the result ;
Den in ue We pia indicate diminutiveness.
> >’ 5) ,
§ 11. Exampres.
(Sanger, a singer;
Birger, a citizen;
Sager, a sawyer
er 2 Schneider, a tailor ;
Rimer,* a Roman; .
Reipzigen, a resident of Leipzig;
Wiener, a Viennese ;
— — — — — —
* Appellatives derived from the names of people ofien have the termina-
tione; as, ber Heffe, the Hessian; der Türfe, the Turk; &e.
+ Nouns derived from the name of a eity. or town, are often used indecli-
nably as adjectives. Ex.: Das Leipziger Bier, the Leipzic beer. Gen. Des
Leipziger Viers.
373
Ting
vr
fal
fel
nip
lein
chen
J
F
w
Dieberei,
Heiligkeit,
Feuchtigkeit,
Freundſchaft,
Prieſterſchaft,
Bereitſchaft,
a shoot, or sprig
a countess ;
a heroine ;
a a queen ; ;
rofessor’s wife ;
a ioness ;
‘thievery ;
hypocrisy ;
fishery ;
brewery ;
teaching,i.e. the act of teaching;
the building, or erecting;
the crowning, or coronation ;
the sitting, or session ;
goodness ;
strength ;
sickness ;
stupidity ; ;
holiness ;
humidity ;
friendship ;
priesthood, that i is, the body of the
priests ;
readiness ;
enthum, heathendom ; heathenism ;
—ã
Eigenthum,
Mühſal,
Häckſel,
Bedũürfniß
Gleichniß.
Büchlein,
[Anäbtei,
Stühlen,
Eichen,
Christendom; ; Christianity ;
perty ;
the state ot { being in trouble; dis-
that which “has resulted from hacking
and cutting ; ‚ve. cuttings ; ;
the state of being in want ; necessity ;
quality, or state of being like; like-
ness ;
a little book:
a little boy ;
a litile stool ;
a little egg.
DEOLENSION OF COMMON NOUNS. § 12.- 278
(1) It should be observed, in forming derivatives of the
order illustrated above, that when a, o, or u, is contained in
the radical part, it is modified into 4, §, or ü, upon receiving
any one of the suffixes er, ling, in, den, lein, e, ntf
and fel; as, in the case of Langer, (from Lang,) Bürger, (from
Burg,) and others of the like kind.
(2) Often, moreover, in forming secondary derivatives
certain euphonic letters are inserted between the suffix and the
word to which it is added; as, ig in $euchtigfeit, humidity.
Other letters employed in this way, are en, n and t. These
euphonic parts are easily distinguished from those having an
influence on the meaning, by merely resolving the derivative
into its elements.
(3) Here, too, may be noted the particle ge, which being
prefixed to certain primary words, forms a class of nouns
denoting either frequency of action, or a collection of things.
These words, also, most commonly suffix the letter ¢; Gerebe,
constant talk; Geheul, frequent crying; Gebirge, a range of
hills, are examples.
§ 12. Decıension OF COMMON NOUNS.
(1) In German there are two declensions, distinguished as
the Old and the New. The characteristic of each is the termi-
nation of the genitive singular. In the former, the genitive is
formed from the nominative by adding ¢8 or 8; when other-
wise formed, the noun is of the new declension.
(2) To the old declension belong almost all masculine and
neuter nouns; that is, by far the greater part of all the nouns
in the language.
(3) In both declensions, the nominative, genitive and accu-
sative plural are, in form, alike; while the dative terminates
always in the letter n. Unless, therefore, the word under de-
clension already ends in that letter, it is, in the dative, uni-
formly assumed. |
(4) All feminine nouns are invariable in the singular; in
the plural, they are, for the most part, inflected according to
the new declension.
12*
274 TRE OLD DECLENSION. § 18.
(5) In compounds, the last word only is subjected to the
variations of declension.
§ 13. THE OLD DEGLENSION.
TERMINATIONS.
Singular. Plural.
Nom. —.
Gen. e8 or 8,* ——+t.
Dat. — (or like Nom.). —en.
Acc. ——. —*.
Singular. Plural.
N. der Berg, the mountain. die Berge, the mountains,
G. bes Berges, of the mountain. ber Berge, of the mountains.
D. vem Berge, to the mountain. ven Bergen, to the mountains.
A. den Berg, the mountain. die Berge, the mountains.
(1) Some nouns of this declension take the letter r after e
in all cases of the plural, and assume the Umlaut, if the radi.
cal vowel be capable of it. (L.II.12. Qe, &c.) Thus:
Singular. Plural. Singular. Plural.
N. das Dorf, die Dörfer. das Lied, die Lieder. F
G. des Dorfes, der Dörfer. des Liedes, der Lienen
D. dem Dorfe, den Dörfern. bem Lied, den Liebert.
A. dad Dorf, die Dörfer. das Lied, die Lieder.
* The omission or retention of the e in the genitive singular, is a matter te
be settled by euphony alone. In nouns of two or more , unless the
last ene be under the full accent, e is commonly omitted in the genitive, and
sometimes also in the dative. Thus: König, king; Gen. Königs (not Köni=
ges); Dat. König (not Könige).
+ The nouns of this form (e -+ t) in the plural, among which are all sub-
stantives ending in thum, as, der Reichthum, riches, are, for the mast part,
neuters: as,
Nas, carrion. Geld, money. aus, house. Maul, mouth
Amt, office. ®emüth, mind. ubn, hen Neft, nest.
ba Gefi t, species. alb, ca Pfand, pawn
Blatt, leaf. Gefpenft, spectre. Kind, child Rat, wheel.
uch, Glas, glass. etd, Reis, twig
Sor gun, member. Kom com. Rind, cattle
orf, village tab, grave aut, of. e.
i. ee Oras, crams. Zamm, lamb. Schwert, sword
Bas, vat, tub, ied, song. Volk, people.
Out, good. g
Beld, field. Haupt, head. Lory, hole. Weib, woınen.
THE OLD DECLENSION. $ 13. 275
(2) Most nouns of this declension, whose radical vowel is
a, 9, u, or au, * assume, in the plural, the Umlaut. Thus:
Hand, Sohn, Bud, Haus, make the following
PLURALS.
Feminine. Masculine.
N. die Hände, the hands. die Söhne, the sons.
G. der «Hände, of the hands. ber Söhne, of the sons.
D. den Händen, to the hands. ven Söhnen, to the sons.
A. die Hände, the hands. bie Söhne, the sons.
Neuter. Neuter.
N. die Bücher, the books. die Käufer, the houses.
G. der Bücher, of the books, ber Häufer, of the houses,
D. den Büchern, to the books. den Käufern, to the houses.
A. die Bücher, the books. die Haufer, the houses.
(3) Nouns ending in el, en, er, den and Tein, reject
the vowel ¢ of inflection in all cases, both singular and plural ;
so that those in el and er merely affix 8 to the genitive sin-
gular and n to the dative plural, while those in en, den and
lein assume nothing beyond the 8 in the genitive singular.
ruUnazZ Puosm
Singular. Plural.
. der Vogel, the bird ; die Vogel, the birds;
. de8 Vogels, of the bird ; der Vögel, of the birds ;
. dem Vogel, to the bird ; den Voͤgeln, to the birds,
. den Vogel, the bird. die Vogel, the birds.
. der Degen, the dagger ; bie Degen, the daggers.
. des Degend, of the dagger; der Degen, of the daggers.
. dem Degen, to the dagger; den Degen, to the daggers.
. den Degen, the dagger. die Degen, the daggers.
The following nouns of this form are masculine :
Böfewicht, villain. Wott, God. Ort, place. Wald, forest.
Dorn, thom. Leib, body. Rand, margin. Wurm, worm.
Geiſt, qpirit. Mann, man. Vormund, guardian
* The words in which the Umlaut thus occurs, are chiefly 1. primitive nouns
of the masculine gender; 2. feminines which have their plural in e; as also,
Mutter and Tochter; 3. neuter primitives having their plurals in (e + t) er;
4. and lastly, nouns adding the diminutive terminations den and lein.
\
276
Singular.
. ber Bürger, the citizen ;
. des Bürgers, of the citizen;
dem Bürger, to the citizen;
ben Bürger, the citizen.
das Büchlein, the little book;
. des Büchleins, of the 1. book;
dem Biidlein, tothe 1. book ;
. dad Büchlein, the little book.
. das Söhnchen, the little son;
. ded Söhnchen®, of the J. son;
. dent Sobndjen, to the J. son;
das Soͤhnchen, the little son.
(4)
BDazZ Puvaz >uoax
>
THE OLD DECLENSION. § 19.
Plural.
die Bürger, the citizens ;
der Bürger, of the citizens ;
den Bürgern, to the citizens ;
bie Bürger, the citizens.
die Büchlein, the little books ;
der Büchlein, of the little books;
den Büchlein, to the little books;
die Büchlein, the little books.
die Söhndhen, the little sons ;
der Söhnen, of the little sons ;
den Söhnchen, to the little sons;
die Soͤhnchen, the little sons.
Some feminine * nouns are, in the plural, varied ac-
cording to this declension; especially those ending in the suf-
fix nif.
Singular.
N. die Maus, the mouse;
G. der Maus, of the mouse;
D. der Maus, to the mouse;
A. die Maus, the mouse.
N. die Kenntniß, the knowledge ;
Plural.
die Mäufe, the mice ;
der Mäufe, of the mice;
den Mäufen, to the mice;
die Mäufe, the mice.
die Kenntnifle; .
G. der Kenninif, of the knowledge; ber Kenntniffe ;
D. der Kenntnif, tothe knowledge; den Kenntniffen;
A. die Kenntniß, the knowledge; die Kenntniffe.
* Augft, anguish. Geſchwulſt, swell- Sun delight. Schnur, string.
Ausflucht, evasion. Macht, power. Stadt, city.
Art, ax Sand, pan and. ” Mage, maid-ser- Wand, wall.
Bant, t bench. aut vant. Wulft, tumour.
Braut, bride. Kluft, gu Maus, mouse urft, sausage.
Bruft, breast. Kraft ree, Nacht, night. unft, gui
auft, fist. Kuh, co Naht, seam. ufa Genkanft,
Frucht, fruit. Runt, a art. Moth, dis meeting.
Sans, goose. Laus, louse Rugs, nut.
@ruft, tomb. Luft, air. Sau, sow
THE NEW DECLENSION. § 14. 277
§ 14. Tux new DECLENSION.
TERMIN ATIONS.
Singular. Plural.
Nom. en or I.
Gen. ——en or 1.* ——en or tt.
Dat. ——en or n. —en or n.
Ace. en or n. —en or n.
Singular. Plural.
N. der Oraf, the count; die Grafen, the counts ;
G. des Grafen, of the count; der Grafen, of the counts;
D. dem Grafen, to the count; den Grafen, to or for the counts;
A. den Grafen, the count. die Grafen, the counts.
N. der Fal€e, the falcon ; die Falfen, the falcons ;
G. des Falfen, of the falcon; der Falfen, of the falcons;
- D. bem Falfen, to the falcon; ven Falfen, to the falcons;
A. den Falfen, the falcon. die Falfen, the falcons.
(1) Feminine nouns which are indeclinable in the singular,
are, for the most part, of this declension. + Those ending in
the suffix in, in the singular, double the n in the plural. These
last are, also, often written with the double n in the singular:
as, Heldinn, a heroine.
Singular. Plural.
N. die Schuld, J the debt; die Schulven, the debts;
G. der Schuld, of the debt; der Schulden, of the debts;
D. ber Schuld, to the debt ; den Schulden, to the debts ;
A. die Schuld, the debt. die Schulden, the debts.
* When the singular ends in e, ef, at or et, the plural takes n only.
+ Mutter, mother, and Tochter, daughter, are the only feminine nouns
that have the terminations of the Nom., Gen. and Acc. plural like the singu-
lar. They add n to the dative.
t Feminine nouns, it will be remembered, have no variations of declension
in the singular. As exceptions to this rule, however, some examples remain
(vestiges of the ancient mode of declension), in which the Gen. and Dat. ap-
pear under the government of a preposition and varied by terminations, ‘Thus:
mit or in Ehren, with or in respect or honor: Ehren, from Ehre; auf Erden,
on earth: Erden, from Erde; mit Freuden, with joy: Freuden, from Freube ;
von or auf Seiten, on the part of: Seiten, from Seite. ;
The ending of the Genitive is sometimes, also, retained, when the word is
under the government of a noun succeeding. Thus, Dies ift meiner Frauen
Schwerter, this is my wife’s sister.
218
N. die Girtin, the shepherdess ;
G. der Hittin, of the shepher-
dess;
D. ver Hirtin, to the shepher-
dess ;
A. die $irtin, the shepherdess.
OBSERVATIONS ON THE DECLENSION, &0.
§ 18.
bie Hirtinnen, the sheperdesses; '
der Hirtinnen, of the shepher-
desses; -
den Hirtinnen, to the shepher-
desses ;
die Hirtinnen, the shepherdesses.
§ 15. OBSERVATIONS ON THE DECLENSION OF COMMON NOUNS
Manner (men) which denotes particular! the gex.
r, Dann forms the last part, take genierally, in
ever, of which, in the gi
the plural, Leute instead o
Arheitsmann, workman ;
Boelmaun, nobleman;
Kaufmann, merchant ;
Landmann, coun an
Anner ;
(1) Some have wo sIN@aULAR: as,
Altern (Eltern), parents. Koften and Unfoften, costs.
Ahnen, ancestors. Kriegdlaufte, events of war.
Alpen, alps. Leute, * people, folks.
Annaten, first fruits. Mafern and NRötheln, measles,
Beinkleider, small- clothes. Molfen, whey.
Blattern, small-pox. Oftern, Easter.
Briefidjaften, letters, papers. Pfingften, Whitsuntide.
Ginfiinfte, revenue. Ranke, tricks.
®aften, Lent, fasts. Repreffalien, reprisals.
Serien, Holidays. Schranken, bounds.
Bußftapfen, footsteps. Spefen, expenses.
Gebrüder, brothers. Sporteln, fees.
‘Gefille, rents. Spolien, spoils.
Gefchwifter, brothersand sisters. Gtubien, studies.
Gliedmafen, the limbs. Träber or reber, husks, lees.
Händel, quarrels. Trümmer, ruins.
Hefen, dregs, yeast. Truppen, troops.
Hofer, trowsers. Weihnachten, Christmas,
Infignien, marks, badges. Zeitläufte, events of the times.
Kaldaunen, entrails. Sinfen, interest of money.
* Leute expresses plura prality 0 of pereons. In this it differs from Mens
fchen, fe beings) which has to the kind or species, as also from
Those compounds, how-
us,
Plural.
Arbeitsleute, workpeople.
Chelleute, noblemen.
Kaufleute, merchants.
Laudleute, co
distinctive ‘difference bet etween Lente and Manner may ay het shown
The
by reference to the words
Eheleute and Ehemänner: — means —*
usbands.
people ; @hemanner signifies married men, i. e. h
_ OBSERVATIONS ON THE DECLENSION, 40. § 15. 279
(2) Some have xo PLURAL.
These are,
a. Generic names of material substances ; as, ba8 Gold, gold;
Silber, silver; Gifen, iron; &c.
b. General terms and those expressive of abstract ideas; as,
Raub, pillage; Ruhm, glory; dad Vieh, cattle; Vernunft, rea-
son; Stolz, pride; Kälte, cold; &c.
. c. Some names of plants; as, der Kohl, the cabbage; Ho⸗
ofen, hops; Krefie, cresses ; dc.
d. All infinitives employed as nouns, as also all neuter ad-
_ Jectives so employed ; as, Leben, life; Verlangen, wish; das
Weiß, white; &e.
e. Nouns, for the most part, denoting quantity, number,
weight or measure ; * as, Bund, bundle; Dugend, dozen; Grad,
degree; Pfund, pound; Soll, an inch; &c.
(3) Some, in the plural, have rwo Forms; conveying,
however, in general, different, though kindred significations ; as,
Singular. Plurals.
ber Band, Bande, bonds, fetters ; Bänder, T ribbons.
die Bant, Banke, benches; Banken, banks (of com-
| merce).
der Bogen, Bogen, sheets of paper; Bögen, arches, bows.
dad Ding, Dinge, things in general; “Dinger, little creatures.
der Dorn, Dornen, kinds of thorn; Dörner, thorns (more
than one).
ber Fuß, Füße, feet; Buße, feet (as meas-
ures).
dad Gefidit, Gefichte, visions, sights; Gefidjter, faces.
bas Horn, Horne, sorts of horn; Sörme, horns (more
u than one).
das Hol, Golze, sorts of wood ; Hölzer, pieces of wood.
* It should be noted that words expressing quantity, number, weight or
measure, even if qualified by numerals signifying more than one, are rarely
found in the plural. Thus, in German, we say, — Klafter, nine fathom:
hundert @rad, a hundred degrees; &c &e., w where gh the numeral expresses
more than one, the noun of measure is still in —E number.
a ding in € and words of
time, as also the names of coins, are,in general, excepted from the rule given
in is pote > preceding.
of this is bat (neuter) Gand. From der Vand, we have an-
other form: ände, volumes.
280 FOREIGN NOUNS OF THE OLD DECLENSION. § 16. § 17.
der Laden, Laden, shutters ; Laden, shops.
dad Land, Lande, regions ; Länder, states.
bas Mahl, Mahle, marks, seasons; Mähler, meals.
der Dann, Männer, men; Manner, vassals.
der Mond, Monden, months; Monde, planets.
per Ort, Orte, places (any); Herter, places (parti-
cular).
die Sau, Sauen, wild boars ; Säue, swine.
der Schild, Schilde, shields; - Schilder, * sign-boards.
die Schnur, Schnüre, tapes ; Schnuren, daughters-
in-law.
der Strauß, Straufe, nosegays ; Straufen, ostriches.
pas Wort, Wörter, words(morethan Worte, words (in con-
one); struction).
der Boll, Zolle, inches; Zölle, tolls.
§ 16. Forzien nouns.
(1) Some nouns introduced into the German from foreigr.
languages, retain their original terminations unaltered : as, ber
Medicus, a physician; plur. Medici, physicians ; Factum, deed;
acta, deeds.
(2) Some masculines and neuters from the French and the
English, merely affix 8 to the genitive singular, which is re-
tained in all the cases of the plural ; as, der Lord, gen. des Lords;
plur. die Lord8; der Chef; gen. ded Chefs; plur. die Chefs.
(3) But foreign nouns, for the most part, drop the termi-
nations peculiar to the language whence they come, and sub-
stitute those characteristic of the German. Some, accordingly,
are found to be declined after the old declension, some after
the new, and others, again, partly after the one and partly af-
ter the other.
§ 17. FOREIGN Nouns OF THE OLD DEOLENSION.
(1) Foreign nouns of the neuter gender, as also most of the
masculines, are of the old declension.
* In the singular, das Silo.
FOREIGN NOUNS OF THE NEW DECLENSION. 618. 281
(2) Among the masculines must be noted those appella-
tions of persons ending in
al; as, Rarbinal, cardinal.
ar; as, Notar, notary.
an; as, Raftellan, castellan.
aner; as, Dominikaner, dominican.
iner; as, Benebiftiner, benedictine.
To which add Abt, Propft, Papft, Bifchof, Mayor, Spion, Pa-
tron, Offizier.
(3) Some have, in the plural, the form er (e+r); as, Gos-
pital, Spital, Kamiſol, Regiment, Parlament; plur. Hospitäler,
Spitäler, &ec.
(4) Some, in the plural, soften the radical vowels; as, Abt,
Altar, Biſchof, Chor, Choral, Hospital, Spital, Kanal, Caplan,
Kardinal, Klofter, Mari, Moraft, Palaft, Papft, Propft; plur.
Aebte, Altäre, Bischöfe, &c.
6 18. FOREIGN NOUNS OF THE NEW DECLENSION.
(1) To the new declension belong all foreign nouns of the
feminine gender, and nearly all masculines which are the ap-
pellations of persons. These latter are chiefly those ending in
at; as, Udvocat, advocate.
ant; as, Adjutant, adjutant.
ent; as, Student, student.
if; as, Katholif, Catholic.
aft; as, Phantaft, humorist.
ift; as, Surift, lawyer.
oft; as, Staroft, Polish magistrate.
et; as, Poet, poet.
it; as, Sefuit, Jesuit.
ot; as, Idiot, idiot. ©
e; as, Eleve, pupil.
log; as, Xheolog, theologian.
foph ; as, Philoſoph, philosopher.
nom; as, Uftronom, astronomer.
(2) To these are to be added some other foreign mascu-
lines ; as, ber Elephant, the elephant; der Dufat, the ducat; der
we
362 __LUEDLENSION OF PROTER wouns. § 10. §. 20.
Remet, the comet; ber Planet, the planet; ber Ronfenant, the
consonant; der Prinz, the prince; der Torann, the tyranf.
§ 19. FoRkEIGN NOUNS PARTLY OF THE OLD AND PARTLY OF
THE NEW DECLENSION,
(1) These are, first, neuters ending in fib; as, dad Paffiv,
gen. Paffivs; plur. Pafflven ; — secondly, titles of males in or;
as, Doctor; gen. Doctors; plur. Doctoren; — thirdly, neuters
ending in al, if and um, which, also, often have i before the
en of the plural; as, Kapital, plur. Rapitalien; Foſſil, plur.
Foffilien; Studtum, plur. Studien; — fourthly, the following
masculines, Afterist, Diamant, Fafan, Kapaun, Import, Konful,
Muskel, Pantoffel, Prafekt, Pfalm, Rubin, Staat, Thor, Trafktat,
Bin’; to which add Infekt, Atom, Pronom, Statut and Verb
which are neuters.
6 20. DeEcLENSION OF PROPER NOUNS,
in the singular number.
(1) Names of males and females, except when the latter
terminate in e, take 8 to form the genitive, which is their only
variation ; * as,
N. Geinridh, Elifabeth,
G. Heinrigs, Clifabeths,
D. Heinrich, Elifabeth,
A. Heinrich. Elifabeth.
(2) Names of females ending in ¢, as also of males ending
in 8, $, ſch, x, or 3, form the genitive in ¢n8; } as,
N. uife, Leibnig, Voß,
G. Luiſens, Leibnitzens, ‚ 2ofiens, I
D. Luife, Leibnig, Voß,
A. Luiſe, Leibnig, Do.
* It is customary with some writers to afhx en to the dative and —
f proper names ; but a better ‘Ga Rem eg
—— Seg; ge 1g ; gen. Seiten dat. Leffing (instead DP senting ———
acc. den
‘+t The genitive, dative nad —— of names ending in a, are sometimes
formes od by ively eng and en, after dropping the @; as, Diana ;
Dianens ; t. Dianen ; ace. Dianen.
The termination ¢ 11 ¢ sometimes suffers contraction ; as, Boß’s, Leibnig’s,
PROPER NAMES OF COUNTRIES, CITIES, 60. § 21. 6 22. 2968
(3) Names whether of males or females, when preceded
by an article, are indeclinable ; as,
N. der Schiller, pie Luife ;
G. des Schiller, der Luife ;
D. dem Schiller, ber Luiſe;
A. ben Schiller, bie Luiſe.
(4) Foreign names, also, having the unaccented termina-
tions a8, e8,i8, u8, admit no variations of form, either in the
singular or the plural. When, therefore, their case and num-
ber are not otherwise sufficiently indicated, an article or a pre-
position is used to point them out.
§ 21. PROPER NoUNS IN THE PLURAL.
(1) Proper nouns, when employed in the plural, conform,
for the most part, to the rules for the declension of common
nouns: the masculines being varied according to the old de-
clension, and the feminines according to the new. *,
(2) Their inflection is in no wise affected by the presence
of the article, nor do the radical vowels a, 0, u, au, ever as-
sume the Umlaut.
Ezamples.
die Leibnige, Schlegel, Luifer, Amen;
der Leibnige, Schlegel, Quifen, Annen ;
den Leibnigen, Schlegeln, Luiſen, Annen;
die Leibnitze, Schlegel, Luiſen, Annen.
POA
§ 22. PROPER NAMES OF COUNTRIES, CITIES, &C.
(1) Proper names of places admit no changes of form for
the purposes of declension, beyond the mere addition of 8 to
the genitive singular ; as, Berlin; gen. Verlins.
(2) If, however, the word end in a sound not easily ad-
mitting an 8 after it, the case is distinguished by placing be-
* Sometimes the plural is made by the addition of 8 to the singular; a9,
bie Schillers, bie Herder’; the Schillers, the Herders. Those ending in 9
“or the plural ne or nen; as, Sato; nom. plur. Catone or Gatonen, &r.
Bi 0 anızorivm. =. § 28. § 24.
fore it a noun preceded by the article ; or it is expressed by the
prep. von. Example: die Stadt Mainz, the city Mayence,
Der König von Preußen. Die Einwohner von Paris.
§ 23. ÜOBSERVATIONS.
(1) When several proper names belonging to the same per-
son, and they not preceded by the article, come together, the
last one only is declined; as, Johann Ghriftoph Adelungs Sprad)=
lehre; John Christopher Adelung’s grammar : — if, however,
the article precede, none of them undergo change; as, die Werke
des Johann Gottlob Herder ; the works of John Gottlob Herder.
(2) When a common and a proper name of the same per-
son, preceded by the article, concur, the common noun alone is
inflected ; as, ver Tod des Königs Ludwig; the death of king
Louis : — if no article precede, the proper noun is declined; *
as, König Lud wigs Tod; king Louis’ death.
(3) When a Christian name is separated from a family name
by a preposition (specially von), the Christian name only ad-
mits of dealension ; as, die Gedidjte Friedrichs von Schiller ; the
poems of Frederick of Schiller: — if, however, the genitive
precede the governing noun, the family name only takes the
sign of declension ; as, §riedrid) von Schillers Werke ; Frederick
of Schiller’s works.
§ 24. AÄDJECTIVER.
(1) Adjectives are, in German, generally so varied in ter-
mination, as to indicate thereby the gender, number and case
of the words with which they are joined. Before treating of
their inflection, however, we shall present and explain those
significant suffixes, which are most commonly employed in for-
ming adjectives from other words.
(2) Here, as was done in the case of derivative nouns
(§ 10. §11.), each suffix is given with its corresponding English
equivalent ; its meaning explained ; and its use further illus-
trated by a series of examples.
‚itisd
Gem OSI Shlegeis Base, ne not re Sane gels N Te it is declined ; as,
§ 25.
EXAMPLES. § 25. § 26. 2385
SUFFIXES USED IN FORMING ADJECTIVES.
surrixes. English equivalents.
[able, ible, sle;] implies ability; sometimes, dis-
Bar
en
haft
ig
it
lid
iſch
fam
[en ;]
[ive, ish ;]
Ly, ful ;]
[y, ous, ish ;]
position.
points to something made of that
expressed by the radical.
denotes tendency, or inclination ;
also resemblance.
represents a thing as being full
of that denoted by the radical.
marks similarity of nature, or
character.
[!y, ish, able ;] implies likeness or sameness either
of manner or degree; also, ability.
[ish, some, al ;] represents something as pertain-
[some, able ;]
ing, or belonging to.
expresses inclination ; sometimes
abtlity.
§ 26. EXAMPILES.
Dienftbar ;
Sichtbar;
Golden;
Blei(er)n;*
Tugendhaft;
Meiſterhaft;
serviceable; tributary.
that can be seen; visible.
made of gold.
leaden.
inclined to virtue ; virtuous.
resembling a master ; masterly.
Full of flowers; abounding in flowers.
flowery, that is, like flowers.
woody, i. e. abounding in woods.
saltish ; somewhat like salt.
brotherly, or like a brother.
sickly.
sweetish; somewhat sweet.
movable.
° Ti letters er in this word are simply euphonic; while the ¢ of en ie
‚also, for euphdny (§ 2. (8).)
30% DEOLENSION OF ADJECTIVES. § 27.
Idiſch — belonging to earth.
if | Boetif; poetical.
; quarrelsome.
Arbeitfam; inclined to work; diligent.
fam Folgfam ; inclined to follow (orders), i. e. obe-
dient.
§ 27. D&EcLENSION OF ADJECTIVES.
(1) Whether an adjective is to be inflected at all or not,
depends wholly upon the way in which it is used; for, when
employed as a predicate, it is never declined ; f when as an at-
tributive, almost always. Be the noun, therefore, masculine,
feminine or neuter; be it singular or plural; if the adjective,
to which it is applied, be used as a predicate (L. X. Note.), its
form remains unchanged : thus,
Der Mann ift gut; the man is good.
Die Frau tft gut; the woman is good.
Das Kind ift gut; the child is good.
Die Männer find gut; the men are good.
Die Frauen find gut; the women are good.
Ich nenne das Kind ſchön; I eall the child beautiful.
Ich nenne die Kinder fd) hn; I call the children beautiful.
Der Knabe, Hug und artig; { the boy prudent and polite.
(2) The following adjectives (and a few others) are never used
otherwise than as predicates, and are, of course, indaslinable :
abhold, averse. feind, hostile.
angſt, anxious. gehaßt, hating, hated.
anheifchig, bound by promise. gat, done; cooked enqugh.
bereit, ready. ging und gebe, current ; usual.
brad, fallow. eingedenf, mindful. |
* This is the commonly added to na inting to
things belonging to dm; 3 as, en yf, “facets 6 5. ee WU —
however, a name be a ‚the anffix er is used in place of if ch; as,
das a6 Merfeburger Bier; the erseburg beer.
t For the form of the adjective substantively employed after nichts or etwas,
see Lesson 15, IV.
m In this last perample, the predicative use of the adjectives may be made
re obvious, by completing the structure, thus, ber Knabe, we Flug und
artig ift; the boy who is prudent and polite ; so, also, Cafar, % ug aud tapfer.
RULE. § 88. § 20. 287
getroſt, oheerfui. noth, needful.
gewirtig, aware. nuge, useful.
gram, grudge-bearing. quet, crosswise.
habhaft, possessing, or possessed of... quitt, rid of.
handgentein, skirmishing. theilhaft, sharing.
irre, wrong; erring. unpaß, ill; sick.
fund, known. verluftig, forfeiting.
lei, distressing ; sorry.
§ 28. DECLINABLE ADJECTIVES.
(1) There are two declensions of adjectives, as there are
two declensions of nouns: the Old and the New. In either of
these, according to circumstances, are attributive adjectives
declined, The following are the terminations of
THE OLD DECLENSION.
Singular. Plural
Masc. Fem. Neut. For all genders.
Nom. et. * e. e8.7 Nom. e.
Gen. es (ent). er. e8 (en f). Gen. er.
Dat. em. er. em. Dat. en
Acc. en. e. ed. 7 Aco. ¢.
| § 29. Roız.
When the adjective stands either entirely alone before its
substantive, or preceded and restricted by a word that is un-
* Adjectives ending in el, en, er, commonly drop the e upon receiving a
suffix; as,
xbel, noble ; ebler (not ebeler) Mann;
eben, even; ebnet (not ebener) no
lauter, pure ; lautres (not lanteres) Gold.
Upon adding en, the e of the termination (en) is dropped, while that of the
root is retained; as, ben heitern (instead of heitren) Morgen; the serene
morning.
+ In these two places (nom. and acc. neut.) the termination es is often
omitted, when the adjective is under no special emphasis; as, falt (for fals
tes) Waffer ; cold water.
¢ Note that here (gen. sing. masc. and neut.) it is now the common custom
to adopt the new, instead of the old form; ett, for the sake of euphony, being
substituted for es; as, ein Städ fred en (not ¢6) Brodes; a pieee of
bread. In a few adverbial phrases, however, the eld form is still
weed ; as, gute’ Dtuths; of good courage.
288. Ruız. § 30. § 31.
declined or indeclinable, it follows the Old form of declension :
thus,
Masc. Sing. Fem. Sing. Neut. Sing.
N. guter Vater, gute Mutter, gutes Geld,
G. gutes (en) Vaters, guter Mutier, gutes (en) Geldes,
D. gutem Vater, guter Mutter, zutem Gelbe,
A. guten Vater. gute Mutter. gute Geld.
Plural. Plural. Plural.
N. gute Väter, gute Mütter, gute Gelder,
G. guter Väter, guter Mütter, guter Gelber,
D. guten Vätern, guten Müttern, guten Geldern,
A, gute Väter. gute Mütter. gute Gelber.
(1) The following are examples, in which the adjective in
each instance is preceded by a word, either undeclined or in-
declinable :
Etwas guter Wein, some good wine.
Viel frifche Milch, much fresh milk.
Wenig kaltes Wafer, a little cold water.
Sehr gute Menfchen, very good men.
Genug rother Wein, enpugh red wine.
Fünf lange Jahre, five long years.
Allerlei füge Frucht, all kinds of sweet fruit.
6 30. THE NEW DEOLENSION.
TERMINATIONS.
Singular. Plural.
Mase. Fem. Neut. For all genders.
Nom. ¢ e. ¢ ett.
Gen. en. en. en. en.
Dat. en. en. en. en.
Acc en. e. ¢ en.
§ 31. Rozz.
(1) When immediately preceded and restricted by the de-
finite article, by a relative or demonstrative pronoun, or by an
RULE. § 31. 289
indefinite numeral (declined after the ancient form *), the ad-
jective follows the new form of declension : thus,
Masc. Sing. Fem. Sing. Neut. Sing.
N. der gute Dann, die gute Frau, das gute Kind,
G. de8 guten Mannes, der guten Frau, ded guten Kindes,
D. dem guten Manne, der guten Frau, dem guten Kinde,
A. ven guten Mann. die gute Frau. das gute Kind.
Plural. Plural. Plural.
N. vie guten Männer, die guten Frauen, die guten Kinder,
G. ver guten Manner, ver guten Franen, der guten Kinder,
D. ven guten Männern, den guten Frauen, den guten Kindern,
A. die guten Männer. die guten Frauen. die guten Kinder.
Singular. Plural.
Masculine.
N. dieſer {hone Garten, piefe fcpduen Garten.
G. dieſes fchönen Gartens, piefer ſchoönen Garten.
D. dieſem ſchönen Garten, dieſen fhönen Garten.
A. dieſen ſchönen Garten, piefe ſchoͤnen Garten.
Feminine.
N. welche fchöne Blume, weiche fchönen T Blumen.
G. welder ſchoͤnen Blume, welder ſchoͤnen Blumen.
D. welder, fchönen Blume, welchen fhönen Blumen.
A. melde cine Blume, welche fhönen T Blumen.
* Da 8, however, the neuter of the definite article, differs from the old form,
in having the ending a8, instead of ¢ 8; so also in compounds ; as, daéf
the ame ; basjenige, that. The other words referred touin the rale, are
diefer, this. aller, every; all.
jener, that. einiger, some; several.
welcher, who ; which. etlicher, some ; several.
folcher, such. mancher, many a.
jeder, jeglicher, each. .
Three of these, it may further be noticed, viz. welcher, welche, welches, which ;
folcher, folche, folches, such ; and mancher, mance, mandes, many & ; some-
times appear without the terminations of declension: in which case the ad-
jective assumes the suffixes denoting gender, &c. Thus, mandy {dines Bild,
many a beautiful picture.
+ With many authors it is the custom to reject the final n of the nom. and -
acc. plural of adjectives preceded by einige, etliche, mehrere, manche, viele,
alle, welche, folche and wenige: as, einige deutf dhe Kaljer; some
emperors. |
13
Singular. Phere.
Neuter. |
N. manches fchöne Fels, manche ſchoͤnen Felder.
G. manches ſchoͤnen Feldes, mancher ſchönen Felder.
D. manchem ſchönen Felde, manchen ſchönen Felverm
A. manches ſchoͤne Feld, manche ſchoͤnen Felder.
§ 32. Mrxep pECLENSION.
(1) We have seer that an adjeetive, when standing alone
before its noun, is varied aecording te the ancient declension ;
and this, because the gender, number and case of the noun
being very imperfectly indieated by the form of the noun it-
self, the terminations of the old deelension, which, im this re-
spect, are more complete, seem necessary in order the more
fully to point out’ these particulars : thus, gutes Warm, good
man; gute Frau, good woman ; gutes Feld, good field.
(2) When, however, as often happens, it is téself preceded
by some restrictive word (sueh as Det, Ste, Bas, the; di e⸗
fer, diefe, diefed, this, &e.), declined after the ancient
form, and, therefore, by its endings, sufficiently showing the
gender, number and case of the nour, the adjeetive paeses into
the less distinctive form, called the new devlension : thus, die-
fer gute Mann, this good man; dieſe gute Bean, this good wo-
man ; dieſes guie Feld, this good field.
(3) But there are some restrietive words which, though,
in the main, inflected aceording to the more complete form of
the ancient declension, are, in three leading places (nom. siny.
masc. and nom. and aee. sing. neuter), entirely destitute of
significant terminations. These words are, —
ein, & fein, his; its.
Zein, no; none. ir, her; your; their.
mein, my. unfer, our.
bein, thy. euer, your.
(4) Hence it happens, that, while in every other case, the
words just cited, follow the old form, and consequently require
the subsequent adjective to adopt the new one, the adjective
fm itself made to supply the deficiency, in the three places
RULE. § 33. 20
named above, by assuming therein the terminations proper to
the ancient form. In this way, is produced a sort of mixed
declension, which, in books generally, is set down as the Third
Declension. Thus, then, will stand the
Terminations of the Mixed Declension.
Masc. . Fem. Neut. Plural.
N. er (old form). e. ed (old form). N. en.
G. en. en. en. G. en.
D. en. en. en, D. en.
A en. e. ed (old form). A. en.
(5) It must be added, also, that the personal pronouns,
ih, I; du, thou; er, he; fie, she; es, it; wit, we; ihr, ye or
you; fte, they; cause the adjective before which they stand,
to take this mixed form of declension. Hence the
§ 33. Rute.
(1) When the adjective is immediatly preceded and re-
stricted by the indefinite article, by a personal or possessive pro-
noun, or by the word Fein, it assumes the endings charac-
teristic of the mixed declension: thus,
Singular. Plural.
Masculine.
N. ein guter Bruder,
G. eines guten Bruders,
D. einem guten Bruber,
A. einen guten Bruber.
> Feminine.
N. meine gute Schwefter, meine guten Schmweftern.
G. meiner guten Schwefter, meiner guten Schweftern.
D. meiner guten Schweſter, meinen guten Schweflern.
A. meine gute Schweſter, meine guten Schweſtern.
Neuter.
N. unſer gutes Haus, unfre guten Käufer.
G. unſers guten Haufes, unfrer guten Käufer.
D. unferm guten Haufe, unfern guten Haufern.
A.
unfer gutes Haus, unfre guten Häufer.
203 FURTHER OBSERVATIONS ON ADJECTIVES. § 34.
Singular. Plural.
N. bu gute Mutter, ihr guten Mütter.
G. deiner (der*) guten Mutter, euer guten Mütter.
D. dir guten Mutter, euch guten Müttern.
A. did) gute Mutter, euch guten Mütter.
§ 34. FURTHER OBSERVATIONS ON ADJECTIVES.
(1) When several consecutive adjectives come before and
qualify the same noun, each has the same form, which accord-
ing to the preceding rules, it would have, if standing alone; as,
guter, rother, Iautrer Wein, good, red, pure wine; bie reife,
fhöne, gute Frudjt, the ripe, beautiful, good fruit.
(2) But when of two adjectives which relate to the same
noun, the second forms with the noun an expression for a single
idea, which the jirst qualifies’as a whole, the second adjective
takes (except in the nom. sing. and in nom. and acc. plural)
the new form of declension; as, mit trodnem meißen Sand,
with dry white sand ; where white sand, that is, sand which is
white, is said also to be dry.
(3) When two or more adjectives terminating alike, precede
and qualify the same noun, the ending of the former is occa-
sionally omitted ; such omission being marked by a hyphen ;
as, ein roth⸗ (for rothes) und weißes Geficht, a red and white
face; die ſchwarz⸗roth⸗ goldene Bahne, the black red golden
banner. — |
(4) Participles are declined after the manner of adjectives :
thus, der geliebte Bruder, the beloved brother ; gen. des gelich«
ten Bruder’, &c.
(5) Adjectives, in German, as in other languages, are, by
ellipsis, often made to serve in place of nouns. They then be-
gin with a capital letter, and, excepting that they retain the
forms of declension peculiar to adjectives, are in all respects
treated as nouns. Their gender is made apparent either by
their terminations or by the presence of an article or other defini-
tive; as, ein Deutfder, a German; dieſer Deutfche, this Ger-
® Note that after the personal pronouns, in the genitive case, the article
must be used ; as, deiner, der guten Mutter; of thee” the good mother.
EUPHONIC CHANGES. § 36. § 36. 298
man; die Deutfche, the German woman ; das Schöne, the beauti-
ful; das Gute, the good; that is, that which is beautiful ; that
which is good. So, also, dad Weif, the white; bas Grim, the
green; dad Roth, the red; de.
(6) When of two adjectives preceding a noun, the first is
employed as an adverb to qualify the second, the former is
not declined: thus, ein ganz neues Haus, a house entirely
new : not ein ganzes neues Haus, which would mean, an en-
tire, new house.
§ 35. CoMPARISON OF ADJECTIVES.
(1) In German, as in English, the degrees of comparison |
are commonly expressed by means of the suffixes er and eft:
thus,
Positive. Comparative. Superlative.
wild, wild; wilder, wilder; wildeft, wildest.
feft, firm ; fefter, firmer; fefte ft, firmest.
nreift bold; nreifter, bolder; dreiſteſt, boldest.
To 8, loose ; Tofer, looser; Tofeft, loosest.
naff, wet; naffer, wetter; naffeft, wettest.
rafch, quick ; rafder, quicker; trafdeft, quickest.
ftol3, proud; ftolzer, prouder; ftolzeft, proudest.
§ 36. Evupnonic CHANGES.
(1) When the positive does not end in d, t, ft, 8, ß, fd,
or 3, the e of the superlative suffix (¢ ft) is omitted; as,
blank, bright; blanfer, brighter; blanfft, brightest.
flar, clear; flarer, clearer; flarft, clearest.
rein, pure; reiner, purer; reinft, purest.
ſchön, fine; ſchöner, finer; fd Sniff, finest.
(2) When the positive ends in e, the e of the comparative
suffix (er) is dropped ; as,
weife, wise; weifer, wiser; weifeft, wisest.
müde, weary; mitber, more weary; müdeſt, most weary.
$04 DECLENSION OF COMPARATIVES AND SUPERLATIVES. § 37,
(3) When the positive ends in el, en or er, the ¢ of
these terminations is commonly omitted, upon adding the com-
parative or superlative suffix (er or ft); as,
edel, noble; edler (not edeler), nobler; edelft, noblest.
troden, dry; trodner (nottrodener), drier; trodenft, driest.
tapfer, brave; tapfrer(nottapferer), braver; tap fer ft, bravest.
(4) When the positive is a monosyllable, the vowel (if it
be capable of it) commonly takes the Umlaut, in the compara-
tive and superlative ; as,
alt, old; älter, older; älteft, oldest.
grob, coarse; gröber, coarser; gt bh ft, coarsest.
flug, wise; flüger, wiser; Eli g ft, wisest.
(6) Exceptions. From this last rule, however, must be
excepted nearly all those adjectives containing the diphthong
au: as, laut (loud), la ut er, laute ft; rauf (rough), rauher,
raubeft. So, also, the following :
bunt, variegated. fnapp, tight. fatt, satisfied.
fade, insipid. lahm, lame. fchlaff, loose.
fabl, fallow. laß, weary. ſchlank, slender.
falb, fallow. los, loose. fdjroff, rugged.
flad, flat. matt, tired. - ftarr, stiff.
froh, glad. nackt, naked. ftolz, proud.
gerade, straight. platt, flat. ftraff, stiff; tight.
glatt, smooth. plump, clumsy. ftumm, dumb.
hohl, hollow. mb, raw. flumpf, blunt.
hold, amiable. rund, round. toll, mad.
Tahl, bald. fadt, slow. voll, full.
farg, stingy. fanft, gentle. zahm, tame.
§ 37. DECcLeEnsion OF COMPARATIVES AND SUPERLATIVES,
(1) Comparatives and superlatives are subject to the same
laws of declension, that regulate adjectives in the positive.
Thus, after adding to fchön, fair, the suffix (er), we get the
comparative form fchöner, fairer ; which is inflected in the three
ways: thus,
DECLENSION OF COMPARATIVES AND SUPERLATIVES. § 87. 205
@ OLD FORM.
Singular. Plural.
Mase. Fem. Neut. For all genders.
M. fchönerer, e, es, ſchoͤner e.
G. fhöneres (en), es, es (en), {donee er.
D. fchöner em, eg, em, fhöner en.
A. fchöneren, ¢, ¢8, fhöner e.
&. NEW FORM.
Masc. Fem. Neut. For all genders.
N. ber fchöner e, {vie} -e, (bad) —, die fbdneren.
G. ded [höneren, der} en, (des) —en, der fhöneren.
D. hem fchöneren, (oer) un, (em) —en, ben fhöneren.
A. ben fdineren, (bie) - (dad) —, die fhöneren.
Cc. MIXED FORM.
Mase. Sing. F'em. Sing. Neut. Sing.
N. unfer * ſchoͤner er, (unfere) —, (unfer) ~e8.
G. unfered fchöner en, (unferer) —n, (unſeres) en.
BD. unferem ſchoͤner ein, (unferer) —-en, (unferem) —e n.
A. unferen ſchöner en, (unfere) —, (unfer) — 86.
Plural for all genders.
N. unfere ſchöner en.
G. unferer fhöneren.-
D. unſer en fhöneren.
A. unſer e ſchoͤner en.
(2) Bo likewise the superlative. In the superlative of the
old form, however, the vocative case only is used. Thus we
have in the
a. GLR FORM,
Mase. Fem. , Neut.
N. =
G. 8
D. =e
A ®
V. liebſt er Vater! + themerfte Schweſter! ſchöͤnſt es Sind !
* Sometimes the e in the endings of pronouns and comparatives, is omitted,
or transposed : thus instead of unferes fohöneren, we may say unfer 8 ſchoͤ⸗
ner n, or unfres, ſchönern.
+ Heretofore the vocative has not been set down in the paradigms, because
it is, in form, always like the nominative.
296 OBSERVATIONS. § 38,
Plural. Plural. Plural.
A. Ä
V. liebſt Väter, theuerſt e Schweſtern! fihönfle Kinder!
b. NEW FORM,
Singular. Plural,
Mase. Fem. Neut. For all genders,
N. bev ſchoͤnſt e, (die) -e, (Bad), die ſchoͤnſt en.
G. des fhönften, (des) —en, (de8) en, der fhönfen
D. dem fhönfen, (der) en, (dem)-—en, den fünften.
A. ven fhönften, die} —, (bad) —e, die ſchoͤnſt ¢ n.
Cc MIXED FORM.
Masc. Sing. Fem. Sing. Neut. Sing.
N. unfer ſchoͤnſt er, Cunfere) —t, (unfer) — &,
G. unfered fchdnft ¢ n, (unferer) —¢ 1, (unfered) —n.
D. unferem fhönften, (unferer) — n, (unferem) —n.
A. unferen fchönften, (unfere) —, (unfer) — 8.
Plural for all genders.
N. unſere fchönften.
G. unferer jhönften.
D. unferen fchönft en.
A. unfere fhönften.
§ 38. OssERvATIONS.
(1) In place of the regular form of the superlative, prece-
ded by the article and agreeing with the noun in gender, num-
ber and case, we often find a circumlocution employed ; which
consists in the dative case singular of the new form preceded
by the particle am: thus, die Tage find im Winter am fürzes
ften, the days are shortest in the winter. The explanation is
easy: am, compounded of an (at), and dem, the dative of
ber (the), signifies at the. Translated literally, therefore, the
sentence above will be: The days in winter are at the shortest;
that is, at the shortest (limit): where, in the German, fires
IRREGULAR AND DEFECTIVE FORMS. § 39. 207
ften agrees with some noun in the dative understood, which is
governed by an. But the phrase is used and treated just as
any regular superlative form would be under the same circum-
stances. In like manner, auf (upon) and zu (to) combined
respectively with the article (auf da8 and zu dem), and
producing the forms aufd and zum, are employed with adjec-
tives in the superlative : thus, auf8 fchönfte eingerichtet, arranged
upon the finest (plan) ; zum fdjSnften, to, or according to the
finest (manner). These latter forms, however, are chiefly em-
ployed to denote eminence, rather than to express comparison.
Freely rendered, therefore, auf8 fchönfte and zum fchönften will
be: very finely, most beautifully or the like.
(2) Sometimes aller (of all) is found prefixed to superla-
tives to give intensity of. meaning; as, der allerbefte, the best
of all, i. e. the very best ; die allerfchönfte, the handsomest of
all, 1. e. the very handsomest.
(3) When mere eminence, and not comparison, is to be ex-
pressed, the words äußerft (extremely) and hödjft (highest) are
employed : as, died ift eine duferft fchöne Blume, this is a very
beautiful flower.
§ 39. IRREGULAR AND DEFECTIVE FORMS.
Positive. Comparative. Superlative.
gut, good ; beffer, better ; beft or am beften, best.
bod, high; Höfer, higher; höchſt or am hddften, highest.
nahe, near; näher, nearer; nächſt or am nächften, nearest.
viel, much; mehr, more; meiſt or am meiften, most.
wenig, little; minder, less; mindeft or am mindeften, least.
groß, great; größer, greater; größtor am größten, greatest
bald, early; eher, earlier ; erft or am erften, earliest.
wanting. wanting. legt or am letzten, latest.
» äußere, outer; äußerſt, uttermost.
” inner, inner; innerft, innermost.
» vorber, fore ; borberft, foremost.
» Hinter, hinder; hinterſt, hindermost.
» ober, upper; oberft, uppermost.
unter, under ; unterft, undermost,
13*
298 ADJECTIVES COMPARED BY MEANS OF ADVERBS. § 40. § 41.
§ 40. OBSERVATIONS.
(1) Note that bod (high), in the comparative, drops, while
nah (near), in the superlative, assumes the letter ¢: thus,
bod, comp. Höher; nab, comp. näher, sup. nid ft.
(2) That mehr (more), the comparative of viel, has two
forms in the plural, mehre or mehrere; and that the latter
(mehrere) is the more common one. It has the use and mean-
ing of the English word several: as, 3d) fah mehrere Soldaten,
I saw several soldiers.
(8) That the superlative of grof (great) is contracted into
groͤßt.
(4) That erſt, the superlative of eher (earlier), is a con-
traction for eheft.
(5) That from ber erfte (the earliest or first) and der lepte
(the latest or last), are formed the eorrelative terms erfteret,
the former, and legterer, the latter.
(6) That the last six words in the list (§ 39) are formed
from adverbs, and are comparatives in form rather than in
fact.
§ 41. ADJECTIVES COMPARED BY MEANS OF ADVERBS.
(1) When the degrees of comparison are not expressed by
suffixes, the adverbs mehr (more) and am meiften (most) are
employed for that purpose: thus,
Positive. Comparative. Superlative.
angft, anzious ; mehr angft ; am meiften angft.
bereit, ready ; mehr bereit ; am meiften bereit.
eingeden?, mindful ; mehr eingedenk ; am meiften einges
dent.
feind, hostile ; mehr feind ; am meiften feind.
ging und gebe, current; mehr ging und gebe, am meiften ging
und gebe.
gar, done ; cooked ; mehr gar ; am meilten gar.
gtam, averse ; mehr grant ; am meiften grant.
irre, astray ; mebr irre ; am meiften irre.
fund, public ; mehr fund ; am meiften fund
THE CARDINAL NUNBERS. § 42. § 48: § 44. 209
leid, sorry ; mehr leid; am metiten leid.
nug, useful ; mehr nug ; am meifter mug.
recht, right ; mebr redt ; ant meiften recht.
theilhaft, partaking; mehr theilbaft ; am meiften theil-
Saft.
§ 42. OsserRvaTions.
The above method of comparison, which is commonly called
the compound form, is chiefly used in cases :
(1) Where a comparison is instituted between two different
qualities of the same person or thing : as, et ift mehr luſtig al8
traurig, he is more merry than sad; er war mehr glücklich als
tapfer, he was more fortunate than brave.
(2) Where the adjectives, like those in the list above, are
never used otherwise than as predicates.
(3) Where the addition of the suffixes of comparison would
offend against euphony, as in the superlative of adjectives end-
ing in iſch; thus, barbarifd.
§ 438. THE NUMERALS.
In German, as in other languages, the numerals are classi-
fied according to their signification. Among the classes thus
produced, the first, in order, is
§ 44. THE CARDINAL NUMBERS.
The cardinal numbers, whence all the others are derived,
are those answering definitely to the question : “How many?”
They are
Eins (ein, eine, ein) 1. zehn 10
zwei 2. elf 11,
drei 8. zwoͤlf 12
vier 4. dreizehn 13.
fünf 65. vierzehn 14.
fechs 6. fünfzehn 15.
fieben T. fechzehn 16.
acht 8 fiebenzehn or flebgeh 17.
neun 9. achtzehn 18.
300 THE CARDINAL NUMBERS. § 44.
neunzehn 19. hundert 100.
zwanzig 20. hundert und eind 101.
ein und zwanzig 21. hundert und zwei 102.
zwei und zwanzig 2. 22. hundert und drei sc. 108.
dreißig 30. zwei hundert 200.
ein und breißig 31. drei Hundert 300.
zwei und breißig 2. 32. taufend 1000.
vierzig 40. zwei taufend 2000.
fünfzig 50. drei taufend 3000.
fechzig (not fedj83ig) 60. zehn taufend 10,000.
fiebengig or flebzig 70. Hundert taufend 100,000.
adjtzig 80. eine Million 1,000,000.
neunzig 90. zwei Millionen 2,000,000.
(1) Obssrrve that the cardinals are, for the most part,
indeclinable.
(2) Gin, (one) however, is declined throughout like the
indefinite article. It is, in fact, the same word with a different
use ; and is distinguished from it, in speaking and writing, only
by a stronger emphasis and by being usually written with a
capital initial. This is the form which it has, when immediately
before a noun, or before an adjective qualifying a noun. Thus:
Masculine. Feminine. Neuter
Gin Mann, Eine Frau, Ein Kind.
"rt Gin guter Mann, Eine gute Frau, Ein gutes Kind.
6 Eined Mannes, ° Einer Frau, Eines Kindes.
“rt Eined guten Mannes, Einer guten Frau, Eines gutenRine
des; dc.
(3) In other situations, etn follows the ordinary rules of
declension: thus in the
a. Old Form.
N. eine, eine, eines, one.
G. eines, einer, eines, of one, &c.
b. New Form.
N. der eine, die eine, das eine, the one.
G. bed einen, ber einen, des einen, of the ong, &e,
ORDINAL NUMBERS. § 45. 301
c. Mixed Form.
N meineiner, meine eine, mein eines, my one. *
G. meines einen, meiner einen, meined einen, of my one, &c.
(4) mei (two) and drei (three), when the cases are not
sufficiently pointed out by other words in the context, are
declined : thus,
N. Zwei, t two, drei, three.
G. Zweier, of two, dreier, of three.
D. Zweien, to or for two, dreien, to or for three.
A. Zwei, two, drei, three.
(5) All the rest of the cardinals, when employed substan-
tively, take en in the dative : except such as already end in these
letters; as, id) babe ed Fünfen gefagt, I have told it to five
(persons). |
(6) Hundert and Taufend are often employed as col-
lective (neuter) nouns, and regularly inflected ; as, nom. das
Hundert, gen. des Hunderts, plural (nom.) die Hunderte. Mil
[to nis, in like manner, made a noun (feminine,) and is, in the
singular always preceded by the article; as, Eine Million, a
million. .
(7) In speaking of the cardinals, merely as figures or cha-
racters, they are all regarded as being in the feminine gender :
as, bie Ein, the one, die Zwei, the two, die Drei, the three ;
where, in each case, the word, Zahl, (number) is supposed to
be understood : thus die (Zahl) bret, the (number) three.
§ 45. OrpinaL NUMBERS.
(1) The ordinal numbers are those, which answer to the
question: “ Which one of the series?” They are given below,
* In relation to the numeral e in note, further, these three things:
1. That in merely counting, it has the termination of the neuter, with e,
however, omitted; asein®, Iwei, bret, one, two, three, &.
2. That etn may be used in the plural, when the design is to distinguish
classes of individuals; as, die Einen, the ones, der Einen, of the ones, &c. just
as, in English, we By the ones, the others.
3. That ein, unlike the English one, cannot be employed in a suppletory
way, to fill the place of a noun: thus, we cannot say, in German, a new one,
a good one, &c. In such cases, tne adjective stands alone.
t In place of 3 wei, beide (both) which is declined like an adjective in the
plural, is often employed ; as beite Augen, both eyes; bie beiden Brüder, both
the brothers. The neuter be {te & never refers to persons. ıL. 33. 1.)
208 ORDINAL NUMBERS. § 45.
for the purposes of comparison, side by side with the cardinals,
and in the form required, by the definite article preceding ;
for the ordinal numbers are regularly inflected according to
the rules already given for the declension of adjectives.
OARDINALS, ORDINALS.
Gin’ (ein, eine, en) 1. der erfte (not der einte), the first.
zwei 2. „ zweite (also der andere), the
second.
brei 8. „ britte (not breite), the third.
vier 4. „ vierte, the fourth.
fünf 5. „ fünfte, the fifth.
feds 6. „ſechste, the sixth.
fieben 7. „ fiebente, the seventh.
acht 8, „ achte (not adjtte), the eighth
neun 9. „neunte, the ninth.
schn 10. „ zehnte, the tenth.
eff 11. „ ¢lfte, the eleventh.
zwölf 12. „ jwölfte, the twelfth.
dreizehn 13. „ breizehnte, the thirteenth.
vierzehn 14. „ pierzehnte, the fourteenth.
fünfzehn 15. „ fünfzebnte, the fifteenth.
fechzehn 16. „ Techzehnte, the sixteenth; de,
fiebenzehn or ſiebzehn 17. „ſiebenzehnte or flebzehnte.
achtzehn 18. „ achtzehnte.
neunzehn 19. „neunzehnte.
zwanzig 20. „ zwanzigſte.
ein und zwanzig 21. „ ein und zwanzigſte.
zwei und zwanzig x. 22. „ zwei und zwanzigſte 2¢.
dreißig 30, „ vreißigfte.
ein und breißig 31. „ ein und breißigfte.
zwei und breifig re. 832. „ wei und breifigfte %.
vierzig 40. „ olerzigfte.
fünfzig 50. „ fünfigfte.
ſechig (not fedtyig> 60. „ fecigfte.
fiebengig or fiebiig 70. „ flebenzigfte or ſiebzigſte.
achtzig 80. achtzigſte.
neunzig 90.
„neunzigſte.
9.
— — —— ee]
NuMERALS. § 46. $03
Hundert 100. rer hunbdertfte.
hundert und eins 101. „ hundert und erfte.
hundert und zwei 102. „ Hundert und zweite.
hundert und drei ae. 108. „ hundert und dritte.
zwei hundert 200. „ zweihundertfie.
drei hundert 300. „ Preihundertfte.
taufend 1000, „ taufendfte.
zwei taufend 2000. iy zweitaufendfte.
drei taujend 3000. „ Ddteitaufendfte.
zehn taufend 10,000. „zehntauſendſte.
hundert tauſend 100,000. „hunderttauſendſte ꝛc.
(2) Ossrzrve that, in the formation of the ordinals from
the cardinals, a certain law is observed : viz. from zwei (two)
to neungehn (nineteen) the corresponding ordinal, in each case
(britte and achte excepted), is made by adding the letters
te; as, zwei, two; zweite, second ; vier, four; vierte, fourth,
&c. Beyond that number (nineteen), the same effect is pro-
duced by adding fte; as, zwanzig, twenty ; zwanzig fl e, twen-
tieth ; &e. Grfte is from eher (before).
(3) Note, also, that ber andere (the other) is often used in
place of ber zweite; but only in cases where two objects only
are referred to.
(4) In compound numbers, it must be observed that the
last one only, as in English, bears the suffix (te or fte); but in
this case, the units usually precede the tens: thus, ber vier
und zwanzig fte, the four and twentieth, _
(5) We have, also, a sort of interrogative ordinal, formed
from wie (how) and viel (much), which is used when we wish
to put the question: Which of the number ? as, ber wiebtelfte
ift heute? what day of the month is to-day? Das wievielfte ift
e8? how many does that make ?
§ 46. Disrriotive NUMERAIS.
The distributives, which answer to the question: “How
many at a time?” are formed, as in English, by coupling car-
dinals by the conjunction unb; or by using before them the
particle je (ever; at a time); thus,
304 NUMERALS. § 47..§ 48. § 49.
- zwei und zwei, to and two, or je zwei, two at a time;
drei und drei, three and three, or je bret, three at a time, dem,
647. Mouripuicarivx NumERALs.
The multiplicatives, which answer to the question : “How
many fold?” are formed from the cardinals by adding the
suffix fad (fold) or fältig (having folds) ; thus,
einfach or einfältig, * onefold or single ;
zweifach or zweifältig, twofold or having two folds ;
dreifach or breifältig, threefold or treble ;
vierfach or vierfältig, fourfold or having four folds, &e.
§ 48. Varıarıve NuMERALS.
Variatives, which answer to the question; “Of how many
kinds ?” are formed from the cardinals by affixing [ei (a sort
or kind), the syllable er being inserted for the sake of eupho-
ny; thus, -
einerlei, of one kind ; viererlei, of four kinds ;
zweierlei, of two kinds ; fünferlet, of five kinds ;
dreierlei, of three kinds ; mandherlei, of many kinds; &c.
§ 49. Dnaprative NUMERALS.
The dimidiatives, which answer to the question: “Which
(i. e. which of the numbers) is but a half?” are formed from
the ordinals by annexing the word halb (half); thus,
zweitehalb, 7 the second a half, that is, one whole and a
half; 14.
brittehalb, third a half, i. e. two wholes and a half; 24.
viertehalb, the fourth a half, i. e. three wholes and a half;
34; &c.
* Ginfaltig is applied to what is simple, artless or silly.
“+ Instead of zweitehalb, the word in common use is anderthalb: the par
“andert being from der andere, the second. The word would be ans
bere bald; but the fimal e is exc for a t, probably, for the sake of as-
similating it, in form, to the rest of the words of
womerars. § 50. § 51. 308
§ 50. Irznative NUMERALS.
The iteratives, which answer to the question: “ How often
or how many times ?” are formed from cardinals and from in-
definite numerals, by the addition of the word mal * (time);
thus,
einmal, one time; once; viermal, four times;
fünfmal, five times; zweimal, two times ; twice;
dreimal, three times; feh8&mal, six times;
jebe8mal, each time; vtelmal, many times; &c.
§ 51. Distincrives.
(1) The name, distinctives, has been applied to a class of
ordinal adverbs, which answer to the question : “ In what place
in the series?” and which are formed by affixing en 8 to the
ordinal numbers : thus,
erfteng, first orin the first fünften, fifthly;
place ;
zweiteng, secondly ; fed stens, sixthly;
drittend, thirdly; ſie btens, seventhly ;
viertend, fourthly ; achtens, eighthly; &.
(2) Under the name, distinctives, may, also, be set down a
class of numeral nouns, formed from the cardinals by the addi-
tion of the suffixes er, in and ling, which are used to desig-
nate one arrived at, belonging to, or valued at a certain num-
ber: thus,
Sechziger, sictier, i.e. a man sixty years of age, or one
of a company of sixty ; ;
Dreier, one valued at three, i.e. a com of 3 pfennigs
Prussian ;
El fer, eleven-er, i. e. wine of the year 1811;
Zwilling, two-ling, i. e. a twin, dc.
* Mal is sometimes separated from the numerals, and is then regularly
declined as a neuter noun.
ROS wumenala. § 52. § 58.
§ 52. Panrrrives on Fractiowas.
Under this name (partitives) are embraced a class of neuter
nouns, answering to the question: “What part?” which are
formed by affixing to the ordinals the suffix tel (part):
thus,
Drittel, a third; Giebentel, a seventh,
Viertel, a fourth; Wdtel, an eight;
Fünfteh a fifth; Neuntel, a ninth;
Sechstel, a sixth; Zehntel, atenth; de
§ 53. Inverinrre NUMERALS.
(1) The indefinite numerals, which are, for the most part,
used and inflected as adjectives, are commonly divided into
such as serve to indicate NUMBER, such as merely denote quan-
tity, and such, finally, as are employed to express BOTH.
Those denoting number only, are
jeder, jede, jedes, each, every;
jeglider, —e, —e8, nn old and unusual forms of
ijedweder, —e, —¢8, 5, 35 jeder.
mancher, mandhe, manche, many a; many (in the plural).
mehrere, several ; plural of mehr, more.
(2) Those denoting quantity only, are
etwas, some; which is indeelinable.
ganz, the whole, as opposed to a part ; declined generally
like an adjective ; indeclinable, however, when placed be-
fore neuter names of places and not preceded by an ar-
ticle or pronoun; as, ganz Deutfdland, all Germany; (with
e the article or pronoun preceding) das ganze Deutfdland,
the whole of Germany ; fein ganzer Reichthum, his whole
riches,
halb, half, follows the same law, in declension, as the word
ganz above.
+ Tel is simply a contracted form of the word Theil, a From 20
upwards, note that el (instead of te!) is added ; as, ywansisel, the twen-
INDEFINITE NUMERALS. § 53. 807
(3) Those denoting number and quantity both, are
aller, alle, alles, all; applied to quantity, in the singu-
lar only; as, aller Reichthum, all riches; alle Macht, all
power; alle8 Gold, all gold; dieſes alled (not ale) will
ich geben, all this will I give ; weldjed alles, all which. Pla-
ced before a pronoun, which latter is followed by a noun,
the terminations of declension are often omitted ; as, all
(for alle8) dieſes Geld, all this money ; all (for aller) dtefer
Wein, all this wine. In the neuter of the singular, it
often denotes an indefinite number or amount; as, alles,
was reifen fann, reifet, all that can travel, do travel; er
fheint alle8 zu wiffen, he seems to know everything. In
the. plural, the word denotes number ; as, alle Menſchen,
all men; an allen Orten, in all places : — it is never used
in the sense of whole, which is expressed by ganz; as, det
ganze Zag, the whole day ; nor is it followed, as in Eng-
lish, by the definite article ; as, alle8 Gelb (not alle’ dad
Geld), all the money ; — finally, the phrases “ all of us,”
“all of you,” &c., are in German: wir alle, we all, &c.
The plural is used like our word every ; as, ich gehe alle
Tage, I go every day.
einiger, einige, einiges, some; few; applied to num-
ber in the plural only.
etlidjer, —e, —¢8, some ; synonymous with einiger.
Fein, Feine, Fein, no; none; declined like ein, eine, ein;
as, fein Vater, Feine Mutter, fein Kind ; when employed as
a noun, it takes the old form of declension ; ; as, Feiner ber
alten Verehrer, none of the ancient worshippers.
fimmtlider, —e, —es, entire; 2 regularly declined like
gefammter, —e, —¢8, » adjectives.
biel, much ; (in the plural) many ; when it expresses quan-
tity or number, taken collectively, and is not preceded by
an article or a pronoun, it is not declined: as, viel Golb,
much gold; but, ba8 viele Gold, the quantity of gold ; —
when applied to a number as individuals, it is regularly
declined: as, vieler, viele, viele’, d&c.; thus, viele Maͤnner
308 TABLE OF THE PRONOUNS. § 54. 6 -55.
find träge, many men are indolent; er hat febr viele
Freunde und id) habe aud) viele, he has a great many
friends and I have also a great many.
wentg, little; (in the plural) few ; follows the same rules
of inflection as viel above.
mehr, more; are indeclinable; for the plural of mehr,
weniger, les; ' however, see above.
genug, enough ; sufficient ; never declined ; Geld genug, mo-
ney enough.
lauter. merely; only; never declined ; lauter Kupfer, copper
only or nothing but copper.
nidts, nothing.
§ 54. PRONOUNS.
In German, as in other languages, will be found a number
of those words, which, for the sake of convenience, are em-
ployed as the direct representatives of nouns. These are the
pronouns. They are divided, according to the particular offices
which they perform, into six different classes : viz.: Personal,
Possessive, Demonstrative, Determinative, Relative and Inter-
rogative.
§ 55. Tasıe or tHE Pronouns.
Personal Pronouns. Possessive Pronouns.
Singular. Plural. Singular. Plural.
36, I Wir, We. Mein, My. Unfer, Our.
Du, Thou. Shr, Ye. Dein, Thy. Guer, Your.
G, He Ste, They. Gein, His. Shr, Their.
Gie, She. Gie, They. hr, Her.
Gs, It. Sie, They. Gein, Its.
Indefinite Pronouns. Reflexive and Reciprocal
Man, one; a certain one. Pronouns.
Jemand, someone; somebody. Sich, Himself, Herself,
Niemand, no one; nobody. Itself, Themselves,
Jedermann, every one; everybody. Ginanbder, one another.
PERSONAL PRONOUNS.
Demonsirative Pronouns.
Diefer, This.
Senet, That,
Der, This or That.
Relative Pronouns.
Welder, Who, Which.
Der, That.
Wer, Who, He or she, who
or that.
§ 56. 808
Determinative Pronouns.
De, That, That one, He.
Derjenige, That, That person.
Derfelbe, The same.
Selbiger, The same.
Solder, Such.
Interrogative Pronouns.
Wer, Who? was? What?
Welder, Who? Which ?
Was für, What sort of?
§ 56. PERSONAL PRONOUNS.
There are five personal pronouns; namely, id, (7) which
represents the speaker and is, therefore, of the first person;
pu, (thou) which represents the hearer or person addressed,
and is therefore, of the second person; and er, (he) fie, (she)
and ¢8, (if) representing the person or thing merely spoken of,
and, therefore, of the third person. They are declined thus
Singular Plural.
First person.
N. id, L wir, we.
G. meiner, mein, of me. unfer, of us.
D. mir, to me. uns, to us.
A. mid, me. und, us.
| Second person.
N. bu, thou. ifr, ye or you.
G. deiner, bein of thee. euer, of you.
D. dit, to thee. euch, to you.
A. bid), thee. | euch, you.
Third person, Masc.
N. et, he. fle, they.
G. feiner, fein, of him. ihrer, of them.
D. ihm, to him. ihnen, to them
A. ihn, him. fie, them. _
$16 REMARKS ON THE PERSONAL PRONOURS. § 57.
Singular. Plural.
Third person, Fem.
N, fie, she. fie, they.
G. ihrer, of her. ihrer, of them.
D. ihr, to her. ihnen, to them.
A. fie, her. fie, them.
Third person, Neut.
N. ¢8, it. fie, they.
G. feiner, of it. ihrer, of them.
D. ihm, to it. ihnen, to them.
A. e8, it. fie, them.
§ 57. Remarks on THE Persona, Pronouns.
(1) The genitives, mein, dein, fein, are the earlier forms.
The others (meiner, deiner, feiner) are the ones now commonly
used.
(2) When construed with the prepositions halben, wegen,
and um-iwillen, (signifying for the sake of, on account of) these
genitives are united with the preposition by the euphonic letters,
et, or (in case of unfer and euer) simply t. Thus: meinetwegen,
on account of me; um unfertwillen, on account of us, dc.
(3) The personal pronouns of the third person, when they
represent things without life, are seldom, if ever, used in the
dative, and never in the genitive. In such instances, the corres-
ponding case of the demonstrative ber, bie, ba8, is employed:
thus, deſſen, (of this,) instead of feiner ; ; and deren, (of *
instead of ihrer.
(4) The word felbſt or ſelber (self, selves) may, also, for the
greater clearness or emphasis, be added not only to the-pro-
nouns, but even to nouns. Thus ; Ich ſelbſt, Z mu; bie Leute
felbft, the people. themselves.
(5) Here, too, observe, that the personal pronouns have,
also in the plural, a reciprocal force. Thus: fle Heben fh, they
love one another. But as fie lieben fi, for example, might
REMARKS ON THE PERSONAL PRONOUNS. § 57. $11
signify, they love themselves, the Germans, also, use the word
einander, (one another) about which there can be no mistake:
as, fle lieben einander. (§ 60.)
(6) In polite conversation, the Germans use the third per-
son plural, where we use the second. Thus: $d) habe Sie gee
feben, I have seen you. To prevent misconception, the pronouns
thus used are written with a capital letter ; as, id) danfe Ihnen,
Ithank (them) you. A similar sacrifice of Grammar to (sup-
posed) courtesy, may be found in our own language. For
we constantly use the plural for the singular ; thus: “ How are
you?” instead of “How art thou?” The Germans proceed
just one step beyond this, and besides taking the plural for
the singular, take the third person for the second. With them,
our familiar salutation “How do you do ?” . would be, “ How
do they do?”
(7) It must be observed, however, that the second person
singular, Du, is always as in English, used in addressing the
Supreme Being. It is, also, the proper mode of address among
warm friends and near relatives. But it is, also, used in angry
disputes, where little regard is paid to points of politeness.
The second person plural is employed by superiors to their
inferiors. The third person singular et, fie, is used in the like
manner, that is, by masters to servants, dic.
(8) The neuter pronoun (e8) of the third person singular,
like the words it and there in English, is often employed, as a
nominative, both before and after verbs, singular and plural,
as a mere expletive ; that is, more for the purpose of aiding the
sound than the sense of the sentence. In this use, moreover,’
it is constraed with words of all genders. Thus: &8 ift ver
Mann, it isthe man; Es ift die Frau, sf is the woman; G8 find
Männer, they are men; G8 donnert; it thunders ; Es folgten
viele, there followed many, &c. &c.
When Es is thus used with a personal pronoun, the arrange-
ment of the words is precisely the reverse of the English.
Ex.: Ih bin es, Itis I. Du bift es, Itis thou. Sie find ¢8,
It is they, dc.
312 POSSESSIVE PRONOUNS. § 58.
§ 58. Possessıve Pronovuns.
(1) The possessive pronouns are derived, each respectively,
from the genitive case of the personal pronouns ; thus,
1st pers. mein, my: from meiner, gen. sing. of Sd).
24 „ dein, thy: „ beine, » 9 m Du.
3 „ fen, hes: „ Seine m nm Ge.
Bt, the, * her „ ihrer, nm Sie.
3d „fein, its: „ fine, „ „ &8.
It „ une, four: „ une, „ plur. n 3d.
a, men f your: „ ML m mm OU.
ad „ ihr, their: n Über » nn Gt, Sie or G8.
(2) By their forms, therefore, these pronouns indicate the
person and number of the nouns which they represent ; that
is, the person and number of the possessors. As, moreover,
they may be declined like adjectives, they, also, make known
by their terminations, the gender, number and case of the
nouns with which they stand connected: for, in respect to
inflection, a possessive pronoun agrees in gender, number and
case, not with the possessor, but with the name of the thing
possessed.
(8) The possessive pronouns, when conjunctive, that is,
when joined with a noun, are inflected after the old form of
declension ; except in three places (nom. sing. masc. and nom.
and acc. neuter), in which the terminations are wholly omitted ;
thus, —
* Formerly, in ceremonious addreases, the words Dero (old gen. plural of
ber, that person) and Ihro (old gen. plural of et, he), were used instead of
Euer (your) and Shr (her) ; as, Ihro Majeſtät, her majesty, &c.
Euer was formerly written ewer, and the syllable Ew. as an abbreviation
is used in address to persons of high rank, with the verb in the plural.
Ex. Ew. Majeftit haben befohlen, your majesty has ordered.
+ Note that in declining unfer and euer, the ¢, before r, is often struck
out: thus,
unfrer (for unferer), unfre (for unjere), unfres (for unferes), do.
eurer (for euerer), eure for euere), eures (for euere#), &o.
POSSESSIVE PRONOUNS. § 58. 313
Singular. Plural,
Mast. Fem. Neut. For all genders.
N. mein, meine, mein ; meine.
G. meines, meiner, meines ; meiner.
D. meinem, meiner, meinem ; meinen.
A. meinen, meine, mein; meine.
(4) When, however, these pronouns are absolute, that is,
when they stand alone, agreeing with a noun understood and
demanding a special emphasis, the terminations proper to the
three places noted above, are of course affixed: thus, diefer
Hut ift meiner, nicht deiner, this hat is mine, not thine ; dies
ſes Buch ift meine 8, this book is mine.
(5) But when a possessive pronoun absolute is preceded by
the definite article, it then follows the New form of declen-
sion: thus,
Singular. | Plural.
Masc. Fem. Neut. For all genders.
N. ver meine, dle meine, das meine; bie meinen.
G. des meinen, ber meinen, des meinen; der meinen.
D. dem meinen, ber meinen, dem meinen; den meinen.
A. den meinen, die meine, bad meine; pie meinen.
(6) Often, too, in this case, the syllable ig is inserted, but
without any change of meaning: thus, u
Singular. Plural.
Mase. Fem. Neut. For all genders.
N. bet meinige, die meinige, das meinige; die meinigen.
G. des meinigen, der meinigen, ded meinigen; ber meinigen.
D. dem meinigen, der meinigen, bem meinigen; den meinigen.
A. den meinigen, die meinige, a8 meinige; die meinigen.
(7) When, finally, a possessive pronoun is employed as a
predicate, and merely denotes possession, without special em-
phasis, it is not inflected at all; thus, ber Garten ift mein, the
garden is mine; bie Stube ift dein, the room is thine; bad
Haus tft fein, the house is his.
914 ISDEFINGS Prowovus. § 50.
(8) It should be added that the Germans, wher no ol u
rity is likely to grow out of it, often omit the possessive pro-
noun, where in English it would be used: the definite article
seeming sufficiently to supply its place; as, Ich habe es in den
Hainden, I have it in the hands ; that is, I have it in my hands;
Gr nahm ¢8 auf die Schultern, he took it upon the (his) shoul-
ders ; Gr hat den Arm gebrochen, he has broken (the) an arm
or his arm.
§ 59. Inperinirz Pronouns.
(1) Pronouns employed to represent persons and things in
a general way, without reference to particular individuals, are
called indefinite pronouns. Such are these,
Man, one; a certain one.
Seman, some one ; somebody.
Niemand, no one ; nobody. >
Jedermann, * every one; everybody.
(2) The German mar (like the French or) is used to in-
dieate persons in the most general manner: thus, man {agt,
one says; that =, they say, people say, tt ie said, &o. It is in-
declinabie, and is found only in the ne ninative; when, there-
fore, any other case would be called for, the corr
oblique case of ein is employed: thus, er will einen nis
hören, he will never listen to one, i, e. to any one. |
(3) Semand and Niemand are declined in the following
manner :
Singular.
N. Semand, somebody. Niemand, nobody, ——— -
G. Jemands or Jemandes. Niemands or Niemandeh,
D. emand or Semankem. Niemand or Niemandem.
A. Semand or Semanben. Niemand or Niemanden,
rgted of ual he head ofindent to thie bist of inceEinites, have
ite nume
a, something. eglicher, each; every one.
ite, nething. ain e, somewhat ; come.
einer, no one ; none. ¢, some ; m
Siner, 23 gome one. ae every one;
each ; every one. ancher, many a; many ; several
Schieber, each ; ; erery: one. , y vi
= 1
REFLEXIVE AND RECIPROCAL PRowoUNS. §60. SiS
Scpermann is declined thus:
N. Jedermann, everybody.
G. Jedermanns, of everybody.
D. Jedermann, to everybody.
A. Jebermann, everybody.
(4) Note that the second form of the dative (Jemanbdem,
Miemandem) is seldom employed except when the other form
would leave the meaning ambiguous, Thus, e8 ift Niemandem
nüglich, it is useful to nobody ; where, were „Niemand“ used,
the sense might be, nobody is useful. This remark applies,
also, to the accusative: as, fie liebt Niemanden, she loves no-
body : in which instance, were the other form (Niemand) sub-
stituted, it might mean, nobody loves her.
§ 60. Rerınxıve anp RecıprocaL Pronouns.
(1) When the subject and the object of a verb are iden-
tical, the latter being a personal pronoun, the pronoun is said
to be reflexive ; because the action is thereby represented as
reverting upon the actor: thus, er rühmt fidj, he praises him-
self.
(2) When, however, in such case, the design is to represent
the individuals constituting a plural subject as acting one upon
another, the pronoun is said to be reciprocal: thus, fle beſchim⸗
pfen fi, they disgrace one another. .
(3) But, as (for example) fte befdimpfen fi may equally
mean, they disgrace themselves, the reciprocal word einanber
(one another) is added to or substituted for fi}, wherever
there is danger of mistake ; as, fle verftehen fich einander, or fie
verftehen einander, they understand one another.
(4) Inthe dative and accusative (singular and plural) the
German affords a special form for the reflexives ; vis. fidj, him-
self, herself, itself, themselves. The personal pronouns, there-
fore, in all the oblique * cases, are used in 8 reflexive sense ;
except in the dative and accusative (third person), where, in-
stead of ihm, thn, thr 2., the word fid is employed. Re-
® All cases, czoept the nominative, are called oblique cases.
316
garded as reflexives, the personal pronouns are declined
thus :
PORA poet PUaz PUOZ PSA
(1) The peculiar office of a demonstrative pronoun is to
point out the relative position of the object to which it refers.
DEMONSTRATIVE PRONOUNS. § 61.
Singular. Plural.
First person.
None. None.
meiner, of myself unfer, of ourselves.
mir, to myself. uns, to ourselves.
mid, myself. uns, ourselves.
Second person.
None. None,
deiner, of thyself. euer, of yourselves.
pir, to thyself. euch, to yourselves.
pid, thyself. euch, yourselves.
Third person masc.
None. None.
feiner, of himself. ihrer, of themselves.
fid, to himself. j td, to themselves.
ſich, himself. fich, themselves.
‘Third person fem.
None. None.
ihrer, of herself. ‘ ihrer, of themselves,
ſich, to herself. fic, to themselves.
ſich, herself. fic, themselves.
T hird person neuter.
None. None.
feiner, of itself. ihrer, of themselves.
{id, to itself. fich, to themselves.
ſich, itself. ſich, themselves.
§ 61. Dzwonsrrative Pronouns.
Of these there are three :
biefer, this (pointing to something near at hand) ;
fener, that (indicating something remote) ;
der, this or that (referring to things in either position).
OBSERVATIONS ON THE DEMONSTRATIVES. § 62. 817
(2) Diefer and fener are declined after the Old form of ad-
jectives : thus,
Singular. Plural.
Mase. Fem. Neut. . For all genders,
N. biefer, diefe, dieſes (died), this ; diefe, these.
G. dieſes, piefer, dieſes, of this; diefer, of these.
D. dieſem, dieſer, dieſem, to this; dieſen, to these.
A. diefen, diieſe, Diefes (died), this ; diefe, these.
(3) Der, when used in connection with a noun, is inflected
(like the definite article) thus :
Singular. Plural.
Masc. Fem. Neut. For all genders.
der, die, daß, this or that; die, these or those.
des, der, des, ofthisorthat; ver, of these or those.
dem, der, dem, tothisorthat; ven, to these or those.
den, die, daß, thisor that; die, these or those.
POURA
(4) When used absolutely, that is, to represent a substan-
tive, it stands thus:
Singular. Plural.
Masc. Fem. Neut. For ail genders.
N. der, die, das ; bie.
G. deſſen (def), deren (der), deſſen (def); deren.
D. dem, der, bem ; denen.
A. dem, die, Das ; Die.
§ 62. ÜOBSERVATIONS ON THE DEMONSTRATIVES.
(1) The neuters dieſes (contract form dies), jenes and daß,
are, like e8 (§ 134. 1.) employed with verbs, without distinc-
tion of gender or number: thus, died ift ein Mann, this is a
man ; died find Menfchen, these are men; jenes ift eine Frau,
thatis a woman; &c.
(2) Diefer, when denoting immediate proximity, signifies
“this ;” as, in diefer Welt tft alles vergänglich, in this world all
is transitory. More generally, however, it answers in use to
“that.” Sener always denotes greater remoteness than biefer,
$18 DETERMINATIVE FRONOUKS. § 68.
and signifies “that,” “yon,” “yonder ;” as, fener Steen tft faum
fihtbar, that (or yonder) star is hardly visible.
Sener and diefer, when employed to express contrast or com-
parison, often find their equivalents in the English expressions
“the former” —“the latter ;” “that, that one”—‘“this, this one.”
(3) The demonstrative ber, die, daß, is distinguishable from
the article, with which it is identical in form, by being’ uttered
with greater emphasis, as in the following example: ber Maun
bat ¢8 gefagt, nicht jener, this man has said it, not that one.
(4) The form def is chiefly found in compounds; as, deß⸗
wegen, on this account,
(5) Sometimes der is, for the sake of greater clearness,
employed in place of a possessive: as, er malte feinen Vetter
und defien Sohn, he painted his cousin and Ais son; literally,
and the son of this one, i. e. the cousin’s son.
(6) The pronouns, both demonstrative and determinative,
are frequently made more intensive by the particle eben, even ;
very: eben dtefe Blume, this very flower; eben dad Kind, that
same child ; eben berfelbe, the very same.
6 63. DerermMinaTive Pronouns.
(1) The pronouns of this class are commonly set down
among the demonstratives. Their distinctive feature, however,
is that of being used where an antecedent is to be limited by
a relative clause succeeding, and so rendered more or less pro-
minent or emphatic : thus, der, welcher Hug handelt, verdient Lob,
he (that man) who acts wisely, deserves praise. From this
use they derive the name determinative. They are
ber, that; that one; he ;
berjenige, that ; that person (strongly determinative) ;
perfelbe, * the same (denoting identity) ;
felbiger, the same (seldom used) ;
folder, such (marking similarity of kind or nature).
(2) Der, when used in connection with a noun, is declined
like the demonstrative ber; that is, like the definite article :
* Where two words precede, either of which might be taken for the ante-
a
| getarrys Sroxotis, § 64. $19
when used absolutely, it differs from the demetistrative Sev on-
ly in the genitive plural: taking derer instead of deren.
(3) Derjenige and verfelbe are compounded of der and the
parts fenige and felbe respectively. In declining, both parte of
each must be inflected ; der, like the article, and fenige and felbe
after the New form of adjectives: thus,
Singular. Plural.
Masc. Fem. Neut. For all genders.
N. derienige, diejenige, baßjenige; Diejenigen.
G. desjenigen, derjenigen, bedjenigen; derjenigen.
D. vemjenigen, derjenigen, demjenigen; denjenigen.
A. denjenigen, diejenige, dasjenige; diejenigen.
(4) Selbiger, Selbige, Selbiges and Solder, Solche, Solches,
are declined after the Old form of adjectives; the latter,
however, when the indefinite article (ein, eine, ein) precedes,
takes the Mized farm:* thus,
Mase. Fem. Neut.
ein folder, F eine folge, ein folded, such a.
eines foldjen, einer foldjen, eines foldjen, of such a.
einem folder, einer fuldjen, einem foldjen, to such a.
einen foldjen, eine foldje, ein folded, such a.
Pons
§ 64. Reative Pronouns.
{1) The proper office of a relative pronoun is to represent
an antecedent word or phrase ; but, while so doing, it serves
also te connect the different elauses of a sentence. The Rela-
tives in German are these:
cedent of a personal preneun of the third person, berfelbe is used to prevent
doubt: thus, der ater f fchrieb feinem he derſelbe mäfle nach London reifen,
the father wrote the son, that he (derfelbe, the last one named, i. e. the son)
must set out for London.
* When ein comes after folder, the latter is not infleeted at all; as, fold
ein Mann, such a man.
t Nearly synonymous with Golcher are the words, besaleichen, vergleichen,
feinesgleichen, thresgleichen, all which are indeclinable ; as, ich habe feinen Um⸗
Gang mit dergleichen Seuten, I have no intercourse with such people. Wer
unter euch if feineögleichen ? Who among you is his equal ?
> OO a
820 OBSERVATIONS ON THE RELATIVES. § 65
Welder, who, which.
Der, that. —
Wer, who, he who, or that, or she who.
So,* which, (nearly obsolete, and indeclinable.)
(2) Welder is declined after the Old form ; thus,
Singular. Plural.
Mase. Fem. Neut. For all genders.
. welcher, welche, welches; welche, who, which.
. welches, welcher, welches; welcher, of whom, whose.
. welchem, welcher, welchem; welchem, to whom, to which
. welchen, welche, welches; welche, whom, which.
(3) Der is declined, thus:
Singular. Plural.
Mase. Fem. Neu:. For all genders.
N. ver, die, das; pie, that, who, which.
G. deffen, deren, deffen; deren, of whom, or which, whose,
D. dem, der, ven; denen, to whom, or which.
A. den, die, daB; bie, that, who, which.
(4) Wer stands thus:
Singular. Plural.
Masc. Fem. Neut,
N. wer, wer, was; N. =
G. wefjen Cor wef,) weſſen (or wef,) weß; G.\ 8
D. wen, wem, wantingt D. F
A. wen, wen, was; AJS
§ 65. Osszrvations ON THE RELATIVES.
(1) Of the pronouns declined above, welder, melde,
welches, is the only one that can be used in conjunetion with
a noun, after the manner of an adjective: thus, welder Mann,
* Go is really an adverb used as a relative.
t Wer has no plural, but like “ e8,” is sometimes used before plural verbs.
Example: Wer find biefe Leute ? Who are this people ?
t This dative is supplied by an adverbial compound ; as, wozu, (10 -+ zu)
whereto, or to which. Womit, where-with, with what, wovon, whereof, of
what,
OBSERVATIONS ON THE RELATIVES. § 65. 321
which man ; (not wer Mann ;) and, except when so joined with
a noun, the genitive (both Sing. and Plural) of welcher is never
used, but, in place of it, the corresponding parts of der; that
is, beffen, deren, deſſen, for the Singular, and deren, for the plural ;
as, der Mann, defjen (not welches) Freund id) bin, the man,
whose friend I am; die Bäume, deren (not welder) Blüthen abs
gefallen find, the trees whose blossoms have fallen off.
(2) Der, die, dad, as a relative, like the English word that,
is used as a sort of substitute for the regular relative. Thus
(See obs. next above) its genitive is employed in place of that
of welder, because the genitive of the latter, (melcheö, welcher,
welches,) being the same in form as the nominative masc. and
neuter, might occasion mistake. So after the pronouns of the
first and second person, (and of the third, when used for the
second,) welcher is never employed, but der, thus:
Ih, der ih* ihn fab, I, who saw him.
Du, der ou* und jegneft, thou, who blessest us.
Wir, die wit * bier verſammelt find, we, who are here as-
. sembled.
Shr, die ihr* euer Vaterland liebt, ye, who love your
country.
Cie, die Sie* mir beiftimmeten, ye, who agreed with
me,
Der, die, das, after folcher, is equivalent to the English “as”:
thus, foldje, die an Bäumen wächſt, such as grows on trees.
(8) Wer, wa, is an indefinite relative employed where-
ever any uncertainty exists about the anfecedent: thus, fonnen
Sie mir fagen, wer diefes gethan hat? Can you tell me, who has
done this? Sd) weiß nicht, wad er fagte, I do not know, what
he said.
(4) Often wer, was, has at once the force of both a rela-
tive and an antecedent ; as, wer auf dem Wege der Tugend wan⸗
* In each case, it will be noted, the personal pronoun is repeated after the
relative. In translating, of course the pronoun repeated, is to be omitted ; or
the order of the words being reversed (ich ber, instead of der ich) the rendering
may be: I, I who saw, &c. It must be a:lded, that, when the pronoun is not
repeated, the verb will be in the third person and in agreement with the re-
lative: as, bu warft e8, der es mir fagte, thou wast the one, that told me sa
322 INTERROGATIVE PRONOUNS. § 66.
belt, tft glücklich, Ae that walks in the path of virtue, is happy;
maß geredit iff, verdient Lob, what, or that which is right, de-
serves praise.
(5) Wer always begins a clause or sentence and never
comes after the word which it represents ; a8 may, or may
not begin a clause, and may or may not come after its proper
antecedent: thus, wer nicht hören will, ver muß fühlen, he who
will not hear, must feel; id) fage, wad td weiß, I say what I
know ; alles, wads ich gefeben habe, all that I have seen; wad
gerecht ift, verdient Lob, what is right, deserves praise.
The form wef occurs in the compounds weßwegen, weßhalb,
on which or what account.
(6) Welcher, -e, —8, is often employed as an indefinite
adjective pronoun. See Lesson 36. I.
§ 66. InrerRocative Pronouns.
(1) The interrogative pronouns, that is, those used in ask-
mg questions, are
wer, wa8? who? what?
welcher? who? which ?
was für ein? what sort of a?
(2) They are the same in form, as the relatives ; or rather
the relatives themselves employed in a different way. Wer,
was, and welcher, welche, welches, are declined just as when they
are relatives, except that welcher, —e, -8, when interrogative
never adopts the genitive of bev.
(3) Wer and was "(who ? what ?) can never be joined with
anoun. They are used when the question is put in a manner
general and indefinite. Welcher, welche, welches, on the other
hand, has a more definite reference, and may be employed ad-
jectively : thus, welder Mann? which man? de.
(4) Was für ein (literally, what for a?) is a form used in
Inquiring as to the kind, quality or species of a thing : as, was
für ein Mann? what sort of a man? maß für eine Frau? what
sort of a woman? was für ein Rind? what kind of a child ?
(5) The only part of wad für ein, capable of inflection, is
ein; which, when the thing referred to in the question, is es ·
varss. § 67. § 68. "9
pressed, takes the form of the indefinite article: when it is left
understood, ein is inflected like an adjective of the Old form.
The plural, in both cases, omits the article, and stands simply
thus, was für.
(6) Was für ein, with a substantive.
Singular. Plural.
Mase. Fem. Neut. For all genders.
N. was fürein, eine, em; was für, what sort of?
G. mas für eined, einer, eined; was für, of what sort of?
D. waé für einem, einer, einem; was für, to what sort of?
A. mas für einen, eine, ein; was für, what sort of?
(7) Was für ein without a substantive.
Singular. Plural.
Masc. Fem. Neut. For all genders.
N. was für einer, eine, eines ; was für.
G. wad für eines, einer, eines ; wad für.
D. was für einem, einer, einem ; twas für.
A. waé für einen, eine, eined ; was für.
§ 67. OssERVATIONS.
(1) Observe further that ein, in waé für ein, is sometimes
omitted in the singular, especially before words denoting ma-
terials as, twas für Zeug, what sort of stuff? was für Wein,
what kind of wine ?
(2) That was für ein, and also weld) (that is, welcher, with-
out the terminations of declension) are occasionally employed
in expressions of surprise or wonder ; as, was für ein Mann,
or, weld) ein Dann! what a man!
(3) That was is sometimes used for warum: thus, was
fhlägft bu mich ? why strikest thou me ?
§ 68. VERBS.
(1) A verb is that part of speech which defines the condi-
dition of a subject; that is, shows whether it acts, is acted
upon or merely exists.
$24 ~ PARTICIPLES. § 69.
(2) In respect to form, verbs are either regular or irregu-
lar ; simple or compound ; all which will be more fully explained
hereafter.
(3) Inrespect to meaning, verbs are active transitive, active
mtransitive, passive, neuter, reflexive, or impersonal. These
terms have in German the same general signification which they
have in English. Their application will, however, more large-
ly appear in subsequent sections.
(4) The German, like the English verb, has its moods, ten-
ses, numbers, persons and participles.
(5) There are five moods: viz: the Indicative, the Sub-
junctive, the Conditional *, the Imperative and the Infinitive.
(6) There are sez tenses: viz: the Present, the Imperfect,
the Perfect, the Pluperfect, the first Future and the second
Future.
(7) These names (the names both of the moods and tenses)
designate in German, just the same things as do the correspon-
ding ones in English. For their general signification, see the
paradigms on the pages following ; for more particular expla-
nation of their uses, see the Syntax.
§ 69. PARTICIPLES.
(1) There are three Participles: viz: the Present, which
terminates in end and answers in signification to the English
participle in ing; as, Iobend, praising.
(2) The Perfect, which, besides prefixing in most cases the
augment ge ends in verbs of the Old Form, in en orn, and
in those of the New Form, in et or t; and has a meaning cor-
respondent to our participle in ed ; as, getragen (ge+trag+en)
carried; gelobet (ge-+-lob+et) praised. |
* This (the Conditional) is made up of the Imperfect Subjunctive of the
auxiliary verb werden, (which see) and the Present and Perfect Infinitive
of another verb. It is used to denote what is, also often denoted by the Sub-
junctive, (Imperfect and Pluperfect) namely, a supposed condition of thi
1. e. possibility without actuality. By some it is treated asa distinct mood;
by others, it is made to consist of two tenses: its use (which see more at large
in the Syntax) is the same in both views.
AUXILIARY VERBS. § 70. $25
(3) The Future, which is nroduced by prefixing the par-
ticle zu (to) to the form of the Present Participle, (lobend)
thus, zu [obend, which means to-be-praised, that is praiseworthy.
(4) The Particle Ge mentioned above, as being generally
prefixed to the perfect participle, was originally designed, it
would seem, to indicate completed action. It is commonly
accounted merely euphonic, or at most intensive. The instan-
ces in which it is altogether omitted, are these :
First: in the case of all verbs compounded with inseparable
prefixes ; (See $ 94.) as, belehrt, (not gebelehrt) informed :
Second : in the case of verbs from foreign languages, which
make the infinitive in iren or ieren: as, ftudirt, (from ſtu⸗
diren), studied ; instead of geftubdirt :
Third: in the case of the verb werden, when joined as
an auxiliary to another verb: as, id) bin gelobt worden, (not
getworden) I have been praised.
§ 70. AuxıLıary VERBs.
(1) In German the auxiliary verbs are usually divided into
two classes,
(2) Tue First cuass consists of three verbs, without which
no complete conjugation can be formed. They are haben, to
have, fein, to be, and werven, to become. These verbs, though
chiefly employed as auxiliaries, are often themselves in the con-
dition of principal verbs. In that case, they aid one another
in the formation of the compound tenses. A glance at the
paradigms will show, how this is done.
(3) As auxiliaries, these three verbs enter into the composi-
tion of the compound tenses, active and passive, of all classes
of verbs.
(4) Saben is used in forming the perfect, pluperfect and
second future tenses in the active voice: thus, from Loben, to
praise, we have
Perf. id babe gelobt, I have praised.
Plup. id hatte gelobt, I had praised.
2. Fut. ich werde gelobt haben, I shall have praised.
386 REMARKS OF THE Use oF haben ano fein. § 71.
(5) Sein is used in forming the perfect, pluperfeet and
second future tenses, both in the active and passive; thus, from
Ioben, to praise and wachſen, to grow.
Active. Passive.
Perf. id) bin gewadfen, id) bin gelobt worden,
I have * grown. I have * been praised.
Plup. id) war gewadjen, id) war gelobt worden,
I had grown. I had been praised.
2. Fut. ich werde gewachſen fein, ich werde gelobt worden fein,
I shall Aave grown. I shall have been praised.
(6) Werden is used in forming the future tenses and the
conditionals }: thus, from loben, to praise, we have
Futures. Conditionals,
1. ich werde loben, ih würde loben,
I shall praise. I would praise.
2. ich wer de gelobt haben, ih würde gelobt haben,
I shall have praised. I should have praised.
671. REMARKS on THE USE oF haben and fein.
(1) As the Perfect and Pluperfect tenses of verbs must be
conjugated, sometimes with Haben and sometimes with fein,
it becomes important to know when to use the one and when
the other. The determination of this question depends chiefly
upon the signification of the main verb. The general rules
are these :
(2) Baben is to be used im conjugating all active transitive
verbs, all reflective verbs, all impersonal verbs, ail the auxiliaries
* It ie noticed here, that wherever, = the formation of these tenses 3
e in occurs, it is Engli⸗ e corresponding rt ol the ve
Heben: thus, I bin grmachfen Theve grown &e This Roms out of the
necessity of suiting the translation to our anguage, which in these places re-
quires the verb have
t Its, aleo, lo ed with the perfect participle of a principal verb, to form
ne Passive voice ; (See § 64 § 84). Note, also, above Sint werde end” wirde
ndered b their equivalents (shall and should) in the conjugatian of
the verb.
REMARKS ON THE USE OF haben anv fein. § 71. 827
of the second class (viz. dürfen, Ednnen, mögen, wollen, ſollen,
miiffen and laffen), and many intransitives.
(3) Sein is to be used in conjugating all intransitives, sig-
nifying a change of the condition of the subject; as, gebeihen,
to prosper; genefen, to recover; reifen, to ripen; ſchwinden,
to dwindle ; fterben, to die; all those indicating motion towards
or from a place ; eilen, to hasten; gehen, to go; reiten, to ride;
finfen, to smk ; and, also, all verbs in the passive voice.
(4) Some verbs take, in the formation of these tenses,
either haben or fein, according as they are employed in one
sense or in another. This, however, will be best understood
by practice in reading and speaking. The following are ex-
amples :
Gr ift in feinem neuen Wagen
fortgefabren.
Mein Bruder hat fortgefahren
deutſch zu Tefen.
Das Wafer ift gefroren.
Den armen Mann hat ¢8 in
dem Falten Zimmer gefroren.
Die Thränen find über die Wane
gen geronnen.
Das Gefäß hat geronnen.
Das Schiff ift auf einen Fel-
fen geftoßen.
Das Volk hat den König vom
Throne geftoßen. |
Das Schiff ift ans Ufer ger
trieben.
Der Baum Hat neue Zweige
getrieben.
He has driven off in his new
carriage.
My brother has proceeded to
read German.
The water is (has) frozen.
It has chilled the poor man
in the cold room.
The tears have flowed over
the cheeks.
The vessel has leaked.
The ship has struck upon a
rock.
The people have thrust the
kmg from the throne.
The ship has been driven up-
on the shore.
The tree has shot forth new
branches.
PARADIGMS OF THE AUXILIARIES
§ 72. PARADIGMS OF THE AUX:
(1) Haben,
INDICATIVE. SUBJUNCTIVE.
PRESENT TENSE. PRESENT TENSE.
- (Ll ich habe, I have. ich babe, I may have.
2 2] ou haft, thou hast. du babeft, thou mayst have.
“(der bat, e has. er habe, he may have.
‚(| wir haben, we have. wir haben, we may have.
Ba pt habet, you have. ibr habet, you may have.
& (3! fie haben, they have. fie haben, they may have.
IMPERFECT TENSE. IMPERFECT TENSE.
- (14) tc hatte, - I had. ich hatte, I might have.
2 J bu batteft, thou hadst. bu batteft, thou mightst have.
& (3|er hatte, he had. er hätte, he might have.
‚ (1| wir hatten, we had. wir bitten, we might have.
B }2 ibe hattet, you had. ihr hättet, you might have.
£3 they had. fie hätten, they might have.
fie hatten,
PERFECT TENSE.
ich bate ] I have had.
du haft I.» thou
er hat 3 he has had.
wir haben f we have had.
tbr babet | © you have had.
fie haben J they have had.
PLUPERFECT TENSE.
ich Batte =) I had had.
du hatteft | >; thou hadst had.
er hatte \'s he had had.
wit batten (> we had had.
ihr hattet | © you had had.
fle hatten they had had.
FIRST FUTURE TENSE.
ich werte I shall have.
du wirft = thou wilt have.
er wird & he will have.
wir werben {swe shall have.
2] ibe werbet \ you will have.
fie werden they will have.
SECOND FUTURE TENSE.
ih werte ) = Ishall ) .
du wirft 2 thou wilt | 3
er, wird 3 he will (4
wir werten (5 we will f 2
ibe werdet | S you will| 8
fie werden J & they will
PERFECT TENSE.
ich Babe I may have had,
er babe 2
wir haber fF >
ihr babet =
fie haben
PLUPERFECT TENSE.
ich hätte I might have had,
du hätte | &c.
er hätte =
wir batten (>
ihr hättet | =
fie hätten
FIRST FUTURE TENSE.
ich werde an shall have,
du werdeft | > .
er werde s
wir werden! S
ihr werdet |
fie werden
SECOND FUTURE TENSE.
ih werde ) = (if) I shall have
bu werbeft | 3 a &c.
er, werde —
wir werden [>
ihr werbet | S
fie werden J &
x
OF THE FIRST class. § 72. 929
ILIARIES OF THE FIRST CLASS.
to have.
CONDITIONAL. IIMPERATIVE.| INFINITIVE. | PARTICIPLE.
PRESENT TENSE |PRESENT TENSE. PRESENT.
1. wanting. haben, to have. habend, having.
2. babe du,
ve thou.
3. babe er,
et him have
{. haben wir,
et us have.
2. babet ihr,
have ye or you.
3. haben fie,
let them have.
PERFECT TENSE.| PERFECT.
ehabt haben, gehabt, had.
8 to have had.
FIRST FUTURE. FIRST FUTURE.
ich würde o haben werben,
ki wire | = to be about to
er würde (8 3 have.
wir würden| so 5%
ihr würdet | > 3
fie würden) ,&
SECOND FUTURE.
2 >
du würbeft |o 83
er würde | A
wir wärden (5 BS
iby würbet | S 6S
fle würden J 5 mi
FIRST FUTURE TENSE.
lich wetde } I shall be
w
MU:
INDICATIVE.
PRESENT TENSE.
- (i id bin, I am.
5 alo biſt thou art:
zſer tft, he is.
{jwir find, we are.
= 2lihr feld, you are.
Bd 3ifle find, they are
IMPERFECT TENSE
~ Cid war I was.
E albu warf, thou wast.
Ser war, he was.
; (iiwir waren, we were.
Bo fe wartet, you were
B(3jfle waren, they were
PERFECT TENSE.
(Alich bin I have been.
E alou bift g thou hast been.
gjer iſt = he has been.
: C 4lwir find 8 we have been.
BI 2lihe feis & you have been.
HC 3ifie find they have been.
PLUPERFECT TENSE.
» C1ijicd war I had been.
E 2|ou warft | = thou hadst been.
Zier war <= he had been.
‚(1jwir waren ( B we had been
BJ 2lihr waret | & you had been.
BC Sifte waren they had been
E 2|du _ thou wilt be
Zier wird g he will be.
; ( 4jwir werden f we shall be
8 I alibe werdet you will be
Bed 3iffe werben they will be
SECOND FUTURE TENSE.
(Ulich werde ) = I shall’ 4
E Qlou wirt |. thou wilt
gjer, wird = he will 3
A 1jwir werben f= we shall [ 9
2lihr werdet | 3 you will 3
& (Sjfte werden J & they will
PARADSGME OF TER Auzrrsunıne © 72.
(7) Bein, .
SUBJUNCTIVE.
PRESENT TENSE.
ich fei, I may be.
bu N thou Ya be.
er fei, he may be.
wir 677 we may be.
ihr feiet, you may be.
fe feign, they may be.
IMPERFECT TENSE.
ich wäre, I might be.
du wareft, thou mightst be.
er wär, he might be.
wir wären, we might be.
tht wäre, you might be.
ee wären, they might be.
PERFECT TENSE.
ich fei I may have been,
du feift 3 —
er ſei *
wir fein ( B
ihr feiet —
fie feien
PLUPERFECT TENSE.
ih wäre ) I might have been,
du wireft | = &e.
et wäre =
wir wären f B
iby wäret | @
fie wären
FIRST FUTURE TENSE.
ich werde (if) I shall be, &e
du werdeft
et werde
wit werden
ihr werdet |
fie werden
SECOND FUTURE TENSE,
ih werde ) = (if) I should have
du werdeft | & been, &c.
er, werde 2
wir werden ı 2.
i werdet | 4
e werben
OF Tun Finer CLass. § 72. . 991
te be.
PERFECT TENSE.| PERFECT.
ewefen fein ewefen.
mrs gee
FIRST FUTURE. FIRST FUTURE.
würbe 5 fein werden
i mi tobe about tobe.
wir wiirden (SE
ihr würdet
8
er würde 22
3°
fie würden vt
SECOND FUTURE.
id würde | = 2
du wiirdeft | & 8 |
er, würde = 3,
wir würden [SB
ihr würdet | 2 Bf
würden ) S me
333 _ PARADIGMS OF THE AUXILIARIES § 72.
INDICATIVE.
PRESENT TENSE.
wich werde, I become.
2du wirft, thou becomest.
3jer wird, he becomes.
4|wir werden, we become.
2| the werdet, you become.
3\ fie werben, they become.
PLUR. SING.
IMPERFECT TENSE.
wir wurden, we became.
iby wurket, you became.
te wurden, they became.
FLUR. SING.
FLUR. SING.
aS
2825
8 on
=.
==
5
PERFECT TENSE.
bin I have become.
| thou hast become.
3 he has become.
1jı we have become.
2lihe feid you have become.
3ifte find . they have become.
PLUPERFECT TENSE.
scalid we ) _ Thad 7}
5 2ldu warft | 5 thou hadst | d
3er, war 2 he had |
(4lwir waren f 2 w 3
E22 a waret | & you son
5 (3ifie waren they had
FIRST FUTURE a
¢ i thou wilt F
8 en |
become.
you will
fie werden J they will
PLUR. SING.
SECOND FUTURE TENSE.
og (Llib werde \E I shall a3
&5j2jdu wirt |= thou wilt | 5
gjer wird 5 he will 3
A 4|wir werben f@ we shall
2lihr werdet | 3 you will >
BC Sifie werden J & they will j 3
(3) Werden,
SUBJUNCTIVE.
PRESENT TENSE.
ich werde, I may become.
du werdeft, thou mayst become.
er werde, he may become.
wir werden, we may become.
ihr werdet, you may become.
fle werden, they may become.
IMPERFECT TENSE.
id würde, I might become.
du wirdeft, thou mightst become.
er würde, he might become.
wirwürben, we might become.
ihr würdet, you might become.
fie würden, they might become. .
PERFECT TENSE.
ich fet ] I may have be-
bu feift = come, &c.
er fei 2
wir feien [8
ibe feiet 8
ſie ſeien
PLUPERFECT TENSE.
id ware ) > I might have be-
er, wäre 2 comes
wir wären f 5
iby wäret | &
fie wären
FIRST FUTURE TENSE.
id) werbe Gif) Ishall become,
c.
du werdeft | >
er werde 2
wit werden 8*
ibe werdet | *
fie werden J
SECOND FUTURE TENSE,
id werde ) sf (if) I shall have
du werdeft | become,
er werte | 5
wir werden | =
ihr werbet | 2
fie werden J &
* Or ward, L. 35.
OF THE FIRST CLAgs. § 72. . 385
te become.
CONDITIONAL. |IMPERATIVE.| INFINITIVE. | PARTICIPLE.
PRESENT TENSE. |PRESENT TENSE. PRESENT.
1. wanting. werben, to be- Iwerbend, becom-
2. werbe du, come. ing.
become thou.
3. werde er, let
im become.
1. werden wir,
PERFECT TENSE. PERFECT.
geworden fein, | geworbden, become,
to have become.
FIRST FUTURE.
ich würde 5 werbert werben,
du würdeft to be about to
become.
thr würdet
1
22g
et würde 3 3 é
wir würben | * qj
©
fie würden ee
SECOND FUTURE.
ih würde) os
bu wiirdeft | & 88
er würbe E90
wir würden [2 2 8
ihr würdet | 8 43
e wiirden J u m
STFOFTIOAL Visw, de. § 78.
§ 73. SYNOPTICAL VIEW
OF
THE THREE TENSE AUXILIARIZS.
© ein, te bs.
I was,
id war
du wareft (or warft)
er war
wit waren
thr waret (or wart)
e waren.
t
cre waren gewefen.
r waret
e waren
bahn, have.
INDICATIVE MOOD.
Present Txmsz.
ihr ioe baker or abt
fle haben.
Inperrecr TEnsE.
I had,
ich hatte
he —
er
wir Haben
ees babet
baben
Prurzarscr TEnse.
I shall have,
ich werbe
du wirft
er wird
wir werden f Jaber.
the werdet
e werben
werben, to become.
I become.
ich werde
bit wirft
er wird
wir werben
te werbet
werben.
I became.
ich wurde
du wurdeſt
er wurde
wir wurden
fie wurdet
e wurden.
€ werben,
srvorTicaL yruw, de. § 73.
e werden
I may be,
ich fei
bu feteft (or feift)
wir feien i
i ii te (or fein)
feien (or fein.)
I might be,
np
nm wire wér
er wäre (or wark
wir wären
ER wäret (or wart)
e waren,
I may have been,
ich fei
ie
er fe
wir feien gewefen.
ibe feiet
eien
Il might have been,
id wäre
bu wäreft
es wäre
wir wären
ihr wäret
wären
gewefen.
(If) I shall be,
ihr werdet
fle werden J
Saecwd Vorvas Tene.
I shall have had.
ich werbe
du wirft
er wird ehabt
wir werden Raben.
ihr werdet
fle werben
SUBJUNCTIVE MOOD.
Present TENSE.
I may have,
ich babe
bu habeſt
er habe
wir haben
tbr habet
fie haben.
Inpsnricr Tense.
FA hättet
te hätten.
PERFECT
Imay have had,
ich bab
2 peek
er babe
oie haben f gehabt.
thr haber
e haben
Prorerrecr Tense.
I might have had,
a werbet
e werben
. er wäre
wir wären | (worben.)
getworhen,
or worden.
geworben,
ihr wäret
te wären
Ken.)
(If) I shall have been,
ich werde
du werdeit
er werde
wir werben
ihr werdet
fle werden
gemwefen
fein.
I should be,
ich würde
bu wiirdeft
er würde
wir würben
thr würdet
fie würden
feist.
1 should have been,
ich würde
bu würbeft
er würde
wir würben
ae würdet
e würden
gemefen
fein.
to be,
fein.
to have been,
gewefen fein.
to be about to be,
fein werden.
SYNOPTICAL VIEW, d&c.
Srconp Fururz Teuse.
(If) I shall have had,
ich werde
du werbeft
er werde ehabt
wir werden aben.
ihr werdet
fie werden
CONDITIONAL.
First COMITIONAI.
I should have,
ich würde
du märbefl
er würde
wir würden p baben.
ibe würdet
fie würden
SECOND CONDITIONAL.
I should have had,
ich würde
du würdeft
er würbe gehabt ba
wir würden en.
ihr würbet }
fie würden
¢ 78.
(If) Ishall have become.
ich werde
bu werdeft
gewort.
(worden,
} fein.
er werde
wir werden
ihr werdet
fie werben
I should become.
ich würbe
du würdeſt
er würde
wir wiirden
ihr würdet
fle würden
werden.
I should have become.
ich würde
bu würbeft
et würde
wir würben
thr würdet
fie würden
eworben
worden)
fein.
IMPERATIVE MOOD.
Present Tense.
Have thou,
wanting,
abe bu
abe er, fie or es
ben wir
abet ihr
haben fie.
INFINTTIVE MOOD.
Present Tense.
to have,
haben.
Perrecr Tense.
to have had,
gehabt haben.
Furure Tense.
to be about to have,
haben werben.
Become thou.
wanting.
werbe but
werbe er, fie or ¢8
werden wir
werdet ibr
werben fie.
to become.
werden.
to have become.
geworben fein.
to be about to Become.
werben werben.
AUXILIARIES OF THE SECOND class. § 74. 337
PARTICIPLES.
PRESENT.
being. having, becoming,
feiend. habend. werdend.
Perrecr.
been, had, become,
gewefen. gehabt. geworden.
§ 74. AÄUXILIARIES OF THE SECOND CLASS.
(1) The second Class of auxiliaries embraces the following:
34 mag, I am allowed; (may;) Sd) barf, I am permitted; I dare.
Ich will, I will; (purpose ;) sd) muß, I am obliged; (must.)
Sd foll, I am obliged ; (shall ;) Ich laſſe, I let.
3 fann, I am able; (can ;)
(2) ‘These verbs are, for the most part, very irregular in conjuga-
tion, and serve simply the purpose of modifying with the ideas of
liberty, possibility, or necessity, other verbs ; which latter are in that
case required to be in the infinitive mood; thus er mag laden, he
may (has permission to) laugh; id) fann fchreiben, I can (am able to)
write ; where laden and fchreiben are both in the infinitive, governed
respectively by mag and fann.
(3) In the perfect and pluperfect tenses, however, the past par-
ticiple of these verbs is used only, when the principal verb is not ex-
pressed. Its place is supplied, in such cases, by the infinitive, the
translation of course being the same in either case, as:
Ich Habe ihn fehen Fönnen (instead of gefonnt) ;
I have been able to see him.
Er hat warten miiffen (instead of gemußt) ;
he was obliged to wait.
Man hätte über ihn lachen mögen (instead of gemod)t) ;
one might have laughed at him.
Ge Hat bem Befehle nicht gehorden wollen (instead of gewollt) ;
he has not been willing to obey the command.
Ich habe fein Geheimnif wiffen bürfen (instead of geburft) ;
I have been allowed to know his secret.
Sie hätte es thun follen (instead of gefollt) ;
she ought to have done it.
15
336 CONJUGATIONS OF VERBS. § 75.
Sie haben ihn gehen Laffer (instead of velaſſen);
.they have suffered him to go.
For a full display of the forms of these verbs * and for further
remarks on their uses, see the Seetion on the Mixed Conjugation
§ 83.
§ 75. Consucation OF Venss.
(1) There are two conjugations of verbs: the Old and the New,
The difference between them lies mainly in the mode of ferming the
Imperfect Tense and the Perfect Participle.
(2) The verbs of the Old form are commonly denominated “Ir-
regular Verbs.” But, as nearly all the primitive verbs in the lan-
guage are conjugated in this way, and few, except the derivative
verbs (now the larger class), ever assume the other form, it is the
eustom of the best German grammarians to adopt the classification
which we have given. This will: occasion no confusion or incon-
venience to those who prefer the common classification : since it is
only necessary to remember that the things are the same, though the
names have been changed.
(3) In order to afford the ready means of comparing the termt-
national differences between the Old and the New forms of conjuga-
tion, we subjoin the following tabular view of the simple tenses ard
participles, in which alone differences of this kind can exist. -
(4) In the compound tenses, the auziliary alone being subjected |
to terminational variation, the mode of inflecting these tenses be-
comes of course perfectly ‘uniform in all classes of verbs. Hence to
secure a complete acquaintance with the forms of the compound
tenses, little more is necessary than a bare inspection of the para-
bd Except laffen (to let). which is not there, because it does not belong to the
Mixed conjugation. This verb is used either in permitting or commanding :
as, ich Habe ihn gehen laffen, I have allowed him to go; ich habe ihn fommen
Iaffen, I have ordered him to come, which two meanings are near akin. When
used with a reciprocal pronoun, it has its equivalent in such phrases as, ts to,
ought io, may; as, daé läßt fich nicht thun, that is not to be done; literally, does
not allow itself to be done. The infinitive active after laffen, must often be
translated passively.
eal
TERMINATIONS OF THE SIMPLE TENSES.
§ 78.
TERMINATIONS OF THE SIMPLE TENSES.
§ 76.
ion.
t
onjuga
New C
Old Conjugation.
gy [ORIGND ‘suad
>
pl
=
2)
zi "NOIS-ISNIL
ber)
=
2 *LOOU
“ONIGNE *SUNd
|
>
—
=
< *NOIB-ASNGL
©
—
A
zZ "L008
zu |
"SuId FANON
"ONIANZ 'BAH4
“NOIS-ISNAL
*LOOD
l-oxıana "saad
MOIS-ASXAI.
XRXX
“SUNd 29 ‘AKON
INDICATIVE.| SUBJUNC.
~
Juyuna
u
aa
oo
Ih
et, ¢t
ett, tt
et, t
en, n
*Furquvoe
TIN OD
wer
„Su 585
Zunuon
II
zu
„Ss
Suyuoa
MAN Xen
—— DO
‘DNIS und
—,
uUosoıd
woe
Bes vue
S88 65655
ed 0 Od od ed ı
ose Ess
Zuyura
Prt Ill
=
IS{ 885
Zuyuoa
111 Td
mGles | TGR
“ONIS ‘“Hoald
— —— nd
3007100 way
—
a
Ee
2
=
fa
2
a
IMPERATIVE,
INFINIT.
IMPERATIVE.
.
“"SUNd 29 'aRaN
*DNIGNZ
2008
"DNIANZ “RUA |
'NDIS-ISNZL
"2008
*LOOU
‘ONIGNA 'BYLA
*"NOIS-ZSNAL
*L008
“sid 29 GWON
"DNIGNZ |
~~
Jaw 82S
"Susuna
Pot I hl
VAD CVV
Sy a’ i il PN
ONIS “NOAId
— mn
ssuosoxıT
PARTICIPLES.
PARTICIPLES.
Perfect,
Present,
3
4
©
on
Im
®
2
Ei
&
é
ge—et or t
—enb
ge—en
—end
Remark. Tho sign + in the table above is used as in Arithmetic, 1. e. to indicate
that the parts et + ¢ are to be united; as, ete.
M VXRs OF THE OLD CONJUGATION. § 77.
OBSERVATIONS ON THE PRECEDING TABLE,
(1) Obsserve, in the table above, that the terminations in all pla.
ces, except the Imperfect of the New form, are to be added directly
to the root. Inthe place excepted (Imperfect of the New form), there
comes between the root and the personal ending, a sort of tense-sign
(et or t), which is not necessary to verbs of the Old form: because
in them the Imperfect is made by means of a change in the radical
vowel.
(2) It may, also, be noticed that a characteristic difference in
form, between the Indicative and the Subjunctive (3d person sing.)
is that the former ends in et or t, the latter always in e; and that
the personal ending in the first and third person sing. of the Imper-
fect of the Old form, is wholly omitted.
(3) It may further be observed, that the e in the terminations
eft and et, of the Indicative, is retained or omitted just according to
what is demanded by euphony. In the Subjunctive, for the most
part, the full termination is preserved.
(4) For the same reason, also, that is, for the sake of euphony,
when the root of a verb ends in el or er, the vowel e of any termi-
mation beginning with that letter, is commonly omitted; as, häm-
mern (not hammeren), to hammer; fammeln (not fammel en), to col-
lect. Sometimes, however, the e of the root is rejected: as, id
fammle (not famm e le), I collect.
6 77. VERBS OF THE OLD CONJUGATION
(commonly called irregular verbs).
(1) In the Old Conjugation, the Imperfect Tense and the Perfect
Participle are distinguished from the Present, chiefly by a change of
the radical vowels. Thus, in some verbs, a different radical vowel
is found in each of these three parts :
Present. Imperfect. Perfect Participle.
Bitten, beg. Bat, * begged. Gebeten, begged.
Helfen, help. Half, helped. Geholfen, helped.
Sinnen, reflect. Gann, reflected. Gefonnen, reflected.
Trinken, drink. Trank, drank. Getrunfen, drunk.
* Wher in the course of the changes noted in the text above, a long vowel
or diphthong becomes short, the final consonant of the root is doubled, as:
Reiten, to ride. Ritt, rode. Geritten, ridden.
Leiden, to suffer. Litt, suffered. ©elitten, suffered.
In the case of Leiden, note also, that > is changed into its cognate t.
VERBS OF THE OLD CONJUGATION. § 77. 841
(2) In some, the vowel or diphthong in the Imperfect and the
Participle, is the same, but is different from that in the present: as,
Present. Imperfect. Perfect Participle.
@limmen, glimmer. Glomm, glimmered. Geglommen,glimmered.
Heben, lift. Hob, lifted. Gehoben, lifted.
Klimmen, climb. Klomm, climbed. Geflommen, climbed.
Küren (fiihren), choose. Kor, chose. Geforen, chosen.
Leiden, suffer. Litt,* suffered. Gelitten, suffered.
Saugen, suck. Gog, sucked. Gefogen, sucked.
Sieben, shove. Schob, shoved. Gefdoben, shoved.
Schleichen, sneak. Schlich, sneaked. Gefdhliden, sneaked.
Schnauben, snort. Gdnob, snorted. Gefdnoben, snorted.
Schreiben, write. Sdrieb, wrote. Gefdrieben, written.
Stieben, scatter. Stob, scattered. Geftoben, scattered.
Treiben, drive. Trieb, drove. Getrieben, driven.
Trügen, betray. Trog, betrayed. Getrogen, betrayed.
Weben, weave. Mob, wove. Gewoben, woven.
(3) In others, the vowel or diphthong of the Present is changed
in the Imperfect, but resumed in the participle : as,
Present. Imperfect. Perfect Participle.
Blafen, blow, (sound) Blies, blew. Geblafen, blown.
Fallen, fall. Biel, fell. Gefallen, fallen.
Sangen, catch. Sing, caught. Gefangen, caught.
Geben, give. Gab, gave. Gecgeben, given.
Hangen, hang. Hing, hung. Gehangen, hung.
Kommen, come, | Kam, came. Gefommen, come.
Laufen, run. Lief, run. Gelaufen, run.
Schaffen, create, Schuf, created. Gefdaffen, created.
Schlagen, beat. Sdlug, beat. Gefdlagen, beaten.
Sehen, see. Sah, saw. Gefehen, seen. _
Stoßen, pusn. Stief, pushed. Geftofen, pushed.
Treten, tread. Trat, trod. Getreten, trodden.
When, on the other hand, a short vowel is thus made long, the second of
two radical consonants is ommıtted : as,
Bitten, to beg; Bat, begged ; Gebeten, begged.
RKommen, to come ; Kam, came; Oefomnggt, come
* See the Note above.
$42 VERBS OF THE OLD CONJUGATION. § 77.
(4) Besides the vowel changes indicated above, verbs of the an
cient Conjugation have the following characteristics :
a. The Perfect participle ends in en orn, and is thereby dis.
tinguished from that of the New Form, which terminates inet, or
t, thus:
Old Form. New Form.
Geholfen, helped ; from Helfen. Gelobet (gelobt), praised; from
Loben.
Gefallen, fallen; from Ballen. Geliebet (geliebt), loved; from
Lieben.
Getragen, borne; from Tragen. Gelabet (gelabt), quickened ; from
Laben.
Geboten, bidden; from Bieten. Getauſch et (getaufdt), exchanged;
from Tauſchen.
b. Those having a in the first person singular of the Present In-
dicative, assume the Umlaut in the second and third persons ; thus,
INDICATIVE. INDICATIVE.
Present.
id) fange, I catch, id) fdjlage, I strike.
bu fang ft, thou catchest, bu fhlägfl, thou strikest,
er fängt, he catches, er ſchlägt, he strikes.
wir fangen, we catch, wir fdlagen, we strike.
ihr fangt, you catch, ihr Tchlagt, you strike.
fie fangen, they catch, fie fhlagen, they strike.
c. Those having e (long) in the first person singular of the Pre-
sent Indicative, take, in the second and third persons, ie; those, in like
manner, having e (short,) take in the same places, the vowel i; and
in both instances, the Imperative (second person singular) adopts
the vowel-form of the second person of the Indicative, thus:
INDICATIVE. IMPERATIVE.
Present.
id) leſe, I read, wanting.
bu Tie fe ft, thou readst, Tied bu (for lieſe).“
er lie fet, he reads, Tefe er, let him read. *
* The verbs that thus adopt the vowel-form of the 2. pers. of the Indic. lose
also the charactegigtic ¢ final: giving, as above, lies, for liefe ; hilf for hilfe, &e,
It should be note, further, that the unaccented e final, is, in other instances,
also sometimes omitted.
VERBS OF THE OLD CONJUGATION. . § 77.
InpicAtive.
Present.
wir Iefen, we read,
ihr Iefet, you read,
fie Tefen, they read.
id) helfe, I help,
du hilf ft, thou helpest,
erhilft, he helps, ©
wir helfen, we help,
ihr helfet, you help,
fie helfen, they help.
5
IMPERATIVE.
fefen wir, let us read.
lefet ihr, read ye or you.
Tefen fie, let them read.
wanting,
hilf du (for bilfe),* help thou
helfe er, let him help.
helfen wir, let us help.
helfet ihr, help ye or you.
helfen fie, let them help.
d. The final e, ofthe first and third persons singular of the Im-
perfect Indicative, is always omitted, and in this tense the radical
vowel, if it be capable of it assumes the Umlaut in the Subjunctive
thus:
INDICATIVE.
id fpradı, (for fprade,) I spoke,
du ſprachſt, thou didst speak,
er fprad), (for fpradje,) he spoke,
wir fprachen, we spoke,
ihr fpradet, you spoke,
fie fpradjen, they spoke,
id fhlug, I struck,
bu ſchlugſt, thou didst strike,
er fhlug, he struck,
wir fehlugen, we struck,
ihr fchluget, you struek,
fie ſchlugen, they struek,
* See Note page 342,
SUBJUNOTIVE.
Imperfect.
id) fprade, I might speak.
bu fprddeft, thou mightst speak.
er fprade, he might speak.
wir fpraden, we might speak.
ihr fpradet, you might speak.
fie fpradjcn, they might speak.
id) ſchlüge, I might strike.
du fchlügelt, thou mightst strike.
er fhlüge, he might strike.
wir fchlügen, we might strike.
ihr fhlüget, you might strike.
fie fhlügen, they might strike.
sis
lich fchlage I strike.
E }2 bu flight, thou atrikest.
Ster fchlägt, he strikes,
z (1jwir fdhlagen, we strike.
B E ihe fchlaget, you strike.
R (fe feblagen, they strike.
IMPERFECT TENSE.
lich ints I struck.
E 2lou fétugft, Mou didst strike.
let ſchlug. he struck.
4|wie fchlugen, we struck.
a 2libr ſchluget, you struck.
Re(alfte fehlugen, they struck.
PERFECT TENSE.
⸗(lich habe . I have
E „ou haft } 5 ou hast .
ster hat = he has *
q|wit haben fa we have | 5
B \2lihe babet |S you have |
m (gifie baben J “ they have
PLUPERFECT TENSE.
- (lich hatte „ I had
E 2ldu — =, thou hadst | .
gjer hatte S he had 3
[wir hatten fae we had 5
ß Aihr hattet | & you had
EC 3ifie hatten they had
FIRST FUTURE TENSE.
es (1fidh werde I shall
& 2|.u wirft = thou wilt .
Sler wird = he will |
; (1jwir werden f= we shall | &
BI 2lihe werdet | you will |”
Be älfte werden J they will J
SECOND FUTURE TENSE.
1lih werde } S Ishall )x
FERN, > thou wilt |S
zſer wird 8 he will 2
1jwir werden (So we shall [ „
B }2 ibe werbet |: you will| >
E(Siffe werden J & they will) 3
PARADIGM OF A VERB § 78.
§ 78.
PARADIGM OF A
Schlagen,
SUBJUNCTIVE.
PRESENT TENSE. «+
ich fchlage, I may strike.
du fclageft, thou mayst strike.
er ſchlage, he may strike.
we may strike.
you may strike.
they may strike.
wir Schlagen,
ihr fchlaget,
te fchlagen,
IMPERFECT TENSE.
ich fchlüge, I might strike.
du fdliigeft, thou mightst strike.
er fchlüge, ight strike.
wir fchlügen, we might strike.
the fchlüget, you might strike.
fie febliigen, they might strike.
PERFECT TENSE.
ih habe „ Imayhavestruck,
du babeft } s &c.
er babe S
wir haben [>
the babet | &
fie haben
PLUPERFECT TENSE.
ich hätte I might have
du hätte | £ strück, &c.
er hätte =
wir hätten |
the hättet | 'S
fie hätten
FIRST FUTURE TENSE.
ich werde } (if) I shall strike,
bu werdeft | = &c.
er werde =f =
wir werden (=
FR werdet | =
e werben
SECOND FUTURE TENSE.
ih werte ) & (if) I shall have
du werbdeft |S struck, &c.
er werde SE
wir werden {Sa
ihre werbet | &
fie werden J &
OF THE OLD FORM. § 78. 845
VERB OF THE OLD.FORM.
to strike.
CONDITIONAL. |IMPERATIVE.| INFINITIVE. | PARTICIPLE.
PRESENT TENSE. |PRESENT TENSE. PRESENT.
1 wanting. chlagen, to strike.| fchlagend,
2. feblage du, ſchlag striking.
et him strike.
1. fchlagen wir,
2. flag ee
aget ihr,
strike ye
3, fchlagen “fie,
let them strike.
PERFECT TENSE. PERFECT.
geſchlagen haben, geſchlagen
have struck.| 8
FIRST FUTURE. FIRST FUTURE.
ich würde . fchlagen werben,
bu wiirdeft | Fwy to be about to
er wire | 2 8 strike.
wir würden (= CH
ihr würdet | — =
fie würden
SECOND FUTURE.
ich würde E82.
du wiirdeft | 5
et wire |S En
wir würden { =
ie wiirdet | |
e wiirden 83
346 ALPHABETICAL LIST OF VERBS § 78.
(1) ALPHABETICAL LIST OF
(commonly called
Nore that in the following list many compeund forms are not set down.
INFINITIVE. PRESENT INDICATIVE. IMP. INDIC.
Baden a), to bake, ich bade, du bädit, er bädt, ich buf
Bedingen 6), to bargain, ich bebinge, ze.
Bedürten, to need, a bedarf, bu bebasf er bevarf; ie bettie
wir bedürfen, 2
Befehlen, to command, pels du befiebift er befiehlt.\ich Ben
Befleißen (fich) 2 to — befleiße, ıc. ich befliß
Begint ci beginne, 2 Le ann
eginnen d). to begin,
Bergen, to bite, ean id on du ‘beibeft er beißt,
Bellemmen e), to pinch, press ich beflemme, 2¢. in beflemmte
{by anxiety), :
Berger, to conceal, i berge, du birgſt, er birgt bar
Serien ich berite, 2¢. bore or barft
Be innen “Chiehy, tothink of, lich bejimme, 2¢. befann
Beſitzen, to possess, ich beſitze 2. id) beſaß
Betriigen, to deceive, ich betriige, 2¢ 2 betrog
Bewegen f), to induce, move, ich bewege, 3¢. bewog
Biegen, to bend, ich Biege, 20. ich bog
Bieten g), to offer, to bid, ich biete, se. bot
Binden, to bind, 2 binde, ae ſich band
Bitten, to entreat, to beg, bitte, ch bat
Blaſen, to blow, blafe bu blifeft, er bläſt io bfies
Bleiben, to remain, 9 leibe, ꝛc. ich blieb
Bleicher A), to fade, bleide, 2¢. ich bli
Braten, to roast, id brate, ‘bu brateft or brätft, erlich briet
; ne or brät
Brechen, to break, breche, du brichft, er brit lich brach
Brennen $), to burn, brenne, 2¢. ich brannte
Bringen, to bring, bringe, ic. ich brachte
Denken, to think, - i bene, x. dachte
Dingen k), to bargain i ER
Deepen, to thresh, ; i a a bit drifcheft, ev drifchtli ral or
hr
Dringen D), to press, to urge, 2 dringe, 2.
Dürfen, to be able, I — du darfſt, er darf; wir ma
ürfen, 2c.
Empfangen, to receive, ich age dit empfangft, erlich empfing
emp
Empfehlen, to recommend, I cma du empflehlft, erlich empfahl
Empfinden, to feel, ich i 2¢. ich empfand
Entrinnen, to escape 3 entrinne, ıc. ich entrann
Butfchlafen, to fall asleep, entfchlafe, 2. —E
VERBS OF THE OLD FORM
OF THE OLD FORM. § 78.
trregular verbs).
847
In such case, the student has only to look for the verb in its simple form.
IMP. SUBJ.
ich büfe
ich bedünge
ich bebiirtte
td) beföhle
{ch befliffe
ich begänne
ich biſſe
ich beflemmete
ich bärge
ich bärfte
ich befünne
ich befäße
ich betröge
id) bewöge
th böge
ich böte
ich banbe
ich bäte
ich bliefe
ich bliebe
ich bliche
ich briete
ich bräche
ich brennete
ich brächte
I Binge
nge
id rate or
dröfche
ich dränge
ich dürfte
ich empfinge
ich empföhle
i empfände
ich entränne
ich entfchliefe
IMPERATIVE. | PARTICIPLE.
bade
bedinge
befiebl
Gehen
beginne
beiß or beiße
beflemme
bir
ber or birft
befitne
afe
bleibe or bleib
bleiche
brate
brid
brenne
bringe
denke
dinge
driſch
dringe
empfange
empfiehl
empfinde
entrinne
gebacken.
bedungen.
bedurft.
befohlen.
befliſſen.
begonnen.
gebiſſen.
beflommen or
peftement.
geborgen.
0 borken.
befounen.
befeffen.
betrogen. .
bewogen.
gebogen.
geboten.
gebunbden.
gebeten.
geblafen.
eblieben.
geblichen.
gebraten.
gebrochen.
gebrannt.
gebracht.
gedacht.
gedungen.
gedroſchen.
edrungen.
Gedurft,
empfangen.
empfohlen.
. lempfunben.
entronnen.
entfchlafe or ents|entfchlafen.
i eal eutſchle
REMARKS.
a) Regular when active; as, et
badte Brod; das Brod bub.
b) Regular when it means, to
add a condition, to modify.
Bedingt, conditional, iv re-
gular.
c) Befleifigen (fich), to apply
one’s self, is regular.
d) In the Imperf. subj. begönne
is also used.
e) Beflemmt is not frequently
used, and is employed, only
in the sense of compressed.
) Irregular when ıt means, to
induce; regular when it means,
to move a body or affect the
sensibilities.
g) Beutft and beut, in the
present, are poetical.
hk) Bleichen, to bleach in the
sun, active, is regular.
i) Often regular when active:
Sh brennte Holy, weiles
beffer brannte als Torf.
k) Dingte is sometimes used in
the imperfect, in the sense of
hire.
D) For drang, drung was for
merly in use.
$48 ALPHABETICAL LIST OF VERBS § 78.
INFINITIVE.
Entiprechen, to answer,
Erbleichen m), to turn pale,
Grfrieren, to freeze,
Ergreifen, to seize, to catch,
Erkieſen n), to select,
Erlühren 0), to choose,
Erloͤſchen p), to extinguish,
Erfaufen, to be drowned,
Grfchallen, to resound,
et einen, to appear, di
Er
Ertrinken, to be drowned,
Ermwägen r), to consider,
Efien, to eat,
Fahen s), obsolete) to catch,
Sabrent 1), to drive a carriage,
Faller, to fall,
Falten 2), to fold
Fangen v), to catch,
Fedten, to fight,
Finden, to find,
Flechten, to twist,
liegen w), to fly,
Fliehen x), to flee,
Sließen y), to flow,
Frage, to ask,
Freifen, to devour,
Frierett, to freeze,
Giabhren 2), to ferment,
Ocbiren, to bring forth,
Geben a), to g’xe,
Webleten d), to command,
®ereihen c), to prosper,
Öefallen, to please,
Öchen d), to go,
Selingen, to aueceed,
Gelten e;, to be worth, valid,
Wenefert, to recover,
chreden g), to be frightened, |;
PRESENT INDICATIVE.
ich entfpreche, 2¢. ich entfpra
ich erbleiche, 2¢. i erblich 9
ich erfriere, 2. ich erfror
ich ergreife, 2. ich er rgeift
ich erftefe, 2¢. id) erftefte
ich erführe Cerfiire), 2 ich erkohr
(erfor)
ich erfaufe, du erfänfeft, er erſäuft ich erfo
ich ehe e, arf rei, er erfäuf Ic erfeof
erfcheine, ic. ich erfchien
ie frigid, du erſchrickſt, er erslich erſchrak
ich — x
ich erwäge
ich effe, du "fen, er iffet or ißt
ich fahe, ou fabeft, er fahet
bu fü fährt
ic Faller om (alle er alle
ich falte, ac.
d , t
ich feeble, bu QU, er ide
—* du flichtſt, er flicht
ich iege, du fliegft, er fliegt
ich fliehe, 2. ich floh
ich fließe, 2.
, du frägft, er fragt
id he Ae, —A
ich friere, 2c.
ich gibre, 2
id ebäre, du barſt (gebierſt)
© gebärt gebtert)
ich gebe, du gibſt, er gibt
ich gebiete, ic.
ich gebe the, ıc.
id nefalle, bn gefällſt, er gefällt
i gebe; 2.
gelin
i ee du giltft, er gilt
genefe, 2¢
obr
iz bar
ich gab
ich gebot
33 gedieh
ich gefiel
in
IMP. INDIO.
IMP. BUBJ.
ich entfpräche
ich erbliche
ich erfröre
ich ergriffe
ich erttefete
ich erkühre
(erfüre)
{ öffe
he le
ich erfchiene
ich erfchräfe
ich ertränfe
ich erwöge
ich dpe
a
ich faltete
ich finge
ich füchte
ich fände
ich flöchte
ich flige
ich flöhe
id) flöffe
ich früge
i fede
ich fröre
ich göhre
ich geste (ges
dre)
ich gäbe
ich geböte
ich gediehe
ich gefiele
ich ginge
OF Elkene
ich gälte
ig Genäfe
OF THE OLD FORM.
IMPERATIVE. | PARTICIPLE.
entjpric
erbleiche
erfriere
entfprochen.
erblichen.
etfroren.
ergreife orergreiflergriffen.
erftefe
erfofert.
erführe (erfüre) lerfobren
erfaufe
erichalle
erfcheine
erſchrick
ertrink
erwaͤge
iß
fahe
fahre
falle
falte
fange
fe
Hit
fliege
fliebe or flieh
liebe
rage
fri
friere
abre
orate (gebier)
gib
gebiete
gebeih
gefalle
gehe or geh
gelinge
gilt
genefe
(erforen)
erſoffen.
erſchollen.
erſchienen.
erſchrocken.
ertrunken.
erwogen.
gegeſſen.
gefahen.
gefahren.
gefallen.
gefalten.
gefangen.
gefochten.
gefunden.
geflochten.
geflogen.
geflohen.
gefloffer.
gefragt.
gefreſſen.
gefroren.
gegohren
geboren.
gegeben.
geboten.
gediehen.
gefallen.
gegangen
gelungen.
gegolten.
genefen.
=z
§ 78. 349
REMARKS.
m) Derived from bleichen, to
whiten, asin the sun, which
is regular.
n) It is used in subliine style and
in poetry.
0) This verb is very seldom
en, irregular only when
intransitive. Xöfchen is al-
ways transitive and regular.
9) Irregular always as an intran-
sitive verb, but regular when
transitive.
8) This poetical word is rarely
used, and in the imperfect not
at all.
f) All the compounds of fahren
are irregular except will-
fahren.
u) Irregular only in the partici-
ple now, for which gefaltet is
often used.
v) The forms fleng and fienge
are obsolete. Soalso empfleng
and empfienge.
w) Sleugft and fleugt in the
present, and fleug in the im-
perative are forms used only
z) Bleuchf, feucht and fleuch,
poetical.
y) Sleußeſt, flenft and fleuß,
poetical.
2) Sometimes regular, gabrte.
a) Some writers prefer giebft,
giebt, gieb, to gro, gibt, gib.
b) Gebeutft, gebeut, poetical.
c) Gediegen is but a strength-
ened adjective form of the
past participle.
d) Gieng for ging is antiquated.
350
INFINITIVE.
Geniefien fy, to enjoy,
®erathen, to hit upon,
Geſchehen, to happen,
Gewinnen, to gain, to win,
Gießen g), to pour,
Oleicher A), to resemble,
Gleiten 3), to glide,
@limmer k), to shine,
Graben, to dig,
Öreifen, to seize,
aben )), to have,
Iten, to hold,
angen m), to hang,
eißent, to be named,
elfen, to help,
Reifer o), to chide,
Kennen, to know,
Kliebert, to cleave,
Klimmen p), to climb,
Klingen, to sound,
Kneifen, or
Kneipen g), to pinch,
Kommen, to come,
auen n), to hew,
eben, to heave,
Können, to be able,
Kriechen r), to creep,
Kühren s), to choose,
Laden, to load,
Laſſen 2), to let,
Laufen, to run,
Leiden u), to suffer,
Reihen, to lend,
Leſen, to read,
Liegen, to lie down,
Lügen, to lie,
ALPHABETICAL LIST OF VERBS § 78.
PRESENT INDICATIVE. IMP. INDIO.
ich genieße, 2c. ich geno
ie Geratbe bu geräthft, er gerath 2 pe
es gefchieht es ie ,
eſchahe
ich gewinne, ıc. ich gewann
ich gieße, 2c. ich gop
ich gleiche, 2. ich glich
ich gleite, ar. ich glitt
ich glimme, ıc. ich glomm
ich grabe, du gräbft, er gräbt 4 grub
ich greife, 2c. ich griff
ich babe, du haft, er bat ich hatte
3 batt du haltſt, er Halt i biel
ich ange, du hängft, er hängt lich bing
ih baue, ıc.
2 HE du heißeft, ex Heißt
t etpe, DU heißeſt, er Het
ich helfe, du hie er hilft
ich keife, 2.
ich kenne, 2c.
ich Fliebe, 2¢.
ich Elimme, 2¢.
ich Elinge, 2c.
ich Eneife, or kneipe, 2c.
ich komme, du Fommft, er fommt,
„ „or du koͤmmſt, er koͤmmt
ich Fann, du Fannft, er kann
ich Erieche, 2¢.
ich Führe, 2¢.
ich klomm
ich flan
3 Eniff or fnipy
ich fant
ich fonute
ic kroch
ich kohr
ich lade bu ladeſt or ladſt, er la⸗ſich Ind
det or
i e
ich laufe, du laufft, er läuft
ich leide, 2¢.
ich leihe, 3
i
ich liege, 2¢.
te) Tüge, ıc.
e dt
laffe, du laͤſſeſt, er Täffet (aptylic tie
ich lie
ch tele ‘© Tiefeft, er Tiefet (liest)
ig lit
ich lie
id las
id lag
id log
OF THE OLD FORM. § 78. 351
IMP. SUBJ. | IMPERATIVE. | PARTICIPLE.
id) gendffe genieße
ich geriethe gerathe
08 gefchähe deichehe
ich gewänne (ges |gewinne
„ ‚wönne)
ich göffe gieße
ich gliche gleiche
ich glitte gleite
id glimme glimme
grübe
ih grü grabe
{ geiffe greife
ich hätte habe
ig ee halte
ich binge hange
ich biebe it or bau
ich höbe ebe
id) hieße eiße or heiß
ich hülfe or hälfe hilf
ich Eiffe feife or Fei
i Fevnete fone
ich fldbe fliebe
ich Elömme flimme
ich Flange flinge
ich, Eniffe or Eneit
fnippe
ich fame fomm
ich Eönnte
ich Eröche krieche or kriech
ich koͤhre kühre
ich lüde lade
ich ließe laſſe or laß
ich liefe laufe or lauf
ich litte leide
ich liehe leihe
ith life fies
ich läge liege
id lige lige
¢ or Eneipe
genoffen.
gerathen.
geſchehen.
gewonnen.
gegoſſen.
geglichen.
geglitten.
geglommen.
gegraben.
gegriffen.
gehabt.
gehalten.
gehangen.
ehauen.
—5—
geheißen.
Sollen
gefiffen.
gekannt.
gefloben.
geklommen.
geklungen.
REMARES.
JS) Geneußeft, genenft, and
imperative geneuß, poetical ;
seldom used,
g) Geußeſt, geußt, and impe-
rative geuß. See genießen,
h) Regular as an active verb,
to make similar, to compare.
Vergleichen, although active,
is irregular.
i) Geletten and begleiten are
not derived from gleiten, but
from leiten, and therefore re-
gular.
k) Now more frequently regular.
ty Handhaben is regular.
m) Hieng, bienge are old forms,
This verb must not be mis-
taken for hängen, to suspend,
which is active and regular.
n) Haute (regular) is used when
cutting wood, carving stone,écc.,
are meant.
0) This verb is sometimes used
as a regular verb.
p) Sometimes regular, flimmtte.
gekniffen or geziq) Kneipte, gefmeipt is more
fnippen. u
gekommen.
gekonnt,
gekrochen.
gekohren.
geladen.
gelaffen.
gelaufen.
gelitten.
geliehen.
gelefen.
gelegen.
gelogen.
frequently used.
r) Kreuchft, Ereucht, Ereuch, ob-
solete. Only poetically used.
8) Kühren is entirely antiqua-
ted, wählen having taken its
place.
f) Veranlaffer is regular.
u) Verleiden, to disgust, is re-
gular
352 ALPHABETICAL LIST OF VERBS § 78.
INFINITIVE. PRESENT INDICATIVE.
Mablen v), to grind,
Meiden, to avoid,
Melfen w), to milk,
Meffen, to measure,
Mipfallen, to displease,
Mißlingen, to go amiss,
Mögen, to be able,
Müffen, to be obliged,
Nehmen, to take,
IMP. INDIC.
ich mable, du mableft (mählſt)y, ih mabe
‚er mahlt (mäplt)
ich meide, 2¢.
Pai
ich melfe, du melfft or milfft, er ie molf
melft or milft
id mefle, du miffeft, er miffet or|ich maß
ini
amu bit migfällft, er miß⸗ ich mißfiel
es mißlingt
es mißlang
ich mag, du magft, er mag, wirlich modte
mögen, ıc.
ih muß, du mußt, er muß, wirlich mußte
miiffen, ihr müffet or müßt, 2¢.
ich nehme, bu nimmt, er nimmt ie nahm
Nennen, to name, ich nenne, ꝛc. nannte
Pfeifen, to whistle, pfetfe, 2¢. ich pfiff
Wflegen x), to cherish, ie —— e, ꝛc. ich pflog
Preiſen, to praise, id breit , 2¢. ich pries
Quellen y), to gush, ich quelle, du quillft, er quillt id quoll
Machen z), to avenge, ich räche, 2¢. ich rächte (rod
Rathen, to adviee, ig rathe, du räthft, er rath rieth
eiben, to rub, retbe, 2¢. tieb
Reifen, to tear, ich reife, 2¢. rif
Reiten a), to ride, ich reite, ıc. ich ritt
Nennen 5), to run,
ich renne, ıc.
ich zannte or
rennte
Riechen, to smell, ich rieche, 2c. ich roch
Ringen, to wrestle, ich ringe, ır. ich rang
Rinnen, to run (of fluids), ich rinne, 2¢. ich rant
Rufen c), to call, ich rufe, 2¢. ei rief
Salzen d), to salt, ich falge, 2c. ich falgte
Saufen, to drink, to tipple, lich ſaufe, du fäufit, er fäuft ich foff
Eaugen e), to suck, ich fange, 2. th fog
Schaffen fs, to create, ich ſchaffe, ze. ich ſchuf
ich fcheibe, ac. ich fi fad
eiden g), to separate,
Gacinen to appear,
ich fcheine, 2c.
ich ſchien
OF THE OLD FORM.
§ 78.
853
IMP. SUBJ. |IMPERATIVE.
ich mablete mable
‚ (mühte)
ich miede meide
id) mölfe melke
ich mäße miß
ich miffiele mißfalle
es mißlänge mißlinge
ich möchte, — 8
ich müßte —
ig nähme nimm
ich nennete nenne
id pfiffe pfeife or pfeif?
ich prlöge pflege
ich priefe preife
ich quölle quelle
ich rächte (röche)|räche
ich riethe tathe
ich riebe reibe
ich riſſe reiße
ich ritte reite
ich rennete renne
ich riche rieche or ried)
ich range ringe
ich ränne (rönne)|rinne
ich riefe rufe
ich falzete falze
ich föffe faufe
ich füge fauge
ich fife ſchaffe
i iede ſcheide
ig N iene fcheine
PARTICIPLE.
gemahlen.
gemieden.
gemolken.
gemeſſen.
mißfallen.
miplungen.
gemacht.
gemußt.
genommen.
genannt.
gepfiffer.
gepflogen.
gepriefen.
gequollen.
gerächt (geros
chen).
gerathen.
gerteben.
geriffen.
geritten.
gerannt or ges
rennt.
gerochen.
gerungen.
geronnen.
gerufen.
gefalzen.
gefoffen. .
gefogen.
gefchaffen.
—X
REMARKS.
v) Except the past participle ge=
mahlen, no irregular form is
in use.
w) Sometimes regular. Milkſt,
&c., rarely used.
x) When it signifies, to wait
upon, Or to be accustomed, it is
regular.
y) Quellen, to swell, is regular.
2) The irregular form is no long-
er used. Where it occurs in
former writers it must not be
confounded with the same
forms from riechen.
a) Bereiten, to ride to, like all
the compounds of reiten, is
irregular ; but bereiten, to
make ready, from bereit, rea-
dy, is regular, like all deriva-
tives.
6) Rennte and gerennt, not
often used.
c) Regular in some writers, but
improperly so.
d) Irregular only in the parti-
ciple, and in that when used
adjectively ; as, gefalzene Fi⸗
ſche; er hat fie geſalzt.
e) Säugft and fängt are not
supported by good usage, but
fäugen, to suckle, is regular.
f+) In the signification of to pro-
cure, to get, it is regular, as
also anfchaffen, to purchase,
to buy; abichaffen to part
with, to dismiss.
g) The active verb ſcheiden, to
part, to disjoin, to divide, is
regular.
INFINITIVE.
Schelten, to scold,
Scheren, to shear,
Siebert, to shove,
Schießen, to shoot,
Schinden, to flay,
EI tn to sleep,
So iagen h), to beat,
leichen, to sneak,
este #, to sharpen, to
Salem ı slit,
liefen, to slip,
Schließen, to abut,
Selinger, to sling,
Schmeißen, to fling,
Schmelzen k), to melt,
conn to snort,
Schneiden, to cut,
Schrauben 1), to screw,
Saree to write,
reien, to cry,
ra reel to stride,
Schroten, to bruise, to gnaw,
Schweigen, to be silent,
Schwellen n), to swell,
Schwimmen, to swim,
Schwinden, to vanish,
Schwingen o), to swing,
Seige m), to suppurate,
Schwören, to swear,
Seben, to see,
Sein, to be,
Senden, to send,
Eichen p), to boil,
Singer, to sing,
infer, to sink,
Sinnen, to think, to muse,
ALPHABETICAL LIST OF VERBS § 78.
PRESENT INDICATIVE.
ſchilt
ich ſchelte, du ſchiltſt, er
ich 3 bw [hl
IMP. INDIC e
2 ſchalt (holt)
2 fun
er fchläft lich fchlief
’ ; I
Fi —E du ſchl oft er ſchlaͤgt 363 F
ich ſchleife, ze.
at 2¢.
liefe, 2¢.
lies
ig fame lin ges 2¢
ibmelser bn 7 chmelzeſt
geft), er fehmelst (fchmilat)
© gl: —*8 be
chneide, ꝛc.
ſchraube, ꝛc.
ich ſchreibe, ac.
ich chreie, 2.
ich ſchreite, 2¢.
ich fehrote, 2c.
a ie.
chweige, ic.
fave du fchwillft, er
ſchwimme, 26.
chwinde, ic.
hiwinge, ie.
ich fchwöre, 2c.
ich febe, du ſiehſt, er ficht
| in 2
fenbe, 2¢.
Ze fiede, 3¢.
ich finge, ıc.
{dy finfe, ꝛc.
ich finne, 2¢.
ie a bu follft, ev foll
fpalte, 2¢.
i
ich fpeie, sc.
{ Pie e, %.
ich ſchliff
I
id (alor
ich flo
ich ſchlan
ich ſchmi
ich ſchmolz
ſchnob
ſchnitt
—
ob
ich fchrie
ich ſchrie
ich ſchritt
ich fchrotete
ſchwor
ſchwie
ſchwo
ich ſchwamm
ich ſchwand
ich ſchwang or
— det
ich ſchwor or
ſchwur
ich ſah
ich war, ır.
ich fandte and
fendete
Hr In
n
ih jane
IMP. SUBJ. | IMPERATIVE. | PARTICIPLE.
id fcbalte
ich fchöffe
ich {chiinde
, fi
36366
ich ſchliche
ich ſchliffe
ich ſchli
4 ei
id ſchlöſſe
ich [linge
ich { mil
ich ſchmölze
ich fchnöbe
i [mitte
ich ſchraubete
Vi ie
i riebe
a fchriee
ich Tchritte
ich fchrotete
ich fchwöre
ich ſchwiege
ich ſchwoͤlle
ich fchwämme
ich ſchwände
ich fhwänge
ich fchwöre or
ſchwüre
ich ſaͤhe
ich wäre
ich ſendete
ich ſpaltete
ich fpiee
ih fpänne
(fpönne)
OF THE OLD FORM.
ſchilt
he
[Bere or ſchier
—*
chinde
tetafe
age
—
gefcholten.
gefchoren.
gefdoben.
geſchoſſen.
gefchunden.
gefchlafen.
gefdlagen.
geſchlichen.
ſchleife or ſchleif geſchliffen.
trelbe
ltefe
ſchließe
ſchreibe
ſchreie
ſchreite
ſchrote
ſchwaͤre
weige
chwill or
ſchwelle
ſchwimme
ſchwinde
ſchwinge
fchwöre
finge
finke
fürne
fige
fpalte
peie
inne
sialon
geichloffen.
ate en.
rome
geſchmiſſen.
geſchmolzen.
sigue
gefchnitten.
gefchraubt
(gefchroben).
gefchrieben.
geſchrieen.
geſchritten.
geſchroten.
gel woren.
geichwiegen.
gefchwollen.
geſchwommen.
geſchwunden.
geſchwungen.
geſchworen.
geſehen.
geweſen.
geſandt and
eſendet.
gefotten.
gelungen.
gefunfen.
gefonnen.
eſeſſen.
EA t.
geſpalten.
geſpieen.
—2
§ 78.
h) Ratbichlagen and berath-
fchlagen, to consult, are re
gular.
i) Regular in all other significa-
tions, as, to demolish, or to
drag.
k) As an active verb it is regu
lar,
I) Commonly regular, ſchraubte,
gefchraußt. 18
Regular now except in the parti-
ciple, and this is frequently
geichrotet.
m) Schwierft 2. in the present
is provincial.
nm) Regular, when active.
o) Schwung is less in usage
than ſchwang.
) When active it is mostly re-
gular.
q) Irregular only in the parti
ciple, and this is sometimes
gefpaltet when the verb is
active.
356 ALPHABETICAL LIST OF VERBS § 78.
INFINITIVE.
Spleißen, to split,
ebrechen, to speak,
Sprießen r), to sprout,
Springen, to spring,
Stechen, to sting, to prick,
©teden 8), to stick, to be fast-|t
ened.
Stehen, to stand,
Steblen, to steal,
Steigen, to ascend,
Sterben, to die,
Stieben 2), to fly (as dust),
Stinfen, to stink,
Stoben, to push,
Stretchen, to stroke,
Streiten, to contend,
Thun, to do,
Trager, to bear,
Ziehen, to hit,
Treiben, to drive,
Treten, to tread,
Zriefen, to drop, to trickle,
Trinken, to drink,
Trügen, to deceive,
Verbergen, to conceal,
Verbieten, to forbid,
Werbletben, to remain,
Verbleichen, to grow pale,
Werderben u), to perish,
Verdrießen, to offend,
Vergeſſen, to forget,
Verhehlen, to conceal,
Werlieren, to loose,
Derlöfchen, to extinguish,
Werfchallett w), to die away in
sound. |
Verfchwinden, teedisappear,
Verwirren, to perplex,
Berzeihen, to pardon,
IMP. INDIO.
PRESENT INDICATIVE.
ich fpleiße, ıc.
ich [preche, bu fprichft, er ſpricht lid —
ich f [pri eBe, ıc.
pring e, ꝛc.
3 fe © bu ſtichſt, er flicht ftach
e, ꝛc. if ſteckte or ftaf.
ich ftebe, 2¢. ich ftand (ſtund)
ich ftehle, du ftiehlft, er ſtiehlt lich ftahl (ſtohl)
ich fteige ich ftie
ich fter ¢ bu ſtirbſt, er ſtirbt
ich ſtiebe, x 9 ob
ich ftinfe, ich ſtank
ich ftoße, "ou föfeft, er ftdpt | ieß
ich ſtreiche, 2. rich
ich ſtreite, 2¢. ſtritt
ich tue, bu thuft, er thut id that
trage, du tragft, er trägt ich tru
ich treffe, du trifft, er trifft, ich tra
ich treibe, 20. ich trieb
ich trete, du trittſt, er tritt ich trat
ich triefe, 2. ich troff
trinke, 2¢. ich tranf
triige, du criigft, er triigt ich trog
id „verberge, du verbirgft, er ver⸗ ich verbarg
birgt
ich verbiete, 2. ich verbot
ich verbleibe, 2. ich verblieb
ich verbleiche, ıc. i verbli
i sete du verbirbft, er ver=lich verdar
es verbrießt es verbroß
ich vessel, bu vergiffeft, er verslich vergaß
@ Brerbehte, ꝛc. ich verhehlte
verliere, ꝛc. ich verlor
verlöjche, du verlöfcheft or ver⸗ſich verloſch
i pet A verlöfcht pa verlifcht ich
ich verſchalle, ꝛc. ich verſcholl
ich verſchwinde, 2. ich verſchwand
ich verwirre, 2¢. ich verwirrte
ich verzeihe, 2¢ ich verzieh
used
IMP. SUBJ. | IMPERATIVE.| PARTICIPLE.
ich fpliffe
Fi fprade
ih fpriffe
ich fpränge
ich ftäche
ich ftritte
ich thäte
ich trüge
ich träfe
ich triebe
ich träte
ich tröffe
ich tranfe
ich tröge
ich verbärge
ich verböte
ich verbliebe
ich verbliche
ich verbärbe
(verbürbe)
es verbröfle
ich vergäße
ich verhehlete
ich verlöre
id) verlöfche
ich verſchölle
ich verfchwände
ich verwirrte
ich verziehe
OF THE OLD FORM. § 78.
fpleiße ,
tri
tretbe
tritt
trief or triefe
trinfe
trüge
verbirg
verbiete
verbleibe
verbleiche
verdirb
verdrieße
vergiß
verhehle
verliere
verlöfche or
verltt®
verfdalle
verfchwinde
verwirre
verzeihe
geſpliſſen.
gelbronen.
geiproflen.
gefprungen.
et
geſteckt.
geſtanden.
geſtohlen.
geſtiegen.
geſtorben.
geſtoben.
geſtunken.
geſtoßen.
geſtrichen.
geſtritten.
gethan.
getragen.
gtrofen.
getrieben.
getreten.
getroffen.
getrunfen,
getrogen.
verborgen.
verboten.
verblieben.
verblichen.
verborben. .
verdroffen.
vergeffen.
erent or
verhohlen.
verloren.
verlofchen.
verfchollen.
verfchwunden.
verwirrt or
verworren.
verziehen.
857
r) This must not be confounded
(in the imperfect) with the re-
gular verb fproffert.
8) This verb 1s commonly regu-
Jar; when active it is always
80.
t) So Zerftteben, to be scattered
as dust.
u) Verderben, to destroy (act-
ive), is regular.
v) Berdreuft, 2¢, nearly obso-
lete.
w) But little used, except in the
imperfect and participle.
358 ALPHABETICAL LIST OF VERBS § 78.
PRESENT INDICATIVE.
ich wachfe, bu wächfeft, er wächftlich wuchs
Wagen or Wiegen x), to weigh,jich wäge or wiege, du wägft orjich wog
wiegſt, er wagt or wiegt
Wachfen, to grow,
ich wajche, 2¢.
ich webe, ıc.
ich weiche, 2¢.
ich weife, 2.
ich wuſch
id wob
id wich
ich wies
ich wendete or |
Waſchen y), to wash,
Weben z), to weave,
Weichen a), to yield,
Weiſen, to show,
Wenden b), to turn, ich wende, 2¢.
; ; wanodte
Werben, to sue for, ich werbe, du wirbft, er wirbt = {ich warb
Werden, to become, ich werde, du wirft, er wird. ich ward or
wurbe, du
wurbeft, er
ward or wurde,
. , „ wir wurden, x,
Werfen, to throw, ich werfe, du wirfft, er wirft ich warf
Winden, to wind, ich winde, 2¢. id wand
Wiffen, to know, ich weiß, pn weißt, er weiß ich wußte
Wollen, to will, ich will, du willft, er will ich wollte
Seihen, to accuse of, ich zeihe, ac. ich zieh
Ziehen c), to draw, . ich ziehe, 2c. ich zog
Zwingen, to force, | ich gang
6 79. Verss or rar New Consucation
(commonly called “regular verbs’).
(1) In verbs of the New, or simpler form, the Imperfect Tense
and the Perfect Participle are not produced, as in the Old conjuga-
tion, by a change of the radical vowels; but by means of the suffix
et or t, which serves as a tense characteristic: thus, taking the rad-
OF THE OLD Form. § 78. 859
IMP. SUBJ. | IMPERATIVE. | PARTICIPLE.
ich wüchfe wachfe gewachfen.
ih wöge wäge or wiege |gewogen. x) Wägen is active, and has
wäge in the imperf. subj.:
wiegen is neuter, and has
wiege. Wiegen, torock; is
lar,
ih wüſche waſche gewaſchen. |) MBA chef and wäfcht are also
used.
ich wibe webe gewoben. z) Regular except with the poets,
, , or when used figuratively.
ich wiche weiche gewichen. a) Weichen, to suften, to moli-
, , fy, is regular.
ich wiefe weife gemiefen.
ich wendete wenbe gewentet or |b) Regular when active.
; BR , gewandt.
ich würbe wirb geworben.
ich wiirbe werde geworden;
as an auxiliary)
worden.
ich wär wirf geworfen.
„.(mwürfe)
ich wände winde gewunden.
ich wüßte wiſſe gewußt.
ich wollte _ gewollt.
ich ziehe geibe geziehen.
ich zöge ziehe gezogen. c) Zeuchſt ꝛc. antiquated, and
only in poetical usage.
id zwänge jwinge [gegwungen.
ical part (lob) of loben, to praise, and affixing thereto et or t, we
get lobet or lobt; to which add the personal endings and we have
Iobete or lobte (lob + et +), I praised ; Iobeteft or lobteft, thou didst
praise, &c.
(2) The verbs of the New form differ again from those of the
Old, in that the former have in the Perfect Participle the termination
et or t, instead of en: as, gelobet or gelobt, praised. See the
table of terminations § '76.
360
PARADIGM OF A VERB
§ 89.
§ 80. PARADIGM OF A
INDICATIVE.
PRESENT TENSE.
& (1 ic Tobe I praise.
2du lobeit, thou praisest.
4 Pp
3jer lobt, he praises.
s ( Ijwir loben, we praise.
S }alihe lobet, you praise.
E (3|fie loben, they praise.
IMPERFECT TENSE.
PERFECT TENSE.
I have
thou hast
he has
we have
you have | >
they have )
PLUPERFECT TENSE.
I had 7}
thou hadst | 5
he had it
r we
ihr hattet
FIRST FUTURE TENSE.
you had
fie Batten
they had
; (1]id werke I ehall
E 2du wirft - thou wilt
ler wird S he will x
; (Alwir werden 5 we shall
B ) lige werdet | you will me
mC 3ifie werden J- they will
SECOND FUTURE TENSE.
5 (ili werte } = Ichall )
SI 2|bu wirft 2 thouwil |.
3er wird = he will
a 1jwit werden (> we shall { ™
libre werdet |°S you will | £
BC S| fie werten JS, they wil J 3
- (1lic Tobte, I praised.
E F du lobteft, thou didst praise.
3jer lobte, he did praise.
3 (Ajwir lobten, we did praise.
B E We Tobtet, . you did praise.
& (3 fte lobten, they did praise.
Rober,
SUBJUNCTIVE.
PRESENT TENSE.
ich Tobe, I may
du lobeſt, thou mayst .
er, lobe, he may 4
wir loben, we may
tbe Iobet, you may =
te loben, they may
IMPERFECT TENSE.
ich lobete, I might
du lobeteft, thou mightst | ,.
er lobete, he might {2
wir lobeten, we might E
ihr Tobetet, you might
fie lobeten, they might
PERFECT TENSE.
ich Babe . I may have
du babeft |. praised,
er habe 2
wir haben fs
ihr babet =
fie haben
PLUPERFECT TENSE.
ich hätte I might have
bu batteft | — &c.
er hätte 2
wir bitter (<<
ihr hättet | =
fie hätten .
FIRST FUTURE TBNSE.
ich werbe (if) I shall praise,
du werdeft &c.
er, werde
wir werben
ue werdet
e werden .
loben,
SECOND FUTURE TENSE.
id werte ) = (if) I shall have
bu werdeft | = praised,
er werde (m
wir werden [
ibe werdet
fie werben J &
OF THE NEW FORM. | 80. 861 -
VERB OF THE NEW FORM.
to praise.
CONDITIONAL. |IMPERATIVE.| INFINITIVE. | PARTICIPLE,
FIRST FUTURE.
ich würde
bu würbeft
er würde
wir würben
ibe würdet
fie würden
SECOND FUTURE.
id würde
® .
du wiirdeft | 5 sa
et würde [| 14
wir würden 3 3
me iter | CH
wiren | S ee &
PRESENT TENSE. |PRESENT TENSE. PRESENT,
1. wanting. foben, to praise. |lobend,
2. lobe du, praising.
raise thou.
obe er,
et him praise.
{. loben wır,
i let us praise.
12. lobet ihr,
raise ye.
oben ile
et them praise.
PERFECT TENSE.| PERFECT.
gelobt haben, gelobt,
to havep praised.
FIRST FUTURE.
[oben werben,
to be about
praise.
803 LIST OF VERBS OF THE MIXED CONJUGATION. § 81. § 82.
§ 81. Tax Mreep Consucation |
(embracing the irregular verbs properly so called).
There are a few verbs (sixteen in all), which have a sort of mixed
conjugation: partaking of the Old Form, in that they change their
radical vowels to form the Imperfect Tense and the Perfect Parti-
ciple; and at the same time, partaking of the New Form, in that
. they assume, in the same parts, the iense-sign te and the participial
ending t. These are they which, strictly speaking, are the irregular
verbs of the language, and accordingly, they are here so classed.
They will be found, also, in the general List of (so called) “irregular”
verbs (page 346), which, for the sake of convenience, we have
there inserted.
§ 82.
LIST OF VERBS OF THE MIXED CONJUGATION.
Brennen, to burn, brennte gebrannt.
Bringen, — id brädhte sebradht, —
dãchte
Dürfen, to be a rer bacf, bu barfft, er darf |i
Hebden, to have, du haft, « bat id) hätte igehabt. habe.
Renuen, to know, ich fennte —
Konnen, to be able, can,|i faun, t ba fonnft, ec fan i mode
i id) möchte
me to be allowed, ich mag, du magft, er ma
Rufen to be obliged,lih muf, du mußt, er muß
m
Rennen, to name, — —
Kennen, to run, — —
Senden, to send,
Sollen, to be obliged, ich fol, bn fouft, er ex fol
Wenden, to turn, :
Biffen, to know, weiß, | dm weift, er weißi wiffe.
Bellen, to be willing, i will, au wif, er wiß.|
PARADIGMS OF IRREGULAR VERBS. § 83. 868
§ 83. PARADIGMS OF IRREGULAR VERBS.
(1) In order to a better display of the irregularities of some of
these verbs, we append the following paradigms. They will be found
exceedingly convenient for ready reference. Some of these verbs,
also, have certain peculiar uses, which require special attention.
For this reason we have, immediately after the paradigms, added a
series of explanatory remarks, with copious examples illustrating the
several ways in which they are employed.
864 PARADIGMS OF IRREGULAR VERBS. § 83.
(2) Dürfen, to be permitted,
INDICATIVE. SUBJUNCTIVE.
PRESENT TENSE. PRESENT TENSE.
( 41 lich darf, lam = ich dii I may 3
E 2|du darfft, thou art o du dir eft, thou Hnayst
Ser darf, he is R=} er, dürfe, he may j
1\mir dürfen, we are EB wir dürfen, we may 3
By, 2jihr dürfet, you are 2 ihr dürfet, you may
Re 3lfte dürfen, they are fie dürfen, they may 8
IMPERFECT TENSE. IMPERFECT TENSE.
ich dürfte, I migh |
Hr an wast | z a manned thou mightst } 3
sie ev durfte, he was ‘ 3 er dürfte, he might LE
2
3h E F
wir bare we were wirbürften, we might
PLUR. SING.
tbe burftet you were ihr dürfte, | you might
fie purften, they were fie dürften, they might
PERFECT TENSE. PERFECT TENSE.
1lich habe I have lid Habe ] I may have been
Adu baft } thou hast a vu babeft permitted, &c
&
; )
E 3ier bat = he has ji jet babe =
:(1|wir haben [2 we have 8 wir haben 2
E}2lihr habet | = you have | 5 Jibr habet | ©
Be Siite Haben they have } & |ite haben
PLUPERFECT TENSE. PLUPERFECT TENSE.
- (1lich batte I had D lich bätte I might have been
E Qiou batteft 5 thou hadst a du hätteft |. permitted,
3jer hatte = he had £3 er hätte 5
ei 1jwir hatten [2 we had wir bitter [2
Qlibe hattet | © you had 3 ihr hättet | ©
B (Sifie batten they had fie hätten
FIRST FUTURE TENSE. FIRST FUTURE TENSE.
» (1 jich werde I shall ich werbe ) (if) I shall be pere
é Adu wirft „a thou wilt bu werdeft | „ mitted, &c.
3jer wird Rcd he will ° er werde >
1jwir werben f,=3 we shall wie werden 8
Ä Qlibe werdet | © you will ihr werbet
B13] fle werden they will J & |ffe werden
SECOND FUTURE TENSE. SECOND FUTURE TENSE,
:CAjih werde ) = I shall a... [ih werde IS af) I shall have
E 2|du wirft 3 thou wilt 83 du werde 3 been permi
3ler wird = he 3 er werde 2
a 1|wir werden we shall [ © Ajwir werden | =
2lihr werbet | & you will SR ihr werdet | 3
RI |fte werden J & they will fie werden JS
PARADIGMS OF IRREGULAR VERBS. § 83. 865
to dare. (See Remark 9.)
CONDITIONAL. |IMPERATIVE.| INFINITIVE. |PARTICIPLE.
Wanting. |PRESENT TENSE.| PRESENT.
dürfen, to be per-|diirfend,
mitted. being permitted.
PERFECT TENSE.| PERFECT,
FIRST FUTURE.
ich würde 5
bu würdet | |. 83
er würde |2 3%
wir würden (5 95
ihr würdet | ~ GE
fie würden J m &
SECOND FUTURE.
ih würde )=Z 2-5
bu würdet | S 82
er, würde a wg E
wir würden (= 3 &,
i wirdet |2 5
ewitn JS -
866 PARADIGMS OF IRREGULAR VERBS. § 83
(8) Können
INDICATIVE. SUBJUNCTIVE.
PRESENT TENSE.
- ( ilid Fann, I am
E 2lou faunft, thou art
3ler fann, he is x)
g 41 jwir können, we are 8
2lihr fdnuet, you are
BC 3ifte können, they are
IMPERFECT TENSE.
C tjich fonnte, I was
E 2|du Fonnteft, thou wast
3er konnte, was x)
;( ilwit fonnten, we were {2
B 2 2libr fountet, you were
Bd aliie fonnten, they were
PERFECT TENSE.
-C1]i habe I have ).
E ylou haft a thou 2
3er bat 3 3
;Cijwit haben (3 we have
B Qlibr habet @ you have F:
Bd 3ifie haben hey have
PLUPERFECT TENSE.
CPR OAD A OAL DN FAA OWA DR PUA DIA DR RAD RUMMAD
(lich hatte I had ict P3
Qlou hatte | &
Zier hatte = be — 3
1jwir hatten (2 we had |
5 li i hattet | & you had 3
Kd 3ifte hatten they had
FIRST rorune Ene
- (1 |ich werbe
Kasse |e een |
er © 3
(1 wit werben 5 we shall >
5 I 2libe wertet | = you will a
Bd alfie werden they will
SECOND FUTURE TENSE.
(1 ich werbe 5 I shall g
E 2ldun wirt | thou wilt F
Sfer wird = he will
A 1|wir werden? 5 we shall [ »
2lihr werbet g you will §
BCS) ffe werden ) & they will
PRESENT TENSE.
ich könne, I may
du könneft, thoumayst | ©
er Fönne, he may 2
wir Fönnen, we may
FR koͤnnet, you may 2
e ionnen, ihey may
IMPERFECT TENSE.
ich Edımte, I might
du Ednnteft, thou mightst | ©
er Könnte, he might 2
wir finnten, we might
ihr fountet, you might &
fie könnten, they might
PERFECT TENSE.
ich abe 7 I may have been
abet [> able, &c.
er babe 5
wir haben (8
ihr babet =)
fie haben
PLUPERFECT TENSE.
ich hätte Imight have been
du hättet |. able, &c.
er hatte 5
wir bitten [S
ibe hättet | &
fie hätten
FIRST FUTURE TENSE.
ich werde Gf) I shall be
du werdeft | > able, &c.
er werde =
wie werben [ 5
ie werdet | =
e werden
SECOND FUTURE TENSE,
ih werde ) S (Cif) I shall have
du werbeft 3 n able, &c.
er werde var
wir werden f &
EN werdet | 2
e werben J &
PARADIGMS OF IRREGULAR VERBS. § 88. $67
to be able. (See Remark 10.)
CONDITIONAL. |IMPERATIVE.| INFINITIVE. |PARTICIPLE.
PRESENT TENSE.| PRESENT.
fönnen, fSnuend,
to be able. being able.
PERFECT TENSE.| PERFECT.
gekonnt,
been .
FIRST FUTURE.
ich würde )
bu würdeft | „> 3
er würde
wir würden
ibe würdet
fie würden J
können
able, Ke
8
3
5
SECOND FUTURE.
ih würde J = Og
du würdeft | S § 3
er würde = oe
wit würden ( = 38
ibe würdet | o ag
fie würden JS,
368
PARADIGMS OF IRREGULAR VERBS. § 83.
(4) Mögen, to be allowed,
INDICATIVE.
allowed.
you were
they were
e mochten,
PERFECT TENSE.
|
|
5 (li habe I have *
By 2/pu baft = thou hast | 5
3er bat he has 8
:¢ilmir haben fE we have (‘a
E }2 ibe abet | © you have | §
Ela fie haben they have ) 8
PLUPERFECT TENSE.
4lich hatte I had lg
E 2jou hattet | thou hadst |
3jer Hatte 2 he had 3
ifioir hatten FE we had } =
a F ibe hattet | © you had =
B (3ifte Hatten they had ) $
FIRST FUTURE TENSE.
Glich werbe I shall 8
Fijian (2 pean” |
er wir - i
; (Alwie werden f= we shall 3
B I 2Jihe werdet | ® you will
m (fie werden they will J 3
SECUND FUTURE TENSE.
s (ih werde )S I shall 4
5 2jdu wir |S thouwilt | -
3jer wird = he will 8
ijwie werden (® we shall [2
3 }2 ibe werdet | & you will | 2
E(3'fle werden J & they will J 8
= > - - —- ng 2
lowed.
SUBJUNCTIVE.
PRESENT TENSE.
ich möge, I may
du mögefk, thou mayst 7
et möge, he may E
wir mögen, we may 3
we miget, you may
te mögen, they may 3
IMPERFECT TENSE.
ich möchte, I might lea
bu möchteft, EN hist 3
er möchte, might E
wit möchten, we might =
we möchtet, you might
e möchten, they might a
PERFECT TENSE.
ich babe I may have been
bu habeſt = allowed, &c.
er babe €
wir haben FE
ihr habet ©
fie haben
PLUPERFECT TENSE.
ich hätte I might have been
du pect = Fee &c.
et hatte IE
wir batter | &
ihr hättet | ©
fie hätten
FIRST FUTURE TENSE.
ich werbe a I shall be al-
bu werdeft | > lowed, &c.
er werde %
wir werben ‘3
ne wertet
e werden
SECOND FUTURE TENSE.
ih werde } & (if) I shall have
bu werbeft | 3 been allow:
er werbe = &e.
wit werden ( -S
tte werdet E
e werden JS
PARADIGMS OF IRREGULAR VERBS. § 83. 869
to have liberty. (See Remark 11.)
CONDITIONAL. |IMPERATIVE.| INFINITIVE. | PARTICIPLE,
Wanting. PRESENT TENSE. PRESENT.
mögen, migend
to be allowed. being allowed.
PERFECT TENSE.| PERFECT,
emocht haben, emocht,
8 to hav cbeenal: 8 allowed.
0}
FIRST FUTURE.
ich würbe Zs
bu wiirdeft | > &
er würde | © 3.5
wir würden f © os
ihr würdet | = & 6
e würden a
SECOND FUTURE.
ih würde )E PS
bu wiirdeft | 323
er würde |2 5 ©
wir würben e 2 &
ER würdet \E 35
e wirden ) & a3
$70
INDICATIVE.
PRESENT TENSE.
° id muß, I am
E du mußt, thou art
er muß, he is
ei wir miiffet, _ we are
2lihe miffet, you are
> e miiffen, they are
N ich mußte, I was
E du mupteft, thou wast
er mußte, e was
s ( 1|wir mußten, we were
B ihr mußtet, you were
BC 3ifte mußten, they were
PERFECT TENSE.
- (tid) habe I have
E Adu haft „> thou hast
3ler bat ‘3s he has
(1jwir haben ( E we have
Bo ihr habet & you have
B (3ifte Haben they have
PLUPERFECT TENSE.
PARADIGMS OF IRREGULAR VERBS.
(5)
> (411i Hatte I
E du hatte | „> thou hadst
er hatte = he had
; Cijmir batter ([ & we had
B br hattet | > you had
Rd Sife hatten they had
FIRST FUTURE TENSE
lich werde I shall
Ense |g Bam
er wir ~ i
( ilwic werben = we shall
B I 2libr werbet | ® you will
RC Sifie werden they will
SECOND FUTURE TENSE.
- (1h werde ) & I shall
E du wirft zZ thou wilt
er wird = he will
g wir ‚werben S we shall
t werbe ou wi
EU alfie werden ) & they will
du werbeft (3
§ 83.
Müffen, to be obliged ;
SUBJUNCTIVE.
PRESENT TENSE.
I may )
be obliged.
ich miiffe,
u müfjeft, thou mayst
r, müfle, he may
wir müffen, we may
ihr müffet, you may
fie müffen, they may
IMPERFECT TENSE.
be obliged.
ich müßte, I might
du mip thou mightst
er, müßte, he might
wir müßten, we might
a müpßtet, you might
e müßten, they might
PERFECT TENSE.
I may have been
obliged, &c.
gemuft,
FIRST FUTURE TENSE.
ich werde Gif) I shall be
du werdeft | . obliged, &c.
er werde x
wie werben [=
te werbet | =
e werden
SECOND FUTURE TENSE,
i} werte ) S (if) I shall have
been obliged,
er, werde
wir werben
=
ihr werbet
fie werben }
PARADIGMS OF IRREGULAR VERBS. § 83. $71
must, (See Remark 12.)
CONDITIONAL. |IMPERATIVE.| INFINITIVE. |PARTICIPLE,
FIRST FUTURE.
ich wuͤrde #7
bu würdet | = _
er würde [Sa
wir würden | = 5
ir würdet | & ©:
fie würden jan
SECOND FUTURE.
ih wärte ) EB OS
bu würdet |S 3
er würde 1
wir würden fa
ihr würdet 5 F
a mt
e wärben
PRESENT TENSE. PRESENT,
müffen, miiffend,
to be obliged. | being
PERFECT TENSE.| PERFECT.
emußt haber, emuft,
8 to have been Ba:
372
INDICATIVE.
PRESENT TENSE.
SECOND FUTURE TENSE.
(11th Por I am N
E gion follft, thou art
Z|er fol, he is
1wir follen, we are
R 2libr follet, you are
Rd aifte follen, they are
IMPERFECT TENSE.
ich follte, I was
5 2du follteft, thou wast
gjer follte, he was
ei 1)wir follten, we were
8 3 2lihr folltet, you were
= (3jfte follten, they were J
PERFECT TENSE.
-(tli habe ] I have
5 Adu haft |,» thou hast
gjer bat = he has
:(1jwir haben {> we have
5 2 libs babet © you have
BC 3iffe haben they have
PLUPERFECT TENSE.
» C1jich hatte ) I had
E Qltu batteft | ., thou hadst
3jer, hatte = he had
sk ijwir batter [> we had,
3 2lihr hattet | =
R ( 3ifie batten they —
FIRST FUTURE TENSE.
-(1 icy werbe I shall
E Adu wirft » thou wilt
Sler wird © he will
; ( ili werben (3 we shall
5 I 2lihr werdet you will
E (3ifte werden J They will
ne C Ali werde ] = I shall
& Adu wirft 8 thou wilt
Sler wird = he will
a 4jwir werden 5 we shall
Aihr werbdet you will
E Sifie werden J S they will
been “Sigel
z du werdeft
PARADIGMS OF IRREGULAR VERBS. § 83.
(6) Sollen, to be
SUBJUNCTIVE.
PRESENT TENSE.
ich folle, I may :
bu follef, thoumayst | 2
er folle, he may a
wir fellen, we may 6
ihr follet, you may x
fie follen, they may
IMPERFECT TENSE.
ich follte, I might I;
du follteft, thou mightst | ®
er follte, he might &
wir follten, we might 8
ihr ſolltet, you | ©
fie follten, they might “
PERFECT TENSE.
ich habe I may have been
ou babeft | „0 tre » XC.
er. habe =e
wir haben f <>
ihr babet ©
fie haben
PLUPERFECT TENSE.
ich hätte I might have been
du hätteft obliged, &c.
er hätte
wir hätten
ihr hättet
fie hätten
gefollt,
FIRST FUTURE T dah
Gf)
— need &c.
shall be
follen,
SECOND FUTURE TENSE,
ich werte ) £ Gf) X shall have
been obliged,
er werde 0.
wir werben | =
ibe werdet |e
e werden J &
PARADIGMS OF IRREGULAR VERBS. § 83. $78
obliged. (See Remark 13.)
CONDITIONAL. |IMPERATIVE.| INFINITIVE. |PARTICIPLE.
Wanting. |PRESENT TENSE.| PRESENT.
follen, follend,
to be obliged. | being obliged.
PERFECT TENSE.| PERFECT.
ollt baben, efollt,
er have been 8 —32—
obliged.
FIRST FUTURE.
ich würde 8
du würbeft a
er würde s 3 .
wir würden (2 8B
ihr wuͤrdet a
fie würden sO
SECOND FUTURE.
ih wärte )= Oo
du würdet |S 8 3
er würde LS 37
wir würden [=
t würbet | © F
e würden ) & 5
374
INDICATIVE.
PRESENT TENSE.
5 (Aid weiß, I know.
Ei }2 du weißt, thou knowest.
3er weiß, he knows.
+ (ilwie wiffen, we know.
B F ihr wiffet, you know.
5 (Si fie wiffen, they know.
IMPERFECT TENSE.
glich wußte, I knew.
E \2 du wußtefl, thou didst know.
giet wußte, he w.
ft 4lwir wußten, we knew.
F ihr wußtet, you knew.
als fie wußten, they knew.
PERFECT TENSE.
- Ilich babe I have
E gibu haft . Then ast |
zſer hat ‘3 he has E
s g4jwir haben [2 we have §
B Yolibe babet | > you have
Bl glfie haben they have
PLUPERFECT TENSE.
- (4lt e had
E 9 ‘4 bate «> thou hadst
zſer Hatte ‘S he had E
4|wir batter [ 2 we had 8
ß 12 ie Balken © you had i
EL 3aifte Hatten they had
FIRST FUTURE TENSE.
- (dlich werde I
5 al mice . thou wilt | .
Siet wird |S he will E
1ſwir werden [= we shall g
gage were 2 you will
Bl 3 lfle werden they will
SECOND FUTURE TENSE.
; (1th werte ) = I shall g
B Qlou wirft = thou wilt E
Zier wird = he will 5
8 1wir werden we
12 a werdet g you will | &
RC 3iffe werden J & they will ) 8
PARADIGMS OF IRREGULAR VERBS. § 83.
(7) Wiſſen,
SUBJUNCTIVE.
PRESENT TENSE.
id wiffe, I may
du wiſſeſt, thou mayst .
et wifle, he may E
wir willen, we may 5
Ir wiffet, you may
te wiſſen, they may
IMPERFECT TENSE.
ich wüßte, I might
du visi thow mightst | -
er wüßte, he might E
wir wüßten, we might | 5
ihr wüßtet, you might }
fle wüßten, they might
PERFECT TENSE.
ich babe I may have
vu habeſt | „> known, &c.
er babe =
wir haben [ 8
ibe habet ©
fie haben
PLUPERFECT TENSE.
ich hätte I might have
bu bätteft | «> known, &c.
er hätte =
wir hätten | 2
te hättet | ©
e hätten
FIRST FUTURE TENSE.
id} werbe if) I shall know
bu werbefl | > Mi °
er werde &
wir werben 3
ihe werdet
e werben
SECOND FUTURE TENSE.
ih werde ) = (if) I shall have
bu werdeft | s own, &c.
er werde =
wir werden (da _
the werdet | 3
e werben g
PARADIGMS OF IRREGULAR VERBS. § 83.
to know.
875
CONDITIONAL. |IMPERATIVE.| INFINITIVE.
FIRST FUTURE.
ich wiirde
bu wiirdeft | . Sa
er würde & 5.
wir würden (= CH
thr würdet B §
fie würden
SECOND FUTURE,
ih würde ES 2.
du würbeft |S 3
er wiirde [2 oy g
wir würden ( & E
Eu würdet B 45
PARTICIPLE,
PRESENT TENSE.|PRESENT TENSE.| PRESENT.
1. wanting. wiffen, wiffend,
2. wiffe du, . to know. owing.
know thou.
wiffe er,
et him know
1. wiſſen wir,
». erat mow.
2. wiſſet thr
know ye.
3. wiflen tte,
let them know.
PERFECT TENSE. PERFECT.
geronst haben, germußt,
to haveknown.| known.
$76
PARADIGMS OF IRREGULAR VERBS.
§ 83.
(8) Wollen, to be
INDICATIVE.
PRESENT TENSE.
> (1 id will, I will.
E }2 du willft, thou wilt.
Sler will, e will.
> ( 1|wir wollen, we will.
B al ibe wollet, ou will.
E (Si fle wollen, they will.
IMPERFECT TENSE.
1lich wollte, I was
E \2 du wollteft, thou wast .
Ser wollte, he was a
4jwit wollten, we were :
= Ft the wollte, you were
Bd aliite wollten, they were
PERFECT TENSE.
1\i babe I have bo
g Sze get = torn | |
gjet, bat =
ajwir haben ( 2B we have
B Yolibr Habet | & you have | §
Elälfie haben J they have | &
PLUPERFECE 7 TENSE.
4lich hatte
E F du poten } 2 thot bad adet
gier batte he had
4jwir batter ( 2 we had
ß E ihr Dat = you had 5
Bl alfte batter they had 3
wir werben
thr werdet
e werden
Boss
fjid) werte )E I shall 5
2ldu wirft | thou wilt
C3ler wird = he will ry
4!wir werben (= we shall e'
ß \2 ibe werbdet B ou will H
BR Läjfte werden | & they will
SUBJUNCTIVE.
PRESENT TENSE.
I may
du wolleft, thou mayst
er, wolle, he may :
wir wollen, we may
ie wollet, you may 3
e wollen, they may
IMPERFECT TENSE.
ih wollte, I might .
du wollteft, thou mightst | 2
er wollte, he might -
wir oe, we mi at |
t wollte you t ©
Ha wollten, they might “
PERFECT TENSE.
tg abe ) Imay have been
abet | => , &e.
et babe =
wir haben [ 8
ihr habet | ©
fie haben
PLUPERFECT TENSE.
ich le Imi ht have | been
du Re 8
er hatte = °
wir hätten 2
ihr hättet | =
fie hätten
FIRST FUTURE TENSE.
ich werbe (if) I shall be wil-
bu mwerbeft | „> ling .
er werde | S
wir werden f ©
the werdet | 2
e werden
SECOND FUTURE TENSE.
ich werke (if) I shall have
been willing, &c.
n,
„dm werbeft £
er werde = | .
wir werben {3
ihr werbet -
e werden
PARADIGMS OF IRREGULAR VERBS. § 83. 877
willing. (See Remark 14.)
CONDITIONAL. |IMPERATIVE.| INFINITIVE. | PARTICIPLE,
1. Wanting.
2. Wolle du, will
thou.
3. Wolle er,
let him be.
willing.
PRESENT TENSE.| PRESENT.
wollen, wollenb,
to be willing.| willing.
PERFECT TENSE.| PERFECT.
gewollt haben, gewollt,
to have willed.| willed.
a
FIRST FUTURE.
ich würde
bu wiirdeft | „ 3
er würde |. Sys
wir würden [ © ©
ihr würdet | 2 &
fie würden mi
SECOND FUTURE.
ih würde )E BP
bu würbeft | 2 33
er würde m MP
wir würden (3 “BE
ibe würdet | & 3
fie wirden JS m
$78 REMARKS ON bürfen, koͤnnen ann mögen. § 83.
(9) Remarks on vürfen.
This verb is commonly rendered, to dare, though the primary sense
seems to be that given above, viz, to be permitied: the signification,
to dare, is one in which it is now seldom used. The verb is also
employed (only in the Imperfect Subjunctive, however,) to denote
what probably may be, and may then be translated by such words as
might, need, would, &c.: thus, Es durfte jeßt zu fpat fein, it may or
might be too late now: Es bürfte vielleidjt wahr fein, it might per-
chance be true. It also signifies, to need, to have occasion, &c.: as, Gr
barf nur reden, he needs only to speak ; Er barf fid) barüber nicht wun⸗
dern, he must not or should not wonder at that. When used without an
infinitive after it, one must be supplied to complete the construction:
thus, Gr darf nidt in das Haus (fommen), he ventures not (to come)
into the house.
(10) Remarks on können.
The original signification of fünnen was to know, or to know how;
hence the present sense, to be at liberty to do a thing, to be able;
as, ih kann leſen und fdreiben, I can (know how to) read and write.
Its chief power now, is to indicate bare possibility, and hence it is ©
often aptly translated by the English, may: as, Gr fann es verftanden
haben, he may (possibly) have understood it. It differs, therefore,
from dürfen, when it (dürfen) is used (in the Imperfect Subjunctive)
to express possibility ; for dürfen not only signifies that the thing
may be, but that it probably is or will be. Können like bürfen, has
sometimes an infinitive understood after it, to complete the con-
struction.
(11) Remarks on mögen.
Mögen marks possibility under allowance or concession from an-
other: as, Er mag laden, he may laugh; that is, he has permission
to laugh, no one hinders him. Er mag ein braver Mann fein, he may
(I grant) be a brave man; where the possibility of his being a brave
man, is a thing conceded. Kindred to this are the other significa-
tions (chance, inclination, wish, &c.) usually attributed to this verb:
thus, e8 möchte regnen, it might rain ; that is, the causes that seem to
forbid, are likely not to operate ; id) möchte es bezweifeln, I am dis-
posed or inclined to doubt it, that is, I might doubt it altogether, but
for certain circuinstances seeming to forbid: möge e8 der Himmel ges
ben, may heaven grant it; id) mag es nidt thun, I d> not like to de
it, that is, I am not permitted by my feelings to do it cheerfully, &c.
REMARKS ON müffen, follen ann wollen. § 88. 879
(12) Remarks on müffen.
The German miiffen and the English must, are very near equiva-
lents. The predominant power of the word is everywhere that of
obligation or necessity, and this being kept in mind, it will often be
convenient to employ in translating it, such words, as, be obliged, am
to, have need to and the like. Often an infinitive is understood with
it: as, id) muß zurüd, I must (go) back.
(13) Remarks on follen.
The prime and prevalent use of follen is to indicate obligation or
necessity. What particular word or phrase shall be employed to
translate it, in any given case, must be determined by circumstances.
It is only necessary always to adhere to the primary idea; for in
whatever way expressed, that primary sense must be kept in view.
The following examples will be sufficient to show this:
Du follft das thun, thou art to (i. e. art obliged to) do that:
Gr foll gehen, he is to (i. e. is bidden to) go:
Soll. id) es haben? am I to (i. e. am I bound or am I permitted to)
have it?
Die Flotte fol gefdlagen worden fein, the fleet is said or reported to
(i. e. must, according to report) be beaten.
Sie follen ihn nicht beleidigt haben, you are supposed or admitted not
to (that is, you could not of necessity, in my opinion) have
offended him.
Mas foll ber Hut 2 what means the (i.e. what must be the meaning
of the) hat ?
Wenn er fommen follte, fo will id es ihm fagen, if he should come (i.
e. should be obliged by circumstances to come) I will tell him so.
So with an infinitive understood: was foll id)? what am I te
(do) ? was foll bas? what signifies that? (i.e. supplying fein, what
is that to be?)
Gr weiß nicht was er thun foll, he does not know what to do.
(14) Remarks on wollen.
Moller implies future purpose: thus, id) will gehen, I will (to) ge,
i.e. my purpose isto go. The expression of mere futurity would
be, id) werbe gehen. Kindred to this is another signification of
wollen: as, er will did) gefehen haben, he wills to have seen you, that
is, he will have it or affirms, that he saw you.
$80 EXAMPLES ON THE USE OF dürfen, können, mögen, ac. § 83.
(15) EXAMPILES,
further illustrating the uses of the preceding verbs.
Ich barf es thun.
Es dürfte vielleicht wahr fein.
Es dürfte wohl gefchehen.
Du darfſt es nur fordern.
Er fann weber lefen nod) fhreiben.
Ich Fann mid) irren.
Ich fonnte ihn nicht verftehen.
Können Sie heute zu mir Tommen ?
Ich mag das nidt.
Sd) möchte gerne wiffen, wieviel Uhr
es ift.
Sd) möchte wohl etwas davon ha⸗
ben.
Gs mag fein.
Ich möchte Fieber.
Möge er lange leben !
Sd) muß es thun.
Er müßte fid) feines Betragens fdya-
men.
Mußte es nicht fo fommen ?
Wenn id) fterben müßte,. fo würd
id) es nicht thun.
Sd) wollte gerne gehen.
Ich will zu Fuße gehen.
Sh wollte, daß wir gehen follten.
Sie follen ſchreiben.
Mas foll das heißen ?
Es foll fid) zugetragen haben.
Der König foll angefommen fein.
Menn er morgen fterben follte.
Wenn das fo fein follte.
I am allowed to do it.
It might perhaps be true.
It might easily happen.
You need only ask for it.
He can neither read nor write.
I may be mistaken.
I could not understand him.
Can you come to me to-day ?
I do not like that.
I should like to know what
o’clock it is.
I should like to have some
of it.
It may be.
I had rather ; I would rather.
May he live long!
I must do it.
He should be ashamed of his
conduct.
Should it not so have happened ?
If I should die, I would not do
it.
I would willingly (i.e. would
like to) go.
I will go on foot.
I was for our going.
You should write; you are to
write. |
What does that mean ?
It is said to have happened.
The king is said to have arrived,
If he should die to-morrow.
If that should be so.
PASSIVE VERBS. § 84. $81
§ 84. Passive verss.
(1) The passive voice is formed by adding to the auxiliary werben
xto become,) through all its moods and tenses, the Perfect Participle of
the main verb, thus:
Inpro. Active. Inpic. Passive.
Pres, id) lobe, I praise, id) werbe gelobt, I am praised.
Imp. it lobte, I praised, id) wurde gelobt, I was praised.
Perf. id) habe gelobt, id) bin gelobt worden,
I have praised, I have been praised.
Plup. id) hatte gelobt, id) war gelobt worden,
I had praised, I had been praised.
1. Fut. id) werbe loben, id) werbe gelobt werben,
I shall praise, T shall be praised.
2. Fut. id) werbe gelobt haben, id) werbe gelobt worden fein,
I shall have praised, I shall have been praised, &c.
(2) It will be noted, that wherever the perfect participle of the
main verb (as gelobt above) is joined with the participle of the auxi-
liary, the latter is written worben, not geworben, whereby an offensive
repetition (of the syllable ge) is avoided. Sometimes worben is alto-
gether omitted in the past tenses, but this should be avoided.
(3) The German, by confining werden with the past participle to
the expression of passivity and using fein, when the participle is to
be taken as a mere adjective, has a manifest advantage over the Eng-
lish Passive. Thus, if we wish to say, in German, he is feared, it
will be, et wird gefürdtet; if the intention, however, be merely to
mark the state or character of the person as one who is feared, that
is, whose character or conduct inspires fear generally, the German
will be, er ift gefürchtet, he is (a) feared (man.) The form of ex-
pression in English, it will be observed, is the same for both ideas:
“he is feared.”
(4) The Germans, however, employ the passive furm far less fre-
quently than do the English. They prefer other methods: thus, man
fagt, one says, i. e. it is said; ber Schlüfjel hat fid) gefunden, the key
has been found.
882 PARADIGM OF A PASSIVE VERB. § 84.
§ 85. PARADIGM OF
Gelobt werden,
INDICATIVE. SUBJUNCTIVE.
PRESENT TENSE. PRESENT TENSE.
werde I am ) lich werde I may .
wirt |; thou art {| .;/du werdeft | .. thou mayst | 3
wird 2 heis er werde | 2 he may 4
wir werben fo we are “gs jwir werden (© we may a
br werdet | © ‘you are Slihr wertet | @ you may 8
fie werben they are e werben they may
IMPERFECT TENSE. ° IMPERFECT TENSE.
wurde I was ich würbe I might .
wurtef |. thou wast |. bu wiirdeft | _, thou mightst
‚wurde (2 he was ee würde (2 he might § {:
tr wurden [ 2 we were 3 wir würten ("S| we might —
t wurdet | © you were J Sſihr würdet | you might 8
e wurden they were e würden they might
PERFECT TENSE. PERFECT TENSE.
bin = [have )diicd fei 35 I may have been
bift 2 thou hast | Blow feteft | 2 praised, &c.
ift S hehas | Elec fei 5
wit find fo wehave [ "mir fein [=
t feid © youhave | Giibr feiet |e
find % they have 3 te feien >
PLUPERFECT TENSE. PLUPERFECT TENSE.
war = I had slid ware J = Imight have been
Werft * thon u hadat 4 du täref & praised, &c.
et wäre 3
wir waren we had wir wären f=
twaret | © youhad | Glibr wäret |‘
waren J 5; had J Rifle wären ) &
FIRST FUTURE TENSE. FIRST FUTURE TENSE.
mich 5 thou wilt i oecbeh 5 GN raised Ske be
wir u wer .
er wird g he will 3 er werde € °
wir werden f= we shall Swir werben [ +
twerdet |‘ you will 8 ihr werbet | 3
e werden J & they will e werden J &
SECOND FUTURE TENSE. SECOND FUTURE TENSE.
werte ) & Ishall ) ich werbe if) I shall have
wirft ® thou wilt g ; du werbeft 5 als praised,
wird a8 he will er werde [Laps &e.
S e on
wir werden f= > we shall [| o Ejwir werden (>
gelo
4
=
— — —
PARADIGM OF A PASSIVE VERB. § 85.
A PASSIVE VERB.
to be praised.
CONDITIONAL.
FIRST FUTURE.
ih wirdhe ) sz 8
bu würdet |S 8
et würde 3 3 N
wir würden = °
ihr würdet |S =
fie mwürben rer
SECOND FUTURE.
ich würbe 5 vo
du würdeft | 2 § a
er würde Be oS
wir würden se 9
FY würdet | a F
Wikten ) 5 m
IMPERATIVE.| INFINITIVE.| PARTIC.
PRESENT TENSE.|PRESENT TENSE.
1. wanting.
2. werde du )
3, werde er
1. werden wir \
2. werdet ihr |
3. werden fie J
be thou praised,
&c.
—
2
Q
—
@
=
gelobt werden,
to be praised,
PERFECT TENSE.| PERFECT.
gelobt worden fein, |gelobt,
ve been| Pp
praised.
FUTURE TENSE.
werben gelobt wer:
pen,
to be about to
be praised.
884 REFLEXIVE VERBS. § 86.
§ 86. Reriexrve VeEnss.
(1) A verb is said to be reflexive, when it represents the subject
as acting upon itself. We have several such in English: he deports
himself well; he bethought himself; they betook themselves to the
woods; where the subject and the object, in each case, being identi-
cal, the verb is made reflexive. It is manifest, that any active transi-
tive verb may thus become a reflexive verb.
(2) Strictly speaking, however, those only are accounted reflex-
ives, that can not otherwise be used. The number of these, in German,
is much larger than in English. Some of them require the reciprocal
pronoun te be in the Dative, but most of them govern the Accusative :
thus, (with the Dative,) id) bilde mir nicht ein, I do not imagine ; (with
the Accusative,) id) {dame mid, Iam ashamed. Further examples
are the following:
WITH THE DATIVE.
Sid anmafen, to presume; usurp.
Sid ausbebingen, to condition.
Sid einbilden, to imagine.
Sid getrauen, to be confident.
Sid) fdymeideln, to flatter one’s
self.
Sid) vornehmen, to propose to
one’s self.
Sid vorftellen, to represent to
one’s self.
Sid wiberfpredjen, to contradict.
WITH THE ACCUSATIVE.
Sid anſchicken, to prepare.
Sid dufern, to intimate.
Sid) bedanfen, to be thankful for.
Sid bebenfen, to pause to think.
Sid) begeben, to repair to; to
happen.
Sid behelfen, to put up with; to
e do.
Sid) freuen, to rejoice.
Sid) widerfegen, to resist.
(3) Since the action of these verbs is confined to the agent, they
are rightly regarded as intransitives; for the verb and the pronoun
under its government, are to be taken together as a single expression
for intransitive action: thus, id freue mid, I rejoice myself, that is, I
rejoice, or delight tn.
(4) In like manner, reflexives often become the equivalents of
passives : as, ber Schlüſſel hat fid) gefunden, the key has found üsetf,
that is, the key is found or has been found &c.
(5) In some instances a verb is found to have, both in the simple
and in the reflexive form, the same signification: as, irren and fd
irrem to err; to be mistaken.
REFLEXIVE VERBS. § 86. 385
(6) It is worthy of remark, also, that some transitives, upon pass-
ing into the reflexive form, undergo some change of signification: thus,
from berufen, to call, comes fid) berufen, to appeal to. It is generally
easy, however, in these cases, to account for such changes. The
following are additional examples:
Bedenken, to think.upon ; fid) bedenken, to pause to think.
Befcheiden, to assign ; fid) befcheiden, to be contented
| “ with.
Sinden, to find; fid) finden (in etwas), to accomme-
date one’s self to a thing.
Fürchten, to fear ; fih fürchten, to be afraid of.
Hiten, to guard ; fic Bitten, to beware.
Maden, to make ; fic) madjen (an etwas), to set
about a thing.
Stellen, to place; fid) ftellen, to feign, pretend.
Berantworlen, to answer for; fid) verantworten, to defend one’s
self.
Pergehen, to pass away; fid) vergehen, to commit a fault.
Verlaſſen, to leave; fi) verlaffen, to rely upon.
. ow 6 .
‘ "ase - -
17 i
. .s . —
PARADIGM OF A REFLEXIVE VERB. § 87.
8 87. PARADIGM OF A
INDICATIVE.
PRESENT TENSE.
Sich freuen, |
SUBJUNCTIVE,
PRESENT TENSE.
1ich {rene mid, I rejoice. ich freue mich, I may.
E }2 du freueft did, thou rejoicest. du freueft dich, thou mayst 3
Siler freuet fich, he rejoices. er freue fd, he may 2
( 1jwir freuen uns, we rejoice. wir freuen us, we may 2
B }2 ihr frewet euch, you rejoice. ihr freuet euch, you may 2
H CSiffe freuen ſich. they rejoice. ſie freuen ſich they may
IMPERFECT TENSE. IMPERFECT TENSE.
» (1jich frenete mich, I rejoiced. ich freucte mich, I might }
E 2]du freneteft dich, thou didet rejoice. du freueteſt dich, thou mightst | «;
gjer freuete fic, he rejoiced. er frenete fich, he might 2
3 ( 1|wir freveten uné, we rejoiced. wir freucten uns, we might | -2
5 E ihr frenetet euch, you iced. ihr frenetet euch, you might | i
gi ite freucten fic), they rejoiced. ſie freneten fic), they might
PBRFECT TENSE. PERFECT TENSE.
- lich habe mich Ihave J {icy babe mi I may have re-
E 2du oe dich a thou hast | 3 |du babeft di «= Jeiced, &c.
gjer hat fich 3 he has Siler habe 3
z ¢4jwit haben uns (& we have f .Siwir haben uns f &
E alibe habet euch | © you have | Flibe habet eu | =
Rf gifte haben fich they have J {fie haben fich
PLUPERFECT TENSE. PLUPERFECT TENSE.
- (1|ich hatte mich I had ich hätte mid I might have
E {2 du Bat dich | „> thou hadst | lbw hätteft dich | „> rejoiced, &c.
gier hatte fi | = he had Siler Hätte fi 3
4|wis hatten uns [ & we had Zwir hätten uns (=
g }2 be attt ex | = you had, | Blibe bate eng | =
B (aiffe batten fi they had J Ifie batten fich |
FIRST FUTURE TENSE. FIRST FUTURE TENSE.
5 { 1jich werde mid) Tshall ) ich werbde mich tif) I shall re-
Zlou wirft dich ; thou wilt | „bu werbdeft did] . joice,
Sler_ wird fich S he will ler werde fih | S
1jwir werden ung f = we shall | -Swir werden ung [ ©
2jihr werdet euch | — you will „the werdet euch | —
Sifte werden fich they will fie werden fich
SECOND FUTURE TENSE. SECOND FUTURE TENSE.
og (lich werde mih) <= I shall, lich werbe mich) = (if) Ishallhave
& 2idu wirft did) | 8 thou wilt | oldu werbdeft ih |» rejoiced, &c.
Sjer wird fh (= he will Ser werde fid) (=>
4} wit werden uns ( = we shall & wir werden uns [ 3
E 2lihe werdet euch | 2 you will > libre werdet euch | =
Siffe werden fih) & they will J Sifte werden fh) &
PARADIGM OF A REFLEXIVE VERB, § 87. 387
REFLEXIVE VERB.
to rejoice.
CONDITIONAL.
FIRST FUTURE.
ich würbe mid )
ba würdeſt Dich
er würde fich
wie würden uns
we würdet euch
e würden fich
freuen,
I should re-
joice, &e
SECOND FUTURE.
ich wiirde mid
bu wiirdeft dich
et würde fich
wir würden uns
the würdet euch
e würden fich
gefreut Haben,
I should have
rejoiced, &c
IMPERATIVE.| INFINITIVE. | PARTIC.
PRESENT TENSE.|PRESENT TENSE.| PRESENT.
1. wanting. _ |fich freuen, fic) freuend,
2, freue (ou) dich,| to rejoice. rejoicing.
rejoice thou, &c.
3. rene (er) ſich,
1. freuen (wir)
uns,
2. freuet (ihr) euch,
3. freuen (jie) ſich.
PERFECT TENSE.| PERFECT.
ſich gefreut haben,| Wanting.
to have rejoiced.
388 COMPOUND VERBS. § 88. $ 89.
§ 88. ImpersonaL VERBS.
(1) The impersonal verb, properly so called, is one destitute of
the first and second persons: being confined to the third person sin-
gular, and having for its grammatical subject the pronoun es, without
definite reference to any antecedent, as,
eé regnet, it rains ; es bligt, it lightens ;
es ſchneit, it snows; e8 friert, it freezes ;
es donnert, it thunders ; es thaut, it thaws;
e8 bagelt, it hails; e8 tagt, it dawns.
(2) It must immediately appear, that a verb may be impersonal,
and yet belong to any of the classes of verbs described in preceding
sections. Thus some are transitive: some are intransitive; some
are passive; some are reflexive ; &c.
EXAMPLES.
Es ärgert mid), it vexes me, i. e. Iam vexed;
es friert ihn, it chills him, i. e. he is chilled or frozen;
es hungert mid), it hungers me, i. e. I am hungry ;
es reift, there is a hoar frost;
es heißt, it is said;
es wird viel bavon gerebet, it is much talked about;
es verftehet fi, it understands itself, i.e. it is understood; &c.
es fragt fid), it asks itself, i. e.it is asked, it is the question ;
es giebt Menſchen, it gives or yields men, i. e. there are men.
§ 89. Compounp VERB8.
(1) Various derivative verbs in German are produced by the union
of simple words with prefixes. * Most of these prefixes are separable,
that is, may stand apart from the radicals; some, however, are found
to be inseparable; some are either separable or inseparable, according
to circumstances.
(2) The prefixes are themselves, also, either simple or compound ;
as, her fommen, to come here or hither; hberüberfommen, to come
* Under the name | of ——— are a here comprehended all those invariable
words, (os an adverbs a and tions AR which are re combined with other words to
vary or modify tion. They are, also, often called Particles. The
simple words vi \ whic ue are united, are generally verbs ; but often nouns
adjectives are, by prefixes, converted into verbs,
SIMPLE PREFIXES SEPARABLE, §. 90. 389
over here, or hither. In most instances, the prefixes may be trans-
lated severally as above; but often they are found to be merely in-
tensive or euphonic. *
§ 90. SrmpLe PREFIXES SEPARABLE.
Mb, from, off, down; Abfegen, to set or put down; to
depose.
An, to, at, in, on, towards; Anfangen, to catch at, i. e. to
begin.
Auf, on, upon, up; Aufgehen, to go up; to rise.
Aus, out, out of, from ; Ausnehmen, to take out ;to choose.
Bei, by, near, with ; Beifteben, to stand by ; to assist.
Da, there, at; Dableiben, to remain there, or at,
to stay ; to persist.
Dar, there, at; Darreiden, to reach there, i. e. to
offer.
Ein, in, into; Einkaufen, to buy in ; to purchase.
Empor, up, upward, on high; Emporheben, to lift up.
Fort, onward, away, forward ; Fortfahren, to drive or bear on;
to continue.
Gegen, towards, against ; Segenhalten, to hold against ; to
' resist; to compare.
Sit, in, within ; Snwohnen, to dwell in.
Heim, home, at home ; Heimfehren, to turn homewards ;
to return. ~°
Her, hither, here ; Herbringen, to bring hither, or
along.
Hin, thither, there, away ; Hingehen, to go thither, or away.
Mit, with ; Mitnehmen, to take with, or
along.
Nach, after ; Nachfolgen, to follow after; to
succeed.
Nieder, down, downwards, under ; Miederreifen, to pull down.
Ob, on, over, on account of; Obliegen, to lie on, i. e. to appiy
one’s self to; to be incum-
bent on.
Bor, for, before : Vorgehen, to go before; to sur-
pass.
Meg, away, off; Wegbleiben, to stay away.
Zu, to, towards ; Sugeben, to give to; to grant.
4
* This is likewise often the case in English: thus, ex (which literally signi-
fles out or out of,) has, in some words the signification very, exceedingly or
the like ; as, exasperate, to make : 80 a, (literally, to, ag ;) in the
word ameliorate. is merely euphonie ; the derivative form (ameliorate) mrean-
ing nothing more than the simple one, meliorate.
390
Anheim
Dabei
Daher
Dahin
Dagegen
Dauieder
Daran
Darauf
Darein
Davon
Davor
Dawider
Dazu
Dazwifchen
Einher
Entgegen
Entzwei
Herab
Heran
Herauf
Heraus
Herbei
Herein
Hernieder
Herüber
Herum
Herunter
Hervor
Hergu
Hinab
Hinan
Hinanf
Hinaus
Hinein
Hintan
COMPOUND PREFIXES SEPARABLE.
§ 91.
(an + heim, to-home) ;
(da + bei, there-by) ;
(da + ber, there-hither) ;
(ba + bin, there-thither) ;
(da + gegen, there-against) ;
(ba + nieder, there-below) ;
(bar - an, there-to) ;
(dar + auf, there-on) ;
(dar + ein, there-in) ;
(da + bon, there-from) ;
(ba + vor, there-before) ;
(da + wider, there-against) ;
(ba + gut, there-to) ;
§ 91. |
CoMPOUND PREFIXES SEPARABLE.
Anheimftellen, to put home to,
i.e. to refer to.
Dabeiftehen, to stand close by.
Daherfchleichen, to sneak along
Dabineifen, to hasten away.
Dagegenfein, to be against.
Daniederjchlagen, to beat down.
Daranfeßen, to put or lay there-
to, i. e. to risk, to stake.
Daraufgeben, to give there-on,
ie. to give an earnest ;
Dareinreben, to talk there-in, i. e.
to interrupt.
Davonlaufen, to run off or away.
Davorliegen, to lie before.
Dawivderhaben, to have (objections)
against.
Dazuthun, to do (in addition)
thereto ; to add.
(ba + zwifchen, there-between) ; Dazwifchenreben, to speak there
(ein + ber, into-hither) ;
in the midst.
Einherziehen, to draw along.
(ent + gegen, apart-towards) ; Entgegengehen, to go towards; to
(ert + get, apart-two) ;
(her + ab, hither-down) ;
(ber + an, hither-to) ;
(ber + auf, hither-on) ;
(her + aus, hither-out) ;
(her + bei, hither-along) ;
(ber + ein, hither-into) ;
(ber 4 nieber, hither-down)
(ber + über, hither-over) ;
(ber + um, hither-around) ;
(her + unter, hither-under); ”
(her + vor, hither-forward) ;
(her + 3u, hither-to) ;
(bin + ab, thither-down) ;
(bin + an, thither-to) ;
(bin + auf, hither-on or up);
(hin + aus, thither-out) ;
(bin + ein, thither-into) ;
(bint(en) + an, behind-to) ;
go to meet.
Entzweibrechen, to break or burst
asunder.
Herabfegen, to put down; to
lower.
Heranführen, to bring on or along.
Herauffahren, to drive or urge on.
Herausfahren, to drive out.
Herbeirufen, to call by or towards.
Hereinfahren, to drive in or into.
Herniederbliden, to look under.
Herüberfommen, to come over.
Herumgeben, to give or hand
around.
Herunterfahren, to drive down.
Hervortreten, to step forward.
Herzutreten, to step towards.
Hinabtreten, to step down.
Hinantreten, to step up to.
Hinaufziehen, to pull up.
Htnauswerfen, to throw out.
Hineingiefen, to pour into.
Hintanfegen, to put behind; to
undervalue.
Hinterher
Hinüber
Hinum
Hinunter
Hinweg
Hinzu
Ueberein
Umher
Umhin
Voran
Vorauf
Voraus
Morbei
Morher
Vorüber
Borweg
Zuvor
Burid
COMPOUND PREFIXES SEPARABLE. § 91. 881
(binter + ber, after-hither) ;
{hin + über, thither-over) ;
(bin + um, thither-around) ;
(hin + unter, thither-under) ;
(hin + weg, chither-away) ;
(hin ++ zu, thither-towards) ;
(aber + ein, over-into) ;
(une + ber, eround-hither) ;
(um + bin, around-thither) ;
(oor + att, before-to) ;
(vor + auf, before-on or up);
(vor -+ aus, before-eut) ;
(vor + bei, before-by) ;
{vor + ber, before-hither) ;
{yor + über, before-over) ;
(oor + weg, before-away) ;
(au + vor, before-to) ;
(yu 4 rid, back-to) ;
Zufamuten Gu + fammen, to-gether,;
Hinterberfehen, to see afterwards.
Hiniibertragen, to carry over.
Hinumflattern, to flutter there
about.
Hinunterfpringen, to leap down
there.
Hinwegnehmen, to take away.
Hingueilen, to hasten away.
Uebereinfommen, to come over
into, i. e. to agree.
Umherfchauen, to gaze around.
Umbinfönnen, to be able there-
about ; to forbear.
Voranftellen, to place before.
Vorauffteigen, to mount on be-
fore ; to ascend.
Borausfehen, to see or spy out
before hand ; to anticipate.
Vorbeireiten, to ride along before ;
to ride past.
Vorherſehen, to foresee.
Veriiberfahren, to drive along
past in a coach.
Vorwegnehmen, to take away be-
fore ; to anticipate.
Zuvorthun, to do before ; to excel.
Zurückkehren, to return.
Qufammenfegen, to put together.
392 PARADIGM OF A COMPOUND VERB SEPARABLE. § 92.
§ 92. PARADIGM OF A COM-.
Anfanger,
INDICATIVE. SUBJUNCTIVE.
PRESENT TENSE. PRESENT TENSE.
-¢4 Ge att, I ma
& 2 thou beginnest. du faugeft an, thou mayest
ayer. et fange an, he may 8
a ee fangen an, n. wie fangen an, we may 2
anget an, ibe fanget an, you ma
2 ¢ Sifie fangen au, fie fangen an, they may
IMPERFECT TENSE.
(ti fing an, I began. ich finge an, I might }
E an hi an, thou didet begin du fingeft an, thou mightat .
er fing an, e . er finge an, t .
; ( 1jtoie hen an, we began. wir fingen an, we t $
B 2jihr finget an, you began. ihr finget an, you might
KC ſie fingen an, they began. fie fingen an, they might
PERFECT TENSE.
I may have be-
©
he}
2
a
[, ]
angefangen,
PLUR. SING.
2
3 h
1wi = we have F i
aihe babet | S you have J |
3 s they have
PLUPERFECT TENSE.
s ( 1d hatte > Ihad ich hätte >
‘20 batteft | & thou hadst | du hätteft | &
S(ser hatte \5 hehad | ler hätte =
; (iivfe hatten (> we had wir hatten
E olibe hattet | © you had [libre Hätte | ®
Bi (Sifte hatten ) they had J Ifie hätten Jf ©
FIRST FUTURE TENSE.
561 ich werde . I shall ich werde )
= 22du wirft = thou wilt .|du werbdeft | =
“(3er wird 12 he will Ser werte | ©
; (1jwir werden! SZ we shall f giwit werben .S
B I alibe werdet | $ you will pe werbet | 5
BR (3llte werden J they ie werden
SECOND FUTURE TENSE.
Ä
:
:
-( itd werde) FE shall slih werde )
B Adu wirft 3 thou wilt Bion werdeft | 2
3ler, wird = he will Bier werde | ee
fl ijwir werden. = we shall „mie werben |...
B 4 2lihr werdet | a you will Slihr werdet | a
mC aifie werden }S they will | Sifie werden J =
gun, &c.
PLUPERFECT TENSE.
I might have be-
gun, &c.
FIRST FUTURE TENSE.
SECOND FUTURE TENSE,
(Gif) I shall have
&c.
PARADIGM OF A COMPOUND VERB SEPARABLE. § 92. 393
POUND VERB SEPARABLE.
to begin.
CONDITIONAL. |IMPERATIVE.| INFINITIVE. | PARTICIPLE.
PRESENT TENSE.| PRESENT TENSE. PRESENT.
1. wanting. anfangen, or anfangend, .
2. fange (vu) an, anzufangen, beginning.
be ou, &c. to begin.
3. fange (er) an.
1. fangen (wir) an.
2. Sa (ihr) an.
3. fangen (fie) an.
PERFECT TENSE.| PERFECT.
angefangen has |angefangen,
ben, gun.
to have begun.
FIRST FUTURE. FIRST FUTURE.
ih würde ) _ angefangen wer:
du würbeft | & "© ben,
er würde (93% to be about to
wir würden (Ss Sg begin.
ibe würdet | 5 38
fie würden jan
SECOND FUTURE.
ich würde
du würdeft
er, würde
wir würden
the amit |
angef. haben,
I should have
begun, &c.
394 INSEPARABLE PREFIXES. § 93. § 94.
§ 93. OBSERVATIONS ON THE PARADIGM.
(1) An inspection of the Paradigm above will show, that the se-
paration of the prefix from the radical part of the verb, takes place
in the Indicative, Subjunctive, Imperative, Infinitive (when preceded
by 3u,) and the Perfect Participle. In the Indicative and Subjunc-
tive, however, the separation is mof made, when, in dependent sen-
tences, the verb is placed at the end of a clause or period: thus, als
bie Sonne diefen Morgen aufging, fo verſchwand ber Nebel, when the sun
rose (aufging) this morning, the fog disappeared.
(2) In regard to the position of the particle when separated, it
must be noted that, in the Indicative, Subjunctive and Imperative, it
stands after the radical; often, also, after the several words depen-
dent upon it: thus, id) fange das Bud) an, (where an belonging to
fange, comes after the object,) I begin the book.
(3) In the Infinitive and the Perfect Participle, on the contrary,
the particle comes before the radical: being separated from it, in the
Infinitive, by zu, (when that preposition is employed,) and, in
the Participle, by the augment ge, which is peculiar to that part of
the verb: thus, anzufangen, (an-+gu-+fangen) to begin; to commence ;
vorgeftellt, (vor-+-ge-+-ftellt) placed before one; represented.
(4) It remains to be added, that particles, when separated from
the radicals, receive the full or principal accent; and, that the radicals
(if verbs) have the same form of conjugation, old or new, regular
or irregular, as when employed without prefixes,
§ 94. InsEPaRaBLE PREFrxes.
The Prefixes of this class, as the name implies, are always found
in close union with their radicals. They allow not even the augment
syllable ge, in the Perfect Participle, to intervene; but reject it
altogether: * as, bebectt (not begededft) covered, from bebecfen, to
cover. Neither is 3u-(when used) allowed to come between the
prefix and the Infinitive ; but stands before the two combined into
one word: as, zu empfangen, (not empzufangen,) to receive: except in
case of compound prefixes, wherein the first component is a separable
and the second an inseparable particle; 3u being then inserted be-
tween the two particles; as, anzuerkennen, (from anerfennen). The
inseparable prefixes are always unaccented.
* To this, however, must be excepted the case of the Prefix mif; which,
in a few instances, allows the augment qs to be prefixed: thus, (from mifs
peuten, to misinterpret,) we have, in the Perfect Participle, gemifdeutet.
OBSERVATIONS. § 95. § 96. § 97. 995
§ 95. SımpLE PREFIXES INSEPARABLE,
Sifter, after, behind; Witerecten, to talk behind (one's back);
to slander.
Be, near, by, over, to make ; VGefommen, to come by, i.e. to get,
to obtain.
mp, in, within; Empfinden, to find or feel within, to
perceive.
Ent, apart, away, to deprive of; Entgehen, to go away or off; to escape.
Gr, forth, for, on behalt of; Erklären, to make clear for (one); to
explain.
Ge, (mainly, intensive or eupho- Ocdenfen (same as denken), to think
nic) ; of.
Mis, wrong, erroneously ; Mißdeuten, to misinterpret.
Der, away, at a loss; Verfchlafen, to sleep away, i.e. lose
by sleeping.
Mider, against; Widerſtehen, to stand against ; to resist.
Ser, apart, asunder ; Zerfchneiven, to cut apart, or in pieces.
§ 96. Compounp PREFIXES INSEPARABLE.
Aube (an -+ be, to — near); Anbetreffen, to hit or touch near to; to
concern.
Aner (an-+ er, to — for); Anerkennen, to acknowledge ; to own.
Mufer (auf + er, up — for); Auferbauen, to build up for; to erect.
Muser (aus + er, out — for); Auserwählen, to choose out for; to
elect.
Unver (an + ver, to — away); Anvertrauen, to give away in trust;
to confide to.
Beauf (be + auf, near — on or up); Beauftragen, to bring (duty) upon, i. e.
to commission.
Mißver (nif 4 ver, wrong — away); Mifverftehen, to understand wrong,
. i. e. to mistake.
Vorbe (vor -+ be, before — near); WBorbebalten, to hold or keep ahead,
i. e. to put off; to reserve.
§ 97. OssERVATIONS.
(1) Be has in German the same power which it has in English,
It is, therefore, in most cases, better transferred than translated. Its
uses will be easily learned from examples. Thus, from
Klagen, to moan. Beflagen, to bemoan.
Streuen, to strow. Peftreuen, to bestrow.
Folgen, to follow. Befolgen, to follow after, i. e. to obey.
Arbeiten, to labor. Bearbeiten, to labor upon; elaborate.
Laden, to laugh. Beladen, to laugh at.
Sligel, a wing. Beflügeln, to furnish with wings.
Glück, happiness. Beglüden, to make happy.
Frei, free. Befreien, to set free.
In some instances, it is merely euphonic.
396 OBSERVATIONS. § 97.
(2) Emp andent. Emp is, probably, only another form of
ent: occurring, however, only in three verbs; (empfinden, to feel;
empfangen, to receive ; empfehlen, to recommend ;) and bearing a sense
but remotely related to its original. The prime and predominant
power of ent is that of indicating separation, departure, privation.
In some instances it has the kindred sense of approach or transi-
tion from one point or condition towards another. Examples.
Gehen, to go. Gntgehen, to go away, to get off.
Ziehen, to draw. Entziehen, to withdraw.
Binden, to bind. Entbinden, to unbind.
Haupt, the head. Gnthaupten, to deprive of head, to,
behead.
Kraft, power. Entfräften, to deprive of power,
weaken.
Blöde, dim-eyed, dull, bashful. Entbloden, to divest of shame, be
bold.
Brennen, to burn, Entbrennen, to take fire, to kindle.
Spreden, to speak. Entfpredyen, to answer, or
correspond to.
Ent is sometimes, also, merely iniensive or euphonic: as, entleeren
(from leer, empty,) to empty out.
(3) @rand ver. Gr, asa general thing, conveys the idea of
gelling or gaining for some one, by means of that which is expressed
by the word connected with it; as, erbitten, to get, or try to get,
by begging. It finds its exact opposite in ver: which marks what
is against or away from some one’s interest or benefit; as, verbitten,
to beg off, to decline. The force and use of these particles are best
‚ illustrated by examples.
Baden, to bathe. Erbaden, to get or gain by bathing.
Sinden, to find. Erfinden, to find out for one’s self,
invent.
Stehen, to stand. . - Grftehen, to arise, originate.
Bauen, to build. Grbauen, to erect, to produce.
Sagen, to say or speak. Berfagen, to speak against, to deny.
Mauern, to wall,ormakeawall. Bermauern, to wall against, stop
by wall.
Spielen, to play. Derfpielen, to play away, to lose
by gambling.
Führen, to carry, or lead. Verfiihren, to lead away, to seduce.
Salzen, to salt. Verſalzen, to oversalt, spoil in
salting. Ä
Hinter, behind ;
PREFIXES SEPARABLE AND INSEPARABLE, § 98. 9397
(4) @t and ver are, also, both employed in converting nouns
and adjectives into verbs expressive of transition from one state or
condition into another: thus,
Grfalten, (falt,cold) totakecold. Beredeln, (edel, noble) to ennoble.
Erfühnen, (fühn, bold) to become Bergöttern, (Weft, God) to deify.
bold, dare. °
Erlahmen, (lahm, lame) to become Beralten, (alt, old) to grow old or
lame. obsolete. .
Erklären, (far, clear) to make Vereinen, (ein, one) to make one»
plain. unite.
In some instances, moreover, er and ver are only euphonic or
intensive.
§ 98. PREFIXES SEPARABLE AND INSEPARABLE.
(1) The Prefixes of this class, when separable, are always under
the full aecent ; when inseparable, the accent falls upon the radical.
(2) Their effect, when separable, is, in union with radicals to
produce certain intransitive compounds *, in which each of the parts
(prefix and radical) has its own peculiar and natural signification.
(3) Their effect, when inseparable, is, in connection with the ra-
dicals, to form certain transitive compounds; which, for the most
part, are used in a figurative or metaphorical sense.
(4) We subjoin a list of the prefixes of this class: illustrating
cach by a couple of examples; the first being one in which the pre-
fix is separable; the second one in which it is inseparable.
Durch, through; Durdydringen, to press or force through ;
Durdorin’gen, to penetrate.
Hin’tergehen, to go behind ;
3 internen to deceive,
Ue'berfepen, to set or put over;
Ueber, over; 3 —— to translate -
Um/ gehen, to go around;
Umgeh’en, to evade.
Un’terfdhieben, to shove or push under;
Unterfdie’ben, to defer; also, to substilute.
Wiederholen, to fetch or bring back ;
Wiederholen, to repeat.
Um, around;
Unter, under;
Wieder, again; back ; }
* There are, however, some compounds of durch and um, in which,
though these particles are separable, the verbs are, nevertheless, transitive.
Still, it will be found, that in such cases the signification of the compound is
figurative ; as, umbringen, to bring about (one’s death;) ie. to kell.
398 ADVERBS FORMED FROM NoUNS. § 99. § 100. § 101.
§ 99. VERBS COMPOUNDED WITH NOUNS AND ADJECTIVES.
(1) A variety of compounds is produced by the union of verbs
with nouns and adjectives. These follow the same general laws
which govern those produced by means of prefixes. Some of them,
accordingly, are separable ; as, -
Fehlſchlagen, to miscarry ; from fehl and ſchlagen.
Sreifpredjen, to acquit ; „ frei „ fpreden.
Gleidfommen, to equal ; » gleid) „ fommen.
Losreifen, to tear away; „ os, reißen.
Stattfinden, to take place ; „ fatt „ finden.
(2) Some are inseparable; as,
Frohlocken, to exult; from froh and [o¢fen.
Frühſtücken, to breakfast ; „ früh „ ftüden.
Fuchsſchwänzen, to fawn; „ fuds „ ſchwänzen.
Handhaben, to handle ; „ band „ Haben.
Liebäugeln, to ogle ; » ‘eb, Gugeln.
Liebfofen, to caress ; „ lieb „ Fofen.
Muthmaßen, to suspect ; „ muth „ mafen.
Bollziehen, to perform ; „ voll „ziehen.
Willfahren, to gratify ; „ will „ fahren.
Weiffagen, to foretell ; weis ,, fagen.
(3) ‘These verbs take the augment ‘syllable ge in the perfect
participle: except vollziehen, which has vollzogen. In some cases,
however, verbs compounded with voll, also, take the augment;
as, vollgegoffen, from vollgiefen, to pour full.
§ 100. THE ADVERBS.
(1) Adverbs in German, as in other languages, serve to modify
the signification of verbs, participles, adjectives and, often, also that
of one another: dénoting,.for the most part, certain limitations of
time, place, degree and manner. Hence are they usually classified
according to their meaning.
(2) They are indeclinable; and formed, either by derivation or
composition, from almost every other part of speech: of some, how-
ever, the origin is wholly unknown.
Arranged according to derivation, adverbs are divisible into the
following classes :
§ 101. ADVERBS FORMED FROM NOUNS.
Adverbs are formed from nouns by affixing the letter 6. This
termination 8 is nothing more than the sign of the genitive singular;
ADVERBS FORMED FROM ADJECTIVES. § 102. 399
which ease, not only of nouns, but also of adjectives, participles,
&c. is often made to perform the office of an adverb. * Exam.
ples:
Morgens, in the morning ; from der Morgen, morning.
Abends, in the evening ; „ ber Abend, evening.
Tags, in the day; , „ ber Tag, day.
Theils, in part, or partly ; „ ber Theil, part.
lugs, swiftly ; „ ber Slug, flight.
Durchgehends, generally ; » durdgehend, passing
through.
Sufehends, visibly ; „ jufebend, looking at.
§ 102. ADVERBS FORMED FROM ADJECTIVES.
(1) Adverbs are formed from adjectives by the addition of the
suffixes lid, Haft and lings; which, except the last, are also
regular adjective terminations. ‘These endings are chiefly expressive
of manner; and may be translated sometimes by a corresponding
suffix (as the English ly or ishly), and sometimes by some equi-
valent phrase. Examples:
Wahrlich, truly ; verily ; from wahr, true.
Boshaft, maliciously ; „ böfe, evil; wicked.
Meislich, wisely ; „weiſe, wise.
Freilich, sure; to be sure; „ frei, free; sure.
Blindlings, blindly ; w blind, blind.
(2) The letter 8, also, as above stated, added to adjectives, gives
rise to a class of adverbs: * thus,
Rechts, on the right; from redht, right.
Links, on the left; » link, left.
Anders, otherwise ; „ ander, other.
Bereits, already ; „ bereit, ready.
Befonders, particularly ; „ befonder, particular.
Stets, continually ; „ ftet, continual.
(3) Here note, also, that almost all German adjectives, in the
absolute form, that is, in the simple form without the terminations of
* The letter & is, also, sometimes affixed to adverbs ending in mal; as,
vormals, formerly ; damals, at the time; vielmals, many times. For nue
meral adverbs ending in mal, lei, &c. See the Section on Numerals.
400 ADVERBS FORMED FROM PRONOUNS § 108.
declension, are employed as adverbs : thus, er rennt ſchnell, he runs
rapidly ; er handelt ehrlich, he aets honestly.
§ 103. ADVERBS FORMED FROM PRONOUNS.
(1) These are, chiefly, da, there; from ber, die, das, this or that ;
wo, where ; from wer, was, who, what; her, hither, and hin, thither ;
from some corresponding demonstrative pronoun no longer found.
(2) The pronominal adverbs in combination with other words,
give rise to a number of compounds. Thus da and wo, united with
prepositions, serve often instead of the dative and accusative (neuter)
of the pronouns ber, wer and welder, respectively. It will be no-
ticed, that when the other word begins with a vowel or with the let-
ter n, ba and wo are written bar and wor; that is, that r is inserted
for the sake of euphony. The following are compounds of ba and
wo:
Dabei, thereby,
i. e. by this or that.
Dafür, therefor,
i.e. for this or that.
Damit, therewith,
i. e. with this or that.
Darin, therein,
i. e. in this or that.
Darunter, thereunder or among,
i.e. under this or that.
Darunt, thereabout or therefor,
i.e. for this or that; therefor.
Daran, thereon,
i.e. on this or that.
Darauf, thereupon,
i.e. upon this or that.
Darius, therefrom,
i. e. from this or that.
Davon, thereof,
. i.e. of this or that.
Dazu, thereto,
i.e. to this or that.
Dadurch, there-through or thereby
i.e. through or by this or that
Wobei, whereby,
i.e. by which.
Mofür, wherefor,
i. e. for which.
Momit, wherewith,
i. e. with which.
Worin, wherein,
i. e. in which.
Worunter, whereunder, among,
i.e. under this or that.
Worum, whereabout,
i.e. about or for which;
wherefor ; why.
Moran, whereto,
i. e. to which.
Worauf, whereupon,
i.e. upon which.
Woraus, wherefrom,
Le. from which.
Wovon, whereof,
i. e. of which.
Wozu, whereto,
i. e. to which.
Woburd, whereby,
i e. by or through which.
ADVERBS FORMED BY COMPOSITION. § 104. § 105. 401
(3) In like manner her and Hin appear; also, combined with
other words. Between these two particles a distinction exists,
wherever they are used, whether alone or in composition with other
words, which should be well understood and always remembered.
They are, in signification, exact opposites: her indicating motion or
direction towards the speaker; hin implying motion or direction
away from the speaker. The following are examples:
Herab, down hither (i. e. where Hinab, down thither (i. e. away
the speaker is). from the speaker).
Herauf, up hither. Hinauf, up thither.
Heraus, out hither. Sinaus, out thither.
Herein, in hither; into this place. Hinein, into that place.
Hierher, or hieher, hither here; Hierhin, thither; this way for-
, this way. ward.
Herüber, over hither. Hinüber, over thither.
Herunter, under hither. Hinunter, under there.
Daber, from there hither, i.e. Dahin, from thither (to) there,
. thence. i. e. thither.
Woher; from which place hither, Wohin, from which place thither,
i.e. whence. i.e. whither.
(4) We have no words in English, corresponding exactly in use
and force with her and hin; and therefore, though everywhere in
German their force may be felt, it cannot always be expressed by
single words, in translation. Hence are they often treated as ex-
pletives.
§ 104. ApvERBS FORMED FROM VERBS.
(1) Adverbs are formed from verbs by suffixing to the radical
part the termination lid. All adverbs so formed, however, are
equally employed as adjectives: thus,
Glaublid) (from glaub-+-en, to believe), credibly.
Sterblid) (from fterb--en, to die), mortally.
Kliglid) (from Hag-Fen, to lament), lamentably.
Merklid (from merf--en, to note; perceive), perceptibly.
§ 105. ADVERBS FORMED BY COMPOSITION.
(1) Besides the classes given above, a numerous list of adverbs
in German is produced by the union of various parts of speech.
Thus, the word Weife (mode, manner), combined with nouns,
forms a class of adverbs employed chiefly in specifying things indi
402 COMPARISON OF ADVERBS. § 106.
vidually or separately: thus, fdjrittweife, step by step; fheilweife,
part by part; tropfenweife, drop by drop; wogenweiſe, wave by wave;
like waves. Weiſe is also added to adjectives; as, biebifdherweife,
thievishly ; glüdlicherweife, fortunately.
(2) Sometimes an adverb and a preposition are united; examples
of which may be found above under the head of adverbs formed
from pronouns.
(3) Sometimes adverbs are formed by the union or the repetition
of prepositions: as, durdjaus, throughout; thoroughly; bdurd) und
burd), through and through. .
(4) Sometimes a noun and a pronoun joined together, serve as
an adverb; as, meinerfeité, on my side; bieffeits, on this side ; aller:
binge, by all means.
(5) Sometimes one adverb is formed from another by the addi-
tion of a suffix; as, rifling’, backwards: sometimes by the union
of another adverb ; as, nimmermehr, nevermore.
(6) Sometimes the several words composing a phrase, are, by
being brought into union, made to perform the office of an adverb :
thus, fürwahr (for für wahr), verily ; fonft (for the obsolete fo ne ift,
tf it is not), otherwise; else.
§ 106. ÜoMPARISON OF ADVERBS.
(1) Many adverbs, chiefly, however, those expressive of manner
are susceptible of the degrees of comparison. The forms for these
are the same in adverbs as in adjectives. _
(2) It must be observed, however, that, when a comparison,
styietly speaking, is intended, the form of the superlative produced
by prefixing am (See Obs. § 38.), should always be employed ; as,
er ſchreibt am fhönften, he writes the most beautifully (of all).
(3) If, on the other hand, we purpose, not to compare individuals
one with another, but merely to denote extreme excellence or emi-
nence, there are three ways in which it may properly be done: first,
by using the simple or absolute form of the superlative; as, er grüßt
freunbdlidft, he greets or salutes in a manner very friendly, very cor-
dially ; secondly, by employing aufé (auf-+baé) with the accusative,
or zum (3u-+dem) with the dative, of the superlative; as, aufs
freunblichfte, in a manner very friendly; zum fdonften, in a manner
very beautiful; Zastly, by adding to the simple form of the super-
lative, the termination en 6; beftens, the best or in the best manner;
hoͤchſtens, at the highest or at the most.
TABLE OF THE PREPOSITIONS. § 107. 6108. 408
$ 107. THE PREPOSITIONS.
(1) The prepositions in German, that is, the words employed
merely to denote the relations of things, are commonly classified ac-
cording to the cases with which they are construed. Some of them
are construed with the genitive only; some with the dative only;
some with the accusative only; and some either with the dative or
“ accusative, according to circumstances,
(2) They may also, on a different principle, be divided into two
general classes: the Primitive and the Derivative. The primitive
prepositions always govern either the dative or the accusative: the
derivative prepositions are found, for the most part, in connection
with the genitive only.
§ 108. TABLE or THE PREPositTions.
(1) Prepositions construed with (2) Prepositions construed with
THE GENITIVE. THE DATIVE.
Anftatt, or Oberhalb, Aus, Nebſt,
ſtatt, Trotz, Außer,
V Außerhalb, Um — willen, Bei, 6,
Dieffeit, or Unfern, Binnen,
biefleitg, Ungeachtet, Entgegen, Sammt,
Halb, halben, or Unterhalb, Gegenüber,
halber, Unweit, Gemäß, ‚Seit,
Innerhalb, Bermittelit, o
Senfeit, or mittelft, Mit, Don,
jenfeits, Dermöge,
Kraft, Miahrend, Nady, Zu,
Langs, Wegen,
Laut, Sufolge. Nah, Zuwider.
(3) Preposit ons construed with
THE ACCUSATIVE.
(4) Prepositions construed with
THE DATIVE OF ACCUSATIVE.
| Durdh, Ohne, An, Ueber,
Fir, Gonder, Auf, Unter,
Gegen, or Um, Hinter, Por,
gen, Wider. In, Swifden.
Neben,
404
OBSERVATIONS. § 109. § 110.
§ 109 PREPOSITIONS CONSTRUED WITH THE GENITIVE.
We now give again the prepositions governing the several cases
respectively, with their proper definitions: subjoining, also, some
few observations on such of them as seem to require further expla-
nation, And first, we mention those construed with the genitive.
Anftatt, or flatt, instead. Um — willen, for the sake of.
Außerhalb, without; out- Ungeachtet, notwithstanding.
side. Unterhalb, below; on the
Dieffeit, or dief- on this side. lower side.
feits, Unfern, near; not far
Halben, or hale on account of. from.
ber, Unweit, near; not far
Innerhalb, within ; inside, from.
Senfeit, or jene on that side; Vermittelſt, or by means of.
feits, beyond. mittelft,
Kraft, by virtue of. Vermoͤge, by dint of.
Langs, (also along. Während, during.
gov. Dat.)
Laut, according to. Wegen, on account of.
Oberhalb, above.
Troß, (also in spite of. Zufolge, (also in consequence
gov. Dat.) gov. Dat.) of
§ 110. OssrrRvations.
(1) Anftatt is compounded of an (in) and Statt (place ;) and
these components may sometimes be separated: thus, an bes Bruders
Statt, in the brother’s stead. In this case the part, Statt, takes
its proper character, which is that of a noun.
(2) Halben, like wegen and um — willen, expresses motive. Strict-
ly speaking, however, halben seems to point to a motive that is
direct, immediate and special; wegen indicates an object less definite
and more distant; while um — willen looks to the will, wish or wel-
fare of that which is expressed by the genitive. These distinctions,
however, are not always regarded even by writers of reputation.
(3) Salben or halber is always placed after the noun which it gov-
erns: the form, halben being preferred, when the noun has an article
or pronoun before it; and halber, when it has not: thus, des Geldes
halben, for the sake of money; Bergniigené halber, for the sake of
pleasure. Salben is often united with the genitive of the personal
pronouns; in which case the final letter (r) is omitted and its place
OBSERVATIONS. § 111. § 112. 405
sapplied by t: thus, meinethalben, (instead of meinerhalben,) for my
sake; deinethalben, for thy sake; feinethalben, for his sake, &c. Sos
too, it occurs in the compounds bdefhalb, on account of that; wef:
halb, on account of which: wherein, as in außerhalb, innerhalb, ober:
halb, unterhalb, the form halben is shortened into halb. In the
last four, h alb has the sense part or side ; as, außerhalb, outside, &c.
(4) Wegen may either come before or after its noun: as, wegen ber
großen Gefahr, on account of the great danger; feiner Gefundheit wes
gen, on account of his health.
(5): Um — willen is always separated by the genitive which it gov-
erns: thus, um Gottes willen, for God’s sake.
(6) Ungeadjtet may either precede or succeed its noun: as, unges
adtet aller Hinderniffe, notwithstanding all hindrances ; feines Fleißes
ungeadjtet, notwithstanding his industry.
(7) Bermige, by dint or means of, indicates physical ability: as,
vermöge bes Yleißes, by means of industry. It thus differs from fraft,
which points rather to the exercise of moral power: as, fraft meines
Amtes, by virtue of my office.
(8) Sufolge, when it comes after the word which it governs, takes
the latter in the Dative: as, dem Befehle zufolge, in consequence of
(or pursuant zo) the order.
(9) Langs and trog may, also, govern the Dative.
§ 111. Prepositions CONSTRUED WITH THE DATIVE.
Aus, out; out of. Nad, after; to; ac-
Außer, without; outside | cording to.
of. Nächſt, next; next to.
Bel, by; near; with. Nebſt, together with.
Binnen, within. Ob, over; at.
Entgegen, towards; oppo- Sammt, together with.
site to. Seit, since.
Gegenüber, over against. Bon, from; of.
Gemäß, conformably Zu, to, at.
with. Zuwider, against; con-
Mit, with. trary.
§. 112. OBSERVATIONS.
(1) Ans indicates the place, the source or the material whence
any thing is produced; as, aus dem Haufe, out of the house; aus
Liebe, out of love; aus Nidts hat Gott die Welt gemadt, out of no-
thing has God made the world.
406 OBSERVATIONS. 6 112.
(2) Außer differs from aus, in that it denotes situation rather
than #ransilion : thus, aus dem Haufe marks motion from or out of
the house, while außer dem Haufe signifies position in respect to the
house ; that is, outside of the house; abroad: hence comes, also,
the signification, besides ; exclusive of; as, Niemand aufer mir war
zugegen, no one besides, or except ine was present.
(3) Bei shows the relation of proximity or identity in respect to
persons, places, times, &c. : as, er wohnt bei feinem Bruder, he resides
with his brother ; bei bem Haufe, by or near the house ; bei der Schö-
»fung, at the creation; bei meiner Anfunft, at or upon my arrival ; bei
bem Plato, in Plato, that is, in the works of Plato. Bet is also
used in making oath or protest; as, bei Gott; bei meiner @hre ; dy
God; by, or upon my honor: a use easily derived from the primary
signification of the word. It should be added that the German bei
(unlike the English by) is not properly employed to denote the cause,
means or instrument of an action: this is done by the words durch,
von, or mit: id fahre mit der Gifenbabn.
(4) Binnen is used in denoting a limitation of time ; as, Bins
nen adt Tagen, within eight days.
(5) Entgegen always comes after its noun; and denotes the
relation of parties moving towards one another so as to meet: hence
it gets the significations opposite to, over against : thus, der Knabe
fäuft feinem Bater entgegen, the boy runs Zowards, that i is to meet his
father ; bem Winde entgegen, against the wind.
(6) Gegenüber marks an opposite position of things; and
like entgegen, comes after its noun; as, dem Haufe gegenüber, opposite
to, or fronting the house.
(7) Mit signifies sometimes the relation of union ; sometimes
that of instrumentality; as, er arbeitet mit feinem Water, he works
with his father; mit einem Meffer ſchneiden, to cut with a knife: some-
times, also, it indicates the manner of an action; as, mit Gewalt; mit
gif.
(8) Sad, in all its uses, has its nearest equivalent in the Eng-
lish word after ; as, zehn Minuten nad) vier, ten minutes after four;
nad) englifcher Mode, after the English fashion ; der Nafe nad, after
(that is, following after) your nose; dem Strome nad), after (that is,
in the direction of) the stream; der Befchreibung nad, after (that is,
according to) the description; wit gehen nad) ber Stadt, we are going
after (that is, in the direction of, towards, or to) the city ; das Schiff
ift nad) Amerika beftimmt, the ship is bound after (that is, for) Ame
rica, &c.
(9) When direction towards a person, instead of a plaee, is indi-
PREPOSITIONS CONSTRUED WITH THE ACCUSATIVE. § 113. 407
eated, 3u is employed; as, id) werde zu meinem Bater gehen, I shall
go to my father. Sometimes nad) is used in connection with zu;
as, er lief nad) ber Stabt zu, he ran (literally, after to) towards the
city. When it denotes direction with, as in the phrase, bem @trome
nad, following, or going with the stream, it is put after the noun
which it governs: so, also, when it has the kindred sense, according
io; as, meiner Meinung nad), according to my opinion. If, however,
in the latter case, a genitive depends on the noun under the govern-
ment of the preposition, nad) precedes ; as, nad) ber Befchreibung bes
Shiller, according to Schiller’s description.
(10) Nebft and fammt have the same general signification,
together with ; but, strictly speaking, differ in this, that fammt not
only indicates conjoint, but, also, simultaneous action: thus, Haron
fammt feinen Söhnen follen ihre Hände auf fein Haupt legen, Aaron to-
gether with (i. e. stmulianeously with) his sons shall lay their hands
upon his head.
(11) Ob is seldom used except in poetry.
(12) Bon marks the source or origin of a thing, and has the
same latitude of signification as its English equivalent from: thus,
der Wind wehet von Often, the wind blows from the East; bas Sez
didt ift von ifm, that poem is from (dy) him. With an or auf fol-
lowing, it indicates the extent of a period of time: von ber erften
Kindheit an, from earliest childhood on; von feiner Jugend auf, from
his youth up.
(13) 3% primarily is a mere sign of transition ; but is made to
denote a variety of cognate relations, from a state of motion to a
state of rest. Examples best illustrate its use: thus, id will zu meis
nem Bater gehen, I will go to my father; wir reifen zu Waffes und zu
Lande, we travel by land and by water; zu Pferde, on horseback ; zu
Fuße, on foot; zu Haufe, at home; zu jener Beit, at that time; er hat
mid) zum (for zu bem) Narren gemacht, he has made me (to become) a
fool; er thut es mir zu Liebe, he does it to (show) love for me. It is
sometimes used as an adverb; as, geh} zu, go on; zu viel, too much;
mache bie Thür zu, shut the door to. See L. LXXIV. 1.
(14) Zuwiber, against, contrary to, comes after the word,
which it governs. |
§ 113. PREPOSITIONS CONSTRUED WITH THE ACCUSATIVE.
Durd, through. . Wonder, apart; without.
Für, for; in place of. Am, about; around.
Gegen or get, towards. Wider, against,
DObne, without.
408 OBSERVATIONS. § 114. § 115. § 116.
§ 114. Ossxzrvations.
(1) Durd has its exact equivalent in the English word throughs:
as, burd) die Stadt gehen, to go through the city; burd) Ihren Vei⸗
fand, through your aid; bas ganze Saher burd) (where, as often in
English, the preposition comes after the noun), the whole year
through.
(2) Gegen (contract form, gen) indicates motion towards; and
hence often has the signification opposite to; but whether it marks
direction towards, in a manner friendly or otherwise, must be deter-
mined by the context. In this respect, it differs from wiber, against,
which denotes an opposition, doing or designing evil.
(3) Ohne and fonder are of the same import; but the latter
is seldom used, and then only, when the substantive has no article
before it.
(4) Um, like the English word about, indicates the going or
being of one thing around another; and hence denotes also near-
ness, change of position, succession, &c.: thus, um ben Vifd) figen,
to sit about the table; wirf deinen Mantel um did, throw thy cloak
about thee; um zwei Uhr, about (literally, close about, i. e. exactly)
two o'clock ; einen Tag um den andern, one day about another, that
is, every other day; es ift um ihn gefchehen, it is done about him, that
is, it is all over with him; um Gelb fielen, to play about (for) mo-
- ney; um zehn Sabre jünger, younger about (by) ten years, é&c. Be-
fore an Infinitive preceded by zu (that is, before the Supine, as it is
sometimes called), um denotes purpose; as, um Ihnen zu zeigen, in
order to show you ; um zu fdjreiben, in order to write, or for the pur-
pose of writing.
§ 115. PreEposirions CONSTRUED WITH THE DATIVE OR
ACCUSATIVE.
An, on; at; near. Ueber, over; above.
Auf, on; upon. Unter, under ; among.
Hinter, behind. Bor, before.
Sn, in, or into. Swifden, betwixt; be-
Neben, beside. tween.
6 116. Ossrrvations.
These prepositions govern @her the accusative or the dative; but
not without a difference of signification: for, when motion towards,
that is, motion from one point to another, is indicated, the accusative
OBSERVATIONS.
§ 118. 409
is required: when, however, motion or rest iz any given place or
condition is signified, the dative is used ; thus, der Knabe läuft in den
Garten, the boy runs into (motion towards) the garden ; der Knabe
‚ {auft in dem Garten, the boy runs in (motion within) the garden.
This is the general principle; which will be found, with more or
less distinctness, everywhere to prevail in the use of the pre-
positions of this class. We subjoin a list of examples.
Dat.
Ace.
Dat.
Acc.
Dat.
An einem Orte wohnen,
An einen Krennd fchreiben,
Er arbeitet an einen Bude,
An etwas denken,
Er ift an der Nuszehrung ge:
ftorben,
Sd) Stelle den Tiſch an die
Wand,
Sdwad an Berftande,
Bis an den Abend,
Am Morgen und am Abend,
Auf dem Thurme,
Auf den Thurm,
Auf dem Lande wohnen,
Auf das Land reifen,
Auf der Poft,
Auf der Schule,
Auf eine Sade denken,
So viel auf ben Mann,
Bis auf vier Thaler,
Auf deutjche Art,
Auf Befehl,
Auf Montag,
Er fteht Hinter mir,
Gr trat hinter mid,
Jd) wohne in der Stadt,
Ich gehe in die Stadt,
Er ftand neben mir,
Gr ftellte fid) neben mid),
Ueber der Arbeit,
Ueber meine Kräfte,
18
to dwell in or at a place.
to write to a friend.
he is working on a book.
to think on (i. e. turn one’s
thoughts towards) something.
he died by consumption. ;
I put the table against (towards)
the wall.
weak in understanding.
even to or until evening.
in the morning and in the
evening.
on (i. e. resting on) the tower.
upon (i. e. climbing) the tower.
to live in the country.
to travel into the country.
at the post-office.
at school.
te think (turn thoughts) on a
so much for a, or perman. —
even to four dollars.
in (i. e. following after) the Ger-
man way.
pursuant to an order.
next Monday.
he stands behind me.
he stepped behind me.
I live in the city.
I am going into the city.
he stood near to me.
he placed himself near me.
over (i.e. while at) the work
beyond my strength.
410 THE CONJUNCTIONS. § II7.
Acc. Ueber bas Jahr, beyond this (i. e. next) year.
Acc. Den Tag über, the day over, i.e. during the day.
Dat. Ich ftand unter einem Banme, I stood under a tree.
Acc. Der Hund Frieht unter den the dog creeps under the table.
Tiſch,
Dat. Go will id) mid) nicht vor dir then will I not hide myself from
verbergen, thee. .
Dat. Sd ſtand vor bem Haufe, I stood before the house.
Ace. Ich gehe vor die Thür, I go before the door.
Dat. Ich ſaß swifden zwei Freun- EF sat between two friends.
den,
Ace. Sd) ftellte mic) zwifchen beide, I plaeed myself between the two.
§ 117. THE CONJUNCTIONS.
(1) Conjunctions are words used in connecting sentences. As,
however, there are various kinds of connections existing among sen-
tences, it has been customary to classify the conjunctions aceording
to the nature of the conneetion which they are employed to indicate.
Hence we have (among other classes) the following:
Copulatives: as, und, and; aud), also. |
Disjunctives: as, entweber, either; ober, or.
Adversatives: as, aber, but; however; allein, but; bod), yet.
Negatives : as, weber, neither; nod), nor.
Comparatives : as, wie, 28; fo, so; thus; ale, than; gleichwie, just
as.
Conditionals: as, wenn, if; falls, in case that; wofern, provided
that.
Causals: as, denn, for; weil, since; because. |
Conclusives: as, darum, therefore; daher, hence; deßhalb, there-
fore.
Concessives: as, obwohl, objdjon, obgleid, wenn; although.
Finals : as, daß, that ; aufbaß and damit, in order that; um zw
in order to-
(2) We give below a list ofthe conjunctions that most commonly
occur in German: premising only that some of the words here set
down as conjunctions are also employed as adverbs; for it will of
course be kept in mind, that the office performed by a word, deter-
mines its name and character. For numerous examples illustrating
their neos, Sea Lessun C.
— — — — —
INTERJECTIONS. § 118. 411
Aber, but.
Allein, but.
Als, as; than; when.
Alſo, so then ; consequently ; also.
Mud), also; ever.
Auf daß, in order that.
Bis, until.
Da, since.
Daher, therefore ; hence.
Dafern, in case that; if.
Daß, that; in order that.
Damit, in order that.
Darunı, therefore ; on that account.
Denn, for; because; than.
Dennod), still; nevertheless.
DeBhalb, therefore; on that ac-
count.
Defto, the (L. 31. 6).
Dod, yet;.however; still.
Che, before-that; ere.
Entweder, either.
Falls, in case that.
Folglich, consequently.
Je, — beito, the—the (L. 31. 6).
Jedoch, yet, nevertheless.
Indem, while; because; since.
| Mithin, consequently.
§ 118.
Nachdem, after-that.
Mod, nor; nor yet.
Nun, therefore; then.
Mur, but; only.
Ob, whether; if.
Obgleich, though; although.
Obſchon, though; although.
Dbwohl, though; although.
Oder, or.
Ohne, without; except.
Obngeadtet, notwithstanding.
Go, thus; therefore; if.
Sondern, but.
Und, and.
Ungeadtet, notwithstanding.
Während, whilst.
Während dem, whilst.
Während dag, whilst that.
Meder, neither.
Menn, if; as.
Weil, because.
Wenngleid, although.
Mennfdon, although.
Wie, as; when.
Miewohl, though.
Mo, if.
Wofern, if; in case that.
INTERJECTIONS.
(1) Interjections, as the name implies, are commonly thrown into
a sentence; without, however, changing either its structure or its
signification. They are merely the signs of strong or sudden emo-
tion; and may be classified according to the nature of the emotion
which they indicate: some expressing joy; some sorrow; some
surprise, and so on. The list below contains those only that most
commonly occur.
ad)! alas!
ah! ah!
ei! eigh!
ba! ha!
KH! ho!
oh! o! oh! o!
pfui! fy!
pft! hist!
wehe! wo! alas!
heiſa! hurrah!
419 SYNTAX OF THE ARTICLE. § 119. § 120.
be da! ho there! judbeifa! huzza!
halt! hold! wehlan! well then!
holla! holla! hui! hoa! quick!
huſch! hush! ſieh! lo!
leider! alas! bum! hem!
(2) It may be added that other parts of speech and even whole
phrases, are often employed as conjunctions, and in parsing are treat-
ed as such.
§ 119. SYNTAX.
Syntax is that part of Grammar which unfolds the relations and
offices of words us arranged and combined in sentences.
The essential parts of every sentence are the sudject, which is that
of which something is affirmed ; and the predicate, which is that which
contains the affirmation.
The subject is either a noun or that which is the representative or
equivalent of a noun; the predicate is either a verb alone, or a verb
in conjunction with some other part or parts of speech. All other
words entering into a sentence, are to be regarded as mere adjuncts.
The following sentences exhibit the subject and the predicate under
several varieties of form :
Subject. Predicate.
God exists.
Man is mortal. *
To be, contents his natural desire.
Throwing the stone was his crime.
Sentences are either simple, that is, contain a single assertion or
proposition ; or compound, that is, contain two or more assertions or
propositions, Of the various parts of a sentence whether principal
or adjunct, we come now to speak more in detail; so as to show the
relation, agreement, government and arrangement of words in con-
struction.
§ 120. THE ARTICLES.
Rute.
The article in German, whether definite or indefinite, is generally
employed wherever the corresponding article would be used in
English.
* In the sentence God exists. the verb ezists is the predicate : affirming, as
it does, existence of the Almighty. But in the sentence, man te mortwl; mortal-
SYNTAX OF THE ARTICLE. § 120. 413
OBSERVATIONS.
This rule is of course founded upon the presumption that the
student is familiar with the usage of the English in respect to the
article. In the specifications that follow, therefore, he is to look
only for the pvints in which the German differs from the usage of
our own language.
(1) The Germans insert the definite article :
(a) Before words of abstract or universal signification; as, ber
Menſch ijt fterblid, man (i. e. every man) is mortal; d a8 Gold ift dehn⸗
bar, gold is ductile; bas Leben ift furz, life is short; bie Tugend
führt zum Glücke, virtue leads to happiness :
(b) before the names of certain divisions or periods of time: as,
ber Sonntag, Sunday ; ber Montag, Monday; der Dezember, December;
der Auguft, August; der Sommer, Summer:
(c) before certain names (feminines) of countries; as, die Türfet,
Turkey; die Schweiz, Switzerland; die Lombardei, Lombardy:
(d) before the names of authors, when used to denote their works;
as, ich lefe den Leſſing, Iam reading Lessing:
(e) before the proper names or titles of persons, when used in a
way denoting familiarity or inferiority; as, grüße bie Marie, greet
(or remember me to) Mary; füge dem Luther, daß id) ihn zu fehen
wünfche, tell Luther, that I wish to see him: also, when connected
with atiributive adjectives: as, die Feine Sophie, little Sophia:
(f) before words (especially proper names of persons) whose cases
are not made known either by a change of termination, or by the
presence of a preposition; as, das Leben der Fürften, the life of
princes; die Frau bes Socrates, the wife of Socrates; ber Tag ber
Rade, the day of (the) vengeance :
(g) before the names of ranks, bodies, or systems of doctrine: as,
bas Parlament, Parliament; die Regierung, government; die Monat:
hie, monarchy ; d a8 Chriftenthum, Christianity: also in such phrases:
as, in ber Stadt, in town; in der Kirche, at church; die meiften
Menſchen, most men.
(h) before the words (signifying) half and both: as, die halbe
(not halbe die) Zahl, half the number; bie beiden (not beiden die)
Brüder, both the brothers:
(i) before words denoting the limit, within which certain specified
numbers or amounts are confined ; wherein in English, the indefinite
article would be used: as, zweimal bie Mode, twice a weck:
tty is what is affirmed of man; and the verb (is) is the mere link that connects
the subiect and the predicate together. It is thence called the copula. § 158.
414 SYNTAX OF THE NOUN. § 121,
(2) Node, further, that the German differs from the English in
omitting the definite article, —
(a) before certain law appellatives, as: Beflagter, (the) defendant ;
Kläger, (the) plaintiff; Appellant, (the) appellant; Gupplicant, (che)
petitioner :
(b) before certain common expressions such as, in befter Ordnung,
in (the) best order; Meberbringer diefes, (the) bearer of this; and cer-
tain adjectives and participles treated as nouns; as, erfterer, (che)
former; lepterer, (the) latter; befagter, (the) before-said (person):
(c) before certain proper names of places: as, Oftindien, (the)
East Indies; Weftindien, (the) West Indies; and before the names of
the Cardinal points: as, Often, (the) East ; Weiten, (the) West; Süben,
(the) South; Norden, (the) North: .
(d) before a past participle joined with a noun, which, in English,
precedes the participle: as, das verlorene Paradies, (literally, the lost
Paradise) Paradise Lost.
(3) Note, again, that the Germans in using certain collective
terms preceded by adjectives, employ the indefinite article where the
English would use the definite: as, cin hodjweifer Rath, the (lit. a)
most learned Senate; eine löbliche Univerfität, the (a) honorable Uni-
versity. °
(4) In German, also, the indefinite article stands before (not after,
as in English,) the words, such, half: thus, ein folder Dtann, (not
folder ein Mann), such a man; ein halbes Jahr (not halbes ein Jahr),
half a year. In questions, direct or indirect, like the following: Einen
wie langen Spagierritt hat er gemadt, how long a ride has he taken;
it must be noticed that the article stands before wie: thus, einen wie
langen (a how long) and not, as in English, how long a.
(5) The German differs again from the English in not using an
article at all in the phrases answering to the English; a few; a thou-
sand; a hundred.
§ 121. THE NOUN.
Rute.
A noun or pronoun which is the subject of a sentence must be in
the nominative case: as,
Der Menſch denft, Gott lenft, man devises, God disposes.
Die Berge donnern, the mountains thunder.
OBSERVATIONS.
(1) The subject or nominative in German, ‘s seldom omitted, ex-
USE Of THE NOMINATIVE. § 122. § 123. 415
cept in the case of the pronouns agreeing with verbs in the second
person (singular and plural) of the Imperative: as,
Lefe (du), read! Gehet und faget (Ihr) ihm, go and tell him.
See, however, $ 136. 2.
$ 122. Rozz.
A noun or pronoun which is the predicate of a sentence, must be
im the nominative ease : as,
Er war ein großer König, he was a great king.
Diefer Knabe ift Kaufmann geworben, this boy is become a merehant,
Werander hieß ber Große, Alexander was caHed the Great.
OBSERVATIONS.
(1) This rule applies, where the subject and the predicate are
connected, as above, by such verbs as fein, zo be ; werben, to become ;
heißen. to be called ; bleiben, to remain, &c.
(2) So, alse, the rule becomes applicable when any of those
verbs which in the active govern two accusatives (§ 132. 2.), are em-
ployed passively : as, Cicero wurde der Vater des Vaterlandes genannt,
Cicero was called the father of his country; Gr ift Merander getauft
worden, he has been christened Alexander. From this remark, how-
ever, must be excepted the verb lehren: sinee it has no passive.
§ 123. Rute.
A noun used to limit * the application of another noun signifying
a different thing, is put in the genitive ; as,
Der Lauf der Sonne, the course of the sun,
Der.Sohn meines Freundes, the son of my friend.
Die Erziehung der Kinder, the education of the children,
Die Wahl eines Freundes, the choice of a friend.
OBSERVATIONS,
(4) If, however, the limiting noun (unless restricted itself by
an adjective or some other qualifying word) signify measure, num-
ber, weight or quantity, it is then pu’ in the same case with that
which it limits; as, zwei Glas Wein (not Weines), two glasses (of)
wine ; feds Pfund Thee (not Thees), six pounds (of) tea: but (with
* How the limitation is made, is easily seen: thus, der Lauf der Sonne,
the course of the sun. Here we speak not of any course indefinitely, but
of the sun’s course definitely: the word der Goume, is the genitive, limit-
ing der Lauf, which is the governing word.
416 SYNTAX OF THE NOUN. § 129.
a restrictive term); fehs Pfund bicfes Thees; zwei Glas dfefee
Meines.
(2) It should be observed that the two nouns under this Rule
must be of different signifieations ; fer two nouns standing for the
same thing, would be in the same case, forming an instance of appo-
sition. See § 133. (1).
(3) The noun in the genitive, that is, the limiting noun, is com-
monly said to be governed by the other one. This genitive is either
subjective or objective; subjective, when it denotes that which does
something or has something : objeclive, when it denotes that which
suffers something, or which is the object of what is expressed by the.
governing word. To illustrate this, we have only to take the ex-
amples given above: der Lauf ber Sonne, the eourse of the sun; bie
Erziehung der Kinder, the education of the children; where, in the
first example, the sun is represented as performing or having a
course, and is consequently subjective ; and, in the seeond example,
the children are represented as being the objects of education, and
the word is consequently oljective. This objective genitive, it should
be added, occurs only after verbal nouns, and chiefly those ending
in the suffixes er, which marks the doer, and ung, which marks
the doing of an action.
(4) It seems hardly necessary to observe that under this rule
come all words which perforin the office of nouns; as, pronouns, ad-
jectives used substantively, &c.; thus, die Gnade der Großen, the fa-
vor of the great.
(5) We say often ia English, He is a friend to, or an enemy Jo,
or a nephew io any one; where, were these phrases put into German,
we might expect the dative to be used. But, in such cases, the Ger-
man always employs the Genitive: thus, er if cin Feind feines Vater:
landes, he is an enemy of his native country.
(6) We say in English, the month of August, the eity of Lon-
don, and the like: where the common and the proper name of the
same thing are connected by the preposition of. The Germans put
the two nouns in apposition. See § 133. (2).
(7) So, too, im English we say, the fifth of August ; but, in Ger-
man, the numeral is put in direct agreement with the name of the
month: as, der fünfte Auguft, the fifth (of) August, er August fifth.
(8) In place of the genitive, the preposition von, followed by,
the dative, is, in the following instanees, generally used :
a. When succeeded by nouns signifying quality, rank, measure
weight, age, distance and the like; as, ein Mann von hohem Stande,
USE OF THE GENITIVE. § 124. § 125. 417
a man of high standing ; ein Schiff von zwei hundert Tonnen, a ship of
two hundred tons; ein Gewicht von fünf Pfund, a weight of five
pounds ; ein Mann von adıtzig Jahren, a man of eighty years; eine
Reife von drei Meilen, a journey of three miles; cin Gnglänter von
Geburt, an Englishman by birth, &c.
b. When followed by nouns denoting the material or substance
of which any thing is made: as, ein Beder von Silber, a cup of sil-
ver, i.e. a silver cup; eine Uhr von Golde, a gold watch, &c.
c. When followed by nouns whose cases are not indicated by
the terminations of declension nor by the presence of the article: as,
ber Schein von Reblidfeit, the appearance of honesty; ein Vater von
feds Kindern, a father of six children ; die Königin von England, the
queen of England; die Grenzen von Frankreich, the boundaries of
France ; der Bifdhof von Konſtanz, the bishop of Constance
d. When followed by a word indicating the whole, of which the
word preceding expresses but a part: as, einer von meinen Bekannten,
one of my acquaintances ; weldyer von beiden * which of the two?
§ 124. Rue ~
A noun limiting the application of an adjective, where in English
the relation would be expressed by such words as of or from, is put
in the genitive: as, die meiften Verlufte find eines Erfages fähig, most
losses are capable of reparation; die Erbe ift voll der Güte des Herrn,
the earth is full of the goodness of the Lord.
OBSERVATIONS.
(1) The adjectives comprehended under this rule are such as follow:
Bedirftig, in want; needing. Leer, void.
Benöthigt, needing; wanting. Los, free; rid.
Bewußt, conscious. Mädhtig, having; in possession.
Gingebdenf, mindful. Müde, tired; weary.
Fähig, capable; susceptible. Satt, satiated ; weary.
Groh, glad. Schuldig, guilty; indebted.
Gewahr, aware. Theilhaft, partaking.
Gewärtig, waiting; in expecta- Ueberdrüſſig, tired; weary.
tion. Verdächtig, suspicious.
Gewif, sure; certain. Perluftig, having lost; deprived of.
Gewöhnt, used to;in the habit. Boll, full.
Kundig, having a knowledge; Werth, worth; worthy.
skilled. Würbig, worthy.
Ledig, empty; void. Quitt, rid; free from.
18*
418 SYNTAX OF THE NOUN. § 125. § 126.
(2) After gewahr, gewohnt, los, mübe, fatt, voll and werth, the
accusative is often used: as, er ward feinen Bruder gewahr, he was
aware of (the presence of) his brother, i.e. he observed his brother.
§ 125. KuLe.
A noun limiting the application of any of the verbs following, is
put in the genitive:
Harren, to wait.
Laden, to laugh.
Pflegen, to foster.
Sdonén, to spare.
Entbehren, to need. Syotten, to mock.
Entrathen, to do without. Derfehlen, to miss, or fail.
Grmangeln, to want, or be without. Dergefien, to forget.
Grwähnen, to mention. Wahren, to guard.
Gedenfen, to think, or ponder. Wahrnehmen, to observe.
Geniefen, to enjoy. Walten, to manage.
Gewahren, to observe. Warten, to attend to, or mind.
Adıten, to mind, or regard.
Bedirfen, to want.
Begehren, to desire.
Brauden, to use.
OBSERVATIONS.
Bedürfen, begehren, braudyen, entbehren, erwähnen, genießen, pflegen,
ſchonen, verfehlen, vergeffen, wahrnehmen, wahren and warten, take more
frequently, in common conversation, the accusative. Achten, harren
and warten are more commonly construed with auf, and laden,
fpotten and walten with über, before an accusative.
- § 126. Rutz.
The following reflexive verbs, take in addition to the pronoun
peculiar to them, a word of limitation in the genitive:
Sid anmaßen, to claim.
„ annehmen, to engage in.
» bedienen, to use.
„ befleißen, to attend to.
„ befleißigen, to apply to.
„ begeben, to yield up.
„ bemädhtigen, to acquire.
» bemeiftern, to seize.
„ befcheiden, to acquiesce in.
„ befinnen, to ponder.
„ entäußern, to abstain.
Sid entblöden, to dare, or be
bold.
„ entbredjen, to forbear.
„ enthalten, to refrain.
„ entfdlagen, to get rid
„ entfinnen, to recollect.
„ erbarmen, to pity.
„ etfredjen, to presume.
„ erinnern, to remember,
„ erfühnen, to venture.
„ erwehren, to resist.
USE OF THE GENITIVE. § 127. 419
Sid) freuen, to rejoice. Sich unterwinden, to undertake.
„getröſten, to hope for. » vermeflen, to presume.
„rühmen, to boast. w verfehen, to be aware.
» fdamen, to be ashamed. n wehren, to resist,
„ überheben, to be haughty. „Wweigern, to refuse.
„ unterfangen, to undertake. » wundern, to wonder
OBSERVATIONS.
(1) The genitive is in like manner put after the following impen
sonals :
Es gelüftet mich, I desire, or ain pleased with.
Es jammert mid, I pity, or compassionate.
Es reuet mid, I repent, or regret.
Es lohnt fic, It is worth while.
4
§ 127. Rute.
The verbs following require after them a genitive denoting a
thing and an Accusative signifying a person.
Anflagen, to accuse. Entwöhnen, to wean.
Belehren, to inform. Losſprechen, to acquit.
Berauben, to rob. Mahnen, to remind.
Befchuldigen, to accuse. Ueberfiihren, to convict.
Entbinden, to liberate. Ueberheben, to exempt.
Entblößen, to strip. Ueberzeugen, to convince.
Entheben, to exempt. BVerfidern, to assure.
Entladen, to disburden. Vertröften, to amuse, or put off
Entfleiden, to undress. with hope.
Gntlaffen, to free from. Mürdigen, to deem worthy.
Entlebigen, to free from. Zeihen, to accuse; to charge.
Gntfegen, to displace.
Examples.
Gr hat mic) meines Geldes beraubt, he has robbed me of my money.
Der Biſchof hat den Prediger feines Amtes entfest, the bishop has
removed the preacher from his office.
OBSERVATIONS.
(1) The verbs above, when in the passive voice, take for their
nominative the word denoting the person: the genitive of the ching
remaining the same: as, er ift eines Verbrechens angeflagt worden, he
has been accused of a crime.
420 SYNTAX OF THE NOUN. § 128. § 129.
§ 128. Reue.
Nouns denoting the time, place, manner, intent or cause of an ac
tion, are often put absolutely in the genitive and treated as adverbs:
a8,
Des Morgens gehe id) aus, in the morning I go out.
Man fudt ihn aller Orten, they seek him everywhere.
Ich bin Willens hingugehen, I am willing to go there.
OBSERVATIONS.
(1) This adverbial use of the genitive is quite common in Ger-
man. See § 101. In order, however, to express the particular
point, or the duration of time, the aceusative is generally employed,
or a preposition with its proper case ; as, Sd) werbe nächſten Montag
aus ber Stadt gehen, I shall go out of town next monday.
§ 129. Rute.
A noun or pronoun used to represent the object, in reference TO
whick an action is done or directed, is put in the dative: as,
Sd danfe dir, I thank (or am thankful to) you.
Gr gefallf vielen Leuten, he pleases many people.
Gr ift bem Tode entgangen, he has escaped from death.
OBSERVATIONS.
(1) The dative is the case employed to denote the person or the
thing, in relation to which the subject of the verb is represented as
acting. Compared with the accusative, it is the case of the remote
object : the accusative being the case of the immediate object. Thus,
in the example, id) ſchrieb meinem Bater einen Brief, I wrote (to) my
father a letter, the immediate object is a letter ; while father, the per-
son io whom I wrote, is the remote object. The number of verbs
thus taking the accusative with the dative, is quite large.
(2) On the principle cxplained in the preceding observation, may
be resolved such cases as the following: es thut mir leid, it causes
me sorrow, or I am sorry; ed wird mir im Herzen weh thun, it will
cause pain to me in the heart, (it will pain me to the heart,)&c. -
(3) A right regard to the observation made above, namely, that
the dative merely marks that person or thing, in reference to which
an action is performed, will serve, also, to explain all such examples
as these: Ihnen bedcutet diefes Opfer nichts, to you (i.e. so far as yoy
*
=
USE OF THE DATIVE. § 130. § 131. 421
are concerned) this sacrifice means nothing; die Thränen, die Eurem
Streit gefloffen, the tears which have flowed in relation to (ie. from)
your dispute ; mir tödtete cin Schuß dad Pferd, a shot killed a horse
for me, i. e. killed my horse; falle mir nicht, Kleiner, fall not for me,
little one. In such instances as the last two, the dative is often
omitted in translating.
(4) The Rule comprehends all such verbs as the following : ant:
werten, to answer; banfen, to thank; bienen, to serve; drehen, to
threaten ; fehlen, to fall short; fluden, to curse; folgen, to follow;
frößnen, to do homage; gebühren, to be due; gefallen, to please; ge:
hören, to pertain to; gehordyen, to obey; genügen, to satisfy ; gerei-
den, to be adequate ; gleidjen, to resemble ; helfen, to help, &c.
(5) This Rule, also, comprehends all reflexive verbs that govern
the dative: as, id) maße mir feinen Titel an, welden id) nicht habe, I
claim to myself no title, which I have not; as, also, all impersonals
requiring the dative : as, es beliebt mir, it pleases me, or I am pleased ;
es mangelt mir, it is wanting to me, or I am wanting, &c.
(6) The dative is, also, often used after passive verbs: as, ihnen
wurde widerftanden, it was resisted to them, i. e. they were resisted ;
von Geiftern wird der Weg dazu beſchützt, the way thereto is guarded
by angels; ihm wird gelohnt, (literally) it is rewarded to him, i.e. he
is rewarded.
§ 130. Rute.
Many compound verbs, particularly those compounded with er,
yer, ent, an, ab, auf, bel, nad, vor, zu andwider, require
after them the dative; as,
Sch habe ihm Geld angeboten, I have offered him money.
6 131. Rute.
An adjective used to limit the application of a noun, where in
English the relation would be expressed by such words as to or for,
governs the dative : as,
Sei deinem Herrn getreu, be faithful to your master.
Das Metter ift uns nicht günftig, the weather is not favorable to us
OBSERVATIONS,
(1) Under this Rule are embraced (among others) the following
adjectives: ähnlich, like ; angemeffen, appropriate ; angenehm, agree-
able; anftößig, offensive ; befannt, known; befdjieden, destined ; eigen,
peculiar; fremd, foreign; gemäß, according to; gemein, common;
422 USE OF THE ACCUSATIVE. § 132.
gewadfen, competent; gnidig, gracious; heilfam, healthful; lieb,
agreeable; nahe, near; überlegen, superior; willfommen, welcome;
widrig, adverse; dienftbar, serviceable; gehorfam, obedient; nüßlid,,
useful.
§ 132. Rvte.
A noun or pronoun which is the immediate object of an active
transitive verb, is put in the accusative :
Mir lieben unfere Freunde, we love our friends.
Der Hund bewadt bas Haus, the dog guards the house.
OBSERVATIONS. \
(1) The accusative, as before said, being the case of the direct
or immediate object (§ 129. 1.) is used with all verbs, whatever their
classification in other respects, that have a transitive signification.
Accordingly, under this rule come all those impersonal and reflexive
verbs that take after them the accusative ; all those verbs having a
causative signification, as, fallen, to fell, i.e. to cause to fall; as
also nearly all verbs compounded with the prefix be. *
(2) ehren, to teach; nennen, to name; heißen, to call; ſchelten,
to reproach (with vile names); taufen, to baptize (christen); take
after them two accusatives: as, er Ichrt mid) bie deutfche Sprache, he
teaches me the German language ; er nennt ihn feinen Retter, he calls
him his deliverer. See Lesson LIII.
(3) The accusative is used with such terms as wiegen, to
weigh; foften, to cost; gelten, to pass for; werth, worth;
fd wer, heavy; reid, rich; lang, long; weit, wide; to mark
definitely the measure or distance } indicated by these words; as,
diefer Stok ift einen Fuß lang, this stick is a foot long; er ift vier
Monate alt, he is four months old.
(4) As words expressing time indefinitely are put in the genitive
(§ 128. 1.), so those denoting a particular point, or duration of time,
are put in the accusative ; as, id) wartete ben zweiten Tag, I waited
two days,
(5) A substantive construed with a partieiple, is sometimes put
absolutely in the accusative; as, biefen Umftand ausgenommen, finde
id) Alles recht, this circumstance excepted, I find all right.
* The exceptions are begeguen, behagen, beftehen, beruhen, beharren and
bewachfen.
_ t In the earlier German, these words of measure or distance were put
in the genitive: as, einer Spanne wett, a span wide.
—
— — — —
APPOSITION. § 133. § 134. 423
6 133. Rute.
A noun or pronoun used merely to explain or specify that which
is signified by a preceding noun or pronoun, must be in the same
case: as, .
Cicero, ein großer Redner, Cicero, a great orator.
Shm, meinem Wohlthäter, to him, my benefactor.
Der Rath meines Bruders, bes Redjtsgelehrten, the advice of my
brother, the lawyer.
OBSERVATIONS.
(1) The explanatory noun is said to be in apposition with that
which it explains: the latter being called the principal term. Be-
tween these two, that is, between the principal and the explanatory
term, there often intervenes some connective particle. Thus, er hat
fid) als Gefeßgeber verdient. gemadt, he, as a lawgiver, has rendered
himself meritorious ; mein Nadhbar, nimlid) der Bauer, my neighbor,
namely, the farmer. This latter mode of specifying (that is, with
the word nämlidy), is far more common in German than in English.
(2) The proper names of months, countries, towns, and the like
appellatives are put in apposition with their common names; where,
ın English, the two words stand connected, for the most part, by the
preposition of; as, ber Monat Auguft, the month (of) August; bie
Stadt London, the city (of) London; bie Univerfität Orford, the uni-
versity (of) Oxford. _
§ 134. THE PRONOUNS.
RULE.
A pronoun must agree with the noun or pronoun which it repre-
sents, in person, number and gender: as,
Der Mann, welder weife ift, the man who is wise.
Die Frau, welche fleißig tft, the woman who is diligent.
Das Kind, welded Fein ift, the child that is small.
OBSERVATIONS.
(1) The neuter pronoun, e 8, is used in a general and indefinite
way to represent words of all gender and numbers: as, eé ift ber
Mann, it is the man ; es ift die Frau, i is the woman ; es ift bas Kind,
it is the child; es find die Männer, they are the men, &c. In like
manner, also, often are used, the pronouns b a8, (that); dies, (this)
was, (what); as also the neuter adjective alles, (al); as, bas
find meine Ridjter, these are my judges.
424 SYNTAX OF THE ADJECTIVE. § 135.
(2) When the antecedent is a personal appellation formed by one
of the diminutive (neuter) terminations, Yen and Tein, the pro-
noun instead of being in the neuter, takes generally the gender
natural to the person represented: as, wo ijt ihr Sohuden? Iſt er
(not e8) im Garten? Where is your little son? Is he in the garden?
The same remark applies to Weib (woman) and Frauengimmer (lady).
When, however, a child or servant is referred to, the neuter is
often employed.
(3) A collective noun may in German, as in English, be repre-
sented by a pronoun in the plural number: as, die Geiftlidfeit war
far ihre Rechte fehr beforgt, the clergy were very anxious about their
rights,
(4) The relative in German can never, as in English, be sup-
pressed:* thus, in English, we say, the letter (which) you wrote; but
in German, it must be, ber Brief, weldyen du fhriebeft.
(5) The neuter pronoun es, at the beginning of a sentence, is
often merely expletive, and answers to the English word “there” in
the like situation: as, e8 war niemand hier, there was no one here ;
es fommen Leute, there are people coming.
(6) The English forms, he is a friend of mine; it is a stable of
ours, &c., can not be literally rendered into German; for there we
must say, et ift mein Freund, he is my friend; or, er ift einer meiner
Freunde, he is one of my friends, &c.
(7) The definite article in German is often used, where in Eng-
lish a possessive pronoun is required: as, er winfte ihm mit der Hand,
he beckoned to him with his (the) hand.
(8) The datives of the personal pronouns are often in familiar
style employed in a manner merely expletive: as, id) lobe mir ten
Rheinwein, I like Rhenish wine for me, i. e. I prefer Rhenish wine.
See § 129. 3.
§135. THE ADJECTIVES.
Rute.
Adjectives, when they precede their nouns (expressed or under-
stood), agree with them in gender, number and case; as,
Diefe [höne Dame, this handsome lady.
Gin gütiger und gerechter Bater, a good and just father.
Den zwölften biefes Monats, the twelfth (day) of this month, &c.
Hier ift ein Mißveritand, — ein handgreiflicher, here is a misunder-
standing, — a palpable (one).
* The antecedent is sometimes omitted, and so times ive:
thu nicht, (thoee) that think thus, do not know him ° follows the relative; as, Die fo denten, Innen
— —
— — — — —
SYNTAX OF THE ADJECTIVE. § 135. § 136. 435
OBSERVATIONS.
(1) This Rule of course has reference to those adjectives which
are used atiributively ; for predicative adjectives, it will be remem-
bered, are not declined. For the several circumstances under which
adjectives are varied in declension, consult $ 27. § 28., &c.
(2) This Rule applies equally to adjectives of all degrees of
comparison; as, beffere Sider, better books; ber befte Wein, the
best wine; des beften Weines, of the best wine, &c. So, too, it ap-
plies equally to all classes of adjectives; as, adjective pronouns,
numerals and participles.
(3) The word “one,” which, in English, so often supplies the place
of a preceding noun after an adjective, cannot be translated literally
into German: its office being rendered needless in the latter tongue
by the terminations of declension. See last example under the Rule.
(4) So, also, the English “one’s” is the proper equivalent of the
German fein, in such cases as the following: gibt es etwas Edleres,
alé feinen Feinden zu vergeben ? is any thing more noble than to for-
give one’s enemies ?
(5) When the same adjective i is made to refer to several singular
nouns differing in gender, it must be repeated with each and varied
in form accordingly ; as, ein gelehrter Sohn und eine gelehrte Tochter,
a learned son and a learned daughter. The adjectives are, also, often
repeated, though the nouns be all of the same gender.
§ 136. THE VERBS.
RULE.
A verb agrees with its subject or nominative in number and per-
son; as, .
Seder Augenblid ift koſtbar, every moment is precious.
Die Bäume blühen im Frühling, the trees bloom in spring.
OBSERVATIONS.
(1) When the subject is the pronoun es, das or dies, used in-
definitely (See § 134. 1.), the predicate, if a noun, determines the
number and person of the verb; as, c8 find die Früchte Ihres Thuns,
these are the fruits of your actions.
(2) In the second person (singular and plural) of the Imperative
mood, the pronoun which forms the subject is commonly omitted ;
ns, gehet hin und faget Sohanni wieder, was Ihr fehet und höret, go and
tell John what ye see and hear.
(3) When the verb has two or more singular subjects connected
426 ‘ SYNTAX OF THE VERB, § 187.
by unb, it is generally put in the plural; as, Haß und Giferfudt
find heftige Leidenfchaften, hatred and jealousy are violent passions.
(4) When the subject is a collective noun, that is, one conveying
the idea of many individuals taken together as unity, the verb must
(generally) be in the singular; as, das englifde Boll hat große
Freiheit, the English people have (has) great liberty. In a few cases
only, as, ein Paar, a pair; eine Menge, a number; ein Dubend, a
dozen, the verb stands in the plural.
(5) When a verb has several subjects, and they are of different
persons, the verb agrees with the first rather than the second, and
the second rather than the third; as, du, dein Bruder und id) wollen
fpazteren gehen, thou, thy brother and I will go take a walk; bu und
dein Bruder vermöget viel, you and your brother avail much.
§ 137. USE OF THE TENSES.
RuLe.
The Present tense properly expresses what exists or is taking place
at the time being; as, bie wahre Tapferkeit beſchützt den Schwachen,
true valor protects the weak.
OBSERVATIONS.
(1) The Present in German, as in other languages, is often, in
lively narrative, employed in place of the Imperfect ; as,
Die Sonne geht (for ging) unter, da fteht (for ftand) er am Thor, ꝛc,
the sun goes down, while he stands at the door, &.
(2) The Present is not unfrequently used for the Future, when
the true time is sufficiently clear from the context; or when, for
the sake of emphasis, a future event is regarded and treated as al-
. ready certain; as,
$d) reife morgen ab, I start (i.e. will start) to morrow.
Mer weiß, wer morgen über uns befiehlt, who knows who commands
(i. e. will command) us to-morrow ?
Bald fehen Sie mid) wieder, soon you (will) see me again.
Dies Schloß erfleigen wir in dtefer Nacht, this castle scale we (i. e.
will we scale) this very night,
(3) It should be noted that the Present is, moreover, the proper
tense for the expression of general or universal truths or proposi-
tions; as, die Vögel fliegen in der Luft, birds fly in the air.
(4) In English we have several forms of the Present tense ; as,
I praise, I do praise or I am praising. In German there is but
one form (id) Tobe) for the expression of these several shades of
meaning.
USE OF THE TENSES. § 138. § 139. 427
(5) The Present in connection with the adverb dj o n (already)
often supplies the place of a Perfect; as, wir wohnen ſchon fieben
Sabre bier, already dwell we here (i. e. have we dwelt) seven years.
(6) In English, we say often, “I do walk, I did walk,” and the
like: where the verb do (Present and Imperfect) is employed as an
auxiliary. This cannot properly be done with the ccrresponding
verb (t§ un, 10 do) in German.
§ 138. Rutz.
The Imperfect iense is used to express what existed, or was taking
place at-some past time indicated by the context: as, id) fdjrieb an
Sie, als id) Ihren Brief erhielt, I was writing to you, when I received
your letter.
Onservanions,
(1) The Imperfect is the historical tense of the Germans. Its
proper office is to mark what is incomplete, or going on, while some-
thing else is going on. It is the tense adopted by the narrator, who
speaks as an eye-witness; though it may be used by such as have not
been eye-witnesses of the events narrated: provided the statement
be introduced or accompanied by such expressions as, he said (fügte
er), it is said, or they say (fügt man). When the speaker has not been
an eye-witness, the Perfect should be used.
(2) From the use of the Imperfect in expressing the continuance
of a thing i. e. what was going on at a given time, comes the kindred
power which it has, of expressing repeated or customary ection: as,
er pflegte zu fagen, he used to say, i.e. was in the habit of saying.
(3) The Imperfect in German, like the Present, has but one form;
which, according to circumstances, is to be rendered by any one of
the three English forms of that tense. 3 d) [06 te, therefore, is either
I praised, did praise, or was praising.
§ 139. Rute.
The Perfect tense is that which represents the being, action or
passion, as past and complete at the time being: as, die Schiffe find
ungefommen, the ships have arrived; er ift vorige Woche geftorben, he
died last week.
OBSERVATIONS.
(1) The German Perfect, as a general thing, corresponds closely
to our Imperfect, wnen used as an aorist; that is, when used to ex-
press an event simply and absolutely, and without regard to other
events or circumstances. Hence often it happens, that where in Eng-
428 SYNTAX OF THE VERB. § 140, § 141. § 142.
lish we use the Imperfect, the Germans employ their Perfect: thug
id habe deinen Bruder geftern gefehen, aber nicht gefproden, I saw your
brother yesterday, but did not speak to him.
(2) The auxiliary participle (worden) in the perfect passive, is
sometimes omitted. (See § &4. 2.)
(3) We may remark here also, that, though in English we have
a double form for the Perfect, (thus, I have written and I have been
writing) the Germans have but the one. By which of the English
forms, therefore, the German Perfect is, in any given case, to be ren-
dered, must be determined by the context.
§ 140. Rete.
The Pluperfect tense is used to express what had taken place at
some past time denoted by the context: as,
Nachdem die Sonne untergegangen war, ging er weg, after the sun had
gone down, he went off. .
Er hatte während unferer Unterredung gefchlafen, he had slept during
our conversation.
§ 141. Rute.
The first Future tense is employed merely to express what shall or
will take place hereafter ; while the second Future is used to denote
what shall have occurred at some future period.
OBSERVATIONS.
(1) The Future tenses are used as in English, and also to indi-
cate a probability, in which case they are translated by other tenses
in connection with an appropriate adverb; as, Es wird Ihr Bruder
fein, it is probably your brother.
(2) When a future action is represented, or is mentioned, as a
thing necessary to be done, as in the English phrases, I am to go,
he is to have and the like, the German employs a distinct verb exe
pressive of obligation or necessity: as, id) foll es haben, I am (shall
be obliged) to have it. Er foll fpredjen, &c.
§ 142. Rote. .
The Indicative mood is used in affirming or denying that which is
conceived to be certain or undoubted ; as,
Er wird morgen zurüdfommen, he will return to-morrow.
OBSERVATIONS.
(1) Since the proper office of the Indicative is to express reality,
it is employed in all absolute or independent sentences. Even in
USE OF THE MOODS. § 148. 429
eonditional sentences, moreover, it is used, if the condition is as
sumed as a faci; as, bijt bu reid), fo gib viel, art thou rich (i.e. if
thou art rich), give much.
(2) Sometimes the Indicative is employed instead of the Impera-
tive, where, that which is enjoined, is treated as something already
in progress; as, bu trittſt vor, thou steppest forward, i. e. step
(thou) forward. This is regarded as the strongest form of command.
§ 143. Rute.
The Subjuncttve mood is used when that which is expressed by
the verb, is conceived to be uncertain, though possible ; as,
Id) habe gehört, daß er die gewünfchte Stelle erhalten habe, I have
heard, that he has obtained the desired situation.
Ich wünſche, baß er glüdlid) werde, I wish that he may become happy.
OBSERVATIONS.
(1) The Subjunctive, from its very nature, stands chiefly in de-
pendent clauses ; and, in these appears, under various circumstances,
Thus, it is employed:
(2) When the design of the speaker is merely to repeat or quote
a statement, without vouching for its accuracy ; as, er fagt, der Baum
blübe, he says, that the tree blossoms; er meldete mit, daß er fid) ver⸗
heirathet habe, he told me, that he had been married. When, on the
contrary, the design of the speaker is to set forth the thing repeated
or quoted, as something real and undoubted, the Indicative must be
used; as, er will es nicht glauben, daß fein Bruder geftorben ift, he will
not believe, that his brother is dead.
(3) In like manner, the Subjunctive is used in subordinate clauses,
after such verbs as hoffen, to hope ; fürchten, to fear; winfden, to
wish ; wollen, to desire ; bitten, io ask; rathen, to advise ; werbieten,
to forbid ; ermahnen, to exhort ; since the event, in such cases, may
be supposed to be always more or less uncertain ; as, er fürchtet, daß
er Strafe erhalte, he is afraid, that he may be punished.
(4) So, also, the Subjunctive is employed in clauses which indi-
cate an end, object, wish or result ; and which are introduced by daß,
auf daß, damit, or by a relative; as, ſprich laut, damit er did) verftehe,
speak loud, that he may understand you; er fudjt Arbeit, weldye ihm
Brod gebe, he seeks work, which may give him bread.
(5) In cases such as those explained in the observations above,
the student must note, that that tense of the Subjunctive is employed,
which corresponds with the one used by the subject of the depen-
dent clause, at the time when he said or did that which is affirmed of
430 SYNTAX OF IHE VERB. § 144.
him: as, er fagte, er habe diesmal feine Zeit, he said, that he kad (li.
terally has) no time at present; er hatte mir gefügt, daß er es gethan
habe, he had told me, that he had done it.
(6) The Subjunctive appears, also, in asking indirect questions ;
as, id) fragte ihn, ob er mir dad Geld geben fonne, I asked him, whether
he could give me the money. When the question is made directly,
of course the Indicative is used.
(7) The Subjunctive is sometimes employed as a sort of softened
Imperative, to express a wish or permission; as, gebe es ber Himmel,
may heaven grant it! biefer Baum trage nie wieder Frudt, let this (or
may this) tree never again bear fruit! er thue was er will; let him do
what he will!
§ 144. Ruiz.
The Conditional mood is used, where a condition is supposed,
which may or may not be conceived to be possible ; as,
Ware id) reid), fo würde id ihm feine Bitte nicht abgefdlagen haben,
were I rich, I would not have refused his request.
Wenn er nod) lebte, fo würde er 50 Jahre alt fein, if he yet lived, he
would be fifty years old.
OBSERVATIONS.
(1) Besides the two tenses ranged in the paradigms (See p. 328
and following) under the head of the Conditional, it must be observ-
ed that the Imperfect and the Piuperfect of the Subjunctive are
equally often employed in expressing conditional propositions. In
point of time, indeed, there is no difference between the Imperfect
of the Subjunctive and the first Conditional, and between the Plu-
perfect of the Subjunctive and the second Conditional. ' Ordinarily,
where both forms are employed in the same sentence, the Subjunc-
tive will be found in the clause expressing the condition, while the
form peculiar to the Conditional appears in the other ; as, td) wiirbe
es thun, wenn es möglid) wäre, I would do it, if it were possible ; wenn
er hier wäre, würbe er did) befucht haben, if he were here, he would
have visited you.
(2) When the condition is assumed and treated as a fact, it is
expressed, not by the Conditional, but by the Indicative ; as, bift bu
reich, fo gieb viel, art thou (i. e. if thou art) rich, then give much.
(3) Sometimes the verb expressing the condition is merely un-
derstood ; as, id) hatte die Sade anders gemadjt, I should have done
it Uthorwidd (if it hutl beta Committed to me); Ar feiner Sage FANE 1B
USE OF THE CONDITIONAL AND IMPERATIVE. § 145. 431
es nicht gethan, (if I had been) in his situation, I would not have
done it.
(4) Sometimes, in the way of exclamation, the condition is ex-
pressed, while that which depends upon it is omitted: in which case
the whole expression being of the nature of a wish or petition, is
often introduced (in translation) by “O,” “I wish that,” and the
like: as, hätte id) dod) diefen Mann nie gefehen! as, O, that I had never
seen this man! literally, had I never seen this man (how happy I
should be)! wäre er dod) am Leben! O, that he were yet alive!
(5) The Conditional is frequently employed in questions designed
to elicit a negative answer ; as, wäre e8 denn wahr? could it be true ?
(it could not be true ;) du wareft fo falfd) gewefen ? would you have
been so faithless ? (you would not.)
(6) Not unfrequently the Conditional of the auxiliaries mögen,
bürfen, follen, fonnen and wollen, is employed to render an expres- |
sion less positive, or to give it an air of diffidence ; as, id) wollte, Sie
begleiteten mid), I could wish (instead of, I wish) you would accom-
pany me; id) mödjte ſchwer zu iiberreden fein, I should be hard to be
persuaded, or, it would be difficult to persuade me ; dürfte id) Sie um
das Mefjer bitten 2 might I (be permitted to) ask you for the knife ?
§ 145. Rete.
The Imperative mood is used in expressing a command, entreaty
or exhortation ; as,
Fürchte Gott und ehre ben König, fear God and honor the king.
. OBSERVATIONS.
(1) The Imperative is sometimes employed to indicate a condi-
tion, on which something is declared to depend ; as, fei ftolz, und bu
wirft wenig Achtung finden, be haughty (i.e. if you be haughty) and
you will find little regard.
(2) In order to make a request in a manner modest and polite,
instead of the Imperative, the Subjunctive of mögen and wollen is
often employed ; as, du wolleft feiner nie vergefjen, pray, never forget
him ; mögen Sie meiner gebenfen, may you remember, or remember
me, Ipray. To express a decided command, however, the Indicative
is frequently used. See $ 142. 2.
(3) Sometimes, by a peculiar ellipsis, the past Participle is em-
ployed in place of the Imperative; as, nur nicht lang gefragt! do not
ask long! where the full phrase would be, e8 werde nur nicht lang ges
fragt, let it not long bu naked! An die Arbeid gegangen, let them go
to their work !
482 SYNTAX OF THE VERB. § 148.
§ 146. Roe.
The Infinitive mood either with or without the particle zu (to)
preceding, is used to represent the being, action or passion, in a
manner unlimited: as,
Eterben ift Nichts, dod) leben und nicht ſehen, das iſt ein Unglück,
to die is nothing, yet to live and not to see, that is a misfor-
tune indeed. .
Der Wunfd) gelobt zu werden, the wish to be praised.
OBSERVATIONS.
(1) The Infinitive without zu, (lo) appears,
a. When, as a verbal substantive ($ 146. 3.), it is made either
the subjeet or the object of a verb: as, Geben ift feliger als Nehmen,
to give is more blessed than to receive; das nennt er arbeiten, that
he calls working.
b. When it stands alone, as in a dictionary: as, leben, to praise
lieben, to love.
e. After the verbs
beißen, to bid: as, id) hieß ihn gehen, I bade him go.
helfen, to help: as, er Hilft mir fchreiben, he helps me to write.
Ichren, * to teach: as, er lehrt bas Kind lefen, he teaches the child to
read.
lernen, * to learn: as, wir lernen tanzen, we learn to dance.
hören, to hear: as, id) höre fie fingen, I hear them sing.
fehen, to see: as, id) fehe ifn fommen, I see him come.
fühlen, to feel; as, id) fühle ben Puls fdlagen, I feel his pulse beat.
finden, tofind: as, ich fand das Bud) auf dem Tiſche liegen, I found
the book lying on the table.
d. After the auxiliaries of mood, mögen, fonnen, Jaffen, dürfen, follen,
wollen and miiffen, and after werben, when employed as an auxiliary
in forming the future tense.
e. After the verbs following, in certain phrases, —
bleiben, to remain: as, er bleibt figen, he continues sitting.
fahren, togoina carriage: as, id) fahre fpagieren, I ride out for an
iring.
ting, as they do sometimes, the — ju between dem and an infinive
nah. The student will note! also, that the Infinitiye after all these
is, in English ban, Ofen best rendered by a participle: as, er fühlte fein Glut been
USE OF THE INFINITIVE. § 146. 433
gehen, to go orwalk: as, er geht betteln, he goes begging.
haben, to have: as, er hat gut reden, he has easy talking,
| i e. it is easy for him to talk.
legen, to lay: as, id) Icge mid) ſchlafen, I lay myself down
to sleep.
madjen, * to make: as, er madte mid laden, he made me
laugh.
nennen, to name: as, id) fann ihn nennen, I can name him.
reiten, to ride: as, id) reite fpazieren, I ride out for exer-
cise,
thun,* todo: as, er thut nichts als {delten, he does
nothing but scold.
(2) The Infinitive with zu is employed:
a. After nouns and adjectives, which, in English, are followed either
by the preposition to with the Infinitive or by of with a participle:
as, fd) war froh ihn zu fehen, I was glad to see him; Sie haben Luft zu
fpielen, you have a desire to play; id) bin mübe es gu hören, I am tired
of hearing it:
b. After verbs, to express the end or object of their action: as,
id) fomme mit Ihnen zu fpredjen, I come to (i. e. in order to) speak
with you: in which case also, the particle um often comes before
gu, to render the expression more forcible : as, liebet die Tugend, um
glücklich zu fein, love virtue, in order (um) to be happy.
c. After the verbs following and others of like import:
Anfangen, to begin. Zögern, to delay.
Aufhören, to cease, Gewshnen, to accustom.
Befehlen, to command. Dienen, to serve.
Bitten, to beg. Hinreichen, to suffice.
Erwarten, to expect. Warnen, to warn.
Hoffen, to hope. Meigern, to refuse.
Fürchten, to fear. Grfennen, + to acknowledge.
Drohen, to threaten. Befennen, ¢ to confess.
Sid) freuen, to rejoice. Sdeinen, to appear.
Sid ſchämen, to be ashamed. Wünſchen, to wish.
Sid) rühmen, to boast. . Berlangen, to desire.
* Machen however, cannot, as in English, be used to signify to make or
cause by force: thus, to translate the English phrase, make him go out, the
Germans say, laß (not made) ihn hinausgehen. The Infinitive without zu
comes after thu, only when nichté al8 precedes, in the example above.
t Grfennen and befennen are construed mainly with the preterite of the In-
finitive: as, er erfennt, fich geirrt gu haben, he acknowledges that he has been
in error.
19
434 SYNTAX OF THE PARTICIPLE. § 147.
Bereuen, te regret. Erlauben, to permit.
Pflegen, to be wont. Geftatten, to allow.
Fortfahren, to proceed. Berdienen, to deserve.
Unterlaffen, to neglect. Wagen, to venture.
Haben, to have. Wiffen, to know.
Sein, to be. Nupen, to be of use.
Helfen, to help. Frommen, to avail.
Dermeiden, to avoid.
d. After the prepositions ohne (without) and ftatt or anftatt (im
stead of): as, ohne ein Wort zu fagen, without saying a word; afftati
zu fdjreiben, instead of writing.
(3) The Infinitive in German, as intimated before, often performs
the office of a verbal Substantive. It is then commonly preceded by
the neuter of the article, and has all the various cases: as, bas Lügen
ſchadet dem Lügner am meiften, Iying injures the liar most; id) bin dee
Gehens mübe, Iam weary of walking; zum Reifen bift bu nicht gefchickt,
you are not fit for journeying.
(4) The Infmitive active, im German, after certain verbs, as, fein,
laffen, verbieten, befehlen, &c. is not unfrequently employed passively :
thus, laß ihn rufen, which (literally) means, let him call, may, also,
signify, let him be called ; e8 ift feine Zeit zu verlieren, there is no time
to lose, or to be lost.
(5) The Germans often employ the Indicative or Subjunctive,
preceded by daß, where, in English, the Infinitive, preceded by to, is
used : as, id) weiß, daß er ber Mann ift, I know him to be (literally, I
know that he is) the man.
(6) The Infinitive, in English, preceded by the words how, where,
what, when, and the like, after such verbs as, tell, know, say and teach,
cannot be rendered literally into German: the Germans, in such
eases, always using the Indicative or Subjunctive of sueh verbs as
follen, miffen, fonnen: as, ich weiß, wie id) es thun muß, I know how
to do it, or (literally) I know how I must do it; lehren Sie mid, was
id fagen foll, teach me what fo say. For the use of the Infinitive of
mögen, wollen, follen, &e., in place of the past Participle, See § 74. 3.
6147. THE PARTICIPLES.
(1) The Participles, in German, are varied by eases: following
the same rules of inflection as the adjectives. Having the nature of
adjectives, the Present in a few, and the Preterite in many instances,
readily admit the degrees of comparison.
(2) The use of the Participle, as such, however, | in German, is
USE OF THE PARTICIPLES. § 148. 485
far more restricted than in English. For, in English, it is commonly
used to form a distinct clause of a sentence; and is thus made to
indicate the time, cause or means of effecting that which is expressed
in the main clause: thus, we say: Walking (that is, by or when
walking) uprightly, we walk surely. This mode of expression can
rarely, if ever, be adopted in German; into which language, if we
desire to translate the above sentence, we must say: wenn wie auf:
richtig wandeln, fo wandeln wir fidjer, that is, when we walk uprightly,
we walk surely.
(3) So, too, we say in English: Having given him the money, he
went away ; but, since there is nothing in German to correspond to
this English compound Participle, it would be a gross error to at-
tempt to render the sentence literally. Resort must be had, as in the
other case, to a different structure: thus, als er ihm das Geld gegeben
hatte, ging er weg, that is, after or when he had given him the money,
he went away. In this way must all similar cases be managed: we
must employ a verb in each clause and connect the two together by
means of suitable conjunctions; such as, weil, wenn, als, da and
indem. -
§ 148. Rute.
The Present Participle, like an attributive adjective, agrees with
its noun in gender, number and case; and may, also, govern the
same case as the verb whence it is derived: as,
Der ladjende Frühling, the smiling spring.
Kühlendes Getränke, cooling drink.
Die alles belebende Sonne, the all animating sun, i. e. the sun that
animates all.
OBSERVATIONS.
(1) This Participle is seldom, if ever, otherwise employed with a
noun than in an aitribuzive sense. Its predicative use is found al-
most altogether in those words, that have so far lost character as
Participles, as to be commonly recognized only as adjectives: as,
Reizend, charming. Drüdend, oppressive.
Kranfend, mortifying. Fließend, flowing.
Ginnehmend, captivating. Hinreifend, overpowering.
Dringend, pressing.
Such a combination, therefore, as, J am reading, we are walking,
and the like, which is so common in English, is wholly inadmissible
in German ; save in the instance of those Participles that have lost,
486 SYNTAX OF THE PARTICIPLES. 6 149.
as just said, their true participial character: as, die Roth ift bringenb,
the necessity is pressing.
(2) The Present Participle, in connection with the article, is
often used substantively: the noun being understood ; as, ber 2es
fende, the reader, (literally) the (one) reading; die Sterbende, the
dying (female).
(3) «This Participle, however, cannot in German, as in English,
be, by means of an article, turned into an abstract verbal noun. But
in order properly to render such phrases as, the reading, the writing,
into German, we must use the present of the Infinitive: thus, bas
Lefen, das Schreiben.
(4) The Present Participle, as stated in the RuLe, may govern
the case of its own verb; but it must be noted that the word so gov-
erned, always precedes the Partieiple: bas uns verfolgende Gefdid, the
us pursuing fate, i.e. the fate that ‘pursues us. In some instances,
the words are actually united, forming compounds: as, ebrliebend,
honor-loving, that is, ambitious; gefeßgebend, law-giving, &c.
(5) The Present Participle is sometimes used with the power of
an Adverb ; that is, to express some circumstance of manner or con-
dition: thus, weinend fprad) er zu mir, weeping (i.e. weepingly) he
spoke to me; er fepte fid) fchweigend nieder, keeping silent (i. e. st-
lently) he sat down.
§ 149. Rue.
Tho Preterite Participle is not only used in the formation of the
compound tenses, but may, also, be construed with nouns, after the
manner of Adjectives: as,
Sd Habe heute das Bud) gelefen, I have read the book to-day.
Gin geliebtes Kind, a beloved child. |
Der Mann ift gelehrt, the man is learned.
OBSERVATIONS. -
(1) This Participle, in its character as an Adjective, is far more
frequently employed in German than in English. Indeed, many Pre-
terites in German, having lost all character as Participles, are now
used exclusively as Adjectives.
(2) The Preterite, like the Presont Participle, is sometimes used
in an adverbial manner: thus, bas Bud) ift verloren gegangen, the
book is lost (literally, gone lost).
(3) This is especially the case with certain Participles employed
with the verb fommen; as, er kömmt gefahren, he comes driven, i. e.
driving in a carriage ; er fümmt geritten, he comes ridden, i. e. riding
SYNTAX OF THE ADVERBS. § 150. § 151. 437
on horseback ; er fémmt geflogen, he comes flying ; er fommt gelaufen,
he comes running, &c.
(4) Kindred to this, is its use, when connected with a verb, to
express the condition or state of the subject: as, jeßt fterb’ ich be-
ruhigt, now I die content; in feine Tugend gehüllt, trogt er der Ver⸗
feumdung, wrapped in his virtue, he defies calumny.
(5) The Preterite Participle usually in connection with the accu-
sative, is in some phrases employed absolutely: as, die Augen gen
Himmel geridjtet, his eyes being directed towards heaven; den Gewinn
abgerechnet, the profit being deducted ; diefen Fall ausgenommen, this
case being excepted.
(6) This Participle is sometimes elliptically used for the Impera-
tive. (See § 145. 3.)
§ 150. Rote.
The Future Participle is used, when the subject is to be repre-
sented as a thing that must or ought to take place: as,
Eine zu lobende That, a deed to be (i. e. that ought to be) praised.
OBSERVATIONS.
(1) What is called the Future Participle in German, is produced
by placing zu before the present participle as above. It can be
formed from transitive verbs only, and is always to be taken in a
passive sense. It is chiefly to be found in the case of compound
verbs: thus, hodjzuehrender Herr, the-highly-to be-honored i. e. the
honorable, Sir. See Lesson XLII.
§ 151. THE ADVERBS.
Rote.
Adverbs qualify verbs, participles, adjectives and other adverbs: as,
Gr fchreißt felten, he writes seldom.
Gr hat ben Gegenftand vortrefflid) behandelt, he has treated the sub-
ject admirably.
Diefes Buch ift fehr gut, this book is very good.
Gr arbeitet nicht gern, he works unwillingly.
OBSERVATIONS.
Almost all adjectives in the absolute form are, in German, em-
ployed as Adverbs. See § 102. 3. For remarks on the position of
Adverbs in sentences, see the section on the arrangement of words:
§ 158.
488 SYNTAX OF THE PREPOSITIONS AND CONJUNCTIONS. § 152.
§ 152. THE PREPOSITIONS.
Rue.
The Prepositions anftatt, außerhalb, dieffeits, &c. (See the List
§ 109.) are construed with the genitive.
OBSERVATIONS.
(1) When the same Preposition governs several nouns in the
same construction, it is put before the first only; as, id) bin von mei-
ner Heimath, meinem Baterlande und meinen Freunden getrennt, from
my home, my country and my friends, am I separated.
(2) For the right use and position of some of the Prepositions,
much attention is required. See the Observations on those con-
strued with the genitive: $ 110.
6 153. Ru.
The Prepositions aus, außer, bei, &c. (See List $ 111.) are con-
strued with the dative. (See Obs. $ 112.)
6 154. Rute.
The Prepositions burd), für, gegen, &c. (See List § 113.) are con-
strucd with the accusative. (See Obs. $ 114.)
§ 155. Rute.
The Prepositions an, auf, binter, &c. (See List § 115.) govern
the dative or accusative: the accusative, when motion or tendency
towards is signified, but in the other situations the dative. (See
Obs. § 116.)
§ 156. THE CONJUNCTIONS,
Rute.
Conjunetions connect words and sentences in construction, and
show their mutual relation and dependence ; as,
Sohann und Wilhelm gehen zur Schule, John and William are going
to school.
Sch fah es; daher weiß id) es, I saw it; therefore I know it.
Gr ift älter als id, he is older than I. ‘
OBSERVATIONS.
(1) Under the general name of Conjunctions in this Rule, must
be included all words performing the office of Conjunctions, whether
USE OF THE CONJUNOTIONS. § 156. 439
properly such or not. Of these connective words three elasses are
to be distinguished: 1. those that do not affect the order of the
words of a sentence in which they occur (§ 160. 8.); 2. those that
always remove the copula to the end of the sentence (§ 160. 7.);
3. and finally, those that do or do not remove the copula to the end,
according as they stand before or after the subject (§ 160. 8.).
(2) The true force and use of the Conjunetions is best learned
from examples; of which see a large collection in Lesson C. We
subjoin, however, a few remarks in explanation of the following :
a. Aber, allein, fondern. Aber is less adversative than either of
ihe others. It is often merely eontinuative. Allein always intro-
duces what is contrary to what might be inferred from what pre-
cedes: as, er ift febr fleißig, allein er lernt fehr wenig, he is very in-
dustrious, Sut he learns very little. Sondern serves to introduce
what is contradictory. It is used only when a negative precedes;
nidyt edel, fondern kleinmüthig, not noble, but pusillanimous; es ift
weder ſchwarz, nod) braun, fondern grün, it is neither black nor brown,
but green. .
b. Daß, also auf daß, introduces a clause expressing the end, ob-
jcet or result: as, id) weiß, daß er fommt, I know that he is coming.
This form of expression is more common in German than in English.
When daß is left out, the eopula comes immediately after the sub-
ject. See Note, page 445.
c. Dod) introduces something unexpected or not properly proceed-
ing from the anteeedent: as, er ift fehr reid), und hat bod) wenig gearbeitet,
he is very rich, yet has he worked little. It is sometimes elliptically
employed to indicate certainty, entreaty and the like: as, fagen Gis
mir dod), tell me, pray.
d. Se, like the definite article in English, is put before eompara-
tives to denote proportion. It, then, has befto for its correlative: thus,
ie fleißiger er ift, befto gelehrter wird ev, che more diligent he is, the more
learned he becomes. Defto sometimes comes before je: as, ein
Kunſtwerk ift defto fchöner, je vollklommener es iR, a work of art is the
more beautiful, the more perfect it is. Sometimes je is employed
before both eomparatives: thus, je mehr, je beffer, che more, the better.
Sometimes befto stands before a comparative without je answering
to it: as, id) erwartete nicht meinen Freund gu finden, befto größer aber
war meine Freude, als id) ihn fah, I did not expect to find my friend,
but the greater was my joy, when I saw him.
e. Obgleidy, obfdjen, obwohl, indicate concession. The parts ‘are
often separated, especially by monosyllables: such as, id), bu, er, es,
440 SYNTAX OF THE INTERJECTIONS. § 157.
wir, ir, fle. Often two or three such little words come between : as,
ob er gleidy alt ift, 2¢., although he is old, &c.; ob id) mid) gleidy freue, ıc.,
although I rejoice, &c.
f So, after such conjunctions: as, weil, als, da, wenn, nadjdem, ob⸗
gleich, obſchon, obwohl, wenngleid) and wiewohl, introduces the subse.
quent elause. This is chiefly the case, when the antecedent clause
is long, or consists of several members: Ex. Weil bid) Gott dies Alles
gewahr werben Tieß, fo ift Niemand fo weife als bu, since God hath given
thee to know all this, so (therefore) is no one so wise as thou. Gv
commonly, however, denotes comparison: as, ber Knabe ift fo gut,
als das Madden, the boy is so (as) good as the girl. So in the phra-
ses, fowohl als aud, or ſowohl als, so (as) well as: fobald als, so (as)
soon as, &c. With aud (fo—aud)) following, it signifies however :
as, fo groß bie Schrecken des Krieges aud), ıc., however great the ter.
rors of war, &c.; fo reid) er aud) ift, 2¢., however rich he is, &c.
g. The following are the more common correlatives: as,
Entweder, either, ober, or.
Meder, neither, nod), nor.
Wenn, if, fo, 80, or then.
Da, when, fo, then. .
Se, the, je, the.
Se, the, befto, the.
Sobalb, as soon, als, as.
Sowohl, as well, als, as.
Die, as, fo, 80.
So, ſo, sO.
Nicht, not, fondern, but.
Nicht allein, not only, fondern, but.
Nicht nur, not only, fondern aud, but also.
§ 157. THE INTERJECTIONS.
Rue.
Interjections have no dependent construction.
vocative; as, ©! theuerfter Bater !
OBSERVATIONS.
(t) Interjections stand generally before the nominative or the
But sometimes the genitive,
and sometimes the dative, is preceded by an Interjection: as, ©, det
Freude! O the joy! Weh mir! Woe to me!
COLLOCATION OF worDs. § 158. 44)
§ 158. COLLOCATION OF WORDS.
(1) In the arrangement of words in sentences, the German differs
widely from the English. Many differences of collocation, accord-
ingly, have already been noted and explained in various other parts
of this work. But, as every word and member of a sentence in Ger-
man, takes its position according to a definite law of arrangement,
and cannot, without great offense against euphony, be thrown out of
its proper place, we subjoin here some general instructions on this
topic. ,
(2) The essential parts of every sentence, as already remarked
(§ 119.), are the Subject and the Predicate. That which is used
(properly some part of the verb of existence, fein) to couple the
subject and the predicate, is called the Copula. Now, arranging
these three parts in their natural order, the subject will come first,
the copula next, the predicate last: thus,
Subject. Copula. Predicate.
Die Blume ift ſchoͤn.
The flower is beautiful.
Das Pferd war ſtark.
The horse was strong.
(3) When, as in the case of simple tenses, the copula and the
predicate are both contained in a single word, that word holds the
place of the copula; while the place of the predicate either remains
vacant, or is occupied by the object of the verb. Examples:
Subject. Copula. Predicate.
Die Blume blüht. —
The flower blooms. —
Wir leſen das Buch.
We read the book.
Die Soldaten fedjten. —
The soldiers fight. —
Ich ſehe dieſen Mann.
I see this man.
(4) In the case of compound tenses, however, the auxiliary takes
the place of the copula; which place is also held by the auxiliaries
of mood (§ 74.) : the place of the predicate being occupied by the m-
finitive or participle. If the verb be a compound separable (§ 90),
the particle stands in the place of the predicate, while the radical
forms the copula. Examples:
19*
442 COLLOCATION OF WORDS. § 158.
Subject. Copula. Predicate.
Sh habe geleſen.
I have read.
Pir find gewefen.
We have been.
Gr Fann f&hreiben.
He c&n write.
Sie wurben gefehen.
They were seen.
Gr geht aus. -
He goes out.
(5) When any of those verbs which assume the plaee of the co-
pula, are employed in the compound form, the Participle or Infini-
tive belonging to them stands after the proper predicate. Examples:
Sulyect. Copula. Predicate.
Gr iſt thoͤricht geweſen.
He has foolish been.
Gr wird gelefen haben.
He will read have.
Sie hätten fdreiben follen.
Sie find gehört worden.
Gr wird gefehen worben fein.
Gr ift ausgegangen.
(6) The object of a sentence comes between the copula and the
Predicate; and, if there be two objects, that of the person precedes
that of the thing. Examples:
Subject. Copula. 1st Object. 2d Object. Predicate.
Gr hat einen Brief — geſchrieben.
Er ſchteibt meinen Brief — ab.
Er iſt ſeinem Freunde — gewogen.
Sie ſind eines Verbrechens — beſchuldigt worden.
Ich habe dem Knaben ein Bud) gegeben.
Gr hat den Sohn einer Sünde beſchuldigt.
Sd) habe meinen Freund — um Rath * gefragt.
* Um Rath with fragen forms a phrase, (um Rath fragen, to ask for advice,
which belongs to a class of phrases in German, in which a noun or adjective
is made to play the same part in respect to a verb, that is sustained by a se-
parable particle. This will account for the position of um Rath in the sen-
tence : it being treated just like a separable prefix. Other phrases belonging
ss are:
COLLOCATION OF WORDS. § 158. 443
(7) Should both objects, however, be persons, the accusative
comes first: except the oblique cases of the personal pronouns (id,
du, er, fie, cs, wir, ihr, fie), which always take the precedence.
Exaraples :
Subj. Copula. ist Olject. 2d Olject. Predicate.
Sch habe deinen Cohn meinen Freunde empfohlen.
Ich habe dir meinen Sohn empfohlen.
Er wird ihm ſeine Tochter geben.
(8) When two personal pronouns form the objects of a sentence,
the accusative comes before the dative and the genitive. Examples:
Suy. Copula. st Olyect. 2d Object. Predicate.
Sie haben es mir gegeben.
Wir nehmen une feiner an.
Gr hat ſich mir empfohlen.
(9) Adverbs of degree and manner, or nouns governed by pre»
positions and serving in the place of adverbs, when they refer ex-
clusively to the verb, stand immediately after the object. Examples:
Suljy. Copula. Object. Adverb. Predicate.
Er behandelt feinen Gegenftand vortrefflid. —
Er Hat feinen Gegenftand vortrefflid) behandelt.
Er Hat bas Geld mit Freuden ausgegeben,
(10) Adverbs of time, and phrases used instead of adverbs of
time, commonly come before the object and before adverbs of place.
Examples:
Subj. Copula. Adverb. Object. Predicate.
Sd habe geftern einen Brief gefhrieben.
G ia vor drei Tagen in London — angefommen.
(11). Adverbs of place, and nouns with prepositions, used as
such, generally come immediately before the predicate. Examples;
Subj. Copula. Object. Adterb. Predicate.
Sd Habe einen Brief aus Berlin erhalten,
Sd) werde meinen Sohn nad) Paris ficken.
alle leiften, to render aid Ums Leben brin * to deprive of life.
gie fommen, tocome to the aid. au bieten, to bid defiance.
Suites effen, to dina heil (werben, fr fall to one’s part.
ir e tragen, to take care. Fat neben, to give advice.
runde gehen, to perish. Gehör geben, to grant a hearing.
1 Orunde richten, to ruin. Gefahr laufen, to run a risk.
ns Werk fegen, to execute. Still ftebeu, tostand still.
u Stande bringen, to accomplish &eft halten, to hold fast,
Act geben, to pay attention. —
444 COLLOCATION OF WORDS. § 159.
(12) Nouns and pronouns with the prepositions appropriate to
the verb employed in the sentence, generally come immediately be-
fore the predicate. Examples:
Id) habe niemals über ben Gegenftand mit ihm gefproden.
Ich werde niemals in meinem Leben zu ihm gehen.
When, however, the preposition with its noun is merely used to
denote the cause or purpose, &c., of what is expressed by the verb,
it stands before the object. Examples:
Mir tranken geftern aus Mangel an Bier Waffer.
Ich fonnte ihm vor Freuden Teine Antwort geben.
6159. Inversion.
(1) In.all the cases preceding, the natural order of the leading
parts has been preserved ; that is, the subject first, the copula next,
and the predicate last. But for the sake of giving special emphasis
to particular words, this order is often inverted. Thus, the real, or
logical subject is made emphatic by being put after the copula: the
pronoun es taking its place as a grammatical subject: as, e8 hebt
die Freiheit thre Fahne auf, Zideriy uplifts her standard. When, again,
either the copula or the predicate is to be rendered emphatic, they
exchange places: thus, (predicate emphatic) fterben müffen Alle, die
must all. The chief places in which the copula receives the stress,
are, ‘
a. in direct questions; as, fdreibt der Mann ?
b. in imperatives; as, fpredjen Sie mit ihm ;
c. in the case of mögen, when used to express a wish ; as, möge ¢8
ber Himmel geben !
d. in cases where surprise (generally with bod) is to be expressed ; -
as, ift bod) die Stadt wie gelehrt!
(2) When, on any one of those words which, in the natural or-
der, come between the copula and the predicate, we wish to lay spe-
cial emphasis, it must be put either before the other words standing
between the copula and the predicate, or else before the subject. In
this latter case, however, the subject and the copula exchange places:
thus, nur von Edlem fann Edles ftammen; where the common order
would be: Edles fann nur von Golem ftammen. These inversions,
however, chiefly occur when principal and subordinate sentences are
connected by conjunetions.
SENTENCES : PRINCIPAL AND SUBORDINATE. § 160. 445
6 160. SENTENCES: PRINCIPAL AND SUBORDINATE.
(1) A principal sentence is one that expresses by itself an inde-
pendent preposition: thus, It was reported; He deserves; John toils.
(2) Asubo. :i ite sentence is one, that serves as the complement
to a priacipal seutence; and without which it conveys no complete
idea, Thus, in the expressions, It was reported, that the town was
taken; He deserves, that we should defend him; John toils, although
he is rich: the first, in each case, is the principal and the second the
subordinate sentence. .
(3) In the natural order, the principal precedes the subordinate
sentence. But this order is often reversed; in which case the order
of the subject and the copula inthe principal sentence, is also re-
versed. ‘Thus, in the natural order we say, id) weiß, daß er es nicht
thun fann, I know, that he can not doit. Putting the subordinate
sentence first, it will stand: daß er es nidjt thun fann, weiß id), that he
can not do it, know I.
(4) When, however, the subordinate sentence comes in after the
copula (i. e. before a part only) of the principal sentence, the natural
order of the latter remains unchanged: as, id) fand, als id) in London
anfam, meinen Freund nidt.
(5) In subordinate sentences, the common order of the leading
parts, differs from that of principal sentences, in making the copula*
come last, i.e. in making the copula and the predicate exchange
places. Examples:
Copula.
Gr, welder mir ben Brief bradjte.
He, . Wwhotomethe letter brought.
Der, beffen Herz rein if.
Sch weiß, - wo id) ihn gefehen habe.
Er fagt, daß er ed nicht thun Tann.
Erift arm, weil er fehr träge ift.
(6) ‘The subordinate sentence is usually connected with the prin-
cipal one by means of some conjunctive word. The conjunctive
word so employed, is either a relative pronoun, a relative adverb, or
some conjunction proper, expressing cause, condition, purpose, limi-
tation or the like. See the examples under the preceding paragraph.
(7) The conjunctions employed in connecting principal with sub-
ordinate sentences, are, als, auf daß, bevor, bis, da, dafern, damit, daß, F
‘+ The copula is sometimes entirely omitted 5 as, Dus Bud, das er mir gegeben ; the book that he (has)
* Dab is sometimes omitted ; in which case the copula stands, not at the end, but just as in a principel
sentence: thus, er fagt, er tönne ſchreiben.
446 IDIOMATIC PHRASES.
dieweil, ehe, falls, je, je nachdem, indem, nadbem, nun, ob, obgleid, obs
fon, obwohl, feitdem, ungeadtet, während, weil, wenn, F wenn nidjt,
wenn gleid), wenn fdjon, wenn aud), wie, wie aud), wiewohl, wo, wofern,
objwar. These all remove the copula to the end of the sentence.
(8) The following are the conjunctive adverbs, which are used to
connect subordinate sentences with principal ones, after the manner
of real conjunctions: außerdem, daher, dann, alsdann, darum, beßwegen,
defhalb, bennod), deffenungeadtet, nichtsdeſtoweniger, begleichen, befto,
einerfeits, anderſeits, endlidy, ferner, folglich, gleihwohl, indeffen, hernad,
nachher, jedoch, indeſſen (indeß), ingleidjen, in fo fern, in fo weit (fo weit),
faum, mithin, nidt allein, nicht nur, nicht bloß, nod, nur, fonft, theils
theile, übrigens, überdies, vielmehr, wohl, zudem, zwar. These all re-
verse the order of subject and copula, when they stand before
the subjeet: when, however, they come after the copula, the natural
order of the sentence obtains.
(9) Allein, denn, fondern, und and ober always stand at the head
of a sentence without influencing the order of the other words. Aber
and nämlid may, also, occupy the first place without changing the
position of the other words,
(10) Where a mood-auxiliary, or any such verb as takes the in-
finitive without ju, occurs together with an other infinitive, the co-
pula stands before the two infinitives: thus, wenn id es hätte thun
miiffen ıc., not wenn id) thun müſſen hätte.
IDIOMATIC PHRASES.
There are in German, as in other languages, numerous idiomatic
phrases, Many of these can not be rendered literally into English
“without a great sacrifice both of sense and sound. Still their mean-
ing and application must be familiar to the student. We give below,
therefore, a somewhat extended list: adding, to each, either some
equivalent phrase in our own language, or, where it will bear it, a
regular translation. In every case, however, it will be highly advan-
tageous to the student to put the phrase first in a perfectly literal
dress, and then deduce from it, if possible, the thought, which it is
employed to convey. This is often a very pleasant as well as profit-
able process.
wwe nee — is left out the subject'and copula stand ac in a question ; thus,
un ich es gefchrieben hätte, 2c., 0 t wenn) hätt 8 rieben,
würde ich ee Ihnen gefagt babe’. wes m batte ich es gefihrieben, fo
IDIOMATIC PHRASES. 447
Adıten Sie es nidt fo gering.
An ber Sadıe ift nidts auszufeßen.
Auf's Ungewiffe.
Bei ftockfinfterer Nadt.
Bei ber Sade ift ein Aber.
Darauf ift es eben angelegt.
Das Schiff lag vor Anker.
Das verfteht fid) von felbft, or Das
verfteht fed.
Das Bud läßt fic lefen.
Das läßt ſich fehen.
Das hat Feine Art.
Das läßt ſich nicht blafen.
Das habe id) mir bald gedadıt.
Das wird ein Ende mit Schreden
nehmen.
Dem ift nicht zu helfen.
Den Kürzern ziehen.
Der Name will mir nicht beifallen.
Die Haare flanden mir zu Berge.
Die Grieden haben eine Schlacht
geliefert.
Die Fenfter gehen in den Garten.
Die Waare findet feinen Abgang.
Die Waare findet ftarfen Abſatz.
Diefes Bud) ift gut abgegangen.
Eile mit Weile.
Ein Erz. Schurke.
Gin vornehmer Mann.
Einem Pferde die Sporen geben.
Einem auf den Leib gehen.
Einem an bie Hand gehen.
Ginen herausfordern.
Einen zum Narren haben, or zum
Beften haben.
Einen anfahren.
Do not think so light of it.
There is no fault to be found
with it.
Upon an uncertainty, ie. at a
venture.
At the dead of the night.
Thef® is a ‘ but’ (i. e. a difficulty)
in the matter.
This was the very aim.
The vessel rode at anchor.
That is a matter of course, i. e.
obvious.
The book is readable.
That looks well; that will do.
That is unbecoming; unseemly.
That cannot be done in a twink-
ling.
I thought so soon enough.
That will end badly.
There is no remedy for it.
To get the worse of it.
The name does not occur to me.
My hair stood on end.
The Greeks have given a battle.
The windows look into the gar-
den.
There is no demand for the article.
The article finds a ready market.
This book has gone off (i. e. sold)
well.
Slow and sure; hasten slowly.
An arrant knave.
A man of rank ; a leading man.
To clap spurs to a horse.
To attack or assault one.
To go to one’s aid.
To challenge or call out one.
To make a laughing-stock of one,
To address one harshly.
448
Einen an feinem Geburtstage an⸗
binden.
Einen aufziehen.
Endlich, tft fle unter die Haube ges
fommen.
Gr ift nod) einmal fo groß.
Er hat fein Bermögen burdgebradt.
Gr prahlt gern, or Er fdneidet gern
auf.
Gr läßt es fid) fehr angelegen fein.
Er fah mid flarr an.
Gr ftellt fi unwiffend an.
Gr Hat fid) losgemadt.
Er Halt übel Haus, or Er ift ein
ſchlechter Wirth.
Gr mußte ſchwoͤren.
Gr weiß weder aus nod) ein.
Gr riecht ben Braten.
Er hat ſich davon gemadt.
Gr laft viel darauf gehen.
Gr hat mir viel Abbrud) gethan.
Gr hat fih mit feinen Glaubigern
abgefunden.
Gr hat es fo in der Art.
Er hat endlid) feine Waare an ben
Mann gebradt.
Gr madt es gar zu bunt.
Gr geht nur barauf aus.
Gr findet fid) immer zu rechter Zeit
ein.
Erinnern Sie mid) daran.
Gs wird nicht angehen.
Es kann nidt ſchaden.
Es ift wohl verwahrt.
Es fieht fehr barnad aus.
Es ijt Schade, daß fie nidyt kommen
fant:
Es geht mir nichts ab.
Gs geht bunt zu.
Es reißt in ben Beutel.
Gelb laͤßt niht (hin auf Grün,
IDIOMATIC PHRASES.
To make a present to one on his
birth-day.
To quiz one.
She has got married at last.
He is as tall again.
He has run through his fortune.
He is fond of talking big.
He makes it his business, or con-
cern.
He stared me in the face.
He affects ignorance.
He has got off.
He is a poor manager.
He was put to his oath.
He is sadly put to it.
He smells the rat.
He ran away.
He spends a great deal of money.
He has done me much damage.
He has come to terms with his
' __ ereditors.
It is his way.
He has found a market at last.
He is too bad ; he goes too far.
He aims at nothing else.
He is always there at the proper
time.
Put me in mind of it.
It will not do.
It will not be amiss.
It is under lock and key.
It looks very much like it.
It is a pity that she cannot come.
I want for nothing.
These are strange goings on.
It costs a great deal of money.
Yellow does not look well upon
e green,
IDIOMATIC PHRASES.
Sch achte es nicht.
Sch halte viel auf meine Sdwefter.
Ih fann ifn gut leiden.
Ich fann mid) nicht darauf befinnen.
Sd frage nihts darnad.
Ich fann den Mann nicht ausftehen.
Sd) thäte es felber nit.
Ich aud) nicht.
Ich will es mit Ihnen fo genau nidt
nehmen.
Sd) bin dahinter gefommen.
Sd laſſe es gehen wie es will.
Sd möchte dod) wiffen, was er vor
hat.
Ihm fällt jede Kleinigkeit auf.
Shre Reben ftimmen nidjt überein.
Sn Befdlag nehmen.
Sf mir's dod, als wenn id fie
fhon irgendwo gefehen hätte.
Sedermann mag ihn gut leiden.
Kehren Sie fid) nidt an ihn.
Kein Blatt vor das Maul nehmen.
Kurz angebunden fein.
Lungen Sie zu, meine Herren.
Laffen Sie mid) dafür forgen.
Laffen Sie mid) zufrieden.
Laffen Sie einen Arzt holen.
Laffen Sie uns nidt uneing werben.
Löschen Sie das Licht aus.
Man hält es überall für wahr.
Man fagt, er habe fid) umgebradt.
Man behordt uns.
Mein Nachbar läßt mir fagen.
Mein Verwandter handelt mit Tü-
Mir nichts, dir nichts.
Mit Erlaubnif.
Roth und weiß ftechen von einander
ab,
449
I make nothing of it.
I set a great store by my sister.
I like him well.
I cannot recollect it.
I do not care for it.
I cannot bear the man.
I would not do it.
Nor I either.
I won’t stand upon it with you.
I have found it out.
I let things go as they will.
I should like to know what he is
about.
Every little matter catches his at-
tention.
Their accounts do not agree.
To seize (goods).
I fancy, I must have seen her
somewhere.
He is liked by every one.
Never mind him.
To speak fearlessly.
To be irritable.
Help yourselves, Gentlemen.
Let me alone for that.
Let me alone.
Send for a physician.
Let there be no difference be-
tween us.
Put the candle out.
It is believed every where.
He is said to have destroyed him-
. self,
We are overheard.
My neighbor sends me word.
| My relation deals in cloth.
Without much ado; as easy as
possible.
By your leave.
Red and white present a great
contrast.
450
Sdenfen Sie bie Plafer voll.
Seine Stelle wirft jährlich nur hun⸗
bert Gulden ab.
Segen Sie Ihren Hut auf.
Sie hat ihn darum gebracht.
Sie ergriffen das Hafenpanter, or
Sie nahmen Reißaus.
Sie geben mir immer die Schul.
Sie miffen fid nidt an ihn kehren.
Sie find vom rechten Wege abge:
fommen.
Sie thun der Sache zu viel.
Sie miffen fid das aus dem Sinne,
ſchlagen.
Sie macht alle Moden mit.
Sie haben e8 getroffen.
Sie thun febr befannt mit einander.
Ber einer halben Stunde lag es mir
auf der Zumge.
Was geht bas mid an ?
Was hilft mir’s ?
Was fällt Ihnen ein?
Was wollte id) bod) fagen ?
Weit gefehlt.
Wenn id) fie zu fehen bekomme.
Menn’s mir fehl ſchlaͤgt.
Menn id) anders recht daran bin.
Wie können Sie folde Einfälle ha-
’ ben ?
Wie fonnte er fid) fo etwas träumen
laffen ?
Menn id) an Ihrer Stelle wäre, fo
würde id) mit ber Gadje nichts zu
fhaffen haben.
Wir verabredeten uns, es wed)fel-
weife zu thun.
Wie bradten Sie dort Ihre Zeit zu ?
Was fehlt an Ihrer Uhr?
IDIOMATIC PHRASES.
d
Fill the glasses up to the brim.
His situation is worth only one
hundred florins a year.
Put your hat on.
She made him lose it.
They took to their heels.
You always blame me. *
You must not mind him.
You Have lost your way.
You are carrying the thing too far.
You must banish that from mind.
She always follows the fashion.
You have hit the mark.
They act very familiarly with one
another.
Half an hour ago, I had it at my
\ tongue’s end.
What is that to me?
What am I the better for it?
What an idea !
What was I going to say ?
You are quite out.
If I get a sight of her.
If I do not succeed.
If I am not mistaken.
How can you think of such a
thing ?
How could he harbor such &
thought 4
If I were in your place, I would
have nothing to do with the
affair.
It was agreed upon between us
to do it by turns.
How did you spend your time
there ?
What is the matter with your
watch }
READING LESSONS.
Tue following selections are from various sources; all excellent,
however, and embracing a great diversity of style and matter. The
student, therefore, who has become familiar with the grammatical
course laid down in the preceding part of this book, will enter upon
these reading lessons with no little pleasure. With the aid of the
vocabulary, which is sufficiently full, and the references to the gram-
mar, which are quite numerous, he can, indeed, find no serious diffi-
culty. Many more references might have been made; but he who
duly consults those already given, will not, it is believed, be in want
of further guidance in the use of his grammar.
I, Sabeln.
1 Der Hund und bie zwei Hafen.
Ein Jagdhund verfolgte einen jungen Hafen, welchem er ſchon fehr nahe
war, ale eben ein älterer Safe aus dem Gebüfche hervorfprang. Halt,
dachte ber Hund, das ift ja (L. 44. 4.) offenbarer Gewinn. Er ließ je
nen (§ 62. 2.) laufen und feßte nun diefem nad ($ 130.). Allein feine
Kräfte waren beinahe {don ganz erfddpft; da entfant ihm der Hafe fehr
leicht, und er erhielt auf diefe Art einen.
Beendige erft eine Gade, wenn fie and) nod) fo Hein zu fein ſcheint, ehe
bu eine andere anfängft.
2 Der Hirfd.
Der Hirſch fah einft in einem klaren Bade fein Bild. Wahrlich, fagte
er, id) übertreffe alle Thiere an Anftand und Pradt! Wie herrlid ragt
bad ($ 134. 7.) Geweih empor! — Dod) meine Füße, wie mager und
häßlich! Kaum hatte er das (L. 20. 1.) gefagt, fo erblickte er einen
Löwen, ber (§ 65. 2.) auf ihn logging. Mit größter Schnelle trugen ihn
feine veradjteten Füße in den nadften Wald; aber plößlic hielten die Ge⸗
fträudye feine breiten Hörner auf, und er Founte fid) nicht loswinden
(L. 66.). Der Löwe erreichte und tddtete ihn.
Schätze die Dinge nidt nad) der äußern Geftalt, fondern nad dem ins
nern Werthe ſonſt wirft du oft dein Urtheil zu bereuen haben,
Meißner.
451
452 READING LESSONS,
"3. Der Wanderer und das Irrlidt.
Gin Wanderer fah des Nachts ($ 128. 1.) auf feinem Wege unweit von
fid) ein Irrlicht, ging thm gerude nad, fam vom rechten Pfade ab und vers
fant daburd in einen tiefen Sumpf. Ha, verwiinfhtes Trugbild! rief er
aus, warum mußteft du mid) hierher führen? — Ic) did) geführt 2 erwies
derte das Srrlidt; um Verzeihung, id) verdiene diefen Vorwurf nicht.
Du gingft mir ja freiwillig nad. Niemand als (L. 61.) du felbft gab
dir den Rath mir zu folgen. Meißner.
4 Der wilde Apfelbaum.
In den hohlen Stamm eines wilden Apfelbaumes lief fid ein Schwarm
Bienen nieder. Sie füllten ihn mit den Sdhagen ihres Honigs, und ber
Baum ward fo fol; darauf, daßer alle anderen Baume gegen ſich verad-
tete. Da rief ihm ein Rofenftod zu: Elender Stolz auf geliehene Süßig-
keiten! Iſt deine Frudt darum weniger herbe ? Jn diefe treibe den Honig
herauf, wenn du ed vermagft, und dann erft (L 93. 1.) wird der Menſch
did) feguen ! Leffing.
5. Der Spedht und bie Tanbe.
Ein Spedht und cine Taube hatten einen Pfau beſucht. Wie geflel dir
unfer Wirth ? fragte der Specht auf dem Rückwege. Aft er nicht ein wis
brigeé Geſchöpf? Sein Stolz, feine unformliden Füße, feine häßliche
Stimme, find fie nidyt unertraglid? „Auf alles diefes,“ antwortete die
gute Taube, „hatte id) Feine Zeit zu fehen; denn fd) hatte genug an ber
Schönheit feines Kopfes, an den herrlichen Farben feiner Federn und an
feinem majeftätifhen Schweife zu bewundern.“ Meißner.
6. Die Wefpenim Honigtopfe.
Ein Schwarm Wefpen war in einen Honigtopf gekrochen und lief es ſich
ba wohl fdmeden (L. 87. 1.). Dod jest, als fie wieder fort wollten,
fonnten fie nidjt; denn die gabe Süßigfeit hatte Flügel und Füße unbrand-
bar gemacht. Klaͤglich jammerten fie nun über ihr nahes Ende. — Eine
einzige Wefpe hatte fid) vorfidtig am Rande erhalten, zwar (L. 44. 4.)
weniger genoffen (L. 91.), aber fid) and) nicht gefangen. Shr dauert mid,
Schweſtern, fprad) fie, indem fie fort flog; aber ihr hättet aud die Schwie⸗
rigfeit des Herausfommens bedenfen follen ($ 74. 3.), ehe ihr eud fo tief
hinein wagtet.
Der Weg zum fündhaften Vergnügen ift leicht. Dod) defto (L. 31.6.) |
fhwerer fällt es (L. 46. 2.), von ihm fidy loszureißen. Daran benfe
man ($ 143.7.) vorher, denn nachher ift es zu fpät und frudtlos.
Meißner.
READING LESSONS. 458
7. Die Taube und die Krabbe.
Gin muthwilliger Knabe warf nad einer fdyneeweifen Taube mit naffer
Erde, und das glänzende Gefieder derfelben wurde ſchmutzig und fhwarz.
Nun biſt Du dod) aud) geworden, wie unfer einer! fagte eine alte
Krähe hohuladend; denn die Böfen haben es nicht gern, daß man beffer
fein will, als fie, und freuen fid) über den Unfall der Guten.
Wie euer einer geworden ? erwiederte die Taube. Keinesweges ! id) [heine
nur fo; id) werde aber nicht fo bleiben!
Und fie blieb aud) nicht fo. Sie badete, fie reinigte fi, und war wieder
fo glänzend weiß, als zuvor; aber die Krähe blieb, wie fie war, und würbe
es (L. 36. 5.) aud) geblieben fein, wenn fie aud) ein Jahr fang gebabet
und gepußt hätte,
Haltet die Herzen nur rein ; gegen die Verleumdung wird fdon (L. 44,4.)
| Rath, und die Unfduld geht am Ende dennod) gerechtfertigt und geläutert
hervor. Lohr.
8 Der Ginfiedler und der Bär.
Gin Ginfiedler hatte einen jungen Bären aufgezogen und durch Futter,
Schläge und mande Mühe ihn fo zahm wie einen Hund gemadt. Oft
bradjte num der Bär feinem Erzieher ein anfehnliches Stic Wilbpret heim,
trug Holz und Waſſer herbei, bewachte feine Hütte, Turz, er leiftete ihm
Dienfte aller Art. Einft fag an einem Sommertage der Ginfiedler im
Grafe dahingeſtreckt und fchlief. Neben ihm faß fein Bar und wehrte bie
Fliegen ab, die fhanrenweife den Greis umſchwärmten. Vorzüglich quälte
thu eine; wohl (L. 44. 4.) zehnmal ($ 50.) hatte ber Bär fie fort-
gejagt, und immer fam fie wieder. Sept, als fie fi) abermals auf bie
Stirn des Schlafenden fehte, rief der Bar unwillig aus: Warte! warte!
ih will bid) wegbleiben lehren! — Bei diefen Worten ergriff er einen
Stein, zielte ridjtig und gerfdmetterte die Fliege, aber freilid) aud mit ihr
ben Kopf bes Alten.
Wähle dir feinen einfältigen, feinen allzu rohen Menfchen zum Freunde !
Selöft (L. 63. 1.) mit dem beften Willen Fann er dir oft mehr als dein
ärgfter Feind ſchaden. Lavater.
9% Der mit Salz beladene Efel.
®
Ein Efel, auf dem ein Sad mit Salz lag, ging durd einen Fluß; er
Rolperte und fiel in’e Waffer. Bei dem Aufftehen merkte er, daß feine
Laft leichter war; denn das Salz war im Waffer flüffig geworben. Halt!
badte er, da er einft mit Schwämmen beladen war, du fannft dir abermal
eine Erleichterung maden. Er fiel mit Fleiß nieder; aber die Schwämme
faugten fid) voll; er fonnte nicht wieder empor kommen unb ertrank.
454 READING LESSONS.
Mer feine Arbeit hurd) ben Schaben eines Anbern zu erleichtern fucht,
der ſchadet Rd) gewoͤhnlich felber am meiften.
10. Die Nadtigall und der Gimpel
Die Nachtigall ging cinft auf Reifen und zur (L.74. L) Geſellſchaft nahm
vie einen Gimpel mit. Sie flogen über Thal und VBlrg und famen nad)
etlichen Tagen in einen ſchoͤnen Wald, in welchem fie ſich niederliefen. Kaum
hatten fie fid) auf einen Buſch gefeßt, fo verfammelte fid) aud) ſchon eine
ganze Schaar von den Vögeln des Waldes, um bie Fremdlinge zu fehen
($ 146. 2. b.). Alle bewunderten den Gimpel und lobten feinen ſchwar⸗
zen Kopf, ben grauen Rüden und das ſchöne Roth feiner Bruft. Das
muß ein fehr vornehmer Reifender fein, fprad) einer zu bem andern. Der
andere Bogel ift fehr unbedeutend. Wahrfcheinlid, tft er ber Diener. Man
drängte fid) immer neugieriger um ben {don befiederten Gimpel ber, und
drängte die Nachtigall fo allmählid) in eine unbeobacdhtete Ede.
Endlich erfuchten die Vögel ben Gimpel, er möge dod) auc) einmal feine
Stimme hören laffen. Denn man vermuthete, daß fein Gefang feinem
Kleide gleich Fommen (§ 99. 1.) müfle. Er ließ fid) bereden (§ 146. 4.)
und fang. Aber die Vögel, die ihn vorhin bewundert hatten, lachten ins⸗
geheim und fagten fic) (§ 57. 5.) halblaut in’s Ohr: Weld)’ elende
Stimme! Wenn er nur lieber gefchwiegen hätte,
Sept erhob die Nachtigall in ihrem verborgenen Winkel ihre Stimme.
Was iR bas? riefen bie Vogel mit Bewunderung und Freude. Welch
(L. 41.1.) herrlicher Befang! Wie? der unfcheinbare Frembdling fingt fo
fhön? O, Fremd, bu übertrifft alle Sänger an Lieblidfeit und Stärke
bes Gefanges. Deine Stimme befhämt dein Ausfehen.
Urthetle nicht nad) dem Aeußeren. In einem unſcheinbaren Kleide tft
oft das feltenfte Talent verborgen. Grimm.
H. Sarabeln.
1. Der robe Edelftein.
Ein roher Gdelftein Tag im Sande gwifden vielem anderen gemeinen
Steinen. Gin Knabe fammelte von diefen zu feinem Spiel und bradyte
fie nad) Haufe (L.24.) zugleich mit dem Sdelftein, aber er fannte (L. 26. 3.)
biefen nicht. Da fah der Bater des Knaben dem Spiele zu und bemerkte
ben rohen Ghelftein, und fagte zu feinem Sohne: gib mir diefen Stein! —
Solches that ber Knabe und lächelte, denn er hadte, was will ber Bates
mit dem Stein machen ?
— — —
— —
READING LESSONS. 455
Diefer aber nahm und ſchliff den Stein in regelmäßige Fladjen und Eden,
und herrlich ftrahlte num ber gefchliffene Diamant.
Siehe, fagte darauf der Vater, hier ift ber Stein, den ($ 64. 1.) du mir
gabeft. Da erftaunte der Knabe über des Gefteines Glanz und herrliches
Funfeln, und rief aus: Mein Vater, wie vermodhteft du diefes?
Der Bater ſprach: Ich erkannte des rohen Steines Tugend und verbors
gene Kräfte, fo befreit’ id) ihn von der verhüllenden Schlacke. —
Darnad als der Mnabe ein Süngling geworben war, gab ihm der Bater
ben verebelten Stein als Sinnbild von des Lebens Werth und Würde.
Krummader.
2. Der müßige Magnet.
Gin Knabe erhielt einen fehr guten Magnet zum Geſchenk. Er wollte
ihn ſchonen und verbarg ihn, von allem Cifenwerke entfernt, forgfältig in
einem Schranke. Mad) langer Zeit hulte er ihn wieder einmal hervor, um
Neugierigen feine Kraft zu zeigen. Er hielt ihn an Gifen; allein der Mag:
net 30g nun gar nicht mehr, weil er durch die lange träge Ruhe alle Kraft
verloren hatte. \ Lohr.
3. Böfer Umgang.
Eophron, ein weifer Volkslehrer, erlaubte and) (L. 63.) feinen erwachfes
nen Söhnen und Töchtern nicht, mit Menfden umzugehen, deren Wandel
nicht ganz rein und fittfam war. Väterchen (L. 68.), fagte eines Tages die
fanfte Eulalia zu ibm, als er ihr unterfagte, in Gefellfdaft des Bruders
die leichtſinnige Lueinde zu befudjen, Baterden, du mußt und wohl für fehr
kindiſch Halten, weil bu glaubft diefer Weg könne uns gefährlich werben.
Aber ber Bater nahm flillfehweigenh ($ 148.) eine ſchon erlofdyene Kohle
vom Kamin und reichte fie der Tochter hin. Sie brennt nidt; Kind, fagte
er, nimm fie nur. Das that Eulalia, und fiehe, die zarte, weiße Hand
wurde ſchmutzig und unverfehens aud) das weiße Gewand. Daß man dod
gar nidt vorfichtig genug fein Fann, fagte Eulalia berbrüßlich, wenn man.
Kohlen berührt! Sa wohl, fprad) der Vater. Du fiehft mein Kind, daß
die Kohle, wenn fie aud) nicht brennt, dod) ſchwärzt. Alfo der Umgang
mit Sittenlofen. Rebar.
4, Die brei Blide
Gin frommer Manu wurde einft gefragt, woher ed Fomme, daß er, froß
aller Drangfale des Lebens, doch ſolchen Gleichmuth in ſich bewahren fonne.
Der (§ 62. 3.) antwortete: Das kommt baher, daß id) meine Augen wohl
in Acht nehme (L. 64. 1.); denn alles Böfe kommt durd die Sinne gum
Hergen, aber and) bas Gute. — Auf die weitere Frage, wit er das mache,
456 READING Lessoxs.
fagte ex: Jeden Morgen, ehe id) an die Geſchäfte und unter die Menfchen
gehe, richte ich meine Augen bedadtfam auf bret Dinge: Erſtens ($ 51. 1.)
bebe id) fle gen ($ 114. 2.) Himmel und erinnere mid, daß mein Hauptge-
{Haft und das Ziel meines Lebens und Strebens dort oben fei. Zweitens
fenf? id fie zur Grbe und bebenfe, wie wenig Raum id bebarf, um einft
mein Grab barin zu finden. Drittens endlid) [hau id) um mid) und bez
trachte bie Menge derer, denen es nod) fdlimmer ergeht, als mir. Auf
diefe Weife getröfte id) mid) alles Leides und lebe mit Welt und Menfden
zufrieden in Gott. Auerbadıer.
5. Die Kornähren.
Gin Landmann ging mit feinem Fleinen Sobne auf den Adler hinaus, um
zu fehen, ob das Korn bald reif fei. Sich, Vater, fagte der unerjahrene
Knabe, wie aufredht einige Halme den Kopf tragen! Diefe müffen wohl
recht vornehm fein; bie andern, bie fi vor Ihnen fo tief biden, find gewiß
viel ſchlechter. Der Vater pflüdte ein Paar Achren ab und ſprach: Thö⸗
ridjtes Kind, da fieh einmal! Diefe Aehre hier, die fid) fo ftolz in die Höhe
(L.68. I.) ftrectte, ift ganz taub und leer; diefe aber, die fid) fo beſcheiden
neigte, ift voll ber fhönften Körner.
Trägt einer gar zu Hod) den Kopf,
So tft er wohl ein eitler Tropf. Schmid.
6. Der erſte Sabbath.
Der ſechſte Tag der Schöpfung neigte ſich zu feinem Ende. Die Sonne
hatte ihre Bahn vollendet. Das Dunkel des Abends begann fid) über die
jugendliche Erbe zu verbreiten. Der erfigeborene Sohn der Schöpfung
Rand auf einem Hügel Edens, neben ihm Eloah, fein Schubengel und Bes
gleiter.
Es warb immer dunller und dunkler ringe um den Hügel; die Dammes
rung wanbelte fid) in Nacht, und verhüllete wie ein buffiger Schleier die
Höhen und Thaler. — Die Lieder der Vögel und die frohen Laute bes
Thiere verfiummten. GSelbft die fpielenden Lüftchen ſchienen eingu-
ſchlummern.
Was iſt das? fragte der Menſch mit leiſer Stimme ſeinen himmliſchen
Begleiter. Wird die junge Schoͤpfung aufhören und in ihr altes Nichts
serfinken ?
Eloah lächelte und ſprach: Es ift die Ruhe ber Erde.
Nun erfchienen die bimmlifhen Lichter: der Mond ging auf und das
Heer ber Sterne trat hervor in heiterem Glanje.
Der Menſch fah aufwärts gen Himmel mit füßem Erftaunen ; der. Engel
bes Seren aber blickte mit Wohlgefallen auf den emporfdauenden Sohn
READING LESSONS. 457
ber Erde hernieder. Die Radt ward ftiller; die Madtigallen fdlugen
ſtärker und tönender.
Eloah berührte den Menfchen mit feinem Stabe. Er Jagerte ih an
dem Hügel und fdlummerte. Der erfte Traum fam zu ihm hernleder.
Jehovah bilbete ihm die Gefährtin.
Als nun die Morgendämmerung begann, berührte Eloah den Schlum⸗
mernden. Er erwachte, und fühlte ſich durchſtrömt von Kraft und Leben.
Aus ber Dämmerung erhoben ſich die Hügel und Thaler; das junge Licht
fam hernieder und hüpfte auf ben Wellen der Ströme Edens, die Sonne
flieg empor und bradte den Tag. Der Menfd) erblickte das neuerfchaffene
Weib, die Mutter der Lebendigen. — Staunen und Wonne erfüllten fein
Herz.
Siehe! ſprach Eloah — aus der Ruhe wird bas Göttliche geboren.
Darum follft du diefen Tag der Ruhe und dem Goͤttlichen heiligen.
Krummacher.
7. Tod und Schlaf.
Brüderlich umſchlungen durchwandelten der Engel des Schlummers und
der Todesengel (§ 2. 7.) die Erde. Es ward Abend. Sie lagerten ſich
auf einem Hügel nicht fern von den Wohnungen der (§ 120. 1. a.) Men⸗
ihen. Cine wehmüthige Stille waltete rings umber; aud das Mbend-
glöckchen im fernen Dörflein verftummte.
Still und fdweigend, wie es ihre Weife ift, faßen die beiden wohltha-
tigen Genien der Menfhheit in traulider Umarmung, und fon nahete
die Nacht.
Da erhob fid) der Engel des Schlummers von feinem bemonsten Lager,
und ftreuete mit leifer Hand die unfihtbaren Schlummerförnlein ($ 10.).
Die Abendwinde tragen fie zu den flilen Wohnungen des müden Laub:
manned. Nun umfing ber fife Schlaf die Bewohner der ländlichen Hüt-
ten, vom Greife, der am Stabe geht, bis zu dem Säugling in ber Wiege.
Der Kranke vergaß feiner Schmerzen, der Trauernde feines Kummers, bie
Armuth ihrer Sorgen. Aller Augen fdloffen fid) ($ 86. 4.).
Sept, nad) vollendetem Geſchäft, legte fid) der wohlthätige Engel des
Schlummers wieder zu feinem ernfteren Bruder. „Wenn die Morgenröthe
erwacht“, rief er mit fröhlicher Unfduld, „dann preifen mid) die Menfchen
als ihren Freund und Wohlthäter! O, welde Freude, ungefehen und
heimlich wohlzuthun! Wie glücklich find wir unfichtbaren Boten bes guten
Geiftes. Wie fhön unfer ftiller Beruf! *
So fprad) der freundlide Engel des (§ 120. 2. a.) Schlummers. Jhn
fal ber Tobesengel mit ftiller Wehmuth an, und eine Thrane, wie die Uns
flerblidjen fie weinen, trat in fein großes, dunfles Auge. „Ad,“ ſprach er,
„daß id) nicht, wie bu, des fröhlichen Danfes mic) freuen kann. Mich
20
458 READING LESSONS.
nennt die Erde ihren Feind und Freudenftdrer!—“ „OD, mein Bruder,”
erwiederte ber Engel des Schlafes, „wird nicht ond beim Grwaden ber
Gute in dir feinen Freund und Wohlthäter erfennen und dankbar did fegs
nen? Gind wir nicht Brüder und Boten Eines Vaters ? “
So fprad) er, da glangte bas Auge bes Tobesengels, und girtlider ums
fingen fid) bie brüberlichen Genien. Krummadıer.
Il, Anekdoten.
1. Einer ober der Andere.
Sur (§ 4. 2.) Zeit Heinrichs IV., Königs von Frankreich, ritt einmal
ein Bänerlein (L. 68.) von feinem Dorfe nad Paris. Nicht mehr weit
von der Stadt begegnete er einem ftattlihen Reiter. Es war ber König,
Sein Gefolge war abfidtlid) in einiger (L. 41. VII.) Entfernung geblieben.
"Woher des Wegs (§ 101.), mein Freund? Habt Ihe Gefdafte zu
Paris ? *
„Ja,“ antwortete der Bauer; „auch möchte id) gern einmal unfern gu-
ten König fehen, der fein Volk fo zärtlich Tiebt.“
Der König lächelte und fagte: „Dazu kann Eud) Rath werben.”
„Aber wenn id) nur wüßte, welder es ift unter den vielen Höflingen,
von benen er umgeben fein wird.”
„Das will ih end) fagen: Ihr dürft nur Achtung geben, welder den
($ 58. 8.) Hut auf dem Kopfe behalten wird, wann alle Andern fid) ehr⸗
erbietig werben entblößt haben.“
Alfo ritten fie mit einander in Paris hinein, und zwar (L. 44. IV.) das
Bänerlein auf der redjten Seite des Königs ; denn was bie liebe Einfalt,
e6 fei ($ 143.7.) mit Abfidt oder duch Zufall, Ungefchicktes thun Tann,
das thut fie. Der Bauer gab dem König auf alle feine Fragen gefpradige
Antwort. Gr erzählte (L. 83. 1.) ihm Manches über den Feldbau, aus
feiner Haushaltung und wie er zuweilen des Sonntags aud) fein Huhn in
bem Topfe habe, und merkte lange nichts. Als er aber fah, wie alle Fen-
fier fid) öffneten (§ 86. 4.) und alle Straßen fid) mit Menfchen anfüllten,
wie Jedermann ehrerbietig auswid, da ging ihm ein Liht auf. „Mein
Herr," fagte er zu feinem unbekannten Begleiter, den ($ 65. 2.) er mit
Aengſtlichkeit und Verwunderung anfdaute, „entweder feild Ihr der König
ober id) bin’s (§ 57. 8.) ; denn wir beide haben allein nod) den Hut auf
bem Kopfe.“
Da lähelte ver König und fagte: „Ich bin’s (§ 57. 8.). Wann Ihr
Euer Rößlein in den Stall geftellt und Euer Gefhäft beforgt habt, fo
READING LESSONS. 459
fommt zu mit auf mein Schloß; id) will Eud) dann mit einer Mittage-
fuppe aufwarten (L. 75. I.) und Gud) ben Dauphin zeigen.“
Sohann Paul Hebel.
2. Guftay Adolph in Ri zx.
Als der große König von Schweden, Guſtav Adolph, Riga delagerte,
warb er vom Magiftrate unehrerbietig behandelt. Als er die Stadt ein-
genommen hatte, fagte er großmüthig zu den Mbgecrbneten, welche ihn um
Verzeihung baten : id) vergeffe euer unanfländiges Betragen gegen mid.
Shr habt vielleicht aus guter Abficht fo gehandelt. Auch will td aller un⸗
geziemenden Reben, welche Uebelgefinnte gegen mid) ausgeftoßen haben, um
mid) den Rigaern verhaßt zu madjen, weiter nicht gedenken; denn id) halte
es unter meiner Würde, mid) nad) den Urhebern derfelben zu erkundigen.
3. Guftav Adolph und Oberft Scalon.
Der namlidje große König entrüftete fid) einmal fehr gegen ben Oberften
Scalon, und gab ihm, da jener ſich entfchuldigen wollte, eine derbe Ohr⸗
feige. Die Zitdtigung war um fo empfindlicher, weil man feine Genug»
thuung fordern fonnte. Gcalon verlangte daher fogleid) feinen Abfdied
und erhielt ihn aud. Als Guſtav nachher über den Vorfall mit Falten
Blute nachdachte, gereuete ihn feine Hige. Er fchidte nad) Scalon, man
meldete ihm aber, daß dieſer (§ 62.2.) bereits nad) Dänemark abgereifet
wäre, wo er wahrfcheinlidy Dienfie nehmen würde. Guftav fete (id angen:
blicflidy zu Pferde und eilte, bloß von einigen Bedienten begleitet, gegen die
Grenze, welhe Schweden von Dänemark fdeidet. Er fand wirflid) den
(§ 120. 1.e.) Scalon, und fein erftes Wort war: „Sie find von mir bez
leibigt worden, es thut mir leid (L. 76. II.) ; denn ich ſchätze Sie hod. Ich
bin übrigens hierhergefommen, um Ihnen Genugthuung zu geben. Außer
den Grenzen meines Reichs find Scalon und Guftav fid) einander gleid).
Hier find zwei Piftolen und zwei Degen, wählen Sie von beiden und raden
Sie die Beleidigung an mir, wenn Sie können. Scalon, von der Hodyhers
zigfeit des Königs innig gerührt, fiel ihm zu Füßen ($ 129. 3.), dankte ihm
taufendmal ($ 50.) für die Genugthuung, welche er ihm geben wollte, und
fügte die Bitte Hinzu, in feinen Dienften fterben zu dürfen. Das ift mein
Wunſch, fagte der König, umarmte den Oberften und erzählte felbft dem
Hofe Alles, was zwifchen ihm und Scalon vorgefallen war.
4. Scherz und Ernft.
Während eines Gebirgsmarfdes im fiebenjährigen Kriege, ging
Friedrich der Große einmal, ungeduldig über das Iangfame Vorrücken des
Geſchuͤtzes, durd) den Engweg zu Buße bergan; mit ihm der Generals
460 READING LESSONS.
lientenant Graf Schmettau. Während biefes verbrießlichen Ganges wans
delte den König, um fid) bie Langeweile (L. 91. 4.) gu vertreiben, die
Luft an, ben Grafen, einen fehr religiöfen Mann, ein wenig zu necken. Gr
erfunbdigte fid) nad) deffen Beichtvater in Berlin, ob fid) derfelbe nod) wohl
befinde (L. 60.) und ließ einem Strom von Scherzreden und Spottereien
freien Lauf.
„Ew. Majeftat find (§ 58. 1. Note) viel wigiger, als id, und aud) fehr
viel gelehrter,“ erwiderte Schmettau, als er endlich einmal zu Worte kommen
fonnte. „Ueberdies,“ fügte er hinzu, „find Sie aud) mein König! Der
geiftige Kampf ift alfo zwifchen Ihnen und mir in jeder Rückſicht ungleich.
Dennody Eönnen Sie mir meinen Glauben nidt nehmen. Und gelänge ed
aud; nun! fo hätten Sie mir zwar unermeßlich gefchabet, aber gugleid) doch
aud) fid) Selber nicht unbedeutend mit.”
Der König blieb flehen und madıte Fronte gegen Schmettau, das Bligen
bes Unwillene in den madtigen Augen. — „Was foll bas heißen Monfieur
Schmettau 2?” fagte er. „Ich follte mir fhaden, wenn id) ihm (§ 57.7.)
feinen Glauben nähme ? Wie meint er das ? “
Mit unerfhütterliher Ruhe entgegnete der General: „Ew. Majeftät
glauben jest einen guten Offizier an mir zu haben, und id) hoffe Sie irren
nidt. Könnten Sie mir aber meinen Glauben nehmen, da hätten Sie ein
erbärmliches Ding an mir — ein Rohr im Winde, darauf nicht der min-
befte Berlaß wäre, weder bei Berathſchlagungen, nod) in der Schlacht.“
Der König ſchwieg und ging eine Zeitlang im ftillen Nachdenken weiter.
Dann fagte er mit freundlider Stimme: „Sage er mir bod) Schmettam,
was ift eigentlich fein Glaube 2”
„Ich glaube,” fagte Schmettau freudig, „an göttlidye Borfehung, die
jebes Haar auf meinem Haupte zählt; an die göttliche Erlöſung von allen
meinen Sünden, und an ein ewig feliges Leben nad) bem Tode.“
„Das glaubt ihr wirklid) 2“ fagte der König, „das glaubt er fe recht mit
voller Zuverfiht €“
nda, wahrhaftig, Gw. Majeftät.“
Der König faßte bewegt Schmettau’s Hand, drückte fie thm flarf und
fagte: „Er ift ein glücklicher Menfd)!“ Dann ging er nachdenfend weiter,
und nie, feit jener Stunde, hat er Schmettau’s religiöfe Anſichten verfpottet,
IV. Dentfprüde und kurze Betrahtungen.
1. Mur die Sonne ift bas Gleidnif Gottes ; fie wird bedeckt von Wols
fen, von dem Monde, ber Erde, von ber Nadht; immer kommt fle dod
READING LESSONS. 461
feden Morgen als der Held des Tages hervor. Wie? Wollt ihr Gott
nicht früher anbeten, als bis er wie im Morgenland ohne Wolken fommt ?
3. Paul Richter.
2. Man muß die Tugend üben, um fie zu fennen. Derfelbe.
3. Das Gebet maht rein; es ift eine Selbftpredigt. Derfelbe.
4 Die einzige Art, feine ($ 135. 4.) Freiheit zu behaupten, befteht
barin, nie etwas Anderes zu wollen, als man foll; dann barf man thun,
was man will, Mutfchelle,
5. Wie felten ergreifen bie Menfden aus Leichtſinn die Eöftlichen
Augenblide mit voller, heifer Seele, die nur einmal fommen, und unbe
nugt, einen tiefen Stachel in die Seele drücken.
6. Ein gutes Gewiffen ift beffer als zwei Zeugen. Es verzehrt Deinen
Kummer, wie bie Sonne das Eis. Es ift ein Brunnen, wenn Did) bür-
ftet, ein Stab, wenn Du finkeft, ein Schirm, wenn Did) die Sonne ſticht,
ein Rubefiffen im Tode. Hippel.
7. Kleine Freuden laben, wie Hausbrod, immer ohne Ekel; große wie
Zuckerbrod, zeitig mit Gfel. J. Paul Richter.
8. Der Trieb des Gewiffens, und die Innerlihe Schamhaftigfeit vor
bem Böfen find bie Sdugengel des Guten. — Obne Demuth ift der
Menfd) eine ewige Lüge. Gellert.
9. Fürchte die Einſamkeit nidht. Sie ift harmlos wie der reine Mond⸗
fein, beffen Silberftreifen im Palafte des Gottlofen hölliſche Gefpenfter,
und in der Hütte des Frommen fpielende Engel des Himmels abbilden.
Wagner.
10. Nimm mit Ehrfurdht die Bibel in die Hand, denn fie enthält Gots
tes Wort. Wife, die feinen Führer hatten auf dem gefahrvollen Wege des
Lebens, die Feinen Troft hatten in bitterer Noth, und feinen Beiftand in
ihrer letzten Stunde, denen war bie Bibel Führer, Troft und Beiftand.
Siehe, die Bibel ift eine Mutter, welche alle gläubigen Kinder nähret und
ftillet, bis fie erreichen das reifere Alter einer höheren Welt. Harms.
11, Ehe Du ein Gefhäft unternimmft, verabfäume nie, Deine ganze
Seele zu Gott, dem Urquell alles Guten, inbrünftig zu erheben, und ihn
um Beiftand und um Stärkung Deiner eigenen fdhwaden Kräfte bemüthig
anzufleben. Campe.
12. Wenn Du auf die Schaubühne des gefhäftigen Lebens trittft, fo
wolle nicht glänzen, fondern nügen und glücklich fein, Derfelbe.
403 READING LESSONS.
13. Die Kunfl it lang, das Leben kurz, das Urtheil fäjtwierig, die Ges
legenheit flüchtig. Böthe.
14. Es bildet ein Talent fi in der Stille,
Sid ein Charakter in dem Strom der Welt. Derfelbe.
15. Bieles wünſcht fid) der Menſch, und dod) bedarf er nur wenig ;
Denn die Tage find Furz, und befdrank ver Sterblihen Schickſal.
Derfelbe.
16. ins recht wiffen und ausüben gibt höhere Bildung als Halbheit
im Hundertfältigen ($ 47.). Derfelbe.
17. Der Furdtfame erfhridt vor ber Gefahr, der Feige in ihr, ber
Muthige nad ihr. 3. Paul Richter.
18. Wir haben Alle ſchon geweint: jeder Glückliche einmal vor Web,
jeder Unglüdliche einmal vor Luft. Derfelbe.
19. Ehrfurcht befichlt bie Tugend aud (L. 63.) im Vettlerfleid.
Schiller.
20. Wer auf ber Erde ohne Veftimmung lebt, gleicht einem Schiffe
auf dem trod'nen Lande ; und wer nicht in bas große Rad der Menfchheit
eingreift, ber gleicht den ginnernen Tafdenubren ber Kinder, bie wohl Beis
ger und Sifferblatter, aber feine mechanifchen Cingeweide haben. Leffing.
21. Zur Erwerbung eines Glüdes gehört Fleiß und Geduld, und zur
Erhaltung deffelben gehört Mäßigung und VBorfiht. Langfam und Schritt
für Schritt fteigt man eine Treppe hinauf; aber in einem Augenblide fällt
man hinab und bringt Wunden und Schmerz genug mit auf die Erde.
Hebel,
22. Go gewiß ber Schatten bem Lichte folgt, fo gewiß folgt die That
dem Willen, wenn er nur rein ift. Börne.
23. Wenn Du mit Deinen Gefälligfeiten warteft, bis Did) der Freund
anfpridt: fo erniedrigft Du die Gefälligfeit zum Almoſen und deinen
Sreund zum Bettler. €. v. Kleift.
24. Im Unglüde erfcheint bie Tugend in ihrem hellſten Glanze. Man
Könnte fagen, daß fie Aehnlides mit den würzreichen Pflanzen habe, die
man brüdt, um ihren woblriedenden Balfam abzugewinnen. Klopſtock.
25. Aufmerffamfeit auf unfere einzelnen Handlungen ſchützt uns vor
Uebereilung, vor Madfidt gegen unfere Begierden, vor Gleichgültigkeit
gegen unfere Febler. Wieland.
READING LESSONS. 463
26. Um Rube an einem fernen, freundlichen Geftade zu finden, muß der
Schiffer erft einen Kampf mit den empörten Wogen beftehen. Würfert.
27. Das Morgenlidt wet nur ben Schlafenden, — die Arbeit aber
weckt die nod) ſchlummernden Kräfte des Erwadten. Derfelbe.
28. Manche Pflanze Fann nur auf einer andern beftehen und fic) er-
Halten. So mandıer Menſch. Allein erhält er fid) nicht, burd) Andere
nur befteht er. Derfelbe.
29. Biele Kenntniffe machen einen Theil der Bedachtſamkeit unnöthig.
Reinecke.
30. Das nnfehlbarfte Mittel fid) Liebe zu erwerben, iſt Gefalligheit.
Wieland.
31. Die Religion ift das lebte Ziel, wohin alle unfere Gedanfen und
Handlungen gehen müflen. Wer dies nod) nicht gelernt hat, der weiß
nichts, der fennt weder fd) felbft, nod) Gott, und ift feiner eigentlichen
Gluͤckſeligkeit fähig. Klopftock.
32. Bor allen Dingen wade über Dich, daß Du nie die innere Zuver:
ficht zu Dir felber, das Vertrauen auf Gott und gute Menfchen verlierft!
Sobald Dein Geführte oder Gehülfe auf Deiner Stirn Mißmuth und Ber:
gweiflung Tieft — fo ift Alles aus. Sehr oft aber tft man im Unglück un-
gerecht gegen die Menſchen. Jede Heine böfe Laune, jede Feine Miene von
Kälte deutet man auf fi; man meint, jeder fehe es ung an, daß wir leiden,
und weiche von der Bitte zurüc, die wir ihm thun Eönnten.
v. Knigge
V. Gedigdte.
1. Mailied.
Wie herrlich Teuchtet Und taufend Stimmen
Mir die Natur ! Aus dem Geſträuch.
Wie glänzt die Sonne!
Wie lacht die Fhır ! Und Freud’ und Wonne
Aus jeder Bruft.
Es (L. 36. 6.) dringen bie Blüthen D Erd’ und Sonne,
Aus jedem Zweig, O Glück und Luft.
Bathe.
464
READING LESSOND
3. Die Theilung ber Erbe
Nehmt hin die Welt! rief Zeus von feinen Höhen
Den Menfhen zu, nehmt, fie foll euer fein.
Sud) ſchenk ich fie zum (L.'74. 1.) Erb’ und ew'gen Lehen;
Doc theilt end) brüderlich barein.
Da eilt, was (6 65. 4.) Hände bat, fid) einzurichten,
Ge regte ſich gefhäftig Sung und Alt.
Der Adersmann griff nad) bes Felbes Früchten,
Der Junker birfdte durch den Wald.
Der Kaufmann nimmt, was feine Speicher faffer,
Der Abt wählt fi) den eben Yirnewein,
Der König fperrt die Brien und die Straßen,
Und ſpricht: ber Schente ift mein.
Gang fpät, nachdem die Theilung längſt gefchehen,
Naht der Poet, er fam aus weiter Fern’.
Ah! da war überall nichts mehr zu fehen,
Und alfes hatte feinen Herrn!
Meh’ mir! (6 157.1.) So foll denn id) allein von Allen
Pergeffen fein, ich dein getren’fter Sohn ?
So ließ er laut der Klage Ruf erfhallen,
Und warf. ih hin wor Jovis Thron.
Wenn bu im Land der Träume bid) vermeilet,
Verſetzt (L. 88.) der Gott, fo had’re nicht mit mir.
Mo warft vw denn, als man bie Welt getheilet ?
Ih war, fprad der Poet, bei bir.
Mein Auge hing am. deinem Angeſichte,
An deines Himmels Harmonie mein Ohr;
Verzeih' dem Geifte, der von deinem Lichte
Berauſcht, das Srbifde verlor!
Was thun? ſpricht Zeus — die Welt ift weggegeben,
Der Herbfl, die Jagd, der Markt tft nit mehr mehr
Willſt du in meinem Himmel mit mir leben,
Go oft dw kommſt, er foll die offen fein.
Schiller
READING LESSONS. 465
3 Hoffnung.
Es reden und träumen die Menfchen viel
Von beſſern Fünftigen (L. 36. 6.) Tagen ;
Mad) einem glücklichen, goldenen giel
Sieht man fie rennen und jagen.
Die Welt wird alt und wird wieder jung,
Dod) der Menſch Hofft immer Berbefferung.
Die Hoffnung führt ihn in’s Leben ein,
Sie umflattert den fröhlichen Knaben.
Den Fingling lot ihe Zauberfchetn,
Sie wird mit dem Greis nicht begraben ;
Denn beſchließt er im Grabe den müden Lauf,
Mod) am Grabe pflangt er — die Hoffnung auf.
Gs ift fein leerer, ſchmeichelnder Wahn,
Erzeugt im Gehirne des Thoren.
Sm Herzen kündet es laut fih an:
Zu was Befjerem find wir geboren.
Und was bie innere Stimme fpridt,
Das täufcht die hoffende Seele nidt.
Schiller.
4. Aufruf.
Friſch auf, mein Volk! bie Flammenzeichen rauchen !
Hell aus dem Norden bridt der Freiheit Licht,
Du follft den Stahl in Feindesherzen tauchen,
Srifd auf, mein Volk! die Flammengeiden rauden ;
Die Saat ift reif, ihr Schnitter gaudert nicht |
Das hidfte Heil, das Lehte ltegt tm Schwerte,
Dräd’ bir den Speer in’s treue Herz hinein ;
Der Freiheit eine Gaffe!* wafd) die Erbe,
Dein deutfches Land mit deinem Blute rein.
* Drück' dir den Speer in’s treue Herz hinein;
Der Freiheit eine Gaffe! .
These words are used in allusion to the celebrated Amold Winkelried, whose
heroic death has been so eloquently recorded by Wolfgang Menzel. We
give below Menzel’s account in his own words, which may be made, if desi-
rable, an additional reading lesson.
„Da flanden bie Bauern, gering an Zahl, ungewappnet, meift nur mit Keulen
20*
466 READING LESSONS.
Es iſt fein Krieg, von dem die Kronen wiffen ;
Es if ein Kreuzzug, 's ift ein Heil’ ger Krieg !
Recht, Sitte, Tugend, Glauben und Gewiffen
Hat der Tyrann aus deiner Bruft gerifien ;
Grrette fie mit deiner Freiheit Sieg !
Das Winfeln deiner Greife ruft: ,,Erwade ! “
Der Hütte Schutt verfludt die Rauberbrut,
Die Schande deiner Töchter fchreit um Rade,
Der Mendyelmord der Söhne ſchreit nad) Blut.
Serbrid) die PAlugfdyaar, lag den Meißel fallen,
Die Leier fill, den Webftuhl ruhig fteh’n !
Merlaffe deine Höfe, deine Hallen! —
Bor deffen Antlik deine Fahnen wallen,
Er will fein Golf in Waffenrüftung feh’n.
Denn einen großen Altar follft bu bauen,
Sn feiner Freiheit ew’gem Morgenroth ;
Mit deinem Schwert follft du die Steine hauen,
Der Tempel gründet fid) auf Heldentod.
und Morgenfternen bewaffnet. Als fie den unabfehbaren Qangenwald ver Ritter
heranrüden faben, ſanken fie auf die Knie nieder und beteten. Leopold aber bes
fab! den Seinen, von den Roffen zu fleigen, einen großen Halbmond zu bilden,
und fo auf die Sidgenoffen loszugehen, um fie einzufchließen. Die Bauern ers
hoben fich und ftürmten gegen die Ritter an, fpießten fich aber an ihren langen
Ranzen und Eounten die bichtgebrängte Eifenwand nicht trennen. Da rief Aruold
von Winkelried, ein Bauer aus Unterwalden: „Sch will euch eine Gaffe machen,
forgt für mein Weib und meine Kinder, treue, liebe Eidgenoſſen, gebenft mei⸗
nes Geſchlechts!“ und ärzte mit weit ausgebreiteten Armen gegen die bligen-
den Gpeere, fafite beren fo viele, als er gu erreichen vermochte, drückte fie zufams
men gegen feine Braff, und hielt fie, fterbend, fo lange feft, bis zu beiden
Seiten neben ihm und über feine Leiche hinweg die Bauern in die Lücke eins
drangen. Seht halfen den Rittern ihre langen angen und fchweren Riiftungen
nichts mehr, fondern waren ihnen nur zur Laft, Die Bauern drängten fic im
Keile mitten unter fie und zerfchmetterten mit ver Wucht ihrer Keulen und Merte
die KRählernen Helme und Karaffe. Bald bemächtigte fich ein panifcher Screen
der Ritter; der halbe Mond wich auseinander. Die bei den Pferden zurückge⸗
bliebenen Kuechte fchwangen fich darauf und jagten davon. Shre Herren konn⸗
ten in den fehweren Rüftungen und erfchöpft vom Kampfe nicht folgen; viele
ertranfen im Gee; der Reft befchloß nicht zu weichen und bis auf den lesten
Mann zu fechten. Mitten unter ihnen firitt Herzog Leopold, unverzagt rufend:
„Sch will ehrlich mit euch fterben.” Dreimal fant Habsburgs Banner, dreimal
bob er es wieder hoch auf; endlich fand er mit allen feinen Getreuen den Tod.
Mit ihm fielen 656 Grafen und Ritter.
READING LESSONS.
Was weint ihr, Madden, warum klagt ihr, Weiber,
Für die der Herr die Echwerter nicht geftablt,
Wenn wir entzückt die jugendlichen Leiber
Hinwerfen in bie Schaaren eurer Räuber,
Daß eud) des Kampfes Fühne Wolluft fehlt?
She Fönnt ja froh zu Gottes Altar treten ;
Für Wunden gab er zarte Sorgfamfeit,
Gab eud) in euern herglidyen Gebeten
Den fhönen, reinen Sieg der Frommigfeit.
Der Himmel Hilft, die Hölle muß ung weichen !
Drauf, wadres Volk! drauf! ruft die Freiheit, drauf;
Hod) fehlägt dein Herz, hod) wachſen deine Eichen.
Was kümmern mid) die Hügel deiner Leidyen ?
Hod) pflanze da die Freiheitsfahne auf! —
Dod) ftehft bu dann, mein Bol, befränzt vom Glücke,
In deiner Borzeit hei’ gem Siegerglang ;
Vergiß die treuen Todten nidjt, und ſchmuͤcke
Aud) unfre Urne mit dem Eichenkranz.
Th. Korner,
5. Das Amen der Steine.
Bon Alter blind, fuhr Beda dennod) fort
Zu predigen die neue frohe Botfchaft.
Von Stadt zu Stadt, von Dorf zu Dorfe wallte
An feines Führers Hand der Fromme Greis
Und prebigte das Wort mit Jünglingsfeuer.
Einft leitet'ihn fein Knabe in ein Thal,
Das überſä't war mit gewalt’gen Steinen.
Leichtfinnig mehr, als boshaft, fprad der Knabe :
„Ehrwürd'ger Vater, viele Menfchen find
Derfammelt hier und warten auf die Predigt.“
Der blinde Greis erhub fid alfobald,
Waͤhlt' einen Tert, erklärt’ ihn, wandt’ ihn an,
Ermahnte, warnte, ftrafte, tröftete
So herzlich, daß die Thränen mildiglich
Ihm niederfloffen in den grauen Bart,
Mls er befchließend drauf das Vaterunfer,
Wie ſich's geziemt, gebetet und geſprochen:
„Dein ift das Reid) und Dein die Kraft unt Des
Die Herrlichkeit bis in die Ewigkeiten,“ —
467
468
READING EBSBSONB,
Da riefen rings Im Thal viek taufend Stimmen: -
Amen, ehrwürbiger Vater, Amen, Amen!
Der Knab erſchrack; reumiithig kniet er nieder
Unb beichtete bem Heiligen die Sünde,
„Sohn,“ fprad der Greis, „haft Du denn nicht gelefen >
Wenn Nenſchen fdweigen, werden Steine ſchrei'n d —
Richt fpotte Fünftig, Sohn, mit Gottes Wort!
Lebendig ijt es, Fraftig, ſchneidet ſcharf,
Wie ein zweiſchneidig Schwert. Und ſollte gleich
Das Menſchenherz fid) ihm zum Trutz verfleinen,
So wird im Stein ein Menfchenherz fidy regen.”
Kofegarten.
6 Die Morte des Glanbens.
Drei Worte nenn’ id) euch, inhaltſchwer,
Sie gehen von Munde zu Munde,
Dod) flammen fie nidt von außen her ;
Das Herz nur gibt davon Kunde.
Dem Menſchen ift aller Werth geranbt,
Wenn er nicht mehr an die drei Worte glause
Der Menſch iſt fret gefhaffen, ift fret,
Und würd’ er in Ketten geboren.
Laßt end) nicht irren bes Pöbels Gefchrei,
Nicht den Mipbraud) rafender Thoren !
Bor dem Schaven, wenn er die Kette bricht,
Vor dem freien Menſchen ergittert nicht !
Und die Tugend, fie ift fein leerer Schall,
Der Menſch fann fie üben im Leben ;
Und follt er aud flraudeln überall,
Er fann nad der göttlichen ftreben,
Und was fein Verfiand der Berflandigen fleht,
Das Abet in Stnfalt ein Findlid) Gemüth.
Und ein Gott ift, ein heiliger Wille lebt,
Wie aud der menfdlide wanke ;
Hod) über der Zeit und dem Raume webs
Lebendig der höchſte Gedanke,
Und ob Alles in ewigem Wechfel Freif't,
Ge beharret im Wechfel ein ruhiger Geift.
READING LESBONS. 469
Die drei Worte bemahret euch, inhaltſchwer,
Sie pflanget von Munde zu Munde,
Und ftammen fie gleich nicht von außen her,
Euer Inn’ves gibt davon Kunde.
Dem Menfdjen ift nimmer fein Werth geraubt,
Go lang er nod) an die bret Worte glaubt.
Schiller.
7. Gefunden.
Ich ging im Walde Gell ich pum Welken
"So für mid) bin, Gebroden fein ?
Und nidjts zu fuchen,
Das war mein Sinn. Bd geub’s mit allen
Den Würzlein aus,
Sm Schatten fah’ id Zum Garten trug ich's
Ein Blümden ftebn, Am hübfehen Haus.
Bie Sterne lendjtenb, Und pflanzt es wieder
Wie Aeuglein ſchön. Stn füllen Ort;
Sd wollt’ es bredjen, Nun zweigt ed immer
Da fagt es fein: Unb blüht fo fort.
| Goͤthe.
8. Pipin der Kurze.
„Der Stärkſte ſoll König der Starken fein,
Der Größte Herrſcher ber Großen!
Nicht ziemt’s, daß Senem, fo fawad und Fein,
Die mähtigen Reden Gehorfam weihn ;
Zu Childerich fet er verftofen ! “
So murmelt’s frecher und fredjer tm Heer,
So hobnen die feden Vafallen.
„D feht auf die Franken, ihr Volker, her,
Der Kleine, der Kurze, ihe Fürſt if Er,
Wohl wird’s euch herrlid) gefallen !
„Seht, wenn er reitet auf madtigem Gaul,
Ein Hefflein auf hohem Kameele,
Reicht juſt fein Helmbufc dem Marſchall an’s Maul;
Dod) ift er aud) Hein, fo iR er nicht faul
Qu trogigem, ftolzem Befehle.”
470
READING LESSONS.
Und wohl vernimmt’s der wadre Pipin,
Bemerkt, wie die Grollenden flüftern,
Mit Murren folgend gen Welfdland ziehn,
Ihm fänmig geborden und frevelhaft Fühn
Sid mürriſcher taͤglich verdiftern.
Und ſtark im Geifte, gewaltig und Huy,
Grwigt er’s mit weifen Gedanfen.
„Sei heut’ des Weges, der Mühen genug,
Gehemmt der Sdaaren gewaltiger Zug!
Grridtet zum Fedtipiel die Schranfen.
„Herbei gebradt ber gewaltige Leu!
Den Kämpfer will id) ihm ftellen! “
Wohl feltfam fdeint die Beſtellung und neu,
Und mit Neugier murmeln, es murmeln mit Schen
Die tropigen, folgen Gefellen.
Rings wird der Plag mit Gittern umbegt,
Dahinter die Sige ber Ritter,
Ethaben des Königs Balkon — da frägt
Wohl Jeder, zu Unmuth und Sorgen erregt:
„Wie ſchwach dod), wie ſchwankend das Gitter !
„Ein Rud mit der mächtigen Tag’ und es fällt,
Und das Ungehewr figt uns im Naden.
Dod) der bort oben, der winzige Held,
Woh! hat er fid) trefflich ficher geftellt,
Qu fdaun, wie die Krallen uns paden!“
Und der Lew wird gebradt im vergitterten Haus,
An der Schranke geöffnet das Pförtchen,
Und der Thiere König, er fchreitet heraus,
Und die Ritter erfaßt nun Schrecken und Graus,
Und feiner redet ein Woͤrtchen.
Dod) zweifelnd flieht fid) der Löwe befrei’n,
Und redt in ber Freiheit die Glieder,
Und {dreitet getroft in bie Schranken herein,
Und zeigt der Zähne gewaltige Reih'n,
Lautgähnend, und ſtrecket ſich nieder,
READING LESSONS. 471
Vom Balkon ruft Pipin mit donnerndem Laut.
„She mannliden, tropigen Krieger,
Da ſchaut ein Kampffpiel, ein wirdiges, faut,
Wer fid) zu meffen mit biefem getraut,
Den nenn’ id) den erften ber Sieger.”
Und ein Zifheln, ein Murmeln, ein Murren erklingt,
Dumpf nur im Beginnen und leife.
Bald, wie wenn, flärfer und ftarker befdwingt,
Mit wogenden Fluthen die Windsbraut ringt,
So faufet’s und braufet’s im Kreife.
Und kecklich empor tritt Gerhard yom Stern,
Der fredfte der frechen MKumpane ;
„Der Bortanz verbleibe den König und Herrn !
Auf, tange denn, Hoheit, wir laffen dir’s gern,
Herab von bem fidern Altane ! “
„So ſei's!“ ſpricht Pipin, und fi ſchwingend im Sag
Springt der Kurze, dod) marfig und fehnig,
Vom Balkon herab auf den fanbigen Plag.
„Auf, Bruder Leu, auf, webe die Tag’!
Auf, König, dic) fordert ein König!”
Und fdlagt ihn mit fladjer Kling’ auf ben Bug,
Und erreg? ihm den Grimm in ber Seele.
Auf ſchnellt ber Leu, wuthſchauernd im Flug,
Dod) dringt, eh’ die Tage, die zuckende, ſchlug,
Das Schwert burd) den Maden zur Kehle.
Und das Blutentfprudelt dem graufigen Schlund,
Und über fid) flürzt er und wendet
Drei, viermal die Augen rollend im Rund,
Dreiz, viermal geißelt der Schweif den Grund,
Und er ſtreckt fic, und zuckt, und verendet.
Stolz [haut der König im Kreife herum,
Und die Ritter athmen beflommen,
Und bliden zu Boden erftaunt und flumm,
Und der Hohe dreht fi veradjtend um —
Kein Murren warb weiter vernommen.
RK. Streckfuß.
473
READING LESSONS.
9 An den Frihling.
Millfonrmen, ſchoͤner Singling !
Du Wonne der Natur!
Mit deinem Blumenkörbchen
Willkommen auf der Flur.
Gi! Gi! da biſt ja wieder!
Und bift fo lieb und ſchoͤn!
Und freu'n wir uns fo herzlich,
Gnigegen bir zu gehn.
Denkft aud nod) an mein Madden ?
Gt, Lieber, denke body !
Dort Tiebte mid) das Mäbdhen,
Und's Madden liebt mid nod.
Zür’s Madden mandhes Blümchen
Erbat id mir von bir —
34 fomm’ und bitte wieber,
Und du? — bu gibft es mir. -
Willlommen, {diner Iüngling !
Du Wonne der Natur!
Mit deinem Blumenkörbchen
Willkommen auf der Flur.
> Géitier
VOCABULARY
FOR THE READING LESSONS.
ABBREVIATIONS.
ad). adjective. pl. plural.
adv adverb. pre. preposition.
art. article. prn. pronoun.
e. eonjunction. v. a. active verb.
„comp. comparative. v.a.&n. active & neuter verb.
f. feminine gender. v. aux. auxiliary verb.
imp imperfeet tense. v. imp. impersonal verb,
int. interjection. v. ir. irregular verb.
m masculine gender. vun. neuter verb.-
R. neuter gender. UT. reflexive verb
Pp participle.
A Abreiſen, v.n. to depart, set out.
Abſchied, m. —e8, —6, pl.—e, dis-
Abrbilden, v. a. to figure, repre- mission, discharge.
sent, copy, draw, describe. Abfidt, f.-, pl. -en, view, inten-
Mbend, m. -6, pl. —€, evening,
(See Addenda p. 504.)
Whendwind, m. —ed, +6, pl. -e, even- _
ing wind (i. e. western wind or
breeze).
ber, c. but, however.
Whermal or abermals, adv. again,
once more, anew.
Ab/geordnete, m. —u, pl. —n, depu-
ty, delegate.
Mb gefdieden, adj. separated.
Ab’gewinnen, v. a. ir. tmp, gewann
ab, p. abgewonnen, to win from,
_ gain,
Ab/kommen, v. n. ir., timp. fam ab,
p. abgekommen, to come off, de-
viate, lose.
MUbpfitiden, v. a. to pluck off,
gather.
on.
Abi fidtlid, adj. designed, intended,
intentional, adv. purposely,
Abt, m. —es, pl. Acbte, abbot.
Mbraehren, v. a. to keep off, ward
o
Ach! int. ah! O! oh! alas!
Adıt, f. —, care, attention; in Adt
nehmen, to beware of.
Adtung, f. -, esteem, respect, es-
timation, regard, attention.
Ader, m. —6, pl. Aeder, field, acre,
Arkersmann, m. —es, pl. —Leute,
husbandman, tiller.
Adolph, m. Adolphus.
Aefflein, n.-6, pl. ~, little ape.
Aehnlidfeit, f. ~, pl. en, likeness,
resemblance, similarity.
Achre, f. — pl. <n, ear.
473
¢
474 Al—Anfp
All and alle, adv. gone, all, entirely,
wholly.
Allein’, adv. alone, only; -c. but.
Aller, alle, alles, adj. all, whole,
every, any
Almaty lig, a and adv. by de-
grees, ually.
Allzu, adv. too, too much.
Al moſen, n —6, pl. ~, alms, cha-
aus, than, but, when, as; ale
eben, just as.
Mlsbald’, adv. immediately, direct-
ly, presently.
Alſo, adv. thus, so; —c. therefore.
gt, adj. old, ancient, aged.
Altan’, m. —6, -8, pl.*—e, balcony,
platform.
Altar, m. ~6,—6, pl. -täre, altar.
Alter, n. —6, pl.—, age, old age.
* int. amen.
an, pre, on, at, by, to, with, up,
An’beten, v. a. to adore, worshi
Ander, ber, die, das Andere, ay.
other, second, different, next.
Anefdo'te, f. -, pl. -n, aneedote.
An’fangen, v. a. ir., imp. fing an,
p. angefangen, to begin, com-
A Monet to implore, entreat,
n , v. a. to implore, entr
beseech.
An’füllen, v. a. to fill up.
An’gefiht, n. ed, ~8, pl. —er, face,
countenance.
Meng te f-
An’khnben, ankündigen, v. a. to an-
nounce, declare, publish.
An/{hauen, v. a. to ook at, con-
template.
An’fehen, v. a: ir., imp- fah an,
angefehen, to „look at, behol
view, perce
Anrfehnlic, adj. considerable, emi-
nent; —, adv. considerably.
infit, Sf -, pl. en, sight, view,
ion, prospec
on" en, v. a. ir., "mp fprach an,
, anxiety, uneasi-
Unft—Aufiv
pP. angefbrochen, to accont, ade
dress, speak to, beg, ask
Anftand, m. -es, ~6, station, "stand,
delay, behavior.
Anritürmen, v. n. to storm at, as-
sault, knock at violently.
Antlig, n. ~c6, pl. -e, face, counte-
nance,
Antwort, f. -, pl. -en, answer.
Antworten, — * to answer, reply.
An'wandeln, v. n. to come upon.
An’wenben, v. a. to apply, employ,
make use of, apply to.
Aprfelbaum, m. —e8, -8, pl. -bäume,
apple-tree.
Arbeit, /. —, pl. -en, work, labor,
trouble, pains.
ate, adj. bad, wicked.
Arm, adj. poor, indigent n.
Arm, m. 8, —6, pl —, arm.
Armuth, f -, poverty, want.
Arnold, m. old.
Art, f -, pl. —en, kind, species,
race, manner ; auf biefe Art, in
this manner.
Athmen, v. a & n. to breathe,
respire.
Aud), c. also, too, even.
Auf, pre. on, upon, in, at, to, up.
Aufigehen, v. n. ir, ime. ging auf,
p. aufgegangen, to rise.
Auf halten, v. a. ir., imp. hielt auf,
p. aufgehalten, to stop.
Auf’heben, v. a. ir., imp. hob au
p. aufgehoben, to raise up, lift
up, revoke, give up.
Aufhören, v.n. to cease, discon
e, finish, end.
Kuftmerhanken, f-, pl. -en, at-
tention.
Auf’pflanzen, v. a. to plant, mount,
set up.
Aufredt, adv. upright, erect.
Aufruf, m. —8, ~8, pl. —t,
up, summons,
Aufiftehen, v.n. tr., tmp. fand auf,
p. aufgeftanben, to arise, get up,
to be open.
Aufwärts, adv. upward, upwards
Aufw—VBalb
Anf’warten, v. n. to wait, attend,
serve,
Aufziehen, v. a. ir, imp. zog auf,
p. aufgezogen, to draw up, bring
up, educate.
Auge, n.-8, pl. —n, eye.
Au’ enblic, m. —¢8, ~8, pl.—e, twin-
ing of an eye, moment.
Augenbliclid, adj. instantaneous.
Aeuglein, n. -8, pl. =, little eye.
Aus, pre. out, out ‘of, from, on,
upon, in; —, adv. over, out, fin-
ished, consumed.
Ausbreiten, v. a. to spread, ex-
tend, énlarge, divulge, publish.
Auseinan’der, adv. asunder.
NAus’gebreitet, adj. extensive.
Aus’graben, v.a. ir, imp. grub aus,
P. ausgegraben, to to dig out, ex-
cavate, untomb.
Aus/rufen, v. n. ir., imp. rief aus,
p. ausgerufen, to call out, cry
out, exclaim, proclaim.
Ausrfehen, n. -6, face, appearance.
Außen, adv. out, on the outside,
without, abroad.
Außer, pre. & c. out of, without,
besides, except, unless.
Meu/fere (der, die, das) adj. out-
ward, exterior;-,7.—n, out-
side, appearance, exterior.
Aus’ftoßen, v. a. ir. imp, ftieß aus,
p. auégeftofen, to push out,
thrust out, expel, utter.
Ausrüben, v. a, to exercise, prac-
tise, execute, perpetrate.
Ausweiden, v. a. Ir, tmp. wid)
aus, p. ausgewichen, to give
, turn aside, evade, avoid.
Ort f =, pl. Aerte, ax, hatchet.
B
Bad, m. -e8, pl. Bade, brook, ri-
vulet.
e
Baden, v. a. to bathe.
Bahn, f. —, pl. ~en, way, road, ca-
reer, course.
Bald, adv. soon, early, nearly, al-
most,
BB 475
Balkon, m. -6, pl. -e, balcony.
Balfam, m. -$, pl.—e, balm, balsam.
Banner, m. —, pl. —, „banner.
Bär, m. ~en, pr —en, bear.
Bart, m.—8, -8, pl. Bärte, beard.
Bauen, v. a. to build, cultivate, till.
Bauer, m. -8, (-n), pl. -n, pea-
sant, farmer.
Däuerkein, n. —6, pl.—, (little) pea-
aun, m. ~8, ~8, pl. Bäume, tree,
le beam.
Beaton adj. considerate, cir-
cumspect.
Bedacht ſamkeit, f. ~, cireumspec-
tion, caution, prudence.
BDebdecken, v. a. to cover, shelter.
Beben’fen, v. a. ir, . bedadte,
p- bedadt, to co 1, reflect
upon, mind.
Bedien’te, m. —n, pl.—n, servant,
attendant.
Bedürrfen, v. n. ir., imp. bedurfte,
p. beburft, to need, want.
Been’digen, v. a. to end, terminate,
finish.
Befehl, m. —8, -8, pl. -e, com-
mand, order, c e.
Befeh/len, v. a. ir, imp. befahl, p.
befohlen, to command, order,
charge, desire.
Befiedern, v. a. to feather.
Befinden, v. r. ir, imp. befand, p.
befunden, to be; fid) wohl-, to ke
well.
Defreifen, v. a. to free, release, de-
liver.
Begeg/nen, v.n. to meet, happen,
befall, prevent, treat.
Begier/be, f. —, pl. —n, desire.
Beginnen, v. a. ꝙ n- ir, tmp. bes
gann, p. begonnen, to begin, do,
undertake.
BVeglei/ten, v. a. to accompany,
conduct, convoy.
Begleirter, m. -8, pl. ~, en
attendant, follower, e.
Begra'ben, v. a. ir, imp. begrub,
p. begraben, to bury, inter.
476 VBeh Beſch
air, tmp. behielt,
» behalten, to keep, retai
Behan/delu, v. a. to treat,
handle, use, bargain for.
Debar'ren, v.n. to continue, re-
main, in.
Beidyt’vater, m. -—6, pl.—vater, eon-
fessor.
Beide, adj. both, two; feiner von
—u, neither of the two.
Beina’he, adv. almost, near, nearly,
about.
Beifiand, m. —s, -$, aid, assist-
ance, succor, assistant.
Beflom’men, adj. anxious, uneasy.
DHefranzen, » a. to wreath, crown.
Beladen, v. a. ir, imp. belud, p.
beladen, to load, charge, bur-
den.
Bela'gern, v. &. to besiege, beset.
Delei/digen, v. a. to offend, insult,
injure.
Belei'digung, f. -, pl. —en, offense,
injury.
Bemädytigen, v. r. to take, seize,
take possession of, usurp.
Bemer'fen, v. a. to perceive, mark,
observe, note.
—ãe— mossy. ;
erath/ ſchlagung, f. —, pl. —en, con-
sultation, —E
Beraufdt’, adj. tipsy, intoxieated.
Bere/den, v. aı to persuade, con-
vince.
Dereits’, adv. already.
Bereu/en, v. a. to repent, regret.
Berg, m. -e4, -8, pl. ec, mountain.
Bergan’, bergauf’, adv. uphill.
Berlin.
Beruf’, m. ~8, —8, pl. -¢, vocation,
ca . .
Berühren, v. a. to touch, handle,
mention, hint at.
Beha men, v. a. te shame.
Veſch Birk
Beſchei/den, adj. modest, discreet,
moderate.
Beſchlie ßen, v. a. ir., imp. beſchloß,
p. befdloffen, to decree, deter.
mine, resolve, to finish.
Befchrän’fen, v. a. to confine, limit,
d, restrain,
Beihwin’gen, v. & to wing.
Befor/gen, v. a. to take care of,
provide, apprehend, fear.
Beite (der, die, bas), adj. best.
Beſteh/en, v. a. En, ır., tmp. bez
ftand, p. beftanden, to suffer,
be, subsist, endure.
Veftell’ung, f. ~, pl en,
commission.
BVeftim’mung, f- -, pl. «en, deter-
mination, destination, definition.
Befu’hen, v. a. to visit, see, fre-
quent.
Beten, v. a. & n. to pray, say a
prayer.
Betradh’ten, v. a. to look upon, be-
hold, reflect, consider.
Vetrad/tung, f -, pl. —n, view,
consideration.
Betra/gen, n. -8, behavior, con-
duct, demeanor.
Bettler, m. -8, pl. =, beggar.
Dettlerkleid, n.-e8, -6, pl. er, beg-
gar’s clothes.
Bewad/en, va. to watch, guard.
Bewaffnen, v.a. to arm.
Bewah‘ren, v. a, to keep, take care
of, preserve, guard,
Bewegt’, adj. moved, touched.
Bewoh’ner, m. 8, pl. —, inhabitant.
Vewun/dern, v.a.to admire, wonder
Bewunderung, f. -, admiration.
Bibel, f. — pl. —n, Bible.
Biene, f. - pl. —n, bee
order,
-Bild,n. -e8, -8, pl. —er, image,
figure.
Bilden, v. a. to shape, form.
Bildung, f. -, pl. -en, culture, ei-
vilization, learning, accomplish-
ment.
Birſchen, v. a. to shoot or go a
shooting, shoot with a rifle.
Vis—Bruft
Bis, adv. and e. till, until; bis an,
— auf, — u, up to, until to.
Bitte, f. -, pl. —n, request, entrea-
ty, petition, suit.
Bitten, v. a. ir., imp. bat, p. gebe:
ten, to beg, pray, request, en-
Bien” a bit invite.
tter, adj. bitter, sharp.
Bleiben, v. n. ir., imp. blieb, p. ge:
blieben, to remain, abide, perish.
Blid, m. -e8, -8, pl. -e, look,
glance.
Bliden, v.n. to glance, gleam,
view, look.
Blind, adj. blind,
Bligen, v. n. to lighten, flash.
Blof, adv. merely, only,
Blühen, v. n. to Fioon, blossom,
flourish.
Blümden, n. -8, pl. —, little flower,
floweret,
Blu/menkörbhen, 7. ~6, pl. -, little
flower basket.
Blut, n. -e6, -8, blood.
Blithe, £-, pl.—n, blossom, bloom,
flower.
Boden, m. -$, ground, soil, bottom.
Böfe, adj. bad, ill, evil, wicked.
Boshaft, adj. malicious, wicked.
Bote, m. ~n, pl. -n, messenger.
Botfhaft, £- — pl. —til, Message,
embassy, news,
Braufen, v. n. to roar, rush, buzz.
Bredjen, va. gn ir., imp. brad,
. gebrodjen, to break, pluck,
— be broken.
Breit, adj, broad, large, wide.
Brennen, v. a. Ge n., imp. brannte,
p. gebrannt, to burn, scorch.
Bringen, v. a. ir, imp. bradte, p.
racht, to bring, carry, convey,
Bride, f. —, pl. —n, brid
Bruder, m. —6, pl. Brier, brother.
Bri derlid),adj. brotherly, fraternal.
Brunnen, m.—<, pl. -, well, spring,
B ne ra 1. Brüfte, breast,
u, Jf = Pp ’
bosom.
Bid—Dav 4¥¥
Biden, v. r. to stoop, bow
Bug, m. -e6, -8, pl. —, bow,
shoulder. .
Buſch, m. —s, pl Biifdhe, bush,
thicket.
C
Charal/ter, m. -8, pl. Charaftere,
harac
c Te
Epilwerid, m. Childerie.
D
Da, adv. & c. there, then, at that
time, when, as, while, because,
since.
Daburdy’, adv. by this, by that, by
it, through it.
Daher’, adv. ¢- c. thence, from
thence, hence, out of that,
therefore.
Dabiw’ adv. thither, there, away,
own.
Dabin'ter, adv. behind it (that,
this), after it.
Däm’merung f. — twilight, dusk.
Dä’nemarf, n. Denmar
Dank, m. ~¢6, ~8, thanks, reward,
prize.
Dantbar, adj. thankful, grateful.
Danten, v. & &n. to thank.
Dann, adv. then, thereupon.
Daran’, adv. thereon, thereat, on
it, at it, by it.
Darauf’, adv. thereon, thereupon,
on that, upon it, at that, to that,
(it), after that, afterwards, then,
fid) -[hwingen, to leap upon,
swing upon.
Darein’, adv. thereinto, therein,
into it; {id -theilen, to share
therein.
Darin’, adv. therein, in that, in this,
in it, wherein.
Darnady’, adv. after that, upon
that, for that, for it.
Darum, adv. around that, for that,
for it, therefore.
Daf, c. that ;—nidt, lest; bie“, till.
Dauern, to grieve, cause to pity.
478 Daz — Dorf
Davon, of it, byit, (L 29)
off, away; —jagen, to hasten
away.
u’, adv. thereto, to that, for
t, for it, at that.
Zen m. ~8, pl. -, sword.
n (beiner, Meine beines), pra
x (Diamant), m. en, pl.—en,
diamond.
Demuth, f. ~, humility, meekness.
De’müthig, adj. hum le, meek.
Denken, v. a. &n. ir., imp. badıte,
p. gedadt, te to think (of, upon
ran, auf. .), to mind, re-
flect upo
Denkfprun, m m. —8, -8, pl. —fpriidye,
sentence, motto, maxim.
Denn, c. for, then, than.
Dennod), c. yet, however, never-
theless, notwithstanding.
Der, bie, das, art. the ;-, prn. this,
who, which, that.
Derb, adj. compact, firm, solid,
stout, strong, sound.
Derfelbe, biefelbe, daffelbe, prn. the
same, he, she, it, that.
Defto, adv. the ; —beffer, the better,
so much the better.
Deuten, v. a. to explain, interpret ;
-,v.n. to indicate, prognos-
ticate.
Deutſch, adj. German.
Dit ag. tight, dense, close, so-
lid ; didt ool ache , Closely press-
ed, crow
Diener, m. —$, —* —, servant, waiter.
Dienft, m. -e8, pl. -e, service, of-
fice, employment.
Diefer, biefe, dieſes or dies, prn.
Dina, N. ~¢8, ~8, pl. —t, thing, af-
fair, matter.
Doth, c. yet, however, nevertheless.
Donnern, v. n. to thunder, fulmi-
Dat n. -8, pl. Dörfer, village.
Dörflein, n. <8, pl. —, ‘small vil.
lage, hamlet.
Dori— Cid
Dort, adv. there, yonder ; — oben,
there above, up there
Drangen, v. a. to throng, press.
Drangfal, n.—e8,—6, pl.—e, calamity.
Drauf, see barauf.
Drei, adj. three.
Dringen, v. n. ir, imp. brang, p.
gebrungen, to crowd, urge, pe-
netrate.
Drüden, v. a. to press, squeeze,
Dut, adj. vaporous, fragrant.
Dumpf, ag. damp, dull, hollow.
Dunfel, adj. dark, obscure ; son
6, —— obseurity.
Durty, pre. through, by, by means
of.
Durdftrs/men, v. n. to stream
through, permeate.
Durdwan’/deln, v n. to wander
through, pass through.
Dürfen, v.n. & aux., imp. hurfie,
p. gedurft, to be allowed, be
permitted, be able, dare.
Durften, Dürften, v. n. & imp, to
thirst, to be thirsty.
E
Eben, adj. g- adv. even, plain, just,
are precisely.
&de, f. —, pl. —n, corner, edge.
hel, adj. adv. noble, generous,
precious. -
E delſtein, m. -e6, -8, pl. -e, pre-
cious stone.
Eben, n. -8, Eden, paradise.
@he, adv. before.
Che, i. —, pl. -t, marriage, matri-
Cede adj. reverent, respect-
Ghent J
reverence.
Ehrlich, adj. honest, honorable.
Ehr würdig, adj. reverend, vener-
-, veneration, awe,
Git int eh! hey! ay!
Gide, f. ~, pl. —n, oak, oak-tree.
Cih—Gis
Gi chenktanz, m. -e8, pl. —frinje,
an oaken garland.
Eid/genoß, m. —en, pl.—en, con-
federate.
Eigen, adj. own, proper, peculiar,
icular.
Gi/gentlid), adj. proper, exact, real,
true
Gilen, v.n. to hasten, hurry, speed.
Gin, art. a, an; einer, eine, eines,
adj. one.
Ginan/der, adv. one another, each
‚other.
Etm/dringen, v. n. ir., imp. brang
ein, p. eingebrungen, to enter by
force, break in, penetrate.
Einfalt, f. —, simplicity, silliness.
Ein’fältig, adj. simple, silly.
@in’führen, v. a. to import, intro-
duce.
Ein’geweide, n. —8, pl. -, entrails,
intestines.
Ein’greifen, v. n. ir., imp. griff ein,
p. eingegriffen, to catch, lay hold
of, exert influence, interfere.
Giniger, einige, einiges, prn. some,
any.
Einmal, adv. once, at one time.
Ein’nehmen, v. a. ir., imp. nahm ein,
p. eingenommen, to take in, take
possession of, occupy.
Einrichten, v. a. G& r. to set right,
arrange, regulate, adjust.
Ging, adj. one, one thing, one and
the same.
Ein’famteit, f. -, pl. -en, solitude,
retiredness.
Gin'fdliefen, v. a. ir., imp. ſchloß
ein, p. eingefdjloffen, to include,
enclose, surround.
Gin/jdlummern, v. n. to fall into
a slumber, fall asleep.
@in’ftedler, m. ~8, pl. —, hermit.
Einſt, adv. once, one day, one
time.
Einzeln, adj. single, individual,
isolated.
Einzig, adj. only, single, alone.
Eis, n. —8, ice.
Eif— Ent 479
@ifen, n. -$, iron.
Ei’fenwand, f. -, pl. -wände, an
iron wall.
GiNjenwerf, n. -e6, pl. -e, iron-
work.
Gitel, adj. void, idle, vain, frivo-
lous.
&fel, m. -8, nauseousness, aver-
sion, disgust.
Elend, adj. miserable, wretched ;
— N. —8, —, misery, calamity,
wretchedness.
E loah, m. Eloah.
Empfinvlih, adj. sensible, deli-
cate, sensitive, irritable.
Empor’, adv. on high, upwards,
up, aloft.
Emps/ren, v. a. to stir up, excite
-,v.r. to rebel, revolt.
Empor/fommen, v. n. ir., imp. fam
empor, p. emporgefommen, to get
up, rise.
Empor ragen, v. n. to tower up.
Emypor/{dhauen, v. n. to look up.
Gmyporfteigen, v. n. tr., tmp. ftieg
empor, p. emporgeftiegen, to rise,
mount.
Gmpor’treten, v. 2. ir., imp. trat em⸗
por, p. emporgetreten, to step
forth.
Gnbe, n. -8, pl. —n, end, aim,
death.
Endlich, adj. finite, final; — adv.
at last, finally, at length.
Engel, m. -8, pl. -, angel.
Engweg m. 8, -8, pl. —, defile,
narrow pass,
Entblope, adj, destitute, deprived
of.
Entfernt’, adj. remote, distant.
Entfernung, f. -, pl. -en, distance,
removal, departure.
Entge’gengehen, v. 2. ir., imp. ging
entgegen, p. entgegengegangen, to
go to meet.
Entgeg/nen, v.n. to return, answer,
—
Enthalten, v. a. ir., imp. enthielt,
p. enthalten, to contain, com-
Ent
end; —, v. r. ir. to abstain
m, avoid.
Entfom'men, v. n. ir., imp. entfam,
p. entfommen, to escape, get off,
run away.
—— en, v. r. to grow angry.
raul lariat i v.a. & r. to excuse.
v.n. to flow or burst
460
—*& c. either.
Entzũckt, adj.ravished,transported,
genie’
me Nid, —* pitiful, miserable,
wretehed.
Erbe, x. -8, inheritance, patri-
mony.
Grblidfen, v. a. to descry, see,
view.
Grbit'ten, v. a. ir, imp. erbat, p.
erbeten, to get, or to try, to get
by entrea'y.
"Erve,f. -, pl. —u, earth, ground.
Grfaffen, vy. a. to lay hold on,
p, comprehend.
Erfüllen, v. a. to fill, fulfil, ac-
& yee, un
rge/hen, v. n. ir., imp. erging, p.
ergangen, to appen, befall; ur.
Poh ah v.a.ir., imp. ergriff, p
ergriffen, to seize, catch, take up
Greats adj, elevated, sublime.
Erhalten, v. a. ir., imp. erhielt, p.
erhalten, to keep, maintain, re-
ceive, gain, get.
Erhaltung, f. -, preservation,
maintenance, support.
Erhe’ben, v. a. ir, imp. erhob, p
erhoben, to raise; —, v. r. ir. fo
rise, arise.
Grin’nern, v. a. to remind, men-
tion; -, v. r. to remember, re-
collect.
Erken/ nen, v. a. ir, imp. erfannte,
P.| erlannt nnt, to perceive, recog-
Celle, v. a. to explain, define,
Pt ~ Kew
Erklin/ gen, v. n. ir, imp. —
p. erklungen, to sound, Tesoun
Griun’digen, v.r. to inquire, make
inquiry.
Grlau/ben, v. a. to permit, allow.
Grieidtern, v. a. to lighten, faci-
litate, ease.
Grleidy'terung, f. -, pl—en, lighten-
, ease, relief.
Guitbin v.n.ir., imp. erlofäh, P
erlofhen, to go out, be extin
guich ed, expire.
& ö’fung, fe ‚ pl. -en, redemp-
tion, deliverance, salvation.
Ermah/ nen, v.a. to exhort, admo-
nish, re
Grnie/drigen, v. a. to lower, abase ;
-, v. r. to humble one’s self.
Grnft, m. -e8, earnest, seriousness.
Ernit, adj. earnest, serious, grave.
Grre/geu, v. a. to stir up, excite,
move, cause.
Grrei/den, v. a. to reach, attain,
obtain.
Grret/ten, v. « to save, reacue, de-
liver.
Grrid'ten, v. a. to erect, build up.
Erfhallen, v. n. ir, imp. erfdoll,
5 celdollen, to sound, resound,
p. Guiheifnen, v. 2 ir, imp. erfdien,
p. erfhienen, to appear, arrive.
Erihöpffen, v. a. to drain, exhaust,
erteäpft fein, to be exhausted,
be fagged out.
Grfäredien, v. a. to terrify, frigh-
ten; v. r. ir, imp. —E
at Groen, to be terrifi
ete af
adv. first, Pier aa} at
rete
tore, only ; gebe
—* v. n. to be nea
be amazed.
Grfu/den,v. a. to entreat, desire,
request.
Ertrin’fen, v. n. ir. imp. ertrank, p
ertrunfen, to be drowned, drown.
Erwaſchen, v. n.to awake, appear.
Erw —Fecht
Erwach/ſen, adj. full grown, adult,
mature.
Erwälgen, v. a. ir, imp. erwog, p.
erwogen, to weigh, ponder, con-
sider.
Grwer/ben, v. a. ir., imp. erwarb,
p. erworben, acquire, earn, gain,
obtain.
Erwer/bung, f. —, acquiring, acqui-
sition.
Ermwie/dern, v. a. to return, answer,
reply.
Grzährlen, v. a. to tell, narrate,
report.
Erzeu’gen, v. a. to procreate, pro-
uce.
Erzieher, m. -6, pl. -, tutor, go-
vernor, pedagogue.
Grzit/tern, v. n. to tremble, shake.
Es, pra. it.
Gel, m. -8, pl. -, ass, donkey.
Et/ liche, adj. some, any, several.
Etwas, prn. something, some-
what, some, any, a little.
Gud), prn. you, to you.
Ener, euere, euer, vour.
Eulorlia, f. Eulalia.
Ewig, adj. eternal, everlasting.
E’wigkeit, .—, eternity, everlast-
ingness.
Zabel, f -, pl. —n, fable.
ekg adj. able, apt, fit.
Sahne, f. —, pl. =n, colors, stand-
ar .
Fallen, v. n. tr., tmp. fiel, p. ge
fallen, to fall.
Fangen, v. n. ir., imp. fing, p- ge
fangen, to catch, take, seize.
Farbe, f. -, pl. <n, color.
Saffen, v. a. to seize, to contain ;
v. r. to recollect one’sself, re-
cover.
aul, adj. idle, lazy.
Sedten, v. n. ir., imp. fodt, p. gez
fodten, to fight, fence.
Fechtſpiel, n -e6, -8, pl. —, tilting-
match.
21
Sen — Fluch
Geber, f. -, pl. —n, feather, plume,
pen.
Fehlen, v. n. to fail, miss, make a
fault, mistake, want, be defi-
cient.
Gebler, -8, pl.-, fault, mistake,
error.
Feig, adj. coward, faint-hearted.
Gein, adj. fine, nice, delicate.
Seind, adj. g adv. hostile, ini-
mical.
Feind, m. -e6, -8, pl. -e, enemy.
Gein’desherz, n. —end, pl. —en, the
heart of the enemy.
Feld, n. —e8,—8, pl. er, field.
Teldbau, m. —8, 8, agriculture,
tillage.
Fenfter, 2. —8, pl. -, window.
Gern, adj. far, remote, distant.
Ferne, f.—, pl. —n, farness, distance.
Feſt, adj. v4 adv. fast, solid, stead-
fast, steady.
Finden, v. a. ır., imp. fand, p. ges
funden, to find, discover; v. r.
ar. to be found, offer, compre-
hend
481
Gir/newein, m. -e8, ~8, pl. —e, wine
of the last year.
Glad), adj. flat, plain, level. _
Glade, f. pl. -n, plain, flatness,
tract, surface
Blam’menzeichen, n.—8, pl. =, flame-,
or fire-
Fleiß, m--e6, diligence, industry.
Fliege, f. — pl. =u, fly.
Gliegen, v. n. ir., imp. flog, p. geflos
en, to fiy.
Flidjtig, ady. flying, transient. _
Flug, m. —8, —8, pl. Flige, flight,
en . x
gel, m- -8, pl. —, wing. .
Slur, £ -, pl. en, field, plain,
floor.
Flug, m. ~c6, pl. Flüſſe, river,
stream.
Flüffig, adj. fluid, liquid.
Flüftern, v. n. to whisper. .
Gluth, f.-, pl. -en, flood, tide,
high-water.
482 Bolg— roh
Polgen, v. a. to obey; v. m to fol-
low, succ
Forbern, v. a. to demand, call out,
defy, challenge.
Fort, adv. forth, gone off, away.
—— vn. to continue blos-
Sort'fahren,n. n ir., imp. fubt fort,
p- forigefahren, to drive off, de-
part, continue, go on with.
a else) v. n. ir, imp. flog fort,
— to fly away.
Fort/jagen, v. a. & n. to drive
away, turn awa
y:
Fortwollen, v. 2. ir. to mtond to go. .
Grage, f- -, pl. —n, question, mter-
rogation.
Fragen, v. a. & n. to ask, interro-
gate; um Rath —, to consult.
Franke, m. —n, pl. -n, Frank, Pran-
conian.
Frankreich, n. —6, France.
—— impudent, bold, saucy,
—* ous. a
i, adj. free, independent.
Braet I = — —cn, liberty, free-
—— f. =, pl. -u, banner
Bry ed ade. " certainly, ta be sure,
Sem ting, m. -t8,-8, pl. +2, stran-
ger, foreigner.
Sreude, f. — pl. u, joy, joyful-
ness, enjoyment, pleasure.
Freu/ denſtoͤrer, m. -6, pl.-, dis.
turber of joy, marfeast.
Saudi adj. glad, joyful, cheer-
tte, v.r. to rejoice in, be gtad.
Freund, m. ~e6, —6, pl. -e, friend.
Freundlid, adj. friendly, kind, af-
fable, pleasant.
Brevelhaft, adj. wicked, maliciaus.
Sebel re OF ene’ ™
Friſch, adj. fresh, cool, new; frifdy
auf! cheer up
Woh, adj. ‚ happy,
a aed joyful, glad, happy
Froͤh Geb
BesHtidy adj. joyeus, joyful, cheer.
gramm, adj. pious, religious.
Bröm/migkeit, f. —, piety.
Brent Bronte, fi = pl. an, -n,
Stee —* of Früchte, fruit, corn.
Fruchtlos, fruitless, useless.
Früh, adj. & ado, early, premature.
Frühling, n. Spring.
Zühlen, v. a. gn. to feel, be sen-
sible of, perceive.
Führen, v. a. to carry, convey,
lead, guide.
Führer, m. —8, pl. —, leader, con-
ductor, commander.
he v. a. to fill, mi
unfeln, v. n. to spar litter,
twinkle. 8
Yür, pre. for, instead of.
Fürchten, v. a. to fear, be afraid ;
-,v. 7. to be in fear.
Suratfam, adj. timid, timorous,
en as en, pl. en, prince, 50»
vereign.
Fuß, m. —es, pl. Füße, foot; vom
Kopfe hid zu Pen Füßen, from top
atten. n. 8, pl. -, cass, faad,
fodder, provender.
G
Gähnen, v. 2. te yawn, gape.
Gang, m. ~e6, ~8, pl. Gange, going,
walk, way, direction, course.
Gang, adj. & adv. whole, all, entire,
total, quite; —redt, very right.
Gar, adj. G adv. prepared, entire-
ly, very, even.
Garten, m. ~6, pl. Garten, garden.
Gaffe, f. — pl. —n, street, way.
Geben, v. a. & n. ir., imp. =
gegeben, to give, pay,
Gebet’, n. —8,-8, pl. —e, Prayer.
Gebirgs / marſch m. - - 68, pl,
moutain-march.
@ebr’ren, at). born,
GLS
Bebüfdy, n. —6, pl.—e, thicket,
bushes, copse.
Gedan’ke, m. —né, pl.—n, thought,
idea, meaning, purpose.
Geden/fen, v. n. ir. imp. gedadte, p
gedacht, to think of, remember,
mention, intend.
Gedidt!, n. —8, —8, pl. ~e, poem.
Geduld’, f. —, patience, indulgence.
Gedutvig adj. patient, forbearing,
' indulgent.
Gefabr’, f. -, pl. -en, danger, peril.
Sefer, adj. dangerous, peril-
Gefährtte, m. =i, pl. —n, companion,
consort.
Gefahr’tin, f.-, pl.—nen, companion,
consort.
Gefabr’voll, adj. fraught with dan-
ger, dangerous, perilous.
Gefallen, v. n. ir, imp. gefiel, p.
gefallen, to please, like.
Gefal/ligkeit, an pl. en, com-
praisance, kindness, favor, ser-
east og. ready, prepared, co!-
Gef, n. -8, plumage, feathers.
Gefol'ge, n. -8, train, attendance,
retinue.
Gegen, pre. towarda, to, against,
or, about, i in comparison with,
Gehen, v. n. ir. imp. ging, p. ges
gangen, to go, pass, walk.
Gehim', n. —8,-8, pl.-, brain,
—* v. n. to obey, be obe-
dient.
Gehö’ren, v. n. to belong, apper-
. tain, require.
Gehor'fam, m. -8, obedience, duty.
Gehül’fe, m. —n, pl. -n, assistant,
mate, adjunct.
Geifeln, v. a to whip, scourge,
aa m. —¢6, ~8, pl. —er, ghost,
7 ind
. & ade., spirituous, spi-
ritual, ectual,
Sek—Geſch 488
Gekroch/ en, see kriechen.
Gele/genheit, f. -, pl. ~en, oecasion,
opportunity.
Gelehrt’, adj. learned.
p. Welie/hen, see leihen.
Gelin’gen, v. n. ir., imp. gelang, p.
gelungen, to succeed, prosper,
speed.
Gemein’, adj. common, ordinary,
vulgar.
Gemiithy, n. n. =t8, —8, pl. —et, mind,
soul, heart.
Gen, pre. towards, to.
General, m. —¢8, —8, pl. Generäle,
general, commander.
Generallieutenant, m. -8, pl. —8,
lieutenant-general.
Genie/fen, v. a. ir., genoß, P-
genoffen, toenjoy, ee, taste, ea
Genius, m. —, pl. Genien, ae
Genugr, ag. & adv. eufiicient,
enoug
Genny’ Rung, f ~, satisfaction.
— ag. 6 adv. straight, right,
directly, immediately,
era exactly.
Gereu/en, v. ımp. to repent; ed
gereut mid, I repent it.
Gerhard, m. Gerard.
Gering’, adj. & adv. little, small,
mean, low, insignificant.
Gern, adv. willingly, gladly, cheer-
fully, with pleasure ; “he to
like, be fond of.
Gefang!, 8, ~8, pl. Gefinge,
inging, song, poetry.
Serhätt, n. tb, -8, pl. —t, busi-
ness, employment,
Gefhäftig, adj. busy, busied, ac-
tive.
Gefdje/hen, v. n. ir., emp. geſchah,
. gefheben, to come to pase,
ppen, take place, be,
Gefdjenk’, m.-e8, -6, pl—e, pre-
sent,
Sefhlehr, n. 8,8, pl.—t, race,
family, descent, generation.
Geſchopſ⸗ n. =¢8, —8, phe, Crea
484 Geſch —Gim
Geſchrei“, n. -e6, -6, cry, clamor,
scream. lamentations.
Gefdiip’, n.-e8, pl. -e, artillery,
cannon.
Gefell’, m. -en, pl. -en, companion,
fellow, assistant.
Gefell/fcraft, f. — pl: -en, company,
society.
Gefpenfi’, n. -e6, pl. -er, ghost,
spectre, spirit, phantom.
Gefpra/dhig, adj. affable, talkative,
conversable. . "
Gefta’de, n. -8, pl. —, shore, bank,
coast
Gejtalt!, f. —, pl. -en, figure, form,
stature.
Geftein’, n. -e8, ~8, pl. -e, stone,
ock
rock,
Geftrand’, n.—e8,—8, pl. —e, bushes,
briars, thicket.
Getrau/en, v. r. to dare, venture,
be bold to.
@Gctreu/, adj. faithful, true, trusty,
honest.
Getrofi’, confident, courageous,
with confidence.
Getro‘ften, v. r. to expect confi-
dently, trust in, be assured.
Gewaltig, adj. powerful, mighty,
valiant, forcible.
Gewand’, n. ac 6, pl Oewänber,
garment, drapery, cloth.
Geweih’, n. -e8, —8, pl. -e, horns,
branches, antlers.
Gewinn’, m. —8, -8, pl. -t, gain,
profit, price. |
Gewinnen, v. a. & rn. ir., imp. ge:
wann, p. getwonnen, to win, earn,
gain, get profit. .
Gewiß’, adj. certain, sure, true,
steady, constant. -
Gewif/fen, n. ~8, conscience, con-
sciousness.
Gewöhnrlid,, adj. usual, common,
ordinary.
Gegte’men, v. imp. to become, be-
seem, be fit.
®impel, m. -8, pl. -, chaflinch,
simpleton
Git—Gren
Gitter, n.-8, pl.-, trellis, grate,
lattice.
@lauz, m. -e8, splendor, lustre,
brightness, glance.
Glänzen, v. n. to glisten, glitter,
shine.
Glaube, m. -ené, faith, belief, credit.
Glauben, v. a. to believe, suppose.
@liubig, adj. believing, faithful.
Gleid), adj. G adv. like, even,
equal, straight, just, immediate-
ly, presently.
leiden, v. a. & n. ir, imp. glich,
p. gegliden, to equal, level, re-
semble, be like.
Gleid/giltigfeit, f. -, equalness,
equivalence, indifference.
@Gleidymuth, zu. -e8, -$, equanimi-
ty, calmness.
Gleichniß, n. -e8, pl. -e, similitude,
parable, allegory, figure.
@lied, n.-e8, —8, pl. -er, limb,
member.
lid, n. -8, -8, fortune, happi-
ness,
Glücklich, adj. happy, successful,
fortunate.
Glicd(eligfeit, f. -, happiness, fe-
licity. '
Golden, adj. golden.
Gott, m. -c6, pl. Götter, God.
Göttlid,adj. divine, godly, godlike.
Gottlos, adj. godless, impious,
wicked.
Grab, n. -e8, -8, pl. Graber, grave,
tomb, sepulchre.
Graf, m. -en, pl. en, earl, count.
Gras, n. -e6, pl. Grafer, grass.
Grau, adj. gray.
Beau, m. -t8, horror, dread, rub-
. DISD.
Graufig, ad.
dreadful.
Greifen, v. a. gr ir, imp. griff,
p- gegriffen, to gripe, grasp,
seize, lay hold of. -
Greig, m. —e8, pl. -, an old man,
Grenze, f.-, pl —n, limit, borden
bound, boundary, frontier.
creating horror,
Grimm— Haf
Grimm, m. -e8, -8, fury, rage,
wrath.
Grollen, v. n to bear ill-will
against, be angry.
Groß, adj. & adv. large, big, great.
Groß/ mũthig, adj. magnanimous,
generous.
Grund, m. —es, -8, pl. GOriinde,
ground, bottom, reason, cause.
Oründen, v. a. to found, lay the
foundation of, build, establish.
Grünen, v. n. to grow green,
flourish.
Guſtav, m. Gustavus.
Gut, adj. & adv. good, well, sufli-
ciently, pleasant, convenient.
Ha, int. ha!
Haar, n. —es, -8, pl. —e, hair.
Haben, v. aux. & n.ir., tmp. hatte,
p. gchabt, to have, possess.
Hadern, v.n. to quarrel, brawl,
squabble.
Halb, adj. half.
Halbbeit, f. -, pl.-en, mediocrity.
Halblaut, adv. in an under tone.
Halbmond, m. —e8,—8, pl.—e, half-
moon.
Halle, f. —, pl. -en, hall, porch.
Halm, m. —8, -8, pl.—e, stalk,
halm.
Halt, int. halt! stop!
Halten, v.a. hn. ir., imp. hielt, p.
gehalten, to hold, keep, support,
contain, estimate, think ; —, v. r.
ir. to resist, stand firm, last.
Sand, f. —, pl. Hände, hand
Handeln, v. a. & n. to act, trade,
deal.
Handlung, f. — pl. -en, action,
deed, procedure, act.
Hangen, v.n.ir., imp. hing, p. ge
bangen, to hang, adhere, slick
to, attach one’s self.
Sarmles, adj. without grief, harm-
ess,
Harmonie’, f. -, pl.—n, harmony.
Safe, m. =n, pl. u, hare.
Hip—Her 485
Hãßlich, adj. ugly, nasty, dirty.
Hauen, v. a. ir., imp. hieb, p. gee
hauen, to hew, cut, strike,
whip.
Haupt, n. ~e8,—8, pl. Häupter, head.
Haupt/gefhäft, m. -e6, -8, pl. -e,
main business.
Haus, n. —8, pl. Käufer, house.
Hausbrod, n. -e6,—8, pl.—e, house-
hold-bread.
Haus/haltung, f. —, pl. -en, house-
keeping, household-family.
Heben, v.a.ir., imp. hob, p. geho⸗
ben, to lift, heave, raise; v. r.
ir. to rise to swell.
Heer, n. -es, -8, pl. -e, army, host.
Heilig, adj. holy, sacred.
Heillige, m. &f. -n, pl. —n, saint.
Heiligen, v.a. to hallow, sanctify.
Heim/bringen, v. a. ir., imp. bradte
heim, p. beimgebradt, to bring
home.
Heimlid, adj. secret, private.
Heinrid), m. Henry.
Heif, adj. hot, ardent.
Heifien, v.a. & n.ir., tmp. hieß, p.
geheißen, to name, call, bid, en-
join, mean, signify.
Heiter, adj. serene, clear, fair,
bright, cheerful.
Held, m. en, pl.—en, hero, cham-
pion.
Hel/dentod, m. —c8e 6,
death, death of heroes.
Helfen, v. a. gen. ir., imp. half, p.
geholfen, help, assist, save,
good.
Hell, adj. clear, bright, light.
Helm, m. —es, -8, pl. —e, helmet.
Helmbufh, m. —es, pl. -büfhe
plume of the helmet, crest.
Hemmen, v. a. to stop, hinder.
Herab’, adv. down from, down,
downward.
Herab’fpringen, v. n. ir., imp. fprang
herab, p. berabgefprungen, to
spring down from.
Herab tanzen, v. n. to dance down
from.
heroic
486 Hera—Herd
Heran/ridfen, v. n. to advance,
merch on. .
Herauf'treiben, v. a. ir., imp. trieb
herauf, p. heraufgetrieben, to
force or press up.
Heraus‘fommen, v.n. ir., imp. fam
heraus, p. heransgelommen, to
come out.
Heraus / ſchreiten, v. 7. ir., tmp. ſchritt
heraus, af. berausgefchritten, to
Gerber adj. ar
e, adj. acerb, sour, eager.
Herbei’, adv. hither, near, on.
Ge ae oes 2. a. in it braßite
, p. igebradt, to brin
forward, nee, s
Herbei/tragen, v. a. ir, imp. trug
herbei, p. herbeigetragen, to bring
or feteh near to.
Hernie/ver, adv. down, downwarda,
Hernie’derbliden, v. n. to look down
upon.
Hernie derkommen, v. n. ir., imp. fam
hernieder, p. berniedergefommen,
to come down.
Herr, m. -en, -n, pl. en, master,
gentleman, lord, sir, owner.
Herrlich, adj. magnificent, glorious.
Herrlidfeit, f. —, pl.-en, magni-
ficence, glory, splendor.
Herrſcher, m. -8, pl. -, ruler, go-
vernor.
Her’jehen, v. m ir., imp. fah her, p.
bergefehen, to look hither.
Herfammen, v. n. to descend,
come from, derive.
Herum’fdauen, v.n. to look around,
to show.
Hervor’gehen, v. n. ir. imp. ging
hervor, p. hervorgegangen, to go
forth. follow.
Hervorholen, v. a. to fetch out.
Hervor/fommen, v. n. ir., imp. kam
hervor, p. hervorgefommen, to
come forth, appear.
Hervor'rufen, v. a. ir., imp. tief her⸗
vor, p. hervorgerufen, to call
t.
‚ ou
Hervor' fpringen, v. n. ir., imp.fprang
Herv—Hig
hervor, p. hervorgefprungen, to
spring out or forth.
Hervor’treten, v. n. ir. tmp. trat hers
vor, p. bervorgetreten, to step
forth, appear.
Herz, n. ens, pl. -en, heart.
Herzlich, adj. hearty, cordial, af-
fectionate.
Herzog, m. —e6, ~8, pl. —, duke.
Hier, adv. here.
Hierher’, adv. hither, here, this way.
Hiecher’fiihren, v. a. to bear or lead
hither.
Hierherffommen, v.n. tr., tmp. fam
hierher, p. hierhergefommen, to
come hither.
Himmel, m. -8, pl. — heaven,
heavens, sky.
Himmliſch, adj. heavenly, celestial.
Hin, adv. thither, away, gone, lost,
on, along.
Hinab’, adv. down.
Hinab/fallen, v. n. ir., imp. fiel bins
ab, p. hinabgefallen, to fall down.
Hinauf’fteigen, v. n. ir., imp. ftieg
hinauf, p. hinaufgeftiegen, to step
or climb up.
Hinaus/gehen, v. n. ir, imp. ging
hinaus, p. hinausgegangen, to go
t.
ou
Hineiu drücken, v. a. to press, drive
or plunge in.
Hineinfreiten, v.n. ir., imp. ritt bins
ein, p. hineingeritten, to ride into.
Hinetn’wagen, v. r. to venture in.
Hin/nehmen, v. a. ir., imp. nahm bin,
p. hingenommen, to take, receive.
Hin’reidyen, v. a. to reach, hand;
-, v. n. to suffice.
Hinweg!, adv. away.
Hin'werfen, v. a. ir., imp. warf hin,
p. bingeworfen, to throw to,
throw down, stat, sketch has-
ye
Hingu/fiigen, v. a. to add to, join,
adjoin.
Sieh, m. —8, pl. —¢, stag, hart,
eer.
Hitze, f —, heat, hotness, passion.
Sohn
. God), adj. high, lofty, sublime,
eminent, great.
Hod) herzigkeit, f. —, magnanimity.
Hod ſchaͤtzen, v. a. to esteem highly.
Hof, m. —8, -8, pl. Höfe, yard,
court, farm, manor, residenee.
Hoffen, v.n. to hope, expect.
‘Doffmung, oF — -, pl.-en, hope, ex-
pecta
Girling, m 8, 3, pl.—2, courtier,
courtling..
Höhe, f. =, pl.-n, height, high-
Soheit, f. -, pl -en, highness,
Hohl, adj. hollow, eoneave.
Höhnen, v.a. to seorn, jeer, scoff,
mock.
Hohwladen, v. n. to laugh in
scorn, scoff.
Holle, f. -, heil.
Hoͤlliſch, adj. hellish, infernal.
Honig, m. —8, -8, honey.
Holnigtopf, m. 6, -8, pl. -töpfe,
jar eontaining heney.
Hören, v. a. Gen. to hear, hearken.
Horn, n. —es, —8, pl. Horner, horn.
Hũbſch, adj. pretty, handsome, fair.
Sigel, m. -8, pl. —, hilloek, hill.
Huhn, n. 28, 8, pl. Hühner, fowl,
hen.
Hund, m. —es, -8, pl. -, dog.
Hüpfen, v. n. to hop, jump, skip.
Hut, m. —8, —$, rl. Piite, hat.
Hütte, £—, pl. en, hut,eot, eottage.
J
Sch, prn. 1; id ſelbſt, I myself.
Shr, prn. your, to her, her, its,
you, their.
Immer, adv. always, ever.
Sn, pre. in, into, at, to, within.
Snrbehnfig, adj. ardent, fervent.
Indem’, Co when, as, while, be-
cause, sinee
Im haltſchwer, ach. significant, full
of meaning.
In’nere, adj. inner, interior, in-
trinsic.
In—Kam 487
Ineerlich, adj. inward; internal,
intrinsic, hearty, mental.
Sanig, adj. iutimate, hearty, heart.
Insgeheim’, adv. - privately, seeretly.
reife, —8 earthy, terrestrial,
earthly, perishable.
Stren, v.n. to err, be wrong; -,
v. r. to mistake, commit an er-
ror.
Strlidt, n. —e8,-8, pl. er, ignis
fatuus, will-o’-the-wisp.
J
Sa, adv. yes; jawohl, certainly:
Sagdhund, m. —8, —8, pl. —e, hunt.
ing-dog, pointer.
Sa el, v. & & 2. to chase, hunt,
Sammern, v. a. 4 n. to lament,
mourn, pity, Kel pity.
weber, jebe, jedes, prn. every, every
one, each, any.
Je dermann, prn. every one, every
body, any one. |
Sehorvah, m. -8, Jehovah.
Sener, jene, jenes, prn. that, yon,
yonder, the former.
Jetzt, adv. now, at present.
Sovis (gen. of Supiter), of Jupiter.
Jurgendlich, adj. juvenile, youthful.
Sung, adj. young, new, recent.
Süngling, m. —¢6,—6, pl. -e, youth,
young man.
Süng’tingsfeuer, 2. -8, juvenile ar-
under, m. -$, pl. -
man.
fl, adv. just, even, now, but
just, just now.
K
Ratt, adj. cold, chill, frigid, insen-
sible.
Kälte, f. ~, cold, coldness.
Kameel, n. -e8, -6, pl. —t, camel,
, young ncble-
488 Kam —Kohl
Kamin, n. -c6, —, pl. —t, chimney,
fire-place.
pP
Kampf, m. —s, -, pl. Kämpfe,
battle, combat, fight.
Kämpfer, m. ~6, pl.-, combatant,
ter.
Kampffpiel, n. 6, -8, pl. -e, prize-
fight.
Kaufmann, m. —s6, ~6, pl. Leute,
merchant.
Kaum, adv. .scaree, hardly, scar-
eely.
Ked, Us. impudent, bold, hardy,
stout, daring.
—— adv. poldiy, stoutly.
eble, f. -, pl.—n, at, gorge.
Keil, * * -8, pl. —, wedge.
Kein (keiner, feine, Feines), adj. prn.
no, not any, no one, none.
Keineswegs, adv. in no wise, by
no means, not at all. -
Kennen, v. a. ir., imp. fannte, p. ges
fannt, to knowg be acquainted
ith.
wi
Kenntnif, f. -, pl. -e, knowledge,
science.
Kette, f — pl. —n, ehain.
Keule, f. — pl. —n, club.
Kind, n. —8, -8, pl. -er, child, in-
fant.
Kindifh, adj. childish, childlike.
Klage, f. -, pl. -n, complaint, la-
mentation.
Klagen, v. a. § n. to complain,
lament, deplore.
Kläglich, adj. lamentable, mourn-
ful, pitiful.
Klar, adj. clear, bright, fair, plain,
evident.
Kleid, n. -e8, -8, ph —er, garment,
dress.
Klein, adj. & adv. little, -small,
petty, short.
Klinge, f -, pl. —n, blade.
Klug, adj. prudent, judicious, wise.
Knabe, m. -n, pl. —n, boy. —
Knedt, m. 28, —8, pl. -e, servant.
Knie, n. -8, pl. -e, —
Kohle, f. — pl. —n. coal.
Kom Kunſt
Kommen, v. n. ir., imp. fam, p. ges
fommen, to come, get to, ar-
rive at, happen.
König, m. -e8, -8, pl. —, king.
Können, v. n. ir, tarp. founte, p. ges
fonnt, be able, be permitted,
know.
Kopf, m. 8, -8, pl. Köpfe, head.
Kom, n. —8, ~6, pl. Körner, grain,
corn, kernel. -
Komähre, f —, pl. —1, corn-ear.
Köftlich, adj. costly, precious, de-
licate.
Kraft, f. -, pl. Kräfte, force,
power.
Kräftig, adj. strong, powerful, vi
gorous.
Krähe, f. —, pl. -n, crow.
Kralle, f. -, pl.—u, claw, clutch,
tal
on.
Kranf, adj. sick, ill, diseased.
Kreis, m. -e8, pl. —, circle, sphere
Kreifen, v. n. to move in a circle,
turn round, revolve, whirk
round.
Kreuzzug, m. —e8, —8, pl. -züae,
erusade.
Kriechen, v. n. ir., imp. kroch, p. ge⸗
frodjen, to creep, crawl, cringe,
fawn.
Krieg, m. —es, -8, pu —e, war.
Krieger,m. -$, pl. —, warrior, cham-
pion.
Krone, f. -, pl. -N, crown, coronet.
Kühn, adj. bold, hardy, daring.
Kummer, m. -8, sorrow, grief,
trouble.
Kimmern, v. n. > imp. to. grieve,
dffliet, concern, regard; was
fümmert mid) das? what do 1
care for it?
Kumpant, m. —8, ~8, pl. —, com-
panion, fellow.
Kunde, f.-, pl. -n, knowledg , in-
formation, news, notice.
Künftig, adj. future, next: ind
Kinftige, for the future.
Kunft, } -; pl. Künfte, art, artifice,
Kür—Leg
Küraß, m. -fies, pl. —ffe, cuirass,
armor.
Kur}, adj. short, brief, in short.
2
Laben, v. a. to refresh, recreate.
Lächeln, v. n. to smile.
Lachen, v. n. to laugh:
Lager, n.—8, pl. -, couch, bed,
camp.
Lagern, v. a. to lay down, lay;
v. r. to lie down, camp, encamp.
Land, n. —8, -8, pl. Länder, land,
country, ground.
Ländlich, adj. rural, countrylike.
Landmann, m. -8, —8, pl. —L[eute,
country-man, rustic, peasant.
Lang ch lange, adj. & adv. long,
tall, ieh, a long while.
Langeweille, f. -, weariness, hea-
viness, tediousness.
Langfam, adj. slow, dull, heavy.
Längſt, adv. long ago, long since.
Lange, f.-, pl. —n, lance, spear.
Lan’zenwald,m. —¢8, —6, pl. -wälber,
forest of spears.
Laffen, v.a. &n. ir, imp. ließ, p.
gelaffen, to let, permit, allow,
grant, suffer, fit, become.
Laſt, f. -, pl. -en, load, charge,
burden, weight.
Lauf, m.-e8, —8, pl. Läufe, run,
course, currency, current.
Laufen, v. n. ir., tmp. lief, p. ge:
laufen, to run, flow, leak, drop.
Laune, f. —, pl. -n, humor, temper,
whim, freak.
Laut, m. —e8, —8, pl. -e, sound.
Laut, adj. & pre. loud, aloud, ac-
cording to, in consequence of.
Läutern, v. a. to purify, refine, clear.
Leben, v. 2. to live, be alive.
Leben, n. —8, life.
Leben’dig, adj. living, alive, quick,
active.
Leer, adj. empty, void, vain.
Zegen, v. a. to lay, put, place;
v. r. to lie down
21*
Leh—Lieg 489
Lehen, n. =, pl. — fief, fee, feudal,
tenure, possession.
Lehre, f. — pl. —n, doctrine, instruc-
tion, lesson, rule.
Lehren, v. a. to teach, inform, in-
struct.
Leib, m. -e8, -8, pl. -er, body.
Leiche, f. -, pl. -n, dead body,
corpse.
Leicht, adj. light, easy, flighty.
Leidtiinn, m. —8, -8, fickleness,
lightness, levity.
Zeiht’finnig,adj.light,light-minded.
Leid, adj. sorrowful; es ift mir -,
I am sorry for it.
Leib, n. —8, —8, harm, hurt, pain,
SOITOW.
Leiden, v. a. & n. ir., imp. litt, p.
gelitten, to suffer, bear, endure.
Leier, f. -, pl. —n, lyre.
Leihen, v. a. ir., imp. lieh, p. geliehen,
to lend, borrow.
Leiſe, adj. low, soft, light.
Reiften, v. a. to do, render, per-
form, accomplish, execute.
Leiten, v. a. to guide, lead, com
duct.
Le/opcld, m. Leopold.
Lerde, f. -, pl. -en, lark.
Lernen, v. a. gn. to learn.
Lefen, v. a. n. ir., imp. las, p.
gelefen, to read.
Lebt, adj. last, ultimate, final.
Leu, m. —en, pl. -en, lion.
Leuchten, v.n. to shine, light, give
light.
Licht, n. -e8, ~8, pl. —er, light.
Lieb, adj. dear, beloved, pleasing.
Liebe, f. —, love, affection.
Lieben, v. a. to love, be fond of,
like.
Lieber, comp. of lieb & gern, adv.
rather, sooner, better.
Liebrlichfeit, f. -, loveliness, ami-
ableness, sweetness,
Lied, n. 8, —8, pl. —et, song, air,
hymn.
Liegen, v. n. ir, imp. lag, p. ges
gen, to lie, consist, lean.
490 Lob— Mart
Loben, v. a. to preise, commend.
Lodfen, v.a. gn. to call, decoy,
bait, allure, entice.
Loé/gehen, v. n. ir., tmp. ging los,
p. loégegangen, to come off
gin, go off; auf einen -, to at-
tack one.
Lcd/reifien, v. a. tr., imp. rif los, p.
Iosgeriffen, to tear off, break
loose; -v. r. ir. to disengage
one’sself by force.
Los/winden, v. a. Kr. ir., tmp. wand
los, p. losgewunden, to untwist,
tear away, disengage one’s self.
Löwe, m. -n, pl. -, lon.
Lucin/de, f. Lucinda.
Lide, f. -, pl. -n, gap, chasm,
breach, defeet.
Lüften, n. -8, pl. —, breeze.
Lüge, f. — pl. =n, lie, untruth, fal-
sehood. |
Luft, f. -, pl. Lifte, pleasure, joy,
delight.
M
Machen, v. a. to make, do, produce.
Mächtig, adj. mighty, powerful,
potent.
Madsen n. —6, pl.—, maid, maiden,
girl.
Mager, adj. meager, lean.
Magiftrat’, m. 6, -8, pl. —, ma-
gistrate.
Magnet’, m. 8, -8, pl. -t, load.
stone, magnet.
Mailied, n. —6, -8, pl. er, may-
song.
Majeität’, . wpe —en, majesty.
Majeftart ch, adj. majestic, majes-
tical.
Man, prn. one, they, people, men ;
- fügt, they say, people say, it
is said.
Mander, mande, mandıes, pra.
many a; mandje, pl. many, some,
several.
Mann, m. 8, -6, pl. Männer, man.
Mannlid, adj. stout, brave.
Marlig, adj. full of marrow, pithy.
ra
Marſch — Moög
Marſchell, m. —s, —3, pl. Marſchaͤlle,
marshal.
Mäcrßigung, fe -, pl. -en, modern-
tion, temperance.
be- Maul,n.-8,-8, pl. Mäuler, mouth.
Meharnifdh, adj. mechanical.
Mehr, adj. d adv. more.
Mein, meine, mein, prn. my, mine.
Meinen,v. a. Gn. to think, suppose,
mean, signify.
Meißel, m. -8, pl.—, chisel.
Meift, meiftens, adv. most, mostly.
Melden, v. a. to mention, announ- _
ce, tell.
Menge, f —, pl.—n, multitude, great
many, great deal, plenty.
Menfh,m.-en, pl.—en, man, person.
Men'ſchenherz, 2. -ens, pl.—en, heart
of man.
Menſchheit, f —, humanity, man-
kind.
Menſchlich, adj. human, humane.
Merfen, v. a. to marke, note, per-
ceive, observe.
Meffen, v. a. ir., imp. maß, p. ges
meffen, to measure, compare;
fid) mit einem-, to try one’s
strength against one.
Mew’helmord, m. —e8, -8, pl. —t.
assassination.
Miene, f. —, pl. —n, mien, air, look,
countenance.
Mildiglih, mildly, charitably.
Minbdeft,adj.least, smallest, lowest.
Mifbraud, m. —es, -8, pl. —braude,
abuse, misuse,
Mißmuth, m. —s, —8, ill-humor,
melancholy, sadness.
Mit, pre. with, by, at, on, upon, to.
Mitnehmen, v. a. ir., tmp. nahm
mit, p. mitgenommen, to take
along with.
Mit’tagsfuppe, f. -, pl. —n, dinner.
Mittel, n. -8, pl. -, middle, mean,
means, expedient, remedy.
Mitten, adv m the midst.
Mögen, v. 2. ir, imp. modite, p. ges
modt, to have a.miad, like, wish,
be able. ;
Mond —Nack
Mond, m. —ee, —8, pl. -t, moon.
Mondfdein, m. —e6, -8, moon-
Hight, moon-shine.
Mergen, m. -8, pl. —, morning.
Mor/gendärumerung, f.—, day-break,
morning-twilight.
Mor’genland, n. -c8, -6, pl. Linder,
eastern country, the East.
Morgenlidt, n. 8, -8, pl. Lichter,
mormng-light.
Mor'genroth, n. —es, -8, aurora.
Mor'genröthe, f. —, aurora.
Mor genftern, m. —8, -8, pl. -t,
morning-star, club set with spikes,
Müde, adj. weary, tired, fatigued.
Tithe f--— pl -n, pain, trouble,
toal.
Mund, m. —e8, —$, pl. Miinde,
(Minder), mouth.
Murmeln, v. 2.
grumble, mutter.
Muriſah, adj. morose, surly, fro-
wa
”
e
to murmur,
Müflen, v. n. ir., imp. mußte, p.
mußt, must, to be obliged,
forced. _
Müßig, adj. idle.
Muthig, adj. courageous.
Muth willig, adj. g- adv. petulant,
Mutter, f. — pl. Mütter, mother.
3.
Nad, pre. after, behind, in, at, to,
for, towards, upon, according to.
RNad/denfen, v. n. ir., imp. badıte
nad, p. nadgedadt, to meditate,
reflect, muse.
Nad/gehen, v. n.ir., imp. ging nad),
p. nachgegangen, to go after,
follow.
adv. afterwards, after
Nachfidt, f. -, forbearance, indul-
gence.
Naͤchſt, pre. next, next of.
Nady! tigall, f. —, pl. en, nightingale.
Maden, m. ~8, pl. », nape, neck.
NEN 49%
Nahe, adj. §- adv. near, nigh.
Raben, v.n. & r. to approach,
draw near.
Rühren, v. a. & n to foster, feed,
nourish.
Nämlich, adv. namely, to wit, viz
ter Nämliche, the same.
Ras, adj. wet.
Ratur, f. —, pl. -en, nature.
Meben, pre. by, near, beside, next
te, close to, with.
Necken, v. a. to banter, provoke,
irritate, vex.
Nehmen, v. a. ir, imp. nahm, p
genommen, to take, receive.
Meigen v. a. to bend, incline; -v. r.
to bow, turn, make a reverence.
Nennen, v. a. ir, imp. nannte, p.
genannt, to name, denominate,
call.
Neu, adj. new, fresh.
Ptenerfhaf’fen, adj. new-made.
Neugier, Neu’gierde, f.—, curiosity,
inquisitiveness.
Neugierig, adj. curious, inquisi-
tive.
Nicht, adv. not.
Nidts, adv. nothing.
Nie, adv. never, at no times,
Nieder, adj. low, inferior; ado.
down.
Nierverfallen, v. n. ir., imp. flel
nieder, p. niedergefallen, to fall
down, fil on one’s knees.
Nierverfließen, v. n. ir., tmp. flop
nieder, p. niedergefloffen, to flow
down, or under.
Nie derknieen, v. n. to kneel down.
Niederlaffen, v. a. ir., imp. ließ
nieder, ꝓp. niedergelaffen, to let
down; — vu. r.ir. to sit down.
Niederfinfen, v. n. ir., imp. fanf
nieber, p. niebergefunfen, to sink
down.
Nie'derfirecfen, v. n. to stretch, or
lay down.
Niemand, prn. nobody, no one.
Nimmer, adv. never.
Nod), adv. Gc. yet, as yet, still.
492 Nord—Pifk
Norden, m. —6, north.
Noth, f. -, pl. Néthen, need, want,
necessity, distress.
Mun, adv. now, at present, well,
well then.
Mur, adv. only, but, scarcely, ever.
Mugen, nützen, v. a. G-n. to use,
make use of, be of use, be wee-
ful.
®
Ob, c. whether, if; als ob, as if.
Dben, adv. above, up stairs, on
high, aloft.
Oberſt, m. —en, pi. —n, colonel.
Ober, e. or.
Offenbar‘, adj. manifest, evident,
lain.
p .
Hf fizier’, m. -e6, —6, pl. -e, officer.
Oeffnen, v. a. &r. to open, un-
som.
Oſt, adv. often, frequently.
Ohne, pre. without, besi
cepted.
Ohr, n. -es, -8, pl. ~en, ear.
Ohr ſeige, f-— pl. -n, box on the
ides, ex-
Ort » m. —8,-8 pl. -e (and Detter),
place, region.
Paden, v. a. to oy hold of, seize,
pack, pack u
Paid, * 6, ml Palafte, palace.
ani panic.
Para/bel, f -, pl. -n, parable.
Paris, n. Paria.
Pfad, m. ~e8, -8, pl. —, path.
Pfau, m. —8, -8, pl. -t, peacock.
Pferd, n. -e8, 6, pl. -e, horse.
Phan, f=, pl. —H, plant, vege-
Pflanzen, v. a. to plant, set.
Pilugihaar, f. -, pl. -en, plough-
share.
ee -8, vl. ~, wicket, little
icine m . Pepin.
Pifto7e, 7 -, pl. N, pistol.
Platz — Recht
Play, m. 26, pl. Blage, place,
room, spa
Plöplich, a. i” adv. sudden, in-
stantaneous, on a sudden, at
Biel, m. -8, mob, rabble, popu-
lace.
Poet’, m.—en, pl. -en, poet.
Pradıt, f -, pomp, state, splendor,
brightness.
Predigen, v. a. & n. to preach.
Predigt, f. -, pl. -en, sermon, lee-
ture.
Preifen, v. a. ir., tmp. pried, p. gee
priefen, to praise, commend.
Pugen, v. a. & r. to dress, attire,
trim, clean.
Q
Quãlen, v. a. to pain, torment,
plague.
R
Rade, f. —, vengeance, vindication,
revenge.
Raden, v. a. to revenge, avenge ;
—v. r. to revenge one’s self, take
vengeance.
Raden, m. -8, pl. —, mouth, throat,
jaws.
Rad, n. -e6, -8, pl. Rader, wheel.
Rand, m. —e6, -8, pl. Ränder, edge,
brim, brink, margin.
Rafen, m. -8, pl. -, turf, sod, clod.
Rath, m. —8, -S, pl. Käthe, coun-
sel, advice, council, court, con-
sultation; bazu Tann Rath wer:
“ben, that may be done, or it
may happen.
Rauben, v. a. to rob, s
Rauber, m. 6, pl. — spell. thief.
Rau/berbrut, f. -; robber-brood, a
gang of robbers.
Rauden, v, a & n. to smoke,
fume.
—— 8, -8, pl. Räume, room,
* oi — adv. Feb, just, true,
— — — —— — ——
— —ñ ñ — —— ——
Recht —Ring
Recht, n. 8, -8, pl. -e, right, claim,
privilege, law, justice.
Recht/fertigen, v. a. to justify, vin-
dicate, exculpate. .
Rede, m. —n, pl. -u, giant, hero.
Reden, v.a. to stretch, extend,
rack.
Nede,f.—, pl. —n, speech, harangue,
oration, discourse.
Reden, v.a. gen. td speak, talk,
discourse.
Re’gelmäßig, adj. regular
Regen, v.a. & r. to stir, move,
rise.
Reid), n. ed, ~8, pl. -e, empire,
realm, kingdom.
Reiden, v. n. to reach, extend to.
Reif, adj. ripe, mature.
Reihe, f. -, pl. —n, row, range, rank.
Rein, adj. clean, pure, clear.
Rei/nigen, v. a. to clean, purge,
purify.
Reife, f. —, pl. —n, travel, journey.
Meifend, adj. travelling; der Rei⸗
fende, traveller.
Reißen, v. a. ir., imp. rif, p. geriffen,
to tear, seize, draw; -v. n. ir.
to burst, split, chink.
Reiten, v. a. & n. ir., tmp. ritt, p.
geritten, to ride, go on horse-
ack.
Reiter, m. -8, pl. —, rider.
Religion’, f. —, pl. —en, religion.
Religiös’, adj. religious.
Rennen, v. n. ir., imp. rannte, p.
gerannt, to run, race, course.
Reit, m. -t8, —8, pl. —, rest, re-
mainder.
Reu/mithig, adj. repentant, re-
penting.
Richten, v. a. direct, arrange, judge,
execute, criticize.
Richtig, adj. right, exact, just, true.
Riga, n. Riga.
Rigaer, m. —8, pl. —, a native of
Ri 2
Ringen, v. a. En. ir, imp. rang, p.
gerungen, to struggle, wrestle,
wring.
Rings—Sanft
Rings, adv. around.
Ringsum, ringsumher, adv. round,
round about, all round.
Ritter, m. -8, pl. -, knight, cheva-
ier.
Roh, adj. raw, crude, rough, rude.
Rohr, n.-e8, ~8, pl. —, reed, cane.
Rollen, v. a. & n. to roll, trundle.
Ro/fenitoc, m. 8, —8, pl. fide,
rose-bush.
Roß, n. fies, pl. fie, horse, steed.
Roflein, n.-8, pl. -, little horse.
Roth, adj. red.
Rud, m. 8, -8, pl. -e, pull, fit,
jolt, jerk, stroke.
Rien, m. ~8, pl. -, back, ridge.
Rüdfiht, f -, P -¢n, view, re-
spect, consideration, regard.
Rüdweg, m. —8, —8, pl. -e, return,
way .
Ruf, m--e8, —8, pl. -e, calling,
call, cry, clamor.
Rufen, v. a. Gen. ir., tmp. tief, p.
gerufen, to call, cry.
Rube, f. — rest, repose.
Ru’ hetiffen, n. -8, pl. -, pillow.
Ruhig, adj. quiet, tranquil, still.
Rühren, v. a. gn. to stir, move,
affect, touch.
Rund, adj. round, rotund; im Rund,
in a circle; round and round.
Niiftung, f —, pl. —en, arming, ar-
mature.
S
Saat, fi — pl. -en, seed.
Sabbath, m. -e6, -8, pl. -e, sabbath.
Sate, f. — pl. —n, thing, matter,
498
Sad, m. —es, —8, pl. Sade, bag,
sack, pocket.
Sagen, v. a. to say, tell, speak.
Salz, n. ~e6, pl. —, salt.
Sammeln, v. a. to gather, collect ;
—v. r. to assemble, collect one’s
self.
Sand, m. —8, —8, sand.
Sandig, adj. sandy.
Ganft, adj. soft, smooth, mild.
4 3 Sing — Shen
Singer, m. —6, pl. -, singer,
r.
songste
Sag, m. —c6, pl. Site, leap, j jump,
sentence, period
Saugen, v. a. &n. ir, imp. fog, p.
ogen, to suck, abeo beorb.
g (Säuglein), m. J pl. =e,
rush.
Ecalon, m. Scalon.
Sdaar, f. — pl. -en, troop, band,
multitude.
Ehanrenweift, adv. in bands, in
oops.
Saber, m. -6, pl. Sdhaden, loss,
prejudice, hurt.
Schaden, v. n. to hurt, injure, da-
prejudice.
Shafen n. v. a. to do, procure,
carry, convey, Create.
Shall, m. 6, 4, pl. Shälle,
sound. figfet, £.—, ah
Scham’ t, amefaced-
esa, bashfulness, modesty.
Stan, J. -, shame, disgrace, in-
Ghar? adj. sharp, acute, severe.
—— m. 6, Ris -, ow,
Sajak, m. 48, pl. "Shake, treasure,
store.
Séhigen v. a. to prize, value, es-
timate, esteém.
Saoan'biilne, f = ; pl. u, stage,
Schauen, v. a. to look, see, view,
behold.
Seiden, v. a. Gr. ir., imp. ſchied,
p — **— to divide, disjoin,
; vn. tr. to part
—*5 v. n. if, tmp. ſchien, p
geſchienen, to shine, glister,
seem, appear.
Säenten, v. a. to ‚give, present
Shez—Shmeid
Shen: m. —8, pl. —e, jest, joke,
sport.
Sdher;z/rede, f. —
Shey, f. —
aversion.
Shiden, v. a. & n. to send, send
for, dispatch, convey; — vr.
to be suitable, be fit.
Schickſal, n. -e6, -6, pl. —, fate,
destiny, change.
Schiff, n. -e6, -$, pl. -e, ship,
vessel.
Schiffer, m. —6, pl.
mariner,
Schirm, m. -e6, -6, pl. —, screen,
shelter, shield, protection. -
Schlacht, f- -, pl. —en, battle, action,
e ement.
Sclade, f.-, pl.-n, dross, refuse.
Schlaf, m. —s, 4, sleep, rest.
Schlafen, v. n. ir, tmp. ſchlief. p.
gefhlafen, to sleep, be asleep,
rest.
Schlag, m. —es, 6, pl. Schläge, clap,
stroke, blow, apoplexy.
Schlagen, v.a. gn. ir., imp. as
p. gefdlagen, to beat, strik
dash, trill.
tri
Sisley, a bad, base, mean, low,
eatin m 4, ‚pl. —, veil.
Schleifen, v. a. ir., imp. fchliff, p
gefdliffer, to grind, polish.
Sdlieffen,v. a. hn. ir., imp. ſchloß,
p. geſchloſſen, to shut, close, con.
clude, finish a
Sdlimm, adj. evil
Schloß, n. —ffes, Men Easter, lock,
em m. -6, slumber, nap.
Schlum/ merkoͤrnlei.t, n. -8, pl. =,
seeds of slumber.
Sdlummern, v. n. to slumber.
Schlund, m. -e8, -6, pl. Schlünde,
throat, gullet.
Schmeden, v.a. Gn. ta taste, re-
lish; fid) e8 gut — laffen, to eat
or drink with good appetite.
Sdmetdeln, v. n. to flatter, caresa,
l, -n, pleasantry.
shyness, timidity,
-, navigator,
-
Shurz—- Schwarm
. Schmerz, m. —e8, pl. —en, pain, ache,
affliction, grief.
Scmettau, m. Schmettau.
Schmüden, v. a. to adorn, attire,
dress.
Sdmugig, adj. foul, dirty.
Sdneeweif, adj. snow-white.
Schneiden, v. n. Ge v. a. ir., imp.
fdynitt, p. geſchnitten, to ent,
carve.
Schnelle, f. -, quickness, swiftness,
rapidity.
Sdnellen, v. a, to jerk, snap; -,
v. n. to spring.
Schnitter, m. -6, pl —, reaper,
mower,
Schon, adv. already, even.
Scdön, adj. fine, fair, handsome,
beautiful.
Sdonen, v. a. to spare, save; -,
v. r. to take care of one’s self.
Schönkeit, f —, pl. -en, beauty,
fairness, meness,
Schöpfung, f. -, pl. -en, creation.
Schrank, m. ~26, —8, pl. Schränke,
cup-board, shrine, chest.
Sdranfe, f. -, pl. -n, bar, barrier ;
—n, pl. lists
Schrecken, m.. 4, pl. -, terror, hor-
ror, fright.
Schreien, v. a. § n. ir., imp. ſchrie,
p. gefdrieen, to ery, scream,
H hriek.
Schritt, m. —8, —&, pl. —, step,
stride, stalk.
Schutt, m. -e8, -6, rubbish, ruins.
sah en, % a. to protect, shelter,
Saupiengel, m. —6, pl. —, guardian-
angel.
Schwad, adj. weak, feeble, faint,
imbecile,
Schwamm, m. -e8, -8, pl. Schwaͤm⸗
me, sponge.
Schwanfend, adj. fluctuant, waver-
ing, unsettled, uncertain.
Edwarm, m. —es, —6, pl. Schwärme,
swarm, crowd, throng,
cluster.
Sdhwarz—Ceh 405
Schwarz, adj. black, dark, gloomy.
Sdywarzen, v. a. to blacken, black.
Sdwebden, n. Sweden.
Schweif, m. 8, —8, pl. —, tail,
train.
Schweigen, v. n. ir, imp. ſchwieg,
p. geſchwiegen, to he silent, keep
silence, silence, stop.
Schwer, A heavy, weighty, diffi.
cult, har
Schwert, n. us, -$, pl. -et, sword.
Schweſter, f. — pl. -n, sister.
Schwierig, adj. hard, difficult.
Schwie’rigkeit, f= pl. -en, hard-
ness, culty.
Sdwingen, v. n. ir, imp. ſchwang,
f. geſchwungen, to swing, vi.
rate; v. r. ir. to swing, leap,
soar, rise.
Sclave, m. =n, pl. —u, slave.
See, m. -6, pl. -n, lake; —
pl. -n, sea.
Seele, f. -, pl. -n, soul.
Gegnen, v. a. to bless.
Sehen, v. a & n. ir, tmp. fab, p.
gefefen, to see, look, view, —*
,J. -
Schnig adj. sinewy, tendinous,
nervous.
Sehr, adv. very, much, greatly,
extremely.
Sein (feiner, feine, feines), prn. his,
oi of his, of
ein, v. 7. % aun. ir., imp. war,
p. gewefen, to be, exist; es fel,
Seite, f. — side, flank, page
Gelb, prn. & adv. self, even; ih
- or felber, Imyself
Selbfi'prebigt f. = pl. «et, 4 ser-
mon or urse to one’s self.
Selig, adj. blessed, blissful, hap
Selen Er rare, scarce, seldo
eltfam, strange, singular,
Senfen, v.a. to sink, lower, let
down, lay.
Segen, v. a. to set, put, place,
lay; —, v. n. to leap, pass over;
- v. r. to sit down, * ‘sink.
496
Sid, one’sself, himself, her-
self, itself, themselves.
Sicher, adj. sure, safe, secure,
certain.
Sie, prn. she, her, it, they, them,
Sich —Som
ou.
Si benjabrig, adj. of seven years,
seven years old.
Sieg, m.—eé, -8, pl.-e, victory,
conquest.
Sieger, m.-8, pl. -, vanquisher,
conqueror, victor.
Sie’yerglang, m. -e6, conqueror’s
splendor, victor’s glory.
Silber, n. -8, silver.
Sil’berftreifen, m. -6, pl. -, silver-
ray.
Singen, v. a. & n. ir. imp. fang, p.
gefungen, to sing.
Sinfen, v. n. ir. imp. fank, p. ge
funfen, to sink ; -laflen, to let
fall; den Muth — laffen, to be
disheartened. >
Ginn, m. —s, —8, pl.—e, sense,
mind, intention, opinion.
Sinnbild, m. —es, -8, pl. —er, em-
blem, symbol, allegory.
Gitte, f. —, pl. ~n, custom, manner,
mode, use.
©it’tenlos, adj. immoral.
Sittfam, adj. modest, decent,
discreet.
Sigen, v. n. ir., imp. fap, p. ge⸗
fefien, to sit, be confined, fit.
Go, adv. & c. so, thus, in that
manner, in such a manner, such,
so as, as, if.
Sobald‘, adv. as soon as.
Sohn, m. ~e6, —8, pl. Söhne, son.
Gold (folder, ſolche, folded). prn.
such.
©ollen, v. n. ir. to be obliged, owe,
shall, ought.
Eom’mertag, m. —es, ~8, pl —e,
summer-day.
Sondern, c. but.
Senue, f. — pl —n. sun.
-
Sonft—Stall
Sonft, adv. else, otherwise, in
other respects, besides, at other
times, formerly.
Sophron, m. Sophron.
Sorge, f. -, pl. —n, care, concern,
solicitude, apprehension.
Sorgen, v. n- & a. to care for, take
care, provide for, fear, appre-
hend.
Sorg’fältig, adj. solicitous, care-
ful, diligent.
Sorg/famfeit, f. -, carefulness, at-
tentiveness, solicitousness.
Spät, adj. late. ’
Spedit, m. —8, -6, pl. —, wood-
pecker.
Sheer, m. —¢6, -—6, pl. —t, spear,
ce. .
Syeider, m. -8, pl..—, granary,
ware-house, store-house.
-Sperren, v. a. to shut, close, bar,
stop, block up.
Spiel, n. —8, -8, pl. ~c, play, game,
sport, diversion.
Spielen, v. a. & n. to play, game,
sport.
Spielend, adj. playing ; -, adv. ea-
sily.
Sieben, v. a. to spear, pierce, em-
pale.
Spotten, v. a. & n. to mock, scoff,
banter, deride, ridicule.
Spötterei’, f. —, pl. —en, mockery,
derision.
Spredjen, v. a. gn. tr., imp. fprad),
p. gefproden, to speak, talk, say,
pronounce, declare. .
Springen, v. n. ir., tmp. fprang, p.
gefprungen, to leap, jump, spring.
Stab, m. -e6, -8, pl. Stabe, staff,
stick, rod.
Stachel, m. -8, pl. —n, sting, prick,
prickle, thorn.
Stadt, f. — pl. Stäbte, town, city.
Stahl, m. -e6, -8, pl. Stable, steel.
Stablen, v. a. to steel, harden.
Stablern, adj. steely, made of steel.
Stall, m. -es, -8, pl. Ställe, stable,
stall, sty.
Stamm—Gtrabl
Stamm, m. —8, -—6, pl. Stämme,
- stock, trunk, tribe, race.
Stammen, v.n. to originate, spring,
descend from.
Starf, adj. strong, stout, robust.
Starfe, f. -, strength, force, stout-
ness.
Starfung, f. -, pl. -en, strengthen-
ing, corroboration.
Stattlid, adj. stately, splendid,
excellent, considerable, impor-
tant.
Staunen, v. n. to be astonished,
stare; -, n. —6, astonishment,
surprise.
Stechen, v. a. & n. ir., imp. ſtach,
p. geftodyen, to sting, prick, pi-
erce, cut, engrave; die Sonne
ftidjt, the sun burns.
Stehen, v.n. ir., imp. ftand, 2. ge:
ftanden, to stand, be, remain,
stop, become, fit.
Steigen, v. n. ir., tmp. Rieg, p. ge:
fliegen, to mount, ascend, climb
up, rise.
Stein, m. -e6, -8, pl. -e, stone.
Stellen, v. a. to put, place, set,
arrange.
Sterben, v. n. ir. imp. ftarb, p. ge:
itorben, to die.
Sterblid), adj. mortal ; ber Sterb:
liche, mortal man.
Stern, m. —8, —8, pl. —, star.
Still, adj. still, silent, quiet, calm,
peaceable.
Stille, f.-, stillness, silence, quiet-
ness, calmness, tranquillity.
Stillen, v. a. to still, appease,
nurse, silence.
Still’(dweigend, adj. silent, tacit.
Stimme, f —, pl. —n, voice, sound,
tune,
Stirn, f. — pl. —cn, front, forehead.
Stolpern, v. n. to stumble, trip.
Stolz, adj. proud, haughty ; -, m.
~eé, pride, haughtiness.
Strafen, v.a. to punish, reprove.
Strahlen, v. a. & rn. to beam, emit
rays, dart beams.
Straß — Text 497
Straße, f. -, pl. —n, high-way, road,
street.
Straudeln, v. n. to stumble, make
a false step, fail.
Streben, v. n. to strive, struggle,
endeavor, aspire.
Streden, v. a. & r. to stretch, ex-
tend, lengthen.
Streiten, v. n. & r. ir, imp. ftritt,
p. geftritten, to fight, eombat,
contend, dispute, quarrel.
Streuen, v. a. to strew, scatter,
sprinkle, spread.
Strom, m. -e6, -8, pl. Ströme,
stream, flood, current, course.
Stüd, n. -e6, -8, pl. -t, piece, part.
Stumm, adj. dumb, mute, silent.
Stunde, f. -, pl. -n, hour.
Stürzen, v. a. & n. to precipitate,
rush, fall.
Suden, v. a. & n. to seek, search,
look for, try, attempt.
Sumpf, m. —es, -8, pl. Sümpfe,
pool, fen, marsh, bog.
Sünde, . —, pl. —n, sin, trespass.
Sündhaft, adj. & adv. peccable,
sinful.
Süß, adj. sweet, agreeable.
Sülßigkeit, f. -, pl. en sweetness.
=
Tag, m. —8, 8, pl. —, day.
Täglidy, adj. daily, every day.
Talent’, n. 8,6, pl.—e, talent.
Tanzen, v. a. Gen. to dance.
Tarihenuhr, f. -, pl.—en, watch.
Tage, fe -, pl. —n, paw, claw.
Taub, adj. deaf, empty, barren.
Taube, f. —, pl.—en, dove, pigeon.
Tauchen, v. a. & n., to dive, duck,
dip, immerge, plunge.
Täufchen, v. a. to delude, deceive,
disappoint.
Taufend, adj. thousand.
Tempel, m. -$, pl. — temple,
ehurch.
Vert, m. 8, —8, pl. -t, text,
lecture.
partition, st .
Thier, =. —e6, -8, pl. —¢, animal,
beast.
Ehor, m. : 1 pl en, ‘ool.
oolish,
than,
Tief, adj. deep, low, profound,
Tochter, Sf. -, pl. Töchter, daughter.
Zn m. * =-é, death, decease.
besengel, m. -$, , an
of death. ph ~ gel
Todt, adj. dead, lifeless ; die —n,
pl., the dead.
Taten v.a. Gn to kill, put to
sonen v. a. & n. to tune, sound,
give sound to.
Zopf, m. —e8, -8, pl. Töpfe, pot, top.
Zräge, adj. inactive, idle, lazy,
alothful, slow.
Tragen, v. a. gr n. ir., imp. trug,
p- getragen, to boar ‚„ Carry, wear,
Trauern, v. 2. to mourn, lament,
in mo , grieve.
Trauernde, m. & f. -u, pl. —n,
mourner.
Traulich, adj. familiar, cordial, in-
timate, comfortable.
Tem, m. ~6,—8, pl. Träume,
Stdumen, a.g-n. to dream, faney.
—— adj. sad, sorrowful.
Zrefflich, ad excellent, eximious,
e.
Itennen, v. a. G& r. to separate,
sever, disjoin, disunite.
N
. Stok,
Trepp· Un
Treppe, J.—, pl. =m, staircase, stairs,
Treten, v. a. n.ir., imp. trat, p.
getreten, to tread, step, walk.
Treu, adj. faithful, trusty, true,
honest.
Trieb, m. ~e8, —6, pl. ~¢, driving,
drift, motion, instinct, impulse.
Trocken adj. dry, arid, barren, cold.
Tropf, m. —8,-8, pl. Tröpfe, ninny,
simpleton.
Zroft, m. —8, consolation, com-
fort, encouragement.
—— v. &. to comfort, console,
of, notwithstandin
Trogig, ge: daring, defying, inso-
lent, froward, refractory.
Tiugbitd, N. —t8,-8, pl.—t, phan-
tom.
Trug, m. —eé, defiance, scorn,
darin
‚pre. in in defiance of, in spite
8
g.
Tugend,F. —, pl. -en, virtue.
Tyrann’, m. —en, pl.—en, tyrant.
u
Uebeigefunt, adj. ill-disposed,, ill-
74 ° a. Gr. to exercise, prate
tebe” “ 4 adv. over, above, be-
yond, besides, on, upon, at,
during, past, across,
concerning.
Ueberall! adv. evergwhere,through-
out.
Ueberbiee‘, adv. besides, moreover.
Ucherel/Iung, Ff: — pl. -en, precipi-
tation, hastiness, thoughtless-
ness.
Ueberfüren, v. a. to sow over, strew
over, cover with.
Uebertrefifen, v. r. ir, imp. übers
traf, p. übertroffen, to surpass,
excel, exceed.
Ue brigens, adv. moreover, besides,
as for the rest.
Um, pre., adv. & c. about, round,
near at, for, by, past, over, as
for; — zu, in order te.
.numa — Un⸗
Umarmen, v. a. to embrace, hug,
caress.
Umar/mung, f. — pl. -en, embra-
. ¢ing, embrace, hugging.
Um/orehen, v. a. to turn, tum
round or about, twirl; -, ». r.
to revolve.
Umfan’gen, v. a. ir, imp. umſing,
p. umfangen, to embrace, en-
circle, surround.
Umflat’tern, v a. to flutter or hover
about, flow round.
Umgang, m. —8, -6, pl. -gänge,
intercourse, commerce, conver-
sation, company.
Umge'ben, v. a. ir., tmp. umgab, p.
umgeben, to surround, environ,
inclose.
Um’gehen, v. n. ir., imp. ging um,
p. umgegangen, to go about, re-
volve ; mit jemandem —, to have
intercourse with, associate
with.
Umbe/gen, v.a. to inclose, fence.
Umber’, adv. around, about, round
about.
Umber/brängen,v.a. to press, throng
about.
Umfdlin’gen, v. a. ir., imp. um:
ſchlang, p. umfdlungen, to em-
braee closely, enclose, surround.
Umfdwirmen, v. a. to swarm
round, buzz round.
Un’abjehbar, adj. immeasurable,
unbounded, infinite,
Un’anftänbig, adj. indecent, im-
proper, unbecoming.
Un'bedeutend, adj. insignificant, un-
important. ,
Un’befannt, adj. unknown, unac-
quainted with.
Un benubt adj. not used, not avai-
led of.
Unrbeobadhtet, ad). unobserved.
Un’braudbar,ady.uzeless,of no use.
Und, c. and.
Un’ehrerbietig, adj. disrespectful,
irreverent.
Unferfahten, adj. inexperienced.
Une Unv 499
Un'ermefilid), adj. immeasurable,
immense.
Un'erfdiitterlid, adj. immovable,
intrepid.
Un’erträgli, adj. intolerable, in-
sufferable, insupportable.
Unfall, m. —6, -8, pl. -fille, mis-
chance, misfortune, di r.
Un’fehlbar, adj. infallible, certain,
sur
e.
Un’förmlid, adj. deformed, dis-
proportionate.
Un’gebuldig, adj. impatient.
Un’geheuer, n. -8, pl. -, monster,
r
p .
Un’geredht,adj. unjust, unrighteous.
Un’gefdhidt, adj. inept, awkward,
unapt, unhandy.
Un’gefehen, adj. unseen.
Un’gewaffnet, adj. unarmed.
Un’geziemend, adj. unseemly, inde-
cent, unbecoming.
Ungleid), adj. & adv. uneven, un-
like, disproportionate, odd, by
f
ar.
Unglüd, n. —¢8, -8, misfortune,
ter.
Un’glüdlid), adj. unfortunate, un-
happy, disastrous.
Unmuth, m. ~e6,-6, ill-humor, dis-
pleasure, indignation.
Un’nöthig, adj. unnecessary. _
Un’fcheinbar,adj. not bright, simple,
insignificant.
Unfduld, f. —, innocence, guiltless-
ness.
Unfer, prn. of us, our, ours; -
einer, one of us.
Un/ ſichtbar, adj, invisible.
Un‘ fterblid), adj. immortal.
Unter, pre. under, below, among,
amongst, between, amid, during.
Unterneh/men, v. a. ir., imp. unter:
nahm, p. unternommen, to under-
take, enterprise, attempt.
Unterfa’gen,v. a. to forbid, prohibit.
Un/terwalden, n. Underwalden.
Un’verfehene, adv. unexpectedly,
unawares.
500 Un— Der
Un’verzagt, adj. undismayed, in-
trepid, undaunted, courageous.
Unweit, pre. not far off, not far
from.
Un’wille, m. -n8, indignation, dis-
pleasure, anger.
Un’willig, adj. indignant, angry.
Ur/heber, m. -$, pl. —, author, ori-
ginator, beginner.
Urne, f. -, pl. —u, urn.
Urquell, m. -e8, -8, pl. ~en, foun-
tain-head, original source.
Urtheil, n. -e6, -8, pl. —, judge-
ment, sentence, verdict.
Ur'theilen, v. a. Gen. to judge, be
of opinion, decide.
. V
Bafall’, m. —en, pl. -en, vassal.
Pater, m. -8, pl. Väter, father.
BVürterdien, n. 6, pl. -, dear father.
Baterun’fer, m. -8, the Lord’s
Prayer.
Berab/fiumen, v. a. to neglect,
onit.
BVerad/ten, v. a. to despise, scorn,
contemn.
Verber/gen, v. a. ir., imp. verbarg,
p. verborgen, to hide, conceal ;
=, v. 7. ir. to abscond.
Perbeffferung, f. —, pl. -en, better-
ing, improvement, melioration.
Perblei/ben, v. n. ir., imp. verblieb,
p. verblieben, to remain, abide.
Berbor’gen, adj. hidden, concealed,
retired.
Verbrei/ten, v. a. to divulge; -,
v. r. to spread, be propagated,
extend.
Berdie/nen, v. a.
merit, deserve.
Verdrieß lich or verdrüßlich, ad.
morose, peevish, troublesome,
irksome, vexatious.
Berbüritern, v. a. to darken, ob-
scure.
Vere“deln, v. a. Kr. to improve.
Beren/den, v. n. to die.
Verflu den,v. a. to curse, execrate.
to gain, earn,
Verf-—Berft
Verfol’gen, v. a. to pursue, perse-
cute, prosecute, continue.
Bergeffen, v. a. ir., imp. vergaß,
p- vergeffen, to forget, neglect.
BVergit’tert, adj. trellised, shut by
a grate.
Vergnügen, v. a. to please, de-
light; -, v. r. to be delighted
with
Vergnügen, n. -8, pl. —, pleasure,
diversion, delight, comfort.
Verhaft!, adj. odious, hateful,
hated.
Perhillen, v. a. to veil, cover over,
wrap up.
Verlan’gen, v. a. & n. to ask, de-
mand, desire, long for. -
Berlaß , m. -fies, inheritance, suc-
cession, reliance,
Berlaf’fen, adj. destitute, aban-
doned, forsaken.
Berleumtdung, f. —, pl. -en, calum-
ny, slander, defamation.
Berlie’ten, v. a. gn ir., imp, ver:
Tor, p. verloren, to lose.
Verms/gen, v. a. Ge n. ir, imp.
vermodte, p. vermodt, to be
2 able m do, have the power.
ermu/then, v. a. to suppose, pre~
sume, think. ppose, P
Berneh'men, u. a. ir., imp. vernahm,
p. vernommen, to perceive, un-
derstand, hear.
Berfam’meln,v.a. & r. to assemble,
meet, collect, congregate.
Verſetz/en, v. a. to misplace, trans-
plant, pawn, pledge, mix, an-
swer, reply.
Berfin’fen, v. n. ir., imp. verfanf,
p. verfuhlen, to sink down.
Berfpot/ten, v. a. to scoff, deride,
mock.
Beritand’, m. -8, -8, understand-
ing, intellect.
Berftin'dig, adj. sensible, intelli-
gent. |
Berjteinern, v. a. & r. to petrify,
stone.
Berfto’ßen, v. a. dr, imp. verftiefi
Verſt Vorh
p. verftofen, to drive away, ex-
pel, reject.
Verſtum'men, v. n- to grow dumb
or speechless.
BVertrau/en, v. a. Gen. to entrust,
confide; -, n. -8, confidence,
trust.
Bertreifben, v. a. ir., tmp. vertrieb,
P. oe owpel to drive away,
—— §- 1. to tarry, sta
e non n r. to ‚stay,
delay, retard. yey
Berwun’verung, f-—, wondering, as-
tonishment, surprise, admiration.
Berwinfaye, adj. Taecureed, detes-
tabl
Berge t ten, v. a. to consume, eat.
i ate v. a. ir., imp. verzich,
exe
BVerzei/hung, f. —,
ness.
Bergweiflung, f. -, despair, despe-
ration.
Biel, adj. & adv. much, many, a
great deal, abundance.
wpe , ad. perhaps, may be,
opt m. ", pl. Bagel, bird, fowl.
n. 8, -8, pl. Bolker, people,
nation.
Bolteltebeer, m. —6, pl. —, teacher
e people.
oll, adj. full, filled, complete.
Dollen’den, v. a. to end, finish, ac-
complish.
Poll/faugen,v.a. to suck full, absorb.
Bon, pre. of, from, by, on, upon, in
Bor, pre. before, om, of, ago,
since.
Vorfall, m. —8, -8, pl. —falle, case,
event, incident, occurrence.
Bor’fallen, v, n. ir., imp. fiel vor,
p. vorgefallen, to happen, arrive,
occur, come to pass.
Borher’, adv. - before, previously,
before-han
Borhin', . adv. before, heretofore,
a little while ago.
pardon, forgive-
P. epiehen, to pardon, forgive,
Vorn—Wantk
Vornehm, adj. f-adv. distinguish-
ed, noble, of real, gentle.
Vor'riden, v. a. & n. to move
forwards, march on; —, n. -$,
advance,
Bor’fehung, f. -, providence.
Borficht, en J Sredight, precaution,
providence, circumspection.
Borffihtig, adj. cautious, circum-
spect.
Vortanz, m. -e6, pl. -tänze, first
dance
501
Borwurf, m. —s, —8, pl. -würfe,
reproach,
Borzeit, f. —, time of old, time of
yore, past ages,
—— — preferable, ex-
cellent; ~, adv. chiefly, espe-
cially, particularly.
W
—— v. n. to be awake, waten,
gBadıfen, v.n. ir, imp, wuds, p
gewadfen, to grow, increase.
Wacker, adj. brave, gallant.
man fenrüftung, Sf. — pl. —en, armor.
Mählen, v. a to elect, choose.
Wahn, m. —es, -8, illusion, pre-
sumption, fancy.
ähm, pre. Ge c. during, while,
Wahrhaptig, adj. true, real, vera-
cious.
Wahrlich, adv. forsooth, in truth,
» verily, certainly.
+ Babe ſheinlich aa}. probable, li-
kely.
Wald, m. -e8, —6, pl. Walder, for-
est, wood.
re v. n. to undulate, wander.
en, v. m. to manage, reign.
Wandel, m. -8, conduct, behavior
Wandeln, v.n. to go, walk, c
Wanderer, m. -8, pl. —, trave er
(on foot).
Wanfen, v.n to totter, stagger,
hesitate.
602 „Wann Belt
Rann, adv. when
Warnen, v. a. to warn of, admon-
i inst.
ish again
Warten, v.a din to stay, wait, at-
tend to.
Warum’, adv. why, wherefore.
Was, prn. what? why, that, what,
some
Waſchen, v. a. & 0 ir, tmp. wufd,
p. gewafden, to wash.
Waffer, n. 8, pl. -, water,
Weben, v. a. to weave, work, float.
Webftubl, Werberfiuhl, m. -e8, -6,
pl. —ftiible, loom.
Wedfel, m. -6, pl. — vicissitude,
change.
Werken, v. a. to wake, awake,
Weber, c. neither; —.,. nod)...,
neither ...nor...
u m. 28, “6, pl.—e, way, pas-
‚pa
Weg! bleiben, v.n.ir., imp. blieb weg,
p- weggeblieben, to stay away,
stay out, be omitted.
Degen, Pre. on account of, by
of.
eh, a adj. & adv. sore, aching,
painful ; ory Me ~¢8, ~G, wo, ‚pain,
ache, grief; =! or wehel int.
wo! woe!
Wehmuth, f. —, “sadness, woful-
ness, sorrowfulnese.
Bef ithig, adj. ead, sorrowful,
‚mo
Zeh, n. 8, —6, ms -tt, woman,
o.
Weichen, v. n. ir, imp. wid,
widhen, to give way, yiel
ai v. a. to yield, devote.
adv. ꝙ c. while, during, as,
because, since,
Heinen, a & m toweep, ery.
Meife, ad Wise, sage,
Welle f -, pl. u, manner, way,
Bela Fade’ faa, dlista afar
it, adj . sa, nt, 2
ge⸗
Weit Bis;
Weiter, adv. farther, else ; ~ gehen,
to go farther.
Welder, welde, weldee, pra. who.
that, which, what, some.
Welten, v. n. to wither, fade, dry.
Welle, f.— pl. —n, wave, billow,
surge.
Belfalanb, n. ~6, 4, Italy.
Welt, f. -, pl —en, world.
Menden, v,a. G-n. to turn, di-
rect to.
Wenig, adj. & adv. little, few,
some.
Wenn, adv. gc. if, when, when-
ever.
Wer, prn. who, he who, whoever.
Werden,v. n. ir., tmp, wurde (ward),
. geworden, to become, grow,
happen,
Merfen, v. a, & n. ir., int warf,
p. geworfen, to throw, cast; fid
einem zu Süßen - to
one’s self at one’s feet.
ve m. td, -$, worth, value,
Ww
metpe, f-— pl tt, Wasp.
Wegen,v. a. to rub, whet, sharpen.
Midrig, adj. loathsome, nauseous.
pat adv. & c haw, as, when,
ke.
Wieder, adv. again, anew; ~ fot:
men, to come again, return.
Wiege, f. -, pl. -n, oradle.
Wild, adj. wild, savage, unculti.
va
Wildpret, n- 28, —8, game.
Wille, m. ns, will, mind, purpone.
re- Willlom’men, adj. welcome.
Bind, m. 9, ~é, pl. -t, wind,
Winvebcant, f- pl „bräute, hur
ricane, aquall o f wind.
Diner m. ~6, pl. ~, angle, corner, .
Bei, m. Winkelried.
Winfelu, ». n. to whine, whimper,
moan.
Wi . diminuti ,
inal, av ve, patty,
Wit Wath
Wirklich, adj. actual, real, true.
Wirth m. —es, —8, pl.—e, host, land-
lord, master of the house.
Wiffen, v. a. Ge n. ir, imp. wußte,
v. gewußt to know.
Witzig, adj. witty, ingenious.
Wo, adv. where.
Woge, f.-, pl. —n, billow, wave.
Wogen, v. n. to wave, fluctuate.
Meher, adv. whence, from what
place.
Wohin’, adv. whither, what way.
Well, adv. well, indeed, probably.
Wohl’gefallen, n. -8, pleasure, de-
light.
Woehl’riehend, adj. fragrant.
Woehl’thäter, m. -8, pl. —, bene-
factor.
Woehl/thätig, adj. beneficent, cha-
ri.able.
Wohlthun, v. n. ir., imp. that wohl,
p. woblgethan, to do well, do
good, benefit.
Webnung, f.-, pl. -en, dwelling,
lodging, residence.
Welfe f-, pl. -n, cloud.
Wellen, v. a. & n. ir. to will, be
willing, have a mind, desire,
wish, want.
Wolluſt, f -, delight, bliss.
Wonne, f. — pl. —, delight, plea-
sure, bliss.
Mort, n. -e8, -8, rl. —, word.
Wörtchen, n.-8, pl. —, (little) word.
Wucht, f -, weight, burden.
Munte, f — zl. -n, wound, hurt.
Wunſch, m. —es, pl. Wünfce, wish,
desire.
Minden, v. a. to wish, desire.
Würde, f. —, pl.—n, dignity, honor ;
das ift unter meiner Würde. that
is beneath me
Mirdig, ddj. worthy, deserving.
Mürzlein, n. -6, pl. -, root, L. 68.
Mürzreih, adj. rich in spices, aro-
matic. *
Wuth/fdhauernd, adj. trembling
with rage.
S—Saf 503
3
Rabe, adj. tough, tenacious, clingy.
Zahl, f -, zl -en, number.
Zählen, v.a. to number, tell, count.
3ahm, adj. tame, domestic ; — maz
chen, to tame.
Zahn, m. -e6,—8, ri. Zähne, tooth.
Sart, adj. tender, soft, delicate.
Särtlich, adj. tender, soft. delicate.
Zawberjhein, m. —8,-8, pl —e,
fascinating appearance.
Zautern, v.n. to loiter, linger, de-
ay.
Se/bente, m. —n, pl. —n, tithe.
Zeigen, v. a. to show, point out,
Zeiger, m. -8, pl. -, pointer, hand.
Zeit, f. —, pl. -en, time.
Zeitig. adj. early, soon, ripe.
Scrbiehen, v. a. & n. ir., tmp. zer⸗
brach, p. zerbrodien, to break to
pieces, fracture.
Zerfchmet/tern, v. a. to crash, crush,
shatter, dash to pieces.
Zeuge, m. —n, pl. —n, witness.
Zeus, m. Jupiter.
Zichen, v. a. & n. ir, tmp. 509, p.
gezogen, to draw, move.
Biel, n. -es, -8, pl. -e, term, limit,
aim, scope.
Zielen, v. n. to aim, take one’s aim.
Ziemen, v. imp. to become, be fit,
be suitable.
Zifferblatt, n. -c8, -8, pl. -blätter,
dial.
Sinnern, adj. tin, pewter, made of
pewter.
Ziſcheln, v.n. to whisper.
Zu, pre. & adv. at, by, to, for, in,
on; — Fuße, on foot. P. 197.3.
Ziidtigung, f -, pl.-en, chastise-
ment, correction.
Zuden, v. a. & n. to draw (with a
short quick motion), shrug,
shrink.
3ulderbrobd, n. —es, -8, pl. —t, BU-
gar-bread, swect biscuit.
Zufall, m -e6, ~¢, pt. Zufaͤlle,
604 Suf—3uf
chance, accident, adventure ;
burd —, by chance.
Sufrie/den, adj. content, contented,
satisfied.
Zug, m. —s, -6, pl. Züge, train
passage, expedition.
Zugleich’, adv. at the same time,
at once, together.
Burke/bleiben. v.n. ir, imp. blieb
zurück. p zuruckgeblieben, to re-
main
Zurück/ weichen, v. n ir, imp. wid)
zurück, p. zurückgewichen, to re-
cede, retire, withdraw.
Zu’rufen, v. a. & n. ir, imp. rief zu,
Pp. zugerufen, to give a call, ac-
Buf—Swi
zugefehen, to look at, look upon,
suffer.
Zuffehend & zu’fehends, adv. visibly.
Zu’verfiht, f. -, eonfidence, trust,
Assurance.
Zuvor‘, adv. before, first, hereto-
fore, formerly.
Suwei/len, adv. sometimes, . at
times,
Zwar, c. certainly, it is true, to. he
sure, indeed.
Zwei, adj. two.
Zweifeln, v.n. to doubt of a thing,
question.
Zweig, m. —c8, -8, pl. -t, branch,
bough, twig.
Zweigen, v.a. to to graft, branch,
claim.
Sufam/mendricen, v. a. to ccm- arene ad . two-edged. .
press. Zwiſchen, pre. between, among.
Bu’fehen, vn ir, imp. fab zu, p. amongst.
ADDENDA
Mbentglödchen, n. -8, pl.—, ves-
per-bell (evening-bell).
Aehnlich, adj. similar, like.
Aengſtlichkeit, f. anxiety, uneasi-
ness
Allzurch, adj. too rude, t00 coarse.
Aeuglein, n.-8, pl—, eye. SeeL 68.
Neußere, adj. outward, exterior.
Anfpruch, m. -e8. pl. ~fpriice, claim,
demand ; Hilfe in — nehmen,
to call in, or ask assistance.
Dabinftreden, v. a. to stretch out,
spread out.
Ew., see $ 58. Note.
Fleiß, m. —8, diligence ; mit —,
intentionally, on purpose.
Freiwillig, ad). adv. voluntary,
voluntarily.
Fronte, f. -n, front, face; — mas
chen, (military) to make face,
to front.
@Brollen, v. n. to bear ill will, to
mble.
Seil, n.—8. welfare, prosperity.
Herbit, m. —e8, harvest, autumn.
Sundertfaltig, adj. adv. hundred-
old.
Jagd, f. pl. -en, chase, hunt
Licht, n. 28, -8, pl. -er. light; e8
_ geht ihm ein Licht auf. he begins
“to see, to understand.
Marft, m. -e8, pl. Märkte, market,
mart.
Monſieur, m. Sir, Mr.
Murren, v. n. to growl, grumble.
Nachdem, adv. after, subsequently.
Nachſetzen, v.n. to run after, to
set after.
Dffen, adj. open.
Paar, n. -t8, pl. —, pair, few.
Pflücken, v. a. to pluck.
Rafen, v. n. to rave, rage, riot,
bluster.
Sogleich, adv. instantly, immedi-
ately.
Beranlaffung, f. pl. -en, cause,
occasion.
Verzeihung, i pardon; um —,
your pardon ; id bitte um —,
beg your pardon.
Weggeben, v. a. to give away.
Beitlang, little while, short time.
’
$
oe “te
ENGLISH EXERCISES
TO BE TRANSLATED INTO GERMAN.
Lesson XI.—1. Have you good paper? 2. No,butI have a good
bail and a good book. 3. Has the good scholar the good book of his
friend? 4. Has the young smith the young miller’s youn
orse? 5. Is this old man our old enemy? 6. No, he is your old
friend, and the old enemy of ourold enemy. 7. Has the old smith the
old merchant’s old iron or his old steel? 8. I have old gold, but no
old iron. 9. The good scholar has ithe old gold. 10. Has the old
merchant the fat swine or the sheep? 11. The Dutchman hasa
warm coat.
Lesson XII.—1. Have you your leaden inkstand or the leaden ink-
stand of the diligent scholar? 2. I have your iron inkstand, and the
iron of the young smith. 3. I have your good silver, and my old
friend has your old silver inkstand. 4. Not every silver pencil is
good. 5. Is your new silver pencil good? 6. My silver pencil is
good, but my silver knife is not good. 7. The silver pencil is in the
silver cup. 8. Have you a wooden table? 9. Your friend has an
old copper kettle.
Lesson XIIL—1. Have you the new spectacles of this old lady ?
2. No, I have her new glass lamp. 3. Where is our young friend
Miss L.? 4. She is in the library. 5. I have the silver watch of
my mother, and my sister’s gold chain. 6. This young lady is the
ood friend of my sister. 7. Have you the new shears? 8. No,I
ve your old shears. 9. My aunt has my mother’s fine silk. 10. Who
has the fine white linen? 11. Where is your sister? 12. She is in
the new house or in the beautiful garden.
Lesson XIV.—1. The quiet industrious German is the good neigh-
bor of the merry Frenchman. 2. Has the Russian or the German the
land of the Hungarian? 3. The German has the land of the Hunga-
rian, and the Russian has the land of the German. 4. The prince is
no friend of the count. 5. The old soldier praises his nephew, and the
boy loves the old soldier. 6. The little boy has the young soldier’s
sword, and the young soldier has the little boy’s book. 7. The Ger-
man is a good man, and has a quiet conscience. 8. Has the merry
Frenchman a handsome face ?
Lesson XV.—1. [have your book and you have mine; yours is
new and mine is old. 2. You have my pencil andI have yours ; mine
is blue and yours is red. 3. You have money,I have none. 4. Have
22
806 ENGLISN EXERCISES
horse? 7. No, I do not see it. 8. Do you see anything beau-
in this large garden? 9. I see nothing in the garden, I do not
see the en. 10. Do you not hear what I read? 11. No, I do
not hear it, you do not read well. 12. Do you not praise the indus-
trious man? 13. No,I do not praise the industrious man, but the in-
dustrious boy. 14. Have not you something new? 45. Has the
guiet captain a black or a white has? 16. This rich young tailor
isa very industrious man. 17. Do you see the barber ?
large hor at all? 5. No, not any at all. 6. Do you not see that
tif
Lesson XVI.—1. The young smiths have good iron nails. 2. Have
ou the good iron nails of the young smiths? 3. I have good apples,
ut no pears. 4. Are such great mistakes unavoidable? 5. These
Jadies have fine feathers on their new hats. 6. The new knives, the
old forks, and the good spoons are on the tables. 7. Your sisters are
very diligent girls, and very good scholars. 8. Which scholars have
long exercises? 9. Have the boys white or black hats? 10. They
have the white hats of their good friends. 11. Have you our new
umbrellas or our parasols? 12. We have your parasols, but not your
new umbrellas. 13. The good boys have the yellow pears, and the
red apples. 14. He has a beautiful painting in bis house.
Lesson XVII.—1. The carpenters are inthe house. 2. The Hol-
landers are a quiet and industrious people. 3. You have good books
and we have bad ones. 4. This man is rich and that one is poor.
5. One has a new watch and the other has an old one. 6. Have you
the new knife or the old one? 7. I have your new one and my old
one. 8. We do not envy the rich, but we pity the poor. 9. The rich
man pities the poor one, and the poor one envies the rich one. 10. Mr.
H. has his hat in his hand. 11. The children are at school, and the
servant is at market. 12. Your father, your mother, and your sister,
are in the house of your uncle. 13. Not all new books are good ones.
14. He has eighty-eight friends.
Lesson XVIII.—1. They are building a new house. 2. These
hunters are going to the forest. 3. The old peasant is covering his
house with straw. 4. These people have deceived me, and will de-
ceive you. 5. This man teaches us music. 6. The nobleman has
sent his attendant to the city. 7. Have you already heard the news?
8. No, I have not heard any news. 9. Have you had my new hat?
10. No, Ihave not had it, your brother had it. 11. My friend has
sent me a new carriage. 12. He will have heard the news before
you see him. 13. We have been hunting in the forest. 14. Have
you had my pen to-day? 15. No, but I had it yesterday. 16. Why
ave you praised the scholars? 17. Ihave not praised them. 18. My
friend Mr. L. and your friend Miss L. are in the church. 19. I re
gard these people as my friends, but I have not praised them. 20. Have
you my pen? 21. No, you have it, it is not a-good one. 22. Who
' TO BE TRANSLATED INTO GERMAN. 507
has your new hat? 23. You have it, it is a very good one. _ 24. She
praises him and me, but we do not praise her. 25. He presented her
a new gold pen. 26. Her mother has sent her a new parasol ; it is
a very beautiful one. 27. Does this man praise himself? 28. No,
his friends praise him, and he praises them. 29. They are working
in their garden. 30. Do you hear anybody in your friend’s room ?
31. I do not hear anybody.
⸗
LEssox XIX.—1. Has your father a good horse? 2. Yes, he has
a good horse anda good dog. 3. Have you had the neighbor’s wagon
to-day? 4. We had it day before yesterday, but we have not had it
to-day. 5. When shall you go to Leipsic? 6. I shall not go to
Leipsic. I shall go to Dresden. 7. I shall have written a letter
before your departure. 8. The little boy went to his friend yesterday.
9. Does the scholar often goto the teacher? 10. He went to him
yesterday, but did not speak with him. 11. Has the little girl the new
pen ? 12. No, she has the good paper, and a good book. 13. When
shall you write to your sister? 14. I shall write to her this evening.
Lesson XX.—1. Which new book have you? 2. I have my
uncle’s, 3. Which good pencil have you? 4. I have that of your
“friend the carpenter. 5. Which large pen have you, that of the
merchant, or that ofthe tailor? 6. Ihave the merchant’s. 7. Whose
horse has the miller, the peasant’s or the teacher’s? 8. He has the
peasant’s. 9.. The books of the children are small and those of the
scholar are large. 10. Which of my brothers have you seen? 11.
I have seen your cousin, but not your brother. 12. Which lamp
have you, my cousin’s or my uncle’s? 13. I have your uncle’s. 14.
The saddler has the tanner’s leather but not the shoemaker’s.
Lesson XXI.—1. Your house is large, and mine is small. 2. My
wagon isnew,and yours isold. 3. Have you my pen or yours? 4.
Ihave mine and yours. 5. Has the peasant his plows or those of his
neighbor’s? 6. He has theirs, and they have his. 7. Have you your
books, or those of your mothers? 8. I have hers and mine. 9.
Whose chairs have you, the joiner’s or yours. 10. 1 have his and
also the carpenter’s. 11. The leaves of our trees are white, and those
of yours are yellow. 12. We have the horses of our friends, but not
those of yours. 13. Have you your nephew’s horses or yours?
14. I have his, and he has mine. 15. The fields of our neighbors are
large, and those of yours are small. 16. Has the carpenter the
knives of his brothers, or those of yours? 17. He has those of his.
Lesson XXIL—1. The old man who has your horse is my neigh-
bor. 2. Have you the hat thatI have had? 3. No,I have the one
that your brother has had. 4. To which children have you given the
bread? 5. I have given it to the ones who had no money. 6. The
boy with whom you have just spoken is the one that we saw yester-
day on the ship. 7. Not all who are rich are contented and happy.
308 ENGLISH EXERCISES
8. The horse that I have had belongs to the German that came to us
yesterday. 9. Only those are wise who are virtuous. 10. We do
not see the errors of those that we love. 11. The lamp you had
yesterday belongs to the boy that has my table and my chairs.
Lesson XXJJI.—1. When were you in Berlin? 2. I was there
esterday, and in Dresden day before yesterday. 3. Do you live in
ienna orin Dresden ? 4. I live in Vienna, and my brother Frederick
lives in Berlin. 5. Has the servant gone tothe city? 6. No, he has
one to the forest. 7. Have you been in the garden? 8. No, I
‚ave been in the house. 9. Has your brother come from Berlin or
from Vienna? 10. He has come from Berlin, and gone to Leipsic.
11. The horse ran out of the stable. 12. The little bird has flown
out of the house. 13. Have you been to market to-day? 14. I have
not been there to-day, but I was there yesterday.
Lesson XXIV.—1. Are your brothers at home? 2. No, they
have gone tomy uncle’s. 3. Whoisat yourhouse? 4. My cousins
are atourhouse. 5. When are you going home? 6. I am at home,
I live at my brother’s. 7. This man loves his friend, but not his
(friend’s) children. 8. You are reading the same books that I have
read. 9. Those that I am reading are not the same that you have
read. 10. Are these the same people that we saw at the concert
yesterday? 11. No, those were Turks, and these are Greeks. 12.
Our friends have just been here, have you seen them? 13. Do you
live in the same house in which your brother lives? 14. No, I live
with our uncle and he lives with our cousin. 15. The mother praises
her daughter because she is industrious.
Lesson XXV.—1. Do you wish to buy anything? 2. I wish to
buy a cloak, but I cannot, because Ihave no money. 3. Can you tell
me where Mr. G. lives? 4. No, I do not know where he lives now.
5. Do you know where he has lived? 6. Yes, he has lived in a house
that belongs tome. 7. I cannot hear what you say. 8. I can not
go with you to-day; Iam lame and my brother cannot go because
e must stay at home and read. 9. Your friend may be a good man
and mine may be a bad one. 10. Will you go to the city with me
to-morrow? 11. I shall not be able to go, I shall be obliged to stay
at home. 12. Can you tell me what time it is? 13. No,Ican-
not tell you, Ihave no watch. 14. Which one of you can speak
German? 15. We can all speak a little.
Lesson XXVI.—1. Why must you go to the city to-morrow? 2.
I must go to buy a hat. 3. Shall you obliged to buy a cloak too ?
4. No, I have already bought one, but I shall have to buy a handker-
chief. §. Will your brother wish to go with you? 6. He will not
be able to go, he will have to stay at home because he has no money.
7. Will you come to our house to-morrow? 8. I shall not beable to
come, I shall not have time. 9. Do you know these people? 10. I
TO BE TRANSLATED INTO GERMAN, 509
do not know them, but I know where they live. 11. Have you any-
thing to do at home? 12. I have exercises to write, and letters to
read. 13. The Bavarians love strong beer. 14. You cannot learn
if you are not industrious. 15. Have you seen your friends to-day ?
16. No, have they been here ? °
Lesson XXVIT.—1. Do you know at what time the sun rises?
2. It rises at half-past six o’clock. 3. When does the moon rise ?
4. It rises ata quarter past eleven. 5. ‘The bird has flown away, and
the horse has run away. 6. What are those men doing in the field ?
7. They are thrashing out their wheat. 8. Have the soldiers dismount-
ed from their horses? 9. No, they are just dismounting. 10. Have you
already disposed of your cloth? 11. Steel and iron attract the light-
ning. 12. He has urged his horses so much that they are very tired.
13. Why do you shut that boy up in his room ? 14.1 have shut him
up because he has deferred the work that I gave him.
Lesson XXVIII.—1. Where are you going? 2. I am going into
the garden, will you go there, too? 3. How long shall you remain
there? 4. Must we go anywhere today? 5. No, you must stay
here, and your friends will soon come here. 6. Where are your
brothers? 7. ‘They are in Germany, but they will not remain there
long. 8. When shall you go there? 9. I shall not go there at all.
10. Why will you not go there? 11. Because J am perfectly con-
tented to remain at home. 12. Where are you going to? 13. I am
going to market, are you also going there? 14. No,I will stay
where [am. 15. Where do these soldiers come from? 16. They
come from the city, the commander-in-chief has discharged them and
they are going home. 17. Where are the Frenchmen that I saw here
yesterday ?
Lesson XXIX.—1. I have four good horses, and will send you one
of them, if you wish it. 2. Do you know of what he is speaking ?
3. He is speaking of his horses; he wishes to sell one of them. 4.
The horse ran down one hill and up the other. 5. How are you
getting along with your exercise? 6. J-am getting along with it very
well. 7. How did this dog get into the house? 8. He got in at the
window. 9. Your friends are just going down the street. 10. I will
go over to your house to-morrow, if you will come over to ours to-day.
11. The ripe apples fall down from the trees. 12. Why do you not
come down? 13. I will go down if you will come up. 14. The
boy has fallen down from the roof of the house. 15. The rivers
come down from the mountains. :
Lesson XXX.—1. At one o’clock to-morrow I will see you again.
2. To-morrow we shall have pleasant weather. 3. This afternoon
you will be in Mannheim. 4. Why do you not buy a new hat? 5.
ecause I have a good one already. 6. In order to be healthy one
must be temperate. 7. This I cannot do, and that I will not. 8. I
510 ENGLISH EXERCISES
must sell my horse because I have no money. 9. These books I
have already read. 10. In order to learn rapidly one must be atten-
tive and industrious ; he who has not learned this is no good scholar.
11. I will go with you to-morrow, if I have time.
Lesson XXXI.—1. Is the hardest steel the best? 2. Is silver
harder than gold? 3. Which is the largest city in America? 4. Is
Vienna larger than New York? 5. Can you write better letters
than your brother ? 6. Who is the greatest man that you have read
of? 7. Who is the best cook? 8. Are the richest men always the
wisest and best? 9. Can you read better to-day than you could
yesterday? 10. Which one of you learns the fastest ? 11. Which
is the highest mountain in the world? 12. In what country are
the longest rivers, and the finest steamboats? 13. The more you
know, the faster you can learn. 14. The less you know of your
language, the more difficult you will find it to learn mine. 15. The
richer one is, the more one should give to the poor. 16. What
flower is more beautiful than the rose ?
Lesson .XXXII.—1. Do you understand what that man says to
you? 2. I understand what you say, but not what he says. 3. Can
you describe what you saw in the city? 4. Have you promised the
man who is standing here anything? 5. Yes, I have promised him
something, if he will hold my horse. 6. Have you received a letter
to-day? 7. No, but I received one yesterday. 8. Scholars who are
Not attentive behave themselves badly. 9. A year ago we were on
theship. 10. At what time did youarrivein Havre? 11. We arriv-
ed there at 3 o’clock. 12. Did you drink coffee this evening? 13.
No, I never drink coffee. 14. Whenshall you begin to learn French?
15. I have already begun, but I have not learned much. 16. Is it
more difficult to pronounce than German? 17. I find it less difficult
to read, but more difficult to speak. |
Lesson XXXIII.—1. Which one of my brothers have you seen
to-day? 2. I have seen both of them, they are both in my room now.
3. Has the goldsmith your ring or your chain? 4. He has both; he
has also the ring of my friend, the painter. 5. Have you seen my
father or my uncle? 6. I have seen neither. 7. You are wrong if
you believe that my friend is a bad man. 8. You are wrong that you
do not speak more, for the more you speak the faster you can learn.
9. I am just as old as my cousin, and have just as much money as
he. 10. He speaks just as he believes. 11. Are your friends still
living in France? 12. They have not been living in France, but in
Germany, and they still live there. 13. This house is large, but the
other one is still larger. 14. Will you have another apple? 18.
Do you wish to buy another horse? 16. I shall buy another if Ican
find a good one.
Lesson XXXIV.—1. What we have just heard is not to-be bes
*
a
TO BE TRANSLATED INTO GERMAN. 511
ieved. 2. Is it tobe believed that these houses are alltolet? 3.
What is to be done with all these horses? 4. They are all to be sold.
5. What is to be gained without labor? 6. How are these words to
be pronounced? 7. Where are the best boots to be found? 8. Can
you tell me where these books are to be had? 9. Why is the lion
called the king of beasts? 10. What is your little brother’s name ?
il. This man is neither to be convinced nor persuaded. 12. How
is that called in German? 13. Itiscalled a spoon. 14. Is thisletter
to be copied? 15. It is neither to be copied nor read. 16. When
are these books to be sent back ?
Lesson XXXV.—1. What has become of our friend? 2. He has
become a great man. 3. The weather is becoming warm, and the
days long. 4. The soldier whom you saw at our house three days
ago, has become very feeble. 5. ‘The scholars in this school are
becoming more industrious. 6. As soon as I have read these books
{ will send them back to you; those of your brother I have already
read and returned. 7. As soon as the boy heard his father’s voice,
he got up and went out. 8. Do you write in the morning, or in the
evening? 9. I read in the morning, write at noon, and work in the
evening. 10. The boy speaks as well as ke can, but he does not
learn as fast as he should. 11. It is becoming se dark that I cannot
see.
Lesson XXXVI.—1. Have you any good apples? 2. [have none,
but my neighbor, the old peasant, has some. 3. Has he any to sell ?
4. He has sold some, and I think he still has some to sell. 5. Have
you many horses? 6. I have twenty. 7. Have you some good
paper? 8. Ihave some, but none for you. 9. Do you know where
can find some? 10. I think the merchant or the stationer has some.
41. Is that your hat? 12. No, it is my brother’s. 13. Those are
Russians, and these are Bavarians. 14. Whois that in your garden ?
15. It is a young man who has just arrived here from Brunswick.
16. Is it your friends who have brought you all these pictures? 17.
He is a merchant, and his brother also has been one. 18. They are
very rich, or seem to be so. 19. There are three boys here who
wish to see you. j
Lesson XXXVIiI.—1. Does it rain or snow? 2. It neither rains
sıor hails, but snows. 3. It seems that he has deceived us. 4. Are
there people who do not believe the Bible ? 5. Are there children
who will not learn? 6. Is there anything better than wisdom? 77.
There is nothing colder than ice. 8. Do you understand all that I
say to you? 9. Ido not believe all that hear. 10. Are there many
men in Germany who cannot read? 11. I will go home with you
if you will remain here till this evening. 12. The books can remain
here till yeu have read them. 13. It has rained the whole day, and
now it is beginning to hail.
612 ENGLISH EXERCISES
Lzssoxn XXXVIII.—1. The Germans have rebelled against their
princes. 2. Our soldiers have surrendered to the enemy. 3. In
cold weather iron contracts and in warm itexpands. 4. The hostile
army has encamped before the city. 5. This man is not afraid of his
enemy. 6. The envious man finds fault with all that he hears and
sees. ‘7° We stopped in Dresden two months. 8. Our soldiers dis-
tinguished themselves by their brave conduct. Do you call Austrian
government a geoi one? 10. Vain men often make themselves ridic-
ulous. 11. Your country will reward you if you behave yourself
bravely. 12. These are the largest horses that I have seen to-day.
13. The keya have been foand.
Lesson XXXIX.—1. It is questionable whether we shall see
them again. 2. It sometimes happens that good men are very poor,
and bad ones very rich. 3. Ne one will respeet you if you do not
respect yourself. 4. What has happened to these peeple, why are
they so sad? 5. There bas nothing happened to them, so far as I
know. 6. Is your neighbor just as old and just as learned as your
cousin, whom [saw yesterday ? 7. Heisa litle older but less learned.
8. Who is the old man with a scar on his forehead? 9. He is an
old magistrate whose three brothers are in the army. 10. Those
who have no money generally have no friends.
Lesson XL.—¥. Where do you get your boots made ? 2. I get
them made in Dresden. 3 Are your neighbers getting some new
houses built? 4. They have already got them built, and are now
having stables built. & He made me wait till I became very tired.
6. Have you brought my trunk from my room? 7. The servant has
just gone after it. 8. Wait till you hear from your father. 9. Shall
send for some wine for you? 20. I have invited your brothers and
sisters to visit us this evening, will you net come too? 11. I will
remain till eight o’clock, but cannot stay later. 12. Who was that
with whom you were riding yesterday? 13. It was one of my
cousins who arrived day before yesterday from Spain. 24. I shall
stay here till to-morrow, and wish te send for my trunk.
Lesson XLI.—1. What is to be done when one has neither friends
nor money? 2. One must be very mdustrious, and not very proud.
3. What-kind of people are your new neighbors? 4. They appear
to be very intelligent and agreeable men. & On what kind of paper,
and with what kind of a pen do you write? 6. EF generally write
with a gold pen on blue paper. 7. What kind of lamps have you?
8. I have glass ones. 9. What kind of a stove have you? 10. 1
have none atall. 11. Every book that I have is in this room. 12. I
have lost every one of my friends. 123. All the cloth that the old
weaver had, this merchant has bought. 14. All the books that I have
bought are good ones. 15. There is not in all the country a greater
man than our friend.
TO BE TRANSLATED INTO GERMAN. 513
Lesson XLIT.—1. Those who spend much time in reading are not
generally bad men. 2. I read instead of writing, but my brother
prefers writing to reading. 3. How can one be sick without knowing
it? 4. Why have they been here and gone away without visiting
their friends? 5. Go away, you prevent me from writing. 6. He
remained sitting, and his friend remained standing. 7. Those men
are going a fishing. 8. Who taught you to speak German? 9.
Nobody teaches me to speak it, I am learning to read it. 10. Yonder
comes a dog running as fast as he can. 11. Do you prefer painting
to drawing? 12. No,I prefer drawing to painting.
Lesson XLIIL—1. Some maintain that there are inhabitants in the
moon. 2. They say these foreigners are very rich. 3. I heard that
he had been here, but I did not know whether it was true. 4. Did
your friends think you had been in the city? 5. No, they thought I
ad been at your house. 6. This man says he has been in Vienna.
7. They thought that we could not understand them. 8. He says
they will come to our house to-morrow. 9. Have you heard that he
has lost all his money? 10. I have been told that he has lost it, and
that he is now very unhappy. 11. He asked me whether I had read
his books.
Lesson XLIV.—1. Do you like to speak German? 2. I would
like to speak it, but I find it very difficult. 3. I would like to go into
the country to-day, but the weather is too unpleasant. 4. Do you like
to live in the country? 5. I would rather live in the country than
in the city. 6. Is your friend in want of money? 7. I believe he is
not in want of anything, he seems to be contented. 8. When shall
you probably go to Berlin? 9. If I have time I shall go to-morrow.
10. How much does this man owe you? 11. He does not owe me
anything. 12. I am fond of fishing but not of hunting. 13. If you
will stay here till this afternoon, we will go home with you.
Lesson XLV.—1. What kind of books would you buy if you had
my money? 2. I would buy those from which I could learn the
most. 3. They said they would come with me if I could wait till
evening. 4. My friend would buy your house if he had money
enough. 5. If i were as rich as you are, I would travel. 6. If you
would study more attentively you would learn faster. 7. If my friend
had not been sick he would have cometo you. 8. What would have
become of you if you had fallen into the river? 9. I should not
probably have got out again. 10. I would like to see your new house.
11. I will show you my pencil if you would like to see it. 12. I
would like to speak French as well as you speak German. 13. .You
might easily do it if you should go to France.
Lesson XLVI.—1. Do you remember the promise that you gave
me? 2. I do not know that I gave you any promise. 3. Can you
remember all these long words that you have seen in this book? 4. Do
514 ENGLISH KXERCISES
you still remember the old man with whom we travelled from Bruns-
wick to Bremen? 5. Yes,I still remember him. 6. Has the boy
cut his foot? 7. No,he has cut his hand. 8. Itis difficult for those
who have not a good memory, to remember the rules of a language,
and still more difficult to apply the rules when one is speaking. 9.
Which would you rather do, learn or teach? 10. I would rather
learn. 11. Why do you not learn as fast as yourcousin? 12. I will
tell you why, if you will tell me why his memory is better than mine.
Lesson XLVII.—1. Your friend does not need your assistance.
2. Have you not forgotten something that you ought to take with
you? 3. No,I have all that I need, and am ready to go. 4. I
mentioned the matter to my friend, and he said that he had heard
nothing about it. 5. Do you think of your friends when they are
not with you? 6. I must have a bad memory if I did not often think
oftbem. 7. A people is fortunate that knows how to enjoy its liberty,
and to maintain its rights. 8. I waited for him till I got tired, but he
did not come. 9. Do you remember the day of your arrival in this
city? 10. I have not forgotten it. 11. We should forget our sorrows,
and remember our joys.
Lesson XLVITI.—1. In old times people were often accused of
heresy, and were compelled to suffer death because they said what
they believed ; will the world ever see such times again? 2. Have
you accused your neighbor of theft? 3. I am sure he has never
committed such a crime. 4. Your friends are in want of money,
and I think they are worthy of our assistance. 5. The criminal is
conscious of his guilt, and thercfore he fears his judges. 6. I cannot
believe that they are capable of such anaction. 7. Iam not accus-
tomed to write, and soon become tired of it. 8. I am tired of his
gossip, and hope I shall not soon hear itagain. 9. Are you accus-
tomed to such labor? 10. Is a bad king worthy of the love of his
people ?
Lesson XLIX.—1. These things may be useful and agreeable to
you, but they are very unpleasant to me, and injurious to my friends.
2. Every good man is grateful to his benefactors. 3. This weather
is very favorable for us. 4. Smoking is very disagreeable to those
who are unaccustomed toit. 5. It is very unpleasant to me that I
am compelled to remain here so long. 6. This is not dangerous to
anybody, but to many it is very unpleasant. 7. This is to me a very
disagreeable affair, and I hope you will not mention it again. 8. I
am much obliged to you, and hope I shall be worthy of your friend-
ship.
Lesson L.—1. I will assist him, because he has assisted me. 2. A
large part of America formerly belonged to the English crown. 3.
Threaten me as you will, Idefy thee and thy power. 4. His enemies
cannot injure him, for they cannot get at him. 5. So great an honot
— me, 5
TO BE TRANSLATED INTO GERMAN. 515
is due to no man. 6. This hat does not please me, show me another.
7. Such men as these I cannot obey. 8. He struggled against the
demand, but he could not resist the powerful eneny. 9. Those who
flatter you are not your best friends. 10. The prince says, the land,
the rivers, the sea, and even the men belong to him. 11. My horse
has got away from me, and I cannot find him. 12. Your adyice is
of no value to him, for he cannot renounce his evil company. 13.
This belongs to me, and that belongs to my friend.
Lesson LI.—1. Do you remember the man whom we met at your
uncle’s? 2. I remember the man who accused your servant of
robbery. 3. I am of the opinion that he is not guilty of this crime. 4.
He who boasts of his wealth, generally has nothing else of which he
can boast. 5. Why do you accuse me of an untruth? 6. Because
you have accused me of a crime, of which I am not guilty. 7. I pity
you, for [am ashamed of your conduct. 8. When will you relieve
me from the dreadful thought that my friend is dead. 9. We rejoice
to be relieved from the fetters of tyranny. 10. Our enemies have
robbed us of our money, but they cannot rob us of our honor. 11.
They are destitute of all means, but they are guilty of no crime.
Lesson LIT.—1. I can die, but I cannot abjure the faith of my
fathers. 2. I have taken no oath, and can speak as I like (as it
pleases me). 3. I have given up.all hope that he will assist me, but
yet I rejoice that I have assisted him. 4. I have finished the work
that you gave me, and am now oving to visit my friend who visited
me yesterday. 5. One can see by his appearance that he is good as
soon as one looks at him. 6. He looked at us, but made us no an-
swer. 7. Check the rude behavior of thy son in his youth. 8. The
courageous sailor steers his ship through the raging waves. 9. His
courage cost him his life. 10. I tasted the wine which you sent to
me, but it did not please me. 11. We imitate the manners of a peo-
“ ple among whom we live.
Lesson LITI.—1. He calls me his enemy because I call his flat-
terers hypocrites. 2. Who teaches you the German language? 3. Mr.
M. teaches me German, and also Latin and Greek ; heis a very learned
man, and a very skilful teacher ; I do not know one who is better. 4.
What do you call this inGerman? 5. I call it a very great difficulty.
6. The king calls himself the loving father of his people, but they call
him atyrant. 7. This law takes money from the poor and gives it
to the rich. 8. I asked him what he said, but he would not answer
me. 9. The old peasant who lives in the village has sent me some
apples. 10. I have already given you all thatI can give. 11. I have
written you three letters, and you have written me only one,
Lesson LIV.—1. On the other side of the river there is a high moun
tain, and beyond the mountain a beautiful valley, in which many
beautifyl country seats stand. 2. We live on this side of the river.
| 22
816 ENGLISH EXERCISES
3. Your house stands on the other side of the valley, above the new
bridge. 4. During the summer the weather is very hot. 5. They
were angry at the duke on account of his pride. 6. By virtue of my
office J arrest you. 7. We went along the river and looked at the
ships. 8. The children will go out, noiwithstanding the cold weather.
9. In spite of all his industry he remains poor. 10. I will take the
cloak instead of the overcoat. 31. Our house is net far from the
city. 12. Below the bridge stood a large old church.
Lesson LV.—1. Carthage fell after a long war with its enemies.
2. The church stands opposite the castle of the duke. 3. Conform-
ably to the agreement, we will see you to-morrow at ten o’clock. 4.
He has gone with his friend to the captain’s. 5. The man at whose
house I live has gone to America. 6. I have not heard from him
since his departure. 7. He has written me a letter with a pencil. 8.
After three o’clock I shall be at home. 9. There is nobody in the
house beside (except) me. 10. We have seen our friend the Colonel,
together with his family. 11. Not one of all his friends would help
im.
Lesson LVI.—1. The boys are sitting around the table. 2. The
captured soldiers marched along the street. 3. He who is not for us -
is against us. 4. Without wisdom the richest man is poor. 5. One
went through the forest, and the other went around it. 6. The traitor
fought against his native country. 7. There are diseases against
(for) which there are no remedies (medicines). 8. A man without
money is often without friends. ;
Lesson LVII.—1. We sat at the table, and our books lay on the
table. 2. The dog is lying under the tree, and the children are going
under the tree. 3. The boy went to the table, and placed his books
and his hat on the table. 4. The men are sitting in the garden, but
they will soon go into the field. 5. We placed our chairs between
the stove and the window. 6. Between the stove and the window
stood our chairs. 7. Will you friend seat himself by mé?. 8. No,
for he is sitting by his friend. 9. Behind the house there is a ‘garden.
10. The dog ran behind the house. 11. I was standing before: the
house, and the beggar came and placed himself before me. 12. The
horse sprang over the wall. 13. His room is over ours. 14. Above
me I see the moon and innumerable stars.
Lesson LIX.—1. A cap does not become him, he ought to have a
hat. 2. This hat becomes you; does it fit you? 3. No, it is too
small; the other will fit me much better. 4. Have you already tried
on your new coat? 5. Yes; I was at: the tailor’s this morning and
tried it on; it fits me very well, but does not please me, 6. To whom
does this hat belong? 7. It belongs to me, but I wish to sell it, for it
does not fitme. 8. Whose turn is it to read? 9. It is my turn, but
I cannot read, because I have not learned the lesson. 10, When will
month is to-day? 10.
TO BE TRANSLATED INTO GERMAN. 517
tt come your turn to watch with the sick man? 11. It will be my turn
to-night. 12. I will read when my turn comes. 13. A white hat
becomes you better than a black one. 14. My vest fits me better
than my coat. 15. You look very much like your mother. 16. He
is no good scholar who does not know when it is his turn to read.
Lesson LX.—1. It is your own fault if you donot learn. 2. Whose
fault is it that the room is so cold? 3. I do not know whose fault
itis. 4. How do you do this morning? 5. I thank you, I am very
well. 6. Is your father well? 7. No, he is not very well. 8. When
will the concert which was announced for this evening take place?
9. It will not take place at all; the people who were going to sing are
sick. 10. Industry will overcome all difficulties. 11. I will go
with you if you will wait until I receive an answer from my father.
12. I will wait until three o’clock, but I cannot wait any longer. 13.
The scholars are not industrious, therefore they do not learn rapidly.
14. Do not postpone till to-morrow what you can do to-day. : 15. He
is a bad man, and for that reason he has no friends.
Lesson LXI.—1. My brother works rather than to learn, and my
sister sings rather than to work. 2. The general is more ambitious,
but less cruel than the colonel. 3. How can a man be happy who
loves nothing but money? 4. Nobody but you has visited me to-day.
5. Those who know nothing but what they learn out of books are
not wise. 6. As I was going over the bridge I saw a man in the
river. 7. I cannot regard a man as my friend who flatters me. 8.
This man looks as though he were very poor. 9. What day of the
it is either the twenty-fourth or the twenty-
fifth. 11. On the first of August I shall go to Berlin or Vienna.
12. A man who will not learn acts like a fool. 13. Eight months ago
we were in Weimar. 14. We were on the ship more than six weeks.
15. I am happier than my neighbor, although he is richer and more
learned than I
Lesson LXII.-I. I have a hundred books, and my brother has
more than a thousand. 2. Thousands of our friends have gone to
America. 3. We have bought two barrels of sugar, and a hundred
pounds of coffee. 4. I have sold three dozen pens. 5. The shoe-
maker has made me two pairs of boots, three pairs of shoes, and one
pair of slippers, but he has not yet sent them home. 6. The teacher’s
table.in our school is more than three feet high. 7. The old peasant
who lives on the other side of the river has sold a hundred head of
cattle. 8. At what time do we breakfast?’ 9. We shall breakfast
to-morrow at half past eight; we generally breakfast at a quarter-past
nine. 10. I have seen Fim to-day for the first time, and hope I shall
soon see him again.
Lesson LXIN.—1. I will not trust him, whatever he may say, for
he has already deceived me more than once. 2.. Whoever he mav
§18 ENGLISH EXERCISES
be, I cannot see him now. 3. No one will respect us if we do not
respect ourselves. 4. Even his enemies respected and praised him.
5. However much he may promise, he will do nothing. 6. He even
wished to go alone. 7. He has not become disheartened, although
even his brothers have deserted him. 8. If thou hast a true friend,
thou art not poor, however great thy poverty may be. 9. However
bad he may be, he is still a man, and we must assist him. 10. What-
ever he says you may believe, for he always acts honestly. 11. I
will do it, however difficult it may be.
Lesson LXIV.—1. When we were in the country we used to get
up at five o’clock. 2. If you give attention to what you read and
hear, you will learn. 3. All should take care of their health, for with-
out health one cannot be useful. 4. Our friends are. accustomed to
out at four o’clock ; I do not believe that we shall find them at
ome. 5. There are men who seem to care more for the body than
for soul. 6. When we were in Dresden we used to go across the
bridge every morning. 7. I will take care of your books till you re-
turn. 8. My uncle used to have his room so warm that I could not
remain in it. 9. His clothes look old because he does not take care
of them. 10. You should be on your guard against those that flatter
you.
Lesson LXV.—1. I cannot but regard him as my friend, although
he is your enemy and you call him a hypocrite. 2. As he said that,
I could not help laughing, although I know that it was wrong. 3. I
did not wish to sell my horse, but I could not help doing it; I had
no money, and could not get any without selling it. 4. My father
has gone to take a walk, and my brother has gone to take a ride on
horseback with his friends from the city. 5. I have lost my knife,
but it is no matter, it was an old one and not worth much. 6. Ido
not believe that he would intentionally offend you. 7. In the winter
we ride in sleighs, in the summer in carriages or on horseback.
Lesson LXVI.—1. I can lend you money if you have none. 2. I
have money, but can lend you none. 3. If you have no money, I can
lend you some. 4. I have advised the sick man to remain in the
house as much as possible. 5. I am very unwell, and there is nothing
left for me but to take care of my health, hence I cannot work. 6.
Of all my many friends, you are now the only one that is left to me.
7. The son gets rid of money faster than the father can earn it. 8.
You have more than you need, andI need more than I have. 9.
People who have more than they need are often less contented than
those who need more than they can get. 10. The war has again
broken out in Italy.
Lesson LXVIL—1. You can accomplish it by kindness, but not
by violence. 2. We shall accomplish nothing if we proceed in this
way. 8. By his rade conduct he has offended those who would
TO BE TRANSLATED INTO GERMAN. 519
gladly assist him. 4. He said it in jest, and did not wish to offend
anybody. 5. He is so unwell that he can earn nothing, but fortu-
nately he is rich and can live without working. 6. A lazy man must
necessarily be a discontented, and consequently an unhappy one. 7.
England could not, and cannot conquer America by force of arms.
8. We busy ourselves chiefly with the German and Latin janguages.
9. The king proceeded so arbitrarily against the people that he lost
their love. 10. You need not ask what he said; he told it to me in
confidence.
Lesson LXVIII.—1. I hope you will so arrange it that you can
come here next Saturday. 2. If I had time, I would tell you of the
gosling and the kitten. 3. As the child saw the soldier, it sprang up
and ran into the house. 4. This man passes for a very rich one,
although he never has much money. 5. This horse is worth more
than those sleighs which you see-in the garden of our neighbor. 6.
This man has great influence in the city, and can assist you if he
will. 7. His voice has much more weight in the council than mine.
8. I admire the industry of these little animals. 9. You should
arrange your book so that all can use it, (that it will be serviceable to
all.) 10. As he saw the horses, he sprang up and clapped (in) his
ands.
Lesson LXIX.—1. Are these your own horses, or your father’s ?
2. They are his, I have no horses of my own, and I need none, for I
can have these whenever I wish. 3. If I had as much money of my
own as you have, I would travel. 4. How do you find your coffee ?
5. I find it very good, but a little too sweet. 6. Do you not think it
singular that he remains in the city so much, instead of visiting his
friends in the country? 7. Yes, I think it is singular, but you know
he is a very singular man. 8. We are not free if we cannot act
according to our own convictions. 9. There is no man who has not
his peculiar errors. 10. I do not consider your friend a bad man,
but Ido not think much of him. 11. We shall remain in this city about
four weeks. 12. They do not think much of him, for he finds fault
with nearly everybody that he knows.
Lesson LXX.—1. He who fights for trifles acts very imprudently.
2. He who oppresses the poor is unworthy of the divine assistance.
3. What I sought I have not found, but I have found what I did not
seek. 4. What I have found is better than whatI sought. 5. Whom
we love we praise. 6. I understand all that you say, but what he
says, [ donot understand. '7. He has not done much, but-he has done
all that he can, and is consequently not to be blamed. 8. That which
is the most beautiful and agreeable, is not always the best and most
useful. 9. If you believe only.what you see, where is your faith ?
10. Our teacher is a native German, he was born in Berlin.
Lesson LXXI.—ı. He bought coffee and sugar, and had both
830 ENGLISH EXERCISES
charged to my account. 2. He has not finished the work that I
gave him, and cannot, therefore, demand his pay. 3. I know that I
am wrong, but if you will excuse me this time, I will from this time
forward, Be more industrious. 4. No prudent man would make such
a statement. 5. This employment does not please the boys, they
are very discontented. 6. The delay that he has caused injures him
more than me. 7. From the break of day until late in the evening we
remained on the mountain. 8. By his rude conduct he exposes him- .
self to ridicule. 9. Since your departure this place has lost all attrac-
tion for me, but still I shall remain here until you return. 10. He
who makes himself merry at the expense of his friends, will soon have
no friends. 11. To this point you should give especial importance.
Lesson LXXII.—1. The letters which you have promised me have
not yet been written. 2. I know it, and I am sorry that it is so; one
of them shall be written this evening. 3. These large houses have
been bought by our old neighbor, the rich Jew. 4. Brave soldiers
are always ired and often praised. 5. Good men are sometimes
blamed and bad ones praised. 6. These books were written by one
of my friends. 7. It is generally believed that these horses have
been stolen. 8. A letter was shown to me that was written by a
blind man. 9. The youth was condemned to death by his own
father. 10. The hats of the children were adorned with flowers. 11.
Innocence is often calumniated. 12. The young soldier was not
recognized even by his brothers. 13. The enemy has been complete-
ly defeated, and we shall now have peace.
Lesson LXXIII.—1. The hunter says he has been bitten by a lion
that had been shot by him. 2. He says that the servant has been
called. 3. The prisoner thinks he shall be pardoned. 4. The castle
and the city have already been taken possession of by the enemy. 5. It
is said he is honored and esteemed by all who know him. 6. It is sup-
posed that our army has been defeated, and that we have been deceived.
7. He says the enigma has been solved by one of his friends. 8. His-
tory informs us that, after long and bloody wars, Carthage was de-
stroyed by the Romans. 9. It is supposed that the flowers have been
broken off by the children that have been seen in the garden. 10. I
should like to know by whom these letters were written.
Lesson LXXIV.—If you see him, tell him he need not come on my
account. 2. My cousin died of the cholera in the twenty-fifth year
of his life. 3. Why do you suspect that man of having stolen your
horse? 4. Ido not suspect him of having stolen the horse, but I
suspect him of having stolen my friend’s money. 5. He was m
bitter enemy, but by kindness I have made him a good and true friend.
6. In cold weather water becomes ice, in hot weather ice becomes
water. 7. I wish to buy cloth for a coat, how much dol need? 8.
Do you suspect anybody? 9. No; I do not know whom to suspect.
10. Only for your sake has he done it, and if you are not satisfied,
TO BE TRANSLATED INTO GERMAN. §21
‘you are ungrateful. 11. Our nei bor, who was so rich and so
proud, has become a beggar. 12. On account of his indisposition he
remained at home.
LXXV.—1.°You have been in France and Italy, have you not?
2. I have been in France, but [ have not yet been in Italy. 3. You
speak French and German, do you not? 4. Is it true that English is
easier than French? 5. You are not a native German, are you? 6.
You waited for me, did you not? 7. They will visit us before they
go to the city, will they not? 8. May I help you to a glass of wine ?
9. No, I thank you, sir; I neverdrink it. 10. I reminded him that he
had promised to be more industrious. 11. He has no money and no
friends, and does not know what to do or where to go. 12. He has
bought a horse, but as he has no stable he does not know what to do
with it. 13. You have told the servant what to do with the books,
have you not? 14. You understand all this, and know how to trans-
late it, do you not ?
LXXVI.—1. What ails these people, why are they so sad? 2.
They are strangers here; they can get no work, and do not know
what todo. 3. I am sorry the room is so cold, but it is not my fault;
the wood which you have bought is very bad. 4. What is the matter
of that boy? 5. He has fallen down and hurt himself. 6. Do you
know what ails the old soldier? 7. His wound pains him. 8. We
are very sorry not to have seen your brother. 9. I am really very
sorry if I have offended you; you know I did not do it intentionally.
10. I cannot help him, for I do not know what ails him. 11. He will
never be a good soldier, for he lacks courage. 12. Nothing important
has happened here since my last letter. 13. He pardoned them,
although he knew that they had intentionally offended him.
Lesson LXXVII.—1. In order that he may not need to go, I will
go myself. 2. I gave him a book, in order that he should have no
excuse for his idleness. 3. Since he has become poor he seems to be
happier than he was while he was rich. 4. We must hurry, in order
that we may not arrive too late. 5. 1 have not seen these people
since they were at your house. 6. Will you please to tell me at
what time the stage will arrive? 7. It generally arrives at six
o’clock in the evening. 8. Since the weather has become cold he
never goes out without putting on his cap and cloak. 9. Do not
forget to visit us again very soon. 10. He has put on my gloves,
and says they belong tohim. 11. Instead of putting on his hat he
has put on yours. 12. He will not remain at home with his friends,
but wander about abroad. .
Lesson LXXVIII.—1. Have you already become acquainted with
all these people? 2. Yes; I became acquainted with them the last
time I was here. 3. I am very glad that your friends have arrived,
and I hope I shall soon become acquainted with them. 4. At (with)
622 ENGLISH EXERCISES
whom or at what are they so angry? 5. They are angry at me be.
cause I laughed. 6. Because I laughed they are angry at me. "7.
My brother represented to (showed) me that it was an impossibility to
make Germany a republic. 8. His honor was dearer to him than life.
9. My friend introduced me to his family. 10. The actor personated the
emperor very well. 11. This fashion was introdyced by the Germans.
12. I owe it to you that I have become acquainted with this agreeable
company. 13. This government has introduced no new laws.
Lesson LX XIX.—1. The coach will leave at four o’clock, and the ~
train at five. 2. One coach has already left; it left at one o’clock.
3. The debate did not go off very quietly. 4. According as the work
is so is the pay. 5. It just occurs to me that I must answer a letter
that I received a few days ago; if I had not seen yours I should have
forgotten it entirely. 6. Do you know at what time the church com-
mences? 7. I think it commences at half-past ten in the morning,
and at three in the afternoon. 8. He says it does not concern him,
and that he knows nothing about it. 9. It does not concern him, and
he knows nothing about it. 10. Since he was struck with the palsy,
he does not trouble himself about anything. 11. This man says he
does not stint himself. 12. In case the weather remains fine the
carriage will leave at two o’clock.
Lesson LXXX.—1. It is all the same to me whether you remain
here or go away. 2. Here are three kinds of wine, which pleases
you best? 3. I like red wine better than white. 4. We shall prob-
ably spend about three weeks in Dresden and five in Vienna. 5.
They can spend their time as they will, it is a matter that does not
concern me at all. 6. Freedom is better than all else; without it life
is worthless. 7. Some one has said, “He who out of love to God
spends his life in seclusion from mankind, resembles a man who sits
in the dark and holds a looking-glass before him.” 8. A man who
spends his whole time in eating, drinking, and sleeping, is less useful
than a horse or a good dog. 9. He has spent the greatest part of
his life in Italy.
Lesson LXXXI.—1. If you wish to learn this language, you must
depend upon yourself, and not upon your teacher ; he can teach you,
but he cannot learn for you. 2. Your progress, as also your happi-
ness, depends upon your own exertions and abilities. 3. His great
misfortune and mistake is, that he has never been willing to lead an
independent life, but has preferred to depend upon his friends. 4. I
shall not visit you soon again; upon that you may depend. 5. You
may depend upon that, I shall not visit you again soon. 6. As soon
as I made the stipulation he agreed to it. 7. I have never depended
upon him without finding myself disappointed. 8. Friends frequently
quarrel because they have sat too long around a table upon which too
many glasses have stood. 9. It depends entirely upon circumstances
how long we shall remain in the city.
TO BE TRANSLATED INTO GERMAN. §23
Lesson LXXXII.—1. If this offends you I am sorry, but I cannot
help it; I have answered your questions, and have spoken only the
truth. 2. He says that it is my fault that Iam poor, but I do not
know how I can help it. 3. Will you, or can you, give me the reasons
for your conduct? 4. I will give them to you. with the greatest '
pleasure, if you wish it. 5. In spite of all his exertions he learns
very slowly. 6. It depends upon the captain to determine the time of
our departure. 7. I will call you as soon as your room has been put
inorder. 8. Is it not time to go, I think it is already after the time
that we fixed. 9. I do not know what time it is, my watch has
stopped, and the clock is too slow. 10. My watchis nearly an hour
too fast, and his isas much too slow. 11. Accustom yourself to
order and be diligent.
Lesson LXXXIII.—1. How old a man is the stranger whom we
saw at the concert last evening? 2. I think he is about forty years
old. 3. The weather is bad and as I am unwell, of course I cannot
goout. 4. My scholars are not industrious, and of course they do
not learn fast. 5. It is nota matter of course that I must remain poor
because Iam so now. 6. I wish to buy cloth for a coat but am no
judge of it, I hope you will give me a good piece. 7. [am no judge
of wine, for Inever drink it. 8. My brother has gone to the city; I
went as faras the bridge with him. 9. You will not see me to-
morrow unless you come before eight o’clock, for at that time the
train leaves. 10. If aman is extravagant and idle, he generally
spends his old agein poverty. 11. He has had agreat deal of money,
but it is all gone. :
Lesson LXXXTV.—1. He has deceived me once, and of course
I hesitate totrust him again. 2. I have mislaid my key, do you know
where itis? 3. No, I have not seen it, I do not think you have lost
it. 4. Heplayed only one hour, and during this short time he lost all
his money. 5. He isa good judge of music, eut not a skilful player.
6. My sister plays the piano and sings, and I play the flute. 7. I
would rather play the piano than the violin. 8. i consider this music
very good, but it may be otherwise; I am no judge of it, and only
know that it pleases me. 9. Mr. L. has published a new grammar of
the Latin language. 10. A book has been published called “ German
without a Master ;” have you seen it? |
Lesson LXXXV.—1. I arrived here a week ago to-day, and shall
leave a week from to-morrow. 2. It is a pity that they have not yet
arrived, they would be very glad to see him. 3. Under such circum-
stances I cannot, of course, keep the promise. 4. I can submit toa
‘great deal, but this is too much—to this I cannot submit 5. One
went to the right and the other to the left. 6. At the right we saw
hostile, and at the left friendly troops. 7. The little girls accom-
panied their song with the piano. 8. My friends accompanied
me as far as the river. 9. Three weeks from to-day I hope to be in
524 ENGLISH EXERCISES
America. 10. As it is his fault, he must of. course submit to be
unished. 11. The accompaniment of this piece is by a young
Italian, and is very difficult. 12. Can you speak German? 13. Of
course I can, J am a native German.
Lesson LXXXVI.—1. This speech dispieased many of the auditors,
some even felt offended by it. 2. I hope I shall hear nothing more
about this vexatious affair. 3. One can see that he is not at all
satisfied. 4. I think he is wrong, but of course, it does not, become
me to contradict so old aman. 5. He says it vexes him that he
learns so slowly, but he maintains that it is not his fault. 6. It
really seems to afford him pleasure to displease or even to offend
others. 7. These people are looking about for a boarding-place. 8.
You must take care or your horse will run away with you, he is very
shy. 9. The lazy servant has finally run away. 10. He says he
will run away rather than to submit to it. 11. My horse has run
away from me, and I cannot find him.
Lesson LXXXVII.—1. Have you tasted this wine? 2. Yes, I
have tasted it, but it does not please me, have you none that is better ?
3. No, I have no other than this. 4. These apples do not taste
good, they are bitter. 5. Old wine tastes better, and costs more than
new. 6. Those boys that have been so idle, have been punished, and
they know that they deserved the chastisement which they have
received. 7. My new coat does not fit me, I must send it to the tailor
and get it altered, or get a new one made. 8. Why do you not eat?
9. I do not eat because the food does not taste good, the meat tastes
smoky and the bread tastes bitter. 10. A great misfortune has
happened to one of our friends. 11. I will doall that I can to procure
them a better situation. 12. I have tried it, and it does not please
me. .
Lesson LXXXVIII,—1. As the peasant said this, the soldier gave
him a blow with his hand. 2. The scholar tried to excuse himself,
but the teacher would not hear him, and gave him a blow in the face. .
3. The army was defeated, and the general taken prisoner. 4. They
have gone into the garden, and are looking at the trees and flowers.
5. We did not for a long time know where our friends were. 6. I
asked him why he had committed the crime, and he replied, “I could
not help it.” 7. It is more than a month since we have seen our
parents. 8. How long is it since you have received a letter from
them? 9. It is two weeks since we have heard from them. 10. How
has this little boy come by so much money. 11. The peasant lives
in the country and the merchant in the city, the peasant often goes to
the city and the merchant sometimes goes to the country. 12. It has
not yet come to light who the criminal is.
Lesson LXXXIX.—1. I assure you that I am heartily tired of this
work, and I hope I shall finish it within two days. 2. Your friend
TO BE TRANSLATED INTO GERMAN. 5235
has just passed by ; I invited him to come in, but he said he must go
ome as soon as possible, as he was afraid it would rain. 3. He has
made a good shot, but you have made a better. 4. You cannot keep
pace with your sister unless you are more industrious; she learns
much faster than you. 5. We shall have snow before we have
pleasant weather. 6. Not all, but nearly all who take the first step
in crime also take the second. 7 They say they are tired of the
quarrel, and wish to make peace. 8. I would like to go to the con-
cert to-night, but the wind blows so hard that I prefer to stay at home.
9. You must be punctual, or you will not find the doctor at home. 10.
What are you speaking of? 11. We were just speaking of the
battle. 12. The favorable time for learning that which all ought to
know is past.
Lesson XC.—1. I have just seen a friend of ours who has return-
ed from a voyage to Russia. 2. He exerts himself to please his
friends. 3. He has instructed me to invite you to his uncle’s this
evening. 4. Despotic governments often do much mischief, and
make the people very miserable. 5. It does not satisfy him that he
has learned a great deal, he wishes to learn much more. 6. The
money which I have will suffice for us beth, if we use it prudently.
7. Will you please to hand me the book which lies on the table? 8.
Money alone does not suffice to make a man happy. 9. He endured
the greatest sufferings rather than to betray his friend. 10. This, I
. think, will be sufficient to satisfy him. 11. It is not pleasant to travel -
alone. 12. Hesays he has become acquainted with many distinguish-
ed and learned men.
Lesson XCL—1. He says he is sick, and can eat nothing. 2. He
says he can eat nothing because he is sick. 3: Why do youo
the door? is it not already cold enough here? 4. If you will shut
the door I will open the window. 5. As you have shut the door I
will open the window. 6. One door is shut, and the other is open.
7. I really do not know what to do with these boys; they do not
learn at all. 8. He became so weary during the tedious speech of
the minister that he fell asleep. 9. We accidentally met him as we
were going across the bridge. 10. He exerts himself. to do his work
well, but he does not accomplish much.: 11. He is entirely indepen-
dent, and acts as he pleases. 12. The sick man has not yet entire}
recovered. . 13: He does not venture to go into the water, althoug
the physician has advised it.
Lesson XCII.—1. This pen is good: for nothing ; bring me another.
2. They offered me wine and beer, but could give me neither bread
nor beef.. 3. While we were sitting around a table under the tree
the soldiers came out and. seated themselves upon their horses. 4.
Three strangers came to us and seated themselves at the same table
at which we were sitting. 5. The dragoons began the attack with-
out waiting for their leader; but it was an attack on the wine, and not
526 ENGLISH ‘EXERCISES
on the other enemy. 6. Who can tell what a lazy man is good for?
7. I really think I have paid you all that I owe you, have I not? 8.
I will give you the money if you demand it, but you cannot prove that
I owe it to you. 9. He had no appetite, and could eat nothing that
was set before him. 10. There are twice as many of you as of us.
11. A coward is not fit for a soldier, and lead is not fit for swords.
Lesson XCIII.—1. Although she is only fifteen years old, she
has already learned French and Italian. 9. We shall go next week,
and take the nearest way. 3. To-day school does not commence till
half-past nine o’clock. 4. The immediate cause of his departure I
have never been able to learn. 5. If you will provide me with money,
I will provide you with books. 6. A rash word often causes much
misery, and a rash action still more. 7. My friend attended to the
matter for me. 8. I do not believe this plan will succeed. 9. I shall
go to the city next week, and will attend to the matter if you wish it.
10. I thank you, but I have promised to attend to it myself, and of
course I must keep my promise. 11. They furnished us with every-
thing that we needed on our journey.
Lesson XCIV.—1. A year ago I was on the point of going to Cali-
fornia; Iam very glad that my friends persuaded me to remain at
home, for health without money is better than gold without health.
2. I wish you a pleasant journey, and hope you will write to me as
‘soon as you can. 3. They intend to remain in Italy till next summer.
4. The art of printing is probably the most important discovery that
has ever been made. 5. He soon overtook his companions, altho
they had been learning much longer than he. 6. Why did he over-
take them so soon, because he had a so much better memory? .
No; only because hé was much more industrious. 8. The child is
pecking its clothes, and says it is going on a journey. 9. France
carried on a long war with the other nations of Europe. 10. The
servant rode one horse and led the other. 11. He says he intends to
overtake his friends who started an hour ago.
Lesson XCV.—1. We can remain here until it stops raining. 2.
If you will listen to what he tells you, you will learn something. 3.
As soon as it stops snowing, we shall continueour journey. 4. The
fleet has arrived in the harbor, and the hostile troops have already
landed. 5. As soon as they saw us they stopped laughing, and began
to read. 6. They stopped laughing and began to read, as soon as
they saw us. 77. The battle of Leipsic destroyed the power of France.
8. As soon as it stops raining we must continue our journey. 9.
The storm destroyed the fleet which the Spanish king seht against
England. 10. Will you never stop talking of yourself and your
wealth? 11. After he saw that we had overtaken him, he became
much more industrious. 12. It does not redound to his honor that he
has called the old beggar a thief. 13. Do not despair, even if those
who call themselves your friends, desert you.
TO BE TRANSLATED INTO GERMAN. 527
Lesson XCVI.—1. This horse is worth a hundred florins, and the
wagon is worth two hundred. 2. This man is worth a thousand
florins more than his neighbor. 3. The life of every human being
has its dark hours and days, but the future life of the good will be
without a dark moment. 4. Wisdom gives contentment and con-
tentment is worth more than wealth. 5. What we seek is often
worth less than that which we get without seeking. 6. The inns
were all full, in no one of them could we find a shelter. 7. Our
voyage was long and stormy, and we were often sick. 8. My neighbor
is worth a thousand florins, and he hasa horse that is worth five
hundred florins. 9. Not all who emigrate to America, find employ-
ment. 10. Those who have only a competency, are often happier
and more useful than those who are rich.
Lesson XCVII.—1. During the absence of the soldiers the revo-
lution broke out. 2. On the breaking cut of the revolution the kin
made many promises, but when the agitation was suppressed he did
not keep them. 3. Fishing 1s the favorite pastime of our friend the
dentist. 4. You need not trouble yourself on his account, he does
not need your assistance. 5, At the Leipsic fair one sees people
from all countries of Europe, and frequently some from Asia. 6. I
shall have written my exercise before you read your book through.
7. They pursued the defeated foe, but could not overtake him. 8. I
never trouble myself about such matters as these. 9. Instead of
learning and exerting himself to become useful, he plays and jests.
10. In the morning he reads, and in the evening he teaches his
children. 11. The following communication I have taken from a
Leipsic paper.
ACVIII.—1. If I make better progress than you it is only because
IT am more industrious, for you can learn easier and more rapidly than
I, if you exert yourself. 2. We called upon several of our friends,
but did not, of course, have time to make them a long visit. 3. Be-
cause he has one privilege he seeks to usurp others. 4. It is more
pleasant to me to sit by the stove than to go out. 5. If you will call
on me at three o’clock to-morrow I will show you a letter that I have
just received from our old friend, the doctor. 6. The rudiments of
the German language are much more difficult than those of the
English. 7. He prefers fishing to all other employments. 8. I pre-
fer hunting to fishing, and cold weather to warm. 9. The victors
contended for the booty which they had taken from their conquered
enemies. 10. Do you prefer my book to yours?
Lesson XCIX.—1. Last week the physician visited me every day,
but now he visits me every other day. 2. It surprises me that he
does not write to us; he promised to do it as soon as he arrived in
Vienna. 3. On the arrival of his friends from the city he delivered a
speech to them. 4. It surprised me that he considered such people
worthy of his friendship. 5. The price of bread has risen, and the
§28 ENGLISH EXERCISES.
price of meat has fallen. 6. You are very fortunate if you have got
rough without making any debts; I have not been able to do it. 7.
He acts now just as he acted twenty years ago; nothing seems to
disturb him. 8. If you can repeat all that you have just heard, you
have a very good memory. 9. The poor debtor’s tools have been
taken from him and sold. 10. I am really surprised that he has got
through so easily.
ADVERTISEMENT.
NEW FRENCH COURSE.
Embracing the Analytic and Synthetic modes of instruction, being a
plain and practical way of acquiring the art. of Reading, Speaking, and
Composing French, on the plan of Woopsury’s New Mernop wıra
Graman. By LOUIS FASQUELLE, LLD. Professor of Modern
Languages in the University of Michigan.
WOODBURY'S GERMAN READER.
By the author of Naw Mernop wirn trax GERMAN Lanauace;
Kurzgefaßte Grammatit, &c.
Neue Methode zur Erlernung ber englifden Sprache.
NEWMAN & IVISON,
School Book Publishers, 199 Broadway, New York.