Skip to main content

Full text of "An Icelandic prose reader, with notes, grammar, and glossary"

See other formats


Google 


This  is  a  digital  copy  of  a  book  that  was  preserved  for  generations  on  library  shelves  before  it  was  carefully  scanned  by  Google  as  part  of  a  project 

to  make  the  world's  books  discoverable  online. 

It  has  survived  long  enough  for  the  copyright  to  expire  and  the  book  to  enter  the  public  domain.  A  public  domain  book  is  one  that  was  never  subject 

to  copyright  or  whose  legal  copyright  term  has  expired.  Whether  a  book  is  in  the  public  domain  may  vary  country  to  country.  Public  domain  books 

are  our  gateways  to  the  past,  representing  a  wealth  of  history,  culture  and  knowledge  that's  often  difficult  to  discover. 

Marks,  notations  and  other  maiginalia  present  in  the  original  volume  will  appear  in  this  file  -  a  reminder  of  this  book's  long  journey  from  the 

publisher  to  a  library  and  finally  to  you. 

Usage  guidelines 

Google  is  proud  to  partner  with  libraries  to  digitize  public  domain  materials  and  make  them  widely  accessible.  Public  domain  books  belong  to  the 
public  and  we  are  merely  their  custodians.  Nevertheless,  this  work  is  expensive,  so  in  order  to  keep  providing  tliis  resource,  we  liave  taken  steps  to 
prevent  abuse  by  commercial  parties,  including  placing  technical  restrictions  on  automated  querying. 
We  also  ask  that  you: 

+  Make  non-commercial  use  of  the  files  We  designed  Google  Book  Search  for  use  by  individuals,  and  we  request  that  you  use  these  files  for 
personal,  non-commercial  purposes. 

+  Refrain  fivm  automated  querying  Do  not  send  automated  queries  of  any  sort  to  Google's  system:  If  you  are  conducting  research  on  machine 
translation,  optical  character  recognition  or  other  areas  where  access  to  a  large  amount  of  text  is  helpful,  please  contact  us.  We  encourage  the 
use  of  public  domain  materials  for  these  purposes  and  may  be  able  to  help. 

+  Maintain  attributionTht  GoogXt  "watermark"  you  see  on  each  file  is  essential  for  in  forming  people  about  this  project  and  helping  them  find 
additional  materials  through  Google  Book  Search.  Please  do  not  remove  it. 

+  Keep  it  legal  Whatever  your  use,  remember  that  you  are  responsible  for  ensuring  that  what  you  are  doing  is  legal.  Do  not  assume  that  just 
because  we  believe  a  book  is  in  the  public  domain  for  users  in  the  United  States,  that  the  work  is  also  in  the  public  domain  for  users  in  other 
countries.  Whether  a  book  is  still  in  copyright  varies  from  country  to  country,  and  we  can't  offer  guidance  on  whether  any  specific  use  of 
any  specific  book  is  allowed.  Please  do  not  assume  that  a  book's  appearance  in  Google  Book  Search  means  it  can  be  used  in  any  manner 
anywhere  in  the  world.  Copyright  infringement  liabili^  can  be  quite  severe. 

About  Google  Book  Search 

Google's  mission  is  to  organize  the  world's  information  and  to  make  it  universally  accessible  and  useful.   Google  Book  Search  helps  readers 
discover  the  world's  books  while  helping  authors  and  publishers  reach  new  audiences.  You  can  search  through  the  full  text  of  this  book  on  the  web 

at|http: //books  .google  .com/I 


MiicdByGoogle 


w 


THIS  BOOK  IS  PRESENTED 

TO  RHODES  HOUSE  LIBRARY 

BY 


;.GooqIc 


MiicdByGoogle 


ftXfUjOo  uL  Ot«A^.ctvvl,a-^/^^**/^.  Cf^i^J*,  (^'Hwi^  'fein/-vw^  i 

l^ai»|»t,,  tJU.,iooi<-,'i<y^,  odd-.  OoU/au,  SW(/.vt, 

(6t*-  [a.  SSI)  .) 


MiicdByGoOSlc 


filitnirm  |ms  Striti 


ICELANDIC   PROSE   READER 


yiGFVSSON  AND  POWELL 


MiicdByGoOgle 


ILonlJoii 
HENRY    FROWDE 


OxrOSD    UBflVEBSITT    PBE8B    WABEHODSE 
7  lATUBNOSTBU  KOW 


MiicdByGoogle 


fllntntion  |pns9  Sous 


ICELANDIC  PROSE  READER 


NOTES.    GRAMMAR,    AND    GLOSSARY 


DR.   GUDBRAND    VIGFUSSON 


F.  YORK    POWELL,  M.A. 


AT  THE  CLARENDON   PRESS 

MDCCCLXXIX 


^All  rigku  r«*r*«d] 


;.GooqIc 


I^f^.  V^j    -(j  ■ti  Vt" 


MiicdByGoogle 


TO  THE   BliOINNER, 


IcELAHDiC  Literature  li  nut  ttierely  the  ilylntt  uchiiL-s  o(  »  dead 
UnKuafjC,  nor  a  mouldering  btJily  of  antiquarian  learning,  tiut 
a  llvine  voice  appealing  to  the  lympathlen  anJ  the  heart.  It  i* 
with  tni*  in  mind  that  the  Reader  hati  been  put  together,  such 
ipeclmenn  of  the  \»M  work*  being  cliown  a«  would  to  our  Idea 
give  the  ht»t  picture*  of  life  In  the  old  day*  and  iiitereU  all) 
men  and  women  alike,  in  the  natural,  homely,  and  poetic  iceiiv* 
they  Kt  forth, 

l  he  biktofian  and  the  phlluloKlfit  can  talie  care  of  themHelve*, 
but  a  few  word*  to  tho«e  who  wish  to  learn  kelandic  In  order 
tit  reMi  and  enjoy  the  Saga*  for  their  own  nake,  will  not  be  out 
of  place  here. 

i'he  beginner  would,  we  think,  do  liMt  tu  take  first  part*  of 
the  Uo«pel  of  Matthew,— may  the  whole  New  'I'citament,  ere  it 
i»  too  late,  be  rcHtori^d  to  Iceland  I— and  try  to  make  ixit  what 
he  can,  by  the  help  of  tiie  Kngll«h  Version. 

After  the  Gospel,  either  Eirik  the  Red'*  Saga— a  charming 
•tory,  which  we  hope  will  nicet  with  a  hearty  welcome  on  the 
other  ilde  of  the  Atlantic,  where  it  ought  to  become  widely 
known,  a*  well  a*  In  lingland — or  eliu!  the  bit*  of  the  life  of  Olai' 
'I'ryggvaion.  the  hero  king,  ihould  be  read  through,  'riieite 
might  be  followed  by  some  of  the  vniail '  I'hxtlli' ;'  l.axdiEla  and 
Arl  tjcing  rencrved  to  the  la»t,  when  the  learner  having  maiie 


'I'he  Itcginncr  (ihould  at  fimt  trouble  him*e]f  a*  little  as  nowiible 
with  grammaticel  details,  but  try  the  while  to  get  hold  of  the 
chief  particles,  the  pronouns,  and  a  few  imporiurit  noun*  and 
vertM—tbe  HapU  word*  of  the  language;  to  which  end  the  tabu- 
lated matter  In  the  CIrammar  will  help  hhn.  The  vowel  change* 
in  the  root*  of  word*  (utnlaut,  a*i>imiiation,  agglutination,  and  the 
like)  which  are  the  prevalent  features  of  the  ianituage,  making 
familiar  Knglikh  wora*  look  so  strange  at  first  in  their  Icelandic 
garb,  ihould  be  noted ;  even  a  cursory  acquaintance  with  them 
lidng  of  much  help  at  lirst. 

The  ir^mhit  farmi  are  of  less  imjiort;  tlicy  will  lie  more 
ea<>ily  learnt  and  better  remcinlxtred,  If  they  are  allowed  to  grow 
bit  Ity  bit  on  the  inind,  a*  Ihcy  occur  in  llie  reading,    (fruiiiniar 


.    VI  TO   THE  BEGINNER. 

I  is,  after  all,  but  the  means  t_o  an^nd,  and  much  of  one's  freshness 
and  power  of  appreciation  is  lost,  if  it  is  incessantly  diverted 
from  the  subject  before  one,  to  the  ungrateful  study  of  dry 
'forms. 

On  the  other  hand,  the  beauties  of  style  and  diction  peculiar 
ii,to  the  Saga,  such,  for  instance,  as  th^  impersondverb,  the  re- 
"•iM.flexive  fomis,  the  elliptic  usages,  the  play  of  the  aialogue,  and 
,.^the  disposition  of  worc£,  must  be  carefully  observed.  For  it  is 
^  them  that  the  master's  work  is  seen,  whilst  good  writers  and 
'"'tad  alike  must  use  the  same  inflexions. 

Head  and  heart  should  always  work  together,  then  the  little  dif- 
ficulties and  puzzles  will  be  part  of  the  pleasure  of  the  reading. 

The  Notes  should  always  be  consulted  before  recourse  is  had 
to  the  Glossary,  as  they  often  explain  idioms  and  uses  which- 
are  not  touched  on  there  or  in  the  Grammar. 

Translations  should  be  used  as  little  as  possible,  even  if  they 
were  good,  which  too  few  of  them  are.  To  render  a  Saga 
worthily  into  English,  needs  men  with  the  vein  of  North  or 
Defoe,  and  them  we  shall  rarely  meet.  Moreover,  one  page 
read  in  the  original  is  always  worth  twenty  scrambled  over  with 
a  translation. 

The  collection  of  Proverbs,  the  specimens  of  Manuscripts,  the 
Runic  inscriptions,  and  the  Old  Swedish  tests  have  been  put  in 
for  the  help  and  amusement  of  more  advanced  students. 

As  to  the  arrangement  of  the  book,  the  Grammar  and  Glos- 
sary come  after  the  Notes,  for  the  reasons  we  have  given,  and 
that  repetitions  might  be  avoided. 

The  Glossary  is  not  meant  to  supercede  the  Dictionary,  but 
to  give  a  lift  to  the  beginner.  For  the  literary 'History  of  Ice- 
land, the  advanced  student  may  supplement  the  Notes  by  refer- 
ence to  the  Prolegomena  to  Sturlunga  Saga,  where  also  he  will 
find  information  as  to  the  best  editions  of  the  Sagas,  etc. 

Poetical  specimens  have  been  omitted  for  many  reasons  which' 
unsuited  them  to  the  scope  and  design  of  this  Reader;  and  the 
Poetic  '  Edda'  can  easily  be  bought  in  a  cheap  and  handy  form : 
but  no  one  should  attempt  its  study,  far  less  that  of  the  later 
intricate  Icelandic  Verse,  before  the  Saga  has  been  thoroughly 
mastered. 

To  '  while  away  the  time,*  skemta,  was  the  end  of  the  old 
Sagas,  an  end  which  it  is  hoped  this  little  book  may  fulfil  for 
many  English  and  American  readers. 

Oxford,  fei.  4,  1879. 

DiMiicdByGoOQlc 


CONTENTS. 


I.  JunOu  HUtoriu, 

PAor. 

1,  E«lrwt»  from  Un<lnami-b<A   , 

TmI     I     NoK 

I LiUllu.     .        .        , 

..      9 

3.        „          „     Krutni  Saga 

..     "4        .. 

5.        „          „     Uwi  of  Ulfliot  . 

..     >S        .. 

6, 7,    „          „     C,enes\i>sle%  c«c. 

.-     "7 

r.  ExtneU  from  LawJiela    , 

..     M        „ 

2.        ..          .,     EgiUSaga          .        . 

..    81        „ 

3 NUla         .        .        . 

,.    »S        ., 

*.        ..          „     EyrbyggU.        .        . 

III.  muoT  LtUuUiiK*  0acM. 

1.  E«tra*i.  fraro  IJo.vetnmea      .       . 

..     «9        .- 

I.       „         „     lUrdatSaga     . 

.-    94 

3-        .. 

,     HrafnkeU  Saga  . 
,     t>idranda  l>aar  . 

..    99       .. 

fi. 

,     Konn«k<S^a  ,        . 

»  106       "„ 

7- 

,     IlallficdarikKa 

,     Siehvalz  Saga    . 

..  109       ., 

,     Ilavardar  Kaga 

,.  iM 

9.       .. 

.,  "9 

,     Gull  t>or!.  Saga 

"  ,„        "_ 

Eirik«  Saea  Kauda     . 

.,  IJJ 

ig,  t»Mt[i  [«maU  >torieil 

,.  141 

IV.  Xmnncft  BOgtur, 

1.  Eilncu  from  Book  of  Kin|t<   .        . 

..  «S0       - 

I OIaf«  Saga  Tiygeva  ■OMr 

■>  iS> 

3.       „         „    Olafi  Sig.  nel6«     . 

-.  17  J       .. 

4.        „          „     Live*  of  Magniu,  Harali 

Hardrada.  «tc.       . 

„  >Bo       „ 

5,        „          „     Hryggiar-ilykki 

„  186       „ 

6.       „         „    SverruSaua      ,       , 

.,  187       » 

iMiicdByGoOQ 

Vlll  CONTENTS. 

7.  Extracts  from  Hakonar  Saga  .                 .  Text  190  Notes  397 

8.  „          „     Skioldunga  Saga       .        .      „  191  „  398 

9.  „          „     Jomsvikinga  Saga     .        .      „  100  „  400 
to.        ■„          „     Orknejinga  Saga              .      „  joj  „  400 

v.  Mythical  and  Heroical  Sagas. 

1 .  Extracts  from  Edda ,  103  „  401 

2.  „          „     Grettis  Saga  [Beowulf  ]          „  icg  „  404 

3.  „          „     Noma-Gest,  etc.       .        .      „  313  „  407 
TT.  Sturlunga  Sukb  and  Lives  of  Blsbopa. 

I,  Extracts  from  Sturlunga         .        .        .      „  ai8  „  408 

3,        „          „     Bishops' Lives .        .        .      „  jij  „  413 

VII.  The  Oranimariana. 

I.  Extract  from  Thorodd   .         .        .        .      „  138  „  421 

1.        „         „     Second 'Grammariaa .              „  139  „  41J 

VIII.  BpeolmenHof  MSB. 

A.  Norse  Vellums 140  „  433 

B.  Icelandic  Vellums ,,252  „  417 

Proverbs  or  Sayings „  ajg  „  43J 

■Pile  Gospel  of  Mftttliew                          .        .      „  265  „  433 
EiZtraots  fj^om  Luke,  John,  Aots,  Eplstlea, 

and  Bevelation 319 

Motea 337 


Specimens  of  Old  Swedish  and  Old  Danish  458 
Q-rammar. 

Ch.  I.  Introduction,  Letter  and  Sound  Change  .        .        .  464 

2.  Paradigms,  Noun.  Verb,  Particles    ....  473 

3.  Word-formation 509 

4.  Syntax 515 

Olosaary 531 

Scandinavian  Loan-words  iit  ViagiiMti 558 

s6o 


MiicdByGoogle 


ICELANDIC      READER, 


r,     ARI   THE    HISTORIAN, 
I.  Tht  Firit  Ditcffscry  o/Iceland/rm  Ike  Book  of  Seitlmcnt 

(LaNDKAKA'BOk). 

I>etta  er  Prologiu  fyri  b6k  twBsi. 

f  Aldarfars-b6l[  t>eirri,  er  Beda  prestr  beilagr  gOrfii,  er  getifi 
ej'Undz  t>es*,  er  Tblle  heitir  i.  bdkum ;  ok  er  sagt  at  tiggi  Bex 
dcegra  sigling  noiSr  fri  Bretlandi.    t'ar  sagdi  bann  eigi  koma 

5  dag  i  velr,  ok  eigi  n6tt  i  sumar,  t>i  er  dagr  et  lengatr.  Til 
t>eBS  stla  vitrir  menn  [lat  baft,  at  faland  8^  Thfle  kallat,  at 
tiat  er  vfAa  i.  landinu,  at  WSI  ekinn  um  netr,  {id  er  dagr  er 
tenggtr ;  en  ^at  er  vf fia  um  daga,  at  g61  B^r  eigi,  ^k  er  ndtt  er 
tengsL   En  Beda  prestr  andaSiek  dccxxxv  iirum  eptir  holdgan 

10  vim  Heira  Jesd  ChriBti,  at  pvf  er  riiifi  er,  meir  en  hundiafi 
ira,  fyrr  en  (tland  bygAUk  af  NorAmfinnum.  En  iAr  Island 
bygdiek  af  NorAmOnnum,  v6ni  ^  t>eir  menn,  er  Norfimenn 
kaUa  Papa.  f>eir  v6ru  menn  Kiistnir,  ok  hyggja  menn,  at 
t>eiT  muni  verit  hafa  vestan  um  baf,  pvl  at  fundusk  eptir  l>eim 

ig  boekr  frskar  ok  bj&llur  ok  baglar,  ok  enn  fleiri  hlutir  t>eir,  at 
t>at  mdtti  skiJja,  at  ^61  v6ru  VesUnenn.  t^t  fansk  i  Fapey 
auBtr  ok  1  Fap^li,  Er  ok  [wsb  getiA  d  bdkimi  Enskum,  at  i 
tiann  tfma  var  farit  miUim  landanna. 

B  D,c,l,;cd:tG00^[t: 


2  ICELANDIC  READER. 

H^r  hefr  LAimHAHA-B6E,  ok  segir  i  innin  Tyrsta  capitula, 
hvert  skemst  er  frd  fslandi : — 

A  t'eim  tima,  er  Island  fansk  ok  bygftisk  af  Noregi,  var 
Adrianus  p^vi  i  R6ma,  ok  Johannes,  si  er  inn  itti  var  meft 

5  l)vl  nafni  f  postuUigu  sfeti.  En  HlSflver  Hlftflvers  son  keisari 
fyrir  norSan  Fjall.  En  Leo  ok  Alexandr  son  bans  yfir  Mikla- 
garfli.  I>ft  var  Haraldr  inn  hirfagri  konungr  yfir  Noregi,  en 
Eirfkr  Eymun^ar  son  yfir  Sviarflti  ok  Bjom  son  bans;  en 
Gonnr  inn  gamli  at  DanmSrk;  Elfriflr  inn  rfki  I  England! 

look  Jiivardr  son  bans;  en  Kjarvall  at  D^flinni;  SigurSr  inn 
riki  jarl  at  Orkneyjum. 

Svd  segja  vitrir  menn,  at  6r  Noregi  fri  Sta8i  s6  sjaii 
dcegra  ■  sigling  1  vestr  til  Homs  i  austan-verftu  f slandi.  En 
frd  Snj6fjallz-nesi  t>ar  sem  skemst  er,  er  tjogurra  dosgra  Mgling 

15  til  Hvarfs  i  GrosnalandL  Af  Hemum  af  Noregi  skal  sigla 
jamnan  i  vestr  til  Hvarfs  &  Groenalandi;  ok  er  pi  siglt  fyrir 
nor5an  Hjaltland;  svd  at  Jivf  at  eins  s^  Jiat,  at  all-gfifi  s^ 
sj6var-s^;  en  fyrir  sunnan  Ffereyjar,  svd  at  sj6r  er  I  miSjum 
hlfdum ;  en  sv&  fyrir  sunnan  Island,  at  peii  hafa  af  fugl  ok 

aohval.  Fri  Reykja-nesi  d  sunnan-verSu  fslandi  er  t)riggja 
dcegra  haf  til  Jdldu-hlaups  i  f  rlandi !  su6r ;  en  frd  Langa-nesi 
d  norftan-verftu  fslandi  er  Qogurra  dcegra  haf  til  SvalbarSa 
norSr  i  Hafs-botn;  en  dcegr-sigling  er  til  6byg6a  d  Grcena- 
landi  61  Kolbeins-ey  f  norfir. 

as  Gardarr  h^t  madr,  son  Svavars  ins  Sv^enska;  hann  dtti 
jarflir  i  Sjfilandi,  en  var  foeddr  I  Svla-rlki ;  hann  f<ir  til  Suflr- 
eyja  at  heimla  fSSur-arf  konu  slnnar.  En  er  hann  sigldi  t 
gegnum  Petdandz-fj5r8,  pi  sleit  hann  undan  ve6r,  ok  rak 
bann  vestr  J  haf.     Hann  kom  at  landi  fyrir  austan  Horn; 

3ot)arvar  pi  hofii.     Garjarr  siglSi  um-hverfis  landit,  ok  vissi, 

at  J)at  var  ey-iand.    Hann  kom  d  fj8r8  t>ann,  er  hann  kalladi 

Skjdlfanda.   tar  skntu  (leir  bdti,  ok  g^kk  d  Ndttfari  ok  t>nell 

hans.   H  slitnafii  festrinj  ok  kom  hann  f  Ndttfaia-vfk  fyrir 

DiMiicdByGoo^le 


ARZ  THE  HISTORIAN.  3 

litan  Skugga-bj6Tg.  En  GarSarr  kom  Ofinim-megin  fjarfiar- 
ins,  ok  var  [tar  urn  vetiinn ;  pvl  kallaSi  hann  {lar  HUsa-vik. 
NSttfari  var  eptir  meS  l)rEel  sfnn  ok  ambitt;  pvi  heitir  pax 
Niittfara-vfk.  Garfiarr  siglfii  austr  apCr,  ok  lofaSi  mjsk  landit, 

i  ok  kallaSi  Garflars-h61iii. 

Nadd-oddr  h^t  raafir,  br66ir  Oxna-tfiris,  mSgr  Olvis  bama- 
karls.  Hann  var  vfldngr  mikill;  af  pvi  Btaflfestisk  hann  f 
Fsereyjum,  at  hann  dtti  hvergi  annars-stafiar  vel  fritt  Hann 
f6r  6r  Noregi,  ok  vildi  til  eyjanna ;  ok  var8  sashafi  til  GarSare- 

10  h61ms,  ok  kom  I  Rey8ar-lj6r6  f  Aust-fjOrfium,  ok  gengu  fieir 
Jiar  i  in  haestu  ^&]\,  at  vita  ef  Jwir  sjei  nokkurar  manna- 
vistir  e6a  reyki ;  ok  sd  {wir  ekki  tfSenda.  En  er  {)eir  siglflu 
fii  landinu,  f^U  snj6r  mikill;  af  ^vf  kallaSi  hami  Sn^e-land. 
I^ir  lofufiu  mj6k  landit. 

1 5  F16ki  VilgerBar  son  h^t  vlkingr  mikill ;  hann  bj'dak  af  Roga- 
land!  at  leita  Sn}6-landz.  ^eir  \iga  i  Smj5r-sundi.  Hann  fdkk 
at  b16ti  miklu  ok  bliStadi  hrafna  ^rji,  ^i  er  h6num  skyldu 
leid  visa;  [)vf  at  {>i  hof9u  hafsiglingax-menn  engir  leiSar- 
stein  I  \i!am  tima  I  Nor8r-15ndum.    i>eir  hl6flu  {lar  var&a,  er 

iobl6ti&  haffii  verit,  ok  kollufiu  Fldka-varfia.  I>at  er  pai,  er 
mcetisk  HSr6a-land  ok  Roga-land,  Hann  f6r  fyrst  til  Hjalt- 
landz,  ok  IS  I  Fl<5ka-vdgi.  M  t^udisk  Geirhildr  dfittir  bans 
[  Geirhildar-vatni.  Mefi  FWka  var  i  skipi  bfindi  si,  er  1^5r61fr 
Wt,  en    annarr   Herjfilfr,  ok  Faxi  Suflreyskr  maflr.    F16ki 

ajSiglSi  [la&an  til  Faereyja,  ok  gipti  J)ar  ddftur  sina;  fr4  henni 
var  tfdndr  i  Gtitu.  taSan  sigldi  hann  lit  f  haf  meS  hrafna 
t>4  pTJi,  er  hann  haffli  bl6li6  i  Noregi.  Ok  er  hann  l^t 
lausan  inn  fyrsta,  Q6  si  aptr  um  stain.  Annarr  B6  i  lopt 
upp,  ok  aptr  til  skips ;  inn  ^ridi  R.6  fram  nm  stafn  i  \A  &tt, 

joer  t>eir  fundu  landit.    teir  ki5mu  austan  at  Horni,    Pi  siglflu 

l>eir.  fyiir  sunnan  landit    En  er  l>eir  sigl6u  vestr  mn  Rey- 

kjanes,  ok    upp  lauk  firSinum,  svS  at  t>eir  sd  Siuefellz-nes, 

t^  nuelti  Faxi :   '  l>etta  man  vera  mikit  land,  er  v^r  hfifiim 

» "  DiMiicdByGoo^le 


4  ICELANDIC  READER. 

fundit ;  h^r  era  vatn-fbll  st6r.' — I*at  er  sfdan  kallaflr  Faxa-6ss. 
i'eir  FI(5ki  siglSu  vestr  yfir  Brei6a-fj6rfl,  ok  t6ku  ^ar  land, 
sem  heilir  Vatz-^Srflr  vi6  BarSa-strfind.  Fjorflriim  allr  var 
fullr  af  veidiskap,  ok  gidu  ^eir  ei  fyni  veiSum  at  fi  hejjaima, 

5  ok  d6  allt  kvik-K  Jjeiira  um  vetrinn.  V4r  var  heldr  kalt.  M 
gdkk  Flfiki  norflr  4  fjflU,  ok  si  IjorS  einn  fullan  af  haf-(sum  ;— 
[)vl  kOllufiu  lieir  landit  Island,  {"eir  f6ra  brott  um  sumarit, 
ok  Urdu  sffi-bdnir,  i'ar  s^r  enn  skila-topt  {leiira  ion  fr& 
Brians-toek,  ok  svj  htddl,  ok  svi  seybi  peirra.    tvim  belt 

lo  eigi  fyrir  Reykjanes,  ok  t)ar  sleit  fr&  (letm  b^tJnn,  ok  &  Heij6ir. 
Harm  kom  f  Herj61fs-h8fn.  F16ki  kom  I  Hafnar-fj6rfi.  f>eir 
fundu  hval  i  eyri  einni  dt  hi  flrfiinum,  ok  kSlluSu  ^ar  Hval- 
eyri.  {"ar  fundusk  Jieir  Herj61fr.  Um  sumarit  sigl6u  feir  rtl 
Noregs.    FI6ki  lastafii  mjtik  landit;    en  Herj61fr  sagSi  kost 

15  ok  Ifist  af  landinu ;  en  {"drdlfr  kvad  drjdpa  smjQr  af  hverju 
strAi  i  landi  })v(,  er  Jreir  hofdu  fundit.  N(  var  hann  kallafir 
Mrfilfr  smjor. 

Bj8m61fr  Wt  madr,  en  annarr  Hrfialdr.   I'eir  v6ru  synir 
Hr6mundar  Grips  sonar,    teir  f6ni  af  tela-mfirk  fyrir  vig^- 

losakir,  ok  staS-festusk  f  Dals-firdi  Sl  FjSlum,  Son  Bj6ra6lfs 
var  Om,  faflir  Ing61fs  ok  Helgu,  en  Hr6aMz  son  var  HroS- 
marr,  faflir  Leifs.  I'eir  Ingfilfr  ok  Leifr,  f<5stbrce6r,  f6ra  I 
hemad  med  sonum  Ada  jarls  ins  mjdva  af  Gaulum,  t>eim 
Hdsteini  ok  Hersteini  ok  H61msteim ;   meS  ))eim  f6ra  dll 

»5  skipti  vel.  Ok  er  ptir  k6mu  heim,  mseltu  t)eir  til  sam-fara 
meS  s^r  annat  sumar.  En  um  vetrinn  gtirfiu  peir  f6stt)ros8r 
veizlu  sonum  Atla  jarls ;  at  |)eirri  veizlu  strengdi  H61msteinn 
heit,  at  hann  skyldi  eiga  Helgu  Amar  d6ttur  efla  Onga  konu 
ella.    Um  t>essa  heit-strenging  fannsk  mdnnum  fitt;  en  Leifr 

30  rodnafii,  ok  var  fdtt  um  med  )>eim  H6lmsteini,  \ti  er  t>eiT 
skil6u.  Um  vdrit  eptir  bjoggusk  Jteir  f6stbrae6r  i  hemad, 
ok  Eetludu  at  fara  til  miStz  viS  sonu  Ada  jarls.  t^ir^  fundusk 
vi6  Hisar-gafl,  ok  Ifigdu  ^ir  Hdlmsteinn  bice&r  }>egar  til 


ARI  THE  BtSTORZAN.  5 

OTTOftu  viA  pi  fiJstbrccdr,  En  er  {wir  halVu  barizk  urn  hrfA, 
t)d  kom  at  Olni66r  inn  gamli,  son  IIOrfia-Kira,  fraindi  Lcifs 
ok  veitti  pdm  Ing^lfi,  I  t'^irri  orrustu  f^ll  HfilmHteinn,  en 
Hcrsteinn  fl^fli,  Vi  f6ru  l)eic  Lcifr  1  hcnwfl.  En  urn  vetrinn 
S  eptir  r6r  Ilersuinn  at  pdra  Lctfi,  ok  vildi  drepa  ^i ;  en  ^eir 
fenga  nj6sn  af  f&r  hans,  ok  f(3ni  {  m6t  honum,  ok  bOrduHk, 
ok  f^U  ^ar  Herslcinn,  Eptir  t>at  v6n  menn  sendir  i  fund 
Alia  Jarlt  ok  Ilisteins  at  bj^fia  ssttir,  ok  (settiuk  {fcir  at  [ivl, 
at  t>eir  Ldft  guldu  eignir  afnar  Iwim  fcfigum.    En  ^xHr  (6»> 

lobrcedr  bjoggu  eilt  mikit  ikip,  ok  f6ni  at  leita  landie  tx^ti)  er 
Ilrafna-Fldki  hafSi  fundit,  er  ^i  var  Inland  kallaA.  lieir  fundu 
landit,  ok  v6m  i  Aust-ljOrdum  f  AliU-firAi  inum  nyfira,  t'eini 
idrfiiik  landit  betra  nifir  .en  norflr.  teir  v6ru  einn  vetr  & 
landimi,  ok  f6ni  pi  aptr  til  Noregi.  Eptir  pal  var8i  Ingdlfr 

15  r^  peiTTA  til  folandz-ferSar,  en  Lcifr  {6r  i  veatr-vlking.  Hann 
herjafli  i  trland,  ok  fann  par  jarA-hiJB  mlkitj  p!u  g^kk  hann 
f,  ok  var  myrkl,  t>ar  til  er  l^sii  af  vipnl  t>vf,  er  maSr  h^lt  i. 
LtiiT  drap  t>ann  tnann,  ok  t6k  averfiU  ok  mikit  {6  annat; 
slfian  var  hsnii  kalladr  Hjar-Leifr.   Iljdrlcifr  herjafii  vfda  i 

le  f riand,  ok  f^kk  pat  mikit  hcrfang,  l>ar  f^kk  hann  t>''!ela  tfu, 
«r  mi  tiAu:  Duf^akr  ok  Gcirrfifir,  Skjald-bj&rn,  Halld6rr  ok 
Drafdrit;  eigi  era  Heiri  nefndir.  Eptir  pM  (6r  Iljdrtdfr  til 
Noreg»,  ok  &nn  [nr  Ingdlf  f6Btbr6fiur  Klnn. — Hann  haffii 
ifir  fengit  Hetgu,  Arnar  dtittur,  syittur  Ingulfs, 

ij  Vetr  ^na  ftfkk  Ing61fr  at  bl6ti  miklu,  ok  leitafi  Mr  heilla 
um  forUtg  tin,  en  Ilj&rleift  vildi  aldri  bl6ta,  Fr^tin  v{>afii 
Ingiilii  til  fslandz.  Eptir  t>at  bj6  >ltc  ikip  hvirr  twirra  m&ga 
til  f  ilandz ;  hafU  Ingdlfr  (iliga-U  twirra  i  tkipi,  en  IljOrletfr 
berfang  ifit.    ^eir  l&gfiu  til  hafs,  er  [leir  vdru  biinir,  ok 

jofigl&ti  dt 

Sumar  (ut,  er  t>eir  Ingdlfr  fdni  at  byggja  fsland,  haf&i 
Haraldr  konungr  inn  hirfagri  verit  tolf  it  konungr  i  Noreg^ 
fi  var  li6ii  hi  upp-hafi  {wMarar  veraldar,  ok  fri  pvi,  er  Adam 
..  =  Cookie 


6  ICELANDIC  READER. 

var  skapaflr,  sex  l)iisuiidir  vetra,  sj'au  tigir  ok  [irfr  vetr,  en  &i 
holdgan  Diottins  v5rs  Jesli  Kristi  itta  hundmfi  itra  ok  sjau 
tigir  ok  T](>m  vetr.  feir  hofflu  sam-flot  t>ar  til  er  J)eir  s5 
fsland;  >^  skil5i  meS  {jeim.  En  {)^  er  Ing61fr  s^  land,  skaut 
5  hann  fyri  borfi  Ondugis-adlum  sfnum  til  heilla.  Hann  mjelti 
svi  fyrir,  at  hann  skyldi  [lar  byggja,  er  sdlurnar  koemi  i  land. 
Ing6lfr  t6k  l)ar  land,  sem  nii  heitir  Ing61fs-h5f5i.  En  HjSrleif 
rak  vestr  fyrir  land,  ok  f^kk  hann  vatn-Ktt.  H  t6ku  J)r3e- 
larnir  frsku  t)at  rifi,  at  kno8a  saman  mjSl  ok  smjSr,  ok 

10  koUuSu  Jjat  61x)rst-14tt.  teir  nefndu  |)at  minn{)ak;  en  er  l>at 
var  til-bdit,  kom  regn  mikit,  ok  t6ku  l)eir  fiS,  vatn  af  tjOldum ; 
en  er  minntiakit  t6k  at  mygla,  kOstufiu  Jieir  [)vl  fyrir  borS, 
ok  rak  I)at  d  land,  fiar  sem  nii  heitir  Minnt)aks-«yrr.  Hjorleifr 
tfik  land  viS  Hjarieifs-hoffla,  ok  var  {lar  fjor3r,  ok  horfSi 

15  botninn  at  hiifSanum.  Hjorleifr  Ht  t>ar  gBra  skdla  tvd,  ok  er 
6nnur  toptin  iX)i.Q  fafimar,  en  Snnur  nitjin.  Hjdrlelfr  sat 
^01  urn  vetrinn,  en  um  v^rit  vildi  hann  sd.  H^nn  dtti  einn 
oxa,  ok  Mt  hann  fffjelana  draga  arSrinn.  En  er  \itve  Hjorleifr 
v6tu  at  skdla,  ^  gorSi  Duf))akr  t>at  rdd,  at  ^r  skyldi  drepa 

looxann,  ok  segja,  at  skfigar-bjOm  hefSi  drepit,  en  siBan  skyldi 
l^eir  rdfla  d  f)d  Hjorleif,  er  t>eir  leitaBi  bjarnarins,  Eptir  Jiat 
s6gflu  lieir  HjSrIeifi  Jietta.  En  er  {leir  f6ni  at  leita  bjarnarins, 
ok  dreifflusk  um  sk6gbn,  J4  drdpu  l)raslamir  s<Sr  hvem  fieirra, 
ok  myrflu  \A  alia  jamn-marga  s^r.    teir  hlj6pu  brott  meS 

aj  konur  {wirra  ok  f^  ok  bdtinn.  fTEclamir  Kru  til  eyja  t>eirra, 
et  [)eir  si  til  hafs  i  dt-sudr,  ok  bjoggusk  {)ar  fyrir  um  hrifl. 
Vffill  ok  Karii  h^tu  JirEelar  Ing61fs;  [id  sendi  hann  vestr  mefl 
BJ6  at  leita  Sndugis-sdlna  sfnna;  en  er  ^e.a  k^mu  til  Hj8r- 
leifs-hfiffla,  fundu  J)eir  Hjttrleif  dauflan.    td  fini  t*eir  aptr 

30  ok  sSgfiu  Ing61fi  l)au  ti5endi,  ok  Ml  hann  flla  yfir.  I^tir  fiat 
f6r  Ing<51fr  vestr  til  Hjfirleifs-hofBa ;  ok  er  hann  sd  Hjorleif 
dauflan,  mjelri  hann:  'Litit  lagflisk  h6r  fyrir  gfifian  dreng, 
ei  ^rselar  skyldi  ad  bana  verda;  ok  sd  ek  avd  hveijum  vei&a. 


ARI  THE  BISTORIAN.  7 

er  eigi  vill  bI6ta.'— Ingdlfr  Mt  bfia  grSpt  Jreirra  Hj5rki&,  ok 
si  fyrir  skipi  Jwirra  ok  Qir-hlut.  Ing6ifr  g^kk  ^i  upp  i 
hof&ann,  ok  &i  eyjar  liggja  til  hafs  i  dt-sufir;  kom  hiSnum 
\>aX  i  bag,  at  ]>eir  mundu  [uuigat  hlaupit  ha&,  ))vf  at  bitrinn 
5  var  horfinn.  Ok  f6ru  Jjeir  at  leita  {irselanna,  ok  fundu  Jwir 
t>4,  l)ar  sem  Eifl  heitir  i  eyjunum.  S5tu  fieir  ])£  yfir  mat,  er 
Ing6Ifr  kom  at  Jieim,  ("eir  uiflu  felms-fuUir,  ok  hlj6p  s£nn 
veg  bverr  {wirra.  Ing6lfr  drap  pi  alia,  {"ar  heitir  Duf^aks- 
skor,  er  hann  Hzk.     Fleiri  hlj6pu  t»eir  fyrir  berg,  pas  sem  vifl 

:o  pi  er  kent  sl6an.  1^  beita  siflan  Vestmanna-eyjar,  er  Jteir 
v6ni  drepnir,  pvi  at  freir  v6ru  Vestmenn.  teir  Ingdlfr  hSfSu 
meS  s^r  konur  Jieiira,  er  myrflir  heffiu  verit;  Km  Jwir  t>i 
aplr  til  Hjfirleifs-hoffia,  Var  Ing6Ifr  Jjar  vetr  annan,  en  um 
sumarit  eptir  f6r  hann  vestr  mefl  sj6 ;  hann  var  hinn  t)ri6ja 

IS  vetr  nndir  Ing61fs-felli  fyrir  vestan  OlfUs-d.  tan  missari  fundu 
t)eir  VffiU  ok  Karli  6ndugis-siilur  bans  vi6  Amar-hvSl  fyrir 
neSan  heiSi. 

Ingdlfr  fdr  um  vdrit  ofan  um  heifii.    Hann  t<5k  s^r  bUsuS 
pai,  sem  dndugis-sdlur  bans  hoffiu  i  land  korait.     Hann  bj6 

lo  f  Reykjar-v(k ;  [jar  era  enn  ondugis-sUlur  t>aer  (  eld-husi. 
En  Ingdlfr  nam  land  milli  Olvus-Sr  ok  Hval-fjarflar,  fyrir 
dtan  Brynjudals-d,  millim  ok  Oxar-ir,  ok  611  nes  ut.  fi  mselti 
Karli :  '  Ttl  fllz  fdram  v^r  um  g<5d  b^ru6,  er  v^r  skulum 
byggja  lit-nes  Iwtta.'     Hann  hvarf  f  brott  ok  ambdtt  me5 

jshiinum,  Vffli  gaf  Ingfilfr  frelsi,  ok  bygfli  hann  i  Vfvils- 
GtoSum;  vi6  bann  er  kennt  Vfvils-fell;  fiar  bj6  hann  lengi, 
ok  var  skil-rfkr  maflr,  Ing61fr  l^t  gora  skila  i  Skila-felli; 
t>a&an  sd  hann  reyki  viS  Olfus-vatn,  ok  fann  ^ar  Karla. 

Ingdlfr  var  frasgastr  allra  landn^ms-manna,  t>vf  at  bann 

30  kom  h^r  at  aufiu  landi,  ok  byg5i  fyrst  landit     Ok  gdibu 

afirir  landnims-menn  eptir  bans  dcemum  sfdan.    Hann  illi 

Hallveigu  Frdia-ddttur,  systur  Loptz  ins  gamla.    teirra  son 

var  t>orsteinn,  er  |)ing  l^t  setja  d  Kjalar-nesi,  i6r  Alt)itigi  vaeri 

DiMiicdByGoo^le 


8  ICELANDIC  READER. 

sett  Hans  son  var  torkell  M5ni,  IfigsSgu-maSr,  er  einn 
hei6inna  manna  k  fslandi  hefir  bezt  verit  sifiadr,  at  [>vf  er 
menn  vita  dtemi  til,  Hann  l^t  beta  sik  (  s61ar-geisla  f  hel-s6tt 
sinni,,ok  fal  sik  5  hendi  t<eim  gufli,  er  s6lina  hefSi  skapa6; 
5  hann  hafSi  ok  lifafi  svd  hreinlega,  sem  ptu  Kristnir  menn,  er 
bezt  eru  sifiaflir.  Son  hans  var  l'onn<56r,  er  pi  var  alsherjar- 
go8i,  er  Kristoi  kom  i  Island.— Chs,  r-g. 

Oriygr  h^t  son  Hrapps,  Bjarnar  sonar  bunn;  hann  var  at 
Wstii  mefi  Patreki  byskupi  hinum  helga  f  Su6reyjuin.    Hann 

loffstizk  at  fara  til  fslandz,  ok  baS  Patrek  byskup  at  hann  ssei 
um  me8  honum.  Biskup  fekk  honum  kirkju-viS,  ok  baS 
hann  hafa  meb  s^r,  ok  plenaritim  ok  jam-klokku,  ok  gull- 
penning  ok  mold  vfgfia,  at  harm  skyldi  leggja  undir  hom- 
stafi,  ok  hafa  pat  fyrir  vigslu,  ok  skyldi  hann  helga  Colum- 

15  killa.  K  mselti  Patrekr  byskup :  '  Hvargi  er  Jiu  tekr  land,  Jid 
bygdu  pas  at  elns  er  s^  \)TJi  IjSll  af  hafi,  ok  fj6r6  at  sji  i 
millim  hvers  fjallz,  ok  dal  i  hverju  fjalll.  I^  skalt  sigta  at 
hinu  synzta  JjalU;  far  man  skdgr  vera;  ok  sunnan  undir 
fjallinu  muntil  rj6fir  hilta,  ok  lagfia  upp  eda  reista  frji  steina. 

loReistu  far  kirkju  ok  bil  far,'  Orlygr  l^t  (  haf  ok  si  maSr  S 
66ni  skipi  er  Kollr  h^t,  f6stbr6Sir  haoa.  i^eir  h6f8u  sam-flot. 
A  skipi  var  mefl  Orlygi  si  maflr  er  h^t  torbjfim  spOrr,  annarr 
t*orbjem  talkni,  prifti  l>orbjora  skdma.  l^ir  v6ru  synir  Bb6- 
vars  bloBru-skalla.    En  er  peir  komu  I  land-v6n,  gerfli  at 

15  feim  Btoim  mikinn,  ok  rak  pi  vestr  um  Island.  P&  hit 
Orlygr  d  Patrek  byskup  f6stra  sfnn  d!  landtdku  feim,  ok 
hann  skyldi  af  bans  nafni  gefa  ornefni  far  sem  hann  toski 
land,  f'eir  v6ni  faSan  hi  lltla  hrfd  ifir  en  peir  sd  land. 
Hann  kom  skip!  sfnu  I  Orlygs-hdfh ;  ok  af  fvl  kallafii  hann 

3ofj6r6innPatreks-ij(jr8.  En  KoHr  b^t  i  t^r.  I'd  skilfii  f  stormi- 
num,  ok  kom  hann  far  sem  Kollz-vfk  heitir,  ok  braut  hann  far 
skip  sftL  fur  v6ru  feir  um  vetrinn,  Hdsetar  hans  nSmu  far 
somir  land,  sem  enn  man  s^  verda.    En  um  vdrit  bjd  Orlygr 

DiMiicdByGoOUk' 


ARl  THE  HISTORIAN.  9 

skip  sftt,  ok  sigldi  i  brott  mefi  allt  sftt.  Ok  er  hann  kom  &udr 
fyrir  Faxa-6s,  t)ar  kendi  hann  fjSll  fau  er  honum  var  til  visat. 
t^r  fell  utbyrflis  jam-klokkan,  ok  sOkk  nifir.  En  feir  siglSu 
inn  eptir  firdinum,  ok  t6ku  (lar  land  sem  nu  heitir  Sandvfk  & 

5  Kjalar-nesi,  {>ar  li  t>5  jarn-klokkan  I  |Dara-bniki.  Hann  byg6i 
undir  Esjuber^i  at  riSi  Helga  bj61u  fr^nda  sins  ok  nam  land 
&  millim  M6gils-5r  ok  Osvifrs-loskjar.  Hann  gerSi  kirkju  at 
EsJTi-bergi,  sem  honnm  var  boSit.  Hjalp  h^t  kona  bans,  teirra 
son  var  VaH)j6fr  er  fiilltffia  kom  til  Islandz  meS  Orlygi.    Sfflan 

to  dtti  OrlygT  f sgerSi  d6ttur  f'ormfifls  Bresa  sonar.  I'eirra  sunr 
var  Geirmundr,  faflir  Halld6ru  er  atti  tj6stolfr  sun  Bjamar 
guUbera.  I'eirra  sun  var  l'6rolfr  er  bj<5  at  Esjubergi  eptir  Geir- 
mund  m6fiur-lb6ur  sinn.  feir  trdSu  ^  Columkiila  \i6  at  Jjeir 
vseri  fisktrSir.    t^jrleifr  var  troU-aukinn  ok  ti5k  \i6  Kriatni.    Fri 

[5  honum  er  mart  manna  komit. — Ch,  1 2. 


.  Pre/act  la  Ike  Minor  Islesdinga-bok  or  Libkllus 

IsLANDORUM. 


ja-b6k  g0rt)a  ec  fyrst  byskopom  6rom  torliki  ok 
Katli,  ok  s^dak  bEjii  beim  ok  Sasmundi  presti.  En  mef) 
Jjvf  at  t>eim  Ifkafji  sv4  at  hava  ejia  bar  vibr  auka,  ^i  skrifafia 
ek  ))essa  of  et  sama  far,  fyrir  iltan  jEttar-tolo  ok  Konunga- 

joEevi,  ok  j6kk  [)vf  es  m^r  varj»  sQian  kunnara  ok  nil  es 
gerr  sagt  i  t)essi  an  i  (leiri.  £n  hvatki  es  mis-sagt  es 
f  fr0j)om  }7essoin,  Ji5  es  skylt  at  hava  fiat  heldr  es  sannara 
reynisk. 

...  I  t)ann  tlj)  vas  fsland  vija  vaxit  i  mijili  Qallz  ok  fioro. 

as  K  v6ro  her  menn  Kristnir  Jjeir  es  Norjimenn  kalla  Papa ;  en 
Jjeir  f6ro  sljjan  d  braut  af  fvl  at  Jieir  vitdo  eigi  vesa  her  vifi 
hei)>na  menn,  ok  ItSto  eptir  b0kr  frskar  ok  bioUor  oc  bagla. 
Af  t)vf  mitti  skilia  at  fjeir  v6ro  menn  frskir.  En  b^  varj) 
foor  manna  mikil  miok  lit  hingat  ur  Norvegi  til  (less  unz 
DiMiicdByGoo^le 


lO  ICELANDIC  READER, 

konungrenn  Haraldr  banna))!,  af  |)vf  at  h6noin  [xScti  landau})n 
nema.'  M  srettosk  t>eir  i  l>at,  at  hverr  mal)r  skyldi  gialda 
konungi  fimm  aura,  s5  es  eigi  vieri  fii  twf  skili[>r,  ok  [alian 
f0ri  bingat.  En  svi  es  sagt  at  Haraldr  v«ri  Ixx  vetra 
5  konungr,  ok  yrt>i  £ittr0t)r.  Pau  hafa  upphcof  verit  at  gialdi 
pvi  es  n&  es  kallat)  landaurar.  En  {lar  galzk  stundom  meira  en 
stundom  minna  unz  (5l4fr  enn  digri  g^r^i  sk^,  at  hverr  mat)r 
skyldi  gialda  konungi  halfa  mork,  si  es  f0ri  i  nu\i\i  Norvegs 
ok  Islandz,  nema  konor,  e}>a  ^ir  menn  es  hann  nsemi  frd. 

lo  Svi  sagt>i  f^rkeli  oss  Gellis  son. .  . .  £n  t)i  es  fsland  vas 
vQ)a  bygt  orpit,  pi  hafjti  mat)r  austr^nn  fyrst  log  i3t  hingat  ur 
Noregi,  sS  es  UIf]i6u:  h^t, — Svi  sagpi  Teitr  oss^ok  v6ro  ];ii 
Ulflidts-log  koUot>-  Hann  vas  fajiir  Gunnars.es  Dii^pdelir 
ero  komnir  Tri  I  Eyiafir|ii.     En  l>au  vdro  flest  sett  at  ]>vl  sem 

15J14  v6ro  Golat)ings  log  ejia  rjJti  torleifs  ens  spaka  Hortia- 
K5ra  sonar  v6ro  til,  hvar  vij)  skyldi  auka,  ejia  af  nema,  efia 
annan  veg  setia.  Ulf1i6tr  vas  austr  f  L6ni.  £n  svi  es  sagt,  at 
Grfmr  geit-sk<5r  vEeri  f6stbr6Jiir  bans,  si  es  kannaj)!  Island 
allt  at  rif '  hans  &t>r  Al^ingi  vaeri  ^tt ;  en  hinom  fekk  hverr 

ioma|)r  penning  til  i  landi  her,  en  bann  gaf  ti  pa.t  sl^an 
til  hofa. — Ch.  i. 


3.  I^  New  Faith  is  preached  fy  HjalH  and  Gizur,  and 

accepted  at  the  AUhiitg  (Kristni  Saga), 

,  Um  virit  bjoggu  Jieir  Hjalti  ok  Gizurr  skip  sitt  til  Islandz; 

margir  menn  ISttu  pess  Hjalta,  en  hann  gaf  s^r  ekki  um  fiat. 

I>at  sumar  f6r  Olifr  konungr  6r  landi  su8r  til  Vindlandz.     M 

25  sendi  hann  ok  Leif  Eiifksson  til  Grcenalandz  at  boda  ^ 

tni ;  \ii  fann  Leifr  VInland  it  g66a ;  hann  fann  ok  menn  & 

skip-flaki   1   hafi,  l)vt  var   hann    kallaSr  Leifr   inn   heppni. 

Gizurr  ok  Hjalti  kfimu  t^nn   dag  fyrir  I>urh61ma-6s,   er 

Brennu-FIosi  rei6  um  Amarstakks-heifii  til  Al^ingis.     H 

DiMiicdByGoo^le 


ARl   THE  HISTORZAN.  II 

spurdi  hann  af  t>eiin  mdnnuin,  er  ttl  t^irra  bSfdu  t&A,  at 
Kolbeinn,  br68ir  bans,  var  tekinn  I  gisling,  ok  allt  uro  erendt 
^>eirra  Hjalta,  ok  sagdi  hann  ])au  tffiindi  til  Al])ingis.  i'eir 
t6ku  Jiann  sama  dag  Vestnianna-eyjar,  ok  Idgdu  skip  sftt  vi5 
5  HSrga-eyri;  J)ar  bdni  Jwir  fat  sin  i  land,  ok  kirkju-vi6  t>ano, 
er  OUfr  konungr  hafSi  litiS  hoggva,  ok  mxlti  svi  fyrir,  at 
kirkjuna  skyldi  ^  reisa,  sem  ^ir  skyti  bryggjum  i.  land. 
A6r  kirkjan  var  reisl,  var  hlutaft  um,  hvdnim-megin  vigsins 
standa  skyldi,  ok  hlautz  fyrir  norfian ;  t}ar  v6ni  ddr  bli5t  ok 

lobdrgar.  I'eir  v6ru  tvser  naetr  I  Eyjunum,  ifir  ^ir  f^ni  inn  & 
land ;  ^at  var  ^nn  dag,  er  menn  ri6u  d  t>ing.  teir  f^gu 
engan  farar-greifla  n^  reid-skjdta  fyrir  austan  Rangd,  \n[  at  t>ar 
sdtu  {>ing-iiienn  Run61fs  I  hverju  hdsi;  fieir  g^ngu  Jiar  til  er 
t>eir  kdniu  f  Hif,  til  Skeggja  Asgautzsonar ;  bann  f6kk  t>eiin 

If  hesta  til  ))ings,  en  I'otvaldr  sun  bans  var  ibr  heiman  rifiinn, 
er  itti  Koltorfu,  systur  Hjalia.  En  er  J)eir  k6mu  (  Laugar- 
dal,  Kngu  Jieir  Jjat  af  Hjalta,  at  bann  var  eptir  mcB  t61fta 
niann,  \nI  at  hann  var  sekr  fjdrbaugs-mafir.  teir  Gkurr  rifiu 
Jiar  til  er  Jjeir  k6mu  til  Vellan-k6llu  vifi  Olfus-vatn,  t>4  gOrfiu 

lo  t)eir  orS  til  Alt)iDgi3,  at  vinir  ])eirra  ok  venzla-menn  skyldu 
rlfia  i  in6t  ]>eim.  i'eir  hOfSu  \&  spurt,-  at  6viiiir  ^ina  setludu 
at  verja  t)«m  t>ing-v6llinn.  En  dSr  [leir  ri6i  frS  Vellan-kotlu, 
k6mu  t>cir  Hjalti  |>ar,  ok  v6ru  ^  frsendr  ^eirra  ok  vinir 
komnir  f  m6ti  t>eim ;  rifiu  t>eiT  ^  i.  t>ing  mefi  miklum  fiokkl, 

15  ok  til  bi^fiar  Asgrfms  Elltfiagrims  stinar,  systur-sunar  Gizurar. 
M  hljdpn  inir  heifinu  menn  saman  mefi  al-v»pni,  ok  haffii 
stdr-nser  at  [)eir  mimdu  berjask;  en  ^6  v6ru  l>eir  sumir,  er 
skirra  vildu  vandnefium,  \i6  at  eigi  VKri  kristnir,  {"onnfiflr 
hdt  prestF,  si  er  Olafr  konungr  haffii  fengit  ^im  Hjaha  ok 

joGizuri;  hann  sOng  messu  um  daginn  eptir  i  gjd-bakka,  upp 
hi,  bdfi  Vestfirflinga,  i'adan  gengu  Jieir  til  LOg-bergs.  tar 
v6ru  8jau  menn  skr^ddir;  ^a  bfifflu  krossa  tvd,  fid  er  nii  eru 
1  Skardi'nu  eystra;   merkir  annarr  hsed  Oldfs  konungs,  en 

DiMiicdByGoOUk' 


I  a  ICELANDIC  READER. 

annarr  hEe5  Hjalta  Skeggja-sunar.  At  Log-bergi  var  aJlr 
Jjing-heimr.  {"eir  Hjdti  haf5u  reykelsi  i.  gl68,  ok  kendi  svi 
i  gegn  vindi  sem  for-vindis  ilminn,  fri  biru  Jjeir  Hjalti  ok 
Gizurr  upp  ercDdi  sin  vel  ok  skoruliga;  en  t>at  undniSu  menn 
5  hversu  snjallir  Jieir  v6ru,  ok  hversu  vel  fieim  mjeltisk;  en  sv4 
mikil  6gn  fylgfli  orSum  l)eirra,  at  engir  6viiiir  fieirra  JxirSu  at 
tala  (  m<5d  ))eim.  £n  t)at  gordisk  {lar  at,  at  annarr  mafir  at 
oflrum  nefndi  s^r  v5tta,  ok  sogSusk  hv^r  6r  logum  vi8  afira, 
enir  kristnu  menn  ok  enir  heifinu.     f>i  kom  mafir  hlaupandi 

10  ok  sagfii,  at  jard-eldr  var  upp  kominn  f  Olfusi  ok  mundi 
hann  hlaupa  i  boe  f^roddz  go8a.  M  t6ku  heifinir  menu  til 
orSz:  'Eigi  er  undr  f  at  gudin  rei&isk  tolum  sljkum.'  M 
mjeiti  Snorri  gofli :  '  Um  hvat  reiddusk  guSin  [d,  er  h^r 
brann  hraunit,  er  nd  stfindu  v^r  iV     Eptir  t)at  gengu  menn 

■sfrd  L<%-bergi.  {>i  bdfiu  inir  Kristnu  menn,  at  Sffiu-Haltr 
skyldi  segja  lOg  jMiira  upp,  Jiau  er  Kristninni  skyldu  fylgja. 
Hallr  keypti  hdlfu  hundraSi  silfra  at  t^orgeiri,  er  ^  haffii 
lOgsOgu,  at  hann  segBi  upp  Ifig  hv5r-tveggi,  kristin  ok  heiAin, 
ok  var  hann  ^  enn  eigi  sklrfir.     En  ^i  er  menn  kdmu 

lo  [  bdSir,  lagdisk  t>orgeirr  nifir  ok  breiddi  feM  i  Mfud  s^r,  ok 
li  allan  daginn  ok  um  ndttina,  ok  annan  daginn  til  jam- 
lengSar.  Enir  heidnu  menn  hdfSu  )>i  stefnu  fjol-menna,  ok 
tdku  [lat  r58  at  bl6ta  tveimr  mdnnum  6r  hverj'um  Ij6r6ungi, 
ok  h^tu  i  hei8in  gu8  til  ^ss,  at  ^u  \H\  eigi  Kristni  ganga 

tjyfir  landit.  I'eir  Hjalti  ok  Gizurr  dttu  a8ra  stefnu  vi8  kristna 
menn,  ok  l^tusk  ^eir  vilja  hafa  ok  mann-bl6t,  jam-fj51mennt 
sem  inir  heifinu.  i'eir  mseltu  sv5:  'Heiflingjar  bl6ta  inum 
verstum mOnnuiti ok  hrinda  t)eim  fyrirbjorg  eSahamra;  env^r 
skulum  velja  at  mann-kostum,  ok  kalla  sigr-gjSf  viS  Dr6ttin 

jovdrn  Jesdm  Kristum;  skulu  v^r  lifa  J)v(  betr  ok  syndvarlegarr 

en  i8r,  ok  munu  vit  Gizurr  ganga  til  fyri  vim  fj(5rftung  sigr- 

gja&rinnar.'      En    fyri    Austfir8inga-lj6r8ung    gengu    t)eir: 

Hallr  af  SIflu  ok  i'orleifr  6r  Krossa-vik  fyri  norflan  Rey8ar- 

DiMiicdByGoo^le 


ARI   THE  HISTORIAN.  13 

fj6r8,  brfiflir  iNSrarins  6r  SeySar-firfii — Ingileif  var  m6Jiir 
l>eirra; — hfinum  haffli  Digr-KetiU  stefnt  um  kristni  at  rSfli 
Brodd-Helga;  fi  gOrfli  veflr  svS  flit,  at  Ketill  var8  fvf 
fegiim  at  hann  kom  til  torleifs  um  kveldit  ok  hafSi  [ar 

5  g6fian  beina ;  af  [ivi  f^l  stefnan ; — en  6r  Norftlendinga- 
fj6r6ungi  gengu  til  sigr-gjafarinnar  HIenni  inn  gamli  ok 
liorvarSr,  son  Spak-Bfifivars ;  en  6r  Vestfirfiinga-Ijdrfiungi 
Gestr  Oddleifs  son.  tar  var  engi  annanr  tU,  fat  Ifkadi  Iwim 
Hjalta  ok  Gizuri  Ilia.    K  t6k  til  or8a  Onnr  Kodrans  son; 

10  hann  var  vistum  A  Gils-bakka,  t>vf  at  Hermundr  Illhuga- 
son  dtti  Gunnhildi  d6ttur  hans :  '  Verda  mundi  maSr  til 
t}es5a,  ef  frorvaldr  br66ir  mfnn  inn  vffifSrIi  vseri  sam-Iendr 
vi8  mik;  en  nii  mun  ek  til  ganga,  ef  t>^r  vilit  vifl  m^r  taka.' 
f>eir  j^ttu  \fvi,  ok  var  hann  \ii  skfrdr  t>cgar.    En  um  daginn 

isepUr  settisk  {"orgeiir  upp,  ok  gOrfli  orfl  1  bdflir,  aC  menn 
gengi  til  Log-bergs.  Ok  er  menn  k6mu  til  Log-bergs,  mselti 
hann,  at  h<5num  t>4tti  \ii  komit  I  dvjent  efni  i  landinu,  er  menn 
skulu  eigi  hafa  ein  log  i  landi  b^r,  ok  bad,  at  menn  skyldu 
t}at  eigi  gfira ;  sagSi  at  t>aT  af  mundu  gfirask  bardagar  ok 

10  fifrifir,  ok  mundi  l>at  ryfija  til  land-aufinar.  Hann  sagSi  ok  fr£ 
\fvi,  at  konungar  jjeir,  er  annair  h^t  Dagr,  &&.  var  I  Dan- 
mbrku,  en  s4  h^t  Tryggvi,  er  var  i  Noregi;  t>eir  hfifflu  lengi 
haldit  strlfl  millim  s)n,  ok  Jiar  til  er  landz-mcnn  nimu  J)i 
rdfium  6y  hv4ru-tveggja  rikinu,  ok  giirfiu  fri6  millim  Jieirra, 

aj  svi  at  t)eir  vildu  eigi;  en  [tat  rSfl  gafsk  svi,  at  JkIt  sendusk 
gjafir  &,  millim  &.  f&ra  vetra  fresti,  ok  h^lzk  ^tSxsA  vingan 
medan  t)eir  Uf8u  b56ir; — '  Ok  t>ikki  m^r  Jiat  rifi,  at  I5ta  |)S 
eigi  rAfla,  er  h^r  gangask  mefi  meslu  kappi  i  m6ti,  ok 
miftlum  svi  m^I  millim  beirra,  at  hvdrir.tveggja  hafi  nOkkut 

30  til  sins  mdls,  en  v^r  hSfum  allir  ein  log  ok  einn  si6;  Jivf  at 

bat  man  salt  vera;  "ef  v^r  slltum  login,  "pi.  slitu  v6r  friSinn."' 

i^rgeirr  lauk  svd  tijlunni,  at  hvirir-tveggju  jdttu  bvl,  at  {isu 

18g  skyldi  halda,  er  hami  r^i  upp  at  segja.     t*A  var  t»at  upp- 

[.izc.j:.Coos;k' 


14  ICELANDIC  READER. 

saga  tvjrgeirs,  at  allir  menn  skyldu  vera  skfrSir  i  Islandi,  ok 
trda  i  eina  Gud ;  en  um  bama-iitburS  ok  hrossa-kj5tz-&t  skulu 
haldask  in  Fomu  lOg;  menn  skyldu  bl6ta  &  laun  ef  vildi,  en 
varfia  Qorbaugs-gar6i,  ef  vdttum  kcemi  vi6.  Sii  heiflni  var 
5  af  tekin  nokkurum  vetrum  siBair.  Allir  NorSlendingar  ok 
Sunnlendingar  v6ru  skir6ir  i  Reykja-laugu  i  Laugar-dal,  er 
jjeir  riSu  af  )>ingi,  f»vf  at  fieir  vildu  eigi  fara  I  kalt  vatn. 
Hjalli  mEelti,  er  Run61fr  var  sklrSr ;  '  Giimluin  kennu  v^r  nfi 
gofianum  at  geiSa  i  saltinu.'  &at  sumar  var  skfrdr  allr  [ting- 
loheimr,  er  menn  riflu  heim.  Flestir  Vestan-menn  viSru  skirflir 
( Reykja-laugu  I  sySra  Reykj4r-dal.  Snorri  goSi  kom  mestu 
i  leia  vi8  Vest-fir8inga.— Ch.  ii. 

4.  Arfs  Pre/ace  to  the  Book  of  Kings  (Kokunga-bok). 

A  b6k  [lessi  l^t  ek  rlta  fomar  frisagnir  um  hSfSingja  f^  er 
riki  hafa  haft  k  NorflrlSndum  ok  i  Danska  Tungu,  svi  sem 

15  ek  hefi  hejrt  fr6Sa  menn  segja.  Svi  ok  nokkurar  kyn- 
sI68ir  l>eirra  eptir  f>vf  sem  m^r  hefir  kent  veriL  Sumt  Jiat  er 
finz  f  Langfe6ga-tali  J)ar  er  konungar  efla  aSrir  St6r-a2tta8ir 
menn  hafa  rakit  kyn  sftt.  En  sumt  er  ritafl  eptir  fornum 
frSsognum  eSa  kvEe6mn  efia  sogu-lj68um,  er  menn  hafa  haft 

30  til  skemtanar  s^r.  {'6tt  v^r  vitim  eigi  sannyndi  d  t)v(,  ^i  vitu 
v^r  dcemi  til,  at  gamlir  frcefli-menn  hafa  slfktJyrir  salt  haft, 
l^6Solfr  6r  Hvini  var  skdid  Haraldz  konungs  hins  hdrfagra ; 
hann  orti  kvjefli  um  RSgnvald  konung  HeiSum-heera.  tat  er 
kallat  Ynglinga-tal,     Rognvaldr  var  son  Clifs  Geirsta6a-dlfs, 

25br6fiiir  Halfdanar  Svarta.  f  ^essu  kvxSi  em  nemndir  ^ik. 
tigir  langfedga  hans,  ok  sagt  frS  daufia  hvers  t>eirra  ok 
1egsta6.  Fjolnir  er  si  nemndr  er  var  son  Yngvi-Freys,  Jkss 
er  Svlar  hafa  bI6tid  sffian.  Af  hans  nafni  em  sfSan  kalla6ir 
Ynglingar.     Eyvindr  SkSlda-spilUr  talfii  ok  langfeflga  Hi- 

3i>konar  jarls  hins  rlka  f  kvsedi  \ivi  er  Hdleygja-tal  heitir,  er 
DiMiicdByGooylt 


ARl  THE  HISTORIAN.  15 

ort  var  um  H^kon.  Ssemingr  er  nemndr  son  Yngvi-Freys. 
Sagt  er  ok  t>ar  fri  daufia  hvers  Jteirra  ok  haug-stafl.  Eptir 
t)66olfs  sogn  er  fyrst  ritin  jefi  Ynglinga,  ok  fiar  vi8  aukit 
eptir  s5gn  fr66ra  manna.  Hin  fyrsta  flld  er  k&UuS  Bruna- 
5  old ;  ^i  skyldi  brenna  alia  daufla  menn  ok  reisa  eptir  bauta- 
steina.  En  sfflan  er  Freyr  haf8i  heygflr  verit  at  UppsOlum, 
pi  gerdu  margir  hofSingjar  eigi  sifir  hauga  en  bauta-steina  til 
minningar  um  frjendr  sfna.  En  sfflan  er  Danr  inn  mikil- 
liti  Dana-konungr  l^t  s^r  haug  gSra,  ok  baud  at  bera  sik 

ici|>anmg  daudan  meS  konungs  skr^fii  ok  herbUnaSi,  ok  best 
bans  vifl  6llu  sOfiui-reifii,  ok  mikit  f^  annat :  ok  bans  jett-raenn 
gSrSu  margir  svd  s{6an,  ok  h6fz  ])ar  hauga-ijtd  f  Danmork ;  en 
lengi  sldan  h^lzt  bruna-old  me5  Svfum  ok  Norflmfinnum. 
En  er  Haraldr  hinn  Hirfagri   var   konungr   f   Noregi,  t)i 

15  bygflizt  Island.  Mefl  Haraldi  konungi  v6ni  sk^ld,  ok  kuniia 
meon  enn  kvsefli  t)eirra,  ok  allra  konunga  kvxfli  ^eirra  er 
sfflan  hafi  verit  f  Noregi;  ok  ttikum  v^r  par  mest  dcEmi  af, 
\ia.l  er  sagi  er  i  t>eim  kvaeflum  er  kveflin  v6ru  fyrir  sjalfum 
hOfflingjum  efla  sonum  peirra.     TSkum  v6i  pat  allt  fyrir  salt 

JO  er  i  peim  kvEefium  finnz  um  ferflir  Jjeirra  efla  orostur.  En  pat 
er  hSttr  skdlda,  at  lofa  Jiann  mest  er  Jji  eru  t>eir  fyrir.  En 
engi  mundi  Jiat  gera  at  segja  sjalfum  honum  I>au  verk  bans, 
er  allir  [leir  er  heyrfli,  vissi  at  h^g6mi  vseri  ok  skrok,  ok  svi 
sjalfr  hann.     f>at  vjeri   Ji4  hifl   en  eigi  lof. — J^'rom  Codex 

B.    The  Heathen  Oath  accordit^  fo  the  Constiiutien 

ofVlfijot. 

En  er  Ulfljdtr  var  nsr  faalf-sextogr  at  aldri,  |)i  f6r  hann 

til  Noregs,  ok  var  t)ar  pr\k  vetr,     M  settu  l)eir  l^rleifr  hinn 

Epaki,  mdflur-brdflir   bans,  Ittg  {lau,  er   sfflan  v6ru  kSUufl 

Ulflj6tz-18g.    En  er  hann  kom  tit,  Jii  var  Al^ngi  sett,  ok 

30  hOfflu  allir  menn  ein  l6g  siflan  h^r  k  landi.    En  13g  Jsiu  v6ra 

iir.i..G00>^k' 


l6  ICELANDIC  READER. 

sett  flest  at  ^vl,  sem  ^i  v<5ni  Gulal>mgs-I5g ;  ok  epdr  rddi 
torleifs  ins  spaka,  hvar  vifl  skyldi  leggja  eflr  af  talw. 

l>at  var  upphaf  eirna  heidau  laga,  at  menn  skyldu  eigi  hafa 
Mrud-skip  i  baf;  en  ef  l>eir  befdii  ^  skyldi  t>eir  af  taka 

g  hOfiiS  i&T  t>eir  kceini  I  landz-s^,  ok  sigla  eigi  at  landi  med 
gapandum  hordum  n€  gfnandum  trj(5nuni  sv£i  at  land-vsettir 
fseldizt  vid. 

Baugr  ivi-eyringr  efla  meiri  skyldi  Uggja  f  hverju  hBfu9-hofi 
&  stalla.     f>aim  baug  skyldi  hverr  gofii  hafa  i.  hendi  s^r  til 

[ot5g-{)inga  ^cirra  allra,  er  hann  skyldi  sjalfr  tieyja,  ok  rjdSa 
hann  ^s.t  ibx  I  rofiru  bl6t-nautz  ])ess  er  hann  bl6ta6i  {lar 
sjalfr.  Hverr  s4  maflr  er  l>ar  Jiurfti  log-skil  af  hendi  at  leysa 
at  d6mi,  skyldi  idr  eiS  vinna  at  J»eim  baugi,  ok  nefna  s^r 
vdtta  tvii  efla  fleiri.     'Ykkr  nefni'g  I  J>at  vsetti,'  skyldi  hatm 

[5  segja,  '  at  ek  vinn  eifi  at  baugi,  15g-eifl.  Hjalpi  m^r  svS  nd 
Freyr  ok  Njdrfir  ok  hinn  almittki  Ass,  sem  ek  man  svi  sok 
[lessa  scekja  edr  verja,  eSa  vsetti  bera  eda  kvifiu,  eda  ddma 
dcema,  ok  till  logm^et  skil  af  hendi  leysa,  Jiau  er  undir  mik 
koma,  meSan  ek  em  ^  ]>essii  t'ingi,  sem  ek  veil  r^ttast  ok 

!o  sannast,  ok  helzt  at  l&gum.' 

^k  var  landinu  skipt  i  fj6r9unga,  ok  skyldu  vent  |>r|ii 
(ling  f  fj6r6ungi  hverjum,  en  lirjii  h6fu6-hof  i  J)ing-s6kn 
hverri.  t'ar  v6ni  menn  vandafiir  til  at  vardveita  hofin  at 
hyggendi  ok  r^ttlseti,  Jieir  skyldu  d6m-nefnur  eiga  i  l>ingiim 

23  ok  st^  sakferli.  tvf  v6ru  ^eiv  hof-gofiar  kallafiir.  Hverr 
mafir  skyldi  ok  gjalda  toll  til  hofs,  sv£  sem  nii  er  kirkju- 
tiund.  F^  ^t  er  til  hofs  var  gefit,  skyldi  hafa  til  maan- 
fagnafiar  t>ar  er  bl6t-veizlur  v6ru. 

Svi  s^fii  vitr  mafir  fvamwSSr,  er  Jii  var  allz-herjar-gofli  er 

}o  Kiistni  kom  &.  fsland,  at  inefi  pessum  oifium  ok  (>ingm5rkiim 
hetgu6u  lang-fefigar  bans  Al(>ingi  alia  sevl. . . . 


MiicdByGoogle 


ARI  TBE  SISTORIdff.  I? 

6.  Genealogies /rom  ^ttartolUR  (ou/  of  the  lost 

LiBKR  ISLANDORUM  ?). 

H^r  hefr  upp  Landnams  SSgur  Tslendinga — ffir  hefjaz 
upp  landn^m  {  Sunnlendinga-fjdrSungi,  er  nil  mi  [jykkja 
med  mestum  bl6nia,  ok  um  veizk  til  virfiiogar  allz  v^rs  landz, 
fyrir  Guds  gsezlu  ok  hinu  ceztu  hOffiiogja,  er  nii  g^eta  mefi 
5  b6nam  t)essarar  landz-bygfiar,  ok  i  t>eira  fi^rfiungi  byggja : — 
Madr  h^t  traSi  I^rolfs  son,  Herjolfs  sonar  homa-brjfitz. 
Hann  f6r  af  H&rdalandi  til  fslandz,  ok  nam  land  £  milli 
Kaldak]ofs-4r  ok  Jokulvfkr-ir,  ok  bj6  i  Sk6gum  binum 
eystnim.     Hans  son  var  Geirmundr,  faflir  f'orbjarnar,  fofiur 

ID  Brandz  f  Sk6giim.  Hrafn  inn  Heimski,  Valgarfiz  son,  ^fars 
sonar,  Vemundar  sonar  vSga-nefs,  E'6rolfs  sonar  OrSlo-kdrs, 
t^ndar  sonar  ins  gamla,  Haraldz  sonar  Hildi-tannar,  f6r  6t 
iTdndhetnii  til  f  slandz,  ok  nam  land  i  milli  Kaldaklofs-ir  ok 
LambafeUz-ir,  ok  bjd  at  Raufarfelli  inu  eystra,  ok  var  gfifugr 

15  madr,  au6igr  ok  Eett-sti5rr.  Hans  bOm  v6ru,  Helgi,  JSnmdr 
gofli  ok  Freygerflr,  Asgeirr  kneif  h^t  maSr,  son  6leifs  ins 
bvfta,  Skserings  sonar,  tfirolfs  sonar.  M6flir  {"firolfs  var 
{>6rbitdr,  t>orsteins  ddttir  hauga-brjdtz.  Hann  kom  til  Is- 
landz,  ok  nam  land  i  milli  Lambafellz-ir  ok  Seljalandz-ir  ok 

lobjd  Jar  er  nd  heitir  at  Auflnum.  Hans  synir  v6ru,  JOrundr 
ok  torkell,  fafiir  Ogmundar,  fbfiur  J6ns  byskups  ins  helga. 
D6ttir  Asgeirs  var  Helga,  m66ir  Mninnar,  ni66ur  torUks, 
fSdur  fidrhallz,  fijfiur  ThorUks  byskups  ins  he^.  torgeirr 
inn  HSrfiski,  son  Birflar  blondu-homs,  f6r  i5r  Viggju   6r 

15  Noregi  til  fslandz.  Hann  keypti  Ifind  at  Asgeiri  i  milli  Lam- 
bafellz-ir  ok  ^^r-^r  ok  byg6i  fyrstr  I  Holti,  En  fim  vetrum 
sidar  r^k  hann  Asgerfiar,  ok  vi5ru  synir  )}eirra,  !'6rir  I  Holti, 
ok  i^rgeiiT  inn  mykli.  <5feigr  b^t  ma6r  Agsetr  f  Raumdaela- 
fytki.    Hann  dtti  Asgerfii,  d6ttur  Asks  tns  6milga.    Hann 

jovarfi  mis-s&ttr  vi6  Haralld  konung,  ok  bjfisk  af  '^vi  til 
'^  DiMiicdByGoo^le 


1 8  ICELANDIC  READER. 

falandz-farar.  En  er  hann  t)i5ttizt  buinn  til  lit-Utz,  J>i  l^t 
konungr  taka  hann  af  Iffi.  £n  AsgerSr  f6r  lit  med  bfim 
fwirra  ok  {'6rolfr,  br6Sir  hennar  laun-getinn.  H6n  nam 
land  i  milli  Seljalandz-milla  ok  Matkar-flj6tz  ok  Langa-ness, 
jallt  upp  til -Jo Idu- steins,  ok  bj6  norBan  (  Katanesi.  BCrn 
Ofeigs  ok  AsgerBar  v6ni  i'orgeirr  golldnir  ok  t>orsteinn 
flOsku-skegg,  I'orbjiira  inn  kjni,  Alof  Ellifla-skjSldr,  ok 
frorgerBr,  er  5tti  Finnr  Oddkels  son.  i'6rolfr,  br66ir  As- 
gerflar  laun-getinn,  nam  land  at  rdfli  hennar  fjrir  vestan  FIj6t, 

lo  f'6rolfs-fell,  i  milli  Deildar-i  tveggja,  ok  bj6  hann  ])ar  sffian. 
Hann  fdstrafli  I^rgeir  golldni,  son  AsgerSar,  er  fiar  bj6 
sfflan.  Hans  son  var  Niall,  er  inni  var  brendr  me8  sjaunda 
mann  at  Bergt)6rshvih,  Asbjftm  Reyr-Ketils  son  ok  Stein- 
finnr,  br6Sir  bans,  nimu  land  iyrir  ofan  Krossi,  ok  fyrir 

isaustan  Flj6t.     Steinfinnr  bj6  A  Steinfinz-stdSum,  ok  er  ekki 

manna  hi  honum  komiL     Asbjflra  helgaSi  landn^m  silt  i\ir, 

ok  kalla8i  Mrs-mflrk.     Hans  son  var  Ketill,  er  itti  t6ri6i, 

ddttur  Iwrgeirs  gollnis.     Born  Jjeirra  v6ru  Helgi  ok  AsgerSr. 

Sighvatr  inn  raufii  h^t  mafir  gSfugr  f  Noregi.     Hann  f6r 

20  dl  Islandz  ok  nam  land  fyrir  vestan  Markar-flj6t,  Einhymings- 
mOrk  fyrir  ofan  Deildar-ii,  ok  bj6  i  B61sta8.  Hans  son  var 
S^mundr  er  ESll  vi6  Sandhfila-ferju,  faflir  Marfiar  g^u. 
Hirekr  var  annarr  son  Sighvatz,  faSir  t'6rdar,  fbfiur  Steina. 
J6rundr  son  Hrafns  hins  heimska  bygSi  fyrir  vestan  Flj6t, 

15  J)ar  er  nii  heitir  i  Svertings-stSflum,  ok  gerfti  f)ar  hof  mikit. 
Bj^rr  \i,  dnuminn  i  milium  Krosa-ir  ok  Joldu-steins.  {"at  land 
f6r  Jfinindr  eldi,  ok  lagfli  til  hofs.  Hann  dtti  marl  bama,  ok 
er  frA  OUum  st6r-menni  komit.  f'orkell  btindin-f6ti  nam  land 
umhverfis  i'rf-hjmiing,  ok  bj6  J>ar  undir  ijallinu.    Hann  var 

50  hamramr  mj6k.    Hans  son  var  Bfirkr  bldskeggr,  fafiir  Stark- 

■  afiar  undir  i^f-hjmiingi.  Baugr  var  f6stbr66jr  Hsinga.  Hann 
f6r  til  fslandz,  ok  var  inn  fyrsta  vetr  i.  Baugs-stdfium,  en 
?jmaii  med  Hsetngi.     Hann  nam  slSan  Flj^tz-hlid  alia  ofan 

DiMiicdByGoOUk' 


ARl  THE  HISTORIAN.  19 

um  BreiSa-b6lstafi  til  mdtz  vifi  Hxing,  ok  bj6  at  Hlffiar-enda. 
Hans  son  var  Gunnarr  f  Gunnars-bold,  &8ir  H£unundar, 
f&Sur  Gunnars  ok  Hetga,  Hafrs,  Hjartar,  Orms  sk(3gar-ne&. 
HiUdir  ok  Hallgeirr  brosflr,  ok  Lj6t  systir  t«irra,  v.5ru  Vest- 
smenn.  t^u  nimu  land,  er  tiau  kfimu  til  fslandz,  d  milli 
Flj6t2  ok  Rangir,  Eyra-sveit  upp  til  i*verdr.  Hildir  var 
fa8ir  M6ei6ar;  hann  bj6  f  flildis-eyju.  Hallgeir  var  faflir 
Moblar,  er  dtti  Helgi  br69ir  Vestare,  er  bj6  I  Hallgeirs-eyju. 
En  Lj6t  bj6  i  Ljdtar-stdSum.    Duf^akr  h^t  leysingi  t>eiiTa, 

10  en  nam  I>uf])aks-holt ;  ok  var  hamramr  mjok;  ok  svi  var 
ok  St6rol&  at  Hvdli.  £n  {ti  skilfii  i  um  beit.  I>at  sL  ofreskr 
maSr  um  aptan  nser  dag-setri,  at  bjdm  mikill  gekk  hi  Hvili, 
«n  gridungr  frd  Dufjtaks-holti,  ok  fundusk  5  St6rolfs-velU,  ok 
gengusk  par  at  reiSir,  [ok  m&tti  bj5rninn  meira.     Um  mor- 

isguninn  var  t>at  s^t,  at  dalr  var  orfiinn  ^xt  er  peir  hOfSn 
fdndisk,  sem  um  vxri  snuit  jSrdunni.  Ok  beitir  (nr  ml  Otdu- 
gref.  Bddir  v6ni  t>cir  meiddir  ok  I4gu  f  rekkju.] — From 
Sfelabok. 

7,  Ahoiilion  of  Wager  of  BallU  in  Iceland. 

Ok  annan  dag  eptir  i  Ldgr^ttn  var  ^i  i  l5g  sett,  at  af 

20  skjldi  taka  holm-gdngur  allar  (ladan  f  frd ;  ok  var  Jiat  gfirt  at 

rifij  allra  vitrastu  manna  er  vi6  vdni  sCaddir — en  [jar  v6ru 

allir  Jieir  er  vitrastir  v6ni  4  landinu. — Ok  [lessi  hefir  holm- 

ganga  sfdast  framin  verit  i.  f  slandi,  er  t>eir  Hrafn  ok  Gunn- 

laugr  bOrdusk.     ht  hefir  it  trifija  l>ing  verit  QOlmennast; 

ij  annat  eptir  brennn  Nials ;  it  ^ridja  eptir  Hei5ar-vfg. — From 

an  Inlerpolalion  in  Gmwlaugs  £aga,  ch.  1 1. 


MiicdByGoogle 


IL    THE  GREATER  ISLEKDINGA  SOGUR. 

I.  Lasdjela  Saga. 
Tie  Death  of  Kjarlan. 
Kjartan  <3l^fsson  ^tr  liinn  fj6rfia  d^  F^ska  at  H61i;  var 
\fxr  hin  mesta  skemtan  ok  glefii.  Um  nfittina  eptir  l^t  Ann 
ftia  i  svefni  ok  var  hann  vaktr,  ok  spurSu  \iai  hann  hvat  bann 
heffii  dreymL  Hann  segir  at  kona  ksemi  at  s^r  6^ekkilig, 
5'ok  kipCi  m^r  at  stokkinum  fram,'  segir  hann;  'hdn  baf9i 
skilm  f  hendi,  en  trog  I  hinni;  h6n  setti  fyrir  br]6st  m^r 
skdlmjna  ok  reisC  i  m^r  kvidinn  alian,  ok  t6k  i  brott  innyflin, 
ok  l^t  koma  1  staSinn  brfs,  eptir  l^at  gekk  hiSn  dt,'  -segir 
Ann.     I>eir  Kjartan  hl6gu  mj5k  at  drauminum,  ok  segja  hann 

loheita  skyldu  An  brfs-maga;  J>rifu  til  bans,  ok  kv6fiuz  leita 
«kyldu  hvirt  hris  vffiri  f  maganum.  H  t6k  Au6r  til  orfia,  ok 
kvafi  eigi  }}urfa  at  spotta  at  ^ssu  sv^  mjok;  'ok  er  \ia.l  mitt 
tillag  at  Kjartan  geri  annat-fav&rt,  at  bann  dveliz  h^r  me6 
OSS  lengr  en  bann  faefir  i  kvedit,  edr  rifii  med  meira  US 

15  h^fian  en  hingat.'  Kjartan  mEelti :  '  Vera  kann,  at  Ann  brfs- 
nu^  t>ikki  )>^r  vera  mjdk  merk-mfill  ^&  er  hann  sitr  at  tali  vid 
yflr  lun  daga,  er  yflr  t>ikkii  sem  J)at  s^  allt  vitran,  er  hann 
dreymir;  ok  fara  mun  ek  sem  ek  befi  &St  Eetlat  fyrir  jpesstun 
draumi.'     Kjartan  bj6z  gnimma  Fimta-daginn  f  Piska-vika. 

lot'eir  I'orkell  bvolpc  ok  Kntitr  br<5&ir  bans  at  rddi  Aufiar  rifiu 
meS  Kjartani  6.  leifi,  ok  v6ru  allz  tolf  saman.  Kjartan  kom 
ok  beimti  \i.fnak\  ^rhSllu  milgu  sem  bann  b^t;  sfdan  reid 
hann  sudr  Svlnadal.    t^t  var  tfdinda  at  Laugum  i  Sselings- 

DiMiicdByGoOglt: 


LAXDMLA   SAGA.  21 

dal,  at  Gufirdn  var  snemmA  i  fdtum  }>egar  f  si51ar-ro6  ok 
gekk  t)angat  til  er  brsdr  hennar  Iftgn;  h<5ii  t<5k  k  ^paki. 
Hann  vakna&i  skj6tt  vifi,  ok  sv4  {)eir  fleiri  brseflr,  ok  epurSu 
hvat  hfin  vildi,  at  h6n  var  svd  snemiua.d  f6tum.  Gufirfin 
S  kvazl  vildu  vita  hvat  {leir  Eetlufiu  at  at  hafaz.  (5spakr  kvafi  pi 
mundu  kyrru  fyrir  halda;  sagfii  ^  vera  Htt  til  verkna6ar  at 
sinni.  Gu6nin  m^lti:  'G6tt  skap-lyndi  hafi  Ip^r  KngiS  ef 
J)^r  vserit  dsetr  eins  hvers  bdnda  ok  vildut  hvdrki  Uta  af  yflr 
leifla  g6tt  n^  illt;  en  slfka  svfvirfiing  ok  skomm  sem  Kjartan 

lo  hefir  at  yflr  feert,  \ii  sofi  '^r  eigi  minna  ok  leikit,  at  hann  r(6i 
h^r  hji  viS  annan  mann  nser  pessum  gardi ;  ok  hafa  sifkir 
inenn  mikit  svins-minni ;  [likkir  m^r  ok  rekin  vin,  at  ^r 
berit  drEeSi  til  at  sEkja  Kjartan  heim,  er  \i6x-  (xirit  eigi  at 
finna  hann  nd,  er  hann  er  vifi  annan  mann  eflr  Jiriflja;  en 

15  \i€t  sitiS  heima  ok  Idtid  vsenliga,  ok  erut  x  holzti  margir.' 
Ospakr  kvaS  hana  mikit  af  taka,  en  sag&i  illt  til  ni6tm£elis ; 
spratt  upp  tjegar  ok  kleeddiz  ok  bvirr  fieirra  at  Sfirum 
brasSra.  Sffian  bjogguz  peir  at  sitja  fyrir  Kjartani,  J>i  ba8 
Gufinln  BoUa  til  ferfiar  me9  {leim.     Bolli  kva6  s^r  eigi  sama 

10 fyrir  frjendsemis  sakir  vi8  Kjartan;  en  tjdfii  pat  hversu  (5i5fr 
heffii  hann  upp  fxtt  ^stsamliga.  Gufinjn  segir :  '  Sate  er 
}>etta  er  pd  hefir  b^r  um  talat;  en  eigi  muntd  bera  giptu  til 
at  gjora  sva,  at  Sllum  Ifki  vel ;'  segir  ok  lokit  ]>eirra  samvist 
ef  hann  skseriz  undan  ferfiinni.     En  vi6  fortSlur  Gufirdnar 

25  mikladi  Bolli  Fyrir  s^r  fjindskap  allan  ok  sakir  £  hendr 
Kjartani,  ok  vipnafiiz  skj6tt;  ok  v6ru  fimm  saman  synir 
(5svifrs:  Ospakr  ok  Helgi,  VandriSr  ok  Torr^Sr  ok  i'6r6]fr; 
Bolli  var  hinn  s^tti,  Gufilaugr  hinn  sjaundi  systur-son  Osvifrs, 
manna  vaenligastr.     1^  var  Oddr  ok  Steinn  synir  i*<5rhoIlu 

jamilgu;  allz  nfu.  I'etr  rifiu  til  Svfnadals  ok  aixaa  stafiar  hjd 
gili  )>vi  er  Hafrg-gQ  heitir,  ok  bundu  ^ar  hesta  sfna  ok  situ 
t)ar  hji.  Bolli  var  hlj6dr  um  daginn  ok  sat  uppi  i  gils- 
^reminum. — i^t  gil  Ug^r  norSan  6r  Qallinu  ok  fram  i.dna. 


33  ICELANDIC  READBR. 

\A  ^'dS-gatan  eptir  hlifiiimi  n5kkara  ofar  en  tieii  Csvifrs- 
synir  situ. —  En  ^i  er  Jieir  Kjartan  v6ni  komnir  auftr  6r 
Mj'd-syndi  ok  r^maz  tekr  dalrinn,  ^i  bad  Kjartan  at  [leir 
skjidu  aptr  hverfa,  i-orkel!  kvaS  ^i  rifla  muodu  til  J)ess 
5  [nyti  dalimi.  Ok  er  t>eir  ktSmu  sudr  um  sel  pan  sem  Norfir- 
sel  heita,  ^k  mKlti  Kjartan  til  ^irra  I*orkeiB  hvSlpz  ok  Kniiiti:, 
kvaS  l)eir  skyldu  dgi  rfda  lengra,  kvaS'  eigi  t'6r6ir  {}j<5fiim 
skyldu  eiga  at  pvf  at  blseja, '  at  ek  t>ora  eigi  at  rffia  leid  mfna 
fi-mennr.'     t^  segir  t>orken  hvelpr :  '  I^t  skal  veita  |>^r,  at 

lorfSa  dgi  lengra;  en  idraz  munu  v^r  {>ess,  cr  v^r  enim  eigi 
vi6  ataddir  ef  J)ii  Jarft  manna  vifl  [  dag.'  f^  nuelti  Kjartan : 
'  Eigi  niun  Bolli  fnendi  sli  bana-r^dum  vid  mik;  en  ef  ])eir 
Osvifts-synir  sitja  fyrir  m^r,  ^  er  [)at  eigi  reynt  bvdrir  frd 
tifiindum  knnna  at  segja,  ^tt  ek  eiga  vid  nokkum  lids-mun.' 

15  SfSan  riOu  t>eir  brsefir  vestr;  en  Kjartan  rifir  su&r  epdr  daln- 
um  ok  v6ni  JhIt  saman :  Ann  svarti  ok  Mrarinn.  t>orkelI 
h^t  b6ndi  er  bj6  at  Hafrs-tindum  i  Svinadal, — par  er  niS 
aufin, — hann  bafdi  farit  til  hrossa  sfnna  um  daginn  ok  smala- 
madr  bans  med  bonum.     teir  si  hvira-tveggju,  Lauga-menn 

10  f  fyrtr-s&dnni  ok  {)i  Kjartan,  er  \x\t  rifiu  sudr  eptir  dalnum 
^ii  saman.  {>d  niEBlti  BmalamaSr,  at  peir  mundi  snda  til 
m6tz  vid  fd  Kjartan;  kvaS  feim  ^ai.  happ  mikit  ef  t>eir 
mEetti  skirra  vandrsedum  svi  miklum  sem  ^  var  til  stefnt. 
t^rkell  mielli:    '  fegi   l)d  skj6tt;    mundir   pu,  mann-f61inn 

tj  fit^n,  n5kkumm  manni  Uf  gefa,  ef  bana  er  aufiit.  £r  t)at  ok 
satt,  at  ek  span  hvdriga  til,  at  [leir  eigi  nd  svi  flit  saman,  sem 
Jjeim  Ukar;  s^niz  mdr  pat  betra  rib,  at  vit  komim  {lar  nser 
at  vit  megim  gerst  sji  fundinn,  ok  hafim  sv4  gaman  af 
vifiskiptum  peirra;  en  okkr  s^  vi5  engu  hsett;  t)viat  J«t 

joigseta  allir  at  Kjartan  s4  v^  manna  bezt;  vsentir  mik,  at 
hann  (luifi  )>ess,  t>vfat  okkr  er  t>at  konnigt,  at  h^r  er  aerinn 
lids-munr,' — ok  varfl  I>orkell  at  riBa.  En  Iwir  Kjartan  rifiu 
nii  fram  at  Hafrs-gili.    H  gnma  t>cir  dsvifrs-sjnir,  hvi  Bolli 


.   LAXDMLA   SAGA.  23 

hefSi  s^r  ]>ar  komit,  er  hann  mitti  vcl  sj^  ef  menn  rifii  vestan 
at.  Gerdu  nii  r&6  sftt,  t>6tti  sem  Bolli  mundi  t>eim  eigi  tnir 
vera,  ganga  '^  at  bdnuin  upp  i.  brekkuna,  ok  brugSu  & 
glimu  ok  dr6gu  hann  i  ffitunum  ofan  fyrir  brekkuna.  H 
5  Kjartan  bar  br&tt  at,  er  ^ir  ridu  hvatt.  t^  er  \€\x  Kjartsui 
kdmu  suflr  yfir  gili8,  {)i  s4  hann  fyrir-sitina  ok  kendi 
mennina,  ok  spratt  J>egar  af  baki  ok  sneri  f  m6t  t>eim 
Osvifrs-sonum.  ^ix  stfifl  steinn  mikill ;  fiar  bafl  Kjartan  t)i 
vid  taka.     £n  dfir  ^eir  mstliz,  skaut  Kjartaa  spj(5tinu,  ok 

10  kom  f  skjold  t'6r6Ifs  fyrir  ofan  mundriflann,  ok  bar  af  b6num 
skjeldinn ;  ok  gekk  spj6tifi  f  gegnum  skj&ldinn  ok  band- 
legginn  fyrir  ofan  alboga,  ok  t6k  Jjar  I  sundr  afl-voflvann;  l^t 
t>6T61fr  ^^  lausan  skjoldinn,  ok  var  b<5nuin  6n^t  hondin  am 
daginn.     Sl6an  bri  Kjartan  sverSinu  ok  hafSi  hann  [ji  ekki 

15  Konungs-naut.  f^ir  brseSr  i^rhoUu-synir  ninnu  at  l^rarni; 
hann  var  ok  ramr  at  afli ;  en  tieir  vdru  ok  vel  knSir ;  mdtti  {>ar 
engi  &  milli  sja,  hvdrir  par  mundi  efri  verfia.  \^  s6ttu  peir 
Osvifrs-synir  at  Kjartani  ok  GuSlaugr;  v6ru  ])eir  sex,  en  peJr 
Kjartan  tveir.     Ann  varfiiz  vcl,  ok  vildi  jafnan  ganga  fram 

10  fyrir  Kjartan.  Bolli  st65  hjd  me6  Fdtblt.  Kjartan  hj6  st6rt; 
en  sverflit  dugdl  flla;  bri  hann  {)vf  jafnan  undir  f6t  sdr;  ur6u 
pd  hvArir-tveggju  sirir,  Osvifrs-synir  ok  Anh,  en  Kjartan  var 
[)&  ckki  s&rr.  Kjartan  bar&iz  ^k  sv4  snarpt  ok  roskliga  at  )>eir 
6svifrs-synir  hfirfudu  undan,  ok  sneru  Jiar  at  er  Ann  var  fyrir. 

J  j  Ann  fai  t)i,  ok  haffii  hann  bariz  vi6  [rat  um  briS,  at  liti  ISgu 
iOrin.  I  t>cssari  svipan  hjd  Kjartan  f6t  af  Gufilaugi  fyrir  ofan 
kn^,  ok  var  hfinum  pessi  iverki  serinn  til  bana.  I'd  ssekja  J>eir 
Osvifrs-synir  at  Kjartani,  fj6rir;  hann  varfiiz  vel  ok  rfiskliga 
lengi,  svii  at  hann  f6r  hvergi  undan  e8a  &  hsel  fyrir  peim.    K 

3onue1ti  Kjartan:  'BolU  frsendi,  hvi  f6rtu  heiman,  at  ^A  vilt  kyir 

hj^  standa  ?    Ok  er  p6r  nil  pat  vsenast  at  veita  tifirum  hvdrum, 

ok  reyna  enn  hve  F6tbltr  dugir.'     Bolli  l^t  sem  hann  heyrSi 

eigi.    En  er  6spakr  si,  at  t»eir  mundi  ekki  bera  af  Kjartani, 

[,izc.j:.Goos;k' 


34  ICELANDIC  READER. 

^  eggjar  hann  Bolla  i  alia  vega;  tvad  hann  eigi  vita  vilja 
Jid  skdmm  eptir  sik,  at  hafa  heitifi  ]>eim  vfgs-gengi,  en  veita 
pat  ekki;  'ok  var  Kjartan  oss  J^  l^ungr,  er  ver  fadffium  eigi 
jafn-st6rt  til  gftrt;  ok  ef  Kjartan  skal  nu  undan  rekaz,  \)Si 
5  muR  t>^r,  Bolli,  sem  oss,  skamt  til  afar-kosta.'  ti  brd  Bolli 
F<Stb(t,  ok  sneri  at  Kjartani.  Pi  maelti  KjarUn  til  Bolla  t 
'  Vfst  Eetlar  ^il  nil  nidings-vcrk  at  gjdra ;  en  miklu  J}ikki  m^r 
betra  at  ])ikkja  bana-orfi  af  t>^r,  freendi,  en  veita  ^r  \>M..' 
Sfdan  kasta6i  Kjaitan  vipDunum,  ok  vildi  eigi  verja  sik ;  en  ^ 

10  var  hann  Jjii  Iftt  s5rr,  en  ikafliga  v(g-mMr.     Engi  veitti  Bolli 

^vOr  mdli  Kjartans ;  en  \t6  veitti  hann  hdnum  bana-s4r.    Bolli 

settiz  })egar  undir  herfiar  h^num.     Kjartan  andadiz  i  knjdm 

Bolla.     Bolli  idraSiz  f  ^S^''  verksins  ok  l^ti  vfgi  i  hendi  s4t. 

Bolli  sendir  i>i  6svifrs-sonu  til  h^iads,  en  hann  var  eptir 

150k  I'<5rarinn  hji  likunum.  En  er  peir  Osvifrs-synir  k6mu  tii 
Lauga  ok  sUgba  tffiindin,  16t  Gufinin  vel  yfir;  var  \ti  ok 
bundit  um  hSndina  tiSrarins,  greri  h6n  seint  en  varfl  aldri 
meinalaus.  LIk  Kjartans  var  ixrt  f  Tungu.  SfSan  reld  Bolli 
heim  til  Iduga.     Gufinln   gekk  &  m6ti  h6num  ok  spurOi 

lohversu  fram-orflit  vasri,  BoUi  kvafi  \>&  vasri  naer  n6ni, 
Gufirun  mjeiti :  '  Mikil  verSa  hermflar-verkin,  ek  hefi  spunnit 
tolf  alna  gam,  en  Jtd  hefir  vegit  Kjartan.'  Pi  segir  Bolli ; 
'P6  maetti  m^r  ^t  6happ  seint  6t  hug  ganga,  p6tt  pd  mintir 
mik  ekki  i.'      GuSriin  naselti :    '  Ekki   kalla  ek   slikt  mefl 

»s6hOppuin;  \)dt\i  m6i  sem  t"i  heffiir  meiri  metorfi  Jiann  vetr 
er  Kjartan  var  f  Noregi ;  en  nii  er  hann  tra6  yfir  undir  Ktum 
t>egar  hann  kom  til  fslandz ;  en  ek  tel  t>at  \>6  sffiast,  er  m^r 
pikkir  mest  vert,  at  Hrefna  mun  eigi  ganga  hleejandi  at  hvil- 
unni  i  kveld.'    Pi  svarar  Bolli  ok  var  mj6k  reiflr:  '  dsjTit  pikki 

30  m^r  at  h6n  folni  meirr  en  J)ii  vi5  Jjessi  tfBindi ;  ok  pat  grunar 
mik,  at  l>^r  biygfii  minna  vi6,  J)6tt  \tu  sseir  mik  epdr  liggja 
&  vetvanginum,  en  Kjartan  segfii  frd  tfSindum.'  Gufiriin 
fann  t>at  at  Bolli  reiddiz,  ok  \>i  maelti  b6n :  '  Haf  ekki  slikt 

DiMiicdByGoOUk' 


LAXDMLA   SAQA.  2^ 

vi8,'  segir  Mn,  'jwiat  ek  kann  ^t  tniltla  l)8kk  fyrir  verk 
|>etta ;  )nkki  m^r  t)at  nii  vitafi,  at  \A  vilt  ekki  gera  &  in6ci 
mtoo  skapL'  Sifian  gengu  {wir  Osvifrs-synir  f  jarfl-hds  Jjat, 
er  t>eini  baffii  gert  vent  i  laun ;  en  t>eir  t'drhSllU'Synir  v(5ru 

s  sendir  til  Helgafellz  at  legja  tlSindin  Snona  go8a,  ok  ^at  meS, 
at  t)au  bifiu  hann  at  fi  sdr  styrk  ndkkurn  skjdtan  i  mdti  CMA 
ok  ^im  mSnnum,  er  eptir-mfili  viidu  fylgja  eptir  Kjartan. 

t>at  var8  til  tlfiinda  1  Saelingsdals-tungu  ^  n6tt  Ina  sSmu  er 
vfgin  h&fBu  orfiit  ifir  um  daginn,  at  Ann  settiz  upp,  er  allir 

ichugfiu  at  daufir  vgeri;  ur8u  t>eir  hrsddir,  er  v&ktu  yfir 
Ifkunum,  ok  J)6tti  ^letla  undr  mikit,  M  msiti  Ann  til  {wirra: 
'£k  bid  yfir  1  Gufis  nafni,  at  ^t  hraefiiz  mik  eigi ;  fvfat  ek 
heli  lifat  ivalt,  ok  haft  vit  mftt  allt  til  ^esgar  stundar ;  rann 
nil  i  mik  dmegins-liiirgi.    H  dreyindi  mik  hina  eOmu  konu 

tj  ok  fyrri  n^tt,  ok  p6tti  m^r  hdn  taka  hrfsit  1  brott  6s  maganum 
ok  l^t  innyfiin  koma  i  stafiinn,  ok  varS  mdr  g<3tt  vifi  ))at 
skipti.'  Sffian  v6ni  bundin  six  Ana,  ok  varfi  hann  grxddr, 
ok  kallafir  slflan  Ann  hrfs-magi.  Ok  er  OlSfr  spyrr  Jjessi  tifl- 
indi  ^  t>6tti  h6num  mikit  um  vlg  Kjartans ;  en  ]>6  bar  hann 

loaik  hrauBtliga;  en  t>eir  synir  bans  viidu  t>egar  fara  at  BoUa 
ok  drepa  lann.  ^i  matti  (5lifr;  'tat  skal  fjarri  vera;  er 
m^r  eigi  baettr  sonr  mlnn  ^6Vi  Bolli  sd  drepinn,  Ok  unna 
ek  Kjartani  um  fram  alia  menn;  en  ekki  miita  ek  mein  vita 
Bolla.    En  s^  ek  yfir  makliga  a^slu  at  fara  til  mtiCz  vifi  sonu 

ig  ^rbOUu  m&lgu ;  er  ek  hefi  fr^tt,  at  sendir  tiafi  verit  til 
Helgafellz  at  stefna  lifii  at  6svifrg-sonum ;  t>ikkir  m^r  vel, 
at  ^  skapit  )>eim  vAi  slfkt  Bern  yfir  Ukar,'  Sffian  snaraz 
t>eir  Olifs-synir  til  ferfiar  ok  gengu  i  fcrju  ^i  er  CiMU  dttt, 
ok  v6ni  fjfJrir  saman.     Reru  lit  eptir  HvamBfirfii,  ok  sskja 

.loikafliga  fram.  ^eir  hafa  veflr  Iftifi  ok  hagBta:tt,  ok  roa  undir 
•eglunum  Jxir  til  er  Iwir  koma  undir  Skorrey,  ok  eiga  l>ar 
dvOl  ndkkura,  ok  Bpyrjaz  fyrir  um  ferfiir  manna;  ^i.  sjd  t>«i'' 
flkip  roa  vestan  yfir  Qtlrfiinn;  {Kir  kendu  britt  mennina,  at 


30  ICELANDIC  READER. 

'  Imj  v6ru  l)eir  t^rhOlla-synir ;  leggja  l)eir  Hallddrr  t>egar  at 
J>eim;  ok  vard  [lar  engi  vidtaka,  ])vfat  ]>eir  (3lifs-synir  hlj6pn 
]>egar  at  (leiin  Odd!  ^  skipit;  urfiu  l^eir  Steinn  handteknir  ok 
boggnir  fyrir  borS.  itvr  6l5fs-synir  hverfa  aptr  vifl  svi  bliit 
5  ok  |)6tti  l>eirra  ferfi  allakOnilig  arfiin. 

Olfifr  f6r  f  m6ti  Ifki  sonar  sins;  en  sendi  menn  su6t  til 
Borgar  at  segja  t^rsteini  Egilssyni  Jiessi  lifiindi,  ok  jjat  me6, 
at  haim  vildi  hafa  styrk  af  h6num  til  eptir-mils,  ef  st6rmenni 
sneiiz  i  m6ti  raefl  J)eim  <5svifrs-sonum,  })i  Mzt  hann  vUja 

loeiga  allt  undir  s^r.  SUk  ord  sendi  hano  nordr  f  Vfdidal  til 
Gufimundar  migs  sins  ok  (leirTa  Asgeirs-sona ;  ok  ^t  med, 
at  hann  1^  vfgi  i  hendi  6Uum  t>eini  mannum  er  I  tillbr 
hoffiu  verit,  nema  Ospaki  Osvifrssyni,  ok  var  hann  i&i  sekr 
um  konu  ^k  er  Asdfs  hit  ok  var  systir  H61mgongu-Lj6tz  af 

15  Ingjaldz-sandL  I^irra  son  var  Clfr,  er  sfdan  var  stallari 
Haraldz  konungs  Signrflarsonar ;  hann  dtci  Jfirunni  {"orbergs- 
d6tcur;  twirra  son  var  J60,  faSir  Erlendz  himalda,  fofiur 
Eysteins  erkibiskups.  Olifr  haffli  \f%X  v^nu  til  i>6mes- 
{>ings.    Hann  14t  flytja  heim  Ifk  Kjartans  ok  tjalda  yfir;  |)vfat 

10  |t>^  var  engi  kirkja  I  DSlum.  £n  er  GXiiv  spurSi,  at  l>orsteinn 
haffii  skj6tt  vi6  bnig8i6,  ok  haffli  tekit  upp  mikit  fjblmenni 
ok  avi  Jieir  VISdselir,  Jid  Isetr  Olifr  stefna  at  s^r  m6nnum  um 
alia  Dali;  var  pat  mikit  Qolmenni.  SCflan  sendir  6ldfr  lid 
]>etta  allt  til  liauga,  ok  mslti  sv& :  '  I^t  er  mfnn  vili,  at  ))£r 

JS  verit  BoUa,  ef  hann  l>arf,  eigi  verr  en  Ji^  er  t^  fylgftut  m^r; 
t)v(at  nser  er  ^at  mfnni  stlan,  at  {>eir  })ikkiz  nokkut  eptir 
sfnum  hlut  eiga  at  sji  iltanh^raSs-menninir,  er  nii  munn 
koma  i.  hendr  oss  britt.'  Ok  svd  var  mefi  farit.  Sifian 
kdmu  Jjeir  forsteinn   ok  VlSdaeiir,  ok  v(3ru   hinir   66usta; 

3oeggja&i  Hallr  Gu&mundarson  mest  ok  Kilfr  Asgeirsson,  at 
ganga  skyldi  at  Bolla,  en  leita  <3svi&s-sona  ^ai  til  er  [teii 
vseri  fundnir;  kv6fiu  pi  hvergi  6r  hdraSi  stokkna  i  brant 
£n  me6  ^vl  at  Olifr  latti  mjOk  at  fora,  ^i  v6ru  borin  s&ttmil 

DiMiicdByGoOUk' 


laav^la  saqa.  27 

4  milli;  var  Jrat  aufis6tt  viS  Bolla,  Jjvlat  hann  bafl  <5Uf  einn 
rida  fyrir  sfna  b5nd;  en  Osvifr  s4  eingin  sfn  eiiu  f  at  msela 
d  m6ti,  {)v[at  hfinum  kom  ekki  lifi  fri  Snorra.  Var  pi 
I  Ljdr-skfigum  ikvefiinn  sittar-fundr.  K6mu  mil  Oil  6skorut 
S  undir  (5lAf;  skyldi  fyrir  koma  vig  Kjartans  sem  (5lifi  Ukafti, 
ffi  ok  mann-sektir,  Ejgi  kom  Boili  til  ssettar-fundar,  ok  1^6 
Olifr  t)ar.  GerBum  skyldi  upp  llika  4  f'6me3-l)ingi ;  var  t>i 
slitiS  saettar-fundinum.  Rffla  t)eir  VffldKlir  ok  M^ra-menn  i 
HJarflarholt     torsteinn  Kuggasoo  baufl  Asgeiri  til  Kstrs  til 

lohuggunar  vifi  Hrefnu.  £n  Hre&a  f&r  uorfir  mefi  brsSnun 
sfnain  ok  var  inj5k  hanD-|>ningin ;  en  J>6  bar  h6n  sik 
kurteisliga;  ^ylaX.  b<5n  var  l^tt  (  mill  vifi  hvem  mann. 
Engan  t6k  Hrefna  mann  eptir  Kjartan;  ok  lifBi  Ifda  hrfS 
sffian  er  b<5n  kom  norfir.    Ok  er  ^at  sSgn  manna,  at  hdn 

15  hafi  spningit  af  strffij  eptir  Kjartan. 

Lik  Kj'arlans  hafBi  stafiit  uppi  viku  I  Hjarfiarholti.  l^r- 
steinn  Egilsson  baffii  litifi  gera  kirkju  at  Bor^;  hann  flutti 
Kk  Kjartans  heim  mefl  3&,  ok  var  Kjartan  at  Borg  grafinn ; 
var  [»4  kirkja  n^-vlgfi  ok  ^  I  hvfta-vdfium. 

10  SfSan  leifi  til  I>6mes-})ings.  V6ni  mil  til  bdin  i  hendr 
((eim  Ollum  (5swifrs-sonum  ok  urfiu  J>eir  allir  Bekir;  var  gefit 
K  mikit  til  at  J>eir  skyldu  vera  ferjandi ;  en  enginn  skyldi  eiga 
lit  kvaemt  meflan  nokkorr  Olifs  son  vEeri  i  ffitura  efir  Asgeirr 
Kjartans  son;  en  Gufilaugr,  systur-son  Csvifrs,  skyldi  falla 

ijdgildr  af  tilfOr  ok  fyrir-sit  vifi  Kjartan;  ok  engrar  var 
ssemfiar  unnt  t>6T6lfi  fyrir  iverkann  (lann  er  hann  haISi 
fengit.  Eigi  vildi  6lifr  lita  ssekja  Bolla,  ok  vildi  hann  lita 
koma  {6  fyrir  sik;  t>etta  likafii  Jjeim  Hal]d6ri  ok  SteinJ)6ri 
Stdr-illa  ok  svi  Odrum  sonum  6lifs,  ok  kv<3fiu  {^ungt  mundu 

3oveita  ok  lit  seljaz,  ef  Bolli  skyldi  sitja  sam-h^rafis  vifi  t^. 
OUfr  kvafi  hl^fia  mundn  i  mefian  hann  vaeri  i  f6tum.  Skip 
st66  uppi  I  Bjamarh5fn,  er  Aufiunn  itti  Festar-garmr.  Hann 
si6fi  upp  ok  nuelti :  '  t>at  er  til  kostar,  at  t>es3ara  tnanna  sekt 

D,c,l,;cd:tG00^[t: 


S8  ICELANDIC  READER. 

muni  eigi  minni  i  NoFegi  ef  \4nir  Kjartans  lifk/  H  mselti 
Osvifr:  'W,  Festar-hundr,  mnnt  eigi  ver8a  sann-spSrr  mn 
Iwtta,  [ivlat  synir  minir  munu  vera  virBir  mikila  hjd  tignum 
mtJnnum,  en  J}ii  munt  fara  f  trolla-hendr  f  sumar.'  AuSunn 
5  Festar-garmr  f6r  titan  t)at  sumar,  ok  braut  skipit  vifi  Fasreyjar, 
ok  t^diz  hvert  mannz  bam  af  skipinu.  tfitti  Jjeim  d  hafa 
hrinit  mjok  er  (5svifr  haffli  spdfl  um  Auflun  Festar-garm, 

Osvifrs -synir  f6ru  utan  [at  sumar  ok  kom  eogi  {leirra  aptr 
sfflan;  lauk  Jjar  eptir-mili,  at  (5lSfr  Jjfitti  vaxit  hafa  af;  l>vfat 

lohann  l^t  t)ar  incfl  beini  gaoga  er  makligast  var,  er  l>eir  v6ra 
Osvifrs-synir,  en  hliffii  BoUa  fyrir  friendsemis  sakir.  I>akk- 
afii  Olifr  mOnnum  vel  liflveizlu.  BoUi  hafSi  landkaupit  i 
Sselingsdals-tungu  at  rddum  CUfs.  {>at  er  aisag^  at  Cli& 
liffii  l)rid  vetr  eptir  \aX  Kjartan  var  veginn.     En  sidan  er 

ishann  var  allr,  skiptu  [)eir  brjefir  arfi  eptir  hann;  Hallddrr 
t6fc  bdstaS  eptir  hann  i  Hjarfiarholti.  torgerflr  Egils-d6ttir 
var  meft  HaUd6ri,  miflir  Jieirra,  ok  var  naj'dlc  heipt-fengin  til 
Bolla,  ok  ^i5tti  sdr  vera  f6str-laim  bans,  f'au  Bolli  ok 
Gudnln  seCtu  bd  satnan  um  virit  i  Sselingsdals-tungu,  ok 

*o  var6  jKit  brdtt  reisuligL  f-au  Bolli  ok  Gu8nin  gitu  son ; 
t>eim  sveini  var  nafns  leitafi  ok  kallafir  l>orleikr;  hann  var 
hinn  VEnsti  sveinn.  Halld6rr  Clifsson  bj6  nii  i  Hjarflarholti 
sem  fyrr  var  litad,  ok  var  mjBk  fyrir  {leim  br£e6rum.  I'at  vir 
er  Kjartan  var  veginn  t6k  {"orgerfir  husfreyja  vist  fraend-sveini 

35  sfnum  me6  torkatli  at  Hafrs-lindum.  Sveinninn  gietti  Jiar 
fj^r  um  sumarit ;  h6num  var  Kjartan  mjflk  harmdau5i  sem 
(iSram.  Hann  mdtti  aldri  tala  um  Kjartan  svi  at  forkell  vseri 
hji ;  Jivfat  hann  mselti  jafnan  fUa  til  Kjartans,  kvafl  hann 
hafa  vcrit  hvftan  mann  ok  huglftinn,  ok  henndi  eptir  hdnum 

30  jafnan,  hvemig  hdnum  hefSi  orSit  vid  iverkann.     Sveininum 

var8  Ilia  at  {lessu  getiS,  ok  ferr  1  Hjardarhoit,  ok  segir  >at 

Hallddri  ok  t^rgerfii,  ok  bad  }>au  vifit&ku.     l>orgerdr  bad 

hann  vera  i  vist  sfnni  tU  vetrar,    Sveinninn  kvazt  eigi  ha& 

DiMiicdByGoo^le 


LAXDXLA   SAGA.  V) 

})F6tt  111  at  vera  ])ar  lengr, '  ok  mundir  t>li  mik  eigi  t)ess  bifija, 
ef  l)ii  vissir  hvereu  mikla  raun  ek  hefi  af  [Kssa.'  t*i  gekkz 
^rgerdi  hugr  vid  faarm-tal  hans,  ok  kvazt  mundu  l&ta  h6num 
uppi  vist  fyrir  sfna  hBnd,  M  svarar  Hallddir,  ba8  hana  ekki 
5  gaum  gefa  at  slCku,  kvaS  svein  {lenna  6merkan  {  orfium.  I'd 
segir  I'orgerfir:  'Lltils  er  sveinninn  verflr;  en  {^rkalli  hefir 
allz-kostar  fUa  faiit  t^etta  mdl ;  fvfat  haiin  vissi  fyrir-sit  t>ein'a 
Langa-manna  fyrir  Kjartani,  ok  vildi  eigi  segja  h6num;  en 
hafdi  af  ganaan  ok  Ekemtan  af  vidskiptum  l>eirTa;  en  befir 

lo  tagt  tii  sfdan  dvingjamleg  ord.  '  Mun  yfir  fjarii  faia  brsednun, 
segir  h6n,  at  ^t  mimit  (jar  ok  hefnda  leita,  er  ofr-efli  er  fyrir, 
ef  l»^r  getifi  eigi  launat  sfnar  tjllflgur  slfkum  mann-f^lmn  sem 
[•orkell  er.'  Halldfirr  svarafii  ik  h6r  urn,  en  ba6  kirgerSi 
riiSa  vist  sveinsins.     FSm  d6giiin  slflarr  rffir  Halldfirr  heiraan 

15  ok  t)eir  nokkurir  menn  saman ;  hann  ferr  \ia.T  til  cr  hann 
kemr  til  Hafs-tinda,  ok  t6k  hiis  i  torkatli.  torkell  var  leiddr 
lit  fyrir  dyrr  ok  drepinn  ;  hann  varfi  6drengiliga  vi6  liflit  sItL 
£ngu  \€t  HallddiT  jjar  rffina,  ok  f6r  heim  vi6  sv4  bdit.  Vel 
Mt  i^jrgerBr  yfir  (lessu,  ok  'p6v.i  Jiessi  minning  betri  en  engi. 

20  E>etta  sumar  var  allt  kyrt  at  kalla,  ok  var  ^  hit  fsesta  med 
J)eim  Bolla  ok  (3svifrs-sonum ;  l^tu  Jaeir  brsefir  hit  ^tligsta 
vi8  Bolla ;  en  hann  vregSi  i  6llu  fyrir  Jieim  friendum  [less  er 
hann  minkafii  sik  f  engu;  {ivfat  hann  var  hinn  mesti  kapps- 
mafir.     £olli  haffii  optast  Qolmenni  ok  bt^lt  sik  rfkmannliga, 

J5  J)viat  eigi  skorti  K  til.  Steinjifirr  Oldfsson  bj6  f  {lenna  tima 
i  DSnustSSum  f  Laxirdal;  hann  itti  ^i  Hrl6i  Asgeirs- 
d6ttur,  er  itt  haf8i  I^rkell  kuggi,  t^hra  son  var  SteinJxiiT 
er  kalla&r  var  Gr6-slappi. — Chs.  48-53, 

The  Vengeance  wreaked  on  Bolli. 
Hinn  nsesta  vetr  eptir  andlit  (3l4fs  HOskuldz-sonar  ok  Hall- 
30  d6rr  bj6  1  Hjarflarhdti,  Jid  er  Jtat  sagt  um  vetrinn  I>egar  &  leift 
^4  seiidir  l>oi^ei6r  ord  Steintxiri  syni  sfnum,  at  hann  skyldi 

DiMiicdByGoo^le 


30  ICELANDIC  READER. 

koma  &  fani  henoar.  Ok  ei  ^n  fiinduz  maeSgin,  ];>£  segir 
hi5n  h6nuni  skil  d,  at  h6n  vill  fara  heiman  vestr  til  Saurbsjar 
at  hitta  Au6i  fr%nd-konu  sfna ;  h6n  segir  ok  at  Hallddir  ska! 
fara;  vfini  (lau  fimm  saman  er  Jiau  f6ni  heiman.  Hallddir 
S  fylgfii  inddur  sfnnL  Fara  nd  (lar  til  er  ^u  koma  ( Sselings- 
dal,  ok  fyrir  bseinn  f  Tungu.  fi  sneii  I>OTgeidr  hesti  sfnum 
Dpp  at  bsenum  ok  spurfli;  'Hvat  heilir  basr  sj4?'  Pi  segir 
Halld6tT  ok  brosii  vi6;  'Sj4  bjer  heitir  i  Tungu.'  'Hverr 
b^  h^rp'  segir  h6n.     Pi  svarar  Hallddrr:  'tessa  spyrr  J)iS 

loeigi  af  fivf,  m6flir,  at  \>ii  vitir  eigi.'  iiii  segir  t^rgerSr;  ok 
bKs  vi6 :  '  Veit  ek  at  visu,'  segir  hdn,  '  at  Wr  hfi  Bolli,  bana- 
mafir  brfifiur  ySars.  Ok  furflu-61fkir  urflu  b^r  ySrum  frasiidum 
gOfgtun,  er  Ji^r  vilit  eigi  hefna  JtvUCks  br66ur  sem  Kjartan 
var;  ok  eigi  mundi  svS  gera  Egill  m66ur-faflir  yflarr;  ok  er 

16  lilt,  segir  h6n,  at  eiga  ddfilausa  sonii ;  ok  vist  ietla  ek,  segir 
h6n,  yftr  betr  til  Jiess  fallna  at  vera  daetr  fofiur  yfiars,  ok  vEerit 
giptar.  Kemr  h^r  at  Jjvf,  Halld6rr,  sem  mseit  at  "  Einn  er 
aukviai  Kttar  hverrar;"  ok  sii  er  m^r  aufts^n  figipta  Oldfs,  er 
hdnum  glapfiiz  svi  mjdk  sona-eignin.    KveS  ek  bik  at  pessa 

JO  (ivf,  Halld<5rr,  at  b^  b'^kiz  mjek  fyrir  y8r  brEefinim.    Nii  munu 
v^r  aptr  anua  h^r,  segir  h6n,     Var  petta  erindi  mftt,  at  minna 
yflr  i  petta,  ef  p^r  myndit  eigi  dfir.'    ti  segir  Halld6rr :  '  Eigi    " 
munu  v^r  kenna  b^r  b^t.  m65ir,'  segir  hann,  'b6tt  oss  lf6i 
betta  skjdtt  6r  minni.'     Hann  svarar  h^r  ii  um;  en  bi^.tnaSi  ' 

»S  mjok  vifl  tal  hennar.  Ok  nd  eptir  l)etta  snua  Jan  aptr  fer6 
sJnni,  ok  Mtta  eigi  fyrr  en  pau  koma  heim  i  HjarBarholt. 
Lf6r  nil  vetr  sjS;  ok  er  sumar  kemr,  Iffir  til  b'^g^  framan, 
l^sir  hann  bvf,  at  hann  vill  rifia  til  bings  utn  suraarit  ok  ^ir 
brsedr  hans.     Rifiu   peir   br^fir  mefi  mikinn  flokk;    tjatda 

3obd6  b^  e''  *5lifr  hafSi  itt.  Kng  b^tta  var  kyrt  ok  tlflinda- 
lanst  teir  v6ru  i  b™gi  norfian,  Vf6d»lir,  eynir  Gudmundar 
Sdlmundar-sonar.  BarSi  Gufimimdarson  var  b^  ^ttjfin  vetra 
gamall,  ok  var  mikill  mafir  ok  sterkr.    E^ir  dl&fa-synir  budu 

DiMiicdByGoOUk' 


LAXDXLA   SAGA.  3I 

Barda,  frsenda  stnnin,  heim  mefi  s^r,  ok  I5g6u  ^ar  ni5rg  orS 
til. — HaUr  Gu8mundarson  var  \ii  erlendis. — BarSi  t6k  J>essu 
vel,  {)vf  at  fistiidligl:  var  med  })eiin  frxndum.  Rffir  nil  Barfii 
vestr  af  \aD.^  meS  ^aa  brsefiram.     6l&fs-synir  rfSa  heim 

S  (  Hjardarholt;  er  BarSi  \ai  um  sumarit.  Nil  segir  Hallddrr 
Barfia  i  h]j6fii,  at  peir  brsSr  setli  at  fara  heim  at  Bolla; 
kvdduz  eigi  lengT  l)ola  fi^u-yrdi  m6fiur  slnnaj';  'Er  ekki 
}>vf  at  leyna,  Bardi  frsendi,'  segir  haiui, '  at  mjtik  var  ^sx  undii 
hdmbodi  viS  {)ik,  at  sii  vildmn   hafa  h^r  til  [iftt  liSsinni 

10 ok  brautar-gengi.'  H  segir  Barfii:  'flla  mun  l>at  fyrir 
nuelaz,  at  ganga  i  grid  v!6  fnendr  sina.  En  i  annan  stafi  ^i 
s^z  m^r  Bolli  tors6ttligr;  hann  hefir  mart  manna  um  sik, 
en  er  sj^r  himi  mesti  garpr;  ^ar  skortir  ok  eiga  vitrligar 
rifta-gerflir,  er  ^au  em,  <5svifr  ok  Guflnin;    {likki  m^r  vift 

ijjietta  allt  6audvddtigt  um  at  bijdlaz.'  Halld6iT  svarar: 
'Hins  munu  vit  {lurfa,  at  torvelda  ekki  Jjetta  m5l  fyrir  oss; 
hefi  ek  ekki  [letta  fyrr  upp  borit,  en  Jiat  mun  fram  gengt 
verSa  at  v^r  munum  til  hefnda  leita  vifl  Bolla,  Vienti  ek  ok, 
fnendi,   at    ^li    skoriz   eigi  undan    [tessari    ferfi  med   oss.' 

loBardi  segir:  'Veit  ek,  at  ^^  mun  6sannlegt  t>ikkja,  ef  ek 
vfkjumz  undan  ferfiinni;  mun  ek  ok  eigi  \a.l  gera,  ef  ek 
s^  at  ck  fe  eigi  latt.'  '  M  hefir  t>ii  vel  af  milt,'  segir  HaJIddrr, 
'  sem  v&n  var  at.'  Barfii  segtr  {»eir  muni  l>^  veifia  r^fium  at  at 
fara.     HalId6[T  kvazt.  Jiat   spurt  hafe,  at   Bolli   heffii  sent 

zsheiman  menn  sfna,  suma  norfif  til  Hrdtafjarfiar  til  skips,  en 
suma  lit  i  Strfind.  '  1^1  er  m^r  ok  sagt,  at  Bolli  s^  i  seli 
f  Saelings-dal ;  s^  f^r  ekki  fleira  manna,  en  hilskarlar  l>eir  er 
vinna  hey-verk;  s^niz  m^r  sem  eigi  s^  f  annat  slnn  vsenna 
til  at  leita  fundarins  vifi  BoUa  en  mi.'     Stafifestiz  ml  [Ktta 

3oroed  ))eim  HaUd6ri  ok  BarAa. 

Mafir  h^t  l>orBteinn  svarti  er  bj6  f  Hundadal  f  Breifia- 
fjarfiar-deium ;  hann  var  vitr  mafir  ok  aufligr ;   hann  haffii 
verit   kserr  viar  Cldfs  p4.     Syslir  k)rsteins  h^t   S61vejg; 
DiMiicdByGoo^le 


33  ICELANDIC  READER. 

b.6a  var  gipt  manni  1;>eim  er  Helgi  b^t  HarSbeins  son,  hann 
var  mikilt  madr  ok  garpligr,  hann  var  fannadr  mikiU; 
hann  var  n^-kominn  lit  <5r  fijr,  ok  var  at  vist  meS  t>orBteini 
ttiigi  sfnum.  Hallddrr  sendir  or6  torsteini,  ok  Helga  m&gi 
5  hans ;  k6mu  peii  i  Hjardarholt;  segir  pi  Halldfirr  t^irsteiui 
alia  t^essa  rifia-gerd,  ok  bad  hann  til  farar  med  s^.  Ivrsteinn 
lit  ilia  yfir  Jjcssari  setlan.  '  Er  jtat  hinn  mesti  geigr,  ef  p6i 
frsndr  drepiz  nidr  i  leid  fram ;  era  nd  sUku-  menn  fdir  I  sett 
yflarri  sem  Bolli  er.'    En  t)6lt  I^rsteinn  talafli  sUkt,  kom  pat 

10  fyrir  ekki.  Hallddrr  sendi  ord  Lamba,  fodnr-brdfiur  sfnum  ; 
ok  er  hann  kom  i  fund  hans,  segtr  hann  h6num  ryrir-ietkin 
atoa.  Lambl  ffsti  mjsk,  at  Jwtta  skyldi  fram  ganga.  ftor- 
gerdr  hiisfreyja  var  ok  mikill  hvata-madr  at  pes&i  ferd  skyldi 
takaz;    kva6  aldri  mimdu  verfia  he&it  Kjartans  nema  Bolli 

15  ksemi  fyrir.  Epdr  Jjetta  buaz  {jeir  til  fer6ar;  v6ra  t)eir  i  fer6 
(j6rir  bneflr,  Halld6iT  ok  Steinl)6rr,  Helgi  ok  Hoskuldr ;  hinn 
fimti  madr  var  BarSi  Gufimundarson,  hinn  setti  Lambi, 
sjaundi  t'orsteinn  svarti,  dtd  Helgi  tnigr  hans,  niundi  Ann 
hrismagi.     t'orgerSr  hiisfreyja  r^zt  i  ferfi  me6  ^eim  sonum 

JO  sfnum.  I*eir  Itittu  l>esa  heldr;  kv66u  slfkt  ekki  kvenna  ferdir, 
torgerflr  kvazt  at  visu  fara  skyldu;  kvazt  'svd  gSrst  vita,* 
S^ir  h6n,  <til  ydar  sona  mfnna,  at  "pii  purfit  br^ningina.' 
t^  kv66u  hana  rdfla  mmidu.- 

Eptir  ])etta  rffia  [leir  heiman  6r  Hjardarholti  niu  saman, 

95  i'orgerflr  hdsfreyja  var  hin  tiunda.     Pau  rffia  eptir  QOram  inn 

til  Ljir-sk6ga ;  pat  var  tindverSa  n6tt.     L^tta  nd  eigi  fer6- 

inni  fyrr  en  t>eir  koma  1  Sselingsdal.     H  var  mornat  nokkut. 

Sk6gr  var  {lykkr  1  dalnum. 

'Bolli  var  \>ai  i  sell,  sem  Hallddrr  hafSi  sport.    Setin  st6fiu 

3ovi6  ina  pas  sem  heita  Bolla-toptir  sifian.    Holt  mikit  gengr 

fyrir  ofan  selit  ok  ofan  at  Stakka-gili.     Milli  hlfdarinnar  ok 

holtans  er  engi  mikit,  er  f  Banni  heitir ;  Jiar  unnu  hiiskarlar 

Bolla.    i'eir  HaUd6rr  ok  fttra-nautar  hans  riflu  at  Yxna-gr6£ 

DiMiicdByGoo^le 


LAXD^LA   SAGA.  33 

ffir  R^nar-vSllu  ok  fyrir  ofan  t>ar  er  Hamar-engi  heibr ;  t>at 
er  gegnt  selinu.  I«ir  vissu  at  mart  manna  vai  at  selmu ;  stigu 
af  baki  ok  setludu  at  bfda  (less,  er  menn  diifi  frd  selinu  til 
verks.  Sinala-madr  Bolla  f6r  at  f<6  snemma  um  morguninn 
5  f  hlfdiimi  uppi.  Hann  sd  menn  i  sk6ginum  ok  svi  hrossin, 
er  bundin  vdru  !  grSfinni ;  bann  grunar,  at  Jietta  munu  ekki 
vera  friS-merai,  er  sv4  ffiru  leyniliga ;  stefnir  Jiegar  it  beinsta 
til  seisins,  ok  astlar  at  segja  fiolla  kv6mu  mannanna.  Hallddir 
(5iifsson  var  aUra  manna  skygnastr ;  hann  s^r,  at  ma8r  bleypr 

10  6r  hlffiinni  ofaii  ok  heim  til  seisins ;  segir  fiiru-nautuni  sfnum, 
at  )>at  nmn  vera  smala-madr  Bolla,  '  ok  mun  hafa  g^t  ferd 
v4rai  ok  skulu  v^r  nd  ggra  i  m6c  h6num,  ok  l^tutn  hann 
eigi  njdsn  koma  til  seisins.'  Svi  g&rdu  ^ir  fbru-nautar  bans, 
sem  hann  mselti  fyrir.     Ann  hrfs-magi  var  ^x^irra  skj6tastr 

isfOru^nauta,  ok  getr  farit  smala-manninn ;  tekr  hann  hdndum 
ok  keyrir  niftr ;  t>at  &J1  varfl  i  \ii  leifl,  at  hryggrinn  brotnafli 
i  sundr  i  sveininum.  Sfflan  riSu  [jeir  til  seisins.  Selin  v<5ra 
tvau,  svefn-scl  ok  biir. 

Bolli  hafdi  verit  i  f6tum  snemma  um  morguninn  ok  skipat 

10  til  verks,  en  lagzt  |)i  nifir  til  svefns,  er  hilskarlar  bans  f<3ru  i 
braut ;  vom  ^u  tvau  f  selinu,  Bolli  ok  Gufirdn.  i>au  vtiknufiu 
vi5  dyninn,  er  {leir  hlj6pu  af  baki ;  pau  heyr8u,  at  {wir  hj61u6u 
um  l)at,  hverr  fyrstr  skyldi  inn  ganga  i  selit  at  BoUa.  BoUi 
kendi  mil  Ha!id6rs  ok  fleiri  J)eirra  foru-nauta.    Bolli  rsddi 

i5t>i  vid  Gudnlnu,  ba6  hana  ganga  f  brott  61  seUnu;  kvazt 
hyggja,  at  si  etnn  mundi  verda  fundr  t>eirTa,  er  henni  mundi 
eigi  gaman  k  at  sjk.  Guflriin  svarar,  kvazt  hyggja,  at  pau  ein 
tfdindi  mundi  ))ar  verSa,  at  h6n  mundi  sji  mega,  kvad  Bolla 
mundu  ekkl  mein  at  s^r  verda,  \>6tt  hdn  vxri  user  hdnum 

30  stddd.  Bolli  kvazt  pessu  rSfla  skyldu.  Ok  svS  var,  at  Guflriin 
g^kk  it  61  selinu  ok  ofan  fyrir  brekkuna  til  Uekjar  }>ess,  er  \at 
fm,  ok  t6k  at  pvi  Hrept  sfn.  BolU  var  nd  einn  f  selinu.  Hann 
t6k  vipu  sin,  setti  hjdhn  d  h5fufi  s^r;  hann  hafdi  skjold  fyric 


34  ICELANDIC  READER. 

s^r,  F(5tbit  ( hendi ;  enga  haffli  hann  brynju.  i'eir  Hallddrr  ok 
RSni-nautar  bans  nefia  nii  um  sin  i  milli,  hversu  at  skal  orka, 
Jjvfat  engi  var  Mss  at  ganga  inn  { selit.  M  mslti  Ann  hris- 
magi:  ' Era  J)eir  menn  h^r  i  ferft,'  segirhann,  'erKjartanieru 
5  skyldari  at  fr^endsemi  en  ek,  en  engi  man  si  ^,  er  minni- 
samara  muni  vera  um  l)ann  atburd  er  Kjartan  var  drepinn ; 
var  m^r  Jtat  1)4  i  hug,  er  ek  var  heim  fEerfir  I  Tungu  iSdaufir 
at  ejns,  en  Kjartan  veginn,  at  ek  munda  gjama  g8ra  Bolla 
mein,  ef  ek  niffitta;   mun  ek  ganga   fyrst  inn  i  selit.'     fSi 

losvarar  kirsteinn  svarti:  '  Hreystimannliga  er  sifkt  mselt,  en 
J)6  er  Jiat  riSligra  at  rasa  nii  eigi  fyrir  rdfl  fram ;  fan  menn 
varliga,  ^viat  Bolli  mun  eigi  kyir  fyrir  standa,  er  at  h6num 
er  s6tt.  Nii  Jidtt  hann  s^  Kliflr  fyrir,  \ii  munu  t>^r  fiar  eiga 
vdn  snarpligrar  vamar,  [iviat  Bolli  er  btefli  sterkr  ok  vfg-fimr, 

IS  en  hefir  sverfl  fiat,  er  oruggt  er  tit  vSpns.'  Eptir  J)etta  gengr 
Ann  inn  f  selil  hart  ok  skj6tt,  ok  haffti  skjOldinn  yfir  hOfSi 
s^r  ok  horfSi  fram  hit  mjdrra.  Bolli  hj6  til  bans  me8  F6tb£t 
ok  af  skjaldar-sporfiinn ;  t)ar  med  klauf  hann  An  i  berSar 
niSr;  f^kk  hann  t>egar  bana.     Sfdan  gekk  Lambi  inn;  hann 

lo  hafSi  hlf f  fyrir  s^r,  en  sver6  bnigdit  i  hendi.  t  t)v£  bili  kipti 
Bolli  sverfiinu  6r  sirinu,  ok  bar  \&  af  b6num  vid  skj5ldinn. 
f>a  lagdi  Lambi  i  Ixr  Bolla,  ok  var6  ^at  mjdk  mikit  sir.  Both 
hj6  f  mdti,  ok  kom  hogg  \aX  i.  osl  Lamba,  ok  rendi  sverfiit 
ofan  me6  sfflunni ;  hann  var8  t)egar  6vfgr.    Aldri  var8  h6num 

25h5ndin  siSan  meina-laus  me6an  hann  hf6i.  I  t>essari  svipan 
gekk  Helgi  inn  Harfibeins  son,  ok  hafSi  i  hendi  krfika-spjdt, 
Jiat  er  dinar  var  long  fj68rin,  ok  jdrni  vafit  skapiiS.  Ok  er 
Bolli  s^r  J)at,  J>4  kastar  hann  sverftinu,  en  t6k  skjoldinn  tveim 
hdndum  ok  gekk  at  sels-duiunum  i  m6ti  Helga.    Helgt  lagSi 

3otil  Bolla  meS  spj6tinu  f  gegnum  skjoldinn  ok  sjilfan  hann. 
Bolli  hatladiz  pi  upp  at  sels-vegginum.  Nd  Jiustu  ^eir  inn 
i  selit,  Halld6rr  ok  br«8r  bans,  torger6r  g^kk  ok  inn.  {"i 
t6k.  Bolli  til  orda :   '  f^t  er  yAr  nii  rid  bneSrum,  at  ganga 


LASDJSLA   SAGA.  35 

nar  en  h^r  til ; '  kvazt  vaenta,  at  ^i  mundi  verfia  sk5mm  vSra. 
l>orgerfir  svarar  \^  mdL  bans,  kvafi  fiat  eigi  spara  (lutfa,  at 
vinna  (%runsamliga  at  vid  Bolla,  bad  ^&  g^nga  i  milli  bols 
ok  hdfuSs.  Belli  st66  >4  enn  vifl  vegginn  ok  h^lt  at  s& 
S  kjrtlinum,  at  eigi  hlypi  lit  i8rin,  H  hlj6p  Steind6rr  6ldfsson 
at  Bolla  ok  hjd  til  bans  tnefi  5xi  mikilli;  kc»ii  hSggit  d 
hdlsinn  vid  herSarnar  ok  gekk  l>egar  af  hSfudit.  I^irgerflr 
bad  bann  nj6ta  heilan  handa,  kvad  nil  Gu6ninu  mundu  verda 
at  bua  um  raufia  skor  Bolla  unj  hr(8. 

10  Nii  ganga  J»eir  lit  (5r  selinu,  en  GuSnin  gengr  neSan  frS 
vatninu  til  tals  vid  ^k  Ha!ld6r,  ok  spyir  hvat  til  tfSinda  hafi 
gSrzt  { skiptum  {leirra  Bolla.  teir  segja  sUkt  er  var.  GuSriin 
var  avi  buin,  at  li6n  var  f  ndm-kyrtli,  ok  vi6  veijar-upphlutr 
]>r6ngr,  sveigr  mikill  i  bftfdi ;  h6n  haffli  kn^t  at  s6r  blteju,  ok 

15  v4ru  miirk  bid  1  ok  trOfr  fyrir  enda.  Helgi  Har6bein3  son  gekk 
at  Gufininu,  ok  t6k  blseju-endann,  ok  [)erdi  bl6d  af  spjdtinti 
l)v(  inu  sama,  er  hann  baffli  lagt  Bolla  f  gegnum  me6.  Guftnln 
leit  til  bans  ok  brosti  vi6.  tS  mselti  Halld6rr,  kvafi  Jietta  vera 
grimmliga  gort  ok  illmannliga.     Helgi  bad  bann  I)etta  eigi 

30  banoa,  '  [ivtat  ek  bygg  Jiat,'  segir  hann,  '  at  undir  l)essu  blasju- 
homi  bui  hBfud-bani  mfnn.'  SlSan  taka  }>eir  besta  sina  ok 
riSa  f  brott.  Gnfirdn  g^kk  k  gdiu  med  ^eim  ok  hjaladi  vifi 
J)d  Qto  hrffl ;  hvarf  aptr  sidan.  tat  rseddu  Jieir  foru-nautar 
HaIId6rs,  at  Gudrdnu  [laetti  Iftid  at  um  drap  Bolla,  er  b6n 

IS  st6z  i  leidi-ord  med  t>eim,  ok  dtti  allt  tal  sllkt  vid  "pi,  sem 
t)eir  hefdi  ekki  {)at  gfirt,  er  benni  vaeri  f  m6ti  skapi.  Halld6n' 
svarar  J>d:  'Ekki  er  Jjat  mln  setlan,  at  Guflninu  l>ykki  litid 
lit  Bolla,  hygg  ek  at  meir  gangi  henni  til  leifli-ordz  Jjessa,  at 
b6n  vildi  skyoja  sem  gdrst,  hverir  metin  v^eri  f  ferd  {)es5ari ; 

30  er  \a.i  ok  ekki  ofr-mseli,  at  Gudrfln  er  mjok  fyrir  Sdrum 
konum  um  allan  sktinmgs-skap ;  er  ^at  ok  eptir  vinum,  at 
Gudninu  Jiikki  mikit  um  v(g  Bolla,  l)v[at  {lat  er  satt  at  segja,  - 
at  eptir  sUka  menn  er  mestr  skadi  sem  Bolli  var,  ^It  v^r 

Da  DiMiicdByGoOUk' 


^6  ICELANDIC  READER. 

fraendr  bserim  eigi  giptu  til  sam^ykkis.'  Nd  rfSa  ^r  HaS- 
ddrr  heim  i  HjarSarholC.  TfSindi  Jiessi  spyrjaz  nd  vifia  ok 
^ttu  mikil;  vai  Bolli  it  mesta  hann-dauSi.  GuSrdn  sendi 
i^egar  menn  i  fund  Snorra  go6a,  pviaX  t>ar  ^ttuz  fiau  Osvifr 
seiga  traust  allt  er  Snorri  var.  Snorri  biizt  vi6  8kj6tt  or6- 
sending  Gudnjnar  ok  kom  inn  {  Tungu  meS  sex  tigi  manna. 
Gudrdn  vard  fegin  kvtimu  Snorra;  hann  bauzt  til  at  leita  um 
SKttir.  GuSnin  l^t  s^r  UriS  um  >at,  at  j4ta  pvi  fyrir  h6nd 
tOrleiks  at  taka  i6  fyrir  vig  Bolla.    '  l^kki  m^r  {id,  Snorri, 

los^ir  Gufirdn,  t^at  lid  m^r  mest  veita,  at  t)d  skipt  vid  mik 
bdsiaflum,  svi  at  ek  sseta  eigi  sam-t^nis  vifl  (li  Hj'arfl- 
hyltinga.'  f  ^nna  tlma  itti  Snoiri  deilur  miklar  vi6  p& 
Eyrbyggja.  Snorri  kvazt  Jjetta  mundu  g6ra  fyrir  vinfengis 
sakar  vib  Gudrdnu,  en  kvafi  \i6  GuSn^u  mundu  ^au  misseri 

IS  ver6a  at  bua  i  Tungu.  B^z  nii  Snorri  i  brott.  Guflrun  gaf 
b6num  virduligar  gjafir.  Ridr  nd  Snoni  til  \iess  er  hann 
kemr  heim,  ok  var  nd  kyrt  at  kalla. 

Hmn  nsesta  vetr  eptir  vIg  Bolla  teddi  Gudrdn  bam,  Jiat 
var  sveinn,  b^nn  kalladi  h6n   eptir  Bolla;   si  sveinn  var 

losnemma  mikill  ok  vaenn;  Gufirdn  unni  bduum  ok  mikit 
Ok  er  vetr  sj&  IfSr  af  ok  v&r  kemr,  \ii  i6i  kaup  ^etta  fram, 
sem  raett  haffli  vent,  at  t»u  mundu  kaupa  um  lond,  Snorri 
ok  Gufirdn ;  r^zt  Snorri  i  Sxlingsdals- tungu  ok  bj6  ^ar  til 
daufla-dags.     GuSnIn  !6r  pi  til  Helgafellz  ok  ^au  6svifr,  ok 

25setja  Jar  bd  saman  rcisuligt;  vaxa  \tax  upp  synir  hennar 
t>orleikr  ok  Bolli.  M  var  torleikr  fjogurra  vetra  er  Bolli  var 
veginn. — Chs.  53-56. 

Moiv  Gudrun  outwiU  Thorgih  and  revenges  her  Husband. 

Mafir  h^t  torgils  ok  var  kendr  vi8  mdSur  sina  ok  kallafir 

Hallu  son ;  hann  bj6  i  Hfirdadal  i  ^\m  bae  er  heitir  f  Tungu, 

3ofafiir  bans  h^t  Snorri,  son  Alfs  IDolum.    Halla  mddir  torgils 

var  d6ttir  Gestz  Oddleifssonar.    I\>rgils  var  ^kill  mafir  ok 

DiMiicdByGoOUk' 


LAXDMIA   SAOA.  37 

v^nn,  ot  hinn  mesti  ofl^ti ;  enginn  var  hann  kallaSr  jafnadar- 
main;  optastvarheldrfittmeS^eimSnorragofla;  JidttiSnoira 
I^rgils  hlat-gjam  ok  dburdar-mikitL  t^)rgjls  gaf  s^r  mart  til 
erinda  dt  f  sveitina;  hann  kom  jafnan  til  Helgafellz,  ok  bau5 
5  sik  l)ar  lil  ums^slu  mefl  GnSrdnu.  H6n  t6k  d  [jvf  vel  at 
eins,  ok  tfik  Iftinn  af  Bllu.  fiorgils  bau8  heim  frorleiki  syni 
hennar,  ok  var  hann  longum  f  Tungu,  ok  nam  at  iNargilsi 
leg ;  J>vfat  hann  var  hinn  leg-kasnsti  maflr. 

t  J>enna  ttma  var  I  ffirum  torkell  Eyjfilfs  son.     Hann  var 

to  hinn  frsegsti  madr  ok  kynst6rr;  hann  var  vin  tnikill  Snona 
fofla;  hann  var  jafnan  mefi  hjrsteini  Kugga  syni,  fraenda 
sfnum  1>S  er  hann  var  dt  h^r.  Ok  eitt  sinn,  er  i'orkell  itti 
nppi-standanda  skip  f  Vaflli  i.  Barfla-strSnd,  (id  var6  sd 
atburfir  i  Borgar-firSi,  at  son  Eifis  Skeggja  sonar  61  Asi,  var 

ijveginn  af  aonum  Helgu  frd  Kroppi,  sd  hdt  Grfmr  er  vegit 
hafSi  vfgit;  br66ir  bans  h^t  Njill,  hann  druknafli.  Iftlu  stfiarr 
I  HvftS.  Grfmr  varfl  sekr  sk<5gar-inafir  um  vfgit ;  Grimr  Id 
lid  d  fjdllum  er  hann  var  f  sektinni ;  hann  var  mikill  maflr  ok 
Sterkr.     Eifir  var  {)d  mj&k  gamla6r,  er  t^ctta  var  tfdinda; 

20  varfl  l)vf  at  {>essu  gOrr  engi  reki.  Mj5k  Idgu  menn  d  hdisi 
l\)rkatli  Eyjdlfs  syni,  er  hann  skyldi  eigi  reka  Jiessa  r^ttar  d 
nokkura  lund,  slfkr  garpr  sem  hann  var,  en  svd  skyldr  sem 
hann  var  EiSi  at  friendsenii.  Um  sumaiit  er  i>orkell  haffli 
buit  skip  sftl,  {jd  ferr  hann  su8r  yfir  BreiSa-fjSrfl ;    fser  s^r 

i£  {(ar  best,  riflr  sfSan  einn  saman  suflr  ti!  Borgar-fjarflar ;  Mttir 
eigi  sinni  ferfi  fyrr  en  hann  kemr  i  As  til  Ei6s  frtenda  stns. 
Ei6r  ti5k  vifl  h6num  feginsamliga.  Kirkell  segir  h6num  \A 
hvert  erindi  bans  var,  at  hann  vildi  leita  til  fundar  vifi  Grfm 
sk6gar-mann  hans ;  spyn  ^i  torkell  hvdrt  Ei8r  viti  nokkut  til 

johvar  baeli  hans  mundi  vera.  Ei8r  svarar;  '  £kki  em  ek  filss 
at  {)ii  farir  t>essa  ferfi;  Jtikki  m^r,  frsendi,'  segir  hann,  'miklu 
til  tuett  hversu  tekz  ferfiin;  en  at  eiga  vifl  heljar-mann  sUkan 
sem  Grlmr  er ;  en  ef  ]Dii  vilt  ekki  annat  en  dt  fara,  t>^  vilda 

DiMiicdByGooylt 


30  ICELANDIC  READER. 

ek,  at  \>i  fssni  mefi  marga  menu,  ok  aettir  Edit  undir  ^r.' 
'  {lat  l)ikki  mer  engi  frami,'  segir  {"orkell,  '  at  bera  af  einum 
manni  mefi  ofrefli  lids ;  en  ek  vilda,  at  ^il  Id&ir  m^r  sverd  \>bt 
Skfifnung;  ok  VEenti  ek  pi,  at  ek  skuli  af  bera  einum  ein- 

5  hleypingi,  (Mitt  hann  s^  heldr  vel  at  s^r  gorr.'  '  J-fi  roant  ok 
|)essu  lifla,'  segir  Ej6r;  'en  ekki  kemr  m^r  A  6vart,  {>6ttii 
ifiriz  J>essa  einr£e6is  eitthvert  sinn.  En  er  pi  ^ikkiz  J)etta 
fyrir  mtnar  sakir  gera,  pi  skal  ek  (lessa  eigi  varna  p4r  er  pH 
bei6iz ;    pviai  ek  £t1a  [li  Skctfnung  vel  niSr  kominn  p6tt& 

loberir  hann.  £n  sii  er  nittdra  sverfizins,  at  eigi  skal  s61 
skfna  i  hjdltin,  ok  bi5num  skal  eigi  bregda  svd  at  konur  s^ 
hj^.  En  ef  mafir  fger  sSi  af  sverfiinu,  pi  mi  [)at  sdr  eigi 
grsefla,  nema  lyf-steinn  si  s6  rifiinn  vi8  er  f>ar  fylgir.'  l^sr- 
kell  kvazt  )]essa  Eetla  vandliga  at  gseta.     Tekr  hann  niS  vid 

15  Skofnungi,  en  ba6  Ei6  visa  s^r  ]ei6  [langat  sem  Grimr 
fetti  bseli.  Eidr  kvazt  ^at  helzt  xtla,  at  Grfmr  setti  bseli 
norfir  i  Tv(d:egni  viS  Fiski-vfitn,  Eptir  (letta  riSr  torkeU 
nordr  i  heiSina  leid  ^d  sem  £i&r  hafdi  helzt  vfsaC  hdnum. 
Hann  rl8r  norflr  i  heifiina  mjok  langt,  allt  Jiar  til  er  hann  s4 

2ohjd  cinu  vatni  skdla;  ok  sn^r  hann  ^angat  dl;  ok  er  hann 
kemr  at  skdtanum,  t>^  s^r  hann,  at  mafir  sat  vid  vatnifi  vid 
l3ekjar-6s  einn,  ok  dr6  fiska;  si  hafSi  feld  i  hiifSi.  Nil  stfgr 
Iiorkell  af  baki,  ok  bindr  best  sfnn  undir  skila-veggnum ;  sfflan 
gengr  hann  fram  at  vatninu  J»ar  sem  maflrinn  sat.     Gr(mr 

35  s^r  mi  skugga  mannzins,  er  i  bar  vatnifi ;  hann  sprettr  pi 
upp  skj6tt.  torkell  er  fid  kominn  mjok  at  h6num,  ok  hS^^r 
til  bans ;  hoggit  kom  i  hondina  fyrir  ofan  dlflifl,  ok  varft  pat 
ekki  mikit  sir,  Grimr  rann  t>egfU'  ^  i'orkel;  ok  takaz  t^eir 
fangbrBgflum.    Kendi  J»ar  britt  afls-munar,  ok  fellr  t^rkell,  en 

30  Grimr  i  ofan.  Pi  spyrr  Grfmr,  hverr  fiessi  maSr  er.  torkell 
svarar ;  kvad  hann  engu  skipta.  Grfmr  kva&  h^r  nd  Sdnivf s 
bafa  til  borit,  en  hann  mundi  Eetia;  kvazt  ^at  hyggja,  at  nu 
mundi  bans  lif  i  bans  valdi.    t'orkell  kvazt  s^r  einskis  friSar 


LAXD£LA   SAGA.  39 

bi6ja  mundu ;  kvaft  s&  dgiptiisamliga  tekiz  hafa.  Grimr 
kvafl  serin  sin  6hopp,  ^6n  Iwtta  liSi  undan ;  '  Mun  Jj^r 
annarra  forlaga  aufiit  verfla  en  Utaz  h^r  i  fundi  okkrum. 
Mun  ek  ^i  Iff  gefa;  en  ^A  launa  eptir  l>vf  sem  Jul  hefir 
sdrengskap  til.'  Stendr  nd  Grfmr  upp,  ok  bi8ir  l>eir,  ok 
ganga  heim  til  skilans.  {"orkell  s^r  at  Grfm  mxddi  bl(58-ris. 
Hann  tekr  {)4  Skafnungs -stein,  ok  riSr,  ok  bindr  l>at  um 
hOnd  Grtoi ;  t6k  {legar  allan  svifia  ok  {)rota  6r  hendinni.  Hr 
v6ru  Jjeir  um  n6ttina.     Um  morguninn  b^z  I'orkell  f  brot ; 

10  ok  spyrr  ef  Grfmr  vill  fara  mefi  h^num ;  hann  kvazt  Jiat  at 
vfau  vilja,  J'orkell  sn^  nd  vestr,  ok  kemr  ekki  i  fund  Ei6s 
fraenda  sins,  torkell  l^ttir  eigi  fjrr,  en  hann  kom  t  Sselings- 
dals-tungu.  Snorri  go6i  fagnar  h6num  mefi  mikilli  blfSu. 
I'orkell  segir  h6num  at  fer8  Jiessi  hefir  h<5num  .  ilia  tekiz, 

15  Snorri  kva6  vel  orBit  hafa;  'Lizt  m6r  i  Grim  giplusamliga ; 
vil  ek  at  Jjii  leysir  hann  vel  af  hendi;  vaeri  Jiat  nil  mitt  r48, 
vinr,  at  t»u  l^tir  af  ftSrum  ok  fengir  ^€1  suSfestu  ok  liSa-kost 
ok  gerfiiz  h<5ffiingi,  sem  {iii  dtt  kynferSi  til.'  I'orkell  kvafl 
s^r  opt  hafa  vel  gefiz  hans  lifl,  ok  spurSi  hvat  hann  heffli 

iohugsat,  hverrar  konu  hann  skyldi  biSja.  Snorri  kvaS  hann 
t>eirrar  konu  skyldu  biflja,  er  beztr  var  kostr  (,  Guflnlnar 
(5svifrs-d6ttur.  i'orkell  kvafl  l)at  satt  vera,  at  rSfla-hagrinn 
var  virfluligr,  '  En  mikit  fykkir  m^r  i  liggja,'  segir  hann, 
'ofstieri  hennar  ok  st6rrfefli;  b6ii  mun  vilja  lita  hefna  BoUa 

15  bdnda  sins.'  torgils  Holluson  pykiz  t)ar  vera  at  riflum  mefl 
henni;  mi  ok  vera  at  h6num  s6  eigi  allr  getnaflr  at  l)essu,  en 
vel  er  m^r  Gu6run  at  skapi.'  Snorri  mjelti :  '  Ek  mun  f  [)vf 
bindaz,  at  {>^r  mun  ekki  mein  at  I'orgilsi ;  ok  meiri  vin  t>ikki 
m^r,  at  n5kkur  umakipti  s^  orcin  um  hefndina  Bolla  um  pat 

30 er  t)essi  misseri  eru  liflin.'  torkell  svarar:  'Vera  kann,  at 
petta  s^  eigi  t<5m  orS  er  t)d  talar  nd ;  en  um  hefnd  Bolla,  \i& 
si  ek  l)ar  nd  ekki  likligra  til  en  fyrir  stimdu,  nema  t>ar  snariz 
nOkkurii  binir  stasrri  menn  i  bragfl.'     ti  svarar  Snorri :  '  Vel 

DiMiicdByGoOUk' 


40  ICELANDIC  READER. 

Ifkar  m^r,  at  }^ii  farir  enn  litan  t>«tta  sumar,  ok  sjim  hvat  vifi 
beri.'  torkell  kvafi  svi  vera  skyldu.  Ok  skilja  vifi  svd  buit. 
F6r  forkell  nii  vestr  yfir  BreiSafjSrS  i  Vaflil;  hann  fen  litan 
tat  sumar,  ok  flutti  Grim  me6  s^r.     {"orkatli  byrjadi  vet 

5  J>at  sumar,  ok  t6k  Noreg  siinnarla.  I'd  msiti  iN>rkell  til 
Grfms:  'Kumiigr  er  f>^r  miUa-v6xtr  i  l)vf  hverir  atburSir 
Urdu  til  f^agsskapar  okkars;  {larf  ek  (lat  ekki  at  tj&;  en 
gjaxna  vilda  ek,  at  hami  seldiz  mefi  minnum  vandnedmn  tit 
en  k  horfSiz  um  skei6;  en  at  hraustum  manni  hefir  ek  l>ik 

10  re/nt  I  alia  stadi ;  ok  fyrir  ^at  vil  ek  ^ik  svi  af  hdndum  leysa 
sem  ek  hafa  aldregi  ^imgan  hug  d  \>ii  haft;  ok  kaupeyri 
mun  ek  fd  \iii  svd  mikinn,  at  \A  megir  vel  ganga  i  hraustra 
manna  log,  en  nemir  ekki  stadar  nor6r  her  i  landi;  ^vfat 
frsendr  £i6s  era  margir  I  kauplfinim,  l)eir  er  Jiungan  hug 

15  hafa  4  {)^;  en  ^\t  era  ok  mfnir  vinir,  ok  samir  m^r  eigi  at 
veita  f^r  f  m6ti  J)eim.'  Grfmr  [raikafli  vel  forkatli  {wssi 
ord,  ok  kvazt  eigi  mundu  kunna  at  beida  jafn-framarla  sem 
hann  bau6.  Ok  at  skilnaSi  gaf  toikell  Grfmi  g66an  kaup- 
eyri;   rEddu  1)4  margir,  at  Jjetta  vseri  gert  all-st6rmannliga. 

ao  SI6an  f6r  Grfmr  austr-  I  Vfk,  ok  staSfestiz  ^ai ;  ok  p6tti 
mikil!  maSr  fyrir  s^r.  Ok  endar  {)ar  fri  Grfmi  at  segja.  k)r- 
kell  Eyj61fsson  var  i  Noregi  urn  vetrinn. 

Guflriin  6svifrs-d6tt!r  idv  heiman  pat  sumar  at  Tvim&nadi 
ok  inn  f  Dali ;  h6n  reifl  f  i^kkva-3k6g.     torleikr  var  ymist 

25  liar  eflr  me6  Amm6fls-sonum,  Halld6ri  ok  Om6lfi,  stundum 
var  hann  me3  forgilsi  f  Tungu.  Somu  n6tt  sendi  Gu&rlin 
mann  Snorra  goSa,  at  h6n  vildi  finna  hann  eptir  urn  daginn. 
Snorri  brd  skj6tt  vi6  JDCSsa  orflsending,  ok  reifi  jKgar  vi6 
annan  mann    ^ngad   til   er   hann   kom   til   Haukadals-&r. 

SoHamarr  stendr  fyrir  norfian  dna,  er  Hoffii  heitir;  (  J)eim 
staS  haffii  Guftrdn  i  kve8it,  at  Jiau  Snorri  skyldu  finnaz, — [rat 
er  i  Laskjarsk6gs- landi.  tan  kv6mu  mjok  jafn-snemma; 
fylgdi  ok  einn  ma8r  Gufininu,  ok  var  [lat  Bolli  BoUa  son, 

DiMiicdByGoo^le 


LAXD£LA   SAGA.  41 

hano  var  ^  tolf  vetra  gamall,  en  fi6  var  hann  full-kominn 
sv£  at  al9i  ok  vili,  at  Jieir  v6ru  mai^  er  eigi  bifiu  meira 
tNX>ska,  JkSH  alroskoii  vaeri ;  hann  haffii  'pi  ok  F6tblt.  i^u 
Snorri  ok  Gufinin  taka  ^gar  tal;  en  Bolli  ok  fSru-nautar 

5  Snorra  s4tu  i.  hamrinum  ok  hugfiu  at  manna-ferdum  um 
h^raSit  En  1>4  er  >au  Guflrdn  hSfBu  spurzt  tffiinda,  \fi 
fr^Hi  Snorri  at  eyrindum,  hvat  J4  hefSi  nfliga  vi8  borit  er 
h6n  sendi  hi5num  svi  skyndiliga  orfl.  Gufinin  mselti;  '  l^t 
er  satt,  at  m^r  er  J>eBsi  atburSr  sp4n-n^r,  er  ek  mun  nii  upp 

10  bera ;  en  I>6  vard  hann  fyiir  tolf  vetnim ;  f  viat  um  hefndina 
Bolla  man  ek  nSkkut  neda.  Mi  ^r  Jiat  ok  ekki  i  6vart 
koma,  ]}vlat  ek  hefi  [xk  dmint  stundum,  ok  mun  ek  ok  \aX 
fram  bera,  at  {iii  hafir  m^r  par  heitifi  til  nOkknrum  styik,  ef 
ek  bida  med  t>olinniiedi ;  en  nil  )»kki  m^r  rekin  vin,  at  n^ 

15  einn  muni  gaum  at  gefa  viru  mSIi ;  ok  hefi  ek  nu  befiit  t)4 
stund  alia  er  ek  kann  m6r  skap  til ;  en  ])6  vilda  ek  hafa  af 
yfir  heil  rS6  hvar  ))essi  hefnd  skal  ni&r  koma.'  Snorri  spyrr, 
hvat  h6n  heffii  helzt  setlat.  Gufinin  maelti :  '  l*at  er  mfnn  vili, 
at  t>eir  haldi  eigi  lengi  ollu  heilu  (5lifs-synir.     Snorri  kvazt 

3o(>at  banna,  at  farit  vseri  i  hendr  Jieim  miinnum,  er  mesi  vdru 
verfiir  i  h&a8inu.  '  En  nd-frsendr  fieirra,  er  njer  munu  hefnd- 
uDum  ganga;  ok  er  allt  mil,  at  jett-vfg  {lessi  takiz  af.' 
Gudrdn  mieiti :  '  ^i  skal  fara  at  Lamba  ok  drepa  hann ;  ok 
er   >4   af  einn   sd   er  ilJ-fdsastr   var,'      I*i   svarar   Snorri: 

IS '  ^rin  er  s6k  til  vi6  Lamba ;  en  eigi  fiikki  m^r  Bolla  hefnt 
at  heldr,  {)6tt  hann  sA  drepinn;  ok  eigi  mun  peirra  Bolla 
Blfkr  munr  gerr  (  saettum,  sem  vert  er,  ef  peim  vigum  skal 
nokkut  saman  jafna.'  Gudnin  maslti:  'Vera  kann  at  v^r 
&im  ekki  jafn-mseli  af  peim  Laxdxlum ;    en  gjalda  skal  nil 

30  einshveijum  afhro8  I  hveijum  dal  sem  hann  b^r.  Skal  ok 
nil  par  at  snua,  er  i>orsteinn  er  svarti;  pvlat  engi  hefir  s^r 
verra  hlut  srf  deilt  pessum  milum.'  ii  svarar  Snorri  :  '  Sllkt 
er  t-orsteinn  f  sOkum  frS  yfir  sem  peir  menn  er  ( tilfSr  v6ni 


42  ICELANDIC  READER. 

vfgs  BoUa,  ok  unnu  ekki  i  h6num.  En  ]>ii  Isetr  [)i  menn 
sitja  kyrra  hji  {tessari  umrEeSu,  er  m^r  ^ikkir  setn  i  meira 
lagi  s^  hefnd  i,  en  borit  bana-orS  af  Bolla,  er  Helgi  er  HarS- 
beinsson.'  GuSnin  mEelti :  '  Salt  er  Jiat ;  en  eigi  m5  ek  Jiat 
5  vita,  at  ^ssir  menn  sid  allir  urn  kyrt,  er  ek  hefi  ddi  ^nna 
tjdndskap  mikla9an  i  hendr.'  Snorri  maelti:  'Ek  s^  t>ar 
g6tt  rdfi  til.  I>eir  Lambi  ok  I*orsteinn  skulu  vera  f  ferfi  mefl 
sonum  ^fnum;  ok  er  ^im  Lamba  ^at  skapligt  frifik^p. 
En  ef  ))eir  vilja  eigi  fara,  mun  ek  \>i  skapliga  undan  msela,  at 

loeigi  skapi  l>^r  fwim  l«it  viti  sem  ySr  likar/  GufliUn  mslti : 
'  Hvem  veg  skal  at  fara  at  koma  t>essum  mftnnum  til  ferSar?' 
Snorri  mselti :  '  I>at  verSa  ^eir  at  annaz  er  fyrir  forinni  skulu 
vera.'  Guflnin  svarat ;  '  Munu  v^r  hafa  l)Ina  forsjA  i  Jjvl, 
hver  vera  skal  fyrir  bessi  ferfl?'     Pi  brosti  Snoni,  ok  maelti  : 

15 '  H^r  hefir  l)fi  kjorit  mann  til.'  Gu8ri3n  svarar :  '  I'eita 
muntd  msela  til  {"oi^Is  HSIlu  sonar?'  Snorri  kvaS  svi  vera. 
GuSnJn  mseiti ;  '  Rsett  hefi  ek  Jietta  48r  vi8  torgils,  ok  er 
sem  t>vf  s^  lokit ;  pvlaX  hann  ger5i  Jiann  einn  koat  i  \>vl,  er 
ek  vilda  ekki  d  Uta.     En  ekki  f6r  torgils  undan  at  hefna 

10  Bolla,  ef  hann  nsfii  r56a-hag  vi6  mik ;  en  J)ess  er  borin  v4n  ; 
ok  mun  ek  hann  ^vi  eigi  bi6ja  [lessar  ferSar.'  Snorri  mselti : 
'  H^r  mun  ek  gefa  rdfl  til ;  \>vh.t  ek  fyrir-raan  ekki  t'orgUsi 
^ssar  ferfiar ;  ok  skal  h6num  at  vfsu  heita  rSfia-hag  vifi  Jiik ; 
en  gera  \a,t  1>6  mefi  Jieim  undir-milum,  at  fiii  s^r  engum 

35  odrum  samlendum  manni  gipt  en  1>orgilsi ;  ok  skal  ^ax  ok 
enda,  {ivfat  Iiorkell  Eyj61fs  son  er  nd  eigi  h^r  i  landi;  en  ek 
hell  h<5num  setlat  Jienna  rdSa-hag.'  GuSnin  mjelti:  'Sji 
mun  hann  Jx^nna  kr6k.'  Snoni  mEiti :  '  Sji  mun  hann 
vist  eigi ;  \>viAt  I>orgils  er  meirr  reyndr  at  ikafa  en  hyggindi. 

.^aGer  ^enna  mSldaga  med  f^rra  manna  vitni;  lit  hji  vera 
Hallddr  f6stbrMur  hans ;  en  eigi  Om61f,  ^vf  at  hann  er  vitrari, 
ok  kenn  m^r  ef  eigi  dugir.'  Eptir  Jjetta  skilja  {lau  Gufinin 
tal  sftt,  ok  bad  hvirt  l>eirra  annat  vel  fara.    Reid  Snorri 

DiMiicdByGoOUk'  . 


LAXDXLA   SAOA.  43 

heim,  en  Gufirfn  f  {"ykkva-stiSg ;  er  h6n  Jjar  um  nfittina. 
XJm  morgininn  eptir  rf8r  Gufiriln  6r  t/kkva-sk^gi,  ok  mefl 
henni  synir  hennar,  torleikr  ok  Bolli.  Ok  er  paa  ridu  Ut 
eptir  Sk6gar-stritnd,  pi  sji  pai  at  menn  r{da  eptir ;  koma 

5  t)eir  menn  britt  eptir.  I^r  var  1*01^15  HSUuson.  Fagna  pax 
hvArir  Oflrum  vel.  Rf8a  t>au  nil  611  saman  um  daginn  lit  til 
Helgafellz. 

Fim  n6ttuiii  sfSarr  en  Gudrdn  kom  heim,  heimti  h6n 
sonu  sfna  til  mils  viS  sik  1  lauka-garfi  sinn.     Ok  er  Jieir 

10  koma  t)ar,  \ti  sjii  ^ir,  at  t>ar  v6ni  breidd  nokkur  Ifn-kkedi, 
skyita  ok  lin-brsekr.  tau  v6ra  bl68ug'  mjfik.  td  m^Iti 
GuSnin  ;  '  {"essi  sfimu  klaefli,  er  ^lit  sjiit  h^r,  fr^ja  ykkr 
iBflur-hefnda.  Nd  mun  ek  eigi  h^r  niorg  orS  um  hafa;  t»v(at 
ekki   er  {)es3  v5n,  at  [lit  skipi3  viS  fram-hvot  orSa,  ef  Jrit 

15  fhugit  ekki  vi5  slfkar  ^minningar.'  l^im  br£e5nim  bri 
mjok  vi5  J)etta,  er  Gu6nin  raddi ;  ok  sOgSu  t)6  d  J)i  leifl ; 
kv6duz  verit  hafa  ungir  til  hefnda  at  leita  ok  fonistulausir ; 
kvtSduz  hv^rki  kunna  at  gera  rid  fyrir  s6i  n6  oSrum,  '  en 
muna.  msettim  vit   bvat  vit   bdfum   litid.'     Gudnin   kvazt 

sohyggja,  at  [leir  mundi  meiit  hugsa  um  hesta-vlg  efir  leika, 
Eptir  Jjetla  gengu  Jjau  i  brott.  Um  ndttina  eptir  mSttu  Jwir 
eigi  sofa  GuSninar-synir.  forgrls  var8  J>ess  varr,  ok  spurfii 
hvat  ^im  var.  Peii  segja  h6imm  allt  tal  ^eirra  msedgina ;  ok 
Jiat  me8,  at  Jseir  kv66uz  nd  eigi  bera  mega  lengr  harm  sfnn 

35  ok  fr^u-or8  m<56ur slmiar;  '  Viljum  v^r,'  sag8i  Bolli,  'til hefnda 
leita;  hofum  vit  ml  brsfir  ^ann  ^roska,  at  menn  munu  mjijk 
k  leila  vifi  okkr  braeflr  ef  vit  hcfjumz  eigi  handa.'  Um  daginn 
eptir  taka  JJau  rjeSu  mefi  s^r,  {"orgils  ok  Gu8rdn.  Gufinln 
h6f  sv4  mil  sitt:  'SvS  {>yki  m^r,  torgils,  sem  synir  minir 

jonenni  eigi  kyr-setu  {)essi  lengr,  sv4  at  t>eir  leiti  eigi  til  hefnda 
eptir  fddur  sfnn.  En  ])at  hefir  mest  til  {less  borit,  at  m^r  J>ykkja 
pcii  t>OTleikr  ok  Bolli  of  ungir  at  standa  I  mann-rd8um,  en 
eigi  bafi  srin  nauSsyn  til  verit  at  minnaz  |>ess  ndkkuru  fyrr.' 

D,c,l,;cd:tG00^[t 


44  ICELANDIC  READER. 

H  svarar  Ivrgils :  '  Nf  [larftu  eigi  sUkt  viS  mik  at  rsefia,  at 
J)"!  hefir  t>vert  tekit  at  gMiga  at  t>essum  kostum  scm  ek  hefi 
gert  i  {)essu  m^li,  en  allt  er  m^r  \iai  same  f  hug  sem  (yrr  \& 
er  vit  hofum  dtt  t>«tta  at  tala.  Ef  ek  nii  rifia~hag  vid  Jiik, 
5 1>5  vex  m^r  ekki  f  augum  at  stinga  af  einn  hvem  t>eiTra,  efia 
biSa  tvi  er  nar  gengu  vfgi  BoUa.'  Guflnin  mselti  r  '  Sv4 
{lykki  ni&  t>orleiki  ^ikkja,  l*orgils,  sem  engi  &6  jafn-njer  til 
fallinn  sem  ^d  at  vera  fyrir-maSr,  ef  }}at  skal  nfikkut  starfa, 
er  til  hardrEeda  er.    En  t>ik  er  ekki  [jvl  at  leyna,  at  Jjeir  svein- 

10  amir  setla  at  stefna  at  berserkinum  Helga  HacSbeins  syni,  er 
sitr  {  Skoiradal  i  bni  sfnu  ok  i^gir  ek3u^at  s^r.'  I>cirgils 
m»lti :  '  Aldri  hirfli  ek,  hvirt  hann  heitir  Helgi  eflr  56ni 
nafni;  Jjviat  hvdrki  Jjikki  m^r  ofrefli  at  eiga  vi6  Helga  eflr 
einn  hvem  annan ;  ok  er  rsett  allt  um  ^tta  m^I,  ef  ^li  beitr 

ism^r  vitnum  at  giptaz  ia€i  ef  ek  kern  hefndum  fram  mefl 
sonum  ^(num.*  Gudrdn  kvazt  t^at  mundu  efna  allt  er 
[lau  yrSi  S  aitt,  fxitt  l)at  vEeri  vifl  fdra  manna  vitni  gert 
Kvad  h<5n  [lau  l}etta  mundu  af  gera,  ok  bad  [langat  kaUa 
Halld^T  f6st-brddur  hans  ok  ^  sonu  sfna.     I'orgils  bad  ok 

aoOmdIf  hjdvera.  Gudninkvafl  t)ess  fingajKirf;  'Erm^rmeiri 
gmnr  i.  um  truleika  Om61fs  vi6  Jiik  en  ek  stla  at  J)^r  s^.' 
Argils  bad  hana  at  rdda.  Koma  ^ir  bnedr  d  fund  GuSnlnar 
ok  f>orgils;  fiar  var  ok  Hallddrr  f  tali  me6  l)eim.  Nii  segir 
Guflrdn  }>eim  tilgang  4,  at  I'orgils   hafdi  heitiS    henni,  at 

aj  geraz  fyrir-maSr  um  ferd  J>^,  '  at  veita  heims6kn  Helga 
Harflbeinssyni  med  sonum  mimun,  at  hefna  Bolla.  i'orgils 
hefv  ))at  mEelt  til  ferdarinnar,  at  hann  nffidi  rida-hag  vid  mik. 
Nil  skir-skota  ek  vid  vitni  ydur,  at  ek  heit  i'orgilsi,  at  giptaz 
engum  manni  samlendum  6dnim  en  h6num;  en  ek  sella  eigi 

JO  at  giptaz  i  6nnur  l0nd.'     I'orgilsi  [likkir  mi  ^tta  mega  vel 
fyrir  bfta.     Sd  hann  mi  ekki  i  {jetta.     Slfta  nii  t>essu  tali.     Er 
^tta  nd  fiill-gdrt  rdd,  at  torgils  skal  til  ferdar  rddaz.     B^z 
nd  ^OTgils  fid  Helga-felli  ok  med  h6nmn  synir  GudrtinaT. 
DiMiicdByGoo^le 


LAXDXLA    SAGA.  45 

Rfdr  nii  I'orgils  inn  f  Dala  ok  heim  fyrst  i  Tungu.    Hinn 

naesti  Drdttins-dagr  eptir  var  LeiSar-dagr.     t*orgils  reifl  tU 

Leidar  me6  flokki  sfnutu.    Saorti  var  eigi  i  Leifi ;  var  ^y  all- 

fjSlmennt.    Um  daginn  heimti  f>orgils  i  mil  I^TStein  svana : 

5  '  9vi  er  sem  jJiSr  er  kunnigt,'  segir  hann,  '  at  t>u  vart  i  tilfbr 

med  sonum  OUfs  l>£t  er  veginn  var  Bolli  t^rleiksson,  hefir  [til 

Jwer  sakir  dbaett  vifi  sonu  hans.     Nfl  Jxitt  {(aflan  s^  langt  liSit 

er  t>essir  atburdir  Urdu,  \ii  £tla  ek  ^im  ^t  eigi  dr  miimi 

gengit  vi6  '^i  menn  er  f  {jeirri  ferfi  vi5m.     Nlj  vir6a  (leir 

lobrseJr  sv5,  at  Jwim  sami  t)at  sfzt  at  leita  i,  vifl  OlSrs-sonu, 

fyrir  sakir  frseadsemi.     Nfi  er  J)at  Ktlan  Jwirra  brsdra  at 

venda  til  hefnda  viS  Helga  Harflbeinsson ;  l)vfat  hann  veitti 

Bolla  bana-sir.     Nil  vilju  v^r  torsteiim,  \k:ss  beiSa  [lik,  at  |)il 

s&  f  fcssi  ferfl  meS  Jwim  bnefinim,  ok  kaupir  t>ik  svi  f  sastt 

15  vifl  \A.'     V^  svarar  torsteinn  :  '  Eigi  samir  m^r  J>etla,'  segir 

baon,  '  at  sxta  v^Inedum  vid  Helga  mdg  minn ;  vLl  ek  miklu 

heldr  gefa  K  til  frifiar  m^r  sv4  at  l>at  Jjikki  g6flr  s6mi.'    '  Lidfl 

Ktla  ek  t>eim  br£e8rum  um  t>at,'  segir  t'orgils,  '  at  gera  [ietta 

til  tj5r  s^r.    tarftii  ekki  f  ^vi  at  dylj'az,  torsteinn,  at  fid  munt 

10  b^r  eiga  tvd  kosti  fyrir  hondmn,  at  riSaz  til  ferdar  t>essarar 

efla  sseta  afar-kostum  ^tgxt  b^if  mega  vifl  komaz.    Vilda 

ek  at  (w  tEekir  ]>enna  kost;  ^tt  ])^r  s€  vandi  i  vifl  Helga,  'pk 

verflr  hverr  fyrir  s^r  at  sj5  J>d  er  yenn  koma  i  sifkt  6ng-J)veiti.' 

kirsteinn  m^elti  t^  '■  '  Mun  geix  fleirum  slfkr  kosti  ^im  er  f 

15  sokum  era  vifl  sonu  Bolla.'     t^:irgils  svarar,  kvafl  Lamba 

mtmdu  um  sUkt  eiga  at  kj6sa.    torsteinn  kvafl  s^r  ^k  t)ikkja 

betra,  ef  hann  skyldi  eigi  um  betta  einlagi  verfla.     NiS  kallar 

torgils  Lamba  til  tals  vifl  sik ;  hann  biSr  t'orstein  heyra  tal 

t>eirra.    H  segir  I>orgiJs :  '  Slfkt  hit  sama  mil  vil  ok  vifl  t)ik 

jonefla,  Lambi,'  segir  {"orgils,  'sem  ok  hefi  iflr  uppi  haft  vifl 

f>oralein.     Hverja  stemfl  viltii  bj68a  aonum  Bolla  fyrir  sakar- 

stafli  t)A,  er  Jieir  eigu  vifl  l)ik ;  l)vlat  [lat  er  oss  mefl  s6nnu  sagt, 

at  ^  ynnii  &,  Bolla  P    Ferr  ^at  saman,  at  b^  ert  sak-bitinn  f 

DiMiicdByGoo^le 


4(5  ICELANDIC  READER. 

.  mesta  lagi ;  fyrir  sakir  ^ess,  ^t  t>il  eggjaSir  mjok  at  BoUi  v^ri 
drepinn;  var  ok  vi8  l»ik  mesta  lagi  v^rkunn  um  Jiat  \tegax 
leifl  sonu  <5Ufs.'  ^i  spyrr  Lambi,  hvers  beitt  mun  vera. 
torgils  segir,  at  sHkr  kostr  mun  hdnum  hugaSr  sem  forsleini, 
sat  riflazt  i  fer6  meS  {jciin  brsefirum,  pi  er  t>eir  xtluSu  at 
leita  til  hefnda  vifl  Helga  HarBbeinsson.  Pi  svarar  Latnbi : 
'  lilt  frift-kaup  s^niz  m^r  [letta  ok  6drengiligt ;  em  ek  dfdss 
{)essarar  ferftar.'  ii  mffilti  torsteinn  :  '  Eigi  er  eitisiett,  Lambi, 
at  skeraz  svd  skj6tt  undan  ferdiimi;    [ivfat  h^r  eigu  stdrir 

lomenn  (  hint,  ok  l>eir  er  mikils  eraverdir;  en  Jiikkjaz  lengi 
setifi  hala  yfir  skerdum  blut.  Er  m^r  sagt  um  pi  Bolla-sonu, 
at  (>eir  s^  froska-menn  miklir  ok  fullir  ofr-kapps,  en  eigu 
mikils  at  reka.  Megu  vit  ekki  annat  setla,  en  leysaz  af  me8 
nokkuni  fyrir  sUk  stfirvirki ;  munu  menn  ok,'  segir  i'orsteinn, 

15  'um  t>etta  m^r  mest  i  hilsi  liggja  fyrir  sakir  tengda  peirra  er 
me8  okkr  Helga  eni,  I'ikki  m^r  sem  sv^  verfli  flestum  gefit, 
at  allt  Idti  tjorvi  fyrr.  Verfir  J)v(  vandra^Si  fyrst  at  hrinda  er 
briSast  kemr  at  hendi.'  Lambi  mjelti ;  '  Aufi-heyrt  er  m^r 
pat  hvers  {id  fjfsir,  fiorsteinn.    JEtia  ek  ok  l>at  vel  at  \>v,  riflir 

2ot)esBu,  ef  \>6r  sfnjz  petta  sv4  einsfett;  ftvfat  lengi  hSfum  vit 
itt  vandnefla-f^lag  mikit  saman,  Vil  ek  pu  til  skilja,  ef  ek 
geng  at  pessu,  at  t>eir  frEendr  virir,  <5lifs-synir,  siti  i  frifii,  ef 
hefnd  gengr  fram  vi8  Helga.'  f'orgils  kvazt  [lessu  j^ta 
mundu  fyrir  hGnd  Jjeirra  brseSra.     R^zt  nd  fetta  af,  at  {>eir 

15  l>orsteiiui  ok  Lambi  skulu  rdSaz  til  ferfiar  meS  f>orgilsi. 
Kv66u  nd  i  mefl  s^r,  at  peir  skyldu  koma  snemma  {jriflja 
daginn  1  Tungu  i  Hiirdadal.  Eptir  petta  skilja  peir  Cal  sitt, 
RiSr  nd  torgils  heim  um  kveldit  1  Tungu,  LiSr  nd  stundin 
sd  er  t\)rgils  haOi  i  kveBit,  at  Jieir  menn    skyldu  koma  i 

30  bans  fund,  er  til  farar  v6ru  Eetlaflir  mefl   h6num.     friflja 
morgiminn  fyrir  s6l  kv6mu  Jteir  torsteinn  ok  Lambi  i  Tungu; 
forgils  fagnar  fieim  vel. 
B^z  nd  I>orgils  heiman.     Ok  er  hanit  er  buinn,  ]>4  rfda 
DiMiicdByGoo^le 


LAXDSXA   SAGA.  47 

t)eir  npp  eptir  H&rfladal  ok  v6ru  tiu  saman ;  far  var  I'orgjls 
HOllu  son  flokks-foringi.  Hr  v6ni  (  ferS  synir  Bolla,  tor- 
leikr  ok  Bolli ;  Jiar  var  hinn  Q6'r6i  t'firSr  kdttr  br6flir  fieirra  ; 
fimti  I'orsteinn  svarti;   s^tti  Lambi;   sjaundi  ok  hinn  itti 

5  Halld6iT  ok  Orn61fr,  f6st-braeflr  torgils ;  niundi  Sveinn ; 
tiundi  Hiinbogi,  {leir  v^ru  synir  Dala-Alfs.  tessir  menn  allii 
v6ni  hlnir  vtgligustu.  Nii  rffia  {jeir  leiS  sfna  upp  til  S6panda- 
skarSz,  ok  ofen  Langavatz-dal  ok  sv4  yfir  Eorgarf]Qr8  {iveran, 
teir  rifiu  at  Eyja-vafii  yfir  NorSrd,  en  at  Bakka-vafli  yfir 

10  HvM  skamt  frd  Beb.  Rf8a  sifian  til  Reykjar-dals  ok  yfir 
hilsinn  til  Skoiradals,  ok  svk  upp  eptir  sk6guni  f  n£nd 
tKenum  at  Vatz-homi,  Stfga  Jiar  af  hesium  sinum ;  var  Jii 
mjok  d  liflit  kvddit.  BEerinn  at  Vatzhomi  stendr  skamt  fri 
vatninu  fyrir  sunnan  ^na.    I'orgils  rseddi  l>i  vid  foni-nauta 

IS  sina,  at  Iwir  munu  \ai  vera  um  nSttina,  '  En  ek  mun  (aia. 
heim  til  bsejarins  &  n]6sn  hvat  [lar  er  tftt,  hv4rt  Helgi  er 
beima  i  bse  sinum  eflr  eigi.  Er  mij  svil  sagt,  at  Helgi  hafi 
heldr  &nent  optast ;  en  s^  allra  manna  varastr  um  sjllfan  sik, 
ok   hvili   1  ramligri  lok-reykkju.'     t>eir   fbru-nautar   i'orgjls 

iokv69az  bans  forsjd  blfta  mundu.  t>orgils  gerir  nil  kl^e&a- 
skipti;  steypti  af  s^  kipu  bMri,  er  hann  var  idr  i,  en  t6k 
yfir  sik  kufl  einn  grdn;  hann  ferr  nii  heim  til  bsejarins;  ok 
er  hann  er  n&liga  kominn  at  garSi,  |>i  s^r  hann  at  maftr 
gengr  i  m6ti  hdnum.    Ok  er  \)ta  finnaz,  ^  mselti  I'orgils ; 

15  'Eigi  mun  fj^r,  Klagi,  ek  (likkja  spyrja  fr661iga,'  segir  hann ; 
'hvar  em  ek  kominn  1  sveit;  efir  hvat  heidr  baer  sjd,  edr 
hverr  b^r  hSr?'  Hannsvarar:  '  M  munt  vera  furflu  heimskr 
maflr,'  segir  hann,  'ok  Kviss,  ef  [iii  hefir  eigi  heyrt  getiS 
Helga  HarSbeins-sonar,  er  h6r  b^r  at  Vatzshorni.    Helgi  er 

3obmn  meati  garprok  mikil-menni.'    H  spyn  i^Drgils;  hversu 

g66r  Helgi  vaeri  vifltakna  ef  fikunnir  menn  koma  til  hans 

ok  [leir  er  nokkut  ^urfa  dsji.    Hann  svarar;    'G6tt  er  [lar 

satt  fii  at  segja ;  t>vfat  Helgi  er  hit  mesta  st6rmeimi,  bsefii 

DiMiicdByGoo^le 


40  ICELANDIC  READER. 

um  manna  vifttdkur  ok  um  annan  skSrungskap.'  'HvSrt 
er  Helgi  nd  heima,'  segir  f^rgils,  'ek  vilda  skora  i  harm  til 

,  vjflrtSku.'  Hinn  spyir  hvat  h6num  vjeri  A  hendL  ("orgils 
svarar :  '  Ek  varS  sekr  i  sumar  i  ^ingi ;  vilda  ek  nd  ii  m& 

jtraust  nokkurs  pes&  mannz  er  mikill  vsri  fyrir  s^r;  vilda  ek 
par  i  ni6t  veita  h6nuin  fylgd  mlna  ok  l>j6Dustu.  Skaltd  nil 
fylgja  m^r  heim  til  basjarins  til  fiindar  vi6  Helga.'  Hann 
svarar.:  'Vel  mi  ek  (lat  gera,  at  fylgja  ^tir  heim;  [iviat 
heimil  mun  ^^r  gisting  ndtt-langt;    en   eigi  muntii  Helga 

lofimia,  ^fat  hann  er  eigi  heima.'  Spyrr  toigils  iii  hvar  hann 
vxri.  Hann  svarar,  kvaS  hann  vera  at  seli  sinu  par  seta 
heitir  i  Sarpi.  torgils  spurSi  hvat  ^isj  vseri  manna  me6 
h6num.  Hann  kvad  t>ar  vera  son  hans  Hardbein  ok  tvd 
menn  Sunnlenzka  mefi  h6num,  \>i  er  sekir  v6ni,  ok  hann 

ishafdi  viS  tckiL  f>orgiIs  mselti  pi,  bad  hann  visa  s^r  sem 
gegnst  til  seisins,  'Jjvfat  mii  er  annt,'  segir  hann,  'at  hitta 
Helga.'  Huskarlinn  gerfii  sem  hann  bad.  Ok  er  hann  hafdi 
visat  h6num  leiBina,  pi  skiljaz  ptir.  Sn^r  torgils  Jwgar  i 
sk6ginn  ok  lil  f6ni-nauta  sfnna,  ok  segir  {leim  hvers  hann  er 

30  vfss  ordinn  um  hagi  Helga.  '  Munu  v^r  nd  dveljaz  h^r  nitt- 
langt  en  venda  ekki  fyir  til  seisins  en  momar.'  I^r  gera  nd 
sem  hann  mselti  fyrir.  Um  morguoinn  rifiu  ])eir  {^>rgils  upp 
eptir  Ek6gunum  (lar  til  er  t>eir  k6mu  skamt  Iii  selinu.  Pi 
mselti  t'orgils,  at  ^eir  munu  stfga  af  baki  ok  eta  d^verd. 

igSvi  gera  t>eir;  taka  af  hestum  sinum  ok  dveljaz  t>^  um 
hrfS. 

Nd  er  at  segja  hvat  tftt  er  at  selinu,  at  Helgi  var  pax  ok 
l)eir  menn  mefi  h6num,  er  i6T  var  sagt.  Hann  rxddi  um 
morguninn  vi6    smala-svein   sfnn,  at  hann  skyldi  fara  um 

3osk6ga  f  ndnd  selinu,  ok  hyggja  at  manna  fdrum,  efir  hvat 
hajin  saei  til  tidinda :  '  Erfitt  hafa  nd  veitt  draumamir  f  n6tt,' 
segir  hann.  Sveinninn  f6r  eptir  p\t  sem  Helgi  meld  fyrir, 
Hann  er  i  brottu  um  hrid ;  ok  ei  hann  kemr  aptr,  |>&  spyn 

DiMiicdByGoOUk' 


LAXD^LA   SAGA.  49 

Helgi  hvdrt  bann  saei  nokkut  t)al  er  h6num  p6tti  n^nEemi  i, 
st6rt  edr  smitt.  Sveinninn  se^,  kvazt  s^t  hafa  l>at  er  hann 
kvazt  leila  at  tfflindum  mundi  sseta.  Helgi  spyrr  hvat  fat 
vseri  Hann  kvazt  menn  s^  hafa  eigi  all-H,  'ok  hygg  ek 
sat  t)at  s^  eigi  h^r-Wraflamenn."  Helgi  maglti:  'Hvar  v6ni 
l»eir  er  Jul  aStt  t  e6r  hvat  hJiffluz  >eir  at  i  eflr  hvirt  hugfiir 
txj  nokkut  at  klaeSa-bunadi  \xiira.  edr  yfir-litum  ?'  Sveinninn 
svarar :  '  Eigi  varfl  m^r  J^tta  svi  mjok  vi8  felmt,  at  ek  hug- 
leidda  eigi  slika  hluti ;  ^v{at  ek  vissa  at  ])U  mundir  eptir  spyrja.' 

■o  Hann  segir  nd,  at  t^eir  v^ru  skamt  hi  selinu,  ok  ^eir  ^tu  i& 
dagvcrfi  sfnn.  Helgi  spyrr  hvirt  [wir  sdtu  bvirfing,  eflr  bverr 
lit  fri  6flrum.  Hann  kvaS  pi  vfst  siija  bviriing  ok  i  s5dlum 
sfnum.  H  nuelti  Helgi :  '  Nd  skallii  segja  m^r  hi  yfir-litum 
{leiira;   vil  ck  vita  ef  ek  mega  nokkut  rida  at  likindum 

15  hvat  m<}nnuni  })etta  er.'  Sveinninn  m^elti :  '  Paj  sat  mafir 
i  stcindum  stiflli,  ok  f  bliii  Uipu,  si  var  mikill  ok  drengiligr 
vikdttr  ok  tann-berr  nokkut'  Helgi  svarar:  'tentia  raann 
kenni  ek  gerla  at  fii-sogn  ftfnni;  l>ar  hefir  ^iH  s^t  l>orgils 
Hdlluson  vestan  6r  Horfiadal ;  eflr  hvat  mun  hann  vilj'a  oss 

lokappinnf  Sveinninn  msiti'.  '  I'ar  nsst  sat  madr  f  gyldum 
sodli,  sd  var  f  skarklz-klxfium,  kyrdi  raudum,  ok  haffli  gull- 
hring  i  bendi,  ok  baffii  kn^  gull-hiadi  um  h&fut  s^r;  si 
mafir  haffli  gult  bdr  ok  liflafliz  allt  i  berflar  niflr ;  hann  var 
Ijds-litafir  ok  liflr  i  neii  ok  nokkut  hafit  framan  nefit;  eygflr 

15  all-vel,  bli-eygr  ok  snar-eygr  ,  ,  .  igr,  enni-breiflr,  ok  fullr 
at  vfingum,  ok  haffli  bruna-skurfl  i  fain;  bann  var  vet 
vazinn  um  herflar  ok  Jiykkr  undir  bond  ok  sterkligan  hand- 
legg:,  vel  vaxinn,  ok  allt  yai  bans  lit-bragfl  hit  kurleisasta; 
ok  {>vf  oifli  \fk  ek  i,  at  engan  mann  hefi  ek  s^t  jafn-sterkligan 

3«flt  OIlu.  Hann  var  ok  ungligr  maflr  svi  at  b6num  var  ekki 
giOn  sprottin,  ok  B^diz  m^r  sem  mjok  mundi  vera  Jirutinn 
af  trega.'  Helgi  maslti :  '  Vendiliga  hefir  J)ii  at  {wssum  manni 
bugat,  tnuD  ok  mikils  um  hann  vat  vera.    Ekki  mun  ek  s^E 

■  D,M,z.dByG00^[e 


jo  ICELANDIC  READER. 

bafa  tnann  ^nna;  en  ^6  mun  ek  geta  til  hverr  hann  er. 
tat  hygg,  at  fiar  hafi  verit  Bolli  Bollason;  t>viat  m^r  er  hann 
sagdr  htnn  efniligasti  madr.'  H  mxiti  sveinninn :  '  l>i  sat 
mafir  I  smeltum  sOdli ;  si  var  1  gul-grsenum  kyrtli,  ok  hafdi 
gGngr-gull  mikit  i  hendi;  sd  mafir  var  hinn  frffiasti  s^num, 
ok  mun  enn  vera  i  ungum  aldri;  ja.rpr  d  hlrs-lit,  ok  f6r 
allvel  hint,  ok  at  dUu  var  hann  hinn  skoruligsti  madr.' 
He]gi  segir :  '  Vita  fiikkjumz  ek  hverr  l)essi  mafir  mun  vera, 
er  )»1  hefir  nil  hi  saj^t;  t>ar  mun  verit  hafa  [>orieikr  Bollason. 

10  Ertii  sk^rr  mafir  ok  glagg-l)ekkinn.*  '  ^xc  nsest  sat  migr 
mafir,'  segir  hann;  'hann  var  f  blim  kyrtli,  ok  I  svOrtum 
br6kom,  ok  gyrfir  i  brfekr;  si  mafir  var  r^tt-leitr,  ok  hvftr 
i  hirs-lit,  ok  vel  farinn  f  annliti ;  grannligr  ok  kurteisligr.' 
i^  svarar  Helgi :  '  fienna  mann  mun  ek  s^t  hafa,  at  J)vf  er 

15 ek  hygg;  ok  mun  t>i  verit  hafa  mafirinn  ungr.  I'ar  mun 
vera  !^r8r  {"drSarson,  Kstri  Snorra  gofia.  Hafa  fieir  skraut- 
ligtlifi  VestfirSingamir,'  segir  Helgi.  'Efir  hvat  er  {li  enn?' 
H  mselti  sveinninn:  *i>i  sat  mafir  mikill  f  Skozkum' sofilj; 
hirr  f  ske^  ok  skol-bninn  mj5k ;  svartr  i  hir  ok  skoif-Hirr, 

JO  ok  heldr  6s^niligr,  ok  ^  garpligr ;  haffii  yfir  s^r  felli-kipu 
gri.'  Helgi  segir :  '  GlSgt  akil  ek  hverr  fKssi  mafir  er, 
Lambi  f'orbjamarson  vestan  6r  Laxirdal;  ok  veit  ek  eigi 
hvl  hann  er  f  foru-neyti  [leirra  brsefira.'  M  maelti  sveinninn : 
'  ti  sat  mafir  I  stann-sofili,  ok  haffii  yzta  heklu  gri-bli,  ok 

25  Bilfr-hring  i  hendi;  si  var  hinn  buandligsti  mafir  ok  heldr  af 
jesku-skeifii ;  dflkk-jarpr  i  hir,  ok  hrftkk  mjok ;  vel  yfir-litz, 
ok  haffii  ftrr  I  andliti.'  '  Nii  versnar  mjek  fris6gnin,'  segir 
Helgi ;  '  f»ar  muntii  a^t  bafa  forstein  Svarta,  mig  mfnn ;  ok 
vist  t)ikki  m^r  undar^gt  «r  hann  er  i  l>essari  ferfi ;  ok  eigi 

3omifnda  ek  veita  h6num  siflca  heimstfkn.  Hvat  er  enn  J)df' 
Sveinn  svarar  :  '  M  situ  tveir  menn,  t^eir  v6ru  mjOk  Ifkir  yfir- 
litz,  ok  mundu  vera  mifialdra  menn  ok  hinir  kniligustn ; 
raufiir  i  birs-lit  ok  frekndttir  inj5k  I  andliti,  ok  |>6  giSfiir 
D,M,icdB,Gooyk' 


LAXDMIA   SAO  A.  5 1 

s^dum.'  Helgi  mselti ;  '  Skil  ek  hverir  Jwssir  tnenn  eru ; 
l>ar  em  l^eir  Arnm6Ss-synir  ia  Jiykkva-skigi,  fdstbraeflr  for- 
gils,  Hallddrr  ok  Orn61fr ;  ok  ertii  skilviss  maflr.  E6r  hvdrt 
hefir  till  nia  tal8a  ^k  menn  alia,  er  })U  sdtt?'  'Lftlu  mun  ek 
snii  vi8  auka,'  segir  hann;  'H  sat  Jiar  maSr,  ok  borf5i  lir 
hringinum  ;  sS  var  i  spanga-brynju  ok  haf5i  st^l-hlifu  i.  hof&i 
ok  var  bannrinn  ^verrar  handar  breiSr ;  hann  haffli  iixi  lj6sa 
um  6x1  ok  mundi  vera  alnar  fyrir  munninn ;  sji  maflr  var 
d6kk-lita6r  ok  svart-eygr  ok  hinn  vikingligsti,'    Helgt  segir : 

lo'i'enna  mann  kenn!  ek  glSgt  at  fiisogn  l^fnni;  tiar  hefir 
verit  Hdnbogi  hinn  Sterki,  son  Alfs  <5r  DOlum.  Ok  vant  er 
rail  at  vita  hvat  t>eir  vilja ;  en  mjok  hafa  [jeir  valfia  menn 
til  farar  l>essarar.'  '  Ok  enn  sat  far  maSr  hit  n^esta  {jessum 
binum  sterka  manni ;  si  var  svart-jarpr  5  hSr,  [lykk-leitr  ok 

15  raufl-leitr,  ok  mikill  f  brununum,  hdr  me5al-maflr,'  Helgi 
mteiti :  '  H^r  [jarftii  ekki  lengra  iti  at  segja  ;  t>ar  hefir  verit 
Sveinn  Alfsson,  brfiflir  Hiinboga.  Ok  betra  mundi  oss  vera, 
at  vera  eigi  riflkusir  fyrir  ^essum  monnnm ;  ^vfat  ncer  er 
t>3t  rafnni  setlan,  at  I>eir  muni  »tla  at  bafa  minn  fund,  iSr 

aotieir  losaz  6t  h^rafli;    ok  eru  Jwir  menn  f  for  J)essi,  er  vdrn 

,  fund  munu  kalla  skapligan,  Jjfitt  hann  hefflt  nokkuru  fyrr  at 
hendi  komit.  Nu  skulu  konur  ^ler  sem  h^r  eru  at  selinu 
snaraz  I  karl-f6t,  ok  taka  hesta  \>k,  sem  h^r  eru  at  selinu,  ok 
rfda  sem  hvatast  til  vetr-hiisa;  kann  vera  at  ^is  er  um  oss 

issitja,  at  ]Kir  ^kki  eigi  hv^rt  [lar  rffla  konur  eflr  karlar; 
munu  (leir  furfa  at  lj&  oss  litils  t<5ms  til,  ifir  v^r  munum 
koma  monnum  at  oss,  ok  er  t>i  eigi  sj-nt  hvirra  vsenna  er. 

Kd  rfda  konumar  i  braut  Q6rar  saman.    t>orgils  grunadi  at 
njdsn  mun  borin  vera  M  \it\m  ok  til  Helga,  ok  bafl  J)4 

30  taka  hesta  sfna  ok  rI8a  at  [leim  sem  tiflast,  ok  sv5  var  gert. 

Ok  4flr  en  ^leir  stfga  i  bak,  reifl  maflr  at  l)eim  l)j6fls^niliga; 

s4  var  Ktili  vexti  ok  aU-kviklStr,  var  dkafliga  marg-eygr  ok 

haffli  faerihgan  best,    Hann  kvaddi  fiorgils  HOUuson  kunn- 

K  a  izcjj.Cooyk' 


5l  ICELANDIC    READER. 

liga;  l^rgils  spurdi  l>ann  mann  at  nafm  ok  kynferfii,  ok  ev& 
hvadan  hann  vferi  at  komiim.  Hann  kvazt  Hrappr  heita 
ok  vera  BreiSfirzkr  at  tn(S6ur-kyni  ok  psi  hafa  upp  vaxit, 
kvazt  hafa  nafn  Vlga-Hrapps.    L6zt  fiat  ok  hafa  mefi  nafoi, 

jat  hann  kvazt  eigi  vera  daelSar-maftr,  p6tt  hann  veri  Iftill 
vexti.  Hrappr  kvezt  vera  Sunnlenzkr  at  fofiur-kyni,  ok  ]i£zt 
J)ar  hafa  dvaiiz  nokkura  vetr.  Ok  enn  niEelti  Hrappr:  'Vel 
hefir  J>etta  til  borit,  cr  ek  hefi  pik  h^r  rataft,  f'orgils,  t»viat  ek 
sCla  p6  [)fnn  fund  at  sxkja,  |]6  at  m^r  yrdi  \iat  ndkkum 

10  tors6ttara,  t)vial  vandkviE6i  eru  a  hondum  mi!r ;  ek  hefi  orfiit 
mis-sdttr  vi6  hiisb6nda  minn.  Haf5a  ek  af  hfinum  viflfarar  eigi 
g68ar ;  en  ek  hefi  J)at  me5  nafni,  at  ek  vil  ekki  sitja  mdnnum 
sltkar  hneisur,  ok  veitta  ek  hi5num  tihsefti ;  en  \>6  get  ek, 
at  annat-hvirt  hafi  i  hann  komit  Iftt  edr  ekki ;  en  gkamma 

15  hrid  var  ek  Jjar  til  raunar  eptir,  pvlat  ek  J)6ttumz  pegar  hirfir 
er  ek  kotn  i  bak  hesti  |)eBsum,  er  ek  t6k  fr^  h6nda.'  Hr^pr 
segir  mart,  en  spurSi  fis ;  en  \)6  varfi  h^in  brdtt  J)ess  varr, 
at  t^eir  setlufiu  at  stefna  at  Helga,  ok  l^t  hann  vel  yfir  |)vf, 
kvazt  t>at  setla,  at  hans  skyldi  Iftt  i  bak  at  leita. 

aa  ^ir  torgils  t^ku  rei6  mikla  [tegaT  ])eir  kvdma  6r  skdginnm, 
ok  s4  nd  fj6ra  menn  rf6a  frd  selinu,  ok  hieyptu  pt'a  all-mikit ; 
maeitu  ^i  sumir  fbni-nautar  l^rgils,  at  peir  lidi  epdr  ^axa 
sem  tidast.  M  segir  torleikr  Bollason :  'Kotna  munu  y4r 
dSr  til  seisins  nSkkut,  ok  vita  hvat  Jjar  s^  manna;  ^viat  ek 

3i  setla  at  si6r,  at  h6r  s^  Helgi  ok  fylgdar-menn  hans,  at  m^ 
s^niz  sem  Jiat  s^  konur  einar.'  {"eir  v6ni  fleiri  er  at  m6ti 
mseltu.  {"orgils  kvaS  f'orleik  rdfla  skyldu;  l^vlat  hann  vissi, 
at  hann  var  alha  manna  skygnstr.  Snua  t)£L  at  selinu.  Hrappr 
hleypti  fyrir  fram,  ok  dddi  spj6t-spikuna  er   hann  haf9i  i 

sohendi,  ok  lagfii  Jjvf  fram  fyrir  aik,  ok  kvafi  pi  allt  mil  at 
reyna  sik,  Ver6a  l)eir  Helgi  eigi  fyrr  varir  vi6,  en  Jteir 
tvrgils  taka  selit  i  t>eim.  Ltika  t>eir  Helgi  aptr  hnid  ok 
taka  vipn  sin.    Hrappr  hleypr  (legar  i  selit  Qpp,  ok  spurfii 

iir.i..C00>^k' 


LASDSILA   SAGA,  53 

favdrt  Skolli  vseri  inni.  Helgi  svarar :  '  Fyrir  fat  mun  f ^r 
ganga,  sent  s4  S^  n&kkut  sksedr  er  ]\€i  bfi  inni,  ok  muni 
hann  blta  kunna  ekki  fjarri  greninu.'  Ok  l>egar  lagdi  Helgi 
spjdtino  um  sels-glu^nn  ok  i  gegnum  Hrapp,  ok  Kll  hann 

stiegar  dandr  af  spj6tina.  Argils  maelti:  'Sjaldan  er  flas  til 
fagnadar,'  bad  \A  fara  varliga  ok  g£ta  sfn  vid  stysum; 
'  t)vfat  v^r  hfifum  £eria  efni  tit  at  vinna  Helga  [tar  sem  hann 
«r  kotninn ;  fivfat  ek  hygg,  at  h^r  s^  mann-fdtt  fyrir.'  Selit 
var  gert  um  einn  is,  ok  li  hann  meg  gdfium;    sC6du  &s- 

loendamir  lit  af  gafl-blfifiunmn,  en  einart  hiisit  [>akt,  ok  ekki 
gidin  ^kjan.  t^  m^lti  l>orgih,  at  menn  skyldu  ganga  at 
ds'Cnchmum,  ok  treyata .  svi  Fast  at  issinn  brotnadi ;  edr 
raptamir  gengi  af  isinumj  en  skipadi  sumum  fyrir  dyrnar, 
ef  [teir  leitafii  lit.     Fimm  v6iu  J)eir  Helgi  f  selinu;  Harfl- 

15  beinn  son  hans  var  {tar  tolf  vetra  gamall  ok  smala-madr  bans, 
ok  tveir  menn  aflrir,  er  |>at  sumar  hflfSu  komit  til  bans,  ok 
v6ru  sekir ;  er  annarr  h^t  torgils  en  annarr  Eyj6!fr.  i>orsteinn 
hinn  Svarii  st63  fyrir  sels-dunim,  ok  Sveinn  sonr  Dala-Alfs ; 
en  J)eir  afirir  foru-nautar  rifu  af  raefrit  af  selinu,  ok  hdfSu 

20  ]>eir  ^  skipt  lidi  til ;  t<5k  annan  is-enda  HiinbogJ  hinn  Sierki ' 
ok  l)eir  Amm<56s-synir,  en  l^eir  forgils  ok  Lambi  annan 
is-enda  ok  treysta  svi  fast,  at  dssinn  brotnaSi  I  midju.  Ok 
{  [lessi  svipan  lagdi  Hardbeinn  atgetri  tit  6v  selinu,  ^lar  sem 
hurdin  var  i.by  brotin ;  kom  lagit  I  stil-bufu  I'orsteins  svarta 

i^svi  at  I  enninu  nam  stadar,  ok  var  l>at  mjdk  s^nn  iverki. 
Kmselti  f^rsteinn:  't*at  er  salt,  at  h^rera  menn  fyrir;'  ok 
^  naest  hljdp  Helgi  lit  um  dymar  svi  djarfliga,  at  ))cir 
hmtu  frd,  er  naeetir  st6du.  i^rgils  var  ^i  njer  staddr,  ok  hj6 
«ptir  h6num  med  sverSi,  ok  vard  [lat  miktU  iverki,  ok  kom 

30  i  fixtina.  Helgi  sneriz  \&  f  m^t,  ok  haffli  f  hendi  viSar-6xi. 
Helgi  mselti  ^■.  '£nn  skal  }>essi  hinn  gamli  t^ora  at  sj& 
i  m6t  vfipnunum.'  Hann  fleyg6i  Jii  oxinni  at  I^jrgilsi,  ok 
kom  i  fdt  h6iium,  ok  ssrdi  hann  mjdk.     Ok  er  Bolli  s4 

DiMiicdByGoOUk' 


54  ICELANDIC  READER. 

l>etta,  ^  hieypr  hann  at  Helga,  ok  baf8i  f  hendi  sverfiit 
F6tbft,  ok  lagfii  f  gegnum  hann ;  vard  Jiat  bana-sdr  Helga. 
i^r  fylgdar-menn  Helga,  f^rgils  ok  Eyj6!fr,  hlj6pu  t>egar  dt 
6r  selinu  eptir  Helga  ok  svi  Harfibeinn  son  bans.  K>rleikr 
S  BolJason  vfkr  at  ni6ri  Eyjdlfi;  hann  var  hinn  sterkasti  maflr, 
{"orleikr  hj6  til  bans  mefl  sverfii,  ok  kom  i.  Ijerit  fyrir  ofan 
kn^,  ok  t6k  af  f6tinn  ;  Kll  hann  Jjegar  dau8r  til  jar6ar.  Hi3n- 
bogi  hinn  sterki  hlj6p  i  m6ti  torgilsi;  hann  hjfi  til  bans 
nie6  iixi  ok  kom  i  brygginn  ok  t6k  i  sundr  manninn  I  midju. 

10  t-drflr  Kottr  var  >ar  n^r  sladdr,  er  Harfibeinn  h]j6p  i3t|  ok 
vildi  {jegar  rifta  til  h^ns.  BoUi  hieypr  til  er  hann  s^r  J>etta, 
ok  baS  hann  eigi  veita  skafia  Haidbeini;  '  Skal  b^r  engi 
vinna  klaekis-verk,'  segir  hann,  'skal  Hardbeini  gefa  grifi.' 
Helgi  Stti  annan  son  er  Skorri  h^t;  hann  var  at  fdstri  d 

15  Englandi  i  Reykjardal  hinum  sydra. 

Nil  eplir  J)etla  rffla  >eir  toigils  f  brott  ok  yfir  hilsinn,  til 
Reykjardals  ok  l^stu  t>ar  v^um  pessum.  Riflu  sfSan  sdmu  lei6 
vestr,  sem  Jieir  hofftu  vestan  ri3it ;  l^ltu  eigi  sfnni  ferS  fyir  en 
t>eir  kv6mu  (  Tungu  I  HorSadal,  ok  segja  nii  pessi  tiflendi  er 

logerzt  hofSu  I  for  peirra.  Var  pessi  ferS  hin  frsegsta;  p6tti 
f)etta  mikit  st6r-virki,  er  slfkr  kappi  haffli  Idtiz  sem  Helgi  var. 
I^Drgils  ])akkar  mSnnum  vel  fer&ina,  ok  sllkt  sama  meeltu  petr 
brafir  Bolla-synir.  Skiljaz  Jiessir  menn  nu,  er  J  fer6  hofSu 
verit  rae6  I'orgilsi.    Lambi  rf5r  nil  vestr  til  Lax^dals ;  hann 

JS  ferr  fyrst  I  Hjarfiarholt,  ok  sagfii  t)eim  friendum  sinum  inniliga 
hi  pessum  atburflum,  er  or6it  hflfflu  I  Skorradal.  feir  16tu 
ilia  yfic,  er  hann  baffii  f  ferfiinni  verit;  kvdSu  h6num  Jjetta 
ilia  sama  ok  toldu  mj6k  i  hendr  b6num;  kv6du  hann  nil 
meirr  hafa  sagzt  f  jett  I'orbjarnar  skrjiips   en  Mj'rkjartans 

30  f ra-konungs.  Lambi  reiddiz  mjok  viiS  orfltak  Jieirra;  ok 
kvaS  pi  kunna  sik  fur8u  6gerla,  er  peir  veittu  hdnum  itSlur ; 
'J)viat  ek  hefir,'  segir  hann,  'dregit  yflr  undan  dauSa.'  Skip- 
tuz  t^eir  eptir  {>etta  Km  orfium  vi6,  J>vfat  hyirum-tveggjum 

D,c.Ecj;.,Gooyk' 


'  LAZDJELA   SAGA.  55 

Ilkafii  nii  verr  en  dfir.  Rlflr  nij  Lambi  heim  til  bdss  sins, 
torgiis  Holluson  rlflr  nii  lit  til  Helgafellz  ok  niefl  hdnum 
l>eir  synir  Bolla,  ok  f6stbrffiflr  bans  Halld6rr  ok  Orn6lfr. 
teir  kv6mu  sffl  um  kveldit  til  Helgafellz,  svi  at  allir  menn 
5  v6ru  i  reykkju.  GuSriin  rfss  upp,  ok  baS  menu  standa  & 
fetr  ok  vinna  beina  fieim  mfinnum  er  komnir  ¥6ru.  H6n 
gengr  til  stofu  ok  heilsar  torgilsi  ok  spyr  ^i  tiflinda.  f'or- 
gils  t<5k  kveflju  GuSrlinar;  bann  haffli  \>i  lagt  af  s^r  v^pnin 
ok  sva  kipuna ;  hann  sat  upp  til  stafa  ok  var  i  raufl-briinuflum 
10  kyrtii,  ok  baffli  um  sik  all-breitt  silfr-belti.  GuSrfin  settiz  niflr 
f  bekkinn  hj4  h6num,    forgils  kvafl  pi  vfsu  [lessa: — 

Sdllum  hdm  at  Helgi  ;    bafa  l^om  nk  Ivelgjaj 
Rutum  fagr-to5ul-eiki,  lit  er  fylgBuia  jiorleikj. 
{)t)4  IStum  t»r  filla  tJSS-nyta  gor»-»lU 
13  Hjalms  il-ksni  ^Ih.     Httnt  teljum  nn  BoUi. 

GuSrlin  spyr  \>i  vendiliga  um  tl6indi  [lessi  er  or6it  hofSu 
I  fer8  (lessi.  i>orgils  sagfli  sllkt  sem  h6n  spurfli.  Gu6rdn 
kvad  orflna  ferdina  hina  skijnigligstu,  ok  bad  bann  ha^ 
t>5kk  fyrir.    Er  Jjeim  nd  beini  veittr,  ok  er  b^ir  v6ru  mettir 

20  var  Jieim  fylgt  til  rekkna ;  sofa  t>eir  af  n6ttina.  Um  daginn 
gengr  l*orgils  til  tals  vifl  GuSnlnu ;  ok  er  bau  hafa  talat  um 
hrfS,  P&.  maslti  torgils:  'Nii  er  sv4  sem  {iii  veizt,  Guflnin,  at 
ek  hefi  ferS  b^^si  fram  komit,  er  pu  batt  mik  til ;  tel  ek  at  [lat 
s^  heldr  skoruliga  af  hendi  innt ;  vanti  ek  ok,  at  ek  hafa  l>vf 

jjvel  varil;  muntii  ok  muna  hveijum  hlutum  J)li  jdlafiir  m^r 
Jiar  1  m6ti ;  bi'^'cjumz  ek  nd  til  bess  kaups  kominn.'  f>i 
svarar  Guflrdn  1  '  Ekki  er  sISan  sv5  langt  liflit,  at  vie  rseddum* 
betta,  at  m^r  s^  [lat  6r  minni  USit;  sella  ek  pzt  eina  fyrir 
m^r,  at  efna  vifl  J)ik  allt  pat,  er  ek  varfl  d  satt.     ESr  hvers 

.;□  minnir  })ik,  hversu  mselt  var  me3  okkr?'  torgils  kvafl  hana 
muna  mundu.  Guflrun  svarar :  '  {»at  Hygg  ek,  at  ek  h^ta 
J)vi,  at  giptaz  engum  manni  samlendum  Gflrum  en  b^r.  ESr 
TJItii  nSkkut  msela  fressu  f  m6t?'  f'orgils  kvafl  hana  ri^tt 
inna.    'Vel  er  \>i,'  segir  Guflnin,  'ef  okkr  minnir  b^r  eins 


56  ICELANDIC  READER. 

nm.  Nii  sella  ek  ok  ekki  ptss  Jxirfa,  at  draga  fietta  m&\  lengr 
fyrir  t>^r ;  JDvfat  ek  Etla  j>ess  ekki  auSit  verfla,'  segir  Gufirdn, 
'at  ek  verfla  \>in  kona.  Nii  {)ikkjuinz  ek.halda  vi3  J)ik  Oil 
dkveflin  orfl,  J)6tt  ek  giptumz  J>orkatli  Eyj61fs3ym;  ^v^t 
shann  er  eigi  h6r  i  landi.'  i'i  svarar  Jiorgiis,  ok  rodnadi 
mjek:  'Gftrla  )}ikkjumz  ek  skilja,'  segir  hann,  'hvaflan  alda 
sjS  rennr  undir ;  ha/a  m^r  JiaSan  jafnan  kiild  r^fl  komit ; 
veic  ek  at  J)etta  eru  rSfla-gerflir  Snorra  go3a.'  I'orgils  sprettr 
nd  upp  t>egar  af  Jiessu  tali,  ok  var  hinn  reiSasd,    Gengr  til 

10  foru-nauta  sinna,  ok  segir  at  hann  vili  I  burt  rifla  Jwgar  hinn 
sama  dag.  torieiki  Kkar  {>etta  iila,  er  svS  var  til  hagat,  at  i>or- 
gilsi  Iflcafti  Utt,  en  BoUi  sam])ykkiz  h^r  um  vilja  m6Sur  slnnar. 
Guflriin  kvazt  gefa  skyldu  {"orgilsi  g6Sar  gjafir,  ok  blfflka  hann 
mefl  slfku.    t-orleikr  kvafl  Jjat  ekki  tji  mundu :  '  Er  torgils,' 

iskvaS  hann,  'miklu  skap-stterri  maflr,  en  hann  muni  h6r  at 
smdm  hlutum  liita.'  Guflnin  kvafl  hann  J>a  mundu  verfla  at 
huggaz  heima.  Vi5  Jjctta  rfflr  I'orgils  frd  Helgafelli  ok  me6 
h6num  f6stbras6r  hans.  Hann  ferr  nu  helm  i  Tungu,  ok  unir 
allra  verst  vifl  sfan  hlut.    Er  nU  heima  um  vetrinn  at  bui  sfnu. 

20  tenna  vetr  teki  6svifr  s6tt  ok  andafliz;  \ia.t  J)6tti  mann- 
ska6i  mikill,  {iviat  hann  hafSi  verit  hinn  mesti  spekingr, 
Osvifr  var  grafinn  at  Helgafelli,  \>vizl  Guflrdn  haffli  ^ai  t)4 
IStifl  gera  kirkju.  A  l>eim  sama  vetri  Kkk  ok  s6tt  Gestr 
Oddleifsson.    Ok  er  at  h6num  lei6  s6ttin,  {iS  kaJlar  hann  til 

as  sfn  i^rfl  hinn  Liga,  son  sfnn  ok  mEelti :  '  Svd  segir  ra6r  hugr 
um,  at  t>essi  s6tt  skill  vdrar  samvistur.  Ek  vil  mik  lita  f%ra 
til  Helgafellz;  fivfat  si  staflr  mun  mestr  verfla  h^r  1  sveitum; 
fiangat  hefi  ek  opt  s^t  Ijfis  mikit.'  Eptir  Jietta  andafliz  Gestr. 
Vetrinn  haffli  verit  kuldasamr ;  ok  v6ru  is-ldg  mikil,  ok  var 

3olagt  langt  ut  i  BreiSafJerfl,  svi  at  eigi  mdtti  koma  skipum  af 
Barfla-strend.  Lfk  Gestz  st66  uppi  tvEer  nsetr  i  Haga.  Pa, 
um  n6ttina  gerSi  d  veflr  hvast,  sva  at  isinn  rak  allan  fri  landi. 
En  um  daginn  eptir  ,var  veSr  lygnt  ok  g6tt ;  t6k  ^  Mrflr 

DiMiicdByGooylt 


LAXDXLA   SAGA.  57 

skip,  ok  lag8i  i  Ilk  Gestz.  Fara  t>eir  suflr  um  daginn  yfir 
BreiflaijorS;  koma  um  kveldit  til  Helgafellz ;  er  t)ar  all-vel  vi6 
P6i6i  tekit.  Er  hann  \ar  um  ndttina.  Um  daginn  eptir  var  Ilk 
Gestz  sett  niftr,  ok  hvflSu  Jwir  Osvifr  f  einni  grof.  Kom  nil 
5  fram  spd-sagan  Gestz,  at  skemra  var  i  milli  t^^irra,  en  t>d  er 
annaiT  var  i  Barfla-stifind  vestr,  en  annatr  (  Saelingsdal.  tdrflr 
Kr  heim,  Hina  naestu  ndtt  eptir  gerfii  d  Ee6i-ve8r ;  rak  \ii 
isinn  allan  at  landi;  b6\t  \>vi  lengi  um  vetrinn,  at  eigi  mdtti 
Jtar  skipum  fata.    Wtti  at  Jjesau  mikii  merki  verfla,  er  svd  gaf 

10  til  at  fara  mefi  llki  Gestz,  en  hvSrki  var  fsert  S8r  a6  siftan. 

t6rarinn  h^t  maflr;  hann  hj6  I  Langa-dal,  hann  var 
godorfiz  madr  ok  ekki  rfkr;  son  bans  h^t  Au6gisl;  hann 
var  friligr  maflr.  Af  t>eim  feSgum  t6k  torgils  HoUuson 
go6or8,  ok  fidtti  Jieim  [lat  hinn  mesti  siir-skapr.    AuSgisI 

IS  f6r  i.  fund  Snorra  goSa,  ok  sagfli  h<5num  Jjenna  ^jafnafi,  ok 
baft  hann  dsji.  Snorri  svarar  vel  at  einu,  ok  t6k  Iftinn  af 
6llu;  'Geriz  hann  nil,  HflUu-stdlpi,'  segir  hann,  'fram-gjam 
ok  iburdar-mikill  Hvirt  mun  torgils  enga  Jii  menn  fyrir 
hitta,  er  eigi  muni  h6nuin  alh  Jx)la  vjija;  er  hann  vfst  mikill 

10  madr  ok  kndligr,  en  komit  hefir  orSit  slfkum  monnum  I  hel, 
sem  hann  er.'  Snorri  gaf  Au6gisli  osi  rekna  er  hann  f6r 
(  brott  Um  vdrit  f<5ru  Jteir  {"orgils  H5Iluson  ok  torsteinn 
Svarti  suSr  til  Borgarfjarflar  ok  bu6u  bsetr  sonum  Helga  ok 
dflmm  fnendum  hans ;  var  d  \mt  mil  siezt,  ok  var  {lar  g6fl 

jj  saem&  gdr ;  gait  l^rsteinn  tvi  hluti  vtgsWta,  ok  bauS  heim 
Skorra  syni  Helga.  i>orgils  skyldi  gjalda  [)ri8junginn  ok 
greida  &  l)ingi.  tetta  sama  suraar  reift  f'orgils  Hoiluson  til 
t»ngs,  ok  er  f>eir  kv6mu  niflr  4  hraunit  at  Viillum,  ^i  s4 
)>eir  konu  koma  at  m6ti  s^r;  sii  var  mikil  hardla.    torgils 

3oreiS  i  m6ti  henni,  en  h6n  veik  undan  ok  kvaS  ^etta: — 

Koiti  fjifiiT  cf  >cir  frimir  [likkjask; 
Ok  rariik  riS  iii  v6]um  Snorri ; 
Eigi  mun  vii  vaiitk;    vili  er  Soorri. 

DiMiicdByGoogle 


58  ICELANDIC  READER. 

Sfdan  g^kk  h6n  leid  sfna.  torgils  mselti  \>i :  '  Sjaldan  f<5r 
1)4  svd,  er  vel  vildi,  at  J)d  ferir  \)i  af  ()ingi,  er  ek  reiS  til 
)>ings,'  Rffir  nti  Argils  d  {>ing  ok  til  bd&ar  sfnnar ;  t^iiiSi'^ 
var  kyrt  ondvert.  Si  atburSr  vard  einn  dag  um  )]ingit,  at  Test 
5  v6ru  dti  til  Jierris  klEfli  manna,  i>orgils  dtd  heklu  bl4,  h6n 
var  breidd  S  vegginn  biiSarinnar.  Menn  heyrSu  at  heklan 
kva9  J>etta : — 

Hangir  Tat  i  regg,  veit  halt-kibn  biagS, 

|>vegit  oplirr  {iiirr,  fieygi  dyl  ek  at  hda  riti  tv»o, 

10  I^tta  t)6tti  hit  mesta  undr.  Hlnn  nsesta  dag  eptir  gekk 
itorgils  vestr  yfir  dna,  ok  skyldi  gjalda  Kit  sonum  Helga, 
Hann  settiz  i  holknit  fyrir  ofan  biiSirnar;  meS  h6num  var 
Halld6rr,  f6stbr6flir  bans,  ok  v6ru  \>eiT  nokkurir  menn 
saman.    teir  synir  Helga  kv6mu  til  mfilzins  ;  i>orgils  tekr  nd 

isat  selja  silfrit.  AuBgisl  fdrarinsson  gekk  par  hjd;  ok  ipvi 
nefndi  J*orgisl  ellifu ;  [>d  hj<5  AuSgisl  til  bans ;  ok  allir  |)6ttuz 
beyra  at  hSfii8it  nefndi  ellifu  er  bat  fauk  af  halsinum.  Audgisl 
hl]6p  til  VatafirSinga-bdflar ;  en  Halldfirr  hljfip  t»egar  eptir 
hfinuin,  ok   hj6   hann  f  bu3ar-durninum   til  bana.    TfSindi 

iot>essi  spyrjaz  til  bliSar  Snorra  go6a,  at  1*012113  HoUuson  er 
veginn.  Snorri  svarar:  'Eigi  mun  \>6t  skiliz  hafa,  hann 
mun  vegit  hafa,  Heilusonr.'  Ma6rinn  svarar:  'Enda  fauk 
hofuSit  af  bolnum.'  '  Pi  mi  vera  at  satt  s6,'  segir  Snorri. 
Sffitzt  var  4  vig  l)essi  sem  segir  I  Sogu  torgils. — Chs.  57-67- 

Gudruiis  Fourth  Marriage. 

15      Wl  sama  sumar  er  t'orgils  HSUuson  var  veginn,  kom  skip 

I  Bjamarh(3fn,  bat  itti  frorkell  Eyjfilfsson ;  bann  var  ^i  or6- 

inn  svd  aufligr  maSr,  at  hann  dtti  tvi  knSrru  i  forum,  kom 

annarr  i  HnitafjorS  i  BorSeyri  ok  hvirr-lveggi  vi6i  hlafiinn. 

Ok  er  Snorri  goSi  spurfli  dtkv6mu  fiorkels  Eyjfilfssonar,  {li 

3orl6r  hann  \it^ax  til  skips,     torkell  t6k  vi6  h6num  allfegin- 

saraliga.    I^srkell  haf6i  drykk  mikinn  4  skip!  sinu ;  var  Jjar 

DiMiicdByGoo^le 


LAXDMLA   SAGA.  59 

veizla  hin  kappsamligasta  er  forkell  veitti  Snorra  ok  fbni- 
nautum  haDs;  var6  t«im  l>orkatli  mart  hjalat,  spurfli  Snorri 
tfdinda  af  Noregi.  torkel]  segir  fr4  Sllu  vel  ok  merkiliga. 
Snorri  segir  h6num  ok  \a.a  tiSindi  sem  hii  hOfflu  gerzt  d 

S  medan ;  '  S^Tidiz  info  nil  J)at  rd8,'  segir  Snorri, '  sem  ek  rsedda 
vid  ink  iflr  fid  ferir  litan,  at  Jiu  tjekir  fiik  6t  kaupfer5um  ok 
seltiz  um  kyrt,  ok  aflaflir  [ter  kvdn-fangs  pess  sama,  sem  Ji5 
var  orSi  i  komic'  forkell  kvezt  skilja  hvar  or&  bans  kvdmu 
til ;  er  m^r  ok  allt  pai  hit  sama  i  hug,  sem  pd  tClufium  vit 

10  um,  [jvfat  eigi  fyrir-munda  ek  m^r  bins  gofgasta  riSs,  ef 
[at  msetti  vi6  gangaz.  Snorri  svarar,  kvazt  till  J)ess  skyldu 
bofiinn  ok  bninn  at  ganga  mefi  Jjeim  m^lum  fyrir  bans  bond ; 
'  Er  nij  ok  af  rd&inn  bvirr-tveggi  hlutrinn  ai  er  JjiSr  [)6tti 
tors6ttligastr,  ef  ^6  skyldir  lidaz  til  f^lags  vi8  Gufirilnu:  at 

15  Bolla  er  hefnt  en  forgils  er  frd  rdfiinn.'  {"orkell  svarar,  kvafi 
djiipt  standa  rd6  bans,  ok  kvazt  at  visu  vilja  venda  at  })essa. 
Snorri  var  at  skipi  nokkurar  nsetr,  Sl5an  taka  Jeir  skip 
tein-sert,  er  par  flaut  vi6  kaupskipit,  ok  bjugguz  til  ferflar  ok 
v6ru  saman  bilfr  priSi  togr  manna ;  f6ru  siflan  til  Helgafellz 

10  i  skipi.  GuSrdn  l6fc  viS  Snorra  allvel,  ok  peim  monnum,  er 
i  ferft  v6ni  me8  h6num;  var  peim  par  ve]  f^nat  meft 
g6dum  beina.  Ok  er  {leir  Snorri  ok  i*orkeIl  hofflu  par 
verit  eina  n6tt  \ii  kallar  Snorri  til  mils  vi6  sik  Guflrdnuj 
'  Svd  er  mil  me5  vesti,'  segir  hann, '  at  ek  hefi  fer8  pesaa  veitta 

JS  ("orkatli  Eyj61fssyni  vin  minum ;  er  hann  nu  h^r  kominn  sem 
})U  s^r;  er  pat  eyrindi  bans  hingat  at  bcfja  bdnorS  vi8  pik ; 
er  f>orkell  hinn  gofgasli  maSr ;  er  p^r  allr  kunnleiki  a  sett 
hans  ok  atbofn;  skortir  hann  ok  eigi  f^;  t>ikkir  oss  bann 
eirni  mafir  Ifkligastr  til  bofdii^skapar  vestr  hingat,  ef  bann 

jovill  sik  til  tiess  semja;  hefir  f'orkell  mikinn  s6ma  {]d  er  bann 
er  lit  h^r,  en  er  |>5  miklu  raeira  virflr  pi  er  hann  er  f  Noregi 
med  tignum  mdnnum.'  Gudrun  svarar  \>i :  '  Synir  minir, 
I>orleikr  ok  Bolli,  mmiu  h^r  mestu  af  ri&a;  en  pu  ert  svi 

DiMiicdByGoOUk' 


6o  ICELANDIC  READER. 

binn  {iridi  madr,  Snorri,  er  ek  mun  meat  {lau  rid  undir 
leggja,  er  m^r  tiiklcja  all-miklu  skjpta;   Jivfat  J»ii  hefir  rait 

lengi  heil-rdflr  verit.'  Snoni  kva5  Jietta  einsfett  Jjikkja,  at 
hoekkja  I'orkatll  eigi  fri  rida-hagnam.  L^t  nU  Snorri  kalla 
5  )>i  til  talsirs  brae6r,  sonu  Gudrdnar.  Hefir  Snorri  t)etta  uppi 
vifl  J)i,  ok  tj4r  hverau  mikill  styrkr  J)eim  msetti  verfla  at 
iMrkatli  fyrir  sakir  ij4r-afla  hans  ok  forsjfi,  ta!6i  far  mjijkliga 
am.  I>i  svarar  Bolli  mill  hans:  'M6dir  mln  mun  t>etia 
gerzt  &ji  kunna;  vitjum  v^r  ok  saint>ikkjaz  h^r  nm  hennar 

lovilja;  en  vfst  t>ikkir  oss  rifiligt,  at  virda  pal  miktls,  Snorri, 
er  J«i  flytr  t>etta  mil ;  l>v(at  J>u  hefir  marga  hluti  stfir-vel  til 
vir  gert.'  &i  t6k  Gudrdn  til  or6a:  'Mjok  munu  vdr  hlfu 
forsji  Snorra  um  [letta  mil;  W^t  oss  bafa  \tia  riS  jafnan 
heil  veric'    En  Snorri  f^sd  {lessa  1  hverju  or6i.   M  r^zt  jMt 

15  af,  at  ()essi  rifia-hagr  skal  takaz  me6  Jjeim  Gudrdnu  ok 
torkatli.  t^  var  um  talat  hvar  bniUaup  skj'ldi  vera.  Snorri 
bau$  at  hara  bofi  paX  inni.  f>orkatli  kvazt  ^at  vel  Ifka,  ok 
sagdi  eigi  Ibng  til  skorta  at  leggja  Tram  eptir  pvi  sem  Snorra 
Ifkadi.    t^  mselti  Guflnin :  '  l^t  er  vili  mfnn,  at  bo6  t>etta  s^ 

10  h^r  at  Hetgafelli ;  vex  m4t  eigi  fyrir  augum,'  segir  h6n,  '  at 
hafa  h6t  kostnad  fyrir ;  mun  ek  hvirtki  til  Jjess  krefja  torkel 
n^  afira  menn  at  leggja  starf  i  [jetta,'  '  Opt  Bj-nir  fni  fat, 
Gu6n3n,'  segir  Snorri,  'at  l>iS  ert  meiri  skorungr  en  adiar 
konur,'     VcrSr   mi    jjetta  riflit;   at   bniUanp  sksJ   vera   at 

15  Helgafelli  at  ses  vikum  sumars.  Fara  t>eir  Snorri  ok  t^jrkell 
vifi  ])etta  I  brot;  ferr  nd  Snorri  heim,  en  f^^rkell  til  skips; 
er  hann  ^ist  um  sutnarit  f  Tungu  edr  vi6  skip.  Lf6r  nii 
sumarit  allc  t)ar  til  er  boftit  skyldi  vera,  GuSrtin  haffli  t>ar 
mikinn  vidr-bdning  ok   til-aflan.     Snorri  godi  sskir  veizlu 

30  t>essa  ok  t-orkell,  ok  hofflu  allz  njer  sex  tigi  manna,  er  {)eir 

kv6mu    til   Helgafellz,  ok   hofflu   valit  lift  mjdk ;   v6ni  l>ar 

flestir  menn  f  lit-klEe8um.    Guflnin  haffli  fiar  boflit  fyrir  vel 

hundrafl    manna.    t>eir  br%flr,  Bolli  ok  Ivrleikr,  gengu  at 

izcjj.Cooyk' 


LAXDMLA   SAGA.  6l 

m6ti  tjeim  Snorra  ok  mefl  {)eim  fyrir-boSsmenn.  Er  Snoira 
all-vel  fagDat  ok  ffini-ncj^  bans;  er  nd  tekit  vi6  hestum 
{teirra ;  en  ^eim  Snorra  er  fylgt  inn  i  stofu,  ok  skipufiu  t>eir 
f'OTkell  bekk  hinn  sedra  en  bodsmenn  Gu6riinar  hinn  6£edra. 

5      f^tta  sumax  hafSi  Giinnarr  tiSranda-bani  verit  sendr  Gu6- 

'  r&aa  til  traustz  ok  haldz ;  hafdi  Gudri^a  ok  vifi  h(5num  tekit ; 
var  leynt  nafbi  hans.  GiuiDar  hafSi  sekr  oidit  um  vfg' 
f^dianda  Geitissonar  6x  Krossavik,  sem  segir  i  Sdgu  NjarS- 
vikiuga;  f6r  bann  t)vf  nij5k  huldu  hSfSi,  at  margir  st6rir 

lomenn  veittu  J>ar  eptir-sjSr.  Hit  fyrata  kveld  veizlunnar,  er 
menn  gengu  til  vatz,  st66  ^ar  mafir  mikill  hji  vatninu ;  sa  var 
faerSi-^jykkr  ok  bringu-breidr,  hafdi  hatt  d  htifSi.  ^orkell 
apyrr  hvat  manna  hann  vieri;  hann  nefndiz  sem  h6num 
sjrndiz.    !>orkcll  mslti:  'I'd  munt  segja  dgi  satt;  vierir  ^1 

ifUkaii  at  sogn  Gunnari  f>ifiranda-bana ;  ok  ef  JiU  ert  svi  mikil 
kenpa  sem  aflrir  segja,  J)d  muntii  eigi  vilja  leyna  nafni  Jilnu.' 
H  niEElti  Gunnarr:  '  All-kappsamliga  oiaelir  \ia  til  J)essa; 
£tla  ek  mik  ekki  lengi  t^urfa  at  dyljaz  fyrir  \i6t;  helir  ^ 
rdtt  kendan  mantiinn ;  eSr  hvat  hefir  Jiu  m^r  hugat  at  heldr  ?' 

30  l>orkeli  kvazt  ^at  mundu  vilja,  at  hann  vissi  t^at  brdtt.  Hann 
mselti  til  sJnna  manna,  at  ^ea  skyldu  handtaka  hann.  Gufl- 
rdn  sat  innai  d  ^ver-paUi  ok  ^ar  konur  hji  henni,  ok  h5f9n 
Un  A  hSffii.  Ok  er  h6n  verftr  vflr  {lessara  tl&inda,  ^i  stJgr 
bdn  af  bnid-bekkinum  ok  heitr  k  menn  stna,  at  veita  Gunnari 

15)16;  bad  ok  engum  manni  cira,  er  J)ar  vildi  nokkvari  6vfsu 
l^sa.  Hafdi  Gudnln  miklu  meira  lid.  Horfdi  \a.T  til  annars 
en  setlaz  hafdi  verit.  Snorri  go6i  gekk  ^r  f  mill!  manna, 
ok  baft  tegjaz  storm  Jienna;  'er  t)at,  torkell,  einsastt,  at 
leggja  eigi  svi  mikit  kapp  i  mil  l>etta ;  mdttd  sjd  hverr 

joskorun^  Gudnin  er,  ef  h6n  berr  okkr  nil  bifta  rdftum.' 

t'orkell  l^zt  ^vf  heitift  hafa  I'orkatli  Geitissyni,  at  hann  skyldi 

diepa  Gunnar,  ef  hann  ksemi  nokkur  vestr  f  sveidr ;  '  en  hann 

er  vinr  mfnn  hinn  mesti,'  segir  hann.    Snorri  m^elti :  '  Miklu 

DiMiicdByGoo^le 


63  ICELANDIC  READER. 

er  p6r  meiri  vandi  i,  at  gera  eptir  virum  vilj'a;  er  (jft  ok 
Jjetta  hin  mesta  nauSsyo  sjilfum,  jDvIac  J)il  getr  {j^r  aldri  sUka 
konu  sem  GuSriin  er,  \>6tti  leittr  vE8a.'  Nii  vi6  umtSlur 
Snoira,  ok  t^^t,  at  hann  s^,  at  haiin  mEslti  satt,  \ii  sefa6iz 
5  forkell,  en  Gunnari  var  fylgt  (  brot  um  kveldit ;  en  veizla  f6r 
Jiar  fram  vel  ok  skSruliga.  Ok  er  bofiinu  var  lokit,  'pi  buaz 
menn  f  brott.  f'orkell  gaf  Snorra  goSa  all-f^miklar  gjafir,  ok 
ollum  mdnnum  Jjeim  er  pan  var  mest  virSing  i.  Snorri  go6i 
baud  heim  Bolla  BoUasyni,  ok  bad  hann  vera  gllum  stundum 

lolieim  me5  s^r,  er  h6num  }x5tti  fiat  betra.  Bolli  t>iggr  J)at; 
rl6r  hann  mefi  Snorra  heim  I  Tungu.  En  torkell  sitr  eptir 
at  Helgafelli  ok  tekr  par  til  biis-urasj'slu ;  ok  s^ndi  hann  fiat 
britt,  at  hdnum  var  eigi  l)at  verr  bent  en  farimar.  Hann  l^t 
twgar  um  haustid  leggja  ofan  skila,  ok  varfl  upp  gerr  at 

15  vetri ;  hann  var  mikill  ok  reisuligr.  Nu  takazt  dstir  miklar 
me8  fieim  GufirUnu  ok  i'orkatli.  Li6r  nii  vetr  sj4  enn  fyrsti, 
er  J)au  v6ru  isamt.  Um  vdrit  spyrr  Gu8nin  t'orkel,  hvat 
hann  vili  sjd.  fyrir  Gunnari  J48randa-bana.  torkell  kvaS 
hana  {lar  munu  mjok  fyrir  rS9a,  '  befir  pi  pzt  45r  sv4  fast 

lotekit,  at  }>^r.mun  eigi  at  getaz,  nema  hann  s6  ssemiUga 
af  hendi  leystr.'  Guflnin  kvafi  hann  Jjar  r^tt  geta ;  '  Vil  ek,' 
segir  h6n,  '  at  pil  getir  b^num  skipit,  ok  t>ar  med  pi  bluti,  er 
hann  m^  eigi  missa  at  hafa.'  t'orkel!  svarar  t"^,  ok  brosti 
viS :  '  Eigi  at  p6r  litifi  I  hug  um  mart,  ok  er  pir  ekki  hent  at 

i5  eiga  Jiann  mann,  er  all-mikit  vesal-raenni  s^ ;  er  J>at  ok  eigi 
vi6  j)(tt  hsefi;  skai  fietta  gera  eptir  [>inum  vilja.'  Ferr  nil 
l>etta  fram,  at  {"orkell  gaf  Gunnari  skipit  mefl  511um  biina6L 
Gunnarr  t6k  vi3  [jessi  gjof  all-Jjakksaraliga,  ok  kvazt  aldregi 
svi  langhendr  verfla  mundu,  at  hann  fengi  t>eim  launat  {lann 

3os6ma  allan,  er  J)au  veittu  b6num.  Um  sumarit  eptir  f6r 
Gimnarr  liian,  ok  kom  til  Noregs,  ok  heim  til  bua  sfnna; 
var  hann  3t6r-audigr  madr  ok  mikils  verSr,  ok  binn  bezti 
drengr. 

DiMiicdByGoOQk" 


LAXD^LA    SAQA.  63 

iNjrkell  Eyjdlfsson  gerfiiz  brftt  hSfSingi  mikill ;  h^lt  hann 
s^r  mjok  til  virSingar;  var  maflr  h^rafl-rfkr  ok  m^la-mafir 
mikill,  t)6tt  h^r  s^  eigi  getifl  (jing-deilda  bans ;  f>6tti  hann  ok 
hlotid  hafa  t)at  kvinfang  er  gSfgast  var.  torkell  var  rfkastr 
5  maSr  (  Breifiafirfli  meflan  hann  var  uppi,  Jiegar  leid  Snorra 
goda.  l^rkell  sat  vel  bjeinn  at  Helgafelli ;  hann  l^t  gera  oil 
\i6a  mikil  ok  st6r-kostlig.  Hann  markafii  ok  grundvoll  til 
kirkju,  ok  l^sti  ^vf,  at  hann  tedafli  at  sakja  kirkju-viflinn. 
i^u  fiorkell  ok  Guflrdn  gdtu  son  saman;  si  er  nefndr  Gellir; 

10  hann  var  hinn  efniligsti  maflr,  er  hann  v6x  upp.  BoUi,  son 
GuSrunar,  var  ^mist  at  Helgafelli  efta  i  Tungu ;  var  Snorri 
til  hans  all-dslU61iga.  forleikr  br66ir  hans  var  einart  at 
Helgafelli.  Gerfluz  Jkit  braefir  miklir  menn  ok  hinir 
kndligustu,    ok   haffli  Bolli   allt  fyrir.     Vel  var  kirkatli    til 

15  |>eirra  stjiipsona  sinna.  Gudnln  unni  BoUa  mest  allra  barna 
sinna.  Ok  er  Bolli  var  sextin  vetra  en  torleikr  tuttugu,  \A 
neddi  l-orleikr  b^t  viS  torkel,  stjiipRjflur  sinn  ok  m<5&ur 
sfna,  at  hann  vildi  litan ;  '  LeiSiz  m^r  nii  l>etta,'  segir  hann, 
'at  sitja  heima  h^r  sem  d6ttir,  vilda  ek  at  m^r  vreri  fengin 

jofarar-efni  nokkur.'  l*orkell  svarar:  'Ekki  Jiikkjumz  ek  vera 
ykkr  brasflrum  m6tgerflasamr  siflan  tengflir  virar  t6kuz; 
bikki  mdr  Jietla  mikil  vSrkunn  at  b'k  f^si  [)ess  at  kanna  sifiu 
annarra  manna;  Jivlat  ek  vsenti,  at  Jjij  ^ikkir  vaskr  maSr  hvar 
sem  J)u  kemr  mefl  dugandis-monnum.'     t'orleikr  kvazt  ekki 

ismundu  dgimaz  sv5  mikit  f^;  kvafl  6s^nt  hversu  h6num 
gatiz  til;  '^vlat  ek  em  ungr  ok  at  m6rgu  6rA6inn.'  l*orkell 
kvaS  hann  hafa  skyldu  sem  hann  vildi.  Eptir  (letta  kaupir 
iMrkell  i  skipi  til  handa  torleiki ;  bat  st68  uppi  i  D5gur6ar- 
nesi.     Fylgir  torkell  hfinum  til  skips  at  bj6  hann  at  ollu  vel 

3oheiman.  Ferr  torleikr  litan  um  sumarit;  kemr  skip  Jiat  vi6 
Noreg,  1)4  var  landz-hQfflingi  OlAfr  hinn  Helgi  Haraldz  son. 
I^rleikr  ferr  [jegar  5  fund  GlJifs  konungs.  Konungr  t6k  vel 
viS  h6iiiim  ok  kannaSiz  vid  kynferdi  hans  ok  bauS  hdmim 


64  ICELANDIC  READER. 

til  sfn.  ^ofleikr  t)ektiz  {tat.  £r  hann  mefi  konungi  um 
vetrinn,  ok  gerfliz  hirfl-maSr  hang;  virfii  koaungr  hann  vel; 
^tti  {"orleikr  hinn  vaskasti  maflr ;  var  t'orleikr  me6  konungi 
svi  at  Jiat  skipti  vetrum.     Nd  er  at  segja  frS  Bolla  BollasjTii, 

5  'pi  hann  var  dtjin  vetra  gamall,  pk  neddi  hann  um  v^rit  vift 
torkel  m5g  sfnn  ok  l)au  Gu6nlnu,  at  hann  vill,  at  J>au  leysi 
lit  fbfiur-arf  hans.  GuSnin  epyrr  Jj5  hvat  hann  sellafiiz  fyrir, 
er  hann  kallar  ti!  fj^r  f  hendr  [jeim.  BoHi  svarar  :  '  tat  vseri 
vili  mfnn,  at  konu  vxri  hedit  til  handa  m^r;  vilda  ek  [>at, 

iot>oikell  mdgr,  at  {)ij  vsrir  m^  {>ar  um  flutnings-madr  at  ^3.1 
gangi  fratn.'  i^rkell  spurfli  hverrar  konu  biflja  skyldi  til 
handa  Bolla.  BoUi  svarar ;  '  Kona  heitir  f'drdls,  h6n  er 
d6ttir  Snorra  goSa ;  h6n  er  svi  kvenna,  er  m^r  er  mest  um 
at  eiga,  ok  ekki  mun  ek  kvingaz  i  brdfi,  ef  ek  nai  eigi  t>essa 

i3T&9i;  })ikkir  m^r  h^r  ok  allt  undir,  at  l>etta  gangiz  vid.' 
torkell  6varar :  '  Heimilt  er  fiat,  migr,  at  ek  ganga  mefi  mill 
tiessu,  ef  \i6t  i>ikkir  skipta ;  VEcnti  ek  at  Jietta  verSi  auds6tt 
vi6  Snorra;  {)vlat  hann  mun  sji  kunna,  at  hfinum  er  vel 
boSit  {jar  sem  J)il  ert.'     GuSrdn  m^lti:    'tat  er  skj6tt  at 

aosegja,'  segir  h6n,  'at  til  {less  vil  ek  enga  hluti  spara  lita,  at 
Belli  fai  ^ann  r££a-hag  sem  h6num  Ifkar;  er  ^t  txeSi,  atek 
ann  hfinnm  mest,  enda  hefir  hann  Oruggastr  at  J)v[  verit  allra 
barna  mfnna,  at  gera  allt  at  mfnum  vilja.'  l>orkell  kvazt  ^gat 
fyrir   s^r  setla,  at  leysa  Bolla  vel  af  hendi ;    'er  \ax  fyrir 

25  margs  sakir  makligt ;  vsenti  ek  ok  l>e9s,  at  g6tt  verfii  mann- 
kaup  f  Bolla.'  Verflr  mi  t)etta  rSfl  futl-gert.  Ok  eigi  miklu 
BfSarr  buaz  })eir  til  ferdar,  t^jrkell  ok  Bolli,  ok  v6ru  saman 
eigi  all-Kir  menn.  Fara  nii  ])ar  til  er  (jeir  koma  (  Tungu 
Snoni  t6k  vi8  J>eim  all-blflt ;.  era  psx  hinar  mestu  Stvaerflir 

30  af  Snorra  hendi.    f-drdls  dfittir  Snorra  vt«-  heima  meS  fbfinr 

sfnum  ok  var  hin  vxnsta  kona  ok  hin  gerfiligsta.     Ok  er  ^ir 

l\)rkell  hafflu  far  naetr  verit  I  Tungu,  t^  bar  l*orkell  upp 

erindi  Jseirra  fyrir  Snorra, '  at  ek  vil,'  eegir  hann,  '  uuela  til 

D,c.Ecj;.,Gooyk' 


LAXDJELA   SAOA.  6$ 

msegdar  viS  l>ik  fyrir  bond  Bolla  stjfip-sonar  tnfns,  en  til 
sam&ra  vi5  Mrdfsi  dfittur  Jilna.'  Pi  svarar  Snorri :  '  SIfkra 
m&la  kalla  ek  vel  leitad,  sem  m^  er  at  ^r  vdn;  vil  ek  t>essii 
mdli  vel  svara,  \ivl  at  m^r  pikkii  fioUi  hinn  maimvienUgsti 
S  maSr ;  (likki  m^r  sd  kona  all-vel  gipt  er  hdnum  er.  En  \)6 
mun  fat  hir  mestu  um  sl^ra  hversu  l*6rdfsi  er  Jwtta  gefit; 
pviat  h6n  skal  Jiann  einn  mann  eiga,  er  henni  er  vel  at 
skapi.'  Er  nti  J»etta  raAl  nett  vi8  {"drdfsi.  H6n  svarar  sv5, 
at  b6n  mundi  [nr  hlfta  forsjd  fo5ur  sfns  ;  kvazt  ftlsari  vera  at 

ID  gjptaz  Bolla  en  t>eim  manni,  er  henni  vceri  meS  oUu  6kunnr, 
En  er  Snorri  fann,  at  l)etta  var  ekki  f  mdti  skapi  l-firdiaar  at 
ganga  me6  Bolla;  en  margir  v6ru  })eir  er  {jess  f^stu  mjok, 
Snorri  sS  ok  glogt  at  (jetta  var  eitt  hit  virfluligasta  gjafoiS  ok 
fyrir-mundi  eigi  ddttur  sinni  t>ess.     Er  nii  t>etta  at  libi  gert ; 

15  f6ru  nil  festar  fram.  Skal  Snorri  hafa  bo8  inni,  ok  skal  vera 
at  mifiju  sumri,  Vi8  J>etta  rifia  (jeir  f  brot,  fiorkell  ok  BoUi, 
ok  heim  til  Helgafellz,  er  nli  Bolli  heima  t>ar  til  ^ss  er  at 
brullaups-stefbu  IfSr.  Buaz  {kIt  nd  heiman,  I'orkell  ok  Bolli, 
ok  l)eir  menn  meS  fwim  er  til  ferSar  v6m  jetlafiir;  var  pat 

lomikit  QOlmenni  ok  hit  skomligsta  lid.  RfSa  nii  leid  sfna  (>ar 
til  er  ]peu  koma  f  Tungu,  fi  i)ar  all-bllSar  vifitflkur;  var  par 
fjolmenni  mikit  ok  veizla  hin  pr^Siligasta.  Ok  er  bofljt  \)TftT, 
pi  buaz  menn  I  brott.  Snorri  gaf  torkatli  Eyj61fssyni  sasmi- 
ligar  gjafir  ok  pdm  Gufirunu  bSSum;    sUkt  sama  odrum 

ijsiQum  vinum  ok  frcendum.  Rffir  nii  hverr  heim  til  sins 
beimilis  Jteirra  manna  ei  [tetta  bod  hafa  s6tt  Bolli  var  eptir 
I  TongiL  T6kviz  britt  istir  miklar  meS  Jieim  fifirdlsi  ok 
samfarir  g6dar.  Snoiri  lagSi  i  all-mikla  stund  at  veita  BoUa 
vel ;  var  tit  bans  betr  en  sfnna  sona.    Bolli  pektiz  pat  ok  vel ; 

30  er  hatm  l)au  misseri  f  Tungu  er  hann  haf&i  kvingaz.    Um 

sumarit  eptir  kom  skip  i  Hvltd ;  pai  skip  dtti  hilft  thjrleikr 

BoUason  en  hSih  ^ttu  Nonaenir  menn.     Ok  er  Bolli  bnSdir 

bans  spyrr  iitkv6mu  bans  pi  rfSr  hann  ^gar  suSr  til  Boigar- 

F  .  ,izM:.Cooyk' 


66  ICSLANDIC  READER. 

ijarfiar  ok  til  skips  i  Hvit4 ;  verflr  hvSrr-tveggi  {>eirra  braefira 
all-feginn  6drum ;  er  Belli  par  svd  at  t>ftt  skipti  D(}ttuin ;  ri8a 
sfdan  bifiir  vesti  til  HelgafeQz.  I>orkell  tekr  vid  f^)rleiki 
mefi  mikilli  bUdu  ok  ))au  GuSnin  baedi,  ok  bu6u  hdnum  \ax 
f  at  vera  um  vetrinn.  !>orleikr  kvazt  t>at  t>>ggJ3  mundu.  Dvelz 
nil  um  hrifl  at  Helgafelli,  rf8r  sifian  til  Hvft^r  ok  Isetr  setja 
upp  skip  sitt  ok  flycja  vestr  vamafi  sfnn.  l>orleiki  haffii  orfiit 
g6tt  tU  fjir  ok  virdinga ;  pvlat  hann  hafdi  gerzt  hand-genginn 
hinuin  tignasta  manni,  Olifi  konungi,  aem  fyir  er  ritad.    ^oi- 

10  leikr  var  um  vetrinn  at  Helgafelli  en  Bolli  var  i  Tungu  med 
Snorra  mdgi  sfnnm. 

i>enna  velr  hittaz  peir  jafnan,  E'orleikr  ok  Belli,  ok  h5fdn 
tal  med  s^r.  Hv^ki  henda  peir  sdr  gaman  at  leikum  n^  at 
annari  gleSi.     Ok  eitt  sinn  var  I^orleikr  at  kynni  f  Tungn. 

IS  t^  toluSu  t>eir  breedr  svd  at  dxgnim  skipti ;  \ii  t)6ttiz  Snorri 
vita,  at  peir  mundu  stdrt  nokkut  riida.  Vi  gekk  Snoni  &  tal 
peirra  brxdra.  I>eir  fSgnuSu  vel  Snorra  ok  l^tu  falla  talit ; 
hann  t6k  vel  kvefiju  peirra,  ok  pfi  mselti  Snorri :  '  Hvat  rida- 
gerfl  hafi  pit  er  pit  giit  hv^rtki  svefne  ai  matar.'    Bolli  svarar : 

30 '  t>etta  eru  ekki  rifia-gerfiir,  pvfat  petta  tal  er  mefi  Iftlu  marki 
er  vit  eigum  at  tala.'  £n  Snorri  fuin  at  peir  vildu  leyna  hann 
5llu  pvf,  er  peim  var  f  skapi,  en  hann  gninafii  p6  at  peir 
mundi  um  pat  tala,  er  st<5r  vandkvsdi  mundi  af  geraz,.ef 
fram  gengi.     I'd  maelti  Snorri  enn  til  peirra  braeSra ; ,'  Hitt 

35  grunar  mik,  at  pat  mun  hvirtki  h^g6mi  n^  gaman-mdl  er  pit 
munit  lengstum  um  tala;  ok  virfli  ek  ykkr  til  virkunnar  pat 
p6tt  svd  s6 ;  ok  gerit  svd  vel  ok  leynit  mik  eigi.  Munu  v^r 
ekki  verr  kunna  allir  um  petta  mil  at  rsda  heldr  en  pit  tveir ; 
pvfat  hvergi  mun  ek  i  m<5ti  stands  at  pat  gangi  fram  er 

joykkar  s6mi  s^  p4  meiri  heldr  en  itt.'  Iv^rleiki  p6tti  Snoiri 
vel  undir  taka,  ok  sagSi  h(5num  f  f&m  ordum  setlan  peirra 
alia,  at  peir  setia  at  fara  at  peim  Olifs'sonum,  ok  muni  prir 
verda  at  sseta  afai-kostum;  kveda  sik  pi  ekki  til  skorta,  at 

DiMiicdByGoOUk' 


LAXDMLA.   SAQA.  $7 

faa&  jafoao  hlut  af  slikum  mdimum  sem  Halldfirr  vai  ok 
braedr  hans ;  er  turleikr  var  handgenginn  6lifi  konungi  en 
BoUi  kominti  i  msegS  viS  Snorra,  slikr  hdffiingi  sem  hann 
var,  Snorri  kva6  sent  komit  fyrir  vtg  Bolla  er  Helgi  var 
S  Hardbeinsson  fyrir  goldinn,  ok  kvaft  hallzti  mikil  vandrsedi 
manna  J)6tt  stadar  nEemi  um  sffiir.  Bolli  maelti :  '  Hvat  er  n6, 
Snorri,  ertii  nii  eigi  jafn-bvass  I  lifiveizlu  sem  JdiI  l^zt  fyrir, 
skdmmu  ?  ok  eigi  mundi  f^rleikr  enn  jpessa  setlan  \i6t  sagfia 
hafa,  ef  ek  hefSa  r&Sit.    Ok  lax  er  t><>  telr  Helga  hafa  komit 

lof  hefnd  BoUa,  en  {at  er  mOnnum  ^6  kunnigt,  at  f^  kom  fyrir 
vfg  Helga,  en  fa6ir  mfnn  er  dbsettr.'  £n  er  Snorri  si  at 
hann  fekk  t>eim  eigi  talit  hug-hvaif,  J)i  bauzt  hann  til  at  leita 
om  ssttir  heldr  en  manndrip  txkiz  med  m&nnum;  ok  (ivl 
jitta  (leir  bnefir.    SfSan  reid  Snorri  i  Hjardarholt  mefi  n6k- 

1 5  kura  menn ;  HaUd6rr  tdk  vel  viS  b6num  ok  bau6  h6num  [lar 
at  vera ;  Snoni  kvazt  heim  mundu  rfSa  um  kveldit ;  en  lizt 
1)6  eiga  vi6  hann  ekylt  mil  SfSan  taka  J)eir  tal;  ok  l^sir 
Snorri  ^  yfir  eyrindum  sfnum,  at  hann  kvazt  t>ess  van 
orAion,  at  t)eir  BoUi  ok  torkikr,  bnefimir,  undu  eigi  lengr 

10 at  hafa  fbSur  sfnn  b6talausan  af  t>eim  OldTs-soniun;  'en  n& 
vilda  ek  leita  um  sEettir,  ok  vita  ef  endir  yrdi  d  6giptu  ydvaxri 
fraenda.'  Halld6rr  tdk  t^essu  ekki  Ijarri.  'Kunnigt  er  m^r 
J>at,'  segir  hann,  '  at  t<eir  torgils  Helluson  ok  synir  Bolla 
aetlufiu  at  veita  m^r  &ria  ok  bneSrum  minum  idr  iA  snerir 

25  hefndinni  fyrir  {jeim,  svd  at  Jiaftan  af  s^diz  t>eim  at  drepa 
Helga  HarfibeinBson ;  ok  hefir  Jjd  ^  deilt  g66an  hlut  af 
])essuin  milum  hvat  sem  p&  hefir  til  lagt  um  hin  fyrri  skipti 
v5r  fraenda.'  Snorri  kva6  E^r  Jii  {jiikja  miklu  skipta  at  g6tt 
yrfii  hang  eyrindi,  ok  hann  ktemi  pvi  til  leiflar,  er  h6num  var 

JO  mestr  hugr  d,  at  tsskiz  g6d  ssett  mefi  f  ^'™  frsendum,  ok  yrfii 

(>eirtTyg6irat  sinni;  'Jjvfat  m&  er  kunnigt  skaplyndi  f^irra 

manna  er  mdlnm  eigu  at  skipta  viS  yfir,  at  ^eir  munu  Jiat  allt 

vel  bdda,  er  t>eir  verfia  i  B&ttir.'     HaUdi^rr  svarar :  '  t'essu  vil 

"  DiMiicdByGoo^le 


68  ICELANDIC  READER. 

ek  j^ta  fyrir  mfna  hOnd,  ef  [lat  er  vili  br^efira  mlima  at  gjalda 
U  fyrir  v^  Bolla,  sUkt  sera  l)eir  dsema  er  gera  hlj6ta  urn 
in^lin.  En  undan  vil  ek  skilja  sektir  allra  manna,  svi  godorS 
mftt  ok  stadfestu;  sifkt  hit  sama  vil  ek  ok  til  skilja  \>?er  staS- 

5  festur,  sem  br^Sr  mfoir  bua  i,  at  Jwir  eigi  {)£er  at  frjSlsu  fyrir 
Jiessa  mdla-lykt ;  taka  ok  sfnn  inann  hvirir  til  gerSar,'  Snorri 
kvazt  bann  Jiikkja  bj6fia  vel  ok  skSruliga;  kvad  1»4  bne6r 
|)enna  kost  taka  mimdu  ef  ^eir  vildi  hans  rid  at  nokkuni 
hafa.    Ok  raid  heim  sffian,  ok  segir  Jieim  brsfirum  hvert 

loordit  var  eyrendi  hans;  ok  svi  ^at,  at  hann  mundi  vifi 
skiljaz  Iwirra  mil  me6  ftllu,  ef  feir  vildi  eigi  jita  {lessum 
kostum.  Bollj  bad  hami  \)i  fyrir  sji,  ok  bad  Sttorra  dxma 
mil  fyrir  b5nd  l>eina  bnedra.  Sffian  sendir  Snorri  ord 
Halkl6ri;    at  \)i  var  ri6in  ssttin,  ok  bad  hann  ^i  kj<5sa 

i5mann  til  gerdar  til  m6tz  vid  sik,  Halld6rr  kauss  til  SteinJ)6r 
I^rliksson  af  Eyri.  Siettar-fundr  skyldi  vera  i  Drongum  i 
Sk6gar-str6nd  \>i  er  f]6rar  vikur  v6ru  af  sumri,  Eptir  Jiat 
reid  t>OTleikr  heim  til  Helgafellz  ok  var  fiadan  a£  tfdinda-laust 
allt  um  vetrinn.     En  er  leid  at  ^irri  stiindu  sem  i  kvedit  var 

10  um  fundinn,  t>i  kom  Snoiri  godi  med  ))eim  Olifs-sonum  ok 
v6ru  allz  fimmtin  aaman.  Jafn-margir  kv6mu  J)eir  SteinJ)6rr 
til  ra6tzins.  T6ku  l>eir  Snorri  ok  Stein^idrr  tal  ok  urSu  sittir 
d  Jwssi  mil  Pi  !uku  J)eir  upp  f^-sekt ;  en  eigi  er  i  kvedit 
hversu  mikit  ^ir  gerdu.     Fri  pvl  er  sagt,  at  f^t  galzt  vel,  ok 

»ssjettir  v6ru  med  (ivl  m6d  haldnar.  A  i>6rsness-l)ingi  v6ru 
gjoldin  af  hendi  greidd,  Sverd  g6tt  gaf  Halld<5rr  Bolla,  en 
Steint)6rr  Olifsson  iH^rleiki  skjold,  ok  var  t)at  hinn  bezd 
gripr.  Var  mi  slitid  {tinginu,  ok  J)6ttu  hvirir-tveggju  hafa 
vaxit  af  t)essum  niilum. 

30  Eptir  pu  er  t>elr  Bolli  ok  Ivrteikr  hOfdu  ssezt  ok  \teii 
6lifs-synir,  ok  torleikr  hafdi  vent  einn  vetr  i  fslandi,  t>d 
l^sti  Bolli  J)vf,  at  hann  aetladi  litan.  Snorri  latd  Jjess ;  '  l>ikki 
m^r  mikit  1  hsettu  hversu  ^t  tekz.    Nii  ef  (lik  ffsit  at  rida 

DiMiicdByGoOUk' 


LAZDXLA   SAGA.  69 

fleini  en  fiSr  rsedr  \)ii,  \^vi\  ei  ti  ^6t  stadfestu  ok  gera  ^t 
bii,  ok  pas  med  fi  ^r  [  bendr  maiuia-forr^d,  ok  halda  \)6t 
til  virSingar  i  611u;  vsenti  ek  at  Jial  s^  auflvelt,  Jiviat  flestir 
meim  leggja  g66an  hug  til  pin.'  Bolli  segir  pi:  '  tetta  hefi 
5  ek  lengi  hai^  i  hug  m^r,  at  ganga  heiman  urn  sinn ;  t'ikki 
m^r  madr  vi6  pat  fivfss  verda,  ef  hann  kannar  eigi  viSara  en 
h^r  Island,'  En  er  Snorri  s4t  Jrat,  at  Bolli  hefir  fietta  Bta8- 
fest  ryrir  s^t,  ok  eigi  mundi  tjd  at  letja  hann,  pi  hf&i  Snorri 
h6num,  at  hafa  f^  svd  mikit  sem  hann  vill  til  ferSarinnar. 

10 Bolli  kvazt  eigi  mundu  drepa  hendi  vid  Jivl,  at  hafa  f^  mikit; 
'  VU  ek,'  segir  hann, '  engis  mannz  miskunar-ma6r  vera,  hvdrki 
hit  n6  litan-landz.'  Lftlu  siSarr  en  peis  Snorri  hafa  {letta 
vifl  talaz,  })a  rlflr  Bolli  suflr  til  BorgarijarSar  f  Hvtti;  harm 
kaupir  skip  {lat  hilft  at  ^eim  mfinnum  er  ))ar  dttu  forrid; 

15  &ttu  ^ir  bnedr  nil  bddir  saman  skipit.  RiSr  nd  Bolli  vestr 
aptr,  l^u  Bolli  ok  i'drdfs  ittu  eina  d6ttur,  sii  h^t  Herdfs; 
peim  meyju  bau8  Guflnin  til  f6strs;  h6n  var  t)5  vetr-gOmul 
er  bdn  (61  til  Helgafellz.  frfirdfs  var  ok  Jiar  lOngum,  {ivfat 
h6n  var  til  hermar  all-vel.     Nd  f6ru  pen  brseflr  bdflir  til  skips 

so  I  Hvlti.  Bolli  hafSi  all-mikit  (6  dtan ;  bjuggu  ni  skipit.  Ok 
er  t>eir  v6ni  biinir  pi  Mtu  Jieir  f  haf ;  {jeim  byrjafli  ekki  sfcj6tt 
ok  hoffiu  dti-vist  langa;  t6ku  um  haustifl  Noreg;  k6mu  at 
i*rdndheimi.  Olifr  konungr  var  austr  i  land  ok  sat  ( Vfkinni, 
ok  par  hafdi  hann  efnat  til  vetr-setu.     Ok  er  Jieir  braeSr 

15  spurdu  ]]at,  at  konungs  var  ekki  v^n  nordr  um  hausti5  til 
l^ndheims,  pi  segir  E'orieikr,  at  h6num  var  i  t>vf  bugr  at 
^ir  leitadi  austr  med  landi  ok  fseri  i  fiind  6l^fs  konungs. 
Bolli  segir :  '  LIdfl  er  m^r  um  at  rekaz  i  haust-degi  milium 
kaupstafia;  (lykki  m^r  psX  mikil  naud  ok  6frelsi;  vil  ek  sitja 

3oh^r  vetr-langt  i  J^Sndheimi.  Er  to6i  {lat  sagt,  Ifkast  at 
konungr  muni  koma  norSr  i  vir;  en  ef  hann  kemr  eigi,  14 
man  ek  ekki  letja  at  vid  farim  i  fund  hans.'  Bolli  nefir 
pessa ;  lySja  ^ir  nd  skip  sf tt  ok  taka  s^r  bsejar-setu.     Britt 

DiMiicdByGoOUk' 


70  ICELANDIC  READER. 

fanz  t>at  d,  at  Bolli  mundi  vera  ma6i  fram-gjarn,  ok  vildt  vera 
fyrir  ddnim  mSnnum ;  hi^num  t6kz  ^at  ok  sv5,  J>vfat  mafir- 
inn  var  SrUtr,  f^kk  hann  brdtt  mikla  virfiing  1  Noregi.  Belli 
h^t  sveit  um  vetrinn  f  trindheimi.  l>at  var  ok  aufl-kent,  hvar 
5  setn  hann  gekk  til  skytnlnga,  at  menn  hans  vdni  betr  btinir 
at  klseSum  ok  vdpnum  en  annat  b£jar-f61k;  hann  skaut  ok 
einn  fyrir  alia  sveitunga  sfna  ^  er  )ftiT  v6ru  i  skytningum. 
Hr  eptir  var  annat  firlteti  bans  ok  st6rmenzka.  Era  l>eir  nii 
um  vetrinn  f  btenum  bneSr,     {"enna  vetr  hafSi  Olifr  konungr 

10  seti6  austr  f  Sarpsborg,  ok  Jiau  f6ra  oi6  norflr  til  Jrindheims 
at  komings  var  ekki  austan  vSn,  Snimma  um  virit  bj'uggu 
[leir  brseSr  skip  sflt,  ok  jetluSu  austr  tii  Vfkr;  fara  slSan 
austr  laeb  landi.  T6kz  b^'ta  nii  greitt  ferSin,  ok  k6mu 
austr  til  Eorgar  ok  f6ra  Jiegar  d  fund  C5lifs  konungs.    Fagoar 

15  konungr  vel  torleiki  hirSmanni  sfnum  ok  fieim  m&nnum  er 
[ht  vi5ra  (  ferS  med  hdnum,  ok  spyrr  hverr  si  veri  'hiiin 
vOrpuligi  mafir  ok  hinn  vseni,  er  i  gOngu  er  me3  J)^r.' 
tv>rleikr  svarai :  '  Herra,'  segir  hann,  '  si  er  br66ir  minn,  ok 
heitir  Bolli.'     'At  vlsu  er  hann  skilruligr  maSr,'  segir  kon- 

loungr.  Nil  hf6i  konungrinn  t>eim  meS  s^r  at  vera;  ok  l>ann 
kost  taka  pth  med  b^'^'^-  ^^  '^^  ^^^  konunginum  um 
viaib.  Er  konungr  til  torleiks  hvergi  verr  en  fyrr  er  hann 
var  mefi  h6num,  en  \)6  mat  hann  Bolla  miklu  framarr,  ^vfat 
b6num  virfliz  hann  afbragfl  annarra.    Ok  er  i  leiS  vSrit,  t>i 

isrteSa  \teii  brfeSr  um  ferSir  sfnar;  spyrr  {"orleikr  hvdrt  Bolli 
vill  fara  ut  til  f  slandz  um  sumarit,  '  eda  viltil  vera  h^  lengr  I 
Noregi.'  Bolli  svarar:  'Ek  sella  m^r  hvSrki  ^eirra  er  Jjii 
nedir  mi ;  er  pat  satt  at  segja,  {>orieikr,'  segir  hann, '  at  ]>at 
haf5a  ek  i  hug  m^r  ])i  er  ek  f6r  af  fslandi  litan,  at  eigi  skyldi 

30  til  mfn  at  spyrja  f  o&ra  husi ;  vil  ek,  t^rletkr,  at  t>ti  takir  viS 
skipinu  pvf  er  vi8  eigum  b55ir.'  forleiki  kvazt  bat  bykkja 
jnikit,  ef  beir  skulu  skilja, '  en  pH,  Bolli,  mant  bessu  rdSa  stxa 
Ofiru.'    I>essa  sdmu  rseSu  b&ru  pen  fyrir  konung.     Konungr 

DiMiicdByGoOUk' 


I^XDXLA   SAGA.  71 

svaradt  sv^  mill  \>eiTia. :  '  Viltij,  Bolli,'  segir  hann, '  ekki  {)^6az 
OSS  len^;  p6ttl  m6T  hinn  veg  bezt  at  t>il  dvel6iz  med  oss 
um  hrI3 ;  man  ek  veita  pii  fii  Dafnb6t  sera  ek  gaf  {"orleiki 
br6Sur  ^faum.'    M  svarar  Bolli :  '  All-fiiss  vjera  ek,  herra,  at 

5  bindaz  ySr  i  hendi ;  en  fara  vil  ek  nil  fyrst  at  sinni  t)angat 
sem  mik  lysir ;  en  ^nna  kost  vil  ek  gjama  taka  ef  m^r  verdr 
audit  aptr  at  koma.'  '  tni  tnant  rifla  um  fer8ir  J)inar,  Bolli,' 
segir  konungrimi;  '  ^vfat  l>^r  enid  mn  flest  ein-sannir  falend- 
ingar;  en  JxS  man  ek  J)vf  orSi  i  liika,  at  m^r  Jjykkir  Jjii,  Bolli, 
10  ha&  komit  merkiligastr  ma6r  af  Islandi  &.  mfnum  ddgum.' 
Ok  er  Bolli  haffli  fengit  orlof  af  konungi,  \ii  hjz  hann  til 
ferdar.  Hann  gekk  i  kugg  einn  er  sudr  Eetlafii  til  Danmerkr; 
hann  hafdi  mikit  f^  meS  s^r ;  f6ni  ok  nokkurir  med  h<5num 
af   hans    sveitungum.      Skilduz   ^ea    Oldfr    konungr    meS 

ismikilli  vin^ttu;  veitti  konungr  Bolla  gjafir  at  skilnadi. 
I^srieikr  var  eptir  me6  konungi.  En  Bolli  ferr  ferflar 
sfnnar  t>ar  til  er  hann  kemr  sudr  til  Danmerkr;  hann  er 
\ai  um  vetrinn  I  DanmOrku  ok  fdkk  ^ai  mikinn  s6ma  af 
binum  rikustum  monnum;  hann  h^lt  sik  ok  ^ai  at  engu 

JO  tlrikmannligar  en  ^i  er  hann  vai  f  Noregi.  £n  er  Bolli 
haffli  verit  einn  vetr  f  Danmorku,  1>4  byrjar  hann  fer8  sina 
lit  i  l&nd.  Hann  Mttir  eigi  ferd  sfnni  fyrr  en  hann  kemr  lit 
i  Miklagard;  hann  haffii  [lar  skamma  hrfd  verid  iSr  bann  kom 
sir  i  VEcringja-setu;  hofu  v€i  ekki  heyrt  fri  sagnir  at  ne  einn 

ij  NorSmadr  hafi  fyrri  gengit  i  m^a  med  Gardz-konungi  en 
Bolli  Bollason.  Hann  var  i  Mikl^ardi  mjtik  marga  vetr,  ok 
l)6tti  hinn  r&skvasti  ma6r  i  ollum  mann-raunum,  ok  gekk 
dvalt  nsest  enum  frematum.  f>6tii  Vsringjum  all-mikils  am 
Bolla  vert  medan  hann  var  (  MiklagarSi  lit — Cha.  68-73. 

Gudrun's  Fourth  Widcwkood.     The  End. 

30     Nli  er  [lar  til  mils  at  taka  sem  er  f^rkell  £yj6!fsson,  hann 

sitr  nd  i  hOfdingskap  slnum.    Gellir  son  t>eina  Gudrunar  v6x 

DiMiicdByGoo^le 


7»  ICELANDIC  READER. 

npp  heima  par  at  Helgafelli  ok  var  snimma  drengiligr  madr 
ok  vinssU.  I^t  er  sagt  eitt  siirni,  at  t>orkeIl  sagSi  Gudrdnu 
draum  stnn.  'l^t  dreymdi  mik,'  segir  hann,  'at  ek  setta 
skegg  svd  mikit,  at  m^  \i6a.i  taka  um  allan  BreiflaQSrfi.' 
si-orkell  ba6  hana  rifla  drauminn.  GuQnin  segir:  'Hvat 
hyggr  pi  t>^6a  [jenna  draum?'  '  Au6-sfett  ^ykki  m^r  pat,  at 
{jar  man  standa  rfki  mftt  um  allan  Breidafj5rd.'  '  Md  at  sv^ 
s^,'  segir  Gufinin ;  '  en  hitt  munda  ek  aetla,  at  par  mundir  pii 
drepa  skegginu  nidr  i  Breifiafjorfi.'     tat  sama  sumar  setr 

10  torkell  fram  skip  sftt  ok  bj<5  pat  til  Noregs.  Gellir  son  hans 
var  pd  tolf  vetra.  {"orkell  ^ti  <5r  fdrsnesi ;  ok  I^sti  pvf,  at 
hann  setlafli  at  saekja  sdr  kirkju-vi6,  sem  fyrr  var  ritaS.  I'd- . 
kell  siglir  mi  Jjegar  d  haf.  Hann  Kkk  hagja  liti-vist  ok  eigi 
all-skamma,  taka  Noreg;  nordarla.     Pi  sat  Clifr  konungr  t 

,15  !>[£ndheimi.  f>orkeIl  s6tti  ^gar  i  konungs  fund  ok  Gellir 
son  hans  ok  fengu  par  all-g66ar  vi8t5kur;  svi  var  I'orkell 
mikils  metinn  af  konungi  pann  vetr,  at  Jiat  er  al-sagt  at  OMf 
konungr  gaf  t'orkatli  eigi  minna  f^  en  tin  tigu  marka  brendz 
silfrs.     Gelli  gaf  hann  ok  skikkju  at  J61um,  ok  var  ^t  hinn 

lomesti  igaetis-gripr,  i*ann  vetr  l^t  konungr  kirkju  gera  f 
bEenum  af  viSi,  var  \ta.t  stofnat  all-mikit  mustari  ok  vandaS  allt 
til,  ok  um  virit  var  vi8r  si  fluttr  til  skips  er  konungr  gaf 
l^rkeli,  kom  })ar  tnedi  vifir  saman  gddr  ok  milull,  pvlat 
I'orkell  gekk  ^vi  nser;  [jvfat  hann  var  i  starfi  allt  virit  ok 

15  fiutningum. 

i^t  var  einn  morgun  snimma  er  konungr  gekk  it  mefl  fd 
menn,  at  hann  s4  mann  i  kirkjunni  uppi  J>eirri  er  pd  var 
f  smf6  f  bsnum.  Hann  undraSiz  petta  mj8k,  pvfat  morni 
var  minnr  fram  komit  en  smidar  vi5ni  vanir  upp  at  standa. 

30  Konungr  kendi  \ii  ok  brdtt,  at  par  var  torkell  Eyjdlfs- 
son ;  hann  sd  ok  hvat  hann  ger3i ;  pvfat  hann  lagSi  mdl 
vi8  fill  hin  stasrstu  tr^,  bsefli  bita  ok  sylh  ok  uppst&du- 
tr^.    Konungr  sneri  |iangat  til  sem  I'orkell  var,  ok  mselti: 

DiMiicdByGoOUk' 


LAZD^LA   SAGA.  73 

'  Hvat  er  nii,  liorkell,  aetlar  fiii  h^r  eptir  at  semja  kirkju-viS 
^ann  er  ^t  flytr  til  fslandz  ?'  fiorkell  kvafl  Jiat  salt  vera.  H 
maeiti  CUfr  konungr :  '  Hfigg  {iti  af  tv^r  alnar  af  hverju  st6r- 
tr^  ok  man  J)6  sj£  kirkja  mest  ger  S.  IslandL'  torkeli  svarar 
S  J)d :  '  f^t  er  vili  minn,  at  t»u  takir  vifl  til  Jifn,  ef  ^^  Jiykiz  of 
geSt  bafa,  eSa  ])^r  leikr  aptr  munud  at,  en  ek  man  ekki  alnar- 
kefli  af  hdnum  hOggva;  man  ek  hafa  til  atferS  ok  eljan  at 
afla  m^  apnars  vi6ar.'  '  BseSi  er  nii,  torkell/  segir  konuDgr, 
'  at  [id  ert  mikils  virSr,  enda  geriz  i>ii  aIl-st6Tr ;  {jviat  vfst  Jjykki 

lom^r  J)at  ofsi  hverjum  bdnda  at  keppaz  viS  oss.  En  eigi  er 
{rat  satt,  at  ek  fyrir-muna  [j^r  vi6arins  ef  J>dr  verSr  auflit 
at  gera  af  kirkju,  Jivlat  h<5n  verSr  eigi  svi  mikil,  at  JDar  muni 
of  Jjftt  allt  inni  liggja.  En  nier  er  Jiat  mfnu  hugbo6i  at  menn 
hafi  litla  nytsemfl  vjflar  fiessa;  ok  fan  at  firr,  at  fid  getir  gort 

15  ne  eitt  maon-virki  af  viftinum.'  Eptir  })etta  skiija  {)eir  t)essa 
rieflu.  Sn^  konungr  f  brott,  ok  fanz  Jiat  i,  at  h6num  Jjfitti 
eigi  betr,  er  t'orkell  hafSi  fiat  at  engu  er  hann  lagSi  tiL  L^ 
konungr  Jiat  1x5  ekki  vi6  veflri  komaz,  Skilfiuz  {leir  t'orkell 
mefl  hinum  mestum  kferleikum.     Stfgr  nd  t'orkell  i  skips- 

lofjcM;  er  hann  er  buiim,  Isetr  hann  I  baf.  H6num  byrjadi 
vel,  v6ru  skamma  hrl8  dti.  t'orkell  kom  skip!  sfnu  I  Hnita- 
fjord.  Hann  reid  br^tt  fri  skipi  ok  kom  heim  til  Helgafelk ; 
ur6u  menn  nd  fegnir;  hafSi  t'orkell  fengit  mikinn  s6ma  f 
l>essari  fer$.    Hann  l^t  skip  sltt  upp  setja  ok  urn  bua.    Hann 

»S  fikk  kirkju-viSinn  til  varfiveizlu  \at  er  vel  var  kominn;  fivfat 
eigi  vard  norfian  fluttr  um  baustid;  pviat  hann  dcti  slarfsamt 
jafnan.  t'orkell  sitr  nd  heima  um  vetrinn  i  bui  sinu,  Hann 
hafSi  J61a-drykkiu  at  Helgafelli,  'ok  var  bar  fjojmenni  mikit, 
ok  at  dllu  haffii  hann  mikla  rausn  bann  vetr.     GuSrdn  latti 

3ot)ess  ekki;  kvaS  til  {jess  f^  n^tt  vera,  at  menn  miklafii  sik  af; 
var  h6n  mjdk  i  fram-reitum  um  alia  st6r-menzku,  bafdi  t'or- 
kell ok  mikit  i6  dt  haft  i  gdSum  gripum  er  bann  midlaSi  med 
vinam  sfniim  um  vetrinn. 

DiMiicdByGoOUk' 


74  ICELANDIC  READER. 

i^nna  vetr  eptir  J6t  b^z  forkeU  heitnan  ok  xtladi  norfir 
til  Hrdtaljardar  at  flytja  vidu  sfna  oorSan.  Haan  rldi  fyrst 
inn  til  Data  ok  \i3i5a.n  i  Ljir-sk6ga  til  fursteins  fnenda  sfns; 
ok  t>ar  ailar  hann  sdr  manna  ok  hesta  ferr  sfdan  norfir  til 
S  Hniiafjarflar ;  dvelz  torkell  nokkura  hrift  nor6r  Jrar,  ok  hefir 
sedan  i  um  ferdina,  B6paz  enn  at  hrossin  (lar  um  QOrfiiim ; 
^vfai  hann  vildi  eigi  fleiri  farar  at  gera  ef  bv4  mstti  til  takaz ; 
varft  jKtta  allt  ekki  skjdtL  Var  I-orkell  I  flutningiijn  (lessiim 
fram  i  Langa-f6stu.     Kemr  I>orkeil  nil  nordan,  ok  6i6  vid 

10  meirr  en  i  tuttugu  hestum;  hann  leggr  viflinn  af  i  Ljd-eyri  ok 
etladi  at  flytja  i  skip!  JjaSan  lit  til  Helgafellz.  f-orsteinn  Stti 
ferja  mikia  ei  hann  hafdi  i  flutningum,  setlaSi  !>orkcll  skip 
\kA  at  hafa,  {"orkell  var  um  Fostuna  i  Ljdr-Bk6gum  ^viat 
istdfiigt  var  med  ^eim  fnenduro.    t'orsteinn  rseddi  t>at  viS 

15  torkel,  at  ^i  mundi  ve!  hent  at  l)eir  faeri  f  HjarSarholt, '  Vil 
ek  fala  land  at  Halld6ri  (5l4fssyni,  \tviat  hann  hefir  Iftil 
lauEa-f^  sfdan  hann  gait  sonum  Bolla  i  fbdur-bsetr ;  en  pat  er 
land  svd  at  ek  vilda  helzt  eiga.'  !^3rkell  baS  hann  rifia.  Fara 
nij  sidan  ok  k<5mu  f  Hjardarholt  ok  v6ni  aaman  vel  tuttugn 

lomenn.  Halld6rr  tdk  hit  bezta  vid  \ttim  ok  tdludu  mart. 
Ekki  var  \ax  mart  manna  beima,  t>vfat  Hallddir  hafdi  sent 
menn  nordr  til  Sieingr(msfjar&ar,  ^r  hafdi  komic  hvair  er 
hann  itti  f.  Beini  hinn  sterki  var  t>&  heimamadr  hans;  hann 
einn  var  (li  i  f6tum  [leirra  manna  er  verit  h619u  med  6Ldfi 

»5fij6ur  hans.  Halid<5rr  mseiti  til  Beina:  'Gfirla  s^  ek  Jirindi 
^irra  frsnda,  ^ir  munu  fala  at  mdr  land  mflt,  en  ef  sv&  er 
sem  ek  get  til,  \A  munu  \>eii  heimta  mik  &  tal,  ok  get  ek,  at 
i  sina  h&nd  m^r  setiz  hv^rr  ^irra;  ok  ef  (>eir  bjd&a  m^r 
nokkum  dmaka,  'pi  vertli  eigi  seinni  at  riSa  til  t'orsteins,  en 

30  ek  mun  gegna  f^srkeli;  hefir  Jjii  oss  frffindum  lengi  tnir  verit. 

Sent  hefi  ek  eptir  mfinnum  i  neestu  b^ei,  vilda  ek  at  {jat 

hsefdiz  mjok  S  at  lift  pai  kaemi  ok  v^r  slitim  talinu.'    Ok  er  & 

leiS  daginn,  pi  isddi  t>orsteinn  vid  Hallddr,  at  t>eir  I^rkell 

DiMiicdByGoo^le 


LAXDMLA   SAGA.  75 

skyldi  ganga  allir  saman  i  tal,  'eigu  v^r  eyrindi  vifi  Jiik.' 
Halid6rT  kvaS  J)at  vel  fallit,  torsteinn  neddi  til  fSru-nauta 
t>eirra,  at  ekki  [tyrfti  at  ganga  med  )>etm.  Beini  gekk  eigi  at 
sidr  eptir  Hal]d6ri,  t>vfat  hdnum  ^Va  t>etta  mjtik  eptir  pvi 

J  fara  gem  Halld^ir  gat  til.  I'eir  gengu  brott  e^i  all-skamt  f 
tlinit.  Halld6rr  hafSi  yfir  s6r  sunda  skikkju,  ok  i  nisti  I5ng 
sem  \ii  var  titt.  Hann  settiz  nli  nidr  en  i  sfna  hfind  hdnum 
hv^rr  ^irra  frEenda ;  ok  peir  settuz  nser  d  skikkju  hans  en 
Beini  st<56  nserr  yfir  forsteini  ok  hafSi  6xi  mikla  I  hendi.     M 

10  tdk  ^orsteinn  til  orfta :  '  t*at  er  eyrindi  mitt  hingat  at  ek  vil 
kaopa  land  pJtt ;  legg  ek  petta  nii  \iyi  til  umrsefiu  er  torkell 
fnendi  er  rA  vid ;  {jastti  mix  okkr  [letta  eigi  flla  hent ;  {ivfat 
m^r  er  sagt,  at  pd  hafir  6gn<5glig  lausa-f^,  ert  land  d^rt  undir; 
mun  ek  gefa  t^f  at  m<5ti  )>i  stadfeatu  er  SBemilig  er  ok  ^ax  i 

IS  milli  slfkt  sem  vit  verfium  i.  sdttir,'  Hallddrr  t6k  t>etta  ekki 
\t\tit  i  fyrstunni.  I*eir  inntuz  til  um  kaupa-kosti.  Ok  er 
t>eim  l)6tti  hann  l)essu  ekki  ijani  taka,  p4  feldi  I'orkell  sik 
mj&k  vi6  r^efiuna  ok  vildi  saman  faera  med  J^im  kaupit 
Hallddrr  dr6  \ii  m^lit  fyrir  peim ;  en  peir  s6ttu  fast  eptir ;  ok 

10  par  kom  um  sfflir,  at  pess  firr  var,  er  peir  gengu  nasr.  H  t6k 
torkeli  til  orfla  ok  mselti ;  '  S^r  ^'^  eigi,  {"orsteinn  frsendi, 
hversu  J>etta  ferr;  hann  hefir  Jietta  m41  dregit  fyrir  okkr  i 
allan  dag,  en  v^r  setiS  h4r  at  h^gfima  bans  ok  ginningum ;  mi 
ef  ^T  er  hugr  i  land-kaupi,  pi  munu  menn  ver6a  nser  at    ■ 

15  ganga.'  i^rstein  ■  kvazt  k  pvf  hugr  at  vita  mi  stnn  hluta; 
baft  nd  Halldi5r  6r  skugga  ganga,  hvirt  hann  vildi  unna 
h6num  land-kaups,  '  Ek  Etla,'  segir  Ha!ld6rT,  '  at  ekki  purfi 
at  fara  myrkt  um  petta,  at  pd  munt  kauplaust  heim  rlda  I 
kveld,'    fi  svarar  torsteinn :  '  Ek  astla  nd  ekki  purfa  at  fresta 

30  J)vt  at  kvefla  Jjat  upp,  er  fyrir  er  hugat,  at  f  ^r  eni  tveir  kostir 
setladir,  \iyi&\.  \ir  pikkjumz  nd  hafa  hamra  undir  oss  um 
fjslmenni ;  er  sd  fcostr  annarr,  at  \A  ger  t>etta  mefi  vild,  ok 
haf  t>ar  I  m6t  vinfengi  virt ;  en  si  er  kostr,  er  sj'nu  er  verri, 


y6  ICELANDIC  READER. 

at  \t6  r^tdr  nauSigr  fratn  hdndina  ok  handsalir  m^r  Hjarfiar- 
holtz-lond.'  Ok  ])£  cr  iN>rsteinn  mseld  t>etta,  |)i  sprettr 
Hallddrr  upp  sv4  hart  at  rifnafii  nisting  skikkjunnar,  ok 
mseiti  sfdan  :  '  Verda,  mun  annat  fyni  en  ek  meela  {lat,  er  ek 
S  vil  eigi.'  '  Hvat  mun  pat  ?'  segir  toreteinn.  '  Ht  ()d,  at 
bolos  muti  Etanda  i  h&fdi  p^r  af  hinum  versta  mantii  ok 
steypa  svd  ofsa  pfnum  ok  djafnadi.'  f'orkel!  kvaS  petta  ilia 
mKll,  '  ok  vseittu  vxr  at  eigi  gangi  eptir  ;  ok  Eernar  kalla  ek 
nii  aakir  til  p6tt  Halld6rr  MH  land  sitt,  ok  hafi  ekki  K  fyrir.' 

lo  Halld6iT  svarar  \)i  :  '  Fyir  mnntu  halda  um  Jxjnguls-hafuflit 
&  BreidafirSi  en  ek  handsala  naufiigr  Hjarfiarboltz-land.' 
Halld6rr  gengr  nii  heim  eptir  petta;  \&  drffa  menn  i  basinn, 
peir  er  hann  baf9i  eptir  sent.  I>OTsteinn  var  hinn  reifiasti,  ok 
vildi  l>egar  veita  Hallddri  at^Sngu.    torkell  baft  hann  pat  eigi 

15  S^^  i'v^  t^at  hina  tnestu  6h£efu  i  sUkum  tfSum, '  En  t>egar 
er  petta  U5r  af,  munu  vjer  ekki  letja,  at  oss  lendi  saman,' 
HaUdfin  kvezt  ^at  hyggja,  at  hann  mundi  aldri  van-buinn 
vi8  peim  vera  p6tt  reyna  pyrfti,  Eptir  petta  riSa  peir  (  brott, 
ok  rseddu  peir  frsendr  i  milli  sin  um  ferS  pessa.     I*orsteinn 

JO  kva6  pat  sannast  par  um  at  rasfia,  at  ferSin  var  bin  diligasta, 
'  E6r  hvf  varB  pdr  svi  bilt,  I>orkell,  at  r58a  til  Halld6rB,  at 
gera  hdnum  nokkura  svlvirfting  ? '  '  Sittu  eigi  Beini  hinn 
sterka,'  segir  {"orkell, '  er  hann  st63  yfir  p^  mefi  osina  reidda  ? 
ok  var  \>at  hin  mesta  6fsera ;  pvlat  t>egar  mundi  hann  keyra 

15  oxina  I  h6fu6  p^r  ef  ek  heffia  mik  til  nokkurs  Ukligan  gert.' 
Rf6a  nH  beim  f  Ljfir-skdga.  LfSr  nd  Fdstiinni  par  til  er 
kemr  hin  Efsta  vika. 

Skfrdag  snemma  um  morguninn  I^sti  I'orkell  pvl,  at  hann 
mundi  buaz  til  fer6ar.     f>orsteinn  latti  pess  m]5k;   'pvfat 

3om^r  ICzt  veflr  dtrtiligt.'     t-orkell  kvafl  hit  bezta  mundu  ve6r 

duga,  '  skaltii  eigi  letja  mik  nil,  frjendi,  pvfat  ek  vil  heim  fyrir 

Piiskir.'     f'orkell  setr  nii  fram   ferjuna  hvat  sem  I'orsteinn 

talafli  um,  ok  hl65u  skipit.    f^rsteinn  bar  af  itan  jafn-skj6tt 

DiMiicdByGoo^le 


LASDMLA   SAGA.  77 

sem  Jjcir  i>orkeU  bdni  d.  M  maelti  i-orkell :  '  HEettii  nij, 
I'orsteinn  fhendi,  ok  hepl  eigi  fer6  vSra;  eigi  fier  {iii  nii 
^ssu  rifiit  at  sinni.'  t>oi3teinn  svarar:  'Si  okkar  mun  nti 
r^fia,  er  verr  mun  gegna ;  ok  uggi  ek,  at  til  tnikils  dragi  um 

5  ferft  l>essa.'  torkell  bad  ^  heila  hittaz.  Gengr  nii  torsteinn 
heim  6gladr  mjok,  ok  gekk  til  stofu  ok  bad  leggja  undir 
hSfiid  s^r ;  ok  sv4  var  gert  Grifl-konan  sS,  at  tirin  hrundu 
6r  augum  hdnum  i,  htegindit  Ok  Iftlu  sffiair  en  hann  hafSi 
nidr  lagiz,  ^  kom  vindz-gn;fr  mikill  d  stofuna.     H  mselti 

10 i'orsteinn :  '^^x  megu  vfer  nii  bejra  gn^ja  bana  torkels 
frsenda.' 

Nii  er  at  segja  fri  ferd  f>orkeIs,  hann  sigldi  um  daginn  ilt 
eptir  Brei8afir6i,  l>eir  v<5ru  i  skipi  menn  tin  eSr  tolf.  Ve8rit 
t6k  at  hvessa  mjOk  er  i  leid  daginn  ok  gerdi  hinn  mesta 

IS  storm  46r  en  MttL  I*eir  s6ttu  kndliga  ferSina,  J)v(at  roenn 
v6ni  lifig6dir  innan-borflz.  torkell  hafBi  meS  s^r  sver8it . 
Skdfnung  ok  var  J  stokkL  t^ir  i>orkell  aigla  nd  {lar  til  er 
Jjeir  kv6mu  at  Bjameyjum  d  BreifiafirSi.  Menn  sd  ferdina 
af  hvdrri-tveggju  StrOndinni     Ok  er  {leir  v6ru  J>ar  komnir 

10^  laust  hviSu  f  seglit,  ok  hvelfSi  skipinu.  Ok  druknafii 
fiorkell  ok  allir  J>eir  menn,  er  me6  h6num  v6ru,  ViSuna  rak 
vifla  um  eyjamar ;  hom-stafina  rak  f  ey  l)d  er  sf8an  er 
kOllut  Stafey.  Skofnungr  hafBi  festr  verit  i  ferjunni  vifl  inn- 
vifiu;  hann  hittiz  vi6  Skfifnungs-sker. — fat  sama  kveld  ok 

i5]>eir  Ivrkell  hclfSu  druknat  um  daginn,  varS  sd  atburdr  at 
Helgafelli,  at  GuSnin  gekk  til  kirkju.  Ok  «r  h6ii  kom  i 
kirkjugardz-hlid,  l>fi  sd  h6n  draug  standa  fyrir  sdr;  hann  laut 
yfir  hana  ok  malli!  'Mikil  tiSindi,  GuBrdn/  eegir  hann. 
H6n  svarar :   '  tegi  fid  yfir  {)eim,  hinn  armi  I '   segir  h6n. 

JO  &d  gekk  Gu8nin  til  kirkju  sem  h6n  haffii  d6r  jetlat.     Ok  er 

h6n  kom  at  kirkjunni,  pd  l)6ttJz  h<5n  sjd  at  peir  t'orkell  v6m 

heim  komnir  ok  st6flu  allir  uti  fyrir  kirkjunni;    ok  sd,  at 

sj6r  rann  6r  kliedum  [Kirra.    Hdn  m^lti  ekki  vid  t>^>  ok 

D,M,icdB,Gooyk' 


7H  ICELANDIC  READER. 

gekk  inn  f  kirkju,  ok  dvaldiz  [lar  slfka  hrid  aem  henni 
s^diz;  gengr  n&  inn  ok  til  stofii,  {jvfat  h6n  Eetlafii  at 
PotkeH  mundi  hafa  ^angat  gengit;  en  er  b6n  kom  f  stofuna, 
pi  var  I)ar  ekki  manna.  H  bri  Gudnlnu  i  bnin  mj5k  um 
satburS  jienna  allan  jafn-saman.  Frjidag  inn  Langa  sendi 
Gudnln  menn  suma  inn  i  StiSnd,  en  suma  um  eyjar,  at 
forvitnaz  um  fer6  Jwirra  {"orkels;  var  )>i  vl8a  kominn  rek- 
inn  um  eyjamar  ok  svd  til  hv^irar-tveggiu  strandar.  Ivdtt- 
daginn  fyrir  Piskir  spurSuz  tfdindin,  ok  {x^ttu  mikil  vera, 

io)>viat  t^3^keIi  hafdi  verit  hinn  mesti  merkis-maSr.  l>orkell 
hafSi  dtta  vetr  bins  fimta  tigar  ])d  er  hann  druknadi,  en  {)at 
var  fj6nim  vetrum  fyrr  en  6lifr  hinn  Helgi  f^lL  Gu6t6nu 
[jdtti  mikit  Ut  l^jrkels,  en  bar  \i6  ai  s6r  bit  skoruligasta. 
FStt  eitt  ndfliz  af  kirkju-viBinum.     Gellir  son  forkels  (■ar  ^i 

isttrettan  vetra  er  fa6ir  bans  lizt,  hann  t6k  Jia  til  biis-ums^slu 
med  m6dur  sfnni,  ok  bann  t6k  vid  mamia-forrd&i  \)vi  er  I>OTkeU 
hafdi  baft  Var  {>at  britt  auds^t  4  h6num,  at  hann  mundi 
vel  fallinn  til  fyrir-mannz.  Guflrtin  gerfliz  tnikona  mikil ; 
b6n  nam  fyigt  kvenna  saltara  d  Islandi;  h6n  var  longum  um 

20  nxtr  at  kirkju  i  bxnum  sfniim.  Herdfs  Bollad6ttir  fdr  jafhan 
lit  med  henni  um  nietmar.     Gufinin  unni  Herdisi  mikit. 

f'at  er  sagt  eina  n6tt,  at  meyna  dreymdi  Herdfsi,  at  kona 
kom  at  henni ;  sn  var  i  vefjar-skikkju  ok  faldin  b5fu6-duki ; 
ekki  s^ndiz  benni  konao  sviplig.    H6n  t6k  til  orSa :  '  SegSu 

isliat  timmu  b^""')  ^^  ^^'  hugnar  ilia  vi6  hana;  ^vfat  h6Q 
brOltir  &  m^r  nsetr  allar  ok  fellir  i  mik  ofan  dropa  sv&  heita, 
at  ek  brenn  oil  af.  En  ^vi  segi  ek  ^r  til  t>es3a,  at  m^r  Lfkar 
til  fiin  betr ;  en  \)6  avf fr  enn  nokkura  kynligu  yfir  ^lik,  en  ^ 
munda  ek  vi6  ssema,  ef  m^r  bsetti  eigi  meira  4b6ta  vant  t>ar  er 

3oGudrlin  er.'  Eptir  ^tta  vaknafii  h6n  mserin,  ok  sagAi  Gud- 
ninu  drauminn.  Gudrdn  kvazt  b'kkja  g66r  fyrir- burdrinn. 
Um  morguninn  \6t  Gudnln  taka  upp  fjalir  i  kirkju-golfi  )>ar 
er  h6n  var  optast  v6n  at  falia  i  kn^-be8,    H6n  Isetr  {tar 

DiMiicdByGoOUk' 


LAS.BMLA   SAGA.  79 

grafa,  ok  funduz  ^  undir  bein ;  Jjau  v6ru  bI4  ok  illflig.  {"ar 
fanz  ok  kinga  ok  seid-stafr  mikilL  &6ttuz  menn  [)i  skilja,  at 
J>ar  mundi  verit  hafa  vOlu-leiSi  nokkut ;  vfini  Jid  beinin  kngt 
f  brott  fierS  t)ar  er  sizt  var  manna  vegr, 

5  M  er  Ijtfrir  vetr  v6ru  li6nir  frd  druknan  torkels  Eyjdlfa- 
sonar,  ^k  kom  skip  f  Eyjafjorfl,  })at  dtti  BoUt  BoUason;  flestir 
v6m  menn  Nornenir  i.  skipiou.  BoIIi  haf3i  ail-mikit  f^  ilt  ok 
marga  d^r-grlpi,  er  hfifflingjar  hofSu  gefit  h6num.  Bolli  var 
(i£  svi  mikill  skartz-maSr,  er  hann   kom  ilt  6r  ^essi  ferd, 

loat  hann  vildi  engi  kljeSi  Onnur  bera  en  skarlalz-klEedi  e6a 
pellz-klEedi,  ok  oil  v6ru  vlpn  hans  gull-buin  ;  hann  var  kalladr 
Bolli  hinn  Priidi.  Hann  l^sti  yfir  [)vl  fyrir  skipverjimi  sinum, 
at  hann  ^eUadi  vestr  til  h^rada  sinna.  Hann  f^kk  skip  sitt 
til  varfiveizlu  ok  annan  fjar-hlut  KlOgum  sfnum.    Bolli  rfSr 

15  nil  fra  skipi  ok  t>eir  tolf  saman;  t)eir  v6ru  allir  f  skarlatz- 
klsedum  fylgdar-menn  BoUa,  ok  ri6u  f  gyldum  sodium ;  allir 
v6ni  Jiessir  hinir  Ustuligustu  menn,  en  1)6  bar  hofSinginn  af. 
Bolli  var  I  pellz-klseflum  er  Garfiz-konungr  gaf  hinum ;  hann 
hafSi  yzta   skarlatz-kipu  raufia ;    hann  var  gyrSr  F6tbft,  ok 

10  v6ni  nil  at  hj6lt  gull-buin  ok  medal-katlinn  guUi  vafdr ;  hann 
bafdi  gyldan  hjalm  k  h&fdi,  hann  hafdl  raudan  skjOld  k  hlid, 
ok  dreginn  d  riddari  af  gulli,  er  hann  hafSi  haft  litan  6r 
Miklagardi;  hann  hafdi  ok  i  hondum  gladil  sem  tftt  er  i 
litlondum.     Ok  hvar  sem  t>eir  t6ku  gistingar  "^k  g^du  konur 

15  einskis  annars  en  horfa  k  skart  l>eirra  ok  dramb.  Ok  me6 
slfkri  kurteisi  riflr  Bolli  veslr  f  sveitir  allt  Jjar  til  er  hann  kemr 
til  Helgafellz.  Gufinin  verftr  b6nuro  all-fegin ;  dvalSiz  Bolli 
eigi  ^ar  lengi  4fir  hann  rf5r  inn  f  Sxlingsdals-tungu  at  hitta 
Snorra  mig  s&in  ok  I'drdisi  konu  s!na;   vard  ^^  ok  hinn 

3amesti  fagna-fundr.     Snorri  bau6  BoUa  til  sin  ok  svi  mOrgum 

mdnnum  me6  hdniun  sem  hann  vildi.    BoIU  [lektiz  Jiat ;  er 

hann  med  Snorra  [lann  vetr  ok  ^eir  menn  er  nordan  h6fdu 

faiit  med  hdnum.    BoUi  vaiS  svd  frsegr  at  roadr  af  {kssi  ferd, 

DiMiicdByGoo^le 


So  ICELANDIC  READER. 

at  ^etta  spurSiz  um  allt  land     Snorri  kgdi  nil  ok  etgi  minni 
stund  &  vi8  BoUa  en  fyrmm  \ti  er  hann  var  me8  hdnum. 

En  er  Bolli  hafSi  einn  vetr  verit  4  fslandi  ^i  t6k's6tt 
Snorri  gofli;  s6ttin  f6r  i  fyrstu  ekki  6tL  Snorn  U  mjok 
S  lengi.  Eri  er  hann  fann  at  si5ttm  6x,  Jii  heimti  hann  til  sin 
frffindr  sfna  ok  aflra  nauflleyta-menn ;  hann  m£elti  til  Bolla 
migs  sfns :  '  J^t  er  vili  minn,'  sagSi  hann, '  at  \iu  takir  h^r  vi6 
bui  ok  manna-forrdSi  eptir  mfnn  dag,  [)vfal  ek  ann  Jj^r  eigi 
verr  virSingar  en  sonum  miimrn.    Er  nd  eigi  si  son  mlnn  h^ 

10  a  landi,  er  ek  setla  at  mestr  maflr  ver6i  Jjeirra,  en  |)at  er 
Halld6rr.'  Eptir  {letta  andaz  Snorri  goSi;  hann  hafiSi  \>i 
dtta  vetr  hins  sjaunda  tigar.  tat  var  einum  vetri  eptir  fall 
Oldfs  konungs  bins  Helga.  Svi  sag6i  Ari  hinn  Fr66i.  Snorri 
var  grafinn  f  Tunga     BoUi  ok  i'i5rdis  t6ku  pai  vifi  bui  sem 

IS  Snorri  haffli  fyrir  mielt ;  l^tu  synir  Snorra  s^r  Jiat  vel  lika,  var 
BoUi  fjolmennr  jafnan  ok  hinn  vin-saslsti.  Herdfs,  d6ttir 
Bolla,  v6x  npp  at  Helgafelli,  ok  var  allra  kvenna  vasnst; 
hennar  bafl  Ormr  son  Hermundar,  lUuga  sonar  hins  Svarta ; 
var  Herdfs  gipt  Ormi;  f<5r  hdn  til  blia  mefi  hdnum  f  Kal- 

10  mans-tungu.  i>eirra  son  var  Kofiran,  er  dtti  Gudninu  Sig- 
mundar  ddttur.  Son  Ko6rans  h^t  Hermundr;  hann  4tti 
AlfeiSi,  ddttur  Run61fs,  Ketils  sonar  biskups;  synir  \)ema. 
vdru  Ketill,  er  ibdti  var  at  Helgafelli,  ok  Hreinn,  KoSran 
ok   Styrmir.     D6ttir   Orms    ok   Herdfsar  Bolla   ddttor   h^t 

»S  t*6rvor,  hana  ^tti  Skeggi  Brandzson ;  b^^^"  ^^  komit  Sk6g- 
verja-kyn,  0spakr  h^t  sonr  Bolla  ok  {"drdfsar.  D6ttir 
(5spak3  BoUasonar  h^t  Guflrlin,  hana  4tti  t^rarinn  Brandz- 
son; ))eirra  son  var  Brandr,  er  setti  staSinn  at  Hilsafelli; 
bans  son  var  Sighvatr  prestr,  er  \tai  bj6  lengi  siflan.     Gellir 

30  torkelsson  kvdngaz  nd  ;  hann  Kkk  Valgerfiar,  ddttur  l^argils, 
Ara  sonar  af  Reykjanesi ;  hann  varS  hdfflingi  mikill.  Gellir 
f6r  iltan  ok  var  meS  Magnilsi  hinum  Gdda,  ok  \)i  af  hdnum 
tolf  aura  guUz  ok  mikit  f^  annat.    Synir  Gellis  vdni  t>eir 

DiMiicdByGoOUk' 


LAXD.SLA   SAGA,  8l 

l>orkelI  ok  t^argils.    Son  i^rgils  var  Ari  hinn  Fr66i ;  son  An 
h^t  torgils ;  hans  son  var  Ari  hinn  Sterki. 

Gudnln  Osvifrs  d6ttir  t6k  nii  mjok  at  eldaz  ok  lifdi  vi6 
sUka  harma  sem  nil  var  frd  sagt  um  hrI6.  H6n  var  nunna 
5  4  fslandi  ok  ^insetu-kona  i  lesti.  Er  fiat  ok  alm^li,  at 
Gudrdn  bafi  verit  gofgust  jafn-borinna  kvenna  h^r  d  landi. 
i>at  er  sagt  eitt  ainni,  at  Bolli  kom  til  Helgafellz,  Guflrfimi 
J>6tti  dvalt  g6tt,  er  Bolli  kom  at  iitina  hana;  sat  hann  hjd 
benni  ICngum;  vard  t>eiin  opt  mart  hjalat.    M  mslti  Bolli: 

10 '  Muntil  segja  m^r  ^at,  m6flir,  er  m6r  er  forvitni  i.  at  vita, 
hverjumhefiT{)ilmanniniest  iinnc?'  Guftnin  Bvarar ;  '{"orkell 
var  madr  rfkastr  ok  hOfBingi  mestr ;  en  engi  ma6r  var  gerfi- 
ligri  en  Bolli  ok  al-betr  um  sik;  P6t6i  Ingunnar  son  var 
l>eirra  ma6r  vitrastr  ok  laga-maftr  mestr ;  l*orvaIdz  get  ek  at 

1 5  engu.'  H  svarar  Bolli :  '  Skil  ek  Jietta  gerla  hvat  Jul  segir 
fri  t>vl,  hversu  hvetjum  t)eirra  hefir  varit  verit  bienda  ])inna; 
en  hitt  t>ikkir  m^r  enn  ekki  ver6a  sagt  hverjum  Jiii  unnir 
mest;  t)arftiS  ekki  nd  at  leyna  t)v[  lengr.'  'Fast  skorar  \>6 
(letta,  son  minn,'  segir  Guflnin ;  '  en  ef  ek  skal  ])at  nokkunun 

20  segja  iti  mun  ek  ^ik  til  l>ess  velja.'  Bolli  bad  hana  svd  gera. 
Pi  mselti  Guflnin :  '  teim  var  ek  verst  er  ek  unna  mest.' 
'  l^t  hygg  ek,'  segir  Bolli,  '  at  nii  s^  sagt  all-einar61iga ;  kva5 
hana  nil  vel  gert  hafa,  er  h6n  sagdi  h6num  pai  er  bann 
spurfit.  Haetta  nd  jjessu  tali,  Ferr  pi  Bolli  heim.  GuSnlii  varS 

i.igomul  kona,  ok  er  Jjat  sogn  manna  at  h6n  yrfli  sjfinlaus. 
Guftrdn  andaSiz  at  Helgafelli,  ok  par  hvfUr  h6n. 

Gellir  J-orkelsson  bj6  at  Helgafelli  til  elli,  ok  er  mart 
merkiligt  fri  h6num  sagt,  kemr  hann  ok  vi6  margar  s6gur, 
Hann  l^t  gera  kirkju  at  Helgafelli,  mikla  ok  virduliga,  sem 

JO  Am6rT  Jarla-skild  vittar  f  erfi-dripu  Jieirri,  er  hann  orri  um 

Gelli,  ok  kveflr  l»ar  sk^  i.  um  Jjetta.    En  er  Gellir  t6k  at 

eldaz  1)S  b^  hann  ferfl  sfna  af  landi,  hann  kemr  til  Noregs, 

dvelz  hann  ^ar  Utla  hrid,  ferr  [wgar  af  landi  f  brott  ok  gengr 

<5  .izcj^.CooqL' 


8a  ICELANDIC  READER. 

sufir  til  R<5m3,  ok  saekir  heim  hinn  helga  Petrum  postula; 
dvelz  hann  f  fer6  t)essi  mjOk  lengi;  ferr  sf8an  sunnan  aptr 
{lar  til  er  hann  kemr  (  DanmOrk.  Ok  er  Gellir  er  Jar 
kominn,  |>i  tekr  hann  s6tt,  ok  \i  mjok  lengi,  ok  f^kk  alia 
S  t>j6nustu.  Eptir  fiat  andaSiz  hann,  ok  Jjfitti  verfla  hit  merki- 
ligasta  urn  hans  andl^t.  Hann  hvflir  [  Roiskeldu.  Gellir 
haf8i  haft  SkSfiiung  meS  st5r  ok  niSiz  hann  aldri  sfdan, 
l)vfat  hann  var  tekinn  6r  haugi  Hr61fs  Kraka.  En  er  andlit 
Gellis  spurfiiz  til  Isjandz,  JiS  t6k  {"orkell  son  hans  viS  fo6ur- 
loieifS  sfnni  at  Helgafelli,  en  i'orgils  son  Gellis  drukna6i  ungr 
&.  Borgarfirfii  mefi  alia  skips-hofn  sfna.  I'orkell  GtUisson  var 
bit  mesta  uyt-menni,  ok  manna  fr6dastr.  Ok  l^kr  ]>ar  nil 
eOgunni. — Chs.  74-78. 

3.  Egils  Saga. 

The  Loss  of  his  Sons;  his  Grief  and  Soag. 

<3lifr  h^t  maSr,  son  Hoskullz  Dala-Kollz  sonar  ok  son 

isMelkorku,    d6tt«r    Myrkjartana    fca-konungs.     (5lifr    bj6   / 

HjarSar-holti  I  LaxSrdal,  vestr  i  Brei3aI]ar6ar-dolum.    Cldfr 

var  st6r-aufiigr  at  K,    Hann  var  f)eiiTa  manna  frtfiaztr  s^num, 

ei  ])i  v^nj  d  Islandi ;  hann  var  skomngr  mikill.    Oldfr  bad 

torgerSar,  d6ttur  Egils.    iHirgerflr  var  vien  kona  ok  kvenna 

lomest,   vitr,   ok   heldr   skap-st6r,  en    hvers-dagiiga    kyrr-Ut. 

Egill  kunni  oil  deili  i  OUfi,  ok  vissi  at  Jjat  gjaf-orfi  var 

gBfugt,  ok  fyrir  J)vf  var  I'orgerSr  gipt  (5ldfl.    F6r  hfin  til 

bliss   mefl   h6num   1   Hjar6arhoIl,     feirra    bOrn    v6ni    Jjau 

Kjartan,    i^rbergr,    Halld6rr,    Steinl)6rr,    l^riflr,    forbj^i^, 

J5  BergJ)i5ra.  .  .  .  Bofivarr,  son  Egils,  var  ^  frum-vaxta.    Hann 

var  hinn  efniligsti  ma6r,  frfSr  s^num,  mikill  ok  sterkr,  svi 

sem  verit  haffli  Egill  efla  t6r<51fr  i  bans  aldri.    Egill  imni 

h6num  mikit ;  var  Bfifivarr  ok  elskr  at  h6num. 

I>at  var  eitt  sumar,  at  skip  var  i  Hvftd,  ok  var  I>aT  mikil 
30  kaup-stefna.     Hafdi  Egill  ^ar  keypt  vid   mar^an,  ok  14t 
.  ,izc.j:.Cooyk' 


EGILS  SAGA.  83 

flytja  heim  i  skipi.  F6m  hiSskarlar,  ok  hofSu  skip  dtt-aert, 
er  Egill.itti,  Pat  vox  ^  eitt  sinn,  at  BSftvarr  beiddiz  at  fara 
me6  ^im,  ok  l>eir  veittu  h6num  \)a.t.  F6r  hann  pi  inn  S 
Vollu  me6  hilsk5rlum.  teir  v<5ru  sex  saman  ^  dtt-ieru  skipi, 
5^0k  er  feir  skyldu  dt  fara,  var  flEefirin  sfS  dags;  ok  er  ^eir 
urfiu  hennar  at  bifla,  t)d  f6ru  |)eir  um  kveldit  si6.  H  ijlj6p 
4  (itsynningr,  stein-dfii,  en  l>ar  gekk  f  m6ti  dtfallz-straumr. 
GerSi  l)d  st6rt  i  firdinum,  sem  ^ai  kann  opt  verfla.  Lauk 
l>ar  svd,  at  skipit  kaffii  undir  fjeim,  ok  t;^nduz  peir  allir ;  en 

loeptir  um  daginn  skaut  upp  Ukunum,  Kom  Ifk  Bofivars  inn 
I  Einarsnes,  en  sum  k6mu  fyrir  sunnan  tjorSinn,  ok  rak 
tiangat  skipit;  fanz  J)at  inn  vid  Reykjar-hamar.  fann  dag 
spurdi  Egill  [lessi  tfdendi,  ok  ])egar  reid  hann  at  leita  tfkanna. 
Hann  fann  r^tt  Ifk  B53vars ;  t6k  hann  pat  upp  ok  setti  I  kn^ 

15  s^r,  ok  reiS  me6  dt  i  Digra-nes  ti!  haugs  SkaSla-grims.  Hann 
\it  pi  opna  hauginn,  ok  lagdi  Bodvar  |)ar  nidr  hj4  Skalla- 
grfmj.  Var  siSan  apti  lokinn  haugrinn,  ok  var  eigi  fyrr  lokit 
en  um  dagsetrs-skeifi.  Epdr  J)at  reifi  Egill  heim  til  Borgar. 
Ok  er  hann  kom  heim,  pi  gekk  hann  pegar  dl  lok-rekkju 

lolieirrar,  er  hann  var  vanr  at  sofa  (.  Hann  lag6iz  niSr  ok 
skaut  fyrir  loku.  Engi  ^rdi  at  kreija  hann  mils.  En  svi 
er  sagt,  \>i  er  Jjcir  settu  BSflvar  ni8r,  at  Egill  var  buinn : 
hosan  var  strengfi  fast  at  beini;  hann  hafSi  fustans-kyrtil 
raudan,  {^r&ngvan,  upp-litinn,  ok  laz  at  sldu.    En  ^t  er  s6gn 

13  manna,  at  hann  pnilnafti  sv4,  at  kyrtillinn  rifnaSi  af  hdnum 
ok  Evd  hosumar.  En  eptir  um  daginn  l^t  Egill  ekki  upp 
lok-rekkjuna.  Hann  hafSi  \ii  ok  engan  mat  n6  drykk.  lA 
hann  {)ar  Jiann  dag  ok  n6ttina  eptir,  Engi  ma6r  {jorfii  at 
msela  viS  hann,    Enn  hinn  prifija  morgin,  Jwgar  er  I^sti,  pi 

3o\4t  Asgerfir  skj6ta  hesti  undir  mann — reifl  si  sem  ikafligast 
vestr  i  Hjarfiarholt^ok  l^t  segja  torgerfii  t>cssi  tffiendi  fill 
saman ;  var  t>at  um  n6n-skeid,  er  hann  kom  f^-  Hantv 
sagfii  ok  pat  mefi,  at  Asgerfir  hafdi  sent  henni  ord,  sA  komft 

6   a  D,M,z.dByG00^[e 


84  ICELANDIC  READER. 

sem  fyrst  sudr  til  Boi^ar.  Eurgerfir  I^t  {tegar  sSdla  s^r  best, 
ok  fy^flu  henBi  tveir  menn.  Ri6u  fau  um  kvcldit  ok  nfittina, 
til  Jwss  er  Jjau  k£mu  til  Borgar.  Gekk  torgerBr  pegai  inn 
i  elda-hiis.  Asger6r  heilsaSi  henni  ok  spurfli,  hvirt  Jau 
sheRSi  nitt-verft  etifl,  torgerSr  segir  hitt:  'Engvan  hefi  ek 
nitl-verft  haft  ok  engan  mun  ek,  fyrr  en  at  Freyju.  Kann 
ek  m^r  eigi  betri  rit  en  faflir  minn.  Vil  ek  ekki  lifa  eptir 
fSflur  mlnn  ok  brfiflnr.'  H6n  gekk  at  lok-hvflunni  ok  kalladi: 
'  Fadir,  Idk  upp  hurSunni.    Vil  ek  at  vit  farim  eina  leifi  bEefii.' 

loEgill  spretti  frd  lokunni.  Gekk  torgerftr  upp  i  hvQu-golfit 
ok  l^t  loku  fyrir  hurSina;  Iag6iz  h6n  niflrfaflra  rekkju,  er 
pttr  var.  M  niielti  Egill :  '  Vel  gOrfiir  J)ii,  d6tdr,  er  {ifi  vill 
fylgja  feflr  f'toum,  Mikla  &st  hefir  ftti  s^nt  vi6  mik.  Hver 
via  er,  at  ek  muna  lifa  vilja  vid  harm  ]}enna?'     Sidan  ^gdu 

i5t>au  um  hrfS.  Pi  maeiti  Egill:  'Hvat  er  nfi,  dfittir,  tyggr  J)fi 
ndkkut?'  'Tygg  ek  sOl,'  segir  h6n,  'bvfat  ek  letla,  at  mA- 
man  Jrat  verra  en  5flr;  setla  ek  ella,  at  ek  muna  of  lengi  UCl' 
'Er  t>at  flit  mannif  segir  Egill.  'All-flit,'  segir  h6n;  'viltd 
eta?'     'Hvat  man  varfla?'    segir  bann.    En  stundu  sfdarr 

zokaUadi  h6n,  ok  bad  gefa  g^r  drekka.  Sffiaii  var  hemii  gefit 
vatn  at  drekka.  K  mselti  Egill :  '  Slikt  gorir  at,  er  sOlin  etr, 
|)yrstir  le  t)ess  at  meirr.'  'ViltU  drekka,  faSirf  segir  h6n, 
Hann  t6k  viS,  ok  svalg  st6ium,  ok  var  (lat  i  d^rs-homl  Pi 
mseiti  I>orger8r:  'Nu  em  vit  v^lt,  betta  er  mjolk,'    Pi  beit 

15  Egill  skard  61  borninu,  allt  t>at  er  tennr  t6ku,  ok  kastadi 
hominu  sfdan.  Pi  maeiti  torgerSr;  'Hvat  sknlu  vit  nti  til 
rifls  taka  ?  Lokit  er  nu  Jwssi  Ktlan.  Nii  vilda  ek,  fafiir,  at 
vit  lengfiim  lif  okkart,  svd  at  \)ii  matlir  yrkja  erfi-kvEeSi  eptir 
Boflvar,  en  ek  mun  rfsta  i  ke6i;  en  siftan  deyju  vit,  ef  okkr 

gos^niz,  Seint  aetla  ek  torstein  son  \>iim  yrkja  kviefiit  eptir 
BSflvar;  en  bat  hl^Sir  eigi  at  bann  s^  eigi  erfflr;  pvfat  eigi 
aetla  ek  okkr  sitja  at  drykkjunni  beirri,  er  Iwnn  er  erffir.'  Egill 
Eegir,  at  >at  var  pi  6vEent,  at  bann  mundi  t>i  yrkja  mega, 

DiMiicdByGoOUk' 


NIALA.  85 

{>6tt  hann  leitafit  vi6 — 'en  freista  mi  ek  t>ess,'  segir  hann. 
Egill  hafdi  [>&  ^tt  son,  er  Gunnarr  h^t,  ok  bafdi  sd  ok  andaz 
litlu  &6r.    Ok  er  l>etta  upphaf  kvxSisins : — 
Mjok  ctum  tiegt  tnngu  at  hnxn 
5  ia  lopt-«tt  IjiSft-pnndiri. 

Era  nil  ncniigt  urn  Vificis  ^yG 
ai  hdg-diiGgt  61  hugai-fyigtni. 
£^;ill  t6k  at  hressaz,  3v4  sem  fram  leid  at  yrkja  kvsedit. 
Ok  er  lokit  var  kvEeSinu,  \A  faerSi  hann  l>at  Asgerfii  ok 
10  l^>rgerdi  ok  hj6iiuiu  sfnum.    Reis  hann  ^^  upp  6t  rekkju  ok 
settiz   i  findvegi.     KvEedi  t)etta   kallafii  hann   Sona-torrek. 
Si6an  l^t  Egill  erfa  sonu  sfna  eptir  fomri  si6-venju.    En  er 
{■orgerdr  fdr  heim  ^i  leiddi  Egill  hana  lit  mefi  gi&fum. 
— Ch.  80.  . 

3.   NiALA.  '  -'   ■'■  ■ 

HffUi  Gumiar's  Horse  stumbles,  and  he  turns  back. 

IS      td  m»lti  Nialli  '  Nd  man  eigi  mega  sitjanda  hlutleiga,, 
gSngum  nd  par  til  sem  buarnir  si^a.'  t'eir  gengu  Jiangat  til  ok "" 
kvQddv  fj6ra  bua  or  kvi6inum,  en  kvOddu  hina  fimm  bjarg-  ■ 
kviflar.  er  eptir  v6ru,  um  m%t  Gunnars,  hvirt  peir  nafnar 
heffii  farit  mefi  {lann  hug  til  fnndar  at  vinna  i  Gunnari,  ef 

;o^ir  maetti.     En   allir  b&ru   t)at   skj6tt,   at  l^at  heffii  verit. 
KailaSi  NiaU  J)etta  Ifig-vfirn  fyrir  mdlit,  ok  kvaz  mundu  fram 
bera  vOmina  nema  [leir   legfii    til  sjetta.    V6rii  i  {jessu  pa"^' 
margir  bCfdingjar  at  bidja  ssttanna;  ok  fekz  {lat  af,  at  tolf 
menn  skyldu  gera  um  milit.     Gengu  hviirir-tveggja  ^  ok 

1  j  hand'SdIuSu  Ipessa  SEtt  Eptir  l)at  var  gert  um  mSlit,  ok 
kvedit  d  r^-gjald,  ok  skyldi  allt  greitt  ^egar  par  k  t)tngi.  En 
Gunnarr  skyldi  fara  dtan  ok  Kolskeggr  ok  vera  I  brotu 
[irji  vetr;  en  ef  Gunnarr  fseri  eigi,  ok  msetti  hann  komaz, , 
^  skyldi  hann  dra;pr  fyrar   frEendum  ens  yegna.    Gunnarr' 

jol^t  ekki  i  sik  finna  at  h6num  ^stti  eigi  g66  ssettin.  Gunnarr 
spurdi  Nial  at  fS  ^  er  hann  hafdi  fengit  til  vard-vcizlu. 

DiMiicdByGoOUk' 


86  ICELANDIC  READER. 

Niall  hafdi  ivaxuA  f^it  ok  greiddi  ^i  fram  allt  f^it  ok  st<5dz 
iat  i  endum  ok  paX  er  Gunnarr  dtti  at  gjalda  fyrir  sik.  Rfda 
t)eir  nii  heim.  teir  Niatl  ok  Guimarr  riSu  biSir  samt  af 
])ingi.  ^^  maelti  Niall  til  Gunnars :  '  GOrflu  svi  vel,  f^lagi, 
sat  [ni  ballt  sJett  f)essa;  ok  mun,  hvat  vit  hofum  via  mselzt; 
ok  sv4  sem  l>^r  varS  liin  fyrri  fer5  mikil  til  S£em3ar,  [)i  man 
^  verfla  Jiessi  miklu  meirr  til  sKm6ar.  MunlU  koma  ilt 
med  mikilli  mann-vir6ingu,  ok  ver6a  madr  gamall;  ok  man 
engi  mafir  h^r  \>i  i  spor5i  Jidr  standa.     En  ef  Ijii  ferr  eigi 

10  utan,  ok  if  fr  ssett  Jjfna,  tad  mantil  drepinn  vera  her  4  landi, 
ok  er  Jiat  illt  at  vita  Jieim  er  vinir  Jilnir  era.'  Gunnarr  kvazt 
ekki  EEtla  at  ijiifa  ssettir.  Gunnarr  rffir  heim  ok  segir  ssttina. 
Rannveig  kva6  vel  at  hann  fasri  litan,  ok  aetti  t>eir  vifi  annan 
at  deila  fyrst, 

■  6  tTainn  Sigfiis  son  sag6i  (lat  konu  sinni,  at  hann  setlafii  at 
fara  litan  ^at  sumar.  H>5n  sag6i  at  ^at  v£eii  vel.  T6k  hann 
s^r  pi  fari  med  HSgna  hinum  Hvfta.  Gunnarr  t6k  s^r  fari 
me8  Amfinni  hinum  Vikverska  ok  Kolskeggr,  teir  Grfmr 
ok  Helgi  Niala-synir  bdSu  fiiSur  sfnn  leyfa  at  freir  fseri  dtan. 

10  Niall  maelti:  'Erfifl  mnn  ykkr  verfia  litan-ferfiin,  svA  at  tvl- 
s^nt  man  verSa,  hvdrt  l>it  fiit  haldit  Iffinu,  en  [)6  munut 
|)it  K  saemS  1  sumu  ok  mann-virfling ;  en  eigi  orVsent,  at  af 
leiSi  vandrjeSi,  er  l)it  komit  dt.'  ^eii  b48u  jafnan  at  fara ; 
ok  var6  \i&l,  at  hann  ba6  \ii  fara,  ef  pen  vildi.    R^8u  j>eir 

ij  s^r  \)ii  fari  me6  BlrSi  Svarta  ok  Olifi  Ketils-syni  6r  Eldu ; 
ok  er  nd  mikil  umraafia  i,  at  mjok  leysiz  i  braut  hinir  betri 
menn  6r  sveitinni,  i'eir  v6ru  menn  frum-vaxta  synir  Gunnars, 
Hogni  ok  Grani.  feir  v6ru  menn  iJskapUkir;  hafSi  Grani 
mikit  af  skaplyndi  m68vir  sinnar,  en  HSgni  var  vel  at  s^r. 

30  Gunnarr  Icetr  flytja  vora  J>eirra  braeflra  til  skips.  Ok  \)i  er 
611  fpng  Gunnars  v6ru  komin  ok  skip  var  mjok  buit,  pi  rf6r 
GunnaiT  til  BecgJjiSrs-hvils  ok  [i]  aSra  bsei  at  finna  menn, 
ok  l>akkaSi  liflveizlu  Bllum  teim  er  hiSnum  hSfflu  U6  veitt. 

■       ■  D,c,l,;cd:tG00yk' 


NIALA.  87 

Annan  dag  eptir  b^r  hann  fer3  sfha  til  skips,  ok  sag6i  t>d 
611u  liSi,  at  hann  mundi  rfda  f  brot  alfari ;  ok  ^tti  monnum 
J>at  mikit,  en  vaentu  })6  lilkvimu  hana  sfSarr.    Gunnarr  hverfr  '^- 
til  allra  manna.     Er  hann   var   buinn  gengu  ifienn  At  med 

P  h6num  allir.  Hann  stingr  nifir  atgeirinum  ok  stiklar  1  s68ul- 
inn,  ok  ri6a  J)eir  Kolskeggr  f  brot.  teir  rffla  fram  at  Markar- 
flj6ti.  1^  drap  hestr  Gunnars  ffeti,  ok  stftkk  hann  af  baki. 
H6num  vard  litid  upp  til  hlifiarinnar  ok  bsejarins  at  HKdar- 
enda,  ok  niEelti :  '  Fogr  er  HllSin,  svd  at  tndr  hefir  h6n  aldri 

lojafii-fbgr  s^z,  bleikir  akrar,  en  slegin  tun!  ok  miin  ek  rida 
heim  aptr  ok  fara  hvergi.'  '  G5r6u  eigi  {)ann  fivina  fagna8,' 
segir  Kolskeggr,  '  at  Jjii  rjUfir  saett  \iina.,  {>viat  Ji^r  mundi  engi 
madr  [tat  setla;.  ok  muntd  ^at  setla  mega,  at  svi  man  allt 
fara  sem  Ntall  hefir  sagt.'     '  Hvergi  man  ek  bra,  ok  svi 

ij  vilda  ek  at  t»i  gorSir,'  segir  Gunnarr.  '  Eigi  skal  l)at,'  segir 
Kolskeggr,  'hvirki  skal  ek  4  i)essu  nffiaz  ok  i  iingu  ijSni, 
t>v[  er  m^r  er  til  truat,  ok  man  &\i  einn  hlutr  svi  vera,  at 
skilja  man  meft  okkr ;  en  seg  t>at  frffindum  mfnum  ok  mi58ur 
mfnni,  at  ek  (etla  ekki  at  sji  Island;  {jvfat  ek  mun  spyrja 

iot)ik  Utinn,  fr%ndi,  ok  heldr  mik  ba  ekki  tii  Utfer5ar.'     Skilr 
t)4  me8  |)eim.    Rfftr  Gunnarr  heim  til  Hli8ar-enda,  en  Kol- 
skeggr rffir  til   skips  ok  fen  dtan.    Hallgerflr  verflr  fegin 
Gunnari,  er  hann  kom  heim,  en  mddir  bans  lagSi  ^tt  til.  - 
Gunnarr  sitr  vA  heima  Jietta  haust  ok  vetrinn,  ok  haf6i  ekki 

15  mart  manna  med  s^r.  Lfdr  mi  vetr  6r  gaidi.  Olifr  Fai  bauS 
Gunnari  me6  s6r  at  vera  ok  Hallgerfli,  en  fi  bii  f  hendr 
ra6flur  sinni  ok  HSgna  syni  sinum.  Gunnari  t)6lti  f^iligt 
fyrst,  ok  jitaSi  \i\i;  en  \i&  er  at  kom,  Jii  vildi  hann  eigi.  En 
&.  ^ingi  um  sumarit  l^sa  ]}eir  Gizurr  sekt  hans  at  L<^-bergi, 

JO  En  dSr  bing-lausnir  v6ru,  stefndi  Gizurr  bllum  dviniim  Gunn- 
ars I  Almanna-gj4. — Chs.  75,  76, 


MiicdByGoogle 


88  icelandic  reader. 

4.  Etrbtggu  Saqa. 
The  ffofy  mil. 
tfirdlfr  kalla&i  Mrs-nes  milli  Vigra-fjarflar  olc  Hofs-vSgs. 
1  ^vi  nesi  stendr  eitt  Qall :  d  pvi  fjalli  haffii  I'6r61fr  sv4 
mikinn  itnlnad,  at  l)angat  skyldi  engi  tnaSr  6])Vtginn  lita, 
ok  engu  skyldi  tor-lfma  f  ijallinu,  hvirki  i6  n^  monnuin, 
;  nema  sjalft  gengi  f  brott  t^t  fjall  kallaftj  hann  Helga-fell, 
ok  trudi,  at  hann  mundi  t)3ngat  deyja  i  fjallit,  ok  allir  i 
nesinu  hans  frxodr.  A  tanganum  nessins,  sem  t6n  haf&i 
5  land  komit,  I6t  hann  hafa  d6ma  alia,  ok  setti  l)ar  h^rads- 
|)ing.     E^  var  ok  svi  mikill  helgi-gtafir,  at. hann  vildi  meS 

10  engu  m6ti  lila  saui^  vollinn,  hvdrki  i  heiptar-bl66i ;  ok  eigi 
skyldi  })ar  alf-rek  ganga,  ok  var  haft  til  l>ess  sker  eitt,  er 
Drit-sker  var  kallat. — Ch.  4. 

. . .  En  t>at  sumar  er  i\)rsteinn  var  half->rftegr  at  aldri,  feddi 
Iv5ra  svcin-bam,  ok  var  Grtair  nefndr,  er  vatni  var  ausinn ; 

15  f)ann  svein  gaf  I'orsteinn  Kr,  ok  kvafl  vera  skyldu  hof-goda, 
ok  kallar  hann  PoTgiim.  i'at  sama  haust  f6r  I'orsteinn  (it 
i  HoskuUz-ey  til  fangs.  I>at  var  eitt  kveld  um  haustiS,  at 
saaSa-madr  t*orsteins  f6r  at  f^  fyrir  norfian  Helgafell;  hann 
sd,  at  fjallit  laukz  upp  norSan.     Hann  ei  inn  I  tjallit  elda 

ao  st6ra,  ok  heyrfii  [tangat  mikinn  glaum  ok  homa-skvol.  Ok 
er  hann  hl^ddi,  ef  hann  nsemi  nSkkur  orfia-skil,  ok  heyifti 
hann,  at  Jiar  var  heilsat  t'orsteini  forska-bft  ok  fbru-nautuni 
hans,  ok  m^lt,  at  hann  skyldi  silja  i  Ondugi  gegnt  feSr 
sfnum.     t^nna  fyrir-bur6  sagfli  saufla-maflr  {"dm,  konu  iior- 

2$  steins,  um  kveldit.  H6n  I6t  s4t  fdtt  um  finnaz,  ok  kallar 
vera  mega,  at  tretta  vasri  fyrir-boSan  staerri  tfSenda.  Um 
morguninn  eptir  k6mu  menn  utan  6r  HoskuUz-ey,  ok  s5gfiu 
fiau  tf6endj,  at  i'orsteinn  torBka-bltr  hafSi  druknat  (  fiski- 
r6firi,  ok  |)6tti  mSnnum  J»at  mikill  ska6i.— Ch.  11. 

DiMiicdByGoo^le 


III.    THE  MINOR  ISLENDINGA  SOGUR. 

I.   LlOSVETNINGA. 

Sara's  Courtship  and  Gudmun^i  Love  of  Praist. 

{•at  er  sagt,  at  Gudmundr  inn  Rfki  var  mjok  fyrir  Bfirum 
mfinnum  um  rausn  sina.  Hann  hafdi  hundrad  hj6na  ok 
handrad  kna.  Ht  var  ok  si6r  hans,  at  Idta  longum  vera  tned 
B^r  gofugra  manna  sonu ;   ok  setti  [li  svd  igastliga  at  ^ii 

5  skjidu  tiogan  hlut  eiga  at  i6ja ;  en  vera  dvallt  i  samsseti  med 
fadnum.  En  Jat  var  J)6  s4  siflr  Jieirra,  er  ^t\x  v6ni  heima,  at 
\ita  unnu,  t)i5at  }>eir  vseri  af  g6fgum  gettum.  t>i  bj6  Einarr 
at  t^reri. 

I>at  var  eitt  sumar  sagt,  at  af  t>'iigi  ndi  med  GuSmundi 

oSiirli,  sonr  Brodd-Helga,  inn  sifimannligasti  ma8r;  ok  var 
mefi  h6num  I  g66u  yfirlseti.  i"!  var  heima  t)ar  mefl  Gu6- 
mundi  Mrdfa  d6ttir  hans,  er  tad  l>6tti  vera  inn  bezti  kostr ;  ok 
pat  var  mil  manna  at  ta!  ))eirra  Soria  fssri  saman  opt;  kom 
[lat  fyrir  GuSmund,  ok  kvazt  hann  stla  at  eigi  {lyrfti  orfi  i 

5  J>vl  at  gora ;  en  )>^  er  hann  fann,  at  eigi  var6  viS  s^6,  lag6i 
hann  ^6  aldri  eitt  orfl  i  vi6  SSrla,  en  l^t  fylgja  ofan  til  NerSr 
Krdfei  til  Einars.  tat  var6  ena  svi,  at  l>angat  bar  kvimur 
Sorla.  Ok  einn  dag,  er  tdrdfs  gekk  it  til  Mrepta  sfnna,  var 
s61-skin  ok  sunnan-vindr  ok  vedr  g6tt.     ^i  getr  hdn  at  Uta, 

:oat  mafir  reiS  i  gardinn  mikill.  H<5n  maslti,  er  hi5n  kendi 
manninn :  '  Nli  er  mikit  um  s61-skin  ok  sunnan-vind ;  ok  ri6r 
SOrli  f  garS.'  t'etta  bar  aaman.  Ok  If6a  nil  fram  stundir ;  ok 
f6r  Rvi  fram  til  l>ings  um  sumarit;  ok  setlaSi  Sdrli  aptr  til 
frsenda  slnna.    Ok  i  Jjtnginu  gekk  hami  einn  dag  til  Einars 

DiMiicdByGoOUk' 


L 


90  ICELANDIC  READER. 

t^erxings  ok  tieimti  hann  ^  tal  vid  sik,  ok  segir  sv4  :  '  £k 
vilda  haia  li6sinni  Jiltt  til  at  vekja  b6nor5  vi6  Gudmiind, 
br6dur  ^inn,  til  t'drdfsar  d6ttur  hans.'  '  Ek  skal  ^at  gora,' 
segir  Einarr,  'en  opt  vir6ir  Gufimundr  annarra  manna  orfl 

S  eigi  minna  en  mfn.'  Si8an  gekk  hann  til  biiflar  GuSmtindar, 
ok  hittuz  {leir  brteOr  ok  settuz  i  taL  M  mEelti  Einarr: 
'Hversu  virfliz  \>6i  Sorlif  GuSmundr  mselti;  'Vel,  l>viat 
slfkir  menn  eru  vel  manna6ir  fyrir  hver-vetna  sakir.'  Einarr 
mEelli:  'Hversu  er  ])5f     Eigi  skortir  hann  fettina  g<56a,  ok 

10  mann-virSing,  ok  au8  ijir.'  '  Satt  er  t>at,'  segir  Gu6mnndr. 
Einarr  mslti:  'Koma  mun  ek  orflum  jjeim  er  Sorli  lag5i 
fyrir  mik,  sem  er,  at  biflja  I-drdisar  d6ttur  t>(nnar.'  Hann 
svarar:  'Eksetla  t)at  fyrir  margs  sakir  vel  fallit;  en  J)6  fyrir 
ordz  sakir  annarra  manna,  er  d  hefir  leikit,  mun  ekki  af  |>vf 

15  ver6a.'  Sfflan  hitti  Einarr  Sdrla,  ok  segir  h6num,  at  fast  var 
fyrir;  ok  J)at  me6  hvat  til  var  fundit,  er  vifl  bar,  Hann 
svarar :  '  Heldr  Jiykki  m^r  Jiungliga  horfa  svd  buit.'  M 
mselti  Einarr  :  '  Nil  mun  ek  leggja  lib  fyrir  Jiik.  Ma8r  heitir 
tfirarinn  T6ki  NeQ61fs  son,  vitr  ma6r;  hann  er  vinr  mikill 

loGudmundar;  far  ^U  &  fund  hans  ok  bid  hann  at  Icggja  r&b  i, 
me6  p^r.'  Ok  sva  gorSi  SOrli;  kom  norSr  i  fund  I>6rarins, 
heimti  hann  i  tal  vid  sik  ok  maslti :  '  S4  hlutr  er  um  at  vEela, 
er  m^r  ^ykkir  miklu  mdli  skipta  at  \fa  vildir  til  ridaz,  *  at  fara 
meQ  orfium  mfnum  til  GuSmundar  Eyj61fs-sonar,  at  biflja 

istdrdlsar,  d6ttur  hans,  m^r  til  handa.'  Hann  svarar:  'Hvf 
leitar  J)il  [lessa  vi6  mik?'  Hann  segir  h6num  ^i  hvar  komit 
er,  at  menn  hafa  til  orSit  at  tala  um,  en  eigi  litgu  sv6rin  laus 
fyrir.  Mrarinn  mselti :  '  ("at  rseS  ek  nii,  at  JiU  farir  heim  ;  en 
ek  mun  forvitnaz  ok  senda  fidr  orS,  ef  nSkkut  vinnz,  Jivfat 

30  ek  a^,  at  \>6i  {lykkir  J^etta  miklu  varBa.'  Hann  l^t  s6i  Jjat  vel 
Ifka.  Sf6an  skildu  Jwir.  F6r  {"drarinn  i  fund  GuSmimdar ; 
ok  f^kk  hann  {)ar  gfiSar  viStSkur.  S(6an  gengu  ptii  i  tal. 
W  maelti  i'6rarinn ;  '  Hvdrt  er  svi  aem  komit  er  fyrir  mik,  at 

DiMiicdByGoo^le 


UOSVETSISGA.  9I 

SOrli  Brodd-rielga  son  hafi  beSit  Mrdfsar  d6ttur  ^innar?' 
'  Salt  er  Jiat,'  segir  GuSmundr.  {"firarinn  maeiti :  '  Hverju 
l^ztii  svarat  verflaf  '  Eigi  s^ndiz  m^r  J»at,'  kva8  Gufimundr. 
'  Hvat  kom  til  fiesB  ?  Hefir  hann  eigi  asttina  til,  e6a  er  hann 
5  eigi  vel  mannaflr,  sem  Jiii  veizt?'  GuSmundr  mselti :  'Ekki 
skortir  hann  [li  hluti;  ok  gengr  |)at  meirr  til,  at  ek  vil  ekki 
gefa  h^num  l^rdlsi,  er  or8  hefir  48r  i  leikit  urn  hag  Jieirra.' 
Mrarinn  maeiti:  'Einskis  er  t)at  vert;  annat  berr  til,  at  |)li 
annt  h6num  ekki  rdSsins,  ok  veit  ek  [Kit,  [)6tt  Jiii  Idtir  d  f>essu 

10  brj6ta.'  Gufimundr  mjelti :  '  Eigi  er  i)at  satt.'  !'6rarinn 
mselti:  'Ekki  mantti  mega  leynaz  fyrir  m^r,  ok  veit  ek  hvat 
(  b^  skapinu.'  Gu6mundr  maeiti ;  '  Ekki  kann  ek  mi  hint 
i  at  eiga,  ef  J)u  veizt  Jwtta  gSrr  en  ek.'  t'6rannn  mselti : 
'Far  J>u  svd  me6 1'     Guflmundr  msetti ;    'Forvitni  er  m^r 

15  i,  hvat  \i&  aetlar  m^r  I  skapi  bu».'  Mrarinn  mselli:  'Eigi 
mundir  ["i  ™'k  til  spara  at  kvefla  Jiat  upp,  er  ^iy  l>ikkir.' 
Gu6mnndr  mselti :  '  Wi  er  mi  komit,  at  ek  aetla  at  ek  vilja 
I)at.'  tfirarinn  mselli  r  '  Svd  skal  ok  vera :  ^\i  viltii  eigi  at 
r^fia-hagrinn  takiz,  at  ^li  s^r  fyrir  landz-bygfiimii  at  eigi 

loverfli  s4  maftrinn  fseddr,  at  hann  s^  d6ttur-son  t)Inn,  er 
maSrinn  ert  rfkastr;  ok  setlar  (ni  at  landz-bygfiin  megi  eigi 
bera  rfki  {>ess  mannz  h^r  i  landi,  er  svd  gSfugra  manna 
er.'  Guflmundr  mjelti,  ok  brosti  at;  'Hvf  munu  v^r  mi 
ekki    gora    |)etta   |)d   at   dlila-milum?'      Sfflan   v6ru    SSrla 

15  ord  send,  ok  kom  hann  til  mdla  l)essa,  ok  gekk  hann  at  eiga 
lifirdfsi.  {"au  dttu  tvi  sonu,  Einar  ok  Brodda,  ok  v6ru  hvSrir- 
tveggju  dg£tir  menn. — Nd  er  |wf  frd  Jjessu  sagt,  at  Gu6mundi 
t)6tti  g6tt  lofit,  en  hinn  s^di  eptirleitun  vitrliga,  ok  gat  mer 
skapi  mannzins. — Ch.  5. 

Gudmimd's  Dream  and  Death. 

,10     Ht  barz  at  eiCC  sinn  at  Gudmund  dreymfli  draum  mikinn. 

Sfdan  fiSr  hann  d  fiind  Drauma-Finna  norfir  f  Kalda-kina 

D,c,l,;cd:tG00Qk' 


93  ICELANDIC  READER. 

nndir  Fell,  ok  maeld;  'Draum  vil  ek  Begja  ^  er  fyrir  mik 
bar.'  Hiinn  svarar:  '  6ti6kk  er  m^  4  filluin  kv6mum  ))fiiu&i 
fyrir  sakir  harma  viira.'  GuSmundr  maelti:  'Engi  kemr 
grimS  til  Jiessa,  ok  {)igg  at  in^r  fingr-gulL'  Hann  t6k  vifl 
sokm^lti;  '  Hvat  dreymfti  [)ik?'  Hann  svarar  :  'Ek^ttumz 
rifla  norfir  um  Lj6savatz-skarfl,  ok  er  ek  kom  gagn-vart 
bsenum  at  OxarS,  14  s^diz  ux€i  hofut  torkels  Hiiks  i  a6ra 
hond  hji  m^r,  ^  er  at  bsenum  visai;  ok  er  ek  reid  nordan, 
Bat  hBfuSit  i  annarri  5x1  m^r,  J>eirri  cr  ^k  horf9i  vifl  bEenum — 

lond  Btendr  m^r  <5tli  af  l)essu.'  Finn!  mselti  :  '  Sj4  {lykjnmz  ek 
t>eiuia  fyrir-burfl.  f^t  hygg  ek,  at  hvert  siim,  er  Jjii  rfflr  norfir 
ok  nordan,  komi  \4r  i  hug  vig  l-orkels  Hiks ;  en  fraendr  bans 
Bitja  h^r  f  hverju  biisi,  ok  miui  \i€x  6tti  af  Jivf  standa;  en  ^vi 
skiptiz  (lat  i  fixlum  ^€y,  at  avd  berr  bseinn  vifl;  ok  eigi  kemr 

15  m^r  J)at  i  6vart  at  naer  stjfrt  verfli  nfikkurum  i)fnum  frjcnda.' 

Sfdan  reifl  Gudmundr  k  brot,  ok  norflr  f  Eveitir  til  tiing- 

manna  sinna,  ok   gisti  i  Tjor-nesi;  ok  var  h<5num  skipat 

I  findvegi ;  en  innarr  fri  h6num  var  skipat  Ofcigi  J^mgerflar 

syni.    Ok  er  bord  kdmu  fram,  )>&  setd  Ofeigr  hnefann  i 

loborflit  ok  maelti:  '  Hversu  mikill  |)ykki  ^i  hnefi  sji.  Gad- 
mundr?'  Hannmielti:  'VIst  mikill.'  Ofeigr mselti :  '1^ 
muntd  aetla,  at  afl  muni  f  vera  ?'  Guflmundr  mselli :  '  Ek  teda 
fat  vfst.'  Ofeigr  maski :  '  Mikit  muntfl  ada  at  hO^  verfli  af  ?' 
'  St6rum  mikit,'  segir  Guflmundr.    Ofeigr  mselti :  '  tat  muntii 

>5!etla  at  saka  muni?'  Guftmundr  mselti :  'Bein-brot  efir 
bani.'  Ofeigr  mselti :  '  Hversu  mundi  ^r  sj&  daufl-dagi 
^ykkja?'  Guflmundr  mEelti :  t' St6r-fllr,  ok  eigi  munda  ek 
vilja  Jiann  fiJ  Ofe^  mKlti :  '  Sittu  ^i  ekki  i  nimi  mfnu.' 
Guflmundr  mselti :   '  tat   skal   sv£  vera ; '    ok  settiz  Sflrum 

30  megin.  tat  fannz  4,  at  Ofeigr  vildi  Jiar  mest  vera  metinn, — 
en  skipafli  dflr  findvegtt; — en  hann  sveiTz  einskis  |>ess,  er 
hi5nmn  kom  f  hug. 

Kona  h^t  t6rhildr,  ok  var  kdllufi  Vaflla-ekkja;  ok  bj6  at 

DiMiicdByGoOUk' 


liosvetninqa.  93 

Naustum.  H6n  var  forn  I  lund  ok  vinr  GuSmundar  mikill. 
Gudmundr  f6r  i  fund  hennar  ok  mselti.  '  Forvitni  er  m€t  i 
t)vf  mikil,  f>6rhildr,  hvdrt  nokkur  mann-hefnd  mun  fram 
kotna  fyrir  torkel  Hik.'  Hi5n  svarar:  'Kom  Jjii  i  ofini 
5  sinni,  ok  hitt  mik  eina  saman.'  SiSan  Ii5u  stundir.  Ok  einn 
morgin  reid  Gu6mundr  heiman  snemma  einn  samao,  ok  kom 
til  Vafila ;  ok  var  f>6rhildr  titi  ok  gyrS  i  breekr,  ok  hafSi  bjalm 
i  heffii  ok  Csi  (  hendi.  H(5n  mselti :  'Far  J>ii  nli  mefi  mii, 
GuSmundrl'     H611  f6r  ofan  til  Qarflarins,  ok  g&rdiz  hddr 

10  t)r^stilig ;  h6n  65  lit  i  Vafilana,  ok  hj6  fram  Sxinni  4  sj6iiiR ; 
ok  ^6tti  Gudmundi  ongva  skipun  taka.  SfSan  kom  h6n  aptr 
ok  mEclti:  '£kki  feda  ek  at  menn  verSi  til  at  sld  f  mann- 
hefndir  vi6  {)ik;  ok  muntd  sitja  mega  t  saemS  J>inni.'  tS 
mselti  Gufimundr;  '  Nd  vilda  ek  at  \i^  vissir  hviirt  synir  minir 

i^munu  undati  st^ra,'  H6n  svarar:  '  Nii  giirir  Jjd  m^r  meira 
fjrir.'  S(6an  66  h6n  lit  4  Vafilana;  ok  enn  hj6  h6n  i. 
sj6inii ;  ok  var8  af  brestr  mikill  ok  bl6flugr  allr  sj6rinn. 
SlSan  mffilti  h6n :  '  l^t  sella  ek,  Gufimundr,  at  nser  st^t 
verfii  einhverjura  syni  {ifnum ;  ok  mun  ek  J)6  nli  eigi  optar 

10  praut  til  gora,  Jjvfat  ongvan  veg  kostar  mik  t)al  lidfi ;  ok 
munu  bvdrki  tjoa  vi8  6gnir  a€  bli&-m:Eli,'  Gu6mundr  mselti; 
'  Eigi  mun  ek  [)eBsa  braut  optar  fyrir  fiik  leggja,'  Sffian  f6r 
Gufimundr  heim,  ok  sat  i  vjrSingu  sinni. — Ok  er  i,  leifi  sefi 
bans,  l)d  er  [less  geti5  at  ma8r  h^t  i>6rhallr,  g6flr  b6odi,  ok 

25  bj6  i  bK  nSkkurum  1  EyjafirflL  Hann  dreymfli  draum,  ok  f6r 
hann  norSr  i  fimd  Finna.  Hann  var  (  dyram  dti.  I^rballr 
mselti;  'Draum  vilda  ek  at  Jul  r^fiir,  er  mik  hefir  dreymt.' 
Finni  maeiti ;  '  Far  I  brot,  ok  vil  ek  eigi  heyra  drauminn ; '  ok 
rak  aptr  hurfiina  ok  masltt :  '  Far  })u  i  brot  sem  skj6tast  ok 

3c  sag  Gudmundi  d  MOflruvSllum,  efir  l>i3  munt  mefl  vipnum 
brot  keyrflr  l>egar.'  Sffian  f6r  hann  i  brot  ok  4  MoflmvoUu ; 
en  Gufimmidr  var  lidinn  um  daginn  ilt  eptir  b^raSi,  ok  var 
heim  v&n  nm  kveldit.    Einarr  br6fiir  bans  lagfiiz  nifir  ok 

DiMiicdByGoOUk' 


94  ICELANDIC  READER. 

sofnaSi ;  hann  dreymSi  t>at,  at  osi  gengi  upp  epdr  h^rafiinu, 
skrautligr  ok  hymdr  mj6k,  ok  kom  d  MOftruvoUu,  ok  gekk 
til  *  hvers  hiiss,  er  var  i  bxnum  ok  sffiast  til  ondvegis,  ok  f^U 
Jiar  niflr  dau6r.  SIflan  malti  Einarr  :  '  Slikt  er  fyrir  miklura 
S  tffiendum,  ok  er  Jietta  manna-fylgjur,'  ti  kora  Guflmundr 
heim ;  ok  var  |)at  sidr  hans,  at  koma  ti]  hvers  huss,  sem  i 
bEcnum  var.  Ok  er  hann  gekk  til  dndvegis,  t>i  lagfiiz  hann 
upp  ok  talafii  vifi  l>6rhall;  ok  sagfii  hann  hdnum  draum 
sfnn ;  ok  eptir  pat  r^ttiz  hann  upp,  ok  var  p&  fram  komiim 

lomatr.  Mjotk  var  heit,  ok  v6ru  i  steinar.  I'd  mslti  Gu8- 
mundr:  'Ekki  er  heittl'  {"firlaug  mtelti:  '  Kynliga  er  \>i;' 
ok  heitti  steinana.  Sfdan  drakk  Gufimundr  ok  mselli:  'Ekki 
erheitt.'  tfirlaug  mselti:  'Eigiveit  ek  nil,  Gudmundr,  hvar 
kemi  til  heit-fengi  p(tt.'    Ok  enn  drakk  hann  ok  maeiti; 

15  '  Ekki  er  heitt.'  t'd  hneig  hann  d  bak  aptr  ok  var  pi  andadr. 
fd  mrelti  f'6rlaug :  '  Mikil  tifiendi,  ok  munu  vl6a  spyrjaz ;  en 
engi  maSr  skal  taka  i  h6nuin ;  en  grunat  hefir  Einar  opt 
minni  tfdendi.'  Sf6an  kom  Einar  ok  veitti  h^num  umbiinad. 
EinaiT  mselti:  'Eigi  hefir  draumr  pfnn,  t>6rhalh,  litinn  krapt, 

JO  ok  J>at  hefir  Finni  s^t  d  l>^r,  at  sd  vasri  feigr,  er  Jiii  segfiir 
drauminn;  en  pat  unni  hann  Gudmundi;  kaldi  hefir  hano 
nd  verit  innan,  er  hann  kendi  sfn  eigi.' — Ch.  ai. 

2.  Hardar  Sa&a. 
TAe  Bqs^s  First  Steps  be/ore  his  Mother's  Knees,  and  Iht  Curse. 
Grfmkell  goSi  h^t  madr;  hann  var  son  Bjamar  Gullbera 
hann  var  audigr  ma8r,  Hann  bj6  fyrst  d  Grfmkels-stsSum, 
25  l*at  er  vifl  Olfiis-vatn. — I'at  er  nd  saufia-hiis. — Hann  haffli  iti 
konu,  ok  var  ^  Ondut,  ok  lifSi  d6ttir  hans  er  Mrunn  h^t 
faun  var  upp  fsedd  mefi  ^im  maoni  er  Sigurdr  Miili  h^t: 
hann  bj6  undir  Fjalli.  Grfmkell  var  rikr  madr  ok  aufiigr. 
Htigni  h^t  madr  aufiigr;  hann  bjd  i  Haga-vik  skamt  frd 

DiMiicdByGoO^lt 


EARDAR  SAGA.  95 

Olfus-vatni.  torbjSrg  h^t  kona  bans  en  Gu5n5r  d6ttir;  hun 
var  vxn  kona  ok  vinnu-g68.  Grimkell  fasrSi  bii  sftt  til  Olfus- 
vatz,  pviat  h6num  Ji6tlu  Jiar  betri  Ian dz-ko stir,  ok  bj6  par 
sfSan.  Valbrandr  h^t  maftr,  er  bj6  i  Brei6a-b61sta6  i  Reykja- 
5  dal  inum  Nyrflra ;  hann  var  son  Val[)j6fs  ins  Gamla.  Hans 
son  var  Torfi,  rfkr  mafir  ok  frsegr,  ok  mjok  har6-ij6igT.  hn 
6x  upp  s^  maflr  er  Sigurfir  h^t ;  Gunnhildr  h^t  in<5flir  bans. 
Hann  var  skyidr  Torfa,  ok  var  kallaSr  Torfa-f6stri ;  efniligr 
madr  var  hann,  ok  vel  gerr  at  s^r  um  marga  hluti.    Sign^  h^t 

10  kona;  hun  var  sysdr  Torfa;  hun  bj6  i  Sign^jar-stSBum. — 
Pm  er  skamt  fri  Brei5a-b6Ista6 ; — hun  var  ekkja.  Hun  var 
skCrungr  ok  skap-st6r.  Grfmr  \i6t  son  hennar  er  [jar  6x 
mei  henni  upp;  hann  var  efniligr  maSr.  PslI  6x  upp  me6 
henni  Grimr  inn  Lftli,  ffistri  hennar,  ok  var  gildr  mafir  fyrir 

i5s6r.  Koir  Kiallaks  son  bj6  at  Lundi  f  Syfira-Reykjadal. 
iNarvaldr  h^t  maSr,  er  bjfi  at  Valzborni  t  Skorra-dal,  3ett-st6rr 
madr,  ok  i  marga  frasndr,  torgrfma  h^t  kona;  hun  var 
ekkja,  ok  bji  i  Hvammi  f  Skorra-dal ;  hun  var  audig,  ok  eigi 
vifi  al^i^du  skap.    Eindridi  h^t  son  hennar,  mikill  madr  ok 

JO  efniligr. 

f^t  var  eitt  sumar  at  Grfmkell  relfi  tU  ti^gs  ^'  vanfla ;  ok 
einn  dag  gekk  hann  tri  bdS  sfnni  mefi  flokki  siiiuin  ok  til 
m6tz  vifl  Valbrand ;  ok  sag6i  hdnum  at  hann  kveSz  spurt 
hafa  at  hann  aetti  d6ttur,  ok  vseri  skBningr  mikill — '  Vil  ek 

IS  hafa  tilmxli  vid  [lik  um  [lenna  rdSa-hag.'  Valbrandi  kvefiz 
vera  kunnigt  ok  kve6z  g66a  eina  fr^tt  af  h6num  hafa;  ok 
kveflz  pvi  vildu  vel  svara.  Ok  hversu  mart  sem  h^r  er  um 
talat,  \ii  lyktaSiz  me6  \>vi  at  Grfmkatli  var  heitifi  konunni ;  ok 
skyldi  bnifllaup  vera   at   Tvf-mdna8i   at  Olfus-vatni.    Torfi 

30  var  eigi  &  Jiinginu ;   ok  cr  Valbrandr  kom  heim,  bd  mselti 

Torfi,  at  Iftils  vseri  vir6  bans  til-lSg,  er  hann  var  ekki  at 

kvaddr  um  jjetta  heit-orfi.    Ok  er  jiau  syzkin  hittuz,  16t  Torfi 

s^r  um  t>enna  rifia-hag  ekki  mikit.    Sign^  m^elti  pi:  ' Ek  s^ 

DiMiicdByGoo^le 


0  ICELANDIC  READER. 

riS  til  t)essa,  fhendi,'  segir  hun, '  breytum  vi8  ekki  rdfli  ]>essu, 
en  !€  mitt  mun  ek  bandsala  t>^r,  ok  skaltil  lykja  heiman- 
fylgju  miaa.,  sifka  sem  fafiir  mfnn  heflr  i  kveflit,  en  Jii  eig 
t>ii  ^at  sem  meira  er.'  TorG  vill  nil  [letta,  t>viat  hann  var 
5  Kgjam,  Ok  nd  buaz  Jiau  til  ferBar.  Valbrandr  var  l>5 
gamall,  ok  ^ivf  fergu  {^ir  fefigar  Kol  Kiallaksson  at  vera 
fyrir  brf5-fer6inm.  V6ni  {lau  saman  {irir  tigir  manna,  i^u 
gistu  at  fTer-felli.  Grimr  inn  Lftli,  f6stri  Sign^jar,  skyldi 
gaeta  hrossa  i  giatingu.    Ok  um  morgininn  er  hann  leitafii, 

lovar  vant  hestz  Sign^jar,  er  h^t  Fjeilungr.  Grfmr  f6r  yfir 
heifli  norSr'i  F16kadal  eptir  d6gg-sl68,  ok  fann  hestinn 
dauflan  i  jarfi-falli;  ok  t6k  af  fjGturinn ;  ok  f6r  aptr  ok  sagOi 
Sign^u;  ok  kva8  slfkt  furSu  flla,  ok  kvezt  Msati  at  snua 
aptr.    Kolr  kva6  Jiat  6g6randa  at  bregfia  slikum  riflum  fyrir 

15  engi  tilefni ;  ok  f6ru  ^au  ok  k6mu  tii  Grfmkels ;  ok  f<6r 
veizlan  all-vel  fram.  Sign^  var  J»ar  eptir  ok  ffistra  hennar, 
er  P6i<iis  h^t,  ok  Grfmr  inn  LItli.  Grfmkell  mjelti  vel  vi6 
Kol  at  skilnadi,  en  ]?6tta  )>eir  fedgar  allt  6virda  sftt  mdl. 
Grfmkell  var  stirfi-lyndr  en  Sign^  fiUt,  ok  var  Ktt  i  sam- 

lofSnim  meft  J)eim;  ok  raittu  fiau  ekki  saman  eiga  vini  j  en 
Grfmr  gat  t>6  svi  til  gsett  at  til  hUtar  f^ll  meS  {)eim.  tvim 
var8  bama  aufiit.  iaa  dttu  son,  ok  h^t  Kolr,  en  Gu6rlflr 
d6ttir,  er  sfSan  £ttti  Kolr  Kiallaksson.  Um  virit  rseddi  - 
Grfmr  um  vifi  Sign^u  at  hann  vildi  1  brott;   kvezt  vant 

45  l)ykkja  J)eirra  i  milli  at  ganga.  Sign^  ba6  hann  tala  um  vifl 
Grfmkel :  '  Ok  mun  hann  heldr  bseta  kosti  t>fna,  {tvfat  hann 
er  vel  til  filn,'  Ok  svi  gSrir  Grirar.  Grfmkell  segir:  't>at 
vil  ek  at  ];)i  s4t  heima;  man  ek  gSra  svi  at  pit  hugnj.'  Var 
Grfmr  heima  J)au  misseri.    Annat  vir  f6r  allt  S  s6mu  leift  ; 

30  vildi  Grimr  ])d  enn  brott  fara;  ok  kvezt  eigi  vera  mundu, 
nema  Grfmkell  baSi  Gu8rf8ar  Hogna  d6ttur  til  handa 
h6num.  Grfmkell  maelti :  '  D^rr  goriz  ^rii  nil,  Grfmr ;  tnun 
Jjeim  t)ii  liikkja  K-lftill,  t)vlat  HOgni  er  aufiigr  maflr.'    Grfmr 


HARDAR  SAGA.  97 

kvad  |)etta  vel  mega  takaz  mefi  ums^slu  bans,  Grfmkell 
ferr  ok  bidr  konuimar  ok  flytr  vel ;  ok  uied  hans  frani' 
kvsemd  iti  takaz  ptssi  rid  med  t>eim  Grfmi  ok  Gu&rldi. 
Hafdi  Grtaikell  inni  bofl  t>eirra;  ok  v6ro  J^irra  samfarar 

5  g6dar.  Ok  e8  ^rifija  vdrit  vill  Grfmr  i  brautu.  Grfmkell 
kvafi  hanii  pai  bafa  vel  verit,  ok  sag&i  hann  nd  fara  skyldu 
t>aim  veg  sem  hann  vildi — '  ok  muntii  verfla  firifa-maSr.' 
Eptir  pat  reisd  Grimr  bd,  ok  fer  Grlmkell  allt  til  \iit  sem 
{)arf;    ok  leysa  Jiau  Sign^  h^n  vel  af  hendi.    Er  J>at  [i& 

10  Grfmi  at  segja,  at  bann  rakar  f^  saman  i  bilna&inum  Eva  at 
tvau  bttfut  v6ru  i  hvivetna  bvf  ?r  hann  itti. 

Sign^ju  dreymfii  draum  pajin  at  hun  ^6ttiz  sj^  tr^  mikit 
t  hvilu  ^eirra  Grfmkels  ok  fagrt  mj5k ;  ok  svi  miklar  limar 
i,  at  henni  b<^tti  taka  yfir  biisin  oil;    en  engi  i  bl6min  & 

islimunum.  Hun  sagdi  t'ordfsi,  f6stru  sfnni,  drauminn.  Hun 
r^  svi,  at  l)au  Grfmkell  mundu  barn  eiga.  Ok  litlu  sfflarr 
fseddi  Sign^  bam.  &at  var  svein-bam,  [Si  var  Hfirflr  nefndr.] 
Hann  var  mikill  ok  frf Sr ;  ok  gekk  eigi  fyrr  [einn  saman  en 
hann  var]  fr^-vetr;    ok   {)6tti   t>at   seinligt   um   hann,  slikt 

JO  Mg[or6a-baTn]  sem  hann  var  um  annat.  tann  dag  er  hofs- 
helgi  var  haldin  at  Olfus-valni,— Jiviat  Grlmkell  var  bl6t-ma8r 
mikill, — sat  Sign^  i  si61i  i  miSju  hofs-golfinu,  ok  bj6z  um. 
Men  beimar  14  I  knj4m  henni ; — Jjat  var  henni  minja-gripr. 
Pi  gekk  HorSr  fyrsta  (sinni)  fii  stokki  ok  kust  hondunum 

15  bidum  i  kn^  henni ;  ok  hraut  menit  6r  knjim  henni,  ok  brast 
i  tv4  hluti  er  i  golfit  kom.  Sign^  reiddiz  mjok  ok  kvaS  flla 
bans  gongu  ina  fyrstu ;  aagfit  ok  mai^ar  fllar  vera  mundu 
ok  versta  ina  sl6ustu.  Grimkell  kom  at  t  pvi,  ok  t6k  upp 
sveininu   t>eg}andi,    ok   reiddiz  mj{3k ;    ok  f6r   til  m6u   vid 

jotiau  Grim  ok  Gufirfdi  ok  biSr  J)avi  laka  vi6  sveinimim;  ok 
t>au  vilja  Jjat  gjama.  f^u  4ttu  son  irs-gamlan,  er  b^t  Geirr. 
Sign^  unfli  verr  en  iflr  sfdan  ok  var  fjerra  me6  \ttim. — Enn 
dreymAi  Sign^ju,  at  huh  sasi  ti^  eitt  mest  nidr  f  n^tum,  en 

°  D,o,>,z.d»yGoO^[e 


93  ICELANDIC  READER. 

visnafli  upp  JjaSan  ok  vseri  i  bl6mi  mikilL  tdrdla  kvafi  hana 
eiga  mundu  mey-bam,  ok  sagdi  mundu  koma  M  henni 
mikla  £ett. 

Eptir  J)ing  um  aumarit  ba8  Sign^  Grfmkel  at  hann  mundi 
S  lofa  henni  at  hun  feri  at  finna  frsendr  sfna.  Grimkell  kvez 
lofa  mundu,  er  hun  vxri  eigi  lengr  f  brott  en  halfan  minud. 
Hun  f6r,  ok  me&  henai  htiskarlar  tvejr,  ok  Mrdfs,  fdstra 
bennar.  i>au  k6mu  til  Torfa  ok  t<5k  hann  vel  vi&  [leim ;  ok 
ba6  J)au  J>ar  vera  um  vetrinn;  kva6  {lat  vera  istleysi  iqikit 

10  er  Grfmkell  f6r  eigi  med  henni.  Sign^  kvafi  s^r  eigi  lengr 
lofat  at  vera  en  halfan  mdnuS ;  en  i>6  at  ieggjun  Torfa  v<5m 
l)au  Jiar  um  vetrinn ;  ok  f6ru  at  heim-boflum  til  manna.  Ok 
er  {an  v6m  ni6ri  (  sveit^im,  varfi  Mrdfs  brii6-dau6 ;  ok  var 
jorflufl  i  tdrdisar-holti  skamt  frS  Bie. 

15      !'at  er  sagt,  at  Sign^ju  \)6tti  mikit  Ht  Mrdfear   ok    f6r 

5  Brei6ab61sta6 ;  ok  t6k  s6tt  er  hun  skyldi  ver8a  l^ttari;  ok 
greiddiz  t)ungliga.  Ok  um  sfflir  fseddi  hun  mey-bam,  ok 
andafliz  sjSlf  lltlu  sfflarr.  Torfi  var6  svi  styggr  yi6  lit 
SignJ'Jar,  at   hann  vill  eigi  Hta  upp  faafla  bamit;    ok  ba6 

30  Sigurd  f6stra  sinn  fara  med  til  Reykjadals-ir  ok  kasta  it 

6  dna.  Sigurdr  kvad  ^at  f!Ia  g&rt,  en  vijdi  p6  eigi  synja 
hdnum.  Hann  t6k  nii  vifi  barninu,  ok  leizt  ve!  A  ok  nenti 
eigi  at  kasta  i  £lna.  Ok  sneri  nil  ferfiinni  ok  l^t  barnit  nidr 
i  garSz-hlifii  i  Sign/jar-stSSum ;  ok  J>6tti  vdn  at  brStt  mundi 

asfinnaz.  tetta  sS  Grfmr  b6ndi;  ok  f6r  til  ok  t6k  upp  bamit 
ok  hefir  heim;  ok  l^t  Helgu  konu  sfna  bregSaz  sjilka;  ok 
j6s  meyna  vatni  ok  kallaSi  {"orbiorg,  Grfmr  f6r  i  BreiSa- 
b<51stafli.  Torfi  sagfii  h6num  andlSt  m65ur  sfnnar,  ok  baud 
h6num  ff — 'ok   munu   v6t  vel  til  {jfn  gflra.'     Grfmr  kva6 

■3ot)etta  vel  mielt — 'ok  vil  ek,  at  SigurSr  f6stri  t)tnn  fan  me6 
m^r;'  ok  var  svi  gdrt.  Tveim  n6ttum  sfSarr  sendir  Grfinr 
Sigurfi  suSr  i  Eyrar;  f^kk  hann  h6num  tvd  hesta,  annan 
klyfjadan ;  ok  f6r  hann  pai  dtan.    Lfdu  sldarr  kom  Torfi  i 

DiMiicdByGoOUk' 


ERAFNKELS  SAGA.  99 

Sign^ar-stafii,  ok  sp<ir6i  hvi  Helga.  .  ,  . — Irom  Valzhyma ; 
the  Fragmenl  ends  here. 

3.  Hbafnkels  Saga. 

The  Sacred  Horn  Frey/axi.     Ra/nkets  Oath. 

Hrafnkell  dtti  i)aim  grip  i  eigu  sinni,  er  h6iium  Jxitti  betri 

en  annarr.     I^t  var  hestr  brlin-m(5di6ttr  at  lit,  er  hann  kallafii 

5  Frey-fajca ;  hann  gaf  Frey,  vin  sfnum,  {lann  hest  halfan.  A 
t>essum  hesti  haffii  hannsv^  mikla  elsku,  at  hann  strengfii 
t>e5s  heit,  at  hann  skyldi  ^eim  manni  at  bana  verda,  er 
hdnum  rifii  4n  bans  vilja. 

{■OTbjom  h^t  maftr,     Hann  var  brfifiir  Bjarna,  ok  bj6  4 

10  Iwim  bae  I  Hrafnkefs-dal,  er  at  H61i  heitir,  gegnt  A8alb61i  fyrir 
austan.  i*rbj6m  Stti  K  litift  en  6Tneg6  mikla;  sonr  bans  hft 
Einarr,  inn  ellzti ;  hann  var  mikill  ok  vel  mannaSr.  ^aX.  var 
d  einu  vdri,  at  torbjorn  mselti  til  Einars,  at  hann  myndi  leita 
a^r  vistar  nOkkurar,— '  {ivfat  ek  {)arf  eigi  meira  forvirki  en 

i5t>etta  liS  orkar,  er  h^r  er;  en  ^it  man  verfla  g6tt  ti!  vistar, 
Jjviat  [)u  ert  manna&r  vel.  Eigi  veldr  istleysi  {jessari  Isaut- 
kvadningu  vifi  [lik,  [ivfat  J)u  ert  m^r  J)arfastr  bama  mfnna ; 
meir  veldr  Jivf  efna-Ieysi  mftt  ok  fitaakt ;  en  onnur  biirn  mfn 
g3raz  verk-menn ;    man  J>^r  verfia  betra  til  vistar  en  l^eim.' 

lo Einarr  svarar:  'Of  sfd  hefir  \,A  sagt  m^r  til  l>essa,  >vfat  nfi 
hafa  allir  riiflit  ser  vistir  Jjxr,  er  beztar  v&ru,  en  m^r  Jiykkir 
t)6  flit  at  hafa  af  6rvBl  ein."  Einarr  t6k  nii  hest  sfnn  ok  reifl 
i  Adalb<S).  Hrafnkell  sat  i  stofu.  Hann  heilsafli  h6num  vel 
ok  gladliga.    Einarr  leitar  vistar  vi6  Hrafnkel.    Hann  svarar: 

15 'Hvi  leitar  Jili  (sessa  sv4  sffl?  Jivfat  ek  mynda  fyrr  vifi  Jj^r 
tekit  hafa;  en  mi  hefi  ek  riflit  61!  hjfin  mfn,  nema  til  {jeirrar 
einnar  iSju,  er  J)u  mant  eigi  hafa  vilja.'  Einarr  spurSi,  hver 
sd  Vffirj.  Hrafnkell  kvazt  eigi  mann  hafa  riSit  til  smala- 
ferdar,  en  l^zt  mikils  vid  [lurfa.    Einarr  kvezt  eigi  hirda  hvat 

30  hann  ynni,  hvirt  sem  t>at  vseri  e6i  annat;  en  l&t  tveggja 
Ha  -.  =  Co.nIc 


lOO  ZQEIANDIC  READER. 

missera  bjargar-vist  hafa  vilja.  '  Ek  gflri  J)&  skj6t3n  kost,' 
segir  Hrafnkell, '  \>&  skalt  reka  beim  funm  ttgi  dsaufiar  f  sell, 
ok  vifla  heim  oUum  suniar-vifii.  fetta  skaltti  vinna  til 
tveggja  missera  vistar ;   en  i^6  vil  ek  skilja  i  vid  ^ik  einn 

5  hlut  sem  afira  smala-menn  mfna.  Frey-faxi  gengr  i  dalnum 
fram  ine6  li6i  sfnu;  hdnum  skaltii  umsj^  veita  vetr  ok 
sumar;  en  varoafi  b^6  ek  ^6r  i  einum  hlut;  ek  vil  at  [iii 
komir  aldrigi  &  bak  h6num,  hversu  mikil  naufisyn  sem  \)6t  er 
d,  Jivfat  ek  hefi  \>ii  all-mikit  «m  m^^t,  at  t>eim  manni  skylda 

loek  at  bana  verSa,  er  h6num  ridi.  H6num  fylgja  tolf  hroBs; 
hvert  sem  t>ii  vill  hafa  Ji^r  til  [)arfa  af  t>eim,  i  n6tt  eSr  degi, 
Bkulu  l)au  Ji^r  til  reiSu.  Gor  niS  sem  ek  masli  fyrir,  l)viat  t>at 
er  forn  orSz-kviflr,  at  "  Eigi  veldr  s^  er  varar  annarr."  Nd 
veiztd,  bvat  ek  hefi  um  mselt.'     Einarr  kvad  s^r  eigi  mundu 

15  svii  mein-gefit  at  rifia  Jjeim  hesti,  er  hdnum  var  bannat,  ef  (mS 
vaeri  hross  onnur  til  rei6ar. 

Einarr  ferr  nd  heim  eptir  klaediun  s&mm  ok  flytr  i  Adalb61. 
Sfdan  var  fjert  1  scl  fram  i  Hrafnkels-dal,  |)ar  sem  heitir  at 
Grj6tteigs-seli.    Einari  ferr  all-vel  at  um   sumarit,   sv4  at 

30  ddrigi  verfir  saufi-vant  allt  til  miS-sumars ;  en  Jii  var6  vant 
nser  t)rigg|a  tiga  iaauSar  eina  n6tt ;  leitar  Einanum  alia  baga  ok 
finnr  eigi.  Hf^num  var  vant  fjirins  nser  viku.  t^t  var  einn 
morgin,  at  Einarr  gekk  &t  snimma,  ok  er  t>d  bin  af  allri 
sunnan-{>okunni   ok   lirinni.     Hann    tekr   staf  i  h5nd    s^, 

igbeisl  ok  \>6h;  gengr  bann  pi  fram  yGr  Gij6tteigs-&.  H6n 
fellr  fyrir  framan  selit  En  t>ar  d  eyrunum  1£  f^  J)at,  er 
heima  hafdi  verit  um  kveldiL  Hans  st&kti  (ivf  heim  at 
seUnu,  en  ferr  at  leita  bins,  er  vant  var  ddr.  Hann  s^r  oA 
st68-hro3sin  fram  4  eyrunum,  ok  hugsar  at  hOndla  s^r  hrosg 

3on5kkurt  til  reifiar,  ok  t}6ttiz  vita,  at  hann  myndi  fij6tara  yfir 
bera,'ef  hann  riSi  en  gengi.  Ok  er  hann  kom  til  hrossanna, 
\>i  eiti  bann  Jjau,  ok  v6ni  pan  nfi  skj6rr,  er  aldrigi  v6r^  vOn 
at  ganga  undan  manni,  nema  Frey-faxi  einn.    Hann  var  sv& 


RRAFNZELS  SAGA.  lOI 

kyrr  sem  hahn  vjeri  grafinn  ni8r.  Einarr  veit,  at  Ifftr  morg- 
ininn,  ok  hyggr,  at  Hrafnkelt  myndi  eigi  vita,  ^tt  hann  riSi 
heatinum.  Nii  tekr  hann  hestinn,  ok  slser  vifl  beisli,  hea 
t>6fa  4  bak  hestJnum  undir  Bik  ok  litr  upp  hji  Grj^tir-gili, 

5  8v4  upp  til  J6kla  ok  vestr  me8  jftklinum,  ^ar  sem  j6kuls-4 
fellr  undir;  sv^  ofan  med  inni  til  Reykja-sels.  Hann  spurdl 
atla  sauda-menn  at  seljum,  ef  niikkurr  hefdi  s^t  {letta  f^,  ok 
kvazt  engi  s^t  bafa.  Einarr  reifi  Frey-faxa  allt  fr4  eldingu 
ok  til  miSs-aptans.     Hestrinn  bar  hann  skj6tt  yfir  ok  vffla, 

lo  [iviat  hann  var  g6bi  af  s^r.  Einari  kom  Jii  i  hug,  at  hfinum 
myndi  mdl  heim  at  reka  [lat  f^  fyrst,  er  heima  var,  ^6tt  hann 
fyndi  hitt  eigi ;  reid  hann  pi  austan  yfir  halsa  1  Hrafnkels-dal. 
En  er  hann  kemr  ofan  at  Grj6t-teigi,  heyrir  hann  sau8a-jarm 
fram  mefi  gilinu,  })angat  sem  hann  hafdi  ham  um  rldit  4dr. 

15  So^  hann  t>a^gat  til,  ok  s^r  renna  i  m6ti  s^r  {trji  tigi 
isaudar,  pat  sama  sem  vantad  haffii  idr  viku,  ok  sCdkti  hann 
J>vf  heim  med  f^nu.  Hestrinn  var  allr  vitr  af  sveita,  svd  at 
draup  6r  hverju  hdii;  hann  var  mjok  leir-stokkinn  ok  m66i 
ikafliga.      Hann  veltiz  um  tolf  sinnum,  ok  eptir  pat  setr 

10  hann  upp  gnegg  mikit.  Sfdan  tekr  hann  i  mikilli  ris  ofan 
eptir  gdtunum.  ■  Einarr  snfr  eptir  hdnum,  ok  vill  komaz  fyrir 
hestinn,  ok  vildi  hSndla  hann,  ok  fsera  hann  aptr  til  hross- 
anna.  En  hann  var  pi  svi  styggr,  at  Einarr  komz  hvergi 
f  nind  h6num.     Hestrinn  hleypr  ofan  eptir  dalnum,  ok  nemr 

15  eigi  stadar  fyrr  en  hann  kemr  heim  4  Adalb61.  Ok  er 
hestrinn  kemr  fyrir  dyr,  pi  gneggjar  hann  hitt.  Hrafnkell 
maelti  vifi  eina  konu,  pi  er  tnni  |ij6na6i  fyrir  bordum,  at  b6n 
skyldi  fera  til  duranna, — '  Jiviat  hross  gncggjafli,  ok  [xStti  radr 
Ukt  vera  gneggi  Frey-faxa.'     H6n  gengr  fram  f  dyrnar  ok 

jos^r  Frey-faxi  mj6k  6krEesiUgan.  H6n  segir  Hrafnkatli,  at 
Frey-fasi  var  fyrir  durum  liti  mjSk  djjokkaligr.  '  Hvat 
man  garprinn  vilja,  er  hann  er  heim  komiim  f '  segir  Hrafn- 
kell, ' eigi  man  pat  g6du gegna.'     Sifiangekk hann  iit  ok  s^r 

/*■      *>"      <f\ 


103  ICELANDIC  READER. 

Frey-faxa  ok  roxlti  vid  hann:  'flla  l^ykkir  m^r,  at  pa  ert 
\aan  veg  til  gorr,  [6atn  mfim,  en  heima  hafSir  JiU  vit  (iftt,  er 
^ii  sagSir  m^  til ;  ok  ekal  {tess  hefnt  verfia ;  ok  far  ^li  til  Uds 
pins.'     En  hann  gekk  pegsx  upp  eptir  dalnum  til  st6fis  sfns. 

5  Hrafnkell  ferr  (  rekkju  sfna  um  kveldit  ok  sefr  af  nfittina.  En 
um  morgininn  l^t  hann  taka  s^r  hest  ok  leggja  i  sodul,  ok 
rfdr  upp  til  sels.  Hann  rfdr  f  blim  klEedum;  &xi  hafSi  hann 
i  hendi,  en  eigi  tieira  vipna.  H  haffii  Eioarr  n^-rekit  f^  i 
kviar ;  hann  1^  4  kvia-gardinum  ok  taldi  f^ ;  en  konur  v6ru 

loat  mjolka.  I>au  heilsudu  hdnum.  Hann  spurdi,  hversu  ^im 
fzeri  atf  Einarr  svarar:  'flla  hefir  m^r  at  farit,  pviax  vant 
var  ])riggja  tiga  Ssauflar  naer  viku,  en  ni3  er  fundinn,'  Hrafti- 
kell  kvazt  eigi  at  slfku  telja — 'e6r  hefir  eigi  ven  at  brit? 
hefir  {)at  eigi  svd  opt  tii  borit,  sem  v4n  hefir  at  verit,  at  fjirms 

IS  hefir  verit  vant,  en  hefir  pii  eigi  nOkkut  ri6it  Frey-faxa  inn 
fyrra  dag?'  Einarr  kvazt  eigi  t>rEeta  mega  allz  um  pat. 
'  Fyrir  hvf  reittu  \iess\i  hrossi,  er  pir  var  bannat,  Jiar  er  hin 
v6ru  gn6g  til,  er  p6r  v6ru  heimilufl  ?  par  myndi  ek  hafa  gefit 
p&r  upp  eina  sBk  pi,  hefSi  ek  eigi  svi  mikit  tim  mKlL     En 

3o])6  hefir  pu  vel  vid  gengit.'  £n  vi6  ^ann  Stninad,  at  ekki 
verdi  at  \ieira  m&nnum,  er  heit-strengingar  fella  i  aik,  pi 
hij6p  hann  af  haki  til  hans  ok  hj6  hann  bana-h3gg.  Eptir 
pat  rfSr  hann  heim  vid  svk  buit  i  ASalb^l  ok  segir  ^ssi 
tISindi.     Sfdan  l^t  hann  fara  annan  mann  til  smala  i  seliL 

25  En  hann  l^t  fsera  Einar  vestr  &  hjallann  frS  selinu,  ok  reisti 
pas  v6rdu  bji  dysinni.  t'etta  er  k611ud  £inars-var6a,  ok  er 
t)ar  haldinn  mi8r-aptan  fr4  selinu. — Chs.  5-7. 

4.   {"lORAKDA   ^ATTR. 

7%idrandi  and  tht  Goddesses. 

I^Srhallr  h^t  maSr  Nornenn,  hann  kom  lit  til  fslandz  & 

dfigum  H^konar  jarls  Sigurdar  sonar.     Haan  t6k  land  f 


TBIDRANDA    THATTR.  IO3 

S^rlaBkjar-6si  ok  bj6  i  Horgslandi.  f*6rhallr  var  frdfir  maSr 
ok  inj5k  fram-g^nn,  ok  var  kalladr  i>6rhallr  Sp^mafir.  ^6r- 
hallr  Sp5ma6r  bj6  ^i.  i  Horgslandi,  er  Sl6u-HaKr  bj6  at  Hofi 
i  Alptafirdi,  ok  var  mefl  {leim  in  mesta  vinitta;  gisti  Hallr  k 
5  Horgslandi  hvert  sumar,  er  hann  rei6  til  ti'ngs.  tdrhalir  65r 
ok  opt  til  heimboSa  austr  Jjangat,  ok  var  fiar  Iftngtiin.  Sonr 
Hallz  inn  ellzti  h^t  {"iftrandi ;  hann  var  manna  vsenstr  ok 
efniligastr;  unni  Hallr  h6nu'm  mest  allra  sona  sfnna.  Kflr- 
andi  f6t  landa  f  milli,  t^gar  hann  hafdi  aldr  til ;  hann  var  inn 

lovinsslasti  hvar  setn  hann  kom,  |)vfat  hann  var  inn  mesti 
atgerfi-madr,  Iftil&tr  ok  blfSr  viS  hvert  bam.  tax  var  eitt 
sumar,  at  Hallr  baud  t^rhaUi  vini  sfnum  austr  t>angat,  pi 
er  hann  reifi  af  t)ingi.  i>6rhallr  f6r  austr  nSkkuru  sfdarr  en 
Hallr,  ok  t6k  Hallr  vid  h(5num  sem  jafnan  me6  inum  mesta 

15  blfdskap ;  dvaldiz  Mrhallr  fiar  um  sumarit,  ok  sagfli  Hallr,  at 
hann  skyldi  eigi  fyrri  fara  heim,  en  lokit  vseri  haust-bofii. 
fet  sumar  kom  Kflrandi  fit  I  Berufirfli;  pi  var  hann  3tj5n 
vetra;  fdr  hann  heim  til  fbfiur  sins;  diduz  menu  pi  enn 
mjOk  at  h6num  sem  opt  d8r,  ok  lofaSu  atgOrvi  bans,  en 

ioI^5rhallr  Spimafir  [lagfii  jafnan,  ^  er  menu  loFadu  hann 
mest  Pi  Bpurfli  Hallr  einn  tfma  bvi  pM  ssetti,  '  er  pH  leggr 
svi  f^tt  til  um  hagi  sonar  mfns  I4dranda,  ()vtat  mi^r  {^ikki 
^ax  merkiligt,  er  p6  mselir,  tdrhallr,'  segir  hann.  f'6rhallr 
svaradi :  '  Ekki  gengr  m^r  Jiat  til  [less,  at  m^r  mislfki  nOkk- 

ij  urr  hlutr  vid  bann  efia  ^ik,  edr  ek  sj^  sidr  en  adrir  menn,  at 
hann  er  inn  merkiligasti  ma6r;  heldr  berr  hitt  til,  at  margir 
verfia  til  at  lofa  hann,  ok  befir  hann  marga  hlud  til  [jess,  p6at 
hann  nrdi  sik  litils  sjdlfr;  kann  ^at  vera,  at  bans  njdti  eigi 
lengi,  ok  mun  pii  p6  serin  eptir-sji  at  um  son  tjfnn,  svd  vel 

Somannadan,  p6  at  eigi  lofi  allir  menn  fyrir  ti^r  bans  atgSrvi,' 
£n  er  i  leid  sumarit,  t6k  t'6rhallr  mj&k  at  dgledjaz.  Hallr 
spurdi,  hvf  fiat  sffitti.  E'6rhallr  svarar:  'flit  hygg  ek  til 
haust-bo5s  ]>essa,  er  h^r  skal  vera,  f>vlat  m^i  b^dr  ^t  fyrir, 


J04  ICELANDIC  READER. 

at  spimadr  man  verda  drepinn  at  )>essi  veizlu.'  '  t>ar  kann 
ek  at  gora  grein  i,'  segir  Mndi, '  ek  i  uxa  tiu  vetra  gamlan, 
^zna  er  ek  kalla  Sp&mann,  \)v!at  hann  er  spakari  en  flest  naat 
Onnur;  en  hann  skal  drepa  at  haust-bodinu ;  ok  ^arf  {tik 
S  t>^tta  eigi  at  dglefija,  ))vfat  ek  xtia,  at  ^essi  mfn  veizla  sem 
adrar  skuli  \i4i  ok  6dnim  vinum  mfnum  verda  til  sLemfiai.' 
t6rhallr  svarar:  '£k  fann  ^tCa  ok  eigi  af  [ivf  til,  at  ek  vjera 
hneddr  um  mftt  Ilf,  ok  bodar  m^  fyrir  meiri  tifiindi  ok 
undarligri,  {}au  er  ek  mun  at  sinni  eigi  upp  kveda.'    Hallr 

10  mselti :  '  H  er  ok  ekki  fyrir  at  bregda  bofii  \)vi.'  t>6rballr 
svarar:  'Ekki  mun  pat  gOra  at  mcela,  l)viat  paX  mun  fram 
ganga  sem  Eetlat  er.'  Veizlan  var  buin  at  vetr-n6ttum ;  kom 
J)ar  fitt  bods-manna,  {ivfat  veflr  var  hvasst  ok  vidgfirdar- 
mikit.     En  er  menn  aettuz  til  borSa  um  kveldi;,  1)4  mEelti 

iS^rhallr:  'Bidja  vilda  ek  at  menn  hefdi  rdS  mfn  um  pat,  at 
engi  maSr  komi  h^r  til  &  pessi  n6tt,  pvfal  mikil  mein  munu 
hdr  i  liggja,  ef  af  Jiessu  er  brugflit;  ok  hverigir  hlutir  sem 
verfia  1  bendingum,  gefi  menn  eigi  gaum,  pvfat  fliu  mun 
fur9a,  ef  nokkurr  anzar   til.'     Hallr  baft   menn   halda  or6 

JO  i'6rhallz — '  Nfat  pau  rjdfaz  ekki,'  segir  hann,  '  ok  er  um  heilt 
bezt  at  binda.'  {^Srandi  gekk  um  beina;  var  hann  i  pvi 
sem  o6ru  mjtikr  ok  Iftil^tr.  En  er  menn  gengu  at  sofa,  ]A 
skipaSi  I^Srandi  m&nnum  i  seeng  sfna,  en  hann  si6  s^r  nidr 
f  SEeti,  jzti  vid  pili.     En  er  flestir  allir  menn  v6ru  sofnadir, 

15  t>i  var  kvatt  dyra,  ok  I6l  engi  mafir  sera  vissi ;  f6r  svi. 
prysvar.  M  spralt  Kflrandt  upp  ok  maelti :  '  i'etta  er  skSmm 
mikil,  er  menn  Uta  hdr  allir  sem  sofi,  ok  munu  bods-menn 
komnir.'  Hann  t6k  sverfl  I  hOnd  s^r  ok  gekk  ut;  hann  s& 
engan  mann.     H6num  kom  ^d  f  hug,  at  niikkurir  bods- 

3iDmenn  mundi   hafa  rifiit  fyr  heim  til  bjejar,  ok  riSit  sfdan 

aptr  i  m6ti  peim,  er  seinna  ridu.     Hann   gekk   pi  undir 

vifi-kOstinn  ok  heyrSi  at  rifiit  var  norfian  i  vollinn ;  hann  sd, 

at  ^at  v6ru  konur  niu  ok  allar  1  svSTtum  klsedum,  ok  h5f6u 

DiMiicdByGoo^le 


THIDkANDA    THATTR.  105 

brugfiin  sverfi  f  hfindum ;  hann  heyrdi  ok  at  ri$it  var  sunnan 
i.  vOllinn ;  |}ar  v<5ru  ok  niu  konur,  allar  1  1j6sum  kl:e£um 
ok  i  hvftum  hestum.  K  vildi  Kfirandi  slitia  inn  ok  segja 
mOnnum  s^nina ;  en  ^i  bar  at  konurnar  fyir  inar  svart- 
5  klseddu  ok  s(5ttu  at  h6num,  en  hann  var6iz  drengiliga.  En 
langri  stundu  slfiarr  vaknafli  ^drhallr  ok  spiirSi,  hvirt  tiflr- 
andi  vekti,  ok  var  hfinum  eigi  svarat.  t^rhallr  kva8  J>i 
mundu  af  seinaL  Var  ^  gengit,  unl  baeinn  innan  ok  sfSan 
lit ;  var  i  tungl-skin  ok  frosl-viSri ;  [leir  fundu  KSranda  liggja 

loB^erdan,  ok  var  hann  borinn  inn.  Ok  er  menn  hSfftu  or6 
vid  hann,  s^fii  hann  |)etta  allt,  sem  fyrir  hann  haffii  borit. 
Hann  anda6iz  l>ann  sama  morgin  f  Ij'sing,  ok  var  lagdr  f 
haug  at  fomum  si6.  Sifian  var  haldit  fr^ttum  til  urn  manna 
ferSir,  ok  vissu   menn   ekki    vinir   6vina   Kfiranda.      Hallr 

15  spurfii  i'drhall,  hverju  gegna  mundi  um  {lenna  undarliga  at- 
burd.  f^rhallr  svarar  r  '  fat  veil  ek  eigi,  en  geta  mi  ek  til, 
at  Jjetta  hafi  engar  konur  verit  a6rar  en  fylgjur  yflrar  frtenda; 
get  ek  at  h^r  eptir  komi  sifia-skipti,  ok  mun  ^visa  nsest 
koma  sjfir  betri  bingat  til  landz ;  astla  ek  J)Eer  dfsir  yflrar,  er 

lofylgt  hafa  [leESum  itninafii,  munu  hafa  vitafi  fyrir  sida-skiptid, 
ok  ^aX  med  at  [j^r  munut  ver6a  {teim  afhendir  frsendr:  nd 
munu  fser  eigi  hafa  [ivf  unat  at  hafa  engan  akatt  af  yflr  iftr, 
ok  munu  \atY  l>etta  hafa  I  sfnn  hlut ;  en  inar  betri  dfsir  munu 
hafa  viljad  hjalpa  h6num,  ok  k6muz  eigi  vid  at  svd  bVinu. 

35  Nii  munu  ))^r  frxndr  {^eirra  nj6ta,  er  [tann  inn  6kunna  sid 
munuS  hafa,  er  fiEr  bo5a  fyrir  ok  fylgja.'  En  Halli  J)<5tti  svS 
mikit  \iX  H6randa  aonar  6[ns,  at  hann  unfii  eigi  lengr  at  bua 
at  Hofi;  terdi  hann  ^i  bygd  sfna  til  Wdttir. 

^t  var  einn  tfma  at  I^^tti,  ^i  er  t'6rhaUr  SpimaSr  var 

3ot>ar  at  heim-bofii  mefi  Halli.  Hallr  li  f  hvflu-golfi  ok  i^r- 
hallr  i  annarri  rekkju,  en  gluggr  var  i  hvflu-golfinu.  Ok 
einn  morgin,  er  Jieir  vtiktu  bddir,  ^k  brosti  l^rhallr.  Hallr 
nuelti :  '  Hvf  brosir  |)ii  ml  V    tN5rhallr  svarar ;  '  At  ]>vf  brosir 


I06  ICELANDIC  READER. 

ek,  at  margr  h611  opnaz,  ok  hvert  kykvendi  hfi  sfnn  bagga 
bae6i  smS  ok  st6r,  ok  gOra  Far-daga.'  Ok  Utlu  sfSair  ur8u 
t)au  tfSindi,  sem  nii  skal  fri  segja. — Oi.  Tryggvoion,  ch.  215. 
From  AM.  61  and  54. 

5.  KoRUAES  Saga. 
The  Wager  of  Baltk.    The  EhckanUd  Sword  Sko/tmng. 
5      H  m^elti  Koimakr:    'Ek  bj'd  ^&i,  Berst,  b<5Im^dngu  & 

baJfe  minaSar  fresti  I  LeiS-holmi  t  Mi6-dfllum ' — Jiar  er  nd 
kallaSr  Orrostu-hfilmr ; — Bersi  kvezt  koma  itiunu,  kallar 
Konnak  fiat  kj6sa,  er  minni  ssemS  fylgfli.'  Eptir  twtta  fen 
Kormakr  at  leita  SteingerSar  um  bseinn,  ok  finnr  hana ;  telr 

lohana  hafa  brugSiz  s^r,  er  h6n  vildi  fiSrum  manni  giptaz. 
SteingerBr  segir :  '  f>u  ollir  fyrr  afbrigftum,  Konnakr,  en 
t)etta  var  i»6  eigi  at  mfnu  rdfli  g8rt,'  ,  .  .  Eptir  Jjctta  fara  J)eir 
Kormakr  heim-leiSiss.  Segir  Kormakr  monnum  sfnum, 
hversu  farit  hefir.     Dalla  segir:    'Lftt  verSr  oss  gaefu  au&it 

15  um  "^a  forlfig,  t)vi  at  \ai  hefir  ^u  neitt  hinum  bezta  kostt, 
en  mjog  6v£ent  at  berjaz  vi6  Bersa;  hann  er  garpr  mikill, 
ok  hefir  g6fl  v5pa' — Bersi  dlti  l>at  sverS,  er  Hvftingr  h^t, 
bitrt  Bver6  ok  fylg6i  lyf-steinn,  ok  hafSi  hann  \>aX.  sverfl  borit 
f  mOrgum  mann-h3eltum.— -Dalla  maelti :  '  Hvert  muntu  vipn 

aohafa  f  m6ti  Hvftingi?'  Konnakr  kvaz  munu  bafa  esi  mikla 
ok  bitrliga.  Dalla  telr  r^dligt  at  finna  Mififjardar-Skeggja, 
ok  biflja  Skofnimgs.  ■  Eptir  Jietta  ferr  Kormakr  til  Reykja,  ok 
segir  Skeggja  mdla-viist,  ok  bidr  hann  \]i.  s^t  Skdfnung. 
Skeggi  kvaz  ^ess  6fdss ;  kvad  \ik  6skap-glfka :   '  Sktifnungr 

85  er  t6m-litr,  en  t"J  ert  66-lStr  ok  (5fl-lunda6r.'  Kormakr  rdfl 
I  brott,  ok  likafli  flla ;  kemr  heim  i  Mel,  ok  segir  m68ur  sfnni, 
at  Skeggi  vill  eigi  Iji  sverSit  Skeggi  veitti  Ddllu  umsji 
i  sfnum  tillogum,  ok  var  vin-g(5tt  me6  {>eim.  Dalla  mxlti : 
'  Lji  mun  hann  sverSit  t>6,  er  bann  liti  eigi  flj6tt  til.'    Kor- 

3omakr  kvad  eigi  at  hogum  til  skipta,  'ef  hann  sparir  eigi 


KORMAKS  SAGA.  107 

viS  [nk  sverSit,  en  hann  sparir  vi9  oss.'  Dalla  kvafi  hann 
forz-mann  vera.  Ndkkurutn  dSgiim  sffiajT  bad  Dalla  Kormak 
fara  til  Reykja: — 'Mun  nd  Skeggi  Iji  sverSit.'  Kormafcr 
hittir  Skeggja,  ok  bi3r  Skofnungs.  '  Vandsefi  man  t)dr  S 
S^iikkja  meS-ferflinni,'  segir  Skeggi,  'pungr  fylgir,  ok  skaltd 
hann  kyrran  Mta ;  eigi  skal  s61  skfna  a  it  efra  hjaltid ;  eigi 
skaltd  ok  bera  t>at,  neiiia  t)ii  buiz  til  vfgs,  en  ef  \i&  kemr 
5  vett-fang,  sit  einn  saman  ok  bregS  {lar.  Rdtt  fram  brandinn 
ok   bias  k;   \ik  man  skrISa  yrmlingr  undan  hjaltinu;    halla 

10  sverflinu,  ok  ger  Mtium  hsegt  at  skrifla  undir  hjaltifl.'  Kor- 
makr  maelti ;  'Mart  hafi  fi^r  viS,  taufra-menninir  1'  Skeggi 
maelti:  '  tetta  man  ^  fyrir  fullt  koma.'  Eptir  Jwtta  rfflr 
Kormakr  heim,  ok  segir  m6Sur  sfnni,  hversu  farit  hefir ;  telr 
mikit  mega  vilja  hennar  vifi  Skeggja;  s^nir  henni  sverSit,  ok 

igvill  bregSa,  en  Jjat  gengr  eigi  6r  sUSrunum.  Dalla  ni<elti : 
'  Of  6r^8-lD£egr  ertli,  frsendi !'  Kormakr  setr  'pi  fetma  vi8 
hjeltin,  ok  slltr  af  punginn.  Skofnungr  grenjar  J)i,  ok  gengr 
eigi  6r  slfSrunum.  Lfflr  ml  fram  at  stefnunnj.  Ri&r  Kormakr 
heiman  mefi  fimtin  menn;  slfkt  it  sama  rfdr  BersI  til  holms 

to  vid  jamn-marga  menn.  Kormakr  kemr  fjrr  ;  segir  Kormakr 
torgilsi,  at  hann  vill  einn  saman  sitja.  Kormakr  sezt  niSr, 
ok  tekr  af  s^r  sverflit,  hirfii  eigi,  ^  at  S"51  skfni  i  hjaldS 
h6num ;  en  hann  haffii  gyrt  sik  ijtan  um  klsefli,  ok  vill  bregma, 
ok  fekk  eigi  fyrr,  en  hann  st^  i  hjaltifl,  ok  kom  yrmlingrinn, 

15  ok  var  ekki  med  farit,  sem  skyldi,  ok  var  brugflit  heillum 
sverdzins,  en  fiat  gekk  grenjanda  6r  slfBrum. 

Eptir  \iaX  f6r  Kormakr  i  fund  manna  sinna;  v6ru  \>tn 
Bersi  t>^  komnir,  ok  mart  annarra  manna,  at  sjfL  ])enna  fund. 
Kormakr  t6k  upp  tflrguna  Bersa,  ok  laust  i.,  ok  rauk  6r  eldr. 

30  Nd  er  tekinn  feldr  ok  breiddr  undir  fsetr  Jjeim.  Bersi  mselti : 
*  t^,  Kormakr,  skoradir  d  mik  til  holm-gongu,  en  Jiar  f  in6t 
b^6  ek  t>^r  ein-vigi ;  J>ia  ert  raa3r  ungr  ok  lltt  reyndr,  en  i 
holm-gongu  er  vandsefi,  en  allz  ekki  i  ein-vlgi.'    Ekki  man  ek 

D,c,l,;cd:tG00Qk' 


I08  ICELANDIC  READBR, 

betr  berjaz  [i]  ein-vfgi ;  (segir  Kormakr),  'vil  ek  til  fiessa  hsetta, 
ok  f  oUu  til  jafns  halda  vi6  Jiik,*    '  W  neflr  nil,'  segir  Bersi. 

I^t  v6m  holmgongu-ldg' :  at  feldr  skal  vera  fimm  alna  f 
skaut,  ok  lykkjuT  1  homum;  skildi  [tar  setja  nifir  hfela  pi, 
5  er  hiifufi  var  5  Oflrum  enda.  tat  h^tu  tjosnur.  Si  er  um 
bj6,  skildi  ganga  at  tjosnunum,  sv4  at  ssei  himin  milli  fdta 
s^r,  ok  hfldi  I  eyrna-snepia  me6  [(eim  fonnila,  sem  sfflan  er 
eptir  hafSr  f  bl6ti  pvi,  er  kallat  er  TjOSnu-bl6t;  prir  reitar 
skulu  um-hverfiss  feldinn  fetz  breifiir;    lit  hi  reitutn  skulu 

lovera  stengr  l]6rar,  ok  heita  paX  hftslur.  tat  er  vollr  haslaSr, 
er  svi  ei  gort.  Ma6r  skal  hafa  ^rjd  skj'tildu ;  en  er  [leir  v6ni 
famir,  pi  skal  ganga  i  feld,  p6  ddr  hafi  af  h5rfat ;  pi  skal 
hllfaz  mefi  vdpnum  Jtaftan  fri.  S4  skal  fyrr  htiggva,  er  skorat 
er  i.    Ef  annarr  verflr  sdrr,  svd  at  bl6S  komi  i  feld,  er  eigi 

15  skylt  at  berjaz  lengr.  Ef  ina6r  stfgr  o6rum  fxti  lit  um  hSslur, 
ferr  hann  i  hEel,  en  rennr,  ef  bidum  stfgr.  Sinn  madr  skal  halda 
skildi  fyrir  hvAnim  Jjeim,  er  berjaz ;  si  skal  gjalda  holm-lausn, 
er  mcirr  verSr  sdrr,  pTJii  merkr  silfrs  i  holm-lausn. 

l^jrgils  h^lt  skildi  fyrir  br66ur  sinum,  en  tdrfir  Amdfsar 

ao  son  fyrir  Bersa.  Bersi  hj6  fyrri,  ok  klauf  skjOld  Kormaks ; 
hann  bjd  til  Bersa.  me6  sifkum  hxtti;  hj6  hvdrr  ]>rj& 
skjoldu  fyrir  gdrum  til  6aftz.  H  £tti  Kormakr  at  hOggva. 
Sfdan  hj6  hann  til  Bersa;  hann  br4  vid  Hvftingi;  t6k 
SkOfnungr  af  oddinn  af  Hvitingi  fyrir  framan  vett-rimina,  ok 

35  hraut  sverdz-oddrinn  i  hGad  Koimaki,  ok  skeinSiz  hann  & 
t»umal-fingri,  ok  klofnaSi  kfiggullinn,  ok  kom  bl65  4  feldinn. 
Eptir  lat  gengu  menn  i  milli  fieirra,  ok  viidu  eigi,  at  t)eir 
berfliz  iengr.  M  mselti  Kormakr :  '  i'etta  er  litill  sigr,  er 
Bersi  hefir  fengit  af  slysi  mfnu,  f>6tt  vi8  skiljumz.'     En  J)i 

,10  er  Skofnungr  rei8  ofan;  kom  i  tOrguna,  ok  brotna6i  skard 
i  SkOfnung,  en  eldr  hraut  6r  torgunni  l>orveigar-naut  Bersi 
heimti  holm-lausn.  Kormakr  kvad  hdnum  gotdit  mundu 
verfla  f^,  ot  skilSuz  vi6  ^i  kosli. — Ch.  9. 

DiMiicdByGoOUk' 


BALLFREDAR  SAOA.  109 

7Se  Btdridden  Old  Wiking  and  the  Baby. 
t  ^nna  ttma  bjd  H6)ing6ngu-Bersi  (  Saurbse  i.  Jieim  bse 
er  (  Tungu  heitir,  Hann  ferr  i  fund  Oldfs,  ok  bau8  Halld6ri 
syni  hans  til  fdstrs.  tat  t)iggT  Olifr,  ok  ferr  Halldfirr  heim 
mefi  h6num;  hann  var  \ii  vetr-gamall. — tat  sumar  tekr 
S  Bersi  s6tt  ok  liggr  lengi  sumars.  tat  er  sagt  einn  dag,  en 
menn  vfira  at  hey-verki  f  Tungu,  en  Jieir  tveir  inni,  Halldiir 
ok  Bersi,  lA  Halld6rr  f  v5ggu.  td  feJlr  vaggan  undir  svein- 
inum,  ok  hann  fir  v5ggunni  i  golfit,  K  mitti  Bersi  eigi  til 
fara,    M  kvaS  Bersi  Jiessa : — 

10  Ligejom  bUir  1  bekk  umad 

HaUddrr  ok  «k,  biifum  eagi  t''«k  ■ 
Veldr  xtki  ^x.  en  clli  m6t ; 
I)eu  batnir  l»ir,  en  ^ygi  m^. 

SfAan  kdmu  menn  ok  taka  Halldfir  upp  af  golfinu ;  en  Bersa 
ij  batnar.     Hal1d6rr  f^ddiz  {lar  upp  ok  var  mikQl  maSr  ok 
vaskligr. — Laxdala,  ch.  28  (/rom  a  lost  Saga  of  Bersi). 

6.  Hallfredab  Saga. 

The  Dying  Pott  and  his  Fekh. 

Hallfrefir  var  lengGtum  (  ferSnm  ok  un6i  i&c  engu  eptir 

fall  Olifs  konungs.    Hann  f6i  til  Svf^jfidar  at  vitja  Audgils 

sonar  sins  ok  fjir  sfns;  hann  «tU8i  far  at  festaz.    td  var 

10  HallireSr  n:er  fertugum  manni,  er  hann  ^edadi  til  fslandz  at 

asekja  f^  sftt ;  Hallfredr  son  hans  var  t>i  med  hdnum ;  l>eir 

hSffiu  ilti-vist  harfia.    Hallfrefir  j6s  at  slnum  hluC  ok  var  {16 

sjdkr  mjak.    Ok  einn  d^  er  hann  gekk  fii  auEtri,  settii 

hann  nifir  i.  dsinn;  ok  f  fvf  laust  ifall  hann  nifir  f  skipit 

15  ok  isinn  ofan  k  hann.    td  m«lti  torvaldr :  '  Er  ^x,  br6Air, 

erbiU  vifi  orfiit?'     Hallfredr  kvad  vlsu.  .  .  .  teir  ^ttuz  sji 

s6tt  i.  h^num,  ok  leiddu  hann  aptr  eptir  skipinu,  ok  bjoggu 

urn  bann,  ok  spuidu,  hversu  h6num  segdi  hugr  um  sik. 

DiMiicdByGoo^le 


no  ICELANDIC  READER. 

Hann  kvafi  v(su. . . .  H  s4  l^eir  konu  ganga  eptir  skipinu ;  - 
h6n  var  miki]  ok  f  biynju ;  h6n  gekk  d  bylgjum  sem  i  land! 
Hallfreflr  leit  til  ok  si,  at  (jar  var  fylgju-kona  bans,  Hall- 
frefir  segir :  '  f  sundr  segi  ek  6llu  vifi  J)ik.'  H6n  mselti : 
s'Viltii,  t'orvaldr,  taka  vi6  m^r?'  Hann  kvazt  eigi  vilja.  f^ 
mEelti  HallfreSr  ungi:  'Ek  vil  taka  vifl  ^6t.'  Stdan  hvarf 
h6n.  Pi  maelti  Hallfreflr :  '  P6r,  son  mlnn,  vil  ek  gefa  sverfiit 
Konungs-naut,  en  adra  gripi  skal  leggja  f  kistu  hj£  m^r,  ef  ek 
ondumz  h^r  i  skipinu.'    M  kvaS  hann  vfsu  pessa: — 

10  Ek  monda  nd  indizk  (nngr  rar  ek  harSt  i  lungu) 

Kiin  eC  sUu  mlnni,  locg-lauit,  viua'k  boigit: 
Veil  »k  ai  yastki  of  s^ti'g  (vaidi  GuS  hTJr  aldri), 

(daubi  rerfir  bvtn),  ncma  hrxfiumk  HeUili  (skal  lUla). 

Oclu  sfSarr  andafiiz  hann,  ok  var  f  kistu  lagSr  ok  gripir  hans 

15  med  h6num,  skikkja,  hjalmr,  ok  hringr,  ok  skotiS  sfdan  ryrir 
borft  ollu  saman.  Kistan  kom  f  Eyna  Helgu  I  SuSr-eyjum, 
ok  fundu  sveinar  Ab6ta.  t'eir  brutu  upp  kistuna  ok  stdlu 
f^ina,  en  s6kta  likinu  i  fen  mikit.  Abdta  dreymdi  (legar 
um   ndttina,  at  6l&fr  konungi  ksemi  at  hdnum;  hann  var 

loreiSuligr  ok  kvafi  hann  flia  sveina  eiga — 'Hafa  Jieir  brotiS 
skip  skaldz  mfns  ok  stoltt  f^  hans,  en  bundit  stein  viS  hals 
h<5num;  nd  baf  pii  sannar  siigur  af  ])eim,  ella  munu  ydr 
henda  hver  undr,'  SfSan  v6ni  svemar  teknir  ok  gengu  peir 
vifl,  ok  var  J)eim  ge6t  frelsi.    Lfk   Hallfreflar  var  flutt   til 

15  kirkju  ok  var  grafit  virSuliga ;  kalekr  var  gorr  af  hringinum, 
en  altaris-klsefli  af  skikkjunni,  en  kerta-stikur  6r  hjahninuih. 
teir  torvaldr  t<5ku  land  ok  fi5ru  i  6ttars-sta3i,  ok  v6ru  par 
um  vetrinn.  t^^rvaldr  f6r  dtan  um  sumarit,  en  Hallfredr 
gdrfii   bil   i  6tiars-St6Sum ;    hann    var  kalladr    Vandrsfla- 

30 skald;  hann  var  mikil-menni  ok  gffifu-maSr;  er  mart  manna 
frS  h(5num  komit. — L^kr  par  at  segja  fri  Hallfrefii, — Tie 
End  o/the  Saga.     From  FortuSgur. 

DiMiicdByGoo^le 


SIQHVATZ  SAGA.  Ill 

7-  SiGHVATZ  Saga. 

Stghval  receives  the  Gift  of  Song, 

6idfr  koDungr  hafSi  med  s^r  marga  fslenzka  menn,  ok 

hafSi  t)^  f  g6du  yfirlseti,  ok  gorSi  ^i  sfna  hird-menn.     Einn 

af  feim  var  Sighvatr  skald;  hanh  var  ("firflar  son.    Hann 

var  fseddr  lit  4  fslandi  i  Jwim  bae  er  at  Apavatni  heitir.    I'ar 

sbj6  sd  ma8r  er  t^rkell  h^t.    Hann  feddi  upp    Sighvat  ok 

ffistrafii.      Sighvatr    [xStti    heldr    seinligr    fyrst   i    seskunni. 

I  Apavatni  var  fisk-veidr  mikil  i  vetrum.     t>at  barz  at  einn 

vetr,  '^i  er  menn  sdtu  i  fsi  ok  veiddu  fiska,  at  )>eir  sd  einn 

mikinn  fisk  ok  fagran  f  vatninu,  J)ann  er  auS-kendr  var  frS 

lo  odrum  fiskum.  tann  fisk  gitu  {)eir  eigi  veitt,  AustmaSr  einn 
var  d  vist  meft  {"orkatli.  Hann  mielti  einhvern  dag  vi6 
Sighvat,  at  hann  skyldi  fara  til  vatz  me6  h6num  ok  sitja 
&  fsi.  Ok  er  [leir  koma  5  isinn,  J>d  bj6  Austma6rinn  li! 
veiflar-fjeri  Sighvatz.    SIfian  s5tu  [wir  d  fsinum  urn  daginn. 

IS  Sighvatr  veiddi  J)i  inn  fagra  fisk,  j>ann  er  margir  vildu  veitt 
bafa.  SiSan  f6ru  t>eir  heim,  ok  sau6  Austmafir  fiskinn.  I'd 
mselti  bann  vifl  Sighvat,  at  hann  skyldi  fyrst  eta  hofiiSit  af 
fiskinum,  kvafi  Jiar  vera  vit  hvers  kvikendis  f  folgit.  Sighvatr 
ix  JA  hSiiiflit,  ok  siSan  allan  fiskinn.    Ok  Jjegar  eptir  kvafi 

lohann  vfsu  Jiessa.  .  .  .  Sighvatr  var8  [jaSan  af  sk/rr  mafir  ok 
skald  g6tt. — From  the  Flaky-book. 

Sighvatr  skald  hafBi  verit  lengi  meS  (3ldfi  konungi,  svi 
sem  h^r  er  rita8 ;  ok  bafSi  konungr  g6rt  hann  stallara  sfnn, 
Sighvatr  var  ekki  hraS-maeltr  maSr  i  sundr-lausum  or&um,  en 

35  skaldskapr  hans  var  h6num  svd  tiltEekr,  at  hann  kvafi  af 
tungu  fram,  sv^  sem  hann  mslti  annat  mdl.  Hann  haffii 
verit  (  kaup-ferfium  til  Vallandz,  ok  !  ]>eirri  ferS  komit  til 
Englandz,  ok  hitt  Kniit  inn  Rfka,  ok  fengit  af  h6num  leyfi  at 
&ra  til,  Noregs,  svd  sem  fyrr  var  ritafi.     En  er  hann  kom  ( 

30  Noreg  t^  f<5r  hann  ^egar  til  fundar  vifi  Olif  konung,  ok  bitti 
DiMiicdByGoo^le 


1 13  IC^LAymc  RflADER. 

hann  i  Borg.  Gekk  fyrir  konung  pi  er  hann  sat  yfir  borftum. 
Sighvatr  kvaddi  hann.  Konungr  leit  vi6  h6num,  ok  t>as^i- 
Sighvatr  kvafi.  .  .  .Pi  sannadiz  {)at  er  forn-kveSit  mdl  er,  at 
'Marg  eru  konungs  eyni.'  Oldfr  konungr  hafSi  spurt  allt 
5  um  farar  Sighvatz,  at  hann  hafSi  hitt  Kniit  konung.  CaUt 
■  konungr  mselti  til  SighvaU :  'Eigi  veit  ek  hvirt  \>ii  aetlar  nii 
at  giiraz  mfnn  stallari,  e6r  hefir  ^  nd  gftrzt  madr  Kniitz 
konungs.'  Sighvatr  kvaS.  .  .  .  Pi  mselti  (5l4fr  konungr,  at 
Sighvatr  skyldi  ganga  til  ssetiss  Jwss  er  hann  var  vanr  at 
lohafa  fyrr.  Kom  Sighvatr  s^r  Id  enn  britt  i  kjerleika  ena 
sQmu  sem  iSr  haffli  hann  haft. — J^rom  Si.  Ola/'s  Saga. 

The  King  and  Poet  in  the  Snow. 

Svi  er  sagt,  at  Sighvatr  skald  VEeri  lengstum  me6  Olifi 

konungi,  medan  (leir  v6ru  i  Iffi  b^dir;    ok  einhverju  sinnj 

bar  svi  til  fSrum  {leirra  6lifs  konungs,  at  |)eir  h6fdu  farit 

15  um  Dofraijall,  en  \iM  var  um  vetr,  ok  var  ^r  Sighvatr  l>d, 
ok  t>ar  t6k  pi  snx-fall  mikit,  ok  gjdrdiz  ill  faerSin,  ok  var 
mjollin  sv^  djiip,  at  hrossin  fengu  eigi  vadit,  ok  f6ru  menn 
i  f^eti,  ok  vildu  p6  leita  af  Ijallinu.  Ok  mi  bar  svd  til,  er  i 
Jei8  daginn  ok  dimma  t6k,  at  Jieir  urfiu  tveir  saman  <3ldfr 

30  konungr  ok  Sighvatr,  ok  hafdi  hann  yfir  sdr  feld  grin.  Ok 
er  (>eir  s6ttu  af  fjallinu  ok  farSin  batnaSi,  f)6ttiz  Sighvatr 
finna,  at  konunginum  svala5i  mj6k,  fivlat  h6num  haffli  orflit 
dkafliga  heitt  um  daginn.  PSi  mselti  Sighvatr  vid  konung- 
inn,  ok  kvedz  msedaz  taka  mjok  undir  feldinum  af  bita 

150k  erfifli,  ok  I&t  eigi  mega  bera  hann  lei^  eptir  s^r. 
Konungrinn  bafi  hann  selja  s€i  feldinn,  ok  mundi  hann 
bera ;  ok  nii  gerGu  Jjeir  avi,  ok  f6ni  pcii  sv4  um  hrifl,  ok 
t6k  konungi  at  oma  undir  feldinum.  Ok  \>i  koma  t>eir  at 
bse  nokkrum,  pi  mselti  Sighvatr :  '  Eigi  er  f>at  minnr,  at  mik 

3otekr  ml  at  kala,  er  m^r  var  heitt  fyrir  stundu.'  '£r  svd  nU, 
skald  1'  segir  konungr;  'eigi  ^iki  m^r  skipta,  p6\i  ek  bera 

DiMiicdByGoOgk' 


SIGHVATZ  SAGA.  II3 

klaefli  ^in  allt  til  bajarins,  ok  s^  ek  nti  bragS  t>Itt.'  Ok  nii 
fara  {teir  til  baejarins,  ok  J>5  aagSi  6l5fr  konungr  :  '  Vel  kanntu 
at  vera  mefi  tignum  mSnnum,  Sighvatr!'  Sighvatr  skald 
miimtiz  l)essa,  {jd  er  hann  kom  af  fslandi,  ok  var  nj-kominn 
5  vi6  land  J»ar  cr  komingrinn  6l4fr  vw  fyrir,  ok  var  hann  & 
m6ti  nokkuru  fjolmennu,  ok  var  Jirongt  mjflk  um  konunginn 
6llu  megin  af  fdlkinu,  en  Sighvatr  vildi  fjrir  hvem  mun  hilia 
konunginn  sem  fyrst,  ok  ferr  hann  til  m6tzins,  ok  boraz  fram 
i  mjlli  manna,  ok  fier  eigi  komiz  allt  fyrir  konunginn,  ok 
10  kvad  visu  svd  hStt,  at  hann  akyldi  heyra  mega : — 

|itongvizk  ii  of  ungin  Itr-neoninn  gnm  ^•cima  i 

bxgisk  old  ST&  at  eigi  dliit  aiig  miS  : 
Mer  vat  oiS  »t  linim  au6-s6tt  fromum  dr6Mni 

Ji&  er  Mum  mjok  m6eii  mjiill  >f  Dofra-fjalli. 

15  Konungi  heyrSi  ok  kendi  raanninn,  ok  ba5  gefa  h6Dum 
nini,  ok  greiddiz  ^i  fei8  bans,  svd  at  Jieir  konungrinn  funduz 
ok  teiQ^uz  vi6  sllkt  er  \>eir  vildu  ok  akilSu  eptir  Jiat.  Svi  er 
enn  sagt,  at  ClSfr  konungr  h^lt  undir  skim  d6ttur  Sighvatj 
skaldz  er  T6fa  h^t,  ok  um  Jiat  kvaS  Sighvatr  visu  Jiessa  :— 

10  Didltina  h)&tp  ^&  ^im  er  ddltur  (d^rr  er  ^nn  rill)  mlou 

heim  <ir  heitaum  ddiui  hdf  ok  nafn  guC  T6Ca: 

H^lt  und  Titc  inn  citri  (varS  ek  teim  feginn  barfii 

monii)  minu  batni  mdA-Takbr  Hatildz  brdUr. 

Sighval  Ihe  PoeCs  Death. 
Sighvatr  skald  var  med  Magniisi  konungi  ok  hafdi  jafnan 
13  miklim  hugCrega  af  andJdti  ins  heilaga  Cldfs  konungs,  svd 
sem  heyra  md  I  visu  fjeirri,  er  hann  kvaft  t>S  : — 

Geng  ek  urn  [iTert  M  ^gil>  (Jiioidc  ekki  m^)  rekka 
(emk  lem  bast  !  bijdsti  blcikr)  Ter&ungat-leikl.  .  .  . 

Nii  er  at  l)eirri  stundu  Iei6,  er  almittigr  Gu6  vildi  kalla 

30  Sighvat  fram  af  t)es3um  heimi,  ^  t(5k  Sighvatr  til  at  yrkja 

drdpu  um  6ldf  konung  inn  Hetga,  ok  sUelti  eptir  Sigurdar* 

DiMiicdByGoOUk' 


II4  ICELANDIC  READER. 

sOgu.  Sighvatr  kom  pi  meft  skipi  vifl  ey  1)4  er  Selja  heitir. 
Ok  er  hapn  var  J>ar  kominn,  JjS  varfl  sd  atburflr,  at  einn 
b6ndi,  si  er  5  megin-landi  bj6  inn  fri  eynni,  t6k  mikla  s6tt 
svd  at  hann  var  ban-vsenn,  en  kona  bans  sat  yfir  h6num  me8 
i  hryggum  hug.  Ok  er  mittr  bfindans  t6k  at  minnkaz,  t)i 
vitra3iz  Olifi  konungr  konu  b6ndaas  i  draumi,  ok  m^etti  vid 
hana :  '  Nii  skulum  vit  skipta  verkum ;  Jul  skalt  fara  til  njfitz 
vi6  Sighvat,  skald  mttt,  en  ek  mun  sitja  yfir  b6ndanum ;  ok 
seg  hfinum  svi,  at  ek  vili  eigi,  at  bann  stieli  dripu  pi,  er 

lo  hann  yrkir  urn  mik,  eptir  Sigwrftar-sfigu,  heldr  vil  ek  at  hann 
steli  eptir  Uppreistar-sfigu.'  Nd  eptir  pesas,  vitran  Mr  hds- 
freyja  til  m6tz  vi9  Sighvat,  ok  sagdi  hfinum,  hvat  konuiigr 
haffti  henni  vitra6,  ok  eptir  pat  f6r  h6n  beim.  En  meiaa 
h6n   hafSi   i  brottu  verit,    pi   hafBi    (5Ufr   konungr   vitraz 

15  b6ndanuin  ok  gort  hann  heilaa  Sighvatr  sneri  pi  drSpunni 
ok  stielti  bana  eptir  Uppreistar-siigu.  Ok  eptir  l>at  X6k 
Sighvatr  s6tt  har^a.  t  ^eirri  s6tt  vitradiz  hdnuro  inn  heilagi 
(5l4fr  konungr,  ok  baufl  h6num  meft  s^r  at  fara,  ok  kvafl 
i  dag,  hvenfer  hann  mundi  f  miSti  h6num  koma.    Nil  er 

zo  sd  dagr  kom,  er  konungr  hafdi  i  kvedit,  pi  kvaS  Sighvatr 
visu  t)essa : — 

Seino  [ijkki  mil  saama  sdkn-djarfr  Haraldz  acS; 

bngr  er  (at  ]yii  f'ngil  lift  larg)  koDuags  morginn: 
Hvatki  ei  heiSis  gotna  h/i-ttcliada  sselan, 

15  (nd  hefk  vztt  i  dag  driiltins)  dvelr,  bifik  baoi  i  Sdjn. 

Ok  eptir  liat  andaSiz  Sighvatr,  ok  var  Iflc  bans  fert  norfir  til 
Kaupangs  ok  grafit  at  Kristz-kirkju. — From  ike  Flai^-book. 

8.  Havakdar  Saga. 

How  Bjarg^  borrowtd  her  Kimmerii  Nets  and  Turf-spade, 

tat  var  einn  dag  um  sumarit,  er  fiau  r^ru  i  sj6,  at  paxx 

%i  skip  fara  innan  eptir  firdtnum ;  kendu  (tau  ok,  at  t>ar  var 

jot'orbjfim  ok  heima-meim  hans.    H  mselti  Bjargey:    'Nt! 

DiMiicdByGoOUk' 


BAVARDAR   SAGA.  II5 

skulu  vit  hafa  uppi  fjeri  okkar  ok  roa  i  nwSti  torbirni ;  vU  ek 
fiDDa  hann.  Skaltu  roa  framan  at  bordi  skiitunnar,  en  ek 
skal  tala  vid  I'orbjdrn  ndkkut,  en  ])d  skalt  roa  f  bring  um 
skdtuna  d  meSan.'  &au  gera  nu  svi,  roa  at  skdtunni.  Bjargey 
5  ka^ar  nil  ordum  4  torbjorn,  heilsar  fa6n  b6nuin  ok  spyir, 
hvert  hann  aetU  at  fara.  Hano  kvazt  skyldu  fara  vestr  ( Va6il . 
'Er  Jar  kominn  dt  Sturla  br66ir  mtnn  ok  f'jfiflrekr  son  bans: 
skal  ek  flytja  \ii.  hingat  til  mln.'  H6n  spurfii :  '  Hversu  lengi 
muntii  vera  d  brott,  bdndi,'  segir  h6n?    'N<er  viku,'   segir 

■ofaann.  tdrballr  bafdi  ^k  roit  um-hverfis  skiltuna.  Ok  er 
h6n  hefir  at  gert  slikt  er  h6n  vildl,  1)5  meta  Jrau  I  drum 
ok  roa  i  brott  slfkt  ei  )>au  mega.  H  m^elti  i>orbjorn: 
'Kvenna  Snnust  farandil  ok  skulum  vit  [legar  roa  eptir 
t)eim  ok  drepa  hann,  en  meida  bana.'     ti  mjelti  Brandr: 

15  '  NU  sannar  Jid  enn,  t)at  er  mslt  er  til  t>fn,  at  (nd  munir  eigi 
spara  flest  illt  at  gera,  enda  skal  ek  veita  [leim  er  ek  mS ; 
akaltd  t>i  at  keyptu  komaz.'  En  viS  umtolur  Brandz,  ok  t>at 
er  l>au  vdni  langt  undan  komln,  t>&  l^t  ("orbjera  vera  kyirt,  ok 
fdr  leid  slna.     td  mslti  Bjargey:  'Eigi  er  [>at  Ifkligt,  en  1>6 

10  eT  sd  aetlan  mln,  at  hefnt  muni  verfia  6l^s  sonar  mfns ;  skulu 
vit  eigi  heim.'  'Hvert  vikd  ^i\'  segir  tdrhallr.  'Nd  skal 
fara,'  segir  h6n,  '  ok  finna  Valbrand  brdftur  mfnn.'— Hann  bj6 
i  Valbrandz-stbfium ;  var  bann  gamall  madr  mj&k,  en  hafdi 
verit  hinn    ^gsetasti   ma6r;    hann  itti  tvi  sonu,  binn  vsen- 

tjligstu  menn;  h^t  annarr  Torfi,  en  annarr  Eyjolfr;  v6ru  Jwir 
l>4  d  ungum  aldri. — i*au  Wtta  eigi  fyrr  en  J»au  koma  {jangat 
Valbrandr  var  dti  k  tjidu-vellt  ok  mart  manna  med  hdnum. 
Hann  gekk  \ii  i  m<3ti  systur  sfnni ;  ok  fagnadi  henni  vei,  ok 
banfi  benni  [>ar  at  vera.    En  b6n  kva6  s^r  [lat  eigi  gegna, 

30 '  verfl  ek  heim  I  kveld.'  Hann  spurSi :  '  Hvat  viltd  \ii.,  systir  ?' 
'Ek  vilda,  at  l)u  I^fiir  m^r  naetr  l)Inar,'  Hann  svaraSi :  '  Hit 
era  t>rennar  nxtr,  ok  er  ein  fom  mjdk,  ok  nd  eigi  trdlig,  en 
hefir  verit  Grugg,  en  tvser  eru  n^jar  ok  dreyndar.    Haf  {id 

1  a  [,lzc.J;.C00Qk' 


11(5  ICELANDIC  READER. 

hvirt  er  pii  vUl,  Ivser  efla  l)tjir.'  H6n  svaradi:  'fxr  vil  ek 
bafa  hinar  n^ju ;  en  etgi  vil  ek  hsetta  til  at  hafa  hina  fornu ; 
en  lit  t)ii  biinar  Jiessar,  nser  ek  Iset  eptir  koma.'  Hann  kvafi 
sv4  vera  skyldu.    Eptir  ]?ai  f6ru  [au  &  teott.    K  mjelti  t*6T- 

shallr:  '  Hvert  skulum  vit  nd  fara?'  H6n  avarar:  'Nii  skal 
fara,  ok  finna  I'orbrand  br66ar  mfnu.' — Hann  bj6  i  {"or- 
brandz-stddum ;  hann  var  \A  garoall  mjdk;  hann  itti  tvi 
sonu  unga;  h^t  annarr  Oddr,  en  annarr  t>(5iir;  v6ru  ^ii 
vaenligir  menn, — Ok  er  fiau  koma  J>ar,  fagnafii  ^orbrandr 

:ot>eim  vel  ok  baud  t>eim  })ar  at  vera.  H6n  kvazt  t>at  eigi 
mega.  'Hvat  viltd  Jji,  syscirf  segir  hann.  'Ek  vilda,'  sefpr 
h6h,  '  at  l)iS  1^6ir  ™^r  net  pin.'  Hann  svaraSi :  '  Ek  hefl  t)ijiS 
til,  ok  er  eitt  fornt  mjSk,  en  tvau  em  n^,  ok  hafa  eigi  hgfd 
veriL    Haf  hv4rt  er  l>ii  vill,  tvau  efir  l)rj4'     Hdn  kvazt  fau  . 

isn^u  hala  vilja,  ok  skildu  at  ^vf.  Sffian  fara  t>au  i  brott. 
iHirhallr  spur8i :  '  Hvert  skulum  vit  nd  fara  ? '  '  Nii  skal,' 
segir  h6a,  '  finna  Asbrand  karl,  br6dur  mfnn.' — Hann  b}6 
i  Asbrand z-st68um.  Hann  var  J)eirra  br^flra  eDitr;  hann 
dtti  systur  Hftvarfiar  karls.     Hann  &tti  son  er  Hallgrlmr  hfy; 

30  hann  var  ungr  at  aldri,  en  bsedi  mikill  ok  sterkr,  6&idr  s^num, 
en  J)6  karlmannligr. — Ok  er  Bjargey  kemr  Jiar,  f^nar  As- 
brandr  henni  vel,  ok  bad  haaa  px  vera.  Hdn  kvazt  skyldu 
heim  nm  kveldit.  Hann  spurSi :  'Hvat  viltil  \)ii  ok  kemr 
Jul  |)6  sjaldan  at  finna  frsendr  Jifna,'     'LftiS    er  eyreodit,' 

jssegir  h6n,  'vjer  erum  svd  6birg  um  torf-faeri,  ok  vilda  ek 
gjaroa,  at  Jui  l^ftir  m4r  torf-Sxi  l)fna.'  Hann  svaraSi  bros- 
andi :  '  H^r  era  tvEer  til,  ok  bnnur  ryS-frakka  mikil,  forn  ok 
skdrddtt,  ok  {lykkir  mi  til  eiaskis  fser ;  onnur  er  n;^  ok  miki], 
ok  he£r  til  einskis  bofd  verit.'    En  hdn  kvazt  hafa  vilja  )id 

30  hina  n^ju,  '  \ii  er  ek  Iset  vitja.'  Hann  svaradi,  at  h6n  skal 
rida.    Sl&an  fara  t>au  heim  a  Hdvardz-stadi  um  kveldit. 

Lffia  nfikkurir  dagar  ^ar  til  er  henni  ^tti  vtlin  at  ^ca- 
bjom  mundi  vestan  koma.    Ok  dnu  dag  gekk  b6n  at  sinig 

DiMiicdByGoOUk' 


EAVARDAR   SAGA.  I17 

Hiivardar,  ok  spnifii  hvirt  hann  svEefi.  Hann  settiz  upp  vtd, 
ok  kvaS  viso, .  . . '  f^t  er  vist,'  segir  h6n,  '  at  [jetta  er  aD- 
mikil  lygi,  at  ^d  ha£r  aldri  Bofit  &.  ])rim  drum ;  en  \>6  er  nil 
npp  at  standa  ok  gcJfa  sik  sem  vaskastan,  ef  ^il  vjlt  liefna 
5  Oldfe  sonar  J>(ns,  {ivfat  eigi  verflr  bans  hefnt  um  aldr  Jifnn, 
ef  eigi  verfir  4  t>essari  n6tt.'  £n  er  hann  heyrdi  utnmffili 
hennar,  spratt  hann  upp  6r  ssnginni  fram  i  golfit,  ok  kvad 
))&  visu.  . .  .  Hivarflr  var  ^i  inn  sprsekasti,  ok  skorti  eigi 
gOngu.    Hann  gekk  dl  kigtu  einnar  mikillar; — h6n  var  full 

10 af  vipnum, — ok  lauk  henni  upp;  t6k  hjdlm  i  hofufl  s^r,  ok 
t6r  i  sterka  biynju.  Hann  leit  pi  upp,  ok  si  at  mii  einn 
S6  yfir  glugginn.  Hann  kva3  vfsa  ,  ,  .  Hann  vIpnaSiz 
Bkj6tt  ok  fimliga.  Huin  bj6  ok  t'drhall  med  g6dum  vdpnum. 
Ok  er  t>eir  v6ni  bdnir,  sneri  hann  at  Bjargeyju,  ok  mintiz 

15  vid  hana ;  kvad  )}i  eigi  s^t  vera  ncer  ])au  fyndiz.  H6n  bad 
hann  vel  fara.  '  i^rf  ek  eigi  at  hafa  eggjanar-or6  vifl  t'ik  um 
befnd  eptir  <5Uf  son  okkarn,  meS  iivi  at  ek  veil,  at  l>ac  fylgir 
kapp  hrcysti  er  f)ii  ert.'  Eptir  f>at  skilfiu  pa.a.  Gengu  [)eir 
O&n  til  sjivar,  hiundu  fram  sex-aerum  bit,  ok  t<5ku  til  ira. 

aoL^tta  eigi  fyir  en  Jieir  k6inu  fyrir  bie  Valbrandz.  tar  var 
^rar-tangi  langr,  er  gekk  dt  f  sj6inn,  logdu  Jieir  \i3X  at  b&tinn. 
Bad  Hdvardr  f>6rhall  at  g^eta  bitzins;  en  hann  gekk  upp  til 
bsjarins.  Hann  haf5i  spj<5t  f  hendi;  var  (lat  Agsett  vipn. 
Ok  er  hann  kom  upp  i  voUinn,  v6ru  [leir  ^r  fedgar.    i>eir 

>$bne6i  v6ru  af  klaeflunum,  ok  riiku&u  upp  tSSuna.  {"eir  hofSu 
tekil  af  s^r  Ek6na,  ok  sett  d  vdllinn'  hji  s^r,  v6ru  pal  upp- 
h&vir  skuar.  Valbrandr  gekk  I  m6ti  Hivardi,  ok  fagnadi 
bdnum  vel,  ok  baud  hi^num  Jiar  at  vera.  Hann  kvazt  eigi 
)>ar  vera  mega.    '  £m  ek  kominn  at  vitja  n6ta  J>[nna,  er  {ni 

jol^ir  gystur  t)fnni.'  Hann  gekk  at  sonum  sfnum  ok  mselti: 
'H^r  er  kominn  HdvarSr,  migr  ykkarr,  ok  er  J)ann  veg 
buinn  sem  ^  er  hann  mundi  xtJa  til  stdirEefia  ndkkura.' 
Ok  er  ^ir  heyra  ^etta,  kasta  t^ir  hrirunuin,  ok  hlaupa  til 


Il8  ICELANDIC  READER. 

klsda  sfnna.  Ok  er  \>ea  skyldu  taka  skdna,  hOfdu  ^r 
skorpnaS  i  skininu.  I>eir  stigu  f  ofan  sem  skj(5tast,  s\i  at 
t)egar  gekk  skinnit  af  hselunum.  Ok  er  tieir  k6mu  helm, 
v6ru  sk6mir  fulUr  af  bl66i.  Valbrandr  Kkk  sonum  sfnum 
Sg66  vipn  ok  nuelti:  'Veiti6  Hivzibi  g6fla  fylgfl,  hy^t 
meir  d  hefnd,  en  hvat  epiir  kemr.'  Eptir  Jiat  f6ru  t»eir  i 
torbrandz-stafti,  v<3ni  Jwir  ok  skjfitt  bUnir,  Oddr  ok  l^rir. 
F6ni  nii  {)ar  til  er  Jieir  k6mu  4  Asbrandz-staSi.  Kraffti 
HSvarSr   t)ar  torf-oxarinnar.     Bj6z  Hallgrimr   frsendi  bans 

10  pi  til  ferflar  me6  h6iium.  Ann  er  maflr  nefndr,  hann  var 
heima-maSr  Asbrandz  ;  hafSi  hann  hijskarb  verk.  Hann  var 
f6stri  Hallgrfms,  ok  bj6z  til  ferflar  meS  JieinL  Ok  er  p^r 
v6ru  bdnir,  fara  b^ir  \iai  til  er  bdtrinn  var.  FagnaSi  tfir- 
hallr  t)eini  vel,    V6ru  Jwir  JiA  dtta  saman,  ok  hverr  5firmn 

iSvigligrL  M  niEeUi  Hallgrfmr  vifi  Hivarfi  frEenda  sfnn:  'Hvf 
f6rtii  svi  heiman,  frEndi,  at  \>il  hafSir  hvdrki  sverG  n^  Oxif 
Hann  svarafil :  '  Verfii  sv5  vel,  at  v^r  finnim  torbjBm  t'j68reks 
son,  ok  eptir  v^m  skilnafi,  skaltii  annat  mseU;  \>vl3X  m6i 
Eetia  ek  sverSit  Gunnloga  er  bezt  v^pn  er.'     t>eir  Mfiu  bann 

3o  Iilka  heilum  munni  sundr.  <  Vseri  oss  nd  mikit  undir,  at  oss 
taekiz  karlmannliga  til  handa.'  I>at  var  inj5k  at  dlidnum 
degi.  Pe'iT  hrinda  \ii  fram  b^tnum,  ok  stigu  Jjar  i,  ok  tfiku 
til  iix  Ptir  s^  at  hrafna-flokkr  mikill  ii6  fyrir  t>eim  ok  yfir 
eyrar-tangann  er  fyrir  jDeim  var.    HiivarSr  kvafi  f>4  visu.  .  .  . 

15  Pe'iT  f6ru  yfir  sundit,  ok  var  hvasst  mj6k  i  firfiinum,  ok  fengu 
mjok  framan-vAtt.  Sfitlu  Jieir  drengiliga,  ok  Wttu  eigi  fyrr, 
en  [)eir  I6mu  fyrir  Lauga-b6l.  Var  par  g6tt  at  at  leggja, 
fyrir  pvi  at  J'orbjern  haffii  14tid  g6ra  t>ar  hfifn  g<5fla ;  hann 
hafdi  Idtid  rydja  ok  breinsa  allt  inn  at  landi.    Var  b^r  at- 

30  djdp  mikit ;  mfiiti  b^r  flj6ta  skdta  e6r  stserra  skip  \)6  at  vildi. 
tar  v6ru  ok  grafin  niSr  rif  st6r  fyrir  hlunna  ok  festir  cndarnir 
grj6ti;  burfli  bar  eingi  maflr  v4tr  at  verfla,  p6  at  af  skipi 
stigi,  e6a  4  skip,  hvirt  er  var  meira  skip  e8r  minna ;  en  uppi 

DiMiicdByGoOUk' 


VAPlfFlRDINGA   SAGA.  I19 

yfir  vii  malar-kampr  hir.  Fjrir  ofan  kampinn  st6fi  hurda- 
naust  mikit,  ok  var  vel  um  horfit.  Til  annarrar  handar  var 
I6n  mikit  fyrir  ofan  kampinn.  Fr^  naustinu  si  eigi  f  fjoiuna, 
en  af  malar-kampinum  mitti  bsefli  sjd  til  naustzins  ok  f 
5  fjdnma.  Ok  er  peir  koma  at  landi,  hlaupa  J>eir  af  bitinum. 
1^  mseiti  HSvarSr ;  '  Ni3  skulum  v6i  bera  bStinn  upp  yfir 
kampinn  i  1(5nit ;  v^r  skulum  ok  vera  fyrir  ofan  kampinn,  svi 
at  [leir  megi  eigi  t>egar  sjA  oss.  Verum  ok  eigi  of  vei8i- 
briflir ;  hiaupi  eingi  fyrr  upp  en  ek  segi  fyrir.'    Var  )^  mjok 


9.  Vapnfirdikga  Saga. 

ffmv  Thorvard  the  Lteck  played  the  Spy. 

...  at  ))^r  mun  f  skap  hafa  runnit  vid  oss,  ok  vildum  \6t 

)xit  \i6  eigi.    Bjami  var  f4-m41igr  mjfik.    Kolfinnr  f6r  heiman 

me6  Bjarna.    Hann  t6k  til  or3a  fllu  heilli,  ok  maelti,  ok  sd 

I  himininn  upp;  'Nil  er  marg-hdttaS  um  vefirin,  ok  pdtti 

jjm^r  nokkut  ^lligt  vera  ok  all-kalt,  en  nii  l)ykki  m^r  \)vi  Ifkt 
gSra  sem  t)eyja  muni.'  Bjarni  svarar:  'i*a  mun  dvalt  t)eyja, 
ef  {tetta  verSr  at  Jivi.'  Bjarni  st69  \)i  upp  ok  maslti :  '  Dofinn 
er  m^r  f6tr  minn.'  '  Ligg  Jiii  1>5  kyrr,'  segir  Geitir.  Bjami 
hj6  ^&  i  hefufl  Geiti,  ok  fekk  hann  t>egar  bana.    Ok  jafn- 

ioskj6tt  gem  hann  haffii  h&ggvit  Geiti,  idraSiz  hann,  ok  settiz 
undir  hfifufi  Geiti,  ok  andafiiz  hann  I  knjdm  Bjarna.  Geitir 
var  nil  jarflaflr  sfSan.  Eptir  Jjetta  fara  menn  braut  {a  few 
words  ilUgibU).  fetta  verk  mjeltiz  flla  fyrir,  ok  p6tti  <5mann- 
ligt  orSit    Bjarni  fdr  heim  til  Hofs.    Ok  er  hann  kom  heim, 

z^rak  hann  k  braut  forgerSi  Silfru,  ok  mselti,  at  h6n  skyldi 
aldri  koma  f  augs^n  h6num.  I^rkell,  sonr  Geitis,  var  eigi 
&  Islandi,  er  faflir  bans  var  veginn,  en  Blaengr  varfi-veitti  bii 
f  Krossavfk  me8  umsji  Egils-sooa,  er  pi  v6ru  mSgar  torkels 
Geitis  sonar,     Um  virit  tfiku  basndr  af  tiingit,  ok  vildu  eigi 

SohaTa,  ok  t>6tti  ii[B]ynt  1  milium  at  ganga  t>eiTra  manna  er 

DiMiicdByGoOUk' 


ISO  ICELANDIC  READER. 

I  slikam  st^r-mxlam  ittn  hint.    I^t  er  sagt,  at  Bjami  setti 

dl  mann  er  Birningr  het,  at  ha&  njdsn  af,  ef  nokkura  6fnbax 

vseri  v&n,  ok  gOra  Bjama  varan  vid,  svi  at  ekki  m&Oi  h6num 

d  6vart  koma. 

5     k>rvardr  b^t  madr;  hann  var  vin-ssell,  ok  var  ^i  katlat, 

at  hann  vseri  beztr  Iseknir  '^ai  i  b^radi.    Hann  bj6  d  Kreks- 

Stodum.     Nii   kemr    f>orkeIl   Geitis   son    lit,    ok   ferr  bann 

t>egar  til  biiss  sins  til  Krossavfkr,  ok  lEetr  gem  hann  eigi 

ekki  um  at  vera.     W  sendir  Bjarni  menn  i  fund  I'orkels, 

lo^  er  beggja  {leirra  vinir  v6ru,  at  bj6da  t>orkatli  saett  ok 

s»ni&,  ok  sjilf-daemi    En  er  [jeir  bdni  sin  erindi  upp  fyrir 

l>orkatli,  l^t  banp  aem  hann  heyrSi  ekki,  ok  eigi  bri  bann 

tali  sfnu,  {ivl  er  hann  haflSi  £8r.     Nij  fara  sendi-raenn  aptr, 

at  segja  Bjama  svi  buit.    Svi  virdu  menn,  at  torkell  myndl 

If  eigi  til  hefnda  hyggja.     Bjami  var  vanr  hvert  haust  at  fara 

i.  Qall  sem  fafiir  bans  hafdi  gdrt,  ok  treystiz  ^  eingi  odnim 

rangt  at  g6ra.    !*orvar8r   laeknir   varfl    {unreadabk)  vair  at 

t^}^kell  bj6z  til  fjallgSngu,  ok  valdi  hann  menn  mefi  s^r  til 

brautar  gengi[s].    I'orvarflr  gSrfii  Bjarna  varan  vi6.    Bjarni 

aoBettiz  aptr,  ok  f^er  adra  menn  f  sta6  sfi^n.    Nd  gengu  menn 

i,  ijallit.    Fundr  }>eiiTa  Bjama  varfi  eigi,  sem  i'orkell  haffii 

sedat ;  ok  situ  J)eir  um  kyrt  um  vetrinn, — t^t  er  nii  naeat  fri 

at  segja,  at  !*orkell  sendir  menn  heiman  um  dag  6r  Krossavfk, 

ok  til  Egits-staSa  at  hitta  Mrarin.    S5  maSr  h^t  Kollr  er 

35  sendr  var.    !*at  var  erendi  Kollz  at  vita  hversu  fjol-ment  vjeri 

at  Hofi.     Ok  er  hann  kom  i  Egi!s-sta8i,  hitti  hann  &6rarin 

dti,  ok  sag8i  h6num  sitt  erindi.    tdrarinn  maelti :  '  Egi  man 

^r  gestbeinliga  Jiikkja  boSit.    Far  Jjii  helm  sem  tfSast,  ok 

l^t  eigi  ver8a  viS  vart;  en  ek  man  varr  verfia  [tess  er  Ivrkelt 

govill  forvilnaz,'  ok  kvezt  h6num  lat  segja  mundu.    Nd  sn;^r 

Kollr  heim  A  leiS,  ok  varfi  bfinum  sffl-farit.    En  i  t^^ssum 

saraa  ap[t]ni  varfi  sS  atburfir,  at  mafir  braut  f<4t  sinn  d  naesta 

bw  frd  Sireks-stfifium,  ok  var  farit  eptir  i>orvar6i  Isekni,  ok 

DiMiicdByGoo^le 


GVLL   THOSIS  SAGA.  121 

kom  hajm  at  binda  fdtinn.  Hdnum  var  bodit  t>str  at  vera ; 
ta  hann  vildi  heim  rfSa  urn  nbttina;  ok  hitti  hann  Koll  i. 
(eiS,  ok  kvfidduB  Jieir  ok  spurduz  tfdenda.  Ok  spyir  f'or- 
varflr,  hvaftan  Kollr  vjeri  at  kominn,  en  KoUr  spjrr  i  m6ti, 
J  hv(  hann  fan  um  nietr.  k>rvar6r  segir  Jiat  6ngu  sseta  :  '  Seg 
m^r  mi  fiftt  erendi,  Kollr,'  segir  k)rvar5r.  'Ek  f6r  upp 
f  h^rad,  at  leita  Bauda,  ok  fann  eigi,'  segir  KoUt.  Skiljaz 
(kit  nil,  ok  f6r  Kollr  heim  um  n6ttina.  l>orvardr  f6r  ok  heim 
am  ndttina.    En  um  morguninn  eptir  t6k  hann  best  sfmi, 

look  reifi  upp  dl  Hofe.  Var  Jkit  vi6  h<5num  ve!  tekit,  ok  var 
spurSr  at  tfdendum ;  en  hann  sa%f)v  at  madr  braut  f6t  slnn. 
Hann  heimtir  Bjarna  i  tal,  ok  segir  h6num,  at  hann  hitti 
Koll,  ok  ])6tti  sem  hann  myndi  kominn  fri  Egib-stodum,  ok 
sagdiz  vfst  vita,  at  hann  sagdi  h6num  ekki  ord  salt  um  sfna 

isferfi,  'S^  ek  nii,'  kva6  Bjami,  'at  JjU  vilt,  at  ekki  gdriz  JKit 
dt  f  h^radi,  at  ek  vita  etgi,  ok  haf  t>u  mikia  fokk  fyrir.  Nii 
far  (mi  heim,  ok  kom  d  bse  ]>ann  er  heitir  i  Fiskru6s-bakka 
f  miSju  hdradi;  (lareru  i'orkels  menn  fyrir;  ok  ef  at  verftr 
spurt,  hversu  fjfilmennt  h^r  er,  ^i  seg  ^A,  at  h^r  kv6mu  i 

2amoT^n  nokkurir  vdrir  menu,  ok  v6ru  hross  heim  rekin,  eigi 
all-f^  en  t»i  *  vissir  eigi  hvat  t)au  skyldi.'  forvarSr  ferr  mi 
ok  kemr  i  Fisknids-bakka,  ok  var  hann  spurSr,  hversu  fjttl- 
mennt  vasri  at  Hofi ;  en  hann  segir  slfkt  sem  b6num  var  sagt, 
ok  ferr  hann  heim  sfdan.     £n  l>egar  er  hann  var  i  braut, 

15  sendu  |>eiT  menn  til  Egils-stada,  at  seta  mikil  vseri  at  Hofi. 
SfAan  sendi  {"iSrarinn  f>orkatli  GeJtis  syni  orfi,  at  eigi  myndi 
at  svfi  biinu  au8-s6tt  til  Hofs.    Ok  Ii6r  ml  vetrinn. 

10.  Gull  I'okis  Saga. 

Tiu  Passing  of  Gold  Thori. 

I^rir  bj6  k  f>6ris-ste6um  langa  Kvi,  ok  itti  annat  bd  f  Hl(6. 

Hann  gSrfiiz  fllr  ok  6d£ll  vidr-akiptis  se  iivf  meirr  er  hann 

joeldiz  meirr.    f>at  var  sagt  eitt-hvert  sinn,  at  Gu6mundr  son 

DiMiicdByGoOUk' 


122  ICELANDIC  READER. 

hans  baf9i  fatlit  i  bardaga;  en  \nt  hafSi  ^6  logit  verit.  tdri 
bri  svi  vid  tiessi  tfdendi,  er  hann  fr^tti,  at  hann  hvarf  ^  brott 
fr4  bui  sinu,  ok  vissi  eingi  ma6r,  hvat  af  h6nuin  veri  orfiit, 
e6r  [hvar]  hann  kom  niSr.  En  f)al  hafa  menn  fyrir  satt,  at 
5  bann  hafi  at  dreka  ordit,  ok  faafi  lagzt  d  guU-kistur  slnai  f 
orms  Ifki. — tat  var  lengi  sf8an,  at  menn  sd  dreka  fljiiga  ofan 
um  fieim  tnegin  frd  i'dris-stsSum,  er  Gull-fors  er  kallaflr,  ok 
yfir  FjSrfl  f  fjall  Jiat  er  stendr  yfir  bEenum  I  Hlf5.  Atli,  son 
bans,  t6k  fjdr-varSvcizlu  eptir  hann,  ok  bji5  i  t^ris-st56um, 
10  ok  ^kkadiz  vel  nd-buum  sfnum.    L^kr  (lar  t>essi  s6gu. 

II.  Bandahanna  Saga. 
Ifoai  Hermund  hid  hh  Treasure  so  well,  under  cmer  ofafi^, 
that  he  himself  could  nolfind  it  again. 
Heraiundr  Bt6fi  upp  ok  mEelti :  '  Hl^flum  til  6s6mans.'  W 
iDElti  Gellir :  '  tat  er  gerfl  okkur  Egils  i  hendr  Oddi,  at  vil 
gerum  t>rji  tigi  aura.'  Hermundr  segir  :  '  Hvirt  skilfliz  mdr 
r^tt  at  Jjli  gerfiir  tirjd  tigi  hundrafta  aura  ?'    '  Nei,'  segir  Egill, 

IS  'var  eigi  {lat  nii,  at  [lu  sEetir  4  hlustinni,  er  Jjii  stfitt  upp,  xiii 
(sic)  aura  [leirra  aura,  en  ongum  6vesalla  vseri  vifi  tsekir,  e8a  I 
gjiild  maelt,  bauga-brot  ok  harka-gripir.'  M  segir  Hermundr: 
'  Sviknir  erum  v^r  nd,'  Egill  segir;  'Telz  {)li  svikinn?' 
'  ji,'  kva6  hann,  'svikinn  teljumz  ek,  ok  hefir  {iii  svikit  mik, 

»o  svikarinn.'  Egill  segir :  '  I'at  geri  ek  svi  at  m^r  fiykki  bezt, 
at  svfkja  fann  er  ongum  truir ;  fid  truir  ongum  manni ;  e^i 
trair  ^il  vinum  ^fnum  n^  frsendum,  bQmum  n^  konu,  ok  eigi 
truir  |>ii  sjalfum  ^t.  Wf  truir  i>ii  eigi  ^t,  at  (iii  f6rt  £  l)oku 
SvS  mikilli,  at  feia  K  (Jiitt),  at  eigi  veiztd  heldr  en  aSrir  hvar 

15  {at  er  nu  komit.  En  t)6tt  b^r  Ijdi  nii  annars  hugar,  ok  vilir 
fiu  nu  Kit  hafa,  t)i  muntu  nd  eigi  Gnna.'  Hermundr  svarar  : 
'  i^etta  er  lygi  "pin,  sem  miirg  Onnur.  ^A  1/gr  dvallt,  Fyrra 
vetr  hau3  ek  ySr  6r  hrak-buina  ok  y^r  sjau  saman ;  v6nit  J>^ 
[lar  i  Gils-bakka.  Ok  er  |)ii  komt  heim,  ^  sagSir  t»i  t^t,  at 
D,M,icdB,Gooyk' 


BIRIKS  SAGA   RAVDA,  133 

]tar  vKij  &mir  \)tSi  tigir  klaka-hesta  ok  etnir  allir.'  Egill 
segir:  'Engi  miin  meira  segja  bi  van-h6ldum  J)faium  en 
verit  hefir ;  en  hitt  Eetla  ek  at  annat-hvSrt  hafi  etnir  verit  fSir 
efla  engir.'  Hennundr  segir ;  '  Eigi  skolum  vit  bi8ir  i  t>ingi 
fannat  sumar.'  Egill  segir;  'Nii  mun  ek  {lat  maela,  er  ek 
EEtlaSi  at  frestaz  mundi,  at  ^il  liik  heill  munni  i  sundr;  tKtt 
var  snemma  sp46  at  ek  munda  verfia  allra  manna  elztr;  mun 
{)at  vifl  bera,  ef  vit  erum  eigi  M6ir  &  J»ingi,  at  p&  munt  fara 
allr  I  trollindr.' — /Vom  Cod.  Reg. ;  see  pp.  36,  37  in  the  old 
10  edition. 

13.  EiRiKs  Saga  Rauda;^  .  , 

How  Gudrid  came  to  Greenland  and  sung  Ike  Warlock  Songs 

/or  Ike  Sibyl.  :\W-^    ,,  ' 

torgeirr   Vffilsson    kvdngafliz    ok    Kkk    Amdni,    di5ttur 

Einars   fri  Laugar-brekku,  Sigmundar  sonar,  Ketila  sonar- 

'.     Kstils,  er  'riumi&  haffli  Kstils-fjorfi.     Onnur  d6ttir  Einars  hdt 

Hailveig.     Hennar   fekk   torbjorn   Vlfils  son   ok   t6k  me6 

ij  Laugarbrekku-land  i  Hellis-voUum.     R^zt  {"orbjiirn  {langat 

bygSum  ok  gOrSiz  gSfug-menni  mikit.     Hann  var  goSorfiz-'*"' 

madr  ok  hafSi  rausnar-bii.     GuSrfSr  h6i  d6ttir  torbjamar. 

H6n  var  kvenna  vsenst  ok  inn  mesti  skOrungr  f  ollu  athsefi 

sinu.    Ma8r  h^t  Ormr,  er  hj6  at  Arnar-stapa ;  hann  Stti  konu 

aoJ)d,  er  Halldfs  h^L     Orair  var  g6Sr  brindi  ok  vinr  i>orbjarnar 

mikill ;  var  GuSrfS  [lar  lOngum  at  f<5stri  me6  h<5num.     Ma6r 

h^t  torgeirr,  er  bj6  at  torgeirs-felli;    hann  varr  vell-au6igr 

at  f^  ok  hafSi  verit  lausingi ;  hann  dtti  son,  er  Einarr  h^t. 

Hann  var  vsenn  ma8r  ok  vel  mannafir  ok  skarCz-ma.6r  mikill,  " 

15  Einarr  var  f  siglingum  landa  d  milli  ok  t6kz  {>at  vel ;    var 

jafnan  sinn  vetr  hvdrt  i  fslandi  eSr  £  Noregt. 

Nli  er  bi  pvi  at  segja  eitt  haust  er  Einarr  var  lit  hdr,  at 
ha.nn  f6r  med  vaming  sfnn  lit  eptir  Sn^efellz-nesi  ok  skyldi 
selja;  hann  kemr  til  Arnar-stapa;  Ormr  b^Sr  h6num  t>ar  at 


124  ICELANDIC  READER. 

vera  ok  t>at  ^iggr  Einair,  \>viax  |>Br  var  vinitta  me6  t>eim  Ormi. 
Vamingrinn  Einars  var  borinn  i  eitt-hvert  dti-bdr.  Einan 
br^tr  upp  varninginn  ok  s^di  Ormi  ok  heima-m&iinuin  ok 
baud  Ormi  slfkt  af  at  taka  sem  bann  vildi.  Ormr  pi  t>etta  ok 
5  taldi  Einar  vera  g6daii  far-dreng  ok  aufinu^nann  mikinn.  En 
er  Jteir  h^ldu  i  vaminginum  gekk  kooa  fyrir  dtibiira-dyrnar, 
EinaiT  spurfli  Orm,  hver  su  in  fagra  kona  vffiri,  er  \aT  gekk 
fyrir  dyrnar — '  Ek  hefi  hana  ekki  h&  fyrr  s^.'  Onnr  segir : 
'fit  er   Gu5ri8  f6stra   min,   d6ttir   torbjarnar   bdada   fri 

10  Laugar-brekku.'     Einarr  mjelti :  '  H6n  mun  vera  g6flr  kosb ; 
e6a  hafa  nekkurir  menn  til  komit  at  biflja  hennar?'     Ormr 
svarar :  '  Befiit  hefir  vfst  ven6,  vinr,  ok  liggr  eigi  laust  ^rir ; 
finnz   J)at  &  at   h6n  mun    baefli   vera  mann-vfind  ok  faftir  1 
hennar.'     '  Sv4  fyrir  ^at,'  kvafl  Einarr,  '  at  h6n  er  sil  kona,  er 

15  ek  aetla  m^r  at  bidja,  ok  vilda  ek  (at)  i  Jiessi  mil  kasmir  pa  ' 
fyrir  mik  viS  fedr  hennar  ok  kgSir  i  alendu  at  flytja,  l)viat 
ek  skal  f^r  fuUkomna  vinittu  fyrir  gjalda.  Mi  torbjem 
b6ndi  i  Uta,^t  okkr  vEeri  vel  hentar  teingfiir ;  ^vfat  hann  er 
s6ma-madr  mikill  ok  i  sta&festu  g6&a,  en  lausa-f6  bans  er 

aom^r  sagt  at  mjflk  s^  i  ibrum;  skonir  mik  bvArki  lond  u6 
lausa-f^  ok  okkr  fedga ;  ok  myndi  I>orbimi  verfia  at  pvi  inn 
mesti  styrkr,  ef  [lessi  rift  taskiz,'  Ormr  svarar :  '  Vfet  {likkj- 
umz  ek  vin  Jjfnn  vera,  en  Jj6  em  ek  ekki  fuss  at  bera  ptsa 
mil  upp ;  pviat  I'orbjom  er  Ehap-st<5rr  ok  i>6  metnaSar-maflr 

25  mikill.'  Einarr  kvezt  ekki  vilja  annat  enn  upp  vaeri  bond 
b6nordit.  Ormr  kvafi  hann  rifia  skyldu.  Einarr  f6r  sudr 
aptr  unz  hann  kemr  hcim.  N&kkuru  sfSarr  hafSi  f>orbj5m 
haust-bod,  sem  hann  dttl  vanda  til,  ^viaC  hann  var  stdr-menni 
mikit.     Kom  t>ar  Ormr  fr4  Arnar-stapa  ok  margir  afirir  vinir 

30  t^)rbjarnar.    Ormr  kemr  at  mili  vifl  I^rbjorn  ok  segir  at 

Einarr  s^  [lar  skOmmu  fri  t^rgeirs-felli  ok  gSrfliz  efniligr 

raaflr.     Hefr  Ormr  mi  npp  bdnordit  fyrir  hond  Einars  ok 

sagfii  at  t)at  vam  vel  hent  fyrir  sumra  hluta  sakir.    '  Md  ^t, 

DiMiicdByGooylt 


ETRIES  SAGA   RAUDA.  125 

b6ndi,  at  ))vf  verSa  styrkr  mikill  fyrir  Qir-kosCa  sakir.'  t>or- 
bi&ra  svarar:  'Eigi  vardi  mik  slfkra  orda  af  \i6r,  at  ek 
munda  \>rx[s  syni  g^pta  d6ttur  mfna.  Ok  \ai  finnz  \tH  at 
(4  mitt  ^vert ;  ok  eigi  skal  h6ii  fara  mefl  iiir,  ef  \i4i  l>5tti  hi5n 

ssvi  Iftils  gjaforSi  verfl.'  Fdr  Ormr  heim  ok  hverr  bo6s- 
manna  d]  sfniia  heim-kynna.  Gafirffir  var  eptir  med  fedr 
sfnum  ok  var  heima  tianti  vetr. 

En  at  v^i  haf6i  torbjflrn  vina-bo6,  ok  var  veizla  g66  buin ;  ok 
kom  \)ai  mart  manna  ok  var  veizlan  in  bezta.    Ok  at  veizlunni 

lokvaddi  I'orbjttrn  s^r  hlj66s  ok  maelti  sv4 :  '  H^r  hefi  ek  buit 
langa  xfi;  hefi  ek  reynt  g6dvilja  manna  vifi  mik  ok  dstlid,  kalla 
ek  vel  v^r  skipti  farit  hafa.  En  nii  tekr  IjSr-hagr  mfnn  at 
6h£g]az,  en  kallat  hefir  verit  hingat  til  ekki  6virfiuligt  r46,  Nd 
vil  ek  fjrr  bui  mfnu  bregfla  en  ssmfi  minni  t^na ;  fyn  af  landi 

15  fara  en  aett  in(na  svIvirBa;  setla  ek  nii  at  vitja  heita  Eiriks    [ 
Rauda  vinar  mfns,  er  hann  bafdi  \)i  er  v6i  skildumz  i  Breifia- 
firfii ;  xtla  ek  nil  at  fara  til  Gnenlandz  f  sumar,  ef  svd  ferr  sem 
ek  viJda,'     MOnnum  Jidtti  mikil  tifiindi  um  {igssa  raSa-gOrft. 
— iMrbjom  haffti  lengi  vinsEell  verit, — en  i)6ttuz  vita,  at  ^r- 

10  bjom  myndi  pttia.  hafa  svi  framt  upp  kvedit,  at  hann  mundi 
ekki  stofia  at  lelja.  Gaf  I'orbjdm  monnum  gjafir,  ok  var 
veizlu  brugdit  eptir  t^etta,  ok  f6ra  menn  heim  til  heim-kynna 
sfnna.  I'orbj&m  seldi  lendnr  sfnar  ok  kaupir  skip,  er  sl6d 
□ppi  I  HraunhafhaT-6si.     R^duz  til  ferdar  meS  h6num  \)ib 

ia  ^gif  manna.  Var  )>ar  Onnr  frd  Amar-stapa  ok  kona  hans, 
ok  Jieir  vinir  iMrbjarnar,  er  eigi  vildu  vid  hann  skilja.  Sfdan 
Mva  ^ii  f  haf.  H  er  {>etr  hofdu  dt  Idtid,  var  vedr  hag-stcett. 
Ed  er  {jeir  kvfinm  i  haf,  t6k^  byri  ok  fengu  Jwir  mikil  veflr, 
ok  f<5rz  {leim  dgreitt  mn  sumarit.    Wf  nsst  kom  sdtt  f  lid 

.^ottdrra,  ok  andadiz  Ormr  ok  Halldfs  kona.  bans  ok  helmingr 
^ria.     Sj6  t6k  at  steera  ok  fengu  ^eir  vis  mikit  ok  vesfild  i 
tnarga-vega,  ok  t6ku  ^  Herj61isnes  d  Grxnlandi  vi6  vetr-ncetr   - 
sjaUai.    S4  madr  bjd  &.  Herj61fsnesi,  er  J'orkell  h^t.    Hann  var 


126  ICELANDIC  READER. 

ny^a-madr  ok  inn  bezti  bdndu  Hann  t6k  vifi  f>orbimi  ok 
(ilium  skipverjum  bans  urn  vetrinn.  tvrkell  veitti  ^im  skdra- 
liga.     Lfkadi  l>orbirni  vel  ok  fillum  skipverjum  hans. 

i>enna  tfma  var  halteri  ti\ikit  i  Grsenlandi ;  hSfdu  menn 
jfeng-lftiB,  l>eir  sem  I  veifii-fer'8  hftfSu  verifl,  en  sumir  eigi 
aptr  komnir.  Sd  kona  var  f  bygfi,  er  torbjArg  Wt;  b6a  var 
sp5-kona  ;  h6n  var  kflllud  Litil-v6lva.  H6n  hafSi  5tt  s^r  niu 
systr,  ok  v6ru  allar  spi-konur,  ok  var  hfin  ein  eplir  d  Iffi. 
(•at  var  hittr  torbjargar  i  vetnim,  at  h6n  f6r  &  veizlur  ok 

lobufiu  menn  henni  heim,  mest  ^eir  er  forvitni  var  i  um  forlSg 
sin  eflr  dr-ferS ;  ok  meS  Jjvl  at  l^rkell  var  t>ar  mestr  b6ndi, 
t»d  J>6tti  til  bans  koma  at  vita,  hvenjer  Wtta  mundi  6drani 
J)essu,  sem  yfir  stdfi.     t^>rkeU  b^dr  spd-konu  [langat,  ok  er 

"*"  henni  buin  g66  vifltaka,  sem  sifir  var  til  t>d  er  vi6  t>sss-hdttar 

iskonum  skyldi  taka.  Buit  var  henni  hds^eti  ok  lagit  undir 
h^egindi ;  ^ar  skyldi  f  vera  hcensa-fidri.  En  er  h6n  kom  um 
kveldit  ok  sd  mafir  er  f  m6ti  henni  var  sendr,  J)d  var  h6n  svS 
buin,  at  h6n  haffii  yfir  s^r  tugla-mdtcul  bidn  ok  var  settr 
steinum  allt  f  skaui  ofan.     H6n  hafdi  d  halsi  s^r  gler-tSlur. 

JO  H6n  hafSi  d  hOfSj  lambskinnz-kofra  svartan  ok  viS  innan 
kattar-skimi  hvitt.  Staf  haffii  h6n  i  hendi  ok  var  d  knappr; 
hann  var  buimi  messingu  ok  settr  steinum  ofan  um  knapp- 
inn.  H6n  hafdi  um  sik  hnj6sku-linda,  ok  var  t>ar  i  skj66u- 
Qungr  mikiil,  ok  var6vcitti  h6n  t>ar  f  taufr  t>^u,  er  b6n  {luifti 

»5til  fr651eiks  at  hafa.  H6n  haffli  kdlfskinnz-sk6  loSna  d 
fdtum  ok  f  t)vengi  langa  ok  sterkliga;  Idtilns-knappar  miklir 
d  endunum.  H6n  hafdi  i  hQndum  s^  kattarskinnz-gl6fa  ok 
v6m  hvltir  innan  ok  loSnir.  En  er  hdn  kom  inn,  l:>6tti  dllum 
m6nnum  skylt  at  velja  henni  seemiligar  kveSjur,    En  h6n 

30  tdk  l>vf  eptir  t>vf  Bern  henni  v6ru  menn  skapfeldir  til.  T6k 
tvsrkell  b<Sndi  I  hdnd  visenda-konunni  ok  leiddi  hann  hana 
til  t>ess  sxtis,  er  henni  var  buit  lurkell  bad  hana  renna  pax 
augum  yfir  hj<)rd  ok  hju  ok  h^b^Ii,    H6n  var  fd-mdiug  um 


EIRIKS  SAOA   RAUDA.  IZJ 

allt.  Borfi  k6mu  fram  um  kveldit,  ok  er  frd  ^vi  at  segja, 
hvat  spi-konunni  var  mat-buit.  Henni  var  g^rr  grautr  af 
kifija-mjolk,  en  til  matar  hcnni  v6ni  buin  hj&rtu  6r  allz-konar 
kykvendum,  peim  sem  t)ar  var  111,  H6n  haffli  messingar- 
5sp6n  ok  knlf  tann-skeptan,  tvf-holkadan  af  eiri,  ok  var  af 
bcotinn  oddrinn.  En  er  borfl  vdru  upp  tekin,  gengr  forkell 
b6ndi  fyrir  l^jrbjorgu,  ok  spyrr  hversu  henni  virfiiz  t)ar  h^b^li 
efir  hsettir  manna,  e6r  hversu  Sj6tliga  h<5a  mun  b^ss  vis 
ver6a,  er  hann  hefir  spurt  eptir  ok  menn  vildu  vita,     H6n 

lo  kvezt  t>at  ekki  mundu  upp  bera  fyrr  en  um  morguninn,  \ii  er 
h6ii  hafSi  sofit  bar  ma  n6ttina.     En  eptir  at  itiidtium  degi  - 
var  benni  veitCr  s4  umbiiningr,  sem  h6n  skyldi  seifiinn  fremja; 
bad  h6n  fd  s^r  konur  i)xi,  sem  kynni  bsbi  \>aX,  er  ^yrfti  til 
seidinn  at  fremja,  ok  Varfllokkur  heita ;  en  b^er  konur  funduz 

igeigi.  f'i  var  at  IcitaS  im^i  b^einn,  ef  nokkurr  kynni.  t>d 
svarar  Gu6rf6r  r  '  Hvirki  em  ek  fjolkunnig  n6  vfsenda-kona, 
en  \t6  kendi  Halldfs  fi5stra  min  m^r  i  fslandi  \tiit  frcedi, 
er  h6n  kallafli  Var81okkur.'  torbjSrg  svarafti :  '  td  ertii 
^app-fr^.'     Guflri8r   svarar:     'f>etta   er   b^ss-konar    frsefli 

Mok  at-fe^li,  at  ek  aetla  t  engum  atbeina  at  vera,  b^'at  ek  em 
''kona  Kristin.'  f^rbj6rg  svarar:  'Svi  msetti  verfla,  at  {iii 
yrdir  monnum  at  UAi  h^r  nm,  en  vserir  kona  eigi  at  verri  en 
46r;  en  vi6  t^rkel  meLek  at  fA  b^  hlutl  h^r  til  er  barf.' 
l*orkell  herfiir  nd  at  Guflrtfii,  en  h6n  kvezt  mundu  gSra  sem 

»5  hann  vildi.     S16gu  konur  bring  umhverfiss,  en  }>orbjdrg  uppi 
i  seifl-hjallinum ;  kvaS  GuflrlSr  pd  kvseSit  svd  fagn  ok  vel, 
at  engi  b^ttiz  fyrr  heyrt  hafa  mefl  fegri  raust  kveftit  s4  er_ 
pai  var.     Spi-konan  ^kkar  henni  kv^fiit, — '  ok  hafa  mai^ar 
nittdrur  higat  at  s6tt  ok  b^^tti  fagrt  at  heyra  ^at  er  kvefiit 

30  [var],  er  iftr  vildi  frd  oss  snuaz  ok  oss  5ngva  hl^fini  veita. 
En  m^'  era  mi  margir  beir  hlutir  aufl-s^nir,  er  ifir  var  bjefli 
ek  ok  aSrir  dulfiir.  En  ek  kann  \at  at  segja,  at  hallsri  b^tta 
mun  ekki  baldaz  lengr,  ok  mun  batna  drangr  sem  ^rar. 

D,M,z.dB,GOOgk' 


J  28  Icelandic  reader. 

S6ttarifar  fiat  sem  lengt  hefir  legit,  mun  batiu  vfinnJjrSSara- 
En  \i&T,  GudrfSr,  skal  ek  launa  f  h5nd  lid-ainni  )>at,  sem  oss 
hefir  af  Ji^r  staSit,  t>vfat  jafn  forlflg  em  radr  nli  611  glOgg-ste. 
l^t  muntii  gjaforfl  fi  h^r  k  GrEnlandi,  er  sEemiligast  er  til,  (kS 

5  at  t)^r  verfli  Jjat  eigt  til  langjeflar,  ^vf  at  vegir  {ifnir  li^ja  lit 
til  Tslandz,  ok  mun  l>ar  koma  fri  Jj^r  jett-bogi  baeSi  mikill  ok  '^.  - 
gfifir,  ok  yfir  Jjfiium  Eeltar-kvlslam  mun  akfna  bjartr  geisli, — 
Enda  far  nU  vel  ok  heil,  d6ttir  mto !'     Si6an  gengu  menn  at 
vlaenda-konunni  ok  fr6tti  hverr  eptir  J)v(  sem  mest  forvitni 

lovar  i;  var  h6n  ok  g6fl  af  frisfignum;  gekk  fwt  ok  Iftt  I 
tauma  sem  h6n  sagfli.  i>essQ  naest  var  komit  eptir  henni  af 
tifirnm  bse,  ok  f6r  h6n  })4  Jjangat.  Var  sent  eptir  torbimi, 
t>v(at  hann  vildi  eigi  heima  vera,  me8an  slik  heidni  var 
framifi,     Ve5r5tta  batnaBi  Bkjdtt,  t)egar  er  v4ra  l6k,  sem 

i5f^>rbjOrg  haffii  sagt.     Bfrr  t'orbjOrn  skip  sftt  ok  ferr  una':' 
hann  kemr  f  Bratta-blfd.     Tekr  Eirikr  vi6  h6num  bdfium 
bQndum  ok  kvaS  fiat  vel  er  hann  var  })ar  komimi.    Vaf 
t>orbj5rn  meS  h6nnm  urn  vetrinn  ok  skulda-lifi  bans.     EptiF 
um  virit  gaf  Eirikr  I>orbimi  land  &.  Stokka-nesi,  ok  var  \iai 

10  g6iT  siemiligr  basr,  ok  bJ6  hann  J)ar  stdan. — Ch.  3. 

Gitdrid's  First  Marriage.     The  Discovery  0/  Wineland. 

Eirikr  itti  \A  konu  er  tjfiShildr  b^t,  ok  tvi  sonu ;  h^t  annarr 

I'orsteinn  en  annarr  Leifr.     I^ir  synir  Eiriks  v6ru  biflir  efhi- 

iigir  menn.   Var  i'orsteinn  heima  me6  fe3r  sinum ;  ok  var  eigi 

J4  si  mafir  i  Grxnlandi  er  jafn-mannvsenn  {>6tti  sem  hann. 

as  Leifr  hafSi  siglt  til  Noregs,  var  hann  {lar  meS  OM  konungi 

Tryggva  syni.    En  er  Leifr  siglfli  af  Grsnlandi  um  sumarit 

urflu  t>eir  sashafa  til  Sufireyja,      ("afian  byrjaSi  Jieim  seint,': 

'      ok  dvOlSuz  t)ar  lengi  um  sumarit.  .  .  .  I'eir  Leifr  siglSu  i  brot 

6r  Sufireyjum,  ok  t6ku  Noreg  um  haustid.     R4^  Leifr  til 

johirdar  6lifs  konungs  Tryggva  sonar,  ok  lagdi  konungr  i 

hann  gi5da  vir&ing,  ok  p6tti£  sj&  at  Leifr  mundi  vera  vel 

D,c,l,;cd:tG00Qk' 


EIRIKS  SAGA   RAVDA.  129 

meimtr  maSr.  Eitt  sinn  kom  konungr  at  mfili  vid  Leif,  ok 
spjrrr  hann :  '  ^Clar  ])ii  tit  Grsnlandz  f  sumar  at  sigla.' 
Leifr  avarar;  '{"atvilda  ek,  ef  sS  er  ySvarr  vili.'  Konungr 
svarar:  'Ek  get,  at  sv£i  mutii  vel  vera;  skaltii  fara  at 
s  eyrindum  minum  at  bo6a  Kristni  4  Graenlandi.'  Leifr  kvaS 
hann  liba.  mundu;  en  kvazt  hyggja,  at  t^t  eyrindi  mundi 
torSutt  i  Graenlandi.  En  konungi  kvezt  eigi  l)ann  mona  sjd 
er  betr  vseri  til  fallinn  en  hann,  '  ok  muntil  giptu  til  bera.' 
'^t  mun  ^v{  at  eins,'  kva6  Leifr,  'at  ek  njdta  y6var  vid.' 

to  Leifr  Ht  f  haf  t)eg3r  hann  var  buinn.  Leif  velkti  lengi  liti,  ok 
hitli  hann  i.  l6nd  l>au,  er  hann  vissi  idr  dnga  v^d  i.  V6ni 
l>ar  hveid-akrar  sjalf-sinir,  ok  vfn-vidr  vaxinn.  f>a.r  v6ru  ok 
}>au  ti€  er  mfisur  h^tu ;  ok  hSi^u  ^\i  af  61]u  ^asu  nokkut 
merki ;  sum  tr^  svi  mikil,  at  i  hus  v6ru  l<>g6.     Leifr  fann 

15  menu  i  skip-flaki,  ok  flutti  beim  me6  &61,  ok  fekk  Sllum  vist 
nm  vetrinn.     S^di  hann  sv4  mikla  st6r-menzku  ok  g^ezku 
af  s^r,  [er]  hann  kom  Kristni  i  londit,  ok  hann  bjargafii 
mSnnunum.    Var  hann  kalladr  Leifr  inn  Heppui.     Leifr  t^   . 
land  I  EiriksfirOi,  ok  f6r  heim  f  Bratta-hlfS.     T6ku  menn 

aovel  vid  hdnum.  Hann  boSadi  br^tt  Kristni  um  landit  ok 
almenniliga  tru,  ok  s^ndi  m&nnum  ordsendingar  CMh  kon- 
ungs  Tryggva  sonar ;  ok  segir  bverau  mfirg  igsed  ok  mikil 
d^  ^ssum  eid  fylgfii.  Eirikr  t6k  (ivi  mdii  seint,  at  Uta  sid 
sInn ;  en  tjdfihildr  gekk  skjdtt  undir,  ok  I^t  gdra  klrkju  eigi 

a^all-nsr  hiisum.     Var  [>at  hi^  kallat  {>j6dhild3r-kirkia ;  hafK 

h6n  t>ar  from  bcenir  sfnar  ok  '^eu  menn  er  viS  Kiisini  t6ku ;  en 

{teir  v6ni  mai^.  Ij6dhildr  vildi  eigi  halda  samfarar  vid  Eirik 

sffian  er  bdn  ti5k  trU ;  en  h6num  var  Jiat  mjok  i  m6ti  skapi. 

Af  t>esEU  gOrdiz  umneda  mikil,  at  hann  mundi  leita  landz 

3o|iess  er  Leifr  hafdi  fundit.  Var  ^  fyrir-madr  at  f>or- 
steinn  Eiriks  son,  g6dr  madr,  ok  frdSr  ok  vinssell.  Eirikr 
var  ok  tU  befiinn,  ok  tnlfiu  menn  ^vl,  at  bans  g«fa  mundi 
framast  vera  ok  forsj^.    Hann  \di  ^i  {anrtadailt)  vid,  er 

K  D,.izc.J:.C00yk' 


130  -ICELANDIC  READER. 

vinir  bans  f^stu  hann  til.     Bjoggu  t>eir  skip  (lat  sfSan,  er 

■    I  l>orbj6rn   haffti  lit  haft  ok  v6ru   til   ri6nir   tuttugu   menn. 

HOfflu  t>eii  K  Iftifl,  en  mest  vdpn  ok  vistir.     I>ann  morgin  er 

Eirikr  f6r  heiman,  t6k  hann  kistil,  ok  var  ^r  i  gull  ok  silfr. 

5  Fal  hann  Jiat  K,  ok  ffir  sfdan  leifiar  sfnnar.    Ok  er  hann  var 

skamt  £  leifl  kominn,  KlI  hann  af  baki,  ok  braut  rif  sfn,  ok 

lesti  OxI  sfna,  ok  kvafl  vi6 :  aiai  I     Af  l>essiini  atburfi  sendi 

hann  konu  sfnni  or8,  at  h6n  tseki  f6it  i  brot  Jjat  er  hann  hafSi 

folgit;  \6t  Jiess  hafa  at  goldit,  er  hann  haffli  f^it  folgit.    Sfdan 

JO  sigldu  ^ir  lit  6r  Eiriksfirdi  meb  gledi,  ok  t>6tti  vxnt  um  sitt 

riS.     1^  velkd  lengi  liti  ( hafl,  ok  kv6mu  ekki  4  jMer  sl66ir 

sem  t)eir  vildu,     l*eir  k6mu  i  sj-n  vi8  Island,  ok  svd  hOfdu 

[leir  fugl  af  frlandi,     Reiddi  \A  skip  l>eirra  um  haf  innan. 

F6ru  aptr  um  haustiS,  ok  v6ni  vsestir  ok  mj6k  ^rekadir,  ok 

13  k6mu  vi5  vetr  sjalfan  d  Eiriksfjdrfl.     i-i  niEelti  Eirikr :  '  Kit- 

an  v<5iu  \,6r  i  sumar,  er  ^r  f6rut  dt  6t  firflinum,  en  nd  eni  ^t, 

ok  eru  nii  J)6  morg  g68  at.'  torsteinn  niEelti :  'I'at  er  nii  hef8- 

ingligt  brag5  at  sji  nokkut  riS  fyrr  t>esaum  monnum  sem  nti 

em  rddstafalausir,  ok  fa  t)eim  vistir.'     Eirikr  svarar;  'Hter 

10  jafnan  satt  aem  mtelt  er,  at "  Eigi  veit  fyrr  en  svarat  er ;"  ska!  nd 

hafa  rifl  J)in  um  Jietta.'  Fara  allir  J)eir  er  eigi  hoffiu  aflrar  vistir 

^       med  t>eim  feftgum,     SfSan  t6ku  ^eir  land  ok  f6ru  heim. 

1-  Z  I.    Nd  er  hi  \ivi  at  segja  at  torsteinn  Eiriks  son  vakti  bdnorfi 

vifl  Gufirlfii  l^jrbjarnar  d6ttur.     Var  Jjvf  mdli  vel  svarat,  bsedi 

ij  af  henni  ok  svi  af  fbflur  hennar.     Ok  er  {)etta  at  ridum  gort, 

at  {"orsleinn  gekk  at  eiga  GuSrfSi,  ok  er  brdSkaupit  f  Bratta- 

hlifl  um  haustiS.    F6r  sd  veizla  vel  fram,  ok  var  vel  fjolmenn, 

torsteinn  itti  bu  I  Vestri-byg8  d  hs  {leiiu  er  f  L^sufirfli  heitir; 

sd  maftr  dtti  {lar  helming  f  bui  er  torsteinn  h^t.     Sigrlfir  h^t 

30  kona  hans.    F6r  !>orsteinn  f  L^suQord  um  haustid  til  na^ 

sins,  ok  [lau  Guflrlflr  bjefii ;  var  ^jar  vel  vifl  t>eim  tekiS.    V6ni 

l>au  tar  um  vetrinn.     Ht  gorSiz  Jiar  til  tffienda,  at  s6tt  kom  d 

bae  Jieirra  er  llti8  var  af  vetri.    Garflr  hif  pax  verk-8tj6ri ;  hann 

D,.izc.J:.C00s;k' 


EIRIKS  SAGA   RAUDA.  I3I 

var  dvinsEell  madr ;  hann  tdk  fyrst  s6u  ok  andafiiz.    Sfdan  var 

skamt  at  bffla  at  hverr.  t6k  sdtt  at  SSram,  ok  dnduSuz.    {"d 

t6k  s6tt  torsteinn  Eiriks  son  ok  SigrlSr  kona  I>orsteins.  ...        ', 

Sk  haf5i  hittr  verit  i  GrEenlandi  sidan  Kristni  kom  itt 

6  t>angat,  at  menn  v6ru  grafnir  t)ar  i  biejum  er  meirn  Ondufiuz 

-^  ■f''iiv[g8ri  mold;    skyldi  Jjar  setja  staur  upp   of  brj6sti;    en 

sI8an  er  kenni-menn  kv6mu  til,  l)d  skyldi  kippa  upp  staurinum 

ok  hella  Jiar  f  vlg5u  vatni,  ok  veita  {lar  yfir-siingva  {jfitt  t)at 

vKri  myklu  sfSaiT.     Lfkin  v6ni  fiutt  til  kirkju  I  Eiriksfjorfl  ok 

10  veittir   yfir-songvar   af  kenni-m&nnum,     Eptir   ^t   andafiiz 

torbjSrn.     Bar  ^i  fdit  allt  undir  Guflrf&i.     T-Sk  Eirikr  viS 

kenni  ok  sk  vel  um  kost  bennar. — Chs.  4,  5, 

Gudrid  marries  Karlsefni.     Expediiion  to  Wineland. 

Mafir  hft  !>orfinnr  Karlsefni,  son  frfirSar  Hest-hofSa,  er  bj6 

norflr  f  Reyninesi  f  SkagafirSi,  er  nd  er  kallat.     Karlsefni  var 

i5Ktt-g66r  maftr,  vel  auBigr  at  f^.  tiSrunn  fadt  m66ir  bans. 
Haon  var  I  kaupferSum,  ok  l)(5tti  fai-drengr  g6ftr.  Eitl  sumar' 
b^  Karlsefni  skip  sftt,  ok  setladi  til  Grsnlandz.  R^zt  til 
ferfiar  meS  hdnum  Snorri  torbrandz  son  6r  AlptafirSi,  ok 
v6ru  fjfirir  tigir  manna  mefi  Jsim.     Ma8r  h^t  Bjami  Grlm- 

io61fs  son,  BreiSfirzkr  madr;  annarr  h^t  t>6rhallr  Gamla  son 
Austfirzkr  madr.  teir  bjoggu  skip  sftt  sam-sumars  sem 
Karlsefni,  ok  jetlu5u  til  Grsniandz.  l^ir  v6ru  S  skipi  fj6rir 
tigir  inanna.  Lita  Jieir  f  haf  fram  tvennum  skipum  fregar 
|)eir  eru  biinir,     Eigi  var  um  })at  getifi,  hversu  langa  liti-vist 

15  [wir  ho/flu.  En  frd  i)vl  er  at  segja,  at  bseSi  |)essi  skip  k6mu  I 
EiriksfjdrS  um  haustiS.  Eirikr  reiS  til  skips  ok  a5rir  landz- 
aemi,  ok  t6kz  med  ])eim  greidlig  kaup-stefna,  Budu  st^ri- 
menn  GuSrfSi  at  hafa  slfkt  af  vaminginum  sem  h6n  vildi ; 
en  Eirikr  s^di  mikla  st6r-mennzku  af  s^r  f  m(5ti,  ^vtat  hann 

30  baud  ^sum  skipverjunum  biSum  heim  tO  sfn  til  vetr-vistar  i 
Bratta-hlfS.   I'etta  |>igu  kaupmenn  ok  fdru  med  Eiriki.    Sidan 


133  ICELANDIC  READER. 

var  fluttr  heim  vamingr  Jieirra  (  Bratta-hlffl ;  skorti  J>ar  eip 
g6d  ok  stdr  ilti-bdr  at  vardveita  f;  Ifkadi  kaupmonnum  vel 
me6  Eiriki  um  vettinn.  En  er  dr6  at  J61um,  t6k  Eirikr  at 
verfia  6gla6ari  en  hann  itti  vanfia  til.  Eitt  sinn  kom  KmIs- 
i  efoi  at  m^li  viS  Eirik  ok  mxlti :  '  Er  ^^r  ]>ungt,  Eirikr  ?  £k 
])ikkjumz  finna  at  [)u  ert  n&kkuru  fdldtari,  en  verit  hefir,  ok 
^  veitir  oss  meA  mikilli  rausn,  ok  enim  v^r  skyldir  at  launa 
t^r  eptir  l>vf  sem  v^r  hfifum  long  4,  Nti  segSd  hvat  6gle5i 
fiinni  veldr.'     Eirikr  svarar  :  '  J'^r  l^iggit  vel  ok  g66maniiliga. 

lo-Nfi  leikr  m^r  [at  eigi  i  hug,  at  S  yfir  halliz  um  vir  viSskipd; 
hitt  er  hetdr,  at  m^c  t^ikkir  flit  ef  at  er  spurt,  'at  t>^r  hafit  engi 
verri  Jfilin  haft  en  Jjessi  er  nii  fara  i  bond,  ok  Eirikr  inn 
Raudi  veitti  yfir  f  Bratta-hlfd  d  GrEenlandi.'  Karlsefni 
svarar :    '  t'at   mun    ekki  i   ^i   leiS,   v^r  hSfum  i   skipum 

15  v6rum  malt  ok  mjdl  ok  kom,  ok  er  ybr  heimilt  at  hafa  af 
slflct  sem  J)^r  vilit,  ok  g6rit  veizlu  sltka  sem  yfiani  sH^- 
menzku  ber  til'  Ok  ^aX  I)iggr  hann.  Var  ^i  buit  til  J61a- 
veizlu,  ok  var6  h<5n  svi  sktirulig,  at  menn  ^ttuz  vart  sUka 
rausnar-veizlu  s^t  hafa.     Ok  eptir  Jdlin  vekr  Karlsefni  viA 

loE^k  um  riSa-hag  vifl  Gufirffii,  er  h6num  leizt  sem  \ax 
mundi  i  hans  forneii;  en  h6num  leizt  kona  frffi  ok  vel 
kunnandi.  Eirikr  svarar,  kvezt  vel  mundu  imdir  taka  hans 
mil,  en  kvafl  hana  g6ftz  gj'aforSz  verBa.  '  Er  t>at  ok  Ukligt, 
at  h6n  fylgi  sfnum  forlogum,'  1)6  at  hfin  vxri  h6num  gefin,  ok 

25  kva8  gdfla  fr^tt  af  hfinum  koma.  Nii  er  vakit  mfil  vifi  hana, 
ok  l^t  h6n  {>at  sftt  rib,  sem  Eirikr  vildi  fyrir  sji.  Ok  er  nd 
ekki  at  lengja  mn  t>at,  at  >essi  rdS  t6kuz;  ok  var  ^  veizla 
aukin,  ok  g6rt  bnillaup — GleAi  mikil  var  I  BratU-hlfA  um 
vetrinn;  far  v6ru  mjBk  tOfl  uppi  haffi  ok  sagna-skemtan,  ok 
_^jomart  \a.t  er  til  hfb^!a-b6tM'  mitli  vera,     ■•'■■- 

A  (ivl  l^ku  miklar  umrsefiur  I  Bratta-hlffl,  at  menn  skylda 
leita  Vfnlandz  ins  G68a ;  ok  var  sagt,  at  Jjangat  mundi  vera  at 
vitja  g6dra  landz-kosta.   En  (ivf  lauk  svi.  at  feir  Karlsefni  ok 
,izc.j:.Cooyk' 


EIRIES  SAGA   RAUDA.  I33 

Snorri  bjoggu  skip  sftt,  ok  ietluSu  at  leita  Vfnlandz  um  sumarit. 
Til  Jwirrar  ferSar  rdfiuz  fieir  Bjami  ok  Mrhallr  mefl  skip  sftt, 
ok  t)at  fBru-neyti  er  Jieim  hafSi  fylgt.  -Ma5r  h^t  I'orvaldr; 
hann  var  migr  Eiriks  Rau6a.  tfirhallr  var  Icallaflr  Veifli- 
jmadr;  hann  haffii  lengi  verit  i  veidi-f5rum  meS  Eiriki  um 
Eumrum,  ok  hafdi  hann  margar  varfiveizlur.  {■6rha11r  var 
mikill  vexti,  svartr  ok  Jjursligr ;  hann  var  heldr  vi6  aldr,  fidjell 
I  skapi,  hlj65-lyndr,  fii-nidligr  hvers-dagliga,  imdir-fftruU  ok- 
■ ....  \)6  atniEelasamr,  ok  ffstiz  jafnan  bins  verra.     Hann  haffli 

lolftt  vid  tni  blandaz  sfdan  h6n  kom  i  Greenland.  t6rhallr  var 
Iftt  vinsseldum  horfinn  ;  en  \>6  haf3i  Eirikr  lengi  tal  af  h6num 
haldiL  Hann  var  i  skipi  med  peim  torvaldi,  })vlat  h6num 
var  vf8a  kunnigt  i  6byg8um.  i*eir  hoffiu  l)at  skip  er  tor- 
bjfini  hafSi  lit  [liingat,  ok  r6duz  til  ferfiar  med  ^im  Karlsefni, 

15  ok  v6ni  fiar  flestir  Grsenlenzkir  menn  i.  A  skipum  J)eirra 
var  fj6ni  tigtr  manna  annars  hundrads.  Sigl&u  \)eu  undan 
landi;  sftan  dl  Vestri-bygSar,  ok  tU  Bjarneyja,  SiglSu 
J)eir  t^tfian  undan  Bjarneyjum  norSan-vefir.  V6ra  Jjeir  liti 
tvan  daegr.     Pi  fundu  }]eir  land,  ok  rerti  fyrir  i  b^tum,  ok 

20  kdnnuSu  landit,  ok  fundu  [lar  hellur  margar  ok  svi  st6rar,  at 
tveir  menn  raittu  vel  spymaz  i  iljar.  Mcl-rakkar  v6ru  pax 
margir.  t>eir  gMu  nafn  landihu,  ok  kolludu  Hellu-land.  Pi 
sigldu  {leir  norfian-ve8r  tvau  dxgr,  ok  var  \A  land  fyrir  Jieim, 
ok  var  &  skdgr  mikill  ok  d^  morg.    Ey  \i  i  land-suflr  undan 

15  landinu,  ok  fundu  ^ir  {lar  bjam-d^r,  ok  kdlluSu  Bjaroey,  en 
landit  kdllufiu  |)eir  Mark-land  ^ai  er  sk6grinn  var.    Pi  er 
liflin  v(5ni  tvau  daegr,  sj5  t^i^  hnd,  ok  Jjeir  siglSu  undir 
landit.     i^r  var  nes,  er  fieir  kv6mu  at     teir  be.it_tu_  me6  " 
landinu,  ok  l^lu  landit  i  stj6rn-bor6a.     !^r  var  orjefi,  ok 

3oEtrandir  langar  ok  sandar.     Fara  pen  i  b^tum  til  landz,  ok 

fbndu  kjfil  af  skipi,  ok  kdlludu  [lar  Kjalar-nes.     teir  g&fu 

ok  nafn  strSndunum,  ok  koUuQu  Furdu<strandir,  {ivfat  langt 

var  med  at  eigla.     H  g5rdiz  vdg-skorit  fandit,  ok  h^ldu  peir 

DiMiicdByGoo^le 


134  ICELANDIC  READER. 

akipunum  at  v^gunum. — i>at  var  (id  er  Leifr  var  noeS  6l5rf 
konungi  Tryggva  syni,  ok  hann  bafi  hann  bo8a  kristni 
i  Gixenlandi,  ok  \)i  gaf  konungr  hdnum  tv4  menn  Skotzka, 
h^t  karlmadrinn  Haki  en  konan  Hskja.  Konungr  bad 
5  Leif  taka  til  (lessara  manna,  et  hann  t)yrfti  skj6tleiks  vid, 
t»viat  I>au  v6ru  d^nim  sk;6tari.  tessa  menn  fengu  fteir 
Eirikr  ok  Leifr  lil  fylg&ar  viS  Karlsefni,  En'er  (leir  hofflu 
w.-   sigit  fyrir  Furflu-strandir,  Jii  Mtu  Jieir  ena  Skotzku  menn  i 

>  land,  ok  bidu  (lau  hlaupa  i  sudr-dtt  ok  leita  landz-kosta,  ok 

lokoma  aptr  dflr  (irju  dfegi  vaeri  liflin.     !'au  v6ni  svS  buin,  at 
(lau  h&rSu  ^at  klsefii  er  |)au  kiilludu  biafal;  (lat  var  svi  goit, 
at  hattrinn  var  k  upp,  ok  optt  at  blidum,  ok  engar  ermar  d, 
ok  knept  i  milli  f6ta.     H61t  ^ar  saman  knappr  ok  nezla,  en  ^ 
ber  v6ru  t>au  annars-staSar.     {>eir  kOstudu  akkenim,  ok  Idgu 

13  t>ar  {jcssa  stund.  Ok  er  Jjrlr  dagar  v6ni  lifinir,  iiljfipu  trau  af 
landi  ofan,  ok  haffii  annat  Jjeirra  i  hendi  vf nberj a- ko ngul,  ea"' 
annat  hveiti-as  sjalf-saic.  S&gdu  Jiau  Karlsefni,  at  Jiau  (>6ttuz 
fundit  hafa  landz-kosti  g6fia.  T6ku  ^ir  |>au  d  skip  sftt,  ok 
f6ni  leiflar  sfnnar,  >ar  til  er  varfl  fjarS-skorit.     I'eir  IQgdu 

10  skipunum  inn  d  fjorfiinn.  tar  var  ey  ein  lit  fyrir,  ok  v6m 
(lai  straumar  miklir  urn  eyna;  I)eir  kQlludu  bana  Straums-ey. 
Fug]  var  ^ar  svd  margr,  at  tmutt  mdtti  faeti  nidr  koma  milli 
eggjanna.  t>eir  b^ldu  inn  med  firfiinum,  ok  kQIlufiu  hann 
Straums-fjSrS,  ok  bdru  fanninn  af  skipunum  ok  bjogguz  \ai 

15  urn.  teir  bof5u  mefi  s^r  allz-konar  f^  ok  leituSu  s^r  t>ar 
Jandz-nj[ija.  Fjoll  v6ru  ^%x,  ok  fagrt  var  l>ar  um  at  litaz. 
I'eir  gd3u  einskis  nema  at  kanna  landit.  tar  v6ru  grfis  miHL 
tar  v6ru  [leir  um  vetrinn,  ok  gSrBiz  vetr  mikill,  en  ekki  fyrir 
unnit,  ok  gSrfiiz  flit  til  malarias,  ok  t<5kuz  af  veiSarnar.     M 

30  f6ru  t^r  lit  i  eyna,  ok  vtettu  at  ^ar  mundi  gefa  nokkut  af 
veiflum  eSa  rekum.  tar  var  [xS  lltiS  til  mat-fanga,  fen  fii 
t)eirra  varfl  Jiar  vel.  Si63n  h^tu  {)eir  d  Gu6,  at  hann  sendi 
{leim  nokkut  til  mat-&nga,  ok  var  eigi  svd  brdtt  vifl  Idtid  sen) 


EIRIES  SAGA   RAUDA.  135 

t>eiiii  var  annt  iil.  {>6rhallr  hvarf  i  brotu,  ok  gengu  menn  at 
leila  bans;  st6d  ^t  yfir  Jiiju  dxgi  i  samt.  A  hinu  lj6rda 
dasgri  fundu  \>ea  Karlsefni  ok  Bjarni  hann  Mrhall  i  hamar- 
gnfpu  einni;  hann  horffii  f  lopt  upp,  ok  gapSi  hann  bsefii 
5  augum  ok  munnt  ok  nflsum,  ok  klfirafli  stir,  ok  kl^pSi  sik,  ok 
J)ul6i  nokkuL  teir  spurftu,  hvl  hann  vieri  J)ar  kominn.  Hana 
kvad  ^  ])at  ongu  skipta ;  ba6  hann  \)i  ekki  pAi  undraz ; 
kvezt  svi  lengst  lifat  hafa  at  peit  {lurftu  'ekki  rib  fyrir  hfinum 
at  gtira.     ^eir  hiHu  hann  fara  heim  med  s^r.     Hann  gfirfii 

10  Ev^.  Lftlu  slftarr  kom  t>ar  hvalr,  ok  drifu  menn  til,  ok  skiru 
hann,  en  ^6  kendu  menn  eigi  hvat  hvala  pai  var.  Karlsefai 
kunni  mikla  skyn  &  hv51um  ok  kendi  hann  ^mS  etgi.  I'enna 
hvaJ  sudu  mat-sveinar,  ok  dtu  af,  ok  var8  1)6  tillum  flit  af. 
H  gengr  l>6rhallr  at  ok  mseld :  '  Var  eigi  svi,  at  hinn  Raud- 

tj  skeggjafii  vard  drjugari  en  Kristr  ydvarr  i  J>etta  hafda  ek  nil 
fyrir  skaldskap  mfnn,  er  ek  orta  urn  f'6r  full-Cniann ;  sjaldan 
hefir  hann  m^r  brugSiz.'  Ok  er  menn  vissu  t)etta,  vildu 
fingir  n^ta,  ok  kostudu  fyrir  bj3rg  ofan,  ok  sneru  sfnu  m&li 
til  Gufis  miskunnar.  Gaf  ^im  ^  lit  at  roa,  ok  skorti  pA 
■  la' eigi  birgflir  um  virit.  Fara  J»eir  inn  i  Straums-fjSrfl,  ok  hofSu 
ffing  af  hviru-tveggja  Jandinu,  veiSar  af  megio-landinu,  egg- 

I  ver  ok  dt'r66ra  af  sj6num.  Nil  rsefla  Jjeir  ui^  ferS  sfna  ok 
bafa  tilskipan.  Vill  {"fiihallr  VeiSi-maflr  fara  norSr  um 
FurSu-strandir  ok  fyrir  Kjalarnes,  ok  leita  svi  VInlandz  ;  en 

as  Karlsefni  vill  fara  suflr  fyrir  land  ok  fyrir  austan,  ok  fiikkir 
land  ^vf  meira  sem  sudr  er  meir,  ok  ^ikkir  h6num  'put 
rifiligra  at  kanna  hvSrt-tveggja.  Nfl  b^z  {"drhalir  lit  undir 
eyjum,  ok  urSu  eigi  meirr  f  fetS  meS  h6num  en  niu  menn ;  en 
me6  Karlsefni  f(5r  annat  li6it  l)eirra.    Ok  einn  dag  er  J'firhallr 

JO  bar  vatn  i  skip  sfti,  J>i  drakk  hann  ok  kvaS  vfsu  t>essa: —      ^ 

Hafa  kvUa  mik  meiAic  maliii-liingi  er  ck  bom  hingit 
(m^  lamii  litt  Tyrir  lyftum  liita)  diykk  Jou  bazta: 
^.      Biklz  hitUi  Teitr  bytta  beifii-tyc  at  rciSa; 

heldJ  a  tri  it  ek  ki}^  at  keldu;  komaA  nii  &  gciin  miaa. 

DiMiicdByGoo^le 


13^  ICELANDIC  READER. 

I4ta  peir  fit  sfflan,  ok  fyJgir  Karisefni  l>eini  undlr  eyna.  Afir 
J>eir  dr6gu  seglit  upp  kvafl  {"firhallr  vfsu : — 

Fonun  aptr  [ar  ci  6ili  cm,  land-biniiiii,  landar, 
litum  kfiini-val  kaana  knairar-ikeiS  hm  bfeiftu; 
5  MeBan  bil-ityggwr  bygg™  bellmdr  ^t  er  hva!  vella 

laufa-veSrs  [leir  er  ityfa  load  &  Fuiftu-itrondun]. 

SfSan  skil8u  \ieii,  ok  sigl8u  norSr  fynr  Furflu-strandir  ok 
Kjalarnes,  ok  vUdu  beita  l>ar  fyrir  vestan,  Kom  J»i  vefir  i 
m6ti  l)eim,  ok  lak  ^  upp  viS  friand,  ok  v6ru  {lar  mjSk  pjAbir 

.  lookbarSir.  M  l^tMrhallrlff  sftt.  K^rlsefni  f6r  su8r  fyrir  land 
ok  Snorri  ok  Bjami  ok  annat  US  fieirra.  teir  f6ru  lengi,  ok 
til  \iess  er  Jwir  kv6mu  at  i  jwirri,  er  ffll  af  landi  ofan,  ok  I 

,,  vatn  ok  svd  til  sj6var.  Eyrar  v6ni  J)ar  miklar  fyrir  dr- 
dsinum,  ok  mitti  eigi  komaz  inn  f  Sna  nema  at  h^-flEedum. 
15  Sigl5u  {leir  Kailsefni  \>i  til  dr-i5ssins,  ok  kfilluftu  i  H6pi 
landit.  f>ar  fiindu  ^ir  sjalf-sdna  hveiti-akra,  ^r  Eem  IsgSir 
v6ru,  en  vln-vi8r  allt  tar  sem  holta  kendi.  Bverr  liekr  var 
Jiar  fuUr  af  fiskum,  tieir  gCrfiu  Jiar  grafir  sem  landit  m^ettiz, 
ok  fl6Sit  gekk  efst;  ok  er  fit  f^ll,  v6ru  helgir  fiskar  i  grSf- 
ioumirn.  far  var  mikill  (jolfli  d^ra  i  sk6gi  me8  6ilu  m6ti.  i>eir 
v6ra  bar  halfan  nidnu8  ok  skemtu  s^r,  ok  urBu  vi8  ekki  varir, 
F^  sftt  hafSu  J)eir  mefl  s^r.  Ok  einn  morgin  snemma,  er 
Jieir  Iitu8uz  urn,  si  J)eir  niu  hfi6-keipa,  ok  var  veifl  trjdnum 
af  skipunum,  ok  I^t  Jivl  Ifkast  I  sem  I  halmr^slum,  ok  ferr  ; 
25s61ar-sinriis.  M  maelti  Karisefni:  '  Hvat  mun  l)elta  tiknaf' 
Snorri  svarar  ii6num :  '  Vera  kann,  at  J>etta  s^  fri8ar-t5kn ;  ok 
tekum  skjold  bvftan,  ok  berum  t  m6t.'  Ok  svi  gOrflu  J)eir. 
I'd  rem  hinir  i  mdt,  ok  undru8uz  \)i,  ok  gengu  fieir  i  land, 
teir  vi5ru  smdir  menn  ok  illiiigir,  ok  (lit  hoffiu  J>eir  hdr  d 
30  hofdi ;  eygSir  v6ni  {)eir  mjok,  ok  breiSir  (  kinnunum.  Ok 
dvGlSuz  \>Ar  urn  stund  ok  undrufiuz.  Rem  sfSan  i  brott  suflr 
fyrir  nesit.  {"eir  haf8u  giirt  byg8ir  slnar  upp  frd  vatninu. 
Ok  y6m  sumir  skdlarnir  nar  m^in-landinu,  en  sumir  nser 

DiMiicdByGoOUk' 


EIRIKS  SAGA   RAVDA,  137 

vatninu.    Nii  v6ni  Jjeir  ttar  \>a.nn  vetr.    I^r  kom  allz  engi 
snj&r,  ok  allr  f^na6r  gekk  ])ar  liti  sjalf-ala. 

En  er  vira  t6k,  geta  Jieir  at  llCa  einn  morgin  snemma,  at 
fjSlfii  MSkeipa  reri  sunnan  fyrir  nesit,  sv4  margir  sem  kolum 
svaeri  siS,  ok  var  }>i  ok  veift  d  hverju  skipi  trj6num,  teir 
bmgfiu  \ti  sk}61dum  upp  ok  t(5ku  kaup-stefnu  sfn  i  milium, 
ok  vildi  t)at  folk  helzt  kaupa  rautt  sknifl ;  Jieir  hofSu  m6ti 
at  gefa  skinna-v5m  ok  algr^  skinn.  I>eir  vildu  ok  kaupa 
sver8  ok  spjfit,  en  J>at  bonnuflu  \>ek  Karlsefni  ok  Snorri. 

,  *o  l^ir  h5r6u  6f(llvan  belg  fyrir  skniSit,  ok  t6ku  spannar-langt 
skrtid  fyrir  belg,  ok  bundu  um  h8fu6  s4i,  ok  f6r  svS  um 
stund.  En  er  minka  t<5k  skrudit,  pi  skdru  )ieir  !  sandr,  sv4 
at  eigi  var  breiflara  en  Jwers  fingrar  breitt ;  gSfu  l>eir  Skriel- 
ingar  jafn-mikit  fyrir  eBa  meira,  ■= 

■  15  Ht  bar  til,  at  ^iflun^r  hlj6p  61  sk6gi,  er  l>eir  Karlsefni 
itta,  ok  gall  hdtt  vifl.  teir  fselaz  vifl  SkrEelingar  ok  hlaupa 
tit  i  keipana  ok  rem  suSr  fj-rir  land,  VarS  pi  ekki  vart  vi6 
p&  i  lirjdr  vikur  i  samt.  En  er  sjS  stund  var  liflin,  sjA  l>eir 
sunnan  fara  mikinn  fj018a  skipa  Skrselinga,  svi  sem  straumr 

■'iostEefii;  var  pi  veift  trj6num  6Uum  rang-sselis  ok  ^la  allir 
Skrselingar  hdtt  upp.  Pi  t6ku  pen  rau6a  skjijldu  ok  bini  f 
in6t.  Gengu  (leif  pi  saman  ok  b6r6uz;  varfi  {lar  skot-hrffi 
hCr8.  teir  hsfflu  ok  val^LOngur  Skrjelingar.  Pat  sj4  Jwir' 
Karlsefni  ok  Snorri,  at  Jieir  fserfiu  upp  i  stongum,  Skraeling- 
35  amir,  knfitt  stundar  mikinn  pvi  naer  til  at  jafna  sem  saufiar-. 
v6mb  ok  bidn  at  lit,  ok  fl6  upp  i  land  yfir  lidit  ok  1^  illiliga 
vifl  fiar  er  niftr  kom.  Vi5  Jietta  sld  6tta  miklum  yfir  Karls- 
efni ok  i  lid  bans,  sv£  at  ])4  f^sti  elnskis  annars  en  halda 
undan  ok  upp  mefi  dnni,  Jivlat  Jieim  J)6lti  liS  Skrielinga  drifa 
.loat  s^r  dllum  megin;  ok  l^lta  eigi  fyrr  en  {leir  koma  til 
hamra  ndkkurra;  veittu  J>eir  ba^r  vi6t6ku  har6a.  Freydfs 
kom  lit,  ok  ai  er  t)eir  h^ldu  undan.  H6n  kallaSi:  'Hvf 
renni  p4i  undan  sifkum  auvirdis-mdnnum  svi  gildir  menn,  er 

DiMiicdByGoOUk' 


138  ICELANDIC  READER. 

m^r  |)£etli  Ifkligt  at  t>^r  msettid  drepa  ^i  sv$  sem  bii-f^?  ok 
ef  ek  heffia  vipn,  ^xtd  m^r  sem  ek  tnunda  betr  beijaz  en 
einnhverr  yfivar.'  i'eir  gifu  aungvan  gaum  hvat  sem  h6n 
sagfli.     Freydfs  vildi  fylgja  t)eim,  ok  var8  h<5n  heldr  sein, 

5  fivfat  h6n  var  eigi  heil ;  gekk  h6n  J>4  eptir  Jieim  f  sk6ginn ; 
en  Skraelingar  ssekja  at  henni.  Hdn  fann  fjrir  s^r  mann 
dauSan,  torbrand  Snorra  son,  ok  st6fl  hellu-steinn  [  hofSi 
h6num;  sverBit  14  hj4  h<5num,  ok  h6ii  t6k  Jiat  upp,  ok  hfz 
at  verja  sik  me6.     td  koma  Sknelingar  at  henni ;   h6n  tekr 

lobrjdstiS  upp  6t  serkinum  ok  slettii  i  (bert)  sverdit.  l>eiT 
fselaz  vid  ok  hlaupa  undan  ok  &  skip  sfn,  ok  h^ldu  i  brottu. 
I^eir  Karlsefni  finna  hana  ok  lofa  kapp  hennar.  Tveir  menn 
f^llu  af  Karlsefni,  en  fj6rir  af  Skrselingum,  en  ^6  urfiu  })eir 
ofrlifli  bornir.     Fara  fieir  nij  til  bii6a  sfnna,  ok  fliuga  hvat 

15  fjttlmenni  bat  var,  er  at  J)eim  s6tti  i  landinu ;  s^niz  ^e.iia  nu, 
at  b&t  eina  mun  lidit  hafa  verit,  er  d  skipunum  kom,  en  annat 
liSit  mun  hafa  verit  sjdn-hverfingar.  teir  Sknelirgar  fundu 
ok  mann  dauflan  ok  Id  os  hja  h6num.  Einn  ^eirra  bj6  i 
stein   ok  brotnafii  <Jxin,     Mtti  \it\ai  ^i  6ngu  n^tt,  er  eigi 

aast6d  vid  grj6tinu,  ok  kastadu  nidr. 

f'eir  b^ttuz  nti  sjd,  b^tt  |)ar  vseri  landz-kosCtr  gi3fiir,  at  b^r 
myndi  jafnan  6frifir  ok  6tti  d  liggja,  af  [leim  er  fyrir  bjoggu ; 
bjogguz  bcir  ^  brutt  ok  setludu  til  sins  landz.  Sigldu  beir 
jjorfir  fyrir,  ok  fundu  fimm  Skr^elinga  f  skinn-hjiipum 
"  15  sofandi,  ok  hofdu  me6  s^r  skokka,  ok  i  d^ra-merg  dreyra 
blandinn ;  virdu  t>eir  avd,  at  ^eir  mundu  gervir  af  landinn. 
!>eir  drdpu  b^.     S(6an  fundu  Jieir  nes  eilt  ok  ijalfia  d^a,  ok 

.  ^3jm  veg  var  nesit  at  sjd,  sem  myki-skdn  vjeri,  af  l>vi  at  d^in 
Idgu  |jar  um  v_etrTia,     Nii  koma  bs'r  f  Straums-fjfirS,  ok  er 

3oljar  allz-konar  gn6ttir.     Er  ^aX  sumra  manna  siign,  at  {lau 

Bjami  ok  Freydfs  hafi  ^ar  eptir  verit  ok  tiu  tigir  manna  med 

beim,  ok  haii  eigi  farit  lengra.     En  ^t\t  Karlsefni  ok  Snorri 

hafSu  suiSr  farit  ok  fj6rir  tigir  mannaok  hafSi  eigi  lengr  verit 

DiMiicdByGoo^le 


EIRIKS  SAGA   RAUDA.  I39 

f  H<5pi  en  vart  tv^  mdnudi,  ok  haffii  it  sama  sumar  aptr 
kotnit.  Karlsefm  f6r  i  einu  skipi  at  leita  E>6rhallz,  en  lidit 
var  eptir,  ok  f6ni  J)eir  norSr  fyrir  Kjalames;  ok  ber  \ti  tyik 
vestan  fram  ok  var  landit  &  bak-borSa  f^™-  f^  v6ru 
5  eydimerkr  einar.  Ok  er  {leir  hdfdu  lengi  farit,  fellr  ^  af  landi 
ofan  6t  austri  ok  i  vestr;  J>eir  ligu  inn  f  dr-6sinuin  ok  ligu 
vi5  hinn  sySra  bakkann.  i'at  var  einn  morgin  er  {leir  Karls- 
efni  sj5  fyrir  ofan  rj68rit  flekk  niikkum  svd  sem  glitaSi  vi6 
t)ein],  ok  aeptu  Jjcir  i.    t-at  hraerSiz,  ok  var  j>at  EmfEetingr,  ok 

losk^tz  ofan  Jiangat  sem  {jeir  15gu.     torvaldr,  son  Eiriks  bins 
RauSa  sat  vi6   stjTi,  ok  skaut  EinfEelingr  or  f  sm4-t>arma'' 
h6num.     Hann   dr6   lit  orina.     Pi   mxlti  torvaldr:    'G6tt 
land  hSfum  v6r  fengit,  feitt  er  um  fstnma.'     Pi  bleypr  Ein- 
fetingrinn  d  brutt  ok  norflr  aptr.    Peii  hlj6pu  eptir  Einfietiiigi, 

1 5  ok  sd  (beir)  hann  sCimdum,  ok  ^6tti  sem  hann  leitadi  undan. 
Hlj6p  hann  tit  i  vdg  einn.  Pi  burfu  [jeir  aptr.  Pi  kva6 
einn  madr  kviSling  t*nna: — 

Eltn  scggir,  all-satt  var  [ut, 

einn  EinfztiDg  o&a  til  itraadar : 
10  En  kynligr  ra»bt  kostiSi  r&iar 

halt  of  itopi.    HeyrSu  Kicbelni ! 

i^ir  f6ru  \iA  i  brutt  ok  norSr  aplr,  ok  J)6ttuz  sja  Einfietinga-  ' 
land.     Vildu  J>eir  J)i  eigi  lengr  haetta  lifii  sfnu,     Peii  setluflu 
ell  ein  ij0llj>au  er  1  H6pi  v6ru,  ok  bessi  er  nii  fundu  \>eiY,  ok 

J5  t>at  staeBiz  mjok  sv4  i,  ok  vseri  jam-langt  6r  Straums-firSi 
beggja  vegna.  F6ru  peii  aptr  ok  v6ni  f  Straums-firSi  hinn 
t>rid]a  vettr,  Gengu  menn  f)d  mjok  sleitum;  s6ttu  Jieir  er 
kvfinlausir  v6ru  1  hendr  Iwim  er  kvinga8ir  v<5ru.  tar  kom 
til  bit  fyrsta  haust  Snorri  son  Karlsefnis,  ok  var  hann  \ii  \ai- 

30  vctr  er  beir  f6ru  f  brott  Pi.  er  [jeir  siglfiu  af  Vinlandi  h6f6u 
J>eir  BjiSr^  vefir,  ok  bittu  Markland,  ok  fundu  Skrselinga 
fimm,  ok  var  einn  akeggjaSr,  tvEer  konur,  i>orn  tvau.  T<5ku 
t>eir  KarUefni  til  sin  sveinana;  en  bitt  komz  undan  ok  sukku 

DiMiicdByGoo^le 


I40  ICELANDIC  READER. 

i  )6t6  nidr,  £n  svcinana  hdfSu  [leir  meS  s^r  ok  kendu  t>eim 
mi\  ok  vdru  sklr&ir.  I'eir  nefndu  m6dur  stoa  Vstilldi  ok 
fo6ur  Uvaegi.  {"eir  sSgSu  at  konungar  stjfirnuflii  SkrEelinga- 
landi;  h^t  annarr  Avalldamon,  en  annair  h^t  Valldidida. 
5  l-eir  kv63u  t>ar  engi  hiis,  ok  Idgu  menn  i  helium  e8r  holum. 
PeiT  s&gdu  land  {lar  gdrum-megin  gagn-vart  sfnu  landi  ok 
gengu  menn  ^r  i  hvftum  klfeSum,  ok  septu  h£itt,  ok  bdni 

■,■  atangir,  ok  f6ru  mefl  flfkr.  I^t  Ktla  menn  Hvltram anna-land. 
Nd  k6mu  t>eir  til  Grxnlandz  ok  era  mefi  Eiriki  RauSa  utn 

10  vetiinn. 

^  Bjarna  Grimfiirs  son  bar  I  Irlandz-haf  ok  k<5mu  i  mafika- 

^  sjd;  fundu  ))eir  eigi  fyrr  en  skipit  gSriz  madk-smogit  undir 
Jieim,  fi  tOluSu  [leir  um,  hvert  rdfi  Jieir  skyldu  taka.  I«ir 
hSfSu  egtir-Mt  \>nnn  er  brseddr  var  sel-tj6ru.  l>at  segja  menn, 

15  at  skel-mafikrinn  smjiigi  eigi  l)at  tr^,  er  sel-tjorunni  er  bnett. . 

Var  ^t  flestra  manna  sogn  ok    tillaga,  at  skipa  monnum 

■■'jf    i  bitinn  svi  sem  hann  taski  upp.    En  er  t>at  var  reynt,  ^  t6k 

bitrinn  eigi  meirr  upp  en  helming  manna.    Bjarni  mjelti  ^i, 

at  menn  skyldi  fara  i  bStinn,  ok  skyldi  Jot  fara  at  hlut-fbllmn, 

30  en  eigi  at  maim-virfiingum.  En  hverr  Jieirra  manna  vildi 
fara  f  biitinn,  sem  par  v6ru  ;  p6  mSiti  hann  eigi  viS  Qllum 
taka ;  fyrir  pvi  t6ku  ])eir  Jietta  rid,  at  hluta  menn  i  bdtinn  ok 
af  Itaup-skipinM.  Hlutafilz  t>ar  svi  til,  at  Bjarni  hlaut  at  fara 
f  bdtinn  ok  nrer  belmingr  manna  me6   h6num.    M  gengu 

15  J>eir  af  skipinu  ok  1  bitinn,  er  til  t>ess  hSfdu  hloiiz.  Pi  er 
menn  v6ru  komnir  I  bdlinn,  mslti  einn  ungr  mafir  Islenzkr, 
sd  er  verit  haffli  fSra-nautr  Bjarna:  '.^tlar  fu,  BJami,  at 
skiljaz  h^r  viS  mik?'  Bjarni  svarar  :  '  Svi  verSr  nii  at  vera.' 
Hann  segir :  '  Svii  me8  [ivf  at  {iii  b^zt  m^r  eigi  Jivl,  pi  er  ek 

30  f6r  me6  p^r  af  fslandi  fril  bui  ftlflur  mtns.'  Bjarni  svarar : 
■Eigi  s^  ek  h^r  p6  annat  r46  til;  en  hvat  leggr  J)ii  h&  til 
riSs?'  Hann  s[varar]:  'S^  ek  r46it  til:  at  vit  skiptumz 
t  rdmunum  ok  farir  pa  hingat,  en  ek  mun  t>Angat.'    Bjarni 


TBMTTIR.  141 

svarar :  '  Sv&  skal  vera;  ok  J)at  s^  ek,  at  p6  vinnT  gjama  til  ' 
\ff&  ok  [likkir  mikit  ^r  at  dejja.'  Skiptuz  t>eir  pi,  i  nimunum. 
Gekk  t>essi  madr  i  b^tinn,  en  Bjarni  upp  i  skipic ;  ok  er  \a.t 
sOgn  manna,  at  Bjarni  l^tiz  puT  i  mafika-hafinu  ok  J)eir  menn, 
5  sem  i  skipinu  v6ru  me6  b6num.  £n  bfitrinn,  ok  ^ir,  er  t>ar 
v6ni  &,  f6ru  leiSar  sfnnar  til  Jiess  er  Jieir  tdku  land,  ok  s6gflu 
]>essa  sfigu  sfSan. 

Annat  sumar  opdr  f6r  Karlsefni  til  fslandz  ok  Snorri  med 
h6num,  ok  fbr  hann  beim  til  bliss  sfns  f  Reynines.    M6diir 

TO  bans  p6tti  sem  hann  heffii  iftt  til  kostar  tekit,  ok  var  h6n  eigi 
h«ma  [tar  inn  fyrsta  vetr.  Ok  er  h6n  reyndi  at  Guflriflr  var 
skdrungr  mikill,  f6r  h6n  heim,  ok  v6ru  samfarar  t»eirTa  g66ar. 
Dfittir  Snorra  Karlsefhis  sonar  var  HallfrI8r,  m66ir  Thorlaks 
byskups  Rdnolfs  sonar.    I'au  flttu  son  er  ^orbjtirn  h^t ;  hans 

jgd^ttir  Mt  t*6ninn,  mfiflir  Bjarnar  byskups.  ttorgeirr  h^t  sonr  . 
SiKMTa  Karlsefnis  sonar,  laSir  Yngvildar,  m66ur  Brande  bys- 
kups bins  fyrra.    Ok  !^kr  [jar  {tessi  soga. — Chs.  6-15. 

13.  Ii^TrBt. 

Tit  Icelander  telling  S/ories  ai  Court. 

SvJt  bar  til  &  einu  sumri,  at  einn  fslenzkr  maSr  ungr  ok 

frdUgr,  en  p&  fd-lauss,  kom  til  Haraldz  konungs  ok  bad  hann 

»o4sj5.    Konungr  spurfii,  ef  hann  kynni  nttkkura  fr»6i;  hann 

Ma.  kunna  nSkkurar  sfigur.    Ktmungr  mEelti:  'Ek  mun  taka 

vi8  ])^r,  svii  at  ^li  skalt  vera  med  hirfi  mfnni  i  vetr,  ok  skemta 

ivalt,  er  menn  vilja,  hverr  sem  piV.  bi6r.'    Ok  svi  gdrdi  hann ; 

aflaOi  hann  s^r  5kj6it  vinsselda  af  hirdinni,  ok  g^fu  ^eir  h6num 

isklsfii,  en  konungr  sjalfr  gaf  hdnum  g6tt  vipn  1  bond  s^r. 

Leifi  nd  sv£  fram  til  J61a.    H  figladdiz  fslendingr ;  konungr 

fann  pai,  ok  spurfii  hvat  til  bEeri  6gle6i  hans ;   hann   kvaS 

koma  til  mis-lyndi  sina.    '  Ekki  mun  sv4  vera,'  segir  konungr, 

'  ok  mun  ek  geta  til.   I>at  er  settan  mfn,  at  nli  muni  uppi  sdgur 

DiMiicdByGoo^le 


142  ICELANDIC  READER, 

{jtnar,  t)vfat  Jjii  hefir  jafnan  skemt  hverjum  sem  beJtt  hefir 
f  vetr,  ok  lOngum  b»9i  nstr  ok  daga;  nd  mun  ^^r  fUt 
fiykkja  at  J)rj:5ti  sogumar  at  Jdlunum,  en  |)ii  mundir  vilja 
segja  eigi  inar  somu.'  '  R^tt  er  svd  sem  Jjii  getr/  segir  hann, 
5  'sii  ein  er  sagan  eptir,  er  ek  [jori  eigi  h^r  at  segja,  Jjvfat  [lat 
er  Ctfarar-saga  yfiar.'  Konungr  mEelti :  '  Sii  er  ok  sv5 
sagan,  at  m^r  er  mest  forvitni  i  at  heyra.  Skaltd  tA  ekki 
,;  skemta  fraijian  jti!  J61antia,  er  menu  em  £  starE  miklu ;  en 
Ji51a-dag  inn  fyrsta  skalcd  upp  he{ja  ^ssa  sogu,  ok  segja  af 

lospSl  nSkkurn;  \ii  eru  drykkjur  raiklar,  ok  md  J)4  sitja 
skommum  vi3  at  hl^fia  skemtaninni ;  mun  ek  svd  stilla  til 
meS  J)^r  at  jafn-drjdg  ver8i  sagan  ok  Jfilin;  ok  ekki  muntii 
i  finna,  meSan  fd  segir  soguna,  hv5rt  m^r  t>ykkir  vel  e8r 
flia.'    fetta  f6r  sva,  at  fslendingr  h<5f  upp  s6guna  J6la-dag 

15  inn  Tyrsta,  ok  sag&i  eigi  lengi  ^fir  konungr  bad  hsetta ;  tfiku 
menn  {4  umtal  mikit  um  skemtanina;  mzeltu  supur  at  ^t 
V5eri  fslendingi  djorfung  at  segja  Jiessa  sQgu;  eflr  hversji 
konungi  mundi  Ifka ;  sumum  {)6tti  hann  vel  segja,  en  sumum 
fannz  minna  um.    Konungr  var  vandr  at,  at  vel  vseri  tii  hl^lt; 

10  Btfizt  jKit  ok  i  me8  til-stilli  konungs,  at  J6Iin  Jjraut  ok  lokit 
var  sOgunni.  Ok  inn  h-ettinda  dag  maelti  konungr:  'Er  l)6r 
eigi  forvitni  i,  fslendingr,'  segir  hann,  'hversu  m^r  Ifkar 
sagan?'  '  Hixddr  er  ek  Jiar  um,  herra,'  segir  hann.  Konungr 
mffiiti ;  '  M^r  [lykkir  all-vel  sog6,  ok  hvergi  vikit  hi  {)vf  sem 

25erni  st6fl  til;  eSr  hverr  fcendi  \i€rV  Hann  svarar:  'iM  var 
vanfli  minn  lit  Jiar  i  fslandi,  at  ek  f6r  hvert  sumar  til  ^gs, 
ok  nam  ek  hvert  sumar  nokkut  af  sogunni,  er  Halld(5rr  sagfii 
Snorra  son.'  'M  er  eigi  undarligt,'  sag5i  konungr,  'at  t^i 
kunnir  vel,  er  {)ii  betir  af  h(3num  numit;  ok  heldr  mun  }>essi 

30  saga  f)^  at  gagni  verSa ;  skaltii  meS  m6x  vel-kominn  hvem 
tftna  er  J)li  vjl]  me6  m^r  vera.'  Var  hann  me6  konungi  um 
vetrinn ;  en  um  vdrit  fekk  konungr  hdnum  g6&an  kaup-eyri,  ok 
var6  hann  sISan  l)rifnaflar-ma6r. — Har.  S.,  ch.  99,  {Hulda.) 

DiMiicdByGoOUk'  1 


Brand  the  Open-handed. 
Nd  er  frS  |)v(  sagt,  at  i.  einu  sumri  kom  til  Noregs  iitan  af 
fslandi  Brandr,  son  Vermundar  f  Vatzfirfti ;  hann  var  kallaSr 
Brandr  inn  Orvi ;  var  h6num  {)at  sann-nefni.  Brandr  lagSi 
skipi  stnu  inn  til  Nf6ar6ss,  f'j6861fr  skald  var  vinr  Brandz 
5  ok  haffti  mart  sagt  Haraldi  konungi  fri  orleik  bans  ok  st6r- 
mennzku.  En  er  Brandr  var  kom  inn  til  bsejarins,  sagdi 
I>j6d6irr  '^■aX  konungi,  ok  rseddl  ^i  enn  mart  um  vinsaeldir 
bans  k  fslandi  ok  orleik.  M  mselti  konungr :  '  t^t  skal  nil 
skjdtt  reyna,  hvdrt  hann  er  3v5  6rr,  sem  t)i}  segir :  gakk  til 

lo  hans  ok  bifl  hann  gefa  m^r  skikkju  stna.'  f'j6561fr  itx  ok 
kom  inn  1  skemmu  eina  Jiar  er  Brandr  var  fyrir ;  hann  st66 
i  golGnu  ok  stikadi  Idrept.  Hann  var  f  skallatz-kyrtli  ok 
baf6i  j-fir  dtan  skallatz- skikkju,  ok  haf8i  skikkju-bSndin  uppi 
4  bOfdi  s^r  medan  hann    stikadi   l^reptit ;    hann  hafSi  tixi 

i;  gull-rekna  I  hanSar^rika  ser.  f'j6S'5!fr  mEeIti :  '  Konungr 
vill  t)igg]'a  skikkjuna.'  Brandr  h^lt^  fram  athiifn  sfnni  ok 
svarafli  Bngu,  en  Mt  falla  skikkjuna  aptr  af  herfium  s^r. 
i*j6861fr  t6k  upp  ok  fasrfli  konungi.  Konungr  spurfii,  bversu 
faeri  me5  t)eim.    Hann  sagfii  at  Brandr  heffti  engi  or6  um ; 

JO  sagSi  t^6fl61fr  ok  frS  athOfn  hans  ok  biiningi.  Konungr 
mcelti:  'Vfst  er  sjd  maflr  skap-st6rr,  ok  mun  vera  mikils- 
bittar,  er  h6num  ^tti  eigi  t)urfa  orS  um  at  hafa ;  gakk  enn 
ok  sag,  at  ek  vil  Jnggja  af  h6num  oxina  J)i  ina  gull-reknu,* 
t^<5fi61fr  mselti :  '  Ekki  er  m^r  mikit  um,  herra,  at  fara  optar ; 

15  veit  ek  eigi  hversu  hann  vill  {tat  taka,  ef  ek  kref  vdpns  6r 
bendi  hfinum.'  Konungr  mselti :  '  H  vaktir  Jjetta  mil,  ok 
sagfiir  mikit  af  tirleik  hans,  bxdi  ml  ok  fyrr ;  skaltu  af  ))vf 
fera;  J)ykki  m^r  hann  ekki  Srr,  ef  hann  gefr  mh  eigi  ojtina.' 
tj6661fr  f6r  ok  sag5i  Brandi,  at  konungr  vildi  t'SSJ^  OXina. 

3oHann  r^tti  Jiegar  fr^  s^r  6xina  ok  mseiti  ekki.    I>j6661fr  fasrdi 
konungi  6xina,  ok  .sagfil  hversu  farit  baf^i.    Konungr  mselti : 
DiMiicdByGoo^le 


144  ICELANDIC  READER. 

'  Meiri  V jn  at  Jiessi  maSr  s^  Srvari  en  flestir  tnenn  aSrir ;  ok 
heldr  Knar  nii.  Far  \A  enn  ok  seg,  at  ek  vil  t>'ggja  kyrtilinn, 
er  hann  stendr  i.'  I^6661fr  m£elti :  '  Ekki  heyrir  m^r,  hena, 
at  fara  til  t>essa ;  kann  vera,  at  hann  virfii  sem  ek  vilja  spotta 

5  hann.'     '  tni  skalt  fata,'  segir  konungr.    f'j66i31fr  f6r  ok  sag&i 
Brandi,  at  konungr  vill  Jiiggja  kyrtilinn,    Brandr  bri  t>^  sfsl-  -■■ 
uiini,  ok  steypti  af  s^  kyrtlinum,  ok  tnslci  ekki ;  hann  sprettl  '  . 
af  annarri  enninni  ok  haf6i  eptir ;    en  kastaSi  kyrtlinum  tU 
1^6fi6Ifs ;  en  hann  fjerSi  konungi.    Konungr  leit  i  ok  nueld  : 

lo'iE'essi  maflr  er  bsefli  vitr  ok  st6r-lyndr;  aud-E%tt  er  m^r,  at 
t)vf  hefir  hann  erminni  af  sprett,  at  b6nuin  t>ykkiF  sem  ek 
eiga  eina  hdndina,  til  [kss  \A  at  ^iggja  jafnan,  en  aldri  at 
gefa ;  ok  fari  nd  eptir  h6num.'  Var  sv^  gort.  Kom  Brandr 
ok  fagnadi  konungr  hdnum  vel ;  ^i  Brandi  af  konungi  mikla 

ij  virfling  ok  stfirar  gjafir. — ffar.  S^  ch.  96,  {Bulda.) 

Ivor  ihe  Love-sick  Poet  and  King  Eyslein. 

Eysteinn  konungr  hafSi  i  marga  stadi  baett  r^  landz- 

manna,  ok  h^lt  hann  vel  upp  l5gunum.     Hann  gOrOi  six 

kunnig  ell  lOg  I  Noregi,  var  hann  spekingr  mikill  at  vitL 

A  peima  hlut,  sem  eptir  ferr,  mi  marka,  hveir  $g%tis-mafir 

10  Eysteinn  konungr  var  at  rid-speki,  efir  hversu  vinboUr  hann 
var,  ok  hugkvaemr  eptir  at  leita  vid  vini  sfna,  bvat  ^cim  vxri 
at  harmi,  ef  hann  sk  JjA  6gla8a : — Si  mafir  var  mc6  bdnum, 
er  h^t  Ivarr  ok  var  Ingimundar  son ;  hann  var  Islenzkr,  vitr 
madr  ok  Eett-st6rr.    Konungr  var  istsamliga  til  bans  sem 

35  s^naz  mun.  torfinnr  h^t  brfiflir  fvars ;  hann  f6r  litan  i  fund 
Eysteins  konungs,  ok  naut  hann  par  frd  mdrgum  mtinnum 
t»^dur  sfns;  en  I>orfinnr  5fundafii  \M,  er  mfinnum  t>6tti 
hann  eigi  jafn-menni  brddur  sins,  ok  puifli  bans  at  njdta,' 
ok  unSi  hann  pvf  eigi  meS  konungi  ok  bj6z  til  fslandz.     En 

3oifir  {wir  breSr  skil5u,  mselti  fvair  til  I>orfinns:  'Nil  vil  ek, 
brSfiir,  bj(5da  ^i  eyrendi  lit  til  f slandz ;  J»i  keiutir  konu  }>&, 

DiMiicdByGoo^le 


TBXTTIR.  145 

er  heidr  OAAaf  ok  er  Joans  d<5ttir ;  ber  l)u  benni  {>au  or8 
min  med  kveSju-sending,  at  hdn  giptiz  eigi  06rum  manni  en 
mir,  [ivfat  h6n  er  svi  af  konutn  at  m^r  leikr  helzt  hugr 
4.'  Sf6an  f6r  tNjrfinnr  lit  til  fslandz,  ok  rak  ekki  eyrendi 
S  br66ur  sins,  heldr  bafl  hann  l)eirrar  konu,  Oddn^ar,  s6r  til 
handa,  ok  var  h6n  h6num  gipL  Lftlu  si8arr  kom  fvair  ilt, 
ok  l)6tti  IiDrfinnr  flla  hafa  fyrir  s^r  gSrt,  ok  un8i  hann  litt  vi8 
svi  buit.  F6r  hann  \ii.  aptr  til  Noregs,  ok  var  enn  meft 
Eysteini  konungi  f  g<i8u  yfirlseti.  Hann  t6k  b^  fileika  ok 
10  6gledi ;  en  er  kooungr  fann  {lat,  J)4  heimti  hann  fvar  i.  eintal,  1 
ok  apurfli  hvf  hann  var  6gla5r — 'En  fyrr  er  \>'&  vart  mefl 
OSS,  var  mikil  skemtan  at  raaSum  [ilnum  jaftian;  en  eigi  leita 
ek  bvl  eptir;  veit  ek  at  ^&  ert  gv4  wtr  maflr,  at  fiii  munt  Jiat 
sjd  kunna,  sem  ek  veit,  at  ek  hefi  engan  hlut  af  gort  vi6 

IS  t)ik ;  nd  seg  m^r,  hvat  er.'  fvarr  svarar :  '  t^t  sem  er,  herra, 
mi  ek  ekki  frd  segja.'  Konungr  mselti :  '  fd  mun  ek  geta 
til.  Era  beir  nSkkurir  h^r,  er  J)^r  getiz  eigi  at  V  '  Eigi  er  b^t, 
herra,'  segir  Ivarr.  Konungr  mselti :  '  i^kkiz  bii  af  m^r  hafa 
minna   s6ma   en  {jii  vildir''      Hann   kvafi   eigi   tiat,vera. 

10  Konungr  maslti :  '  Hefir  J>ii  s^t  nokkura  |)4  hluti,  er  b^r  hafi 

sv5  njikit  urn  fiindizt,  at  b^  by^^ir  bat  flla?'     Hann  l^t  ekki 

bat  vera.     Konungr  niseld:    '  F^sir  t)ik  til   annarra   hofS- 

I       ingja?'      Hann    segir    \iaX.    Qarri    fara.      Konungr    mEelti: 

'Vandaz  mun  oss  nd  at  geta;   era  nOkkurar  konur  b^^ 

ajhir  eSr  i  dSuim  Ifindum,  er  b^  s^  eptir-sjd  atf  Hann 
sagdi  at  bat  vxri.  Konungr  m^lti ;  '  Ver  eigi  bar  um  hug- 
sjiikr.  Ef  Ell  kona  er  &.  f  slandi,  b^  far  '^&  dt,  begar  er  v4rar ; 
mun  ek  fi.  b^r  basdi  f6  ok  ssmdir,  ok  bar  meS  br^f  mftt  ok 
iosigli  til  beiira  manna,  er  rdfla  eigu  fyrir  kosti  beirrar  konu, 

300k  vdt  ek  eigi  Jieirra  manna  vdmr,  at  eigi  hneigiz  fyrir 
mfnum  vin-mselum  e8a  6gnar-or8um.'  '  Iningligar  er  til 
farit,  herra,'  segir  hann,  '  br6fiir  minn  i  Jwssa  konu.' 
'Hverftun  t>ar  bi  fr^'  segir  konungr,  's^  ek  ^  g6tt  rdd 


146  JCELAtmiC  READER. 

vi6 :  |>egaT  eptir  J61  man  ek  fara  i  vei2lar  ok  far  {>ii  med 
m^r ;  mun  \ii  \>&  sji  margar  kuiteisar  konur,  ok  ef  eigi  era 
konung-bomar,  nmn  ek  £1  \>6t  einhverja.'  fvarr  svarar: 
'Herra,  |)vf  er  ^ungligar  komit  mlnu  m&li,  at  ivalt  er  ek 
5S^  fegrar  konur  ok  drengiligar,  f)i  minnir  mik  t>essarrar 
konu,  ok  er  mfnn  harmr  x  ^vf  meiri.'  Konungr  maeiti : 
'  ti  mun  ek  gefa  ^r  fornedi  nOkkur  ok  cigar,  at  \>6  skemtii 
^T  vifl  {)at.'  Hann  svarar ;  '  Ekki  uni  ek  l)vf.'  Konungr 
niEelti :  '  ti  fe  ek  p6i  lausa-K,  ok  far  (id  kaup-ferfl  {lagat  sem 

io{)il  vill.'  Hann  sagfiiz  ekki  Jiat  vilja,  Konungr  nueld: 
'Vandaz  mun  m^r  nd  eptir  at  leita,  t)vfat  ek  hefi  nu  eptir 
leitafi  sem  ek  kann.  Nil  er  einn  hlutr  eptir,  ok  er  ^ssi 
Iftils  verfir  hji  (lessum,  sem  ek  hefi  bodit  Ji^r,  en  t>d  mi  eigi 
vita,  hvat  helzt  hl^dir ;  far  pi  nii  i  fund  mfnn  bvem  dag,  \>i 

It  er  borfi  era  uppi,  ef  ek  sit  eigi  yfir  vanda-mSlum,  ok  mun  ek 
tala  vid  pik  um  konu  )>esEa,  alia  vega  sem  pd  vill,  ok  1  hug  m& 
koma,  ok  mun  ek  gefa  m^r  t:5m  til  tjessa;  pvfat  Jtat  kann 
henda,  at  morgum  verfir  harms  stns  l^ttara,  ef  um%r  talafi; 
ok  pat  skal  ^essu  fylgja,  at  \>i  skalt  ^dri  gjaflaust  af  mfnum 

30  fundi  &ra.'  Hann  svarar :  '  t>etta  vil  ek,  herra,  ok  hafit 
mikla  Jjdkk  fyrir  yBra  eptirleitan,'  Nu  gOrfiu  peir  svA,  at 
jafnan  er  konungr  sat  eigi  yfir  vanda-milum,  \)i  talafli  hann 
vid  fvarr  um  pessa  konu;  ok  bettiz  h6num  skj6tt,  svi  at 
Iftlu  sfdarr  var   hann   gladr  ok  k&tr  sem   hann  hafdi  fyrr 

IS  verit.  Var  hann  sfSan  mefl  Eysteini  konungi  ok  un6i  veL — 
S^.  S.,  Ch.  19  {JIu!dci). 

Tht  Shephtrd  Poef  siiling  on  the  Howt. 

S4  maftr  bj6  f4  i  Kngvelli,  er  i^rkell  h^t.     Hann  var 

aufiigr  madr  at  ganganda  fd  ok  haffii  jafnan  hsegt  1  bui ; 

engi  var  hann  vir6inga-madr.     Sauda-mafir  bans  b^  HaU- 

3obj6m  ok  var  kallafir  Hali.     Hann  vandiz  optliga  til  at  koma 

4  haug  f-orleife,  dt  svaf  J>ar  um  naetr  ok  hat  lar  nilsgt  K 

D,M,icdB,Gooyk' 


THMTTtR.  14; 

sf&u ;  kemr  hfinuin  t>at  jafnan  f  hug,  at  hann  vtidi  geta  ort 
lof-kvsedi  nSkkurt  um  haug-bu^n,  ok  talai  Jiat  jafnan  er 
hann  liggr  i  hauginum.  £n  sakir  t>e3S  at  hann  var  ekki 
skald  ok  hann  haf8i  Jjeirrar  listar  eigi  fengit,  fekk  hann  ekki 
S  kveBit,  ok  komz  aldri  lengra  ifram  fyrir  h6nnni  um  skald- 
skapinn,  en  hann  byrjaSi  svi : — 

H^  liggr  skald. 

En  meuu  gat  hann  ekki  kvefiit.— tat  var  eina  n6tt  sem  optar, 
at  hann  liggr  i  hauginum,  ok  hefir  ina  sOmu  iSn  fyrir  stafni, 

10  ef  hann  gaeti  aukit  nokkut  lof  um  haug-buann.  SiAan  sofnar 
hann;  ok  eptir  pat  s^r  hann,  at  opnaz  haugrinn,  ok  gengr 
par  lit  nia6r,  mikill  vexti  ok  vel  buinn.  Hann  gekk  upp  d 
hauginn  at  Hallbimi  ok  maslti :  '  frar  liggr  Jid,  Hallbj6m,  ok 
vildir  fdz  f  pvi,  sem  ^i  er  ekki  linat,  at  yrkja  lof  um  mik. 

15  Ok  er  l)at  annat-hvSrt,  at  Jj^r  ver&r  lagil  I  b^ssi  Ibrott, : 
ok  munt  fiii  Jiat  af  m^r  ii,  vel  meira  en  flestum  monnum 
66rum,  ok  er  JkiI  ranna  at  svi  verfti,  ella  barftu  ekki  i 
bessu  at  brj6taz  lengr.  Skal  ek  nd  kveBa  fyrir  p^r  visu ;  ok 
ef  J)li  getr  numit  visuna  ok  kannt  hana  {>d  er  (ili  vaknar,  ^i 

jomunt  pii  verSa  pj66-skald  ok  yrkja  lof  um  marga  h8f5ingja, 
ok  mun  \i6i  i  {^essi  (pr6tt  mikit  lagit  verda.'  Sffian  togar  hann 
i  h6num  tunguna  ok  kvafl  vlsu  Jiessa : — 

H£t  Uggr  (Icald,  >at  ci  ikalda  ikoiungi  vu  mestr  at  flcftn  . . . 

Nu  skaltd  sv^  hefja  skaldskapinn,  at  tid  skalt  yrkja  lof-kvEe&i 
15  um  mik,  pfi  er  pii  vaknar,  ok  vanda  sem  mest  bseSi  h^tt  ok 
orflferi,  ok  cinna  mest  kenningar.'  SiSan  hverfr  hann  aptr 
f  hauginn  ok  lykz  hann  aptr ;  en  HaUbjSm  vaknar  ok  {likkiz 
sji  i.  herdar  h(5num.  Sffian  kunni  hann  vfsuna,  ok  i6x  sfdan 
til  bygfla  heim  me5  f^  sitt  eptir  tima,  ok  sagfli  {)enna  atburfl, 
30  Orti  Hallbjorn  sfdan  lof-kvssdi  um  haug-buann,  ok  var  it 
mesta  skald,  ok  f6r  dtan  flj6tUga,  ok  kvad  kvEedi  um  marga 
biifdingjft  ok  fekk  af  t>eim  miklar  viifiingai  ok  g6Aar  gjafii 


148  ICELANDIC  READER. 

ok  gTffiddi  af  ])vf  st6r-K.  Ok  gengr  af  hdnum  mikil  saga, 
bfedi  h^i  i  landi  ok  litlendis,  (nSat  h6n  s^  b^r  eigi  ritud. — 
Haley-iooi,  i.  314,  315. 

The  Couriing  of  Bishop  hltif. 
SfSan  f6r  haiin  {i.  e.  hUif)  til  f slandz,  ok  f)6tti  frsendum 
5  bans  r4d  at  styrkja  hann  med  kv&n-fangi ;  haim  var  madr  f^- 
Iftill,  en  &tti  stad-festu  g6da  i  Skila-holti  ok  godord.  SCfian 
Kr  hann  norflr  i  VlBi-dal  til  Xsgeirs-4r ;  Jiar  bj6  sd  maflr,  er 
torvaldr  hdt ;  hann  dtti  d<5ttur,  er  Dalla  h^t.  i*eir  k<5mu  l)ar 
snemma  dags,  ok  kvaddi  b6ndi  JiS  ok  bauS  Jieim  Jiar  at  vera. 

lolslcifr  kvafl  ^  lalaz  mundu  fyrst  viS — '  Wf  at  svd  stenzt 
af,  at  ek  ferr  b6nor6z-f6r,  ok  bifir  ek  d6ttiir  liinnar.'  Hann 
m»lti :  '  G66ar  fr^ttir  ganga  fii  ^x ;  en  svi  vil  ek  Jjessu  mSli 
svara,  at  ]}u  skalt  rifiaz  nor$r  bingat,  ef  pi  vtll  rida-haginn.' 
Hann  svarar :  '  Eigi  get  ek  at  m^i  s^z  (lat,  at  lita  stafi- 

15  festu  mina  ok  manna-foniS  ok  sveit,  ok  munu  vit  heldr 
skilja.'  SiSan  sneru  t>eir  hestum  sinum  ok  liSu;  en  h6n 
Dalla  var  uppi  &  hey-des  ok  var  in  vsenligsta  kona;  gekk 
t^rvaldr  t>angat  H6n  meld:  'Hverir  kdmu  menn  oss 
6kunnir?'      Hann  sagdi  benni.     H6n  mieiti :    '  Hvert  var 

aoeyrendi  {)eirra?'  Hann  sag8i  at  bdnorflz-fbr  var  til  bennar. 
H6nm£lti:  '  Hvereu  svarafiir  Jjti?'  Hann  segir  henni  J)at 
H6n  mselti :  '  Eigi  mundi  {letta  fyrir  hafa  stafiit  rdfia-hagnum, 
ef  ek  beffia  rifilt'  Hann  svarar:  'Ertd  Jjessa  mj&k  fiis?' 
H6n  svarar:  'Fyrir  Jiat  mun  ganga;  J)vfat  ek  hefi  ^i. 
.  15  metnadar-gimd,  at  eiga  inn  bezta  manninn  ok  inn  g&fgasta 
soninn  mefi  h6num,  er  i  Island!  mun  fsedaz;  ty^^  '^^'^ 
eigi  drdflligt  at  gflra  eptir  Jjeim.'  Hann  svarar :  '  Ekki  bafe 
})in  rd6  lltiS  mitt  h&  til.'  Sifian  var  eptir  treim  ri8it.  NlS 
segir  {"orvaldr,  at  hann  kvezt  aetb,  at  eigi  mundi  {lat  vid 

jonema  rdSa-hagnum,  [ifitt  eigi  r^fliz    hann   norftr    ^Kuigat 
Isleift  l^zt  t>essuni  m&lum  vel  kunna.    Sidau  var  h6n  gipt 
DiMiicdByGoo^le 


THMTTIR.  149 

h6num,  ok  bygSu  sffian  [  Skdla-hold,  ok  ittu  at  sonum  Gizur 
ok  Teit  ok  {"orvald,  ok  v6ra  allir  gBfgir  menn,  ^  aX  einn 
baeri  af  6llum,  Giznrr  var  mikill  mafir  ok  sterkr.  Sfdan  var 
tat  rS6  landz-manna,  at  hafa  byskup  nfikkum  yfir  s^r,  ok  var 
i  til  liess  valinn  fsleifr,  ok  f6r  hann  i3tan,  ok  kom  lit  ok  var  f 
Skdla-holti,  en  Daila  vildi  bua  &  hSlfu  landi.  ^i  var  um 
6hsegindi  at  leika  meS  mOnnum  at  skipta  fjim  niefi  J)eim. 
Tiundir  v6ra  'pi  Sngar,  en  toUar  v6m  til  lagSir  um  land  aUt. 
fsleifr  var  inn  igastasti  maSr  i  sinum  hSttum ;  meS  h6num 

10  var  upp  fieddr  J6n  Ogmiindar  son,  er  sffian  var  byskup  i. 
H6Ium,  ok  mslti  hann  {leitn  lofs-ordum  til  fsleiTs,  at  jafnan 
\A  er  menn  rseddu  um  \ii  menn,  er  VKiiir  v6ru  eflr  hagir,  eSr 
at  e6ru  vel :  '  Svd  var  fsleifr,  fdstri  mfnn ;  hann  var  manna 
vEenastr,  manna  hagastr,  allra  manna  beztr.'     f'4  mseltu  (leir: 

15'Hverr  gat  mi  hans?'  Hannsvarar:  '  M  kemr  m^r  hann  f 
hug,  er  ek  heyri  g<5ds  mannz  getifi ;  hann  reynda  ek  svi  at 
oUum  hlutum.' — Flaley-book. 

What  King  Harold  though/  of  Gizur  the  Bishop. 

H  er  GizuTT  son  fsleifs  byskups  kom  i  fund  Haraldz 

konungs,  ^  var  talat  um,  at  hann  vEeri  merkiligr  madr.     t>i 

2omielti  Haraldr  konungr:  '  Svi  er  sem  pit  segil;  ^jviat  af 
Gizuri  mi  gora  Jjijd  menn.'  Hann  mi  vera  vfldnga-hofSingi, 
ok  er  hann  vel  til  t>ess  fenginn,  I'd  mi  hann  ok  vera  konungr 
af  siiu  skaplyndi,  ok  er  Jmss  ve!  fengiL  MeS  friflja  hastti 
mS  hann  vera  byskup,  ok  er  hann  bezt  til  {ress  fallinn  af 

35{)essi]m  Jirimr;  ok  Jiat  mun  hann  hlj6ta,  ok  fykkja  mesti 
igaeds-madr. — Har.  S.,  ch.  109. 


MiicdByGoogle 


IV.  KONUNGA  SOGUR  or  LIVES  OF  KINGS. 

I.  Frok  the  Book  op  Kings. 
Snorri's  Life  of  Art. 
Ari  prestr  hinn  Fri56i,  l*orgiU  son,  Gellis  sonar,  ritafli 
fyrst  manna  h&  d  landi  at  Norcenu  mill  frceSi  bfeSi  forna 
ok  n^ja.  Ok  rita6i  hann  mest  f  upphafi  slnnar  b6kar  frd 
fslandz  byg8  ok  Laga-setning.  StSan  frd  LOgsSgu  monnum, 
5  hversu  lengi  bven  haffli  sagL  Ok  haffli  fyrst  4ra-tal  lil  l>ess 
er  Kristni  kom  k  Island,  en  sfdan  allt  til  sfnna  daga.  Haim 
t6k  Jiar  vi5  morg  iinnur  dcemi,  bsefli  Konunga  eS  i  Noregi 
ok  Danmork,  ok  svd  4  England! ;  efla  enn  st<5r-tf6endi  er 
gerzt  h6f6u  h^r  d  fslandi.     Ok  Jiikkir  mOrgum  vitrum  mSn- 

lonum  bans  sQgn  511  merkilig.  Var  hann  forvitri,  ok  J>6 
gamall,  sva  at  bann  var  foeddr  nsesta  vetr  eptir  fall  Haraldz 
konungs  SigurSar  sonar.  Hann  ritaflt,  sem  hann  sjalfr  segir, 
iEfi  Noregs  Konunga  eptir  sOgn  Oddz  Kols  sonar,  Hallz 
sonar  af  Sifiu;  en  Oddr  nam  at  torgeiri  AfraBz-koU,  t>eim 

J5inanni  er  vitr  var,  ok  svd  gamall,  at  hann  bj6  J»d  f  Nfflar- 
nesi,  er  Hdkon  jarl  inn  Rfld  var  drepinn.  I  t«im  sama 
staS  1^1  Olifr  Tryggva  son  efna  til  Kaupangs,  [)ar  sem  xA 
er.  Ari  prestr  I'orgils  son  kam  sjau  vettra  gamall  i  Haukadal 
ti!  Hallz  i^5rarins  sonar,  ok  var  t>ar  xiv  vetr.    Hallr  var  stfir- 

lo  vitr  ok  minnigr ;  hann  tnundi  [(at  er  {"angbrandr  sktr&i  hann 
Jjr^vetran.  l>at  var  vettri  fyrr  en  Kristni  var  I  ]6g  tekin  h6r 
d  Islandi.  Ari  var  tolf  vettra  gamall  J)i  er  Isleifr  byskup 
andaSiz.  Hallr  f6r  milli  landa,  ok  hafSi  f^Iag  Oldfs  konungs 
bins  Helga,  ok  fekk  af  [jvl  mikla  uppreist ;  var  h6num  af  Jwi 

as  kunnikt  konungs-rfld  hans.     En  er  Isleifr  byskup  andafiiz, 


FROM  THE  BOOK   OF  KINGS.  I51 

var  liSit  fii  feUi  <5lSfs  konungs  Tryggva  sonar  Djer  4tta  tigir 
vettra.  Hallr  andadiz  iiiu  vettnun  sfdarr  en  fsleifr  byskup. 
1^  var  Hallr  at  vettra-tali  nirce6r  ok  fioguira  vetira.  Hann 
hafSi  gert  bii  f  Haukadal  t"^'tugr,  ok  bj6  (lar  ses  tigi  ok  fj6ra 
5  vettra.  Sva  ritadi  Ari  prestr.  Teitr,  son  Isieifs  byskups, 
var  med  Hall!  i  Haukadal  at  f6slri,  ok  bj6  t>ar  si&aa.  Hann 
laerSi  Ara  prest,  ok  sag6i  bdnum  marga  frteSi  ^i  er  Ari 
rita6i  sfdan.  Ari  prestr  nam  ok  marga  frcedi  at  l>urrdi  ddttur 
Snorra  gofla.    H6n  var  spok  at  viti.    H6n  mundi   Snorra 

lofefir  sfnn.  En  hann  var  i>i  ojer  half-fert^gr  er  Kristni  kom 
d  Island,  en  andadiz  einum  vettri  eptir  iM  Cldfs  konungs 
hins  Helga.  tvf  var  eigi  undarligt,  at  Ari  prestr  vaeri  sann- 
fr66r  at  foraum  tf&indum,  bsefli  h^r  ok  Utan-Iandz,  at  hann 
var  sjalfr  n^m-gjam  ok  vjtr  ok  roinnigr,  en  haffli  numit  at 

iSg&mlum  monnum  fr6Sutn.  En  kv£e6in  {jikkja  m^r  sfzt  6r 
stad  fceiS,  ef  t>au  era  r^tt  kvedin  ok  roksamiiga  upp  tekin. — 
From  the  Preface  lo  the  Book  of  Kings. 

The  Beginning  of  Art's  Book  of  Kings. 

H^r  hefir  upp  Kontjhga-bok  cptir  sogn  Ara  prestz  Fr68a. 

Ok  hefr  fyrst  um  [iridjunga  skipti  heimsins.    £n  sfdan  ixi 

zooUum  Noregs  konungum. 

Kringla  heimsins  sii  er  mann-folkit  byggvir  er  mj6k  v4g- 
skorin ;  ganga  stfir  h6f  6r  lit-sj4num  inn  f  jorSina.  Er  pat 
ktumigt  at  haf  gengr  af  Niorva-sundum  ok  allt  lit  til  J6rsala- 
landz.    Af  hafinu  gengr  langr   hafs-botn  til  land-nordrs,  er 

ajheitir  Svarta-haf.  S4  skilr  heims-JiriBjonga.  Heitir  fyriraustan 
Asia,  en  fyrir  vestan  kalla  sumir  Europa,  en  sumir  Enea.  En 
nordan  at  Svarta-hafi  gengr  Svl3j66  en  Mykla  efla  hin  Kalda. 
Svi6j63  hina  Myklu  kalla  sumir  menn  eigi  minni  enn  Serk- 
land  hit  Mykla.    Sumir  jafna  henni  vi8  BIdland  hit  Mykla. 

3oHinn  neyrftri  hlulr  Svffljdflar  liggr  6byg8r  af  frosti  ok  kul9a, 
scm  hinn  syfiri  hlutr  Blilandz  er  auflr  af  861ar-hita.    f  Svi3j<58 

DiMiicdByGoOUk' 


I^a  ICELANDIC  READER. 

em  st6r  h^rot  mSrg,  ok  margs  konar  ^]6f)a  undarligar,  ok 
margar  tungur,  f*ar  eru  Dvergar  ok  Risar,  ok  Elimenn,  ok 
t>ar  em  d^r  ok  drekar  furSnliga  st6rir.  Or  norSri  fr&  fjdlluin 
Jjeim  er  fyrir  dtan  eru  bygft  alia,  fellr  i  um  Svi6j66,  sd  er  at 
sr^ttu  heitir  Tana-kvfsl  efta  Vana-kvfsl,  h6n  kemr  til  sjSfar 
inn  f  SvarCa-haf.  I  Vana-kvfslum  var  ^  kallat  Vana-land 
efla  Vana-heimr.  Sii  i  skilr  heims-})ri8junga,  heitir  fyrir  austan 
Asia,  erni  fyrir  vestan  Europa,  sem  fyrr  er  sagt. 

Fyrir  austan  Tana-kvlsl  f  Asia,  var  kallat  Asa-land  e8a  Asa- 

lo  heitnr.  En  hdfufl-borgin,  er  var  f  landinu,  kSUuflu  Jieir  AsgarS. 
Enn  I  borginni  var  hSffiingi  s4  er  06inn  h^t,  far  var  bl6t- 
skapr  mikill.  fat  var  t>ar  siflr,  at  tolf  hflffiingjar  vtf ru  ceztir  ; 
skyldu  (leir  rd6a  fyrir  bl6tum  ok  d6nium  manna  i  miUi,  fat 
era  Diar  kalla6ir  efia  driUnar.  f  eim  skyldi  (ij6nostu  veita  allt 

IS  folk  ok  lotning.  Oflinn  var  her-madr  mikill  ok  mjSk  vI6- 
fdrull  ok  eigna6iz  mSig  rfki,  Hann  var  svi  sigr-s£ell,  at  i 
hverri  orrostu  fekk  hann  gagn.  Ok  svA  kom,  at  bans  menn 
tniSu  t>vl,  at  hann  setti  beimilan  sigr  I  hverri  orrastu.  fat 
var  hittr  bans,  ef  hann  send!  menn  sfna  til  ormstu,  e6a  adrar 

lo  sendi-farar,  at  hann  lag8i  46r  hendr  i  hSfut  l>eim  ok  gaf  beim 
iiannai.  Trdfiu  ^eir,  at  pi  mundi  t)eim  vel  faraz.  Sv4  var  ok 
um  bans  menn,  hvar  sem  ^etr  v6m  f  naudum  staddir  i  sji  eSa 
landi,  f^  kSUuBu  t>eir  &  nafn  bans,  ok  \i6ttuz  jafnan  fi  af  Jtvf 
gagn.    f  eii  ))6ttuz  ^  eiga  allt  traust  sem  hann  var.    Hann 

15  Ki  jafnan  svi  langt  i  brot,  at  hann  dvalfiiz  i  ferdtnni  morg 
misseri. — Ynglinga  Saga,  from  the  Book  of  Kings,  chs,  i,  a. 

a.  Olafs  Saoa  Trtggva  sonar. 

The   Pitiful   Death    of  Earl  Bakon. 

Lfdu  sfdar  var  Hdkon  jarl  af  veizlu  i  Gaulardal  Jiar  sem 

heitir  i  MeSalhiisum;  en  skip  bans  Idgu  fit  vifl  Viggju. 

Ormr  Lyrgja  er  nefndr  rfkr  b6ndi ;  hann  bj6  i  bae  fieim  er 

30  heitir  i  fi jbesi.    Ormr  4tti  J»4  konu  er  Gufinln  er  nefnd ; 

DiMiicdByGooylt 


OLAFS  SAGA    TRFOOVA   SOIfAR.  153 

hl5n  var  d6ttir  Bci^J)(5rs  af  Lunduin.  Guftrdn  var  kCUufl 
Lujida-s6],  (ivtat  h6n  var  kvenna  friSust  HSkon  jarl  sendi 
Jinela  sina  til  Orais  Lyrgju,  tJeina  erenda,  at  fsera  jarli  konu 
Orms.  I^ffilar  k6mu  d  B^es  ok  bini  fram  sftt  erendi.  Ormr 
5t6k  pvi  ekki  ^arri.  Ba8  \>i  fara  fyrst  til  nSttverfiar,  En  i6t 
^nelamir  v6ni  mettir,  k6mu  margir  menu  6r  bygfiinni  til 
Onns,  sem  hann  hafSi  or&  tU  sent  L^t  Ormr  pi  engan 
kost,  at  Gndnln  f%ri  med  {iraelunum.  Gudrdn  mselti  til 
t>r3elaima:  '  Segit  {)au  min  ord  jarli,  at  ek  man  eigi  til  bans 

lokoroa,  nema  hann  sendi  eptir  m^r  t6ru  af  Rfmol.'  l'6ra  var 
hiiGfreyja  rfk,  ok  ein  af  unnostum  jarls.  f^xlamir  f6ni  d  brot 
mj6k  reidir ;  en  heitaftuz  fast  vi8  b6nda  ok  hiisfreyju ;  sog8u, 
at  ))au  mundi  t)essa  idraz  USt  skamt  lifii  (laSan ;  ok  at  t)eir 
skyldi  svd  l)ar  koma  66ru  sinni,  at  fieim  l)setti  s4  hinn  bezli 

If  b&fium  at  gera  vilja  jarls.  Skildu  {lau  vi6  ^at  Oimr  skai  upp 
herOr,  ok  sendi  til  Halld6r3  i  Sker8ings-ste3ju ;  en  Halld6rr 
Wt  tiegar  fara  or  fri  s^r.  Sendu  fieir  Ormr  6rvar-bo6  Qogurra 
vegna  f  bygfiina,  ok  Htu  pat  bofti  fylgja,  at  allir  vigir  karlar 
skyldu  fara  meS  v5pnum  at  Hdkoni  jarli  ok  drepa  hann.    Ok 

ao  eptir  6rvar-bo8i  hlj6p  upp  m^igr  mannz,  ok  s6tti  jiat  liS  allt 
til  MeSalhilsa.  Hikon  jarl  fekk  nj6sn  af  her-hlaupi  {wssu. 
F6r  hann  pi  med  allt  lifi  sitt  af  bsenum  f  dal  einn  djupan,  er 
sfdan  er  kallaflr  Jarls-dak ;  leynduz  t>eir  l>ar,  Eptir  um  daginn 
hafdi  jarl  nj6sn  allt  af  bdnda-herinum.    Bsendr  t6ku  vegu 

ijalla;  setlndu  l^eir  belzt,  at  jarl  mundi  faiion  lit  til  skipa 
slona;  en  fyrir  skipunum  r^5  pi  Erlendr,  son  jarls;  hann 
var  enn  mannvsenligasti  madr.  En  er  nittadi  ^i  dreifSi 
Hikon  jarl  liSi  sfnu.  Ba8  hann  sfna  menn  fara  mark-leid! 
dt  til  Orkadals.    '  Man  engi  maSr  gera  y6r  mein,'  segir  hann, 

30 '  ef  ek  em  hvergi  1  nind.  Segit  Erleodi  syni  mfnum,  at  hann 
fari  mefl  skip  vir  lit  eptir  flrSi,  ok  sv4  Bu8r  i  Mseri  til  fundar 
vifl  mik;  fvtat  ek  man  ^gat  fara,  pegui  er  nokkut  dreifiz 
herr  b6nda;   en  ek  mun  vel  fi  leynzt  i  fylsknum  nar  oss 

DiMiicdByCoO^le 


154  ICELANDIC  RBADBR. 

medan  \Kii  leita  sem  dkafast  eptir  m^r  ok  t>eir  balda  saman 
flokkinum.'  F6m  jarls-menn  ^  brottu ;  sumir  tit  til  skipanna 
i  fund  Eriendz,  en  Jieir  heim  i  byg6,  er  bti  dttu,  Jarl  var 
eptir  ok  ^rsell  bans,  si  er  h^t  t^nn6$r  Karkr.  i^ssi  ^nell 
5  haf6i  HAkoni  verit  gefinn  at  tann-f^,  t>d  er  hann  var  bam, 
[ivi  at  t<eir  v6ru  jafn-gamlir  b4Sir,  F6ru  t>eir  jarl  })a  at  leita 
s^r  hselis.  Rcifl  jarl  en  Karkr  gekk.  En  er  Jwir  k6mu  at  i 
t>eirri  er  Gaul  heitir,  var  laa  d  tlnni  mjfik  vokfittr.  Jarl  f6r  af 
baki  ok  hratt  hestbura  I  vok  eina,  ok  ^aj  \i\.  hann  eptir 

loRidtlul  BfnD,  ok  festi  vid  is-bitinitia,  svd  at  eigi  mdtti  med 
ollu  ofan  reka.  F6ru  [leir  {>&  til  hellis  t>ess  er  afdan  er  kalladr 
Jarls-heliir.  f>eir  ligu  par  um  fariS  ok  sofnudu.  En  er  ^\x 
vaknafiu,  maelti  [irEellinii:  'Dreymfii  mik  nij,  bena.'  Jaii 
spurfii  hvat  hann  dreymSi.     '  M^r  p6tti,'  segir  hann,  'vit  vera 

15  hdr  i  hellinum.  Ek  si  at  mikill  mafir,  svartr,  ok  iUiligr,  f6r 
nedan  at  hellinum,  ok  hr^eddumz  vit  at  hann  mundi  inn 
ganga  i  hellinn.  Mdr  ^dtti  hann  staS  nema  fyrir  hellis- 
duninum,  ok  mxlti :  "  Nd  er  Ulli  daufir !"  Slfian  gekk  hann 
brott  ok  upp  til  fjallz ;  en  ek  vaknada.'   Jarl  nuelti :  '  f>ar  mtin 

loErlendr,  son  minn,  vera  drepinn.'  Karkr  sofnaSi  6dni  sinni, 
ok  l^t  enn  ilia  i  svefninum  sem  fyrr.  £n  er  hann  vaknadi, 
spurfiijarl:  'Hvat  dreymflitiik  nfif  ItKlUnn  Bvarar;  'M& 
t6tti  )>essi  inn  sami  madr  aka  ofan  6r  fjallz -hlf Sinni.  Ep  er 
hann  kom  at  hellinum,  mxlti  hann  Ul  mfn :  "  Seg  )»1  jarli,  at 

3j  nil  em  lokin  sund  oil?"'  Jarl  svarar:  'Skamt  segir  pii  ])i 
eptir  llf-daga  virra.' 

Eptir  drap  f^ris  Kl6kku  h^  6lifr  konungr  litan  fimm 
langskipum  d  tj6r6inn.  En  t*^  r^ri  innan  at  m6ti  Erlendr, 
son  Hikonar  jarU,  med  [irem  skipum.    Logn  var  i,  vefirs,  ok 

jondlgaflua  skj<5tt  skipin,  er  hvirir  rem  d.m6t  fiSrum.    En  er 

skamt  var  milli  t)eirra,  gninafii  pi  Eriend,  at  6fri6r  mundi 

vera.    Sneni  t)eir  \A  sfnum  skipum  at  landi.    6lifr  konungr 

si  >i  langskip  roa  innan  m6ti  s^r,  ok  hugSi  hann,  at  t>ar 

DiMiicdByGoo^le 


OLAFS  SAOA   TRTGGVA   SONAR.  l$$ 

mundi  fara  H^kon  jarl.  En  er  t>eir  Erlendi  sneni  undan,  pi 
bad  kontmgi  slna  meno  roa  eptir  ^eim  scm  ikafast.  £□  ei 
pai  Erlendr  v6ai  mjok  svi  komnir  at  landi,  iti  rem  l^eii 
ii  gnitiD.  Hljfipu  [leir  Jwgar  fyrir  borS,  ok  leitudu  meS  sundi 
5  til  landz.  i'i  rendi  al  skip  Clifs  koDungs.  Konungr  si  hvai 
mafir  svamm  forkunn]iga  friftr.  Hann  greip  hjabn-vSlinn,  ok 
kastadi  al  ))cssiini  manni.  Kom  pal  bdgg  [  h&fuS  Erlendi, 
syni  Hikooar  jarls,  svi  at  haussinn  brotnadi  til  heila.  L^t 
Erlendr  Jar  Iff  sftt,    Dripu  pea  Olafr  Jiar  mart  manna.    Sumt 

loliSit  komz  undan  med  fl6tta;  sumt  t6ku  pe\i  ok  gafu  gn6, 
ok  hdfSu  af  tlSenda  sogn.  Var  p^  sagt  konungi,  at  ^essi 
madr,  er  hann  hafSi  drepit  me6  hjalmun-velinum,  var  Erlendr, 
son  Hdkonar  jails,  ok  {tat  med,  at  baendi  h5fdu  farit  at 
H4koni  jaiU  med  dfrifii,  ok  hann  var  vordinn  forfldtta  fyrir 

1 5  t>eim,  ok  dreift  var  &Uu  bans  lidi. 

HikoD  jarl  ok  Karkr  dvijlSuz  skamma  hrid  f  beQinum. 
St6fia  sfdan  upp,  ok  gengu  i  bceinn  Rimul.  Sendi  jarl  t>i 
Kark  til  P6ra,  ok  bad  hana  koma  leyniliga  i  sfnn  fund.  H6n 
gerdi  sv4,  ok  f^;na6i  vel  jarli  er  ^au  funduz.    Jarl  mxlti  til 

lohennar:  '  Veizt  p^  nOkkut  (lat  leyni  h^r  d  be  f^'^™'  ^^  t^J 
megir  fela  mik  um  n&kkuira  nitta  sakir,  pai  til  er  bsendr 
rjiifa  samnadinn?'  I^ra  svaradi:  'f>at  man  mdr  eigi  ver6a 
audvelt  at  varC-veita  J)ik  h^r  i  laun ;  munu  6vinir  pimi  h^r 
koma  at  rannsaka  hze  t)enna  sem  vandligast,  ok  till  ndlsg 

S5  leyni.  Man  t>vf  h4r  framar  leitaS  en  hvar-vitna  annar-stadar, 
fyrir  [id  skyld,  at  mSrgum  mOnnum  er  kunnigt,  at  ek  man 
bjalpa  pir  allt  sUkt  er  ek  orka.  En  p6  er  a&  stafir  einn  d 
t>esBum  bas,  at  ek  munda  eigi  kunna  at  leita  [ivflfks  hofdingja 
sem  ^li  ert;    t>At  er  svfna-bsli.'     ["dra  fylgfii  pata  p&ngaL 

3ol*i  mxlti  jarl:  'lietta  fylskni  er  vel  fengit  ok  vitrliga;  hir 
fikulu  v^r  um  buaz;  Ufsins  skal  nu  fyrst  gseta  meir  en  hirfla 
bvirt  herbergit  er  all-rfkmannligt,'  T6k  J^  {irEellinn,  ok 
gfirdi  ^  mikia  grof,  ok  bar  brottu  moldina.    En  Jiau  jarl 

DiMiicdByGoo^le 


156  ICELANDIC  READER. 

ok  t>6ra  sdm  mefian  ok  tSluSu.  SagSi  \i6n  {>&  jarli  [laa 
tfdendi,  er  hdn  haf&i  n^-spurt,  at  Olifr  Try^i;va  son  var 
komiim  f  ijQrdiim,  ok  hann  hafi  drepit  Erlend  son  jarls. 
Stfian  gekk  Hikon  jarl  i  gr5fina,  ok  Karkr  t>neU  med  h6num. 
5  !^5^a  fekk  ^eim  n6ga  vist  ok  diykk,  ok  |)ar  med  lj6s  ok  afira 
hltiti  \>&  er  Jjejr  Jnirftu  at  hafa.  Pvi  nsest  bjrgSi  hdn  aptr 
grofina  mefi  vidum,  ok  s6paSi  d  ofan  moldu  ok  myki.  Sfdan 
rat  h6n  par  yfir  svinin.  TrSflu  {lau  nifir  taSit  svi,  at  ekki  n^- 
virki  sa  i.    Gekk  l*6ra  pi  heim  til  bsejar.    Vissi  eingi  madr 

10  at  jari  var  {lar  nema  h<^n  ein.  Svina-bEeli  t>at  var  undir  steini 
einum  miklum. 

Bzendr  iiek,  er  1  ati^r  h&fSu  verit  vifi  H^kon  jarl,  f6ru 
t>egar  i  fund  Olifs  Tryggva  sonar,  er  Jieir  spurfiu,  at  hann 
var  i  land  kominn.    FagnaAu  peir  h6nuni  meS  ollum  blfd- 

15  skap  ok  g6fivilja,  ok  segja  sv&. :  '  Pe&s  er  oss  vordinn  mikill 
tfma-dagr,  er  v^i  nidum  ^ik  at  firma ;  ok  sv^  VEentum  v6y  at 
^r  skal  verSa.  V^r  Eetladum  eptir  Jfimsvfkinga  bardaga,  at 
eingi  mundi  sUkr  hSffiingi,  sem  Hikon  jar!,  sakir  sigr-sEeli 
ok  margra  annarra  hluta  er   hann  hafSi  til  hSffiingskapar. 

ao  Vildi  pi  allt  landz-folk  ekki  annat  en  halda  jarl  til  rikis.  En 
sfdan  bans  flzka  ok  6ddS  hefir  sv4  mj&k  gengit  6r  daemum 
at  med  tingu  tn6ti  er  t>olanda,  ^d  er  nd  orSinn  Sllum  m&nnum 
svi  leidr  hans  <5s6mi,  at  pvi  sfSr  heldr  hann  rikinu  hedan  af, 
at  hann  skal  l^egar  t^a  lifinu  sem  v6r  n^m  hdnnm.    Tnim 

J5v^r  at  {lat  verfli  gert  me6  pinn  fulltingi  ok  hamingju  svi 
giptusamliga  sem  p^r  befir  til  tekiz  urn  drdpit  Erlendz  sonar 
hans.  I>v(  viljum  v^r  bidja,  at  p&  g5riz  htiffiingi  yfir  |>essum 
flokki,  ok  bl8ir  svd  hserri  tignar ;  [jviat  v^r  vitum,  at  allr  land- 
herr  vildi  helzt  h'fina  undir  af-kvsemi  Haralldz  ens  Hdrfagra, 

30  ()6  at  eigi  s^  jafn-Agsetr  maftr  til  sem  Jj^r  erut.'  <3ldfr  var6 
gladr  vii  riefiu  peirra.  Ger6u  t>eir  pd  samlag  sftt.  Tdku 
bsendr  Oldf  til  konungs  yfir  sik.  HSfSu  allir  eitt  lib,  at  leila 
eptir  Hikoni  jarli.    Iieir  f6iu  upp  I  Gaulardal.    t^Stti  mfinnum 

DiMiicdByGoOUk' 


OLAFS  SAGA    TRYGGVA   SONAR.  157 

{)at  Ykazt  at  jarl  mundi  vera  i  RimuJ,  ef  hann  hefdi  til  maima- 
bygfla  leitaS,  Jivl  at  eingi  var  jafn-kaerr  vin  jarls  f  Jieim  dal 
sem  ^61^.  En  er  t>eir  k6mu  at  inni  Gaul,  fundu  Jjeir  mOttuI 
jarls  i  vdkiniu,  ok  svi  hestinn  nokkum  neftar  rekinn  i  eyri 
5  eina.  £n  er  t>eir  kannaSu  mctttulinn,  taladu  nokkurir  menn, 
at  jarl  mundi  tfazt  hafa  i  dnni,  ok  [jvi  Jjyrfti  eigi  len^  at 
leita  hans.  f>i  mEelti  einn  gamall  ma6r:  'Eigi  kunni  ^^r  vid 
slsegSar-bifigfl  jarls,  ti'p&Y  trait  haiin  t^zt  hafa  I  k  fiessi;  en 
J)^r  skilit  eigi,  at  ]ietta  er  prettr  hans  at  blekkja  ySr.'  Konungr 

losegir  at  svi  var.  Sam-^iyklu  {)at  aliir,  ok  hdldu  fram  fer5 
sinni  t)ar  til  er  J)eir  k<5mu  i  bjeinn  Rimui.  feir  bratu  fiar 
upp  hvert  bus,  ok  leitadu  jarls,  bsefii  liti  ok  inni,  sem  I>6ra 
hafSi  getid  til,  ok  fundu  hann  eigi.  ti  dtti  CiMir  konungr 
J)ing  lid  f  gardinum.    St6fi  konungr  upp  i.  stein  ftann  inn 

I  s  mikla  er  far  var  hjS  svfna-bEelinu.  Skaut  konungr  &.  erendi ; 
talafii  Mtt  ok  hvellt,  ok  segir  svd  :  'f>at  er  monnum  kunnigt, 
at  v^r  hofiim  leitafl  eptir  H^koni  jarli.  En  fyrir  l)vl,  at  v6' 
fipmim  hann  eigi  at  stnni,  [ji  skulu  [)a,t  allir  vita,  at  ^im  skal 
ek  gjalda  makliga  Qmbun  ok  mikit  verka-kaup,  er  verSr 

30  bana-madr  jarls.'  I^f  nsest  f6r  Olifr  konungr  med  allt  lid  sftt 
brottu  af  bsenum  Rimul  ok  inn  i  HlaSir,  ok  settiz  t>ar. 

Hdkon  jarl  ok  [araellinn  viSni  f  grOfinni.  Heyr6u  Jteir  fullr 
gerla  hvat  6l5fr  konungr  taladi.  En  er  konungr  var  brottu 
ok  bans  menn,  mslti  jarl  vid  Kark :  '  MikJIl  m&ttr  ok  6gn 

>5  ^^  }>essa  mannz  milt.  Ek  hefir  verit  staddr  1  mSrgum 
h&ska  ok  inann-rannum,  ok  hefir  Jiat  malt  verit,  at  ek  vsera 
eigi  manna  hraeddastr.  En  nii  vid  ein  saman  ord  6l4fs  twssa, 
greip  6ttinn  mftt  bjarta  svd  fast  sem  aldri  fyrr,  at  mfnn  hugr 
fylliz  ihyggju  ok  brjezlu  af  hans  dgnar-ordum."    Leit  jarl  >4 

30  til  ^Klsins,  ok  s4  bans  yfirbrs^d  ok  isj6nu  mjdk  d&kkna 

ok  Kt-verpaz.    Jarl  rnasW  til  hans:  'Hvat  er  nd?  hvl  ertii 

Bvi  bleikr,  en  stundum  svartr  sem  j6rd.    Er  eigi  {lat,  at  t>'J 

vilir  svikja  mik?'    Karkr  svarar:  'Egi  er  |»at;  en  bitt  m4 

DiMiicdByGoo^le 


158  ICELANDIC  READER. 

^i  ei^  unduligt  |)ikkja,  at  ek  hreefiumz  or6  pessa  tnsiniu 
eigi  sfSr  en  ^iL'  Jarl  mEelti :  '  Md  [jat  fyrir  [jvl,  at  vit  vdrum 
d  einum  degi  fseddir;  mun  ok  skamt  verfia  milium  dauda 
okkars.'  Ed  er  ndttadi,  sn^ddu  "pta  b^dir  samt,  ak  dnikku 
5  af  ejnu  keri.  Jarl  h^lt  vQku  fyrir  s^r  um  n6ttina,  Jivtat  hann 
tnifli  Ula  Jinelirum,  En  Karkr  svaf  bsefii  fast  ok  lengi,  en  \>6 
vainafli  hann  um  sfdir.  Sd  hann  jarl  vaka.  Karkr  maelti : 
'  Dreymfii  roik  enn,  herra.  M^r  l)6tti,  sem  vit  vaerim  bidir  k 
cinu  skipi,  ok  skylda  ek  st^ra.'  Jarl  mx:lti :  '  fiar  neflr  l)ii  mi 

10  fyrir  llfs  stundum  hvdrs-tveggja  okkars;  ok  ver  {jfi  m^r  tnSr, 
sem  t>tl  in  at  vera ;  f^f  fynr  skaltd  hafa  af  m^r  g6da  Qmbun, 
ef  Wr  afirir  dagar  koma.'  Karkr  sofnafli  dfiru  sinni,  ok  Mt 
iUiliga.  En  er  hann  vaknadi,  spurfii  jarl,  hvat  hann  dreymdi. 
Hann  svarar :  'A  Hlijflum  var  ek  mi,  ok  lagfli  6l4fr  Tryggva 

15  son  gull-men  d  hals  m^r.  Ok  enn  \)6vd  fair  hann  gefa  m^ 
einn  mikinn  best.'  Jar!  meld:  'I^ar  mun  Clifr  lita  bring 
bldd-raudan  um  hals  t>^r,  ef  {>■)  kemr  tit  bans.  Vara  t>ik  svd, 
at  hann  mun  Idta  afhCfda  t>ik,  ok  [xS  eigi  iirvaent  at  sidan 
Idti  hann  t>ik  upp  fcsta  til  hdSungar,  ok  gefi  ^x  svd  best. 

»o  En  af  m^r  mnntd  g6tt  hljfita,  svS  sem  fyir  hefir  vcrit,  ef  \i& 
svlkt  mik  e^.'  SfSan  vekSu  Jieu-  bidir,  sv5  sem  hv&rrgi 
trfdi  &fitum.  £n  ni6ti  deginum  sofnadi  jarl.  Hann  lA  brdtt 
flla  I  svefninum ;  septi  <%urliga,  ok  skaut  undir  sik  hselunum 
ok  hnakkanum,  svi  sem  hann  mundi  vilja  upp  rlsa.    Vid  l>at 

i5var6  (nrellinn  felms  fullr  ok  hr^ezlu.  Hann  greip  mikinn 
knff  ok  hvassan  af  Unda  s^r.  Hann  lagAt  kntfinum  1  gegnum 
barka  jarls,  ok  skar  lit  6r.  I'at  var  bani  Hdkonar  jarls.  Sffian 
sneid  Karkr  h3fu6  af  jarli,  ok  hlj6p  d  broltu  med.  Kom 
^rasllinn  inn  &  Hlafiir  daginn  epdr.  Hann  fserfii  Oldfi  konungi 

3ohefu6  HSkonar  jarls,  ok  segir  alia  atburfii  um  fer6  I>eiTra 
jarls, svi sem nd  ^'ar  dfir  tint  M  mselti  Oldir  konungr :  'Fyrir 
hverja  s5k  sveikt  ^A  jarW  Karkr  svarar:  'Ek  drap  inest 
jarl  fyrir  t>au  bin  ffigru  fyrirheit,  er  ^<x  h^tzt  }>eim  manni  er 

DiMiicdByGoOUk' 


OLAFS  SAOA    TRFGaVA   SONAR.  159 

bana-ma6r  bans  yrdi ;  ok  t>at  annat,  at  ek  vissa  varta,  hvat 

ek  skylda  at  hafaz  vid  (lau  breediltgu  Ixti  sem  jarl  hafSi 

i  svefninum.'     Konungr  maaiti:   'f^t  skal  ek  efna,  sem  ek 

Mt  liar  um,  at  l&ta  Jiik  hafa  makliga  Smbun  fyrir  Isitt  starf, 

j  ok  leiSa  sv4  {teim  er  eptir  lifa,  at  svfkja  sfna  Mnar-dr^ttna ; 

t)6  at  tA  ^jdnafiir  fllum,  \i^  var  bann  \>6  allt  at  einu  piim 

heira,  ok  dttir  \)i  hdnum  g6it  at  launa ;  ok  eigi  mundir  pi 

at  sf6r  hafe  svikit,  J>6  at  p6  hef6ir  itt  g<5dan  Unar-drfittinn.' 

L^t  konungr  hann  \i&  lit   leifia,  ok   Mt  hoggva   af  h6nura 

lohSfuS.    Sffian  l^t   konungr  taka   hofuS    Hdkonar  jarls   ok 

Karks.    ¥61  \>i  6ldrr  konungr,  ok  fjQldi  bdnda  med  h6num 

lit  til  NIftar-h61m3.    S5  hfilmr  var  pi  hafSr  til  at  drepa  J)ar 

t)j6fa  ok  fll-menni.    St6d  t^ar  galgi.    i>ar  l^t  konungr  at  bera 

bdfiidin  bsSi,  ok  festa  upp.    Gekk  pi  til  allr  herrinn,  ok 

15  Kpti  upp  ok  g^tti  at  hCffli  jarls,  ok  maelti,  at  par  skyldi  fara 

nldingr  mefl  Sdrum  nlSingum.    Eptir  t>at  v6ru  menu  sendir 

npp  f  Gaulardal,  ok  t<iku  pta  bilk  jarls  6r  grCfinni,  dr6gu 

brott  ok  brendu.    Ok  varft  av4  mikill  r<imr  at  Q^ndskap  peim, 

er  tTsendir  gerSu  til  Hikonar  jarls,  at  engi  madr  mitti  nefna 

10  hann  annan  veg  en  Jarl  enn  l^lla.    Var  pat  kaH  hart  um  allan 

Mndheim,  ok  vf6a  annarstaflar,  bseSi  innan-landz  ok  dtan- 

landz.    En  t)6  m^  ^t  segja  af  Hdkoni  jarli,  at  hann  hafdi 

mai^  hluti  til  at  vera  bfifdingi.    Hann  var  maflr  st6r-Eetta6r 

f  allar  kyn-kvfslir,  spakr  at  viti,  ok  ksnn  viS  alia  rfkis-stj6m ; 

ismarpr   ok  harfi-fengr  I  orrosttun,  ok  bar  opt  hamingju  til 

at  vega  sigr  i  sfniim  tfvinum,     H4kon  jarl  var  orlyndr  af  f^ 

viB  sfna  menn,  ok  langan  tima  vinssell  af  alpfba  innan-landz. 

En  hina  mestu  dhamingju  bar  sUkr  hdfdingi  til  dinar-d^egrs 

tins.    Bar  p^t  meat  til,  at  ftd  var  s4  tfmi  kominn  at  fyrir 

sodmnaz  skyldi  bl6t-skaprinn  ok  bl6t-nienninir,  en   i  staflinn 

koma  heilOg  traa. — Pi  er  Hikon  jarl  var  drepinn,  hafoi  hann 

verit  jarl  xxx  ok  iii  vetr  frd  pvl  er  Signrflr  jarl  fell  fafiir  hans, 

H  var  Hikon  half-t>ritdgr  er  fofiir  hans  fell;  en  nA  skorti 

DiMiicdByGoo^le 


lOQ  ICELANDIC  READER. 

hann  tv4  vetr  i  sex  tigi  er  baim  var  drepinn. — Olq/s  Saga, 
chs.  102-104. 

TAe  King  a  Helper  in  Need,  He  is  seen  atnoag  Angels. 
,  .  .  Cl&fr  koniingr  S^ldi  nordan  6r  tTdndheimi  med  lid 
sftt  |)d  er  hann  var  buinn.  F6r  haon  suSr  med  landi,  ok 
jheldr  tdmliga;  dvaldiz  hann  f  m&igum  stoSum;  bzetti  hann 
sidu  manna  [lar  er  h6num  )>dtti  ^urfa,  ok  skipafii  monnom 
sfnum  f  s/alur  ok  drmenningar,  allt  t)ar  er  hann  f6r,  Gflrfluz 
^i  margir  hlutir  merkiligir  (  ferdum  hans  Jjeir  er  menn  hafa 
i  Cr^sagnir  fxrt  efir  kveSit  um.     Olifr  konungr  Id  skipum 

10  sfnum  i  hofn  einni.  t'adan  skamt  frd  hofninni  var  hamra- 
tjall  eitt  harla  hStt  ok  hin  brattaztu  bj5rg.  SvS  bar  til  einn 
dag,  at  tveir  hirSmenn  konungs  taladu  um  ft>T6ttir  sfnar, 
(>6ttiz  hvirr  fiftrum  meiri,  ok  kunna  fleiri  fimleika  en  aimair. 
(•ar  kom  at  ^Jeir  hofflu  kappmEeli  um  hvSrr  t>euTa  mundi 

15  bratt-gengri  (  bjtirg.  Deilfiu  Jwir  [lat  mil  um  s(8ir  mc8  svi 
miklum  t>6tta,  at  J^eir  vedjaSu  um,  lagdi  annair  vi6  gull-bring, 
en  aimarr  hofud  sftL  Eptii  ]]essa  vefljan  ok  morg  kapp- 
mseli  gengu  t)eir  bddir  upp  f  bergit;  gekk  annair  svi  langt  at 
h<5num  b^lt  vj8  b&ska  ok  hrapan;  leita5i  sj&  \ii  aptr  me6 

20  hraezlu  ok  gat  borgit  s^  meizla-laust  ok  ^  sem  nauSuligast. 
Annarr  gekk  fyrri,  ok  komz  sk  allt  upp  1  mitt  ijallit,  en  {)i 
[wrfii  hann  hvirki  at  &ra  fiam  n^  aptr  ok  hvergi  at  hi^ia 
sik,  ^vlat  haJin  hafSi  bsdi  Iftla  banda-festi  ok  fi5ta;  var  hann 
^  kominn  svd  hiskasamliga,  at  hami  sd  Tyrir  sftt  vfsligt  ofim- 

»5  fall  ok  bana,  ef  hann  viki  s^r  med  n&kkuru  m6d  Jiafian 
sem  \ii  var  hann.  T6k  hann  ^i.  at  kalla  af  mikilli  brsezlu,  at 
(3ldfr  konungr  efir  menn  bans  skyldu  hjalpa  bfinum.  En  er 
6lifr  konungr  hejrii  6p  hans,  ok  vissi  hvat  um  var,  baft 
hann  bjarga  manninum;   sagdi  ^im  I>at  vera  drengs-bdt 

30  mikla,  ef  nokkurr  hans  manna  vEeri  svd  fnekinn  at  l>atfengi 
goTt.    Ok  ei  konungr  s^,  at  eingi  varfi  til,  \&  lagdi  hann  af 


OLAFS  SAOA    TRYQQVA   SONAR.  l6l 

s^r  skikkju  sfna;  f6r  hann  til,  ok  rann  bergit  upp  at  mann- 
inum  nser  scm  sl^ttr  vSllr  vKri.  T6k  hann  ^i  maiminn 
undir  hond  s^r,  ok  gekk  med  hann  niikkuru  lengra  undir 
fjaU-betgit,  Sneri  konungr  ^i  ok  gekk  ofan  aptr  bergit  svi 
5  at  bann  hafdi  mannitui  undir  hendi  s6r,  ok  setti  hann  heilan 
ntdr  i,  jofno.  Mxltu  ])3t  allir  ^ar  er  vid  v6ni,  at  |)etta  vaeri 
mikit  J)rek-v!rki ;  ok  er  vffl-frsegt  sl8an, 

I^  bar  at  optliga  ^i  er  Olifr  konungr  15  i  hdfnum  i 
skipum  sfnum,  ok  vardmenn  voktu  k  landi  yfir  skipunum,  at 
10  konungr  kom  ^  af  landi  ofan  at  [leim  6v&rum  um  n^etr,  er 
l)eir  setludu  at  hann  svsefi  i  skipi  dti ;  en  Jieir  urfiu  ekki  varir 
vid,  ok  eingi  vissi  med  hverju  iii6d  hann  f6r  k  land,  ^6  at 
t>eir  vekti  e8r  b^ldi  v6r6  d.     i&t  fylgfii  ok,  ^6  at  dogg  vseri 
mikil,  scm  v[6a  kann  i  J6r6u,  at  hvArki  v6knu6u  skuar  bans 
:5  n^  kl^edi  nedan,  t)6  at  hann  vseri  sffi-klseddr.     Aldri  sd  ^eir 
ok  d5ggvar-drep  i  grasi  1)6  at  loflit  vaeri,  fiar  er  hann  haffli 
fidr  n^-gengit     Nii  var  lifis-mSanum  mikil  forvitni  i  meS 
hverju  m6ti  slikt  mundi  verda;  eu  engi  maSr  bar  traust  dl 
at  fir^tta  konung  eptir  slfkum  blutum.     f^t  var  eina  n6tt,  at 
ioh)rkell  Dydrill,  m6dur-br66ir  konnngs,  sat  um  ef  hann  msetti 
viss  verfla,  hversu  konungr  faeri  Jjess  (  land  af  Orminum,  at 
varftmenn  ur6u  ekki  varir  vi6  J>6  at  jieir  vekti.     {"orkell  sti56 
upp  ok  klffiddiz  \)k  er  aflrir  menn  v6ru  sofnaflir  d  Orminum  ; 
gekk  bann  6r  lyptingunni  ok  vard  |>ess  varr  at  Okifr  konungr 
ifla  t)ar  f  SEeng  sinni.     Settiz  f'orkell  \ii  lit  i  stokkinn  vid 
bfyggju-spordinn,  er  \i  upp  d  land  af  skipinu;  horffli  hann 
inn  f  skipit,  ok  sneri  bakinu  at  landi,  ok  h^lt  svd  voku  fyrir 
s^r,  at  konungr  msetti  me8  engu  m6ti  ganga  svS  6r  lypting- 
unni, at  i>orkell  yr8i  eigi  varr  viS.     i^rkell  var  skartz-ma6r 
jc  mikilj,  ok  b^lt  sik  rfltmannliga  at  klaefium  ok  611um  kosti ;  en 
nd  er  svd  sagt,  at  hann  hafdi  yfir  s<5r  igKta  guSveljar-skikkju, 
sam-dr^na  binum  beztum  grim  skinmun.     En  um  moigin- 
inn,  er  nfikkut  var  moma^  fenn  f^>rkell  eigi  fyrr  en  gripit 
M  DiMiicdByGoo^le 


j6%  ICELANDIC  READER. 

var  1  herOar  h6num,  ok  steypt  h6num  v&veifliga  i  kaf  ilt  af 
stokkinum  er  hann  sat  i  Var  {)ar  J»4  kominn  Olifr  konungr 
ofan  af  landL  Konungr  mselti  vid  hann  er  hann  steypti 
hfinum  dtbyrfljs :  '  Haf  Jul  Jiat  nti  fyrir  forvitni  ^iaa.  Y  Ok 
5  jafn-skj6tt  kastaSi  konungr  kadii  f  mdt  h^niun,  ok  6i6  hann 
upp  I  Onninn,  tA  mEelti  konungr,  er  hann  s4  at  t'orkell  Icit 
£  skikkjuna  :  '  Hvat  er  nd,  frsendi,  hvdrt  hefir  vSknat  dySrill- 
inn  ^(nn?'  I^rkatli  l)dtd  hann  spotta  sik  ok  svaraOi  engu, 
en   kastafii   af  s^r   skikkjunni   beldr    bermiliga.      Konungr 

10  mselti :  '  Ver  enn  kStr  ok  glaSr,  frEendi,  Jjviat  ek  gerSa  Jwtla 
fyrir  glenz  ok  gaman,  en  ekki  til  biBungar  vi6  l)ik ;  eflr  hvf 
kastar  fni  sv5  6rsekiliga  jafn-igsetmn  grip?  torkeU  svarar: 
'  E>at  var  vist  dugandi  skikkja,  en  \i6  er  nd  spillt  ok  6n^,  ok 
angrar  mik  slflct  ekki,  heldr  hitt,  satt  at  segja,  ef  y6r  misUka 

ismfnar  tiltekjui,'  '  Engi  hlutr  misUkar  m^r  viS  ttik,  !>orkelI 
frsendi,'  segir  konungr, '  lak  ok  vera,  at  skikkjuna  ska6i  ekki.' 
Var  i'orkell  {)4  hinn  kStasd.  Konungr  t6k  [iS  upp  skikkjuna ; 
skipadi  hann  henni  fyrir  s^r,  ok  haffii  hendr  at  Iftla  hrf6; 
fekk  hann  siSan  !'orkatli ;    var  \A  bEeSi  t>un-  mSttullinn  ok 

aoskinnin,  ok  skikkjan  at  ailu  sHk  eflr  betri  en  5Sr  h6n  voknafii. 
f^rkell  DySrill  var  hinn  mesti  dst-vin  Oldfs  konui^s  mefl 
fnendsemi;  veitti  konungr  h6num  Sesta  hluti  \ii  er  hann 
kunni  at  beida;  sagdi  hann  ok  l>orkatli  suma  hluti  i  tninafii, 
er  hann  vildi  eigi  at  aflnr  vissi.     I'orkell  kom  opt  at  mili  viA 

35  konung,  ok  spurfli,  hvf  hann  f6r  svi  leyniliga  d  land  um  naetr. 
Talafii  iMrkell  djarfliga  t>4  er  ^eii  v6ru  tveir  saman ;  sagfli 
hann  dvarligt  ok  eigi  h&fflingligt,  at  hann  fseri  einn  saman 
fylgflarlaust  Ungt  fr4  skipum.  Konungr  svarar  f&  um ;  sagfli 
t)(5  at  ekki  mundi  saka. 

30     I'orkell  var  jafnan  i  Orminum  Langa  mefl  konungi,  }>6  at 

hann  vieri  kaliadr  skipstj6mar-ma8r  i  TrSnunni  mefl  Jdsteini 

br6flur  sfnum.     t>orkeU  Id  um  tuetr  vifi  lyptingina  f  fyrir- 

rtinunu.     tut  vai  eina  n6tt  at  tekit  var  b(3gliga  i.  f6tum 

DiMiicdByGooylt 


OLAFS  SAQA   TRFaOVA   SONAR.  163 

I>orkadi.  Hann  fy\g6i  upp  hendinni,  ok  &nn  at  )>ar  var 
<5l4fr  konungr.  KJaeddiz  iN>rkell  akj6tt  ok  hljdflliga.  Kon- 
ungr  t6k  f  bond  h6nura,  ok  gengu  \ieir  litan  bryggjuna.  En 
er  J)eir  v6ra  i  land  komnir,  maslti  konungr :  '  Ef  Jj^r  er  sv5 

5  mikil  F^t  i  sem  \>u  lastr,  at  vita  til  hvers  ek  ferr  einn  saman  i 
land  um  nEetr,  pi  skaltd  nii  ganga  mefl  m6r,  ef  {id  vill  i6r  heita 
t)v4  at  segja  engum  manni  pi  hluti  er  pa  s6i  eflr  heyrir  i 
t>essi  niStt,  medan  ek  em  konungr  yfir  Noregi,  ok  pu  veizt  Iff 
mftt    Vit  J)at  li!  sannz  at  pzr  skal  viS  liggja  lif  fiitt.'     torkell 

lob^t  |>essu  [legar  med  fiillum  tnlnadi.  Gengu  pea  sfdan  til 
sk(^ar,  ok  pm  til  er  fyrir  t>eim  var  rj6flr.  f  ij68rinu  var  eitt 
fegrt  bus.  Peir  gengu  at  hdsinuj  ok  einum-megin  undir 
vegginn  nserr  durum  hiissins.  Pi  mxlti  konungr,  at  torkell 
skjidi  ^ar  bfda  bans;    en  konungr  lauk  upp  burdunni,  ok 

1  j  gekk  inn  1  hdsit  ok  lokafii  innan  burfiina.  t>orkell  gekk  at, 
ok  fann  eina  boru  i  hurBunni.  Sd  bann  [li  inn  f  hiisit,  at 
6ldfr  kontuigr  st68  i  knjdm  til  bsenar,  ok  h^lt  upp  hondunum 
yfir  hdfud  s^r.  Pvi  neest  kom  lj6s  svi  mikit  yfir  hiisit  ok 
konunginn,  at  torkell  {xSttiz  varla  mega  i  gegn  sjS.     i*ar 

10  fylgfli  ilmr  svi  ^gsetr,  at  hann  bafSi  alldri  sifkan  fyrr  kennt. 
Pi  si  bann  konma  i  hiisit  til  konunga  bj'arta  menn  sem  s61,  * 
klsdda  snj^-hvftum  klKflum.  I^ir  lOgflu  hendr  yfir  bfifud 
Oldfi  konungi,  ok  skr^ddu  hann  hileitum  konungs  skriifia. 
Eptir  |)at  sungu  Jjeir  allir  samt  igjetan  lofsftng  Gu6i  mefl  svi 

as  ftigrum  blj6flum,  at  torkell  heyrfli  slikan  hvdrki  &Sr  n^  alflan. 
i>orkeIl  varfl  viS  [icssa  s^  bjefli  feginn  ok  hrEeddr,  svi  at 
hann  m^td  varla  upp  standa.  Fell  hann  ^£  allr  til  jarflar,  ok 
t)akka6i  Gudi  er  hann  ndfii  at  sj&  sv4  mikla  d^rfi.  Nokkuiri 
stondu  sffiarr  kom  konungr  Ht  6r  hiisinu ;  gengu  ^eir  sfdan 

30  til  skipa.  IVrkell  eftidi  vel  {lat,  er  hann  haffii  heitifi  konungi, 
at  hann  sagdi  ^nna  atbur6  etgi  fyrr  en  m5rgum  drum 
sl&arr  en  Olifr  konungr  l^t  rfki  f  Noregi;  ok. vann  b^  ^ 
maigar  sfinnur,  at  hann  haffli  t>etta  s^fl  ok  heyrt,  sem  nd  var 

M2  .  :r.oJ,.CoOgk 


164  ICELAymC  READER. 

M  sagt    f^5tti  sljnsdmum  m5nntim  hans  sQgn  tnianlig,  Juvfat 
bann  var  kalladr  merkr  maSr  ok  sann-orfir. — Chs.  237-239. 

Kiitff  Oiafs  FUei  sailing  fy  Before  the  Batik. 
Sveiiin  Dan&-konungr,  Clifr  Svia  bonui^  ok  Eirikr  jari 
l%u  t»r  undir  ejg'anni  me6  aUan  her  sfnn,  sem  ^dr  er  sagt. 

5M  var  ve6r  f^rt  ok  sdlskin  bjart.  Gengu  |)eir  t>^  app  i 
hdlminn  allir  hdffiingjamir  ok  miklar  sveitir  hersins  med 
t>eini.  £n  er  ^ir  sd  at  skipin  NorSmanna.  siglda  mjok  mdrg 
saman  dt  d  halit,  vi6  ^at  urSa  ^€a  harSla  glaSir,  ])vlat 
herrinn  twinu  l^t  Bla,  er  Jieir  hSfSu  [lar  legit  at  6n^  svi 

lolengi,  at  Bumum  ^6tti  Srvzent,  at  Noregs  konungr  mundi 
koma  til  m6tz  vifi  l)i.  Ok  nfi  sS  Jjeir,  hvar  sigldi  mikit  skip 
ok  glassiligt  I'd  m^eltu  bdSir  konungamir ;  '  t^tta  er  mikit 
skip  ok  einkar  fagit,  t)at  mun  Tera  Onnriim  Langi.'  Eiritcr 
jarl   svarar :    '  £kki    mun   l>etta   Ormrinn   Langi,   meiri  ok 

israusnarsamligri  mun  Ormrinn  reynaz,  en  t)6  er  ^ta  mikit 
skip  ok  frftt.'  Ok  svd  var  sem  jarl  sagfii.  I'at  skip  dtti 
StyrkdiT  af  Gimsum.  Lftlu  sffiaj  sd  Jieir,  bvar  sigldi  aimat 
skip  miklu  meira  ok  d  hfifut  M  mselti  Sveinn  konungr: 
'  Nd  mun  h&t  fara  Ormrinn  Langi,  fbrum  nil  til  skipa  virra 

ao  ok  verflum  eigi  of  aeinir  f  m6t  jjcim.'  Eirikr  jarl  svarar : 
'  Eigi  mun  {leUa  vera  Ormrinn  Langi ;  t)6  er  Jietta  vel  buit.' 
Var  ok  svS  sem  hann  sagSi.  I>at  skip  dtti  k)rkell  Neija, 
br<56ir  Olifs  konunga,  en  eigi  var  bann  sjalfr  {)ar  d. — Ok  mi 
sd  t)eir  sigla  mikit  skip  ok  frltt.     t>d  mEeIti  Sveinn  konungr  : 

15  '  tar  md  mi  sjd  konungs  skipit.'  Jarl  svarar :  '  Vfst  er  }>etta 
mikit  skip  ok  glaesiligt,  en  ^  mun  Oimrinn  Langi  miklu 
dgaetligri.'  Ok  {legar  eptir  sigldi  it  ij^rSa  skip  mikit.  I'essi 
tvau  skip  dttu  J«ir  Vflcverjamir,  torgeirr  ok  Hymingr,  en 
eigi  st^Su  J)eir  skipunum,  J)viat  Jjeir  v6ru  bdfiir  k  Onninum 

joLanga  mefi  Oldfi  konungi.     Lftilli  stundu  sffiarr  sigldi  it 
fimta  skip  miklu  meira  en  bin  er  d6r  bOfOu  siglt     K  mslti 
DiMiicdByGoo^le 


OLAFS  SAGA    TRraaVA   SONAR.  165 

Sveinn  konungr  hliejandi :  '  Hrseddr  er  6l4fr  Tryggva  son  nd, 
er  haim  Jiorir  eigi  at  sigla  vifl  h6fut  4  dreka  Bfnum,'  Erikr 
jarl  svarar :  '  Ekki  er  |»etta  konungs-sklp ;  t)etta  skip  kenni 
ek  g6rla  ok  svi  seglit,  >viat  h^r  er  sta,fat  segl ;  })at  i  Erlingr 
sSkjdlgs  sonaf  Jadri;  litum  ^i  sigla;  >vlat  ek  segi  yflr  salt 
af,  at  J)ar  era  [leir  drengir  innan  borfiz,  ef  v^r  leggjum  til 
bardaga  vi8  Cldf  Tryggva  son,  at  oss  er  betra  ^ar  skarfi  ok 
missa  f  flota  hans,  en  [letta  skip  svd  skjpat  sem  er;  t^viat  ek 
hre?  *t  Erlingr  st^  sjalfr  skeifiinni.'     M  niEelti  6lSfr  Svia 

lokoDungr :  '  Eigi  skyldim  v^r  nii  of  mjok  xdraz  at  leggja  til 
bardf^a  vid  Oldf  Tryggva  son,  t}6at  hann  hafi  skip  mikit; 
Jwlat  Jiat  er  fibsetilig  svfvirSing,  ef  v^r  liggjum  h^r  vi6 
6vfgjan  her,  en  hann  agli  ^j66-!ei6  fyrir  dtan.'  Eirikr  jarl 
svarar :  '  Herra,  l^tum  Jwita  skip  undan  sigla  sem  hin  fyrri, 

isjwlat  ek  mun  segja  ^x  sv4  g68  tffiendi  ok  s6nn,  at  OlAfr 
konungr  beiir  enn  eigi  um  oss  siglt ;  ok  sannliga  munut  ^ir 
[)enna  dag  kost  eiga  at  berjaz  vifl  hann ;  ok  Jiat  VEenna,  t)6 
at  hverr  vin  t^riggja,  sem  hofflingjar  skulum  heJta  fyrir  her 
(lessum,  hafim  lid  mikit  hingat    dregit,  at  v^  iim  ^i  hrfS 

loidr  l>essi  dagr  er  allr,  at  v^r  ty'^^kiinz  hafa  »rit  at  vinna, 
t>6at  t>essi  skip  s6  eigi  viS  t>aTdagann,  sem  nil  ha&  um  fdglt.' 
— Ok  nser-gxtr  varfi  Eirikr,  fiviat  [lar  var  Erlingr  £i  skeiS 
sfnni,  ok  Bigldi  \&  fri  Clifi  konungi  migi  sfnum,  svi  at  hann 
sd  hann  aldri  sfdan,  ok  margir  aflrir  vaskir  drengir  ok  vinir 

J5  konungs. — Ok  er  eigi  leifl  langt  fri  l)vf,  er  Jiessi  fimm  stir- 
skip  hofflu  um  siglt,  ok  S6r  aUr  smi-skipa  flotinn,  ^  si  {leir 
ok  kendu  skip  Sigvalda  jarls,  ok  viku  ]>au  fiangat  at  h61minum. 
Sfflan  si  ^r  hvar  sigldu  fO*^  sYrp,  ok  var  eitt  af  })eim  mikit 
bOfSa-skip.    {>&  m^elti  Sveinn  konungr :  '  Gangi  menn  nii  til 

joskipanna,  ^vfat  h^r  ferr  nil  Ormrinn  Langi.'  Eirikr  jarl 
mselti :  'Morg  hafa  J>eir  onnur  st<5r  skip  ok  gUesilig  en 
Ormiim  Langa,  en  H  hafa  enn  um  siglt ;  ok  bfflum  enn.'  I>& 
masltu  margir  menn:  'Nii  mS  sjV  segja  ^leir,  'at  Eirikr  vill 

DiMiicAyGoOUk' 


l66  ICELANDIC  READER. 

eigi  berjaz  vi6  6W  Tryggva  son,  ok  eigi  pom  hann  biS  at 
heiha  ffiSur  sfna;  ok  er  ^tta  svi  mikil  skfimm,  at  spyrjaz 
nmn  um  all  Iflnd,  ef  v^r  liggjum  h^r  mefl  jafh-miklu  li8i,  en 
Noregs  konungr  sigli  vifi  bond  fulla  manna  vid  her  vdm  at 
5Jafna  &  haf  6t  h^r  hj5  oss  sjalfiim.'  Eirikr  jarl  var8  mjdk 
reidr  vid  orfi  t)euTa,  bad  nil  alia  menn  ganga  til  skipa — 'en 
|)ess  vxntir  ek,'  sagfii  hann, '  t>6at  ^i  Danir  ok  Sviar  fi^t 
m^r  niS  mj6k  bugar,  ai  j'6r  hvdrum-tveggjum  s^  dgi  fileiSara, 
&dT  en  s61  gengr  i  ECgi  1  kveld,  en  m^r  ok  mfnum  monnum.' 

toEn  et  )>eir  gengu  ofan,  si  ^ir  hvar  sigldu  fjogur  skip  mikil, 
ok  eitt  af  Jjeim  var  dreki  gull-buinn.  Pi  mseltu  margir  menn, 
at  jarl  heffii  satt  eagt — '  ok  h^r  ferr  nil  Ormrinn  Langi,'  segja 
t)eir,  '  ok  er  hann  furSu-mikit  skip  ok  frftt,  sv4  at  ekki  lang- 
skip  mun  sllkt  gort  hafa  verit  at  fegrd  ok  vezti  &  NorSr- 

15  lOndum ;  ok  er  eigi  kynligt  at  si  konungr  a^  igstr  vffla,  er 
rausn  hefir  til  at  lita  gtira  shka  gripi.'  Pi  st6d  upp  Sveiim 
konungr  ok  mslti :  '  Hitt  mun  Ormrinn  bera  mik  {  kveld, 
hdnum  skal  ek  st^ra.'  fi  mjelti  Eirikr  jarl :  '  t*6at  Clifr 
konungr  Tryggva  son  heffii  eigi  meira  skip,  en  v^r  sjim  dA, 

10  l)i  mundi  Sveinn  konungr  Jiat  aldri  fi  unnit  af  b6num  meft 
etnum  saman  Dana-her.' — £n  {lessi  in  st6ru  hofda-skip,  er 
pen  setluSu  Orminn  Langa,  var  it  fyna  Tranan,  en  it  sffiaia 
Oimrinn  Skammi. — Dreif  mi  allt  Klk  til  skipanna  ok  r4ka 
af  s^T  tjoldin ;  skipafiu  hSfdingjai  pi  herinum  til  adSgu;  ok 

15  er  &vi  sagt,  at  pek  blutudu  um,  hverr  t>eirra  fyrst  skyldi 
leggja  at  sjalfu  konungs  skipinu  Onninum  Langa,  ok  hlaut 
Sveinn  Dana  konungr  fyrsC  at  at  leggja,  en  t)i  Oldfr  Svia 
konungr,  en  sffiast  Eirikr  jarl,  ef  t>eir  Jiyrfli  vi6,  ok  skyldi 
hveiT  t>eirra  eignaz  paa  skip,  er  sjalfir  ynni  ok  hrydi  af 

30  Clifi  konungi  med  slnu  Ufil  En  er  bofdingjamir  &ttu  peta 
at  tala  sfn  i  milli,  sem  mi  var  bi  sagt,  )}i  si  ptii  bvar  dgldn 
^rjii  skip  all-st6r  ok  it  f}6rSa  sfdast ;  si  pi  alltr  mikit  dreka- 
hfitiid  i  fram-stafni  ptsa  skips,  ok  buit  svi  sem  &  gull  ^tt 

D,c,l,;cd:tG00^[t: 


OLAFS  SAGA   TRFGOVA   SONAR.  167 

seei,  ok  Ijdmadi  vffia  af  i  sj6inn,  er  sdlin  skein  d.  £n  er 
menn  s^  l>ar  i,  t>a  undraSuz  t^eir  mj3k  lengd  skipsins,  ^vfat 
stand  var  f  milli,  er  t>eir  si  fram-stafninn  ok  inn  eptri  kom 
fram ;  kendu  Jid  allir  ok  mjelti  engi  i  m6ti,  at  Jjat  var  Ormrinn 

5  Langi.  En  vifl  twssa  s^n  varfl  margr  ma6r  hlj66r,  ok  skaut 
almilganum  t>egar  skelk  i  bringu  ok  6tta ;  var  fiat  eigi  undar- 
ligt,  J)viat  fietta  it  mikla  skip  flutti  Jiar  dau3a  furfiu-morgum 
manni.  Pi  maelti  Eirikr  jarl :  '  Makligt  ok  siemiligt  er  [letta 
it  Sgaeta  skip  slikum  konungi  sem  (5lifr  er  Tryggva  son,  {iviat 

10  J)at  er  til  bans  sann-talat,  at  hann  bert  sv£i  af  5dnim  konung- 
um,  sem  Onnrinn  Langi  af  fidrum  akipum.' — Ch.  248. 

7%e  Passing  of  Tryggvason. 
Kolbjom  stallari  hafdi   varit  stafninn   um  daginn  med 
5dniin   fram-byggjum.    Kolbjom  var  btiinn  at  vipnum  ok 
klsefium  r^tt  d  somu  leifl  ok  Olafr  konungr;    ok  fivf  haf5i 

IS  bann  svd  buiz,  at  hann  hugsa6i,  ef  l)ess  kynni  vi6  l>urfa  sem 
nil  var,  at  veita  nokkura  hlifd  Olifi  konungi.  £n  er  falla 
t6k  bit  frseknasta  li5  Cldfs  konungs  !  fyrir-rdminu,  )}4  gekk 
Kolbjorn  upp  i  lyptingina  til  konungs.  Mdtti  ^k  eigi  skj6tt 
kenna  bvSrr  }>eirra  var,  l)viat  Kolbjorn  var  ok  allra  manna 

jomestr  ok  friSastr  s^num.  Var  fid  svd  mikill  vSpna-burfir  i 
lyptingina,  at  allir  skildir  fieirra  Oldfs  konungs  ok  Kolbjamar 
v6ru  skilfadir  af  skeytum.  En  er  jarls-menn  s6ttu  aptr  at 
lyptingunni,  ^a  s;^ndiz  t>eim  svd  mikit  lj6s  koma  yHr  konung- 
inn,  at  Jieir  mSttu  eigi  i  gegn  sj4.    En  jjd  er  IjfisU  lei8  af, 

15  s&  J)eir  hvergi  Oldf  konung. 

Nu  eru  jar  margar  frisagnir  um  J)5  atburSi  er  t)ar  gor8uz. — 
Snoni  Sturlu  son  segir  svi,  at  ^  er  CUfr  konungr  si,  at 
flest  bans  Ii6  var  fallit,  en  Eirikr  jarl  ok  IjolSi  manna  [justi 
apti  at  lyptingunni,  at  Olifr  konungr  ok  KolbjSm  stallari 

johljdpu  ^  b56ir  fyrir  borfi,  ok  k  sftt  borfiit  hvSrr;  en  jarls- 
menn  hSfdu  lagt  dtan  at  smi-skiltur,  ok  dripu  ^  menn  er 

DiMiicdByGooylt 


1 68  ICELANDIC  READER. 

i  kaf  hlj6pu.  Ok  ^i  er  koDimgr  sjalfr  bafdi  &  kaf  hlaupit, 
vildu  t>eir,  er  A  skiitunum  v6ni,  taka  hann  hondum,  ok  fcera 
haitn  jaiii ;  en  Oldfr  konungr  brd  yfir  sik  skildinum,  ok 
steyptiz  I  kafit.  En  Kolbjtjm  stallari  skaut  sfnum  gkildi 
5undir  sik,  ok  hUfSi  s6t  svi  vi8  spj6Lum,  er  lagt  var  af  (jeim 
skipum  er  undir  lign ;  ok  fell  hann  &vi  d  sj6inn,  at  skjoldrinn 
var6  undir  h6num;  ok  komz  hann  af  ^vf  eigi  i  kafit  dSr 
hann  varfl  hand-tekinn. — f^ssi  er  s6gn  Snorra. — En  svA  er 
sagt  fri  orSum  sjalfs  Koibjamar  stallara,  at  \>i  er  hann  var 
lokominn  upp  f  lyptingina,  ok  konungr  t6k  at  Bkj6ta  at  Eiriki 
jarli,  t>S  s&  KolbjSm  Jiat  sem  a8rir  menn  hfifSu  iSr  866,  at 
bl6d  hraut  fram  undan  bryn-stilkunni.  Ok  Iftlu  sfdarr  l>6ttiz 
KolbjOm  sji  svipinn  til  konungs  at  hann  stSkk  fyrir  borfi  I 
brynju  sfnnj  ok  5llum  binafli  t)eim,  sem  hann  haf8i  haft  um 
ij  daginn,  ok  bri  yfir  sik  skildinum,  er  6vinir  hans  vildu  taka 
hann.  Ok  i  Jieirri  svipan  leit  Kolbjom  til  slnna  ni6tst66u- 
manna,  ok  si,  at  {leir  v(5ru  ^i  svd  margir  upp  komnir  i 
Orminn,  at  kalla  mitti  fullt  af  l)eim  allt  skipit.  Sagfli  Kol- 
bjera  sfSan,  at  JiS  sl6  &  hann  6lta  Iftlum,  Sneri  hann  pi 
toi  t>at  borfiit  sem  l5l5fr  konungr  haf8i  dfir  verit.  En  me8  {ivf, 
at  hann  si  pi  ekki  til  konungs,  ^i  l^t  hann  epttr  skjdidinn 
sfnn,  ok  hlj6p  fyrir  bord.  En  er  hann  kom  nidr  i  sj6inn, 
vard  undir  h6num  skjdldr  einkar  fagr,  s£L  er  hann  t>6ttiz 
kenna,  at  6l4fr  konungr  haffli  borit  nm  d^nn.  En  er  Kol- 
as bjSm  kom  nifir  i  skjdidinn,  vard  hann  varr  vifi,  at  maAr 
svamm  hagliga  undir  skildinum.  En  s£i  mafir  fyrir-l^t  skjiild- 
inn  t^gar  hann  kendi  at  ^unginn  kom  d.  l^^  niest  var 
Kolbj5m  hand-tekinn,  ok  dreginn  upp  i  skiltu  etna.  HugSu 
t»eir  at  Ikit  vseri  Olifr  konungr.  Var  hann  pi  leiddr  fyrir 
joEirik  jarL  En  er  jarl  vard  |)ess  vair,  at  t>ar  var  KolbjSni, 
en  eigi  konungr,  Jii  v6ru  Kolbimi  grifl  gefin.  f  Jieirri  svipan 
blj^pu  margir  menu  6iik  konungs  fyrir  borfi  af  Orminum, 
^ir  er  ^  v6ru  i  Ufi,  ok  dfir  hdfdu  drengiliga  v6m  veitta, 

DiMiicdByGoo^le 


OLAFS  SAQA    TRFOOVA   SONAR.  169 

svi  at  menn  hafa  I  nuniium  baft  l)ein'a  hrausdeik.  En  p6 
segii  Hallfredr,  at  menn  kaUi  l%rkel  NeQu  einna  igsetasta 
vom  ok  fastasta  fylgS  hafa  veitt  6lSfi  konungi  brfiflur  sinum. 
Vdttar  Hallfrefir  t>at  mefi  fullkomliga,  at  t\^rkell  hljdp  sfdasC 
£  fyiir  bord  allra  manna  6ldfs  konungs.  Lagdiz  E>orkell  til 
kndz,  ok  hjalpafli  svd  llfi  sfnu.  En  p6  t6k  hann  s^r  sfftan 
grid  af  Eiriki  jarli,  sem  adrir  ^ir  er  verit  bdfSu  menn  Ol^fs 
konungs.  Svd  segiz,  at  sex  menn  afirir  en  KoIbj5ra  Gtallari 
v6ru  teknir  af  sundi  J>eir  er  grifl  v6ru  gefin,  Einar  {"ambar- 

10  skel&r,  i^ndr  Skjilgr,  Ogimmdr  Sandi,  t^>rsteinn  Uxa-f6tr, 
Bjom  6r  Stufilu,  AsbJOm  6t  Mostr.  Sigvaldi  jarl  hafSi  legit 
meS  skip  sfn  tin  urn  daginn,  ok  verit  e,kki  f  orrostunni. 

En  er  Olifr  konungr  haf8i  fyrir  bor8  hlaupit,  ^  aepti 
heirinn  allr  sigr-6p,  ok  pi  lustu  ^tir  drum  f  sji,  S^valdi  ok 

ijhans  menn,  ok  rem  \ii  til  bardagans.  En  i  (leirri  s5mu 
stnndu  sem  6pit  var,  ok  Sigvaldi  reri  til  her-skipanna,  lustu 
peir  menn  irum  f,  ok  reru  brott  sem  hardast,  er  i  ^eirri  v6t\x 
Vinda-snekkjunni,  er  til  tals  bSffiu  gengit  tysvar  um  daginn 
vifi  OlAf  konung  Tryggva  son.     Reru  peir  aplr  undir  Vind- 

toland.  Ok  var  t>egar  rseda  margra  manna,  at  Olifr  konungr 
mundi  hafa  steypt  af  s^  brynjunni  i  kafi,  ok  kafat  lit  undan 
tangskipuium,  ok  lagiz  sffian  til  Vinda-snekkjunnar,  ok  hafi 
menn  Astrfdar  flutt  hann  til  lands.  Er  t)at  allt  saman  sfdan 
leitt  til   Ifkinda  um  braut-kv6mu  Olifs  konungs,  hvat   [leir 

25  menn  hafa  sidast  s^d  til  hans,  er  pi  v6ru  i  bardaganum,  ok 
l)Eer  frisagnir,  er  Snorri  Sturlu  son  vittar,  at  gorvar  hafi 
veiit  sfSan  um  ferflir  6lifs  konungs,  ok  niikkurir  menn 
hdfSu  kenikt  hann  (it  f  lOndum  af  peim  jartegnum,  er  hann 
sjalfr  hafdi  sent  hingat  i  Nordr-li^nd,  sem  sfdarr  mun  sagt 

30  verda.  i*at  er  enn  til  l>ess  dregit  af  sumum  mSnnum,  at  {)at 
vissQ  allir  menn  I)eir  er  padan  k6muz  6r  bardaganum,  at 
hann  hefir  eigi  fallit  i  Orminum.  En  1>6  segir  svi  Hallfrefir 
VandraeJa-skald. . . . 

DiMiicdByGoOUk' 


I70  ICELANDIC  READER. 

En  hvdrn  veg  sem  fat  hefir  verit,  pi  kom  6liilfr  Tryggva 
son  aldri  sfSan  til  rfkis  i  Noregi.  En  (i6  kallar  Hallfredr 
vinum  Oldfs  konungs,  \ii  er  mest  angrafii  at  missa  silks 
hofdingja,  vera  i  barms  16tta,  at  hann  vseri  i  lifi,  ^  at  hann 
5  vseri  firfir  riki  ok  sinu  f^str-landl.  En  ]>6  at  skynsamir  menu 
i>e'a  er  \)Si  v6ru  f  bardaganum,  segdi  hvat  bverr  si  siSast  til 
6Wa  konungs,  ])i  \)6tdz  engi  fullan  vlsd6m  mega  i.  bera, 
hvdrt  konimgrinn  hef6i  J)a6an  braut  komiz  eflr  eigi, 

Nil  er  dfir  ritafi  hvat  Kolbjom  stallari  sagfii,  er  nsstr  var 

io6lifi  konungi  d&r  hann  stflkk  fyrir  borfl.  En  sd  er  sogn 
Einars  I'ambar-skelfis,  at  ^  er  Eirikr  jarl  s6tti  aptr  f 
fyrir-rdmit  i  Onninum  at  lyptingunni,  \>i  si  Einarr  \at  til 
Clifs  konungs,  at  bl6d-dropar  ninnu  nidr  i  kina  konungi 
undan  hjalrainum,  er  hann  hafSi  £  hdfSi.    En  er  Einarr  vildi 

15  at  byggja,  hvat  konungr  tseki  ribs,  pi  er  jarl  kvsmi  at 
hdnum,  J4  sagfii  Einarr  koma  vi6  eyra  s^r  stcins-h5gg  svS 
mikit,  at  hann  fell  f  6vit.  £n  er  hann  vitkafiiz  ok  3t6d  upp, 
pi  sd  hann  hvergi  konunginn. — Svi  sagdi  Skilh  I'orsteins 
son,  Egils  sonar  fr£L  Borg,  at  hann  sd  Oldf  konung  standa 

aol  lyptingu  i  Orminum,  pi  er  Skili  s6lti  aptr  i  skipit  mefi 
Eiriki  jarli.  Ok  {4  sagdiz  hann  luCa  nifir,  ok  velta  manna- 
bilkum  iri  f(5tum  jarli.  En  er  Skull  r^ttiz  upp,  pi  var 
konungr  horfinn.  En  litlu  slflarr,  1)5  er  aigr-dpit  kom  upp, 
[)&  sd  nSkkurir  af  m6tsttifiu-monnum  6lifs  konungs,  at  ma6r 

IS  f  rauSum  klaeflum  svamm  at  Vinda-snekkjunni  {jeirri  er  sagt 
er  at  i  veri  menn  Astrffiar  konungs-d6ttur,  konu  Sigvalda 
jarls.  En  Jieir  menn,  er  i  ^ivi  skipi  vi5ru,  st66u  upp  I  m6ti, 
ok  drfigu  hann  upp  f  skipit,  ok  reru  l>egar  i  brott  sem 
barfiast,  svd  sem  dflr  er  ritafi.    Hefir  Jjadan  sffian  ae  haldiz 

30  sd  or6r6mr  alpf&a,  at  pet  menn  hafi  flutt  6ldf  konung  li&nda 
meS  s^r,  t)6  at  nSkknrir  menn  hafi  ^ivi  i  m6ti  mjelt.  Fanz 
pat  ok  f  kvefiskap  HallfreSar,  at  hi5num  p6tti  i  pvi  meiri 
Ifkindi,  at  6ldfr  konungr  befdi  eigi  padan  komiz  mefi  Qfirvi 

DiMiicdByGoOUk' 


OLAFS  SAQA   TRrOGVA   SONAR.  171 

fyrir  sakir  lids-munar.  £n  hitt  vseri  p6  fleiri  manna  sOgn,  at 
haiin  vaeri  &  Iffi.  L^k  Jd  J16  fyrst  eptir  mest  &  tveim  tungum 
nm  J>e3sa  atburfii.  SaimaSi  annarr,  at  (5Ufr  konungr  heffii 
&  braut  komiz  6r  bardaganum,  en  annarr  synjadi.     Svd  sent 

5  Hallfre6r  segir. ...  En  1)4  er  sogur  k6nm  dtan  6r  londum  um 
feidir  Olifs  konungs,  {4  t6k  ifa  af  mfii^iun  manni  um  braut- 
kv&mu  bans.  £n  Hallfredr  vard  sv^  at  kvefia  sem  h6num 
vai  f  fyrstu  sagt.  Sem  hann  v&ttar  sik  sjalfr,  ok  hannar  sik, 
er  hann  var  eigi  pai  at  berjaz  med  6lifi  konungi. 

10  tat  er  mEelt,  at  fessi  hafi  verit  fnegusl  oirosta  i  Norflr- 
Idndum  fyrir  margra  hluta  sakir,  fyrst  af  t)eirn  hinni  igsetu 
vom,  er  Olifr  konungr  ok  bans  menn  veittu  i  Orminum; 
er  menn  vita  eigi  djemi  til  at  nSkkurir  menn  hafi  jafn-lengi 
variz  ok  me6  slikri  hreysti  slnum  fivinum,  vifl  sUkt  ofr-efli 

15  sem-  [>eir  4ttu  at  etja.  Hr  meS  af  svi  harflri  ats6kn  Eiriks 
jarls  ok  bans  hds,  at  vffi-lrEegt  hefir  ordit.  Yard  ok  [lessi 
fundr  mjok  frsegr  af  miklu  mannfalli,  ok  feim  sign  jarls,  er 
hann  brand  Jtat  skip,  er  {)ann  tfma  faafdi  mest  ok  frfdast  gdrt 
verit  f  Noregi,  ok  margir  menn  maeltu  at  aldri  mundi  med 

iQvipnum  nnnit  verda  i  sji  flj6tanda,  ef  ^vfUkum  drengjum 
vsri  skipat  sem  pi  var.  En  mest  fyrir  \>i  skyld  vard  J>essi 
oiTosta  dgEBt,  er  si  konungr  var  sigrafir  er  fraegstr  var  i 
Danska  Tungu.  Ok  sv£  var  mikil  vins^eld  Ol4fs  konungs,  at 
t>at  var  al])^6u  hugsan,  at  eigi  mundi  slfkr  hSfdingi  fxfiaz 

ij  si6an  f  Noregi  eSr  vlSara.  Svi  er  sagt,  at  {lessi  orrosta  hafi 
verit  i  odrum  degi  vikn  hinn  fimta  idus  dag  Septembris 
minadar.  !^t  er  einni  n6tt  eptir  Mdriu-messu  hina  sidari. 
H  var  liSit  fri  holdgan  Virs  Herra  Dr6ttins  Jesu  Kristz 
tuisnnd  4ra,    tat  var  d  4tta  in  bins  {iriflja  tigar  rikiss  A6al- 

30  rids  konungs  i.  Englandi,  en  i.  itta  dri  rfkis  Sveins  Tjilgu- 
skeggs  Dana-konungs.    A  Jivf  sama  iri  andafiiz  Otto,  er  hinn 
t)ri6i  var  keisari  meS  t>vf  nafni,  en  Heinrekr  t6k  rfki. 
H  er  lokit  var  mami-dripum  i  Orminum  Langa,  ok  hann 
DiMiicdByGoo^le 


172  ICELANDIC  READER. 

var  rann-sakadr  ok  ruddr  af  Ifkum  daufini  maima,  \A  var 
f>yri  dr6ttning  leidd  upp  undan  ^iljum;  h6n  var  mj&k  hann- 
|iningin  ok  gr^t  sidiga.  En  er  Eirikr  jarl  s&  ]]at,  pi  geU 
hann  at  henni  ok  maelti  me6  mikilli  ihyggju :  '  H^r  hafa 
5  ordit  st<5r  tidendi  i  M-falli  maigra  gOfgra  manna ;  hSfum  v^t 
mikinn  harm  gOrt  eigi  a6  eins  p4i,  dr6ttning,  heldr  ok  allii 
a]t)^du  i  Moregi,  \>6  at  ^r  falH  einna  nsst  sem  v4n  er.  Nd 
med  (ivi,  at  dgi  mi  aptr  taka  unnit  verk,  t)d  ska]  med  pvi 
bEeta  sem  ek  mi,  at  ef  ek  fse  nfikkut  rfki  i  Noregi,  pi  skal 

10  ek  gQra  ydra  tign  i  pvi  landi  i  alia  stadi  sem  ek  mi  mesta, 
ok  yflr  ssema  f  dllum  hlutum.'  Drdttning  svarar :  '  tessi  pia 
heit  eni  m^elt  af  miklum  drengskap  ok  g6d-vilja,  sem  pu 
munt  opt  af  p6i  s^na,  ok  gjama  vilda  ek  Ufa  ef  ek  msetta,  ok 
])ekkjaz  ^fnn  gdA-gSming ;  en  svi  sirum  harmi  er  mitt  hjaita 

ij  slegit,  at  ek  aetla  m^r  eigi  vdn  Iffs  nKringar,'  Ok  at  pvi  gab, 
sem  h6n  sag6i,  at  hdn  mStti  hv^ki  eta  ii6  drekka  fyrir  trega. 
Spurfii  h6n  pi  at  Sigurd  byskup,  hvat  manni  vseri  minnzt 
lofat  fyrir  Gudi  at  neyta  af  faezia  til  lifs  lengingar;  ok  sffian 
bergfii  h6n  eptir  pvi  sem  hann  sagfii  at  minnzt  vaeri  lofat 

30  Ok  mefi  |ivf  hl^fini-marki  andafiiz  t>yri  drdttning  eptir  niu 
d^a. 

Eirikr  jarl  Hikonar  son  eignafiiz  Orminn  Langa  mefl 
sigrinmn,  ok  hlut-skipti  mikit.  Skipadi  jarl  Orminn  sem 
kniligast  af  enum  fiEknustum  mSmium,  ok  st^6i  h6num 

15  EJalfr.  En  me6  })vf  at  Ormrinn  Langi  var  all-ramskipafir 
hraustum  drengjum,  |)d  ki5mu  {leir  h6num  at  kalla,  ok  p6 
sem  tregligast,  austan  i  Vfkina,  ok  t6i  jafnan  hallr,  ok  l^t  eigi 
at  stj6m.  Pvl  ]6t  Eirikr  jarl  hi^gva  upp  Orminn  Langa. 
Sumir  menn  segja  at  hann  l^ti  brenna  hann. 

30      EinaiT  t'ambar-skelfir  ok    afiiir  [icir  menn,  er  Eirikr  jarl 

hafSi  grifi  gefit  eptir  bardagann,  f6ru  norSr  til  Noregs  mefi 

jarli. — VIgi,  bundr  Oldfs  konungs,  hafdi  legit  i  fyrir-nimi  i 

Orminum  fyrir  lyptingnnni  um  daginn  mefian  orrostan  var, 

DiMiicdByGooylt 


OLAFS  SAGA    RELGA.  173 

ok  svi  alia  stund  sifian.  En  er  jarl  kom  austr  f  Vikina  meS 
Onninn  Langa,  \A  gekk  Einarr  {■ambar-skelfii  )>ar  dl  sem 
htmdriim  U,  S6r  hann  gekk  &  land,  ok  niEelti :  '  Dr<5ttin-)ausir 
era  vit  nd,  V%i !'  sagfti  hann.     Vifl  f)essi  orfl  spratt  hundrinn 

5ilpp  gnfstandi,  ok  gnoltradi  hitt,  svd  sem  hann  hefdi  hjart- 
verk  tekit.  Rann  hann  t>a  i  land  me8  Einari,  ok  gekk  upp 
i  einn  haug.  i>M  lagfliz  hann  niSr,  ok  vildi  at  ongum  manni 
mat  t>igBJ3>  ^1  t"^  vardi  hann  56nim  hundum,  Afrwn.  ok 
ftiglum,  fsezlu  sina.  Tirin  hrandu  6r  augunum  nifir  uin  tr^nit, 

losvi  gT^t  hann  sfnn  Iinar-dr6ttin ;  ok  14  ))ar  til  ^s  er  hann 
var  dau6r. — Nii  t^ndu  Norflmenn  svi  hSrmuliga  l>e3sum 
f)6riim  inum  Sgaetastum  hluCum  61  t)vf  landi,  sem  fyrir  hafSi 
sagt  bdadinn  blindi  i  Mostr. — Chs.  255-257. 

3.  Olafs  Saga  Helga. 

The  LatUr  Pan  of  Ike  Pre/ace. 

En  sfdan  er  Haraldr  enn  HSrfagri  var  konungr  f  Noregi, 

ij  |i4  vitu  menn  miklu  g0rT  sannendi  at  segja  fr4  sefi  konunga 

t>euTa  er  f  Noregi  hafa  verit.    A  bans  dSgum  bygSiz  Island, 

ok  var  t>&  mikil  ferd  af  Noregi  til  Iskndz.     Spurdu  menn  \)i 

i  hverju  sumri  tfdendi  landa  |)es3a  i  milli,  ok  var  {)at  sISan 

i  minni  fcert  ok  haft  eptir  til  fri-sagna.    En  J>6  l>ykki  m^r 

10  t>at  merkiligast  til  sanninda,  er  benim  orSum  er  sagt  i  kvasdum 

eda  5drum  kveSskap,  ]>eim  er  svd  var  ort  um  konunga  eSa 

aftra  hftlSingja,    at   t)eir   sjalfir   heyrflu,  efia  (  erfi-kvseflum 

l)eim  er  skaldin  fcerfiu  sonum  tieirra.    p3.a  orfl  er  i  kveflskap 

standi,  era  en  s&mu  sem  f  fyrstu  v6ra,  ef  r^tt  er  kveflit,  \>6tt. 

ijhven  madr  hafi  sfflan  numit  at  oflram;    ok  mi  ]}v{  ekki 

breyta.    En  sUgar  p?eT  er  sagflar  eru,  pi  er  fiat  hfett,  at  eigi 

skiliz  OUum  i  einn  veg ;  en  sumir  hafa  eigi  minni,  pi  er  fr^ 

Ufr,  hvemig  lieim  var  sagt,  ok  genguz  b^im  mjSk  i  minni 

optliga. — I>at  var  meirr  en  tvau  hundnid  vetra  tolf-rcefl,  er 

DiMiicdByGoo^le 


174  ICELANDIC  READER. 

island  var  bygt,  &6r  mean  tosH  b^  sSgur  at  rfta ;  ok  var  ^t 
l6ng  Eefi,  ok  vant,  at  sdgur  heRSi  eigi  gengiz  i  munni,  ef  eigi 
vigri  kvEefii,  bas8i  n^  ok  fom,  l>au  er  menn  tceki  Jiar  af  san- 
nindi  frceflinnar,     Svd  hafa  gOrt  fjrr  frceSi-menninir,  J>d  er 

5  teir  vildu  sanninda  leita,  at  taka  iyia  satt  Jjeiira  manna  orfi, 
er  sjaliir  si  tidendi  ok  ^  v6ru  nser  staddir.  £n  [lar  er  skaldin 
v6ni  I  oTTOstum,  ^i  em  l^ek  vitni  twina.  Svi  {lat  ok  er  hann 
kvafi  fyrir  sjalfiim  horfiingjanum,  \&  myndi  hann  eigi  t>ora 
at  segja  t>au  verk  bans,  er  bxdi  sjalfr  hdfdinginn,  ok  altii 

10  Jieir  er  heyrfiu,  vissu  at  hann  hef8i  hvergi  naer  verit  I^t  vaeri 
})d  hid  en  eigi  lof. 

Nil  ritum  v^r  J)au  tfflendi  mefl  nakkvani  minningu  er, 
g^rSuz  um  sefi  Olifs  ens  Helga,  konungs,  bfefii  um  ferfiir 
bans  ok  landz-stjdm;    ok  enn  nakkvat   fri  tilgongiun   ^s 

is6friSar  er  landz-bofSingjar  i  Noregi  g0rflu  orrostu  [  ni6ti 
h6num  l>d  er  bann  fell  i  Stikla-stofium.  Veit  ek  at  Bvd  man 
|>ykk;a,  ef  utan-landz  k0mr  gji  fiis&gn,  sem  ek  ha&  mjok 
sagt  iii  Islcnzkum  monnum.  £n  [tat  berr  til  {less,  at  fslenzkir 
menn,  fieir  er  bessi  tldendi  s4  efla  heyrfiu,  biru  higat  til  landz 

10  tiessat  fri-sagnir,  ok  hafa  menn  sffian  at  ^eim  numit.  En  ^ 
rita  ek  flest  eptir  b^f  sem  ek  finn  fkvjeflum  skalda  ^irra, 
er  v6ru  mefl  Olifi  konungi. — See  pp.  14, 15. 

Daily  Lift  of  St.  Ola/. 

Clifr  konungr  16t  husa  konungs-gard  f  NfSar6^.  tv 
var  gdr  mikil  hirS-stofa,  ok  dyrr  4  bidum  endum;  hissti 
jj  konungs  var  f  miflri  stofunni,  ok  innar  frd  sat  Grfmkell  hirft- 
byskup  hans,  ok  b^  nxst  aflrii  kenni-menn  bans,  en  iltai 
'  hi  rifigjafar  hans.  1  o6ni  tindugi  gegnt  hdnum  sat  stallaii 
hans  Bj5m  Digri,  ok  b^  nsest  gestir,  ef  gdfgir  menn  kdmu 
til  hans.  Vifl  elda  skyldi  b^  61  drekka.  Hann  skipadi  mfinnum 
30  f  bj'^nostur  svi  sem  siSr  konunga  var  til.  Hann  haffii  me0 
s^  sex  tigi  Hirflmanna  ok  brji  tigi  Gesta,  ok  setti  hann  ^aai. 

DiMiicdByGoOUk' 


OLAPS  SAGA   HELGA.  175 

m^la  ok  l5g;  hann  hafSi  ok  prji  tigi  Hils-karla,  ok  starfa 
skyJdu  f  garfiinum  slfkt  er  l)urfti  ok  til  flytja;    hann  hafSi 
ok  marga  prsh..    i  garfiinum  var  ok  mikill  sk^li,  er  hirfi-   - 
menn  svifu  i ;  ok  {lar  var  mikil  stofa,  er  komingr  itti  fair6- 

S  stefnur  f. 

h.t  var  sidr  bans  at  risa  snetntna  upp  um  moma  ok 
kl^edaz  ok  taka  hand-laugar,  ganga  sfdan  til  kirkju  ok  hl^da 
dttu-sSng^-i  ok  morgun-tiSum ;  ganga  si6an  d  stefnur  ok 
ssetta   menn,  efia   tala  \>&t  annat,  er  mgnnum   \t6Ui    skylt. 

10  Hann  stefndi  til  sfn  baedi  rfkum  ok  6rfkum  ok  })eim  dllum, 
er  vitrastir  v6ru.  Hann  l^t  upp  telja  fyrir  s^r  l6g  \)nu,  er 
Hikon  A6a1steins-f6stn  hafdi  sett  f  I'randheinii.  Hann  skipa6t 
ISgunum  med  rd6i  enna  vitmstu  manna,  t6k  af  efia  lagdi  til 
liar  er  h6num  s^ndiz  J)at;    en  Kristinn  r<Stt  setti  hann  vi8 

ij  1&6  Grimkels  byskups  ok  annana  kenni-manna,  ok  lagdi 
i  \n»t  allan  hug  at  taka  af  heifini  ok  fomar  venjur,  p!ei  er 
hfinum  J)6tti  kristni-spell  I.  Svd  kom  at  bcendr  jdttuSu  \ieim 
ISgum,  er  bann  setti.  OUfr  konungr  var  mafir  sidldtr,  scilltr 
vel,  fdmdlogr,  6rr  ok  K-gjarn.    H  var  mefl  konungi  Sighvalr 

>o  skald  sem  fyrr  var  sagt,  ok  fleiri  Islenzkir  menn.  Olifr 
konungr  spurfii  eptir  vendiliga  kvemig  Kristinn-d6mr  vseri 
haldinn  &  fslandi,  ok  ^i5tti  hiSnum  mikilla  muna  4  vant  at  vel 
vgeri;  t>vf  at  t>eir  sogdu  konungi  fri  kristni-haldinu,  at  }}at  var 
lofot  f  13gum  at  ^ta  hross  ok  bera  bSm  tit,  sem  heiSnir  menn 

ijgdrdu;  ok  emi  fleiri  falutir  \)ai  er  kristni-spell  var  f.  t>eir 
sdgfiu  ok  konungi  fri  mdrgu  sU5nnenni  a  \>i  vai  i  fslandi. 
Skapti  I*6roddz  son  baffli  t»4  ISgsogu  i  fslandi.  ViSa  af 
Ifindum  spurdl  hann  at  sidum  manna  ^  menn  er  gorla  vissu, 
ok   leiddi   mest  at  spurningum  um  Kristinn-d6m   bvemig 

johaklinn  vaeri,   bae6i   (  Orkneyjum  ok  d   Hjaltlandi  ok  6t 
F^ereyjum ;   ok   spur&iz    h6num    svi  til    sem   vffiast   myndi 
mikit  d  skorta  at  vel  vseri.     SUkar  tEedur  hafdi  hann  optast 
i  munni,  eda  um  Ifig  at  tala  e6a  landz-r^tt — Cbs.  43,  44. 
DiMiicdByGoo^le 


176  ICELANDIC  READER. 

Thorgny  the  Lawman  of  the  Suxdes. 

Rognvaldr  jarl  kom  einn  da^  at  kveldi  til  biis  I>orgn/s 
■  LSgmannz,  i*ar  var  bter  mikill  ok  3t6rkostligr ;  v6ru  Jrar 
margir  menn  dtL  l>eir  fbgnudu  vel  Jarlinum  ok  t6ku  vi6 
h^stum  [>eirra  ok  reifia.  Jarl  gekk  inn  f  stofuna ;  var  t>ar 
J  inni  Qdlmenni  mikic.  t>ar  sat  i  Ondugi  madr  gamall ;  engi 
maim  hdfdu  t>eir  Bjdro  s^(  jafn-mikinn ;  skeggit  var  svji  sitt 
at  IS  i  knjSm  h6num,  ok  breiddiz  um  alia  bringnna;  haoD 
var  vKim  mafir  ok  gSfugligr.  Jarlinn  gekk  fyrir  hann  ok 
heilsafti  h6num,    forgn^  fagnafii  hfiniim  vel,  ok  bafl  hann 

10  ganga  til  ssetis  t>ess  er  hann  var  vanr  at  aitja.  Jarl  settiz 
odrum-me^n  gagn-vart  f>orgii^.  I'eir  dvdlfiuz  ^  nakkvaiar 
njetr  46r  jarl  bar  upp  erendi  sfn,  BaS  jarl  ^i,  at  \ita  torgn^ 
skyldu  ganga  I  inAl-stofiil  Wr  Bjom  fom-nantar  gengn 
^angat  med  jarlinum.    E^  tdk  jarl  til  mils  ok  sagdi  &£  {ivf, 

15  at  dliit  Noregs  konungr  haffii  senda  menn  sfiia  anstr  (langat 
til  friS-gSrfla.  Talafti  ok  um  Jiat  lai^,  hvert  vandrse^i 
Vestr-Gautum  var  at  J)vf  er  <5fti6r  var  t)a6an  til  Noregs.  Hann 
sagfli  ok  frd  {ivl,  er  (5ldfr  Noregs  konungr  haffli  {)angat 
senda  menn,  ok  Jiar  v6m  ^d  sendi-menn  Noregs  konungs, 

20  ok  hann  hafdi  ^im  ]}vf  ok  heitiS  at  fylgja  ^m  i  fund  Svia 
konungs ;  ok  hann  sagfii  ^at,  at  Svia  konungr  t^k  l>essu 
mSli  svi  |}ungliga,  at  hann  l^t  dngum  manni  fal^da  skyldu  at 
ganga  mefl  t>essu  mdli,  '  Nii  er  svd,  testri,  segir  jadinn,  at 
ek  verfi  eigi  einhlflr  at  |>essu  mdlL    Hefi  ek  fyri  {)vf  sdtt  nii 

25  i  Jitnn  fund,  ok  vetti  ek  ])ar  hetlla  r46a  ok  traustz  Jilns.'  En 
er  jarl  hsetti  sinu  mSli,  \ii  Jtagfli  i^irgn^  um  hri6.  En  er 
hann  t<5k  til  mils  m^lti  hann:  'Undarliga  skiptifi  €t  til; 
gimiz  at  bera  dgnar-naih,  en  kunnit  yfir  engi  forriO  eflr  fyrir- 
hyggju,  t>egar  er  €r  komit  i  nokkom  vanda.    Hvf  skyldir  \i& 

30  eigi  hyg^a  fyrir  Jtrf  Sfir  l)l5  h^tir  [lessi  ferfi,  at  l)ii  hefir  ekki 
rfki  til  ^ss  at  msela  i  m6ti  ClSfi  konungi :  t>ykki  m^  ejgi 

DiMiicdByGoOUk' 


OLAFS  SAGA   HSLOA.  Ijy 

6virSiligra  at  vera  f  buanda-iOlu,  ok  vera  Irials  orfia  sinna  at 
msela  stfkt  er  madr  v]]l  ^tt  konungr  s^  hji.  Hi  mun  ek 
koma  til  Uppsala't>ings,  ok  veita  \)^i  \>at  lifi,  at  pi  nuelir  ^ar 
6hneddr  fyrir  konungi  sUkt  er  ))^r  Ukar.'  Jarl  t^akkadi  hdnum 
jvel  Jwssi  or6;  ok  dvalfiiz  hann  mefi  ivrgnf  ok  reiS  me6 
b6Dum  til  Uppsala  J>ings.  Var  \>ai  all-mikit  Qolmenni;  Jmlt 
var  {5lifr  konungr  me6  hirfi  sina. 

Inn  fyrsta.  dag  er  [nng  var  sett,  sat  6ldfr  konungr  i  stdli 
ok  ^ai  bird  bans  um-hverfis.    En  annan  veg  i  l)ingit  s4ta 

iD^ir  d  einmn  st61i,  ROgnvaldr  jarl  ok  !>orgn^,  ok  sat  t)ar 
fyrir  t)eim  bird  jarlsins  ok  hiiskarla-sveit  I>oi^^3;  en  i  bak 
sl6Iinuin  st66  buanda-mi3grinn  ok  allt  um-tiverfis  i  bring; 
sumir  fdru  i  hxiii  eda  hanga  at  hejra  t>3dan  til.  En  er 
tdlud  vdni  orendi  konungs,  ^u  sem  Bidr  var  til  at  mteU 

ij  i  pingiun,  ok  ^vl  var  lokit,  ^i  st66  upp  Bjom  stallan  hji 
st6li  jarls  ok  mKlti  bitt:  'Clifi  kcmmgr  sendi  mik  hingat 
t>ess  Otendis,  at  hann  vill  bj6da  seett  Svia  konungi,  ok  )>at 
landa-skipti,  sem  at  fornu  befir  verit  milli  Noregs  ok  Svi- 
flj66ar.'    Hann  msElti  svi  hitt,  at  Svia  konungr  beyrfli  gorla, 

10  £q  fyrst  er  Svia  konungr  heyrfii  nefndan  Ol^f  konung,  [li 
hugdi  bsnn,  at  si  mafir  miindi  reka  vilja  bans  drendi  nokkut; 
en  er  bann  beyrdi  roett  una  ssett  ok  landa-skipti  milli  Svi- 
fij66ar  ok  Noregs,  \4.  skilfii  hann  af  bverjum  riijum  vera 
myndi ;  pi  blj6p  bann  upp  ok  kalladi  bitt,  at  sd  maSr  skyldi 

'i  t>^a7  ok  kva&  slfkt  ekki  tjoa  mundu.  Bj6m  setzk  pi  ni6r. 
En  er  blj6d  fekz,  pi  st66  jarl  upp  ok  mselti.  Hann  sagdi  fri 
ord-sendingu  <3ldfs  Digra  ok  ssttar-bofium  til  Svia  konungs, 
ok  hi  ^vf,  at  Vestr-Gautar  sendu  konungi  611  ord  til,  at  s£tt 
skyldi  vera  vi6  Noregs  menn ;  tal6i  hann  upp  hver  vandrsedi 

30  Vestr-Gautum  var  at  missa  pKina,  bluta  allra  af  Noregi,  er 
t>eim  var  ir-b6t  f,  en  i  annan  sta6  at  sitja  fyrir  dhlaupum 
t)eirra  ok  bemadi,  ef  Noregs  konungr  samnadi  her  saman 
ok  berjadi  i  pi.    Jarl  sagdi,  at  OUfi  Noregs  konuogi  bafdi 

«  D,M,z.dByG00Qk' 


178  ICELANDIC  READER. 

menn  {langat  sent  {leiira  5renda,  at  hEtiiii  viU  bifija  Ingigerdar 
d6ttui  hang.  En  er  Jarl  hsettt  at  tala,  ]>&  st6S  npp  Svia 
konungr.  Hann  svarar  ^ungliga  um  ssttina,  ok  veitti  jarl- 
inuTQ  it5lur  )]ungar  ok  st6rar  um  dirffi  \&,  er  hann  haffii 
S  gOrt  gri6  ok  friS  vi6  enn  Digra  mann,  ok  lagt  vi5  hann  vin- 
jlttn  tal ;  sagSi  hann  sannaji  at  land-riSum  vifi  »k ;  kvafi  ^ 
tnakligt  at  RSgnvaldr  vseri  rekinn  dr  rfkinn,  ok  aagSi,  at  allt 
slfkt  blant  bann  af  ieggjan  Ingibjai^r  konu  slnnar,  ok  kvaft 
{)at  vera  et  6snjallasta  rid,  er  hann  skyldi  fengit  bafa  at 

logimdum  sllkrar  konu.  Hann  talafii  langt  ok  hart,  ok  sneri 
pi  enn  tdlunni  d  hendr  Oli&  Digra.  En  er  hann  seddz  niSr, 
J)d  var  fyrst  bljdtt 

H  st66  upp  t^rgn^.    En  er  hann  st69  upp,  }>i  stdfiu  upp 
allir  buendr,  l>eir  er  d6r  hSffiu  setit;  ok  enn  t^ustu  at  allir, 

15  Jieir  er  i  Ofinim  stSfium  hofSu  verit,  ok  vUdu  hl^fla  til,  hvat 
{•orgn^r  m^elli.  Var  fid  fyrst  gn^  mikill  af  fjolmenni  ok 
\^pnum.    En  er  hlj6d  fekz,  maelti  f>orgn^  : 

'Annan  veg  er  nil  skaplyndi  Svia  konunga  en  fyrr  hefir 
verit  h>rgnfT  fbfiur-faAiT  mfnn  munfli  Eirik  Uppsala  konung 

aoEmundarson,  ok  sagfii  |)at  fri  h6num,  at  meSan  hann  vai 
&  l^Ctasta  aldri,  at  hann  hafdi  hvert  sumar  leiSangr  dti  ok  f6r 
til  ^missa  ianda,  ok  I^6i  undir  sek  Finnland  ok  Kirtalaland, 
Estland  ok  Kdrland,  ok  vf6a  um  Austr-I&nd,  ok  mun  enn  sjd 
|iEer  jarfi-borgir  ok  9nnur  st6rvirki,  [lau  er  hann  gSrdi;  ok 

35  var  bann  ekki  svi  mikil-l&tr,  at  eigi  hl^ddi  hann  mdnntun, 
ef  skylt  Sttu  vi6  hann  at  rcefia.  t^rgn^  fafiir  mfnn  var  me6 
Bimi  konungi  langa  asfi ;  var  h6num  bans  siSr  kunnr,  9t66 
um  Bjamar  aefi  bans  rfki  med  styrk  miklum  en  engum  fmrfi, 
var  bann  ok  giSfir  ok  dsell  vinum  sfnum.    Ek  m&  muna  Eirtk 

30  konung  enn  Sigr-ssela,  ok  var  ek  meS  h6num  f  mtirgum 
heifSrum;  }6k  hann  rfki  Svia,  en  var&i  hard-hendliga ;  var 
Dsa  g6tt  vid  hann  rddum  at  koma.  En  konungr  peas,  er  ai 
er,  istr  engi  mann  fiora  at  msla  vi6  sik,  nema  pai  eino,  et 


OLAFS  SAGA   HELGA.  179 

hann  vill  vera  lita,  ok  hefir  hann  [rar  vifi  allt  kapp ;  en  hann 
Iffitr  skatt-lSnd  sin  undan  s&  hverfa  af  eljan-Ieysi  ok  t>rek- 
leysi.  Hann  gimiz  til  \>es6,  at  halda  Noregs-veldi  undir  sik, 
er  engi  Svia  konungi  hefir  fyrr  Agirnz,  ok  gdrft  Jjat  morgum 

jmanni  6rd.  Nil  er  pat  vili  idir  buandanna,  at  \ii,  dldfr 
konungr,  gSrir  ssett  vi6  Olif  Digra  Noregs  konung  ok  giptir 
bdnom  Ingigerfit  d^ttur  ])fna.  En  ef  pil  vill  vinna  aptr  undir 
Ink  riki  (lau  i  Austr-vegi,  er  frsndr  pfnir  ok  forellrar  hafa  \iax 
5tt,  1)4  viljum  v^r  allir  fylgja  Ji^r  {lar  til.    Me8  fivi  at  fiii  vill 

loeigi  hafa  I>at,  er  v^r  mffilum,  \A  miuiu  v^r  veita  \)6t  atgfingu 
ok  drepa  |)ik,  ok  (lola  eigi  6frid  ok  <5l5g.  Hafa  svi  gfirt  enir 
fyrri  forellrar  v^rir;  ^ir  steypfiu  fimm  konungum  i  eina 
ketdu  i  Mora-pingi,  er  iSr  h5fdu  upp  fyllz  of-melnafiar  sem 
[ill  vifi  0S9,    Seg  nd  skjfitt  hvem  kost  p&  vill  upp  taka,' 

IS  H  g&rfli  l^Srinn  J^egar  v4pna-brak  ok  gn^  mikinn,  Kon- 
;«6gTiim  stendr  \)i  upp  ok  maelir,  segir,  at  allt  vill  hann  vera  Uta 
sem  buendr  vilja ;  segir,  at  svi  hafi  gort  allir  Svia  konungar, 
at  lita  buendi  rida  nieS  s^r  6llu  \ivi,  er  t>eir  vilja.  Stafinadi 
^i  kuiT  buandanna.    Ed  ^  tala  hfifSingjar,  konimgr  ok  jarl 

look  torgn^,  ok  gdra  iA  frid  ok  ssett  af  Svia  konungs  hendi, 
eptir  J)vf  sem  Noregs  konungr  haflSi  iSr  orft  til  sent.  Var 
i  t)vf  t>ingi  t)at  rddit,  at  Ingigerfir  d6ttir  6ldfs  konungs  skyldl 
vera  gipt  0\i6  konungi  Haraldz  syni.  Seldi  konungr  jarlinum 
1  hendr  festar  hennar,  ok  fekk  h6num  allt  sitt  umboS  um 

ijlKuin  r&Sa-hag,  ok  skilduz  })ar  i  |)inginu  at  svi  loknum 

En  er  jarl  f6r  heim,  pS  hitti^z  l>au  IngigerSr  konungs 
d6ttir  ok  tOlufiu  sfn  f  milli  um  petta  mil.  H(5n  sendi  6ii& 
konungi  skefiur  af  pelli  ok  silki-nemur,  F6r  jarl  aptr  i  Gaut- 
30  land  ok  Bj6ni  med  bdnum.  Dvaldiz  Bjom  par  pd  Utla  hrfd, 
ok  f6r  hann  i^  aptr  til  Noregs  med  fSru-neyti  sfnu.  En  er 
hann  hitti  Oljif  konung  ok  sagdi  hdnum  &rendis-lok  sin  [>au 
sem  v6nL    H  ^lakkafii  konungr  Mnum  vel  ferfiina,  ok  sagfii. 


l8o  ICSLANDIC  READER. 

sera  var,  at  BjOm  hefSi  gafii  til  borit  at  koma  fram  erendinu 
I  6fri6i  {lessum. — Chs.  63-65. 

Tie  Epaogm. 
Cl^fr  konungr  haf&i  {id  verit  konungr  f  Noregi  fimtin  vetr, 
mefl  i>eiin  vetri,  er  t>eir  Sveinn  jarl  v6ru  bddir  f  landi,  ok 

S  Jjessuin,  er  nfl  um  hriS  hefir  verit  fri  sagt,  ok  t»i  var  liflit  um 
J61  fram,  er  hano  I^t  skip  sfn,  ok  gekk  k  land  upp,  sem  fyn 
er  sagt. — i'essa  grein  koiiungd6ms  hans  ritafii  fyrst  An  prestt 
torgils  soft  enn  Fr66i,  er  bjeSi  var  vitr  ok  sann-sSguQ, 
minnigr,  ok  svd  gamall  mafir,  at  bann  muiidi  ^  meno,  ok 

lohafSi  s6gur  af  haft,  cr  J)eir  v6ru  sv5  gamlir,  at  fyrir  aldrs 
sakir  mdttu  muna  ^essi  tfSendi ;  svi  sem  hann  hefir  sjallr 
ritaS  £  sfnum  b6kum,  ok  nefnda  {i^  menn  til,  er  hann  haf&i 
frceSi  at  numit — En  hitt  er  alt>^6u  sBgn,  at  <3lifr  vseri  fimtdn 
vetr  konuDgr  yfir  Noregi,  4dF  hana  fell.  En  l>eiT  er  svd  segja, 

15^  telja  t^eir  Sveini  jarii  til  ilkis  [kuui  vetr,  er  hann  var  sl6ast 
i  landi;  (ivj  at  6l4tr  var  slSan  fimtin  vetr  konungr  sv&  at 
bann]i(9i. — Ch.  175. 

4.  Lives  of  Hakald  Hakdkaoa  and  the  following  Kings. 

Kit^  Harald  invests  Svem  Ulfsson  witk  the  Earldom 

of  Denmark. 

M  er  Magniis  konnngr  li  f  Elfi  viS  Konunga-helln,  kom 

til  han9  o&n  af  Gautlandi  einn  j'ungherra.    f>essi  madr  h^t 

30  Sveinn,  son  Ulfs,  Sprakaleggs  sonar,  ok  son  Astrfdar,  sj'stur 

Kntitz  konungs  Rfka,  ok  <^fs   konungs  Saenska.     Fajfo 

Aatrlflar  var  Sveinn  konungr  Tjilgu-^egg ;  en  mi56ir  hennar 

SigriSr  bin  St6rr4fia  d6ttir  SkBglar-Tosta.    Hana  iVa,  fyrr  en 

Sveinn  konnngr,  Eirikr  hinn  Sigrsseli  Svia  konungr,  ok  var 

»5  t)eirra  son  diSfi-  Ssenski.    Sveinn  Ulfs  son  haffii  dvalia  mefl 

Olifi  kommgi  &senda  sinum.    Hann  f6r  med  fagr-roselum. 


LIVES  OF  HARALD  HARDRADA,   ETC.  l8l 

ok  heimti  sik  svd  i  vinittu  vjfi  Magnils  fconung.  Sveinn 
ijibi  konungi,  at  Ulfr  faSir  bans  haffii  leOgi  verit  jarl  f  Dan- 
mork,  ok  haft  vald  mikit  af  Sveini  konungi,  m^gi  sfnum ; 
en  sagfii  sik  hafa  fengit  Snga  ssemfi  af  Knuti  konungi,  frsenda 
£  sfnum  fyrir  drdp  (()6ur  sfns.  H^t  hann  nii  Magnusi  koii' 
nngi  fullum  tninadi  ok  vinfengi,  ef  hann  vildi  ssema  hann 
f  nSkkuni  l^ni ;  ok  mselti  eigi  frekliga  til.  M^niis  konuj^ 
M^ddi  i  vintHEeli  bans,  ok  fann  at  bann  var  vitr  madr  ok 
friftr   s/num.     Hugfii  konungr,  at  Sveinn  mundi  vera  sv5 

10  &st-ordr  sem  fagr-mfiU,  ok  svi  tryggr  i  tninadi,  £em  bann  vai 
gsemiligr  at  sj^.    Atti  konungr  l3ngum  tal  vid  hann. 

Einn  dag  er  menn  s5tu  viS  drykk,  gaf  konungr  Sveini 
skikkju  sina,  n^-skoma  af  hinum  d^rasta  guflvef;  J>ar  meS 
sendi  hann  biSnum  eina  skil  fulla  mjadar,  ok  bad  hann  drekka 

15  nj6tz-minm.  'H^r  meS,'  segir  konungr,  'vil  ek  gefa  Ji^r, 
Sveinn,  jarls-nafn,  ok  slfkt  af  landz-g^ezlu  i  Danm6rk  sem  ^i 
vilJQHi  v^r  &  kveSa  er  v^r  komum  J)ar.'  Sveinn  roSnafii  vi6 
mjdk  er  bann  t6k  vi9  skikkjunni,  ok  gaf  hana  ^egar  ein- 
hverjum  manni ;  en  hann  t6k  grifeld  einn.    Einarr  t'ambar- 

jo  skelfir  s4  t)etta  ok  mselti :  '  Of-jarl,  of-jarl,  ffistri  I '  Konungr 
svarar  styggliga :  '  LftiUar  skynsemSar  retli  Jj^r  mik,  ok  enga 
mann-raun  kunna.  Kann  ek  ekki  vib  \>vi,  at  ydr  ))ykki  sumt 
of-jaria,  en  sumt  ekki  at  manna.'  Hinn  nssta  dag  eptir  ibi 
messa  var   sungin,    l^t    M^;nlis  konungr   taka   skrln  mefl 

as  helgum  d6mum,  ok  baS  Svein  til  gai^  at  sverja  s^r  trtin- 
adar-eida.  Hann  gtirdi  sem  konungr  beiddi.  Magnds  konungr 
innti  sv4  ei8-stafinn,  \i&  er  Sveinn  lagfli  h5nd  sfna  i  skrinit, 
at  hann  skyldi  halda  tninad  vid  Magnds  konung,  ok  bans 
rfki  auka  i  alia  staSi,  en  hvergi  niinka;  vera  undir  bann 

3oskyldr  ok  skeyttr  f  6Uum  hlutum  meBan  ^leir  liffli  b48ir.  Var 
Sveinn  t>&  me6  Magnusi  konungi.  Ok  er  i  leid  sumarit, 
f6ni  t)eir  suSr  til  Danmerkr,  Fekk  Magnds  konungr  j)4 
jailinum  vald  ok  riki  i  J6tlandi. — Ht  er  first  Noregi,  en  niest 

DiMiicdByGoo^le 


l82  ICELANDIC  READER. 

Vindum  ok  Soxiim,  er  jafhan  veittu  mikinn  6fri6  Donum 
i  Jiann  tima.  J6tland  er  me^  Dana-veldis. — Sffiaa  um 
hausti5  ffir  Magniis  konungr  aptr  til  Noregs,  ok  allt  norfir 
med  landi.  Kom  faann  norSr  til  {Tdndheims  Utlu  tynr  J61, 
5  ok  sat  f  NIflarfisi  um  vetrinn.  Pann  sama  vetr  eptir  J61 
stefndi  Sveinn  jarl  V^bjarga-tiing  f  DanmSrk.  Ok  er  J)ing 
var  sett,  st6d  jarl  upp  ok  taladi.  'P2X  sfniz  m^r,'  sagdi 
hann, '  eigi  6saiinligt,  at  \)4i  Danir  t>j6iut  m&  heldr  en  Nor5- 
manna  konungi;  J)vf  at  t>^r  vitud,  at  h^r  er  telt  mfn  ok  6AaL 

10  Svi  ok  eigi  sfSr  er  ydr  kunnigt  um  si6u  mbia  ok  skapferdi. 
En  OSS  Donum  verflr  erfitt  at  p]6ji3.  NorflmSnnum.  i^tt 
Magnds  konungr  s^  vel  at  s6i,  \)i  i.  bann  enga  stt  til  [less  at 
vera  konungr  yfir  Dana-veldL  En  J)6tt  ek  b^  eigi  konungs- 
son  \i&.  em  ek  h^r  66al-bonnn,  ddttur  son  Sveins  konungs, 

15  ok  systur  son  Kniitz  konungs  Rika.  Nii  vil  ek  beiSa  Eettar- 
nafns  af  ySr,  en  veita  ySr  ^ar  f  m6t  mttt  traust,  vifirkvxmi- 
ligar  saemflir,  r6ttar-bEetr  ok  Kgjafir.'  Lank  sv4  Jringi  at  jjcir 
g4fu  Sveini  konungs-nafn  yfir  Dana-veldi. — Magnus  S.,  chs. 
26,  3?  {Bulda). 

Sing  Haraid  and  Halldor  Snorra  son. 

30  Hallddrr  Snorra  son  var  mikill  madr  vexti  ok  frifir  sjhitim, 
allra  manna  sterkastr  ok  vipn-djarfasti.  I>a,t  vitni  bar  Haraldr 
konungr  Halld6ri,  at  hann  heffli  verit  me8  h<5num  sv4  allra 
manna,  at  sizt  biygSi  viS  vifeifiiga  hlud,  hvdrt  sem  at  hondam 
bar  mann-h^ska  efir  fagnaftar-tldendi,  {li  var  hann  hvSrki  at 

35  gladaii  n^  dglafiari;  eigi  neytti  hann  matar  efia  drykkjar^  eda 
svaf  meira  n^  minna  en  vanSi  bans  var  til,  hvSrt  sem  hann 
msBtti  bifftu  efir  strl6u.  Hallddir  var  mafir  fi-maeltr,  stutt-orfir, 
ber-mseltr,  sty^-lyndr  ok  6mjiikr,  ok  kapp-gjarn  i  611um  hlut- 
um,  vifi  hvem  sem  hann  dtti  um.    En  pat  kom  Ilia  vi6  Haraid 

30  konung,  er  hann  haffii  nfiga  adra  l}j6nustu-menn.  Kv6mu  lieir 
litt  lyndi  saman  si6an  t)eir  kv6mu  (  Noreg  ok  Haraldr  varfi 

DiMiicdByGoo^le 


LIVES  OF  BARAID   BARDRADA,  ETC.  1 83 

konungr.  En  er  Halld6rr  kom  til  fslandz,  setti  hann  bd  f  Hjarfl- 
ar-holti.  Nokkunun  vetrum  sidarr  send!  Haraldr  konungr  ord 
Hall(]6ri,  at  hann  sk^Idi  fara  litan  ok  vera  enn  med  hdnum, 
ok  sagdi,  at  eigi  sk7ldi  bans  virfiing  verit  hafa  meiri,  ok  engan 
5  mann  i5tigjnn  skyldi  hann  hEerra  setja  i  Noregi,  ef  hann  vildi 
]>etta  ^kkjaz,  Hallddrr  segir  svd,  er  hdnom  kv6mu  I>essi  ord: 
'Eigi  mun  ek  fara  &  fund  Haraldzkonungshefianaf;  munnii 
hafa  hvArr  okkarr  {)at  er  fengit  hefir.  Veit  ek  gOrla  skaplyndi 
hans ;  \r/l  at  enda  myndi  hann  Jjat,  at  setja  tingan  mann  haeira 

10  en  mik,  ef  ek  ksema  i  hans  fund ;  ^vi  at  hann  mj^di  mik  I&ta 
festa  i  hinn  hiesta  galga,  ef  hann  maatti  r46a.' — En  er  i  leifi 
aevi  Haraldz  konungs,  ^i  er  sagt,  at  hann  sendi  ord  Halld6ri 
Snoira  syni,  ok  bad  hann  senda  s^r  melrakka-belgi  nOkkura, 
at  Uta  gfiia  yfir  lekkju  sfna,  t>viat  konungr  ^6v6z  t>i  ])uifa 

IS  hl^S.  En  er  Halld6ri  kv6mu  twssi  orfl,  1)4  segir,  at  hann 
skyti  t)vl  or6i  vi6  i  fyrstu :  '  Eldiz  ir-galinn  nd  I '  sagfli  hann  ; 
en  sendi  h6num  |)6  belgi  sem  hann  beiddi.  En  ekki  f6r  Hall- 
d<Sn:  litan,  sfdan  {>eir  Haraldr  konungr  skildu  f  tidndheimi, 
sem  nti  var  sagt.    Bi6  hann  i  Hjarflar-holti  til  elli  ok  var8 

lomafir  gamall. — Har.  S.,  cb.  46  {Hulda  ondHrokkmskiTina). 

King  Harold  and  Hogni  the  Lmderman. 

Haraldr  konungr  f6r  paOan  Ul  HOgna,  t6k  \ai  veizlu,  ok 

var  all-kdtr.    Sagdi  konungr  sik  spurt  hafa  vinaamlig  orfi  tQ 

HOgna,  ok  \4x  hdnnm  ^vf  skyldu  vel  r^Ldit.    Kvazt  konungr 

vilja  gefa  h6num  lendz  mannz  r^tL    Hdgni  svarar :  '  Med 

15  t>dkkuni  vil  ek  taka,  herra,  ydra  vin&ttu,  ok  alU  t)at  er  ek  mi, 
skal  ek  y6r  til  heidrs  gera,  en  lendz  mannz  nafh  vil  ek  eigi 
hafa ;  ^viaX  ek  veit,  at  {)at  mun  talat,  sem  satt  er,  t>i  er  lendir 
menn  koma  saman:  '^ar  skal  H&gni  sitja  ytztr,  hann  er 
minztr  lendra  manna,  })vtat  bann  er  buanda  Kttar;  verdr  m^r 

iot>4  lendz  mannz  nafn  at  engri  virfiing  heldr  at  hlsgi.  Nd  vil 
ek  heldr  heita  b^ndif  sem  ek  4  »tt  til ;  verdr  m^r  nSkkut 

DiMiicdByGoOUk' 


184  ICELANDIC  RBADBR. 

heldr  stemd  at  l)eini  nedn,  er  \A  mun  talat,  t)6at  Ktifi  si 
til  haf^  hvar  sem  bxndr  koma  saman,  at  Hogni  er  l>eirra 
(remstr.  En  s»m8  ok  vinittu  ok  g66-vilja  vil  ek  gjama  af 
ySr  fiiggja,  l)6at  ek  heita  Wndi  he8an  af  sem  Mt  til.'  Konungr 
S  mjelti :  '  fietta  er  bffifli  mselt  st6rmannliga  ok  vitrliga.'  Skilflu 
l»eir  mefl  kKrleikum, — Ch.  63  (Hrokkinskirma). 

Battk  of  SloM/ordbridge. 

i>vf  iiKst  var  Haraldr  konungr  SigurSar  son  lostinn  6ru 

f  tistinn,  SV&  at  [teg&r  stdfi  bl6d-bogi  &am  um  munninn. 

Fell  hann  t)ar  ok  var  J>at  bans  bana-sdr.    i*ar  fell  ok  611  sd 

losveit  er  fram  haffii  gengic  mefi  hfinum,  nema  Jat  lift  er  aptr 
hopadi,  ok  b^du  [leir  ffierkjum  sfnum.  Ok  var  ))i  enn  harSr 
bardagi,  l>vfat  Nordmenn  vdrn  dl-dkafir,  ok  e^adi  \&  hverr 
asnan.  En  er  Tosti  jarl  var6  j»ess  varr,  |)S  sneri  hann  pangat 
at,  er  hann  s^  meikit  Landeyfiuna,  ok  gekk  undir  konungs- 

15  merkit  ok  septi  hirri  rSddu  ok  eggjaSi  fast  U6iL  Lftlu  sf8arr 
t6ku  hvArir-tveggju  hvfld,  ok  varS  ^  long  dv6i  i  orrostu, 
K  kva8  tj6fl6ifr  vfsu.  .  .  .  SIflan  bjogguz  hvSrir-tveggju  til 
orrostu  f  annat  siiUL  En  &dr  en  saman  sigi  fylkingar,  ^i 
baud  Haraldr  konungr  GuSinason  Tosta  jarli  br66ur  sfnum 

aook  dllum  NorSmOnnum  grift,  \ie\xa  er  eptir  lif6u.  En  t»eir 
Kptu  i  ni6ti  allir,  ok  s6gdu  at  fyrr  skyldi  hverr  falla  um 
^veran  annaji,  en  t)eir  gengi  til  grida  vi6  Enska  menn.  ^ptu 
Norftmenn  ^  her-6p,  ok  t6kz  orrosta  tt6ru  sinni.  Toati  jari 
var  l>i  hfifflingi  fyrir  lifiinu;  hann  barfiiz  drengiliga,  ok  fylgK 

25  fram  meikjunum.  Ok  iAr  en  Mtti,  fell  hann  ^ar  med  mikilli 
pr^6i  ok  orftz-tlr.  I  l)vl  biU  kom  Eysteinn  Orri  fri  skipum 
meft  I)v(  li6i  er  b6num  fylgfli.  V6ru  Jjeir  allir  brynjaSir,  ok 
fekk  Eysteinn  t)egar  merki  Haraldz  konungs,  Landeyduna; 
var  ^  orrosta  et  t>ridja  sinn.    Ok  var  sil  en  snarpasta.    Fella 

3o(i&  mjOk  Enskir  menn,  ok  var  vifi  sjalft  at  peir  mundu  fl^'a. 
Sii  orrosta  er  kdUufi  Orra-hridi    Eysteinn  ok  bans  menn 

DiMiicdByGoOUk' 


LIVES  OF  BAttAlD  HARDRAHA,  ETC.  185 

hdf3a  farit  ikafliga  frd  skipum,  svi  at  )>eir  v6ni  niliga  fyrr 
dfaerir  af  m»6i,  en  J)eir  t6ku  til  orrostu.  En  sfflan  vdru  t)eir 
svi  dkafir,  at  ^wir  bIffSu  s^r  ekki  medan  l)eir  mdttu.  At 
jyktum  steyptu  [)eir  af  s^r  brynjunum.  Var  ^i  Enskum 
5  mOnnom  heegt  at  fi  hSgg-Btafi  ^  t>eim.  Sumir  sprungu  med 
611u,  ok  d6  6s5rir.  Fell  l>ar  niiliga  allt  st6r-menni  Norfi- 
manna.  I*etta  var  enn  efra  hlut  dags.  Var  Ji^  sem  jafnan 
Jiaj  sem  mart  fo!k  kemr  saman,  at  eigi  v6ru  ailir  jafn-Sruggir 
i  fram-gongu.  LeituSu  margir  til  undan-kvimu  i  ymsa  vega. 
10  Var  i)at  sem  auSna  bar  til,  var  sumum  auSit  lengra  Ufs,  ok 
drfiguz  Jieir  undan.  Gfirfiiz  1)4  myrkt  um  kveldit,  er  lokit  var 
dllum  mann-drdpum.  .  .  . — Ch.  119  {Hulda). 

Battlt  of  Hastings. 

Haraldr  konungr  GuSina   son   lofafli  brotferfl  Cldfi  syni 

Haraldz  konungs,  ok  pvl  liSi  er  par  var  meS,  ok  eigi  hafSi 

ij  fallit  (  orrastu.  En  Haraldr  konungr  sneri  ^k  mefl  herinn 
su6r  k  England,  ])vlat  hann  haffli  p£i  spurt  at  Vilhialmr  var 
kominn  sunnan  i.  iandit,  ok  herjaSi  ok  lag6i  undir  sik.  i>ar 
v6ni  J)d  mefi  Haraldi  konungi  jarlarnir,  brs&r  bans,  Sveinn 
ok  Gyr8r  ok  Vall>j6fr.    Fundr  J)eirra  var  suSr  vi6  Helsingja- 

20  port,  ok  h6f8u  bvirir-tveggju  all-mjkinn  her.  \%  m£elli  GyrSr 
jari  til  Haraldz  konungs,  br66ur  s(ns.  '  {"at  uggir  mik,  at  })^r 
takiz  eigi  at  berjaz  vifi  Vilbialm,  Jivfat  ^ii  hefir  svarit  ^ann 
ei6  at  verja  hdnum  eigi  England,'  Konungr  svarar :  '  Vera 
kaon,  br6flir,  at  Ji^r  s^  betr  hent  at  berjaz  viS  hann  en  m^r, 

25  en  ekki  hefi  ek  vaniz  at  liggja  ( hreysum,  p5  er  aSrir  hafa 
bariz,  ok  eigi  skai  Vilhialmr  pat  spyrja,  at  ek  {lora  eigi  at  sj4 
hann.'  Eptir  fat  l^t  Haraldr  konungr  setja  upp  merki  sin, 
ok  r^8  til  bardaga  vi3  Vilhialm,  Varfi  par  in  snarpasta 
orrosta,  ok  t>6tti  langa  hrffi  <5s^nt,  hvlrir  sigr  mundu  fi.    En 

30  er  k  leifi  orrostuna,  sneri  mann-fallinu  k  hendr  Enskum  m&n- 
num.     Vilhialmr  haffii  Mtifi  binda  vid  merki  sftt,  khz  (leir 

DiMiicdByGoOUk' 


l86  ICMLANDIC  READER. 

gengu  saman,  helgan  ddm  Othmari,  pann  sama  sem  Haraldr 
hafdi  svarit  at.  En  er  i  leiS  bardagann,  ok  hann  t6k  at 
hallaz  Sk  Harald  konung,  \)&  spurdi  hann :  '  Hvat  er  bundit 
vifl  merkit  VilhiaJms?'  H6nnm  var  sagt.  Hann  mEelti  1)4: 
5  '  Kann  vera,  at  v^r  Jmrfim  eigi  aigrs  at  vsenta  i  jjessi  orrostu.' 
Ok  svd  lauk,  at  Jjar  fell  Haraldr  koniingr,  ok  GyrBr  jari 
br6flir  hans,  ok  mikill  hluti  liSs  {leirni,  en  allir  &fba  Jieir  er 
lifit  pigix.  t>essi  oirosta  var  nftj^n  □6ttum  eptir  fall  Haraldz 
konungs  SigurSar  sonar. — Ch.  121  {Hulda). 

King  Magnus  dragging  his  Skips  across  the  Tarbtt 
o/Caniyre. 

10  Eptir  )>e3sa  orrostu  sneii  Mi^ds  konungr  aptr  U6ina,  ok 
Wit  fjTst  til  Skodandz.  f*4  f6ru  meiin  i  milli  ^iira  Melkolms 
Skota  konungs,  ok  gOrdu  l>eir  saett  milli  sfn,  med  p\l  m6d, 
at  Magniis  konungr  skyldi  eignaz  allar  eyjar  fyrir  vestan 
Skotland,  l>Eer  er  fara  nuetti  stj6m-ftistu  skipi  milli  ok  megin- 

15  landz.  M&gniis  konungT  lagdi  skip  sfn  sunnan  at  Sdtin. 
f'i  \h  hann  dniga  skiltu  yfir  Sidris-eid,  ok  leggja  st^  i  lag. 
Konungr  sjalfr  settiz  f  lypting,  ok  hflt  um  hjalmun-v61,  ok 
eigaafiiz  svi  land  allt  Jiat  er  li  i  bak-borSa.  Sitiri  er  mikit 
land,  betia  en  hin  bezta,  ey  I  Sudrejjum,  nema  M5n.    l>ar  er 

20  eid  mjdtt  I  milli  ok  Skotlandz,  sv&  at  [tai  era  opt  dregin  skip 
yfir.  Magnus  konungr  f6r  {jaBan  til  Suftreyja,  en  gendi  menn 
sfna  f  Skodandz-fjordu,  ok  \€i  Jii  roa  mefi  tidru  landi  inn, 
en  ofira  tit,  ok  eignafiiz  harm  svi  allar  eyjar  fyrir  vestan 
Skotland,  baefli  bygdar  ok  6byg8ar. — Magn.  S.,  ch.  33. 

S-  Hryggiar-sttkki  (by  EiRiK  Oddzsoh). 

Tht  Chess-player  with  a  Sort  Toe  and  the  Kittens. 

25     Einn  vetr  var  hann  i.  fslandi  nied  l>orgilsi  Odda  syni  f 

Saurbce,  ok  vissu  fair  menn  hverr  hann  var. . . .  I^  v6ru 

DiMiicdByGoOUk' 


SVERRIS  SAQA.  187 

Seiri  lltlendir  menu  ok  haffii  Sigordr  minzt  ySiheti.  Emn 
dag  er  SigTirSr  kom  i  stofu,  tefldi  annarr  AustmaSr  vifl  heima- 
maan  t'orgils,  ok  var  skartz-maSr  mikill  ok  barsk  mikit  i. ; 
ok  kallaSi  Austmafir  i  Sigurd  at  hann  r^i  um  taflit  mefi 

5  b6inim,  fyrir  J)vl  at  hann  kunni  l>at  sem  adiar  i6r6ttir ;  ok  er 
hann  kit  i,  ^6tti  h6iium  mjfik  faiit  vera  taflil:.  £a  si  madr 
er  lelfdi  viS  AustmannJim  haf6i  siran  f6t,  ok  t)rdtDafii  t& 
bans  ok  v%g3i.  Sigur6r  setHz  (  pallinn  ok  teki  eitt  stri  ok 
dregr  epiir  golfinn ;  en  ketlingar  hlj6pn  eptir  golfinu.    Hann 

ledregT  »  fyrir  lieim  striit,  {)ar  til  er  kSmr  yfir  f6t  h6nuin.  Ok 
nil  hlaupa  at  ketUngamii,  ok  hnaud  i  fdtinn;  en  hann  spratt 
npp  ok  kvad  viS;  en  taflit  svarfadiz.  Gdra  ^'k  nil  ^r%tu-mfU 
hvSrr  bafdi. — Ok  J)vf  er  ^essa  geti6  at  hann  t>6tti  naer  s^r 
taka  bragfiit — From  Sigurd  Siemiis'  Saga  in  Morkintkitma, 

6.  SvERRis  Saga  (bt  Abbot  Karl). 
Sverris'  Zas/  Illness  and  Death  j  his  Character. 

IS  Lank  sv£  l)inginu  at  alllr  jittudu  at  konungr  skjldi  riia. 
Lit  konungr  [id  gera  or8  til  ReiSars  at  ^\ai  var  griSum 
heitiS.  Gengu  [leir  ReiSarr  ])d  af  Berginu  um  morgininn  at 
dagyerSar-m^Ii.  Sverrir  konungr  l^t  leida  |pd  fyrir  stk,  ok 
s6ni  t)eir  h6num  allir  eiSa.    £n  si6an  lit  hann  skipta  ^im  I 

Josveitir.  T6k  konungr  Reifiar  (  sina  sveit  Hann  bail  menn 
mikinn  hug  k  leggja  at  nsera  ^k\  ok  var  svd  g(3rt.  Ba6  hann 
l»4  ok  sj'alfa  taka  fyrst  mefl  varygfi  bEe6i  mat  ok  drykk.  En 
t^eir  gerSu  f^t  all-misjafiit  £n  Evi  nser  v6ru  ^ir  komnir 
danfia,  at  allir  fengu  sjikleik  fyrr  en  styrk,  ok  margir  Sndufiuz. 

>5  Mai^  kr&mduz  lengi  t>eir  er  Ufi  h^ldu.  Reifiarr  var  lengi 
sjilkr,  ok  lag&i  Sverrir  konungr  Jiar  til  m&rg  Isekningar-brdgd. 
Sverrir  konungr  sat  um  Tilnsberg  tuttugu  vikur.  En  brdtt 
iKgar  Bergit  var  upp  gefit  bj6z  konungs  til  brot-ferSar,  ok  l^t 
fram  setja  skip  sin. 

DiMiicdByGoo^le 


1 88  ICELANDIC  READiR. 

Sverrir  konungr  t6k  sjiikdfim  f  Tiinsbergi  ok  ffir  s6.  s6tt 
ekki  fill.  F6r  konungr  f  Iwott,  ^  er  hann  var  buinn  ok 
norflr  til  Bj6rgynjar,  ok  kom  Jiar  at  FOstu  e6a  lltlu  fyrr,  ok 
I^  haan  kngstum  um  daga  apU'  i  skipi  uppi  I  lyptingiimi. 
S  ReiSarr  li  ok  l)ar ;  var  h6num  buit  nim  vi8  lypdngina  & 
histetis-kiBtunni ;  l^t  konungr  veita  hdaum  alia  hjiikrun  ok 
hjalp  sem  sjalfum  s^r,  ok  talafli  vifl  hann  optliga.  ReiSair 
var  vitr  maSr  ok  margra  hluta  vel  kunnandi.  Sverrir  konungr 
f6r  upp  til  borgai  i  BjSrgyn,  ok  var  hdnum  veittr  umbiinaSr 
■  10 1  hollinni.  tat  var  inn  {"riSja  morgin  (  annani  viku  Fdstu,  at 
Sverrir  konungr  hafSi  fengit  sveita,  ok  ^6\iSz  Jji  verklauss ; 
kvdmu  ))4  til  hans  margir  menn,  en  optast  var  fdtt  manna 
bji  hfinum.  Ok  er  flestir  menn  v6nl  brott  famii,  t^di 
konungr  til  P^trs  Svaita  ok  kvez  vilja  segja  h6num  draum 

15  sfnn.  '  Mafir  kom  at  m^r,'  sagfli  hann, '  sk  inn  sami  er  m^r 
hefir  opt  fyrr  s^nz  ok  aldri  vilt  fyrir  mik  borit ;  en  ek  t>6ttumz 
vita,  at  ek  var  sjtikr  ok  mitt-farinn.  I*6ttumz  ek  spyija, 
hversu  s6tl  {jessi  mundi  liikaz,  en  rair  t)6tti  hann  liegar  snua  & 
brott  fri  m^r  ok  svara  i  {)es&a  lei8 :  "  Bdz  \i^  vifl  upprisunni 

20  einni,  Sverrir,"  sagfli  hann.  Nil  Ifz  m^  ^si  draumr  mjok  tvl- 
slsegr,  en  J)ess  vsentir  mik  eptir  sveita  Jienna,  at  aflra-hvira 
skipan  taki  skjfitt.'  P^tr  mrelti :  '  Allt  muni  J)^r  t>etta,  herra, 
kunna  gjdrr  at  sji  en  n5kkiirr  annarr,  en  i  t>at  horfir  mfnn 
hugr,  at  um  ^  muni  rjett  upprisuna,  er  i  enUm  efsta  d6mi 

>5er,  ok  munda  ek  svit  vifl  buaz,  heira,  at  ^at  muni  draum- 
maflrinn  birt  hafa.'  Konungr  maslti ;  '  Ekki  er  ^tta  6&- 
rsefliligt'  Var  ok  sv5,  at  ^i  t6k  konungi  at  l»yng]az  svi  scm 
d  leid  daginn.  En  um  morguninn  eptir  l^t  konungr  senda 
f  baeinn  ofan  eptir  kenni-mfinnum ;    var  \ii  buit  til  at  veita 

50  h6num  oteun ;  l^t  hann  ^i  upp  lesa  br^f  [lau,  er  hann  sendi 
H&koni  syni  sfnum  um  skipan  rfkisins,  ok  l^t  ^au  br^f  inn- 
sigla.  Hann  mslti  ^  fyrir  QUum  ^im,  er  hji  v6ru:  'At 
allca  vitni,'  segir  hann,  'veit  ek  mik  engati  son  eiga  fi  Ufi 

DiMiicdByGoOUk' 


SVERRIS  SAGA.  I69 

nema  Hikon  einn,  JxS  at  t)eir  komi  slfiarr,  er  svS  kalliz,  ok 
vili  fyrir  jKit  6fn6  g6ra  h^r  i  landi.  Nd  vil  ek,  d6r  en  ek  s^ 
oleafir,  Mta  hefja  mik  upp  i  h^saetiS  ok  vU  ek  {lar  bf8a 
annat-hvSrt  b6t  efir  bana.    Ok  mun  t)etta  ^  annan  veg  fara 

S  efir  til  3pyrja  NikuUs  byskup  Araason  en  hann  muni  vsenta, 
ef  ek  ondumz  h^r  i  h^saetinu  ok  standi  yBi  m^r  vinir  mfnir ; 
en  hann  hefir  sagt,  at  ek  munda  h6gginn  nidr  fyrir  bund 
ok  brafh.  £n  Gud  s^  l>ess  lofaQr,  er  hann  hefir  g%tt  mfn 
i    mfirgum   firautum   fyrir  vapnum    6vina  minna.'    Var   \>i 

10  konungi  veitt  olean,  en  eptir  pat  ininka8iz  megin  bans.  Ok 
er  hann  fann,  at  naer  drd  andllti  hans,  pi  mxlti  hann :  '  Vid 
dauda  mlnn,'  segir  hann,  'IdtiS  bert  andlit  mfil ;  MtiS  \ti  sj4 
baeSi  vini  mfna  ok  6vini,  hvdrt  \A  biitiz  ntikkut  d  Ifkama 
mfnum  bann  ))at,  er  6vinir  minir  hafa  bannat  m^r  edr  bolvat, 

IS  ok  mun  ek  t4  ekki  mega  ieynaz,  ef  eigi  eru  betri  efni  i,  en 
^ir  ha&  sagt  Hefii  ek  meiia  starf,  6fr)&  ok  vandraedi,  haft 
i  rfkinu  en  kyrrsKti  efir  mtkit  h6gKfi,  Er  sv4  at  mlnni  virdingu 
sem  margir  hafi  verit  mfnir  Sfundax-menn,  ^eir  er  ^at  hab 
Idtid  ganga  fyrir  fiiUan  Qindskap  vid  mik ;  sem  nu  fyrirgefi 

ioGu6  t>eim  t>at  5Ilum,  ok  d»mi  Gu6  milli  vir  ok  allt  mftt 
mSl.' 

Laugardaginn  i  Ymbru-dogum  andafliz  Svenir  konungr; 
var  am  Ifk  hans  buit  vegliga  sem  vdn  var  at.  Nil  var  ok  svi 
gort  sem  konungr  haffii  be&it,  at  berat  var  andltt  hans,  ok  si 

15  allir  l>eiT  er  hji  v6ni,  ok  biiu  sfdan  allir  eitt  vitni  um,  at  engi 
{idttiz  s^t  hafa  fegra  likama  dauds  mannz  en  hans.  Var  hann 
ok,  medan  hann  hfdi,  allra  manna  fegrstr  d  horundit  Sverrir 
var  allra  manna  bezt  lataSr.  Hann  var  Idgr  madr  d  viist 
ok  t>ykkr,  sterkr  at  afli,  madr  breifi-leiti,  ok  vel  farit  andlitinu; 

jooptast  skapat  skeggit;  raufiUtud  augun  ok  Idgu  &st  ok  fagrt; 
hann  var  kyrrldtr  ok  hugafisamr,  manna  var  bann  mdlsnjall- 
astr,  st<5rrd8r,  sk^rt  orfitakit,  ok  r(5mrinn  sv4  mikill  yfir  milinu, 
at  p6  at  bann  ^»tti  eigi  hdtt  nuek,  pi  skildu  allir,  |>6tt  fjani 


190  ICELANDIC  READER. 

vasri.   Hann  vai  saemiligr  hfifdingi  )>ar  er  hann  sat  f  bisstina 

mefi  vegligum  bdningi.  Hann  var  hdr  i  sxtinii,  en  skammr 
.    Kt-leggrinn.    Aldri  drakJt  hann  Afengiim  drykk,  sv4  at  harm 

spilti  fyrir  Jiat  viti  sfnu.  Sverrir  konungr  mataSiz  jafnan  ein- 
5  maelt,    Hann  var  djarfr  ok  fnekn,  ok  eljunar-maSr  mJkill  vi8 

v4s  ok  vSkur. — Chs.  179-181  (FlaUy-^^)- 

7.    Haeonar  Saga  (by  Sturla). 

7X«  King's  Death. 

Konungrinn  bafSi  hail  um  sumarit  v8kur  miklar  ok  suSrar 

iihyg^ur;  var  hann  opt  kallzadr,  ok  haffii  Iftifi  fielsi  af  sfnum 

mOnnum.    En  er  hann  kom  litan  6r  Me6allandz-h&fn  fxk 

loskipi  sfnu,  sem  49r  var  sagt,  t>^  lagSiz  hann  brdtt  f  rekkju 
af  siJCt.  F6r  s6ttin  ekki  mjok  dkaft  f  fyratu.  Ok  er  konungr 
hafSi  legit  nSkkurar  })rj4r  vikur,  16ttiz  h6num  heldr,  ok  var 
hann  nfikkura  })rji  daga  svd,  at  hann  gekk  fyrsta  dag  innan 
um  herbergit,  en  annan  dag  \  kapellu  byskups  ok  hl^ddi  [>ar 

15  messu.  Enn  t>ridja  dag  gekk  hann  dl  Ma^nds-kirkju  ok  um 
skrfn  bins  heilaga  Magndss  jarls.  t'ann  dag  l^C  hann  gSra 
s6r  ker-bad,  ok  f6T  ^)ar  f,  ok  l^t  raka  s^r.  t*i  sfimu  n6tt  eptir 
t6k  at  t)yngja  mjOk  bans  s6ttar-fari;  ok  lagfiiz  hann  ^ 
annat   sinn  i  rekkju,  ok  ^6tti  mSnnum  \&.  bans  s6ttax-faT 

aomjtik  fyngjaz.  I  siSttinni  l^t  hann  fyrst  lesa  s^t  Ldtfnu- 
bsekr.  En  ^^  ^tti  bbnum  s^r  mikil  mefia  (,  at  hugsa  ^x 
eptii  hversu  Jiat  l)^ddi.  1M.  hann  })&  lesa  fyrir  s^r  Nonenu- 
bsekr,  nsetr  ok  daga,  fyrst  Heilagra-manna-s&guF.  Ok  ei 
Jiaer  l>raut,  1ft  hann  lesa  s^r  Konnnga-tal  fri  Halfdani  Svarta, 

15  ok  sffian  fr^  fiUum  Noregs  konungum,  bverjum  eptir  annan. 
14  er  Hikon  konungr  p6ttiz  finna,  at  mjflk  Jiyngdiz  siSttar- 
farit,  t>S  gfirSi  hann  rifl  fyrir  mila-gjfifum  vi6  bird  sfna ;  ok 
kvaS  hann  i,  at  gefa  skyldi  mork  brenda  bverjum  birflmanni, 
en  h&l&  mOik  gestum,  ok  skutU-sveinnm,  ok  fifirimi  sfnum 
DiMiicdByGooylt 


HAKONAR  SAGA.  .191 

I>jdnostn-m6nniiin.  i^  l^t  hano  veg&  aSan  borS-bdiiad  sfnn, 
^ann  er  eigi  var  gylldr ;  ok  maelti  sv5  fyrir,  at  (jar  sem  [nyti 
skfrt  silfr,  1>S  skyldi  borfi-biinafiinn  gefa,  svi  at  allir  hef6i 
g66  skil.  1^  vfirn  ok  ritufi  br^f  bau,  er  hann  vildi  senda  til 
5  Magntiss  konungs,  niefi  aUri  beini  skipan  sem  h6iiuin  ^6tM 
mestu  varSa.  Hikon  konungr  var  oleaSr  einni  n6tt  fyrir 
Luciu-messu.  V6ni  j)ar  at  byskupar ;  l*orgils  byskup  af 
Stafangri,  Gillibert  byskup  af  Hamri,  Heinrekr  byskup  af 
Orkneyjum;    fiorleifr  5b6ti;   ok  mai^ir  aSrir  Iterdir  menu. 

10  Ok  ibt  hann  vseri  smurflr,  b^  mintuz  menn  vi8  hann,  {)eir  er 
vifl  v6nL  ^i  var  konungrinn  enn  mSl-hress.  Hann  var  eptir 
fi^ttr  f  s6ttinni  af  trunadar-monnum  slnum,  ef  svi  ervidliga 
yrdi,  at  bans  missti  vi6  edr  Magntiss  konungs,  hv&rt  hann 
aetti  engan  son  eptir ;  e6r  hvSrt  nSkkut  vseri  i  annan  slaS  til 

15  at  ganga  \ai  sem  hans  afkvsemi  v^ri.  En  hann  t6k  mikit  af 
t)vf,  at  hann  setti  engan  son  eptir  sik,  nema  Magniis  konung ; 
ok  eigi  d6ttur  ^k  er  menn  viti  eigi  iSr. — 1'4  er  lesit  var 
Konunga-tal  framan  d]  Sverris,  ])i  l^t  hann  taka  til  at  lesa 
Sverris-s6ga.    Var  h6n  Jji  lesin  njetr  ok  daga,  jafiian  er  hann 

aovakdi.  Messn-dagr  Lucie  meyjar  var  i  i*6rsdag.  En  Laugar- 
daginn  eptir  sfd  um  kveldit  ^rfingSi  svi  s6ttar~fari  konung- 
sfns,  at  hann  misti  m^ls  sfns.  Nsr  mi6ri  n<5tt  var  dti  at 
lesa  Sverris-s6gu.  £n  heldr  at  mifiri  n6tt  lidinni  kallafii 
almCttigr  Gud,  Hikon  konung  af  bessa  heims  tffi.    Var  ))at 

2$  5llum  monnum  inn  mesti  harmr  (leim  er  {lar  v6ru  staddir,  ok 
mergum  fifinim  t)eim  er  sfflan  spurdu. — Chs,  329,  330. 

8.  SnoLDUNGA  Saga. 

Dream  and  Dtaih  of  Ivor  Vid-/adm  {Wide-falhom). 

!^t  var  eina  nfitt,  er  konungr  svaf  i  dreka  sfnum  I  lypt- 

ingu,  at  [hdnum  {>dtti  sem]  dreki  mikiU  flygi  iJtan  af  hafinu, 

ok  txStti  litr  hans  sem  gull  eitt,  ok  sindra  af  h6iium  upp  d 

izcjj.Cooyk' 


192  ZCSLANDIC  READER. 

himinimi,  sem  sior  fiygi  6r  afli,  ok  l^sir  i  611  lond  in  nsstn 
af  h6num ;  ok  ^ar  eptir  fljiiga  allir  fugkr,  ^ii  sem  h6iium 
t>6itu  vera  i  NorfirlSndum.  Ok  pi  si  hann  f  annau  sta8,  at 
dregr  app  sk^  tnikit  af  lann-nordri,  ok  s6r,  at  Jiar  fylgir  sva 

5  mikit  regn  ok  hvass-vidri,  at  h6num  t>6tti  sem  allir  sk6gar  ok 
allt.Iand  fiyti  1  vatni  ^vi,  sem  ofan  rigndi ;  \>aj  fylgdu  reidar 
ok  elldingar.  Ok  er  s4  inn  mikli  dreki  fl6  af  ssenum  d  landit, 
pk  kom  m6ti  h6inim  regnit  ok  fll-vi6rit,  ok  svA  mikit  myrkr, 
at  \)vi  nsest  s^  hann  eigi  diekann  n^  fuglana,  en  heyrdi  \i6 

lognf  mikiiin  af  leifiunum  ok  af  fll-vifirinu,  ok  gekk  allt  svi 
Bu6r  ok  vestr  nm  laudit,  ok  svi  vfda  sem  bans  rlki  var.  Ok 
pi  t"5ttiz  hann  sj^  f  ^  ^i  sem  skipin  viSni,  at  oil  v6ni  orSin 
at  hvolum  einum  ok  renna  dt  f  haf.  Ok  sidan  vaknai  hann. 
Ok  hann  l^t  kalla  til  sin  Hor6,  ffistra  sfnn,  ok  segir  h6nmn 

15  drauminn  ok  bad  hann  lida.  H&rfir  kvez  vera  svi  gainla&, 
at  hann  kvaz  ekki  kunna  at  skynja  drauma.  Hann  $t6d  i 
bjargi  fyrir  ofan  bryggju-spor6,  en  konungr  Id  i  lyptii^^  ok 
sprettir  lang-skarir,  er  peii  rcedduz  viS.  Konunginum  var 
6skapl^tt  ok  mseiti:    'Gakk  i  skip,  Hordr,  ok  rid  draum 

zomfnn.'  HOrflr  segiz  eigi  munu  lit  ganga — 'ok  paif  eigi  at 
rdda  draum  Jjfnn;  sjalfr  mitlii  vila,  hvat  hann  er,  ok  meiii 
v6n  at  skamt  Kdi  hedan,  iti  skipaz  munu  rfki  f  Svidjdd  ok 
Danmoik ;  ok  er  ni'i  kominn  i  pik  hel-grSSr,  er  t>ii  hygga  fill 
rfki  munu  undir  ^ik  leggja,  en  pa  veizt  eigi  at  hitt  mun  fram 

25  koma,  at  ^d  munt  vera  daudr,  en  6vinir  ^fnir  munu  f^  ifkit.' 
Konungr  mselti ;  '  Gakk  hingat  ok  seg  fll-sp5r  pinar.'  HSrdt 
maelti :  '  H^r  mun  ek  standa  ok  heflan  segja.'  Konungr 
mseiti:  'Hverr  er  Halfdan  SnjalU  me8  Asum?'  HOrSr  svarar: 
'Hann  var  Balldr  mefi  Asum,  er  611  Regin  gr^tu,  ok  pir 

30  61Ikr.'  '  Vel  segir  P&,'  kvafl  konungr,  '  gakk  hingat  ok  seg 
lf6endi.'  Horflr  svarar ;  '  H^r  mun  ek  standa,  ok  heAan 
segja,'  Konungr  spyrr:  'Hverr  var  Hroerekr  mefi  Asum?' 
HOrftr  Bvarar :  '  Hann  var  Hceoir,  er  hrceddaztr  var  Asa,  ok 

DiMiicdByGoOUk' 


SKIOLDUNQA   SAGA.  I93 

\t6  p4i  Illr.'  '  Hverr  var  Helgi  inn  Hvaasi  meS  Asum  ? '  segir 
konungr.  HorSr  avarar:  'Hann  var  Henn66r,  er  bazt  var 
hugad/,  ok  ^i  6Jiarfr.'  Konungr  mrelli :  '  Hverr  var  GuSr^Sr 
meS  Asum?'  Httrfir  svarar:  '  Heimdallr  var  hann,  er  heira- 
5  skaztr  var  allra  Asa,  ok  Jx5  Ji^r  illr.'  Konungr  maelti :  '  Hverr 
eiD  ek  me8  Asum?'  [Horfir  svarar];  'Muntii  vera  ormr  si, 
sem  verstr  er  dl,  ok  heitir  Mifigardz-ormr.'  Konungr  svarar, 
reifir  mjok :  '  Ef  fiii  segir  m^r  fe[i]g6  mfna,  t»4  segi  ek  ^161 
at  JuS  munt  eigi  lengr  Ufa,  fjvlat  ek  kenni  Jiik,  hvar  Jiu  stendr, 
iot>nidna  tmrsinn  1' — '  ti  far  Jiii  nii  nar,  Mi6gar6z-ornirinn  I  ok 
reynum  me6  okkr.'  Pi  hlJ6p  konungr  6t  lyptinginni,  ok  varS 
liann  svi  reiSr,  at  hann  hlj6p  ut  um  skarirnar.  En  H&rSr 
Steyptiz  61  bjarginu  ok  i  sxinn  lit,  ok  si  t^at  |)eir  menn, 
er  v6r8  h^lldu  i  konungs-skipinu,  siflast  til  konungs  ok 
15  Harfiar,  at  hvirgi  kom  upp  sidan.  Ok  eptir  (kss!  tf6endi  er 
bldsit  Udinu  til  land-gongu,  ok  eiga  t^ing.  I'essi  tffiendi 
spyrjaz  nti  um  allan  heriun,  er  konungr  er  dauSr,  ok  ^  er 
rdfis  leitad,  live  med  (lessum  mikia  her  skal  fara.  I>at  s^ndiz 
^im,  l>ar  sem  tvarr  konungr  var  dau6r,  en  dttu  &ngar  sakir 
aoviS  RaSbarfl  konung,  at  hverr  foeri  heim  sem  skj6tazt  at 
g6Sum  b}T.  t>at  var  liba  tekit,  rofinn  lei&angrinn;  siglir 
hverr  til  sfns  landz. — From  Sogubrot. 

The  Death  of  King  Gorm. 

M  var  Gormr  konungr  staddr  i  J6tlandi.    Haralldr  fi5r 

t>egar  t)angat,  ok  segir  m66ur  sinni  tf6endi.    En  Gormr  kon- 

«5  ungr  hefSi  {>ess  heit  strengt,  at  hann  sk}'!ldi  deyja,  ef  hann 

spyrdi  fall  Kniltz  sonar  sins,  ok  sv^  si  er  h6num  segdi.    Pi. 

\€\.  dr6ttning  tjallda  holUna  grim.vaSmilum.    En  er  konungr 

kom  til  borSz,  \ii  JiOgfiu  aUir  peir  er  inni  v6ru.    Pi  maelti 

konungr;    'Hvl  t>sgja  allir  menn?  eru  ndkkur  tidendi  at 

josegja?'    H  segir    drdttning:  'Herra,  ^t  ittu8  tvi  hauka, 

annaiT  hvftr  en  annarr  grir;   hinn  hviti   hafdi  flogit  langt 

°  ,uc.j..C00Qk- 


194  ICELANDIC  READER. 

i  eySimfirk,  far  k6mu  at  h<3nam  kiikur  margar,  ok  plokku8a 
hann  svi,  at  altar  fjaSrar  v6ni  af  h<Snum  reyttar;  ok  nii  er 
hinti  hvfti  folginn,  en  hinn  grdi  aplr  kominn,  ok  mun  hann 
nd  drepa  fogla  til  borBhalldz  y8r.'   1^  mElti  Gotmr  konungr: 

5 '  Svi  drdpir  Danm&rk,  sem  dau6r  s^  Kndtr  son  mfnn  1'  M 
segir  dr6ttiiing :  '  Sonn  munu  vera  pessi  cfSendi,  er  f)6r  segit, 
herra/  ok  siJnnuSu  paX  pi  allir  er  inni  v6ru. — ["ann  sama  dag 
tdk  Gormr  konungr  s6tt  ok  andafliz  annan  dag  at  jafnlengS. 
Pi  haffij  hann  konungr  verit  ttu  tigi  vetra.    Haugr  mikill  yar 

loorpinn  eptir  hann.  Nii  var  Haralldr  tekinn  til  rfldss  yfir  311 
t»au  rfki  er  faSir  hans  haOi  itt,  ok  slftan  gorSi  hann  erfi  eptir 
fefir  slnn,  ok  sezt  sfflan  fyrst  urn  kyrt.— ^rom  Jomsviki^a 
S^ga,  edition  1875. 

Tie  Choosing  of  a  King  al  Ike  Wihorg  Thing. 
Eptir  andlit  Sveins  konungs  varfi  ])egar  sundr-tiykki  mikit 

ismefl  sonum  hans,  ok  dr6  hverr  twirra  at  s^r  vini  sina  ok 
leitafii  s^r  traustz  ok  fultings.  Asbjfim  Eydana  jarl  hafdi  gipt 
d6ttur  sfna  Haralldi  syni  Sveins  konungs,  ok  gekk  hann  at 
med  inu  tnesta  kappi  at  ballda  Haralld  til  konungs;  ok  fanrih 
M  {ivf  margir  hftfBingjar  aSrir  me6  htfnum.     Dr6gu  peir  {)at 

loframm  sem  forn  Ifig  v6ru,  at  inn  ellzti  konungs  son  skylldi 
konungr  vera;  en  birtu  ekki  um  hvat  Sveinn  konungr  hafdi 
()ar  um  mjelt,  eftr  hverju  peir  hafflu  h6num  heilifl.  Kndti 
son  Sveins  konungs  hafSi  4flr  verit  I  hernaSi  i  Austrvegi,  ok 
hafdi  hann  lid  mikit  ok  gddan  skipa-kost     Sv4  segir  Eilfr 

15  Mftna  son  i  kvsedi  slnu  at  Kniltr  hafi  sigrat  tiu  konungs  ^ 
er  hann  herjadi  f  Austrveg.  P€a  brosdr,  Kni^tr  ok  Haralldr, 
s6ttu  nil  bidir  til  J6tlandz,  t>vf  at  \iai  skylldi  konung  taka  S 
V6b]'arga-|)ingi.  Var  |)ar  all-mikit  f}61menni.  En  er  '^■en^ 
var  sett  ok  hofSingjar^  p&i  komnir  J>eir  sem  vdn  var,  Jid  tdhiSu 

.^o]>eir,  annarr  at  tifinun,  ok  birtiz  pi  hverr  hverjum  fuIldngSL 
F6r  SV&  J>ann  dag  allan  til  nstr,  ok  ekki  ^  nsr  lyktiimi  en 
DiMiicdByGooylt 


SKIOLDUNGA   SAGA.  195 

i6r.  En  annan  d^  er  menn  k6mu  i  tii^S^''  *>^  nfikkurir 
menu  hfifdu  talat,  ^i  st66  upp  einn  maSr  f  b6nda-lifiinu  ok 
lalafli  ok  mseiii  svS :  '  V^r  J6tamir  hofum  lengi  haft  valid 
til  t>ess  at  kj6sa  koniing  yfir  Dana-velldi ;  hSfum  v^r  Danir 

jjafnan  verit  konun^-sselir ;  ok  ffessi  konungr,  er  nii  var  nsest, 
haffii  alia  hluti  {id  me5  s^r  er  konung  frISir,  en  |pat  er  herda 
ok  stj6m  at  gaeta  landzins,  t>vfat  land  virt  er  mjok  hei-skdtt 
afvfkingum;  [lurvoni  v^r  ^san  konung  at  4fir  s^  rej-ndr  at 
bardfigum  ok  at  Stj6rn  hersins,  ok  \iai  me6  landz  ok  laga; 

lohafi  bann  til  beSi  vit  ok  vanda  at  vera  hofdingi.  Konungr 
torf  at  vera  snjallr  i  rai\i  ok  siilltr  vel,  ok  \>6  harSr  til  refsinga 
i^ttra;  6rr  af  K,  ^vfat  hann  tekr  af  mOrgum ;  skal  hann  af 
J)vf  loikit  gefa.  I^t  er  ok  bans  pi^fii,  at  hann  s^  frfdr  ok  fagr 
ok  soemiligT  i  enum  bezta  bdnafii.    Tfikum  )>ann  til  konungs, 

ij  ec  l)es3a  hluti  hefir  einn  alia,  sem  nii  era  upp  talflir,  fivf  at  g66r 
konungr  er  oss  betri  ok  nytsamligri  en  fill  en  fornu  15g  vdr. 
KniJtr  einn  hefir  ^tta  meS  s^r  er  nti  er  upp  talt ;  hann  viljum 
vir  konung  taka.  Var  ok  Sveinn  konungr  svi  heilrifir  sinu 
landz-folki,  at  ^at  muni  fillum  bazt  gegna  at  hafa  bans  forsj^ 

loi  nm  sUka  bluti,  er  oss  liggr  svi  st6rt  vid.'  Pi  vard  at  mill 
lians  nSmr  mikill  ok  [idtti  fillum  vel  mjelt.  Eyvindr  Bifra  h^t 
einn  rfkr  madr,  vinr  mikill  Asbjamar  jarls ;  hann  st66  t>d  upp 
(ok)  talafii  t>egar  hlj6d  fekz,  ok  t6k  svd  til  ordz :  '  Mikit 
vanda-mii  eigum  v^r  h^r  at  kjera ;  en  {>6  eigi  at  sffir  helldr 

ijiUuifiEyn  til  at  taka  einn-hvern  konung  yfir  oss.  AlHr  megu 
t)^  ^at  s}i,  at  Knutr  hefir  fiesta  hluti  til  ^ss,  at  vera  konungr 
yfir  Danmork,  ])6  at  fom  16g  vir  visi  helldr  til  annars,  en  eigi 
^Qldim  v^r  I  in6ti  h6num  mtela.  En  \>6,  ef  v^r  skulum  login 
br]6ta,  Ji5  hcefir  Jjat  at  allir  hof6ingjar  ok  landz- stj(imar-menn 

logjalldi  l)ar  til  jdkv£e5i,  ok  verSi  allir  i  eitt  sdttir.     Bjom 

konnngs-br66ir  er  eigi  h^r  i  J)inginu  er  einn  er  dgsetaztr  af 

landz-m&nnum,  ok  mest  ri6andi.     En  (letta  er  ekki  svd  IftiS 

nnda-mil,  ok  s^niz  oss  &llum  >at  rid,  at  hafa  h6r  vi6  alia  ina 

o'  DiMiicdByGoo^le 


i9"S  ICELANDIC  READER. 

beztu  meiin,  \i&  sem  nCkkurs  eru  rftdandi.  Finnumz  h^r  i 
morgin,  ok  tfikum  oss  ^  konung  at  Idgum,  ^at  Kndtr  s^  nA 
Ifkaztr  til,' — Sleit  svi  Iiinginu,  ok  f6r  Kniitr  til  skipa  sinna. 

A  {jcirri  n6tt  dttu  hSfSingjar  stefnu  ok  lal  sitt.  Var  (ar 
S  Haralldr  Sveina  son  ok  Asbjora  jarl  mAgr  bans;  Bjern  kon- 
ungs-br66ir,  Eyvindr  Bifra,  ok  margir  aftrir  vinir  t>eirra,  J)eir 
sem  Haralld  villdu  til  konungs  taka.  Pi  taladi  Eyvindr  Bifra, 
ok  mffilti  svi:  '{"ing  £ittum  v^r  f  dag  vid  Knilt,  ok  f<5r  {lat  sem 
ek  sagda  y8r,  at  Kniitr  var  mjok  flytjandi  sfns  mils,  en  hann 

lohafdi  618g  at  mxla;  en  t>6  kom  hann  svi  sfnu  mili,  at  ^at 
t«5tti  ftllum  Sheyriligt ;  var  til  {wss  snilld  hana,  ok  prettr  si 
er  hann  hafdi  skotifi  i  munn  manni  t>eini  er  talafii  f  flokki 
vimm,  SV&  at  allr  mugr  geystiz  fram  med  einu  samdykki,  at 
vilja  KnUt  til  konungs  taka,     Brd  ek  lyrir  ^  s5k  npp  ])ing- 

15  inu;  munoss  ekki  annat  duga,  ef  v^t  viljum  ]>6  kapp  d  leggja, 
at  Haralldr  verfii  konungr,  en  at  fuUna  ^at,  svi  at  Kniitr  s^ 
hvergi  n^er.  Skulu  v^r  nii  fi  menn  til  at  eiga  I>ing  vid  Kndt, 
t>i  er  snjalhr  s^  ok  slcegir ;  en  sumir  setja  medan  laun-^ng, 
ok  taka  Haralld  ^ar  til  konungs.' — t>etta  rid  Ukafii  dllum  vel, 

JO  Ok  var  svi  gert-  Eyvindr  Bifra  var  sendr  at  t>inga  vi6  Kniit, 
ok  med  h6num  mikit  b6nda  lid. 

En  er  t)mgit  var  sett,  kom  Kniitr  l^ar.  Hann  st66  upp  ok 
talaSi  langt  ok  snjallt,  ok  beiddi  bcendr  gefa  s^  konungs-nafn, 
sem  iSr  var  roett.     Pi  segir  Eyvindr  Bifra,  bad  boendr  bfSa 

as  l)ess,  er  AsbjOm  jarl  komi  til  (lingsins  efla  a6rir  h5i9ingjar, 
{>eir  sem  ^ngat  var  v<5d  ;  '[likkir  oss  )iat  meiri  scemfi  at  sem 
flestir  s^  vi6  ])eii  sem  nSkkurs  era  riSandi.  En  v^r  vsentnm 
at  mseli  engi  i  m6ti.'  Sldan  veik  svi  ro^Smmi  at  hann  talfli 
upp  mann-kosti  Kndz,  taladi  t>ar  um  langt  ok  snjallt,  at  hann 

jQ  vseri  bazt   til   konungs  fallinn  allra  sona   Sveins   konungs. 

Fann  hann  J»ar  til  mSrg  sonn  orfi.     Hann  talaSi  lengi.     En 

dSr  hann  haffii  lokit  lOlunni,  k6mu  menn  i  )>ingit,  ok  sf^fiu 

t>au  tidendi,  at  Haralldr  Sveins  son  var  til  konungs  teUnn 

DiMiicdByGooylt 


SKIOLDVNGA   SAGA,  I97 

yfir  allt  Dana-velldi.  En  er  Kniitr  heyrSi  l>etta  sagt,  \iSl  at66. 
hann  t>egar  upp  ok  gekk  I  brott  ok  til  skipa  slnna.  En  er 
hann  kom  i  skipin,  pA  undraSuz  alUr  menn  ^eir  sem  hann 
s4,  hvflfkr  hann  var,  Sumir  hug8u  af  hann  vseri  sdrr  vorflinn, 
5  l>vlat  andlit  hans  var  sv5  rautt  sem  bl(59.  Hann  settiz  nifir  i 
hdSEetiss-kistuna  ok  mEelti  ekki.  Engi  t)or6i  at  krefja  hann 
mils,  ok  var  svS  langa  stund  dags.  Eyvindr  Bifra  f6r  Jiegar 
i.  fund  Haralldz  konungs  ok  Asbjamar  jarla  ok  annana 
l)eirra  hSfSingja  er  at  t^essu  ti6i  hofflu  horfit,     Hann  sagfli 

iot)eira  l)essi  tfSendi,  ok  l^t  ])at  fylgja,  at  hatin  hyggr  at  vis  v5n 
mun  6tnflar  I  landi,  f'eir  segja,  at  svi  buit  mun  nd  standa 
klj6ta,  at  ^eir  munu  t>ann  konung  til  landz  hallda  er  peit  hafa 
pi  tekit  yfir  sik.  Eyvindr  maelti:  'tat  mundi  ]dS  vera  mftt 
Ti6,  at  bj6Sa  Knliti  sjettir ;  pvi  at  mun  hann  verfla  harfir  f 

15  hom  at  taka,  ef  hann  sn/z  til  6friflar.'  Jarl  svarar :  '  Kunnn 
v^r  nd  st6rleika  Kniitz,  ekki  mun  hann  gcela  mega  me6 
saettar  bofiura.'.  Eyvindr  segir :  '  KniJtr  er  grimmr  ok  skap- 
s16tt,  vitr  ok  gu8[h]rffiddr ;  mun  hann  sji  alia  ^  meinbugi  er 
i  em  Jjessu  mili,  at  berjaz  vifl  brreSr  sfnn ;   en  ekki  mun 

lo^urfa  af  at  draga  nema  konmig-ddminn  einn  ef  duga  skal.' 
Jarl  svarar :  '  Hvat  villtd  bj68a  Uta  ?'  Eyvindr  svarar :  '  Bjfifli 
b6num  jarld6m  ok  Sj6]and,  ok  Jiar  meS  svardaga  af  ollum 
Dana-h9fdingjum,  at  Kniltr  skal  konungr  vera  ef  hann  lifir 
lengT  en  Haralldr  br65ir  hans,  hverir  aSrir  sem  \ti  em  i  lifi 

35  sona  Sveins  konungs,'  Jarl  svarar :  '  Ekki  mun  Kndtr  annat 
vilja  en  vera  konungr.'  Eyvindr  segir:  'Eigi  mi  t»at  vita 
fyrr  en  reynt  er;  man  ek  enn  fara  til  Kniitz  mefi  J)essum 
boSum  ef  \i6t  vilit.'  {"essu  jilufiu  fieir  allir.  Ferr  Eyvindr  A 
fiind  KnuCz,  ok  fann  hann  i  skipi,  ok  gekk  fyrir  hann,  ok 

30  bar  upp  t>etta  0rendi.  Kniltr  svarar  seint;  en  er  hann  t6k  til 
mils,  segir  hann  svi  :  '  t*at  mun  ek  af  kj6sa  er  y6r  mun  Iftil- 
mannligra  (tikkja)  at  ek  mun  leifa  konungs- nafnit  helldr  en 
berjaz  vid  Harald  brddur  mfnn  til  rfkiss;  ok  skipti  Gu8  vi^ 


198  ICELANDIC  READER. 

i  milli  sfSan.'  Tdk  Eyvindr  l>essa  sxtt  af  Kndd  ok  kysti  i 
Mnd  h6num,  ok  t6k  orlof  af  hdnum  at  flytja  sv4  buit  til 
Haralldz  konungs.  Gekk  sd  sastt  saman,  ok  vai  eifium 
bundin. 
S  Haralldr  konungr  Sveins  son  tiSk  konungdfim  f  Danra6rk 
epttr  fSdur  sfnn,  sem  nd  var  sagt.  Var  pi  Knutr  brdAir  bans 
yfir  Sj6l6iiduni ;  ok  h4\\z  vel  siett  {leirra  ok  frsendsymi  mefian 
teir  iiffiu.  En  aflrir  synir  Sveins  konungs,  Jieir  sem  ekki  riki 
hOfdu  til  forrida,  unda  Ilia  sfnum  hint;  ok  var  6t6  mikil 
10  i  landinu,  sv4  sem  segir ; — 

^Slundum  v^r  til  stikka,  ityrr  vex  i  Daomaiku; 
erat  Sveini  lyak  t&ttir  it  liiia  fcSr  dauSan : 
Haralldr  skal  rigi  v«cja,  ^  er  vel  tiniiSr  itikki, 
jocS  af  aiau  magni  fyrir  ellifu  bieSnun. 

IS  Haralldr  konungr  var  kyrrlStr  mafir  ok  filitr,  limilugr, 
ekki  taladr  i  t>ingum,-  urfiu  a6rir  mjdk  at  hafa  tungu  fyrir 
hdnum.  Var  hann  Iftill  atkv£e5a-mafir  um  \ti  hluti,  er  \>wh 
'p6tli  Engi  var  hann  hermaSr;  kyrr  ok  hegr  vi3  folk  ;  Bt66 
ok  litil  stJ6rn  af  b6num.    F6r  oxy  slfku  hverr  framm  ( landinu 

20  sem  villdi,  Danir  k&lludu  hann  Haralld  Hein.  En  er  hann 
haffli  konungr  verit  f]<5ra  (vetr),  pi  varfi  hann  s6tt-dau6r. 

Eptir  andUt  Haralldz  konungs  4ttu  Danir  V^bjarga-tiuig. — 
I'ar  skulu  t>eir  konung  taka  jafnan  i  \>vi  t>ingi. — Hr  var  pi 
til  konungs  tekinn  Kndtr  Sveins  son  at  rd6i  allra  landz-maoiia 

25  yiir  allt  Dana-velldi.  Hann  ger6iz  brdtt  rikr  maSr  ok  stj6m- 
samr,  Mselti  sv^  i  einu  I^ingi  er  hann  taladi:  't*^r  Danir  laun- 
ufiut  sv^  Haralldi  konungi  br6fiur  mfnum  (g6dvilja)  er  hann 
hafSi  til  ySar,  er  hann  var  viS  y8r  h0llzti  hcegr  ok  linr,  at  Jj^r 
koUudut  konung  ydarn  Haralld  Hein,  ok  gerdut  pat   fyrir 

jQ  spottz  sakir.    En  nij  skal  ek  ^at  launa  ydr,  er  pit  kunnut  \»ax 

ilia  at  Jjiggja,  at  nii  skal  ek  vera  ySr  frekr  harfi-steinn.' — 

Kndtr  konungr  rei6  yfir  landit.    En  er  hann  kom  f  Halland, 

dtti  hann  ))ar  ^ing,  ok  talar  sjalfr  i  t>ing:inu;  baO  Ixcndr  l&ta 

izcjj.Cooyk' 


SKIOLDUNOA   SAGA.  I99 

S^r  reifiskji5ta  er  hann  fi5r  {)ar  yfir  land,  pvi  at  hann  haf8i 
med  skipum  ^ar  komit.  Eitin  b6ndi,  sd  er  ]>ai  vai  snjalla^tr 
ok  boUzt  var  fyri  t)eim  b6ndunum,  st66  upp  ok  talaSi ;  segir 
at  bosndr  vildi  ekki  hafa  frekari  i\6g  af  Knilti  en  forn  Ifig 
58ti5du  til.  £n  er  hann  haffii  tatat,  gerfiu  bcendr  mikinn  r6in 
at  mSli  hans ;  sfigflu  at  t)eir  villdn  svi  gera  at  tafca  engi  ii6g 
ni  fJei-skyUdur  af  Kniiti,  En  er  J)essi  kurr  staflnaBi,  Jia  niEelti 
koniingr  :  '  t^r  hafit  vel  gert,  bcendr,  er  J)^r  segit  at  ek  skal 
hafa  af  y8r  log,  ok  eigi  framarr,    Veit  ek  ok,  at  {)dr  munut 

10  mik  ni  l^ta  l&gum  af  ydr.  Vil  ek  \A  hafa  I  frelsi  eign  m&a 
fyrir  ySr,' — Ok  pvt  jitaSu  allir.  M  raxltl  konungr  :  '  fi^  vil 
ek  banna  yflr  Hallendingum  at  neyta  efia  bejta  mSrk  pi  er  ek 
d  ok  h^r  UggT  mer  yflr,  beefli  svfnum  yflrum  ok  oflrum  smala.' 
En  txBndr  urflu  6kvefla  vifl  f^tta,  ok  s4  at  t)at  dugfli  ^im  eigi, 

15  pvi  at  konungs  mSrk  liggr  fyrir  ofan  allt  Halland.  En  Hal- 
lendingar  hafa  mikinn  fjol&a  svfna  er  ganga  i  bceki-sk6gi  eflr 
eiki-sk(5gi.  Taka  boendr  ^i  \ia.t  rifla,  at  jita  konungi  allt  ^at 
er  hann  beiddi.  Var  paX  pi  fest  meS  peka,  f>viat  bcendr  mittu 
eigi  vifi  hitt  bua.     1  Jtann  tfma  var  drepinn  b6ndi  s4  er  svarat 

lohafdi  konungi,  Sfflan  f6r  Kndtr  konungr  uni  Halland  eptir 
pvi  sem  hann  tiafdi  setlat,  ok  dcemfli  miinnuni  landz-15g.  En 
er  Kndtr  konungr  kom  lit  i  Skdni,  dtti  hann  ^r  t^ing,  ok 
J)6tti  boendum  hann  yfriS  frekr  f  kvaflunum.  CEpa  peir  nii 
allir  senn,  ok  neita  pvi  er  konungr  beiddi,  ok  kv^fiuz  alldri 

aj  vllja  gera  konungi  skatt  eSr  skylld  framarr  en  lOg  v6ru  til, 
£n  er  hlj6d  fekz,  msld  konungr :  '  P6t  Skdnungar  erut  menn 
vitrir;  skil  ek  ]iat  &  tiltceki  yfini,  at  t>^r  hafit  spurt  hversu 
farit  hafa  skipd  vir  Hallendinga,  hafi  ti^r  fundit  miklu  snjallara 
rid  en  (»eir,  at  neita  pvi  er  ek  villda  beitt  hafa,  Jivf  at  ek  mS 

joh^r  nii  engum  einum  gefa  sok  i  Jiessu.  En  J>ess  vil  (ek) 
enn  beifla  yflr  sem  fyrr  krafSa  ek  Hallendinga,  at  Ji^r  14d6 
mik  1  friSi  rida  fyni  yflr  mfnni  eign.'  I>vf  jdtuQu  allir.  H 
mselti  konungr:  'f>at  munu  allir  vita,  hvat  h^r  er  konungs 

DiMiicdByGoo^le 


200  ICELANDIC  READER. 

(eign)  I  Danmork  efir  b6nda,  at  konungr  i  aufin  alia  hdr  i 
landi;  eSa  hvilrt  jiti  \i€r  Jjvf  f  AUir  jSflu  fvl  at  svi  var. — 
t'at  kallafli  hann  au6n  sj6inn  ok  aflrar  fibyg&ir. — ^i,  mielti 
konungr :  '  ^i  koUumz  ek  eiga  Eyrar-sund  ;  vil  ek  ^i  banna 

5  yfir  allt  fiski-ver  Jiat  sem  \,€t  hafit  J>ar  iflr  haft,  ef  \iiv  vilit 
ekki  stofla  mina  nauSsyn.'  En  er  konungr  haffii  Jjetta  maelt, 
^i  si  allir,  at  Jietta  m^tti  fieim  eigi  hl^6a,  at  bcendr  skylldi 
missa  sflld-fiskis  £  Eyrar-sundi.  Var  Jjat  rd3  tekit  sem  Hal- 
lendingar  hSfSu  gStt,  at  Uta  konung  einn  rifla,  pk  jSta  \>\i 

oOllu  er  konungr  beiddi.  Ok  lauk  sv4  Jivi  t>ingi. — Kttydinga, 
chs.  26-28. 

9.  JoMsviKiNGA  Saga. 

The  Laws  of  the  Wih'ngs  in  Jomshurg. 

Eptir  t)etta  setr  Palna-T<5ki  log  I  J6msborg  mefl  vitra  manna 

ri8i  til  [less  at  l>eirra  dgseti  yrfli  sem  vfflfrfegast,  ok  afli  {)euTa 

yrfii  sem  mestr.     {"at  var  upphaf  laga  Jjeirra,  at  {langat  skyldi 

5  eingi  maSr  riSaz  si  er  ellri  vseri  enn  fimmtugr.  Ok  eingi  yngri  ' 
en  dtjin  vetra,  J>ar  i  meSal  skyldu  allir  vera.  HvSrki  skyldi  Jivf 
rifla  frEendsemi,  ^6  at  Jieir  menn  vildi  Jjangat  rifiaz  er  eigi  vseri 
f  f)eim  Iflgum.  Eingi  maSr  skyldi  Jiar  renna  fyrir  jafn-vfgligum 
ok  jafn-biiniim.     Hverr  skyldi  Jiar  annars  hefna  sem  br66iir 

losfns.  Eingi  skyldi  J)ar  seBru-orS  msela  n^  kv[3a  neinum  hlut, 
hvegi  6v£enl  sem  urn  Jjastti.  Allt  fiat  er  {leir  fengi  f  herfbrum, 
^k  skyldi  til  stangar  bera,  minna  blut  ok  meira,  Jjat  er  K- 
msett  vseri,  ok  ef  hann  heffii  t^at  eigi  g6rt,  ^k  skyldi  hann 
I  brottu  verfla,     Eingi  skyldi  f»ar  r6g  kveykva.     En  ef  tfdendi 

15  fregndiz,  [li  skyldi  eingi  sv4  hvat-viss  at  (lau  skyldi  i  hSvafia 
segja,  ])v(at  Palna-T6ki  skyldi  [lar  611  tISendi  segja.  Engi 
ma&r  skyldi  konu  hafa  f  borgina.  Ok  eigi  f  brot  vera  t)rim 
nfittum  lengr.  Ok  fxS  at  vifl  ^\va.  manni  vKri  tekit,  er  vegit 
heffii  Rjflur  e8a  br6flur  [wss  mannz  er  l)ar  vseti  ifir,  efta 

;o  nakkvam  niinn  mann,  ok  kcemi  Jjat  upp  siflan  er  vi6  hdnum 
DiMiicdByGoo^le 


OSKNEriNGA   SAGA.  201 

vseri  tekit,  1)5  skyldi  Palna-T6ki  t)at  allt  dcema,  ok  hvatki  mis- 
ssetti  annat  er  Jieirra  yrfli  i  milli, — Me8  J)essu  efni  sitja  Jwir 
nd  f  borginni  ok  halda  vel  I6g  sfn.  i'eir  fara  hvert  sumar 
1  hemaS  i  ymsi  lond,  ok  fi  s^r  5gEeti ;  Jidttu  vera  enir  meslu 
5  hemtenn,  ok  ndliga  engir  {leirra  jafningjar  f  [lenna  tima,  ok 
v6ni  kallafiir  J<5ms-vlkingar. — From  the  Stockholm  vellum, 
edition  1875. 

10.   Orkneyinga  Saga. 

Earl  Rognvald  and  the  Shetland  Fisher. 

Sd  atbiirSr  varft  einn  dag  su6r  1  Dynrastar-vigi  d  Hjalt- 

landi,  at  einn  bdndi  gamall  ok  f^lldll  beid  lengi  skipanar 

losfimar,  en  allir  bitar  aflrir  rem  lit,  hverr  sem  buinn  varft. 
H  kom  ma6r  at  enum  gamla  b6nda  f  hvftum  kofli;  ok 
spurdi  hvf  hann  reri  eigi  til  fiskjar  sem  a6rir  menn.  B<5ndi 
segir,  at  skipan  bans  var  eigi  komin.  '  Bdndi,'  segir  kofl- 
ma6T, '  viltu  at  ek  roa  mefl  J)^r  f '    '  Vil  ek  (lat,'  segir  bdndi ; 

15 '  en  Jid  vil  ek  ha&  hlut  af  skipi  mfnu ;  t>vfat  ek  i  bOrn  mSrg 
heima,  ok  starfa  ek  fyrir  l>eim  sltkt  er  ek  mi.'  SiSan  reru 
l»eir  lit  fyrir  Dynrastar-hdffia,  ok  fyrir  innan  Hundliolma. 
["ar  var  straum-mikit,  er  J)eir  sdtu,  ok  iSur  st6rar;  skyldi 
sitja  f  ifiunni,  en  fiskja  dr  rdstinni.     KoflmaSr  sat  (  h^lsi,  ok    ^ 

10  andsefSi ;  en  bdndi  skyldi  fiskja.  Bdndi  bad  hann  g^ta,  at 
l>i  baeri  [eigi]  I  rdstina;  kvafl  \&  vifl  vd6a  buit  vera,  Kofl- 
mafir  fdr  ekki  at  hvat  [er]  hann  sagdi;  ok  hirti  eigi,  t>dtt 
bdndi  ksemi  I  ndkkura  raun.  Litlu  sf6arr  bar  ^i  f  rCstina ; 
ok  var8  bdndi  hraeddr  mjok,  ok  maelti :  '  Aumr  var  ek  dgipCu 

15  minnar,  er  ek  tdk  vi5  p^r  f  dag  til  rdflrar  I  pvlat  ek  mun  h^r 
deyja;  en  !i6  mitt  er  heima  bjarglaust,  ok  allt  i  fdtseki  ef  ek 
Idtumz.'  Ok  varft  bdndi  svd.  hrseddr,  at  hann  gr^t;  ok  hann 
uggdi  bana  sfnn.  KoflmaSr  svarar :  '  Ver  k^tr,  bdndi,  ok 
grit  eigi ;    f  ^lat  &i  mun  okkr  dr  draga  rOstinni,  er  okkr 

3ol^t  f  koma.'     SiSan  reri  koflmafir  driostinni,  ok  varS  bdndi 


/^^ 


203  ICELANDIC  READER. 

fivl  all-feginn.  Pi  rem  [jeir  at  landi,  ok  settu  upp  bSlinn, 
Ok  bad  bdndi  koflmanninn  at  ganga  til  ok  skipta  fiskum. 
En  koflmafir  ba8  bdnda  at  skipta,  sem  h6num  Ifkadi ;  kvezt 
eigi  vilja  hafa  meirr  en  l)ri6jung  sinn.     I*ar  var  mart  manna 

5  komit  til  strandar,  basfii  karlar  ok  konur,  ok  mart  fitsekt  folk. 
KoflmaSr  gaf  f^taekum  mQnnum  alia  [>£  fiska  er  hann  hafSi 
hlotiS  um  daginn ;  ok  bj6z  sffian  til  brotferflar.  I^r  var  at 
ganga  upp  i  brekku  eina;  ok  sdtu  konur  margar  i  brekk- 
unni.    En  er  hann  gekk  upp  i  brekkuna,  spratt  h<5num  fdtr, 

[0  er  Mlt  var  af  regni ;  ok  KU  hann  ofan  6z  brekkunnu  Kona 
ein  sd  ])etta  fyrst,  ok  hI6  mj6k  at  hdnum ;  ok  sffian  annat 
f61k.    En  er  koflmaflr  heyrfli  (letta,  kvaS  hann: — 

Skelk  >aii  SI  (ilkii  tiioD  It  umbiiB  minni; 

hlar  ttdram  man  meira  nuet  en  £illit  VEii : 

[5  Fii  kaan  jirl  (en  trii  5i-lyDdr)  it  tji  gjorU 

(hlannz  did  ek  eilc  af  nnnucn  Ur)  i  fiski-v&Sum, 

SfSan  f6r  koflmadr  i  brott ;  ok  urSu  menn  [less  seinna  varir, 
at  (>essi  koflmadr  hafdi  verit  Rdgnvaldr  jarl  £r  ^M  ok 
sl6an  mfirgum  manni  kunnigt  orSit,  at  J>au  hafa  mfirg  verit 
10  bans  brSgfi,  er  b;e6i  vdru  hjilpsamlig  fyrir  GuSi,  ok  skemtilig 
fyrir  monnum.  Menn  kendu  ok  orflz-kvid  Jiann,  er  st66  i 
vlsunni,  at '  Fir  kennir  jarl  i  fiski-vi6um.' 


MiicdByGoOQlc 


V.    MYTHICAL  AND  HEROICAL  SAGAS. 

I.  Edda. 
Hkk  hefr  Gylva-gitmiag  hi  {ivi  er  Gylvi  s6tti  heim  AUSiur 
1  "Asgarft  mc6  fjolkyngi,  ok  frS  villu  Asa,  ok  frS  spumingu 
Gylva. 

Gylver  var  maflr  vitr,  ok  hugsaSi  Jiat  er  allir  \fbix  lofuflu 
5  ^i,  ok  allir  hlutir  gengu  at  vilja  ])eina,  hvirt  t>at  mundi  af 
eflli  Jieirra  vera,  e5a  mundi  gufl-mognin  valda  Jjvf.  Hann  f6r 
til  AsgarSz,  ok  brd  i  sik  gamals  mannz  Ifki.  En  ^simir 
v6ru  l)vi  vfsari,  at  Jteir  s4  ferfi  hans,  ok  giirfiu  (  m6ti  sj6n- 
hverfingar.  f^  s^  hann  Hiva-hdll.  tbk  hennar  v6ru  I>5kt 
logylldum  skjoldum  sem  spAn-Jiak.  Gylvir  si  mann  I  hallar- 
dunim  er  16k  at  handstixum,  ok  v6ru  sjau  senn  i.  lopti.  Sd 
spurSi  hann  fyrrj  at  nafni,  Hann  nefndiz  Gangleri  ok  kominn 
af  Refils-stigum,  ok  spyir  hverr  h^llina  ittl  Hann  segir,  at 
si  var  konungr  teifa,  '  ok  mun  ek  fylgja  ]D^r  at  sj4  hann.' 
ijl^ar  s^  hann  margar  hallir,  ok  morg  golf  ok  mart  folk. 
Sumir  drukku  en  sumir  \ika.  t>i  mslti  Gangleri,  er  li6num 
t)^td  J)ar  mart  (5tniligt : — 

O&ttii  lUai  iSr  gang!  fram 
am  ilc/gDiz  ikyli: 
to  tirUt  dvitl  er  at  TiU  hvu  6vimr  litja 

k  fletjum  fyiir. 

Hann  si.  t>TJil  his%ti,  ok  hvert  upp  af  o6ru,  ok  situ  ^ar  madr 
i  hverju.  M  spurfii  hann  hvert  nafn  h6f8ingja  l)eirra  veri. 
S4  sagfli  er  hann  leiddi  inn :  '  Si  er  I  nefizta  sseti  sitr  er 
JS  konungr,  ok  heitir  Hir,  ok  ^  nasst  Jafn-Hir,  en  si  er 
efstr  er,  heitir  trifii.'  Hann  spyrr  Ganglera,  hvat  fleira  veri 
D,c.Ecj;.,Gooyk' 


204  ICELANDIC  READER. 

eyrinda,  '  en  heimill  er  matr  ok  drykkr,'  Gangleri  segir,  at 
fyrst  vill  hann  spyija  ef  nSkkurr  er  frfiflr  maflr  inni.  H4r 
segir,  at  hann  komi  eigi  heill  ut,  ef  hann  er  [eigi]  Mdari : — 

Ok  sUtiD  rum  meain  {lu  fregn, 
5  titja  skal  si  er  s<gir. 

Gangleri  h6f  svd  sflt  mil:  'Hverr  er  seztr  e6a  ellztr  me5 
goflum  f '  Hir  segir  :  '  Sd  heitir  Alfofir  at  v6m  mili,  en  i 
Asgarfli  hefir  hann  tolf  ndfn.'  .  . .  t'i  svarar  Gangleri :  '  Hvar 
er  si  gud,  eda  hvat  mi  hann,  eSa  hvat  hefir  hann  unnit  til 

loframaf  Hdr  svarar;  'Lifir  hann  um  aldr,  ok  stjfimar  611u 
riki  sfnu,  st<3rum  hlutum  ok  smim.'  Pi  svarar  Jafn-Hirr: 
'  Hann  smf8a6i  himin  ok  j6r8  ok  lopt.'  fi  maeiti  trifii : 
'  Hitt  er  meira  er  hann  smfdadi  himin  ok  jord,  at  hann 
smi6adi  mann,  ok  gaf  hdnum  find  at  Ufa;  p6  skal  likamr 

15  filna,  ok  skulu  pi  allir  bua  mefi  h6num  r^tt-si6a&ir  Jiar  sem 
heitir  Gimie,  en  vdndir  menn  fara  til  Heljar  ok  {ladan  I 
Niflheim  nifir  1  niunda  heim.'  Pi  svarar  Gangleri :  '  Hvat 
hafdiz  hann  at  ifir  himin  ok  j5rd  v6ni  skopufi?'  Pi  svarar 
H^r:   'Pi  var  hann  mefi  Hrfra-hirsum,'    Gangleri  segir: 

ao'Hvat  var  upphaf,  e6r  hversu  h6fz?'  ,  .  .  Pi  svarar  Jafn- 
Hir :  '  tat  var  miirgimi  vetrum  fyrri  en  j5r6  var  skfipud  er 
Niflheimr  ver  gerr,  ok  i  h6num  mifljum  liggr  bruSr  si  er 
Hvergelmir  heitir ;  ok  J)aflan  falla  fiser  iv  er  svS  heita. .  .  . 
Gjoll,  er  niest  Hel-grindum.'    i^  segir  {"riSi :  '  Fyrst  var  \i6 

i; Muspellz-heimr  sd  er  svi  heitir;  hann  er  lj6ss  ok  heitr  ok 
fifsert  er  t>ar  fitlendum  monnum.  Surtr  rseSr  {jar  fyrir  ok  sitr 
i  heims  enda ;  hann  hefir  loganda  sverfi  f  hendi,  ok  i  enda 
veraldar  mun  hann  koma  ok  sigra  511  gofiin  ok  brenna 
heiminn  me6  elldi,'  .  .  . — Fri>m  Cod.  Vps.,  chs.  5-7. 

Thor  and  the  Peasant. 

30     En  fiat  er  upphaf  fiessa  mils,  at  Oku-l-drr  f6r  me6  hafra 

sfna  ok  reiS,  ok  med  h^^num  si  dss,  er  Loki  heitir.     teir 


ED  DA.  205 

koma  at  kveldi  til  eins  buanda  ok  fi  ^ar  at  nitt-stad.  En 
um  kveidit  tdk  l-drr  hafra  sfna,  ok  skar  bi6a ;  eptir  fiat  v6m 
teir  flegnir  ok  borair  til  ketils.  En  er.  sofiit  var  ^i  settiz 
fdrr  til  ndtt-verflar  ok  Jieir  lags-menn.  {'firr  bau6  til  matar 
smed  s^r  buandanum  ok  konu  hans  ok  bornum  |)etira;  son 
buanda  h^t  tjalfi,  en  Rgskva  d6ttir,  M  lagfli  i'6rr  hafr- 
stdkurnar  (itar  fri  eldinum,  ok  mcelti  at  b6ndinn  ok  heinia- 
menn  hans  skyldu  kasta  &.  hafr-stokurnar  beinunum.  tjalfi, 
son  b6nda,  "h&i  d  Iser-legg  hafrsins,  ok  spretti  i  knffi  sfnuni, 

look  braut  til  mergjar.  t^rr  dval6iz  J»ar  um  n6ttina.  En  i 
6ttu  fyrir  dag  st6d  hann  iipp  ok  klsddi  sik,  t6k  hamarinn 
Mjgllni,  brd  upp  ok  vfgSi  hafr-stokumar ;  st66u  \ik  upp 
haframir,  ok  var  J»d  aniiarr  haltr  eftra  feti.  tat  sk  tdrr,  ok 
tal6i  at  hiisbdndinn  e6a  hans  hji5n  mundi  eigi  skynsamliga 

ijhafa  farit  med  beinum  hafrsins;  kennir  hann  at  brotinn  var 
laer-leggrinn.  Eigi  [larf  langt  hi  [ivf  at  segja,  vita  megu  l)at 
allir,  hversu  hrseddr  Mndinn  mundi  verSa,  er  hann  sd  at  {"drr 
l^t  sfga  br^nnar  ofan  fyrir  augun;  en  t>at  er  sd  augnanna,  Jjd 
hugSiz  hann  falla  mundu  fyrir  EJ6ninni  einni  saman ;  hann 

loherfii  hendmar  i  hamar-skaptinu,  svi  at  hvftnuflu  knuarnir. 
En  b6ndinn  gSr6i  sem  vdn  var,  ok  oU  hj6nin,  kiillufiu 
dkafliga,  biSu  s^r  fridar,  budu  at  yfirb<5t  allt  ^aX.  er  t)au 
ilVa.  En  er  hann  s^  hrxzlu  ^irra,  \ii  gekk  af  hdnum 
mdflrinn  ok  sefafiiz  hann,  ok  t6k  af  Jieim  (  ssett  barn  Jjeicra, 

ast'jalfa  ok  Rgsku,  ok  gorfluz  Jiau  J)5  skyldir  fjjdnustu-menn 
hans,  ok  fylgja  ])au  h6num  jafnan  sI6an.  Ldt  hann  eptir 
hafra,  en  byrja&i  ferflina  au3lr  i  Jotunheinia.— Corf,  Worm. 

The  Death  0/  Balder. 

i>i  m^Iti  Gangleri :  '  Hafa  ndkkur  meiri  tffiendi  ordit  mefi 

Asum?    AU-mikit  [irek-virki   vann  i>i5rr  f  {wssi  ferS,'    ^i 

30  svaiar  H5r :  Vera  mun  at  segja  frd  f  eim  tlfiendum  er  meira 

|>6tti  vert  Asuniim,    En  Jiat  er  upphaf  ^eirrar  s8gu,  at  Balldr 


206  ICELANDIC  READER. 

hinn  G66a  dreymfii  drauma  5t6ia  ok  hsettliga  um  Iff  sftL  En 
er  hann  sagdi  Asunum  draumana,  t>^  b^ni  ])eir  saman  rid 
sfn,  ok  var  fiat  gSrt,  at  beiSa  griSa  Balldri  fyrir  allz-konar 
hdska,  ok  Frigg  t6k  svardaga  til  [less,  at  eira  skyldi  Balldri : 
5  elldr,  vatn,  jam,  ok  allz-konar  malmr,  steinar,  jSrftin,  viSirnir, 
sfittimar,  d^rin,  fuglamir,  eitrift,  onnarnir.  En  er  l)etta  var 
gfirt  ok  vitad,  ^i  var  ^at  skemtan  BalJdrs  ok  Asanna,  at  hann 
skyldi  standa  upp  5  ^ingum ;  en  a3rir  jEsir  skyldu,  sumir 
skj6ta  d  hann,  sumir  hSggva  tU,  sumir  berja  grj6dnu.     En 

10  hvat  sem  at  var  gdrt,  sakaSi  hann  ekki ;  ok  {>6tti  t«tta  fiUum 
mikill  frami.  En  er  (>etta  s£t  Loki  Laufeyjar  son,  ^&  Ifkadi 
h<5num  flia.  Hann  gekk  til  Fensalar  til  Friggjar,  ok  bri  s^r 
f  konu  Ifki.  t^  spyir  Frigg  ef  sii  kona  vissi  hvat  ^sir  heffiiz 
at  d  }>inginu.    H6n  sagdi  at  allir  skutu  at  Balldri,  ok  t^at,  at 

■  shann  sakafii  ekki.  M  m^elti  Frigg:  'Eigi  munu  vipn  eda 
vidir  granda  Balldri,  eida  hefi  ek  fengit  af  OUum  [jeim.'  ^i 
spyrr  konani  'Hafa  allir  hlutir  I)^r  eifia  unnitateira  Balldri?' 
I'd  svarar  Frig^ :  '  Vex  viSar-teinungr  einn  fyrir  vestan  Val- 
holl,  si  er  kaliaSr  Mistil-teinn,  si  (i6td  m^r  ungr  at  krefja 

30  eifisins.'  l*v(  nsest  hvarf  konan  braut.  En  Loki  t<ik  Mistil- 
tein  ok  sleit  upp,  ok  gekk  til  (lings.  En  Hp8r  st66  iltarliga 
i  mann-hringinmn,  ])vlat  bann  var  blindr.  H  mselti  Loki  vid 
hann:  ' Hvi  sk^tr  Jni  ekki  at  Balldrif  Hann  svarar:  'Wfat 
ek  %&  eigi  hvar  Balldr  er,  ok  Jiat  annat  at  ek  em  vipn-lauss.' 

15  M  mslti  Loki :  '  Gdr  \^  ^  f  Uking  annaira  manna,  ok  veit 
Balldri  ssemd  sem  aOrir  menu.  Ek  mun  visa  ^t  til  hvar 
hann  stendr;  skj<5t  at  hdnutn  vendi  t>essum.'  Hg6r  t6k 
Mistil-tein  ok  skaut  at  Balldri  at  tilvfsan  Loka.  Ftaug  skotifl 
i  gegnum  (Balldr)  ok  fell  hann  dau6r  til  jar5ar ;  ok  hefir  t>at 

30  mest  6happ  gSrt  verifi  mefi  gu6um  ok  mdnnum. — f^  er  Balldr 
var  Tallinn,  felluz  &l]um  Asum  ordtok  ok  Bvd  hendr  at  taka  til 
bans,  ok  ak  hverr  til  annars,  ok  v6ru  meS  einum  hug  allir  til 
l^ess  er  umu8  baffii  verkit ;  en  eigi  mitti  hefna ;  ^  var  svi 


EDDA.  207 

mikill  gri8a-sta6r.  En  J)d  er  ^sirnir  vitkuduz,  t)4  var  J)at 
fyrst,  at  gr&trinn  kom  upp,  sv£  at  engi  mdtti  ti6nim  segja 
med  or6unum  fri  sftium  harmi.  £n  6fiinn  bar  ^eim  mun 
verst  Jienna  skafla,  sem  hann  kunni  mesta  skyn  hversu  mikil 

R  aftaka  ok  missa  Asunum  var  f  frd-falli  Balldrs.  £n  er  gudin 
vitkufluz,  J>4  mjelti  Frigg,  ok  spurdi  hveir  s5  vasri  me6  Asunif 
er  eignaz  vildi,  '  allar  istir  mfnar  ok  hylli,  ok  vili  hann  rfSa 
i  Hel-veg,  0%  freista  ef  hann  fdi  fundJt  Balldr,  ok  bj66a  Helju 
ddausn,  ef  h6n  vill  Uta  fara  Balldr  hcim  i  Asgarfl.'    En  sd 

ID  er  nefndr  Hermdflr  enn  Hvati,  son  Oflins,  er  til  [)eirTar  sendi- 
farar  var6.  H  var  tekinn  Sleipnir  hestr  dfiins  ok  leiddr 
frara,  ok  steig  Herm66r  i  Jann  hest,  ok  hieypti  brotL — From 
Cod.  Worm. 

The  S/ory  of  King  Hrolf  Kraki  and  Ihe  Boy  W<^g. 
KonungT  einn  I  DanraSrk  er  nefndr  HnSlfr  Kraki;  hann 

15  er  dgffitastr  fom-konunga,  fyrst  af  mildi  ok  fneknleik,  ok 
Iftlllaeti.  t'at  er  eitt  mark  um  Iflillseti  hans,  er  inj5k  er  fsert 
I  fii-sogn,  at  eiiin  Iftill  sveinn  ok  fdtsekr  er  nefndr  Vt^gr ; 
hann  kom  I  hfill  Hrfilfs  konungs ;  \i&.  var  konungr  enn  ungr 
at  aldri  ok  grannligr  i  v5xt.    H  gekk  Voggr  fyrir  hann  ok 

ao  sS  upp  i  hann.  t^  m^elti  konungr :  '  Hvat  viltd  mfela,  sveinn, 
er  \)A  sir  avS  upp  k  mik?'  Voggr  svarar:  'M  er  ek  var 
heima,  hcyrSa  ek  sagt,  at  Hr6Ifr  konungr  f  Hleiftru  var  mestr 
maSr  d  Nordrlondum;  en  nu  sitr  h^r  f  hds^eti  kraki  einn 
Iftill,  ok  kalla  {leir  t>ann  konung  sfna'    M  svarar  konungr : 

25 '  M,  sveinn,  hefir  gefit  mdr  nafn,  at  ek  skal  heiia  Hr61fr 
Kraki ;  en  fiat  er  titt  me6  oss  at  gjof  skal  fylgja  nafn-festi. 
Nii  s^  ek  J)ik  enga  gj6f  hafa  til  at  gefa  rail  at  nafn-festi,  J)i 
er  m^  b^  Jwegilig;  nu  skal  si  gefa  oflrum  er  til  hefir,' — t6k 
gull-hring  af  hendi  s^r  ok  gaf  h6num.    td  maslti  Voggr: 

30 '  Gef  \s&  allra  konusga  hcilastr,  ok  Jiess  strengi  ek  heit,  at 
verfla  t)ess  mannz  bani,  er  '^imi  bani  verSr.'     ii  mselti 


2o8  ICELANDIC  READER, 

konungr  ok  hI6  at :  '  Lillu  ver6r  Voggr  feginn.' — From  Cod. 
Worm, 

The  Wonder-Mill. 
Kvern  hcitir  Grotti  er  Stti  Fr68i  konungr ;  h6n  mfil  hvet- 
vetna  J>at  er  hann  vildi,  gull  ok  fri6,  Fenja  ok  Menja  h^iu 
5  ambittir  |)aEr  er  m61u,  {"5  t6k  M^smgr  sie-konungr  GrotCu 
ok  l^t  mala  hvfta-salt  d  skipum  sfnum,  ^ar  til  er  }>au  sukku 
i.  Petlandzfirfii.  tar  er  svelgr  sfSan  er  sser  fellr  I  auga  Grottu. 
M  gn^r  sser  er  h(5n  gn^r,  ok  \k  var6  sj6rinn  sallr, — From 
AM.  748. 

Gudrun  and  Brynhild  batkitig  in  l/u  Fiver. 

10  f^t  var  eitt  sinn  at  }^y  Biynhildr  ok  GuSrdn  gengu  til 
vatz  at  bleikja  hadda  sfna.  M]  er  ^ser  kfimu  til  irinnar,  ^i 
66  Brynhildr  lit  a  odna  fri  landi,  ok  niEelti  at  h6n  vildi  eigi 
bera  ( hofufi  s^r  t)at  vatn  er  rynni  6r  hiri  Guflrdnu ;  Jiviat 
h6Q  dtti  buanda  hugafian  betr.     I'd  gekk  GuSnin  i  Sna  eptir 

15  henni,  ok  sagfli  at  h6n  mitti  fyrir  [ivf  'pwk  ofar  sfnn  hadd  I 
gnni,  at  h6n  itti  J)ann  mann,  er  eigi  Gunnarr,  ok  engi  ann- 
arr  I  verGldu  var  jafn-frtekn  '  Jivfat  hann  vd  Fifni  ok  Regin,  ok 
t6k  arf  eptir  b 48a  J)d.'  1*4  svarar  Brynhildr:  'Meira  var  {)at  vert 
er  Gunnarr  reifl  vafor-logann,  en  SigurSr  fiorfii  eigi.'     ti  hl6 

loGuflriin  okmaslti:  'jEtlarliil  at  Gunnarr  ri6i  vafor-logann  f 
S4  seda  ek  at  gengi  f  rekkju  hji  ^it  er  m^r  gaf  guU-baug 
{lenna ;  en  s4  guU-baugr  er  (lu  hefir  i  hendi,  ok  1)U  Jidtt  at  lln- 
f<5,  hann  er  kallafir  Andvara-nautr ;  ok  retla  ek,  at  eigi  s6tti 
Gunnarr  hann  i  Gnita-hei5i.'  ti  [lagnadi  Brynhildr  ok  gekk 
jj  heim.  Eptir  [lat  eggjafli  h6n  Gunnarok  Hfigna  at  drepa  Sigurfl. 
En  fyrir  l)vf  at  [leir  v6ru  eifl-svarar  Sigurflar,  ^  eggjuflu  Jieir 
til  Go6orm  bnSflur  sfnn  at  drepa  SigurS.  Hann  lagSi  Sigur6 
sver&i  f  gognum  sofanda.  En  er  hann  fekk  s4rit,  pi  kastadi 
hann.  sverdinu  Gram  eptir  hdnum,  svi  at  sundr  snei6  i  midju 

DiMiicdByGoOUk' 


QRETTIS  SAGA,  209 

manninn.  tw  fell  SigurSr,  ok  son  bans  [ire-vetr  er  Sigmundr 
hil,  er  J)eir  dripu.  Eptir  Jwt  lagSi  Brynhildr  sik  sverSi,  ok 
var  h6n  brend  me6  Sigurfii.  En  Gunnarr  ok  Hdgni  t6ku  JiA 
Fdlius-arf,  ok  r^6u  ^i.  Ifindum. — From  the  In/erpolakd  Sigurd 
S  Saga  in  Cod.  Regius. 

3,  Grettis  Saga  (Beowulf  Gretti).  ^'    T  - 

Gre/li  wrestks  wiik  Glam. 

Grettir  reid  £  Mrhallzstadi,  ok  fagnafii  b6ndi  hdoum  vel. 

Hann  spur6i,  hvert  Greltir  setla8i  at  fara,  en  hann  sagfliz 

J>ai  vilja  vera  um  nittina,  ef  b6nda  Ifkafli  at  svi  vieri.    tBr- 

hallr  kvazt  t)6kk  fyrir  kunna,  at  hann  vffiri,  'en  fim  Jiykkir 

loslfegr  til  at  gista  h^r  um  ttma;  mantd  bafa  beyrt  getiS  um 
bvat  hdr  er  at  vEla,  en  ek  vilda  gjarna,  at  t)ii  hlytir  engi 
vandhsfi  af  m^c;  en  "^6  at  ^d  komiz  beill  k  burt,  )>£l  veil  ek 
fyrir  vfst,  at  [tu  missir  hestz  l>fn3,  ^vi^X.  engi  heldr  h^r  heilum 
sfnum  farar-skjfit,  s4  er  kemr.'    Grettir  kva&  g6tt  til  hesta, 

ij.hvat  sem  af  fiessum  yr6i.  l*<5rhallr  var6  glaflr  vi6,  er  Grettir 
vildi  [lar  vera,  ok  t6k  vi8  b6nuin  b58iim  hSndum.  Var  hestr 
Grettis  Isestr  i  hiisi  sterkliga.  teir  f6ru  til  svefhs,  ok  lei6  svi 
af  n6ttin,  at  eigi  kom  Glimr  heim.  M  maeiti  tfirhallr  :  '  Vel 
hefir  brugSit  vi6  l)fna  kv<5mu,  Jivfat  hverja  niitt  er  GUmr  vanr 

zo  at  rfda  husum,  e8a  brj6ta  upp  hurfiir,  sem  ^d  m^tt  merki  sji.' 
Grettir  mseld :  '  H  man  vera  atinat-hv4tt,  at  hann  man  eigi 
lengi  k  sdr  sitja,  e&a  man  af  reimaz  meirr  en  eina  nitt ;  skal 
ek  vera  nStt  aSra,  ok  sji,  bversu  ferr.'  SiSan  gengu  Jieir  til 
hestz  Grettis,  ok  var  ekki  vifl  hann  gletz.    Allt  tx^tti  b6nda 

15  at  einu  fara.  Nd  er  Grettir  {lar  aSra  ndtt,  ok  kom  eigi 
t>r£eUinn  heim.  I'd  \6vC\  b6nda  mjSk  vasnkaz.  F6r  hann  ])4 
at  sji  best  Grettis.  H  var  upp  broti6  hiisit,  er  b6ndi  kom  til, 
en  hestriim  dreginn  til  dyra  dtar,  ok  lamit  f  sundr  ih<inum 
hvert  bein.    I^Srhallr  sagdi  Gretti,  hvar  {>&  var  komit,  ok  bad 

^  D,c,l,zcd:tG00^[t: 


aiO  ICELANDIC  READER. 

haim  forfta  s^r, — '  J)vfat  vfas  er  dau6inn,  ef  Jui  bl6r  GUms.' 
Grettir  svarar  t  '  Eigi  mi  ek  minna  hafa  fyrir  best  minn,  en  at 
sjd  J>rKlinn.'  B<5ndi  sagfli,  at  l)at  var  eigi  bati  at  sjd  hann, 
'  t>vfat  hann  er  61fltr  nftkkum  mannligri  mynd  ;  en  g6fl  J>ykki 

sm^r  hver  sii  stund,  er  l)d  vilt  bdr  vera.'  Nii  lf6r  dagrinn. 
Ok  er  menn  skyldi  fara  lil  svefns,  vildi  Grettir  eigi  fara  af 
klaeSum,  ok  lag6iz  ni6r  i  stetiS  gegnt  lok-rekkju  b6nda ;  hann 
bafSi  rilggvar-feld  yfir  s^r,  ok  knepti  annat  skauiiS  ni6r  undir 
■fetr  s^r,  en  annat  snara8i  hann  undir  hiifuS  &6i,  ok  si  lit 

[Q  um  hofufl-smittina.  Set-stokkr  var  fyrir  framan  SEetiS,  mjOk 
Blerkr,  ok  spyrnSi  hann  [lar  i.  Dyra-umbiiningrinn  allr  var 
fri  brotinn  fiti-dyninum;  en  nii  var  l>ar  fyrir  bundinn  hur6ar- 
flaki,  ok  6vendiliga  um  buit,  Wer-l)ilit  var  allt  brotiS  M 
skSlanum,  l)at   sem  l>ar  fyrir  framan  haf5i  verit,  bfe&i  fyrir 

i5  0fan  fiver-treit  ok  neSan.  SiengT  allar  v6ru  6r  sta6  fserfiar. 
Heldr  var  ^ar  6visthgt.    Lj6s  brann  i  skilanum  um  n6ttina. 

Ok  er  af  myndi  t)ri6jungr  af  n^tt,  heyr&i  Grettir  lit  dynur 
miklar;  var  pi  farit  upp  i  hiisin,  ok  riSit  skSlanum  ok  barit 
hielunum  um  t>ekjuna,  sv4  at  brakafii  I  hverju  tr^.    Pvi  gekk 

soiengi.  Pi  var  farit  ofan  af  hiisunum,  ok  til  dyra  gengit;  ok 
er  upp  var  lokit  hurfiunni,  si  Grettir,  at  JirEellinn  r^tti  inn 
hefuflit,  ok  sj'ndiz  hiinum  afskrKmiliga  mikit  ok  undarliga 
st6r-skorit.  Gldmr  f6r  seint,  ok  rt?tuz  upp,  er  hann  kora  inn 
idyrnar;  hann  gnEfSi  ofarliga  vi6  rjifrinu;  sn^r  at  skilanum, 

2s  ok  lagdi  handleggina  upp  d  Jiiver-treit,  ok  gtegSiz  inn  yfir 
skiilann.  Eigi  l^t  tdndi  lieyra  til  sfn,  t)vfat  h<5num  p6tti  ferit 
um,  er  hann  heyrfli  hvat  um  var  liti.  Grettir  l&  kyrr,  ok 
hrserfli  sik  hvergi.  Glamr  si,  at  hruga  nokkur  ]i  I  ssetinu, 
ok  r^zt  nU  innar  eptir  sk^lanum,  ok  l:>reif  I  feldinn  stundar- 

30  fast.    Grettir  spyrnSi  f  stokkinn,  ok  gekk  fivf  hvergi.    GIdmr 

hnykti  i  annat  sinn  miklu  fastara,  ok  bifaSiz  hvergi  feldrinn. 

I  l)ri6jft  sinn  [>reif  hann  t  meS  bd6um  hiindum  svi  fast,  at 

hann  r^tti  Gretti  upp  6r  SKtinu;  kiptu  mi  I  sundr  feldinum 

DiMiicdByGoo^le 


ORETTIS  SAGA.  311 

(  milium  sin.  G)dmr  leit  i  slitrid,  er  hann  h^t  i,  ok  undradiz 
mjdk,  hverr  svi  fast  myndi  togaz  vi6  hann ;  ok  f  l)vi  hlj6p 
Grettir  undir  hendr  hfinum,  ok  Jireif  urn  hann  iniSjan,  ok 
spenti  i  h6num  hrygginn  sem  fastast  gat  hann,  ok  setlafli 

5  hann,  at  Gl^mr  skyldi  kikna  vid ;  en  {inellmn  lagdi  at  hand- 
leggjum  Grettis  sv4  fast,  at  hann  hOrfa6i  allr  fyrir  orku  sakir. 
F6r  Grettir  J>i  undan  {  ^s  ssetin.  Gengu  pi  fri  stokkamir, 
ok  allt  brotnafii  l)at  sem  fyrir  varfl.  Vildi  Glimr  leita  Ut,  en 
Gretdr  fferfii  viS  fastr,  hvar  sem  hann  mdtti;  en  JhS  gat  GIAmr 

lodregit  hann  fram  6t  sk^anum;  j,ttu  Jteir  ^i  all-har6a  sdkn, 
l)vfat  tirsellinn  EetlaSi  at  koma  b6num  lit  6t  bsenum.  En  svi 
flit,  sem  var  at  eiga  vi6  G15m  inni,  \>i  si  Grettir,  at  {x5  var 
verra  at  f4z  vid  hann  ud,  ok  pvi  brauzt  hann  I  m6ti  iif  ollu 
afli  at  fara  lit.    GUmr  f^erdiz  f  aukana,  ok  knepti  hann  at 

15  s^r,  er  J)eir  k6mu  f  ann-dyrit;  ok  er  Grettir  s^r,  at  hann  fekk 
eigi  vi6  spomaS,  hefir  hann  allt  eitt  atriSit,  at  hann  hleypr 
sem  harSast  I  fang  fselnum,  ok  spyrnir  biflum  f6tura  f  jarfi- 
fastan  stein,  er  stdfl  I  dyninum.  Vi6  Jjessu  bj6z  [jrEellinn 
eigi;   hann  hafSi  pi  togaz  vi3  at  draga  Gretti  at  s^r;  ok 

JO  i  [ivl  kiknaSi  GUmr  i  bak  aptr,  ok  rauk  ttfugr  lit  i  dyrnar, 
sv5  at  herdamar  nimu  upp-dyrit,  ok  rjifrit  gekk  f  sundr, 
biefii  vi8irnir  ok  {lekjan  frerin ;  fell  sv4  opinn  ok  Sfugr  lit  6t 
hiisunum,  en  Grettir  i  hann  ofan.  Tungl-skin  var  mlkit  liti, 
ok  glugga-Jiykkn ;  hratt  stundum  fyrir,  en  stundum  dr6  fri. 

ajNii  I  p\i,  er  Glimr  fell,  rak  sk/it  fri  tunglinu;  en  GUmr 
hvesti  augun  upp  t  m6ti ;  ok  sv5  hefir  Grettir  sagt  sjalfr,  at 
pi  eina  s^n  hafi  hann  s^t  svi,  at  h6num  brygSi  vj8.  Pi 
sigafli  sv4  at  h6num  af  ollu  saman,  msefli  ok  pvl,  er  hann  si 
at  Gldmr  gaut  sfnum  sj6num  harflliga,  at  hann  gat  eigi  brug6it 

sosaxinu,  ok  li  ndliga  f  milli  heims  ok  heljar.  En  pvi  var 
meiri  6fagna6ar  kraptr  me6  G14mi,  en  flestum  66nim  aptr- 
gCi^-monnum,  at  hann  maelti  pi  i  t>essa  leifl :  '  Mikit  kapp 
hefir  J)li  d  lagit,  Grettir,'  sagfii  hann,  'at  finna  mik;  en  Jiat 


212  ICELANDIC  READER. 

man  eigi  undarKgt  t^y^t^j^.  l>6at  [iii  hlj6ttr  eigi  niikit  happ  af 
m^r.  En  t>at  m&  ek  segja  ^^r,  at  ^d  hefir  nil  fengit  helming 
iifls  l>ess  ok  })roska,  er  \i6i  var  setlaSr,  ef  \i6  hef6ir  mik  eigi 
fundit ;  nil  f»  ek  (lat  afl  eigi  af  ^^r  tekit,  er  p^  hefir  £dr 
shreppt;  en  {)vf  mi  ek  rifia,  at  [lu  ver&r  aldri  sterkari,  en  nii 
ertii,  ok  ertii  t>6  sent  slerkr,  ok  at  pvi  man  mOrgum  verfla. 
tni  hefir  frsegr  or6it  h^r  til  af  verkum  Jilnum;  en  heflan  af 
munu  falla  til  pin  sektir  ok  viga-ferli,  en  flest  611  verk  t-fn 
snuaz   t>^r   til  ^gxfii   ok  bamingjuleysis.     Pu   mant    vcrda 

loiltlEegr  gOrr,  ok  hlj6ta  jafnan  dti  at  bua  einn  samt;  \ii  legg 
ek  l)at  i  vi3  l>ik,  at  l)essi  augu  si  \t6r  jafnan  fyrir  sj6num, 
sem  ek  ber  eptir,  ok  man  \>6r  pi  erfitt  t)ykkja  einum  at  vera, 
ok  t)at  man  piv  til  dauSa  draga.' — Ok  sem  Jinellinn  hafSi 
Jietta  maelt,  pi  rann  af  Gretti  fimegit,  fiat  sem  d  h6num  hafSi 

i5verit.  Brd  bann  pi  saxinu,  ok  hj6  h&fud  af  Gldmi,  ok  setti 
t>at  vi6  t)j6  b(5num.  B6ndi  kom  pi  tit,  ok  hafSi  klaezt  i  mefian 
GIdmr  l^t  ganga  tSluna,  en  bvergi  fwrfli  hann  nser  at  koma, 
fyrr  en  GlSmr  var  dauSr.  l-firhallr  lofaSi  Gu6  fyrir,  ok 
{Ktkkadi  vel  Gretti,  er  bann  hafSi  unnit  [lenna  6hreina  aada. 

»F6ru  ptit  pi  til  ok  brendu  Glim  at  keidum  kolum.  Eptir 
J)at  bdru  l>eir  6sku  hans  f  eina  hft,  ok  gr6fu  Jiar  nifir,  sem 
skt  voru  5dr-hagar  efla  manna-vegir  ;  gengu  heim  eptir  pal, 
ok  var  J>5  mj8k  komit  at  degi.  Lagftiz  Grettir  niflr,  Jivfat 
hann  var  stirdr  mjok.    i>6rhallr  sendi  menn  d  menn  d  nxstu 

25  bsei  eptir  mOnnum,  s^ndi  ok  sagfli,  hversu  farit  haf5j.  OUum 
p6tti  mikils  um  vert  um  [lelta  verk,  J»eim  er  beyrflu  ;  var  t>at 
pd  almselt,  at  engi  vseri  t>vflfkr  ma6r  d  ollu  landinu  fyrir  afls 
sakir  ok  hreysti  ok  allrar  atgSrfi,  sem  Grettir  Asmundar  son. 
{•drhallr  leysti  Gretti  vel  af  hendi,  ok  gaf  h6num  g68an  hest, 

30  ok  ktefli  SEemilig,  pvl  at  t)au  v6ru  iill  sundr  leyst,  er  hann 
iiaffli  d6r  borit.   -fikftftu  Jieir  me6  vindttu. 

Rei6  Grettir  )>adan  i  As  I  Vatzdal,  ok  t6k  torvaldr  vi8 
'hdnum  vel,  ok  spurdi  iimiliga  at  sameign  ^iira  GldmS]  en 
DiMiicdByGoo^le 


tfORNA-OEST.  HI  3 

Grettir  segir  h<5num  vifiskipti  J)eirra,  ok  kvazt  aldri  I  Jivflfka 
afls-raun  komit  hafa,  sv4  langa  viSreign  sem  \>eii  hiifflu  saman 
itL  torvaldr  bad  hann  hafa  sik  spakan, — '  ok  man  \)i  vel  duga, 
en  ella  man  ^i  slys-gjarot  verSa.'  Grettir  kvafi  eigi  batnat  hafa 

5  um  lyndis-bragdit,  ok  sagdiz  nil  miklu  veir  stiltr  en  A&i,  ok 
allar  m6tgfirflir  verri  l>ykkja.  A  pvi  fann  hann  mikla  muni,  at 
hann  var  orflinn  ma6r  sv4  myrk-felinn,  at  hann  JiorSi  hvergi 
at  fara  einn  saman,  [legar  myrkva  t<5k;  s^ndiz  hinum  pa 
hvers  kyns  skrfpi;  ok  pat  er  haft  sfflan  fyrir  orS-tseki,  at  peim 

:oljai  Gldmr  augna  e6a  gefi  gldm-s^ni,  er  mjok  s^niz  annan  veg 
en  er.  Grettir  reifi  heim  til  BJargs,  er  hann  hafdi  gQrt  eyrindi 
sin,  ok  sat  heima  um  vetrinn. — Ch.  36. 

3.  Norna-Gest. 

2%e  Fairus  and  /he  New-born  Babe. 

'  tat  var  Jid  er  ek  var  faeddr  upp  meS  fiiSur  minum  I  l)eim 

stafl,  er  Grseningr  heitir.    FaSir  mfnn  var  rfkr  at  penningum 

isok  h^lt  rfkuliga  herbergi  s(n.  ^  f<5ru  \ii  um  landit  vdlvur, 
er  kalla6ar  v6ru  sp4-konur,  ok  spA5u  monnum  aldr.  I*vf 
budu  menu  fieim  ok  gSrfiu  ^tim  veizlur  ok  gSfu  \itim  gjaJir 
at  skilnafii.  Fafitr  mfnn  gSrbi  ok  svi ;  ok  kv6mu  pser  ti] 
bans  meS  sveit  manna  ok  skyldu  ])£r  spi  m^r  orlbg ;  la  ek 

ioJ)5  i  vOggu,  er  Jiter  skyldu  tala  um  mitt  mS).  fi  brunnu 
yfir  m^r  tvau  kertis-ljds.  fxr  mseltu  pi  til  min,  ok  sogSu 
mik  mikinn  audnu-mann  verda  mundu,  ok  meira  en  afira 
mfna  forellra  e6r  hofSingja-sonu  fiar  f  landi,  ok  s6g3u  allt 
sv5  skyldu  fara  um  mCtt  ri6.    In  yngsta  nornin  p6ttiz  of  Iftils 

15  metin  hjS  hinum  tveimr,  er  Jiier  spurSu  liana  eigi  eptir  sKkum 
sp4m,  er  sv5  v6ru  mikils  verBar.  Var  tiar  ok  mikil  ribbalda- 
sveit,  er  henni  hract  6r  sseti  sfnu,  ok  fell  h6n  til  jarflar.  Af 
pessu  varfi  h6n  ikafa  stygg ;  kallar  h6n  \>i  hStt  ok  rei6iliga, 
ok  bad  hinar  luetta  svi  gddum  umm^elum  vi6  mik, — "^vf  at 
DiMiicdByGoo^le 


ai4  ICELANDIC  READER. 

ek  skapa  h6nuin  {lat,  at  hann  skal  eigi  lifa  lengr,  eD  kerti  |)at 
brennr,  er  upp  er  tendraS  hji  sveininum."  Eptir  [letla  t6k  in 
ellri  vijlvan  kerti8  ok  slokti,  ok  biSr  ni6Sur  mina  varfiveita 
ok  kveikja  eigi  fyrr  en  i  sl6asta  degi  Iffs  mins.  Eptir  J>etta 
£  r6ru  spa-konur  I  burt,  ok  bundu  ina  ungu  norn,  ok  hafa  hana 
svd  i  burt;  ok  gaf  faflir  minn  peim  g66ar  gjafir  at  skilnaSI. 
Pi  er  ek  er  roskinn  maSr,  far  ni<5Sir  mfn  m4t  kerti  petta  til 
varfiveizlu ;  hefi  ek  {tat  nii  mefi  m^r.'  Konungr  mielti :  '  Hvi 
ft5rtu  nd  hingat  til  v5r?'     Geslr  svarar :   'i*essu  sveif  m6r  f 

loskap;  EetlaSa  ek  mik  af  t>^r  nokkura  au6iiu  hlj6ta  mundu, 
J>vi  at  \>^T  hafit  fyrir  m^r  verit  mjok  lofaSir  af  g<S6um 
mSnnum  ok  vitrum.'  Konungr  sag6i :  '  Viltu  nii  taka  helga 
skfrn?'  Gestr  svarar:  'PaX  vil  ek  g6ra  at  yflru  r43i,'  Var 
nu  sva  gort,  ok  t6k  konungr  hann  i  kaerleika  vi&  sik  ok  gordi 

15  hann  hirSmann  sinn.  Gestr  varfi  trii-maflr  mikill  ok  fylgfii 
vel  konungs-siSum  ;  var  hann  ok  vin-ssell  af  mdnnum, 

i'at  var  einn  dag  at  konungr  spurSi  Gest :  '  Hversu  lengi 
vildir  pu  nii  lifa,  efjju  r^Sir?'  Gestrsvarar:  '  Skamma  stund 
heflan  af,  ef  Gufl  vildi  l>at.'     Konungr  mselti :    '  Hvat  mun 

2olffla,  ef  l)d  tekr  nil  kerli  pftt?'  Gestr  t6k  nii  kerti  sitt  6r 
hSrpu-stokki  sfnum.  Konungr  bad  t^  kveikja,  ok  svii  var 
gort.  Ok  er  kertit  var  tendrat,  brann  pat  skj6tt.  Konungr 
spurSi  Gest;  'Hversu  gamall  maflr  ertu?'  Gestr  svarar: 
'  Nfi  hefi  ek  l>rjii  hundrut  velra.' — '  All-gamall  ertii,'  sagfli 

15  konungr.  Gestr  lagSiz  pi  nifir.  Hann  baS  pi  61ia  sik ; 
Jiat  l^t  konungr  gOra;  ok  er  fiat  var  gort,  var  Utit  6bnmmt  af 
kertinu.  Pat  fundu  menu  pi,  at  leifl  at  Gesti,  Var  J)at  ok 
jafn-skjdtt,  at  brunnit  var  kertiS  ok  Gestr  andaSiz,  ok  |>6tti 
51lum  merkiligt  hans  andldt.    J^5tti  konungi  ok  mikit  mark 

30  at  sijgum  hans,  ok  p6tti  sannast  mn  Uf-daga  hans,  sem  hann 
sagfii. — J^rom  thf  Flaky -book. 


MiicdByGoogle 


NORNA-GEST.  215 

Thor  and  King  Ola/. 
6lifr  konungr  kristnadi  fjfirS  Jiann  allan.  F6r  hann  sf3an 
leifl  sina  su6r  mefi  landi,  ok  varfl  f  Irindheimi  mart  til 
tffienda  [jat  er  I  frisagnir  er  fiert,  er  trail  ok  iilar  vieltir 
glettuz  vis  konungs-menn  ok  stundum  vi6  hann  sjalfan, — 
5  t'at  var  einn  dag  er  l>eir  f6ni  leifi  sfoa,  at  l)eir  sd  mann  einn 
roa  frd  hafi  lilan  i  einum  nSkkva  ok  stefndi  at  bjdrgum 
nekkuram.  tessi  maSr  var  bseSi  hitr  i  Jioptu  ok  her8i-mikill, 
ok  sveigSi  fast  drar.  Konungr  mselti  til  manna  sfnna :  '  Takit 
nii  vel  i.  r65rinum,  {ivfat  ek  vil  finna  mann  fienna  inn  mikia, 

loer  h^r  rser  fyrir  oss,  ok  vita  hvat  drengja  hann  s^.'  En  er 
inn  mikli  ma5r  sS,  at  konungs-menn  auka  r6flrinn,  ^i  gorir 
hann  ok  svi,  dregr  brdSliga  5rar  ok  Ijetr  siga  herfiar,  ok 
dregr  ekki  saman  meS  b^™-  ^^  ba5  konungr  sina  menn 
auka  enn  r6firinn    ok  bera  tit  drar  sem  flest  v6ru  nim  i 

15  Orminum : — '  Taki  ok  tveir  e3r  Jirfr  hverja  ^rina/  segir  hann, 
'ok  mun  ^6  allz  vi6  burfa,  at  v^r  fdim  bcnna  kari  tekit.' 
^txt  gordu  svi  sem  konungr  beiddi,  ok  dr6  Orminn  \ii  eptir: 
En  er  ndkkva-maSr  s^r  Jrat,  ^  Ji6tti  konungi  sem  hvaSan-sefa 
vseri  augu  i  h6num;    skygniz  hann  um  fast  ok  hyggr  at, 

zahversu  langt  hann  i.  til  bjarganna;  neytir  hann  \ii  alls  ok 
kostgEefir  meS  kappi  undan-r6flrinn,  stendr  upp  vi5  dramar 
ok  lietr  fallaz  i  kjol  niflr ;  dregr  ^  fiS  saman,  ok  heldr  seint. 
En  er  konungi  l)6tti,  sem  nema  maetti  mil  i  mjUi  fieirra, 
kalladi  konungr  i.  hann  ok  m^elti :  'Bfd  ^d,  inn  mikli  maSr, 

35  ok  ri5  eigi  undan  lengr,  [jviat  v^r  viljum  finna  fiik.'  Niikkva- 
maSrinn  svarar :  '  Sv4  at  eins  leikr  Jiu  vi&  fiesta  vini  vira,  at 
rail  er  engi  ff  st  i,  at  finna  J)ik ;  ok  mun  ek  ekki  bf3a  J)In,' 
segir  hann,  'livtat  at  margx  er  um  einn,  ef  v^r  finnumz,' — ok 
|id  kva8  hann.  .  .  .^i  segir  konungr  :  '  AUt  at  einn  mundut 

30  Jiil  fl^ja,  l)6at  t)il  vEErit  tveir,  e9r  hverr  ertu  ?'  segir  konungr. 
Hann  svarar :  '  t^t  vardai  ^ik  Ongu,'  seg^  hann,  ok  kvaS. . . . 

DiMiicdByGoo^le 


ai6  ICELANDIC  READER. 

'  Ok  1)13  skalt  mi  ok  vsegja,'  sag6i  konungr.  '  Eigi  er  ek 
Smfelis-verfir,'  segir  harm,  '\>6aX  ek  VEegja  at  sinni  sem  verfla 
mi,  einn  gamall  karl  fyrir  svi  mSrgum  ungum  drengjum  ok 
hranstum;  en  aldri  at  beldr  skal  ek  koma  i  ydvart  vald.' 
£  Spratt  hann  I)d  app  hart  ok  tftt,  kastadi  irimum  ok  bvelfdi 
nokkvanum  Dndir  s^r,  Sltilfii  Jiar  med  [leim  sv4  at  fieir  sd 
hann  aldri  sfdan. — Oi.  Tryggvason,  ch.  212, 

Odin  and  the  Smith. 

tann  sama  vetr  eptir  j6i  fyrir  Sfetta-sumarit  "^k  bj6  smidr 

einn  k  Nesjum.    f-at  var  eitt  kveld,  er  Jiar  kom  maSr  einn 

lorifiandi,  ok  ba6  hann  gistingar,  ok  baft  hann  gera  s^t  hesc- 
gang,  Buandi  kvafl  pat  vei  mega ;  fieir  st6flii  npp,  er  langt 
var  til  dags,  ok  t6ku  til  smfSar.  Buandi  spurfii :  '  Hvar  vartu 
I  fyrri  n6ltf'  'f  Meflaldal,'  sagdi  gestr.  Ht  var  norfiarliga 
k  {'elamOrk,     ['En  hvar  vartu  afira  ndtt?'     Gestrinn  niKlti : 

is'Tjardal.'  f^t  er  nyrzt  f  Rygjar-fylki.j  Smi8rinn  mselti :  'M 
munt  vera  hinn  mesCi  lygima6r,  pvtat  petta  mi  engan  veg  vera,' 
ti  t6k  hann  ok  smfSaai,  ok  smi6a9iz  ekki  sem  hann  vildi. 
Hann  mfehi :  '  Aldri  smfSaSiz  m^r  svi  fyrr,'  sag6i  hann. 
Gestrinn  mselti:    '  Smf5a8u  sem  sjalft  vill  fara.'     Ok  ur8u 

JO  meiri  hest-skuarnir,  en  hann  bef6j  fyrr  s^na ;  en  er  ^ir  biru 
til,  pd  var  sem  hcefSi  hestinum,  I'd  skuaflu  fieir  hann.  H 
masiti  gestrinn  :  '  {"li  ert  6fr6flr  mafir,'  sagfli  bann,  '  ok  tSvitr ; 
hvl  spyrr  Jiii  enskis?'  Smifir  mselti:  'Hvatmanna  ertu?'  eSa 
hvaSanertu  kominn?  efla  hvert  skaltu  fara?'    Hann  svaraSI : 

25  'Norfian  em  ek  at  kominn  6r  landi,  ok  h^r  hefi  ek  nd  lengi 
dvalzt  1  Noregi,  en  ek  setla  nli  at  fara  austr  i  Svia-veldi,  ok 
lengi  hefi  ek  nd  i  skipum  verit,  en  nii  mun  ek  verfla  at  venjaz 
hestinum  urn  hrffl.'  Smi6rinnmaelti:  'Hvert  setlar  {>il  i  kveld?' 
'  Austr  f  SparmSrk,'  sag6i  hann,    '  t^t  mun  eigi  satt,'  sagfti 

30  buandi, '  pvfat  pat  fser  varla  ri6it  k  sjau  dOgum.'  Hann  steig  pi 
k  hestinn.  Buandi  mselti;  'Hverr  ertu  P'  Hann  svarafli : '  Hefir 

DiMiicdByGoOUk' 


IfORNA-GEST.  SI? 

Jid  heyrt  getit  OSins  ?'  '  Heyrt  hefi  ek  hann  nefndan,'  sag6i 
buandi.  '  H^r  mitta  nil  hann  sji,'  s^di  gestrinn, '  en  ef  t><^ 
truir  eigi  t)vf,  er  ek  hefi  sagt  t>^r,  ^i  s6  nii,  er  ek  hleypi  hesti 
minum  yfir  garSinn,'  Hestrinn  hopafii  til;  J)4  keyrSi  hann 
5  hesdnn  sporum  ok  rendi  h6num  at ;  hestrinn  hljdp  yfir  gar6- 
inn,  ok  kom  hvergi  viflj — Sjau  alna  var  garS-staurrinn  h^r.  En 
aldri  s&  hann  hann  sfSan.  Fj6rura  n<5ttum  borSuz  Jwir  siflar 
i  Leinum,  SSrkvir  konungr  ok  Eirikr  konungr.  i'essa  frisBgn 
sagfli  smiflrinn  sjalfr  Philippe  jarli  Jiann  sama  vetr  I  Ttins- 

10  bergi,  en  si  sagfii  oss,  er  pi  heyr6i  1  Bcerinn  heitir  i  PIslum, 
en.  buandinn,  si  er  hest-skuana  gerfii,  h^t  I*6r6r  Vettir. — 
JSirspennil. 

The  Gratt/ul  Gkosl. 

Vikarr  hft  konungr,  son  Haralldz  EgSa  konungs.  Hans  son 

var  Vatnarr,  si  er  haug  i  fyrir  sunnan  Hakonar-hellu.     Einn 

ijkaupmaSr  i  Noregi  var  si  er  sag8i  sttgu  Vatnars,  er  [leir 
sigldu  meS  landi  fram,  ok  kal!a8i  hann  vent  hafa  Sgsetan 
mann.  En  er  hann  li  vifl  Vatnars-haug,  dreymSi  hann,  at 
Vatnarr  konungr  kom  at  h6num  ok  mjelti  vi3  hann :  '  Va 
hefir  sagt  s6gu  mfna.    Vil  ek  t)at  lanna  \i€r :  leita  p6i  fjAr  f 

to  haugl  mfnum,  ok  mantil  finna,'  Hann  leita&i,  ok  fann  ^ai 
mikit  K. — I'rom  the  Hauks-book. 


MiicdByGoogle 


VI. 
STURLUNGA  SAGA  and  LIVES  OF  BISHOPS. 

S/urla  and  the  Beggar. 

NoKKURU  sfflarr  f<5r  3<5tt  mikil  um  h^rafl.  tess  er  getifl, 
at  einhvern  aptan  kom  f  Hvamm  si  maSr  er  kominn  var  iltan 
af  Snaefellz-nesi,  en  d8r  6r  BorgarfirSi.  Hann  var  umrenn- 
ingr.  En  Sturla  settisk  &  tal  vi6  hann  ok  spurSi  margs. 
5  Hann  spurfii  fyrst  um  fer6ir  hans.  £n  hinn  sagdi.  t&  niEElti 
Sturla  :  '  Er  s6tt  mikil  suSr  um  h^ra&it  F'  Hann  sagdi  at  svi 
var.  '  Komtil  f  Hitardal?'  sagdi  Sturla.  'Ji,'  s£^di  hann 
fer6a-maflrinn.  'Hversu  mdtti  {"orleifrf  sag6i  Sturla.  'W 
var  betr,  at  hann  mitti  vel,'  segir  ferfia-maSrinn.     '  Ji,'  sagfli 

lo  Sturla,  '  svd  mun  vera ;  fivlat  allar  kvalar  munu  hfinum 
spar8ar  til  annars  heims,'  Nii  skilja  J)eir  talit.  Ok  ferr 
hinn  um  morguninn,  ok  allt  um  haustid  vestr  i  FjOrdu,  ok 
vestan  nser  vetri.  Ok  t^egar  Utid  er  af  vetri,  kemr  hann  f 
Hitardal.     f'odeifr  beiskaldi  var  spurull  vid  hann,  ok  fr^tti : 

ij'Komtu  fir  FjOtSum  vestan?'  Ferfla-maflr  sagfii  svd  vera. 
t>orleifr  spurSi :  'Hversu  [er]  Jiangat  Eertf  Hann  aegir  Jjar 
gott  4r,  '  Nema  s6tt  giirfiisk  fiar  [nii]  miki!.'  torleifr  m»lti: 
'  Komtd  i  Hvamm  ?'  '  Jd,'  sagfli  hann.  '  Hversu  mitti  Sturla 
b6ndi  ?'    '  Vel  m4tti  hann,'  sagfli  ferfla-maflr, '  er  ek  f6r  vestr; 

loen  nU  li  hann,  er  ek  f6r  vestan,  ok  var  mj5k  tekinn.'  'Svi 
mun  vera,'  sagfli  f'orleifr;  'hann  mun  nii  hafa  flit,  en  biUii 
verra  sfflarr.' — Slurlu  Saga,  ch.  34. 

DiMiicdByGoo^le 


STURLUNOA   SAGA.  ai9 

J/ow  the  tmo  sislers,  Thora  the  Younger  and  Thora  the 
Elder,  chose  their  Husbands. 

f  [>enna  tdna  bj6  Gudmundr  gdss  i  f>ingveUi ;  hann  ^tti 
S61veigu,  ddttur  J6ns  Loptz  sonar,  tau  Situ  tveer  daetr,  er 
t^Sra  h^tu  hvir-tveggi ;  ok  v6ru  svd  skilin  nBfn  me6  J>eini,  at 
bnnur  var  kSlluS  i>6ra  in  ellri  en  otmur  Mra  in  yngri.  tjer 
jvdni  Mfiai  inar  gtir£lcgstu  konur;  ok  vel  menntar.  I'ser 
l)6ttu  t4  kven-kostir  vaenstir  af  6giptum  konum.  tier  f6ru 
jafnan  upp  f  Almanna-gja,  til  kx  J>eirrar  er  {lar  fellr,  mefi 
Wrept  sfn.  Ok  er  sagt  einhvern  dag,  er  Jiasr  v6ru  l»r  staddar 
at  skemta  s^r  vJ6  ina,  t)d  t(3k  \isi3.  in  ellri  svi  til  orda: 

lo'Hvat  setlar  \i(i.,  systir,  hvereu  lengi  Jjetta  muni  vera,  at 
eigi  ver8i  menn  til  at  biSja  okkar?  e6r  hvat  setlar  fiii  at  fyrir 
okkr  muni  liggja?'  '("ar  ber  ek  litla  hugsan  fyrir,'  segir  in 
yngri  fdra,  '  Jivtat  ek  uni  allvel  vi6  mefian  svi  er  bdi8.'  '  Sv4 
er  ok,'  segir  in  ellri  tfira,  '  at  htir  er  saemilegt  at  vera  mefl 

1 5  foSur  ok  mdSur ;  en  eigi  er  h^r  glaflvaeri  e8r  svd  nnafisamlegt 
at  vera  fyrir  [lat.'  '  Sv4  er  vfst,'  segir  in  yngri  l-dra ;  '  en  eigi 
er  vist,  at  fid  unir  \&.  betr  er  (lessu  breg8r.'  '  Nii  er  vel  fiii,' 
segir  in  ellri  ^(xa.;  'goru  vit  okkr  h4r  af  gaman,  ok  reynum 
nil   hugspeki    okkra, — seg6d    mdr,    hvat    Jiii    mundir   kj6sa 

johverr  nia6r  helzt  bceBi  t)In;  {)vfat  fiat  Jiykkjumk  ek  vita, 
at  eigi  munu  vit  allan  aldr  figiptar  heima  sitja.'  '  Onga  J>5rf 
aetla  ek  d  Jiessu,'  segir  in  yngri  {"dra;  'Jiviat  allt  mun  t)at 
letlaS  fyrir ;  ok  mun  J)vi  ekki  gora  hugsan  fyrir  sllku  at  bera, 
eSr  geipa  l>ar  um  nOkkut,'     '  Nii  ,er  [lat  vfst,'  segir  in  ellri 

IS  tfira,  '  at  fiat  er  i  kve9it  er  minna  hittar  er,  en  eru  foriSg 
manna.  En  JxS  vil  ek  eigi  at  sfflr,  at  jji'i  segir  mdr  hvat  ^■^ 
hyggr  hvat  fyrir  ^it  muni  liggja,  eSr  hvat  b^i  mundir  kJ6sa.' 
'  Hitt  rffi6  ek,'  segir  in  yngri  Wra,  '  at  vit  litira  Jjetta  tal  hdr 
niflr  falla ;  {iviat  "  liegar  ferr  or6  er  um  munn  U8r."  '    '  Ekki 

JO  ^ykkir  m^r  undir,'  segir  in  ellri  l>6ra, '  ^6tt  h^r  g&rizk  n5kkut 
DiMiicdByGoo^le 


220  ICELANDIC  READER. 

sOgulegt  af;  ok  mun  elc  segja  t^r  fyrri,  hvat  ek  vilda  m^r 
kj(5sa,  ef  t>fi  vill  Tpi  sfSan  segja  m&.'  '  W  ert  fyrir  okkr,' 
segir  in  yngri  P6ra ;  ok  skaltii  nti  \ii  fyrri  segja  vfst,  raefl 
Jivi  at  l)ii  vill  [1)6]  at  h^r  falli  eigi  ni6r  geipan  sji.'     't^t 

5  vilda  ek,'  segir  in  ellri  I^ta, '  at  J6n  Sigmnndarson  rifii  hingat 
ok  bafii  mln,  ok  vtera  ek  h6nura  gefin.'  In  yngri  f^ra 
svarar :  '  Vist  hefir  [iii  at  [)vf  hugat,  at  Idta  Jiann  eigi  undan 
ganga  er  n6  {lykkir  beztr  karl-kostr  vera;  ok  vildir  pa  Jivi 
fyrr  kj6sa,  at  tui  sdtt,  at  pi  vandaSisk  m^r  korit.     Nii  er 

lomiklu  torvellegra  ok  61Iklegra  er  ek  vilda  at  vseri.  fat  vilda 
ek,  at  J<5ra  biskups-dfittir  andaSisk;  en  t'orvaldr  Gizurar- 
son  feri  hingat  ok  basfli  min.'  '  HEettum  l>essu  tali,'  segir 
in  ellri  Mra,  'ok  getum  eigi  um.'  Sfflan  gengu  pxi 
heim. 

15  Nd  v6ru  liflnir  Jieir  tin  vetr  frd  \tvi  er  Guthormr  erkibiskup 
haffii  leyft  Jwim  J<5ru  ok  torvaldi  saman  at  vera ;  ok  sagSi 
hann  sv4,  at  aldri  heffli  hann  henni  meira  unnt  en  pi;  ok 
hann  vissi  eigi  vfst  hvirt  hann  fengi  af  s^r  at  skilja  vi3  hana, 
eptir  pvi  sem  hann  hafdi  heitid  erkibiskupi.    En  ^au  somu 

20  misseri  andaSisk  J6ra. — Ok  um  virit  eptir  5ttu  Jjeir  torvaldr 
ok  J6n  bSfiir  otendi  vestr  til  Borgarfjarflar,  f'eir  rifiu  ok 
bdSir  samt,  ok  gistu  d  tingvelli.  Ok  um  daginn  er  [wir  rf8a 
veslr,  varfl  Jjeim  mart  talat  til  (leirra  GuBmundar-dsetra.  hez 
systr  Idgu  jafnan  f  einni  rekkju,  ok  hvflSi  in  ellri  l*6ra  jafnan 

S5  vi8  stokk.  Ok  er  l>eir  k6mu  vestan,  {"orvaldr  ok  J6n,  {4 
gistu  Jjeir  enn  i  Kngvelli.  M  m^lti  in  ellri  P6Ta  til  systur 
sfnnar :  '  Nii  mun  ek  skipa  pern  i  hvflu  okkra  C  kveld,  tor- 
valdi  ok  J6ni.  En  mefl  pvi  [at]  Jieir  bifli  okkar  nd,  pi  skal 
ek  l)ann  eiga  eri  minni  hvflu  liggr;  en  pH  l>ann  er  vi8  })ili 

3oliggr.' — l^t  vissi  h6n,  at  I^rvaldr  var  jafnan  vanr  at  hvfla 
vifl  stokk,  ok  vildi  pi  hvslr-tveggi  hann  heldr  eiga.—'  Hvi 
inuntd  eigi  fiessu  riBa,'  segir  in  yngri  tdra,  'hversu  pli  skiptir 
hvflum?    En  l>at  mun  verda  [nm]  forlog  okkur  sem  &&t  er 

DiMiicdByGoo^le 


STVRLONGA   SAGA.  221 

fyrir  aetla&.'~Ok  um  kveldit  er  Jwir  l*orvaldr  ok  J6n  k6mu  til 
hvflu,  jji  spur6i  J6n:  'i>orvaldr  b<5ndi,  hvirt  viltii  hvfia  vi9 
stokk  e6r  fiili?'  torvaldr  svarar:  'Jafnan  em  ek  vanr  at 
hvda  vifl  stokk ;  en  t>6  skallii  nii  kjiSsa.'  '  i>5  mun  ek  vi& 
5  stokk  hvfla  nii,'  segir  J6n.  Ok  sv4  var.  Ok  um  myrgininn 
hOfdu  [)eir  uppi  b6iior8  sin.  Ok  i6t  pat  fram,  at  tdra  in  ellri 
\a.r  gipt  J6ni  Sigmundar  syni,  en  in  yngri  l'6ra  ("orvaldi. — 
i^ssi  v6ru  bOrn  peirra  torvaldz  Gizurar  sonar  ok  tdru  innar 
yngri :  Halld6ra  var  elizt  bama  peirra,  pa  Gizurr,  pi  Kol- 
lo  finna.  Halldbru  f*orvaldz  d^ttur  itti  Ketill  prestr  I'orliksson 
LSgsdgn-maflr, — IsUndinga  Saga,  ch,  i6. 

Seems  from  the  Burning  at  Flugumyri. 

Ok  pd  er  Eyjdlfr  sd,  at  seint  sdttisk,  en  ugSi,  at  h^rafls- 

menn  mundu  at  kotna,  ^k  bini  peir  eld  at.    J6n  af  Bakka 

haf&i  haft  tjoru-pinn  me6  s^r.    teir  t6ku  gseriu'  af  pdnum, 

15  er  par  v6ru  liti,  ok  Mm  par  i  eld  ok  tjiinina;  sumtr  t6ku 
te8o,  ok  triiSu  f  gluggana,  ok  I6g8u  par  eld  i;  ok  var3  pa 
brStt  mikill  reykr  f  hdsunum  ok  svKla  mikil.  Gizurr  lagfltsk 
nifir  i  skAlanum  me5  set-stokkinum  oflrum-megin,  ok  lagSi 
nasarnar  ok  hofu^it  vifl  g6lfit,  ok  var  Gr6a  kona  hans  hj5 

10  hfinum.  torbjorn  nef  \k  ok  par  hji  h6num,  ok  horfflusk  peir 
Gizurr  hOfflum  at  torbjorn  heyrfli,  at  Gizurr  baS  fyrir  s^r 
k  marga  vega  ok  hileitlega  til  GuSs,  svd  at  aldri  piSttisk 
hann  hafa  heyrt  sKkan  formila.  Hann  p6ttisk  eigi  mega 
sfan  mnnn  f  sundr  he^a  fyrir  reyL    Ok  eptir  pat  st66  Gizurr 

15  upp,  ok  h^lt  Gr6a  d  h6num,  ok  gekk  hann  pi  i  ann-dyri  it 
syfira ;  ok  var  h6niim  pd  ervitt  frijok,  baeSi  af  reyk  ok  hita ; 
ok  var  t)5  I  hug,  at  leita  ilt,  heldr  en  vera  lengr  svseldr  inni. 
Gizurr  glaSi  st66  liti  vi6  dyrrin,  ok  talaSi  vifl  Kolbein  gr5n ; 
baufl  Kolbeinn  h6nnm  gri6)  pviat  peir  h5fflu  pat  fytr  viS 

30  mselzk,  at  hvirr  mundi  o5rum  grift  gefa  sem  vald  hefSi  til, 
Gizurr  t>orvaldzson  st6d  at  baki  nafha  sinum  meSan  beir 


222  ICELANDIC   READER. 

iDEllusk  l)etta  vifl,  ok  avalaSi  hdnum  heldr  me8an.  Gizurr 
glafii  meelti:  'Kjdsa  vil  ek  mann  mefi  m^r  til  gri8a.'  Kol- 
beinn  jitti  J)vf  l>egar,  ef  frd  vseri  skilflir  Gizurr  ok  synir  bans. 
M  kom  l)ar  til  Gr6  I  dyrriii  Ingibjorg  Sturlu  d6ttir ;  ok  var 

■"  J  h6n  I  nitt-serk  einum  ok  berfsett.  i'i  var  h6n  brettin  vetra 
gomul,  ok  var  mikil  vexti  ok  skonileg  at  sji.  Silfr-beld  haffii 
vafizk  um  fetr  henni,  er  h6n  kom  6r  hv/lunni  fram ;  Jiar  var 
&  pungr  ok  f  gull  morg  er  h6n  dtti ;  hafSi  h6n  Jiat  bar  me8 
s^r.    Gr6a  varft  mjok  fegin  henni;  ok  segir,  at  eilt  skyldi  yfir 

lojKer  ganga  bS6ar.  En  er  Gizuri  hafSi  heldr  svaial,  \ii  varft 
hi5num  eigi  b^t  fyrir  at  hlaupa  dt.  Var  hann  i  l(n-kl»fium 
ok  Ibrj-nju,  ok  stil-hufu  S  hSffli,  ok  sverflit  Brynju-bft  f 
hendi.  Gr6a  var  f  nilt-serk  einum.  Gizurr  gekk  at  henni 
Gr6,  ok  t6k  fingr-gull  tvau  Ut  6r  br6ka-beltis-piissi  sintun,  ok 

IS  fekk  henni  I  h6nd ;  {jvCat  hann  aellaSi  henni  Iff  en  s^r  daufla ; 
guUit  annat  haffii  dtt  Magnds  biskup  fbfiur-br68ir  bans,  en 
annat  Jiorvaldr  faSir  bans,  'Vil  ek,'  segir  hann,  'at  b^ssa 
gripa  nj6ti  vinir  mfnir,  ef  sv5  ferr  sem  ek  vilda.'  Gizurr  fann 
i  Gr6,  at  henni  b*5tti  mikill  skilnaSr  beirra.  LeitaSi  pi  Gizurr 

lo  innar  eptir  hdsuniim,  ok  meS  h6nuin  Guflmundr  ofsi  fraendi 

hans;  hann  vildi  aldri  vi8  hann  skilja,    feir  k6mu  at  Lftlu- 

stofu-durum,  ok  retla&i  Gizurr  Jjar  dt  at  leita.    Pi  heyr5i  hann 

bar  liti  manna-mdl  ok  bolvan.    Brott  hvarf  hann  ba6an. 

Nu  skal  Mt  fyrst  frd  hverfa.    P?er  Gr6a  ok  IngibjBrg  gengli 

25  I  dyrrin.  Gr6a  ba8  Ingibjorgu  utgongu.  tat  heyr8i  Kolbeinn 
grOn,  fr:endi  hennar,  ok  ba8  hana  ut  ganga  til  sfn.  H6n 
kvazk  eigi  Jiat  vilja  nema  hfin  kjQri  mann  ine8  B<;r.  Kolbeinn 
kvafi  eigi  bat  mundu.  Gr6a  ba8  hana  dt  ganga.  '  En  ek  verS 
at  leita  sveinsins  forUks,  systur-sonar  mfns,'  segir  h6n. — 

3otorleifr  hreimr  var  fa8ir  hans.  Sveinninn  baffii  dt  blaupit 
S8r,  ok  loguSu  um  hann  lin-kl£e8in,  er  hann  kom  ofan'fi 
voUinn.  Hann  var  tfu  vetra  gamall.  Komsk  hann  til  kirkju. 
I'at  er  sumra  manna  stign,  at  I'orsteinn  genja  hryndi  Grd  inn 

DiMiicdByGoo^le 


STVRLVNOA   SAGA.  323 

f  eldinn;  ok  \iai  fannsk  h6n  i  and-dyrinu.  Kolbeinn  gron 
hlj6p  inn  I  eldinn  eptir  Ingibjiirgu,  ok  bar  hana  [lit]  til  kirkju, 
T6bu  pi  hijsin  inj5k  at  ]oga.  Hallr  Gizurarson  kom  Utlu 
sfdarr  at  (leini  inum  syflrum  dunim,  ok  Ami  beiskr  me6 

i  h6num,  fylgSar-madr  bans,  teir  v6ni  bifiir  nijek  Jjrekafiir 
ok  m6Sir  af  hita,  BorSi  var  skotiS  um  mi6jar  dymar.  Hallr 
horf6i  lltt  i,  blj6p  ])egar  lit  yfir  borflit;  hann  hafSi  sver6  f 
hendi'ok  ekki  fleira  vdpna.  Ejnarr  i'orgrlmsson  var  pai  naer 
staddr,  er  Hallr  hlji5p  ut,  ok  hj6  f  hofuS  b6num  med  sverSi, 

10  ok  varS  fat  bana-sSr.  En  er  bann  f^U,  hj6  annarr  i  ffitinn 
bjegra  fyrir  neflan  kn^,  ok  mjSk  undan.  l^rleifr  mUnkr  frd 
Werd,  olgOrSarmaflr,  var  lit  genginn  ibr,  ok  var  [lar  f  tlininu; 
t6k  hann  eina  gseru,  ok  skant  undir  Hall,  \>i  er  |>eir  Einarr 
gengu  hi  h6niim ;  hann  kipSi  6llu  saman,  Halli  ok  gjerunni 

15  A  leiB  til  kirkjunnar  J)d  er  pen  hugdu  eigi  at.  En  Hallr  var 
fi-klxddr,  ok  kom  kuldi  mikill  i  sir  bans.  Munkrinn  var 
berfxttr,  ok  ki5[  hann,  ok  kom  hann  fteim  bidum  i  kirkju  um 
al6ir.  Arni  beiskr  hlj6p  fiegar  lit  eptir  Halli;  hann  drap 
f6tum  I  borfiit;   var  hann  t>^  vid  aldr;  ok  KU  bann  pi  er 

10  hann  kom  dt.  feir  spurSu  hverr  far  feri  sva  hrapallega. 
'  Arni  beiskr  er  hdr,'  segir  hann,  '  man  ek  eigi  grifla  bi&ja ; 
s^  ek  at  sfi  liggr  skamt  hi  mii,  at  m^r  Ifkar  eigi  flla  at  fara 
slfka  ferfl  ok  hann.'  Kolbeinn  grSn  mselti  pi :  '  Hvart  man 
niS  eingi  Snorra  Sturluson?'     Bd6ir  unnu  ])eir  i  h6mim,  ok 

35  Ari  Ingimundar  son;  ok  fleiri  hjoggu  J>eir  hann;  ok  l^t 
hann  Jiar  lif  sftt — H  f^ll  skSlinn  ofan;  fyrst  norSan  su5r  i 
loptifi  er  i  var  skdlanum.  Nd  t6ku  oil  hilsin  at  loga,  nema 
elda-hiSs  brann  eigi  ok  Lftla-stofa  ok  skyr-biir. 

Nu  er  at  segja  fri  Gizuri  {"orvaldz  syni :   hann  kom  at 

jofikyr-bdri,  ok  GuSmundr  friendi  bans  fylg&i  h6num.  Gizurr 
bad  hann  brott  fara,  ok  kvazk  heldr  einn  mega  fi  nokkut 
undanbrag8  ef  [less  yrfii  au6it,  Jiat  er  eigi  fengi  tveir.  Kom 
pai  pi  J6n  prestr  Halld6rsson,  ok  bafi  [Gizurr]  ^  b&fia  brott 

D,c,l,;cd:tG00^[t: 


324  ICELANDIC  READER, 

fara  at  sinni,  Gizurr  steyp6i  pi  af  s^r  brynjunni  ok  sdlhiif- 
unni,  en  hafSi  svetSit  i  hendi.  teir  J6n  prestr  ok  Guflmundr 
leimflu  til  sufir-dura  af  burinu,  ok  fengu  bidir  grifl.  Gizurr 
gekk  i  biirit.  Hann  si,  at  skyr-ker  st68  i  stokkum  I  biitinu; 
5  {)ar  hleypfii  hann  sverflinu  i  ofan  Brynju-bft  (  skyrit,  svS  al 
sokk  upp  yfir  hjoltin.  Gizurr  sd  at  ker  var  i  jSrflu  hj5  Iftifi, 
ok  var  i  sfra,  en  skyr-kerit  st66  yfir  ofan,  ok  huldi  mj6k 
s^u-kerit  hitt  er  I  jfirSunni  var.  I>ar  var  riim  sv4  at  Gizurr 
komsk  niSr  i  s^u-kerit,  ok  settisk  hann  niAr  i  s^runa  i  Ifn- 

lo  klEefium  einum,  ok  t6k  h6num  s^ran  f  geir-v6rtur.  Kallt  var 
i  sjrunni.  Skamma  hrf3  hafdi  hann  p^i  verit,  S6r  hann  heyrSi 
manna-md!,  ok  var  um  talat,  ef  hann  fyndisk,  at  ^rir  menn 
v6ni  EEtlaflir  til  dverka  viS  hann.  Ok  skyldi  sftt  ho^  hverr 
l^eirra  hog^a,  ok  fara  ekki  6tt  at,  ok  vita  hvemig  h6num 

'S  brygSi  vi6.    Til  [jess  var  aetlaSr  Hrani,  ok  Kolbeinn  gr6n,  qk  • 
Ari  Ingimundarson.    Nil  k6mu  [>eir  f  bilrit  med  Ij6si,  ok 
leitudu  allt,    teir  kdmu  at  kerinu  er  Gizurr  sat  f,  ok  lOg&u 
i  kerit  t>rem  sinnum  med  spj6tum  edr  fj6rum  sinnum.  i>nettu 
Jwir  um ;  sogflu  sumir  at  fyrir  yrfli  nSkkut,  en  sumir  ekki. 

JO  Gizurr  haf9i  li5fana  fyrir  k,vibl  s4t  sem  h6glegast,  at  t>eir 
skyldi  sem  sfzt  kenna  at  fyrir  yrdi.  Hann  skeindisk  i  \6i- 
unum,  ok  svi  framan  i  knjdnum,  ok  i  skofnungunum  ;  v6ra 
[)at  Iftil  sir  ok  morg.  Svd  hefir  Gizurr  sagt  sfflan,  at  il6r  Jieir 
kaemi  i  bdrit,  at  hann  skalf  af  kulda,  svi  at  svagladl  f  kerinu ; 

15  en  er  pek  k6mu  f  bunt,  pi  skalf  hann  ekki.  Tysvar  leitudu 
l)eir  um  bdrit,  ok  f6ni  svi  f  hvirt-tveggja  sinni,  Eptir  J)at 
gengu  t)eir  lit,  ok  bjoggusk  i  brott.  Gengu  menn  pi  til  gri6a 
t>eir  er  lifs  v6ni:  GuSmundr  Filka  son,  l>6rfir  djikni,  ok 
6lifr,  er  siflan  var  kalJafir  gestr,  ok  hafSi  Einarr  I^rgrfms- 

30 son  i6r  unnit  i  h6num.  1^  var  i  dagan. — Isimdi'nga  Saga, 
chs.  257-359- 


MiicdByGooglt; 


ZIVES  OF  BISSOPS.  225 

LIVES    OF    BISHOPS. 

TXd  DrffomitJg  of  Bishop  Paul's  Wife  Herdu. 

En  tid  er  Pdll  biskup  haffli  setiS  at  st<51i  tolf  vetr  (  SkSla- 

holti,  t)d  vard  si  atburfir,  at  Herdfs  f6r  heiman  viiit  epUi 

Pdska,  f  Skard,  til  btis  |>ess  er  ^u  biskup  ittn,  ok  skjldi 

h6n  taka  bji5nvmi  ok  om  adra  hhiti  \&,  s^sla,  er  ])ar  t>urlli. 

5  Henni  fylgdu  bSrn  hennar  tvau,  KedU  ok  Haila,  en  heima 

var  me6  biskupi  Loptr  ok  tfira.    En  J)d  er  Herdfs  var  f 

SkarSi,  \&.  g6r6i  vatna-v6xt  mikinn  ok  gor8i  4na  fjiSrs-i 

dreida;  en  h<5n  vildi  heim  koraa  at  nefndum  degi,  af  ])vf  at 

mart  var  [lat  heima  dr&dit,  er  astlat  var  at  hennar  skyldi  blfla. 

loL^t  h6n  sI6an  SEekja  skip,  ok  fsera  til  drinnar;  ok  fara  [lau 
sfdan  til  skipsins,  Herdfe,  Ketill  ok  Halla,  ok  J6n  briflir 
Herdfsar,  ok  fijom  b^t  prestr,  kapellan  biskups,  si  er  ^im 
fylgdi ;  torsteinn  h^t  djikn  6r  Skarfli,  GuSriln  tdroddz  d6ttir 
ok  systur-di5ttir  Herdfsar.    Yfir  4na  f6r  fyrst  Ketill  ok  Bj3rn, 

15  farar-skj6tar  ok  reiflingar  Jieirra ;  ^k  t;fndiz  reifi-besti  Her- 
dfsar. It  efeta  sinn,  er  yfir  dna  skyldi  fara,  var  i.  skipi  Sigfiiss 
Grima  son;  torsteinn  djdkn,  Herdis  ok  Halla  ok  Guflnin,  en 
ve5r  nSkkut  by!j6tt.  En  er  t>au  k6mu  (  straum  t)ann,  er 
skamt  var  fr4  landi  fivf  er  ^au  skyldi  til  fara,  \&.  barz  fieim 

30  k,  ok  kastadi  skipinu  undir  t>eim ;  en  ^au  f<5ni  SU  i  kaf  ok 
k<imu  811  upp  si6an,  ok  var  {)at  heyrt  til  bcggja  Jieirra  maeS- 
gna,  at  paer  sungu  ok  fdlu  sik  ok  silir  sinar  GuSi  almdttkum 
4  hendi.  SkilBi  t>ar  {)i  feigan  ok  6feigan.  Sigfils  sveif  at 
landi,  en  Herdfs,  Halla  ok  GuSriin  drukntiSu,  ok  torsteinn 

zg  djdkn ;  en  Sigfdss  vai  ])Tekafir  mjok,  er  hann  kom  at  landi ; 
en  ekii  var  {leirra  manna  i.  landi,  er  knSIeikr  var  yfir.  En 
Almittigr  Gu6  endi  oil  sfn  fyrir-heit,  si  er  Jjvi  hefir  heiti6, 
at  hann  mundi  gefa  hu^nn  meS  hveijum  harmi,  ok  hann 
mimdi  einskis  framar  freista,  en  hverr  mundi  bera  mega,  |>ess 

30  hann  blSr,  ok  s^di  Gu8  Jjat  hvirt-tveggja  i  (wssum,  inum 
«  .uc.j..C00Qk- 


226  ICELANDIC  READER. 

hSrmulega  atburfi :  \&  huggun  br^tt  meS  hatmi,  at  inn  soma 
dag  fiuiduz  dll  Ifk  ^eirra  manna,  er  t>ar  hSffiu  fariz,  ok  var  sii 
huggan  J)d  most  ^eim,  er  eptir  lifflu ;  en  J>at  var  t>6  Iftt  meS 
tikindum,  nema  Gud  gsefi  af  sCnni  mildi  ok  miskunsemi ;  af 
5  t)vf  at  8V&  var  vatna-vfiztr  mikiU,  at  fim  ndttum  sffiar  rak 
heatinn  I  Vestmanna-eyjar,  Jwjm  er  Jar  hafSi  fariz.  En  er 
t>e9Si  tfdendi  k6mu  til  eyma  Pili  biskupi  i  n&ttar-beli  v^veif- 
lega,  {)&  s^ndiz  Qllum,  at  GuA  heffii  ncer  tetlat,  bvat  bann 
miindi  bera  mega.    Hann  m&tti  ekki  matai  neyta,  ok  hann 

jehafdi  eigi  svefh,  itix  Ifkin  vdru  nidr  sett,  en  t>6  Idtadi  bann 
alia  at  gledja  f  t>vf  er  bann  mdtU.  £n  t>6  mi  hveir  setla,  bvf- 
lika  mann-raun  hann  baf6i :  bafa  misst  med  bOnnungu 
mannzins  Jkss,  er  hann  unnt  mest,  en  sjd  i  sffellu  tuygS  i. 
bfimum  sfnum,  ok  6Uum  Jwirn,  er  hann  itti  fyrir  at  hyggja. 

15  StiUilega  idx  hann  meS  allri  eptir-gorfi  eptii  ^eer,  bseSi  i  ii- 
gjfifum  vid  kenni-menn  ok  svi  vid  fitseka  menn,  ok  sk  hann 
^t  sem  var,  at  um  allt  \idX  er  miklu  vardar  er,  Betri  fi%aadi 
arSr  en  svfvandi,  Ar-tl6  Herdlsar  ok  Jjeirra  manna,  er  Iff 
sltt  \ita  mefl  henri,  er  fjijrtdn  nfittum  eptir  Cnicis-messn  um 

2ov&rit,  ok  var  b^t  margra  manna  skylda,  herfira  ok  <5herdra,  at 
minnaz  hennar  gv&  rsekilega  ok  istsamlega,  sem  sinna  skyld- 
tiBtu  naunga,  fyrir  sakir  margra  hennar  dj^riegra  mat-r&da. 
Pill  biskup  veitti  ("orldki,  br6Sur  Herdisar,  mikla  huggan, 
ba^fii  f  ordum  ok  st6rmannlegam  f^-gj5Ami,  t>cun  ^  hann 

35  gaf  h6num,  ok  virfii  f  Qllum  hlutom  ekki  minnr,  en  ibt  hann 
missti  hennar  vifij  hug^di  hann  (lat  allt  ekki  midr  eptir  bk- 
fall  hennar  en  sftt  lift.  {>6ra  ddttb  bans  t6k  til  forrdia  fyrir 
innan  stokk  eptir  &i-faU  mdfiur  sfnnar,  med  flstaamlegri  &sj& 
fb6ur  sfns,  ok  var  h6n  ^  eigi  ellri  en  ij6rtdn  vetra  gSmul; 

300k  bar  h6n  bat  b6  fiam,  svk  at  b^im  virdiz  ollum  bezt  hennar 
hsettir,  sem  kunnastir  vdru.  Biskup  drap  svi  britt  yfir  harm 
sfnn,  (lann  er  hann  hafdi  bedit,  at  flestir  menn  {)6ttuz  Iftt  i 
£nna;  en  t>d  megu  allir  ^  at  Iflcindum  lifia,  at  meir  olU  ^vi 

DiMiicdByGoOUk' 


UVES  OF  BISHOPS.  %%•} 

tnlmmsfii  hans,  ok  ^t  hann  vildi  ssema  vifi  ^S^jbi  f  slnu 
bUdlxti,  en  ^,  at  h6num  gengi  6r  hug  si  harmr  medan 
hann  lifflL — Pals  Saga,  ch.  13. 

Gisttr  Hallsotis  Funtral  Sermon  over  Bishop  Thorlak. 
En  i6r  meon  gengi  fri  greptri  bins  sffila  l^rldks  btsknps, 
5t)i  maiVa  Gizorr  Halla  son  lai^  erindi  ok  &grt  um  )>an 
tfdeodi  er  t>^  h6fdu  g5izt,  eptir  t>vf  sem  sifir  er  til  yfir 
tiginna  msmna  giepti.  Ok  vil  ek  geta  nokkuna  orSa  bans, 
t>etrra  er  hann  talaSi,  ok  m^r  ganga  Efzt  6r  mtnnL  Hann  tjiSi 
[lat  fyrst  fjrir  t)eim  hverr  njrtjamafir  hann  bafSi  verit  stafinum 

la  ok  ollu  landz-f61kina.    Eptir  \i3X  mselti  hann  sv& ; — 

'£k  hefir  h6r  verit  n&kkurum  sirnium  staddr  ]>d  er  \axi. 
tJfiendi  hafa  gOrzt  er  liessum  eru  Ilk.  Fimm  biakupar  bafa 
b^  verit  nidr  settir  at  m^r  hji  vcianda.  Fyrst  I'orlikr  biskup 
Rim61fs  son,  ^i  Ketill,  en  sfdan  Me^^hiIs  biskup ;   eptir  ^t 

15  KkeingT  biskup ;  en  nd  torldkr  biskup.  Ek  hefir  ok  talat 
h^  nOkkur  orS  ^i  er  t>essir  atburdlr  hafa  gorzt,  sem  sifivenja 
er  til  I  fidium  lOndnm  yfir  tiginna  manna  greptri.  £n  mih.- 
efni  hafa  verit  jafnan  st6riega  gdd,  l>vfat  («ir  ha&  allir  verit 
hioir  mestu  merkis-menn  1  sfnum  biskupsd^mi ;  ok  er  g<5tt  i 

30  t>at  at  minnaz,  at  vdni  grein,  ok  at  sogn  virra  forelldia,  um 
ti4  biskupa,  er  hdr  hafa  verit  lyrir  vira  daga,  ok  i,  vdnim 
dogum,  at  si  ^ykkir  hverjum  beztr,  sem  kunnastr  er.  En 
svi  d^legir  menn  sem  t>eiT  hafa  verit  allir,  ^  er  ^t  {»)  eitt 
fi^r,  hversu  t'orlikr  hefir  sik  til  buit  biskups  tignar  langt  fri 

35  ^vi  sem  allir  afirii.  Hann  vardveitti  sik  I  hreinlffi  alia  %fi ; 
ok  s^diz  hann  allan  sfnn  aldr  lastvarlega  Ufa  med  iftil^ett  ok 
allzhiltar  ridvendi.  Hann  vaj  vfgdi  |>egar  i  bams  aldri 
hinum  smEemim  vfgslum,  hveija  eptir  afira,  Jiar  til  hann  var 
prestr  sem  fyrst  ()6tti  mega  fyrir  aldrs  sakir.     En  er  hann  var 

3oprestr,  ^i  gafz  hann  Almittkum  Gudi  undir  regln-hald,  ok 
vai  hann  ^  vigfir  til  Eanoka,  eptir  ]iat  til  Priors,  en  sldan  til 
0  3  ,  ,,,,.j;,CoOQk' 


238  ICELANDIC  READER. 

Ab<5ta.  Nii  mi  EJ&,  hversu  virzt  hefir  yfir-boflnnum,  ok 
hinuni  vitrustum  mSnnuin,  ^im  er  bezta  forsji  kunnu,  at 
vlgja  hann  Ollum  vfgslum  peim  er  til  lig;u,  [ivfat  avA  var5- 
veitti  hann  vel  vigslu-pallinn,  at  engi  |>6tti  annarr  til  en  auka 

5  hans  vfgalur  se  mefian  ^xr  v6ru  til.  En  veer  vasntum  J>6  meflr 
Gufis  miskunn,  at  nd  skyli  hans  tign  mest  hafa  aukiz  seta 
hann  er  fri  oss  kaltadr  til  eilffrar  sselu  ok  d^rdar  med  GudL 
En  svi  kunnir  sem  oss  em  margir  hans  g6Sir  uSir,  ^i  meg- 
um,  v^T  trandlega  at  oss  geta,  at  gera  eptir  {>vl  sem  bodit  er, 

to  at  v^r  skflim  4  engis  mantiz  r^d  glOggva  ddma  leggja.  En 
sv4  mikit  transt  hofiim  v^r  i  hans  verfileikum,  at  ek  oggi,  at 
fiJT  muni  vinar-menn  vera,  ef  hann  er  eigi  TuIl-SEell,  sv£  sem 
y^r  vitum  hann  61fkastan  verit  hafa  Ollum  monnum  CiSmm  f 
sfnu  g6dlffi.' — Mftrg  orfl  onnm'  vitrleg  talaSi  Gizurr  1  sfnu 

15  m&li,  en  engi  t>au  er  meir  hafi  s^t  hans  speki  ok  r^tts^ni,  en 
|)essi  sem  nd  v6ni  sdgd  ok  raim  er  &  ordin. — Thorlah  Saga, 
ch.  31,  in  Bs.  i.  299. 

Bishop  John's  Childhood. 

ti  er  J£n  var  barn  at  aldri,  ^i.  breyttu  ))au  faSir  hans  ok 

m6fiir  r&6i  sfnu,  ok  f6ru  iitan ;  Jiau  k6mu  til  Danmerkr  ok 

10  fi5ru  til  Sveins  konungs,  ok  t6k  konungrinn  vid  t}etm  virdulega, 
ok  vir  kirgerfii  skipat  at  sitja  hj4  sjilfri  dr6ttningunni,  Astri8i, 
m68ur  Sveins  konungs.  {"orgerflr  hafSi  son  stnn,  enn  helga 
J6n,  undir  borSi  me8  s^r ;  ok  er  margs-konar  krdsir  d^rSlegar, 
me&  g66um  drykk,  k6mu  i  borfl  konungsins,  ^  var8  svein- 

15  inum  J<5ni  \^  fyrir,  sem  Jafoan  er  barnanna  hittr,  at  hann 
r^Eti  hendr  til  ^tim  hluta,  er  hann  ff sti  at  hafa ;  en  m6flir 
hans  vildi  {tat  kvifija  h6num,  ok  drap  i.  hendmar  hdnum. 
Ok  er  drdttningin  Astrfdr  s&  l)at,  [li  mselti  h6n  vifi  f>orgerSi : 
'  Eigi  svi  I  eigi  svS,  itorgerflr  min  I  lj6stii  eigi  i  hendr  t^ssar, 

3ol)vfat  t)etta  em  biskups  hendr.'    Nd  mk  af  slfkum  atburdum 
Qiarka  t>at,  sem  fyir  kdmum  v^  orSi  &,  hversu  vitmm  mOnnnni 
DiMiicdByGoo^le 


.LIVES  OF  BISHOPS,  229 

fkniU  mikit  um ;  ok  \>e'a  si  ok  fyrir  \t&  hluti,  er  sffian  k6mu 
fram,  eplir  guSlegri  fyrir-Eetlan,  um  enn  helga  J6n  biskup, — 
fom  S^a,  ch,  a,  in  Bs,  i. 

ffow  Thorodd  the  Carpenler  became  a  Grammarian. 
J6n  biskup  bafdi  skamma  stund  setid  at  H61um,  ibt  hann 
5  I^t  ofan  bTJ6ta  kirkju  t>^  sem  i&r  var.  Sd  kirkja  hafdi  gSr 
verit  naest  [leiiTi  kirkju,  er  Oxi  Hjalta  son  hafSi  gora  ISti6. 
I>at  hyggja  menn,  at  sil  kirkja  hafi  mest  verit  g6r  i.  fslandi. 
Lag6i  hann  til  t)eirrar  kirkju  margar  gersimar  ok  Mt  alia 
bl^-l>ekja.    En  sii  kirkja  brann  upp  me6  allri  sinni  pr^fli  at 

loleyndum  Gufis  d6mi.  Siflan  Ml  J6n  biskup  reisa  at  H61um 
mikla  kirkju  ok  volduga,  sd  er  til  skammrar  stundar.  hefir 
stadit  ok  ^  me6  morgum  atgordum.  Spardi  hann  ekki  til 
f)essarar  kirkju-gdrflar,  [lat  er  GuSs  heiSr  vseri  Jji  meiri  en 
56r,  ok  Iwtta  Ms  veeri  sem  fagrlegast  gort  ok  buit.     Valdi 

15  hann  {lar  til  smiS  l)ann,  er  hagastr  var  f  {lann  tfma  i  fslandi, 
er  i^5roddr  h^t  ok  var  Gamla  son.  f^t  er  sagt  fri  pessum 
manni,  at  hann  hafdi  sv4  hvast  nasmi,  at  \ii  er  hann  var  at 
smffi  sinni,  ok  hann  heyrfli  at  klerkum  var  kend  Gramtna- 
tika, — en  fiat  er  Litinu-list, — loddi  hfinum  J>at  svd  i  eTrum,  at 

10  hann  var6  inn  mesti  ij)r<5ttar-ma6r  i  sagflri  list.— /o»j  Saga 
iy  Gunnlaug,  ch.  23,  in  Bs.  i,  235. 

Priest  Gudmintd  and  the  Old  Woman  drawing  her  Last  Breath. 

Keeling  var  J)ar  ein  at  Svinafelli  afgomul;  h6n  15  f  rekkju 

ok  var  komin  at  bana,  svi  at  hdn  hafSi  sjau  n^etr  mdllaus 

verit,  ok  engi  matr  nifir  komizt  i.  ^t\xa.  sjau  ndttum;  hi5n 

15  hafSi  ekki  hrsert  5  s^'  nema  framan-verfla  fingma  ok  tser 

fiaman-verflar ;    en  1)6  haffli  henni  veitt  verit  oleun  ok  oil 

t>ji5nosta  til  fram-farar;  en  findin  slulSiz  eigi  vifl  hana;  h6n 

var  gdfimenni  mikit  (  manna  augliti.    En  er  Gufimundr  prestr 

yarkominn  til  hestz  sfns  ok  i  brot  fri  Svinafelli,  ^i  tekr  GuS- 

DiMiicdByGoo^le 


Z50  ICSLANDtC  READER. 

muBdr  prestr  til  orfla.  '  I>at  er  salt,'  segir  hann, '  at  ek  befi 
^gi  kysst  kerling-una  sielu  iimi,  en  t>at  skal  t>6  eigi  vera.'  H. 
geng^  hann  inn  ok  al])^da  manna  med  hdnum.  Hann  kenn 
1  stofii,  ok  at  ^r  er  kerling  liggr,  ok  {x^tti  mdnnum  hi5n  t>i 
5 nei SnduS  vera.  tStekrGuSmundr  prestrtil  orfla;  ok  ^rssti 
kerlmgu,  ok  meelti  vid  hana :  '  Vertii  nd  heil  ok  s^l,  keiling 
min;  ok  muntii  ml  britt  fara  til  Gufis.  Nii  ber  ^il  kvefiju  mfna 
sselli  Mdrie  GuSs  M6fliir,  ok  Michaele  HofuS-engli,  Jobanni 
Baptista,  Fetro  ok  Paulo,  dl&fi  konnngi,  ok  einktini  Ambrosio 

10  biskupi  vin  mfnum,  ok  Qllum  helgum.'  H  svarafli  kerling,  svi 
at  l>eir  heyrflueigi  6gSrT  er  fyrir  fiaman  vdni  stofnna:  '  J&,  Jill' 
kvafi  kerling.  t>at  aib  mselti  h6n  sfflasL  ^iX.  var  nser  mifljnm 
degj;  en  h6n  andafliz  at  N6ni  ^ana  inn  sama  d^.  f^  var 
Laugardagr.    Um  ^&sa.  alia  hluti  l>dtU  Sigurfii  mikils  vert,  ok 

15  ))0kkuflu  Gufli  ok  dllum  Helgum. — Gudmuud  Saga,  ch.  38,  ia 
Bs.  i.  469,  470, 

Scetus  from  the  Youth  of  Bishop  Laurence. 

A  nsesta  sumri  eptir  Fardaga  kom  tit  Herra  P6tr  af  Efli  i 

KneninDm;  var  hiSniim  skipat  af  konunginum  allr  N<h4- 

]endinga-f]6rdungT  til  s^u.     Baud  Heiia  JQnmdr  bisknp 

ioh6num  til  H61a,  ok  sat  hann  t>ar  am  vetrinn.  Kom  Sira 
Laurentius  s^r  i  vinSttu  ok  tal  vifl  Herra  P^tr.  Rd8  hann 
s4r  ok  iai  mefl  h6num'at  sumiinu;  talafii  hann  ok  spurfii 
margra  hluta  hann  me&  skemtan.  Einn  tfima  spurfii  Lauren- 
tius Herra  P^,  hversu  ^lar  menn  vxii  i  vexti  eflr  yfir-bragdi 

i5sem  fllr  vaeri  sjdr.  '  Ymislegt  er  t)at,'  sagdi  P^trj  *  s^  dc 
t>^  ekki  meira  af  at  sinni.'  Um  sumaiit  eptir  reid  Sira  Latir- 
entius  sudr  i  Skilholt . . .  F6r  Laurentius  t>at  sama  sumar 
dtan  k  Giseyri  meflr  Heira  P^tii  ddr-nefndum,  at  fengnu 
£6r  orlofi  af  Jfirundi  biskupi.     Svi  sem  ^ir  kvdmu  f  6)6, 

johaffli  Laurendus  mikla  pfnu  af  sjd-sdtL    K  kom  Herra  Pilr 
til  bans  ok  m»ltt  med  kalLa :  '  H,  prestr,  spurfiir  mik  f  vetr 
DiMiicdByGoo^le 


LIVES  OF  BISBOPS.  231 

i  Hdlum,  hversa  l>eir  menn  vseri  f  skapan,  sem  illr  v»ri 
sj6riim ;  ai  mun  ek  6r  leyaa  ^loni  spumingu :  si  er  giileitr 
ok  funnlcitr  sem  \)&  at',  Sira  Lafranz.'  Hafdi  Laurentius  nil 
tvffalda  pfnn,  af  gabbi  Herra  P^trs  ok  sj6-verkinum.  Byrjafii 
S  t>eim  vel,  ok  t6ka  Noreg  med  heilu  ok  holdnn. . .  .  Sat  pi 
Eirikr  konungr  f  fijbrgvin.  . . .  Konungrinn  sagfii  hiSnum  til 
reifiu  at  vera  f  sbmi  ))j6Dustu.  Sira  Laurentius  [lakkadi  kon- 
unginum  sitt  bo9,  en  segist  hafa  lofat  sfiuii  pflagrfms-ferfi  til 
Sancte  Oiifs  i  Ni8ar6s. — 'Kom  tU  vdr,'  segir  konnngrimi, 

jo'  sem  t>ii  ferr  apti;  en  veri  bodivim  nm  Jdl  ok  allariiitfdii; 
ok  pi  tima  sem  pir  Ukar.'  Var  hacn  ok  um  vetrinn  i  h^- 
mni  me6  konunginum,  en  stundum  upp  i  kost  Herra  F^trs. 
V6ru  pi  med  konungi  F.irilri  margir  mikils-hittar  menn  af 
^missum  Ifindum,  ^ir  sem  margs  v6ni  kunnandi;   milium 

15  hverra  var  einn  mafir,  I^ndr  Fisiler  at  nafni ;  ok  kunni  mart 
kl6kt  at  leika,  meirr  mefi  nitturlegri  list  en  nfikkurs  kyng 
galdr ;  var  hann  Fbemskr  at  kyni.  Vifir  penna  mamt  lagdi 
Sira  Laurentius  kserletka;  sagSi  hami  h6num  marga  hluti, 
})viat  hann  f6r  mj5k  eptir  at  nema  fr6&]eik  meSan  hann  var 

louogT,  en  f6r  {xS  aldri  mefl  galdr  e6r  fomeskju,  t  J6Iuni  1^ 
trindr  Fisiler  her-brest ;  hann  verSr  svi  skjallr,  at  fdir  einir 
menn  standazt  at  heyra  hann;  med  konum  leysizt  burfir, 
t>eini  sem  meS  bami  em  ok  heyra  baon ;  en  karlmenn  falla 
6r   sjetiuQ  gfnum  i  g61f  nidr,  efir  verfia  ^misleg  vifibr&gd. 

x5  Segir  t^indr  Laurentio,  at  hann  skyldi  stinga  fingnmi  i  eyru 
s^r  pi  er  brestrinn  yrfit.  Stbfiuzt  margir  eigi  i  hSllimii,  sem 
hann  gOrdi  brestiim.  S^di  l^indr  Laurentio  hvat  til  {lurfd 
at  hafa  at  g6ra  brestinn ;  en  pat  eru  tj6rir  hlutir :  eldr,  breoni- 
steinn,  bdk-fell  ok  str^.    En  menn  g6ra  til  t>ess  her-brest  opt 

30  i  strlSi,  at  Jreir  Bern  ekki  vita  v6nir  f,  fl^a  vifis-vegar. 

Um  virit  eptir  f6r  Laurentius  norfir  til  tYindheims;  sat 
Jiirundr  Erkituskup  })ar;    var  mis-asetti  mikit  milium  K6rs- 
brxdra  ok  bans.    Jdmndr  Eikibiskup  var  mikill  h6f8ingi, 
DiMiicdByGooylt 


33a  ICELANDIC  RBADES. 

klerkr  gfiflr,  vinfastr  ok  stfir-gjOfull  vi8  sfna  menn;  manna 
sEemilegastr  at  sjd  til  hana.  Var  ^  kominn  fyrii  Iftlu  klerkr 
einn  mikill,  J6n  Flsemingi ;  hafdi  bann  lengi  til  Paris  stadit  ok 
I  Orliens  ad  shtdium;  var  hann  svi  mikill  juristi,  at  enginn 

S  var  i)i  1  Noregi  bans  Ifki ;  haf8i  ok  Erkibiskupinn  {lar  vifi  at 
sty fijazt  sem  haim  var,  ^vfat  allir  mest-hdttar  K6rsbne$r  vdni 
fa6num  mdtstafilegir.  AppelleruSu  t)eir  iSuIega  til  Pifans ; 
ok  fengu  br^f  morg  af  p^agardi  Erkibiskupi  til  ^unga ;  vildi 
ok  Eikibiskapinn  gjaroa  fd  klerka  hvar  sem  bann  kuiuii. 

loMitti  t>vi  J<^n  Flsmingi  midr  gagna  Erkibiskupi  f  deilum 
t)eirra  K6rsbrseftra,  at  hann  kunni  ekki  Nomenu  at  tala;  ok 
skildi  al^^dan  ekki  mil  bans,  [ivfat  hann  taladi  allt  i  Litfnu, 
Franzisku  edr  Flsemsku.  T  |>enna  lima  kom  Laurentius  til 
tTindheims ',  beiddizt  hann  orlofs  at  tala  med  J6tund  Erki- 

15  biskup ;  ok  at  JjvI  fengnu,  s^ndi  hann  h6num  orlofs-br^f  af 
JSnindi  biskupi  d  H61um,  bverl  er  birti  at  bann  gaf  Sira 
Laurentio  orlof  til  Erkibiskups,  urn  svi  langan  tima,  sem 
h6num  llkafli  hann  hjd  sdr  at  hafa.  VarS  Erkibiskup  mjftk 
glaSr  vifi  ^etta,  svi  talandi:  'Mikla  t>iikk  kunnum  v^r  Jor- 

10  undi  biskupi  fyrir  ^at  er  hann  sendi  t>ik  til  v<5r ;  skaltd  vera 
Gu6i  vel-kominn  me&  oss ;  en  kom  til  v6r  i  morgin  ok  s^ 
OSS  letr  pftt  ok  ef  ^A  kannt  ndkkut  at  dikta.'  Nsesta  dag 
eptir  kom  Sira  Laurentius  tit  Erkibiskups,  haldandi  4  einni 
rollu.    Erkibiskupinn  leit  i,  ok  lo^di  letrid  ok  mxlti :  '  Les 

35  ijra  OSS  ^t  er  ^il  befir  diktad.'  Hann  las  t>^  ^f  vers,  er 
bann  haffli  gdrt  td  Fni  Hallberu  Abbadbar  at  Stafl. — 'Er 
h6n  g6fl  kona?'  SE^i  Erkibiskupinn,  'er  [ni  befir  sv5  lolat 
hana.' — 'I^t  halda  menn  satt  d  Islandi,'  sagfii  Laurentius. — 
'  Legg  af  hefian  af  versa-g6rS,'  sag6i  Erkibiskupinn,  '  ok 

30  studera  heldr  f  Kirkjunnar  logum;  eflr  veiztu  eigi  qmi:  Versi- 
ficatura  nihil  est  nisi  falsa  figur a.' — '  Vita  munu  t)^r  ok,'  sagdi 
Laurentius,  'quod:  Versificatura  nihil  est  nisi  maxima  cura' 
H  t^t  Erkibiskupinn  kalla  J6a  Flsemingja  ok  mselti  til  bans ; 

DiMiicdByGoo^le 


_tIVES   OF  BISBOPS.  233 

•fenna  maon,  Sira  LaurenCitun,  felum  v^r  1^t  i  hendi,  bj66- 
andi  at  ^li  leggir  atla  stund  k  kenna  hSnum  kiikjiinnar  lOg ; 
skulu  v^r  \At  l)at  gdflu  launa.  E8r  hvar  fyrir  berr  ^16  rau6 
kisefli?'  segii  haim  til  Sira  Laurentius,  't>ar  sem  [lau  era 
5  klerkum  fyrir  bodin  at  bera  ? '  '  l*vf,'  sagQi  hann, '  at  ek  hefi 
eingi  onnur  til.'  1"^  mselti  hann  vifl  einn  sfiin  svern  hljdtt. 
Oekk  sk  burt,  ok  kom  inn  Iftlu  sldar  med  brdn  kledi  saemileg, 
er  Erkibiskupinn  hafSi  sjilfr  borit  Hann  maelti  {>d  til  Laur- 
entii:  'Ser  ^essi  khe6i  hitfdis-daga,  en  tak  f  hji  Ridsmanni 

10  v^Tum  i  gardinum  peninga  til  at  kaupa  ydr  med  bl&tt  klxdi, 
at  bera  ds^lega;  en  geGt  [lessi  raudu  klxfii  yfimm  sveini. 
Sitid  til  bordz  k  Ridsmannz-stdli  hjd  J6m  Flsemingja.' 

. . .  Nii  er  l)ar  til  at  taka  at  laurentius  var  me6  Jfirandi 
Erkibiskupi  f  Niflar6si,  ok  studerafti  jafnan  f  kirkjunnar  l6g- 

15  nm,  er  Meistari  J6hannes  Fl^emingi  las  h6nuin  ;  vdra  ^ir  ok 
miklir  vinir  sfn  f  milium.  Lauientio  )}6tti  mikil  skemtan,  at 
hann  brauzt  vid  at  tala  Norrsenu,  en  komz  ^6  Iftt  at  Einn 
lima  maelti  Ji5n  Flaemingi  vi8  Laurentium:  'Ek  vildi  at  t»u 
flyttir  vi6  mfnn  herra,  at  bans  veitti  m^r  Mirfu-kirkju  h^r  f 

aob^um,  t>vlat  b6n  er  mi  vacans.'  Laurentius  svarar:  'Hversu 
mi  tat  vera,  Jrar  sem  [i^r  kunnit  ekki  Nornenu  at  talaf — 
'  Kann  ek,  sem  m^r  fiarfar,'  sagfli  J6n,  '  ok  t)at  sem  m^r  liggr 
&  at  tala.' — '  Skipum  mi  J)i,'  sagfli  Laurentius,  '  sem  kominn 
s^  Ffistu-jnngangr ;  ^i  verflr  at  tala  fyrir  s6knar-f61ki  ySru, 

af  hversti  Jat  skal  halda  Langa-IBatuna.' — '  A  t)erma  mita,'  sag8i 
J6n  Flsemingi :  '  Nd  er  komin  Lentiu ;  hvem  maun  Kristin 
iomi  til  kirkju;  gjori  sfna  skriptin;  kasti  hurt  konu  slnnl; 
maki  enginn  sukk — nonne  sufficit,  domine?'  ^k  hl6  Laurentius 
ok  maelti:    'Ekki  skilr  f61kit  hvat  Leniin  er.'     Sagfli  hann 

^oErkibiskupi,  ok  gorflu  tieir  at  mikit  gaman;  en  fengu  J6ni 
ndkkura  afdeiling  sinnar  beiflslu,  Jivfat  hann  var  mj5k  brdfl- 
lyndr,  ef  eigi  var  svd  g8rt  sem  hann  vildi. 

^nn  tima  k6mu  morg  f slandz-for  til  iTdndheims ;  ok  v6ra 
DiMiicdByGoo^le 


a34  ICELANDIC  RBADEk. 

i.  margir  fslenzkir  menn ;  vildi  Siia  Laurentius  t)eim  ftllam 
nOkkut  dl  g6fia  gfint.  I>ar  kom  milium  annarra  s&.  madr,  er 
Kleei^  Steypir  h^t,  ok  fnendi  Laurentii ;  ok  hdoum  heimu- 
legr.  £a  Bern  ]6a  Raemingi  sd  ^l,  vildi  hann  gOra  h6num 
5  nOkkut  athvarf,  ok  talafii  einn  tfma  vi6  Lanrentium  £i  L&tfnn, 
ok  nueiti :  '  Kennit  mix  at  heilsa  &.  [jcnna  yJiar  kompin  upp 
i  Nomenu.'  Laurentio  Jxitti  mikit  gaman  at  J6iii,  ok  sagfii: 
'Heilsadu  h6niim  $,vi:  Fagnafiar-laus,  kompinl' — '£k  un- 
dirstcnd,'  sagfii  J6n,  'at  fett^  niun  vera  fiigr  heilsan,  Jivf 

logaudium  cr  fSgnuSr,  en  iaus  er  lof,'  Gengr  sldan  at  Klsengi 
Steypi,  khippandi  li6num  i  hans  herfiar,  ok  mjelti:  '  FagnaSar- 
laua,  komp&nl'  Hinn  hvesti  augnn  f  mdti,  ok  ^Va  heilaan 
eigi  vera  svi  fSgr  sem  hinn  setlafii.  Nil  mxlti  J6a  FlEemingi 
vid  Laurendom :  '£k  forstend  nil,  at  {iii  hefir  d&rat  mik,  ^vlat 

15  t>e3si  madr  var8  reifir  vi6  mik.' — Laurentius  Saga,  chs.  7-10, 
in  Ba.  i. 

Archbishop  A&saloa  and  the  Peasant. 

Svd  er  lesit,  at  f  Danmfirkn  sat  einn  Erkibiskup  Absalon  at 
nalhi  f  naih-frEegum  stad  er  Lund  heitir.  Hann  var  meikilegr 
mafir  ok  mikill  skSningr  1  morgu  lagi,  en  mjok  igjarn  til  fjdr, 

zo  sem  1^»zt  i  s&gnnni.  Hann  hafAi  eflt  ok  af  grundvelli  upp 
reist  eitt  Svanmunka-klaustr  mefi  f&6ur-leif6  sfnni  med  rfkum 
pr<3ventum  ok  vienum  herbergjum.  [l^t  klausti  kallafii  hann 
Soram ;  var  fat  eigi  naerri  crki-stfiinmn  I  Lund,  heldr  avd  sem 
fit6r  dagferfi.]    Er  ^t  t>essu  n»st  segjanda,  at  akr  einn  hardla 

*Sg66r  li  til  kirkjunnar  i  Lund;  var  Jjat  en  mesta  geraemi; 
itti  kirkjan  halfan  en  b6ndi  einn  halfan.  Cx  ^ai  it  bezta 
aldini.  Byskupinn  falaSi  margan  dag  at  bdnda  bans  hluta  f 
garfiinmn ;  sagfii  h6num  vera  miklu  hentara  lausa-g(5z  eda  sd 
j8rd,  sem  hann  eetti  einn  alia  aftekt  af.    En  i  hverjom  irgai^ 

30  var  tiat  vani  milium  kirkjunnar  ok  b6ndans,  at  skipta  ivext- 
inum  meS  mselum;  var  (lat  beggja  gagn  e6r  skaOi,  hvirt 
DiMiicdByGoo^le 


LIVES  OF  BISHOPS.  2$$ 

ibati  e6i  brestr  I  vai9.  Nd  sv£  opt  sem  £rkibiskup  falafii,  svd 
opt  synjar  bdndi  BOlunnar,  ok  segir  {lat  foma  eiga  Binna  lang- 
fedga,  ok  Jivl  vill  hann  eigi  af  ganga.  Ok  scm  Jiat  er  al-reynt 
feiT  Erkibiskup  i  fora  mikit  Ok  einn  tfma  er  ])eir  talazt  vid, 
'  J  s«gir  hann,  at  heilt^  kirkja  skal  fri  {leiin  degi  Ongan  hlut 
viS  hann  eiga,  heldr  skal  i  nefndum  degi  skipta  akhnnin 
bgedi  til  jarfiar  ok  aftektar.  Bdndi  1«tr  sfy  jMtta  Uka,  |>viat 
h6nuin  Jtikkir  harSna  gambilfiin  i  hveiju.  Lffir  n6  \ai  til  er 
hv&iir-tveggju  koma  til  akr-skiptis;  er  {at  sumar-cfini,  ok 

loakrinn  aem  fegrstr  ok  f^ilcgastr  Sgjdmnm  manm.  Erki- 
biskup vill  hafa  {lann  hitt  i  skiptinu,  at  vadr  s6  dregion  yfii 
(iveran  akrinn;  hann  vill  ok  ongum  til  hUta  iltan  s^r,  at 
balda  Odrum  megin  vid  b6nda.  Ok  ni  Jiann  tima  sem  jOrSin 
Isegizt  milium  hilsanna,  leitar  vaSrinn  at  jSrGunni,  ok  berr 

15  eigi  svi  skirt  efir  merkilega,  hverja  bairn  gerir  yfir  pveran 
akrinn.  Erkibiskup  kallar  ^:  'Ritt  betr,  b6ndi!'  seg^ 
hann.  Bdndi  hi^ar  sv&  gSra.  £n  sakir  ^ss  at  svi  fallinn 
strengr,  sem  kunnigt  er,  parf  Oniggt  ^tak,  ddr  hann  lyptir  s^r, 
n^  b6ndi  afls,  ok  kippir  rfisklega  radnum,  t>vlat  bann  hugfii 

10  haldit  annan  veg  eigi  bila.  En  ^t  f6r  annan  veg,  t>viat  Erki- 
bifikup  hrapar  vid  lykkinn,  ok  fellr  afram  svi  6fimlega,  at 
jarfi-fastr  steiim  var  i  akrinum  fyrir  h6num,  ok  par  kemr 
bann  i.,  sv&  at  blxdir;  stendr  upp  sldan  ok  kastar  vafinum; 
segir  at  full-skipt  s^  akrinum  sifian  bann  er  skemdr  meA 

ssdfund.  P?a{  eigi  h^r  langt  um,  litan  d  engu  stendr  efim  en 
b6ndi  s^  falUnn  i  bena  P&vans  bann  fyrir  fifiradar-^tt  ok 
dverka.  Ok  yti  bann  skal  l^azt  ^ax  sama  bann  am  alia  pro- 
vmciam,  dtan  bann  gefizt  i  d6m  beilagrar  kirkju  ok  skipan 
Erkibiskups.   Svd  verflr  endir  &  pessa,  at  b6ndi  vill  heldr  Wta, 

30  en  lita  Kristilegt  sanineyti,  t>vfat  hann  kennir  ber€a-mun,  en 

VEentir  at  {>etta  mftl  komi  undir  annan  d(5m  um  sidir;   ok 

gengr  til  lausnar.    En  d6m  upp  sagfian  milli  sfn  ok  kirkj- 

unnar  heyrir  hann  t>gnn  tima  sem  Erkibi^up  hefir  sk  fyrir 

DiMiicdByGoo^le 


2^6  ICELANDIC  READER. 

hugsad.  En  l)at  er  flj6tt  t  drskurfiinom,  at  [lann  hSlian  part 
sem  bdndi  itti  i  akrinum,  skal  bann  leggja  til  kirkjunoar. 
Kallar  haim  {Ktta  minningar-bdt,  en  Qngan  d6ia,  fjiir  sv£ 
sti5rt  afbroL  B6iidi  \xti  sdr  fdtt  urn  finnazt,  [ivfat  nil  l^kr 
5  upp  fyrir  h6nuni,  hvem  veg  lagit  var  Jietta  mdl ;  Berr  pd  allt 
eins  hraustlega  sfnn  skada,  ok  veitir  Erkibiakupi  somu  \f6- 
skylda  sem  fyrr  hafSi  verit.  OSa  nil  ^aSan  timar  fiax  til  at 
sami  b(5ndi  tekr  bana-s6tl,  ok  kallar  til  sfn  heimoglegan  klerk 
at  gSra  sfna  nauSayn,  ok  t'SKJ*  ^  skipat  sairammtum  af 

loheilagri  kirkju.  Ok  i  milium  annaira  greina  segir  hann  sv£ 
til  prestzins :  '  Sira  minn,'  segir  hann,  '  ek  veit  at  fni  ert  roskr 
mafir  ok  einarflr,  pvi  vil  ek  gefa  fi^r  pann  bezta  best  er  pd 
k^s  af  mfnni  eign,  ok  par  me6  l^zkan  sodul  ok  bitil,  til  Jiess, 
at  Jiann  tfma  er  ek  em  anda8r,  berr  pd  erendi  mftt  Absalom 

1 5  Erkibiskupi,  sv&  fallit,  at  ek  stefni  hi5num  fyrir  d6m<stdl 
Himna-konungsins,  at  svara  m^'  jiar  um  akrinn,  ok  pasr 
greinir  fleiri  sem  par  ti)  lilta.'  Prestrinn  jiitar  gjafinni,  pvlat 
h6n  var  fdgr,  en  J)ikir  1>6  i  skafit  nfikkut.  Gdrir  b6ndi  Utlu 
siSarr  sinn  enda,  ok  fekk  fagrt  andlSt  fyrir  manna  augum. 

aoEn  prestrinn  gdrir  sem  hann  haf&i  jitad;  skundar  &  fiind 
Erkibiskups,  ok  kemr  svi  i  staftinn,  at  hann  sitr  yfir  borSum 
fyrir  mdltlfi,  Gengr  f  hollina  fram  fyrir  his^tifl,  ok  heilsar 
upp  i.  Erkibiskup,  ok  segir  SvS  siflan :  '  Sa  b6ndi,'  er  harm 
nefndi  eignar-nafni,  '  er  mi  &rinn  fram  af  verSldinni,'  segir 

ishann,  'ok  bad  mikbera  ySr  Jiau  orS,  herra,  at  hann  stefndi 
y8r  fyrir  hdsEeti  Himna-konungsins,  at  svara  hfinum  par  fyrir 
akr-skipti6  forflum.'  En  i  sama  auga-bragfli  ok  prestrinn 
haffii  liti  sftt  mSl,  hn4  Erkibiskup  aptr  at  d^nunum  orendr  i 
sta6.    Afladi  petta  mikils  6tta  um  allt  rfkit,  sem  enn  mun 

iosibziT  getiS  verfla.  En  ml  skal  fyrst  vikja  til  pess  klaustrs, 
er  fyrr  nefndum  v^r.  tat  gekk  til  svd  sama  dag  sem  Erki- 
biskup var  briS-litinn,  at  eptir  complelorium  sId  um  kveld, 
sem  brxdr  bugduzt  at  fara  til  svefns,  ok  t>eir  hdfSu  enn  eigi 
DiMiicdByGoo^le 


LIVES   OF  BISHOPS.  23? 

spurt  af  bans  annldti,  J»4  kom  hryggileg  rodd  af  altaris-hom- 
inu,  SV&  talandi  med  Ugri  ok  msedilegri  raust :  Sora,  Sora, 
pro  me  supphx  ora  1  Wx.  er  skilningr  l>e5sara  orfia,  at  r&ddin 
bifir  lifnadinn  mjiiklega  miimazt  sfn  f  augliti  Guds.  Butizt 
5  eiin  i  ))essu  sst  myskunn  alm&ttugs  Guds,  ^6at  Erkibiskup- 
inn  yrSi  brotlegr  ( sinu  Iffliti,  fekk  harm  orlof  fram-li8inn,  at 
vitja  jiangat  hj&lpar  ok  huggunar,  sem  hann  haffii  mestu  verd- 
skuldat,  l)vj  at  sl6an  bnedr  fr^ttu  dagststt  andMt  Erkibiskups, 
t6k  af  ^im  allan  efa,  at  hana  ond  hafi  ])d  krafit  bEena-iulltings. 

10  En  nil  er  J)at  nsst,  at  vfltja  mefl  fl]6tu  mili  til  J)ess  efnis,  hver 
^tti  var  um  rlkit  af  J)essum  hlut,  l^t  gorizt  Iftlu  s(6air,  at 
einn  iU-virki  var  gripinn  af  valdz-manni,  jamaSr  ok  I  dyflizzu 
settr.  Hann  var  svd  balldinn  ok  grilegr  I  sinni  ilsku,  at  hann 
varSi  me6  lygdum  ok  meinssrum  aJlar  sfnar  sakir.    Ok  svi 

IS  sem  hann  sat  f  jiraum  dag  ok  nitt,  haf6i  harm  heyrt  fegn- 
adarlauss,  hvat  fram  f6r  i  milium  Erkibiskups  ok  bdndans. 
f>vl  smffiar  hann  s^r  1&6,  ok  fser  komit  bsiiri  tlugu  i  munn 
eins  skiptings,  at  bera  stefhu  hans  ])eim  herra-manni,  sem 
hann  haffli  fangat.    En  sU  stefnan  var  i.  nokkut  Ifkan  hdtt  ok 

30  bin  fyrri ;  litan  Jiat  bar  f  meSal  sem  vdn  var,  at  sjd  stefnir  til 
ens  ne6ra  hflffiingjans,  er  ongum  diemir  g6tt.  F6r  svd  h^r,  at 
me8  miklum  kliSkskap  b^ssa  6vinar,  at  rdttar-maflr  treystizt 
eigi  fram  at  halda  vid  hann  loglegri  kvol,  ok  l^t  hlaupa  undan 
ribbaida,  hvert  er  h*5num  IfkaBi, — Af  fyrra  efni  gefr  ve!  at 

35  skilja,  hversu  formanni  kirkjunnar  er  Jjat  geymanda,  at  auflga 
hvdrki  sik  n6  sina  kyrkju  meS  rang-fengnum  (jir-hlut;  t)vlat 
reynd  er  rSSvendm  Dr<5ttins  Jiar  um,  at  eigi  vill  hann  \isX 
^iggja,  sem  eigi  er  H%lega  aflat.  Amen. — Fommanna  Sogur 
xi.    From  AM.  634. 


MiicdByGoogle 


Vn.    THE  GRAMMARIANS. 

I.  Thorodd,  the  First  GiiAiuLutuN. 

i  FLSSTUH  Idndum  eetja  menn  d  bsekr  annat-treggja  t>aim 
frdfileik  er  par  inuan  landz  hefii  giorz  e6i  Jiaiin  annan 
er  mmnisamligazti  ^ikk'a  [x^at  aiinars  sU[dar  hafi]  heldr 
giorz;  e8a  log  sin  setja  menn  &  bsekr,  hver  t)j66  i.  sfna 
5  timgii.  £a  af  \)vi  at  tungumai  em  6Ukar  hver  annarri,  t>£e[ 
t)egar  er  6r  einni  ok  hinni  sdmu  tungu  hafa  gengiSz  efia 
greinz,  ]>i.  paif  dtfka  staQ  i  at  hafa,  en  eigi  ena  s&mu  alia  f 
Sllum.  Sem  eigi  rita  Grikkii  Ldtfnu-stofum  Girzkuna  ok  eigi 
Litlnu-menn  Girzkum  sttifum  Litbm,  ni  en  heldr  Ebreskir 

10  menn  Ebieskuna  hvirki  Girzkum  stofum  n^  I4tfnu,  beldr 
ritar  sfnum  stofum  hver  ^]66  sfna  tungu.  Hverega  tungu  er 
maSr  skal  rlta  annarrar  tungu  stdfum,  t>^  verfii  sumra  sta& 
vant,  af  {ivf  at  eigi  finz  t>at  hlj6fi  t  tungunni  sem  stafirnir  hafa, 
)]eir  er  af  ganga.    En  t>d  rfta  Enskir  menn  Enskuna  L&tinu- 

ij  BtCfum  tillum  J)eim  er  rdtt-raeftir  verfia  f  Enskunni.  En  Jiar  er 
^ii  vinnaz  eigi  til,  \ti  hafa  t>eir  riS  adra  stafi,  svi  marga  ok 
)]ess  konar  sem  ^arf;  en  bina  taka  ^eii  6r,  er  eigi  era  r^tt- 
rsefiir  1  mdli  t>eirra.  Nii  eptir  ^iirn  dEemum,  allz  v^r  eram 
einnar  tungu,  \>6at  giorz  hafi  mjiik  5nnur-tveggja  e6a  nakkvafl 

30  b&fiar,  d]  t>ess  at  hsegra  veidi  at  rfta  ok  lesa,  sem  nii  tffiiz  ok 
Sl  t>essu  landi,  bsedi  13g  ok  settvfsi  eSa  Ji^dingai  helgar,  eSa  sv4 
{lau  hin  spakligu  frsedi  er  Ari  I'orgils  son  hefir  i  hxki  sett  af 
skynsamligu  vili :  \t6.  hefir  ek  ok  ritafi  oss  f  slendingum  stafr(5f, 
bfedi  Ldtfnu-stdfiim  fillum  )^m  ei  m^  p6vi  gegna  til  virs 
DiMiicdByGoo^le 


TEE  GRAMMARlA^fS.  239 

mils  vel,  sv5  at  r^U-raeflir  mEetti  verfia,  ok  ^^'''^  Bflrum  er 
tn^r  ]?6tti  I  [iiirfa  at  vera,  en  6t  v6ru  teknir  Jjeir  er  eigi  gegna 
atkv^efium  virrar  tungu.  Or  eru  teknir  samhljtidendr  nokk- 
urir  61  L4tlnu-stafr6fi,  en  nokkurir  {  giorfir  raddar-stafir,  en 
5  Ongvir  6t  teknir,  en  i  giorfir  mjfik  margir;  ^lyiat  vdr  tunga 
hefir  fiesta  alia  hlj66s  efla  raddar, — 7^e  Pre/ace, 

2.   The  Second  Grahhasian  (Anonjinons). 

Nii  hafa  ^ssii  hlutir  hlj6fl,  sumir  r6dd  ok  sumii^  mil,  sem 

sagt  var.     Sii  er  ein  grein  hljfiSs,  er  pfti  vefir  eSa  votn  efir 

$j6r,  edr  grj6t  edr  bjfirg  eda  j5rd  hrynr:  [letta  lilj6d  heitir 

10  gn^  efia  tHymr,  dynr  efla  dunr.  Svo  Jjat  hlj<56,  er  mSlmr 
maetiz,  eSa  manna  \iys&:  l^at  heitir  ok  gn^,  glymr  e6a  hlymr. 
SvS  t)at,  er  vifiir  brotna  efla  gnesta :  fat  heitir  brak  efla  bresdr : 
{■etta  eiu  vitlaus  hlj6fl.  En  h^r  um  &am  er  fat  hlj6fl,  er  stafi 
eina  skortir  til  mils :  fat  heitir  saungr,  fat  em  bdrpur  efla 

15  6nnnr  songfseri.  Onnar  hlj6dsgrein  er  sii,  er  fuglar  eflr  d^ 
eflr  ssB'kvikindi  hafa:  fat  heitir  r9dd;  heita  fsr  raddir  i 
narga  lund :  fuglar  s^ngja  efla  gjalla  eflr  klaka,  ok  f6  me5 
^msmn  hdttum.  D^ra-r6dd  er  greind  mefl  morgum  nOfnum, 
ok  kunna  menn  skyn,  hvat  (kjkvendin)  fikkjaz  benda  f  sfnum 

lolitum  sumum;  s£-kvikindi  blisa  efla  gjalla.  Allar  fessar 
raddir  eru  mjdg  skynlausar,  svd  at  flestr  hluti  manna  viti. 
i^fija  hlj6fls-grein  er  raiklu  merkiligust,  er  menn  hafa:  fat 
er  hlj6fl  ok  rodd  ok  mdl.  Milifl  g^riz  af  blsestnnum  ok  tungn- 
teagflinu  ok  skipan  varranna.    £f  maflr  getr  mikla  mil-snild, 

35  f i  f arf  far  til  f rent ;  vit,  ok  orSfseri  ok  fyriraetiun,  ok  alhj^ 
tnngu-bragfl.  £f  temt  em  sk&rfl6ttar,  ok  missir  tann-garfiar, 
fat  1^  milit;  svo  ok,  ef  tungan  er  of  mikil,  fi  er  milit 
blest ;  nd  er  h6n  of  Util,  fi  er  si  hol-g6mr.  ^at  kann  ok 
spilla  mill  manns,  ef  varrar  em  eigi  heilar.    Muflrinn  er  letk- 

30  vdllr  orflanna,  en  tungan  st^S.  A  feim  leik-velli  eru  reisdr 
fell  stafir,  er  ^t  mil  gj&ra. — Ch.  2  (£dda  ii,  46-48). 

DiMiicdByGoo^le 


VIII.     SPECIMENS    OF  MANUSCRIPTS. 

A.    NORSE  VELLUMS, 

I.  Speculum  Regale  (Cod.  Araa-Magn.  343). 

Nu  er  iat  ann  jeitt  unndr  i  Grcpnalanndz  hafe  er  ec  cm 
Kigi  froSaztr  um  mxd  hv^rium  hstti  er  ^at  er.  ^at  kalla  lUEenn 
hafgecfiingar.  En  ^t  er  t>vilicazt  ssem  aUr  hafstomtr  oc 
baror  allar  ^r  3Eem  i  {tvi  ha&  ero  samnez  saman  i  {)ria  stade 

5  oc  geraz  af  t>vi  t^ar  baror.  {'aer  t)riar  geifia  allt  haf  sva  at 
m^ennvitu  hv»rgi  lid  avsera  oc  ero  ])%r  stoium  Galium  hxn 
Hear  brattum  gniputn  oc  vitu  msenn  fa  d<pmi  til  at  ^>Eeir  m%iui 
hafc  or  hafum  komez  er  psa  bafa  i  vserit  stadder  t>^  er  (i^esst 
atburfir  bsefir  orflet    En  ^vi  manu  sagur  ireera  af  gorvar  at 

ioGu6  man  x  noccora  t>aSan  bafa  frialsat  fii  ssem  ])ar  bafa 
VKrit  stadder  oc  man  Ji'ra  ro=8a  siflan  drreifz  bafa  oc  flutz 
manna  i  milium,  hvart  SEem  nu  er  sva  fra  sagt  SEem  t^eir  hafa 
h^gllzt  um  To>tt  e6a  er  noccor  ^'kz  rcfda  aukin  eda  vanat  oc 
munu  ver  firi  {ivl  varliga  um  I)a  luti  rcpfia  at  ver  hofum  fa  ^a 

15  hitta  nyliga  er  ^fian  bafi  komiz  oc  oss  kynni  \ixssi  tlSfenndi 
at  ssegia.  en  t  l)vi  sama  bafi  |)a  ero  J)o  morg  fleiri  unndr  Iraat 
]}au  mKgi  £ei  msed  skrimslum  tEelia  ^viat  [isgar  er  or  atpkir 
binum  masts  haleic  hafsens  ^  er  sva  mikell  gnotr  fsa  i    ' 
hafino  at  ec  vita  aeigi  dcpmi  til  ^vilicra  annar  stadar  i  allom 

10  beiminom. 

Deir  isar  ero  sumer  sva  flater  ssm  [leir  hafa  frosit  a  hafino 
siolfu  annat  hvart  fiugurra  alna  ))iuckir  eSa  fim.  oc  liggia  sva 
lai^  unndan  lannde  at  |iat  vferfii  annat  hvart  fiuguira  dag;a 
DiMiicdByGoo^le 


SPECIMENS  OF  MANUSCRIPTS   (NORSE).  241 

fferS  efia  fleiri  er  maenn  fara  at  fsmn.  En  Jjeir  isar  liggia 
Queirr  f  lannd  norSr  efia  tit  nordrs  firtr  lanndino  hselldr  en  til 
suflrs  e8a  dlsuSrs  eSa  vsestrs  oc  firi  \twi  seal  um  lanndet  sigla 
bvserr  er  at  lanndeno  vil  na  til  dtsudr  oc  v^str  til  ])£ss  ei  hana 
5  er  um  komit  alia  JnEessa  van  oc  sigla  ^tadan  oc  til  lannzens. . 
En  ifiuliga  haefir  mjenn  Jiat  hsennt  at  l>eir  hafa  of  snEmma 
lannzens  leitaS  oc  hafa  \ieii  firi  pvi  f  pxss^  fsa  komit.  Oc 
sumer  [leir  er  {lar  hafa  1  komit  Jjd  hafa  tynnz  en  sumir  hafa  oc- 
or  komez.  oc  hofum  ver  noccora  set  af  l>eim  oc  heyrt  t)'ra 
10  TCP&at  oc  frasagnir,  en  [jat  hafa  aller  til  raSs  tsekit  {jEeir  ssem  , 
f  (isessa  fsa  voc  hafa  komit  at  \>esr  hafa  tfekit  smab&ta  oc 
dnegit  i  fsa  upp  mje6  ser  oc  hafa  sva  leitiS  lannzens  en  haf- 
skip  oc  allr  annarr  fiarlutr  \4.  haefir  \ai  septir  dvalz  oc  tynz  em 
summer  hafa  oc  Ad  bait  sfdan  afsum  adr  en  [leir  hafi  lannde 
15  ndS  fiora  daga  eda  iim  oc  sumir  aenn  l^ngr.  Isar  paesser  ero  . 
unndarleger  at  natturo.  ^'a  Itggja  stunndum  svi  kyirer  saem 
van  er  at  msS  sunndr  slitnum  vakum  eda  storum  fiarSum  en 
stunndum  er  sva  mykel  fserfl  Ji^i'Ta  oc  4kof  at  })eir  fara  seigi 
aeinna  en  pzt  skip  er  gott  byrleifie  hsefir  oc  fara  Jjeir  seigi 
30  sialldnaiT  moti  vfefiri  en  firir  ^^$2.1  s^em  \)eiT  taca  fierSina.  . 
Dar  ero  asnn  oc  sumer  t>eir  fsar  I  [jvf  hafi  er  msefl  afirmn 
vsexti  ero  er  Gr<Fnlopnndingar  kalla  &lliacla.  {"aEirra  vostr  er 
sptir  ^vf  ssem  h6tt  fiall  stannde  npp  or  hafino  oc  blanndaz  ey- 
vitar  vi6  a6ra  fsa  nema  ser  einum  saman  hjelldr  h'.  I  Jjvf  hafi 
35  ero  oc  hvala  kyn  morg  \i3u  ssem  ver  hofiim  fyrr  um  ro>tt.  Sva  .. 
er  oc  sagt  at  ^ar  se  oc  oU  saelakyn  f  \tvi  hafi  oc  fylgta  iixii 
mioc  isum  I}EBSsmn  sva  sxm  {lar  se  aecki  t>rot  orinnar  ito. 
En  ]>essor  ero  ]>zn  kyn  saela  er  par  ero.  Eitt  kyn  af  t>eim  ec 
^at  er  no(. .)  sselar  hsita  oc  vserSa  jpseir  secki  hengri  en 
30  fiugurra  alna  ianger.  Da  er  par  annat  sasla  kyn  er  Eerctisaelar 
heita  oc  vaerSa  peir  fim  alna  langer  efia  vi.  Jieir  er  laengster 
vEerSa.  Da  er  t>^t  hit  ^ri&ia  Siela  kyn  er  flsetto  saelar  ero 
kaUadei  oc  vserSa  t>eir  ^vfHcir  at  Isngd  gsem  ^eir  er  adr 


34ft  KELANDIC  READER. 

Tvcldum  vet  nm.  Da  er  t>at  bit  fiorSa  saela  "kytt  xtta  er  gran- 
sselar  hsita  oc  vaerfia  l>eir  sumer  vi.  alna  eda  m  J>eir  er 
laengster  vsrfta,  B4  ero  senn  stun  smEeri  pax  ssda  kyn  oc  er 
t^at  callat  af  ])eim  aeitt  kyn  opnostdar  oc  ero  i>en  firir  ^vi  sva. 
S-callaAer  at  (lelr  symia  xigi  a  gmfu  sjem  afirer  sselar  beelldr 
Symia  {leir  opner  efla  selligar  i  lifi  oc  vaerBa  l)eir  ascki  sttwri 
«n  fingiirra  alna.  iDa  cr  }>at  senn  aeitt  ssla  kyn  xim  smsest 
«r  skemmingr  heiter  oc  ero  l)eir  osigi  henfri  at  vsexti  en 
tvjeggia  dlna  oc  er  Jjat  Inaeft  unndarlegrc  natturo  Jjvlat  -sva  er 

lofra  sagt  at  hann  fserr  tinnder  ^  Isa  er  flater  ero  oc  annat 
Tivart  ero  fiugurra  alna  {>iockir  e6a  fim,  oc  blasa  I  geg;num  ^a 
"Svi  at  l>eir  hafa  storar  vaker  Jiar  ssem  Jjseir  vnia.  Nu  er  \Ka 
enn  seitt  kyn  scptir  er  Gro°n1scni)dingar  kalla  i  tdla  Toxfi  hval~ 
nm.  oc  virbiz  mer  sva  at  \)H  mffigi  hseDdr  tselia  rosed  sselnro. 

iS«r  rostungr  heiter  oc  vserfia  t)eir  at  vaexti  fiugitan  alna  efia 
fimtan  ])eir  ssem  laengster  vserfta,  Voxtr  Ijkss  fisks  er  alk 
'S£m  seel  'bxfie  har  oc  hafuS  oc  hilS  oc  &tiar  aptr  oc  sunndreifir 
framme  sva  sasm  &  ssel,  .£ige  er  hann  oc  setr  a  Fosto  dogum 
faselldr  en  aSrer  sselar.    En  \>at  brsegfir  af  vaexti  hans  Fra  aSmm 

lo-SEelum  at  Tiann  hsfir  tsenr  tvser  storar  oc  langar  urn  fram  afirar 
smitiennr  oc  stannda  pXT  i  o>fra  gomi  i  anndverfiu  hoOe.  hnS 
lians  er  gofl  oc  t)iucc  ti!  reipa  oc  rista  mxnn  Jiar  af  stferkar  alar 
Bva  at  vkI  draga  sex  tigi  manna  seitt  reip  efta  fleiri  oc  geta  t»o 
seigi  slitit     ©Eesse  stela  kyn  er  mt  haftim  ver  um  ro=tt  \)i  ero 

ijfiskar  kallafier  {ivfat  J)eiT  fcfiaa  f  sio  oc  lifa  viS  aflra  fiska  oc 
ero  Jieir  manntm  vsel  atir  oc  \>o  teigi  ssem  hvaJar  fiviat  hvalar 
ero  EBtir  a  fostodagum  stem  aSrer  fiskar.  En  J>aesser  fiskar 
ero  teigi  tetir  nema  fia  er  kiot  ska!  eta.  En  seigi  vseit  ec 
fleiri  Inti  f  Grcpnalannz  hafe  siolfu  Jja  er  mer  ^cki  getu  VKr8er 

3oe8a  frasagnar  nema  {lat  aaem  nu  hofum  ver  ro"tt. 

Sunr. — Cesser  later  manu  allum  })yckia  unndarieger  {wim 
sa;m  heyra.  bse6e  um  skrimsl  ^au  er  toiS  hafa  vserit  f  hafe 
^vf.    Sva  skik  mer  oc  at  t>^tta  haf  man  vEera  stormsaroara 
6,M,icdByGoo^[e 


SPECIMENS   OF  MANUSCRIPTS  (NORSE).  343 

en  hvEert  aansrra.  oc  (lyckeT  mer  ^ivi  ^at  unndarlect  at  (at  er 
pakt  mffifi  fsum  um  vstrum  oc  summm  um  fram  oil  anoor 
iiof  t>au  ssan  era.  oc  ^yckir  mer  unndarlect  hvi  mEenn  gimaa 
txmgat  6va  miok  at  fara  er  sva  mikell  Ufs  faaski  liggr  vifi 
5  cAa  hvat  maeim  scpkia  til  {ness  lannz  }iat  sem  til  nytssemSar 
faorfii  eda  go°zku.  Sva  vil  ec  oc  ^ss  mfefi  Iseyfi  spjria  vifi 
hval  sa  lyflr  lifir  er  J)at  lannd  bygger  c6a  hvierso  laimdeno  er 
farit  hvart  })at  er  fsum  l>act  S£em  hafit  eda  er  ]>at  |)[tt  ^at 
liafit  se  frosit  eAa  er  nocqvot  sad  a  lanndino  s£m  a  admm 

lolaimdtDii.  Sva  forvitnar  mic  oc  [lat  hvar  ^r  Ktlit  at  {lat  se 
msgin  lannd  efia  ^lannd  eda  ero  J)ar  dyrr  noccor  a  (>vi  lannde 
e6a  sUkcT  luter  ssem  i  aSnim  lotrndom  ero. 

Faikr. — Hr  er  })u  ForvitnaT  mn  l>at  hvat  msnn  scFkia  Jnngat 
til  lannz  (less  eda  hvi  mseim  £ira  {langat  f  sva  mikenn  lifs 

ij'haska  Jia  draegr  fiar  til  J)rEefolld  naCura  mannzens.  Eimi  lutr 
er  kapp  oc  frxgd  {>vf  at  J>at  er  mannzms  natura  at  fera  ^angat 
ssem  mykels  er  haska  van  oc  gera  sec  af  ])Ti  frsegan.  £a 
amnaiT  lutr  er  forvitni  )]vlat  [nt  er  oc  mannzens  natura  at 
■fOTvitna  oc  sia  tia  hite  er  hanum  ero  sagfier-  oc  vita  hvart  sva 

30  er  ssem  hanum  var  sagt  eSa  sige.  Hinn  ^lifie  latr  er  fiarfong 
t>vlat  hvEervEetna  kita  msnn  SEptir  feno  t>ar  s»m  ^fsx  ^lyria 
at  fefongin  ero  t>o  at  inykell  haske  se  annan  vjeg  viA.  £n  \ 
Gro°nalannde  er  sva  ssm  ^u  matt  vano  ner  vita  at  alt  t>at  SEem 
t>angat  ko'mr  af  afirum  lonndum  {>a  er  ^xt  dyrt  t>vi  at  t>at  lannd 

35  liggr  sva  I  fiarska  vifl  annur  lonnd  at  Jiangat  fera  sialldan 
imfenn.  £n  hvset  vxbia  t>at  sem  t^eir  skolo  lanndino  m«9 
lualpa !»  vaerSa  tieir  Jat  allt  at  kaupa  af  adrum  lonndum.  bueAe 
iam  oc  sva  viS  allan  psnn  ssem  t>eir  skolo  hus  af  gera.  £n 
}>Eenna  flariut  fiytia  msenn  Jiaftan  m6ti  sfnum  vamingi.  bucca 

30  voni  oc  nauta  voro  oc  sxla  hoder  oc  reip  ^u  er  fyrr  ro>ddum 
vcr  mn  er  mienii  rista  af  fiskum  J>eim  er  rostungr  er  callafir 
oc  svarAreip  hcrta  oc  t^nnr  t)'Ra.  £n  ^ar  sem  ^  ro>dder 
um  t)at  hsart  t>ar  vieri  nocot  sdd  efir  lecki  ]>a  letla  ec  t>at  lannd 


244  ICELANDIC  READER. 

litit  af  [)vi  fram  fiytiaz.  en  Jio  ero  [leir  masnn  J>ar  er  hsellzt  ero 
agetazter  oc  rikazter  kallafier  at  {wir  leita  vifi  firi  frKistni  sakar 
at  sa.  En  (rat  er  ^o  mxstr  fiolde  a  t>vi  lannde  er  sdgi  vieit 
hvat  braud  er  oc  alldrsegi  sa  aenn  brand.     En  er  [)u  leita&er 

S  nm  mikelleika  lannzens  eda  hvart  {tat  er  eyiannd  eda  msegin 
lannd.  Ja  sella  ec  fa  vita  mikelleica  lannzens  efia  hvart  Jiat  er 
ejlannd  e8a  maegin  lannd.  En  aller  geta  [lasss  at  (jat  se 
masgin  lannd  oc  afast  vid  annur  m^egin  lonnd  {tvi  at  ^t  er  a 
synt  at  par  er  fiol6e  [i'Rad)TaermEenn  vitu  amaegin  lonndum 

10  fcpdaz  en  litt  i  eylonndum.  i^r  er  heri  margr  oc  vargar  oc 
mikill  fiolfle  reindyra.  oc  jpyckiaz  maenn  vita  at  {jossai  dyr  fijiflaz 
aecki  a  cpylonndum  nema  msenn  flyti  f.  (lat  t)yckiaz  maena 
oc  vist  vita  at  sengi  mafir  haefir  flutt  t>au  a  Gro>nlannd  nema 
]>au  hafa  siolfninnit  af  odrum  maegin  lonndum.    Biom  er  J>ar 

ij  oc  a  l)vi  lannde  oc  er  hvftr  oc  sella  msenn  at  hann  fo°flei  a  {ivi 
lannde  Jivlat  hann  hasfir  allt  afira  natturu  en  svarter  bicnir  er 
(skogum  ganga.  ^eii  vseifta  at  ser  ross  oc  naut  oc  annat  bii 
oc  f<y6az  vifl  Jjat.  En  hinn  hviti  biominn  er  5  Grcpnalannde 
er  l)a  &err  hann  mxst  i  hafi  oc  a  Isum  ac  vaeider  |)ar  at  ser 

20  bseSe  ssela  oc  hvala  oc  lifir  vifl  Jjat.     Sva  er  hann  oc  vael  fori  . 
til  Bunnz  alz  seem  saelar  efla  hvalar.     En  {)ar  saem  (lu  spurfler 
hvart  lanndet  vEri  filtt  e8a  aeigi  efla  vKri  Jiat  Isum  [lact  saem 
hafit  t>a  skaltu  t>at  vist  vita  at  ^at  er  litill  lulr  a  lanndino  er  [ntt 
er  en  allt  annat  J»a  er  fsum  [jact  oc  yito  maenn  Jjvi  ffiigi  hvart 

35  lanndet  er  mykit  efla  litit  at  aller  fiallgarflamer  oc  allir  dalamer 
ero  isom  Jiacter  sva  at  hvasrgi  finnr  lifl  d.  En  |pat  man  {>o 
raunar  viera  at.vaera  mano  p3M  lifl  annat  tvaeggia  i  dolum 
l>eim  er  li^ia  milium  fiallanna  efla  maefl  slronndum  er  dyrin 
mEegu  gagnum  hitta  (ivfat  »igi  maetti  dyrin  elUgar  rsenna  af 

3oaflrum  lonndum  nema  t)au  finni  liS  a  isum  oc  lanndet  {iltt 
En  opt  hafa  msenn  freistafl  at  ganga  upp  a  lanndet  a  t>3u  fioH 
er  haest  ero  iymisum  stoflum  oc  siaz  urn  oc  vildu  vita  aef  {leir 
fynni  noccot  er  t>itt  vseri  i  lanndeno  oc  byggiannde  oc  haOi 

DiMiicdByGoOUk' 


SPECIMENS  OF  MANUSCItlPTS  (tfORSE).  345 

tnaenn  hvaergi  ^at  funnit  nema  t>ar  ssetn  nu  bua  msnn  oc  er 
t^at  litit  fram  mx6  stronndinni  BialfH.  Marmari  er  (tar  mykitl 
a  {jvi  lannde  Jar  sjem  bygt  er  mx6r  imisum  litt  bjeSe  rau8r 
oc  bldr  oc  grf^nfaenn.  Val  er  J»r  oc  mikell  oc  margr  i  t)vi 
5  lannde  sa  er  i  aSnim  Ibnndum  {jcptli  mykil  gcPrsymi  i  vsera. 
hviter  valir  oc  er  hann  gnogare  jiar  en  a  ffingu  lannde  aflni  oc 
kunnu  lannz  meenn  sialfir  ])0  ser  secki  af  at  nyta. 

Sum-. — Hr  gator  tisess  oc  fyrr  i  yfiarri  rcfSu  at  acki  sa6  er  a 
Jivf  lannde  oc  vil  ec  nu  fiKss  spyria  vi6  hvat  Jiat  folk  lifir  er  i 

io  pvi  lannde  er  efia  hvserso  mikit  fat  folk  er  eSa  hvat  matvistum 
|)at  haefir  e8a  hvart  jwit  hsefir  tsekit  vi6  Cristni  e6a  seigi, 

Salter. — Fatt  er  folk  d  \>\i  lannde  (jvl  at  litit  er  Jiitt  sva  at 
byggiannde  er  en  fiat  folk  er  cristit  oc  kirkiur  hafa  Jteir  oc 
kennimaenn.  En  sef  t>at  l^egi  na^rr  adnim  lonndum  ^a  munnde  ' 

15  ^t  vsera  callaSr  {)rifiiungr  af  xinum  byskups  domi.  en  {>o 
hafa  J)eir  ser  nu  b'p  l)viat  asigi  lyfler  annat  sacar  sva  mykillar 
fiarvistar  SKin  (teir  ero  viS  aflra  msenn.  En  Jtar  er  Ji"  leitar 
septer  [ivi  vi6  hvat  er  fieir  Ufa  a  l)vi  lannde  m?tb  \tvi  at  Jieir 
hafa  EEcki  safl.  en  vifl  fleira  Ufa  maenn  en  vi6  brand  aeitt. 

10  Sva  er  sagt  at  a.  Grc^nalannde  ero  gros  gofi  oc  ero  [)ai  bu  god 
oc  Btor  {)vfat  masnn  hafe  l>ar  mart  nauta  oc  saufia  oc  er  t)ar 
smiorgerS  mikel  oc  osta  lifa  msenn  vifi  ^at  mioc  oc  sva  vi5 
kiot  oc  vifi  allz  conar  vaeide  baede  vifi  reina  botld  oc  hvala  oc 
8aela  oc  biamar  hoUd  oc  fo<>daz  mxnn  vi6  ^at  [tar  a  lannde. — ■ 

IS  Chs.  16-18. 

2.  Barlaaus  Saga  (Cod,  Holm.  6). 
Slikan  mala  oc  starflaun  taka  ^eir  vpp.  er  slikum  hoffiingia 
t)iona  er  baeie  er  iUviliaSr  oc  vdygr  oc  {)0  margslcpgr.  fa  [jeir 
sliktt  skiptti  a  er  sik  firra  godo  rade.  ^a  er  ^eir  aellska  he- 
goma  heimsins.  oc  glo=yma  J)«rpt  salo  sinnar.  Oc  {>ykki  mer 
30  likazt  at  iafna  t>eim  vifi  mann  ^ann  er  iirir  raezlo  saker  oc 
otta  flySi  vnndan  dyri  t>ui  hinv  nefielega  er  heittr  unicornius. 


t46  ICELANDIC  READER. 

Oc  t>vi  at  bann  vai0  roiok  neddr  oc  hamstole  vifi  rodd  oc 
Ti6  rautan  oc  grimleg  Ixte  dyrssina.  ^  flydi  bann  sem  mest 
at  forda  ser.  at  dyrit  gWyptti  honom  eigi.  Oc  af  I>vi  at  hann 
gaSe  eigi  firir  sakar  o&nykyllar  rsezlo  huert  er  bann  skylldi 
5  steftia.  {»  fann  hann  eigi  fyrr  en  bann  flaag  ovan  firir  citt 
berg  faarSIa  hiit  oc  bratt  Oc  sem  hann  var  a  flogeno.  J)* 
fekk  hann  halldet  ser  i  eina  vidar  rislv.  oc  hellt  hann  nv  sva 
bafiom  hondum  sem  hann  matte  fastazt.  en  folafcsti  fek  hajin 
i  einni  litilli  skor.    Oc  t>ottezt  hann  p&  val  hava  fordat  ser. 

10  En  sva  sem  hann  leit  vpp  yuir  sit.  [a  sa  hann  mys  tvser. 
afira  hvita  en  adra  svaitta.  oc  lago  vid  oc  gnagadu  sem  mest 
malto  tser  vm  rwtr  tres  t)ess.  er  hann  helJt  a.  oc  var  nv  vi8 
sialptt  at  Jjser  hef8i  sundr  gnaget.  Oc  siSan  eptir  t>etta  leit 
hann  nidr  vndir  sik  oc  sa  hann  einn  mykynn  dreka  oc  vndar- 

15  llega  grimlegan.  oc  bles  elldi  or  ser  mefi  cselegom  augum 
vpp  Ijpttannde  munni  miok  askramiega.  sva  sem  bann  vsere 
buinn  at  glo'ypa  honom  ef  bann  nidr  felli.  {"a  er  hann  leit 
til  Jwirrar  beigrifv  er  hann  hafSe  fctr  sina  a  festa.  }^  sa 
bann  fivgvr  hofiid  &am  koma  illileg  oc  eitrleg  orma  ^eirra  er 

90  heita  a  latinv  aspides.  Oc  ottaSezt  bann  alia  ]>essa  luti  nv 
avar  miok.  sem  von  var  at.  er  hann  var  i  sva  myklmn  harska 
stadr.  ki  leit  bann  vpp  oSrv  sinni  oc  sa  hann  nv  or  kuistmn 
l)ess  bins,  litla  tres.  er  hann  bellt  a.  renna  fagra  dropa  hun- 
angs  miok  tilfysilega.  oc  af  [jvi  at  hugr  bans  gladdezt  miok 

as  af  t)essan-e  tilfysilegre  syn.  {)a  huarf  fra  honom  oil  su  rsezla 
oc  otte  er  hann  haffie  afir.  oc  glo=ymdi  hann  })a  oUu  saman 
bseSe  huerssu  dyrit  onicornius  ellti  hann.  oc  huerssu  drekenn. 
er  vndir  honom  miftium  (var).  var  buinn  at  glcpypa  honom. 
sva  oc  huersu  mysnar  hafSu  gnagat  treet  er  hann  bellt  a.  sva 

30  oc  huerssu  ^u  bin  illu  kuikuenndi  buin  varo  at  bogua  bann 
mefi  eitrlegom  tungmn  i  fcptr  honom.  J>essa  alia  ogn  oc  otta 
firirlet  hann  oc  gltpymdi.  en  gisette  Jiess  bins  litla  SCPtleiks  er 
bann  sa  drivpa  or  treno. — Ch.  do. 

DiMiicdByGooylt 


SPECIMENS  OF  MANUSCRIPTS  {NQRSE).  347 

3.  Olafs  Saga  Legend.  (Cod.  Upsal,  8). 

Nu  hYKrvT  konongT  a  braut  oc  er  Rane  ko-mr  i  haugenn 
l>a  syndizt  haniim  sa  mafirenn  er  bamim  bai  i  draumenn. 
Gi^engT  du  at  hanum  oc  sprsttir  af  banum  baelltinu  oc  take 
af  hanum  riogeon  oc  er  ^t  mikil  gersime.  Sifian  brseg&r 
5  haDD  svaerdinu  oc  \iikci  allbitrlect.  ognazC  miok  at  bogua  til 
bans,  taekr  t>o  til  oc  bcggr  af  haDuni  banu6et  oc  var  sem 
i  vajn  biygfii.  Sifian  fysir  banD  ut  ca  bauginum.  dio  bann 
sic  nu  upp  a  haugenn.  Ber  bann  nu  feet  tU  stangar.  oc  vill 
Bu  iaiienn  bava  ij.  lutina.  en  Rane  kvafi  sic  t>a  seigi  baJldenn 

10  af.  oc  vaerfir  \io  sva  at  vera.  Nu  synir  bann  hanum  gripina 
at  skUnafie  t>%ina.  oc  (tst  nn  ^ngat  sem  fyr  var  sact  Rifir 
nu  i  braut  oc  ko°mr  til  Gufibranz  kulu.  ei  hanum  \ai  vsel 
fagnat.  Hann  ser  (lar  mikinn  lyggUeic  a  folceuo  oc  fretter  at 
oc  er  hanum  sacL    En  hann  svaiar.  radrteiCni  man  til  sliks 

IS  vera  ^de'hanu.  Nu  er  hann  beficnn  at  hann  Iseggi  til 
nokcor  rafi.  En  hann  giaengr  at  hsenne  oc  Ixggr  um  bana 
baelltit.  oc  vano  bradare  seftir  Jwit  vterflr  bon  lettare  me6 
svaeinbarae.  Nu  vill  Gufibrandr  lata  bera  ut  bamet.  oc  quez 
xagi  villa  f<Ffia  Harallde  bam.    £n  menn  bidia  bann  sigi^t 

io  gera.  oc  Rane  ssegir  at  t>essor  svseinn  man  vierSa  mikill  firir 
ser.  .JIngu  ko°mr  ofini  vi6  en  bamet  vxrdr  ut  at  bera.  En 
pai  haffie  veret  afir  fom  skzemma  oc  af  rsefret.  )>angat  var 
svseinnenn  fo°rfir  oc  ssettr  niflr  i  groXteina.  Liflr  nu  a  kvselldet. 
oc  er  menn  ero  komner  1  so'mn.  er  Rane  uti  staddr  oc  setr 

IS  hugcnom  bvart  bann  skal  a  braut  taka  svseinenn.  oc  traeystizc 
aeigi.  vaker  um  notteua  oc  homer  a  buset  oc  Jiikcizt  hasyra 
bamet.  Oc  nu  ser  hann  at  Uose  brsgfir  upp  ivir  huset  oc 
hann  s£gir  [tat  Gufibrande  oc  quazt  enn  vsennta  at  bamet 
mindi  liva.  oc  ssegir  at  ^t  bam  mindi  vEcrfia  mikill,  mserkis- 

3ama6r.  Oc  bafi  hann  lova  ser  braut  at  taka  bamet.  en  bann 
uilldi  seigi  leyua  banum  oc  quazt  scigi  trua.  Nu  biOr  Rane  at 

DiMiicdByGoo^le 


348  ICELANDIC  READER. 

gange  anifar  ma,dr  at  med  hanum  oc  horva  enn  a  huset.  Sla. 
nu  enn  maeira  Uos  en  fyrr  ivir  businu.  ganga  inn  oc  sfegia 
GuSbrande.  Rane  biflr  Gufibrand  laeyua  ser  at  taka  braut 
svsinenn.  kvad  ser  sva  hug  ssegia  at  sa  svseinn  mindi  ngisea 
5  mafir  vaerfla  oc  mikill  vegr  mindi  frsendom  bans  at  hanum 
vserda.  Gudbrandr  quazt  ^at  seigi  villa.  Nu  bidr  Rane  at 
Gudbrandr  skal  ut  ganga  med  hanum.  oc  kvazc  vEennta  at 
enn  mindi  birtazt  su  syn,  Nu  gengo  ^ir  ut  Rane  oc  Gud- 
brandr  oc  sa  mikit  lios  ivir  husinu.    Nu  bifir  Gudbrandr  at 

10  Rane  skilldi  braut  taka  svseinenn,  oc  sva  gerfle  hann,  Er  nu 
svasinnenn  upp  fo'ddr  mefi  moftor  faefir  sinum.  oc  fostrar 
Rane.  Oc  t*egar  er  Rane  finnr  hanum  tonn.  fa  gaf  hann 
hanum  ba^Utit  oc  fui  naest  ringenn  ^3.  er  hann  hafSe  ansit 
svjeinenn  vatne  oc  kallafle  Olaf. — Ch.  4. 

15  En  i  l)ann  tima  ko-mr  Olafr  Tryguason  i  land,  oc  bofiar 
Jjegar  trana.  oc  er  hann  kcFmr  a  Upplond  Jia  kristnar  hann 
t>ar.  oc  sialfr  hellt  hann  namna  sinum  undir  skim.  Rane 
red^  namne.  Keerti  var  hanum  i  hsndr  s^llt.  [la  mxllte 
svjeinnenn.    Lios  lios  lios.    1^  var  hann  .v.  vtetra  gamall. 

20  Vecx  upp  svsinnenn  skaraiegr  mefi  miklu  manviti  oc  at  allre 
atgoTvi  mieir  en  at  vsetratale. — Ch,  6. 

4.  Homilies  (Cod.  Ama-Magn.  619). 

Sva  segir  Matheus  gu8spial!araa8r,  at  engil  drotens  vitr- 

adesc  Joseph  £  draoumi  oc  maelte:   Ris  upp  Jiu  oc  fiir  til 

Egyptalannz  me6  svsein  oc  mefl  moflor   bans,  oc  ver  pax 

sg  til  \)es  er  ec  ssegi  ^r,  fvi  at  Herodes  man  Isita  svseinsens  oc 

vilia  glata  honum.    Da  raeis  Joseph  upp  oc  for  til  I^pta- 

lannz  med  Mariam  oc  me6  svfein,  oc  var  hann  {>ar  allt  til 

daufla  Herodis  konongs,  at  fyldiz  Jrat  er  sagt  var  fyr  Ysaia 

spamann :  Af  Egyptalande  kallaSe  ec  sun  min.     En  er  He- 

30  rodes  konongr  sa,  at  hann  var  tteltr  af  austrvsegs  konongum, 

pi  sendi  hann  menn  f  Betbleem  oc  let  drepa  aQa  tvev^ttra 

DiMiicdByGoo^le 


SPECIMENS   OF  MANUSCRIPTS  (NORSE).  249 

^rv^eina  Oc  yngre,  [>a  er  varo  i  Bethleem  oc  f  ollum  ende- 
maorkum  hennar.  Da  fyldisc  {at  er  sagt  var  fyr  Yssua  spa- 
mann :  Rodd  var  hcpyrft  I  loft,  gritr  mykil  oc  rygteicr,  Ja  er 
Rachel  gret  sono  sina,  oc  vildi  hon  seigi  huggasc,  t>vi  at  ^zsii 
sero  jeigi. — Pe^c  81. 

5.  Strsngleiear  (Cod.  Upsal.  4-7). 

Atfreeve  ^sitra  er  i  fyrnskunni  varo  likaSe  oss  at  forvitna 

oc  rannzaka.  pui  at  p?eir  varo  listugir  i  velom  sinom  glcpg- 

synir  i  skynsemdoin  hygnir  i  rafiagsrdom  vaskir  i  vapnom 

ho"verekir  i  hirflsiSum   millder  i   giofum  oc  (at)  allzskonar 

■o  drsengscap  hinir  fr^egiazsto.  Oc  fyrir  [)ui  at  i  fyrnskunni 
gerfiuzc  marger  undarleger  lutir  oc  oho'yr6ir  atburflir  a  varom 
dogum,  Jia  syndizc  oss  at  fro°6a  verande  oc  viflrkomande 
tMeim  sogam  er  margfroSer  menn  g£er5o  um  athseve  l)seirra 
sem  i  fyrnskunni  varo  oc  a  bokom  leto  rita  til  sevenlEegrar 

ij  aminningar  til  aksemtanar  oc  margfrcpfles  viflrkomande  pioda. 
at  huerr  bo-te  oc  birte  sitt  lif  af  kunnasto  liflenna  luta.  oc  at 
jeigi  Icpynizsk  pat  at  hinum  siBarstom  dogum  er  gEerSezk 
i  andvEer6om.  sva  oc  at  huerr  ihugi  me6  allre  kunnasto  oc 
koste  meS  ollu  afle  freme  oc  fuHgere  me8  ollum  fongum  at 

30  bua  oc  bcpta  sialvan  sec  til  rikis  guds  med  somasamlegum 
si6um  oc  goflom  athievom  oc  hjelgom  lifssenda.  fui  at  dafler 
oc  dnengskaper  oc  allzkonar  goflljeikr  er  skryddi  oc  pryddi 
lif  [paeirra  er  guSi  likafio  oc  Jifeirra  er  i  t>£ssa  hzeims  at- 
gxrSom  frasgdost  oc  vinsaelldozt  i  fymskonne  huerfr  })ess 

3j  giorsamlegre  sem  haeims  ^cessa  dagar  mceirr  fram  lifia. 

En  bok  fiessor  er  hinn  virfiulege  Hacon  konongr  let  nor- 
ro»na  or  volsko  male  ma  hasita  liofla  bok,  I'ui  at  af  t>£eim 
sogum  er  paessor  bok  birtir  gaer8o  skolld  i  sySra  Brsetiande 
er  liggr  i  Frannz  lioSsonga  ])a  er  gaerazc  i  horpum  gigiom 

30  simphanom  organom  timpanom  sallterium  oc  corom  oc  alli- 
konar  ofinitn  strtenglseikum  er  menn  gera  sei  oc  odrum  til 
QiMiicdByGoo^le 


i^O  ICELANDIC  READER. 

skenUanar  ^xssa.  lifs.  oc  lykr  her  forropSo  J)sessaie.  oc  ^essa 
nest  er  upphaf  ssuDganaa. — TAe  Preface. 

6.  hoRiKs  Saga  (Cod.  Holm.  4). 
Jron  iarll  kallar  riddara  sina.  oc  biSr  ^a  bua  sic  sem  huat- 
legast.  Jron  iarll  rifir  nu  ut  af  Brandinaborg  med  sina  hunda. 
5  Oc  l)at  er  maellt  i  sogmn.  at  %igi  mun  getit  vera  betii  veifii- 
hunda  en  hann  atti  .xii.  vora  enir  baettu  hundai  t^eir  er  allir 
era  nefndir  i  ^ydesUum  kveduni.  en  allz  hiafSi  hann  meS  sei 
ix.  godra  veiSihunda.  Hann  ridr  nu  med  sina  ueidihunda  QC 
sina  menn  til  moz  viO  Apollonius  iarll  brodur  sinn.  oc.  allz 

lohava  ^ir  .Ix.  manna  er  [leir  riSa  a  sVogien,  l>eir  li&a  fyrst 
i  sinn  slcog  er  heitir  Ungaraskogr.  oc  veifla  ^Jar  nockura 
daga  oc  steicia  dye  til  matai  ser.  £inn  dag  taca  |>eir  sina 
haesta  oc  riSa  t>acin  dag  allan.  oc  um  nott  septir  qc  asnan 
dag.  oc  allt  [lar  til  er  tieir  koma  i  VaUlcpnguskog.    Hr  sU 

15  \i€\s  sinum  hundum  oc  beita  {lar  martt  dyr,  hiortu  oc  biomu 
oc  hlndr  oc  aLzkonat  dyr.  oc  ecu  t)aT  marga  daga.  Finn  dag 
hava  l>eir  ri&it  viSa  um  skogina  oc  veitt  nacfrg  dyr,  ["cir 
koma  a  slodena.  ))ar  er  laupit  man  hafa  nockuerskonar  dyr. 
tKSsi  spor  eru  mycklu  meiri  en  ^ir  hef9i  fyn;  sed.     teir 

aokvypa  hundum  sinum  at  sporintL  oc  t^  rida  ^eir  septir 
sealhr.  Sidta  um  kuelldit  sea  ))eir  huar  hundamir  laopa  oc 
firir  ^im  morg  dyr  oc  stor.  [lar  ei  visundr  Kinn  mikiU.  sua 
at  sengi  t)eirra  hjevir  set  iammikit  dyr  oc  iafnogiulegt.  oc 
honum  fylgia  enir  ungu.  sua  at  allz  ero  .x.  saman  visundamii. 

35  Jarllarnir  laupa  xptir  dyrunum  oc  heita  fast  a  sina  hundh. 
Dyren  spilla  ^ar  morgum  gofium  hundum  firii  {)einx.  oc  seigi 
at  siSr  koiaaz  (lau  undan.  nsema  .iii.  en  minztu  hava  t^eir  vettt. 
Jarllarnir  veiSa  i  Valslo=ngo3kogi  alia  .k.  dyra.  t^ina  er  oil  eru 
stor.  hiortu  oc  biornu  me6  visundunura.  oc  hvert  dyr  er  felft  er 

30  lata  t>eir  Jiggia.  sua  at  %cki  baua  ^ir  af  luema  \a.\  ei  hundai 
jKirra  ^ta.  oc  ^  annat  er  sueinar  t>eirra  steicia.— Ch.  zgS. 
DiMiicdByGoo^le 


SPECIMBlfS  OF  UANUSCRIPTS  {NORSB).  351 

7.  Fagrseinna  (Cod.  Ama-Magn.  303). 

Her  hefr  upp  iBttar  tal  Noreg^  lumonga  OC  segir  ^ist  &a 
HalfSane  biniim  svarta. 

Halfdan  svarti  suor  Gudrodar  vei&konongs  haffie  meira 
riki  enn  hans  foreUdii  oc  var  fiolmennr  oc  vinssU.  hann  feck 

5  ser  kona  g6draT  oc  kjngofgrar  RagnOdar  at  namni  d<5ttar 
Hanllz  Gullskeggs  kcmongs  I  Soghni.  Don  ittD  sun  saman 
u  var  Haralldr  kallaflr  [ivfat  Haralldr  rndfinr  Eifiir  bans  gaf 
haniim  nama  sitt  oc  toe  hann  sveininQ  til  sin  oc  gerdi  hann 
fostr  SUQ  sinn  oc  gaf  honnm  allt  riki  sitt  eptir  sina  dagha. 

10  £n  t>a  er  Haralldr  nngi  vai  .z.  vetra  gamall  ia.  andaAei 
nuSAiU'  &6ir  bans,  ouc  me&i  ]>v{  at  hann  do  sunarloits  \a  toe 
dottur  sum-  hans  arf  oc  riki  sem  fyiT  var  gevit  oc  var  hann  til 
konongs  tekian  tvir  allt  Sjgnafjlki.  oc  i  sama  are  ^  anda6eck 
hann  enn  I>a  toe  rikit  hbii  eptir  sun  sinn  oc  setti  Halfftan 

15  kon(MigT  ivir  rikit  iarl  J)ann  er  het  Atli  hinn  miovi  enn  i  ^vi 
sama  are  sem  andask  boffin  ^ir  ai.  konongar  \a  feck  Ragn- 
bildi  kona  HalfSanar  konongs  sott  oc  andafiezk  or  [leini. 

Um  Dagh  hinnfroSa. — D^hr  het  madr  er  bio  &  bo>  t>eiin 
a  Hafialande  er  f>engils  stadir  beita.    £n  hann  var  calladi 

joDaghr  hinn  frofie  ok  var  rfkr  hersir.  Daghr  hinn  fr<ide  itte 
tvou  bom  sun  oc  dottor.  Sunr  bans  het  Guddormr  hinn 
raSspake  oc  t>at  mielto  menn  at  ungan  mann  vissa  (leir  eighi 
venna  til  vti  enn  GafiAorm.  Htrlgha  het  dotter  bans  bin 
sidldta  snmir  callafio  Ho»lgho  hina  harpnidu.    Dat  var  oc 

35  mslt  um  Ho°Igho  at  engha  vissu  menn  {»  adra  kono  er  beti 
vteri  nm  skoruleic  sinn  oc  um  aseo  oc  um  alia  mefifsHd  enn 
Ho-lgha.  Halffiane  kononge  fell  hngr  til  Ho'lgho  oc  bad 
hennar  oc  sva  fee  hann  hennar  oc  gat  me6  benni  sun  t>ann 
sem  marger  menn  hava  ho-yrl  getit  er  Haralldr  het  hinn  har- 

30  fiigbri.    Haralldr  toe  t>egbar  i  bemsku  sinni  vid  mykilli  vin- 
sslA  teeSe  firir  irifileics  sakit  oc  blidlelis  er  hann  hafde  vid 
DiMiicdByGoo^le 


253  ICELANDIC  READER. 

hvern  mann,  Halfftan  konongr  gerflez  vinsEell  maflr  (  rfki  sinu 
t>vfat  hann  var  rfkr  ma&r  oc  vitT  oc  eighi  vissU  menu  irssella 
konong  enn  hann  var.— Chs.  i,  2. 

B.  ICELANDIC  VELLUMS  (c.  1140-1240). 
1 .  The  Homily  Book  (Cod.  Holm,  1 5). 
ScrifteNe  eigo  vokor  at  fylgia.  puiai  {jser  hefia  hug  maNz 
5  fra  iorjjo  til  himins.  |)at)aii  af  heover  oss  at  vaka.  sem  ysaias 
sagjje.  A  nottene  vaker  ande  toIn  til  fifn  dominus.  l)uiat  lids 
ero  bofiorn  J»in  a  iorlw.  En  mEeler  david.  A  mit>re  n6tt 
refsek  upp  at  iata  Jier  yver  d6ma  retlgtes  bragtm  (liNa.  SiSlfr 
iesus  eggia])e  sfna  faronauta  til  vocuNar.  ^a  er  hann  tal^e 

lossta  t>a  t>i'€'^-  ^^  bann  fyNde  vakendr  Jia  er  hann  keomr. 
Sat  sege  ec  yjir  at  hann  mon  setia  fia  yver  alia  gfija  blute 
fiina.  Elska  ec  mik  elskendr  qva])  dominus.  oc  fiNa  mono 
mic  J)eir  er  snimma  vaka  til  min.  vakejier  tiuiat  eige  vitD{)^r 
hue  iiEeR  drotteN  mon  koma.  sip  ejia  snima  ep^  a  mi\>Te  n6tL 

15  at  eigi  fiNe  hann  ylir  sofendr  ^a  er  hann  keomr.  En  at  eige 
Eeiajie  mcN  postolotn  einom  t)etta  bot)et.  pa.  Ut  (lat  fylgia. 
J»at  er  yj)r  segeec.  oUom  segeec  vake[)^r.  J)at  fylgfie  oc  at 
eiGe  keNde  hann  vokorHar  ort>om  at  eiNS.  heldr  styrcfie  hami 
[Ker  met*  sfno  dfflme.    Sva  er  sagt  i  gutwpialle  at  iesus  vacfie 

2an2etr  i  gggnom  a  b0nom.  VakaNda  er  oUom  trufaostom. 
fiuiat  gdptfse  vacnawa  er  venia  allra  heilagra.  t)uiat  peix  vito 
at  eige  keomr  til  enskess  at  vaka  of  ngtr  til  b0na.  |)uiat  drotteK 
h^t  vegsemj)  vokondom. — Page  62. 

Sva  er  oc  mejian  maj>r  vner  vi{)  synjier  sinar.  pa.  verfira 

25  honom  gagn  at  li6se  kemnga  heldr  meln.  pm  ger{)e  got)  oc 
viR  drottCM  sva.  at  hann  sesde  ioan  fyrst  at  eige  of  st6t)osc 
mcK  ener  ellegar  biartleic  hans.  Sva  verpi  oc  at  at  fara  vip 
9styrkia  meN.  at  mina  ^ta  h6glega  a  t>urpt  sfna.  En  huf  se 
eige  pa  sem  vion  var  at  mikit  stot)at>e  til  gagNS  t>at  er  ioan 

DiMiicdByGoo^le 


spECiamm  of  manuscripts  (Icelandic).    253 

var  se^dr  allz  haim  t>^t>esc  misericordia  go^;  en  at  ver 
megem  g6p  systken  halda  hotfj)  bans  eige  sifn-  aNdlegom 
fagna^e  en  Ijkamlegom.  ferom  ver  hug  vdm  til  miscuNar  vij) 
v^salinga.  oc  vesom  frittsamer  vi\)  alia,  kost  g^fom  at  staot>va 

s  gss  sidlfa  sem  v^r  megom  d  sltkom  hdtfjiom  at  ferlego  orta-  , 
lage.  oc  sva  alia  t^a  er  hia  eoss  ero  fyr  gul^s  sakar.  oc  laotom 
bvartke  oss  saurga  sva  hglga  ti^.  grim(iar  otJ)  ne  muuul)ar. 
la  ma  sanctus  loan  geta  at  gojw  t>at  er  hann  bil)r  fyr  9ss.  ef 
haim  s^r  oss  hallda  hotf^  sfna  &ipsama  oc  hrefna  oc  graNd- 

10  vara.  A  {Kssa  hlute  hefe  ec  yl»r  miNt.  Gdji  systken  af  faotior- 
legre  umbhyeio.  En  sva  treystomc  ek  yfivaRe  goisko  at  4i 
brefi^jr  jnono]>  varfivefta  yt)r  hreinlega.  oc  sva  alia  Jiia  er  ^r 
megot)  or])Om  vi^  koma.  Jia^KUi  af  geore  ek  t>akker  alH6tkotn 
gol%  oc  ^ss  bit)  ^c  ^t  ^^  ^^  y\>'  g^f  ^t  hefia  bejga  blute.  sa 

15  iate  yt>r  vel  til  loka  leljia  {)at  er  6t  hdfot)  vel.  En  ef  ver  erom 
sta{)faster  i  g6t3om  hlutom.  en  leftiomk  aNmarka.  Jia  mon  hann 
Iat>a9ss  til  eilffrar  vistar  mej)  s^r  a  d6ms  dege. — Pages  14,15, 

Hann  var  boreN  i  borg  gyfiinga  iJeirse  er  bejileem  beiter, 
fra  mario  meyio  6n  oldlegom  faojior.     Oc  sa  er  avallt  hs^pe 

logofilect  jiphaf.   sa  tgc  uphaf  maNdomseNS  af  meyiar  qvi])e. 
Sa  es  same  sette  auguBtvm  keisera  tit  rfkess  allz  heims.  oc  i 
bane  riki  I^t  hann  verl>a  ss  mesta  fri^.  [luiat  t^^t  he6f^  at   - 
fii^ai  konimgreN  keome  i  sasan  friji  [ja  er  hann  ke6me  til 
iart)ar.     A  tip  augustus  ur|)0  margar  iartefner  p?eT  er  s^do 

ijat  cristr  var  boreN  i  rfki  bans.  Augustus  kom  i  uphafe  rikts 
sfns  meti  tiberio  syne  sfnom  i  r6maborg  i  eifd  kerro.  sft>aa  er 
bann  feck  rflci  fyr  utan  haf.  Sva  kom  cristr  i  kerom  mis- 
-cuNar  siiraT  til  hetms  ^essa  at  sC^ra  heime  t>eESom  sem  f}it.  oc 
a&  oc  a  vallt  met>  gojjlegom  feol^or  f  einom  vilia  oc  f  eiNe 

jovesningo.  J  rfki  avgustvs  vas  s^n  gojilegr  bringr  umb  s61. 
sa  er  mercjie  at  sa  mtfnde  boreN  verj)a  i  bans  hrike  er  bans 
in6ttr.  fsegrj)  oc  \i6s.  spec)),  oc  pr^Jie.  oc  crafstr  meonde 
yvei  bera  oc  zipa  mpNde  s6lo  oc  tungle.  oc  aollom  hlutom. 


254  ICSZANDIC  READBX. 

J  rfki  avgustns  spratt  upp  Ti{>5mwrs  bm[)r  tra.  morne  til 
aptans.  sa  er  mer<4>e  at  i  hans  rfki  in0nde  boreN  Tert>a  sa  er 
es  brut>r  miscnior  oc  vijpsmior  dilrar  si&lo.  ]a  er  angastvt 
kom  i  riimsborg.  oc  gaf  alia  sculld  ^n  er  folket  dtte  at  giaillda 
5  honom  a  l>uj  ire.  Sva  at  vlso  gefr  oss  dominus  noster  synJiCT 
6t3X  oc  scvilder  fyr  hel^  ^im  oc  fyr'saNa  iitning  oc  algorva 
ijpron  gleipa  viRa,  t>eiTa  er  ver  gert>oin  i  gegn  vilia  bans. — 
Pages  46,  47. 

2.  St.  Gregory's  Hohilies  (Cod.  Aina-Magn.  677). 
Ihc  m^ti  vid  lensveina  sina.    Sa  es  elscar  mlc  mon  halda 

lom^l  min.  Oc  mon  fat>er  miii  elsca  hann.  oc  raonom  vit 
coma  til  bans  oc  hafa  vist  med  honom.  Sa  er  eigi  elscar 
mic  eigi  beldr  hann  ID9I  mix.  Wtta  er  eigi  mitt  mal  es  er 
fa0i|>ot  heldr  fotwr  mins  er  nric  scndl  fetta  mgli  ec  wi  vjw 
.nu  er  ec  em  med  j\)t.    En  huGari  heilagr  andi.  es  (a.\tci  moa 

15  senda  i  mino  nafiii.  hann  mon  vpr  kesa  allt  oc  miNa  f\)T  a 
allt  l)at  er  ec  sagjja  j^r.  Frit>  let  ec  epter  med  vpr.  fnp 
raw  gef  ec  v^n.  oc  gef  ec  eigi  sva  sem  heimiiM  gefr.  Eigi 
seal  hiaita  f^iv^aX  farvcvasc  ne  oasc.  Hevt^t  er  at  ec  sagt)a 
yjff.  at  ec  fer  oc  mon  ec  coma  til  ^var.    Ef  er  elscit  nric.  fa 

2om6ndot  er  fagna  t>vi  er  ec  fer  til  fo)x)r.  t>vi  at  h^r  er  meiri 
en  ec.  Nu  segi  ec  fpr  Jtetta  al)r  vert>i.  at  er  trvij)  [)a  er  verj)!. 
Sgi  mon  (ec  nu  fleira)  vid  f\iT  m^la.  Hof})ingi  heims  mon 
coma  (oc  befir  hann  etki)  1  mer.  At  heimr  scili  liat  at  ec  elsca 
fojwr  oc  goric  sva  sem  fajwr  gaf  mer  bol>ort>. — Page  17. 

z;  BERSvndgir  mcH  como  til  ism  ad  hevia  or^  hans.  En  fvir 
gvt)ingar  moglo^  umb  t<at  oc  m(elto).  Fvr  hvi  tecr  sia  vid 
svndgom  m(oNom).  oc  etr  mefi  t>eim.  En  ihc  sag}))  t)eim 
dfHnisogo  oc  m(^lti).  Sa  fpyax  «r  hevir  hundra])  sav^a  ef 
hann  glatar  einom  af  J)eim  [la  mon  ^tirlata  nio  tego  oc  mo 

joa  ev(iimorc  oc  leita  ens  glata{>a  sav^r  tmz  hann  fidr.  En  ^ 
hann^dr  pa  leer  hann  sav{>iN  a  axlir  ser  fagnandi.    Oc  es 

DiMiicdByGoOUk' 


SPECIMENS  OF  MAXVSCRIFTS  {ICELANDIC).      255 

hann  cetmr  heim  [u  callar  bans  visi  3ina  oc  ndgraHa  oc 
m;lir  vid  ^.  Fagnid  er  me6  mer  t)vi  at  ec  faN  savj)  miN 
^law  er  ec  glata[>a.  En  ec  segi  ^t>r  quad  drottiN  at  slier 
fognodr  mon  vera  ^vir  einom  svngom  {leim  er  i^ron  g6rir 
5  sem  ^ir  niotegom  oc  ix.  retlotom  {leim  er  eigi  Jjurfo  ijironar, 
Ef  cona  necquer  a  X.  qingw  oc  glatar  hon  eitri  af  t)eiin.  [m 
mon  hon  qu0cqaa  lies  i  kere  oc  snua  umb  olio  t)Ti  er  i  husino 
er  oc  leita  vsaidliga  unz  hon  fij)r.  Sit>an  callar  hon  vinor  sinar 
oc  canconor  oc  mgljr  vid  J)fr.    Fagnid  er  mefl  mer  [)vi  at  ec  fan 

10  dngo  mina  Jia  er  ec  glatajta.  Sva  segi  ec  f^j  at  fognodr  moa 
vera  englom  GvJ>s  ^r  einom  Gvndgom  l)eim  er  it>ron  gfSrir. — 
Page  33. 

Ihc  sag)>i  lerisveinom  sinom  domtsogo  Jiessa.    Gligt  ee 
rici  himna  konongmaid  ^im  es  bniUavp  gor^i  s6ni  sinom  oc 

15  sendi  hann  Jxela  sina  at  bioJ)a  moNom  til  brullavps  oc  vildo 
})eir  eigi  coma.  En  sendi  hann  a^ira  {irela.  oc  mflti.  Segid 
er  bo}>s  moNom  at  dogor{)r  miu  es  buis.  6%.n  minir  sfifjar  oc 
aWoglar  oc  alk  buit  at  er  comit  til  bru]lavps.  En  J>eir  ordctx) 
oc  foro  sumir  til  b6ia  siwa.  en  sumir  til  cavpscapar  ans  en 

aosumir  toco  [)rela  hans  oc  vogo.  En  konongr  reidisc  es  hann 
fra  Jiat.  oc  sendi  her  sin  at  glata  maNdraps  moNOm  J»essom 
oc  brendi  hann  borg  peirra.  pa  mglti  hann  vi6  firela  sina. 
BmBavp  er  buit.  en  t>^ir  voro  eigi  verpir  er  callapir  voro. 
Fiuit  er  oc  ^a  to  gatna  mots  oc  kallapit  hvem  es  er  fiNit  til 

15  brvQavps.  ^lar  gingo  ut  a  gotor.  oc  somnoj)o  oUom  Jieim 
es  Jieir  fundo  go{>om  oc  illom  oc  vai|)  hollin  scipod  bc4>s 
moNom.  {>a  gek  konongr  in  at  sia  t}a  er  np  59(0.  oc  sa  hann 
t>ar  maN  A.  eigi  cl^dan  brullavps  clepom.  oc  m^lti  vid  hann. 
Vinr  ftr  bvi  gecln  bingat  oc  bafpir  eigi  brullavps  cle[M.    En 

3obann  t^goajii,  J)a  m(|Iti)  konongr  vid  [irela  sina.  Binditer 
liettdr  hans  oc  f0tr  oc  castit  honom  i  en  jFtri  mvrcr  par  er 
Ignttr  oc  tana  gniston.  Margir  ero  calta^ir  en  fair  valtnr. — 
Page  43. 

D,c,l,;cd:tG00^[t 


2^6  icelandic  rbader. 

3.  Cod.  Arna-Maon.  645. 

I  8ta{}  {wim  goljom  oc  dyrligom  es  i  Reykiaholte  heiter, 

vart)  sa  atbvrtir.  at  konor  ij.  scyldo  bera  heim  tetil  or  hver. 

en  er  Ji^r  h0ft)o  vp  tekil  ketiliN  oc  hafit  a  axler  ser  st^ngtna. 

er  ketiteN  hek  i.  "ps.  slap  avNOr  {wira  i  hveriN  bot>om  fotom. 

5  en  ketiLiN  var  migc  {ivngr  es  hon  scylde  bera.  cn  hverew 
var  b0t»i  heftr  oc  divpr.  mixe  hon  eki  f^R  ^r  hvemom  comasc. 
en  hon  6{>  6r  ^angat  es  lengra  var  oc  gryljra.  En  J)a  er  hon 
com  6r.  t>a  vildo  meN  fara  hana  6r  sconom.  En  er  sokonom 
var  ofan  ste^pt  at  sconom.  t>a  fylst'  1*^  ^^t"  sciidt  oc  boldit. 

lol^  bav{»  6gn  micla  ^taa  es  ifer  atotw.  af  Jivi  at  pLom  J>6[e 
v6n  at  myclo  meJR  mynde  brvNer  vera  ni[ir  fgtmer  en  vp  of 
leaina.  H^to  ^v  stjxin  a  eN  s^la  Thorlac  byscop.  at  haN 
scylde  t<eim  Ucn  velta  oc  miscvn  mej)  s(no  amajjar  ort>i.  at 
hon  m0Te  heil  ver{)a.     Sifian  var  hon  fi^rj)  6r  sconom.  oc  var 

IJ  t)ar  mijir  brvnet  es  at)rer  hvgiio  til  meiRa  brvna.  VarJ)  hon 
sijjan  heil  a  einom  manajje.  t)ar  er  AJir  v^xo  l>eir  heKe  IravT 
llfs  en  t>6Te  hon  rajiin  tit  prcvmla  })6x  hon  r^xe  viji.  oc  lofo))0 
6Vj)  OC  eN  sfla  Thorlac  byscop. — Bs.  L  342. 

4.    Cod,  Reg.  of  Gragas  (No.  115J). 

Vm  Ipgbergs  ggngo. 

so      Ver  scolom  fara  til  logbergs  a  morgin,  oc  f0ra  doma  vt 

til  hrv^ningar  sva  it  si(>arsta  at  soL  se  a  gia  hamri   envm 

vestra,  or  logsogv  manz  rf  mi  tH  at  siS.  a  logbergi,    Langsogv 

ma^r  Ecal  fyrstr  vt  ganga.  ef  hann  hefir  heilindi  til.  ^a  eigv 

go^ar  at  ganga  med  domendr  sina.  ef  t>eim  er  meina  lausL 

15  ella  seal  hverr  ])eirTa  geta  maN  fyrir  sik.  ^a  seal  go))i  seda 

ni^r  domanda  sIn.  oc  seal  hvers  t>eirra  forrad  iafn  reti  er  \a, 

er  til  tekiH.     Logsogv  ma^ir  seal  ra^a  oc  at  que^  hvar 

hvergi  domr  seal  sida.  oc  seal  logsogv  ma^ir  lata  hiingia  til 

doma  dt  fserslv.  jpeim  er  rett  sakar  at  sekia  oe  veria.  er  her 

30  erv  konmii  drottins  dag  im  fjrra  i  ^ingi  eN  ftngma  t>eim  ei 

DiMiicdByGoo^le 


SPECIMENS  OF  MANUSCRIPTS  {ICELANDIC).        257 

sit>aR  kemr.  nema  (leir  atbur^ic  vei\A.  at-sakar  gtrpiz  sva 
sifiaijiga.  et)a  upp  quemi.  at  ^eir  msetti  eigi  komaz  fyrr  til 
|>iiigs  CN  eptir  drottins  dagew.  oc  verl>a  Jjeir  merf  \io  saka 
sekiendr  oc  Jiingheyiendr  vm  Jiav  mal  oil  er  Jieir  hoffiv  mefl 
sat  fara.  ef  tieir  quomv  sva  snemma.  at  ganga  metti  fyii 
til  quelna  enn  domar  feri  vt.  fieir  eigv  eigi  doma  at  ryfiia  vm 
sin  mal, — Ch.  24. 

5.  Agrip  {Arna-Magn.  325.  2), 

En  Hocon  iarl  rtp  eigi  firir  Jjvi  einn  fur  Noregi  at  hann 

Eetti  efter  fia  at  taca  er  niest  havfpo  apr  fiirir  honum  konungar 

loverit  nema  furir  sturcs  sacar  oc  megins  oc  at  hann  var  vitr 
iaa.pi.  i>oat  hann  snieri  viti  sino  til  illz.  oc  furir  l)ess  annars 
sacar.  at  set  avll  Gunhiidar  suna  var  t>a  farin  oc  slavct>  nalega, 
oc  [xiat  hon  vieri  nockor.  J>a  var  avllom  monnom  a  henni  hair. 
oc  vEcnte  ser  j)a  betra.  oc  gafsc  vavn  at  laygi.     En  hann  atti 

15  [)0  Eeterni  ti!  konungs  [)ess  at  teiia  langfepgom.  er  Hersir  heE. 
hann  var  konungr  i  Navmodale.  het  cona  hans  Vigjja.  er  enn 
heiter  aven  efter  Vig|)a  i  Navmodali,  en  Herser  misti  hennar. 
oc  vildi  tyna  ser  efter  hana.  ef  davmi  fundis  til  at  pat  heff)! 
necqverr  konungr  furr  gavrt.  en  davmi  fundusc  til  at  iarl 

loheftii  [lat  gavrt,  en  eigi  at  conungr  heffii  \>nl  gavrt.  oc  hann 
fgr  {)a  a  havg  necqvern.  oc  veltisc  furir  gfan.  oc  qvaj»c  Jja 
hafa  velzc  or  konungs  nafni.  oc  hengl)i  sic  sij^an  i  iarls  nafni. 
oc  vildi  hans  afspringr  sit)an  avalt  eigi  vip  konungs  nafni 
taka.     En  savnnendi  til  l)essa  ma  hayra  i  Havlayia  tali,  er 

1^  Ayvindr  orti.  er  callajjr  var  scaldaspiller. 

6,  Fraguent  of  EeiLS  Saga  (Asna-Magn.  162). 

.  .  .  oc  {)at  t>ott  l^u  halir  fengit  ambattar  at  kalla  hana  arf 

gengia.    Vil  ec  Jies  krefia  domendr  at  p'r  dpmi  mer  ajlan 

arf  biaroar.  en  dprai  asgerSi  ambatt  k's  poi  at  hon  var  sua 

gedn  at  J)a  var  fe6ir  h'ar  oc  modit  iutlegS  k's.    fa  toe  arinb. 


258  ICELANDIC  READER. 

.t  mals.  Vitni  munum  u'  fu  b'a  eirikr  k'r  .t.  t>ess  oc  lata 
eida  fylgia  at  f  var  skilit  isftc  ^'Ra  ^'is  favSor  mins  oc 
biaruar  hivlldz.  at  asgerSr  dott'  J)'Ra  .b.  oc  paio  var  .t.  arfs 
leidd  ept'  .B.  favSor  bin,  oc  sua  ■fi  sem  yfir  er  sialfom  kuNikl 
5  k'r  at  J>u  geyrSir  .B.  ileudan,  Oc  avUo  p'  mali  var  pn  lukt  er 
adr  haffii  milli  stadit  s^ttar  u°  k'r  suarar  ecki  skiott  mail  h's- 
J)a  k.  egill.  tyborsa  kue6r  potsa.  \ioin  reifi  Ar  horaa  sysUr 
h'  um  sina  singirnd  avnundr  mina.  nadd  hrisdr  a  ec  n^sta 
nora  .t.  arfs  of  borjia.  ^ilGpu   av8a  konr  eiBa  ei8s9rt  er  f 

logreiSa.  Arinb.  let  Jra  fram  b'a  uitnis  burSiN.  xii.  un  oc  allii 
uel  .t  valflir  oc  havf8o  allir  {j'r  heyrt  a  sett  l>'Ra  \>"\s  oc  .B.  oc 
buSo  ^a  k'i  oc  domavndom  at  su'ia  t)ar  ept'.  domendr  uilldo 
taka  eifia  {t'sa  ef  k'r  bairafii  eigi.  k'r  sagdi  at  h'  myNdi  [lar 
huarki  at  uiNa  at  lecia  af  iof  .e.  baN.     1^  toe  .t.  GuNh.  d. 

15  Sagdi  sua.  ^'la  er  undarlikt  k'r.  huerNig  |>u  Igtr  egil  t>eNa  in 
micla  uefia  mal  avll  fyr  ^er.  Efia  hnart  myNdir  {m  eigi  moti 
ho'  m^ia  J)ott  h'  kallaSi  .t.  k'gdomsins  i  hendr  Jier,  En  (wtt 
t«i  vilir  avnga  orscurSi  ueiia  \>n  er  avnundi  se  liS  at.  Jm  seal 
ec  pat  eigi  lx>la  at  Egill  trofii  sua  uNdir  fotom  uini  mina  at  b' 

sotaki  m;  rangyndi  sin  fe  {)'ta  af  avnundi.  en  huar  ertu  asc  Mr 
far  pa  .t.  meft  sveit  {(ina  par  sem  domendmtr  ero  oc  lat  eigi 
d^ma  rangyNdi  t>esi.  Si3an  hliop  asc  ur  oc  ^j'r  sueitungar  .t. 
domsins.  skaro  isundr  uebavndin  oc  brutu  nifir  stengmar.  en 
hIeypSo  a  bravt  domavndonum,  pi  geyrftiz  yss  mikill  a  {nng- 

35  ino.  en  m'  voto  I>ar  allJr  vapnlavgir  pz  mlti  egill  huart  mun 
b'gavDundr  heyra  or8  mio.  Heyri  ec  sagfii  h'  [)%  uil  ec 
bioSa  ^er  holmgavngo  oc  pat  at  uid  berime  her  a  t>ingino. 
hafi  sa  fe  p'ta.  lavnd  oc  lausa  avra  er  sigr  fgr.  en  Jju  uer  huers 
M>  niflingr  ^f  pa  t>orir  eigi. 


.iMiicdByGoOSlc 


PROVERBS  OR  SAYINGS. 

A  Seint  er  afglapa  at  snotra.  Fas.  iJi.  584. 

Hefir  hverr  til  sins  SgEelis  nokkut.  Nj, 

flit  er  [jeim  er  alandi  er  alinn.  Nj. 

Bffiendr  eigu  byr,  en  hiibk  andr6fla.  Prefect,  ad  Terr.  Sanct. 
5  Aptans  bfdr  dframs  sok.  Sighvat. 

Betri  er  sfgandi  arfir  en  svffandi.  Pils  S. 

Eigi  leyna  augu  ef  ann  kona  manni.  Gunnl. 

Unir  auga  mefian  i  s^r.  Vols. 

Eigi  er  si  heill  er  f  augun  verkir.  F6stbr. 
to  Sd  drepr  opt  f^ti  er  augnanna  missir.  Arna  S. 

N4i6  er  nef  augum.  Nj. 

Einn  er  aukvisi  Eettar  hveirar.  Ld.  pass. 
B  Gufi  gefr  bjOrg  me6  bamL 

BamiS  vex  en  br6kin  ekki. 

15  Bri6-ge6  er  bemskan.  Har.  S. 
Bisna  skal  til  batnadar.  O.  H.  L. 
BI6d-n£tr  em  hverjum  brddastar.  Glilm. 
BrS6  eru  brautingja  erendi.  Mag.,  cp.  Hm. 
S4  hafi  brek  er  beiSiz.  Grett. 

toBerr  er  hverr  i  baki,  nema  s^r  br68ur  eigi.  Nj. 

Saman  er  brasflra  eign  bezt  at  sji.  Gtsl. 

M6fiur-brae6rum  verfla  menn  Ifkastir.  Pils  S. 

Sd  er  brytinn  vestr  er  sjalfan  sik  teelir.  Mag. 

SvS  skal  bol  bteta  at  bloa  annat  meira.  Grett. 
D  Mdrg  em  dags  augii.  Hm. 

16  Allr  dagr  til  stefnu.  J6nsb. 

Sjaldan  veldr  einn  ef  tveir  deila.  Hak.  S. 
Deyja  stall  hverr  um  sinn ;  or,  Eitt  sinn  skal  hverr  deyja.  Stlirl. 
Ekki  er  mark  at  draumum.  Slurl. 
30  Opt  er  Ij6tr  draumr  fyrir  Ktlu.  Ba.  ii.  225. 
D^t  er  dr6ttins  or6.  O.  H.  pass. 
Margr  dmknar  naerri  landi.  Cp.  Valla  L. 
E  lilt  er  at  eggja  fibilgjarnan.  Grett.    Or,  flit  er  at  eggja  ofstopa- 
mennisa.  Fb.  i.  ^23, 

^ "  DiMiicdByGoo^le 


afio  ICELANDIC  READER, 

Eigi  verfir  einn  eiSr  alia.  Nj.,  Bjaro. 
j5  Lflifl  skyldi  (  ei6i  6srert.  GretL 

I>i  verfir  eik  at  fdga  sem  undir  skal  bua.  Eg. 

Eingi  cr  einna  hvataztr.  Hrn.  ' 

AUir  eldar  brenna  Ut  um  slflir, 

Sa  er  eldrinn  heitastr  sem  i  sjalfum  liggr.  Grett. 
40  OndverSir  skoiu  ernir  kloaz.  O.  H. 

tar  eru  eyni  ssemst  sem  6xu.  Nj, 
F  Fram  eru  feigs  gOtur.  SI. 

AUt  er  feigs  foraS.  Fafn, 

Ekki  md  feigum  forSa.  Har5. 
45  Y€  er  bezt  eptir  feigan.  Gfsl. 

M  mun  hverr  dejga  er  feigr  er.  Rd,     Or,  Ver6r  hverr  at  lara 
er  hann  er  feigr.  Grett. 

Bergr  hverjum  ndkkut  er  ekki  er  feigr.  Slurl. 

Ekki  mi  6feigum  bella.  HeiS. 

Ekki  kemr  6feigum  I  hel.  Sverr. 
SoFerr  hverr  er  feigSin  kallar.  Fas.  i. 

Koma  man  til  mfn  feigSin  hvar  sem  ek  em  staddr.  Nj. 

Fir  er  fagr  er  grsetr.  Fb.  i.  566. 

Fdr  hyggr  Jaegjanda  fiorf.  SI. 

Fdr  er  vamma  vanr.  Mirm. 
55  Fir  bregflr  hinn  betra  ef  hann  veit  hit  verra;  Nj. 

Fir  er  full-r^ninn.  Am. 

Fis  er  fr(S6um  vant.  Hm. 

Fatt  veit  s4  er  sQfr.  Mork. 

Fitt  er  lj6tt  d  Balldri.  Edda. 
6oFitt  segir  af  einum. 

Fdtt  veit  fyrr  en  reynt  er.  Har.  S. 

Fdtt  er  sva  flit  at  einugi  dagi.  Al. 

Fast-orflr  skyli  fyrfia  (jengill.  Sighvat. 

F^  er  gsrvi  fyrra.  Nj. 
65  F^  veldr  frsenda  r(5gi.  Rkv. 

Frekr  er  hverr  til  fjftrsins.  torst.  Stang. 

Sjaldan  er  flas  til  fagnadar.  Ld. 

Skjdta  verSr  til  fogis  i8r  fai.  Orkn. 

Opt  eru  flOgS  f  fiigru  skinni.  Eb. 
70  Betra  er  Icifa  f6stra  g66an  en  son  ilUn.  Mans  Runic  Stone. 

Fjfirflungi  bregfir  til  f6strs.  Nj. 

Foruflin  sjiz  bezt  vi5.  Orkn. 


PROVERBS  OR   SAriNGS.  i(Sl 

F^  er  f6sCri  (drottni)  gifkt.  Gliim. 

Frest  era  fllz  bezt.  Hroif.  Gautr. 
73  Fr69r  er  hverr  fregviss.  Art. 

Flest  fnim-sraf6  stendr  til  b6tar.  Ht. 
/G  Opt  er  gott  J>at  er  gamlirivefla,  Hm. 

Garflr  er  granna  ssetlir.  N.  G.  L. 

Eigi  veit  hvar  iSskytja  6r  geigar.  H4k,  Herflibr, 
80  Vex  hveiT  af  gengi.  Ht. 

An  er  fllz  gengis  nema  heiman  hafi.  Dropl.,  pass. 

Gufl  eir  gesti.  P^ls  S. 

GlOggt  es  geslz  augat. 

Ey  s^r  til  gildis  gjef.  Htn.     Or,  ^  s4t  gj6f  til  gjalda.  Gfsl. 
85  Sitt  er  hvirt,  gafa  eflr  gOrfuleiki.  Grett. 

Gott  er  tU  gSrs  at  taka.  H^m. 
H  Halb  er  Old  hvar.  Hm. 

Hverb  er  haust-grfma,  Hm. 

Fall  er  fararheili.  Har.S. 
93  Hit  er  fyrir  heill  at  hrapa.  Fafn. 

Hitfdir  eru  til  heilla  beztar.  Ld. 

Ejgi  veit  hverju  heiUi  hvergi  fcemT.  Gautr.  S. 

G^tt  er  heilum  vagni  heim  at  aka.  Orko. 

Bezt  er  um  heilt  at  binda.  Ld. 
95  Betra  er  beilt  en  gr6it. 

Hair  er  heima  hverr.  Hm, 

DeeIi  er  heima  hvat.  Hm.    Cp.  Sjett  er  allt  i  sjalfe  bui. 

Opt  verfir  heitum  heimskr  maSr  feginn.  frorst.  Stang. 

Allt  kann  si  er  h6fit  kann.  Glsl. 
100  Opt  er  i  holti  heyrandi  n;er.  Grett. 

Hugt  raeflr  halfum  sigri.  Har.  S. 

Hiis  skal  hj6na  fi.  Pils  S. 

Skamma  stund  verflr  hand  h6ggvi  fegin.  Nj. 

Sjalfs  hOnd  er  hoUust.  Gliim.,  0.  H. 
105  H6nd  skal  f  h6B  stytta.  Sighvat. 

Bregdr  h&nd  d  venju.  Ht.     Of-,  Fds  er  hOiid  i  venju.  Nj.* 

Biro  erbietandi  hand. 

Erat  h^ra  at  borgnara  t)6tt  hoena  beri  skjOld.  Hulda. 

Sd  hefir  er  hseltir.  Sverr. 
1  Ilia  gefazt  fllz  rib.  Nj. 
Ml  flit  man  af  Ilium  hlj<ila.  Grett. 

filter  fllr  at  vera.  Grett 

DiMiicdByGoOQlc 


a6a  ICELANDIC  reader. 

K  Ekki  er  sopit  kSlit  i>6tt  I  aiisuna  s^  komit.  Grelt. 

Feitt  flesk  fell  ^r  i  kal,  ef\iu  kant  at  supa.  SkjOld. 
115  Mart  er  1  karls  koti  sem  ekki  er  f  konungs  garfil  Gfsl. 

Morg  eru  konungs  eyru.  O.  H. 

Til  fraegflar  skal  konung  hafa.  Magn.  Berf.,  cp,  Mkv, 

Betri  er  ein  krdka  f  hendi  en  tvaer  i  sk6gi.  Ld. 

Opt  stendr  flit  af  kvenna  hjali,  GisL 
110  KOld  era  kvenna  ra8.  GIsl,,  pass. 

Ey  getr  kvikr  kti.  Hm. 

Sjaldan  eru  kvistir  betri  en  aSal-tr^.  O,  H, 
L  Seint  er  um  langan  veg  at  spyrja  tfSenda.  Edda. 

L^tt  er  lauss  at  Tara.  SI. 
1J5  Sjaldan  hittir  iei6r  1  lift,  Hm. 

Opt  sparir  lei6um  J)aiz  hefir  Ijiifum  hugat.  Hm. 

LftilerliSandislund.  Hdk.  S. 

Eigi  deilir  litr  kosti.  Nj. 

Fram  koma  \}6tt  \>aa  longu  v6ru  sungin.  Ama  S. 
130  Aptr  hverfr  lygi  ^i  er  sonnu  mEctir.  Hrafns  S. 
.   Hinn  Uegri  verflr  at  liita,  VSpn. 

Me6  16gum  skal  land  byggja  {en  me6  616gum  ey6a).  Nj. 
M  Eigi  md  gora  tvi  miga  at  einni  d6ttur.  Hr.  Gautr. 

Skal  maflr  eptir  mann  lifa.  Eg. 
135  Maflr  er  mannz  gaman.  Hm. 

Mart  ver6r  i  mannz  tefinni.  Fier. 

Seint  md  manninn  reyna.  Hulda.  Or,  Lengi  skal  m.  r.  Grett. 

Munr  er  at  mannz  li6i. 

Engi  mi  vifl  marginum.  Hr.  Gautr.,  cp.  Baer.  S. 
140  ^  koma  mein  eptir  raunufl.  SL 

Muna  Jseir  mein  er  Jsiggja.  Lv. 

Mj6tt  er  mundangs  h6fit.  N.  G.  L. 

Langr  er  konungs  morgin.  Sigh.,  Mkv. 
N  Naufl  gSrir  nappa  kosti.  Rkv. 
i4i  Neiss  er  nSkviflr  hair.  Hm. 
o  SkammK  era  of  oU,  Hrafn  S. 

Sk5mm  er  6h6fs  a;fi.  Hrafnk. 

Ofleyfingjamir  bregSaz  mest.  Grett. 

Opt  verSr  v'AIt  si  er  geta  skal,  Fb.  iii.  384. 
ISO  Ferr  or6  er  um  munn  Iffir.  Vipn.,  Sturl. 

PtiT  lifa  lengst  er  mefl  orflum  era  vegnir.  Nj. 

At  6si  skat  d  stemma.  Edda. 

DiMiicdByGoogle 


PROVERBS   OR   SAFINGS.  263 

Eptir  koma  6svinnum  rifi  i  hug.  Vipn. 
R  Hafa  skal  heil  rdfl  hvafian  sem  \iaa  koma.  Band.     Or,  Hafa 

skal  g68  rd6  1>6  6r  refs-belg  komi.  Gull|). 
155  Skammap'ro  skips  rir.   Hm.,  cp.  Mkv. 

Er  vi6  ramman  reip  at  draga.  Nj.,  O.  T.  pass. 
Jafnan  segir  inn  rikri  rdS.  Mky.,  cp.  Oddr.  Grat. 
Engi  maor  er  roskinn  fiegar.  Mkv. 
s  Jafnan  er  half-sogfl  saga  ef  einn  segir.  Grett. 
160  Kemz  \i6tt  seinna  fan.  Nj. 

Ver6r  hveir  me6  sjalfum  s^r  lengst  at  fara. 
Fir  gengr  sekr  af  sjalfs  d6mi.  Arngr. 
Fitt  er  skopum  rfkra.  Vd. 
Eigi  md  vifi  skfipunum  spoma.  Vd. 
165  F4r  gengr  of  skflp  Noma.  Km. 

Msela  verfir  einn  hverr  skapanna  mSlum.  Gfsl. 
Sjaldui  vegr  sofandi  ma6r  sigr.  Vdpn.,  Hm. 
Spi  er  spaks  geca.  Grett. 
Spakir  menn  henda  i  mSrgu  mi6.  F]6am.  S. 
i7oX)pt  ver6r  sveipr  i  svefni.  Sturl. 
Opt  hit  sama  svin  I  akri.  Sverr. 
Seigt  er  svongum  at  skruma.  tiorl.  Jarlask. 
Sitt  raft  tckr  hverr  er  I  svSrfin  ferr.  Fms.  iv. 
Eigi  veit  fyrr  en  svarat  er.   Eirik.  R.,  p.  130. 
175  Sj6n  er  sogu  rfkri.  O.  H.  (in  a  verse). 
^SS  er  svinnr  er  sik  kann.    Hrafnk. 

I  saiti  liggr  sok  ef  SEekendr  duga.  J6nsb. 
T  i>6kk  grjeir  l)urnim  tdrum.  Edda. 

Fallz  er  vdn  at  fornu  tr^.  Kjaln. 
180  Eigi  felir  tr^  viS  it  fyrsta  hogg.  Nj. 
Tunga  er  h6fu6s-bani.  Hm, 

Jafnan  orkar  tvfm;elis  ti6lt  hefnt  s^.    Nj.     Or,  AUt  orkar 
Ivimselis  jii  gort  er.  Nj.  139, 
V  Fangs  er  vdn  at  frekum  ^16.  Eb. 

t^r  er  m^r  lilfs  vin  er  ek  eyru  s^k.  Fafn.,  Finnb. 
185  Clfar  eta  annars  eyrendi.  Ld. 
Skalat  ala  ungan  ijif.  Skv. 
Clfr  er  I  ungum  syni.  Sdm. 
Lengi  man  Jiat  er  ungr  getr.  Gunnl. 
Upp  aX  eins  er  ungum  vegar.  Mkv. 
iifoUioar  ordi  kveSr  engi  madr.  Fsm. 

DiMiicdByGoOQlc 


264  ICELANDIC  READER. 

Fyrr  i  g6ra!iim  usa  at  bsesa  en  kalfinum.  Holda. 

V  M  er  6Srum  v^  fyrir  dyrum  er  oBnim  er  inn  komin.  GretL 
Spyrja  er  bezt  til  viligra  fiegna.  Hoensa  P. 

Vant  er  vi6  vindum  at  sj5.  Hrafnk. 
19;  Veldrat  si  er  varir.  Nj.  Or,  Eigi  veldr  si  er  v.  annan.  Hrathk. 

Vil  er  mest  ok  dul.  Hallfred,  cp.  SL,  Thorodd. 

Vinr  er  si  er  vfirnuS  b^6r.  Sighvat. 

Erat  &i  vinr  odrum  er  vilt  eitt  segir,  Hm. 

Hverr  i  s6r  vin  me6  6vinum.  O.  T.  pass. 
ioo,f  \i6t(  skal  vinar  neyta.  Sverr. 
■^  Langvinirnir  ijiifaz  sizt.  Grett. 

Aldri  er  arvtent  hvar  6vinum  msetir.  Rd.,  cp.  Hm. 

Auflr  er  vallastr  vin  a.  SI. 

Mj6r  er  mikils  vfsir,  Sighvat. 
105  Jafnan  vsegir  hinn  vitrari.  Har.  S. 

£ngi  Ixtr  annars  vfti  at  varnadi.  t'orst.  Stang.     Cp.  Gott  er 
annars  viti  at  hafa  at  vamadi.  Si. 

Litlu  verSr  Voggr  feginn.  Edda. 

Y  Ymsar  verSr  si  er  margar  ferr.  Eg. 

Ymsir  ver8a  brogSum  fegnir.  Hik.,  Sd,  (in  a  verse), 
iio  Ymsir  eiga  hogg  (  annars  gar6. 
p  l>j66  veit  ef  tirir'ro.  Hm. 

ttysvar  var6  alU  for6um.  Sturi. 

lUt  er  at  eiga  (irjel  at  einga-vin.  Grett. 

{"rasllinn  hefnir,  en  argr  aldri.  Grett. 
215  t-jfekva  skal  hraesinn  ni6  {or  vi8)  me8  hrisi.  Sighvat. 

tegja  skal  Jjursi,  ef  hann  sitr  nOkkviSr  vifl  elld.  Heifl. 
6  Vifl  elld  skal  iil  drekka.  Hm. 

61  er  annaiT  maSr.  O.  T.,  Jomsv. 

Karli  hverjum  kemr  at  orverpi.  tori.  Jarlask. 

210  Stikk  m^r  f,  kva6  reka.  GuU-^su  t*.  (Hulda). 

or  njer  nefi,  kva8  selr,  var  skotinn  f  auga.  Hak.  HerSibr. 

Slfkl  verSr  opt  i  sse,  kva8  selr,  var  skotinn  f  auga.  Sverr. 

Era  hlunnz  (hlums)  vant,  kva&  refr,  dr6  horpu  at  (si.  Sveinki. 

Snffiliga  snuggir,  kv68u  Finnar,  itiu  andra  fala.  Sveinki. 
3J5  Putt,  Putt,  Skitu  refar  i  brunn  karls.  Sveinki. 

Varat  af  voru,  sleikti  l3v5ru.  F16am. 

SlJkt  gSrir  at  er  siilin  etr,  [>yrstir  m  Jjess  at  meirr.  Eg, 

DiMiicdByGoo^le 


MATHEUS    GUDSPIALL 

According  to  the  Trakslation  of  Lawman  Odh 
gotskalksson,  surnamed  the  wlse. 

IEd.  1540.) 

I  "pESSI  er  freSingar  b6k  Jesu  Chrisli,  sonar  Davifls,  sonar 

Abrahams : 
1      Abraham  gat  Isaac,  Isaac  gat  Jacob,  Jacob  gat  Judam  og 

3  bneflr  bans,  Judas  gat  Pharera  og  Zaran  af  Thamar,  Phares 

4  gat  Hezron,  Hezron  gat  Ram,  Ram  gat  Aminadab,  Aminadab 

5  gat  Naasson,  Naasson  gat  Salma,  Salma  gat  Boas  af  Rahab, 

6  Boas  gat  Obed  af  Ruth,  Obed  gat  Jesse,  Jesse  gat  konginn 
Davi5,  en  DaviB  kongr  gat  Salamon  af  Jjcirri  sem  var  hdsfru 

;  Urie,  Salamon  gat  Koboam,  Roboas  gat  Abia,  Abia  gat  Agsa, 
sAssa  gat  Josaphat,  Josaphat  gat  Joram,  Joram  gat  Osia, 
9  0sia  gat  Jotham,  Jotham  gat  Achas,  Achas  gat  Ezechia, 
loEzechia  gat  Manases,  Manases  gat  Amon,  Amon  gat  Josia, 

I I  Josia  gat  Jechonia  og  brse6r  bans  um  Babiloneskan  herleiS- 
i2ingar  t/ma.  Og  eptir  Babiloneska  herlei6ing  gat  Jechonia 
13  Sealihiel,  Sealthiel  gat  Zorobabel,  Zorobsbel  gat  Abiud,  Abiud 
Hg'at  EUachim,  Eliachim  gat  Asor,  Asor  gat  Zodoch,  Zodoch 
IS  gat  Achin,  Achin  gat  Ehud,  Eliud  gat  Eleazar,  Eleazar  gat 
i6Mathan,  Mathan  gat  Jacob,  Jacob 'gat  Joseph  mann  Marin, 

af  hverri  efl  fsddr  er  Jesus  si  er  kallast  Kristr, 
1 ;      Allir  sett-hflir  fri  Abraham  allt  at  DaviS  em  q6rt5n  USir,  og 
fri  Davifl  allt  til  Babiloneskrar  herleiSingar  era  )j6rtdn  lidir,  og 
iri  Babiloneskri  herleiSing  allt  til  Christum  era  fj6rtin  lidir, 
DiMiicdByGoo^le 


266  ICELAlfDIC  READER. 

i8  En  Kristz  hingal-burflr  var  svo :  Nser  e8  Maria  hans  m65ir 
var  fbstnuS  Joseph,  og  ftSr  en  ])au  skyldu  saman  koma,  fanst 

19  hdn  6\6tt  af  HeilOgum  Anda.  En  Joseph  maflr  hennar  var 
r^Uvis,  viidi  pvl  eigi  dfrsegja  hana,  en  ]>einkti  si^r  ^  leyniliga 

10  at  forlita  hana.  En  sem  hann  hugsaOi  l>etta,  sji,  Jid  vitr- 
aflist  honum  engill  Drottins  i  draumi,  og  sag6i,  Joseph  sonr 
DaviSs,  \ii  skalt  eigi  6ttast  at  taka  Mariam  pina  festar-kv6n 
til  fjfn,  pvfat  hvat  me6  henni  alit  er,  \>at  er  af  Helgum  Anda; 

at  og  hdn  irun  son  fxda,  og  hans  nafn  skaltU  Jesus  kalla ;  pvia.t 

11  hann  roun  frelsa  sitt  f61k  af  t>eirra  syndum.  En  allt  petta 
skeSi  svo  at  upp  fylldist  hvat  sagt  er  af  Drottni  fyrir  spd- 

13  manninn  svo  segjanda,  SjSit,  at  mey  mun  l)ungnt  verfla,  og 
son  fsefia,  og  hans  nafn  skal  kallast  Emanuel,  Hvat  er  )3^dist, 

14  Gu6  meS  oss.  En  p5  Joseph  vakna6i  af  svefni,  gjor6i  hann 
svo  Bern  engill  Drottins  hafSi  honum  bofiit,  og  t6k  sfna  festar- 

i5  kv6n  til  sin,  og  kendi  hennar  eigi  par  til  hdn  fjeddi  son  sinn 

frumgetinn,  og  kallaSi  hans  nafn  Jesus. 
2   "NT^R  Jesus  var  ffcddr  til  Bethlehem  i  Gyfiinga-landi  i 
dilgum  Herodis  kongs,  sja,  \)i  k6mu  vitringar  af  Austr- 

2  riki  til  Jerusalem,  og  sSgflu,  Hvar  er  si  njJ-fasddi  kongr 
GySingaf  \ivi  v€i  hofum  s66  hans  stjomu  f  Austrriki,  og 
erum  komnir  at  tilbiSja  hann. 

3  En  er  Herodes  kongr  heyrSi  ^at,  hrygSist  hann  og  fill 

4  Jerusalem  med  honum,  og  l^t  saman  safna  611um  kennimanna- 
hefflingjum  og  skripdserflum  I^Ssins,  og  forheyr6i  af  [)eim 

5  hvar  Kristr  skyldi  fasflast.     En  Jieir  sOgflu  honum.  Til  Beth- 

6  lehem  f  Judea ;  J)vfat  svo  er  skrifat  fyri  sp^manninn,  Og  \i^ 
Bethlehem  i  JiiSa-landi  ert  ongvaneginn  hin  minzta  i  meSal 
hiiffiingja  Ju8a,  Jivlat  af  p^r  mun  koma  hertogi  si,  er  stj6rna 

7  skal  yfir  f61k  mitt  Israel.  H  kallaSi  Herodes  vitringana 
leyniliga  til  sfn,  og  hugarlitliga  spurfli  \ii  4  hverjum  tfma  at 

8  stjarnan  hafdi  birzt  tieim,  og  vfsaSi  t»eim  til  Bethlehem,  og 
sagfli,  Pari  ^r,  og  spytit  inniliga  at  sveininum,  og  naer  ^61 

DiMiicdByGoo^le 


MATHEUS  OUDSPIALL.   It.  26'J 

finnit  hann,  |)i  kunngjorit  m^r  aptr,  svo  eg  komi  einnig  at 
tilbidja  hann. 

9  Sem  J>eir  hofSu  nil  konginum  heyrt,  f6ru  t)eir  af  sta8 ;  og 
sj^,  at  stjarnan,  sem  \iea:  s^d  h5fKu  i  Austrrfki,  gekk  fram 
fyri  Jieim  aUt  fiar  til  hun  kom  og  st66  J>ar  upp  yfir  hvar 

10  sveinninn  var.     En  er  ^ir  sdu  sljOrnuna,  gliiddust  J>eir  af 

1 1  nsesla  myklum  fagnaSi,  og  gengu  I  hiisit  inn,  og  fundu  fiar 
sveininn  mefl  Mariu  m6flur  sinni;  f^Uu  og  fram  og  tilbdSu 
hann,  Og  at  opnuflum  stnum  fjarsj66um,  offruflu  "ptk  honum 

ij  gjafir,  gull,  rej'kelsi,  og  mimi ;  og  fengu  ^  Avisan  I  sveftii  at 
Jieir  gfefi  sig  eigi  aptr  til  Herodem.  Og  f6ru  svo  annan  veg 
aptr  I  sitt  land. 

13  ,  En  [>5  Jieir  voru  i  burt  famir,  sjS,  at  engill  Drottins  vitrafiist 
Joseph  i  draumi,  ok  sag8i,  Statt  upp,  tak  sveininn  og  mdftur 
hans  til  l)fn,  og  fl^  i  Egiptaland ;  vert  l>ar  allt  Jiangat  til  eg 
segi  {)^r;  {)vlat  [lat  er  eptir  komanda,  at  Herodis  mun  leita 

i4Bveinsin9,  at  fyrifara  honum.  En  hann  st6fl  upp,  og  t6k 
sveininn  og  m68ur  hans  ti!  sin  um  ndtt,  og  f6r  1  Egiptaland, 

15  og  var  J»ar  allt  fram  yfir  Ifflil  Herodis.  Svo  ^t  upp  fylldist 
hvat  aagt  er  af  Drottni  fyri  spSmanninnj  e6  segir,  Af  Egipta- 
landi  kallaSi  eg  son.  minn. 

16  ^k  Herodis  sa  nd,  jDat  hann  var  gabbafir  af  vitringunum, 
varB  hann  afar-reiSr,  og  sendi  ut,  og  l^t  drepa  Bll  sveinbiirn 
til  Bethlehem,  og  f  iillum  hennar  endimorkum,  tvcevetr,  og 
t)afian  af  minni,  eptir  'pelm  tfma,  sem  hann  bafdi  lit  spurt  af 

17  vitringunum.     f'i  upp  fylldist  hvat   sagt   er   fyri    Hieremia 
lEspimann,  sem  segir:    A  hsedum  hefir  heyrzt  kail  mykillar 

kveinunar,  6ps  og  ^Ifbranar,  at  Rachel  Kpti  sonu  sfna,  og 
vildi  eigi  huggast  lata,  [tvlat  )>at  var  med  ])eim  liti. 
19     En  J)^  Herodis  var  Utinn,  sji,  at  engill  Drottins  birtist 

10  Joseph  i  draumi  i  Egiptalandi,  og  sagfii,  Statt  upp  og  tak 
sveininn  og  m<56ur  hans  til  fifn,  og  far  til  Israels  jarSar;  J)vi 

11  ^ir  eru  I  belju  sem  leitufiu  at  M  sveinsinE.    Hann  st6d  upp 

DiMiicdByGoO^lt 


268  ICELANDIC  READER. 

og  t6k  Eveininn  og  iii6dur  hans  til  sin,  og  kom  til  Israels 
2jjar8ar.     En  t>i  hann  heyrSi,  {lat  Archilaus  rfkli  f  Judea,  i 

stadinn  fbdur  sins  Herodis,  6ttafiist  hann  l^angat  at  fara ;  og 

i  draumi  fekk  hann  undirvfsan  af  Gufli,  og  f6r  f  difur  Galilea- 
23landz,  kom  og  bygfti  i  lx;irri  borg  sem  h^t  Nazarelh;  svo  J>at 

upp  fylidist  hvat  sagt  er  fyri  spSmennina:    at  hann  skyldi 

Nadverskr  kallast.  , 

3  T^  N  d  ))eim  dogum  kom  Jon  Baptizta  og  predikadi  f  eyfii- 
I  mSrk  Judea-Iandz  og  sagdi,  Gjorit  idran,  ]>vfat  Gu^s 

3riki  tekr  at  ndlgast.    Hann  er  og  einninn  si,  af  {jeim  at  sagt 

er  fyri  Esaiam  sp^mann,  sem  segir,  Hr6pandi  rOdd  I  eySi- 

morku,  Reifiit  til  gotu  Drottins,  og  gjorit  hans  stigu  r^lta. 

4  En  Johannes  haffii  klaeSnafi  af  ulfbaldz  hdrum,  og  6!ar- 
belli   um   sJnar   lendar ;    hans   matr  v6ru   engi-sprettur   og 

5  sk6gar-hunang,  Pi  gekk  og  fit  til  hans  1^6r  Hierusalem- 
borgar  og  allt  Judea-land  og  oil  um  liggjandi  h^roS  J6rdanar, 

6og  skfrflust  af  honum  I  J6rdan,  jatandi  sfnar  syndir. 

7  En  pi  hann  si  marga  Fhariseis  og  Saduceos  koma  til  sinnar 
skfrnar,  sagfti  hann    til  fieirra,  P6t  nofini-kyn,    hver  kendi 

Syflr  at  fl^ja  til  komaadi  reiSi?    Af  \>vi  gjSrit  verBugan  5v6xt 

9  iSranarinnar,  og  verit  ei  l)ess  hugar,  |)at  \i€r  segit  meS  sjalfuin 
ySr,  at  Abraham  hofum  vser  fyri  fb6ur :  Jjvfat  eg  segi  ySr,  at 
Mittugr  er  Gufl  «pp  at  vekja  Abrahams  sonu  af  steinum 
joJjesBum.  Af  t)vl  at  mi  er  Oxin  sett  til  nStar  vifianna ;  t)vl  mun 
hvert  J)at  tr^  sem  eigi  gjiJrir  g68an  dvoxt,  af  snfSast  og  i  eld 
iikastast.  Eg  skfri  yflr  f  vatni  til  iflranar;  en  s4  eptir  raig 
ketnr,  er  m^r  sterkari,  hvers  skfiklreSi  at  eg  er  eigi  verBugr  at 
bera ;    hann  mun  skfra  ydr  med  Heilogum  Anda  og  eldi ; 

1 2  hvers  vind-skupla  er  f  hans  faendi,  og  hann  mun  hreinsa  sinn 
Ufa,  og  hveitinu  safna  1  sfna  kom-hlodu,  en  agnirnar  brenna 
i  eldi  6sl6kkvanliguin. 

13  t  Jiann  tfma  kom  Jesus  af  Galilea  at  Jordan  til  Jobannis, 

14  at  hann  skfrSist  af  bonum.     En  Johannes  varnadi  honum 

DiMiicdByGoo^le 


MATHEVS   GVDSPIALL.    Ill,  IV.  269 

Jiess,  og  sagdi,  M^r  er  {jGrf  at  eg  skfrist  af  |>^r,  og  J)u  keinr 
15 til   min.     En  Jesus   svarafii,  og   sagfii,    Lit    nd   svo  vera; 

J)vfat    svo  hsefir  oss  allt  r^ttteti  upp   at    fy!la.     Og  \ii  \6t 
i6hann  J)at  eptir  honum.     En  er  Jesus  var  sklrflr,  st^  hann 

jafn-skj(5tt  upp  dr  vatninu.    Og,  sjS,  at  himnarnir  lukust  upp 

yfir  honum,  og  Johannis  sA  Gufls  Anda  ofan  stfga,  sem  ddfu, 
i7  0g  yfir  hann  koma.     Og,  sj4,  at  rOddin  af  himni  sagfli,  {"essi 

er  Sonr  minn  elskuligr,  at  hverjum  m^r  vel  JjfiknasC. 
4   V)^  var  Jesus  leyg6r  af  anda  A  eySimiirk  upp  i  pat  hann 
2  ^     freistafir  yrfli  af  djfiflinum.  Og  pi  hann  bafSi  fastafi  I  40 
3daga  og  40  nina,  hungrafii  hann.    Og  freislarinn  gekk  til 

bans  og  sag&i,  Ef  fiti  ert  Sonr  Gufls,  seg  at  steinar  jjessir 
4verfii  at  brau&um.    Hann  svaraSi  og  sagSi,   Skrifat  er,  at 

MaSrinn  lifir  eigi  af  einu  saman  braufti,  heldr  af  s^rhverju 

or8i  sem  fram  gengr  af  Gu6s  munni. 

5  Pi  t6k  djofuilinn  hann  meS  s^r  f  borgina  helgu,  og  setii 

6  hann  upp  i  bust  muslerisins,  og  sagSi  til  hans,  Ef  J)ti  ert 
Gufis  Sonr,  fieyg  pii  h€r  ofan  ;  Jjvfat  skrifat  er,  at  Hann  mun 
bj66a  sfnum  engluin  um  pig,  at  &  hondum  bjeri  Jjeir  Jjig,  svo 

7  at  fid  steytlir  eigi  ftit  ^inn  vi6  steini.  Jesus  sagSi  aptr  til 
hans,  Skrifat  er,  at  Eigi  skaltd  freista  Drottinn  Gu6  pinn, — 

sOg  enn  aptr  flutti  djofuilinn  hann  muS  sdr  upp  i  ofr-hStt 
1)  fjall,  og  s^ndi  bonum  fill  rflci  veraldar  og  t)eirra  d^r6,  og 
sagfli  til  hans,  AUt  {letta  man  eg  gefa  pit,  ef  pvt  fellr  fram 

10  og  tilbiflr  mig.  Pi  sagfli  Jesus  til  hans,  Far  burt,  pii  and- 
skoti,  J)v[at  skrifat  er,  Drottinn  Gufl  J)inn  skaltd  tilbiflja  og 

11  honum  einum  l)jdina. — Pi  forliSt  djafullinn  hann;  og  sj5,  at 
englar  k6mu  til  hans  og  t)j6nuflu  honum. 

u      En  er  Jesus  heyrfli  jDat  Johannis  var  gripinn,  f6r  hann  til 

laGalilea-landz,  og  forl^t  borgina  Nazareth;  kom  og  bygfli  i 

borginni  Capernaum,  hver  e6  liggr  vifl  sjdfar-slflu  f  endi- 

14  mOrkum  Zabulons  og  Nephtalins  :    Svo  at  J>at  upp  fyjldist 

15  hvat  sagt  er  fyri  Esaiam  spimann,  sem  segir,  Landit  Zabulon, 

DiMiicdByGoo^le 


270  ICELANDIC  READER. 

landit  Nephtalim  vi6  sj4far-g6tu,  binu-megin  J6rdanar,  og 

16  Galilea  hinnar  heifinu  [jjdfiar.  L^8r  si  er  sat  (  myrkninum, 
hann  si  lj6s  mikit ;  og  "pta  sem  situ  1  (leirri  bygd  og  daufians 

1 7  skugga,  l^eim  er  nii  lj6s  upp  runnit, — {>a6an  i  hi  t6k  Jesus 
til  at  predjka  og  segja,  Gj5rit  ifiran,  ^vlat  himnarfki  tekr  at 
ndtgast. 

iS  £n  er  Jesus  gekk  tnefi  sj6num  (  Galilea,  leit  hann  tvo 
brasdr,  Sfmon  si  er  kallafibt  Fetrus,  og  Andream  brdfiur 
bans,  hverir  ed  vdni  at  varpa  neti  i  sjdinn,  ])vfat  peir  v6ru 

igfiski-menn.    Og  hann  sagfii  til  peirra,  Fylgic  m^r  eptir,  og 

2omun  eg  gj6ra  ybx  at  fiskurum  manna.  En  Jieir  forl^tu  jafn- 
snart  netin,  og  fylgdu  honum  eptJt. 

21  Og  er  hann  gekk  fram  lengra  burt  Jiaftan,  si  hann  tvo  a6ra 
braeflr,  Jacob  son  Zebedei,  og  Johannem  br6flur  bans,  vera 
i.  skipi  mefi  fedr  sfnum  Zebedeo,  net  sfn  at  bxta.    Og  hann 

22kallafii  pi.  En  peiT  forl^tu  strax  skipit  og  fbdur  sinn,  og 
fylgdu  honum  eptir. 

33  Jesus  f6r  og  um  allt  Galilea,  kennandi  i  peirra  samkundu- 
hiiGum,  og   predikafii   Euangelium   rfkisins,  og  Iseknafii  oil 

t4  s<5ttar-ferli  og  oil  krankdaemi  mefl  f61kinu,  Og  bans  rykti 
barst  lit  um  allt  Syriam.  Og  peir  fserSu  honum  alia  fid  sem 
krenktir  v6ru  af  margvisum  s6ttar-ferlum,  og  f  ^misligum 
pfslum  hSndlaSir,  og  pa  er  djiiful  hoffiu,  tungla-mein,  e6a  ikt- 

25  sjUkir  v6ru-    Og  hann  keknaSi  pa  alia.    Og  margt  f61k  fylgdi 
honum  eptir  lir  Galilea,  og  lir  peim  t(u  borgum,  og  af  Jeru- 
salem, og  Judea,  og  af  peim  b^r5flum  er  v6ru  hinu-megin 
Jdrdanar, 
5   "C"  N  er  Jesus  si  ffilkit,  gekk  hann  upp  k  Ijallit.  Og  pi  hann 

1  ■^^  setti  sig  niSr,  gengu  bans  Iserisveinar  til  bans.  Hann 
lauk  sinn  munn  upp,  ok  t6k  at  kenna  }}eim,  og  sagdi : 

,T      Sselir  eru  peir  sem  andliga  eru  voIaSir;    pvfat  peirra  er 

4himnarfki.     Sselir   eru   t>eir   sem   harma;    pvfat   peir   munu 

5  hu^afiir  verda.    Sselir  em  hbgvserir ;  ^viat  ^eir  munu  jard- 
DiMiicdByGoo^le 


MATBEVS  GUDSPIALL.    V.  2?! 

6rtki  erfa.  Sjelir  era  t>eir  sem  hungra  ok  Jiyrsla  eptir  r^tt- 
7  laetinu ;  Jivfat  (leir  skulu  saddir  verSa.  Sffilir  era  miskunn- 
Ssamir;  ^vfat  ]>eir  munu  miskuno  hljdta.  S^elir  era  hrein- 
ghjartaSir;  Jjvfat  J)eir  munu  Gufl  sji.  S^lir  em  jDeir  sem 
fri6inn  gj6ra;  fivfat  (leir  munu  Gu6s  synir  kallaSir  verfia. 

10  Saeljr   eru  tieir   sem  fyrir  r^ltltetiains  sakir  ofsfiktir  verfia ; 

11  J)vfat  |)eirra  er  himnariki.  Sielir  eru  fi^r,  nier  eft  I^firinn 
forniEelir  y6r  og  ofs6kn   veitir,  og  talar  f  gegn  yflr  alia 

jivondzku  fyri  mfnar  sakir,  [)6  Ijugandi.  F^ni  J>^r  og  verit 
glaSir;  [ivfat  yfiar  verfikaup  era  mikil  i  himnum;  pvfat  svo 
hafa  Jwir  ofs6kt  spamennina  |)d  er  fyri  yfir  v6ni. 

13  Nr  erat  sallt  jarflar ;  nd  ef  sailtiS  dejfist,  f  hverju  ver6r  t>S 
saltaS?  JiS  dugir  [(at  til  einskis  meir,  nema  at  pat  verSr  lit 

i4snarat,  svo  fiat  s^  f6t-tro8it  af  mSnnum.  I'^r  eru8  lj6s  veraldar. 

IS  Sli  borg  sem  i  fjallinu  er  sett,  fer  eigi  folgizt.  Og  eigi  tendra 
[)eir  lj6sit,  og  setja  Jiat  iindir  iDKli-ask,  heldr  yfir  lj6s-ha]!d- 

i6inn,  svo  at  bat  IJ^si  Slliini  t«im  sem  I  hlisinu  eru.  Lfka  skal 
yfii'art  lj6s  l^sa  fyri  mfinnum,  svo  at  Jieir  sjai  yflar  g<59verk, 
og  d^rki  Faflur  ySvarn  i  himnum. 

17  i^r  skulut  eigi  meina  at  eg  s^  kominn  lOgmilit  eflr  spa- 
mennina upp  at  leysa:  Eg  em  eigi  kominn  at  leysa,  heldr 

iS  upp  at  fylla.  frvtat  eg  segi  y8r  fyri  sann,  I'angat  til  himin  og 
jSrfl  forgengr,  mun  eigi  hinn  minzli  b6kslafr  efla  titill  af  lOg- 

19  millinu  forganga,  Jiar  til  at  allt  Jietta  skeflr,  tvl  hver  hann 
jipp,  leysir  eitt  af  fjessum  minztu  bo6ox8um,  og  kennir  |iat 
l^dnum  svo,  si  mun  kallast  minztr  i  himnariki.  £n  hven 
l)at  gjdnr  og  kennir,  hann  mun  mykill  kallast  1  himnatikl. 

aoi^iat  eg  segi  ydr,  nema  svo  s^  at  y6vart  r^ldEeti  s^  betra  en 
hinna  skriplterSu  og  Phariseis,  ^  munu  ^€t  eigi  inn  ganga 
i  himnarfki. 

n  t^r  hafit  heyrt  bvat  s^t  er  lil  inna  g6mlu,  td  skalt  eigi 
mann  vega.    En  hver  efl  mann  vegr,  hann  verBr  d6ms  sekr : 

1 1  En  eg  segi  y6r,  Hveix  e8  rei6ist  br66ur.  sfnum,  at  hann  verfir 
DiMiicdByGoo^le 


372  ICELANDTC  READER. 

d6ms  sekr.    En  hver  sem  lil  bri56ur  sins  segir,  Racha !  hann 

verfir  rdSs  sekr.     En  hver  e6  segir,  Pu  afglapi,  hann  verflr 
33  sekr  helvttis  eldz.     Fyrir  {ivf;    nser  pn  offrar  [ilna  gdfu  5 

altarit,  og  JJ^r  kemr  J)ar  til  hugar,  f>at  br66ir  Jiinii  hafi  nokkut 
nA  m6ti  ^c,  \>i  lAttu  J)ar  {jina  g^fu  fyri  altarinu,  og  gakk  i6r 

at  sEelta  J)ig  vi5  br65ur  [linn  ;  og  kom  \>i  at  offra  [jfna  gifu. 
asVertii  snarliga  sam-bykkr  binum  m6tste6u-manni,  i  meSan 

Jjd  ert  enn  i  vegi  rae5  honum;  svo  at  eigi  seli  Jiig  [>inn  m6t- 

st58u-ma6r  ddmaranum,  og  d6marinn  seli  \ag  t^naranum,  og 
i6  verSir  l>ii  f  d^plizu  kastaflr.     At  s6nnu  segi  eg  l>^r,  at  b^ 

munt  eigi   t>adan    lit  fara,  ^ar  til   pH    borgar   hinn  sfdasta 

pening. 
ij      P€r  hafil  og  heyrt  bat  sagt  er  til  hinna  gomlu,  W  skalt  eigi 
i8  hArd6m  dr;^gja :  En  eg  segi  yflr,  at  hverr  hann  Utr  konu  til 

at  girnast  hennar,  si  hefir  b^gar  dr^gt  h6r  meS  henni  I  sfnu 
?9  hjarta.  t>vf,  ef  pilt  hasgra  auga  hneykslar  J)ig,  \)i  kipp  pvi  lit,  ok 

rek  bat  fra  b^r;  pvSat  skarra  er  \>6t,  at  einn  [)inna  lima  farist, 
3oheldr  en  allr  bi"n  Ifkami  kaslist  I  helvitzkan  eld.     Og  ef  [>/n 

hsegri  hond  hun  hneykslar  J}ig,  ]>i  snfd  hana  a(,  og  rek  fr^ 

\)€r ;  Jjvfat  skirra  er  b^^i  at  einn  pinna,  lima  tort^niat,  en  at 

allr  Ifkami  binn  fari  1  helvftzkan  eld. 
31      Svo  er  og  enn  sagt,  at  hver  hann  skilr  sig  vi6  sfna  eigin- 
33  konu,  sd  skuli  gefa  henni  skilnadar-skrd :  En  eg  segi  y6r, 

Hver  hann  forlaetr  sina  eigin-konu,  at  undan-tekinni  h6nmar- 

sOk,  s4  gj6rir  bat,  at  hdn  ver6r  h6rd6ms  kona ;  (^  hver  e6 

fastnar  pi  e3  lii  manni  er  skitin,  si  drj'gir  h6r. 
33      Hr  hafit  enn  framar  heyrt  hvat  sagt  er  til  hinna  gOmlu,  at 

Eigi  skulir  pti  rangt  sverja;  og  pi  skalt  Gu6i  b^"  steri  liika: 
3i  En  eg  segi  y6r,  at  p6r  skulut  oUdungis  ekki  sverja,  hvorki  vi8 

35  himinn,  bviat  hann  er  Gu8s  sjeti ;  eigi  heldr  viB  jorS,  ^vlat 
hiin  er  skQr  bans  f6ta ;  eigi  viS  Jerusalem,  J>vlat  hiin  er  borg 

36  bins  mykla  konungs.     I*d  skalt  og  eigi  sverja  vid  hofud  b'^^ 

37  t»vlat  pn  formitt  eigi  at  gjfira  eilt  h5r  hvitt  eflr  svart.     tvi  s€ 

DiMiicdByGoOUk' 


MATHEUS  aUDSPIALL.    VI.  273 

yfiar  r^a,  J5,  J5;  Nei,  Nei:  En  hvat  fram  yfir  (nt  er,  ^  er 
af  hinu  vonda. 

38  l^r  haflt  og  heyrt  hvat  sagt  er,  Auga  fyri  auga,  t6nn  fyri 

39  tenn  :  En  eg  segi  ySr,  at  l>^r  skulut  eigi  brj6tast  f  gegn  tllu, 
Heldr  ef  nokkur  slxr  Jiig  i  t>fna  hsegii  kinn,  ^i  bj6d  honum 

4ohina  afira.     Og  fieim  sem  vi5  Jiig  vill  log  l^reyta,  og  ^am 
41  kyrtil  af  J)dr  ha&,  [)i  Ut  honum  og  J)inn  mSttul  lausan.     Og 

bver  (lig  neySir  um  mflu  eina,  t>^  gakk  med  honum  og  tvser 
11  afirar.     Gef  og  J^eim  er  Jiig  bi6r,  og  vert  eigi  afundinn  fieim 

er  af  ^^r  vill  I^  taka. 
43     Hr  hafit  heyrt  at  sagt  er,  Ebka  skaltil  niunga  ^nn,  og 
44<^vin  ^iaa  at  hatri  hafa:  En  eg  segi  yflr,  Elski  fi^r  fivini  yflra; 

blezit  Jid  er  yfir  b6lva ;  gjorit  ]»eim  gott  sem  yflr  hata;  og 
43  bi6it  fyri  t)eim  er  y6r  lasta  og  ofs6kn  veita ; ,  svo  at  ^i  s^ut 

synir  Fiiflurs  ySvars  {>ess  i  himnum  er,  bver  sina  s61  Itetr  upp 

ganga  yfir  vonda  og  yfir  g66a,  og  i%na  Ijetr  yfir  r^ttlita  og 
46ranglita.  I'vi  ef  Jj^r  eUkit  \a  sem  yflr  elska,  hvert  verflkaup 
4;hafi  \i€t  fyri  t)at?    GjOra  Jiat  eigi  lika  tollheimtu-menn  f     Og 

t)6  t)^r  IdtiS  kasrt  at  eins  vifl  brjefir  ySra,  hvat  gjdri  ^ii  Jwim 
fBmeira?     Gjdra  {wtta  og  eigi  Ifka  hinir  heiflnu?     Fyrir  ^vf, 

vent  algjQrflir,  svo  sem  yflar  bimneskr  Faflir  er  algjdrflr. 
fl  f~^JETlD  at,  Jiat  eigi  gjori  f)^r  yflrar  olmusur  fyri  mSnnmn, 

^^  svo  at  ^T  fijiist  af  )}eim;  annars  hafi  J>^r  ekkert  verS-    - 
ikaup  hj^  yflnim  Fofiur  sem  k  himnmn  er.     I'vl,  nter  [ni  gefr 

3hnusu,  skalt  Jjii  eigi  Idflr  fieyta  Idta  fyrir  ^6t,  svo  sem  hriesn- 

arar  gj5ra,  i  riflhiisum  og  d  strsetum,  svo  at  t}eir  hcifirist  af 

mSnnum.    Sannliga  segi  eg  yflr,  at  ^ir  hafa  sfn  laun  ilt  tekin. 

3  En  naer  J)ii  gefr  Slmusu,  ^i  lit  t>lna  vinstri  bijnd  eigi  viia  hvat 

4  hin  bsegri  gjflrir,  svo  at  t>fn  olmusa  s^  I  leyni :  og  Faflir  l)inn, 
sd  er  f  leynum  s^r,  gjaldi  ^r  opinskiri  aptr. 

5  Og  naer  tiiS  biflr,  skalt  \n  eigi  vera  svo  sem  hrsesnarar, 
hverjum  kasrt  er  at  standa  og  bifljast  fyrir  f  samkundu-hiisum 
og  i  gatna-hormim,  svo  at  t)eir  sjiist  af  mSnnum.    Sannliga 

T  D,M,z.dByG00^[t 


274  ICELANDIC  READER. 

6  segi  eg  ySr,  at  {leir  hafa  sfn  lann  lit  tekin.  En  nxr  \iA  biSst 
fyrir,  gakk  inn  f  t)inn  svefn-kofa ;  og  at  luklum  t>fnum  dynim, 
bid  ^u  F&fiur  {linn  aem  I  leynum  er:  og  Fafiir  {)inn,  s&  i 
leyni  s^r,  mun  t>^r  ^at  opinsk&rliga  aptr  gjalda, 

7  Og  nser  ()^r  bidit,  skulu  J(^r  eigi  fjOlmilugir  vera,  svo  sem 
heiSingjar  gjCra ;  {ivlat  Jieir  meina,  at  af  sinni  Qslmjelgi  munu 

Sfieir  heyrSir  verSa.  Fyri  (lat  skulu  ^t  eigi  Jieim  likjast; 
J)v(at  FaSir  yflar  veil  hvers  yfir  er  f>5rf,  4flr  en  f)^  bifiit 
9  hann.    Af  Jivf  skulu  >^r  svo  biflja : 

10  Fafiir  Vor,  s4  Jjii  ert  4  himnum.     Helgist  nafn  pitt.     Til 

1 1  komi  t»itt  rfki.    Ver8i  fiinn  vili,  svo  i  jOrfiu  sem  i  himni.  -  Gef 
II  OSS  i  dag  vort  dagligt  brau6.     Og  fyrirldt  oss  vorar  skuldir, 

13  svo  sem  v^r  fyrirlitum  vonim  skuldu-nautum.  Og  inn  leiS 
oss  eigi  f  freistni.  Heldr  frelsa  \i^  oss  af  fUu :  l>vfat  {litt  er 
rikil,  mittr  og  A^jb  um  alldir  allda.    Amen. 

14  W£at  ef  \)€i  fyrirldtiS  mOnnum  sinar  afgjSrflir,  \A  mnn 

15  ySar  himneskr  Fa8ir  fyrirlita  yflr  og  yflar  brot :  En  ef  ^r 
fyrirlitifl  eigi  mOnnum  sfnar  misgjorflir,  t>^  mun  yflar  Faflir 
og  eigi  fyrirgefa  ySr  yflrar  syndir.- 

16  Nzer  t>^r  fastifi,  skulu  ^&i  eigi  vera  svo  sem  kdmleitir 
hrjesnarar;  Jjviat  Jieir  syrta  sfna  isjdnu,  svo  at  skfni  fyri 
mOnnum  {lat  t>eir  fasti.     Sannliga  segi  eg  yflr,  at  ])eir  hafa  tit 

i7tekit  sfn  laun.     En  naer  {)ii  fastar,  smyr  hflfut  Jiitt,  og  t)vo  Jiitt 
iS  andlit,  svo  at  eigi  skfni  fyri  monnum  ^l  ])u  fastir ;  heldr  fyri 

FfiSur  ))fnum  sem  er  ( leynL    Og  Faflir  {linn,  sd  I  leynum  s^r, 

hann  mun  t>^r  )>al  opinsk&rt  aptr  gjalda. 
19     Eigi  skulu  ^€t  f)ir-sj<5flum  safna  &.  jfirdu,  hvar  J>eim  mi  mOlr 

og  ryfl  granda,  og  hvar  e6  |>j6far  megii  eptir  grafa  og  stela : 
ao  heldr  safnit  yflr  fjdr-sj6flum  d  himni,  hvai  efl  hvorki  md  mSlr 

n^  ryfl  granda,  og  hvar  ^]6bx  fi  eigi  stolit  n^  eptir  grafit ; 
ai  WM  hvar  yflar  sjdfir  er,  \iax  er  yflvart  hjarta. 
ai      Ljds  ^fns  Ifkama  er  t>itt  auga  :  og  ef  auga  t)itt  er  einfallt, 
33  \&  er  allr  Ifkami  [unn  skser;  en  ef  auga  {xtt  er  skalkr,  |>i  & 

DiMiicdByGoOUk' 


MATHEUS   GUDSFIALL.     VII.  37$ 

allr  Ifkami  pina  myrkr;   J»v(  ef  t>at  lj6s  sem  at  er  f  ^r  er 

myrkr,  hve  mykil  munu  \)i  myrkrin  sjilf  1 
34      Einginn  kann  tveimr  herrum  I  senn  at  f)j6na  :  annat-hvort 

hann  afrsekir  Jjann  eina,  efia  elskar  hinn  annan ;  elligar  hann 

Jj^Jfiist  Jjann  eina  og  forlftr  hinn  annan.     Pii  getiS  eigi  Gufii 
25  t>j6nat  og  hinum  Mammon.     Fyri  J)vf  segi  eg  y8r,  Verit  eigi 

hryggvir  fyri  y6ni  Iffi,  hvat  p4t  -skulut  eta  efir  drekka ;  og 

eigi  fyri  ySram  Ifkama,  hverja  hann  skal  klaeSast,     Er  eigi 
36lffit  meir  en  fasdan,  og  Ifkaminn  meir  en  klsedin?     Sjiit  fiigla 

himins,  'pdr  efl  hvorki  si  n^  upp  skera,  og  eigi  safna  J>eir  i 

kom*hl66ur ;  og  y5ar  himneskr  FaSir  hann  fasfiir  pi.     Era 
ijpii  eigi  myklu  framar  en  peii}     Efla  hver  yflar  getr  aukit  , 
38  meb  sinni  ihyggju  alin  eina  at  lengd  sinni  f    Og  hvar  fyri  era 

P6i  hugsjdkir  fyri  Ufefinadjnum  ?     Hyggit  at  akrsins  lilju- 
29  grflsum,  hverain  {jau  vaxa ;  J>au  vinna  hvorki  n^  spinna :  En 

eg  segi  y6r,  Jiat  Sajamon  (  allri  sinni  d^r6  var  eip  svo 
joskr^ddr  svo   sem  eitt  af  Jjeim.     Klat  ef  Gu8  skr^fiir  svo 

grasit,  pat  i  dag  er  d  akri,  og  d  morgun  ver6r  f  ofn  kastad, 

skyldi  hann  eigi  mykhi  framar  vid  yfir  gjora,  6  p€t  Iftiltnl- 
31  afiirf    Fyrir  pvi  skuiu  P6t  ekki  hryggvir  vera,  og  segja,  Hvat 

nmnu  vEer  eta  i  efia  hvat  munu  v^r  drekka  P  eda  hverju  munu 
31  v^  kkeflast  ?   I>vfat  eptir  (lessu  6llu  sskir  heidin  J>j66;  og  yflar 

33  himneskr  FaSir  veil,  at  J)^r  pm&t  allz  f)essa  vifl,  Fyrir  pii, 
leitifl  fyrst  <iufls  rfkis  og  hans  r^ttlEetiG,  og  mun  ydr  allt  {letta 

34  til  leggjaat.  Og  fyrir  )>vf  skuJu  h^r  eigi  dnn  ala  annars 
morguns,  af  t>vf  at  morgun-dagr  mun  kvfflu  fyrir  sjilfiim 
s^r  bera.    Hverjum  degi  njegir  sfn  6vser6. 

7  "C"  IGI  stulu  p6i  dsema,  svo  at  l)^r  verflit  eigi  dtemdir ; 
a  -*— '  [jvtat  meS  hverjum  d6mi  p4r  dsemit,  munu  p4r  dsemdir 
verfia ;  og  mefl  hverri  mjelingu  p6r  mjelit,  mun  jflr  endr- 
3  maelt  verfia.  En  hvat  s^r  fiii  Sgn  i  auga  brfifiur  piaa,  en  at 
4^im  vagli  sem  er  i  sjil^  pins  auga  gdir  p^  ekki?  ESa 
itvemiu  dirfist  p&  at  segja  br66ur  t>fnum,  Br66ir,  leyf  at  eg 


a?!?  ICELANDIC  READER. 

dragi  dt  Ognina  af  auga  ^fnu ;  og,  sji,  at  vagi  er  \)6  i  sj^Ifs 

5  ))fns  auga.  Pi  hrffisnari,  drag  fyrst  lit  vaglinn  af  ^fnu  auga ; 
og  gef  t)d  gffitr  at,  at  t>il  f^ir  tit  dregit  Ognina  af  ^lins  br6fiurs 
auga. 

6  £igt  skulu  |>^r  gefa  hundum  hvat  heilagt  er;  og  varpit  eigi 
heldr  perlum  yfiar  fyrir  svln,  svo  at  eigi  trofii  {)au  {>a2r  mefi 
f6tom  s^r ;  og  atsniiist  {lau  og  ySr  !  sundr  sliti. 

7  Bifiit,  og  mun  y6r  gefast ;  leitifi,  og  munu  {)^r  finna ;  kn^it 

8  d,  og  mun  fyrir  yflr  upp  lokit.  Wlat  hver  e6  bifir,  hann 
68last;  hver  e6  leitar,  hann  finnr;  og  fyrir  {leiin  eS  i  'ktifr, 

9  mun  upp  lokit.  E6a  hver  er  paan  mann  af  yflr  s4,  ef  sonrinn 
labifir  hann  um  brau6,  at  hann  bj6di  honum  stein;  elligar  ef 
II  hann  bidr  um  iisk,  at  hann  bj6fii  honum  (4  hSggonn  i    Pvl 

ef  ^i,  sem  fxi  era  vondir,  kunnit  at  gefa  g66ar  gjafir  sonum 
yfiar,  miklu  meir  mun  yfiar  Faftir,  sd  i  bimnum  er,  gefa  jieim 
iigott  er  hann  biflja?  Pvi  allt  hvat  p6i  viiit  mennimir  gjCri 
y6r,  tat  skulu  l>^r  og  ()eim  gjCra :  pviaX  {letta  er  iQgmilit  og 
spimennimir. 

13  Gangit  inn  um  hid  l)rOngva  hlifi ;  J>vfat  pat  hlifl  er  vftt,  og 
si  vegr  er  breiSr,  sem  leiflir  til  fortflpunar ;  og  fieir  eru  margir 

14  sem  d  honum  reika.  Og  J)at  port  er  Jiraungt,  og  si  vegr  er 
n)j6r,  sem  til  Kfs  leiflir  ;  og  t>eir  era  fdir  er  hann  rata, 

15  Vakti6  ySr  fyrir  fals-spimOnnum,  sem  til  yfiar  koma  f 
leklseflum  saufianna,  en  innra  era  t>eir  glefeandi  vargar.     Af 

ivCxtura  Jwirra  megi  \>6r  \>i  kenna.  Verfia  nokkut  vfober 
i7Saman  lesin  af  t'yfnum,  elligar  fKkjur  af  ^stlumP     Svo  mun 

hvert  gott  tr^  gjOra  g^6an  ivftxt ;  en  bvert  vondt  tr^  vondan 
iSivOst.  Gott  tr^  getr  eigi  f^rt  vondan  ivoxt;  og  eigi  heldr 
19  getr  vondt  tr^  faert  g(5flan  dvdKt.     Og  hvert  J)at  tr^,  sem  eigi 

fierir  g6dan  ivoKt,  mun  af  hSggvit  verfia,  og  i  elld  kastast. 

10  Fyri  J>vf  megi  \>ir  af  {leirra  iviixtum  pk  kenna. 

11  t>eir  munu  eigi  allir  sem  til  mfn  segja,  Herra,  Herra,  inn 
ganga  f  Gufls  r&i  i  heldr  t>eir  sem  gjOra  vilja  mfns  bimnegka 


MATHBVS   OUDSPIALL.     VIII.  a?? 

aiFSdurs.     Margir  munu  tit  mbi  segja  d  ^im  degi,  Herra, 

Herra,  hdfum  v^r  eigi  sp56  I  t)fnu  nafni?  h6fu  v^i  og  eigi 

f  t>{nu  nafni  djSfla  lit  rekit?  og  { l>inu  nafni  gjordu  \mi  miirg 

ajkrapta-verkf     Og  eg  tnun  Jjd  jSta  \ieaa  at,  Aldri  Jjekta  eg 

yfir  :  Farit  fri  m^r  allir  illgjOrSar-menn. 

14      Fyrir  J)vl,  hver  hann  heyrir  l)essi  njfn  orb,  og  gjOrir  {)au, 

[lann  mun  eg  likja  fieim  vitnjm  manni,  sem  bygfli  upp  sitt 

25  hiis  yfir  hellu-stein.     Og  er  hrlSvifiri  gjorSi,  og  valz-fl66it 

kom,  og  vindar  bl^sii,  og  dundu  at  hijsinu :  og  husit  f^ll  eigi 

a6  at  beldr,   |3vlat  pat  var  grundvallat  yfir  helluna. — Og  hver 

hann  heyrir  jDessi  min  or8,  og  gjOrir  J)au  eigi,  hann  er  Ifkr 

27peim  fivlsa  manni,  sem  upp  bygfli  sitt  hds  i  sandi.     Og  er 

^eysi-d&gg  gj&r&i,  og  vatz-fl6d  kom,  og  vindv  bl^,  og 

dundu  at  t>W  bdsi :   og  ^at  brapaSi,  og  ^ss  hrapan  vajrd 

mykil. 

48     Og  t>^^  skedi,  t>^  Jesus  hafdi  lyktafi  ^essa  sfna  rxfiu,  at 

29  fdlkinu  £gfii  bans  kenning;  t>vfat  hans  predikan  var  voldug, 

og  eigi  Uka  sem  hinna  skriptlaerflra  og  Phanseis. 

8   "C"  N  er  Jesus  gekk  ofan  af  ijaUinn,  fylgdi  honum  margt 

3  f61k  eptir.     Og,  s]i,  at  lik-Jjriir  ma8r  kom,  lilbafl  hann, 

3  og  sag6i,  Herra,  ef  [>ii  vijt,  ])d  getr  J>u  tnig  breinsat.     Ok 

Jesus  lit  r6tti  bondina,  snart  bann,  og  sagdi.  Eg  vil,  vert 

4hreinn.     Og  jafn-snart  var6  hans  lik-Jiri  hrein.     Og  Jesus 

sagfii  til  hans,  Sj4  til,  at  t)d  segir  fiat  eigi  neinom ;  beldr  far 

\iA  og  sfa  |)ig  kennimanninum,  og  oEfra  ^faa  gSfu  \A  er 

Moyses  bau6,  til  vitnis-bur6ar  yfir  {leim. 

5      £n  pd  Jesus  gekk  inn  f  Capernaum,  kom  til  hans  hundrafls- 

6h5f6itigi  nokkur,  bifijandi  bann,  og  sagdi,  Herra,  (ijdn  minn 

7liggr  kveisu-sjilkr  heima  og  kvelst  t)ungliga.     Jesus  sagSi  til 

S  hans,  Eg  vil  koma,  og  Isekna  hann,     Hoffiinginn  svarafii  og 

sagdi,  Livaffir,  Eg  em  eigi  verfiugr,  at  ]]d  gangir  inn  undir 

mitt  J>ak;   heldr  seg  t"!  eitt  orfl,  og  mun  minn  J)j6n  heil- 

gbrigSr  verSa.     I>vlat  eg  em  maflr  boffiingjaskapnum  undir 


278  ICELANDIC  READER, 

getirui,  hafandi  undir  m^r  hernaSar-sveina ;  og  nasr  eg  segi 
^ssDm,  Far,  \ti  fer  hann;   og  fifirum,  Kom  ]>il,  og  hann 

lokemr  ;  og  JirEeli  mfnum,  Gjor  {)etta,  og  hann  gjOrir  l>at.  En 
^  Jesus  heyrSi  l)at,  undrafiist  hann,  og  sagSi  til  J)eirra,  er 
honum  eptir  fylgdu,  Sannliga  segi  eg  y6r,  a»  slfka  trii  hefi  eg 

II  eigi  fundit  f  fsraeL  En  eg  segi  yflr,  Jjat  margir  munu  koma 
af  austri  og  af  vestri,  og  sitja  med  Abraham,  Isaac,  og  Jacob  i 

iihimnarfki;  en  rfkisins  synir  verBa  lit  reknir  i  yfiztu  myrkr, 

ijtiar  sem  vera  mun  6p  og  tanna  gnfstran.  Og  Jesus  sagfti  til 
hofflingjans,  Gakk  h^8an,  verSi  \i6t  eptir  t»vf  \>u  tniflir,  Og 
'  hans  l)j6n  varS  heill  a  fieim  sfimu  stundu. 

14  Og  1>4  Jesus  kom  (  hiis  P^trs,  leit  hann,  at  m6Sir  konu 

15  hans  ]i  haldin  !  koldu.  Hann  t(5k  urn  hond  hennar;  og 
kaldan  fori^t  hana.     Hon  st66  upp  og  l^jdnaSi  honum. 

16  En  er  kvelda  t6k,  fjerfiu  Jjeir  marga  djoful-6fla  til  hansj 
og  hann  rak  andana  dt  me6  orfiinu,  og  heknafii  \>i  alia  er 

i;krankir  vi5ni;  svo  at  upp  fylkiist  hvat  sagt  er  fyri  Esaiam 

spdmann,  Hann  hefir  vor  meinlaeti  upp  &  sig  tekit,  og  vorar 

s6ttir  hefir  hann  borit 
[g      £n  Jesus  leit  margt  (6\k  kringum  sig,  bau8  hann  sinum 

terisveinum,  at  l>eir  feri  yfir  urn  hinu-megin  fess  sjifar, 
19  S6,  og  einn  skriptlasrfir  gekk  at,  og  sag6i  til  hans,  Meistari, 
JO  eg  vil  fylgja  \>6r  hvert  ]?6  fer.     Jesus  sagfti  til  hans,  Refar 

hafa  holur,  og  fiiglar  loptzins  hreiSr,  en  Mannzins  Sonr  hefir 
ai  eigi  hver  hann  sitt  hflfut  at  hneigi.     Enn  annar  af  hans  Iseri- 

sveinum  sagfli  til  hans,  Livar6r,  lofa  m^r  fyrst  'at  fara  og 
ii  greptra  fbSur  mfnn.     Jesus  aagSi  til  hans,  Fyig  J)u  m^r  eptir, 

og  l^t  \^i  daudu  greptra  sfna  hina  daufiu. 

13  Og  er  hann  si6  &  skip,  fylgdu  hans  laerisveinar  honum 

14  eptir.     Og,  sji,  at  mykill  dkyrrJeiki  gjSrfiist  I  si6num,  svo  at 
»S  skipit  huldisl  bylgjum.     En  hann  svaf.     Og  hans  Iserisveinar 

gengu  at  honum,  ok  voklu  hann  upp,  og  sfigfiu,  Heira,  hjSlpa 
i6fiii  OSS,  vEer  forgBngum.     [Og  hann  sagSi  til  Jjeirra],  Hvat 


MATBEUS   OUDSPIALL.     IX.  279 

hnedist  ^r,  If tiltrdafiir  ^     Hann  reis  p&  upp,  og  bastadi  i 
2j  vindinn  og  sj6inn;  og  ^i  varfi  logn  mykit.     En  mennimir 

undnidust,  og  sSgfiu,  Hvflfkr  er  ^essi,  Jivtat  vindr  og  sj6r  cm 

honum  hiyflnir  I 
is     Og  er  Jesus  kom  yfir  s]'6inn  i  bygflir  Gergeseni-manna, 

hlupu  tveir  djSfiil-66ir  J  nii5ti  honum,  komandi  lir  leidum 

Iram-lidinna,  (leir  e6  mjfig  v6ni  61mir,  svo  at  einginu  mitti 
19  um  t>ann  veg  fara.     Og,  3J5,  at  }>eir  koUuSu  og  s8g6u,  Hvat 

hdfum  vser  meft  J»ig,  l>il  Jesus,  Gufls  Sonr  ?  komtii  hingat  at 

30  kvelja  OSS  dflr  tfmi  er  til  ?     En  J)ar  var  langt  f  burt  frd  i)eim 

31  hjOrS  margra  svfna  f  g»zlu.  Djottarnir  biflu  hann  og  sog6u, 
Ef  [iii  rekr  oss  dt  heflan,  \)i  leyf  oss  at  fara  I  svina-hjorSina. 

,«  Og  hann  aagfli  til  Jieirra,  Fari  {i^r.    En  jDeir  fdru  it,  og  blupu 

f  svfnin.     Og,  sjd,  at  611  svina-hjorfiin  fleygfli  s^r  meS  Os 

33mykilli  f  sj6inn;   og  pan  drektust  f  vatmnu.     En  hirSarnir 

fl^flu,  og  k<3mu  i  borgina;    kunngjorflu  alll  [Mtta,  og  hvat 

34t>eini  dj6ful-6flum  haffli  veitzL     Og,  sj4,  at  allr  borgar-miigr 

gekk  lit  i  m6t  Jesn.    Og  er  l>eir  sdu  hann,  bifiu  peii  hann 

burt  faia  af  sfnum  landa-merkjum. 

9  /~^G  er  Jesua  st^  4  skip,  f6r  hann  yfir  um  aptr,  og  kom  I 

J  ^-^  sina  borg.     Og  sji,  at  fieir  ferSu  til  hans  iktsjiikan 

mann,  si  er  i  sEeng  Id.    En  sem  Jesus  leit  \iema  tni,  sagSi 

3  hann  til  hins  iktsjiika,  Wnar  syndir  era  \)6t  fyrirgefnar,    Og, 

sji,  at  nokkrir  af  skripdEerfium  sOgflu  meb  sjilfum  s^r,  tessi 

4gudlastar.      Og  sem  Jesus  si  fieirra  hugsanir,  sag8i  hann, 

5  Hvar  fyri  hugsi  \>6y  svo  vondt  f  yflram  hjortam  ?  Hvort  er 
aufiveldara  at  segja,  P6t  eru  Jjfnar  syndir  fyrirgefnar;    efia 

6  at  segja,  Statt  upp  og  gakk  ?  En  svo  at  p6r  vitiS,  Jiat  Mannzins 
Son  hefir  makt  i  jtirSu  syndir  at  fyrirgefa,  pi  sagfii  hann  til 
hins  iktsjuka,  Statt  upp ;  tak  flegu  {ifna,  og  gakk  i  pin  hds. 

'I  Og  hann  st63  upp,  og  f6r  i  sitt  hds.  En  pi  fdlkit  si  t>etta, 
undradist  t>at  og  prfsaSi  Gu8,  si  er  pvflfka  makt  hafdJ  monn- 
um  gefit. 

DiMiicdByGoo^le 


a8o  ICELANDIC  READER. 

9  Og  er  Jesus  gekk  |}adan,  si  haim  mann  sitja  f  tollbddtnni, 
Matheum  at  nafni,  og  sagdi  til  bans,  Fylg  ])il  m^r.    Og  hann 

iost6fi  upp,  og  fy^di  honum  eptir.  Og  Jiat  skedi,  cr  hann  sat 
til  bordz  i  hilsinu,  &]i,  at  margir  tollheimtu-tneiin  og  ber- 
syndarar  k6mu  og  seCtu  sig  til  borfia  mefi  Jesu  og  hans  leeri- 

II  sveinum.  Og  er  Pharisei  s^u  ])at,  sogdu  peir  til  hans  lEeri- 
sveina,  Wf  etr  ySarr  meistari  med  tollheimtonim  og  glspa- 

iimOnnum?  En  ^  Jesus  heyrfii  pat,  sagSi  hann  til  l>eirra, 
Megendr  hafa  eigi  Iseknarans  l>Srf,  heldr  |3eir  Bern  van-megna 

13  eru.  £n  fari  '^t  og  nemit  hvat  ^at  er,  At  mtskunn  hefi  eg 
t>6knan,  og  eigi  at  oETri :  |)viat  eigi  kom  eg  at  kalla  r^ttl^ta, 
heldr  synduga  til  ifiranar. 

14  ^i  gengu  Johannis  Lerisveinar  til  hans,  og  siigfiii,  Hvai 
fyri  fostu  v^i  og  Fharisei  svo  tfdum;    en  ^har  leiisveinar 

15  fasta  eigi  ?  Jesus  sagfit  til  {leiiTa,  Eigi  mega  bnidguma  btirnin 
[)vingan  Iffla,  svo  lengi  sem  briiSguminn  er  mefl  l)eim.  En 
t>eir  d^ar  munu  koma,  eS  brilfigiiminn  mun  frd  t>etm  takast, 
og  \ii  munu  ^ir  fasta. 

16  Einginn  setr  b^t  af  n^ju  klsedi  i  gamalt  fat;  {tvf  at  b)5tin 

17  glifinar  fri  fatinu  aptr,  og  verda  svo  slitin  verri.  Og  eigi  lita 
l>eir  n^t  vin  f  forna  leSr-belgi ;  annars  sprengjast  belgirnir, 
og  vtnit  spillist,  og  belgirnir  fordjarfast;  heldr  Idta  l>eir  n^tt 
vin  f  n^a  belgi,  og  verfli  svo  bsefii  samt  forvarat. 

18  Og  sem  hann  var  Jjetta  at  tala  vi8  Jji,  sj4,  at  foringi  nokkur 
gekk  at,  og  kraup  fyri  honum  nifir,  og  sagdi,  Hena,  ddttir 
mfn  er  n^-siluS ;  [tvf  kom,  og  legg  t>fna  hond  yjir  hana,  og 

19  mun  hiin  lifna.    Jesus  st6d  upp,  og  fylgdi  honum  eptir,  og 

20  svo  hans  Iserisveinar. — Og,  sj5,  at  kona  hver  efl  I  tdlf  ir  hafSi 
biMfall  haft,  gekk  i.  bak  dl  vifi  hann,  og  snerti  fald  hans 

J I  kiseSa ;  \ivi  at  hdn  sag8i  mefl  sjilfri  s^v,  Ef  eg  mstta  at  eins 
31  snerta  hans  kkefinafl,  munda  eg  heil  verfla.    En  Jesus  snerist 
vifl,  leit  i.  hana,  og  sagfli.  Vert  glOfl,  dfittir,  pfn  triia  gjorfli 
yi%  bolpna.    Og  konan  vard  heil  i  t^irri  sOma  stundu. 


MATHBVS   GUDSPIALL.     I.  281 

13  Og  er  Jesus  kom  f  foringjans  hds,  og  s^  spilmcnnina,  og 

14  ys  fdlksins,  sag&i  hann  til  J)eirra,  Farit  fri;   J)viat  stulkan 

15  er  eigi  dau6,  heldr  sefr  hiin,  Og  pea  dinidu  hann.  En  er 
f61kit  var  it  drifit,  gekk  hann  Jiar  inn,  og  greip  um  h^nd 

26hennar.    Og  stulkan  st66  upp.    Og  {leUa  lykti  barst  ut  um 

allt  ^t  sama  land. 
J7     Og  er  jesus  gekk  burt  J>aSan,  fylgdn  honum  eptir  tveir 

menn  blindir,  ^eir  e6  kSUuflu  og  sogSu,  6  pA  sonr  DaviSs, 
iSmiskunna  oss.    En  er  hann  kom  inn  i  hiisit,  gengu  hinir 

blindu   til    hans.      Jesus   sagfii   til    l>eirra,  Triii   pii  at   eg 

kunni  at  gjSra  y6r  Jjetta?  ^eii  sfig6u  til  hans.  At  vfsu, 
sg  LAvarSr.     Pi  snart  hann  t>eirra  augu,  og  sagSi,  Ver6i  y6r 

30  eptir  tni  ykkarii.     Og  Jjeirra  augu  lukust  upp.     Og  Jesus 

31  6gQadi  t>eim,  og  sagdi,  Sjdit  til,  at  ^at  viti  eigi  nokkur. 
En  er  Jieir  gengu  burt  Jiaflan,  biru  l>eir  hans  rykti  lit  um 
a)It  iat  land. 

31  En  \i&  Jiessir  v6ru  ut  gengnir,  sji,  hoffiu  lieii  til  bans  t>ann 
i3  mann  sem  dumbi  var  og  djdful-6fii.  Og  at  lit  reknum  djoflin- 

um,  laladi  hinn  mdllausi.  Og  fdlkit  undraSist  fiat,  Og  Bagfli, 
j4Aldri  he&r  slfkt  s^  verit  i  Israel.    £n  Pharisei  t6ku  at  segja, 

t>at  hann  rseki  djiiful  dt  fyrir  djoSa-hofSingjann. 

35  Og  Jesus  gekk  kring  4  dllum  botgum  og  kauptUnum, 
kennandi  f  ^irra  samkundu-hiisum,  predikafii  euangelium 
rikisins,  og  Isknadi  allar  sdttir  og  oil  krankdasmi  med  f61kiniL 

36  Og  er  hann  leil  f61kit,  si  hann  aumr  i  \tvi,  tivfat  Jieir  v6rQ 
hangr-morBa  vorfinir,  og  tvfstraSir  sem  l>eir  sauflir  er  Sngvan 

j7  hirSi  hafa.    Hann  sagSi  pi  til  sinna  laerisveina.  At  sOnnn  er 

jfikomskeran   mykil,   en  verkmennimir  fiir;    fyrir   pvi  bifiit 

herrann  kornskteiunnar,  at  hann  sendi  verkmenn  I  slna  korn- 

skeni. 

10  f^G  hann  kalladi  t6lf  slna  laerisveina  til  s(n,  og  gaf  fieim 

^^  makt  yfir  dhreina  anda,  at  Jwir  raski  pi  lit ;  og  at  fieir 

tlseknuda  allz  kyns  s6ttir  (^  911  melnlseti.    En  t>eirra  t<Slf 

DiMiicdByGoo^le 


aSl  ICELANDIC  READER. 

Postulanna  nSfn  era  Jjessi :  Fyretr  er  Sfmon  si  er  kalkfiist 
Petras,   og  Andreas  br^ftir  hans,  Jacob  son   Zebedei,  og 

3  Johannis  hans  br6dir,  Philippus,  og  Bartholomeus,  Thomas, 
og  Matheus  toUheimtari,  og  Jacob  Alphei  son,  Lebbeus  er  at 

4  vidr-nefni  h^t  Taddeus,  Simon  Cananeus,  Og  Judas  Scaiioth 
&i  er  forr^S  hann. 

5  tessa  tdlf  lit  sendi  Jesus,  bjfiflandi  {)eim  og  sagSi,  Farit 
eigi  &  gtitu  hei6innar  \^66ai,  og  gengit  eigi  inn  I  borgir  Sam- 

everskra  manna,  heldr  gangit  til  \itinA  fortapaSra  sauda  af 
7hi3si  Israels.  En  farit  lit,  predikit,  og  segit,  ^lat  himnariki 
Stekr  at  nSlgast;  Lxknit  sji^ka;  hreinsit  Ifk-tria;  upp  vekit 
dauda,  lit  rekit  djflfla:  fyrir  ekkert  hafi  b^r  bat  fengit;  gefit 
9j)at  og  lit  fyrir  ekkert.    Pir  skulufi  eigi  eignast  gull  eSr  silfr, 

10  n^  peninga  hafa  I  lindum  y3ar,  n^  tSsku  til  vegar,  og  eigi  tvo 
kyrtla,  eingin    sk6klEe5i,  iingvan  staf;    {ivfat  verflr  er  verk- 

11  maflrinn  sinnar  faefiu.    En  i  hverja  boi^  e6r  kauptiin  \>6t  inn 
gangit,  spyrit  at  hver  i  henni  verdugr  s6 ;  og  b^r  hjd  \ieira 

usama  bJtfit  par  til  p^r  farit  burtu  (ladan.    En  nser  p4i  inn 
ijgangit  i  hiisit,  heilsit  \ivi;  og  ef  l)at  sama  biis  er  J>ess  verfiugt, 

mun  y3ar  friSr  koma  yfir  pat.  En  ef  pat  er  beas  eigiverflugt, 
i4mun  ySar  friSr  til  yfiar  aptr  hverfa. — Og  hver  hann  me6  tekr 

yfir  eigi,  og  eigi  heyrir  ySvarri  rteftu,  gangit  dt  af  pvi  hiisi  efla 
ij  borg,  og  hristiS  duptiS  af  fdtum  yfinim.    Sannliga  segi  eg 

yfir,  at  bseriligra  mun  verfla  landinu  Sodome  og  Gomorre  k 

d6ms-degi,  heldr  en  ^kri  sfimu  borg. 
i6     SjSit,  eg  sendi  y6r  svo  sem  sau8j  i  milium  varga :  Fyrir  Jivl, 

verit  forsjilir  svo  sem  bftggonnar,  og  einfaldir  sem  ddfur. 
.  1 7  En  varit  yflr  vi6  peim  monnum,  pvfat  peir  munu  ofr-selja  y&i 

fyrir  sfn  riShlis,  og  I  s(num  samkundu-hdsum  munu  b^ir 
iSySr  str^kja.  P6i  munut  leiddir  verSa  fyrir  konga  og  landz- 
igheffiingja  til  vitnis  yfir  pi,  og  yfir  heifiinn  1^8.    En  nser  e6 

peir  fram  selja  yfir,  verit  eigi  hugsjdkir  fyrir,  hvemin  eSa  hvat 

b^r  skulut  tala,  bvlat  pat  mun  yfir  i  peirri  stundu  gefit  verfta, 

DiMiicdByGoo^le 


MATHBUS  GUDSPIALL.    X.  2%^ 

20  hvat  jj^r  eigil  at  tala ;  [ivkt  Jj^r  erut  eigi  t>eir  sem  tala,  heldr 

andi  yfivars  Ffifiurs  ik  er  tahr  fyrir  yftr. 
31      En  brfiftir  mun  selja  br6flur  f  daufia,  og  fafiir  soninn  ;  og 

nifijarnir  munu  upp  risa  I  m6ti  foreldrunum,  og  l>eim  Qomefii 
i2veita,  og  [j^r  verSit  at  hatri  haffiir  af  iilluni  monnum  fyrir 

mfns  nafns  safcir.  En  hver  hann  er  staSfastr  allt  til  enda,  si 
23  mun  holpinn  ver6a.     En  nier  t)eir  ofsEekja  yftr  f  laeirri  borg, 

fl^t  i  a8ra,    Sannliga  segi  eg  yflr,  at  'p€i  munut  eigi  full- 

komnat  geta  borgirnar  f  Israel,  {)ar  til  at  Mannzins  Sonr,  hann 
zfkemr.  Eigi  er  Iterisveinniim  yfir  meistaranum,  og  eigi  l)j6nn- 
15  inn  yfir  sfnimi  herra.    Nsgist  l^risveinintim  at  hann  %&  svo 

sem  hans  meistari,  og  J)j6ninum  sem  bans  herra.    Ef  J)eir 

hafa  hiisfofiurinn  Beelzebub  kallat,  hve  mykkim  mun  meir 
j6munu  {leir  fid  hans  heima-menn  svo  kalla?    Af  Jjvl,  (ittist  }^i 

eigi.  i^i  at  ekkert  er  svo  hulit  at  eigi  verSi  auglj6st ;  og  eigi 
»7  svo  leynt  at  eigi  vilist,     Hvat  eg  segi  ySr  f  myrkri,  |)at  talit  f 

\\6s\ ;  og  hvat  J)^r  heyrit  f  eyra,  J>at  predikit  d  r^frum. 

18  Hrasflist  eigi  \ik  sem  Ifkamann  aflffa  og  silina  geta  eigi  Iff- 
Idtifi  ;  heldr  hraeSist  Jiann  framar  sem  silu  og  likama  getr  tor- 

19  t^nt  til  helvCtis.    Kaupast  eigi  tveir  skfigar-Jireslir  fyrir  pening? 

30  og  eigi  fellr  einn  af  Jieim  i.  J6r6  in  y&vars  Foflurs  vild.    Svo 

3 1  era  einnin  511  y6ar  hSfuft-hdr  talin.    Fyrir  J)vl,  6itist  eigi,  \>&i 
3ierufl  mSfgum  ski5gar-|)rostum  betri.     Fyrir  Jivf,  hver- hann 

mefikennir  mig    fyrir   monnum,  jKtnn   mun   eg    meSkenna 

33  fyrir  mfnum  FOfiur  sem  i  himnum  er :  En  hver  hann  afneitar 
mig  fyrir  monnum,  })eim  mun  eg  afneita  fyrir  mfnum  Fodur 
sem  i  himnum  er. 

34  t^r  skulut  eigi  meina  at  eg  s^  kominn  frid  at  senda  4 

35  jBrflina :  Eigi  kom  eg  friS  at  senda,  heldr  sverfi.  I»vi  at  eg 
em  kominn  at  ^fa  manninn  {  mdti  fbdur  sfnum,  og  d6tturina 
f  gegn  m6Sur  sinni,  og  sonar-konuna  i  gegn  m66ur  mannz 

^   sfna;    og  mannzins  fivinir  era  hans  eigin  hjd.    Hver  hann 
elskar  ft)6ur  og  mi5flur  meir  en  mig,  si  er  mfn  eigi  verSugr : 
izcjj.Cooyk' 


»84  ICELANDIC  READER. 

og  hver  hann  elskar  son  edr  d6ttur  yfir  mig,  si  er  mfn  eigi 

38  verdngr :  og  hver  hann  tekr  eigi  sinn  kross  d  sig,  og  fylgii 

39  m^r  eptir,  si  er  mfn  eigi  verSugr,  Hver  e8  finnr  sitt  l(f,  sd 
mun  t^a  Jjvf;   og  hver  sfnu  Ufi  tj-nir  miiina  v^^a,  hann 

4otnun  iuLt  finna.    Hver  hann  medtekr  y&r,  si  medteki^  mig ; 

og  hver  mig  medtekr,  hann  medtekr  [jann  sem  mig  Bendi; 
41  Hver  hann   medtekr  spimann  f  spimannz   nafhi,  si   fser 

spdmamiz  laun;    og  hver  hann  medtekr  r^ttldtan  f  r^ttliu 
4z  nafni,  ei  fser  r^ttldtz  taun ;    og  hver  hann  gefr  einum  af 

jMssum  vesalingum  kaldan  vatz-bikar  at  drekka  f  Iserisveins 

nafni,  sannliga  segi  eg  ydr,  at  eigi  missir  hann  sin  verdlaun. 
11/~\G  l)a6  skeSi,  er  Jesus  haffli  lyfaafi  fiessar  boflanjr  til 
sinna  t6lf  Iserisveina,  gekk  hann   {tafian  at  kenna  og 

predika  f  ^irra  borgum. 
J     En  f)i  Johamiis  heyrfli  1  fj5trununi  verk  Kristz,  sendi  hann 

3  tvo  af  sfnum  lasrisveinum,  og  Ut  segja  honum,  Ertii  si  sem 

4  koma  man,  e6z  eigu  v^r  annars  at  bida  ?  Jesus  svaradi  og 
sagdi  til  {leirra,  Fari  p^r  og  kunngjOrit  Johanni  aptr  hvat 

5  ^r  sjiit  og  heyiit :  Blindir  sjS,  haltir  ganga,  Uk-Jiriir  hreinsast, 
daufir  heyra,  daudir  upp  rfsa,  og  fitgekum  verfia  GufispjdUin 

eboflut.    Og  ssell  er  si  sem  eigi  hneykalar  sig  &  mir. 
J      En  at  J>eim  hurt  gengnum,  h6f  Jesus  at  segja  til  f<31ksins 
af  Johanni,  Hvat  f<5ru  p6T  i  eySimork  at  sjd  f    ViJdu  \>6r  sji 

8  reyr  vindi  skekinn  ?  E6a  hvat  f6ru  Jj^r  iSt  at  sji  ?  Vildu  ^i 
sji  mjdk-klseddan  P    Sjiid,  |ieir  ed  mjlikao  klefinad  bera,  eru 

9  f  konga-hilsum.  Eda-  hvat  fdni  t>^r  lit  at  sji  ?  Vildu  ^i 
spimann  sjiP     Eg  segi  yfir  fyri   sann,  ])ann   meiri  er  en 

10  nokkur  spimann ;  ^vfat  t>eEsi  er,  af  hveijum  skri&t  er,  Sji,  eg 
sendi  minn  engil  fyri  pina  angliti,  si  er  Jiinn  veg  skal  tih-eifla 

1 1  fyri  \i6r.  Sannliga  segi  eg  ydr,  A  medal  ^irra  sem  af  konum 
eru  fseddir,  er  eigi  annar  upp  um  kominn  si  meiri  s6  en  Jdn 
Baptista.     En  hann  sem  minztr  er  i  himnarlki  er  boDmn 

I  >  meiri.    En  i  fri  dOgum  Johannis  Baptists  allt  til  pesa  nH  er 


XATBEUS  OVDSPIALL.    SI.  385 

komit,  tx>Iir  himnarfki  orr~eflii  og  i)eir  sem  ofr-eRiC  gjdra, 
ijhripsa  t>at  til  sfn;  ^viat  allir  sp^menn  og  Idgmdlit  sp£&u  til 
i4.Johannis.  Ef  l>^r  vilit  t>at  medtaka,  pa  er  hann  Elias  sd  a 
ij  koma  skaL    Hver  eyni  hefir  at  heyra,  hann  heyri. 

16  En  hverju  ska!  eg  l>es3ari  kynsldS  forifkja?    Lfk  er  hiin 
peim  bornum  sem  situ  i  Corgi ;  hver  eS  kolludu  til  sinna  Ifka, 

17  og  sogfiu,  Vffir  hfifum  yflr  I  pfpur  blisit,  og  \t4T  viidut  eigi 
danza;   vasr  puldum  y6r  vorar  raunir,  og  p6r  gr^tufi  eigi. 

18  Johannes  er  kominn,  it  eigi  og  drakk  eigi;   og  t>eir  segja 
19 hann  hafi  dj5ful.    Mannzins  Son  er  kominn,  fit  og  drakk;  og 

[Kir  segja,  Sj4U  ofiStz-manninn,  og  vfn-svelgjarann,  vininn  toll- 

heimtu-manna  og  syndugra.    Og  spekin  hl^tr  svo  at  r^tt- 

Isetast  lita  af  sinum  nidjum. 
20    '  Pi  t6k  hann  at  formsela  borgunum  i  hverjnm  gj6r6  v6ru 
1 1  flest  bans  krapta-verk,  og  hofBu  J>6  eigi  betraS  sig  :  V^  p^r, 

Chorazin  I  Yi  i>6i,  Belhsaida  I  jfivfat  ef  I  Tyro  og  Sidon  heffii 

gjorzc  [lau  krapta-verk,  sem  i  yflr  hafa  gjorzt,  hef8i  jjeir 
31  for6um  I  sekk  og  Osku  iSran  gjSrt.    En  ^6  segi  eg  ySr,  at 

Tyro  og  Sidon  mun  bariligra  vera  i  ddms-degi,  heldr  en  yflr. 
13  Og  pa,  Capernaum,  sem  allt  til  himins  ert  upp  hafin,  munt 

niflr  prykkjast  allt  til  helvltis;  jDvIat  ef  f  Sodoma  hefSi  J)au 

krapta-verk  gjorzt,  sem  i  Jj^r  hafa  gjorfl  verin,  kann  vera,  at 
n])!eT  heffii  sta&it  allt  til  pessa  dags.    £n  \i6  segi  eg  ySr  t>at,  at 

bseriligra  mun  vera  landi  Sodomu  i  d6ma-degi  en  pir.      ' 
35      A  l)eim  sama  tima  andsvarafii  Jesus  og  sag8i,  Eg  prisa  l)ig, 

Fadir,  herra  himins  og  jarfiar,  at  ^d  duldir  ^tta  fyri  speking- 
iGum,  og  forvitringum,  og  opinberafiir  \at  smslingjum:  at 
»7  sonnu,  Fafiir,  pvfat  svo  var  [lat  Jwkt  fyrir  p4r,    Allir  hlutir 

era  ro^r  o&-gefnir  af  mfnum  FQdur,  og  einginn  kennir  Soninn 

nema  Fafltrinn :  og  einginn  kennir  FoSuriim  nema  Sonrinn, 

og  hverjum  e6  Sonrinn  vill  Jiat  opinbera. 
iS     Komit  til  mfn  allir  ii4r  sem  erfifli  drj'git,  og  ^unga  erut 

19  hlaSnir,  og  eg  mun  endr-nsera  ydr.    Takit  &  ydr  mitt  ok,  c^ 

DiMiicdByGoo^le 


2b6  ICELANDIC  READER. 

lierit  af  m^r ;  {ivfat  eg  em  hdgvaer  og  af  hjaRa  Utildtr :  og 
30  munu  ^r  hvfld  iinna  silutn  ybmm.    Wfat  miu  ok  er  ssett,  og 
minn  {>ungi  er  l^ttr. 

12  T  l*ANN  tfma  gekk  Jesus  um  kom-sseSi  d  Notcdegi ;  og 
■*■     bans  kerisveinar  v6ni  hungraBir,  tdka  at  tfna  axin  af, 

3  og  at  eta.    £n  er  Pharisei  sdu  J)at,  s3gfiu  |ieir  til  bans,  Sji, 

Jifnir  Iserisveinar  gjOra  hvat  [leim  leyfist  eigi  d  J)vottdfigum  at 
3  gj5ra.   Eq  hann  sagfii  til  {jeiira,  Hafi  ^r  eigi  lesit  hvat  DaviS 

gjtirdi,  nxT  hann,  og  ^  er  med  honum  v6ru,  hungradi, 
4hvernin  ed  hann  gekk  inn  i  GuSs  hfis,  og  dt  paa  fdmunar- 

brauS,  hver  honum  leyfSust  eigi  at  eta,  n^  heldr  tieim  sem 
5  med  bonum  v6tu,  nema  einum  saman  kenuimSnnum  i    Efia 

hafi  t>^r  eigi  lesit,  {jat  kennimennirnir  &  ^ivonidgum  1  moster- 
6inu  brj6ta  t>vottdaginn,  og  em  }>6  in  sakar?  En  eg  segi  ySr, 
7at  s4  er  h^r,  sem  musterinu  er  meiri.    En  ef\>6i  vissut  hvat 

l>at  vxri,  At  miskunn  hefi  eg  [)6knan  og  eigi  at  ofTri,  hefdi 
%\)6i   aldri  saklausa  ford^emt;    t>vf  Maimzins    Son   er   herra 

einnin  l>vottdag5ins, 
g      Og  er  hann  gekk  burt  JjaSan,  kom  hann  i  l)eirra  samkimdu- 

10  biis.  Og,  sji,  at  mafir  var  \)ai,  si  er  haffii  visnaSa  h6nd.  Og 
l>eir  spurfiu  bann  at  og  sogdu,  En  eigi  leyfiligt  at  laekna  i 

11  t)vottdtigum  }  svo  at  ^eir  gaetu  dklagat  hann.  En  bann  sag&i 
til  Jieirra,  Hver  mafir  er  sd  af  yfir,  sem  befir  einn  saufi,  og  ef 
hann  fellr  d  (ivottdogum  f  gryfju,  grfpr  bann  eigi  hann  og 

iiupp  dregr?    Hve  myklu  meir  er  madrinn  saudnum  betri? 

13  Fyrir  \ivi  leyfist  d  {>voltd6gum  gott  at  gjfira,  H  sagfii  hann 
til  tnannzins,  R€tt  it  hond  Jifna.  Og  hann  r^td  hana  liL  Og 
hdn  var6  heil  sem  bin  Bnnur, 

14  En  Pbarisei  gengu  dt,  og  t(5ku  at  bafa  rd6a-gj6r6ir  f  m6ti 

15  honum,  hvemin  ))eir  mtettu  honum  hclzt  fyrirfara.  En  er 
Jesus  fornam  ^at,  veik  hann  {lafian.    Honum  fylgdi  og  margt 

i6f61k  eptirj  og  \A  alia  Ixknafii  hann,  og  banna&i  }>eim,  at 
i7t>eir  gjOrAi  bann  eigi  opinskdran.    Svo  ]>at  upp  f^lldist  hvat 

DiMiicdByGoOUk' 


MATBBUS  GUDSFIALL.    XI!.  287 

18  sagt  er  fyri  Esaiam  spimann,  er  segir,  SjSit,  t>j6n  minn  hvem 
eg  titvaJda,  og  minn  elskuligan,  i  hverjum  sala  mfn  hefir 
^knan:   yfir   hann  mun    eg  anda  minn  setja,  og  si  skal 

iQheidnum  d^minn  kunngjdra.    £ig^  mun  hann  kffa  n^  kalla; 

10  og  e^  man  nokkur  heyra  hans  kail  i  strEetum.  Marinn  reyr 
mun  hann  eigi  sundr  mylja,  og  reykjandi  hdr  eigi  lit  sl&kkva, 

11  t>ar  til  hann  lit  drffr  d6m  til  sigranar.  Og  heidnir  munu  d 
hans  nafn  vona. 

la      fd  var6  til  hans  haffir  djoflil-bfia  maSr,  s4  er  blindr  var  og 

mdllaus;  og  t^ann  l^eknadi  hann,  svo  at  hinn  dumbi  og  blindi 
ijtaladi^og  sd.  Og  allt  f61kit  6ttadist,  og  sagdi,  £r  ^essi  eigi 
j4Sonr3Davifis?    En  er  Pharisei  heyrflu  Jiat,  sOgflu  l>eir,  Eigi 

rekr-i^e'ssi  djSfla  ut,  nema  fyrir  Beelzebub  dji^fla-hoffiingja. 
i5En;i[esus  fomam  ^eirra  hugsanir,  og  sagdi  til  t'^irra,  Hvert 

rikii  sjitfu  s^r  sundr-l)ykkt  man  eyflast;  og  hver  borg  e8r 
lb  hu3,  sem  mis-J>ykk  er  f  sjilfri  s^r,  fter  eigi  stafiit.    Og  ef  and- 

skotiim  rekr  andskotann  lit,  ]]i  er  hann  3UTidr-})ykkr  (  m6ti 
27ajdlfum  s6r.    Hvernin  fser  hans  rlki  ^i  staSit?     Og  ef  eg  lit 

rek  djMa  fyri  Beelzebub,  fyri  hvem  verfla  J)eir  \ii.  af  yflrum 
igsonum  lit  reknir?    Af  \iii  verSa  [wir  ySrir  d6mendr.    En  ef 

eg  lit  rek  djOfla  med  GuSs  Anda,  pd  er  ^6  Gu6s  rfki  til  ydar 

koroit. 
zg      Eda  hvemin  fser  nokkur  inn  gengit  f  tiflugs  hils,  og  hans 

borfl-biinaS  i  burt  gdpit,  nema  hann  bindi  ibi  hinn  ofluga, 

30  Og  neni  t>i  hans  hdsP  Hver  hann  er  eigi  med  m^r,  si  er 
f  in6ti  mdr;  og  hver  eigi  med  m^r  safnar,  sd  sundr  dreifir. 

31  Fyri  f)vl-  segi  eg  y8r,  Oil  synd  og  lastanir  verfla  monnum 
jifyrirgefhar:    en  l&stum  f  m6t  Andanum  fyrirgefst  eigi.    Og 

hver  hann  talar  nokkurt  ord  f  mdti  Mannzins  Syni,  houum 
mun  fyrirgefast :  en  hver  e6  talar  nokkurt  or$  I  m<5ti  Helgum 
Anda,  honum   mim'  hvorki  fyrirgefast  i  ^ssum  heimi   n^ 
adrum. 
33.     Annat-hvort  setid  gott  tr^,  og  mun  ivdxtrinn  g6dr ;  elligar 

DiMiicdByGoOUk' 


288  ICELANDIC  READER. 

setid  vondt  tr^,  og  mun  ^vSxtrinn  vondr ;  pviM  af  iveztinum 
34^ekkist  tr6t.    Pir  n&dru-kyn,  hverninn  megi  i)4r  golt  tnsela, 

i  meflan  pir  enit  sjilfir  vondir  ?  {ivlat  munnr  maelir  af  gnEgfi 

jshjartans.     Gddr  maSr  fram  flytr  gott  af  g6duin  s;6d  sfns 

hjarta;  en  vondr  madr  af  vondum  £J6d  sfns  hjana  fiam  Sylr 

36  vondt.  En  eg  segi  yflr,  at  af  hverju  (jvl  Kfengu  orfli,  Jiat 
sem  mennirnir  tala,  munu  {>eir  reikningskap  af  gjalda  4  d6ms- 

37  degi ;  ^vlat  af  t>fnuin  ordum  muntu  r^ttketast;  og  af  t>fnum 
ordum  muntii  fordsmast. 

38  pi  sv3rudu  honum  nokkrir  dt  af  slcriptl^rfiuni  og  Phariseis, 

39  og  stigfiu,  Meistari,  v^r  vildum  teikn  af  pii  sjd.  Hann  svaradi 
og  sag6i  til  Jjeirra,  f^tta  vonda  og  h6ranar-slekti  leitar  teikns; 
og  pvi  mun  eigi  teikn  gefast,  nema  teikn  Jona  spilmannz : 

40  svo  Bern  Jonas  var  f  kvidi  hvalsins  (irj4  daga  og  t>rjiT  nsti, 
svo  mun  Manozins  Son  vera  f  fylsni  jarSar  tirjd   daga  og 

41  t>rj<ir  naetr.  Menn  Ninive-borgar  munu  upp  risa  i  efsta  ddmi 
mefi  [lessari  kynsl66,  og  munu  hana  fordsema;  (ivfat  ^it 
gjQrflu  iSran  eptir  predikan  Jonas.    Og,  sjd,  h^r  er  meir  en 

41  Jonas.  Drottningin  af  Suflri  mun  upp  rfsa  i  efsta  d6mi  meS 
tiessari  kynsl6S,  og  mun  hana  ford^ema ;  pvfat  hiln  kom  af 
endimorkum  jarSar  at  heyra  speki  Salamonis.  Og,  sjd,  h^r  er 
meir  en  Salanaon. 

43  En  nter  dhreinh  and!  ferr  lit  af  manninum,  reikar  hann  um 

44  t>ur-lendur,  leitandi  hvildar,  og  finnr  eigi.  Pi  segir  hann, 
Aptr  mun  eg  snda  i  mitt  hds,  ^&an  eg  f6r  lit ;  og  naer  hann 
kemr,   finnr  hann  J>at  t6mt,  s6p-limum  hreinsat,  og  fdgat. 

43  Pi  fer  hann,  og  tekr  sjO  aSra  anda  mefl  s^r,  t)eir  e6  verri 
era  en  sj^fr  hann.  Og  njer  peir  eru  inn  komnir,  byggja  pek 
{tar:  og  verfir  pi  {less  mannz  hid  slfiara  vena  hinu  fyira. 
Svo  mun  og  sk^  )Dessa  vondu  kynsl6d. 

46  Sem  hann  var  enn  ^tta  at  tala  dl  fdlksins,  sji,  at  m6fiir 
hans  Og  br^r  st6du  {tar  fyrir  litan,  og  B6ktu  at  tala  vi6 

47  hann.    En  nokkur  sagdi  til  hans,  Sj4,  at  mdAir  ^ta  og  bnefir 


MATBBUS  HUDSPULL.    Kill.  aSg 

48^fnir  atanda  iSti,  og  vilja  })is  fiona.    En  hsnn  svaraSi,  og 

sagSi  til  {less  sem  til  bans  talafii,  Hver  er  mfn  mi^ir?  og 
4ghverir  era  minir  tv»6r?    Og  hann  r^tti  ilt  sfna  hfind  yfir  sina 

Iffirisveina,  (^  sagdi,  Sj&it,  mfna  m6fiur  og   loiaa  breefir, 
50  l*viat  hver  hann  gjdrir  rains  FOflurs  vilja  {jess  4  himnum  er, 

s&  sami  er  minn  bnSdir,  og  aystir,  og  m6dir. 
13  A  i>£IM  sama  degi  gekk  Jesus  lit  af  hijsinn,  og  sat  vid 
1  EJ6inn ;  o^  mart  f61k  safnaftist  at  honum ;  svo  hann  st^ 

ii  skip,  setti  sig;   og  allt  f6lkit  st6&  f  ijtiranni.    Og  hann 

talafli  margt  til  Jjeirra  (  eptirllkingum,  Og  sagSi: 

4  Sk  er  s45i  gekk  lit  at  s4  sirnj  SEefii.    Og  |)4  hann  s56i,  Kll 

5  sumt  viS  veginn,  og  fuglar  kdmu  og  iXa  ^aX.  £n  siunt  f^ll 
f  gr^a  jfirfi,  hvar  l>at  hafSi  eigi  mykla  J6r6,  og  tann  flj6tliga 

6  upp,  bvfat  bat  haffii  eigi  jardar-d^pt  En  sem  s61in  rann  upp, 
skrasldist  l)at ;  og  af  [)v(  at  [lat  baf6i  rigi  r<5i  neina,  visnafli  ^i. 

1  En  sumt  Kll  k  milium  byrna ;  og  byrnamir  spruttu  upp,  og 
SksefSa  b^^-  "^^  ^'Oxa.K  f^ll  (  g<5da  jijrd,  og  fserdu  fivtJst,  sumt 
9  hundiafifaldan,  sumt  sextugfaldan,  sumt  brilugfaldan.  Hver 
loeyru  hefir  at  heyra  si  heyrL — Og  laerisveinamir  gengu  til 
bans  og  stigfiu,  Fyrir  hv(  talar  bii  til  ^iira  f  eptirlfkingum  ? 
uHann  svaradi  og  sagdi,  Yfir  er  urnit  at  vita  leyoda  d6ma 
iihininarfkis;  ai  ^m  er  bat  eigi  veitt  i-vfat  hver  e6  hefir, 
honum  mun  gefast  bvo  hann  gn6g  ha£ ;  en  si  er  eigi  hefir, 

13  af  honom  niun  og  takast  bsit  hann  hefir.  Fyrir  |}vf  tala  eg  til 
beirra  f  eptirlfkingum,  at  med  sjianda  augum  sjii  beir  eigi ; 
eg  heyranda  eyrum  heyri  beir  eigi ;  b^iat  J>eir  skilja  fat  eigi ; 

14  svo  at  4  beim  upp  (ylldist  spidiSmr  Esaia,  er  hann  segir, 
Eyrunum  munu  b^  heyra,  og  \6  munu  b^r  bat  eigi  skilja ; 
og  med  sj4andi  ai^m  munu  b^r  sj£L,  og  eigi  skynjat  geta: 

ijb^t  b^ssa  f61ks  hjarta  er  forharSnat,  og  b^irra  eyru  era 
bnng-beyrd,  og  augu  beirra  saman-lukt,  svo  at  ^ir  eigi  med 
augum  sjii,  og  eyram  beyri,  n^  med  bjartanu  skill  til  at  leifi- 
r^la  »g,  svo  at  eg  Uekni  t>i- 

w  DiMiicdByGoo^le 


ajJO  ICELANDIC  READER. 

i6     En  sxl  em  yfiar  augu,  {tat  er  {>au  sj&:  c^  yfiar  eyni,  ^at  er 

1 7  [Ktu  heyra.  Sannliga  segi  eg  y6r,  (lat  margir  spimenn  og  r^tt- 
litir  f^stust  at  sji  hvat  \i6i  sjSit,  og  hafa  fiat  eigi  6^6 ;  og  at 

18  heyra  hvat  \t4t  heyrit,  og  hafa  Jial  eigi  heyrt.    Af  \ivi  heyrit 

19  t>eGsa  eptjrlfking  ssedarans :  Pi  er  nokkur  heyrir  orSit  rfkisins, 
og  undirstendr  eigi,  temr  hinn  voodi,  og  hripsar  burt  hvat 
sib  er  (  hans  hjarta.    i'etta  er  fiat  hvat  vifi  veginn  er  eib. 

20  En  sd  sem  1  gr^ta  j6rfl  er  siSr,  er  s4  hver  orflit  heyrir,  og 
31  flj6tliga  af  fagnadi  medtekr  t>at;  en  hann  hefir  eigi  r6t  i  s^, 

heldr  er  bann  fMbverfr :  nser  ed  bretUngar  og  ofsdknir  hefjast 

22  fyrir  orSzins  sakir,  skamm-fylliEt  hann  jafn-skji5tt.    En  bann 

i  milium  J)yrna  er  s56r,  er  hann  sem  heyrir  orftit ;  og  ^yggja 

]}essarar  veraldar,  og  flittskapr  f^drittar  kefr  orSit,  og  verdr 

33SVO  in  ivaxtar.     En  s£i  1  g6da  }5rd  er  si6t,  er  hann  sem 

heyrir  orflit,  og  undiretendr  fiat,  og  faerir  4v6xt,  sumir  hund- 

radfaldan,  sumir  sextugfaldan,  sumir  ^rftugfaldan. 

>4     Adra  eptirlfking  sagfli  bann  {>eim  fyrir  og  s^di ;  Himna- 

rfki  er  Ifkt  t)eim  manni,  si  er  sifli  gdflu  sddi  i  akr  sinn. 

25  En  {>d  menn  svifu,  kom  hans  dvin,  og  s^di  illgresi  med 

26  i  bland  hveitid,  (%  f6r  i  burt.    En  er  grasit  spratt  upp  og 

27  bar  ivbxt,  pi  auglj-stist  og  illgresit.  En  fi^nararnir  gengu 
til  htisfbdursins,  og  sogflu  :  Ldvarflr,  siflir  l>ii  eigi  gdflu  sdU 

a8  i  akr  l)inn  ?  bvaSan  kemr  honum  pi  illgresit  ?  Og  hann  sagdi 
til  t>eirTa,  t^t  befir   fj^ndmaftr  gjflrt.     Iijfinamir  sfigfiu  \A, 

ig  Viltd  at  vaer  fSrum  og  lit  lesum  Jrat  ?  Hann  sagfli,  Nei,  svo 
at  pii  upp  rsetifi  eigi  hveitifl  undir  eins  nser  \>6t  lit  lesit  111- 

3ogTesit;  litiS  bvort-tveggja  vaia  allt  ti!  komskurflar;  og  i 
komskeni-tfma  skat  eg  segja  til  komskurfiar-manna,  Lesit 
fyrst  illgresit  saman,  og  bitidit  t>at  f  ami  byndini  til  brenzlu, 
en  hveitinu  saman  safnit  i  mfna  kornhlQflu. 

31  Aflra  eptirlfking  lagfii  hann  enn  fram  fyrir  pi  og  sagdi : 
Himnarfki  er  Ifkt  mnstarflz-komi,  [jat  maflr  t6k  og  sifli  f  akr 

33  sinn,  hvat  efi  minzt  er  allra  sseSa ;  en  tuer  pM  spnttz  tq)p,  er 
D,M,icdB,Gooyk' 


MATHEUS  GVDSPIALL.    XIII.  agl 

J)at  Stserst  allra  kfilgrasa,  og  ver&r  \ai  ti€,  at  fuglar  loplzms 
koma  og  byggja  undlr  t)ess  kvistum. 

33  Eqii  adra  eptirliking  sagdi  hann  til  t^eirra :  Lfkt  er  himnarfki 
siirdegi,  [lat  kona  t6k  og  faldi  I  \iiaai  mielum  mjols,  l»r  til  at 
^t  s^rdist  allt  til  sama. 

34  t'etta  allt  talafii  Jesus  i  eptirlikingum  til  fiSlksins;  og  fyrir 

35  litan  eptirlfkingar  talaSi  hann  eigi  til  Jjeirra ;  svo  at  upp 
fylldist  hvat  sagt  ei  fyrir  spdmanninn  ^ann  er  segir,  Muno 
minn  man  eg  upp  liika  f  eptirlfkingum,  og  leyudan  d6m  mun 
eg  fit  mjela  af  upphafi  veraldar, 

36  I'i  l^t  JesDS  f6lkit  fri  s^r,  og  kom  itm  i  hd^t;  og  hans 
kerisveinar  gengu  til  hans  og  sogdu,  Kenn  t>d  oss  Ifkingina 

3;  iUgresis  akrsins.     Jesus  svaraSi  og  sag6i  til  {>eirra,  Hann  sem 

sar  g<iSu  ssefii  er  Mannzins  Sonr,  en  akrinn  er  heimrinn. 
38  G66a  S£e6it  era  J>eir  rfkisins  synir  ;  en  illgresit  eru  illzkunnar 
39synir;    en  6vjnrinn  sd  er  sd8i  [ivi,  er  djefullinn;    en  korn- 

skeoi-tfminn  er  ending  l)essarar  veraldar.  Komskurflar- 
4omentiirnir  era  englarnjr;    I'vf  Ifka  sem  nil  ver6r  illgresit  lit 

lesU,  og  eldi  brent,  svo  man  og  sk^  1  enda  {lessarar  veraldar; 
41  J>vi  at  Mannzins  Son  mun  dt  senda  sfna  engla,  og  [leir  munu 

saman  lesa  af  hans  rfki  oil  hneyksli,  og  t>eim  er  rangindi 
^i  gjora;  og  ^ir  munu  svo  kasta  [teim  I  elldzins  oFn;  [tar  man 

43  vera  grdtr  og  tanna  gnfstran.  En  J)4  munu  r^ttiitir  lj6ma 
sem  s61 1  rlki  Ffifturs  fieirra.    Hver  eyru  hefir  at  heyra,  hann 

44  Og  enn,  M  er  himnarfki  llkt  KIgnum  fj4r-sj68  k  akri, 
hvem  er  mafir  fann  og  faldi  hann ;  og  af  jjeim  fagnafli  er 
hann  haf3i  yfir  honum,  gekk  hann  hurt,  og  seldi  allt  hvat 
hann  haf6i,  og  keypti  [lann  sama  akr. 

45  Og  enn  aptr,  £r  himnarfki   llkt    t>eim   kaupmanni,  ei 
46gddrar  perlu  leitadi.     Og  ^  hann  fann  eiua  forkostuliga 

perlu,  fdr  hann  til  og  seldi  allt  hVat  hann  haffii,  og  keypti 
^  sdrnu. 

.„„=,Cooslc 


tgz  ICELANDIC  READER. 

47     Og  enn  aptr,  Er  htmnarlki  tfkt  ned  pvi,  sent  t  sj6  er 
4ekaEtafi,  og  m«d  hverju  af  Ollu  fiska-kym  dregit  verfir.    Ed 

nsBr  i)at  er  fullt,  draga  ^jeir  I)at  at  landi ;  siija  sfflan  og  saman 
49lesa  hina  g68a  i  kerSld,  en  vondum  snara  ^ir  lit.    Svo  man 

og  ske  f  ends  veraldar,  at  englar  muiiu  lit  fara,  og  hina  vondu 
po  mitt  fr4  r^ttlStum  skilja ;  og  |)eim  munu  Jieir  kasta  I  eldzins 

oFh,  hvar  vera  man  6p  og  tanna-gnistran. 
51     Og  Jesus  sagfii  til  peim,  Hafi  J)&  aDt  l>etto  undirstafiit? 
ji  f«ir  sbgfiu,  Einninn,  Herra.    Pi  sagSi  hann,  Fyrir  l)vf,  hver 

si  ^kriptUerdr  sem  til  himnarfkis  mentadr  er,  hann  llkJst 

t>eim   hiisfbflur,  sem   fram   ber   af  sfnun   thesaur   n^tt  Og 

gamalt. 
S3      Og  I>at  skefii,  \A  Jesus  haiSi  lyktaS  [lessar  eptirlikit^ar,  at 
£4bann  gekk  I>a8an,  og  kom  til  sinnar  fdstr-jardar,  og  kendi 

[leim  f  Jjeiira  samkundu-hijsum,  svo  at  t)eim  grdafii,  Og  s<^;du, 
j5  Hvafian  kemr  t>essum  slfk  speki  og  kraptar  P    £r  [jessi  eigi 

timbr-smifisios  son?  Heitir  hans  mddir  ekki  Maria,  og 
sfibneflr  hans  Jacob  og  Joseph,  Simon  og  Juda?    Og  em  hans 

systr  eigi  h^r  hjd  oss  P  Hvafian  kemr  J)essum  allt  ^etta  P 
57  Og  svo  skamm-fylldust  {leir  viS  hann.    En  Jesus  svarafli  og 

sagfli  til  peitra,  SpimaBr  er  eigi  An  vegsemda,  nema  d  sinni 
5S  f6str-jor9    og  1  sfnu  hdsi.     Og  eigi  gjfiidi  hann  })ar  m^g 

kraptaverk  fyrir  sakir  vantrdar  peirra. 
14  A   KIM  tima  heyrfii  Herodis  Tetrarchas  rykiiB  af  JeBu, 
a  "^   Og  hann  sagdi  til  sinna  hirSsveina,  1*6851  er  J6n  Bapt- 

ista,  hver  af  dauSa  er  upp  aptr  risinn,  og  pvl  gjfirast  pesm 
akrapta-verk   af  honum.      !*vfat   Herodis    hafSi   fanga   Utifl 

Johannem,  bundit  og  I  varBhBld  sett  fyrir  sakir  Herodiadis, 
4husfrey]u  Philippi  br66ur  hans,  Pvi  at  Johannis  haffii  til 
S  hans  sagt,  Eigi  hcefir  Ji^r  hana  at  hafa.     Og  f  vf  vildi  hann 

hafa  lin&tid  hann ;  en  JiorBi  p6  eigi  fyrir  f<51kinu,  pvSa.t  pat 
6hat  hann  fyrir  spSmann. — En  at  Srtfftar-degi  Herodis,  danz- 

adi  ddttir  Herodiadis  mitt  frammi  fyn  honum ;  og  put  faagaOi 

DiMiicdByGoO^lt: 


lHATSEUa   QODSPJALL,    ZiT.  293 

7  Herodis  ofr-vel,  Af  |)v(  lofafli  hann  mefi  ei*i  at  gefa  henni 
Shvers  hiin  aeskti  af  honum.     Og  eptir  ^vf  bdn  var  d6r  tU 

eggjnfi  af  mddur  sinni,  sagii  hiln,  Gef  m^r  hLi  i  diski  hofut 
9j6ns  Baptista,     En  konungrinn  varfi  hryggr;    en  p6  fyrir 

eidsios  sakir,  og  pe'ara  er  meS  honum  til  borfiz  aim,  baufl 

10  hanD  at  put  geEst  henni ;  aendi  lit,  og  lit  afhfiffia  Johannem 
II f  myrkva-stofu ;  og  var  hflfut  hans  borit  i  diski,  og  gefil 
iistulkunni;  og  hun  fxrdi  rndSur  einni.     H  E6ni  laerisveinar 

hans,  og  t(5ku  bane  likama,  og  gri5fu,  k6mu  sffian  og  kunn- 

gjorflu  flat  Jesu. 
■3     £n  er  Jesus  heyrdi  paX,  f6r  hann  ^adan  i  skipi  alleina  til 

eyflimerkr.  Og  pi  f6Ikit  heyrSi  pa.t  ur  stsfiununi,  fylgdi 
i4t>at  honum  eptir  d  f£ti.     Og  Jesus  gekk  fram  undan,  og  leit 

Jiann  mykla  mdg,  og  si  aumr  i  ^im,  og  lasknafii  ^  af  peinx 
ij  scm  krankir  v6ru.     En  at  kveldi  gengu  hans  Iserisveinar  til 

hans,  og  sogSu,  ^essi  stafir  er  S  ey6i ;  timinn  tekr  at  HSa ;  lit 

f61kit  frd  p6i,  at  ]>at  gangi  t  kauptilnin,  og  kaupi  s^r  pax 
lefsedu.  £n  Jesus  sagdi  til  {peiira,  f>eir  hafa  ^ss  eigi  t>&rf  at 
i7l)eir  gangi  1  hurt.  Gefi  pit  J>eim  at  eta.  teir  sogfiu.Vser 
i8  hSfum  ekki  h^r  nema  fimm  braufi  og  tvo  fiska.  Hann  sagfii, 
19  Fserit  m^r  ^au  hingat.    Og  hann  baufi  f6lkinu  nidr  at  setjaet 

i  graait,  og  t<ik  [)au  fimm  brand  Og  tvo  fiska,  leit  til  himins, 

blezafii,  og  braut  ^u,  og  gaf  sfnum  Iserisveinum  braufiin ; 
to  en  Ixrisveinarnir  gifu  ^au  f61kinu.     Og  ptir  snseddu  allir,  og 

urflu  saddir,  og  t6ku  upp  J)£er  leifar  er  af  gengu,  t6lf  karfir 
31  fultar.    £n  ))eir  e6  etifi  h5f&u,v6ru  tals  fimm  ))ilsund  manna, 

undan  teknom  konum  og  bdrnum. 

11  Og  jafn-snart  kom  Jesus  sfnum  Iserisveinum  til  at  J)eir 
gengi  &  skip,  og  fjeni  fyrir  honum  yfir  um  sjdinn,  fiar  til  hann 

ijl^ti  fdlkit  fii  s^r.     Og  er  hann  haffii  f61kit  fri  sdr  Idtifi,  gekk 

hann  einn  saman  upp  i  fjafiit  at  bidjast  fyrir.    Og  um  kveldit 

34  var  hann  {lar  alleina.     £n  skipit  var  pi  mitt  i  sjinum,  ok 

ishraktist  f  bylgjunum;  t>vlsit  vindrinn  var  t>vert  i  m6ti.    £n 

DiMiicdByGoo^le 


Z94  ICELANDIC  READER. 

'  um  Q6r6u  eykt  nsetr  kom  Jesus  til  \)eim  gang;andi  &  sjinnid. 
a6  £n  er  Isrisveinamir  siu  hann  i  sjinum  ganga,  tureddust  I>etr, 

og  sfigdu,  at  {lat  vEeri  skrimsl,  og  kollufiu  upp  af  hrEeSzlu. 
j/En  Jesus  talaSi  strax  ti!  peirra,  og  sagSi,  Verit  st&dugir;  ek 
a8  em  hann ;  6ttist  eigi.     En  P^tr  svarafti  honum  og  sagfli,  Ef 

tii  ert  p3it,  Herra,  >5  b}66  ni€r  at  koma  til  {)fn  i  vatninu. 
ag  Og  hann  sagfii,  Kom.  Og  P^tr  st^  af  skipinu,  og  gekk  i 
30  vatninu,  at  hann  ksmi  til  Jesu.     En  er  hann  leit  megnan 

vind,  6a6i  honum,  og  t6k  at  sOkkva,  kallaSi  og  sagfii,  Herra, 
3ihjilpa  J>iS  m^r.     En  Jesus  r^td  jafi»-snart  hCndina  lit,  og 

greip  hann,  og  sagfli  til  hans,  fu  lltiltniaSr;  fyrir  hvl  ef- 
3aadir  ^A?     Og  er  \>eh  v6ni  i.  skipit  komnir,  kyrfli  vindinn. 

33  Og  Jieir  sem  i  skipinu  v6ru,  k6mu  og  T^llu  fram  fyrir  honum, 

34  og  s6g6u,  Sannliga  ertu  Gu8s  Sonr.     Og  })eir  f6ru  yfir  um, 

35  og  k6mu  til  Genesareths  jarBar;  Og  er  hann  pektu  Jjar- 
sveitar  menn,  sendu  ^ir  lit  um  allt  pat  bygSar-lag,  og  ferftu 

36  til  hans  alia  vanfsera  menn,  og  bidu  hann  um,  at  [>eir  meettu 
at  eins  snerta  fold  hans  fata.  Og  svo  margir  sem  at  hann 
snertu,  urflu  allir  heilbrig6ir. 

15TDA  gengu  dl  hans  skriptlserdir  og  Pharisei  af  Jerusalem, 

2  og  sBgflu,  Fyrir  hvl  ofr-tro6a  plnir  laerisveioar  Sldung- 
anna  uppsetninga,  med   pvf  peir  pvo  eigi  sfnar  hendr  er 

3  pew  brau6  eta  f    Hann  svarafii  og  sagfii  til  Jieirra,  Fyrir  hvl 

4  0fr-trofli  lt4i  Gu6s  boflorS  fyrir  yflvarn  uppsetning?  i>vf 
Gu6  sag&i,  Heidra  skalt  pil  fbfiur  pinn  og  m6dur;  og  hver 

5  hann  bolvar  fbftur  eflr  ni<56ur,  si  skal  daufia  deyja.  En  p^r 
segit,  at  hver  skuli  segja  til  fofiur  e8a  til  m66ur,  ^ai.  er  GuSi 

6  gefit,  hvar  mefi  eg  skylda  \)6i  hjdlpa.  Af  pvf  sker  [lat,  at  n^er 
einginn  heiSrar  meir  ftSBur  sinn  n^  m6flur;  og  hafit  svo  6nft 

7  gjort  Gufls  boflorS  fyrir  ySvars  uppsetnings  sakir.     t'^r  hrae- 

8  snarar,  vel  hefir  Esaias  spifi  af  ySr,  er  hann  segir,  {"essi  1^8r 
nilsegist  mig  mefi  stnum  munni,  og  heiSrar  mig  med  v5rum 

9  sfnum,  en  ^icra  hjSrtu  era  langt  fri  mir.    At  Ongu  d^ka 

iir.i..G00>^k' 


MATHEVS  aUDSPIALl.    ZV.  295 

{leir  mig,  i  meSan  ^r  kenna  })Eer  kenningar  sem  ekki  eru 
annat  en  boSori  manna. 
Id      Og:  hann  kallafii  f61kit  til  stn  og  sagdi  dl  {)eirra,  Heyrit  ^tit 

1 1  og  undirstandit.    Put  hvat  er  inn  gengr  f  munninn,  ^t  saui^r 
eigi  manninn ;  heldr  hvat  er  framm  af  munninum  gengr,  J)at 

12  saurgar  manninn.     I'd  gengu  bans  Isrisveinar  at  honutn  og 
sBgSu.    Veizt  J)ii,  at  ^  er  ^eir  Pharisei  heyr8u  t)at  orfl, 

13  skamm-iylldust  l)eir  f    En  hann  svacafli  og  sagfii,  OH  plantan, 
hveija  minn  himneskr  Fafiir  plantar  eigi,  mun  upp  netast 

i4L4tid  ti4  fara;  fieir  eru  blindir  og  blindra  leifitogarar.    M 

If  ef  blindr  leiSir  blindan,  ))d  falla  t)eir  b48ir  f  grOfina.     1^ 

svarafi)  P^tr,  og  sagfii  til  hans,  P^6  oss  t>essa  eptirUking. 

16  Jesus    sagSi    til    ['^'''''^i    ^^    t'^r   ^^^    ^vo  skilningslausii  ? 
ij  Skynit  t^r  eigi,  at  allt  hvat  I  munninn  inn  gengr,  jDat  hverfr 

18  f  magann,  og  verdr  fyrir  efililiga  lis  lit  skilfatP    £n  hvat 

19  af  munninum  fram  gengr,  pat  kemr  i^t  af  hjartanu.    I^vfat 
dt  af  hjartanu  koma  vondar  hugsanir,  mann-diip,  h6rd6mr, 

30  frillu-lffi,  ]}ji5fQa6r,  Ijdg-vttnan,  lastanir.     f^tta  er  |}at  hvat 

manninn   saurgar.     £n  meS    6t>vegnum   hdndum   at   eta, 

saurgar  eigi  manninn. 

11      Jesus  gekk  hurt  paSan  og  f6r  I  landz-dlfur  Tyro  og  Sid- 

11  onis.    Og,  sjS,  at  Canversk  kona  gekk  dt  af  {)eim  s5muni  tak- 

mSrkum,  kallafii  og  sagfii,  (5  Herra,  sonr  Davifts,  miskunna 

13  {}d  m^r.    Mfn  d6ttir  kvelst  flla  af  djoflinum.    Og  hann  svara5i 
henni  eigi  or6i.     Hans  Iserisveinar  gengu  til  hans  og  sogfiu, 

14  Lit  hana  fara,  at  t>vf  hdn  kallar  eptir  oss.    En  hann  svarafii 
og  sagdi.  Eg  em  eigi  sendr,  nema  til  fortapaSra  sauda  af  hdsi 

aj  Israel.     En  hun  kom,  og  f^ll  niftr  fyrir  honum  og  sagSi, 

i6Hj41pa  J)d  m^r,  Herra  I     En  hann  svaradi  henni  og  s^6i, 

Ht  er  eigi  t^rligt  at  taka  braufiit  (at  bamanna  er,  og  kasta 

17  t>vf  fyrir  hundana.     En  hun  sagdi,  Satt  er  [lat,  Herra,  en  ^ 
eta  hundar  af  molum  ^im,  sem  detta  af  borfium  drottna 

18  t>eirra.     H  svaradi  Jesus  og  sagSi  til  hennar,  Pii  kona,  mykil 

DiMiicdByGoo^le 


2^6  ICELANDIC  RSADBR. 

er  trua  ^i-a.   Vcifii  ^i  svo  aem  {Hi  vUlt     Og  i  t>eirri  s8mn 
stundu  varfl  hennar  d<5ttir  beilbrigfl, 
V)      Og  er  Jesus  gekk  [tafian,  kcm  haim  at  sjinum  i  Galilea ; 

30  gekk  upp  k  fjallit,  setti  sig  \ist,  og  miirgt  fdlk  dieif  til  bans, 
ha&Qdi  mefi  s^r  halts,  blinda,  millausa,  vonada,  og  marga 
afira,  og   sn5mdu   ^m   fram  fjrir   fsetr  Jesu.      Og  bann 

31  liekna6i  Jid,  svo  at  fi51kit  nndrafiist,  er  l>at  si  millausa  mela, 
og  vanafia  heila,  halta  ganga,  blinda  sjiandl  Og  v^stiin- 
ufiu  Gu8  Israels. 

31  Og  Jesus  kallafii  sfna  Icerisveina  til  sin  Og  sagdi,  Mig 
aiimkar  f^lksins,  pviat  peir  hafa  t)rji  daga  hj^  m^r  verit,  og 
hafa  ekki  til  matar ;  og  fastandi  vil  eg  })i  t\gi  fri  m^r  fora 

33  Ilta,  svo  at  cigi  verSi  Jjeir  hungr-morda  &  veginiim.  Lieri- 
sveinamir  sogdu  til  bans,  Hvafian  tdku  vser  svo  morg  brauO 

34  h^r  &  cyftimOrku  at  v^r  sedjum  raeft  jafii-margt  f61k  ?  Jesus 
sagSi  til  {^eiira,  Hversu  mSrg  braud  hafi  ^j  i     t>eir  s5gdu, 

35  Sj<3,  Og  &  liska-kom.  Og  haiui  baud  Klkinu  at  t>at  settist 
jfinidr  i  jdrfiina,  og  tdk  t)au  g'O  braufiin  og  fiskana.    Og  er 

hann  bafdi  {lakkir  gjOrt,  braut  hann  pau,  og  gaf  Ixxisveia- 

3;  unum.     Hans  Ueiisveinar  gifu  ^u  f61kinu.    Og  \>ea  dtu  allir 

og  urSu  saddir ;  og  tiSku  upp  ^t  sem  yfir  var  molanna,  sj& 

38  karfir  fullar.     En  peir  sem  matast  hofliu,  v6ru  fjfirar  Jidsundir 

39  maima,  fyri  utan  konur  og  born.  Og  er  hann  haffii  f61kit  frd 
s^r  Utlfi,  st^  hann  i  skip  og  kom  1  endimerkr  Magdala-landz. 

16  IDA  gengu  Fharisei  og  Saducei  til  bans,  freistandi  bans,  og 
X  -^  b^u  hann  at  s^aa  s^t  telkn  af  himni.  £n  bann  svarafii 
-l)eim  og  sagSi,  A  kveldin  segi  p^r,  t*at  verflr  fint  ve6r;  t)v£at 
3  himin-rofli  er ;  og  i  moma  segi  p^,  1  dag  ver6r  hregg-viflri, 

pviat  himininn  er  raudr  og  dimmr.     ^ir  bnesnaiar,  biminsins 

isj^n  kunni  p6r  at  diema;  en  at  vita  teikn  (tessara  tlma 
4kuniu  t>^r  eigi.     I'essi  vonda  b6rd6ms  kynsldd  aeskir  teikns; 

(^  faenni  skal  ekkert  teikn  gefit  verda,  nema  teikn  Jona  spi- 

mannz.     Og  hann  foil^t  pd,  og  gekk  i  buit 

DiMiicdByGoOUk' 


MATHXUS  QODSPZALL.    XVI.  297 

5  Og  er  bans  Lerbvdnir  vdru  yfir  urn  famir,  hSffiu  peir 
e^eymt  bmud  me6  s^r  M  taka.    En  Jesus  sagSi  til  twirra, 

Sjiifl   til,  og  vaktid   ydr  vifi    sdrdegi    t)eiiTa   Phariseis   og 

7Saduceis.     ^k   (lenktu   t»eir  mefl   s^r   og  s5gdu,  hit   mun 

f  Svera,  (xit  vsr  btifuin  eigi  braud  mefi  oss  tekit.     £n  er  Jesus 

fomam  \iiX,  skgdi  bann  til  i>eirni,  Wr  Utiltniaflir,  hvar  fyrir 

bugsi  \iii  um  [tat,  {xJ  t>^r  hafit  eigi  braudtn  mefi  yfir  haft? 
gSkilit  ^^r  enn  ekki?     Minnist  ^r  eigi  i  ^au  fimm  braud  & 

mefial  fimm  [lusunda,  eda  bversu  margar  karfir  at  \)At  t6kut 
lojid  upp?  ag  eigi  enn  k  [lau  sjd  brauS  i  medal  fjogra  [iils- 

11  unda,  og  hversu  margar  karfir  e6  Ji^r  tfikut  J>i  uppf  Hvar 
fyrir  skill  ^r  eigi,  at  eg  sagfia  yfir  ekki  af  braudinu  ?  En  eg 
segi:  Vaktifl  y6r  vi6  surdegi  l^itra  Phariseis  og  Saduceis. 

12  f>i  undiTst6du  {leir,  at  hann  bafSi  eigi  sagt  t>eim  J>at  ^eir 
skyldu  vara  sig  vid  surdegi  braufisina,  heldr  vifi  berddmi 
})eiTra  Fhanseis  og  Saduceis. 

13  H  kom  Jesus  I  landz-ilfiir  bOTgarinnar  Cesaree  Philippi; 
og  spurfii  sfna  lasrisveina  at  og  sagfti,  Hvat  segja  menn  til 

ufaver  Mannzios  Sonr  sd?  teir  sctgfiu,  Samir  segja,  [il]  s^t 
Johannis  Baptista ;  en  afirir,  pu  s^rt  Elias ;  sumir,  at  Jjii  s^rt 

isjecemias;  efir  einn  af  SpimOnnum.     Jesus  sagfii  til  [xiiTa, 

i6Hvem  segi  ^r  mig  vera?    H  svarafii  Sfmon  Petrus,  og 

iTsagfii,  f^  ert  Kristr,  Sonr  Gufis  lifanda.  En  Jesus  svarafii 
Og  sagfii  til  bans,  Ssell  ertu,  Sfmoa  J6nas  son,  \iviai  hold  og 

iSbldfi  biiti  J)^r  fiat  eigi,  heldr  minn  himneskr  Fafiir,  Eg  segi 
]}^og,  at  ^li  ert  Petrus;  og  yfir  pennan  helhi-stein  mun  eg 
upp  i  byggja  mfna  samkund;   og  hlifiin  helvftanna  skulu 

19  eigi  magu  ha&  (  gegn  benni;  og  ^^r  mun  eg  gefa  lykla 
himuarfkisi  og  allt  hvat  t"^  bindr  i  jOrfiu,  skal  i  himnum 
bundit  vera ;  og  allt  hvat  ^^  leysir  i  jtirfiu,  skal  k  himnum 

aoleyst  vera.  1^  fyrirbaufi  hann  sfnum  lasrisveinum  at  peiT 
segfti  t»at  ongum,  at  hann  vseri  sL  Jesus  Kristr. 

II     I>afian  i  fii  tdk  Jesus  til  at  augl/sa  fyrir  sinum  Iserisveinum, 

D,c,l,;cd:tG00^[t: 


299  ICELANDIC  READER, 

^at  honum  byrjafli  at  ganga  til  Jerusalem,  og  margt  at  IfSa 

af  Sldungum,  skriptlserSum,  og  kennimanna-hOfQingjum,  og 

ji  Iffl^tinn  verfla,  og  4  (jri&ja  degi  upp  at  rba.    En  P^tr  tiSk 

hann  lit  af,  dtaldi  hann,  og  sagSi,  Herra,  pyrm  sjilfum  \)4r, 

13  at  eigi  hendi  (tig  ^etta.  "Ea  hann  snerist  vi0,  og  sagdi  til 
Pdtrs,  Far  fri  m^r,  Andskoti,  pi  ert  m6r  hneykslanligr ;  Jivfat 
^il  s£ilr  eigi  hvat  Guds  (er)  heldr  hvat  mannanna  er. 

14  Jesus  sag6i  fi  til  sinna  lasrisveina,  Ef  nokkur  vill  m^r 
eptir  fylgja,  ^S  afneiti  hann  sjilfum  s^r,  og  taki  sfnn  kroas  i 

15  3ig,  Og  fyigi  m^r  eptir.  fM  hver  hann  vill  sitt  Iff  forvara,  sd 
muQ  t>vf  t^a;  en  hver  sfnu  Iffi  t^r  fyrir  mfnar  sakir,  si 

z6mun  {lat  finna.  f^'{  hvat  stodar  l)at  manninum,  t>6  hann 
brepti  allan  heiminn,  en  gj&rfii  tjdn  sinnar  sfilu?  £$r  hvat 
mun  mafirinn  fd  gefit  fiat  hann  silu  sina  meS  endr-leysif 

:7t'viat  \>Ai  man  ske,  at  Mannzins  Son  mun  koma  f  d^rd 
sfns  Fodurs  me6  sfnum  englum,  og  ^  mun  hann  gjalda 

18  hverjum  sem  einum  eptir  sinum  verkum.  Sannliga  segi  eg 
yfir,  at  nokkrir  slanda  peii  h^r,  sem  daudann  munu  eigi 
smakka,  ^ai  til  at  \)ek  sji  Mannzins  Son  komanda  I  sfnu 
riki. 

17  (~\G  sex  dSgum  {>ar  eptir  t6k  Jesus  meS  s^r  Petrum  og 

^^  Jacobum,  og  Johannem  br66ur  hans,  og  haffti  pi  af- 

1  sidis  upp  i  hdtt  Qall,  og  augl^stist  fyrir  j^ieim.    Og  hans  4sj&n 

3  skein  sem  s61 ;  en  hans  kJseSi  ur8u  svo  b}t^t  sem  lj6s.  Og, 
sji,  at  honum  birtust  {>eii  Moyses  og  Elias,  Og  tolufiu  vid 

4  hann.  En  P^tr  anzadi  og  sagdi  til  Jesa,  Herra,  h^r  er  oss 
gott  at  vera.    Ef  Jjd  vilt,  \ii  vilju  vser  gjiira  h^r  pijit  tjald- 

5  bu6ir,  ^r  eina,  Moyse  eina,  Elye  eina,  Og  t>i  er  hann  var 
fietta  at  tala,  sji,  at  bjart  sk^  um  skygfli  pi,  Og  sj4,  at  rCddin 
ur  sk^imi  sagfii,  l"essi  er  Sonr  miim  elskuligr,  at  hverjum  m^r 

6vel  fifiknast;  heyrit  honum.  Og  er  Iserisveinamir  heyrfiu  pat, 
7  f^llu  pea  fram  i  sinar  isjinir,  og  urSu  mjOg  hrseddir.  En 
Jesus  gekk  til  ^iira,  ti5k  A  ^im,  og  sagdi,  Standi!  upp,  og 

D,c,l,;cd:tG00^[t: 


MATHSVS  GVDSPIALL.    XVtI.  299 

g  verit  etgi  brEeddir.  En  er  ttetr  litu  npp,  sin  |)eir  Sngvan  nema 
9  Jesum  einn  saman,  Og  er  Jwir  gengu  ofan  af  Oallinu,  bau6 
Jesus  Jieim  og  sagfii,  t^r  sktilu  ongum  Jiessa  sj6n  segja,  [lar 

10  til  at  Mannzins  Son  er  upp  apti  risinn  af  dauda.  Og  bans 
Uerisveinar  spurSu  hann  at  og  s6g6u,  Hvar  fyrir  segja  hinir 

1 1  skriptlEerdu  ^,  [lat  Elias  hlj6ti  dflr  at  koma  ?  Jesus  svaraSi, 
og  sagdi  til  t>cirra,  Elias  i.  at  sonnu  ddr  at  koma,  og  alia 

iihluti  at  lagfsera;  En  eg  segi  yflr,  {)at  Elias  er  nU  kominn,  og 
J)eir  kendu  hann  eigi ;  heldr  gj5rdu  |)eir  vid  bann  tivat  helzt 
^im  Ukadi.    Svo  man  og  Mannzins  Son  veida  af  )>eim  at 

laUfla,  M  undirstddu  lEerisveinamir,  ^at  hann  haffii  sagt  af 
Johailni  Baptista. 

14  Og  er  ^tr  kdtnu  ^1  fdlksins,  gekk  madr  til  bans ;  f^l  og  i 

15  kn^in  ffrir  honum,  og  sagfti,  Herra,  myskunna  {)d  syni  mfn- 
uni,  l)vlat  hann  er  tungl-sjtikr,  og  er  herfHiga  Jjvingaflr ;  Jjvf 

16  opt  felt  hann  5  eld,  og  fiiitt-sinnis  {  vatn.    Eg  haffla  hann 

17  og"  til  {)inna  terisveina,  og  peir  gdtu  hann  eigi  leeknat.  En 
Jesus  svarafti  og  sagfli,  (5  jni  vantniuS  og  rang-sniiin  kynsWft, 
hversu  lengi  skal  eg"  hji  y8r  vera  f     Hversu  lengi  k  eg  yflr  at 

iSUfiaf  Hafit  hann  hingat  til  min?  Og  Jesus  hastadi  i  hann; 
og  dj'ofullinn  f6r  lit  af  honum,  og  aveinninn  varfi  heiibrigftr  i 

19  samri  stundu.    I'd  gengu  Ixiisveinamir  heim<^ga  til  Jesu,  og 

20  sog6u,  Fyri  hvl  gitu  vser  eigi  rekit  hann  ut  ?  Jesus  svara8i 
og  sagfli  til  Jjeiira,  Fyrir  ySvarrar  vantniar  aakir,  ^vi  eg  segi 
y6r  fyrir  sann,  at  ef  Jj^r  hefSat  trii  svo  sem  mustar6z-korn, 
meetti  t^r  segja  fjalli  fessu,  Far  pu  hefian  og  pangat;  og 

iimundi  t>at  fara;  og  ekkert  mundi  yfir  6mittugt  vera.  Ed 
(letla  kyn  rekst  eigi  dt  nema  fyrir  baen  og  fSstu. 

31  En  sem  Jjeir  s^3ln6ust  urn  f  Galilea,  s^6i  Jesus  til  fwirra, 
Epttr  komandi  er  pat  Mannzins  Sonr  man  ofr-seldr  verda  I 

13  manna  hendr,  og  Ifflitinn  verda;  og  i  ^ub]&  degi  mun  bann 
upp  rfsa.     Og  vi8  fiat  urfiu  Jieir  niesta  biyggvir. 

14  Og  er  t«ir  k<5tnu  til  Capbamaum,  gengu  peir  at  P^tri  sem 


300  ICELAKBIC  R&ADER. 

skatc-gjaldit  upp  bdni,  og  sdgfiu,  Ydar  meistari,  geldr  faaim 

zseigi  skatt-peningiiin  ?    Haim  sagdi,  Ji.    Og  er  hann  getk 

ian  f  hilsit,  kom  Jesus  &am  at  honum,  og  sagfii,  Hvat  Ikt 

^  Simon,  af  hv6rum  taka  jardligir  konui^af  tc^  efir  skaU- 

lb  pening,  af  sfnum  sonum,  efir  af  annarligum  ?    P^tr  sagfii,  Af 

17  annarligum.  Jesus  sagdi  til  bans,  ^i.  era  synirair  M.  £□ 
svo  at  \6y  s^uin  j)eim  eigi  at  tmeykslan,  [ti  far  til  sj^ar,  og 
varpa  dt  dnglinum,  og  })anii  fisk  sem  fyrstr  kemr  upp  tak  {ili ; 
og  er  {id  opnar  bans  gin,  muDtU  Sana  eina  stateram,  t>^ 
stimu  tak  og  gef  honum  fyiir  mtg  og  l>ig. 

18  T  l>ANN  sama  tfma  gengu  leerisveinarnir  tU  Jesu,  og  sfigSu, 
I        Hver  er  meslj  i  himnarfki?    Jesus  kalladi  bars  til  sin, 

3  og  setti  {lat  mitt  i  milium  ^eirra,  og  sagdi,  Sannllga  segi  eg 
ySr,  nema  ji^r  sniiist  og  verflit  svo  sem  smd-bCm,  munu  J)^r 

4  eigi  inn  ganga  f  himnarfki.    Hver  sjilfr  sig  laekkar  svo  sem 

5  ungberni  l>etta,  sd  er  mestr  i  himnariki ;  og  hver  sem  med- 
tekf  eiu  ^vflfkt  ungmenni  I  mfnu  naihi,  si  medtekr  mi^ 

6  En  hver  hami  hneykslar  einn  af  t>eim  vesalingnm  sem  d  mig 
tnia,  [jarfara  v^eri  honum,  at  mylnu-steinn  hengdist  i  hdls 
honum,  og  vseri  i  sjifar-djilp  sdktr. 

7  V^  s^  heiminum  fyrir  hneykslanir.  ^ax  hlj6ta  hneykslanir 
at  koma ;  en  {)6,  v^  si  Jteim  manni  fyrii  hvem  at  hneykslimin 

8 kemr!  En  ef  t>'Q  hQnd  edr  ^nn  f6tr  bneykslar  t>ig,  snifi 
hann  af,  og  snara  honum  fri  \i^ :  betra  er  ^  inn  at  ganga 
til  Ufsins  balti  og  handar-vani,  en  ])at  (ill  hafir  tvEer  hendr 

9  Og  tvo  fEetr  og  verdir  I  eill^  eld  kastadr.  ,0g  ef  auga  |)iu 
hneykslar  ^ig,  ^  sift  t)at  lit,  og  snara  M  frd  ^i :  betra  er 
\>4i  eineygSum  inn  at  ganga  til  Iffsins,  en  l)at  pA  hafir  tvfi 

'  augu  og  verfiir  f  helvitzkan  eld  kasta6r. 

10  Sjdit  til  at  ^r  forsmAit  ekki  eian  af  ]>essum  vesaUngum ; 
(wfat  eg  segi  ydr ;    at  l>eirra  englai  i  himnum  sj4  jafnan 

1 1  mfns  PoAurs  auglit  i  himnum  ;  ))vkt  Mannzins  Son  kom  at 
11  fielsa  bvat  fortapat  er.    Hvat  virdist  ydr?  at  ef  einhver  heffii 

DiMiicdByGooylt 


MATSBUS  OUDSMALL.    XVIII.  30I 

hundra8  sauda,  og  vUlist  einn  af  [leiin ;  sfcHat  hann  eigi  vlfi 

^  nlu  og  nfutigi  &  fjdllum  uppi,  og  fer  at  leita  bans  B«n 
13  villist?    Og  ef  svo  sker  at  hann  finnr  Jjann,  sannliga  segi  eg 

yftr,  at  hann  fagiiar  meir  ylir  t>eiin  en  yfir  hinum  nfu  og  nfu 
i4tigum  sem  eigi  vifcust.    Svo  er  eigi  vili  fyrir  FOfiur  yflrum 

sem  i  himnum  er,  at  einn  af  Jjessum  vesalingum  farist 

15  En  ef  br6fiir  {)inn  br^Cr  vifi  [jig;  far  f>ii  og  strafia  hann 
milH  [ifn  og  bans  eins  samans.    £f  hann  heyrir  \ng,  pi  hefr 

16  {)d  l)inn  br66iir  unnit;  en  ef  hann  heyrir  I)ig  dgi,  J)d  tak 
enn  einn  efir  tvo  til  ^fa,  svo  at  i  munni  tveggja  edr  t>"gsi^ 

17  vitna  standi  Oil  orfi.    Nu  ef  hann  heyrir  eigi  t>eim,  \A  seg  Jwt 
samkundunni ;  en  ef  hann  heyrir  eigi  samkimdunni,  l)&  halt 

iShann   sem  annan  hddingja  og  tollhdmtu-mann.     SannUga 

segi  eg  yfir ;  hval  helzl  J)£r  bindit  i  jOrSu,  skai  og  i  himnum 

bundit  vera ;  og  hvat  helzt  t>^r  leysit  i  j&rfiu,  akal  leyst  vera  i 
iQhimni.    Og  enn  segi  eg  yflr,  Jiat  hvat  er  tveir  af  y6r  samtaka 

&  jdrdu,  um  bvem  hlut  sem  t>at  er  eft  l>eir  vilja  bidja,  skal 
3ot>eim  veittr  vera  af  mfnum  Fdfiur  sem  £i  himnum  er.    jh'tat, 

hvar  tveir  e6r  [irir  saman  safnadir  em  f  minu  nafni,  l>ar  em 

A  mitt  i  milium  t^eirra. 
1 1     M  gekk  P^tr  til  hans  og  sagdi,  Herra,  hversn  opt  hi/t  eg 

mfnum  br<58iir,  ^im  sem  vid  mig  br^,  at  fyrirgefa?  er 
31  pU  n6g  sjfi  sinnmn  i    Jesus  sagdi  til  hans,  Eg  segi  t>^r,  eigi 

sj6  ainnum,  heldr  sjd  tigi  sinnum  sjO  sinnum. 
13     Fyrir  )>vf  er  hiranarfki  Ifkt  |>eim  konungi,  sem  reikna 
i4vildi  vi5  t>j<3na  shia.    Og  er  hann  tiSk  til  at  reikna,  kom  einn 
»i  fyri  hann,  sd  er  honum  var  skyldugr  tfu  t>dsund  punda.    £□ 

pi  hann  hafSi  eigi  til  hvat  hann  skyldi  gjaida,  baud  herrann 

at  seija  hann  og  hans  h&freyju,  svo  og  ttSmin,  og  allt  hvat 
16  hann  ltd,  og  borga  mefi.    En  si  |)j6n  f^U  fram,  tilbafi  hann, 

og  sEtgl^  Herra,  haf  ^hnmsedi  vid  mig,  tilt  skal  eg  p4i 
i7gjalda.  En  herrann  si  aumr  l>ess  pi6ns,  Og  I4t  hann  lausan, 
38  og  gaf  hontim  u|^  skuldina.    t4  gekk  si  sami^tiidR  tit,  og 


IS 


303  ICElAyoiC  READER. 

taitn  einn  af  sCnnm  samlags-])j6num;  sd  var  honum  hundrad 

peninga  skyldugr.  I^nn  greip  hann,  og  t6k  fyrir  kverkar 
39  honum,  og  sagfii,  Gjalt  hvat  J)i3  ert  m^r  skuldugr.  H  fiU 
'  hans  sain]ags-t>j6ii  fram,  ba6  hann  og  sagfli,  Haf  t>oliiiinee&i 
joviS  mig,  itvi  allt  skal  eg  (t^r  gjalda.    £n  hann  vildi  eigi,  heldr 

f6r  hann  til  og  I^t  hann  i  dfphtzu  \mi  til  hann  hefdi  borgat 
31  sfna  skuld.    En  er  hans  sam-t)j6naT  s&u  hvat  skefii,  urfiu 

{leir  mjdg  hiyggvir  vid,  k<3mu  og  undirvisuftu  sfnum  herra 

33  allt  hvat  gj6rzt  haf6i.  Pk  kallafli  hans  herra  i  hann,  og  sagdi 
til  hans,  W  hinn  strikligi  J)ji5n.    Alia  l)essa  skuld  gaf  eg  \)^r 

33 til,  me6  l)vf  {)d  baSzt  mig;  b)Tia6i  {)^r  eigi  miskunsamr  at 
vera  vifi  \>mn  samlags-^jdn  Ifka  sem  eg  var  \i6r  miskunsanir  7 

34  Og  hans  herra  varfl  reiSr,  og  ofr-seldi  hann  kvolumnuin, 
tiangat  til  at  hann  hefdi  borgat  allt  hvat  hann  var  hontim 

j5  skuldugr.    Svo  mun  minn  himneskr  Fadir  gjSra  yflr,  ef  ^t 

fyrii^efit  eigi  af  yfirum  hjSrtum  hver  einn  sfnum  bn5fiur 

misgjdrflir  stnar. 
19  /^G  f^t  skedi,  sem  Jesus  hafSi  lyktaS  ^ssa  nefiu,  at  hann 

^"^  f6r  af  Galilea,  og  kom  i  endimerkr  Gydingalandz  oflni 
1  megin  Jordanar ;  og  margt  f(5Ik  fylgdi  honum  eptir ;  og  ^ai 

l£ekna6i  hann  \i&. 

3  i^  gengu  Pharisei  til  hans,  freistuBu  hans,  og  sogfiu,  Lcyf- 
ist  nokkut  manninmn  at  forlita  sfna  eigin-kon(u)  fyrir  hveija 

4  sem  eina  sokf  £n  hann  svaraSi  og  sagdi  til  ^irra,  Hafi  ))dr 
eigi  lesit,  at  sd  er  i  upphafl  skapafii  manninn,  hann  gjdrfii 

5  {)at,  at  vera  skyldi  maSr  og  kona,  og  sagSi,  Fyrir  Jivf  -mun 
madrinn  forlita  fbSur  og  m6dur,  og  vid  teingjast  eigin-kona 

6  sinni,  og  lau  tvfi  mumi  eitt  hold  vera.  Svo  era  J)au  nii  eigi 
tv&,  heldr  eitt  hold;   |ivf  hvat  Gufi  hefir  saman  teingt,  \aX 

•J  skal  maflrinn  eigi  f  Bundr  skUja.  t>d  sSgfiu  I)eir,  Fyrir  hvf 
baui  Moyses  ^d  at  gefast  skyldi  skilnadar-skrd,  og  hana  at 

SforldtaP  Hann  sagSi  til  {)cirra,  Moyses  hefir  fyrir  harftdd 
yftvars  hjarta  leyft  ydr  at  forldta  hiisfreyjar  yfirar;  ea  at  upp- 
DiMiicdByGooylt 


MATHBUS   GUDSPIALL.    XIX.  303 

ghafi  var  {>at  eigi  avo.  En  eg  segi  y6r,  Jjat  hver  s(na  eigin- 
konu  forlaetr,  nema  [rat  s^  fyrir  h6ranar-s6k,  og  giptist  annarri, 
sd  dr^gir  h6r;  og  hver  sem  frdskilinni  giptist,  si  dr^gir  og 

10  h6r.  ti  s6g6u  laerisveinamir  til  hans,  Ef  svo  er  hittafl 
mannzins  m^lefnum  vid  eignar-konuna,  ^  er  eigi  gagn  i  at 

iigiptast.    En  hann   sagii  til  {>eirra,  I'etta  orfi  fi   eigi  allir 

12  hondlat,  heldr  l)eir  hverjum  Jiat  er  gefit;  [ivi  at  \ia.i  era  l)eir 
geldingar,  sem  svo  verfia  af  mfifiur-kvifli  feddir;  og  Jieir 
geldingar  era,  hverir  af  mdnnum  eru  geldir ;  og  t>ar  era  Ifka 
^eir  geldingar,  sem  sjil&  sig  hafa  gellt  fyrir  himnarlkis  sakir. 
Sd  gripit  getr,  hann  gripi  l)at. 

13  1^  vi5ra  smi-b3m  til  hans  h6f8,  svo  at  hann  leg6i  hendr 
yfir  l)au;    og  hann  bseSist  fyrir.     En  lEerisveinarmr  Avituflu 

i4t)i.     Jesns  sag6i  til  {jeirra,  LStifi  bdrnin  kyrr,  fyrir  bj69it 
ist>€im  eigi  til  min  at  koma;  t>vi'at  elftra  er  himnarlki.     Og  er 

hann  haf8i  hendr  yfir  J)au  lagt,  gekk  hann  [laSan. 
t6      Og  sji,  at  einn  gekk  at  honnm,  og  sagfii  tii  han^,  G6di 

meistari.  Hvat  skal  eg  \)es&  gott  gjtira,  at  eg  hafi  eilltl  lif? 
17  Hverjum  hann  svaraSi,  Hvat  kallar  (id  mig  g66an?  einginn 

er  g6dr  nema  einn,  gannarligr  dud.  En  ef  [>u  vilt  til  Hfsins 
■Sinn  ganga,  svo  varfiveit  ^il  bodor6in.     Hann  sagSi  {li  til 

hans,  Hver  heizt?    En  Jesus  sagfli,  Eigi  skaltii  mann  vega. 

Eigi  skalt  )>u  h^rddm  di^'gja.  Eigi  skalt  ^  annan  stela. 
19  Eigi  skalt  t>il  Ijilg-vitni  masla.    Heidra  skalt  \i6,  fSSur  [)inn  og 

md6ur.  Og,  Elska  skalt  \i&  ndunga  J>inn  svo  sem  sjilfan  [ag. 
10  H  sagdi  ungi  maSrinn  til  hans,  t>etta  allt  hefi  eg  vardveitt  t 
iifri  banuesku  minni;   hvat  brestr  mig  \>i.'l     Jesus  sag6i  til 

hans,  Ef  [>ii  vilt  algj&rSr  vera,  far  burt,  og  sel  allt  hvat  t>ti 

befir,  og  gef  fdtEekum,  og  munt  )>ii  ^i  sj<5d  bafa  d  himni; 
la  kom  J)S  Og  fylg  m^r  svo  eptir.    Og  er  hinn  ungi  maBr  heyrfii 

l>at  orfl,  gekk  hann  hryggr  f  burt ;  [jvlat  hann  haffli  myklar 
33  eigur. — En  Jesus  sagdi  til  sinna  Iserisvnna,  Sannliga  aegi  eg 
24y6r,  at  torvellt  er  rfkum  inn  at  ganga  f  himnarfkl.    Og  enn 

D,c.EcJ;.,G00Qk' 


304  ICSLANDIC  READER. 

segi  eg  yflr,  J>at  auSveldani  cr  ulfbsJdanum  at  smjiSga  i  gegn- 
3{  um  nilaj-auga  en  rikum  inn  at  ganga  (  GnSs  rfki.    Og  er 
Isrisveinamr  heyrBu  fiat,  ur6u  fieir  najflg  fitta-slegnir,  og 
36s6g8u,  Hver  fsr  {)i  hj^Ipast?    £n  Jesus  leit  viS  [)eim,  og 
sagdi  til  [leirra,  Hjd  mSnnum  er  ^t  dmfiguligt;  en  hj4  Gufii 
27  er  allt  mctgutigt. — H  svaradi  P^tr,  og  BagSi  dl  hans,  Sj&  ^i, 
at  v^r  forl^tum  allt,  og  fylgjumst  p6i  eptir.    Hvat  sker  oss 
38|)ar  fyrir?     En  Jesus  sagfii  til  [teiiTa,  Sannliga  segt  eg  y6r, 
at  t>^r  hverir  m^r  hafit  eptir  fylgt  f  endrfEBfiingunni,  \>i  er 
Mannzina  Son  aitr  &  st61i  sinnar  tignar,  munu  ^^r  og  sitja 
394  t61f  st61um,  dxmandi  t61f  kynkvfslir  Israel.     Og  hver  hann 
forixtr  h6s,  eAr  brsdh',  systur,  fodur  efia  tn6Sur,  edi  eigin- 
konn  edr  bfim  edr  akra  fyrir  mlns  nafns  sakir,  s&  mun 
30  hundrafifallt  (  stadinn  taka,  og  erfa  eJlfft  Uf.    En  maigir  t»eir 
sem  eru  fyrstir,  verfla  sfflarstir;    og  })eir  aem  sfSarstir  eni, 
verfla  hinir  fyrstu. 
ao  TIJ IMNARIKI  er  Ifltt  Jwim  hdsteflur,  sem  dt  gekk  snem- 
t  ma  morgans  verkmenn  at  leiga  f  vfngarA  sinn.     En  at 

gjOrfium  samningi  vifl  verkmennina  af  da^igu  penings  gjaldi, 
3  sendi  hann  )>&  i  sinn  vingard.    Og  n^er  t)riAju  stund  gekk 
4hanji  tit,  og  leit  afira  ifijulausa  standa  i  torginu,  og  sagOi  til 
[>eiiTa,  Fan  ]>6t  I  tninn  vfngarfi ;  og  hvat  r^ttvfst  er,  man  eg 
£  geb  ydr.     Mr  gengu  og  fangat.     Og  enn  gekk  hann  tit 
6aptr  um  sittu  og  nlundu  stund,  og  gjSrfli  svo  l£ka,    Enn  um 
elliftu  stund  gekk  hann  tit,  og  fann  enn  aAra  standa  idjulausa; 
og  sagSi  til  (teiira,  Hvar  fyri  standi  ^r  b^r  allan  dag  idju- 
7laadr?    I^ir  sOgSu  til  hans,  {"vfat  einginn  hefir  leigt  oss, 
Hann  sagdi  til  ^eirra.  Pari  p6T  og  f  minn  vIngarS ;    og  hvat 
Sr^ttvfst   er,  skutu   t>^r  &.     En  \A  kveld  var  komit,  sagdi 
herrann  vfngardzins  til  sins  r^Samannz,  KallaAu  verkmenn- 
ina, og  gjallt  tieim  verSkaupit.    Og  hann  t<Sk  til  {  fri  entim 
9  seinasta,  (^  allt  tit  ens  fyrsta.    i>i  kdma  t>eir  sem  um  elliftu 
10  stiiod  leigftir  v6n] ;  og  hver  t>eirra  medtdk  sinn  pening.    En 
DiMiicdByGooylt 


MATHEVS   auDSPIALL.    XX.  305 

er  hinir  fyrstu  k6mu,  meintu  ^eiT,  ^M  ^eii  muiidu  (k  meiTa.; 
iiog  hver  lieirra  meSt6k  sinn  pening.  Og  Jji  er  t>eir  h6fflu 
izbann  meStekit,  mogluflu  fwir  i  m6ti  htisf36urnum,  og  36g6u, 

tessir  seinustu  hafa  eina  stund  erfiflat,  og  ^u  gjOrfiir  Jii 
13  OSS  jafna,  v^r  sem  borit  hSfuin  ^unga  og  hita  dagsins.    En 

hann  svarafli  og  sag6i  til  eins  [leiiTa,  Viar,  eigi  gjori  eg  {i^r 
i46r^tt;  ertij  ekkj  isittr  vorflinn  vifl  mig  urn  peninginn?    Tak 

hvat  l»itt  er,  og  far  burL  En  ^ssum  seinasta  vil  eg  gefe  avo 
IS  sem  ]^i;  e6a  lofast  m^r  ekki  at  gjtira  af  mfnu  hvat  eg  vili 
i6E6a  ertii  um  Jiat  rangeygfir,  J)6  at  eg  s6  g68gjarn  ?     Svo 

ver6a  nd  siSastir  hinir  fyrstu,  og  fyrstir  hinir  siflustu;  t)vfat 

margir  era  kallaflir,  en  fiir  iltvaldir. 
17      Og  hann  ferflaflist  upp  til  Jerusalem,  og  tfik  \>i  t61f  lasii- 
iSsveina  heimogliga  til  sfn  d  veginum,  og  sagfii  til  Jieirra,  Sjdit, 

v6[  reisum  nii  upp  til  Jerusalem,  og  Mannzins  Son  mun  ofr- 

seljast  kennimanna  hfifdingjum  og  skriptlxrdurei ;  og  l>eir 
i9munu  hann  fordaema  til  dau5a,  og  ofr-selja  hann  heiSingjum 

til  spoltunar  og  hiiSstroku  og  til  krossfestingar.    Og  i  ^tiSja 

degi  mun  hann  upp  aptr  rfsa. 
ao      ti   gekk  m66ir    sona  Zebedei  lil  bans  mefir  syni   sina, 
31  fallandi  fyri  hann  fram,  og  bad  nokkurs  af  honum.    Og  hann 

sagdi  til  hennar,  Hvat  vjlt  t)ii?     Hdn  aagdi  til  hans,  Lit 

t>essa  mfna  tvo  sonu  sitja  i  riki  Jtfnu,  {lann  eina  til  ^innar 
aihasgri  handar,  og  annan  til  l)innar  vinstri  handar.    En  Jesus 

svara6i  og  sagfli,  P6r  viti6  eigi  hvat  f^r  biSlL    Gcti  p6t  t>anii 

kalek  drakkit,  hvern  at  eg  mun  drekka,  og  i>eirn  skim  skirast 

litifl,  hverri  eg  mun  skirast?    i*eir  s8g6u  til  hans,  i^t  getu 

13  vit.  Og  hann  sagdi  til  t>eirra,  minn  kalek  munu  \)6t  at  sonnu 
drekka,  og  Jieirri  skirn,  hverri  eg  skfranst,  munu  \>6r  skfrast. 
£n  \^aX  at  sitja  til  minnar  hEegri  og  vinstri  handar,  er  eigi 
mtn  at  gefa  yfir,  heldr  ]peim  hverjum  \tal  er  fyrir  btiit  af 

14  minum  Fttflur.    Og  er  t)eir  liu  heyrSu  t)at,  Jiyktust  Jwir  l)eim 

15  tveimr  br^drum.    En  Jesus  kallaSi  pi  til  sfn,  og  ss^;Si,  i&[ 

^  D,c.Ecj;.,Gooyk' 


306  ICELANDIC  READER. 

vitid,  &t  veraldar  manna  hSfdingjar  drotUia  yfir  ^eim ;  og  ))eir 
i6efl  voldugir  eru,  hafa  yfirvBld.     Svo  skal  eigi  vera  yfiar  k 

■inilli;  heldr,  hver  hann  vill  ydar  &  milli  voldugr  vera,  s^  sd 
i7yfiar  Jt^nari;  og  hver  y6ar  sem  fremstr  vill  vera,  veri  sd  ySar 
*8t)j6n.    Svo  sem  Mannzins  Son  kom  eigi,  at  bann  M\i   s^r 

(ijdna,  hetdr  upp  &.  ]>at  hann  t>j6nadi,  og  gxfi  sitt  Iff  lit  til 

endrlausnar  fyrir  marga. 
19     Og  J)d  er  t>eir  gengu  lit  af  Hiericho,  fylgdi  honum  margt 

30  f61k  eptir.    Og  sjiit,  at  tveir  blindir  situ  viS  veginn.    Og  l»i 
^ir  heyrdu  |iat  at  Jesus  gekk  [lar  fram  hji,  kolludu  l>eir  og 

3is6gfiu,  d  Herra,  sonr  Davids,  miskunna  |>ij  oss.    En  f61kit 
hastadi  i  pi,  at  Jieir  JwgSi.    En  t)eir  kdlludu  >vf  meir  og 

31  s&gdu,  O  Herra,  sonr  Davids,  miskunna  t>u  oss.    Og  Jesus 
Sta6nEemdist,  kalla6i  i  Jii,  og  sagfii,  Hvat  vili  \i\t  at  eg  skuli 

33  gj^ra  ykkr }    t>eir  sog&u  til  Hans,  Herra,  t}at  at  okkar  augu 
34 upp  IiJkist.    En  Jesus  si  aumr  i  l^eim,  snart  augu  l)eirra,  og 

J)eir  sin  jafn-skj6tt,  og  fylgdu  honum  eptir. 
21  /^G  er  f>eir  tdku  at  nilgast  Jerusalem,  og  k6mu  til  Beth- 
^-^  phage  vifl  fjallit  Oliveti,  sendi  Jesus  dt  tvo  sfna  Iseri- 
3  sveina,  og  sagfii  tii  Jieirra,  Fan  ^€t  i  fiat  kauptun  sem  fyri 
y6r  er ;  og  strax  ^  munu  ^t  finna  3snu  bundna  og  fola 
jhji  henni;  leysit  hana  og  leiSit  til  mtn.  Og  ef  einn  hver 
segir  nokkut  til  yflar,  \&  segil  Jwt  Herrann  hafi  f>eirra 
4|)orf ;  og  jafn-snart  mun  hann  Idta  J>au  laus.  £n  \&t  skedi, 
svo  at  upp  fylldist  hvat  sagt  er  fyrir  spiroanninn,  er  segir, 

5  Segit    d^tturinni    Syon,    Sji,    t)inn    konungr   kemr    til    Jifn 
h6gvaer,  sitjandi  5.  tisnu,  og    5  fola  klyibseriligrar   5snu. — 

6  En   Iserisveinamir   gengu   hurt,    og   gjOrdu   svo   sem  Jesus 

;  haffii  bofiit  l>eim ;  og  leiddu  me6  s^r  osnuna  og  folann,  . 
og  I6g6u  yfir  [lau   sin  klaedi,  og  settu  hann  Jiar  upp  i. 

8  En  margt  f61k  hreiddu  sfn  klxSi  &.  veginn,  og  adrir  hjuggu 

9  kvistu  af  trjSnum,  og  dreifSu  Jjeim  i  veginn.    En  Jiat  filkit, 
sem  fyrir  gekk  og  eptir  fylgdi,  kalladi  og  sag6i,  Hosianna 

DiMiicdByGoo^le 


MATHEVS   GUDSPIALL.   JI7.  307 

syni  Davids  1     Blezadr  s^  si  sem  kemr  i  nafni  Drottins  1 
Hosianna  i  hsestum  hiedum  I 

10  Og  er  hann   f6r  inn  I  Jerusalem,  var  611  borgin  i  rifiu- 
iiskjdlfi,  og  sag6i,  Hver  er  t)essi?    En  fdlkit  sagfli,  tetta  er 

11  Jesus,  spimaSrinn  af  Nazareth  lir  Galilea.  Og  Jesus  geklt 
jnn  I  Gufls  musteri,  og  rak  ut  alia  sel^ndr  og  kaupendr  I 
musterinu ;  og  bor6um  veslunar-manna,  og  st61um  [leirra  er 

isdiifur  seldu,  hratt  hann  um,  og  sag6i  til  Jjeirra,  Skrifat  er, 

14  Mitt  hiis  skal  bzena-hils  kallast,  en  \i6T  hafit  gjdrt  ^at  at  spill- 
virkja-inni.  Og  til  bans  gengu  blindir  og  haltir  (  musterit, 
og  hann  l^eknadi  ^i, 

15  £n  er  kennimanna  hofdingjar  og  skriptlEerdir  siu  ^t  undr- 
anir  sem  hann  gjiirSi,  og  Jiat  bomin  kijlluflu  i  musterinu,  og 

t6s3g8u,  Hosianna  Jwim  syni  DaviS,  reiddust  l)eir,  og  s6gflu 
til  hans,  Heyrir  p'a  hvat  tjessii  segjaf  Jesus  sagfli  til  (leirra, 
Jd,  viti  menn,  hafi  ^6r  aldri  lesit,  fiaC,  Af  munni  ungbarna  og 

i7bri6st-mylkinga  hafSir  {lu  lofit  til  reitt,  Og  hann  forMt  \)i,  og 
g'ekk  lit  af  borginni  til  Bethania,  og  bleif  t>ar. 

iS     En  at  roomi,  er  hatm  gekk  aptr  til  borgarinnar,  hungradi 

19  hann.  Og  sem  hann  sd  eitl  ffkju-tr^  vi8  veginn,  gekk  hann 
)>angat  at,  og  fann  ekkert  i  J)vl,  nema  einasta  bloSin ;  og 
sag6i  til  ^ess,  Heflan  f  fri  vaxi  aldregi  dvostr  af  ))£r  at  eilffu, 

2D  Og  t)at  ffkju-tr^  visnafli  upp  jafn-snart,  Og  er  laerisveinarnir 
siu  l)at,  uodruflust  Jieir,  og  s6g8u,  Hvernin  er  ffkju-tr^it  svo 

iisnart  upp  [lornatf  En  Jesus  svara&I  og  sagfii  til  J^irra, 
Sannliga  segi  eg  y5r,  ef  t>eir  hafit  triina,  og  efit  eigi,  mun  p6i 
eigi  einasta  gjSra  t>etta  vi6  flkju-tr^it;  heldr  og,  ef  ^i  segfiut 
t)essu  fjalli,  Tak  >ig  upp,  og  fleyg  l»^r  i  sj6inn,  \>i  mundi 

11  )>at  skd.  Og  allt  hvat  ^r  bidit  f  baeninni,  ef  ]^6t  trfut  >vf,  ^ 
munu  \)6t  ))at  sSlast. 

13  Og  sem  hann  kom  f  musteiit,  gengu  til  hans,  sem  hann 
var  at  kenna,  presta-hofdingjar  og  oldungar  l^&sins,  og  s5gdii, 
tit  af  hvafia  makt  gjorir  l)ii  t>etta  f  og  hver  gaf  ^61  l>essa 
X  3  izcjj.Cooyk' 


3o8  ICELANDIC  READER. 

34inaktf    En  JeEus  svarafii  og  sagdi  til  Jjeirra,  i^  man  spyija 

yflr  og  at  einu  or6i ;  ef  ^ix  segit  m^r  t>at,  mun  eg  og  segja 
ij  yflr,  lit  af  hvat  makt  eg  gjori  {letia :  Skfm  Johannls,  hvaflan 

var  hiln  ?  hvort  af  himni  eSr  af  monnum  p     £n  Jieir  hugsufin 

me6  s^r,  Ef  v^r  segjum,  Af  himni,  segir  hann  til  vor,  Fyrir 
i6  ^vf  tnlflu  t>^r  henni  eigi.     En  ef  v^r  segjum,  Af  monnum,  J)d 

megu  vaer  dttast  f61kit;  ]}vfat  allir  h^ldu  Johannem  fyrir  spi- 
37inaDn.     Og  t>eir  svSruflu  Jesu  og  sfigflu,  V^r  vitum  eigi? 

Hann  sagfli  \ii  til  {)eirra,  Svo  segi  eg  yflr  eigi  heldr,  lit  af 
jShvat  makt  eg  gjori  Jielta,    En  hvat  lizt  yflr?    Maflr  nokkur 

haffli  tvo  sonu ;  og  gekk  til  ens  fyrsta,  og  sagdi,  Sonr,  fax 
i9]]ii  i  dag  at  verka  f  vingarfli  mlnum.     En  hann  svarafli  og 

sag6i,  Eigi  vil  eg.     Eptir  i  iflrafli  hann  f)esBa,  og  gekk  burt. 

30  En  hann  gekk  til  hins  annars,  og  sagfii  slfkt  hi6  sama.     En 

31  hann  svarafli  og  sagfii,  Fara  skal  eg;  og  f6T  ekki.  Hvor  af 
{leim  tveimr  gjSrfli  fofiursins  vilja?  teir  S&gdu  til  bans, 
Hinn  fyrsti,  Jesus  sagSi  til  Jieirra,  Sannliga  segi  eg  yftr,  at 
toUheimtarar   og  ptitur  munu  fyrri  komast  f  Gu6s  rtki    en 

3J  l)^r ;  Jjvlat  Johannis  kom  til  yfiar,  og  laerfli  yflr  r^ttlsetis  g6tu, 
o^  eigi  tniflu  Jj^r  honum  ;  en  toUheimtu-menn  og  pdtur  inifia 
honum.  En  ]>6  at  ^ii  litufi  ^etta,  gjQrflu  t)^r  ongva  ySrbdt ; 
svo  at  eptir  i  hefdi  ^r  honum  tniat. 

33  Heyrit  enn  aflra  eptirlfking :  HiisfaSir  nokkur  var  {lar,  s4 
er  plantafli  vfngarfi,  og  girti  (  kring  um  hann,  og  gr6f  f 
honum  vin-l)riigu,  og  upp  bygfii  turn,  og  leigfli  hann  vln- 

34  garflz-monnum,  og  ferfladist  sffian  langt  hurt  En  {>i  er 
fij6fgunar-tfmi   t6k   at   n^lgast,    sendi   hann    sfna   J)j6na  til 

35  vfngarflz-mannanna,  at  t)eir  mefltsku  hans  ivfixtu.  H  t6ka 
vfngarSz-mennimir  hans   Jij6na;    f^inn   eina  Str^ktu   J>eir; 

3eannan  afllfu&u  (leir;  hinn  Jiri&Ja  gr^ttu  \ie\i.  Og  1  annat 
sinn  sendi  hann  aflra  l3J6na  lit,  sem  meiri  v6ru  hinum  fyrrum ; 

37  og  lieim  gj&rSu  ^e\T  slikt  hid  sama.  En  sfSast  sendi  baui 
son  sinn  til  t>eirra,  og  sagdi,  M&  vera  at  ^ir  feili  s^r  fym 


MATHEVS  GUDSFIALL.    XXII.  309 

38eyni  mlnum.  En  er  vtngarSz-mennimir  siu  soninn,  s6g6u 
[leir  mefi  s^r,  {"essi  er  erfinginn ;   komi  J)^r,  og  afllfu  vjer 

39hann,  og  leggjum  svo  undir  oss  hans  arfleifS.     Og  {leir  gripu 

40  hann,  og  riku  hann  dt  af  vlngarflinum,  og  aflffuSu  hann.  En 
nar  herrann  vfngarSzins  kemr,  hvat  man  hann  gjora  vi6  Jiessa 

4:  v(ngar3z-menn?  teir  siigflu  til  hans,  l^im  vondum  mun 
hann  vondzliga  fyrir  fara,  og  sinn  v!ngar8  byggja  66rum  vfn- 
garfiz-monnum,  Jjeir  efl  honum  ivost  gjalda  I  rattan  tfma, 

4!  Jesus  sagfii  til  tieirra,  Hafi  Jj^r  aldri  lesit  I  rilningunum,  at 
[>ann  stein,  sem  byggendr  hoffiu  lit  kastafl,  hann  er  nii  vorfi- 
inn  at  hofSi  hymingar;  af  Drotlni  er  l)at  gjdrf,  og  er  undar- 

43  ligt  fyrir  vonim  augum.  Fyrir  J>vf  segi  eg  y3r,  at  GuSs  riki 
mun  frd  y6r  takast,  og  hei6num  gefit  verfia,  fjeim  sem  J)ess 

44  ivdxt  fera.  En  hver  yfir  [lennan  stein  fellr,  hann  mun  sundr 
myljast;    en  yfir  hvem  hann  fellr,  {lann   man  hann   sundr 

45  merja.  Og  ^i  er  kennimanna-hOfflingjar  og  Pharisei  heyrflu 
hans  eptirllkingar,  formerktu  t>eir,  [lat  hann  sagfli  af  J)eim, 

46 og  sfiktu  at  grfpa  hann;   en  6ttudust  ^  f61kit;    ^viM  fat 

h^lt  hann  fyrir  sp^mann. 
22  (~\G  Jesus  svaraSi,  og  talaSi  I  annat  sinn  i  eptirllkingum  til 

^^    Jieirra,  og  sagfli : 
»      Himnariki  er  Ifkt  i»eim  konungi,  sem  bni6kaup  gjOrSi  syni 
3  sfnum,  og  sendi  lit  sfna  |)j6na  at  kalla  boSs-mennina  til  briifi- 
4kaupsins.    Og  ^eir  vildu  eigi  koma.    t  annat  sinn  sendi  hann 

aflra  tijdna  dt,  og  sagfii,  Segit  bofis-monnunum,  Sjiit,  mfna 

m&ltffl  hefi  eg  til  btiit;  mfnir  uxar  og  alit  f6  em  sldtraSir,  og 
5  allt  er  reifiu-biiit;  komit  til  bniflkaupsins.     En  )>eir  forsm^du 

|)at  og  gengu  i  hurt,  eino  ^  sinn  btista6,  en  annar  til  sinnar 
6sfs\aa.d,t;  en  sumir  gripu  hans  Pj6na,  d^ru6u  J»d  og  dripu. 

7  En  pd  konungrinn  heyrfli  pat,  var6  hann  reiSr,  og  sendi  lit 
sinn   her,  og   ryrirf6r  pessum  morflingjum,  og   brendi    upp 

8  borg  Jieirra.  M  sagfli  hann  til  sinna  pi6na,  BruUaupit  er  at 
sdnnu  reiflu-bdit;  en  beir   sera  boflit  var,  v6ru  pess  eigi 


310  ICELANDIC  READER. 

9ver6ugir,  Fyrir  pvt  farit  lit  i.  straetin,  og  bj66it  til  brdfl- 
i^  kaupsins  hverjum  sem  ^r  finnit    Og  hans  (ij6nar  gengu  lit 

&  strEetin,  og  saman  sdfnudu  fillum  sem  t^^ir  fundu,  vondum 
iioggfifium;  og  bruflJaupit  var6  a!-skipat  af  mennum.  H  gekk 

konungrinn  inn  at  sjd  gestina ;  og  hann  s4  Jiar  mann,  eigi 
n  kljeddan  mefl   bniUaups-klEefium ;    og  sagfli  til  hans,  Vinr, 

hvernin  gekktu  inn  btngat  hafaitdi  eigi  bnldlaups  ktsSi  ?  £n 
■  shann  t^^g^i-     Konungrinn  sagdi  ^i  til  sinna  ^^nara,  Bindit 

hans  hendr  og  fetr,  og  varpit  honum  i  yBziu  myrkr;  Jiar 

14  man  vera  6p  og  tanna  gnfstran ;  Wiat  margir  em  kallaSir, 
fiir  dtvaldir. 

ij  Pi  gengu  Pharisei  burt,  og  settu  rib  saman,  at  fieir  gsetu 
i6veitt  hannf  or6um;  og  sendu  til  hans  sfna  terisveina  mefl 

Herodis  {j^nurum,  og  s6g6u,  Meistari,  vaer  vitum  at  pii  ert 

sann-sbgull,  og  kennir  Gu&s  gfltu  f  sannleika ;  skeytir  eigi 
i;nokkrum;  \ivia.t  {)ii  fer  eigi  at  yfirlitum  manna.     Fyrir  Jivf 

seg  OSS  hvat  ^6t  Ifzt,  Hvort  lejfist  at  gefa  keisaranum  skatt 
i8edr  eigi?  £n  Jesus  formerkti  |>eirra  fi^ttskap,  Eag5i  hann, 
19  S^nit  m^r  myntina  peningsins.  Og  Jieir  fengu  honum  pening- 
10  inn.  Jesus  aagSi  til  feirra,  Hvers  er  b^ssi  mynt  og  yfir- 
2[skript?     Mr  s6gba  honum,  Keisarans.     H  sagfii  hann  til 

l)eirra,  Gefit  keisaranum  hvat  keisarans  er ;  og  {lat  Gufii  hvat 
22  Gu&s  er.     Og  er  Jieir  heyrfiu  fiat,  undru8ust  t>eir,  forl^tu 

hann,  og  gengu  i  burt. 
jj      A  J»eim  sama  degi  gengu  Saducei  til  bans,  hveru  e6  segja 
24Upprisuna  eiga   vera,  spurdu    hann  at,  og  sogdu,  Meistari, 

Moyses  hefir  sagt,  at  ef  nokkur  andadist,  og  befdi  eigi  barn 

eptir,  ^i  skyldi  br66ir  hans  eiga  hans  eigin-konu,  og  upp 

15  vekja  sfnum  bt66ur  scedi.  £n  hji  oss  v6ni  sjo  brxdr;  hinn 
fyrsti  fastnadi  s^r  konu.  Og  hann  andafiist,  og  af  \)vi  hann 
hafSi  ekkert  si&,  ]6t  hann  br66ur  sinum  eptir  eigin-konu  sina. 

J-  Ltka  si  annar  og  hinn  [irifli,  allt  til  ins  sjounda ;  en  sfSast 
iSalira  andadist  og  konan.     Hvers  [leirra  sjo  verfii  hi!n  nil 


MATHEVS  GUDSPIALL.    XXIII.  31I 

39  eignar-kona  f  upprisunnt,  ])v(aC  allir  t>eir  hafa  hana  haft  F  En 
Jesus  svarafii  og  sag6i  til  tieirra,  f^r  villist,  og  vitifi  eigi 

30  ritningarnar,  n^  heldr  Gu6s  krapt;  fivfat  I  upprisunni  munu 
t)eir  hvorki  kvEenast,  n^  sig  kvsena  Idta;  heldr  em  fieir  sem 

31  englar  GuSs  i  himni. — En  hafi  ^ii  eigi  lesit  hvat  af  Gu6i  er 
32sagt  af  upprisu  fram-lifiinna,  er  Hann  segir,  Eg  em  Gu6 

Abrahams,  og  Gu6  Isaacs,  og  Gu8  Jacobs  ?    tvi  Gufl  er  eigi 

33  Gud  daudra,  heldr  lifandra  manna.  Og  er  fdlkit  heyrdi  t>etta, 
undradist  t>at  bans  kenning. 

34  Og  er  Pharisei  heyrSu  [lat  hann  haf8i  l>aggat  Saduceis, 
3;  sfifnudusC  fieir  saman  I  eitt.  Og  einn  logvitringr  af  t>eim 
36spur6i  hann  at,  freislandi  hans,  Meistari,  hvert  er  hi8  mesta 

37  boflorS  I  logmalinu?  En  Jesus  sagfli  til  hans,  Elska  skalt  [ni 
Drottinn  GuS  {)inn  af  811u  tiln"  hjarta,  og  af  allri  ond  t>inni, 

38  og  af  ollu  t>fnu  hugskoti.  I^tta  er  hi6  fyrsta  og  mesta  boflorS, 
31)  En  annat  er  (lessu  likt,  Elska  skalt  Jiii  niunga  Jjinn  svo  sem 

40  sjllfan  t)ig.  I  fiessum  tveimr  bo8or6um  hengr  allt  logmil  og 
spdmenn. 

41  En  |>S  Pharisei  v6ni  til  samans  komnir,  spurSi  Jesus  ^i  at, 
4iOg  sag6i,  Hvat  vir6ist  ySr  af  Kristi,  hvers  son  e6  hann  s6i 

43  feir  sflgSu  honum,  DaviSs.  Hann  sag6i  til  t>eirTa,  Hvernin 
kallar  DaviS  hann  Jid   I  andanum,  Herra,  er  hann  segir, 

44  Drottinn    sag6i  minum   Drottni,   Sit  \sa   til   minnar   haegri 

45  bandar,  fiar  til  eg  set  6vini  J»fna  til  skarar  fiinna  f6ta.     Nd 

46  ef  Davifi  kallar  hann  Herra,  hvernin  er  hann  hans  Sonr  ? 
Og  einginn  gat  honum  or6i  svarat ;  og  eigi  dirfSist  nokkur 
upp  fra  |)esiium  degi  hann  framar  at  spyrja. 

23-p\A   taladi  Jesus  til  fdlksins  og  til  sinna  lEerisveina,  og 

,  A  Moyses  st61i  sitja  skriptlserSir  og  Pharisei ;  allt  bvat  l»eir 
segja  y5r  Jj^r  skulit  halda,  l>at  haldit  og  gj6rit;  en  eptir  Jieirra 
verkum  skulu  {>6r  eigi  gjora;  f)viat  [leir  segja  l)at,  og  gjora 

4 eigi;  l)vi  t»eir  saman  binda  {mngar  byr6ir  og  (Sbieriligar,  og 


314  ICELANDIC  READER. 

leggja  ])xr  mOnnum  d  herfiar ;  en  sjilfir  [leir  vilja  eigi  ihraera 

5  Jjser  fingri  sfnum.     !^I  6ll  sfn  verk  gjora  l)eir,  at  Jieir  sjiist  af 
mfinnum.     Sin  minningar-bloS  i3t  t^^nja  Jjeir ;  og  fald  sinna 

6  kkeda  mykla  Jieir.     Kef  hafa  t)eir  hin  fremstu  steti  at  kveld- 

7  verSum  ;  feSztu  sessa  i  samkundu-hdsum ;  og  kvefljur  i  torg- 

8  um ;  og  af  mOnnum  Rabbi  kallaflir  verSa.     En  \i6r  skulut 
eigi  Rabbi  kallast;   J)vfat  einn  er  y6ar  meistari,  Kristr;  en 

gji^r  allir  erut  brsefir;  og  ongvan  skulu  \>6i  ySar  foSur  kalla 
ioij6r8u;  i>vi  einn  er  y6ar  FaSir  si  sem  i  himnura  er.  Og 
p6i  skulut  eigi  meistarar  kallast;  J»v(  einn  er  yflar  meistari, 
II  Kristr.  S4  sem  at  mestr  er  y5ar,  s6  hann  yflar  f^nari  : 
la  t)vlat  hver  aig  upp  hefr,  si  man  niSr  laegjast;  og  hver  sjilfan 

sig  niflr  l^egir,  hann  man  upp  hafinn  verfla. 

ij      Vei  yflr,  skriptljerfium,  og  Phariseis,  \>6r  hnesnarar!  hverir 

himnarlkit  aptr  lokit  fyrir  monnum ;  {ivfat  eigi  gangi  [>^r  t)ar 

14 inn;  og  ])eim  er  inn  vilja  ganga  I  f)at,  J»4  lofi  p6c  eigi. — Vei 

ySr,  skriptlEer6um,  og  Phariseis,  jj^r  hiEeanarar  1  hverir  ekkna 

husin  upp  ctifl  me6  yfir-hylmingu  langra  biena.     Fyrir  l)at 

ijmunu  1>6t  Jiess  meiri  fordceming  efllast. — Vei  ySr,  skript- 

kerdum,  og  Phariseis,  l>^r  hriesnarar !  hverir  um  kring  farit 

sj6  og  liind,  svo  at  Jj^r  gjflrit  einn  at  samlendinga  GySingi ;  og 

nser  hann  er  Jiat  vorflinn,  gjari  Ji^r  hann  at  helvitzkum  syni 

16  tvefallt  nieir  en  pit   erut.- — Vei  y6r,  blindum  leifltogurum  I 
J>^r  seffl'  segit,  Hver  hann  sver  vifl  musterit,  |)at  s6  ekkert ;  en 

17  hver  (hann)  sver  viS  gullit  musterisins,  sd  er  sekr.    P6t  fifl  og 
fbrblindaflir !     Hvort  er  meira  gullit,  eda   musterit,  pat   er 

iSguUit  helga^^  og,  Hver  e6  sver  vifl  altarit  s6  ekkert;  en 
19  hver  hann  sver  vifl  [lat  offr  sem  i  pvi  er,  s4  s^  sekr.     Pit 

heimskir  og  blindir :  Hvort  er  meira  offrit  efla  altarit  \ia.t  sem 
aoofirit  helgar?  Fyrir  fivl,  hverr  hann  sver  vi6  altarit,  sd  sver 
31  vifl  J)at,  og  vifl  allt  hvat  [tar  er  upp  i ;  og  hver  hann  sver  vifl 

musterit,  si  sver  vifl  l>at,  og  vifl  [lanii  sem  [lar  byggir  inni, 
22  Og  hver  (hann)  sver  vifl  himininn,  s4  sver  viS  Gufls  sseti,  og 


MATHEVS   GUDSFIALL.    XXIII.  3IJ 

J3vi6  Jjann  aem  [lar  upp  i.  sitr. — Vei  yflr,  skriptlarSutn,  og 
Phariseis,  fi^r  hrEEsnarar!  hverir  tfundit  myntu,  aneth,  cim- 
inum,  og  yfir  gefit  Jiat  hvat  [jyngst  er  I  IQgmdlinu,  einkum 
d6minn,  miskunsemd  og  tnina,     tetta  byrjafli  at  gjora,  og 

34hitt   eigi  eptir  at  skilja.     ^€t   blindir   leiStogarar,  sem    sfi6 

25  m^fluguna,  en  gleypit  ulfbaldann. — Vei  yflr,  skripllEer6um, 
og  Phariseis,  J>^r  hrassnarar  1  sem  hreinsit  hi8  ytra,  bikara  og 

i6diska;  en  innan  eru  J)^r  fullir  rins  og  6hreininda.  M  blindr 
Phariseari,  hreinsa  fyrst  hifl  innra  i  bikurum  og  diskum,  svo 

17  at  hifl  ytra  verfli  og  hreJnt — Vei  yflr,  skriptterflum,  og  Phari- 
seis, \i4t  hrsesnarM-!  hverir  Ifkir  erut  forfaguflum  leiflum 
fram-liSjnna,  hver  efl  utan  s^nast  mOnnum  fflgr,  en  innan 

j8  eni  Jau  full  af  dauflra  manna  beinran  og  aliri  ifiekt.  Svo  og 
\i€r,  skfnit  at  s6nnu  utan   fyrir   monnum  r^ttldtir,  en  fyrir 

19  innan  eru  Ji^r  fullir  hriesni  og  ranginda. — Vei  yflr,  skript- 
Iserflum,  og  Phariseis,  (t^r  hriesnarar  I  hverir  upp  byggit  spd- 

30  manna  lei6in,  og  prj^Sit  grafir  r^ttlitra  manna,  og  segit,  Ef 
v^r  hefflum  verit  d  dogum  fedra  vorra,  skyldu  vier  eigi  verit 

31  hafa  samlags-menn  ^feirra  i  bl6Si  spSmannaiina.  tvf  svo  beri 
J>^r   yflr  sjdlfum  vitni,  at  \iiT    enit   synir   Jjeirra   sem    sp4- 

32mennina  aflifu&u;  og  svo  upp  fylli  ^€t  mKling  feSra  ySvarra. 

33  i>^r  eitr-ormar,  og  nOfiru-kyn  !  hvernin  urn  fl^i  f)^r  helvitzka 
fyrirdseming  ? 

34  Fyrir  J)vf,  sjiit,  eg  sendi  til  y6ar  spdmenn,  spekinga,  og 
skriptlserfla  menn,  og  nokkra  af  Jieim  munu  ^€t  aflffa  og 
krossfesta,  og  suma  munu  ^t  hUflstr^kja  f  samkundu-husum 

31  yflar  ;  og  af  annarri  borg  I  a6ra  munu  [i^r  [)d  ofsaekja ;  svo  at 
yfir  yflr  komi  allt  r^ttlAtt  bl66,  sem  i  jiSrSina  lit  er  hellt,  f  fri 
bldfli  Abels  r^ttldta  allt  til  bl6Ss  Zacharie  sonar  Barachia, 

36  hvem  J)^r  drdput  i  milium  musteris  og  altarisins.  Sannliga 
segi  eg  yflr,  at  allt  [letta   man    koma  yfir   ^ssa   kynsl^fl. 

37  Jerusalem,  Jerusalem,  (jii  sem  afllfar  spdmennina,  og  gr^r 
])d  er  til  t>fn  eru  sendir;  hversu  opt  hefi  eg  viljat  saman  safna 


314  ICELANDIC  READER. 

sonum  tfnum,  Ifka  eft  hsena  safnar  ungum  sfnum  undir  vjengi 
38s^r;  og  \iix  hafit  eigi  viljat.  Sjitit,  yfivart  hils  skal  yftr  i  eyfii 
39  litis  verSa ;  t>viit  eg  segi  y6r,  at  fi^r  munuC  eigi  sji  mig  upp 

M  t>essu,  t)ar  til  ^€1  segit,  Blezaflr  s^  si  sem  kemr  1  nafni 

Drottins. 
24 /^G  sem  Jesus  gekk  dt  af  musterinu,  Jia  gengu  hans  laeri- 
^^   sveinar  til  bans  at  fieir  s^du  honum  bygging  muster- 
3  isins :    En  Jesus  sagSi  til  l>eirra,  Sjdi  t)^r  ekki  allt  Jjetta  ? 

Sannliga  segi  eg  y6r,  at  h^r  mun  eigi  eptir  Utast  steinn  yfir 

steini,  s^  er  eigi  man  niSr  brotinn  verfla. 

3  En  sem  hann  sat  i  fjallinu  Oliveti,  gengu  hans  laerisveinar  at 
honum  heimogliga,  og  sogSu,  Seg  \m  oss,  hvenar  petta  man 
sk^,  og  hvert  teikn  er  J>innar  tilkomu,  og  veraldarinnar  enda? 

4  En  Jesus  svaraSi  og  sag6i  til  t>eirra,  Sj^it  til,  at  einginn  villi 

5  yfir ;  {ivfat  margir  munu  koma  undir  mfnu  nafni,  og  aegja,  Eg 

6  em  Kristr.  Og  \it\t  munu  marga  villa,  tvl  p^r  munut  he3Ta 
bardaga  og  hcniadar  tCfiindi :  Sjiit  til,  at  l^r  skelfist  ekki ; 
f)vtat  allt  petta  hl^tr  at  sk6.      ^6  er  f4  enn  eigi  endirinn 

7  kominn.  f'ar  mvin  og  ein  l>j68  hetja  sig  upp  I  mi5t  annarri, 
og  rfki  i  m6t  riki.     Dreps6ttir  og  hungr,  og  jar8-skjilflar 

8  munu  Jtar  verSa  i  sumum  hverjum  sto6um.     En  allt  Jielta  em 

9  upphof  harmkvaslanna.  1^  munu  J>eir  ofr-selja  ydr  f  hann- 
kvieli,  og  y6r  munu  peir  lifi  firra,  og  ^t  ver6it  hatadir  af 

loOllum  pj66ura  fyrir  mins  nafns  sakir ;  og  \A  munu  tnargir 

hneykslum  fyllast,  og  innbyrSis  hver  annann  tfela,  og  hver 

11  annan  at  hatri  hafa;  og  margir  fals-spSmenn  munu  sig  upp 

1 1  heija,  og  margan  afvega  leiSa  ;  og  af  J)vl  at  ranglaetifl  man  yfir 

ijgnsefa,  mun  kserleikrinn  margra  lit  k61na.    En  hver  eb  stafl- 

i4fastr  blifr  allt  til  enda,  s5  mun  holpinn  verfta.     Og  [letta 

Euangelium  rfkisins  mun  predikat  verfta  um  allan  heim  til 

vitnisburflar  yfir  allar  t)j68ir.     Og  t>d  mun  endirinn  koma. 

J15      i>v(,  nser  ])^r  sjiit  svivirfling  eyflzlunnar,  af  hverri  e8  sagt 

«r  fyri  spimanninn  Daniel,  standandi  f  helgum  staS:  Hvec 


MATHEOS   GVDSPIALL.    XXIV.  315 

i6l)at  les,  hann  hyggi  pax  at.  Hverir  \ii  era  d  Gyflingalandi, 
ijflj^  pe'ii  k  fjOlI;  og  hver  hann  er  4  nefri,  fan  si  eigi  ofan 
18  nokkut  at  taka  lir  sfnu  hiisi.  Og  sd  sem  d  akri  er,  sniii  hann 
igeig^  aptr  at  taka  upp  kyrlil  sinn.     En  vei  tmngnSum  og 

10  brjdst'mylkiDgum  i  [leini  d5guml    Af  t>v(  bidit,  at  ydar  fl6tti 

11  sk^  eigi  um  vetr,  efir  i  fivottdegi,  Jtvfat  \ii  man  verfla  svo  st6r 
hSrmung,  hvflfk  at  eigi  var  f  fri  upphafi  veraldar  allt  til  Jjess- 

aaarar  stundar,  og  eigi  heldr  verfta  mun.  Og  nema  l>at  at 
Jjessir  dagar  s6  styttir,  verflr  ekkert  hold  holpit ;  en  fyrir  lit- 

23  valdra  sakir  ^i  eru  ^ssir  dagar  forstyttir.  En  ef  nokkur  segir 
t»i  til  y8ar,  SjSit,  H^r  er  Kristr,  eSr  pa.T,  skulu  J)^r  eigi  t>vf 

i4triia;  |)vlat  upp  munu  rfsa  fals-Kristar  og  fals-spimenn ;  og 
Jjeir  munu  gjfira  st6r  tikn  og  undr,  svo  at  i  villu  munu  leifiast, 

3;  ef  sk^  mjetti,  einnin  litvaldir.     Sjiit,  eg  sagSi  ySr  t>al  fyrir. 

16  Nii  ef  t)eir  segja  til  yfiar,  Sjdit,  hann  er  a  eyflimork ;  J)4 
gangit  eigi  lit:  Sjdit,  hann  er  i  laun-kofum;   'pi  tn^it  eigi; 

vj  ^(at  svo  sem  elding  tit  gengr  af  uppg5ngu,  og  sk(n  allt  til 

28  nifirgSngu,  1/ka  svo  mun  vera  tilkoma  Mannzins  Sonar,  tvf 
hvar  helzt  at  hrasit  er,  [angat  munu  emir  og  safnast. 

J9  En  strax  eptir  hormung  {lessara  daga  man  s61in  sortna,  og 
tunglit  eigi  sitt  lj6s  gefa,  og  stjornur  af  himni  hrapa;    og 

sokraptar  himnanna  munu  hnerast;  og  pi  mun  skfna  teikm 
Mannzins  Sonar  d  himni ;  og  munu  s^r  pk  kveina  allar 
kynkvfslir  jar6ar.  Og  l>eir  munu  sji  Mannzins  Son  kom- 
anda  f  skj'jum  himins  me8  krapti  myklum  og  tignar-veldi ; 

3  [  og  s(na  engla  man  hann  lit  senda  med  Iti6ra  ^eytingu  mykilli ; 
og  hans  litvoldum  munu  peir  saman  safna  af  ijdrum  vindum 
fri  ydztu  ilfum  himnanna  og  allt  til  ^eirra  endimarka. 

3j  Af  flkju-tr^nu  Iserit  epliriiking.  Nser  e6  l>es3  kvlstr  gjorist 
frjfir,  og  laufin  lit  spretta,  pi  viti  pit  Jjat  sumarit  er  i  nind : 

33  lika  svo,  nasr  l>^r  sjiit  allt  fietta,  pi  vitiS  at  fiat  er  nserri  fyrir 

34dyrum.     Sannliga  segi  eg  yfir,  at  pzs&\  kynsl6fl  mun  eigi 

35forganga,  psj  til  at  allt  t)etta  sker.  Himin  og  j6r8  munu 
DiMiicdByGoo^le 


316  ICELANDIC  READER. 

36  forganga,  en  mfn  orfi  munu  eigi  forganga.    En  af  l>eim  degi 
edr  stundu  veit  einginn,  og  ekki  englar  af  himnum,  nema 

37  minn  FaSir  einn  saman.  En  ]fka  sem  var  mn  daga  Nohe, 
38SV0  mun  og  verSa  £  tilkomu  Mannzins  Sonar;  J>vf  svo  sem 

l)eir  v6m  i  J)eim  dogum  fyrir  fl66it,  at  [leir  5tu,  t>eir  drukku, 

tieir  giptust,  og  l^tu  sig  gipta,  aUt  til  ptss  dags  d  hverjum 
39  Nohe  gekk  I  drkina.    Og  t>eir  SEettu  >v[  ekki,  ^ar  til  at  fl6dit 

kom,  og  t6k  t>i  alia  i.burt;  svo  man -og  vera  f  tUkomu 
4oMannzins  Sonar.  Munu  ^i  tveir  d  akri  vera;  og  man  etnn 
fimedtekinn,  en  annar  forldtinn  verda.      Og  tvxr  munu  f 

kvern-hi'isi  malandi  vera;  og  mun  ein  mefitekin,  en  Cnnur 

forlitin  verfta. 
41      Fyrir  Jivl  vakit;  ^vht  ^t  vitifi  eigi  5  hverri  stundu  yfiar 

43  herra  muni  koma.     En  ])aX  skulu  \>6t  vita,  at  ef  hikfafiirinn 
vissi  i  hverri  stundu  ed  t)j6frinn  ksemi,  mundi  hann  vaka, 

44  og  15ta  eigi  sitt  hiis  f  sundr  grafa,     Fyrir  Jjvl;  vent  J>^r  og 
rei6u-bunir ;  Jivtat  Mannzins  Son  mun  koma  i  J)eirri  stun4Q 

45  l>^r  meinit  ekki.     En  hver  hann  er  tnir  })j6n  og  forsjill,  sem 
herrann  hefir  sett  yfir  sfn  heima-hjii,  at  hann  gaefi  l>eim  fjedi  f 

46  rattan  tima :  sxll  er  si  ^j6n,  nser  hans  herra  kemr,  og  finnr 
4;  hann  svo  gjoranda.  Sannliga  segi  eg  yflr,  at  hann  mnn  paan 
48  ietja  yfir  oil  s(n  audsefi.  En  ef  sd  vondi  J)j6n  segir  I  sfnu 
49hjarta,  Minn  herra  gjSrir  dvol  d  at  koma;  og  tekr  at  sli  sfna 
50  samlags-})j6na ;    etr  og  drekkr  meS  drykkju-rijmnim.     En 

herra  ^ess  \>j6ns  mun  koma  i  (>eim  degi  sem  hann  vonar 
ft  eigi,  og  4  t>eirri  stundu  er  hann  grunar  eigi,  og  f  sundr  partar 
hann,  og  setr  hans  hlut-skipti  med  hnesnurum ;  par  man  vera 
6p  og  tanna  gnfstran. 
26^  A  man  himnarfki  Ifkt  vera  tfu  meyjum,  hverjar  efi  t6kn 
a  ST  stna  lampa,  og  gengu  lit  I  m6ti  bnifigumanum.  En 
3  fimm  af  ^im  v6ru  fdvisar,  og  fimm  forsjdlar.  f>;er  sem  favfsar 
v6ru,  t6ku  sfna  lampa,  en  t6ku  \)6  ekkert  viflsmjor  meft  s^r. 
4£n  hinar  forsjilu  t6ku  i  sfnum  kerum  vifismjSr  me&  lOmp- 

DiMiicdByGoOUk' 


MATHEVS   GUDSPIALL.    SXV.  517 

junum.  Og  er  briiSguminn  gjSrfii  dv61  i  at  koma,  syfjaSi 
6t>!er  allar,  og  sofnudu.  £n  um  midnstti  kom  kail,  Sjdit, 
1  bnifiguminn  kemr,  gangi  t>^r  lit  f  m6ti  honum.  i*i  st66u 
8  upp  allar  jDessar  ineyjar,  og  pr^ddu  sfaia  lampa.     En  pser  fd- 

visu  seg6u  ti!  hinna  forsjdiu,  Gefit  oss  af  viflsmjOri  yfiru; 
9{}vi3t  vorir  lampar  slokna  lit.     Hinar  forsjilu  svdrudu  og 

sOg&u,  Mi  vera,  at  eigi  s^  n6g  fyrir  oss,  og  svo  yfir ;  fan  t>^r 
loheldr  til  sOlu-manna,  og  kaupit  y8r.     En  er  fiEr  gengu  at 

kaupa,  kom  bniSgumino.     Og  l)Kr  sem  reiSu-bunar  v6ru, 

gengu  me6  honum  inn  til  brullaupsins,  og  hur&nni  var  aptr 
1 1  lokat.  En  at  sfSastu  k6mu  og  hinar  aflrar  meyjar,  og  siigdu, 
uHerra,  herra,  li5k  pii  upp  fyrir  oss.     Enn  hann  svarafli  og 

9ag6i  til  fieirra,  Sannliga  segi  eg  y8r,  at  eg  l>ekki  yflr  eigi. — 

13  Fyrir  \ivi  vakit,  at  t»^r  viti8  eigi  pann  dag  n^  stund  k  hverri 
Mannzins  Son  mun  koma. 

14  Lfka   sem  si  madr  er  ferdaSist  langt  burt,  kallaSi  sfoa 

15  l3j6na,  og  f^kk  t>eim  sitt  g6tz.     Og  einum  fdkk  hann  fimm 
pund;  ene5rum  tvS;  hinum  [irifijaettt;  hverjum  einum  eptir 

i6sfnum  formsettt;  og  ferSaflist  strax  af  sta6.     I'd  gekk  si  til 
sem  fimm  pund  hafSi  mefltekit,  og  verkaSi  mefi  l)eim  siimum, 

17  og  vann  {>ar  i.  Jtnnur  fimm  pund.    Lfka  einnin  si  sem  fimm 

18  pund  hafdi  meStekit,  vann  og  d  tvo  onnur.     £n  si  er  eitt 
haf6i  meStekit,  f6r  burt,  gr6f  I  jSrfl,  og  faldi  {lar  sfns  herra 

iffi..  En  eptir  langan  tfma  liSinn  kom  herrann  pessara  pj6na, 
10  og  h^lt  reikningskap  vi6  '^k.    Og  sk  gekk  til  sem  fimm  pund 

haf5i  mefltekit,  og  fasrSi  honum  Snnur  fimm  pund,  og  sagSi, 

Herra,  fimm  pund  Kkkstu  m^r :  sji,  onnur  fimm  hefi  eg  k 
aiunnit.     Hans   herra    sagfli   honum,  £y,  )))i   hinn   g66i   og 

trulyndi  t)j6n,  af  l)vf  pii  vart  tnir  yfir  litlu,  \&  man  eg  setja 
ial)ig  yfir  mikit :  gakk  inn  i  fifns  herra  JSgnufl.     ti  gekk  og 

si  at,  sem  tvo  pund  hafdi  mefltekit  og  sagfli,  Herra,  tvo  pund 
13  f^kkstu  mdr :    sji,  6nnur  tvS  pund  hefi  eg  i  uimit.    Hans 

herra  sagfli  til  hans,  Ey,  J^u  hinn  gddi  ^}6ii  og  tnilyndi, 
cvizcjj.Cooyk' 


3l»  ICELANDIC  READER. 

fiviat  Jjii  vart  trdr  yfir  fiu,  man  eg  setja  Jwg  yfir  mikit;  gakk 
34  inn  i  l)Ins  herra  fdgnuft.     fi  gekk  si  at  sem  eitt  pund  haffli 

mefttekit  og  sagfli,  Herra,  eg  veil,  at  J)U  ert  harSr  mann ;  upp 

sker  hvar  Jui  siSir  eigi,  og  saman  safnar  hvar  {)ti  dreiffiir  eigi; 
as  og  6tta-skginn  f6r  eg  burt,  og  faldi  pund  t>itt  i  jflrSu.  Sji,  l)ar 
i6befir  t»^  ^t  hvat  )>itt  er.     En  hans  herra  svaradi  og  sag6i  til 

hans,  Pu  vondr  {)j6n  og  latr ;  vissir  |»ii,  at  eg  sker  upp  hvar 
»;eg  s46i  eigif   og  saman  safna  hvar  eg  dreiffla  eigi?   \>vi 

bjTJaSi  P6t  at  H  minn  pening  veslunar-nionnum ;  og  nser  eg 
38  kaema,  hefBa  eg  hvat  mitt  er  til  mfn  tekit  meS  dbata.     Fyrir 

twf,  takit  af  honum  \ia.t  pund,  og  gefit  honum  sem  t(u  pund 
ig  hefr ;  pvlat  hverjum  sem  hefr,  honum  mun  gefit  verfla,  og 

mun  hann  nsegd  hafa.     En  hver  eft  eigi  hefr,  fri  t«iin  niun 

30  tekit  verfla  og  fiat  hann  s^nist  hafa,  Og  (leim  6n^ta  pj6n 
kasti  ()^r  f  hin  yflztu  myrkr;  \aj  man  vera  <Sp  og  tanna 
gnlstran. 

31  Og  \ti  Mannzins  Son  mun  koma  i  sinu  tignar-veldi,  og 
allir  heigii  englar  med  honum.    Hann  mun  p&  sttja  f  sjeti 

33  sfns  veldis ;  og  allar  i>i66h  munu  saman  safnast  fyri  honum. 
3j  Og  hann  mun  \ti  sundr  skilja  hvora  frd  66rum,  svo  sem 

hirflir  sundr  greinir  saufti  fri  kiSum :  og  sauflina  mun  hann 

34  skipa  til  sinnar  hxgri  handar,  en  kiflin  til  vinstri.  P&  mun 
konungrinn  segja  til  \tt\irz  sem  i  hans  hxgri  hQnd  eru, 
Komifl,  ^r  bleza6ir  FoSur  mins,  og  eignist  Jiat  rfki,  sem  yfir 

35  var  til  bilit  fr£L  upphafi  verald^.  t'vfat  hungrafir  var  ek, 
og  ^6t  gifut  m^r  at  eta:  Jjyrstr  var  eg,  og  J)^r  gdftit  m^r  at 

36drekka:  gestr  var  eg,  og  ^v  h^stufl  mig:  nakinn  var  eg,  og 
t>^r  kteddut  mig:    sjiikr  var  eg,  og   J)^r  viljuflut   min:    i 

31  myrkva-stofu  var  eg,  og  \i4r  k6mut  til  mfn.  Pi  munu  hinir 
r^ttlitu  svara  honum,  og  segja,  Herra,  hvenar  siu  veet  \ag 
hungraflan,  og  sttddum  pig?    e6r  pyrstan,  svo  vaer  gsefum 

38t>dr  drekkaf    eflr   hvenar   sium  vser   t>ig   gest-kominn,    og 

sgh^stum  {)ig?  efla  nakinn,  og  kl^dum  J)ig?  efla  hvenar  siu 
DiMiicdByGoo^le 


MATHEUS   QUDSPIALL.    XXVI.  319 

40V2er  Jiig  sjfikan,  e6a  f  myrkva-stofu,  og  k6inum  ti!  p!ni   Og 

konungrinn  mun  svara,  og  segja  lil  t)eirra,  Sannliga  segi  eg 

y6r,  hvat   \>6r    gjorfiut   einum  af  Jiessum  mfnum  minztum 

brasflrum,  pat  gjOrfiu  \i€t  m^r. 
4t      Pi  mun  hann  og  segja  til  fieirra  sem  til  vinstri  handar  em, 

Farit  burt  hi  m^r,  J)^r  bolva8ir,  (  eilifan  eld,  Jiann  sem  fyri 
42  biiinn  er  Fjandanum  og  bans  Arum  I    i'vfat  hungraSr  var  eg, 

og  p6r  gifut  m6r  eigi  at  eta:  t>yrstr  var  eg,  og  {)^r  gifut  m^r 
43eigt  at  drekka:  gestrvar  eg,  og  \)6t  h/stu6  mig  eigi:  nakinn 

var  eg,  og  p4i  kteddut  mig  eigi :  sjiikr  og  i  myrkva-stofu  var 
44  eg,  og  \>6i  vitjuSut  min  eigi.     M  munu  [)eir  svara  og  segja, 

Herra,  hvenar  siiu  vser  Jjig  hungraSan,  eSa  J)yrstan,  gest,  e8a 

nakinn,  sjUkan,  efla  f  myrkva-stofu:  og  hdfum  \i6i  eigi 
45l)j6nat?     Pi  mun  hann  svara  [>eim  og  segja,  Sannliga  segi 

eg  yflr,  Hvat  \i6t  gj&rflut  eigi  einum  af  fiesEum  enum  minzt- 
46  um,  fiat  gjSrflut  ^6t  to6t  eigi.     Og  mnnu  fieir  Jid  ganga  f 

eilffar  pislir,  en  r^ltlitir  t  eilift  llf. 
26 /^G  {)at  gj8r6ist,  pi  Jesus  haffii  lyktaS  t>essi  orS,  sag6i 
i  ^"^  hann  til  sinna  Iserisveina,  t^r  viti6  at  eptir  tvo  daga 

verfla  Paskar,  og  Mannzins  Son  mun   ofr-seljast  at  hann 

kross-festr  verfii. 
3      1"^  saman-sofnuflust  kennimanna  hoffiingjar,  skriptlserdir, 

og  oldungar  Ij'Ssins  f  forbyrgi  kennimanna  hftfSingjans,  pess 
4er  Caiphas  h^t;  og  samsettu  r4fl,  hvernin  ficir  ga;ti  meS 
s  sl3eg6  gripit  Jesum,  og  Ifn^tiS.    En  t>eir  sog6u,  Eigi  i  hdtifiar- 

deginum,  svo  at  eigi  verfli  upphlaup  meS  f61kinu. 

6  En  pi  Jesus  var  mi  i  Bethania,  f  hdsi  Simonar  vanheila, 

7  gekk  kona  at  honum,  hafandi  buSk  d^rligs  smyrsla-vatz ;  og 

8  hiia  hellti  f>vi  yfir  hofut  honum,  er  hann  sat  vifl  borfiit.     En 
er  j)at  sdu  bans  Iserisveinar,  fjyktust  t>eir,  og  s6g8u.  Til  hvers 

9  er  [jessi  spilling  ?    Pvi  [lat  heffii  mitt  seljast  fyri  mikit,  og  gef- 
10  ist  fdlaekum.     En  er  Jesus  fornam  [lat,  sag3i  hann  til  Jieirra, 

Hvat  eni  p4r  ^fnir  vlfl  fiessa  konui"  pvi  gott  verk  gjftrSi  hiin 


320  ICELANDIC  READER. 

1 1  d  m^r.    F^tska  hafi  )>^r  jafhan  hj^  yfir ;  en  mig  hafi  t>^r  «gi 

12  alia  tfma.    {"at  hdn  hellti  t>essu  smyrsla-vatni  yflr  minn  likama, 
tjt^t  gjOrfii  hiin  m^r  til  g^reftruEar.    Sannliga  segi  eg  y8r,  hvar 

helzt  t)etta  Euangelium  predikat  verSr  (  dUum  heimi,  mun  sagt 

ver6a  f  hennar  minning  hvat  hun  hefir  gjort 
14      ^k  gekk  hurt  einn  af  t61f,  si  er  Judas  Scarioth  hA,  til 
1;  kennimanna  hofSingja,  og  sagfii  til  {>eirra,  Hvat  vili  ^x  ge& 

m^r,  og  mun  eg  selja  yflr  hann?    En  l)eir  bu6u  honum  t)!J4- 
i6tigi  silfr-peninga.    Og  t>a6an  I  iii.  leitaSi  hann  lEBgis  pat  hann 

sviki  hann. 

17  En  d  fyrsta  SastubrauSs-degi  gengu  iKrisveinamir  til  Jesn, 
og  s5gdu  lU  hans,  Hvar  vUtu  at  v^r  til  reidum  ^x  Paska- 

18  lambil  at  eta  ?  En  Jesus  sagfli,  Farit  ^x  i  borgina  til  (mannz), 
nokkurs,  og  segit  honum,  Meistarinn  l^t  segja  \i€i,  Minn  tfmi 
er  i  nind;    hjd  ^ir  vil  eg  Paska  halda  med  Iserisveinum 

i9mfnuni.    Og  laerisveinarnir  gj5r8u  svo  sem  Jesus  hafdi  peim 

boSit,  og  reiddu  til  Paska-lambit. 
10      En  at  kveldi  komnu,  setti  hann  sig  til  borfiz  nie6  sfnum 
21  t61f  laerisveinum.    Og  er  ^ir  dtu,  sagdi  hann,  Sannliga  segi 
21  eg  y6r,  at  einn  y8ar  mun  svlkja  mig.     teir  htygftust  mjog 

vid  ))at,  og  t6ku  allir  til  at  segja,  Er  eg  \iaX  nokkut,  herra? 

13  En  hann  svaradt,  og  sagdi,  Sd  er  hendinni  diepr  1  fatid  med 

14  m^r,  hann  mun  mig  forrdSa.  Mannzins  Son  mun  at  sonnu 
^a,  svo  sem  skrifat  er  af  honum.  En  vei  )>eim  manni,  fyrii 
hvem  Mannzins  Son  mun  forrifiinn  ver8a;  betra  v»ri  honum, 

J5  at  s4  maSr  heffli  aldri  fgeddr  vent.  En  Judas  svaradi,  s&  er 
forr6d  hann,  og  sagfii,  Er  eg  {)at  nokkut.  Rabbi  i  Hann  s^fii 
til  hans,  I'u  sagdir  ))at.  ^ 

26  £n  ^i  t>eir  neyttu,  t6k  Jesus  brauSit,  blezaSi,  og  braut  l>at, 
gaf  sfnum  Icerisveinum,  og  sagdi,  Takit  og  etifi ;  ))etta  er  mitt 

27  hold.    Hann  tdk  og  kalekinn,  gjordi  pakkir,  gaf  hann  (>eii]), 
iS  og  sagdi,  Diekkit  allir  h^r  ilt  af ;  t>vfat  fiat  er  mitt  bl66  bins 

n^'a  testamentzj  hvert  ed  lit  hellist  fyrii  marga  til  ^m 
DiMiicdByGoo^le 


MATHEUS  'OUDSPIALL.    XKVI.  jai 

igfyrirgefningrar.  En  eg  segi  y«r,  at  eg  mun  eigi  heSan  f  fra 
drekka  af  ^essum  vfnvidarins  dvesti,  allt  til  Jiess  dags,  er  eg 
mun  drekka  \iaX  nj-tt  mefl  ybx  i  mins  FoSurs  riki. 

30  Og  at  lofsengnuiB  sogflum,  gengu  {)eir  tit  i  fjallit  Olireti. 

31  I'd  sagSi  Jesua  til  Jieirra,  A  {jessari  ndtt  munu  Jj^r  allir 
hneykslan  Iffta  d  m^r;  [ivtat  skrifat  er,  Hirflirinn  mun  eg  slS, 

3»og  sauSir  hjarflarinnar  raunu  i  sundr  tvistrast.    En  eptir  fial 

e6  eg  er  upp  risinn,  mun  eg  ganga  fyri  yfir  f  Galileam. 

33P^tr  svara6i  og  sagSi  til  bans,  Og  p6  allir  sfcamm-fyllisfviS 

34l>ig,  t^  skal  eg  J16  alldri  skamra-fyllast  (>^r.    Jesus  sagfli  til 

bans,  Sannliga  segi  eg  t>^r,  at  d  [jessari  n<5tt,  dSr  en  haninn 

35  gelr,  munCii  afneita  mig  Jirysvar.  P^tr  sagfli  til  bans,  Einnin 
[)6  m^r  byrjafli  me8  \i€t  at  deyja,  skylda  eg  eigi  neita  ^it. 
Sli'kt  hi3  sama  s6g3u  og  allir  laerisveinarnir. 

36  Jesus  kom  J)d  me5  J)eim  i  pat  gerflis-tiin  sem  kaUafliat 
Gethsemani,  og  sagfli  til  sinna  terisveina,  Sitifi  h^r  d  meflan 

37  eg  fer  Jiangat  og  bi8.  Og  tdk  me5  s^r  Petrum,  og  tvo  sonu 
.  Zebedei ;    t6k  siflan  til  at  bryggvast  og  barm-prunginn  at 

38ver6a.    Hann  sagfli  fid  til  peirra,  Hrygg  er  sdla  mfn  allt  til 

39daufla;  biflit  h6r,  og  vakit  mefl  ra^r.    Hann  gekk  litlu  eina 

fram  lengra,  f^U  fram    i  sfna  dsj6nu,    bifljandi,  og    sagfli, 

Faflir  minn,  ef  moguligt  er,  'pi  liBi  af  m^r  kalekr  Jiessi,    En 

40  eigi  1)6  sem  eg  vil,  heldr  svo  sem  pii  vilt.  Og  hann  kom  til 
sinna  terisveina,  og  fann  pd  sofandi;    og  sagfli  dl  P^trs, 

41  Mdttir  pii  ekki  eina  slund  vaka  mefl  m^r?  Vakit  p^c  og 
biflit,  svo  at  \i€t  fallit  eigi  (  freistni.    Andinn  er  at  sSnnu 

42  reiflu-buinn,  en  boidit  er  breyskt.  I  annat  sinn  gekk  hann 
enn  burt,  og  bafl,  segjandi,  Faflir  minn,  ef  pessi  kalekr  rad 
eigi  af  m^r  Iffla,  utan  eg  drekki  hann,  J)d  verfli  t>inn  vili. 

43  Og  hann  kom  aptr,  og  fann  pd  sofandi ;  og  Jieirra  augu  v6ru 
44j)rungin.  Og  hann  \€l  {)d  kyrra,  og  gekk  i  buct  aptr,  og  bafl 
45  I  t)rifl]a  sinn,  segjandi  en  s6mu  orfl.    I'd  kom  hann  til  sinna 

IseriBveina,  og  sagfli  til  t>eirra,  O  jd,  vili  ^ii  nu  sofa  og  hvflast? 


332  ICELANDIC  READER. 

Sjiit,  s&  Btund  tekr  at  nilgast  efi  Mannzins  Son  mun  ofr- 

46  seljast  i  syndugra  hendr.  Standit  upp,  f6ra  vser.  Sjiil,  hann 
tekr  at  n^lgast  sS  er  mig  forne8r. 

47  Og  sem  hann  var  [letta  at  tala,  sj^,  at  Judas,  einn  af  tdlf, 
kom,  og  me6  honum  Bokkr  mykill  mefi  sverSum  og  stongum, 
tit  sendir  af  kennimanna  hfifftingjum  og  flldungum  ]^5sins. 

48  En  sa  er  hann  forrdS,  gaf  t)eim  teikn  lil,  og  sagfli,  Hvem 
45  helzt  efl  eg  kyssi,  s^  er  jial ;  haldit  honum,    Og  jafn-snart 

gekk  hann  at  Jesu,  og  sag3i,  Heill  s^rt  Jjii,  Rabbi,  og  hann 
5okysli  hann.    En  Jesus  sagfli  til  hans,  Minn  vin,  hvar  til  komt 

Jiii  hingatf  ti  gengu  feir  {)angat  at,  og  IflgSu  hendr  i, 
51  Jesum,  og  gripu  hann.    Og,  sji,  at  einn  lit  af  Jieim  setn  mefi 

Jesu  v6ru,  r^tti  hondina,  rykti  sfnu  sverSi,  og  sl6  Jijfin  kenni- 
jt  manna  hofSingjans,  og  hj6  af  hans  eyra,    M  sagfli  Jesus  til 

hans,  Snii  \)A  sverfli  [jfnu  aptr  I  sina  sllflr ;  t>vfat  hverir  sem 

53  sverflit  taka,  J>eir  munu  fyri  sverfli  farast ;  e6r  meinar  t)u,  at 
eg  kunni  eigi  at  biflja  FOflur  minn,  at  hann  skikkafli  m^r  meir 

54  en  t6lf  legion  engia  ?  Efla  hvernin  upp  fyllast  ^  ritningamar, 
svo  byrjar  at  sk^  skuli. 

55  A  l)eim  tfma  sagfli  Jesus  til  flokkstns,  ^^r  enit  lit  gengnir 
Uka  sem  til  annars  Spillvirkja  mefl  sverflum  og  stongum  at 
h&ndia  mig?    Dagliga  hefi  eg  p6  hji  yflr  setiS,  og  kent  f 

sSmusterinu,  og  ^r  hafit  mig  eigi  gripit.  En  allt  t>etta  er  sk^fl, 
svo  at  upp  fylldust  ritningar  spSmannanna.  1^  forl^tu  hann 
allir  laerisveinarnir,  og  fl^flu. 

57  En  ^ir  sem  Jesum  h5f3u  gripit,  Idddu  hann  til  Caiphas 
k^inimanna  hflffljngja,  hvar  efl  skriptlserSir  og  aldungar  v6ni 

58  saman  komnir.  En  P^tr  fylgfli  honum  eptir  langt  f  burt  Iri, 
allt  i  forbyrgi  kennimanna  hofflingjans,  og  gekk  inn,  setCi  sig 

5»(  hji  fi^nuninum,  svo  at  hann  ssei  hver  endir  i  yrfli.  En  kenni- 
manna hofflingjar,  og  allt  riflit,  leitudu  Ijdg-vitna  f  gegn  Jesu, 

6a  at  {leir  gseti  selt  hann  i  daufla;  og  fundu  eingin.  Og  (x^  at 
morg  fab-vitni  gengi  fram  at,  ^i  fundu  ^eir  eingin.    En  at 


MATHEVS  OVDSPZALL.    XXVU.  333 

61  sfdustu  gengu  tveir  fals-vottar  til,  og  s6gfiu,  l«ssi  sagdi.  Eg 

get  nidt  broii6  musteri  Guds,  og  eptir  jHJd  daga  l)at  upp  aptr 

61  byggt.    Kennimanna  hofdinginn  stdd  upp,  og  sag%  til  hans, 

ejSvarar  J)ii  Ongu  til  fessa,  sem  peir  vitna  (  m6ti  ^€ti    Ea 

Jesus  t>agdi.    Kennimanna  hfifdinginn  anzadi,  og  sagdi  til 

hans.  Eg  sseri  pig  fyrir  lifanda  Gu6,  at  Jui  segir  oss,  ef  pii  ert 

64  Kristr,  Sonr  GuSs.  Jesus  sagSi,  til  sagSir  [)at.  En  ^6  segj 
eg  ySr,  H^r  eptir  man  \a.l  sk^,  at  p^r  munut  sjd  Mannzins 
Son  sitja  til    haegri   bandar  Gu6s   kraptar,  og  komanda  i 

65  sk^iim  himins.  ti  reif  kennimanna  hofSinginn  sfn  klEe9i, 
og  sag6i,  Hann  gufilastafii.     Hvat  fiiirfu  vjer  vitnanna  vi9? 

66  Sji,  ^T  heyr&ut  nii  sjilfir  hans  guSlastan.    Hvat  virSist  yflr  ? 

67  teir  Bvorufiu  og  sogBu,  Hann  er  dauflans  sekr.  t>4  sp^tlu  peir 
I  hans  dsjin,  og  bSrSu  hann  meS  hnefum ;    en  a&rir  gSfu 

68  piistra  f  hans  andlit,  og  s6gSu,  Spi  t)6  oss,  Kristr,  hver  s4  er 
sem  {)ig  sW. 

59      En  P6tr  sat  i3ti  i  fordyrinu.   Og  ambitt  ein  gekk  at  honum, 

70  og  sagSi,  Og  l)ii  van  meS  hinum  Jesu  af  GalileaP    En  hann 

71  neitaSi  fyrir  cjllum,  og  sagfli,  Eg  veit  eigi  hvat  t"5  segir.  En 
sem  hann  geklc  ilt  urn  dymar,  leit  hann  ein  finnur,  og  sag6i 
til  ]>eirra  sem  Jjar  v6ni,  i'essi  var  og  mefl  Jesu  af  Nazareth. 

7a  Og  I  annat  sinn  neilafii  hann  me6  ei8i,  at,  Eigi  pekki  eg 

73  |)ann  mann.     Og  innan  skams  gengu  {teir  at  sem  J)ar  st66u, 

og  sdgSu  til  Pelro,  At  sonnu  ertiJ  og  af  peim;  Jivlat  t>iit  mil 

74opinberaT  J)ig.    ti  t6k  hann  at  formaela  s^r,  og  sverja,  at  eigi 

75  J)ekti  hann  pann  mann.    Og  jafn-snarl  g6l  haninn.    Og  l>;i 

mintisi  hann  orfia  Jesu  er  hann  sagdi  til  hans,  Adr  en  hantnn 

gelr,  neitar  \iA  mit  firysvar.     Gekk  fit  og  gr^t  beiskliga. 

27  C"  N  at  morni  gengu  allir  kennimanna  h6f6ingjar  og  6id- 

angar  l^fisins  saman  i  ri6  m6ti  Jesu,  svo  at  Jieir  gsetu 

a  hann  IfflatiS.     I>elr  bundu  hann,  og  leiddu  f  burt,  og  ofr- 

seldu  hann  Pontverskum  Filato  landzdfimara. 
3     t^  er  Judas,  s4  er  forr^fi  hann,  leit  ^t  at  bann  var  til  daafia 
Y  a  [,,zc.j..CooQk- 


324  ICELANDIC  READER. 

dsemdr,  iSraSist  hann  fjess,  og  ferSi  aptr  kennimanna  bsRS- 
4ingjum    og  Sldungum  l^fisins  t>i  ^rjitigi  silfr-peninga,  og 

sag6i,  Misgjorda  eg,  [lat  eg  forr^fi  saklaust  bldfi.  £n  t>cir 
jsfigfiu,  Hval  kemr  Jiat  vi8  oss?  sj4  fiii  t)ar  fyrir,     Og  hann 

snarafii  fieiin  silfr-peninguna  f  musterit,  f6r  l)aflan,  gekk  f  butt, 
6  og  hengdi  sjdlFan  sig  f  sn6ru.     En  kennimanna  hdfOingjar 

l6ku  siirr-peningana,  og  s8g6u,  Eigi  haelir,  at  v^r  litum  ^i 
J  i  Gu6s  kistuna,  t>viat  t)at  er  bl66s61u  verS.    £n  at  SEunteknu 

rAfli,  keyptu  peir  meSr  Jieim  leirkerarans  akr,  vegftJrundum 

8  til  greftrunar.     Fyri  \>3.t  er  b^  akr  kallafir  B16fi-akr,  allt  til 

9  t)essa  dags.  Pi  er  nii  upp  fyllt  hvat  sagt  er  fyrir  Hieremiam 
spimann,  segjanda,  Og  t>eir  t6ku  p4  t^^t'S'  silfr-peninga,  er 
hinn  seldi  mefi  bftalaflr  var6,  hvem  Jieir  keyptu  af  sonum 

10  Israels,  og  hafa  gefit  J)S  fyrir  leirkerarans  akr,  eptir  pvi  sem 
Drottinn  hafSi  m^r  umboflit. 

11  En  Jesus  st68  frammi  fyrir  landzd6niaranum :  og  landi- 
d6marinn  spurdi  hann  at,  og  sagSi,  Ertu  konungr  Gyflinga? 

13  En  Jesus  sagdi  til  bans,  M  segir  paL  Og  sem  hann  klagaSist 

af  kennimanna  hcSf6ing]um  og  Sldungum,  svarafli  hann  ongu. 

13  M  sagfli  PiJalus  til  hans,  Heyrir  pii  ekki,  hve  mfirg  viini  peir 

i4segja  i  nn6d  {)^rf     Og  eigi  svaraSi  hann  honum  til  nokkurs 

15  orfiz ;  svo  at  ddmarinn  undra&ist  t)at  nassta.    En  i  hSiiftar- 

deginum  var  landzd<5marinD  vanr  f61kinu  lausan  at  Uta  einn 

)6bandingja,  hvern  helzt  t^eir  vildu.     En  )3d  hafdi  hann  einn 

17  forniietan  bandingja,  s4  er  Barrabas  hdt.     Sem  Jieir  v6ru  til 

samans  kotnnir,  sagfli  Pilatus  lit  h^irra,  Hvom  vili  p^r  at  eg 

I^ti  ydr  lausan,  fiarrabam  efir  Jesum,  sd  er  kallast  Kristr? 

i8  Nfat  hann  vissi  ve),  at  l>eir  hefSu  fyrir  efundar  sakir  ofr-sclt 

19  hann.     Og  sem  hann  sat  i  dfimstdlinum,  sendi  hans  hiisfni 

til  hans,  segjandi,  Haf  \)ii  ekkert  mefi  pennan  r^ttlita;  pvfat 

lomargt  hefi  eg  iiSit  f  dag  f  svefni  fyrir  hann.     Kennimanna 

hfiffiingjar  og  dlduhgar  r^fiu  f61kiiiu,  at  peir  skyldu  bi6]a  urn 

2iBanabam,  en  Jesu  skyldu  \x\t  fyrir  fara.    Landzd^marino 

DiMiicdByGoo^le 


MATHEns   aUDSPIALL.    XXVII.  325 

svaraSi  og  sagBi  til  Jwirra,  Hvom  af  Jjessum  tveimr  vili  ^6t 
3i&t  eg  \H\  ybx  lausan?    t>eir  sogdu,  Barrabam.     Pilatus  sagdi 

til  {leirra,  Hvat  skal  eg  JiS  gjflra  af  Jesu,  hver  e3  Kristr 
23kal]ast?    teir  sogflu  honum  allir,  Krossfeslist  hann.    En 

landxd6marinn  sagdi,  Hvat  hefir  hann.  ^ess  illt  gjort?  En 
34{ieir   koUuflu  Jjvf  meir,  segjatidi,  Krossfestist  hann.     Og  er 

Pilatus  si,  Jiat  hann  Kkk  ekki  at  gjOrt,  heidr  l>at  at  {)ar  yrfli 

enn  mdra  upphlaup  af,  t6k  tiann  vatn,  \iv6  hendmar  fyrir 

f6Ikinu,  og  sag6i,  Saklaus  em  eg  af  bl6fli  Jwssa  ins  r^ttlita; 
25  S]4i  J)^r  til.  Allr  Ij-flrinn  svaraBi  og  sag6i,  Hans  bl68  komi 
36yiir  oss  og   yfir  sonu  vora.     ii  \6i  hann  J)eim  Barrabam 

litusan ;  en  hddstr^ktan  Jesum  gaf  hann  }>eim  ofr,  at  hann    . 

kross-fesdst. 
17     ^i.  htifSu  strfds-sveinar  landzd^marans  Jesum  meflr  s^r  inn 
a8  f  J>inghiisit.    Nir  sofnuflu  saman  at  honum  allt  liSit,  og  af- 
agklfeddu   hann.     teir    15gSu   yfir   hann    purpura   mottul,  og 

fl^ttudu  k6ronu  af  t^rnum,  og  settu  upp  i,  bans  hofud,  og 

reyr  I  bans  hsegri  bond  ;  og  beygSu  kn^in  fyri  honum,  spd- 

30  ufiu  hann,  og  sogftu,  Heill  s^rt  fni,  konurgr  Gyflinga  I  og 
hnektu   4   hann;    t6ku   reyr-vondinn,   og   biirSu   um   hoftit 

3ihonuni.  Og  eptir  t>at  fieir  hCfSu  spottafl  hann,  fserfiu  \it\t 
bann  dr  mettlinum,  og  f^erdu  hann  aptr  i  sinn  kltefinafl  ;  og 

31  leiddu  hann  dt,  at  t>eir  krossfestu  hann.  En  er  (leir  gengu 
ut,  fundu  )}eir  mann  af  Cirenia,  Simonem  at  nafni ;  honum 

33{)reyngdu  t>eir  til,  at  hann  beri  bans  kross.    Og  er  Jieir  k6mu    , 
i  l)ann  staS,  sem  kallafiist  Golgata,  hvat  er  J»^&ist  Aftoku- 

34  3ta5r,  gifu  {wir  honum  edik  at  drekka,  galli  blandat ;  og  er 
hann  smakkafli  {lat,  vildi  hann  eigi  drekka. 

35  En  sem  ]^€it,  hoffiu  krossfest  hann,  skiplu  ^e\v  klasflum 
bans,  kastandi  {Jar  um  btutkesti;  svo  at  upp  fyjldist  hvat  sagt 
er  fyrir  spimanninn,  er  bann  segir,  teir  skiptu  s^r  kte6um 

36mfnum,  og  yfir  mfnu   fati  kSstuSu  beir  hlutkesti.     Og  t)ar 
37  sStu  t>eir,  og  varfiveittu  hann ;  og  upp  yfir  hans  hofut  settu 


325  ICELANDIC  READER. 

t>eir  hans  sdk  skrifada :  teasL  er  Jesaa  konangr  OfSinga. 

38  Pi  v6ni  og  kross-festir  ine8  honum  tveir  spillvirkjar,  einn  til 

39  hsegri  bandar,  og  einn  til  hinnar  virslri,     Og  l>eir  sem  t)ar 
4ogengu  hji,  hseddu  hann,  skakandi  hofut  sfn,  og  s8g5u,  P6,  sd 

sem  niflr  brjftr  musterit,  og  upp   byggir  Jjat  aptr  i  |irimr 

dSgum,  frelsa  pi  sjdlfan  pig.  Ef  pu  en  Gufis  Sonr,  \A  stig 
4i])ii  ofan  af  krossinum.     Lfka  einnin  spottudu  hann  kenni- 

manna  hofftingjar  mefl  skriptlierfium  og  Oldungum,  og  sogfiu, 
4J  A6ra  frelsaSi  hann,  sig  sjilfan  getr  hann  eigi  frelsat ;  ef  bann  er 

konungr  Israels,  stigi  hann  nii  af  krossinum,  og  munu  vdr  tnia 

43  honum ;  hann  trudi  i  Gud ;  hann  freisi  hann  nil  ef  hann  vill, 

44  l)vlat  hann  sag6i.  Eg  em  Gufls  Sonr.    Og  um  fiat  sama  haeddu 
hann  og  ap ill virkj amir  {leir  meS  honum  v6ni  kross-fesiir. 

45  £n  f  frd  s^ttu  stund  gjtirdist  myrkr  ySr  allt  til  nfunda 

46  stundar.    Og  nserri  nfundu  stund,  kalladi  Jesus  hdrri  rdddu, 
og  sag5i,  Eli,  Eli,  iama  sabacthani  ?    t^t  er,  Gufl  minn,  Gufl 

47minn,  hvar  fyrir  forl^tzt  Jui  mig?    En  nokkrir  af  tjeim  sem 

48  st6flu  \>a.T,  og  heyrSu  Jjat,  s6g8u,  {"essi  kallar  Eliam.    Og  jafn- 
snart  hlj6p  einn  af  Jjeim  til,  t6k  njarSar-vOtt,  fylldi  af  edild, 

49  ok  setti  hann  ofan  i  reyr-legg,  og  gaf  honum  at  drekka.    En 
a8rir  s&gflu.  Vert  kyrr,  sjium,  hvort  Elias  kemr  at  frelsa  hann. 

50  Jesus  kalladi  enn  upp  I  annat  sinn  h^rri  rdddu,  og  gaf  upp 
andann. 

£1      Og,  sjiit,  at  tjaldit  musterisins  er  f  sundr  rifnaS  i  tvo  parta 
fri  ofanverdu  og  allt  nidr  f  gegnum,    og  j6rdin   skalf,  og 

51  hellumar   klofnufiu,  og  gra6r  framliSinna  lukust   upp ;    og 
S3  margir  Ifkamar  heilagra  risu  upp,  pen  efi  svifu,  og  gengu  lit 

eptir  hans  uppriau  ur  grofunum ;  k6mu  og  f  hina  heilfigu 
54borg,  og  augl/stust  pax  morgum.    En  hofu6s-ma6rinn,  og 

Jieir  sem  me6  honum  v6ru  at  varfiveita  Jesum,  pi  {)eir  sSu 

jarS-skjAlftan,  og  Jjat  hvat  fiar  skdfii,  ur6u  t>eir  mjtlg  (5tta- 
55  slegnir,  stlgSu,  Sannliga  var  pesRi  Gu8s  Sonr.    tar  v6ru  og 

margar  konur  langt  1  hi,  sem  siu  i  pat,  hverjar  Jesu  biifdu 


MATH^VS   QVDSPIALL.    XXVIII.  ^2'J 

seeptir  fylgt  af  Galilea,  og  honum  l)]'6nat;    medd  hverra  var 

Maria  Magdalena,  og  Maria  m66ir  Jacobs  og  Joseph,  og 

tD6fiir  t>eirra  Zebedei  sona. 

s;     En  at  kveldi  kom  nokkur  mann  rfkr  af  Arimathia,  Joseph 

jsai  nafni,  hver  e8  sjdifr  var  og  laerisveinn  Jesu.    Hann  gekk 

til  Pilato,  og  beiddi  hann  um  Ifkama  Jesu.    H  skipafii  Pilatus 

59  at  honum  skyldi  Kst  Ifkit.     Og  er  Joseph  haffii  tekit  vi6 

60  Ifkinu,  sveipadi  hann  ^at  (  hreinu  l^repti,  og  lag&i  [lat  i  sitt 
eigit  n^tt  leidi,  hvert  hann  hafdi  Ut  hoggva  l^tid  f  hellu-steini ; 
og  velti  at  dynim  leidisins  sl6rum  steini,  og  gekk  f  hurt, 

61  tar  .var  Maria  Magdalena,  og  onnur  Maria,  sitjandi  gegnt  yfir 
fri  grSfinni. 

it      £n  annan  dag,  {lann  sem  eptir  atfanga-daginn  er,  sSfnuS- 

63  ust  saman  kennimanna  hSfSingjar  og  Pharisei  til  Pilato,  og 
s&gdu,  Herra,  vaer  minnunst  k  {lat,  at  J>essi  falsari  sagdi,  ])^ 

64  er  hann  liffli,  Eptir  t)rj4  daga  mun  eg  upp  risa ;  af  {ivf  skipa 
Jjd  at  forvara  grttfina  allt  til  bins  firiSja  dags ;  svo  at  eigi  komi 
hans  Iserisveinar,  og  steii  honum  i  burt,  og  segi  fdlkinu,  at 
hann  s^  upp  risinn  af  daufia;  og  verfii  svo  hin  sfSari  vijlan 

Gsargari  inni  fyrri,    Pilatus  sagfli  til  t)eirra,  l^r  hafi  'pir  var6- 

66  mennina ;  farit  og  forvarit  sem  t>^r  kunnit.    En  f)eir  gengu  I 

hurt,  og  forvftruflu  grSfina  meflr  varflmonnunum,  og  morku6u 

Eteininn, 

28  "C*  N  at  aptni  {)vottdagsins,  sd  er  hefst  at  morni  bins  fyrsta 

■*— '  dags  Jivottdaganna,  kom  Maria  Magdalena  og  hin  Snnur 

J  Maria  at  sji  grfifina.    Og,  sj4,  fiar  varfi  jarS-skjilfti  mikiil ; 

t>vfat  engill  Drottins  st^  af  himni,  gekk  til,  og  velti  steininum 

3  fri  dyrunum,  og   sat   i.   honum.     En  hans  isjSn  var  sem 

4  elding,  og  hans  klffifii  hvitt  sem  snjdr.  En  fyrir  <3gninni,  er 
af  honum  var,  ur6u  varShaldz-mennirnir  sem  vseri  fieir  dauBir. 

5  En  engillinn  Bvara8i  og  sagSi  til  kvennanna,  Eigi  skulu  ^dr 
fittast;  fiviat-eg  veil  at  ^t  spyrit  at  Jesu,  sem  kross-festr  er. 

fiEigi  a  hann  h^r;  upp  er  hann  risinn,  svo  sem  hann  sagfli; 


328  ICELANDIC  READSR, 

Komi  [rfr  Wr,  og  sjiit  l>anii  sta6  hvar  herrann  ¥ar  lagSr. 

7  Gallic  skyndiliga,  o^  segit  [>3it  hajis  lierisveiniim  at  hann 
s6  upp  risinn  af  daufla;  og  sji,  at  harwi  gengr  fyrir  yflr  f 
Galileam  ;  ))ar  munu  p^r  sji  hann.    SJSnil,  eg  sagda  ydr  |)at. 

8  Og  t)»r  gcngu  skyndilig*  frd  grofinni  me8r  6tta  og  fagnafli 
itiyklum,  og  hlupu    svo  at   t)ser  undirvfeufiu  pat  hans  laeri- 

9  sveinum.  En  mefian  pier  gengu  at  kunngjOra  l>at  hans  laeri- 
sveinotn,  s^,  JiA  niEetti  {wim  Jesus,  og  sagfii,  Heilar  s^u  jj^r. 
En  Jwer  gengu  tii  hans,  og  h^ldu  hans  f6tutD,  og  krupu  fyrir" 

10  honutn.  H  sagdi  Jesus  til  J^eirra,  Eigi  skulu  p6r  6ttast ;  farit 
og  kunngjOrit  mfnum  brEednim,  at  ^JF  gangi  f  Galileam  ;■  og 
J>ar  skulu  Jieir  mig  sji. 

11  En  me8an  paer  gengu  i  burt,  sj4,  ^  k6mu  nokkrir  af 
vardhaldz-mdnnunum  I  borgina,  og:  undirvfsu&u  kennimanna 

11  hofdingjum  allt  hvat  dl  bafdi  borit.    Og  peir  sQfnudast  saman 

mefl  5ldungununi,  haldandi  rA6stefnu,  og  gifu  strtfls-monn- 

ijunum  serna  penbga,  og  sijg&u,  Segit,  at  hans  laerisveinar 

14  ksemu  um  n6tt,  og  stseli  honum  i.  mtSan  v^r  svdfum ;  og  ef 
J)at  kann  at  heyrasE  fyrir  d6maranum,  skulu  vir  stilla  hann,  og 

15  gj5ta  at  p6r  s^ut  traustir.  Og  {)eir  t6ku  peningana,  og  gjorflu 
svo  sem  peim  var  kent.  Og  l^essi  or8r6mr  er  viSfraegr  orfiinn 
me6al  Gydinga  allt  tii  pessa  dags. 

16  En  Jieir  ellifu  Iserisveinar  gengu  burt  f  GaJileam,  i  eitt  Qall 
i7t»ar  e5  Jesus  hafSi  peim  fyrir  skipat.  C^  er  ^w  siu  hann, 
iSkn^-krupu  {^eir  honum;  en  nokkrir  efuflu  J)al.    Jesus  gekk 

til  Iwirra,  talaSi  vifl  pd,  og  sag6i,  Allt  vaJd  er  m^r  gefit  d 
ighimnum  og  a  jOrfiu.    Fyrir  pvf,  gangi  "pit  lit,  og  Iferit  allar 

t)j6flir,  og  skirit  })Eer  i  nafni  FoSur,  og  Sonar,  og  Heilags 
joAnda;  kennit  fieim  og  at  geyma  allt  hvat  eg  bau3  ydr;  Og, 

sjiit,  eg  em  me3  y5r  alia  daga,  allt  til  enda  veraldar. 

Her  er  endi  S.  Maiheus  Gudspialla, 

DiMiicdByGoogle 


LUKAS  GUDSPIALL,   1,  329 

The  Gospel  of  Lokz.    I.  36-38, 
j6  T7  N  d  hinum  sdtla  minafii  var  Gabriel  engill  sendr  af  Gu6i 
27  ^'     (  })(i  borg  i  Galilea,  sem  nefndist  Nazareth,  til  Jjeirrar 

meyjar  er  fSstnufl  var  Jjeim  manni  e8  Joseph  h^t,  af  hiisi 
!8  DaviBs,  og  heiti  meyjarinnar  var  Maria.     Og  engillinn  gekk 

inn  til  hennar,  Og  sagSi,  Heil  s^rt  Jjii  nSSar-fulla,  Drottinn  er 
i9med  ^€t;    blezud   eit  \ixl  d  medal  kvenna.     En  \&  bun  s^ 

hann,  varfi  hiin  hrsedd  ai'  bans  orSum,  og  hugleiddi  at  hvllfk 

30  vseri  [ressi  kveflja.     Og  engillinn  sag6i  lil  hennar,  Ottast  Jjd 

31  eigi,  Maria,  t>viat  t>li  fannt  aib  bji  Gu6l  S^,  ^A  munt  barn 
geta  f  kvidi  t>inun),  og  munt  son  faeSa,  og  bans  nafn  skalt 

31  \i^  Jesus  kalla.     Hann  mun  mykill  verda,  og  kallast  sonr  ins 

H^efizta:  og  G«8  Drottinn  mun  gefa  honutn  sKti  sfns  foflura 

33  Davifls ;  og  hann  mun  rfkja  yfir  bJisi  Jacobs  at  eilifij ;  bans 

34rlkis  mun  og  einginn  endir  verfla.    ti  sagSi  Maria  til  engils- 

ins,  Hvernin  mi  jiat  sk^,  af  ^\i  eg  befi  ongvan  mann  kennt  i 

35  Engillinn  svaradi  og  sagSi  til  hennar,  Heilagr  Andi  mun 
koma  yfir  fiig,  og  kraptr  ins  HaeSzta  mun  umskyggja  Jiig : 
af  fivf  at  Jiat  bi6  helga  sem  af  ^t  mun  fseSast,  akal  nefnast 

36  Sonr  Gufis.  Og,  sjidu,  at  Elizabeth,  frsendkona  ^fn,  hefir 
og  son  getid  f  elli  sinni,  og  l>essi  er  hennar  s^tti  manudr, 

37  sem  kdllttt  var  6bjrrja;  t>viat  Gu8i  er  ekkert  orfi  6mittugL 

38  En  Maria  sagSi,  Sji,  eg  em  ambitt  Drottins;  verfil  m^r  eptir 
ordi  binu.     Og  engillinn  veik  bi  bemii. 

I.  46-56. 
46/~\G  Maria  sag6i: — 

^^  Ond  mfn  myklar  Drottinn : 
47         Og  gladdist  andi  minn  f  Gu6i,  heilsu-gjafara  mfnum. 
4S  t^iat  hann  Idt  i  l^glng  ambdttar  sinnar : 

Sji,  af  )}vf  munu  mig  hedan  af  ssla  segja  allar  sttir. 
49  i'viat  hann  veJtti  m^r  mykit,  s4  er  voldugr  er; 

C^  bans  nafn  er  heilagt. 

DiMiicdByGoo^le 


33°  .ICELANDIC  READER. 

50  Og  hans  miskunsemd  er  yfir  kyni  til  kyns: 
feim  er  hann  hrjeSast. 

51  Hann  veitti  mitt  meflr  sinni  hendi : 

Og  dreiffli  dramblitum  f  fyrirhyggju  sfns  hjarta. 

52  Volduga  setti  hann  af  st61i : 
Og  upp  hafSi  KtilliU. 

63  Hungrafla  fyllti  hann  au8Kfam : 

Og  rfka  \6i  hann  fi-fenga. 
f4  Hann  mintist  miskunnar  sinnar : 

Og  me6  t^k  sinn  tij^n  Israel. 

53  Svo  sem  hann  talaSi  til  FeSra  vorra : 
Abrahams  og  hans  afspringis  at  eilffu. 

56  En  Maria  vat  hji  henni  svo  nser  sem  firji  minuSn,  og  fi5r  aptr 
til  sins  heimkynnis. 

n.  -,t. 

TZJ"  N  J)at  bar  til  i  t^itn  dBgum,  at  imt  bo5  gekk  lit  fri  keis- 

aranuni  Augusto,  t>at  heimrinn  alb  skyldi  skatt-skrifast. 

2  Og  t>essi  skattr  h6fst  fyrst  upp  hja  Cyrino  J)eim  \ii  var  land- 

3Stj<5rnari  i  Syria.     Og  altir  fi5m  at  tji  sig,  hver  til  sinnar 

^borgar.     M  f6r  og  Joseph  af  Galilea  ir  borginni  Nazareth 

npp  i  Judeam  til  DaviSs-borgar,  sd  er  kaliast  Bethlehem,  af 
S  \ni  at  hann  var  af  hiisi  og  kyni  Davifis ;  og  hann  tjdfti  sig  J)ar 
6mefir  Mariu  sinni  festar-kv6n  fiWttri.      En  fiat  gjorSist  pi 

Jiau  v6ru  t)ar,  at  \)tir  dagar  follnuSust  efl  hdn  skyldi  fsefta  ; 

7  og  htin  f^ddi  sinn  frumgetinn  son,  og  vafSi  hann  i  reifuni, 
og  lag6i  hann  niflr  i  jiituna;    Jivtat  hiin  f^kk  ekkert  annat 

8  rdm  (  herberginu.     Og  fjdr-hirftarar  v6ru  t)ar  (  sama  bygSar- 
lagi    um  grandana   vifl    fjir-hiisin,  sem  varSveittu  og  vfiktu 

9  yfir  hjarfl  sinni,     Og,  s]i,  at  engill  Drottins  stifl  hjd  [>eim, 
og  Gu8s  birti  IjfimaBi  kringum  pi,  og  t>eir  urSn  af  myklum 

io6tta  hraddir.     Og  engillinn  sagSi  til  {jeirra,  Eigi  skulu  p6i 

hr3s8ast ;  sjiifi,  {)viat  eg  bofia  ybr  mykinn  fbgnuS,  fiann  er 

u  sk^r  iillum  ]f6;  pvi  I  dag  er  yfir  Lausnarinn  feddr,  si  at  er 

DiMiicdByGoo^le 


yOHANNES   BVDSPIALL.    XIV.  33I 

ti  Kristr  DroLtinn,  f  borg  Davifls ;  og  hafit  ^aS.  til  merkis,  {"^r 

ijmunn  finoa  bamit  f  reifum  vafit,  og  lagt  veiaijOtuna.    Og 

jafn-skj6tt  \A  var  [lar  hji  engUnum  mj'kill  ^fildi  himneskra 

14  hersveita,  sem  lofudu  Gu5,  og  sogflu,  Df^h  si  Gu6i  (  upp- 

hseSum,  og  friSr  i  jSrflu,  og  mOnnum  g6flvili. 

II-  "5-3S. 

15  ^^G  s]5,  at  mafir  var  J)ar  1  Hierusalem,  s5  er  Symeon  h^t; 
^-^  og  t)€ssi  sami  mann  var  reillatr  og  gH^hneddr,  bliandi 
eptir  hiiggun   Israels,  og  Heilagr  Andi  var  mefir  honum. 

a6  Symeon  haf6i  og  andsvar  fengit  af  Helgnm  Anda,  al  hann 
skyldi    eigi    daudann   Ifta,  nema   hann  siei   d.6r   fyrri   Krist 

17  Droltins.  Og  (hann)  kom  af  Andans  tillafian  f  musterit.  Og 
1>5  er  foreldrarnir  hOfSu  barnit  Jesum  f  musterit,  og  gjorfiu 

iS  fyrir  honum  eptir  sifivenju  laganna ;  og  hann  l6k  hann,  JiA 
upp  i  sfna  arm-leggi,  lofaSi  Gu6  og  sagSi; — 

19        Nii  Idttii  Drottinn  [ijdn  jiinn,  eplir  orSum  ^fnum,  ( fri8i Earai 

30  tvfat  mfn  angu  hafa  sib  Jiitt  hjalprdfl, 

31  i*ann  Jiu  til  reiddir  fyrir  augliti  allra  jjjfiSa. 
3»        Lji5s  til  uppbirtingar  heifinum  ljj(53um: 

Og  til  d^r8ar  {jfns  f61ks  Israel. 
.13  Og   hans  fa6ir  og  m6flir  undruSust    \aX   hvat   af  honnni 

34  S£^6ist.  Og  Symeon  blezafli  [jau,  og  sagSi  til  Mariu  m66ur 
bans,  Sj4,  t)essi  er  settr  til  fallz  og  upprisu  margra  f  Israel; 

35  og  til  merkis,  hverjum  fmdii  mun  maslast,  (ivtat  sverS  mun 
f  gegnum  smjilga  sjdifrar  ^innar  ond,  svo  at  augljds  verdt 
hugskotz-hjdrtu  margra. 

The  Gospel  of  John.    XIV,  »3-3r. 

33  T  ESUS  svaradi  og  sagfii  til  hans,  Hver  hann  elskar  mig,  s£ 

J      varflveitir  mfn  or6 :  og  minn  Fafiir  mun  elska  hann,  og 

vi6  komum  til  hans,  og  gjorum  okkr  i  hji  honum  vistar-vem. 

14  En  hver  hann  elskar  eigi  tnig,  fii  varfiveitir  eigi  min  or6  :  eg; 

J)at  orS  er  ^i  heyrit,  er  eigi  mitt,  heldr  Ffiduisins,  l>e3s.  er 

izcjj.Cooyk' 


331  ICELANDIC  READER. 

25  mig  sendi.    f*etta  sagfla  eg  y8r  i  meSan  eg  var  hjS  y8r, 
]6£n  Huggarinn,  hinn  Heilagi  Andi,  t)ann  er  minn  Fadir  mun 

senda  ydr  f  mfnu  tiafni,  hann  sjilfr  mun  Isera  ydr  alia  hluti, 

og  ^minna  y Sr  urn  allt  \>3X  hvat  eg  sagda  ydr. 
27      Minn  friS  Iset  eg  hjd  yflr ;  minn  frifi  gef  eg  ybt :  eigi  svo 

Bern  hetmrinn  gefr  t>S  gef  eg  ySr.    Y6art  hjarta  hryggvist 

18  eigi  n^  skelfist.  i€i  heyrSut  J)at  eg  sagfta  y6r,  Eg  fer,  Og 
kem  til  yfiar.  £f  ^ix  el^uSuC  mig,  ^i,  gleddust  t>^r  vid  [lat 
eg  sagda,  Eg  fer  til  FO&ursins,  [jvfat  FaSirinn  er  m^r  meiri 

i9  Og  nil  s^6a  eg  ySr  t)at  fynr  en  [lat  sk6r,  svo  at  J)^r  trtiit  J)i 
30  l>at  er  sk^.    H^r  eptir  mun  e^  eigi  tala  margt  vifl  yflr ;  l)v(at 

hSfSingi  fiessa  heims  kemr,  og  meS  mig  hefir  hann  ekkert ; 
jifaeldr  \iaX  at  heimrinn  kenni  {>at  eg  elska  Fiidurinn,  og  ^t 

eg  gjori  svo  sem  FaSirinn  hefir  m^r  boflit.     Stondum  upp  og 

gongum  he  5  an. 

XVI.  16-24. 

16  C\Q  innan  skams  f^  munu  ^i  eigi  sji  mig :  og  enn  aptr 
^^     innan  skams  \&  munu  ^€t  sji  mig;   fivfat  eg  fer  til 

17  Feflursins.  I'd  s6g6u  bans  la;risveinar  sfn  i.  milli,  Hvat  er  l>at 
at  hann  sagSi  oss,  Innan  skams  "^  munu  [i^r  eigi  sj4  mig :  og 
fid  aptr  innan  skams  munu  p^r  sja  mig,  Jjvtat  eg  fer  til  FOfiurs- 

18 ins.    fi  s5g6ul3eir,  Hvat  er  \isX,  Innan  skams?  vdrvitumeigi 

19  hvat  hann  segir.  Pk  fornam  Jesus  at  peir  vildu  spyrja  hann 
at,  og  sagfti  tii  peirra,  t^r  spyrit  at  pvf  ydar  f  milli,  Innan 
skams,  'pi  munu  p^r  eigi  sjd  mig :  og  t>&  aptr  innan  skams, 

wmunu  p5r  sjd  mig.  Sannliga,  sannliga,  segi  eg  y6r,  J)dr 
munut  grita  og  kveina,  en  heimrinn  mun  fagna:  ^ir  verflit 

2iog  hryggvir,  en  y&ar  hrygft  skal  snilast  f  fOgnut.  Konaii 
n3£r  him  skal  f^da,  pi  hefir  hdn  hrygd,  pvJat  hennar  stund 
er  komin.  En  ^  hun  hefir  barnit  fxtt,  minnist  h&n  eigi 
pess   harmkvffiiis  fyrir   fagnaSar  sakir,  pvf  (at)  mafir   var  I 

23  heiminn  borinn.  fdr  hafit  nd  hryg6 :  en  eg  ska!  sj4  yflr  aptr, 
og  ydart  hjarta  skal  fagna,  og  ydvam  fSgnufi  skat  einginn  al 
DiMiicdByGoo^le 


POSTULA   GIORNINGAR.    IX.  333 

ijyfir  taka.     A  t)eim  degi  munu  \>6t  mig  og  einskis  spyrja. 

Sannliga,  sannliga,  segi  eg  ybi,  Hvers  \)6i  bidit  Foflurinn 
J4I  minu  nafni,  [ku  mun  hann  gefa  y8r.     Hingat  til  hafi  {j^r 

einskis  beflit  i  mJnu  nafni:  Bi6it,  J)4  munu  piz  medtaka, 

Bvo  at  ydar  fSgnudr  fullkomnist. 

XX.  11-18. 
1 1  T7  N  Maria  sh56  vi6  grofina  liti  og  gr^t :  og  er  hiin  gr^t,  pi 
II  laut  hdn  niflr  (  grSfina,  og  si  tvo  engla  hvftklsedda,  sitj- 

andi  t>ar,  einn  til  bdfda  en  annan  til  r6ta,  sem  [jeir  hordu  lagt 

13  ifkama  Jesu.  Og  Jieir  s5g6u  til  hennar,  Kona,  hvat  graetr  pu  ? 
Hiin  sagfii  f)eiin,  feir  hafa  tekit  hurt  Herrann  minn,  og  eg 

14  veil  eigi  hvar  fieir  hafa  lagt  hann,  Vi  hdn  hafSi  t>etta  sagt, 
snerist  hiln  vi3,  og  leit  Jesum  standa  Jmt  ;  og  veic  p6  eigi  at 

istiat  er  Jesus,  H  sag9i  Jesus  til  hennar,  Kona,  hvat  graetr 
t)df  at  hverjum  spyr  pu}  En  hiin  setlafii  garSvorfiinn  vera, 
Og  sagfli  til  hans,  Herra,  ef  pu  bart  hann  burt,  pi  seg  pa 
m^r  hvar  fiii  helir  lagt  hann,  svo  eg  taki  hann  ( hurt  [laflan. 

16  Jesus  sagfii  til  hennar,  Maria.     Hiin  snerist  vifl,  og  sagSi  til 

17  hans,  Rabboni;  {jat  kallast,  Meistari.  Jesus  sagfli  til  hennar, 
Snert  Jju  mig  eigi,  [ivfat  eg  er  eigi  enn  upp  siiginn  til  nifns 
FoSurs.  Far  heldr  til  brse&ra  minna,  og  seg  [)eim  at  eg  stigi 
upp  til  rafns  FSSurs,  og  tii  ySars  Fofiurs ;  til  mtns  Gu9s,  og 

18  til  yfivars  Gu8s.  Maria  Magdalena  kom,  og  kunngjiirfii  Iseri- 
sveinunum.  Eg  hefi  st5t  Herrann,  og  Jietta  sagfli  hann  ni^r. 

The  Acts  of  the  Apostles.    IX.  i-i8. 
C  AUL  bl^s  enn  6gnum  og  aldrcila  i  gegn  laerisveinum  Drott- 

3  '^  ins ;  gekk  til  kennimanna  hofflingjans,  og  beiddist  af 
honum  brffa  til  samkundunnar  f  Damasco ;  svo  at  ef  hann 
fyndi  J)ar  nokkra  peas  vegar,  karla  efla  kvinnur,  at  hann  fjerfli 

3{>i  bundna  til  Hienisalem,  Og  sem  hann  var  i  veg  kominn, 
sk^fli  flat  svo,  er  hann  t6k  at  nilgast  Damascum,  at  i  sk/nd- 

4  ingu  leiptrafii  um  hann  Ij^  af  himni :  og  hann  f^ll  til  jardar, 

DiMiicdByGoo^le 


334  ICELANDIC  READER. 

og  heyrS  rBddina  er  til  hans  sagdi,  Saul,  Saul,  J>vi  ofsskir 

5^)6  mikf     En  hann  sag6i,  Hver  ertii,  Ldvarflrf     Droltinn 

sagfii,  Eg  em  Jesus  hvern  Jiii  ofsEekir :  hart  er  Jj^r  at  bak- 

6  spitna  f  iH6t  broddunum.  En  hann  skjilfandi  og  felms  fuUr 
sagfii,  Drottinn,  hvat  villii  at  eg  gjori?  Drottinn  sag8i  til 
hans,  Siatt  upp,  og  gakk  inn  I  borgina,  og  [lar  mun  l>^r  sagt 

7  vcr6a  hvat  {i^r  byrjar  at  gjora.  En  l)eir  menn  sem  mefl 
honum  f6ru,  st65u  felms  fuUir,  heyrfiu  at  vfsu  rOddina,  en 

S  sSu  1)6  Sngvan.  Saul  st6fl  Jja  upp  frd  jorftunni,  og  me3  upp 
luktum  augum  %k  hann  ekkert.     En  Jjeir  h^ldu  urn  hfind 

9  hans,  og  leiddu  hann  inn  f  Dam  as  cum,  Og  svo  var  hann 
f  Jjrji  daga,   at  hann  sa  eigi,  og  eigi  it  hann  n^  drakk, 

10  En  (  Damasco  var  si  Ijerisveinn,  sem  h^t  Ananias.  Og  (  s^n 
\ii  sagfii  I>rottinn  til  hans,  H  Anania.     En  hann  anzaSi,  S6, 

iih^r  em  eg,  Herra.  Drottinn,  sag&i  til  hans,  Statt  upp,  og 
gakk  ( [jat  strseti  sem  kallast  hit  R^tta,  og  spyr  at  i  hdsi  Juda 
eptir  l)eini  sem  Saul  er  at  nafni  tit  af  Tharsen ;  t^f.  sjSnu, 

11  at  hann  biSr;  og  i  sj6n  si  hann  mann  inn  til  sfn  koma, 
Ananiam  at  nafni,  leggjandi  hflnd  yfir  sig,  svo  at  hann  yrfli 

13  sjaandi  aptr.  Ananias  svaradi,  Drottinn,  dt  af  morgutn  heli  eg 
beyrC  urn  l>enna  mann  hvat  mikit  illt  hann  hefir  gjdrt  {iCnum 

14  Heilogum  til  Hierusalem ;  og  h^r  hefir  hann  fit  af  kennimanna 
h&rdingjum  vald  til  at  binda  \A  alia  sem  t>itt  nafn  d  kalla. 

16  En  Drottinn  sagSi  til  hans,  Far  "pix,  {jvlat  Jiessi  er  m^r  ut- 
valit  ker,  at  hann  beri  mitt  nafn  fyrir  heifiinn  1^3  og  konunga, 

i6og  fyrir  Israels  sonu.     Eg  mun  og  s^na  honum,  hversu  mikit 

17  honum  her  at  If 6a  fyri  mins  nafns  sakir.  Ananias  f6r  Jiangat, 
og  gekk  inn  f  husit,  lagfii  yfir  hann  hendr,  og  sagfii,  Saul 
br66ir,  Drottinn  Jesus  sendi  mig  hingat,  hvar  eft  J)^r  bjrtist 
i.  veginum,  Jieim  er  |3d  komt  h^r,  avo  at  l)ii  fengir  s^n  aptr, 

iSogupp  fylltist  Heilogimi  Anda.  Og  jafn-skj6tt  ffll  afhana 
augum  svo  sem  annat  fiski-hreistr,  og  hann  t^kk  B;fn  aptr. 
Hann  sl6fi  upp  og  l^t  skfra  sig. 

DiMiicdByGoo^le 


PALS  BREF   TIL  ROMVERIA.    XII.  335 

The  Epistle  of  Paul  to  the  Romans.    XII.  9-21. 
9  "C"  LSKAN  s6  flserdarlaus.     Og  hatiS  hit  vonda ;  en  lo6it  4 

10  hinu  gi5Sa.   Br6flurligr  kaerleiki  s6  istuflligr  ySar  d  milU, 

1 1  Hafi  hver  annan  s^r  I  virSingum  te5ra,  Verit  og  eigi  latir  f 
[>v(  ^r  skulut  vinna.    Verit  gl6andi  i  andanum.     Hegfiit  y6r 

iieptir  tI6inni.  Verit  glaSir  f  voninni ;  en  J)olinin<35ir  f  Ijvol- 
lainni;  sta6fastir  f  bseninni.  Annist  nauS-tiurftir  voIa6ra;  kost- 
i4gEefit  gestrisni.  Blezit  \ii  er  yflr  ofssekja;  blezil  en  biilvit 
15  eigi.  Fagnit  mefl  ftignundum;  en  gr^tifl  ine6  grStundum. 
16 Verit   samhuga   innbjrSis,     Slundil   eigi   t)at  hvat  hitt  er, 

heldr  Mti6  aS  \)vi  sem  14gt  er.  Verit  eigi  s^r-ld6kir. 
17  Gjaldit  6ngum  illt  m6ti  illu.  Leggit  kapp  i  at  vera  siSsamir, 
i3  [jat  mogligt  er,  vifl  hvern  mann ;  og  t^S  t^r  fonnegit  \>i 
19  hafit  frifi  vifl  alia  menn.  Hefnit  y6ar  eigi  aj^lfir,  mfnir  elskan- 

ligir,  heldr  gefit  riim  reiSi :  J>viat  skrifat  er,  Min  er  befndin, 

eg  vil  endrgjalda,  segir  Dr6ttinn, 
ao      Nij  ef  6vin  t)inn  hungrar,  ^i  gef  honum  feflu ;  ()yrstir 

hann,  gef  honum  at  drekka:  En  n^r  \)a  gjSrir  Jwtta,  Jji 
Ji  safnar  l)u  gl6dum  eldz  yfir  hflfut  honum.     Lit  eigi  yfir  stfga 

fiig  hi6  vonda,  heldr  yfir  vinn  fiii  hi6  vonda  mefl  g6flu. 

The  First  Epistle  of  Paul  to  the  Corinthians.  XIII. 
T^O  at  eg  talaSi  tungur  mannanna  og  englanna,  en  heffla 
•^      ekki    kserleikann,  pi   v^ri   eg   sem   annar  hlj6mandi 

a  milmr,  efir  hvellandi  bjalla.  Og  \>6  at  eg  heffia  spid6m,  og 
vissi  alia  leynda  hluti,  og  alia  skynsemi,  og  heffla  alia  tnl,  svo 
at  eg  fjoilin  dr  staS  fa;r6i,  en  heffla  ekki  kjerleikann,  {li  vseri 

3  eg  ekkert.  Og  ^6  at  eg  gsefa  allar  mfnar  eigur  f^tsekum,  og 
eg  yfir  gxfa  minn  likama  svo  at  eg  brynni,  og  heffla  ekki 

4kjerleikann,  Jd  vaeri  m^r  {jat  eingin  nytsemd.  Kserleikrinn 
er  t>olinm66r  og  g6flvilja&r ;  kjerleikrinn  er  eigi  meinbreginn ; , 
ksrleikrinn  gjfirir  ekkert  ilhnannliga,;  eigi  blsea  hami  sig  upp> 

S  eigi  stxrir  bann  sig ;  eigi  leitar  hann  t>ess  bvat  bans  er ;  eigi 


33*5  ICELANDIC  READER. 

gverfir  hann  til  illz  egndr;  hann  hugsar  ekki  vondzligt;  eigi 

7  fagnar  hann  yfic  raDgljetinu,  en  fagnar  sannleikanum.     Hann 

um  ber  alia  hluti;   bann  trilir  6llu;  hann  vonar  alh;  hann 

Sumlfdr   alia   hluli.      Ksrleikrinn   hann    doSnar  aldri;   ^"511 

spid6mrinD  hjaSni,  og  tungu-m^lunum  sloti,  og  skynseminni 

glinni.    tvtat  vorir  vitzmunir  era  sj6nhending,  og  vorar  spS- 

losagnir  eru  sj6nhending.     En  naer  ^X  kemr  sem  algjQrt  er, 

II  1)5  hjaflnar  Jiat  sem  sj6nhendingin  er.     ti  eg  var  bam,  talaSi 

eg  sem  bam,  og  eg  var  forsjill  sem  bam,  og  eg  hugsadi  sem 

barn  :  en  fii  eg  gjorflumst  ma8r,  lagfla  eg  af  hval  bernsligt 

II  var.     Nd  sj5u  v^r  fyrir  spegilinn,  at  rddgitu,  en  t>4  auglit  at 

augliti :  nfi  kenni  eg  af  sjdnhending,  en  Jja  man  eg  kenna 

13  svo  sem  eg  em  kendr.     Nd  blffa  \A  ^essi  [irju,  trdan,  vonin, 

kserleikinn ;  en  kasrleikrinn  er  mestr  af  t«ssum. 

The  Revelation  of  John  the  DrvmE.    XXI.  1-5, 

{~\G  eg  si  nj'jan  himin  og  n^Ja  jOr6 :  l>vfat  hinn  fyrsti 

^-^     himin  og  fyrsta  j5r6  forgekk ;  og  sj6rinn  er  eigi  meir. 

3  Og  eg  Johannes  sa  hina  heiiogu  borg,  J)i  n^ju  Jemsalem,  ofan 

fara  af  himni,  fri  Gudi  til  reidda,  svo  sem  pr^dd  brddr  sfnum 

3  manni.  Og  eg  heyrfli  rSdd  mykia  af  st<5Iinum  segja,  Sjd  [lar 
tjaidbdS  GuSs  hji  mOnnum,  og  hann  mun  hji  [leim  byggja, 
og  l^eir  munu  bans  f6lk  vera ;  og  Gufl  sjalfr  meSr  t»eim  mun 

4  l)eirra  gu6  vera.  Og  Gu6  mun  {lerra  oil  tSr  af  Jieirra  augum ; 
dau6i  man  eigi  meir  vera ;  eigi  harmr,  n^  kveinan,  eSa  hryg5, 

5 mun  meir  vera;  livlat  hifl  fyrsta  er  um  li3it.  Og  si  upp 
&.  st61num  sagdi,  Sja,  eg  gjari  "paX.  allt  saman  n^tt.  Og  hann 
sag6i  til  mfn,  Skrifa  Jid ;  t>vfat  [lessi  orA  eru  sonn  og  truanlig. 


MiicdByGoogle 


NOTES. 


Prol.  ~  Frcdegomeni  on  Icelandic  Liteiataie  affixed  to  StuTlnugi,  vol.  i, 
Oxford  edition,  quoted  by  lectioni. 

Stari.  =  Sloriungi  Siga,  Oxrord,  1878. 

Did.  —  Icelandic  Dictionary,  Oxford,  1S74,  quoted  i.t.  or  by  pig«>  and 
columm. 

O.T.S.  =  The  great  Siga  of  King  Olaf  TrjggTMoo. 

O.H.S.-'Tbe  Sag)  of  St.  Okf. 

Hik.-MeiD]ikHiigla. 

The  uniil  grimniatical  abbreviitJont  are  occasionally  used,  with  the 
addition  of  ell.  and  impi.  for  '  elliptical '  and  '  impersonal  pbiaH.' 

Wbne  a  comma  followi  an  Icelandic  dtatioa  from  the  Uit,  the  phnte 
that  fMlowi  is  a  traoilatioii  or  pirapbraie. 


L  ARI  THE  HISTORIAN. 
1.  Iiandnamb-bA. 


receniion.     For  aa  account  of  Ari's  life  and  wotki,  tee  Prol.  {  4. 

Page  1,  line  Z.  Aldatfats-bdk,  Bede's  De  Tempomm  Ratione,  upon 
which  mnch  of  his  fame  seuDi  to  have  rested  in  early  times.  There  ii  DO 
hint  of  Ari  baring  known  the  Church  History. 

3.  sex  dotgra,  six  days' sail,  dzgr  being  usually  a  space  of  twelve  hoim, 
not  twenlj-four.     See  Diet.  s.v.  dzgr,  p.  iia  a. 

5.  Til  ^ess  .  . .  nm  nslr,  wbcrefore  wise  men  have  giren  this  lact 
as  a  leaion  for  Iceland  being  called  Thule — that  there  are  many  placa  in 
die  ecnntij  when  the  nm  shiaei  in  the  night.  See  Diet.  (.  t.  hafa,  E.  II, 
p.i3o«. 


MiicdByGoo^le 


330  ICELANDIC  READER.  2-4. 

S.  It  10 1  til  eigi ;  notice  the  coirect  nie  or  the  impersoiuil  for  an 
opetition  of  nature  ;  for  other  instincet  see  Qrammar. 

14.  vettao  urn  haf,  from  the  Britiih  Iilandi.  lit.  fiom  west  of  ihe 
min,  a  standing  pbiase  which  as  otiginallj  uicd  b;  Norwegiuu  wii  (tijciljr 
correct,  but  like  oiher  eipiejsions  for  direction,  it  w«  iliil  employed  by 
Icelanders,  though  Ireland  and  the  Western  Isles,  vhich  veie  eipeciilly 
denoted  by  it.  lay  to  the  south-east.  Vestmenii  are  Irishmen,  jail  as  Ami- 
menn  are  Noiwegiani  from  the  Old  Country. 

17.  b6kum  Enskum;  the  only  book  ve  now  have  which  mentions 

refers  sereral  times  to  Iceland,  the  Fsereys,  etc.  There  is  a  good  edition  by 
O.  Pailhej,  Berlin,  1870. 

a.  6.  Fjall !  just  ai  'H«f "  i«  the  North  Sea.  10  'FjaU'  U  the  Alps,  'Montei' 
par  excellence  to  medieval  speakers. 

17- aa  IV i  at  ^tI  at  . . .  bvil ;  '[iTi  at'  seems  here  rodnndaat,  indeed 
the  first  phrase  seems  to  be  an  interpolalion  of  Hank's ;  it  m^y  be  rendered, 
'albeit  this  may  only  be  when  there  is  a  clear  sky  I'  meaning  that  though 
this  ii  the  quickest  way  Ari  ii  giving  here,  and  it  is  really  the  'great  circle' 
conne,  yet  that  if  you  have  not  clear  weather  you  must  go  through  the 
Pentland  firth  and  creep  along  from  thence  to  the  Fzreys  instead  of  making 
the  straight  run.  Aii  goes  on. '  neit  yon  leire  the  Fzreys  to  the  north  at 
such  distance  that  the  tea  shows  half  way  up  Ihe  cliffs  1  and  then  you  sail  by 
Iceland,  keeping  sa  far  south  as  juit  to  reach  the  line  where  whales  and 
tea-fowl  are  met  with,'  i.  e.  you  need  not  get  in  sight  of  Iceland,  but  yon 
roust  get  near  enough  to  it  to  know  that  jou  are  on  the  right  course. 
These  sailing  directioiu  are  as  precise  as  was  possible  when  no-  scientific 
modes  of  measurement  were  known. 

iS.  t>^  sleit  .  .  .  vestt  i  haf,  but  just  as  he  was  sailing  ...  a  storm  tore 
him  away  from  land  and  he  was  driven  out  west  into  the  Atlantic.  The 
impersonal  '  lak'  showing  the  helplessness  of  the  poution. 

30.  ^iz  Tar  \ik  hofn,  there  was  a  haven  there  at  that  time. 

3.  7.  staSfestisk  . .  .  friit,  took  up  hii  abode  or  made  a  station  in  the 
Fzreys,  because  (as  a  noted  widcing)  he  could  find  no  other  place  where  he 
would  be  unmolested  by  the  law. 

9.  szhafi,  driven  out  of  his  course  at  the  mercy  of  the  wives. 

16.  Sikk  al  bldti,  he  held  a  great  sacrifice  and  hallowed  three  ravens 
to  show  him  his  course.  Lit.  '  fa  at  bloti '  means  to  get  together  provisions 
for  the  sacrificial  feast,  which  was  the  most  inipoitant  part  of  the  whole 
ritual.  This  amusing  apology  which  follows  is  probably  by  Lawman  Hauk. 
as  it  is  only  found  in  his  recension  of  Ari's  book,  and  is  in  keepmg  with  hit 

31.  upp  lank  firfiinum,  and  the  firth  began  to  open  out. 

4.  9.  J>eim  heit  eigi . ..  bit  inJi.  they  could  not  weather  Rgykjanet,  and 
ttlete  their  boat  was  torn  away  and  Herjoif  on  board  of  it.    '  i '  it  elliptical. 


MiicdByGoo^le 


14-  ko. 

■^^.  Btrengfli  hei 
tbeie  are  man)'  otbei  instincei. 

2S.  '  eigi '  is  onlj  used  of  the  mm,  and  points  to  %  time  when  women  were 
meie  property  'owned,'  just  as  'fi'  is  evidence  for  ibe  practice  of  capture. 

J9,  30.  Um  pessa  .  ,  .  f^lf,  men  were  not  liest  pleased  with  or  thouglit 
little  good  would  come  of  tbii  vow.  ok  rat  ftitt,  and  a  coldness. sprung  up 
between.  ■ .    See  for  otber  idiomatic  usei  of  f&t  Diet.  %.  *.  p.  I47  a. 

6.  5.  f6r  at.  attacked.    See  Diet.  t.  r.  ior  other  uses  of  fara. 

14.  varDi  Ingdifr  .  .  .  veslc-vfking,  Ingolf  invested  tbdr  money  in  a 
trading  voyage  to  Iceland,  but  Leif  went  otF  ou  a  cniite  in  the  west.  For 
this  Uie  of  verja  see  Diet.  j.  v.  p.  697  b. 

17.  {lar  til  er  lysti.  till  there  shone  out  a  light  liom  a  iword  which 

15.  ok  leitaSi  ser  heilU  .  . .  sin,  and  consuhed  omeni  as  to  hii  lack. 
'  Frettin '  ii  here  the  oBiiMT,  though  etymologically  it  is  the  taqfury.  '  The 
oiacle  directed  him  to  Iceland.'     See  Diet.  s.  v.  fr^tt  and  heill. 

j-j.  sitt  skip  hv4rr,  every  man  his  ship,  distributive:  '  hvitt  sftt  skip* 
would  be  every  man  bis  own  ship,  possessive. 

6.  3.  fieir  . .  .  sam-flot,  they  were  able  to  keep  togelhet  or  sail  in 
company. 

4.  ^fk  skilBi  mefi  }ieim,  then  they  parted  company.  Tlie  impei- 
sonal  foim  giving,  the  notion  of  the  act  being  against  their  will  or  without 
any  inteiference  on  their  part  by  the  mere  accident  of  wind  and  lea. 

5.  ondugis-siilum  sinnm,  his  two  holy  temple-pillars.  The  door  of 
the  temple  was  oppoatt  to  the  CbieFi  high-seat  between  the  two  pillars  of 
the  temple  which  stood  like  chetubims  on  each  side  as  he  sat  presiding  orei 
the  holy  feast  and  other  rites.  They  are  only  mentioned  as  parts  of  lemfla 
<not  of  other  halls,  as  the  Editor  once  believed).  See  Diet.  t.  v.  rindregi, 
where  the  references  are  collected.  In  a  hall  the  parallel  parts  would  be 
called  set-stokkat.  These  were  also  honourable  and  venerated  objects,  and 
just  as  the  siilur  (dual  form  always)  led  Ingolf  to  Iceland,  so  it  viit  through  a 
quarrel  about  the  '  seat-stocks  '  that  Eitik  came  to  settle  in  Greenland. 

8.  ok  fekkhann  vatn-f&tt,  and  then  he  ran  short  of  water. 
10.  minatiak,  sec  Diet,  s.r.,  is  a  Gaelic  word. 

14,  ok  horflii  botninn  at  hofSanum,  and  the  bottom  of  the  bay  lay- 
over against  the  ■  Head.' 

16.  lit-suBt,  south-west.  The  Norwegian  system  of  dividing  the  'point! 
of  the  compass '  was  carried  to  Iceland,  and  the  division  of  the  day  into 
watches,  which  was  founded  npon  it,  the  classical  hour-system  being  un> 
known.  On  each  faim  there  are  on  the  hoiiion  traditional  day-maiki  (rocki, 
jutting  ciagt.  and  the  like),  which  ronghly  point  out,  when  the  sun  gets  over 
them,  that  such  a  division  of  the  day  has  begun.  The  general '  he  '  of  the 
land  in  Norway,  land  and  sea  parallel  from  north  to  south,  is  of  coucif 

za  iir.i,.Goo>^k' 


340  ICELANDIC   READER.  j,  8, 

fciponnblc  for  the  nomenclatore.     The  following  sketdi  giTcs  the  divi- 


The  t! 


even  between 


e  between  these 


giving  siitfen  m 


I  complete  the  identity  of  thete  divisions  of  the  day  with  thoie  of 
OUT  sailors,  a  mark  far  the  dog-watches  insened  betveen  noon  ind  hi^di/, 
called  '  midmundi.'  mid-point*,  the  noon  of  the  woiking-day,  at  j.  30.  In 
modem  timet  ttiii  is  also  called  '  middegi,'  which  in  old  times  (not  mod^  » 
die  Diet.  417  a,  bf  *  slip,  leids)  means  highday. 

JO.  lit  hann  ilia  yfir,  he  tooic  it  ill  or  was  very  grieved. 

31.  litit  lagSisk  h^T.  it  was  a  mean  way  fot  a  brave  man  to  die  it  the 
hands  of  slaves.  Drengr  is  a  curious  word  originally  meaning  1  stake.  Cf. 
the  needle-rocks  '  drengs.'     See  Diet.  s.  v. 

7.  7.  kom  at  ]ieini,  came  npon  ihem  ;  with  a  notion  of  Jnrprise. 
9.   t)ar  seiB  . .  .  siAan,  which  wai  in  later  days  called  alter  them. 

15.  (laa  missaci.  (bat  season.  It  is  used  of  the  year,  and  it  a  coHectirc 
word  in  the  plural.     See  Diet.  i.  v.  miiieri. 

23.  millim  ok,  between  this  dale  and  Ax-wat«:  ell. 

»3.  Til  nil  .  .  .  telli,  we  were  unlucky  when  we  passed  by  a  good 
country  to  take  up  oui  abode  on  this  fit-awaj  headland,  '  HdtaA'  it  heic 
used  in  its  purely  Icelandic  sense  of  inhabited  land  or  '  country-side,'  not  in 
its  original  legal  Norwegian  tense  of  a  '  hundred.' 

8.  I.  er  einn  . . .  sifiaBr,  who,  as  fiir  at  we  have  any  evidence,  was 
the  most  righteous  man  of  his  life  of  all  heathen  men  that  ever  lived  in 
Iceland.  Such  reverence  for  the  inn  as  Thorkel's  still  snrvirei  ia  tuch 
enstoms  as  those  noticed  in  the  Diet,  i.  v.  t6l,  B,  ^79  a,  just  as  the  Bedawee, 
in  ipite  of  Islam,  are  said  ttill  to  pray  to  the  rising  sun. 

13,  horn-ttafi,  the  comer  pillar :  in  our  stone  buDdiugs  it  would  be  of 
course  the  comet-ttone,  hot  all  Northern  build ing-teraii  are  fonnded  00 
timber-work.  The  bishop  who  gave  Orlyg  '  wood  for  a  church,'  all  cut  and 
nutked  oot  ready  10  be  put  together,  a  'gospel-hook  and  an  iron  bell,'u 


not  known ;  tie  maj  have  been  some  HebriJean  whole  fame  hai  died,  or 
there  ma;  be  a  coDfuiion  of  person  with  tbe  greater  apostle  of  Erin,  Tbc 
passage  poiats  to  a  better  knowledge  of  Iceland  by  the  Papar  tban  i<  asuallj 
allowed. 

34.  {  lind-rdD,  to  wlioi  thej  might  look  fi»  seeing  the  land. 

8.  14.  tioll-aukinn  ok  tok  [>6  Kristni,  poasested,  but  neTcrtheless 
he  took  upon  him  the  Christian  faith.  Such  states  of  mind  and  body  ai  are 
indicated  bj  the  words — '6lireskr,'  baring  (he  gift  of  second  ^ght  (Diet, 
p.  471);  'hamramr'  or  'eigi  einhamr,' able  to  change  one's  form  (Diet, 
p.  336);  'fcveldulf,'  were-wolf  (lit.  evening- wolf),  '  irylltr '  and  'troll- 
aoldnn."  possessed — leem  to  have  beetk  freijoent  among  the  6tst  generations 
of  settlers;  that  tbey  weie  hereditary  in  sonw  degree  ii  shown  by  the 
Myramen.  But  with  the  quiet  which  followed  the  settlement  and  under  the 
soothing  iaBuence  of  Cbrlitianity  such  epithets  became  fewer  and  at  last 
disa[^)eared.  The  harmless  and  useful '  skygni,'  daimonia  or  spaectaft,  such 
U  Nial'i,  alone  surviving.  The  ■  glamol '  of  the  Danish  Ruue  stone  leems  to 
denote  some  such  magic  '  glamout '  power  as  '  dfrctkr.' 

3.  labeUoB. 

This  extract,  which  is  nearly  in  the  spelling  of  the  MS.,  should  rather  be 
lead  with  the  Specimens  of  Vellum  spelling  (p.  253),  but  its  literary  interest 
and  origin  give  it  a  place  among  the  other  extracts  from  Ari's  work.  For 
an  account  of  the  Libellui  and  the  reasons  for  the  translation  given  of  the 
Erst  few  lines  the  reader  is  referred  to  Prol.  {  4,  p.  iixi.  etc. 

17.  syudak^synda  ek,  I  showed. 

iS-31.  at  hava  ejia  .  .  .  t>eiri,  to  have  it  so  or  to  add  to  it.  therefore 
I  wrote  this  treatise  on  the  same  subject  . .  .  and  1  added  [iokk  — iok  ek] 
what  had  become  better  known  to  me  afterwards,  and  which  are  now  more 
clearly  told  in  thU  book  (LibeUns)  than  in  the  former  (Libei).  '  an,'  old 
form  for  '  t>an.' 

3a.  t^   *>    skyll  .  . .  reyniik,  you  should  rather  receive  that  which 

a^.   tianntf^;  ag  old  fossil  form  of  the  pronoun. 

amount  to  laying  the  land  waste  akogeiher- 

3.  skilitr,  those  at  least  who  were  not  excepted:  cf.  ozmi  fr&,  I.  9. 

II.  log.  constitution:  at  we  say  the  '  Law' of  Moses.  Tbe  few  frag- 
ments  which  remain  of  Ari's  account  of  this  Constitution  will  be  found  in 
Hauks-bdk,  Thotd  UieSa's  Saga,  etc.,  and  entact  I.  5  i>  one  of  the  most 
important. 

13.  es  . . .  ft&,  from  whom  the  Deepdale-men  of  Eyfirth  are  descended. 
|4oticc  the  old  forms  '  et '  for  '  er.'  like  '  tat '  for  '  far,'  1. 1  ^. 


MiicdByGoo^le 


343  ICELANDIC  READER.  ii,  la. 

3.  Krlfltni  Bagm. 

The  iccounl  given  ia  this  S»ga  of  ihe  iccfptince  of  Christiinitj  by  the 
Icelanders  is  pethapi  more  Tividly  and  powerfully  told  than  any  other  nana- 
live  of  the  conversion  of  a  people.  Even  the  relation  of  Bede,  which  is 
often  of  gteat  beauty,  must  be  allowed  to  be  infeiior  to  it  in  point  of  tim- 
plicilj  and  tiath. 

13.  gaf  s^r  ekki  nm,  gave  no  heed  to  what  they  said.  One  of  ihaie 
elliptical  shoTt-hiud  phrases  which  are  10  frequent  In  Icelandic,  and  occa- 
sionally occur  in  English. 

11.  5.  Horga-eyti,  (he  Altar-are,  The  horg  ii  the 'high  place' oF  the 
Bible.     See  Diet.  t.v.  hotg,  p.  311  b.    Some  of  our  'Harrows'  may  have 

6.  mielti  8v4  .  .  .  land,  and  gave  orders  to  the  effect  that  a  church 
should  be  built  (the  impersonal  phtaie  here  answers  to  and  makes  up  for 
the  lack  of  a  conditional  mood)  on  the  spot  where  they  first  shot  their 
landing-Etaget  ashore.     These  'landing-bridges'  made  Dp  for  the  lack  of 

8.  var  hlutaA  um  .  .  .  ok  hlautz,  they  cast  lots  ...  and  the  lot  fell. 

17-  f£ngu  ^eii  )tat  af  HJalta,  (hey  succeeded  m  persuading  Hjalti ; 
lit.  'they  got  so  much  out  of  bim  as  that.' 

iS.  sekr  fjorbaugs-maSr,  a  convicted  outlaw.  This  outlawry,  although 
the  lesser,  sufficed  to  bar  Hjalti  frotn  the  hallowed  moot-place,  he  belnf; 
considered,  according  to  law  phrase,  '1  wolf  in  the  sanctuary.'  See  for 
fuller  eiplanalion  Diet.  s.  T.  fjorbaug.  The  'IjStbaugr-garSr'  there  men- 
tioned must  however  not  be  taken  as  identical  with  the  '  [>ing-helgi '  (the 
■Editor's  former  opinion),  but  as  lynonymous  to  '  otskots-helgi.' 

31.  skryddir,  in  restments;  i. e.  they  were  clerks  in  orders.  Thisboolh 
of  the  Westfirth-men  afterwards  descended  to  the  father  of  Snorri  the  His- 
torian ;  it  was  known  in  bis  days  (and  in  Niala]  as  the  Lathe-booih, '  HIiA- 
bufl.'  The  Hill  of  Laws  was  hard  by  it,  also  on  the  edge  of  the  Brink. 
For  the  Editor's  opinion  on  its  lituation  and  a  map  of  its  position  see  the 
Appendix  to  Sturl,  toI.  ii.  at  the  end. 

13.  7.  En  >at  gorStsk  . ,  .  heiSnu,  then,  when  ihings  got  10  far,  it 
came  to  pass  that  every  man,  one  against  another,  began  to  take  witness 
and  declare  himself  out  of  his  neighbour's  law,  the  Christian  from  the 
heathen,  and  the  heathen  IVom  the  Christian.  Every  solemn  act  of  law 
mnst  be  done  by  taking  witness,  and  of  course  it  was  requisite  for  this 

13.  Um  hvat  . . .  i,  what  were  tbe  godi  augry  about  then,  when  the 
lava  we  stand  on  now  was  a-fire  ? 

19.  t.6enn  eigi  skirSr,  at 

]6.  tnann'-bldt,  jam-fjolm 
al  the  heathen. 

DiMiicdByCiOO^le 


19.  8. 

pit  var  . .  ,  til.  there  w«i  no  one  else  that  came  fotwardj  ell. 

Perhipj ■ 

'  Tar6  ■  would  be  better  here  than  •  vac' 

17-10 

.  It  hdnum  >iitti  .  . .  laad-auAnar,  that  he  thought  the;  were 

come  to 

a  hopeless  (tale  in  the  conntry,  now  that  men  were  not  to  lire 

■indei  on 

e  Consiitution  here  in  Iceland,  and  he  entreated  them  not  to  act  in 

thi.  w.y. 

fat  he  uid  that  bittlei  ind  war  would  certainly  come  of  it,  and  it 

wooldlai 

inch  ihc  conntrj  to  complete  destmction. 

»3-^6 

them.    SI 

'i,  at  teir ...  fresli,  w  that  they  even  wiihin  a  few  years  exchanged 

gift..    '. 

etr,'  as  luaal,  meaoing  not  merely  winter,  but  the  whole  yen. 

18.  ei 

■  Mr  gangiik  .  .  .  mdti,  who  are  the  most  (brwacd  [eager]  on 

each  side,  i.  e.  the'  mea  of  extreme  paitj ;  . 
such  1  compromise. 

30.  ein  log  ok  einn  siS  . .  .  friBino. 
gion,  for  mrely  it  it  true  that  if  we  tear  up  onr  constitalion  we  deitroy  the 
peace  of  the  realm.  The  force  of  the  Icelandic  heie  can,  we  are  a^id,  be 
but  faintly  leptesented  by  any  ttanilation ;  the  arrangement  of  the  words 

14.  4.  ef  T&tlum  kcemi  viS,  if  it  conid  be  brought  home  to  them 

8.  Gdmlum  . .  .  laltinu,  see  how  we  teach  the  old  chief  to  mumble 
the  salt!  This  phraie,  alluding  to  the  salt  put  in  the  mouths  of  the 
neophytes,  was  the  only  revenge  Hjalli  took  on  bis  hereditary  enemy,  to 
whom  moreover  he  paid  the  honour  of  standing  godfather.  The  aUitera- 
tion  has  no  doubt  preserved  the  very  words  he  spoke. 

II.  kom  k  leiS,  did  most  to  bring  it  about  among  the  Wettfirth'men. 

4.  Koiiniisa>b6k. 

This  it  interesting  ai  giving  an  insight  into  Ari's  canons  of  criticism  and 

as  evidence  of  his  sound  goad  sense  and  trustworthiness.  It  is  (bund  attached 

H-  i,  Danska  Tnngn,  in  the  Danish  Tongoe,  i.  e.  Scandinavia.  Local 
use  of  'Tonga'  as  in  Daniel  iii.  4,  etc  The  words  added  in  some 
MSS.,  'hafa  mielt,'  are  not  at  all  necessary. 

15.  ftiSfia  menn,  historians.  The  word  '  fr68r '  denoted  possession  of 
acquired  knowledge,  and  was  first  applied  to  men  who  knew  many  songs 
and  traditions  in  verse,  as  to  Thiodulf  here.  Then  of  men  well  acquainted 
with  prose  Sagas ;  lastly,  as  when  applied  to  Ari  and  his  contemporaries,  an 
hiUorian  in  our  modern  sense  of  the  word.  It  is  to  be  distinguished  from 
'  vilr,'  used  of  wisdom  ia  life,  and  '  spakr,'  used  of  one  who  possesses  fore- 

19.  frftsognam  . .  .  Ijoaum,  traditions,  or  poems,  or  epic  lays;  'tal' 
(line  1 7)  being  a  geoeatogy  in  poetry. 

DiMiicdByGoOUk' 


J44  ICELANDIC  READER,  is,  i6. 

ao,  p6tt . . .  haft,  tbongh  we  hive  no  erideoce  for  thi»,  yet  we  hive 
pioofi  of  [he  fact,  that  old  men  skilled  in  Iraditioa  held  tach  nulten  to  be 

15.  5.  binti-iteiaa,  monocial  itonei.  The  word  11  pvrdy  Icetandic, 
and  miy  even  be  of  Ari'i  coining.  It  should  be,  we  believe,  '  brauti-iteina,' 
toid-itone>,  'tel  u  a  memorial  by  the  way.'    See  Diet.  >.t,  p.  54  a. 

1  J.  ok  tokum  .  .  .  af,  and  we  draw  moit  of  our  hijtorica]  knowledge 
(lit.  evidence)  from  what  it  ihu  told. 

33.  ok  (vti . .  .  lof,  and  he  himself  alio,  foi  that  wece  mockciy  and  not 

6.    The  HsAthen  Oath,  eto. 

The  following  extracts  are  taken  out  of  the  difletent  Sagai  in  which  they 
arc  imbedded,  but  they  may  with  the  highest  probability  be  ascribed  to 
Ari,  from  wbote  'Libct'  we  heUeve  them  ID  have  been  taken.  [^Kourad 
Mauret.] 

16.  half-seitdgi  at  aldri,  was  fifty-five  years  old,  i.e.  in  the  half  of 
the  sixth  decade.  For  other  examples  see  below.  This  mode  of  com- 
putation occurs  in  other  Tentonic  tongoes,  e.  g.  Oerm.  andtrlltalb,  one 
and  a  half,  hut  ii  not  knswu  in  English. 

19.  Aljiiugi  lett,  theGreit  Moot  created,  and  all  folk  in  the  land  have 
had  (or  lived  undei)  one  constitntion  ever  since.  The  coafoiion  which 
must  have  eiiited  when  folks  of  all  '  Laws '  from  the  Western  Isles  and  the 
different  folk-kingdoms  la  Norway  were  th^wn  together,  wai  put  an  end 
to  by  this  new  universal  constiluiioD,  foonded  chieDy  on  the  Gnla-Jiing*! 
Law,  the  constitution  and  common  law  observed  by  the  ctmmiuiity  which 
held  it!  moot  at  Gula  in  Norway. 

IB.  2,  hvai  viS  .  . .  af  laica,  when  it  should  be  enlarged  or  cut  down. 
Impersonal  phiase  osed  for  the  non-exiitent  passive. 

6.  Iand-v*ttir,  guardian  spirits  of  the  land.  The  formula  seems  to 
preseive  in  this  passage  some  tiaces  of  verse — gapandum  hofAum  n£ 
gtnandnm  trjfinum. 

[1.  !  roSra  blot-nautz,  in  the  blood  of  the  sacriCce-bull,  'totni'  an 
old  word  which  has  only  survived  in  this  oie.     See  Diet.  p.  £01  b. 

13.  f  urfti  .  .  ■  di^mi,  had  any  lawrnl  business  to  perform  at  the  court. 

17,   soskja  ..  .dcemi,  plead  this 


give 


All  the  ' 


n  that  the  man  who  is  10  use  the  oath  may  lake  the  one  he  wishes, 
the  technical  terms  are  always  accurately  adhered  to  is  in  all  old  law 
syitenu.     The 'Almighty  God"  is  Thor,  not  Odiu.   . 

uprightness  to  keep  the  teiuplei  and  to  hold  the  elections  for  the  courts 
[i.  e.  choose  the  chiefs  for  the  grand-jory,  as  it  were]  at  the  moots,  and  to 
execute  ctimmal  justice. 


17,  i8.  yoTEs.  345 

17.  til  mann-fagnatat  .  .  .  vorn.  for  defraying  tbe  entotaiamenl  of 
the  people  where  the  lacrificial  feasU  were  held. 

30.  t'lgmoikum,  boundaries  of  ihe  Moot-court.  Unfortunately  the 
end  ii  lost  here,  and  we  (to  not  know  how  iac  the  T^^ti'ai  of  the  Althing 
extended. 

6.  Qenealogles, 

This  extract  is  from  the  iiist  of  two  vellum  leaiet  which  formed  part  of 
tbe  now  lost  MeU-bAk.  an  abridgment  as  it  wece  of  Landnaniia,  probablj 
derived  by  Snorri  Maikusson  of  Melar  from  Ari's  Liber  Jslandorum,  the 
pedigrees  being  traced  down  by  him  to  hii  wife  and  father,  and  a  few  other 
interpolations  added.  Snorri  died  in  13OJ  (Siurl.  ii.  489),  One  eiftiaci  gives 
the  beginning  of  the  book,  and  it  will  enable  the  reader  to  form  some  idea 
of  the  plan  or  matter  of  the  great  Landnima,  Iceland's  Domesiiay  Book. 
The  South  Country  wilh  which  Ari  begins  both  here  and  in  Linduama  it 
classic  ground,  the  scene  of  tbe  famous  tragedies  of  Ounnai  and  Nlal.  The 
■Ijle  of  Ari  may  be  distinctly  felt  in  the  passage  given  below. 

17.  a-5.  er  Dii  .  . ,  bygftar,  'which  may  at  this  day  be  held  to  be  the 
most  flourishing  of  all,  and  to  have  been  turned  to  the  honour  of  our  whole 
country,  through  the  good  keeping  of  God  and  those  great  ruleis  who  live 
in  this  quarter,  and,  under  God.  have  Ihe  country  in  keeping.'  An  allusion 
to  Ihe  great  Bishop  Gizui,  the  most  famous  of  all  Icelandic  prelates  and  the 
Father  of  the  Icelandic  Church,  of  wham,  while  still  a  young  man,  King 
tiacald  Hardtada  said  that  three  men  might  have  been  made— a  king,  a 
wicking,  and  a  bishop.  See  p.  149.  Thorlak  the  other  bishop,  a  kinsman 
of  Qizur's  and  friend  of  Ari.  who  dedicated  the  Libet  to  him,  must  also  be 
included  in  the  compliment,  veizk  is  from  Ihe  second  yeiia  (  — rreita). 
See  Diet.  p.  691  a,  b.  It  is  etymologically  the  same  as  the  English  '  write ;' 
it  ii  one  of  those  few  Icelandic  words  in  which  instead  of  the  '  w '  being 
lost  it  was  kept  and  (he  T' perished.     See  Diet.,  letter  V,  III,  p.  6;a, 

10.  Valgarflz  ...Hildi-tannar;  a  good  example  of  the  running 
genitive  which  gives  the  genealogies  as  clearly  and  concisely  as  possible. 

11,  33.  ins  helga;  an  interpolatimi  in  both  places,  as  must  be  all  the 
degrees  afler  '  helga." 

]3.  maCr  igieti,  a  noble  man,  A  technical  word  peculiar  to  Art  in  its 
present  use.    A  syaonymous  expression  is  gdfugr.  18.  ig. 

18.  I.  tii5"'»'  ■  ■  ■  ''fi»  when  he  was  juit  ready  to  put  to  sea,  tbe  king 
had  him  put  to  death. 

II.  sjiunda  maun,  six  men.  The  ordinal  is  invariably  used  in  such 
cases.     The  notion  is  that  Nial  himself  made  the  seventh. 

37.  for  Jbruadt  eldi;  a  holy  heathen  rite  for  solonnly  taking  pos- 
session of  land  and  marking  out  the  boundiriei.  A  man  started  at  sunrise 
with  a  burning  torch  and  followed  the  course  of  tie  sun  round  the  piece  of 
Und  be  wished  to  claim. 

DiMiicdByGoOUk' 


34^  ICELANDIC  READER.  19. 

IB.  II.  En  |i&  . .  .  beit,  and  Ibey  got  ialo  •  qtnrrd  about  rigbu-of- 
pulurc.    The  imperuiiiil  phrue  expnsiing  a  nuance  o(  meuung  as  it  aloae 

^4'  genguik  ^n  at  .  .  .  meira,  >Et  mpon  one  anolhec  futiouiljr,  but 
tbe  bear  prevailed.  The  bracket  mirkj  the  end  of  the  ireUnin  fragment ; 
the  lacuna  ji  filled  up  from  the  ordiuai;  Landuanu  leit. 

7.    The  'Wngei  of  Battle  abolishsd. 

Thii  it  a  fratpnent  which,  like  the  accoant  of  the  Temple  in  Eyrbjggia 
Siga,  it,  we  believe,  taken  from  one  of  Aii'i  lost  wotki. 

19.  Logr^ttu,  the  Court  of  Law,  the  Legislature  in  which  all  lawi  are 
'  set'  or  ■  righied.'  made  of  force. 

11-34.  ok  itsii  .  . .  biirautk,  and  the  Wager  of  Battle,  when  Hrafn 
and  Gannlaug  fought,  was  liie  lail  Ibat  was  carried  out  in  Iceland,  framin 
is  'eiecuied,*  a  lepl  word.  Tbe  waj  the  explanatory  clause  is  put  in  at 
the  end  of  the  phrase  is  cbaracteriitic  of  early  prose-writing,  and  ii  met 
with  continually  in  Icelandic. 

IT.    GREATER   ISLENDINGA   SAGAS. 
1.  Ziazdnla  Batt,. 

For  an  accoonl  of  tbe  origin,  composition,  and  age  of  this  most  romatilic 
of  Icebndic  Sagas,  tbe  reader  must  be  referred  to  Prol.  i  S.  We  need 
only  give  some  account  of  the  text  followed  in  tbe  part  here  printed  (the 
whole  latter  third  of  the  Saga),  which  may  be  regarded  as  a  contribution 
towards  a  mnch-required  final  edition. 

AM.  309.  the  MS.  on  which  our  present  text  is  based,  ii  a  large  Tellom 
written  in  1498,  which  once  contained  our  Saga,  Byibyggia,  IfiaU,  and  King 
Olif  Tiyggraion's  Life  (copied  from  Flateyar-bdk) ;  of  LaxdsBla,  only  the 
end  which  we  have  here  printed  remains.  That  ii  yields  the  best  foundation 
for  the  portion  of  the  Sagi  which  it  covers,  a.compaiison  with  the  teitui 
receptns  will  amply  prove.  It  is  probably  mote  correct,  but  it  certainly 
possesses  a  greater  charm  of  style,  a  belter  choice  of  words,  a  more  graceful 
phrasing,  and  fieer  flow  of  language.  That  it  is  an  old  teit  as  well  ai 
a  good  text  may  be  proved  bylhe  existence  of  a  ftagoienl  of  1  vellum  of 
Laxdzia,  written  by  the  scribe  of  Stock.  MS.  10  at  least  aao  years  before 
AM.  309  was  penned,  which  gives  a  text  agreeing  word  for  word  with  the 
Igth-century  MS.  AM.  309  being  in  a  very  miserable  condition  in  parti, 
the  tops  of  the  pages  mouldering  and  rotten,  lacunae  at  to  which  there 
■conid  be  no  doubt  (besidet  slips  and  errors)  have  been  filled  up  from  AM. 
133  (which  by-tbe-by  contains  the  best  text  of  the  former  part  of  tbe  Saga 
though  it  filb  off  in  the  htler  portion) ;  one  word  in  48,  which  it  unread- 
able and  does  not  exist   in  AM.  131,  we  have  been  obLged  to  m«  up. 


SO-J3.  NOTES.  347 

AM.  309  begins  with  the  ailetiilc  33.  19.  Down  to  this  aitetiik  we  have 
uted  the  paper  MS.  AM.  158,  part  of  a  large  Iblio  in  double  columni  inio 
which  Thorslein  Bjomiiao,  piiett  of  Ottkala  in  Rejkjanei  (1638-60),  had 
copied  leTerat  Sagas.  I)  li  neatly  written  in  a  cbancteriitic  cucsire  hand  in 
modem  ipelling,  and  appeari  to  be  copied  from  leveral  sonrcn.  bat  except- 
ing the  portion  here  made  use  or.  which  must  have  been  taken  trom  a 
MS.  of  the  best  tjpe  (perhaps  a  ijifo-  of  AM.  309,  if  not  that  tcij  vellum 
when  more  complete).  11  is  derived  liom  inferior  texts. 

Laxdsela  thos  furnishes  1  striking  instance  of  the  necessity  of  taking  the 
best  text,  even  though  it  be  fonnd  only  in  a  late  and  inferior  copy,  rather 
than  choosing  and  classifying  MSS.  merely  by  their  penmanship,  beauty, 
or  age. 

80.  3.  hvat  bann;  'hann'  ishereotqectifc.tbe  dream  being  independent 
ofthe  man's  will. 

31.  5.  hvat  ; . .  at  at  hafaz,  what  engagemeat  they  had.  An  elliptical 
phcase.    at  hafaz  means  to  behave,  to  take  to,  etc. 

S.  ok  vildut  .  . .  itll,  and  have  been  content  to  let  nothing  proceed 
from  you  whether  good  or  evil. 

11.  aunan  mann,  one  man  only.  Lit.  'a  second  man,'  K.  being  the 
first ;  cf.  Germ,  utbandtr. 

II.  svins-minni,  short-memor;  ;  like  a  hog's,  which  minds  nought  but 
meal  tide.  lekin  .  . .  til,  past  hope  that  you  will  ever  muster  courage  to  .  ■  ■ 

l€.  kraB  . .  .  m6tmxlis,  said  that  she  used  very  strong  language  [lit. 
took  it  very  much  (0  heart;  see  Diet.  s.v.  taka,  A.  III.  3],  but  he  said 
thai  it  was  not  easy  to  contradict  her. 

aj.  lokit  . .  .  uiidan,  (heir  life  together  was  at  an  end  [i.  e.  she  would 
divorce  herself]  if  he  refused  to  go. 

33.  3.  ok  rymaz  . . .  dalrinn,  and  the  dale  began  to  widen. 

II.  sis  .  . .  mik.  be  in  a  plot  against  my  life. 

13.  hT&rir  .  . .  lifis-muo,  which  of  us  shall  live  to  tell  the  tale,  even 
thongh  I  have  to  do  with  odds. 

15.  vetlr  ;  here,  in  the  Icelandic  sense  of  the  word,  opposed  to  soulA,  and 
meaniug  roughly  any  point  of  the  compass  from  due  north  through  west 
lo  south-west.  The  names  ofthe  (6ox  quarters  and  the  diagonal  lie  ofthe 
Great  Rift  will  acconiit  for  this  use  of  the  word,  which  is  especially  frequoit 
when  referring  to  the  Althing. 

14.  mann-fi^linn  |i i n n ,  thou  great  fool  thou  I  [linn  is  not  possessive, 
but  stands  for  \a  inn ;  it  is  common  to  the  Scandinavian  languages,  ani^ 
has  given  rise  by  analogy  to  a  whole  set  of  adjectives  such  as  '  yftfir,'  even. 
See  Diet.  s.v.  {linn,  II,  p.  73S,  where  the  form  was  eiplamed  for  the  lirst 

36.  at  ek  spari  . .  .  lamau.  and  I  do  not  care  to  prevent  either  of 
them  fiom  doing  each  other  as  moch  harm. 

23,  3.  brugSu  k  glimu,  and  began  to  wrestle  with  him,  . 


348  ICELANDIC  READER.  2^-a. 

10.  bii   if,  viti  can-led  away.      Impi.  like  'tdk  . .  .  aflToftvanD,'  the 

15.  Konungs-naut;  niut,  lite  Ocim.  genosse,  ii  a  companion,  > 
fellow,  but  in  composition  it  hat  almost  acquired  the  seme  of  betr-locan,  at 
here  the  'Kings-gift.' 

16.  m&tti  . .  .  vetBa,  one  could  not  diitinguith  between  them,  which 
ihould  gel  the  upper  hiad. 

24.  8.  at  t>iggja  bana-oiA  (thus,  not  pUkja),  leceire  my  doom  from 
you.  The  metaphor  is  fafcen  from  the  belief  that  no  aaa  died  before  hit 
Fate  or  Weird  (poke  hii  death.word  ot  scDteDce. 

>o.  hversu  fram-orSit  va^ri,  what  time  it  was.     See  note,  p.  340. 

21.  hermOar-veikin  J  piobably  a  "great  deed  of  renown,'  a».  Ke^. 

30.  ok  ft  grunar  . . .  ti&indum,  and  I  suspect  that  yon  would  be 
less  shocked  were  yoo  to  tee  me  Ijing  on  the  Geld  and  Kiartaa  were  to  be 
telliug  you  the  news. 

vetvangi.  a  technical  law  word, 'locus  criminis.'    See  Diet,  i.t., p.  711  a. 

as.  39.  ok  sxkja  .  .  .  fram,  and  pulling  lustily. 

26.  9.  vilja  .  . .  ids,  he  wished  to  have  the  whole  matter  in  hit  own 
bands  (leaving  nothing  to  chance),  A  phrase  frequently  nted  of  a  man 
who  wiihet  to  be  allowed  to  make  a  'lettlement'  of  a  feud  or  lawmit 
entirely  as  be  thinks  best. 

16.  fviat  nzr  .  .  .  britl,  for  I  im  alraid  the  outiideri  will  think 
themselves  somewhat  unjustly  treated,  and  that  they  will  therefore  attack 
ns  shortly.  The  metaphor  is  taken  from  partnership  or  sharing  of  booty,— 
'  they  will  think  they  misi  tomewhil  of  their  share.' 

27.  7.  gerOum  . .  .  ^\n%i,  the  award  was  to  be  deliTered  at  Thomets 
moot.     A  law  [diiaie. 

16.  hafSi  ,  .  .  viku,  had  been  lying  in  tiate  for  a  week.  The  church 
w»t  newly  coniecrated  and  decked  in  white  weeds  like  a  neophyte.  See, 
fbt  notice  of  this  cnttom.  Diet.  s.  1.  bviti,  p.  30a  b. 

It.  sekir  .  . .  feijaadi,  outlaws,  and  a  great  price  was  paid  down  for 
them  to  go  into  exile.  Eiile  would  be  a  commutation  of  tbe  outlawry, 
ind  they  would  tun  less  danger  of  death. 

37,  28.  ok  . .  .  sik,  and  was  willing  to  let  him  ransom  himcelf  at  a  price. 

29i  3O'  t>'"'S'  -  '  -  t^-  '*  vould  proie  a  heavy  matter  and  turn  ont 
a  bad  bargain,  if  B.  were  to  stay  in  the  same  country-side  with  them. 

28.  4.  fara  i  trolli-hcndr,  go  to  the  devil,  lit.  into  'the  hands  of  the 
troUi,'  the  demons  of  the  heathen. 

5.  biaut .  ■  .  skipinu,  the  ship  was  wrecked  on  the  F.  and  eveiy  soul 
on  board  perished,     skipit.  in  objective  case,  imps. 

6.  ti6lti  . .  .  sp4a,  it  was  thought  that  what  O.  had  foretold  about  A. 
had  held  very  closely. 

19.  hermdi  .  . .  iverkann,  would  always  be  mocking  him,  imitating 
bii  bearing  under  his  woundt, 

DiMiicdByGoo^le 


so,  2,  gekkz  .  .  .  bond.  T.  was  moved  with  compasiion  at  his  piteoui 
Ule,  ind  said  that  she  wouM  grant  him  qnarten  there  ai  far  at  lAt  va 

lO.  mun  . .  .  brzSrum,  you  biothui  are  not  Hkelj.  Lit  'H  will  b« 
far  from  you  brothers.' 

16.  tfik  biis  i.iuiprised  T,  in  hishoQie.  Frequently  nsed  of  such  tntpriso 
or'stiekingsop.' 

17.  varS  .  . .  sltt,  he  met  his  death  like  a  coward. 

10.  kyit  at  kalli,  quiet  outwardly  or  ai  far  as  you  could  see. 
SI.  I^tu  . . .  vsgBi,  the  brothers  behaved   coosiderately  towards  B., 
who  ul  his  turn  gave  way. 

30.  relrinn  (legar  &  leiS.  the  winter  was  dnwing  to  a  close. 
SO.  :.  segir  .  .  .  skil  A,  she  declared  her  purpose  to  him. 

18.  ok  III  .  .  .  eigoin,  and  the  ill-tnck  of  0)af  is  very  clear  to  me,  in 
that  he  made  nich  a  mistake  of  it  with  bis  sons.  The  Egging  of  Thorgerd 
very  mnch  resembles  that  of  Gudmn  in  the  Eddie  Lays,  which  we  believe  to 
have  had  a  reflex  action  on  this  Saga. 

11'14.  eigi  . . .  minni,  'we  cannot  blame  you,  mother,'  sayt  he,  'if 
we  let  it  pass  quickly  out  of  our  miods.' 

81.  10.  llli  mun  .  .  .  mzliE,  it  would  not  be  well  spoken  of,  i.e.  it 
would  be  reckoned  highly  disgraceful.  Such  euphemisms  are  very  common 
in  Icelanilic. 


14.  tikk 

:i...bi 

jilaz,  H 

ieem<  to  me  it 

will  be  no  eii 

■■y  matter  to 

ruggle  agi 

inst  aU  t 

his.     The 

■A  struggUng 

>  get  loose. 

ifi.   at  to 

.tvelda  . 

0  make  difficultie 

s  for  uj  in  this 

82.  7.   m 

esti    gel 

igr  . .  .  f, 

ram.  the  most  : 

awful  thing,  if 

■  yon  go  on 

iUing  one  a 

nother  off. 

9.  kom  ; 

tat  fy.i 

r  ekki,  it 

came  to  nought. 

15.  k«m 

i  fyrir. 

ihonid  >tii 

S3.  6.  v6 

>rn  i  gr 

oHnni;   i 

In  the    MS.  tlan. 

d.  -i  r  griifi 

inni.'      Tiie 

leaningless 

'for' may  perhaps 

stand  for  Mot- < 

K  'torf,'  which 

would  mJte 

15.  getr  farit  smala-manninn,  came  up  with  the  thepherd. 
3a.  t6k  at  f  T&i  betook  her  to  washing,  i.  e.  began  to  wash. 
84.  1,   bversn  .  .  .  orka,  how  they  should  proceed. 

7.  fidiuftr  at  eins,  all  but  dead.    Cf,  out  phrase  '  within  an  ace  of." 
36.  1-4.  at  vinna  .  .  .  hofnas,  to  mince  millers  with  B.,  but  to  strike 

hii  head  off  his  ihouldera.     Lit.  ■  to  walk  between  trunk  and  head.' 

8.  njdta  .  ,  .  hriS,  have  good  luck  of  his  hands,  saying  that  Gudrun 
would  have  a  bloody  head  to  comb  for  Boll!  now.  It  was.  as  in  am  old 
Ballads,  the  use  for  ladies  to  dreji  the  heads  of  their  lovers  and  husbands. 

II.  Guftrnn  .  .  ,  enda,  Oudnm  was  dressed  in  such  wise,  that  she  bad 
on  a  '  cam '-  gown,  and  a  woven  jacket  fittiDg  tight,  and  >  high  tteeple-cap 

izc.j:.Coos;k' 


350  ICELANDIC  READER.  36-39- 

on  ber  h«d ;  ihe  hid  knoited  a  icarf  rouni)  her,  it  had  a  blade  pittem  on 
it  >Q<I  ftiags  at  the  ends.  Tbe  dress  described  here  it  oC  the  12th  or 
I3(h  ceniur;  rather  than  the  loih  01  ilth,  and  was  no  donbt  elaboraled 
by  the  last  compiler.  The  icarf  muit  however  be  authentic.  The  mean- 
ing of  'nam'  is  unknown;  one  would  think  it  to  be  the  name  of  tome 
(inff  or  elie  a  pleat.  B«e  Dicti.T.  'S™gr'  ii  the  high  cap  of  linen 
stiU  to  be  seen  in  man;  shapes  in  Normandy;  in  modem  Icelandic  dress 
it  ii  crooked  forward,  something  like  a  high  cap  of  libett}'.  See  Diet.  1.  v. 
faldr,  139  a.  The  old  bead-dreii  was  the  twitted  kerchief  'fold;'  this 
mention  of  the  'sveigr,'  which  leems  to  be  of  ibreign  origin,  is  therefore 

14.  er  . .  ,  Jieim,  since  she  (truck,  into  talk  and  walked  along  with  us. 
a8.   hygg  .  .  .  tessa.  I  rather  think  her  purpose  in  walking  and  lilktag 

with  ns  in  this  way  was — .  'lei6-oi8'  ii  coovetsalion  by  the  way  as  you 
■tcompanyi  man.  at  ganga  til,  elliptical  expression  arising  from  a  phrase 
like  out  vulgar  '  to  go  for  to  do.' 

33.  filt,  etc.,  'although  it  was  not  granted  to  at  kinsmen  to  live  in 
peace  together.' 

36.  4.  tan  .  . .  rar,  that  she  and  O.  thought  that  all  thiir  hope  lay  in 
Snorri  [lit.  where  Snorri  was]. 

S.  at  jita  . .  .  bond,  to  content  on  T.'i  behalf. 

21,  kaupa  urn,  exchange.     r6zt,  moved  or  flitted. 

S7.  3.   p.  gaf  . . .  sveitina,  made  many  eirandt  for  bimtelf  west  in  the 

5.  H6n  .  . .  ollti,  the  took  the  matter  quietly,  but  without  giving  much 
encouragement.  A  set  phrase  for  a  person  ditliking  a  ptopotal  but  not 
wishing  for  some  motive  to  fiatly  refijse  it. 

10.  rirA  .  .  .  lund,  wherefore  the  case  was  not  followed  up.  Folks 
blamed  Thorkel  bedauie  he,  such  a  champion  as  he  was,  and  bound  as  he 
was  by  kinship  to  Eid,  did  not  see  that  juitice  was  done  in  some  way. 

31.  miklu  .  . .  fetAin,  no  small  stake  lies  on  the  upshot  of  this  eipe- 
dilion. 

SB.  13.  lyf-tteiun,  the  healing-stone  et  |iir  fylgit  which  goei  with 
it.  This  stone  wat  tied  to  the  hilt,  and  wit  to  be  rubbed  into  the  woond. 
Sir  K.Digby'i'iyinpathy' doctrine  is  one  of  the  last  traces  in  England  of  such 
a  belief;  'healing-stones'  for  hydrophobia  and  tnake  bites  are  still  in  credit. 

15.  er  &  bar  vatnift,  which  wat  catt  on  the  water. 

19.  kendi  ^at . . .,  the  difference  of  strength  wat  soon  shown,  and  .  . . 

39.  3.  mun  .  . .  okktum,  there  it  another  [and  a  greater]  fate  in  ttote 
for  thee  than  to  lote  thy  life  in  this  struggle. 

ij.  Lizt  ..  ,  giptnsamliga,  Grim  makes  a  good  impression  00.  Cf. 
the  North.  Eng.  '  Icau  me  on  the  spinniug-wheel.' 

16.  at  h6num  . .  .  [lessu,  that  thii  is  not  allogethet  to  hit  liking. 
fetnaBr  is,  iu  this  sense,,  iw.  Afj. 

DiMiicdByGoogle 


40-+4- 

NOTES. 

$5^ 

«.  8,  gj 

iini.. 

.  skeiS,  bat  I  am  vtij  anxious 

that  it  should  tun. 

out  less  ill  th 

aofor. 

time  it  appeared  liliely  that  il 

:  would. 

U.  i  hia 

.  log,  in  a  gaild  with  hanoui 

rable 

IS.  (»ini 

. . . .  fe 

im,  and  il  is  not  wemly  for 

0  back  thee  agaiml 

them,     re  it 

».  to  fun 

17.  jafn-framailj 

1;   lit.  »o  forwardly,  i.e.  to 

ask 

rot  so  much  u  he 

offered  him. 

41.  14.  I, 

skin   r& 

n  .  ..  skap   til,  past  hope 

that 

anybody  will  pay 

heed  to  out 

cue,  and  noW  I  bate  wailed  quitt 

;  » 

long  ai  1  haTC  the 

29.  gjalda  . . .  afhioS,  to  pay  dear.  '  Afh^al^'  or  'afbraoll'  it  an  old 
law  word  for  a  bii  it  only  occurs  in  this  phrase.  Sec  Diet.  s.v.  itiaA,  8  b. 

31.  hefii  .  .  .  m&lum,  he  behaved  worse  in  this  busine» :  lit.  'has 
dealt  himself  a  woise  share.' 

42.8.  okei...friSkaup,  and  this  is  meet  raniom  for  L.  and  T. 

9.  atun  .  .  .  viti,  I  shall  not  ipcak  leiy  warmly  against  your  fixing  tbcii 
'  "i"; '  "'■ '  wefegild.' 

34.  en  gets 
tion,  thai  you 
gipl,"  of  Ihe  woman. 

3a.  kenn  .  ,  .  dugir,  blame  me  if  it  does  not  answer. 

43.  16.  siigfiu  .  .  .  kvdfiuz,  spoke  to  this  effect,  saying  .  . . 

]8.  en  muna  .  .  .  l&iilS,  but  we  have  certainly  not  forgotten  what  we, 
have  lost ;  i.  e.  it  is  not  that  we  have  forgollen  it,  but  we  have  been  too 
young,  etc. 

13.  hvat  feim  vai,  what  was  the  matter  with  them? 

»6.  menn  . , .  handa,  folks  will  blame  us  brothers  strongly,  if  we  do 
not  lake  action ;  lit.  lift  one  hands. 

31.  itanda  f  maan-r&fium/to  act  as  principals,' lit.  to  stand  is  accom- 
plices >  in  *  plot  against  ■  man's  life.'  See  Diet.  s.  v.  r&Si.  A.  I.  6,  .fS6  a. 
en  eigi  .  . .  fyrr,  but  il  ii  only  lately  that  there  has  been  any  pressing 
need  for  paying  attention  to  the  matter. 

44.  J.  ^Tert  tekJt  ■  • .  gerl,  thou  hast  flatly  refused  to  accede  to  the 
proposals  I  made  thee. 

5.  t>6  . . .  [leirra,  it  will  be  a  small  matter  for  me,  or,  I  am  not  afraid 
[lit.  it  will  not  become  a  great  thmg  in  my  eyes]  to  kill  off  one  of  these 
fellows. 

8.  ef  ti»t .  .  .  er,  if  there  is  any  dangerous  work  to  be  done. 

16.  efoa  .  .  .  s4tt.  fulfil  ill  that  they  two  had  agreed  on. 

34.  tilgang  4,  how  far  things  had  come. 

37.  h.efi[  .  ■  .  mik,  bargained  to  get  me  for  a  wife  as  the  price  of  the 
expedition,     mzla,  in  a  technical  sense,  see  Diet.  s.  v. 

a8.  tkii-tkota  . .  ,  ySc,  I  declare  before  jou  as  witnesses.    At  skii- 

D,c,l,;cd:tG00g[t 


353  ICELANDIC  READER,  45'49- 

akola  oiiginall;  meanl  to  cleu  oneself  by  Mdea),  then  to  iffieit  or  to 
declare  lolemnly  before  i  conrt. 

46.1,  Leifi>r-dagT,  ibe  Leet-day;  titer  the  people  bad  come  home 
from  the  moot,  »  kind  of  Court  of  Execntioa.    See  Diet.  >.*. 
(6.  at  iKti  vfliaeSom,  to  leek  to  deal  treacberonsly,  to  plot. 
IQ.  ))iiftu  .  .  .  dyljiz,  yon  need  not  deceive  joorself,  Thotsteio. 

II.  szia  .  . .  vit  komaz,  Dodergo  lununuy  treatment,  mt  loon  a>  tbey 
find  the  oppoitumty. 

ij.  ong-fiveiti.ltrailj:  »  riFe  word. 

aj.  ef  hann  .  .  reiSa,  if  he  were  not  obli|^  to  stand  alone  in  the 
mattei.     einligi,  i.e.  pirtnerlest.     Mark  Twain's  'loo;  hand.' 

46.  3.  ok  .  .  .  dl&ft,  and  there  was  the  gieiKst  eicuse  for  thee  in  this 
afFaii.  neit  after  the  ions  of  Olaf.  ^egar  leifi,  an  adTerbial  expreMion. 
See  Diet.  i.V.  liSa.  A.  ni,  p.  390  b. 

S.  eigi  .  .  .  ferAiDDi,  it  is  not  to  dear,  Lambi.  that  you  shoatd  lefnse 
this  expedition  so  jhaiply.  en  Jiikkjii  .  .  .  hlut,  who  beliere  lhemsel»es 
to  have  sal  donn  quietly  loo  long  under  a  wiongi  lit.  over  a  maimed  lot, 
a  'minished  share.' 

13-  roegu  . .  .  stdiTirki,  we  cannot  dream  of  eicaping  but  by  ransom- 
ing ourselvei  in  tome  way  for  such  a  deed  [ai  we  took  part  in]. 

IJ.  lilt  Uti  fjorTi  fyrr.life  is  dearer  than  anything  else;  lit.  a  man 
lets  everything  go  before  [he  parts  with]  his  life. 

11.  [jat   til   skilja,  make  thii  reserve,  W  conation,  if  I  join  in  tbe 

16.  kvoBn  nil  4  meJ 

47.20.  hans...mn 
bis  judgment. 

48.  3.  ek  . .  .  vifirtokn,  1  want  to  call  on  him  for  his  protection. 

J.  mikill  .  . .  s^r,  a  man  of  personal  worth  and  power;  lit.  a  good 
man  in  himself. 

15.  sem  .  .  .  annt,  the  shortest  cut  to  the  shieling  for  I  am  in  a  great 

30.  hyggja  .  .  .  ii6tt,  take  note  of  the  passing  of  men,  or  of  whatever 
he  law  worth  repealing:  '  For  my  dreams  have  "gone  heaTiPy"  to-night.' 

48.  4.  eigi  all-fi  .  . .  menu,  none  so  few  rither,  and  I  do  not  think 
that  they  are  from  this  pan  of  the  counity. 

9-  eigi  .  .  .  hluti,  1  was  not  taken  so  much  aback  as  not  to  pay  atten- 


12.  guU'hlaSi,  a  gold  lace,  hlai  xemi  to  be  a  foreign  word  oorrowed 
early  from  the  Latin  lapitut;  when  it  was  bonowed  again  later  from  the 
Fieoch  laet  it  appears  as  laz. 


MiicdByGoo^le 


50.  MOTES.  353 

13.  liSsSii  . .  .  niAi.  wanog  down  oiu  bu  thoulden. 

14-16.  ok  liSr  .  ..  h&rt,  with  1  'knot  on  the  nou'  [i.e.  the  bridge 
broadening  in  the  middle  <tf  llie  aai«],  and  hit  note  wu  a  little  tilled  at  the 
end,  or  rounded  at  the  end  into  a  littk  knob  [the  DOie  it  neilher  qait*  itraigbl 
or  booked,  but  of  the  common  Scaodinavian  type,  cf.  nisnm  1  tummo 
emioentiorera,  STetoiuui,  of  Augustiu],  with  rerf  fine  cyei>  blue  and 
keen  [the  next  word  it  unreadable  in  the  MS.],  bcoid-brawed  and  full- 
cheeked,  with  hii  hair  ihoin  acrou  his  browi  [in  the  way  childten'i  hair  ii 
10  often  cut  now,  in  t,  fratgi  mjuh  lail],  )iykkr  undir  hood,  broad- 
cbetted.  Ut-bragS  bit  kurteiiaita,  the  most  uoble  or  gracefiil  beirmg. 
kurteii  reftniag  to  bodily  qualiliei  a>  always  m  Icelandic,  where  the  word 

i>  intended  to  give  the  wiiier't  idea  of  a  bero,  and  bij  whole  character  it 
worked  up  with  such  care  that  it  would  atctn  that  <oiii(  compliment  wai 
intended  to  daccodantj  of  hii,  for  whom  Ihe  itorj  was  ptobiblj  pat  into 
iti  present  shape.  It  is  amuting  to  ice  the  efforts  made  to  keep  him 
promioeotly  before  tfae  reader. 

31.  toitiDO  af  Irega,  swollen  with  sorrow.  See  extract  from  Epli 
Siga,  where  this  effect  of  grief  i>  most  powerfully  illustraied. 

60.  4.  smcttnm  loSli,  an  'enamelled'  saddle;  ornamented  a<  saddle! 
often  are  in  the  East  with  paste  and  stones  of  rarious  colours.  The  whole 
description  of  the  dresses  of  the  ChieFi  here  is  one  of  the  most  interesting 
paiugei  in  the  Saga,  and  may  be  likened  to  the  ooble  cisuic  picture  of  the 
aims  and  array  of  the  Seicn  agiinst  Thebes,  though  its  most  complete 
parallel  is  a  letj  noticeable  episode  in  Ihe  great  Irish  tale  Tain  bo  Cuailnge, 
quoted  by  O'Curry  in  his  Lecturea.  Of  course,  as  in  the  case  of  Gudruii'i 
dres  aboTc,  the  writer  has  drawn  the  finest  clothes  and  fashion  of  his 
own  day,  not  of  Bolii's;  but  this  makes  hij  words  far  more  vicid  and 
valuable  to  tu,  than  if  he  had  merely  guessed  at  whit  he  could  not  have 

6.  for  allrel  b&rit,  the  hair  lay  gracefully  on  his  head.  The  phraie  i> 
still  used  of  clothei  which  'St  well.'  The  hero's  hair,  according  to  Nonhira 
notions,  should  be  long  and  waved  in  locks;  they  disliked  long  straight 
bait  or  bair  curling  tightly  to  the  head  like  a  negro's  hriikk,  or  bristly; 
ikriif  hiri.  'scnib  hair.' 

lo.  glogg-fekkinn,  observant.  gyrSr  (  brsekr,  bis  tnnic  or  frock 
tucked  into  hit  breechei,  Uke  a  OaribaMian.  r£tt-leitr,  of  regular  iealuici. 
vel  fation  i  annliti,  Etir  of  counteiiaiKe. 

iS.  Skoikum  soSti,  a  Scotch  saddle;  what  this  was  like  we  do  not 
know ;  it  should,  from  the  context,  to  suit  the  rough  dark  Lambi,  be  cocne 
mde  simple  kind  of  harse-firrniture.  skol-brd  an,  swarthy.  The  elymology 
of  ikol  is  unknown  ;  the  meaning  of  the  word  can  however  be  pretty  well 
MCerBioAl  from  its  application  to  dark-haired  men  of  mixed  foreign  Qaehc 
blood,  Hich  at  £*rl  Tborfion  ^f  Oikney. 

A  a  DiMiicdByGoo^le 


'   354  ICELANDIC  READER.  Ei-53- 

24.  (tiDQ-iafili,  a  pommelUd  laddlc  of  tbe  Diaal  Nontiin  type. 
fzta  hcklu  gr&-bU,  «  knitted  grrj-blue  orer-cowl.  Thii  wai  a 
hooded  atmlcii  garment  lomethiiig  like  the  Eikimo  'jum; 
or  certaia  formi  of  the  chaiuble,  10  wbich  tbe  term  'bekla 
itill  applied.  The  dependent  endi  were  (ometimei  tied  beti 
the  legs.  It  wai  a  rough  outer  coveting  agunll  bad  wealhe 
cold,  worn  over  the  tunic.  CF.  mid  Kng.  mass-hackle,  heldi  af  zsku- 
ikeiSi.  pait  the  prime  of  life. 

CI.  6.  spanga-biynju.a  breast-plate;  opposed  to  mail-coat.  it^l-hiifD, 
aiteel  hat  with  a  barmrtnn  or  brim  of  a  hand'i  breadth,  fyrir  mann- 
inn,  the  'bite'  or  ihup  edge  of  the  blade,  vikingligsti,  looked  like  a 
wicking  or  pirate. 

14.  ^ylck-leilT  .  ■ .  metaUmaSi,  bioad-faced  and  led-faced,  with  heiT; 
biowt,  and  a  little  abore  middle  height. 

30.  er  T&rn  . . .  komit,  would  lookonoui  meeting  aiTerf  natural,  ereD 
thongh  it  bad  happened  tomevbat  earlier. 

36.  munu  . .  .  Tznna  er,  the;  need  onlf  gite  at  a  little  reipite  fbi  ot 
10  be  able  to  gather  men  lo  ni,  and  then  it  it  not  at  ill  ime  which  will 
have  tbe  fairer  chance. 

33,  all-kyikUtr  .  .  .  heit,  very  fidgetty  and  exceedingly  rntleu  of  look 
(lit.  'many-eyed,'  looking  about  him  on  all  lidei  tutpicionsly  and  tharply); 
be  had  a  fine  horse  [under  him]. 

C3.  13-15.  '"  ek  . .  .  eptir,but  it  comes  to  me  with  my  name  \tn  alln- 
uon  to  the  Viga-Hrapp  of  Nial'i  Saga  as  w^l  a>  to  hit  own  nickname]  that 
I  cannot  stand  (lit.  at)  inch  insoltt  from  any  man.  and  I  turned  upon  htm, 
bnt  whether  I  touched  him  or  not  1  can't  tell,  for  I  did  not  wait  there  long 
to  see.    A  covert  phrase  meaning  that  he  had  slain  his  master. 

88.  I.  hrArt  .  . .  inni,  whether  Reynard  was  at  home.  Skolli,  lit. 
'skniker,'  used  of  a  fox  or  wolf.  Fyrir  t>at  . . .  greninu,  'you  will  loon 
know,  that  there  ii  some  one  at  home  that  may  do  yon  a  hnrt  (lit.  dangerous 
one),  and  he  will  know  how  to  bite  [when  you  come]  near  bis  den.' 

5-  Sjaldan  er  flai  til  ragaaSar.  the  more  haste  the  worse  speed;  lit. 
'haste  is  seldom  speed.'  fjrnallar  would  perhaps  be  the  better  reading  here. 

8.  Selit  . .  .  giiflum,  the  shieling  was  built  with  one  main  beam  (as  a 
ridge-pole],  and  this  lay  between  [rested  on]  the  two  gable-walli.  ekki 
groin  liekjau,  the  thatch  had  not  grown  together,  i.e.  the  green  fresh 
grasi-cov^red  lutvei  with  which  all  Icelandic  farm-buildings  are  covered  had 
not  become  an  even  surface  but  were  still  loose. 

II.  treytia  .  .  .  isinum,  pull  bard  enough  lo  break  this  main  beam  01 
tear  the  rafters  off  it. 

36.  tat  .  .  .fyrir,  'there's  some  one  in,  true  enough  I'  htutu  fri, 
tumbled  back,  rebounded. 

31.  Enn  . . .  v&pnuDum,  'the  old  man  still  dates  look  a  sword  in  tbe 
ficej'  i.e. 'you  shall  see  that  I  can  tliU  meet  your  weaponi  feaiksilj.' 


54-57-  SOTES.  3J5 

C4.  13.  Skal gTiAi  'do  dattaid't  work  ihall  be  done  her«,'  nyt'ht, 

•  H.  sball  have  qiunet.' 

17.  lyslu  ^ai  ligum,  gave  lavfnl  nolice  of  tbe  mmnUughter. 
a8.  16I80  .  ,  .  konungs,  blamed  him  veiy  mueh.  saying  that  he  had 
put  bimteir  down  now  li  T.'s  dcbcendant  lalber  than  M.'i  the  IHsb  king ; 
i.e.  he  thowed  which  side  of  the  family  be  took  after.  Thorbjotn  the 
Brittle  waE  of  mean  eTtiaction,  and  Melkoika  manied  him  after  her  first 
huiband's  death  because  of  his  wealth. 

31.  et  teif  - .  .  dauSa,  for  them  to  reproach  him, 'lince  it  was  I,'  says 
he,  '  that  rescued  you  from  death.' 

55.  9.  haan  tat .  .  .  itafa,  he  was  sitting  with  his  back  to  a  pillar. 
II.  Thii  stanza,  which  is  by  00  means  poetical,  ii  only  ptioled  that  the 
lest  of  Ihii  part  of  Lajdxla  may  be  complete.    Wiih  the  two  stanzas  below 
it  it  tbe  only  verse  in  the  Saga,  and  muit.  we  believe,  b«  taken  from  the 
lost  Tborgils  Saga.     Tbe  sense  is  roughly— 

We  visited  Helgi — give  tbe  ravens  a  corpse  to  gorge — 
We  reddened  our  weapons. 

What  time  we  followed  Thorlejk,  we  slew  three  men — 
Now  Bolli  ii  revenged. 
The  style  reminds  one  somewhat  of  Alfred  Jingle's. 

14.  heldr  skiiruliga  .  .  .  innt,  thoroughly  done,  well  put  out  of  hand. 
26.  ^ikkjumz  .  . .  kominn,  1  think  my  bargain  is  now  dne. 

86.6.  Gorla  ..  .  nudir.'I  think  I  can  tell  very  well,'  says  he, 'ihini 
what  quarter  this  under-current  fiows.'  alda,  lit.  a  billow.  The  metaphor 
ii  from  such  a  wave  breaking  under  tbe  boat  and  capsizing  it. 

15.  miklu  ■ .  .  Iiila,  much  too  proud  a  man  to  sloop  for  crumbs;  i.  e. 
he  will  not  be  content  with  any  offer  ;  you  must  treat  him  generously. 

16.  mundu  .  .  .  heima,  he  mnst  look  to  himielf  for  comfort;  Le.  he 
will  get  none  from  me. 

16.  skill  .  .  .  samvislur,  will  part  us. 

^S.  liangat  .  . .  mikit;  this  is  an  allasion  to  tbe  Chester  founded  there 
late  in  tbe  1  nh  century, 

67.  4.  Kom  nii  ftam  spi-sagan  . . .  Szlingsdal.  and  so  was'  fulRIIed 
the  prophecy  of  Gest,  that  ihey  should  be  nearer  neighbouis.  though  one  of 
them  dwelt  it  Baidastrand  in  the  north  and  the  other  in  Saliogsdale,  i.  e. 
with  the  whole  breadth  of  Broid-fiitb  between  Ihem.  The  last  time  he 
came  to  Laugar,  Oeit  had  sent  a  message  by  Qudrun  to  her  father,  when 
she  had  begged  him  to  stay  and  talk  to  him  and  he  could  not  slay — bidding 
her  tell  her  father  that  thtre  would  come  a  day  when  they  would  dwdl 
nearer  together  Ihin  they  did  at  that  time,  and  that  iben  ihey  could  have 
a  long  talk  together  if  only  they  were  allowed.  But  Oswif  had  laid,  when 
he  beard  it,  that  it  was  hardly  likely,  seeing  that  they  were  both  of  them  too 
old  to  flit  now. 

7.  getBi  6  «6i*ve6r,  a  terrible  storm  arose. 


35<!  ICBLASDIC  S£ADER.  jS-60. 

9.  et  STi  .  . .  titan,  that  the  matber  alloiKd  tbcm  to  go  with  G.'i 
corpie,  when  there  w«  no  paiting  bcfon  or  lince. 

17.  Oeriz  . . .  mikill,  thii  ipiig  of  HiUi'4  u  getting  ti>o  fonntd  and 
puddng. 

31.  The  lenie  it — 

L«t  all  good  men  beware  of  Sdotti'i  wilei. 

Though  yoo  will  not  nxazed,  foi  Snoni  »  too  derer. 

5S.  I.  S)a1dan  .  .  .  {liagi.  'it  leldom  happened,  when  all  wai  going 
on  well,  that  yon  were  leaniig  the  moot  wben  I  wu  ridir^  to  it.'  Foi 
a  man  to  '  meet  hii  fetch  in  the  way  '  it  a  tign  of  the  gmtett  jH-hM^  Cf. 
out  pbraie. '  Hb  luck  hat  leil  him.' 

8.  The  teiiK  It— Hanging  on  the  waH  ai  it  driei  after  waifaing,  the  cowl 
'kent  a  biaid,'  nay,  I  won't  say  it  doesn't  ken  two.  The  cowled  cloak  ii 
an  eaiblem  of  corert  guile.  hragA  ii  a  pun.  meaning  both  a  wrestUng 
gambit.  North.  Eng.  braid,  and  the  braid  of  aganneai. 

14.  1  Si>gu  ^orgili,  ia  Thorgik  &gaj  fcom  whici  undoubtedly  the 
material  for  the  latl  few  chapten  were  in  the  main  takeu.  Of  course  thii 
loft  Saga  would  not  have  put  itt  hero  Thorgih  in  tncfa  a  lidiculout  light 
at  thai  in  which  the  wiiter  oF  Laideli  hai  made  him  appear,  that  he 
might  the  better  ihow  off  the   lel  puipote  of  Qudiuu  aad  the  craft  of 

59.  10.  f 'tt  eigi  .  . .  gangaz.  I  would  not  reflise  a  good  match,  {fit 
covid  be  managed,     til  ))eii  . .  .  houd,  he  wii  icady  oiDUgh  10  plead  bit 

nto  partnenhip,  the  moDscaiy 
nd   there    being  no   marriage 
ceremony  tnal  we  Enow  01  in  Iceland  in  Dealhen  timet. 

16.  befja  .  . .  {lik,  10  adc  for  iby  hand. 

30.  Till  .  . .  temja,  will  choose  to  take  it  up. 

33.  munu  . . .  maSr,  they  mutt  have  the  catling  rote,  but  you  are  the 

60.  a.  ec  mir  . . .  ikipla,  which  I  think  of  great  moment. 

17.  h'afa  boA  (lat  inni,  to  hare  the  wedding  at  bit  houie.  Snoni 
makei  ihii  offer  at  Thorkd  1 '  paliomit '  and  bett  man,  hit  friend  hanng  ai 
yel  no  lettled  abode.  The  legutK  couiac  bdug  for  the  bridegroom  to  fetdi 
the  bride  home  to  hit  own  or  hit  fatber'i  hoote  where  the  feut  would  be 
held,  GudrDQ  it  10  ptond  that  the  will  faiTC  the  weddii^  at  her  own  bonae, 
which  was  unusual,  and  only  happened  in  ciiet  where  there  wai  tome  great 
(nperioriiy  of  rank  and  dignity  on  (be  bride's  part.  Tbe  indiknt  Asm  the 
great  position  which  the  occupied.  The  old  cuttom  it  weH  iUnttratoil  in 
Aliitm&l,  where  the  futsy  little  Dwarf  roshet  out  of  hit  house,  tlailhig  to 
fetch  the  bride  home,  and  thoiiit  bick  to  hit  lerrants,  'Deck  the  hall,  yon  I 
the  biide  will  be  back  with  me  directly.'  For  brei^ia  of  the  MSS„  die 
Editor  woold  here  read  breitii,  iit^efatira.    Shelter  ;aid  baibounge  conld 


hj  law  be  diimed  foi  folk)  going  i  bitifif*rt  to  fetch  tbe  bride  borne, 
jiut  as  if  Ihey  were  going  or  leiuming  from  lh«  moot. 

35.  at  seiTikum  lumais,  t\x  w«rki  before  ihe  end  of  lummcr.  Tbere 
are  only  two  teisoni  in  Iceland,  'wintfi  and  mmmer,'  and  the;  ceckoo, 
theie  Tatber  by  veelcs  of  the  leauin  than  by  tnontbi.  Tbe  pbrau  here 
uied  ii  elliptical,  lome  mcb  word  ai  'left'  being  omitted.  The  lime  Sxed 
vai  tbe  aiaal  lime  for  aivals  init  bridali,  it  being  after  the  hiiTnt  and  the 
Altbing,  wben  tbe  terious  buiinesi  of  the  mmmet  seaiott  w»j  ovti. 

31.  tit-klzAum,  etdoored  dothet;  i.e.  full  iiea,  tbe  fine  icarllt  01 
embroidered  clothei  which  were  worn  on  all  great  occaiion). 

61.  9.  for  .  • .  ijAr,  he  went  ibont  ditguiied,  because  theie  were  nun; 
inBneDtial  men  in  the  suit  agaiiut  him. 

11.  gengu  til  Tate,  went  out  to  waih.  There  must  hive  been  lome 
kind  of  ucaratui  for  wishing  in  the  porch  which  is  alluded  <o  here;  the 
ordinary  mediiCTa]  faihion  ii  depicted  in  Lidivetninga  Saga,  when  the  lerTant 
go«  round  with  a  baiin  and  oapkiii  befbie  dinner,  lerring  of  course  tbe 
motl-honoDred  gneit  first. 

IJ.  innar  &  tiTerpalli,  oeil  the  wall  in  tbe  middle  of  th«  diis-bench. 
In  the  earliest  times  there  was  no  croii-beoch  or  diii,  but  the  hall  was  ai  in 
fig.  1,  when  such  ladies  ai  were  preicnt  ut  on  the  light  hand  of  tht  higb- 


Ti 


'*    *     *  / 


at  at  hit  tight  Tiand.    *.  Tti«  nf 


':z  y*    *     */ 


seat  inwaidi.    When  the  balls  grew  bigger,  a  dais  was  made  after  the 
forrign  fasbiaa,  ni*ed  above  the  Soor  of  the  halls,  and  perhaf*  Mpanted 

[,iir.i..C00'^lc 


358  ICELANDIC  READER.  62-63'. 

liam  it  by  hanging!,  'pallia,'  whence  the  oame  pallr  foi  the  daii  itself. 
At  this  cross-bench  such  ladies  11  shared  the  feasl  jat,  and  Ihese  coold  only 
be  few,  for  most  of  them  would  be  busy  between  the  £rei  and  the  tables 
terving  the  guesU  i  so  in  out  Saga,  Gudrua  dts  at  (i)  fig.  ?,  her  husband  in 
the  next  most  hooonrable  place  (i)  with  hit  kinsmeD  and  liieiidi  on  each  side 
of  bim,  while  her  kiusmea  and  guetti  sit  on  the  oppoiite  bench,  Snoni  being 
in  (3).  This  dlspoiilion  of  placet  we  End  to  haie  held  in  Icelaod  thtonghoat 
the  Saga-time,  but  iu  NoTwaj'  the  king  sal  on  the  dais  in  his  high-seat  <i), 
■ad  the  queen  bj  him.  with  the  most  distinguiihed  guests  on  each  side  (juit 
u  the  Head  of  an  Oxford  College  uts  now  on  a  Gaudy  Dry),  while  the  leu 
distinguitbed  folk  occirpied  the  long  side  tables  below. 

35.  ba6  . .  .  lysa,  and  bade  Ihcm  spare  do  man  who  should  break  the 
peace.  Hosffii  . . .  veiit,  it  looked  a>  If  something  would  happen  quite 
otherwise  than  had  been  tooted  for,  i.  e.  thete  would  be  a  fight  Hclcad  of  a 
wedding. 

30.  ef  hdn  .  . .  riSuin,  linie  she  is  going  to  haTe  her  own  way  otct 
both  of  ui. 
62.  14.  leggja  . .  ■  gerr,  pull  down  the  hall,  and  it  was  lebiult . .  . 
iij.  takaz  Aistii,  love  arose   between,     A  phrase  frequenlly  used  of 
happy  matches. 

ig.  befir  .  . .  leystt,  you  took  up  the  matter  to  ttron^y,  that  you  will 
not  be  best  pleased  unlets  he  be  sent  on  his  way  with  honour. 

aS.  krazt  . .  .  lauoat.  said  that  he  should  nerei  have  'arms  long 
enough'  to  repay  them. 

68.  1.  h«iaa-Tikr  .  .  .  hins,  an  influential  public  man  and  a  distin- 
guished chief,  though  his  public  life  will  not  be  spoken  of  here. 
6.  sat  vol  bieinn,  kept  up  a  fine  household. 

18.  leiAiz  ..  .  fetta,  lam  quite  tired  of  this,  firar-efni,  meant  for 
traTcl.  Ekki  .  . .  tokuz,  I  don't  think  I  have  gainsaid  you  two  brothers 
in  anything  since  our  aSniiy  began. 

18.  kaupir  I>.  I  skipi, '  bought  a  share  in  a  ship'  for  Thoileik:  ell., 
lome  tuch  word  at '  hlut '  being  understood. 

64.  4.  at  tat  skipti  vetrum,  that  'it  amounted  to'  leveial  winten, 
i.e.  more  than  one  year. 

15.  allt  . . .  viS,  all  important  that  it  ihonld  go  off  well. 
II.  bzJSi — enda,  in  the  first  place — in  the  second  place. 
33.  m«t»  til    mEgfiar,  woo  thy  daughter;    lit.  make  Suit  with  thee 
for  affinity. 

OS.  ai.   ok  er  . .  .  ^rylr,  when  the  feast  was  over. 
3g.  tektii  .  . .  vel, accepted  ii  gratefully,  i.e.  he  tetumed  hit  aftection. 
68.  13.  Hvftttki   benda    [leir  .  .  .  glefii,  they  neither  look  pleatute 
in  any  game  or  other  kind  of  amuiemeut. 

36.   ok  T.irti  . .  .  ti,  and  ihou^  it  be  to,  1  will  hold  you  excuted. 
67-  !!•  bann  .  . .  hng-bTarf,  he  could  not  persuade  tbeiB. 

DiMiicdByGoo^le 


68-74-  NOTES.  359 

32.  t6k  .  » .  fjarri,  did  not  appcir  so  miwilLing, 

26.  deiBt . .  ■  hlut,  dealt  geoetoosly.  See  above  for  otber  phrases  in 
which  '  hlut '  occDtt.  • 

68.  3.  en  nndan  . . .  iIiAfetlu.  but  I  birgaio  that  there  he  no  out- 
lawry for  an;  maQ  cancerned,  noc  foifeituie  of  my  chieftainship  or  ntate. 
ikiija,  to  'bar'  or  'make  reiervs  in  a  bargain  '  here. 

68,  10.  dfepa  headi,  'wave  it  off  with  the  hand,'  i.e.  (para  yoni 
offer. 

II.  Vit  ek  ■  ■  .  vera,  1  do  not  with  to  be  beholden  to  any  man;  Ut. 

70.  6.  hann  ikaut  .  .  .  ikylniagnm,  he  alone  patd'ccot'  for  all  hii 
eonipanioni  when  they  were  ai  the  guild-halU.  ikylning,  a  houie  of  call 
foe  merchant!  and  traden.  Their  mention  it  an  anachroninn,  for  they  had 
not  long  existed  in  England  at  the  date  of  BolU's  leaving  Iceland.  '  icot ' 
still  survirei  in  the  phrase  '  to  pay  one's  shot' 

71.  8.  ein-tannir,  telf-wUled;  or.  \ty. 

15.  geagit  &  m&\i,  entered  the  serricfi.  m&Ii  in  the  lenK  of  commu- 
nity.    This  statement  ii  probably  true. 

30,  Nii  . .  .  sem,  DOW  wemust  lake  npthe  itor;  of  Thockel.  The  set 
phrase  for  thai  marks  the  beginning  of  a  new  episode. 

73.  8.  mnudir  t*  -  ■ .  i  B-  thou  ihalt  dip  thy  beard  in  Broad-firth,  i.e. 
be  drowned. 

13.  hinn  .  .  .  taka,  he  had  an  easy  passage,  but  not  a  »ery  quick  one, 
and  they  made  Norway  northerly.  Anacolulhon,  hann  comprising  the  idea 
of  himself  and  his  men. 

ai.  vandaA  allt  ill,  and  all  that  belonged  ibetelo  was  of  the  choicest. 
The  preposition  when  elliplically  used  coming  at  the  end  of  the  sentence. 

17.  et  t^  . . .  smfA,  that  was  then  i-bnilding.  morni  .  .  .  komit  en, 
il  was  eatliet  in  the  morning  than  . . . 

31.  tagti  ■ .  -  uppstai)vtr^,took  (he  measure  of  all  the  highest  beams, 
cioss-tiees,  sills,  and  pillars. 

73.  4.  ok  man  . . .  Island  i,  it  will  then  be  the  biggest  church  ever  built 

6.  eSa  ^ii  ...  at,  if  yon  have  a  mind  for  it  back  or  yearning  for  it 
again, 

la.  t>viat  , . .  liggja,  for  it  will  never  be  big  enough  to  hold  all  thy 

30.  til  ^css  . . .  stiSr-menzkn,  that  the  only  nie  of  money  was  for 
men  to  magnify  themielrei  thereby,  for  she  was  always  foremost  if  there 
were  any  question  of  display.     See  Diet,  s,  v,  fram-reitr. 

74.  6.  a6paz  .  . .  fjJirSinn,  scoured  the  firths  round  fer  horses. 

9.  Langa-fiistD,  Lent.  See  the  amusing  story  given  below  in  the  extract 
ftooi  Bidiop  Lawrence's  Saga.  Efsti-viku  below  is  Passion  Week,  lit.  the 
Last  Week,    drd  Tit,  dragged  the  limber ;  there  being  no  carts  or  wheeled 


MiicdByGoo^le 


360  ICBLArmlC  READER.  73-78. 

*ehtdei,  or  [ndeed  roadi  in  IccUnd,  the  beiaii  ira  drawn  by  bono  ironi 
the  Ml  to  iheir  dotlaitioa.  Each  hone  bu  i  bcini  luhcd  on  eithei  nie 
of  the  girthi  like  ihifti,  but  so  that  the  eiidt,  jtequentlj  tbod  widi  an  iron 
■hoe  to  pteient  Ihdc  ipJitting,  trail  along  the  ground, 

7S.  6.  timSi  . .  .  titt,  ■  seamed  cloak,  with  a  king  pin^inoch  on  it,  ai 
wii  then  the  qsagc.  The  word  lamBa  (a  rare  word  and  for  the  commoo 
ttnmaSa)  ihows  that  the  cloak  Wat  not  VDVen,  bat  of  cloth  cot  and  iha(«n. 
The  brooch  teemed  old-fashioned  to  the  ijth-ceniaiy  writer. 

II.   okkr  ■  .  ■  bent,  not  nnproGtable  to  othsi  of  yoD. 

16.  ^eir  .  .  .  kosti,  they  began  haggluig  over  the  bargaia. 

a6.  6t  tfcogga  ganga,  to  ^leak  hit  mind  openlji,  lit, '  come  oat  of  the 
■hadow.' 

a8.  fara  myrkt  dm  tetti,  make  a  myitery  of  it  Or  keep  it  dark. 

31.  hafa  .  .  .  oil,  we  hare  firm  groond  under  u,  Sr.  ^.ty.,  itandiog 
only  in  AM,  30^1.     hamra  being  thoi  written-~haA. 

%},  at  tii  . . .  riirt,  you  do  it  with  a  good  grace,  iriMU  yon  ihould  have 
our  Friendihip  in  return. 

78.  ^.  VerSa  .  .  .  eigi,  one  thing  more  will  happen  before  I  tay  the 
wordi  that  I  never  meaa  to  tay.  mzia,  a  hiv  term,  to  tranifer  by  solemn 
phraie,  deliver,  the  Icelandic  eqnivalenl  for  'ligning  away.'  The  itory  of 
die  death  of  Thontein  Ii  lost,  Ihongh  the  Annals  (a.d.  1017,  the  year  after 
Thorkel's  diowniag,  on  April  7,  io]6)  mention  his  death  by  liokoce.  He 
wai  a  kioiman  and  Jiiend  of  Oretti,  the  bmoni  ovtlaw. 

10.  Fyir  . .  ,  land,  yon  will  be  gripping  at  the  tang-rooti  in  Broad-firth 
before  I  handsel  you  the  Herdholt  estate  againit  my  will. 

15.  mestn  6hzfu  h  itikum  tiflum,  the  greateff  ncrilege  at  indi  a 
leason.  It  wat  in  Lent  when  all  thii  happened.  All  brawli  Were  of  coonc 
mott  ttricily  forbidden  by  the  church  at  lucb  a  thne. 

17.  mundi  .  . .  liyrfti,  he  would  never  be  nnprepared  (or  ibam  wheo- 
evei  it  thoutd  come  to  a  (rial 

77.  3,  fzr  . . .  linni,  carry  your  wish  or  have  your  way  Ibil  linie. 

ao.  laust  . . .  leglit,  a  iquall  caught  the  Kiii ;  impenonal,  at  ii  the  next 

19.  fiegi  . . .  armi,  '  be  lilent  over  them,  thou  fiandl'  irmr  at  fint 
with  the  pitiable  lenie  of  '  poor,' '  wretched,*  then  of  '  wtetdi,' '  catt  away,' 
lijte  'abandoned.' 

7S.  4.  f>&  br&  .  . .  mjok,  then  Gudrun  wai  very  much  ibocked. 

S.  Frj&dig  inn  Langa,  Good  Friday.  There  si  a  popular  bdief  thai 
it  ii  the  longeit  day  Jo  the  year. 

11.  &tta  .  . .  tigar,  forty-eight  yean  old;  lit.  had  the  dgfath  winter  of 
the  fifth  ■  teen.'  For  further  information  on  theii  curobioa  way  of  ctHBU- 
iog.  KC  note  to  p.  15, 1.  16,  and  Diet.  i.r.  tigr,  Gl^-^JO. 

19,  hda  , , ,  tilindi,  wai  the  Gnt  woman  iu  Icdand  to  get  the  piahcr 
^y  heart.  . 


MiicdByGoo^le 


79-81.  yoTES.  361 

13.  veljir  . .  .  diiki,  1  woren  mantle  with  1  kercbicf  head-dreit.  The 
fild  wu  >.  tarbin-like  irrangemciit  of  tbe  coaiK  '  duck '  kerchief. 

17.  It  . .  .  if,  that  mj  whole  body  ts  tcalded  with  the  hot  drops,  af, 
elliptical.  Ad  eacly  iastance  of  a  coiuciiod  mediaeval  belief.  Cf.  the  Second 
Lay  of  Helgi  Hundingibane. 

j8.  ^6  (Tifr  .  ,  .  er,  there  is  lomething  ttiange  drifting  over  you  too, 
but  I  could  put  up  irith  that,  if  I  did  not  feel  thai  (here  were  much  more 
aniJEs  with  Oudnin.  This  is  perhaps  a  hint  of  Herdii  being  aftervardi  the 
incestreu  of  such  holy  men  at  Ketil,  abbot  of  the  Cloister  that  Was  to  rise 
hard  by  the  spot  where  the  Sibyl'i  bones  Uy. 

79.  1.  kinga  .  .  .  mikill,  a  ronnd  brooch  and  a  magic-sttff.  Viilu- 
leiti,  Sibyl'i  grave,     kinga  is  vted  especially  of  bracteatcs. 

14.  pi  gkSa  .  . ,  dramb.  the  women  minded  nothing  bat  giiing  on 
their  show  and  state. 

80.  4.  s6ttin  . . .  6tt,  the  sickness  set  in  with  no  riolence  at  fint. 

6.  nauBleyta-meuD,  cmsangyimti,  blood-relations.  leyta  ii  fTOm 
hliut,  blood,  which  is  used  of  blood  shed  in  sicriiice  (like  roSra),  and 
from  the  use  of  this  blood  in  ingniy  there  may  be  i  connection  with  hlut, 
Ul.  sortilege. 

81.  4.  H[3n  .  . .  i  lesti,  the  was  the  first  nun  in  Iceland,  and  became  an 
anchoress  at  the  last.  The  word  fjrit  had  better  be  addfd  from  AM,  13a, 
before  nnnna.  There  were  ao  regular  communities  in  her  day,  so  that  ihe 
must  hare  been  inch  1  nan  as  the  early  saints  of  the  Irish  Church. 

11-31.  en  engi  .  .  .  einarAtiga,  Thorkel  was  the  mightiest  man  and 
the  greatest  chief,  but  nerer  man  was  more  accomplished  than  Bolli  was,  or 
more  gifted  of  hii  body.  Thord  Ingun's  son  was  the  wisest  man  of  them  all, 
and  the  greatest  lawyer:  Thonald  I  count  for  nought.  Then  answered  Bolli,  •  1 
understand  clearly  enough  what  Ihou  hast  said  of  thy  husbands,  but  1  cannot 
tell  from  ihy  answer  whom  thou  lovedtt  best ;  surely  thou  wilt  not  hide  it 
from  me  any  longer.'  '  Thou  art  pressing  me  hard,  my  son,'  said  Qudrun ; 
'but  if  I  must  tell  this  to  any  one,  I  wIU  rather  choose  to  tell  thee."  Bolli 
prayed  her  so  to  do.  Then  spake  Qudrun,'  I  entreated  him  the  worst  I  loved 
tbe  most.'    ■  Now,'  said  Bolli,  •  1  think  thou  hast  opened  thy  whole  heart.' 

JO.  TiHar  . . .  Jietta,  bears  witness  in  the  dirge  he  made  over  Oelli, 
where  he  expressly  tnentioui  this.  This  dirge,  like  the  margar  liigur 
above,  has  perished.  But  for  this  notice  we  should  not  have  known  that 
Arnot  lived  so  long  as  to  make  a  dirge  for  Gelli,  who  died  1073.  Oelli  was 
Ari  the  historian's  gnadfather. 

3.  EeUb  Saga. 

The  extract  here  given  ii  taken  from  the  eicellent  text  of  AM.  131. 
For  an  account  of  tbe  Saga,  see  Prol.  i  S. 

BS.  ig.  vzn  . .  .  iJLt,  a  fair  woman  and  very  tall,  a  wise  woman  and 
•omewhat  Imperiotis,  bat  leietved  and  quiet  at  ordioaty  times. 


363  ICELANDIC  READER.  83-85. 

83.  8.  Gorfli  . . .  verSa,  the  m>  ran  higti  in  the  Gith,  »t  it  often  will 
there. 

84.  5.  EagviD  .  ■ .  Freifju,  I  b>Te  hid  no  tapper,and  noncwil]  1  hiTC 
till  I  jup  at  Freyia'i.  'at'  here  11  ell.,  hiisj  being  undertiood  ai  with  out 
English  phnse. 

14.  Tifl  hum  t>enna,  under  luch  i  blow  or  calaiaitiT' 

ig.  Hvat  man  Tarfia  ?  wbynoi?  rarSa,  i  [iw  term,  lee  Dict.i.r. 
p.  679.  where  it  it  put  in  {  II,  though  it  rather  belongs  to  S  IH. 

31.  Slikt  .  . .  meirr,  that'i  what  comet  or  eating  duhe,  it  make)  one 
all  the  more  tbint3i. 

19.  riila  k  kefli,  score  it  on  a  talij.  Thii  it  a  vtrj  early  example  of 
writing.  There  was  no  puchment  writing  till  long  after  those  days,  kefli 
is  a  stick  or  itafTlike  a  talljr  01  clog-alminack,  along  whose  long  narrow 
sides  the  runet  could  be  quickly  scratched. 

31.  en  |ial  . .  .  erffir,  for  it  were  not  leemly  for  him  to  lack  funeral 
honours ;  though  I  hardly  think  we  shall  ever  sit  at  the  banquet  for  hi* 
funeral.  She  means — we  shall  die  of  grief  first,  so  at  alt  events  let  ni  do 
him  all  the  honoar  which  we  are  ttOi  aUe  to  pay  him ;  do  you  make  a  song 
that  may  he  sung  orer  him. 

85.  4.  The  sense  is— 

Hard  it  it  for  me  to  lift  the  tongue  in  my  mouth. 

I  have  no  hope  of  inspiration,  not  is  it  easy  to  draw  it  liom  the  inmost 
recesses  of  my  mind. 

8.  Egill  .  .  .  k»ie6il,  E.  got  more  cheery  at  he  proceeded  with  the  song. 
fxrSi,  delivered  it  before.  The  ptoceues  here  akin  to  our  '  wriling,' 
'priming,'  and  'pubhcalion'  were  firtt — ytkja  kv«6il,  to  compoae  the 
poem  in  the  mind,  then  at  festa  (see  Egilt  Saga  elsewhere),  to  impriiU 
it  on  the  memory,  then  fzra  or  flyija  kvztit,  to  deliver  the  song  in 
public,  at  Egil  does  solemnly  berore  his  wife,  hit  daughter,  and  the  retl  of 
bis  household.  Of  course  there  wat  no  such  thing  at  1  poel  wriling  at  this 
time  or  long  after,  in  fact,  till  quite  modem  timet.  Thorgerd.  when  she 
speaks  of  '  scratching  1  verte,'  hat  only  in  mind  to  associate  herself,  as  it 
were,  with  her  father,  by  busying  herself  with  putting  a  strophe  down  that 
may  serve  as  an  epitaph  over  bei  brother.  No  one  ever  wrote  down  a 
kvaiBi,  they  were  handed  down  by  memory. 

II.  Sooa-tortek,  The  Wreck  of  the  Sons,  a  poem  of  al  stanzas,  which 
we  have  in  a  copy  from  a  separate  unique  MS. 

II.  fornii  sifi-venju,  the  old  faihion,  i.e.  the  heathen  bthion,  in  an 
bowe.   torn  ttrictly  applies  to  fUnfs,  as  gamal  does  to/sriofis  and  animaU. 

3.    Nlkl». 
From  AM,  468.     With  reference  to  this,  the  noblest  of  all  the  Saga,  see 
Prol.  i  S.     It  mutt  not  be  judged  by  any  extract ;  the  whole  work  thooM 
be  read  with  the  greatett  care  at  a  mott  perfect  example  of  proie  ityle. 


MiicdByGoo^le 


86,  87.  KOTES.  363 

IJ.  eigi  . .  ■  <ig»,  we  Mn  00  longer  Uke  »n  inictive  part.  Cp.  arilh 
eiga  sJtji,  Dot  to  '  (taad'  a  thing,    buarnii,  thc/HTofiiliiflCiiMfo.-  Dine  in 

17.  kfoddu  . .  .  kviSar,  anil  challenged  Toni  of  ihe  'neighboun'  oat  of 
the  jury  and  prayed  the  five  which  lemaiiied  for  in  icqaittil  on  the  gcoand 
that  the  two  nameiakei  [the  plainlifli]  had  tet  out  with  the  inlentioii  of 
meeting  and  ilaying  Ouunar   [the  defendant}  if  they  could,     b&in,   gaTC 


Id  put  (he 

33.  fekz  f"  '^i  't  ended  in.    geia  urn  miiit,  giv«  a  final  award  in 

36.  kreBit  &  . .  ,  t>ingi,  and  fixed  the  money-fin^  and  it  wai  all  to  be 
paid  at  once  there  at  the  moot. 

18.  ok  mztti  koniaz,  tuppoung  he  wai  ahle  to  gel  away. 

30.  1ft  ekki  . . .  iKttin,  let  no  one  tee  by  bi>  behaTionr  bat  that  he 
thought  thii  a  Toy  &«oiiTable  award. 

31.  fengit  til  varA-reizIn  , .  .  lik,  put  Into  hii  keepiog,  now  Nial 
had  laid  it  out  at  intereit,  10  when  he  came  to  pay  it  down,  it  came  exactly 
[lit.  the  endi  mer]  to  the  sum  which  O.  had  to  pay. 

86.  4.  GiirSu  . .  .  fflagi,  be  to  good,  partner  mine  (my  dear  friend), 
ivi  lem— ti4,  jnit  ai— >o. 

9,  k  tporSi  ^it  standa,  be  a  match  for  or  itand  against  thee;  lit. 
stand  on  thy  tail.  Died  from  the  metaphor  of  fighting  with  a  tnake  Or 
dragon. 

ao.  tvitynt,  precarioni,  dubious,     en  eigi  orTznt.  tt  ii  to  be  feared. 

34.  Riiu  . . .  meS,  took  their  patugei  with,     fill  fong,  all  the  bag- 

87.  ».  flfta  .  . .  alfari,  ridt  away  for  good. 

8,  Hdnum  TarA  litiA.  it  happened  that  he  cait  hli  eyet. 
II.  GoiBu  . . .  fagniB,  you  are  doing  yout  foei  »  pleaiure,  i.e.  playing 
yonr  foe.'  game. 

11.  ^^i  mundi  .  . .  zlla,  no  one  would  expect  it  of  yon. 

16.  k  tieiiu  niSaz,  beharediihononrably  in  thii  matter.     nfSas.alaw 

15.  LiAr  .  .  .  garAi,  the  winter  was  now  pasting  from  the  Uira.  '5«a- 
lons  like  gueitt  that  lileni  come  and  go.' 

18.  en  t&  er  .  .  .  eigi,  but  when  it  came  to  the  point,  then  he  would  not. 

39.  ly>a  teii  Qiaurr  . . .  bergi,  Qizur  and  hii  patty  [the  plaintjih] 
ptoclaimed  his  outlawry  at  the  Law  Hill.  {ling-taDtnir.  prorogation  of 
themooL 


.iMiicdByGoouk' 


31S4  ICELANDIC  READER. 

4.  SrrbyBgiA  B»gt. 
r  thli  Saga,  eipcdal 
lire  it 

S8.  3.  t>'iig>t  .  .  .  biott,  no  man  wii  illoved  to  look  thither  nD- 
washea,  and  there  nolhmg  might  be  put  to  death  od  the  mountain,  neithei 
man  nor  beast  [not  liriren  out  of  the  lanetuary],  eicept  it  leFt  of  iti  own 
accord.  Ilti,  to  look  tovardi  in  prayer  with  reverence,  ai  to  the  Kaaba. 
Few  ancicDt  nationi  prayed  without  purification. 

6.  mundi  fagal  -  •  ■  fjallit.  would  'die  into'  the  fell,  I.e.  woald 
dwell  there  after  hii  death ;  11  Heracles  would  have  been  said  to  hare  '  died 
into'  Olympui. 

10.  bv4rki  .  . .  ganga,  neither  by  bloodihed  [in  battle],  not  should 
there  be  any  •  defilement '  going  on,  Alf-rek  ii  lit.  Elf-diifl  ;  any  odout 
01  pollution  would  drire  the  fairies  awiy  from  a  ipot.  oktar  .  ..eitt.bnt 
for  such  piirposFs  there  was  an  outlying  rock,  or  tkerry,  appointed  ouliide. 

19.  Hann  . .  .  skvol,  be  looked  m  and  saw  a  great  fire  tbue,  aod  could 
hear  a  great  noiie  of  voices  and  ibe  clashing  or  gurgling  of  the  drink-horoi. 

ai,  naemi  nokkur  orSa-skil,  catch  any  distinct  words  [of  their  con- 
versation], ok  heyrSi,  he  was  able  to  hear  them  greet  Th.  and  hit  mates, 
and  tell  him  to  lit  down  in  tbe  high-seal  opposite  to  hit  fatber  (the  lecood 
place  of  dignity), 

III.  MINOR  ISLENDINQA  SAGAS. 

1.  ItldsvetoliiKEi. 

The  dialogoei  iu  this  Saga  ate  extremely  good,  and  it  is  one  of  the  best  of 

The  Ant  extract  compiises  the  vellum  ftigount  (*90.  13  to  end)  of 

tbe  lost '  Lidivetainga '  vellum,  for  notice  of  which  see  Prol.  S  g.  p.  Iv.    It 

ii  here  published  for  the  Gist  time.     Down  to  the  aiterisk  it  the  ordinary  . 

text  from  paper  copies. 

The  second  extract  down  to  the  astciisk  04.  3  it  from  AM.  561  (with  1 

few  emendations),  an  important  MS.,  which  also  contains  Gnll.|»otis  Saga. 

The  rest  of  the  extract  is  according  to  the  oidinir;  text- 
SB.  5.  ikyldn  .  . .  h6num,  should  do  no  manner  of  work,  but  be  ahrays 

feasting  with  him.     The  honest  Siga-man  is  careful  to  explain  that  when 

they  were  at  borne  even  gentlemen  used  to  work. 


eigi  ...gora 


y  little  fbandation  r< 


it  worth  speaking  of.'    cigi   vtrt  vi&  tii,  it  could  no 

ig.  ^&  . . .  lita.  she  happened  to  turn  and  see. 
31.  Nd  .  ■  .  garS,  why,  how  bright  the  sun  shines  out,  and  then 
loulh  wind,  and  here  comes  Siiili  riding  into  the  yaid  I    [letla  bar  san 


MiicdByGoo^le 


go-gj.  NOTES.  365 

90.  7.  Hreno  .  .  .  takic,  how  do  joo  like  Socli?  Q.  laid.  Very 
mucb,  fin  inch  men  u  he  hire  eTci;  kiad  of  accompliibment,  i.  e.  ate 
courteoai,   aod   agteeable,   and    worthy.      KTcriu     er   )t£?     well,  vrfiit 

14.  ortz  .  . .  Uikit.oUwrpecq'le'tgoHip  which  hu  been  Bitting  about, 
L  e.  hai  got  abroad. 

ij.  at  fait . . .  bar,  it  wa>  ■  difficult  job  (i,  e.  G.  wai  hard  to  moTc), 
and  alto  what  were  the  obitaclei  which  he  had  met  with,  liU  what  the 
reasoDi  were  which  Q.  had  brought  igainit  it. 

2i.  Sa  hlDtr  . .  .  vildii  til  riSaz,  I  have  the  matter  at  heart,  and  it 
i>  rery  important  for  mc  [i.  e.  I  am  very  auxiaiu]  that  you  ihonld  take 

17.  en  eigi  . . .  fyrir,aDd  there  had  been  no  ready  »iuwer,i.e.  the  mar- 
riage had  been  mooted  before  '  but  it  had  not  met  with  any  encoutigemeDt.' 

29.  ef  Dokkut  VJDDZ,  if  there  ii  any  firogres.  mikln  Tar&a,  of 
much  import. 

91.  3.  Eigi  .  .  .  fit.  ''  i^'d  ™>'  *i'it  me,  or  approte  itielf  to  my 
mind;  i.e.  I  refilled.     It  wai  impoUte  to  toake  poutive  itatemeoti  or  flat 

6.  geogi  . .  .  er,  my  reaKm  for  not  giring  hbii  my  daughter  it  rather  that. 
t>u  anni  hdnum  ekki,  foa  gnidge  him.  l&tii  tt  ]!<>'<'  btjdta,  though 
yoD  put  forward  thii  preteit.  The  metaphor  it  front  a  ware  breaking  on  a 
rodi,— ihoogh  the  wive  breiki  o»er  thi«  rock  and  covers  it,  it  it  itill  there. 

11-34.  i  ^y'  ■  •  ■  milum,  lurking  in  youi  mind.  Q.  taid, '  1  am  at  a 
complete  lou,'  or, 'I  hive  no  part  or  lot  in  the  buiineii  then,  if  you  know  [ray 
mind]  better  than  1  do.'  Thotarin  antweied,  'Well,  have  it  yonr  own  way,' 
or.  'Ju«  at  you  pleat*.'  G.,  '  I  am  coriout  to  know  whit  yon  think  is  in 
my  m'nd.'  Th., '  Ah,  I  lee  ycu  want  to  give  me  the  laik  of  speaking  out 
what  yoD  are  really  thinking  about.'  O., '  It  hai  gone  k>  far  [i.  e.  I  am  at 
my  wit'i  end]  that  I  think  I  ihould  like  yon  to  do  lo.'  ^vi  .  .  .  manna 
ei,  the  reaton  why  yoo  will  not  allow  the  match  ii  became  yon  wonid  not, 
for  the  lake  of  the  community,  that  a  child  ihoutd  be  bom  from  a  dangbter 
of  yourt,  you  being  yourself  a  man  of  tnch  power;  for  you  believe  that  the 
community  could  not  endure  the  rule  of  loch  a  man,  sprung  ai  be  would  be 
from  luch  a  splendid  family.  Hvl  mono  .  . .  inilum, '  well,  why  sboold 
we  not  lake  the  matter  into  coml deration?'  giving  in  to  the  compliment. 

17.  Nd  .  .  .  mannzint,  this  ilory  is  told  to  show  how  fond  o(  praise 
Gudmnod  wa^  and  bow  cleverly  the  other  managed  hii  tuit  with  him, 
guesting  so  closely  at  the  chancier  of  the  man. 

89.  2.  6>dkk  .  .  .  gull,  'yonr  viuti  here  are  trawdcome,  for  I  remem- 
ber [for  the  sake  of]  the  grieb  that  lie  between  us.'  O.  aniwered,  '  It  ii  no 
iniult  or  cmelly  I  intend  now  [I  don't  want  to  hurt  yonr  feelingi],  and 
prithee  take  this  finger-ring.'  Gndmund  had  iliin  Thorkel  Bake  Finn's 
btotber,  whole  head  he  saw  in  his  dream. 


MiicdByGoo^le 


366  ICELANDIC  READER.  93,94- 

7.  >fc  lyndiz  . .  -  viici,  tb«i  I  thought  I  beheld  Th.'s  head  on  that  lide 
of  tot  which  wai  next  the  iina.  [at  bsnum  vissi,  'ipectiril  in  villam.'] 
sat  hofutit  . . .  [letsu,  the  head  >at  at  my  other  ihoulder,  which  wai  then 
tamed  toward  ihe  ritm,  whetefore  1  am  now  afraid  because  of  thii. 

13.  ok  mun  J»4t .  . .  frtenda,  and  that  ii  whj'  you  are  afraid,  and  10 
the  head  ihifttd  from  one  of  yoai  thoDJden  to  the  other,  according  to  the 
direction  of  the  farm  [at  bera  viS  ij  uied  of  alignmeut,  to  'lie  in  the 
lame  line  with '].  and  I  should  not  be  mrpiiied  if  lome  of  youi  friendi  were 
to  be  nearly  hit.  The  metaphor  ii  from  resseli  itecring  w  cIok  to  each 
other  10  at  juit  to  '  shave '  by. 

19.  ok  .  .  .  fram,  whcD  the  tablet  were  tet. 

14.  fiat  .  .  .  f&.  do  you  think  it  would  do  a  man  a  hull?  O.,  It  would 
break  a  bone  or  kill  a  man  outright.  0„  What  should  yon  think  of  such 
a  death  7 

31.  ireifz  . . .  hug,  ncrer  riirunk  from  anything  that  came  into  hit 
mind. 

63.  T.  forn  !  Innd,  a  witch,  one  given  to  the  dealingt  of  old  dayi ;  lit. 
of  the  old  fashion  or  mind,  opposed  to  the  tmc/niVA. 

5.  hilt  .  .  ,  samau,  find  me  alone. 

g.  giirBiz  . .  .  [irystilig.  became  bigger  to  look  on  than  she  wai  before. 
This  magic  iuctease  in  ttalure  wat  a  phenomcDon  common  to  Celtic  and 
Teuton  mythology,  ok  [idtli  .  .  .  taki,  but  G.  could  perceive  no  change 
therefrom.  verSi  til  .  . .  finni,  will  aim  at  yon  in  blood-revenge,  10  that 
you  will  remain  in  your  preient  high  estate ;  i.  e.  live  out  your  life  in  peace 

lo.  ]iTiat  . ..  mzli,  'jt  coitime  no  little  price  in  erery  way,  and  neither 
threats  nor  fair  tpcech  will  prevail  with  me.'     She  wat  risking  her  tool. 

30.  efir  . .  .  t>egar,  or  ihou  ibilt  straightway  be  driven  therefrom 
perforce.  Maddei-ficld,  Gndmund*!  farm,  derives  itt  name  from  a  plant, 
which,  though  not  cultivued  now  in  Iceland,  must  have  been  of  importance 
iu  early  days,  probably  for  dyeing,  as  it  ii  found  in  many  local  names  in 
the  island. 

91.  1 


oldest  mode  of  cookery,  still  used  in  the  South  Sea  tslandt. 

II.  Kynliga    er    fii,   'that  is  curious.'     hvar  ,  .  .  l)l»-  "1"'   your 
power  of  drinking  hot   thing!  11  come  to.     heit-fengi  ii  used  of  eilhfr 

no    doubt   historically  correct.     The  clever  wiy  in    which  the  horror   it 
enhanced  by  the  myitery  of  the  itory,  which  the  reader  never  heart,  should 
be  noticed.     The  whole  incident  is  remarkably  vivid  and  impretsive. 
31.  et  hann  —  eigi,  when  he  had  no  feeling  in  him, 


MiicdByGoo^le 


95-97-  NOTES,  367 

3.   Hnrdar  BBga. 
We  have  here  primed  the  enlite  fragmeat  of  Vatmhynii,  conuiniDg  the 

beginaiog  of  the  Saga.  It  ii  the  only  bil  of  genuine  ten  that  lemiiai.  The 
other  complete  cecentiooi  ate  or  inrerioi  woith  [ice  Proi.  {  9,  p.  1],  to  Ibe 
additioiu  and  ampliGcaliaiu  of  which  no  heed  hai  been  paid,  they  being  to 
out  mind  entirely  ipurious. 

8S.  z.  Tzn  .  . .  g6a,  fait  woman  and  veiy  induitrioni. 

18.  ok  eigi .  . .  ikap.but  not  veiy  popular,  not  in  sympathy  with  every- 
body :  with  the  hiddtn  meaning  of  being  '  uncanny,'  'a  bit  of  a  witch.' 

a6.  gdSa  . .  .  bafa,  bad  beard  none  but  good  report  of  him. 

19.  Tvi-iQ&aafii,  Twey-montb:  the  double  nionth,  the  fifth  summer 
month ;  the  middle  of  Auguit  to  the  middle  of  September,  tbe  lame  time  at 
Gudrani  bridal  feait  was  held  above. 

31.  at  lltil)  . .  .  heit-orA,  Ibat  little  heed  was  paid  to  bis  advice,  since 
he  was  not  conintled  about  this  bsltothal. 

06.  3.  lykja  . . .  et,  detray  my  wedding-portion  out  of  It,  to  the  atnonnt 
my  father  fixed  it  at,  and  do  you  take  the  residue,  heiman-fylgja  ii  the 
wife's  contribution  to  the  family  ilock  j  it  went  '  home '  again  with  her  if 
she  was  divorced. 

6.  vera  fyrir  brilS-ferftioai,  to  head  tbe  bridal-proceision,  i.e.  be 
'best  man.'  This  passage  i>  the  Itttus  ciassieus  for  the  brdS-ferS,  See  note 
to  60.  17  above. 

10.  var  .  . .  fjoturinn,  Signy*!  hone,  which  was  called  'Monntain- 
child'  (i.e.  Hill-bred),  was  miisiiig.  G.  went  over  ihe  heath  north  into 
Fbkiidale,  following  up  the  slot  in  Ibe  dew,  and  found  the  horse  dead  in  an 
eirtb-slip,  and  took  ihe  bobble  off  its  feet,  fiisaii  .  . .  aplr,  be  should  be 
best  pleased  if  they  turned  back. 

iS.  allt  .  . .  m4l,  bad  treated  him  with  disrespect. 

19.  arimkell  . .  .  t>eim,  Gtimkel's  dispontion  was  morose  and  S.'s 
reserved,  and  they  did  not  get  on  rery  well,  they  had  no  friends  in  com- 
mon, but  Gtini  managed  so  that  things  went  tolerably  between  them. 

34.  Vint  . .  ,  ganga,  it  was  very  trying  Ko  be  a  mediator  between  them. 
Ok  mun  .  .  .  fiin,  and  he  will  certainly  do  something  for  you  [improve 
your  pnsiiion].  for  he  ii  fond  ofyuu,  or  well  disposed  towards  you. 

31.  Dyrt  ...  oii,  you  rate  yourself  high. 

97.  1.  meS  umsyslu  bans,  by  his  inletvention.      flytr  vel,  urges  the 

11.  tvaQ...&tti;  lit.  there  were 'two  heads' on  every  beast  beownedj 
i.  e.  bis  herds  multiplied  exceedingly  and  throre  mightily. 

14.  engi  4  bl6min  &  ;  the  preposition  repeated,  a  frequent  idiom.  The 
Gttt  &  is  general,  'thereou,'  the  second  partlcuhrises. 

la.  hofs-helgi,  the  lemple-feast.  kept  up  with  us  in  the  annual  village 
feast  which  for  long  was  held  Id  the  church  and  cbnrchyaid,  which  bad 


368,  ICELANDIC  READER.  9S-101. 

uken  tbc  place  of  the  olilei  *hof.'  bldt-ma5r,a  tnia  who  paid  great 
itieatioa  to  religion,  only  of  couiie  with  nrerence  to  heathen  timet.  bjiSz 
um,  dreuing  herielf.  ^i  gekk  .  .  .  kom,  jut  then  H.  made  hit  fictt 
Kept  from  the  bed  or  bench  where  he  laj,  and  taoght  at  her  kneel  with  both 
bit  handi,  and  pulled  the  necklace  off  ber  kneet,  and  it  broke  in  two  as  it 
touched  the  floor.     Thii  'mon'  wu  made  of  lereiat  large  pieca  of  itonc 

B8.  I.  visni&i  .  .  .  Tzri,  ihrimk  more  ind  more  ai  the  tiank  grew 
taller,  bat  (or  all  that  there  wai  ■ . . 

11.  fitrn  .  . .  manna,  went  abool  oa  tereral  viiiti  to  pcoplc'i  honsci. 

16.  tii.  lott .  . .  t^ungligii  *o^  feU  ill  when  the  time  of  her  delircry 
wu  near,  and  iped  but  ilowly. 

31.  ok  leizt  .  . .  ana,  and  liked  the  look  of  the  babjr,  and  had  not  tbc 

34.  ok  t>dtti  van  . .  .  finosE,  when  be  thooght  it  likelj'  Um  it  wonld 
soon  be  foond. 

36.  bregSaz  ijdka.  feign  to  hire  been  deliTcred  of  it. 

37.  j6>  1  see  Did.  s.r.  aoii,  353,  tor  ihii  cuttom. 

31.  annan  klffjiSaD,  one  of  them  bden  with  proriiioni. 

8.   TT»»ft»Vni«  Saga. 

The  utuaT  text  is  followed,  tee  Prol.  {  9,  p.  Ivii. 

00.  4.  biiin-m6-&ldttr  at  lit,  of  a  dan  colour  with  dark  ttr^iei.    The 

'robe'  which  Dr.  Darwin  ^vtt  to  the  original  ancotor  of  our  modcra 

breedt  of  honet. 

II.  {>.  itti  ..  .  mikla,hadbutliti1ewealthandman;hel[Je«hu><l(to 
lupport;  children,  old  people,  and  panpen  are  6megB,  lee  Diet.  i.r. 

15.  en  t^r  . .  .  riitar,  bnl  you  will  eaiilj  gel  lervice,  ux  1. 19  below. 

16.  eigi  .  . .  ^ik,  it  is  not  for  lack  t^love  ibat  I  diuniti  you  10. 

II.  en  m£r  . . .  etn,  bat  I  do  not  want  to  have  only  other  fblk't  leaiingi. 
36.  en  nu  .  .  .  vilja,  but  1  have  ordered  all  my  houiebold,  except  ooe 
piece  of  work  which  you  will  not  care  to  take. 

100.  la.  ikulu  .  .  .  reiflu,  they  are  at  your  lerrice  for  riding. 

13.  Eigi  .  . .  anaaa.  'he  clean  bimielf  of  blame  that  wanii  another.' 
Whatever  happeoi  don'i  blame  me,  you  cannot  uy  I  did  not  wain  jfod. 
15.   tyk  mein-gefit,  .0  falaUy  bmt. 
ja.   ))&...  niSr,  he  began  to  follow  them  to  catch  ihem,  but  they,  wbo 

ihy,  all  lave  Frey-mane.  be  wai  ai  iiill  ai  if  he  were  moored  to  the  ground. 

101.  3.  ilzr  viS  beitli  . .  .  tik,  dipt  the  bridle  Uito  in  month,  laji 
the  fell  under  himtelf  on  the  back  of  the  horie. 

8.  fit  eldingn  . . .  aptant.  from  beCoie  the  dawn  till  eveniag,  Lc 
3  A.M.  to  6  I.U.;  the  'ageing'  or  wearing  of  the  ajgfxt.    See  f-240. 

izcjj.Cooyk' 


io)-io4>  NOTES.  369 

16.  itokti . . ,  f^Du,  set  ihem  moving  homeward  with  the  [otber}  sheep. 
11.  Till  komaz  fyrjr,  tried  lo  get  round  In  front  of  the  hone.  ■□  ai  to 

31.  Hvit  .  .  .  kominn,  'What  dots  my  gillint  want,  that  he  hat  come 
borne  7'  lays  Helgi.     '  It  cannot  bode  any  good.' 

102.  9.  14  . .  .  a,  he  was  lying  on  the  fold  will  counting  the  theep. 
Thii  exactly  describes  1  scene  ibat  takes  place  e»ery  evening  of  the  season 
ID  Iceland.  The  sheep  are  diiven  into  the  fold  to  be  milked  by  the  women 
who  are  waiting  there  for  them,  and  as  they  all  huddle  up  ude  by  side  along 
the  broad  turf  w^lt  of  the  fold,  the  ihepheid  stretches  himself  lazily  full 
length  on  the  lop  of  it,  and  counts  the  sheep,  or  chatleti  with  the  milkmaids. 
It  is  the  exact  painting  of  such  idjilic  incidents  as  this  and  the  'horse- 
catching'  which  make  this  little  story  so  charming.  The  Utlet  is  a  regular 
feature  in  Icelandic  life — for  no  one  walks,  so  a  pony  must  be  caught 
every  time  any  one  wants  to  go  to  the  next  farm,  and  the  children  grow 
very  expert  at  this  office,  which  is  usuallr  given  to  them.  Compare  Ana- 
creon's  pretty  allusion  to  '  haise-catching.'  US\t  Qptinclj]. 

16.  titeta  [lal,  be  could  not  altogether  deny  it. 

18.  {Jar  myndi  ...  4  sik.  bnt  I  would  have  forgiven  thee  Ihis  one 
bull,  were  it  not  that  1  had  sworn  10  strong  an  oath  thereon,  albeit  thou  hast 
bravely  confessed.  Nevenheless,  under  the  belief  that  nought  goes  well 
with  ihese  men  who  lei  the  ban  of  broken  vows  fall  upon  them,  he  .  . . 

17.  hildinn  . .  .  selinu,  >nd  is  used  for  a  diyraark  at  mideve  to  the 
Shieling.  Lit.,  mideven  is  reckoned  by  it  from  the  Shieling.  See  p.  340  for 
the  measuring  of  the  Icelandic  day, 

4.  jiidriuida  ]^a(tr. 

One  of  the  weird  little  stories  which  sprung  up  in  the  East  of  Iceland,  and 
have  most  of  them  unfortunately  perished.  This  his  survived  from  having 
been  copied  into  King  Olaf  Tryggvason's  Saga.  It  is  given  here  in 
entirety. 

103.  I'l.  litiUtr  .  .  .  hvcrt  barn,  gentle  and  kind  to  every  soul. 

a8.  kann  .  . .  atgorvi,  it  may  well  be,  that  they  will  not  have  him  to 
take  pleasure  in  much  longer,  and  then  you  will  have  regret  enough  for 
yO(ir  son,  such  a  noble  fellow  as  he  is,  even  though  every  one  does  not 
pnise  his  gifts  now  to  your  face,  i.  e.  the  more  you  hear  him  praised  now, 
the  deeper  your  grief  will  be,  and  il  will  be  great  enough  without  that, 

104.  8.  ok  boSar  m^r  .  .  .  kveSa,  and  I  have  a  foreboding  of  greater 
and  more  wondrous  tidings  than  1  am  minded  now  to  proclaim  1  meili 
liSindi  is  objective,  and  does  not  govern  'boflar.'  ^it  ei  , .  .  bo8i  f't 
but  we  might  easily  pnl  off  the  feast.  t)viat  |iat , .  .  etlat  er,  for  what 
H  fated  must  happen. 

13.  hvasst  ok  viSgorBarmikit,  sharp  and  very  troahloui, 

"t  ,,,,,j=,Cooglc 


370 


ICELANDIC  READER. 


lot,  '«*■ 


ii  bttter  to  bind  *  hale 


so.  tjdfai  .  . .  biodi,  tbej  nerer  bil,  and  i1 
limb,  i.  e. '  prtrencion  it  better  than  cute.' 

33.  ikipaSt  . .  .  [lili,  T.  gave  up  bit  own  bed.  and  lay  down  od  a 
bench  ntKt  the  wall,  i.  e,  on  a  bench  against  the  waiiucot  that  tqiaiiled  the 
bed-locken  from  the  body  of  the  ball,  lee  below,  ^fc  vai  kvatt  dyra, 
there  was  a  knock  at  the  door. 

31.  er  leinni  liAu,  who  were  lagging  behind.  111,  rode  lait, 

100.  31.  ok  .  ■  .  frsndr,  and  also  tiiBt  yon  and  your  Ida  would  give 
them  Dp,  i.  e.  ieare  thdt  lerrice. 

16.  et  t>z[  .  ■ .  fylgja,  the  new  faith  which  they  preach  and  follow. 

31.  gluggr  rat  &  hvilifgolfinn,  a  window-bole  in  the  bed-room. 
These  bed-roomi  were,  like  bertbi  in  i  ship  (tbi>  'dead-Kght*  being  undcs- 
the  eavci),  along  the  wall  of  the  hall  with  sliding  panel  doon. 


106.  I.  margt  .  .  ■  fir-daga,  every  hillock  opening,  and  every  nul, 
big  or  imall,  packing  tip  their  baggige  and  miking  ■  flitting-day '  of  it. 
■Sm&  ok  itdr'  includes  giants,  trolb,  fairia,  dwarfs,  and  all.  'Far-diga,' 
like  OUT  quarter-day. 

S.  Kormaks  Bogs. 

The  extract  comei  from  AM.  131,  on  which  the  old  edition  wai  founded; 
it  bat  been  verified  ftom  the  MS.  The  ityle  of  tbii  Saga  is  very  aicbak, 
with  rough  and  broken  cnutiactiODi,  and  piimitiTe  system  of  syntax. 

5.  £k  byB  .  ..  freiti.  I  diallenge  tbte,  B, to  wager  of  battle  at  the 
term  of  a  forlnif^t  bcoce. 


MiicdByGoo^le 


107,  ">S. 


NOTES, 


371 


II.  ^i  ,  .  .  gort,  the  fiutl  vac  thioe,  K.,  bul  ihii  [marriage]  wu  not 
made  with  axy  conient. 

as.  t<3m-1(tt[  .  . .  luadafit,  takei  hii  time,  but  jod  ace  headlong  and 
beadstrtHig.    Skijlhung  is  spokea  of  as  a  penan,  Tram  his  demoniac  qualiliei. 

^9.  Lji  .  . .  skipta,  'be  will  lend  the  sword,  though  he  won't  be  eager 
to  part  with  it,'    K.  said  that  did  not  leem  ftii,  if  he  lends  you  the  swotd, 

107.  9.  taUa  . .  .  hjaltiB,  slant  the  sword,  and  make  it  easy  fot  him 
[the  little  snake]  to  creep  under  the  hilt.  The  snake  came  from  the  hilt 
downwaidt  on  10  the  blade. 


^ 


U  IL7;l°iA  J  Wl 


>Sv 


13.  {letta  .  .  ■  koma,  these  things  thou  shalt  fully  obserre. 

2J.  en  hann  ■  .  .  slifirum,  when  he  had  unwrapped  it  from  its  coret, 
and  tiied  to  draw  it,  and  could  not  manage  to  do  so,  then  he  drove  at  the 
hill  with  his  feet  [lit.  stood  on  the  hilt],  and  the  little  snake  appeared,  but  it 
was  not  treated  as  it  ought  to  have  been,  and  the  luck  of  the  sword  was 
gone  and  it  sprang  howling  out  of  its  sheath.  The  impersonification  of 
the  sword  In  its  wild  fury  is  expressed  in  the  rerj  ring  of  the  Icelandic 
words  here. 

3i.  ein.Tigi,  single  combat,  here  distinguished  from  the  ceremamoni 
and  more  important '  holm-ganga.' 

108.  3-1 1,  feldr  . .  .  gort,  there  must  be  a  cloak  Gve  ells  square,  with 
loop!  at  the  comers;  into  these  loops  pegs  with  heads  must  be  driven. 
These  are  called  '  Ijosnui.'  Then  he  who  prepares  the  place  mutt  go  roand 
to  the  ■  tjosnur,'  in  such  a  position  that  he  may  see  the  sky  between  his  legs 
[i.e.  lient  double],  and  be  shall  hold  the  lobei  of  bis  two  ears  while  he 
lepcati  the  formub,  which  has   since  come  down   to   si,  and  it  called 

,  b  J  '  "(li 


372  ICELANDIC  READER.  109,  ii< 

'tjoinu-bWt.'  [Thii  heathen  cantm  Ihe  eopyitt  bu  nrfortnnilely  bteo  tc 
icrupulouc  to  insert  and  il  a  tbererore  lost,]  There  iball  be  three  trenchi 
made  [in  the  ground]  all  round  the  cloak  of  1  foot'i  breadth. 


34.  fyrir  .  .  .  rimina,  jusl  where  the  middle  channel  or  tbe  blade 
ended,  i..e.  about  three  iaches  from  the  top. 

108.  Thii  liltle  stor;,  though  giren  in  Kormaks  Saga,  is  best  told  in 
Laxdzla : — There  ii  something  pathetic  as  well  as  humourous  about  the 
two  characteri  it  pun  befoie  us — the  bedridden  old  wicking,  lefi  at  home 
to  mind  the  child,  like  some  toothless  old  bound  no  longer  fit  for  the  field, 
and  the  baby  kicking  and  sprawling  by  his  lide. 

Here  we  are  both  lying  together  helpleii  on  the  floor,  Halldor  and  1, 
Youth  ails  yon,  and  age  ails  me;  you  will  get  better,  but  1  never  shall. 
14.  en  B.  batnar,  and  B.  recovered,  did  not  die  that  bout.     Halldor  is 
well  known  to  us  from  Laxdxla. 

e.  Hollfrsdal-  8  OKU. 

See  notice  in  Ptol.  S  3.  The  text  below  is  that  of  the  Editor's  in  Foin- 
togur.     This  itory  ii  only  found  in  AM.  i  ji. 

i;".  ok  onili  sir  engu.for  he  was  reslt«>:  at  festaz,  to  settle  there. 

J4.  ok  I  >vi  .  . .  hann;.4nd  suddenly  a  wave  struck  him  down  into  the 
hold  and  the  boom  on  top  of  him. 

J5.  Er.  .  .  orSit?  Has  it  hurt  thee,  brother  ?  |>eir  l>Jttui  . . .  sik, 
they  perceived  that  he  was  taken  ill,  so  they  helped  him  to  go  aft,  and 
there  they  made  a  berth  for  him,  asking  him  what  he  thought  of  hii  case. 
i.e.  how  he  felt. 

UO.  4.  1  sundt . .  .  t>ik,  I  renounce  thee.  He  is  dying  and  wiU  clear 
hii  life  of  all  beatbeodom. 


..i-iij.  NOTES.  373 

10.  The  Mine  ii — 

[  ihould  die  now  without  sorrow  (I  was  shaip-longuid  enough  in  my  youth), 

IF  only  I  knew  that  my  Soul  were  safe, 
1  know  that  nathmg  troubles  me  (every  man  must  die),  but  that  I  Tear  Hell. 

May  God  apportion  me  an  Abiding-place  hereafter. 

11.  skip  skaldz  mins,  my  poet's  ship,  i.e.  the  coffin. 

13.  nii  haf  .  . .  undr,  now  do  thou  get  the  truth  out  of  them,  ot  all 
kind  of  plagues  shall  fall  upon  you. 

7.  Sighvatz  8af[B. 

A  few  fragments  of  the  lost  Saga  of  Sighyal  the  poet  and  friend  of 
St.  Olaf.    See  Prol.  S  i^. 

111,  1 8.  vil  .  . .  folgit,  the  wisdom  of  every  living  creature  is  within  it. 

14.  hraft-mxltr  .  .  .  mdl,  be  was  not  ready  of  speech  in  prose,  but  his 
power  of  verse-making  was  so  read}',  that  he  improvised  in  it  ai  if  be  were 
talking  common  speech. 

112,  16.  gjoiSiz  . .  .  fjallinu,  and  the  going  began  to  be  bad,  for  the 
drift  was  so  deep  that  the  horses  could  not  mike  way  Ibrough  it,  and  men 
were  obliged  to  walk,  but  they  were  determined  to  gel  down  from  the 

It),  ^eii  urSn  tveir  saman,  they  were  left  alone  togelber. 

34.  mKAaz  .  . .  s^r,  that  he  was  getting  very  warm  under  his  fur-cloak 
with  heat  and  weariness,  and  that  he  couldn't  bear  it  on  him  any  longer. 

iS,  t61f  konungi  at  oina,  the  king  began  to  get  warm. 

59.  Eigi  er  pat  . .  .  bera,  I  am  getting  just  as  cold  now  ai  I  was  hot 
a  while  ago.  'Is  it  so,  poet?'  says  the  king.  'I  don't  mind  carrying  your 
cloak  [like  a  page]  right  up  to  the  farm,  but  1  see  your  trick.'  To  under- 
stand the  full  humour  of  the  passage  we  must  remember  that  King  Olaf  was 
nicknamed  the  Fat,  and  that  w[th  his  short  thick-set  figure  and  full  habit  of 
body,  a  long  tramp  through  thick  snow  would  weary  and  oppress  him 
terribly,  while  the  spare  poet,  a  great  walker,  would  be  at  his  ease. 

113,  8.  borax  .. .  allt  fyiir  konung^nn,  bored  his  way  through  the 
middle  of  the  press,  but  could  not  quite  reach  the  king. 

II.  The  sense  is — 
Ye  are  thronging  and  pushing  about  the  young  king 

So  that  I  cannot  get  speech  of  Olaf : 
It  was  easier  for  me  to  gel  a  word  with  my  lord, 

When  we  were  wading  wearily  through  the  drift  on  Dover-fell. 
30.  This  verse,  taken  from  the  dirge  Sighvat  made  over  bis  master,  may 
be  roughly  given — 

O  Lord,  whose  will  be  done,  help  thou  him  who  lifted  my  daughter 

Out  of  heathendom,  giving  her  the  name  of  Tora. 
The  wise  king.  Harald't  brother,  held  my  child  over  the  font : 
Very  happy  I  waj  that  morning. 


374  ICELANDIC  READER. 

IJ.  1  turn  isitle  from  ibe  gamci  of  the  kiog'c  1 

SoiTDw  wuei  in  my  brcul,  ID  that  1  am  pila  u  but. 
Compare  Sappho'i  x^''P''^'P<^  ^^  ssJu  iffu. 

31.  ttzlti  ■ .  •  Eogu,  bairawed  the  burden  rroni  tha  ttoij  of  Signid. 
114.  4.  ban-vienn,  (inking  fast,     (kipta  refknin,  exchange  buiiness. 
II.  itzli  iptir  U.,  take  it  out  ofGeneiii. 
tl.  Tbe  king  i<  long  in  coining  from  ths  South  melhinks. 

'  Long  ii  a  king'i  momiiig.'     We  are  wrdf  gtiefiog  for  him, 
Whatever  it  be  that  holds  the  blessed  one  back, 

(I  have  waited  to^j  for  the  lord),  I  am  waiting  for  him  here  in 
Stija. 

8.   Hftvardar  Saga. 

See  Prol.  j  9.  Tbe  extract  contains  chaps.  S  and  9.  Ths  old  man's  son 
had  been  slain,  and  he  is  home  down  by  grief  and  unable  to  do  anjtbing. 

J9.  innan,  an  emendation,  for  inn  of  the  MSS.,  required  bj  the  geogra- 
phy :  '  out  down  the  firth.' 

116.  I.  hafa  uppi  fsri  okkat,  pull  np  our  tackle.  fiaman  at 
borfii,  toward  the  bowl  of  the  boat.  The  circling  round  Thorbjom'i  boat 
Wit  a  magic  ceremony. 

II.  meta  >au  .  .  .  4rum,  dipped  thm  oan  into  the  wattr.  tllkt  . . . 
mega,  a>  last  as  ihey  could. 

13.  Kvenna  . .  .  farandi,  th«e  thon  goest.  most  accursed  woman  I 

17.  skaltd  .  ,  .  komaz,  ihou  shatt  pay  dear  for  it.  umtolur,  prajer. 
langt  undau  komin,  gone  very  far. 

118.  3.   niEt  . .  .  koma,  when  I  came  to  fetch  them. 

15.  dbirg  .  .  .  torf-fxti,  lo  badly  off  for  a  turf-cutter.  |iykkir  . .  . 
fxr.  looks  fit  for  nothing. 

117.  I.  cettii  .  .  .  vi5,  sat  np  in  the  bed  when  he  heard  it. 

*.  allmikil  lygi,  this  refen  to  hl<  saying  in  tbe  verse  thai  he  had  never 
slept  since  his  son's  death. 

3.  ^6  tt  nii,  howbeil  now  you  mnit  get  up. 

S.  skorti  eigi  gongu,  and  walked  easily  enough,  lit.  there  was  no  halt- 
ing in  his  walk. 

118.  i->3.  tkyldu  .  .  .  hzlunum.  when  they  came  to  take  their  ihoet, 
lo,  they  were  scorched  by  the  sun.  They  thrust  their  feet  into  them  as 
quickly  as  ibey  could,  In  such  baste  that  they  lore  the  Ekin  off  their  heels. 
The  shoes  weto  '  hi^'  over  the  ankia  and  of  raw  hide,  which  would  warp 
and  grow  bard  in  the  sun. 

10.  liika  .  .  ,  sundr,  that  his  words  might  prove  true,  of  good  augury. 
mikit  undit,  of  great  impoitince. 

16.  ftamanritt,  water  over  the  bows,  a  sea  term. 

27.  fytir  ...  at  leggja,  idi  they  came  off  Bathby  [see  Diet.  i.T.  b6l]. 
It  was  easy  to  laj  up  there. 


ii9-ii(.  NOTES,  375 

31.  grifin  . .  .  gijdti.  great  wlu1«-[ibi  laid  down  for  toUen,  fiiteoed 
down  »t  ibe  end  by  slones.   ^urfii  . .  .  vecSi.ro  one  need  get  weL  Whale- 

119.  I-S-  yfir  var  .  .  .  fjoruna,  en,  above  there  wa.  a  high  rMge  of 
■hingle.  Behind  this  lidge  stood  a  gnU  boat-ihed  made  of  hurdles,  and  il 
was  all  'ship-ihape  uid  wealher-tight.'  On  one  side  of  the  boat-shrd  behind 
the  ridge  wit  a  big  bacfcwaiei  from  the  tea.  Prom  the  ihed  you  could  not 
go  to  ibe  chore,  bat .  .  . 

S.  rerum  ■  .  .  brifiir,  do  not  let  lu  be  loo  bot  in  the  bunt. 

0.  Vapnflrdinga  flaga. 

Our  eilracl  ii  printed  from  the  virso  of  a  single  leltum  leaf  which  remaini 
of  the  unique  MS.  from  which  the  text  of  this  Saga  is  derived.  It  is  in  very 
bad  condition,  but  as  the  present  Editor  has  been  able  to  read  more  than 
bai  been  deciphtred  before,  it  it  given  here  for  the  first  lime  correclly. 
Alta  the  ■  the  episode  is  liniitied  from  the  paper  copies  of  the  lost  MS. 

13.  oi5a  .  .  .  heilli,  tpikein  an  evil  hour,  i.  e.  ill-cooiideiately.  marg- 
hittaS,  ihifiy. 

16.  pi  man  .  . .  t>Tit  ''t  will  always  thaw,  if  ihii  weather  is  turning  to 
thaw.'  dofinn,  numb,  lit.  'dumb,'  which  we  use  only  of  voice,  but  of 
courte  word)  used  of  oae  unit  are  frequently  traniferred  to  another  in  kindred 
tongues,  and  even  in  the  same.  Geiti  and  Bjami  aie  enemies  of  long  stand- 
ing, and  Bjami  has  now  come  to  Qeiti't  home  in  a  mutderoui  mood,  but  not 
quite  decided  to  tike  any  fiicd  iiep,  looking  out  for  a  pteteit,  wotd  or 
gesture,  to  settle  his  uncertain  purpose. 

20.  iSraSii  .  . .  hiifuU,  his  heart  misgave  him  [i.  e.  he  repented]  and 
took  Odli's  head  on  hit  lap;  at  bolli  did  to  Kjartan. 

iq.  tdku  ■  .  .  hlut,  they  put  off  or  adjourned  the  moot,  and  would  not 
hold  it,  for  they  thought  it  would  be  no  easy  tDaitet  to  keep  men  who  were 
coneeroed  in  inch  great  feuds  from  coniing  to  blows  there. 

190.  8.  IxtT  . .  .  vera,  behaved  as  if  there  were  nothing  amiss. 

16.  treystiz  .  .  .  gora,  no  one  dared  then  lo  do  hit  fellow  a  wrong,  i.e. 
when  the  chief  wai  preienl.-    Thii  '  homing '  of  the  sheep  is  still  kept  up ; 


at  the  end  of  1 

the  summe 

t  season 

they  a: 

re  all 

dri< 

tea  off 

the  common  pasture 

on  the  hills  i. 

>to  large  , 

folds, 

whei 

each  n: 

lan  picks  ou 

1  hit  o» 

■ing.  .h< 

3n  down  li 

1  hii 

1  farm 

for  the  winter.    Si 

Diet.  S.V.  r«ti 

tt,  494  a. 

itopped 

away. 

and 

>nolh( 

^r  man  in  his  stead. 

i7.  Eigi  . 

. .  hoSit. 

you  wil 

1  not  think 

my. 

offer  an 

.hospitable 

one. 

121.  >j.  t. 

:ta  mikil 

. «  gt"l 

■  gathe, 

ring. 

10.  Qidl  JXHis  Baca. 

The  end  of  the  Saga,  read  by  the  Editor  in  iSlSl  from  the  ntio  of  a  vellum 
leaf,  which  -contained  on  this  side  the  end  of  Oull  ^ofii  Saga,  and  on  the 


37*5  ICELANDIC  READER.  lai,  iij. 

IWJD  the  beginning  of  Li6s»elninga.  The  MS.  which  iJonljined  these  ind 
tereral  otba  Sagii  w»  tptit  up  into  its  component  part,  and  thus  this  unhappy 
recto  became  tt  it  wcie  the  ll;-leaf  page  oF  LiiisTctniugi :  and  all  (he  writing 
w»i  10  completely  washed  off  it  ihal  it  would  hstdlj  be  noticed  that  it  bad 
eret  been  there.  Before  the  Editor  leid  it.  there  was  only  an  apocryphal 
ending  to  the  Sagi,  which  however  in  1858,  when  he  was  last  in  Iceland, 

caution  against  believing  too  implicitly  the  ceitimony  or '  old  inhabilantt '  ai 
to  what  of  local  tndilion  has  come  down  10  them — tiace  the  publication  of 
the  preient  page  in  Ny  F^lagsrit,  1861  (an  Icelandic  Review  printed  inCc^en- 
hagen).  Dr.  KStond  [see  Islands  Topogcaphi.  iS;;*,  a  most  interesting  book], 
travelling  in  Iceland  in  1874,  found  the  people  speaking  of  Thori's  being 
changed  into  a  dragon  and  going  into  Fldlu-gnipa,  as  being  known  10  them 
from  lime  immemnriil.  As  additional  proof  thai  this  was  not  (o,  in  the  Col- 
lection of  Icelandic  Tales  by  Atnasou,  1861,  there  are  several  relating  to  Fldka- 
gnipa,  taken  down  orally  on  the  spot,  and  amongst  them  is  not  the  slightest 
allusion  to  Qold-Thori,  and  so  this  tradition  hid  sprang  np  between  1861 
and  1874,  owing  to  the  article  iuNyF^gstlt.  As  it  is  nearly  always  impoi- 
sible  to  get  dates  etc.  for  false  traditions,  and  so  catch  them  'in  fiagiante 
delicto,'  we  have  noted  this  at  length  here. 

123.  4.  En  >at  . .  .  salt,  but  folks  hold  it  as  »  fact,  lagzt  >>  .  . .  Ilki. 
'  lies  curled  round  '  his  chests  of  gold  in  the  Ukeness  of  a  snake. 

S,  fjill  tal:  now  called  FIAka-gnfpa.    The  name  seems  to  have  stjpt  out. 

I  11.   Bondamuiiui  Saga. 

From  the  text  of  Codei  Regius,  the  better  recension  of  the  iloty,  tee 
Prol.  {  9. 

Egils  and  mine,  we  awaid  that  Odd  pay  thirteen  ounces  of  silver.  A  very 
small  fine.  Hv4rt  skilBiz  . .  .  gripir, '  Did  I  understand  n'ghl  that  yoa 
have  awarded  thirty  hundred  ounces?'  'Nay.'  says  E.,  'was  it  not  lathet 
that  you  had  been  asleep  on  both  ears,  when  you  got  up.  we  give  thirteen 
[the  xxx  above  is  probably  a  mistake,  as  xiii  makes  it  more  ridiculous  and 
unexpected]  ounces,  and  such  ounces  as  only  fit  to  pay  beggars  in,  no  legal 
tender,  broken  rings  and  rubbish.' 

II.  at  srfkja  . . .  ttuir,  to  deceive  a  man  who  will  trust  nobody. 

128.  I.  vxti  . . ,  allir,  there  had  starved  to  death  thirty  hackneya,  and 
that  they  had  all  been  eaten.  A  dreadful  accusation  and  insult,  as  '  eating 
horse'  was  a  sign  of  loose  faith  and  pariah  condition,  fatuii  u  useil  of 
things  on  the  farm  going  wrong  or  being  destroyed  through  ilHiiek  or 

5.  muu  .  ,  .  irollrndr,  if  we  are  not  both  at  the  moot,  h  will  cettunljr 
be  became  yoo  have  gone  to  the  devil,  body  and  bones. 

■.,.  ;  L.OOqL' 


JJ3-  NOTES.  377 

12.   Biriks  Saga  BaacU. 

We  have  given  thii  Saga  praciicalty  in  full,  that  the  leader  ml;  han 
as  complete  a  view  of  one  of  the  emiller  Icelandic  ttoiiec,  a<  tlie  long 
extract  fiom  Laidsla  will  have  given  of  the  larger  Sagai;  and  it  has 
been  choien  rather  than  any  other,  not  only  because  of  iti'hiitoiic  iDtereEt 
and  the  pleasnre  it  may  give  to  those  across  the  Atlantic  into  whose  hands 
this  little  book  may  come,  but  also  because  it  is  a  veiy  chamiing  story  in 
itself,  abounding  iu  beautiful  scenes  and  well-told  incident!.  The  noble 
character  of  the  heroine,  whose  (Irange  l»te  was  tbrelold  so  early,  the 
honouiable  pride  of  her  father,  the  admirable  picture  of  the  old  Sibyl,  the 
tirange  adventures  in  the  unkuown  land  so  vividly  pourtrayed  are  among 
the  many  points  which  might  be  selected  for  special  praise.  As  is  well 
known,  the  substance  of  the  story  appeiti  in  two  completely  different  forms, 
which  we  believe  to  have  originated  in  the  North  and  West  of  Iceiarld 
respectively.  The  '  Northern '  version  is  that  copied  into  the  Flatey-book ; 
the  ■  Western,'  ours  here,  is  found  in  two  MSS.,  the  Hauks-brik  and  AM.  557. 
It  is  from  the  latter  vellum  that  our  text  is  taken;  though  it  has  been 
amended  from  Hauks-b6k  in  many  places  where  this  could  be  done  safely, 
for  55f  is  unfortunately  in  a  sad  conditiun,  and  also  appears  to  have  beeii 
copied  from  a  somewhat  illegible  original.  We  have  piefetred  11  to  Hauks> 
b6k,  for  all  that,  because  it  has  preserved  a  certain  charm  of  style  and 
beauty  of  diction,  which,  though  the  difference  sometimes  consists  merely 
in  the  arrangement  of  words,  is  not  found  in  the  somewhat  wooden  stiffness 
of  the  sister  Uxt. 

The  superiority  of  the  Western  over  the  Northern  version  is  a  wider  ques- 
tion,  but  it  will  be  generally  allowed  thai  the  former  ranks  far  higher  as  a 
literary  work,  and  that  it  is  free  from  grave  errors  of  fact  which  disfigure 
the  latter.  The  reasons  which  have  led  ns  to  attribute  our  version  to  the 
West  ire,  first,  the  style,  which  is  that  of  the  Sagas  of  Broadfirth,  easy 
and  flowing,  quite  unlike  the  tougher  and  more  primitive  writings  of  the 
North:  secondly,  the  prominent  position  fillet^  by  the  heroine  Gudrid,  who 
is  most  lovingly  entreated  by  the  Saga-teller.  She  was  from  the  fer  West, 
bom  in  Strand,  ont  at  the  end  of  Snowfells-ness,  and  all  the  interests  of 
herself  and  her  fiunily  are  bound  up  with  that  quartet  of  Iceland;  many 
great  men  there  drawing  their  pedigree  to  Snoiri,  her  American-bom  son. 
01  the  Flatey-book  version,  Freydis,  a  cruel  virago  of  the  ordinary  type,  is 
the  heroine,  and  Gudrid's  very  family  and  fortunes  are  unknown,  a  totally 
false  account  being  given  of  her  when  she  is  introduced  in  quite  a  subordinate 
position.     Again,  it  was  (torn  the  West  that  the  emigration  to  Greenland 

and  the  mother-country,  so  it  is  in  the  West  of  all  parts  of  the  land  that  we 
should  on  d  priori  grounds  alone  eapecl  to  find  the  most  lively  memories  of 
the  people  that  took  part  In  the  wonderful  voyage  which  this  Saga  tells  of. 
We  have  ptinted  the  whole  story,  except  that  the  first  two  chapters. 


378  ICELANDIC  READER.  114-116. 

which  ia\ly  do  not  belong  to  il,  lod  are  mere  excerpts  from  Lindmma-bAk, 
bi'c  been  left  out,  and  that  tvo  paxagei  unfit  Tor  a  Readei  have  been 
omitted;  Iheit  places  are  marked  b;  doti  ^ISS.  18  and  ISL  3).  We  Diaf 
menlioa  bere  that  the  onlj  other  edition  i>  the  old  one  in  Antiqq,  Ametic^ 
which  i(  confased  and  loag-winded,  fonadcd  on  Haaki-b6k  rathei  than 
AM.  557,  and  in  bet  JDit  what  an  edition  or  sDcb  a  ctoiy  ODgbt  not  to  be. 
Of  courie  we  have  Dot  in  ibii  Reader  been  concerned  to  priat  AM.  J57 
to  the  letter,  bnt  hare  limplj  endearonred  from  both  vellumt  to  give  the 
best  text  poiiible  of  1  work  which  matt  alwap  posieii  very  great  intereil. 

134.  3.  brytr  ,  ,  .  yarninginn,  broke  the  bnlk. 

II.  cBa;  uwd  oftea,  ai  here,  in  aome  tuch  leiue  at  '1  ihoald  think,' 
ioterrogatirely. 

ti.  liggr  . . .  hennar,  and  it  is  no  inch  light  matter  [lit.  that  match  doet 
not  lie  loose  round  for  every  one  to  pick  up]  ;  it  is  fell  that  both  she  and  her 
father  will  be  faitidious  in  their  choice,     Sv&  .. .  [lat.'be  that  a>  it  may.' 

16.  alendu:  iw.  Ary.,  leems  lo  stand  for 'alhendu,'  The  sense  of  the 
passage  woold  be,  'and  ustd  eieiy  exertion  to  plead  my  ciase.' 

30.  mjak  k  f^rum,  mnch  on  the  wane. 

ISS,  4.  ef  ^ii  .  .  .  veiB,  since  yon  think  her  worthy  of  tnch  a  mean 

II.  teynt  .  ,  .  svlvitfla,  I  have  eiperienced  men's  good-will  and  lore, 
and  I  mnit  acknowledge  that  we  have  all  got  on  well  together.  But  now  my 
stock  has  begun  lo  lun  low  [I  am  coming  into  stiaili],  thongh  op  to  this 
time  my  estate  has  been  reckoned  no  small  one.  And  to  I  shal!  rather 
move  my  dwelling  than  lose  my  good  report  [or  credit  and  honour],  and 
rather  leave  the  caunliy  than  dishonour  my  family. 

19.  ok  I6rr. . . .  samarit,  and  they  bad  a  bad  slow  voyage  that  sammcr. 

31.  5)6  tik..  .  vega.  ihe  sea  began  to  run  high,  and  they  had  altogether 
a  wet  and  miserable  voyage  in  every  way. 

31.  viA  Tetr-niBti  tjalfar.at 'winter-night  tide,' answers  to  oni  middle 
of  October. 

136.4.  hallzri  .  .  .  komnir,  a  great  famine  in  G..  and  those  who  went 
iisbing  had  bad  lakes,  and  tome  never  came  back  at  all. 

6.  bygS,  the  country  side,  in  a  special  sense  in  Greenland  of  the  strip  of 
inhabited  land,  opposed  to  the  OhygA,  or  Desert!  of  tile  North  coasts  on 
either  side,  and  the  interior. 

7.  Util-volva,  the  little  Sibyl. 

8.  ein  eptir  i  lifi,  the  only  one  left  alive.  The  following  passage 
has  often  been  noticed  by  Walter  Scolt  amongst  others. 

10.  neit  |)eiT  .  .  ■  st6&.  especially  those  wbo  wiihed  lo  know  iheir 
&te  01  the  kind  of  teaion  there  was  to  be  ;  and  inasmuch  as  Th.  was  the 
bij^st  yeoman  in  the  place,  il  was  thought  bit  business  to  find  ont  when 
the  famine,  which  was  npon  ihem,  should  cease. 

19.  allt  f  skaut  ofan,  right  down  to  the  bottom.    The  skant  ii  our 


1*7.  NOTES.  379 

iheet  of  a  tail,  glec-tolur,  gliu  beads;  tolni  it  a  Christian  word 
originating  from  ^tclliog'  prayers  □□  a  roniy.  Ttie  heathea  word  wouJd  bf 
loivi  or  men;  metiingu,  brau.  bnjdiku-linda  . . .  lanfr  ^la,  a 
{prdle  of  tioder  and  a  greal  ikin  pouch  on  it.  in  which  she  kept  her  magic. 
hnj6ika  it  Uterally  linder  made  of  a  Icind  of  fungus;  whether  it  was  of 
piecei  of  thii  fnngas  lining  together,  or,  as  is  more  Ubely,  of  some  stuiT  with 
^eces  of  the  tinder  t«wn  into  it  or  on  it,  we  cannot  lei).  The  pouch  it 
exactly  the  'medicine  pouch'  of  the  Indian  magicians,  litiins-knappat, 
knopi  of  lateen,  a  mixed  metal  much  used  in  the  Middle  Ages. 

30.  t dk . . .  t  il,  she  received  their  greetings  as  each  man  was  agreeable  to  her. 
127.  I.  k6iiiu  fram;  neceiuty  emendation  for  the  v6ru  upp  tekin 

of  both  the  MSS. 

2,  giautr  .  .  .  til,  porridga  of  'kids'  milk,'  but  far  meat  there  were 
dressed  for  her  the"  hearts  of  etery  kind  of  beast  thai  could  be  got. 
'Kids'  milk'  ii  goats'  beestings,  tann  .  .  .  eiri,  ivory  handled  knife  bound 
doubly  with  bius :  that  is,  with  two  tings  of  btasi  round  the  haft.  The 
ivory  was  lann  tooth,  i.  e.  walrus  or  narwhale  tusk. 

la.  leiAinn  fremja,  perform  her  enchinlmeats.     See  Diet.  i.v.  leiSr. 

13.  ba9  .  .  .  eigi,  bade  them  bring  her  some  women  who  knew  the 
songs  she  needed  foi  working  her  spells,  which  songs  were  called  Warlocks 
(Weird-charms),  but  none  such  were  found.  The  curious  word  VatB- 
lokknr,  now  in  Scotch  applied  to  the  Wizard,  formerly,  ai  the  derivation 
shows,  EtgniEed  the  magic  songs  by  which  the  Spirits  were  lured  and  the 
Wizard  wionght  into  the  clairvoyant  state.  See  Diet,  s.v.,  where  the  word 
was  first  explained,  fjolkunnig  a^  visenda-kona,  neither  witch  nor 
torcereu.     happ-frdS,  wise  in  seasons. 

19.  {letta  er  .  . .  Kristin,  this  it  a  song  and  ceremony  of  such  kind 
u  1  will  take  no  part  in,  for  I  am  a  Christian  woman. 

31.  Si4  . .  .  {larf,  it  might  be  brought  about  that  yon  should  give 
your  help  to  all  this  company  of  us  here  now,  and  yet  not  be  any  the  worse 
for  it  [as  a  Christian  woman]  than  you  were  before,  but  I  leave  it  to 
Thorkel  to  piovide  for  my  needs. 

35.  S16gu  .  . .  hjalllQum,  then  the  women  made  a  ting  round  about 
her  while  Tborbjorg  tat  up  on  the  'spell-seat'  above  them  in  the  midst. 
The  seiQ-hjallr  is,  as  it  wert^  a  tripod  for  the  pythoness.  The  ring  of 
women  was  to  make  a  ballowed  circle  into  which  the  Spirits  lured  by  the 
songs  might  enter.  This  passage  is  the  key  to  the  right  understanding 
of  the  Vd1u-sp&:  in  the  opening  of  which,  for  it  consists  of  two  separate 
secliont,  we  have  the  gods  in  a  ring  and  the  Volva  io  the  midst.  She  Is 
recalling  the  past,  recounting  the  begmning  of  things  m  an  inspired  chanL 
The  second  section  represents  rather  a  scene  of  sicrii  magic,  in  '  outsetting' 
in  which  Odin  (who  has  in  the  former  part  acted  as  spokesman  to  the  gods, 
like  the  goodman  Tborbjom  here)  it  the  magician,  and  has  summoned  the 
Volva,  hke  Samuel,  from  the  grave  to  tell  the  future  which  he  dreads.    The 

DiMiicdByGoo^le 


goo  ICELANDIC  READER.  1*8-130. 

horrid  bniden, '  The  wolf  howls  before  the  Onupa-cive,'  [9  very  coaionint 
10  the  weirdnesi  of  the  awful  ceremony.  In  the  first  tectioa  the  burden 
•Uodersund  ye  yet  or  whit?'  i.e.  'Will  yt  that  I  tell  you  more?'  it 
appropriate  to  the  pylhoneu,  and  maikt  her  situation,  at  nllering  the 
oncle.  Both  poemi  ate  unluckily  fragmentary.  There  is  no  olhet  patsage 
which  gives  such  an  accurate  or  roinule  account  of  the  Sibylt  of  the  heathen 
dayt,  and  the  ceremonial  0/  consultation,  at  this,  which  some  yeact  ago 
snggetied  to  the  Editor  the  eiplaoation  of  Volu-)p4,  gifen  above. 

18.  ok  hifa  .  .  .  duiair,  and  many  Spirits  have  sought  hither  and 
thought  it  fair  to  hear  this  song — yea.  Spirits  that  afotetlme  would  turn 
away  from  us  and  pay  no  heed  to  ut  at  all.  Bui  now  many  thiiigt  ate 
open  10  my  sight,  which  before  were  hidden  both  from  me  and  othcis  alto, 
nattura  it  an  inoffensive  Liiin  word,  inserted  probably  by  the  Saga-teller 
or  copyists  instead  of  the  heathen  term  which  the  Sibyl  used. 

138.3.   i  bond. outofhand,i.e.  at  once,   til  langzfiar.of  longduratlon. 

7.  ok  .  . .  geisli,  and  above  thy  lineage  there  tball  shine  a  bright  beam 
of  light.  The  alloiion  is  no  doubt  to  Bishop  Thorlak,  her  greal-gtandton, 
and  the  bright  array  of  holy  men  afler  him  that  sprung  from  her. 

10.  var  hAn  .  . .  sagSi,  and  ihe  was  very  communicative  ;  and  little  of 
wbal  the  said  failed  to  come  to  pats,  gekk  f  tauma,  lit.  get  entangled 
or  '  hitched,'  a  sailor's  phrase, 

13S.  9.  at  eint ...  viS.only,  taidL.,  iflhaveyonrhelp;  or,  if  I  go  under 
your  au!pice>,  with  a  notion  of  the  king's  luck,  velkti  liti,  was  long  tossed 
on  the  sea  ;  an  impersonal  pbrate,  ai  usual,  where  Ihe  elements  ate  aciing. 

13.  mosnr :  probably  '  maples,'  to  judge  from  other  uolicet;  tee  Diet, 
s.  V.  ok  hofSu  .  .  .  logS.  and  took  some  tpecimens  of  them  [some  were 
to  long  that  they  were  used  in  building]. 

16.  Syndi  .  .  .  gszku,  so  he  showed  bis  greatnest  aad  goodness  by 
bringing  Chriitendom  inio  the  land,  and  by  saving  the  crew. 

25.  haffii  .  . .  fram,  she  used  to  pray  there,  ha  Id  a  sam  fa  rat.  cohabit, 
honum  vat  ...  1  m6ti,  ihit  grieved  him  very  much;  lit.  was  very  much 
against  hii  wish. 

19.  af  l>esiu  . .  .  mundi,  aad  about  this  time  there  was  much  talk 

33.  at  bans  . .  .  fotsja.  that  his  luck  and  foresight  would  go  far. 

ISO.  8.  hon  tski  . .  .  folgit,  that  she  should  take  the  money  which  he 
bad  hidden,  ihinking  ihit  this  had  happened  through  his  hiding  the  money. 
)i6tli  vsnt .  ■ .  raft,  in  high  spirit!  over  their  plan,  at  kdma  i.  tliSAit, 
to  fetch  the  conrie.  teiddi  .  .  .  innan,  their  ship  was  tossed  to  and  fro 
all  over  the  tea. 

and  knocked  up  with  fatigue. 

17.  eru  nii  . .  .  at,  but  still  all  is  not  lost,  i.e.  it  might  have  been  wone, 
they  might  not  have  come  back  at  aU. 


MiicdByGoo^le 


r.31-134.  NOTES.  381 

lo.  Eigi  .  . ,  tx,  one  never  kaowi  till  one  has  got  one's  answer. 
131.  6.  setja  . .  .  songva.  set  a  pole  itraight  up  in  the  ground  touching 
the  heart  of  the  corpse,  and  afterwards  when  any  clerk  came  there,  Ihey 
would  pnll  op  the  pole  and  pour  holy  water  down  the  hole,  and  ling  the 
service  over  the  body,  though  it  were  many  months  after  {iht  burial]. 

133.  10.  tii  leikt  . .  .  yBt,  it  would  not  please  me  at  all  that  you 
should  put  yomielves  to  unfair  expense  far  me,  but  1  should  not  like  folks 
to  have  reason  to  say  that  they  never  had  passed  a  worse  Vule  thin  the  one 
now  drawing  nigh,  when  Erik  the  Red  was  your  host  in  Bratla-hlid. 

17.  veiila  . .  .  brullinp,  the  feast  wis  made  bigger  and  turned  into 
a  bridal. 

19.  mjiik  tiifl  ...  vera,  a  good  deal  of  table-playing  going  on,  and  story- 
telling, and  everything  that  could  make  the  household  merry,  tiifl  includes 
all  games  with  1  board,  chess,  draughts,  etc.,  but  strictly  it  means  bickgara-' 
mon.    It  was  at  such  feasts  thai  the  Sagas  begun  and  were  handed  down. 

133,  7.  [lutsligr verra,  big  as  a  giant,  rather  stricken  In  years,  ill- 
tempered,  melancholy,  not  much  of  a  talker  usually,  a  double-dealer,  although 
he  had  a  foul  tongue,  and  always  busy  to  set  evil  going  or  take  the  wrong 
tide,  litt  vinsxldum  horfinn,  not  very  popular.  hafAi  Eirikt .  .  ■ 
haldit,  but  Eirik  had  long  been  in  the  habit  of  taking  his  advice. 

Thorhall,  the  Winelander  as  he  is  called,  seems  to  be  treated  here  worse 
thin  he  deserves;  he  was  evidently  a  man  of  great  experience  and  trust- 
worthiness, he  is  also  mentioned  in  Gretla  and  Landniina-b6k.  lltt  vift 
trii  blandaz,  not  mixed  himself  up  much  with  the  true  failh.  This  is  the 
real  reason  for  his  haid  treatment  by  the  Sagj-tellet.  Thorhall  was  of 
the  iamily  from  which  Thorodd  the  Grammarian  sprung. 

15.  A  skipum  t)eirra  . .  .  hundraAs,  they  had  160  men  aboard, 
lit.  four  tens  off  ihe  seciHid  hundred.  This  ship  of  Thorbjom's  seems  to 
have  been  Iheit  only  big  ship,  it  keeps  recurring ;  it  is  a  pity  we  do  not 
know  ber  name,  as  she  well  deserves  a  place  by  the  Golden  Hind  and  other 
famous  craft. 

JO.  hellnt . .  .  iljar.  many  flat  stones  so  big  that  two  men  conld  lie 

stretched  upon  them  sole  to  sole,  lit.  could  'spurn  soles '  on  them,  i.e.  ten 

or  twelve  feet  across,     melrakkar,  arctic  foxes,  lit.  '  niooc-dogs.' 

31.  fundu  • .  .  ski  pi,  lit  npon  the  keel  of  a  ship  or  boat  lying  there. 

31.  FuiSu-strand,  ' Ferly '-strand,  i.  e.  Wonder-strand,  it  was  so  long  lo 

sail  by. 

33.  f>A  .  .  .  vAgunum,then  the  land  began  to  be  cut  into  bays,  and  they 
steered  their  ship  into  Ihe  bays,  or  entered  the  bays. 

134.  3.  menn  Skotzka,  liish  people.  The  names,  Gaelic  of  course, 
have  not  been  identified. 

II.  biafai ;  one  MS.  reads  kiafal.  The  word  not  being  identified  we 
cannot  tell  which  is  right,  svii  .  . .  staSar,  shapeu  so,  that  it  had  a  hood 
at  the  top,  was  open  at  the  sides,  and  armless,  and  [the  tails  back  and  frontl 


^8i  ICELANDIC  READER. 


16.  vinberja-kiingD]  .  ■  •  tait,  *  bunch  of  grapei,  elie  the  olher  an 
ear  of  wheat  Klf-Htwii.  Tbii  inddoit  (hows  at  least  that  ihej  reached 
south  of  the  St.  Lawience. 

11.  tiantt,  you  could  not  put  yotir  feet  down  betveen  the  eggs. 

17.  gkin  eiDskis,  thej  paid  itlention  to  nothing  elie.  tokni  af 
veifiatnai,  the  fishing  began  to  fail,     af  veitum  eSi  cekum,  by  fishing 

34.  var  eigi  .  .  .  annt  til,  but  they  did  not  gel  answer  as  soon  at  they 

13B.  5.  kldraBi  ..  •  iiokkut,  sciatehing  and  pinching  himself  and  mum- 
bling something.  He  was  working  a  chatm,  such  ai  that  described  in  Irish 
stories,  and  making  a  song  to  chann  Thor. 

II.  kunni  . .  .  hvalum,  he  knew  all  about  wbalec. 
14.  hinn  . .  .  yOvarr,  Red-beard  [Thor]  was  a  belter  ftiend  thin  your 
Christ.       full-trnann.  the    good   patron.       sneiu  ■ .  ■  miskunnar,   and 
lUTDcd  (or  help  in  their  need  to  God's  mercy. 

10.  hitfAu  .  . .  sjdnnm,  Ihey  got  provisions  on  either  hand  by  hnnling 
on  the  mainland  and  getting  eggs  and  fish  from  the  sea. 
3J.  The  lenie  is— 

When  I  came  here  first  I  had  the  best  of  drink : 

I  need  not  say  a  word  against  it. 
Now  I  have  to  cany  the  water-cask. 

And  muit  Jtoop  to  the  spring.    Wine  has  never  once  touched  my  lipj. 
186.  3.  The  sense  is— 

Let  us  tnm  back  to  our  ovm  land : 

Let  our  sea-steeds  seek  through  the  bioad  paths  of  the  main. 
While  onr  males  bide  here  cooking  theii  whale  steaks, 
Since  ihey  like  this  land  so  well,  here  on  Perly-sliand. 
These  two  verses  are  doubtless  genuine,  and  are  the  first  recorded  Americaa 
poetry,  the  song  to  Thor,  which  no  one  ever  heard,  eicepled. 

9.  mjitk  . . .  barSir,  thrown  into  hard  slavery  and  sorely  flogged.  How 
this  was  known  or  whether  it  is  one  of  the  many  traditions,  which  locate 
people,  who  disappear,  in  Ireland,  we  cannot  tell.  The  very  name  of  Ireland 
is  used  vaguely  enough.     Cf.  Sweden  the  Great  for  the  Russian  steppes. 

16.  Jiar  sem  . .  .  kendj,  wherever  there  was  a  hollow,  but  wherever 
there  was  a  holt  there  were  vines,  holt  [here  a  hill  side]  is  originally  'a 
wood,'  but  in  lis  Icttandic  sense  it  is  applied  to  bigh-lying,  rough,  ictubby 
land,  such  as  our  Exmoor  is  full  of. 

19.  belgir  fi  ska  c,  halibut;  why  they  ate  called '  holy  fish '  we  known  not. 

S3,  htifi'keipa  . . ,  sdlar-sinnis,  hide  boats  [kayaks  no  doubt],  and 

there  were  '  snout-like*  staves  brandished  fixim  the  boat),  which  made  a 


'11,  Ij8.  NOTES.  383 

noite  like  daili  [thnddlog  like  di[^n],  and  were  twilled  round  wllh  the 
lun,  i.e.  not  widderibiiii,  '  rang-Emiii,'  like  a  wiiard'c  wind,  u  below. 
'  TrjdDUDi '  (a  inoDl)  i>  the  Hauki-b6k  leidiug  Tor  '  Itj&nnm '  of  AM.  557. 

39.  ok  illl  . . .  kianunuQi,  and  their  hair  on  their  head  wii  ngly 
[either  ftota  its  coarteaesi  and  blackneu  which  tbe  Noilbmen  diiliked,  or 
for  its  uokempt  if^ieatance  hingiag,  u  with  tbe  Eckimo  loeii  now,  about 
(belt  faces  in  elf-locki] ;  they  had  big  eyet  and  broad  cheela. 

The  porirait  ii  unmiitakible.  only  Eskimo  can  be  meant,  and  ■  reference 
to  Dt.  Rink's  excellent  work  (Eikimwike  Evealyt,  Copenh.  1866)  will 
■bow  that  every  detail  of  tbe  ttoty  may  be  confirmed. 

Thit  ii  the  first  time  the  Northmen  met  thit  people,  who  had  left  Gntn- 
laDd,  learing  however,  ai  Aii  tells  ui,  tiacei  of  their  pieteace  before  the 
Norse  emigration  thither  begao.     They  retumEd  there  in  &.D.  I379,  as  the 

33.  ik&larnir ;  any  kind  of  dwelling  may  be  meant,  the  utnal  >enie  ii 
'  hall.'  It  i(  not  certain  whether  Ihit  refers  to  the  Eikimot  or  tbe  Norse- 
men, bnt  that  the  Eskimo  of  the  contittent  built  meeling.balls  and  stone  and 
wood  houses  we  know,  see  Bancroft.    But  inft.  140-  5.  they  ate  said  to  liie 

137.  4.  SV&  .  . .  tii,  as  though  the  water  wai  itrewn  with  bits  of 
charcoal,  i.  e.  tbe  whole  watet  was  black  with  tbem, 

10.  |>eir  ■  ■  .  stund,  they  exchanged  '  nnsnllied  tkini'  lot  cloth,  and 
would  take  a  piece  of  dotb  a  span  long  for  a  skin,  and  bind  it  round  Ibeii 
head,  and  10  things  went  for  a  while.  Afolran  beig  may  mean  'dean'  or 
prepared  fur,  01  some  prticularly  choice  kind,  at '  ermine.'  It  is  a  technical 
term  of  the  fur  trade,  no  doubt,    [tvets  . . .  breitt,  a  finger's  breadth  wide. 

16.  ok  gal)  h&lt  TiA,  bellowing  loudly  wilbal. 

19.  svi  . .  .  ttxil,  flowing  down  on  them  like  a  rinr. 

13.  val'slongnr,  staff-slings  or  else  a  war-fiail,  a  staff  with  a  heavy  ball 
of  iroTy  fastened  to  it  with  a  tbong. 

14.  fsrSu  .  .  .  kom,  lifted  up  on  poles,  great  balls  as  big  ai  a  sheep's 
stomach,  black  coloured,  and  they  flew  op  over  their  men  [the  Norsemen] 
and  when  they  came  down  they  made  a  horrid  sound.  These  balloon-like 
things  ace  bUdders  made  out  of  seals'  stomachs.  They  are  still  used  by  tbe 
'angekoks'  or  wizards.  There  ate  pebbles  etc.  inside,  so  thai  they  rattle 
and  make  a  noise.  Here  they  were  evidently  intended  as  charms  to  counter- 
act the  inflnence  of  the  terrible  bull's  voice. 

198.  5.  hdn  var  eigi  heil,  she  was  not  hale;  the  eaphemiim  for  '  she 
was  with  child,' 

9.  hdn  tekt  . .  .  sverSit,  she  slrij^ied  down  her  imock  and  slapped  bcr 
breast  with  the  naked  sword.   Thorbiand's  death  ii  mentioned  in  Eyrbyg^ 

17.  ij6n-hverfingar,  glamour,  deception  of  sight;  AM.  5g7  has  ■ 
curious  word  Jiver-syningar,  '  ccoii-iight,'  which  it  not  impossible,  but 
Dicuii  nowhere  else. 

DiMiicdByGoo^le 


384  ICELANDIC  READER.  139,  140. 

19.  oDga  nylt  . .  .  grjAtinu,  good  fbi  nothing  since  it  could  not  witb- 
st»nd  the  ilone.     This  incident  ii  too  nitunil  not  to  be  true. 

15.  ikokka,  a  hollowed  stump  of  a  icee,  uied,  like  1  bamboo  joial.  ai  a 
tub.  dyra-mcTg  dieyra  blandinn,  marrow  of  beaits  mixed  with  blood. 
A  kind  of  pemmican. 

iS.  )iaaii  veg  ■  . .  velraa,  this  nesi  wai  to  look  on  as  it  were  one  cake 
of  dung,  from  the  beitts  lying  there  all  through  the  y eai. 

139.  S,  fyiir  ■  .  .  t^'"!'  away  down  the  open  ground  a  ipeck  glittering 
before  them,     skytz  ofan.  hobbled  down. 

13.  Gott  . . .  fitfona,  'we  have  gotten  a  good  land,  there  is  &t  round 
my  paunch.'    There  wai  fat  on  the  arrow-head. 

15.  ok  It6tti  .  .  .  undan.  but  it  seemed  likely  that  he  would  get  away. 

l8.  The  veite  runs— 

Our  men  pursued,  indeed  it'i  true,  a  oni-foot  down  to  the  ihore. 
The  strange  man  ran  fait  over  the  stubbles.     Hearken,  Karlsefni ! 
The  fonndaiion  of  the  story  of  the  One-footer,  a  being  well  known  to  the 
Romantic  literature  of  the  MiJdIe  Ages  (in  the  Aleiandci  cycle,  etc.),  ii 
doubtless  that  Thorvald  wai  slain  by  a  savage,  and  he  being  an  ImportaDt 
personage,  his   dtath   must  be  adorned  ai  much  as  possible.     Tborvald's 

13.  [leiT  ztluGu  .  .  .  vegaa,  they  guessed  that  it  was  all  one  chain 
of  mountains,  those  in  Hope  and  those  they  had  now  come  on,  and  that 
they  corresponded,  and  that  Stream-filih  would  lie  about  even  distanc^be- 

17.  Gengu  . . .  sleitum.  then  men  began  to  quarrel  or  grow  motinoiu 
and  riotous. 

18.  Snorri  was  bom  the  first  harvest,  and  he  was  three  years  old  when  they 
lelt.   They  had  therefore  passed  three  years  in  the  newly-discoTcred  countt)-. 

140.  I.  kendu  l>eim  m&l,  taught  them  to  speak  [None  to  wit].  The 
names  are  evidently  imitations  of  Eskimo  names. 

7.  hritntn  . . .  flikr,  men  in  white  garments,  who  were  wont  to  whoop 
londly,  and  bore  poles,  and  wore  or  carried  patches.  This  clearly  refers  to 
the  white  buffalo  robes,  the  war  whoop,  the  long  ipe«n,  and  the  fringed  ot 
feather-dKked  garments  and  weapons  of  the  Red  Indians,  equally  strange 
to  the  Eskimo  and  the  European,  The  Norsemen  nevec  came  into  actoal 
contact  with  them,  or  we  should  have  a  far  mote  vivid  description  than  tbji, 
and  their  land  would  bear  a  more  appropriate  title. 

II.  Irlandz-haf,  the  Atlantic  ;  one  MS.  has  Gtzniandz-haf  (ibe  Polar  Sea)- 
ma6ka-sj(t,  lit.  the  'maggot-sea,'  a  part  of  the  North  Atlantic  which  wai 
particularly  infested  with  the  creatures  that  bote  into  timber,  fundn  . .  . 
matk-smogit,  but  they  did  not  pay  attention  to  it  before  the  ship  was  all 
woim-eaten  under  them,  skel-mathrinn  ;  the  particular  '  shelhmaggol ' 
is  probably  one  of  the  Ttrtdia  of  which  there  are  many  all  ovet  the  North 
Atlantic  coast. 


MiicdByGoo^le 


14I-I44*  NOTES.  385 

10.  >t  mann-TiiltingDiii,  bj  lank. 

aS.  Sya  veTSi  ...  t^i, 'lo  it  must  be.'    Re  uuwered,  'That  It  twt 

what 'or,  'Well, but  haw  abont  ihe promiM  . .  .}*    In  Hauki-bdkihe 

promice  it  made  to  the  father. 

141.  1.  Iiikkir  . . .  deyja,  70D  do  not  likg  the  tbonght  of  dath. 

ti.  Hanks-b6khas,komu  til  DTninai&tTlandi.  Dublin  in  Iidand. 

10.  lit!  . .  .  tekili  made  a  poor  match. 

11.  lamfarai.  Thi(  must  refei  to  Kailsefni  and  hit  wire,  not  to  the 
inoth«-m-lav  and  Qndrid,  ■□  that  the  word  Eailielni  faai  perhaps  lUpped 

14.  Gudrid  w*f  great-grandmother  of  Ari'i  fnend,  Kihop  Thortak,  bora 
10S5,  died  II33,  and  gnat-gieat-gTaadmothec  of  Biihop  Biom  of  Holar, 
died  1163,  and  Bishop  Brand,  who  died  at  a  high  age  in  laoi.  She  wu 
alio,  according  to  tome,  the  aoceitreis  of  the  famoni  Hitaidale  fimilr,  see 
Pedigree  I.  8,  Sturl.  toI.  n.  p.  485. 

13.  Tlu»ttir  or  UtUe  Storlea. 

For  ■  com[dele  lilt  of  these  little  itoiiea,  which  aie  found  at  episvdel  in  the 

Livet  of  the  Kingi,  see  Prol.  J  10.     They  are  umajl;  itray  iocidenti  which 

were  of  inteieit,  but  a«  (Ometimet,  though  rate];,  fiagmenti  of  lott  Sagas. 

10.  ftteAi,  SKigoritoty.  Often  vei;  neirl]' what  we  mean  b}* '  tradition.' 
38.  koma  . .  .  tf  na,  it  wai  merely  through  his  changefulnesi  of  mood; 

i.  e.  he  wai  mercnrial,  now  downcait.  now  gay,  and  the  bad  Et  wai  on  him 
now.     Ekki  .  ..  vera.  No,  that's  not  it) 

149.1.  liingum,  for  long  itretches.  Otfarar-iagi,  the  (toiy  ofyont 
tiaTeis  abroad. 

11.  STii  . .  .  J61in,  I  will  so  arrange  it  for  yon  or  take  caie  that  the 
rtoiy  and  Yule  ihall  end  together. 

ai.  fiiett&Qda  dag.  Twelfth  night,  hrergi  vikit . . .  til,  and  thtt 
it  did  ttot  depart  at  all  bom  the  &cti. 

143.  13.  itikaSi  l^rept,  was  meuuring  out  linen  wd>i.  The  'stika' 
li  the  ell-wand,  our  '  jard  meaiure.' 

I4.  Ekki  er  m4r  mlkit  um,  I  don't  mneh  like;  like  ekki  heyrli 
m^r,  I  am  veiy  arene. 

144.  3.  beldr ...  ad,  we  are  getting  quite  rich. 

7-  sptetti  af...ermiaDi  ok  hafti  eptir,iippedoffonetleeTeandkeptit. 

la.  eiga  . . .  gefa,  hare  only  one  hand,  and  that  the  hand  that  tikei, 
but  nerer  gives. 

17.  gorAi  i^r  . . .  Noregi.made  himself  acquainted  with  all  the 'Laws' 
of  Norway.   There  were  foor  great  mooti,  each  with  their  own  common  taw. 

II,  hngkT«mr  .  . .  harmi,  and  careful  to  find  out  from  hii  fhendi 
what  grieved  them,  i.  e.  lympathetic. 

36.  nant  . . ,  lioi,  got  great  kindneM  at  many  niea's  handi  for  Us 
brother't  take. 


38(5  ICELANDIC  READER.  145-150. 

145.  7.  ilia  . .  .  gort,  had  behared  badly.  anSi  . .  .  buit.  was  vciy 
grieved  st  what  hid  taken  place. 

146.  7-  fairzfii  . .  .  ))at,  emplajment  or  ttewardihtp,  and  in  estate 
that  yoa  tmy  bncy  yourself  with  looking  after  it. 

14.  hvat  helzt  hlyfiir,  what  ii  most  likely  to  benefit  yoo.  gefa  in^r 
tdm  til  t><"ai  loerre  leisure  time  hi  this. 

17.  This  iioryisalniosttbesameasthatof  ourowD  Ctedmon  told  by  Bede. 

147.  I.  lof-kiBlli.  a  song  of  praise. 

9.  hefir  .  .  .  stafni,  with  the  same  idea  in  bis  head,  fyrir  stafai, 
lit. '  before  his  bowl,'  a  sailor's  phrase. 

14.  vildir  .  . .  Unat,  have  been  trying  to  do  what  you  hive  no  gift  for. 

15.  "pit  verAr  lagit  .  .  .  Itrott,  you  will  become  skilled  in  this  craft. 
ok  er  ^at  vxnna  .  .  .  lengr,  and  that  Is  the  most  litely  thing  to  happen, 
but  if  not,  then  do  not  trouble  yourself  any  longer  over  it,  '  yrkja  lof,*  sing 
the  praises.    For  the  technical  sense  of  ■  yrkja '  see  extract  from  Egla  above. 

31.  togat  .  ■  ,  tunguna,  he  took  aod  stretched  his  tongue  for  hioi.  See 
Diet.  s.  v.  tunga.  644.  a,  at  the  top. 

35.  vanda  .  .  .  kenningar.  make  it  as  elaborate  as  possible,  both  in 
metre  and  dictioo.  and  above  all  things  the  poetical  figures  and  simile*. 
A  tenning  is  inch  a  phrase  as  sand-heaven's  steed  for  ship. 

148.  10.  f)vi  at  .  .  .  for,  for  the  reason  of  my  being  here  is,  that  1  am 
come  on  a  marriage  errand,  to  ask  thee  for  thy  daughter's  hand. 

33.  Erin  .  .  .  ganga,  ^art  thon  very  much  concerned?'     She  atkswen, 

fxtaz,  the  nobleil  ion  by  him  that  shall  ever  b«  bom  in  Iceland,  eigi 
dtiifiligt,  the  best  thing  to  do.  £kki  .  . .  til,  thy  wishes  have  alwayi 
been  powerful  with  me. 

19.  viS  nema  .  . .  t^ngat,  hinder  or  put  a  stop  to  the  maiiiage,  era 
if  he  did  not  come  and  settle  in  the  North. 

149.  3.  einn  . .  .  iillum.  though  one  excelled  or  outwitted  them  alL 
15.  Hverr  gat  nil  hansT  who  spoke  of  him  then?     {.*  kemt .  .. 

hlutum,  he  always  comes  into  my  mind  wheo  I  hear  a  good  man  talked 
of.    I  found  him  so  in  every  way. 

12.  ok  er  hann  vel  .  . .  fenginn,  and  he  is  well  fitted  for  that. 


IV.   LIVES  OP  KINGS.    Prou  ibb  Book  of  Kmol 
1.  Snorrl's  lAte  ot  Art 
This  important  document  is  discniied  in  Prol.  {  4. 

150.3.  sinnar  bdkar,  i.e.  Liber  Iilindomm,  now  lost.  bygS  ok 
Laga-selning,  Settlement  and  Constitution.  hafSi  sagt.  had  been 
Speaker,  The  L6gs6gn-ma8r  was  the  president  and  chairman  of  the  High 
Moot  and  Court.    The  skeleton  of  all  this  still  remains  in  the  LibeQu. 


J5I,  161-  NOTES.  387 

7.  lik  ^»T  viS  .  .  .  d<emi,  trcited  or  touched  on  also  many  other 
hijtorial  mitteri,  Konunga  afi,  the  Lives  of  Kings.  This  refeti  to 
othET  wotks  of  Ari's,  much  of  itie  snbilance  of  which  it  doubtless  included 
in  Snoni's  Lires  of  the  Kings  of  Norway. 

10.  forvitri,  ok  \i6  gamall,  very  wise  and  at  the  lame  time  so  oM. 

24.  fekk  .  .  .  uppreist,  and  bettered  his  estate  mightily  thereby. 

ISl.  15.  Ed  kizBin  .  .  .  tekin,  the  eongs  seem  to  me  to  have  do- 
dergone  least  change,  but  they  must  be  correctly  recited,  and  tightly 
inleipreted. 

31.  Kringli  heimsins,  the  circle  of  the  world  [viewed  as  a  fl>t  plate  a( 
it  were].  With  this  word  begins  Codex  Acidemicus.  and  just  as  Genesis  is 
known  by  the  Jews  as  'In  the  Beginning,'  and  the  titles  and  sections  of 
Jutlinian's  Inslitutes  by  their  tirst  words,  so  '  Heims-Kcingla '  has  become  a 
title  for  the  KiDgs'  Lires,  and  in  a  restricted  sense  is  now  exclusively  applied 
to  the  abridgments  of  them,  foand  in  Cod.  Fiisiaims,  etc. 

28.  Svi&j6S  hina  Myklu,  the  South  Russian  steppes;  Scythia  of  the 
ancients.  Serkland  hit  Mykla,  North  Africa.  Spain  might  be  'Sara- 
cen's land  the  smaller '  in  Ari's  days.  Blaland,  Ethiopia.  Niorva-sund, 
the  Straits  of  Gibraltar.  Tana-kvisl,  Don.  In  the  account  of  the  hill* 
where  this  river  rises,  he  confounds  it  with  the  Volga  flowing  near  the  Ural 
brther  East  The  highway  of  the  Scandiniiians  of  Gar3a-riki  trora  North 
to  South  lay  along  Ihe  Dnieper.  Elli-paltar  (which  occurs  in  connection 
with  those  lands),  Salo's  Hellespontus,  is  not  the  Sea  of  Azov,  but  the 
marshes, '  paludes,'  along  the  coast  by  Odessa,  Oczakov,  and  Cherson. 

163.  14.  Diar,  like  biannak,  'bannock,'  bdow,  a  Gaelic  word.  See 
Diet.  I.  vv. 

a.   King  Olaf  TryaKroson's  Saga. 

The  life  of  King  Olaf  Tryggvason,  the  great  hero  and  apostle  of  the  North, 
has  come  to  us  in  two  forms.  One,  Ihe  larger,  contains  the  fullest  and  most 
inleresling  detail,  told  in  a  beautiiul  classic  style,  and  is  altogether  a  work 
of  the  very  highest  kind.  It  is  known  as  the  Great  O.  T.  S.,  and  is  acces- 
sible to  all  in  the  Flatey-book  (cf.  Pral.  §  15),  where,  as  usual,  il  Is  accom- 
panied and  interpolated  by  a  great  many  Thteltir  or  Episode)  of  vatious  worth, 
which  can  however  be  easily  separated  by  the  reader  from  the  main  body 
of  the  original  Saga.  This  life  we  fake  to  be  essentially  the  work  of  Snorri, 
nor  changed  save  by  a  few  clerical  remarks  and  '  adoucissementt '  of  the 
good  clerk  whose  transcription  we  have. 

The  other,  whkh  is  found  in  MSS.  of  the  'Heimskringla'  class  (which 
have  been  far  too  fieqacDlly  reprinted,  owing  to  various  causes  which 
cannot  be  discussed  here),  ii  a  mere  sketch-like  abridgment  of  the  former, 
in  which  much  matter  of  the  greatest  import  is  left  out  and  the  test  cut 
down  in  most  merciless  ^shiouj  its  varied  and  delightful  phrasing  docked 
and  hacked  Into  the  baldest  and  cunesl  legulatit;  of  diction,  altogether  a 

c  c  2  "  ';ilc 


388  ICELANDIC  READER.  153,  154, 

dq>larable  iluidow  of  the  ori^iul  haotfiwotk  of  Snorri.  For  rcasoni,  vhicb 
we  h»»e  given  in  Prol.  $  15,  we  believe  that  theie  ibridgmerti  were  the 
work  of  Icelinden  while  leildent  in  Norway,  woiking  for  Norwegiao  Doble- 
men,  about  the  yeati  I>6o-Jo.     They  are  only  fooad  in  None  vellnmi. 

Tbe  nlmcti  whicti  we  hire  taken  below  from  the  O.  T.  9.  (nnchai^ed 
Ktve  for  a  phrase  01  two  ialroducing  a  poetical  quotation,  or  containing  a 
RfleiioD  of  the  dericil  icribe,  in  whicb  litter  case  we  have  inpplied  it  from 
the  Hsk.  veision)  have  been  printed  in  order  that  the  reader  may  judge  for 
himself  as  to  the  comparative  woith  of  the  two  versions  in  important  and 
intereiting  panagei.  Thus  be  wiU  find  the  whole  account  of  Earl  Hakon's 
escape  and  lojeum  in  the  cave,  so  ruthlessly  cut  down  a:  to  make  the  story 
confused  and  impeifect.  Again,  in  the  Pairing  of  the  Ships  several  mistakes 
■re  made  in  Hik.,  which  in  the  account  of  the  last  battle,  the  whole  of  the 
'miracalons  element'  has  been  carefblly  lemoved,  and.  as  noticed  below,  the 
beautiful  legend  of  the  Blind  Yeoman's  Prophecy  and  its  sorrowful  fulfilmeot, 
which  is  conceived  m  the  truest  epic  qiirit  and  told  in  touching  and  Homeric 
Ityle,  is  eatitely  left  oDt. 

Those  who  only  know  the  life  of  King  Olaf  Tiyggvason  in  the  Hsk.  form 
mast  not  only  be  ignorant  of  the  greatest  perfection  to  which  Icelandic 
historical  writing  hat  attained,  but  ale  also  in  great  danger  of  railing  up  for 
themselves  false  canooi  of  criticism,  such  as  would  entirely  vitiate  iheir  whole 
conception  of  early  None  history. 

The  teit  printed  here  it  from  the  great  velhun  AM.  61,  perhaps  the  bert 
of  about  five  or  six  MSS.,  which  ire  remarkable  for  their  close  agreement, 
□early  always  presenting  thronghont  an  almost  TcrbaJ  cbincidcnce. 

37.  t"  r  ■-•  ^<  3' ^  pl'ce  called  .. .  The  kings  used  to  pass  most  of  their 
time  in  *  gnest-quarters,'  going  through  the  land  and  seeing  that  justice  was 
done  and  the  land  at  peace.  They  were  received  at  the  great  men's  houses 
with  mnch  ceremony,  and  would  stay  at  each  for  a  while  feasting  and 
drinking. 

1B3.  15.  ifcar...heror,  splitnpa  wat-arroiv.  I^t  >egar  ...  sir,  sent 
the  arrow  on  straightway.  This  war-arrow  answers  to  the  Highland  '  tiery- 
crosi.'  All  somraons  were  made  this  way  In  the  North,  thus  1  staff  was  sent 
round   t*  bid  folks  to  a  moot,      tjogurra  vegna,  10  all  four  quarters. 

14.  t6ka  vegn  alia,  kept  all  the  ways. 
»8.  fara  mark-leiSi,  followed  the  wood-paths. 
33.  ft  leynzt  . .  .  oss,  Qnd  myself  a  hiding-place  to  lurtc  in  itear  here. 
.  154.;.  tauD-f^,  gift  on  cutting  the  first  tooth:    something  hke  oar 
christening  gift,     jafn-gamlir,  born  on  the  same  day. 

8.  v<>kfittr,  riddled  with  holes,    t  ok,  an  ice-hole,    ofan  reka,driftiw*y. 
18.  Ulli :  pethapi  1  pet  name  for  £rlend  the  Earl's  ion. 

ij.  lokjn  nnd  oil,  alt  the  lonndi  are  slopped. 


156-161.  NOTES.  389 

39.  Logo  T>i  &  ve&ii.  Aeic  wai  a  calm  of  the  weather  'on:'  as  in  our 

popular  speech. 

1B6.  8.  ekki  ayviiki  tit  &,  no  trace  of  iu  being  fteihlj  worked  at 
might  appear. 

15.  |>cst  er  .  . .  tima'dagr,  It  hai  been  a  bleued  day  for  ui  inaimncb 
as  we  bare  been  able  to  meet  yoo. 

31.  gen'git  .  . .  t)oUiida,  gone  bejrond  all  euiampie.  and  ia  no  way  10 
be  endured. 

167.  15.  Slcaat  ...  4  erendi,  made  a  speech  or  let  forth  his  parable. 

30.  yfirbiagB  .  .  .  veipaz,  face  and  countenaace  grew  very  dark  and 
deadly  pale  by  Enrni. 

108.  19.  he  St,  'steed,'  the  'gallows:'  well  known  from  mythical  tales  as 
the  tleed  of  Sif  and  of  Odin,  and  often  to  ityled  by  the  poeti. 

13.  skaut  ,  .  .  hnakkanum,  and  was  convulied  Itom  head  to  beel. 
189.  5.  leiOa  .  .  .  drdttna,  lo  to  deter  others  from  betraying  their  liege 

18.  IT&  mikill  rdmr  .  . .  {leim,  and  their  hatred  was  risen  to  mch  a 
pitcb.     kail, '  cry,'  inclnding  as  it  were  w[Ib  hatred  and  epithet. 

14.  riti.  We  have  left  out  here  a  manifest  interpolation  of  tbe  derical 
transcriber.  Again  below,  after  sins,  L  19,  we  have  replaced  hii  refleidoni 
[ok  bar  . .  .  Tryggvasooar]  in  Flateyar-book  i.  J39,  U.  If-l),  by  a 
period  from  the  Heimskringla  teit.     [En  bar  .  ,  .  sitir,] 

160.  J.  syilur  ok  irmenningar,  shrievalties  and  bailliwkki:  lomewbat 
£milai  to  those  ia  Eogtand. 

14.  hof&D  kappmzli,  challenged  each  other  or  made  a  wager  ai  to 

19.  hdnom  h^lt .  ..  hrapan,  was  on  the  pinnt  of  danger  and  downfall, 
ok  t>6  lem  aauAatigasl,  but  with  the  utmost  difficnlty.  viiligt  ofan- 
falt  ok  bana,  open  downfall  and  death. 

181.  3.  andir  hiind  s£r,  caught  him  up  in  his  arms.  iv&  at  haoa 
hafSi.  stilt  carrying  him.  &  jtifnn,  on  the  flat.  This  ilory  is  partly  para- 
phrased out  of  an  old  poem,  called  Rek*te(ia,byHallar-SteiR,wbo  tired  about 
the  middle  of  the  nth  century.  Though  whether  he  can  be  identified  with 
Stein,  Herdisarion  is  a  question.     It  is  preserved  in  Bergs-biik. 

15.  ifS-klcddr,  did  in  flowing  gannentt.  doggvar-drep,  track  on 
the  dew.     lofiit,  'lush,'  is  a  derivalion  of  the  same  root. 

20.  lat  um  .  . .  verba,  on  the  watch  to  Me  if  he  could  eipy.  hveisa 
t>ess,  Initrumental  genitive.     Cf. '  nbi  terrae,'  >  quid  auxilii,'  etc. 

35.  stokkinn  .  .  .  iporBinn,  the  gunwale  dose  by  the  bridge-tail. 
h^It  ST&  . . .  til,  kept  himself  awake,  lyptingunni,  the  quarter-deck, 
01  wbeie  the  officers'  cabins  were. 

33-  fann  .  .  .  eigi  fytr.  was  ware  of  nought  till  he  was  gripped  by  the 
shoulders,  and  cast  suddenly  overboard.    '  v&veifliga '  has  a  notion  of  danger 

DiMiicdByGoOUk' 


39°  ICELANDIC   READER.  161-167. 

183.  4.  Haf. . .  >lna,  'have  thou  tlut  foi  Ih;  tpyingr'  hv&rt .  .  . 
\itia,  'has  Iby  tail  got  well?'  The  king  pUyi  on  hit  UDCle't  nickname; 
'dyBiiir  is  probably  a  '  leil's  tail.' 

II.  h&BuDgar,  out  of  mockery  or  to  iiuull.  miaar  tiltekjUT,  my 
behaviour. 

18.  skipiSi  . .  ■  s^T,  spread  the  cloak  out  before  him. 

39.  ekki  iDundi  taka,  be  should  uke  no  himi. 

31.  Trdaunai,  the  Ciane.  It  ii  fern,  hece,  the  older  form  is  masc.  as 
in  the  poems  which  mention  the  ship.  So  also  in  Upsala  fragments  of  Odd's 
O.  T.  S. 

163.  4.  £f  .  . .  Iztr, '  if  thoa  art  so  desirous  as  thou  pretendeit.' 

8.  \i  reizt  lir  milt,  Ihou  hnawest  that  I  am  alive.  "Hie  Mug  ii  made 
here,  u  it  were,  to  hint  at  hii  end. 

aj.  konungs  ikruSa,  royal  array. 

104.  i.  kallafir  . .  .  orBr.  known  as  a  man  of  mark  and  trothful  of 

18.  t,  hiifut,  and  a  figure-head  thereon,     Cf.  seinir,  too  iIdw. 

ISO.  4.  ttafat  legl,  itriped  sail,  like  Ihoie  in  the  Bayeui  tapestry ;  the 
■tripes  were  '  palenise '  in  hetaldic  phrase. 

13.  dbstilig.thal  can  never  be  atoned,  ^jdfi-leifi  . . .  litan.and  that 
be  should  sail  out  on  his  regular  course  before  our  faces.  ^joS-leit,  lit. 
the  highway  on  land  or  sea. 

11.  ner-gxtr  larB,  proved  a  good  guetser. 

27.  viku  ■  .  .  hdlminum.  they  veered,  and  lay  by  under  the  island. 

166.  4.  viA  her  v4rn  at  jafna,  in  comparison  10  oar  host.  hjA  ost 
ijalfum,  under  our  very  eyes. 

7.  fryit  .  . .  <3leiSata,  challenge  my  courage,  you  will  neilhei  of  yon 
be  any  the  less  fearful. 

9.  [  Bgi,  into  the  sea,  lit.  'in  Nqilunum.'  Mgh  was  the  tea-god 
whose  name  survives  in  the  'Eager'  of  our  rivers.  The  expreisioa  is  used 
only  in  a  few  phrases,  especially  of  sunset. 

39.  dreka-hofaS  .  .  .  ikein  k,  dragon-head  on  the  bows  of  the  ship, 
which  was  so  adorned  that  it  looked  as  if  it  were  wrought  all  of  gold,  and 
it  glittered  far  over  the  sea  when  the  sun  shone  on  it. 

167.  a.  tviat  slund  .  .  .  fram,  there  was  such  a  space  after  their  seeing 
the  stem  before  the  stem  appeared:    spoken  of  the  great  leigth  of  the 

37.  segir  SV&,  gives  this  account.  This  phrase,  as  noticed  in  Prol.,  doe* 
not  invalidate  Snorci's  claim  to  the  authorship  of  the  whole  Saga,  but  only 
particularises  that  account,  out  of  the  many  thai  were  told,  to  which  Snorri 
gave  (he  preference,  and  which  the  scribe  has  written  dovm  one  by  ong 
(from  Snorri's  dictation?). 

30.  ok  i  ...  hvitr,  one  for  each  side.  borB,  of  a  ship's  sides,  larboard 
and  starboard,  or  backboard  and  sieerboard  as  the  Icelandic  has  it.    Tho 


MiicdByGoo^le 


ifiS-i?!.  NOTES.  391 

phrases  time  down  from  the  time  all  ships  were  stttred  by  one  oh,  and  the 
iteeismin's  f»ce  would  be,  a>  he  'rowed,'  turned  to  Ihe  rifjit.    See  Diet.  s. v. 

168.4-  stallaTi,[nartl)a]. 

13.  sji  . .  .  stSkk,  thought  be  law  the  flash  of  the  king  jumfring  over- 

16.  i  t>eirit  tvipau.at  that  very  moment,  at  kall^  m&tti  ...skipit, 
so  that  you  might  tay  the  ship  wai  full  of  them. 

18.  SagSi  . .  .  Iltlum,  Kolbiom  said  alterwards  that  a  little  iiight  came 
over  him  just  then. 

26.  Ed  ii. .  . .  &,  but  the  man  let  go  the  «liield  when  he  lelt  the 
weight  fall  on  to  it. 

169.  5,  Lagfiiz  .  . .  tinu,  Th.  swam  to  land  and  to  saved  Ui  life, 
leggjaz,  10  swim;  see  Diet.  s.t.  leggja. 

16.  lustu  ...  I,  caught  the  water  ;  ell.;  for  foil  phrase  see  above. 

iS.  Vinda-suekkjunni  ..  .  Ol&f,  the  Wendiibimack,  which  had  twice 
'ipoken'  King  Olaf  that  day. 

170.  4.  rera  £  harms  Uii|  (to  be  taken  with  kallar),  lays  that  it 
would  be  some  alleviation  of  theil  soiiow  withal. 

171.  6.  l6k  ifa  if,  all  doubt  disappeared. 

33.  The  Dauiib  tongue,  used,  as  bj  Ari,  for  Scandinirii,  inctudiug  of 
course  Iceland,  the  Fzreys,  Greenland,  coast  of  Ireland,  Isle  of  Man,  the 
Orkneys,  etc,,  in  short  the  whole  Norse  world. 

37.  M&riu-messu  btna  liSari,  Sth  of  September;  the  Nativity  of  lbs 
Virgin.  The  other  Maty-masses  are,  I.  Boftauar-daga  M&ria,  Lady-Day, 
15th  March;  2.  ^ing  Mariu-meisa  [Irom  the  moof  being  a-holding 
dien],  the  Visitation,  and  July;  3.  M&riu-messa  bin  fyrti,  the  Ascension 
of  the  Virgin,  15th  August.  It  Is  fiom  this  that  the  date  in  onr  passage  is 
known  at  'the  later.'    See  Diet.  s.v.  metsa,  B. 

173.  1.  undaQ  t>iljum,  from  under  hatches.  l>ili,  wainscot  or 
boarding- 

15.  m^r  ,  . .  DieriQgar,  I  have  no  hope  left  of  prolonging  my  life;  lit 
of  nourishment  of  life,     ok  at  Jivi  gafi,  audio  it  came  to  pass. 

17.  hvat  -  .  .  lengingar,  what  was  the  least  allowance  of  food  to  pre- 
serve life  withal  which  God  would  allow  one  to  take,  i.e.  that  she  might 
not  have  the  guilt  of  suicide.  hlyBui-marki,  mark  of  obedience,  "signum 
obedientiae,'  an  eccles.  phrase- 

36.  ok  I16  sem  .  - .  6lj6tH,  they  just  brought  her,  so  10  say  [i.e.  you 
could  hardly  say  '  she  sailed '],  but  as  awkwardly  ai  might  be,  from  the  east 
into  the  bay,  but  she  would  never  trim,  nor  answer  her  hekn  at  alL  hallr 
is 'heeling  over.' 

32.  Vigi.  This  dog,  which  shares  the  celebrity  of  Sam  (Gunnar's  dog 
io  Niala)  in  Northern  tradition,  was,  like  it,  an  Irish  dog,  probably  one  of 
the  large  wolf-hounds  for  which  Erin  has  always  been  famous ;  given  by  its 
t)l«phcrj  owners  to  King  (^f,  who  had  landed  00  the  Irish  coast  in  a  foray, 

D,c.Ecj;.,Gooyk' 


39»  ICELANDIC  READER.  173,  174. 

he  remirked  lli  iigadty  in  leparattDg  lingle  btisli  belon^ng  10  iti  maiter 
ODi  of  a  great  herd.  The  itixy  »  told  eailiei  in  the  Saga.  The  name  Vigi 
means  Fighter,  and  might  be  Englished  'Champion'  or  'Soldier.' 

178.  5.  ok  gnolltaAi  . .  .  tekit,  and  gave  ■  loud  ba;,  as  if  his  rarf 
bcait  was  touthed,     hjartyerk  it  ipism  or  heait-diieiM. 

II.  Nd  tyndn  . .  .  Moiti.  And  ■□  In  pileout-wiu  the  Nofdimen  loit 
the  four  matt  precious  Ihingt  in  the  conotij,  ai  the  blind  jcoman  t^  Moitr 
had  foretold. 

The  whole  of  thete  [wo  pages,  with  the  beautiful  tale  of  the  qoeen't  grkf 
and  the  dog'i  &itbfnl  love,  and  the  almost  human  feeling  which  Ae  rer; 
ship  ditplajed,  is  omitted  in  the  Hsk.  abridgment,  which  ignoiei  the  whola 
tale  of  the  blind  yeoman,  in  its  stupid  latioaalistic  way. 

S.  Olftft  Sasis  Halgb, 

This  Saga,  whidi  has  not,  owing  to  iti  subject  being  so  highly  raiented 
in  Noiway,  sulfeied  appieciably  at  the  haadi  of  the  Hsk.  ibridgmenl- 
makcis,  is  piesetred  in  about  thirty  velhrnu,  moie  tban  lie  left  of  any  other 
Saga,  and  has  been  most  popnlai  in  Norway.  Yet  none  of  the  rellians  an 
Norse,  all  are  written  by  Icelaaders.  In  IceUnd  the  eldcf  Olaf  was  always 
and  is  still  the  ^Touiite.  It  ii,  we  beUere,  Sootri's  very  work,  nachanged 
and  unaltered  lan  in  the  most  minute  degiec. 

The  pre&ce,  part  of  which  We  baia  given  below,  is  omitted  in  the  Hik. 
texts.  It  is  interelting  ai  being,  as  we  think,  derived,  sometimes  perhaps 
verbally,  from  All's  lost  Konnnga  S£,  of  which  the  lufaitance  was,  no 
doDbt,  worked  up  bj  Snorri  in  thete  Kings'  Lives  of  bii.  The  Saga  is 
a  model  of  hiilocjcal  compotition,  aod  nteiesting  in  erery  reelect,  bid 
hardly  so  romantic  as  the  preceding. 

15.  t&  '  •  ■  'f>i  *'"  '''™  know  many  more  tacts  about  the  Kings' 
Lives,     tannendi  is  a  word  of  AiTi,  at  are  probably  the  whole  caooui  of 

19.  haft  eptit  til  fr&-sagna,haDded  down  in  tradition:  the  process  which 
follows  the  idection  and  appropriation  by  the  memoiy  of  men  in  early  ages. 

10.  berom  orSom,  in  plain  words,  i.e.  not  under  metaphor  01  simile 
liable  to  be  mistaken. 

14.  |ii^»  ■  ■  '  breyta,  although  h  has  pasted  from  mnith  to  mouth ;  for 
thit  cannot  be  mistaken,  or  can  have  undergwie  no  trantfonnatioa. 

36.  ^i  er  . .  .  veg,  there  it  always  the  risk  of  thete  not  being  onderalood 
the  same  way  [that  Is.  as  be  eiplaint.  ihrongb  oblivim  or  ehangt^;  tome 
have  DO  memory  [unaided  by  metre],  as  time  fiiei  on,  for -what  was  toM 
them  ;  moreover,  things  often  become  much  changed  in  their  mindi. 

174.  7.  tmk,  acceptable. 

11,  Nd  ,  .  .  zfi.  Thii  is,  we  Ounk,  ArTs  beginning  of  a  new  and  iii>- 
poitJnt  tection.  Saint  (Hart  Life,  in  bit  Konnnga  MS.  The  foregoing  line* 
we  Okt  to  be  part  of  Us  larger  imtodoctioil  to  tile  whole  wo^  cztiactad 

D,c,l,;cd:tG00yk' 


I7S.  NOTES.  393 

heie  by  tame  copyict  (o  urre  u  pnfice  to  tbe  Life  of  St.  Olaf  when  copied 
icpuitel}'.  meA  aakkrarii  minninga,  as  ■  memorial  in  lome  sort. 
TheiE  may  laik  in  the  '  coDcix  obicurity '  of  thit  phiue  lome  idea  of  the 
subject  denuading  jpedil  care  or  rereiEiice.  In  then  piefatoiy  remaiki  of 
Aii'i  there  is  ncceiiarily  ai  much  difficult;  in  uceTtaining  tha  predie  ihlde 
of  meaning  in  a  phrase  often  only  once  uied,  or  of  a  lam  which  has  a 
technical  meaning  here  only,  at  Ari  ibuod  in  eipmang  littrary  ideal  io 
a  language  which  hid  never  before  heeo  used  for  that  pmpOM. 

13.  bteSi  . .  .  Stikla-itoBum  :  the  two  main  aedioDS  woe  to  treat  of 
hit  Trareli  and  hii  Reign,  but  there  was  to  be  a  third  section  teOiDg  '  lome- 
thingaboDt  the  leatoni  and  origin'  which  brought  about  the  'revolulioii' 
which  ended  with  hii  death. 

16.  Veit  ck,  I  daieuy  folks  will  think,  if  thii  story  ihotiU  come 
abroad,  that  I  han  ipokoi  much  of  Icelanders. 

10.  En  ^6  ...  tern,  but  for  lU  that  (Art  continnei),*!  hare  written 
chiefly  according  to  what  I  found  in  the  tongs  of  those  poets  who  were 
with  KingOlat;  i.e.  nererthelen  my  work  ii  bastd  on  the  poemi  for  the 
leaiooi  I  have  given  above. 

14.  The  fonadation  for  this  namtin,  we  can  hardly  donbt,  is  the  icconot 
givm  by  Hall  to  Ari,  ai  Snorri  notices  aboTe,  p.  1 50. 

31.  Hiritmanna  .  . .  til  fiytja.  His 'mighty  men,' like  David's,  were 
of  different  degrees :  i.  The  noiltntfn  andfoifinrunwho  wereinhonouiabls 
service  with  him  (Henchmen),  or  received  for  a  while  at  hii  court  as  pro- 
bationen  or  gnests  (Queiti),  each  with  theit  regular  daliei  (m&la  ok  log, 
appoiDtmenta  and  regulationi),  rations,  teat  in  hall,  quarters  oa  board  thip^ 
and  itation  in  battle.  2.  The  yiatntii,  who  acted  as  free  setrantt  and 
soldiert  (House-carlei)  under  rule  and  leaden  of  their  own,    j.  Tkralli. 

17s.  1.  til  fiytja,  and  get  provender  for  the  court.  There  being  no 
marketi  or  towns,  the;  had  to  go  foraging,  as  it  were,  and  collecting  tbe 
royal  duet  in  kind  from  the  farmers  in  the  district  in  which  he  was  slaying, 
skill,  ballj  stofa,  room.     &tti  hirA-itefnnr  i,  held  bit  privy  council, 

7.  taka  band-langar,  make  ablutions,  dtln-toagvi  ok  morgun- 
tfSum,  primei  and  matins.  &  itefnur,  to  council,  lit.  'the  auembly.' 
IBEtta  .  .  .  skylt,  to  settle  men'i  luili  or  talk  over  luch  other  buiineu  as 
was  thought  of  public  good,  i.  e.  fulfil  the  two  kdndi  of  royal  duties,  judicial 

10.  ok  telm  ollum  .  . .  viJru,  all,  that  ii  to  say,  who  were  the  wisest. 

15.  ok  lagiSi  &  {lat  .  . .  af,  and  on  this  especially  be  set  his  whole 
heart — the  abolition  .  . . 

31.  mikilla  ■ . .  vzri,  it  was  very  taj  from  being  as  it  ought  to  be. 
The  metaphor  is  from  weighing  with  a  steelyard. 

31.  Sllkar  . .  .  xirt,  it  was  such  matters  that  he  would  moit  often 
spe^  on,  or  ehs  he  wonid  be  talking  oF  the  Laws  or  OmttilDtioQ. 

.  ,izc.j:.Cooyk' 


394  ICELANDTC  READER.,  i?6-i8i. 

176.  13.  m&l-stofu.  parlour.  This  wbole  staiy,  with  the  dunclciictic 
tpeeches,  is  in  Snotii's  lacieit  and  most  dtimatic  ityJc.  The  whole  descrip- 
tion of  the  moot,  the  behaviour  of  the  franklins  or  'commons,'  aod  .of 
their  king,  and  eipediily  of  Thorgnj,  is  wonderfully  vivid  and  true. 

177.  II.  s4  maSr  . .  .  nokkut.  that  the  man  must  be  putting  tbrwaid 
tome  measure  of  his  ovn  [Olaf  the  Swede  king's],  af  bverjum  rifjum, 
from  what  quarter,  slikt  ekki  tjoa  mundu,  such  a  thing  would  oever  do. 

18.  Vesti-Gantar;  the  iiibe  that  inhabited  the  middle  of  modem  Sweden 
were  the  Gauts ;  like  the  Saions,  they  had  local  divisians,  East  and  West. 
The  West  Gauts  lived  on  both  banks  of  the  great  river  called  Gauti- 
elfr,  Qntha  River,  the  Delta  of  which  is  called  Elliii-kvislir,  where  the 
present  Gothenboig  stands.  These  Gauts  are  mentioned  in  Beowulf,  who 
belonged  to  them  himself,  and  must  be  distinguished  from  the  Goths  with 
whom  mediaial  writers  confound  them,  and  the  Geotas  of  iGlfred,  onr  Jutet. 

31.  4r-b6t  i,  to  their  profit,     at  sitja  fytit,  to  be  exposed  to. 

17s.  6.  sannan  . .  .  vit  sik,  guilty  of  high-Ereisoa  against  himself. 
Latin  sons  IS  the  same  word  as  sannr,  our  'sooth,'  and  used  in  the  same 
law-sense  of  manifest  clear  guilt. 

8.  Ingibjorg  was  the  aster  of  Olaf  Tryggvason,  king  of  Norway, 

36.  ef  . .  .  rcefia,  if  they  had  any  matter  which  they  must  talk  ovet 
with  him. 

28,  en  engum  |iur9,  and  no  'drain'  or  weakness. 

31.  Tar  .  . .  koma.and  it  was  easy  for  us  to  get  to  talk  over  things  with 
him. 

3.1.  (lateinn;  notice  the  dative  here. 

170.  I.  hefir  . .  .  kapp,  put  all  his  pride  in  this. 

13.  Mora->iDgi,  the  MSS.all  read  Mula-t>iDgi  (which  is  id  Iceland),  in 
evident  slip.  The  whole  tone  of  Thoigay's  speech  is  patriarchal,  hke  an  old 
judge  of  Israel,  Samuel  or  Gideon. 

39,  slxSnr   af  pelli    ok    silki-rxmur,  long   gown   of  fhr   and    ulk 

180.  7.  greia,  record;  a  sense  especially  used  by  Ari;  see  Diet.  i.tv. 
grein  and  gteina,  aijb  and  214 a. 

4.  Haralldi  Saga  HordToda. 

IBl.  7.  ok  mielti  eigi  frekliga  ti),  made  no  immoderate  claims. 

15.  nj6lz-minni,  earnest-cup.  This  stoty  is  spoilt  in  Hsk.  by  the  leaving 
out  of  the  iavestimre  by  the  cloak  and  the  eameil'Cup,  and  a  speech  of  em 
great  merit  inserted  iu  its  place, 

JO.  Of-jarl,  'a  proud  earl,"  lit.  '  too  great  an  earl,'  or  an  earl  too  much, 
Cf.  Einar's  speech  to  King  Olaf  at  Svoldr.    (See  Matsh,  Lect.  IX.  p.  14I.) 

2i.  Kann  .  .  .  manna,  T  can't  help  your  thinking  some  too  great  earll 
aad  tome  too  mean  men.   EUipt.  some  tnch  word  at  help  aitei  kann  ckki. 

DiMiicdB^Gooylt 


i8a-i86.  NOTES.  395 

30.  skyldr  ok  skeyttr,  liege  and  feoifee.     Skeytic  lias  alviyi  reference 

.183.  11,  k  hinn  enga  xu,  he  has  do  blood  claim. 

15.  altar  .  ..  ffigjifir,  the  tille  of  my  family,  and  I  will  give  you  in  re- 
turn my  proteclion,  fitting  honours,  statutes,  and  gifis  of  money. 

»t.  hann  .  .  .  bar,  that  of  all  men  that  had  been  with  him  he  was  the 
least  moved  by  sudden  hap,  whether  it  w«ie  peril  or  good  tidings  that  befell 
[lit.  came  to  hand]. 

a6.  hv&rt  ...  itciSu,  whether  it  were  joy  ot  trouble  that  was  before  him. 
The  ring  and  alliteration  of  this  passage  and  the  n«t  should  be  uDticed. 

27.  f&-miEltr...  um,  spare  of  speech,  curt  of  words,  blunt-spoken, 
moody,  and  burly,  and  strong-willed  in  everyibing,  no  matter  whom  he  had 
lo  do  with,  kipp-gjarn,  'cerlimina  gandia.'  This  character  is  of  course 
not  meant  to  be  unfavooiable.     Halldor  was  a  great  frlesd  of  the  king's, 

29.  [lat  kooi  ilia  viA  konnng,  did  not  go  down  with  King  Harold. 
niga,  plenty. 

183.4,  engan  mann  dtiginn,  no  commoner,  tiginn  inclnde.  earl 
aud  king  and  their  blood. 

14.  fiurfa  hlyss,  to  need  warmth.  This  story  can  hardly  be  tme  of 
King  Harald  Hardrada,  who  was  only  fifty-one  when  he  died.  It  may  arise 
from  a  confusion  with  King  Harald  Fairhair,  of  whom  and  one  of  the  original 
Kttleis  it  was  very  likely  first  told,  and  who  lived  to  a  very  high  age  (S3). 

16.  Eldia  ir-galinn  nil  I  'So  chantidere's  getting  oldl' 
14.  lendz  minnz  r4tt,  the  tank  of  lord. 

BMtle  of  Btanfordbcidga. 

There  is  an  eicellent  example  of  the  way  in  which  the  abridgmedl-makers 
skipped  from  point  to  point  in  their  anxiety  to  cut  their  original  down; 
from  the  full  point  I.  xj  10  the  fuli  point  I.  36  is  omitted  entirely  in  all  the 
Hsk.  MSS.;  as  we  have  here  an  important  historical  event  left  out  it  is 
noticeable,  but  there  are  hundreds  of  less  remarkable  Instances, 

184.  8.  ivi.  at  . .  .  munnino,  and  straightway  the  blood  came  gushing 
out  of  his  mouth  in  a  stream. 

14.  Landey&una.the  Land-waster,  the  bmoui  standard  of  the  Northern 
King. 

30.  Tar  vi8  sjalft  . . .  flyja,  they  were  on  the  pmnt  of  flying. 

Battle  of  Haatiiigs. 
Heie  too  is  an  Important  omission  (full  stop  185. 10  to  end  of  188,  5),  of 
which  one  clause  (VarA  [lar  in  soarpasta  ocrosta)onlj  is  picked  to  copy. 
186.  I,  helgan  ...  at,  relics  of  St.  Othmar,  the  same  that  Harald  bad. 


MiicdByGoo^le 


39^  ICELANDIC  READER.  187,  18S. 

j.  KiDD  ...oitoitn, 'may  be,  tremiut  not  expect  nctoTj  in  thitlMllle.' 
10.  feiii  oitoitD :  tbe  batik  at  AoglcMy  (1098),  wbere  the  Eari  of 

Shiewibui;  fell — the  latt  imponaut  None  icraiioii.      See  Orderic  Vitalis 

aodFIoienceofWoTCCiTer. 

14.  itjdTD-foitii  ikipi.  a  rndda-fait  Aip,  i.e.  not  a  boat  whoie  ladder 
may  be  uuhippeil. 

16.  S&tirit-eiS,  tbe  Tarbet  of  Canlyre. 

33.  Skotlaadz-fjorfiu,  the  lea  between  the  Hebridei  sod  tbe  nutinlaud. 
meS  . . .  it,  acm  in  no*  ant,  i.e.  folloviag  the  bendi  of  the  (bon. 

6.  HrrKKUu-atykU. 

The  niekmine  of  thii  book  i>  taken  from  a  sea-bird,  the  lAcUnilc 
probably.  The  diSeience  of  >tyle  may  be  felt  evec  in  thii  Utile  pawage. 
Down  to  the  end  of  Siguid  the  Cnuader'i  Saga,  in  the  leries  of  King)'  Lita, 
we  take  SDorri  to  t^ave  gone ;  ttta  that,  though  the  aathors  of  the  luccecd- 
ing  Sagai  ire  not  alvayi  known,  they  cannot  at  all  creoti  be  attributed  to 
him,  differing  as  they  do  in  every  lespect  from  the  earlier  LiTct,  for  the 
mediteval  element  bu  appeared  io  Norway,  and  the  eaily  Homeric  daji  are 
gone.  Nothing  it  known  of  Eiiik  OddstOD,  put  of  whoK  work  appear* 
incorporated  in  a  MS,  of  Kingi'  Livet,  called  Morkinikinna. 

1B7.  13.  Ok bragfiit,  and  thii  ii  recorded  became  the  trick  aeemed 

■o  diaiactaiitic  of  the  tnao,  or  w»  thought  to  be  so  deierly  managed. 
■  at  taka  imr  lii '  now  meant  to  exert  oneielf  beyond  one't  ttrcngth,  by  a 
different  meta[Aior  no  doabt.    The  phraie  it  elliptical. 
e.  STerrU  Saga. 

Text  from  Flatey-b6k,  Corrected  where  neceisaiy  from  Skalhohi-bdk. 
It  ii  the  Guett  hittorical  work  of  the  '^ver  Age,'  to  to  ipeak,  of  Icelandic 
literature.  Abbot  Karl  of  Thingore  wmte  mort  of  it  nnda  the  very  eyei  of 
the  king,  '  who  n>  over  him  and  told  him  what  be  should  write  ;*  it  ii  thna 
of  great  biitoricat  valne.  The  Myle  11  racy,  and  has  a  character  of  iti  own. 
Abbot  Karl  died  1113,  >ee  Prol.  j  13. 

17.  Berginn,  Tnniberg:  which  the  king  had  been  bciieging  for  twenty 
weeki.  It  being  held  agiintt  him  by  Reidar,  a  leader  of  the  rebdi  and 
clerical  party  ;  at  latt  there  wai  a  parley,  and  the  besieged,  worn  out  by 
famine  and  cold,  agreed  to  inrrender.  It  wai  now  tbe  depth  of  the  winter 
1  loi-l.  King  Srerri  had  already  can^t  the  iUoeit  that  wat  to  carry  him 
off,  through  the  Giiigne,  cold,  and  privationi  of  the  liege. 

15.  kromSuz,  lingered  health-broken.  lagSi . . .  tit,  applied:  Srerri  wai 
a  ikilled  leech. 

188.  6.  hjiikrun,  ntiniag:  uied  of  a  tick  man  or  a  child. 
10.  |>riBja  morgio  f  . . .  Foita,  Tuuday  morning  in  the  lecond  week 
*fLent,  5tb  of  March  IiOJ. 

16.  ok  aldri  .  . .  borit,  and  oerer  told  me  aught  but  true. 


iSg,  190.  NOTES.  397 

ai.  at  aBta-brttTi  .  ■  •  ikjdtt,  tbe  iilaets  will  take  a  ludden  turn  one 

31.  At  allra  ritni  veit  ek,  in  witneu  of  you  ill  I  decktc  . . .  This 
Vas  DKestiTy  to  fordCa]  itnpcsten,  who  claiming  to  be  hit  sons  might  dis- 
turb the  SQccesiion. 

189.  17.  Ei  [V&  . .  .  mil,  and  tmce,  ai  I  Ihink,  there  haTe  been 
nKDf  who  eniiid  me,  yea,  and  have  gone  to  the  follert  jHtch  of  hatred 
againit  me,  >o  now  I  pray  God  forgive  them  all  that  they  have  done,  and 
may  God  judge  between  □■  and  all  my  can. 

83.  buit  ...  at,  laid  in  slate,  as  was  the  custom, 

]8.  beat  Utaiir,  of  the  best  caciiage.  breiS-leilr,  bioad  of  tace,  but 
yet  of  »  comely  conntenance.  optast  skapat . .  .  fagrl,  the  beard  mostly 
trimmed  close,  bright-haiel  eyes,  lirni  and  Itidy  set.  kyiTl4t[  ok  hugiS- 
samr,  of  qaiet  malinns  and  obieirant  mtiUDJallastc  .  . .  msii,  moil 
eloquent,  of  great  designs,  his  articulation  was  clear,  and  hii  voice  of  >uch 
great  resonance  when  be  spoke,  that  though  he  did  not  seem  to  be  speaking 
loud...  r6mrinn  ii  of  the  An&re  of  the  roice.  We  should  hardly  expect 
to  find  '  ttiniii'  m  connection  with  this  description  of  bis  oratorical  quali- 
tiei,  and  though  it  it  in  alt  the  MSS..  one  half  suspects  that  it  is  nuswritten 

h4r  .  .  ,  fdtleggrinn :  ai  Homer  says  of  Odyiseus  in  Iliad  iii.  ail. 
mataz  einmaslt,  to  take  one  meal  only  in  the  day. 

190.  5.  eljunar  .  . .  lokur,  a  man  who   could  well  endure  'wet  and 

It  it  perhaps  worth  noticing  that  the  chronology  of  this  Saga  ii  what  may 
be  called  the  *  Thingore '  Chionclogy,  serea  yean  Ute.  Thus  the  king  is 
said  to  have  died  when  it  wai  '  one  thousand  winters,  and  five  winters  short 
of  two  hmidred  winters  from  the  birth  of  Christ;'  or  1 195  for  laoi.  Gunn- 
Uug  and  the  author  of  Huagrraka  also  follow  this  system. 

7.  HokoDor  SogA. 

Written  1164-5  by  Stntia,  at  the  request  of  the  young  king,  Hakon's  son, 
a>  historiograph  CI  lOyal.  Hence  there  is  something  constrained  about  [t,  and 
the  sohject  not  being  like  Sverri  a  great  man,  nor  one  with  whom  as  the 
enemy  of  himself  and  his  ^miily  the  author  could  feel  much  sympathy,  the 
whole  work  is  far  less  interesting  and  well  written  than  the  Itlendinga  Saga, 
where  Sluria  was  thoroughly  couceined.  Oar  text  is  (torn  the  Stockholm  MS. 
30  down  to  kapellu,  1. 8,  and  the  test  from  Flatey-bdk.  See  Rolls' edition. 

8.  killiaSr,  annoyed;  so  the  MSS.  There  had  been  a  defeat,  and  no 
doubt  there  were  murmurings  and  quarrels  and  discontent,  which  gave  him 
Bttle  rest  and 'many  cares.' 

1,  off  Orfir  in  the  S.  W.  of  Main- 

DiMiicdByGoo^le 


398  ICELANDIC  READER.  191,  i()t. 

17.  ker-baft  .  ..  <«r,  1  tub-balh  and  got  into  it,  and  had  himself 
shaved.     The  only  time  in  a  Saga  that  ihaving  is  mentioned. 

31.  En  ti'i  .  .  .  t>y<l'lit  but  it  became  a  great  exeition  to  him,  to  think 
out  what  it  mean). 

13.  Heilagra-manna-siigur,  the  Lives  of  the  Sunts;  of  inch  man; 
luriire.     PtoL  $  24. 

34.  Konunga-tal.  This  History  of  the  Kingi  the  Editor  believes  (see 
Frol.  f  16)  to  be  pieserved  in  Fjgiskinna,  which  may  even  be  the  very  MS. 
No  other  compilation  of  the  KiDgs'  Lires  begins  exactly  with  Halfdan  the 
Black  and  ends  just  before  S»etii,  and  there  are  other  reasons  for  connecting 
it  with  the  court  of  King  Hakon. 

a?,  gorfti  . .  .  sina,  made  arrangemenis  for  the  wages  of  his  court. 

38.  mork  breuda,  pure  silTer.   Cf.  Dialogus  de  Scaccario,  Part  ii. 

ig.  The  half-mark  to  the  'guests,'  'pages,'  and  'serving-men'  marks 
the  difference  tn  rank,  and  the  fact  that  the  guests,  Ihongh  of  higher  degree, 
were  as  yet  ■  unattached,'  not  fully  accepted  as  Henchmen. 

191.  I.  bora-bonaa,  table-plate. 

1 1,  rnil-bress,  able  to  speak,  of  a  uck  man ;  nsuallj  it  means  >  cbarj  of 

13.  at  bans  missti  .  . .  konungs,  if  they  should  lose  him  or  Ring 
Magnus  (his  son.  who  like  our  '  young  King '  Heniy  was  crowned  and  ruled 
by  his  father's  side  in  bis  lifetime). 

14.  eSr  .  . .  v«ri,  or  whether  there  were  any  other  quarter  to  look  to, 
for  a  son  or  daughter  of  his.    The  same  idea  as  we  have  188.  3a. 

15.  tdk  mifcit  af,  eameslly  assured  them. 

»o.  Messn-dagt  Lucie;  the  ijlh  of  December.  The  king  died  two  days 
aiterwards.  For  such  dates  as  battles  and  deaths  of  great  men  the  reader  ma; 
consult  the  Obituaries  and  Annals  in  Sturl.  Appendix,  vol.  ii.  pp.  348-396. 

B,    Skialdnnga  Baga. 

For  an  account  of  this  Saga,  and  the  new  views  put  forth  on  the  subject, 
see  Fiol.  §  17.  The  extract  below  is  from  the  fragments  AM.  ao  and  1 10. 
The  death  of  King  Gorm  is  from  the  Stockholm  MS.  of  Jomsvikioga.  The 
spelling  of  the  vellum  is  mainly  adhered  to  in  the  first  and  third  eitracls, 
<e  being  substituted  for  ^  and  t  for  c. 

103.  1.  sior  .  .  .  afli,  as  the  sparks  [of  molten  metal]  from  a  furnace. 

4.  lann-norSri,  N.E.     See  p,  J40. 

6.  teifiar  ok  elldingar,  tbundeiings  and  lightning:  *rei9ar'  was  oiigl- 
nall;  the  rumbling  of  the  god  Thor's  car. 

II.  at  till  .  .  .  einum,  and  they  were  all  turned  into  whales. 

iS.  spiettir  lang-skarir,  cast  back  the  edge  of  the  awningi.  These 
were  along  the  gunwale  with  the  till  above  as  a  roof. 

13.  hrl-grUSi,  hell-greed.    An  cxtraordinaiy  ambition,  lucb  at  pTctagei 


i93"'97*  NOTES,  399 

death  and  downJill:  Herodotus  giTcs  it  to  Xerxo;  Aleiiaoder  is  another 
innanM.  It  is  a  poelieal  word,  and  there  em  be  little  doubt  but  that  thii 
story  is  derived  from  a  poetic  original,  broken  pieces  of  which  can  still  be 
delected  in  the  dialogue,  the  burden  for  instance. 

]6.  Qakk  hingat,  come  here.     heSan  segja,  speak  Irom  hence. 

28.  Hverr  et  .  . .  Asam,  'which  of  the  gods  may  Halfdan  the  Sharp 
be  likened  tof  It  is  ai  if  Ihey  were  playing  a  kind  of  game,  like  the 
'man-matching'  which  the  Northmen  were  so  fond  of,  and  'supposing  my 
family  were  the  gods  who  would  so-and-jo  be?' 

19.   Hinn  Tar  Balldr.  tie  would  be  Billdt;  i.e.  the  fair  god  slain  by 

dialogue  are  obscure,  owing  to  the  loss  of  10  much  of  Skioldunga.  Hilfdan 
was  the  father  of  Ivar. 

31.  Hrcerekr:  brother  of  Helgi  the  King  :  he  slew  Halfdan  by  treachery, 
ok  ^6  ^ii  illr,  but  he  too  Is  unfavourable  to  thee. 

193.  I.  Uelgi  the  Keen  ;  the  good  brother. 

Herm66r  is  only  known  from  his  tiding  to  Hell  to  try  and  bring  back  Balldi. 

7.  MiftgatSz-ormr,  the  Earth-Serpent,  who  is  lying  in  the  ocean  that 
runs  round  ihe  world,  curled  about  the  circle  of  the  eatlh.  An  evil  bong,  in 
conflict  with  whom  the  gods  are  to  perish. 

9.  ek  kenni  ,  .  .  ^ursinn,  'I  know  thee  now,  where  thou  standest,  thou 
mighty  giant.'  The  allusion  is  10  Thor,  ■  If  I  be  Ihe  Earth-Serpent,  thou  art 
Tbor.  my  foe."  {lursinn  is  abusive.  The  word  JiruSni,  genitive,  is  a 
poetical  word,  only  found  in  old  tongs.  The  poem  evidently  ended  like 
HarbatBsljiSS,  by  the  author  of  whom  it  may  even  have  been. 

194.  3.  folginn,  buried  (Lat.  sipultus  for  si-puklas),  a  rare  word,  which 
only  occurs  here  and  in  a  verse  on  a  Rune  stone,  folginn  in  Iceland  has 
its  primilive  meaning  of "  hidden.' 

9.  Haugr,a  barrow  or  howe  such  as  the  Iliad  and  Beowulf's  Lay  describe. 
King  Gonn's  howe  is  well  known,  it  has  been  opened  several  times. 

There  is  a  fine  Ballad  by  the  late  Sit  Edmund  Head  on  this  story, 
30.  forn  Log,  the  old  common  law. 

196.5.  kouung-sxiir,  happy  in  our  kings.  Jritarnir,  Jutei.  Dana- 
relldi.  the  Danish  empire. 

7.  ber-sk&tt  >f  vikingum,  exposed  to  wickiogs'  forays. 

10.  vit  ok  vanda,  wisdom  and  foresight,  stilltr  vel  , .  .  tettra,  a 
man  of  moderation,  but  still  slem  in  punishing  when  he  ought. 

15'  gi!"  .  .  .  v&r,  a  good  king  ii  better  and  more  profitable  to  u>  than 
all  our  old  Laws. 

ai.  r6nir,  applause,  by  shouting. 

196.  II.  pretti  ,  .  .  v&rum,  the  sleight  he  put  into  the  mouth  of  the 

197.  II.  SV&  ,  .  .  hlj6ta,  what  was  done  must  needs  stand  now.  mou 
often  takes  a  double  infinitive  of  this  kind. 

D,c,l,;cd:tG00^[t 


400  ICELANDIC  READER.  198100. 

l6.  gteli ...  me S  ixttar  boBuai,  be  appealed  witb  offert  cf  an  atoDt- 
ment  or  settlement,     'gcela.'  lit.  to  cbarm  or  cODthe  bf  cbuim. 

18.  metnbngi,  lawfld  or  religiom  impedioient. 

196.  la.  Cleaily  a  papnlii  ditty,  leminding  one  somcwbat  of  the  Donerj 
long  of '  Jack-a-Mandiy  : ' 

Let  Di  siDg  a  Kiiig.     Tbere'i  tTcmbte  brewing  in  Deamiik, 

The  (oni  of  Swctd  aie  oot  of  oat  miad  after  their  ^father*!  death. 
Hirald  most  guaid  hit  land.—hilf  my  loag  is  done, — 

With  might  and  main  from  hii  eleven  biethrea. 

19.  Hatatd  Hone,  fitkr  faarA-steiDn,  a  hard  giitRone.  The  oatitfaeni 
He)  between  the  soft  slatej  whetstone,  which  puts  on  the  final  edge,  and  the 
hard  grit  uied  to  thape  the  blade  longhly,  the  one  votn  b;  the  ateel,  the 
other  wearing  it. 

199.  4.  &V6g,  impoili. 

7.  fjol-skylldur,  obligations,  peitooal,  tudi  as  the  fjrA.  leiAingr.  etc 
31.  dcemSi  . . .  log,  and  did  lawful  justice  to  all  men.     Hallaad,  a 
province  of  modem  Sweden,  north  of  Sbanej,  facing  Jutland. 

33.  k»oBunum,  clairai. 

200.  3.  {lat  kallaOi  bann,  which  the  MSS.  faaTc,  should  read  {tat 
kalla  ek,  'Well,  then,  1  claim  the  sea  and  all  other  uninhabited  |dacet 
at  waste'  [playing  on  the  word  AbygSir,  which  means  deterti].  said  the 
king, '  and  1  daim  Ore-sonQd  as  mine.'  [^t  kiUi  ek  au3n,  s.  ok  a.  d^  <A 
koUomz  ek  .  . .] 

9.  JomsrikliiBa  Saga. 
Thl  Story  of  l}u  WicHngt  0/  Jom. 

This  passage  afFordt  favourable  opportunity  for  comparison  with  the  othet 
teceusion  of  the  Saga,  and,  judging  from  it,  the  Stockholm  Tellum  must  coik- 
tain  the  more  ptimilire  text. 

16.  HT&rki  .  ■  .  logam,  kinibip  shonld'nDt  be  acknowledged,  becauw 
otherwise  men  woidd  have  ties  with  those  who  were  not  in  the  conunonitj. 
The  conjunction  is  a  lillle  awkward,  but  the  sense  is  dear. 

31.  til  stangar,  sub  Anifum.     f^mxtt,  of  Talne. 

34.  f  broltu  verfia,  should  be  expelled,      rdg  kveykri,  to  'kindle'  or 

15.  hvat-vlis,  indiscreet,    i  hirata,  openly  or  akxidifoIaiB. 

10.  Orkneiringa  Sttgtk 
Thi  Lives  of  Hit  Orhuy  Earls. 

This  little  itory  wis  recovered  from  a  copy  of  Magnus  Olalanii,  made,  ta 
1631,  from  a  lost  MS.  (of  which  two  fragments  only,  once  Dsed  for  biodiDg, 
now  remain),  by  the  Editor,  io  Upsala,  August  10,  1S74.  It  is  included  in 
the  Rolls'  edition  of  the  Orkney  Saga,  which  went  throng  the  pr««  in 
l8Ji,  but  has  not  at  jet  appeared.     Sec  Prol.  {  17, 


lOJ.  NOTES.  401 

9.  belt  . . .  ifnair,  wat  waiting  1  long  time  for  hii  crew.  Each  boat 
ba>  it!  own  crew,  ac  among  our  South-coast  litbenneD,  and  the  catch  it 
divided  into  shirei.     See  below. 

It.  kofli,  cowl.  Trarelteii  and  people  exposed  to  the  neither  ware 
such  cowled  cloaks,  which  afterwardf  became  the  distinctiTe  diets  of  monkt 
and  friars. 

15.  hint  af  ticipi  minn.  I  will  have  a  share  for  my  boat,  i.  e.  as  well  as 
a  ibare  for  himself. 

18.  Jiar  vat  . .  .  rflstinni.  There  wat  a  great  ttream  where  they  were, 
and  great  eddies;  they  were  to  keep  in  the  eddy  and  fiih  in  the  'race.' 
Thit  WIS  one  of  the  phrases  quoted  in  Magnus  Olafston's  Leiicoa  Ronicum 
which  gare  the  Editor  a  hint  of  the  discovery  which  might  be  made  if  the 
copy  of  Magnus'  should  ever  be  found,  at  it  was  in  Uptala. 

aoa.  10.  hilt,  slippery,     brekku,  the  cliff  by  the  landing-place. 

13.  The  meaning  is— 

The  girl  mocki  my  drest 

And  laughs  more  than  becomes  a  maid. 
(I  put  to  tea  early  (hit  morning), 

Few  would  know  an  earl  in  a  fisher's  weeds. 
For  af  nnnum,  of  unnir  teemt  pieferabte.    He  is  not  talking  of  his 
return  but  of  the  start. 

90.  brogS,  tricks,  almost  advmtiats  here,  hj&lptamlig  . .  .  miinn- 
um,  crediuble  in  the  sight  of  God  and  interesting  to  men.  The  earl  was 
afterwards  regarded  as  a  saint,  to  which  reverence  his  popularity  and  death 
by  treason  were  his  chief  lilies. 


V.   MYTHICAL  AND  HEROICAL  TALES. 
1.  Bdda. 

The  work  of  Snorri,  written  about  IJ30.  It  is  in  three  parts;  I. 
Mythology,  Gylra-ginning;  J.  Dictionary  for  Poels,  Skaldskapar-mal ;  and, 
3.  Pcoiody,  Halta-tal. 

We  have  taken  extractt  from  the  three  great  MSS.  in  which  this  work  is 
found.  The  former  editions  of  the  'Prose  Edda'  have  alwayi  servilely  fol- 
lowed Codtx  Rtgius,  which  is  a  good  MS.  with  two  viluable  and  unique 
pieces  Interted  (the  Milt  Song  and  a  Sigurdar  Saga).  We  hare  preferred 
the  sister,  Cod™  Wormianus,  as  a  foundation;  it  is  more  graceful  and  deli- 
cately wrought  in  style  and  a  more  hontst  copy  of  the  original  lost  felhun, 
from  which  they  are  both  taken,  leaving  spices  where  a  word  or  sentence 
was  missing  or  nnintelligible,  where  Codei  Regini  tlurs  such  a  blank  over  as 
if  it  had  not  existed.  Codix  UpsaUnsii  has  somewhat  the  air  of  a  surrepti- 
tioui  quarto  copy  of  Shakespeare.  It  is  of  about  1300;  but  its  original 
tcemi  to  have  been  made  by  a  Norseman  in  a  hurried  and  stealthy  way  as  ' 


/$t8^>. 


40a  ICELANDIC  READER.  103,  W4. 

verc  ibnut  1131.  The  tales  ate  id  a  diffeceot  order,  and  the  vetae  hopelessly 
conupl  Ihroughoul,  bot  it  is  woitbj  of  more  atteotion  than  it  hu  receired. 
Tor  it  is  probably  fram  another  type  o(  MS.  than'that  copied  by  Codex 
Regius  and  Wonnianus.  A  list  of  Law-Speakeri,  h  preiervei,  ends  with 
Snorri's  lecond  Speakeiihip.  and  favonri  the  idea  that  iu  prototype  wat  a 
very  eaily  MS.  from  the  iifctimt  of  Snorri. 

The  paper  MSS.  of  the  Edda  ar«  without  exception  worthless,  and  the 
Ttllum  'Codei  Sparfienfeldlianus'  (falsely  dated  1461,  in  Roman  numerak) 
was  inspected  by  the  Editor  in  Sept.  ik'J-J,  and  prored  la  be  a  copy  Of 
Codex  Regius  by  one  of  the  scribes  of  Bishop  Thorlak  of  Holar  (died  1656). 
lis  real  dale  is  somewhere  about  1640,  and  I461  may  be  a  mere  mistake 
for  1641,  as  there  li  no  suspicion  of  forgery. 

203.  1.  Gytva-ginning,  the  beguiling  ofGylvi.  This  being  cleverly 
chosen  as  a  thread  upon  which  the  various  stories  might  be  loosely  strung, 
fri  JiTi  er,  of  how  .  .  . 

9.  HAvj-holl.  iheHighHall.  l>SreadJ)ar.  spSn-tak,  shingles:  the 
ordinary  Icelandic  toofing  is  Inrf,  there  being  of  course  no  timber  save  what 
is  imparled  and  a  few  logs  of  driftwood,  so  that  a  shingle-ioof  would  be  1 
sign  of  luxury  even  in  the  Saga-times,  and  only  used  for  a  great  halL 

II.  hindsoxnm,  daggers  or  short  swords :  whether  they  represent  the 
—  /—^  shaped  knives  or  the  short  weapons  of  the  ordinary  sword  type  is 
not  known.  sjau  .  .  .  lopti,  seven  in  the  air  at  once.  Gangieri.  a 
wayfarer,  Nonh-E.  '  gingrel  man.'  Refils-iligum,  ReEI's  path.  The 
exact  meaning  of  this  is  lost ;  the  phrase  only  once  occurs  eliewhere,  in  the 
death-song  of  Thorleif  the  Earl's  poet,  who  uses  il  of  a  ghoet  that  stabbed 
him  and  made  off  in  a  nomeni  on  '  ReGI's  path.' 

17.  This  verse  it  from  Hava-mal —  * 

All  doorways  before  he  go  forward 

For  there  is  no  knowing  where  foemea  within 

4  fletjum,  lit.  onaals,usedofiloorsorcauchei. 

33.  lito.-.i  I 

304.  1.  heimii: 
open  house,  lake  something. 

4.  And  stand  thon  forth  while  ihou  aslcest — 

He  shaU  tit  down  who  aniwereth. 
Thii  it  a  fragmeal  from  some  lost  Lay — it  means,  '  you  ai  >  schatar  mutt 

Perhaps  the  oldest  notice  of  our  school  custom. 

14.  [16  . . .  fiina.  and  yet  the  body  shall  decay,  ^it  lem  heitir 
Gimie,  in  the  place  called  -Gimle.'  The  name  is  taken  from  Volnsp4. 
Hell,  the  goddess  HeU.    Nin-hcim,  Cloud-world. 

DiMiicdByGoo^le 


306,  *o6-  NOTES.  403 

19.  Hrim-fiursam,  llie  Rime-giiDls,  Spiiiti  oF  Frost  and  Snow. 

33.  Hvergelmir.  perhipt  )be  '  Earging  cauldron.'  galmr  it  used  »■ 
local  n»me  for  ■  place  where  the  sea  bean  surging  and  boiling  on  the  rocky 
ihore.  GjotI,  Yell  u  ncM  to  'Hell-grate,'  the  baned  gate  of  the  Cloud- 
world.  Mnjpelli'heimt ;  this  word,  of  unknown  etymologj',  occurs  in 
an  old  Saxon  poem.  Surtr,  'Swart,' the  Fire  Demon.  The  whole  of  this 
cosmogony  is  a  paraphiase  of  some  ancient  poem,  and  as  parts  of  Volutpi 
are  certainly  quoted,  it  would  sefm  that  we  may  look  upon  the  rest  as 
based  upon  veises  of  that  poem  which  have  not  come  down  to  us. 

30.  The  nexl  eilracl  is  of  a  different  character— a  popular  legend,  lome- 
thiog  like  that  of  Orion,  told  with  a  quiet  humour  fitting  the  subject. 
Okn-|>6tr,theDti»ing-Thor,  whose  chariot.Jwheels  rumble  out  the  thunder. 
Thor  is  merely  a  contracted  form  of  (mnor, '  Thunder,"  see  Diet.  s.  t.  [iiitr. 
Loki,  the  evil  god ;  as  his  nitne  is  not  found  in  any  other  Teutonic  lan- 
guage we  cannot  get  at  the  primitive  form  for  certain;  the  Editor  has 
guessed  that  it  it  Wloki,  and  would  connect  it  with  Lat.  Vole-anus.  See 
Diet.  p.  776  b. 

306.  a.  skar  b&ta,  killed  them;  the  proper  phrase  for  'killing' (peat. 

6.  |>ja1fi  and  R^skva,  the  spirits  cd' Delving  and  Ripening;  Vroskva  i> 
the  early  form.     Those  names  remind  one  of  'Auctumnns,'  etc. 

9.  spretti  &  knifi  . . .  til,  split  it  with  hit  knife  and  broke  it  for  the 
marrow,      lar-legg,  hind  leg. 

11.  Mjglini,  perhaps  the  '  Millet'  or  'Crusher.'  Etymology  uncertain, 
tee  Diet.  p.  433  b.  v!g6i,  hallowed;  as  a  Christian  with  the  cross.  The 
sign  of  the  hammer  TJ  was  made  over  food,  etc..  at  least  in  late  heathen 
times,   perhaps    in   |^  imitation  of  the  Christians. 

18.  en  ^at  et  ti.  augnanna  .  . .  ittQ,  but  what  be  could  still  see  of 
the  eyes,  he  thought  he  should  sink  to  the  earth  with  the  very  sight  of 
them.  Then  he  (Thor)  gripped  the  hammer-shaft  With  hit  hands  till  the 
knuckles  whitened.  But,  as  you  may  su[^se,  the  goodman  and  all  hit 
hotite  cried  out  with  all  their  might,  and  prayed  for  mercy,  offering  every- 
thing they  had  to  rnake  the  loss  good. 

34.  m6Arinn,  the  wrath,  and  especially  of  a  god'i  or  giant's  wrath  and 
fury. 

206.  3.  at  beiGa  gtiSa  Balldri,  lit.  to  beg  grith  for  Balder,  'grith,' 
a  legal  term,  it  opposed  to  '  frith.'  Ai  a  particular  and  special  protection 
attached  to  a  person  or  place,  thus  a  nun  has  grith,  so  has  a  sanctuary 
'  grith-steaJ,'  see  below.  Frith  it  the  '  peace  of  the  realm.'  tvaidaga,  oath, 
eiri  Baldri,  hold  Balder  sacred.  The  Isiilvi  dangerous  things  are  num- 
bered here.  The  printed  editions  founded  on  Codex  Regiut  hive  'eitr- 
ormamir,'  tnake-poison,  which  is  clearly  wrong. 

13.  befaiz  at,  were  about;  elliptical.  Mistil-teinn,  mistletoe,  tein- 
nrgt,  little  twig. 

31.  fellni  .  .  .  hendr,  speech  and  hand  failed  the  gods  altogether. 

D  d  a  ,izc.j:.Cooyk' 


404  ICELANDIC  READER.  107-209. 

207.  3.  bir  txim  muD  vectt  .  .  .  ikyn,  Odia  boie  ibii  lou  01  icithe 
10  much  the  wone  iiuEmucb  ai  he  knew  mott  clearly. 

13.  ktaki,  a  pole;  eipeciallj  oF  a  thin  ipar  with  a  few  cross-ban  dnveo 
ihroDgb  it,  med  as  a  ladder.    Cf.  Saxo,  book  II.  p.  38. 

^T-  nafn-feiti:  there  mutl  always  be  a  pretenl  to  the  'Dimer.'  of  a 
child  or  man,  to  make  it  lucky  do  doubt.  Vogg'i  promise  to  arenge  the 
king  coties  true. 

aOB.  t.  Litin  .  .  .  regiDD, 'a  little  thing  pleases  Vogg I '  'Pleaied  with 
a  rattle,  tickled  with  a  straw.' 

3.  '  Why  the  Sea  is  SilL'  This  story  is  told  in  all  the  MSS.,  but  this 
vellum,  AM.  748,  ii  alone  in  mentioning  'Peotland  Firth.'  This  Tellnm 
only  contains  parts  of  the  Edda  in  an  abridged  form,  but  is  not  to  be 
neglected,  at  the  preservation  ofthis  little  detail  tbows.  This  extract  shows 
a  very  primitire  form  of  prose. 

Grotta,  Grinder;  now  used  of  a  grinding  current  in  the  sea,  e.g.  that 
off  Reykjavik  (Orottd-Ungi). 

7.  .velgr,  a 'swelchie' or  swirl. 

19.  vafor-logann,  the  wavering  lowe  or  flickering  flame. 

23.  Andvara-naulr,  the  dwarf  Andrarl's  heirloom.  Gnita-heiSr,  the 
Glittering  Healh. 

209. 1.  lagSi  . . .  sik  sverSi,  thrust  herself  through  with  the  iwoid. 

2.  Orettla  ^aga  (Beowulf  Grettl). 

We  have  included  this  extract  in  the  Reader,  not  only  because  it  is  the 
most  powerful  and  impressive  ghost  story  we  know  in  any  language,  but 
because  it  is  in  reality  the  story  of  Beowulf  and  Grendel,  applied  by  the 
writer  of  the  Saga  to  his  hero  Gtetti,  the  fimous  outlaw.  This  was  first 
observed  bj  the  Editor  in  the  spring  of  1S73  on  first  reading  ihe  English 
poera.  And  not  only  is  BeowulTs  struggle  with  Grendel  applied  to  Gretii, 
but  also  the  fight  with  Greudel's  monster-mother,  who  is  bere  made  an 
ogress  living  in  the  great  Gygjar-foss  (Ogre  fotce)  in  BarSaidal ;  (GoOafots 
ii  the  modem  name  marked  on  the  map)  ;  here  Grendel  ii  turned  into 
Glim  the  shepherd's  ghost,  and  Hrodgar  Ihe  King  in  his  Hall  of  Heorot 
into  Thorhail  the  yeoman  of  Thorhalls-slad  in  Forsiclu-dale  (Shadow  dale). 
One  word  remains  to  mark  the  identity — if  any  were  needed,  where  the 
correspondence  of  incident  is  so  perfect,  down  to  the  torn  cloak  (serving  as 
coverlet  —  Grendel's  arm),  the  broken  benches,  and  the  complimentary  gifts — 
in  '  hefti'Sax,'  the  '  hcft-mtece '  of  the  English  poem. 

The  chapters  of  Gretti'i  Saga,  which  include  these  two  stories,  should  be 
printed  as  an  Appendix  to  BeownlF  in  any  future  edition. 

What  we  have  been  able  to  include  here  is  merely  the  culmination  or 

catastrophe  of  the  story ;  the  preceding  chapters,  which  tell  how  the  haunting 

began  and  how  Glim  became  a  ghost,  are  also  extremely  fine.     The  whole 

1    tale,  in  short,  proves  the  nnknown  Icelander  who  wrote  it  to  have  risen  ai 


J  lo.  NOTES.  405 

fir  above  the  iulhor  of  Beowulf,  which  is  certainly  a  noble  poem,  in  ejtry    1 
Bubtle  quality  which  milces  a  work  immortal,  as  Shakeipeiie  rises  in  hit 
historical  plays  above  the  nide  pathos,  the  hon«i  description,  and  the  simple    1 
eloquence  of  the  chconiclen  on  whom  his  work  is  founded. 

There  is  a  deep  tiagic  tense  underlying  the  sloty  ;  Gretti  ridi  the  land  of 
the  DtODSIer,  but,  like  many  great  men,  he  does  10  at  the  cost  b(  his  own 
happiness,  getting  tcanly  thanks  for  his  tiouble,  being  a  doomed  man  and 
an  outlaw  for  the  test  of  his  life. 

8.  f>6rhallr  . .  .  tima,  Th.  said  that  he  should  be  very  grateful  if  he 

vandhafi,  ran  no  risk.  \ik  veit  ek  .  .  .  kemr,  yet  I  know  for  certain 
that  thou  shall  lose  thy  horse,  for  no  man  that  comes  here  can  keep  bis 
horse  [lit.  conveyance]  lafe^nd-tonnd. 

14.  kvafi  g6tt  tit  hesta  .  . .  ycti,  Oretti  laid  that  there  was  do  bck 
□f  horses,  whatever  became  of  this  one. 

16.  b4&am  hiindum:  used  of  a  hearty  welcome. 

lo.  riija  hiisutQ,  cAi  brjdta  upp  hurBir,  to  '  ride  the  booses'  or 
break  down  the  doors,  'dyi'  is  the  doorway,  and  'hurd,'  lit.  'a  hurdle,' 
the  door  itself. 

ai.  eigi  . .  .  Q&tt,  either  he  will  not  refrain  himself  long,  01  else  the 
hauntings  will  cease  for  mote  than  one  night,  af  reimaz;  this  deponent 
or  middle  form  ii  only  met  with  here,  where  it  well  expresses  the  haunting 
ceasing  of  its  own  accord. 

14.  gletz  viS,  meddled  with,  at  einu  fata,  were  going  one  way,  con- 
sistent.    It  was  another  instance  of  the  luck  of  Gietti. 

»6.  [irzllinn,  the  slave;  nsed  almost  is  ■  term  of  abuse  here,  'the 
moniter.'     mjok  vznkaz,  things  were  looking  brighter. 

SIO.  1.  Eigi  .  ,  [irslinn,  'the  least  I  can  get  for  laj  horie  is  to  see  the 
monster,'  ndkknrri  mannligri  myiid,  anything  in  human  shape,  en 
e6B  .  .  .vera,  but  I  am  fain  of  every  hour  thou  wilt  stay  here. 

10.  hiifuS-sm&ltina,  the  neck-hole  of  the  poncho-like  rug.  Set- 
stokkir,  the  pillar  which  supported  the  roof,  see  Diet.  p.  515  b.  Gretti 
was  lying  on  a  bench  transversely  to  the  length  of  the  hall,  with  his  back 
against  the  wainscot  of  the  bed-locker,  behind  which  the  yeoman  was  lying 
trembling,  and  bis  feet  against  the  pillar  of  the  high-seat,  the  tables  and 
benches  etc.  were  all  torn  about,  so  that  he  eonld  easily  watch  both  ends  of 
the  hall  where  the  porches  were. 

11.  Dyra  . . .  bull,  the  door-fittings  were  all  broken  off  the  outer  doors, 
but  there  was  a  hurdle  set  up  instead,  roughly  fastened,  ^Ter-^iilit,  the 
'  cross  wainscot,'  across  the  hall  at  the  end,  forming  a  kind  of  inner  porch 
before  the  body  of  the  hall.  t)ver-treit,  the  cross-beam,  to  which  this 
wainscotting  was  fixed.  It  would  be  on  and  above  this  very  beam  that  the 
loft  foond  in  tome  halls,  answering  to  a  ball-gallery  as  in  Merlon  College, 
was  filed.     Here  no  inch  loft  is  mentioned,  though  the  >  cross  boarding ' 


406  ICELANDIC  READER.  ili. 

wbidi  wat  10ID  dciwii  mij  be  the  lemaini  of  locb  a  iliuctare.  If  the 
bigh-snt  wu  on  (ha  louth  lide  af  the  hiU,  the  auin  patch  being  ilwajt 
on  the  weit,  GrEtti'i  right  band  would  be  towud  Qlim  u  be  eaten. 

ig.  Heldt  .  • .  aviitligt.  the  place  iru  vcrj  unmhabitable  or  lutCDm- 
foruble. 

19,  brakaM  i  hvetju  ti6,ertrf  beam  cncked.  fivi  gekk  lengi, 
tbii  went  oa  for  totat  time. 

]i.  afikiicniiliga  . .  .  inn  yfir  slc&laaa,  ghxstljr  big  and  wonkcfullj 
huge  «f  feature.  Glim  came  in  clowly,  and  stretched  to  bii  full  height 
when  he  came  inside  the  doorway,  looming  up  agairul  the  roof.  He  iDtned 
bis  face  down  the  ball  and  laid  bis  arms  upoa  the  crost-beam  and  glared 
down  ibcrcfiom  all  over  the  hall. 

aS.  biiiga,  bundle,  t^it  riu,  with  thai  he  mored  on  up  the  ball. 
atundar-fast,  wondeifuilf  hard. 

31.  ok  bifaSiz  . .  .  feldiinn,  oor  did  the  camlet  give. 

33.  kiptu  Dii  (  tundr,  and  now  the  cloalc  wat  teat  auinder  between 
them.     This  it  the  Icelandic  Teiiion  of  the  arm  bemg  tarn  oiFGrendel. 

811.  }.  ok  spenti  . . .  gat  haao,.  and  gripped  his  back  as  baid  at  he 
could,  i.  e.  he  caught  him  low  down  to  try  and  break  bii  back,  kikaa 
jib  . .  ,  ymi-tztiD,  bii  legs  would  gire  way  before  bim,  but  the  moiuter 
bore  down  to  hard  on  Grelli'i  arms  [lo  try  and  looie  hit  hold]  that  be  wat 
bowed  down  by  the  might  of  bim.  Then  Gtelti  tried  to  ttay  himielf 
agaiost  the  leatt  on  either  lide  down  the  hall.  Gengu  ^i  hi  ttokk- 
arnir,  the  jnllart  along  the  hall  ttaited.  fierSi  liB  fztr  . .  .  mitti.tet 
hit  feet  againit  everything  he  could  to  tt<^  him. 

II.  or  bzDnm,  out  of  doors.  Tbey  are  now  in  the  porch  outside  the 
hall.  En  sva  illl...  >6  rar  rcrca,  butill  as  it  was, . .  .it  would  bemnch 
worse,  ok  {irl  .  .  .  stein,  wherefore  he  struggled  with  all  his  main  that 
he  might  not  be  dragged  out.  GI4m  put  forth  all  his  ttiengib,  and  gathered 
him  up  10  him  when  ihey  got  into  the  porch ;  and  when  Gretti  saw  that  he 
c6uld  never  prevail  by  trying  to  thruit  him  off  bim,  be  made  no  more  ado, 
but  burled  hiniielf  against  the  monster's  breast,  is  hard  as  he  could,  spuniiug 
bi)  feet  at  Che  saoie  lime  hard  against  an  earth  fail-itone. 

18,  via  [lessu  .  .  .  sundr,  the  moniter  was  not  prepared  for  thii,  u  he 
was  trying  to  pull  Gretii  dote  up  to  him ;  and  with  that  he  reeled  over 
backwards,  and  fell,  crashing  aul  thiongh  the  door,  10  that  he  caught  the 
lintel  with  his  shoulders,  and  the  frozen  roof  wu  loni  asunder. 

3J.  opiun  ok  ofugi,  Lat.  tvj^nutM 

24.  glugga-t>ykka  . .  .  fri.  rifts  in  the  clouds,  that  viere  tometimet 
driven  over  the  moon  and  sometimes  left  her  clear. 

a6.  hvesli  augun,  cast  bii  eyes  sharply  np  towards  the  moon. 

2;.  ^i,  eiDi  . ,  .]tii,  tbii  was  the  only  tight  he  ever  saw  that  made  him 
shudder.  Then  he  fell  into  a  kind  of  swoon,  both  by-reaton  of  hit  weuJ- 
ness,  and  eqiedally  at  seeing  Glim  roll  bis  evet  so  hoiriblv,  to  that  he 


could  not  draw  his  dirk,  and  lay  on  the  very  brink  Isetween  life  and  death. 
But  in  this  Glum  ibowed  hii  accuned  might,  more  than  all  other  ghosli, 
when  be  tpoke  thus. 

812.  9.  hamingjuleysis,  bad  lock;  ■  fetchleHneis.' 

14.  ranu  af  Gr.  Amegit,  the  palsy  left  him;  lit  'ran  ofThioi.' 

213.  4.  man  t>er  . . .  vetSa,  aU  wiU  turn  ont  badly  foe  thee. 

9.  brers  kyns  skripi,  erery  kind  of  goblin,  at  t^'ii  U^'  damr 
aagna,  that  they  have  'Glim's  eyet.'  'Olim'  is  no  doubt  connected  with 
'glaoiout.'  'Glim'  seems  to  have  the  original  meaning  of  'moonlight,' 
the  weird  light  which  deceivei.    See  Diet,  t,  v. 

3.  Noma-Oest  eta. 

15.  er  [izr  . . .  verAar,  that  they  did  not  ask  her  to  prophesy  to  tbem 

16.  ribbalda-sveit,  company  of  'ribalds.' 

214.  II.  horpu-stokkr,  harp-case.    He  is  represented  as  a  wandering 

37.  at  leit  It  Gesti,  that  Gut  was  patting  away.  The  story  of  Me- 
leagei,  in  1  Northern  dress. 

Thot  and  King  Ol^. 

S15.  7.  {lesii  .  . .  icar.  This  man  was  both  '  high  on  the  thwarts' 
^loDg-bodJed]  and  broad-shouldered,  and  he  made  bis  oars  bend  again. 

IJ.  dregr  . .  .  Jieim,  pulling  his  ojrs  fast  through  the  water  and  'get- 
ting back '  till  b)>  shoulders  were  well  over  the  boltom  of  the  boat  behind 
him:  lit.  'letting  his  shoulders  sink'  [i.e.  he  was  rowing  a  long  quick 
alioke],  and  holds  his  owa  against  tbem  or  does  not  let  them  diaw  up. 

14.  auka  . . .  Orminuni,  increase  the  rowing-power,  and  put  out  ai 
many  sweeps  as  there  were  '  rowers '  for  on  boaid  the  Serpent.  The  '  nim ' 
are  the  cc«npartm(nts  into  which  the  waist  was  divided,  as  often  in  a  lugger 
now;  there  was  a  gangway  ran  like  the  plaukway  of  a  barge  from  the 
raised  (ore-deck  to  the  after-deck,  which  divided  each  compartment  into  '  half- 
rooms,'  to  each  of  which  there  was  an  oar  pulled  by  two  or  three  men  when 

ship'  OT  war  ship,  bnl  the  Long  Serpen!  had  thirty-four  a  side. 

18.  sem  .  . .  hdnum,  that  he  had  eyes  all  round  him. 

II.  stendr  .  . .  aeint,  stands  up  to  his  oars  and  sinks  back  till  he  almost 
tenches  the  keet. 

39.  Allt  at  einu  .  . .  iveir  (for  einn  read  einu),  'ye  would  have  fled 
even  had  thete  been  two  of  yont'  In  answer  to  the  stranger's  boastfitl 
»erse,  omitted  here,  in  which  he  says — '  You  gain  upon  my  little  Ijoat  with 
your  great  dragon-ship — If  my  brother  were  but  here  we  woold  not  Sy 
iiom  yoD  at  all  I'     The  '  brother'  is  probably  Vidar,  the  strong  god. 

B16.  5.  hvelffii  .  .  .  lAr,  tamed  the  little  boat  over  beiKath  him. 


4o8  ICELANDIC  READER.  317. 

OdlD  ftnd  the  Smith. 
8.  This  itoijr  belongi  la  iht  Yeat  of  Truce,  lioS.  It  it  from  Bogluuga 
Saga,  which  telU  of  the  ciril  wan  of  Norway.  At  much  of  the  original  text 
hat  peritbed  with  ibe  lost  vellum  which  Peter  Clauien,  1599.  translated 
into  Danith,  we  have  nipplicd  a  Uciina  in  thij  passage  by  pultiDg  back 
into  Icelaadtc  from  hit  text  a  pfaraie  which  li  misting.  The  Eirspennili 
text  is  otherwise  adhered  to ;  11.1.13,15.  Netjar.the  Naze  by  Laurvik,  >t 
the  mouth  of  the  Christiana  firth;  Medaldal,  130  roiles  away  in  the 
middle  of  Norway,  W.  by  N.  of  Netjar;  Jardal,  Ou  the  Norwegian  coait 
above  Staranger,  70  milei  W.  of  Medaldal. 

18,  Aldri  .  .  .  heitinum, '  it  never  went  10  with  my  imithying  before,' 
laid  he.  The  tlranger  said,  '  Let  the  smithying  go  >i  it  will;'  and  they 
turned  out  the  biggest  hoiie-shoes  that  he  had  ever  teen,  bat  when  they 
were  tried  [hey  fitted  the  horse  exactly. 

12.  dfcfiSr  ...  ok  ivitr,  foolish  and  witleti. 

19.  Sparmork;  in  Sweden. 

317.  6.  sjau  aloa  ;  Ibe  old  two-foot  ell  is  here  meant,  the  cubit.     The 
long  modern  etl  wii  not  then  known  in  the  North.     See  Diet.  s.r.  p.  13. 
8.  Leinam;.in  WcttGantland.    Mod.  Lena. 
10.  Pislum  ;  thii  farm  still  eiitti  near  Laurvik. 

The  aratefol  Ghost. 

13.  EgOa  konunga,  the  king  of  a  small  'folk-kingdom'  of  the  pec^e 
of  Agde,  the  louth  point  of  Norway, 

■4.  H&konat-hellu;  a  small  tloiring  holm  not  far  south  of  Bergen,  called 
after  King  Hakon,  ^thelstan's  fotler-ton,  who  wit  horn  aud  died  there. 
It  ii  now  called  Hellon.  Thit  little  stoiy  is  from  a  lost  page  of  Hauki-b^ 
preierved  only  in  a  paper  copy, 

VI.  STURLONGA  SAGA  AND  LIVES  OF  BISHOPS. 
8tutl»  and  the  BeEKar. 
Thit  cbaptei  is  from  the  Saga  of  Stuila,  the  father  and  founder  of  the 
Stutlung  family,  to  which  Snorii  (his  ton)  and  Stnrla  and  Olaf  (hit  grind- 
lons)  belong.  The  author  it  unknown,  but  must  have  been  a  contemporary. 
It  bit  been  chosen  at  furnishing  part  of  the  plot  of  the  '  SkiBa-rima,'  the 
ballad  of  Skidi  the  Beggai,  which  it  by  far  the  best  of  all  the  Rimur,  and  of 
most  Aristophanic  humour.  It  it  supposed  to  be  by  Einar  Fostri,  who  lived 
in  Sauibxr,  in  the  West,  about  1450.  The  ballad  begins  almost  as  the  ttoty 
below,  but  hit  preserved  the  beggar's  name.  At  Thorleirs  house  he  fell 
asleep,  and  now  the  god  Thor  himself  appears  to  him  in  his  dream  and  takes 
him  to  Walhalla  to  settle  a  great  quarrel  that  is  raging  there.  At  last,  after 
an  amnsiog  burlesque  scene  with  the  gods  and  heroes,  he  ii  expelled  inj 
his  scrip  thrown  after  him,  which  wakct  him  ai  it  bits  hit  forehead.    Bnt 

DiMiicdByGoOUk' 


-ai8.  NOTES.  409 

as  a  taken  of  the  truth  of  tbe  ilorr,  his  new  sboei  are  worn  out  by  Ibe 
joUTDcy  to  Aigard,  aod  a  lootb  of  one  of  tbe  beroes  weighing  ten  pounds, 
wbicb  had  been  loit  in  the  conflict  be  bid  vitnessed  an4  taken  pait  in,  wac 
found  in  bis  wallet.  Besides  this  poem,  wiilten  for  tecital  at  social  gather- 
ings. Einai  also  wrote,  as  a  nursery  song  for  children,  Skaufbala-balkr,  the 
story  of  Reynard  the  Fox,  into  the  last  verse  of  wbicb  he  has  woven  his 
name.     Tbe  Rima  edited  by  Maurcr,  the  Reynard  by  Kolbing. 

218.  3.  amrenningr,  a  tramp,  Scolch  'landlouper.'  Such  people  were, 
and  still  are,  tolerated  as  bringers  of  news,  caniers  of  messages,  purveyors  of 
gossip.  ID  fact  playing  the  part  of  a  modem  newspaper  among  a  scattered 
population  living  in  widely-separated  homesteads.  As  in  Scotland,  since 
Scolt's  lime,  such  people  are,  like  the  state  of  things  wbicb  gave  them  a 
raison  d'llre,  fast  disappearing. 

4.  settisk&til  via  haiin,besat  down  and  began  to  talk  to  him.  Slurla 
was  a  very  shrewd  man,  and  would  tike  full  advantage  of  any  opportunities 
of  learning  how  things  were  going  on,  especially  with  his  foe  Tborleif. 

8.  fetfia-maSrinn,  lit.  'the  traveller."  Hverso  .  .  .  vel,  'how  was 
Thorleif?'  said  Sturla.  ■  I  am  happy  to  say,  He  was  very  well.'  hiSnuni 
spatfiar,  reseived  for  him. 

14.  {lorleifr.  beiskaldi :  Sturla's  foe;  he  is  made  a  hatd-beartsd  inhos- 
piuble  man  io  Ski6a-rlma  by  the  beggar,  when  Odin  asks  him  about  the 
chiefs  m  Iceland,  whom  of  course  be  estimates  by  tbe  gifts  Ibey  give  him. 
It  was  at  his  house  that  Bishop  Magnus  and  several  of  bis  chaplains  and 
clerks  were  burnt  to  death,  Sept.  30,  1149.  There  had  been  a  great  feast, 
the  house  caught  fire,  and  they   were   probably  too  dmnk   to  get  away. 

towards  him. 

16.  Hversu  . .  .  mikil,  'how  was  the  season  there?"  [Jiangat,  lit. 
thither  'towards  Hvamm.']  He  said  it  was  good,  'except  that  there  is  a 
great  sickness  going  on  there  now.' 

ao.  en  nil  . . .  (ekinn,  but  just  now,  when  I  was  coming  from  tbe  West, 
be  wa(  lying  a-bed.  and  the  sickness  had  got  a  strong  hold  of  him,  i.e.  he 
bad  a  yaj  bad  attfck. 

at.  en  h&lfu  verra  sfAarr,  bat  twice  as  much  later  on. 

Tbons  the  Touoger  tuid  Thora  the  Slder. 

Tins  slory  is  taken  out  of  Slurla's  great  work,  the  IslendlngaSaga;  it  is  a 
good  specimen  of  his  skill,  and  Ihe  incidents  acquire  importance  from  the 
fact,  that  had  these  marriages  iailen  out  differently  the  history  of  Iceland 
might  have  been  entirely  changed.  Karl  Gizur,  who  in  many  ways  seems 
to  have  taken  after  bis  mother  in  character,  was  the  great  antagonist  of  the 
Sturlungs,  a  demoniac  personage,  almost  the  evil  genius  of  Icebnd.  His  qoiet- 
neu  till  be  was  roused,  hit  fatalistic  recklessness  and  sudden  and  immoveable 


MiicdByGoo^le 


410  ICELANDIC  RSADER,  si9,)io. 

deterniinititKi  ate  almoit  famhidowed  in  tbe  part  uken  by  hit  motbci,  the 
younger  Thora,  in  ihit  diilogoe. 

The  portnitt  of  the  two  tittert,  who,  like  Mimii  anil  BTcnda,  ue  complete 
contruti;  the  one  meiiy,  impnlUTc,  and  f et  threwd ;  the  other  afitahit,aiid 
loath  to  aci,  but  determioed  and  even  ambitioui  «4ini  ihc  ii  foic«d  to  do 
lo ;  the  idyllic  air  which  it  ihiown  over  the  iceae  by  the  homely  detaili, 
the  two  ladiei  waihing  and  doing  the  houiehold  work,  like  Nauticaa,  before 
them,  and  the  timple  aaivetfi  of  their  talk  the  while,  all  make  up  one  of 
those  fteth  and  ttuihful  pictures  of  daily  Hie  which  gives  tuch  i  peculiar 
beauty  to  the  Icelandic  Clastici. 

The  elder  Thora,  who  died  in  mid-life  (1203),  wai  the  grandmother  of 
the  Svinfellingi,  whow  ttary  formi  a  touching  epitode  in  lileadlnga,  ch.  915. 
The  younger  Thora  certainly  lived  to  IJ41.  It  is  ftom  her  family  that 
Sturia  doabtlcii  got  the  stoiy.     [Pedigree,  see  Slurl.  ii.  489.] 

219.  a.  J6n  Loptzton  wa>  the  grealctl  man  of  his  day  in  Iceland.  Snoni 
the  hittorian  was  brought  up  at  his  houu. 

3.  T6ru  ...  at  ODDUi,  and  their  oamet  were  dittuigmshed  oot  from  tbe 
other,  10  that  one  . .  . 

6.  The  place  where  they  washed  may  still  be  identified  by  tbe  riTcr-iide 
abore  the  gap  where  ihe  water  runs  down  to  the  plain.  [SeeMap.Starl.ii.glj.] 

g.  at  skemta  i£r,  amuNDg  tbemMlru  at  the  ii«et-iide  by  chatting, 
eigi  rerSi  mean  til,  that  no  man  will  come  forwatd  and  woo  as. 

13.  Svk  . .  .  ^at,  'True,'  said  tbe  elder  Thora,  'it  it  honouiaUe  enough 
to  be  here  with  &thM  and  mother,  but  it  it  not  very  merry  here,  or  to 
delighlfiit,  lor  all  that.' 

17.  tii  unit  . .  .  bregSr,  tbat  thou  wouldeit  like  any  change  better. 

iS.  giiru  .  . .  okkra,  let  ui  get  some  fun  out  of  it,  and  try  our  powers 
of  prophecy. 

31.  allt  .  .  .  nokkut,  all  that  is  fated  beforehand,  and  therefore  it  it  of 
no  use  to  take  thought  in  snch  a  matter  or  chatter  at  all  about  it. 

39.  |>egar  . . .  liflr,  lit.  'away  goes  the  word  when  it  slips  from  the 
mouth.'  Words  have  wings.  Ekki  .  .  .  af,  '  I  don't  care,'  says  the  elder 
Thora,  '  though  a  tale  should  come  of  it.' 

330.  g.  at  ^iS  s&tt  , ..  veri,  because  thoD  tawest  that  it  would  be  hard 
for  me  to  choose  afterwards.  But  what  I  wish  would  happen  Is  a  much 
harder  thing,  and  more  anlikelj. 

13.  Hzttam  .  . .  eigi  urn,  'let  us  cease  this  talk,'  layt  the  elder  Thora, 
■'  and  lay  nothing  about  it.' 

15.  tin  vetr:  Thorwild  and  Jora  had  been  married  bat  a  little  while 
when  it  was  discovered  that  they  were  within  the  prohibited  degrees,  bat 
the  archbithop,  at  Thorwald'i  request,  gave  them  a  dispensation  to  live 
together  for  ten  years. 

iS,  fengi  af  tii,  could  have  the  heart. 

al,  }6a  was  from  the  S.E,,  his  estate  was  Svlnafell,  which  bad  been  the 

izcjj.Cooyk' 


in.  NOTES.  411 

home  of  Flan,  the  head  of  the  band  ihat  burnt  Nial  iu  bis  hotue.  Thoiwald 
lived  in  Hnini  in  tbe  S.  on  the  Lixti. 

34.  hvUii  ...  via  itokk,  the  cidei  Thoia  alwayi  Died  to  ileep  pezt 
the  '  beam,'  i.  e.  ootiidc.  The]:e  i>  alivaji  a  board  and  poiti  (ilokk)  foiDiing 
an  edge  01  fiime  to  the  bed  on  the  outude;  wbilit  the  Mber  iide  was 
against  the  waiucot  ([lili)  of  the  wall,  and  counted  the  least  honourable 
place,  and  given  to  the  wife  or  the  younger  of  liilert  or  brothers,  while 
the  huiband  01  the  elder  sleeps  outside.  This  ii  still  the  rate.  The  little 
sleeping-rooms  or  cabins  were  just  the  length  of  a  bed,  which  took  np  half 
iu  qiice,  so  that  both  feet  and  head,  as  in  oar  ships'  berths,  were  against 
the  wainscots  which  separated  one  'cabin'  fiom  the  other. 

37.  skipa  .  . .  liggr,  put  them  in  our  bedroom  to-night,  and  if  thej 
ask  us  in  manuge  this  time,  I  will  have  the  one  that  lies  in  mj  place  in 
the  bed. 

30.  |>>t  vissi  b6a,  she  had  found  out. 

221.  7.  The  marriagei  probably  took  place  about  1197,  ai  Jora  Tbor- 
wald's  first  wife  died  1196. 

The  BaminK  of  Flugnmyri. 

This  terrible  tragedy,  which  took  place  on  the  night  of  die  iind  October 
1153,  is  perhaps  the  mod  fearful  incident  which  Sturla  relates,  and  it  is 
certainly  his  masterpiece.  The  impressive  realism,  the  simple  force,  the 
pitiless  objectivity  of  his  style  here  have  rarely  been  equalled.  Defoe  and 
Carlyle  alone  among  English  proie-writers  have  painted  scenes  which  dwell 
upon  the  memorj'  in  the  way  this  does,  with  every  detail  as  sharp  and  clear, 
as  it  must  have  been  to  those  who  lived  through  it.  We  can  see  the  little 
bride,  Stutla's  own  daughter,  standing  in  her  while  sark  with  the  silver  belt 
clinging  round  her  hare  feet  in  the  burning  porch:  we  can  tremble  with 
Giiur,  whrae  he  ii  hiding  for  his  life ;  and  grieve  for  the'noble  Gioa,  as  they 
did  that  first  heard  the  story  more  than  six  hundred  yean  ago. 

II.  seint  sdttisb,  the  matter  was  going  but  slowly  Fotwatd.  Eyjolf  had 
beset  the  hall  at  nightfall,  and  they  had  been  fighting  for  some  time  without 
the  defiMice  having  slackened,  Sturla  had  ridden  away  from  the  wedduig- 
feast  the  evening  before,  and  10  escaped. 

14.  gzrnr  af  ^onam,  fbeepskms  off  the  frames,  where  they  are  stretched 
to  dry. 

16.  tdftn,  hay.     The  best  hay  off  the  home-field,  which  is  well  mannred. 

17.  svzia,  choking  hot  smoke.  Oiiurr  ...gdlfit,  O.lay  down  in  the 
hall  by  the  row  of  (be  pillars  on  one  side,  putting  his  head  and  nostrils 
close  to  the  floor.     The  air  was  of  course  purer  on  the  ground. 

30.  horfltusk  .  .  .  boftum  at,  he  and  Gizur  had  their  faces  tnmed 
towards  each  other. 

13.  hileitlega,  fervently.  £  marga  vegaj  shows  his  eloquence  and 
fluency,     formila,  words  ofprayer. 

DiMiicdByGoo^le 


412  ICELANDIC  READER.  112-^14. 

35.  hi]t  QtiaS  hinuni.Groahiswifctupfmtedhimorljeldhininp. 
iS.  Gizur  the   gUd,  »  luunesake  of  the  eul'i.     KolbeiD   a'-beard,  the 
champion  of  the  attacking  piTi>. 

333.  1.  svalalii  .  . .  taeftia,  and  io  got  a  little  cooler;  impets. 

3.  ef  fri  i*ri  skilSir,  eicepling  only. 

4.  Ingibjotg,  the  little  bride  of  (burlcen  jears  old.  skoculeg  at  sj&, 
comely  to  look  on.  rafiik  um  fztr  hsani,  were  haoging  loose  abont 
her  feet,     mjok  fegin  henni,  ihe  was  leiy  glad  to  lee  her. 

10.  En  er  .  ..  hendi.bnt  when  Gizur  hid  got  a  little  cooler,  he  thought 
no  moie  of  nuhing  oat.  He  was  in  hii  IJnea  dothei  [ihiit  and  hoie]  with  > 
miil-co»t  over  them,  and  Ihe  broad  steel  helmet  on  his  head,  and  the  sword 
Mail-coat-biter  in  hit  hand,  hiifa  ii  a  helmet  with  a  brim  to  it  like  a  hat. 
brfika-beltii-piiisi,  ihe  puise  that  wa»  on  the  belt  of  his  bieechet, 

15'  t>v!at  .  .  .  dauSa,  for  he  thonghl  that  she  would  live  and  bimielf 
die.  guUit  annat  hafSi  &tt,  lit.  bad  owced  the  one  of  the  liogi.  njdti, 
enjoy,     faun  i,  eonld  perceive. 

ao.  GuSmundr  ofsi.  G.  the  violent  or  haughty. 

ai.  Litlu-stofu-durum.  the  door  of  the  Litlle-room:  the  ladies'  day- 
room,  one  of  the  separate  buildings  on  Ihe  farm  which  wat  attached  by  a 
covered  passage  lo  the  hail. 

i8.  ferfi  at  leiti,  1  must  look  for  the  boy.    breimr,  noisy,  (probably.) 

333.  4.  beiskr,  the  bitter,  the  man  Chat  mnrdeied  Snorri  Sturiuon  the 
hitloriao.     Hall  was  the  bridegroom. 

6.  BotSi  var  .  .  .  djrnar,  a  board  had  been  )et  across  the  middle  of 
the  doorway  [by  the  besicgeri].  borfISi  litt  i,  paid  no  heed  to  itj  lit. 
looked  little  thereon,  made  the  leap  in  the  dark. 

and  nearly  hewed  it  off  [lit.  from  undtr  him]. 

11.  iJlgiirSarmaar,  the  brewer.  It  wis  an  ofbce  of  necessity  and 
importance  to  brew  for  a  great  feast.  kipSi  ...  at,  pulled  them  both 
together.  Hall  and  the  skin,  up  the  path  to  the  chuich  when  they  [the 
besiegers]  were  not  looking,     ok  k61  hann,  be  got  frost-biltcn  (imperi,) 

iS.  diap  . . .  aldr,  he  struck  his  foot  against  the  board,  he  was  then 
getting  in  old  man, 

33,  Hvirt  .  . .  Stnrluson.  'does  no  one  remember  Snorri  now?' 

35.   ok,  be  and;  ell. 

a6.  notSan  .  ..  skilinum.  first  ftom  the  north  southward  to  the  loft 
that  wat  in  the  hall,     elda-1 
ikyr  is  mide  like  Corjloipbi 
staple  food  in  Iceland. 

31.  heldr  einn  .  .  .  tveir,  that  alone  he  could  more  eaaly  escape  by 
buvie  subterfuge,  if  it  wete  so  fated,  iban  two  could,    brott  fara  at  siani, 

334,  3.  btit inn,  the  byre,    ikyt-ker,  sonr-milk-tab.     sjra,  sotuwbey, 


used  when  mixed  with  walei,  when  it  ii  called  blanda,  ai  bocr  with  us,  tlie 
staple  drink. 

7.  holSi . , .  hitt,  well-nigh  coreied  the  whey-tub.  rdm  sv&,  just  room 
for  . .  .  geir-voilur,  the  nipplet.  All  this  is  of  course  from  the  earl'i 
own  month, 

13.  &veika  vit  hina.  to  butcher  him :  nscd  of  inflicting  a  painful  or 
infamous  death,  ok  .  . .  bryg3i  Ti6,  and  each  of  them  was  to  strike  a 
blow,  and  not  to  hurry  over  it,  to  lee  how  he  bore  it. 

iS,  {irxttu  t)eir  um,  they  dispnled  over  it.  at  fytir  ytBi  niikkut, 
they  conld  feel  something. 

10.  Gizur  . . .  yrSi.G.held  his  hands  open  before  hit  beily,  moving  them 
as  softly  as  possible,  that  they  might  be  best  able  to  feel  anything,  i.  e.  he 
fended  off  the  points  itom  his  belly  with  the  palms  of  his  hands,  skein- 
disk,  was  scratched. 

14.  iragiaai  i  kerinn.so  that  the  tub  gurgled.  svagliSi  is  here'used 
instead  of  the  asual  form  {iTaglaai. 

16.  fdtu...sinni,inddidthe  same  each  time,     i  dagan,  about  daybreak. 

LIVES  OF  BISHOPS. 

These  Biographiei  possess  considerable  interest,  their  contents  illustrating 
very  fully  the  ecclesiastical  history  of  the  time  in  which  they  were  written, 
besides  affording  endless  incidents  of  domestic  and  public  lir«.  The  style  is 
quite  different  from  that  of  the  early  Sagas  or  of  Sturla,  and  is  full  of  reli- 
gious phraseology  and  '  book-learning,'  though  it  never  loses  the  nairetc 
and  purity  which  characterise  all  good  Icelandic  prose.     See  Prol.  5  ai. 

The  present  extract  is  from  thai  '  model  of  all  ecclesiastical  biographies.' 
the  Life. of  Bishop  Paul,  written  bj  the  anonymous  author  of  '  Hnngrvaha,' 
with  which  and  the  other  Lives  of  the  Bishops  it  was  printed  by  the  Editor 
for  the  Icelandic  Literary  Society,  Copenh.  1858.  Lady  Heidij  was  drowned 
May  17,  IJ07- 

32D.  3.  skyldi  .  . .  ^urfti,  she  wished  to  hire  servants  and  to  provide 
for  other  things  which  were  needed.  Herdis,  the  gnnddaughtei  of  Thorleif 
Beiskaldi  of  Hitardale,  an  excellent  woman  and  notable  housewife,  as  the 
biography  carefully  records.     For  her  kin,  see  Slurl.  vol.  ii.  p.  485. 

9,  drtiAll  .  .  .  biSa,  unsettled,  which  were  to  wail  for  her  coming. 

18.  veSr  nokkut  byljott,  the  weather  was  rather  squally.  t>^  <>arz 
(leim  a,  they  got  into  trouble  (our  modern  "came  to  grief)  :  it  may  refer 
to  any  kind  of  accident. 

11.  lila  sik,  commended  themselves.  The  terrible  list  of  drownings 
which  mark  the  records  of  Iceland  arise  chiefly  from  tbe  bet  thai  00  one 
is  able  to  swim  j  this  was  less  the  case  indeed  in  old  times,  but  swimming  was 
never  an  Icelandic  sport. 

23.  SkilOi . . .  ofeigan,  and  there  the  parting  came  between  the  death- 
Soomed  and  them  that  should  be  saved,    '  fey '  and  '  unfey,'  Nonh.^nK 

oogk 


414  ICELANDIC  READER.  iiG,  117. 

36.  En  .  .  .  biSi.  bul  Almighty  God  fulEllelh  ill  Hft  prcmiiei,  thit  He 
hath  promised  that  He  would  give  comfort  with  e?er/  affliction,  and  that 
he  would  not  try  any  one  with  a  greater  affliction  than  be  could  bear. 
I  Car,  X.  13,  Vulg,  ^ea  ei  biti;  lit.  oftbat  (genitivus  modi)  which 
he  was  beating. 

236.  3.  en  t)at  . . ,  likiadnm.  but  yet  there  had  been  little  probability 
thereof,      miskunsemi,  compisiionj  a4ttat-tieli,  the  dead  of  night. 

8.  nxi  etlat,  meuured  doieiy. 

13.  hafa  .  . .  t)ess,  to  have  loit  in  10  lad  a  nay  that  pertan.  misst 
ukes  the  genitive.  [  sifellu,  constantly ;  the  simiJeiitaken  ftom  a  joiner'i 
term.  Died  of  wainscot-boards  joined  '  without  a  break.' 

IJ.  Stillilega  , . .  irlrandi.  He  acted  consideraiely  in  all  the  dotiei 
Ibat  had  to  be  performed  for  the  dead,  both  in  his  gifti  to  clerks  and  also 
to  the  poor,  for  he  saw  that  in  all  matters  of  importance  the  prorerb  holdi 
good,  'ilow  led  !ure ;'  lit.  better  a  itickuig  plow  than  a  iwaying  one. 
The  old  reading  suiuindi  or  the  lostveUom  was  corrupted  into  snuandi. 

ao.  var  ^at  . . .  mat-r&Sa,  and  many  men,  both  learned  and  unlearned, 
felt  it  their  duty  to  remember  hei  with  reveieuce  and  lore,  as  tbey  would 
their  nearest  kiusfolb,  by  reason  of  her  many  and  noble  acts  of  hospitality. 
The  anthor,  who  wai  no  doubt  a  clerk  attached  to  Bishop  Paul's  household, 
is  speaking  here  of  the  generous  way  in  which  she  kept  house.  The  house- 
wife gives  out  all  the  meals  in  Iceland,  the  old  bihion  of  the  hall-dinner 
has  long  gone  oat,  so  that  on  her  depends  the  feeding  of  the  house. 

17.  forr&Ba  . . .  itokk,  the  rule  of  the  household  in-doon.  meA  ist- 
samlegti  &BJ&,  under  the  loving  superintendence,  ok  bar  .  .  .  T6ru,  and 
got  on  so  well  wiib  it,  that  they  who  knew  her  housewifery  best,  praised  it 
most,  i.e.  to  the  latiifaction  of  all;  a  compliment  to  a  lady  who  wat 
probably  alive  when  ibe  biography  4ris  written. 

31.  drap  .  . .  barm,  get  over  his  grief  lo  soon.  {lAttuz  litt  k  finna, 
could  observe  little  of  it  on  him ;  as  so  often  i  is  elliptical. 

227. 1,  ok  tat  . . .  tiat<  >"<<  ■t'lt  it  was  rather  that  he  wished  to  pay 
respect  to  every  one  in  hii  cheerful  bearing,  than  that . . , 

OiEur'd  Sennon. 

Oizur  is  a  prominent  ligDie  in  Icelandic  history,  a  learned  man,  a  chief,  a 
great  traveller,  and  a  friend  of  the  Norwegian  king,  and  for  miny  years 
Law-Speaker  in  Iceland,  It  is  from  his  relation  thu  the  biographies  of 
the  first  bishops  were  compiled.  He  was  intimately  connected  with  the 
southern  bishopric,  aiid  had  been  brought  up  by  Thorlak  the  First.  He 
lived  to  a  high  age,  but  dying  July  27,  iao6,  did  not  live  to  see  the  sixth 
bishop  buried. 

Bishop  Thorlak,  who  became  the  most  famous  of  Icelandic  saints,  died 
Dec.  ^j.  1193,  and  it  was  on  the  iGth  when  Gizur  spoke  at  bis  grave. 

4.  greptri ..  .ftotUks.lhe  burial  of  the  holy  Bishop  Thorlak.    'sstla,' 


aiS.  yOTES.  415 

like  our  >  leljr,'  mod. '  lilly,'  wu  first  applied  to  npieu  a  iio]j  hiiiocence,  u 
of  »  siint     'belgt,'  oni  'holy,'  ii  the  title  'taint'  in  Icelandic 

7,  Ok  vil  ek:  here  the  ccribc  haa  inierted  'legir  t&  er  Bttgnna 
setti,'  in  bis  anxiety  lo  keep  the  epc  objectivity  of  the  Saga,  which  forbids 
all  mention  of  the  author  by  himself.  This  rule  is  never  (eicept  by  a  rare 
slip  on  one  or  two  occasions)  broken  by  those  who  write  in  Icelandic.  We 
have  several  works,  oripnally  written  in  Latin  and  afterwards  tranilated, 
which  speak  in  the  tirst  peison. 

8.  ok  m^r  . .  .  minni,  which  have  lingered  in  my  memory;  lit.  'gone 
last  out  of  my  memory.- 

10.  ThotlakdiedFeb.  I,IJ33;  Ketil  died,  while  on  a  visit  to  Skaihoh, 
July  7,  1145:  Magnus,  as  noticed  above,  was  burnt  to  death  on  Sept.  30, 
1149,  Kl«ng  on  Fd>.  ij,  II76.  For  a  list  of  the  Bishops  and  Abboli  of 
Iceland,  see  Sturl,  vol.  ii.  pp.  470  and  504. 

bisknpsdomi,  men  of  mark  in  their  position  of  bishop. 

SO.  at  sogn  . . .  virra  forelldia,  according  to  our  own  experience  and 
the  relation  of  onr  forefathers. 

13.  >4  er  . . .  ifi,  yet  what  is  quite  peculiar  in  this  case  is  the  careful 
way  in  which,  far  more  than  all  his  predecessors,  be  prepared  himself  for  the 
ofRce  of  bishop  1  he  preserved  his  chastity  all  his  life.  Many  of  Ibe  other 
bishops  were  married,  e.g.  Bishop  Paul  above. 

a8.  smarrum  vigslum,  the  lesser  orderj.  There  are  four  of  ihem, 
reader,  etc.     sem  .  ,  .  mega,  as  soon  as  was  possible. 

30.  uhdir  leglu-hald,  under  rule,  i.e.  to  becomes 'regular.'    Kanobi, 

228.  I.  Sii  mi  . . .  rdrn  til,  and  you  may  see  how  it  was  thai  his 
superiors  and  the  wisest  men,  whose  Judgment  was  the  best,  thought  fit  to 
consecrate  him  to  all  the  orders  of  the  church,  one  after  another,  for  he 
kept  each  step  (or  degree)  of  his  orders  so  well,  that  there  was  no  other 
course  than  to  advance  him  a  degree  higher  as  long  as  there  was  any  left. 

8.  t>4  megam  . .  .  leggja,  that  we  may  hardly  constrain  ourselves  to 
do  according  to  the  commandment,  that  we  should  not  pass  a  decided  judg- 
ment upon  any  man's  stale.    The  allusion  is  probably  to  I  Cor.  ir. ;,  Vulg. 

11.  v&nar'menn,  lit.  men  of  hope,  with  a  'good  assurance  of  salvation.* 
15.  speki  ok  r^tlsyni,  iniighl  and  judgment,     ok  raun   er  i  orSiu, 

and  are  now  proved.     Thorlak  was  declared  a  saint,  and  the  biographer 
believes  Gizur  to  have  had  a  kind  of  '  prophetic  insight '  iBto  the  future  by 

Bishop  John's  Childhood. 
There  are  two  Lives  of  this  Bishop,  translations  from  ibe  Latin  Biography 
of  Gnnuiang,  a  •-"-.■ 


4l6  ICELANDIC  READER.  aig,  2jo. 

iDcceeding  V\m.  Joha  was  canonized'  lioo,  two  jeati  altec  Thoilak,  bj 
solemn  rote  ia  the  Allbing,  the  Northernen  wishing  to  hiTe  »  taint  of  their 
own  DOW  that  the  South  had  Thorlak. 

ai.  ^oigecSc  :  the  mother  of  John,  the  wai  descended  from  tbe  well- 
known  Hall  o'  Kde. 

17.  }tit  kritja  hdnum,  his  mother  wanted  to  chide  him  for  it.  Ijdstil 
eigi,  do  not  strike. 

31.  sem  fytr  kiimum  v^r  orfli  &,  «  we  noticed  before,  fanni 
mikit  nm,  were  impressed  with... 

239.  1.  gufilegci  fyrir-xtlan,  diWae  dispeoiation. 

Of  Thorodd. 

This  is  taken  from  tbe  other  recension.  It  is  interesting  for  iti  mention 
of  the  great  Grammarian,  of  whom  little  else  ii  known. 

9.  bly-Jiekja,  to  cover  with  lead,  lit.  'leid-thalch.'  meS  allri  .  .  . 
do  mi,  in  ill  its  glory  according  to  the  secret  judgment  of  God, 

II.  sii  er  .  .  .  atgorflum,  which  having  indeed  undergone  many  repairs 
was  standing  till  a  short  while  ago.  This  marks  the  age  of  tbe  scribe,  not 
of  the  aathor.  Thoiodd'i  grammar  has  proved  more  lasting  than  bis  timber 
church,  which  in  1337,  when  some  130  yeari  old,  is  reported  as  shaking  and 
rickety.  It  was  r^ilt  by  Bishop  J iirund  1366-1314,  and  finiihed  by  his 
successor  Aadun. 

17.  at  hann  . . .  list,  that  he  had  luch  quick  memory,  that  listening  to 
tbe  boys  being  taught  grammar — that  is  the  art  of  Latin — while  he  was  at 
hii  work,  it  stayed  10  fast  in  his  ears  that  he  became  a  most  accomplished 
man  in  that  'art,'  nami  is  the  power  of ' picking  up '  quickly,  as  in  learn- 
ing by  heart. 

Bishop  Qndmuiid. 

The  extract  ii  taken  from  the  Life  of  Bishop  Gudmund  (bom  I160, 
died  1337)  while  he  was  a  priest,  known  as  the  Saga  of  Gudmund  the 
Priest :  his  life  as  1  bishop  can  b*  very  completely  made  out  from  Slurlunga. 
!t  is  an  anonymous  work,  but  most  have  been  written  by  a  contemporary 
and  eye-wimess  of  much  that  he  describes.  The  Editor  has  goesied  that 
Lambkar,  afterwards  abbot  of  Helgifell,  a  disciple  of  the  bishop's,  might  be 
the  author.    The  bishop  was  a  very  extraordinary  man,  an  Icelandic  Becket. 

28.  g6Bmenni  mikit  i  manna  angliti,ibe  was  a  very  worthy  woman 
in  the  eyes  of  men,  i,  e.  as  far  as  man  in  his  blindness  can  judge. 

380.  3.  kysst .  ..ixln,  I  have  not  laid  good-byelo  the  dearold  woman. 
The  '  kiss'  was  Ibe  universal  salute  in  Iceland  as  it  once  was  in  Engbnd. 

8.  HofuS-engli,  Archangel,     vin  minum,  my  patron. 

II.  {leir  .  .  ■  stofuna,  they  who  were  outside  Ibe  room  heard  quite 
distinctly. 

14.  U  m  tcssa  .  . .  ?ert,  Sigurd  thonghi  a  great  deal  of  >U  these  things. 


Biahop  Laurence. 
Thit  ii  pcthipt  the  mott  JDlcnMnig  of  ill  the  Biihopi'  Lives,  Laurence'i 
career  »nd  chiracter  reminding  one  in  manj'  reipecli  of  the  Tiried  fortuoei 
and  gift)  of  abbot  Sampwn  at  drawn  b;  Mi.  Cailyle.  The  author,  who, 
though  he  does  not  mention  hii  own  name,  may  he  cleailj  identified,  wai 
Einar  Haflidiion,  whose  father  had  alwaji  been  a  fnend  of  the  bishop,  of 
whom  the  wn  was  later  the  farourite  disciple.  The  bishop  ii  drawn  as 
a  [Dan  of  daontleis  courage,  great  humility,  a  tind  and  generous  heart,  and 
a  high  sense  of  humour,  to  which  latter  quality  much  of  the  interest  of  his 
bit^raphy  is  due.  Bom  of  a  good  bat  not  noble  family,  ha  was  sent  out  to 
Norway  by  Jorand  of  Hobr,  to  his  name*ake  the  archbishop  of  Nidaros. 
There  be  was  well  receifed,  and  became  of  the  greatest  ose  to  his  patron  in 
the  lawsuits  and  disputes  in  which  he  was  involved  with  hit  chapter,  appeals 
aod  counlet-ippeils  and  all  the  cumbroni  machinery  of  the  canon-law  were 
set  a-going,  and  Lanrenee  and  John  Fleming  the  lawyer  fought  manfully  for 
the  archbishop,  till  nutters  culminated  by  Laurence  being  sent  to  the 
chapter-house  to  read  a  'brief'  of  his  master's  threatening  excommuni- 
cation, the  tone  of  which  may  be  guessed  irom  the  first  two  words.  '  Rumor 
pestiferut.'  which  Einar  gives  DS.  The  boldness  of  Laurence  exasperated  the 
leaders  of  the  chapter-party,  Audun  the  Red  and  Eilif,  to  the  highest  degree, 
so  that  for  some  time  his  life  was  hardly  safe.  At  last  the  king  interfered  and 
the  chapter  bad  to  give  way  and  submit  to  the  archbishop.  It  had  turned  out 
well  for  Laurence,  but  unhappily  Jorund's  mind  began  to  give  way,  and  he 
fell  into  a  state  of  hopdets  imhecilitjr.  with  an  occasional  semi-lucid  interval. 
The  chapter  now  had  things  their  own  way,  and  Laurence  was  suspended 
from  all  priestly  fnnctions  and  banished  to  Iceland,  where  he  had  bst  been 
in  great  authority  as  '  visitor '  for  the  archbishop,  and  had  made  enemies 
by  his  honesty.  Bowing  submissively  lo  his  superior's  will,  he  entered 
the  monastery  of  Thingore  and  occupied  himself  by  teaching.  His  enemies 
were  now  in  power ;  Eilif  succeeded  Jomnd  in  the  archbishopric,  and  Audun 
came  out  to  Iceland  as  bishop.  It  was  at  (his  time,  when  all  looked  black, 
that  Haflidi  the  priest  of  Bteidabolstad,  Einar's  father,  who  was  always 
a  beherer  in  Laurence's  future,  predicted  that  the  'hook-nosed  fellow' 
wodd  some  day  rule  them  all.  Audan  fell  ill  and  went  to  Norway,  and 
there,  touched  by  LiurerKe's  humility  and  cheerfiihiess  in  adversity  and  in 
acknowledgmiat  of  hts  great  learning  in  the  canon-law.  recommended  him  to 
Eilif  to  succeed  himself.  Eilif.  who  remembered  ihe  scene  in  the  chapter- 
house, was  not  very  willing,  but  Audun  generously  defended  Laorence, 
saying  that  what  he  did  wis  done  in  obedience  to  his  mister's  orders,  and 
that  he  was  iherefore  blimelesi.  So  Laurence  succeeded  Audun,  and  rnled 
wisely  and  well  for  six  years,  though  even  as  a  bishop  he  had  troubles  enough 
to  contend  with,  and  the  conduct  nf  his  bastard  son  Arni.  a  yotmg  man  of 
great  promise  but  idle  and  pleasure-loving,  was  perhaps  not  the  least  of 


4l8  ICELANDIC  READER.  nh  >3>- 

them.  For  the  lut  three  diji  of  hit  life  we  mill  the  informatioD  of  the 
Saga,  whicb  bleaks  off  abruplij,  but  fiom  ihoil  cQtriei  in  Euiii's  Annali  we 
know  the  end,  anij  hear  how  (he  good  biihop  bade  Sir  Egil  (who  succeeded 
Um)  and  Einat  the  deacon  read  tbe  *  Houit  of  the  Holy  Ghent '  to  bim  u 
be  listened,  and  after  thii  was  lead  he  said, '  Vou  ue  both  my  diidplei,  and 
I  ptay  joa  to  lead  these  "  Honii "  daily  from  thii  day  foiwaid.'  Aflcr  that, 
brother  Arni  [his  son]  lead  the  mau,  and  the  biihop  made  all  the  lesponiei 
in  the  man  and,  facia  bentdietitme  post  miaam  tuptr  aaaiilts,  gire  Dp  his 
■onl  to  God,  it  I  should  surely  hope.  Sit  Thonlein  lllugision  bore  witness 
also,  that  he  had  never  seen  any  man  depart  from  this  world  in  such  a  mannet 
at  my  btd  Biihop  Laurence.  Hii  death  took  place  April  i6.  1331.  Einai 
lived  till  Sept.  17,  I393,and  became  a  rer^  notable  ecclesiastic,  succeeding  bis 
father  in  the  benefice  of  Breidabolitad,  and  leiviog  ai  delegate  to  the  biihop 

34.  Heir  a  is  used,  as  our  'Sir,' of  a  kuight  01  bishop,  'Sira'  was  aad  it 
(till  used  a  the  proper  title  foi  ptiesli.  Sir  Hugh  Erant  bears  witness  to  a 
similar  practice  in  England,  hvetsu  .  ,  .  sinni,  how  men  bore  themsdres 
and  how  they  looked  when  they  were  lea-sick.  '  That  difiers,'  iaid  Peter, '  I 
will  tell  thee  more  about  it  another  day.' 

31.  kallzi,  mockery.     *  gabbi,' O.F.  gabe,  gibe. 

281.  7.  s&  er  . . .  ert,  pale  and  haggard  as  you  do  now.  Lafranz:  the 
popalar  None  pronunciation,  the  breathing  of  the  'u'  occaiionally  lakei  place. 

16.  kl6kt  at  .  . .  galdr,  perfoim  many  tricki  of  magic,  more  howeva 
by  natural  art  than  by  any  kind  of  sorcery. 

30.  Uk  .  .  .  her-brest,  petfoimed  the  'war-crack.'  A  receipt  for  thii 
performance,  which  seems  to  have  been  an  explouon  somewhat  such  ai  our 
'maroons'  make,  is  given  by  Cornelius  Agrippa. 

11.  me3  konum  .  . .  viabrogB.  women  with  child  fell  with  labour 
when  they  heard  it,  and  men  fell  down  onl  of  their  seats  on  the  floor,  and 
vatious  otber  acddenti  befell. 

38.  eldt  . . .  stry.  fire,  brimstone,  parchment,  and  tow.  En  menu  ■ .  . 
Tifii-vegar,  men  often  let  offthit'wat-crack' in  battle,  to  the  end  that  they 
who  are  taken  unawares  by  it  may  fly  and  be  scattered.  'We  do  not  know 
any  instance  of  this  'stratagem  of  war'  occurring  in  English  chionictei. 

31.  KiSrs-br«6ra,  Ut.  the  choir-brethren,  i.e.  the  chapter,  whose  official 
Kals  were  in  the  choir. 

283.  5.  hafai  ok  . . .  mdlstafilegir,  and  thereby  had  the  archbishop 
die  greatett  support  from  him:  for  all  the  moll  eminent  of  the  chapter 
were  his  advenatiei. 

7.  ifiulega,  again  and  again,     af  p&fagarfti,  irom  the  Curia. 

II.  QaSi  Tel-kominn,  welcome  in  the  Lord,  syn  osi  letr  ^itt, 
diow  us  thy  handwriting,     dikta,  compose  in  Latin. 

34.  lofaSi  lettiD.  praised  the  writing. 

16.  gdrl  til  Fin  H.,  made  upon  I^j  Hallben.    Foi  the  Beaedictine 


a33,  334-  NOTES.  419 

coaTmt  at  Sua,  Kc  Sturl.  vol.  ii.  p.  504.  Tbe  title 'Abbeu  oTStade' it  here 
■Dtippitcd  by  1  few  yeari.  This  dialogue  took  place  in  1194.  whilst  shewn 
inducted  in  1 199 :  the  Duaiieiy  was  founded  in  i  ]g6.  Thii  uplaini  why  the 
aichbishop  did  not  know  her  name. 

39.  Legg  af  heAan  af  vetta-gorA,  from  henceforward  give  up  verse- 
Duking.     Kiikjunnar  liignm,  Canon  Law. 

S88.  3.  lauB  klzGi;  led  clothes  were  the  right  wear  for  a  geatlemm 
□D  all  state  occasiouj,  but  were  forbidden  to  clerks,  who  must  weir  'inbliitc 
or  black '  raiment.  '  klxfii '  ii  lingular,  ai  here,  of  stuff  or  clothing,  and 
plural  of  the  suit  of  clothes. 

9.  tak  i  .  .  .  klzBi,  but  get  from  the  Steward  of  our  hoosebold  moDey 
to  buy  you  black  clothing  withal. 

II.  R&asmannz-st61i,  the  Steward's  bench.  The  seat  at  table  marked 
a  man's  degree,  and  it  was  an  importaot  matter  to  have  a  good  seat. 

15.  las  h6Dum,  read  10  him,  i.e.  taught  him,  an  expression  which,  like 
our  0;[ford  '  reading  with  a  man,"  originated  from  the  scarcity  of  books. 

16.  Laurentio  .  .  .  litt  at,  Laurence  thought  it  great  sport,  when  he 
tried  to  talk  Norse  and  conld  make  but  little  way  wilb  it, 

19.  flyttir  viA  mlnn  herta,  make  intercession  with  my  lord  for  me. 
veitti  m^r.  present  me  to  the  living. 

33.  Skipum  nii  t)(L,  let  us  make  believe  then.  s6knir-r61ki  ySru, 
your  congregation. 

17.  gjori  . .  .  sukk,  get  him  shriven,  put  away  his  wife,  make  do 
brabbles.  John's  curt  style,  in  a  foreign  language,  is  very  humouroosly 
given.  It  recall  to  mind  the  Welsh  priest  and  his  advice,  both  in  substance 
and  manner.     (Merry  Wives  of  Windsor.  Act  V,  Sc.  5.) 

19.  Ekki  skilr  . .  .  er,  the  people  don't  know  what '  Lent '  meant. 

31.  aMeiling  sinnar  beiAila,  lit.  a  portion  of  hii  prayer.  bt4fi- 
lyndr,  hot-tempered. 

3S1.  4.  gora  . . .  athvirf.  do  him  a  dvility.     heilsa,  salute. 

8.  FagnaBar-lans,  welcomeless.  nndiritend  and  forstend  are  John 
Fleming's  Low  Dutch  words. 

Arohblahop  Absalou. 

This  story  ii  taken  tram  amongst  a  collection  of  tales  told  by  Jon  Hall- 
dotsson,  Bishop  of  Skalholt,  the  contemporary  of  Laurence,  with  whom  be 
carried  on  a  famous  lawsuit.  He  was  a  well -Ha  veiled  man,  and  had  picked 
up  many  good  stories  abroad,  amongst  which  is  '  Godfather  Mors,'  which  is 
one  of  the  best  of  Orimm'i  Mahrcbeu.  The  bishop's  'table-talk'  was 
luckily  written  down,  and'we  have  various  collections  in  AM.  614,  657, 
764.  At  the  end  of  BIskupa  Sogur  the  Editor  has  printed  such  of  it  as  was 
of  biographical  01  historical  interest.  It  is  to  be  hoped  that  a  complete 
edition  may  some  day  appear.  Archbishop  Absalou,  who  plays  such  a  sorry 
part  in  the  story  we  have  published  as  a  specimen,  was  a  very  famous  nun, 

""  ,,,,j=,Googk- 


480  tCELANDIC  READER.  'SS-*iJ- 

a  great  loldiec  and  politician,  and  the  patron  and  informanl  of  Saxo  dw 
bistorian,  vho  tclU  ui  a  gtmt  deal  about  him.  Of  coan«  this  tale  it  porelj 
legendirf,  and  must  not  be  coiuideied  lt>  give  a  ttoe  view  of  bli  chaiactn, 
lee  Prol.  S  34. 

30.  eflt  .  •  ■  berbeigjaiD,  founded  and  completel)'  finished  a  cloiiter  for 
Black  monkt.  and  endowed  it  with  rich  Tcrenues  and  fair  buildings  all  out  of 
Mi  heritage  he  got  from  his  father. 

17.  aldini,  CEop,  fruit,  properlj  of  Ireei,  here  of  cam.  falaSi,  made 
bids.  sagSi  .  .  ,  af,  telling  bim  Ihal  chaiiels  would  snit  him  far  better  thin 
this  pisct  of  land,  for  then  he  would  not  have  to  share  the  prndnce  thereof. 

236.  3,  Ob  sem  .  .  .  mikit,  and  when  he  had  tried  efery  meaitt  in 
vain,  the  archbishop  fell  into  a  great  rage. 

5.  sambiiSiD,  joint  ownerihifi.  akr-ikiptis,  dividing  the  field,  akr, 
always  of  arable  or  cultivated  land. 

10.  fysilegastr  igjornam  manni,  and  most  delighttul  10  a  covetoui 
man'l  eyes,     til  hlita,  entrust  It  to  . .  . 

13.  {laiin  tima  .  .  ■  akrinn,  when  the  ground  dipped  between  the 
ridges,  the  rope  dipped  to  the  earth  and  did  not  show  so  clear  or  accoratetj 
the  line  it  traced  across  the  field. 

18.  Jiitf  .  . .  afls,  takes  a  strong  pull  10  lift  it,  the  yeoman  put  forth  hii 
itrength.     baldit  .  . .  bila,the  bold  at  the  other  end  would  not  give  way. 

34.  skemdr  meS  ofnnd,  maliciously  hurt. 

30.  Kristilegt  samneyti.  Chrislian  fellowship,  i.e.  communion  with 
the  church  of  Christ,  kennit  berfia-mun,  knew  the  odds  against  him, 
'lit.  the  disprilj  of  their  shoulders.     Iiusnar,  absolniion. 

286.  6.  veitir  lyft-skyldu,  paid  the  same  dues  or  homage. 

16.  ok  |ix[  greinir  . .  .  iiSta,  and  all  the  circumstancei  appertaining 

18.  en  Jiikir  . .  .  noktut,  bnt  he  thought  there  was  a  little  risk  ir  it. 
See  Diet.  s.  v.  skafa,  the  simile  miy  be  from  a  carpenter  or  from  *  a  near 
ibave'  in  sailing. 

39.  rfkit,tbe'prorince.'  vikja,  toturo:  usedofchangeofsceneina  story. 

937.3.  [oddin  ..  .  angliti  Go8s,  the  voice  meekly  prayed  the  founda- 
tion to  remember  him  in  the  face  of  Ood. 

6.  fekk  .  . .  fram-liSion,  his  departed  soul  got  leave.  dagstztt,coD- 
tempotaueouB  or  coincident. 

10.  meS  fljdtu  m41i  til  {less  efnit,hver,suddenlylotbissabjecl,wbalT 

11.  dyflizzu, dungeon;  a  foreign  word,    valdz-manni, by  the  constable. 

14.  vatiti  . . .  sakir.  he  defended  all  the  accusations  made  against  hhn 
by  means  of  lies  and  perjury. 

17.  ok  fier  ■ . .  herra-manni,  pixltingthis 'lly' in  chemouih  of  an  idiot, 
tkipting  comet  from  the  superstitions  about 'changelings'  who  always  grew 
op  idiots,  fingn.  falsehood,  lit.  a  fly.  There  mutt  be  an  alliuioa  to  tome 
•populjt  taleor  phrase,     herra-raanni,  sheriff. 


»38,  *39-    ■  NOTES.  431 

30.  Dtin  bar  . . .  g6tt,  ucepting  tbit  difference,  as  w»  lilccly,  that  he 
•ununoned  him  to  the  Lord  btlote  [the  Devil],  who  doth  never  good. 
i4Uir-mnit  . . .  krol,  the  justice  was  airatd  to  put  the  lawful  puiiiihmciit 
JD  force  against  him^ 

^5-  germanda,  miisl  take  care;  genrndire. 

17.  i&Sveadni  DrAttint,  uitegiity  of  the  Lord, 

VIL   THE  GRAMMARIANS. 
Thorodd. 

For  a  notice  of  tliii  writer,  Ari's  contemporaiy,  who  flonriihed  about  i  ]  10, 
see  Pro),  i  6. 

388.3.  ftABIeik,  history,  gi on,  happened,  tiann  annio,  what  else, 
minnisaniligaztr,  (he  most  memorable. 

3.  slsSif  hifi;  iheteii  a  hole  here  in  the  vellom  of  CodeiWormianos, 
where  Thorodd's  work  is  alone  preserred. 

S-  [nef  tiegar  er,  eren  thole  which.  )>cgar,  an  important  word,  ii 
omitted  in  the  Ama-Magn.  edition. 

6.  geogiSz  efia  greinz,  proceeded  or  grown  nut.  The  reBcuiTC  form 
gives  the  sense  of  nncomdous  evolution  much  more  delicately. 

7.  [14  t>arf .  .  .  iillnm,  therefue  It  it  necessary  to  have  unlike  letters  in 
each,  and  not  the  same  in  all.  The  i  is  ellipticiL  The  ■  clenching  clause ' 
is  frequent  in  our  early  prose,  eipecialty  when  the  writer  is  grappling  with  a 
difficult  subject. 

9.  n*  en  heldr,  nor  any  the  more  do:  cp.  nS  in  beldt,  of  the  Volsung 

-14.  {leir  er  af  ganga,  the  residue  ;  lit.  those  which  are  over. 
15.  ollam  >eim  . .  .  Enskunni,  all  those  letters  that  can  be  tightly 
read  in  English,  i.  e.  that  correspond  to  English  sounds.    En  t>ar  er  . . .  viS, 
but  where  they  do  not  match  (i.  e.  there  is  a  lack  of  correspondence),  then 
they  make  use  . . .     en  hina  . .'.  6r,  leaving  out  on  the  other  hand  those 

18.  Nli  .  .  .  stafr6f,  now  after  these  ensamples,  ^ce  vn  an  bolk  o/ont 
longvi,  though  one  hai  been  much  transformed,  and  both  somewhat,  that  it 
may  be  ea«er  to  write,  and  (as  is  now  coming  into  use  in  this  country)  both 
Laws  and  Genealogies  and  holy  Commeniaries  [homilies],  and  especially  the 
Wiie  Histories  which  Ari  Thotgilston  has  put  into  books  with  understanding 
and  sagacity—I  alio  have  composed  an  alphabet  for  as  Icelanders.  The 
italicized  xnlence  is  very  noteworthy. 

34.  bxBi  L&tinn-stofum  ollum  ^eim,  composed  of  all  those  Latin 
letters,     gegna  lii,  go  with,  pair  off  against. 

339. 1,  ok  ^eim  oSrum,  and  of  those  others. 

3.  en  61  vdiu  teknir,  those  being  thrown  away. 

3.  atkv»8om,sounds,pioBesij.  samhljdBendr,consonann.  i  gior- 
fir,  added. 

DiMiicdByCiOOQlC 


42S  ICELANDIC  READER.  139. 

4.  Tidilir-itinc  eia  ongiii  61  tckn 
'  en'  of  the  vdlum  ii  to  be  '  tia,'  aaJ  the  x 
Raddai-itaGi  eta  ongic  6r  teknir,  en  .  .  . 

6.  fleiU  >1U  hlj<S&i  efia  raddar,  u  by  far  the  richn  io  'lonuiti-  dt 
Toweli.  fiesta  alia,  by  bi  the  moit;  Ihote  two  woidi  are  now  ated  at. 
one,  and  declined  fo.  Thoiodd'i  syttem  included  nine  linglr  voieeb, 
».  e.  i.  o,  u,  y,  B  (ao),  b  (ae),  4  (oe).  each  with  it.  corraponding  nasal, 
marlied  by  a  dot  above,  cither  of  tbeie  eighteen  might  be  lengthened,  marked 
by  aa  acutt  anxnt  aboTC,  u  now,  giving  a  complete  system  of  thirty-til 
vowels,  which  well  eiplaini  the  '  flesW  ilia.'  Hii  eamrmanti  were  sixteen 
tingle,  b.  c.  i,  f,  g,  q  (i.e.  ng),  h,  I,  m,  a,  p,  r,  s,  t,  x,  ]i,  and  he  nsei  the 
capitals  B,  K,  D,  F,  O,  L,  M,  N,  P,  R,  S,  T  to  represent  ihe  doublid  sound 
of  the  corresponding  single  conioiuntt  (q  -^  ng,  h,  x,  ))  cannot  be  doubled 
and  only  requite  one  sign),  making  twenty-eight  in  all;  his  whole  system  thus 
compciting  sixty-fooc  sounds  and  signs.  It  was  never  completely  followed, 
but  was  long  partially  used.     See  Diet.,  Outlines  of  Grammar,  p.  i. 

The  Anonymoo*  QrumiMriui. 

We  take  him  to  hare  flourished  about  11 75.  The  pasiage  given  below 
was  chosen  on  acconnl  of  the  rich  collection  of  words  relating  to  sound 
which  it  contains.  We  have  not  been  able  to  find  any  foreign  work  con- 
taining QDiilar  theories  or  classification,  and  conclude  ihem  to  be  original. 
His  work  is  found  in  Cod.  Wormianus,  bat  a  part  of  it  is  found  in  Cod. 
Upsalensis.  which  has  been  nsed  For  emendations. 

•J.  Nii  .  ■  .  m&l,  now  these  objects  have  sound,  some  voice,  soma  speech. 

S.  Sii  .  . .  tytr,  there  is  one  kind  0!  sound  which  thuds,     hrynr,  crash. 

9.  ^e\ti  hlj6B  . .  .  dunr,  such  sounds  are  called  roaring  or  rumbling, 
i^n  or  booming. 

10.  er  milj 


mr  matii,  when  metals  meet,     jiyjt,  aowd. 

glymr  efia 

or  ring. 

eSa  gnesta,  break  or  gnash,     brak  e»a  bi 

eitir.  cracks 

A.  Sehselei!  Soukd. 

booms,  etc.  clashes,  etc.  cracks,  etc. 

En  h^r  nm  fram,  there  is  besides.      He  makes  an  appendix  of  jlfuiic. 
stafi  eina  skotlir  til  m&ls,  which  only  lacks  letlets  to  be  speech  or 

16.  sz-kvikindi,  sea-beast,  i.  e.  seals,  whales,  etc.     heita  . . .  lund, 

17.  gjalla  ear  klaka,  scream  or  cluck,     ok  [id  . . .  b&ttum,  and  so  on. 


Wrdi,  beast,  »ea -beast. 

«3.  MiUS  . . .  virranaa,  tpeech  ariies  from  the  breath,  the  molioo  of 
the  tongue,  and  the  ihapiog  of  ibe  lips.     His  third  diriiion — 

C.  SraecH,  which  includes  Sound  and  Vact  with  artictdalinn  to  boot 

35.  ril  .  . .  bragS.  He  teemt  to  ineia  here  that  the  three  requisites 
are,  mtaniHg,  and  pou/er  of  putting  meaning  into  leonts,  and  organi  to  put 
tbote  words  into  sound. 

36.  skorlkottar,  Dotched.    tann-garttr,  the  tooth-ring  or  fence,  Ipms 

a8.  blest,  lisping,  hol-gdmr,  lit  hollow-gummed — as  people  speak 
when  they  have  no  palate — hollow  and  indistinct. 

39.  leik->611r,play-ground.  ityriB.thehelm.  His  metaphors  get  mixed. 

31.  stafir,  lit  staves,  letleti,  book-staves,  and  sound.slaves,  as  our  fore- 
fathers called  them.  In  Egil't  Sooatortek  a  passage  occurs  nhich  may  have 
suggested  (his  metaphor : 

'pit  ber  ek  lit  or  orAholi 

I  bear  out  this  from  the  word-fane  (i,e.  month). 
Song-timber  (i.e.  letters, 'staves')  budded  into  speech. 

VIII,  SPECIMENS  OF  MANUSCfUPTS. 
A.  Norse  Veixumi. 

We  have  given  several  eitrads  from  Norse  vellumi,  Erst,  in  order  that  the 
reader  might  have  specimens  of  the  wtdiiEtud  literature  of  Norway  (for 
there  were  no  'Sagas'  in  any  Scandinavian  land  ercept  Iceland),  and  notice 
the  diiterencB  in  tone  and  spirit  which  exists  between  it  and  that  of  Iceland, 
which,  although  in  the  historical  works  there  is  direct  imitation  of  style,  can 
always  be  clearly  perceived. 

There  is  practically  no  Norwegian  literature  till  the  13tb  century,  when 
foreign  hooks  began  to  make  their  way  from  the  Continent  to  the  Nor- 
wegian Court :  bat  the  Norse  translations  of  French  Romances,  the  Lives  of 
Saints,  etc.,  always  remained  Court  literature :  just  as  the  copies  and  abridg- 
ment! of  the  Icelandic  Kings'  Lives  were  confined  10  the  families  of  the 
nobles,  and  had  little  or  no  influence  upon  the  people. 

In  the  second  place,  it  was  necessary  that  the  reader  should  be  able  Id  see  for 
himself  the  philological  pccnliaritles  oF  the  Norwegian  tongue,  and  note  how 
it  differed  from  Icelandic,  and  what  kind  of  influence  the  intercourse  with 
Norway  was  likely  to  have  upon  the  slower-changing  speech  of  the  colony. 


ICELANDIC  READER. 


(E  uid  a  are  dittiDgaiihed. 

iry  it  nied  for  «y,  ou  for  ou  (Fagrikiuni). 

(E  wd  <  lie  kept  dUtiDct  ia  Norwegian  MSS.  (O.  H.  L.)  For  the  latter 
■ee  Diet.,  letter  e,  113  a,  where  a  list  of  words  is  given. 

D>  is  written  for  a.    Ttiis  ii  a  mere  difference  in  bandwriling. 

The  TOwel  ijstem  being  more  archaic  and  purer. 

There  11  one  marked  peculiarity  which  dittinguished  the  Icelandic  from 
the  Norie  lowel  syttem,  ihat  it  the  Mcoad,  fuller  K-umlaut.  It  sprung  up 
in  Iceland,  aud  hat  been  obieried  in  no  South  Teutonic  dialect. 

y  is  uied  for  I  in  sach  forms  ai  mykill  for  raikill,  the  influence  of  the  fol- 
lowing cODionant  produces  this. 

CoruonaiUi, 

V  a  here  used  between  rowels  for^  e.g.  gtua  or  gtva,  but  gaf. 

A  is  always  Died  between  vowels  and  finally,  a  few  conlractioni  excepted; 
and  D  is  tomelimes  used  as  a  capital  initial.  This  is  a  mere  graphic  pecu- 
liarity, probably  derived  from  Anglo-Saion  MSS. 

A  lost  before  r,  /,  n.     A  noteworthy  chinge. 

There  is  a  very  marked  and  curious  doubling  of  letters  which  points  to  a 
real  peculiarity  of  pronunciation.    The  consonant  must  have  been  breathed. 

The  following  are  the  chief  instances  of  this  phenomenon :  ititd,  ung,  rnn ; 
III,  lid,  lilt,  Udd,rll;  gll,  rtl,ptli  lpf,f>pt,pft;  ngg.ggl,  etc.  See  for  this 
esp.  the  Bail.  Saga. 

The  gutturalizing  of  the  g  into  gh,  especially  in  the  east  of  Norway. 

There  is  an  r  insetted  frequently  between  dand  s,  e.g.  'guBra'  for  'guis.' 
This  poinU  to  a  thickening  and  breathing  of  the  B. 

r  occa»ODally  takes  the  place  of  6  in  finals  of  verbi  and  verbal  iormi,  ai 
'Titot'  for  '  vitoft.' 

rs  is  often  put  for  ss. 

Here  we  may  notice  that  Icelanders  having  been  much  in  Norway,  and 
having  undoubtedly  done  much  writing  there,  copying  out  MSS.  and  com- 
piling chronicle*  from  Icelandic  sources,  it  is  natural  to  suppose  that  we 
ihoDid  occasionally  Bnd  evidence  of  their  intercourse  with  Norwegian  men 
of  letters,  such  ai  ocean,  for  instance,  when  in  a  Norse  vellum  we  meet  with 
stray  Thoioddian  peculiarities,  JV  or  R  for  na  or  rr,  or  an  g,  (. 

But  if  then  a  few  of  the  pcculiaiitiei  noticed  above  are  present  in  a  given 
MS.,  if  moreover  that  MS.  it  fairly  free  from  abbreviatioai,  careful  and 
elaborate  illuminations,  has  large  margins,  and  whitish  parchment,  that  MS. 
it  Dodoubtedly  Norse. 

DiMiicdByGoOUk' 


140.  tfOTES.  425 

As  to  gramtmuical  diffeisices,  we  meet  tuch  fonni  u  '[leitor'  for  '[icEsi,' 
'-are'  foi  '-ara,'  in  adverbial  formi,  and  a  few  other  aichaiimt. 

A  tabic  aS  None  vellums  and  of  velluait  written  in  Norway  by  Icelanders 
will  be  found  in  Prol.  p.  cciiii. 

It  is  not  intended  10  give  full  notes  lo  the  following  extiacu,  not  will  tbe 
reader  find  aU  the  peculiar  forcnt  which  occur  therein  Ml  down  in  the 
Glostiry,  but  with  the  astistince  of  tbe  above  remarki  and  of  his  knowledge 
of  Icelandic,  he  will  scarcely  £nd  any  diliiculty  in  tbe  simple  prose  of  Skngg- 
lii  or  the  Legend  Book  of  Su  Olaf.  Here  alio  the  ioMiuctira  Prefacei  ot 
Dr.  Unger  will  tender  him  acsistince. 

1.  Bpeooliun  Begole  or  Bkuggij». 

The  wort  from  which  the  following  passages  arc  liken  is  ot^  some  worth, 
from  a  scieniific  point  of  view,  as  containing  very  early  dtscripiions  of  many 
of  tbe  marvels  of  the  Northern  Seas  and  Lands,  derived  for  the  most  part 
from  an  eye-witness.  The  various  species  of  whales  and  seals,  the  different 
kind  of  ice,  the  hot-springs  and  'ale'-weUs  [springs  impregnated  with  iron 
and  hence  having  a  smack  of  beer],  and  volcanoes  of  Iceland,  one  of  which 
is  the  abode  of  the  damned,  the  Northern  Lights,  the  manner  of  life  of  the 
inhabitants  of  those  regions,  etc.  It  is  written  with  that  bald  common  sense 
which  is  the  fundamental  characteristic  of  the  Teutonic  mind,  and  reminds 
one  much  of  Old  and  Early  English  writing.  Tbe  style  is  primitive,  e.g. 
pronouns  proper  are  Utile  used  and  '  clenching  cliuiet '  frequent,  but  plain 
and  straigbtforward  enoDgh. 

The  MS.  AM,  143  was  written,  we  take  it,  about  lajo,  some  twenty- 
live  years  after  the  book  itself  was  composed. 

This  MS.  nnfortunalely  is  not  quite  complete,  but  there  are  late  Icelandic 
copies  of  another  MS.  which  supply  its  shortcomings.  In  the  iaiereits  o< 
philology  this  beautiful  Norse  vellum  should  be  pvblished  in  its  original 
spelling,  for  our  extract  is  the  Erst  portion  of  the  MS.  which  has  appeared 
in  priut  in  its  'native  garb.'    See  Prol.  |  36. 

240.  ."!.  hafgerSingar,  monslrous  rollers;  lit.  sea-f(nces  or  sea-walls. 
These  were  mentioned  two  centuries  before,  when  a  crew  of  Norsemen  in 
the  loth  century  were  sailing  to  Greenland  and  were  canght  by  these  monslious 
waves.  One  of  the  sailors,  a  Christian  Norsemm,  from  the  Hebrides,  made 
a  votive  Lay  called  Hafgerdinga-Drapa,  of  which  the  burden  to  this  effect — 
I  beg  the  blessed  friend  of  the  monks  to  further  onr  voyage, 
May  the  Lord  of  the  heavens  hold  his  hand  over  me — 
as  quoted  in  Ari's  Landnama46k,  the  monks  being  Cnldees  or  Anchorites. 
Prof.  Sleeniltup  the  elder  has  ingeniously  made  out,  in  a  valuable  essay,  by 
comparison  of  ancient  and  modern  accounts,  especially  the  phenomena  of 
1755,  that  theie  terrible  phenomena  are  really  tbe  'earthquake-waves'  which 
freqacntlj  accompany  volcanic  disturbance. 


426  ICELANDIC  READER.  341-148. 

at.  He  Grit  ddctrbM  the  floe-icC,  then,  S41.  ai,  the  iccbergi  falliicli. 

iS.  We  cinnol  identify  ill  thseipeciei  of  seali, but  it  might  pechips  be  done, 

39.  ao(. .) ;  the  later  MSS.  hare  <  ooiS.'    Two  lettect  blotted  oat  in  MS. 

30.  rrcni»Ur,  tee  Diet.  Srcnselar,  767  i. 

39.  fiztto  szlir,  flat  teali  (?). 

343.  I.  giantzlai,  phoo  barbita,  the  bearded  aeal. 

4.  opDDszlar,  thui  from  nrimiiiiDg  in  herdt  on  their  bacia  (opion). 

8.  tkemmiagr,  a  ihort  seal. 

15.  lostuagr,  Wainu,  also  called  '  rotmhTali.'     The  rops  of  Walrus 

used  for  ship^tays  and  other  purposes  for  which  we  employ  wire  rope. 

343.  39.  bDccavoro,  a  rare  foreign  word,  which  we  take  to  be 
bnckikin.    The  Diet.  i.y.  may  be  corrected  bere. 

344.  10.  The  beads  here  spoken  of  are  the  Arctic  hare  and  the  Arctic  foi. 
t6.  110,  pais.    This  i(  all  very  inlerestlng,  we  know  now  that  Oreenlind 

it  an  island,  but  it  is  only  lately  that  we  have  proof  of  it, 

246.  30.  The  Greenland  of  to-day  is  not  so  favourable  to  homan  life  as 
the  Greenland  of  the  author,  ai  far  ai  we  can  judge,  bnt  whether  the  cii- 
luate  hat  really  changed  very  niDch  must  at  present  be  cootideted  an  open 
qneslion. 

3.  The  Btorj  at  Barlaun  and  Jooaphat. 

The  Gnest  of  the  medlieval  None  compoiitions,  a  paraphrastic  translation, 
but  feeUngly  and  beautifully  done,  from  the  Latin  version  of  this  wellJcnown 
and  popular  legend.    It  belongs  to  the  13th  century.    See  1^1.  {  14. 

it.  mala  oc  starflann,  pay  and  wages, 

340.3.  gWptti  honom,  the  use  of  the  dative  after  this  verb  is 
curious, 

16.  askrimlega;  perhaps  better  askranlega,  horribly. 

8,  Tha  IiBgend  Book  of  St.  OUt 

From  a  rare  and  unique  MS.     See  Prol.  %  34. 

247,  3.  maaienn;  the  half-mythical  OlafGeirstaOa-Alf,  who  was  wor- 
ibippcd  after  death.    He  was  king  in  West-fold  near  the  Wick, 

34.  sirmn,  sleep,  Icl.  svefn,    cete  hugennm,  radcing  hii  heart  or  brain. 

346.  I  a.  The  tooth  gift  is  here  pieltily  noticed.  It  was  a  luckier  gift 
than  Earl  Hakon  gol. 

ig,  Li  OS  lios  lios;  the  baby  king's  firit  cry  of  joy  at  the  coming  of 'the 
light'  to  those  that  sat  in  darkness  reminds  one  of  Goelhe'i  last  words. 

4.  Tho  Norse  Homlllea. 


MiicdByGoo^le 


349-^5'-  notes:  437 

B.  BtrenglsikBr. 

The  Lays  of  Marr  o(  Brittany,  tiinslal«),  ai  the  extract  tellt,  for  King 
Hakon  HakonuoD,  c.  1330.     See  Ptol.  J  15. 

349.  17.  Toliko.  French.  sy^ra  Briellandi,  Bnttany  dUtingniihed 
from  Wales  (?). 

39.  horpum  . . .  slrtenglKikam,  harps,  fiddles,  bagpipes,  organs,  dmms. 
psalleries,  and  cboiis  [lic],  and  all  kinds  of  other  music.  'Stiengleik' 
originally  meant  siring  music. 

a.  ^Sreks  Bbea.  ths  Btoir  of  Theodriok  of  Terono. 

The  passage  giren  has  been  chosen  becaase  it  contains  a  limilai  incident 
to  our  Chevy  Chase.  See  Prol.  (Slutl.  ii.  515),  and  Dr.  Storm's  Essay  on 
^iareks  Saga,  ChriitiaDii,  1S78. 

360.  3.  Iron,  the  Earl  Iring  of  the  older  and  Irent  of  the  later  tales. 
BrandiQaborg,  Btaadenbuig.  Ungaraskog,  the  wood  of  Hungary.  See 
for  the  geogiaphy  Dr.  Storm's  Essay. 

II.  iteicia,  to  roast,  lit.  mike  steaks  of. 

7.  fi^affTAklnnft  of  S'alr-oklii. 

This  we  believe  (see  Ptol.  J  16)  to  be  a  Norse  composition,  fotinded, 
of  course,  on  Icelandic  sources.  It  was  probably  composed  for  the  young 
'  Crown-Prince'  Hakon  (died  1357),  "i**  ">*  almost  certainly  the  KonungaUl 
Tcad  to  the  old  king  on  hii  death-bed.  Seep.  igo.  It  is  a  most  valuable  work, 
and  has  presernd  several  important  bislorical  uotices,  genealogies,  songs,  dtc. 
which  aT«  not  found  elsewhere,  c.  g.  the  Story  of  Dag  given  below.  It  is 
pbilologically  important,  11  it  can  be  nearly  dated,  and  has  the  Norse  pecnli- 
antiet  very  clearly  marted.  It  should  therefore  be  published  according  to  the 
MS,  Uafbrtuoately  the  eiisling  edition  is  in  Normalised  Icetandie  spelling. 
B.   IcEUtJDic  Vkixdus. 

In  noticing  the  phonetic  and  graphic  pecnliaritiei  of  Icelandic  MSS.,  exam- 
ples must  be  drawn  from  those  written  before  the  end  of  the  I3lh  century. 
In  these  we  find  the  following  distinction  made,  classifying  ai  b«f(H«: — 

The  Tharaddian  influence  introducing  the  following  forms : 
d  or  If  or  ^  for  ao  as  the  it-umlmit  at  a ; 

^fbr  (f. 

Oenerally  all  Norse  peculiarities  are  absent.     The  Thoroddlan  double  con- 
sonants, especially  N  and  R  and  G,  are  used. 
li  is  used  between  vowels ; 
the  h  is  altuayi  preserved  before  l,r;H.  1  A 


420  ICELANDIC  READER.  151. 

A(  there  are  a  few  very  old  Icelipdie  MSS.,  the  primitive  s  for  r  ii  oaly 
fonad  in  mch  wordi  11  ni,  cs.  If  we  had  Noise  vellunii  snfficientlj  old  it 
would  haie  occurred  in  them  also. 

The  elliptical  phraso  and  the  othei  marked  pecDltaritiei  of  the  duiic 
Sagi-styli  are  distinctly  Icelandic. 

The  cbief  thing,  however,  which  itriket  the  eye  when  one  looks  at  an  Ice- 
landic velinm,  ii  the  way  in  which  ahnost  every  woid  it  ahtreBialed,  til!  in 
some  MSS.  the  lesull  is  almost  like  short-hand,  and  in  all  many  words  are 
so  consistently  abridged  that  it  is  almost  impossible  to  ascertain  the  real 
pronunciatiOD  :  thus  'hina'  is  printed  with  a  ihoit  a,  for  the  nniverul  coa- 
traction  has  destroyed  all  trice  of  the  long  vowel  d,  which,  however,  was 
met  with  in  one  uncontracted  instance  by  the  Editor,  and  seems  likely  to 
have  heen  the  rightful  spelling.  The  eailieit  MSS.  are  less  contracted,  and 
resemble  Anglo-Saxon  vellams  very  closely.  Lack  of  parchment  very  piO' 
bably  originated  the  custom,  and  convenience  kept  it  up. 

After  the  Union,  the  Norse  influence  was  very  itiong  in  Iceland,  and  affected, 
mainly,  as  the  Editor  believes,  through  the  continual  every-day  use  of  Norse 
Eaw-booki,  even  the  spelling  of  MSS.  thionghout  the  whole  of  the  14th  cen- 
tury. The  philologist  and  phonetician  must  beware  of  such  Icelandic  clastic 
vellums,  which  are  all  more  or  less  written  in  a  bastard  Norse  spelling,  each 
scribe  imitating  the  peculiarity  which  he  most  admired :  thus,  in  AM,  J^S, 
a  for  t;  in  Cod.  B  of  Stnriunga  consonants  ate  donbled;  in  Flatey-bAk, 
second  hand,  the  k  is  dropped  before  I,  r.  n,  etc.  The  contusion  is  made 
worse  by  the  occasional  inconsistency,  the  pronunciation  of  the  Icelander 
breaking  through  the  conventional  and  fashionable  spelling:  thus,  in  AM. 
46S,  the  hr  occurs  ever  and  anon  ;  and  Hiuk.  though  educated  in  Norway 
and  determined  to  follow  Norse  spelling,  forgets  himself  now  and  again,  and 
writes  hr,  hi,  ha,  like  a  good  Icelander,  as  he  was.  Such  slips  as  these  are 
mfallible  tests  of  the  origia  of  the  MS.  It  thus  curiously  happens  that  the 
bulk  of  the  good  MSS..  in  which  the  classic  literature  is  preserved,  must  not 
be  implicitly  trusted  or  followed  in  the  matter  of  spelling,  and  that  we  must 
<  look  to  older  (nth)  or  later  (I5tb  century)  MSS.  if  we  would  ascertain  the 
history  of  Icelandic  phoneiis. 

Among  the  MSS,  which  mnst  be  looked  to  as  autboriliet  for  clasuc  spelling, 
AM.  132,  the  Landnama-b6k  (Stiiria's  recension),  which  latter  is  unfortunately 
lost,  and  the  A  test  of  Sturluiiga,  of  which  a  tew  leaves  remain,  are  perhaps  the 
best.  Upon  the  first  of  these  the  normal  spelling  of  editions  is  largely  based. 
We  have  in  this  Reader  gone  a  step  nearer  to  it,  by  printing  '  z '  for '  zt,'  etc. 

By  the  15th  century  the  fashion  of  Norse  spelling  had  worn  off,  inter- 
course with  Norway  was  gradually  dwindling  away,  and  the  MSS.  are  once 
again  phonetically  and  correctly  spelled.  But  these  evidences  of  changed 
pronunciation,  which  serve  to  distingnish  them,  still  more  clearly  than  before, 
from  the  Noise  (>  and  <e  confounded,  d,  I,  for  (},  rit  for  rh,  etc),  will  be 
noticed  dsewherc. 


MiicdByGoo^le 


aj».  NOTES.  449 

The  Brit  printed  booki  follow  the  T5Ih-centnry  ipelling  closely  enough; 
but  when  the  tevivil  ofletieci  came  about,  and  thebeit  Sagiteili  were  copied 
and  piintcd,  the  I4th-ient|iij  ipelling,  ia  which  they  were  found,  wai  pa- 
triot icall;  bat  soiDEWhat  pedantically  adapted. 

The  classics  ate  printed  In  normalised  spelling,  following  more  and  more 
closely  ihe  type  of  the  best  I3th-centniy  MSS,,  esp.  A.M.  13a. 

Many  of  the  mott  impaitinl  MSS.  hare  also  b«n  printed  according  lo 

Besides  the  special  points  noticed  above,  theie  are  leveral  other  '  physical 
idiosyacracies,'  so  to  speak,  common  to  Icelandic  MSS,  of  all  ages.  The 
damp  climate  and  the  smoky  rooms  have  wrinkled  and  darkened  the  parch- 
ment to  a  deep  brown,  the  margins  are  usually  very  small,  and  there  are  few 
such  illuminations  as  are  sometimes  met  with  in  Norse  MSS.,  but  which 
abound  in  contemporary  vellumi  on  the  continent.  There  is  also  a  peculiar 
'look'  in  the  handwriting  which  the  coimoisseur  cannot  mistake. 

A  table  of  Icelandic  MSS.  of  impartance,  classified  according  to  date, 
will  be  foond  in  Prol.  p.  eciii. 

Of  the  specimens  given  below,  the  first  five  are  printed  without  contrac- 
tions :  the  last  is  given  10  as  to  show  the  kind  of  way  Icelandic  MSS,  are 
written.  It  was  not  necessary  for  out  purpose,  seeing  that  facsimile)  of 
the  most  important  veflnms  are  fonnd  in  nearly  all  (he  editions,  to  ibsoiulely 
copy  the  forms  of  the  letters,  etc. 

1.   The  laelanelio  Homilr  Book. 

The  oldest  of  all  Icelandic  MSS.,  with  the  exception  of  a  few  fragments  ; 
it  may  even  be  one  of  the  very  ones  alluded  to  by  Thoiodd.  In  i6g]  it 
was  iranspotted  from  Iceland,  where  it  was  bought  for  '  ibur  marks,'  to  Stock- 
holm, where  it  is  now  one  of  the  greatest  treasures  of  the  Royal  Library.  It 
b  a  vellum  quarto,  bound  in  sealskin,  clearly  written,  with  only  the  ordinary 
nth-century  contractions.  It  was  much  used  by  the  learned  Rydqrist 
in  his  classical  Svenska  SprSkets  Lagar.  Profesior  Th.  WisSn,  nbo 
succeeded  to  his  chair  in  the  Swedish  Academy,  published  a  good  ind  accu- 
rate edition  of  it  in  187a,  which  might  serve  ai  a  model  for  other  luch  pub- 
lications. The  Editor  UDfortunately  had  not  accesi  to  it  for  use  in  the 
Dictionary,  hence  a  few  forms  which  are  found  in  il,  such  as  Norvegt  and 
btu>hlaup,  are  there  noted  as  '  hardly  occurring.'  [The  ease  is  misslaud  in 
Professor  Wimmet'i  Lzsebog,  and  edition.  Preface.] 

262.  4.  This  fiist  piece  was  chosen  as  eihibiting  the  tendency  to  build 
up  a  '  Hiper-inflezive '  form  of  verb.  Men  bad  forgotten  the  meaning  of  the 
old  Aryan  terminations,  and  were  very  nearly  making  new  lerminaltoni,  just 
as  their  forefathers  bad  done  by  sufExing  pronouns,  as  e.g.  reisek,  rose-I ; 
vaket)£r>  waketh-ye;  segeec,  say-I.  A  prae-Thoroddian  sound  should 
be  uoticed,  the  early  eo,  as  in  keomr,  the  later  Icel.  •  and  Norse  c. 

7.  bo^orn,  a  MS.  error  (or  bot«rl), 

DiMiicdByGoOUk' 


430  ICELANDIC  READER.  H2>-H6- 

i6.  xiatie,  a  MS.  ttxoi  for  tctit^. 

14.  The  rare  negative  suffix,  ai  in  Ter>r» ;  the  ii-umlanl  of  if  in  vioD, 
liter  wiitten  ^,  but  soon  lost  altogether;  the  s  for  r  in  veiom  ;  17.  the 
position  of  the  suffixed  article,  which  has  not  ;el  coalesced  wilh  its  principal, 
but  is  itill  written  at '  half  distance ;'  4r  for  later  f  ^r. 

36S.  19,  oldlegom,  19,  and  hriki  — riki,  ag,  are  early  instancci  of  '  not, 
mindiog  one's  A,'     on,  Germ,  ohne,  is  of  tare  occurrence  in  clauical  tintet. 

2.   Bt.  GregoTT'i  HomiliaB, 

Of  these  Homilies  in  a  MS.  of  about  iwenty-fiie  jean  later,  only  nme  or 
ten  remain,  published  \iy  Tbonald  Bjamarson,  Copenb.  1878.  There  ate  in 
the  same  MS.  a  few  fragments  of  the  Dialogues,  edited  by  Uoger,  in  his 
Icelandic  Lives  ol  Saints. 

Of  the  Sunday  Gospeis  preEied  to  these  Homilies  we  h»»e  taken  three, 
two  of  which  may  be  compred  with  Odd's  translation  below.  The  reodei- 
ing  is  somewhat  stiff,  the  Latin  of  the  Vulgate  is  felt  throughout. 

354.  9.  Johuiiv.  i3-31.  The  Thoioddian  g,  etki  for  ekki,  etc,  are  to 
be  noticed. 

35.  Luke  iiv,  i-io.  Notice  »  for  ly  in  evjiimorc,  qingor  for  cingor: 
fitir  for  fia])r ;  the  later  form  again  is  finnr,  juil  as  tant)  has  come  mta 
tot>  in  Mid.  English. 

25S.  13.  Matt.  xiii.  1-14.  Notice  bmllaup  asumiUled,  s{>to  for  eatlis 
sHoto. 

3.  AM.  645. 

From  this  vellum,  which  conlains  several  distinct  works,  we  hare  taken 
part  of  the  Miracle  Book  of  St.  Thorlik,  which  wai  publicly  read  on  the 
Aiding  in  1200  by  Bishop  Paul,  a>  evidence  for  the  sanctity  of  Ihe  holy  man, 
which  was  then  voted  unanimously.  The  incident  it  records  ii  very  homely, 
and  characteristic  of  Icelandic  life. 

358.  The  Thoroddian  T,  L,  f,  p;  ifer  for  yver,  an  early  confusion  of  ji 

4.  Codex  BegiUB  of  Qr&gaB. 

For  1  notice  of  thU  MS.  see  Prol.  %  35.  It  was  published  by  V. 
Finsen,  Copenh.  1853,  to  which  edition  we  must  refer  the  reader  who 
wishes  to  know  something  of  old  Icelandic  L«w.  It  is  a  MS.  of  c.  113O-4O. 
We  have  given  a  passage  which  illustrates  the  character  of  this  Common 
Law  Book,  and  gies  the  position  of  the  Hill  of  Laws  on  the  sonthem  brink 
of  the  Gieat  Rift,  Ahuanna-gj4. 

ao.  ver  scolom.  we  shall.  The  wordi  of  the  Lawman  himcelf.  ac 
fBra  doma  vt  til  hrvt)ningar,  and  set  the  courts  for  challenges, 

11.  a  gia  hamri,  on  the  clilf,  i.e.  the  northern  wall  of  the  Great  Rift 


.iMiicdByGoOUk' 


(See  the  Logberg  Map,  Sturl.  ii.  JIJ.)  He  is  (peikiag  on  Friday,  the  mor- 
low  is  therefdce  Saturday,  the  Aljimg  having  atsembled  on  Thursday. 

30.  droltins  dag  in  fyrra,  the  first  Lord's  day;  there  were  ocly  two 
duriDg  the  KMion. 

267.  3-  saka  sakieadr  oc  tingheyiendr,  punning  their  suitj  and 
doing  public  bnaness.    These  words  comprise  the  objects  of  the  session. 

5.  gangaforour  gagna. 

8.  Agrip  (AM.  jas.  1). 

For  an  account  of  this  important  and  unique  MS.  see  Prol.  §  16.  The 
'  vowelling'  is  interesting,  and  represents  weil  the  pronunciation  of  ihe  end 
of  the  i»th  century.  King  Sverri  is  mentioned,  and  it  was  probably  written 
during  his  reign.  The  story  given  here  is  not  found  elsewhere.  We  might 
almost  guess  that  it  represents  the  school  of  Ssniund  as  distinct  from  the 
school  of  Ari.  We  beliere  it  to  be  the  original  of  a  translation  from  the 
Utin.     The  tide  of  Agrip  ii  false  and  modern,  but  convenient. 

8.  The  forms  Hocon  for  Ukkoa  ;  davmi  for  dami;  a-  is  a  very 
favourite  letter  of  this  scribe,  e.g.  Havlayia  for  H&leygja;  the  absence  of 
accents  and  the  occurrence  of  le  and  ay,  and  the  avoidance  ofji  alone,  are 
■  containing  a  very 

0.  Fragment  of  Sgils  Saga  (AM.  161). 

This  fragment  of  c.  1340  is,  however,  only  of  the  B  type,  and  the  definite 
edition  of  Egla  must  here  be  based  on  a  paper  copy  of  400  years  later,  which 
contains  the  earlier  and  purer  text  (a  copy  of  a  lost  leaf  in  131).  The 
orthography,  however,  of  such  a  vellum  as  this  is  useful,  e.  g.  arf  gengia  is 
right  and  early,  and  the  other  copy's  arf  genga  is  a  later  form.  The  passage 
given  answers  to  pp.  345.  S— 35'-*  "f  'he  old  edition. 

The  Icelandic  system  of  contraction,  which  is  carried  to  an  eltiaDrdinary 
extent,  is  based  on  the  medizval  system,  of  which  the  German  facsimiles, 
the  photozincographs  published  by  the  Rolls'  Office  in  this  country,  and  the 
splendid  French  Qovernnient  Handbcwk  will  give  the  leader  full  information. 
The  cheap  little  books.  Diet,  des  Abr^viations  and  Palzographie,  by  M.  Alph. 
Chassint  will  be  found  very  useful  when  the  larger  works  above  mentioned 
cannot  be  conveniently  consulted.  For  the  Icelandic  system  pr<q«r,  K.  GisU* 
son's  Frumpartar,  Copenh.  1S46,  is  a  usefiil  work. 

The  very  names  being  given  in  contracted  fonn,  as  Jib  and  Sgh  for 
tiorbioru  and  SIghvat,  the  possibiUly  of  mistakes  is  very  great;  and  though  in 
reality  they  are  not  very  freqnent,  the  editor  of  a  MS.  has  to  be  always  on 
his  guard.  Where  eraendationsire  required,  a  thorough  knowledgeof  the  dra- 
matis penonae,  as  well  as  of  the  contraction  system,  is  absolutely  necessary. 

la  the  text '  stands  for  <r,  ir,'  for  vr,  or,  etc.;  —superposed  for  m  or  n. 
The  tmall  letters  affixed  (}  >  var,  for  instaace)  are  ui  the  MS.  wiittea  above, 

■  DK-izc.J:.C00yk' 


433  ICELANDIC  READER.  359. 

The  foltowiDg  are  the  chief  contractionj  uted : — 

mr.  mz,  nf,  nin,  or  u',  mlti^miSc,  mannz,  minna,  mena,  meS,  mzlti. 

fr^tit,  t'-tvi;  l.'Ra.l.'r.  li-ta,  fis-t""".  Jieir.  l«tU,  toti.. 

h'  (b  with  superposed  ■  ■  .),  h't,  ho'  -^  hann,  bans,  hon. 

B.  b'la-Biom,  bera. 

k'r,  It's  =  konungr,  konungs. 

ru  =  frimm. 

e  =  ej>a. 

t  =  til. 

Il  should  be  noticed  also  ihit  the  pronoani  ft  and  f  arc  pteGxed,  aeCDtding 
to  pranmidicion,  to  their  gorerned  sabjects,  e.  g,  akodi,  iriki  (cf.  the  English 
asunder,  amongst,  etc.)^  and  it  would  be  right  and  proper  to  print  them  so. 
Il  il  ■  special  Icelandic  peculiarity,  that  all  compoandi  or  '  genitive'  groups 
are  written  separatel;,  e.g.  Stnrlu  tonar;  rilnis  bnrGin;  knz  mann.  ett., 
witnessing  to  a  distinct  and  juanlilalive  pronunciation.  In  None  vellums* 
on  the  contrary,  such  vordi  are  often  lun  together.  If  the  hyphen  in  this 
Reader  and  in  the  Sturlunga,  Oiford  (diiion,  be  read  ai  a  half-diswnce,  il 

Unfortunately  editors  have  nearly  always  ignored  it.  The  rtmarkable  coin- 
cidence shown  herein  with  the  adnu,  iaagros,  tnana  UMio,  etc.,  of  the  best 
old  Latin  authoiiliOi  it  worth  remarking.  The  ltd  is  that  old  Latin  and 
old  Icelandic  being  quanliuiive  could  hardly  tolerate  >  double  accent, '  and  " 
in  one  word,  at  it  would  spoil  the  strict  abservaDCe  of  the  quantity.  The 
Norse  of  the  vellums  and  medimal  Latin  were  ai  now  acctntual. 

Proverbs  and  BayingB. 
There  have  been  many  Collections  of  Proverbs  made  by  Icelanders;  one 
was  published  by  Gudmund  Jonson,  a  pricsl  of  Stad  in  SDowt'elliness,  since 
supplemented  by  the  lale  Dr.  Hallgriro  Scheving,  in  two  'Programs.'  for 
Basastid  High  School,  and  there  are  several  large  MS.  colleclioni  in  the 
British  Museum  and  elsewhere.  But  none  of  them  aie  of  much  use  to  one 
who  wishes  to  get  at  tbe  real  '  philosophic  du  peuple '  in  Iceland.  They 
contain  as  many  ai  five  or  six  thousand  'ptoveibi'  indeed,  but  the  bulk  of 
these  arc  foreign,  more  or  lets  idiomatically  trinslited,  from  every  possible 
quarter,  many  sentences  are  included  which  are  not  provetbs  at  all,  and  1 
great  deal  of  absolate  tabbish  as  well.  The  Editor  has  endcaroured  to  give 
here  a  collection  of  genuine  old  Icelandic  proverbs  only,  and  though  il  ii 
not  pretended  that  every  proverb  found  in  the  Classical  Literature  it  set 
down,  at  least  four-fifths  of  the  whole  ate  here.  The  references  will  show 
the  anthority  for  etch.  Nial's  and  Gietlis'  Sagas  yield  the  richest  crop,  about 
twenty  each.  We  have  not,  for  varions  reasons,  given  many  of  the  proverbs 
Irom  tbe  Eddie  Lays,  though  H&ramal  and  Maiahltta-kvzAi  ate  u  rich  as 

D,c,l,;cd:tG00^[t: 


.6s.  SOTES.  433- 

Hesiod's  woria  in  jnch  apophthegmie  wisdom.  Where  no  authoriljr  is  givon, 
the  protetbi  ire  either  old,  but  (ht  Editor  hit  forgollen  the  reference,  or  iuch 
u,  though  no  MS.  authorii;  can  be  given  for  them,  are  teasonablj'  pienimed 
to  be  old  and  are  ceitainl;  Icelandic.  To  ilUstrate  the  material  here 
printed  is  not  our  province.  There  is  no  laclc  of  meant  for  such  a  work, 
and  in  England  alone  the  '  pioveibi  of  Hendyng,'  and  the  £ne  collection  of 
Heywood,  lately  reprinted,  wonld  no  doubt  supply  many  parallels.  But  as 
in  eveiy  case  there  will,  after  the  moit  rigorous  application  of  the  compara- 
tive test,  be  left  a  national  inbitratDin  of  original  proverbs,  few  in  nnmbet 
indeed,  but  vigorous  in  chancier,  which  enables  one  lo  judge  out  of  their 
own  mouths,  to  to  speak,  the  people  tbey  sprung  from.  The  Norte 
proveibs  as  a  whole  convey  an  impresiion  of  the  sonnd  common  sense  of 
thnr  creators.  Bat  they  do  not  show  much  imagination,  nor,  on  the  other 
hand,  do  they  exhibit  that  interne  cannyness  which  vitiate  maoy  North 
English  proveibi;  they  are  not  so  neat  ai  the  French,  so  bold  as  the  Italian, 
or  10  perfect  as  the  Spanish.  But,  after  all,  it  is  from  them,  not  liom  the 
Sagas,  which,  like  our  Elizabethan  Literature,  was  the  outcome  of  one  or 
two  great  generations,  thai  a  right  idea  of  permanent  and  lasting  features  of 
the  national  character  mutt  be  derived. 

We  have  numbered  the  proverbs  for  reference,  and  affiled  the  initial  of  the 
important  word  by  which  they  are  claislEed  (no  other  way  is  practical),  and 
under  which  they,  in  most  casts,  will  be  found  in  the  Dictioaaiy. 

At  the  end  of  the  proverbs  tlie  Editor  hat  placed  a  few  of  those  *  sayings," 
the  like  of  which  are  so  characleristic  of  English  popular  talk,  and  were  so  ' 
ably  illaitrated  in  the  conversation  of  Mr.  Samuel  Weller. 

The  Oospel  of  UBtthew. 
TWnnf  ialo  letlandic  by  Lauman  Odd  the  Wtsi,  and  printed  1540. 

It  will  not  be  oot  of  place  here  to  give  a  few  lines  to  the  history  of 
the  Icelandic  translation  of  the  New  Testament,  and  to  the  memory  of 
the  man  that  made  it. ' 

Before  giving  the  evidence  on  which  our  knowledge  of  Odd  rests,  we  may 
notice  that  though  he  is  now  so  entirely  forgotten  as  to  have  been  omitted 
in  the  Lists  (1874)  of  Icelandic  Worthies,  he  made  a  very  great  impression  on 
the  minds  of  his  contempoiaries.  Popular  stories,  illustrating  bis  wisdom  and 
gift  of  second  sight,  were  long  current,  and  it  was  in  his  favour  that  the  old 
epithet  'spaki,'  which  had  been  given  to  the  sages  of  the  old  days,  was 
levired.  Again,  the  Reformation  in  Iceland,  though  it  was  bloodless,  cannot 
be  looked  back  upon  with  much  satisfactiDn  1  nearly  all  concerned  in  it,  in 
tome  way  or  other,  forfeit  out  sympathy — treachery,  greed,  ingratitude,  and 
Wtehood  stain  the  foremost  men.  But  upon  Odd  there  rests  no  inch  blot. 
That  he  was  mindful  of  Charity,  ai  well  at  of  Faith,  t>  ihown  by  all 
Ff 


MiicdByGoo^le 


434 


ICELANDIC  READER. 


we  know  of  him,  »d4  geatleneu  and  parity  breathe  tbiongh  ererj  page  he 
hai  wrilten.  Even  [□  bii  tiaiulationi  to  cinfbl  vu  he  to  avoid  oiSendiag 
iDj,  that  in  the  '  Intioductioni'  he  hu  loftened  down  the  hud  wordi  id 
jsbich  the  out-ipoken  wnth  of  LDthn  manifciti  ittelf.  Tbe  qiulily  anil 
Tlltie  of  Odd't  chief  work  aay  be  touched  on  latei,  and  it  ii  vitbin  tbe 
power  of  the  rcidef  bjnuelf  to  judge  it  by  a  most  leveie  tett — companion 
with  our  own  noble  renioD.  Bui  of  Odd  himielf  it  may  be  laid  in  all 
ubecneu,  that  from  hi>  day  to  the  prcKat  Iceland  hai  produced  two  men 
only — Hallgiim  Petursson  and  John  Widalin— whoie  influence  can  be  conv- 
paied  to  hi(j  and  ereo  the  beautiful  FasiiDn-Hymnt  of  the  focmer,  and  the 
glowing  eloquence  aod  eameit  i^eadiog  of  the  lattec't  Sermons,  popular  ai 
they  hare  been,  have  given  leu  joy  and  loothed  leu  lonow  thin  tbe  Sunday 
Ooipels  of  the  Icelandic  Poslills  and  Prayer-booki,  iriiich,  but  for  tbif  loog- 
foigotteu  trandatOT,  would  ne(er  peihapi  have  reached  the  poor,  the  needy, 
and  the  afflicted. 

The  following  eilracti,  faithfully  tiandaled,  will  give  tbe  chief  facti  of 
Odd'c  life.  The  fiitl  i>  from  tbe  account  of  one  who  had  at  a  boy  entered 
bis  terrice  but  a  short  while  before  a  sudden  death,  which  he  himielf 
wilneued,  cut  off  Odd  in  the  prime  of  life,  at  a  time  when  I^ii  example  and 
ioSuence  were  Hill  sorely  needed. 

'  Thormod  Asmundssoni  of  BrBdiatnnga'i  acconnt  of  the  death  of  Lawman 
Odd  Gottskalksion,  taken  down  by  Bishop  Odd  Einittson  u  Thotmod  told 
it  in  the  year  1613.  he  being  then  seventy-fonr  yean  old,  but  he  was 
seventeen  wlulers  old  when  he  came  into  Lawman  Odd't  service  in  the  lame 
yeit  that  he  was  drowned  :— 

'Odd  Gott[l(alk«on  tailed  to  Norway  young,  and  grew  np  there  with 
kinsmen  of  his  father,  and  learned  much  at  school  there ;  then  he  came  out 
here  again,  and  was  with  hii  father,  Gottslcalk.  Bishop  of  Holir.  There  he 
wai  wantonly  slabbed  with  a  dagger,  nigh  to  the  let)  eye,  by  Olaf  o  Dell, 
father  of  Mark,  and  was  somewhat  dii£gnred  thereby. 

'He  was  a  tall  man  and  broad  in  proportion,  of  >  well-ihapen  counte- 
nance. After  the  death  of  hit  father  he  sailed  again,  and  was  then  some 
yean  abroad  ;  then  he  came  back  and  was  chamberlain  to  Ogmund,  Bishop 
of  SkalhoU.  Afterward*  he  set  up  houiehold  with  Thurid,  Einar's  daughtEr, 
and  dwelt  with  her  tome  years  at  the  Reeks  in  Olves  unwed,  til!  she  had  a 
son  by  him,  Peter  by  name,  then  he  took  her  to  wife.  Then  he  flitted  to 
Reekholt,  where  he  was  two  years,  for  he  was  Rector  there ;  but  in  the 
latter  year  he  became  Lawman  of  the  North  and  Wetl.  Then  he  flitted 
North  to  Rowaniiead  aoiiler.  and  was  there  two  years. 

'In  the  third  year  of  hii  Lawmanship  he  rode  touthward.  to  go  to  tbe 
Althing.  But  when  he  came  to  Borgar-lHtb.  he  wished  to  tail  thence  to 
Bessastead  with  his  taxes  in  a  big  ship  which  be  had.  He  could  not  gel  a 
fair  wind,  though  he  waited  half  a  month,  so  he  rode  the  land-path,  and  was 
drowned  on  the  way.    It  came  about  in  this  wiie.     He  wai  ridii^  after  the 

DiMiicdByGoOUk' 


yoTSs.  435 

othcn  throiigh  the  Laxwitcr  in  Kioi,  when  hu  boiie'i  himl  legs  gave  my. 
and  it  (lipped  nodet  bim,  id  that  he  f«11  out  of  the  saddle  and  wai  ittaightvay 
drifted  on  to  i  sand-bank  in  the  liver.  Then  be  got  on  his  hands  and  kneei, 
but  bii  cloak  blew  up  round  hii  head,  and  in  this  plight  he  was  dHfled  down 
further  on  to  si  bank  [afkasi,  is  not  now  used ;  it  is  difficult  to  get  at  the 
CKict  meaning  heie].  Then  his  men  picked  him  up  alire,  and  pitched 
1  tent  over  bun  at  once.  His  terrantt  were.  Sir  Einar  Hallgrimsaon  bii 
vicac,  who  was  afterwards  at  Utskala,  TborsteiD  Eiimrsion  bit  steward, 
Peter  bis  sod,  and  his  grooms  [of  whom  the  writer  was  one}.  About  mid- 
night he  came  to,  and  (aid  that  he  fdt  bruised  all  oTer.  His  men  said  that 
wai  BO  wonder,  seeing  that  he  had  fallen  into  the  rivet,  A  little  after  he 
spoke  to  them  again,  and  ordered  them  to  take  his  body  to  Skalholt,  bidding 
his  men  uy  good-bye  ['  good  night '  ii  the  word  in  the  tcit,  always  used  of 
the  la(t  Jewell  of  a  dying  man]  for  him  to  all  bis  fiiends,  and  after  that  he 
died.  He  left  no  children  save  Peter  Oddsson,  Thurid  his  wife  lired  £vo 
yean  after  him,  and  in  the  same  yeai  that  he  died  there  came  out  a  letter 
from  the  king  bidding  bim  go  abroad. 

*  He  was  such  a  hard-working  and  busy  man,  that  whai  there  wat  no 
feasting  which  he  mu(t  attend,  and  he  was  not  hindered  by  other  foiks,  be 
would  busy  himself  with  nothing  ehe  but  reading,  writing,  and  tranriating 
books.  He  had  a  great  chest,  big  enough  to  bold  twenty  weights  of  butter 
[c.  800  lbs.] ;  it  was  full  of  written  books,  many  of  which  he  had  hini(elf 
written  and  trancliled,  and  be  may  be  rightly  numbered  among  those  who 
hive  been  of  the  most  use  to  their  mother-connlry.  Peter  (his  ion)  was  not 
grown  up  when  bi(  father  died,  so  Lawman  Thord  Gudmundsson  took  the 
Lavfmanshipof  the  whole  eountry  to  himself.  Afterwards  Peter  married,  and 
lived  some  time  on  his  estiite,  then  he  sailed  to  Norway  wiib  hit  wife,  and 
died  abroad,'— Finn  Jonsson,  Hist.  Eccl.  Isl,  torn,  iii.  p.  aig. 

The  next  account  was  written  by  J6n  Egilsson  (hom  1548,  died  1636)  before 
1606,  from  information  obtained  fiom  eye-wilneiie(.  His  informant  here 
wa«  priest  at  Skalholt  :— 

>  Now  f  will  first  begin  my  story,  according  to  what  Sir  John  Biamirson 
told  me,  a(  the  iate  Odd  himself  told  him.  He  was  brought  up  in  Norway 
from  the  time  when  he  was  six  years  old,  with  his  father's  brothers,  and  was 
very  well  taught  in  Latin,  German,  and  Danish,  and  could  sing  and  read  The 
lessons,  as  was  then  the  use  in  Iceland.  He  travelled  both  in  Germany  and 
Denmark,  and  was  well  received  by  aU,  but  still  he  remained  in  his  po[j(h 
heliefi;  bnt  he  never  took  orders,  because  he  had  not  a  good  voice,  and  wu 

'He  began  to  marvel  much  within  himself  that  he  conld  not  come  to 
a  clear  nnderstanding  as  to  this  change  of  faith,  ai  they  called  it,  (eeing  that 
so  many  wite  and  thoughtful  men  inclined  thereto, 

'  Then  he  made  np  his  mind,  said  he,  for  three  nights  foUowiug,  when 
all  were  asleep,  to  get  out  of  bed  in  his  night  shirt,  and  pray  Ood  that  bi 

pf  2  izcjj.Cooyk' 


4$6.  ICELANDIC   READER. 

would  open  till  heart  and  mike  mimftst  to  I^  which  of  the  two  were  &e 
tniei — thi>  faith  oi  the  old — and  give  him  true  andeiitanding  theran,  witb 
manj  other  words  of  sopplicatiop,  saying  that  whichever  God  should  breathe 
into  hii  bteast  ai  the  truer,  he  would  seek  to  increase  and  further  and  follow 
the  same  all  the  days  of  hii  life.  When  these  prayers  were  ended  and  the 
three  ni|;hti  had  gone  by,  then  it  is  told  that  he  said  that  all  had  been 
changed  before  hirOf  that  he  had  quite  forgotten  the  old  faith  as  if  he  had 
never  heard  of  it  nor  known  aught  of  it,  but  in  its  stead  the  new  faith  was 
all  laid  open  to  him. 

'  Then  he  turned  back,  before  he  sailed  again  to  Iceland,  and  got  him 
books  in  three  tongues,  Latin.  German,  and  Danish,  and  amongst  them  the 
New  Testament,  and  then  became  out  to  Iceland  and  became  the  chamberlain 
and  secretary  to  Bishop  Ogmund,  and  was  held  in  good  friendship  of  him. 

•Odd  Eyjolfsson  had  a  house  to  himself  there,  and  there  they  (the  two 
namesakes)  were  for  the  moit  part  all  day,  and  no  man  else,  but  sometimes 
the  late  Odd  Oottskalksson  was  ont  in  the  cow-byre ;  he  had  made  himsdf 
a  desk  there,  and  gave  out  that  he  was  about  reading  old  books  and  writing 
out  the  statutes  of  the  bishop^  and  these  he  showed  to  them  that  came 
there  to  him,  but  no  man  knew  of  the  rest.  He  Grit  look  in  hand  to 
translate  the  Oospel  of  Matthew,  and  it  is  told  that  be  said  that  the 
Savionr  Jesus  had  lain  in  an  ass's  stall,  and  that  now  he  was  translating  his 
Woid  and  turning  it  into  his  mother-longoe  in  a  cow-bjie  ;  and  Ihey  were 
often  talking  over  thii.  Giznr  (later  bishop]  and  he.  Then  he  fell  short  of 
paper,  so  be  piayed  the  bishop  [the  old  blind  Bishop  Ogmnnd]  to  give 
him  some  paper.  The  bishop  asked  what  he  was  writing,  and  he  said  that 
he  was  writing  ont  the  bishops'  italates  and  the  old  laws  of  the  church.  The 
bishop  said  that  he  would  gladly  give  him  as  much  paper  as  he  would,  and 
so  he  finished  the  Oospel  of  Matthew.  It  is  not  told  of  him  that  he  trans- 
lated mote  that  winter,  before  he  went  away  and  let  up  a  household  of  his 
own.  He  Erst  dwelt  at  the  Reeks  in  Olves,  and  there  he  translated  the 
HistoryofthePaisionandof  the  Destruction  of  Jerusalem,  anno  1S45- -  -  • 
'He  translated  these  books — the  New  Testament  and  the  Postill  of  Cot- 
vinui,  both  of  which  be  had  printed,  ai  the  preface  tells  and  the  date  shows. 
But  these  were  not  printed  :  Corvinus'  Book  of  Epistles,  the  Catechism  of 
Justus  Jonas,  the  Psalms  of  David  [which,  we  believe,  are  Ihote  whicb  appear 
in  Bishop  Gvdbrand's  Bible  of  1584],  all  the  Sermons  de  Sanctis,  MargariU  [or 
the  Pearl],  which  latter  Lord  Gisli  (the  Bishop)  had  printed  anno  I558.  . . . 
'Three  years  before  he  died,  or  even  earlier,  he  prophesied  of  his  death, 
and  of  what  kind  it  should  be ;  and  in  that  very  year  he  prayed  many  to 
call  their  children  after  him. .  . . 

'He  was  in  the  water  no  longer  than  sufficed  to  drown  him,  and  there  were 
two  books  dry  in  his  bosom — a  prayer  book  and  an  account  book. .  .  . 

<  He  had  nude  known  before  that  he  wished  to  rest  in  Skalholt,  in  front  of 
the  pul^t,  as  it  vxt  then  ;  but  this  was  not  done  by  leajon  of  the  lock,  and 


NOTES.  437 

Aey  laid  bim  before  the  lectcm  in  the  Inaiept,  but  t  (hurt  waj  from  tli« 
lateLordGEzuriDd  the  liteOlaf  the  Schoolmaster.  Olif  was  drowned  anao 
^SSSr  >°J  fii'  lat'  Odd  1556;  Olif  about  ThoHak's  mau,  and  Odd  iboDt 
Joho's  mass.'— Bilk.  Ann.  J6n  Egilsson.  ch»p.  40. 

Odd  would  i«m  to  laire  been  fifty  yeari  of  age  when  he  was  diowned, 
about  the  14th  of  June.  1556.  But  neither  the  day  nor  year  of  hit  birth 
ate  known.  Of  his  works  noticed  above,  we  are  only  concerned  here  with 
the  New  Testament.  When  he  had  finished  hii  translation  he  took  it  to 
Deomark,  and  procuring  a  permiuion  from  the  king  (a  document  in  which 
he  ij  called 'Othe  Norsk*,' Odd  the  Norseman,  an  appellation  to  which  his  long 
sojourn  abroad,  and  the  □alionalil]'  of  his  father's  kindred,  gare  him  some 
title),  he  had  it  printed  at  RoskQd  in  154O.  It  ii  a  small  thick  duodecimo, 
neatly  printed  in  a  fine  small  round  black-letter  type. 

Only  three  examples  are  known  besides  the  two  in  the  Copenhagen  Royat 
Library.  It  is  from  one  of  the  latter,  which  was  kindly  lent  by  Hr.  Chi. 
Bmun,  Rayat  Librarian,  at  the  Editot'i  request,  to  the  Bodleian  Library, 
that  our  text  ti  printed. 

The  Srst  authentic  prodncdon  of  an  Icelandic  press  (for  the  story  of  print- 
ing done  in  Iceland  under  Bishop  J  jn  Arason's  auspices  before  the  change  of 
Giith,  which  we  Erst  find  in  fijom  of  Skardsa,  must  be  set  down  as  a  myth) 
dates  from  1559,  three  yearl  after  Odd's  death,  when  John  Matthewson,  a 
priest  of  Swedish  origin,  having  brought  over  some  half-worn  Danish  types, 
put  up  a  press  at  Breidabolstad  by  the  Hope  in  Hunafloe.  In  J56ahe  printed 
from  the  New  Testament  of  1540  the  Sunday  Gospels  and  Epistles,  a  book 
which  has  been  the  aniieessor  of  many  others  which  hare  made  known  the 
work  of  Odd.  where  the  Testament  itself  was  never  read,  and  its  translator's 
name  forgotten. 

1°  'S7S'  Bishop  Gudbtand  brought  over  a  fine  new  fount  of  types  which 
he  completed  himself,  ontttng  inilials,  finals,  h«d-pieces,  etc.  with  his  own 
hand.  The  Via  Vitae  of  Niels  Hcmmiogstn  is  the  first  book  which  issued 
from  the  new  press  at  Hoiar. 

In  I5S4,  a  great  work,  which  had  been  some  years  in  band,  was  com- 
pleted there— the  tiansladon  of  the  whole  Bible,  much  of  which  was  printed 
by  the  bishop's  own  hands  from  translations  of  his  own.  Parts  of  this  Bible, 
which  we  no  doubt  owe  to  the  inspiration  of  Odd's  work  (the  New  TesU- 
meat  and  'tevera!  other  books'  being  Us,  the  Psalms,  we  believe,  among 
them),  are  due  10  other  hands, — Ecdesiasticus  and  the  Proverbs,  perhaps  also 
Samuel,  by  Bishop  Gizur,  Odd's  friend— the  whole  having  been  revised  by 
Gudbraad,  who,  however,  with  eiceUent  taste,  limited  his  changes  in  Odd's 
case  to  mere  alterations  of  spelling. 

The  bishop  was  attacked  as  having  lived  to  take  to  himself  the  honour  of 
the  whole  work,  and  trinmphantly  defends  himself  in  the  statement  whidk 
foUowi:  '  There  are  tome  diat  have  brought  this  charge  against  me,  that  I 
hare  claimed  u  my  own  other  men's  trarulations  in  ibe  Bible,  because  in 

.,.  =  CoinIc 


438  ICELANDIC  READER. 

one  place  I  laid  that  I  had  been  fbi  the  mast  pan  ilagle  and  alone  in  die  woii: 
of  reading  ovei,  correcting,  and  tiaoilaling.  But  in  tbete  wordt  1  did  b;  00 
means  wiih  to  Live  claimed  for  myielf  the  whole  Iraoilation  of  the  Bible. 
Wherefore  I  make  this  ttalement : 

'As  for  the  New  Tenament  and  lome  other  boofci  aJso  of  the  Old  Testa- 
ment, which  the  late  Odd  OottikallusoD  of  blessed  meoioi?  traoilated,  all 
good  men  will  know,  that  I  could  nevei  hate  been  minded  to  claim  tbem 
«t  my  own.  Nevertheleu,  b;  Ibe  ordioance  of  hii  Majeily  the  King,  and 
accocding  ai  God  hath  given  me  wiidom  so  to  do,  i  hare  read  orei  those 

'  Another  set  of  books  came  before  me  at  the  same  time,  which  certain  others 
had  themielvet  tranilated  out  of  the  Daoish,  or  caused  to  be  ttaoslaled  fot  them, 
these  I  ciienot  to  claim  to  myself  any  more  than  the  fomier.lethimown  them 
that  will.  For  so  great  trouble  had  I  with  these  translatioas  in  mixed  Danish 
and  broken  speech,  readiog  oier  and  setting  aright  and  emeDding  the  same, 
that  it  cost  me  no  less  paiui  than  it  would  have  doue  to  translate  diem  afresh, 
as  may  be  proved.  They  that  will  not  believe  this,  let  them  compare  the  excel- 
lent translations  which  they  and  their  friends  have  made  with  this  Bible. 

'  A  third  set  of  books  were  those  which  I  was  obliged  myself  to  translate, 
seemg  that,  to  my  knowledge,  they  bad  not  been  translated  by  others,  which 
I  care  no  whit  the  more  to  reckon  up  by  name  ;  he  they  more  or  leas,  it  is 
■U  the  same  10  me,  I  seek  no  man's  praise  therefore.' 

This  '  Oudbraod's  Bible,'  ai  it  is  called,  is  a  £ae  folio.  beantifnUy  printed 
in  black  letter  (the  yeiy  graceful  initials  are  specially  noteworthy),  and 
bearing  ihrOHghout  it  traces  of  the  lacing  caie  of  the  Printer-Bishop.  Be- 
fore he  died  (in  1617,  at  the  ripe  age  of  eighty-five,  having  been  bishop  for 
Gfty-ux  years),  he  issued,  in  1609,  a  second  reprint  of  Odd's  New  Testa- 
ment, hardly  difiering.  save  in  spelling,  from  the  nfifio  prinaps  of  154O- 

A  few  words  will  suffice  to  characterise  Odd't  work.  It  is  well  worthy  to 
stand  bythesideof  ihatof  Tyndal  or  Luther,  and  higher  praise  conld  hardly 
be  given  to  it.  Like  our  own  Version,  it  was  made  just  at  the  right  time,  when 
the  spoken  language  was  in  the  main  still  ptite  and  clasiical,  but  yet  rich  and 
ficiible  enough  to  be  easily  adapted  to  the  idioms  and  vocabulary  of  the 
Qteek  and  Hehiew, — when  men  still  bad  that  exquisite  feeling  for  rhythm 
in  prose  which  is  absolutely  needed  lo  reproduce  worthily  the  sublime 
poetry  of  the  prophecies,  prayers,  and  epistles  of  the  original  texts, — when 
there  was  still  a  singleness  of  life  and  thought,  which  must  exist  if  the 
translator  is  ever  ready  to  enter  into  and  rmderiland  the  elemal  simplicity  of 
Eastern  life, — when,  above  all,  there  was  that  lively  faith  without  which  the 
whole  spirit  of  a  book  vanishes  under  the  translator's  hands,  leaving  the  dead 
residuum  of  a  pedantic  paraphrase  or  a  sentimental  travesty  which  will  never 
be  of  the  slightest  good  to  any  human  soul. 

The  praiie  given  to  Odd  may  also  in  a  high  degree  be  shared  by  Gudbtand, 
for  he  faithfully  followed  in  his  great  predecessor's  steps,  and  really  moulded 


NOTES,  439 

tbe  rett  of  the  TUiovl  tnmlitioiii  of  which  he  complains  into  i  shapely 
and  cooiitteat  whole,  which,  though  inferior  to  Odd's  own,  io  no  place  sink 
below  a  bigb  standard. 

TutDing  now  to  the  hiitoiy  of  the  Bible  in  Iceland,  the  following  table 
will  make  what  there  ij  to  say  on  the  snbject  cleaier ; — 

BWUl  AHD  TztTJJttKtt ; — 

Odd'i  New  Testament   154a     Rojkild,  fa. 

Gudbrand'f  Bible    I584      H6Ur.  b. 

r    Second  NewTettament 1609     Hdlat,  b. 


I    |-Thoilak*i  Bitle 1637-44  Hdlar.  ft. 

1  -J  Stein's  Bible   1738     Hilar,  from  a  Danish  rersion,  ft. 

LWiiienhuui'  BiUe 1747     Copenhagen,  first  with  versa,  ^. 

L  J  Bril.&Fot,  B.  Sodety'iN.T.     1807     Copenhagen,  b'. 

j  B.&  F.'Harmagrdt' Bible        1813      Copenhagen,  (i?. 

Paraphiaslic  New  Testament     i8j6     ViSey.ft'.and  1851  Reytjavik,b*. 

Paraphrastic  Bible 1841      ViHej,  6'. 

Second  Edition  1859     Reykjavik,  6*. 

B.  &?.  B.  S.'EPa»phi.N.  T.1664&  66  Oxford. 

B.  &  F.  B.  Sys  Paraphr.  Bible  iS65  Oiford. 
Bishop  Tborlak'i  Bible,  1  new  edition,  ai  it  were,  of  Oadbrand's,  was 
made  in  obedience  to  a  royal  ordinance  which  enjoined  a  reiriiiaa  of  the 
Icelandic  Bible  in  auordance  with  the  Diniih  venion.  This  was  judi- 
ciouily  efTected,  and  thoagh  sereral  Danisb  wards  crept  in,  where  a  good 
and  rhythmical  Icelandic  word  stood  before,  on  the  whole  the  change  is  not 
very  great  or  baleful.  If  we  may  judge  from  a  copy  of  this  book,  bearing 
the  autograph  of  Hentik  Bjeike  <now  in  the  Collection  of  the  Rev.  J.  Friock 
Bright,  brought  from  Iceland  in  1810  by  his  late  &ther,  Dr.  Bright),  which 
ii  dated  1637,  this  edition,  of  which  all  other  copies  known  Io  the  Editor 
are  dated  1644.  must  have  taken  seven  years  a  printing. 

Bishop  Stein's  Bible  was  an  onbcky  eiperiment,  almost  a  fresh  transta> 
tloQ  From  the  Danish,  a  poor  performance  altogether,  bat  interesting  from 
its  being  the  last  Bible  primed  in  the  old  t^w  of  Bishop  Oudbrand,  then, 
after  150  years'  use,  much  worn  and  broken.  Waisenhnui'  Bible  is  a  good 
reprint  of  Thorlak's.  In  1807  the  British  and  Foreign  Bible  Society  piiated 
the  third  New  Testament,  none  had  appeared  since  1609,  fiom  which  their 
very  good  and  useful  edition  was  taken,  with  however  a  few  Daniciimi.  It 
ii  now  Dnfortunately  out  of  print. 

Thii  was  succeeded  by  a  Bible  which  was  10  carelessly  executed  by  the 
people  employed  at  Copenhagen,  that  from  one  ridicnlou  misprint  in  the 

,izc.j:.Cooyk' 


440  ICELANDIC  READER. 

headingt  to  the  Luncntatioiis  of  Jeremiih  (H»nn»gnl1  for  Hannagril ')  it 
hit  becQ,  like  oui  'Naughlj  Bible,'  a  by-voti.  Had  it  bem  more  itrictlj 
levbed  it  would  have  been  a  lueful  edition  enough,  bat  it  aevet  becune 
popular  in  Iceland.  Thii  Bible,  lad  to  lay,  ii  the  lait  of  the  old  (eria  of 
editioni  which  had  their  root  in  Gudbrand  »oi  Odd't  laboaTs. 

At  the  end  of  the  iSlh  ceolurjr  a  ware  of  rationalism  of  the  daUeit  aod 
mon  stupid   type  oreiwhelmcd  Iceland.      Magnus    Slepbenien,    a    liwjei 
(bom  1 761.  died  1S33),  a  man  of  energy  and  lome  patriotimi,  but  of  a  molt 
prosaic  mind  and  lealoui  impatience  of  toy  spiritual  life  other  than  the 
peculiarly  dull  dispcDsalion  which  be  believed  in,  wai  the  ringleader  of  thii 
movement,  which  began  by  iKiuing  a  new  hymn-book  in  iSoi,  to  replace 
the  venerable  collections  which  had  held  so  great  a  place  in  the  private  and 
public  devotion)  of  the  pci^le.       In  thii  new  hymn-book,   the  beantifiil 
Whittun  Hymni  on  the  Holy  Ghost  were  replaced  by  new  onec,  aSrmatiooi 
of  the  Divinity  of  the  Second  Petton,  all  anthropomorphismt,  and  allnKoni 
to  qririti    good  or  evil  were    carefblly  eiponged ;    and  not  coatent  with 
this,  copies  of  the  old  books  in  which  tbeold  hymns  appeared  were  coDecled 
and  burnt.     To  give  two   illustrations  ouf  of  buadredi  of  the  incredible 
stupidity  which  marks  this  movement,  note  the  following  verse'. — 
The  cJd  vene  of  the  hymn, 
O  Jesu  GuBs  eingetinn  son  I    Eillfi  OuS  voi  Hem  I 
|iu  bxltir  allt  vort  andartjon,  eymd  vora  »irtirt  beta. 
Lamb  Gufis  er  dauAann  leiSsl  &  ktost.     Liknsamr  s6rtu  oUum  on  I 

Vora  bza  viiir  heyn, 
vu  altered  Into 

O  Jesu  Gufts  eingetinn  son  !     Alhvarf  eg  liltmii  manna 
{>il  biettir  allt  vott  andartjdn.     Eymd  vora  virtiit  iaiuia 
Laumari'  er  dautann  leiht  4  krou,     Liknsamr  ijerta  oUum  on 
Liid  OSS  veg  Hfsiiu  soruio, 
where  not  only  is  the  sense  perverted,  but  the  whole  verse  was  broken  up 
aod  spoih  in  rhythm  and  flow  so  that  '  Lamb  of  Qod '  and  '  EvetlaMiDg  God 
our  Lord'  of  Jesui  Christ  might  be  expunged.     And  again, 
Englum  Sinum  hann  setti  boB  at  sj&  til  ^In  og  leiSa, 
k  regnm  (tinum  {^r  veita  stoB  og  venda  ollu  til  greBa: 
^ir  bera  {lig  hxgt  k  hondom  sin,  tvo  hvergi  n&ic  ^  fiett  ^tn 
k  minsta  iteiiu  aS  m^Oa, 
was  metamorphosed  into 

Sm  trnm  og  lUa  liaffr  Gud  vol  sji  til  [tin  og  laBi, 

A  vegnm  |)inuni  ^r  Tcita  stoB  og  venda  iillu  til  greiSa; 

Fra  ^  burl  hrinda  hdsha  og  pin  svo  hvergi  n&ii  ^  fsetf  \iR 


'  Gidtr '  is  tears, '  gnitr '  the  gtueUIke  teiidiuim  of  animal  oU. 


NOTES.  441 

when  1  quotatioQ  (rocn  the  Pulmt,  which  it  nted  by  Joui  himcelf,  it 
wantonly  can  out,  and  the  beauty  of  the  passage  dencojred.  Some  of  theic 
patched-up  hymnt  bear  in  the  old  editioas  the  lignatuce  of  the  biihop. 
afterward!  first  Preiident  of  the  nev  Icelaadic  Bible  Society;  some,  that 
of  Magnui  Stephensen  himKlf. 

Thii  procesi  could  not  be  effected  wilhont  an  outcry,  and  the  iunovalioni 
were  bitterly  uliriied  by  Jdn  Thorlaktion,  the  tranitator  of  Milton,  a  gifted 
man,  and  othen ;  but  the  people  were  helpleis,  the  only  piinting-preis  wai 
in  Magnas  Stephenien't  hands,  and  the  bishop  wai  completely  a  zero  under 
StephenEcn'i  control. 

So  the  work  went  on,  and  by  an  nnfortunate  coincidence,  Henderson,  a 
good  man,  whoie  guilelessuesi  allowed  him  to  be  completely  hood-winked, 
became  the  tool  of  this  set  of  iirational  refiirmers,  and  the  Icelaadic  Bible 
Society,  which  be  founded  with  the  best  and  purest  ioteDtioat,  was  as  soon 
as  Ilendersoii  had  turned  his  back  upon  Iceland  made  a  vehicle  for  attack- 
ing, by  means  of  a  "  new  translation,'  or  rather  paraphrasi.  the  New  TesU- 
meat  itself.  Slip-shod  carelessness,  foreign  words,  mistranslations,  omissions, 
and  defects  abound,  hardly  a  verse  is  conectly  given,  while  dulness  and 
proiaitm  deform  every  page.  This  hook  was  practically  paid  for  by  English 
mODcy,  and  was  followed  by  the  whole  Bible,  treated  in  the  same  way  by 
the  same  and  similar  men.     A  s«ond  edition  appeared  in  iBjg. 

And  we  must  regard  it  as  a  great  misfortane,  that  when  the  British  and 
Foreign  Bible  Society  most  laudably  determined  to  issue  an  Icelandic  Testa- 
ment and  Bible,  tfaey  did  not  recur,  as  they  had  done  half  a  century  beibre,  to 
the  old  lersion,  but  were  persuaded  to  use  rhe  hapless  paraphrase  of  1859. 
The  last  Edition,  that  of  1866,  is  besides  covered  with  misprints  and  mis- 
spellings of  every  kind. 

and  so  here.  The  Qospel-book,  containing  the  Sunday  Gospels  and  Epistles 
all  the  year  round,  the  only  portion  of  the  Bible  officially  read  in  churches 
in  Iceland,  survived  the  havoc  made  on  hymns  and  Bibles ' ;  so  also  did  the 
Qospels  prefixed  to  the  Postills.  Both  were  leit  antouched  or  unheeded  by 
Stephensen,  and  even  the  earlier  alterations  of  Bishop  Thorlak  were  never 
inserted  here;  and  like  the  Psalms  in  the  English  Prayer-book,  they  still 
present  the  pure  old  teit  of  Lawman  Odd's  time.  They  are  usrd  for 
family  prayers  every  Sunday  in  every  home  all  over  the  island,  according  to 
a  pious,  time-honoured  custom.  The  difference  between  the  text  of  Odd 
and  Bishop  John  Widalin*  (died  1720)  are  just  as  between  two  MSS.  of  the 
same  type.     But  the  tide  of  the  new  movement  has  it  last  flooded  this  last 

'  The  oldest  Gospel-book  in  Iceland  is  of  1561,  published  by  Jon  Mathew- 
son  of  Bteidabolstad  ;  hence  all  others  date  down  to  1867. 

'  The  £ist  edition  of  Widalin  appeared  in  1717.  the  elevenlb  and  lut  in 
1S2J. 

DiMiicdByGoo^le 


44^  ICELANDIC  READER. 

laadnuilci  for  in  1867  the  old  Oospcl-book  wii  iDpeticdcd  by  Ihe  new 
panphraicd  one,  vhiltt  the  Hrmopi  of  old  Widalin  with  (heir  old  Ootpel 
leiU  haie  alio  been  inpeneded  by  ■  new  one;  and  %o  the  fmilt  of  the 
piety  and  godlineu  of  Lawman  Odd,  Bithop  Qndbrand  the  pcinter,  Poet 
Hallgiim.iand  Preacher  Widalin,  the  most  eloquent  and  itirrlng  proK'Writer 
unce  the  old  Saga-time,  have  all  one  by  one  Taniihed. 

Thiu  at  the  present  day  the  Icelander  hit  actually  no  means  of  either 
hearing  or  reading  any  part  erin  of  the  New  Testament  in  hit  own  tongae 
in  a  pnie  aad  worthy  shape. 

We  hare  gone  into  this  subject  lomewhat  at  length  in  the  hope  t)iat  now 
that  all,  whether  Icelandcri  ot  Englishmen,  ba>e  for  the  first  time  i  ready 
meani  of  comparing  the  venerable  and  beautifol  translation  of  Odd  with  the 
Icelandic  Authorized  Paraphrase,  tome  meainre  may  be  taken  to  remedy 
thii  present  unsatii&ctory  itate  of  things  before  it  is  too  late. 

We  ban  noticed  thit  the  traasbtion  wat  made  at  a  happy  moment  when 
the  Danish  influence  on  the  langnage  had  not  yet  had  time  to  iBect  iti 
TOCabulary  or  style.  It  is  also  well  that  it  wai  not  made  earlier,  when  the 
traditions  of  the  clauical  style  were  still  strong.  As  it  is  the  Grit  real  book 
written  for  aoo  years  (1340-1540),  it  has  a  freihaeu  and  beauty  of  its  own, 
which  the  laboured  icholarihip  of  a  later  date  and  the  pedantry  of  earlier 
times  could  never  have  attained  to. 

Remarkably  pure  in  vocabubry  on  the  whole,  we  yet  find  a  few.  mostly 
legitimate,  Germauismi;  such  are  itrai,  meina  (vi.  J),  ske,  makt,  |ienkja 
(xri.  7),  Efa,  Jiat  Jor  at  (now  become  a  regular  mark  of  bibhcal 
diction,  ai  in  Widalin,  for  instance)-  Many  of  these  however  only  occor 
once  or  twice.  Many  compoimd  verbs  and  participles  in  for-,  Genn.  tw-, 
for-djarfa,  -lita,  -gingi.  In  a  very  few  iustancei.  as  by  oversight,  the 
demonstrative  is  used  for  the  Oerm.  article,  |ieiira  fottapaSra  sauAa,  t^r 
rikisins  lynir. 

And  lastly,  the  word  Uf/b,  in  the  tense  '  to  abide,*  here  used  because  the 
Icelandic  has  no  word  which  exactly  eiprestci  the  idea  ;  '  una  '  would  have 
doiw  perhaps,  but  unluckily  Odd  did  not  hit  upon  it;  thesaur  =  f^joAr, 
xiT.  51 1  sp&mann  =  sp^aSr,  xi.  9. 

On  the  other  hand,  ancient  forms,  inch  as,  em  for  er ;  vart,  tiikt  for 
Tirsi,  t6kst ;  t>eim  sdmum ;  preterites,  Jst  pen.,  in  -a,  hefSa,  vilda,  Jiekta ; 
gjorfiu  vieri  trda  for  tru,  etc. 

We  have  kept  in  Ihe  main  to  the  iptlUng  of  the  ori^nal,  which  is  of  a 
good  I51h-ceutury  type,  with  abbreviationi  etc.  The  old  farms  bare  been 
everywhere  adhered  to  faithfully;  but  m  has  been  replaced  by  m,  as  io 
stdnn  for  steim,  and  Odd's  reflexive  zf  changed  into  St.  The  text  has  been 
mended  in  the  following  instances,  where  it  could  hardly  have  been  left 
untouched: — Mitth.  xiiv.  15,  where  Odd  by  ovenight  has,  Jii  et  haon 
«t6B ;  Matth.  xxri.  38,  bl6it  for  blifit ;  Matlh.  ji.  I  g,  where,  by  a  strange 
confusion  of  forms,  be  has  hdfiitrokunar  og  kiositestunor  (see  Syntu)  i 


NOTES,  443 

xxvii-  35,  t>ntitkrati  foi  hlafteiti  (by  »  miipiiat);  xnr.  9,  barSkvzli  for 
haimkriEli ;  xr.  }0,  morufiii  for  snoi  pudu. 

We  may  fiirthci  note  tlut  in  the  biblical  pbraK  <j&  aumi  &,  '  to  feel 
coiapastioD  for,'  'aiimr'  Dot  being  an  adjective,  ii  but  3  coiruplion  from  an 
oldei  ij&  ormu  k  e-m,  whence  it  comes  that  Odd  once  spelli  '  aumor,'  and 
Widalin  once  tayt.  hiin  i4  aumui  &  honmn  (edit.  iSa^,  vol.  i.  p.  153); 
vertkaup  ttaods  for  the  older  reik-kaup.  Observe,  ^eysi-dtigg,  riii.  17, 
the  whole  rendering  of  that  passage  is  ngorouE  and  beautirul.  Mattb.  viii. 
6,  IcreisasjiUa,  and  ix,  7,  ikt-sjiikr,  of  which  one  would  be  chotic,  one  goul, 
the  translator  confounding  the  Eastern  ailments;  lii.  30,  rejFkjaadi  hiii, 
belter  rjdkandi  bar;  liii.  54,  gniaSi  it  a  Germanism,  where  '6tti,'  a  little 
later  on  (yer.  30),  ii  better;  xv.  34,  Esfca-korn,  'korn'  here  denotes  a 
diminutive. 


MiicdByGoogle 


ICELANDIC  READER. 

<x= 

<K 

>-2 

Xn 

O 

S- 

s^ 

£E^ 

t: 

JSs 

1^. 

IX^ 

r 

■r. 

i- 

•  ■S  S. —  u. 
fiS-VTO 

.  »!<>»   I/O--      »_o    SV»   3    ^i 

lit. -I    Z"  li^j 


■7-.    I^=       5^"       -^       *^OQ. 


.iMiicdByGoouk' 


e> 


1-0-s 

1^^ 


B 

r^ 

■s 

1- 

• 

f 

\ 

s 

\ 

^ 

a 

a. 

■» 

1 

1 

y 

1 

r 

s 

^ 

,1-- 


MiicdByGooglt; 


44^  ICELANDIC  READER. 


RUNIC  TEXTS  IN  ROMAN  LETTERS. 

I.  Old  Bunds, 
r.  ec  hlewagaatiz  holtingaz  horna  tawido. — Golden  Horn, 
a.  ec  wiwaz  after  woduride  witada  halaiban  :  worobto 

r[unoz]  :  and  on  the  reverie — arbw^^a   si«fOstez   arbiRgano 
Jiuu^goz  dohtriz  dalidun  [.  .  .]z  woduride  staina. — Tune. 

3.  afatr  hariwula^fa  ha^uwulafz  haeniwulafiz  warait  runaz 
l)aiaz. — Istaby. 

n.  Early  Middle  Bunes. 

On  one  side  0/  the  stone — 

Aft  uamut)  sUnta  runaz  {m :  in  uarin  faj)! 

fa^iz  aft  faikiAn  sunu  : 
Sakumuk  mini  t>at  huariaz  ualraubaz  uazin  tua  ^ar  sua^ 
tualf   sinum   uazin    [njumnaz    tualraubaz    ba^    SAinAn   a 
umisum  [m]ADuni. 

I>at  sakum  Auart  buaz  fiimiu  aldum  a  nur^i  fiammiz  hrai^- 
kutum  auk  tumiz  aii  ub  sakaz : 

Rdt>  rt)]iaurikz  hin  {lurmu^i 
stiliz  flutna  stTAntu  hrai)>[naraz 
sitiz  nu  karuz  a  kuta  sinum 
skiaiti  ub  fatla^z  skati  marika. 

On  the  other — 

l>at  sakum  tualfta  huar  histz  ^kunaz  it  uituAki  An  kunukaz 
tuaiz  tikiz  suat>  a  Hkia, 

f>at  sakum  ^ritaunta  huariz  tuaiz  tikiz  kunukaz  satint  i 
siulunti  fiakura  uintuz  at  fiakurum  nabnumburniz  fiakurum 
brulnTim  :  ualkaz  fim  rafiulf  suniz  hraijiulfaz  fim  rukulf 
stiniz  hAJslas  fim  haru])  suniz  kunmundaz  fim  airnaz  suniz 
aftez. . .  ■ — Rokslone  in  Gothland, 


MiicdByGoo^lt: 


RDNIO  TEXTS.  447 

Zrt.  Danish  ICiddte  Bunes. 

1.  f\fl  Kunoaltstain  :  sunaz :  luhalts  :  ^ulaz*:  a  salhaukum. 
— Zealand. 

2.  Kunulfz  :  auk  :  aukud  :  aslakz  :  auk  :  rulfz  :  ris^  : 
stin  :  l>ansi  :  iftiz  :  ful  :  filaka  ;  siu  :  iaz  ;  uarj) :  .  .  .  tuj>r  : 
tiA  :  kunukaz  :  barjiusk. — Jutland 

3.  Raknhiltr  :  sati  :  stain  t>Ansi  :  auft  :  ala :  sauluakul>a 
via  ...  .  anl)uiar))an  ))iakii ; 

ala  :  suniz  :  kar^  ;  kubl :  ))ausi :  aft :  fat>ur  :  sin  :  auk  : 
hAns  :  kuna  :  auft :  uar  :  sin  :  in  :  suti :  raist :  runaz  ;  ))asi : 
aft :  tnitin  :  sin : 

t>ur  :  uiki ;  ^i :  runaz  : 

at  :  lita  :  sa  :  uarj^i :  is  :  Btain  :  })an8i :  ailti  :  it>a  :  aft : 
AnAn  :  Iraki. — Filnm. 

4.  tw  :  uiki  :  kuml  :  [ngi. — Jutland. 

5.  Raknhiltr :  sustiz  :  ulfs :  sati :  stain  :  ]Mnsi :  auk :  kar{]i 
hank  :  \i\Dsi :  auft :  kunulf  :  uar  :  sin  :  kLvmulan  :  man  :  auk 
skait>  :  f^  '■  [umhv\sMba  :  faiz  :  uaTl>a  :  nu  ;  futiz  ;  l>Ai 
batri :  sa  uar^  :  at :  rita  :  is  :  ailti  :  Stain  :  ^Ansi  i^  hi|)an 
traki. — Zealand. 

6.  Aft  ruulf  stAtz  [st]ain  sasi  is  uas  nuzakut>i :  satu  su 
[niz. . . .] — Jutland. 

•j.  Rhuulfz  sati  stain  nuzakut>i  aft  ku^umut  bru^  sunu 
sin  truk  anj)ui[arl)an]  :  Auaiz  ia^l^Jutland. 

8.  Haraltr  :  kunukz  :  ba|i  :  kaurua  :  kubl  :  {lausi  :  aft : 
kurm :  h^\a :  sin :  auk  aft :  ^iurvi :  mu^ur :  sina  :  sa :  faaraltr : 
ias  :  SAZ  :  uan  :  tanmaurk  :  ala  :  auk  :  nuniiak  ....  auk 
.  .  ,  .  t  :  knsta&.— Jutland, 

g.  Tufa  :  lit :  kaurua  :  kubl  :  mistiuis  :  tutiz  :  Aft  :  mu^ur  ; 
sina  :  kuna  ;  harats  :  bins  :  kut)a  :  kurms  :  sax\az.^Jutland. 

10.  Kurmz  :  kunukz  :  kaur^ii :  kubl  :  t)ausi :  aft  :  [lurui : 
kunu  :  sina  ;  tanmarkar  :  hut— Jutland. 

10  b.  Rafnuka  :  tufi  :  auk  :  futin  :  auk  :  knubli  :  ])air : 
^rir  :  kar)>u  :  ^uruiar :  hauk. 

10  a  Rhafnuka  :  tufi  :  hiu  :  runir  :  {list  :  aft  :  [^urjui : 
trutnik  :  sina. 

DiMiicdByGoOUk' 


448  ICELANDIC  READER. 

T  I.  Svin  :  kunukz  :  sati :  stin  :  uftiz :  sksrjia  :  sin  :  him- 
t^ika  :  ias  :  uas  :  farin  :  uistr  :  iaii  :  nu  :  uart> :  tau^r  :  at : 
hi[)3  :  bu. — -Jutland. 

1 2 .  hirlf :  ristii :  stin :  t>Ansi :  himtiiki :  suins  :  aftiz :  ink : 
filaka  ;  sin  :  ias  :  uar[)  ;  taujir  ;  p\  :  trakiaz  :  aatu  :  um  :  hai- 
l)abu  :  ian  :  han  :  uas  :  sturi  :  mafir  :  trikz  :  harj)a  :  kiit)r. — 
Jutland, 

13.  Sud  :  sati  :  stain  t  |)an^  :  aft  :  ailaif :  bni})ur  :  m : 
sun  :  Askaus  :  Tau]mm  :  skialta.' — Funm. 

14.  tlirmutz  :  niAUt :  kubls. — Funen. 

15.  Suni :  sati  :  stin  :  t>ansi  :  iftir :  tusta :  bin  :  skatpa  : 
fa)>ur  :  sin  :  har^a  :  ku^an  :  buta  : 

uiT|)i :  .at :  rata :  huks  :  ubbnutr. — Sckonm. 


IV.  Swedisli  Hiddle  Buuea  (nearly  all  round  Lake 
M^laren). 

I.  Uiliuksi :  lit  laisa :  stain  :  t>insa :  ifUz  : . . . .  fajiur :  sin : 
kojian  :  han  :  ba  a  ;  akurstam  : 

hier  ma  :  Stanta  :  stan  :  mi])U  :  bua  {rtad  brua)  : 

raf  i  *  t^l^i'  '■  i>^  '•  ninsi :  runum  :  t>imsum  : 

Bali ;  risti. 

3.  Turkuntr :  auk :  kunar :  {lair :  litu :  hakua :  stain :  Jiinsa : 
at :  anut :  fajjur  :  sin  :  boanta  :  aul>fri[»az  :  Bali :  risti :  stain : 
[risa. 

3.  larlabaki  :  lit  :  raisa  ;  stain  :  |)isa  :  at>:  sik  kulkuan  : 
auk  :  bru  :  ^isa  :  karl>i :  fui :  ont :  sina  :  auk  han  ati :  alan ; 
tabu  :  ku^}  bialbi  ont :  hans. 

4.  lustin :  auk  :  iunintr  ;  auk :  bium  :  {liz  :  bunij>r  :  listM : 
....  stin  :  tnims  :  fa^ur  :  sin  :  ku]) :  iaibi  :  ons  :  ont :  auk  : 
Bllu  :  fur :  giG  :  onum  :  sakaz  :  auk  :  sutiz  : 

hit :  mun  :  likia  :  meb  :  altr  :  lifir  :  bni :  ar^  :  skkin  i :  rifi : 
aft :  ku|)ir  :  suinaz :  kar^u  :  at :  sin  :  fat>ur :  ma :  iki :  bnitaz : 
kuml :  betra :  uerjia. 

,    5.  I>ufz  :  auk  :  ^rfatz  :  ^z  :  litu  :  raisa  ;  stain  :  at :  {mr- 
biom  :  ia^\a  :  sin  :  koI)an : 

DiMiicdByGoo^le 


RUNIC   TEXTS.  449 

hir  :  mun  :  stanta  :  stain  :  naz  :  bnitn  :  auk  :  kilauk  rit> : 


6.  Siri)) :  lit :  risa  :  stan  :  ^ina  :  at :  suin  :  sin  :  bunta  : 
han  :  uft  :  siklt  :  til  :  simkala  :  turuin  :  knari  :  um  : 

tumisnis. 

7.  Saksi :  sati :  stin  :  (lasi :  aufKz  :  Asbiurn  :  sin  :  filaka  : 
tuka  :  Bun  :  saz  :  fiu  :  aki  :  at  ubsalum  :  an  ua  majian  : 
uabn  :  afjii. 

8.  f>orstain  :  [lit :  raijsa  :  stain  :  ]}ena  [aftir]  sik  :  sialfan  : 
auk  :  sun  ;  sin  :  nefni  :  uaz :  til :  eklans  :  ukr  :  trenkr  :  farin  : 
uarji  :  \)3.  :  haima  :  at  :  harmi  :  taujir  ;  kuj) :  hialbi  :  sialu  : 
|iaira  :  Bnini :  auk  :  slot)i :  t)aiz  :  [raistu]  stain  :  pena. 

9.  fnirstain  :  auk  :  austain  :  auk  :  natfari  :  raistu :  stain  : 
at  :  finuit)  :  auk  ;  ulif  :  ]iurkil  :  burujir  :  sin  :  uaru  :  aliz  ; 
uikiks  :  suniz  :  latburntz  :  men  :  litu  :  rista  :  stain. 


.  Barkui{>r :  auk 


{)u  :  helka  :  reistu  ;  stain  :  ]iansi :  at : 


ulf :  sun  :  sin :  ban :  entat>is :  mi{> :  ikuari :  kut) :  ialbi :  salu  : 
ulfs. 

V.  Orkney  (Maeshowe). 

I.  mset)  t:i^ri  jjhse  er  ati  koukr  tranils  sonr  fyrir  sunan 
lant. 

3.  sia  h^uhr  uar  fyr  la^in  hslr  lo{>brokaT  :  synir  hsnar 
Jjaeir  uoro  huater  :  slit  uoro  mEen  sEem  {iseir  uoro  fyri  sir  : 

3.  ioTsala  farar  bnitu  oik^ub  : 

4-  ut  norjir-er  fe  folgit  mikit  I)at  er  lo  efttr  uar  fe  folgit 
mikit.    sEel  er  sa  ir  iina  ma  ^an  ^u^i  bin  mikla. 

5.  visar  runar  rist  sa  ma^r  er  mnstr  er  fyr  uestan  haf. 

VZ.  Hanx  Stones. 
I.  m^  :  brikti  :  sunr  :  at>akaiis  :  smiji  :  raisCi  :  krns  : 
^ana  ;  fiir  :  salu  :  sitia  :  sin  :  bnikuin  : 
kaut  :  kirt)i ;  [laana  :  auk  :  ala  :  imaun. 
a.  [b]itra  :  is  :  laifa  :  fustra  -.  kutian  :  sun  :  ilan : 

es  .  ,zc.j..CooQk- 


450  ICELANDIC  READER. 

VII.  Ireland  (see  Plate). 

VHL  Greenland  (dotted  Runes ;  14th  century). 

Ellikr  :  sikuajis  :  sonr  :  bianne  :  tortarson  ok  :  enrit>i  [i] 
onsson  :  laukartak  in  :  Tyrir  :  gangdag  :  hlo^u  :  uarda  te  ok 
lydu. .  • . 

IX.  Bonio  Song  (from  a  lost  Norse  vellum). 

FE  veldr  frsenda  r6gi ;  Fcpfiiz  ulfr  i  sk6gi : 

AR  er  af  elldu  iarni :  Opt  Icfypr  reinn  a  hiami : 

fruRS  veldr  kvenna  kvillu  :  K4tr  verflr  fir  af  illu  : 

OSS  er  flestra  ferfla  :  En  skalpr  er  sverSa  ; 

REiB  kvefia  rossutn  vesta  :  Regin  i  sverflit  bezla : 

KAUN  er  bSgi  bama  ;  BOl  giorir  'near  folvama' : 

HAGL  er  kaldast  koma :  Kiistr  sk6p  heim  in  foma ; 

NAUB  gBrir  nappa  kosti :  Naktan  kelr  I  frosti ; 

IS  kfiHum  bni  breiSa  :  Blindan  t)arf  at  leida  : 

AR  er  gumna  g<58i :  Get  ek  at  orr  var  Fr68i : 

s6l  er  landa  lj6mi :  Ldtig  at  helgum  d6mi : 

TYR  er  einhendr  Asa  :  Opt  verflr  smiSr  at  blisa : 

BjARKAN  er  lauf-gTo°nst  lima  :  Loki  bar  flferflar  tfma  : 

LOGR  er  l)at  er  fellr  lir  fjalli :  FOst  en  gull  eru  halli : 

MASK  er  moldar  auki :  Mikit  er  greip  k  hauki : 

YR  er  vetr-grcnst  vifla  t  Vant  er  (>ar  'r  breniff  at  svfda. 

Unicum  iiltem  eiemplura  ei  inliquo  legum 


NOTES  TO  THE  RUNIC  TEXTS. 

AH  [Emaini  Kith  Runic  writing  on  tbem  fill  into  two  claiset — Oui  and 
New — dictinguished  bf  difFctence  of  age  and  alphabet.  IntcripCioni  nc 
none,  metal,  etc.  of  Ihe  Old  Typi  are  found  in  many  parti  of  Scandiniiii 
ai  well  ai  in  England,  and  would,  at  far  as  we  can  judge,  date  ftom  between 
the  third  and  fifth  centuiiei.  That  they  are  older  thin  the  invanou  of 
Brhain  it  proved  by  the  fact  that  the  Engliih  broDght  thit  type  of  letter 

[.izc.j:.Coos;k' 


NOTES   TO   THE  RUNIC  TEXTS. 


■451 


with  them.  They  ire  archiio  in  language,  »nd  rather  group  with  the 
Gothic  of  UifiJa  than  with  any  later  Teutonic  tongue.  To  Englishmen  they 
must  be  of  interest,  «  giving  them  the  only  tpeciraent  of  the  tongue  their 
forefithers  spoke  when  they  first  invaded  Britain,  the  toiigne  which  in 
England  developed  into  the  language  of  Alfred  ind  .ffilfiie  and  the  English 
Chronicle,  by  a  series  of  alterations  of  which  we  have  little  record  ;  while  they 
show  Scandinavians  how  deep  were  the  changes  which  have  metamorphosed 
this  Teutonic  tongue  into  the  Scandinavian  language,  which  in  its  (urn  was 
to  be  broken  np  into  the  dialects  of  to-day, 

I.  Old  Btmaa.     Ai  to  their  origin,  they  mnst  all  come  from  omsouree 

almost,  we  might  say,  from  one  man— for  their  shape,  arrangement,  etc.  are 
everywhere  the  same.  That  the  Roman  uncial  alphabet  was  i^e  one  from 
which  they  are  tikfh  the  forms  have  been  held  to  prove,  though  there  are 
one  or  two  letters  which  look  as  if  they  came  from  some  Greek  alphabet 

The  artangemenl  in  the  Fulhori,  which  is  universal,  points  to  a  single 
origin,  and  shows,  we  think,  thai  the  lellers  were  not  taken  from  A.  B,  C, 
but  from  coins  or  tablets  and  the  like.  The  earliest  remains  on  which  the 
Futhofk  occors  are  the  '  bracteales,'  imitations  from  Greek  and  Roman 
coins  used  as  '  bullae.' 

Their  shape  ii  merely  an  adaptation  of  the  classic  uncial  letters  to  the 
malerial  most  used  by  theif  Teutonic  borrowers,  laood.  Any  one  can  see 
that  on  such  a  material  the  horizonltd  strokes  of  the  F,  for  instance,  would 
be  impossible,  whereas  perpendicular  and  slanting  strokes  would  cut  across 
the  grain  and  ihow  weU  and  clearly. 

Unfortunately  the  remains  with  the  Old  Type  of  Rune  are  very  scanty,  and 
yield  hardly  more  than  two  or  three  sentences  in  all.  But  on  comparing  their 
small  vocabulary  with  the  richer  store  of  UIHIa,  their  essential  consonance  is 
apparent — the  noun  -a  -i  ■»  items,  as  in  IioltiiiKaa  (hyltingr),  gastli 
(gestr),  aiuiu  (ace.  ling.) — the  final  sibilant,  which  we  have  here  trans- 
literated into  z  [the  analogy  of  the  Gothic  and  its  shape  on  the  Riikstone, 
where  --'-  —  s  and  -f  =  final  z,  leaving  ns  little  doubt  on  this  head) — the  un- 
contracted  forms  as  dohtriz  (dietr),  dBlidun,  plur.  preterite.  )>wing;oB,  fem. 
genitive,  a  form  still  kept  up  in  the  isle  of  Gotland  (as  -or),  a>  the  late 
Prof.  Sftve,  a  native,  first  observed.  In  the  third  inscription  there  is  an 
inserted  vowel  between  two  consonanls,  the  'Gothic'  prejudice  against 
consonants  slili  prevailing. 

We  have  given  of  these  the  Golden  Horn  inscription,  probably  the  oldest 
writing  of  the  whole,  and  interesting  lo  u>,  as  being  found  precisely  in  the 
region  whence  the  English  came,  and  dating  from  before  their  coming  to 
England.     Tune,  near  the  month  of  R,  Glommen ;  Islaby.  West  Sweden. 

The  icmaini  of  this  type  we  date  fiom  the  third  and  following  ceaturiei, 
It(  alphabet  wf  give  in  Plate  1.     The  famous  Ruthwell  Cross,  c.  Sao,  and 
other  o'd  English  Runic  remains  belong  to  ihii  type  of  alphabet. 
The  New  01  SoondliiBTlan  Runes  may  be  divided  into  middle  and  laU. 

"8"  ,,„.j=,Cooslc 


45a  ICELANDIC  READER. 

Middle  Biiiiei :  Tboc  are  known  bj  Idriiig  man;  of  the  old  forms  of 
the  £nt  alphabet],  though  the  z  ii  retaioed,  but  the  distinguiihing  muk  a 
perhapi  the  A,  the  old  a  now  Died  ai  a  nasal  a  before  n  and  m,  aa  alto 
maiking  lost  n. 

II.  Bftlutone,  Eiit  Sweden.  The  longeit  inictiptioD  known.  The 
fint  part  of  it  leadi : 

'ACttt  WamuB  itand  Runet  these,  but  Wicin  made  [them] 
A-Sa.tba  for  a-Tej  [dead]  ion.' 
The  only  piece  of  »eise  in  thij  metre  found  on  the  Rune  itonef. 
The  jneei  before  the  vait  ii  not  clear,  but  Kemi  to  mean — 
'That  lay  we  lecondly,  how  for  nine  age«  he  was  lord  of  the  Red-Oothi, 
alio  he  judged  their  cases   [i.e.    wai   king   and   judge  etc.,   refeiring    (o 
TheoiWck].' 

'Ruled  Theodrick  daring  of  mood. 
Lord  of  seamen,  Redmere's  itrind  I 
He  sittetb  now  in  full  [war]  gear  on  hii  iteed. 
Shield  girt,  [the]  Maringi'  Prince." 
It  teenu  to  be  a  piece  of  an  efJc  refening  to  Theodrick  the  Eait  Goth, 
Lord  of  Verona ;  the  Redmere  is,  we  think,  the  Mediterraneaa,  the '  Red  haf ' 
of  Iilead.  ch.  313;  the  'Mariugt'are  given  as  liis  subjects  in  Deor'aLarDOit. 
■  piddric  &hte  Jiritig  wiutia 
Miannga-harg,  [uBt  was  monegucn  cu^i.' 
We  take  the  stone  10  bear  the  lame  relation  (o  a  lost '  Theodrick  Lay '  as  tf)« 
Rathwell  Cross  does  to  the  '  Lay  of  the  Rood.'    The  little  fragment  showing 
the  dead  king  in  his  barrow  is  good  enongh  for  ss  to  wish  for  more. 

Noteworthy  forms  are,  fUklon  —  feigan,  ■okmniik  —  legjumk  (reflex.  7), 
Ta«iii  =  T£ri  (subj.),  iltilisitr,  aatint^szti  (lubj,),  uiarl  =  annat, 
flaknmm ^ Sdrum,  kanu  — gon,  see  Did.  p.  156  at  bottom,  akjaltiai 
ikildi,  nintniE  ^velr. 

mtlH'<i  fnraiory,  here  it  meaos  oid  taia,  cr.,Dict.  1.  rw.  minai  and  draiL 
The  middle  part  of  the  iuiciiption  leeros  to  be  some  sort  of  arithmetical 
mythic  story.     Part  of  it  reads : 

'  We  tell  the  tale  what  war  spoils  were  there,  two  such  that  twelve  timet 
were  takea  tvaiu  spoils  both  together  on  lingle  men.'  ..."  That  lay  we 
twdfth  how  the  horse  of  Sigyu  [woir)  ate  (7)  on  the  battle-Geld  kings  two 
tens  that  lie  there.' 

■  That  S17  wc  thirteenth  how  two  teens  of  kings  sat  in  Zealand  four 
winters,  by  four  names,  bom  of  four  brothers.  Ave  Walkats  sons  of  Redwdf^ 
fire  HiaithulA  loni  of  Rugnlf,  Eve  Haislars  sons  of  Hamtb,  and  five  Qon- 
munds  sons  of  Aim.' 

III.  Doniab.  Btonss';  -  Found  all  over  Denmark  from  Kealhby  to 
Punen.  They  form  a  regular  catena,  and  leem  to  range  chiefly  thrnn^  Ibc 
loth  century.  I-7  are  heathen,  belbre  gjoand  after  8{0  (3  and  sarcdeuly 
connected);    8-1  >  are  historical,  and  belong  to  the  three  kings,  Oorai, 


NOTES  TO   THE  RVNIC   TEXTS.  453 

Harald  (r.  950-S4),  Swcjn  (i.  9S5-1014).  After  this  there  are  tew  Runic 
itonei  in  Deomirk, 

They  a»  written  in  fine  large  chaMCteri  between  lines  with  word  dlTiiion 
by  doti  or  strokes.  There  ii  no  art  aboat  them  till  we  come  to  the  Sweya 
itonei,  in  which  the  ead  of  the  lines  are  connected  with  beantiful  bold 

On  the  Heathen  Group :  TJior'i  hammir  rtl  occnrs  on  sereral,  aad  the 
god's  name  on  two  jtonet;  e.g.  3.  •Thoi  hallow  these  Runes  I'  4.  'Thor 
hallow  this  monnmeni  1 '  The  curs*  (occurs  fonr  timej)  ii  also  heallien ;  e.  g. 
'fato  a  "  beait"  may  he  turn  that  this  stone  overthroweth  or  for  another 
[gnTo]  draws  it  [awiy].'  5.  '  May  he  become  an  ogre  who  oTerlhroweth 
this  stone  or  hence  draweth  [it].'  And  lastly,  15.  'May  the  howe-breaker 
become  an  ogre.'     [rili.  3,  maniac  or  a  hog,  avint,  cp.  yerSa  at  gjaiti?]. 

Polilieal  iirmt  ire  used;  e.g.  6.  NntSi-kii])!,  the  Nora  pricil;  3. 
BolTo^nJil,  the  Solva  priest.  A  few  curious  words  are :  Olamuliui  nuui, 
a  white  wizard,  one  wilh  stcond  aglit;  3  and  7.  drengr,  1  gallant  man,  or 
godr  drengr, a  gentleman;  Jjlakn  (^gn),a  thane;  in  3  and  7.  aii]rvlar]>ui, 
a  wold  of  pniie,  'worthy,'  ihe  exact  meaning  unknown;  in  1.  ]>ulaE,  the 
sage,  see  Diet.  s.v. ;  Tar,  husband;  trutin  (droitin),  lord;  tmtiiik,  mis- 
treisj  iilmjiika(heimtiegi).  henchman;  fllaki.  feUow ;  5.  Bkai(i,  i.e.slceiB, 
a  ship,  here  denoting  the  ihip-shaped  stoneheuge,  or  circle.  For  such  see 
Sveriges  Hisloiia  by  Monlelius,  6g.  410. 

Early  forms  are:  pinrvi,  acc,  =  |)yri,  Thyra  ;  Bimu,  sing.  ace. -son; 
trankitu',  drengir ;  aaai,  nom.  dem.  pron. ;  [>anBi,  nom.  dem.  pion,,  etc. 

a-t-i'~a,  throughout,  as  Nurviok ^ Norveg i  iaa  =  «i  'Tlai{)an > ver- 
J)aii;  taikn  —  thegn.     The  refleiiTe  'bar^uBk  is  noticeable. 

We  will  select  No.  8  for  translation  :  '  Harald  the  king  bid  make  mOBo- 
meat  this  after  Qorai  father-his  and  after  Thyra  molher-his  :  that  Haiald 
who  won  Denmark  all  and  Norway  [all]  and  [movldmi£\  to  chcislen.' 

The  blink  after  'Norway'  will  not  allow  of  any  other  word  but  'all;' 
the  next  blank  contains,  the  Editor  believes,  the  name  of  some  Wendish  bnd. 

The  form  'ba  .  .  .  iu  su.'  =  's4  .  .  .  er  s&.'  supplies  the  tack  of  relatlre. 

■«■  [wiV"',' to  which  'ersd'  is  merely  nominative.  The  Swedish  stone  10 
liimisbes  a  parallel,  '  Un  aoz  oaa '  •  qui  erat. 

litAei  Bones  :  The  alphabet  has  again  increased,  and  continues  to  do 
so  tit)  Ihe  latest  times.  The  earliest  inscriptions  of  this  type  arc  the 
Swedish.     Those  of  the  Iile  of  Man,  the  Orkneys,  etc.  also  belong  to  it. 

There  ii  often  1  great  deal  of  slcill  displayed  in  cutting  the  Dimes  and 
several  regular  conventions ;  if  a  syllable  or  a  letter  occurs  twice  running,  it 
is  seldom  written  twice.  An  n  before  k,  g,  d  aie  seldom  written,  aod 
i,  I,  p  stand  for  g,  d,  b. 

Siud-ruuea,  letters  joined  together,  usually  to  save  space,  are  found  in 
ioicriplions  of  all  ages. 

DiMiicdByGoo^le 


454  ICELANDIC  READER. 

These  Rnna  bit  ftoni  a.d.  90a  to  iioo. 

IV.  SwediBh  Stonei :  These  ilones  are  on  the  whole  later  thio  the 
Daniib  (tooes,  and  oearlj'  all  Christian,  therefoie  Dot  euUet  than  the  nth 
centnry,  for  Sweden  w«  not  complMely  Chrijlianiied  till  t.  i-D.  i  too. 

Those  occur  in  rast  niunben.  principally  on  the  tombtlones  that  bolder 
Lake  Mzlat,  the  centre  of  old  Swedish  life,  Uplaiid,  Sodermaoland,  etc.,  and 
in  Gotland  (the  lait  collected  by  Saie). 

Two  thirds  of  all  known  Rune  stones  (abont  two  thausand)  belong  to 
Sweden.  Some  of  them  are  very  inleiesting,  and  giie  little  touches  of 
early  life,  and  even  notices  of  historical  e rents ;  but  the  bulk  are  of  tneie 
phiblogical  interest  from  the  proper  names  they  preserve.  There  is  some- 
thing artistic  about  the  way  they  are  ciived,  and  the  teipent  iccolls  on  whkh 
ibey  are  written  are  often  twisted  into  beautiful  pallerni. 

Social  life :  Many  of  the  stones  ate  erected  to  commeniocale  the  maker 
of  a  ■  bridge,'  bru,  i,  t.  a  causeway,  a  dike  over  a  swamp  or  the  like  j 
a  work  done  for  the  glory  of  the  bridgemiker's  soul.  Such  lie  the  stones 
of  Jarlab&gl,  e.g.  3.  Such  stones  were  naturally,  like  other  memorial 
tlones,  set  by  the  braut,  the  'brolceo  way,'  i.e.  the  road.  Such  phrases  as, 
4.  '  May  no  better  way-monument  be,'  or,  '  Here  shall  stand  this  stone  near 
the  way.'  From  these  '  way-tlones,'  or  braotar-Bteinar,  was  formed  by 
some  mistake  the  bastard  and  meaningless  word  bautaratein. 

The  load  by  Sigluna  (Upsala),  fringed  with  Rune  stones,  and  winding 
among  barrows,  gare  the  Editor  a  most  vivid  confirmation  of  his  conjecture 
in  the  Dictionary,  s.v.  (p.  54).  [Many  of  these  stones  owe  their  fine 
condition  to  the  pious  care  of  Count  von  Eiien,  who  had  the  fallen  stram 
raised  up  again,  etc.  He  now  lies  buried  in  H&tuna,  the  centre  of  this  old 
Swedish  folktand,  and  a  Rone  stone  set  over  his  grave.] 

Historical:  Notices  of  the  Chtistiaa  timet — the  squue  cross  so  frequent 
on  the  stone,  the  mention  of  a  man  who  died  in  his  ahile-v/ads — the 
memorial  stones  to  men  who  took  part  in  Prince  Ingvar'i  crusade  to  the 
East  (his  death  put  in  Annales  Regii  to  104I.  This  group  is  one  of  the 
oldest),  to  men  who  died  abroad  in  Grieci  and  in  the  IVeit  (England  and 
the  Western  Iiies),  the  allusion  10  a  great  baldi  at  Uptaia,  e.  g,  7.  ■  He  fled 
not  at  Upsala,  but  fought  as  long  as  he  had  weapons.' 

ArlisHc:  There  aie  niuncrous  types  of  scroll-work,  for  many  stones  are 
by  the  same  carver,  and  eren  where  the  name  is  not  given  it  is  often  pos- 
sible to  identify  the  artist  of  the  mote  elaborate  carvings,  such  as  Ball, 
TJbi,  and  others  of  the  Iiih-century  Swedish  artists  wrought.  Dybeek"! 
careful  and  laborious  works  will  give  the  reader  an  eicellent  idea  of  the 
look  of  the  stones. 

It  is  by  the  type  of  the  scroll-work  that  the  famous  inscription  on  the 
Lion  of  the  Piraius  (now  at  Venice)  may  be  safely  attributed  to  a  Swedish 
hind.    Rafn's  reading  Is  entirely  untrustworthy ;   only  a  (iew  uames  can 


MiicdByGoo^le 


NOTES   TO  THE  RUNIC   TEXTS,  455 

Tbe  (CTotl-work  tmj  alto  be  uiefnl  in  fixing  the  date  of  the  stonet,  accoid- 
ing  10  tbe  comptexily  of  tbe  deiign  which  viiici  from  tbe  (imple  Diniih  type 
to  the  mo(t  complex  (eipentine  curies. 

Pkilalogicaliy :  They  contain  Liter  forms  and  limplei  vooibalary.  Huor 
dredi  of  tim»  the  bare  fDimula,  ■  N  [and  N]  tet  thit  ftone  after  M,  bit  [or 
her]  jon  [husband,  etc.].  Cod  help  bis  [bei]  (oul,'  in  all  niietiet  orpoiEible 
spelling  occurs.  The  phoneticpeculiariliesofiome  of  the  stones  are  marked; 
thus  '  A  '  it  left  out,  as  in  iolba  4 1  ukva  for  hOKK^a  t  oanm  for  honom, 
etc.  The  old  form  z  ii  used,  hut  whether  it  was  still  ta  pronounced  we  do 
not  know.     Tbe  a  is  now  0,  and  hit  been  to  liinscribed. 

There  are  some  ioiciiptiont  in  Sweden  which  ate  written  In  a  curious 
Runic  alphabet,  in  which  each  character  it  depiitedof  ihemainstaff.aud  onljr 
the  side  strokes  written,  at  if  in  Bnglith  letters  we  were  to  write  S  for  £. 

Thtre  are  many  vertet  on  the  Swedish  stones,  and  a  good  deal  of  that 
oliileralivi  prosi  which  is  lonieliniet  hard  to  Idl  from  verse, 
■  Here  thall  lie  whilst  the  age  Lvn 
The  "bridge"  well  built  in  time  to  come. 
Good  lads  laid  it  after  their  father, 
There  can  no  better  way-monument  be." — (No.  4.) 
Sigtid  let  raise  this  none  For  Eweyn  her  husband : 
'He  often  lailed  I0  Siugallia 
On  a  dear  bark  by  Dumisnets.' — (No.  6.) 
l.e,  the  present  load  to  Riga  np  to  R.  Diina, 
'  Thuistan  kt  raise  Ibis  tione  after  bitnielf  and  his  ton  Hefni, 
He  did  to  Engbnd,  a  young  lad,  go,  did  then  at  home  for  vot  die. 
God  hdp  their  toali  [mine  and  Heftii't], 
Bruni  and  Slothi  tbey  carved  this  stone.'— <No.  8.) 
The   pretence    of    to   many  sculplnred    stones    eirly   excited    antiquarian 
curiosity  in    Sweden.     Buraeus   (he   was  a  contemporary  of  Amgtim   the 
leameit,  botn  1568,  died  165a),  a  tutor  of  Gutlaius  Adolphus,  drew  a  great 
many,  and  from  hit  copiea  the  '  Bautil'  plates  were  taken  long  after  hit 
death.     He  fell  into  poverty  in  bit  later  years  by  a  strange  fate.     Knowing 
that  a  comet  was  predicted,  he  gave  all  hit  properly  away,  as  he  expected  the 
world  would  be  destroyed  by  it.    The  comet  indeed  appeared  in  due  time,  but 
the  world  went  on  as  befoie,  and  Buraeus  wai  left  a  beggar  by  his  belief. 

Vereliui  (died  i6Sa)  and  Rudbeck  (died  1701)  hi)  son-in-law  indnlged 
in  the  most  extravagant  ideas  with  regard  to  the  Rnnic  stones.  They 
believed  that  from  Sweden  all  civiiizatton,  Egyptian,  Chaldeap,  Greek, 
Roman,  etCi  took  its  rite ;  that  the  human  race  was  indebted  to  this 
land,  tbe  '  vagina  uationum,'  for  almost  every  blessing  it  enjoyed.  All  tbii 
was  proved  by  the  testimony  of  the  Runic  itonrt.  The  anger  oF  Veielius 
against  those  that  disagreed  with  hii  theories  bursts  forth  in '  Whosoever  shall 
deny  ibe  arch-antiquity  of  our  Runic  tlonei  he  ought,  with  tboit  tame 
Rome  itonet,  10  be  smitten  in  the  middle  of  the  pale.' 


456  ICELANDIC  READER. 

The  lut  of  thii  tdiool,  which  produced  'Atliulica'  md  maaj  other 
■itonndiag  worki,  wu  Goiiiiion,  the  editor  of  BautU  (1750).  But  ei- 
tnvagaDce  seemi  to  haunt  Runic  itudiei  down  to  the  pioent  daj,  of  which 
the  eitiiordiau}'  reidJDgt  of  the  Ruthwell  Ciou  and  Runimo,  peipetrited 
by  Finn  Mignuuen  in  defiance  of  itJ  giiaiiiiir,  are  a  itandlng  prool 

The  gbmoDt  and  myileiy  (Uigely  caused  bj  the  wandering  wotdiaea 
of  '  RnnologiiU '),  which  enshrouds  the  whole  subject,  ii  even  yet  not  qoite 
dioipated,  and  much  valuable  time  and  leal  talent  ii  waited  orer  a  Geld 
which  after  all  hai  yielded  a  poor  result,  and  ibawi  little  procpect  of  a 
better  haireit.  A  few  ioscriptioDi  aie  interettiDg  enough,  but  the  lameneti 
of  nine  out  of  eveiy  ten  ia  put  enduiance. 

V.  OrkueT  Bniiea :  Maesbowe,  a  great  tumnlni,  in  the  ildc  of  whkb 
it  a  large  chamber  lined  with  itonc,  on  which  many  imcriptions  of  nrioui 
dalFi  ate  cut,  ii  the  only  place  in  the  Orkneyi  where  Runic  are  fbond.     We 

t.  '  With  the  aie  which  owned  Gauk  Trandituon  in  the  lonch  conatty  [of 
Iceland].'    (Qank's  Saga  ii  lost,  aee  Prolegomena.) 

I.  •  Thii  howe  (barrow)  was  laid  before  (hat  of  Lodbrok ;  her  Knu  were 
keen.  Such  were  men  [who  were]  as  they  were;'  [i.  e.  men  like  them  were 
men  mdeed.] 

3.  '  The  Jenualem  jouraeyen  [crusading  pilgrims]  broke  Ork-howe.' 

4.  '  In  the  North-weit  is  great  treainre  hid  that  wai  left  behind,  great 
treasure  hid  ;  happy  he  who  might  find  that  great  tieanire.' 

5.  '  Thete  Runet  carved  the  man  who  was  the  gieateit  Rune-wright  [lit. 
Runeit  man]  West  of  the  Mun,'     (Rynsfr  is  only  found  here.) 

The  Maeshowe  teem  all  to  be  about  Earl  Rognwald'i  time.  lath  century. 

VI.  Hani:  Btonea:  About  a  score  have  been  found.  The  hucriptiaia 
were  collected  and  edited  by  Munch  in  hit  handy  little  Chtonicon  Maimiae. 
We  translate  1 

I.  '  Maelbrigd,ion  of  Athakan  the  imitb, raited  thiicrosi  for  bit  tool ... , 
but  Gant  made  thii  and  all  in  Man,'  [Carved  all  the  crouei  in  the 
i^and.] 

a.  '  Better  ii  it  to  have  a  good  foster  ton  than  an  ill  (on.*  (-iM  of  ko^Bn 
it  to  be  repeated.)    Dr.  Stephens  cleverly  supplied  the  '  B '  of '  bitra.'    The 

The  Minx  inscriptions  belong  to  the  i  Jth  century. 

VIZ.  Ireland  :  Only  one  bit  of  Runic  carving  hat  been  found  in  Irdand. 
On  a  piece  of  a  sword-hilt  left  inside  a  barrow  of  an  early  age  by  some  '  hom- 
bteaker '  or  outlaw.  The  inscription  reads :  •  Domnal  Sealtbead  owns  tfait 
twotd,"  ('  |i '  has  to  be  read  twice.)  Thii  inscription  belongs  to  the 
lath  century. 

VIII.  atmnland:  Very  late  Runes  bekngiog  to  the  latest  tcbm^ 
which  would  be  in  English;  'Erling  Sigvatt  son,  Kami  Thordsion,  and 
Endride  Johnsson,  Saturday  before  Ember  days,  hud  two  cum-marks  [■  pOe 


NOTES   TO   THE   RtrmC   TEXTS.  457 

of  ttoaet  31  guide  to  the  wayhra]  and  lid  [the  road].'  A  cnrious  glimpse 
into  the  Greenland  lift  laA  talk  of  the  lact  dayi  of  the  extinct  colony. 

Kins  'Waldemar'a  BunaH  :  When  the  Latin  alphabet  came  into  ge- 
neral UK  the  Runes  were  forced  into  agreement  with  it,  and  the  ' dotttd' 
or  'stiatg'  Runes  and  the  invention  of  a  few  new  fomis  are  the  result.  See 
Plate,  p.  445.  King  Waldemar  talked  to  Olaf  Hvitaskald,  Slurla  Thordton's 
brother,  about  Runei,  and  made  a  mnemonic  sentence  to  contain  them. 
There  were  even  MSS.  written  in  it,  such  at  the  Danish  Law  MSS.,  lately 
edited  in  facHmile  (14th  century).  Nnmerous  inscriptions  are  alio  found  in 
this  late  alphabet,  and  the  clog  almanacks  (of  the  l6th  and  17th  centuries), 
which  are  so  common  all  orer  the  North,  afford  numerous  examplei  of 

The  kiag'i  tentence  we  read  : '  Tossed  man's  hawk  fled  [the]  dove  bright,' 
[i.e.  the  bright  dore  Bed  before  the  tossed  hawk  of  the  man.]  The  first 
three  words  mutt  be  objective,  as  otherwise  'h^ker'  (not   h^k)    would 

the  nominative  to  the  verb 'flyt>D.'     The  word  -tuui'or  'toui' of  the  MSS. 

as  a  fem,  adj.  with  this.  The  d  of  the  MSS.  must  be  undotted  at  the  end 
of  the  first  word  to  make  it  I. 

The  Helsiiis  Biuiejs :  These  Runes  ate  only  found  on  five  small  stones 
in  Helsingland  in  Sweden.  They  were  first  deciphered  (in  1674)  by  Magnus 
Celsius,  a  native  of  that  country,  grandfather  of  the  great  Celiini.  The 
Runes  from  which  they  are  derived  are  most  like  those  on  the  FoTsa  Ring, 
of  which  facsimiles  have  been  several  times  made. 

Hidden  Bunes :  There  are  many  ways  of  writing  the  Rumi  by  means 
of  tiumbered  moris,  a  system  that  also  appears  in  the  Oghams  of  Ireland  and 
Wales,  which  Professor  Rhys  (see  his  Lectures  on  Welsh  Philology)  with 
high  probability  believei  to  have  reached  the  Kelts  through  some  Teutonic 
tribe.  One  such  plan,  founded  on  the  three  groups  of  the  'Futhork' 
(FT^RK.  HNIAS.  TBLMY.),  is  ejtemplified  in  Hate,  p.  445,  where  m 
it  the  fourth  letter  of  the  third  group,  and  so  on.  By  varying  the  order  of 
the  groups  etc.  secrecy  might  be  attained,  at  in  '  ^isar  runar'  in  the  Maeshowe. 
See  Plates.  . 

The  Bunio  Iiay :  Found  by  Ole  Worm  on  the  fly-leaf  of  a  single  Norse 
Law  Vellum  (since  destroyed),  and  printed  in  the  Lexicon  Runicum.  As 
Worm  did  not  know  the  language,  it  it  in  a  bad  state,  ll  has  been  restored 
as  far  as  could  be,  but  tome  parts  of  it  are  still  corrupt.  It  is  not  earlier 
than  the  middle  of  the  12th  century,  and  probably  from  the  Western  Isles,  at 
kr  alliterates  as  r,  which  entirely  forbids  an  earlier  or  an  Icelandic  origin. 
The  idea  is  very  possibly  taken  from  some  such  English  poem  as  the  Exeter 
Codex  Rune  Poem.    The  little  gnomic  sentences  ue  sometimes  amusing. 


MiicdByGoo^le 


458  ICELANDIC  READER. 


SWEDISH  LAW-TEXTS. 

OhuToh  Bii^  in  Forsa,  Sweden 

(in  Runic  characters). 
:  Uksa  tuiskilan  auk  aura  tuA  staf  at  fursta  laki : 
uksa  tuA  auk  aura  fiura  [a]t  a^tni  laki : 
in  at  t)ri])ia  laki  uksa  fiura  [ajuk  aura  [a]ta  staf : 
auk  alt  aiku  iuaz  if  an  hafskaki  rit  furiz  : 
sua{)  lirt)iz  aku  at  liut)riti  sua  uas  int  fur  auk  halkat  t 
in  paz  kirtiu  sik  l>ita  [a]nunz  a  tarstal)um  :  auk  ufakz  a 
hiurtstatium : 
in  uibium  fat>i : 

Upplands  Irfiigh  of  1296. 

Gut>  sielwEer  skipa^i  fyrsCu  lagh  ok  s^endi  sinu  folk!  m^^ 
Moyses  mr  fyrsti  laghma^fer  war  fore  hans  folki.  Sva  saendir 
ok  en  waldugbffir  kunungaer  Swese  ok  Giotfe,  Byrghir  son 
Magnusse  kununx,  allum  l)em  kf  byggiae  mellum  haffs  ok 
saw,  str0ms  ok  0^morl»se,  bok  JjessE  mseti  Wigers  llokkum 
ok  laghum  UpplEenzkum.  Lagh  skulu  vmrx  salt  ok  skipaj) 
almrenni  til  styrsl  bafii  rikum  ok  fatokum  ok  skisel  mellum 
rset  ok  oret.  Lagh  skulu  gemics  ok  haldass,  fat^kum  til 
wsemasr,  spakum  tU  frilwer,  sen  ospakum  til  rsefst  ok  ognser. 
Lagh  skulu  wEcrse  rsetwisum  ok  snsellum  til  sOradter  sen 
wrangum  ok  osnaellum  til  netningser.  Warin  allir  netwisir 
t>a  t>urfpti  3si  Jagha  vi\t. 

Laghte  yrkir  war  Wiger  Spa,  het>in  i  hefinum  timae,  Hwat 
ssT  m  hittuni  i  hans  laghsaghu,  £r  allum  mannum  ^rfllikt 
XI,  JiEBt  sEetium  wir  i  bok  (lessse ;  t>£et  ofiarfft  ser  ok  tmngi  bbf 
at,  ^ast  wilium  wir  utsen  lykkia.  Hwat  ok  ser  bin  hejine  laet 
afiat  wasrse,  swa  sum  ar  i  kristnu-rset  ok  kirkiu-Iagbum,  [»Et 
skulum  wir  til  0kiae  i  upbyrJEen  {jEessaeri  bok.  Ok  wilium 
wir  fylghise  i  laghum  {lEemmEe  wanim  forfet>riim,  Erikiuum 
hEelghse,  Byrghiri  iarli,  ok  Magnusi  kunungi;  ok  afF  wari  bryst- 
hyggiu  ok  wart  raf),  hwat  wir  gitum  til  salt  kIIt  aff  takit, 
sum  allum  snasllum  samfiykkis  a,  Jja  skulum  wir  sanuen 
sjettiiE  til  [jarwae  aldne  mannse  ser  byggise  Jjter  wir  fyrmer 
S3gbl)um. 

DiMiicdByGoo^le 


SWEDISH  LAW-TEXTS. 


The  West  Ootland  Laghmannartal. 

HEer  htttaes  namn  l)errse  mannse  kt  Wsestne-GStlans  Ugh 
gerSjio  oc  fram  f(Sr6tio : — 

Fyrsti  war  LumbEer,  oc  af  hanum  jeru  Lumslagh  callsefll), 
fore  Jjy  at  ban  sighs  hause  huxset  oc  g0rt  en  mykin  loth  af 
laghuin  warum.  Han  war  fpfijer  i  Wangom,  oc  JJar  iiggser 
ban  i  enom  collse,  fore  t*y  st  ban  war  heSjien. — Annar  war 
Biom  kialki.  Han  war  af  MaeSjjalby;  (wer  war  hann  iorfi- 
[)8e6f)jer  i  enom  collse,  fore  ]>y  hanum  war  eygh  kunugh 
hfelxgh  Crisnae.  En  a  pcm  sama  collse  standser  clocnEe  bus 
fierrse  nu  i  Mfedalby. — frifli  war  torer  rEefuser  af  Gekem. 
— Fyarflhi  war  AUi.  Han  war  f0d;er  i  Sighhslangem,  oc  ban 
taldi  lagh  a  LincornEe  wallum.  ^n  war  wrangwis,  oc  fore 
sins  wrangleks  sakir  casl2e6hi  ban  i  lagh  war  marghae  wrsetti 
oc  krokae  oc  ilh  braghfl,  oc  fiy  war  ban  kal!a8{)2er  kring-Alli. 
— Fsemti  war  Tubbi  staUasri.  Han  war  laghma6t)aer  litlas 
Stund^  oc  war  grimbaer  oc  wrangwis  \)3.  stund  ban  war, — 
Ssetti  war  0ndser  aff  jEfsungi. — Syndi  war  Wluar  af  Trsel- 
ghu.  Han  Jjolde  bort  wrskilsi  swa  at  ban  baflhi  tappseflhi 
wald  oc  laghmanz  namn  fore  smsB  usifthi  oc  folsko. — AttunSi 
war  iTmir.  Han  war  f06flaer  i  Uplandum. — Niundi  war 
Wluar  bans  sun. — Tiundi  war  Aszur  af  Haeru.  Han  taldi 
Wiestg0t3e  lagh  al  a  enom  dagh;  t>y  eno  sinni  oc  aldrigh 
mer,  fore  \ty  at  han  do  skamp  j>Eer  septir.  jEliupti  war  Karili 
af  Ezwieri.  Han  Eflti  eygh  egn  iellEer  aflrK  cosIeb  swa  mykit 
sum  raslekeer  bans  oc  hyarttse  hawesk^e  oc  snilli  bans  b0gdbe 
ban  til  pies  wselz,  Han  spuiS[)i  septir  \iem  mannum  spaldikEB, 
ser  Iseghse  spinel  g0rfio  i  landi  warn.  Han  rsefsti  bwarium 
Eepiir  sinni  giaerfi  oc  land  siflh ;  fore  ondom  mannum  frsels- 
eeohi  ban  oc  udomum,  hwadsen  af  war  ban  saghl)£er  mted 
myldri  hyggiu  lagbae  siyneri;  oc  py  war  han  sagbfiEBr  kUK- 
milikae  fafljjir  at  foslserlandi. — Tolfte  war  Algutter,  bans  sun, 
Kptir  han,  mykilbugb^eltser  mad^zer  oc  girughxr.  Nu  firi  py 
at  Sitruggier,  han[s]  sun,  wildi  eygh  aetlir  sins  fafifiurs  dpft^ 
Jia  byrS  a  aic  bindse  at  Westgjftie  formasli,  for  ]>y  at  [ban] 
war  ungser  oc  eygh  at  sfer  gior  sen  i  alls  l0te,  oc  by  ^ok 
0ndEer  aff  Grolandum  t)r2entandi  wiBfiasr  laghmanzd0me, 
netwis  man  oc  stafllikEer.  Han  laldi  net  lagb,  oc  g0mde 
I)ense  i  hwarn  staS. — Sid])Een  tok  eeptir  ban  Naghtli  br0t>cr 
..  =  e,oos;lc 


460  ICELANDIC  READER. 

bans,  fyghurtandi  wid  sam^e  walSi.  Han  fylghdi  si8j)um  oc 
mxb{si6\ini  bro6[>ors  sins,  haft>i  boff  i  orfium  oc  athawm 
allutn,  fiyKnaeflt)!  rsetwisi  oc  laghikse  wsem  allum  West- 
G^tum. — ^ptir  ban  tok  SittryggEer  Alguz  sun,  fxmtandi,  wid 
laghmanzd0mi  fia  fulkomin  at  waldi  oc  witi  sinu  maeft  Gufiz 
tr^st. —  SECxstandi  war  Alguttser  bans  sun. — Syutanfli  war 
j^kil  laghinafi^ftxr.  Han  spurfi^  innurllikEe  oc  lettEefii  all 
Lums  iagh,  oc  annareer,  at  nytrse  hseffl  lanzsins  forEBl8ri. 
Si6t)8en  ban  fan  lanzsins  lagb,  Jia  buxEed^i  ban  ^m  meed 
myklli  snilli  oc  syalfsms  forseo.  Han  war  margb^c  wseghse 
wkI  Tallin  til  ^?bs  walz ;  ban  baf9i  pa  giseff  af  Gudt>i,  at  ban 
atti  snilli  mykllx  fore  adrum  mannum ;  ban  bafdjii  oc  cterk- 
dom  jerlikEn  lEemh  goStnim  ckerkum ;  oc  iuir  alte  10tte 
styrkti  ban  Wsestg^tte  oc  fierrse  hofdhengise.  Han  war 
MangnusECr  sun  Minniskiolz  af  Bialbo.  Han  war  ntykin 
ma8J>£er  for  sic  til  aldne  ral>8Ee  oc  rsetrK,  swa  at  war  iuir 
allse  rikissins  h0ff6hengiEe.  Swa  sum  ban  war  mykin  for  sic 
til  aldne  raS^x,  swa  war  oc  ban  gofitixr  drasngsr  till  swxrfih 
oc  til  aldrie  takse  i  stri6.  Hwat  ma  isek  nu  merse  af  banum 
sigbife  utwn  JjEcttae,  at  sent  f08[)es  annar  slikter  ma6t)£er. — 
AtEertandi  war  G0stawEr  laghmafitrter  spakjer  mafl^Ecr  oc 
retwis. — Nitandi  war  Folki  lagbman,  warsk^er  oc  mildser; 
i  da^hum  sinum  toku  marghir  bedt>er  af  wanim  laghum,  oc 
frillu  b0m  gengu  ffra  arwi  sinum. 


DANISH. 
The  Law  of  Zealand,  AM.  24,  MS.  c.  1175. 

Thfetse  asr  then  netx  sialanzfaras  logh  oc  thien  gamlse  ut 
anise  mal. 

Fatbjer  oc  motbaer  ar  siin  oc  dotaer  nest  at  teruse.  sun  til 
ful  lot  oc  dotEEr  til  half  lot ;  len  of  af  giftffis  sun  seller  dotasr 
sellfer  bathe,  liusende  fathser  oc-  mothser,  tba  fane  the  af  bo. 
sun  masth  ful  lot  oc  dotjer  mast  half  lot.  allae  aein  ful  lot  sum 
therte  fatbier  hauEcr.  for  utsen  fsetbrinis  iortb.  oc  the  aruEE 
Eer  ban  serfdEe  sitben  ban  fee  thene  mother.  ECllaer  therse 
motbrer  sitben  hun  fee  thene  fathser. 


MiicdByGoo^le 


trOTES   TO  THE  SWEDISH  LAW-TEXTS, 


NOTES  TO  THE  SWEDISH  LAW-TEXTS. 

The  Vorsa  Bins :  On  ihe  church-door  of  Forsa,  in  HeUingUnd,  North 
Sweden,  i>  aa  iron  ring  with  in  Inscription  which  wu,  in  1806,  first  deci- 
phered by  M,  F.  Arendt,  >  wandering  ranologue,  who,  in  the  couise  or  his 
travels,  came  to  this  place.  He  spent  two  dap  (March  5  and  6)  on  the 
ting,  cleaning  It,  copying  the  letters,  and  deciphering  it.  Hit  readings  are 
matvelloDsIy  accurate,  and  Terf  little  remained  to  be  done  after  him,  as 
Professor  Bugge  (whose  edition  and  intetptetatien  ii  □□  donbt  the  final  one) 
jnsllj  obseryei.    Fona  Ring,  Christiana,  1877. 

As  the  earliett  document  relating  to  Swedish  Law,  and  as  a  good  example 
of  the  early  tongue,  it  is  giiea  here.     It  reads : 
'Ad  ox  double- valued  [twice  the  imit — a  cow]  and  ouncei  two  amount 

at  first  insUnce : 
oxen  two  and  ouncei  four  at  [the]  second  instance: 
but  at  third  uistance  oien  four  and  ounces  eight  amount : 
and  all  owning!  forfeits  if  still  be  throws  [the]  tight  off, 
which  the  learned   [clergy]   own  by  Common   Law,  as  was  proclaimed 

of  yore  and  hallowed. 
But  they  did  tbis,  Annnd  of  Tarstead  and  Ufeig  of  Hartstead : 
But  WiWom  drew  [the  Runes],' 
The  whole  probably  refers  10  a  tithe  or  the  like.      Anund  and  Ufeig  were 
the  wardens  or  perhaps  the  Law-Speakeia. 

This  liu>riti  is  the  earliest  form  of  the  well-known  lyrltl  of  Gr&g&s,  and 
supplies  the  etymology.     '  Lewd  right ' — Folk  Law  or  Common  Law.     The 
etymology  suggested  in  the  Diet.  s.  v.  (p.  401)  must  be  hence  corrected. 
For  ivara  (i.  e.  i  varr,  forfitls)  tee  Diet.  s.  v.  Verda,  B,  4,  p.  696  b,  where 

The  inscription  would  be  c.  1150. 

Uiddle  Swedish :  The  frequent  use  of  a  in  weak  and  infleiive  sylla- 
bles,  the  adiphlhongisition  or  simplif)ring  the  old  compound  lowels — e.g. 
G^stawEei;  the  curious  6^  for  6  or  dd.  as  f4>S)Ms;  the  g\  aadff,  as  in 
daghtim  and  ninff ;  ngn  for  gn,  as  Mangnussser  1  mb  kept  where  Icelandic 
has  lost  it;  Iinmbeer;  grlmbDerngrimmr;  the  retention  of  w  before  r. 
wrangols,  as  in  Mid-  English ;  the  absence  of  Icelandic  u-umlaut  are  the 
molt  notable  marks  of  the  dialect.  The  peculiaiitiei  should  be  compared 
with  those  of  the  Norwegian  spedroenj  given  above  (p.  340  foil.)  and  the 
Danish  which  follow. 

TTplaod's  Iiaw:  The  Prologne,  e.  i  »96. 

A  translation  of  a  few  lines  will  be  the  best  help : 

'God  himself  made  [the]  first  Isw,  and  sent  [it]  to  his  people  by  Mos«s, 
who  was  the  first  Lawman  to  his  people.      So   also    sendetfi  the  might; 


462  ICELAmilC  READER. 

King  of  the  Swedti  ind  Goli,  Byigi,  ton  of  King  Magnoi,  10  ill  Ihat  dwell 
between  Miin  and  Sea  [North  So  and  Baltic],  tiieim  and  deiert  [ihe  lake 
cbain  and  Lapland],  tbii  Book  with  Wjgii't  tablet  and  Upland's  Law.  . .  .  . 
A  Law-wright  [great  lawjer]  wai  Wiger  the  Seer,  a  heathen  in  heathen 
time.  Whatever  we  find  in  bit  Liw-ipeaking  ateful  to  all  men,  that  we 
set  in  thii  Book.  What  ii  hurtful  or  grieroui,  that  we  wHI  lock  oot 
[omil].  And  whatever  the  heathen  lot  be  lacking  with  regard  to  Cbiittian 
right  and  Church  liw,  that  we  sball  add  to  in  Ihe  outsetling  of  this  Book. 
We  shill  follow  in  the  Lawt  those  of  oar  fsrefalhers,  Erik  the  H0I7  [S. 
£rik  died  1160].  Earl  Bjigi  [died  1266],  and  K.  Magnus.  And  of  our  own 
wisdom  [hreait  knowledge]  and  oar  counsel  what  we  can  add  thereto  or 
take  awiy  ai  seems  good  lo  wise  [sharp]  men,  thil  we  shall  add  thereto 
for  the  good  of  all  men  thai  dwell  where  we  aforesaid." 

Tlie  I.aw-8peakar>B  I.lHt  in  the  West  Gotland  Laws  : 

A  piece,  Euch  as  Ari't  lott  list  of  Icelandic  Law-Speakers  mast  have  been, 
it  found,  with  a  list  of  Bishops  and  Kings,  attached  to  West  Got  Lawt.  It 
it  of  the  end  of  Ihe  13th  centnrj. 

:t  begins  with  : 

'  Here  it  found  the  name  of  those  men  wbo  made  01  brought  faith  Welt 
Gotland's  La*. 

'  The  Erst  wai  Lumbi,  from  whom  the  Lamb  Laws  are  called,  became  that 
he  i)  said  to  have  thought  and  made  a  great  lot  of  our  laws  g  be  wat  bora  in 
Wang,  and  there  he  liet  in  a  knoll  because  he  wat  heathen.  The  second 
wat  Biom  Jawbone ;  be  was  of  Middleby,  there  he  was  "  earthed "  in  a 
knoll  becaute  holy  Christendom  was  not  known  (0  him  ;  and  on  that  tame 
knoll  stands  their  clock-house  [belfry],  now  in  Middleby.  The  third  was 
Thori  Fox  of  Gowkham.  The  fourth  was  AlU ;  he  was  bom  in  S.,  and 
he  "tpoke  law"  on  Linkome  Geldtj  he  was  wrongeout,  and  for  his  wrong- 
nett'  sake  he  catt  into  our  law  many  "  untighti "  and  crooks  and  ill  '■  braidt " 
or  tricks.  [A  most  ingeniout  way  of  accounting  for  the  bad  tide  of  the  law, 
which  would  have  delighted  Blackstone,  and  enabled  him  lo  make  out  a 
better  case  for  tome  of  the  "  peculiarities"  oF  the  Law  of  England.]  .... 
The  tenth  was  Aaur  of  Heru ;  he  "tpoke"  the  whole  West  Got  Law  in 
one  day;  that  one  time  and  never  more,  because  he  died  shortly  thereafter. 
....  The  seventeenih  was  Oskil  the  Lawman  ;  he  sought  out  thoroughly 

dwellers  in  the  land.  After  he  bad  found  the  Law  of  the  land,  he  thought 
over  ibem  with  great  keenness  and  a  foresight  of  hii  own.  He  wat  in  many 
ways  well  fitted  for  this  power  ;  he  had  this  gift  from  God,  that  he  had  great 
skill  of  speech  above  other  men  j  he  had  also  worshipful  ckrkdom,  equal  to 
good  clerks ;  and  above  all  things  he  tlrenglhened  the  West  Gats  and  their 
chiefs.  He  wat  the  ton  of  Magnus  Minni-ihield  of  B.j  he  was  a  great 
man  "of  himielf"  [of  dispotilion]  in  all  "tight  and  rede  '  [law  and  couiisel], 
so  that  he  was  before  all  the  chiefs  of  the  Land.    Jml  u  he  wat  great  in 


NOTES   TO   THE  DANISH  LAW-TEST.  463 

himielfatalliede,  s 
w»r.  What  may  » 
another  man?' 

(This  Oskil  was  Snorri's  contemporarf,  mentioned  in  Islendinga,  ch.  40, 
and  Hikon's  Saga,  chips.  19  sgq.  He  wai  biother  of  Earl  Byrgic  the  Great. 
See  Pedigree  !n  HAkon'.  Saga,  vol.  ii.  [VI.  E.]  Roll't  edition.) 

G0stawtr,  tbe  Stit  of  the  name  recorded.  It  is  iiiit  found  it  a  horie's 
name,  Gaulstaft,  Hikon'j  Saga,  ch.  238.  The  Gotland  hortei  weie  very 
good  and  famous.     The  wotd  it  properly  GBlilaff, 

The  text  of  both  extracts  is  from  the  famous  edition  of  the  Swedish  Law 
by  Professor  Schlyter  of  Lond. 


NOTES  TO  THE  DANISH  LAW-TEXT. 

Middle  Baiiiah :  The  language  i>  much  moie  decomposed  than  the 
Swedish  of  like  date  :  lie  modem  form  of  the  tongue.is  showing  itself.  The 
<£  in  all  inficxive  syllables  for  older  a  or  i,  and  the  adiphthongisation  of  the 
old  tongue,  which  hid  already  taken  place  one  or  two  generations  ere  this, 
as  teen  in  h^k  for  hauk  [King  Waldemar's  Runes]. 

Beginning  of  the  Law  of  Inheritance  ftorq  the  Law  of  Zealand. 

It  reads  literally ;  '  This  is  [he  right  Sealaiid  farer's  law  and  the  old  out  of 
the  Section  on  Inheritance. 

'To  felher  and  mother  are  son  and  daughter  nighest  for  heritage,  the  son 
for  full  lot,  the  daughter  for  a  half  lot, 

'  But  if  son  or  daughter  be  given  away  [in  wedlock],  father  and  mother 
being  alive,  tlien  they  leave  [he  hoDse,  the  son  with  a  full  lot,  the  daughter 
with  half  lot. 

'All  one  full  lot  as  their  father  has.  except  the  patrimony  [hereditary 
allod]  and  the  heritage  which  he  hat  inherited  since  he  look  their  mother,  or 
their  mother's  since  she  took  their  father.' 

The  extract  is  from  a  photograph  ofa  MS.  of  c.  Ii1$. 


MiicdByGoogle 


A    SHORT    GRAMMAR. 

CHAPTER    I. 

SOUND   AND   LETTER   CHANGE. 

i  1,   IntroduoUirT  Sniiiiuar7. 

As  fat  as  a  kaown  the  whol«  of  Ibe  Teulopic  tribes  North  and  Soutb  (poke 
vhat  WIS  eitentiilly  ont  longui  at  the  time  when  they  Gnt  begin  to  tike  in 
active  pall  in  history.  Of  thii  longae  tbe  Gothic  of  UlfiU  ii  almost  the 
only  monument.  It  sbowi  us  tbe  language  in  an  eatJy  itite,  with  fairly  full 
iaflexioni  and  a  simple  vowel  system. 

The  emigtition  into  England  of  tribes  from  the  North  Sei  coast  (Jutland 
to  the  Rhine  delta),  bringing  their  langnage  with  them  to  their  new  home, 
is  the  Erst  great  event  in  the  linguistic  history  of  the  Northern  Teutons. 
What  this  language  was  at  tbe  time  of  the  emigration,  and  the  disturbances 
which  preceded  it,  can  be  made  out,  partly  from  the  Anglo-Sixon  of  Alfred's 
day,  its  direct  unmixed  descendant,  and  partly  tiom  the  remains  (Tune  Slone, 
the  Golden  Horn,  etc.)  which  survive  in  tbe  lands  which  the  English  left. 

Five  hundred  years  after  the  English  migration  the  phenomena  was  re- 
peated. There  was  another  Wickmg-tide,  snch  as  that  which  Claudian  spoke 
of,  and  another  migration  and  conquest,  snch  as  that  which  Gildas  deplored. 
And  jnst  as  the  Anglo-Saxon  tongne  seems  in  the  throes  of  the  exodus  to 
have  acquired  its  distinctive  character  (for  language,  besides  its  long  periods 
of  slow  growth  and  decay,  has  its  sudden  springs  of  blossoming),  so  it  was 
during  the  great  stir  of  the  8ih  and  gth  centuries  that  the  Scandinavian 
tongue  differentiated  itself  from  the  parent  stem,  becoming  henceforth  a 
distincl  language. 

A,  The  peculiir  chiracteKstics  which  mark  out  this  fioondiiiBTlan  tongue 
from  the  Anglo-Saxon  and  the  parent  stem  may  be  briefly  noticed  ; — 

la  form  they  are — 

a.  Eictssive  contraction  and  assimilation.     See  below,  p.  470. 

b.  SunpliGcation  of  case  endings,  as  compared  with  the  Gothic  of  Ulfilis  ; 
i.  e.  on  the  Rune  stones  dahtriz  for  Icelandic  dietr;  daUdtat  or  daUdtdun 
for  Icelandic  deilBu  (dealt). 

c.  Droppmg  of  all  prefixes  b*-,  ge-.  tr-. 

All  changes  which  may  be  summed  up  in  a  decided  tT0tluaxa6i)it  of  the 


QRASiMAR.      VOWEL-CHANGES.  465 

tongue  and  a   ditpoiilion  to  get  rid  of  all  tliit  could  iaterfcre  with  thii 

d.  Through  the  regular  uraliut  the  vowel  sjstem  ij  moch  more  regularly 
hirmonited  thin  had  ever  been  the  caie  before. 

e.  Certain  »owel  assimilation!  take  pUce.     See  below,  %  3. 
/  The  suffixing  of  the  article. 

g.  The  dropping  of  the  initial  u  before  r,  I,  and  a  front  vowel  (a  u-vowel), 
reiSr,  lit,  ull,  for  wieidr,  wlit,  well.     See  Diet.  G71  b,  B.  1.  1. 

Preserved  in  a  few  words— By  droppug  the  r,  see  Diet.  671  b,  B.  III.  3, 
or  by  turning  u  into  *,  see  Diet.  671  h,  B.  III.  : 


(gaurwa,  properly  to  matt  ready)  and  taka  replace  do  and  niman.  Thus 
in  the  Golden  Horn  and  Stone  of  Tune  we  have  tauiido  and  tmraklo  for  the 
modern  gfrfia  (/  did  or  tiiraughi)  and  when  ekkia  (properly  a  singlt  tnoman, 
a  girl)  replace!  the  older  mdovia.  For  the  particles  and  conjuiiclious  we 
note  at,  ot  for  to,  and.  See  the  list,  ch.  ii,  $  3.  Many  words  lost  in  the 
Saxon  and  South  Teutonic  tongue  sotvive  in  the  Norse,  and  vice  veidi. 

B.  The  neit  movement  is  the  coniequenee  of  the  former,  to  wit,  the 
emigiation  of  many  Norte  seltleia  in  the  Western  Islands  to  Iceland,  whence 
arise  the  diilinctive  pecuhatilies  of  the  classic  Icelandic  tongue,  which  are  in 
many  tespecti  the  exaggeration  of  the  Scandinavian  idioiynciaciei  noliced 
above.  These  settlers,  coming  originally  from  the  far  West  of  Norway, 
had  pasted  under  tbe  whole  influence  of  the  emigration  movement  in  the 
Western  Islands,  and  were  thus  likely  to  manifest  to  the  fullest  ill  their  speech 
the  effects  of  the  stirring  times  they  bad  gone  through. 

Accordingly  the  following  particDlin  ate  confined  to  the  Weatem 
broDoli  of  the  Saandiuavian  tongneg — 

In  form ; — 

a.  The  vowel-harmony  it  carried  further  by  a  second  v-uvdaal  (caused 
by  an  inflexive  0,  londom  for  londom,  etc.),  a  very  prominent  feature  in  the 
language. 

b.  Tbe  VI,  which  had  already  given  way  in  many  instances,  now  vanishes 
altogether  before  the  r  and  I. 

c.  Vowels  weie  gradually  lott: 

The  nasal  vowels  already  in  Thorodd's  time  ;  a  little  later  the  ^  and  a  and 
a;  of  the  two  ft  one  was  lost ;  and  lastly,  in  the  j6ih  century,  tbe  y  (j, 
y,  ly)  wai  lost. 

The  vooabuLuy : 

It  bat  been  aSected  by  for«^  intercourse,  and  many  English,  Danish, 

Oetman,  Latin,  and  Romance  wordi  have  passed  into  daily  use.    This  began 

Hh 


;.CooQk' 


466  ICELANDIC  READER. 

very  cailj.  In  prcfaiitoric  times  from  Latin :  pnnd,  pconiogt,  aunr 
(lureus),  Tin  {w[ne),  etc.  From  Finnic; :  teft  (»  foi).  From  BUvonic : 
toig  (a  marktit).  Along  with  Chriitianilj  woidi  came  irom  England  ;  bleza 
(to  bleu),  gnSipjall  (goipel),  HTita-innna  (Whittua),  oi  the;  were  tranilaced, 
at  '  ikiTa '  and  '  akfrn '  from  Anglo-Siioa  fulhiht.  From  Gaelic :  dial, 
biannak.  dalkr  (pin),  ojola  (night).  From  Romance  langnagei  (Fiendl); 
kuneiti,  danz.  pallr,  etc.  In  much  later  times,  from  England  thiongb  the 
trade  with  Iceland  in  the  15th  cenluty:  preata  (print).  pilSr  (gunpowder), 
kot  (coal),  (Tinta  (aproo),  pciia  (piece),  »lr  (wire)  ;  and  e»ea  Oielic  wordi, 
u  brekan  (a  coTerlet),  txr  (pure).  See  Did.  pauim.  Then  at  the  time  of 
the  Reformation  cimc  Qerman  wordi,  eipecially  through  the  trantbtion  of 
Lulher's  Bible.  See  Odd'i  TraniUtion  of  the  Oospel.  And  final]}',  in  the 
iMt  cenlnnei,  from  Daaiih.  The  hislor;  of  the  countrj  may  be  traced  in 
Ihit  way. 

Since  the  Weitem  and  Icelandic  emigrations  a  (tries  of  well-marked 
changes  of  a  limilir  kind  to  thole  with  which  we  are  familiar  in  England, — 
the  distructinn  qf  injttxional  grammar,  the  simplification  and  decay  of  cue 
endings,  hare  affected  the  Saandinsvlam  mother  toogue,  although  the 
Towel  system  and  the  roots  have  been  less  allered  than  in  Iceland,  We  may 
mark  the  lost  of  the  initial  h  before  I,  n,  r,  the  degradation  of  certain  letters, 
ai  the  i  into  g  and  g  into  1;  or  j  in  Denmark. 

S  3.  Fromuioiatioii. 

In  giving  a  short  tIcw  of  the  chief  changes  a!  pronunciition  in  Iceland, 
it  will  be  well  perhaps  to  caotion  the  Eaglish  itudenl  against  the  endeavour 
to  acquire  the  modim  pronnQciation  in  all  its  intricacy  at  the  coil  of  time 
which  would  be  better  spent  in  mastering  the  classic  literalnre.  If  he  speaks 
in  the  way  which  the  best  manuscripts — oa  which  the  normal  orthography  of 
this  Readei  is  founded — spell,  he  will  be  on  the  righl  path  and  will  succeed  in 
■ome  meaiure  in  reproducing  the  sounds  of  the  classic  language.  If,  on  the 
contrary,  he  too  closely  follows  the  modern  pronnnciation,  he  will  certainlr 
not  speak  as  the  ancients  dtd,  and  will  lose,  especially  in  the  poetry,  much  of 
the  beauty  and  sound-harmony  on  which  a  great  deal  of  Its  ibtce  depends. 

Thai  hU  is  better  than  hauf,  larl  than  iaddlb,  iam  than  iaudd'nh,  nafn  Or 
namn  than  nabbnh,  afi  than  abblh,  while  they  are  mote  in  consonance  widi 
the  English  pronunciation  and  easier  to  arlieulaie. 

The  lilltrs  used  in  the  oldest  MSS.  are  of  the  same  type  as  the  Itiib  or 
Anglo-SaioQ  ;  their  ihapei  alter  gradually  into  black  letter,  just  as  wis  the 

Thei/wi/tng-oftheMSS.  iiorcoutie^ionefir:  at  the  outset,  but  there  is 
occasionally  some  confusion  in  the  symbols  used,  different  scribes  preferring 
letters  etc.  of  difiereni  form. 

There  iiemi  at  two  distinct  periods  to  have  been  a  considerable  change 
Of  pronunciation.    The  Jirsl  may  roughly  be  coniignod  to  the  lifetime  of 


GRAMMAR.      OLD  PRONUNCIATION.  467 

Snorri  SlurtauoD,  just  before  the  Change  of  Law.  It  is  in  accordaace 
witli  this  change  that  the  bn!k  oC  the  MSS.  are  writtea  and  onr  normal 
spelling  printed.  The  leeoHd  may  be  assigned  to  the  titty  lifetime  of  Odd 
Ootislialkison,  or  just  before  the  Refbrmition.  The  changes  which  then 
took  place  ate  hoI  embodied  in  the  madem  ipelling.  Since  that  time  no 
perceptible  alleralion  seem  to  have  taken  place. 

1.  Thorodd't  alphabet  ii  the  best  evidence  for  the  oldeaii  piommolatioii. 
We  believe  its  letters  to  have  been  proaoanced  much  ai  follows.  Mr.  Ellis't 
notation  is  nsed,  and  an  approximaliie  sound  given. 

LbTTERI.  PALBOriFB.  KeT-WORDS. 


in  (German) 

ni  (Flench) 

stock  (South  Qermin) 

.0  (German) 

«nd  (South  German) 

g«t  (German) 

*«.  (French) 

griin  (German) 


*  or  c-  or  eo  >i  ««,l  (French) 

f;  or  IB  or  e6  aisi  d(wl  [long]  (Frendi) 

(For  the  •,  the  nearest  in  sound  to  ji,  see  Diet.  761  b,  I.) 

There  were  three  diphthongs — au,  li,  ey—ol  which  the  components  had 
the  values  assigned  above.  All  the  vowels  might  be  nasalised,  when  the; 
must  have  somewhat  resembled  the  French  nasals. 

The  consonants— 6,  p,  m,  n,  i.  (,  (.  rf— were  pronoanced  as  in  English. 

c  and  g  were  always  hard  1  s  always  sharp  ;  r  always  trilled;  /may  have 

yet  consonant  (lar^aur  >ai] ;  p  (initial)  th  (in  Ikiag)  ;  01  dh  when  medial 
(a.  in  (Ae)  :  5  was  «g. 

la  hr,  hn,  kl.  at  £rit  the  aii»rate  must  have  been  teparate,  afierwardi 
pronounced  with  the  following  letters,  as  alio  hv  (in  ahai),  U  (Welsh 
Han). 

In  doubU  consonants  each  were  carefully  and  distiiudy  pronounced,  ce  (in 
boo*-ease,  not  booiing),  gg,  an,  li,  pp,  M,  etc.  The  whole  words  were  pro- 
bably spoken  moie  ilouly  and  more  clearly  than  in  English  or  modern 

"*•'  ,„j=,Cooglc 


468  ICELANDIC  READER. 

Icelandic,  Indeed  tbe  obierrance  of  quantity  of,  neceiiity  prempposei  a 
diitinct  speaking. 

Tbe  Engliibman  mnsl  take  care  not  to  lengthen  short  roweli  when  the 
accent  falls  on  them. 

The  AccBirr  was  trochaic  on  the  whole,  nearly  always  on  the  toot-sylla- 
ble— iyrjar.  In  compound  words  each  root  is  aeceoted,  bot  the  former 
most  strongly,  isvi-sveifin,  EALek-nn. 

The  QtrAHTiTi  wai  felt  and  marked  in  speech  and  Terse,  but  all,  even 
heavy  infltxivi  syllables,  were  in  verse  considered  as  thorl,  e.  g.  -asi. 

II.  The  changes  which  brought  the  above  system  to  the  normal  apeUins 
and  pronimoifttion  of  the  end  of  the  i  jth-centuiy  velloms  were^ 

a.  The  lots  of  the  a-umlaul  i,  which  ii  replaced  by  d  or  a. 

b.  The  change  ols  in  the  forms  vesa,  vas.  es,  etc.,  and  the  particle  ea  into  er. 
e.  The  merging  of  the  reflexive  lerminalions -si  etc.  into -i,  later  ■j/(pro- 

Donnced  Is  or  its). 

d.  The  form  6  appears  side  by  side  with  p,  but  whether  its  use  b  phoDetic 
or  merely  a  fashion  il  is  hard  to  say.  In  the  time  of  the  Second  Grammarian 
(end  of  the  nth  century)  the  case  must  have  been  at  at  present,  for  he 
counts  p  as  '  head-tlare,'  i  it '  under-ttave.'  But  bow  it  was  in  the  time  of 
Nial  we  cannot  tell.     A  is  now  used  medially  and  finally. 

:  The  late  hardening  of  Bnal  B  into  I  or  d,  as  saimd  for  stcmS,  and  djfpt 
for  dypll,  spekt  for  ipekS. 

/  The  confusion  of  a  and  a,  and  of  p  and  ♦,  {  and  «,  the  latter  swallowing 
ap  the  former.     These  changes  were  perhaps  not  complete  in  Snorri'i  day. 

The  palatal  i  or  i;  and  g  oi  gj  must  have  been  a  rety  early  phenomenon. 
It  it  shown  in  the  very  old  spellings  ii  and  gi,  as  in  '  kixi,'  '  gizta,'  '  giora,' 
etc.  As,  anforlDnitely.  Thorodd  does  not  pay  lo  much  attention  to  the 
consonants  as  to  the  vowels  we  have  not  such  full  information  in  Iheir  cate 

III.  The  changes  which  were  taking  place  in  the  15th  and  i6ih  centuries 
are  far  greater  and  more  important,  and  have  made  the  spoken  laiunuso 
quite  another  thing  to  the  written  language,  so  that  though  educated 
Icelanders,  like  educated  Frenchmen  and  Englishmen,  spell  their  lingoage 
in  a  more  or  less  classic  fashion,  they  proiunmc4  it  qnite  differently. 

J.  The  vowel  changes  are  veraarkable,  and  show  a  certain  sTmmetiy. 
which  proves  that  they  must  in  most  cases  have  taken  place  at  the  simi: 
time,  and,  at  ail  changes  in  Iceland,  uni/onrJy. 

a.  The  diphthongiialion  of  the  long  vomils  is  (at  in  ED|^iib)  specially 
ittilcing. 

Sfellino.    Pbonuncuiioh.        r         Sfelliko.    PKovnucniTKUi, 


MiicdByGoo^le 


GRAMMAR.     MODERN  PRONUNCIATION.  469 

ty,  y,  J,  confounded  inlo  ti,  i,  i,  very  few  tricet  of  the  y  innriYing, 
altbougfa  the  souad  ii  ilUl  in  the  exiiting  language ;  for  the  sounds  have 
been  sUfied  or  shuiUed  forward,  thai  the  short  u  of  modem  Icelandic  it 
phoneticilly  the  y  of  the  old,  uu  the  ty,  d  the  an  of  old, 

ou,  ha?mg  its  sound  taken  by  d,  now  thifis  iaio  ol,  so  the  accented  i  is 
early  diphthongized  into  ti  near  the  old  lound  of  lE,  and  a  shifting  its  sound 

b.  There  is  a  niveUizadon  of  all  voweli  as  to  their  quantities,  a>  can  be 
proied  by  the  poetry  of  that  time ;  yet  that  a  double  conjqnant  shortens 
the  preceding  vowel,  e.g.  a  in  'tat'  is  long,  short  in  'satt.'  See  Ouilinei 
of  Grammar,  $  1. 

1.  In  the  oomonants  the  piommciation  it  still  more  altered,  and  for  the 

a.  The  double  consonant  nn  falls  into  ffoA  or  ddnk,  a  change  first  indi- 
cated by  the  tpeUiug  steirn  for  steinn. 
h.  The  II  falls  into  ddih  or  all,. 

c.  The  dittiact  gn  now  becomes  ggnji. 

d.  Hie  g  is  weakened  into  y  in  medial  position. 

«.  The  final  infexire  -r  falls  into  -ur  (phonetically  »r),  getting  separated 
into  a  distinct  syllable.  This  is  very  clearly  shown  in  Terse,  where  in  inch 
places  at  require  a  trochee,  such  vrcods  at '  allr,'  '  aldr,'  etc.  are  fonnd,  first 
in  the  body  of  the  verie,  when  the  item  it  less  marked,  but  later,  at  at 
present,  e»en  in  the  laiifool,  whereat  in  all  the  old  verse  such  words  would 
be  an  impoiubilily  in  tucb  places. 

3.  The  Inton&tlon,  which  still  survives  in  Sweden  and  Eastern  Norway 
and,  though  metamorphosed,  in  Denmark  (Mr.  Sweet's  Essay),  perished. 

At  the  same  time  it  is  remaikable  how  fivi  ckaagit  kovi  taktn  ptact  at 
li4  iHFLEZiONi  of  ikt  Icilonilic.  In  this  respect  indeed  modem  Icelandic  in 
the  main  truly  represents  the  classic  langaage,  continuing  in  a  stage  of 
inflexional  gramioai,  whieh  may  he  compared  with  that  of  English  in 
Alfred's  time.     A  few  modern  changes  in  ie  verbs  are  collected  in  Oulhnes 


S  8.  Chftnsei — Vowela  and  OooaonantB. 

Vowels  change  in  various  ways  :  either  innature  or  in  quantity.  These 
changes  are  produced  in  obedience  to  more  or  leit  fixed  methods,  by  agglu- 
tinalion,  coa/rac(ian,  aiiimitalian,  and  the  like,  while  man;  inttancei  can  be 
explained  by  Ihe  influence  which  analogy  is  ever  eieiling. 

In  Icelandic  almple  homoBeneoiu  vowel  change  is  produced  by 
undanl  or  reio/un'oR,  while  aomplez  quantitative  change  is  btonght 
about  by  toturaciioa  or  abiorpdiM. 


MiicdByGoo^le 


470  ICELANDIC  READER. 

I.  Ahuut  ii  a  complix  vow/  lanofi'i'i.  <li 
which  ao  other  trace  remuui  in  Icelandic, 
tonic  ftamework  of  the  linguage. 

It  is  found  in  itiong  Tcrbi,  chief  lemei,  and  ia  aoaoi  and  idjectiru 
deiired  from  eiiiling  or  loit  itrong  rabi. 

The  following  table  eihibiti  the  chief  foimi  in  which  it  ippean ;    the 
formi  in  braciils  are  afTecttd  by  umlaiil : — 

«     giTBi     6,  an  (to],  as  tamr  (lame),  Uumr  (bridle) ;  gal  (crowing),  gaol 
(bellowing). 

e        „        &,&  „   b«ja(beaI),bi»(waye);talca(takc),tiSk(tauk}. 

i        „         ei,  i  „    bit  (bit),  belt  (bite),  bita  (to  bite). 

0,  u  „       au  [ey]       „   lou  (looien),  Ltuu  (looie). 

An  ioterted  j  oi  if  doo  not  *Sect  the  regular  ablaut,  thui — 

0  girei  i6,  fi,  an,    ai  rof— rjfifa  (break),  ranf  (broke) ;    brot— bijiu 
(break),  brant  (broke). 


[.  Many  long  roweli  and  diphtbongt  ate  canied  by  abioq>- 
Uon  ot  coDtonanti.     The  forcni  id  bracket*  are  archaic  or  tbeorctic. 

t.  Xoor-fuuali,  when  lost,  lengthen  preceding  TOweli — )>&  [|iaD],/Jl(a;  it* 
[ant],  god:  gi«  [gam],  gcosi;  fdo  [fun.],  mlling.     (OnU.  Xa  b.  i.  0.} 

But  when  £nal  la  infltxioiu — in  inlinitiTei  and  in  weak  Donnt — th«  • 
ilipi  out  without  leaving  any  tracti  [cp.  for  instance  with  A.S.  paiadigmi]. 

a.  Bebte  I — ddltir  [dohtir],  daughtir;  n6lt  [naht],  niglu;  .6tt  [unhi], 
jieiMjs;  drittr  [drahtr],  drauglU:  il6ltr  [tleht],  sligMl;  lattr  [Taihl], 
uiigkti  alia  [nihta],  (o  diay:  fem.  ending — ib  [hagO],  mind. 

b.  At  tht  end  of  a  lyllable— fi  [l>oh],  fhougk;  dm  [nahi],  eorpst;  f* 
[feoh],y«;  my  [mocca],  midgi;  mi  [mag],  may,  and  many  preterilei. 

3.  Dmtalt — n&l  [naSl],  MfdJr;  hvin  [hvaftarr],  uriMln-;  Oomu  [OoA- 
ormr];  Hr61fr  [HroBullr]. 

4.  1; — nyr  [niwii],  nnc ;  tiX  [sawl],  toul ;  mey  [mawi],  oati. 

5.  Strong  contraclioni — heiir  [hengiit],  iont;  hanit  [hatfett],  (mftimii. 
Some  Toweli  are  long  (diphthongic)  in  modem  Icelandic  which  were  ihort 

and  pure  in  the  old  tongue ;  at  those  are  almoit  always  minpelt  it  ii  worth 
while  to  notice  them  :_ 

I.  -ing,  -ing,  which  thould  always  be  written  -»ng,  -ifg. 

1.  a.  0,  «.  before  /,  followed  by  a  consonant,  If.  Ii.  Im,  Ip  .  .  . ,  are  hMf 
written  a,  6,  u— k&lfi  (calf),  tdlf  (twelve),  lilfi  (wolf),  b&lkr  (baulk),  Ufca 
(iwk),  ilpt  (iwan),  f61k  (Iblk).  This  change  datei  f^om  about  Staria'i 
time,  and  ii  akin  to  onr  Elizabethan  'canf,'  though  the  I  hat  not  been 
altogether  lott,  as  in  England. 

The  usual  spelling  was  used  In  the  Dictionary  for  the  sake  of 
but  it  ihould  not  be  retained  in  future  editioni  of  the  cbnici. 


MiicdByGoo^le 


GRAMMAR.     ABLAUT,    UMLAUT.  471 

III.  Umlaut.  A  lingle  Towel  change  produced  by  the  rtaokm  of  a  IktmtOic 
or  ekaracltrislie  (thus  called  in  the  Outlioo)  votetl  on  the  root  txHvtl.  In 
Icelandic  i  (j)  and  u  (10)  are  the  two  themM  which  hit  back  in  this  way, 
auimlUting  the  root  vowel  half  way  to  themielTei,  and  (biu  pioducing  a 
delicate  harmony.     It  it  far  later  than  ablaut,  and  in  one  (iti  lateil)  (brm 


>  before  thematic  i  li  changed  11 


i«.i' 


,y  [Non 


y 

'in 


The  thematic  or  characteriiiic  1  which  wrought  thoie  changes  has  la  most 
cases  disappeared,  the  thematic  forms  having  turned  into  Don-thematic. 
But  in  two  cases  it  remains —  1 

a.  After  long  syllablei,  after  diphthongs  when  followed  by  a  final  g,  k,j — 
fylg-ja  (follow),  salc-ja  (seek),  d«y-ja  (die). 

b.  In  short  words — tem-ji  (lame),  but  tstm-a  (lo  empty),  sel-ja  (to  sell), 
bat  szla  (blisi)  ;  also  lost  before  double  consonants,  ai  bienna,  kccina,  etc. 

Root  and  Stkus  formed  by  i-vmiata  are  very  numerous. 

I.  Ytrbs.  Many  cansils  are  formed  thus  from  intraniitives — grzti  (to 
make  to  weep),  fi-am  gi&ta  (to  weep);  felU  (to  fell),  bnt  falla  (to  fall). 

All  thematic  i'-»erbs,  j'o-verbs,  many  Tetbs  throughout  the  II,  III,  and  IV 
Weak  ConjugalioiH  (see  Tablet,  pp.  491,  496). 

1.  Nount  and  Adjtctivtt — 

a.  All  thematic  i-wordt— nj^tr  (lit),  ai  Decl.  II.  sing.  mate,  aad  fern.— 
belckr,  heiSr ;  mates,  in  I'r — Irknir;  weakfems.ini — gle6i;  all  neuters  in i, etc. 

b.  Words  with  nominal  inflexions  in  which  thematic  t  was  or  is  present ; 
all  words  in  -Ungr,  -iagr,  -utf— draplingr  (a  little  poem),  liging  (a  lower- 
ing), becaose  Ihey  are  derived  from  umlauled  words. 

c.  Feminines  with  inRexive  d,  i,  I  [iS] — lengd  [langiS]  (length),  hsB 
[hauiSa]  (bdght),  dypt  [didp-i-fia]  (depth). 

d.  Moil  teminines  with  iiiAexive  -da  [-isla],  -sia  [-itka] — Itlend-ika 
[Island]  (Icelandic),  bem-ska  [bamiska]  (childhood). 

WoiU)-?oBi(i  or  rtuioNS  formed  by  i-mdiml — 

and  of  Conjugation  III  weak,  and  many  of  Conjugation  IV  weak  (wherever 
the  root  vowel  admits  of  such) — from  taka  fti,and  from  liSkMU.  See  Tables. 

.  ,izc.j-.Cooyk' 


473  ICELANDIC  READER. 

1.  Ifcami,  phml  of  jcd  declention,  itrong — from  b6k,  pi.  biskT ;  mis, 
pi-  mji ;  g&t,  pi.  RZH,  etc. ;  eigandi,  ]d.  cigeadr. 

3.  Adjalivts,  dissyllable,  comparatives  and  taperUiivei,  in  -ri,  -sir — hii 
(higll),  haici,  haatr. 
B.  Tbe  U-UMLAUT  is  mach  later,  and  acts  onlj'  upon  a  loot  a. — 
a  before  u  it  changed  into  tf^io  or  ^] 
Id     ..     .  ..  «.rfl 

a.  Canted  by  thematic  u  or  vi — 

In  miny  noum,  adjectivet,  and  wordi  in  -10— bolva,  fSlr  [baiw-,  falw-]. 

b.  By  a  lott  inSexive  n — 

Id  the  feni.  sing,  and  nent.  plur.  of  inch  nouns  at  bagr,  (em,  bag:  land, 
plur.  Ignd  [landu]. 

The  §  was  formerly  met  in  like  cases,  bat  hat  long  been  obsolete, 
though  in  tbe  older  MSS.  and  tucb  books  as  Orig&s  or  Libellus  [s^r  (wounds), 
skr^  (scroll)]  it  should  be  preserved  in  printing.  Such  words  at  ndtt  (night) 
preserve  trices  of  this  umliot,  and  were  once  spelt  and  spoken  n^tt. 

c.  Caused  bj  inSexive  u  [0].  This  ispurelylcetandic,  and  arose  from  analogy, 
for  when  it  came  about  the  inSexive  wai  0,  pot  u.    It  is  anireisal  in  all  nouns 

u  is  used  for  f  in  inflaiiM  syllables,  as  kiJIlHtu  (called). 

IV.  RESoLimoH.  Breaking  of  i  or  i  into  la  01  ja  [>a],  at  fjall  (a  fell), 
gjalda  (to  pay),  hjalp  (help),  bjork  [nmlaDled]  bjarkar  (birch),  jarl  (eirl),  fjair 
(far),  hjartj  (heart),  hjalmr  (helm),  fjiirl^r  [umhuled]  fjarfiar  (frith),  etc. 

Also  in  fjciSr  (feather),  mjoAr  (mead),  gjof  (gift),  jafo  (eien),  jotunn 
(giant),  fjSlor  (fetter). 

This  change  was  gradual,  lirit  ta,  then  ia,  and  at  lasl  ja.  In  fulun: 
editions  ia,  I'B  would  be  preferable. 

As  seen  from  the  eximptei  given  above  it  is  almost  conitned  to  words 
with  linal  J  or  r  with  double  coosooant.     It  might  therefore  be  put  down  at 

(earl),  meolc  (milk),  ot  of  A.S.  a  becoming  la  before  ce      ' 

CONSONANTAL  CHANGES. 

s  carried  to  a  great  pitch  in  the  Icelandic 


I.  In  Roof— 

Original  np                 becomes  pp.  as  happ  (bap) 

„       nit 

kk   „  drebka  (drink) 

„        nt  and  ndt 

tt    „  veltr  (winter),  batt  (bound) 

..        nf 

no    „  imnr  (south) 

„        It 

II      „  [golQ  gui!  (gold) 

„        [«1]  rd 

dd    „  odd  (point) 

„        [in]  rn 

nn   „  rann  (house)  in  tan-tack 

..        t""-']  ""-^        " 

8-r  „  fiS-r  for  finn-r  (find.) 

.,  =  C.OLwk- 

GRAMMAR.     ASSIMILATION.  473 

Scandinavian  words   in  Eagliih  may  be   traced   hj  attention    to    these 
rules,  which  aerei  obtained  cuirencj  ont  of  Scaadioavia,  as  'odd,  lansack, 
happy,'  etc. 
b.  lit  Infitxiraa— 

Original  [-l-z]  -1-r  hii  become  1-1,  as  gamall  (old) 
„        [-n-i]-n-r         „  n-n  .,  stein-n  (stone) 

.,         t^  „         -t   „  iss  (ice) 

„       -a-d  ..         d-d  „  fadda  (fed) 

„       -8-t  „         t-t   ..  g6lt  (good) 

Curious  changes  are — mta,  gen.  of  ratn ,-  iofz  from  botn  (bottom) ;  and 
the  modern  bass  for  bams,  gen.  of  bam. 

The  great  ^/mputry  of  the  Icelandic  vmttel-^ystem  is  vciy  conspicuous, 
surpassing  in  this  respect  those  of  all  other  Teatonic  languages. 


CHAPTER    II. 

PARADIGMS  AND  FORMATION  OF  WORDS. 

i  1.  Notma. 
Tjuuno  a  general  view  of  deolennon,  it  will  be  seen  that  the  inde- 
£nit«  adjective  is  the  most  complex  of  all,  i.  e.  has  best  preserved  the  older 
form,  having  as  many  as  four  terminations  in  masc.  and  three  fem.  sing, 
forms.  The  singular  forms  of  all  declensions  are  less  simple  than  the  plural, 
and  the  masculine  singular  (4  or  3  formi]  more  complex  tban  the  feminine 
(3  or  a  forms),  and  that  than  the  neuter  (a  forms). 

divide  by  what  Grimm  named  the  stmng  and  wtak  declension  systems, 
but  which  in  Icelandic  might  almost  he  called  coiaonanlal  and  vocalic 
(though  of  course  originally  all  were  consonantal,  for  the  final  n,  which 
is  still  retained  in  the  German  weak  declensions,  was  early  lost  in  the  Scan- 
dinavian tongues).  Secondly,  to  subdivide  by  gtndirs,  by  fir  the  most 
trenchant  and  real  division,  and  the  one  that  is  actnally  most  felt. 

The  other  plan  of  dividing  according  to  original  smn-fonni  is  extremely 
coafuung  to  the  learner  and  of  no  significance  in  the  classic  Icelandic  tongue, 
which  has  lost  these  distinctions,  that  are  correctly  observed  in  Gothic. 

For  greater  clearness  and  practical  convenience  the  most  common  forms 
are  set  first  in  the  Tables,  and  the  rest  in  order  of  frequency.  In  the  word- 
lists  the  classification  is  based  on  final  root  consoiuDts. 

D,c,l,;cd:tG00^[t: 


ICELANDIC  READER, 


}li?lis  ills  i\u^^m 


illlll   III!  -     i-lllj   llJi 


8^-s-a-s    -s^ii-s 


T-JII.il    e||l        ^"Jmi    -l-^i-s 


i      iiH 


.L=    l«l 


1^1  I 

fe  i?     S  is  S'  8     S  5  S  ii        f     ^  5  S  S     I  Hi 

"  ^-     z;oa<    zuo<:         S     zoo*    zoQ-< 


J         I  ,H,^4-' 


GRAMMAR.     NOUNS. 

II 

I  i 

f  »         .=..1      -:      li  i 

i^lilii  liii  I  1 

— 4  ^«  5 

•5  -i    

S        3  'S  -2  -a 'S      '2  -2  '2=2       .2  :« 2  il 


If 8 ll S      STIS 


|H 


JillJl  Jill  t   f  1  f  tet 

I  I  —  -.  ---- 

-  ^  S  .",§"-         ^      I 

"  5'.2-.S-i-.9-      &.2-.&.2'  ^'sle       S  SESS 

d  iiii  im  I    ii^i  iiii 


47'5  ICELANDIC  READER. 

We  mbjoin  »  few,  mote  oi  leu  irregnlar  words,  in  tibulated  fMm : — 

Masnliui  and  Fiminitu. 

(fallttT)          {bmlktr')        {molktr)  (asUr)  (daugiler) 

SiHO.        N.  liifiii              briiii            niMii  jystr  dfittir 

G.D.A.  foAur               brdlhit            Bi6bm  iyttnt  diittut 

Plus.    N.A.  Mn               brceSr           nxcftr  tfitr  dicti 

Q.  feftn               brcefin           mccBri  ijstti  dcetn 

D.  retrum          brcetTDm       mceSnim  tjitnun  dcetiuia 

(«<»)         {/««)         ifingir)        (day)  («.«)  (t«*) 

f6tr              fingr            d>g-r  >pii-r  kelil-1 

f6(>r          fingr-t         dag->  lon-u  ketiJ-i 

fzti            Gpgr-i         deg^  tjni  katli 

fdt               fingi             dag  loa  ketil 

fixt-i          Hngr           dag-ai  tjn-ii  katl-it 

f<St-i           fingr-a        dag-a  loo-i  kall-i 

fiit-uin        Gngt-um     dog-om  ion- urn       kotl^im 

A.  menu          fvt-i          fingi           dag-a  eodu  (sjai) 

Femiaiiu. 

(row)           {tut)            (maid)        (mghl)  (rhtr)  (hold) 

SiNQ.  N.  ky-t           le-i             mx-T          niSit  ±  bood 

Q.  kjF-T             K'r               mefj-ac       DKl-r  i-i  baod-ai 

D.  kil              i                meyj-u       nAtta  &  hendi 

A.  kii              i                mey           aitt  &  hood 

Pl.  N.A.  ky-t           2-r             meyi-it       nzl-r  i-r  heod-r 

O.  kii-a             i                  meyj-a         nlttl-i  i  hand-a 

D.  ku-iD           i-m              meyj-mn      ndit-um  &-m  hond-nm 

(/«>                (Imtt)  ((r«) 

Sins.  N.D.A.  fd                     kni  ui 

G.  f  jot                  ka^i  tr^i 

Pt.UK.    N.A.  a                     kn«  tri 

O.  Oi                      knji  irji 

D.  fj(t-iD               kojil-iD  trji^m 

Plur.  only  djr  (door),  gen.  dut'i,  dat.  dor-um. 

DiMiicdByGoOUk' 


GRAMMAR.      NOUNS.  477 

STRONG  NOUN  DECLENSION. 

Maic.  DacL.  I.  taeimr  ;— A  few  hive  ch»racterLstic  *,  which  >ppeir<  be- 
fore a  vowal  in  inflexion — hor-r  (flai),  long-r  (song),  ma-rr  (lea-mew),  m-r 
oTS)6-t((ei).inj&'r  or  nij6-r  (mow),  which  gire  hor-iri,  -vir,  mti-vi, -var,  etc. 

The  nom.  -r  (oMer  -z)  ii  usiniilited  after  I,  n,  i,  final  ladicili,  a>  in— 
&I-1  (eel),  hvil-l  or  hAl-l  (hill),  stO-i  (itool),  hzl-l  (heel),  l>ne1-l  (thrall), 
stan-n  (.tone),  iTein-n  (.wain),  lia-s  (latch),  hatu-t  (scoll),  iw  (ice}.  6s-» 
(oyce). 

-r  is  donbled  aPler  radial  r  (r  in  vellnmi) — ir-i  (meuenger),  hver-r 
(boiler),  her-r  (hoil),  geir-r  (.pear),  leir-r  (loam).  t)4r-r  (the  god  Thunder). 

It  i>  dropped  in  the  following  words; — aA  (forge-hearth),  gafl  (gable), 
nagi  (nail).  »agl  (crossbeam),  fagl  (fowl),  karl  (churl),  jarl  (earl),  jail 
(grinder),  lai  (Mlmon),  hrafd  (r«>en),  itafn  ((tein),  «ofii  (item),  oih  (oven), 
tioin  (Ihom),  vagn  (wain),  ivefn  (.leep),  l>egn  (thine),  geid  (aaff),  gi.l 
(hoiUge),  hkis  (neck),  uat  (^al),  fosi  (water-bll,  'force'),  kosi  (bisi), 
kroB  (crots),  {lur.  (giint),  angr  (sorrow),  hungr  (bnngcr),  akr  (acre),  hafr 
(he-goal),  jigT  (Tictory),  otr  (otter),  WSr  (a  trarapel).  naSr  (adder),  nykr 
(a  water  .piiit,  niiy  or  nick),  yeflr  (wether),  griBr  (growth),  aldr  (age), 
BaUr  (Balder  the  god),  galdr  (charm),  arfir  (plough),  hl&tr  (langhtet),  bAlstr 
{■  bolirer,"  1  place-name),  an.tr  (bilge),  lotr  (reading),  bakjtr  (baking). 

gtant-r  (groat.),  .k<}g-r  (shaw)  take  -ar  in  gen.,  like  Muc.  11. 

Miaf  wovdt  in  Muc,  I  (bnl  eipecially  in  II)  drop  the  -i  of  the  datire. 
Soch  are  word)  with  long  vowel  and  final/  or/ — h6f-r  (hoof),  h6p-t  (heap), 
siSp-r  (nreep) :  with  diphthong  root — leik-r  (game)  and  its  compounds,  is 
kiet-leik-r  (charity),  hleif-r  (loaf) :  words  of  a  heaxy,  often  contracted,  sort— 
J)dr.r  (Thunder),  bit-r  (boat),  diin  (down),  radl-l  (muizle),  biik-r  (trank), 
diik-r  ('  dnck."  the  stuff),  dverg-r  (dwarf). 

But  proper  names,  ^oileik-t,  and  nouns  with  inAexiie  ending.,  •iagr, 
-angr,  konungr  (king),  seldom  drop  -(,-  words  with  root  -r,  galdr  (chaira), 

hlmlim: — assimilation  in  nom.,  contraction  in  dat.  sing,  and  throngh- 

-tj-j  are  of  this  class:  -nn,  aptan-n  (evening),  dnSttln-n  (lord),  himin-n 
{hea«n),  OBin-n  (Woden),  morgin-n  (moroing);  -orr.  hamar-r  (hammer), 
hamar-r  (iobiter).  nafai-r  (auger).  Proper  nouns  in  -ar-r,  e.  g.  Einat-r,  ate 
ntvtr  contricted,  the  -arr  in  them  perhaps  stinds  for  the  older  '  kari*  Egin- 
hiri;  -tn-r,  Ijotnt-r  (fetter),  Idtur-r  (titter) ;  not  so  proper  nouni,  c,  g.  Giznr-r : 
-W,  ketil-l  (kettle,  contracted  even  when  proper  name),  lykil-1  (key),  Joknl-I 
(icicle).  soSul-l  (saddle).  5agul-l  (in^e),  t»ngul-l  (tangle).  Egil-1  (proper  name). 
btknlr : — now  nnully  declined — 

Sing.  Plt^r. 

NoH.  belli-r  Now.   hell-nr  or  Izkn-jrar 

Geh.    helli-n  Gm.  Ace.    helLra  or  luekn-irk 

Du.  Ace.    helli-t  Da-c.    hell-fum  or  hekiMTiim 

D,c.EcJ;.,G00«k' 


478  ICELANDIC  READER. 

Such  are  cndi-r  (end),  kaw'-r  (rennet).  nvEni-r  (houie-top),  fISi-t  (dwirf 
wUow),  gejPtUr  (*  guther,'  now  eipecially  '  hot  funnlain  ipring  *) :  and  proper 
name^  Oretti-i  ('  fiownei,'  a  mjtbicat  lerpenl  name),  STcni-r. 

Maic.  DecL.  II.  hat  gen.  sing,  -ar,  nom.  plot.  -iV  (or  -jar),  ace.  piuc.  W 

flmdr: — few,  but  important — sull-r  (hunger),  »eg-t  (way),  fnft-r 
(peace),  kvifl-r  (womb),  feld-r  (cloak).  vetS-i  (diih),  bren-i  (ciaih),  gMt-r 
(guest).  koiM  (choice),  burSr  (birth),  fand-i  (meeting),  mund-i  (dowi]i), 
griM  (young  pig),  ni-r  (corse). 

Words  in  -adr,  -a6r — biiiu6-r  (dress),  fogmift-r  (gladness),  jofnu6-c  (eien- 
ness),  soknuBr  (loss),  skilnaft-r  (parting)  ;  alio — rta6-r  (stead).  ni»t-r  (mat), 
ham-r  (skin),  iv»n-r  (swan),  ral-r  (dead  in  battle,  lit,  'chosen'),  sanft-r 
(iheep).  bol-r  (bole),  hug-r  (mind),  rog-t  (rye),  gmn-r  (suspicion),  hhit-r 
(lot),  vin-r  (friend),  gripr  (chattel),  gl«p-r  (crime). 

Compounds  ia  -skopr  (ship)— felag-ikapr  (fellowship),  etc 

Piopei  names,  as  {hStS-c  (contracted  for  ThdnoBi,  Thunoi-fredoTbunder 
(contracted  for  Sigfred).  Hikon  (High-kin,  AioTtnit). 

In  plural  People-names— Dinir  (Danes).  Serkir  (Saracens).  Vanir  (the 
godi).  JiKEndir' (Thronds).  H&leygir  (the  Heligo-men,  Norway),  Laxdidir 
(Uidale  folk). 

Several  words,  which  ihonld  belong  to  Male.  I,  haTS  now  partly 
bllea  into  Masc.  II,  usually  by  analogy,  though  they  keep  -i  gen.  sing. 
— dal-t  (dale),  hval-r  (whale),  staf-r  (staff),  hjer^  (boiler),  ref-r  (foi), 
lel-r  (seal),  mel-c  (links)  Taiy  between  -ar  and  -ir  in  plur.  and  drop 
dative  -I. 

bekir :— originally  i-stem  words.  The  most  usual  are— beS-r  (bed), 
Tef-r  (web),  bekk-t  (bench),  eyk-r  (packhotse),  teyk-t  (reek),  legg-r  (leg), 
"gg-*  (w*").  li'lg-f  (belly),  merg-r  (marrow),  slreng-r  (string),  t^eng-i 
(thong),  hrjgg-r  (back),  dtykk-r  (drink),  byl-r  (squall),  hyl-r  (deep,  of  a 
river),  byr-r  (fair  wind),  Icek-r  (brook),  bte-r  (homestead). 

dreng-r  (man),  segg-r  (man)  have  -s  in  geo.  sing. 

kOtti: — probably  originally  v-stem  woidi,  whence  the  chaiacteriitk 
■V  ace.  plur.  There  are  about  uxty  of  them ;  of  tbese  some  do  not  change 
the  root  vowel  in  inflexion — brifr-r  (saying),  kvist-r  (twig),  liA-r  0™it). 
lim.r  (limb),  Ll-r  (colour).  siS-r  (want),  jmi6-r  (smith),  itig-r  (path),  tig-r  (a  ' 
*teen'),  *iS-r(wood).  r£lt-r  (fold).    Nearly  all  these  drop  -i  in  dat.  now. 

Suffering  change  in  root  vowel  S,  a,  i — log-r  (lake),  mog-r  (son),  >5ll-r 
(field),  v6nd-r  (wand),  vSrfi-r  (word),  boUr  (baU),  sv6r»-r  (sward),  bork-t 
(bark),  knor-r  (ship),  gropt-r  (grave),  iiru  (eagle),  hotl-t  (hord),  koott-r 
(ball),  vott-r  (gaontlet).  kost-r  (pile),  v6it-r  (growth). 

Resoltition  fonns  J.  ia,  io — bjoin  (bear ;  it  now  makes  BjSmi,  not  Bjimar, 
when  proper  name),  fjorftr  (fifth),  hjort-r  (hart),  kjol-r  (ked),  mjofr*  (mead), 
skjold^  (shield).  Njorl^r  (the  god). 

DiMiicdByGoo^le 


GRAMMAR.     NOUNS.  479 

a  wilh  nmlaut  a — i>r  (mesMnget),  it-t  (bejoi),  hitt-r  (wont),  mitt-r 
(might),  IhU-t  (ttiicati),  tp&n-n  (tpoon),  bUk-i  beltei  bolk-r  (baulk). 
■(...a-b6E-c(b<.w). 
o...,-»n-r(i«n). 

Mabc.  Decl.  III.  elgend-T.    Flaral  of  paniciplu  foUov  tbit  form,  and 
the  plurals  of  bdndi,  baandl  (franklin),  frxodi  (kiaimaD),  fjiiidi  (foemao). 
For  maiculine  irrtgulari  see  Tabid. 

FsunnNE  Stbohq  Dbclehiioh. 

I  the  tunc,  nom.  and 

->■). 

Few.  I.  Kom.  and  ace.  plur.  alwa}^  -jr. 

tffi : — the  commoneit  of  all,  very  miay  wordi. 

hOtn: — about  dgbty  wnrdi,  root  a  umlaaled  into  S  in  dat.  plat,  and  ace. 
(ing.  except  gen.  by  loal  inflexiTC  -u.  Some  of  the  moit  utoal  are — fSnn 
(fen),  oDn  (wotIe),  hogld  (bnckle),  hvonn  (angelica),  ipoon  (span),  litgn 
(wying),  jMign  (lilence),  hofn  (haveu),  mork  (foietf),  ork  (ark),  ["kk 
(thanki),  vomb  (womb),  ikomm  (ihame),  ijip  (aspen),  oxl  (thouldec),  bjorg 
(help),  bjfirk  (bitch),  tjom  (lam),  sSg  (saw),  mol  (^avd),  [and  now-a-dayi. 
dogg  (dew),  ox  (ax),  and  kvotn  (qnern).] 

Sereral  woidi  bare  kept  the  old  'u '  of  dat.  ting. — riidd  (voice),  tCrdnd 
(sttand),  find  (breath  of  life),  jorB  (earth),  bjorfl  (herd),  hMl  (hall),  t>dll 
(yonng  Gr),  iDJoll  (mow),  itikig  (pole),  ting  (tongi),  riitt  (league). 

A  few  have  -r  [for  -ir]  oom.  and  acSc.  plur. — ond  (duck),  mork  (march,  > 
border),  bond  (hand),  fijuii  (tooth). 

The  following  hare  in  the  Saga-time  (moitly)  -or,  though  later  they  have 
-ir — rod  (row,  a  tine).  giSC  (giave),  gjof  (gift),  QoSr  (leathei],  lok  (lake), 
vok  (ice-hole),  dviil  (dwelling),  fjiil  (deal  board),  kvol  (toituie),  gion 
(mouttache),  miin  (mane),  for  (joMToey),  nos  (noilril),  hvot  (whetting): 
and— vorr  (lip),  Jiorf  (need),  gjorB  (girlh),  gom  (guti), 

aa :— i&l  (udI),  vin  (hope),  brani  (toad),  (iniul  (travail),  mold  (mouU). 
\i')iii  (people),  grand  (ground),  lund  (mind),  mund  (hand),  itund  (while), 
und  (wound),  uU  (wool),  hurB  (hurdle). 

Fem.  proper  namei  in  -bjorg,  -long,  -riiB,  -ni,  -ey,  -lei/  ill  keep  u  in 
daL.  e.g.  Ingi-bjorg.  Ai-lang,  GuA-idn,  Eig-ny,  ^r-ey,  OuS-leir.  Kriilin, 
Katrin,  etc.  follow  iimi!  declen«on. 

Femminei  in  -iitg  ail  have  -Jir,  not  -ir,  in  plur.,  and  raottly  -u  in  dat. 
sing,  (in  mod.  alio  in  ace.) — kenn-ing  (doctrine),  drdttn-ing  (queen),  fat- 
ing (birth),  vitS-ing  (honour),  kerling  (old  woman),  etc. 

Tbote  in  -uag  follow  the  same  rale-^hitrm-ung  (distrew),  laun-ung 
(lecrecy),  etc. 

DioiiiicdB/Goo^le 


480  ICELANDIC  READER, 

FEM.n. 

nU; — simple  wordi — 6t  (oir),  tl  (thong),  nil  (needle),  ik&l  (bovl).  Uog 
(bilh),  geil  ^ill).  T^l  (trick),  sin  (»ne»),  imiS  (woik).  biff  (acmour).  Bfk 
(ng).  krl  (fold),  bni  (b.idge),  nia  (Rune),  krem  (qocni),  >lin  (.U). 

All  femininei  in  -wig,  -htg  for  plural. 

With  ndial  r~lifr  (li™). 

Only  in  plui. — beifiar  (iboulders),  iliSrar  (scabbard).  In  lygar  (lies). 
gonimiT  (iTcuure),  ung.  it  Weak  Fern. 

flt: — hid  (bell),  tkel  (ibell),  ben  (wannd),  eng  (meadow),  egg  (edge), 
ty  (island),  il  (sole  of  foot),  nauBiyn  (need),  nur  {maidm). 

■>-tteiDS  are— or  (anow).  dogg  (dew);  in  plur,  5r-T-ai,  dSgg-v-ar. 

helOr: — heifl-r  (heath).  vei8-i  (banting),  erm-r  (ileeye),  eyt-r  (ore),  mer-t 
(mare),  TcyEk-i  (trout),  brdfr-i  (bride),  b^rO-T  (bunlen),  fyll-r  (Sll).  floeft-r 
(flood),  «8-r  (vein),  «8-t  (duck),  myr^  (mire),  ™tl-r  (wight).  01  (axe), 
*f  r  (™),  .^-r  (sow),  «.r  (n«). 

Many  female  proper  namei — Auft-r,  Hild-r,  Sigrfft-r,  QagnhoS-r.  Hall- 
gerS-r,  Gnnnhiid-r.  HolmfriS-r:  in  -vA-r.  now  -nii — Sleinun-n.  SteinuA-r, 
lAun-n;  in  -dU — Herdls:  also  Macgrct,  Elizabeth,  and  abbidls  (abbe») 
fallow  lame  rule  by  analogy. 

Feu.  III.  about  forty  words. 

elk: — eik  (oak),  sleik  (steak),  gdt  (goat),  grcip  (grip),  kinn  (cheek), 
ti'k  (bitch),  flik  (flitch),  Tlk  (creek),  mjolk  (milk),  kverk  (throat). 

Umbuting  the  toot  vowel— bdk  (book),  biik  (breach).  gliiS  (emben), 
n6t  (nei).  r<it  (root),  ndU  (mghl),  tiinn  (tooth),  hood  (.hand),  ond  (duck), 
tnork  (mark),  kt6  (claw),  t&  (toe),  g&s  (goose),  mds  (mouse),  bnin  (brow), 
itoS  (prop),  bnot  (nut). 

Mark  also  monosylbbles  as— a  (n'lvr).  gi  (chasm),  bri  (brow),  skri 
(Kioll),  tpk  (prophecy),  r&  (lailyard),  a6  (store).  tr4  (faith),  frd  (Ixlj)' 

Sereral  of  the  above  words  are  given  in  full  declension  in  the  Tables. 

Neittbr  Svkomq  Dbclbnsioh. 

Foul  cases  end  the  same  way.  pom.  sing.,  nom.  plur.,  ace.  sing.,  icc.  pint. 
skip: — a  great  number,  many  common  wordi — or*  (word),  MS  (troop), 

b»rn:— wiih  Ictlmdic  nmlant— baS  (bath),  blaS  (blade),  va6  (ford), 
hif  (sea),  bak  (back),  fak  (thatch),  i^ar  (aniwer).  fat  (vat),  gat  (bole), 
afl  (ilrtngth),  tafl  (tables,  the  game),  fall  (fall),  [jail  (mount),  kail  (caD),  hud 
(laud),  band  (band),  skatS  (pass),  bjarg  (rock),  qafn  (name),  hagi  (hail), 
tagl  (tall),  gign  (gain),  bald  (hold),  tjald  (tent),  ham  (child),  ai  (ear  of 
com),  fax  (hair),  sax  (sword),  vatn  (water). 

Inflex.  -ofl,  -ai — hiraft  (country),  hundrafi  (hundred),  dSal  (ndal-land). 
snmar  (summer),  hofnS  (head),  giman  Ooy). 


GRAM^HAR.     NOUNS.  481 

nes  : — i-itemj — vt6  (biil),  nef  (noie),  ilef  (bnrdtn),  tgg  (egg),  ifcegg 
<be»rd).  i\  (ihowtr),  fen  (fen),  p.eD  (fo.-bol^),  mea  (nceklice),  ber  (berry). 
.Iter  (ibeiry),  net  (net),  fciB  (kid),  ^il  (chaini),  >ili  (dul),  fyl  (foil),  kyn 
(kind),  n^  (new  moon). 

hOgg;— «-ilen»— kjei  (fleih),  bill  (bale),  ol  (ale),  mjol  (flour),  fjSr 
(lire),  (mjdi  (butter),  \iy%g  (baile;],  Ijug  (ling),  itm  (teed),  hne  (ciTcate), 
bej-  (hay). 

U»Si  :~bii)il1abic  words,  motily  derivatives  with  umlanted  vowel.  They 
are  very  numeroui — fretii  (freedom). 

rfki,  of  same  class,  with  final  g  at  k  and  thematic  i.  They  ibonnd— e.  g, 
fylki  (bittle  array),  vigi  (stronghold),  Isegi  (berth). 

Mauy  have  only  plut. — go9  (heathen  gods),  liig  (law),  skc^  (fate),  giifi 
(truce),  ikil  (pleading),  riik  (reason),  laiin  (reward),  tkt  (tears),  svik  (trea- 
son), sol  (seaweed),  l6\  (tools),  Jil  (Yule),  hljM  (cry),  lj3»  O'T).  l>ot 
(threats),  dyr-r  (door),  iSr  and  jnnyfli  (entrails),  ^]6  (thigh),  biS  (delay), 
niisieri  (lijisoiu),  lukeG  (riches),  titindi  (tidings),  Tlsindl  (tclence).  fylgsni 
(hiding-place),  feftgin  (parents),  lyslkin  (brother  and  sister),  raaBgi.i 
(mother  and  son). 


WEAK  NOUN  DECLENSION. 
The  n  has  ditappeaied,  on!/  vowel  t( 


Gen.  dat.  aec.  sing,  and  gen.  ace.  plur.  same  in  a  ot;'o. 

tfmi: — an  endless  list. 

■tefii ;— iBili  (principal),  brjti  (steward),  vili  (will)  :  plur.  .terjar  (-min). 

Words  in  -ingi — hofSing!  (chief),  etc. 

FEWHtNEJ. 

tUDKa : — and  where  root  vowel  is  a  like  tklda  by  Icelandic  umlaut — 
ekkja  (widow),  kirkja  (church),  vika  (weak),  and  countless  more,  only  few 
of  which  however  in  classic  writers  fonn  a  gen.  plur. 

Kooa  has  in  gen.  plur.  kvenaa. 

•Ill:  —  mostly  derivatives,  have  no  plur, — avi  (life),  clli  (age),  leii 
(sloth),  gleti  (i*'y)-  feki  (wisdom),  frcefii  (knowledge),  birti  (brighlnesOt 
hreysti  (valour),  reiSi  (anger),  at>i  (ftirj)  1  lygi  (lie)  hu  pinr. 

Words  in  -stnti  from  -samr — skynsemi  (reason),  etc.  ~ 

Words  in  -iti  from  -im— hlySni  (obedience)  from  htySinn  (obedient),  etc, 

Neuteiu. 
Auga  (eye),  ey«  (ear),  bjirla  (h.art),  tunga  (tongue),  njlra  (kidnty), 
lunga  (lung),  and  a  few  beiidet. 

I  i  [,Mzc.J;.C00Qk' 


482 


ICELANDIC  READER. 

i 


I    li-A   1      3 


I    3iii 


-SI  |j 


_    \    I  'a  1 1    I       i 
-         ill!    sill 


i  i 


%     1 11 1 


J5ii 


. 

3  3 

u 

e  -  B  c 

h  ?   1  a 

il 

hiA 

ilij 

1 

1 

iJlii 

Jill 

1- 

■t  ^ 

mx 

t  1 

i 

ilis 

ts         .£ 

■i  ==; 

jijsea 

ja££M 

X          -= 

1 

a 

H 

1^^ 

tlil 

Mil 

=3  3 

s 
s 

1 

M 

Jill 

%  3 

a 

1 

t- 

&  S 

1 

|l 

llill 

illl 

1 

iJill 

iJjl 

1^' 

Hi} 

1    r 

1 

1^1*1 

-s-    -s 

1 

0  I   ^iii  II Is. 


I  4l4  nil 

^  ^       a  g        a  i  . 

im  iiii 


GRAMMAR.     ADJECTIVES.  483 


SSI  !■  ^ 


•  s      ?     ? 


1  H     !>    g         si 


5  r 


s  .  I  «   .ai      a 


IS' 


E  B  s  a     s 


i  ^    llll    i      i  ^ 

H    i  t  II  nil  I   1 1 


^  5 


,    ,    I  8 Jems    b'".  ^ 
I  ^   i  Itlill  I     I    • 


llli  llll  f    liii  llll 

J         I  >■       I  I  , 


484  ICELANDIC  READER. 

ADJECTIVES. 

laigi  aod  filer: — Ihe  ume  fbims,  but  the  tecond  tnffen  Icelindlc 
umhut.  In  many  wonb  cndibg  in  a  ladicil  rtbe  {nflem're  ril  of  course 
■bopped,  u  in  f»nr  (fair),  map  (meagre),  digr  (thicli),  yitr  (wik),  bitr 
(bitta),  >noti  (iriit),  ^n  (dc;) :  farthei  an— foiu  (old),  &]&!>  (freed), 
hTiu  (ihaip).  It  ii  unmilatcd  in — ^bein-n  (itiaigbt).  «n-n  (one),  hreio-ii 
(clean),  «ein-n  (ilow),  grten-n  t^tea),  tcen-n  (teen),  v«n-n  (fair),  beill 
(hall),  tiel-1  (happ;),  bin-*  (hoarse),  fds-i  (wiUing),  laui-t  (looie),  Ijdt-t 
(light).  Tiw  (wi«). 

HiTing  a  u  root  vowel  and  lufferiog  umlaut  are — marg-i  (man)'),  all-i 
(all),  harft-r  (hard),  fag-r  (fair),  h.g-r  (iilled),  »an-c  (wont),  b«...  (sharp), 
«rm.r  (warm),  wm-r  (.amc),  .»m-r  (tame). 

The  acut.  ting.  nocn.  and  ace.  are  farmed  bj  adding  I  to  root  or  It  in 
Totalic  lootj,  if  root  lowel  is  long,  e.  g.  hi-tt,  mji-tt,  tni»-tt,  ny'-tt :  or  if 
root  end.  with  t.  e.g.  miS-r  (middle)  mit-t ;  brei6-r  (broad).  WiS-r  (bUlhe), 
frufi-r  (wise),  g6A-r  (good),  6b-T  (wrathful),  nuket  biei(-l  .  .  .  g6t-t,  -61-1. 

In  long  lyllablet  with  t  final  6  it  dropped  in  neUt.  nam.,  bar9-r,  hat-i : 
and  in  parliciplei  and  idjectirei  ia  -aSr,  ebkaA-r  (beloved),  elika-t :  and  the 
Mem  (,  bratl-t  (iteop),  bratl. 

The  inllexire  -r  in  gen.  and  diL  ling.  fern,  and  gen.  plur.  is  assimilated  to 

into  /  in  K&niall  words,  and  into  s  in  words  tike  vit-s. 

h4r .— thematic  n.— dygg-r  (doughty),  hrygg-r  (mrrowfol).  gliigg-r  (gl(g), 
^oDgi  (narrow),  dakk-r  (dark).  ^)okk-i  (thick),  kvik-r  (quick),  myrkr 
(miricy),  fiil-r  (pale),  gor-r  (ready).  mji>-r  (slim),  iljiS-r  (hlunl). 

n^: — f-itema.  It  it  kept  in  a  few  words  with  final  p  and  i — frxg-r 
(bmoDt),  heeg-i  (euy),  iheg-r  (sly),  lek-t  (guilty),  rik-r  (mighty),  [ickk-r 
(comely).  But  many  words  once  belonged  to  this  division— miS-r  (middle), 
hiy-r  (iakewarm),  sst-r  (clear).  To  this  clau  once  belonged— dih-r  (dear), 
lynd-r  (minded).  »ien-n.  ™l-l  (blessfd),  HBt-r  (iweet),  skeeS-r  (hurtful),  hief-r 
(fit),  kser-r  (dear),  ber-r  (bare),  Jimt-r  (thwart). 

Contracted  are  simull  and  the  like.  A  few  words  in  -igr.  'Ugr  are  con- 
tracted before  an  infieiiye  vowel — auBig-r  (wealthy),  bMSig-r  (bloody), 
hofig-r  (heavy),  nauSig-r  (unwilling),  m&tlig^  (mighty),  uuBgir,  bldSgir  . .  . 

Adjectives  in  -inn  follow  komjnii. 

CdHPABIEON    of    AnjICTlVBI, 

■  The  regular  degrees  are  formed  by  adding  -ori,  -asl-r  or  -ri,  -sl-r  10  Ihe 
Item,  e.  g.  kald-r,  kald-ari,  kald-ast-r,  fem.  neut.  plur.  kuld-uit.  When  there 
ii  thematic  u  or  i  these  letters  appear,  6r-r  {geaeroos),  iir-v-ari,  or-v-ast-r, 
ny'-r.  n]f-j«ti.  njT-j-ait.r. 

Auimilation  of  comparalive  lakes  pl«e  in  adj.  in  -H-n,  -l-l,  beil-l,  b«l-)i,' 
h^l-it-r,  siel-l,  wl-li,  aasttt-r. 

For  irregular  comparison  see  Table.  ,  ucj;.  CoOqIc 


GRAMMAR.      ADJECTIVES. 


4H5 


imboUd  Towe):- 


fir  (few) 

fieri 

£Eilr 

f.gt(ftit) 

fegri 

ftgritr 

pannt  (thin) 

grennri 

gre«tr 

hi,  (high) 

bori 

hz»t 

lig.  (I0-) 

tegri 

1-g.tr 

Ungr  (long) 

Icngri        . 

leng,tr 

ifcimr  (short) 

ikemii 

ikemttr 

im&r  (umB) 

ttSrr  (big) 

St«Ti 

ttcersir 

ungt (young) 

yngri 

yngitr 

foDgr  (heavy) 

frjngri 

trngsW 

H«terogcneoD(  companion  :- 

g*6r (good) 

betii  (better) 

beztt  (belt) 

illr  (evil) 

verri  (worti) 

vtrttr  (worst) 

lltill  (lillle) 

minni  (les.) 

mim»ti  (le«l) 

mikill  (great) 

meiri  (more) 

matx  (mo«) 

gamall  (old) 

ellri  (older) 

ellitr  (oldeit) 

nurgi  (many) 

fleiri  (more) 

flesti  (most) 

Inegulir  defective  foinu  Troi 

- 

au.tr  (e»l) 

COKP^TIVB. 

auttottr 

norSr  (oorth) 

nyrzlr 

«Br(.ODth) 

.jnnri 

.ynnstr 

ve,tr  {w«l) 

veMri 

.ptr  (back,  after-) 

eptti 

eptrtr 

(ram  (forward) 

fremri 

dt  (out) 

^ri 

inn  (in) 

innri  (iSri) 

inilr 

niSt  (nether) 

[>e6ti 

reEtr 

of{npp) 

efri  (*fti) 

efitr 

(nigh) 

(far) 

firri 

fir»tr 

fyrr  (former) 

fyni 

iji.tr 

lia  (late) 

tiSiri 

tiaastt 

(good) 

ikiii 

drailr 

(high) 

«6ri 

aztr 

hiDdll 

bindri 

binitr  (laM, 

(right) 

boegri 

(Uft) 

By  Google 


486 


ICELANDIC  READER. 


NUMERALS. 
[HtDiMAU  (Ent,  etc. 


1.  lirir.  t)riit,  trjii 
|..  Eorir,  fidrar,  fiogui 


Urbi 
fimmli 


The  oldeit  fomu 


■3- 

ftettin 

S6tt&B 

>s. 

fimmtiD 

i6. 

sextiD 

tjiut&n 

18. 

,  &t}&i> 

19 

,  Ditj4n 
tatlDgu 

21. 

e!nn  ok  to 

ittagu 

JO. 

I„[r  tigi-r 

,  till  tigir 
.  ellifa  ligit 
,  huDdt>9 

eltifti 
tdlfti 
^elUndi 


ADJECTIVAL*. 


aa.CMr 
tyi-tMt 
>ii-f4ldr 
fer-r>ldT 

lul 

iri-tSgr  (twenty. 
yeiR  or  uuiti) 

>ri.t5gr 

Gmm-tUdr 

fimnninnum 

GiD'togr 

sei-&Mr 
tjiD-faUr 
itt-faldr 

etc. 

sex-logr 
itt-ncOr 

MiicdByGoogk 


GRAMMAR.     SUFFIXED  ARTICLE.  487 

11  11!  ii 

"Ml?.  o   ..       11      51 


ii  'ill 


lUli 


Ij 


:  |||>3>  III!   sS 


J. .is 


S?     <■  eg      a      S^isBB     sg&l     = 


=  IP 

111 


^1  fir   ^    « lilit  is. Is.  ■! 


5       ^  --"-      1£| 

s  Mill  If  11   ^'-l 


^    -S  -C  -B  -B  ■«      -6  S  'S  S 


Ui 


iSSi  SSSS    'ail 


ICELANDIC  READER, 

'liiii 

S  s  s  I  a 
s 

I  liii ■ 


^  o     a 


§     *1 
o    a-« 

I  it 


35. Eg 


iffi 


iiii 


■s  i  ■=!*  ml- 

1^  i    s  jja^ 


ZOQ<     ZOQ< 


CooqIc 


GRAMMAR.     PRONOUNS.  489 

^      lllll   II       «*     * 

I         *  Slil     i        S  JS 

I     Jii  ua  ■  ilJli 
i   iliifiiii      ^;f 


lilll  I   I  fit  ill 

E  All    Ills  I  3  ,I>-J  I 

^1^"°   I  ^—3 I 

j  . ,  1 5  .;  =  i .  1 1  i     I  I 

I  Im  ||ij  I*  ■*     ■*  I 

I  I  *  alls  1 


iLlllirilll        ^'    ^^ 


I  3  8!;'" 


ICELANDIC  READER. 


i  3.  Verb*. 


Icdindic  yerbi  have  loo  Inatt,  present  inil  Jirtitwiia,  formed  by 
inBcxion.  The  fhtnre  ind  plnperfaot  ire  Ibtnied  by  luiiliariea  Blcal, 
man,  fd,  heG,  and  the  like. 

In  modem  oiage  the  present  Ucget}'  tDppliei  the  place  of  the  liiture,  ii  in 
Eogliih — haOD  kemr  &  morgun,  he  comei  to-niorrow  =  he  will  come   to- 

There  are  four  moods  formeil  bj  inflexion,  indiaatdve,  snbjuikatlTS, 
Imperative,  InflnttiTe,  and  two  parati^its,  sctlTe  and  paisiTe. 

The  great  di»ision  of  leibi  ii  into  Strons  and  "Weak  (at  Jacob  Grimm 
fint  named  them),  or,  ii  the;  might  be  called,  Simple  and  Oompoiind. 

Stronx  Verba. — In  the  fint  division,  which  is  the  nldest,  there  are 
about  3Q0  now  in  use,  many  of  them  the  more  important  words  of  the 
langnage. 

They  aUaal  the  item  to  form  their  chief  tenies : — rJia  (rise),  rejt  (cose). 

As  in  English,  seven!  (c.  15)  that  were  once  strong  bare  tiecaine  weak, 
changing  into  Conj.  I.  Weak,  as  bjargi, 

into  Conj.  II.  Weak,  as  si  (to  sow), 
into  Conj.  III.  Weak,  is  ^jk. 
"Weak  Terba. — In  the  second  division  the  Mem  is  unchanged,  bat  the 

tenses  are  formed  by  tuiSxing  to  it  a  itiong  auxUiary  vtrib: afta, -Ba, 

which,  though  lost  in  Icelandic,  sorriiej  in  a  separate  form  in  the  English 
do,  did,  done,  deed.  Such  i  vnak  verb  is  kalla  (oil),  kill-a-a-a  (called), 
kalt-i-8-i  (called). 

FoRiuTioH  OF  Tttnta. 

Prom  infin.  comes  in  the  atroiiB  verbB  by  nmhnt  the  pres.  indie,  sing., 
thus — ek,  el,  fcr,  lelc.  from  ika,  ali,  bra,  laka ;  rseS.  gc«t,  Itet,  from  riSi, 
grita,  l&Ia;  eyk,  hieyp,  from  luka,  htanpa;  byS,  tiyt,  from  bj6Ba,  nj6ta, 
etc.     In  plur.  the  root  vowel  reappears,  iikum,  i&itum. 

From  plur.  pret,  comes  by  umlaut  the  snbj.  prei.,  thus — brynnl,  ynnl,  bySi, 
from  biunnn,  unnu,  bo5u  [brenna.  rinna.  bj69a]  ;  fceri,  tifki,  Grom  f6ra, 
t6ku  [bra,  taka]  ;  bxri,  gzli,  from  biru,  g&fd  [bera,  geb]  ;  rist,  lifii,  from 
cisn,  liSa  [risa,  UOa].  Weak  verbs  of  III  and  IV  Conj.— gleddi,  trySi,  from 
gladdi,  iniAi  [gletja,  trtia].    See  the  Tables. 

Distyllabic\lBSniU»«i  (occur  from  verbs  of  weak  IV  Conj. — nggi,  dugi,  nni, 
vaki,  lifi. 


MiicdByGoogle 


ORAMMAR.      VERBS. 


J    s  6  E.  &>  I  a t, U 1  Bit  ail  &  uluti'i.  Ul.il.t1)  i  1 


I  ^1 


!  3^?-  e 


,S    a  ^  -g  -c  ^  -C  •=  -C  ■=   K  E  E  -S  -c  -C  -c  •=  -c  ■=  -S  -c  -c  "  "c  ~  'c  "S  -c  i:  t: 


[sllllllllllllllljlllll  llU'll'l  J 


;.CooQk' 


492  ICELANDIC  READER. 


I  «|  ».-*.=  5-.  S.s  =  lls_  ..s...l  =  ,a-S=IS-=|I 

I.  iff    .A=.xii-elii    i.„..j._^4sli|(f  I  ■? 

||i I  isllll lliiii  I  i^illll  lliiii  I  I 

I          ^   M    «■&»»■&»  •aiBMliTb^  W   «M  MM  »»  ^MM-a-aia  »       ^ 
H   

i  -B ■^  if  S) & i) S ii £ JfX^ mXI  u  Si, S, i,% S,  & i i, Sj i, X  s^ 

pj?  J...-.5I.S.  f^sll^      ..5,...i.5,«,?3||a1    I 
Pllllllllllllllllllllllllllll    I 

I Z — 1 

s 

-    =.    .   ..  .3.S.  ?--S  j  =  ,  ,  ,.=  ...1.5.,  ._,_2j5j;,  J     J 


13  Hills  llliis  1333333  355333  5 


■*.     "-e    2    S^^o'o'o    5""o'ooo*    Q?o^?'3    o'4?"2^X       2 


ORAMMAR.      VERBS.  493 

i  "^^       i    1-5=  3  »    al-s 

I  '*  '''^'''  ■  '  ''' 

I  ^  li  III! 

f^  liiiiiiii-illi 

a. 

■si^-si-s  Jil  ililll  5    I  I    1-13 

g"  |l-lailiiila  Is 

III  !ii  ^iglifi  I  i  ill 


5 I|J3|3J13  I  J 


s'5  i    iJlllJ:^!  I 

I 


8        -s-  6     s«  -i  J  ■«  c  -B  vi  1  •  a  -E  a  S  -B  ^ 


-        I  til  is'i^i^-SiS 

°  ii  II        1 1  II 


494  ICELANDIC  READER. 

11 II i     1 il 


i.j<  j<j«  j*^ -M  J.  j<  .al^e         X^S53333 

?l.,,|..  ..,.1       illl      ?!isjl.!S 

E  _  ^     »:     a.  £3 


I^: 


£&  ^&'EaE  &  &  Eb 


...  I  ^  -■■».■  d^ 


i  i 


II 


i  I  III  .......Google  i 


OIus  I. — AboDt  50  rerlx  with  double  final  conioniDt  iFtcr  root 


1  ipnrgi 


,  didcka. 


A  few  with  root  rowel  1  te«>l»ed  intoja,  11  gjilda. 
A  few  with  thematic  j  or  v,  as  syngja,  brdkkia. 

All  thote  with  final  r,  g,  k  have  11  in  put  pi»^  u  fundit ;  the  reit  hare  a, 
ai  holpiim ;  thote  with  initial  v  diop  it  befoie  u,  a,  y,  ai  iretla.  loUinn. 

Lilt  of  the  chief  rerbi : — finaa,  (pinna,  vinoa,  binda,  hiinda,  vinda,  spriDga, 
(tinga,  breona,  renos,  drekka,  brcg3a,  breita,  ileppa,  ineila,  delta,  ipretta. 
I»elta,  ™ll»,  vella,  hrerfa,  ivetfa,  {iverra,  verpa,  'ei8> ;  gjalda,  gjalla,  bjaiga, 
ikjalfa,  hjilpa ;  hiiiklna,  iiokkTa,  lokkvi,  [iroDgva,  svelgja,  tjggja,  i^ngja. 
Olau  II.— About  40  wordi  with  root  vowel  I,  ai  blAa. 
A  few  with  thematic _/,  at  vikja. 

Lilt  of  the  chief  rerbc: — blBa,  kviita,  liSa.  lida,  tkrita,  iifAa.  [nifla, 
drifa,  kllfa,  rifa,  t>Tifa,  gfna,  slclna,  giipa,  riia,  bid,  lita,  tita,  riita,  illta, 
hnigi,  tiga,  stfga ;  irfkja,  vikja. 

OlftM  TTT, — About  35  wotdi  with  toot  Toweled,  at  njiita. 
ThOK  with  final /,f,f.  i  harejii  in  ioED.,  at  kcjdpa. 
Tboie  with  Rnal  g  have  old  piet.  Id  d,  ai  fl£>. 

Lilt  of  the  chief  verbs ; — bjdSa,  bijiita,  r|6fla,  sjdSa,  rijdia,  gjiiia,  k)6M, 
Ij6su,  brj6(a,  llj6ta,  bljiiia,  hrjdta,  nj6u,  >kj6ta,  ItjdU,  tHJdtaj  kljufa. 
fcrjiifa,  rjUfa,  drjopa,  kijupa,  fljiiga,  Ijtiga,  imjiiga,  fjiika,  rjiika,  Mrjiika; 
.dga,  >(ipa,  Irika,  lilla. 

Class  IT. — About  as  words  with  root  vowel  a,  at  grafa. 
A  few  contracted,  at  1I&  [for  tiaga]. 
Thote  with  £nal  ;  or  t  have  i  in  patt  piti.,  as  dreginn. 
Lilt  of  the  chief  verbt :— hIaSi,  vaSa,  vaxa,  standa,  grafa,  ikafa,  ala,  kata, 
gala,  mala,  ikipa,  fara,  draga,  aka,  taka,  ikapa ;  6i,  [ivii,  tl&  ;  deyja,  geyja, 
he(j*>  hlegja,  iverja. 

Class  V. — About  ao  wordt  with  root  vowel  t  before  single  contonant 
(one  exception,  fregna),  at  kreAa. 
A  few  with  thematic/  ai  hggja. 

Lilt  of  the  chief  vetbi: — kveSa,  vega,  fregna,  gefa,  leka,  reka,  drepa,  vera, 
leia,  eta,  geta,  meU ;  biSja.  liggja,  tiggt*.  ntj».  'I*- 

Almon  a  sepaiale  clan  form — vefa,  fela,  stela,  aema,  beta,  tkera,  and — 
iroBa,  tott,  koma. 

OUss  TI. — Originallj  redaplicaled  verbs  with  i  in  pret.,  at  blanda, 
ganga. 

Ijst  of  the  chief  verbs : — falda,  bskU,  falla,  bUoda,  ganga.  hanga,  fi,  i(Aa. 
blisa,  grita,  l&ta,  heita,  leika,  bl6ta. 
The  teveo — auka,  ausa,  hlanpa,  bna,  hoggra,  spyji,  and  defective  baula. 


MiicdByGoo^le 


496  ICELANDIC  READER. 

Wbae  Veku. 
OouJ.  I,  maTked  '  iB '  in  the  Dictionary.    Characteiistici — a  triiylleAie 
prtltrile;  a  ihimalie  a  (bo6^-r).     Contains — 

I.  Simplt  uerbi  (about  500)  with  coot  vowels  a,  a,  m,  o,  d,  u,  u.  a  few 

a.  A  good  many  Dtrivalivi  vtrbs,     Snch  ace — 

Inchoaiiies  in  -na  (abonl  lOO),  as  harB-oa  (grow  hard). 

Causils  in  -ga  (about  10),  from  ad),  -igr,  as  bl6d-ga  (make  bloody). 

Caosals  in  -ia  (about  30).  ai  min-ka  (miniiS). 

Ittraliies  in  -sa  (a  few),  as  heil-sa  (to  greet). 

Diminutives  in  -la  (a  few),  as  nM-la  (drizzle). 
-■    Verbs  in  -ja.  as  egg-ja  (egg). 
•-  Vecbi  in  -va,  »  bol-va  (curse). 

A  few  verbs  in  -ra,  as  hall-ra  (bobble). 

Conj.  II. — Conuins  some  300  vetbi.  Characteclsn'ci— iisynaiic  frt- 
Urile ;  a  ihemalic  i  (dtim-i-c).  And  an  f  before  double  consonant,  at  qrilli 
(to  spoil).  The  Ilnal  consonant  maiks  ace  given  in  the  Diclionary,  'd,li,id, 
I,  «.■  according  to  the  law  of  assimilation;  thus,  foed.d-i  from  fcefla.  After 
hard  consonant,  or  j,  (,  as  reisa  . , .  reis-t-i  (but  in  Rnnes  caiijii).  Il  is 
dropped  in  words  like  skipt-a  . .  .  skipt-i.  In  words  wilh  a  double  final 
consonant  one  is  dropped,  kyssi . .  .  kys-t-i.  In  mod.  Icelandic  even  toot  d 
is  changed  into  I,  enda  . . .  eiiti  (foe  endi). 

The  bulk  of  this  conjugation  are— 

I .  DarivatiTOB  with  umlaiiltd  vowel  In  the  root  *,  ey, },  a,  a.  In  Gothic 
these  words  had  primilive  vowel  and  thematic j,  Goth.  dAm-j-an,  Icel.  d<pnia. 

1.  Many  transitives  formed  6:oin  intraoiitire  strong  verbs,  as  ceisa  (to 
raise),  from  cita,  r«u  ;  hieypa  (make  leap),  from  hiaupa;  gisita  (make  veep). 

3.  A  lew  monosyllables  (contracttd),  as  mi  (to  blot). 

Conj.  tU. — Characteristics: — 

The  andaut  in  pret.  inilic.  and  [ffet,  subj. 

The  moBtayllabic  pres.  indie,  sing. 

The  Ihtmalicj. 

An  old  participle  pass,  in  -i6r  [now  ■iim,  which  is  not  to  be  confounded 
wilh  -jnn  of  the  strong  conjugations].     This  conjugation  coataiot — 

I,  About  SO  verbs  with  t  (old  a)  root  vowel,  ai  kie6-j-a. 

List  of  the  chief  vecbi: — gleSja,  kveftja,  seSja,  kefja,  krefja,  teQa,  vefji. 
segji,  t^eja,  hrekja,  rekja,  vekja,  t^ja,  dvelji,  kveija,  seija,  tetja,  veQi. 
ftemja,  gtemja,  kremja,  scmja,  lemja,  temja,  fienja,  venja,  glepja,  berjs,  erja, 
verja,  elja,  hretja,  letja,  setja,  leggja,  skiija,  vilja. 

I.  About  30  verbs  with  y  (old  u)  root  vowel,  ai  hygg-j-i. 

List:— ryBja,  stySja,  hyggja,  lykja,  dylja.  hyija,  (lylja,  glymja,  dyngja, 
htynja,  styoja,  smjrja,  ipyrja. 

3.  A  few  verbs  with  long  root  rowel,  as  gny-j-i :  heyji,  flyja,  lyja. 


..■'J!r>gk 


GRAMMAR.     LIST  OF  VERBS, 


497 


OonJ.  IV.~The  rooi  vo» 
Con],  II.  A  few  have  pari 
bisyllibic  impetalive,  as  vaki,  uggi,  uni. 

Abont  ao  ttrbs;  muij  of  which  are  the  chief  verbs  erf  the  Itagaage. 
They  forai  pin.  subj.  by  umliut  from  pres.  indie. 

List  of  the  chief  leibs :— vaka,  gapa,  spara,  staia,  blaks,  Uf»,  lofta,  liota, 
skolla.  ^ra,  biosa,  glotta.  dugi,  um,  triia,  gnlfa,  ngga. 
a  see  Tables,  pp,  493,  494. 


AN  ALPHABETICAL  LIST  OF  VERBS, 

Iiidnding  a  picked  selection  of  Strong  Verbs,  Irregular  Verbs,  and  the 
Verbs  of  the  3rd  and  4th  Conjugations,  cp.  the  Paradigms.  The  vowel 
changes  (ablaut)  in  the  Preterite  and  Participle  forms  are  the  most  important 
to  bear  in  mind;  those  of  the  Present  and  Subjunctive  (umlaut)  are  secondary. 
The  chief  Verbs  are  here  marked  with  capitals  or  thick  type. 

Infiu  P 

akb  (to  drivt)  a 

ala  (lofiid,  bigel)  61 

auk&  (to  eki,  asgmmi)  j6 

auBB  (lo  sprinili)  j6 

BEBA.  (10  biar)  bs 

berja  (lo  beat)  ba 

bifija  (10  beg)  ba 

.binda  (to  bind)  ba 

bU)a  (fo  bide,  uah)  be 

Uta  (lo  bin)  be 

bjarga  (to  urw)  ba 

td6fla  (10  bid)  ba 

blaada  (10  Mend)  bit 

bUia  (10  Mow)  bli 

bl6t«  (10  imrship,  satrifitg)  bid 

BBSOSA  (to  matt,  dram)  br 

brenna  ((o  burn.)  bri 

broata  (to  break)  br: 

bij^ta  (to  break)  br. 

brosi  (/a  smiU)  bn 

Btf  A  (fo  oUiie,  ntoli  rviu'v)  bji 

detu  (10  dn^)  dai 


oku 

ekinn 

61u 

alinn 

jifa, 

aukinD 

)6sn 

biru 

borinn 

borOn 

barfir 

b4an 

beSinn 

bundu 

bundinn 

biSu 

beSiS  * 

bitu 

bitinn 

burgu 

borginn 

buBn 

boSinn 

blendn 

blandinn 

btisu 

bl&sinn 

bl«tt> 

bidtinn 

bmgBu 

brugSinn 

brunnu 

498 


ICELANDIC  READER. 


iMfiH. 

Prtl. 

Piw. 

Part. 

daiJB  iio  di0) 

d6 

dtt 

d&iuo 

DBAQA  («  draa) 

dr6 

inSga 

dreginn 

dreklu(to>ftml) 

dcakk 

dinkkion 

dxepa  {10  simti,  till) 

dt^. 

drdpu 

dtepioD 

dri&(Wrfrift) 

drtif 

drifii. 

.dljl^O  {«  (ft*) 

d™p 

dropiS- 

dnip.  (W  rfroof ) 

dnipW 

dOVI  (to  fc-W 

dugfti 

dngat-' 

dvdja  (»  A«i;,  drffljr) 

dvaldi 

driilSu 

dvalti 

djlja  (to  ctmcad) 

duIBi 

ddftt 

dynja  (»>*<r>U^; 

dunSi 

dunifl- 

XIQA  (lo  (««> 

itti 

itta 

itti 

«ja(W«:r,j*»,|*) 

irSi 

6t*u 

arSt 

ata  («.  ™0 

it 

im 

«lja  («  yood) 

atti  - 

<Hlu 

att       '' 

falda  {lofild,  kaod) 

rat 

Hldu 

faldinn 

PALLA  (w/oH) 

fill 

bhu 

taUinn 

PABA  (to>-<,  ^0) 

t6t 

fdm 

fatina 

PA  ((o/«cA) 

fOsk 

fcaginn 

tola(<oAia«) 

M 

Olii 

folgian 

PINNA  (WjEnrf) 

faoD 

fuodd 

fiindinn 

Qlika  (/o  i<  drivm  hy  lit  mad) 

buk 

ioku 

fokinn 

.a&fjoftay) 

B.6 

fligu 

fl.giDO 

flj«t»(MjIoa(> 

flant 

flutu 

flotiQi. 

fljiiga.  (K./J-) 

fiaug  &  fl6 

flugu 

Ilogmn 

flytj,  (w/i) 

fluKi- 

flfift  (w;I«) 

fl6  &  flySi 

fl6 

fl^fc 

fragiui  C«)  «t,  A«r> 

fr& 

ftigd 

l«giar. 

fremji  (lofiirUur) 

fcamdi 

ftomSu 

ff«m6r 

fij6sa  {lofitat) 

fnus 

fhisu 

frosiDn  ft 
froriim 

hri»(,iachaB«^,) 

ft^6i 

fr^S  - 

gala  (rt  (row) 

£61 

gilu 

gala    - 

OANQACtofo) 

gftfc 

gtagu 

googit 

pp.  ((0  fD/lO 

ppfti 

g&  (w  *«rf.  nuirf) 

SMi 

g«^ 

OEFA  ((0  |iW) 

g^ 

gifii 

KeU  (M  gel,  guts,) 

g»i 

gitu 

getiS&getaB 

geyja  (ft-  tart) 

ffi 

go 

giaa  (JO  gapi) 

pia 

ginu 

gidS       - 

gjaldtt(ft.jtay) 

ff.lt 

gUidD 

goidiao 

B6«»Ctoff«si) 

gam 

gnsu 

gosion 

gjiU  («.  tasti 

gaot 

g»t« 

gOtiOD 

D,o,>,z.d»,C 

loo^le 

GRAMMAR.     LIST  OF   VERBS. 


glaSJa  (m  gladden) 
glepji  ((0  confound) 
glotU((off™) 
gnesu  (to  crack) 
gnfis  (M  nib) 
gnyi  (/o  sound)     defect. 
sntfo  (to  grow,  dig) 
grita  ((0  KOTp) 
Kripa  (10  grasp) 
Sr6»  (to  grout) 
.  oOba,  clOr»,  sem  (fa  do) 
HAJA  (M  Aow} 
HA1.DA  (to  hJd) 
huiKa  ((0  Jbinf ) 
HZII' JA  (A)  li^,  Aakm,  6e^ui) 
HSITA  (fo  6«  cnjfaif,  pnmtisl) 
herja  {laperfimn) 
bjilpa  (to  ih<r/) 
hloSa  (to  Juilii  i>^) 
hlsupa  (to  Imp,  run) 
}Llj6ta  (to  git  aUoliid,  ntuU} 
hisda  (to  laugh) 
hnigk  (to  suit) 
horik  {to  loot) 
brekji  (to  loa) 
hrinda  (to  puck) 
hrifi  (w  grapple) 
hriaa  ((a  sjueal) 
hij6{ia  (to  nf,  clmr) 
hrjdw  {(0  skuddir) 
hrj6ti  (ta  rihound) 
hrynji  (to  ervmbli) 
hrOkkva  (to  ricoiZ) 
hver&  (lo  Kihiel) 
hTttja  (to  ivAfl) 
brufa  Co  'i^*> 
hrUK  (A>  hide) 
hOggva  (to  Anu) 
kaJft  {to  loolj/reeie) 
knuw  ('°  cl^offir,  buy) 
kdj;i  (to  aiuBri'f) 
kjdo  (to  eAoosi) 


Pr!(. 

Flur. 

Pari. 

gladdi 

SlSddo 

gliddr 

gbpSi 

glopSu 

glipAr 

flotti 

glot. 

gnast 

gnuitu 

gnori 

gntikn 

gnifti 

gr6f 

grdfii 

Br4t 

gritu 

grAtinn 

greip 

giLpu 

grippiQI 

grori 

p6mn 

giirOi 

gorr,  gSrt 

hafSi 

hofBu 

b.tBr 

belt 

h«lda 

hltdina 

h4kk 

hSng" 

h«,ginn 

h6( 

b6fu 

faaCno 

hSi 

hStu 

b«jtiaa 

hiSi 

h&inn 

hilp 

hulpn 

hdpiim 

hlfiB 

hl6au 

bUSinn 

hijop 

hljopu 

hbupinn 

hlaut 

Mum 

hlotian 

hl6 

hlfigu 

blegiS 

h«ig 

hnigu 

bnigitiB 

horfSi 

borft 

hl>kS> 

hrofcftu 

brikAi 

hr»tt 

hrandu 

hiundinn 

hreir 

hiifu 

hrlfiitn 

breiD 

hrinu 

hriniS 

htauB 
biaat 

hruSu 

broaiim 

bmtu 

hrotia 

hnmfii 

hnmiS 

hiokk 

brakkn 

hnridchm 

hrarf 

borfino 

braiti 

hirenn 

hwtte 

hugfli 

hogt 

hnISi 

hulSt 

hJ6 

hjoggu 

boggrCim 

k<Sl 

k6lii 

kilinn 

keypti 

keyptr- 

kifSi 

kSfflu 

kalBc 

kjofi,  k>ui 

kamSc 

Igikiim 

;.Cooiik" 


500 


ICELANDIC  READER. 


klckja  (to  halch) 
kllfa  (M  f^^mi) 
Ujfi&  (fa  cliavi) 
(knega,  to  6<  abli)     defect 
knyji  ((0  ibioct) 
KOHA  (to  conu) 
krefji  (to  cravi) 
krjiSpft  (to  critp) 
KIJNNA  (to  hum,  be  able) 
KVHBA  (to  iajF) 
kreAja  (to  coll  on,  request) 
kvelja  (to  /ormnir) 
lifi  (to  dangle) 
IiATA  (to  IM) 
IiZiaOJA  (to  !aj>) 
lelka  (to  play) 

leka  (to  Jai() 

lean  (to  gather,  to  rioi^ 

letji  (to  Ao/if  ioct) 

lilFA  (to  live) 

LIQQJA  (ft)  :») 

I.lDA(tofIid>) 

Uta  (to  ^i) 

lj6  (to  Itndi 

Ij6ata  (to  srnif) 

yiiga  (to  i«) 

loAi  (to  stick  to) 

Itika  (to  sAuf,  «iO 

Ifita  (/o  /du^.  stoa;) 

lykja  (to  loci) 

lyji  (to  hial  sufl) 

mala  (to  jTintf) 

HEQA  {may,  io  hmt  tmgla) 

meta  (to  due) 

mctja  (to  eat,  constant)    defect. 

Tnnnit  (jo  renetniter) 

Munu  and  monu  (i«-«,  shaO) 

ni  (to  muA) 

WEMA  (to  lake,  Uam) 

njdta  (to  eajoy) 

BABA  (to  advise,  nde) 

reka  .(to  drive) 

rekji  (to  m/dld) 


Prtl. 

Plar. 

Port 

kUkfli 

klokaa 

kbkOr 

kldf 

klifa 

kUuf 

klDfu 

klofion 

kD&tti 

ko&tM 

kniiai 

kciiiim 

kom 

kdmu 

komian 

krafSi 

fcrSfHa 

krafSr 

knup 

tnjpu 

kropinn 

kunni 

knnnaft 

kva6 

kviSu 

k/eftiim 

kviddi 

kroddu 

kvaddr 

kTilti 

kvol5a 

kralfit 

lifBi 

lotau 

lafat 

m 

MMt 

l&liim 

UgSi 

lagSa 

i»e»r 

1^ 

lau 

leikiDD 

;.CooQk' 


GRAMMAR.      LIST  OF   VERBS. 


l^n. 

Prel. 

Plur. 

Par*. 

renn»(Mr™,/ow) 

Tuiminn 

rf&  (to  rid,.  ™™y) 

reift 

lifin 

riBInn 

riSi  ((0  Krilie,  hat) 

reift 

riSu 

rifa  {to  rive,  tear) 

reif 

rif^ 

rifinn 

riaa  («  rise) 

reit 

lieu 

lisian 

rista  (to  sIbs*) 

leisl 

rfta  (A>  n-tncA,  «>  icri»> 

dtina 

Ij69a  (10  reddm) 

»u6 

tuBu 

loBioa 

rififii  ((0  .fijioiw) 

raaf 

rnfi) 

to&aa 

rjika  ((0  «il,  s/*™) 

rank 

niku 

lokinn 

r6li  (M  roio) 

rfiii 

rdinn 

rySJa  (lo  riif,  clear  away) 

mddi 

ruddr 

Hama  (to  ftrewni) 

omSi 

tomau 

samit 

,6.  (to  *™) 

lOri 

sora 

siinn 

sedja  (to  satiate) 

■add! 

(iiddo 

saddr 

BEQJA  ((0  M^i) 

lagSi 

sdgBo 

sagBt 

Bslja  (to  seU) 

leldi 

teldr 

Hsmja  (to  compose) 

iamfti 

somBu 

»>»»[ 

'  SBTJA  (to  s«) 

setti 

SITJA  {to  sit) 

sat 

s&tu 

Ktinn 

«B»(to«»i) 

jeig 

sigu 

siginn 

SJA  (to  sa) 

si 

>& 

rfno 

BJiSOa  (to  cooi) 

«u8 

luSa 

loSlim 

Bjligft  &  sdgii  (to  Hici) 

.acg&ri 

1       sugu 

.ogino 

skafit  (to  scrap,) 

ikdf 

iktfn 

ikafiiia 

Hkaka  (to  ilati) 

Jicik 

ikdku 

•keldiiD 

Bkava  (to  ihape,  male) 

.kfip 

Aipu 

Bkera  (/D  cuJ) 

ikai 

sk&ru 

skorinn 

,8KrLJA(tos<^ra'(,ut>d«rs/a>HJ)  skilSi 

•kilSi 

sklna  (to  shiae) 

Ikinu 

(kininn 

BkJSlfii  (to  i*<i-«-) 

Ekalf 

ikulfii 

skolfit 

Bkj6tft  (to  sJiool) 

ikiut 

skuta 

ritotinn 

skolla  (/o  dangle) 

ikoUdi 

skoUat 

EkniU  (to  /act) 

skoni 

tkort 

skrtOa  (to  creep) 

skreit 

skriSu 

•kriBinn 

SKULTT  (i*a/J) 

ikjldi 

b1£  (to  imi'te) 

sl6 

.Wgu 

tWginn 

.leppj  (to  s;.» 

dapp 

flBppu 

sbppioo 

«l{ta  (to  s/i() 

licit 

ilitu 

slitinn 

dOkkvft  (to  sio*.)     defect. 

dokinn 

smjfig*  (to  «-e«f  (V™^ i) 

tniftug,  sno 

id    Jmugn 

smoginn 

amyija  (to  onaiRl) 

tmnrSi 

snraiSr 

Bnertft  (to  (owe*) 

(lurt 

,.-ia»P« 

.««tum, 

502 


ICELANDIC  READER. 


■nf A»  (Jo  Jit*) 

ujAa  ((0  nou)    dei«ct. 

rati*  ((0  Wni) 

■0&  (10  linp) 

ipaia  (m  ipori) 

■pi  {to  tpat,  frophtiy) 

■pinna  Sjo  ifin) 

■pretta  (la  spirl,  spring) 

■pringa  (lo  ipring,  crack) 

■pyijs  (lo  speer,  asi) 

BTANDA  (to  stand) 

•teU  (10  lUal) 

•Unga  (10  ilici) 

tUm  (">  If) 

tbi  (to  ttrtn) 
Mijdki  («  UriU) 

ttynji  (fti  greait) 
tMiUcn.  (la  Itap) 

■fipB  (to  «t) 

iTclgja  ((0  swu'iou') 
■TeU»  (n>  hm/I) 
irelta  (m  i/otm,  i£t) 

areijs  (ra  mmot) 


,.(» 


•rfOa  (/a  n''^) 
arOja  («o  bitn^) 
■ynsj*  (fo  lin; ) 
,  -  BCEEJA.  (ro  ml) 
Mtkkra  (to  lint) 
TAEA  (n>  latt) 
tcfja  (M  <M<i>) 
telja  (A)  ((/;,  eounf) 
lemja  ('a  lamt) 
t)i  (A)  lAoiv) 
troAa  (to  fnoil} 
tnia  (lotmw) 
ngg»  {fa  fear) 
ima  ((a  r«s(> 
nniu  (At  grant,  lov) 
vaSa  (to  «Hi.l>) 
Tkka  (to  uanA,  (o  ht  awakt) 


Fru. 

p;»-. 

Pari. 

mde 

•Difttl 

•DiAiDn 
Hiifinn 

■niiri 

•n5in 

SDdiDn 

IMf 

,yi.fa 

.paiAi 

.pStSn 

ipint 

spiSi 

.p48 

>paan 

tpmnu 

.poiiomn 

qirett 

•ptottim. 

tfttkk 

tpningu 

•pniQgiiin 

.purti 

lOj.'H-Jl. 

.pBtJr 

it6S 

nflSu 

.b>aiD» 

>«d 

■t41a 

stolinn 

•tikk 

ituogu 

ttnnginn 

stdg  &  ,1 

;6    ttigu 

.tiginn 

itrUi 

iti46 

itrank 

itTuka 

ttrokina 

itaddi 

■tuddi 

(tuoAi 

itunLfl 

•toklc 

stukkn 

itokkiDQ 

"»?• 

snpn 

■opina 

»"lg 

.ulgu 

aolgino 

sraU 

lallu 

•OUiDD 

ivilt 

raitu 

.oltian 

svuf 

lurfu 
i6ra 

•OlfiDQ 

(Tiriaa 

•ummit 

ncit 

sviSn 

[viAiDD 

svdk 

■TikD 

tiikinD 

littn 

«.»gi<m 

lokk 

•ukka 

tiik 

tAku 

tfUOD 

UfW 

tofBu 

ufBr 

tiifti 

tSlSu 

Ul6r 

nmai 

lomSii 

umh 

tnbS 
"gg-l 

unnilftin 
dfin  ratiS 

rcikSa  TakiS 

izcjj.Cooyk' 


GRAJUMAR.     LIST  OF   VERBS. 


Injin. 
-valda  (ra  mtld,  rule) 
a  (to  6>  owaTi  af) 


Ve(j.  (to  lUTD^) 

Tegs  (fti  wtigh,  tm^ifigkl) 
ve^a  (W  iiM*»,  Tounfroia  tlnp) 
velJB  Co  cJtooM) 
vtOa  (10  hM'/) 
Telt»  (w  rctl) 
TOiij»  ((o  aceaslam  in) 
TKBA  &  ten  (lo  6<) 
,-VBBBA  (ro  hcofnt) 
TBTJft  ((0  defend,  clolhi) 
vw^  (to  (DOT/,  Ihrotii) 
VUiJA  (M  mil) 
Tind*  (tti  im'irrf  loroag) 
vlnna  (tt  work) 
VITA  (to  iuf«,  .bxiiff) 
TDcJa  (ta  moM) 
yrkjft  (to  viori,  compost) 
^K]&  (to  i<  sam) 
liekja  (M  (AoftA) 
^kkj&  (to  huMi)    defect. 
JiBDJft  (to  strtteh) 
feyja  (ft  /San;)    defect. 


ft  (to 


,™) 


^ilja  (M  boonf) 
l>j4(ro««r«) 
Mdta  (to  ulhf's/b) 
^la  (to  l\oU,  bear) 
Iwrtt  (to  ''"'■<) 

t>Tti  ((0  loRj') 

trl&  (to  itizM) 

^6te.  (to  etasi) 

Jirdngn,  Jiryngja  (to  frwt,  rtrong') 

liUBPA  (to  luuf) 

tri  (to  wash) 

I>TarTs  (to  iwu») 

fiTKEJA  (to  tkini,  sttm) 

(.ylj»  (to  TKiU) 

Mja  (to  kiii,  nsf) 


lign 


fakdi  t^kSa 

{.itti&^kSi 
Jtanfli  |)6a9ii 


{it&Si 


Iwlt,  >ol»t 
t>ont,  ^ott 

trotinn 

tjinogimi 

tuffat  (liurt) 

i)yeglnn 

t«.triDn 

>6tl 


By  Google 


ICELANDIC  READER. 


iS.  VanadiM 

ADVERBS. 

ki  (««!)-) 

ell>  (else) 

.Ti  (,0> 

gar  (yewerdaj) 

l,A(tl.eB) 

of  (too) 

ini(M.w) 

J",:|("~> 

<nD  (.till) 

samt   and   iiman 

t«gar  {«  once) 

(logetber) 

Uan  (a  while 

meSiD  (wha.t) 

,go) 

sill™  («DC) 

ok(.l«>) 

jafoao  <»Jw.j9) 

•^"^^'l      .day) 

ei-gi  and  ekki  (oat) 

.Udri-gi  (neyer) 

h»i  (why) 

■    .     j  (iodiscriroiiult- 

^^       (      Ij,  .Byhow) 

>mz(™ta) 

Compatind  Adverbs-r'^iii  sinn  (a«ce),  tiysrar  (twice),  [jiyiTar  (tbcice), 
KC  p.  486  J  i  laun  (secietly).  ti  braut  (away),  &  lit  (towards),  i,  (ram  (foi- 
watdi).  4  Tal  (crossiDg),  ivallt  or  of  aUt  (always). 

Id  •tg  or  -eg'in  from  veg  and  Tcgnm  (-way,  -ways) — 
{laan-jg  or  }iana-og  (ihtu,  thither)     bUtuni-megin  (on  both  nda) 


i-ig  (the  other  way) 
hveni-ig  (which  way,  bow) 
einn-ig  (alM) 


Sllum- 


negin  (on  the  other  side) 
Degin  (00  »H  jides) 


he6-an  (hence) 

taA-aa  (thence) 

hi»6-an  (whence) 

riO-iB  (since) 

hand-an  (from  beyond) 

nea-an  (from  beneith) 

of->n  (from  ibore) 

lii[&-aa  (from  before) 
Iq  -at,  of  moiioH  '  to ' — 

hing-at  or  heg-at  (Tulhet) 

tiang-at  (thithei) 
In -r  01 -a,  o(resl  in  a  plact- 

Ui  [hfiSra]  (here) 

t>ar  [lafca]  (there). 

hvar  (where) 

hveigi  (nowhere) 
Formed  fmm  hfiexions— 


aptan  (from  behind) 

und-an  (from  under) 

inn-an  (from  inwudi) 

dt-an  (from  outwards) 

heim-an  (from  home) 

nor6-ao,  etc.  (from  the  north),  s< 


bvar-gi  (whererer) 

nekkver,  nokkur  (lonewheie) 

heimi  (at  hom») 


MiicdByGoOQlc 


aRAMMAR.      ADVERBS. 


l)pim-Ui&-is  (homewan 
lomu-leifi-is  (likewite) 
(i-lei6-is  (onwards)  ' 
I»k-lei6-i(  (str»ighl) 


m-berg-fe 


(allKtOUDd) 


ki-deg-is  (eaily  in  the  day) 
dt-bjrS-is  (overboiiJ) 
fram-ireg-ij  (furthermore) 

And  in  -or— 

all-staS-ar  (everyvheie) 
sum-EtaA-at  ((omewhere) 
mirg-staft-ar  (in  many  places) 
annu-itafl-at  (elsewhere) 
nokknii-ilaA-ai  | 
dnhierj-itaS-a 

Othett  are  innaa-,  iilaa 

ioa-fiaiSa,  etc  (up  country) 


(anywhere) 


Accutaavt    arig.   mul 
understood) — 

br&lt  (suddenly) 
hart  (swiftly) 

einknoi  (especially) 
longum  (iU  along) 
fyrtum  (formerly) 
tiSum  (often) 

fotSum  (of  yore) 
Adverbial  Freflxes- 

Positive  and  intensive  are,  especially 
al-  (quite),  al-  (>ee  Diet.  p.  1 1  wq.) 
»ai-  (very) 
uiS-  (eaiy) 
•far-  (greatly) 

tjal-  (frequently,  many,  man!-) 
ofr-  ('ety,  greatly,  over-) 


tvi.veg-is.  etc.  (twice) 
for-streym-is  (dowa  itr«am) 
for-viar-ii  (before  the  wi^d) 
jafn.fzt-ii  (on  equal  footing) 
and-sasl-is  (against  the  sun) 
dkeyp-is  (gratis,  for  nothing) 
erlend-is  (abroad) 

.«g-i...i.  1  (^j,^,, 

opt -Sinn -IS     ) 


eini-kon-ar  (of  one  Idnd) 
hvers-kon-ai  (of  any  kind) 
marg-kon-ar  (of  many  kinds) 
annars-kon-ar  (of  another  kind) 
nokkurs-kon-ar  (of  any  kind) 


ianan-hdss  (in-doon) 

utan-hiiss  (out-of-doors) 

rbially   (really  elliptical,  noi 


braftum  (bye-and-bye) 
Hkjum  (eagerly) 
iSBum  (rapidly) 
hronnum      1  (by  waves, 
luuiTorpniii  (      tim) 


fuU-  (quite,  ful-) 
h&lf-  (half.) 
iSm-  (with,  Lat.  cc 


5o6 


ICBLANOIC  READBR. 


di-Cvny) 

gOp-  (qnite,  altogether) 

«il>k<f  («ped.lly) 

or  time  .re- 

ri-  (Kmp«,  e»«-) 

endr-  (again,  bac^-) 

18-  (often,  again,  re- 

) 

frnln- 

(origiMUy) 

W-ofrt-(eTer-> 

Of  negation  are— 

fi-or6-(nn.) 

▼an-  (deficient,  ■  wane,'  lack-) 

mlB-  (mi.-) 

top-  (hard-.  Or.  Sot-) 

TM-  («arc<-> 

ttr-  (Lat.  ei-  in  ex-pen) 

■vi-  (woful) 

tor-  (Ocnn.  »er.) 

.  honour  at 

e  often  nied  as  adrerbi. 

'efiiei  in  inteniiTc  seme 

.    Sucbare— 

qarslw-  (wry) 
Kflyai-  (itrikinglrt 

"S"! '""**'"' 

»«-  C"fa%) 

fUrfia- 

P.48S- 

vel  (well) 

betr  (belter) 

belt  or  bait  (beW) 

Ul»  (ill) 

»err  (wor«> 

lerst  (worst) 

mjok  (much) 

D.™^  (moi. 

=) 

mett  (moit) 

Ult  (litde) 

iSr  (les.) 

minnit  (leart) 

lengi  (loQg  time) 

leng-r  (long, 

^r) 

leng-«  (longett) 

■kaml  (short) 

tkem-zt 

(fram) 

frem-r  (mor 

0 

frem-st 

siS  (late) 

iia-ar  (liter; 

il8.a«  (last) 

siar  (leu) 

tizt  (leul) 

held-r  (rather) 

hSlit  («H»est) 

Mr  (ere) 

fyr-r  (before 

) 

fjT*  (fir«) 

f,ar.t  (&r) 

G>r  (rirther 

) 

fir-t(  (faitbeH) 

•ialdan  (Kldom) 

.ja1dn-ar 

sjaldnaM 

opl  (often) 

opt-ar 

opU-it 

At  (ont) 

lit-ar 

inn  (in) 

inn-a.  (inner 

inn-zt 

frani  (forwaid) 

framar 

frem-it 

niSr  (down) 

ne6ar 

DC  11  (aetheimoit) 

aptr  (back) 

apl-ail 

apt-ast  (hindmon) 

So  alto  norftr,  auiti,  veilr,  toSr,  oorftar  (northernmost),  nyrit  (northem- 

Aiio   compared    od   -tira,   -au,  TiAa  (wide),  Tifi-ar>   (widn),  vli-iit 
(wide.t),  etc. 

DiMiicdByCiOO^le 


GRAMMAR.     PARTICLES. 


PREPOSITIONS. 


Taking  dattv*  and  somuMtlve — 

at  (to,  towardi,  up  to,  rardj  icc.) 

i(oD,a.) 

tTrir  (for,  before) 

eptir  (aftn,  bcbiad) 

i(ir,) 
Taking  dative— 

af(off,  of) 

fr&(from) 

6r  [mod.  iJi]  (out  oO 
Taking  wMoutlTS — 

gtgnum  (Ihroogli) 

Tram  (on,  onwards) 

npp  (up) 
Taking  genitiTe— 

til  (till,  lo) 

An  (without)  [gen.  and  dat.] 

t  ind  f  ace  joined  to  their  snbitan 

tiont  may  follow  their  subitwitivei 

md  adverbial  uie  of  prepoutlons  tee 


hj&  (beudes,  hard  by) 


nm  [old  (bnii'-«r|  (coiicemiiig,by ) 

u  In  MSS.,  ai  ilandi,  irikl.     Freposi- 
verie,  ai  himnam  k.    For  eUiptical 


ok  [mod.  og]  (and,  alio) 

ai  (nor,  Lat.  oeque) 

efta  or  eftr  I  ,       .   .  .    .     „ 

.ii.g.,     (("■'■■■"I"') 

en  (bnt.  Lit.  led) 

en  [an]  (Ihaa) 

enda  (and  even,  and  then) 

ef(iO 


CONJUNCTIONS. 


The  I 


(h. 


icofon 


a  uled  in  old  i 


,  Or.  iii). 
rnftmnd  Conjuiulions  are — 
t>^at  or  t)6-tt  (althoDgh) 
ir&-at  or  tv4-t  (lo  thai,  Lat.  nt) 
Jiii-at  (becante,  for  that) 
brin  aS  (whether) 

i^::\  »-'■">■•'> 

eini  og  (ai,  mod.) 


^  (though,  although,  yet) 
alU  (becauie) 
bv&rt  (whether,  Lat.  au) 
tvi  (therefore) 
ivi  (.0) 
*«  or  poelcy.  Or.  S*.  as,  faann  t 


ilSan  er  (tini:«) 
meian  er  (whilit) 
biftrt  er  (whether) 
hvar*!  (whereioeret) 
at  eigi  (leit,  that . . .  not) 

.  ,izc.j:.Cooyk' 


ICELANDIC  READER. 


INTERJECTIONS. 

itii  (oh,  pain] 

1.  p.  ISO, 

,  1.  7                  6  6  (ho  bo,  vronJer) 

o(oh) 

ft  4  (h»  h»,  delight) 

hi  (what?) 

l«y  (tmh) 

)*  Cy") 

.T«(beoff) 

«i  (n,ri 

jinr,  ior.igT(yei,  yes!) 

iy(fy«) 

u».ii]>tii  (indeed  I) 

putt  (pish) 

The  cat'i  mew,  mjfi,  inji  The  dock's  quick,  -ri,  ri 

Th.  dog's  birk,  Bfi  The  laik's  fong.  dinfiudi 

The  nven'i  ctcnk,  kiunk  ttatita,    hutunitu    (teeth   chattering 

The  bird'i  chirp,  kvl  kvi  bom  cold) 

The  leigull'c  Kceam,  BasE*-SaBK 
The  little  ditty  givei  several  vtrbs  of  this  Iciod — 

Hani,  krummi,  hnndr,  ("In,  heilr,  miis,  titiingr: 
OaUi,  kiunkar,  geltir,  biin,  gaeggjar,  tistir,  syngc. 
So  the  theep  it  uid  la  UoU,  jaima ;  the  buU  la  beliov,  beija  or  Stkti ,' 
the  COT  to  taoo,  (a  low,  gaula,  hloa  (the  last  word  ii  only  once  found) ;  the 
dog  lo  groal,  urra:    lo  hoie!,  ipangdla;   lo  bay,  geyja;    the  fox  lo  bart, 
gagga ;  the  bird  lo  challtr,  klaka  ;  the  eagle  io  scriam,  gella ;  the  iijvia  lo 
bell  or  clang,  kvaka  ;  the  seal  lo  bark,  gelta ;  the  cat  to  purr,  mala  [lit.  to 
grind]  i  the  child  lo  cry  or  tuhimfitr,  spa  or  hlj63a ;  the  river  lo  ralili  in  its 
Mooy  bed,  gniSa  ;  the  whip  lo  smaci,  smella ;  the  boy  lo  ahislle,  bliilra, 
Foi  other  wotdi  of  the  kind  see  the  notes  to  p.  421. 
To  a  cat  one  calls,  kis  kU. 
To  a  dog  (bunting),  hSp  h^  or  sep  aep. 
To  a  horse  (driving),  has,  hn,  tratt,  hott. 
To  cows  (driving  them  home),  ta  tu  tu  tu,  koB  km.  big  blU. 
So  driving  beasts  out  of  a  field  one  calls,  rhrhrh. 
Turning  sheep  down  from  the  felK  bo  ho,  loud  and  long. 
Hushing  a  baby  lo  sleep,  bf  bf,  by  by  I  ai  in  the  luUaby — 
Bl  bf  ok  blaka,  alpiimit  bvaka. 
Mil  el  sem  ^u  sofir,  tamt  muu  ek  Taka. 
korrirfi  (kurfiu-i-ro),  rislinpiace! 
dllUnda.  dilly,  dilly  I  are  alio  used  to  children. 

Lullabies  are  bumgieliiT,  'baby  channs  {*  and  the  maid  who  lingi  lo 
keep  the  cow  quiet  while  it  is  being  milked  is  said  in  Norway  lo  lokka, 
see  p.  379. 


MiicdByGoogle 


GRAMMAR.      WORD-FORMATION. 


CHAPTER    in. 
WORD-FORMATION. 

WoKDi  ue  either  primitiTe  oi  dariTed,  Derived  words  ire  formed 
from  primitirei  by  adding  prrfiies  or  lufExes.  Ablaui,  due  to  i  prefix 
(reduplicaiion),  tiitdaui,  due  to  a  loit  suffix,  and  inflcxioti  are  the  tbree  chief 
agents  by  which  new  words  are  made. 

Thui  from  hril-1  (whole),  formed  by  ablaut  from  a  lost  word,  comef 
heil-ag-r  (holy)  by  inflexion,  whence  bel-ga  (to  sanctify),  and  from  this 
hel-gi-n  (wnctification).  The  lut  of  which  only  ii  a  Christian  word, 
whereas  heil'l  must  be  cenluries  before  looo. 

Femiuines  in  -n  and  -ing  [from  verbs]  are  eompritively  late  formations. 
The  nmlaut  derivatives  are  later  than  the  ablaoted  ones:— ddmr  (doom) 
gives  rise  lo  dcema  (deem),  and  (bat  to  dsem-ing  (damnatioa). 

The  way  in  which  words  have  been  formed  by  ablaut  and  tiULAirr  has 
been  treated  of  in  cb.  1.  %  3,  we  ihill  therefore  only  consider  here  the  way 
in  which  new  words  have  been  formed  by  Inheuow. 

%  1.  Noniu. 

I.  From  Verbs  :— 

1.  From  Conj.  I,  weak,  femimoes  are  formed  by  adding  -n  10  infinitive, 
■1 — boia-n  (innoonceoient),  hugga-n  (comfort),  blei-ao  (blessing),  skap»-n 
(creation),  ifira-n  (repentance),  hugsa-n  (thinking).  begSa-n  (conduct). 

The  -an  is  often  changed  into  -on  or  -nn,  the  modern  form. 

I.  From  Conj.  II,  weak,  fcminines  are  formed  by  adding  ■ing  to  the  root 
— dcem-ing  (judgment),  {lekk-ing  (knowledge),  fylk-ing  (array),  kenning 
(doctrine),  llk-ing  (parable),  fyll-ing  (fulfilmept),  Ixr-ing  (teaching),  ginn- 
ing (beguiling),  firi-ing  (birth),  bygg-ing  (building),  hegn-iog  (chastise- 
■nent),  vitA-ing  (value). 

3.  From  Conj.  Ill,  weak,  and  from  strong  verbs  are  ibimed  forms  in 
•fUng  added  to  root. 

a.  Conj.  HI.  weak— glaS-ning  (gladdening),  kvaB-ning  (greeting),  sam- 
nlng  (agreement),  set-ning  (thesis),  skil-uing  (understanding),  spur-ning 
(asking). 

*.  From  strong  verbs— lot-ning  (veneration),  kos-ning  (choosing),  get- 
ning  (begotten),  rit-ning  (writing),  opp-slig-nlng  (ascension),  bii-ning  (dress). 

for  the  beginnrr,  was  first  observed  by   the  Editor  in  January,  1869,  in 
compiling  the  Outhnet  of  Qrunmar  for  the  Dictionary.) 

DiMiicdByGoo^le 


510  ICELANDIC  READER. 

e.  A  few  nMJCulioei  in  -naS-r  m  formed  from  the  »ame,  «— bu-Q»8.r 
(huibaadry),  ikip-nat-r  (sha|>e),  skil-naB-t  (departing). 

From  olhet  vetbi  and  wordi  are — her-nit-r  (h»rrying),  kost-naS-r  (cort), 
tni-DiB-[  (truit),  K-naSr  (caltle),  fbgn-u8-t  (joy),  jofn-uB-t  (equily),  titkD- 
uB-r  (regret),  rSra-na-r  (laulion),  klzfi-naS-r  (clothing). 

The  -n  in  thit  terminition  is  evidence  oF  a  pail  pan.  once  existing. 

4.  From  Conj.  n,  weak,  femininei  in  -n,  chiefly  fainted  from  rooti  not 
inJinilire,  11 — heyr-n  (hearing),  spur-n  (aiking),  tkic-n  (baptism),  stig-n 
(mw).  Ii6g-n  (tilence),  vfir-n  (defence),  sflk-n  (prosecution),  ffi-n  (desire), 
nj6s-n  (uewi).  laus-a  (freedom),  sj6-n  or  >y-n  (tight),  he-a  (begging),  Uk-n 
(mercy),  <ig-n  (awe). 

There  are  alio  a  few  from  adjectiTci,  ai — feik-n  (immeniity),  lig-n  (lord- 
ship), anfi-n  (deicrt). 

In  -no — st)ar-na  (star),  aufi-na  (l'"^'')'  cf^' 

5.  From  Conj.  II,  weak,  feminines  in  -da  [-iila],  at — skir-sia  (ordeal), 
vig'ila  (inauguiatioo),  reyn-sla  (experience),  gzlla  and  geym-ila  (keeping), 
kenn-sla  (teaching),  veit'ila  (banquet),  hiBO-sb  (fright),  etc. 

6.  Masculines  ia  -dr  [-ir],  -d-r,  with  radical  r,  11 — al-di  (age),  hli-tr 
(laughter),  t6-8r  (rowing) :  with  infleiiTe  -r,  as — bor-S-r  (birth),  iknr-ft^ 
(cut),  viir-S-r  (warder),  »6x-t-r  (growth),  fun-d-r  (finding),  kot-l-i  (clioice), 
ra(i-tt-r  (might),  dri-tt-r  (draught),  sl4-tt-r  (mowing),  hi-W-r  (manner), 
bl&i-t-r  (blast). 

Also  6-tti  (awe),  fl6-tti  (flight),  IxS-tti  (cooceit),  van-Bi  (cnitom),  Ijol-Ai 
(multitude). 

7.  In  -il,  -sir,  misc.,  fem.,  and  neut.,  as — bak-str  (baking),  tck-ttr  (a 
drove),  Jwr-sti  (thirst),  ri-st  [liSa]  {an  ioitep),  ba-st  [binda]  (bast). 

II.  From  Noums  ahb  Roots; — 

A.  Mabcvldizb; — 

a.  In  -in-n,  -uia-n — ipt-an-n  (eren),  jot-on-n  (giant),  him-in-n  (heaTCn), 
dcdtt-in-D  (lord),  ar-in-n  (hearth). 

6.  In  -ur-r,  -ar-r — Ijot-nr-r  (fetter),  jof-ur-r  (boar),  tiit-nt-r  (tatter),  him- 
ar-r  (hammer),  hum-ar-r  (kibilet),  naf-ir-i  [naf-gar]  (auger). 

e.  In  -uI-/,  -il-l,  many :  either  diminntiTO — jSk'Dl4  [jaki]  (idcle) ;  or  of 
foreign  origin — tig-il-l  [legula]  (tile),  cng-il-l  [angelns]  (angel),  i6S-(il-l 
(saddle).  - 

d.  In  -a(J— kap-all  (nag),  kaS-al-l  (chain). 

1.  In  •lingr,  diminutives — kiS-lingr  (kidling).  biak-lingr  (pamphlet). 

/.  In  -ung-r,  -iiy-r— Vik-ing-r  [Vik]  (Wickings),  firfl-ingai  (firthmen), 
ilBl-ing-i  (etiieling),  tpek-ing-r  (wise  man),  byiB-ing'r  (a  merchant  ship), 
itt-zr-ing-i  (an  eight-oar). 

g.  In  -uigi — morB-ingi  (mnrderer),  hiifB-ingi  (chief). 

*.  In  -iinrf-r — ris-nnd-r  (liison),  hof-nnd-r  (justice). 

'-  In  -art — ridd-ari  (knight),  rit-ari  (writer),  vef-ari  (erane)  :  (oniga  are 
Kdt-ari  (psalter),  kjaO-ari  (cettar). 

DiMiicdByGoo^le 


GRAMMAR,      1V0RD-F0RMATI0N.  511 

i.  Id  -oil,  -li,  at — kut-ali  (cisllc),  tif-ali  (trouble). 
I.  Id  -atdi,  often  foieign — ilbb^ldi  (libalil). 
m.  la  -SI,  at — van-si  (ditgnce).  of-ti  (overbearing). 

n.  Id  -audi,  active  pirticii^es.  a( — (ji-ndi  (foe),  b6-Ddi  or  bn-aniti  (hui- 
bandman),  frm-aii  (kininiaD),  eig-andi  (owner). 

a.  In  d,  i,  t,  from  adjectivet,  with  nmbnt  if  pouible  [older  -iSa] — tuc-B 
(height),  dyp-S  (death),  leng-S  (length),  rid-d  (width),  br^d-d  (tneadtb), 
helf't  (half),  tek-t  (guilt),  ipelc-t  (wisdom);  and  all  words  in  •stm-d,  at 
.k)rn.«m-B  (reason). 

i.  Id  -ltd  [older  -uta],  with  nmiiDt — bem-ikt  (childhood),  mzl.iki 
(eloquence),  vizka  (wiidom),  goezka  (goodnai),  ill-ska  (ipite),  el-ika  (love), 
oe-ika  {[CT-sfca]  (youth),  heim-tka  (home-ne«,  fooliihneii) ;  and  thoie  in 
-.,lga  or  .B.^o-vitn-tdLJa  (kuowledge),  flat-ueskja  (plain). 

c.  Indeclinable  umUnied  femininei  in  -i,  -gi,  -ai,  from  adjectives — bt»B-i 
[brUr]  (wialh),  helt-i  [hallr]  (bmenest),  glcA-i  [gUltr]  (glidneti),  reiA-i 
<*tath).  ce8-i  (madness),  etc.     S«  p.  481. 

d.  Iq  -osta,  -tala — otr-osla  [earnest]  (iighl). 
t.  In  -ilia — vm.&tta  (friendship). 

/,  In  -tmg — homi-nng  (vMation),  verS-nng  (hotuehold). 
g.  In  -unrf— ^lis-nnd  (thousand),  ti-nod  (titl«). 
*.  In  -ynja — ii-ynj»  (goddess). 
i.  In  -m^jil— ham-ingja  (iuck). 
*.  In  -so— heil-ia  (health). 

/.  Diminutives  in  -la.  -ifl,  and  -J.n— hris-la  (twig),  slul-ka  (girl),  miSi-ka 
(mouse)',  name  for  a  moust-grty  cow),  briDga-Un  {rmgU,  of  a  cow). 
C.  Nkoteri>— 

a.  Formed  in  -i  from  adjectives  or  tooti,  -Iiyd  [-lios^]  (-lesinejj) — fi-ieju 
(penoilecsness),  sak-leyti  (sacklessneis),  rik-i  (mle),  [rik-r,  powerful.] 

These  abstract  or  collective  words  are  all  neuter,  no  matter  what  gender 
the  word  they  are  derived  from  niay  be — veld-i  [vald]  (power),  bol-i  [b6l} 
<ttead),  hall4Eri  [&r]  (bad  season),  etc 

b.  In  -tndi  or  -tndi — eyr-indi  (errand).  tlO-indi  (tidingi). 

t.  In  -mii,  denoting  kinship — fafr-eini  (fatherhood),  mdjt-etni  (mother- 
hood), brdi-emi  (brotherhood),  ztt-emi  (kindred). 
d.  Id  -ad — reyk-elti  (incense). 

f.  In  -OM.  -di,  -ifi— Gfi-ildi  (butterfly),  el-di  (food),  beim-ili  (home). 
/,  In  -m — bynd-ini  (ibeaf). 

g.  In  -U,  -sJi— bei-ii  (biidle),  reon-sii  (wateicoufse). 
k.  In  -sn,  -siti — rzk-m  (mesh),  fylg-sm  (hiding-place). 
1.  In  -ol— M-al  (feud). 

1.  In  -an — gam-an  (joy). 

/.  Id  -gt'ii  and  -iin— fcA-gin  (parents),  jjit-fcin  (brother  and  sister). 

iS  (countt]'),  hundr-aA  (hundred),  hiifHiO  Qiod). 

D,.izc.J:.C00yk' 


512  ICELANDIC  READER. 

H.  lo  -aid — kaf-ald  (tnow-slorm). 

o.  In  -or — snm-ar  (somnier,  prop,  muc.):  -arn — und-»m  (tfletnooa). 

p.  In  -ang — hun-ing  (honey). 

9.  In  -(— fro»-t  [frj6sa]  (froil). 

III.  Compound  Nouni:— 

A.  MucuusEs:— 

a.  la  -leik-r  and  -ttiln  [leiki]— kzi-ldk-i  (charity),  MM-leiki  (trnth), 
heilag-lciki  (hoiiiiess). 

*.  In  -rfdm-r  [d6inr]— helgi-dfirar  (haKdom).  hdflin-diSmr  (heKbendom), 
Tis-(16mr  (wisdom).     There  are  alio  many  nealeis  in  -dami  of  the  lame  origbi. 

c.  In  -d,ap^  [skap]— 7m-.kap.r  (friendship),  «lag-tkip-r  (fellowshEp). 

d.  In  -angr  [vtngr]— leifl.angr  (lery),  kaup-ingr  (cheapLng). 

(.  In  -dagi  [dagr]^bar-dagi  (battle),  ein-dagi  (term),  mil-dagi  (deed). 

a.  In  -id  and  -ySgi  [hygS] — Hl-iift  (sincerity),  Jll-tiS  (tpite),  vxs-ih  (heed- 
l^lneii),  kail  (love),  harB-dfi  (haidneu). 

b.  In  -Mmi  [-sami] — misltnii-senii  (mercy). 
C.  Nkutem  : — 

a.  In  -afi  [h6f]— auB-cefi  (riches),  lir-ceE  [hiifn]  (ha(bonr)est  coast). 

b.  In  -ord  \viorth  or  vmrd] — goA-ait  (priesthood),  ban-orS  (death-wend), 
v4tI-ot&  (testimony),  vit-orfi  (intelligence),  gjaf-oifi  (match). 

c.  In  -loH  [ftom  adjectiyes  in  ■ldl-r]—j(,n-]mM  (righleousnea),  etc 

Proper  NiMBt. 

All  claiiical  proper  names  «re  compoundi  (of  two  parts)  and  bear  great 
resemblance  to  the  Homeric  names,  witb  tome  of  which  they  are  exact 
psuilels— Olaf  (An-laif-s),  Gu6-rdn. 

There  are  »  few  names  which  were  originally  nicknames,  as — SturU  (yoong 
steer).  Aii  (eagle).  Sveinn  (boy),  Snorri  (a  wrangler).    Some  of  these  are  old. 

Several  names,  which  look  like  simple  uncompounded  names,  are  realty 
abbreviations  (pet  names  and  the  like)  for  the  long  compounds — Steinki  for 
Steingrimr,  Dili  for  Erlendr  (most  of  them  only  in  modern  use). 

There  ate  a  certain  nmubei  of  Gaelic  names  and  Dicknanw*  in  -an — 
Kjartan,  Feilan,  Bj61an,     See  Diet.  p.  780, 

Wiih  Christianity  many  new  names  came  in— Magnus  (firom  Charle- 
Magne),  Nikul&s,  P&ll,  Lafranz,  Joan  or  J6u,  KHslIh,  Margret,  Cecilia ;  bat 
they  have  never  snpplanted  the  old  heathen  names,  which  are  as  much  used 

1.  CoMPOUKDS  in  -tigr: — 

a.  From  adjeclivej— sein-ligr  [leiiin]  (slowly),  hlj46-ligr[hlj.5er]  (silently), 
min-ligr  [minn]  (like  myself). 


MiicdByGoo^le 


GRAMMAR.      WORD-FORMATION.  513 

b.  From  rerbt  etc.  with  binding  »owel  ■  or  i — rir6u-ligi  [yirjaj  (worthy), 
koiM-ligc  [koiti]  (coitly),  [caiii-ligT  [laiuii]  (probible),  cti-ligi  [ita] 
(..table). 

e.  Fioiu  nouns — and-Iigi  [anda]  (ipinlnal),  maan-ligr  [maSr]  (numly)  : 
with  inserted  s— yndii-ligr  [jndi]  (chaiming). 

d.  Wilh  double  Inflexion— heimol-ligr  (iatimate),  hdlag-ligr  (holy). 
J.  pARricipiAi.  AnjECTivEi: — 

a.  Past  participles  in  -inn  troni  strong  Terbj — s»af-inn  [iTerja]  (sworn). 
From   loit   strong   yeitu — bog-inn    (bowed),    tog-inn    (drawn),   rot-inn 

(rotten),  bdlg-iun  (swoln).  Id-inn  (weary),  lo8-inn  (>baggj),  idlg-inn 
(gloating). 

From  rerbs  with  radical  n — heiS-inn  (heathen),  Krist-inn  (Chciilian),  tig- 
inn  (noble),  feg-inn  (fain),  at-inn  (ample),  op-mn  (open). 

Wfth  single  nH»f-n  (e'en),  for-n  (old),  gjar-n  (wilhng),  ft»k-o  (valiant), 
syk  n  (saclcless). 

Many  adjectives  with  sense  of  apt,  given  to,  and  the  like— iS-iiui  (bniy), 
ha(t-inn  (mocking),  gut-inn  (watchful),  gleym-inn  (forgetful),  hygg-inn 
(thoughtful),  send-inn  (sandy). 

b.  Fast  participles  from  weak  verbs  in  -adr,  -ir — bless-aAr  (blessed),  gaml- 
aSr  (stricken  in  fears),  aldr-aAr  (aged),  vilj-aAr  (willing),  hicr-Ar  (boaiy), 
reyn-dr  (experienced). 

e,  Prelenl  participles  and  gerundlTes  in  -and! — les-andi  (able  to  read), 
D]Kil-indi  (unbearable),  dhaf-andi  (unfit). 

3.  Adjectives  in  -agr,  -igr,  -ugr — heil-agr  (holy),  ao5-igr  (wealthy), 
miil-ig.  (mighty),  bl6fl-igr  (bloody),  gSf-ngr  (noble),  leir-ugr  (clayey), 
mold-ugr  (duity),  verS-ugr  (worthy),  hdf-ugr  (heavy),  nauS-igr  (unwilling), 
iif-ugr  (backward) :  ntiny  compounds  in  -lii-igT  [hugS-igr]  (-minded)  belong 
to  this  class— grimm-iiS-igr  (grim -hearted). 

^.  Adjectives  in  -dH-r,  denoting  roloHr,  shapt,  etc. — brond-6ttr  (brindled), 
ftekn-fitlr  (freckled),  r6nd-6ttr  (striped),  bir-dttr  (waved),  kringl-Wtr 
(round-shaped),  tind-dttr  (wilh  peaks),  gar-6ttt  (poisoned),  kviit-6lti 
(knotty),  iBk-fittt  (with  many  holes),  telj-ittr  (wily). 

5.  In  -al-l,  -a-l,  -uW,  often  with  iterative  lense— giof-nll  (open-handed), 
svik-aU  (tTaitoroDs),  tag-all  (taciturn),  at-all  (fierce),  ivip-all  (thifly),  mik-ill 
(big),  lit-ill  (little),  gam-all  (old),  vet-all  (poor). 

6.  In  -inm-r — gaman-iamr  (game-some),  rok-iamr  (meddle-some),  gruD- 
nmr  (inipicious),  l&o-samr  (lucky).  liB-samr  (honest). 

7.  In  -t)r— bem-ikr  (childish),  flfi-skt  (foolisb),  heim-tkr  (silly),  bi-tkr 
(fresh),  va-ski  (vigorous),  himn-eskr  (heavenly).  jarSn-eskr  (earthly). 

In  names  of  nations  tbis  termination  is  very  frequent — Dan-skr  (Danish), 
Soen-Jcr  (Swedish),  En-skr  (English),  Ir-skr  (Irish),  Bret-skr  (WeUh),  Get- 
zkr  (Russian),  Oaut-skr  (Gaulish),  Gotn-eskt  (Ootluc),  Sixn-eskr  (Saion). 

Compounded  with  land  in  -Umir — Is-lenzkc  (Icelandic),  Ortm-leazkr 
(Qreenlandish). 

L1  C.,Mzc.J;.C00Qk' 


514  ICELANDIC  READER. 

Compouaded  with  -dalr  in  -dahir — Riom-dBliki  (of  Raom-dile). 
Compounded  witb  -vtrjar  !□  -wT'itr^Rdm-venlcr  (Romaa). 

8.  In  tm-n.  a  few  wordi  of  dirtclion  with  final  r— nor-cenn  (Norst), 
loBr-MQ  (.outhera),  au.tr^snn  (M.ien.),  »e.tr«nn  (w«tem). 

9.  In  -io(r,  of  manner— lltil-litr  (humble),  fWitr  (reserved),  rt6r-l*li 
(magnificeni),  mikil-litr  (prond). 

10.  CouFOUND  AsjECTivBi,  which  itill  preserre  the  original  meuung  in 
■one  kind,  aie  ;— 

In  -Ulr  pHr]— fol-leitr  (pale-faced).  Jijkk.leilr  (broad-ftced). 

In  -ij^f  [.ug»]— agr^ygr  (fair-eyed). 

In  -lyHdr  [lund]— fjSI-lyndr  (fickle-minded),  fljdt-lfndr  (hot-t«mpeied>. 

In  -radr  [rofi],  of  namben — tiilf-tcieAr,  ice  p.  486. 

In  -tauss  (-leis) — lak-Uuss  (iickles^,  etc. 

AoveBBt. 

a.  In  -o — harB-a  (reT),  ill-a  (badlj). 

i.  la  -/a— nr-U  (icarcely),  br&ft-la  (shortly),  ii-H  (cailf). 

c.  In  •liga — hara-liga  (hardly),  9kj6t-liga  (swiftly),  etc. 

VEItBS. 

All  ilrong  verb!  and  weak  verbs  of  the  I  and  IV  Conjugations  are  primi- 
tive word).  Conjugations  II  weak  and  [[I  weak  are  derived  irom  nonoc, 
adjectives,  or  prMerites  of  strong  verbs. 

But  verbs  of  Conj.  1  weak  with  infleiive  t^lables  are  derived  as  below  : — 

I.  Inchoatives  or  mcrocives  in  -na — 

a.  Formed  from  strong  past  participlet  in  -inn — rot-na  (to  rot),  ris-na 
[visinn]  (to  wither),  sof-na  [sofinn]  (to  go  to  sleep),  drukk-na  [dtukkion] 
(to  be  drowned),  bog-na  (to  bend),  ilbk-na  [ibkinn]  (to  be  quenched). 

it<  ei:iEtence-l.ari.a  Qiag-iBn]  (to  became  silent),  kvik-na  [kvikinn]  (to 
quicken),  Jror-na  jjorrino]  (to  dry). 

b.  Formed  from  adjectives,  perhaps  by  analogy — harS-na  [hatftt]  (to 
harden),  ilirS-na  [itirBr]  (to  stiffen),  fdl-na  [fiiir]  (to  grow  pale),  bri^na 
(to  melt),  hvit-na  (to  whiten),  sort-na  (to  grow  black),  tr6-na  [tr4]  (to 
get  wooden}. 

c.  With  diSirent  sense— sam-na  [saman]  (to  pther),  krist-na  [kiittinn] 
(to  christen),  dr<itt-na  {d[6ttiDn]  (to  rule). 

11.  In  -ga,  from  adjectives  in  -igr — auS-ga  [audigr]  (lo  enrich). 

111.  In  -ka,  from  adjectives,  with  sense  of  6«oniin|'  or  nuJiing — min-ka 
(to  minish).  grsen-ki  (to  grow  green),  smv-kka  (to  grow  less),  stx-kka  (to 
grow  bigger),  hmk-ka  (to  be  heightened),  kek-ka  (to  be  lowered),  dyp-ki 
(to  deepen),  etc. 


.iMiicdByGoouk' 


GRAMMAR.     SYNTAX. 


CHAPTER    IV. 
PECULIARITIES   OF    SYNTAX. 

The  Icelandic  tongot,  being  eisentBlly  a  spoken-ipeeeb,  nol  >  Iherary 
book-languige,  hai  developed  cnanj  syntactic  peculiaiitiet  of  iti  dvq,  io  that 
it  ma;  rathei  be  placed  in  the  ume  categoiy  with  the  simple  Ionic  of  Heio> 
dotni  01  the  ipoken  Greek  of  the  Ootpeli  than  with  the  cuItiTated  Attic  of 
Plato's  age. 

Fiooi  among  many  idiami  we  can  here  barely  touch  on  mote  than  a  few 
of  the  moit  noteworthy  and  important,  tucb  ai  realty  give  the  tongue  iti 

Elupticm,  fhraiei  abd  uiei,  a  kind  of  tiorl  spmUng.  Thoc,  which 
are  so  frequent  in  English,  are  still  oftener  met  with  id  IcelamUc.  Many 
instance!  will  be  found  in  the  Notei,  but  still  more  m  the  Dictiooaiy,  where 
tbey  ate  mostly  arranged  under  a  separate  head  in  the  big  words. 

Ikpeiuohai,  nra  of  Vemi.  Sentences  composed  of  a  verb  and  an  object 
without  a  subject  are  of  frequent  occurrence.  This  is  a  delicate  way  in 
wbkh  the  language  eipreuei  actions  and  erenti  which  take  place  in  obedi- 
ence to  the  hidden  or  impersonal  agencies  of  nature  or  the  unbidden  impulse* 
of  the  mind.  Where  the  wind,  the  stream,  the  stnnn.  the  fire,  or  time  are 
at  work,  a  bird  floating  by  on  the  wing,  a  ship  drifting,  dceami;  or  where 
lon|^g,  hatred,  hunger,  thirst,  foreboding,  and  the  like  are  felt,  it  is  em- 
ployed. Many  such  instance*  are  given  in  the  Notes  and  in  the  Dictionary : 
such  are — kirkju  (obj.)  brant  (rerb) :  ikip  (obj.)  nk  (verb):  daginn  lifir, 
niktiaa  lengir ....  The  objective  ii  sometimes  in  dative ;  as,  her  Ijkr 
ttiga  {lessi  (bete  this  saga  eodi),  and  countless  instances.  The  term  'im- 
penoDal'  does  not  quite  eipreti  the  use,  but  it  has  been  employed  for 
convenience  till  some  better  be  invented.  It  often  reminds  one  of  the 
middle  verb. 

Ren^xrve  abd  Recifbocal  forju  of  the  Verej.  The  simplicity  of 
the  Icelandic  verbs  has  been  very  much  modified  by  the  use  of  the  reflexive 
ptonoua,  which  has  enabled  much  more  lubtls  and  intricate  operations  to 
be  described  shortly,  cleariy,  and  forcibly. 

A,  By  the  suffixing  of  the  reflexive  'lik'  etc.  forms  are  produced  which, 
while  never  righlly  passivi  as  in  the  similar  Latin  form,  nin  through  all  the 
varied  meanings  of  the  Greek  middle  verbs,  falling  into  two  great  groups, 
which  we  have  called  rkflezivb  and  BEcirkocAL. 

,^*'  DiMiicdByGoo^le 


5HS  ICELANDIC  READER^ 


force  leiDi 

Dg  towards  paiiire 

.     Such  .re- 

utda, 

to  ir><ut«,'  andu, 

ft!  brialht  oh' 

thai. 

dii. 

baa,  10  gt/ nady ;  busi, 

A>  bt  nady. 

/    kom» 

,  (ocom*;  komji. 

(0  6>  «j««,  to  c 

beiii. 

toprotiiist:  bdU^ 

c,  to  lizialtn. 

bindi.A)iin(t,-  biodiz,! 

■.0  bind  o>u»lf. 

Mig. 

™«I/. 

llcjoU,  10  thool;  tkj6liz,  to  rvn. 
^umna,  to  imnmon;  umnaE,  to  t(  m(m  ok  a  niinnicnt,  autmbU. 
tjia,lotote;  tynai,  topmsA. 
brjdta,  to  fo-ioi;  brjfitaz,  to  stmggle. 
Iiika,  to  rni/.-  liikaz,  to  romt  Jd  an  md. 
mimu,  to  rimind  (othen) ;  miaiiax,  to  remtmbtr  (onnclO- 
gipta,  to  ^iw  aiui)> ,-  gipuii.  to  ii  w»f  (of  a  woraao), 
taka,  to  fufe;  takas,  to  happen,  arise,  succttd. 
gefa.  to  j'tw ;  gefaz,  to  prove. 
bregBa,  (0  changi;  bregSai,  lo/aH.  start. 
-Ipjrja,  to  toll  about :  ipyijai.  to  spread  (of  DCWl). 
^■^Mk}!,  to  bi  dtemtd  {by  aiOcTs);  t>ykkjaz,M  Mtni  «/nI  (of  onnelf). 
tyna,  to  skoai ;  synai,  to  appear. 
lita,  to  iftolt^;  liuz,  to  look  like,  to  /fIcou. 
kveSa,  to  sajr;  kreSaz,  to  say  in  regard  i^  oneself. 
segja,  to  say;  segjaz,  to  ia]>  q^  oneself,  oc  ieg)ask  i .  .  . ,  to  «n/«r  into 

partnership. 
hlj6ta,  to  gtl  fy  lot;  hlj6taE.  to  turn  oat,  iappm. 
imdra,  to  eaiae  monder  i  undiaz^  to  aonder. 
gora,  to  do.  mail;  gorai,  fo  fcof^M,  nriH. 
[iSa,  to  cowHtl ;  tUtax,  to  be  settled,  betalu  cmetdf. 
Also  deponential  are — 

kv&ngaz,  to  foii  a  w/i.  xAraz.  to  6<  in  fear. 

i&,x,  to  marvel,  i&raz,  to  repent. 

Sttai,  to  6«  afrmd.  reiSaz,  to  i«  nroti. 

A  few  of  Ihcuoative  ot  Imcbescivi  «ns« — 

cidaz,  to  grou  old.  -  {ijngjiz,  to  grom  laauj. 

grcenaz,  to  grow  green.  l^ltaz,  to  grow  light. 

But  the  Tcrbi  in  -no  ar>d  -ka  fotEl  this  itmction  in  moit  cuo. 


MiicdByGoo^le 


GRAMMAR.     SYNTAX.  517 

b«ja,  fti  strika;  berjii,  lafigliS. 
hiiggn,  lo  hew :  hoggt»z,  lojighl. 
—isekja,  (0  atlact ;  sjfkjai,  «  engagt  in  baale. 
-£nni,  lojind;  finiiiz.  lo  null. 
hitta,  A)  hit;  hitUz,  fa  /ifi(  on  tack  ol)ur. 
iji,  »  s«;  sjfts,  W  s«  eoci  Wfter. 
kcnoii,  la  htoui ;  kcBiiaz,  /o  recognisl  each  otlur. 
-  ivtTji,  la  swear;  sieriai,  lo  lakt  timlual  vows. 
salta,  lo  pacify;  txV.a%,  lo  laaie  ptoci  (of  two), 
kudrr  aiuian  is  sometiines  used  with  the  simple  verb  to  exptesi  similar  ideit. 
B.  By  the  use  of  the  aparau  sir  3  more  definite  middle  form  is  made, 
eipiessing  1  more  wilful  act,  and   coirespondiDg  mainly  with  the  nse  of 
omul/  in  EngUsh.     That  &ra,  lo  lose ;  farai,  lo  perish ;  fata  sk,  lo  do  away 
milh  ontsilf.     Others  are  bregfta  i^r,  to  lura  oaiseif;  white  bregBu  means 
to  slan,  changi,  mm  quietly,  ele. 

New  Veabi  forhed  bi  added  Prsfositions.  An  almost  indnile  number 
of  moods  oi  shades  of  meaning  in  veibs  may,  as  in  English,  be  caused  by 
the  use  of  prepositioDi.     The  more  important  of  these  should  be  caiefully 

Id  Icelandic  the  preposition  has  not  yet  grown  ont  of  its  original  lUiplic 
ose,  so  that  it  has  not  coalesced  wilh  Iht  verb,  though  in  nouns  and  parti- 
ciples formed  theiefrom  this  welding  his  taken  place.  Thus  bera  at,  M 
happen ;  but  at-burAr,  a  hap. 

Familiar  and  important  eiamples  are  in  the  great  verba,  marked  in  the 
Dictionary.     A  few  instances  are  here  given  : — 

bera.  In  bear ;  -at,  -rib.  -til,  lo  happen ;  -af,  to  surpass. 
~^         btegfia,  to  eioB^i ,-  -lifi,  la  starl. 

bua,  to  Plate  ready;  -til,  lo  prepare;  buai  vifi,  to  expect,  loot  out/or. 

draga,  to  drau'  i  -af,  -undan,  lo  deduct. 

eiga,  to  um  ;  -viS.  to  deal  with ;  whence  viAr-eiga  (dealings). 

fitlla,  to  fall;  -til,  lofiill  out,  happen. 

hia,  lo/are;  -{nra,  to  comt  lo  pass. 

f4,  to  mate;  -at,  ro  gather  slores;  whence  at-fang. 

ganga,  lo  go;  -k,  10  break ;  -til,  to  purpose. 

kanna,  to  starch,  explore ;  -viB,  to  recognise. 

koma,  to  come;  -Ti8,  to  touch;  -ftam,  lofulfil. 

standa,  lo  stand;  -at,  lo  assist  (al-stod,  help). 

taka,  to  tait;  -viS,  to  receive  (ri6-taka)  ;  -i,  lo  touch,  pull  (t-t»k). 
And  many  others.     See  the  Dictionary. 

Teniei  EiPREiSED  BY  CoHPOUNDi.  Inchoative  and  temporal  phrases  are 
often  expretied  by  using  subsidiary  verbs — taka,  nema,  rifia;  ai,  tdk  at 
dimma,  began  la  grow  dark,  e.g.  iH  senda  (did  send) ;  t^  at  gaoga,  begait 


5l8  ICELANDIC  READER. 

lo  walk;  gat  at  Uta,  uits.    Thii  it  even  mote  frequent  in  poetrj'  (nun, 
r«,  «Dn,  gat). 

PicnUAR  DIE!  OF  TBI  FAEFOinriOHi.  Bciide  the  elliptical  uie  of  iheie 
partides,  noticed  above,  there  ii  a  cnrioDi  ttrusa  which  sometime!  occvra  ia 
inch  phiaiei  as,  en  engi  d  bl6min  a  limunom,  p.  97.  L.  li, 

Comiected  with  the  particle  '  a '  the  preposition  i>  thrown  back,  e.  g.  [leir 
(T  mat  hS  vat  i  (they  vho). 

The  doubling  of  the  prepoiition  occaaonally  occurs  thtongh  this  pecu- 
liarity, which  gives  an  almost  adverbial  force  to  one  of  the  two  particlet ;  ai, 
ok  Tar  or  tekil  or  logunum  allt,  t.  e.  and  it  wai  altogoJur  removed  Jrom 
the  law^lhe  enactment  was  repealed. 

The  Dative.  The  dative  it  very  fireqaently,  and  more  than  in  any  other 
Teutonic  language,  nted  as  a  laoadary  objcctivi  tase,  a  peculiarity  which 
may  often  be  accounted  for  by  ellipns  having  occurred,  e.  g.  fjlgji  gorenu 
dative,  see  the  Did.  pasum. 

Tbb  PouEiiiTB,  analyHc  utige.  When  a  part  of  the  body  or  of  the 
body'i  belongings,  clothes,  weapons,  tools,  etc.,  ii  mentioned  in  the  potse»- 
live  senie,  the  gmilive  should  not  be  used,  bat  the  prepositions  a  or  i,  and 
the  dalivi  pronoun ;  thut,  the  hat  dropped  off  the  bead  on  me,  the  teeth  in 
the  month  on  him  clattered  (^in  bis  mouth),  the  heart  in  me  (■=my  heart). 
See  Did.  p.  316  b,  IV,  a. 

This  peculiarity  ii  shared  by  many  old  languagei,  Latin,  Hebrew,  etc. 

The  abbupt  cnANai  op  PmioK.    In  Icelandic,  ai  in  early  Greek,  there 

is  a  great  desire  to  avoid  oblique  narritioo  and  subjundive  clauict,  and  ■ 
.  marked  preference  for  the  direct  oration  in  the  first  person.  In  many  cases, 
whef  a  leatence  begins  with  indirect  nairation,  it  changes  abruptly  into 
direct  speech  in  a  manner  which  would  be  perfectly  iotelligible  in  speech, 
but  which  looks  odd  at  Srit  in  writing. 

A  great  limpUcily  of  wording  is  secured  by  this  usage,  and  the  inbjunc- 
tive  mood  ii  so  rare  that  it  was  with  difEculty  that  its  forms  were  cotleded 
for  the  Dictionary,  even  in  the  '  great  verbs.'  The  Dialogues  in  the  preient 
Reader  afford  ample  mitances  of  this  peculiai  idiom. 


Mixed  gender  make)  neuter  in  the  collectives,  |>an  [lorleilr,  Tkoridfamd 
his  aifi.  Even  for  men  and  animals ;  thus,  a  man  leading  a  cow  would  be 
^u  i  and  in  the  song  of  the  fisher  and  the  flonnder,  Jiaa  itriddu  hnit  vifi 
annan  mitt.  ,--  1 

DiMiicdByCiOO^le 


GRAMMAR.      SYNTAX.  519 

NuHBRALl.  The  old  mode  of  coanting  by  griyups,  detadet,  and  Koitt  ii 
fnll;  prcKcved  in  Icelandic  in  a  more  complete  form  thao  erea  the  Homeric 
poenu  have  preaeivcd. 

The  hundred  it  ilwaji,  at  in  Old  EngKsh,  120. 

After  twenty  the  reckoning  may  go  from  one  and  twenty  to  nitjin  ok 
tuttugu  (nineteen  and  twenty) ;  and  fiom  forty  again  in  a  like  way  to  lizty ; 
from  sixty  to  eighty  the  tame,  and  to  iiom  eighty  to  '  tenty '  (liu-tiu),  and 
from  teoty  to  a  hundred.     Thii  11  counting  by  icora. 

In  older  days  there  were  no  indeclinable  thirty,  forty,  etc.,  but  a  counting 
by  '  teens,'  see  the  Diet,  i. ».  tigr,  pp.  629,  630.  To  the  instances  collected 
there  we  add — treim  vetium  ffitt  i  (iu  ligu  vetia,  Stari,,  Am  vdnttn  tkorl 
of  thi  Ifnlkiten  —  Qgx  io)  + (10— 2)-^g8. 

The  mode  of  expressing  Urge  nnmben  will  be  best  teen  from   ex- 

Nier  ellifu  tigir  ins  GdiSa  hundrafts,  Stari.  ii,  martltvtH  itns  a/lht/ourlk 
kuiulnd^dio  X  3)+  110  =  470. 

Halfr  tolfti  tiigr  aaaart  hnndraBs,  Dipl.  i.  396,  kal/lhi  laelfth  Iwu  of  tin 
stcoad  hundred ^110+  (n  j  x  10) -^135. 

Niu  tigir  manna  annart  hundraSi,  Stnrl.,  lin*  Mns  o/  nun  <ifl}u  stcond 
hundred  —  110  +  (g  X  10)  ~  310. 

Sex  vetr  ins  tiuuda  tigat  ok  hundrad  tolfrztt,  Sturl.,  sue  winOrs  of  iht 
linlh  Iten  and  a  hvrtdred  lvii!ve'righl^(_gx  I0)  +  6  +  I30'  al6. 

|irir  tigir  hundiaBa  tiiis&ca,  Hom.  23,  Ihret  tuia  iffhundrtd  M»-rJgJk/~ 
3<X»- 

Niu  tegom  ok  niu  iiuAam,  Hom.  =  (9X  10) +  9=99.  which  might  alio 
be  expressed, '  nine  theep  of  the  tenth  teen,'  or  '  one  sheep  short  of  the 
tenth  teen.*    Anything  tatber  than  >  ninety-nine.' 

The  modem  iBdeclinablei  thirty,  forty,  etc.  do  not  appear  till  about  the 
end  of  the  14th  century,  and  their  intioduction  may  be  traced  from  tj6iii 
tigir  through  fjdia  tigi  to  ijomtiu. 

Many  referencet  will  be  found  under  tigr,  hundraB,  etc.  in  the  Dic- 
tionaiy. 

FiauBACTVE  InioHS — SnuLEt,  ETC.  Betide  grammatical  and  tyatactical 
idioms  there  is  in  the  Sagai  a  fund  of  racy  pictureiqae  exprenioni,  pro- 
verbial adages,  taws  and  similes,  and  the  like,  tuch  as  one  expects  to  meet 
ID  a  ipokm  tongue. 

Thcte  figurative  idiomi,  often  of  great  force  and  liveliness,  reflect  the 
life  from  which  they  sprung,  and  give  a  good  deal  of  insight  into  the  every- 
day citcomttancet  and  economy  of  the  ancient  time. 

The  origin  and  meaning  of  many  of  them  it  perfectly  clear,  but  some 
slagi,  lo  to  speak,  and  though  now 
caning  may  be  grasped,  all  tense,  and 
vation  and  origin/^  significalioH  is  quite 
ich '  many  of  the  moM  (ttiking  belonj, 

izc.j:.Coos;k' 


540  ICELANDIC  READER. 

contiiiu  man;  meet  of  the  wild  roring  life  of  the  Wicking  Age,  and  eren 
of  the  heathen  life  or  a  still  oldei  period. 

Space  does  not  admit  of  giriag  a  list  of  them  here,  but  a  few  initancet  are 
■ppended  foe  lake  of  illusliation.  A  great  anmber  will  be  found  under  their 
chief  wordi  (here  marked  in  italics)  ia  the  Dictiooary. 

ganga  cem  lok  yfir  akr,  to  run  like  tarec  over  a  field. 
lem  tilfr  i  lauAa  dun,  like  a  wolf  in  a  iheepfold. 
gamall  lem  neina-bni.  at  old  as  a  stone  bridge. 
bUir  sem  Htl,  at  black  as  Hell. 
rauOr  sem  drtyri,  as  ted  ai  blood. 
auSlgr  letn  Niortr,  as  rich  ai  Niord. 
hvitr  tem  lijali,  as  white  a<  eggweb. 
fSli  sem  gtai,  as  pale  as  grass. 

ben  bralt  halana,  to  cany  one's  tail  high  [of  elation]. 

ala  ul/a.  to  bring  up  a  wolf  [breed  a  seipent  in  one's  bosom]. 

harflr  i  horn  at  taka,  hard  to  take  by  the  horns  [grapple  with]. 

Iroll  standi  fytir  duium,  an  eaemy  in  the  doorway. 

troll  toga  tungu  6r  hofli  einum,  a  devil  drawl  one's  tongue  out  of 
one's  head  [of  an  indiscreet  speech]. 

|iykjaz  haFa  Ai'min  hondum  tekit,  (o  believe  one  has  go!  heaven  in  one's 
hands  [when  one  thinks  one  has  got  one'i  highest  hopes  fulfilled,  though  it 
afterwards  turns  out  to  be  far  otherwise]. 

hjarta  drepi  iltdt:  of  the  heart  beating  with  fear,  like  a  mast  loosely 
Hopped  in  the  '  stall '  rocking  unsafely. 

beta  efra  sijBId,  to  come  otf  best,  lit.  to  bear  the  shield  higher. 

leika  tveim  sijSliiaa,  to  play  with  two  shields  [of  a  double  game]. 

betja  einum  Ijald-Hlur,  to  bring  down  the  house  over  one's  ears  [derived 
from  the  wicking-time  when  the  boarders  cut  the  awning-slays,  and  the 
bloeki  rattled  about  the  encumbered  crew's  heads]. 

berai  banO'i^dt  qrtir,  to  be  at  deadly  fend. 

leika  tli  fingr  ler,  to  play  with  one's  fingers  [of  joy  and  satisfaction]. 

flyji  sem/air  toga,  to  fly  as  fast  as  one's  feet  can  cany  one. 

eiga  f6tum  ^or  at  launa,  to  owe  one's  life  to'one'i  feet. 

(tinga  Rc/f  i  feld.  to  put  on  one's  considering  cap. 

kiild  r4E>  nndan  hrerju  rifi,  cold  counsels  from  every  rib  [said  of  a  man 
whose  every  thought  it  mischier]. 


MiicdByGoogle 


GLOSSARY. 


A  'Word-list'  rather  thaa  ■  Gloi 
Dictisnar;.  Here  are  omitted,  in  o 
(PP-  *9'>-S03).  the  Pirtitlei  (pp.  504- 
(pp.  486-4851),  already  Qolicri. 

The  letter  order  of  th 


help  begiDi 
e  Pronoani, 


Num. 


usual — a,  &,  b,  d.  e  and  i  (mixed),  f,  g, 
i,  k,  1,  m,  n,  D,  6,  p,  r,  >,  t,  n.  6.  v,  y,  y,  f,  »,  6.     m.,  t.,  n.,  adj.,  ady. 
[ne,  neuter,  adjective,  adverb  ;  a,  m.  — weak  maiculines; 
Des;  aA  or  d,  A,  t,  mark  veak  verbi  of  tit  and  and  Con- 
id  weak  of  3rd  and  4th,  ai  well  ai  the  irregulan, 
Kjq.     '  Iroin '  refert  to  the  LJit  of  Verbi  abore. 


—  maicnlinc,  femi 

jngationi.     The  strong  a 
are  given  abore,  pp.  497 

>f-bragS,  D.paragaa. 
af-brig6,    f.   trantgrts- 

af-krasEci,    n.    off-eo 


afl-raoa,     f.    trial     q/ 

sirtngl\. 
aC-iek,  n.  pnitata. 
»f-ro8,  n.  damagt. 
ar-skr2niilig9,adv.  mon- 

af-tpringr,  m.  offiprmg. 


aldr-tili,  a,  m.  dtalh. 
aldmnn,  adj,  agtd. 
al-hngi,    alogi,    a,    m. 


aiin,  r.  at. 

allr,  adj.  idl. 
al-miittigr,  alnughty. 
almdgi,  a,  m.  Ihtpiopli. 

al-flngi,  n.  ikt  Alliing. 
a^t)yaa,  u,  f.  tin  ptapU. 
amb&tt,  f.  lumdmaid. 
amma,    u,    f.    grand- 

andiBr,  adj.  dtad. 
andai-,  breath,  ioui. 
andaz,  at,  a>  dit. 
andi,  a,  m.  brtath,  ipiril, 

ghost. 
ind-l&t,  0.  dtaHi. 
and-yarp,  n.  dgk. 


aptan,  m.  nening. 
aptr-ganga,  u,  f.  gicst. 


arinn,  m.  haoik. 
armr,  m.'ann,  nag. 
annt,  adj.  wnfcAwt. 
am-,  eagU. 
aska,  u,  I.  ditu. 


\[< 


at,  n-jf^*/. 

at-burflr,  m.  thaiui. 
at-djnp,  a,  diip  umur. 
atfanga-dagr,  yuUtv. 

al-for,  f.  aggrtssioH. 
at-geirr,  m.  halberd. 
at-gcirS,  f.  mtaiuris. 
al-gorvi,  f.  aecamplish- 

at-hugi,  a,  rn.  atleation. 
il^^,  n.  behaviour, 
at-ky^i,  a.  dtrisioH. 
at-taga,  f.— at->^n. 


ICELANDIC  READER. 


41.  f.  Italhtr  strap. 

barft,  n.  6r,m. 

sMen.      ' 

41fr,  m./«ry.  ■0KJ>*.' 

barJagi,  a,  m.  battle. 

M-,6kn,  t.  OHsIaugkl. 

barki,  m,  the  mindpipt. 

■u6gi,  aA,  10  tnrich. 

anBigr,  adj,  totaUhy. 

411,m.«;.a««J. 

bam,  n.  fAi'/d. 

»i.8it,  pin./aud. 

41inr,  m.  rim. 

bad,  n.  bast. 

auftD,  f.  imldtmea. 

41p(,  f. ««». 

bati,  a.  m.  bttUring. 

%tt.bDt,  n,  {.forhmt. 

k-mxU.  a.  blame. 

batni,  ai.togrowbtHtr. 

auti,  adj.  voi<f,  dtttri. 

4-aauS,  f.  servitude. 

batt,  from  binda. 

.«Sr,  ™.  ««,/-*. 

4r,  n.  jwor,  mokwi. 

bauft,  (rom  bjdfta. 

lua-iiitlr,  part.  tarf. 

4i,  r.  oar. 

bangi,  m.  riny. 

auft-synn.  adj.  evidaH. 

4iangr,  n>.  «<ww. 

bigi,  a,  m.  odverta^. 

1P&-HT,  adj.  id. 

4>f«S,  f.  snuon. 

bii,n.Jlamt,pyr.. 

luA-veldi,  adj.  «iiy. 

4i-gali,  a,  ai.cha<ticUtr. 

bAra,  u,  f.  iniiK. 

auB-cefi,  n.  pi.  riii... 

4rli,  adv.  rorijF, 

b«i,  ra.  ioaw. 

auftiw,  o,  f.  (fcmfa. 

At-maSt,  m.  Knwirrf. 

b&tr,  m.  boat. 

auga,  n.  ty. 

4rna,  aft,  to  earn,  pray. 

bear,  m.  btd- 

Iu-6a,  m.  rivtr-mouth. 

beiB,  frora  biUa. 

auk,  (at  auk,  to  boot.) 

Art,  in .  mtisengrr. 

b«iSa,  d,  to  bid,  OMi. 

ankf,  a,  m.  a^.ffn'o<>. 

S.Mit,  {.  anniversary. 

b=in,  n.  bon,.  lig. 

■uk-Tiri,  m.  laggard. 

i-raSi,  n,  courag-i. 

anmr,  adj.  vdsirahU. 

4->aufit.  m.  rnilk-shetp. 

beinn,  adj.  ttraigln. 

aotar,  m.  [J.  n<o««y. 

i-sii,f.  htlp,pratecliaf. 

beiikr,  adj.  Wrtr. 

(un,  m.  iIojF,  ioam. 

beisi,  Q.  iriif.. 

Bon,  0,  f.  sevop,  ladU. 

in.  m.  beam. 

beit,  n.  pasturage. 

i.atta.a,jTom  tit  east. 

Ass,  m.  3  ^od. 

belt,  from  bita. 

ast,  C.  lavi. 

bdta,l,toyra«,j«*.. 

mm,  n.  ia^. 

ist-tejs[,a.lacko/loM. 

.Dstr,  m.  6,71-.. 

Ast-iemd,  f.  affietion. 

bekkr,  m.  btnti. 

auitftenn.adj.  eoi/mi. 

Bti-lia,  f.  love. 

bclgt,  m.  OtN. 

an  vi  rSi  ,n .  aorihltssrusi. 

ist-rinr.  dear/riead. 

beija,  aS,  ra  beSow. 

it,  Q.  «/l>.^. 

belti.  Q.  W/. 

axlar-uar,  /Jl*  iAaiiJ.to^ 

4t,  art,  from  tita. 

ben,  f.  wowuf. 

>W. 

Alt,  f.  jBOrtn-  ofitavai. 

Aiti,  from  dga. 

bending,  f.  avgvry. 

4,  f .  nW. 

Averki,  a,  ra.  iwi/nd. 

*,  from  eiga. 

A-v6xlr,  m.  fiuit,   in- 

berg,  n.  ™t. 

i-butSi,  m.  eharge. 

Uretl. 

bemska,ii,f.cUU»o<KJ. 

iJiyrgS.  f.  liabilily. 

betr,  adj.  6a«. 

6-eEgjan,  f.  eg'ging-  o«. 

baS,  a.  halh. 

belt,  adj.  better. 

tfaU,    n.    a    i«oiwg- 

baft,  from  biflja. 

hit,  n.  pi.  delay. 

baggi,  a,  ra.  bag. 

bifaa,  aB,  n  shake. 

i-fram,  factfirtmotl. 

bak.  o.  bach. 

bitki,  n.  iirel. 

i-g»ngr,  m.  a^frisMOn. 

baka,  aS,  ra  6afa. 

4-ga:ii,  D.  blessings. 

bak-borfti.ro.  larboard. 

birta,  t,  W  6n^l*«, 

i.extr,idj.good,griat. 

bakki,  a,  m.  ionjl. 

bil,  n.  bit.  marW. 

i-Rlaup,  n.  oa«B. 

baDd,  n.  band. 

bjarg,  n.  ™1. 

4-hyggja,  u,  f.  concen,. 

bani,  a,  m.  6<.«. 

bjat?-dKn.*«r. 

i-kae,  a,  m.  tagtnusa. 

baona,  aO,  to  forbid. 

bjartt,  adj.  iriffJK. 

A-kaft,  adj.  («i(m«f. 

bar,  from  bera. 

bj<l,&ombi.. 

izM=.L>ooyk- 

-BO 

OLOSSARy. 

5^3 

bjSrt,    n.   paddoct   of 

braut,  f.  roorf,  a  aaj. 

brjtja,  aS,  to  eiof . 

land,  1 8.  i6. 

biaut,  from  brj6U. 

br^na,  d,  to  »**(. 

b  dgr,  »dj.  cra^td. 

bri,  f.  (w/M. 

brynn,  a  ij.prompi,  teen . 

b  ork,  f,  tirci. 

bti,  from  bregBa. 

b»aa,  d,  to  mell. 

b  dm,  m.  »air. 

bi4B,  f.,  1  bcU,  in  a 

b  »fl,  D.  Wa&,  toy. 

fc,W. 

cousin. 

bUntr,  adj.  »/(,««(. 

briBliga,  ady.  «™. 

bugr,  m.  «rM. 

blir,  »dj.  Wu.. 

i,uk\v\,*,m.buchter. 

bl&iir,  m.  Uasr,ir«uk. 

bundm,  n.  il^/. 

bleikr,  adj.  bliak,  aan. 

br48c,  adj.  suddtn. 

burBi,  m.  birth. 

blem,  »8,  «  W«a. 

brdtta,  d,  to  sp«oA 

buisl,  f.  g-flWe  nd. 

biama,  »a,  ft.  Wmt*. 

breifiT,  adj.  inxuf. 

bA,  a.  household,  estate. 

bliodr,  adj.  Umf. 

brckka,  n,  f.  brink. 

biSandi'^bdndi. 

bliBi,  adj.  blillu.  niild. 

biiA,  f.  booth. 

blislra,  aB,  to  uiu(2(. 

breuna,  u,  I.  burning. 
brettr,  f.  crash,  clash. 

bm,  n.  cattle. 

bldB,  Q.  WooA 

biSi,  a,  m.  ntigUnV. 

blSm,  n,  Woao™. 

breyskr,  adj.  inWi., 

bllkr,  m.  trunk. 

bl6l,  D.  a«r<*,ft  wert- 

balki,  a,  m.  hJ*. 

>-. 

brigzla,  a6,  to  «j*-fl.rf. 

buiiaSr,  m.  hu^iandry. 

blvi,  D.  /orct. 

biim,  n.  smf. 

dresi. 

blaifla,  d,  to  bUtd. 

bringa,  n,  f.  brtast. 

buniogr,  m.  atfi™. 

b\x.T,m.  puff  of  air. 

brik,  f.  /o«ri. 

bl6itn,  afl,  to  black. 

brjosk,  n.  grUd,. 

bu-iu6t,  m.  .Iftorfe. 

hob,  D.  iirf,  (Misae't. 

brjdst,  n.  breast. 

bofii,  a,  m.  brtditr. 

broddr,  m.  ipii«. 

IiVWoa. 

boftorB,    n.    cammtmd- 

brou,  t,  (0  smii.. 

bygg,  n.  barlty. 

bogi,  a,  m.  6™. 

brol,   Q.  h-Mrt,  fi-ag- 

''7BK"&    f-    eoloniia- 

brolt,  adv.  oioaji. 

byggja,    B,    to     j(((fc. 

b^lr,  m.  bole,  'inini. 

brfiSu,  broihtr. 

/ro;;<,  inhabit. 

bol-ojt,  f.  poIfOM. 

btik,  f.  ir«c*«. 

bylgja,  u,  f.  iia™. 

bora,  a8,  to  bom. 

bmra,  D.  bud. 

byli,  m.  squaU. 

borS,  n.  Joorrf. 

braai,  a,  m,  burning. 

byrflmgr,    m.    sMp    of 

baig,    D.    hal,    taillt. 

brunnr.  m.  ftourn,  «««. 

burthen. 

bni,  f,  irirfg*.  ify*«. 

byrBr,  f.  burden. 

botn,  0.  ioMOHi. 

brdS-bekkr,  m.  bride's 

bjrgi,  n.  enclonirt. 

bdk,  f.  ioot. 

bench. 

bytgja,  d,  to  «cbM. 

bnia-ferS,      f.     brid/t 

bytja,  a»,  to  legi^. 

joumiy. 

byrr,m./»r«W. 

bysn,  n.  marvel. 

bilginn,  adj.  ™o/o. 

bniB-gomi,  a,  m.  bridt- 

biadi,  a,  in./hi»*Iw. 

groom. 

bmei>,h,  to  push  back. 

bdn-orB,  n.  ikmihJ . 

bnlB-kaop,  brnUaop,  n. 

b«li,  Q.  iDir. 

bot.  f.  6««miig-. 

bridal. 

baen,  (.primer. 

bar,  byr,  m.farm,es~ 

bragS,  D.  tra,y,  mo«- 

briiSr,  f.  bride. 

m«/,  met. 

biaka,  aS,  /o  er»oi. 

brann,  adj.  brown. 

hxtt,t,  to  better,  tmmd. 

brandr,       m.       brand. 

b6l,  n.  6afc. 

amrtrs  bladi. 

hSllr,  m.  baU. 

braltr,  adj.  rf«fp. 

brjnja,  u,  t.coaiofmail. 

biil™,  aft,  to  atru. 

branB,  n.  6r«i<t 

btyli,  a,  m.  lUviard, 

biicki,  m.  tori. 

C,o,.wlc 


ICELANDIC  READER. 


da|.,  aB,  ft.  dawn. 

ditih.    B,    »    ,™(/n-, 

d^a,  f.  glory. 

digao,  f.  rf«™. 

(?«•««.. 

dlgr,  n..  day. 

dreki.  >,  m.  dragon. 

dyir.  adj.  dear,  coitly. 

dj,g-s«r,  m.  Highlfiai. 

dKkkja,  t,  to  drown. 

dxgi,  m.  [twelve  Aaim], 

d»g-vn8r,  dSgutftr,  m. 

diengi.  m.  n™.,  irow 

-dalir,  .dfl/(jm*™. 

ifi'i»ur. 

felloe. 

i^M.i^ilforbeari^. 

d.li,  ni.  daU,  raUiy. 

dieneikapr,  m.  valour. 

Axmi,  b,  to  judge. 

d»Qd£r,  idj.  Da^h. 

drepfn,  .mor(. 

A^mi,  D.  e^mpU. 

d>pr,  adj.  >£>mal. 

drcjma,  B,  ft>  >fr>a>». 

diigg,  f.  dm. 

d»iifl[.  »,  m.  rffo/*. 

dreypa,  S.  to  ,«m7. 

diikfa,  adj.  dark. 

dauSr,  adj.  dtad. 

drejri,  a.  m.  Uoorf. 

daufr,  adj.  rfw/ 

drift,  f.  a  drift. 

e»,  partiol«=«. 

dauiiD,  m.  smei'. 

itift.  a,  i.  fall  of  mow. 

rtla.  u.  f.  toad. 

dA,n.n«)<w. 

drjiigi,  lasting,  ample. 

eSli,  n.  na/»n. 

d&S,  f.  d«d. 

dropi,  1,  m.  a  drop. 

«fa.  aS.  to  *™6/. 

diinn,  prel.  deorf. 

dr6,  from  draga. 

e6.  a,  m.  dmibl. 

dAlkr,  m.f<ii,  iwTKicA. 

dr6tt. /./«;«<. 

dinaiMlagr.      *,,      0/ 

drtttinn,  m.  /orif. 

perfi>rm. 

rf»B(i. 

di6ltning,  f,  quiin. 

efoa,  6.  tofulm. 

ddg,  f.  rfoart. 
dtigr,  adj.  Ab,*. 

dnikni,  aB,  to  rfroiUB. 

rfni.  emni,   q.    matter. 

drjfckja,  u.   f.    drink. 

ability. 

ddla,  d,  (0  d™/,  dmd., 

banqu.1. 

tfnUigT.idj.  promising. 

ilTykkr.  m.  rfrin*. 

efri,  lA*  higher. 

deuTTE  "?»«»/. 

drygja,    6,    to    'ifrM,' 

<gg.  "-  «r^' 

deild,  f.  =  deila. 

eommtf. 

egg,  f.  edge. 

des,  f.  a  hqy-Hcy 

dugnaBt,  m.  Julp. 

eggja,  aB.  to  egg. 

deyfe,  B,  to  Muhi: 

dugr,  m,  mijDur,  dough- 

.gn.,  d,  to  6a,A 

digr,  adj.  «0W.  %. 

«ia,  n.  isr^nui. 

dikti,  aB,  to  compost  in 

dnl  n.  pnrfs. 

aSi,  m.  oath. 

LaU«. 

duiubr,  adj.  rf»mft. 

eiB-rof,    n.    ir««*    a/ 

dilkr.  m.  suMng  larnb. 

dupt.  0.  pomfn-. 

oath. 

diidmr,adj.(fari,A,!ty. 

dust.  n.  dHj/. 

e\gi.  a.  f.  property. 

dirfa,  »,  (0  venture. 

dufa,  u,  f.  dove. 

eiginn,  adj.  o«',  own. 

dfld,  D.  f/itct. 

duki,  m.  kerchief,  duck. 

eign,  f.  =ciga. 

dil[,  a,  m.  spot. 

dtinn,  m.  doun. 

eigna,  aB,  to  cJain. 

dli,  f./a-'ry.  "i™;*. 

dTiU,  a8,  to  delay. 

(ik,  f.  ooi. 

djirfr,adj.5oJrf,rforiw. 

dvergr,  m.  dwarf. 

djiipr,  adj.  rf«^. 

dvlna.  aft,  10  dmndle. 

eimyrja,  u,  f.  embers. 

dofinn,  adj.  Butab. 

dvol  f.  slop,  dilaj. 

eirutBr,      adj.      Irt^, 

dolgr,  m./mrf,  ifmiofl. 

iygt,.(.  virtue. 

frank. 

dli,  died,  from  deyja. 

dyggr.    adj.     dougily. 

emirl,     ad».      vAlhaut 

d6inr,  m.  ijooffl,  jh'^- 

flthful. 

break. 

dylgjur,  f.  pi.  hootings. 

einfildc,  adj.  uwAi. 

dittir.  da-gkier. 

dyiigja,«,f./flory'jioi«r. 

einga.  adv.  only. 

dyiT,  n.  pi.  doors. 

eingi,  adj.  none. 

drangr,  m.  ^iosl. 

dyt.  (.  cairn,  iows. 

ein-bami,     adj.     oiu- 

iyi!*.»'>.ta'imry.' 

sia^. 

drapa.  i,  i.  song. 

dija.  B,  to  thaie. 

cirir,  ta.  juniper. 

drftltr.  m.  rfrau^fo. 

iW  f.  depth. 

einnig,  »d».  o«  wir,. 

dregg,  f.  dngt. 

dyt,  D.  deer,  bean. 

-FI 

ffioss^sr. 

525 

ein^rt,  f.fr<«h,^ 

cyAila,  D,  f.  aasu. 

Hr.>dj.>«. 

dr,  a,,  hra^. 

-eygr.  adj.  -tyed. 

ffi-Utkt,  f.  ^owrty. 

cin.  a,  M  span. 

ej.kr,     m.     *««     q/ 

fi-viika,  n,f./o/i>. 

.iU.n.  poison. 

eymd,  ^  miwri'. 

t*.a.™>My,  Kcp.476. 

ekki,  mmt,  nol. 

feSgar,>(*«-flBrfjOB. 

ektj«.  u,  t.  u-W™. 

eyra.  n.  wr  (body). 

feBgin,  n.  JorCTto. 

ekU,  u.  f.  dmrrt. 

eyrendi,  a.  irramd,  mts- 

feginn,  adj./ain,  y/oA 

il,  n.  sBOtMioiMr. 

iOgC. 

fegift,  f.  btaviy. 

elda,  d,  »  iiiuj/ir. 

hygh.S.'fiynas:  dealk. 

ddaz.  d,  to  erow  oU. 

eyn,  f.  or*,  grovtl  bank. 

frigr,  adj.  '/'?.'  *<"*- 

eld-hii>,    a.    the  fire- 

frou«f. 

room,  iilchm. 

fziu./alker. 

fslkn,  n.  /«rfflK. 

tiding,  {.,  tte  p.  340. 

faSmt,  m./aAom. 

f«tt,  adj.^. 

<ldi,  m.j!r,. 

fagna,  aS,  to  rejoict. 

«kk,  fengu,  from  ik. 

eld-ilo,  f.  rfrt-jww. 

fag«.8r.m.>^. 

f«ag,     n.     fellowship. 

elgt.  m.  ox  rfi. 

6gr,  ad}.>V. 

elji,  u.  f.  cotuMni. 

fal.  from  fell. 

faagi,    a,    m,   /.««■.. 

eljan,  f.  Bwr^. 

faldr.ni./o/.f,A«R.loDrf. 

partner. 

>i\\.  f.  old  agi,  •  ma: 

fall,  O.M. 

febe-skapi,  m.  partner- 

t\\d.<:\\i.u,oldtr,oldtu. 

fair,    m.    socte    0/  a 

elsU,  u,  f.  lovi. 

spetp-S  head. 

fildr,  m.  a  cloak. 

dikr.  adj./oni/  0/ 

hli.»ii.JarsaU. 

m\,  from  falla. 

du,  I.  to  clnse. 

fang,  n.  filch,  itort!; 

fell,  0.  m™™x. 

«mb«li,  n.  arvict. 

^.«™rfi™f. 

fella,  d,  (0>H. 

enda,  d,  ito  mf. 

fann,  from  finna. 

felmtr.m. /ear. 

endi.  m.  mrf. 

far.  n.  visstl.  passage. 

Sta.  a.  fen,  swamp. 

tract,  condition. 

f^ngr,  m.  Aoul.  catch. 

«.,gill,  m.  ang^. 

fai-iagr.  fiilUng  day. 

itx-.fosr  times-. 

wax.  D.Jbnlued. 

fai-dreagt,  m.  sailor. 

ferB.  f.  travel. 

eatkr,  idj.  Ewlhh. 

fermt,  m.  freight. 

km,  m.  (rati. 

<pli,  n.  afl««. 

&r-»il.  adj.  speeding. 

ferja,  u,  f./<rry. 

far-vegt,  m.  fruc*. 

«,  v,hkK  «'ko.  that. 

fasla,  u,  f.  L«U. 

fesB.  f.  cflWe,  betrothal. 

«f».  6,  M  ionoBT  «^* 

fasHia.  aB,  to  belrolh. 

Cestt.t,  to  fasttn.  stipu- 

a/aneral. 

fa«r,,d)./,IS(,jfrm. 

late. 

erfS,  f.  inhirilaiut. 

fat,n .  la/,  liiggage.driss. 

fet,n.;a«. 

eril,  n.  orfe^.^nrof. 

fatnifir,  m.  clothing. 

fetUl,  m.  strap. 

etRai,  n.  r«/,  rai(«r. 

fank,  fiom  Ijiika. 

fiSIa,  1),  f.jE*C«. 

et66r,  »d).  Aord. 

&uAr,  m.  rfry  log. 

fimleLkt,  athletics. 

erfingi,  a,  m.  heir. 

fox.  a.  maw. 

fimr,  Idj.  «™He. 

.rj.,  «>;(«<ff*. 

fall,  a,  m.  mo«rf. 

Sail,    f.  pentad,    sum- 

ft.6,  «,rfr™,,jtai»(. 

eilcn'dt,  adj.'oH/Iau^h. 

ft-dxini,  n.porienis. 

fingr,  n.Jngir. 

etmr,  f.  .(««. 

fa-liai.   adj.   fuffA   ;i» 

.nr.  f.  pi.  p«M. 

fitloaers. 

firra,  8,  to  oii.mrf*.  de- 

m. p,  f.  erib. 

fi-ligr,   adj.    «At    r^ 

fend. 

tj.  {.  isltud 

»rwd. 

fiski,  [.fishing. 

tyii,  d,  to  teasit,  tieit 

falma,  aS,  to  grope. 

fiikt.  m  &;^ 

void. 

f&mennr,      uilA    /«« 

fil.  f.  uebiedfool. 

eyai-niork.  t.  lifMrt. 

/«^. 

ICELANDIC  READER. 


f[fl.  a.  fool. 

fl^U,  t,  M  *«/«. 

fifrildi.  n.  hillirjly. 

flceflr,  f.jfood-lidt. 

fram-rdtr,  m.  duplay. 

fikjiam,  ,d,.  M^^Jy. 

Flatmingi,  FUming. 

f].ll,  □.  m™«. 

flzcS.  f.  <bc«f. 

ftam-.^.    adj.  fin- 

fi.ll-g^ga,D.f.«arc*- 

leeing. 

fold.  f.jJ«W- 

fj»I.,  B.  t  ^,  ft«wA. 

folginn,  from  fela. 

fraui/'froiii  {tfia. 

fjarri.^  off. 

foli,»,  m./io/. 

iA,from. 

(jSndi,  ..  m.  o/,.. 

fa  I,  n.  /rncA,  iA-oi'h. 

fri,  from  fregna. 

foTiS,      a.      rJQRj'irDHS 

f]6i-,  gea.  froiD  H. 

fte.. 

frti-ligr,  adj.  iwifi. 

f5<Sr.,/»rt-. 

fi)i6»,ii8,«iii«.«Kaf.. 

liki,  adj.  Boifl. 

fjitfinngr,  n.  9»ar(«r. 

forSum,  formtrly. 

ltirSiil,^.f.narralh*. 

foiellri,  n.  onctuori. 

fri-ttjga,  f.-fri-saga. 

foc-kniialiga,      txcitd- 

freiita,  a8,/ofty,  toa/K. 

fjiiftr.  f. /«/*«■. 

licki,idj,erwt(y.*<iTiA. 

f)ol,  f.  Jwii,  tooni. 

for-nuftt,  m.foriman. 

fr=lH,t,,o>«,dW™r. 

for-niAli,»,m./rramMt. 

f«W,  n.A«A.™. 

Q6[6i.  a,  m.  n»/Ii(«d.. 

fom.     adi.     iM     (of 

frd.iiigi,a.mj5r,Bima». 

flol-knnDlgi,  >jli««f  in 

thing.). 

fremi,    srt    ftemi  =  10 

tl«  N«*  art. 

foraeskja,  f.  olrfrfnw. 

/<"■ 

fnat,  n.  rfetay,  reijite. 

qar,  n.  /<>. 

(on,  m.  J%r«,  ro^'ij. 

fc*tl,  f.  lum,  Oracle. 

fjorSi,  m.yW(i. 

for-iji,  i.foritigkl. 

frftta.  I,  to  faior  nem. 

fjdtutr.  m.>fl«-. 

for-spir,  adj.  prophetic. 

enpiin. 

S:;ri. 

fri8a..fl,fcjwci&. 

fbr-vitri,  adj.  very  uiisi. 

fri8r.m.^a«. 

flau,  >di./a(,  /nof. 

fbrytia,  u,  f.  luadthip. 

frill,  n.  adj.  btiag   U 

ilaul,  from  AjdU. 

peact. 

eaiukipc,  m.-Oma. 

fdl,  n.focd. 

frfft-lciki,  m.  beauly. 

flemr.,m.^,A*'- 

im..  a.fdi. 

friar,  adj.  AomboiM. 

Seiii.  >ee  p.  485. 

Kr,  from  fan. 

Frjidagr,m.fWrfqr. 

ftebkr,  iii.;!«i.tp«. 

f6m,  f.  o#m«c- 

ftjiit.  id).A««- 

fleik,  a.  saini-s.^k. 

ftjS.  fn«,  E.  a«i. 

fletti,  t,  (0  itri>. 

ftj6»ga,  a8,  tofinUae. 

fieygji,  S,  W  tirou. 

fitlri,  a,  m./ojWr-nm, 

fion,  a.Jnst. 

flcyt..«/0fll. 

ftia,  a8,  W  rrii™. 

flik.f,;ri(cA.ra^. 

fiti,  m./oo*. 

ftia-Uifa.    m.    .bwrn^ 

flj6l,  n./«/.  riwr. 

fram,  liy.fonuard. 

ledg,. 

flj6tr,adj./«*,™ifl. 

Snma.a-iafa.iii.mike 

Ci6liT,iii.«dse.  learned. 

flokkr,  m.  Aoj(,  troop. 

Jro«l. 

from-,  Ihtjira,  prime. 

floti,!,  m./«(. 

fnim-butar,m.<W«n7. 

frd.frcyj..f./<.d,. 

fla,  from  fljiig.. 

fram-bjggat.    m.    pi. 

fiyj»,6.n..i(*. 

fliSi,  8,  (0  ova^oa. 

frfia.  D,  f.  d^iaue. 

B6b.n,Sood. 

ffam-geogl,  brougkl  a- 

bm.  n.  utd. 

m, »,  m.  fiajF. 

bout. 

ioM,  f.  leamiKg,  Au- 

flOtti,  .,  m.fiighi. 

Aug.  n-^'^i'tbitd'i). 

flutning,  f.  tran^xrl. 
flyj^  ft,  to;i«. 

fmn-k™mO,  f.  fid^- 
taent. 

fn.gr,  .dj./«««i 
&fEkian.M|j.nil>oK. 

DiMiicdByGoo^le 

-or 

GLOF^ilRI'. 

5^7 

ftzDdi,!,  DuHiunan. 

fxri,  p.  rAvrt,  lou. 

eA«,  f-  iww. 

fain,  adj.   aUi,  fit  fir 

gita.u,  f.gi«Ji,  riAH*. 

fugU  m./b»i,  bird. 

g&ttir,  f.  pi.  doorway. 

m-./ullj. 

fi«lt»,  t,  io  maktfem. 

gca,  n.  ™«4  moorf. 

ftllr.  »di.>;/,  amfiiu. 

btziz.u,{.fi,od. 

gtgn,  agaiml. 

fulltingja,  ft,  ,0  hap. 

miai,ii.logrowtaU. 

gtga,  adj.  g'am,  rtady. 

(uU-tm,  m.  ptOnm. 

m,  .dj.  fa;». 

gegnai,  6,  to  in»«,  dis- 

fundina,  >iii«f,   from 

fdno.  r.  driji  qfmou. 

ckargt,  suit,  amoual. 

for,  f.  jotamcy,  txfdi- 

gegnl,  ovw  againtt. 

fundt,  Ta,finding,  imit- 

gegnum,  iJroH^*. 

ing. 

foni-n»utr.  m.  eompa- 

g«fla,  aft,  «.  mi««He. 

geigr,  m.  seafit,  hurl. 

iatbi,^S.porlmi-ferly: 

(bni-iieyti,  a.  compaay. 

i4f.™™yi«. 

m.  ^i.Mi. 

gdp.  n.  idl.  talk. 

fdss.  adj.  vriUing. 

gxh<a,a.mociny,boasl. 

geitt,  m.  a  tptar. 

fjl,  n.jWiy. 

giddr,  m.  .pik,. 

gtir-vatla,  n,  f.  niftrf.. 

fylgfl.  f-^WioB-i^y. 

g^,  gifu.  from  grf.. 

geisli,  a,  m.  btam,  ri^. 

fylgi,  n.™ffort. 

g,fl.  m.  f  aW,  mrf. 

gchfa.  it,  la  yaum. 

/ylgja,    u,    f.    •/.((*,' 

Eagn,n.^a<ii,fro/£/. 

geii,  f.  sht-goai. 

gwm(.iw  s/iri(. 

g»gn-,  ^ain-,  Bou«/fr-. 

g^kk.  from  gmga. 

Q.ia»,  8,  «,>«™. 

g.gn.,  .a,  ,0  hdp. 

geldr,  adj.  ftarrm. 

fylg«J,  D.   pi.   Uding- 

giign-stieSr,  admn,. 

gtUa,  d,  ,oy,U. 

pl<u,. 

g«gi,    n.    good    luck. 

S3M,a.county,Mr: 

gili!,m.eharm,ii;ilek- 

etacas. 

fylldag.  f.  6a(//«,rr<iy. 

try. 

g«r\  f. ,«««/. 

fylla,  d,  wjHI. 

gait,  from  gjalda. 

ieibUn.finc«ifi^d. 

fyiir-ge&,  to/orgivt. 
fyiir-hyggji,  d,  f.  fori- 

gamall.    adj.    old    (of 

gestr.m.  g«fa ,  stranger. 

man  and  beasl). 

geyma,  6,  to  iap.teatck, 

ikoughi. 

mind. 

geyu,  t,  wgvs*,r«st. 

fyrir-muiu,  la  gndgi. 

giDgdagr.  m.  RogaHon 

geysi-,  «r». 

fjtii-Ti.<a,Ti.chi^cabm. 

or  Embo-  day>. 

gil.  0.  eiflsm,  gilL 

fyrir-tSt,  f.  omiusA. 

gang!,  m.  foing-,  wallt- 

fyiii-idgn,  f.  dicladon. 

iflg-.-  vogu,,frry. 

bult. 

fytMz,  d,  to  grow  old. 

gipa,  a,  (0  ^ap*. 

gildr.adj.^AUworU, 

fyrod,  f.  a™(ij»i(y 

gaiBi,  m.  >arrf,  court. 

gr.«. 

fjrr.  btfire. 

Aouse,  istaU,filKt. 

gildra,  u,  f.  n-aj>. 

fvrri,    fyrttr,    forriur. 

gam.  n.  yors. 

ginoa,  .,  to  b^/oot. 

jr^. 

garpr,  m.<i»yi<y/''- 

ginning,  f.  rfKB^on. 

f™,t,««*oW. 

^OU'. 

fyuJigr,  «dj.  uwMmc. 

gat,  n.  M.. 

g:pta.u,f.gi»d/K*. 

fy.t,  f.  d»ir>. 

g»U,a,(.paisagi.palli. 

gipu.  I,  to  ^v»».  mar- 

tk6,!./twn,u,Mnmgt- 

gaukr,  m.  cucioo. 

nog*. 

gannir,  m.  Juid,  aU,n. 

girSa,  6,  to /met,  gink. 

f^.A,lof«d.r^up. 

gimii,  1. 10  yearn. 

f«6ing.  f.  bink. 

gaul,  fiam  gij6ta. 

gfiti.  t,  to  pan  a  night 

fcgj.,  6. «  «/«uw. 

gi,  a,  to  >utd,  ohurvt. 

a,  guiU. 

f»la,d,ft>^an^r,finj>. 

g4,f.6ar*«f. 

giating,  f.  pa<««;  ,ke 

niihia,gu„t. 

ten,  0, 10  bring,  carry. 

gi1auB,adj.*«ifi™. 

rrniDM. 

galgi,  a,  m.golhm. 

gigj..u.f.>fc«^^ 

iJ8 

gisi,  m.  halagi,  ttalcit- 


gjif-taita,    marriagt- 

abU. 
gjald.  n.  paymtiu. 
gjaiu,  adj.  willing, 
gjarna,  >iv.  willingly. 
glk.S.arift. 
giof,  f.  a  gift. 
gjorfi,  f.  a  girdlt.  ■ 
glaftliga,  adT.  giadly, 
gliLfH,idi.gladfkee-/ul. 

glili.  aS,  lodislmy;  lost, 
glaumr,  ra.  nuny  noise. 
glSnir,  m.  moon ;  ghosi, 
glun-ikygni,  a.glamour 


gleyma,  8,  loforgtl. 
gleypa.  3,  to  gulp  down. 
glita,  aft,  to  gliltir. 
^ildndi.  n.  liiOhood. 
g}iki,idj.aliit,  litmla- 


ICELANDIC  READER. 


I,  f.  » 


gljiift,  a.  abya 

gl6a.  W.  10  gloss.  Mnt. 

g}6b.a.glowingenAtrs. 

gloggT,  m.  vAndmo. 

gljs,  a.finay. 

glxpr,  m,  witiediucs. 

glonligr,  adj.  splmdid. 

gliiggt,  adj.  tUar,  dis- 
tinct. 

gloEg  -  Ixkkinn,  adj. 
dear-sighltd. 

gnaga,  a6,  (o  gnaw. 

gnapa»  S^  to  loom  up. 

gnaufta,  aA,  to  rtistit. 

gMggja,  afl,  lo  neigi. 

gneisti,  a,  m.  a  tpari. 

gnipa,  u,  r.  piaJi. 

gniiia,  t,  (o  f  BUj*  ;*e 


gnfigy,  adj.  moagh,  oif- 


gniia,  S,  to  <nib. 
gnijSr,  m.  mBrmnr. 
gnyja,  8,  (o  riuf/*. 
gnyi,  m.  clash,  din. 
gnitla,  i,  to  Jut  out. 
gniillra,  i6,  to  howl. 
goB,  n,  pi.  gods. 
go8i,  a,  m.  chit/,  pritst, 
gaSorB  ,n .  chief lainhood. 
g(56-mcanT,n.  gooi/ffWiB. 
g68r,  adj.  good. 
gdft-vili,  1 .  ED.  good  wili. 
gilf,n./oor. 
g6mr,  m.  palalt;  fin- 


ETf- 
granni,  a,  m.  neighbour. 

•"Sir;.  ■■"■  ""■ 

granni,  adj.  thin,  slim, 
gtas,  n.  grass. 
graulr,  m.  porridge, 
grft8r,  m.  greed, 
giigis,  f.  ^rsy  goose. 
grileilr,       adj.       iHii, 

grip,  n.  s(*«. 
grir.  adj.  grey. 
gtilr,  m.  ttars,  weepmg, 

grefia,  aft,  <o  Bury. 
gT^8a,  d,  to  distniOH- 

gU,  further,  pay, 
gieiBi,  a,  ra.  arrange' 

greiftligi,    adj.     ready, 

prompt. 
greiBt,  adj.  ready,  frit. 
grein,  f.  braTwh,  point. 


or- 

gieip,  f,  grip,  grasp. 
grsip,  from  gripa. 
gnmi,  i.  wrath. 
gremja,    B,    to    of^w, 

provote. 
giea,  h./h  io&. 
grcnd ,  f .  naghbourhood. 
grenja,  at,  to  htUour. 
gr^t,  from  gr&ta. 

'r,m.frowner{Oiy- 


thica 


seipeni 


QB). 


„  ..  .adj./«r, 
griB.  Q.  pi.  (mce. 
gri8uDgr,  m.  iuU. 
grimd,     r.    fiercaust, 

cruelty. 
grimmr,»  dj  .fierei,  cmtl. 
grind,  f.  Tiding,  gate. 
glip-dcild,  f.  ra^ne. 
gripi,  m.  coti\y  thing. 
gT[ma,  a,  f  hood,  cowl. 
grist,  m.  young  pig. 
grj6n,  n.  groats, 
plot,  n.  gravel.  UOIU). 
grotli,  a.  m.  grinder. 
gr68T',  ra.  growth. 
grdf,  f.  pit. 
grdf,  from  gcaia. 
grufia,  i8.  to  grovel. 
gruna,  a8,  to  support. 
grnnd,  {.  green. 
grund-Tollr,  m.  ground 

(foT  a  building). 
grnaii,  D.  dlallow, 
grunnr,  m.  the  bottom 

gninnr,  adj.  shalloto. 
granr,  m.  tospicion. 
gnifa,  8,  to  grovel. 


grxna.  tii.  grem. 
grzti,  I,  to  make  utrf. 
gtof,  f.  pit,  grave. 
groflr,      m.      diggmg, 

groo,  f.  ii^,  beard;  fin*, 

grori,  from  g[6a. 


stuff. 
gull,  m.  gold. 
gu[t,  ii\.yfIlosi. 
ganr.  m.  blast. 
GyhmSi.t.m.Jem. 
gyBj»,  u,  f,  goddeu. 
gylla,  t,  (0  ^'W. 
gyltr.  f.  young  som. 
gymbr,  f.  eue  lamb. 


gtefii,  □.  good  things. 
gaifii,  u.  f.  gift,  good 

gKgjiz,  a,  to  bt  agog. 
g"'  g*fi  yestirday. 
gaera,  n,   f.   shetpsUn, 

gxu.  t,  M  iiialch,  Itnd. 
gatr.  f.  pi.  heiding. 
giezka,  u,  f.  goodniss, 

grace. 
gxzia,  u,  f.  ieefing. 
gofgi.    iiB,   (0   kmotir, 

worship. 
gofiigr,  adj.  uiorshipfiil. 

gor-.  juiV*-,  altogelher, 
goia,  S.  M  Jo,  na^; 

Ai    ovofV,    dtipaick, 

arbitrate. 
gdrB,  r,  making,  arU- 

tratioa. 
gorr,  compar.  plainer, 

goTT,  adj.  part.  ran^. 

goiiimliga,   adv.   alto- 

goisemi,  f.  cosily  thing. 
gflrvallr,  adf.  »We,  m- 


haf-iigliogar-mea 
haf-villur,  {.  pi.  J 


sof 


hafca,  afl,  lo/orsaie, 
hih,  m.  he-goat. 
haft,  n.  tonif,  cAain. 
hagi,  a6,  *o  maBay*. 
hagi,    a,    m.    (hedged) 

bagl.  n.  kaU. 
hagliga,  adv.  gently. 
hagr,  adj  ■  hanJy,  sUllid. 
hagr,  m.  stale,  condition. 
hag-it*6r,  adj./oir. 
bita,  u,  f.  ehin. 
hald,  n.  holding,   sup- 
port, custody. 
bald-kvxmr,  adj.  null. 


hall-xri,  n./ami'«. 
halit.  adj.  lame. 
bamarr,     en.    havimer. 


haniraiat,    adj.    see   p. 

34'- 
handan.^m  b^/oad. 
handai-,  hand-. 
haud-bogi,  a.  kand-ioa. 
hand-fesii,  f.kamelling. 
hand-laugar,  S.  pi.  aask- 


ianayib,   (.   iardinia, 

{needlework.) 
happ,  n.  good  luci. 
hippfnSBi,  adj.  wise  in 

haiSli,  adj.  very. 
haiSt,  adj.  hard,  severe. 
bamia,  a&,  to  bewail. 
harmr,  m ,  grief,  sorrow. 
harpa,  u,  f.  harp. 

hasia,    ad,    to    haul, 

'pilch'  a  bailie. 
basta,  aB,  lo  rebate. 
hata,  aB,  to  hate. 
hair,  n.  hatred. 
baugi,  m.  koae,  cairn. 


fiace. 


bams,  m.  scull. 

h49,  D.  mocking. 
hiBung,  disgrace. 
hftlfa,  u,  f. '  half,' region, 

quarter,  behalf. 
hitlfr,  adj.  half. 
hill,  adj,  dippery. 
hilmi,  lu.  straw. 
bilm-t.nst,  f,  ajiaa. 
h4U.  m.  neck;  boa  (pi 

a  (hip) ;  rope's  end, 

nS'  14- 
bar,  adj.  high. 
Ut,  n.  hair. 
birr,  adj.  hoary  (grey- 

bd^kif  a,  m,  danger. 
h&si,  adj.  hoarse. 
ha-«eli,  n,  high-seat. 
bitta,  aB,  to  dispose. 
-bittar,  ofkindsoandso. 


ICELANDIC  READER. 


heiSinI,  a,  m.  lualkn. 

hel,  f.  ffrfi,  dta/h. 

hmir.  m.  lord,  chief. 

hih,  a.  f.  *o<.r/ro«. 

h«pa,  u.  f.  *<«/. 

beiSinn,  »dj.  *eo/*««. 

heldr,  htlit,  ral&tr,  p. 

hen-biU.  n.  itoUf. 

heiftoi,  f.  ktalhmdom. 

5°4- 

h«tr,  m.  iorst. 

hri6t,  idj.  i/ijr*'- 

belgi.  i&,   fo   Ao^ow, 

bit.  from  h«la. 

heitn,  >S,  to  tmo>»'. 

oppropriau.  la  fro- 

hetja.  u,  f.  Ami. 

hdlagr.adj.ioIjF.ioMO- 

claim  iaviolablt. 

hetta.  D,  r.  hood. 

helgC.  f.  saiKi^r,  .flwo- 

hey,  n.  Aajr. 

ht\\l,t,m.llu  brain. 

/a6i/«Vy. 

he; la,  6,  to  ktar,  givt 

Mil,  .dj.  fcrf,,  a.*o/«, 

hdgr.  f.  ht^day. 
helJa,  u,  f.  dau. 

luaUd. 

htytn,  f.  htaring. 

h^n,n.luet.goodIuti, 

bti]<L,t,lopour<ml. 

hiiuina,  m.  i«n«). 

aupiry. 

btmr.m.cZe. 

hiiiiDnkr,ad>.A«iw)t{r. 

heil-iWJf,    »dj.    giving 

helmingr,  m.  half. 

hind,  f.  A/Rrf. 

™j™™rf. 

belli,  o.  coiiar. 

bindra.  aO,  to  Ai'iufrr. 

hdlu,  >S,  (0  grul. 

hilt,  ftom  haldj. 

hiodri,  /*«  hiadtr. 

beilu,  u.  f.  Afl^i. 

helti.  f.  lammc^. 

h[ngat,  MA<r. 

beiio,  m.  Aom*. 

htl»iti,  n.  Hdl. 

hinn,  proQ,  you. 

heima,  al  horn. 

hditi,  holMi,  wry- 

beiniio.^oni  Aom*. 

htmna-hefna. 

hire.    f.    iHj'i    teoFy- 

hcnda,  d,  to  calck. 

guard. 

hengjii,  8,  (0  ia^. 

hirfr^naSr,  m.    IctcA- 

heim-bo6,  D.  buUing. 

henW.  adj.  ™(.^ 

hamiU,  f.  r/|-k,  UVi*. 

heppm),     adj.     haffy. 

hirta,  S,  n>  /fluf,  fob 

htinuM,  u.  homi.  houu. 

Uiy. 

«"  of. 

hdm-kvnni,  n.  homt. 

hcpii.t,  10  bind,  fttiir. 

hirUit,  m.  J**pi^. 

htimaa.  id),  nlilltd. 

hqrti,  n.  Sqft. 

hirta,  I,  (o  tiiudtr. 

heimolligr,  »dj.  friva/e. 

wE,  A«,. 

hiirii,  u,  f.  chal. 

heiD,t.m.W:«orW. 

hfaaft,  n.  coiniy. 

hiti,  a,  m.  Aau. 

heimdu,  u.  f./Jiy. 

herbcrgi,  n.  inn. 

hitta,    t,    M     U(,    MM 

herSi,    6.    to    harden. 

wi/A. 

attack 

priis  OH. 

hllzDg,jN>nbr(b». 

hnmti,  t,  lo/tUh,  daim. 

herSar,  f.  pi.  sim/rfn^. 

billi,  a,  Dl.  hiccough. 

h«n,  {.  hon: 

her-fang,  n.  boaty. 

heipt.   f.  iftodly  /aid. 

heri.  a.  m.  Aar/ 

hift,  D.  ;d>r. 

>pU: 

hft,  f.  «n>. 

hdt,n.wtt..;TOm.«. 

hcrma,    8,     to    w^ort. 

hjala,  aS,  »  cAotfB-. 

heit.  n.  pi.  /in™*. 

minur. 

h]  Jli.  n>.  i«ilbW<w«. 

bdu,  t,  A)  }uat. 

hermd,  f.  ong'n-. 

bjalt,  D.  Aito.  fworrf. 

hermdar'verk,   Q.  fiai. 

hiain.  D.>az««i»A. 

hdt-fcQgi,  f.  «,««■  aH. 

■«p.348- 

hjarni,  a,  m.  bnttn. 

loiat  or  drini  things 

hetmiliga,  angrily. 

hjatta,  n.  A«7-(. 

hot. 

hjilmr.  m.  Um. 

hdti,D.«0»«. 

h«r,  m.  ios/,  ^ofI». 

h)41m-var,  m.  (iWrr. 

hBi(-(.iS,n./wi«M. 

Hma,  m.  L^d. 

hjilp,  f.  hdp. 

hdtt.  adj.  hoi. 

her-koimngr,    m.    */(y 

bjilpa.  aS,  10  Arf^  HX 

q/ioW. 

p.  *i)9. 

vow. 

ber-kiSiDg,  f.  captivity. 

bjiJpri»,n.W«w«-. 

b.kk,  ftom  h.Dg.. 

ber-tkapr,  m.  war/an. 

bjUpumligi,  Id}.  W>- 

b.kU,D,f.,i«p.354. 

*y^ 1.. 

-HR 

OLOSSARy. 

531 

hj6,      hjoggu.      from 

blmiami.  adj.  intddU. 

hig-liga.  sq/Wv. 

hoggri. 

hdg-vxn.  adj.  j«wi(. 

hjfil,  n.  «.*«<;. 

hlpr,  m.  plant-trti. 
hlj,  n.  »o™/*. 
hlyaa.a./oiiMm,  oi«>, 

hoi.  n./owny. 
hilkr.m.™ff.«.S,. 
hdll,  m.  WH. 

hj6ki,  »S,  to  ttvr«. 

h 

6a,  hjdn  — hjii. 

(0  i.  <f«.. 

holm-ganga,u,f.w.ym- 

h 

D-skapr,  m.  viedloci. 

hlySinii,  adj.  obediifit. 

o/6flU&,  seep.  371. 

h 

m.C.h,rd.fliKi. 

Wi-p.b.locovir,ihelltr. 

h61mr.m.»/«. 

h 

Stir,  m.  lurt. 

hlj..  adj.  ™™. 

hip,  n.  *op., ;«;,(. 

b 

a,  m. «;;.,  «wi. 

hlxgja,    e,     (0     mait 

hdt-dSmr,    m.    BJSor.- 

itugh. 

dbn. 

hl»8^  u.  f.  ban. 

hnakki,  a,  m.  »apt  of 

h6iti,  m.  rtrool. 

Ihtnici. 

hit.  n.  (1/i.V. 

hiaup,  n.  iwp.  n-™. 

hnefi,  a,  ra.jfs(. 

hfil.  n.  pi.  rfrwa.. 

hliul,      n.       lacrifieia: 

hoeig,  from  hniga. 

hdti.  »8,  to  Ihrealm. 

blood. 

hn«igja,  b,  lo  6ou>.  iimf. 

hiaSr,  adj.  swift. 

hlaul,  ttom  hij6ta. 

hDekkii,    a.   to    throw 

hrafn,  11.  raven. 

hlika,  u,  f.  timv. 

bad. 

hrarami.  m.  bear's  pata. 

hIStr.  m.  /myi/er. 

hner.i.  a.  m.  ™«z,. 

hrapa.aB,  /o/a«  ta  naa. 

hldft.  m.  loaf. 

hneyk>.6,rt<o.B%™rf. 

hrart.  from  hrinda. 

hiekki,  m.iiRt. 

bneyxU.aS.  loD/AiKf. 

hrau6,  from  hijiBa. 

hieri.  a«.  M  Ii's(m. 

htaun.  a.  lava  field. 

bl»yp»,  a,  w  ma*,  /m^., 

hni68a,     6,    to     rivet. 

hrauiir.    adj.    valiani. 

ma*.  rB«. 

clinch. 

strong. 

hlL8,  f.  iHfe. 

hnjdU,  8.  to  SBH«. 

hiiki,  a.  m.  spittle. 

hIiS.  n.  ^.. 

hnjiikT  -  rhjdikr,     a. 

brir,  adj.  raa. 

hlia,  r.  mouataimldt. 

hieSa.  u,  f.  logic. 

hlif,  f.  ilulltr.  armour. 

hdo8a,,>.rf«.. 

bregg.    n.    storm    and 

Wh.i.loilulltT.ipare. 

hnou,  f.>«»/. 

biit.L>4c«Tily:timiU,, 

hnot,  f,  BBf, 

hr«6 'n.  bird's  nest. 

wdl  nough. 

hnjbkja,  t.to^a. 

hreinii,  adj.  clean. 

Uiti,t,  la  lru,l,ray  a,. 

hodd,  n.  hoard. 

hldS.a.  si/ou.;  tound. 

hof.  n.  tempi,. 

httinu,  ai,  to  cW. 

hlda>,»fl.»iOB«i,cry. 

hoi.  n.  AoJ&u.. 

hrei.tr,  n.  st!ales  (fi.b). 

hold.  n.^tsh. 

hremma,  8.  to  clutch. 

hljiSliff^  »dY.  «'totf/y. 

hreppa,  1,  to  catch,  gel. 

hi  <i&r.  idj.  n;.M. 

holkn,  D.  lamffitld. 

hnl.  n.  timpesl. 

hi  iSmr,  m.  Ww. 

hollr.    adj.     gracoB,. 

breyii,  n.  (uir.  rfwi. 

hljdp,  ftom  hlaupa. 

/oWi. 

hreyili,  f.  valour. 

hM.  riom  hJ<Ef[j>. 

holluna,  u.  r.  homage. 

h.ir.gii.«.to™ff. 

hM»,  from  hIaSa. 

hoir,  idj.  ioUoH>. 

hringr,  m,  ring. 

blunor,   a.   niUr    (or 

holt,«.Aoi*. 

htist),  t,  to  shake. 

launckiHg. 

hopa..S.torffvw,Saci. 

ixni,f.  tempest,  aha,. 

hlwt.  f.  ,ar. 

hora,  n.  iorn,  corn«: 

hrifi,  a.  r.  raie. 

httuta,  aS,  (o  JuMo. 

hoin^laft.torsffiftni. 

iirlm,m.  rimt.fiosi. 

hlD(-r>U,  Q.  nu(j<v  ^ 

hoiikr.  adj.  w.'u. 

hrfi.  D.  tn«Ai««d. 

io(j. 

hoia.  0,  f.  *o«. 

btWa.  B,  f.  rt«ff. 

hluti,  a.  m.jDTt. 

hit  n.  m«n,r.. 

hqiifr,  adj.  rough. 

hlutr,   IB.   lot,   short. 

hfifr,  m.  Aoo/. 

hrogn.  n.  tpown,  roe. 

thing. 

hiSg.,  easily. 

hrokkinn,  adj.  curled. 

ICELANDIC  READER. 


hroji,  n.  horst. 

hat-ht,  a.  kammoci. 

hvemig,  *«(.. 

huA-kcipc,  m.  canai. 

brerr,  m.  cauldron,  kol 

iu6(,  'a.  Mf,  'thtd. 

hiifa,  u.  f.  bomul. 

spring. 

hrdfci,  m.  rook,  easlli. 

hufr,  m.  *-i*. 

bnrt,  wio,  tahick  (of 

hrosa,  ab.  10  praise. 

Mm,  n.  n«'J.i-A(. 

many). 

hnikki.  0,  f.  tunnHe. 

hiinn,  m.yotiayimr. 

bTefrgij  tvffry  one. 

hnimr,  »dj.  iafirm. 

hill,  n.  kou» 

hraga,  a.  f.  keap. 

bvert,  ahilktr. 

hnifr.  m.  n»n. 

ttr;  ku^band. 

hrjggO.  f.  griif. 

hdi-biinaflr,  m.  furnir 

blow  up  to  a  gal.. 

hfyggji.  S.  m  diso-tss. 

ture. 

b.i6a,  n.  f.  squall. 

hrygg'.  »dj.n«>'.  frf- 

hiu-frejja,  f.  kouiemfi. 

hvika,  ae,  ro  waver. 

hryggr,  la.  the  bad. 

hlis-ka[l,m.  kouu-carlt. 

brimi.  n>.  whiai^. 

hrifn.  .arrio,. 

hy\TS\\.m.lk,  crown  of 

hraSai,  d.  « <f™J. 

hus-tung,  n.  kusting. 

tkikead. 

h™ddr,.dj.>i^iMM</. 

bvaSan,  vihtncef 

hvLrfing.  f.  «■«/.. 

hiBSiligr.  rfraBf/U- 

hrair,  m.  wkaU. 

hvi,  «hy. 

brakji.  t,  w  (fir. 

hvila.  d,  M  r«(. 

hi»ra,  fl,  /o  matt,  stir. 

hvil..  u,  f.  6,rf. 

hratni,  f,  vaniiyi  hypo- 

hvsrf.  n.  turning,   out 

bvild,  f.  rest,  wkite. 

of  sight. 
hvarf.  irom  h»erfa. 

hvUu-golf.  D.  bed-closet. 

h™ilii.'ii.  f.  drtad. 

hvlsia,  a8.  to  whisper. 

briikkva.  S,  M  6<iU  back. 

hrarfa,  aA,  lo  viandtr. 

hTiU-bjiini,   m.    while 

11  coil. 

bear. 

hrorni,  a8,  (o  dtcay. 

hvatmr.  m.  lyelid. 

bvitr,  adj.  white. 

hugiar,  >dj.  ioU, 

hronn,  f,  angdiea. 

hugfl,  f.  miad. 

hviss,  adj.  tharp,  keen. 

hvot,  f.  egging. 

huggii,  «a,  <o  com/orl. 

hval.  vihal. 

hyggindi,  11.  wisdom. 

hugg^ri,  m.  mm/orrn-. 

hvata,  aS,  rt  ha«r>. 

bygginn,  adj.  clever. 

hug-hvarF,n.  aonffo/ 

hylli.  f./wour. 

(iiiiii/. 

h.atligr,  adj,6riji. 

hylr,  m.  deep  in  a  rivtr. 

hne-kv«nir,  adj.  gtnllt. 

hvatr,  adj.  quick. 

hjrndr,  adj.  homed. 

bydd,  D.  kousekold. 

hug-lei8a.d./oco«s«fer. 

b.mMss,i6).  headlong. 

bVbyli-hibyli. 

hugna.  aS,  rt  /iiflM. 

bv&ir.  D.  va^f. 

b^,adj.«««..mai^. 

hugr.  m.  mini/,  mood. 

hriU,  m.  Ai«. 

bit6,  f.  keigkt. 

bv4rr,  »fticAo/ni». 

bKfla,  B,  to  scoff. 

hugsi,  al/ro  (»>'"». 

bv4irgi,  neither  of  turn. 

bsfa.  a,  to  *!/,  to  JU. 

hugsan.  f.  Ihanghl. 

hvi,r-iveggi,  eUktr. 

behove. 

hug-ikot.  n.  JOW,  miml. 

bvin,  jokethir. 

bafr,  adj.//. 

hug-vit.  n.  sagacity. 

hve.  l™. 

hug-tekkr.     adj.     m- 

piUow. 

^»»rf. 

hagja,  S.  to  oiatf.  re- 

hul.la. u,  f.  Uding.       ■ 

hvetti 'd.  loAiiit. 

lieve. 

hunang,  n.  konty. 

hveiti-as,     n.    «,    o/ 

bBgr,  adj.  ms^.  genOt. 

huddr.  m.  *™»d,  doy. 

«.A(o/. 

h«li,  n.  jW<p-. 

hundraS,  n.  kvadrid. 

hvel,  n,  vhtel. 

haill.  m.  ke,l.  peg. 

hungr,  m.  hunger. 

hvdir.  adj.  skHll. 

hxna.  0.  f.  ken. 

hutS.  r.  Aor. 

bvelpr.  m.  »*<(;. 

hicns,n.plkem,posllry. 

hilS,  f.  kidt. 

hvetgi,  nowktr: 

b>^ra,^.f.grvhab: 

-KA 

GLOSSARF. 

533 

h«u.  t.  »  ArnUn. 

mD-gingr.ia.ht-goiag. 

juit,  f.  lurb. 

hiella,  t,  to  risk. 

inui.  in-dbori. 

jUgT,  n.  udrfo-. 

hzlla,  t,  (D  iiavl  off. 

jiiftiuBr^jafiuUr. 

h«t».  D,  f.  Alfly«r. 

mnme^adT.t^i««*l7. 

jdkull,in.KK;(,^/ociB-, 

innsigli.  n.  ual. 

bzttr,  idj.  in  dangir. 

innylli.  u.  pi.  tntnUU. 

jiiiS,  f.  tank,  tifou. 

hofSukip,    n.    *«j**f 

jorfi,  a,  m.  groiwA 

s«f. 

fgnJl.  m.  xrciw. 

jotunn,  m.  gianl. 

hofSi.  i,  m.  *™«mrf. 

ihuga,  a9.  (0  conwite-. 

hifSingi,  a,  m.  i*<.rf, 

ikomi,  a,  m.  squirrtt. 

kaSall,  m.  raW*. 

cA-V/. 

flla,  (»,  6a<%. 

)ii7,f,a.div,ia«ia-walir. 

hof6iog(kaF.m./otw, 

ill-fuu,  adj.  iU-wilUd. 

kafa,  afl,  to  <&-<. 

illr,  adj.  tvU.  ill. 

kafli,  m.  ^«*  o/«™rf. 

ill-vitki.  n.  mm*. 

kafiia.  afl,  (0  6(  eAoi«(. 

hofigr.  »dj.  *«.0'- 

i]|.virk[,  a,  m.  «,7fai». 

kaldr.  adj.  coid. 

hDAi,  f.  havm,  harbour. 

illika,  u,  t.  wicitdmss. 

kail.  n.  mH.  cry. 

hofoA,  n.  head,  btai. 

iu.  m.  icf. 

kalla,  aa,  to  <:att. 

hofuS-,  AMd-,  ci«/.. 

kaH2a.aB.to/auiK,i.«. 

hiigg,  n.  smj**,  «™. 

i^tolt,  iSrotl.  f.  aceofn- 

kambi,  m.  comi,  ei-*s/. 

toKK-O'toita,  u,  f.  clou 

plisla«e»t,  an,  stUl. 

kampr,  m.  beard,  crat. 

M^- 

kann,  fram  kunna. 

hdldi.  a,.frankia. 

kanna,  aB,  to  itarck; 

holl,  f.  Jo//. 

jafn,  jamii.  adj.  mm. 

rtcogmst. 

hSnd,  f.  hand. 

jafn-,  tvenly.  tquaUy. 

kapp,  II.  cobWW.  eager 

biindli,  ifi,  (0  cauh. 

jafn»,a5,  lo  mail  tqual. 

pursuit. 

hiirfa,  aO.  A>  (fraiu  bach. 

eompare. 

kappi,  a.  m.  champion. 

horgr,  m.  ■  kigk-placi.' 

jafhafir,  m.  iquity,  fair- 

kappumt,  adj.  eagn: 

bormoog,  f.  affiictiim. 

karl.  m.  man. 

hdir.ra./t™. 

jaki,  a.  m.  piic>  of  ice. 

karls-efni.  o.  »imO/.  of 

jarBa,aft,  (oeorri. 

hiiltr.  m.  hood. 

jai6.&H,  n.  fartk^ip. 

karl-maBr.  m.  man. 

karl-mennzka,  f.  man- 

a», «.  f.  tddy. 

hood. 

iSinii.  adj.  aiigtM. 

jaiAaesIa,  adj.  larlhly. 

kasii,a8,/o/*roio,cas/. 

iSja.  16,  W  wor*. 

jarl,  m.  K.ri. 

kalt-skiiiu,  n.cafjiiin. 

jarmr,  m.  W«U«g-. 

fcaun,  n.  lort. 

iSn,  f.-iftja. 

jaqw,  adj.  brown. 

kaup,  n.  bargain. 

iSt.  n.  pi.  imtraih. 

jailegn,  f.  loim. 

kaupangi,    n,    maritt- 

iSiai,  aS,  U>  rtpeiU. 

jail,  m.  grinder. 

pla^f. 

ik.yei. 

kaup-eyrir,  m.   tnmtey. 

ifa,  aA,  to  doabl. 

jim,  n.  .ron. 

ikt.  f.  J^U/. 

ji™.,  qfiron. 

kaup-ferB,  l.joumiy. 

il./.,<rf«Qf  (*</)«. 

jiraa,  aB,  to  iron. 

kaupiautt,  mthoid  price. 

ihnr.m,  *»«lHr<B/. 

j4ta,aS.«.ayj«j,««- 

inn,  (I,  iflW. 

>js,  a«m(. 

iDiia,  t,  M  iwrftnn,  ™- 

nan,  merchant. 

/OM. 

jijk,  fioin  auka. 

inaan,  Jromuithln. 

Jil.  n.  pi.  yuU. 

kaup-tun  =  kaupangr. 

innan-i«8i,    adj.    ui- 

jfit,m.Aor«. 

;.CooQk' 


534 


ICELANDIC  READER. 


Ul,  n.  cabkagi. 

k\x!>n>,ir,m.clolhiHg. 

kufl^koll. 

kii6,<a.  calf  of  Iki  he. 

kteki.  n.  ■Vomj'. 

k«ldl,  a.  m.  ™W. 

kilfr.  m.  calf. 

klakkr,  adj.  crying. 

kuml,   knbl,   n.    Ugn, 

kip.,  0,  f.  cioat. 

knsppr,  m.  i«o*. 

kAtr.  idj.  vuny. 

kniliga,  *y«y. 

Iceili.  n.  iA'ci. 

kn&i,  adj.  »><inm. 

^"Zgl''  "■  ^-  ^""^ 

keipr,  m.  rouJuJ. 

kn6,  n.  in«. 

kunnigi,  adj.  *™m. 

keU»,  11.  f.  v>ett. 

kneppa,  I,  to  *n«on. 

kembi,  8,  (o  comb. 

knilr,  m.  iw/.. 

kunnr.  adj.  inoBTi. 

knofia.  at,  ro  I««aJ. 

kurr.  m.  grumbling. 

lmoulidge,Uac},./eeI. 

kntii,  m.  ImucUi. 

koneisi,  f.  courtesy. 

knulr,  m.  *««. 

ku,  f.  CD«.,  »e  k^. 

clerk.       '                  ' 

ku^,t,«fe.£(. 

fcriga,  aft.  to  ™. 

knmlng.  f.  ieachi-g. 

knotr,  ra,  tAif. 

kula,  u,  f.  *«o6. 

kepp».t.««rf«. 

knottr,  m.  iflU. 

kirafl,      k»4Ju,      from 

ker,  n.  wjirf. 

kofl,  m.  RMc;. 

kveAa. 

ker-l»a,  n.  f  u6-»<^A. 

kol,  n.  coals. 

kvaka,  a8,  M  Ivnaer. 

kerlmg,f.  oi</<™™». 

kollr,  m.  erotm,  lop. 

kvarta,  afl.  *o  complain. 

k^ru,  n.  «»d;,. 

kon»,     u.    f.     ™^, 

kvima.  a.  f.  co™--.y. 

fcelill,  m.  hlllc. 

«■./£. 

k»in,  f.  wife. 

keyia,  6,  to  whip,  drivi. 

konungr,  m.  iiny. 

kia,  n.  i)i. 

kving.z.  aft,  ft>  Mi«  o 

kingi,    n,    f.     brooch. 

koss,  m.  m. 

«™/.. 

bracelet. 

kosti,  iff,  to  try,  ttmpi; 

kreSja,  u.  f.  u^leomt. 

kinn,  f.  Iht  check. 

defray,  eosl. 

kTeflskap.,  m.  poetry. 

kipp..S.(o/~H. 

kveiia.  u,  f.  boil. 

kilkju.  u,  f.  church. 

koMt,  ID.  choici,  eondi- 

fcirt.,  n.  f.  (*«(. 

lion,  chance,  match. 

kTsnn..    kvinria-,    »(^ 

kittill,  m.  lit/It  ehcst. 

con,  Hores. 

mm.  tee  kora. 

kjart,  a.  ctj^  aood. 

kot,  n.  collagt. 

kvenn-maSr.  f.  uioman. 

kjAlki,m.jW60M.   , 

k6\n3,  li,  10  get  cold. 

kverkr,  f.  pi.  Ihroal. 

kjoli,  m,  itil. 

kiami,  adj.  bruised. 

k.em,  f.  miU. 

kjSr,  n.  cfa««. 

krappi,  adj.  cramped. 

kveykja,   6,  to  kindU. 

kjoii.  from  kj6u. 

kraplr,  m.  strength. 

light. 

kjot,  n./«*. 

k-tik.,  n,  f.  «-™. 

k7iS,.  n,  f.  lang. 

klappa,  it.   10   smit, 

kris,  f.  rfoiw^. 

kvift-burftr,  m.  turditt. 

hammtr. 

kreisU,  t.  to  squeeu. 

k.,ib]i,ti.  to  forbid. 

kliur,  r.  cloumjbol. 

kviBr,m.a»;  wnfe(. 

klrf.  m.  t/oM*. 

kteppa,  1,  to  clench. 

kviflr,  m.  womb. 

kleif,  f.  tlif. 

kriDg,  ad>.  round. 

knk-fi.  D.  live  sl«i. 

kleltr,  m.  roci. 

kvikna,  all.  to  come  10 

m.  n.  rf# 

krmgla,  u,  f.  orf. 

life. 

fcloli, «..  rf.A  ri/^ 

KtiAmj,,iii.Chrislian. 

knki,idi.Quick,living. 

fcli,  f.  flaw. 

Krislna,  aS,  W  Cir.'.- 

kTikvHidi,     a.     living 

kldni,  aS,  M  unuct. 

Hanize. 

klungr.  m.  branMi. 

kvistt,  m.  branch. 

klyf.f.pari(on. horse). 

kross,  m.  nnsJ. 

k»itlr,  m.  ruMour. 

klypn,  e,  lofmc*. 

fcrots-fesla,  6,  to  crucify. 

kvi,  (.fold. 

klieSi,  d.  ro  c;o(**. 

kr6kr,  m.  kooi. 

kvifta,  6,  M  a/^d(W 

W«8i,n.rii>/i,*to(A«t. 

k«kja.  t,  M  fcwi. 

krlp,  »,  f.  fcjfir. 

zM=.Cooyk-      ■ 

-LE 

GLOSSART. 

533 

ki^\,(.fori.bra«cli. 

land-feslar,  f.  mooriagt. 

lax,  m.  ia;mo«. 

ky^i,«.,ong. 

bnd-kiiip,    0.    huyirur 

lai!  a.'loce. 

kvamt,  idj.  coming. 

land. 

\k.  (.  skoal  toaltr. 

kvSS.  f.  simmoH,. 

li,  from  liggja. 

kyol,  f.  tormiHl. 

Und-norSr,  Ke  p.  340, 

lAgr,  adj.  low. 

bjl^,  D,  f.  club. 

land-riS,  n.  triason. 

)in,  n.  ioan. 

k.n,  n.  *-W. 

land^eii,  m.  tinaal. 

Unar-dT6ttinn,  Di.  Uegd- 

kynd),  d.  m  iiWb. 

lord. 

kyn-fylgj»,    f.   famUy 

of  Ik,  hmd. 

liH.  m.  Uch,  lalck. 

taari. 

landi-riSlti,  m,  tommon 

I&l,  n.  loss,d,atk;  pi. 

kyn-kvlil.  f.  liiteagi. 

law. 

kyahp.^j., Irang,. 

14.-b.ag8.  n.  iwring-. 

kynoa,     t,     to     matt 

spirit. 

I«.  m.  scytht. 

inou^. 

langi,  aB,  to  long. 

146!,  ftom  Ija. 

Iang-fc8gar,  ancestors. 

Wil.m.  leather. 

kyrr,  adj.  slill,  quiit. 

langr,  adj,  long. 

leggr,    m.  /ig-,    Aoi/ott 

kyrr»,  8,  to  calm. 

larg-hmdr.  long-kand- 

bone. 

kyitill,  m.  &■«/*. 

cd 

lei»,  f,  iray,  roorf;  til 

kv»»,  t,  (0  hM. 

lang-ikip.  d.  long  ship. 

IciSar,  bring  idMut. 

fcf  li,  n.  »oii. 

lang-xB,  f.  longevity. 

Iei6.  ftom  llBa. 

k^.  f.  cow. 

laDg-ser,ii).  long-lived. 

bifa,  »,  /o  ckaie. 

lat,  l&in,  from  Lesa. 

leiBa,  d,  to  lead. 

kwHi.  8,  A)  cooJ. 

hsU.tb.lospeaHao/. 

\tih^A.Wmal,eloalk: 

kxnn.adi.siaiid^ever. 

btt.  tdj.  ilow,  lazy. 

teflei.  to  loo(i. 

k«ra,  8,  W  flCfu... 

Iau8r,  n.  lather. 

IsiBingr,  m.  levy. 

kiileikr,  m.  imw,  iia- 

lai.f,  n.  ha/. 

leiBii-sleinn,    n,    laad- 

n(y. 

U,,g.{.  balk,  ho,  spring. 

kirr,  »dj.  rfjor. 

ling,  from  IJiiga. 

leil>\,  a. /air  v>ind. 

Laugar-dagr,  Saturday. 

leiBi-orB.     n.    vialiing 

kihigull,  m.  stalk. 

laugai,  »B,  to  balht. 
bufe,  ftom  luka. 

and  talking. 

kihU.  m.  pill. 

leiBr,  «]j.  loathed. 

kollr,  m.  eat. 

laukr.  Di.  ltd. 

\«Ji^^S.  piloting. 

haa.{.semKy;  &  laan. 

leir,   F.  leaving,  patri- 

laSa,  aB.  (o  bid. 

la8-oi6,  n.  invitation. 

lann,  d,  pi.  rewards. 

leLfa.  8,  to  ;«™. 

lag.  n.  /a^'P-.   «Hn^- 

laana,  «8,  to  wwari 

leiga,  fl,  M  Sire,  rnw. 

niomkip,  thnat,  at- 

laon-gctinn,    60™    our 

leiga.  u,  r  rtnl,  wages. 

tre.d.gr«. 

ofvitdloch. 

leig-lendingr,  m.^fflunr. 

bg-,  lags-,  iflw. 

lauD-s&Ir,  n.  urnbuiA. 

\eikT.n,.  play.  game. 

laga-setriog,  f.  law.tof 

taupi.  m.  basUl. 

\ei^,.i.  lightning. 

stUuHoa. 

laosa-K,     n.      movtOli 

leir,  m.  lodm.  clay. 

Jag8.,  m.  ;<«*  .i/-»«J. 

prop«-ly. 

leiiti,  m.  toe*. 

Ukf.  ad},  laching. 

busingi,  m./rtidman. 

Idt,  f.  starch. 

lamb,  D.  Ja-Bft. 

lausn.    f.    re/ioH,    «■ 

Idt.  from  liu. 

lami.  lttm>. 

-leiti.  adj.  looking. 

bad,  a.  /oHif,  country. 

lauu.   adj.   /oow,  fr». 

leizla,  f.  Uading. 

bki,  a,  m.  It<aagi. 

land-aurar,  M«. 

butt,  f^om  IjdAa. 

Un.xi./.if./ee. 

Und-tign,   f.   /o«(-?r^ 

lanEung.  f.  leasing , 

[end,  f.  loin. 

mins. 

Uol,  ftom  Wla. 

lenda,  d,  to  lasrf. 

;.CooQk' 


S3« 


leodi,  adj.  laiultd  (of 

landlordi), 
Icngd,  C.  length. 
idv.  Jong-. 


ICELANDIC  READER. 

Iff.  n.  Ufi. 

Iffgi,  iS,  (0  mil  ft>  /{/>. 

WiAkUD- loss  of  lift. 
Ilf-vzna,  idj.  loi/A  A(^ 


krka,  ifi,  (o  /lut. 
lot,  t,  10  damagi. 
leitl,  in  i  \ttti,  at  last. 
Mt,  Crom  l&t*. 
tell,  f.  /azin«u. 
lelr.  n.  ItlUn. 
MlU,    t,    to    lighlm; 

cliar  of. 
littr,  idj.  /ig-i(. 
te;&.  A,  /o  leave,  allow. 
leyG,  n.  iiOM. 
kjiii.  d,  fo  conceal, 
lejnd,  f.  ucniy. 
lejiii,  n.  hiding-place. 
le;iiiiigT,  adj.  lecrtl. 
lef  sa,  I,  /o  looun,  rt- 

liS,  n.  host,  troop,  help. 


liSr,  m.  joint. 
liSi-mnor,  m.  odds. 
Tib-voai,  u,  f.  Mp. 
lifnaSr,  m.  life,  convent, 
tifr.  r.  liver. 
lim.D,  foliage,  faggolt. 
limar,  i.  pi.  bnnehee. 
liniT,  m.  ii'mi. 
lina,  aB.  to  soften. 
lind,  f.  limt-irei, 
lindi,  a,  m.  ^It. 
liima,  I,  to  cease. 


lil-»erpz,  d,  (0  gra 
K6a,  ft)  m^,  N.  T. 


Ilk,  n.  corpse. 


liki. 


J^. 


Ilkjmr,  m.  body. 
liki,  m.  form,  shape. 
likB,  f.  reli^,  mercy. 
Iflcna,  aS,  fo  sAoU'  mercy, 
Ukncilci,  n,  image, 
lIkt,adj.U*«.  Kcglikr 
lfk-lir&,  r.  Upmiy. 
lim,  n.  lime. 
lin,  a.  flax,  linen. 
litill,  adj.  tilde. 
litijliti,  adj.  tnniU*. 
liti.  adv.  /ur{(. 
Iji.  f.  moan  graa. 
Iji^,  D.  pi.  lay,  song. 
IjAma,  lb,  to  gleam. 
Ij6ini,ai,m,j-feim,  roy. 


Ij6tr,  adj.  vgly. 

Ijdli.  adj.  dear,  mild, 

loSion,  adj.  shaggy, 
lof,  It.  praise,  licence. 
[o(t,ab,lo  praise,  aUota, 
lor-kvzSi.ii.«comJ 
lof-oiS.  n.  leave. 
lof-MDgT,  in.  hymn, 
log,  n.  lotoe.ftttmi. 
loga,  aB,  to  itm  i 

iogi,  a,  m.  fl< 


loka,  afi,  (0  loci. 
laka,  u,  f.  io/ci. 
1ok-h«ila,  f.  bed-dotet. 
lokka,  aS.  to  allure. 
lokkr,  m.  /oti  of  hair. 
iDk-rakkja-lok-hriU. 
lolu,  iiy.  finally. 


loma,  aS,  (d  f  Joou. 


losli, 


u,  f.  i 


li,  f.  sandpiper. 

lifl,  f.  iro^ 

Mfi,  a,  m.  Iht  palm  of 

the  hand. 
I6ga,  aB,  to  part  with. 
]6a,  D.  lea  ioeh. 

lundr,  m.  grove. 

lungn.  n.  pi.  lungi. 
•  ■■■     -       udgd. 


luitu,  frai 
lliBc,  I 


umpel. 


Iiii,  r.  lomt. 

Iiiir,  adj.  stooping. 
lyr,  f.  heri,  simple. 
lyf-sttinu,  ni.  htalimg- 

lygi,  (.  lie,  falsehood. 
lygn,  adj.  co/ni. 
lykill,  m.  key. 
lykkja,  u,  f,  loop. 
[jriidi,  n.  temper,  mood. 
-lyndr,  adj.  •tempered. 
lyng,  n.  ling. 
lypta,  1,  to  lift. 
lypting.  f.  after 


(on 


iSfl). 


[-lyiriltr]. 
Ijn,  (.  desire. 
lyOr,  m.  people, 
lrB-skykl>,ii,f.  homoj 
lyu,  1,  to  lighten,  ma 

fest,  proclaim, 
lysing,  f.  daybreai. 
lyla,  t.  to  deform. 

legja,  S,  10  lower,  atu 
lickna,  b.  to  heal. 
Izkniag,  f.  healing. 


z.Googk 


-ME 

OL05'S-iJiI'. 

537 

1<Er>,  a,  A>  Itack. 

mannddmr.    m.    man- 

mili. a.  m.  a^<m««, 

Ixtiimt.m.  Uan,i«g. 

hood. 

Ii(fc,  fay. 

IxrSi,  adj.  learned. 

mann-drip.  n.  murder. 

miligr,  adj.  (a/ioflW, 

liEriQg,  f.  teaching. 

mann-Iall,  n.  slaughter 

m&l-lausi,  adj.  dumb. 

lierMvtiDu.m.rfiwrpIe. 

in  battle. 

mitnir,  m.  ni«ta/. 

IXT-leggr,m.M(|'*.6one. 

manD-gjold,n.pl.iwrfr 

mil-reiiino,  adj.  lalia- 

1»S1.  t.  10  loci. 

gild. 

tive. 

iwi.    n.    pi.    montcr. 

mann-hefnd,    f.    Woorf- 

raiUsnild.  f.  doquence. 

Di&l-tiS.  f.  meal. 

log.  n.  pi.'  law,  consti- 

roann-jatniBr,in.'mai<- 

m&l-tofa,  u,  f.  meeling- 

lutioa. 

Ptalching: 

hall. 

Log-bergi,  n.  Ike  Hill 

mann-kyn,  n.  manHnd. 

mini,  a,  m.  the  moan. 

o/La«. 

log-fiillr,  ad],  lawfiil. 

Uig^ligr,  adj.  iawAi. 

th^go/n,^ 

minigr,  adj.  mighty. 

log-maSr,  m.  laumm. 

mann-Tit,  n.  the  reason. 

matir,  m.  might. 

log-mil,  n.nife,/Ae/™. 

nieflal,  among. 

loa-maltr,     part,    pre- 

M 

meSal-,  miyd/*. 

Icribed  in  Um. 

mata,  u,  f.  nightmare. 

m.Oal-Ugi,  av^age. 

logr,  m.  loafer.  ;a*<. 

margr,  adj.  many. 

nieSan,    whilst,    mean- 

Idg-retia,  11.  f.  legisla- 

mirk,  n.  marl.  lign. 

whUe. 

marka,   a6,    to    mari. 

m<9-fetft,   f.    manage- 

log-saga,    n,     f.     law 

roarfcaSr,  m.  viartit. 

v»w 

mcgin.n.main.  strength. 

log-ikil.  i>.  pi.  law  busi- 

mark<lei8i.    n.    w»</- 

-megin  [-m  vegin]  .-side. 

^rt. 

p.  505- 

logu-naQlr.     m.     ness- 

roarr.  m.  ike  sea. 

roegna.  »S,  w  fc  aW.. 

mall,  u,  f.  mess. 

md6a,  d,  lo  maim. 

mitaz.  a6.  » late/ood. 

meiSr,  m.  the  beam  (in 

\oat,  m./atdr. 

mat-biia,  lo  drusjood. 

a  sledge). 

mein,  n.  hurl,  harm. 

maSkr.      m.     maggot. 

mat-mal,  n.  mial  time. 

mam.%b,loharm.hiri- 

mit,,m.  meat,  food. 

der. 

iiiat-riS.  n.  husbandry. 

mein-bugir,  m.  pi.  im- 

eaten. 

pediments. 

maBr,  m.  man. 

mk,  S,  lo  blot. 

mein-gefii,  fa/ally    in- 

maSra. n.  f.  «arfif«r. 

clined. 

magi,   a,   m,   aomaeh. 

mkf,,.  ra.  brctkfr-,  fa- 
ther-. soa-ia-IOK. 

mein-aen,  a.  perjury. 

Taem-yxa.r,f.evilu,ight, 

magn,n.™.w,sfl-«.f/*. 
m  agna  ,aB,/o  slrtnglhtn. 

mig-temd.  I.  affinity. 

mU.    n.    speech.     Ian- 

meiri,adj.mor.,p.485. 

magr.  adj.  meogr*. 

guage,     SOW!     suit. 

meirr.  adv.  more. 

maSa.  ro  make. 

mei!..  m.  basket. 

niaki,  a,  m.  mad*. 

mdl,  n.  'meal  'time,  mo- 

makligr..dj.  6«o™«|-. 

tniX.  B.  mci  of  lime. 

m:.lx,m.mail. 

miU,  n.  pi.  dravnng,  in- 

malt, n,  moi(. 

laid  umrt. 

daums,  sani^ant. 

roan,  from  muna. 

mili-efQi,  D,  came. 

md-rikki,m.  polar Jia,. 

maonaftr.  adj.  brtd  (to 

mU-i>gi,m.deed,char. 

mella,  l.  to  digest. 

andw). 

ler. 

"■■■■"■"T,k 

538 


ICELANDIC  READER. 


meDt,  f.  'erafl. 
merge,  f.  miilliludt. 
merer,  m.  marroie. 
meiki,  n.  mari,  lott. 

standard. 
merkiliga,     adv.     di. 

lincUy. 
■netki-mili,    adj.    Inu 


mesu,  u,  f.  Biaa. 

met,  n .  taeighti  o/scaltt. 
melja,  lo  dip,  115. 11. 
metnaSr,  n.  /n'A. 
mel-ocS,  n.  pi.  ranli. 
metti,  ifi,  10  gU  tailk 

food. 
mey,  f.  maid. 
mifi,   middle;  Jiskitig- 

bwit. 
miS-aplan,  kc  p.  340. 
miSb,    i(,    10    ^art, 

median. 
miMungi,  middle  (in  a 


miSr,  I«a. 

mis-eJdri,    n.    disparity 

mit-foc,  f.  mishap. 

mis-jafii,  adj.  unt^i 

mi(-lika.  aft,  /o  mislik: 
mis-ljmdi,  f.  distemper. 
mlua,  t,  to  nu'ji,  ioosf , 


badu 


midnight. 


miSr,  adj.  1 

mikil-hafr,  ad),  grand. 
mmUii.greal.large. 
mikia,  aB,  /o  magnify. 
miJdi,  r.  nMre}'. 
mildr,  adj.  mild,  nuia- 

milkja,  t,  la  nut. 

tnilli,  behttm. 
milium,  betteeen. 
milti,  n.  the  milt. 
minja-gripr,  keirtoom. 
minjar,  f.  pi.  memoriali. 
mfnn.  adj.  mini. 
minna.  t,  to  remind,  re- 


,  in.  moorland, 
rail.  n.  meeting. 

indt-garfi.  f.  offence. 
mfltiiaSa.  f.  reiislance. 
muna,  aS.  (0  nta<t«  a  d^ 


mii-synaz,  d,  lo  st 
miitjl-teino,  m.  mtatle- 
mf»-Terk,  n.  misdeed. 


iolk,  f 


midst. 


ninAle. 
trjoSm,  f.  tie  hip. 
iDJSfir,  D).  mead. 
mjdk,  much,  very. 
mjol,  n.fiiaiT,  meal. 
mjoll,  f.  drift  of  mow. 
moka,  aO.  to  ikovil. 
moid.  f.  mould,  earth. 
malt,  a,  ta.  crumb. 
moifl,  n.  murder. 
morginn,  m.  morning. 
momi,  aS.  m  daim. 


mundang,  n.  6a/aw«. 
mundlaug,  f.  baan. 
muDdr,  ni.  'mmiditim,' 
family  gvardianskif. 


muDg&l,  a.  ale,  drini. 

munnr,  m.  nwiitl,  Ike 

ileel  edge  or /ace  of 


the   balance,   iSffir- 


rndrikr,  m.  moni. 
miis,  f.  mouse. 
muia,  a,  i.fee. 
myki,  f.  rfung-. 
mynd,  f.  shape, 
myrfia,  S,  to  murder. 
myik-fielinn,  adj .  afraid 

in  the  dark. 
mytkr,  n.  dartness. 
myrkr,  adj.  dari. 
■njckva,   afi,   lo   grVH 

dark. 
my,  n.  gnat. 
mfkja,  &,  to  eeflen. 
myn,  E.  moor,  summp. 


z,i:,Googk 


-NO 

GiOSS-lJiF. 

539 

mieSi.  f.  Kwonnm. 

na-hvalr,  m.  nanehah. 

m-8a.d,toKM.-  reBex. 

himS,  f.  affinity. 
mxla,  t,  M  ipeak.  sH- 

B6.\nn,tdi.  mar  relalld. 

(0  M(  ;ii«  a  villain. 

nil,  f.  ntedli. 

niamgc.  m.  v'Uo/n. 

pidate. 

D&\gix,iili.  10  approach. 

nfSiogskapr,  f.  villany. 

n,«la,d,««.a™«. 

nim,  u.  s(iid[y,  learning. 

.,ila,l,wd«.y. 

malir,  m.  mmjw*. 

Eiod,  f.  proximity. 

nj  jin,  f.  spying. 

n>xiu,'u,f.  i^'«aimar- 

n&r,  m.  ew^. 

njiSsna,  aft,  fa  «/}', 

n&ri,  a.  m.  the  groin. 

njAtz-minni,      farnfst 

maenir,  m.  imist-lop. 

ratt-.  «>*(. 

i«^. 

mat,  f.  «airf,  j-ZW. 

niltu-Jiel,  n,   dead  q/" 

nor6an,>iim  (**  north. 

mart,  f.  bordir  land. 

«;gA/. 

Norflmaftr.  Norseman. 

mzn,  adj./afnouc. 

ntitt-staar,    m.    n/gJb- 

.  Borftr,  0.  the  north. 

noiftc-ljds,  n.  norlhtm 

mmr,  adj.  W»aH.. 

niltura,  u.  f.  nature. 

lighi 

ra6gt>,a8,«.n»rmw. 

nitl-vetSr,  m.  supper. 

noni,  f.  Kwrrf  sister. 

mogr,  m.  ion. 

aivngf,i,ia.  ntighbour. 

Norrann,  adj.  iVof^».  . 

mol.  f.  ptbbU. 

ai,  nor  (neither... nor). 

niigr,  see  gn6gr. 

moll,  m.  iRofJ. 

aebiiijftTim  below. 

11611,  see  p.  340, 

neftan-verfir,    adj.    the 

n6t.  f.  net. 

mondull,  m.  handU. 

undermost. 

n6n,  f.  night. 

motSr,  m.  mor(m. 

D^m,  farther  doan. 

m6tk.f.™™-A(vd«). 

neftti,    neitr,    aether- 

mdrk,  t/orest,  marth. 

most. 

aef.  a.  the  nose. 

nyt,  f.  product,  milt. 

mosk^i.  a,  m.  m«jS. 

nefna,  ^ntmna.    d,    to 

n!;tia.ma,6r,  food  mn». 

miisuiT,  ID.  maple. 

■iy,n.Aiim™. 

mottuU,  m.  manlli.  ' 

negU,  b,  to  nail. 

n^-,  ,™,,  m«./,A«A, 

ny-Iunda,  a,  f.  novelty. 

Daddr,  m.  i/uii. 

nrinn,  adj.  any. 

nj-mali.  n.  b™  law. 
^JT.  adj.  -«». 

naBi,  m.  adder. 

nei.a,  u,  f.  shame. 

nafatr.  m.  ouj'n-. 

neita, .,  /o  deny. 

nafli,  t,  m.  lie  navel. 

nekkverr,  somt. 

n?«;  Tjoty.' 

Dcma,  unless,  save,  but. 

n^la,  t,  to  mote  use  of. 

nafn-fesit,  {..  see  p.  404. 

T,tnm,u'om»d. 

bsar. 

nagi,  m.  nail  (hand). 

nts,  n.  nesi. 

nyt-menni,   n.    uorthy 

nagli,  a.  m.  nail,  spite. 
nakkvat,  somelhing. 

nest,  n.  wobA. 

n^r,  adj.  «>«/l-Z. 

nam,  ftom  nema. 

neyfli,  d,  to  force. 

nxft,  f.  Urck  Aar*. 

pai.8,  f.  «Brf. 

neyla,  t,  W  «m.  agoy. 

niegja,  8,  /=  suffice. 

naufiga,  aft,  (0  comf  rf. 

neyli,  ti.fellouiihip. 

nxr,  nearer,  ntariy,  al- 

nauftigr,  adj.  unwilling. 

n\!>.a.wa»eofmoon. 

most;  when. 

naufttyn,  f.  necessity. 

niS-mytkr,     c.    pitch 

dart. 

nai.«,  n^  ,ii>-jJW. 

niSr,  rfoun. 

naut,  n.  mat,  cattle. 

niSi-bll.  n.  doanfatt. 

^axx:  night. 

nantn,  f.  uie. 

niftri,  rfcrton. 

nof,  f.  uAed-nave. 

nauir,  m.  (fonor. 

nokkDn,  adj.  lomi. 

ni-.  nigh.. 

Dilt,D.irooeA.^. 

aSkkvi,  a,  m.  boat. 

ni-biii,  m.  wif  ifroar. 

nisM.t,  *0/«a. 

nokvifti.  adj.  oahd. 

niB,  f.  |TflM,  nHTcy. 

nia,n.;/w. 

nfm  nattr,  f.  noUrOs. 

of,  n.  prid€. 
ohn,}rom  aiou. 
ofin-verBr,  idj.  ipfier- 

ofBtliga,  adif.  kigh  up, 
ofiiT,  kighir  up, 
of-Aitldi,  a.  <wa-btaring. 
of-dirfj,  I.  limeri/y, 
of-drykfcj»,  a,  f.  larrf- 

offt,  n.  <^riHg. 
of-l&ti.  >,  m.  nwj/. 


ICELANDIC  READER. 

orS-tak.       n.      s^«ck, 

phra,,. 
or6z-kii8r,  pravtrb, 

o[f,  a.  uylht-polt. 
orki,  aft.  fa  wori,   he 

aili,  tfict. 
oika,   u.    f    landngi, 

orlof,  n,  /mw. 

oimr,  m.  worm,  s>ial<. 


of- 


rtnah, 


ofn,  m.  ovsi. 
ofr-,  ovtr-.  greasy. 
ofni,  lO,  to  brandish. 
of-tiusn,  f.  prissmpiiiiH. 
of-riki,  n.  lyranny. 

of-i6kn,  f.  pmicalion. 
of-stofi,  m.  itKolfnct. 
of-siigur,  f.  pi.  exagge- 

ok,  oIlD. 

okkan.oBT  (oflwo). 
okki,  uj  (two). 

olli,'from  valdi. 
opa,  it,  sec  hopi. 
opin-bera,  >6,  bt  mani- 

opinn,  adj.  fatt  upper- 

opna,  aS,  (o  opm. 
opt,  oft,  o/^m. 
oplliga,  qfl«. 

/onK,  tmtsagt. 
orS-feri.  n.  i(>fe. 
orflinr,  from  vetSa. 
orA-lag,  □.  ijwcA. 
oiS-rimr,  m.  riporl. 
Olft-imding,  f.  rnasagt. 


6-.  vit-,  fee  Diet. 
6-laa.-r.,a.badaau>n. 
(5byg8ir,  f.  dturl. 
6A,  from  vaSa. 
6bii.  n.  udal-proptrly. 
bb-\i.W,  idj.  ros*. 
M'luadaBr,  htadslrong. 
68r,  adj.  teood.fiaatit. 
6br,  m.  song. 
of,  from  vefa,  loow. 
ufretkja.  u,  f.  mwis/*r. 
6f[eski,  adj.  d/'  sietBtd 
sight. 


ogurligr,  adj.  atvfiil. 
6V,  from  aka. 
61,  from  ill. 
dlmr.adj.  mad./uriaui. 


6i-ixii,  a.  exp4dit7tts 
6\-tk.aibi.  m.  daiiiot 
6t-slit,  n.  final  tad. 


OD- 

6c-y61,  a.  reflat. 

6u,  m.  iht  tnOHlk  (of  a 

dsir,  m.  the  throat. 
6tt,  adv,  f;i  a  kvrry. 
dtta,  u,  f.,  lee  p.  340. 


Papar,  m.  ttu  Ctddus. 

Pifi,  m.  Pjfit. 

p&ll,  ra.  ^iiJc  Jbr  dig- 

Paskar,  Easltr. 
pelt,  n.  pall. 
ptnningr,     m.    ptnny. 

pipca,  afi,  to  ^tMr. 

fOignmi,  m.^grim. 
pind,  pill,  n.  pasuon. 
pipa,  f.  ^^. 
plokka,  at,  M^Bct. 
pl6gi,  m.  plough. 
pollr,  m.  podrf,  pool. 


rdika.aS,f( 


lelto/ar 


proFa,  aS.  to  ixarm'iit. 
pTii&T,  adj.  proud. 
pTvfi],  f,  galloMrj, 
pund,  D.  potaid. 
puDgr,  m.  pouch, 

pilis,  m.  poueh. 

pjltr,  m.  foo/. 

lagT,  adj.  dastardly. 
rak.  T&ku,  fiom  reka. 
raka,  aS,  /o  rait,  shapt. 
lakld.  a,  in.  dog, 
[ak-4ciBu,  ad*,  ttrtdgti. 


-Rl 

QLOSSARV. 

541 

ralciiii,   lis,  to  mvAad. 

rdS-yaadt,  adj.  uprigU. 

reki,a,m.>fc™;fiBr- 

dip;  recover. 

rif.  n.  roo/ 

nmliga,  strongly. 

limi,  adj.  kaarst. 

rekkja',  u.  f.  bed. 

rammr.  adj.  pauiirful. 

.in,  D.  p/u«d«-. 

rina,  aS,  (o  oioW. 

rangiQdi,n.pl.™>!rt™. 

rAs.  f.  ra«,  running. 

-teadr,  sm>e<(. 

rang-lKti,  a.   unrighu- 

li-lkiilQ,  n.  iaimnoe*. 

rfngja,  8,  (o  challenge. 

reS,  from  rWi. 

rcDDa,  d,  (0  »»(«  »«, 

rang!,  idj.  wry,  tcroiif, 

refill,  m.  hangings. 

putlojlight. 

MJHi*. 

Kfr,  m./ba. 

reri,  from  rdi. 

rjng^«lis,B**n-..*™. 

refia,  t,  »p«H«i. 

ritl.  f.  sheegfbtd. 

nini,a.n,.*oy'in««tf. 

lim.  t,  to  .(rwc*  ow. 

rann,  n.  hous.. 

tegin,  n.  pi.  jurfs. 

rill-dimu,  n.jwri«. 

r4la,  u.  f.  rS/,. 

t^lindi,   n.    pi.    rigkl. 

regn.  n.  rain. 

lOik. 

reiS,   f.   Wrfing-,    raid. 

r^l-litr,  adj.  righteous. 

ninn-iiikn,  f.  ransaei- 

ckariol,  thunder. 

rett.Ucii,  n.  righleous- 

iag. 

taptr,  m.  ra/tor. 

reiSa.  d,  to  cany,  loss. 

r^Ilr,      adj.      straight. 

«a,  i.6,  (0  rwi,  «™- 

brandish,  ui^gk. 

right,  jusl. 

Ue. 

reija,   g.  f.  out/it.  at- 

r^ltr,  m.  rifi(,  /a«.. 

Mika.  aS.  «.  rocA. 

lindance,  viages. 

rfittr.m.ruBBWffiw/ore 

r»t»,  afl.to/oHi>i«r;(A. 

xr:Sb^7.,A,,o  be  angry. 

(i.wi«rf. 

fauS,  from  rjiSi. 

reiS-fari,  loKin^tgood, 

r^it-»iii,    f.    righUous- 

rauB-bnlnn.  reddish. 

ill)  voyage. 

reiSi.    a,   m.    r^fgw^. 

nybt,  f.  H/ioIe,  (rour. 

riuB-leitr,  adj.  ruddy. 

harness. 

t.,fi.  «.  fleece. 

reiSi,  f.  iBTitfi,  anger. 

rauB-dceggjaSr,  adj.  r«t- 

rdSr,  adj.  ivrofA,  angry. 

leykr.  ni.  reel.  siroJv, 

be^dtd. 

teiSr.«ij.fa.saW«,ride. 

reyni,  d,  to  try.  search. 

rauf,  f.  r(/i. 

aW<. 

reynir,  m.  rouan-iret. 

ranf,  from  rjiifa. 

reift-skjdli.  I,  m.  Hrf. 

reyra,  8.  to  haul  fast. 

taufa.  i5,  (0  rip  up. 

ing-korse. 

taun,  f.  /no/,   ixferi- 

rtiSuliga,  wraihfully. 

leytt,  t,  to  fluci. 

™ra,  a.  m  ™rf™;  ro 

ribbaldi,  a.  m.  nioW. 

raunat,  fnA«f. 

ria, n.  staircase. 

n««n.  f.  imnifitene,. 

reifr.Tf!'pl.™ad<fl>V- 

riaa,  la,  to  (refsWi. 

rai>»,  f.  K>£». 

cb(A«. 

iifta,u,f.fa;(y. 

rdfi.  adi.  gladsome. 

riddari,  m.  in'^-Ar. 

ri,  r.  sail-yard. 

reika,  a6.  *.  u-alk. 

riSUi,  aS,  to  red. 

rt  [vr4],  f.  ^bin. 

rdkna,  aS,  «  r«fe«. 

ri6-vaxinn,  adj.  broad- 

rA6,  n.covnsel,  mmagi- 

reim,  f.  strap. 

shauldertd. 

mml,  marriage. 

reimldkr.  m.  haunting. 

rif.  n.  «*,  r«/ 

rUSa-hagr,  marriage. 

ceiml,  id. 

rifa,  0.  f.  nfl. 

r^B-^giali,  m.  counullor. 

rein,  f.  strif-land. 

rifna,  aft.  to  fr<  rtn/. 

reip,  n.  rqp*. 

rigoa,  d,  to  ™«. 

riS-tufalauss,  adj.  bb- 

leis,  from  risa. 

rim,f.raa(mafMM:e). 

/ir™.d*rf. 

reisa.  I,  ro  raise,  buUd. 

rip",  t.  "-  ">  "P- 

r&Sugr.  adj.  iAroi^. 

reila,  1,  (0  stir  up. 

tipti,  n.  stuff. 

r&au-oeyti,  n.  counsel- 

reilr, m.  n-eocii. 

risi,  i,  m.  gianl. 

lor,. 

rekald.  a.Jelsum. 

ICELANDIC  READER. 


rirt,  f.  tht  halep. 

™8»,  d,  fo  s^l. 

sam-lag,  o.  parOurship. 

rit,  n.  <mV.  writing. 

rstSa,  u.  f.  cpeeck. 

sani-lendr,  adj..  <»  p. 

rUning.  f.  scripivn. 

rsAi,  n.  rudder. 

44,  1.  29,  and  p.  55, 

laigja,  8,  to  sw  Ai«r«rf. 
lakiliga,  adv.  sinctrely. 

I.  3  a  jqq. 

rM,  n.  pdwtr,   domi- 

»moz,  ae,  /o  |-o(*B-. 

.  moH,  Ungdom. 

Mekja.fl,to*«rf.n.,Brf. 

saoinaar,  m.  gathering. 

lam-neyti,   n.    commu- 

likr,  adj .  miyify,  srroag. 

t«na?d°'(o"^: 

titningi,  a,  m.  robber. 

samning,  (.  agrtemtnl. 

riF,  m.  'rag. 

rasa,  .. »  mafc/GH-. 

rjift,  n.  roo/ 

isesla,  I.  ftj  e/rar. 

sam-tal,  n.  colloquy. 

rj68r,  ndj.  mrfrfj'. 

ratal,  t,  (o  swiii  row. 

lam-tynjs,    adv.    abut- 

rj68r. n.  <:J«arnaM  [d  a 

rti8.  f.  rtm,. 

ting  on. 

forest. 

tiidd,  f.  tKu'». 

sam-»i(ta,  f.  living  to- 

rjiipa, u,  f.  ptarmigan. 

fSgg,  f.  luft. 

lofc.     n.     pi.      1-™™, 

gether. 

ro6,  n.  reddining. 

■am-tykkf,  d.  eaaeM. 

rofli.  ..  m.  ™i.«s. 

ground,  origin. 

roSai,  aB,  lo  mJ<J<n  >« 

rokr.  n.  tmlighl. 

swina,  a6,  to  prove. 

lokicmd,  r.  atilhoriiy. 

«a,a.n.f.p^ 

rokva.     aS,    (o    ^row 

ainn-fniSr.    adj.    mdy 

rofna.  »6.  ro  6e  r«*. 

rfor*. 

infomud. 

colla,  Q,  f.  roH, 

riikvia,  a.  twilight. 

taDoiodi,  a.  truth,  evi- 

roskinn,  idj.  ri^,  adult. 

rond,  f.  rim,  stripe. 

losm-hiralr,  m.  n«(nis. 

rorg.  f.  ri*  in  a  diip. 

sann-leikr,  m.  Imth, 

rostimgr,  m.  id. 

roEkliga,  adr.  bravely. 

sann-liga,  adv.  virtiy. 

rolinn.  adj.  ro*(m. 

foskt,  adj.  Jo«g-*,y. 

sannr,  adj.  true. 

rd.  f.  ™j(. 

riist,  f.  [rerf]  mtfe. 

tunni.m.  truth,  pnof. 

r6,  f.  rivet,  cltnch. 

,o«^ro«];roo.,.™r- 

i6Br,  m.  roBdng. 

.      ^ing  irui. 

i6*ta.  u,  f.  Woorf. 

tann-iogull,  adj.  spiat- 

r6fa.u.f.«a. 

laddt.  part,  laltd. 

ing  true. 

rig,  n.  *a(«rf,  «ri/%. 

sifi,  a,  m.  sap. 

sarpr,  m.  (it  croup. 

r4mr.d..ri»«-o/™«. 

safna.a8-(ain.ia. 

ul,  situ,  from  sitja. 

laga,  o,   f.  story,  fall. 

iau6r,  m.  skeep. 

lit,  f.  root,  ^mii. 

history. 

ni^^S.f-''^l'-gi»S- 

ugna-ifcemlan,  f.  t^l~ 

mgr.  m.  ryt. 

ing. 

saup,  from  iiipa. 

runnr,  m.  grovi. 

(aka.a6,ft>Uam<,Aani>. 

K.urr,  m.  dirt,  nsud. 

tiim.  n.  room,   ^we. 

sak-ferli.  n.  action. 

ax,  m.  saord;  prow 

M. 

•ik-lausi,  adj.  sacklta. 

of  a  Mp. 

rim  T.ti'j.roomy,  amplt. 

sakna,  aS,  ft.  ™«. 

Hxa,  aft,  to  chop. 

tin,  (.  rune,  character. 

s>la,  u,  r.  talt. 

si,  adj.  pion.  this,  that: 

iji,  n.  ™s/. 

»lr,  m.  JW/. 

he.  she.  it. 

V^TmZ^'' 

lalt,  D.  Wf. 

,k.hom^L 

s&i,n..eed.cr,p. 

rjrja,  's,  M  shtar  ihiep. 

tam-raiap,  f.  Uving  to- 

ibI. sUi.  f.  nul. 

gether. 

lUi,  t.  sieve. 

/or,  jBiV. 

tam-lastr,  adj.joindj. 

Moet,«i].poor.-^y.- 

ryna,  d,  to  pry. 

lam-hoga,  o/oni  mind. 

sii.m.  large  tsA. 

lyii,  adj.  Ihin. 

sam-kvima,  t.  mtcling. 

tit,  a.  sere,  wowuL 

s&ll-m&l,  n.  covetuml. 
tixti,  adj.  at  peaci,  rl- 

concilid. 
ii,  from  SJ&. 
sef,  n.  ledgt. 
scfa.  aS,  to  taollu. 
«gl.  n.  i«7. 
Aeida,  d,  to  tncliani^ 
leiSr,  m.  (nfAondrwnf. 
seiS-itaft,  m.  iniariTt 

■eigr,  adj.  lough. 

sell,  f.  smV- 

leiliz.  d,  10  unfei  on/. 


seinlu,  aS,  lo  May. 

sekja.  B,  W  stnina.' 
lekki,  m.  sacl. 
aelu^dj.oB^auwrfi^iwif. 
lekt,  f.  tnataury. 
k1,  n.  Mtling. 
Klji,  u,  f.  u^ov. 

icl-(jara,  r,  seal-tar. 


Kliiiag,  f.  ortjn^. 
Ktt,  D.  nadtnci. 
Kt-itokkr,      m.     tifU* 

lejflir,  m.  cooking firt, 
ttyra.  f./uimflf. 
liAa,  aft,  lo  ri/orm. 


siA-beilr,  adj.  ofpansl 


duct,  life,  failk,  rile. 
siljir.  f.  pi,  orfWO-. 
Eiga,  at,  (D  /oif  into  a 


signa,  6.  to  sign. 
sigi,  m.  Kctory. 
■Igr-sxll.  adj.  viclarious. 


lindr,  □.  stag,  dross. 

ilniia,  aa,  to  sidt  milk, 

tiimi,  n./dlowship. 
sinnum,  li«K.  p.  486. 
ij-,  WIT,  wilhaal  ireat. 
ii'hjt  bi,b,  to  lay  broad- 

■ia.u,f.  motttn  metal. 


tfS,  ad*,  lale. 
liAa,  D,  f.  tide. 

titasir,  tlu  last. 

lifii,  adj .  /onjT.  hanging. 

siSr.  adr.  le^. 

lild,  f.  herring, 

lik,  n.  rfiMi. 

•Ian,   pott,    hit,    ktrt, 

lEzt,  adv.  Uail,  liiict. 
tjaldan,  seldom. 
ijalf-ala,  sH//teding. 
ijalf-diUDi.  n.  sdf-dootn. 
ijalf-kiaG,  nf-on^s  oisii 


s}6n-l 


>,  adj.  b 


ij6r.  ra.^iikt,lht  sea. 
sj6-idtt,  f.  ita-sickiust. 
sjilkleikr,  m.  utimess. 
ijnki,  adj.  sici. 
ikaSa,  aS,  lo  scaiht. 


skaai, : 


aligr,  iBrt/ii;. 


ikaei,  a,  m.  ness. 
skafekt,  adj.  tary. 
s}a.\\\,).,n,.  bald  head. 
ikamma.  afi.  lo  shanu. 
ikamni-rjrllaz,  i,  to  be 

tkamni-ier,  shori-lived. 
skami,  adj.  ikort,  brief. 
skimtr,  m.  iAar<. 
■kap.  n.  mood,  Umftr; 

ikap-fiitt,    adj.    losing 

one's  Itmftr. 
ikap-rddi,  adj.  agree- 

abU. 
ikap-fcrii,  a.  Irmpir. 
ikapligt,  adj.  suitable. 
ikap-lyiidi,  n.  temper. 
tkap-caun,  D.  provoca- 

lkap-n6rT,  adj.  proud. 
ikapl,  a.  handlt. 

ekara,  ii,  lo  poke. 
skacB,  n,  notch,  shiard. 
skaiBi,  a,  m.  Aon  lip. 
[karfr,  m.  cormorant. 
[kam,  n,  dirt. 
skirpt,  tdutharpJnlUr, 


ICELANDIC  READER. 


t\mt.n.ogreu.^ 

.ker,  n.  i*m>. 

skokkr,ni.*™i(t™>. 

•lout.  D.Jint  *«i. 

ikeyta,  t,  to  eoBiwy  /aiuf. 

(kolli,  a.  m.  Riynari. 

>kiti,  r.  dHiu. 

dceri.  a.  iW- 

skolptr.  m.  <ROU. 

(kati.  m.  lord. 

.kikkj.,  u,  f.  manai. 

skopl.  n.  A<ur. 

ibttr,  m.  uta,  trifmU. 

ikoti,     a8,    to     icori. 

•kiuf.  f.  I*™/. 

proc^r.,pUading. 

ri»ap.  n.  «oti«7. 

ikiUdagi,  a.  m.  itipula- 

skotaa.a6,to]>rqp. 

duul,  D.  (t««.   ifa'rf, 

Hon. 

skorpna,  a6,  to  sknvd. 

k«xf. 

tlL[]-getma.bcr>,iH«,td- 

skot.  a.  shot,  missile: 

■kaut.  from  ikjika. 

loch. 

scot,     appeal.     Jari 

ik&i, ».  m.  reiitf: 

ikilnaSi,  ID.  farting. 

ik&k,  f.  chat. 

A^I''«.>od,_for,st. 

^tU,!.bad;  taJis. 

mg. 

sb6Ii.  m.  school. 

(kUd.  n.  poti. 

>kil.or^m..ikil-d>ri. 

skdr.  m.  iAm. 

,k4ld.skapr.ni.po«(ry. 

skill,  D.  shun. 

(kali,!,  >D.  !A«/,  Ao/i. 

ikini..  I..  tUn. 

sk6-{i»engt,    m.    »*o.- 

.k«kr,  m.  «^*. 

.kip.  f.  Mf. 

(i<«r. 

(kAlm,  f.  jAorl  simrrf. 

jJtip..   aS,  to  orr<i«g'e, 

■l[ilpT^./«uWsib>uA. 

occH/J,  islablish. 

ikr&,  f.  scrrJl. 

•k&n.  r.j!im. 

[k&iri.  idj,  bilitr. 

slcipw,  t,  «  lAflr*.  si(/(. 

skreiS.  f.  dried  fish. 

tkeftji,  8,  rt  scathe. 

skipti.  n.  shift,  dialings. 

skrq^,  u,  f.  scrip. 

ikegg,  n.  itanf;  £«* 

ikipTerjar.in,  IfotmB. 

=kreppa,8,to^if. 

of  a  (hip. 

skins,  ».  to /T-tWB/. 

skriSa,  u,  f.  landslip. 

.krifl.  f.  .JW(>. 

(kid,  n.  7of  (/  iMXM^; 

skrifir,  m.  sliding. 

^nO,  n.  row,  s/o«. 

skrifa.  .8,  to  »ri«. 

ikeiBit,  f.  pi.  shcalh. 

■klfa,  S,  to  ii,'». 

skrimsl.  n.  fl.o«((r. 

tkdfr.  >di.  oibu. 

ii.a,     8.    to    ei^om., 

skript,  f,  picture,  writ- 

dMik>, aS,  (0  n<«™.. 

baptize. 

ing. 

•kdo>.  d,  to  »o«Brf. 

Sklri-dagr.        Maundy 

ikripti,  a8.  to  sJlnw. 

»kan^  u.  f.  «T«t*. 

Thursday. 

skrin,  E.  shrine. 

d«1.  f.  thM. 

ikini,  f.  JM^'sn. 

BkelHsggr,    .dj.'iA(a- 

ddn,  adj.  /tin. 

skTit,,a.  coloured  cloth. 

rig53.t«™.' 

lkir-skola,aS,tooJ^p*J. 

iknia-klaJil,  n.  robes. 

>kel{a.a,nnu>fotJlt0fei. 

ddrela,  a.  f.  onfaoJ. 

jknif-hirr,    adj.  curly- 

dtolkja,  fl,  >o  m«i. 

skjald-,  ji^rf-. 

kaind. 

ikelkr,m.>iir. 

ikjalla,  >a,  to  clash. 

ikryddi,  adj.  dressed. 

■kella,  d,  (0  s/^. 

Ikjallr.  adj.  shriU. 

skrxkja,  8.  la  sliriit. 

rimllr,  m.  claih. 

ikjiiT,  ad).  sAjr. 

ikclmir,  m.  ragve. 

.Iqilfti,  a.  m.  sioWBf. 

skrak.o. /able. 

(kemma,  u,  f.  »oiHr. 

skuggi.  a.  m.  shadow. 

ikemma,  A.  to  shorltn. 

skjiSSa.  u,  f.  Jim  W. 

skuee'si&,  f.  mirror. 

dreind,  f.  .AoiM. 

sklAl,  a.  shiltir. 

skM.f.debt.du,. 

(kemt,  !*or/n-. 

■kj6la,  u,  f.  bueia. 

skulda-ita8r,  m,  imjesl- 

.kjfilleikr,  tptid. 

dljitr,  adj.  ™j^(. 

thenkji.    t,    to    stn« 

.kjdlt.  adv. «»/«?. 

skunda,  a8,  to  hasten. 

*ini. 

•kj6tti,  adj.  sttubaa. 

skui8~goB.  n.  idoU. 

ikjoldi.  m.  lAuIi/. 

.kepli,  n.  i*oji. 

skoBa,a6,  toioota/((r. 

trench. 

■SN 

GiOS'J^^fly, 

545 

ikum,  f.  >gg-sh,n. 

ikBrungr.  m.  ^rosroir. 

(ina1i,a,m.ii«^,eattl(. 

ikulill.    m.    harpoon: 

>m&-,  imatt;  liitU: 

ntu. 

lai&n,  f.  disgrace. 

ikuU,  m.  llu  sun. 

slag,  0.  Mroit. 

sm&T,  adj.  naoU,  /I'ttli, 

■bda,  tb,  to  shot. 

jlagna,  a6,  to  bispailer. 

sma-iimugall,adj.siiirf*. 

ikiifc.  ni.  lass^. 

slAW,  n.  butckir's  meal. 

smft-tarmai,  m .  pi.  tnioil 

■kdt,  r.  ttowo-. 

sUtra,  a8,  TO  slanghler. 

l^s. 

skiW,  0.  f.  »™«  B-qft. 

tmein,  tnanilled. 

skdia,  t,  »>r. 

ileSi,  a,  m.  i/sdg-f. 

saiy^i.b,to  mail  slip. 

skUt  i,  a,  m. jailing  roci. 

de^,  u,    f.    *J«ig*- 

(mi8ja,  u,  f.  ™rtjF. 
smi8r,m.  smiih,  wrigit. 

skyggftr,  idj.  p^ahtd. 

ileikja,  8,  to  lid. 

smi8,  f  erajl,  smitk't 

skyggja.  S,  m  oi«rs*a- 

sleipr,  adj.  dipftry. 

wort. 

dow. 

,leiu.  u,  f.  iotWid.-ng'. 

sn.i8a.    a8,    to    uork 

ikygn,  idj.  seeing. 

ileppa,  I,  (0  /*(  f/i>. 

(wood  or  iron). 

skygnai,  d,  /o  iooi  our. 

iletta,  t,  to  dap. 

sml8i, ».  tmilh's  vm-k 

d=;id.f.wx.rf«.. 

•I61U,  t,  to  iaii. 

smjSt,  n.  buuer. 

skylda,  d,  ro  mjow. 

Eiati.adj.m»,»mia(A. 

sai&.  from  mijiiga. 

ikyldr.    »dj,    boundm, 

slit,  n.  liar. 

anuraing,  f.  anointing. 

rllottd. 

(Ulni,a8,w6»rt»/. 

™yrill,  m.  merlin. 

ikylmaz,  S.  loface. 

sliw,  n.  shrtds. 

tmya],  a.  ointment. 

skyn,  f.  sms*,  r«mn. 

tliftra,  aS.  A>  tAnXA. 

imx\\ai>.m.smaltman. 

ikynda,  d,  to  haslm. 

■llSiai,  f.  Id.  shiall,. 

skyndiDg,  f.  iosrt. 

dfkr,    adj.  ««*,   iHil- 

homed. 

siynji,  iS,  (0  perceive. 

Kt(. 

siiara,>8,  (0  tmsl,  wring. 

sUm.  □.  aivte. 

Hot,  quiciiy,  fling. 

(kvn-samligr,   adj.    ra- 

s1i6fai,    a8,    to   groai 

snara,  u,  f.  innr«. 

lional. 

blunt. 

dtjnsemd,  f.  ^a™. 

ilj6liga,  sfour/y,  JhHjx. 

.nariigr.  adj.  ^pHghdy. 

(kyr.  Q.  «nfo. 

.Ijii,  adj.  Whs/. 

inarpliga.  jhJ».  smartly. 

.kyrla,  u.  f.  sAirt. 

slokaa,  a8,  to  bt  ixtin- 

iDarpr,  adj.  smart,  keen. 

ikyti,  a,  m.  onjiir. 

gi^hed. 

inar™8i,  D.  smart  feat. 

ikjtningr.  m.  inn,  club. 

M,  i]6gD,  ftom  il&. 

snart,  from  Encrla. 

ik^,  n.  doud. 

.161,  t,  Iraet,  trail. 

.Qau8r,    adj.    stnpp«t. 

(kjfi,  8, 10  iiow. 

t\m,i,m.traiUdlrus,. 

poor. 

•kjla,  d,  (0  Mrem. 

dyppr,  adj.  unarmed. 

ibyra,  8,  to  M^iom.  .'b- 

Avi.  n.  misiaj. 

(n«a,'f.  ifi«. ' 

lerpril. 

snei8,  from  in{8a. 

dz8a,  d,  to  traa. 

■neiSa,  d,  to  slice. 

d^.  adj.  rfan-.  mant- 

sUtJur,  f.  pi.  tramttg 

ineis,  f.  skewer. 

/«(. 

gown. 

SMkkja,      U.      f.       !*.>. 

dc«8r,  adj.  SMtfo^i. 

sl«g8,  f.  tunning. 

•kicfcja.  o.  f.  hariol. 

iliegja,  u,  f.fro>. 

tnernma,  adr.  eoAy. 

(I«gr,  m.  gain. 

snemnieiidii,  adr.  early 

ikzrr,  adj.  6r^»f. 

(laigr,  adj.  sty,  amning. 

tnerpa,  t,  to  juieken. 

ifcflnim,  f.  ikanu. 

i1«mr,  m.  the  dim  md. 

■neypa,  t,  to  outrage. 

tkiii,  f.  «(  afjr'.  ™«y- 

dxr-iljdr,  J/ufK. 

inejpa,  n,  f.  di.|TOM. 

.Woi. 

tloklcTa,    8,    to    >;aJ'(. 

«uid,  f.  (ia;,  dogw«. 

.k6™lig>,>a«%. 

«ft«g^«*. 

•iiilli,r.-sai1d. 

Aoruligf./raBt,/™. 

Ima1a-ma8r,  tkephtrd. 

•iilkja,  8,  to  hanier. 

z.Googk 


546 


ICELANDIC  READER. 


«.j»llr,»di.iwK-iM". 

s6ni,  fiom  idtja. 

spam,  r.  sptiring,  re- 

•««, bravt. 

spakligr.adj.«;iM,eo/m. 

port. 

nii6r.m.»w«. 

(pak-mseli,  n.  Ww  Ml*. 

spuming,  f.  asking. 

■iij6va,  ■»,  to  snmi/. 

spakr,  ad],  calm,  tvise. 

ipyma,  6,  to  spurn. 

moara.  ae.  to  i«»# 

spann,n.n«osm,sfm. 

ipyja,  (0  !/™, 

loot,  daughlir-in-Uiw. 

.pannar-laogt.    a  ipan 

jpyla,  I,  to  i/i/. 

,nQtr.»dj.«^. 

long. 

spolr,  m.  rail,  bar. 

muftt,  ni.  twist,  twirl, 

fpi.  f.  soolh-saying. 

spSng.  f.  >?fl«g-;e. 

!n^"'to«£TO(feno«. 

ipk-66mi.T^.fr<,pkecy. 

ipoQO,  f.  span. 

.pt-kon^.  {.proph^tes,. 

iporr,  m.  sparrow. 

sniEaa.  d,  to  «U. 

sll8a.   u,    f.   standing. 

snaSing.  f.  ™*fl/. 

spi-ma6r,     m.     soolk- 

place. 

saytr,  prophet. 

staddr,  ^n.prtsenl. 

inxri,  a.  twisted  rapt. 

spftnn,  m.  Mp,  spoon. 

t1a8-rastr,  adj.  i/ei^os/. 

raOfrligr,  idj,  Di«-«. 

sp&-saga.   o,   f.    toolk- 

sUfl-fesW.   u.    f.  /Mif 

m6ggt,3.A].boId,smMh. 

iaying. 

aio<fe,..^<,«.     ^ 

speki.  f.  wiidom. 

slaBinn,  from  standi. 

(ofl,  1).  *nK*. 

.pckiHgr,  m.  wise  noi.. 

staSr,   m.  stead,  place. 

iohi,>i,lofallasliip. 

Epekl,  (.  peace,  wisdom. 

loguiu,  adv.  i(  6ffl-ig  Jo 

spell,  n.  damagi. 

staAi,  adj.  restive. 

spell-rirki,  n.  mischief. 

ilafa,  a8,  to  orifaiB, 

wkkr,  m.  soei. 

Sftn'mki,m.kigkwa)- 

tlaf-karl,  m.  beggar. 

stafn,  m.  the  stem  (plow 

sorg,  f.  torroic 

.peni.a,n,./«r,rf.,y. 

sorp,  n.  suiting- 

spcnji,  ao,  to  allure. 

slafo-bui,  m./or«os//e- 

sortiia,    aS,    to    jtoib 

ipenns,t,  to  span,  clasp. 

IBBB. 

H<Ki. 

sperniil.  m.  clasp. 

stafr.    m.   sto/;    irfl«. 

t6a,  ii,  to  Kpiander. 

Ipena,  u,  f.  spar. 

iftter. 

iilkn,  f.  allaek,  Peru- 

jptk,  D.  M-bber. 

tuHon.  asstnMagi. 

.pUla,  t.  to  jp,-«,  j/oa. 

stag.  n.  slay. 

(61.  f.  tkt  svn. 

ipillir.  ^oi/n-. 

stagl.  n.  rack. 

•ilai-gangi,  m.  thiimCs 

spik,  f.  $pHe. 

si>U,  ib,  to  punt. 

spjald,  n.  (oWrt. 

stakk,  from  stinga. 

((Slar-ro8,  n.   ■sun-rerf- 

spj.ll.  n.  speU,  ,aw. 

slakk'guai,  m.  slack- 

dening'  befoK  sun- 

(pjan.n.  =  »pcll. 

[jie. 

ipjdt,  n.  spear,  lance. 

Elakkr.m.  short  jacket. 

%foT,  n.Jboiprinl.sttp. 

rtakf.  adj.  single,  odd. 

riisun. 

ifO!bi,m.fish-4ait. 

ital,  from  stela. 

wiUhywf,  n.  soii/ree. 

spor-hundi,  dol-haund. 

stalUri,  a,  m.  marskiU. 

idii,  a,  m.  toll  of  a  shoe. 

spoti,  a,  m.  spur. 

..alii,  a.  m.  o/Zor. 

>61-sMr.  n. «««(. 

sporna,  aS,  to  j^utm. 

slaUr,  ni.  mast  step. 

spott,  n.  taoci. 

.dm..  8,  (0  tea™. 

spotta,  a8,  to  «oc*. 

jtand-soS1.ll.seep.354. 

iSnii.  a.  m.  Joncr. 

iprakk,  from  iprtnga. 

stanga,  a8.  to  butt. 

uipa,  aB,  to  WMf. 

sprengja,   tt,    (o    malr 

s\3.pi,i,m.peak,sleepte. 

8up-li"<<>  m.  iroom. 

W^. 

»Sr.  Itom  ivecja. 

ipretM,   t,   to  unloose. 

slatf.  n.  labour. 

idt,  D.  n>0(. 

ungird. 

itarti,  aB,  to  ioSour. 

tutt,  f.  siehuss. 

sproli,  a,  m.  rorf. 

itarf-«UDr,  tdj.  ioiwi- 

;.CooQk' 


GLOSSARr. 


txU-b&ra,a,f.sleelcap. 
sUAif  If  [D'  anvUf  stithy. 
■t«f,  a.  burden. 
itefni,  b,  n>  ibmd  (lU- 


slig-reip,  n.  stimf. 
itika,  at,  to  imasurt. 
itika,  u,  r.  yard  men- 


tliU>.  t,  fo  slUl,  Itmper. 

itillti,  adj.  eompostd. 
,Xio^T,^ij.«i£,  strong. 
it\ibi,»ii.  saf,  seven. 
Itimdr,  tdj.  starry. 
itb,  V.  f.  s/j,  kennel. 
ttiAt,  ab.  10  dam  up. 
■.i..n,,  ..t..«.r. 


547 

■tnbbi,  a.  m.  stub. 

ill.  m.  yraf. 
ituSning,  f.  support. 
stuldr,  m.  (A*/i. 
slund.  r.  wAi'/f.  Aaw. 
■tundi,   aS.  fo  ^nH>, 


leik,  f.  suit. 
leikja,  B,  M  (Aife. 

teindt,  adj.  slaiatd. 


put  on  clothes,  four 


■tokkr,  m.  bleti,  itoci, 

ttorkna,  aS,  lo  coag 

late,  thicken. 
Monnr,  m.  gale,  slor 
stomi-viftri.  n.  tempei 

EtuA,  n.  siud  o/horsi 
tt6b,  from  suoda. 
itiSA-brc»i,ii,  slud-korse. 
iliilt,  m.  chair,  a  see. 
stdlpi.  a,  m.  pillar. 
«l6r-,  great: 
stor-iiiannliga,   magni- 

Hor-meHilca,  f.  mimifi- 

storr.  adj.  big;    tee  p. 

48s-. 
itur-izSi.  □.  great  un- 

dtrlaiing, 
strand-hogg,    n.   coast- 

ittangt,  adj.  strong,  se- 


.  forlhteitk. 

vagrant. 
.,  lo  string, 
stringed 

string,  rope. 


y  a.  deep  /rgUciion. 
ttrifia,  u,  f.  severity, 
(1  tiSleikr.  in .  veketaena. 
ttriflr.adj.  strong,  hard. 


ilrSnd,  f.  ti 


itoltr,  adj.  short. 
ttiidcia,  aS,  to  study. 


ttdra.  u,  J:  gloom, 
itygb,  I.  dislike. 
"yggj".  6,  to  make  shy. 

offtnd. 
"yggliga.  angrily. 
ttyggr,  adj.  shy,  peevish. 
tljtj6ld,f«ir,»rar/or*. 
ityikja,  B,  lo  strtngtkin. 
ityitcleiki,  m.  strength. 
styikr,  m.  strength,  htlp. 
siyrkr,  idj.  strong. 
ilyikt,  f.  strength. 
itjrma,  B,  to  make  ado 

ttyii,  m.  tumult. 
Mytta,  t,  to  shorten. 
slyttci.  comp.  shorter. 
iljztr,  shortest. 
it^fa.  S.  M  chop  of. 

styri,  n.  rudder. 


ItxrS,  f.  bigaess,  pride. 
tlSB,  f.  i(r(*. 
ilofiugr,  adj.  tteady. 
stSBull,     m.     milking- 

sliiBva,  aB,  to  slop. 
tlokkull,  m.  sprinkler. 


548 


ICELANDIC  READER. 


.tSkkw.    a,    <o    mai. 

iieima,  afi.  to  roon. 

.jD,f.d™oi.^™to/. 

.v=mu.  m.  fc»,,  /od. 

•ynd.  f.  ™. 

.long,  f.  poll. 

jveipn,  fl,  to  i«-<i>. 

ijFodgii,  aa,  to  B». 

rtSpli,  »ft,  M  ttipaiter. 

tviipr,  m.  OBOOp. 

iyndugi,  HB>/. 

KiipuU,  m.  .<«p/.. 

.»«il.  f.  «™/a™y.  604.. 

jjHJa,  a8,  to  dm>,  f  ro- 

™ftt,  n.  rA«  ™./A. 

couiay. 

Suflt-hnd.*W*«ri»rf. 

sjigja,  6,  to  «nw. 

wftntnn,  tou(**ni. 

■teittr,  adj.  iltaming. 

.yttir,  f.  arfer. 

Hillr.  in.  ioii,  ,atlU«g. 

iyrtkin,  n.  ircrfin-  o«rf 

lulli,  ID.  Allllf  (T. 

J7tlgl,  D..  ™ri,  «U).. 

>7ell,  D.  iWOjH,  iU. 

syitiuQgT,  m.  ntitl  con- 

•umW,  n.  6™jM(. 

.amr,  «i).  ™™. 

»iSa.  u,  f.  hi^btrd. 

lylcjaz,  8,  to  hc*«i. 

land,  a.  tound.  strait. 

•viSi,  a.m.  ivro. 

.:fkn,.dj.«™-&Bg-rffly. 

ivig.  n.  fc™/. 

.:^  f.  tight. 

siuidr,  id>.  .uimto-. 

Hik.  n.  pi.  >r«<».. 

■yDa,d,toiAou>:  reflex. 

(vinni,  adj.  imt. 

tripa.     aS,    to     nvooD, 

lynD.  adj.  woW«. 

IJI^^-to-kti.n.^ 

jiosA.-  reflex,  to /oo* 

>ynu,  ad..  ni<Wy. 

a//«-. 

s]ita.  u,  f.  «mr  w*«y. 

(uanaa./wn  f»e  ton  A. 

sripaD,  f.  mommi. 

ivipligr,  adj.  ghosl-liii. 

lysLa,  a8,  to  iBsy. 

««rd3. 

78.^4- 

.ysla,     1.    f.     &«.«o. 

tunnr,  ad*.  m«(A. 

svipi,  m.  tuoo^  aiddin 

baUiwUi. 

lou.  shadoui,  look. 

tM,  f.  eliwhiiJ;. 

ivipta.   t,   to  p«a  off. 

tytt,  adj.  buiitd. 

.dgl.  M  ««*. 

strip. 

iyfia,  t,  to  fuort. 

.dl.  f. !«,/ 

STiar,  llu  Swtdts. 

(yta,  t,  to  waiV. 

«^.  u.  ^d.. 

ivlb,  to  row,  drift. 

^n.««(. 

ivila,  n,  r.  twlha. 

.Tin. ,..«««. 

Mta.  8,  to  mi 

»v»l.,  a8.  W  Foo/. 

.liri.  a.  m.  mtt. 

ae-hafa,  Ai>d. 

tv«lr,  «)j.  n»/. 

ivI-Yirfla,    8,    to    ito- 

iTingr,  adj.  i/im,  iim- 

grm,,. 

«U,  u,  f.  Wis,. 

«ry- 

svi-viroing,  f.  diigraci. 

Klu.,  soul-. 

iranr,  n.  smm. 

SritJAA.  f.  A«d«. 

«11,  adj.  bUssfd,  happy. 

,y^t.n.r,fly. 

i.irfa,B,/r>i«^W./«p. 

utmt,  8,  to  honour,  m- 

iMii,  »S,  (0  amwir. 

.Vila,     u,    f.    choltiHg 

dou.. 

tMr-d«gi.  m.  0D(*. 

imoi.. 

«md,   f.   fcaow.    «- 

,r.rf,  ^.fiU-d«^. 

(frB.. 

tvarfa,  »fl,  to  o*mf(. 

i»oppr,m,<p«ij'(,«ooi. 

inrtr,  adj.  Uati. 

.¥6r6r,  m,  sward,  wal- 

«ng,  f.  b«i. 

•»i,  Hi. «.. 

nahid.. 

S!.oU<T,  adj.  &«dia. 

\ytr,i,lo'l«Uto>Utp. 

,yC)i,ii,loga^4,py. 

««,  a,  (0  «™«rf. 

ivefD.  Hisniii,  m.  s;«f . 

tyka.   adj.  not  guilty. 

itera.  8,  to  coiijurt. 

iveinugi,  adj.  j/m^j.. 

frt.. 

ueri,  n.  oolA. 

iveifla.  »8,  la  stuittg 

.ykna,     f.     }m»E    at- 

«n.adj./a,rC<.fc»[h), 

iveigja.  a,  to  bnd. 

juifed. 

«U.  t,  to  waylay,  »- 

iTsigr,  m.  curvnl  ftir- 

sylm,  u,  f.  fa-ooc*. 

.^g>],  <I»H>».J  to. 

bm^U  kood. 

wti,  0.  not. 

zcjj.Cooyk' 


549 


sag,  f.  saa  (toal). 
tiiga,  f.  tail. 
togu-,  Uttory. 
togu^jdfi.  D.  epic  soHgs. 
lok,  r.  chargi,  suit,  ac- 

sSkkvi,  8,  to  mait  smi. 
■dku-clotgr,  m.  eatmy. 
solcu-naalr,  m.  id, 
sol,  n.  pi.  latablt  iia- 

toagr.m.stmg,  singing. 
lonnqr,  f.  pi,  proofs, 
torvi,  n.  Slant  lucHact. 

taSi,  u,  f.  grtm  kaf. 
lifl.  a.  labhs. 
lafla,  a,  f.  biblil. 
Ufti,  n.  sacrifice. 
tagl,  n,  korse^ail. 
tt^  n.  laiiHg,  seizing, 

Uka,  n,  f.  capture,  bail. 
tik-mark,  n.  boandary. 
uk-setja.  M  bail, 
tal,  n.  lali,  parity. 
tala.  D,  f.  ^eech,  num- 
bers. 
tall,  afi,  to  spiai,  talk. 
tata&r,  iijtj,  tpoien. 
tamr,  adj.  lame,  ready. 
tangi,  a,  m.  tongia  of 

taon-,  tooth,  tusk,  wal- 
rus ivory. 
tann-bthi,  belt  of  ivory. 
lann-K,  d.  tooth  Jtt. 
t«.D-ga,6r.  m.  ro«,  of 

tapa,  aB,  /o  /dou. 
targa,  u,  f.  largtt. 
laska,  u,  f.  mad,  trunk. 
tail  f r,  n .  sorcery,  charms. 
taug,  f.  tiring,  eord. 


t&,  r.  All. 

t&,  a,  foot-path,  walk. 
tig,  f.  uillcaii  twig. 
t&kn,  n.  (ojvn. 
i&[,  n.  Aoit,  trap. 
lilga,    u,    f.     «(riBy, 

tUkn,  n.  (Ae  ^'I/i. 
t&lma.  aS.  'a  Jumfer. 
lit,  n.  pi.  tears, 
tkni.  si,  to  shed  tears. 

tella,  ft,  10  play  at  tables. 
teigr,  m.  strip  of  land. 
t«ikn,  n.  toitn. 
teikna,  afi,  (o  6<(oilvn. 
teinn,  m.  tvjig,  vrand. 
teinuDgT.  m.  lilllt  twig. 
teiti,  f.yoy. 
teitr,  adj.  iharful. 
tekja,  u,  f.  income. 
lekt,  f.  6oJ/. 
telgja.B,«i«™.. 
tempra,  iS.  fo  Itnptr. 
tendra,  afi.  fa  /if-Af. 
tengSir,  f.  lies  of  affinity. 
tmgyi.b,lo  lie,  fasten. 
tHigd.  n.  pi.  fastenings. 


ttjgja.) 


tigj,  n.  tharge. 
liginn,  adj.  o/'  Ai^i  is- 
late,  lordly. 

lign,  f.  highness,  rank, 
tigfia,  alt,  Jo  tBorship, 
tigi,  m.  (n,  decade. 
tiguligr,  adj.  lordly. 
ligund,  f.  spteies. 
111.  <a,  ti;/. 

tiKbeini,  m.^rf&Tance. 
til-felli,  a.  accident. 
til-tor,  f.  raid. 
til^orS.  f.  desert,  mtril, 
til-kall.  n.  co//. 
til-krima,  f.  arrival. 


til-rzAi,  n.  assaH/i 
til-ikipan,   f.    arr 


tit-iisan,  (.  direction. 

timbia,  afi,  (0  build. 

titidi,  ID.  ^te. 
linna,  u,  (.flint. 

tilra,    afi,    to    Iviinili, 

tib.f.  time, tide,  season: 
pi.  eccl.  horae. 

lifiiodi,  D.  pi.  tidings. 
ti9t,  adj.  frequent,  fa- 
mous, eager. 
tifiom,  a.iv,  frequently' 
t{k,  f.  6i'(ci. 
tiingiz,  aS,  to  thrive. 

p'erily. 
X.iaa,.a,to^ck.narTate, 
tirr,  m.  renoum. 
ti-rzAr,  adj.  decinuJ. 
titt,  adv.  o/(m. 

tiiiiida,  «S,  (0  OVi«. 
tizka,  u,  (.fashion. 
tjald,  Q,  («B(.  aliening: 

pi.  AoHpn^i. 
tialda,  afi,   to  [dick    a 

tenl.  put   tip    kang- 

ings. 

tji,  fi,  fo  sioiP,  (>J2,  ri- 

tjogu,  ttaenly. 
tjAa,  fi.  fo  JUf^  avail. 
tjdfir,  D.  telhrr. 
tjin,  n.  loss,  damage. 
tjiiga,  n./ort. 
tjSn>,f.<ar». 
tog,  Q.  toll',  mrrf. 
toga,  afi,  to  lug,  dram. 


ICELANDIC  READER. 


tollr,  m.  ion. 

trejja,  n,  f.>w*/fl. 

Iviivar,  tysrar,  «o(«. 

toppr.  m,  a/I. 

ireysla,  t,  ro  maktjirm. 

lygfii*.  '0  '*«"- 

lopi,    f.    /o/V,    grtm: 

Iry.  Irua. 

tygill,  m.  e/oai  Uring. 

tquare.  ganh.  of  tU 

trjiina,  u,  f.  snou/. 

tylpl,  f.  rffilm. 

w>lli  of  a  firm-yard. 

tiog,  D.  trough. 

tjja.  traja,  ijSa,  to  A*//, 

toi-,  diffindl,  hard. 

troll,  n.  trolk.  giants. 

™./. 

torf,  n.  nn/,  yral. 

demons. 

tyna,  d.  w  loost. 

torfa,  u.  f.  ftir/. 

troll-aukinn,    adj.    dt- 

tEkr.adj,  tahabie,  mtel. 

tor-ftngr,  adj.  hard  to 

iBia,  d,  ft)  entrap. 

g"- 

iroll-ddmr,  wiithcrafl. 

tasma,  d,  <o  rnifiy. 

tor-fBta,  f.  difficult  ftii- 

Tioll-kona,  f.  giaaless. 

tKnaAc.  m.  help. 

iage. 

trol]-tkapr=troil-diSmr. 

tzpi,  adj.  lacking,  nar- 

torg,  D.  ™rt«. 

U:os.a.droppings,:raih. 

lor-g»tr,  adj.  rart. 

xm,^.  faggot,. 
traa.  f./aif5.  Miif. 

tiigt,  adj.,  see  p.  486. 

tot-iittr.  adj.  difficult. 

tol-visj,    adj.    numhtr- 

lor-lima,  6,  to  rf«W)y. 

trdSr,  m.  juggler. 

vAu, 

tro-fartr,  adj. /or/V-i. 

tiSng,  f.  tnuih's  long. 

tor-Ujrggr,  adj.   doubt- 

tril-kona,   f.     rf»o«rf 

tonn,     r.    tooth,     tint 

ing. 

<walrui). 

Wt-veldr.  adj.  rfi^™;*. 

l6,f.fty*o/^Dsj,uwi/- 

tiuliR.,   adj.   M'^l, 

^;*. 

safi,lH"i3- 

nggHp.adj.toi*/«BTrf. 

tdfa,  D.  r./M  (Cram  iti 

tti-\yadu'A\.  faithful. 

KTfc 

brush). 

lrdn.8r,adj./™<,^«f 

t61t,  from  taka. 

failh. 

nil,  f.  boo/. 

tdl.  n.  pi.  /M&. 

trit.  Id],  me.  faUkfiil. 

tdlf.  Mulix. 

trygS.  f.  plighi.  faiA. 

um-biiS,  f.  outfilling. 

16lf.nc6r,  adj.  duodici- 

truce. 

mat. 

tryggja,  S,  to  flight. 

bii6. 

tdlft,  f.  rfoim. 

"ySS^-  '^y  Irus^,  true. 

om-feifl,  f.  circuit. 

him,  a.  irirer*.   , 

>af.. 

nm-frim,  A(yo™f. 

tdm-l&tr,  adj.  dmim. 

try  1  la,  d,  to  enchant. 

nm-gangr.  m.  manage- 

t6n.li8a,W««-ri,. 

Uoi,  f.  pasture,  pea. 

timr,  adj.  impty. 

lundr,  n.  lindtr. 

um-gorB,  f,  sheath. 

traS.  from  U(*a. 

lnnga,n,f.ton^.,ion- 

um-hveffis,  all  around. 

traSkr,  m.  rror*. 

fuy*. 

um-hyggja.  f.  aautm. 

traf,  n.  ka^iiif. 

tmg\,%.th>»,oon. 

umJei.1^  /.    negotia- 

tion. 

trauSla,  adv.  scarcily. 

turn.  m.  /oiwr. 

loltugu,  twenty. 

um-rW,  a.  guidance. 

trauH,  n.  /n-sr.  i.i^. 

tultr,  m.  interpntir. 

um-is=Sa,  n,  f.  talk. 

traustr,  adj.  trusty,  safi. 

liin,  n.  enclosure,  home- 

i>mi4l,  f.  a«»-s». 

tri,  a.  trie,  leood. 

suad,  tou>n. 

Ut-.  wooden. 

liin-gaiBr,    farm-yard. 

um-sblpti,  n.  change. 

Irefr,  f.  plfiaign. 

farm-yard  wall. 

um-iyda,  u,  f.  man^e- 

trega,  a8,  to  mount. 

tveim-mcfin,   on   hoik 

mmi. 

tregi.  a.  m.  rdvctaaa. 

sides. 

tveir,  n». 

Doa,  a,  »  diuOi,  bt  at 

ttegr.  adj.  slovenly,  un- 

tvi-,  ttouUi,  twice. 

rat,  tHjtg. 

viilUug. 

Liitra,  aB,  to  seattir. 

™--,!?t 

-VA 

GLOSSARF. 

551 

unaasamr,  diUght/ul. 

opt,  f.  lavis. 

lit-ny  r6  ingr,  viindjrom. 

uod;  f.  mmi^. 

ui8,  f.  slone  heap. 

ut.i68r,  m.Sshing. 

nnd,  iMjfr. 

urSr,  f.  wird  sisltr. 

lit-sjir,  m.  (i>  OMon. 

undan,/™m«miT. 

Qsli,  m.  hot  aihes. 

lit-iuSr,  see  p.  340. 

i.ri..,ni.  <u:;  pi.  jxd. 

ut^yoDiEgr,  m.    vdn4 

undin-liv&ini,  f.  escape. 

JromA. 

\taian.x6ii,pulling  iff. 

i-,  ™.,   i«  Diet.  pp. 

Dl-vcgi,  m,  expedient. 

658  a-668  a. 

ilfr,  m.  6an?  nfMed; 

m6.  n.>rrf. 

undit-fonil!.  adj.  doubU 

uvula. 

vaSill.  m.  lAaZIou.. 

dealing. 

dfr.adi.n#«d. 

yaS-mil,  n.  ttorfmai. 

undir-hyggja/fl/Hiood. 

illdna,  .S,  >o  ™(. 

vaSr,  ^.fishing4i«e. 

undit-mil.    undirkand 

lilfaldi,  a,  ro.  camd. 

nf,  n,  tvrappage. 

dealing,. 

m-tthma,uolfsUn. 

vagar.  f.  pi.  6«r. 

lilHiAi.  m.  (A<  «,risi. 

Hand. 

lilfr,  m,  ««y. 

vair™"*™™'^ 

nndom,  n.  qfiemooti. 

Tagn.  m.  wain. 

undr,  n.  tmrndir. 

li-migi,  m.  o«  rf*/«Brf. 

vaki,  u.  f.  Kifflbng-. 

oudra,  a8,  /a  wonrfn-. 

vakna,  aS,  to  await. 

ungi.  a,  m.  hir^s  young. 

limtgB,  f.  being  omagi. 

vakr,  adj.  vialchful. 

^«giip.»ii.ycu,kfi-t. 

ur,  f.  drizzling. 

ung-menni,    n.    Joung 

lin,  m.  (A<  uro*. 

yMt.WeUh,i.t.Frentk. 

peopU. 

dikop,  n.  i///o/.. 

valr,  m.  the  slain. 

ongr.adj.jK.HBi'. 

yalt,  m.  JWi. 

uonaiU,  u,  f.  spouse. 

lit.  OHI. 

ral-tauf,  !.  spoils. 

uonit,  from  rinna. 

AM.xi.framviithout.out- 

V.ldia,  f.  Frmth. 

side,  txcepl. 

valtr.  adj.  iSoiy. 

Lnii-voipum,    adv.    by 

litan-,  viiihout. 

Tamm,  n.  blendsh. 

whole  umes,  in  iht 

iStan-ierS,    f.   journey 

abroad. 

Diet.  p.  676. 

Tand...6,(D/fli<^-»s 

"PP.  "P- 

abroad. 

.'»  i<«ri    or  iioic*.- 

upp-tola,  f.  rearing. 

iStan-vsiSi,  oal-vmrd. 

tojjnd/aul,. 

upp-ginga,  f.  mctnt. 
upp-haf,  B.  beginning. 

atii./arlher  out. 

vandi,  1.  m.  iorrf  last. 

iit-bo6,  n.  levy. 

obligation. 

opp-haid,  n.  Ufting. 

til-bcraii,  overboard. 

lanSi.  a,  m.cutMm. 

upT-hit,  adj.  high. 

ut-f«6,  f.  o.-(-;o-.r«y. 

Tand-kvzai,     ■>.    per- 

npp-hlutr,  waislcoot. 

dt-giirfl,  f.  outfirdng. 

pUxity. 

uppi,  Bj(,  .,^™,  above. 

uti,  oW. 

vandligi,  carefully. 

Dpp-r4>.  f.  rifinf. 

opp-nist,  f.  rising. 

liti-dyn,  Iht  outer  door. 

Taiidt,    adj.    requiring 

fiti-viit.  f.  voyage. 

pain,. 

liOH. 

nt-krSma,  f.  r«ft-m  (to 

vandrxSi.  n.  (rouMi. 

upp-nini.  m.  origin. 

Iceland). 

vangi,  a,  m.  «l«i. 

opp-iaga,  f.  lawspeai. 

nt-lagi,  ID.  ourfoio. 

vangr,  ni.  garden. 

mg. 

lit-legS,  r.  outlatery. 

»ani,  a,  m.  ™s(om. 

"™'  ^d-'  !ZI;« 

dt-lond,  'far-off  coun. 

tries.-  abroad. 

vanu,  1,  m.  lAonie. 

upp-vaitt,  m,  groulh. 

dtnotOr,  Ke  p.  J40. 

vanu,  aS,  to  want. 

ICELANDIC  READER. 


nit,  .B,  lo  tuan,,  b^ 

.4g->kotino,     iRdini'nJ 

vdna,  aB,  «  «««. 

i«i/*  iajFj, 

yeisa,  u,  f.  easpool. 

T»ra,  11,  f.  ii«m. 

vAlaS,  n.  mistry. 

vau,  t,  lo  grant,  gim : 

vaiai,  >fi,  fti  warrant, 

T&lgr.  ad),  hiauarm. 
vAlfgr.  adj.  awA/. 

to  turn. 

import,  guard. 

yeit.     [vreit.].     t,     to 

»»r6i,  f.  a  Uacw. 

valkaz,  a8.  M  rol/. 

(r««*,/«^«««r. 

varB-hild,  n.  watch. 

Yin.  f.  Ao/«. 

yeita,  f.  dilch. 

v&na,  afi.  /«  iqf>(. 

yeiizia,    n,     f.     grant. 

niB-lokkur,  t.  charms. 

vBitdr,  adj.  akkid. 

hdp.fia^. 

rarB-reiti.  t,  to  ktip. 

vapn,  n.  unapoa. 

yd, ««/?. 

r»r»-TCizl».  r  i«f inf. 

vipna,.S.«,ar«. 

yfil,  f.  craft,  dcsiri. 

irirgr,  ra.  leolf. 

vSr.  0.  (*e  .pri~^. 

yfila.  aft.  to  Irict. 

™r-hugi.m,#r«™(i<». 

rl.,^1.  (.f\.  plight.  _ 

yeldi,  n.  /««r,  ™^,«. 

vit-hygS,  f.  iwrnniit. 

y61indi,  n.  /**  fiJ/«. 

»»ri,  a,  m.  mh-.™. 

TiT,  adj.  o»r. 

yelkja,  B,  la  loss  about. 

yiB,    D.  fatig^.,    from 

yella,  d,  fo  mob  ioi/. 

yetl-aaBigt,  adj.  rich. 

wrmt,  adj.  warn. 

v6j-biifl,  f.  latt  voyagt. 

va-refli,  a.  fr™™. 

T>m>.  >a,  to  warn. 

tin,  idj.  w«. 

yrfta,  t,  mart  rolling. 

Y>rn»Sr.    m,    tefin^, 

viitu,  aS.  ft) «../««. 

yenda,  I,  to  ftini. 

viittora,  n.  Uslimony. 

vendiJigi,  car^ulfy. 

TirniSr,      m.      toorw, 

yendr,  adj.  <«»<  to. 

^DO.^ 

irayafligt,  s«Afc». 

ymja,  u.  f.  «««««. 

Mtningr,  m.  U. 

v4.  n.  sanctuary. 

mpn,  iS,  /o  throta. 

r^bond,   n.  tavHuary 

™T,.di.«OT*owir.. 

bert. 

v»ft,  uartely. 

,a^.pi^e.,«^. 

yit!  li*.""' 

v»(la,  u,  f.  u.arl'. 

y«8-K.  n.  BO^o-. 

T»ni8,  f.  =  v.r-hyg8. 

veBja,a6,toi<iyoimig-er. 

yerfl,  n.  worlh,  pria. 

taiila,  0,  f.  «4irTDnJ]>. 

vefljan,  f.  wofmny. 

yerS-kaup,  n.  rtaard. 

Tiika,  aS,  to  maih. 

reSr,  a.  taealher,  vrind. 

yerBr.  m.  meoi. 

Tukr,  adj.  valianl. 

leftr,  m.  ram. 

verB-skulda,  aB,  to  dt- 

»«ln,  n.    Bo/n-.   Jb*«, 

veft-ietja,  t,  to  pawa. 

',cf!,m.«>ebinth,ioom. 

y«rk.  a.  wor*. 

vatDi,  ift,  ft)  ucutr. 

yeggr,  m.  wall. 

vitt,  fcom  vinda. 

yegligr,  adj.  glorious. 

yeg[,  m.  way,  road. 

,hip. 

yegt.  m.  jiory. 

vcrfcr,  m.  /tail.  .nri. 

vaitir,    f.    pi.  fishing. 

yegsama,  ft,  to  g-Zor-J^. 

bank,. 

ycHBa,  d,  to  Ab«. 

yeraia,  »,  »  «w«. 

v*.  f.  «««. 

yeifti-fert,  (.piling. 

y«mi.  a,  m.  »<inMt. 

yi,  vigu,  from  lega. 

ydfti-miBi,    m.   koM- 

.i6,  f.^a,«f.  rf«i! 

nMi..jisJ™m. 

ytrpill,  m.  <fe,  iarrrf. 

vsfa,  aft,  to  tiMBSr. 

yeL6i.stbS.    f.   fi>l>ing. 

y<rr,  m.  k^ba)^. 

vig,  f.  6oiflM(. 

plact. 

vert,  yeni,  ■«». 

vei9r.  f.  *B»rfi.c. 

,«»na..B./0f«(i<«rw 

v4gT,    m.    ■tiof,"    Saj', 

yeiia.  6,  to  t«avi. 

Yfrold,  f.  uflrfrf. 

<r«t. 

yeig,  f.  bevtragt. 

r«all,    adj.     urXcAx/ 

Tigr,  m.  Bioflw  (lore). 

v.ilr,  adj.  «™t. 

/oor. 

vigrek,  a.jelsum. 

yeiU,  adj.  fltfinf . 

ve<l,  n.  ntord: 

'VM 

Gios^^fir. 

55.3 

itsan.Jrom  lit  wist. 

vindr,  m.  wiad. 

vitringr,  m.  aw.  man. 

TBtiin-verSf,  vietum. 

vindr,  adj.  aiwy. 

vitrleLkt,  wntom. 

vaU.  n.  ilu  wot,  wisl- 

vLngan,  f./<.«mr. 

vitrligr,  adj.  wise. 

uard. 

vestri,  Iht  unitorn  mm. 

vin-hallr,  adj.  6i'au«f. 

Titugr,  adj.  i/ww. 

vesold,  f.  misery 

Tin-hollr,      adj.      irue- 

vizki,  u,  f.  i«jrfo«. 

Tell,  m.  vnnUr. 

kiarled. 

via,  aB,  to  swarm. 

vin-mali,  a.goodwords. 

yibi./ar  and  widi. 

''"J^'f^?  "■  """ 

Tuuia.  u,  f.  wort.  labour. 

Tidd.  f.  width. 

vetr-grann,  idj.  winltr 

vinr,  m.fritad. 

viS-e6nl\,i6}.  far  tra- 

grttti, nergrttn. 
Tii.  f.  H-itty. 

velling. 

vmAipt,fiiemkhip. 

viSii.  ni.  willow. 

vift-biini.     n.     tnllaT- 

vinstri,  (he  Itfi. 

viSr,  adj.  !«■&,  /or^e. 

bom. 

viD-szll,  adj.  Uloved 

vif,  n.  ™/*. 

viiy-bragS,  D.  motion. 

vin-Feittt.  adj.^imrf/jF. 

viGIl,  m.  balU.  I'xwcf. 

■n\-baDibi,m.pripara- 

vifl,  n.  «i/g«;. 

tiOH. 

Fipr,  f.  /oys. 

vig,  u.fighl.  slaughter. 

vi8r.  m.  aood,  trie. 

y\ihi.\tovaiae,  esteem : 

vigi,  n.  iwn/a|-e  ground. 

viSr,  agaiitsl. 

reilei.  (o  ikini. 

vlgi,  m.jfyfa.r. 

TiSi-eign,  f.  dialings. 

virtiligr.  adj.  wo«*>. 

vigja,  8,  to  tonstcrale. 

TiSr-midi.  n,  parley. 

»igr.^adj.   ,»  ;^*«->,f 

viftt-nim,  n.  rH«/o««. 

»ir6i,  adj.  uwrt. 

viil-iaSa,  u,  f.  /urfey. 

TirgLU,  m.  AaJwr. 
virki,  n.  stro«ghJd. 

Vigtia.    i,     f.     WmKTO- 

via-.ji,      f.     guarding 

agaimt. 

viilir,  adj.  working. 

vlg-vdi[r,m.iaK;(-&/d. 

Tia-«mjoT,  n.  ml. 

virkt,    f.    fmfir    con, 

vlk.  f.  bay,frUh. 

TiS-uka.  f.  raipHon. 

grtetirtgi  affection. 
TirU,  n.  **e  sweet  wort. 

Ti8-t»l,  n.  parley. 

vifcingr,  m.  making. 

vij-vindill,  m.  iey. 

rii.  n.  iniswy. 

yisna,  aS,  /o  wither. 

vin.  a.  wine. 

vigr,  f.  spear. 

vis.,  adj.  iBT*., 

Tin-ber,  n.  grofM. 

,i£i.  u.  (.  week. 

VIn-land,  Wineland. 

Tiki,  u,  f.  tea  TnUe. 

viiii,  from  vita. 

Tin.vi8r,  m.  wW. 

vikoa,  i6,  (o  give  may. 

vist,  f.  a6orfe,  provisioi. 

visa,  a8,tos*otB,iJB-sc(, 

vikr,  f.  f  «m,-«  «o«. 

visn,  a8,  to  lodge. 

yiii.,M.!.strophe.sta«za. 

vild,  f.  /;*,«y. 

-vis,  -viw,  ™«  (pther- 

vildr..dj.^.c*o<c*. 

ivise). 

Tii;,  »,  m.  H/tfi. 

vil.adv.,ivit,f0B«.rrfj. 

ritidiinir,  m.  iMsJom. 

viljiflr,  adj.  tuilliag. 

viti.  a,  m.    karbiager. 

vissoda-koiu,  f.  witih. 

.1I1.S,,  .41.  M. 

visendi,  n.  learning. 

villa,  u,  r.  going  astray. 

vitja.  aB,  to  visit. 

risir,  m.  Imiier,  s«rou'. 

yiih.t.  to  go  asmr,. 

vit-lauB,  adj.  witless. 

vi«.  adj.  *<r«ri™. 

rilli-,  mid. 

vitna.  a8,  (o  Mtness. 

vita,  t,  to  stance,  fine. 

villr,  adj.  astray. 

vilni,  n.  iwVnesj. 

vfti,  n.  «o™«,ji«. 

vilnaz,  iS,  (0  io^/iT'. 

vlxl,  adv.  across. 

Tin,  r.  meadotB. 

vilr,  adj.  «.,„. 

voldugr,  adj.  mighty. 

vfna,u,  {.womanfriend. 

.ilra,  0,  f.  wisdom. 

Viegft,  f.  msrcii. 

yitraD,  f.  «..o«. 

VBgja,8,ro>ieW,i/o«, 

viliaz.  >8,  to  appear  ia 

v™a,d,(o*o/-./or. 

TiDd>&»,  m.  wiBol^aii. 

a  vision. 

VBngi,  in,  irinf . 

ICELANDIC  READER. 


vxnkaz,  iS,  (o  bid/dr. 

ykva,  t,  lo  veer. 

Iiacrr,  adj.  usefiil. 

™nligr,  adj.  hopeful- 

ylgf.  f.  she-aolf. 

tari,  a,  ni.  «otw*rf. 

vmin,   adj.  promiaing. 

ylmai,  fl,  to  chafe. 

Iwr-lenikr,   adj.    «i(r« 

fait. 

yli,  m.  i«.™(i. 

/a«(to*. 

vanta.  i,  to  hope. 

ymr,  m.  hutnnUng. 

^Z''"»i,'t^a'n, 

vzrS,  f.  »((,  peaei. 

yafti,  D.  AKgA/. 

varr,  adj.  tfl/«.  wbj-. 

ynni,  fiom  viana. 

^-vist,  f.  SBJoum. 

™str,  aea-losatd. 

ynniligr,    lovely,    win- 

t«., that,  it. 

»«ta,  t,  fti  an. 

some. 

[HUt,  ftom  t.j6ti. 

VKta.  u,  t.  «Mi. 

yppa,  ».  to  hold  up. 

^ihcn;  ^  a,  when. 

vslr,  adv.  nauglit. 

yr^i,  from  verSa. 

>4,  from  t)ig6)»- 

yija,  u,  f.  drizzlt. 

|i4ttr,  m.  ummf  lo  0 

vanti,  n.  i«(««s. 

yrki,  n.  subject. 

rope;    setHoa,   Uttlt 

vxttt,  f.  <«:g*/. 

yrl(ja,  u,  f,  timri. 

slory. 

viettiigi.  adv.  naaghi. 

yimlingr,m.t*orm/«S'. 

Iwfa,  a^  Bi  jOfiJ. 

vatl-vangr,  m.  jJoh  0/ 

feefr,  m.  smell. 

yiia,  t,  to  curdle. 

|«gaf,   0/   ™:«,  >rrt- 

v5Svi,  a,  m.  mKSck. 

yv,  fron,  Ta:(». 

witK 

vok,  f.  hde  Oe  ice). 

liegn,  m.  (*™,>™*- 

vokaa,  aS,  (0  g-«  n«/. 

yfa.  8,  to  rugt,  rip  up. 

;,■». 

vokva.  aa.  «  mo,-«™. 

Xff,  adj.jisn*. 

{,cgQ.gildi,  n.  aeregitd. 

Tollr.  m.Jidd. 

yla,  d.  to  howl. 
^ifran,  f.  wailing. 

(itgll-skapr,  m.  honour. 

voir,  m.  aiei. 

]iegn-ikylda,  allegianc*. 

yfilva,  u,  f.  hV, 

^midigr,  adj.  Eu^dry, 

tiekkiligr,  adj.  comely. 

idmb.  f.  wotab. 

ymiM,    adj.     allernale. 

tekkr,  adj.  agreeable. 

>el,  n.  nap  in  umol. 

vorAr,  m.  war^. 

ymisC,  adv.  in  fxTR. 

t^l,  f.  afile. 

vScD,  f.  d^titce. 

yr.  in.  >™-»«. 

tieli,      a,     m.     >oz«a 

Ttirpnligt,  adj.  portly. 

^a.^«>*,■I2;». 

^L,  u,  {.  young  pine. 

vfirr.f.i>,  *«,«.. 

yrina  ^<  yfrinn. 

vdrr.m.?«i;o/o^. 

Jta,  u,  f.  kaddoci. 

tenia,  u,  f.  Wm. 

vultt,  m.  gaunllel. 

terra,  8,  (o  ifry.  i«>. 

viiKtr,  m.  s«*.  growth. 

ylri,  ytzlr,    rte   OH((r- 

jKita,  u,  f.  towri. 
tenii,  m.  dry  ueathir. 

yit.you. 

Jiesti,  <*is.  (Asm. 

ybvtiir,  your. 

baSin.  thine. 

Jiesiligr.  adj.  tAtu-Kfc. 

{.aara,  (icr«. 

te.tr.  ad),  tight. 

yfir-b6l,  f.  redrtss. 

I)agga,  aS,  (0  silence. 

Jitygi,  «D(  j((. 

yfir-bragS.n.Ioo*,iAoK-. 
yfir-ferS,  f.  e/reuiV. 

^agna,   aft.   ft)    i«om» 

teyr,  m.  daw. 

«■/«.(. 

jMjysa,  6,  fo  make  niti. 

yiir-gangr,  m.  tyranny. 

t«g.i,  adj.  silenHy. 

yfit-fit,  1  iooi. 

hafc.  n.  /AfttcA. 

^pi-diigg.     f.     storm 

yfii-lBli,  ci.  favour. 

)Hkk>,  >!,.  10  Aani. 

and  rain. 

yGr<s6kii  =  yfir-fei6. 

Jang,  r.  langU. 

\ty\3L,t.lowindahom. 

yfir-syn,  f.  appearand. 

tangat,  lAiVAfr. 

'pibai.ih.tolhaw.meU. 

yfir-songr.    m.  funeral 

liannog,  iAo(  way,  thus. 

^Ib-an.  m.  partridge. 

service,  requitm. 

jfrinn,  adj.  abundant. 

but,  from  hotfa. 

trilja,  6,  n.  wai^scoi. 

ygla,  d,  M^um. 

S.rra,a6.ft,«.rf. 

biljuc,  L  pi.  dech. 

ykkarr.^OHri.  oftwo. 

liarflag.(.  adj.  B«rf(.«. 

iir.i..G00>^k' 


■fy 

iiag,  a.  meeting,  dis- 
trict, parish,  para- 
phernalia. 

tiinga,  aS,  fa  hold  a 
miaing  or  ■  Thing: 

|>ing-brekka,  u,  f. 
Thing-brini. 

[ling-hclgi.  f.filu  Thiitg 
sarKluary. 

tiing-he)'»ndi.seep,344. 

Jnag-maikin.  the  bouad- 

ting-skop.  n.  pi.  Ike 
rules  of  the  mool, 

(■lng-,air,  m.  T,.. 
wall,'  Mool-Jield. 

[tiSa,  d,  lo  make  melt. 
^iAc,  adj.  HOI  ice-bound, 

{linn,  adj.  Ihine,  ihy. 

^isl,  m.  cart  pole,  thill. 

^jarfr^  adj.  vnteavened. 

[ijokkr  — {lykkT. 

fji,  8,  (o  mlhral. 

^ha,  {.  bondage, 

tjining.  f.  a0itlio«. 

Jijfi,  n,  the  thigh. 

^j68,  f.  people. 

}ij6ft-,  good,  great. 

^j6A-braiitf  f.  Ai^A  rchuf. 

^jdS-hagi,  a,  m.  great 
crafiiman. 

tij6i-konungr,  m.  sove- 
reign, high-iing. 

I>ja8-l«i6.  f.  the  high 
road  (at  tea). 

[ijuB-ikald,     n.     great 

tij6A-snii&r=(ij6S-hagi. 
tjifriaftr,  m.  ihefi. 
tjift.  m.  /iii/ 
{ij6na,  aS,  to  wn;;. 
K4..,  n..  i™..!. 
|ij<intKta,  D,  f.  lervice. 
{ijdic.  tn.  frul/. 
(ijiifti,  m-firy. 
(loka,  «,  t.>|-. 
{loka,  aS,  to  move. 
^okkan,  »b,  to  be  Hied. 


QLOSSARF. 

]iokki,    a.    m.    mood, 

goodwill. 
|iol,  D.  endurance. 
^Wa-m&bi,  patient. 
\oXm-mxiA,  f.  patience. 
J>ori,  a,  m.  the  greater 

part. 
[lom,  m.  thorn,  pin. 
Iwina,  aB,  (o  gel  dry. 
[larp.  n.  hamlet,  village. 
Jioni,  a.  ni.  (i«  month 

Th.,  Jan.  and  Feb. 
Jwrskr,  in.  codfish. 

p6,  though,  yet. 
K  lifigu,  from  tivi. 


llcikB 


toliie. 


[lopla,  u,  /.  /Awort. 
jidir,  m.  (*«  ^orf  r*or. 
|>6rs-dagr,  Thursday. 
tiilli,  from  tykkja. 
^nut.  f.  rosit,  labour. 
Jirft,  B,  (o  iwiy  o//w. 
|ii&,  □.  defiance. 
trS,  f.  ^oBg-,  throe. 
^rUi,  ni.  thread. 
(nai,  adj.  IfuMorn. 
{ireifi,  aS,  (o  /eil  with 

|iTek-]eysi»  □.  ic/fatvifsf. 
fireki,  m.  ^rt,  strength. 
(iicnnr,  Ihre^old. 
iiKtkja,  6,  (o  (ire*. 
[iTeskaldr.  m.  threshold. 
ficeyja,  6,  to  yearn  after. 
lireyu,  t,  (o/yA/  oW. 
{iiiBjungE,     m.      (Aird 

part. 
Irtif,  p.  thriving, 
^littahi,  m.  thrift. 

tirj^ka,  u.  f.  oisriiucy. 
[iroskaz,  aB,  togroui  up. 
^[oski ,  a,ni  .fidtgrotath, 

fr.,1,  „.  «.«i.f . 
Jwotna,  aS,  (0  runsAort. 
^i6,  f.  trough,  chest. 


t>rdaz,  aS.  lo  wait,  grow. 
^rAttr,     m.    strength, 

)>rutian,  id),  ss/oln. 


thronged. 
iriingving,  f.opfresaon. 

lukla,  aS.  10  grope  ftir. 
lulr,  m.  wise  man. 
lumall,  m.  thumb. 

ngr.  m.  the  ihumi 

[mngi,  a,  m.  ioaif. 
{.ungleikr,  fc™«s!. 
^ungr,  adj.  heavy. 
^Magab,p!in.wilh  child. 
Jiuniir,  adj.  (iin. 
l,i.nn-vangi,m.(™^s. 
liiir&t.  m.  wanittg. 

^\lT(t,  f.  fStffd. 

[luinugr.  adj.  needy. 
Jnirka,  aB,  to  dry. 
turka,  u,  f.  lowel. 
tiuri,  adj.  dry. 
JiHrs,  in.  giaal. 
Jmtsligr,  adj.  gianl-liie, 

^S^^f.'^ail. 

tiii'fa,  u,  f.  mound. 
^d&buodraA.  thousand. 
H.lr,  m.  .»./.f. 
{tlisuad,  f.  thousand. 

|>v&lt-dagr,  Saturday. 
^vlitu,  va.  washing. 
Jivitl-steinn,  washing- 


556 


^rcqgr,  m.  thong. 
jiieiT,     adj.     alkuart. 


l>¥enia,  f.  discord. 
Jivinga,  »S,  lo  opprtu. 
{iTid,  a,  m.  *ln^  sMw. 
lirf,  tfuTifir: 
^ilfkr,  adj.  sucA-iifa. 
{metti,  a.  misA. 
{.ykk^a,  D,  !.  stntimtnt. 
tjkkjai,  t,  (0  cat,  of- 

[ijkklcikr,  m,  Aichaa. 
Jjjkkr,  adj.  ifaci. 
t>f kkl,  f.  Ihicintsi. 

fygfti  f-  viiigkt. 

(fcuni,  |TMitf  iemy. 
[•jragil,  a.  6uri{«R. 
I^noa,  t,  to  make  thin, 
^jnU,  m.  uiiisk. 
l>yrma,  ft,  to  sport,  Tt- 

>ftct. 
{ijrtnit,  m,  fWn, 
[ifrpaz.  I,  fo  crowd. 
t^nta,  t,  to  ihirtt. 
t>]n>U.  adj.  thirsty. 
tltc,  m.  nailing, 
il  0.  «r/. 
[lyBa.    d,   to    interprtl, 

tig<^fy.  aaociaH. 
J)y8irg,    f.    iattrprtla- 

J>y6i,  adj.  hind,  lovely. 
[lyfi,  n.  jfti/m  properly. 
tTi.  f.  ■       • 


ICELANDIC  READER. 

})dmb,  f.  boui-strmg. 
}>oaeuJ],  Ql.  tangle. 
{)0tf  f.  nwi 


t«tfa. 


.  ««im^. 


t)zgi>  adj.  acceptiAli. 
|Hlgn,  f.  si7>R«. 
{logull,  adj.  ji/iR^ 
^kk.  f.  Ihanhs. 
toll,  Cjfr. 


cefii,  f.  rage,  nadtuss. 

cefli-veftr,  u.  gate, 
ccti.  id],  fordable. 
leSr,  f.  vein. 
zftt,  f.  lider-daci. 
eSra,  u,  (.fear,  despair. 
xfirai,  ih,  to  lost  heart. 
ofiri,     ffiztr,      higher, 

highest, 
aci.  f.  lift,  agt. 
siinlyr,  m.  advtitttire. 
zfi-iaga,  f.  biography. 


'6bh.t,  aft.  M  f«ii.  I'mn. 
oAIirgr,      m.     allodial 


fiightm. 


nn,   adj.-yrinn. 


ifroaf. 
oHugi,  adj.  ifron;. 
ofond,  f.  emy. 
ofund-sjdkt,     adj.    «■• 

ogn,  f.  chaff. 
i>kkla,  n.  fftc  aniU. 
61,  n,  aie,  6«w. 
6l-g6r8,  f.  brtteing. 
old,  f.  agt,  cyeli,  people. 
oldr,  Q.  banqtitl. 
olduDgi,  tn.  elder. 


.   (goad,   bad)^ 

■  ceu.  t,  to  stir  up,  anil, 
iuar,  r,  pi.  edgt. 
cjHLlJgr,  adj.  vehemn 
teika,  u,  f.  youth. 
cEtkja,  t,  to  wish. 

x\\i.ii.to-ettU:vH 
purpose. 

zti,  adj.  eatMe. 
■m,  i,  ipiarttr  of  hta- 


\dodvegi,oadug!,D.  high 

dndaeU-idlar,  f.  pi.  tht 
hdy  pittari  in  a 
temple. 

dQdverAr,  iA}.  fronting, 
at  the  early  part  tfa 

ODg-vit,  D.  OOHin. 


-ox 

GiOSiSjJRJ'. 

557 

Sr-kuml,  Q.  a  ifls(»f. 

orvendr,       adj.       iefi- 

h«.-««.. 

ntaiming  ttar. 

bonded. 

St-leikr,  m.  liberality. 

oi-Tilaaa,  f.  despair. 

or-,  negative  pn&t,  kd 

6r-log,  n.  pl./fl/*. 

Sr.-,inn,  .dj.  f  bk  hop,. 

p.  5«5- 

Stn,m.«^«. 

6t-v«nla,  t,  lo  despair. 

Sr»igr..dj.™.-«^A^*. 

oi-nefDi,  n.  lead  aanu. 

Br-ce£,    n.    harboiirless 

diffindl. 

or-df,  n.  imnumity. 

coast  land. 

oreadi,  a.  trraad. 

on,  a.  scar. 

iitkta,  all,  to  mow. 

or-tndr,      id).      Aorf, 

mt,ii).rtady.libtral. 

•brtathUs>: 

6r-sekr,  idj.  saciieu. 

ti.p.  f!  aepei-lree. 

Si-firi.  n,  fMi-g-. 

Sr-skot,  a.  arroia-skot. 

on.  i.  axe. 

firk,  f.  art.  (*«(. 

or-tug.  n.  a  m/b. 

ai],(.iheshotildtrjoinl. 

6rkii.  Q.  ual. 

or-oggr,    adj.    rnrnn- 

or-koitr.  in.  Miom*. 

«rwrf,  M/'- 

fiiull.  m.  anil. 

■IttL- 

•-      3£i:- 

MiicdByGoogle 


SCANDINAVIAN  LOAN-WORDS  IN  ENGLISH. 


Whik  the  Kocthmen  Killed  a  Urge  portion  of  the  Britiih  lilandi  tbeit 
speech  had,  as  h«  been  aoticed  ibove,  like  the  Old  Eiigliih,  followed  ill  own 
courie  and  developed  into  a  form  which,  though  still  very  like  the  Eoglith, 
wai  in  vocabulary  pronoDciation  and  idiorn  a  distinct  dialed.  The  bulk  of 
the  peculiar  words  which  the  invaders  brought  wilh  them  have  in  one  way 
or  olher  pasted  into  the  northern  dialects  of  English,  the  chief  peculiaritiei 
of  which  aie  due  to  their  presence.  But  during  the  thousand  years  which 
have  elapsed  since  the  '  coming  of  the  Dines,'  the  Queen's  English  itself  has 
received,  housed,  and  adopted  many  of  these  strange  but  kindred  words. 
The  exact  time  when  such  words  became  properly  naturalised  ii  often  diffi- 
cult 10  determine,  because  of  the  absence  of  an  Old  English  or  Anglo-Saioa 
Diclionary,  and  of  the  tjdstcnce  of  so  many  anonymous  and  unlocalised 
works  in  Middle  English ;  but  it  would  seem  thai  the  two  periods  during 
which  ihey  were  mostly  incorporated  into  Standard  English  were  the  hun- 
dred years  succeeding  the  Norman  Conquest  and  the  hundred  years  which 
comprise  the  Wars  of  the  Roses  and  the  Reformation,  1450-1550,  limes 

14th  and  early  15th  century  brought  many  words  into  prominence  and  pre- 
served others  which  the  succeeding  age  received  into  its  literary  dialect. 
This  hst  is  as  complete  and  correct  ai  the  Editor  could  make  it.     The 

a.  Abstnci  of  the  words  in  the  A.S.  poetry,  excepting  the  Maldon  Song 
(seeGrein).    The  lack  of  a  good  A.S.  Prose- Dictionary  it  here  much  fell. 

ft.  Th«  thorough  Norse  characler  of  the  words  in  question. 

e.  Phonelic  reasons,  as  in  odd,  happy,  ransack,  siin,  raise,  fellou',  windou, 
EUok,  briodth ;  lagu,  lijg,  being  in  ihe  None  plur.  neat.,  is  in  A.  S.  adopted 

"  -"«/■"-. '". 

Many,  if  not  most  of  these  words,  make  their  appearance  *ery  late,  I4lh 
or  IJlhcentGry. 

The  first  doled  woris  in  which  Scandinarian  loan-words  occur  are  the 
Song  of  Maldon,  the  Old  English  Chronicle  (E  MSS.),  the  Seimons  of  Lupus, 
and  the  Laws.  The  Daniel  poem  contains  one  doubtful  word,  ealdor-lagn  ; 
Ctedmon's  hiUe-cala  ^herald  in  Exodus  is  also  doubtful. 

Maldon  Song — ceallian  (call),  dieng  (a  galbnt  fellow),  wicing  (a  wick- 
ing).  grift  Cpe»ce)  in  griSleas. 

DiMiicdByCiOO^Ie 


SCANDINAVIAN  LOAN-WORDS  IN  ENGLISH.         559 

Chronicle— 871,  Ugu  (of  God's 
Dinish  charch  pirly  of  the  day 
lOI  1,  husting  ;  1048.  giiS,  huibond,  boada. 

WulfsUn  or  Lupus'  Seimon,  Lagu-bryc,  -slel,  >tfel  (ihiall),  griS,  wicing. 

are  diretl.  v.  ?  latch  ikin 

aye  earl  law,  outlaw,  in-      skirt 


bag 

egg.  ". 

law,  lawful 

skull 

baug,  V. 

eider-rdown] 

leg.  n. 

iky 

bilk  (of at 

r«) 

fell.  n. 

length 

si/ 

bask,  y. 

feUow 

like,  V. 

sound  (lea),  geog 

billow 

fit 

loft,  n. 

blush,  ». 

first 

low.  adj. 

si^k.n. 

bondman  (n 

fiat.  adj. 

tliaiid 

bondsman,  etc' 

flit,  V. 

foster 

midden 

take.  V. 

booth 

frith 

moggy 

task,  n.      -UM. 

both 

fro  (to  and 

fro) 

mull,  geog. 

they,  tbcm,  their 

bound  (of  a 

ship) 

frolh 

nay 

thrall 

br»dth 

odd 

thwaite,  geog. 

broth 

geld 

till,  prep. 

-by,  geog. 

goes) 

ransack 

track 

cake 

gust  (of  « 

ud) 

7«h,  adj. 

trash 

call,  T. 

hair  (new 

rein[deer] 

c=p.y.(.er. 

") 

ing) 

root,  n. 

tng 

cart,  V, 

bappy.hap,happeii 

ugly 

clip,  V. 

heel.  n. 

rowan  (tree) 

walcos 

cook 

hight.  n. 

sake,  sacklesi 

huibaod.e 

dale,  geog. 

busting 

tcale,  n. 

warlock 

depth 
die,  V. 

ill 
kid,  n. 

Kant 
score,  n. 

wick,  geog. 
widlb 

dream  (new 

kuife 

window 

i-E) 

knot,  knit 

sbil^,  r. 

wing,  n. 

droop.  V. 

lack.  V. 

ikiU 

wrong 

bask  it  not  from  baflask,  but  from  baBa  ak. 

blush  is  not  from  biygjask,  but  fiom  blygja  iiic, 

busk  is  not  from  buatk,  bnt  from  bua  lik. 
This  list  was  compiled  during  the  willing  of  the  Icelandic  Dictionat]',  and 
was,  with  many  oihei  things,  intended  for  the  Introduction.  It  was  given  up 
when,  in  1S73,  that  work  upon  being  finished  passed  into  alien  hands. 
A  few  words  have  since  been  observed,  and  a  few  added  on  the  authority  of 
Mr.  Sweet. 


EMENDATIONS,  ETC. 


Page    34,  line    8./or  {pikkji  read  tiggj' 
„       34,    „    I7./or^rariQS«orf|K5rolft 
„    ig./or  dnminiim  read  durunun 
„    19,/or  fyrar 


9,/or^r, 


dbii 


„  32, /or  varr  r<od  Tar 

„       6,/or  of  reorf  »f 

„       l,fi>r6\iifinad6\iSt 

„  Ig.Jbr  Hinld  invnti  nad  Magaai  iar 

„  II, /or  Lcuderman  rfoif  yeoman 

..  15, /or  hefSi  «(h(  haffii 

tt      9i  /or  ]i&  rniiJ  ))ai 

>,    t\,  for  ykt  riad  ni 

„      4</a''  i  gionii  nddir-slafii,  en  . . .  riaa 
Tir.    Raddic-iUSi  era  . . . 
..     353.   It    Ii,/br  Mack  Tvain  rnuf  Beet  Harte 
„     414,    „      4  fiom  bottom,  for  Bui  if  then  .  . .  n 

„     444,  tt(  IttltriKg  intdtr  iki  RulhunU  Rmus  ikat 
K,  S,  D,  M.  A,  MA,  etc. 

„    447,  line  3  from  bottom,  read — 

Rbafnokatufi  :  hian  :  raaai ;  J 

„    449,  V.  £,/»■  mar  read  ^iiK 

a  the  Rome  Song,  lecond  vecse  (p.  450),/ir  ak  r, 
i.e.  lir.  (m  ei  >f  elldu  iaini.) 


MiicdByGoogle 


CLARENDON   PRESS,   OXFORD. 


ENGLISH  LANGUAGE  &  LITERATURE. 


NEW     ENGLISH     DICTIONARY,    ON     HISTORICAL 

oded  maiply  on  the  malenal.  colli  '     ~ 

>.  Edited  by  Dr.  MUKIUT.  Holf-tx 


Vol.     VI.  L-N  By  Mr.  H.  Braolb 

(/b  Ot  Prtta.) 
Vol.  VII.  O,  P  By  Dr.  MintRAI. 

(/b  tht  Prtss.) 


Vol.     I.  A,  B  Bj  Dr.  UniUT. 

Vol.    II.     C    By  Dr.  MlJSUY. ' 

Vni  III  i  ^    ByDr.  MnHBAT. 

VOJ.  111.  \  g    Bj,  j,^  Hmbv  BrAdut. 

Vol.  IV.  P,  O  By  Mr.  Hkkht  Bbadlby. 

Vol.    V.  H-KByDr.UimitAir. 

BOSWORTH  and  TOLLER,    Anglo-Saxon  Dictionary,  based 

on  theMS.ColleetloMonbe  late  Joseph  ^WOBTH.D.D.  Edited  and  enlueed 
by  Fiof.  T.  N.  ToliAk,  U  JV. 

Parti  1— III,  A— sAR.    410,  lU.  e«cli. 

Put  IV,  Section  I,  sAr-SWIDRIAN.    410,  8x.  6* 

„       II,  SWf  JiSNEL-YTMKST.    410,  iSft  bd. 

BRIGHT.    The  Gospel  of  St.  Luke  in  Anglo-Saxon.    Edited 

fromtlieMSS.    Sy  JAUES  W.  Bbight,  Ph.D.    E.tm  tenp.  8yo,  5». 


Lui[uge.    New  Edition.    Re-w: 

SWEET,  H.    Student's  Dictionary  of  Anglo-Saxon.    Sm.4to, 

EARLE, J.    Philology  of  the  English  Tongue.    By  J.  Earle, 

Book  for  the  Beginner  in  Anglo-Saxon.    4th  Ed.    as.  6rf. 

MORRIS  and  SKEAT.    Specimens  of  Early  English- 
Put  I.  From  Old  Bngllih  Homillo  to  Kin?  Horn  U.D.  iiso  to  A.D.  iioo}- 
By  R.  Uouia,  LL.D.    Third  Edition. %!. 


Clarmdon  Press  Series, 


SKEAT,  W.  W.    Specimens  of  English  Literature,  from  the 

>  FloDglimuii  Ctede '  to  the  '  SbEpfaeardsa  CaleDdu-.'    ya.  60. 

Principles  of  English  Etymology— 

FirtlStriiii.    TbeRativs EleiMiil.    S^coad  Edition.    gvD,iaf.fiA 
Siamd  Strifs.    Tie  Foreign  Element.    %jo,ioi.6d. 

-  Notes  on  English  Etymology.    Crown  8vo.    8s.  6rf.  net. 
Primer  of  English  Etymology,    is.  6d. 

-  TwelveFacsimileaofOld-English  Manuscripts,  ^lio,^s.6d. 
SWEET,  H.    New  English  Grammar,  Logical  and  Historical — 

Put  I.  Intiodnction,  PbcmologY,  and  Acddencc.    Croirn  Svo,  loi.  6d. 
Put  II.    SynUi.    Crown  Svo,  jf.  6J. 

'  Short  Historical  English  Grammar,    ^.6d. 

Primer  of  Historical  English  Grammar,    as. 

■^—  HistoryofEnglish  Sounds  from  theEarliestPeriod.8vo,i45. 

■         First  Steps  in  Anglo-Saxon.    as.6d, 

'         Anrio-Saxon  Primer,  with  Grammar,  Notes,  and  Glossary. 

Eifhth  Sdil[Dn.    is.  dd. 

Anglo-Saxon  Reader.      In   Prose  and  Verse,     Seventh 

Edition,  Reriied  nnd  Enluged.    Crown  tin,  91. 64. 

A  Second  Anglo-Saxon  Reader.    4s,  6rf. 

Old  English  Reading  Primers —  ' 

SelectiaHomiliMof^BTle.    Stiffcoven,M. 
Eilncts  froin  Alfred'i  Oroaliu.    Stiff  <M»'en,  n. 

-  First  Middle  English  Primer,  with  Grammar  and  Glossary. 

Second  Bdition.    u.  6d. 

Second  Middle  English  Primer.    Extracts  from  Chaucer, 

with  Gnnmuu' and  donacy.    u.  &£ 

'  Primer  of  Spoken  English.    35.61/. 

Primer  of  Phonetics.    3s.  6rf. 

Manual  of  Current  Shorthand,  Orthographic  and  Phonetic. 


—  English  Grammar  and  Reading  Book  for  Lower  Forma 

in  Qudcat  Sdiools.    Ponrth  Edition,    it.  Sa, 


A  SERIES  OF  ENGLISH   CLASSICS. 
CHAUCER.    Prologue:  KnightesTale  ;  Nonne  Prestes  Tale. 

Edited  br  R.  Hobus,  LLJ).    New  Bdltioii,  with  CoUalioOT  and  AddKlooal 
Kote^  l^  W.  W.  SiUT,  LittJ).    21.  6d. 

EDITED  BY  W.  W.  SKEAT,  LITT.D.,  ETC. 

Prologue  to  the  Canterbury  Tales.    (School  Edition.)    is. 

Prioresses  Tale  ;    Sir  Thopas ;    Monkes  Tale ;    Qeifces 

Tale:  Sqsiem Tale,  &c.    Seventh  Edition,    ^a.  61L 

Tale  of  the  Man  of  Lawe ;    Pardoneres  Tale  [    Second 

» ...., ,. anoeaTale.    New  EdtiOD,  Se^b^  ,44^^«it 


-  Minor  Poems.    Crown  8vo,  los.  6d, 


English  Literature. 


CHAUCER.    Legend  of  Good  Women.    Crown  8vo,  6s. 
—  HousofFame.    Crown  8vo,  as. 


GAMELYN,  THE  TALE  OF.    By  W.  W.  Skeat,  Litt.D.  15. 6rf. 
WYCLIFFE.    New  Testament  in  English    according  to  the 

Version  by  Wtcliffb,  c  A.o.  ij8o,  Revuod  Ejr  J.  PcBvaY,  e.  13S8.     With 
Inuodnctibn,  &c.,  by  W.  W.  SkeIt,  UicD.    61. 

■^—  Job,  Psalms,  Proverbs,  Ecclesiastes,  and  Song  of  Solo- 
mon :  ■ccordliuFtotheWrcllfflleVeiiioniuilebT  N.  lisHBESFOIlD,d.D.  iiSl 
RSTued  by  jTFbsvBT,  e.  a.d.  1388.    By  Che  Same.    31.  6^. 


HOOKER.  Ecclesiastical  Polity,  L  By  R.  W.  Church,  MJ^.  as. 
MARLOWE.    Edward  11.    By  O.  W.  Tancock,  M.A.    Third 

Edition.    Fapec  coren,  at. ;  doth,  31. 

MARLOWE    &    GREENE.      Marlowe's   Dr.    Faustus,   and 

GRSEn's  Filu  Bucon  and  Priai  Bungay,     By  A.  W.  WARD,  LIu.D.    Foanli 
Editioo,  Reviled.    Crown  Svo,  6s,  6d. 

SHAKESPEARE.    Select  Plays.    Edited  by  W,  G.  Clark, 

M.A..  and  W.  Aldib  Wrihkt,  D.C.L. 

Uetcliant  or  Venice.    IS,  Macbelh.    is.6d. 

RIcbard  the  Second,    ij.  6d.  Hamlet,    u. 

Edited  by  W.  Aldis  Wright,  D.C.L. 

TeRipeM.    If.  bd.  Coiiolanu.    as.  6d. 

AiVonUkelt.    ».6f.  Richard  Ibe  Third,    u.&l. 

Miihonmier  Nigbt'a  Dream,  ss.ttl.              KcDiy  the  Fifth,    ai. 

TweUUiNizht.    is.td.  Kinelohiu    ls.6d. 

Inliu  Caenr.    u.  KincLeac.    \t.6d. 

HenntheBjirhtb.    at.  Mdc)i  Ado  iboat  Nothinir.    it.6il. 
Henry  the  Fourth.  Fait  I.    u. 

SHAKESPEARE    AS    A   DRAMATIC    ARTIST.      Third 

Edition.    By  R,  G,  Hodi-ton,  M.A.    Cr.  Bvo,  7*.  6d. 

• Chapters  on  Macbeth.    Being  an  extract  from  Shakespeare 

at  a  Dnmiatic  Arii^    By  R.  G.  MOULTOH,  M.A.    Crown  Svo,  grf.  act. 


— —  The  Essays.  By  S.  H.  Reynolds,  M.A.  8vo,  las.  6d. 
MILTON.  Areopagitica.  By  John  W.  Hales,  M.A.  33. 
The  Poetical  Works  of  John  Milton.    Edited,  after  the 

Ori£iBal  Teiia.  hy  the  Rer.  H.  C  Bkrchiko.  U.A.  Crown  8vo,  with  Ptitrait  and 
FacaimiIaTic]e.pa|;Ea.  (a)  Ordinary  paper,  cloth,  j.;.  &iC  [  (£)  India  Paper,  cloth 
extra.  Sir. ;  and  m  leather  bindings 

Poems.    By  R.  C.  Browne,  M.A.    a  Vols.    6s.  6rf. 


CUuvttdoH  Press  Series. 


MILTON,    Paradise  Lost.     Book  I.   By  H.  C.  Bekchiho,  M.A. 

Book  II.  Br  B.  K.  CHAwwnM.  BA,  it.  6d.  tadi.  (fiooTa  1  md  II  togrther,  ii.  6d.) 

■  Samson  Agonistes.    By  J.  C.  Collins,  M.A.    is. 

— —  Prosody.     By  Robert  Bridges.     Also,  Classical  Metres  in 

Engluh  Vtra.    By  W.  J.  Stohh.    Crown  8™,  it.  ml. 

BUNYAN.    Pilgrim's  Progress,  Grace  Abounding,  Imprison- 

Dwiit  of  Ur.  John  BDDyu.    ESbd  by  B.  VBIAsua,  1I.A.    Secood  Edition, 
RerlKd,  bj  KUCL  PUCOCK.    Crown  Sto,  v)th  Fntrait,  ii.  6d. 

—  The  Holy  War,  and  the  Heavenly  Footman.    Edited  by 
Mabel  FucocK.   it.  id. 

CLARENDON.    History   of  the    Rebellion.     Book  VL     By 

T.  Aaaoui,  UA.    Secoad  Bdition.    Crown  gvo,  5J. 

Selections.    By  G.  Boyle,  M.A.    Crown  8vo,  7s.  6d. 

DRYDEN.    Select  Poems.    By  W.  D.  Christie,  M.A.    Fifth 

Edition.    RerlKd b)t  C. H.  PiBTE,  KA.    ^.6d. 

—  Essay  of  Dramatic  Poesy.    By  T.  Arnold,  M.A.   Second 

Bdidon.    31. 6A 

LOCKE.  Conduct  of  the  Understanding.   ByT.  Fowler,  D.D. 

Tbird  Bditioo.   u.iUL 
ADDISON.     Selections  from  Papers  in  the  Spectator.     By 

T.  AekOLO,  MJt    P'~- — ''■■~ -■      ■-  '-" 


POPE.     Essay   on    Man.     Edited  by  Mark  Pattison,  B.D. 

Sixth  BdillOD.    Stiff  conn.    u.  6d. 

Satires  and  Epistles.    Fourth  Edition,    as. 

THOMSON.    The  Seasons,  and  The  Castle  of  Indolence.    By 

J.  LOGIB  ROBKHTSOH,  M.A.     4^,  6d. 

The  Castle  of  Indolence,    is.  6rf. 

BERKELEY.    Selections.     By  A.  C.  Eraser,  LL.D.    Fifth 

Edition,  Amended.    Cnwn  Std,  Jt.  6J. 

JOHNSON.      Rasselas.     By    G.    Birkbeck    Hill,   D.C.L. 

LImpiUi;  In  PardmiGBt,  4J.  &/. 
-^  Rasselas;  Lives  of  Dryden  and  Pope.  By  Alfred  Milnes, 

MA    4'-6d- 

Lives  of  Dryden  and  Pope  only.    Stiff  covers,  as.  6d. 

.  Life  of  Milton.   By  C.  H.  Firth,  M.A.   is.6rf.;  cloth,  as.6<i 

Vanity  of  Human  Wishes.    By  E,  J.  Payne,  M.A.    Paper 

GRAY.  Selected  Poems.  By  Edm.  Gosse,  MJ\.  Parchment,  3s. 

The    same,   together   with  Supplementary    Notes  for 

ScbDola,  b;  FoniK  Watsoh,  M.A.    Stiff  coven,  ii.  6^ 

■ Elegy,  and  Ode  on  Eton  College.    Paper  covers,  ad. 


English  LiUrature. 


GOLDSMITH.    Selected  Poems.   By  Austin  Dobson.  3s.  6d. 

la  Farchraent,  4J^  6J. 

The  Traveller.    By  G.  B.  Hill,  D.C.L,    Stiff  covers,  is. 

The  Deserted  Village.    Paper  covers,  2rf. 


from  the 
BURKE.    Thoughts   on   the   Present    Discontents;  the  two 

Speechei  on  AmeAu.    B;  B.  J.  Faxhk,  ILA.    ft.  6d. 

Reflections  on  the  French  Revolution.    5s. 

-  Four  Letters  on  the  Proposals  for  Peace  vrith  the  Regicide 

DlKctoiy  of  Fruice.    sf. 

BURNS.    Selected  Poems.     By  J.  Logie  Robertson,  M.A. 

Crown  8™,  6t. 

KEATS.     The  Odes  of  Keats.     With  Notes,  Illustrations, 

AnalfK*,  uid  a  Uemoir,  by  Arthur  C.  DowbiR,  M.A.    3*.  6d.  ncL 

Hyperion,  Book  I.    By  W,  T.  Arnold,  B.A.    ^d. 

BYRON.    Childe  Harold.    By  H.  F.  Tozer,  M.A.    3s.  6d. 
SHELLEY.    Adonais.    By  W.  M.  Rossetti.    Crovm  8vo,  5s. 
SCOTT.    Lady  of  the  Lake.    By  W.  Minto,  M.A.    3S.6A 

Lay  of  the  Last  Minstrel.    By  the  Same.    is.  6d. 

Lay  of  the  Last  Minstrel.     Introduction  and  Canto  I.    6d, 

Lord  of  the  Isles.    By  Thomas  Bayne.    as. ;  cloth,  as.  (td. 

■ Mannion.    By  the  Same.    3s.  6(/. 

Ivanhoe.    By  C.  E.  Theooosius,  M.A,    as. 

The  Talisman.    By  H.  B.  George,  MA.    Stiff  covers,  as. 

AMPBELL.      Gertrude   of  Wyoming. 

FmGiiBOH,  MA.    Second  Editioo.    Stiff  coven,  ii 


COUCH.     The  Oxford  Book  of  English  Verse.      laso-igoa 


UiedbTA.T.QDiLLBR.CODCH.  CrownSvo, cloth, gili»ip,7J,6d^; 
aifbrdlm"'-  ^ ■—-  ~^ ' " 


dotb  am,  ("t  top,  u 

It  Ualhtr  ii»dingl. 


GEORGE  and  HADOW.     Poems  of  English  Country 

Selected  and  eiUled,  wilh  Introdnction  and  Notes,  Uy  H.  B.  Georo^  ft 
W.  H.  HadOw,  M.X    Ctown8vo,M. 


Clarendon  Press  Series. 


GEOGRAPHY,  HISTORY,  Ac.     . 
BARNARD.    Companion  to  English  History  (Middle  Ages). 

ByF.F.BARHAHD,U.A.  WitbrnDFtT^icnlUiulruiDni.  Crown 8Fi>,8f.&Kt. 

A  SCHOOL  HISTORY  OF  ENGLAND,  down  to  the  death 

erQDMaVictarUu    WUi Uip^  Plua and BibUaer>ph[«.     Bynriauwrim 
Crovn  Svo,  3*.  bd. 

GEORGE,    Relations  of  Geography  and  History.    By  H.  B. 

GBOROB,  H.A.    With  Two  HapL    Crown  in.  4J.  fd. 

GRESWELL.    History  of  the  Dominion  of  Canada.    ByW. 

FABBGsnwSU.,H^.    1S90.    Crown  8to,  71.  6^. 

—  Geography  of  the  Dominion  of  Canada  and  Newfound- 

lud.    iSgi.    61. 

Geography  of  Africa  South  of  the  Zambesi.     189a.    •js,6d, 

HUGHES  (Alfred).   Geography  for  Schools.   Part  I,  Practical 

Geognfbj.    WUi  Diaenmi.    u.  6^ 

LUCAS.    Historical  Geography  of  the  British  Colonies.    By 

C  F.  Lcrou,  BJL,  CB.    Crown  Sto. 

lolni'factioii.    WhhBielitUiipa.    1887-    4a6A 

Vol.  I.    TbB  Uedltamneu  and  Butero  Colonic*  (eidnijve  of  India).    Witb 

Bleven  lUp*.   iSSS.   51. 
Vol.  II,  TheWettlndiuiColDniH.    Witb  Twelve  IlapL    iSgo.    71.  eA 
Vol  III.  WcMArrica.    Second  EdicioD,  Reviled  to  the  cad  oT  iS^  by  H.  R. 

EoERTON.    With  Five  Uapi,    71.  61L 
Vol.  IV,  Soatbud  But  Africa.  Hiitoriul  and  Ceoennhlcal.   With  Neren 
Huh.    1898.    01. 6d. 
Put  I.  H&orical.    Gf.  61  Put  IL 

Abo  Vol.  IV,  Psrt  I,  Srauate  lame,  with 
Ihe  HiMoiy  of  SontVi  Africa  to  the  Janie« 
VolV.    Canada.    Pait  I  (New  France).    With  Map*    61. 

MATHEMATICS  &  PHYSICAL  SCIENCE. 


Exanqilei).    67  W.  STBunuH  Auiis,  H.A.    Crowd  gvo^  7J;  firil 

EMTAGE.    An  Introduction  to  the  Mathematical  Theory  of 

ElectrictlruidUacDetum.ByW.T.A.BiiTAGB,MA.  ndEd,  Cr.Sro,7i.Ul 


FISHER.    Class-Book  of  Chemistry.    ByW.  W.Fisher.MJV., 

P.C8.    Foonh  Edition.    Crown  Svo,  4Jl  &£ 


FOCK. 

Ardbkas 


An  Introduction  to  Chemical  Crystallography.     By 

tsFocE,  Pb.D.  Tranilated  and  Edited  br  W.  J.  PoFB.    Crown  8m,  51. 

HAMILTON  and  BALL.    Book-keeping.     By  Sir  R.  G.  C. 

a.^ IT,-!.    ..J. n...      » ■■  sSaijed  BditioB.    w. 


-  (Preliminary  Course  only),  41/. 


Madtemaiics  and  Phjrsical  Science.  •) 

Arithmetic.      By  R.   Hargreaves,  M.A, 
HENSLEY,  L.    Figures  made  Easy  ;  a  first  Arithmetic  Book. 

Crown  gro,  6d.    Answen,  ta. 

The  Scholar's  Arithmetic.  Cr.Svo,  35.61/.  Answers,  is.  61/. 

The   Scholar's   Algebra.     An   Introductory  work   on 

Alecbn.    Crown  Sto,  it.  6a 

JOHNSTON.  An  Elementary Treatiseon  Analytical  Geometry. 

BjrW.J.JoamTOR,  U.A.    Ctmmim.6t. 

MINCHIN.    Geometry  for  Beginners.    An  easy  Introduction 

to  Geometry  fat  YoaDgLrfaraen.    B^  G.  U.  Uiiksim,  U.A.,  P.R.S.    U.6J. 

NIXON.     Euclid  Revised.     Containing  the  essentials  of  the 

BlemenU  of  Flue  GeomclrT  as  mvat  by  EdcIIiI  In  hia  Flm  Sii  Books.    B< 
R.  C.  J.  NIZOH,  U.A.    Third  SdltloB.    Crown  Svo,  6f. 
Bookl.if.       Boi^I,  II,  ij.  6£        Boakil-IV.si.        Booki  V,  VI,  3J.  6A 

Geometrical  Exercises  from  Nixon's  '  Euclid  Revised)' 

with  Solationi  by  A.  Larkok,  M.A,    Ctown  8.0,  3J.  6d. 

Geometry  in  Space.    Containing  parts  of  Euclid's  Eleventh 

■nd  Twelfth  'Sooka.    By  the  Same.    Crown  Svo,  ji.  6d. 

Elementary  Plane  Trigonometry ;  that  is,  Plane  Trigono- 

metijwIthonCImk^auieL    By  the  Same.    Crown  Svo,  71,  Cut 

RUSSELL.    An  Elementary  Treatise  on  Pure  Geometry.   By 

J.  WstXKSLST  RnsSBLI.,  U.A.    Crown  Svo,  loi.  6d. 

SELBY.    Elementary  Mechanics  of  Solids  and  Fluids.    By 

A.  L.  Sblbt,  M.A.    Crown  Svo,  71. 6d. 

WILLIAMSON.    Chemistry  for  Students.    By  A.  W.  Wil- 

UAUSCW,  U.A.,  Phil.  Doc,  P.R.3.    Sa.6d. 

WOOLLCOMBE.    Practical  Work  in  General  Physics.    By 

W.  G.  WODLLCOHBI,  H.A.,  B.Sc.    Crown  Svo,  iU.  each  pan. 

iSi'i.  gsr" """'"■  }s™'«'E'"«"^-'«''- 

Part  III.  Light  and  Sonnd. 

Put  IV.  UaEnetlnn  and  Electricity. 

MISCELLANEOUS. 
BALFOUR.    The  Educational  Systems  of  Great  Britain  and 

Ireluid,    ByGKAHAKBALTODB.  M.A.    Crown  Bvo,  7JL  e<£ 

BUCKMASTER.    Elementary  Architecture  for  Schools,  Art 

Stsdents,  and  General  Readers.    By  Uabtin  A.  BUCKHASTBR.    With  thirty, 
dght  foIl-pa^  lUnatrations:    Crown  Sro,  ^l.  6d. 

COOKSON.     Essays  on  Secondary  Education.    By  Various 

Coatrlboton.    Edited  by  CHUsrorius  Cooksok,  M.A.    Cnmrn  Svo,  paper 
boards,  4(1 6tf. 

FARMER.     Hymns  and  Chorales  for  Schools  and  Colleges. 

Bdltedl>y]aBBPAMUR,laleOrguiiilarBalliolCDl)F£e,Oirord.    51. 
Hjmma  withont  the  Tnnea.  ai. 


Clarendon  Press  Series. 


The  Elements  of  Inductive  Logic,  designed  mainly  for  tlie 

ucofStBdentalallnUDlmnitla.    Sixth  SiUCIon.    6t. 

HULLAH,  J.    The  Cultivation  ofthe  Speaking  Voice.    as.6d. 
SOMERVELL.    A  Chart  of  the  Rules  of  Harmony.    By  A. 

SOHERVBLL.    Crown  410  OD  ■  cud.     ts.na. 

TROUTBECK  and  DALE.     A   Music  Primer  for  Schools. 

Bf  J.  TsoDTBECE,  D.D.,  ood  R,  p.  Dals,  M.A.,  EMu.    Cnvn  Sto,  ii.  M 

UPCOTT.    An  Introduction  to  Greek  Sculpture.    By  L.  E. 

UKOTT,  H.A.    Secand  BdlCion.    Crown  Bvd,  4j.  6d. 


HELPS  TO  THE   STUDY  OF  THE  BIBLE,  taken  from 

tbe  Oxford  Bible  ror  Tuchen.    Hew  Enliired  and  ILlnitrUed  Edition.    Puil 
l6n»^  stiff  ontt\  la.  net.    Large  Paper  ^^dition^  Lonff   Pruner  Evo,  cloth 


B.D.,  Dam  orWinchener. 

THE  PARALLEL  PSALTER,  being  the  Prayer-Book  Ver- 

aion  of  the  Psabn^  and  a  new  VeraJon'aEianEcd  on  oppowte  paf|;ca.    With  an 
IntTodnctlon  and  Glooiariei  b;r  the  Rev.  S.  R.1>RIV£B,  D.D.,  Litt.D.    6f. 

OLD  TESTAMENT  HISTORY  FOR  SCHOOLS.    ByT.H. 

Sto«0^  D.D.    SI.  6j;  each  Patt. 

Part     I.    From  the  Creation  10  the  Settlement  Id  Psleallne.    Second  BdtthxL 

I^it   II.    'PiomlheScttlcDientto  theDisraptloaoflheKinrdoai. 

Part  III.    From  the  Dnraptlon  to  the  Retnm  from  C^ivfty.    (Completion.) 

MANUAL  OF  THE  FOUR  GOSPELS.    By  T.  H.  Stokoe, 

D.D.    Crown  Sro. 

Fart  I.    The  Goipel  Narraave.   a..    Pa«  II.    The  GobmI  Teaching.  «,    Or, 
combiDEd,  3t.  6d. 

LIFE  AND  LETTERS  OF  ST.  PAUL.    By  T.  H.  Stokoe, 

D.D.      Crown  810.     Fart  I.    The  Life.   m.    Part  II.    The  Letters,    w.     Or, 

combioed,  31.  6d. 

GRADUATED  LESSONS  ON  THE  OLD  TESTAMENT. 

B7  U.  Z.  RuLB.     Edited  by  LI.  J.  M.  Bbbb,  U.A.     In  three  Volnmes.     Bitra 
reap.  SvD.  with  Uap^    Each  tt.  6d,  paper  boards,     if.  91/.  id  cloth. 


OXFORD 
AT   THE   CLARENDON   PRESS 


MiicdByGoogle 


MiicdByGoogle 


mm 


(-3,, 


MiicdByGoogle