Skip to main content

Full text of "A Nika-English dictionary"

See other formats


This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project 

to make the world's books discoverable online. 

It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject 

to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 

are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover. 

Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the 

publisher to a library and finally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing tliis resource, we liave taken steps to 
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying. 
We also ask that you: 

+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for 
personal, non-commercial purposes. 

+ Refrain fivm automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine 
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the 
use of public domain materials for these purposes and may be able to help. 

+ Maintain attributionTht GoogXt "watermark" you see on each file is essential for in forming people about this project and helping them find 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of 
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner 
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe. 

About Google Book Search 

Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers 
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web 

at |http: //books .google .com/I 

f 1(.'77« 




""■^ 'Si r ' < i L >i M<jm.« i A]L» ' -> ^n- 'i A -jacyj 

fv^ • M ' k ^ vt - j. f tn 


i' t^ y<+' 




ahu tbb late 


(C Chaplain to the Jbrqaat qf (^tdlmondeUy, ^ 





K 73 


After extraordinary delay, the Dictionary of the Nika 
Language in Eastern Equatorial Africa is at length given 
to the public. This language is described at page 355 of 
my " Modem Languages of Africa " (Triibner : 1883). 

A fatality seemed to attend this work. A fair copy 
ready for the printer had been prepared by Kebmann, 
and had been seen and handled by many Missionaries. It 
is presumed to have found its way to Salisbury Square, 
but there is no further trace of its existence. Search has 
been made by Widow Bebmann at Kornthal, in Germany, 
and I myself, with her permission, in October, 1886, 
searched the book-case of her lamented husband, and 
brought away some scattered leaves of manuscript, but 
the bound volume has disappeared^ 

Fortunately, the rough copy was found among the 
papers sent to Salisbury Square, but several sheets were 
wanting. These lacunae have been supplied by the 
Missionaries now in the field, and the whole has been 
edited by the Kev. T. H. Sparshott, a retired Missionary, 
and the best available scholar for the purpose. 


Member of Committee of Church Misfn&nary 
and British and Foreign Bible Societies, 
and Foreign Translation Committee of the 
Society for Promoting Christian Knowledge. 


May 14, 1887. 


It having pleased God to call His two veteran servants, 
the Eev. Dr. Krapf and the Eev. J. Eebmann, to their 
rest, the Church Missionary Committee invited me to 
prepare the manuscript Dictionary of the Nika Language 
for the printer, and to see it through the press. 

The work has taken much longer than the time esti- 
mated. The manuscripts were very imperfect, and there 
were notes on scores of odd pieces of paper; and the 
labour of putting all materials in their proper place, to 
avoid loss on the one hand and repetition on the other, 
was about double what I had calculated. I had hoped, 
too, to have had the invaluable assistance of my beloved 
wife, who had really given her life for Africa, and whose 
correct knowledge of the languages would have been of 
great help. Instead of this help, it was my lot to attend 
her as her strength declined, and to sorrow for her loss, 
while praising God for the blessed hope of her being for 
ever with the Lord. 

The Mission among the Wa-Nika was commenced by 
Dr. Krapf in 1844, when expelled from Abyssinia. These 
tribes are about twelve in number, and speak the same 
language, with sundry dialectic variations. The first 
effort to reduce the language to writing was made by 
Krapf, and was followed up by Eebmann during twenty- 
nine years. 

Many words are inserted without their meanings, and 
the great majority of the phrases are not translated. 
This is much to be regretted. I have inserted vy. ^"OTl- 



siderable number of both, but not where I had any doubt 
of accuracy. 

The pronunciation of the language does not present 
any great difficulty to a European student. The German 
requires care to pronounce the dentals, and the English- 
man requires the same care to give the vowels their 
continental sounds. The Arabic gutturals, which are 
pronounced in Ki-suahili, and which require patient perse- 
verance, in an Englishman, to acquire, are softened down 

in Kinika. The p is omitted ; the r^ becomes g ; the ^ 

becomes h ; and the o ' becomes h 

There has been some difficulty in deciding the accentua- 
tion, owing to a European standard having been imitated. 
The latp Bisjiop Steere believed, and I think he was quite 
correct, that the natives invariably put the accent on the 
penultimate, and that two vowels like ai in Bahai, are really 
two syllables, and are pronounced Ba-ha-i, taking the 
accent according to the rule. 

The transliteration is imperfect. The &'s and p*8, 
d's and <'s, fa and «;*s, «'s and «'s, will often be found to 
be interchanged. Not having heard the language spoken 
for eight years before I commenced the work, I felt quite 
unequal to the task of attempting a correction of these 
letters, but have often put both writings together. The 
th has to do duty for two sounds, as in the English thigh 
and thy. The t has also two sounds — the common English 
sound, and a sound somewhat like a th, as in Kimlutini. 
The language is spoken with great accuracy, and the 
natives have a great natural eloquence, and are not slow 
to make a joke at a foreigner's mistakes. 


Cholmondelet Parsonage, 
Malpas, Cheshire, 
May, 1887. 

( vii ) 


The alphabet used is as follows :— A, B, Ch, D, Dz, 
E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, 0, T, R, S, T, U, V, 
W, Y, Z, the sound of each being explained as it comes 
in order in the work. 


K. = Krapf, and indicates that in Rcbmann's opiuiou furllicr 

examination is necessary. 
Kid. = Kidigo, the dialect of the Wadigo. 
Kig. = Kigiriama, the dialect of the Wagiriama. 
Kij. = Kijomba, the Kinika for Kisuahili, the language of the 

Kik. = Kikamba, the language of the Wakamba. 
Kim. = Kimvita, the language of Mvita or Mombus. 
Kins. = Kiniasa, the language of the Wauiasa. 
Kir. = Kiravai or Kii-abai, the dialect of the Waravai. 






A, (1) the first letter of the al- 
phabet, uniformly pronounced 
as in "father."— [Ed.] 

(2) Gen. particle^ of. Ya, ka, 
la, ma, na, and za are also used 
to denote the genitive case. 
They vary according to the 
class of nouns which they 

(3) Plural prefix. Words 
beginning with Mu- in the 
singular form the plural by 
changing the mu into a : 
Mutu, a man, Atu, men. 

(4) Pron.y used with the same 
class of nouns ; they, them. 
Atu osi a kaya. See Ohe- 
ngera; Chinga. 

(5) Aux. t?., 3rd pers. pi. See 
Mbawa; Ako. They are 
"there. In composition, Aka, 
Ana, Adzi, Anda, Anga, Ari, 
Aere, Aria, Arivio, Ariko. 

(6) The final letter of most 
of the verbs in this and 
cognate languages. 

Aa. See Futa. 

Aba, n. (= Baba), father. Used 
only with the poss. pron. Si- 
-abaye gnania ? Is he not the 
father of So-and-so? (=baba- 
ye). Na-mu ivuisira aba-yo 
wari-yanenda kaya, says a 
mother to her child. Resp., 
Babayo yabu uere. 


Abahe (= Abau). 

Abaa, adj., many. Atu hio, aojira 
hiva zi-airi wala si ahahu, ni 
abau (= angi). 

Abe, 71. (ya, pi. za). See Ame. 
Father, the male parent of 
men and animals. It is used 
for Baba with reference to 
men when the pron. pi. poss. 
is used: Abe-yehu; Abe-ye- 
nu ; Abe-yao ; Abe-yehu ; 
Abe-zenu ; Abe-zao ; Abe-yao- 
-ziratu gnombe-ni huya, or, 
Babe-yao, etc. Abe-Gunja, 
The father of Gunja. A parent 
thus takes the name of his 
son, the reverse of the Arab 
custom — Bin, son of. Some- 
times, for the sake of distinc- 
tion, the father's name is also 
retained : Abe-Ohindua Mua- 
mbawa, Muamba, the father of 
Chindua. Abe-MkusiDzama, 
Dzama, the father of Mku»i. 
Abe-mutu, The father of a 
man. Yudzi-kala abe-mutu 
mudzima. Abe-muana, The 
father of a child. Abe-muana 
yulavi ? Abbrev., Abe-ana. 
Ni-abe-zenu ? Are they your 
father's ? Resp., Ni abezehu. 
Hara achirao ni abezenu, ni- 
bu-dze (= Hara achirao ni 

Abeviala, n. Se/e AmAvveAs.. ¥^- 





ther-in-law. The word is 
being superseded by Baba in 
a general sense. Abe-vialayo 
Abisa, Apisa. £^ee Kikokoio. From 
Kuapa(Kij.). Na*nendakua 
muganga, ni-ka-mu apise iye 
akaye hala kitu changu. 
AbuftifAbudUfTi. SeeFio^o.. Doubt. 
Eana abudi (pronounced Ka- 
nabudi), There is no doubt. 
Sina abudi rem, kana ku ni 
riva. Sina abudi ela ku 
enenda mundani tu kuenda 
rima, I have no doubt but 
that I shall go to my field to 
cultivate it. Sina abudi rero, 
sudi u-ni-rive, or, Sudi ku ni 
riva, rero sinda-uka-sodi u-ni- 
-rive. Eana abudi kaua ku> 
-m-tema tu. Neno hiro ni Ki- 
duruma ka-ri-na-abudi. There 
is no doubt. 
Abuka (Kij.), v.n., to separate. 
Maneno higa-ni abuka ( = 
Kig.jNdeto idzu iku-ni athu- 
ka = Kadziuka na-mi, or, 
Kadzidana na-mi). Mutu 
Mye abuka na na-ye-sihende 
ukienenda na ye, yunda ku 
guiza zani, or, yunda ku 
buma zani, Separate yourself 
from that man; do not go 
with him, he will cause you 
misfortune. Mutu hiye ni 
muivi uabukane naye. That 
man is a thief; separate your- 
selves from him. 
Ada» Ata, v.a. ( = Ku ela), to leave, 
to quit. Ku ata ohingo. Ku 
ata mukoa. 
Adika, Atika, Acbika, (ijv.n. 
Chingo hi idzi achika tu. 

(2) v.a. 

Mu-veni cho alonda cho asa- 

* -ni-atika-akani vo ! si-ni ati- 

keni ( = si-ni hendereni lonso). 

Adira. See Kakoa. 

Ada, n. (ra and ya, pi. Maada and 

Adaza), custom. 
Adalia, Aohalia, Ajalia, v.a., to 
fn^nt. Mulungu aku-achalie 
afia na nguvu, May God 
grant you health and 

Adit f^' (i^) (= Magadi), rough 

Adi. See Nognonesa ; Gusika. 
Ni maneno ya ku ika adzomba 
adi. Kitu kino nda-ku- va adi . 
Adi, Achi. 

Hu-achl na Fimboni. 
Adina, Ajina. See Mudina. 
Adui, n. See Onia ; Ruraa ; Ere- 
ka; Ndui ; Udui. An enemy. 

Adzala (Kig.), v. a. ( = Idzala, Kir.). 
Adsano, adj.^ five. 
AdzarikisE^ v., to fill up. 

Adzasa, v.a., to fill. 
Adzaye, or Adzeye. See Dongoria ; 
Karada; Kidzadza. 
Fumula simunga. 
Adzie. See Dzeresa. 
Adzio. See Mugafie ; Adzavio, etc. 
Adzoko (Kid.) ( = Adzako). 
Aenzi, Ainzi, Enzi, n. (pi. Maa- 
enzi), power, authority. Atii 
hara ana maaenzi sana, These 
men have much power. 
Afia, n. (ya), health. Luanda 
hilo luna vidziwe, ka-lu ri- 
mika, ka-lu-na-afia. 
Afia, V.O. ( = Ku la via), (1) to cause 
to pass through an ordeal. 

(2) To prove guilty by 
ordeal. Used only of God 
in this sense. See Ku afu. 
Mulungu yudzi-mu-afia ( = Ki- 
ravo kidzi-m-guira). 
AflkaTia, v. reit, to agree in a 

Afiwa, tj.p., to be proved guilty 
by ordeal. Yudzevia, basi-yu- 
dziafiwa, or, Yukuenda afiwa, 
yudzivia, Yukuenda afiwa, 
ela Mulungu yudzi-muafu, 
Afti, v.a., to save, to prove guilt- 
less by ordeal. Mulungu na- 
-mu-afu. And may God save 
him. Mulungu yudzi-mu-afu 
Afoiza, t7.a., to help. Hudzi- 
kuenda ku-mu-afuiza ku dzu- 
ma. Na-mu-afuiza nguvu. 
Afoizana, or Afnizania, v. reit, 
to help one another. 
Aflere, n. PI. of Mutiere. 
I Afofo, Ufnfa (K.), n., a consistory. 



AfoTnikiiri, n. (pL A-)* ft chorus. 
Afaxia. See Hafuua. 


Afimgahe, adj.^ eeven. 
Aga, v.a., to be homeless. Mwana 
hiyu kana mutu wa ku-nu- 
-guira. This child has no one 
to care for him. Aka-mu- 
-umia, Tuna-aga. Yuna-aga 
vatu va-ku-kala, ka-dza-pata. 

Agala (Kid.), v. ( = Aga in Kij.). 
Yu-fuala ushanga wa ku aga- 
la (= uagao) (in Kir., Yudzi- 
fnala ushanga muagalo). 

Ag^alala, v.a. (=Angalala). See 
Angalasa. Der., Muazalo. 
Agira, Ajira, Ayira, v.n. See Dzo- 
ga. To suit. Nguo hi nia- 
-ku-agira sana, This cloth suits 
you very well. Mkodo udzi- 
-mu-ugira (=Kij., Soka ime- 
-m-pendeza mno, The (Soka) 
brass wire pleases him well. 
Dzi yari idzi-a-agira. 

Ag^ima, v.p.^ to be suited, to be 
pleased. Ku agirua ni gno- 
mbe, To be suited with an 
ox. Kidziagiruakukalaneno 
ra kikamba. 
Agniagnia (Kid.), v.n. (:=Ku ana- 
na in Kir.X to adhere closely. 
Ki benikize kizungu kia- 
gniagnia. . 
Aha, v.a. (=Ku anza), to begin. 
Only used with ree:ard to 
platting. Ku aha kianzo. 

Ahuna, v.n. See Kikuadulo. 
Nidzipiga mato, nidzidzoka 
hata uidziahama. 


Ahira, v.a. 

Ahima, v.p. 
Ahahn, adj., three. 
Ahandahn, adj.j six. 
AM, adv.^ perhaps. 
Ahola (Kig.), v.a., to rift, to rive, 
to cleave. Ku ahula dzanzu, 
To split branches. Ku ahula 
ohongo kahikaki. Ni chogola 
nitite yuna-anza ku ahula 
lemba. Naahula niasi niasi 
nikaguire njira mbere. Nina- 
ahula luandani nikaguire 
njira mhere. 

Ahnka (K.), v.n., to curve. Ahu- 

kahuka, kasha hiri rirofu 

rldziahuka (muka). See Hu- 

mbuka (Tundu). 

Ahnkaahqka, v. ref. See Go- 

Ku ahuriramuhama, mirenge, 
Ahusa, v.a. 

Yudzi-mu-ahusa moyo(=ku- 
-mu-hondosa). Der., Muahula 
dzanzu (=Muana na mbere). 

Aibu, n. (ya and za). See Lani ; 
Kuga. Shame. 

Aifl. Kunuka kuani. See Tindi- 

Aini, n. (ya) (= Kij., Aina). Sort, 
kind. Rare. Nalonda aini 
ya nguo dza hino. Nalonda 
nguo ingayodza hino, I want 
cloth the same sort as this. 

Airi, adj., two. 

Ajaja (Kid.), v.a. (=:Buabua in 
Kij. ; Ku nza mirima in Kir.), 
to hew a little, to pare. 
Ajalia (Kij.). 

Nidziamba nikagule mimi, ela 
ka-ki-ka-ni ajalia, kidziajalia 
gnania, ndiye adzeyegula. 
Ajaliwa, v.p. See Ougosera ; 
Kipindi; Pima. 

Ajira (= Agira). See Kuachira. 

Aka, prefix to a verb, 3rd sing, 
aor. See Wari ; Kadudusi. 

Aka, (1) v.n. See Uaki. To give 

(2) v.a., to bum. Moho una- 
aka. The fire bums. Muana 
yuna aka (= Yuna-duku, yu- 
iia-sumba). Fig., Utu hiu 
uiiaaka muno, ka-u-fa, This 
matter (e.g. strife) burns more 

• than enough. 

(3) v., to bum with pain, 
to ache. Moyo uka-mu-akaka. 
The heart aches. Murututu 
una akaka, The bluestone has 
burnt it. Pilipili inaakaka, 
Pepper burns. 

Akaka, v.n. 
Akakiwa, v.p. 

Akira (K.) (^=Akko\W\\!i\\v^. 
\ Asa, v.a., \« m«hkfc XsvKcvi^^Kfis^^^. 



Aura, v,e. See Eiguugu. 

Euni za-ku-asira molio, The 
wood makes tbe fire burn. 
Der., Miiaki ; Muasl ; Uaki. 

Akasa, n.{= Sa), grain. 

AM, a verbal prefix, denoting the 
pres. party when, whilst, if, as 
soon as. 

Akiba, n., a spare thing, store, re- 

Akili, 7i. (za), understanding, 
sense. Ndo akilize a-zo-u- 
mbua na-zo. Of bad qualities 
Miumbirue is used. 

Ako, 9dv. See Unurisa. They are 

Akua, n. (ra, pi. Maakua or Ma- 

Akua ra mufui makua ga 

Akue, poss, pron. (rel. to the ,pl. 
A), his, her. Ana-akue, His 
or her children. 

Ala, n. (ra, pi. Mala), a kick. 
Mutu aki-m-dzuva magawe 
luayo, basi ndo ku-m-piga 
ala. Ku pi^a ala. To give a 
kick. Eu dzuva ala ; lit. Xo 
throw a kick, to kick at, to try 
to kick. 

Ala, v.n. See Mbiriri; Wala ta- 
ngamuka ; Rungurungu. To 
shine. Dzua rina-ala, or, ri- 
uala, The sun shines. Muezi, 
The moon shines. . . But Nie- 
gniezi inagnala. The stars 
shine ; also Niegniezi' inala, 
or, inaala za ;muezi kukikala 
kuna kiza, when it is dark in 
a dark night. 

Alikana, v.r. 
Aluka, v.n, 

Gnania yudzi-aluka, yudzi 
fuala via, ni muchi aki mala 
vifungavie. Munazi uki- 
aluka ( = ukilafia vanda) ni 
ku hala ndifu na ku funga 
lukanzani luizi ? 
Alukira, v.d. 
N'enda ni ka-mu-alukire mu- 
changu munda. 
Alnkiza, v.a., to bless. 
Alosa, Aluaa, v.a., to rear plants, 
trees, etc. ; to raise. Gnania 

yudzialuza minazi. He has 
raised coooa-ijLUt trees (said 
when the trees begin to show 
the fruit- bearing branches, 
mavanda). Muana aki-ku-vo- 
kera, udzialusa. 
Alama, n., a sign. 
Alama, v.n, (= Eu ona chunucha 
mbere; Musichana higu yu- 
dzialama), to be wide, exten- 
sivoi Wimbi udzialamu, udzi 
kuenda-alama madzini, hata 
Mulungu yudzi-ku-fula, ku 
alama Nika. 

Alamuka, «.n. See Gniakira. To 
be dilated. Mucbi akifiala, 
basi' nikudzi funga ludzambo, 
kuamba hira -ndanl isiala- 

Aiamula, v.a., (1) to widen, to 
enlarge. Eu alamula tundu,. 
To enlarge a hole. 

(2) To judge. Eu alamulinl 
musiriche atu ku heha tu. 
Nina alamula keri irio udzu- 
ngu, zinda alamiila tamu irio 
ulougo (ndo Abe-Wesa dzuka 



. Der., Maalamusl; Mualamusi. 
Alamu, ac^/,. wide, broad. The • 
root-word of Chalainu,- Mar 
larau, Kalamu, Walamu. 
Alanga, via.., to count, to 'number. 
Na-alanga hizi nazi, ni-zi- 
-manie isabuye. 
. Alan^ana, v. reif, to count one 
another. Mudzi alanganU 
vio, mu auga vi ? 

Alangika, v.n., to be counted. 

Alangira, v.d., to count for an- 
other. Der., Mualango. 
Alika, v.a.j to lay side by side, to 
put together. Eu alika dza- 
ga. To place side by side the 
boughs of a cocoa-nut tree in 
making an uriri. Na-alika 
kuni zangu, nifnnge hiha. 
Eu alika wala, nine na ringa- 
nia wala,ba8i we hala ualike. 

^liirft^iiRj V, ref.t to lie side by side 
of one another. Mavalala ga- 
na alikana. 

Alikira, v.d. 



Alila, v.a. See Kidisa. To adorn 
with bra89 wire. 

Aim, or Aalili,.n. (pi. Mulili) (= 
Aakao kirn). 

Alula, v.a.f to dress, to adorn, to 
deck. • Ku alula nguo pia. 
Atu adzialulua uguo, adzipi- 
gna mikombola (mutu aKi- 
Alnka,t7.n.,to appenr well dressed, 
adorned. Mutu akifuala via 
(viuif i ?), wambua gnania yu- 
dzialuka. Minazi ikialuka 
yosi, basi ni ya ngema airi 
Aluka, ti.a., to cultivate. Ku 
ali^ka munda, To dress, culti- 
vate, a plantation. 

NVnda nika aluke furl ra wimbi. 
Alu ftdziflluka mafuri ga wimbi, 
Nidzikueuda foya Mulungu, nidzi 
aluka munda. 

Alokiza, v.^. See Gumika ; Dc- 
nda. To cultivate for. Gna- 
nia. ni mukurima, yuna alu- 
kiza, yuna nafaka ya kare, 
aka lumira na pia, or, yuna 
nafaka ya kare hata akaifuisa 
viyia, aka bumira na via kare. 
Yudz^ria nafaka hata yudzi- 
. alukiza., Yudzigema hata yn- 
dzialukiza. Der., Mualuki- 
X zua. * 

. Ama, coitj. .See Hebu. Whether, or. 

Axnana, n., trust, anything given 
in Irust. Ku mu ikira amana, 
• To entrust. 

Amani, n., security, trust. 

Amasai, n., a warlike tribe from 

• • C5entral Africa, fl of Mu- 
masai, or M'Masai. 

Amba, n. (ra, pi. Ma-), a reef in* 
the sea.' Ku fuma amba (or, 
Ku fumamba), To pilot past a 
reef. Maamba ga kambi ga- 
dziguira ni mafutia ; ku ogova 
kambi liebudzi ? Akariwa 
makota aka-i-futa. Amba ra 
Zulu. See Nguo. 

Amba, v.a., (1) to pass. Ku amba 
ngoma, To beat a drum. Ku 
amba kitanda, na chingo, To 
cord a bedstead with chingo. 
(2) See Chingira. To be 
about. Yudziamba, He was 

about. Nidziamba, na a kiri- 
mushe atu ela era abake ka- 

Ambala, v.a. See Nambala. To 
measure. Ku ambala, or, Mu- 
ambalo, wa murima, The ex- 
tent of a mountain. 

Ambana, v.n., to pass each other. 
Vitu vidziambana ninnguni, 
ni muanzo wa ku via. 

Ambaza, v.a. See Ohumrika. 
To make pass along, to let 
pass along, by the side of a 
vessel. Munazi wangu udzi- 
ambaza (kukafunga tu) ka- 
baria kidzikobaka. TJkipiga 
kitamba, uchi ukigira na ka- 
nda, be ndo, ku ambaza. 

Ambika, v.a., to fix. Ku ambika 
ludzadza (see Mfuo), To fix 
ludzadza in the water to catch 

Ambira, v.d. 

Ku mu ambira ngoma. 

Ambuka, v.n., to ascend a moun- 
tain. Not used in any other 

Ambusa, v.a. 

Ku ambusa muzigo. 

Ambusika, v.n. 

Ka ku ambusika kanda hio 
murima ni mubomu. 

Ambnsira, v.d. 

Der., Chamba; Chambo; Lu- 
ambe ; Muamba ; Wambo. 
Amba, v.n. See Larira ; Mumiro ; 
Kidia ; Muigni. To say, to 
think. Gnania ukuenda-m- 
-foya, wamba; " sina," He says 
you go lo beg of him ; not so. 
Wamba is used both in the 
pres. and imperf. tenses — he 
says, and he said. In the pres. 
it is used for Yuamba. See 
Malola, thou eayest. Amba 
ye ku amba (lit. saying to 
say). That in order that. 
Ki amba cho ri amba ro, etc. 
See Zumbe. Mkongo wa a- 
mbadze, Sick man,what sayest 
thou ? = How art thou ? Yu- 
dzi amba apigue, He said he 
would be Deaten. See Chi- 

Ambana, v. ref. See Dzunana. 



To say to one another, to 
Ambira, v.d.y to say to. to tell. 
For the difference between 
Amba and Ambira, see Lua- 

AmbiriBa, v.a. See Niense. To 
sing, to make tingle. Said of 
the ear. Ku ambiriza kua 
Ambna, v.p. See Kidzupo ; Fira. 
To be told. Ku-ambua ni 
mulongo. To be told (deceived) 
by a liar. 

Ambamba, adj. See Rambamba. 
Lean, thin. Root of Chamba- 
mbd, Muambamba, Niamba- 
niba, etc. 

Ambari, n., ambergris. 


AmbukaO), AmbnlaO). 

Ame, n., mother. Used also in a 
general sense, for aunt, elder 
woman, etc. Madzere gana- 
dana na ame zao, etc. Ame 
viala wangu. The mother who 
bore me — my actual mother, 
in contradistinction to aunt, 
elder friend, etc. Ame mutu, 
A man's mother. Ame atu. 
The mother of people, used 
in a general sense (= mameye 
atu). See Mayo. Ame ngudu 
(see Ngudu), The mother of 
cowries, a sbell larger than 
the common cowry. Ame ze- 
nu. Our mother. Ame yonu, 
Your mother. See Lamusua. 
Ame yao, Theur mother. Ame 
yehu is not used, but simply 
Mayo, The mother. Ameyatu 
(contracted from Ame ya atu) 
akaye viala gnombe sisi sirise 
vava 80si-ni kuya-goma ra 
gnombe hiri rinaviala tu. 
Ameni-bel utu hiu udze? 
Ameni mambo gano gadze? 
(= Alumeni munda galaze 
rani, or, muino). 

Amekala, n. 

Amia, v,n. 

Amini, v.n., to believe, to trust. 

Amua, v.a., to suck. 

AmPTJ'i^'S v.a., to suckle. 

Amnla, v. See Gaga. To judge, 
to condemn. Amulani mui- 
mui ; muimui mukere nao vi- 
lungoni. Ku amula kiriro. 
Atu adziamula viriro anarira. 
Ukifua, Mulungu yadzi ku 

Amuloa, v.p,, to be judged, con- 
demned. Yudzi-lavia tia (pe- 
he, etc.) yudzi-mu-amula ndu- 
guye avu ye, etc. Yudzi 
amulua ni mbeuri zao, na ku 
shoDgolua. Aye amula niani 
hata uki hendavio we ? Aye 
ku amuiira niani ? 

Amnrira, v. ret. 

Ohogolo wa ku amurira kiriro 
cha muanza. Ku amurua 
uguaro. See Guiere. Afiere 
ndio aamulao ugnaro, ela Mu- 
lungu yudzi amula, yudzi-hu- 
-amuiira amuii kumi, or, yu- 
dzi-hu-amurira kuamba hu 
hende kazi hino. 
Amur!, n., a command. Nidzi-m- 
-lenga, ela ni amuri ya Mulu- 
ngu kaka henza kuamba ni- 
-m-fumage, niuni hiyu afue. 
Ana, v., to have. Ku ana niumba. 
To have a house. Nipa mava- 
lu niane niumba. Give me 
poles, that I may have a house. 
Ku ana ngano, To have wheat. 

Anamira, v. rel. 

Ku anamira ni ku noa mura 
kirengeni. See Gudiugudiu. 
Yudzianamira uchi udzikala 
sinda. Yudzi-n'-amba ni-pa 
uchi, nidzumburire, be yudzi- 
-u-anamira hata kiienge ki- 
dzikala sinda. 

Anana, v.n. ( = Kuenda ; Kara- 
kara), to tally with, to fit (as a 
lid). Binikiza nuingu tu, via- 
nane. Nidzi-binikiza ki dzu- 
ngo kidzi anuna. 

Ania, v.a. (= Ku timiza), to 
complete. Sidza ngue ku 
ania, ni chari dema. 

Anika,v.n.,to be hnished, covered 
in. Niumba hi idzianika tu. 

Anika, v.a., to spread, to cover. 
Nidzi anika madzere zangu, 
ela kagaka kaumu, ka kuari 
na dzua. 

Ana * 

Anikira, v.<2. 

Anira, v,d. See Gaula. Usave 
wa ku anira Biumba. Nala- 
eka usave nianire, or, nivaeri- 
re. Mkauma aka anira Panga 
Sana. Der.,Danamiro;Daniro; 
Dano ; Muana; Ngana^; Nga- 

Anane, a<2;., eight. 

Andala, v.a. 

Ku-mu-andala mnchi. 

Andama, v.a., to follow after, to 
follow at some distance. Mu- 
ivi aki-zolua, basi atu ni kn 
mu andama, The thief has 
gone, but men are following. 
Mutu akiuka mbere, be mu- 
yawe ni ku-mu-andama. 
Andaniia, v.n. See Kalangirua ; 
Kudzi andaniza. To be suffi- 
cient. Nafuha porepore ku- 
-dzi-andaDiza. Madzi ni ga 
ku-dzi-andaniza ; usipige ma- 
lo bule ; lit There is water to 
please one's self; do not be 
in needless haste = Tbere is 
plenty of water, so that you 
may draw whenever you like. 
See Ku anganira. 

Andi See Angi. 

Andika, v.a., to begin, to intro- 
duce, Ku niala ni ku andika 
ku ama (= ku anza ku uma). 
Andikirana, v, (?). 
Andikna, v.p.y to be fined. Aka- 
•andikua malu ya mbuzi, He 
was fined a fine of a goat. 
Mutu hiye nahu-mu-andike 
malu bomu, ndo anda vo richa- 
yuna gnombe tano yuna gno- 
mbene. Udzi-andikua malu 
ya mbuzi mbiri, Thou art 
fined a fine of two goats. 

Andula, v.a. See Koa. To strip 
off (as the fibre of a cocoa-nut). 
Opposed to Ku ambiga. Ku 
anaula nazi, na konibe, na 
kigongo, etc.. To strip oif a 
cocoa-nut with a large nail or 
stick sharpened for the pur- 
pose. Nidzi-ambika ludza- 
dza, basi hikara na-lu-andiila 
(ku-lu-lafia). Der., Luanda ; 
Muando; Chansa; Chanso. 

Ana, adj.t four. 


Anga, fferbcd prefix^ 3rd pers. 
sing, and pi. in the conjuga- 
tion Nga. See Hadi. 

Anga, v.a. See Muani. To heal. 
Ndiye adzaye aki-anga? Ki- 
ronda kina anga, peho ki 
luasa. Pehoina-angakiionda. 
Angama, v. 
Yudzebua ela yudziangama, 
ka kabuadzi ( = Ku kuama 
and Ku sikua). 
Angamika, v.n., to go astray, to 

be lost, to vanish. 
Angamisa, v.a. See Kosa. 
Anganikna, v.p. See Dukia. 
Anganira, v.n., to go out (as a 
tire). Ndzo-hu -anganira moho, 
hu-u-zimie, usakuenda dzoma 
niumba za atu. Ndzoni, hu 
angunire muthia hiu, hu-a- 
zole. Narauka, nikahege ma- 
dzi ni ga ku anganira. 
Anganima, v.p. 

Ku anganirua ni atu. 

Angala (Kid.), v.n. 

Mali hiyi idziangala. Via- 
kue ka-vi-augala. 
Angalala, v.n. (= Sanga in Kij.). 
See Engelele ; Nundu ; Bele- 
wa. To be without advice, at 
a standstill, helpless. 
Angalaia, v.n., to perplex, to 
admonish, to terrify. Kikua- 
nkuara kidzi ni aDgalaza ma- 
neno higo milomo liio-idzi- 
-mu-angalaza. Utu ni-dzua- 
-ambirua adzi-ni-angalaza, si- 
ka-idima ku nena. Ukongo 
uno, wa kikuadulo, udzi-ni- 
-angulaza. This sickness, the 
whooping-cough, alarms me. 
Angasha, v.a., to surprise. Utu 
hiaadzi-ni-angasha, This mat- 
ter surprised me. 


Yudzi usa angaliani. 


Angavi, adj., how many. 

Angi,ad;.,many. RootofMangi,etc. 

Angindo, n. PI. of Mungindo. 

Angira. See Anga. 

Angira (Kig.), v.n. (= Ingira in 
Kir.), to enter. Ku angira 
vitu ku niala. Peho yudzi, 
or, idzi, ni augira, A spectre 




appeared to me. Nidzi-kuenda 
Ya-YO-dzakani, nidziangirua. 
Angima, v.p. 
Ku angirua ni mnstika, Mis- 
sal, book. Der., Wangu ; Wa- 
nguaDgu ; Muanguangn, etc. 

Ango, n. (ra, pi. Maango). See 
Gangira. Any turn or twist 
made for a sign in tying a 
door, a bag, etc. Ku piga 
ango, To make a twist. Ku 
piga, nidzi funga, nidzi pi- 
ga ango, pi. maango. 

Angn, po88. pron,, my. Boot of 
Wangu, langu, etc. 

Angne, n. See Nocrera. 

Angue ambuejHearsay report. 
Kadzambue or Kadzangue. 
Prov., Angue nduguye ni u- 
longo, The brother of hearsay 
is a lie. See Kibini. Kikulu 
in ku ona megnie na madzo. 

Angnra, n. See Kifudu; Idula. 
Ku piga angura. 

Ani, inter, pron. See Hala. "Who. 
Ndiwe ani? Who art thou? 
Ni ani? Who is it? Adzie 
dumula uchi wangu ni ani ? 

Anika. See Ana. 

Antra. See Ana. 


Ano baba, ano mayo, ano 
kuro abe yao yuluavi? Ano 

Ano, n. (ra, pi. Ma-). See Fiarira ; 

Ano ni mufui usio dzambue 
ku buma kigumba. An arrow 
without the head or wing. 
The reed or wood of which 
arrows are made. 

Ansa, n. (ra). 

Mulomo wa ansa. Ansa ra 
mwidza ra kambani, ra mu- 
ezi-ya yombo. 

Ansa, Anza, v.a. See Mugeni ; 
Guiririra, To begin. Sia- 
nsini sitadeni muka anzi ari- 
deni, a-mu anze-ao ndivo 
hupigane. Do not taste, ye 
have begun, ye leave them, 
they begin with you, then let 
us fight. Sinda ku anza, ni 
anza uwp. Aye-mu-anza, 
muyawe niani ? 


Ansira, Anzira, v.d., to begin to, 
for any one. Na gula nguo, 
ni mu ansire ndugu yangu, 
or, muchangu. 
Anskna, Anilnia, v.p. 

Yudzianzirua nguo pia; lit. 
He has been commenced a 
new cloth = A new cloth has 
been given to him. Aki sikira 
muche yudziangirua ni ndu- 
guye, basi (fua ?) aka-kudza- 

Ansasa, v.a. ( = Dzansasa). 

Annla (1). 

Ao, pron. (pi.), (1) they ; (2) these. 
Ao kua ao (K.), Each other. 

Ara, v.n.f to spread, to go off (as 
the voice). Kitu changu ki- 
dziara, sinda-ki-ona, To be 
lost. Kitu kikiambua kidzi- 
ara, basi ka-ki-yarua kaviro. 

Aran, adj. See Rau ; Aarau ; Ma- 
arau ; Viarau. 
Atu hia ni arau, be ni angi. 

Ari. See Chari ; Gari ; Wari ; Ari- 
ro faa ro, etc. 

Ari ( = Uduka). 

Kikuankuara kina arika. 

Aria, v.n. See Lenga. 
Ku aria moro. 

Aria, pron. See Mbawa ; Danga- 
muka. Who is, which is, 

Arika, v.n. 

Mawe gaka arika. 

Arika, v.a., to circumcise, to marry, 
to buy, to beat, to strike. 
Ku arika perabe, To buy a 
tusk of ivory. Mudzomba 
gnaoia yuna-arika pembe tu. 
Arikana, v. ref. 

Aririana, v. ref. See Lafirana ; 
• Niacha. 

Kuna miario mibomu. Gnania 
na gn aula ana aririana; aka- 
-singana udzai, U8insi,uifi, etc. 


Arisa, v.n., to get dry. User! only 
of Indian com when begin- 
ning to ripen. 

Arisa, v.a., to shepherd, to pasture 
a flock, herd, etc. Gnania 
yunagomba ku arisa — ^yuna 
rira ku arisa, ela gnania yu- 



narira muno, ka niamala wala 
kaarisa. lye ni Ku enenda 
tn, ka oya wala ka ansa. 
Uchi hiti i noa ku arisa, ndi- 
vo undivo undavo-u belelesa 
ka-u-nda-ku-rifia. MVula 
ya gnia i ki-arisa ; i.e. at in- 
tervals of a day or two, like 
the Vuri rains. Der., Luario ; 
Maan'o; Wariko. 

Arive. See Murive ; Mueimu. 



Eilima nda aro. 

AmkaandArukna( = Vavayuka). 

Asa, v.a. See Aka. To make to 
bnm, to kindle. 

Asa, n. (= Akasa). See Sa. A 
species of grain. 

Asa, Aza, v.n. iSeeRirira; Ko. To 
think, to consider, to desire. 
Yubui ku aza and Asuka. Yu- 
na-mu-aza nduguye, auye. 
Nidzi-aza kurira ( = Nidzi- 
-londa ku rira). 
ABira(K.). -SeeOoma. To doubt, 
to be sorry. Mntu hiye yuna- 
-ni-asira mia, kula niki-mu- 
-ona, iye yuna, ni lota ki tongo 
ton go. 

Asia, adv., without. Asie kalavo. 
Asie Iiaja, One without shame. 
See Muthua muthua. Asie 

Askari (Ar.) (Kin. pronunciation, 
A8ikari),w., a soldier. Adzo- 
mba ana atu aka oikua asi- 
kari ya wali. The Wasuahili 
have men who are called 
soldiers of the governor. 

Asnka (Kid.). 
Der., Miazo. 

Atha, v.n. and a. 

Ku-mu-atha maneno ( = Ku- 
-m-fumaja). Ndzo ni-ku-atlie 
maneno ga kifieri. See Ku 

Anra (Kig. ?), v.a. 


Avaha, v.a., to borrow. 
Avahira, v.n. 
Msihende ku-m-avahira, na- 
dza, ni-mu-ve migniewe na 
mukono, ela as'ende n'ava- 

Avahiwa, or Ahahiwa, v.p. 

Wa henda avahiwa. 
Avasa, Avaza, v.a., to lend. Ni 
avaza uchi, Lend me some 

Avu, n. (ya, za) ( = Mjomba in 
Kij.), a maternal uncle. Avu- 
ye, His uncle. Avuyao, Their 
uncle. Avuzao, Their uncles. 

Avuka, v.n. See KuiSa. To pass, 
to cross. 
Avnkira, v.d. 

Ku-mu-avukira niashini. 

Avnsa, n. See Kochokocho ; Awa- 
li. First beginning. Mvula 
i avuse. Mvula idzignia ; be 
idi avusa, It has been raining ; 
now it is passed off. Machero 

Aya, v.n. See Dzoya. 

Kuaya kua langa ni ku sala 
kikonde kivuvu, ha-mugasija 
ni ku aya, udzi-kala madzi, 
ka-u-na. Langa ridzi-aya 
mdzangani. Ku aya mikono. 
Ayira, v.d. 

Gnombe yangu idzionda. Ma- 
thunia gadzi aya, ku-mu-ayira 
mikono kuamba a-ni-pe. 
Ayola, V. 
Ku ayulanakidzoka. Kuayu- 
la na chembeu ajula ? 
Aynka, v.n.^ to echo, to resound. 
TJki gomba dzaka rina-ayuka. 
Aynsa, v.a., to cause an echo. 
Bunduki ridzi pigua, ridzi 
ayuka, ridzi-ni-ayusa raasi- 
kiro. Musinga udzi pigua, 
udzi ayuka. 
Ayurira, v.d. 

U-ni-ayurire muvini wangu. 
Umiro uoa-ayuka. Mutu aki 
dema muhi, dzaka rina-ayuka, 
angue, van a Shetani yudzi- 
-ayuka cho ku-imba. 

Aye, Aria, Adzia, Ki-aye. 

Ayika, v.a., to be at. Nalavia ho- 
mu ra ku anika Muanzo wa 
ku lota. 

Azima (Kij.), v.n., to think. Ni- 
ku-foya kitu kuenda Immira, 
kidza uka-mu-udzira megnie. 




B, tlie second letter of the 
alphabet. Sometimes written 
for p, but the pronunciation is 
as distinct as it is in English. 

Baba, n. See Abe. Father. • 

Babuika, v., to flutter. . 
Babarikira, t?., to fly at. 
BabarikiraTia, v. ref.^ to fly at 
one another. 

Babasha, n. and adv. See Bambara. 
Kikongo cha babasha. 

Bada, Fata, v.a., to get, to obtain. 
Badana, Fataxia, v. ref.^ to get 

together ; hence to agree. 
Badanislia, Fatanisha, v., to re- 

Badi, n. (pi. Ma-), a group, a drove. 

Bado, n. (pi. Ma-), gain. 

Baha, n. See Kuhinda, to get better. 

Baha, adv.,, somewhat better. 

Baha baha yehu, our rescue = Po- 
nia ponla yetu (Kij.). 

Bahadi, n., fate, fortune. Bahadi 
mvidzo, good fortune. Bahadi 
mvi, misfortune. 

Bahari, n., sea. 

Bakuli, n., a basin. 

Bambahuka, v.a.^ to sprout. 

Bambahula, v.a., to flatten. 

Bambara. See Bembere. 

Bamfoka, v.n. See Gande. To 
admi t of breaking off". Nenda 
uikadzole magova, gadziba- 
mfuka (g'egnie). Der., Kiba- 

Bamfula, v.a. (= Bamfua in Eij.)« 
to break off" a piece or morsel. 
Ni-pa rino gogo, ni bamfule 
vibamfu, ngari viiri, nika- 
chitire niunguyangu. 
Bamfarika, v.n. 

U-ni bamfurire katite, u-ni- 
-jxj, Break off a little for me 
and give (it) me. Besp., Ah- 
-ni kitite, ka-ki-bamfurika. 
Bamfurira, v.a. 

M-bamfurire M-bamfucho, tf- 
-mu-ve, arie. 

Bana, Bwana, n., 

lord, master, 

Bananga, v.a. See Mukodo. To 
spoil, to destroy, to annul. 
Prov., Mubananga cbakue 
kana kondo. See Fio. 
Banangika, v.n., to be spoilt. 

Banda, Fanda, v.a. See Eoko. 
To bruise, to break by blows. 
Eu banda nnsi, To break a 
cocoa-nut. Eu banda misosa. 
Bandabanda, v. reit. 
Gnania kaidima ku saga, ku 
saga kuakue yunabanda ( = 
Banda ungawe ; ku saga kue 
Bandika, (1) v,n., to admit of 
bruising. Ea-ki-bandika, ni 

(2) v.a. (= Eu badika), 
to apply, to put on, to put 
above, as an additional load ; 
lit. to let come down upon. 
Eu dema sinde na ku bandika. 
To cut with the root, and put 
it on, 80. a leaking thatch. 

Bandikisa, v.a., (1) = Bandika. 
when used of an additional 

(2) ( = Eu badikisa). To pile 
up; lit. to make come down 
upon. N.B. — Of a first or 
single load, Eu huika is used. 
BandUdsira, v.a., to hit. Gnania 
yunaidima ku bandikisira ka- 
-kosa. Yudzi-m-fumaganiuiii, 

Banda, »., a shed. Niumba yangu 
idzikala banda ( = idzikala ya 
kare). Dim., Eabanda and 
Eibanda, sheds of different 

Bandabanda, adv. (= Eurekure), 
in a dispersed manner. A 
term of agriculture. Madzere 
yakaniatua bandabanda (or, 

Bandari (Eij.), n. (ya), a landing- 
place. Der., Bansi. 


Prov., Bandu na bandu ya 
mala gogo (= in Eij., Haba 
na haba hujaza kibaba, Little 
by little fills a kibaba). 
Bandnka (Eid.), v.n., to get loose. 



to put (itself) off. Ku ka- 
nduka and Ku omoka. 

Bangala (Kid.), n. (ra, pi. Ma-) 
(= Kibaria iii Kir.). See Di- 
Yula. A vessel used in draw- 
ing toddy, a small calabacih. 

Bangftlalo, n. (ra, pi. Ma-). 

Azina hiri ui bangalalo, ni 
ralamu ni vevi na ku henda 
chebo. Dim., Kibangalalo. 
Bangana (Kij.), v. reit. 

Lukolo hilo adzibangana,hara 
a-luao na hara a-luao. 

Bangala, n. See Kuangula. 

Bansi, n. (ra, pi. Ma-), a species of 
cricket. Dim., Kabansi or 
Bansikuoha (Eariwa). 

Bao (Kij.), n. (ra, pi. Ma-), a board, 
a plank. Ku piga bao, To saw 
boards, to cleave planks. Ku 
lagurirua na bao, or Ku 
pigirua bao. 

Bara (Kid.), n. (ra, pi. Ma-) (= 
Kir., Kalansa ; Pada in Kns.), 
a space between plants. Udzi- 
richa mabara mabara. Thou 
hast left (large) intervening 
spaces (unplantcd). 

Bara (Kij.), n. (ya). See Ludzidzi. 
Land, the mainland. 

Bara, v.a., to get accustomed, 
familiar ; to get fixed by long 
continuance. Muhoho yudzi 
ui bara. 
Barabara, v. reit 

Kifiu hiki uka-ki-barabara 
(= dzadzigira), kina-ku-che- 
gnla. Unabarabara atu afiere, 
kuna ishima. 
Barana, v. reit 

Barania (Kid.), v.a., to ask in 
marriage. In Kir., Ku usa 
muche. To ask a woman. 

Baraka, or Bariki, v.a. See Tha- 
limu. To bless. 

Baraka, or Bariki, n., a blessing. 


Barare, n. (ra, pi. Ma-), a kind of 
cricket. Kuna barare dide; ndo 
ri-riwa-ro. Kuna barare bomu, 
ka-ri-riwa. In the absence of 
a cock, people know when it 
dawns by the barare begin- 
ning to chirp. 


Bararika, v.n., to trickle. Only 
used of tears. 

Barasa, Barasa, v.n., (I) to make 
the noise "b-r-r-r, b-r-r-r, 
only ascribed to the dzange 
and madali. 

(2) To make smooth (an 
arrow). Gnania yuna barasa 
mano; but now they say, 
Yuna dzonga to. 

Barasa, Barasa, v.n. (= Ku ima 
lulolongo), to answer. Atu 
aimire baraza. Atu asegere 
Barasha, (1) v.a., to miss (the 
weapon passing close by). 

(2) v.n., to pass close by, so 
as to touch, but not graze. Yu- 
dzi-m-fumaga, ela yudzi-m- 
-barasha. Yudzi-m-dema, ela 
yudzi - m - barasha. Gnania 
wabigua fumo, rikibarasha; 
ka-ri-ingirire ndani. Yudzi- 
-m-dzuva mufui, ela mufui 
udzi-m-barasha , 

Barasadi (Kij.), n., a kind of 
coloured cloth. 

Band! (Kij.), n. (ya) (in Kir., 
Teho), cold, coldness. 


Hudzisinda vavo di, hata 
dzua ku barn (= Hata dzua 
ku bodoka). 

Barika, Bariki, v.a., to bless. 

Bamdi, Bamti (Kij.), n. (ya), 

Bamsa. See Bara, v.a. 

Basa. See Bara, v.a. 

Barasa (Kid.), v.a. (in Kij. and 
Kir., Ku kuarusa), to scratch 
as a thorn, Miya idzi-ni-baru- 
sa, The thorns have scratched 

Basa, Baza, v.a., to accustom. Mutu 
hiyu una-m-basa vava, naye ni 
muifi, kanda kudza iya fio? 
Yudzi-m-basa hata yudziba- 
ra ; ka-m-kanide. Ku-m-basa 
muhoho ku enenda, a bare. 

Basaradi, n., a kind of coloured 
cloth (from Bozra ?). 

Bashe, or Baashe, n. (ra, pi. Ma-) 
(= Muchiri), a species of wild 

Baal, adv. See Duka; (^hisa, 2; 



Fedeheka; Kigumba; Kilome; 
Kutu ; Dzadza. Well ! enough I 

Basia (Kij.); n. (ra). See Zia. 
A screen, curtains, anything 
hung round a bedstead. From 
Kuzia. Eu henda bazia (in 
Kir. proper, Ku kata ngao). 

Bata, v.a. (= Ku batua in Kij.)* 
to brea^ off pieces, to chip off. 
Ku bata mugasija, To break off 
pieces of cassava. Mutu wa- 
bata hiva, hangi waguira 
mani, hangi dze. Kuonere 
hiro bato nikarobata? Muhi 
hio ukabatua bato. 

Bata* n. (pi. Ma-), a duck. 

Batili, v.a., to pervert. 
Batuka, t;.n.( = Bamfuka and Ku 

Kigome kidzibatuka, A chip 
is cut off. Muhi hio ka-u- 
-batuka, ni m'omu, This tree 
which is chipped is hard. 
Batnla, v.a. (= Sugula and Ba- 
mfula), to begin to. Ku batula 
kigome. To cut out a chip. 

Bato, n. (ra, pi. Ma-), a speck. 
Gnombeyangu ina bato ra 
usoni, My ox has a speck on 
its face. Ku piga muhi bato, 
or, Ku dema bato. Ku onire 
rino bato we, muhi ni wangu ? 
Nguoye idzi-guira tove, ina 
mabato mabato. Dim., Ki- 


Only used in the Prov., Batu- 
batu rinamala gogo. 

Bawa, Fawa, n. (ra, pi. Ma-), a 
ladle, consisting of the half of 
a cocoa-nut shell with a stick 
p£i8sed through it. Dim., Ka- 
bawa and Kibawa; magn., 

Bawan, n. (ra, pi. Ma-)» white 
spots on the skin, generally 
confined to the hands and feet, 
and quite harmless in their 

Bawawa, n. (ra, pi. Ma-), a species 
of bird. Onomatop. ; from its 

Bayo, n. (ra) (= Luvayo), idle 
talk, prattle, chattering. From 
Ku vaya. Muna bayo muno, 


kamu niamala ? Mtumchu 
hiye yuna bayo or luvayo, ni 
muzlnzi. Unavayavaya muho, 
ndosa ukaambna: una bayo. 
Dim., Kabayo; Kavayo. 

Baynka, v.n. See Ku vavayuka. 
To become mad. 

Bayiua, v., to make or drive mad. 
Uchi wa mulala unabayuza. 
Uchi udzi-ku-bayuza. 

Be, interj. See Hani^a ; Kilome ; 
Lola ; Mugema ; Rindisa ; 
Siwa ; Dzua ; Nundu ; Gu- 
ndisa; Mbotherua. Well. 
Nenda nikalole utu usiku, 
be niuye. Be ndo vi-ri-vio, 
Well, so it is = Be basi = 
Ri-vira. Wari ndiye gnania, 
be wafua, or Dzinare rari 
ndiye gnania, be wafua. Be- 
-we ! enenda be udzisho. 

Bea, n., the top leaves of the 
cassada plant. The Wadijro 
use these leaves as a vegetable. 

Beberu, n. (ra, pi. Ma-), an old 

Beda (Kij.), v.a. (Kig., Veda; 
Kir., Veha). 

Bednka, v.n. See Ereka. To turn 
off, to tumble, to get tilted. 
Kidzibeduka chegnie, ka-ki- 
kabedulua ni mutu. 
Bednkira, v.d. See Pindui. To 
turn off, to tumble to, towards 
Beduza, v.a. (= Kugausa), to 
turn over. 

Bedola, v.a., to turn off. 

Bedurika, v.n., to admit of turn- 
ing off. Ni kisiho, ka-ki-be- 
Bedurira, v.d., to turn off to or 
for (another). Ndzo, u-ni-be- 
-diurire cho kiviuda. 

Bei (Kij.), n., trade. 

Bekebeke. Onomatop. 
Ku vekedza bekebeke. 

Bekeda (Kij.), v.a., to vex, to 
harass, to set at enmity. 

Bekedebekede, n., bickerings, con- 
tinued acts of harassing people, 
by causing quarrels. Gnania 
yuna bekedebekede muno, 
dzua ka-ri-fika kidzoani, a- 
-sivoheha na muyawe. 



Bekerebekere, n. and adv. See 
Lulaka ; Harazaharaza. 
Ukigomba, mino uisiklra, una- 
gomba bekerebekere. 

Bekiila, v.a., to measure in a pishi. 
Der., Kibeku kibekule, a 
small basin. 

Belelesa, v.a. See Arisu. (1) Td 
look steadily, intently, to fix 
the eyes upon anything. (2) 
To observe, to watch, in order 
to ascertain. Ku sagala we ha- 
ta ukabelelesa ? Can you not be 
quiet until you have watched 
and ascertained the matter ? 

Belewa (Kij.), v. p. 

Dalu ridzibelewa, madzi ga- 
dzita. Yudzi kudza ku londa 
niama, ku gula, iiata yunadza 
sidzisera, basi yudzibelewa, 
yudziuya. Nidziamba nikege 
madzi, niuye hiraka, hata 
uin*enda gadzisira, basi nika- 
belewa, nikaangalala. Yu- 
dzikana hata gnauia yunadza 
aki-m-sima, basi akabelewa. 

Bemba, v.a. See Mfarusa. (1) 
To wheedle, to coax, to hoax, 
to humour. Nidzi-m-bemba 
ua maneuo hata yudzi-ni-a- 
rabira garigo ndani mua-kue, 
yuere akilouda ku gundisa, 
ku-m-bemba kua maneno 
maerefu. Nidzi-m-bemba 

hata nidzi-m-koba. Nidzi-m- 
-bcmba hata nidzi-m-harira 
kitu che, I coaxed him until 
I took from him his thing; 
i.e. until I got from him the 
thing I wanted. Nidzi-m- 
-l)emba hata nidzi-m-korera. 
Kufuli hi sifugule kua ngufu, 
fugula pore pore ku henda 

(2) To put off one's guard. 
Aua-hubemba sayao. They 
put us off. 
Bembea, n., a term of abuse, for 
which there is no correspond- 
ing word in English. Ahoho 
auaansa uira, anafuina be- 
mbea. They sing, " Bembea 
hio-bembea ! Bembea hio- 
-bembea 1 " 

Bembea, n. (ra, pi. Ma-). Obs. 

Ni dzina ri sana. It is a very 
bad name. Mutu hiye yu- 
dzikala bembea kua hikura 
kuzinga muno. Be ni mutu 
wani huya — ridzikala be- 
Bembeleia, v.n. Obs. 

Bemberej n. See Dzango and 
Dzaya. A box, a calabash, 
a pot w|ien old and broken. 
Only used as predicate. 
Kasha rikala bembere. Ki- 
renge kikala bembere. Niu- 
ngu ikala bembere, or, dzaya. 
Kasha rino ridze? What is 
the matter with that box? 
Besp., Rikala bembere, or, Ni 

Bembere, or Bambara, adv. Ono- 

Kireiige hiki, mbona, kinarira 
bembere, kikafunsika hibu- 

Bengo, n. (ra, pi. Ma-) (=Dzomo). 
Yudzirima, yudziika bengo. 
Muvagahiu mudzi-u-bananga, 
mudzi-u-henda mal)eiigo ma- 
bengo. Bengo ra murima. 
Dim., Kabengo and Kibengo. 

Beren (Kij.), n. ( = Bayo; Luvago ; 
in Kir., Ubishi), tar (?), black 
stuff. Gnania yuna bereu. 

Bema, 7i. (ra, pi. Ma-), the guava. 

Beshe (Kij.). 

Maueno higo kaka-ku-beshe, 
haya-u-dzi-bumirani we ? Ma- 
neno higano si gako,u-ga-ingi- 
rira-ni ? 
Beshere. See Disia. Gki-ku-be- 
shere-ni we? hata uki-ga- 
-ingira maneno gano. Ku-ga- 
-monia, wala si gako. 

Beshe (Kid.), n. (ra, pi. Ma-) ( = 
Kumba in Kir.), a sweet- water 


Kitu changu birokho. Uki- 
lafia nduguyo birokho bai, 
ndo unda vo henda udzungu, 
usiulage mutu kahiri, ela 
kitu cha ku siirua, ka-ki-ku- 
-luma muno. 


Bia and Bie, Fia and Fie, adv. 
See Geahi. YIVisAV^^ ^\si- 




pletely, entirely. It is often 
used with Asi in a way which 
seems redundant, but it 
strengthens the sense. Mu- 
niuwangu udziyaya bia kua 
Bida, Pita (Kij.), v. (in Kir., Ku 
chira), to surpass. Gnania 
yuna akili, wala kavana mutu 
a-m-bidaye (= a-m-chiraye), 
A B has sense; there is not 
a man who surpasses him. 

Bidikiza(Eij.), t7.(i., to prevent, 
to take by surprise, to hinder. 
Mvula idzi-ni-bidikiza, si dza- 
ngue ku dzusa munda wangu 
( = Mfula idzi-ni-iidulukiza in 
Kir.). Yudzi - ni - bidikiza, 
sina kitu cha ku-m-riva (= 
ku udulukiza). Ningari ni- 
dzikudza kare, ela nidzibidi- 
kizua ni mfula (= Mfula 
idzi-ni-ziza in Kir.). 

Bidnbidn ( = Bidukiza). 

Biduka, v.n. (= Ku beduka). 

Bidnkira. See Findui. 
Ku bidukira kufua-bidubidu. 

Bidula, v,a. (= Ku bedula). 

Bisa (Kij.), v.r. (Kir., Ku visa), 
to cause to pass, to let pass (by 
giving place to another in 

Bidaa, Bithaa (Kij.), n, goods, 

Bid! (Kid.), 7»., a herd. Bidi ra 
gnombe, A herd of cattle (= 
Kir., Gundi ra gnombe). 
Bidibidi (Kid.), adv., diligently. 
Mode (moto) uuahaka bidi- 
bidi (in Kir., Moho unaaka 
Bie (= Bia, Pia). 
Bidia, n. (ra, pi. Ma-)(=Dzakudza 
and Dzamundi), a handful, a 
bundle. Bidza ra mifui. Dim., 
Biga, Figa, i7.a. SeeVeho. To beat, 
to strike. Ku kuta. Ku piga 
muharoa, To beat (out) gui- 
nea* com, to thresh. Mfula idzi- 
-ni piga. Ku piga iiiasi, To 
cut grass. Ku piga madzansu, 
To make a hedge (= Ku piga 
cha and Ku piga luchigo). 

Ku piga kima. To fix a price. 
Ku piga kimia, To observe 
silence. Ku piga thora. To 
strike a bargain. Ku pi^a 
daraka, To become surety. Ku 
piga viha. To wage war. Ku 
piga chamba. To waylay. Ku 
piga neno. To strike (one 
with) a word ; i.e. to offend. 
See Neno. Yudzi-ni-piga ma- 
nino, hada yudzi-ni-gniagna- 
nia. He struck me with 
words (= he teased me) until 
he robbed or defrauded me. 
Ku pigadzi. Prov., Pigadzi, 
uriche muiriwangu. 

Bigabiga, Figapiga, v. reit. 
Moyo una-ni-bigabiga ( = una- 
-ni-sumba). My heart beats. 
In Kid., Ku pigapiga (in 
cooking) means Bosa in Kij. 

Bigana, Pigana, v. reit, to fight, 
to be at war. Muki pigana, 
mudzipata-ni vo ? 

Bigebige, Pigepige. 
Prov., Pigepige rinamala 

Bigibigi, Pigipigi 
Maneno ga pigipigi. 

Bigira, Pigira, v.d. and instr. See 
Pondo; Daraka. 
Wa-m-pigira-ni ? What do 
you beat him for? U-ni- 
-pigire kima uwe. 

Bigiribigiri, Pigiripigiri. 

Bigirira, Pigiiira, v,a, to put 
together, from smaller vessels 
into a large one; but only 
used of what is put into cala- 
bashes. Na bigirira uchi, 
nirive, I put toddy together. 
Nafaka in kadzama. 
Bilashi (Kij.), adj. (= Bule), for 
nothing. Nidzi pigirua bila- 
shi ela sina, kondo na mutu, I 
am beaten for nothing; indeed, 
I have not a quarrel with any 
Bima, Pima, v.a. See Wau. To 
measure, to weigh. Ku-m- 
-pima mutu nguvu, kua ku- 
-migniana. To test a man's 
strength by wrestling. 

Bimira, Pimira. See Pishi. Der., 
Kipimo; Pima. 


Bimlm, n., a large belly. Barely 
used. Maisni. ofMimba. N.B. 
— Of pregnancy the word is 
never nsed, though this is -the 
principal meaning of Mimba. 

Bimbinda, v.a. SeeVkim, To drub, 
to thwack, to give a sound 
beating. Gnanla yudzipigua, 
yudzibimbindua. Kidzoka 
hiki ka-ki-dema. kihenda bi- 
mbinda. Der., Eibimbinda. 

Binda, v. (= Eu binda). 

Bindo, n. (ra, pi. Ma-), a bundle 
in a cloth (K. , parcel). Magn. 
ofLuvindoorRivindo? Gnania 
akafuala nguo-yuna bindo. 
Md bindo ni nini ? 

Binga, v.a,, to thwart. Getting 
Bingana, v. reit (= Ku dezana, 
when used of aganga), to balk, 
to thwart one another. Yuma- 
-ni-binga, be hunabingana 
kua muche. Anabingana ku 
luanira muche. Der., Pingu ; 
BinUdza, v.a. (= Ku finikira). 
See Lukoko; Yamba. To cover, 
to obscure. Maint^u gadzi 
binikiza dzua, A cloud has 
obscured the sun. Ku-dzi- 
-binikiza amba. 
Mbengio ya ku binikizira 

Biramn (Eij.), n. (ya, za), a flag. 

BiriMri, adv., in a blazing, flam- 
ing manner. Moho unatika 
biribiri, or, chekecheke, The 
fire has burst forth in a blaze 
(but Dzua ramba mirimiri). 
Atu anadza biribiri, or, dziri- 
dziri. Acharo adzichira na 
vavo biribiri. 
Biririka, v.n., to blaze. Moho 
unabiririka (= unacheka- 
cheka). Dzua rinabiririka 
(rikidzoma rauno, rikikola 
dzi). Atu anabiririka ku chira 
Birn (Kid.). 

Ku bida biru (Kij., Ku bida 
buru ; said in a high, singing 
Biroka, v.n., to be bent (as going 


aside). Muhi hiu ukabiruka 
This tree is bent. 
Bimka (Kid.), v.a. (=Ku deru- 
ka, Kns.), to pass by swiftly, 
to rush past. 
Bisa (Kij.). See Bida. 
Bisania, v.a., to join. Ku bisania 
chuma(= Ku dzangania). To 
weld iron. Ku bisania uchi, 
To mix toddy, i.e. old and 
new (=Ku bigania temix) in 
Kij.). Uchi ni ufu hiu, uhensa 
ku bisaniua, ka-u-noika. Ku 
bisania ushanga (= Ku biga- 
nia in Kij., and Ku ingisisa 
in Kid.), To mix, to inter- 
sperse beads, of different 
colours in stringing them. 
Ku bisania atu koudo. To 
mix up men in a quarrel. 

Bisha, v.n.f to veer about ; to con- 
tend. Peho inabisha, inalonda 
ku galuka, ikale ya furi (hebu 
ya muaka). Atu hia anabishu, 
kavana akubaliye ga muyawe. 
Bishana, v., to tease one another. 
Hiyu ysegere kuria mongo wa 
huyani atu a bishanao. 
Bishuka, v.n. 

Moyo udzi-ni-bishuka, nidzi- 
amba, ni-m-bige. Nidziamba 
nihambe, ela moyo udzi-ni- 
-bishuka. Nidziamba nidza- 
gule hiki, ela moyo udzi-ni- 
-bishuka. Der., Mubishi ; 

Bita (Kid.), v.a. (= Ku dieka in 
Kir.), to throw down, to lay 
down, to lay (eggs). 

Bo, Po, particle of time or place, 
when, where. Ku piga mba- 
lahi po. 

Bobo (Kid.), n. (ra, pi. Ma-). In 
Kir. proper, Bumba, which 
word, however, is being super- 
seded by Bobo, a bunch of 
tobacco leaves tied together. 

Bochabocha, v.n. See Kirimira. 

Bochoreka, v.n., to leak. Said of 
a roof. Kamu larika niu- 
mbayehu inafudza inabocho- 
reka idzikala banda. 

Bodoka, v.n. See Kibamfu; Ta- 
rare. To drop. Mudzi udzi- 
bodoka YiiW'iii'^ 



Bodokera, v.d. 

Dzua ridzedzua, nikieneDda, 
rinda-ni-bodokera nobirani. 
Dzua ridzi-hu-bodokera vatu 
vasiku ( = Ku dzuerera). 
Bodoza, v.a.f to drop, to let fall. 
Kuku yudzibodoza luuioga, 
Tbe fowl has dropped a 
Bodozabodoza, v. reit^ to drop, to 
let fall repeatedly. Mutu 
yudzikuenda aki bodozabo- 
doza madzere ndirani, or, aki- 
bodoza madzere nchira ucbira, 
A man went on letting fall 
Indian corn in tbe road. 
Bodozera, vA. 
Ku-m-bodozera kuro. To drop 
(something) for a dog. 

Bodza (Kid.), n. See Ku-m-guiza. 


Bofola, v.a. (= Ku bigadzana 
and Ku humbula). See Futa ; 
Dzolola. To break through, 
to rip open. Ku bofola kavu, 
To open a basket. Ku bofola 
gnonsi, To open a sheep. Mutu 
aki dovola kiruvo cha dzaya, 
or, niungu. 
Bofoka, v.n. See Tundu; Bomu. 
Nguoyangu idzibofoka. Kivi- 
nda kidzibofoka. Niungu idzi- 
Boforera, v.d. 

Gnania yudzi - ni - boforera 

Bofako, n. (ra, pi. Ma-), thin, 
lean. Ni kala asienona. Kala 
hiri ni bofuko, ka-ri-kanoua. 

Bogi, n. (ra) (= Gundi and Viedi ; 
Geshi in Kij.), a host, a great 
multitude. Vadzichira viedi 
via guombe, u-ni bogi ra 
gnombe, ka-vi-neneka. Va- 
dzichira bogi ra atu-angidu. 
Amasai avokudza, akudza 
bogi ra atu, dzi nzima, na ku 
uya adziuya bogi. 

Bogo, n. (ra, pi. Ma-). See Kimo. 
A giant. Bogo ra mulume ; 
pi. Mabogo ga alume. Bogo 
ra muganga. 

Bohoya, n. (ra, pi. Ma-), the fruit 
of the mubohoyu, a creeper. 

Boka, Toka,, v.n. to pluader, to 

deprive. Ku boka ndzala. 
Huari ndzalani, ela vino 
Bokera, v.d. 
Huniale vitu via nguangu, 
hundabokera. Podzo ua mae- 
re-ndo atu abokera fio ku- 
Bokua, or Bopna, v.p. (in the 
active voice the k is very 
clear and decided, but in the 
passive a sound is produced 
in which k and p seem united). 
Kudzibokua, kakuna ndzala 

Bokonia (Kij.), v.a. (in Kir. proper, 
Ku voka and Ku gniagnania), 
to deprive, to take from. Yu- 
dzi-ni-kenga, hata yudzi-ni- 
- bokonia. 

Bokoro (?) 

Muana ni bokoro. 

Boma, n. (ra, pi. Ma-), a pali- 
sade of poles, stones, etc., 
serving as a fortification. 
Afiere adzikutana, adziku- 
enda bomani. 

Bomboroko (Kid. ?). 

Bomu, adj. (dz, ra and ya, za). 
See Mafufufu; Samia. Great. 
Ku bomu ni hiko. 

Bona, Pona, v.n. See Singa. To 
put, to place. Nidzi-m-bona. 

Bona (Kij.)» '^•»*« (j^ Kir. proper, 
Ku dia, tia). See Ku vona. 
Hudzizolua, hata atu adziu- 
lagua, ela mino iiidziboua. 
Bonia, v.a. (in Kir., Ku difia 
and Ku okola). See Kongo. 
To cure, to save. Ukongo hio 
ka-u-nda-m-bonia. Gnania 
yudzi-ni-bonia, uari nafua nu 

Bongo, n. (ra, pi. Ma-), the 

Bopo (Kid.), n. (ra, pi. Ma-) (= 
Gopue in Kir.), a hollow. 

Bora, n. See Mufaranga ; Muansa ; 
Munguchi; Vima. A cockerel. 
Bora ni mutu ayemala vihe- 
ndo mbere, ndiye mufiere 
adzagulaye niama. 

Borasoroko ( = Fiala muansa ?). 
Dim., Kibora? Kabora. 

Bori, n. (ra, pi. Ma-). See Mugama 



and Ndzao. A tu&k of a 
young male elephant. It is 
about an arm's length, and is 
still hollow. Pembe ya bori 
ni ya ndzofu ohume, ambuo 
ka-dza-kala abomu. Pembe 
za mabori. Udzigula pembe 
yaiii? Besp., Nidzigula bori. 
Dim., Kabori. 
Bororo, n. (ra, pi. Ma-), (1) the 
shell of a cocoa-nut made into 

(2) The hookah itself. The 
word is evidently onomatop. 
It is rarely used among the 
Wanika, who use the common 
pipe in smoking, which habit 
also is confined to the southern 
tribes called Wadigo. Bororo- 
-ro riluavi, nikafuhire? Where 
is your hookah, that I may 
smoke with ? 
Bosho. See Kidogo. 


Boso ni gniere-ku dzanga 
uchi ku va Kambi. Hivo 
mbere machira ga ndzala. 
Wall wa Kisiwani yuere aki- 
lafia boso, aka-a-va Anika. 

Bosn (Eigiriama), n. (ra, pi. Ma-) 
(= Uso sura), the face. 

Bu. See Bo ; Bumuka. 

Eu kua bu. Ku umalala bu. 
Muhamawangu ka-u-ka-mera, 
udziamba bu hata mize ka-u- 
-ka oloha ngari. Hurerebuna 
ndzala. Amasai adziulaga atu 
bu bu bu. 


Fumbi ra bu. 

Bn-buni dcamua Buni (t). See Ki- 
beku and Elibekuli. 

Bua, Fua (Eij.), n., steel. Acho- 
gni ndio agnlao mabua, aka- 
bumirua vidzokani ku dema 

Bua, Fua, v.n. (enclit.). See Bada- 
ma; Dulama; Nona; Munia- 
la; Okola; Kungusa. To fall, 
to alight, to subside. Eu bua 
munazini. To fall from a 
cocoa-nut tree. Yudzikuala, 
yudzebua. He stumbled and 
fell. In Eij., the word is used 
of the ehh-—Maji yabua; in 


Eir., it is Eu la. Madzi ga- 
-dza-go f urungua, be ga funsu, 
ukaamba : ga-riche, gabue, 
basi uhege. Muana yudzebua 
madzi hangu dzana yuna- 
dzekera viero. Moyo udzi-ni- 
-bua ( = udzi-ni-hurira). Mu- 
aka udzebua. Eondo idzebua, 
atu anabigana. 
Buaga (Eij.), v.a,, to cast do\\ u. 
In Eitaita, this word means 
to kill. 

Bubunda (Kid.), v.a. (= Eu bi- 
mbinda in Eir.), to beat se- 
verely ; to border or drape. 

Budaania. See Buzania. 

Budzo. See Buzo. 

Buga, v,a. (= Eu yeya muno), to 
search. Muana yudzibuga ifu, 
or, midzanga yu dze. Nidzi- 
buga jemberangu hata nidzi- 
dzoka. Nidzi-ri-buga hata 
Bugndika (Eij.), v.n, (in Eir. 
proper, Eu vukuhika), to fall 
in plenty. Maembe gadzi- 
bugudika, ga-dele dze. 
Bugurika, v.n,^ to corrupt, to 
rot, to putrefy. Nidzichita 
mbaluzi hata zidziifua, zidzi- 
bugurika. Eidziola, kidzibu- 
gurika, ka-ki-rika kaviri (Eij. 
= Eu tumburujika). 

Bogno, n. (ra, pi. Ma-), a corn-pipe 
(made of the stalk of muha- 

Bngubugu, ctdv. See Mumunika ; 

Niama idziola bugubugu, ka-i- 
-bama kahiri (=idzi-bugu- 


Yudzenua uchi, yu bui. Yu- 
dzirea, yu bui. Yu bui-ku aza 
and Eu asula. 

Bnibui, ndj., deaf and dumb. 

Buibui, n., a mute. 

Buka, v.n. (1) See Eu buka in 
Eins. Hangu dzana yudzi- 
buka, kana mafuha. 

(2) (Eid.). 
Hasa moho, hata ubuke (in 
Eir.,Busa moho hata uchuke). 

Bukuabukua (Eid.), n., a ola- 
mo\ii, ft tvmixxW.. N«j^al^\i^a^ 




yakue kondo, yaribukuabu- 
kiia (in Kir., yari dukaduka, 
or, yari budzo sana). 

Biila, Fola, of a yam. 

Bnla, v.n., to bud. Muhi ukihe- 
nda makodza mavia, basi ni 
kuambua: unabula. Namuhi 
ukidemua, be ukilafia madza- 
vukuzi kahire, wamba ; muhi 
Burira. See Eihari. 

Bule, n. (ra) (= Zuza). See Ke- 
ngeka. Nothing. Yudzi-ni- 
-ika bulere. 

Bnle, adj.j gratis. 

Bole, cuiv. See Lika. For no- 
thing, without cause. Nidzi- 
riva bule, I paid without a 
cause (i.e. a debt which, in 
fact, was none of my own), 

Biilii,.j«, (ra, pi. Ma-), a maggot. 

Bnluzaiiga, n. (ra, pi. Ma-), the 
lajrva of the cockchafer. 

Buma, v.a. SeeFusk, To put into. 
Halani madzere, mubume ka- 
vuni. Kudzi-buma deni. To 
get one's self into debt. Ku 
buma tembe. Dzano na-dzi- 
-buma ya ulongo ; nan nidzi- 
-ukuha kare, ela niki-dzi-bu- 
ma deni ya ulongo. 
Bnmika, v.n. 

Ka-va-bumika, ni vafufu. 
Bumiia, (1) v.d, and instr. See 

Ndere ni kirenge abumiracho 
uchi, ku-dzi-noe-ra (m'iegnie). 
(2) v.a.., to repair, when it is 
done by way of inserting. Ku 
bumira niumba. Ku bumi- 
ra mavalu, To splice spars. 
Ku-ki bumira kikahana. To 
mend a basket (= Ku ingiri- 
Bnmuka, v.n, 
Kundi ra dzongo ridzi bumu- 
ka mumo mundani-bu. 

-Bumba, n. (ra, pi. Ma-), a clod, a 
lump, a packet. Bumba ra 
luzi, A ball of cotton. Bumba 
ra milala. Bumba ra niuehi, 
A swarm of bees. Mabumba 
ga ufuha. 

BnmbafcL See Langasua. 

BambalB, v.n. (= Ku fua), to be 

dull. Dzana hiri li bumbala 
Bnmban, v.a. See Mufui ; Aga- 

nga. To stupefy. 
Bumbn. Obs. 

Bumbu-enda kuenu, asie kuao 
*ende dzoniani-" buaja " I 
Bumbnana, See Kibumbuana. 

BnmbTunbn, n. (ra, pi. Ma-)' 

Bnmiriro (!). 
BomBika, Pnmzika (Kij.), v.n., 
to rest. Ku bumsika nchimua. 

Btmda, v.a. See Elalanga ; Kisho- 
mbo. To pound. Only used of 
what is soft. See Ku vouda. 
Kinu cha bunda madzere (= 
Bondika. See Ku doka ; Chuma. 
Bondnka (Kid.), v.a. (= Ku 

Bondanga (Kid.) (= Ku bu- 

Ku bundunga jora (Kir., Ku 
bunda jora). 

Bandn (Kid.), n. (= Kamasi in 
Kij.; Fua in Kir.), mucus 
from the nose. Ku usa bundu, 
To take off a cold (Fig. = 
Ku limbuka in Kij.). 

BnndiUd (Kij.), w., a gun. 

Bungo, «. (= Chocho). Obs.' 
Yudzi-ni-ika bungo kamoe, 
ka-ni-ogova. Niumbayangu 
yudzi-i-ika bungo, akida ni 
ku ingira tu, idzikala yakue. 
Mundawangu yudzi-u-ika bu- 

Bimguani(Kij.),n. /Sfee Kisifu. A 

Buniaka. See Ku buniuka. 

Bnra (Kij.), v.a. See Pungire. 
To thresh, or beat out. Ku 
bura muhama (= in Kir. 
proper, Ku biga muhama). 

Ku burana mavindada. 
Bumga, v.a. See Fumbula. To 
fallow, to cultivate. Yudzibu- 
ruga mundawe, yudzi-u-dzusa. 
Bnrugana, v. reit (= Ku bigana 
muno),to fight severely. Adzi- 
bigana, adziburugana hata 
adzihenda daniua. 
Buragiia, v.d. 
Ku burugira p'ekue, To turn 



the ground to, i.e. on account 
of the weeds or tares (said 
when these are still small, 
soon after planting, in contra- 
distinction to Kn rimira p'e- 
kne, when both the plants and 
the weeds have become larpjer). 

Bom, n. (ra) (= Harufu in Kij.), 
a smell. Knnaouka bum ri ra 
ku ola. Kunanuka bururidzo 
raufumba. Kunanuka burn ra 
niama(= Kunanuka muzingo, 

Bum (Kid.), n. (ra, pi. Ma-) (= 
Kirenge in Kir.), a oalabash. 
Dim., Kiburu. 

Burabiiru (1). 

Nere wa buruburu. 

Bnsa, v.a. See Cho chererua. To 
Biurika, v.n, 
Biudra, v.d. 

Bnsa, Bnsha (Kij.), n. 
A buma busa vuvu. 

BuBhu, n. (ra, pi. Ma-). 

Bushu ra gnombe, ra gnonsi, 

Bvaa, v.n. See Bula. To bud. 
Huhi anabuza makodza. 

Biua, n. (ra, pi. Ma-), a shoot, a 
young branch. 

Buania, Budsania. 

Atu anabudzania, alonda neno 
ra keri, be ka-dza-ri-bada ; ndo 
a hendavo lonso, hata huya 
alengaye neno akidza gomba, 
atu akaamba : ndio keri hio. 

Bnzo, Budzo, n. See Umba. 

Sihendeni budzo, hurirani, a- 
gombe mumenga mumenga. 


Cb, the third letter of the alpha- 
bet, pronounced as in English. 
The c is not used by itself. 
Ch is sometimes put for J. The 
eh, as in Cha and Cho, is often 
interchanged with k for the 
sake of euphony. — [Ed.] 

Gha, (1) the particle indicating 
the genitive of nouns belong- 
ing to the ch and ki class. 

(2) Prefixed to a cardinal 
numeral, it forms an ordinal : 
Tahu, Three; Cha tabu, 
Thrice; Kumi, Ten; Cha 
kumi, Tenth. iSiee Lasirua. 

(3) Followed by a verb, it 
sttmds as pronoun for the same 
class of words, and at the same 
time it implies the imperf. 

Cha, v.n. (enclit.), to dawn. 
Radically, to part, to go 
asunder, as will be seen from 
the immediate branches of the 
word. Kudzi cha, kudzignala. 
It has dawned, it is bright, 
daylight. Feho za kucha. 
The coolness of the morning ; 
lit. of to dawn. Macherokuki- 
cha. To-morrow when it dawns. 

Chera, v.a., to split, to cleave, to 
cut into slices. Only used of 
what is soft, as fruits and 
vegetables, but never of wood. 
See Ahula. Kuchera mnga- 
zija, maembe. 

Cherera, v.d., (1) to split, to cut 
into slices to, for. Musena 
yudzikudza ku-ni-ohereia mu- 

(2) To dawn to, at, upon. 
Nidzienenda na usiku hata 
kudzi-ni-cherera nchirani, I 
went with the night until it 
dawned to me in the way, 
while I was still on my way ; 
they also say, Hata kudzi-ni- 
cherera ncbira nchira. Until 
it dawned to me, as to the way 
way (in the Aus.= nchirani). 
Ni kuenda ni cherera akimu- 
-raramira? Ni kuku ku halua 
ni kiniegere. See Kivia. 

Cherema, v.p., (1) to have a 
thing split, etc., to for. Nidzi- 
ohererua mugazija, ni musena. 
(2) To be dawued upon, to 
be met by daybreak. N.B. — 
This form of the word is very 
much in use, especially in the 
morning salutations. Rero 
nidzilala hata nidzichererua, 
n'kauka niumbani, dzua rina- 
korera miiri. To-day I slept 
\intil 1 ^Wft ^«b^\i^^ M.'^^Ti^ 



until daybreak, when I 
started from the house the 
sun was hot to the bodies, i.e. 
the sun felt already hot. 
Moho uchererua. Muezi 
uchererua, or, udzichere- 
rua, The moon is (has been) 
dawned upon wiien it is still 
visible after daybreak. Ku 
chererua na mukongo, To 
be dawned upon by a sick 
Cheresa and Keresa, v.a., (1) to 
cut asunder (with a saw), to 
saw ; to hurt, to irritate (only 
used of dust, etc., in tlie eye). 
Nidziona Adzomba, anache- 
resa muhi na mufiumeno, ku 
henda kinu, I have seen Sua- 
hilis cutting a tree asunder 
with a saw, to make a moHar. 
Midzanga ina-ni-oheresa dzi- 
dzoni, Sand is hurting me, or 
hurts me, in the eye. 

(2) To cause anything to 
dawn ; i.e, to keep till the next 
morning, to continue doing 
anything through the night 
till daybreak. 

Also t7.n., to spend the night. 
Construed with Na. Kuclieresa 
moho, To keep a fire in through 
the night. Ku cheresa uira. To 
continue a dance until day- 
break. Lukuni hilu lunda 
cheresa moho. Ku cheresa na 
mukongo, To spend the night 
with a sick person. 
Cheraka, v.n., to be in a state of 
parting asunder or breaking 
Cherosa, v.a., to half boil. 
Chesa, v.n., to watch, to keep 
awake the whole night. 

Cha, or Chaa, n. (cha, pi. Via), an 
enclosure for cattle. 

Chaa, n., tea. 

Chaba, n. (cha, pi. Yiaba), a fillip, 
a jerk of the finger from the 
thumb. Yudzi-ni-piga cha- 
ba, He has filliped me, He 
has struck me a fillip. 

Chaehe, adj., few. 

Ohaohe, n., a few. 

Cbseho (= Bungo), 

Ghadi, n., diligence. Only used 
in the predicate. Yuna chadi. 
He has diligence (= Yuna 

Ghafa, n. (pi. Yiafu). See Hafu- 
nika; Begesera. A fall, a 
tumble, espedally when se- 
vere, but never used of a fall 
horn, a height. 

ChagBbu (Kid.), n. (pi. Yiagabu) 
(in Kir., Ndzutd), a species 
of wild cat, spotted like a 

Chagina, n. (ra, pi. Ma-)» a prodigy, 
what is bigger, stouter than 
usual for its age. Used of 
men and animals. Muana 
hiyu ni chagina ; pi. Ana hia 
ni machagina. Kuna bora 

Chige, n. (cha), dust of worm-eaten 

Chaka, n. See Taka. The name 
of a certain fruit. 

Chakana, v.a., to stir in cooking 
when the food thickens. Ku 
furunga. To stir when it is 
thin. A diakana mfaya? 

Ghako, po88. pron. (rel. to the ch 
and ki class ; pi. Viako), thy, 

Ghakue, pose, pron, (rel. to the 
ch and ki class). See CliQ. 
His ; her, hers ; its. 

Ghakuria, «. (cha), food. PL 
Yiakuria, eatables, provisions ; 
lit. that of to eat, from Ku ria, 
to eat. 

Ghala, or Ghaala, n. (cha, pi. 
Yiala and Mala), a finger, a 
toe ; one out of a cluster of 
bananas. Badically, a ray, a 
radius, what is beaming or 
shooting forth side by side 
and from one body ; from Ku 
ala, to shine. The pi. Yiala 
shows that the sing, is con- 
tracted from Ki and Ala. See 
Chalo. Kuna chala cha mu- 
kono, na chala cha kigulu, 
There is a chala of the hand 
and a chala of the foot. 
Their names for the different 
fingers are the following : (1) 
Chala cha dzi^ag^mnba, The 



thumb. (2) Ohala oha muo- 
loho, The forefinger (lit. the 
pointing or ehowing finger; 
in German, Zeigefinger). (3) 
Chala kibomu,the large finger 
(the middle finger). (4) Chala 
kisicho dzina, The finger 
without a name. (5) Chala 
cha kanda ; lit. The finger of 
the Bide ; i.e» the little finger. 
Kufua na chala, To die with 
the finger ; i.e, to die snapping 
one's &[Lger in desperation (a 
perfect picture of the death of 
a heathen ; the expression is 
also used of one who dies 
with words of bitterness on 
his lips, though he may not 
actuaUy move a finger). 

Ckalama, adj. (rel. to the ch and 
ki class), wide, broad. Con- 
tracted horn Ki and Alamu, 
and deriyed from Ku alama. 

Chalamu, n., what is wide, open, 
clear (used of speech). Ka- 
kafimbafimba, yudzigomba 
chalamu, atu adzisikira. 

Ohalavulo (Kig.), n., sleeplessness. 

Chalo, n. (cha), shine, the state of 
shining or giving light. Con- 
tracted from Ki and Alo, and 
derived from Ku ala. 

Chamanda, n., a little basket. 

Chamangale (Kid.), n. (cha, pi. 
Viamangale). iSee Fugo. 
Name of a calabash of a par- 
ticular size. 

Ohamba, adv., whether. Con- 
tracted from Ku amba, to 

Chamba, n. (cha, pi. Yiamba), au 
ambush. Badically, something 
ready to be drawn over as 
a covering. From Ku amba. 
Chamba hicho — ku pata ma- 
thara, That ambush — to get 
loss or damage. 

Chambamba (Kij.), adj. (rel. to the 
ch and ki class), thin. Con- 
tracted from Ki and Amba- 


Chambo, n. (cha, pi. Yiambo). 
Contracted from Ki and Ambo, 
and derived &om Ku amba. 

Badically, something laid 
over or across, both by way 
of covering and fastening to- 
gether; aUo one thing used 
for keeping and' drawing 
another to itself. (1) The 
sticks laid crosswise on a 
litter or bier. See Ludara. 

(2) The sticks laid across in 
the grave, resting on the ledges 
between which the corpse is 
laid. See Mudzi wa mbira. 

(3) A peg, as used for 
stretching a skin on the 
ground when drying it. 
Chambo oha ku kotera tingo. 

(4) A bait; lit. something 
that attracts. 

Ohambuadho, n., a saying, an ex- 
pression, &g peculiar to any 
one. Contracted from Kia- 
mbuacho, It said which ; from 
Ku amba, to say. . 

Ohamia, n. 


Chanache (Kid.), adj. (= Kihoho 
in Kir.), childish. Derived 
from Muanache.' Yudzi-ni- 
-hendera mambo ga chanache. 

Chanache, n., childishness. 

Chanamiro, n. (cha, pi. Yi-), a 
draught, the quantity drunk 
at once. Derived from Ku 
anamira. The word refers to 
a peculiar custom observed 
by diinking companies, ac- 
cording to which an equal 
quantity of toddy is dealt out, 
and as much as is not swal- 
lowed at one draught must be 
returned to the common store. 

Chanda, n. (cha, pi. Yianda), the 
workshop of a smith, consist- 
ing only of a slight shed. 

Chando, adv., together. Ndzoni 
hurie ohando. Come, let us 
eat together. 

Ghana. See Tane. 

Changa, n. (=Muanga),a clearing 
up, a break in the weather, 
after it has been rainy. 
From Ku anga. Kudzihenda 
changa. It has cleared up. 
Changa dzulo (Kid.) (= in 
Kir., Kilanga dzulo). 



Chango, n. (cha, pi. Yi-), a small 
wickerwork holder, in form 
resembling the half of a pair of 
scales, hung up in the cottage 
for receiving a pot with ready- 
cooked food until the time of 
eating ; now rarely used. Con- 
tracted irom Ki and Ango, 
and derived from Eu anga. 

Changu, poss. pron, (rel. to the 
ch and ki class ; pi. Yiangu), 
my, mine. Composed of Cha 
and Kgu. 

Ghangoangn, adj, (rel. to the ch 
and ki class), light, not 
heavy. From Ku anga. See 
Anguangu. Kitu changua- 
ngu, ka ki merera. 

Ghani, inter, pron. (rel. to the oh 
and ki class), what, which. 
Contracted from Cha and Ani. 


Ghaniro, «. (cha, pi. Vi-), any bit 
of wood used as a wedge to 
fasten a handle with. From 

Ghano, n., the name of a com- 
plaint incidental to young 

Ghano, n. (cha, pi. Yi-)) a large 
wooden tray. From Ku ana. 
Two such trays are to be pro- 
cured by every new kambi, to 
be used during the festival- 
time of their initiation, after 
which they are laid up in the 
rung^ and are no more used. 
Dim., Eadzano. 

Chansa, n. (cha, pi. Yi-), an area, 
a place cleared and levelled 
to build upon, or for beating 
out Caffre-com (muhama) ; 
any free and open space suit- 
able for dancing and playing. 
From Ku ansa. 

Chanse. See Chandze. 

Ghanso, n. 

Ghao, po88. pron. (rel. to the ch 
and ki class ; pi. Yiao), their, 

Ghare, n. (cha, pi. Yiare), a heap. 
Only used of cocoa-nuts. From 
Ku ara, of which it is the 
opt. preceded by the pron. 
Ki. Kiare, May it be lost 

sight of, the single cocoa-nut 
being lost in the many. See 
Charo. Chare cha nazi, A 
heap of cocoa-nuts. 

Chari (rel. to a noun of the ch and 
ki class). See Kidisa. It was. 
Contracted from Cha and Ari. 
Note : It is only the older 
people from whom Chan is 
still heard, the yoimger ones 
say Chore. 

Chari, verh. adj. See Fia ; Koloma ; 
Kidamfira ; Luhosi ; Madzu- 
la ; Muifu ; Ari ; Ere. To be 
yet, to remain, to continue, in 
the same state or condition. 
The word is only a modifica- 
tion of Ku kala, to be, pro- 
cured in the same way in 
which adjectives and nouns 
are derived from verbs, 
namely, by a change of the 
final vowel into i. The 
change of the k into ch ia 
optional, and therefore unes- 
sential. In the pronunciation 
of some, especially the younger 
people, the word has been 
further compressed into Chore 
or Kere, as is the case with the 
preceding word, so that we 
have no less than four varia- 
tions, 8C. Chari and Chore, 
Eari and Eere, of which, how- 
ever, the two former are the 
most in use. In Eij., the word 
answers to Eali and Kele. 
Ku chari mapema. It is still 
good time. Ku chari peho za 
ku cha, There is still the cool 
of daybreak. 

Chari, or Gheri, or Kere. 

Nichari, I am. Uchari, Thou 
art. Yuchari, He is. Hu- 
chari. We are. Muchari, You 
are. Achari, They are. Yu- 
chari mayo; lit. He is still 
with it = He still has it. 

Charo, n. (cha, pi. Yiaro). See 
Chare. A journey, a caravan . 
Contracted from Ki and Aro, 
and derived from Ku ara. 
Eadically, something that dis- 
appears from view, is lost 
sight of, both as regards dis- 



tauce and the multitude of 
men, among whom the single 
individual is lost. Gharo ni- 

Chatahu, n., the name of a calabash 
of a particular size ; lit. that 
of three, t.e. a third. 

Chathi (Kid.), n. (cha, pi. Yiathi) 
(= Mbatha in Kir.), an ap- 
pointment, time specified and 
fixed, direction. Yudzinipa 
chathi. Yudzinipa, or, Yudzi- 
nilaga) viathi vieri. 

ChaoBa, n. (cha, pi. Vi-) (= Saba- 
bn), reason, cause. 

Chaya, n. (cha). See Fimira. 
Distaste. From Ku aya; 

Che, po88, pron. (rel. to the ch and 
ki class), his, her, its. Abbre- 
viated from Ohakue, from 
which it differs in <this, that it 
can never be detached from 
its noun, while Chaque may 
be used alone, and be itself 
treated as a noun. 

Che, the radical part of the words 
Kiche, Kuche, Mache, Muche, 
Biche. When it relates to a 
noun of the ya and za class, it 
is hardened into Te. Form and 
meaning alike indicate this 
particle of speech as the opt. 
form of Ku cha, and it denotes 
the female as to her true 
nature and destination with 
regard to ofispring. 

Checha, vm., to cut out, to cut off 
by small pieces, to cut into 

Cheohe, n. (ra, pi. Ma-), a slice. 
The word simply consists of 
the opt. form of Ku checha, 
and is not formed by way of 
the usual contraction ; hence 
the difference in the gen. par- 
ticle and the pi. form. 

Chede, n. (cha, pi. Yiede), a mar- 

Chedi (Kid.), «. (cha, pi. Viedi), 
a host, a multitude, a large 
body of men. 


Chegnia, v.a., to graze, to woimd 

Chegnie, pron. (reL to the ch and 
ki class), itself. 

Chegnie, or Tegniie, n. (= Ngingi- 
ngi), of a hoe. 

Ghego, n. See Jego. 

Cheho, po88. pron, (rel. to the ch 
and ki dass), our, ours. 

Chekaoheka, v.n. (= Ku biririka), 
to flame, to blaze. JSadically, 
to be in a state of breaking 
forth, exclusively applied to 
fire. In form, the word is an 
inmiediate branch of Ku cha, 
the a being changed into e, 
to which Ka is added. The 
word thus obtained in the 
regular mode in which the 
language proceeds, is then 
doubled, the single form Ku 
cheka not being in use. Nor 
does the meaning militate 
against this derivation, as will 
be seen from the further deri- 
vatives, in which the idea of 
breaking and dividing easily 
and gently is still the prevail- 
ing one. Vimgusa moho, una- 
chekacheka muno, usadzomu 
Chekeoheke, adv. See Biribiri. 
In a flamy, blazing manner. 
Only used of a fire. 
Chekuka, v.n., (1) to break, with 
the same limit in its use as 

(2) To fluctuate, as water 
in a jar when carried. 
Chekulara, v.d. 

Chekula, v.a. (1) ( = Ku diekula), 
to break off a piece. Only 
used of what is soft and breaks 
easily, as a cob of Indian corn, 
bananas, etc. 

(2) To throw up, as flour 
from a sieve, in order to catch 
it with the hand. 
Chekurira, v.a., to break off to, for. 

Chekecha (Kid.), v,a. (=Kir., Ku 
kiekedia, and in Kij., Ku de- 
genia), to tickle. Ku che- 
kechua, ri ohekechue. 

Cheketeka, v., to become brittle. 
Mulala unacheketeka kua 



dzua. Makuti ga na cheke- 

Chelele (Kid.), n., the name of a 

species of bird. 
Chelnla, v.n., to chew the cud. 
Chexna, v.n., (1) to crack, to- make 

a cracking noise, as a bough or 

tree when about to fall. 

(2) To throb. Used of pain. 

(3) To cry out, to shriek. 
Radically, to break from with- 
in, the word being derived 
from Ku cha by a change of 
the a into e, and the ad^tion 
of ma, one of the usual ter- 
minations, the constant mean- 
ing of which is within. See Ma. 

Chemera, v.d.^ to cry out to^ to 

bawl out at. 
Chemesa, v.a., to frighten, to 
deter, by crying out. 

Chembe, n. (cha, pi. Yiembe), a 
sting, as of bees, etc.. The 
iron head or point of an arrow. 
N.B. — ^Not to be confounded 
with Jembe, a hoe. See 
Embe. Chembe cha niuchi. 
Chembe cha mufui. 

Chembeo, or Chembeu (Eij.), n. 
(dha, pi. Vi-), a chisel. 

Chenakuenu (^id.), n. 

Chenohe, or Chenge. See Tenche. 

Chenohele. See Tenchele. 

Chende. See Tende. 

Ohendesi, n. (cha) (= Niegnie), 
aversion, disgust. Contracted 
from Ki and Endesi, and de- 
rived from Ku endesa; lit. 
what makes one go off. 

Chenene, n. (cha, pi. Yi-), the name 
of a kind of cricket. This 
name seems to be the more 
usual one in Kid., while in 
Kir. Fuancho is more fre- 
quently used. 

Cheneso, n. (cha), a target, any 
mark fixed upon for taking 
aim. Contracted from Ki- 
-eneso, and derived from Ku 
enesa, something to be 

Chenga (Kid.), v.a. (in Kir., Ku 
kenga), to deceive. 
Ohenchereka (or, Ghengereka, 
Kid.), v.n. (in Kir., Ku dzinsi- 

ka), to have a small waist, to 
Ohengeva, v.n., to decrease, to 
become less. Der., Tenge or 

Chengfo, n. (cha, pi. Yiengo), a 
clearing made among woods 
for the night when travelling. 
Contracted from Ki-engo, and 
derived from Ku enga, a 
scumming, clearing, of the 

CShense, n. (cha, pi. Yiense), a 

Chenu, pose. pron. (rel. to the cli 
and ki class), your, yours. 

Chera, n. (cha, pi. Yiera), a 
weapon. Contracted from Ki 
and Era. Badioally, some- 
thing transitive, what is to go 
over to another, what is to be 
used on others only— the true 
idea of a weapon. 

Ohera, v.a. See Gha. 

Chere. See Chare. 

Chare (rel. to a noun of the ch 
and ki class) (= Ohari), it 
was. Contracted from Ki and 

Ghere, v.n. See Chari. 

Ohere, n. (cha, pi. Yiere). The con- 
tracted form of Kiere. 

Gherera. See Cha. 

Chererua. See Cha. 

Cheresa. See Cha. 

Chero, n. (cha, pi. Yiero), (1) a 
butt, a mark to be aimed at. 

(2) The arm placed so as to 
receive the head of a child 
when sitting on the lap. In 
this sense it is always the pi. 
form that is used. Contracted 
from Ki-ero, and derived from 
Ku era. Badically, something 
to go over to or to go tipon ; 
that to or on which somethin^j: 
else is to come. The word 
might be destined to be em- 
ployed in the general mean- 
ing of an object. Ku dzuva 
chero; lit. To throw at a 
butt ; i.e. to practise shooting 
at a mark, a play almost for- 
saken by boys. Gnania yu- 
nalenga; hudzidzuva chero. 



kakosa, nikn doma tu. Yudzu- 
kula muana vieroni, She bears 
up a child on the arm ; i.e. she 
has a child on her lap. For 
the lap itself there is no word 
in Kir. See Dzukula. Yudzi- 
sagasa mnana yieroni, She has 
seated a child on her arm; 
i.e. has taken it on her lap. 
Also, Yndzi-mu-ika vieroni. 

Chemka. See Cha. 

Chenua. See Cha. 

Cheruve, adj, (rel. to the ch and 
ki dasi), white. See Eruve. 

CheruYOtn., something white. Only 
nsed of an egg. Cheruve 
cha idi, The white of an egg. 

Chesa. See Cha. 

Cheso, Cheso, n. (cha, pi. Yieso), 
a measure, that by which the 
extent, not quantity, of any- 
thing is measured, any stick 
or rod used for measuring. 
Contracted from Ki-eso, and 
derived from Ku eza. U-ni- 
-demere muhi wa chezo. Ndi- 
oho chezo changu, cha ku 
ezera mihiyangu ya kivesa. 

Oheta, v.a. (= Psesu ra in Kins.). 
Chetera, v.d. 

Chet^ia, n. 

Chia, n. (cha, pi. Tia), a vessel, an 
instrument, a thing. The pi. 
is often used as a general ex- 
pression for the oraaments 
worn by females. The first 
syllable of this word consists 
of the preformative and pron. 
Ki, the k being softened into 
eh ; the vowel a adds both the 
idea of existence and action ; 
hence, an it is = a thing to 
act with. 

Chiaohia, v.n., to keep wandering 
about, as one who is home- 
less. Radically, to be like a 
utensil, thrown about and 
depending on the good will 
of others. 

Chidni (1). 

Chiga, n. (cha, pi. Viga), the thigh. 

Cbignie, n. (cha, pi. Vi-). See 
Koloka. The stalk of the 
vanda or sansu. The word 
is composed of the particle 

Ki and the opt. of Ku gnia. 
Munazi uki la,la na chignie 
kire, vandare ukisa ri zamia 
porepore, ni ku funsika. Va- 
nda ridzifuusika chignie ; 
basi ka ri lafla uchi, ni ku 
umalala. Mutu aki-zamia 
vanda viomu, rindafunsika 
chignie kura tu koloni. 

Chigoe, n. (cha), the anus. From 
Ki and Ku gnia. 

Chiho, n. See Tiho. 

Chiie, n. (cha, pi. Viie), the horse- 
fly ; lit. something given to 
stealing, something that lives 
on theft, the word being com- 
posed of the particle Chi or 
Ki and the opt. of Ku ia, to 

Chika, v.a. See Pingu. To give 
a hint, to suggest. Radically, 
to afford the instrument or 
means of knowing; to be a 
cause or a stimulant to any 
one. The termination -ka 
modifies the idea of mere ex- 
istence to that of effect = to 
matter. Ku chika ka ku 
dzoma moyo muno, ku ri ko 
ku chinchikira. 
Ghikisa, v.a., to urge, to stimu- 
late, to hasten. 
ChiTriwika, v.n., to admit of being 
urged, etc. 

Chila (Kid.), v.a., to surpass, to 
overcome. The termination 
-la or -ra, as in the following 
word, adds the idea of motion. 
Hudzipiga malau nika m chila 
(= nika m thima in Bar.). 
Chira, v.n. and a. See Fiusa; 
FJusira ; Mutha ; Enenzia. 
To pass, to surpass. Masika 
gadzichira. The time of scar- 
city is passed. When the 
adv. of place is added, it is 
construed with Na; e.g. Ku 
chira na vavo. To pass by 
there. Ku m chira muana ; 
lit. To pass a child ; — a stand- 
ing expression, used of a 
mother who is in the family 
way before her previous child 
has loamed to walk, wh*^. by 
being weaned and having uo 



other proper nourishment, 
suffers from it, and is thus 
passed by. The expression is 
also usea of a mother guilty 
of crim. con. 

Chirana, t;. reit, to pass one 

Chizika, v.n. See Fufu. To be 
passable, to admit of passing. 

Ghixira, v. rel. See Michocho. 

ChiziBira, v. rel., to pass beyond, 
to exceed due measure, e.g. in 
drinking. Nidzenoa, nidzi-u- 
-chirisira. Der., Machira. 

Chisa, or Chisa, sometimes pro- 
nounced Kiza, v.c. See Golo- 
kera ; Ludzunga ; Dzupia. To 
make pass, to exceed. Mfana- 
niko ka-u-chiza mahoni. Ku 
chiza mawe. To cause stones 
to pass over a house, etc., by 
throwing them. Eu chiza 
mihi, To cause trees to pass ; 
i.e. to splice them (= Eu 
mutikiza). Eu cliiza kipimo, 
To exceed the measure ; to be 
beyond one's time. Mutu aki- 
kala yuta ndzalani, akenda 
kutu ku ri ko nioha, be arie 
na kipimo ; arie, asichize ; aki- 
chiza, akiria muno, ni ku dzi 
zumburira ukongo. 

Chisa, or Chiza, often pronounced 
Eiza, v.a., to pass one's self 
o£f or aside, to take one's self 
aside. Always construed with 
the reflexive Dzi, and only 
used of taking shelter from 
rain. The meaning "oflf," 
" aside," is implied in the pure 
or sharp z, which is negative. 
See Za and Zi. Mvula idze- 
gnia, nika dzi chiza muhini. 
It rained, and I passed my- 
self aside under a tree ; 
or, niumbani, in a house (= 
Nika - dzi - fidza niumbaui, I 
concealed myself in a house). 
Na dzi chisa mfula, ichire, 
basi nienende, I pass myself 
off from rain, may it pass 
away, then may I go, %.e. I 
take shelter from rain until it 
passes off, when I will go. 

Ghisana, or Chizana, v. reity to 

make a thing pass another, 
by tlirowing them from oppo- 
site directions, as arrows, 
stones, etc. 

Chika. SeeChiA. 
Chikisa. See Ghia. 
GhiU. iSeeOhia. 

Chiko. See Eiko. 

China. See Eina. 

Chinohikiro, n., ancient sa3ring8, 
dark obscure sayings. Ma- 
neno ga kare ga nsimo ga 

Chindi, Kindi (Eid.), n. Qpl. Rindi), 
a squirrel. 


Eu henda-m-jimba. 

Chindnla. See Jindula. 

Chinga, v.a. See Jinga. To urge, 
to incite. 
Chingira. See Jingira. 

Chinga, n. (cha, pi. Yi-), a log of 
wood when used for keeping 
in a fire all night. Composed^ 
of El and Nga, and often pro- 
nounced Einga, the change 
of the k into ch being unes- 
sential. Badically, something 
coming between, viz. the fire 
and its extinction, a preventive 
! of the fire going out. Chinga 
cha ku cheresa moho. Magn., 
Dzinga ; dim., Eadziuga and 

Chinga, f .a., to intervene, to inter- 
pose, as an obstacle, by way 
of protection and diversion; 
hence to obstruct the view ; 
to screen, to protect ; to shield 
from, to parry; to intercept. 
Atu hara adzi hu chinga, 
kuani aiubere zehu. Hunda- 
richa ku chinga muiri, ukale 
luasu, makongo gakidza. ga- 
ingire? Shall, we leave off to 
screen the body, let it be open, 
maladies if they come, they 
may enter? This is the natives' 
argument for charms. Gnania 
musiku yudzilonda ku pigua, 
ela yudzichinga, Mr. So-and- 
so was about to be struck, or 
beaten, but he parried it off. 
Eu chinga madzi na mudzu- 
ngurisi, To intercept water 



with a branch of a coooa-nut 
tree tied to the stem, a pot 
being placed underneath it. 

Chinohilrira, v.d,, to lay across 
to, for. Trop., to hint at (im- 
plying taunt. See Ku chika). 

Chingama, TCingaina, v.7».,to form 
an obstacle, to prove an ob- 
struction, to stick, especially 
used of what lies across. 
Radically, to intervene within. 
N.B. — In this and the two fol- 
lowing words, the pronuncia- 
tion k seems more frequently 
used than ch. 

Ohingamia, Kingamia, v.a., to 
obstruct, to lay across. 


Chingika (also pronounced Chi- 
nchiga), v. (= Ku chingamia). 
Ku chingika mihi. To lay trees 
across. Nidzichinchika gogo- 
rangu mohoni, kuamba rika- 
tike vinga viiri. 

Chingira, v.d, and insir., to 
screen, to parry, to intercept 
for, with. Yudziamba apigue, 
be nidzi-m-chingira mutiu ; 
lit. He said may he be beaten 
(i.e. he was about to be 
beaten), but I screened him 
with a sword. Der., Muchi- 
nchiko; Muchingiko; Tinchi- 
kiro; Tingo. 
Chingirisi (Kid.), n. (wa, pi. id.), 
the name of a species of bird. 
Chingo. See Tingo. 
Chic, or Eio, n. (cha, pi. Vio), a 
small kind of basket, formerly 
used to eat from.. Kare, atu 
ari akihenda vio na vititi. 
Chira. See Ghia. 

Chirika. i^ae Ohia. 

Chirira. See Chia. 

Chirisira. See Ohia. 
Chiramnko, n. (cha, pi. Yi-), morn- 
ing. From Ku lamuka, or Ku 
ramuka, an awaking, starting 
or setting out. Ghiramuko 
kiidzi, The raw or unripe, 
i.e. the early, morning. Ghi- 
ramuko kukuni. The morning 
in the fowl ; i.e. at cock-crow. 
See Lurauko. Ghiramuko 
pha Mulungu. Hangu chira- 

muko cha Mulungu hud«i- 
sinda vavo chi hata dzua ku 
bodoka. Ghiramuko che. On 
its morning ; i.e. on the next 

Chiru, n., thirst. See Tiru. 

Chiru, adj. (rel. to the ch and ki 
class), black (used of any 
dark colour). Gontracted from 
Ki-iru, and sometimes also 
pronounced Kiru. Kitu hiki 
ni chiru, or, kiru. This thing 
is black. 

Chiru, n., the black (colour), some- 
thing black. Ghiru cha dzi- 
dzo, The iris, the black of 
the eye. 

ChiBana, or Ghizana, v. 
Ku chazana maneno. 

Chita, v.a. See Jita. To boil. 

Chita, v.a. See Kita. To fix. 

Cho, (l)poM. jjron. (rel. to the ch 
and ki class). See Kipiga ; 
Kirufu ; Komba. Thy. It is 
abbreviated from Ghako, and 
is enclitic. When the stress 
lies upon it, Ghako must be 

(2) rel. pron. (rel. to the 
ch and ki class), which, 
Kitu udzacho ria, be ndicho 
chako ; ela hikira wa amba- 
cho ku dzangue ku ki ria, 
be si chako, hata Mulungu a 
ku amurire m'egnie, basi ndo 
urie. N.B. — ^When preceded 
by Na, with, or Ndi, it may be 
considered either the simple 
pron. it or the rel. pron. which. 
U.g. Kana cho kazi. He or she 
or they not with it, or, not 
with which business ; i.e. He 
has nothing to do with it. 
Ndicho, It is it, or It is which ; 
or, The same it, which. 

(3) dem. poss. (rel. to the ch 
and ki class), that. Abbre- 
viated from Kicho. 

Cho. See Fuzirua ; Idzui. A 
particle enclitic, denoting the 
whole night, as Ghi denotes 
the whole day. Derived 
from Ku cha, to dawn. Used 
with verbs, it has an accent 
of its own, and mav be re- 



peated at pleasure. Usiku 
cho (= Usiku ofli), The whole 
night. Ku busa moho usiku 
wa oho hata ku ka oha, ndo 
ku cheresa'moho. Nidziohesa 
cho, sikalala hata kudzecha 
ba. Kidzi sumbasumba cho, 
sika ona usinsisi. Tudz'enenda 
cho cho cho cho oho, He has 
gone all the night long. Yu- 
dz'enenda for Yudzienenda. 

Caio, Ohoo (Kik.)^ n. (cha, pi. Vio), 
(1) a branding-iron, used by 
the Wakaraba to mark cattle. 
(2) The mark made by it. 
Radically, something which 
enters, from Ki and Ku oa. 
Cho ndicho ki dzomerua cho 
gnombe, iki hendua mumfano. 
Oho hiki ni cha gnombe za 
gnania musiku (= Mumfano 
hiu ni wa gnania musiku). 

Ghoa, n, (cha, pi. Yioa). See 
Kukuta. A sheath. Radi- 
cally, something to enter, an 
entnuice. From Ei and Oa in 

Chobo, 7». ( = Mburi in Kins. ? ). See 
Tobo; Bangalalo. 

Chodui, v.a.f to dip into. 

Choohoki (Kid.), n. (ra, pi. Ma-) 
(= Msonga in Kins.), an arrow 
made of wood only, without 
an iron head. 

Chofa, cidj. (rel. to the ch and ki 
clasH), bad, spoiled. From Ki 
and Ofu. 

CShoga, n. (cha, pi. Vioga), (1) a 
mushroom. Choga ki meracho 
muhini, ka ki riwa, ela ki 
meracho dzi, ndicho kiriwa- 
cho; hata vimerafio dzi vi- 
ngine ka yi riwa, A mushroom 
growing on a tree is not to be 
eaten, but when growing on 
the ground the same is eaten ; 
but others growing on the 
ground are not eaten; e.g. 
growing where a euphorbia, 
mufumakua, has decayed, they 
are bad. 

(2) The name of a cutaneous 

disease, the beginning of what 

is called mahana. Ki ronda 

hiki kina choga. Gnania yu- 


nahenda ukongo wa kioga; 
yuna mabato ga vioga, vana- 
d^igelesa. Angne : ni vioga ; 
ni vioga viani? nago ni ma- 
hana, gadzimanikana kare. 

Chogaifu, n. (cha. pi. Yiogaifu), 
the name of a species of bird. 

Chogandzofu, n. (pi. Vi-), a kind 
of mushroom ; lit. the elephant- 
mushroom. Formerly, when 
gathering these mui^rooms, 
the natives first held a la- 
mentation over them, lest, for 
eating them without it, their 
relatives should die I 

Chogni, n. pr., (1) the name of a 
kaya, or town, in the Duruma 

(2) The name of a town 
and tribe of Wanika, a day's 
journey to the north of Rabai. 

Choho (Kid.), Joho. See Kisisi. 

Ghokaifn, n., a small ash-coloured 


Chokola, (= Ku shokoda). See 
Gundizika. To pick out, to 
scoop out. Ku chokola meno. 
Ku chokola madzo. Ku cho- 
kola tosa. Ku chokola kisi- 
Ghokoreka, v.n. 
Chokorera, v,d. 
Unachokorera hino. 

Chokolo, Jogolo, n. (ra and wa, 
pi. Ma-), a cock. 

Cholofo, adj. (rel. to the ch and ki 
class). SeeM&fu. Soft. Con- 
tracted from Ki and Olofu. 

Chombo, n. (cha, pi. Viombo). See 
KigoDgogo ; Muzuzi ; Zuza. 
Radically, something knock- 
ing or being knocked about; 
from Ki and Omba, which, in 
Kds., means to knock, and, in 
Kij., to beg. (1) A comer. 

(2) (Kij.) A vessel, an in- 
strument (in the latter sense 
= Chia). 

(3) Anything buried in the 
ground as witchcraft. Minazi 
yo-mukazikua chombo sami- 
ani. As for your cocoa-nut 
trees, there is baried a vessel 
somewhere in the grove for 



bewitching them. The mu 
in Mukazikua refers to ni in 
samiani, and is not the 2nd 
pers. pi. of the per. pron. See 
Mu and Mumo. 

Chomoe (Kid.), n. (cha) (m Kir.= 
Mati ga chuma), the dross of 

Chomu, adj. (rel. to the eh and kl 
class), hard, difficult; dear, 
expensive. From Ki and 

Chonda (=Kiherehere in Kij.). 

Chondo (Kig.), «. (cha, pL Viondo), 
a kind of bag, m:ide of the 
fibred of some plant or tree. 
From Ku onda. 

Chonga, n. (cha, pi. Yionga). See 
Kinundu. The name of a kind 
of beetle, injurious to young 
cocoa-nut trees; it eats otf 
the top. From Ku onga. 

Chongo, n. See Tongo. 


Chongua, n. (cha, pi. Yi-), a species 
of wild aloe; its leaves are 
shorter tlian of the konche, 
but the points are much 
sharper. From Ku onga. 

Choni, n. (pi. Yioni). 

Chonsue, n. (cha, pi. Yi-). See 
Dzekeka. A cripple. The 
word is composed of the par- 
ticle Ki and the opt. of the 
pass, voice of Ka onsa; lit. 
be he, or she, diminished or 

Ghopola (Kid.), v.a. (in Kir., Ku 
dzopola ; Kij., Ku dosa jito), 
to make the eye run with 
water, from a blow or an 
accident. Ku chopolua ni 
kidudu, To be made to run 
with water by an insect. 

Chora, ». See Jora. 

Choro, «. (cha, pi. Yioro) (= Cho, 
of which it is merely an assi- 
milation to their own tongue, 
which generally avoids the 
collision of two vowels by 
putting a consonant between 
them), a branding-iron. Cho- 
ro cha ku dzomera gnombe, A 
piece of iron for burning cattle, 

Chota (Kid.), v.a. (in Kir., Ku 

dzota), to peck, to pick up, 
as birds. 

Ohothema, n. (cha, pi. Yiotherua), 
an eye-witness. Kadically, 
one who has been on the spot. 
From Cho and Ku therua. 
This appears to be the only 
instance of Cho being used 
instead of Ki in the formation 
of a noun. It was discovered 
after eleven years* residence 
in East Africa. Chotherua 
chan^ ni gnania na g^nia, 
ndio aokala vavo. 

Choyo, n. (cha, pi. Vioyo). The 
particularized and diminutive 
form of Moyo, heurt, life. 
From Ki and Oya. Radically, 
a spocies of heart, as that 
which beats or throbs; a 
little heart, but only in the 
moral sense. See Moyo. (1) 
A beating or throbbing. Cho- 
yo hiki-kina-ni piga (=Fa-ni- 
-dukuda in Kij.). Nina vatu- 
-vana ni piga choyo (or, vioyo). 
(2) Avarice, covetousness, 
stinginess, a little heart. 
Gnania yuna choyo-yuna ku 
lafia muanu wa ndani, Gna- 
nia is so avaricious as to take 
from you a child of within, 
i.e. still in the womb. Yuna 
choyo na niama, na uchi, etc., 
He is stingy with his meat, 
with his palm- wine, etc.. 


Ku henda choza muhogo. 

Chu, n. 

Maere ga viuni. 

Chuguta, n. (cha, pi. Yi-), a cob of 
Indian com after the grains 
are taken off. 


Chula, n. See Chulua, which is 
more frequently used. 

Chnlo, n. (cha, pi. Yiulo), any stick 
when pointed for digging or 
for ripping up the husk of a 
cocoa-nut, in order to get out 
the nut. Derived from Ki 
aud Ua in Kij. and Kig., 
something to imdo with, Ki. 
mulo, of which it is the par- 
ticulami^ «iT:A ^Vsxat^^^^^ 



form. Chulo cha ku dzimbira 
gopue. Chulo cha ku furira 
madafu, hebu nasi, A stick 
sharpened for ripping off the 
husk of unripe cocoa-nuts or 
of ripe cocoa-nuts. 

Chulua, n. (cha, pi. Yi-), a frog. 
They distinguish between the 
following kinds: (1) Chulua 
kibomu, The great frog, kia- 
mbuacho ni shaha ra chulua, 
which is said to be the chief of 
the frog species ; or, the frog- 
chief. (2) Chulua mukonsue. 
(8) Chulua musafula. (4) 
Chulua nchombe. Chulua hig^ 
ndicho ki rira cho kilekile. 

Chmna, n, (cha, pi. Vi-), iron; 
also the dross of iron when 
reduced to powder and ap- 
plied, as medicine, to a kind 
of boils called firangi. De- 
rived from Ki and Uma, some- 
thing hard. Muana hiyu 
yuna firangi, murututu ka u 
mu hensa, basi na m-badika 
chuma ( = in Kid., chomoe). 
Chumachumachi ( = Kisike-ki 
na bunduka ku vonda ma- 

Chumba, n. (cha, pi. Yi-), an en- 
closure; a small space en- 
closed ; a small room. Derived 
from Ki and Umba, and the 
particularized and diminu- 
tive form of Niumba, a kind 
of house. N.B. — In the mean- 
ing of room or apartment, 
the word always refers to 
Swahili or Arab houses, their 
own huts being not divided 
into such. With the Wanika 
the word is applied to : (1) An 
enclosure for fowls, chumba 
cha kuku, made by sticks 
driven into the ground and 
covered over. In this the 
fowls are confined during the 
day, but only during the time 
of planting. Atu abend a 
chumba, machira ga ku niala, 
kuamba kuku asafukula ma- 
dzina, hata vitu vikihenda 
makodza mahahu, basi kuku 
akaupusua chumbani. 
• ^0 

(2) Chumba cha Govu, The 
temporary enclosure of the 
Oovu company, made of sticks 
and palm leaves, without any 
roof. Men and women have 
each a separate one, in which, 
during the festival called Nl- 
ambura, they are for a certain 
time entirely excluded from 
all intercourse with others. 
Mutu akithura, ndo vahe- 
nduavo chumba cha alume^na 
cha ache ; kuani-akisagala 
niumbani, andaguirua ni 
vidio. See Kidio. 

Chumfl, CiLTimvi, n., sea-water. In 
Zanzibar the word means 
salt. Madzi ga chumvi ndigo 
Aravai a chitago muniu. 
Water of the sea is it which 
the Bavais boil salt; i.e. 
they procure salt from sea- 
water by boiling it. Only 
such, however, is taken as 
gathers in a small pit made 
in the sand near the beach. 
See Niongo. 

Chiinga, n. (cha, pi. Yi-). See 
Luyeyo; Kodzola. (1) Any 
food eaten about noon; a 
luncheon, a refreshment. 

(2) (Kij.)(= Samia in Kir.), 
a grove of cocoa-nut trees; 
Contracted from Ki and Unga. 
Badically, something that 
joins, a joining: in the one 
case with regard to strength — 
gathering up one's strength, 
the full meal being eaten in 
the evening; in the other 
case it is the being near to- 
gether — an assemblage. In 
the first meaning, the idea 
of joining might also be re- 
ferred to time, as that which 
comes in between breakfast 
and dinner. See Wari. Ndzp- 
ni, huoye, hurie chunga, 
Come, let us rest, let us eat a 
luncheon, take refreshment. 
Silikire Kisiwani, nari mumo 
viungani ku gula uchi, I 
did not arrive in the island, 
I was in the groves to buy 



Chungroa, n. (ra, pi. Ma-), an 

Chnnn, n, (cha, pi. Vi-), the hip 
or haunch, the loins. From 
Ki and Unula, something that 
raises, lifts up. Ghunu cha 
nshanga ; lit. A hip or loin of 
heads ; t.e. a string of beads of 
the length to go round the 
loins. It is measured by loop- 
ing it over the thumb and 
bringing it double to the 
elbow. When worn it is called 
vindl. Eu ona chunu, To 
see the loins. 

Chuo (Kij.), n. (cha, pi. Viuo). See 
Eutania. A booK. 

Clmmrika, f.n., to leak, to pass 
aside or sideways. Only used 
of fluids. Uchi wangu una- 
ohururika kanda. My toddy 
leaked out by the side ( = Una- 
gera na kanda). When the 
tree itself is spoken of, Eu 
ambasa is used. 

Clmsn, Chum, n. (cha, pi. Vi-), a 
kind of small lizard. Yiikala 
munazini, yuflala kigovani. 


D, the fourth letter of the alpha- 
bet, sometimes written for cht 
sometimes for j, sometimes for 
t, and sometimes for th as in 
** thy." The pronunciation is 
the same as in English. — 

Da, Ta, n., a lamp. 

'Da, adv. See Niaha ; Hnta. At 
all. Sihensa 'da, I don't like 
it at all. 

Dabadaba, v.n. (=Eu daba, Ens.). 
See Elemea ; Eu babarika ; 
Eu galagala ; Eu futafuta ; 
Eu vayavaya. To struggle, to 
flounce, to talk idly, against 
evidence, to jangle. Elaidima 
ka okerera, yunadabadaba, 
yulonda ku hoha. Mutu arie 
vevi na kufua, be yunadaba- 
daba. Yndzikana, angue-seye, 
be yunadabadaba. 

Dabira, (1) 
Yudzihenda-ki-dabira kasidi 
kitu hicho. 

.(2) (Kid.) 
Si lukolo lua vevi, ni lua ku 
dabira (in Eir. = lua kure). 
Muana naye yuna-ku-dabira. 
Dabnikiia, v.a. (=Honge; To- 
nsi?), to be hasty, unsteady. 
Unadabuikiza mdzuzi, una-u- 
-mala ke. Amegnania yudzi- 
lafia mboga ningi, hudzida- 
buikiza hata hudzivozora 
wari. Der., Mudabidabi. 

Dabakero (Eij.), n. (ya, za) (in Eir. 
proper, Ludaba). 

Dabaulo (Eir.), v. See Grozola. 
Nenda nikadabaulo. 

Dada, v.a. See Ansa. To taste. 
Dada kitu hiki, kinahama, ki- 
-mdzuano. Ea-vi-upukika ka- 
bisa, sidadeni. Sidadeni mu- 
kalalama. Dada ku dzuva 
ga I (= Gesa ku dzava ga). 
Dadalika, v.n. See Dziu£iuda. 
To take a leap, for dealing a 
blow. Trop., to be forward, 
hasty. Yudzidadalika, yudzi- 
-m-kota mbalahi ya madzo, 
main. Gnania kaambirua 
neno ; ukisumurira na-ye, 
uki-mu-ambira neno, 'ye niku- 
dadalika, akakuenda sema ; 
yuna lusemo muno. 
Dadalikira, v.d., to take a leap 
to, for. Yudzi-m-dadalikira 
ku-m-dzuva iwe. 
Dadarika, v.n., to be in a state 
of irritation, to itch all over. 
Muhoho akibadikua mum- 
tutu, akirira muno, nikua- 
mbua: yunadadarika. Muiri 
una-ni-dadarika kua luambe 
(= ku wawiwa). 

Dado, w. (= Bimgo). Obs. 

Dafu, n. (ra, pi. Ma-), a cocoa- 
put partly ripe, when full of 
water. (1) Dafu rakukoa. (2) 
Dafu regnie. Dim., Eidafu; 

Dafada (Eij), Tafata, v.a. See 
Lavalava; Ulula. To seek, 
to search. 

Dahayari (Eij.). Tahayari^ a(2j. 
1 (^=D8i'yai\). See\^^\t'a..^«ev.i^ 



Ku ika dahayari. Na-dzi-ika 
dabayari, machero nirauke, 
nienende. U-dzi-funge, ukale 
dahayari. Viakuria yiangu 
nidzi-vi-ika dahayaru 

Dahayari (Kij.),r.7». (in Kir. proper, 
Ku guirua ni liaya), to be 

Dahiri (Kij.), v.a. (in Kir. proper, 
Ku unka and Ku biua), (1) 
to circumcise; (2) to out tbe 
tails of sheep. Na-a-dabiri 
gnonsi angu ( = Na-a-kata mi- 
cbira), I cut tbe tails of my 
sbeep. Zangu may stand for 
Dahiriwa, v.p., to be circumcised ; 
to have tbe tails cut (sbeep). 


Aravai a kare ari na dai sana, 
ela bikara kana dai kabisa 
a-uga adziomfaruka ; bikara 
aba^o ui ai ; na afiere na-o ni 
ai. Dai kavana bangu dzana, 
adzi-ri-ricba, abendaye dai ba- 
si ni mutu dubani. Mutu biye 
ni rika ra babayo, uki-mu-ona 
ndixani, mu-avukire kure, 
mu-bendere dai. Muana biyu 
yuna dai, aki-ku-ona, ni ku 
avuka kure, akagomba na-we 
kua dai. Mutu biyu yuna 
dai aki-ku-va kita,ka-ku-golo- 
sera mukono mumenga, yu- 
-ku-golosera mikono miiri, 
ndio d&i. Yudzigomba neno 
ra dai (ra mbasi, ku-mu-ma- 
kira, or, ku-mu-lombera mu- 

Daifa, Thaifa, adj. See Duku. 
Weak, infirm, badly disposed. 
Vatu hiva ni vadaifu mu- 
dzangawe. Tudzigomba neno 

Daka, Taka (Kij.), v. a. See Risasi. 
To want, to desire. 
Dakira. See Farasi. 

Daki, n. (ra). 

Nidzibunda daki ra mugazija 
muidzi. Udzibuma madzi 
mangi bata madzere gadzi- 
kala daki, ka-ga-veteka. 

Dakuma, n. (ra, pi. Ma-), tbe wild 

JfaJa, v.a. See Bemesa. To refuse. 

Ku-m-dala mucbe. Nidziku- 
dza-ku-dala, buenende kua 
mulumeo. Mucbe yudzikue- 
nda dalua, ela kabensi, wai i 
ku-bu-usatu. Nidzikuza ku- 
-ku-dala, kuamba uze kua- 
ngu nawe, umanie mudziwa- 
ngu. Usikuse mifu, unda-a- 
-dal^, andakudza-ku-luma. 
Mifu bio ka-nga-ku-luma, 
udzi-a-dala m'egnie. 
Darira, v,d. 

Nidzibumua ni gnania, kue- 
nda-m-darira mucbewe. 
Dasa, v.a. (1) 
Nidzi-m-dasa nduguyo-kisi- 
nde kinda kuenda lala kueuu 
niumbani, kikuangule niu- 
ngu. Nidzi-ku-dasa. 

(2) (Kid.) (= Ku vaka in 
Kir.), to border. 
Dasana, v. reii. See Kuari. (1) 
H'endeni bukadasane kidaso. 
(2) (Kid.) (= Ku vakana iu 
Kir.), to border on eacb otber. 
Der., Kidaso. 

Daladala, v. See Lindana. Strag- 
gling separately. Mubamtt 
biu u-daladala. Ndio mu- 
bama urio na masucbe ma- 
bomu, ela bura urio mukuku, 
masucbe-ge ni mavudza. Niu- 
mba za kaya zi-daladala. 
Zere biri-tembeze zi-daladaln. 
Dalalia, v.a., to tbrow, to shoot 
at a venture. Hudzikuenda 
insa, nikaona niama-yudzi- 
chira kare; basi nika-m-da- 
lalia, Mulungu akaerekisa, 
nika-m-fumaga. Nidzi-mu- 
-ikira cheneso, be nika-m-da- 
lalia-karakara na ku-m-piga 
kadi, na ku-m-dieka vavo. Ela 
Mulungu kaka-ni-pa! Der., 

Balale, n. (Kig., Ku henda dalale), 
polygamy (?). 

Balamu (Kij.), Thalamu, v.a., to 
defraud, overreach. Yu chari 
muanafundi, kadzangue ku 
dalamu uganga. Kadzankue 
ku dalamu, yukere madzi- 
-fimdi. Atu akaodalamu ufufi, 
ndio amaniao madzi ga ba- 
hari garifio. 



Dali, «. (ra, pi. Ma-) (= Nende in 
Kid. ; Bundoe in Kins.), the 
mole (?). Madali ga lufusa. 
Madali ga uiumba. 

Daln, n. (ra, pi. Ma-), a canoe. 

Dama (= Dadidadi). 

Dama, n. (ra, pi. Ma-). See Ku 
sama. (1) A gulp, as much 
as can be swallowed at once. 
Only used of palm- wine. Ku 
piga dama. To swallow once. 
Ni-pa, nipige dama menga, 
Give it to me; let me take 
one gulp. Nidzenoa uchi, ni- 
dzipiga dama kana mbiri (= 
Kidzi-u-dzumburira). Note : 
The word is said to begetting 
obsolete, Ku dzumburira 
being more frequently used. 
(2) The state of being swal- 
lowed or lost in oil. 8aid of 
a new cloth, saturated with 
oil and perfume; a woman 
never wearing a cloth without 
having first removed its white- 
ness in. this way. Nguo-yo 
idziguira dama, ni mbidzo. 
This cloth, being covered with 
oil, is good. 

Dama, Tama, n. (ra, pi. Ma-), vali- 
dity, legality. Madama ndio 
ahendao ma^oro. 

Dama (Kij.), n. (ya). See Pungua ; 
Gannheganche. Validity, le- 
gality. Ku-mu-lka mutu na 
dama. Gnauia wa-ni-laga 
kitu kisiku, ka-dza-kudza ; be 
nina dama naye ; dama ka-i- 
-dza-ni-la, namania yundaku- 
dza. Kitu kisiku kina ni da- 
mani kina-kn-damanidze to? 

Damaika, v.n. 

Damaxii (Kij.), v.a. See £ke- 
meza. To desire. Uchi una- 
-ni-damani. Kitu kisiku ki- 
na-ni-damani. Nadamani ki- 
tu kisiku. 
Damaniwa, v.p.j to be desired. 
Nadamani wa ni kitu kisiku, 
A certain thing is desired. 
Nadamaniwa ni chakuria ki- 
ngine, Other food is desired. 
Damasha, v. 

Nina damasha ya niama, — ya 
uchi, etc. (= Nina damani), I 


wish for meat, for toddy, etc. 
Nidziusa damasiia (= dama- 
sha idziuka). Nina damasha 
na kitu kisiku, ela basi si-ki- 

Yudzi-niamba ; yunda-ni-re- 
hera wari, nikaheiida damaa, 
nika-m-rinda hatanidzidzoka, 
hata damaa idzidamauka ( — 

Damana (also Ku damani) (Kij.), 
v.a., to render safe by charms ; 
to stay the blood, when you 
have cut yourself. Yudzi-mu- 
-damana hata yudzilala usi- 
nsisi, basi aka-kuenda iya; 
yudzikuenda na damana. Mi- 
ladzo inarua muno; londani 
mutu amaniaye ku damana, 
aze, a-m-damane. 

Damana, n., the name of a special 
charm, supposed to have the 
property of sending tliose 
into a deep sleep whom its 
possessor intends robbing ; 
lit. something that renders 
safe. Muifi wakudza na muhi 
wa damana, vudziingira, yu- 
dzihala gnorabe. 

Damani (Kij.), n., desire, wish. 

Daman, n. (ra, pi. Ma-) (in Kig., 
Namu), the name of a species 
of large wild animal, remark- 
able for its immense dewlap. 
Daman yuna moro mbomu 
Sana, The daman has a very 
large dewlap. It is said that 
wasps (mifu) build their nest 
in it I Yunga za niahi. 


Muana yuua hambala damba- 
Damfa, v.a., to carry away, as * 

plunder or booty. 
Damflra, v.d. 

Amasai adzl - hu - damfira 
gnombe ak'enda na-zo, The 
Masai have taken the cattle 
and gone their way. 

Dambi, Thambi (Kij.), n. (ra), sin. 

Damini, Tamini. 

Damn (Kij.), n., blood. Kuingira 

Dana, v.n. SeeK\]L\iCi\v^\^\xt\jiv^^\ 



Dzua. To part with, to sepa- 
rate from. Dzoa ridzidana 
nadzi, The sun has left, set. 
Ku dana na muche. To sepa- 
rate from a wife. Nari na 
miaso, ela be ku sikira higo 
maneno madzo, basi muiri 
udzi - ni - dana. Nidzi amba, 
niumbayangu ka-i-nda sira, 
ela basi nikihenda mbiriri, ni- 
kisa oya hata niki-i-mala basi 
ivino inuiri udzi-ni-dana, or, 
vilungo vidzi-ni-dana. Adzi 
danira-ni, kondo nini ? ois 
Kondo niyani hata ku dana ? 
Danadana, v. reit See Lurauko ; 
Ma. To dawn. Usiku udzi- 
.Dania, v.a. See Mafu; Muenensi. 
To separate. Yndzi-u-vula 
mnzigowe, aka-u-dauia, ndo 
ukadzukorika. Ku dania atu 
abehao. Ku dania madzo. 
Kadzomba kavudza akadania 
madzo nidanie, or, ku danie? 
Kuansa ni fuhnse manina. 
Danika, v.n.., to admit of sepa- 
rating or being separated. Ni- 
dsi-a-dania, ela kakadanika, 
be hudzi-a-richa. Adzidaniua, 
Danikana, v. reit. See Niambura. 
To part asunder, ;to part from 
each other. 
Danira, v. rel. 

Der., Dano (pj. Mar). 
Danava (Kig.), t^.nT, to appear like 
a youth, as becometh a mu- 
dana, by being well greased, 
ochred, and ornamented. N.B. 
— The word is never used of 
Danda, v.a., to clamber, to climb 
with hands and feet, in con- 
tradistinction to Ku shombera. 
Yudzi - u - danda muhi hata 
yudzi- U'ingira. Muhi urio na 
kidina, usio pandiso, usio tahi 
vevi (= Ku danda and Ku 
Dandanda, v.n.^ to step over 
from one stone to another in 
fording a river, to pass along 
a tree laid across a river. 
Nidzi dandanda maweni hata 

nidzifuka. Na daudanda na 
mudandando, or, mudanda- 
ndoni hata nikiupuka, or, ha- 
ta nikifuka. In both cases 
Nika may be employed as 
well. Ku dangadanga na 
njira yudzi guirua na ye, or, 
adzi guirua osi, or, adzi la- 
lana. Der., Mudandando. 
Dandamnka, -v.n., to become brisk, 
lively, cheerful. Dzua na riale, 
udandamuke vilungo. 

Dandamusa, v.a., to make brisk, 
etc ; to animate, to cheer. Ku 
dandamusa muiri, vilungo. 
Ku dandamusa mugehi. 

Dandara, n. (ra, pi. Ma-), a 
hurdle ; lit. something spread 
out or extended. (1) Strings of 
beads wound round the legs 
above the ankles by females. 
(2) Thin sticks, cut in equal 
lengths, and laced together in 
the form of a mat. This, 
being spread on a frame, fixed 
into the ground, completed 
formerly the bedstead of a 
Babai man. See Uriri. Mutu 
ku suka dandara, rina wenga, 
or, kuna wenga. 

Dandasa, v.a. ( = Ku handika ; 
Ku anlka ; and Ku kunsula), 
to expand, to lay open, to 
spread out. Ku dandasa no^uo 
kuamba i ume. Ku dandasa 
gumo ( = Ku-ri-kunsula sana). 

Dandaroka, v.n. (= Dandamuka ; 
Dangamuka). See Fuilia. (1) 
To get unwound, to unwind 

(2) Trop., to feel free and 
easy after some indisposition. 
Muiriwangu hangu dzana- 
^udzidandauka ku la uko- 

Dandaula, v.a. See Niacha ; 
Vindi. To unwind, to wind 
off. Trop., to explicate, to 
explain. Ku dandaula ma- 
dzango. Ku dandaula ma- 
Danga, Tanga (Kij.), n, (ra, pi. 

Ma-), a sail. 
Danga, Tanga, v., to sail. 

Dangadanga, v.n. See Hanga. 



To wander about. Muana 
hiye wari akidangadan^a, 
kavana muta aye-mu-umia ; 
ela hangu dzana yudziuma; 
gnania ndiye akaye-mu-guira 
to, aka-mu-nmia. 

Bangamana (Kij.), v.n., to mix, 
as people of different places 
and tribes. Midzi na midzi 
idzidangamaua ( = idzikutana 
vamenga ; in Kir. = Kutana). 

Bangamnka, v.n. (= Ku danda- 
moka), to feel at ease, to be 
comfortable, lively, cheerful ; 
to be at liberty or at large. 
Dzadziga na ayao, ndo muiri 
undavo-ku-dangamuka. Nere 
siwesa, ela hano:u dzana na- 
sikira muiri ukidan^amuka. 
Nidzioha moho, muiri udzi- 
-ni-dangamuka. Mutu hiyu 
yu peho, kakadangamuka vi- 
lungo, yu nga dza arte mu- 
kongo. Kuku azidangamuka. 
The fowls have got at liberty, 
or are at large. Said of such 
as had been confined, as also 
of such as have grown up 
and keep no more with the 
mother. N.B. — This word is 
more properly used of fowls, 
and not Ku dandamuka. Note : 
Of a stranger both words, 
Ku dangamuka and danda- 
muka, may be used, but of 
fowls only the former. 

Bangamnsa, v.a. (= Ku danda- 
musa), to enliven, to cheer. 
Dzua rizi-ni-dangamusa mu- 
iri. Dzadziga na ayao, u-dzi- 

Banguedangue (Kid.), adj. and 
adv. (= Daladala in Kir), 
dispersed, in a dispersed state 
or manner. Munda-we umera 
danguedangue. His field grew 
in patches. 

Bangiilia (Kij.), v.n., to go 
before, to go first. Nadangu- 
lia mbere, akidza, na a-ni-due. 
Bangadza, v.a., to open up. Only 
used of the tapping a new 
vanda. The agema proceed 
in the following way. The 
Tanda is first bound up tightly 

for about three days, when 
they begin to tip it. As the 
sap is some days in coming, 
no vessel is attached. When 
the vessel is required, the first 
toddy obtained is poured out 
on the ground, as a libation 
to the komas, to get their 
favour and influence for 
causing the tree to flow richly. 
As soon as the liquor flows 
freely, the business of draw- 
ing is called by the regular 
name, Ku gema. Ku da- 
ngaza mianso; lit. To open 
up beginnings ; i.e. to begin 
tapping new vandas. See 
Muanso. The following ex- 
pressions mark the pfradation 
of the business from the 
binding of the vanda to the 
flowing of the toddy : — (1) 
Nafunga vanda. (2) Nada- 
ngadza muanso wangu. (3) 
Nakueza vibaria. (4) Nano- 
erera dzulu ,* or, Nadzumbu- 
rira dzulu. (5) Naonsa na 
kibaria; or, Naonsa mianso- 
yangu. (6) Miansoyangu 
idzimuta kifulo. (7) Mia- 
nsoyangu idzihumbuka. (8) 
N*enda nikageme. 
Banc, n. (ra, pi. Ma-), lit. that 
which separates, goes off in 
another direction. From Ku 
dana, a way branching out 
from another. Dano ra nchira, 
A byway. XJkiona madano, 
basi guira mukono wa ku 
modzo hebu wa ku lume. 
Puku ni ku fula, akahenda 
madano mangi. 
Bara, v.a., to count, to number ; to 
reckon, to esteem. Mutu 
hiye kadara mameye. 
Barana, v. reit, to count or 
number one another. Said of 
a party of men, when going 
to divide meat amongst them- 
selves. This is done by cut- 
ting a slip of wood for each 
man, and these are then 
counted instead of the men. 
from a superstitious dislike of 
being po\ii\.«»^ %X.. VaJaassv. 



vigongo, hudarane, hugafie 
niama, huenerue, Give ye 
out the slipSf small pieces of 
wood; let us number each 
other ; let us divide the meat ; 
may we all be reached; i.e. 
each get his portion. See 

Danka, v.n., to admit of being 
counted, etc. Kadarika, ni 

Darira, v.d. See Madaro. To 
count to, for another. Ni- 
-darira hizo nazi, ni-zi-mauie 

Darisa, v.a., to reckon upon, to 
expect. Na-m-darisa hata 
dziku hizo adzi-zo-laga, akisa 
kudza, basi ndamania si mutu 
wa kudza. Na dariza madzi, 
uifuke na magulu. Ni-zi 
darize nguo, I shall wait for 
the clothes. 

Dariiania, v. reit, to reckon 
upon, to expect one another. 

Daroka, v.n., to tear, to get torn. 

Darura, v.a., to tear, to rend. 
Der., Madara; Madaro; Mi- 
daramidara; Mudaro. 
Daradasi, n. (ra and ya). See 
Kidanga. Paper. Pepo hiye 
yulonda pingu ya daradusi 
ikayoandikua. This ghost 
wants a charm of paper whicli 
is written on. 
Daradia (Kij.), v., to claim, to ask 
for payment. Yuna uifu, 
yuna-m-daradia muchewe. 

Baradiana, v. reit. 

Baradiwa, v.p. See Sherehe. 

Daradibu, Taratibn (Kij.), n. and 

adv. (= Porepore in Kir.), 

order, a steady and regular way 

of acting without either force 

or haste; orderly, steadily, 

cautiously. Sudi uhende utu 

wa daradibu, ela ukihenda 

wa ngufu, kundaidima. 

Baraka (Kij.), n. (ya, za). See 

Binka; Fereheka. Surety, 

responsibility for paying the 

debt of another. Ku piga 

daraka. Mu-ve kitu hicho 

alondacho, daraka niyangu, 

aMsa-ku-rivA, ninda-ku-riva 


mimi. Gnania musiku yudzi- 
-ni-pigira daraka, na kuamba 
si lye, .fiingapata. U-mu-ve, 
daraka ni zangu. 

Darazira, v.a. See Clheneso. To 
throw, to shoot. Only used of 
an object indistinctly seen at 
a great distance, or through 
a small opening between the 
brauohes of trees. Note: The 
word seems to be derived from 
Ku dara, and the primary idea 
would therefore be to guess, 
to calculate in taking aim. 
Nidzi-mu-ona wiriwiri, na ku- 
-m-darazira mufui, na ku-m- 
-fumaga keri. 

Daro. See Charo. 

Bamka. See Dara. 

Banira. See Dara. 

Basa, Baaana ( = Ku vaka in Kir.). 
See Dala. 

Bava (Kitaita), n. (ra, pi. Ma-). 
Adaida akudza na madava ga 

Bavula (Kid.), v.a. (= Ku limbua 
in Kij. ; Ku dovola in Kir.), 
to eat the first fruit of a 

Bawala (Kij.), ».n., to reign. 
Bawasa, v.a., to install. Hivo 
mbere-mashaha ga kinika 
ari akidawasua ni Wali. 

Bayari, Tayari. 

Be. De de de. See Ge ge ge. 

Beba, (1) v.n., to shake, to sway, 
to swing. Pfuiho nire zina- 
deba. Yudzikula haraka, yu- 
-mure, kidza ni muvudzu, 

(2) (Kid.), t?.o., to shake by 
beating. Udebe hata ubite. 
Bebadeba, v, reiU to continue 

Bebuereka, vm. See Umiria. 
To faint. 


Akudza alulu-akohenda debe- 
-lukadeba. Dziku ya kure. 

Bebedebe, adv. 

Pfuiho z'enda debedebe. Der., 
M udebe. 

Bedema, v.n., to tremble, to 
Bedemeka, v.n., to be precipitate, 



rash. Especially used of one 
always ready to join a fight or 
qnarreL Gnania ni musiru, 
akiona kondo, TQnadede- 
meka. Unadedemekarhio ko- 
ndo ni yako hebu dze ? 
Bedemera, v. rd., to tremble, to 
shiver for, from. Only used 
in asking. Nadedemera peho, 
mvula, etc. Nidzipigfua ni 
rovula ndosa ni dedemera. 
Wadedemera-ni ? What are 
you trembling from) Der., 
Kidedemeza; Kidedemo. 

Bedemka, v.n, (= Ku fiola muno), 
to be clamorous, to be vehe- 
ment in scolding. Dzana 
nasikira lonso - na - m - sikira 
abe gnania akidederaka; be 
wahendua - ni, or, wahe- 
ndua-dze ? 

Begadega, v.n, (= Ku regarega), 
to totter, to shake, to be loose. 
Nguzo inadegadega, ka-i- 
-ka uma. 
Bekerna, v.p., to be left, to re- 
main. Atu osi adzienenda, 
nikadekerua hecheyangu va- 
TO. Atu osi ad^ikimbira, 
hukadekerua alume airi tu. 
Gnania na gnania ndo Ma- 
lande adzio dekerua. 

Bekeredekere. See Ngorongoro. 

Bele, n., adj.i adv. ? See Dziridzire. 
Kirenge ki-dele. Kitu hiki 
ki-dele kuangu. Ludzaga 
ludzi idzala dele lua madzere. 
Usi idzase dele mudzuri. 


Belevnla (= Eu deleva?). 

BelevTtsa (Kid.), v.a. (= Ku vo- 
niosa and Ku dzul uvula in 
Kir.), to let go what was 
held in the hand, to let slip, 
to let escape. 

Bemftf v.o. See Kibago. To hew 
down, to fell ; to cut. Ku 
dema mihi, To hew down 
trees. Ku dema mutn. To 
cut somebody. Ku dema 
tengere (= Ku uiola tengere). 
Ku dema nguo, To shorten 
one's ^rment, by tucking it 
up. Ku dema lulongo. To 
form a row. Ku dema mbere, 

To go before, to walk in 

Bemadema, v. reit, to cut re- 
peatedly, to chop. Especially 
used with regard to busineES 
of no importance, as building 
a small hut, etc. N*enda 
nikademedeme vikuni, I go to 
cut a little firewood. 

Bemana, v, reit, to cut one 
another. Ku demana mifiu. 

Bemeka, v.n. See Momu. (1) 
To admit of being cut; (2) 
to vent, to let out. Kironda 
Jddzidemeka miladzo, mi- 
ladzo inata ki-si-vo-hone- 

Bemela (Kid.), v.d. (= Demera 
in Kir. ; Ku dulira in Kins.). 

Bemera, v.d. See Muthia. (1) 
To cut to, for. Gnania yuna 
main, kahensi ku-hu-va, h'e- 
deni huka-m-demere gnombe. 
Ku-m-demera mutu na ma- 

(2) To cut off in pursuit. 
Hudzi-a-demera, hudzi-a-ika 
kahikahi. Piga malo, u-i-de- 
mere, u-i-udze niuma gnombe. 
M-demere na hiko. 

Bemema, v.p., to have any- 
thing cut down to, for, against 
one's self. Muifi ni ku de- 
merua gnombe hebu mbusi. 
Bemana, v.a. (= Damana and Da- 

mani), to stay the blood. 
Besm, n. (ra, pi. Ma-). Sec 
Gniere. Lit. something cut 
or rent ; a large rag (a larjre 
piece of cloth when rent). Ni 
nguo bomu i-dza-yodaruka. 
Ni-pe-ro demurangu, ni-dzi- 
-binikise. Give me that rag of 
mine, that I may cover my- 
self. Dim., Kademu; Kidemu. 
Benda, Tenda (Kid.), v.a. (= Ku 
dzula in Kir.), to ridicule ; in 
Kij. the word means to make, 
to do. Hangu dzana ka-ku- 
-na ndumahizo za kare; uki- 
-m-denda muya-o hikara, 
akidznkirua, yuna - ku - piga 
rungu, ama ynna-ku-doma. 
Ku den da na ku dzula ni 
kuambamutvi ojdx^kQi^. 




Dendana, v, reit, to ridicule one 
another. This is said to 
have been much the practice 
in former times, when they 
lived more together in their 
Bendere (Kid.). 

Kirenge kinarira dendere. 
Mutu hiyu yu^omba dendere 
( = in Kins., Mauyke ya ma- 
lere, or, ya daznsamua). 
Denga, t;.a., to put aside, to re- 
move, to take away. Konda 
(E.), toshun. Ku denga kanda 
(= Ku ika kanda). Ku-dzi- 
-denga. Ku denga na dzi ; or, 
Kudenga na urumengu. Said 
of a mutu musinsi ayeya-ye 

Dengana, v. reit^ to put aside 
one another. Used of rela- 
tives who shun or avoid each 
other. Azidengana ; hara 
a-luao, na hara nao a-luao. 

Dengeleka, v.n. (= Ku sungu- 
li^a). See Kidengelesa. To 
move about, to go round. Ki- 
dzoa kina-ni-dengeleka ; lit. 
The head goes round to me ; 
i.e. I am giddy. Muana hiyu 
yunadengeleka nadzi. This 
boy is roving about the 
country (but Ku yeya is more 
frequently used). 

Dengeleza, v.a., to move about, 
to go round (anything). Usi- 
kate luvande lumenga, de- 
ngeleza, ndo ka-i-nda-ahuka. 
Mutu muclie akipiga nkere- 
kere, ni ku dengeleza lurimi. 

Dengora, v. a, (= Ku tharau and 
Ku mena), to slight, to con- 
temn, to scorn. 

Dengnii, n. (ra and ya). See 
Mukema. Contempt, some- 
thing provoking. Ela kuna 
denguri we? Ku-ni-hukana 
mi mi; — u-mutu wani ku-ni- 
-hukani mimi ? Kuamba ku- 
-muhoho, singa-ku-piga ? Ela 
si denguri keri hiro ? ndugu- 
yangu ku pigua hecheye-za 
ku amba yudziiya. Ela si 
denguri ku kala hecheyangu, 
kn pigua ni atu angi, ku 

sunganirua (or, ku mama- 
niraa)? Gnania yudzi-dzi- 
-kakata dala kua usiru, kudza 
kalavo ni denguri; kuamba 
nari vavo, kahungapigana ? 
ela be manire nika-dza-ka- 
lavo; or, Mulungu nika dza 

Denge, n.,(l) Ra kirenge; (2) Ra 
mbuzi ; (3) = Dzidzi ? 

Beni, n. (ra, pi. Ma- ; but also ya, 
za). See Lasima. A debt. 
Nin'enda nikaise deni rangu. 
Deni ningi; or, Madeni ma- 
ng^. Many debts. 

Bera, adv., together. Only used 
in connection with the word 
Ku bua, To fall. Ku bua 
dera, To fall together ; trop.. 
To be equal in strength or 
property. Adzimigniana, a- 
dzebua dera. They wrestled 
and fell down together. Atu 
liio adzebua dera; maliyao 
i-karakara, ka-va-na a-m- 
-pitaye muyawe. 

Berema, v.n., to become quiet 
after quarrelling or fighting. 
Deremani, kalani to I Be quiet, 
and behave yourselves well I 
Adziderema, adzihurira. A- 
dziamba ahehe, ela adzika- 
niua, adziderema. 
Beremnka, v.n., to descend. Ku 
deremuka murimani. To de- 
scend a mountain. Opposed to 
Beremnsa, v.d. See Ku fulu- 
musa and Nderemo in Kij. 
To take anything down a 
mountain. Ku deremusa mu- 
sigo, To carry a load down a 
Bexia, Teria, v.a., to assist,- to 
help. The word Nguvu, 
strength, is often added, as, 
Ndzo, u-ni-derie nguvu; lit. 
Come and make my strength 
equal; i.e. Come and assist 

Besa, Teza, (1) v.n., to swing. 

(2) Trop., v.a., to play a trick. 
Mitii mire ni ku desa kua 
peho, Two trees are played 
with by the peho. Ku desa 



lufundo, To Bling in a swing. 
ITendeni hukadese lufundo. 
Eu-m-desa mutu kua uganga 
hebu kua udzai. 
Deiana, or Xu demnia, Tecania, 
V, reit, to play tricks upon 
one another. Especially used 
of aganga, the medicine-men, 
charmers. Aganga anade- 
Desera, v. instr., to swing with. 
Lufundo lua ku desera. 

Besa (Kij.), v.a., to afflict. Rero 
Mulungu yudzi-ni-desa. To- 
day Gk)d has afflicted me. 

Deseka, Deieka. 

Gnania ka-dezeka, uM-m- 
•deza ka-vi-mu-guira. 

Dete, n. (ra, pi. Ma-), a low, 
swampy place, suited for 
planting rice ; a valley. Dete 
is used of a broader, and 
Mueha of a narrower, place. 

Deteleka (Kij.), v.n, (= Ku he- 
tereka; Ku kukutika; Eu 
yuayua), to reel, to stagger. 
Deteleca (Kij. and Kid.), d., to 
cause to stagger by giving 
one a push. 

I>ewadewa, v.n. See Ku lewalewa. 
To suspend one's self by the 
arms as in play. Alioho ana- 
dzadziga ku dewadewa. 

Di, tuij, and adv., straight, erect, 
vertical. Used as adv., the 
particle is joined to the verb — 
Ku goloka, To be straight — 
and strengthens the sense. • It 
may be repeated at pleasure, 
but the threefold repetition is 
used the most, and almost 
forms a word by itself. Muhi 
u-di. The tree is straight. 
Munasi hiu u-di, This cocoa- 
nut tree is straight. Muhi 
hiu ukagoloka di. This tree is 
very, straight. Muvaka hiu 
ukagoloka, u-di. This boun- 
dary line is straight, it is 
perfectly straight. Nchira 
i-di. The way is straight. 
Nchira hi ni ya di di di, ka-i- 
-na madano. This way is per- 
fectly straight, goes right on, 
it has no byways. Dzua ri-di, 

na vidzoa; lit. The sun is 
straight with the heads, i.e. 
is vertical. Dzua ri-di di di 
na vidzoa, The sun is per- 
fectly vertical. Kuimadi,To 
stand erect. 
Di, a particle, denoting the whole 
day, all the day long without 
interruption. It also may be 
repeat^ at pleasure, like the 
preceding. It corresponds to 
Cho, all the night. Dzua ra 
di-ni hangu chiramuko hata 
dziloni. Hangu chiramuko 
di. Since morning all the day. 
Hudzienenda di hata kudze- 
dzua, We have been going all 
the day long till sunset. Ni- 
(Izisinda vava di, I have spent 
the whole day at this very 
place. Mfnla idzegnia-idzia- 
mba di, idziamba cho, idzia- 
mba di, idziamba oho, ndo 
ku fururisa, ndo dzi i-humbu- 
ka'VO kiwawai. Ku ima di, 
To stand all the day long. 
Di, a sound, onomatop. of thunder- 
ing. This is always repeated 
many times. Mvula inadidi- 
miza di di di di di. 
Dia, v.n. enclit. (Ku dia) (= Ku- 
dzi-kauia m'egnie), to repent. 
Nidzedia, sindahenda kahiri. 

Dikania,v.a. ^See Madano ;Mu8u. 
To cross, to out across, to cut 

Dikaniadikania, v. reit, to cut 
into small pieces crosswise. 

Dililia, v.a., to joke, to trifle 
with. Only used between 
grandparents and their grand- 
children; lit. to make nothing 
of one, to treat one as of no 
account by maneno ga ku 
dzeana na ga ndumo. Muana 
hiyu yudzi-ni-dililia, says a 
Dzawe or Wawe. 

DiUliana, v. reit, to joke with 
each other. Dzawe hebu 
wawe ni ku dililiana na mu- 

Dilisa, v.a., to revoke, to abro- 
gate, to break up an agree- 
ment), to countermand. Ku 
dilisa mbatha. End&xxv vn^x- 



ka-m-dilise gnania, maohero 
asidze, kand&kudza-ni-dikisa, 
asidze bule. 

Dira, v.n., to fail in obtaining. 
Nidziamba nigule kitu hicho, 
ela nidzi-ki-dira. Ku unsuli- 
wa ndivo a vo dira. 

Diia, v.a. and n. (= Ku hulu in 
Kij.), to omit, to intermit. 
Kadiza kuenda rima. Bero 
■ yndzidiza, kakakuenda. Na- 
diza dziku menga. 
Dia, v.n., to escape, to get ont of 
danger, to come off safe, to 

Difia, v.a. See Lagurika ; Eu- 
tuka. To deliver, to save, to 
let escape. 

Difira, vd. See Eimbisira; Mu- 
duka. To save to, for, in 
behalf of. 

Bikiza, v.a. See Mutha ; Pima. 
To meet with, to find. Ni- 
dzikudza dikisa niuni mu- 
ndani. Euamba nidzi-ku- 
-dikiza hiva, be hnkaenenda, 
hungari hudzifika kare. 
Dia, Tia (Eij.), v.a. (= Ku buma 
in Kir.). See Nia; Lasima. 
To put into. XJdzi-ni-tia 
lasima (= Udzi - ni - dongea). 
Ndo machero unda-vo-tia. 

Dieka, Tieka, v.a. See Odi; 
Pumuzi; Kulo. To put down, 
to throw down, to lay as a 
fowl. Ku dieka moyo, To 
put down the heart; i.e. To 
become quiet (= Ku duza mo- 
yo in Kij.). Naoya, nidieke 
vilungo. Ku dieka nazi,*To 
throw down cocoa-nuts from 
a tree. Mfaya anadieka rero 
— a standing expression, 
meaning that the mfaya men 
appropriate a day's toddy, 
the drawer's portion alone 
excepted, to themselves. It 
is called Ku dieka, because 
for some years they actually 
take it down themselves See 
Diekera dzula. Bero kakuna 
muengero, mfaya adzidieka. 
Muifi rero yudzidieka minazi 
pia vosi ; or, pia pia pia, A 
thief to-day has put down all 

the cocoa-nut trees; i,e. he 
baa taken down the toddy 
fh>m the trees. 

Biekera, v.d., to put down to, 
for, towards. Mfaya ]«io ana- 
diekara dzulii — a standing 
expression ; lit. The mfaya 
to-day put down from above ; 
i.e. they climb the trees them- 
selves to secure all the toddy. 
All the rest of the people must 
conceal themselves during the 
business, under penalty of a 
fine. This is always done by 
a new mfaya ana-dzi-diekera 
choyo, and continued until 
he becomes too old to climb. 

Diekerana, v. reit. See Kanani. 
To lay down (anything) one 
1o or for another (as a wager). 
Ku diekerana mifunga. To 
lay wagers. 

Diekodieku, n. (ra), the taking 
out by driblets from a bag; 
lit. snap, snap. Only used 
in the following proverb : 
Prov., Diekudieku rinamala 
pinda. Driblets will at last 
finish a bag. 

Diekuka, v.n. (= Ku dekuka; 
Ku hemuka). See Mbambu. 
To snap (asunder), to get 
sprained, dislocated. 

Didsula, v.a., to take out little 
by little (from a bag), to snap 
off, to sprain. (The idea of 
the word is that of dislocat- 
ing.) Ku diekula muhama 
piudani (= Ku hega vicha- 
che). Ku diekula dzere, mu- 
gazija, etc. (= Ku chekula). 
Ku diekula mukono (= Ku 
hemula), To sprain the hand, 
t.e. the wrist. 

Diekurira, v.d. 
Dia (Kid. and Kidigo), Chia (?), 
n. (ra, also wa, pi. Ma-) ( = 
Kuro in Kir.), a dog. Dim., 
Kadia; Kidia. 
Dianga, v.n. Only used in connec- 
tion with Kululu. Ku dianga 
kululu (= Ku piga kululu), 
To scream, to shriek. 
Diba (Kij.), n. See Mushada. 
Assistance. Aravai akudza 


ka-hu-bumira diba, ku-hu- 
-afuiza viha, kahungaweza 
heche yebu. Yudzihewa diba 
ni Midungu huya ; angagula 
na-ni muchia muzimn; lit. 
He or she was given help by 
^ God; he had bought it with 
what ? one so utterly poor 1 e.g, 
one presented with a new 
cloth. Mutu hiye yuna diba ; 
Mulungu aka-mu-ya-diba, 
'enda-YO dzuma ni ku bada 
(pata). Munda hiu una diba, 
This plantation has assist- 
ance, t.0. a blessing (= mba- 
raka, kifuna, neema). 

Dibudibn, adv. See Dula. Madzi 
gonagera dibu, dibu. Madzi 
gaki bigua — ^mutu akidula — 
madzi ganarira, ganaamba ; 
dibu, dibu. 

Dida, v,n» (= Ku pisha; Eu shi- 
ndana). See Mfoda ; Yindana. 
To contend, to dispute, to call 
in question. Gnania yuna 
mbiriri; yudzidida, hata atu 
akahensa gago. Gnania yuna 
kanani, yunadida. 
Didira, v.d., to dispute with, to 
deny to, to gainsay, to con- 
Didirana, v. reit, to dispute, etc., 
to contradict one another. 

Dide, Tite, adj. (rel. to the ra 
class), small, little. The 
root-word of Eidide, Mu- 
dide, etc. It is changed into 
Tide when rel. to the ya and 
za class. Kasha dide, A small 
box; but Ninmba tide, A 
small house. 

Di di di. See Di. Always pro- 
nounced as separate words. 

Didika, v. a., to carry with both 
hands, to carrv between two 
or more persons, to carry as 
ants and birds. 
Didikira, v.d. 

Didimiza, v.n. See Madidimizo; 
Kure. To thunder. Mfula 
inudidimiza (di di di di di). 
See Ku dudumiza. Grovu yu- 
Didimuka, v.n, (redupl. of Ku 
dimuka), (1) to move sud- 


denly, to start from being 

(2) To start by growing. 
Only used of new grass when 
a few inches from tlie ground. 
Niasi zidzididimuka, zidzi- 
kala mugina ; zidzikala niasi 
sa ku risa. 
DidimiMa, v.a. (redupl. of Di- 
musa), to startle, to alarm, to 
put to flight. Mbusi zidzidi- 
dimusua ni dzui, The goats 
are alarmed by the leopard. 
See Madidimuko. Gnombe 
zidzididimusua ni zimba. The 
OS en are alarmed by the 

Die. See Ndie ; Diro. 

Yudzimfura die yudzienenda. 

Dieka. See Dia. 

Gnania ndiye adzie ni dieka 
Diekedia. See Dia. 
Diekera. See Dia. 
Dieknka. See Dia. 
Dieknla. See Dia. 

Difia. See Dia. 

Usema unapita udugu ; kuani, 
neno hire ringa hu duru muno, 
lukoloni kuchu ; ela Mulungu 
na uwe udzi-ni difia; kuani 
mimi,sing6tsema hiraka kiravo 
kinga hupiga kinga huduru. 

Bigidira (Kid.), v.n., to titter, to 
lau^rb foolishly. 

Bigira (Kig.). 

Moyo wa ku digira (= Moyo 
wa ku kania in Kir.). 

Digirika, v.n., to break, to crumble 
from being pounded. Ma- 
dzere gadzidigirika. 
Bigirisa, v.a., to break by 
pounding. Nidzivonda ma- 
dzere, hata nidzi-ga-digirisa, 
I pounded Indian com until 
I broke it to pieces. 

Bignia, v.a. See Dorosa. (1) To 
tighten, to cut from being too 
tight ; to pinch, to gripe. 
Nguo hi ka-i-ka dignia luzi, 
inalangala. Yudzi-dzi-funga 
nguo, yudzi-dzi-dignia sana. 
Yudzi-m-funga hata yudzl-m- 
-dignia. Madzango gndzia- 
lilua, gadzi-ni-dignia. Kvl-\sl- 


•dignia mutu kombe. Yudzi- 
digaiua kombe ni dzui. Ndanl 
Digniana, v, reit, to pinch one 
another. Ku digniana kombe. 
Bignira, v.d.f to splash, to make 
stick to by splashing. Yudzi- 
-ni-dignira tove. 

Digo, p*. n., the Wanika country 
south of Mombasa. The por- 
tion to the noi-th is called 
Lubangu, from Duruma to 
Eauma inclusive. Lubangu, 
however, is very seldom used. 
Rero hudzikuenda Digo. 

Siha, v.n. (= Eu fidisa in Kid.). 

Dikania. See Dia. 

Dikidika, v. 

Dikidiki, adj. (= Dzikidziki), fine, 
small, not coarse. Used of 
flour. Unga hiu u-dikidiki, 
ka-u-na dzenga. 

Dikiza. See Dia. 

Pima hizo nidza zo kudza kua- 
mba nidzi-ku-dikiza vava, be 
huka uya ku enenda, hungari 
hudzifika kare; kuani nika- 
kudza kare kapindi kazima. 

Biko, n. (ra, pL Ma-), the hair of 
the head when grown long 
enough for being put back so 
as to cover the neck. 

Dililia. See Dia. 
Dilisa. See Dia. 

Dima, Thima, n. See Tambo. A 
defeat. Dima ya uganga, 
udzai wa dima. Dima ndzaiko, 
or, dzenga. Ku pigua dima. 

Dimhui (Kidigo), «. (ra, pi. Ma-) 
(= Gopue in Kur.), a pit, a 

Dimfa, v.a., to fling, to thrust. 

Yuna koro, yuiizidimfa chala. 

Dimfira, v,a. See Ugulo. To 

throw on, to spatter, to 

sprinkle. Ku dimfira muhaso. 

Dimira, v.n., to be complete in 
number or quantity. Atu 
adzisonga charo hata kidzi- 
dimira, basi anaenenda ku 
hamba. Kuna pishi tide, isio 
Bimiza, v.a. See Kusa. To com- 
plete, to make up, to fulfil. 
JDimJjnray v.d. See Mudumudu. 


To complete, etc., to, for, in 
behalf of. 

Dimula (Kid.), v.a. (= Ku du- 
mula in Kir.), to diminish, to 

Dimuka (Kid.) (= Dumuka in 

Dimnsa (Kid.) (= Ku dimula). 
Bimnla, v.a., to erect, to raise. Ku 
dimula luera. Machogolo ga- 
kipigana, ni-ku-dimula mifuzl 
ya dzingoni. 

Bimnka, v.n. 

Kuku wa Kibarawa niogaze 
zikadimuka, si lola mbere ku- 
ra tu aendako. 

Bimorira, v.d. (= Ku futurira). 
See Futuka. 

Na-ku-uza porepore, uwe una- 
-ni-dimurira, nidzi-ku-henda- 

Bimosa (= Ku dimula). 
Bina, v.n., to leap. Nidzidzuva 
iwe madzini, madzi gadzidina. 

Binadina, v. reit, to skip, to 
gambol. Ana mbuzi anadi- 
nadina ku dzadziga. 

Bindia, n. (ra), refuse. 
Bindiria, (1) vm. 

Gnombe zinadindiria kidi- 
(2) v.a. 
Enda, ukadindirie gnombe, 
basi udze, urie chunga. 

Bindizidixidizi, cidv. 

Ku hindirika dindiridindiri. 
Bingania, (1) v.a. (= Ku badilisa ; 
Ku filisi), to divert, to turn 
aside as to purpose or aim. 

(2) v.n., to differ from, to 
vary. Ku dingania maneno,To 
turn off words by gainsaying. 
Ndio upumbafu, udzaodinga- 
nia atu. This is the foolish- 
ness which turned people 
aside. This refers to those 
killed by the Masai, who, by 
the absence of cattle in their 
neighbourhood, had thought 
themselves secure, and obeyed 
not the warning. Ku di- 
ngania vadide, To be a little 
different from. 




Dingidia, (1) v. a. (= Ku goigni- 
gniza), to set in whirling mo- 

(2) r.n., to be in whirling 
motion. Ku dingidia ndzuga. 
Tulua inadingidia (= inafui- 
na). Ngoma za ku dingidia. 

Dioko (Kid.),n. (ra)(= Kidoko; 
Uhoko), the refuse of castor- 
oil berries, when pounded and 

Diokne, «. (ra) (= Dioko in Kid.). 
. Diokue ra mafuha ga mbauo, 
The refuse of the castor-oil. 

Dipa, v.a.y to take out from a 
large quantity. Madzi ga 
dele, ni ku dipa na ku uya tu. 
Dipuka, v.n., to get dug out. 
Used fig. of nausea and anger 
(in the first it is = Ku erera, 
in the second = Ku firuka). 
Moyo udzi-ni-dipuka, nidzi- 
vavika, The heart got dug 
out to me ; i.e. I felt nauseous, 
I have vomited. Moyo udzi- 
-ni-dipuka(= udzi-ni-firuka), 
The heart got dug out to me ; 
i.e. I felt very angry. 
Dipula, v.a. (= Ku dzimba and 
Ku dzimbula, but particularly 
used of agriculture), to dig 
into, to go deep in cultivat- 
ing the ground. Mutu hiy e y u- 
narima ku dipula, That man 
cultivates the ground so as to 
dig ; in contradistinction to Ku 
rima dzuludzulu, To turn 
merely the surface, to cultivate 
superficially, to hee the top. 

Dira,t7. i^eeDia. To surpass, pita ? 

Dirimfa, v.a., to edge, to border, 
as mats, baskets etc. ; to 
strengthen the edge. 
Dirimfika, v.n., to admit of edg- 
ing, to turn out well edged. 
Nidziamba ni ka dirimfe, ela 
kavana milala, ka kinda- 
-dirimfika. Kidzidirimfua, ela 
ka-ki-kadirimfika to. 
Dirimfira, v.d. and instr., to edge 
to, for, with. Yudzi-ni-pa ki- 
kahana, kuamba ni-mu-diri- 
mfire, kaidima ku dirimfa. 
Kavana milala ya ku diri- 
mfira, ndosa nisidirimfe. 

Dire, n., that one. Referring to the 
word Dzitu, and seemingly 
only used in scolding. It is 
an abbreviation of Ndiro. 
Ridzimfura diro ridzienenda. 
See Dzitu. He has been scold- 
ing that one ; he is gone. 

Disha (Kij.), v.a., to overawe, to 
strike with fear. Amasai 
anadisha, The Masai terrified. 
Gnania yunalonda ku disha 
atu, Gnania wants to overawe 
people. Gnania akadishua ni 
muchewe, Gnania is overawed 
by his wife. 

Disho, n. (ra), the act of over- 
awing. Gnania akadishua 
ni muchewe, yuna disho ri. 

Bisia (Kij.). 

Ga-ku-disie-ni maneno gano, 
ku-ga- mania, wala sigako? 
Maneno hijjo ga-ku-disie-ni? 
Una-ga-neno-ni ga go? Ga 
ku disie-ni maneno ga atu ? 
U-ga-gombera-ni, u-ga-ne- 
-nera-ni we? 

Bivira (= Ku diwa in Kins.). 
Mifui ya midzare, ndio ihe- 
nduayo ya ku divira, kuamba 
mufui usilae, kua ano-ku- 
-merera, hata niama akiingira 
midodoni, jembe ki mumo na 
akuare; udzungu ukaria ni- 
ama. Mufui wa ku divira 
ndio urio na akua. This is in 
contradistinction to Mufui 
wa kigumba, wa mumo kua 
mumo. Ku divira mufui, or, 
Bivuka, v.n., to become loose. 
Munazi wangu u divuku, ka- 
-u-gemeka kua niuchi (Kid.). 
Bangalarangu ridivuka(Kid.), 
My toddy-vessel has got loose. 

Nidzidivula bangala rangu 

Biza, v.a. See Dia. To omit. 

Bo, adv, (= Psu in Kins.), very ex- 
ceedingly. Only used in con- 
nection with the words Dune, 
Kidune, Tune, red. It may 
be repeated at pleasure. See 
Kosi. Madzoge ni madune do. 
His eyes are exceedingj^ red. 



Bo, n. (?). 

BolMi (Kij.). 

Btbera, v.n. See Kalanga; Eu- 
nsira. To look reddish like 
sound ilesh ; said of a wound 
when beginning to heal, to 
look brown or yellow as fruits, 
etc., when ripening ; also used 
of meat when being roasted. 
Dobesa, v.n., to turn reddish, 
brown, or yellow. Madzere 
yanadobesa, The Indian com 
is turning brown when ripen- 
ing. Der., Madobesa; Ma- 

Bodola, v.n, (= Kij., Dodoa (?); 
Dagada), to pass or break 
through. Only used with re- 
gard to wood or bushes. Ni- 
dzidodola dzakadzaka hata 
nidzikuenda upnka vatu va- 
siku, nidzikuenda guira nchi- 
ra daiku. Niama hiye yuna- 
dodola dzakani (= in Kid., 
Mumenga yunadodola ko 
musuhuni ; simania kahi ni 
niama, kahi nini). 
Dodoreka, v.n., to crackle as 
something exposed to fire. 
Madzere gangu gadzidodo- 
reka. Der., Ndodo. 

Dodomera, v.n., to sink into. Used 
of mud. Ku dodomera toyeni. 
Vatu hivo vana dodomera; 
lit. That place is with to 
sink ; i.e. You sink in it when 

Dofa, n. (ra, pi. Ma-X a protruding 
navel. Magn. of Tofu. 

Doty n. (ra, pi. Ma-), a young bull. 
Doi ra gnombe ; yudzita ua- 
nani, or, si muana kahiri. 

Doka, Toka, v.n. (= Ku katika). 
See Ndodore. To break, to 
part asunder, to come off. 
Trop.,to be decided or finished, 
a palaver. Lukue ludzido- 
ka, The string is broken. 
Sikiro menga ra kavu ridzi- 
doka. One handle of the 
basket is broken. Nidzime- 
mena muhi, ela kaukadoka. 
Muana hiyu kadzadoka tofu. 
Mala ge gakadoka, gadzikala 
vj^utu. Maneno gadzi koma- 

dze? How did the palaver 
end? Besp., Ah gadzidoka; or, 
Yadzi katika, It is finished. 

Dokadoka, v. reit (= Ku duka- 
duka in Kins.), to break re- 
peatedly, to have a tendency 
to break; to be agile in 
dancing. Konche biri ka- 
-ri-vonoreka, rinadokadoka. 
Mtumche hiyu yunamania ku 
fuina, yuhenda dokadoka. 

DoM, v.a. See Ngombo ; Yovola. 
To break off or asunder, as a 
thread or string, etc. ; but to 
break to pieces is Ku funsa, 
to crack or stretch the 
fingers. Trop., to decide, to 
settle, to finish a palaver. 
Ku dosa lugue, To break a 
string. Kudosamala (= Ku 
golola mala), To crack the 
fingers. Yudzidoka mala kua 
ukongo wa mahana, ndio 
ukongo udosao mala. Ku dosa 
maneno. To finish a palaver ; 
but Kukata is more frequently 
used. Maneno higano ganda- 
enderera,mukisa-ga-do8a. Ga- 
ma ku dosua misosa ; said of 
Doka, Toka (Kij.), v.n. See Due- 
da ; Sia ; Dzoloka ; Ku pundi- 
ka. To come out. In Kir., 
the word is invariably used of 
the roho, instead of their 
own word Ku la. Yutoka 
roho, yudzimar'kisika (yu- 
dzefua) (not Yudzila roho). 

Bokola (Kid.), v.a. (= Ku liga; 
Kins., Zogora), to praise, extol. 

Dokomera, v.n., to vanish from 
sight, to get out of sight. 
Note: The form previous to 
this, Ku dokoma, does not 
occur in Kir., neither in Kij. 
Atu hara anaenenda, adzifika 
kure, nicbari-a-ona ; ela hika- 
ra adzizimira, adzidokomera. 
Uka vo, dokomera, nisi-ku- 
-one 1 Get away from here ; be 
out of my sight, or vanish, 
that I may not see thee ! 
Note : In this instance the 
pass. Do komerua may be 
used as well. 




Dokoia, v.a., to disturb, to in- 
stigate, to provoke. Eu do- 
koza mifu. Nidzi-m-dokoza 
kasidi, knamba huhehe. Der., 
Dokoia, or Tokoia, v., to boil. 

Dokola, v,a. (=Ku gotola), to take 
off as a scab from a wound. 
Udzi-m-dokola muyao kikoko 
cha kironda; ela ka kinda- 
-riwa ni mainsi fio, kilonde 
ku uya ? 


A ki ni dola = dora (Kir.). 

Doma, v.a, (= Eu fumagu). See 
Chero. To prick, to pierce, 
especially by shooting. 
Domadoma, v. reit (= Ku du- 
ns:adunga), to keep pricking. 
Used of pain. 
Domeka, (1) v.n, (= Eu fuma- 
gika), to be pierceable. 

(2) t7.a., to be pricking the 
food of others. Only used in 
scolding or finding fault with 
an unwelcome guest. Gnania 
yunaevera muno, kadomeka. 
Yudzihenda domeka wariwe- 
hu, hata egniee kahuka uku- 
ha, He kept pricking our food, 
so that we ourselves were not 

Bomo, n. (ra, pi. Ma-), a projection, 
a juttiug out of land into 
the sea, ur of a mountain into 
a plain ; lit. a large lip. 
Magn. of Mulomo. Domo ra 
dzi, A cape. Doma ra muri- 
ma. The peak of a moimtain. 

Domosi, n. (ra). See Luasa. The 
pit caused by a tumour which 
was not opened, or by a wound 
wlien returning. Wari muoga, 
kahensere ku humbulua hata 
ivu ridziifua, ridzihumbuka 
regnie, be rikahenda domosi, 
kua ufira ku risa, moyo ukio- 
la mumo ; ndo domosi. Eiro- 
nda kidzihenda domosi, kina- 
uya ( = kidzimomoka). 

Dona, v.a., to kiss. 
Donera, v, rel. 
Eudonera kua kuku, To peck 
with a fowl ; t.«. the pecking 

of a fowl (= Eu dzota). Eu- 
-m-donera muana, To kiss a 
Donerana, v. mt, to kiss one 

Donesa, v.a, 

Doniola, v.a. See Mudzundu. To 
scarify the skin slightly, in 
contradistinction to Eu dzo- 
dza ; lit. to prick open. This 
is often done to relieve local 
pain; a little gunpowder is 
then put over the scratches, 
kindled, and rubbed over. Eu 
doniola vidzoga vidide vidide 
(= Eu-m-dzodza dzoga tide- 
tide). XJnaria ku-dzi-doniola, 
mbuzi zienende kure (= pore- 
pore). Der., Dono; Donori- 
oka (?). 

Donohe. See Donde. 

Donda, n. (ra, pi. Ma- and Mi-), a 
large ulcer or wound. Magn. 
of Eironda. 

Dondola, v.a., to glean, to cull, to 
pick out from. Trop., to 
follow up an argument by 
answering it. See Eu rondora 
ill Eins. Note : The word 
seems to be the enlarged form 
of Eu londa, to want, to will, 
the { being changed into a 
hard d, as is often the case. 
It implies the seeking out, the 
being after, anything for its 
removal. Eu dondola luguani 
( = Eu dzaira). To glean in the 
straw-field. Muvunga wa ki- 
rinsi udzifuna kare, be usere 
wa lugua, ndo uambuao ; n*e- 
nende nikadondole. Nado- 
ndola mudzerewangu mawe, I 
pick out the stones from my In- 
dian corn. The idea of " from " 
lies in the termination -ola. 
Eu dondola ndodo, To pick 
out dry twigs. Gnania yuna 
luga, yudzi-ga-dondola mane- 
no gara tu a-go-ambirua ; kana 
menga aka-ro-ri-sahau, kava, 
gosi pia yuna-ga-mania. 
Dondorera, v.a., to glean, to cull, 
etc., to, for. 

Bonera, n. (ra, pL Ma-), the name of 
an insect of «k ted ^^\ss\5x\ \\\.. 



a pecking, or something to 
peck at; the superstition about 
it being this, that when people 
see it they give it a touch, 
believing that then they will 
shortly fall in with some fresh 
meat. This seems, however, 
to be confined to children. 
Ahoho oki-ri-ona, ni ku-ri- 
-donera, angue : ndo undavo 
dzola niama. 

Donera. See Dona; Miamba; 

Uki-ri-ona, rina kn kolosera 
nkapata niama ya milazo tuni 
kuani riro ni tuni. 

Dongea (Kij.), v.a., to bring into 
a scrape, to cause mischief 
to any one ; lit. to hew off 
to. Nduguyo yuna-ku-dongea. 
Ningapigua hivino, ni ndugu 
yangu, ndiye adzie-ni-dongea. 
Sigombe maneno higo, ganda- 
-kn-dongea, m'egnie akasiki- 
ra, indakala kondo, kanda- 
hensa. XJdzi-ni-dongea ( = 
ndzi-ni-dia lazima). 
Dongoria, v.n. and a., to precede, 
to go before as to space or 
time, to take the lead." Hu- 
nadongoria mbere, huka-ku- 
-rinde mbere, We go on first 
and wait for thee ftirther on. 
Huere vava, ela iye gna- 
nia ela si'ye adzeyedongoria 
mbere, 8i*ye adzeyedongoria 
atn, kudzapiga kuku ? N diye 
aye-a-dongoria (= ku dora). 
Gnombe yudzidongoria iyae, 
or, ayae. 
Donge, n. (ra, pi. Ma-), a morsel ; 
lit. something taken off. Ku 
mega donge ra wari. To break 
off a morsel of food. 
Dongoloa, n. (ra, pi. Ma-), a clod. 

Doniola, Toniola. See Dona. 

Dono, Tono, n. (ra, pi. Ma-), a spot 
or speck of colour. Used of 
such as are at a distance from 
one another. Mbuziyangu 
ina matono matono, or, i-ma- 
dono madono. Kuku hiyu 
yuna matono matono; or, yu 
madono madono. Dim., Ka- 
doDo; Kidono. 

Dononoka, v.n. (= Dona). 
Dora, n. (ra, pi. Ma-). See Rora. 
Dora, v.a. (= Ku dongoria; Ku 
virika), to lead the way. Ata- 
ita ndio aodo^l Amasai, ku- 
dza ulaga atu na ku damfa 
gnombe, The Taitas, it is they 
who led the Masai the way, 
to come killing people and to 
carry off cattle. Amasai adzi- 
henda donia nchira ni Ataita, 
The Masai have been led the 
way by the Taitas. Gnania 
ndiye ayedora atu hata akifika 
vatu vasiku, Gnania, it is he 
who led the people the way, 
until they arrived at a certain 
place. Yudzikudza mugeni, 
yudziuza kua gnania, nidzila- 
fia muhoho, yudzi-m-dora, ku- 
enda-mu-onia, There came a 
stranger and asked after gna- 
nia, I therefore directed a 
child, and he took him and 
went to show him. 

Boroka, v.n., to get loosened, to 
get slack. XJha wangu udzi- 
doroka luvohe. My bow has 
got slack as to the string. 
Luvohe ludzidoroka madoro. 
Musigo wangu udzidoroka, 
adziefugula niani? My load 
has got loosened ; who opened 

Dororeka, v.n. See Kolovondo. 

Dororesa, v.a. (= Ku gororesa), 
to trail. 

Dorosa, v.a. (= Ku regesa). See 
Begeea. To relax, to loosen, 
to slacken ; to droop the 
wings. Fig., to let out a 
row ; i.e. to form into a row (a 
war term). Ku dorosa muku- 
mbu uki-ni-dignia kua ku 
ukuha. Nadorosa uha wangu, 
kunadza mfula, luvohe lusa 
toka na peho. Kuku huya 
yudorosa mamfamfa, ganale- 
walewa, ni mukongo. Ni- 
-dorosani mui, nalumira. 
Loosen me, O ye ! I am being 
hurt ; said by one whose hands 
are tied closely on his back. 
M-doroseni punda, mudzi-m- 
-dignia muno, Loosen ye the 



donkey ; you have tied him 
too tightly. Atu adzidorosa 
lulongo, or, muthia, The men 
have extended themselves 
into a row to outflank the 
Doroseka, v.n. 

Amasai kadoroseka muthia ; 
kuani aidzala dzi nzima ; 
kula uendavo-ndeo ; kula 
ukimbiravo ndeo ; muthia 
unda-u-dorosa dze o? basi 
hunawania rokho tu ku ki- 
Dosha, Tosha, v.n. See Samu. 
To suffice, to make enough. 
Der., Madoro. 

Dosa, v.a. See Doka. 

Doti, n. (ya, zaX a measure of 
eight mikono, cubits = four 

DoYola, v.a., to uncharm, to undo 
a charm, to spoil a charm. 
Ku dovola kiravo. To undo 
a curse or imprecation. Mu- 
nahenda luhusa muno ; na 
huhendeni haraka, hulonde 
gnonsi, hudovole kiravo, vivi, 
ki mohomoho ; muino muna- 
henda luhusa hata kiguire 
mutu, ndo mulondafio? Ku 
dovola marinda (?). See Pepo ; 
DoYoka, v,n.i to get uncharmed. 

DoYola (Kir.). See Davula. 

DoYorelu (= Unadovoreka ?). 

Du, Tu, adv. See Fa. Only, 
merely, indeed. The word 
is sometimes repeated three 
times, and then the accent is 
put on the middle one, as 
Du du du. 

Dua, v.n. (= Kid hula). See Dahiri; 
Sunguluka. To follow. Yu- 
dzidua nchira iviyo ? Which 
way has he followed ? Iviyo, 
It where which — the yo being 
the rel. pron. to i. Yudzidua 
na nchira hi ; lit. He followed 
with this way. He took this 
way. ^ 

Duadua, v reit See Kimbirika. 
To keep following. Mvula 
iki duadua. The rain keeps 
following, keeps pace with 

the wants of the ground or 

Bnana, v. reity to follow with, 
to accompany. 

Dnika, i?.n., to «dmit,of follow- 
ing. Pro v., Nchira mpiri ka 
zi duika, saremesa fisi. 

Dnira, v. rel. 

Dniwa, u.p., to be followed. 
Der., Luduo. 
Dubani, adv.^ sometimes repeated, 
rarely, seldom. Ku onekana 
dubani. To be rarely seen or 
met with. In the following 
instance the word may be con- 
sidered as an adj. or a noun : 
Kuako kunaoneka mboga, 
nidze, nihunde? Are vege- 
tables to be seen with thee 
in thy fields or plantation, 
that I may come and pluck ? 
Resp., Zari ko, ela zikasira; 
ela mlzo, ukalole m'egnie ; ni 
Dubari, n. (= Bahadi). 
Dubn, Tubu (Kij.), v.n. See Mu- 
igni. To be sorry, to re- 

Bubulnka, v.n., to get subdued, 
to become submissive. Fig., 
to be in a reduced or feeble 
state ; said of the blood. Mi- 
ladzoye idzidubuluka, idzi- 
kala madzimadzi, His blood 
has been reduced, it has 
become watery. This is said 
to be the cause of ku dzadzuka. 

Dubulusa, v.c.y to subdue, to 
cause to submit by chastise- 
ment. Der., Kidubnlu. 
Dude, n. (ra, pi. Ma-), a thing, an 
instrument. Anything of 
which the name is not known 
or remembered ; something 
remarkably large. Also used 
of very stout people, though 
partly in jest. Magn. of M u- 
dude, of which the dims, are 
Kadude and Kidude. Dudera 
ku didikira mawe, A thing for 
carrying stones ; i.e. a cart. 
This is the circumscription 
the natives used for tlie cart, 
first introtiuced by the rais- 


Dndu, n. (ra, pi. Ma-), (1) an in- 
sect when large. 

(2) The name of a disease. 
Magn. of Mududu. Dim., 
Kadi^du; Kidudu. 

Duduka, v.n., to come forth by 
way of escape, as grass from 
the fire, to break out as an 
eruption on the skin. Niasi 
siduduka, ka zi viere ; or, 
Ka zi ka via, zidzihenda 
duduka. Uvere udzi-ni-du- 
duka muiri osi ; or, Muiri osi 
udzi-duduka uvere. 

Dndula, v.a., (1) to bore, to work 
a thing through by turning 
it about, as in putting a stick 
into the shell of a cocoa-nut 
for a handle. 

(2) (Kid.) (= Ku dodola in 
Kir.), to work one's self 
through, to penetrate into a 
jungle. Tnndu nidzivekedza 
kare, be vano nadudula ku 
buma muvini. 
Dudnlika (Kid.), v.n. (= Ku 
vegnieka), to be penetrable. 
Vatu hiva vadzalangua, vana- 
dudulika. Hiva vana viougua 
(or, vana miya), ka va du- 
Dudoma (Kid.), v.n., to be in 
a state of agitation ; to thun- 
der. In Kig., the word is 
tj.a., and means to beat vio- 
lently, thoroughly. Mvula 
inaduduma kouda hiyi ; lit. 
The rain is in commotion on 
this side ; i.e. It thunders on 
this side or in this direction. 
Moyo una ni duduma, in Kir., 
Moyo una-ni hutahuta; lit. 
The heart agitates me ( = I 
am agitated). 
Dnduxniza, (1) v.n. (= Ku du- 
duma). iS^Hlndii'ika; Hindi- 
risa. Only used of thunder. 
Mvula inadudumizsL 

(2) v.a., to produce a bub- 
bling noise as in dipping ajar 
into water for filling, tiee Zi- 
didi. Ku dudumiza puko. To 
cause a bubbling noise as to 
or with the water-jar. 
Dndnmuka, v.n. (= Didimaka). 



Dndurira (Kid.), v.d. (in Kir., 
Ku dundumira and Ku du- 
ndurira), to penetrate to, for. 
Nidzi-m dudurira, hata dzi-m- 
-fikira ariko {sc. Niama). 
Dudnsa, v.c, to make or to let 
come forth by way of escape. 
Said of fire with regard to 
patches of grass which remain 
unburnt. Der.. Madudusi. 

Dndnmu, n. See Kifudu. 

Dndusa. See Dudula. 

Dueda, v.n. See Sia. To struggle, 
as one dying. Kadzatoka 
rokho, yuchari dueda. 

Dneka (Kij. ?). See Zazuka. 

Duena, v.n. See Kadzanda. To 

drop, to drip. The word is 

also pronounced Ku huegnia 

and Ku huena. 

Duenaduena, v. reit, to keep 

dripping, to trickle. 
Dnenekesa, v.c, to let drip. 
Duenekesera, v,d.y to let drip to, 
on, upon. Yudzi ni dueneke- 
sera miiadzo. He hsis droppe<l 
blood on me. Yudzi ni due- 
nekesera madzi, gana-ni zisi- 
Dnenera, v.d., to drop upon, to 
infuse, to instil. 

Duene, n. (ra, pi. Ma-), a drop. 
Maduene ga mfula. Drops of 

Bug^agna, v.n., to swing violently 
in a swing, as children. Ku 
teza viomu ndo ku dugnagna. 
Dngnagnira, v. rel., to swing 
with. Lufuudo lua ku dngna- 

Bnika, v.n. See Dua. To admit 
of following. 

Buika, v.n. See Ambika. 
Bnikaduika, v. reit See Ne- 
muka; Dzadzarika. 

Bniza. See Dua. 

Bnkadnka. See Dula. 
Bnkana, etc. See Dula. 

Bnka, v.n., to rise, to grow up 
fiom something small and 
apparently hopeless ; to come 
out, to turn out as some- 
thing else, to get changed 
into something else. Nidzi- 



busa dzedze ya moho, kari 
kadide, nidzi-i-busa hata idzi 
duka, idziguira. Muana hiyu 
warichua ni mameye mudza- 
nga, kadzatoka tofu-mameye 
ukifua ; basi nidzi-m-renga- 
renga mimi, hata yudziduka, 
Thio child was left by his 
mother a tender infant, the 
navel-string not having come 
off when his mother died; well, 
I cherished him myself until 
he grew up. Yudziduka muhi 
(= Yudzigaluka, Yudzikala 
muhi), He has come out a 
tree ( = He got changed ; he 
became a tree ; i.e. according 
to witchcraft). 

Dnsa, or Duza, v.c, to cause to 
rise out of or come forth ; to 
originate, to produce, to cause; 
to invent, to devise ; to give 
out, by way of false accusa- 
tion. Ku duza uira, To ori- 
ginate a song. Ku duza ke- 
ndo. To originate or cause 
strife. Ku duza nchira. To 
originate a path ; To open up 
a new road. Ku-dzi-duza 
kuro, To produce one's self 
as a dog ; i.e. to change one's 
self into a dog. 

Dnsana, Dozana, v. reit, to give 
out one another, accuse one 
another falsely. 

Dnsira, Dnara, v.d.^ to originate, 
to invent to, against. Gene- 
rally used of calumny. 

Dnsirana, v. reit, to invent 
stories one against another 
= to slander, to calum- 

Dnta, v.a. See Dzuva. To 
throw one out, to overcome 
in a game called Ku dzuva 
gnombe. Der., Tusi. 
Dnkadnka, Tnkatuka, n. (= Bu- 
kuabukua in Kid.), a clamour, 
a tumult, fuss. 
Dnkana, Tnkana, v. reit See 
Kidamfira. To break with, 
to be separated from, to be 
out of anything, to be freed 
from, to get rid of. In Kig. 
the word means, to despise, 


which in Kir. is Ku hukana. 
Atu hio kadukana na nafaka 
kabisa, ni akuriraa sana. 

Dukanika, v.n., to shake. Nidzi- 
ona makue gakidukanika, ni 
niama wani? ni tima hebu- 
dze? Besp., Ah be ni tima, 
ndiye adukanisaye makue. 

Dokanisa, v.a., to shake, to wag 
the tail. Ku dukanisa ki- 
dzoa, To shake the head. 
Nidzigomba naye, yudzidu- 
kanisa kidzoa, yudzikahala. 
Baba yudzidzukirua, nidzi- 
-mu-ona akidukauisa kidzoa, 
be nikahenda vilio, yunadza 
ni piga. The father is angry — 
I saw iiim shaking the head ; 
so if I do it notwithstanding, 
he will come to beat me. Ku 
dukanisa masia, To shake 
milk. This use of the word 
is rare. See Thingiria. Ku 
dukanisa muchira, To wug 
the tail. Ku dukanisa muhi 
miembe, To shake a tree, as 
a mango tree. 

Dukanisira, v.d. See Manina. 
To shake to, upon. 

Dnkia (Kij.), v.d. See Muisho ; 
Pingu. To break off to. Only 
used in the sense of to end 
in. Maneno gano gandadu- 
kia dze ? Gana ngufu ; hudza- 
guleni afiere, kahuangamikua 
ni neno. 
Dnku, n. See Aka. A shake, as 
in the grass, referring to light 
objects. Trop., turbulent 
behaviour ; anything repul- 
sive or disagreeable. Kitu 
kinadukusa niasini — duku, 
duku, Something keeps shak- 
ing in the grass — shake, 
shake. Mutu hiye yuna duku, 
yvnadukudika, ni gara tu 
mabishi ahendago. Yuna 
dzina duku (= yuna dzina 
daifu), risiro ku hamira mo- 
yoni. See Toga (Kij.). Yuna 
dzina rani, ni duku vivi. 

Dnkudika, v.n, 

Atu hio anadukudika (= ana- 
sumba, anahenda ubishi). 
Dnkudukn, n. (ra, pi. Ma-V 




Dnknma, v.a., to push, to give a 
push. Oba. The word now 
in use is Ku sukuma. Yudzi 
ni dukuma, aka-nl-dieka, He 
gave me a push and threw 
me down. 
Dnknmira, v.d. See Hokoha. 
To push one's self forward 
to others ; i.e. to be arrogant, 
haughty. Always construed 
with the reflexive Dzi. Ela 
ka dzi dukumira *ye ? Be yu- 
readze fio ? yu dzi dukumira. 
Duknsa, v.a. See Fiurira ; Zira. 
To shake. Especially used of 
light objects, or of what is 
easily moved. In Kid. the 
word is also v.n. Lola ! niasi 
zinadukusua; ni kitu chani 
kidukusacho niasi ? Der., Ki- 
dukusa ; Madulusi ; Muduku ; 
Mudukuso: Mudula. 

Dida, v.a, (Dura in Kns., and Dua 
in Kij., Hula), (1) to castrate. 

(2) To break. Only used 
with respect to water when 
playing in it; but in Kig. 
the word means,to break, gene- 
rally (= Ku funsa in Kir.). 

(3) To single out, to choose 
for dancing. This use of the 
word has been borrowed from 
the Kig. ; in Kir. proper they 
8ay,Kuhala. Kudulamadzi- 
-ku piga kifudu-madzi gaka- 
henda musindo, dibudibu, or, 
gubugubu. Anadula ahoho 
hio. Mulume ni ku dulua ni 
muche uirani. 

Dnlama, Dulnka. See Duka. 

Dnlama, vji. (= Ku badama), 
to alight, as a bird. Both 
these words are, however, 
rarely used, the common ex- 
pression being Ku bua mu- 

Duluka (Kid.), v.n,, to break 
through, to rush out. Ku 
duluka na tulu. Yudzidu- 
luka niumbani, yudzikimbira. 

Der., Tulu. 

Dnlisa (Kij.)> ^•<*- (}^ ^^' proper, 
Ku hurisa). See Maenensi ; 
j|[f/7rj]ulrambuluka. To quiet, 

to calm; to steady, to com- 

Dnmaini (Kij.), v.n., to trust. 
Dumania, v.a., to trust in ; tu 
steady, to lix the mind. 
Na-m-dumania muse nangu, 
akikala na kitu iye, basi- 
•ninga nine na cho mimi. 
Yudzigula kitu kua ku du- 
mania moyowe, kana fingi 
moyoni muakue. He bought 
something by fixing his mind, 
i.e. confidently ; He has no 
hesitation in his mind. 

Dumani, n. (= Mudumani), a 
surety, one engaged to pay 
the debt of another. 

Dombaka, Tombaku, n. (ya and 
ra), tobacco. 

Dombele, Tombele, adj., scattered 
about in plenty. Yuna mu- 
hama mungi, vivinda vi du- 
mbele (= vi ye and vi 

Dombi (Kid.), n. (ra, pi. Ma-), an 

Dnmbn, n. (ra), a kind of beer, 
made of the flour of muhama, 
Caffre-com, or of the small 
seeds called maere and wimbi, 
which are put into cold water, 
and on the next day mixed 
with malt, or merely witii 
what they called chaje, and 
covered over, when, on the 
third day, it is ready for use, 
The Kiriamas, for want of 
toddy, use it still; but the 
Babais, since the increase of 
cocoa-nut trees, have discon- 
tinued it. 

Dnmbni, n. See Gonda. The name 
of a dance peculiar to the 
young. Adana ndio afuinao 

Dumbula, v.a. (= in Kij., Ku du- 
mbua), to open wide the eyes, 
as in staring. Ku dumbula 
midzidzo ( = Ku kodola midzi- 
dzo), To stare. Midzidzo is 
the magn. form of Dzidzo, the 
eye, generally used in lan- 
guage of disapprobation and 
contempt, as also in ridicule. 
Diunbnria (Kid.), v.a., to finish 



kUling, a man or animal, left 
wounded by another. 

Bnmboxira, v.d, (= in Kij., Ku 
dumbnlia), to open wide the 
eyes, in staring at one. Yudzi 
ni dnmburira midzidzo (= in 
Kir. proper, Yudzi ni godorera 
midzidzo). He stared at me. 
Dnme, <idj. See Bori. Male. 
Dnmia, v.a, and n., to use, to make 
use of, to finish by using Germ. 
Verbrauchen, to be used up, 
to have served out. 

Dnmnka, v.n,, to become less; 
to die suddenly. Only used of 
animals; of men, Ku katika 
is used. Madzi, hangu 
dzana, gadzidumuka, gadzi- 
kala matembe. 

Dnmnla, v.a. (= Ku dimula in 
Kid.), to diminish. 

Dnmn (Kij.), r.»., (K.) to continue. 
Dnna, v.a. See Muluchiluchi. 
To sever, to take oif, as flesh 
from a skin or a bone. Ku 
duna tingo. Tingo mudzi-i- 
-richa na niama, ni-pani kifiu, 
iiidune. Ku duna niama 
(= Ku-i-dania na misosa). 
Dnnda, n. (ra), the name of a dance, 
which is now forsaken. Uira 
wa dunda. 
Dnnda, v.a., to bruise. Na-dzi- 
-dunda na kinu. 


Dnndisa, v.a., to press, to urge. 

Dnndna (Kig.). 

Dondnmira, v.n. See Mfueresi. 
Ku dundumira dzakani. 

Dnne, Tune, adj., red. This radical 
form of the word is used when 
relating to a noun of the ra 
class; pi. Madune. Belating 
to other classes of nouns, it re- 
ceives their preformatives, as, 
Mudune (pi. A- and Mi-) ; Ki- 
dune (pi. Vi-); but relating 
to the ya class, it is changed 
into Tune, and remains the 
same in sing, and pi. See 
Bnnga, v.a. ■ See Lingila. To 
put to, to put on by winding 

round. The word was for- 
merly used of winding 
wire round the arms and legs, 
Ku dunga madzango, or, mi- 
kodo; in which sense it has 
been superseded by the Kig. 
Ku alila. In Kij. it means, 
to string, as beads, which in 
Kir. is Ku hunga. The idea 
of the word is tiiat of adding 
one thing to another of the 
same kind. See Ku hunga. 

Dnnsa, Tnnza, v.a., to watch, to 
take heed to, to attend to, 
from the idea of being near, 
close to anything (?). 
Dnng^, Tunga, (1) v.a. See Ki- 
dosi; Kigota. To prick, to 
pierce, to stab, to thrust into. 
(2) v.n., to break forth, 
to come forth (Hervorstechen 
in Germ.). Muiya udzi-ni- 
-dunga, A thorn has pricked 
me. Nidziona nioka, nika- 
-m-dunga na mufiu, I saw a 
snake, and I pierced it with 
a sword, or merely, nika-m- 
-dunga mufiu, I thrust the 
sword into it. Ku dunga dzn- 
na (= Ku piga dzana), To 
stab, to rip open. Mutu wa 
ku dungua milomo, A human 
being with a pierced or perfor- 
ated upper lip, as the Wahiao 
females. Dzua linadunga. 
The sun is coming forth, 
when beginning to rise. 
Madzere ganadunga, The 
Indian corn is springing up. 
Niere zinadunga, The hair 
begins to grow after being 
shaved. Mahombo gana- 
dunga, The breasts begin to 

Dungadonga, Tangatanga,t7.r6i7, 
to keep pricking; said of 

Dxmgira, v.d., to pierce to, for, 

Dungnla (Kid.), v.a. (= Ku 
doniola in Kir.), to slightly 
scarify the skin ; lit. to prick 
Dxmgn, n. (ra, pi. Ma-), a basket 
platted tiom «* Xii^oicV ofl *C^«5i 




cocoa - nut tree, generally 
made just for the occasion. 

Dungnlua, n. (ra, pl.Ma-), tiie name 
uf a species of thick hairy 
worm, with bright coloured 
8pot8. It is particularly fond 
of the leaves of the small 
trees called muniala and mu- 
(Izekedze, which it eats ofif in 
no time. 

Dunsa. See Dunga. 

Dunza (1). 

Dura, Thura, Bnra, v.n., to be able. 
Duria, v,a., to test, to put to the 
test, especially as to one's 
Durika, v.n., to be weary, to be 
tired. Nidzirima hata nidzi- 
durika. Nidzika = dzoka. 
Dunsa, v.c, to weary, to tire. 
Yudzi-ui-durisa na maneno. 
Nidzi-m-piga hata nidzi-m- 
-diirisa. Yudzi-hu-durisa 

mutu hiye, machero shenda 
rungani kuakue kahiri. 
Dnrisana, v. reit, to tire one 

Duraha (Kij.), n. and adv., rest, 
quietness, peace ; quietly, 
peaceably, orderly. Kana 
duraha kahiri. 

Durasi, n. (ra, pi. Ma-), the fruit 
of a creeping plant called 

Duru, Thurn (Kij.), «.«., to matter, 
to be of consequence. Ka vi 
duru. It matters not ; It is of 
no consequence. The Vi is 
the pi. of Ki ; lit. Not they 
(the things) matter; but it 
stands here in a general sense 
like the English «* it." 

Duruka, v,n. /See Kihako. To 
come out. Muiya uduruka. 
Fass., Ku durukua. 
Duruma, v.n. (=Ku koma), to go 
to, to go no further, to go to 
and return from, to limit 
one*s going to a given place. 
The going lies in Duru, and 
the limiting in -ma. The 
word is not uniform, as the 
accent is sometimes also put 
on the second or middle syl- 
Jable, or rather both the first 

and the second seem accented 
equally, as, Duriima. It is 
very doubtful if a native ever 
pronounces a word with the 
accent on the a/ntepenvUimate. 
Arabs and Europeans often do. 
— [Ed.] Niama yudzikudza, 
kadzafika uimoni aka-ni-du- 
ruma, akauya niuma. Nidzi- 
enenda, nikakuenda duruma 
hivara, nalola nchlra seyo, 
basi nikauya, nikakudza 
guira nchera bomu. 
Durura, v,a. See Pungo; Su- 
hira. To take out, to draw 
fortii, to pull out. Ku du- 
rura muiya. Ku 4.urura mu- 
hogo. To pull up cassava, 
wiien comparatively young or 
when the ground is soft after 

Duruma, v.n. See Dura. 

Duruma, n., the name of a territory 
to the west of Mombas, stretch- 
ing far into the wilderness to 
within a day's journey of the 
mountain Kilibasi. The 
Arabs generally pronounce 
Duruma, but the natives al- 
ways Duruma. The people 
are Aduruma (sing. Mu-) (irt 
Kia., Wa-, sing. M-), and con- 
stitute one of the tribes of the 
Anika (Kij. Wanika). 

Durume, n. (ra^ pi. Ma-), a large 
ram. Magn. of Turume. 
Durume ra gnonzi; ka ri 
kula kaviri. Dim., Kadu- 
rume; Kidururae. 


Duza. See Duka. 
Duzana. See Duka. 
Duzira. See Duka. 
Dusirana. See Duka. 


D{ is a compound sound, and 
should be represented by two 
letters. The sound does not 
occur in Kisuahili. — [Ed.] 

Dia, conj. (Hudza = Hudzi), as. 
Ku rua dza vio. Ka-dza-pata. 

Dm * 


See Lurauka; Hangu* 
tki dza kasa ku dza. 
t>to, n. (ya, za). See Dzafue; 
Lukuni. Point, tip ; (K.) 
top. Knadza ni luavi, lukuni 
hUu? Kuona we? kuamba ku- 
no ni kua kolo, kuno ni dza, 
or, kuno ni dza-ni. Maneno 
higa ka-ga-na dza. Lomba 
ludzi fiinsika dza. 
Bza, V. enclit (Ku dza). See Du- 
kanisa; Bichisa ; Gurira ; Hu- 
ari; Shuhuli; Hungakudza; 
Hungari ; Huakudza. To 
come. AM! dzina ridza, ri- 
kiuya ! Ei, the name comes, 
returning, or. It comes and 
goes. Binadza, etc. 

D^ra, V. rel. See Kozi; Dzi; 
Mbotherua. To come to, to 
come upon; befall, happen. 
Rero, miitu muche wa Kisi- 
wani yudzi-hu-ku-dzira. 


Dorirana, v., to come to one an- 
other, to meet. 

Dziririka, v.n, 

Dzirima, v.p. 

Ku dzirima ni atu. Nidzi- 
kudzirirua ni utu moyoni. 
Ku sema utu wa mbere. 

Nidziamba niuke, ela nidzi- 
kudzirua ni mugeni. Nidzi- 
kudzirua ni ageni, nalonda 
uchi, nika-a-dzumbuse. 


Nidzikudziwa ni utu, or, 
Nidzidziwa ni utu. 
Dzadza, n. coll. (ra). See Kidunga- 
nguo. The name of a species 
of weed. Munda ukimera p*e- 
kue ya dzadza, na fuka na mii- 
ambaniama, basi una baraka. 
Dzadza, n. 

Ku rima dzadza kandakanda 
ya mudzi. Hudzilarikirua 
ku rima dzadza ( = Kid., Adzi- 
kuenda diekua dzadza; Kir., 
Adzikuenda arikua, or, hinua). 
Dzadza, v.a. 

Ku dzadza wan mdzusini ; or, 
Ku honge muzusini. 

Dzadzania (Kig.) (= Kudzolo- 
dzolo ku oudoka in Kij.). 

DiadBarikB(= Kupigamikindui, 
nguo ika duika). See Kidosi. 
Yunadzadzarika, yunaduika- 
duika, muiriwe ni muolofu. 

Dzadzarisa, v.c. 
Ku-m-dzadzarisa muhoho. 

Dzadzira, v.d. 
Mu-dzadzire muana wan, u- 

Dzadznka, v.n. See Bubuluka; 

Gnania wari mukongo, mui- 
riwe udzidzadzuka, miladzo 
idzidueka. Ngno idzifulua, 
idzidzuka-idzidzadzoka nie- 
mve dze. 

Dzadznra (Kid.), v.a. (= Ku po- 
koa in Kij.). See Sazura iu 

Dzadzabiri, n. (ya, za), (1) a multi- 
plicity of uses. 

(2) Industry. Munazi iina- 
dzadzabiri ningi, A cocoa-nut 
tree has many uses. Gnania 
yuna dzadzabiri yudzipata 
vitu vingi kna uchiwe, ela 
muino muagemera kanoani 
tu, Gnania is industrious. 
Dzadzaza, n. 

Mbaga za dzadzadza, za mu- 
Dzadziga, v.n., to play. 

Dzadzigira, v. rel. See Nanga- 
nanga. (K.) deride. Ahoho 
anakutusa kififiro ku dzadzi- 


Dzadza, n. See Chnje; Nknadu. 
Nidzibunia muniu, udzikala 
dzadzu. Nidzibuma kabu 
mbogani, sikala dzadzu. Wi- 
shua hiu u-dzadzu. Kanoa 
rangu ridzadzu kua ukuaju. 
Uchi udzikala ufu hata udzi- 
kala dzadzu. Ukuaju u-dza- 
dzu. Wari liiu u-dzadzu. 
Wishua udzikala dzadzu. 
Uchi hiu ni dzadzu (= Uchi 
hiu u-dzadzu). Ukuaju ndo 
urio na dzadzu. 

Dzafu, 71., cheek. Ku piga dzafu. 
To strike on the cheek. 

Dzafue, 7i. (ra). See Ganjaganja ; 
Kunde. Ku hunda dzafue ra 



Dzafalo, or Dzavuka, n. (ya, pi. 
Ma-), the placenta. Nda-ku- 
-guira dzafulo dze. Yudzi- 
-m-guira dzafulo yudzi-in- 
-guira mumu mua dzafulo, 
maganda ya mimba (in Kij. 
= ifu ra gnombe, etc.). Yu- 
mfuna, yuna ifu bomu. 
Bzaga^n., (l)(za). PLof Ludzaga. 
(2) (ya, za), one of the sticks 
or boughs of cocoa-nut trees 
of which the uriri is com- 
posed. Makumbi gano n'e- 
nda-ya-henda dzaga za uriri. 
Bzaga, v.n. See Kins., Zagana; 
Zagaika. To be rude, to be 
rudely familiar. Gnania yu- 
dzidzaga muno vio ; dzusi na- 
-mu-ambira : usijire na hiva, 
iijira hi nidzi-i-sisa ; ela iye 
na ku usa dzansu, akajira na 
vava, be kadzidzaga muno 
hiyu ? Yudzidzaga muno 
uaye. He has become rudely 
familiar with him. Mutu 
kadzidzaga yuyu (;= Mutu 
kadziguieta yuyu) ? 

Dzagad^ga, v, reit. 

Sa yudzidzagadzaga mundani, 
kuria kunde. Vatu hiva adzi- 
-va-dzagadzaga, vana vidza- 

Dzagamira (= Ku fuino msego 
= Ku-m-piga pambaja in Kij. ; 
Kuafumira), (K.) to embrace. 

Dzagola, v.a., to pick out, to 
(*lioo8e, to select. Ku dzagula 
dzaha muirini, To catch fleas 
on one's body. Ku dzagula 
man6no moyoni, To consider. 

Dzagnxika, v.n., to admit of be- 
ing picked out, etc. ; to be 
eligible. Tembe ya maere na 
ya wimbi ka-i-dzagurika,idza- 
gurikayo ni tembe ya madzere 
na ya muhama. 

Dzagurira, v.d., to select to, for. 
M-dzagurire madzere gana- 
gnanikago, u-mu-ve, akaoche, 
{Select for him her cobs which 
are smooth, not yet dry ; give 
them to her, that she may 
roast them. 

Dzag^uza, v.c, to make choose. 
Dza^radzEy n. (ra, pi. Ma-). See 

Kikombe. The leaves of a cob 
of Indian com, when taken 
off. When on, they are called 
makanda. Kuvavulamadza- 
gadza. Ku vavula madzere. 

Dtagayadsagaya (Kid.), adj., the 
sound caused by pounding. 
Madzere ganarira dzagayadza- 

Dzago, n. (ya, za). See Luala. 
Dzago ya luala. 

Dzaha, »., a flea (?). Yudzibuma 

Dsaliasi, n. (ra, pi. Ma-) (Kij., 
Jahazi), a vessel, a ship. 
Prov., Dzahasi ni menga, ela 
kula mutu yuua kidumbache 
mumo, be fugula kivindacho, 
ela usifugule cha muyao. 

Dsaliu, n. (wa, hiya, pi. id. (a), hia), 
thenameof a large serpent, de- 
scribed by natives as from two 
to three times the length of a 
bow. Muana dzahu, A young 
dzahu. Dzahu ni ku rira dza 
mbuzi. Mathuniage ni muhaso 
wa tambasi. 

Dzaira, v.a. ( = Ku dondola; Ku va- 
ladza). See Mumo. To glean. 
Ku (kaira madzere luguani. 
N'enda nikadzaire lugua. 
Dzairadzaira, v. reit. 

N*enda kuangu luguani, ni- 
kadzairedzaire madzere, ni- 
pate kilariro. nidze, nivonde. 
Dzairana, v. reit. 

Atu ari adzifumukana kua 
viha, be vio anadzairana. 

Dzaje, n. (ra, pi. Ma-). 

Dzajidzigi, adv., in a dispersed 
manner. Atu adzikudza dzaji- 
dzaji, kaka rindana. Ku ki- 
mbira dzajidzaji. Atu anaaka 
niumba dzajidzaji, kakaaka 

Dzaka (Kid.), v.a. ( = Kuta in Kir.). 

Dzaka, n., a forest. Dim., Kadzaka. 

Dzakadzaka, n. See Fufuma. 

Muana wa dzakadzaka ; lit. A 

child of the jungle, or forest. 

An illegitimate child. 

Dzakadza, v.a. 

Nari nikafldza uchi, adzi-u- 
-dzakadza hata adzi-u-ona. 



Biakadnka, v,n. See Kunsui. 
Niasi zidzakadzika, ukadieka 
molio, basi dzaosala in'enda 

JDnkadispania, n. (ra, pi. Ma-), 
the name of a snake. Ninioka 
amisaye pania mnno. 

Bsakala, v.n. ( = Sukuruka in Kins., 
ad used of the soil). See 

Niungu za kijomfu ka-zi- 
-dzakala, ela za kidigo ndo 
sikalazo muno. Niungu za 
kidigo zinadzakala, zina ulo- 
iigo udzo. Munda wangu 
udzidzakala,udzihenda p'ekue 
ningi, ni wa kare. Mufiere 
hiyu yudzidzakala, yudzeria- 
dzi,yudzihenda masikumangi. 

Dsakapala, n. (ra, pi. Ma-), the 
name of a snake. 

Bsakaza, v.a. 

Wahalanguo yanguak*enda-i- 
-fuala hata yudzi-i-dzakaza ; 
basi angue : yuna-ni-rehera ; 
ela sindA-i-hala ; kadzl-i-dza- 
kaza kare vio ? Udzi-ki-dza- 
kaza kidodi changu, si- vio cho- 
-vio kala. Gnania yudzakasa 

Bzaka (Kid.), n. (ra, pi. Ma-), 
heads of Guinea-corn when 
beaten out. Dzaku ra mu- 
hama ( = Madoa ya mtama in 
Kij. ; Zache in Elins. ; in Kir., 
Masuche gadzagokutua kure). 

Dzakudza, n. (ra, pi. Ma-) (= 
Bidza), a handful, a small 
bundle. Only used of things 
of some length. Dzakudza ra 
maonsa, ra pani, ra gnongo. 

Dzakula (Kid.), v,a. (= Ku yeya in 
Kir.), to seek. 

Bzala, n. (ra, pi. Ma-) (= Ta in 
Kij.), the act of laying an egg. 
Dzala rinagiiala. 

Dzala, ft. (= Dzalani?). 

PgaladBila, v,n. 

Muana akipigua tuaha, basi 
yunadzaladzala uikusa, hu- 
rira vamenga kudinadina ku- 
Dsalarira, v.n., to spread, 


news. Khabari zidzidzalarira 
dzi yosi. 

Bialnla (Kidigo), v.a. (= Dza- 
gula in Kir.), to choose, to 

Dialafti, n. (hiyu, pi. id., hia). See 
Dadamusa. A black ant. 

Dzalagomba, n. See Chala. (K.) 
a digit. 

Dsalakaza, v.a. and n. (= Sororeka, 
to scrabble). See Fira. To 
make a small, frequent noise. 
P£uiia hiye yunadzalakasa. 
Der., MudzalcJ^aso. 

Dgalaknahe, n. (ra). /Sise Mudzungu. 
The name of a kind of Tege- 
table. Ni mboga. 

Dialalua (Kid.), n. 

Dzalankua, adj. See Dudulika; 

Dzaka hiro ri-dzalankua ; ka- 
-rina mihi ya ga ga ga ; kamu- 
na ndodo ndodo. Muhama 
wangu ka-u-merera,wa-u-lagk 
madzina, ukimera kurekure; 
be udziingira muruo ndani, 
ni dzalankua. « 

Bzalxda. See Dzaladzala. 

Dzama, n. (za), dirt, filth. Manai 
gana dzama muno. Dzama 

Dzama, v.n. See Kigniesi. To 
Dzamia, v.a. 

Nikadzama, ela sidzangue 
ku dzamia vitu nikamala, nu 
ahoho alala kuko ku larira 
vitu, niumba. Nikadzamia 
ahoho, ela mino nilala kuko. 
Dzamira, v. rel. 

Gnania wala hiko a-ko-kala, 
akidzama, aki-ni-dzamira mi- 
mi; be hu jirani vavo vit- 
Dzamuka, v.n. See Loamia. 
Dzamukadzamnka, v. reit, to be 
scattered about. Mifusi idzi- 
Dzamokana, v. reit, (K.) to dis- 
band, to disperse. Nidzidzuva 
mufui, adzidzamukama. Ni- 
dzidzimba puku, adzidza- 
mukana, I have dug after 
field-rats, and they have dis- 
Dzamula, v.a. (= Ku fumula ; 



Ku dzamula nlasi za niumba. 
Ku dzamula mifufii. 

Dzamba (for Nidziamba), v, (iBt 
pera, sing, of Ku amba), I 
Jbave said. Nidzizama kolo 
ra muhi ku-dzi-fidza mvula, 
dz*amba: ui chache, iuajira; 
hata uikiooa ni ningi, basi 
nikaenenda nayo. 

Bzamba, v,a. 
Dzambnla, v.a., to trim, to strip. 
Ku dzambula mboga, To strip 
vegetables. Ku dzambula 
lukue, To pick a rope or 
string, outtiag ofif the end- 
Dsambnrira, v.d. 
Dzambuza, v.a. See Serema. 
To edge, to drive to an edge ; 
(K.) enucleate. Navirika ki- 
fiu changu kua musana, ki- 
Dzambuzira, v.d, 
Dsambuina, v.p. 

Yitu vinda dzambuzun, mvula 

Dnunbala, n. 

Madzere gadziifua dzambala; 
or, Gadzihenda dzambala (= 
Ganaansa ku gauka maga- 
nda). This is said in contra- 
distinction to Gadziifua ga 
ku veta. 

Dsambo, n. PI. of Ludzambo. 
Adzi-dzi-funga dzambo ache. 

Diambo, w. (ra) (= Thara). See 
Fidzania; Shuku. A matter, 
an affair, concern ; (K.) case, 

Baaiiiiidsamn, adv., without order, 
dispersedly. Vitu hivi mu- 
dzi-vi-ika dzamudzamu, ku- 
sa-vi-ika to nini ? 

DzamTindi, n. (ra, pi. ) ( = Bidza). 
Dim, Kidzamundi. 

Dzana, Ni dsana, adv. See Luiko. 
Yesterday. Dzana usiku. Yes- 
terday night. Hangn dzana. 
Since yesterday. Muaka wa 
dzana. Last year. 

Dsaaa, n. (ra, pi. Ma-), (1) 

Dzana ra isu. Isu hiri rina 
madzana mane hebu ma- 

(2) A stab. Ku piga dzana, 

To rip open; to stab. Ku- 
-dzi-piga dzana. To stab 
one's self. Yupigua dzana 
ela kafuere, or, kakafua. 
Yupigua dzana ra kigulu. 
Dzana, n. (ra). See Bumbala. 
A large child. Magn. of 
Dzaxia, v.a., to split, to cleave. 
Ku dzana milala, To split 
palm leaves. 

Dzania (= Ku ika in Kig.). 
Niama ziua dzanira. 

Dzanira, v. rel. 

Yudzi-nidzanira milala. Ki- 
fiu cha ku dzanira milala. 

Dzaninka, v.n. (= Ku ahuka). 

Dzaniula, v.a. (= Ku futa, when 
used of leaves). See Gaula ; 
Kulula. To tear off, to 
strip off or asunder. Ku 
dzaniula lukano. Ku dza- 
niula niere. To disentangle 
the hair, to dishevel. 

Dzaninrika, v.n. 

Lukuni hilu ludziremesa, ka- 

Dianinrira, v.d. 
Dzanohe, Dzai^je, n. (1) (ya, za), 
(a) a place cleared of woo<l 
for cultivating the soil, in 
contradistinction to muhema. 
(6) The wood thus cut down. 
Ku dzoma dzanje. 

(2) (hiyu, pi. id.t hia). See 
Kiriangoe. The name of a 
species of field-rat. Prov., 
Dzanje ukifua na murira u- 
dzefua ( = Ukikala ku-vo, 
na rako ka-ri-vo). Una mu- 
lomo mure, unga wa dza- 
nje, You have a long lip, it 
resembles that of dzanje, said 
in ridicule. Mulomowe wa 
dzulu ni mure, ukadzupa wa 
Dzanga, adj. (pi. Madzanga), (1) 
(rel. to the ra class), tender, 
young, fresh. Kenge hiri 
rijari dzanga, ka-ri-dza-ko- 
mala to. 

(2) (rel to the ya and za 
class). See Venurika ; Fopala. 
Niama dzanga. Mbalazi dza- 
nga. Niere dzaiiga. Young 



or fresh hair, ziansazo ku 
mera, kua mutu ayeniolua lu- 
Yala. Niasi zidzibula dza- 
nga, or, zidzimera dzanga. 
Dianga, v.a. (= Kij., Shanga), to 
cleave, to split. Trop., used 
of pain. Ku dzanga kuni. To 
cleave firewood. Misosayangu 
inanidzanga. Muiri osi una- 

Dzangika, v.n. 

Lukimi ludzidzangika to hilu. 

Stangira, v. rel. 

Ku-mu-dzangira mutu kuni. 

Bsangnla, v.a. 

Gnania yudema dzaka, yudzi- 
-ri-dzangula ku henda munda. 
Dzaka rikademua mihi, rika- 
dzangulua, rikala dzalankua. 
Ssanga, v.a. (Kij., Danga), to take 
up carefully ; e.g. water from 
a hole, so as not to make it 
muddy. Gnania na gnania 
adzidzanga vitu ku-m-ko- 
mbola ndugu yao, or, mnhua 

Dsangaaia, v.a. See Dzongonene. 
To put or bring together, to 
mix. Alonda ku-hu-dzanga- 
nia uwe na mimi, buhehe. 

Bzaxiganika, v.n., to be in a 
mixed state. Nidzi-vi-dza- 
ngania vi-dzi-dzanganika. 

Sianganikana, v.n.^ to be mixed 
up with. Sinda dzangani- 
kana na utu hiu, machero 
undakudza u-ni-thuru. 

Dzangira, (1) v. rel. 
Kirenge cba ku dzangira uchi. 
Avu kuvo, be dzansiye na-m- 
-dzaugira mimi. 

(2) v.a. See Kiganga. To 
welcome. Muana yuna-m- 
-dzangira mameye, akila mu- 
ndani. Neno ra ku dzangira, 
ra eshimu, A word of wel- 
come, of honour. 

Dzangirua, v.p. 

Mutu asiekalavo, ndiye adza- 
ngiruay(s or, ndiye aambuaye 
yudzangirua ni gnania. 

Dsangisa, v.a. See Humira. To 
put together, to contribute. 
Hudzidzangiza fetha yehu ku 
gula gnombe. 

Dzanginra, v,d. 
Dsania, or Diania, v.a, 

Ku dzanza mvula. J^idzanze 
mvula eho. H'endeni hu- 
Diansaaa (Kid.), v.a. (= Kir., 

Dzanstda, v.a. (:= Yangula). 
Der., Dzansi; Dzansu; Kidza- 
-nsa; Kidzansu. 

Dzangakosa (?). 

DiaxLgalawe, n. (ya, za), a pebble, 
gravel. Dzangalawe ni ya 
muniu ni kidonche kimenga. 

Dzanganmi, n. (ya, za, -yangu and 
-wangu,pl. -zanguand -angu), 
an aunt, but only a father's 
sister — a mother's sister being 
called Mayo mufiere or Mayo 
mulioho, mother senior or 
mother junior, according to 
her being older or younger 
than your mother. 

Diange, n. (= Dzanche; in Kij., 

Bzango, n., (1) (ra, pi. Ma<)} (a) a 
basket when worn out. Dza- 
ngo ni kavu i-dza-yo taruka. 
Dim., Kidzonga. (6) A term 
given to a particular pain in 
the womb. Gnania ni mu- 
kongo, yuna dzaugo ra ndani, 
She is unwell, she has pain 

(2) (ya), travail. Yuna 
dzango ya mimba. 

Dzango, n. (ra, pi. Ma-). See pi. 
Madzango. Wire, of brass 
or copper, of a given. length. 
Dzaugo ra pima-ni ; ra pi ma 
tahu, etc. Na-ku-va dzango 
ra pima mbiri na kisiku. Ka- 
ha za madzango. Kisiku cha 
dzango, A piece of wire, but 
not Kidzango. 

Dzangodiango, n. (= Dzango; in 
Kins., Visuani). 
Keha ro dzangodzango ra ka- 
vu, nibumire mifusi. 


Dzaniuka. See Dzana. 

Bzaniola. See Dzana. 


Dzano, n. (ya, za). 




Mutu hiye adzayehala kitu 
hicho Di dzano. Dzano hira 
na tandaduye. Dzanoyo ya- 
hamba Unguja, ka-i-dzaku- 

BzanBi, Dzaiud, n. (ya, za), (K.) 
contribution. Dzansi hino ni 
ya gnania musiku. 

BzansiL, Zanza, Sanzn, n. (ra, pi. 
Ma-). See Kue. A brancii 
of a tree, but only when cut 
off. Ku piga inadzansu (= 
Ku piga luchlgo). Huuaku- 
ruria n)adzanfiu,hukabig:e cha. 
Dim., Eadzanzu and Kidza- 
nzu; magn. Bidzansu. 

Bsansala, n. (Kij., Tanda). See 
Luandala ; Lunialu ; Guisa. 
(K.) plain. Moho wa dzandza- 
la udziguira gogo. 

Bsapa (Kidigo), v.n, (= Ku jira 
in Kir.), to pass. 
Dzapnka, v.n, 

Mutu yudzijira, ela kakakuta 
manina, yudzihenda dzapu- 
Dzapukira, v. rel., to pass from 
one thing to another, as in 
climbing, to pass from one 
bough to another, and from 
one tree to another, etc. 
Kidzikuera na muhi hura, 
nidzidzapukira, nikakuenda 
muhi hura mungine. Nidzi- 
soma luvande hilu lumenga 
hata nidzi-lu-mala, be nidzi- 
dzapukira luvandv lungine. 
Der., Dzapiu. 

Dsapiu, n. 

Kakuenendeka, kuna dzapiu ; 
rindani, dzua rivunge, basi 
huenende. H'enendeui, for, 
huenendeni, dzua rindakola, 
kuhende dzapiu, Let us go, 
the sun will be hot, to make 
dzapiu. (Ku, the infin. par- 
ticle in connection with the 
opt. let it make ■= so that it 
makes dzapiu.) Gniere ni ku 
dzanga uchi wa dzapiu ku va 

Dzaragadza, n. (ra, pi. Ma-) (= 

JXeamkaaa, v.n. (= Dzalakasa). 

Dzasa, n. (ra, pi. Ma-) (Chasa in 
Kij. ?), the oyster. Madzasa 
garigo mikokoni. Nidziche- 
gniua ni dzasa. 

Dzasa (Kidigo), v.a. (= Dangadza 
in Kir.). 

N'enda nikadzase dzonge, basi 
niwihe ( = Kir., N*enda nika- 
-geme lua mudzana, be nie- 

Dsasi, n., a bottle. 

Dzavuka, n. (ya, za, also ra, pi. 
Ma-), the temple, the upper 
part of the side of the 
head. Dzavuka ina-ni-luma. 
Nalumua himu madzavu- 

Dsavukiud, n. (ra, pi. Ma-). 

Dsawe, n. 

Dzaya, n. See Bembere ; Dzango. 
A large potsherd. Magn. of 
Luaya. Ku piga dzaya. See 

Dse, interr. pron. See Henseka; 
Kirenge; Ludi; I-ri-o; Yu. 
What? how? 

Bze, interj. (= Ke). See Enesa. 
Nda ku tunga za. Nda ku 
tunga ke. Ku dze f ua ; ku dze 
cha ; ku dze dzua, etc. 

Dze, adv. See Fusa; Era. 
Mueruve dze dze dze dze. 

Dzea, v.a. See Musiro. 

Si-ni-dzee, ni mameye atu, zi 
rikaro mino. 8i ni dzee unga- 
-ni ona vivi, ni mameye atu, 
zi rikaro mino. 
Dzeana, v. reit. 

Aravai na adzukuluao, kaogo- 
vana, ni ku dzeana. Adzea- 
nao ni ku dzuvirana ndumo. 
Dzeka, v.n. and a. See Gesa- 
gesa; Kamare; Guisua. To 
laugh, to laugh at, to laugh 
to scorn. Used also of things 
Dzekana, v. reit, to laugh at one 

Dzekeka, v.n. 

Utu uko usiodzekeka wa 
chonsue asieidima ku enenda ; 
haya 1 uuda-m-dzeka-dze we ? 
Dzekera, v. rel. 

Ukiona utu ui basi ni ku dze- 
kera kanda. Ku-m-dzekera 



mugeni, To be friendly, cheer- 
ful, to a stranger. 

Diekerana, v. reit. 

Atu hio anadzekeza, ana nle- 
mi. Atu hio ni ai, kanadze- 
kesa, ana choyo. Der., Ki- 

Diekeia, v.c. 

Diera (= Cbakura in Kij.). 
Munda hiu ni wa kare, pekue 
ni ningi, ukirima ka-u-dzera ; 
ela hio, or huno, ni muvia, 
ukirima, unadzera. 

Dierera, v.n., to descend, to let 
go wrath. Moyo udzi-ni-dze- 
rera, The heart has come 
down to me; i.e. I have be- 
come quiet, said after anger. 

Dserema, v.p. See Mualukisua. 
Ku dzererua ni dzua njirani ; 
lit. To be descended by the 
sun on the road ; i,e, to be 
overtaken by sunset, and con- 
sequently by night, wiiile on 
a journey. Note : When used 
of the sun, the word has the 
same meaning as Dzuererua. 
See Dzua. 

Bzeresa, v.a. See Munazi. To 
make quiet, to appease. Gna- 
nia ndiye adzie-ni-dzereza 
moyo, Gnania it is who made 
me quiet — made my heart go 
down. Der., Udzerero. 

Dsesha, v.c. (= Dzezia). 

Dsezia, v.c. See Ku bua. To 
make laugh. Muana ka-dza- 
-dzeka muegnie, ela uki-m- 
-dzezia yuuadzeka. 
Dsedzefn, n. 

Yuguirua ni dzedzefu. ' 

Dzedzera, (1) v.n. See Mudada. 
To halt, to limp. 

(2) v.a.{= Zozera). 
Ku dze dzei a niungu moho. 

Dsedzesa, v.a. See Makira. 

Gnania wadzedzezua ku rehua 
kaya kua mameye. 
Dsedzo, n, (ya, za). 

Dzedzo ni ya ku dzongera 
kinu hebu muansa. IHm., 
Diefa, adj,y thin, tender. Nguo 

hino ni dzefu. Niama hi ni 

Dsegehera, n. (ya, za), a sty, a 
swelling on the eye. Dzege- 
hera ni kadzivu udzungu 
lukungoni muagdzidzo. 

Bseha, n. Magn. of Mueha. 

Bzehni, n. 

Maere na wimbi ni ku henda 
dzehui, visuche via makua 
vani. Maere ga dzehui, in 
contradistinction to Maere ga 

Dzeka. See Dzea. 
Dsekera. See Dzea. 
Dsekesa. See Dzea. 

Dsemba (Kik.), v., to run. 

Dsemba (Kid.), n. (ra, pi. Ma-) 
(= Lemba in Kir.), a comb. 
Dzemba ra jogolo, The comb 
of a cock ; pi. Msidzemba ga 

Bzembera, o.n., to walk about. 
Dzembereka (for Zembesa), v.n., 
worth while. Kuako kuna- 
dzembereka ndakudza nami, 
ni-dzi-sare mafuha. 
Dzemberera, v.d. 
Dzembererana, r. reit 

Be kahudzembererana, usena 
wehu ni wa mumo njira 
njira tu ? 

Bzembent, v.a. 

Ku dzembeza magulu. Ku- 
-m-dzembeza mugeni, amauie 

Dzenga, v.a., to cut off. Ku dzenga 
nazi. H'endeni hukadzenge 
nazi, sindasisua hikara. 

I we ri-ri-ro na dzengadzenga 
(= Iwe ra thatha). Wan 
wa dzengadzenga (= Wariwa 

Dzenga, n. See Ndzaiko. 

Ku pigua dzenga. Dim., Gi- 
ma; Ndzaiko. 

Dzenga (Kidigo), v.a. (= Ku aka 
in Kir.), to build. 

Dzengo, n. PI. of Ludzengo. 

Dzengo, n. (ra). See Uiii. 

Dzengo ra niumba. Nina 
dzengo naaka niumba. 

Dzera. Sse Dzea. 
Dzerera. See Dxa^. 



SiereBa. See Dzea. 

Dsere, n. (ra, pi. Madzere), a cob 
of Indian com. Dzere ra a 
ansa, A cob given to a shep- 
herd-boy. Dim., Kadzere and 
Kidzere ^magn., Bidzere. 

Bzerere, n. (ya, za), the fruit of 
a tree called mudzerere. It 
is also called madzere ga 
arisa. The Indian com of 
herd-boys, because it is mostly 
eaten by them. 

Dzesia. See Dzea. 
Dzesha. See Dzea. 

Bzeveka (Kik.), v.n. (= Dziradzira 
in Kir. ?), to dance sideways. 

Dzevuka, v.n. 

Ah-ku gnieta ari-ko-na-ko 1 
yudzihenda muno halisi, yu- 

Dsevula, v.a, 

Ukikuera na kidzoka, unadze- 
vula. Der., Madzevuso ; Dza- 

Bn, adv. (= Si), not. 

Bb, paH. See Keisira; Ongosa; 
Beherera ; Dudurira. Used 
in conjugating the verb, im- 
plying the preterite. 

Dn, reflex. part, only. A dzi endera 
tu, He who goes only — for 
pleasure — without .purpose. 
Na dzi endera tu-ela moyo 
ka u kagoloka. Baha hunda 
dzi kudzera nidzi (= nika). 

Dzi, n., earth, land, country, conti- 

Dii, n. 

Muvaga wa dzi, The boundary 
of a country. 

DBia,n. /S66 Mageiroa. (1) 

Yudzi-m-guira muyawe dzia, 
yulonda ku-mu-ulaga. 

(2) (= Umira). 
Midafu ya unga. 

Diiohe, n., a very large woman. 
Magn. of Muche. 

Dzidzi, n. (ra). PL of Ludzidzi. 
Ku fua dzidzini 

Dzidzi, n. 

Mudzi ukikala mbomu, wa- 
mba : ni dzidzi. 

Dzi dzi dad, adv. 

Ku enenda dzi dzi dzi, ndani 
ya niaaif as the mfuersi. 

DiidBO, n. (ra, pi. Madzo), the 
eye. Ku bumua dzidzoni. 
Gnania yuna dzidzo ri, akilola 
kitu cha mutu, kinabanangi- 
ka. Dzidzo ra kisima. Kisi- 
ma hicho kinadzidza, madzi- 
ge ka-ga-uma. Ku fuma 
dzidzo. To dam. Magn., Ma- 

Dddsoa, n., a great head. Magn. 
of Kidzoa. Dzomfi yuna 
dzidzoa bomu. 

Dzifiu, n. (ra, pi. Ma- or Mi-), a 
very large knife. Magn. of 

D&gnia, v.a. 

Ku dzignia ndo ku saga to. 
Opposed to Yala^a. Mutu 
kiye yunadzignia, ungawe 
u-dziki dziki dziki. 
Dfligiiiiia, v.p. 
Wari huno ukadzigniua, ni 

Dohu, n. See Fuhika. PI. of 

Dqji, n. (wa, pi. id.), the name of a 
species of small speckled bird 
fond of maere. 

Dojidzjji, adj., like the dziji in 
colour, i.e. speckled. Kololo 
yudzijidziji. Mbuzi hino i- 

Dzikidza, v.a. (= Ku girida; in 
Kins., Ku gara), to rub, to rub 
in. Ku dzikidza nguo ufu- 
mba hebu mafuha, To rub 
a cloth with perfume or oil. 
Ku-dzi-dzi kidza madzo. To 
rub one's eyes. Yudzi-m-dzi - 
kidza umiro. He rubbed, i.e. 
seized, him at the throat. 
Dtilddzira, v.d. 

Na - m - dzikidzLra ufumba 

Diikidiriki, adj. and adv. ( = Vevi- 
-vevi ; Bikibiki ; Ngi-ngi- 
-ngi ; Dikidiki). See Diiizaya. 
Close, closely. Kikahana 
hUd. kidzisukua dzikidziki. 
Lukue hilu lu-dzikidziki, 
lukafuihewa to. 

Dzikiridzikiri, adv., very closely, 
too closely. Himo gadziandi- 
kua dzikiridzikiri; himo ga- 



dziandikua gagaga (kama ga- 
dzigo gaudamirama). Udzi- 
niaki £sikidziki, or, dzikiri- 
dzikiri, You have planted 
(txx)) closely. 

DsUcbma, v. (= Dzukirua), (K.) 
BsUdrirua, v. rel. See Mu- 
fundo; Flarira. 
Nidziamba; n'enende kua ase- 
iia nikadzadzige, hata nin'- 
enda — asena aJsa-ni-dzikiri- 
rua, basi iiika uya. 
Bzikiriruana, v. reit 

Gnombe zikidzikiriruana, si- 
londa ku pigana. 

Dziko, n. (= Meko in Kij.). See 

Hal a o mugasija, ubnme mo 
dzikoni, uoche. Dziko ra ku- 
che dziko ra ku lume. Dziko 
ra ku chakanira. Homa ra 
ziko. See Gaua. 

Dziku, adj. See Linkua ; Uganga. 
Gnombe dziku. Kasi dziku. 
Niumba dziku. Dziku dziku, 
A certain appointed day. 

Diika, n, (ya, za ; but the pi. Ma- 
dziku is also used), a day. 
Dziku hizi and Madziku higa. 
Yudzi-ni-pa dziku. 

Dzila (Kik.), v.n., to consult, to 
deliberate privately. Atu a- 
dzikutana, anudzila. Atu a- 
dzionana, adzi nadzi, anadzi- 
la. Nadzi, contracted from 

Dziloni, n., evening. Nidzigema 
lua dzulo dziloni muno. 

Dzima, n. (ya, za), wari when put 
into a dish; food; a kind of 
porridge, not made so thick 
as the wari, but thicker than 
the uchi, gruel. Dzima ni 
wari udza-o evulua luigani. 
Dim., Kadzima. 

Dzimba, n. (wa, pi. id., a), a lion. 
Dzimba ya alume ni i vo? 
Dzimba ya ache ni i vio ? 

Dnmba, v.a. See Padza ; Dzamu- 
kana. To dig. Aki-m-ririra 
na lingua, yuna- dzimba, akale 
muko. Na dzimba dzina, ni 
bume nguso, ni ake niumba. 
Jogolo yudziihika na usiku; 

jogolo hiri ni ri, rinadzimba, 
basi ni ku ulagua. Muana 
hiyu yunadzimba rohoye. 
Dzimbika, v.n. 

Vatu hivo ni vomu, ka-va- 
-dzinibika ; ubume madzi, va- 
luame, basi ndo vanda-vo-dzi- 
Dzimbira, v. rel., to dig to, to dig 
for. Ni-dzimbira gopue hiva, 
ni bume nguso. Nadzimbira 
nguso (= Nadzimba, nibume 
nguso). Gnania yuna-m-dzi- 
mbira muyawe dzina ra ku^ua 
(= yuna-m-loga). Mutuhiye 
yuna-ni-dzimbira roho yangu, 
Dzimbukaf v.n., to appear as 
clouds. Niumba yangu i-dzi- 
mbukadzimbuka (= i-henda 
vigopue vigopue). Maingu 
mairu gadzidzimbuka; mua- 
ka u-vevi. Black clouds have 
come forth; spring is near. 
Der., Dzimfi ; Kidzimbuiriri. 
Dzimbola, v.a. 

Muna-i-dzimbula niumba, mu- 
na-i-bananga. Gnania yuna- 
rima ku dzimbula (= ku di- 

Dzixnfi, 71. (= Vioni). 

Mutu hiyu ni dzimfi, yuua- 
henza ku rira ulongo-ulongo ; 
utu uchache na ku rira, yuna- 
dzimba atu. Kuku hiyu ni 
dzimfi, yunadzimba, mutu 
afue yudzihehera na usiku. 


Dzina, n., a name. Dzina ra ku 
fialaa na-ro; or, Dzina raku 
hadzua u-muhoho. Dzina ra 
bare, ra ku-dzi-liadza m*egnie, 
or, ra ku-dzidusira m'egnie. 

Dzina, n. (ra, pi. Ma-). See Dzi- 
mbira. Magn. of Uina. 
Ku piga madzina. Madzina 
gangu gadzimera. 

Dzinga, n. See Familala ; Ni dzi- 
nga ; Za tia ; Ni dzinga. PI. 
of Luzinga. 

Dzinga za miradzo (Kid.). 
See Tunde. 

Dzinga, n. 

Dzinga wa moho. 

Dsingo, n. (ya^ za), the w^ok. 



Itadni, prep., down, under, beneath. 

Dsino, n., (1) (ra, p]. Meno). 

iSe^Hanuka. A tooth. Dzino 

ra kuro, An eye-tooth; lit. 

the tooth of a dog. 

(2) (pi. Madzino). A link. 
Dzino ra mukufu; pi. Meno 
ga mukufu. 
Dsinsa,v.a. /SeeEuzira. To sever. 
Eu dzinsa gnombe. Eu dzi- 
nsavanda. Eu dzinsa kiseho. 
Drill frika, v.n. See Chenchereka. 
Eunaviniama vikayio dzinsi- 
. ka uiena dza mulonzi. 
Drinmkima, v,p. 

Nidzidzinsikirua ni nguo — 
atu adziingira ulra, be hivl 
sina wiji. Eu dzinsikirua ni 
uchi kilanro. 
Drinmkiga, v.a. 
Eu dzinsikiza vinianda via 
Dansira (= Eu singa). 
Neno ra ku-m-dzinsira muyao. 
Yuna-m-dzinsira muyawe raa- 
neno osigo gomba. 
Brinairaiia, v. reit. 
Drinsima, v.p. 
Yudzidzinsirua, ela kago- 
Dzio (Eld.), n. 

Wari wa dzio. 
Drira. See Dza (Eu dza, To 
Ihdzira. See Dza. 
Dzirirana. See Dza,. 
Driririka. See Dza. 
Dsira, n. (za), the dregs of palm- 
wine or toddy. 
Dzira (Eid.) (= Eins., Chira), the 

name of a sweet-water fish. 
Dzira, v.n. (= Eu gnieta). See 
Dimula; Muelo. To be 
naughty, sportful, gaysome. 

U-dzirirani (for, Udzirira 
ani) ? 'Ye u-dziriraye, rikaro 
▼ano ni ani ? 

Dzisadzisa (Eid.) (= Eu dza- 
dzarisa in Eir.). 
Dziridziri, adv. See Biribiri. 
CJontinually ; in one stream. 
Viombo vinaingira dziridziri. 
Kirenge kinafudza dziridziri, 

dza mnridza. Eirenge kiua 

dzuiri, uchi unadziririka. 

An adzidziririka dziridziri, 

adziidzala dele. 
Dzim, adj. See Thina; Eisisi. 

Fierce. Gnombe dziru. Niu- 

chi dziru. 
Dzitu, n. See Euaada ; Dim. (E.) 

repetition. Nidziona midzitu 

Driu^a. See Einiunie. 
Drive, n. Magn. of Eivo, 
Driwa, v.p. See Dza (Eu dza. To 

Driwe. Magn. of Iwe. 

N' dzo vio, etc. 
Dzo (Eik.), n. (ra, pi. Madzo) (= 

Gurudumu in Eir.). 
Dzoa. See Mera. 

Eu nioka dzoa. Mu-ulageui 

nioka hiye, basidzoa ! Eill ye 

that serpent, to be sure. 
Dzoa, n. (wa, hiya, pi. id., a, hia). 

Dzoa afialua iii ludzoa. 
Dzoa, t;. See Fusika; Muvuye; 


Eu dzoa akili. Hosi hudzoe ; 

'ye asipate nami nisipate ; 

musena a-mu-dzoe, na mi ni- 

Dzoeka, v.n. 

Uchi udzi-ni-dzoeka rero. 
Dzoekua, v.p. See Euluviraua. 

Nidzidzoekua ni kitu kisiku. 
Dzoera, v.d. 

Guania yudzidzoera gnania 

haya, yudzi-mu-ambira uso ua 

Dzofla, v.a. 

Amasai akudza - hu - dzofia, 

akihala gnombe sehu zosi, 

kuamba hu-dzi-sare mafuba 

ga niono kaviri. Usi-m-dzofie 

muyao, ku-m-voka kitucbe 

ni vi. 
Dzofiwa, v.p. 

Gnania ni mudzofi wa haya- 

-akadzofiwa haya. 
Dzoka, v.n., to be tired. Prov., 

Murima dzoka kadzoka. 
Dzola, v.a. See Nionio ; Eihenso. 

To pick up; to find, to get. 

Gnombe ayeangamika, ni ku- 

-m-ilzola. Musunie akimbi- 



raye, ni ku-m-dzola. Nidzi- 
dzola neno, ni-kn-ambire, I 
have picked up a word, I have 
heard a something by the 
way ; let me tell you. Nidzi- 
dzola koma, namba, ni-mu- 

Dzoladzola, v, reit. 

Vakamuagika vitu madzere 
ya mabila, nikakuenda dzola- 

Dzoloka, v.n. 

Udzidzoloka wegnie, ka-u-ka- 
dzololua ni mutu (mufui, etc.). 
Una dzoloka ka-u-toka sana. 

Dzolola, v.a. (= Ku dzoniola; 
Ku futa), to draw out, as a 
piece of wood from a heap. 
Ku dzolola mufiu choani. Ku. 
dzolola mufui riakani. 

Dzolorera, v.d. 
Yudzi-m-dzolorera kiflu, yu- 
londa ku-m-bofola. Kid., 
Udzoloka wegnie, ka-u-dzolo- 
rerue ni mutu. 

Bzolosa, v.a. 

Yudzifuma piuda, yudzidzo- 
losa to. Yudzidzolosa pinda 
ne, or, pinda tahu. 

Dzolosera, v.d. 

Yudzi-ni-dzolosera mulomo, 
kakagomba nami, yudzukirua, 
simania aka-vio-kosua. A- 
dzulosera milomo. They shoot 
out their lips (Ps. xxii. 7). 

Dzoreka, v.n. 

Wimbi na ufuha ka-u-dzore- 
ka. Prov., Madzi gaki mua> 
gika, ka-ga-dzoreka. Nia- 
mala ! vidzihendeka kare ; 
hata ukirira, unda-m-pata ? 
roho ikihalua ni m'egnle Mu- 
lungu, basi ka-i-patikana ka- 

Dzorera, v. rel. 

Nidzi-m-dzorera madzere, ni- 
ki-mu-va, yudzikueuda henda 

Diorerans, v, reit, 

Nidzi-m-sia kuko mudzini, 
anadzorerana madzere na ndu- 

Dzorerua, v.p. 

Der., Dzore. 
Dzosha, v.c. (= Dzosia). 

Dzoa, adv. 

Basi zoa, Certainly, by all 
means, to be sure. 

Dzodza, v.a, 

Kidisa a ya ki dzuza. 
Dzodzeka, v.n. 

Gnania kadzodzeka,nimuoga. 
Dzodzera, v, rel 

Sina kifiu cha ku dzodzera. 
Dzodzema, v.p. 

Ni-pa baruti-ge, nikadzo- 
Dzodzua, v.p. 
Der., Mudzodzi. 

Dzodzera (= Ku dzedzera, moho). 
Ku dzodzera moho, ni ku-u- 
-udza vamenga. 
Dzodzerera, v. rel. 

Moho wangu hiu mu-ni-dzo- 
dzerere, n'enda vatu yasiku. 

Dzodzo, n. (ra, pi. Ma-, q.v,). 

Dzodzomera, v. 

Dzodzomeza, v.n., to go on tiptoe. 
Ku dzodzomeza ni ku lioga 
na dza sa mala. 

Dzodzota, v.n. See Lambika. Ki- 
ronda kinadzodzota. 

Dzodzoza, v.a. ( = Ku dadisi in Kij.), 
to pry into things, to ask 
inquisitive questions. Ku 
dzodzoza ni ku-mu-usa muyao 
ueno, amba-ro ka-rihenzi ku- 
-ri-gomba ; be uka-m-dzo- 
dzoza hata aka-ku-ambira. 
Nidzi-m-dzodzoza hata yudzi- 
Dzodzozana, v. reit. 

Nidzi-a-sia, anadzodzozana 
▼avo; be simania kuamba 

Dzofia, n. 

Gnania ni dzofia ; pi. Atu hio 
ni dzofia. Kiravo cba dzofia 
kina dzofia roho. 

Dzoga, n. (ya, za). See Abisa; 
HulukiBa ; Doniola. The 
marks made by tattooing. 
Dzoga za kiduro. Dzoga za 
gunga. Dzoga yaiigu idzihe- 
uda kironda, niua muiri mui. 
Musicbana akadzodzua dzoga, 
sika-mu-agira. Ku ria dzoga. 
Ku lomborera dzoga. Kakuna 
yi kaviri, hudzeria dzoga. 

Yuguirna ni dzo^a. 



Dvoxns, v.a. 

muhi wa ku dovola dzoga. 
Dim., Vidzoga. 
Dzoho, n. (ra). See Lumisa. (1) 
A large fire. Magn. of Moho. 
(2) Heat. Udzihenda dzoho 
ringi na-wel unamala knni. 
Udzihenda dzoho bomu, ku- 
ndadzoma niumba vio? Niu- 
mbani mu dzoho-ka mu ve- 

Mudzi higfl, or, gano ga dzoho, 
or, ga-dzohodzoho, gadziko- 
lua ni dzua. 
Dzoka, v.n. See Dzoa. To be 

Dzoka, n. 

Ku-m-longosa mutu dzokani. 
Dzola. See Dzoa. 
Dzoloka. See Dzoa. 
Dzolola. See Dzoa. 
See Dzoa. 

See Okoka. To bum, 
to sear, to cauterize. Dzua 
ridzikola, rinadzoma. * 

Bzomeka (= Kij., Domeka). See 
Fudzulua. (K.) to insert, to 
stick. Ku dzomeka muleli. 
Ku dzomekera madzere ka- 
vuni (Kij. = Ku tomelia 
mahindi kapuni). To put 
Indian com into a basket. 
Dzomekeza. See Fudzirua ; Wa- 

Dzomera. See Makansa ; Choro ; 

N'enda, nikadzomere minazi 
ludzeugo, moho mubomu 
ukidza, usiingire minozini. 
Dzomerua, v.p. See Cho. 
Dzomola, v.n., to shoot forth. 
Maere gadzidzomola. Mu- 
hama unadzomola suche riki- 
ansa ku ]a kura-tu mimbani ; 
rikila rosi, rikisira, ukaamba : 
muhama udzifumula. 

Kid., Wali wa muana dzomba 
ni muerefu muno, wahala 
madzi, aki-ya-henda njira. 
Dioxnbo, 71., a large vessel. Magn. 

of Chombo. 
DsomfU n. (hiyu, pi. id., hia). See 
Dzidzoa; Mugunga. 

Dzoxno, n. (ra, pi. Ma-) (= Bengo). 
Dzomo ra munda. Ukirima, 
ukirija bengo, udo riihuaio 
dzomo. Dim., KMzomo ; Ki- 

DzottEj ddv. (= Kid., Mbona ? Ka- 
hiri, likewise?). 
Dzona warija-dze? 

DzoBga, v.a. 

Kidigo and Kid., Ku dzongera 
lua mdzana ; Kir., Ku gema 
lua mdzana. 
Dzongoka, v.n. 

YudzidzoDgola, ela ka-u-ka- 
dzongoka to, ka-u-kahenda 
dza. Gnania ni mufuhi, ela 
nduguye akadzongoka, yuna 
kimo punde. Yunamania 
Kiravai, ela mangine yuna- 
gofia, ka-ga-dzongoka. Der., 
Dzongola, v.a., to point, to make 
pointed. Nadiongola muhi 
nihende chulo. Ku dzongola 
maneno. To point words ; i.e. 
To speak to the purpose. 
Maneno higo gere ganasi- 
rimia atu, ela gnania musiku 
ndiye adzeye-ga-dzongola. 
Dzongorera, v. reit. 

Beha, ni-ku-dzongoreredza. 
Bring it, let me cut a point, 
let me point it for you. 

Dzonge (Kidigo), n. See Dzasa. 
The afternoon. Only used in 
connection with Dzua. Trop., 
the toddy drawn in the after- 
noon. Dzua ra dzonge (= 
Dzua ra lua mudzana in 
Kir.). Dzua ridzifika ra dzo- 
nge (= Dzua ridzifika lua 

Dzonge, »., the name of a bird. Dzo- 
ngo adza tiramuko, akaria 
muhama hata dzua rikikola ; 
basi akakuenda peho za mihi, 
akasagala ku oya; wau-hata 
dzua rikivola, akakudza ka- 
viri kuria muhama, ku pata 
kilariro cha dziloni; dzua 
rikisama, basi akaenenda. 


Dzongonene, n. (ra, pi. Ma-). See 
Fuma. The seam formed in 



mending a cloth by turning 
the sides or ends into the 
middle — a thick back. Ku 
piga dzongonene, ku dza- 
ngania midza na midza. Dim., 
Kadzongonene ; Kidzongo- 

Dzoni, n., (K.) mum, silence, in- 
veigh. Ku piga dzoni. To 
make a smacking noise when 
vexed. Ku-m-pigira dzoni. 

Dzonia, n. Pi. of Luzunia. 

Dzonioka, v.n. See Kifiu, from its 

Kinavalala, kinalonda ku dzo- 
nioka. Nidzikita, nidzifuha, 
ka-ki-dzonioka. Mufiu wangu 
udziguira kanga, ka-u-dzu- 
nioka choani (= ka-u-ta). 

Dzoniola, v.a., to draw, to draw out, 
especially from a sheath. 
Ku dzoniola mufiu. Be ndo 
lualodzoniolua muirini mua 
Dzonioreka, v.n. 

Dsoniorera, v. reit (= Gongo- 
* loka), to break a secret, to 
broach to, to draw out a 
secret. Nidzimuta kifiu cha- 
ngu hiva muhini, na-ki-dzo- 
niola. Ka-ki-dzonioreka, be 
ndzo u-ni-dzoniorere. 

Dzonso, Dzonzo, n. (ra, pi. Ma-). 
Dim., Kidzonso (?). 

Bzonsoka, n. (ra, pi. Ma-), the name 
of a species of lizard, remark- 
able for its colours, in streaks 
or lines. Dzonsoka riua 
ndzora ue. 

Dzopola, v.a. (= Kid., Chopola). 
Niere ka - zi - ku - diopola ? 
Niere sind sina-ni-dzopola. 
Nidzidzopolua ni luniasi. 
Dsopolana, v. reit, 
Dzadzigani to, maniani, mu- 

Dsora, v.a., to engiave, to carve, 
by way of or^ment. Ku 
dzora kiravo. Ku dzora ki- 
renge. To carve a calabash. 
Adzomba ni ku dzora waraka. 
Aravai akare ori akidzora 
ndere, aka-si-henda ndzora 
sa dzonsoka. 
Diorera, v. rel. 


Na-mu-dzorera gnania kire- 
ngeche cha ndere. 
Bsorema, v.p. 

Yudzikuenda virika kirenge- 
che ku dzorerua. 
Dzoma, v.p. See Gondoera. 
Kirenge hiki kikadzorua to, 
mutu hiye yuna madzo. 

Bzore. See Mukuamba ; Kifungu- 

Dsore, n. 

Kidzidzola kifiucho, basi u- 
-ni-pe dzore ; ukisa-ni-pa dzo- 
re, naenenda nacho. Yudzi- 
dzola kitu, be yudzihewa dzore. 

Dzoreka. See Dzoa. 

Bzorera. See Dzoa. 

Dzosha. See Dzoka (Dzoa). 

Dzosi, n. (ra, Dzidzo), tear, droplet. 

Dzosia, V.C. See Era. To tire, 
to weary, to trouble, to annoy. 
Udzi-rau-va musigo mubomu, 
unda-m-dzosia, kanda-u-fisa. 

Bzota, v.a. (Kid., Doto; Kins., 
Tura). See Nohe ; Donera. 
To peck, to pick up as birds, 
to throb. Trop., to intimate 
slightly. Kozi yudzi-ni-dzota, 
The vulture pecked me. Ki- 
ronda kiuadzota. The wound 
throbs. Udzi-ni-dzota neno,^ 
ela kuka-ri-gomba. 
Dzotadzota, v. reity to throb ; lit. 
to keep pecking. Kironda 

Dzova, v.a. (= Ku gera in Kidigo), 
to drink, said of others, not 
of one's self. Halani uchi, 
mudzove, hunoe. N.B. — The 
word is only used with refer- 
ence to others, but when 
drinking by one's self alone, 
you say, Nabuma uchi kiba- 
riaui, ni-noe. 
Dzovadcova, v. reit. See Kota. 
Dzovera, v. rel. 
Dzoverana, v. reit. 

Der., Ludzovo ; Mudzovi ; U- 

Deojo, n. (ra), a large heart. Magn. 
of Moyo. Mugasija udziaya, 
udzihenda dzoyo, unalonda ku 
ola ka-u-na unga kahiri. 

Dzna, 71. (ra), the gun. The pi. 
Madzu&\% ot\«ii \>a»^Y(i^e^'^ 

ofDziku. Naslnda madzua 
main', «la dziku ya hahu 
ninadza. There are stand- 
ing -expressioDS, marking 
with great ezaotnees the par- 
ticular position of the sun 
during the course of the 
day :-— (1) Dzua ridziupuka ; 
or, Dzua ridziomhola. (2) 
Dzua ridzidana nadzi. (3) 
Dzua ridzifika murauko wa 
gnombe mudzanga. (4) Dzua 
ridzifika murauko wa gnombe 
wegnie. (5) Dzua ridzifika 
murauko wa gnombe mubomu 
wa ku radira vidzoa. (6) Dzua 
rinaradira vidzoa. (7) Dzua 
ridzitikavidzoani ; or,Itidziiina 
nakidzoa, or, vidzoa ; or,Dzua 
ri-dididi na vidzoa. (8) Dzua 
ridziogoka. (9) Dzua ridzifika 
lua mudzana lukulu ; or, Dzua 
ridzikoma lua mudzana; or, 
Dzua ridziguira lua mudzana, 
(10) Dzua ridzifika lua mu- 
dzana luegnie, (11) Dzua 
ridzifika lua mudzana lua ku 
vola. (12) Dzua ridzisama 
rinalewalewa. (13) Dzua 
ridzibodoka; or, Dzua ridze- 
dzua. Dzua bomu, Early in 
the afternoon. Ninadza dzua 
bomu, sindakudza dziloni. 
Thus, instead of asking, 
"What is the time? they will 
ask, Dzua ri luavi? Where 
IB the sun? or, Dzua raa- 
mbadze? What says the sun ? 
The only expression which is 
often improperly used is that 
of, Dzua ridzedzua. The 
sun is set, which is often 
heard early in the afternoon. 
The wish suggests the ex- 
pression. — [Bd.] Mutu akilo- 
nda ku-m-jinga muyawe, yu- 
-mu-amba: hendaharaka,dzua 
ridzedzua, husaenenda na 
usiku. Dzua ni Mukuavi, 
kadumfa ; {.e.Dzua rikiuichi li- 
ra ku ulaga, be ka-ri-sasa, ka- 
-ri-na mh^izi, ela mvnla 1 na 
mbazi, yuulaga vatu vamenga, 
kungine kukadifia. 
J^raa (Ku dzua), v.n., to set. Only 


used of the sun. Dzua 
ridzedzua. The sun is set. 
Kudzedzua, It is sunset. 
See Guika. Kudzedzua ge, 
enda, ukafunge mbuzi. 
Dsaerera, v. rel. (— Bodokera), 
to set to. Sikakuenda vatu, 
nidzisinda vava, bata dzua 
ridzi-ni-dzuerera vava. Yu- 
dzienenda hata dzua ridzi-m- 
-dzuerera vatu vasiku. Der., 
Dcneza, v. 

Ku dzueza mundani. Ni- 
dzikuenda dzueza mundani, 
be nidziingira vivi dziloni. 
N'endarima, ela sindadzueza, 
, nindakudza mapema. 

Dzndza, v.a, (= Ku kamula). See 
Kemba. To strain by press- 
ing and squeezing. Ku dzu- 
dza hui (in Kid., Ku dzudza 
uchi = Kir., Ku kemba ucbi). 
Dcndzama (Kid.), v.n. (= Ku 
dutama in Kij., and Ku fu- 
mbama, or, Ku piga kignioto 
in Kir.), to half-sit, to squat. 
Dsudzira, v. rel. 

Ni-pa ndifu nidzudzire hui. 
Kuku hiyu ni mugeni, ka. 
mania niuraba, be kukidzua, 
mudzudzire, mubume niu- 

Dzndzu, n. (ra, pi. Mi-). Magn. of 

Dzudzna, v.n. See Manionioda. 
To drizzle. Kunche rina- 
dzudzua. Mvula inadzudzua 
( = Inagnia tatetate). 
DEndsnrira, v.n. See Nona. To 
hop. Only used of certain 
birds. Mbuda yunadzudzu- 
rira kuenda kldzungini mua- 
kue. Hepe, Nona, Kimbule, 
Handala anadzudzurira ( = 

Dzndzuri, n., the shoulder. Yu- 
dzidzukula kadzama ya uchi, 
yudzi-i-piga dzudzuri. Ku- 
-m-piga muhoho dzudzuri. 
To carry a child on one's 
shoulder. Gnania yudzijira 
hiva na mbuzi, kaidima ku 
enenda, aka-i-piga dzudzuri. 

Dznga, n. 



Dnd, n. 

Dnii(Kid.), n. endii. (= Sui (Zui) 

in Kir.), fish. Ku vua dzui, 

To fish. 
Bsuiri, n. (ya, za). See Dziridziri. 

A small hole (of vessels only). 

Kirenge kin a dzniri, kina- 

fudza. Pfuko inadzuiri, The 

water-jar has a hole. Dim., 

Dznkn, n. (zti) (= Nkoko). 
Dials, v.a. (= Ku dzusa in Kir.). 

See Funga. (1) (Kid.), to 

clean, to cleanse. 

(2) (Kir.), to shave smooth, 
to lay bare for the pur- 
pose of tapping. In Kir., 
the word is only used in tap- 
ping the mukoma tree, but in 
Kidigo they use it also of the 
cocoa-nut tree (= Kudanga- 
dza in Kir.). 

(3) (= Ku denda). Trop., 
to ridicule ; lit. to lay bare, 
to expose. 

Dmka, v.n. See Kishongo ; Fusa. 
(1) To be clean, pure ; to be 
clear (the weather). 

(2) (Kid.), to be clean with 
regard to property, to be des- 
titute. Kudzidzuka, ka-ku-na 
ingu. Kid., Gnania musiku 
wari ua vitu vingi; hanga 
dzana yudzuka ; in Kir., 
Yudzikala muchia muzimu- 
vituvie vidzidzuka, ka-vi-vo ; 
mali idzisira. 

Ihnikima, v.p., to be angry. 

Dznkixinia, v.d., to be angry 
to, with. Yudzi-ku-dzukirirua 

Bsukisa, v.a., to make angry. 
Uki-mu-amba maneno mai, 
be aki-ga-sikira, kanda dzu- 
kirua vio? be ndiwe udzaye- 
-m-dzukiza. Der., Kidzukisi. 

I)suknla,t7.a. iSfeeChero. Tocarry. 
Ku-mu-dzukula muana. To 
have a child on the lap, but 
when things are taken on the 
lap, Ku ika maguluni is used. 
Yusegere, yudzi-m-dzukula 
muana, She is sitting with a 
child on her lap ; but To 
carry a child is, Ku-mu-ereka, 

a child being seldom carried 
in any other way than on the 
back. Ndzo, ni-ku-dzukule, 
Cume, let me take thee on my 
lap. Hala muana, u-mu- 
-dzukule. Take the child on 
your lap. To carry a child 
in the arms is, Ku-mu-ika 
lagani ; or, Ku dzukula muana 
lagani. See Laga. Trop., to 
support, to sustain by one's 
influence, etc. Ndiye akaye- 
dzukula atu kuehu lukoloni. 

Dzukurika, v.n. See Kiuofu. 
Der., Madzukuriko. 

Dznkurira. See Kijirira. 

Musigo hiu si wangu, ni wa 
gnania, yudzi-ni-pa vavo 
njirani ku-m-dzukurira. 

Dzi&uza, v.c.t to make carry. 
Ku-m-dzukuza mutu musigo. 
Dznkudza, v.a. (= Ku asha in 
Kij.). See Komba. To cleanse, 
to wash. Only used of vessels, 
never of clothes. Nidzi-ki- 
-dzukudza, ela ka-ki-ka- 
dzuka. Ku dzukudza moyo. 

Dznkudzika, v.n. 

Luiga hilu ludzidzukudzika 
to ; or, Ka-lu-ka-dzukudzika 

Dzukudzira, v.d. 

Ni-dzukudzira mpiga hizo, 
nievurire wari. 

Dzulana, v. reit 

Dzulua, V. reit. 
Gnania yudzidzulua, yudzi- 

Dzurika, v.n, 

Mukoma hiu ka-u-dzurika ; 
kifiu ka-ki-ria ; e.g. ukikala 
na usinga muno. 

Dzurira, v. rel. 

Muanangu kaidima ku dzula 
mukoma hiu, n'enda nika-m- 
-dzurire. Ni-pa kiliu, nika- 
dzurire mukoma. 

Dzusa, V.C. See Kisinda. To 
clean, to clenuse; to make 
smooth as arrows. 

Dznsira, v. rel. See Musasa. To 
cleanse with or for. 
Dzolo, n. (ra, pi. Mi-), a large 

frog. Magn. of Chulo. 
Dzuio, n. See Diiiiom. 




Dzua ridzifika lua dzulo ( = 
fiidzifika ra dziloni). Ku ge- 
lua lua dzulo. Lua mudzana 
ukachegnia vanda tu,uoDge- 
seke kuduena, ela uc^i uoa- 
-u-richa mumo kibariani, 
hata lua dzulo ndo ugemavo 
iia klburia. Majira ga lua 
dzulo (= Majira ga dziloui). 

Dzolu, prep.t up, upon. 

Dzoln, n. 

Dznludzuln, adv. See Dipula. 


Mikono miiri dzululu. 

Dzuluvnka, v.n. See Dzuvuka; 

Lukue ludzidzuluvuka. Fu- 
ndo ridzidzuluvuka. 

Dzuluvula, v.n. 

Niama yudziguirua ni mu- 
hambo, ela yudzisumba hata 
yudzidzuluYula. Kuku wari, 
or, yuere yudzifungua, ela 

Dznluvusa ( = Vonisa). See Hanga- 

Dzolnza, v. (= Ku ata), to let slip. 

Dznma, v.a. See Eosi ; Sosonga ; 
Diba. (1) (Kid.), to desire, 
to want. 

(2) (Kir.) 
Huma dzama ndzala. 
Dzomana (Kid.), v. reit. 
Atu bioanadzumana(= Kir,, 
Bzomira, v.d. (= Ku londera 
in Kir.). See Muiro. 
Sina kitu, na-ku-dzumira; ni- 
kipata, ntakudza ni-ku-rive. 
Sudi udzumire lusinga. You 
must seek to procure pro- 
visions for the lusinga. 
Ahoho hia adzikuenda dzu- 
misa ndanizao, in this in- 
stance Dzumira may be used 

Dzomba, n. (ra, pi. Ma- or Mi-), 
a large house. Magn. of 
Niumba. Dim., Kadzumba. 

Dznmbakale, v.n. (= Kudzakala). 
Mufiere liiyu yudzidzumba- 
kala. Munda wangu udzikala 
wa kare, ndzidzumbakala. 

Bzombe (Kidigo), n. (ra, pi. Ma-) 
(= Shaha in Kir.), a chief. 
Kahuna dzumbe suino Aravai 
ra ku hama, ambaye koamba 
hunarm-kumia. Moansorobo 
ndiye ayevesa udzumbe dzi 
ya Ravai. 

Diumbi, n. (ra, pi. Ma-), the space 
between the shoulders. Kanda 
ya hikuno dzumbini ka-va- 
-kunika, sudi u-kunue ni 
mutu. Gnania yiina dzumbi, 
or, Kidzumbi, ynnakatoka 
raongo. Dim., Kadzambi ; 
Kidzumbi, used of a crooked 
back, = Kanundu. 

Bznmbika, v. 

Gnania naye yndzi-dzi-ika 
dzumbe, yunadzumbika. 


Ku noa dzumbudznmbu. 

Dznmbnla, v.a., to sip. Ku dzu- 
mbula madzi. 

Dznmburira. See Lembelembe ; 

Udzi-u-dzumburira muno u- 
chiwangu, udzikala sinda. 
Bzambnza, v.a., to make sip, to 
ask one to drink toddy, to 
offer toddy. Anika osi, alako, 
asikako, mugeni akidza, ukisa- 
-mu-dzumbuza uohi, basi kana 
radi kabisa, wala kana mu- 
mfera; hata uki-mu-ulagira 
gnombe, ukahenda wari wa 
muyunga,akaria, vasivo uchi, 
basi kana mumfera kabistt, 
wala kana gnansi mbidzo. 
Dzumbnzana, v. reit, to offer 
toddy one to another; lit. to 
make one another sip. 
Bzumbazira, v. rd., to sip, to 
drink with. Ni-pa kibaria, 
nikadzumbusire uchi. 

Szuna, v.a. (= Ku duna in Kij. ; 
Ku komba in Kidigo), to wipe 
out with the fingers. Ku dzuna 
luiga. Ku dzuna niungu, in 
Kid., Yudzi-ni-dzuna; in Kir., 
Yudzi-ni-amba luambo. 
Bzimana (Kid.), v. reit (= Ku 
ambana luambo in Kir. ; Ku 
senge-niana in Kij.), to back- 
bite one another. 




Ka-ni-mania, yudzi-ni-ona 
tu, basi aka - ni - dzunuka. 
Nidzi-mu-ODa tti, oika-m- 
-dzunuka kua ku-mu-henza. 
Ssiurakana, v. reit. 

Hudziouana njirani, basi hu- 
Snurakira (Kid.). 

Muana hiyu unga-mn-ona 
yuna pingu kidzoani, be wa- 
dzunukua ni Shetaui hangu 
ni mutite. Yudzihenda dzu- 
nukua niMu^nngu^yudzihewa 

Dnmdika, v.a. See Ereka. To 
tuck in. 

Dnmdnka, v.n. 

Dznndula. Opposed to Dzimdika. 
Ku dzundula kidzambi. Ku 
dzuttdula luvindo lua nguo. 

Dinnga, v.a. (= Fuina in Kir.), to 
drive together; in Kig., to 
dance. Ku dzunga unga. Ku 
dzunga gnombe, mbuzi, etc. 
Bsongika, v.n. 

Unga hiu ka-u-kadzungikato. 
Bsnngira. ^eeLafuiho; Vetera. 
Lun^o lua ku dzungira unga. 
Ndadeyakudzungira gnombe. 
Bzungnrira, v.n., to betid for- 
ward, in looking after any- 
thing. Sika-mu-ona to dzi 
henda mi-dzungurira na pe- 
gnio. Der., Ludzunga; Ki- 

Dnmgamisi, or Snngamigi, n. See 
Mafunganofungano ; Sunga- 

Kugombadzungamifii. Mutu 
hiye yuna maneno ga dzu- 
ngamisi, kaambirua neno. 

Dmngi, n. (ra, pi. Ma-). 

Dzungi ra kosi. Dzungi ra 

DsiingTi, n. (1) (ya, za), a heap. Ku 
ika misigo dzungu. Dzungii 
ya mihi ; dzungu ya mawe, etc. 
(2) (hiyu, pi. id. hia). See 
Kirema. The name of a small 
black ant. 

Snmgn, n. (ra, pi. Ma- and Mi-), 

(1) a gourd with a bitter 
kind of firuit, of which cala- 
bashes are made. 

(2) (pi. Mi-), a very large 
pot. Magn. of Niungn. Mi- 
dzungu ga mfaya. 

Dioxigala, n. (ra, pi. Ma-), a hare. 
Dim., Ksidzungula; Ki-dzu- 

Dsimg^nlaondo, n., a larger kind of 
hare (?> 

DnuLgfumaiiga, »., a boil. Dzungu- 
manga ni ivu ra ftiindini. 

Dsniuiuli&a, v.n., to convalesce, to 
recover. Yuere mukongo, ela 
hangu dzana yudzidzunsu- 

Dnmv (Kid.), «. (ya, za) ( = Tunu in 
Kij.), a present, a token of love. 

Dzunu (Kir.), adj. 

Muana muna-m-rija dzingo 
dzuuu (= tuvu). 

Dsimaka, v.n. See Dzuna. 
Dznnukana. See Dzuna. 
Dmnukira. See Dzuna. 

Dznpa, v.a. See Dzanche ; Luago. 
To pass over, to cross, to 
surpass. Ku dzupa njira. To 
pass over a way, to cross it. 
basi udzi-i-dzupa. Ku dzupa 
muho. To pass, or cross, a 
river. Ku dzupa muhi. To 
pass over a tree. 
Yudzikuenda naye hata yu- 
dzi-m-dzupia muho, basi ndo 
akauya. Ku-m-dzupia muana 
ni ku-mu-hala na ku-mu- 
-chisaki-singihini cha niumba. 
Dzupisa. SeeHabA. Nidzi-mu-va 
kitu kichache, ela iye yudzi- 
dzupisa, yudzi-nipa kingi. 
Ndaria cha ku esa, sindaria 
kungi, or, muno, ku dzupisa. 
Marefi ga^dze? nguo idzi-m- 
-vuka ; yudsenoa hata yudzi- 
dzupisa; ndo ku zumburira 
makongo ndani. 

Dzuri, n. (ya, za), stalks of Guinea- 
corn, lodged on forked posts, 
to preserve the heads during 
harvest. (The practice is now 
discontinued on account of 



Dsosa, v,a. See Dzuka. To make 

DsnBi, Bsoii, n. (ra, pL Ma-). See 
Surusa. The day before yes- 
terday. Dzuzi huajita muga- 
tdja kilariro, ela dzuna kahu- 
badira, hurere bu oa ndzala. 
Dzuzi ra kifiere. Dzuzi rira 
ra madzuzi. Barely used. 
Madzuzi higara gagojira. 
Muaka wa dzuzi, The year 
before last. See Luiko. Ma- 
dzuzi gara tu hu la go ndune 
wa Mua Bari. 

Biaya, n. (ya, za). 

Biuva, v.a., to throw, to cast. 
Gnombe inadzuva iQUJira. 
Nidzi-m-dzuva mufui, nidzi- 
-m-kosa. Ku dzuva gnombe, 
To throw a bull. 
Szuvadzuva, v. rdtj to drop (said 
of a few drops of rain). Ku 
na maingu ga ku dzuvadzuva. 
Dznyana, v, reit., to throw one 
another, to wrestle. Ku dzu- 
vana mifui. Ndzo hudzu- 
vane mifiu. Gome, and let us 
wrestle. This has become 
a favourite exercise with the 
Rabat youth, since the Wa- 
kamba have settled in their 
country. See Vaana. 
Bznvira, (1) v,d. 

Mutu huya yuna-ni-iha, yn- 
dzi-ni-dzuvira mukono. 

(2) V, cont,f to keep throw- 
ing, to .sow. Ku dzuvira wi- 
mbi (= Ku muagira wimbi). 
Biuvirana, v. reit See Dzeaua. 
Biavima, v,p» See Lorerua. 

Ku dzuvirua mburuga. 
DsuToka, v.n. ( = Ku dzuluvuka ; 
Ku dzonioka; Ku fuguka). 
See Lunganika. To loosen. 
Lukue ludzidzuvuka, mbuzi 
yudzikimbira. The rope has 
loosened, and the goat has 
escaped. Fuiido ridzidzuvu- 
ka ( = ridzifuguka), The 
knot has slipped. 

Bzaya, adv., at once. Ku-m-piga 
dzuya muche, To take home 
a woman at once, without 
having regard to preliminary 


E, the fifth letter, uniformly 
pronounced nearly like a in 
'* gate."— [Ed.] The vowel- 
sound represented by this 
letter bestows, on this South- 
African family of languages, 
one of its most remarkable 
features in the change or modi- 
fication of the meaning of 
verbs. It appears to be radi- 
cal only in a few words, while 
its principal use is : (1) To 
indicate the opt., the usual 
termination -a being changed 
into -e without any exception. 
(2) Like that of t, to render 
help in expressing the ideas 
of possibility, state, or condi- 
tion, -eka; transition, be- 
half, instrumentality, -era; 
and cause, -eza. The ter- 
mination -a of such verbs as 
contain an e or o in their 
roots, is changed into -e, in 
order to receive the termi- 
nations -ka, -ra^ and -za, 
while all other verbs contain- 
ing the vowels a, t, and u in 
their roots, take i in receiving 
tliose additions, -ira. As 
to -era, -ira, respectively, it 
must be remarked that the 
consonant r — in other dialects 
I — is merely euphonical, not 
radical, as is proved by the 
corresponding -ea, -ia, re- 
spectively, in Kij. We may 
therefore say that the idean 
of transition, behalf, and in- 
strumentality lie merely in 
the vowels e and t . See Ma. 
Lastly, it is added to any 
word at the end of a sentence, 
and then serves for rousing 
attention, or is expressive of 
surprise. This U especially 
the case with names, when 
calling for any person at a 
distance. See Balu; Kidze- 
ko; Nonogneza; Tonga. 

£, po88. pron. (euclit. ; reL to words 



which form their pi. by a), his, 
her. When the pron. is used 
without mentioning the noun 
to which it refers, Akue must 
be used. Asunie-e, His or her 
slaves. Ana-e, His or her 
children. Atu-e, His or her 

Ebuka, v,n., to get exposed to 
shame, by something dis- 
graceful becoming known of 

Ebuia, v.a. See Kambo. To ex- 
pose to shame, by making 
known what is disgraceful. 
Henda nguo to, u vuvu, usi 
dzi ebule. 

Ebusa, or Ebusa, v.c, to cause one 
to be exposed to shame. 

Egnie. See Muegnie. 

Ekemera, v.n., to lean, to rely, to 
trust. Derived from Ku-a, 
to be, in Kij. ; a branch of 
this would be Eka, which, 
receiving the termination 
-ma and changing its a into 
6, would become Ekema, of 
which Ekemera is v.d. Eka 
and Ekema do, however, not 
exist in Kij. and Kin., but 
may be found in other dia- 
lects. Prov., Muhi ukibua u- 
ekemera muyawe. 
Skemerana, v. reit, to lean, to 
rely on each other. Atu 
adza^patana ni ku ekemerana. 
Ekemereka, v.n., to be reliable, 
trustworthy. Gnania kaeke- 
mercka, yu mui. 
Ekemesa, v.c, to cause to lean, to 
lean up or put up anything 
against another. Trop., to 
lay upon, let rest upon, said 
of the debts of another; in 
this sense the passive form 
only is used. (N.B. — ^This is 
an excellent word for express- 
ing the gospel truth that 
Ofjrist had our sins laid upon 
Him.) Nidziekemesua deni 
ni zi ro ri mania, or, ni zi ro 
rilarira. Nidziekemesua deni 
ra ndugu yangu.ela ninda riva 
vifio, nindahenda dze ? Adzo- 
mba akaekemesua ushuru ni 

Saidi, The Suahilis have 
had duty laid upon them by 
the im&m. 
Ekemeseka, v.n., to admit of 
leaning up against, or laying 
debts upon any one. U 
mulongo ! kuira ; ka ekeme- 
seka kabisa. 
Ekerera (Bad.), v.a., to fletch 
arrows. Radically, to let 
be upon. Also to be derived 
from Ku-a in Kij. A, Eka, 
Ekera; see Ekemera. Ku 
ekerera mifui. 

Ela, conj., but. The Arabic IHa. 
Purely African dialects seem 
to have no word for this con- 
junction ; in Kins., for in- 
stance, it is not found. 

Elefnka. See Krefuka. 

Elekania, v.a., to guess, to conjec- 
ture; to adjust one's thoughts 
or words. Badically, to make 
come up with. This and all 
the following words down to 
Elezania are all derived from 
Era, the r being interchanged 
for /. Mutu hiye yunaele- 
kaniamaneno; akegomba,ma- 
nenoge gan'enda karakara. 
Ndic nguo ini elekaniayo. 
Elela, v.n., to float. See Erera. 
Elelia, v.a. (= Ku insa), to keep 
an eye upon, to watch one's 
conduct; to suspect. Radi- 
cally, to keep afloat Mutu 
hiye na-mu-elelia hata ni-m- 
-pate. Uk'enda kua gnania, 
yuna ku elelia; angue, una 
muchewe. When you go to 
Gnania, he suspects you ; he 
says you are with his wife. 
Yudzihenda mu elelia, kua- 
mba ndiye ayeiya kituche ela 
kaka-mu-ona. Prov., Muifi 
kaeleliua, sudi mu guire na 
kisuche ; lit. A thief is not 
suspected ; you must seize him 
with the head of the com 
(see Kisuche) ; i.e. One is not 
proved a thief by mere suspi- 
cion; you must seize liim in 
the act. 
Elemea (Kij.), v.n. See Ere- 
mera. To ^ot^^a \jL\K>ra.,\ft>CL^^ 


on. In this instance it is 
especially (dear that the I in 
this whole group of words 
serves to distinguish the ab- 
stract meanings from the con- 
creteones, wbichhave the r un- 
changed. Hudzemfodua, ela 
hunaelemia vifiio, hata ahense 
mstneno gebu, We have been 
confuted, but we hold on not- 
withstanding, or in the same 
manner, until they like ours 
— until they come over to our 
side of the question. 
S^emeana (Kij.)» v. reit (= Gra- 
ndamirana), to be close on 
one another in puisuiiig, etc. 
Adzielemeana hata adzizola 
Eleza, or Eleia (Kij.), v.e. See 
Ereza. To muke understand, 
to inform about anything. 
Badically, to make come 
up to one's understanding. 
'Ndzo, ni ku eleze maneno 
yangu, Come, and let me 
explain my words. 
Elezania, or Eleaania, v. reit, to 
make understand one another. 
Nidzi a sia akielezania maneuo. 
Elimu (Kij.), n. (ya, za), science, 
erudition. With the Wanika, 
the knowledge of medicine 
and magic. 
Embe, n. (ra, pi. Ma-), the manjjjo 
fruit. The word refers to the 
flat shape of the mango, as is 
clear from its forming the 
radical part of the words 
Ghembe, Chembeu, Jembe, 
and Luembe. It is the opt. 
form of a verb, Ku emba, 
which does not exist in the 
dialects known to me. 
Enda, «.«., to go, to move. The 
conjugation of this verb pre- 
sents some irregularities : — 

(1) In the present tense, in 
which the vowels of the pro- 
nouns are dropped. This is 
done even in the case of a 
pronoun consisting of a single 
vowel without a consonant, 
as is seen in the following 
table ; — 

(a) Indicative MoocL, in which 
the vowel a is dropped. 

Sing. 1. Nin'enda /or ninaenda 
2. Un'enda „ unaenda 
8. Yun'enda „ yunaenda 

PI. 1. Hun'enda „ hunaenda 

2. Mun'enda „ munaenda 

3. An'enda „ anaenda 


Sing. 1. N'enda for naenda 

2. W'enda „ waenda 

3. 'Enda „ aenda 
PL 1. Hu'enda „ huaenda 

2. Mu*enda „ muaenda 

3. '£nda „ aenda 

(6) In the Optative the vowels i 
and u are dropped, and in 
one instance u becomes w. 

Sing. 1. N'ende fw niende 

2. Wende „ uende 

3. 'Ende „ aende 
PI. 1. H'ende „ huende 

2. M'ende „ muende 

3. 'Ende „ aende 

(c) In the Subjunctive Mood {reap, 
the Participle) i is dropped. 
Nik'enda /or Nikienda, If I go. 
Etc., etc. 

Be9p., I going. See Grammar. 

Remark : This form of the 
verb may also be taken for 
the aorist, which in this in- 
stance coincides with the 
subj. mood, Nik'enda for 
Nikaenda, and: whether if it 
is the one or the other in a 
given sentence can only be 
known by the connection. 
The same elision of vowels 
takes place in the negative 
personal pronouns, as also in 
the impersonal ones, which 
represent the various classes 
of nouns. 

(2) In the past and future 
tenses, the infinitive particle 
Ku is retained in the same 
way as is the case with mono- 
syllabic and enclitic verbs :— 

Nidzikuenda, I have gone. 
Etc., etc. 



Ntakuenda, I shall go. 
£to., etc. 

The peculiarities of this verb 
in syntax are the following : — 
(1) When followed by an in- 
finitive, the infinitive particle. 
Ku is omitted ; e,g. Gnania na 
gnania 'enda ria kiravo, for, 
ku ria ; or, Gnania na gnania 
an'enrla ria kiravo, Mr. So- 
and-so and Mr. So-and-so they 
go to eat an ordeal. (2) 
When expressing a resolu- 
tion, wish, or command, the 
verb, by which it is followed, 
always stands in the aorist 
ka in its opt. mood ; e.g. 
N'enda nikalale, I go to lay 
myself down. N*enda sokoni, 
nikagule tumbaku, I go to 
the market to buy tobacco. 
Enda, uka mu ve. Go and 
give him. Enda, ukause ta- 
ndiko. Go and remove the 
bedding, anything spread 
out. Endani, mukaoke, Go 
ye and bathe. H'ende, hu- 
kaoke. Let us go and bathe. 
See Be ; Ulozi. Yukuenda fua 
kala, akagusa kilariro; na 
muche akuenda rimira runga 
aka hewa kunsa. 

Endeka, v.n., to admit of going. 
Dzi ya Ravai kakuendeka 
hikara, kuna Amasai. 

Endera, v.d., to go to. Simania 
adza ko kuendera, I know 
not whence they go. Mudzi 
kuendera luavi? or Mudzi 
kuendera nchira i vio ? Hu- 
nda kuenderavi ? Where are 
you going ? 

Enderera, v, cont. See Ufiasi. 
To go further ; to continue, to 
spread. Moho unaenderera. 
Ohinga kinaenderera. Mutu 
hiye, akienenda, be ni ku 
enderera kamare. W'amba 
w'enda Kisiwani be auye, ela 
fio yudzienderera kamare. 
He said he would go to Mom- 
bas and return, but he has 
gone further ; W*amba for 

Endereia, v.c. and n. See Kata-; 
Keke. To cause to go fur- 
ther, to protract, to prolong, 
to continue doing anything, 
to be long- in continuance. 
Yuna gomba moro wa ku 
endereza, kaveza. He makes 
a long speech, he does not 
conclude. Lingua ra ku e- 
ndereza, A prolonged voice; 
lit. A voice of to prolong. 
Ukiendereza, undamania. If 
you continue doing it, you 
will get to know. Nchira 
* inaendereza. The way is long, 

prolongs itself. 
Enohe. See Enge. 
Enehu. See Muenehu. \ 
Enenda, v.n. See Eizungu ; Euisa ; 
Dzikirirua ; Dzongo. To go, 
to walk. This word is de- 
rived from Ku enda by a re- 
duplication of the first syl- 
lable. The conjugation of 
this verb does not present 
the same elision of vowels as 
Ku enda, except in the opt. 
or imper. H'enende, or, H'ene- 
ndeni. Let us go ; the u in Hu 
being omitted, but in the first 
instance it may as well be 
retained. Ni mufiere, yuna- 
enenda na mudada. He is an 
old man; he walks with a 

Enendeka, v.n. See Madofia. 
To admit of going or walking. 
Dzi hio ka i enendeka kua 

Enendera, v.d. See Kigulu. 
To go to, against, with ; to be 
hostile to, to oppose. Muana 
hiyu yuna dzi enendera kua 
asena tu, ndo ku dzi hensia 
ku yeya. Mutu hiye yudzi 
ni enendera bata nidziriwa 
main, That man opposed me 
until I was fined. 

Enenderana, v. reit, to oppose 
one another. Atu hio ana- 
enenderana, kahensania alo- 
nda ku logana. 

Enenzia, v.c.^ (1) to cause to go 
or walk a child by leading 




(2) To have a child who 
has learned to walk — always 
said with reference to suc- 
ceeding pregnancy. Ku-m- 
-guira mukono na ku mu 
enenzia muana. Ka dza ene- 
nzia, ela yudzi-m-chira, yuna 
mimba. Yudzienenzia, ka dza 
henda mimba, yuna lukuzo. 

Enera, v.n. See Ludara ; Mukainbe. 
To suffice, to extend, to reach. 
Badically, to be with to a 
given limit in space, namber, 
etc. The word contains the 
conj. Na, with, in the dative 
fortn. Nguo hi kai-mu-enera 
muana, i tide. 
Enema, v.p. See Darana ; Hofi- 
ana ; Kidamfira ; Makalo. To 
be reached in gettingone's por- 
tion of anything ; to find room. 
Eneza, v.c. 
To cause to suffice, to make 
a thing reach to a given 
limit, to get a sufficiency ; to 
have a good supply, to have 
enough. Udzigafiadze niama 
mbona kuka eneza atu ? Ga- 
fia niama to, ueneze, kula mu- 
tu apate. Yudzieneza kivesa 
na mavalu na fuiho, yuirua 
ni niasi tu. Gnania yuna 
ana a nga vi ? Besp., A yudzi- 
eneza, yuna ana ahandahu ; or, 
yunapata ana kumi kamoe. 
8i thalimu Mulungu, nidzi- 
eneza, Mulungu bariki, nidzi 
pata viakuria, naukusha ndani 
yangu ; nidz' eneza mino, sina 
hata utu; also merely, 'Ze*- 
neza for Nidzi eneza. 
Enezana, v. rdU to make a thing 
suffice or reach to one another. 
Si gniagnianii-eni, gafiani, mu 
enezane. Der., Ghenezo. 

Enesa, n. See Mugafu. Suffi- 
ciency, enough. 

Enga (Kid.)) v.a., to scum. 
Engiila, tr.a., to scum, to clear 
off the surface, to hatoh. Ku 
engula mafuha. Kuku yu- 
dziengula ana. The hen has 
hatohed her chickens ; she has 
taken off the surface, i.e. the 
Bhells ( = Ku kokota). 

Engnlnla, v.a., to skim, to take 
off what is on the surface. 
Ku engulula luhandu, To 
skim off the cream. Ku engu- 
lula fulo. To skim off froth. 
Ku engulula madzere ga ka go 
anikua dzuani. To spread In- 
dian com in the sun. Nidzia- 
nika madzere, ela ka ga dza 
kolua to, be nidziengulula 
gaga ga dzulu, ga ka go kola 
dzua. Der., Ohengo; Chense ; 
Enge; Muengero. 
Engnrira, v.d. and iwntr. See 
Kola. To scum to, for, with. 

Enge, or Enche, n. (ra), crust of 
salt only, as deposited by the 
sea in open and sandy places, 
during spring tides. See Lua- 
ngua. Radically, something 
to be skimmed off. The opt. 
form of Ku enga. Enche ridzi 
bendeka ; hendeni huka kuue 
enche. Nidzikuna enche, ba^i 
na zola ku buma kavuni. 

Engelele, adj. {verb adj., from Ku 
angalala), to be pausing, to 
be in a pause, state of hesita- 
tion or suspense. Madzi ga 
engelele, ka ga ira, ka ga 
hokoha. Madzere ga enge- 
lele; gadzi henda ushanga. 
Yu engelele; ka gomba a ri- 
ro naro ndanimua kue, yu 
Lurira hu. Nidzi mu ona, yu 
vavo, yu engelele ; ka gomba 
na mutu, na gara a dzo go 
lagizua ka gomba, yudzianga- 

Ensi, Aensi (ra and ya), n., a chief. 
Gnania yudzipata ensi — yu- 
dzikala shah a. In former 
times, especially under the 
Masrue dynasty of Mombas, 
the Wanika chiefs had a Kihi 
cha ensi, a Pehe ya ensi, and 
an Ndada ya ensi given to 
them, and the two latter were 
taken to Mombas whenever 
a matter of importance was to 
be discussed. Ensiye, or, 
Ensire, ikasidi ayae ; or, rika- 
sida ayae. Gnania yunda- 
kala shaha, yudzihewa ensi 
ni Mulungu. Muaka hiu una 



ensi — atu adzipata nafaka 
ningi muno. 
Era, v,a. See Eisbongo. To pro- 
portion, to make adequate. 
Ku era madzi ; madzi gakale 
karakara na unga. Ku era 
niuni, To take a bearing of 
birds, in seeking an omen 
from them. If the bird con- 
sulted cries at the right or 
left hand, the omen is good ; 
if before you, it is bad. See 
Kokota. Ninaera ndani yangu 
ohakuria (= Naera chakuria 
ndani yangu ; or, Ninaera oha- 
kuria cha ndani yangu). 
Msigo sodi ubume wa ku era 
— wa ku-dzi-unurisa m'egnie. 
Kazi ihendua ya ku era 
haya, ukarime di, hata dzua 
ribodoke kudzoka we? Be 
minazi igemua ya ku era ngu- 
fuzo— ukagema minazi samia 
zima, kumania kuamba ina- 
dzosia we? Gnania kaera, 
yumania kuria tu. Inoa 
uohi wa ku era — ukinoa ungi 
wa ku chiza, undavavika zu 
inoa. See I. lye yuna-ni- 
-era ngufu. Yulonda hu mi- 
gniane, a-ni-ere ngufu. Ni- 
dziera madzi, ni mare, yana 
kina. See Ku esa. Moyowe 
udzi-mu-era ; neno adzi-ro- 
-ambirua, ri dzi-mu-hamira, 
ni ridzo. Yudzifiera vatu 
hiva, vadzidzuka, vadziera 

Erefuka) v.n. See Ere. 

Erefosa, v.c. See Ere. 

Ereka, v.a., to suspend, to hang 
on one's back. Ku kua. Ku- 
-mu-ereka luuana, To hang a 
child on the back. The native 
women carry their children 
hung in a cloth. Niani ni ku 
ereka aua mongoni, ela akiona 
adui, muanawe akabeduka, 
akakudza lagani ; mameye 
akikimbira, muana yulngani. 

Erekana, v. reiU to carry one 
another. Ahoho haia anaere- 
kana. Menoge gakaerekana, 
gana papadzi. 

Erekeka, v.n., to be carried. 

Muana hiyu ni mkongo muno, 
kaerekeka kaviri. M'ana yu- 
dzierekeka to habudze? Besp., 
Kakaerekeka to, yulonda ku- 

Erekera, (1) v,d, 
Ni-erekera m'anangu geu-ni- 
-oyese. Ndze-uhale mkamba 
wa m'ana, u-mu-erekere. 
Mkamba ni nguo, ya ku ere- 
kera m'ana. 

(2) t?.n. See Udzerero. 
To be towards anything, to- 
be in the direction of or to 
anything. Yidzierekera to 
(= Yid!zikueenda karakara). 
Muriango wa niumbayangu 
udzierekera ulairo wa dzua; 
or, uomborero wa dzua, The 
door of my house opens to the 
east. Kaziye idziereke ra. 

Erekesa, v,a. See Kosa; Mu- 
dzundu; Langarisa. To direct, 
to adjust ; to take for, to make 
out to be, to be of opinion. 

Erekezana, or Erekesania, v.a. 
See Adzogo ; Engelele. 

Erekezeka, v.n. See Gomia; 
lya. Hudzierekeza hata vi- 
dzierekezeka. Gnania msiku- 
-moyowe ka-u-erekezeka. 

Erekezera. « 

Eremera, t7.a., to press upon. 

Eremerana, v, ref.^ to press upon 
one another. 

Eremesa, v.c, to cause to press 
upon. The formation Erema 
is not used in Kir., but in Ki- 

Erera, t>., to float, to heave. 
Moyo una-ni-erera ; lit. My 
heart heaves (= I am sick). 
Muana yudziJ^enda utu, ni- 
dzidzukirua, moyo udzi-ni- 
-erera, nidziamba : ni-m-pige. 

Ererua, v.p. 
Ku ererua ni moyo (= Ku 
eresua ni moyo). 

Eresa, v.a., to cause to heave. 
Ku-mu-eresa muana may a we. 
Madzere ganaeresa. Ghaikuria 
hiki kina-ni-eresa moyo, This 
food makes my heart heave 
(= makes me sick). 



- Eresva, e.j>., to be lifted up. 
Ku eresua ni moyo-ni yevi 
na ku yavika. 

Sma, v.p. (= Eresua). 
Bewel chakuria ka-ki-ema- 
-vakikala na ageni. Yudzie- 
ma ni moyo, He is pleased. 

Sfa, Eia, «.a. See Kasi. To 
measure, to reach, as the 
heart. Lusihuluangu na-lu- 
-esa pima, — nimanie zindala 
ningavi ? Uchi wangu nidzi- 
-u-eza, mbona nsinda, niani 
adzaye-n-noa na-u-ona, nsi- 
nda. Si-ni-ese cheral Besp., 
Nidzi-ku-esa du-nidzi-ku-de- 
ma vo ? XJna-ni-esa kigongo, 
nidzi-ku-henda dze ? Simania 
kitu ninda cho-mu-va,' cha 
ku-mu-eza moyo, naye ahe- 
nde mnmfera ; or, naye kn-ni- 
-hendera mnmfera. Madzi 
ga hiva ni mare, ukiesa na 
muhi, basi muhi ni ku ni- 
amala, ela ka-u-ka gota dzi. 
Mulu hiye yudzi-ni-esa moyo, 
sina kishoDgo kahiri. Yudzi- 
-ni-pa kitu kikacho-ni-esa 
moyo. Gnania kakaesa moyo, 
yudzi-ni-pa tu. Nimbo uneza 
moyo, A hymn has measured, 
reached, the heart. Atu a 
ki kala angi. 

Ssana, or Esania, v. ref., to mea- 
sure one another. Hudzi- 
esana, ha-karakara; Hudzi- 
esana, liiyu ni mure. 

Eseka. See Kirobo. 

Esera, v.d. and instr. 

Gnania msiku ndiye aye-hu- 
-esera niumba hiso, si kara- 
kara. Nindakudza machero- 
-ni-ku-esere niumbayo. Ndzo 
uka-ni-esere niiunba, u-ni- 
-hendere musirero, nidzimbire 

Seerana, v. reit. 
Nidzi-a-siya, anaoserana ni- 

Etema, Esema, v.p. 
Yunaeserua niumba. 

Esna) v.p.f to be reached — said of 

the heart. Yudziesua moyo ni 

nduguye. Der.,Cheso ; Muesi. 

JBre^ Aere, An, verb, prefix. See Fu- 


mukana; Muanemuane. Imp. 
of A; Chore, Kiere, Kaere, 
Yuere, etc. Ari(= Alikuain 
Kij.), a neg. termination. 
Eahendera. Possibly in a few 
verbs, Niemere, Rere, Segere, 
and Kere (= Kij., Ali). Aka- 
mba ere akirima na miulo. 
Ew, n. (pi. Maere). See Muesa. 

A kind of grain, millet. 
Ere, n. (ra, pi. Ma-), udder. Dim., 

Kaere; Kiere. 
Erefnka, v.n. (= Lacha; Kig., 
Ku iwa), to be clever, cunning. 
Erefusa, v.a. (in Kig., Ku mani- 

Prov., U-muerefu muno, una- 
erefusa kidzinga. 
Eremera, Erekesera, Erera, v.n., 
to weigh down upon, to press 
upon, ip contract, pinch. 
Ohuo hiki kinaeremera mu- 
Eremerana, v. reit, to press upon 
one another. Na ona ahoho 
arere adziere-merana tandala 
andaye kuka akaeremera mu- 
yawe-andayekuka akaereme- 
ra muyawe. 
Eremesa, v.a., to cause to press 
upon. Yudzi - mu - eremesa 
m'ana musigo mubomu, kanda- 
-u-fisa, una-m-lumisa. 
Eruka, v., to ascend. Yupiga 
mbidzui, yudzieruka madzini. 
XJina hiu unaeruka. This hole 
goes upwards. Pongo idzie- 

Erera, Eresa, etc. See Era; Ki- 

Eria. See Bia. 

Eruve, adj., white; (K.) coral. 

Esa, Esania, Esera. See Era. 

Eshima, n. (ya). See Lorera; 
Ishima. Honour ; present 
given in honour of anybody, 
or in acknowledgment of ser- 
vices rendered. 

Evera, v.a. (Eba in Kij.), to avert 
a blow, an arrow, etc., to 
turn aside, to avoid. 
Evula, v.a. 
Eralua, v.p. 

Uevulue, wari. See Hokoha. 
Evnrira, v.d. 


Eyurirua, v,p. See Bindisa. 
Esiexnola) Ednemola (= Ete- 

mula ?). 
Eiofa, n. 

IJkongo wa ezofu, Lunacy (?). 


F., the sixth letter of the alpha- 
bet, often confused with v. — 
Fa (Kij.), T?.7i. See Vindi; Mu- 
zungu; Kunso. To be of 
use. Nahenda neno hiri, rifae, 
hebu risifae. Muana ni-mu- 
-heneaye ni hiyu, osi ni ana- 
ngu tu, ela ka-ni-fa dza hiyu. 

Faira (1). 

Maneno higa ka-ga-dza fana. 

Fania, t7.a., to make, to mend. 
Hudzifania maneno higa, ela 
ka-ga-ka fanika. Uudzihenda 
utu hiu, ela ka-u-ka hendeka. 

Fanika, v.n. 

Fanikira, v.d, 
Utu hiu yudzi-u-fania-ela ka- 
uka-mu-faniki ra. Nidzia- 
mba ni fanie utu hiu, ela ka- 

Fanira, v.d, 

Nidzi-mu-fanira neno hiri- 
-hata ridzi-mu-fanikira. 

Fanirana (Kir.), v. reit (= Ku 
faniana in Kij.). See Fanirua ; 

Atu hia anapatana anafani- 
rana utuwao. Atu hio kaba- 
dana kabisa, hata muyawe 
akikala yundzialumira, ka- 
fanirana. Kuna, or, Yudzi 

Fanisa, v.a. 
Gnania musiku yudzifanisa 
maneno higo hata gadzifana. 
Kir., Yudzierekesa maneno 
higo hata dzadzierekera ku- 
amba si iye kudza, atu hio 
angalumisana muno. 

Faninka, v.n., to succeed, to 
prosper, to prove successful. 
Maneno higa gadzifanisika ( = 
gadzikuenda karakara). Utu 
hiu ka-u-ka fanisika kuani 

atu kahensi. Maneno liiga 
hunda-ga-fania-hata gafani- 

Fafira, n., a glutton. Ugeria ktia ku . 

Faga (Kid.), v.a, (= Fumaga in 
Kir.; Rasa in Kins.). See 
Fuaga. To shoot. 

Fahali, n. (pi. Ma-) (= Afiere), 
elders, valiant men. 

Faida, Faitha, n., silver, money, 

Fana. See Fa. 
Fania. See Fa. 
Fanika. See Fa. 
Fanira. See Fa. 
Fanisa. See Fa. 

Fanoho, Foanoho, n. (ra, pi. Ma-) 
(= Chenene in Kid.), a kind 
of cricket, eaten by the Wani- 
ka. It burrows in the ground, 
and only comes out during the 
night to seek for its food. 
Machira ga dziloni akafugula 
midzanga, akasundula, aka- 
kuenda dzuma ; akamala basi 
akauka,akakudzauinani, aka- 
eugira ; akasindika, akaga- 
ndisa. Madira ga dziloni 
akafugula midzanga, akaso- 
ndula,akaupuka,akarira; aki- 
mala ku rira, akaenenda dzu- 
ma; akamala basi akauya, 
akakudza uinani, akaingira- 
-akasindika-akagandisa. Ui- 
nawe una madano ; uina ume- 
nga wenda mundani, umenga 
wenda mudzini alalavo, or, 
kuratu alalako. Fancho 
rinafula, or, yunafula-ela ba- 
rare kafula. 

Fara, n., a measure, a brim. Bima 
kunsa fara. Bima kavu fara. 
Buma kikahana fara. Buma- 
ikale karakara na mukungo. 
Ubume-ela isi muagike, etc. ; 
usiidzase dele mudzuri, etc. 

Faraga,n. ^aeMfugnia. Privacy, 

Faranga, n. See Fa ; Fasa. 
Dim., Kafaranga. 

Farasi (Kij.), n., a horse. Mune- 
mo wangu na farasi-wangu, 
mu-ni-dakire, wa ku rinda 

Fasa, adj., doxiV^^M.. QeQA.\^Yd. 




yudzifasa neno hiri ; ridzisira. 
Gnania yudzineiiaf ela kaka- 
ri-mala (kakafasa). Kufasa 
huo, Kij. (= Ku sisa, ku di- 

Fe(Kig.)(= GeinKir.). 

Feda (= Petha). 

Fedeba, v.a, (Kij., Fetheha ; Fire- 
ha), to put to shame, to dis- 
grace. Utii huno udzi-ni- 
-fetheha. Ku ledeha mu- 
Fedeheka, v.n. 
Mutu hiyuno yudzifetbeheka. 
Muansawebu udzifedebeka, 
basi ka-u-nda bama kaviri, 
ka-u-ogofia kavin. Musungu 
si mu bikjseni ku reba mu- 
anza, ku za onia acbi kuani ? 
Akizabenda bivio basi muansa 
udzifedeheka na kibendo cbe- 
hu kidzibanangika. 
Fedehewa, v,p. (= Fetbebewa). 
Fehereka, v.n. (= Fedeheka). 

Fefira, v,a,, to blow up mobo, the 

Feida, n. See Faida; Faitha. 
Gain, profit. 



Fetlia (Kij.), n. (ra, pi. za), silver. 

Fewa. 8ee¥ueYf&; Fua. 

Fiaha, v.n., to be pregnant. Gno- 
mbe hino idzifiHha, ina mi- 
mba^ ere ridziyaya. 
Fiahika, v.n, (= Ku fopala), to 
shrivel. Kififiro kinafiahika, 
peho ikila. Ere ridzifiahika. 
The udder has shrivelled ; not 

Fiakadza (Kid.), v.a. (= Ku 
benda fidina in Kir.), to make 
mischief, to set at enmity, to 
stir up strife. 

Fiakadzi, n. (ya and za), in- 
stigation of enmity and strife. 

Fiala, v.a., to beget, to bear. 
Fialukisa (Kid.) (= Lavukisa 

in Kir.). 
Fialusa, v.a. See Mufiasi. 

Anae wa-a-fiarira baraka ba- 
raka, dza kuamba anadirua. 
Ku-m-fiarira mutu uniama. 
^Ja ano gnania ana choya, e I 

cbiramuko adzidzukula mi- 
gande migaude ya uvolue, 
adzi-i-fidza; vano huenenda, 
fua hata hunauya, buna ocha, 
koe, basi ao aka-bu*fiarira 
uniama, aka - hu - dzukirirua, 
kuamba akate niama, arie mi- 
gande yao ya uvolue. 

Fifurima, v.'p. 

Fiasa, v.a., to dry, on a stone 
put over a fire, for the purpose 
of pounding. Especially used 
of grain not quite ripe. 
When dried in the sun Ku 
anika is used. Kalanga is to 
fry, to roast, as in making 
ndodore, to scorch. 

Fiasa, v.a., to gripe (?). Ku-m- 
-fiasa mutu. Muhana hiu-u- 
-ka-fiasika to, uchari muidzi. 
Ka-u-ka-kola moho; or, Ku 
ka-u koza mobo. 

Fiasira, v.d. 

Madzira gana wengu. 
Fialo, n. (ra), (1) the womb. Nalu- 
mua bivano fialoni. 

(2) Trop., the nature, dis- 
position, one is born ¥dtb ; but 
only used in a very limited • 
manner, when a defect is to 
be noticed. Ni fialore-anae 
kasikira. It is her womb, her 
children are disobedient; i.e. 
owing to the mother. Ni 
fialoro kundahenda akili ; ka- 
hi wala-vi we? nduguso ni 
adzo, a-pebo; or, Ni fialoro 
hiro kusikira, si fio ana aka- 
lafio. It is thy ovm na- 
ture that, i.e. it is not from 
me, that thou art dis- 
obedient, etc. Ni fialorao- 
-anao kasikira. It is their 
own nature, their children 
are disobedient. Der., Mfia- 
la; Mufiasi; Kifialo; Kifia- 
rira; Kifiasi. 
Fidina, Titina, (I) n. ahstr. (ya, ya). 
See Maduiuaini ; Bekeda ; 
Sadikira; Muthalimu. En- 
mity, hatred. Ku henda fitina, 
To cause enmity. 

(2) n. concr., one who causes 
enmity, stirs up strife. The 
preformative Mu is some- 


times employed. See Mufi- 
tina. Mutu hiye ni fitina ; 
pi. Atu hio ni fitina (I). 

Hdina, Titina, v.a. See Madu- 
maini ; Sadikira ; Muthalimu. 
To set at enmity. Gnania 
yudzi-ni-fitina, kuambaniiiwe 
main. Gnania ndiye afiti- 
naye atu (= afiakadzaye). 
lidixLoa, Fitiniia, v.p., to be set 
at enmity. Muche hiye-anga- 
uka, akahenda fitinua. 

lidini, Piiini, n. ( = Fitina). This 
form of the word belongs 
more to the Wadigo and Wa- 

Fidio, n. 

Uganga wa fidio Uganga wa 

Fidisa (Kid.), v.n. (= Ku diha in 
Kir.). Obs. 

Fidsa,o.a. See Sasira. To hide, 
conceal, keep secret from any 
one. Madzere ganafidza ku- 
ku. The Indian com hides 
the fowl. Nifidza, nalonda ku 
ulagaa, Thou art hiding, I 
want to say good-bye. Yudzi- 
-ni-fidza neno hire ; kaka-ni- 
-ambira, Thou dost hide this 
matter from me; thou dost 
not tell me. Ku-dzi-fidza mvu- 
la, To take shelter from rain. 
lidmna, v. re/., to keep secret 
from one another. Atu hio 
anafidzana maueno kaambi- 
rana. Those men kept the 
words from one another ; tbey 
told not each other. Atu hio 
anapatana sana kafidzana 
neno ra muao ndani, These 
men agree well ; they keep 
no matter secret of what is 
Fidiania, v. reit, to hide one 
another. Atu hio anafidzania 
asapata dzambo (= asipate 
dzambo), Those men hide one 
another, lest they should get 
into trouble. 
Fidnka, v.n., to be hidden. 
Mutu hiye kafidzika yunafi- 
dzua ye yuna-dzi-zumbula. 
Fidsira, v. See Kihenso. 
Fidnrana, v. reit. 


Fidnia, v.p., to be hidden. 

Fiehana (Kid.), v. reit, to throng. 

Fiela, v. See Mfiela. 

Flora, v.a., to sweep. 

Fierera,, to scold. But Fiera 
is to sweep. 
Fiererana, «. reit, to scold each 

Fierereka, v.n. See Fialo ; Ma- 
fiasi; Ufiasi; Muanafiale. 
Mutu hiye na-mu-ogova ka- 

Fieta (Kid.), v.a., to press, to 
crush, to push. Uka-ni-fieta 
muani (= Kir., Uka-ni-suku- 
ma we). Lola kasi-udzi-ki- 
- fieta, hata kidzi humbuka. 
Fietana, v. ref. (= Hofiana; 
Gandamisana ; Sukumana), 
to press one another. 

Fifla (Kid.), v.a. (= Ku rusha in 
Kij., and Ku chekula in Kir.), 
to winnow, to blow about. 
Ku fifia muha ma. 
Fifira, v.n. See Kulukira. 
Nguo yangu idzififira.idzikala 

Fifira, v.a., to blow. Nidziingirua 
ni kifusi dzidzoni-ni-fifira. 
Ku fifira moho. Nilonda mo- 
ho? Besp., Moho ka-u-dza 
kota, ka-u-dza gurira; ka-u- 
-dza aka, nafifira kuaha(=ku 
ansa, ni kere fifira ni chari 
fifira. Prov., Pania yuria aki- 
fifira). Dzusi wahala kitu- 
changu, ku-ni-rivire ; na dzu- 
si-ukihala kitu kua gnania 
musiku, kurivire ; rero kaviri 
unadza londa deni kuangu; 
be kumania kuamba: Pania 
yuria akififira; mbona na we 
unakasa muno. Be rero ku- 
ndapata, muiri udziingira 
udzungu. Lolo ridzielefuka. 

Fig^a, n. (ru, pi. Ma-). 

Fignia, v.n. (= Ku-lukove; Ku 
chala). See Lola ; Kigungu ; 
Muadza. To beckon, wink, 
nictate, to blink, to jam. Ku 
fignia madzo,To shut the eyes. 
Fig^nira, v.d. 

Ku-m-fignira madzo, To blink 
to any one, To wink with 
the ©Nea. XxjATArm-^^vw. 



madzo, He winked with his 

eyes to me. Yudzi-ni-fignira 

midzidzo (midzidzo = madzo). 

Tignirana, v. reit, to wink at 

one another. 
Figniala, v.n. 
Mngasija udzignolua hikara, 
makodzage kagadza - fignia- 
la. Muhi hiu ukafua, mako- 
dzage gadzifigniala. Dzua ni 
ringi, madzere gadzifigniala. 
Fignianga. See Finianga. 
lignia, n. (ra, pi. Ma-), prepuce. 

Muvunga ku fignia. 
Figo. See Fuigo. 
Fiho. See Fuiho. 
Fika, v.n., to reach, to arrive. 
Piidka, v.n. See Mnnisika. 
Fikira, v.n. (= Shogoda'; Guira). 
See Funsikira; Kathia. To 
attain, to take hold of. Udzi- 
fikira vi we ? Besp., Nidzifi- 
kira niumba ya Abe-Gunja. 
Prov., Nioka aluma afikirevo. 
Fikirana, v. reit. See Sengere- 
rana. To take hold of each 
Fikirika, v.n. See Gunika. 

Ni vare-ka-va-fikirika. 
Tikirira. (K.) incur, refer ; and 
Fikirirana, relatively. Yu- 
dzifikirira-vi ? Besp., Yudzi- 
fikirira kutu kusiku. 
Fisa, Fisha, v.a. See Ufiasi ; Lu- 
dzaga ; Ansana. (K.) accom- 
pany, to further. Ku-m-fisa 
mbere. Ela wa fisa ? Besp., 
Nafisa kua Abe-Gunja, niki- 
-mu-va. Muche hiyu yudzifisa 
(= Yu vevi na ku fiala). 
Fisha, or Fisa, v.a. See Uaki. 
Fisika, v.n. 
Mutu iye kafisika chanse, hu- 
-m-sike vavo avofua. 
Fisira, v.d. 

Unda-m-fisira hebudze? A- 

-sindafika mino hiko. 

Fikidza, v.a. (= Vogodza in Kir. ; 

Fikicha in Kij. ; Fikisa in 

Kins.), to rub between the 

thumb and fingers, to crumble. 

Filisa and Filial (Kij.), v.a. (in 

Kir. proper, Kudingania). See 

Badiiisa. To seize goods and 

jsell them for debt, to distrain. 


Fimba, Vimha, v.a., to cover over, 
to enclose so as to make in- 
visible, to palm. Ku vimba 
niumba, To roof a house with 
makutl palm leaves. Ku 
vimba pia niumba ; or, Ku 
fimbia luvia. Ku vimba uso, 
/ To cover the face. Ku vimba 
milomo, To shut the lips. Ku 
vimba konde ; lit. To clench a 
fist. Maneno ga ku vimba, 
Covert language. 
Fimbafimba, v. reit. See Chala- 

Fimbana, v., to symbolize. 
Fimbika, v.n. 

Fimbira, v.d. (= Kua kuria; 
Kunoa), with food and drink ; 
(K.) surfeit. 
Fimbo, n. See Nsimo. 

Neno ra fimbo ; lit. A word of 
enclosure, a parable. 
Fimira (?). 
Finama, v., to lie down. 

Finamira, v.d., to lie on. Ku 

finamira moyo, To lie on 

one's heart ; or, Ku finamira 

mimba (= Ku hambalala). 

Finanga, v.a. 

Fingilika, v.n. (= Fulumuka), 

to roll. 
Fingilisa, v.a. (= Fulumusa), to 
Fingi, n. See Dumania : Nudzira. 
Doubt, uncertainty, hesitation. 
Fingi ni kukahasa kira-tu 
kitu, mayo kahensi. 
Finia. See Fignia. 
Finianga and Fignianga, v.a., to 
crush ; (K.) quash, contuse. 
Ku-dzi-finianga na iwe. Na- 
finiangua ni iwe, lukombe 
lukauka, nidzihenda kironda 
cha chala. 
Finiangika, v.n. 

Idzebua, idzifiniangika, ka-i- 
-na luaya, It has fallen and 
has been dashed to pieces, 
it has no large sherd. See 
Finika, v.a. (= Binikiza), to 
Ku-dzi-finikira nguo (= Ku- 
-dzi-kutira nguo = binikiza). 


Finikisa, v.a. (= Binikiza). 

Finikiro, n. (ra), a large jar for 
keeping water. 

Finingi, n. (ra, pi. Ma-) (= Firi- 
gisi in Kij.), the gizzard; 
(K.) the stomach. Finingi ra 
knku, The gizzard of a fowl. 

Finioagola, v.a. (= Fioniongola?). 
See Fniha.v To squeeze, to 
crumble, to crush. Nafiiiio- 
ngola lukue, luhendedza, ni 
hungire ushanga. 

Fio, Vio. See Nioniosa ; Dzukisa ; 
Kibimo ; Luuso ; Koso ; Mao- 
ngo; Kutula; Miaso; Gktnira; 
Oha; Glafio; Enderera. A 
particle used in composition 
with ga, vi, cho, yu, na, si, 
etc., which. Ndivio, Which 
are (= yes). Sivio, Which 
are not (=no). Ndo, a-vio 
gomba. Ndi-vio, a-dzo-vio 
gomba. Unakolola muhama, 
ka-u-chari mudzanga vio ? 
You pluck off Guinea-corn, 
but is it not still unripe as it 
is ? Besp., Ah be sindakolola, 
ela nikakute nihofune. Be 
kubananga muhama vio? Ka- 
-u-chari mudzanga vio? Resp., 
Ah-mubananga chakue, kana 
kondo. Mainsi gagnierera vio 
niama ika henda mabulu aka- 
dzigaula aka kala mainsa. 

Fioda, v.a. 

Fioda, n., pods, cobs. 

Fio^ v.a., to tread, to tread upon. 
Udzi-ni-fioga ge! Resp., A- 
-sika-ku-ona Shaha, shambe 
dzi-ku-uchirira ndugu yangu. 
Nidzi-ku-fioga-be ukifiogua 
unani, basi idzikala kondo? 
I tread upon thee indeed! thou 
art trodden upon by whom P 
Well, seek not a quarrel. 
Gnombe iki-ku-fioga, wamba, 
idzi-ni kunula, or, gaula, ki- 
konde ; nelai idzi-ni-lumisa, 
ela ka-ika ni kuninla. Ku 
fioga kua ala,To trample upon. 
Fiogana, v. reitj to tread upon 

one another. 
Fiogeka, v.n. 

Dzua ridzikola dzi, ka-ku- 




Fiogua, v.p., to be larodden upon. 
Udzi-ni-fioga ge ! Resp., Ha- 
ta ukafiogua-unda-ni-h«ida 
dze? Kuna utu wa ku he- 
nda, Dost thou tread upon 
me ? Reply, Even thou trodden 
upon, who has done it ? No 
one has done it to thee ; said in 
a kondo, quarrel. 
Fioka, v.n. (= Hara in Kij.), to 
be loose, relaxed in one's 
bowels, to have dysentery. 

Fiokodza, v.c, to cause diarrhoea. 
Fiola, v.a., to scold. 

Fiolana, v. re}., to scold one 

Fioreka, v.n., to be relaxed. 

Fiorera, v. rd., to scold for; 
(K.) blame, rebuke. 

Fiorerana, v. reit, to rebuke one 

Fiosa, v.a. 

Ghakuria hiki kina-ni-fiosa. 
Kunsui ina fiosa. Der., Ma- 
fioka; Mafiolo; Mafiorerano; 
Mafiorero; Mafiosi. 
Fiola, v.a. See Mudzala. To cut 
through. Ku fiola niama. To 
cut through an animal. Yu- 
dzifiola niama bomn, akakue- 
nda nacho. He cut through a 
large animal, and it went its 
way. Ku fiola muhama. To 
cut millet ; i.e. to cut off the 
heads in reaping. Ku fiola 
masuche. To hurt by words. 
Yudzi-ni-fiola neno, ka-ri- 
-ndala moyoni muangu ; ni- 
ndafua na-ro ku-ri-asa. Yu- 
dzi-ni-chegnia na neno ri. 

Fiolana, v. reit, to cut through 
one another. 

Fiorera, v. rel. 

Udzi-m-fiorera niama bomu 

Fiosa, v.a., to cut through the 
throat. Ku fiosa kidzoa. To 
cut off the head. Ku fiosa 
mbuzi. To kill a goat by cut- 
ting his throat. The throat 
is cut from ear to ear in 
slaughtering animals. 

Fiosera, v. rel. 
N<lzou-ni-fiosere kuku, Come^ 
kill ioi laft «^ IonrV. 



Fiosua, v.p,, to be killed by 
haying the throat cut. 
TiolO) n. (ra, pi. Ma-), a butcher ; 
lit. a cutter. Euenda to, 
muDa mafiolo, gasa ku dunga. 
Mania ! muna mafiolo, gasa ku 
Fioma, v.a., to read. 
Fiomeka, v.n., to be read. 
Fiomera, o. ref,, to be read for, 

or to. 
Fiomesa, v.c, to cause to read, 
to teach. 
Fiombera, r. (= Paraga, Kij.). 
Ku kuea mti kua mikono na 
mag^, To climb a tree with 
the hands and feet. 
Fioni, Vioni (Ead.), n. (= Bogo 

in Kir.). 

Fionsa, v.a. See Mumunia. To 
sip, suck, smack, soak. Ku 
fionsa mdzusi. Yunabanda 
misosa, akafionsa. 
Fiosa. See Fiola. 
Fira, Vira, r.n., to prove barren, 
unproductive. Muhama 

wangu udzifira, My millet is 
unproductive. Muhama wa 
ku fira (= Usio tembe ela 
kimo kidzidimira). Mutu 
huya unga-mu-ona aka akafi- 
ra dza munama (kana niu- 
mbaye, kana muchewe, kana 
cbakuriaohe-ni mutu wa ku 
suuguluka du), basi ndiye a- 
ambuaye akafira, This man 
whom you see is barren of 
millet; as to his ]^ouse, as 
to his wife, as to his food, he 
is a man who just idles about. 
Well it 4s said of him, akafira, 
he is barren. Mutu huya, 
viratu unga-mu-ona akafira ; 
ni mukaha kana munda wala 
kana muche, ndo kufira kuko. 
Firira, v.d, 

Firnka, v.n., to whirl, to be- 
come angry. Mukasa gnania 
akafiruka kua mulume we 
nidziamba ni due atu hio ela 
moyi udzi ni firuka ka uka- 
henza. Moyo udzi-ni-firuka, 
ndzipigana nao. 
JiruBomAf v. reit, to provoke 

one another. Adzifirusania, 
Fira, n. (wa, pi. id. ; also ra, 
pi. Mafira, ga), the name of a 
species of serpent. . Fira ni 
ku sororeka, basi na ku ima 
kisiku cha kidzoa, aka ku^ 
dzuvira mahe ; or, Fira riki- 
londa ku-m-dzuvira mutu 
mahe, ri ku sororeka basi na 
ku imisa kidzoa, rikadzuva 
mahe. Fira rinadzalakasa, 
kuamba ridzuve mahe. 

Firangi, n. (ya, za) (= Mbuba in 
Kij.), a kind of itch; (K.) 
measles. Muana hiyu yudzi- 
henda firangi. Firangise ka- 

Firangignandu, n. See Mbanga. 
(K.) Firi blot. 

Firinga, v.a. (in Kij., to be and to 
make round). 

Ku finnga machembe midiri 
ma vidanga. Jembe hiri ka- 
-ri-na mufiringo. Musana ka- 
-ri-firingire to. Jembe hiri 
ri-firinge kari firingirue to. 
Firingira,t;.r.,tomake round for. 
Uwe musana jembe hiri ka- 
•ri-firingirue to, be ni-firingira 
Fiiingima, v.p., to be made 
round for. Jembe hiri ka-ri- 
-firingirue to. Musana hiyu 
ni madzifundi, kaza, mania 
to ka-ri-kafiringua to. 
Firingua, v.p., to be made 

Fizingania. See Yiringania. 

Fim, n. (pi. Mafiru), a fruit. 

Fisa, v.a. See Fika. 

Fisa. SeeFiiQ,. (In Kid., Dumbi 
hiri ni fisa ; pi, Madumbi 
mfisa.) Der., Mfiza. 

Fisi, n. (ra, pi. Ma-), the hyena. 
Kiravo cha fisi. Prov., Fisi 
rikiria mukongo, nawe mu- 
zima sindika niumba to. 

Fitina and Fitini. See Fidina 
and Fidini. Strife, mis- 

Fiufia (Kid. ?), v.a., to remove. 
Ku fiufia kondo kua uganga. 
To remove a quarrel by witch- 




craft. . Ku fiufia ivu (kua 

Finka and Finkira. See Fiula. 

Finla, v.a., (1) to remove, to take 
out of the way. Kitu hiki 
kinchiram, ki-fiule kanda, 
This thing is in the way; 
' move it on one side. Ninga- 
-ki-finla kanda, ela kavana 
makalo, be simania ndafio ki- 
•henda. Pania hiyu yuna 
muka-m-fiuleni kanda, This 
cat has a smell ; remove it out 
of the way. 

Eu fiula luhamba, hebu lue- 
mbe. Nidzi-lu-fiula, ela ka- 
•lu-ka guira. Be ka-luria basi. 
(3) Trop., to shock, to offend. 
Mutu hiye yudzi-ni-fiula mo- 
ve, sintakuenda kaviri kua> 
kue. Mitneno mai adza-go- 
-amba, be gadzini-fiulamoyo. 
(K.) Ku-m-fiula moyo, irri- 

Finka, v.n., to go off, to start 
aside, to be far from. Mu- 
hambo udzifiuka. The trap is 
gone off — said when nothing 
has been caught ; but when 
an animal is caught, they 
say, Muhambo udziguira. 
Yudzifiuka navi, naye huere 
hosi ? Yudzifiuka na nchira 
i vi o ? Resp., Simania adzo- 
vofiuka. Maneno mai naga- 
fiuke. Madzo nagadze-raai 
nagafiuke; said at a kiravo. 
Nidziona utu hio be moyo 
udzi - ni - fiuka nidziamba 
hubigane. Nidziona wari- 
ka-u-ka ni hamira moyo 

Finkafinka, i>. reity to stagger, 
to reel as one who is drunk. 
Ku fiukafiuka nchirani. 

Fiukira, v. rel., to go off for, 
to lead astray. Simania 
nchira adzio fiukira, or, adza- 
yofiukira, I do not know by 
which way he went off. 

Finiira, (1) v.d., to remove a 
thing to or for another. Mu- 
-fiurire muyao miya-achire 
to. To stroke to or for another. 

Luembe hilu u-ni-fiurire; 
nidzi-lu-fiula, ela ka-lu-kagu- 
ira-be ka-luria basi. 

(2) v.n., to pass on crouch- 
ing without shaking the 
grass. Yudzichira navi 

nawe uvava-kuka-mu-ona ? 
Besp., Sika-mu-ona akidugusa 
niasi; batu simania chamba 
yudzihenda fiurira ; or 
merely, batu yudzihenda 
fiurira ; or, labuda yudzihenda 
Fiusa, v.a., to let off, as a trap. 
Yudzifiusa muhambo wangu 
kasidi, na kunmba ka fiusire, 
niama angakuenda guirua, 
kuani yudzichira na vavo. 
Metaph,, Maneno mai, fiusa 
Fiusira, v. ret 
Si cliire na hivo, uka-ni-fiusira 
muhambo wangu nidzihega, 
or, nidza - o - hega. Der., 
Kifiu ; Lufiusa ; Mafiari ; 

Fo, Vo ( = Mfo ?). 

Mufo unachira fo (Kid.). 

Fo, n. (ra, pi. Mafo). 

Nini liiri ? Resp., Ni fo. Ni 
fo nidzihunda riri menga, ela 
manginc ni maidzi,kaga-dza- 
-ifua. Riro fo, That fo; pT. 
Gago mafo. 

Fognafogna, v.n. See Kotola. 
To be eager to devour. 
Yunaria ku fognafogna, yuna 
moyo. He is eating greedily ; 
he has a mind for devour- 
ing all. 

Fogoda (Kid.), v.a. (= Shokoda),. 
to poke, poke into. 

Fomola, t7.a. (= Ku famula; Ku 
dzamula), to demolish. 
Fomoka, v.n. See Pombolo ; Fu- 
muka. To decav, to go to ruin, 
to fall down. Niumba yangu 
ya kaya idzifomoka, My house 
in the kaya is gone to ruin, 
hata fiho sidzibanangika. 
Kivinda changu kifomoka, 
My shed is gone to ruin. 
Fomorera, v.d., to demolish to 
or for another. Mutu hiy^ 
yudzi - m - loixiatet^ \sQsraiwa. 


yangu ; or, Yukudza ni-fomo- 
rera niumba yangu. This hap- 
pened especially when one 
built hid but on the chansa 
of another in the kaya. 

Fopala, v.n., to shrivel. Mahombo 
gadzifopala (= gadzifiahika, 
and, gadzikala mikunso mi- 
kunso) masia gadzisira. 
Kififiro kikafopala. Maba- 
lazl hiu ukafopala; hata 
uka-si-chita, ka-zi-hama ; ka- 
-zi-ifua; zinga dza kuamba, 
zikahundua dzanga, zikani- 

For'dani,orForodani, rorotliani,n., 
the custom-house of Mom- 
bas. Hudzienenda Kisiw^i- 
ni, basi hudzidzembera hata 
hadzifika forodani kua 

ForodanL See For'dani. 

Foro, n. (wa and ra, pi. a and ga), 
the zebra. Foro ni kama 
nsoya, muiri we unga nsoya, 
ela urembo we wa ndzora 
ndzora ndio udzoa-m-dinga- 
nia, ku kala luakue. Maforohi- 
gara ganarisa. Yonder zebras 
are grazing. The pi. Maforo 
seems more in use than Fora 

Foroforo, cuLj. (= Kij.,Ku8uruku- 
suru). See Lani. Clumsy, 
bungling, awkward. Gnania 
yudziaka niumba i foroforo. 
Gnania yudzidzonga mif ui, ela 
ka-i-hamai foroforo. Gnania 
yudzifama kavu, ela 1 foroforo. 
Gnania yudzikotera kifiu, ki- 
-forotbro. Gnania yudzidzonga 
muvini, u-foroforo. Gnania 
kaidima ku fuma nguo dzo- 
ngonene-kufnmakne £u foro- 
foro. Bero knforoforo. Ka- 
kuna, dzua, wala kakuna 
mfula dzi i foroforo, or, iru- 
ngurungu. Kurimako ku 
foroforo. Kugema ko ku 
foroforo. Be ni ndimua yani 
ino irio foroforo. Be ni 
maneno gani go yunagomba 
maneno ga foroforo. Gnania 
kaidima ku saga ku saga ku- 
akae, juoabandabanda, unga- 


we yudzi - u - valasa ufuru- 
furu ku sagakue kii foroforo. 
Foromdka, Voromoka, v.n. (= Fu- 

, mbuluka, when animals are 
spoken of), (1) to tumble, 
to flounder. 

(2) To start suddenly. Yu- 
foromoka gopueni yndzebua 
yudzihemuka. Ai ! waforo- 
moka munazini - akifulula 
mbulu. See Fulula. Ndzoni 
porepore vana mabopo-mu- 
dzidze foromoka ; or, mudzidze 
mukaforomoka ; Kid., mu- 
dzidze ; in Kir., musidze. 

Foromosa, v.a.-, to cause to 

Foromosana, v. reit, to tumble 
each other. Dzerani-aisa- 
foromosana ; or, Msiforomo- 

Foromosania, v. reit (= Foro- 

Dzerani-msaforomosania mka- 
bua; or, Msiforomosanie. 

Foromoseka, v.n., to be thrown 
down. Lukuni hilu iudzi- 
angama-ka-lu foromoseka. 

Foromosera, v,d. 
(U)si-ni-foromo8ere ma we ge 
unda-ni-piga. Si-ni-foromo- 
sere ge unoa-ni-piga. 
Fo3ra, Voya, v.a., to beg. 

Foyana, v. reit, to beg of or 
from one another. 

Foyeka, v.n. 
Ni mutu yuya tu huya, yuna- 
foyeka kitu ? Besp., Ai yuna- 
foyeka, uki-m-foya ni-ku-ku- 
va. A be kuamba muna- 
patana, be nda uka-ni-fo 
yere, mimi ka-ni-pa. 

Foyera, v.d. and instr., to beg 
with another. Nda uka-m-fo- 
yere muanangu mboga, adze 
aririre wari. Nadzukula kitu 
hiki-n'ende kua gnania msiku 
nikafoyere mbiu. 
Fa. See Fuo (pi. Mufuo). 
Fu, Vu, adj. See Koloma. Boot- 
word of Mufu, Mafu, Kifu, 
etc. Botteii, dead, meat 
which has died. Niamafu ya 
ku a nika. Ni pfu-ni kama i 
ka yo fua. Ka ria fn, He or 



she eats not dead flesh, i.e, of 
an animal which died of itself. 
In Kir. proper such flesh is 
called kombo. Nazifu nazi. 
Rotten cocoa-nuts. Madzere 
mafu. Bad Indian com. Mu- 
hama mufa, Bad millet. Uchi 
ufu, Bad toddy. See Uchi. 
Fu. See Mafufnfu. 

Yidziamba fua-kumera(vidzi- 
mera to). 
Fna, v.n. See Ziana; Thalimn; 
Kima. To die. Trop., to go 
off, to be sold. Kitu hiki 
ka - thi - faa hivlo. Minazi 
yangu idzefua lua mudzana*. 
See Knngnrira. Kufna ma- 
dzo. See Kigungu. Gnania 
akafua^ masikiro, kasikira. 
Mutn hiyu akafua madzo, 
kaona ni mndzofl wa madzo. 
Kitu hioho ki-fna dze kima- 
che? Kuamba si ynyn, ni- 
ngere nidzefaa. Yud zifaa kua 
sababu yangu. Died for me. 
Ku ni henza mimi-ku ni 
kombola mimi ; or, Yudzifua 
vatuangu, ningavofua mimi; 
also, Wafna kua hali kangu. 
Fnerera. See Hulukisa. (K.) 
Umiru udzi-mu-fua idzui, 
hoarse. Kudzifuerera miladzo. 
Akaye fua kari, be kakuna 
viruba viiri. (K.) Uriri wa, 
ku fua, death-bed. 

Nidzifiniangua ni iwe, vadzi- 
fuereraoa miladzo, or, mu- 
ladzo. Hosini hu lukolo, 
ela vana fugo ra vevi afuere- 
ranao, Hu-lukolo ela kahu- 
fuererana. Der., Uferero wa, 
Fnerema, v.p,, to 'be killed. 
Mntu iye angakudza, ela yu- 
dzifuererua ni nduguye. Mu- 
kamba akifuererua ni atu, 
kudzama haraka, ela aki- 
fuererua ni gnombe, baei yu- 
dzidzama kare ; angue : gno- 
mbe sangu sindasira. 
Fnisa, v.a, 

Wafiala ana ahahu-ela yudzi- 

faisa osi, 8*ambe ni mgumba, 
s'ambe for siambe. MHu- 
m*che (= mutumnche) huya 
ni mflasi, ela yunafuisa. 
Fna, v.n. (= Fira (Kij., Fia) bu- 
mbala). See Kunsua. To back 
out of anything; to quail, 
to fail in resolution, to shrink, 
to recoil, to be restive. Ku 
henda uire(?). Ku fua ni 
kudza mania kitu. To fail in 
performing. To default. Kitu 
kisichobuma tembe, kikafua. 
Ivurangu - ridzifua - ridzehua- 
-dzana rari rika kanagnana 
muiio, rari rinaluma. Mu- 
renge hiu ukadieka marenge, 
ela gadzifna na mudzungu 
hiu wadieka vidzungu - ela 
vtdzifua. Muhamawangu u- 
dzifua, ka-u-kabuma tembe. 
Fnira, v.r. 

Mutu hiyu 3rudzifaa, yudzifira. 
Nidziamba nihende utu huno, 
ela udzi-ni-fuira. Der., Ki- 

Fna, n. (ra, pi. Ma-), the chest, 
chest-disease. Ku henda fua. 
Pula idzihenda kahe. Ku 
guirua ni fua ra kahe. Ana- 
ngu ana - angu adzihenda 
mafaa ; or, ana mafua. 

Fua, v.a., to draw, beat, forge, to 
undress. Ku fua sui. N*enda 
nikafue sui, nikipata, nidze, 
ni-ku-ve. Fua rifua. It failed ; 
said when blastiug. 
Fnika, v.n. 

Hiva ka-va-fuika, vana kifua. 
Madzi, hangu dzana, gadzi- 
soena, ganaf^ika. 
Fuira, v.d. and instr. See Chavu ; 

Kunsa hi uka-ni-fuire kala. 
Fuima, v.p. 

Ludzadza lu-fuirua-lo kamba. 
An enclosure by which 
shrimps are caught. 

Fnadnla, v. See Kikuacha. 

Fnaga (Kid.), v.a. (= Ku fumaga 
in Kir.), to shoot, to kill by 

Fnagparika, v.n.. to die away as 
fire; to be<»T£i'& 's%t^\«w^*^ 



waste away. Moho udzifu- 
agarika, unalonda ku faa. 
Gnania yudzionda, yudzi- 
Pnagika, v.n, (= Fmnagika in 
Kir.)) to admit of being shot. 
Mutu hiyu wafika kuie, ka- 
Pnalala, v.n., to die away, to 
cease burning, to subside. 
Moho udzifualala ( = udzifua- 
garika). Niungu idzioheruka 
hata idzifualala (= hata idzi- 

Fnala, v.a., to wear. 
Fnarira, v, ref. See Eakoa. 
Muambo wa ku faarira 
Foika, v,a. See M*adungo ; Ma- 

dzodzo ; Fuiho. To put on. 
Fnikira, v.(= Mufuiko). 
rmra(=Vua?> Der., Mafuiko. 

Fnanda, n. (ra, pi. Ma-) (= Shu- 
du in Eij.), the refuse left from 
the semsem when the oil is 
pressed out. Mafuanda ga 
ufuba, gasindikuago ni nga- 
mira (= Kigodo in Kins. ; Ma- 
yanda in Kij.) mafunda ra 
mihi, makodza dzu dovola fuo. 
Mubafimire muana mafuanda. 
Fuanda ra mbalazi ri na 
kundika muana ka idima ku 

Foando, Fuanoho, n, (ra, pi. Ma- 
fuancho), a kind of cricket. 

Fudi, n. (= Kuafulo), surprisal, 
suddenness. Gnania yudzi- 
-ni udulukisa na charo, nika- 
-mu-amba: charo cha fudi 
ki-dze cho ? usie-ni-ambira 
hangu dzana, nika-dzi-funga ? 
uka-ni-ambira rero fudi, vi- 
-dze fio ? Nidziamba : n'ende 
Buruma, ela H. yudzikudza, 
aka-ni-amba fudi. Ndzo,uka- 
-ni-virike Durnma, basi nika- 
enenda. Be-chari charo cha 
fudi, ela sikarire nacho (Sika- 
rire, neg. imperf. of Ku kala, 
I was not). Yudziguirua ni 
ukongo wa fudi. He has been 
attacked by a sudden illness. 
Utu wa fudi, An arrow of 
06 ' 

Fudia, Futia (Kij.), v.n. (= Ku 
fuhira in Kir. proper), to wipe 
off) to seduce. Gnania yudzi- 
gula kitu ku fudia, yuhenda 
fuhira, si thorare ela yudzi- 
henda gula ku fudia. It is not 
its bargain, its price. Kima. 
Yugomba ku-dzi-fudia, ku- 
-dzi-va haki muegnie. 

Fudu, n. (Kij., Fufu). See Mfudu. 
An eatable fruit of a tree ; 
(K.) fun. 


Fndnnga (Fudu ya unga). 

Fndza n. (ra, pi. Ma-), a small 
quantity left in a bag. 

Fodzs, v.n., to leak. 

Fndzira, v., to expel. Kirenge 
kidzifunsika uchi udzi-mu- 
-fudzira. Niumba yangu ni- 
asi zikafumuka idzini fudzira 
usiku to. 

Fndzima, v,p. See Wazimu. . 
Nulzifudzirua to hata kudze- 
- cha kua uiumba kudaruka, be 
nenda piga niasi, nidze nidzo- 
mekese tundu zi fudza-so. 
Fudzula, v.a., to pluck, to pluck 
asunder, deplume. Ku fu- 
dzulanioka. Hufudzule kuku 
hiyu, hugafie. Ku fudzula 
kifudza, opposed to Ku niola 
Fndzulna, v.p. 

Prov., Ku henzi ku niolua 
ulonda nu fudzulua. Hiyu 
kakahenza ku niolua. Yu- 
dzihenda fudzulua be, lole 
we kifudzu. Mudana anga- 
fudzulua kahenzi luvala ku- 
ani ka-zi-nda mera haraka za 
ku sigika na ku dzomeka 
Fudzorira (Kid.), v.d. (= Gnie- 
kurirtfin Kir.), to tear dff to. 
Fudzurirana (Kid.), v. ref. 
Hufudzurlrane kuku hiyu 
hugafie pia hosi. 

Fudzu, adj. See Vudzu; Pudzu. 
Der., Kifudza. 

Fne, n. (ra, pi. Ma-): See Luanda. 
Fallow ground. Mafue gangu 
ni mahahu ukilonda, nika-ku- 
-ve menga, urime. 

Fuemfere, n., sleepiness, drowsi- 

. Fad 

ness, especially from the in- 
fluenoe of the weather. 

Fuende, n. (ra) (= Kondue r Uere ; 
Rero), languor, dulness, 
heaviness, tardiness. Nasi- 
kira fuende rero, I feel lan- 
guid, or heavy, to-day. Mutu 
hiyu yuna fuende sana. That 
m^ is very heavy, sleepy. Si 
hende fnende (= Sihende ko- 
ndue), Do not be lazy. Fuende 
ni riro na ro. 

7iiera (= Fuira). See Fua. 
Fuerera. See Fua. 
Fuewa. See Fua. 

Fuerera, v., to get accustomed to, 
or to accustom one's self to. 
Akifuerera kuku. 

Fufo, n. (ra, pi. Ma-), a thicket. 
Vara vana fufu, vakafunga, 
ka-va-vegnieka, or, ka-va-di- 
rika. Nchira hino ina ma- 
•fufa mafufu. Dim., Kafufu ; 
Kifufu; magn., Rifufn (pi. 

Fufo, Vuvn, adj. Root-word of 
Mufufu, Mifufu, Eifafu, etc. 
Sometimes pronounced Pfu- 
pfu. Worn out, rotten. Niu- 
mba yangu ni fufu. Ea-i-na 
makalo ga geri ga kuenerua 
mnimiii. Nguo Lino m*fufu. 
Ea-i-na vana. 

Fufo, n. (ra, pi. Ma- and Mi-), any- 
thing worn. 

Fuftila, v.a, (= Ohindula), to 
quicken, reanimate, to resus- 
citate exhausted lands. Na- 
-u-fufula munda wangu. Mu- 
nda wangu nidzaoricha mu- 
aka dzana, na-u-fufula. Mu- 
nda wangu nao u richa mu- 
aka dzusi-na-u-fufula, na-u- 
-rima kaviri. Gnania msi- 
ku yukuenda fufula mina- 
-siye-yere ika richua hangu 
dzusi, ela rera yunagema ka- 
Fnfaka, v,n. See Pengo. To 
increase, to arise, revive. 
Munda wangu udzifufuka, 
udzikala munda basi, si vue 
kahiri. Minasi yangu idzi- 
fufuka hangu dzana, uchi 
udziuya wifio kamili kama 


mbere, My cocoa-nut trees 
have improved since yester- 
day ; the toddy is quite equal 
to twice as much. Wari 
mkongo, ela hangu dzana 
yudzifufuka, yudzivola. Gna- 
nia wasimia moyo, ela wafu- 
fuka yuchere raukongo wifio. 
Yudzefua, ela yudzifufuka. 
Mulungu yudzi - mu - udza 
Fnfama, v.a., to surprise one. 
Eufufuma dzakadzaka, hata 
yukuenda guira nchira. To 
surprise one in the forest 
until he goes and finds the 
right way. 

Fnfoinnka, v.n. See Eimo. To 
be surprised. Muana hiyu 
yudzifialua nikara, ela yudzi- 
-fufumuka, yudzihenda kimo, 
yudzlkula, ela ni m'ana 
mdzanga, kafiarirue kare. 
Hiku ni muv*aha wangu, ela 
yudzi-ni-chira, kimo, yudzi- 
Fuga, v.a. See Fuidza ; Furura ; 
Hua. To knead (in Ki- 
digo, to stir in cooking = 
Chakana in Eir.). Ni-pani 
masia, ni nifuge wariwangu. 
Give me some milk, that I 
may stir it into my wari, 
cooked grain, rice, etc. Ni- 
dzi-mu muche hiyu yunafuga 
ulongo, aumbe niungu. 

Fugafaga, v. reit, to mix 
thoroughly. Eu fugafuga 
wari na masia. To mix cooked 
rice and milk. 

Fogira, v.d. See Fua (Sui). 
Fuga, Vuga, and Vnka, Fnka, v.a. 
(= Eu rera). See Mukari. 
To rear, to breed. 

Fngika, v,n., to be reared. Nia- 
ma hiye kafugika, ela hiku 

Fugira, v.d. See Hala. To rear, 
to bring up to, for. Na-m- 
-fugira gnonsi-kukue, etc., 
I reared his sheep for him. 
Euku hia u-ni-fugire, or, ni- 
-fugira nta-kui-va lurero, 
Rear those chickens for me, 
I will c^v^ t\i^ V\««t<:> — ^^ 


proportion, percentage — of 
those reared. 

Fugirana, v. reit, to reeir for one 
another. Atu ni ku fu{<irana 
mafugo; ukisa fuga mufugo 
wa muyao, u mutu wani we ? 
u mui. 

Fugisa, v.a.y to cause to rear, or 
bring up. 

Fnguka, v.n. See Eukuhala. 
(1) To get unfastened, to get 
loose. Musigowangu udz^u- 
guka-riodani nifunge. Mbusi 
liivu lukuelue ludzit'uguka. 
Mousi, Myuno hangudzana 
udzi fuguka muiriwe, yuna- 
risa niasi. 

(2) Trop., to get free, easy ; 
said of the body. Waa- 
mbadze muirio? Besp., A- 
-Hangu dzana muiri udzi- 
-ni-fuguka, napa'ta usinsisi- 
-na-dzi-sikira to. Abe-Gunja 
muiriwe udzi-mu-fuguka rero, 
nikura ku henda baha mi- 
anso ya ku vola. 

Fugula, o.a., to untie, to un- 
fasten, to release. Nta uka- 
fugule nibusi, ukarise, I will 
let the goats go, that they 
may graze. Nidzifugula lu- 
kue-ku sundula niumba. Ni- 
ani adzaye-mu-fugula, nami 
nidzi-m-funga ? Trop., see 
Mugomfi ; Girida. Ndzo- 
-ukafugule kasha. 

Fugulana, v. reit. 
Atu hia adzi fugulana, adzi- 

Tugnrida (Kid.), v.a. ( = Fugura ; 
Fagurira ; Fugurisa in Kir.). 

Fngiuika, v.n. 
Nidziamba nifugule-ela ka- 
-lu-fugurika, ludzi-ni-remesa. 

Fugnrira, v.d, 
Nidziiha mutu yukudza-ni- 

Fngorirua, v.p. 
Udzifugula m'egnle, hebu 
udzifugurirua ? 

Fngnrisa, v.a. (= Ku fugurisa 

Nidzi-m-fugurisa kigongo, ni- 
dziamba ni-m-pige, ela niiizi- 
-m-kosa. Yudzi-m-fugurisa 


kigongo, aka-m-piga. Na- 
-m-fugurisa kigongo, ni-m- 
Fogo, n., (1) (ra, pi. Ma-). See 
Lukolo. Eandred, descend- 
ants from one female. Fu- 
go rao ni menga, rila va- 
menga, anafuererana ; wawe- 
sao ala ndani menga. 

(2) (Kid.) (Fugo hiyi, pi. 
Fugo hisi). See Kibiga. A 
vessel for palm-wine, either of 
a large calabash or of a large 
earthen jar, used at festivities. 
Fugo ya muansani, ndio kige- 
rochao abimiracho uchi yii- 
ngira viamangale viiri. 
Fugo, Fuku, n., bickerings, strife. 
Fngoda, v.a., (1) to blow as bel- 

(2) To throw with force 
so as to cause a wind, to 
hurl, to fling. Ku fuguda 
mifuo. Ku fuguda kigongo 
ukikala unapiga, kitu Kama 
makoma, hebu mauyu. 

Der., Mufugudira. 

Fugnsa (Kid. and Kij.), u. ( = 
Ku sola in Kir.), to drive 
away, to chase. 

Fogusika (= Soreka in Kir.). 
Fuha, v.a. See Polokania. To 
draw, to pull, to wipe ; (K.) 
stroke. Ku fuha madzi— -a pro- 
verbial expression, To draw 
water ( = To act with cunning). 
Gnania yunafuha madzi ( = 
Ni muerefu sana wa maneno). 
Suino hudziukuha, ela iye 
yuchari hensa kuria, be ndo 
huambavo ku amba ; ei, yuna- 
fuha madzi. Ku fuha ma- 
gulu. To draw the feet, to 
mark with the feet, as a way. 
See Bindika. Ima nichiri 
mbire ni ku fuhe magulu. 

Fuhana, v. reit (=Gun8umana). 

Fobika, v.n., to be pulled, drawn. 

Fuhira, v. See Luana. To 
attract. Gnania yuuahensa 
muno ku gula kitu cha ku 
fuhira, kamania ukomawe ; or, 
Kamanla mathora, yuhenda 



Fnhiika,v.n. iSieeG^nsa; Madzi- 
madzi; Taka; KiloDgo; Ei- 
dolue. To wither, to dry. 
Fnhnsa, v.a. See Dania. 
Ku fahusa vilongo (= Ku 
lafia beridi). Mtumche biyu 
kafohusa muana. See Lukuso 
anae kafuhuka. Ku fuhusa 

Fiihi, adj., short, with prefixes 
mu-, ki-, etc, Mufahi, Bafuhi, 

Fiudifnidif adj., short and round. 
Mufuidifaidi, Kifuidifuidi, etc. 

Fvidsa, v.a. See Euangurira. To 
stir by whirling the lufuidzo 
between the hands. Eu fui- 
dza miladzo, isiguirane mini- 
ama miniama. 

liiidsira (= Cbakamira wari). 
See Tharou; Lufuidzo; Fui- 

Fnignia, v.a. (=Dignia); (E.) Eu 
fuignia lukombe, to pinch. 

Fvigo, n. (ya, za), the ki^eys. 

Fuiha, v.a. (= Yalasa), to beat 
severely. Eu-lu-f uiha lukue, 
Da ku - lu - finiongola, ku-lu- 
•henda luvudzu. Meno ga 
lukue. Lukue lukidandauka, 
basi uka-lu-fuiha. Luvobe 
nidzi-lu-suka, ela si-dza-lu- 
-fuiha. Navalasa lukue, kidza 
Fuihika, v.n. 
Fmhiwa, v.p. See Menomeno. 

Fuiho (often pronounced Pfuiho), 
n. (za), lon^ sticks, such as 
are used in building huts. 
PI. of Lufuiho. 

Fuika, v.a. See Mufuiko; Risasi. 
(1) To dip into. Eu fuika 
fuko, kaha. Nidzifuika mbu- 
gu zangu madzini, kuamba 
siloame. Eu fuika ng^o mui- 
rini. Eu fuika ngoma (= Eu 
amba ngoma). The latter is 
more frequently used. 

(2) (= Eu-m-fuika msigo), 
to lade, to dress. 

Fuina, v.a. and n., to dance. ProT., 
Mufuina vi kaigua. Tulua 

Fuignia, v.a., (E.) mock. Fu- 
inira ku fuignia tulua. 

Fnindi, n. (ra, pi. Ma-), the knee. 
Eu piga ; or, Eu muta mafu- 
indi. To kneel. 

Fuira. SeeFntL. (E.)ball? 

Fuira. See Fua. 

Fnisa. See Fua. 

Fuka, n. coll See Dzadza. The 
name of a species of weed. 

Fuka, v.a. (= Ngirisira). See 
Fula. To sprout, to grow. 
Midzanga ina fuka fumbi. 
Muhama wangu udzi fuka ; 
kaukamera kua mfnla ku 
kala tembe, udzi upusa midze, 
ela udzifuka kua dzua ku ka- 
la ringi. Muhama wangu wa- 
mera, ela dzifuka ukua dzua. 
Euku hiyu yunafukafuka 
kuamba aoke. Euku akioka, 
yunafukida midzanga aka- 
fukafuka (akahenda fuku- 

Fuka, n., a sprout, a shoot. 

Fuka, v.n. See Fula. To cross, 
to ford. Eu fuka miho, To 
ford a river. 

Fukara, n., a term of abuse. 
Muche huya ni fukara; ka- 
-dzi-sara mafuha, ni mkolo. 
Si muche, ni fukara ye I 
Fnkioa, v.n. (=Fula ; Fuka), to 
perfume. Muche akifiala, 
nguose ni ku fukisua na 
ndago. Eu fukiza kirenge, 
To perfume a calabash. The 
wood of the following trees 
is used for the purpose : Mu- 
hepe, mudzala, murungu, 
mukuamba, mufumulandola. 
Eu ufumba. Eu kisuki. Eu 
fuko, kirenge, etc. Eu dzidzo. 

Fuku, n. (ra, pi. Ma-)* an animal. 
Yukala dzakani-yunaria ma- 
kodza na adudu-ludzua na 

Fukufukn. See Fukafuka. 

Fokida, v.a. See Ohumba. 

Midzanga ui ku fukula-ela 
lukue ni ku fugula. 
Fukulafukula, v. reit. 

Fukulafukuladzi, u-ki-simike 
(e.g. Eiieugey 



Fnla, n. (ra, no pi.). See K^fula. 
Barrenness. Ni utu dza wa- 
namo; and Ba wimbi, -ere. 
Madzere gadzibenda fula. 
Ukiona mubama udzifira, be 
ka-u-kahenda fula. Fula ni 
ra maere. Muvunga unabe- 
nda kalonio tn, fnlare ka-ri- 
manikana. Ndani mua-fula 
muna vidzi vicbaobe. Dim., 

Tula, Vnla, v.a. See Alama; 
Fua; Sui; Lafia. To put 
off, to draw off, to draw out. 
Ku fula, vula, nguo. To put 
off one's olotb ; but Eu Ma 
nguo is to wasb a clotb. Ku 
fula nsbanga, madzango. Ku 
fula tingo ya ngoma, To 
draw off tbe skin from a 
drum. Mutu yudziboba, 
basi uka-m-fula, A man bas 
sunk in tbe water wben you 
drew bim out. Nidzifuika 
kitu madzini, be kidziloama, 
nidzikuenda kifula. 
Fnka, v.n. See Dzupisa; Luarisa. 
Nguo yangu idzi-ni-fuka. 
Mubo ni ku fuka. Eondo 
ikafuka kuebu. 
Fnknza (Kij. and Kid.), v.a. 

(= Ku zola in Kir.). 
Fusa, v.a. 
Madzi ganafusa bebudze ? 
Resp., Ab ! nidzi-ga-sia gana- 
la ; bata undivo, or, undavo, 
fika Makuba,gandakala gadzi- 
dzuka dze dze dze, basi unda- 
f uka na magnlu. Der., Mafulo. 

Fnla, v.a. See Madano ; Mungu ; 
Humbula. To strip, to take off. 
Ku fula nazi. To nnbnsk a 
cocoa-nut. Ku fula nguo. 
Ku fula uina. Ku fula mira. 
Mungu anafula mubama. 
Fulamoyo mimba, To mis- 
carry. See Gniognomira. 
Fuka, (1) v.a. 
Ku fuka ndzugu. 

(2) v.n. 
Mosi unafuka; Fumbi rina- 
fuka. Atu akipiga misindo, 
ndo fumbi rifukavo. Dzoa 
anafuka, kula uinani. Wari 
udzifuka ; ka-u-na mabubu. 


Fulafola, v. reit. 
Moyo udzi-ni-fulafula, nidzi- 
sikira neno ri. 
Fulula, t7.a.,to scrape. Ei ! Wa- 
foromoka munasini-akifnlula 
mbulu, ei ! He tumbled from 
a cocoa-nut tree, scraping an 
mbulu; i.e. making bis skin 
look like tbat of an mbulu by 
gliding down tbe stem and 
scraping bimself ; but falling 
down at some distance from 
tbe stem by a bougb giving 
way, etc., is Ka bua ka- 
Furika, v.n. 
Nasi bi ka-i-furika, ina ma- 
ganda momu, ela bino ni nio- 
lofu, inafurika baraka. Nguo 
yako idziola, ni ya kare, ka-i- 
-furika kaviri, ukifula, unta- 
Furira, v.d. and instr, 
Ndzo u-ni-furire nasi zangu. 
Ni badire cbulo, nifurire nasi. 
Uk'enda fula nguoyo, na yangu 
u-ka-ni-furire kamare. 
Forirua, v.p. 

Gnania nid zi - mu - bundira 
nazi, nidzi-mu-va fungure, 
ela be yudzilonda mutu wa 
ku - m - furira-yudzipata be- 
budze? Besp., A-yudzifuri- 
rua kare. Besp., Ndo vidzo. 
Fulani (Kij.). See Madzongi ; 
Gnania. Sucb a one, a person. 
It is sometimes used in addi- 
tion to tbeir own word Gna- 
Fulawe, n. (ra, pi. Ma-), an 
anvil, generally about tbree 
or four incbes square. Bavai 
yebu ilako, isikako, kasana, 
be kuebu kakuna fulawe. 
Fulo, n. (ra), cream; (K.) foam, 
spume, frotb, yeast. Fulo 
rinala pafuni. Fulo ra ma- 
fuba ukasara miambo. 
Fuluka, v.a. See Kifulusi. To 
enwrap, to tie up. Wafulu- 
kani ( = in Kir., Wawea dau) ? 
Udzifulukani mo vindoni 
(= Udzifungani mo)? Wbat 
have you tied up in bere? 



Yuna kanoa ra kudzuva na 
ra ku fuluka; or, Gnania 
yuDa neno ra ku dzuva na ra 
ku fuluka, mutu muerefu 
hiyu; kahensi kuga dzuku- 
dza ndani-judi a&e akiba. 
Ku hewa fetha u ka fuluka. 

Fnaa, v.a. 


Der.,Kifulu8i; Lufulo; Mfula; 
Mamfula; Pula. 
Fuluka, n., black muambawa. 
Fuluka, n. (ra). 

Nidzi-mu-ona dzawe akichi- 
ra akafunga utu nguoni, fu- 
luka bomu, ela kura ku-mu- 
-usa : udzifungani mumo ? be 
sika-mu-usa. Fuluka kirira 
ra gnauia musiku ni bomu, 
ela ra gnania rakue ni dide. 
Gnania yudzicbira vava na 
m'anawe, akadzukula fuluka 
nguoni cbamba ni ra muha- 
ma ohamba ni ra madzere 
Bimania anagusa uchi. Udzi- 
fungani mo fulukani? Ku 
funga fuluka, nguo ya amba. 
Fulumuka, v.n. (= Fingllika), to 
roll, revolve, circumvolve. 
Ku fulumuka murimani, ela 
ku foromoka gopueni muna- 

Fulumusa, v.a, (= FingiUsa), 
to roll. Ku fulumusa muhi 
iwe. To roll a tree. 
Fuma, v.a., to shoot with an arrow, 
to sew. 

Fuxnaga, v,a. (in Kij., Ku 
atha maneno). See Hansa. 
To kill by shooting. Ku 
fumaga pembe. 

Fumagira. See Gumba. 

Fumagirua, v.p, 
Ndo lu - dza - lofumagirua 

Fumika, v.n. See Kidambara. 

Fumuka, v.n. See Nlambura; 
Luago. (K.) to fuzz. Ni- 
umba yangu ya kaya idzifu- 
muka niasi, ela fuiho ni 
nsima. Muiri wa-mu-fumuka 

Fumukana, v. reit (= Ku dza- 

Atu ere dele hiva, be vino 

Fumula, (1) v.a. See Dzomola ; 
Gnarira. To extinguish. Ku 
fumula moho (= Ku simia 
moho). Gnauia ndiye adze 
ye fumula maneno. 

(2) v.n. See Mudzundu. 
To shoot forth, as the ear 
from the blade; (K.) se- 
parate, rip, lavish. 

Fumulafamula, v. reit, (1) to 
scatter about. Nidzipiga nia- 
si zaiigu, ela uwe udzikuenda 
buma gnombe vavo, sikafu- 
mulafumula niasi sana — be 
ni ku-ni-mena hebu nini? 
Kudza uka, To come going 
off, to come to go off; t.e. No 
sooner was he off, etc. 

(2) To divulge. Wa-mu- 
•ona gnania musiku yudziiya, 
be aki-mu-amba: si seme 
ndakudza ni-ku-ve kitu, ela 
iye kudza uka hivo, basi na 
ku - ga - f umulaf umula - kula 
mutu aki-ga-mania. 

Fumulana, v. ref. 

Fumurika, v.n. 

Fumurira, v.d., (K.) indulge, 
tolerate, suffer. 

Fumnririka, v.n. See Golola. 
To be bearable. Polly he- 
muka kigulu. 

Fumusa, v.a., to disperse. Ni- 
dzidzimba puku, nidzi-a-fu- 

Fumusa, v.a. See Fumusira ; 

Fumusira, v.d. See Kombora. 
Fuma, v.a.f (1) to sew or weave ; 

(2) to shoot with an arrow; 

(3) to breathe liard. 

Fuma, v.n. See Muamba; Peho. 
To growl, to roar. Niuohi a- 
na fuma; kukasikira kifumi 
muao muadoni ? Ukiona niu- 
cbi anafuma sana maereni, 
basi gandaingisa tembe sana. 
Dzimba yunafuma. The lion 
roars. Madzi gadziingira, 
muho unafuma. Peho inafu- 
ma. Mufuananiko unafuma. 
Mvula inadza, inafuma; or, 
Kunafuma mvula^ luodia.. 



Fllllli]dM^ v.n. (=IdikiainKij.), 
to sing in dioros. Ngoi yn- 
naimbA hata akiyesa, basi atu 

Knro yndzi-ni-vekera, yndzi- 
-ni-fumira. Dzimba yudzi- 
-ni-fumira, yndzi-ni-ogofia. 

Tnmirana. See Yekerana. 

Fumnzira, v.n, Der., Fund; 
Kifumi; Mjfdmi. 
Funaka, Fnmaga, v.a., to kill by 

Fnmba, 1, n. (ra, pi. Ma-), (1) an 
open handful. Ni-hegera fu- 
mba menga ra munin, nika- 
lungire, sina muniu, naria 
vidzufa. Yudzi - ni - hegera 
mafumba mairi ga muhama, 
n'enda henda mnsua ninoe. 

(2) Paw. Fomba na paka. 
The paw of a cat. Niama a 
mafumba, Animals with paws; 
in contradistinction to Niama 
a makuacha, Animals with 
Fosiba, n. prop. See Kifiimba. 
Fumba (Kid.), v.n. (=Ku dzadzi- 
ga in Kir.), to play. 

Fiunbama, v.n. (= Odama in 
Kij.). See Dzudzama. To 
half-sit, to sit on one's heels, 
to squat ; (K.) to skulk. Dzui 
akilonda ku-m-guira mbusi- 
-ni ku fnmbama, hata akadi- 
na, akaguira. 

Fombamika, v.n. 
Ka-ya-fumbamika hiya ya lu- 

FumlMunira, v.d. 
Adzi-hu-fumbamira nchirani, 
hata adzi-hu-guira. 

Fnmbika, t7.a. (= Vumbika),(l) 
(Kir.), ^ee Dungulua. Kufu- 
mbika masu. Naf umblka mga- 
fliya, uifue, nirie. Yndzifumbi- 
ka mifuiye niasini, ku-i-fidza. 
(2) (Kid.) (= Fumbukisa 
in Kir.), to shoot at a yenture, 
fancying by the shaking of 
the grass that there might be 
an animal. * 

Fnmbikira, v.d. (1) 

Na-m-fumbikira musenangu 

(2)(= Ku angira). 
Yudzihala mbeyu, yudzi- 
fnmbikira mundawe. Mbeyu 
hi no nikikala iiayo, nda-i-ria, 
bahakuenda i fumbikira, mfu- 
la ikignia, indamera. 

FumbikiBa. See Fumbukiza. 
Nidzikuenda insa, nikaona 
mduguso, niama megnie sika- 
-mu-ona be nikadzuya mufui ku 
fumbukisa. na ku-m>doma ; 
or, be nikafumbukisa mufui, 

Fumbima, v.p. (= Vumbirua). 
Ghihafana madzere, kahiri ni- 
dzeria wari na mboga sa ku- 
nde, bad nidzif umbirua, ka-vi- 
-neneka. Usambe ni kuria 
muno-ni ndani tu ku galuka, 
hebu ku galukua ni ndani. 
Nidzifumbirua, ninaheruka 
migeri udzungu. Wangine wa- 
na midzango mi-kafumbirua. 

Fnmbisa, v.a. (= Vumbiaa). 
Nidzeria kitu, kidzi-ni-fumbi- 
sa. Mutu akihafuna madzere 
madzanga-akiria wari na mbo- 
ga za kunde hebu mboga za 
podzo basi kakonda ku fu- 
mbima, or, kasi komia ku-m- 
-fumbisa. Muhama mdzanga 
ka-u-komia ku fumbisa. 

Fumbukisa, v.a. (= Fumikisa). 
See Dalalia ; Darazira. 
Ka fumbukisa uira, To join, 
to fall in with a song, in a 
chorus. Ku fumbukisa mufui 
niama. See Fumbikiza. Nere 
sika-mu-ona niama hiye; ni- 
dzidzuya mufui tu ku fumbu- 
kisa ; karakara na ku-m-doma. 
Mulungu yudzierekesa ; ela 
kuamba Mulungu kakahensa, 
singa-m-doma, kuani nari si- 
-mu-ona. Fumbukisani huhe- 
nde kiyumi. 

Fumbola, v.a. (=Ku piga mka- 

Nafumbula niasi mdzombe, ni- 
buruka wimbi. Nafumbula, 
niunge, nidzome, niniale ufu- 
ha. Narima nikiricha tu 
hata ni enese ueru-basi nidze, 
nifumbule niunge nidzome ; 
basi ni buruke wimbi. 



Fombnlaka, v.n. (— Biogiria in 
EuLJ. ; Fumbunika in Kins.)* 
to start, to move suddenly 
from alarm, especially from 
sleep. Nari rere hata na- 
fumbulaka, nikasikira kulu- 
lu. See Foromoka. Nidzi- 
lala hata nafumbuluka ku- 
dzecha atu adzieuenda kare. 
Niama yudzifuioboluka male, 
or, yndziforomoka malo. 
Pnmbiiliikisa (Kid.), v.a. (= 
Udulukisa in Kir.), to startle, 
to surprise. Ooly used of 
men, while Fumbulusa is used 
of both men and animals. 
Fumbnlnkisna (Kid.), v.p., to be 
startled. Gharo cha ku fu- 
mbulukisua si-ki-hensi. Uchi 
hiu ka-u-lagirue, udzifumbu- 
Fnmbolusa, v. a., to startle, to 
alarm, to rouse. Muana war! 
rere yudzi-mu-fumbulusa. 
Fnmbnlusira (liid.), v.d,,, to 
rouse to. Muana yukala yu- 
dzirerere, yukudza ni fumou- 
Fnmbnlusoa, v.p. 

Der., Fumbi ; Mfumbi. 

Fumbi, Vninbi, n. (ra). See Fuka. 
Dust ; lit. that which covers. 

Fnmfa (Kid.), «. (ya, za) (= Pfu- 
mfa in Kir.), large eyes pro- 
truding. Fumfu za nMuIzo 
(= Kogo za mato in Kij.). 

Fami, n. (ra). 

Atu hio anapiga rima, ana, 
fuml, ka-vi-neneka. Fumi ra 
bahari, ra madzi ra peho ; ra 
atu akifuina uira. Atu hio 
achira na fumi. Yatu hiva 
vana fumi ra atu. 

Fnmo, n. (ra, pL Ma-), a spear. 
Yupigua fumo, He was 
speared. Amasai adzipiga atu 
mafumo; but, Nioka-nl ku- 
-m-dunga fumo, or, ku-m- 
-dunga na fumo. 

Fumoka. ^6e Fuma. 
Fumnla. See Fuma. 
Fumnrira. See Fuma. 
Fumusa. See Fuma. 

Fnna, v.a. (= Kirinsi ; Dondo- 
la). See Ifuisa, where it is 

used in a general sense. To 
reap. N.B. — The word (ie- 
notes the act of bending a 
thing down before you cut it, 
and can therefore only be pro- 
perly used of muvunga, ma- 
cro, and wimbi ; other words 
are therefore employed for 
other grains, as Ku tema, to 
cut, for muhama ; Ku funsa, 
to break, for madzere; Ku 
hunda, to pluck off, for mba- 
lasi, kuode, pozo. Of things 
growing in the earth, Ku dzi- 
mba, to dig, is used for mi- 
yokue; but Ku fuka, to 
scratch out, for ndzugu ; Ku 
guola, and Ku dzimba, for 
mugasija. The word is, how- 
ever, sometimes used in a 
general seuse ; e.g. Muaka wa 
rero atu adzifuna nafaka 
suna, This year people reaped 
much grain, made a good 
harvest. Muaka udziifua, 
atu anafuna kilariro, or, ana- 
dzuma kilariro. Gnania rero 
yudzifuna madzere ,* gadzi- 
dzukulua hata atu adzidizoka. 

Fnnamira, v.n. 

Yudzilala ku funamira moyo. 
Yudzebua ku funamira moyo. 

Fnnika (Kid.). 

Muhama uohere muidzi, ka-u- 
-dzankue ku funika. 

Fimira, v.d. 
Ea-mu-funire muyao muvu 
nga - muvunga we unabana- 
ngika, muegniewe ni muko- 

Funiroa, v.p. 

Yudzifunirua maerege ni 

Funuka, v.n., to be opened. 
Kidzeka kidzifunuka, vitu 
vidzimuagika, kidzivevera na 
peho. Ohuo kidzifunuka kua 
peho, The book is opened by 
the peho. Rero dzua ridzi- 
funuka; rinaala. To-day the 
sun is uncovered; it shlDca 

Fnnula, v.a., to uncover. Ku 
funula kithembe. Nidzibini- 



dzibinikisamadzi gangii, adza- 
yefunula niani, ku-ga-richa 
luosii ? 

Fanulna, v.p.^ to be uncovered. 
Eidzeka Mdzifunulua ni pe- 
ho. Der., Kifuna; Kifune; 
Kifunefune; Kifdname; Ma- 
fune ; Mafuno. 

Tnnurira, v.d. (= Jika). See 
Roho. To uncover to, to dis- 
close to. Gnania yukudza- 
-ni-arabira maneno, yudzi-ni- 
-funurira korokoro, maneno 

FimTirirua, v.p.^ to have any 
thing uncovered, disclosed to 
one's self. Gnania wari akia> 
mbua luambo, ela rero yudzi- 
funurirua, yudziambirua uso 
na madzo. Hufunurirua ni 
Mulungu keri. 
Fnnda, n. (ra), food prepared from 
unripe grain, muhama or 
madzere ; it is first pounded, 
then dried and boiled. Made 
of maere, it is called madasa. 
Rero hudzeria war! wa funda. 
Fnnda, ' v.a. (= Funsia), to 
t^ch. Muana hiyu nidzi-mu- 
-funda kasi, ela kahenda, ni 
mukaha. Na-m-funda kare 
kn rima; yudzikala mukuri- 
ma yunamania ndimua. Mu- 
ana wa gnania ndiye a-mu- 
-fundaye m'anangu ku yeya. 
Kari na go higa ga ku yeya ; 
be nasihende akidza hiva. 
Yuna-dzi-funda ku yeya (= 
Yuna-dzi-hensia ku yeya). 
Wavirikua niani, asie-ku- 
-funda to, atu akalafio na 
alume? Eadzangue kn ma- 
nia, yuchari-dzi-funda, or, 
yukere madzifundi. 

Nafundira masikiro, nisasikira 
hiflo ugombafio. 

^^dirika, v.n. 

Kirenge hiki kinafundirika 

Nalonda ndifu, ni-ku-fundi- 
rire kirengecho. B^ va ndi- 
fu ya ku fnndirira uchi. 
Fnndula, (l)v.a. (= Kufunula). 

See Kore. To open, to un- 
stop, to remove a stopper. 
Opposed to Fundira.' 

(2) v.n.j to bud, to sprout. 
Muhi hiu unafundula makb- 

Fnndnrika, v,n, 

Ka-i-fundurika dzasi hi ya 
kisungu, ignie angafundu- 
la-dze ? 

Kuamba, idzi-ku-remesa kn 
fundula, be reha, ni-ku-fu- 

Funsia, v.a.^ to teach. Na-m- 
-fiinsia ngemua, amanie ku 
gema. Na-m-funsia kare ku 
gema, ela ka mania to, ni 
mukaha. Yuna - dzi - funsia 
uziusi (= Ku-dzi-hensia uzi- 
nsi). Muana hiyu ni mula- 
chu Sana, kafunsirue ni mutu 
ku gema, yudzimania ' m*e- 

Fnnsina, v.p. (= Funsua, Kij.). 
Der., Mafundukui. 
Fnnda, v.n. See Mfu. To smell. 
Mafuha higa gadzifunda, This 
butter smells. (Mafuha may 
also be Ghu. See the word.) 
Kid., Niama i ifunda, for ina- 
funda, The meat smells. Ki- 
rengechangu chafunda, My 
calabash smells. 

Fnndisa (Kid.), v.a., to break. 
Ku fundisa kirenge (= Kir., 
Ku funsia kirenge), To break 
a calabash. 

Fnnsa, v.a. See Vunga ; Kolola. 
To break, to break off; (K.) 
Ku funsa ; Kufua, rattle, en- 
twine. Ku funsa muhi. To 
break a tree. Ku funsa ma- 
dzere. To break off Indian 
com. Nahufunseni kifuko. 

Fnnsafnnsa, v. reit, to break 
repeatedly, to keep breaking. 
Nin'enda nikalonde muhi, ni- 
funsefunsfe, ni pate vikuni via 
kudza hendera wari. Ku 
funsa, or, ku hunda makodza 
ga tumbaku. Ku funsa dzi- 
ngo ni ku venduka ku lola 
kanda. Nidzigomba naye, 
kaka-ni-lola, yudzifunsa dzi- 



ngo kn lola kanda. Eu fansa 
mafuindi, To break the knees, 
said of the first endeavouis 
of a child to make use of its 
legs. See Eoko. Ku fuDsa 
chala, To break a finger — a 
figurative expression, mean- 
ing, to forgive. Dzusi wa- 
-ni-amba neno hiri ri, niki- 
fonsa chala; hunadza dzana 
akjl n'ambd, for, ni-amba, neno 

. Tiro ri, nikifunsa chala; be 
dziku-andivo-ni-amba kahiri, 
hundaheha, hundapigaoa. Ku 
funsa dzadza kuku wakisi- 

TniiBia, u^., to entoil, to twist. 
Nafxinsia kirenge, Mole mi- 

Timsika, v.n., to break. (E.) 
Eu fansika maneno, to patter; 
lit. to break words. Nidziku- 
ala, nidzifunsika chala, cha 

FnniSkira, v. rel. 
Nidzi-u-mema, ela sika-u-fiki- 
ra, u-kure, udzifunsikira nda- 
ni ya niama. 

Tuiudra, v.d., to break to, for 
any one. Nina-m-funsira 
vikuni, nika-m-virikire. Kero 
na-ku-funsira chala ; machero 
ukigomba kaviri neno riro, ni- 
-ku-funsire chala ; be hata lua 
hahu, basi indahahuka, or, lua 
hahu lu-ndahahuka. Yudzi- 
-ku-fansira chala kana mbiri 
.hebu kana tabu, haya-be ku 
mulongo fio ? 
Fundika, v.a. 

Ku fandika tumbaku, masu, 
Fundna, v,p. (= Eu dzi fundisa; 
Mnkiimba = Eulinga). 
XJdzifundua ni babayo hebu 
ni mameyo, kuamba uingise 
mbuzi mundani ? 
Funga, v.a. See Fufu ; Yiha. To 
bind, to tie. Eu funga mi- 
nasi. To tie cocoa-nut trees. 
Atu adzikuenda funga mi- 
uasi, anadzula ( = anadanga- 
dza mianso). Madzo gadzi- 
funga kisa, simania chamba 
gandaluma. Nidzi-dzi-funga 

kare mino, sina hata utu = I 

am quite ready. 

Fungana, v.r. (= Lingilana; 

Yiringania), to tie one 

another, to entangle. Lukue 

ludzifungana, The rope, or 

strinp:, has become entangled ; 

lit. has tied one part another. 

FTUiganafongana, v. reit, to be 

much entangled. Niukue 

zika fuuganafungana. The 

ropes are entangled. 

Fnngira, v.d, and instr. See 

Mugomba. Ambush, waylay. 

Fungims, v.p. 

Eibangala M-si-vo dzankue 

ku fun^^irua, ndivo aihavo 

tembo. Mufimfira ndo ufimgi- 

ruao mavanda. 

Fungisa, v.a. See Euhu. (E.) 

suffocate. Eu fungisa mosi. 
Fungisua, v.p., to be suffo- 
Fnngiia (= Eu fungua ni utu). 
Gnania aka fungua kisiwani, 
akakotua pingu na mkatale. 
Fig., Eu fungua mbalahi ( = 
Eu hafunua mbalahi ; i.e. Eu 
pigua mbalahi). 
Fimgnla, v.a., to make a present. 
Ndzoni hufungule. Muzungu 
yudzi-ni-fungula nguo. The 
European has made me a 
present of a cloth. 

Fnngahe, adj., seven. 

Fnngo, n. (hiyu, pi. id., hia), the 

Fnngu, n. (ra, pi. Ma-). See 
Gafikana. A part, portion, 
share, lot, heap. Fungu bomu 
ra atu, A large group of men. 
Fungu ra mawe, A heap of 
stones. Fungu ridzo ra gno- 
mbe. See Eilungu. 

Fnno (sometimes pronounced Pfu- 
no), n. (hiyu, pi. id., hia), 
a species of antelope. It is 
larger than the pala. 

Fnnsa. See Funda. To break. 
Funsia. See Funda. 
Fnnsika. See Funda. 
Funsira. See Funda. 

Funsaniungpi, n. (ra, pi. Ma-), the 
praying mantis. 

FuiiBaiere, n. (ta, \<«., ^V '^^w-*. 



and id.), the name of a 
species of snake. Ana wino 
uiru ; risagala dzuln ya mihi ; 
uM-ri-ona rinahambaladzi, 
bast mfola ni veTi na kndza. 
Kana haraka ya ku Inma. 

Fnnsii, n. (ra). See Lufansu. 
Something broken up, dis- 
turbed, confused, stirred up. 
• Especially used of water 
made dirty by being dis- 
turbed. ICadzi higa gadzi- 
furuDgua, gadzikala funsn, 
ka^ga-hegelut. Kuani kusa 
hega madzi madzo, ukahega 
funsu? Madzi higa gana 
funsu ; or, Madzi higa ga fu- 
navLf ka-ga-hegeka. Funsu ra 

Funula. See Funda. 
Funurira. See Funda. 
limuka. See Fuuda. 

Fug, n. (ra, pi. Ma-). See Ugulo. 
Mihi ya mafuo. 

Fura,, to swell (Kij., but used 
by the Wanika, beside their 
own word Eanagnana). 
Fnrika, v.n. See Ongo; Fula. 
To be swollen, grown. Mu- 
nazl hiu ni momu, ka-u-furi- 
ka, ela huno-makumbige ni 

Furaha (Kij.), n. (ya, za), joy. 

Fnrahisha, v.a., to me^e joyful 
or glad. 
Fnrahiwa, v.p. See Kalaiiga; 
Eongue. To be rejoiced. 

Fnii, n. (ra, pi. Ma-). See Aluka. 
An animal (?). Mafnri higara 
gagochira gari gakanona, 
mfula yere ningi, ela furi hiri 
ra reio a kari na mvula, ka- 
-ri-na kitu kamare, ni furi 
lume. Fuririche ndiro rino- 
naro. Furi rilume. 

Fiimfa (Eig.), adj. (= Eavu, Kij. ; 
and Fu, Kir.), hard, dry. Tangu 
niama ze ni furufu, The fish, 
tangu, its flesh is dry. 

Fnrufora, (1) v.o., to wear in an 
untidy or slovenly manner; 
(2) v.n.f to be untidy. Yu- 
dzi-hu-hukana furufuru, hata 
adza-vo-dzoka, basi yudzie- 
nenda. Yugomba manono 


gafurufuru na atu a dele : 
kana akili mutu hiye ; kaa^^a 
kuamba atu asima avavo, hebu 
mdzedzawe ynvaTo, atu aogo- 
yanao. Maiienoge ga furu- 
furu gasigoerekera, yuna dza- 
ngania atu osi ario vavo. 
See Laoi ; Bandabanda. Yu- 
nafnala nguo furufuru. He, or 
she, wears his, her, cloth 

Fnmma, n.'(ra, pi. Ma-) (in Kid., 
Jule), the squirrel. Furuma 
yunga mfare gisiye, ela mfare 
ni mtite furuma ni mbomu 

Fnnmga, Vunmga, v.a. See Bua ; 
Funsu; Musesero. To stir, 
as in mixing anything. In 
cooking, a different word is 
used as soon as what is in the 
pot becomes thick. Ndzoni, 
hufurunge madzi, makumba 
garee ku rea hufue sui, or, 
hufue makumba. Der., Mu- 

Kakabadanishika maneno ga- 

Fnninga, n., (K.) cracknel. 

Fnmra, v.a. See Fula ; Yulumula. 
Musua na mboga ni ku furura 
— ^Musna na mboza. Kitu 
Mdzacho fugua na masia, bo 
ukinoa, ndo ku furura. 
Fnmrira, or Fnlurira, v. 
Udzienenda vatu na muyao, 
be ukisa ima nchirani, uwe 
ukifika mbere-iye akidza niu- 
ma: yunda-ku-usa : udziflka 
kare? Resp., A-mimi sikaimu, 
nidzifururira hata nidzifika. 
FurHziza, or Fuluriia, v.n. (= 
Furusa, Vurusa. Kid.). N.B. 
— Not to be confounded with 

Ai I mfula nayo idzikasa muno 
-hangu yagnia ka-i-daua, — 
idzifururisa hata idzihenda 
dziku dzano; mfananiko udzii- 
dzala dele muhoni muho ka- 
-u-chisa. /See another instance 
at the word Di. 

Fua, v.a. See Fuka. To push on 
without stopping. Ku fusa 



fumbi, To stir up-dust. Goo- 
mbe zinafusa fumbi, The 
cows stirred up the diist. 
Muhama wangu udzipigua ni 
atii ahahu, nudzipiga hata 
hudzimala, hudzifusa; udzive- 
tua hata ndzisira, basi hudzi- 
buma misigo kudza mudzini ; 
be nidzidzoka muno. 

FuiikB, v.n, 
Nidzifusa muhama, ela ka- 
kuna peho, muhnma ka-u-fu- 
sika kua ku dzoa peho. 

Fuaira, v. reL and instr. See 
Mulungu. Prayer before a 
journey. A., Una-ni-fusira 
luambe ge I B. , Be-udzikar i ra 
ni ko mbere sa peho? A., 
Be-ku-ni-ona, kuna madzo 
hebudze? Gnania yudzi-bu- 
-f usira mid zanga ( = muagira ). 
6i-ni-fusire fumbi. Kusi 
ridzl lamuka-ra ku fusira 

Fuaa, v.p. 
Muhama wangu-rero udzipi- 
gua, udzifusua. Per., Kifusi ; 
Fnta, v.a. See Dzaniula. To 
tear off, to pluck off. Ku 
futa mitata. See Eonje. Ku 
futa ludzere. To pluck out a 
hair. See Ku kula. Nenda 
nikafute uriro, nidze ni va- 
lase, ni hungire muambo. 
He'nde hukdfute kansa, hudze 
hugule kolekole, hukarie na 
war! (= in Kid., Gnania 
yufuta madzi = Ni muerefu 
Sana wa maneno; in Kir., 
Fuha madzi ku futa ndefu). 
Adzifiererana, hata akafuta 
kifiu, yulonda ku-m-bofola. 
See Dzolola. Trop., Nidzi- 
henda dzi futa ku uka. Yu- 
kuenda ku-ni-kukutisa uchi, 
hata nikisa idima ku enenda, 
nikilala; na rero aka-ni-rau- 
sira uchi kaviri, naamba : aa, 
ka-yi-ndakala ; be nikahenda- 
-dzi-futa basi ndo kudza hivi ; 
ela kuamba sika-dzi-futa, ni- 
ngari nik^re vavo, or, nik'e- 

Fntafatay v, reit See Pabadaba. 

Niama akikala yunafua, basi 
ni - ku - futafuta magulu na 
mikono. Mutu naye akite- 
mua, hebu akifumagua, aki- 
kala yevi na kufua, basi ni 
ku futafuta. 

Futafuta, v.a, 
Ku futafuta magulu. 

Fntika, v.n., (1) to admit of 
being torn off. Konche rika- 
laro vevi na kolo, be ka-ri- 

(2) To be suffocated. Una- 
-m-guira muyao pula na mito- 
mo, yunafutika, unda-mu-ula- 
ga gi. Hudzipiga moho ku-u- 
simia, basi vari na mosi mungi 
tu, hudzifutika. Mutu, aki- 
hoha madzini, yufua kua ka 

Fntira, v.d. See Mugomba. To 
tear off to or for another. 
Ka-ni-futire madzere, nidze 
uioche. To break off ears of 
Indian corn for me, that I 
may parch tbem. 

Futisa, v.a. See Rohesa. 

Fntu, v.a., to inflate. Ku futu 
ma dzafu. Uki-m-rinda mutu 
hata ukadzoka, be ukaenenda. 
kadzakudza, be dziku uki- 
-mu-ona uka-mu-ambira : na- 
-ku rinda nikipiga futu hata 
nikidzoka^ nikiguira nchira, 
nikienenda ; be we wari luavi 
we ? Kaviri apigaye futu ni 
mutu arie na moyo, aonaye 
atu adzichita niungu ya wari 
be naye kakaambua: rinda 
wari ; ela akastigala m'egide- 
we, nafusiye, hata wari ukai- 
fua, akaria, basi akaenenda; 
be hiko niuma ndo aambuavo: 
mutu hiyu yuna meyo hiyu ; 
kakaambua: rinda wari, ela 
yudzipiga futu hata vvari 
udziifua yudzeria. 

Futuka, v.n. See Migirimigiri. 
(K.) To become delirious. 
Ndaniyangu idzifutuka. Yu- 
dzidzukirua, yudzifutuka, yu- 
na-ni dimurira. 

Futukira (= Futuko ra ku 
sboma). Der., PCu.tQ. 



Faturira (in Kid., KaiiBgnaua). 
See Migirimigiri. 
Fnri, n. (ra, pi. Ma-). See Cholo. 
Fuzi liiri ni ru madali. 


G, the seventh lettc>r of the alpha- 
bet, pronoun c» d uniformly 
hard, as in "go." Bome dia- 
lects change the g into k, and 
vice versd. — [Ed.] 

Cft, (1) a partvle denoting the 
gen. to worda of the pi. form 
Ma-. Baki ukira; Wangua- 
ngu See Dada ; Soioresa. 

(2) See; Vuknhika; 
Engulula.-Muluchiluthi; Ma- 
nionioda; Chnngua. It is tlie 
pronoun for that class of words, 
and em such means *' they" and 
**them." Ir^ometimes it lias also 
verbal force — ** they are." bee 
Gadze; M»mbo. 

(3) See Nai. It implies the 
imperf. tense. 

(4) A particle of exclama- 
tion. Sometimes it is pro- 
nounced Ge. Ni fifira ga, 
or, ge. 

Oa (= Ku henda gaaa ga ga ga). 
Ga and Gna ni moho (= Ba 
and Gna ni kncha). Moho 
unaaka ga ; or, Moho unaaka 

Gaansa, n. (za). 

Guansa se langoni uka ike 
dzuani, gafuhuke ndo gnnda- 
vo veteka gaansase (= gafu- 

Gaba (Kid.), n. (rn) (= Nchlni in 
Kir.), the vagina. 

Gabira (Kid.), i?.a., to Inp. Dia 
yunagabii-a niadzi. The dog 
lapped t e water. 

Gabn, n. (la, pi. Ma-), a citron. 

Oada, Eac'a, vn. 

Kisinia hiki kinarcha madzi 
munc, (la hangii dzana ka- 
-ki-nha muno, kidzi«!;ad:i ki- 
nalonda ku un a. Yudzirua 
m ladzo, be vino idzigada. 
0itdj, Kadi, n , cJicst. 


Gadiri, Kadixi. 


Madzere mafu, gadzago ko 
niokera, Dry cobs of com 
which are hanging down. 


Bua. See UsiJana. 


Gadzigo. See Dzikiridzikiri. 

Gaere, or Gari (rel. to the pre- 
forniative Ma-), it was ; they 
were. It is frequently con- 
tracted into Gere. Gaere 
madzodzigo mabomu, It was 
a grtat play. 

Gafia, t).a., to divide. 
Gafika, v.n. See Kulungana. 
Gafikana, v.n. 
Atu adzigafikana mafungu 
Gaflra, v.d.^ to divide to, for. 
(K.) Gafisauia maguiu, Cover 
the legs. 

Gafiwa. See Kidnrnfisa. 

Gafue, 71. (ra, pi. Ma-), (1) the 
bush of tlie tail of a cow 
when uncommonly large. 

(2) Tl.e bear* I ^)f a he-goat 
when unooninif>nly large. 
Gafueni tiho bomu, hebu ki- 
rcfu kibonm, cha ndenge. 
Gnombi* hi ina gafue ra tiho. 
Ndenge hi ina gafue la kirefu. 

Gaga, pron. See Eugulula; Ma- 

Ga ga ga, adv. See Dzalangua; 
I^zikiridzikiri; Vegnieka. 
Thickly erowdrd together, 
thickly set. Madzaliasi hi- 
gar.i ga ga ga ga, £aid of the 
vessels in the harbour of 
Zanzibar. Vana ondo sana 
hivo, riga ga ga. 

Gagahala (K d ), v.a. (= Ganga- 
hula in Kir). 
Gagamisa, v.a., to press. Gna- 
nia yutlzisindika niumba na 
kivangua, be nidzigngamisa, 
sikawcBa ku suuduia. Mutu 
akidunga kitu kua ugufu, yu- 

Gaganda (Kid.), v. (= Ku ganga- 
uda in Kir ). 

Gago. See Dida. 

Angakala waosa maneno gago. 



€kihe, n. (ra, pi. Ma-), a species of 
lizard, somewhat smaller thaa 
the mfuramfara. Dim., Ki- 
gahe ; magn., Ris^he. 

Oaka. See Tarare ; Hasi. 

Oa-ka-go. See Ngulula. 

QakL See Makondo. 


Gako nl ga keri; udzi-ni- 

Oakne, posa. pron. See Mfoda; 

Oala, n. (ra, pi. Ma-). See Kala 
(fai neno ra ku resa (eiide- 
resa), but Gala, ra ku kuesa). 
A species of wild animal, 
kiiiga, or, yunga. Kiniegere, 
ela rika uya, It is like the 
kiniegere, but somewhat 

Oalagala, vn.^ to wallow. Nsoya 
Oadagasa, v.a. 

Oalagala, n. (ra, pi. Ma-). See 
Radzini; Dzulu. 

Oalakonde, n. (r.i, pi. Ma-). See 
Kalakonche. The same spe- 
cies of animal as the gala, 
but somewhat larger and 
different in colour. Gala re- 
gnie, muiriwe ni wamfua- 
mfua. Galakonche ni bomu 
puude, na muiriwe ni mue- 
ruve dza konche. Gala- 
konche ni ku yunsa miado, 
akaria mavalala ga uiuchi. 

Oalima, n. (ra). 

Oalnka, v.n. See Kilas^ane. To 
turn round, to change. Ga- 
luka kuno, Turn round this 
way. Kaidima ku galuka 
GaluMra, v.d.y to turn to, to 
change to. Ni-galukira kuno. 
Turn towards me this way. 
Navokala Lunguya, be dzua 
rari riki upuka hiku. Mua- 
kani-dzi iki-ni galukira. 
Galukirana, v. reiU (I) to turn 
towards each other; (2) to 
get changed 0!je to another. 
Nidziona atu aimire adziga- 
lukirana. Atu hara akagii- 
lukirana analolana. 
Oalnkisa, v.a., lit to let a 

change take place, to con- 
tinue changing ; i.e. to replace 
the full kibaria, smtll cala- 
bash, by an empty one — an 
expression belon;2:ing to the 
art of drawing the palm-wino. 
Nagalukiza munazi wangu- 
-uchi unamuagika. 


Der., Eigalugalu. 

Galusa, v.a., to turn, to change. 

Galusika, v.n., to admit of bein«: 
turned round, to admit of 
being changed. Gogo hivi 
ka-ri-galusika, ni ziho rina- 

Galosira, (1) v.d., to turn any- 
thing to, for another. Ni-ga- 
lusira mgasija wan«]cu usavia. 
(2) (= Galukisa and Ga- 
lukisira, munazi). 
Munazio ukagalusira? Rcsp., 
E-na-u-galusira. Ukibuma ki- 
baria yandani hata riki idza- 
la, be ukikala unabuma ki- 
ngina ndo ku galusira. 

Galusaa, v.p., to be turned, to be 
changed. A ni mukongo-yu- 
henda galusua. 
Gama, Kama, v.a. 

Gamana, Eamana, v.n., to coagu- 
late, to set, to thicken as eggs 
when boiled. 

Gamidza, Kamidza, va., (K.) 
to wrest. Hudzimigniana, 
yudzi-ni- gamidza, yudzi-ni- 
-piga chafu kibomu. 

Gamira, Kamira, v.d. 

QaminA, Kamirla, v.a. See Li- 

Yudzifunga lukuva yudzika- 

Gamuka, Kamuka. See Uhumbo. 

Gamula, Eamula, v.a., (1) to 
press out, to squeeze. Ku 
gamula uhombe. 

(2) Gutter, eventeratc. 
Nidzi - ri - kamuln, nidzi - ri - 
-raimina. hata ridzidzuka. See 
lyu. Ndzo-u-ui-kamule ivu 
(= Kimurira). Kugamula 
ngno, To wring out a cloth. 

Gamulana, v. re/., to crowd. 

Gamurira, Kamutitcc^ x.6l. Eq% 



GAmbo, n. (ra, pi. Ma-). See Gna- 
rira. A haDdful. Gamba ra 
niasi, A handful of grass. 
G^mba ra muvunga, A hand- 
ful of rice ; t.«. ears of rice, 
when reaping. Gaiuba in Kid. 
means a handle of a basket. 
Ku piga magamba ga niajsi. 
Oamhani. See Mudzovi. 
Oana, adj., squint-eyed. Used with 
Mazi , Iia, etc. Madzoge gana 
Gana, ». (pi. Ma-), one hundred. 

Ni gana ku halua ni gana. 

Yudzihalua gana, ka - dza- 
ngue ku chita dziko, • Homa 
ra gana and Homa ra dziko. 
Gana, Kana, v.a., to deny, to dis- 

' own, to renounce. Gnania 
yunaambua yudziiya, ela yu- 
gana. Mbari adzi-ni-gana, 
hata kuangu kadza, hata aka- 
chira na hiva, ka-ni-lamusa. 

Ganaairana, v, reit. See Kanani. 

Gania, Xania, v.a. See Ora. 
To interdict, to forbid ; (K.) 
abnegate. Ku-m-gania gnania. 

Ganika, v.n., to be deniable. Utu 
hiu ka-u- ganika, yudzi-u- 
^henda g&n^ This matter is 
undeniable; he has done it 
in truth ; kaganika. 

Ganira, Kaaira, v.d. See Shudia. 
To deny to or for another. 
Gnania ndiye akayehala kitu 
changu uwe una-m-ganira, na 
m'egniewe kavo una-m-gani- 
radze fio? Reap., Sinda-m- 
•ganira dze naye kaharire, 
unahenda-m-singa kasidi ku- 
amba akahala. 

Ganirua, v.p., to have anything 
denied in one's favour. M'e- 
gniewe karivo-ela yudziga- 
nirua ni Shaha Ghindaa. 

Ganina, Kanina, v.p. See Tha- 
rau. To be forbidden.- 

Ganiula, Kaninla (Kid.), v.a. (= 
Kuaniula in Kir ; Pfentura in 
Kns.), to graze. Mufui hiu 
udzi-ni-ganiula niama chache. 

Gauna, Kanua, v. p., to be denied, 
& . disowned, Gnania musiku 
juJziganna ni lukololuao. 


Gannka, Kannka (Kid.), it »., to 
ke^p aloof from. Gnania yu- 
dzi-ni-ganuka, hangu dzana 
kadza kaviri. Der., Kanani ; 
Gandaganda, Ganchaganoha, v.a, 
(=Gancha, -na, -ika, -ira), 
to repair slightly. Used 
when a real reparation can no 
more be thought of. Kuna 
kivinda uka-ni-pa, nikabu- 
mire kitu changu ? Besp., A 
Kivinda kiko ela ni dzafue 
dzafue kika daruka; be uha- 
le, wende, ukagancheganche, 
uikire ngari dziku mbiri, be 
undalouda kivinda kidzo. 
Ukongo ni ubomu nagancha- 
gancha vifio; na-m-foya iye 
Mulungu, hangi yundavola, 
says the muganga with regard 
to a hopeless patient. See 
Gandama (Kidigo), v.n. (= Ku 
gandamira in Kir.), to stick, 
to adhere. 

Gandamira, v. See Mfalume. 
To press. 

Gandamirana, v. reit See t)zi- 
kiridzikiri. To press one 
another, to be close. Ana 
pigana hata adzigandami- 

Gandamiaa, v,a., to press into. 

Gandamiflika, v.n. See Kunsui. 

Gandisa, (1) v.n. See Ghitana; 
Han oka. 

(2) v.a., to press, to twist. 
Ku gandiza tunde za mukufu. 
To press or twist together 
pieces of wire in making a 
chain. Ku gandiza pehe, 
kidzuvi, etc. 

Gandiiika, v.n., to admit of being 
pressed together, to appear, 
to prove being pressed to- 
gether. Pehe yangu idziga- 
ndizika, To stick, to adhere, 
as a plaster. ■ 
Ganduka, v.n. (= Ku banduka and 
Ku omoka). See Gomoka. 
To become loose. 
Gandula, v.a. 

Ku gandula pehe sikironi. 
Gande,n.(ra,pl.Ma-). ^SiMFiarira. 



A lump. Magande gH ki- 
shombo ga uvolue, etc. Gande 
ra nnga, A lump of floar. 
Yndzeria gandere ra uvolue, 
nam! ni vavo, ela kaka-ni- 
-megurira, yudzeria hecheye, 
or, kaku-ni-bamfurira. Dim., 

Ofludegande, n. (ra, pi. Ma-), the 
name of a species of bird. 

Oandegande, Ganoheganohe, n, 
ProT., Ganobeganche Va mga- 
nga rinalasa mukongo na 

tfftudo, n. (ra, pi. Ma-), the claw 
of a crab. 

Gando (Kid.), n. (in Kir., Ganso), 
any place forsaken by its 

Ofludoninmne) n. (ra, pi. td., a), 
a kind of beckoning orab, 
similar to tlie ngarengare. 

Oanga. See Nga. 

Chuiga, v.a., to knead, to rub. 
Chingahala, v.a., to draw asunder. 
Yudzi-m-guira umiro, be hu- 
dzi-m-henda gangahula mala. 
Chmgika, v.n. 

Kunsa hi ka-i-gangika, idzi- 
funsika korokoro, hata uka-i- 
-ganga, ka-i-kodzoka. 
Ckmgira, v.d. 

Yudzi-ni-gangira kunsa ya- 
ngu, yudzi-i-piga maango 
hata idizikala robidzo. 
QKin^a, v.a. (= Ku vendula). 
Gnania musiku wari mu- 
kongo, kaidima korokoro, aki- 
ambua walogua, be ak'enda 
hala muganga, akidza-mu- 

Oaaga, n. See Ngumirua. A 
husk, rind. Zumani ganga! 
atu akamba : Lagula. 

Senganda, v. (= Ku gaganda in 
Kid. ; Ganga ra chuma). 

Oango, po88, pron. (rel. to the pi. 
Ma-), my, mine. 

Qtad, adv.j why. Used with Ma, 
Bo, etc. 

Oani, cidj.^ what. 

Buait Onani, n. (= Zidza). 

Oaniula (= Pfentura in Kns.). 
See Gana, v.a. 

Cfano, dem. pron. (reL to the ma 

class) (= Higa, but Higo for 
a distance). See Mfiza. 

Gansa, n. (ra, pi. Ma-), the palm. 
Gansa ra mukono ,* pi. Ma«:an sa 
ga mikono. The palm of the 
hand. Nidzidungua ni muiya 
gansani siidima ku guira kitn. 
Yudzi-m-bumira fumba ra 
muhama gansani, ela mu- 
yawe 3nidzi-m-bumira kika* 

Gansa, v.a., to warm. Yunagansa 
madzere, hebu mgasija, waoo- 
chua dzana. Na-dzi- gansa 
moho nina peho. Na-dzi-ga- 
nsa dzua, muiri udzi-ni-* 
-ingira peho nasikira vi. 
GanfMgansa (Kid.), v.a. (in Kir., 
Ku ganchagancha). 
Prov. in Kid., G^nseganse ya 
mganga yalasa mkongo na 
damaa. See Gancheganche 
(in Kir.). 
Chinsira, v.d. See Kufua. 

Gansi, n. 

Kiguln kidzefua gansi. My 
foot or leg is asleep. 

Ganio, n. (= in Kid., Gancho). 
See Knsa. A forsaken place. 

Gao, n. (ra, pi. Ma-). 

Gao- ni munazi urio mu- 
kinda, usio dzankue ku kala 
mure. Gnania yuna magao ga 
minazl, ina ngufu, ela yangu 
ni vinazi tu, ka-vi-na haja. 
Dim., Kigao. 

Gara, dem. pron. (for the ma class). 
See Tarira; Engelele; Ga- 
ratu; Magau; Sansu; Masi- 

Garama, n. 


Gari (= Gaere and Gere). Ses 
Madidimuko; Kiyeseyese. It 
was, they were. Maneno ge 
^ri mangi, or, gere mangi. 
His words were many. 

Garifia, v.a. 

Ku garifia, ku fiula, ku gala. 


Oaro, n. (= Ra ponia). 

Kuri ya garo. N-u-muandza. 
Rero ni garo. 

(H-fll-go. See Umba. 

Gasa, v.a, (FuruiifiOb k»L\s^«^c^y. 



Gasi, Xad (1). 

Gata, v.a., to cut asunder. See 

Dema, to cut down; to out 

offi see Govi. 

Gatika, Katika, v.n., to break. 

Kifiuchangu kidzigatika. 

Gau, n. (ra, pi. Ma-). See Moria. 

Gau ra ndani. 
Gangan, n., the roller, the name 

of a species of bird. 
Ganka, v.n. See Yuka; Gaulua 

lukano. , 
Ganla, v.a. (= Kana mamba, flag, 
scroll ; Gauladingo, strip, 
bark; Kuniula). SeeFia^ti; 
* Mjikanda. 

Kugaulamuhi. SeeKu gua. 
Kagaule usave hudze, hua- 
nire niumba. Kagnule mu- 
kue, hudze, hufungire klve- 
sa. Hendani, mukadzinso 
gnorabe, niuuse tingo, or, mn- 
-i-gaule tingo. Ku dzi gaula. 
Ge (in Kir. = Ba). See Ke. 

Mutu akidema mubi, be ki- 
dzoka kinagomba na muhi, 
ge-ge-ge^ ela muhi ukikala 
muYudzu, ni, de de de. 
Ge, n., price, etc. 
Gedania. See Kedania. 
Gege, n., alarm. Ku piga, gega. 

To raise an alarm. 
Gegnie. See Bamfuka ; Tarare. 
Gehn, poss. jpron. (rel. to the pi. 

Ma-), our, ours. 
Geloka, v.a. (= Keniba and Dzu- 
dza), to strain. Kikamba, but 
adopted in the Kabai dialect. 
Geletit Keleti. 

Gelia, n. (ra, pi. Ma-). See Kelia? 

Ku buma gelia virengeni. 
Gema, v.a. See Dongadza. To 
draw toddy. Ku gema minazi, 
To draw toddy from the cocoa- 
nut trees. 
Gemeka, r.«., to produce toddy, to 
yield. Munazi hiu ka-u-ge- 
meka, unatcza ni mure muno, 
These cocoa-nut trees hnvo 
nf»t yielded well; you have 
play d there too much. 

Gemera, v.d. 

Genda, n. (pi. Ma-) (Na mansi?). 

Gendanamansi, n. (ra, pi. Magenda- 

namansiX = Kaendanamadzi). 

See Gala ; Galakouche. 
Genera, v.n, 
Genesa, v.n. (= Enesa), to alx:und. 

Nidzigeneea, I aboimd. Adzi- 

hala gnombe hata adzigenesa. 
Gera, v.n., (1) 

Madzi ni ku chera. Madzi 

ganagera. Madzi gadziricha 

ku gera. 

(2) (Kid.) (= Ku dzova 
in Kir.; Thanou Mgesi in 
Kid.). See Mugesi. 

Ku gera uchi. 

(3) (Kigiriama). See Ba- 
dikika. To give. 

Geresa, Cheresa, Kerekesa. 

Gesa, v.a. J (1) to make flow. Mu- 
ho huno ka-u-komia ku gesa 

(2) See Onda; Kisi; Dada. 
To try, to attempt. Madzi 
higano, hanpri ni mangi, hangi 
ndaidima ku fuka, be na-ga- 
-gei^a; gakiknla ni mangi, 
niuye. Nidzi-m-gesa, ni- 
ko-mu-amba : ndzo, huene- 
nde kueliu, naye yudzihensa, 
Gesagesa, v. reity to make 
small attempts. Gnania yu- 
dziniala minazi miiri hebu 
mihahu, be idzihenda uchi 
ungi, iua-m-dzeka ; ndo mutu 
achiraye agombavo. Ail utu 
wa ku gesagesa ni ui, kuamba 
wanipla minazi mingi, basi 
angari na uchi ungi. See 
another instance, Kamare. 
Der., Muengero; LugesigesL 

Gere. See Gaere, of which it is 
a contracted form. It was ; 
they were. 

Geregere. PI. of Lugeregere. 

Geresa (Kij.), n. (ra, pi. Ma-), 
a prls(m; (K.) palace. Gnania 
wakuenda Kisiwani, ela yu- 
dzifungua, yudzibumua gere- 

Geri, Keri, n. (ya). See Kaveho. 
Truth. To express tlie pi., 



Maneno must be ui>ed. Ma- 
neno ya geri. Ktivuna mu- 
rima wa geri, Tiieie is uo 
mountain to cipeak of. 

Geri, Keri, adv., truly. See 
Eoma. Si muhflmbo wa keri, 
It is no retil tmp. Niosi sa 
geri, Grass of truth ; i.e. worth 
speaking of. Muhambo wa 
koma. See Ribika. 

Gesi, v.n. 

Majoma agesi dza gunia (= 

Gen, Geshi (Kij.), w. (ra). See 
Yit ti. A host, a great multi- 
tude. Amas ti aokudza vuri 
hiri, ari geshi rikii Izala, dza 
nsiraa ya Aravai gnombe sosi 
zikidamt'ua pia. 


Gi( = Ngi ?%adv., well, thoroughly. 
Ku fungua-gi. 

Gia, n. (t&, pi. Ma-), a species of 

Giema (Kid.), v.a. (= Geraa in 
Kir. ; Ku giema minazi). In 
Kid. they also say, Ku gienia 
mbono ( = Ku chita mbono in 
Kir.). Rero huuagiema mbo- 
no, ueruve udzihenda nuino, 
To-day we make ourselves 
castor-oil, because, our skin 
has become quite white. 


Gigirigigiri, n. (ya, za) (= Kikiri- 
kikiri and Kekerekekere), a 
confused noise. 

Gigirisha, v.a. 

Gigisa, «.a. (= Gomia? Ku gi- 
gisba in Kij.), to perplex. 
Maneno higa gana ui-gigisa. 
What words are these ? I am 

Girida, v.a. (= Dzikidza). See 
Fuiha; Ng:ogomue. To rub. 
Ku girida luvohe, na madzi na 
viguguta V i a ni a( 1 zere. Mane- 
^ nogao ni m'omu, ganagirida, 
ka-ga-manikana hiraka. Ma- 
neno jia Kitflita gagirida (Ma- 
neno ga Kikauib:! ri mapesi). 
Ah 1 gnauia y]inagiritia ! yu- 
fungua na maneno, ela yndzi- 
kuenda nsigo hat a yu<lzi-ga- 
fugula. Maneno gara tu gana- 

girida ni ku dza-ga-mania. 
Maneno gaKikamba ganagiri- 
da, si-ga-mania. 

Gist (Kij.), n. (ya, za). See Kalifn. 
Sort, manner ; (K.) kind, race, 
genus, gender, family. Ni 
gisi gani? What manner is 
this ? Muaka hia u-gesi mbi, 
hata furire ri gisi. Gnania 
yuna gisi mbi. Muiri wangu 
rero u-gisi u-nga dza urie 
mukongo. My body to-day has 
gi»i ; it is like one who is sick. 

Oisigisi (Kig), v. See Ore. A 

Gna. See Ka ; Ba. 

Gnagnazika, v.n., to glitter. Mufin 
ur.agnagnazika. Muezi ukiala 
muno, basi ni ku ambua : una- 
gnagnazika. Ghombo hikira, 
kinagnala, kihenda gnagna- 

Gnala, v.n. See Kigungu ; Ala ; 
Cha. To shine, to be bright, 
to be of white complexion. 
Niegniezi zina<j:nala. Dzala 
rinn gnala. - Moho hura una- 
gnala. Niumba ya Muzungu 
inagnala dze dze dze, inagna- 

Gana-ku-gnarira. Anafumula 
niumba gamba menga ra nia- 
si ku-a-gnarira, or, kuamba 
agnarirue ; i.e. himura ndani 
muhende mulangasa. 
Chmrima, v.p. 

Gnasa, Gnaza, v.a., to brighten. 
Ku gnasa meno. To show 
one's teeth, by laugliing. Ela 
ku lumamcno ni ku-ga-ganda- 
misa kua koro. 

Gnambo,n. (ya, za), (1) the fruit of 
the tree mgnambo. 
(2) Opposite coast. 

Gnandu, n., copper. 

Gnania, n., u person ; (K.) Gnania- 
gnania, thingummy, Mr. and 
Mrs. So-and-so. Gnania mu- 
siku. Somebody, A certain per- 
son. Gnania fulani. See Sura. 
Gnania nisagalaye naye kula 
dzikn, ka-ni-ambira, ela gna- 
nia musiku, a lave kure, ndiye 
a ni henzaye adzie kudzA^viv 



ambira maneno gaambuago 
pia (ndivo nndu uansavo). 
Mimi na gDania huna matu- 
maini ga ku tumaniana ; kna- 
ngu kukikala na uehi-akina 
thora ni ku dza a valia akaku- 
enda gula, na mimi dzavivio ; 
nikikala sina ucbi kuangu, 
be kuaka yunao be nikiona 
thora ni kuenda bala kika- 
kudza kula. 

Onansa, or Onanzi, n. (ya, za), con- 
versation, discourse. 

Gnara (Kid.), v.n. (= Ringa in 
Kir. ; Ringia wida in Kij.). 
Der., Ugnaro. 

Gnare, n , abyss (?). 

Onasa, va. See Gnala. (E.) Illu- 
minate, illustrate. Ku gnasa 
meno, etc 

Gnegna, v.a. (= Ndzuoni aka-a- 

Gnegnie (Kid.), n. (= Dzama in 

Gnia (Ku gnia), v.n., (1) to rain; 
(2) to ease nature. 

Gniekerema, v.n., (1) to stay 
away, to remain absent, by 
being fascinated with the 
conversation of the people 
you have gone to, or being 
pleased with the country to 
which you have gone. Uwe 
uk*enda vatu, ku rurukua ku 
uya haraka-ukisagala basi ni 
ku gniekerema, kuasa ni- 
uma. Gnania wakuenda 
hamba-kauya haraka-yudzi- 
gniekererua ni dziio ariyo. 
Ku gniekerema ni ku noa 
uchi, To be detained to drink 

(2) To be fast asleep; lit. 
to become absent; i.e. un- 
conscious, by sleep. Nidzi- 
lala<«i«dza-gniekererua • nika- 
lamusua. Yuna-m-lasa mu- 
ana hata akigniekerema kua 
usinsisi, She lays down the 
child until he becomes absent 
by sleep. 
Oniela, v.n. 
Nai rinagnielagniela ku upu- 
ka \isiYo kuenda thaka. 

Gnieragniera (=Gnaro; Ka- 

Aduruma ni ku gnieragniera, 
akakudza gema mua mthina. 
Der., Gniere; Gnieregniere ; 
Kignieresa; Mugnierere. 

Onierera, v.d., (I) to ease nature 
iOt upon. Muhoho yudzi-m- 
-gnierera mameye. Prov., 
Muana akignierera kiga, ka- 

(2)(= Yaya). See Ufa. To 
disappear, to get out of sight. 
Ku gnierera ni kusa henda mi- 
sindo, ni ku enenda porepore. 
To go away by stealth. Yudzi- 
-ni-gnierera. Wari vava hi- 
kara hata punde malola ka- 
yo yudzihenda gnierera; or, 
yudzignierera kakalaga. Ni- 
ama yunaornierera porepore- 
-yun£d(imbira. The animal 
has gone away quickly ; it has 
run away. Kuku hiyu yu- 
naenenda ku gnierera, ni 
mukongo. Mutu azoluaye, 
naye akiingira dzakani, basi 
yunagnierera ku-dzi-fldza. 

Gnierereka, v.n. (Kid., Gniere- 
rera ; Gnierereka ; Gniereresa 
in Kij.), to steal one's self 
away. Muana huya yuna- 
gnierereka yulondakukiuibi- 
ra, aenende kua asena. £i 
gnania ni mkobi yunisuaa 
yunadza-mu-ona mdeni we 
kure, basi akagnierereka aka- 

Gnieea, v.a. 
Mulungu unagniesa mfula. 

Gniewa, v.p. 
Vara vadzi gniewa ni mutu. 
Gniaba, Gniapa. 

Gniabagniaba (= Niada in 

Oniabira, v. rel. 
Gniada (Kid., Niada), for any- 
Gniafnla, or Gniafura (= Mua- 

uU ?). 
Gniagnania, v.a. (Kir., Voka). 
See Piga. Spoil, rob with 
violence ; to take up, as an 
instrument, with a view to 
do violence. 



Giuagmanira ( = Gniagnanira ?). 
^igniagnianireni gafiaui mu- 
Oniaka, v.a. (^ Niaka, snatch ; 
Ku gnia?). 

Mue yudzigniaka muana ku- 
ku. Muaua wari ynnaria 
niama, ela mue yukudza 
i 'niaka. Na Kosi yuguira 
kuku, ela ka'niaka niama. 
Gaiakira, (I) v,d, 
Beha ni - ki - gniakire uwe 
kuidima, una-ki-fimba. Ku 
gniakira kavu kuamba ya 
alamuke. Ku gniakira kivi- 
nda(= Kij., Ku tooliu ganda). 
(2) To he swift in going. 
Gnania yunaenenda ku uia- 
kira (=:Ulima and signia). 
Gniakna, v.p, 
Niama yangu idzivokua idzi'- 
niakua ni mue. 
Gniala. See Ku niala. 

Gniasa. See Ku niala. 
Gmamala. See Niamala. 
Gniamaxira. See Niamala. 
Gmamasa. See Niamala. 
Gniemere. See Niamala. 
Oniegera (Kidigo), v.n, (=:.Gnie- 
gniesa and Wawa in Kir.), to 
Oaiagniefla (= Ku gniegera in 
Kidigo). See Diekedia. (1) 
v,a.f to tickle. 

(2) v.n.y to itch. Kn gnie- 
gniesa ni muirini kueguie, 
ela mutu aki ku-henda nivi, 
Oniekerema. See Ku gnia. 
Onieknla, v.a. See Muafula. To 
tear off as meat. 
Gniekiia, v.n. 
Nidzigniekula, ikagnieknka 
katito; be ni hara ahoho a 
niumbani ahendao hiJdo-ku 
gniekula niama. 
Gmaknlaa, v.p. 

Muhanda umenga udzl- 
gniekulua^be niani 'ye adzie- 
henda-fio, asiesema ? Niama 
idzigniekulua niani ? 
Gnieknrilot, v.n. 
Londani kifiu, mu-ni-pe, ni- 
katire niama hi, ka-i-gnie- 

Oniekaiira, v.d, 
Ndzo-kuno, ni-kn-gniekurire 
kaniama, udade. Ni-gnicj 
kurira kaniama katite, u-nf- 
-pe (in Kid., Ni-fudzurira). 
Oniekuriraa, v.p. 
Nidzlkuenda vatu vasiku, 
nikadikisa niama, be nika- 
gniekurirua kaniama katite. 

Gniela. See Gnia. 

Gniemere. See Niemere. 

Gniense, n. (ya, za), the fruit of 
the mugniense tree. It is 
eaten in time of famine. 

Gniere, n. (wci, pi. td., a ; Gniere 
hiyu, sing. ; Gniere hia, pi.). 
Gniere ka-dza-hakisua mbira, 
Sudi aende ugnaroni kuansa, 
be akimala ugnaro, ndo aha* 
kisuavo mbira. 

Gnierera. See Gnia. 
Gnierereka. See Gnia. 
Gnieaa. See Gnia. 
Gniewa. See Gnia. 

Gnieregniere, n, 

Ku guirua ni muiri wa gni- 

Gnieta, v.a., to be naughty, wanton. 
Ku gnietagnieta ko a-ri-ko- 
-na-ko, ela si kubomu e I yu- 
nudzira, be yugnietera-ni 
Gnietera, v. See MuasL (K.) 
To rail, to prank ; andNietera, 
deride, flr»ut Ndizo agnie- 
terazo guombe. 
Gnieteia. See Kignictesa. 

Gnigni (— Kid., Ngoro). 

Gnignigniia, v.a. See Dingidia. 
Ku gnignignisa ndzuga. The 
word is getting obsolete, 
being superseded by Dingi- 

Gnignira, (1) v.a. 

(2) v.n. See Gniunira. 

Gniml)o(= Viliko?). iSee Nimbo. 
Gnania yunaimba, yuna 

Gnindi, n. (za). PI. of Lurindi. 

Gniognoniera, v.n., to feel heavy 
and languid; to be oveidone 
with food. Kidziifua muno, 
kidzigniognoniera chakuria. 
Magulu gana-ni-gniQ^Qr^Y- 



era, siidima kn enenda. 
Muiri rero siwesi unamt-rera 
una-ni-giiiiignonieru, kaiua 
muche m'egaie tnimba; ku- 
hensi ku uka, uhensa ku sa- 
gala hebu ku lala tu. 
Oniognoniema, v.p. 

M'anaiigu yudzi gniognonie- 
rua ni magulu, kaidima ku 
enenda, My child is heavy in 
his feet ; he cannot go. 
Oniognorera (Kid.), v.n. (in Eij., 
Ku gniognonia). See Gnio- 
guoniera. To slacken, to be 
weary, especially the legs. 

Oniognonio, n., weariness, weak- 
ness. Nawe una gniognonio 
dza muche m'egnie mimba ? 

Oniotola, v,a. (= Hunda). See 
Niotola ; Ku dzuluvuka ; 
Ku toka; Ku katika. To 
pluck off. Used of what 
breaks off easily from ripe- 
ness or brittleness. Ku 
gniotola isu, when ripe ; but 
Ku dzaniula isu, when green. 
Ku gniotola mapapayu ; with 
these Ku hunda also is used. 
Ku gniotola muki)dza ga 
dumbaku. Ku funsa and Ku 
hunda may be used as well. 
Oniotoka, v.n., to break off by 
itself, to fall off as fruit in small 
quantities. Maembe gadzigui- 
otoka, gadzebua (said (»f a 
few, but wheu the ground 
seems covered with tht-m, 
Yukubikii or Kutika is used). 
Nazi zidzigniotoka, zidzebi a, 
A ftw oocoa-nuts have broken 
off and fallen down. Kidzi- 
gniotoka chala kimenga cha 
isu, ela vingi nikuvu kuiiika. 
Ni-gniotorera isu, nirie. 
Gniotolua, v.p. 

Maembe gahenda gniotolua. 
Oniotorera, v.d, 

Oniii, n. (wa, pi. id., a), the name 
of a species of bird, remarkable 
for its fine tail-feathers, 
which are always used for 
decorating the kiru. It is 
said to have a black neck and 
a white body. It is rarely 
seen, and only in forests. Ku 

gniririka in Kisugula m^ans, 
to flee. * 

Onirigniri, adj., smooth. Madzi 
ga, gniri gniri gniri ei ! ganao- 
gotia, vatu hivo vana kina. 
Gnombe hi ikanona, i gniri 
Oniukola, v.a. See Gniekula. 
(K.) To cramp, convulse, 
Gniutika (Kid.), v.a. (= Doncheka 
in Kns.), (1) to fix loosely 
an arrow-head. 

(2) To hit slightly. Yudzi- 
m-gniutikatu, ka-m-fumagire. 

Sinda-ku-va gno. 

Ndzo ! u-ni-gnode niereza- 
ngu. Niere za ku gnoda na 
za ku luka. 
Gnodua, v.p. 

Yudzignodua (=Yudzi8ukua 
Gnogna, v.a. (= Mumenga yu- 
uaenga yoma). See Usiri; 
Yoma. To hum, to buzz. 
Gnola, v.a., to pluck out. 
Gnoreka, v.n. 
Gnorera, v.d. 

Gnorerana, v. teit (= Ndo ku 
gnorerana uiumba ku gnola 
Gnorerua, v.p. 
Gnombe, n. (ya, za), a bull, a cow, 
an ox. Muuna gnombe, A 
calf. Vachira rigombe 
chuche. Dim., Kagombe and 
Kigombe ; magn., Gombe and 
Gnongo, n. (za). PI. of Lugnongo. 
Gnonsi, n. (ya, za, and also wa, 

pi. id. and Ma-), a sheep. 

Gnngnunika ( = Kembera ; Muta- 

muta ; Machiraago, etc.). See 

Baki; Kuignia; Nugnunika. 

Go, prep. See ISa; Modidimuko. 

Goba, n. (pi. Ma-). 
Gobia, Kobia, v. 

Ku gobia ) apayu. 
Gobola, Eobola, v.a. 

Ku gobola madzere(= Kins., 
Ku gobora bamanga). Kala- 



kouche ni ku gobolu mbengeo 
ya muado, akaria mavalala ga 

Goboka, Koboka, v.n. 
Goboa, n. (ra, pi. Ma-). See Ei- 
dzoe ; Kigua. Such mu- 
haraa-stalks, the juice of 
which is not sweet, and there- 
fore are not chewed. 
Goda, v.a.f to suck, to suckle. 
Ai ! muana gnombe yunugoda 
yudzireherua yunao:nda roa- 
sia. Yunayesa kare ku amua, 
basi maraeye yudzikudza yu- 
nagoda masia muaua. 


Ku godola madzo, To gloat 

Godorera, v,d. 

Una-ni-godorera madzo nidzi- 
-ku-benda-dze ? Hangu dza- 
na Aravai adziricha ku godo- 
rera atu madzo-kuani ni da- 
Dibi, ukihenda hifio undagui- 
rua ni Kiravo cba msafula ; 
ela rouanao, akihenda utu ui, 
be una-m -godorera madzo, ku- 
-mu-ogofia kama a-m-pigaye. 
Godsa, or Kodza, n. (ra, pi. Ma- ; 
but Kodza (za) is the pi. of 
Lu^odza), a leaf. 
Godsa (Kidigo), v.n. (= Binda in 
Eir.). to wait. U-ni-godze- 
-niredza hudze-huwihe. 

Godzera, vd.<, to wait for. Eu-m- 
-rinda mutu ni kn-m-godzera. 
Godsft, Kcdza, v.a., (1) to roll up ; 
(2) to gather up with between 
the fingers, a cloth. Eu 
godza kidzeka. 

Godzeka, Kodzeka, v.n. 
Ndzonil mu-ni-afuise kidzeka 
ku godza, ka-ki-godzeka ni 
licche yangu. 

Godzera, Kodzera, v.d, 

Ea-ni-god zc rani singe ran gu , 
risabanangika na nmande. 
Godzo, n., the name given to the 
loma while they are in the 
act of digging for it— from 
the superstitious drrad that^ 
if they called it by its real 
name, it would go , further 
from them in its hole, and, if 
caught, would not prove as 

fat as it ought to be! A 
lamentation also is held over 
it wl en killed. Luma aki-m- 
-dzimba, ni ku-mu-iha godzo. 

Godzoka, or Kodzcka, v n, 

Godzola, Kcdzola, v. 

Keha hirira kasha kuno? 
Resp., Siiida-ri-<rodzola ( = 
Sinda - ri - i<linja). Eilariro 
hiki nvojidr, usage? Besp., 
A-sindagodzola ku vonda. 
Bero kuljukakodzola ku he- 
nda cliunga (= Bero kahuka 
idima, or, we8:i). 

Gcdzola, v.n. (= Eu godza), to 
pass water, to urinate, to stale. 
Godzoreka, r.n. 
Nidziarabanigodzole, ela vara 
atu, kii-va-godzoreka. 
Godzorera, v d. 

Muana hiyu yudzi-ni-godzo- 
TcTa makodzo. 

(2) Spermaprofundens(vir). 
Godzorerua, r.p. 

Nidzigodzon rua ni muana. 

Gofl, n. (ra, pi. Ma-). See Midafu. 
Gofi ra ndani uriro, urihi, et<*. 

Gofia, v.a. (= Hegera ; Euafia). 
See Dzonjroka ; Eolia. 
Yuua<>;ofia yuna<>:omba kikuao. 
Be ukigofia maueno fio, u- 
-nmmidzi Ijebudze ? 
Gofiana, v. reit. 
Atu hia adzi migniana-adzi* 
gofiana, ela kavHua adziedieka 
muyawe ngufusao sikarakara. 
Der., I.ugofia. 

Ocgo, 71. See Mnanga. 

Gogo, n. (ra, pi. Ma-), (1) the trunk 
of a tree. 

(2) 'i'he stocks, a machine 
for confining the legs. 

Gogoda, v.a. See Ku gogoda meno ; 
Yinionda. To crunch. Mutu 
akiria akihafuna kitu chomu 
clioai-be ni ku gogoda. Yu- 
h« nda gogodo gogodo, etc. 
Mutu iye yunagogoda musosa. 
Yudzi gogoda meno kua koro. 
Go^odeka, v.n. See Nazi ; 
Mfungii. To admit of crunch- 
ing. Mn^osa hiu unagogo- 
deka hebudzc? Besp., Ea- 

Gogolo, n. (ra, pi. Ma-) (^— OQ%<ci^ 




2), the stocks. Yudzipigua 
hebu yudzikotua gogolo. 

Oogomoka, v.n,^ to be on the 
wane. Muezi ugogomoka 
(= dodoa in Kins.) unaingira 
ndaulunalonda ku sira. 8ee 

Oogoreka, v.n., to cackle. Euku 
hiye yunadieka, iiidzi-m-si- 
kira yunagogoreka. 

Oogota, n. (ra, pi. Ma-) (= Ku era 
niuni), a bird. Its cry is, 
«« Ndi nda nde I " 

Oogota,v.a. See'MLomvL; Kola. (1) 
(K.) To strike; of birds, to 
peck. N'enda nika gogote, 
kakurimika, ni korau be niku 
henda gogota. Nidzigogota 
vadide vivi. 
r (2) (= Ku meno). (K.) To 
gnasli. Kuku hiyu wari aki- 
karira, ela yudzigogota ana 
(= Yudzifiala yudziengula). 
Gtogotera. See Halahala. 
Nidzi-m-gogotera kuamba 
asihende utu hio. Dambi 
rari ridzikala ringi,basi Mulu- 
ngu akidza-a-kokotera hi fio. 
Oogoterna, v.p, 
Amasai kudza Rarai ku ulaga 
atu dzi nsima, ndo ku koko- 
terua ni Mulungu, kua dambi 
ku kala ring!. 

Ooja, V. 

Sikari anagoja ngome. Der., 
Kigojo, or Kigocho. 

Goka (Kid.), v.n., to be sleepy. 


Machero ni kuri, be rero hu'e- 
nda gola ; machero hurie kuri. 
Atu akapiga mahungue, kiasi 
cha mane hebu madzano, aka- 
noa, be ndo ku gola. Angue : 
Huenda lola kii^nge, kuamba 
andahenda cha tahu, hebu 
cha kumi, huka-ki-manie. 

€K)li, n. (ra, pi. Ma-), a play with 
yidagna yia nazi put into 
small hollows ; to gamble. 

€K)lo, Kolo, n. (ra, pi. Ma-). 

Golo ra kuku hiri ndiro ririro 
na ana hia osi ninkue. 

Oolola, v.a. See Kidzumbi ; Kisho- 
ngo. To streteh, to straighten. 
Ku golola Mgulu. Ku golola 



Nagolola muhi na moho, I 
straighten a tree, or stick, 
with fire. Na-u-zira, ni-u- 
-golole, I heat it that I may 
straighten it. Ku-dzi-golola, 
To stretoh one's self. N'enda 
nikakome hivo, nigolole ma- 
gulu. Ku golola kigulu. See 

Goloka, v.n., to be straight. Eu 
goloka na muhi na muriango. 

Oolokera, v.d., to be straight, 
equal to, in the sense of 

i'ustice. Hangu dzana ka- 
huna roaalamusi madzo ka- 
Tiri kuehu Ravai ; mutu huya 
arie mulongo-ela akipata vitu 
via ku ukusha afiere, ba»i 
yunaalamulua to, yunahewa- 
geri, nenore rina-m-golokera. 
Mariadzi ndo adzogo ga chi- 
sa mbere, be kamania ku ala- 
Goloia, v.a. See Bora. To 
stretch out, to straighten. 
M-golozeni hu-mu-vinde. Ku 
goloza magulu. Ku goloza 
mala. Ku goloza njira. Gno- 
mbe vara udzavoenenda nayo, 
idzigolosa ndjira, hebu idzi- 
henda ubishi? Besp., Ka-i- 
-kagoloza nchira ; idsi-ni-lafia 
malo hata idzila ngufu. Trop., 
Ku goloza maneno(= Ku ala- 
mula keri). Ku goloza umiro. 
Yudzigoloza moyo, yudzi-ni- 
-pa kitu. Dzagula ri goloza 
ro moyo; lit. Choose that 
which straightens the heart ; 
i.e. which pleases you. 
Golozera, v.d., to stretoh out to, 
to make straight, equal to. 
y udzi-ni-golozera mukono ku- 
-ni-pa kitu. Rero gnania yu- 
dzi-ni-golozera maneno to na 
kuamba ndo agombavio kula 
dziku-angari mualamusi mlxv 
mu yudzigomba ubanga wa 
Golovolo, n. (ra, pi. Ma-). See 
Ludaba. The sheath which 
encloses the twigs on which 
are the flower-buds of a palm 
tree. Also called bambangao. 



Golovolo ni gofi ra vanda. 
Golovolo ra mugomba, The 
rind of a banana tree. 

Ooma, n. (ra, pi. Ma-). See Mgoma. 
A woman who is not a virgin. 

Ctoxna, n. (ra), a large drum (a 
term of abuse). 

Ctoma, n. (ra, pi. Ma-). See Kimo. 
Groma ra gnombe ; ra kare na 
kare (= Kiveti cha gnombe). 
Gk)mara gnombe biri rinaviala 
to. See Ame. Waviala goma 
ra muche (= Kidzana kisiho, 
kiguiriguiri), She bore a 
bouncing girl. Nidziona goma 
ra muche-bomu. Dim., Ka- 
goma; Kigoma. 

Ooma, v.n., to end, to terminate. 
TJina udzigoma; but, Njira 
idzisika hiva. Nidzidua nji- 
ra bata ikagoma bivara (= 
koma and sika). 

Oomala, Komala, adj. See Ma- 
fuadzi ; Mugumo. Mature. 
Hangu dzana yudzikomala, 
yudzikala mudumia. 

Ctoxnana, Komana (Kig., but used 
in Kir.),i7.(= Gutana; Onana ; 
and Ku visania njirani in 
Kir. proper), to meet, to come 
up one to another. 

Gomasa, Komaza, v.a., to abuse, to 
curse. Gnania musiku yu- 
nagomaza vitu to. 
Oomesa, Komeza. 
Nidzi-m-gomeza-kuamba ma- 
chero asigombe maneno higo. 
Oomesana, Xcmezaxia. 
Gomeiania, Xomezania, v. reify 
to execrate one another. The 
one says, Goma hiwel The 
other replies, Goma nawe t 
Gomezoa, Xomezoa, v.p. See 

Gomet n. (ra, pi. Ma-), (1) an 
overhanging rock. 

(2) A chip. Vatu hivo va- 
na gome bomu. Gome ra 
muhi, A chip of wood. Gome 
ralonda vatu, vadzavo vogoka. 
Abe Gonge wakuenda goma 
Lunguja na Musungu,baRi rero 
yudziingira, or, yudzikudza. 
N'enda nika kome Euruma, be 
niuye. Yudziamba, y un'enda 

koma Buruma, be auye. Der., 
Ooxnia, Komia, v.a. (= Gigisa?). 
See Munoadzi. To make an 
end of, to stop one in one's 
wits; i.e. to perplex. Kako- 
mia ku. He stops not to— a 
standing expresbion, meaning, 
no sooner than. 

Gomoka, v,n,, to flounder, to 
tumble, to break off or down. 
Gopue ridzigomoka ( = omo- 
ka). Tahi idzigomoka (= 
omoka). Ulongo udzigomoka 
( = omoka, hIso = ganduka), 
but this latter is less fre- 
quently used. 

Gomola, i7.a., to demolish. Uere 
ukilonda ku gomoka wegiiie 
be nika u gomola. 

Oomba, v.n. See Lola, to look. 
To speak. Ku gomba vioma. 
Adze m*egnie, agombe na vio- 
-m-henda, na mi nigombe a- 

Gombeka, v.n., to be spoken. 
Maneno higa ka-ga-gombeka, 
ni mai. 

Goxnbera. See Eondzofia. 
Muche una-m-gombera. Uchi 
ni ku kombera. 

Gomberana, v. reit. See Sindi- 

Gombola, Kombola, v.a., to re- 
Gombe, n. (ra, pi. Ma-), a large 
cow or bullock. Magn. of 
Gombo, Kombo, n. (ra). 

Gombo ka-ri-ingirakaya. Ni- 
ama hino ui gombo hebu ni 
wa ku fumagua ? Ni kombo- 
-ikafua yegnie. Niama ya 
gombo siria. 
Gonda, n. (rn, pi. Ma-) (= Kago- 

nda; Kigonda; Rigonda). 
Gonda, n. (ra, pi. Ma-). See Gu- 
ndaya. (1) Little bags or 
cases made of milala, into 
which pebblrs are put. A 
number of them tied round 
the legs serves as a sort of 
music to young people \\!l 
dancing, A^d^nai ii^ ^iCiiOvss^ 



akifuina uira wa dumbui, basi 
Ddivo afiialav > magotida. 

(2) (Kidigo) (= Kolokovue 
in Kir.), the iiame of a species 
of crab. The Wadigo eat it, 
but the Warabal do not. 

Oondaya (= Guudaya). 

Oonde. Se^ IvouJe. 

Oonde, or Ganja. 

Oondoefla, Kondoefta (Eu konda 
in Kir,). 

Ku-m-kondoefia mutu tove. 
Yudzinona nianeno mangu- 
angu, ka ka gondocfia. Ku 
koniloefia mauono ni ku go- 
mba ukiaza. Yuuusoma ku 
Oondoera, Kondoera, v.n. 

Mdzuzi wa ku gondoera. 
Wino ukidzonia, unagondoera, 
ka-u-uka. N dz gondoerua ui 
mafuha ga guouibu, ga thu- 

Oondoeza, Kondoeza (Kid.). 

Ku-mu-gondoez.1 muiu tove. 
Ku gondoeza inaneno. 

Gong^, v.a., to strike, to beat, to 
become old (?). Kupigag)- 
nga (= K>i muta gouga, and 
Ku jita gong.i). 

Gongo, n. (ra, pi. Ma-), a club. 
Ku-m-piga luutu magon<;o. 
Dim., Kiigongo ; Ki^ougo. 

GoxLgolo, n. (ra, pi. Ma-) 
(Jongo in Kij.), a hump, a 
boss. Gongolo ni ku-dzi-ku- 
nsa, rikakala dza ri-dza-ro 
kufua. Dlig., Kag»ngolo; 
Kigongolo; magn., Rigougolo. 

Gongoloka, v.n, 


Gongonda. See Mbanga. 


Gongoro ra gnonibe. 

Ooniola, Koniola, va. (= Kobola; 
Kuaniula), to scrape, to 
Gonioka, Konioka, v.n., to get a 

Goniokera, Koniokara, v.n. 
Madzere ga Iziuiua hata ga- 
Gopoka, Kopoka, v.n. 

Madzere nidzi-ga-vonda-ga- 
dzigopoka wiaua wa mbere. 

Nidzijita madzere, gadziifua, 
gadziahuka aliuka-hata ma- 
go vi gadzigopoka. 
Gopola, Kopola. See Goyi. 
Ku gopola renge. Mutu 
uki-m-fioga-kuna 'budi uda- 
-m-gopola kikonde. Ku go- 
pola ni rauhi. 
Gopue, n. (= Kij., Handaki), a 
pit, a dry ditch, a trench dug 
round the hut. 
Gora, n. (ya, za, and ra, pi. Ma-). 
iS'ee Kuruja. A piece of cloth. 
Gora ya Americano. Gora ra 


Goragora (= Ngo] angola). 

Mutu yudzidzukirua, be una- 
-m-goragora, kuamba ariche 
koro, ahende mbasi. 

Goroa, n. (ra, pi. Ma-), a species of 
bird; (K.) sparrow. Magu- 
roa higa ganaaka kidzunchL 
Goroa riua kldzudzu, kidza 
kiua kidzoa chiru. 

Goroadzaka, n. (r<i, pi. Ma-), the 
goroa of the forest, the forest 
being its favourite abode. 
This has no bush, and is of 
a different colour from the 

Gorofu, 71. (ra, pi. Ma-), what is 
emaciated in men and animals. 
Gorofu hiri ku-ri-rika. Gna- 
nia wari mkongo, akaonda-yu- 
dzikala gorofu. 

Goromue, n. (m, pi. Ma-), a species 
of lizard remarkable for its 
deafness, and for the cleanness 
of its cave. Magoromue higa 
gakadzusa uina dze dze dze 
dze dze; h:ita varatu muha- 
lani vakue asagalavo uka-va- 
-fiera navo vakadzuka dze. It 
is therefore also called ki- 
iiera muhala. Nidzi-mu-ona 
goromue, akifiera muhala. 
It sweeps with its tail its 
cave, as well as the place be- 
fore it where it stops to bask 
in the sun. Kuiia masikiro 
we; u-goromue! 

Gororaka, v.n. ( = Sororeka). See 
Ridambi ; Golola (mi fui). 

Gororeza, v.a (= Dorortza). 
Yugororeza nguo (= amba). 



CtosaiV.a. See Qo\&, Todaudle. 

Oosa, v.a. and n. 

Gosi, adj.y all. Maneno gosi. 


Oota, v.a.(= Fumbiila; Kidzoanl 
ku gota ; but, Kigonga ui ku 
kota). See Kunche; Eza; 
Mignio. To knock. Ku-in- 
-gota kigota. To knock one 
with the knuckles. Mi hi si 
luingi, ni niitt*mbe, ka-i-nda 
gota. Kibaria kidzigotii. 
Udzi-ni-gota kidzoa, We have 
knocked heads together. Oci 
pia adzigotu, mishigo ku dzu- 
Ootana, v, reit (1) to knock one 
another with the knuckles, 

(2) Trop., to put liearis 
together (for consultation). 
Hudzi gotana vuizoa, neno 
hire ridzikulii menga, We put 
our headd lo>!:itlier, we have 
come to an agret raent. 

GK)tegote, n. (= Pigepige). Only 
used in the pro v., Gotegnte 
rinfimala muiri, Continual 
kii03kiug finiBlic'S the body. 
Pigepige is more generally 

Ootola (Kir.), (1) v.a. nnd n. (= 
Ku dokola), to take off, as a 
scab from a wounil ; to eat 
greedily, to be enger to 
devour. Yudzidikisti ch-.iku- 
ria-be yudzihenda goto la, 
yudzihenda lia muafu muufu, 
kana haya yuna nioyo. . Ana 
a Dume, ntlio uriao ku gotohi ; 
be akiria, ahenda fognalou'nu. 
Ku go tola kikoko ciia kiro- 
nda, ku lafia uHra, To take 
off the sciib from a sore in 
order to take out the matter. 
(2) (Kid ) (= Ku mala ui 
Kir.), to finish. 
Gotoka, V n, 
Gnania ni m'omu, kagotoka, 
kalafia kitu. 

Gova, n. (ra, pi. Ma-). See Muvi- 
livili. Bark, rind ; (K.) cut- 
tings, parings, shivers. Dim., 

Govi, n. (ra, pi. Ma-), (1) the skin 
of an iiniinal. 

(2) A bit of skin knocked 
off. Nidzigopolua ni muhi, 
vadziuka govi, or, kikonde be 
na-ri-grtta; or, Nidzipigua ni 
muhi, vadziuka govi-be na- 
londa kifiu, ni-ri-gnta. Ni- 
dzikuala, nidziuka govi. 

Govn, n, (ra, pi. Ma-). See Mu- 
dzovi ; Niambara. A cancer. 

Goya (?), adj., sensual. 

Grafu, Garaiu, n. (ya, za), cloves. 
The Wangika know them, but 
none are growing in their 

Gu, n. (pi. Ma-), the foot. 

Gua, v.n. (= Ku kua). See Bua. 
To full. Rlutu yudzekua, The 
man lins fallen. D2iikakua- 
-i-liereia, ka-i-na mirima. 
Vatu hiva vakakua, va-herera. 
Utru hiu ukokua-u-herera, 
ka-u-na mitima wala ka-u-na 
Guafia, Kuavia. 

Yudziguafia maneno. 
Guala, Kuala, v.n., to stumble, 

to be re «dy to full, 
Guaza, Kuaza, v., to make 
stumble, to make fall. 

Gua, Kua, v.a. 

Ku kua mzigo, in contradia- 
tinction to Ku ereka. 
Guika, Kuika, v.n. 

Musigo hiu ka-u-guiga, ni 

Gua, v.a. See Chera. To peel, 
to. pare ; to break open the 
pods of beans. Mudzi-zi-gua 
&a kunde? Resp., A-Ka- 
huka zi-gua ; zi mumo na 
niagandage, ka-zi-ka guiwa 
ni mutu. Ku gua nanazi, isu, 
Guika, v.n, 

Dzana nahunda mboga za 
podzo nikiamba : ninadza 
nigu«', nioluite; lola vino ku- 
nacha nikiambvL.v; Tci^iiv^ \i^ 
ame guani^ in. niukovi^o^ \»% 



nikakuenda m-lola hata nau- 
ya kndzedzua ; mboga ka-zi- 
-ka guika, zi mumo na ka?uye. 
Ouira, v,d. 
Halani knnde, mnka-mn-Ti- 
-rike chaneyo, a-ni-guire. 
€hiir«a, v.p, 
Mbalazi hizi nidzihenda gui- 
rua ni mayo. 
Gniwa, v.p. 8ee Lukadza. 

Gua (Kid.), v.a. (Guua = Kns., 
Gutila ; Kunkua). See Gaula. 

Gnaohira (Kid.) (= Buakia in 
Kij. ; Buirira in Kns.). 
Gnaehisa, v. a, (= Kuakisa), 

to plan. 
Onaohisana, v, reit. 

ChuMhala, v.a., to give a private 
sign by a touch. 

Guafalo, n. (= Gafula in Kij.). 
Neno ra guafulo. 

Gnafmnira, v.a., to fall upon, to 
bounce upon. 

Gnangnla, v.a. (= Wari; Kns., 
Ba niangu). 

Onaniiila,y.o. (= Ganinlain Kid.), 
to graze, to touch or rub 
slightly in passing. Mufui 
hiu udzi-ni-kuaniula ; but, 
Muiya udzi-ni-kuarura. This 
arrow has grazed me ; but, A 
thorn has scratched me. 

Guarora. See Guala. 

Ouasa and Gnasiwa (= Kuala). 
Midzanga ina-ni-guasa kano- 

Gmava, n. (ra, pi. Ma-), the armpit. 
Ya mutu, ya kuku, ya gnombe, 
Of man, of a fowl, of an ox. 
Dim., Kiguaba. 


Gnbn. Bee Tungumika. 

GubngubiL See Dibudibu. 

Onbotoj v.a, 

Yidzere ndio agubulao mi- 

Gnde, n. (ra, pi. Ma-), the name of 
a species of bird. Machira ga 
dziloni, mudzeria viakuria 
kare, basi munalondfl,kulala, 
ndo Magude gariravo-atu 
akaamba. Magude higo gana 
vosa niungu mahako. Gudc 
ka-ri-kaingira kaya. Mutu 
Agudie gudie, 

Gndiagndia, vm. 

Ku gudiagudia dzenga. 


Lola muana hiyu, yunanoa 
uchi kikafiri, akinoa jruhenda 
anamira : gudiugudiu-dza ku- 
amba yunasolua. 
Gndiola, v.a., to gulp down, to 
guzzle. Only used of drink. 
Be uchi unahenda gudiula, 
kunoa pore, unasolua niani ? 

Gnfoli, Kafali, n. (ya, za, Kufuli 
hiri ; pi. Makufuli, higa) (= 
Kubuli), a lock. 

Gugn, w. (ra, pi. Ma-) (in Kir., 
Mugugu), a species of vulture. 
It goes after madzonsoka, 
midali, pugu, pania, during 
the night, and takes chickens 
also early in the morning, but 
sleeps during the day. Yaua 
guguhivaka-va-chirika. Ela 
dzi hiyi ina magugu. 

Gugomuka, v.n., to laugh with 
restraint, to titter. Gnania 
yudzigomba neno-ata adzigu- 
gumuka-ela kadzesia atu e? 
Nidziambe nidzeke-ela niki- 
dzeka ni vi-be nidzidzudzu- 

Gngona, v.a, 

Gugnsa (Kid. ?), v.a. (= Kigugusi 
in Kir.), to drag along. Ku 
gugusa njirani. 

Ougnta, (1) v.a. See Kukuta. 
To shake out. Gnaiiia yu- 
dzifiola hata yudzigug^ta 
moyowe, Gnania has been 
scolding until she has emptied 
herself — until she lias shaken 
out all. Nidzivavika, hata 
nidziguguta-hata nidzihenda 
vavika niongo madzi mavuvu. 

(2) v.n. 
Madzere gadzi kukuta (= 
Gadzila mura choani)- 
Gugutika, v.n., to reel, from 
being intoxicated. Sie Hete- 
reka. Gnania yi dz u(ia uchi 
ungi, yudzirea, yuenda, or, 
wenda akigugutika. Ai- 
-yudzenoa yudzirea mdumia 
mye, wendo ukidzugutika, ela 
kadzenoa uchi ungi mdumia'- 
ye (for, lye). 



Ongatira, v, rd. 
Mifai yangu udzi-i-g^jpitirani. 
Eesp., Nidzilafia ku-i-lola ta, 
ela usiambe nalafia ku-i-hala- 
-a. Besp., Be adzie-kaamba, 
u-i-lafie, niani ? udzihenda 
vi. Eesp., Be na kuamba 
nidzihenda vi-basl nidzikosa. 

Chiffatifla, v,a., (1) (Kid.). 
Gaania y udzi-dzi-crugutiza ya- 
mba. Ku dzi blnikiza ngao. 

(2) (Kir.) See Futa. 
Ku-m-kiikutisa muta uchi. 
Gnika. See Qua. 
CKiinu See Gua. 

Gviza, v.a. See Madzadzigo. To 
seize, to lay hold of; to fix 
on a day, etc. Trop., to 
take to anything. Ku guira 
sanijTo meet with an accident. 
See Sani. Usena, cleave, co- 
here, adhere. Ku guira usena. 
Hiko Duruma sdna vatu ya 
ku tikira be namba : ni-ku- 
•guire usena, dziku nikidza, 
ni bade va ku fikira. Besp., 
A-usena ka-n-kahalua. Mu- 
kodo udziguira nongo, udzi- 
kula muiru. Muhambo udzi- 
guira, The trap has caught. 
See Ku fiuka. Kidzisignia 
hata nika-m-guira njirani, I 
ran until I overtook him. 
Trop., Nidziguira dziku. 
Nidzikuenda guira dziku. 
Nidzikuenda guira mani. Ku- 
-dzi-guira to. To be in readi- 
ness, to get one's self ready. 
Ku guira mukono. To seize 
by the hand. Trop., to take 
ocure of. See Chiachia. 

Oniragnira, v. reit. 

Ku - dzi - guiraguira (= Ku- 
-dzi-dunsa), To attend to one*s 
self, to take care as to one's 
person with re^rd to dress 
and ornaments, grease and oil. 

Guirana, v, ref., to seize on 


0Qirira {l)v.d. or ret See Kidze- 
ko. To seize to or for another. 
Hata kuku hiyu-u-ni-guirire, 
nami nendaguim angina. Ni- 
-gbirira lufmho, nivagrale. 

(2) v.a, 
Guirira nguso hi hino ni- 
sirire. Guirira muganganga, 
nihangike ngusoni. 

Gniriiira, (1) v.d. 

Ndzo-u-ni-guiririre niuni-ne- 
ndakoma hivara, niihuavo, 
be niuye. Ku-m-guiririra 
mutuurinsi; or, Ku-m-guirira 

(2) o.n., to stick fast. Muf ui 
ka - u - kaguiririra, niama si 
wako. Mufui ukikala uka- 
guiririra, ka-u-kabuadzi, basi 
hata niama akafumagua ni 
mutu mungine, aki-mu-ulaga, 
niama hiye ni wako; kuani 
ndiwe udzaye-mu-ansa. 

Oniiirifla (= Guiririra, 2). 

Gnima, v.p. 
Ku guirua ni haya, To be 
seized with shame. 

G1liB^ v.a. See Dengeva. 
Yudzi-ni-guisa haya. Ku-m- 
-guiza njira. Ku guiza oga. 
Yudzigomba maneno mai ga 
ku hukana, hata yudzi-ni- 
-guiza haya. Lola kosi ! nguo 
yangu udzi-i-guiza kama, or, 
nongo. Ndiye adzieguiza 
moho, ukiguira dzandzala 
hata ukokuenda dzoma niu- 
mba ni zani. Niama hi u- 
•dza-yo henda-i-naugananga 
uki-i-guiza nongo, be sihensi. 
Enenda naye hal^ u-m-guizo 
njira bomu, basi hiko yu- 
ndaenenda hecheye, uwe 


Yudzihala kitu cha mutu, 
hata m*egnie yunaupuka, be 
aka-ki-dieka, ai ! yudzigui- 
zua haya ; atu adzi-m-dzeka. 
Der., Guiru ; Kiguiriguiri ; 
Gnim, n. (ra, pi. Ma-), a greedy 
desire, a violent longing 
after meat only. With re- 
gard to other food, Moyo is 
used. Muna maguiru muno 
Onla (Kid.), n. (ra, pi. Ma-) (:= 
Ohula and OhuixiSk m ^^^^% 
a toad. 



Gala, Knla, v.n., to grow. Ku kula 
kowe. Ku futa udefu. 
Gurira, v.d. 

Vitu hivi vidzi-ni-gurira ha- 
raka. Muana hiyu na-m-ve- 
sa ni miitite vino yudzikala 
mbouu, kakakomia ku-ni-gu- 
Ousa, v,a. See Eadudusi. (1) 
Tb make grow. Mfula hino 
inagusa vitu haraka. Yatu 
liiva ni gaoBO-vari yakifugua 
guombe, be yanagusa yitu, 

(2) To enlarge the mind, to 
Boothe, to comfort. Nidziamba 
nihende utu ubomu wa kondo, 
ela gnania musiku ndiye adze- 
ye-ni-guBa moyo,nikarida ; ela 
ku amba si iye ku-ni-gania, 
ningari nidziulaga mutu, he- 
bu nika uladzua mimi. 

Gusania, v.a., to gather, to call 
Gula, v.a., to buy. Munazi ni ku 
kula, na muhoho ni ku kula, 
ela mutu yunagula minazi. 

Gulua, v.p.y to be bought. 

Gurika, v.n, 

Nidziamba Rigule-ela ka-ki- 
-o:urika, kina kima, kibomu. 
Kituche yudzi-ki-kuesa kima- 
-be ku-ki-ka gurika. Kitu 
liiki ki-hali, ka-ki-gurika ; 
ki-ngufu, rorare ni romu. 

Gurira, v. rel. 
Na-m-gurira gnania kitu hi- 
kiuo, yuna-ki-londa. A.,Mbu- 
zi hino una-i-gusa, ni-ku- 
-gurire hebudze? Besp. B., 
Na-i-gusa reale ; ka-i-dza-peta 
niuhidaji tu ku gulu. A., 
Ah-kuamba ni reale, nina-yo ; 
ndakudza ni-ku-gurire, ni- 
hende mbeyu ; kuani-Bigu- 
rira kuria, nagurira mbeyu ? 
B., Ab-kuamlm ni liifio, baBi, 
hudzipatana kare ; ukidza, 
udza, kua ku ha)a mbuzi tu, 
kavana maneno kaliiri. 

Giirima, v.p. 

Gusa, Guza, v.a. See Fuluka. 
To sell. 
^ OxLBana, or Guzana, v. re/., to 
ecU one another. 

Gusania, Guzania, v., to sell 

each other. 
Ousika, Gnzika, v.n, 

Mudumua hiye ka guzika, 
yuna-ni-fa Bana adi. Muha- 
ma ka-u-gusika hikara, ka-u- 
-na thora. 
Gusira, Guaira, v, rel., to Bell to or 
for any one. Na-mu-gusira 
reale yani^u, naye akiamba ; 
udzo, ni-ku-gurire, be nik'e- 
nda ku-ni-susurisa tu na 
nchira; be mino nda-i-gusa 
Gusirana, Guzixana, or GuBiraaia. 
Auagusirana yayo, anagomba, 
be kadzamkue ku dosa, or, 
Gnsirua, Guziraa. 
A. yudzi gusirua gnombe ni? 
B., Be yudzikuenda i-lola, 
Gusua, Guzua, v.p. 
Gala, 71. (ra, pi. Magulu) (= Gulu 
ridzi liendo hende). iS^eeKi- 
gulu. The leg. Ku henda 
gulu. Lola kigulu rikala 
Gama, Kama (Kid.), v.a, (= Buma 
in Kir.). 
Gamia, Kumia, v.a. (in Kid., 
Nadza madzena ; in KnB., Da- 
ntamusira), (1) to praise, to 

(2) To exaggerate. 
Gamira, Kumira, n., places. 
Gomo, n. (= Ba mugumo). 
N'enda nikademe gumo, ni- 
kaite, muakani ninda-dzi-bi- 
nikisa mfula, ni mufuri yfSk 
mfula. Ni-pani-ro gumo ra- 
ngu, ni-dzi-binikise mfula, ni- 
enende. Gumo uki-ri-kunsu- 
la, bo ri-ngakana mufuri 
Gamba, n, (ra^ pi. Magumba). See 
Kigumba. A large arrow- 
head. Gumba hiii ni ridzo 
ra ku fumagira ngulue. A 
gumba ni borau rino. Gu- 
mba si bomu riri ? A ni bomu 
we? A., Udzi-ki-gumba kire- 
ngc changu, kidzebua uchi 
udzimuagika ? B. Besp., A- 
-Bika-ki-ona nidzihenda kua- 


la, ela sika-ki-uchirira. A., 
Udzi-ki-ucbii'ira u mulongo? 
B., Gamba una-ni-ambahifio- 
-be nidzi-ki-uchirira kamoe 
kamoe - be utaka-ro-henda. 
Basi. ika kala kondo yavo. 
See Kidzupo. Lasima ya ku 
hala kitu oha mutu ; ka-i-ni- 

Onmbo, n. (ra). 

Si ndzala ui gumbo. Eidzi- 
kala gumbo si ndzala kaviii ; 
kakuua kitu korokoro; ndi- 
-vo atu agusana-vo. 

Chimig^nxni, n. (ra, pi. Ma-). 

China, v.n. See Kuignia. To give 
a slight growl or sound of 
disapprobation. Kahikahi ya 
mongo ka-va-gunika, ka-va- 
-fikirika sodi ama sudl ugu- 
nue ni mutu. Nasi hi ka-i- 
-gunika-ichari nognona, ka-i- 
-dza komala ku gunika to. 

Ounda, n. (ra, pi. Ma-). See Gu- 
ndaya. A rattle, or small 

Oundaya, n. (ra, pi. Ma-) (in Kik., 
Gunda udza = Furura musua 
in Kir.), a very small bag 
made of milala, into which 
beads, or grains, or beans 
were put. A number of them 
being tied round the legs, 
they served as a sort of music 
to them while daucing. The 
same little bags are still used, 
but they have improved upon 
them by using pebbles ii^stead 
of grains, etc.; for producing 
the noise. Obs. The word 
has been superseded by Go- 

Oundi, n., the name given to 
the rites and ceremonies the 
young women have to pass 
through on their promotion 
from the gniere to the kambi 
state, exactly answering to 
the ugnaro of the young men. 
The smearing themselves with 

, clay and being switched by 
the older women, on being 
admitted to their mysteries 
in the forests, also form pro- 
minent parts of the gundi as 


of the ugnaro. Ache ni ku 
hakidzua gundi. 

Gundika, KondBui. 

Mukahe hiu unagundika. 

Onndiza, v.n. See Bemba. 

Nid^zipiga, mpidzui, madzi 
gadziingira mas-ikironi, be ma- 
sikiro gadzigundiza. Sisikira, 
masikiio gadzigundisa ; sima- 
niasebabuye; chambamunda- 
henda ivu mumo sikironi nda- 
ni ; simania vinda fio hendika. 
Gnania wahala tosa yangu a 
kinda fnhira tumbagu hata 
aki - i - gundiza bewt^ unalo- 
nda ukafuhe u-i-gundize, be 
sinda-ku-va. Tosa yangu idzi- 
gundiza. Yudzinena-ela yu- 
dzi-ri-gundiza. Yudzigundizii 
(= Yuchziricha musika). See 
Gundizika, v.n. 

Kama tosa ikisarcha mosi- 
-wamba idzigundizika. Rtsp., 
Be reha ni-i-chokole. 
Gnania musiku jrudzilonda 
tosa kuenda fuhira tumbeiku, 
nidzi-mu-va-be adzivo-i-udza, 
nidzibuma tumbaku na fuha, 
ka-i-ka reha-be ndiye adziye- 
-ni, gnndizira tosa yangu. 

Gundo. Only used in connection 
with Mfaya. Mfaya akapigua 
gundo Kaua ngufu kahiri- 
-anofoya-adzivokua kihi. 

Gunga, n., omanieuts. Only used 
in connection with Dzoga or 
Ku dzodza. Dzoga za gunga. 
Such as are made round the 
body. iS^ee Dzoga. Yudzodzua 
gunga-ni urembo wa aclie. 
Ornaments of women. 

Gungana (Kij.), ©. (= Gandofio 
kala in Kir.). 

Atu adzigungana hata adzi- 
idzala kaya chele. Adzigu- 
ngana mbari bio, hata m'ana 
wao, adziidzala dole hivo mu- 
halaiii ka-va-dzuvika mahe ; 
ai maneno higo dzana ngu* 
fu, kahumania gandofio dn 

Gungr, n. (ra, pi. Ma-^ See'^^.^ 
Ngungu, A. -m^o-^^T, \v 



widow. Ayefuererua ni mu- 
lumewe Jiebu muchewe, ndiye 
gungu. Ela akaye daiia na 
miilume du, ndiye muthaka. 
GuDgu ra kiche ni ridzo, ela 
gunga ra kilume ni rikuani 
hirira gungu ra kiche yuna 
kidzungu che, ni ku chita- 
akahenda wari, akaria, ela 
gungu ra kilume kana kidzu- 
ngu, yuliendafoya mahoncbe. 
Muche gungu; pi. Ache magu- 
ngu. Mulume gungu; pi. 
Alume magungu. Seldom 

Gungaoha, Kangucha, v.a. (= 
Dunta in Kns.). See Heha. 
To stimulate, to instigate. 

Gnngachn (Kid.), adv, (= Ko- 
dobere in Kns.). 
Yu niumbani gunguchu. 

Gungula, v,a, (= Gungula in 
Kns.), to take toddy or to 
take honey. Ku kuesa vi- 
baria na ku-vi-gungula. Ku 
gungula ' minazi (in Kij., Ku 
Munazi wangu n gunguka, 
ka-u-na kitu kayiri. Kiba- 
ngala kigunguka. 
Gungukira, v.d. 
Minazi yangu idzi-ni-gungu- 
Gnngalua, v.p. 

Minazi yangu ina-i-gungulua 
rere, My cocoa-nut trees have 
been robbed of their toddy 
to-day (= Kir., Minazi yangu 
idzigomberua rero ; Ku umu- 
liwa in Kij.). 
Gongnrira (= Gemalumendza). 
N*enda, nikagungurire (mina- 
zi yangu) ? 

Gunsa, or Kunsa, v.a., to fold. 

Gunsigonfli, n. (ra), cloudiness. 
Gunsigunsi ra Mulungu. 
Eero ku gunsigunsi, kakuna 
dzua, To-day it ia cloudy; 
there is no sun. 

-Gnnsula, Kansala, v.a., to unfold. 

eunsamana, v.n. 

Yudzeria papayu-yudzi-dzi- 
-sarasara muiri mzima-be dzua 
n'dziala-gara madzi ga ba- 

bayu gadzlumalala na dzua 
be muiri udzigunsumana. 

Guo, n., an offensive breath, as 
from a bad tooth, etc. 

Gura, v.a. 

Lola nsoya agurafio. 
Gumria, v.a. 
Ku gururia masansu, ga 

Gnro, n. (= Mumbi), a slight haze. 
Barely used. Bero-dzi idzi- 
funga guro, kuna murenge. 
Rero kudzihenda guro. 

Gum, n. (ra, pi. Ma-), the ham- 
string. Yudzikosa ku dema 
guru, yudzidema mulangu, 
basi ka-i-kabua, i-piga male. 
Yudzihenda kirondacba guru, 
or, cha guruni. 

Guruba, v.a. 

Adzi-u-guruba mugomba. 

Gamdiima, or Gui'dumu, n. (ra, pi. 
Ma- ; also ya, za, when small), 
the name of a horn used for 


Gorugam, or Gnr'gnm, n. (ya, za), 
the thunder. Rero mfula idzi- 
henda guruguru bomu. To- 
day rain has been and great 
thunder. Guruguru ya dzana 
ya-sidi; yari bumu ikihindi- 
risa mahumbo. 

Gumya, n. (ya, za) (= Gora), 
twenty dot! of cloth. Guruya 
ya nguo. 

Gosa, V. See Gula. To make 
Gusania, v.a. See Gula. 

GuBa, or Gnsa, v. See Gula. To 
sell. « 

Gnsania, or Guzania. See Gula. 
Gnsika, or Guzika. See Gula. 
GuBira, or Guzira. See Gula. 
Chuua, or Guzua. See Gula. 
GuBa, or Gnza, v.a., to touch. 
Guzana, or Guzania, v. reit, 
Mundakaladze mui-muambao 
kamuhenzi ku guzania be na 
mui mu vamenga, mundari-i 
chadze ku gazania be kuamba 
muna hivio, be gula mutii 
aake niumbaye akale luakue- 
-be ndo kanunda kuzania. 



Muna lavnnsu lubomu, sifio 
ana akalaflo. 
GuMtgnfAy or Gnmgiua, v. reit 
Si-ri-gaseguse ge uka-ri-buma 
nongo daradasi. 
Oudka, v.n, 

Kmnania moho ka-u-gazika 
Chudxa, Oiudra, v. rel, to touch 
for anythiDg. Udzi-ni-guzi 
raui-we? Be8p.,Nidzi-ku-guza 
kuamba ulole huya mutu. 
Yudzi - ni - guza ^ku - ni - onia 
mutn geri. 

Gnsna, or Guzna, v.p, 

QntSL, v.a. See Mnna ; Gota. To 
knock together. Muhi udzi- 
•ni-guta ; but, Muhama ui ku 
kuta. Ku gutua ni ludzaga. 
Nidziima, nidzigutua ni lu- 
dzaga. Nidzigutua ni muhl 
kiduro kidzoano, etc. Mfa- 
naniko udziguta, hata kanda- 
kanda. /See Lembelembe. Kn 
dzi guta. 

Gutana, v. reit, to knock one 
another. Hudzigutana yidzoa, 
We have knocked beads to- 
gether. Der., Gutu ; Kigutu. 

OQtii, n. (ra, pi. Ma-). See Moma. 
(1) A stump, a body without 
its head. 

(2) A knife or any weapon 
with the point broken. Kifiu 
kichoka kigatika kidzikala 
cha gutu. Yuna dzala ra gu- 
tu, — the language of exagge- 
ration and ridicule ; for, Chala 
cha kigutu. Dim., Kigutu. 

Chitola, v,a. See Babarika. To 
push. Ku gutua ni muhi ; or, 
Gntulua ni muhi. 



H, the eighth letter of the alpha- 
bet. It is pronounced uni- 
formly as a simple aspirate. 
The Arabic guttural hh is 
reduced in Kinyika to a 
simple h; e.g. Khabari be- 

comes Habari, Rokho becomes 
Boho, etc.— [Ed.] 

Haba, adv. See Masika; Mu- 
mfuno. Few. Nidzi-mu-va 
kitu haba, ela iye yudzi-ni-pa 
kitu kingi, yudzi-ni-dzupisa. 

Haba, n., sing, of Mahaba, which 
is more in use than the sing. 

Habari, n. (ya, pi. za) (Kij., Ha- 
bari), news. Atu ana sumuri- 
rana habari a-dzi-zo-zi-ona, or, 
a-dza'Zo>zi-ona, hiko alako. 
Men converse about news 
which they have seen; they 
came from there. 

Hada, Hata (Kij.), adv. and prep. 
See Tarira; Funga; Elelia; 
Lala; Lingana. Even, so much 
as, till, until. Often construed 
with the opt. Kakalamba 
lumenga - hata ; yudzi - i - ria, 
viz. niuchi. Sina hata utu. 
iS^ee Funga. 

Hadaya (Kij.), v.a. (= Ku kenga 
in Kir.*), to cheat. Gnania 
yuna maneno ga uhadaya; 
dzana akidza ni hadaya, na 
ku hala reale yangu na ku- 
amba: yuna mbuzi; kumba 
kana, wakudza ni goba. 

Hadi (Kij.?), n. (ra), a vow. Mutu 
akilka hadi, basi na-ri-hende 
a-ri-use ; akisa-ri-benda, aki- 
-ri-richa ; hadi ni ku-m-guira, 
akaluma. Hadi adza-ro-ika, 
ka-dza-ri-usa, ndosa anga- 

Hadsa, v.a., to name. 

Hadddzi, n. (ya, za), a story, fable. 
Hadzidzi ya kare, A story of 

Hafona, v.a. (= Afuna), to chew. 
Ku hafuna kidzeko, To de- 
light in laughter. 
Hafanika, v.n. 

Ku hafunika chafu. Yudzi- 
(h)afunika chafu (= Yudzi- 
bua chafu, yudzi - dzi - piea 
chafu, and, yiidzi - dzi - vula 
chafu). Mvula ya rero, ela 
ka-i-dzi-hafunika sana? 
Eafanira, v.n. See Toka. 
Hagahaga, v.a. 




Ku hagahaga nlu udzaoniala. 
Utu hiu nidzi-u-hagahaga, 
hata iiidzi-u-mania, or, hata 

Hahiif adj. See Tabu. Tbree. 

Hai (Kij.), adj.^ alive. Babayp na 
mameyo acbari bai ? (= Kir., 
acbari moyo? or, acbariko?), 
Tby father and thy mother, 
are they alive ? 

Hai, inter]. Se-e Simila. 

A., Simila I B., Hai ; Ndiwe 
ani ? A., Ndimi gnania. Mu- 
yao akikuala, muambe "bai;" 
ukisa-mu-amba "bai," u-mu- 
unduwe, una-mu-asira mai. 

Haja (Kij.), ». See Ufuba. Desire, 
want. Not to b,e confounded 
with Haya, shame. Gnania 
musiku kana haja; yuna 
kitu cbani? hata cbinga ya 
ku larira, kana unga mu-ona- 
>ni mudzufii yudzikala kama 
mugua wa mubama. 

Hiji (Kij.), n. (ra, pi. Ma-), a 
pilgrim, especially one who 
bas been to Mecca. Abe 
Gonge yudzisilimu Kisungu, 
yukata bajira Kisungu. By 
the Wanyika applied to one 
who follows the religion of 
Europeans ; i.e. a Christian. 

Haka (Kid.), v.n. (= Aka in Kir.), 
to burn. Moto unahaka bibi- 
Hakana, v. reit, (1) (Kid.) (= 
Tukaua in Kij.), to abuse, 

(2) (Kid.) (= Bakaua in 
Hakisa, v.a. 

Hakisua, v.p. See Gnlere. 
Kambi ni atu aobakizua mu- 

Haki, n., justice. 

Hako, Kako, n. (ra, pi. Ma-). See 
Ukoko. The seat, funda- 
ment; the bottom part of 

Hala, n. (ra, pi. Ma-). 
Hala ra niumba. 

Hala, v.a.y to take, to take after. 

Ku hala deni kua mutu. To 

take a debt with somebody; 

i.e. to borrow (= ku avaha). 


Muana biyu aka-m-bala ba- 
baye, or, mameye. This cbild 
has borrowed from bis father, 
or, his mother. Uifi hiu 
ukahalaiii kuehu kaku-na 
uifi ; kuamba huamania unda- 
kala hivi, ungafugirua-ni ? 
ungasindikua. Adzihalana 
na muchewe, yudzienenda 
kuao kua mulumewe dala. 
Harika, v.n., to admit of taking. 
M'anao kaharika, yuna lu- 
funzu muno. 
Harira, v.d. See Bemba ; Kulu- 
viza. To take from. 

Haladora. See Haradora. 

Halahala (Kij. ?). 

Ni neno ra ku-m-kogotera 
mutu. Halahala I usiniale, 
u-ga-seme. By all means do 
not forget it, tell it ; do not 
forget telling it. 

Halali (Kij.). 

Hall, n. (ya, za). See Muluchiluchi ; 
Onsia. State, condition; ac- 
count, reason, cause. Halt 
za atu ni ningi. Ni bali ya 
maneno tu, ela simania uke- 

Hali, iidj. (corrupted from Gali). 
See Gurika. Dear, expensive. 

Halifa (Kij.), v.a., to destroy. 

Halisi (Kij.), adj. and adv., exact, 
exactly ; real, really ; indeed. 
Gnania yudz'eneza, yudzipata 
vitu halisi, Gnania has got a 
good supply of grain, etc. ; 
he bas got many things 
indeed (= he is rich). 



Ku guira bama. 

Hama, v.n. See Dada. To be of 
use, to be fit, proper; (K.) 

Hamirua, v.p. See Sogoreka. 
Asungu hia* alavi-adzioha- 
mirua ni dzi yehu. Ku bami- 

Hamba, v.n., to travel. 
Hambala, v.n. See Vanga. To 
creep. Muiri uni-ni-hambala- 
-sina bata urungorcro simania 



vindafio kala. Der., Muha- 
mbala or Huambala. 

Hambalala, v.n. (= Ku finamira 

Dzi idzaohambalala, or, ika- 
yobambalala. Nika ya kue- 
ndera Taita ka-l-na miango 
na mirimaikabambalala (ika- 
kuenda karakara dza bahari). 

Hambalaia, v.a, 

Hambarira, t), reLy to creep for 

Nidzihala klren:[^echo kuenda 
hambira, sika-ku-voya m'e- 
goie, be kidzifunsika. Der., 
Hambo, n. (ra, pi. Ma-),(K.) solder. 

Pehe ya hambo. 
Handa, (1) v.a, and n. See Eami- 
rimiri. To cut meat into 
long fitripe. Nahanda niama 
mutiaudabasi ndiye ku handa 

(2) v.n., to become dark. 
Kunahanda, It is getting 
dark. See Uslku unahanda. 
(= Kua zizira in Kns.) N.B. 
— The darkness begins as it 
were at a distance, and comes 
nearer and nearer, as the one 
cutting meat into long strips 
begins at the greatest circum- 
ference, and gradually ap- 
proaches the centre. Usiku, 
udzihanda, unaidzaladzi, ka- 
ma mutu adzo fiohandika 
jamvi. Der., Luhandu ; Ta- 
ndala; Tandiko; Tando. 

Handika, v.a. See Tandiko. To 
spread as a mat, etc Adzo- 
mba ana mido ku handika 
kidzoani, akaikira kidzoa. Na 
handika, nllale. Ku handika 
wala wa ludzaga. 

Handikika, v.n. 

Ka-va-handikika hiva, ni va- 
fufu, vana via (Via, pi. of 
Chia or Kia), It is narrow; 
there are vessels. 

Handikira, v.d., to spread to, for. 

Handikirira, v.a. See Ndigo; 
Nderi. To fietch, to feather 
an arrow. Ni-pa nioga-nika 
handikirire mifui yangu. 

Handikiraa, v.p. 

Handira, v.d. 
Handahu, adj., six. Wahandahu, 

Handala, n. (ra, pi. Ma-), the name 
of a species of bird. Yuna 
dzingo nire na magulu mare. 
Hanga, n. (ra, pi. Ma-). 

Yusegere hangani. Begnania 
yurere kuko hanga riro me- 
nga ; ela kuno kadza lamusa 
atu ngari? To this the 
offended woman replies, Ma- 
hanga ni mairi-na osi ni 
ndugu zangu; be nda-vo-sa- 
gala basi ni hanga pia ridziu- 
ka. Ninda dzi gafia muiri 
hura, uenende hanga ringine- 
-na hura nao uende hanga 
ringine be kuona ka-vi-hende- 
ka fio ? Nindadangadanga du 
hada rini? Hanga nda-ro- 
•sagala, ni kana adziesagala 

Eangahanga (.- Dangadanga). 
Wahangahanga, kuamba a-ki- 
-hale-akisapata. Hudzi-mu- 
(kamuumire). Yukuenda- 
-mu-isa, 3rukuenda-m-lianga- 
hanga tu, na ku-m-richa, na 
ku uya. Yudzi-mu-isa kua 
haya. Nidzl-m-han^ahanga, 
hata nidzi-m-kumbukira. In 
this instance Dangadanga 
may be used as well. 

Hangika, v.a. See Guirira. (1) 
(Kid.) (= Ku kuadzika in 
Kir.), to hang up, to suspend. 
(2) (Kir.), to put up, to 
place above, as a beam on 

Haiigikira, v. rel, to hang up 
to, for. 

Hangikua, v.p., to be hung up. 


Hanguka, v.n. 

Udzi-u-hangula, hebu u vavo 
(in Kid., Ku handzula maiya 
= Ka doa muiba in Kij.). 
Hangi. See Gesa ; Kiruf u. 

Hangi ndefio, hangi sefio, ka- 
-vi-manikana. Hangi yunda- 
vola. See Gwic-V^b^iasiOwi.. 



Hangi ni geri, hangi ni ulo- 

Haago, n. (ra, pL Ma-) (= Dango 
in Eij.), the name of a kind 
of pumpkin, smaller than the 

Hanga,adv. iSee Eidambo. Since. 
Hangu tu (= Hano;!] kare), 
From of old. Neno hiri una-ri- 
-mania? This word dost thou 
know ? Besp^ Hangu tu, Of 
old just. Hangu muanso 
hata muisho. Hangu Abra- 
ham ka-dza-kala mimi niko. 
Hangu Yiha ku yidza kua. 

Hand, dem, pron. See Hia. 
Atu hauo. 

Hansa. See Mansa ; Ku ma. 

Ku hausa miladzo. Yudzi-m- 
-fumaga sana-yunahansa. Yu- 
dzifumagua, ela kahansa. 
Der., Mansa. 
Hanso (Kidigo), n. (= Ndumo 

in Kir.). 
Haasala, v.a. See Pengo. 

Hannka, v.n, (in Kij., Kitoa kina- 
-mu-ada). See Midara. 
Mukufu udzidoka, dzino me- 
nga ridzihanuka, be na-ri- 

Hanida, v.a. 

Ku hanula ebuo nazi. 

Hapa, n. (ra, pi. Ma-), one side of 
a cutting instrument. Ku- 
-m-piga na hapa ra mufia, 
To strike one with the side of 
a sword. Hapa ra kifiu. One 
side of a knife. 

Hapa, adv.f here. 

Hapahapa. See Mbanga. 

Kara, ».». (= Fioga). 

Hara, dem. pran. See Hia. Those. 
Atu hara. 

Haradora, n., a term of congratu- 
lation, a benediction, r^ote: 
It is just possible that the 
word is a corruption of "El 
hamdul illahi I " which they 
constantly hear from the Mo- 
hammedans. Haradora I ndo 
atu ahendayio. Haradora nawe. 
Haradora I ndifio alume ahe- 
nda-viot Haradora t m'ana'ngu, 
ndo ulume hiu ; machero fu- 
maga niama mbomu. The 

boy, in speaking of it, will say, 
Dzana nafumaga kidosho, ba- 
ba aki-ni-liga. Haradora I 
Mulungu na uwe udzaye-ni- 
•difia ; Mulungu nau-ku-si- 
mike dza nguso ya chuma. 
Another, mentioning it, will 
say, Muche hiye yuna-ku- 
-tombera Mulungu, That 
woman prays God for you. 
Haradora Mulungu udzaye- 
-m-rinda hata yudziupuka 
kuehu na afia. 

adv. See Funsarere ; Ki- 
susuri. Haste, speed. ProT., 
Haraka ka-i-na mbaraka, 
Haste has no blessing. 

Eari (Kidigo), adv. (= Hangi, 
Kahi, Kara, etc., in Kir.). 
Hari ni ndumo (= Elahi ni 
ndumo), Perhaps it is a joke. 

Hazial (Kig.), adv. (= Varatu in 

Harira. See Hala. 

Hamfo, n.j (K.) litter, smell. 

Hasa, v.a., (1) (Kid.) (= Haka), 
to kindle a fire. Hasa moho 
hata ubuke. 

(2) (Kir.). See Lomborera ; 

Ku heisa koma-mbeyu-mufu- 
ndo wa mayo samu. 

Haaara (Kij.), ». (ya, za). See 
Kimbisima. Loss. Kuingira 
hasara. To sustain loss. 

Hasi, n. (ra, hiri, pi. Ma-, higa; 
but also wa, hiyu, pi. id,, a, 
hia) (Kij., Hasai), an ox, a 
gelding. Mahasi gakikoma, 
gaka kakanua na mudamba. 

Hania (Kij.), n., anger. 

Hasiri, v.a. (= Kir., Ku lumisa). 
To injure. 
Haalrika, v.n. 

Mu-katireni niama iye muho- 
ho. mn-mu-ve, ndiye adzeye- 
-zi-difia; na kuamba si iye, 
be zi ngahasirika hiyo njirani. 

Hata, adv.^ until. 

Hatahata (Kid.), v.a. 

Ukihatahata unda-ga-richa 

Hawa, n. (ya, za), (1) a concubine. 
(2) Lust 



Haya, n. See Onsia ; EiBinde ; 
Mfoda ; Hangahanga ; Lola. 
Shame. Yuguirua ni haya 
bomu, hata madzo ka-ga-idi- 
ma ku unuhi, yuna loladzi tu. 
Slna madzo ga ku-ku-lola kiia 
haya, kua uta hura wa-o-nihe- 
nda, uki-ui-difia. 

Haya, adv. See Lalamirua; El- 
rema; Miaso; Koso. Well 
then ! why then I Haya hu- 
rime-ge ! Hayani, hayani ! 
pigani muhama, kudzedzua, 
hufuse na mabema ndo ku 

Hebn, adv.^ whether, or. 

Heche, n. (ya). 

Heche yangn. 
Heche yao. 
Heche yehn. 
Heche yena. 

Hechemnla, v-n.^ to sneeze. 

Heeheyehecheye, adv., (K.) sepa- 
rately, severally. 

Hefi, 9»., curse. Ku pigna hefl. To 
be cursed. 

Hega, v.a. See Tego ; Choyo. To 
entrap, to ensnare, to entice,, 
to draw. Eiravo huacho pi- 
girua hicho kidzi zumbuka, 
hangi kidzl-m-guira mutu. 
Fig., Muiri udzi-ni-hega ma- 
dzi. Der., Hege ; Tego. 

Hege, n. (ra, pi. Ma-), a catch. 
Used of weeds or grass taking 
fresh root after having been 
cut. Niasizi dzlmuta mahege ; 
lit. The grass, weeds, have 
fixed catches (= Zidziguira 
misi, They have taken root). 
Mugasija wa hege, ni muga- 
sija udzaomera wegnie, usio- 

Hegera, v.a. See Lungira. (1) 
To mingle together. Ka-mu- 
-hegera mugao madzi, mu-re- 
here; yuna mugeni, adze,anoe. 
Kahenda viambo, nikahegere 
mawe,I make baits, that I may 
set stones, i.e. using them as 
traps. Gnania yudzi-mu-be- 
gera Songoro aenendafio (= 

(2) (Kid.) (=Eu gofia in 
Eir. ; Eu gotesa in Eij.), to 
speak a jargon of different 
languages. Gnania yuuahe- 
gera maneno; yunakuafia. 

Hegnla, v.a. (= Deua and Epua 
in Eij.), to take off, remove. 

Hegnrika, v.n. 
Ka-ki-hegurika, moho ni mu- 
ngi. Ka-ki-hegurika, kina- 
-ni ? nadza nihegule be. 

Hegurira, v.d. 

Nidzichita niungu, idzikola 
moho muno, siidima ku he- 
gula, ndzo, ni-hegurire. 
Heha, v.n. See Idima. To strive, 
to quarrel ; to be in enmity 
with. Kangaheha-ela gna- 
nia ndiye adzeye-mu-gungu- 
cha (in Kid., Kangahehere, 
Gnania ndiye adzaye-m-gu- 
ngucha). Der., Maheho. 

Hehemesa (Kid.), v.a. See Ue- 
nsekesa. Only used with the 
reflexive Dzi. Muana kiya 
yuna-dzi-hehemesa (= Kir., 
Yuna lufunsu). Hema in 
KiJ., to pant, Ku hema and Ku 

Hehera, v. reZ. See Koma. To 
hate to, for another ; to mediate, 
to defend. Atu anaheha ana- 
hehera chansa cha niumba. 
Anaheliera kitu kimenga (= 
analuanira, etc.). lye yudzi- 
-hu-hehera, kuamba huoko- 
ke. Nidziamba niriwe malu, 
ela Muluiigu na gnania 
ndiye aye-ni-hehera, hata ni- 

Heherana. See Zunganira. 

Hehereka, v.n. 

Mudzai kahchcrcka, kuani ka- 
na udugu kana mbazi. Na 
muifi naye kahehereka, kuani 
uki-mu-henda usena, basi yu- 
ndakudza iya kuako. Ka hu 
hehereka, We are defenceless ; 
there is none who can mediate 
for us. 

Hehema, v.p. 

Gnania yudziamba apigue, ela 

Hemuka, v.n. (in Kij. = De- 
nguka). See¥\ffiiUT\t\ka« '^^i 




sprain, to dislocate. Nidzi- 
kuala, nidzihemuka chalacha 
kigulu. See Diekuka. Ni- 
dzigutua, or, pigua ui muhi, 
nidzebua, nidziiiemiika mu- 
kono. Nidzebua nikapigua ni 
muhi, nikaliemuka mukono. 

Eemnla, v.a. 

Maiiiani ! musahemulana. Hi- 
-mui anaua, etc. 

Hemnrira (Kid.), v. rel, 

Yudzi-ni-liemurira muanangu 
kigulu. Yudzi-ni-hemurira 
onsa rangu (in Kir., Yudzi vo- 
vola onsa rangu). 

Hemorirna, v.p. 

Yudzi hemurirua onsare. 
Hehera, v.n., to make. '*He, he, 
he, he." Onomatop. Gognreka 

(go» go» go» go, go). Kuku 
akisuluhia ku dieka, akihenda 
machi mangi, kuamba yuvevi 
na ku karira, basi ni ku richa 
kura ku hehera. 
Henda, v.a. See Mioso; Yanga; 
Kilalo. (1) To make, to do. 
Ku henda luvia. To repair. 
Ku kipia henda pia. To re- 
pair. Ku muhenda rehema, 
To pity. Mutu hiye angalu- 
mua ni udeude. Akalienda 
hendua (=ku logua. Niku- 
henda - ni - singa. Yudzihe - 
nda domeka wari wehu. He 
kept picking my food. Yu- 
henda toka toka. She keeps 
breaking = is agile. Adzi 
henda dorua njira. They were 
shown the way. Nahenda 
ambirua, I was told. Wa- 
henda nialua ? Niumbayo 
i henda-ni? Besp., Ah-nika- 
muta nguso, ela sidzangue 
ku ana, or, ku-i-ana. 

(2) To spend. Used only 
of time. 

Hendana, v. reit 

lye-niki-m-foya kitu. Ka-ni- 
pere, rero ye yunadza foya 
kuangu, be na mino sika-mu- 
-va, ndo huhendana vio. Ko- 
ndo sao ahendana-dze ? 

Hendeka, v.n. See Dzoreka; 
Haka; Makira; Mambaku- 

ndu; Enge. To be practic- 

Utu hiu ukahenda mathe, 
undahendekana. Kid., Utu 
hiu ukahenda mare, unda- 
hendekana. Kij., Neno hili 
likafania msaba - lafanikana, 
neno la ku thani-lisilodasa 
ku fanikana. 
Hendekera, v. rel. 

Utu hiu udzi-mu-hendekera 
kasi hino idzi-ni-hendekera. 
Kari racharo, ela kidzi mu- 
-hendekera kuko nchirani. 
Madzore gangu mundani ga- 
dzi-ni-hendekera sana. 
Hendekema, v.p., to be pros- 
pered, to be successful (?). 
Muaka wa rero hndzihende- 
kerua ni vitu mundani mue- 
hu ; Mulungu rero yudzi-hu- 
Handera, v.d., to make for. 

H'ende, H'endeni. See Enda. 
Contract* d from Huende, 

H*enende. Contracted from Hu- 

Hende, n. (ra, pi. Ma-). 

Kigulu cha hende; pi. Ma- 
gulu ga mahende. Mutu hiyu 
yuna hende, or, yudzihenda 
hende. Yuna mahende kosi- 

Eendo, n. (ra, pi. Ma-), a deed, act. 

Henesa, v.a. See Honesa. Obs. 

Hensa, Henza, v.a., to like, to love. 
Der., Henzo; Kihenzo; Ma- 
Hensana, Henzana, v. reit, to love 

one another. 
Hensania, Henzania, v. reit, to 

love for one another. 
Henseka, Henzeka, v.n. 
Kid., Mutu huya kahenseka, 
hata ukarmu-henzadze ye ka- 
henzeka. Mutu huya hata 
uka-mu- henza iye ka-ku- 
-henzi. Neno hiri ka-ri-lie- 
nzeka moyoni muangu (Kir.). 
Eensekesa, v.a. (= Pendekeza in 
Kij.), to indulge, to connive 
at Akigomba munahenzn, 
kamugania, ela mkiuka hivo 



mkanena luambo : Maneno 
higo ka-ga-hama, be mudzi- 
-mu-henzekeza eguie fio. Kid., 
Muana hiyu muna-m-henze- 
keza muno punde kua punde 
aki-dzi-rhehemeza, mudzi-mu- 
-va. Muana weDU muna-m- 
-henzekeza muno, yundeikala 

Hensekesana, Henzekezana, v. 
re«7, to connive at one another. 
Anahenzekezana egniee. 

Hensekesia, Henzekezia, i^.a. (= 
Henzekeja). See Henzia. To 
indulge in laziness. Ku-dzi- 
-henzekezia ukaha. 

Hensera, Henzera, v. ret, to 
love to, for another. Si he- 
nzere m'egnie nahenda henze- 
rua ni baba na mayo ndio ao- 
-ni-henzera. Hifio muamba- 
fio, gnania yuna-dzi-henzera, 

Henserana, Henzerana. 
Anahenzerana anao. 

Hensema, Henzerua, v.p, 

Hensesa (Kig.), Henzeza (Kiria- 
ma), v.a. Used with Dzi. Ku- 
-dzi-henzeza ( = Ku-dzi-henze- 
keza in Kir. ?). 

Hensia, Henzia, v.a. Only used 
with the reflexive Dzi. Ku- 


Ku-dzi-henzia ukaha, To in- 
dulge in laziness (= Ku dzi 
heuzekezia akaha). Muana 
yuno yuna- dzi -henzia ku 
yeyo, or, yuna-dzi-funda ku 
ycya? yundabanangika, kua- 
ni, muka - mu - ricliira mniri. 
Ku-dzi-henzia uzinzi, To in- 
dulge in lasciviousness. Ku- 
-dzi-henzia ku yeya ni ku- 
-dzi-enendera kua azena tu, 
kava mutu a mu fundaye, ni I 

Henziekeza (= Henzekeza). 
Hensa, Henza, n. (ra), love, affec- 
tion. Henzore yuhenza muche 
hiye mumenga, ndiye kihe- 
Hepe, n. (ra, pi. Ma-), the name of 

a species of bird. 
Hefa. See Pera. 

Here (Kig.), conj., as, as if, as it 
were. Ni here dza oya, I am 
as it were resting. 

Hereki (?). See Usufi. 

Herera, n. (ra, pi. Ma-), a plain. 

Hereza, v.n. See Sombereka ; 
Ngogomue ; Kuereka. To 
slip, to be slippery. Hiva 
vanahereza ( = Hiva vana uhe- 
rezi). Here it is slippery. Yu- 
dzihereza, yudzebua. 

Heri (Kij.), «. (= Kir., Mforo u- 
-mflieri), good, happiness. 
Kua heri. Good-bye. * 

Hernka, i?., to belch. 


Hesabu (Kij.), n. See Isabu. 
Beckoning, account. 

Heshima (Kij.), n. (ya, za). Set 
Ishima. (1) Honour, respect. 
(2) A present given in 
honour of anybody, or in ac- 
knowledgment of services ren- 

Hesimu (Kij.), v.a,, to honour, 

Hetera (Kid), v.n. (= Ku hindi- 
rika in Kir., or Hindira ?). 
Nidzikudza hata nchirani, ni- 
kahetera nikalumira gulu ri- 
na-ni-luma minamba ridzihe- 
muka kahi. 
Hetereka, v.n. (= Ku deteleka ; 
Ku kukutika ; Ku yuayua), 
to stagger, to reel. Nidzihe- 
tereka nidzamba nibue. Yu- 
sukuma atu, adzibetereka ku 
bua. Ai ! mutu yuna ngufu 
hiye yudzisukuma atu adzihe*- 
tereka angine adzebua. 
Hetereza, v.a., to press forward, 
to be enerpretic in doing any- 
thing. Muaka hiu-Amasai 
akudza akihetcreza ku ulaga 
atu sanaka-vi-neneka (in Kid., 
Ahenda muno ku ulagua de- 
zelesa). Nidzichira mundani 
kua Abe Gonge ; yudzihete- 
reza pekue mdzana wa rero ; 
simania chamba, wari heche- 
ye-na chamba wari na kigola 
simania yudzihetereza sana. 
Yudzirima luanda-yudzi-lu- 
-ke-tereza. Yudema dzange 



Heterema, v.p, 
Atu adziheterezua ka ulagua- 
-ni yimba vivuvu, vidzilari- 

Hetiemnla, v.n. (= Hechemula), 
to sneeze. 
Hewa, v.p. See Va; Pa. To 

be given. 
Hewema (= Kahewere, or Ka- 
heweme ?). See Kifoyero. 

Hi, interj. See Sunguluku. 

Hia, dem, pron, (rel. to the a 
class), these ; relating to what 
is animate. Atu hia. Niama 
hia. Kukuhia. Gnombe ^in 
and Mbusi hist (present). 

Hidima (Klj.). 

Hioho, dem. pron. See Hiki. That. 

Hifio, Hivio. See Kungucha ; Mu- 
lungu ; Mudabidabi. Thus. 
Ah-wari unaevula vidongevi- 
donge 1 ndo atu aevulavio 
hivio, hebudze ? Seyo, yangu 
ka-i-hivio, It is not it, mine is 
not thus ; e.g. a goat, as being 
of another colour, etc. 


Higa, dem. pron. (pi. for the ma 

Higano, Higa. See Machira. 


Higo, dem. pron, (= Gano). 
See Machira. 

Hiha, n. (ra, pi. Ma-), (K.) faggot. 

Hika. Sbc Kadude. 

Hikara, adv. See Kivedi. Now, 
presently, immediately. Aho- 
ho a hikara. 

Hiki, adv., this. 

Hikino, adv., this here. 

Hikira. See Iha. 

Hikisa. See Iha. 

Hiko. See Hiku. 

Hiko, adv., denoting place not 
seen. See Mkuena; Pipo; 

Enda hiko we f una kazi yani 
we I Gomba, ni-ku-gule, na 
babayo ni-mu-gule, na raa- 
meyo ni-mu-gule. Kutuhiko, 
At that place when unseen. 

Hiku (= Galukira). See Ko ; Ku ; 
Mfarusa; Mudetu. 
Hiknno. See Dzumbi ; Kuko. 
Hikuno niuma, Afterwards. 
See Rogo. 

Hiknra, adv. of place. See Cha ; 
Nata hikura. 

Hikokare. See Muigni.. 

Hila, n., a trick, cunning act. 

Hilo. See Luuso. 

Hilola (= Hilo). 
Luanda hilula. 

Hima, v.n., stand still. Only used 
in the imp. for Ima. Hima 
nilole, Stand still, that I may 

Himo. Into that. Himo ndani. 
See Ihikiza. Nibume vi? 
Eesp., Buma himo be ikiidza- 
la ukabume na himura. Ni- 
bume vi unomuvunga? Eesp., 
Ndzo ubume himo. Nidzi- 
dzukula mugasija, ndo nidza- 
obuma himo mukoba ni. 

Himu, adv., in there, into this. 
Used when the vessel, bag, 
or basket is right before you. 
Kitu hiki-una vatu va ku 
buma? Besp., Ndabuma hi- 
mu, pointing to it with the 
hand. Euna himu, pointing 
the hand to the ear, You 
have nothing in there — mean- 
ing no understanding (= Ku- 
na akili). 

Himono. Into that. Used of 
what is a little sidewards. 
Uchi uno undabuma vi? 
Besp., Ndabuma himimo, 
pointing to the kirenge. 

Himnra. See Yeva; Gnarira. 
Into that, at a distance; in 
there. Mbalazi hizi unda-zi- 
-buma-vi ? Besp., Nda-zi- 
-buma himura kavuni. 

Hina, v.a. (= Eu arika), to cir- 
cumcise. N.B. — Eu hina 
is considered less delicate 
than Eu arika. 

Hindira, v.n. See Dahiri. (1) 
To cease growing. 
(2) To be crippled, stunted. 



Ku hindira kua ndzala. Gna- 
nia yudzihindira, kagula ka- 
hiri. Muana hiyu wari aki- 
enenda, ela hangu dzana yu- 
dzihindira kua ndzala, kai- 
dima ku enenda (in Kid., 
Ndzala idzi - m - funsafunsa, 
kaenenda kaviri). 

(3) (Kid.) (= Hindirika in 
Kir. ; Ditia in Kij.). 
Vatu hiva vakivondua, vflna- 
hindira; simania ko dzini 
kuna - dziwe kahidze ; or, 
Simania-kahi ko dzini kuna 
dziwe kabidze. 
Hindixika, v.n. (= Kij., Ditia 
and Dukudika), to vibrate, to 
tremble. Mutu muche aki- 
Tonda, dzi inahindirika. 
Mfula inadudumisa hata ma- 
humbo ganahindirika. 
Hindiriata, v.a. (= Ku titika in 
Kij). See Guruguru. To 
cause to tremble or vibrate. 
Ku dudumiza kubomu ku- 
nahindiriza mahumbo, ni 
kama oga. Si dome una-ui- 

Eino, dem. pron, (pi. Hizi) (— 
Hino). See Hi; Hia; Hiu. 

Hio, pron. See Usira ; Musifu. 
Funo hio. Niuni hio. Atu 
hio. See Kuiru. Munda hio. 
See Kigongogo. 

Hio, adj.y (= Huo; Utu; Hio), 

Hira, dem. pron. (sing, for the 
ya class). See Hi. Hira tu. 

Hiraka, adv.<t quickly, fast. Ka- 
huna hiraka ya mikahe. 

Hiri, pron., this. 

Hirino, pron., this. 

"HxnrtL, pron. See Kirufu ; Lumba ; 
Gomba; Basi. That. 

Hiriii, Hirisi (Kij.), n. (ya, za) 
(in Kir., Pingu). See Pepo. 
A charm ; (K.) talisman. 

Hiro, pron., that. 

~lud, Hizi, pron., these. 
Hisino, Hizino, pron., these. 


Hita, n., the name of a slight ill- 

ness peculiar to young chil- 
dren, described as a pain in 
the breast ? Ku zomua hita. 

HiiLXlo (= Huno). 
Hinra(= Hura. 
Ueru hura. 

Hiva, pron., this. Vatu hiva, This 

Hivano, (uZv. (= Kihanga hivano), 

Hivara, adv. See Zizua. For- 
merly. Vatu hivara. Hivaia 

Hivi, 1, adj., in this manner, 
Hivino. See Lalama. 

Hivira (= Hivio,Hifio?). See 

Hivi, 2, adv. See Uaki ; Kungu- 
rira; Futa. Thus. 

Hivino, adv. (= Mahanga in 
Kig.), thus, likewise. 

Hivo, adj. See Hivi, 1 ; Udiriri. 
There, yonder. Vatu hivo 
(for an unseen place). Hivo 

Hivo (= Mbere). See Boho. 
Vatu hivo u si vo-va-ona. 

Hiwe (= Uwe). See Luyeyo. 
Thou. Only used as voc. 

Hiye. See Hiyu. 

Hiyi (Kid.), dem. pron. (rel. to 
the ya class) (= Hi in Kir.), 
this. Niuraba hiyi. 

Hiyino (Kid.) (= Hino in Kir.). 

Hiyiya (Kid.) (= Hira in Kir.). 
See Niegniesi. 

Kondo hiyiya ka-i-nda sira 
haraka (in Kir., Kondo hira, 

Hiyo. This form coincides with 
the Hiyu infra (Hi in Kir.). 
See Amia. Niumba hiyo 
hoyokala Unguja, yo jengua 
to? (= Kid., Niumba nidzayo 
ambua: n'ende niiviyo?). 
Kesp., Nda niumba hiyo ; or, 
Ingira niumba hiyo. 

Hiyu, adj., those. 

Ho, interj., o\i\ 



"Kodarif adj. i^fse Nganasa. Brave, 
strong. Ku dzi funga hodari, 
To fasten firmly. 

Hodi, adv. See Simila. A shout 
made at the entrance of a 
house or hut by a visitor. 
The inmate, if willing to 
receive the visitor, responds, 
" Hodi ! " lit. to beat hodi, to 
shout. Ku piga hodi. 

Hofia, v.a. See Hopa. To press 

Hofieka. See Hopa. 

Hofiera, etc. See Hopa. 

Hofa (Kij.), n. (ya) (= Oga in 
Kir.). See Salama. 


Pafu ni hira irio hofuhofu. 

Hoha, v.n. See Baha. To sink. 
Eu hoha madzo, To be blind. 
Hohera, v.d. I 

Hoheza, v., blind. 
Hosa, Hoza, v.a., to sink, to im- 
merse, drown. Ku hoza, 
madzo, To blind. 

Hoka, v.n. (= Doka in Kig.). See 
Moma. To perspire. Udzu- 
ngu ni ku hoka, basi uka- 
moma. Muiri wangu una- 
hoka, udzikozua ( = Kij., 
Muili wangu una hari. My 
body perspires. Hari za-ni- 
-tona, Perspiration drops off 
Hokoha, v.n. (= Kudukumira). 
See Engelele. (1) To boil. 
Wari unahokoha, Gnania yu- 
dzirea kua mali yudziho- 

(2) To be arrogant. 
Hokosa (Kid.), v.a. (in Kir., Ku 
chita), to seethe, to boil. Ku 
hokosa muhaso. Ku hokosa 
madzere. Manga yudzi-u- 
-hokosa, hata udzevia. 


Ika hokohera basi. 

Homa, 71. (= Kij., Kitete ; in Kir., 

Homa, n. (ra, pi. Ma-). See 

Kibiba. A measure of four 

pishi, about twenty pounds. 

Soma ni mfuaha waKadzama, 



cha kumi, cha tahu. It holds 

four pishi. 
Homba, v.a., (K.) to buck. 

Hombana, v. ref. 
Hombo, n. (ra, pi. Ma-). See 

Niamaza. (1) The female 


(2) Teat. Hombo ra gnombe 
rikamera ereni. Gnombe yu- 
na mahombo mane. 

(3) The fruit of the cocoa, 
when consisting of mere 
husks, with hardly any nut 
in them. Nazi hi ni hombo, 
ka-i-na kitu, ni makumbi 
mavuvu ina kadzivo katite, 
kakafua, kamuna kitu. Ki- 
B'cinsu hicho ni mahombo 
mavuvu, kamuna nazi. 

Hondoka. See Ondoka. 

Hondoza. See Ondoza. 

Honde, Honohe. See Honge. 

Honesa, Honeza, v.a.j (K.) distill. 
Ku honesa kironda (ku lavia 

Honge, n. (ra, pi. Ma-). See 
Donge (Donde). A clot, a 
lump. Honge ra wari, ra 
mboga, Kishombo, ra mafu^ 
ha, ra tende. 

Hongoza, v.a., to answer. Only 
used in the negative. Yudzi- 
gomba na-rai, ela-sika-m- 
-hongoza. He (or she) spoke 
to me, but I did not answer 
J)im (or her). Note : There 
are no less than six words 
which mean to answer, but 
three of them, Ku hongoza, 
Ku runga, and Ku shudia, are 
only used in tlie negative, 
while the other three, Ku 
lungukiza, Ku udzikiza, and 
Ku udzira, may be used 
both in the affirmative and 

Hopa, v.n.j to be soft. Babayu 
hiri nidzi-ri-hofia ka-ri-hopa, 
ni ridzi mbabnyuwe una- 
kenga. Der., Luhopo. 
Hofia, v.a., to prrss, to feel by 
pressure. Una-ni-hofia ge I 
Resp., Ninga ku hofia ni 
niumba ni tide ka-i-na ukalo. 
Hofiana, v. reit, to press one 



upon another. Niumba hi 
huriyo kabuenerua hunaho- 
fiana, hunnzukumanB. Niu- 
mba hino hukiingira hozini- 
-kahuna maneno, ela hu- 
Hofieka (Kid.), v.n. (in Eir., 
Komu and Bidzi), to admit of 
being pressed. Babayu nidzi- 
•ri hofia ka-ri-hofieka mino 
nidziai];Lba ni ifu-kumba-ro 
richere idzi mbabayuwe una- 
Hofiewa, v.p., to be pressed. 
Hore (Kidigo) (= Ge in Kir. ; Ba 

in Kiriama). 
Honxma, n. /SeaHuruma. Honour. 
Horomia, v.a., to honour. Hu ho- 

rumia madzere. 
Hosi, adj. See Ku simu. We 
all, all of us. Contracted from 
Hosini (= Hosini ho fiana). See 

Hova, r. (= Ba uira) ; K. ku piga, 
to halloa. Contracted from 
Hoyohoyo (= Ba atu). 
Hu. See Mulungu. We, we are ; 

us, to us. 
En, adv. See Engelele. 
Uhurise moyoo hu. 
Hua, 1 (Kid.), v.a. (= Ku vonda, 
in Kir.), to pound. Nawiha 
nikaliue, nipate kibaba, nidze 
ni vuge wari. 
Huaka. See Hua, 2. 
Hoa, 2, v.n. See Fua; Kutuka. 
Opposed to Kutuka. 
Dzusi wari udzi kanagnana 
muno, ela dzana na rero ridze 
hua (dzidzo). Dzana rari ri- 
kukanagiiana rauno, ela rero 
ridzehua (ivu). Madzi ga- 
dzihua madzi ga ku hua 
(= mudzi ga ku l)ua pi-madzi 
mafu 1).. Der., Uhuahui. 
Huika, v.a.f (1). 

Musigo wari mbomu, sikai- 
dima ku-dzi-huika, be gnania 
yudzlombola, akakudza ni- 
-huika. Ndzo u-ni-huike. 

Gnania yudzi-ni-huiku, kavu 

Ku huika niumba. Gnania 
kaidima ku huikaakahuika 
Huikana, v. reit, 

Nidzi-a-sia anahuikana. 
Huikika, t7.n., to appear well 
covered; to prove to be well 
covered. Only said of the 
top of a cottage. Niumbaya- 
ngu ka-i-ka-huikika to iida- 
kudza nibuiki to dziku zingi- 
na. Niumba yangu idzihuiki- 
ka to. 
Siidima ku huika,* be maohero 
ridzo-u-ni-huikire niumba ya- 
Huikua, v.p. See Ludzaga. 
Wari yudzivula ku oya, be 
kakaidima ku-dzi-huika, ela 
yudzihuikua ni gnania mu- 

Huahoira, v.a. 

Mutu hiye yudzikudza-u- 
-huahuira uchiwangu, basi 
yudzirea, w*endft nkihukana 
atu. Gnania yudzi-hu-marira 
madzigehu, yukudza hua- 
huira makaha mairi. 
Huaga, <7.a. (Ku buaya in Kij.), 
to pound. Gadzidzuka-na-ga- 
-huaga, madzere. See Vise- 
ngere. Ku vonda luane ndo 
ku huaga. Ku huaga madze- 
re, ku dzuza to. Ku huaga 
wimbi na maere, because 
with these grains no water is 
used in pounding, which is 
required for harder grain. 

Huala (Kid.?), v.a. (=Kuhuala 
zi, To govern ; and Ku-m- 
-dzuira huala. To en»brace). 
Huari. See Uuere ; Makati. 
Huari hukari and Huari hu- 
dari (= Huere hukere), We 
were. Hungakudza na mabe- 
ma, ela huiiri na mashuhuli. 
Huchari (= Kala adzulutu). 

Huegnera, or Hualera (?). 

Huegnia, v.n. ( = Duena and 
Huena), (K.) to drip, Kw 
huegnia masva. TasccL^Y mOcA- 



ungi. Ail Munazi uDahue- 
gnia tino, uchiwe ni ungi ku 
pita ayae. 

Haena, v.n. (= Huegnia; Duena). 

Hnere. See Dongoria. 
Huere hukere. 

Hnga (= Huta). 


Hohira, v.a., to transplant. 

HuhU) n. (ra, pi. Mahuhu, q.v.). 

Hulmmaka, v.n. (= Fiira in Kij.), 
to swell, to be cooked. Mbo- 
ga hizi zinahuhumuka. 

Hoi, n. (ra). 

Huika. See Hua, 2. 

Hukana. See Hula, 1. 




Hukuha, v.n. (= Ku dukuda in 

Muana hiyu yunahukuha. 
(Ynnsisumha = Yun&gnieta^ 
Mdugutu in Kij.). Gnania 
yunahukuha muno, yunda- 
henda sani ; kaogova utu, 
kana kikansi. 
Hukuhira (Kid.), v.d. 
Muana hiyu yuna-ni-huku- 

Httkuhu, n. (ra, pi. Mabukuhu), 
(1) (= Fuudukui), snag of 
a tree. Muhi hura una hu- 
kuhu, ukahenda hukuhu. 

Ni votu vadzi kanagnana. 

Hakuxnu, Hokumu (Kij.), n., judg- 
ment, verdict. 

Hula, 1, v.a. (= Tua in Kij.; 
Dura in Kns.), to take down. 
Ku hula nizigo. To take down 
a load. £nda uka-m-hule 
hura mzigo. 
Huga, Huka, v.n. (Kij., Duta), 
to recoil, to rebound, not to 
enter. Said of weapons and 
all kinds of missiles with 
regard to persons made in- 
vulnerable by charms. See 
Ku lagula. Mama yudzi-m- 
-fumaga sana? Besp., A- 
-yudzi-m-huka, yudzi-m-lu- 
maga kikonde tu, ela ka-u-ka 
ingira ndani. A-ni mzima ye. 

Hukana, v. ref. (= Hukanana ; 
Hukanira; Hukanisha). 

Hukanira. See Buma. 
Udzi-ni-bukanirani? Be uki- 
hukanua, una-ni? Basi ika- 
kala kondo. Ahoho a kare ere 
akipigana tu. Ku hokaniia 

Hulana, v. ref. 

Huloa, v.p., to be taken down 
(a load). Yuhulua ni mn- 
Hula, 2, v.n. 

Muiii wanguhanga dzana 
udzihula, ni ku sikira afia. 
Kavana vatu va-ni-lumnvo 
kaviri. Muiri udzi-mu-bula. 

Hurira, v.n., to be quiet, to be 
calm ; (K.) humble. Pebo 

Hurire, adj. See Kusi ; Kiloloa. 
Quiet, tranquil. Moyo wang^ 
u huriri, My heart is quiet. 

Hurisa, v.a. See Nagnanagna; 
Ngoi; Ha. To quiet, to 
calm, to compose, the mind; 
to stay anything. 

Hurisira, v. ref., to stay any- 
thing for. Ku hurisira dzidzo 
(= rangarisa). 
Hulu(= Tisa). 

Hulttka, v.n. See Luniasi; Lni. 
Mbuzi idzeria luniasi lul idzi 
huluka. The goat has eaten 
poisonous grass (idzi huluka). 

Hululdsa, v.c. 
Gnania akidzodzua ynnahn- 
lukisa, i.e. the dzogado hnlu- 
kisa dzogase zikahulnkisa, 
ni mbidzo. Uki-m-piga 
gnombe lufuiho luvudzu, ui 
ku hulukisa, or, niku kana- 
gnana. Vatu o-dzo-vo pigua 
vadzihulukisa, vadzifuerera 
Huma, v.a.y to send. 

Huinika. See Umbika. 
N'enda humika kasiyangu ( = 
N'endahenda, etc.). 


Humira, v. See Kiviakoe. 
Bahani ; Mbeko ; Kadzitu, 
2; Bangi. To send for? 
(K.) employ ; to use. Gnombe 
hi ni ya ku dzangisa, mimi si- 



Idima ku-i-huiiiira hecheya- 
ngu, naye kaweaa ku-i-humira 

Hniniaa, v.a. (= Lagisa). 

Nidzi humisa mutu 'endaye, 
for, aendaye Eisiwani, 
kuenda ni gurira nguo; be 
andivouya, undakudza ulole, 
k'aml^a yudzipata, be ui-kuve. 
Humbo, n. (pi. Ma-). See Guru- 
guru, where it means the 
Mutu hiye yuna humbo. 

■ Mutu hiye yuua mimba bomu, 
or, yuna humbo. Gnombe 
hiyu yuna humbo. Ulaidl 
wa kanike una humbo sanu. 

Eambnrira. See Liunba. 
Humbuka, v.n. See Madzula; 
Kiwawai. To spring, to 
burst. Kasha hiri ri refu- 
-ridzihumbiika tundu. See 
Ahuka; Muka. Miuazi ya- 
ngu-kaz*kazi ka rero idzihu- 
mbuka uchi, Mulungu bariki. 

Humbnkisa, v.a. 
Der., Jumbulio. 
Hnmbula, v.a. See Eomo; Ki- 
wawai; Kikonde. To bore, 
to perforate, to rend open. 
Mungu anafula kirenge, aka- 
-ki-humbula. Kuhumbulaivu. 
Hamili (Kij.), properly Ku 
hemili, v.n., to endure, to 
a))ide. Madzere ka-ga-humili 
dzua, ela muhama una mbiriri 
Sana, ka-u-fua na na dzua 
Hunda, v.a. See Gniotola. To 
I^uck, to'break oft*. Ku hunda 
mboga. Ku hunda nazi, 
kunde, etc. Sm Dubani. 

Eondira. See Furinia. 

Ni* re! I era kikahana, nidze, 
nihundire mboga. 

Eundiaa, v.a. See Laza. Ku 
hundisa uchi (= Ku laza 
uchi). U-ikeni, muhundise, 
hata ukale ungi (sc. war! wa 

Rundisua, v.p. See Ta lusinga. 
Wauri ukahundisua hata uka- 
kala ungi. 
HuLde, ». (ra) (= Dude). Hunde 
ndiro rihaluaro, mutu aka- 


kuenda ri-henda kiravo cha 

Hnnelu, n. (ra, pi. Ma-) ( = 
Dungu in Kir. ; Tumbi in 
Kij.)) a kind of basket used 
for fishing ; an Aden basket. 

Eiinga, v.a. (=Ku dunga in Kij.), 
to add, to join one thing to 
another of the same kind, to 
splice; (K.) Ku hunga luko- 
ngoni, To broach. Ku hunga 
ushanga, To string beade. 
Ku hunga uchi ndereni, To 
add palm -wine in a calabash. 
See Ndere. 
Hungika, v.n. 

Ushanga hiu udzihungika to. 
Nadzukula ndere nikahungire 
uchi. See Kuri. 

Hunga. See Nga. 


Hungue, n. (ra, pi. Mu-)(=Dzan8i, 
but only used of toddy). 
See Gola. Contribution. Ku 
piga mahungue ga uchi, kula 
mutu hunguere. Nidzikudza 
na uchi wanga, be napiga 
hungue rangu rero, niuse ; ma- 
chero nikidza, nidze kua ku- 
noa uchi tu, kuani hungue 
rangu nidzipiga rero. Hu- 
ngue rao ranoewa dzana. 

Huno. See Hiu. 
Hao. See Hiu. 
Hura. See Hiu. 

Huiira. See Hula, 2. 
Huxisa. See Hula, 2. 
Huriiira. See Hula, 2. 
Husa. See Hula, 2. 

Huxivo. See Kugnunika. Where 
we are. 

Hum (Kij.), adj., the state of 
freedom, as opposed to sla- 
very. Ku-m-richa huru ( = 
Kir., Ku-m-richa bure), To set 

Huruma (Kij.), n. (in Kir. proper, 
Mbasi), compassion, pity. 

Hurumia, v.a. , to pity. Maneno ga 
ku-m-hurumia, Words of pity. 
Hurumiana, v. reit, to pity one 
another, to sympathize. Aka- 
mba ana moyo wa ku. ^\w.>aL- 



Httsa (Kid.), v.a. (= Ondosa in 
Kir.). See Fumbulusa. To 
startle, to drive away. 

Husa, adj. (= Ku difeka moyo; 
K., Hurira, humble). 
Han^u dzana yndzihusa 
punde (=yud2ihTirira puode) 
Mutu hiye akahnsa moyo, ni 
mufumurisi, hata akioua utu 
wa kondo, iye ni ku fumurira 
tu, yuna moyo musinde, mo- 
yowe ka-u-kakuendakondoni, 
ukafumurira dza kisinde cha 
niasl. The opposite is the 

Huta, v.n. (= Huga), to rebound, 
reverberate, hurtle. 
Hutahuta, v.n.j to be in a st^tte 
of agitation. Moyo una-ni- 
-hutahuta ( = Duduma in Kir. ; 
Tulusika in Kij.). 
Hutu, n. (ra, pi. Ma-). See Divira. 
Hutu hiri nda-ri-londa ki- 
guniba, ni-ri-bume. Hutu ni 
mufui usio lomba, usio akua ; 
ni mufui wa mumo kua mumo, 
hum wa kigumba. 
Huya (=Hiyuya; Baha). /See Lo- 
la, 2 ; Udiriri. 

Yuyatn huysi. See Foyeka 
aud Komba; Derosa and 


I, the ninth letter of the alphabet, 
always pronounced as ee in 
''feel."— [Ed.] 

I, aux. verh^ sing, and pL 3rd pers. 
See Midara. Is, are. See in- 
stances. Era (Kasi i- ; Minasi 
i- ; etc.). 

I, pron,f (1) (rel. to the sing, of the 
ya class). See Udzika ; Disa ; 
Vegnie. It. When standino: 
in the accusative, and fol- 
lowed by a vowel, it becomes 
y; e.g. Gnombe nidzayo yona, 
for, nidzayo-i-ona, The cow 
which I have seen. 

(2) (rel. to the pi. Mi-), 

I is put; before the .words Noa 

and Bia when the imp. is 
used. I-noa. See Ariza. N.B. 
—This use exists, likewise in 
Kns. Iza ; izani. Come, come 
ye; from Ku za, To come. 
Is, v.a. (=Chiie). See lya. To 

Ibu, Ipn, n. (ra, pi. Mabu, Maipu), 

a boil, a tumour. 
Idi, 71. (ra, pi. Madi), an egg. 
Idika (Kig. ?). 

Idixna, v.n. See J ego; Bagaiwa; 
Kosa. To be able, to can. 
(The word is evidently bor- 
rowed from theKimasaildim. 
See Erhardt*s *' Vocabulary of 
theEnguduklloigob.**) Neg., 
to be ill. Yukudza henda-ni, 
na-ye kaidima ku lumba? 
Hata atu akiheha, kaidima 
kondo yuya; be yukudza 
henda-ni ? 
Idimana, v. reity to be equal in 

Idimika, v.n. (=Kig., Donieka). 
Atu hio ana ngufu, kaidimika. 
Idimira, v. rel. , to be up to, for ; 
(K.) to inure. 
Idiiika, (1) v.a. (=Ku henda hi- 
roka), to hasten. Yudziirika 
wari haraka, hudzeria. Yu- 
dziidirika kuenda iha mtn, 
yudzikudza hnraka. Adziidi- 
rika, azihenda miongo ya 
fisi. They have hastily erected 
slight sheds. See Mongo wa 

(2) tj.n., to be quick. Idirika 
ku aka niumba hikara. Ku 
idirika ku guira mani maidzi, 
Tliou art not quick enough to 
seize green grass. This relates 
to the Masai, who are said to 
spare a person when holding 
out to them a green leaf or a 
few blades of green grass. 
Ida, n. (ra, pi. Madu). 

Funsani mudu, mu-ikire nia- 
ma. Yudzinsa mbuzi madnni. 
Mutu akaye lagana na niuya- 
we kuenda vatu, be mumenga 
akihonda uere, yuya adzie- 
fika mbere maiano ga nchira. 



ni ku funsa idu, akadieka, 
kuamba amanie nchira adza- 

Idzala, v.a. 8e§ Kuruiiisi. To be 
Idzarira, v,d., to be full, to be in 
plenty. Euku azimu idzari- 
ra, He has plenty of fowls. 
Idzarisa, v.a, 
Eitu kikalaclio sinda, ndicho 
nidzarisa cho. 
Idzarisira, v.d, 
Idzasa, v., to fill. 
Idzasira, v.d., to fill to, for 

Idze (perf. Idzflyo). 

Idzi, adj., fresh, green, raw. Der., 
Muidzi ; Kiidzi, etc. 

Idri (=Ifunsika). See Kunga. 
Tuba idzi funaika. 

Idao, part, used in conjugation. 

Idzni, n. (ra). 

Yunaloga, yugomba na idzui. 
Kn henda idzui. Umiro udzi- 
-mu- f ua idzui. Mutu akichesa 
ku imba, umiro niku henda 
idzui. Yudziimba cho, yudzi- 
henda idzui. Ku gotnba na 
idzui, maninoge yagomba na 
idzui (= Yugombira ndani). 

Ifia, v.a. 

Yudzi-dzi-ifia m*egnie. Prov., 
Mbuzi mbi iuaifia murisa. 

Ifa (Kid.), adj. (=Romu in Kir.). 
See Uofieka. Hard. 

Ifa, n. (ra) (= Ndani). See Kibi- 
gatutu; Kidamfira; Kidambi; 
Dzafula. Intestine, gut. Ifu 
ra gnombe. The intestines of 
an ox. Ifu ra kuku. The 
crop of a fowl, the gizzard. 

Ifti, Ivn, adj., ripe. 

Ifa, Iva, n. (ra, pi. Ma-), ashes. 

Ifoa, a^j., ripe. 

Ifaisa,v.n. iS^eeSonga. To be ripe. 
Ifaira, v,n. 

Isu hiri rikaifuira dzulu, 
basi ridzivukuhika viala va- 
Yodzi nikadzola. 

Ifoisa. Sae Alukisa ; Songa. 

Atu adzicbira hiva, hata adzi- 
londa ku ifuisu nchira; be si 
mutu mumenga, atu hio ni 
Angi, si mukoudo wa mutu 

Iga, v.a. See Kirema. To imi- 

Igisa (Kid.). See Hegera. Der., 

Dia, v.a. (Kij., Ita, which in Kig. 
means Lagula), to call, to 
invite, to name. 
Ihana, v. reit, to call one an- 
other. Atu anapiga pembe 
moroni ku ihana. 
Ihika, v.n. See Mulamba ; 
Dzimba; Ika. (1) To admit 
of calling, to be within call. 

(2) To answer a call, to 
attend. Ngoma hio idzii- 
hikua ni atu muno, That 
drum has been much attended 
by the people, meaning, by 
synecdoche, the dance iu 
connection with it. 

(3) To yield. Muvunga 
uki-niu-ihika sana, The lico 
yielding him much; i.e. His 
rice grew well — the refer- 
ence being to the field. 
Gnombe ziki-mu-ihika. 

(4) To crow. 

Ihikira, v.d. See Hikizo. To 
answer a call to or for, an- 

Diikisa, Hikiza, v.a. See Mbo- 
rera. (K.) To reply. To com- 
ply, to listen. Dzana hovo- 
lagana, na hikisa, ela basi 
hima ndani nari sihenzi to. 

IhikiBira, v.d., to listen for an- 


Ihiroa, v.p. See Musikisi ; Lai- 
ra. To be called for any- 

Ihaa, v.p., to be called. Unai- 
hna ge ! or, Ge unaihua I and 
Unaihiwa ge! Ndosa hu 
ihue gniere ihiwa? Ndosa 
huki ihiwa gniere ! 
Dca, v.a. (1) See Mafundango. 
To put, to lay, to delay. Ku 
ika to. Ndo utu oko-ui-ika. 
Ndo utu odzo-ni-ika. 

(2) Contraction of Ku ihika, 
To crow. Joj^olo rinaika (= 
rinaihika). Na gnombe ina- 
ika. Gnombe m-aafeaXio ^<i\ 
or, hino. 


Jkana, v, reit^ to appoint one 
another, to meet at a place 
fixed upon. Huaikana vatu 
vasiku, kuamba hukaonane 
yavo, basi haenende. 
Ikira, v.d.^ to put to, for ; to lay 
up to, for. Ku-mu-ikira 
amana. Nidzi-mu-ikira vitu 
Ikua, v.p. 
Ku ikua m utu, To be de- 
layed by a Bomething. 
Ika. See Eutuku. 
Iki, adv. (rel. to the ya class), if, 

if they, if it 
Ikisa, neg. 

Iko (rel. to the ya class). See 
Ko. It is there. Der., Muiko; 
Kiko, etc.; Luiko; Kiikane; 
Ila (Kij.), n. (ra), disgrace, shame. 
Waduruma, wana ila, The 
Duruma people have dis- 
grace. Kida vatu vana ilare ; 
in proper Kir., Kula vatu 
Tana kiremuche. 
Ima, v.n. See Koko, 1 and 2. To 
stand, to stay. Muche hiye 
kaima va alume (= kahurira). 
Ixnia, v.o. 

Imire. See Madzodzo. 
Aimire galukirana, sengere- 
rana. Murima uimireo. Ei- 
rima kiimirecho. 
Imirira, v. rel. See Umbana. 
Endani, ka-mu-sikise, ka-mu- 
-iniirireni vavo, murinde atu 
andao kudza. 
Imirirana, v. reit 
Mbariyenu ni mbi, kamu 
Lnizirua, v.p. 
Maneno higa ni makulu, ga- 
londa ku imirirua, gakago- 
mbua, gakadoka; kuaui-ga- 
kisa gombua gakadoka, be 
hivo kare ganadza gahende 
Imani, n., trust, belief,, faith. 
Imba, v., to sing. Of birds it 
seems to be only the kihui 
of which the word U used. 
halnkA, v.n., to be sung. 


Imbira, v,d.<, to sing to. 

Imbi, n. (ra, pi. Ma-)^ a ware. 
Der., Gnimbo (Kimbo) ; Mui- 

Imiza, v.a., to erect. 

Ina. See Kunga. 

Inamft, v.n. (= Ku zamaX to bow, 
to stoop. Trop., to submit, 
to yield to warnings, etc. 
Hudzi-mu-ambira hata yudzi- 
inama, ni ku richa ku dzuki- 

Inda, v.a., to dip into. 


Inevu, n., bird-lime. 

Inga. See Nga; Kara. 

Inga, v.n., to enter, 
ibigira (Ki^.), v.n. See Kansa ; 
Fifira. To enter. Hiku ku 
ka ingira ndani. Ku ingira 
mumbani. To enter a house. 
Moyo ndiingira madzi kua 
oga. Nidzi kuenda ingira 
deni kua gnania, I incurred a 
debt with gnania. 
Ixigirika, v.n. (= Ku damn). 
Vatu hiva ka-va-ingirika. 
Inguira, v. rel. See Udumani ; 
Beshe; Beshere. 
^do ulongo udzo-vo-ku-ingi- 
rira. Atu akifuina sayo 
moroni, basi hara ache akai- 
ngirira alumeao. 
lagirirana, v. reit. 
Atu hio-imgaona arifio-ana- 
ingirirana niumba, i^. anazi- 
ngirana. Abumaniumba aka- 
ingirirana niumba. 
IxL|?irirua, v.p. 
Ku ingirirua ni ageni ( = 
Ku dzlrua ni ageni). 
Ingiza, V.O. (= Ku-mu-ingisa 
mimba). See Fuma. To 
cause to enter, to let enter. 
IlLgizana, v, reit. 

Kaliuingiisana niumbani, hu- 
naheha (=Kid.,Kahu vegnie- 
rana niumbani ; Kahubadana, 
Ingizika, v.n. 
Ka-ki-ingisika himu, ni va- 
Ingizira, v.d. 
Kituche hiki na-mu-ingisira 


Ingudza (Kid.), v.a. (= Ku bi- 
sania in Kir.)) to insert, to 
intersperse, e.g. beads of 
different colours in stringing 
Inga, v.a. (1) (Kir.), to scare, to 
drive away. Only used of 
birds. Eu inga kukn. 

(2) (Kig.) (= Ku zola in 
Kir.), to chase, to drive away 
generally. Kn inga ngoma. 
Der., Muingo, Birds flying. 

Ingana (Kig.) (= Ku solana in 

Ingika, v.n, 
Kuku yuna moyo hiyu-kai- 

Ingira, v.d. 
Ndzo, u-ni-ingire kuku, ana- 
ria madzere. 

Udziingirira - ui niumbani 
muangu, kumba u-mubishe ? 

Ingiriza (Kid,). 

Ku ingiriza kivinda. 

Ingirizira, v.a. iS^ee.Bumira. 
Nidziniala madzere, ka ga-ka- 
mera to, be nin*enda nika- 
ingirizire. Nidziniala mu- 
hama, ela udzifuka kua mfu- 
la ku kala chaohe, be vino 
mfula idzegnia, nin*enda ni- 
kaingirizire. Ku ingirizira 
kikahana, kivinda, niumba, 

Ingirna, v.p. (in Kins., Ku to- 
bua), to repair. Nidziingirua 
ni kidudu, cha madzo, or, 

Insa, v.a. (in Kig., Ku inda, To 
dip into). See Elelia. To 
chase, to hunt ; to be inimical 
to, to hate. Der., Insi ; 
Uinsa ; Uinsi. 

Insana, or Insaxiia, v. reit See 
Kondo ; Zamaiia. To hate one 
another. Atu hio anainsana, 

Insika, v.n. 

Insira, v.d. See Lukuidia. To 

chase for or with. Der., Inzi. 

Ingina, or Ingine, adj. (rel. to 

the ya class), other. 
Ingn, n. (ra, pi. Maingu), a 
cloud. Mfula idzipiga ingu 


ridzo, rinamesa. Kudzipiga 
ingu bomu; kudzipiga ing^ 
ra keri, rinamesa. 

Ini, n. (ra, pi. Maini), the liver. 
Yu-ini ra gnoipbe (= Yu- 
-madzi ga kunde),He is brown, 
like the liver of cattle or like 
the water in which beans 
have been boiled. The former 
comparison is more used 
by the Wadigo, the latter 
more by the Babais. 

Inika, v.a. (= Inika in Kij.), to 
bend. Only said of a stick 
used in a trap. Properly, 
to bend. Ku inika muha- 
mbo. To set a trap. Na inika 
muhoto wangu - ni - u - hege. 
N.B. — The principal word, Ku 
ina, is contained in the Kig. 
language, and means to dance. 
Ku ina wathi, Kikamba (= 
Ku fuina uira in Kira- 
Inikira, v.d. 
Nda uka-ni-inikiie muhambo 
Inikoa, v.p. 

Inuka (Kid.), v.n. See Unuka. 
To rise, to give way to being 
Inula (Kid.), v.a. See Unula. 
To lift. N.B.— In Kid. there 
are the three different pro- 
nunciations, Enula, Inula, 
and Unula, but in Kir. only 

Inoa. See I. 

Inoa uchige ! Drink away at 
the toddy ! Yunanoa, He 
drinks, indie. ; but Noa Bchi- 
ge ! is correct. 

Insa, V. See Inga. To chase. 

Insi, Inzi, n. (pi. Mainzi). See 
Inga. A fly. 


lo (= Hio-gnombe, io Hio). See 
Kara; Upusira; Nkue. 

Ira, (1) v.n.y to boil, to ferment. 
Madzi ganaira. Niungu ina- 
ira. Uchi unaira. 

(2) v.a. See Eneza ; Indana ; 
Znruku. To claim a debt. 
Bakiye ni reale menga, a-ni- 
-irayo. See BaM. 



. Ira&a, v. ref. 

Ixika, v.n.t to faint, to swoon, 
from exhaustion or from 
blows ; but &om sickness it is 
Ku zimia moyo. Ku irika 
kua na ndzala, kua ohiru. 
Yudzipigua kigongo hata 
yudziirika, akamuagirua ma- 
dzi, akafufuka. Kuguirua ni 
mudzoare, ukairika. 

Irikira, v.tZ. 

Nidzi-ku-kania kuamba uya, 
kukahensa, ba lola ukziirika, 
be kudza irikira atu nini ? 

Irisa, v.a. (= Irikisa in ELins.). 
Ndzala idzi-mu-irisa. Yudzi- 
-m-piga, hata yudzi-mu-irisa 


Ira-tn (=Hira-tu). See Niada. 


Maneno ga ku iri. 

I-ria. See I, 8. 

I-ri-o (rel. to the ya class). See 
Lilia ; Pafu. * Which is, it 
is which, for I-ri-yo. Hata 
ukahenda pingu i-ri-o dze, 
ka-i-rinda mutu. Whatever 
charm you may make, it does 
not protect a person. 

Ira, adj. See Mumemue. Black. 
The root-word of Muiru,Kiiru, 
Kiru, etc., Kuiru, Niru. 

I-ri-o, for I-ri-yo, pron. See Nai. 
It is which (= which is), rel. 
to tiie sing, of the ya class; 
they are which ( = which are), 
rel. to the pi. Mi-. 

Isa, v.a. See Deni ; Mudeni. To 
sue for payment, to solicit a 
debt, to dun. N'enda-nika- 
-mu-ise a-ni-rive. 
Isaisa (Kid.), v.n. (= Ku funga 
in Kij.). 

Mfula inaisaisa-muaka ufi- 
ka. Kir., Mfula inainsa-i- 
ndakudzagnia, and, muaka 
Isana, (= Isania). 
Ku isania hakini (= knenda 
hakini). Unga-mu-ona akichi- 
ra kula dziku-be anaisania na 
. gnania. 
Iiika) v.n, 
Kidzikuenda hata n*enda-ni 

mkongo, ninalola kaisika kua 
yira arifio mkongo. 
Isira, v,d. 
Enda-uka-ni-isire, dziku hizo 
sindaidima kudza, or, sindai- 
dima kuenda. 

Isa, n. (ra, pi. Maisa), turn. Isare 
ridzifil^. Kugema maisa. Ku 
rima maisa. Ku risa maisa. 

Jbsl, v.a. See Ira. 

Isa, v.n.( = Mamfula = Isha in Kij.), 
to end, finish. Dziku ya ku 
ramuka. Dziku ya ku rima 
viri. Dziku ya ku isa. Ma- 
chero ni ku isa, muhondo ni 

Isabn (Kij.), Hesabu, n. (ya), reck- 
oning, amount. Isabuye ki- 
tu hiki-ni mirongo mine, ete. 
Mulume ka-ni-buma isabu-ni, 

Ise (Kidigo), w. (= I-si fio kala), 

Isha. See Muisho. 

Ishima, n. (ya), honour. The Kid. 
pronunciation is more Eshima; 
but both forms are used. 
Muana hiyu kana ishima; 
wakudza mufiere, kakauka 
ku-mu-visa kihi, yudzi-sa- 
gala vifio. Muana hiye yu- 
na ishima: nachira, aka-n*a- 
mba {for,aka-ni-amba): **Baba, 
imani, ni-mu-dzumbuse kiba- 
ria ! " yudzilafia uchi, nidzenoa, 
bata nidziukuha. Ai-muana 
yuna ishima hiye. 

Iflhimu, v.a., to honour. Yudzi- 
-mu-ishimu sana. 
Iflhimiwa, v.p.^ to be honoured. 

Lnlamu, n. (pi. id.), the Kinyika 
name for Mohammedanism. 

Ido uina. See Ndzira. 

Isu, IzTi, n. (ra, pi. Mazu), the ba- 
nana, the bunch of one tree. 
Mazu, bunches of a plurality 
of trees. Dififerent kinds are 
the following : ^1) Izu lume. 
(2) Izu riche. (3) Izu ra 
mudzafudzo. (4) Izu ra mka- 
tha. (5) Izu ra kigulue. (6) 
Izu ra kivukuse. (7) Izu ra 
mbahasi. Dim., Kadzisu. 

Ivi (Kidigo). adj, (= Fuhi in 
Kir.), short Mutu muivi. 

Ivi (Kir.),«. (itk, pi. Mavi) (=Mba- 
lahi). i^Konde; Linga. A 
slap. Ku piga ivi, To give a 
slap. Kii pigana, or, ku dzu- 
vana mavi, To slap one 
another. This was formerly 
a favourite game among the 
V^anyika; and a cloth was 
wound round the left arm, 
which was used as a shield. 
Ivo, n. (ra, pi. Maivo). 
Ivo, n. (ra,pl. Mavo) (= Valakahi 
in Kid.). See Kisinde. 
Ivo ra kahi« 
IviL See Ifu. 

Ivn, «.^ (ra, pi. Mavu) (in Kij., 
Ipu), a tumour, a boil. Ivu 
ridzihumbulua, ela ridzifimba 
mulomo, rinakana^ana ka- 
hiri, kuani ka-n-kadzuka. 
Dim., Kadzivu and Kidzivu. 
Ivna, Ifaa, v.n^ to be ripe. Isu 
hiriridziivua rosi-ridzivonoka. 
IvTUBa, Ifuisa, Ivuiza, v.a., to let 
ripen. Said of plants and 
fruits. Kitu kino udzi ki-ivu- 
isa bebudze? Did you let 
this thing ripen? Gnania 
kaivuisa kitu mundani kitu- 
che yu-ki-funa kidzauga* | 

lymsa, or Ifoisa, or Ivniia, v.n., to 
let ripen by boiling or cooking. 
Udziivuisa hebudze? asks a 
husband of his wife. Besp., A- 
-nikaiviiisa. H., Be hangu na- 
kudza kuza-ni-pa nini u-ri- 
nda-ui? Besp., A-nikaniala 
kua hizo gnauzi hudza-zo- 
Ivuisira, Ifoiaira, v.d. 

Na-mu-ivuisira mulum'angu 
wari-yunenda kaya, Mulu- 
m'angu, contracted, from Mulu- 
mewangu. Na-mu-ivuisira 
abeyenu wari yunaenendu 
kaya, says a mother to her 
Iwe, n. (ra, pi. Mawe), a stone. 
Panga ya iwe. Cavity in 
a stone, or rock. Dim., Ka- 
dziwe and Kidziwe; magn., 
lya (= lyae (Gnombe) ; Dongoria). 

See Dongona. 
lya, v.a« See Lela. To steal. 


Usinsisi uhenda-ni-iya, nika- 
vodzerua. Ah utu hiu ka-u- 
•Kirekeseka, nidziamba, nagesa 
usinsisi iika-ni-iya, nikavo- 
dzerua; hata nafumbuluka- 
-ngulue adzeria kare ndo vikar 
fio kala, or, ndo vidzafio kalu. 
See the question by Lavira. 
. Nidzirauka, nidziiya kuku, ni 
ku rauka jogolo ka-ri-dzaika, 
or, ihika. 
lyika, v.n. 
lyira, v,d. and rel. 

Udzi'yirani ? (for, Udziiyi- 
lyua, v.p. 
Ku iyua. Ku iyua ni usinsisi 
na ku vodzerua. 

lye, per 8, pron., he, she. 

lyi, n. (ra, pi. Maiyi), a heap of 
grass, rooted out in cultivating 
the ground; (K.) rick. Ku 
kunsa iyi. Ku unga maiyi. 

lyo (rel. to the ya class). See 


J, the tenth letter of the alpha- 
bet. It has a peculiar pro- 
nunciation, like dj. It must 
not be confounded with ch, 
although ch is sometimes 
written for J.— [Ed.] 

Jamaa, n., company, family. 

Jamanda, n. (ra, pi. Ma-). See 

Jamfl, n. (pi. Ma-). See Mudzeka; 
Handa. A mat of plaited 
palm leaves. 

Jega, v,a. 

Yudzijega madzere hiva 1 
yunahafuna muno muta hiye. 

Jego, (1) (Kir.), n. (ra, pL Ma-), a 
double tooth, grinder. Gnania 
yuna majego, kaidima. He 
or she is with the double teeth 
— has them, because, when 
they are not aching, you do 
not know or feel that you 
have got them (= Gnania has 
the toothache ; he is ill). Na- 
lumua ni, or. Ninalum\ia.t&fi«- 



jego, but, Nalumua ni, or, 
Niiialumua meno, or dziDO, 
is toothache in the front teeth. 
(2) (Kid.) (= Vioni, and = 
Kijego and Bogo in Kir.). 

Jembe, n. (ra, pi. Ma-), a hoe, the 
only agricultural implement 
used bj the Wanyika. Dim., 
Eajembe and Kijembe ; 
magn., Bijembe. 

Jeri, n. See Geri. Truth. 

Jia, n. (ra, pi. Ma-), the turtledove. 
Yuna kilinga dzingoni. It bus 
a ring on the neck. 

Jiba (Kid.), n. (ra, pi. Ma-), turn. 
Sambi ni jibaro. Now it is thy 

Jigajiga, v.a. 

Jijimiza, v.n. 

Sindauya kaviri, najijimiza. 
Gnania kauza mithana, wula 
kaoa oga, yumania ku jiji- 
miza tu. 

Jika, Kika, or Chika, v.a., to give 
one a hint. Yudzi-ni-ambira 
maneno, ela yudzi-ni-jika, 
Ni utu wa fimbo, kuka-m- 
•funurira. Nidzi-m-jika kua 
maneno, ela ni muerefu, 
yudzi-ga-mania. Be una-ni- 
-jika na maneno, wamba ni 
muhoho, hebu dze? Yudzi- 
-m-jika na maneno, ela ka-ga- 
-ka mania. Ndo kn-m-jika. 
Jikisa, v.a, (= Ku kikiba), to 
stimulate, to hasten, to urge 
forward. Nidzi-mu-ona gna- 
nia na mutu, yuna-m-kikiiia, 
yunaenendii naye. 
Jikidka, Kikimka, v.n, 

Kahenzi korokoro, hata uka- 
-m-jikisa, kajikisika. It is 
to say, Hayani I huenende 1 
Hayani, siniani 1 Hayaui 
enendani haraka ge ! 
Jimboluay Chimbulua. 

Yukuenda-m-hala muobewe, 
ela muche kahensi ku enenda, 
ela. Akajimbulua ni hara 
anaaavuye. Yudzi-m-kikisa, 
yudzienendanaye. Nidzi-rau- 
-ona gnania,yudzif unga mu • nu 
gnombe, yun'enda aki-m-ki- 

Jimhe, n. (ra, pi. Ma-), the heel. 

Jimbula, v.a. (= Ku lombola), to 
make known any disgrace or 
stigma attached to one. Yu- 
dzi-ni-jimbula, e.g., one born 
of a slave, because Usunie 
ka-u-dzuka hiraka. 

Jlndula, v.n., to revive. Ku ji- 
ndula munazi (= ku u udza 
moyo). Ku jindula mukoma. 

Jinga, v.a., to urge on, to impel, to 
incite. Ku-m-jinga mutu 
kazi. Ku jinga kuro. 
Huuahala kuro, hukajingire 

Jiiani, n. (wa, pi. id., za), a neigh- 
bour. Jirani wangu, My 
neighbour. Jirani zangu. My 

Jita, v.a., to cook. 

Jitaxta (in Kij. = Mke wa nioka). 
Masikiro gadzijitana (= ga- 

Jitira, v.d. See Kibamfu. 

Jombajula (1), n. (pi. Ma-), a brick. 


Jora (Kidigo), n. (ra), a dish made 
of the flour of dried cassava. 
Wari wa jora. Formerly the 
Babaid simply called it Wari 
wa mngazija. 

Jule (Kid.), n. (= Furuma). 

Juma (Kij.), n. (ra, pi. Ma-), a 
week; the great day of the 
week, Friday. Juma pili ha 
i ka we ku fika ( = in Kir., 
Juma ra viri ka ri gomia ku 


K, the eleventh letter of the 
alphabet, pronounced as in 
** king." It is quite unneces- 
sary to retain the ^, as the 

Arabic o is but seldom used, 

and then sounded by the 
Wanyika as a common h ; e.g. 
Karafu.— [Ed.] 
Ka. See instances Fieta; Ma- 
kalo ; and Uya. One of the 
leading particles in the South- 
Afirican family of languages. 



Preceded by the personal par- 
ticles : Ni-, T1-, a-, pi. Hu-, 
mu-, a-; the various par- 
ticles relating to the different 
classes of nouns, Ga-, i-, ki-, 
ri-, zi-, U-, vi- ; and the nega- 
tive particles, Si-, ku-, ka-, 
pL Kahu-, kamu-,ka-, it forms 
a tense, which answers very 
much to the Greek aorist. 
Ka. (1) See Hegera ; Enda ; Nia- 
mola ; Samu ; Simamira ; 
Muansa. Used in conjunction 
with Ka, Ku, Vo, Dzi, etc. 
Ka - a - ambire - *entle. Enda 
uka-a-ambire 'ende. Kaere 
kaere madzadzigo mabomu ; 
or, Kuari ku dzadzika ku 
bomu. Kaere akignieta ? 

(2) (= Naka go rera ; Hen- 

(3) n. and adj. See Zimira. 

(4) gen. part., of. 

(5) dim. prefix (= Ki). 
Banda, A shed. Kabanda, A 
small shed. 

Ka. See Kaya. 

Ni-kusa ka, ni-ku-onie utu. 
Kuamba u-mulume, ni-kusa 
ka, ni-ku-onie alume ahenda 

KabadU) n. See Bada. 

Mu badurire kabadn katite, 

Kabanda, n. (ka, pi. Yi-), a small 
shed or hut. Dim. of Banda 
(Kibanda), which is more fre- 
quently used. 

Kabansi, n. (ka). 

Kabao, n. (ka, pi. Vi-), a very 
small board. Dim. of Lubao. 

Kabawa, n. (ka, pi. Vi-), a very 
small ladle. Dim. of Bawa. 

Kabayo, n. (ka, pi. Vi-). See Ba- 
yo ; Luvayo. (K.) Ku nchisa 
kabayo. To live. Kavayo (?). 

Kabengo, n. (ka, pi. Vi-). Dim. 
of Beugo. - 

Kabidza,n.( SeeBidza. 
Kabidza ka mifui. Nidzi- 
-mu-ona yuna kabidza ka 
mifui, hangi ni mine, hangi 
ni mihandahu. 

Kabiga, n. (ka, pi. Vi-), a very 
small basin. Dim. of Luiga. 

Kabila, n. (ya and ka). See Mula. 
Kabila mbi. Kubila mbidzo. 
Kabila ya pugu nayo inafula ; 
or, . Kabila ka madali nako 

Kabimbinda(= Kafuli?). 

Kabindi (but Kavindi is of beadb), 
n. (ka) (= Kabindisana). 
See Dikisa. 

Kahindikazima, Agood while. 
Yudzikuenda kabindi kadzo, 
kazima. He has gone a good 
while ago (= He has been 
gone a good while). Kabindi 
hika, or, Kabindi kaka yudzi- 
fika kure. Udzihenda kabindi 
Sana, uere na-ni, or, uere 
ukihenda-ni ? 

Kablsa (Kij.), adv. (Kir., Kama- 
re). See Guara ; Umiria. Ac- 
tually, thoroughly. Muana 
hiye ni mudanganifu kabisa, 
kahama korukoro. 

Kabomu, adj. See Kaya. 

Kabo, n. (ra, pi. Makabu) (= 
Limau in Kij.), a citron 
(in Kijomvu, an orange = 
Chungiia in Kij. and Kir.). 

Kabngu, n. (ka, pi. Vi-). Dim. of 
Lubugu, q.v. 

Kabunde, Kaponde, adv. See 
Punde. Dim. of Punde. 

Kabnii, n. (ka, pi. Vi-), a small 
goat. Dim. of Mbusi. 

Kaohache, adj. See Kafula. Little. 

Kaohanda, n. (ka). Dim. of Gha- 

Kaohari, n. (ka). 

Kachari ni kaniama kadide. 

Kache, adj. 

Kadzana kache. 

Kachigo, n. (ka, pi. Vi-). Dim. of 

Kaohingo, n. (ka, pi. Vi-), a very 
small skin. Dim. of Chingo. 

Kadaba, n. (ka, pi. Vi-). Dim. of 
Ludaba, q.v. 

Nina kadaba kangu katite, 
na-ku-oniesa uwe,ela si ambire 
mutu kuamba nina tombaku. 

Kadahi, n. (ka, pi. Vi-), a twig. 
Dim. of Ludahi. 
Kadahi ka kisibidi. 

Kadama, n. (iiika, pi. Vidama). 
Dim. of Kdokm-Qi, 



Kademn, n. (ka, pi. Yi-), a small 
rag. Dim. of Demu. 

Kadenge, n. (ki, pi. Yi-), a email 
hc-goat. Dim. of Ndenge. 

Kadi, n. (ra, pi. Ma-), the blossom 
of the mukadi tree, used for 
scent by the people on the 
coast, wherefore a Munika 
woman, sick of the pepo, is 
also to be supplied with it in 
order to pkase the pepo who 
belongs to the Mohammedans. 
Kadi ni ufumba wa kidzomba. 

Kadi, n. (ra) (= Laga). See 
Thumba. The chest, thorax, 
the breast of animals. N.B. 
— Of men, both Laga and 
Kadi arc naed, but of animals 
only Kadi. Yudzi-m-fum »ga 
kadi. When slaughtered, 
however, the breast is called 
Niama ya laga. Yudzi-m- 
-fumaga kadi. He shot it 
through the breast, an ani- 
mal ; or, He shot him through 
the chest, when a man is 
spoken of. Kadi rina-ni- 
-luma, I have a pain in my 
chest (= Laga riiui-ni-luma). 
A lumua kadini, To be pained 
in the chest. 

Kadide, Katite, adj. (rel. to the ka 
cla6s),8mall. Kadungukudide. 

Kadigo, n. (ka, pi. Yi-). Dim. of 

Kadiri (Kij.), n. (ka and ya), 
measure, capacity. Noani 
kadiri kenu, or, kadiri yenu. 
Kitu hicho ni kadiri yaui? 
Jemhe hire ni kadiri yani? 
Ni kunsane hebu dzano. 
Ghamba ni dzano sinda-ri- 
-wesa, chamba ni-ne, ndagula. 
Yugnsa kadiri kani, or, yani ? 
or, Yugnsa kadiri kadze, or, 
yadze ? Kadiri hio ndagula. 

Xadofn, Katovo, n. (ka, pi. Yi-), 
a small navel. Dim. of Tofu. 

Xadonche, or Kadonge, n. (ka, pi. 
Yi-)* See Koma. A small 
lump or piece, of food only, 
broken off. Dim. of Donge. 

Kadono, n. (ka, pi. Yi-), a small 
spot or speck. Dim. of Done, 

Kadade, n. (ka, pi; Yidude), a 
J38 ' 

thing, an instrument. I3kii;u- 
la, unapata kadude dza hika. 

Kadndo, «. (ka, pi. Yi-), any in- 
sect, whc-n very smalL Dim. 
of Mududu. 

Kadndnai, n. (ka). 

Sifiala kadudusi kamenga 
ngari, aka-ni-ku&i moyo ? 

Kadnndii, Katunda, n. (ka, pi. Yi-), 
a small hole. Dim. of Tuiidu. 

ffadnngu, n. (ka), a small quan- 
tity of mudungu, a kind of 
gum. Dim. of Mudungu. 
Ni-pa kadungu katite, nika- 
bume mafuhani. 

Kadumme, n. (ka, pi. Yi-). 

Kadurume ka gnonsi kanaa- 
nsa ku dzi usa. 

Xadza, n. (ka). See Dza. 

Kadia, culo., not as yet. Kadza 
pita. He has not yet got it. 
Kadzadza (= Kadzakudza), 
He is not yet come. 

Kadzaga, n. (ka, pL Yi-). Dim. 
of Ludzaga. 

Xadzagamba, n. (ka, pL Yi-), a 
little giant. Dim. of Ndza- 
gamba. • Used of the males of 
animals of a smaller sort. 

Kadzaka, n. (ka, pi. Yi-), a brake, 
a grove. 

Kadzama, n, (ya, za). See Uganga. 
Kadzama mbidzo, niomu, zi- 
nala Daida. See Dzudzuri. 

Kadzambo, n. (ka, pi. Yi-). Dim. 
of Ludzambo. 

Kadzambo. He is not yet bad ; He 
is pretty well in health. Used 
of a person in answer to an 
inquiry (= There is nothing 
the matter with him = Kana 
dzambo kana utu). 

Kadzambu, n. (ka). Dim. of Nia- 

Uvuke kadzuho hika, basi 
uiike kadza lubu hikara. Ka- 
dzanane, not yet Kadzaankue. 

Kadzana, n. (ka, pi. Yidzana). 
Dim. of Muana. (K.) Babe. 
Kadzana kadzanga. 

Kadzanagnombe, n., a small calf. 

Kadzanda, n. (ka, pi. Yidzanda), 

(1) Dim. of Ghanda. 

(2) Dim, of Luanda. 
Yana kadzanda kadzo ka ku 



eneuda hata ukaduena mfu- 

Kadzano. Dim. of Cliano. 
Kadzansu, ». (ka, pi. Vi-) (= Ka- 

sansu). Dim. of Dzausu. 
Kadzao, n. (ka, pi. Vidzao), a 

young or small bullock. 

Dim. of Ndzao. 
Kadzeha, n. (ka, pi. Yi-), a small 

valley. Dim. of Muelia. Yu- 

narima muvunga vavo vakue 

Kadzembe, n. (ka, pi. Yi-), a small 

razor. Dim. of Luembe. Ka- 

dzembe kanaria hika I 
Kadzere, n. (k&, pi. Yi-), a small 

cob of Indian corn. Dim. of 

Kadzidio, n. (ka, pi. Yi-), a small 

awl. Dim. of Muidio. 
Kadzidza, n. (ka, pi. Yi). 
Eadzidzlf n. (ka, pi. Yi-). 

Kadzidzi ga mudzi. 
&adzidzi, n. (ka, pi. Yi-), a small 

creek. Dim. of Ludzidzi. 
Xadzidzoa, n. (ka, pi. Yi-), a small 

head. Dim. of Kidzoa. 
Kadzifin, n. (ka, pi. Vidzifiu), a 

little knife. Dim. of Kifiu. 
KadziM, n. (ka, pi. Yi), a little 

arrow. Dim. of Mufui. 
Kadzignie, n. (ka, pi. Yi-), a little 

chicken. Dim. of Ziguie. 
Kadzihi, n. (ka, pi. Yi-), (1) a 

email tree. Dim. of Muni. 
(2) A small stool. Dim. of 

Sadziko, n. (ka, pi. Yi-), (1) any 

small vessel in which snuff 

is kept. Dim. ofKikoandMu- 

iko. Kadziko ka dumbuku. 
(2) A small spoon. Kadziko 

ka ku ririra. 
Kadzima, n. (ka), a small dish of 

wari. Dim. of Dzima. 
Xadzimo, n. (ka), a small stature. 

Dim. of Kimo. 
Kadzlna, n. (ka, pi. Yi-). Dim. 

of Uina. 
Kadzinga, n. (ka). Dim. of Kiuga 

or Jinga. 
Sadzino. Dim. of Dzino. 
Kadziri, n. (ka, pi. Yi-), a small 

body. Dim. of Muiri. 

Kadzisa, Kadziza, n. (ka), a slight 
darkness. Dim. of Kiza or 

Kadzisu. Dim. of Isu. 

Kadzism, n. (ka, pi. Yi-), a very 
small fish. Dim. of Sui. 

Kadzitu, n. (ka, pi. Yi-). See 
Buodarunda. (1) A little 
man. Dim. of Mutu. Ka- 
dzitu kamutu. Kadzitu na-ko 
ni katite hika I 

(2) A little thing. Dun. of 
Kitu. Kadzitu ka kitu. Hala 
kadzitu hika, undakuenda hu- 
mira. See Rima, 2. Hala ka- 
dzitu hika, ukarie. 

Kadzivo, n. (ka, pi. Yi-). See 

Kadzivn, n., a small boil. Dim. 
of Ivu. 

Kadziva-udzung^, n. (ka, pL Yi-)> 
a virulent kind of boil. 

Kadziwe, n. (ka, pi. Yi-) (= Nui- 
dza), a small stone. 

Kadzo, adj. (rel. to the ka class)* 
See Kabindi. Good, pretty, 

Kadzo, n. (ka, pi. Yidzo), a small 
horn (used for blowing). Dim. 
of Dzo. 

Kadzoho, n. (ka). 

Kadzoho hika kanaaka. Ka- 
dzoho liikara kanagnala. 

Kadzoka, n. (ka, pi. Yidzoka), a 
small hatchet. Dim. of Dzok^. 

Kadzoka, n. (ka, pi. Yi-), a small 
snake. Dim. of Nioka. Ni- 
dzilumua ni kadzoka. Ka- 
dzoka katite na-ko kana udzu- 
ngu, ukisalagulua, kana ku- 
-ulaga, usiambe ni katite. 

Kadzombo, n. (ka), a small vessel. 
Dim. of Chombo. 

Kadzomo, n. (ka, pi. Yi-). 

Kadzongo, n. (ka, pi. Vidzongo), 
a small back of a child. Dim. 
of Mongo. 

Kadzongonene, n. (ka, pi. Yidzo- 
ngonene), a seam ; lit. a small 
back which is thick. Dim. 
of Dzongonene. Ku piga 
kadzongonene, To sew a 
small seam. 

Kadzovo, n. (ka, pi. Yi-). Dim, 
of Ludzovo. 



Kadzoyo, n. (ka, pi. Vi-), a little 
heart. Dim. of Moyo. Gna- 
nia yuna kculzoyo kai ka ki- 
baba. Mutu hiye yudzihe- 
nza, el a kadzbyo kachere-m- 

Kadzndzu, n. (ka, pi. Yi-). 

Kadzuga, n. (ka, pi. Yi-), (1) 
Dim. of Ndzuga. 

(2) A small orack or chink. 
Dim. of Muga. 

Eadznha, n. (ka, pi. Yi-), a small 
bow. Dim. of Uha. 

Kadsnho, n. (ka, pi. Yidzuho). 
/SeeMueha. A rivulet.. Dim. 
of Muho. 

Kadzukne, n. (ka, pi. Yi-), a small 
rope or string. Dim. of 

Kadzukne, n. (ka, pi. Yidznkue). 
Dim. of Lukue. 

Kadznlo, n, (ka, pi. Yi-), a small 
frog. Dim. of Chulo. 

Kadznlu, n. (ka). Dim. of Dzulu. 

Kadzmnba, n. (ka, pi. Yidzumba), 
a small house or hut. Dim. 
of Niumba. 

Kadznmbi, n. (ka). See Kidzumbi. 
The back when slightly 

KadznxLohi, or Kadznngi, n. 

Kadznnda, n. (ka, pi. V i-), a very 
small plantation. Dim. of 
Munda. Gnania si muku- 
rima, yuma kadzunda ka- 

Kadznnga, n. (ka, pi. Yi-). Dim. 
of Liidzunga. 
Gnania yuna kadzunga. 

Kadznngn, n. (ka, pi. Yi-), a little 
bitterness, a small degree of 
bitterness. Dim. of Udzu- 
ngu. Mgasija hiu u-peho-ela 
una kadzungu, katite. Uchi 
wa mbosauna kadzungu, The 
honey of the wild bee is 
somewhat bitter. 

Kadzungu, n. (ka, pi. Yi-), a small 
heap. Dim. of Dzungu. Ka- 
dzungu ka mawe, A small 
heap of stones. Kadzungu 
ka mihi, A small heap of 

Kadznnga, n. (ka, pi. Yi-), a small 
pot Dim. of Niungu. 

Kadznngn, n. See Kidzungu, 2t 

A gmall pumpkin. Dim. of 

Kadzungola, n. (ka, pi. Yi-). See 

Kidzungula. A small hare. 

Karely used. 
Kadznni, n. (ka, pi. Yi-), a very 

small bird. Dim. of Nuini. 
Kadznri, n. (ka, pi. Yi-). 
Kaere (= Kari). 
Kaere, n. (ka, pi. Vi-), a small 

udder. Dim. of Ere. 
Kafora, Kafoara (Kij.), n. (pi. 

Ma-) (= Kuzikirua), a charm 

to expel an evil spirit, made 

of bread, eggs, etc. Ku su- 

kuma makafuara (in Kir., Ku 

sindika vileda, and Ku si- 

ndika makafuera). Hu-ku- 

-sikire na masikiro, ela husi- 

-kuone na madzo. 
KaHaranga, n. (ka). Dim. of Fa- 

Kafl, or Kavi, an oar. Adzomba 

anapiga. Dalu na kafi. 
Kafiero, n., (K.) whisk. 
Kaflri (Kij.), «., an infidel = an 

unbeliever in Mohammed. 
Kaftii Kavn, adj. (rel. to the ka 

class), dry, hard, dead. Ka- 

dzihi kavu, A dry little 

Kafoani (Kidigo), adv. (= Haraka 

and Hiraka), quickly. 
E^afnfa, a^J. (rel. to the ka class), 

narrow. Kudzidzi kafufu, A 

small, narrow creek. 
Kafnfn, n. (ka, pi. Yi-), a small 

thicket. Dim. of Fufu. 
Tfi^fnhi, adj. (rel. to the ka class), 

short. Yuna kadzimo kafuhi, 

ni kidzadzala. 
Kafuidzo, n. (ka, pi. Yi-). Dim. 

of Lufuidzo. Reha ko ka- 
fuidzo, nika fuidzire mboga, 

kidzungu ni kidide. 
Kafniho, n. (ka, pi. Yi-), a small 

and thin stick. Dim. of 

Pfuiho or Fuiho. 
Kafnla, n. (ka, pi. Yi-). Dim. of 


Muhama unakafula kacha- 

Kafole, Kaynle, n. 

Kavulel Resp., Fula ulna, 



uingire. Kavule I nidzi-ku- 
-ona. Kavule ! kumba ndiwe 
muifi; ndiwe umalaye mu- 
gaeija wa gnania, nidzi-ku- 
-ona. Elavule! kumba ndo 
Kafungu, n. 

Eafungu katite ka atu. 
Kafare. See Ukafiri. 

Unaria akafure kafure, dza 
kuamba ku-dza-ona kitu. 
Kaga, v.a. (= Gaga). 

Ku kaga maftngo. Atu adzi- 
kaga nazi, kuamba si-zL-riwe ; 
wau-ukiamula Uriwe. 
Kag^na, v. reitf to barter. Hu- 
dzikagana mbuzi; uidzi-mu- 
-vache, iye yudzi-ni-pa ndu- 
Kagania, v.a., to pour from one 
vessel into another ; to empty. 
Muhama liiu wa kivindani, 
hua-u-kagania kavuni. Uchi 
ni ku kagania pfukoni, hebu 

Imani mayo I ni-mu-kaga- 
nire madzi pfukoni, muuye; 
be n'enda, nikahege gangu, 
Btop, mother! let me pour 
my water into your jar; 
may you return home then ; 
I go and draw mine. £i! 
mutu hiye, chatahu kisima 
yudzi-ki-kagauira ndani, hata 
Kagoa, v.p. 

Utu uo ukakagua. 
Ku kagula niayo, To trace 
Kagande, n. (ka, pi. Yi-). Dim. 
of Gande. 
Kagande ka wari. 
Kagasija (some also say Kanga- 
sija), w. (ka, pi. Vi-), a small 
root of cassava. Dim. of Mu- 
Kagoma, n. (ka, pi. Vi-). 
Kagoma ka pembe I 
Kagom^ n. (ka, pi. Yi-), a small 
banana tree. DinL of Mu- 

Kagombe, n. (ka, pi. Yi-), a very 
small cow. Dim. of Gnombe. 


Kagougo. Dim. of Gons^o. 

Kagongolo, n. (ka, pi. Yi-). Dim. 
of Gongolo. 

Kagoti, n. (ka, pL Yi-). Dim. of 

Kaguguta, n. (ka, pi. Yi-). Dim. 
of Kiguguta. 

Kagumba, n. (ka, pi. Yi-), a very 
small arrow-head. Dim. of 
Kigumba. Nidzi sanirua ka- 
gumba kadide ka kihoho. 

Eaguo, n. (ka, pi. Yi-), a small 
cloth. Dim. of Nguo. 

Kaha. See Madzango. 
Kaha ya Kidindl. 

Eahala, v.a., to refuse ; (K.) reject. 
Mukahala angi nafue. 

Xahasa, v. cans., to make refuse. 
Udzi kahasa Kambi uchi. 
Thou hast refused to give 
toddy to the Kambi. 


Eahe, n. (ra). See Fua. 
Kahe ra pula. 

Ealiepe, n. (ka, pi. Yi-), the name of 
a small creeping plant with 
beautiful red blossoms. Dim. 
of Muhefu. Kahepe ka lu- 

Kahi, n. (= Kadi in Kins.), midst, 
middle. Ivo ra kahi. 

Kalii,a(2v. /Sea Ludzunga. Whether, 
perhaps. Kahi yunda-yo-kahl 
kana. Kahi yunda-ni-pa-ka- 
hi-dze. Kandakuenda kahi ? 
Kahi kandakuenda ? Yudzie- 
nenda kahi? Kahi yudzie- 
nenda ? Kahi K'endere (for, 
Kaendere)? Yudzikuenda ka- 

Eahikahi, n. (}a), middle. 

Kahikahi, prep., amidst. 

Kahiri, adv. See Kaviri. Again, 

also ; (K.) yet. 
Kahoho, n., a smtiU child. Ka- 
hoho kache. Kahoho kalume. 
Kahonche, n. (= Kadoiiche). 

Kalionche kadide ka wari. 

Kahnka. See Sauganira. 




Kai, adj. (rel. to the ka class). 

See Kadzoyo. Bad. 

Kaka, dem. pron. See Kabindi. 
Kaka. /S^6 Knndarunda ; Tarare; 


Kadzihi kara kakaifua, kana 

ndodo, endaui mukafunse 

Kakahe, n. (ka, pi. Vi-), a small 

loaf or cake of anything. Dim. 

of Mukahe. 
Eakakaya, n. (ka, pi. Yi-), a small 

fragment of the shell of an 

egg. Dim. of Eikakaya. 
Kakama, v.n. (= Ku dedema). 

Redupl. of Kama. 

Ku kakama kua peho. Gna- 

nia yuna peho, yuna kakama. 
Eakamna, v.p. 

Na kakamua ni mnlri. 
Kakamnla, v.a. See Kamiila. 

Eakana, v.a. See Kana. 
Eakata, v.a. See Denguri; Wa- 

ngu. To cut up, to demolish. 

Eedupl. of Kata. Ku-dzi- 

-kakata chala (= Ku-dzi-luma 

chala), To bite one's finger, 

from anger or desperation. 
Kakatira, v.d. 

■ Ni-pa kidzoka, nikakatire niu- 

Kakebe, v. Dim. of Mukebe. 
Kako, (1) dem. pron. (= Kara). 

See Kaka. That. 
(2) (rel. to the ka class), 

it is there. 
Kakoa, n. (ka, pi. Vi-), a very 

small thong. Dim. of Mukoa. 

Na-mu-adira muanangu ka- 

koa, ka ku fuarira nguo. 
Eakoba, n. (pi. Ma-), bog (?). 
Eakobe, n. (ka, pi. Vi-), a small 

tortoise. Dim. of Kobe. 
Kakoko, n. (ka, pi. Vi-), a small 

crust or scab. Dim. of Uko- 

ko. Kakoko ka kironda. 
Kakola, n. (ka, pi. Vi-), a small 

snail ; and also its mere shell. 

Dim. of Kola. 
Kakombe, n. Dim. of Kombe 

and Lukombe. 

Kakombe ka Dgulu. 

Kakomolo, n. (ka, pi. Vi-). Dim. 
of Kofolo. 


Kakongo, n. (ka), a small illness. 
Especially used of .a short ill- 
ness ending in death, not in 
Chuaha. Dim. of Ukongo. 
Waguirua ni kakongo-kadzi- 
henda-m-kata-na katika tu, 

Kakongolo, n. (ka, pi. Yi-), a 
cocoa-nut tree when high and 
slender, but old at the same 
time. Dim. of Kongolo. Ka- 
kongolo hika ka munazi ni ka 
kare na karc. 

Kakoro, n. (ka, pi. Yi-). Dim. of 
Koro, q.v. 

Kaku (= Kakuna). 

Kaku ari na dzua. There was 
no sun. 

Kakne, poss.pron. From Ku kolia 


Kaknidia, n. (ka, pi. Yi-). Dim. 
of Lukuidia. 



Eakandi, n. (ka), a little flock. 
Dim. of Gundi. Gnania yuna 
kakundi ka gnombe. 


Eannso, n. (ka, pi. Yikunso). 

Chingoyangu idzihendeka ka- 

Eakxiro, n. (ka, pi. Yi-), a small 
dog. Dim. of Kuio. 

Eala, n. (ra, pi. Ma-). Ni kala; 
but a coal, Nikala. (1) Kala 

(2) Kalakanche. Yusegere 
pango sa mihi, hebu panga 
ba mawe; hebu uina wa ke- 
nda na mansi, hebu uina wa 
kobe. It lives in holes of 
trees, or in cavities of rocks, 
or in the hollow of a water- 
course, or in the hollow of a 
' tortoise. 

Eala, v.n. See Zanche ; Kosi ; Mfa- 
ranif'ara ; Mfaruka ; Ufiiasi ; 
Funda ; Kilongo ; Kirenge. 
To be, to live, behave; (K) 
become, happen, exist, last, 
occur. Ku kala na muse 
ua, To have. Gnombe hino 



idzi kala muno. Dzongo na 
luTi akalalcundi. Yudzikala 
muno ( = yudzilienda uere), 
He stayed a long time. 
Kari, or Eeri See Denguri. 
Diekera dznlu. Merelu ina- 
fuma idzipua kare. 
Xarira, v. See Mufumurisi; 
Fnsira; Kulo. 

Kidzi mu karira kidzo (= Ki- 
dzi-mu faira). Karira machi, 
Breed, hatch. Gnombe hino 
idzi-ni-karira mnno. Gnombe 
hi ka-i-ka-ni-karira. Duruma 
ndi*ko ni-dza-ko karira, be 
kula vatu na-va-mania. 
Kala, n. (wa, pi. id.y a), a crab. 
Kala yuna kala poani. KaLi 
a poani. Kala hi bofuko. 
Kala, n. (ra, pi. Ma-). See Ni- 
kala. A coal. Kala ra moho, 
Goal. Kala ra kufua, A dead 
Kalakala, n. See the pi. Makala- 
kala. The sing, seems never 
to be used. 
Kalamo, adj. ( = Elaalamu). See 
Alamu. Broad. ICanoa kala- 
mu. Mutn hiye yugomba 
kanoa kalamu, kafidza 
(Kid.). See Chalamu in 
Kalanga, v.a. (= Kanga (Kaanga) 
in Kij.). See Ku fiasa; Ko- 
kote. To fry, to roast in a pot ; 
(K.) crisp, sear. Ku kalanga 
madzere mafu ga ku vukusa 
luayaui cla ku kanga ni ma- 
dzere ma zima mohoni. Ku 
kalanga requires a pot, with 
the Wanjika a large potsherd 
generally answers the pur- 
pose ; but Ku kanofa is to broil 
immediately on the fire. Ku 
kalanga ichi. Aravai a-dzi- 
-wesao-akaulaga kuku ; be 
aka-m-katakata niama, aka- 
-zi-kalanga hata zikidobera, 
zikiifua ; be akabuma mafuha 
ga gnombe maidzi, basi zika- 
sonona ; akahegula, nka-buma 
luigani. Basi chamba yuna- 
ria na wari, hebu chnmba yu- 
nanoa na uchi ni ku furahi- 
wa Sana. Lola yunaka lang^ 

kuku mzima be kuku mzi- 
ma ynkalanguadze ? Yina- 
-hu-masha sana. 
Kalangira, (1) v.d.y to fry to, for 

(2) V. instr., to fry with. 
Nu-m-kalangira mulume ni- 
Kalangfirua, v.p., to have any- 
thing fried to or for any one. 
Anakalangirua niama ; ni atu 
ario na mariadzi madzo, ku dzi 
andanisa, dza ano Muamke- 
mba. Ahoho hia ari na ndzala, 
be adzikalangima madzere, 
Kalangaa, v.p., to be fried. 

Kalanga, n. (ya). 

N'dzo uwire unga wa kalanga. 
Kalanga hi, ya madzere, or, 
ya muhama ni mbidzo. 
Yunawira unga wa kalanga. 
Kalanga ukidzangania na ba- 
bayu, be ukibunda, basi vina- 
hama sana-ni mdzuano. 

Kalansa, n. (ra, pi. Ma-), inter- 
space between plants only. 

Kalekale. See Ku soma. 

Kalemba, n. (ka, pi. Yi-), a small 
comb of a cock. Dim. of 

Kalifu(Kij.), v,a. (= Ku refiasana 
in Kir. proper), to do violence, 
to molest. Kidzoacho ni ki ? 
ukinoa uclii ka-u-koniia ku- 
-ku-kalifu. Nidzenoa uchi, 
udzi-ni-ki\lifu, sindanoa uchi, 
kaviri gisi hio. 

Kalima, n. (= Rukudzu), dili- 
gence. (K.) Ku henda kali- 
ma. To bestir one's self. 

Kale, 71. See Kala. 

Kale, n. (ra, pi. Makalo ; Ukalo ; 

Kulorangu ni menga, ka-ri- 
-enerua atu airi. 

Kaloda (1). See Ridira. 

Kalomo, n. (ka, pi. Yi-). See Ku 
kokota. Dim. of Mulomo. 

Kalongo, n. (ka). Dim. of Mulongo. 

Kalonsi, n. (ka, pi. Yi-), a small 

Kalubu (Kij.), n. (= Kuro in Kir.), 
a dog. Only used in re\vlvvv% 



Kalume, adj., male. Kadzaua 

Kama, v.a., to milk. 
Kamidza, v.a.j to press by asking 

unpleasant questions. 
Xamika, v.n. See Kizizi. 

Kama, n. (ya, za), red ochre. Mere 
is more commonly used. Ku 
dzi piga kama. To daub one's 
self with red ochi-e. 

Kama (Kij., but used in Kir. in- 
discriminately with Kana and 
Dza), conj. See Zani. As, 
like as. 

Kamana, v.n. See Mudindi. To 
coagulate. In Kig., Kama; 
e.g. Mauda mekukama. Kama 
and Kann. Mat^ia gadzi ka- 
mana. Mafnha gadzikamana. 

Kamare,a(2i7.,(K.) never, in no wise. 
Ukihenda utu, Iienda utu ka- 
mare, ela ukihenda utu wa ku 
gesagesa, basi ka-u-hama ; ki- 
tuche hicho kina-ku-dzeka. 

Kamba, n. (wa, pi. id., a), shrimp, 
prawn. Kamba angu, My 

Kamba (Kiti. and Kidigo), n. (ra, 
pi. Ma-) (=Sikiro in Kir.), a 
handle of baskets only. Ka- 
vuyangu ikadiwa makamba 
(= Kamba ra kovu; pi. Maka- 
mba ga kovu). 

Kamba (Kir.), n. (za), strings or 
small ropes. PI. of Lukamba. 
Kamba za milala; sing. Lu- 
kamba lua milala. 

K'amba, v. See Humisa; Shono- 
nesera; Yongoya. To say; 
frc quently used as a conj., if. 
See Chamba. Contracted from 
Ku amba. 

Kambala (Kid.), n. (= Kamba). 

Kambi, n. (wa, pi. id., a). 
Mutu wa kambi. 

Kambo (Kij.). In Kij., the word, 
when used in connection with 
Baba, Mamn, Muana, denotes 
Btepfather, stepmother, step- 
child ; but in Kir. the word is 
144 * 

only used for an illegitimate 
child. Muana wa kambo (= 
Muana wa mbuya, umana wa 
dzakadzaka). In Kir., there 
exists no word expressive of 
such a relationship. The 
mother says of such, Kiana 
a mulumanga. They are the 
children of my husband, and 
vice verad. To be called a 
Muana wa kambo is felt as a 
great disgrace, even by the 
Wanyika. 'Enda hiko muana 
wa kambo-we, Go thy way, 
thou illegitimate child. Ka- 
lubu udzi-mu-ebula sana. 

Kamenga. See Kadudusi. 

Kamfindi. See Knmviudi. 

Kamili, or Kamiri, adv. iS^eeKisifu. 
(K.) Perfectly, fully. Anae a 



Kamoe, adv. See Enesa. By no 

means, never. 

Kamoekamoe, adv. 

Udzi-ni-fioga ge! Nidzi-ku- 
-fioga kamoekamoe-unda-ni- 
-heuda-dze be? 

Kama. See Lonso; Bochoreka. 
(1) Not in there. 
(2) Not ye. 

Xamnna, (1) not ye with ; i.e. yon 
have not. 

(2) iSee Pfu ; KigniezL Not 
in with ; i.e. there is not. See 

Kamvindi, n. (ka, pi. Yi-). Dim. 
of Mumvindi. 

Kana, v. See Kadzembe; Kokn. 
It with. Used in conjugation. 

Kana, n.« time, in the sense of 
repetition; (K.) instantly, sud- 
denly. Kana meuga. Once. 
Kana miri. Twice, twofold. 
Kana tabu. Thrice, etc. Ka- 
na ningi. Many times, often. 
See Lufuihi. 

Kana, conj. (=Kama and Dza). 
See Abudi. As. Kana ndu- 
mo na adzukulue, kana niemi. 

Kana, v.a., to deny. Der., Kani ; 

Slanagnana, v.n., to swell. 

Kanaira (Kig.). 



KftTianl, fi. (za), contradiction, con- 
tention, dispute; lit. mutual 
denial. From Ku nana. Kana- 
ni za mutu hiyu ni ningi. Atu 
adzihenda kanani akadieke- 
rana mifunga. Nidzigomba 
utu hiu be atu adzi-ni-hende- 
ra kanani ankue sefio ; be hu- 
kabisha hata nika-a-guisa 
ulongo. Atu anakanani rana 
kitu akaamba : kitu hicho ki- 
-usiku, ki-ugala; yuya muya- 
wena ye akaamba : sevio; aka- 
hadza vingine ; akahenda ka- 

yaada, v,a. (in Kir. proper and 
Kidigo, Ku kandira). See Ba- 
nga; Kanga. To press on the 
members or parts of the body 
with the hand; to press on, 
as clay in plastering it; to 
daub. Adzomba ni ku kunda 
Kandira, o.o. See Loka. 
Nakandira vatu valumavo. 

Kanda, n, (m, pi. Ma-), rind, husk, 
pod. Kanda ra dzere, A leaf 
of a cob of Indian corn. Ni- 
dzihewa nazi na makandage. 
Makanda ga ngoros^o, The 
husks of cashew nuts. Ma- 
kanda ga izu. The skin of 
bananas. Kanda ra kunde, 
The pod of a bean ; pi. Ma- 
kanda ga kunde. Luvande 
lua kanda, One side of a pod. 

Kanda, n, (ya, za). See Funsa. 
One side. Ku ika ; or, Kude- 
nga kanda, To put aside. Ku 
fidza kanda. To conceal. 
Chala cha kanda. The little 

Kanda, verb. pref. (indicating the 
future, and rel. to the ka 
class), it will. 

Kandkanda, n. See Guta ; Lembe- 
lembe. The brink. Kanda- 
kanda ya bahari. Kandaka- 
nda ya moho. Kandakanda 
yiT dzaka. Ku ambira kanda- 
kanda. To caution. 

Kaigo, n. (ra, pi. Ma-), the fruit 
of the mukanju tree, cashew 

Kanga, v.a,, to broil, to grill. Ku 

2fIKA, 1 

kanga niama, To grill meat. 
Small pieces are put on sticks 
and laid on the fire. See 
Wache. Trop., Maneno higa 
gadzi-ni-kanga, gadzi-ni-so- 
nga, sikamania utuwe. 
Kansa, v,a., to warm ; (K.) stupe, 
foment. Ku kansa nguo mo- 
ho. To warm clothes at the 
Kansira, v.d. 
Ka-m-kanshira gnanla dzere- 
re. Resp., Undakansadze, na 
memo kava. 

Kanga (rel. to the ka class), it 

Kanga, n. (wa, pi. id,y a), the 
guinea-fowl. Kanga wa ma- 
dzini. The name of a species 
bird living on the seashore 
(in Kid., Musingi). Akiaka 
niumba ni ku-i-kanda ulongo ; 
kuRmba ni mutu, angari Mu- 
zungu, kua ku aka to. 

Kanga,' n. (ya, za), rust. The word 
is also used of the shafts of 
arrows when tliey are tar- 
nished. Kifiu kidziguira ka- 
nga ; lit. The knife has seized 
rust. Mifui yangu idziguira 
kanga. My arrows have be- 
come tarnished. 

Kangaja, Kangacha, n. (ya, za). 
Dzana huansa kuri, el a rero ni 
kangaja. Kangaja and Gola 
chiramukoche mfaya akadic- 
ka, akahala miengero ku lasa 
dzi msala. 

Kang^, po88.pron., my, mine. 

Kangoangu, adj. See Kanoa. 
Light, quick, easy. 

Kanguronga, n. (ka, pi. Yinguru- 
nga). Dim. of Ngurunga. 

Kani, n. (ya, za) ( = Kanani), denial. 
From Ku kana, To deny. 
Eh I mutu hiye yuna kaui 
ye I yudzidida kua mbiilri. 

Kaniama, n. (ka, pi. Vi-). Dim. 

of Niama. (1) A small animal. 

(2) A small piece of meat. 

Kaniki, n., the name of a blue 
cloth, indigo-dyed. 

Kaniza (?), v., to make well, to 


Makano ga magula ni ma- 
siho; but, Kano samongo ni. 
Gano ridzi. Gano rifu. 

Kano, «. (za) (= Kono)^ See 
KuDsumana. PI. of Lukano. 
See Kano (ra). 

Nidzipata kano, simania jamba 
sindala luvohe-na chamba ka- 
zi ndala-simania. Kuna kano 
sa niamani be hizo ka-si-he- 
ndua luvohe, sinariwatu. Ka- 
no sa mongoni nsrsa magnluni. 
Kano mbidzi. Kano pfu. 

Kano, dem. jyron. See Kaka. That. 

Kanoa, n. (ra and ka). See Kara- 
ma. The mouth. Kanoa ri, 
or, Kanoa kai, A bad mouth ; 
i.e. Bad words, bad or foul 
language. Gnania yuna kanoa 
kanguang^ ; akiambirua neno, 
basi akiona mutu tu, ni ku 

Kanofo, «. (ka, pi. Vi-). Dim. of 

Kanokano. See Kuara. 

Kansa (Kidigo), n. (ra, pi. Ma-) 
(= Lukansa in Kir.), the leaf 
of a palm tree. Kansa ndizo 
uhalaso ku piga makuti. H'e- 
nde hukafute kansa, hudze- 
hugule kolekole. Kansa mbi- 
dzi. Kansa pfu. See Kansu. 

Kansa, n. (ya, za), a garment worn 
by the Wasuahili, resembling 
a long shirt. Adzomba hia 
akafuala kansu sika-a-agira. 

Kannndn, n. (ka). 

Kao, po88. pron., their. 

Kara, dem, pron. (= Kako). See 
Kaka. That. 

Kara, adj., equal. 

Kara, adv. See Balu. It may be, 
perhaps. Kara kandakuenda ? 
Karak'endere be? Karayudzi- 
kuenda be ? Kara yudzifika. 
Perhaps he has arrived. Gna- 
nia msiku kandakuenda kara- 
ye? I dare say Mr. N". will 
not go after ail; or, Mr. N. 
will not go, will he? Utu 
hiu kara unga hura, I think 
this is simihir to that. Gno- 
mbe io nidza-yo-yona, kara 
inga yako (for ni-dza-yo-i- 
-ona), The cow which I have 

seen is very like thiile; 
Kitu hikino kara kinga dza 
chako ^when you are iin> 
certain); but, Kitu hikino 
kinga changu, ela seoho-ni ku 
halana, because you are moro 
certain about what is your 
own. Kitu hikino kara kinga 
hikino. In this instance and 
some others, Balu or Labuda 
may be put for Kara. Kitu 
hiki nidza-cho-ki-ona, kara 
kinga changu, again expres- 
sive of doubt. Kara ndefio- 
■hangi sefio simania. 

Karada (Kij.), Karatha, n., bor- 
rowed money, a loan, credit. 
Nidzikuenda londa deni kua 
Chindua kaka-ni-amini ; ela 
nduguye Murenge ndiye 
adzeyeingira karada, basi ni- 
kahe wa. Nidzi - ku - in girira 
karada uwe Kuhensi ku riva, 
be udzi-ni-buma uhalifuni. 

Karakara, n., equal ; (K.) fitness, 

Karakara, adj. See Mumiro ; Ele- 
kania ; Era. Lit. equal equal, 
very equal. Atu hia a karaka- 
ra akalingana. Yu karakara 
na gnania musiku. Hiki na 
hieho vi karakara. Mifui hi 
na-i-esa nikate karakara. 
Muche akikala na mulume, 
sudi arumbame, kugomba 
naje karakara, ku-mu-udzira 
neno ri. 

Karakara, prep., according to. 

Karakara, adv., in the same man- 
ner, in the manner of. 

Karama (Kij.), n., a feast. Hudze- 
kuenda Jomfu, hun*enda-ana- 
henda karama, basi suino Ara- 
vai hukahewa, kombe rehu ra 
wari, hukaria hata hukaukuha, 
huka-u-richa. Gnania yuna 
kanoa ri, yuna karama (= 
maneno mai); dzusi wa-m- 
-lavisa muana wa mutu, kua- 
mba : lumua ni nioka ; be lo- 
la ! dzusi na dzanana-rero yu- 
dzilumua ni nioka ; mutu hiye 
yuna karama kanoa ni-mua- 
-kue. Balu ni mudzai ( = 
nathani kakosa ku kala mu- 



dzai). Kuehu karama ni 
kauoa kai; mutu akigomba 
rira tu neuo, be rikahendeka. 

Xarambo, n. 

Xaramu (Kij.) (= Karama). See 
Makombo. A feast. 

Xare, n. See Ere. Ancient time, 
oldness. Ada za kare. Customs 
of ancient time. Niumba hi 
ni ya kare, This house is old. 
Nguo ya kare, Oid clothes. 

Xare, adv. See Mafuadzi ; Fuere- 
rua ; Imirira ; Muroana ; 
Mafiasi ; Karekare. (1) Long 
ago, long since, formerly, 

(2) Not soon, long after. 
Mutu hiye yu kare ku ha- 
mba. Hudzifika kare. Kare 
viomu. Kare may refer to 
the future as well as to the 
past, as is also the case with 
the word Mbere. Kuna kare 
ya mbereni hiko huendako. 
Mudzeria kare chunga ? Have 
you already had luncheon? 
or, Have you eaten luncheon 
long ago? The following 
refers to the future : A kube- 
nda ye vidzo na we mu hende 
vidzo, be munda sikirana hata 
kare an. Kumbandio maneno 
ya kare. Hiko kare gandakala 
dza ngano. Dza maneno ga 
nsimo. Opt. of Ku kala. 

Xari(= Kaere ; Koari). ^S'eeDuka. 
Seldom used, Chari or Chere 
being more commonly used 
for the sake of euphony. 
verb. adj. See Chari. 
Ni ngari ni-kere vavo. See 
Futa; Angari; Adzi. 

Xari, adj., sharp, sour. See Ko- 
bieka. Chungua hiri ni kari, 
ri nkuatu. This orange is sour 
as a cashew apple. 

Karia,i7.a. iSee Kathia. To boast. 

Xaribn (Kij.), v.n. See Umiria. 
To come near, to approach. 
Xaribisha, v.a., to cause to come 
near, to invite. 

Karima, n. (ka, pi. Yi-). See 
Kirima. A hill, a small moun- 
tain. Dim. of Murima. 

Xarira. See Kala. 

Kanxi, n. (ka, pi. Vi-). Dim. of 

Kariva (Kid.), v.n. (= K^liba in 
Kij. and Kins.), to ferment, 
become acid. Uchi hiu uka- • 
riva. This toddy is acid, having 

Kaionda, 71. (ka, pi. Vi-) (= Ki- 
ronda), a small sore or wound. 
Dim, of Ronda. 

Karondo, n. (ka, pi. Yi-). Dim. 
of Rondo. 

Kama, n. (ka, pi. Yi-), a small 
blossom. Dim. of Rua. 

Karnfu, n. (ka), a slight smell. 
Dim. of Rufu. 

Kasa, Kaza, Kala, v,a. See Sisa ; 
Kimirimiri; Fif^ra. (I) To 
tighten. Yudzifuala nguo, 
yudzi-dzi-kasa. Lukue hilu 
ni luofu ni lua kare, uki-lu- 
-kaza, lundadoka. Nidzi-m- 
-funga nidzi-m-kaza lukue. 
Nidzi - dzi - funga mukumbu 

(2) To seize severely. Said 
of sickness. XJkongo udzi- 
- m - kasa. Meno gadzikaza 
muno ku luma. Muiri osi 
una-m-luma hangu kare, ela 
vino udzi-m-kaza, kaidima 
korokoro. Akikaza, yunda- 
pata vifio alondafio kuani 
kana haraka ya ku gusa. 
Xasira, Kazira. See Nkue. 
Nidzikue nda-mu-isa, nidzi- 
-m-kasira hata yudzi-ni-riva. 
Mutu hiyu yudzi - ni - gazira 
muno, na-m-riva-seye akengu- 
aye. Nidziamba nirime vadi- 
de-benidze, ela moyo yudzi- 
-ni-kasira hata dzi-va-mala, 
says a lazy boy, wlio wants to 
go to play. Mu-kazire hata 
ahende kazi hio, amale. 
Xasua, Kazna, v.p.^ to be 
tightened. Ku kazua ni uko- 
ngo. To be taken with sickness. 

Kasansn, n. (ka, pi. Yi-). Dim. 
of Sansu. 

Kasha, n. (pi. Makasha), a box. 

Kasi, Kazi, n. (ya, za ; but the pi. 
Makazi is also used), labour, 
work, business, occupation. 
From Ku kuia. KaaA-Vvvilv wsA 



Makazi higa. Kazi yani ( = in 
Kij., Kazi gani), What work, 
etc. Kana cho kazi, He has 
no bnsiness with it ; i.e. He 
does not care about it. 

Kasi, n. (ra, pi. Makasi), the 
shell of a large cocoa-nut, 
with the top cut off to hald 
toddy. Kirenge hikino ni 
musala bebu ni kasi ? Resp., 
Nahu-yi-ese. Kasi ni ku he- 
ndua ra nazi ya tonga. Kasi 
ra luiiso. Kasi regnie ra ku 
lola. Kasi komu rikadzupa 
makazi iyaye; ni mufuaha 
wa cha via homa ra gnombe ? 
Hendani kasi kasi, rindatosha, 
musihende kirenge kibomu. 

Xagia, Kazia, n. (ka, pi. Yi-)« (1) 
a small lake. 
(2) An oar (= Kofi). 

Kanohana, n. (ka, pi. Yi-), (K.) 
smack. Dim. of Musichaua. 
Kasichana kadzo. 

Easidi (Kij.), adv. (= Kir., Ku 
uchirira), intentionally, wil- 

Kaiikasi (also often pronounced 
Kas'kasi or Kaz'kazi), n. (ya, 
ka, and za). See Humbuka. 
The north - east monsoon. 
Muanzo wa kas'kasi hunafu- 
nga minazi, uchi uki himibuka 
hu-kahikahi ya kas'kasi. 

Kasikn, n. (ka, pi. Visiku), a 
small piece. Dim. of Qika. 
Kasiku ka kamvindi. 

Kasima, Kazima, adj. (rel. to the 
ka class). See Kabindi. 
Whole, entire, considerable. 

Kannge, n. (ka, pi. Yisinge), a 
small round mat. Dim. of 

Xaaxi (Kij.), r.a., to provoke to 
anger. Moyo udzi-ni-kasiri, 
nidzilonda ku rira vivi kua 
neno hire, adzi-ro-ni-amba. 
Muana yudzihenda utu moyo 
udzi-ni-kasiri nidziambi ni- 
Kasirika (Kij.), v.n, (= Ku 
dzukirua in Kir.), to be 


OnAnifi hangu dzana yudzi- 

henda kasola ndesi, ku dzi 
fidza mfula. 

Kaniohe, n. (ka, pi. Yisuche). 
Dim. of Suche. 

Kaflomari, n. (ka, pi. Yi-), a 
ilnkall nail. Dim. of Musu- 

Kasnmba, n. (ka, pi. Yi-), a 
small needle. Dim. of Sumba. 

Kata, v.a. See Sunguluka ; Kisi- 
kane; Kuvisiku. (1) To cut 
off or sisunder ; but Ku dema 
is to cut down, to fell, to 
divide. Ku kata niama; ku 
kata lukansa ; ku kata milala. 
Ku kata ngao. To cut, to 
divide a space with or by, a 

(2) To cut off by death. 
See Kakongo. 

(3) To decide, to settle. 
Ku kata muengero. Ku kata 
kima. To determine, to fix the 
price of anything. Mukamba 
kana maneno ga ku kata, 
manenoge ni ga ku endereza. 
Mudzikata kondo. You have 
decided, finished, the strife. 

Katakata, v. reit. See Kalanga. 

To cut repeatedly, to chop. 
Katika, v.n. See Dumuka. To 
break. Kalumirue yudzihe- 
nda katika. See Kakongo. 
Katira, v.d. See Hasirika. To 

cut to, for. 
Katirana, v. reit. 
Katima, lo.'p, 

Katua, V.J9., to be cut, to be de- 
cided. Maneno gadzikatua. 
The words have, i,e. the 
matter has, been decided. 
Katha(Kij.). iSae Maleli. 
Kathia, v.a. 

Gnania yuna zi kathia, wa- 

mba, niani mutu ana-fikeraye? 

Xatiri, n. See Kadiri. Measure. 

Kanli (Kij.), n. (ya, za) (= Li- 

nkua), a word. Ku lafia 

kauli. To testify. 

Kauma, prop, n., the calumba 

Kauri, n., cowry. Koho ya kau- 

wara ku dzukirua hiraka. 
Kauwara (Kig.). 
Kava. See E^ansira. 



Niki siwa na atu ela gnombe 
kHva, be ni ndahendadze ? 


Hangu dzana na dita kava ? 

Xa, va, ko, particles. 

Xa va na. Lit. Not there with, 
there is not. 

Kavande, n. (ka, pL Yiyande), a 
small piece ; (K.) slice. Dim. 
of Luvande. E^vande ka 
waraka, Slip of a letter. 

Xavaiud, », (ka, pi. Yi-), a small 
nooee. Dim. of Vansi. Ka- 
vansi ka ku hegera vimbule. 

Xavayo, «. (ka) (= Kabayo), (K,) 
talk, foolish talk. Mutu hiye 
yunanena, uki-mu-ona yu 
peho, ela akinoa uehi yuna 
kavayo, That man said he 
saw a spirit, but having drunk 
toddy, he talks foolishly. 

Xavedi, n. (ka). 

Xavegnio, n. (ka, pi. Yi-), a small 
aperkire. Dim. of Pegnio. 

Xavehe^ n. (ka, pi. Yi-), a very 
small ring. Dim. of Pehe. 

Xaveho, n. (ka), (1) a slight, gentle 
breeze. Kaveho hiko ni ka- 
dzo, That little breeze is good, 
pleasant, agreeable. 

(2) A little shade. Dim. of 
Luveho. Ningaoya hiva, ela 
kavana peho ya keri, kaveho 
ni kadide ; ndakuenda mbere 
hata nione peho mbidzo. 

Xa-vi See Kaya. 

Xayiero, n. (ka, pi. Yi-), a small 
broom. Dim. of Luviero. 

Xayinda, n. (ka, pi. Yi-), a small 
bag. Dim. of Pinda. 

Xayindi, n. (ka, pL Yi-), a neck- 
lace. Dim. of Yiudi. Ka- 
vindi ka ushanga, A necklace 
of beads. Kavindi ka mukufu, 
A necklace of chain. 

Xavindo, «. (ka, pL Yi-). Dim. 
of Luvindo. 

Xaviri, adv., again, also; lit. a 
second time. 

Xa vo. He, or she, is not there. 

Xavoke, n. (ka, pi. Yi-). Dim. of 
Kavohe ka uha wa tana. 

Xavn, H, (ya, za). See Ghbmba. 
A basket. 

Xaya, ». (ya, za; ra, ma; and 
ka, ra) ( = Gaga). See Mumfi- 
ria. A retreat, place of retreat, 
a village fortified with jungle. 
Ku piga kaya ( = Ku yay arika), 
A kaya must have (1) a mu- 
mfiria; (2) a more; (3) a 
rungu. Mumfiria, na more 
na rungu-ndivo mu-manika 
na-vo kuamba ni kaya. ELaya 
ka-va-ko-fungua lukuva to, 
ni kaya ka-vi-ko ? Resp., Ni 
kaya kabomu; or, Ni kaya 
ka Mudzi muvia ; or, Ni kaya 
ka Fimboni ; or, Ni kaya ka 

Xayakaya, adv.^ entirely, tho- 
roughly. Ku uma kayakaya 
kamare. To dry up entirely. 

Xe, po88. pron. (rel. to the ka 
class), his, her, its. 

Xe, interj., indicating surprise. 
See Runga. 

Xedania, v.n. 

Ndzo, huvonde, hukedanie. 
Ndzo, husage vamenga, huke- 
danie, hulole, andaye mala na 
mbere. Hukedanie ku aka 
niumba,hulole andaye mala na 
mbere. Atu hio anarima ku 
kedania, or, anakedauia. Atu 
hara anakedauia, mahihagao 
ni mabomu. 

Xefole. See Kafule. 

Kfihere, v. 

Utu nikehere-o no hiu. 

Xehu, po88. pron. 

Xeke, n. (ra), a drill, native borer. 
Keke ra wiha rina linkua ra 
ku endereza ; — atu akisikira 
keke, basi akaramuka. Ke- 
ke ra nioka ka-ri-enderesua 
ni fubi. Mutu akilumua ni 
nioka, yunapiga keke, kuamba 
atu asikire, be huya amaniaye 
muhi wa nioka, adze, a-m-la- 
gule. Muhoho yunao^esua 
firangi, be yunapiga keke. 
Mutu akipigua, naye ni ku 
piga keke. 

Xekerekekere, or Xikirikikiri, n. 
and adv.f confused noise, jar- 
gon, gabble; in a ta.ttlis\^ 


manner. Atu anafieremna 
kekerekekere. Unagomba ke- 
kerekekere mbona, Bikasikira, 
Nasikira kekerekekere u ela 
semania a kombavio. 

Keleka (Kig.), v.a. (= Ku kemba 
in Kir.), to strain. Ni-pa 
ndefu, nikeleke madzi. 

Kelele, w., an alarm, outcry. 

Keleti, v.n., to sit. 

Kelia, n. (ra). See Yongoya. The 
name of a dance. Ku piga; 
or, Ku fuina kelia. Kelia 
hiro ridzikesua cho hata ba- 
-kudzeoba. Kelia hiro ringa- 
hama, kuamba vana mithiuka, 
ela kavari na mithiuka, adzi- 
fuina kivuvu, adzifumuka. 
Kupiga kelia uirani. 

Kema. See Cbema. 

Kemba, v.a., to strain. Snid of 
water and palm- wine ; but of 
the hui it is, Ku dzudza. Ku 
kemba uehi na ndifu. 
Nidzikemba higa madzi, ela 
ka-ga-ka kembeka to. 
Kembera, v.d. and instr. 
Ni-kemberani go madzi, nina 
shuhuli iagina mimi. Ndifu 
ya ku kembera madzi, or, 
Kembnla, v.a. (in Kij., Dengua ; 
Kins., Gompa). See Ku 
higa ; Ku fuiga. To sop out, to 
pour out. Or Kebula. Na- 
kembula madzi kisima ka-ki- 

Kenda, v., for Ka enda, He, or she, 
goes not. 

KencUi, adj., nine. 

Xenga, v.a. See Pishi. To deceive, 

to cheat, defraud. Nidzi- 

-m-kenga, ela kakakubaii. 

Eengana, v. re/., to deceive one 

another. Atu hia anakengana 


Kengeka, v.n. See Latigasa. 

To be deceived. Mutu ni 

muerefu hiye, kakengeka ka- 

bisa. This man is clever, he 

is not to be deceived at all. 

Hiye ni bule-ni zuzu, kako- 

mia ku kengeka, kakomia ku 

kubali maneno ga ku kengeka. 


Mutu hiye hata uki-m-bemba, 
kakubali, kakengeka. 
Kengera, (1) v. rel., to deceive 
for. Udzi-m-kengerani, ku- 
mba ni ulongo ? 

(2) To avoid, escape (?). 
Hudzi-m-kenkera,hata hudzi- 
-m-guira hudzi-m-funga. Ni- 
dzi-i-kengera, hata nidzi-i- 
-fanga gnombe dziru. Kuku 
hiyu sika-m-zola, nidzi-m-ke- 
ngera, hata nidzi-m-guiia. 
Kengerakengera, v. reit. 
Kengewa (1). 

Eengna, v.jx, to be deceived or 
defrauded. Yukengua, kaka- 
kubaii, yudzikahala. 

Senge, n. (ra). Obs. 

Kenn, poss. pron. See Kadiri. 

Kere, adv. (= Slangansira). See 
Ku; Rere; Futa; Mamu; 
Cheri; Kala. 

Vatu hivo vakere mutu. There 
is somebody in that place. 
Mahombo gakere lagani. Mu- 
kere-vi ? Where are ye ? 


Kerekere, n. (ya, za). 

Lomba luangu na lu henda 

Kerekesa, v.a. See Eingania ; Si- 
nda ; Mkuadu ; Divira ; Dele ; 
Udzungu ; Knfia. (1) To cut 
even the bottom or top part 
of anything. 

(2) To notch, fi'ee Msalaba. 
Nakerekesa nikate. 
Eerekesera, v.d. and instr. 
Ni-pa kifiu nikerekesere mu- 
fni wangu. Kifiu change ki- 
dzihtdua, be sina kifiu cha 
ku kerekesera mufui wangu. 
Kerekesua, v.p. 
Muvini hiu udzikerekesua to. 

Keregn^ense, n. (wa, pi. id., a), 
a quail. The natives imitate 
its cry by the sound, Kere- 
gne! karegne! 

Eeresa, v.a. (=rChereza). 

Keresl (Kig.), v.n. (=Ku sagala 
in Kir.), to sit. 

Keri, r». (ya). See Golosa. Truth. 

Keri, adv. See Darasira. Truly, 

Xesa. See Ghesa ; Cha. 



JQ, a particle, (1) this, prefixed to 

the following : — 
Kiki Hiki Kika Kikacho 
Kicho Hicbo Kina Kidzacho 
Kina HikinoKincha Tr:«i«v^ 
Kiia HikiraKidzi ^"'^° 

Yudzi ni funga yudzi ni ki- 

gaia ki. 

(2) Used in conjugation, 
if^ when. Akidza, If he comes. 

JEi« a prefix to noun«,(l)a particu- 
larizing particle, used to denote 
nouns of what is inanimate 
and diminutive ; Kilongola, 
Kidia, Chotherua, etc., are 
exceptions. When followed 
by a vowel, k is changed into 
ch, and the i is dropped, and 
sometimes, when it is followed 
hy a consonant, k, d, ch, ar^ 
frequently interchanged for 
the sake of euphony. 

<2) (= ieh in EnglVaA), 
pertaining to, language of. 

(3) dirn. pr^x(^= Ka). 
Xi, KU, adj. See Kalifu. Bad. 

Kieho unda-cho-ni-pa uwe, 

nahala, sina ki. 
Kia, n. See Chia. 
Xiaxnbo, n. (cha, pi. Yiambo), a 

pig. Contracted into Chambo. 

Kiambo cha ku gotera dlDgo. 
Kiango (Kid.), n. (pi. Vi-)(=Ko- 

tamiro in Kins.). 
Xianso (= Chanso cha usiku). 

See Kigolosi. 

Ku ansa kianso cha luslhu. 
Xiarabn, adj., Arabic. 
Xiasi, Kiasd, ti. (cha, pi. Yiasi). 

See Pima ; Pingu ; Gola.; Mu- 
^ esa. (1) A load for two or 

three men ? (Kiidzeru). Kia- 

si cha atu airi, akahu, etc. 

Kiazi hicho yudzifika (=Ki- 

bindi, etc.). 
(2) A root, the sweet potato. 
Xibaba, n. See Mbaba. (1) A 

small measure, oue^third of 

a pishi, holding about one 

pound of grain. 
(2) Something very smalL 

Gnania yuna moyo (wa) ki- 

baba, akiona utu, kausa wala 

katieka moyo, ni ku fika na 

ku fiola tu. Gnania yunga 
dza gnania, yuna moyo ki- 
baba. Yudzihenda moyo 
kibaba, ni kusa fumurira, ku 
londa kitu haraka, etc. 


Kibado, n. See Kabadu. 

Kibahe, adj. (= King!), great, 
large, considerable. 

Kibako, adv. Only used in con- 
nection with Ku fuala nguo. 
Rarely used. Ku fuala nguo 
kibago (= Ku-si-dema), To 
wear one's cloth. 

Kibaladzanga (Kid.), n, 

Kibambama, or Kibambame (Kiri- 
ve), n. (pi. Vi-). 
Kitunga nguo ku bambama ? 


Kibambaya, n. (cha, pi. Vi-), a 
small fragment, of calababhes 
only. Vibambaya via kirenge. 
The fragments of a calabash. 

Kibamfo, n. (cha, pi. Vi-). See 
Kabadu; Ku bamfula. A 
piece of anything. Mutu 
wadzonga kinu-n*enende ni- 
kadzole, vibamfu, or, vigome 
vikafio bodoka, nidze nibiuue 
mohoni ni chitire niungu. 

Xibanansi, n. 

Kibanda, n. (cha, pi. Vi-), a small 
bough. Dim. of Panda. 

Kibanda, n. (cha, pi. Vi-), a small 
hut, a shed, such as is made 
in a plantation. Nidziaka ki- 
banda cha mundani. 

Kibangala (Kid.) (= Kibaria in 
Kir.). See Tembo. Dim. of 

Kibansi, ». (cha, pL Vi-). Dim. 
of Bansi. 

Kibao, n. (cha, pi. Vi-), a small 
board or plank. Dim. of 

Kibarabara (Kij.), ti., (1) the 
name of a kind of fish. 

(2) A babbler, a chatterer. 
U-kibai-abara we. 

Kibari, ti. (cha), a small, distant 
relationship. Dim. of Mbari. 
Kibaridao ni kitembe, ni atu 
atembe. Kibari cha muhi. 

Kibaria, n. 

(1) Kibaria cha ndzofu. (2) 



Kibaiia kivudzu cha ku noe- 
rera. Also called Mueneza. 
(8) Eibaria kibomu cha ku 
noerera, cha kiasi. (4) Ki- 
baria Dgabe. (5) Kibaria 
muulaga ndzala. (6) Kiba- 
ria viiri rausala. (7) Ki- 
baria Tiirl kasi ma cha 
mbiri. (8) Kibaria viiri kasi 
ma cbavia homa. (9) Kibaria 
viiri cha via homa ra gnombe. 

Kibato, n. (cha, pi. Yi-), a small 
spot, a speckle, of colour. 
Dim. of Bato. Vibato vibato 
via makuviu. Gnombe yangu 
ina vibato vibato, or, i-vibato 
vibato, My cow is very 
speckled ;ha8speckle8speckles,* 
or, it is speckled speckled. 
Kibato cha munda, A small 
spot of a plantation; i.e. A 
very small plantation. Kana 
munda wa keri, ni kibato. 

Eibau, adj. (= Kingi, which is 
more frequently used), much. 
Kitu hiki ni kibau. 

Kibawa, Kipawa, n. (cha, pi. Yi-), 
a small ladle, made of a kivo 
cha nazi, the shell of a cocoa- 
nut. Dim. of Pawa. 

Kibedo, Kipeto (Kij.), n. (cha, pi. 
Yi-) (= Kifudza in Kir.), a 

Eibekule, n., a small basin. Dim. 
of Bekule. Nguo ya kibe- 
kule ? mua kibegu. Pishi ya 
mua kibekuli. 

Kibembefa (= Kivuluda). Obs. 

Eibete, n., a small foot. Kuku 
wa kibete; pi. Kuku a vi- 
bete. Kibete kiki cha kuku, 
kikienenda, kihenda sororeka. 
Gnombe hi ni pfnhi, ni kibete. 

Kibioho, ». (pi. Yi-). 

Xibiga, n. (cha, pi. Yi-) (= Ki- 
kango in Kij.). See Uganga. 
(1) A small basin. Dim. of 
Lniga. Eeha oho kibiga, hu- 
bumire mboga. 

(2) A small earthenwcure 
vessel for roasting in. Kibiga 
kiingira mahoma mane. 

(3) The raised edge of wire 
wound round the arm; it 
being formed into a small 


coil at one end. In Kik. it 
is called Chu. Kibiga cha 
dzango, hebu cha mukodo, 
kinga hako ra luiga. Du- 
nga uhende kibiga. 

(4) The name of a species of 
ant, as large as the dzalafu, 
red ants. 

Sbigatutu, n. 

Prov., U-nga kibigatutu, ku- 
dzuka mafi. Gnania yunga 
kibigatutu, kadzuka mafi, i.e, 
Msmenoge ni mangi, ka-ga- 
-sira kanoanl. 

Xibilingo, n. (cha, pi. Yi^), a 
banjo with, one string, made 
of a small calabash or mauyu,. 
by cutting off the top and 
bottom and covering the 
bottom with a piece of skin. 
A string, being run through 
it and fastened on the inside 
by a knot, is then tied to a 
small bow, so that it looka 
like a fiddle-stick, while the 
other part acts as a sounding- 
board. Ku piga kibilingo. 
To play the kibilingo. This 
was formerly a favourite 
amusement of boys whilst 
tending their sheep and goats. 
They called it their mua- 
nsa, and the admission to it 
was to be paid for by a few 
cobs of Indian com. It is 
now forsaken, as many other 
plays,iu consequence of the in- 
erecise of cattle and palm-wine. 

Kibiliwi, n. (cha, pi. Yi-), the 
name of a small kind of 
grasshopper. Dim. of Piliwi. 

Xibimba, n. Dim. of Bimba. 

Kibimba wamba ni nche, or, ni 
cha nche. Ni kibansi kidide ; 
ki-nga nioe,ela nice ni mbomu. 

Xibimbinda, n. (only used as pre- 
dicate). See Kiharusi. One 
who is plump, short and 
thick. Mutu hiyu ni ki- 
bimbinda, ni mu fahi na mu- 

Eibimo, Kipimo, n. (cha, pi. Yi-), 

(1) measure. FromKupima. 

Nidzi-ku-rinda kipimokizima. 

(2) See Chisa. Moderation. 



S'ambe: ndo anoafio, yuDoa 
na kipimo, ela rero yudzidu- 

Kibindi, Kipindi, n. (oha) (= 
Pima). See Kua ; Pima. A 
while, a small space of time. 
Kipindi hiclio adzaoho uka- 
-yudzifika; lit. That while 
which he has started, he has 
arrived now (= By the time 
passed since he started, he 
must have arrived now). Ni- 
dzisagala kipindi kisima ku- 
-ku-rinda kukakudza, be ni- 
kaenenda. Dzana kipindi hi- 
cho wari yudziuka. Yesterday,, 
about this time, he had started. 
Mu-rinde kipindi cha dzua 
kudzua, akikala ka-dza-ku- 
dza, basi uuye. Kula neno 
rina kipindiche (Kid.), Kula 
neno rina kiasiohe (Kir.), 
Each word has its time ; i.e. 
A matter should not be spoken 
of longer than is necessary. 
Hungakuenda hivo dzua ri^. 
-lua mudzana, basi hudzisa- 
gala hata dzua ridzivola; 
kipindi hicho, hata dzua ri- 
dzibodoka, hu-vavo ; hunalola- 
kakuudakudza mutu, basi hu- 
kauya. Kipindi hicho yn 
Makuba. Maohero, kukiaja- 
liwa, kipindi hicho, or, pima 
hiso hundakala hudzifika. 


Kibini (Kij.), n. (cha), the real 
truth, in contradistinction to 
hearsay. Nidziona m'egnie 
na madzo gangu, si angue, ni 
kibini. Adzieona kibini ni 
ani? A. G. na muambamba 
akuenda ona Uguja ndio 
agomba-o kibini, kuani a 
kuenda geri. Ni dzie-mu 
vinda ndimi, na nidzie-mu- 
nida ordimi. It is I. 

Xibinikiso, n., a small cover. 

Kibim, n. (cha, pi. Vi-) (= Kiko- 
rokoro in Kns.). In animals 
it is Nkuiru. 
Kibiru changu kina-ni-luma. 

Kibidza, n. (cha, pi. Vi-) (= Ki- 
dzamundi), a handful, of 
arrows only. 

Kibogpo, n., the penis. Eibogo 
cha mulume (= Eiga- 
ndegande cha mulume in 

Kibolesa, n. (pi. Yi-)(= Kiniume- 

Gnania yuna kibolesa, yugo- 
mba kibolesa, manenoge ga- 
-rero. Kare atu ere a-kigo 
mba kibolesa muno, or, kibo- 
lesa kingi Sana. Uwe wa- 
gomba maneno^ ga kibolesa 
nini? dza kuamba u-muko- 
ngo. Be ku-ni-usa kibolesa 
nini ? This is said to one 
who you know has under- 
stood you, but asks again. 

Kibolobolo, Kipolopolo, «. (cha, pi. 
Vi-), (K.) pellet. Dim. of 

Kiboma (Kid.), n. (= Muche; Mfie- 
re). See Kihenso. 
Ache viboma a-vavo, ela ka-a- 
-mnga; yumuratumua muche 
mufiere, ndiye a-mu-hensaye. 

Kibombne (Kid.), n. (= Kisombo 
and Mshedo in Kij., and Ki- 
bonkue in Kins.; Kishombo 
in Kir.), a mixture of beans, 
peas, etc., for food. 

Sibondonkne, n. (cha, pi. Vi-), lit. 
something merely pounded. 
A dish made of unripe maere, 
merely pounded and boiled, 
not ground. Kibondonkuo' 
eha maere madzanga ga ku 
bokera ndzalani. When first 
dried over a fire and then 
pounded and sieved, it is 
called madasa. 

Kibongo, n. (pi. Vi-), the brain, 

Kibonkue (Kidigo), n. (cha) (= 
Kibondonkue in Kir.). 

Kibora, n. (cha, pi. Vi-), a young 
cock. Dim. of Bora. 

Xibori, n. Dim. of Bori. 
Pembe ya kibori. 

KibuaiLabaana, or Kishombo, adj. 
Una-dzi-ika, kibuanabuana, 
ku henda atu dza adumuao ; 
be kuehu Kavai ka-ku-na^ 
dzumbe ra ku dzi ika kibua- 

Kibuelesa, n. 




Kibolesa, ku dzomba kibue- 
lesa. Guaiiia yunagomba ki- 

KibnioM (Kid.). 

Ku niala kibuichi. 

Kibnla (= Vuri). See Musa. 

Kibnli, n. (cha, pi. Vi-), a pendant 
from the ear, consisting of a 
• piece of brass, about the length 
of a finger and worked orna- 
mentally. Vibuli via kunde, 
Pods of beans hanging, as 
they are immediately after 
the blossom is over. Kunde 
sidzihenda vibuli, The beans 
have made pods. 

Kibnlu, n. (cha), (K.) moth. Dim. 
of Bulu. 

Xibiunba, n. (cha, pi. Vi). 

Kibumba cha lusi (pi. niusi). 
Kibumba cha ukonche. Ki- 
bumba cha ufuha. Kibumba 
cha niuchi. Kibumba cha 
milala. Kibumba cha tu- 

Xibiunbafii, adj., nominal; (K.) 
clew, crewel, slug. Atu a 
kare maneno gao gari ga ki- 
bumbafu, or, ga kibolesa, 
because they said, N-dzoani, 
ndafiala mungina. 

XibiunbiLana, n. (only used as pre- 
dicate, and subject to no 
change), roundness. Niumba 
sa Kikamba zi kibumbuana, 
TheWakamba huts are round; 
lit. are a roundness. Kiungu 
nazo si kibumbuana, Pots also 
are round. Ichi ra kuku ri 
kibumbuana. The egg of a 
fowl is round. Machi ga ku- 
ku ga kibumbuana. Muvini 
hiu u kibumbuana, ela hura 
u mirima mirima, ka-u-ka 
dzongua tu. Nazi hino i 
kibumbuana, ka-i-hendeka ka- 
ha, ni pfuhi, This cocoa-nut 
is round; it cannot be made 
into a kaha; it is too short. 
This is in contradistinction 
to Nire. Mikahe hio i-ki- 
bumbuana, These loaves are 
round. Vidziwe hivi vi-ki- 
bumbuana. These stones are 
round. Hunde Mrl ni ba- 

mbuana. Fiza hiri ni bomu 
ni bumbuana. 



Kibongiifa, adj, 

Kitu kino ka-ki-kadimira, ni 

Kibnngao, n. 

Ku piga kibunguo, guamba, 
avole. Si pigu© kibunguo. 

Kibum, «., very large. Only used 
in connection with <jrnombe. 
Kibuni cha gnombe (cha ndzao, 
cha ndewa bomu), An exceed- 
ingly large bullock. 

Kibum (Kidigo), n. (cha, pi. Vi-), 
a small calabash. Dim. of 

KibiiBi, Kibiud, n. (cha, pL Vi-), a 
small goat ; (K.) a kid. Dim. 
of Mbuzi. 

Kiohaohe, adj. See Kinemi; 
Dzupisa; Kitcmbe. Few. 


Kiohe, adj. See Mafunganofu- 
ngano; Mafundango. Small. 

Kiohing^, n. (cha, pi. Vi-). See 
Sosonga. A small skin, or 
hide. Dim. of Chingo. 

Eioho, pron. (for the ki class) (= 
Hicho kichocho). See Ki. 

Kichogni, adj., pertaining to Cho- 
gni, the name of « town and 
tribe of Wanyika, one day's 
journey north of Babai. 

Kiohongoohongo. See Kitongo- 

Kiohonguachongna, adv, 

Gnania ni mudzai; yudzi-m- 
-lola mutu kichongua, cho- 
ugaa, naye akaguirua ni mu- 
iri, akafua ; be ndiye adzaye- 

Kidftba, n. (cha, pi. Vi-). Dim. of 

Kidafo, n. See Kidaka (K.). A 
small cocoa-nut, not fully ripe, 
but full of water. Dim. of 

Kidagaya, n. (cha, pi. Vi-). 

Kidagna. (Cha nazi = Kibando.) 

Kidahi, n. (cha, pi. Vi-), a twij?. 
Dim. of Ludahi or TahL 
Lula ludahi nalo luna vida- 
hi, vidahi nafio vina ndodo, 



ndo zi-ka-zo Y0za, or, sindi- 
kisa. Yaansavo kudanikana 
ni kidahi. Cha mubi (= ki- 
banda) ? 

Kidai (Kid.), n. (= Kidahi in 

Kidaida, adj. See Mafu; Kidasi. 
Kitaita, pertaining to Taita. 

Xidaki, n. (cba). 

Kidaki cha nazi. 

Kidako, n. (oh. pi. Yi-; dza ya 
hako; pi. dza sa mahako), 
posteriors. Yusagala kidako, 
To sit, a common expression. 
Gnania yusegere kidako tu; 
atu anahamba — mutu akaku- 
enda pata kitu, akauya, ela 
iye kana utu ahendao — yu- 
segere kidako tu. The word 
also occurs in combination 
with Nche, in which it is 
the dim. of Mudako. See 
Nchi; Kitako. 

Kidala, n, (cha, pi. Yi-). 

Kdala Bahasi vakarimua ki- 

Eidale, «. (cha, pLYi-). See Punga. 

Xidama, n. (cha, pi. Yi-). Dim. of 

Kidamba, n. 

Mutu hiye ni nui ni kidamba 
(= mudamba). See Am- 

Xidaxnbara, Kitambara, n. (cha, pL 
Vi-) (Kij., Kitamba). See 
Kidemu and Kidzansa. A 
small cloth. Nguo yangu 
idzitaruka, idzikala kitamba- 
ra, ka-ki-famika kaviri. 

mdambi, Kitambi, n. (cha, pi. Yi), 
"(1) a piece of cloth, about two 
yards in length. Kidambi ni 
cha Marikano, cha Basaradi, 
cha Sidara, cha Ngorio. 

(2) See Thugnia. 
Thunia ra kidambi, ni rira-tu 
rikalaro ifuni. 

Xldambo, Kitambo (Kij.), n. (cha) 
(= Kihambo ogu agon), a 
walk, i.e. the space which 
one walks. Kitambo hicho 
ni kure (= Kir., Vatu hivo 
ni kure). That's a long walk. 
Ni kidambo kisima navo ( = 
Kir., Ni vatu vasima navo, 

hangu huaenenda kahufika 
kumba ni kure). Yatu hivo 
ni kidambo kisima. 

Xidamfira, n. (cha, pi. Yi-), the 
chitterlings. Kidamfira ni 
mulomo wa ifu. Ifu rikihu. 
mbulua, rikilafiwa mafi, basl 
sira niamase sikikatua, siki- 
gafiwa, basi kiihua kidamfint, 
ni niama ya ifu. Nidziene-. 
rua ni kidamfira tu, sibadire 
niama. Muana wenu yuchari 
mukongo, kavola? Is your 
son, or daughter, still sick? 
does he, or she, not recover ? 
Resp., Muana wenu ni muana 
ye? ni kidamfira, kadzuka 
mafi ( = Kadukana na ukongo). 

Kidana, Kitana, n. (cha, pi. Yi-), 
a little bow made for a child 
to play with. Dim. of Tana. 
Muana lume akitimisa dziku 
dzano, babaye aka-mu-hendera 
kitana, aka-a-va afialusa, ku- 
amba a-mu-upusire muana 
ndze na kira kidana. 

Kidanga, n. (cha, pi. Yi-), a brace- 
let, of flat workmanship. Ki- 
danga kibambara, The kida- 
nga is flat. 

XidanidaTii, n., abroad. Machira 
ga kidanidani. 

Kidasi (Kitaita), n. (cha, pi. Yi-), 
a bag made of the fibres of 
the baobab. It is in such 
bags that people from Kathi- 
aro sometimes bring beans 
to the Wanyika, whence the 
name has become known 
among them. 

Kidaso, n. (cha, pi. Yi-). See Ku 
dasa. Obs. Ku dasana kidaso. 
See Kuachula. Nidzi-ku-udzi- 
ra kidaso. 

Eidedemeza, Kitetemeza, «., the 
unsteadiness of the hand in 
working. From Ku tetema. 
To tremble. Yuna kitete- 

Kidedemo, Kitetemo, n. (cha). See 
Surusa. Fever, ague. From 
Ku tetema, To tremble. 

Kideme, n., the large intestines. 

Kidemu, n. (cha, pi. Vi-), (1) a 
small rag. Dim. of Dqidm. 



(2) The name of a kind of 
grass or plant. 

Xidenge, n. (cha, pi. Yi-), a small 
he-goat. Dim. of Ndenge. 

Kidengeleza, n. (=Dao in Kij.). 
See Mfu ; Kifumfu ; Mkuena. 
A curvity, a curve. Atu 
adzifuina kidengeleza ku 
dengeleka lufu na uira. 

Kidengn, n. (cha, pi. Yi-)* the 
wrist. Nalumua na kidengu 
( = Ulungo wa kigere). 

Kidengni (Kij.), n. (cha, pi. Yi-). 
Masurui hivara kareari aki- 
iilaga atn ahalifu na kidengu. 


Kidesi luanda pania. 

Kidia, n. (cha). 

Kidia ngu. Nidziona kidia, 
ela Mulungu yudzierekesa 
hata nidzidia, yu-dzi-nilafia 
kidiani. Nidziona kidia vatite 
kuamba niulague, I had a 
very narrow escape. Nidzi- 
ona kidia; kidia ni-dza-cho 
ona, ka-ki-dza onewa ni mutu, 
ela Mulungu yudzi-ni-difia ; 
or, Kidia ni-dza-cho ona mi- 
mi, ka-ki-dza onua ni mutu 
mungine. Nidziona kidia, 
nidziamba nifui, ela Mulungu 
yudzi-ni-difia, yudzi-ui-lafia 

Xidide, Kitite, adj., small. 

Xidignio. See Pambo. 

Xidigo, n. (cha, pi. Yi-). Dim. of 

Xidigo, adj. J belonging to or being 
of the nature of the Adigo 
(Kij., Wadigo), the Wanyika 
tribes south of Mombas. 

Kidiki. See Kibondonkue cha 


Kuku wa kidimu. 

Kidina, n. (cha, pi. Yi-) (=Cha 
muhi), the stem of a tree. 
Muhi hiu una kidina kiie. 
Muyu, kidinache ni kisiho, 
ni chalamu, ela si kire. Mu- 
hi hiu ima kidina kisiho, 
This tree has a big stem. 

yidlndi, n. (cha), wire of medium 
thickness, between the madza- 
ngo and mukodo. Kidindicha 

gnandu, Brass wire. Kidindl 
cha mukundua, Copper wire. 

Kidindirio, n. 

Kiding^, n. 

Kidio, n. (cha, pi. Yi-). See Chu- 
mba. Ku lu^a, mihi ya vidio. 
Yudzikochesa, kadzambue ku 
oka vidio, ndosa alumue ni 
chunu, yudziguirua ni vidio. 
Kuna Muganga wa vidio. ' 

Kidisa, n. (cha, pi. Yi-). Obs. 
The word denoted a big ring 
of metal which was worn 
round the neck. It has beoQ 
superseded by the madzango, 
and, on account of its great 
weight, was gladly given up 
when brass wire found ite 
way to their coimtry. Kidisa 
chari urembo wa ache, ela 
hangu madzango gakudza, ka- 
-vi-hama kaviri ; vidziambua : 
ni mizigo dzingoni. Sudi 
mutu aalile dzango, ndo vi- 
hama^. The vi and Jio are 
here used in a general sense, 
not rel. to Dzango. 

Kiditi, n. (cha, pi. Yi-), a kind of 
small basket. 

Kidodi (Kid.), n. See Dzakasa. 

Kidodo, n. (cha, pi. Yi-), a small 
dry stick or twig. Dim. of 

Kidofa, n. (cha, pi. Yi-). See 
Ahoha; Koma. Dim. ofTofu. 
Nchira ya kidofu, A straight 

Xidoko, n. See Dioko. 

Kidolne, n. (cha), a soft mass (1) 
of grain, when too muoh 
water has been put to it in 
the mortar while pounding. 
Also caUed Daki. (2) Of 
manure or mud, as it is in 
a kraal during rain. Mfula 
idzidana,kidolue nacho kidzi- 

Kidonga, «. (cha, pi. Yi-) (=Ki- 
nando in Kik.). See Pingu- 
via. A calabash of the 
smallest size, used as a snuff- 
box, but especially for keep- 
ing the various powders used 
in charming and witchcraft. 
Yidonga via uganga. Kuna 



mudzungu ufialao vidonga, 
be kira tu kidonga kikafumua 
dza pingni, kikaziwa, kika- 
kala ndani ya niukne ; be 
ndio iihuayo nkoba. 

Sidonge, n. See Hifio. A small 
lump, a pill. Kidonge cha 
wari, A lump of cooked grain. 
Kidonge cha kishombo. 

Xidono, n. (cha, pi. Vi-), a small 
spot or speck, a bit or piece 
of anything. Dim. of Dono. 
Yidono via mau, Small pieces 
of sugar-cane. 

Xidoflho, n. (cha, pi. Yi-), the name 
of a species of bird. Dim. of 

Xidosi, n. (cha, pi. Yi-), (1) the 
name of a species of bird. 
Kidosi ni kima marua ga 
mudundo. Kina mudundo 
axiao. Kina mulomo mure, 
basi kikadunga ndifu, akafika 
ku-ri-ko uchi, kikanoa. N dosa 
huambe Kidosi kiratu kina- 

(2) The name of a dance or 
play ; the kidosi being the sub- 
ject of the song used on the 
occasion : Kidosi - mulalani 
kauka,The kidosi never leaves 
the mulala, a species of dwarf 
palm, which is its favourite 
resort. These words are con- 
tinually repeated as long as 
the dance lasts — 

Rero ni kuri, atu andafaina kidosi ; 
H'endeni kaya, hukalole kidosi. 

Aravai akihenda uirawari, be 
ndo aimbavo kidosi ; atu aka- 
fuina, akapiga kikobuekobue ; 
ache akadzadzarika, alume 

Kidabnln. From Ku dubuluka. 

Xidnde, Kitnde, n. (cha, pi. Yi-), 
any little thing or instrument. 
Dim. of Mudude. 

Kidudu, n. (cha, pi. Yi-), (1) any 
small insect. Dim. of Dudu. 
Kidudu hicho. That insect. 
Kidudu hiki si-ki-mania ni 
kidudu chani, I do not know 
wi^at insect this is. Nidzi- 
ingirua ni kidudu dzidoni. In 

former times there also ex- 
isted a Kiravo cha kidudu. 
It was still older than the 
Kiravo ka fisi, which preceded 
the msafula. 
(2) Confusion, i)erplexity. 

Kidudosi, 7i. (cha, pl.Yi-), a pimple. 
Yidudusi via ukambi. 

Kldnene, n. (cha, pi. Yi-). Dim. 
of Duene. 

Kidngudiigii, ». (cha, pi. Yi-), 
a small tumour, a swelling 
from a sting. 

Kiduku, n., a mane (?). 

Kidukusa, Kidnkuda, n. (= Pu- 
mbu), hernia when small ; 
lit. that which shakes. Gna- 
nia hangu dzana, yudzihenda 

Kidnlusi, n. (cha, pi. Yi-), the name 
of a species of small animal, 
with a red skin. Yu-nga 
dali, ela kafula; ni kidune 

Kidumbakasi, n. (cha, pi. Yi-). See 


Madzi ga kidumbusi (= Ma- 
dzi ga kimbuija and Ma- 
gombora mumo). Madziga- 
dzikala kidumbusi. Tungu- 
dza ya kidumbusi. 


Kidundn, Kitnndn, n. (cha, pl.Yi-), 
(1) a small hole. Dim. of 

(2) A small calabash. 

(3) The forehead. 
Kidnne, adj.y red. 
Kidune, n. 

Kidune cha ichi. The yolk of 
an egg. 

Kidnnga, n., a basket. 

Kidunganguo, n. (cha, pi. Yi-), 
the name of a species of briar ; 
lit. cloth-pricker. Kidungo- 
nguo kikimcra kingi munda- 
ni, basi kinaumalasa munda. 

Kidungii, n., a small basket of 
plaited palm leaves. Dim. of 
Dungu. See Mudungu. Yu- 
dzi-ni-dania kidungu-yudzi- 
-ni-kumbukisa. Ah ! udzi-ni- 
-dania kidungu, nidzimania 




Xidni\je, n. (cha, pi. Vi-), the name 
of a species of small grass- 
hopper, cricket. Ni kaniama 
kanga fuancho, ela fuancho 
ni homu. 

Kidoro, n. (cha, pi. Vi-), the 

Kidarnma, adj., i)ertaining to Da- 
ruma, one of the Wanyika 

XidamiiLe) Kitnrnine, n. (cha, pi. 
Vi-). Dim. of Turnme. 
Kidurume kidzo - kidzikoma 
reale hivo ki-ri-vo. 

Kidza. See Gano ; Lnga ; Musiro ; 
Kidubulu; Fuiha; Muhala- 
kore ; Nona ; Funula ; Madi- 
riri ; Mdzuano ; Kirufu. 

Kidza, n. (cha, pi. Vi-), a bundle, 
packet. Kidza cha niama. 
Long strips of meat twisted 
together and tied up, to be 
ready for sale, a practice 
forsaken by the Rabais, but 
still continued with the Du- 
rumas. Kidza cha maere. 
Miniore miiri ni kidza cha 

Xi-dza-oho, particles used in con- 
jugation (rel. to the ki class, 
and implying the perf. 
tense), it is which, it has 
which ; i.e. which is or has, etc. 
Kitu ki-dza-cho angamika. 

Kidzadza, n. (cha) (= Kidada 
in Kij.), (1) entanglement, 
complication. Kidzadza cha 

(2) Dim. of Ludzadza. Ku- 
-m-funga kidza dza mutu 
adzeyevunsika mukono. 

Kidzadzala, n. (cha) (= Muamba- 
mba), a dwarf. Obs. 

Xidzag^ n. (cha, pi. Vi-). Dim. 
of Ludzaga. 

Eidzagamba, n. (eha, pi. Vi-). 
See Eladzagamba. A little 
giant. Dim. of Ndzagamba. 
Kidzagamba cha pfuno; ki- 
dzao^amba cha sa, etc. 

Kidzagodzago, n. (cha, pi. Vi-), a 
place where the grass has 
been trodden down. Nidzio- 
na kidzagodzago cha sa, ala- 
la-vo (= kilalo). 

Kidzaka, n. (cha, pi. Vi-), a grove. 

Kidzakudza, n. (cha, pi. Vi-) ( = 
Kibumba?), bundle, bunch, 
packet. Dim. of Dzakudza. 
Kidzakudza cha pani. Kidza- 
kudza cha milala. Kidzaku- 
dza cha gnongo. 

Kidzala (Kid.), «. (= Kifuifui in 
Kir. ; Kicha in Kij.), epilepsy, 

Kidzambalaai, n. (cha), kindness, 
regard, tenderness of feeling, 
delicacy. Gnania kana kidza- 
mbalusi ; aonacho nikuria tu. 
Ela gnania yuna kidzamba- 
lasi, yuhendadzagula ; uki- 
-mu-ona akiria niama, be ni 
niama mbidzo. 

Kidzambi, n. (cha, pi. Vi-), the 
open cloth put round the body 
and tucked in at the bosom, 
according to the fashion of 
Suahili women. This cos- 
tume is always adopted by 
Wanyika women during the 
first pregnaTicy, and in such 
cases of sickness as are a 
scribed to tlie pepo. 

Kidzambo, n. (cha, pi. Vi-). Dim. 
of Ludzambo. 

Kidzamundi, n. (cha, pi. Vi-). 
Dim. of Dzamundi. 
Kidzamundi cha mifui. 

Xidzana, n. (cha, pi, Vi-), a little 
cbild. Dim. of Muana. Ki- 
dzana kilume, A boy. Kidza- 
na kiche, A girl. Kidzana 
cha gnania kikadania madzo- 
-ni kierefu. Kidzana kika- 
lacha cha Kidzana 'lume ki- 
kalacha cho ! Kidzana kiche 
kikalacha cho ; cho for hicho, 
as yo for hiye. Kidzana 
gnonsi, A lamb. Kidzana 
mbuzi, A kid. Kidzana gno- 
mbe, A calf. Kidzana kukd, 
A chicken. 

Kidzanga, adj. (rel. to the ki class). 
See Chere. Young, raw, un- 
ripe; (K.) infant. Yugomba 
kidzanga, He speaks like a 

Kidzangadza, n. See Yongoya. 

Kidzangala, n. (cha, pi. Vi-). Dim. 
of Muangala. 



Kidganganio, n. (=EidzaDganiro). 
See Muambalu. 

Kidzanganiro, n, (cha, pL Yl-). 
See Mudzungu. That which 
is mixed with something else. 
One vegetable mixed with 

Kidzango, n. (cha, pi. Yi-). See 
Bembere. A small basket 
when worn out. Dim. of 
Dzango. Ni kikavu kidza 
cho taruka. 
• Xidzangua, n. (cha, pi. Yi-). Dim. 
of Luankua. 
Kidzankua cha kahikahi. 

Udzanin, n. (cha, pi. Yi-). 

Kidzaniu ni cha muhi muvu- 
dzu. Kidzaniu ni kere na 
kivndzu, ela kigome ni kifu- 
hi na kisiho. 

Xidsansa, n. (cha, pi. Yi-), a piece, 
strip. Nguo idzidaruka mu- 
no, idzihenda videmu-vidzi- 
kala vidLzansa vidzansa. 

Xidsansalago, n. (cha, pi. Yi-). 

KidnnBti, n. (cha, pi. Yi-) (= 
Kisansu), (K.) sprit, bough. 
Dim. of Dzansu. 

Kidsao, n. (cha, pi. Yi-), a young 
or small bullock. Dim. of 

Xidzasi, n. 

XidnYukusi, n. (cha, pi. Yi-), 
(K.) sprit, sprout. Kidzavu- 
kusi hiki, ukikala kure, uki- 
-ki-ona, wamba : ni mutu. 
Kidzavukusi hikira ki-nga 

Kidzaya, n. (cha, pi. Yi-), a small 
potsherd, or fragment of any 
broken vessel. Dim. of 
Luaya. Yidzaya via tuba. 
Pfuko idzifunsika dzikidziki, 
ka-i-na vidzaya. 

•Kidzaye, n. (cha, pi. Yi-). See 

Kidzaye na rau amanikana 
varatu va ku fialua. Mutu 
hiye ni kidzaye; kafiarirue 
kidzaye, udzayewe wakudza 
ufiereni, ela wafialua mudzo. 
Muana hiku ni kidzaye. Ni 
vidzaye via niono hivi. Said 
of such beans as remain 
whole after pounding. 

Kidzedzefnle (Kid.), n. (= Ki- 

dzefu, 2). 
Kidzedzegula, n., the art of hopping 
on one leg. Ku piga kidze- 
dzegula, To hop on one leg. 
Kidzedzo, «. (cha, pi. Yi-). Dim. 
of Dzedzo. 

Kidzedzo cha ku dzongera 
mivini ya majembe. 
Kidzefu, 1, adj. (rel. to the ki class). 
See Dzefu. Thin, fine. Kivo 
kino ni kidzefu, ni chamba- 
Bidzefii, 2 (Kid.), n. (in Kir., Dze- 

dzefu), the hiccough. 
Kidzeka, n. (cha, pi. Yi-), a small . 

round or oval mat. 
Kidzeko, n. (cha), laughter. From 
Ku dzt'ka. Gnania yudziha- 
funa kidzeko e I Atu adzi ma- 
nia ku dzeka hata adziguirira 
mbaf u ; atu adzi-va-hafuna 
kidzeko e ! 
Kidzendzendze, adv., outside. Only 
used of the roof of a cottage 
or hut. 
Kidzeo (Kig.)(= Ugnietein Kir.). 
Kidzera (Kid.), n. (cha, pi. Yi-), 

the beard. 
Kidzere, n. (cha, pi. Yi-), (1) a 
small cob of Indian com. 
Dim. of Dzere. 

(2) The marmot. Kidzere 
kitite. Yidzere ndio agubulao 
Kidzi, adj. See Kiidzi. 
Kidzidzi, n. (cha, pi. Yi-), a small 
creek or cove ; (K.) tubercle. 
Dim. of Ludzidzi. Niama 
niru. Niama ya kidzidzi. 
Kidzidzoa, n. (cha, pi. Yi-), a small 

head. Dim. of Kidzoa. 
Kidzifiu, n. (cha, pi. Yi-), a small 

knife. Dim. of Kifiu. 
Kidzignie, n. (cha, pi. Yi-), a 
chicken. Vidzignie via ku- 
ku ; but, Makincba, ga niuni. 
Kidzihi, n. (cha, pi. Yi-), (1) a 
small tree. Dim. of Muhi. 

(2) A small stool. Dim. 
of Kibi. 
Kidziko, n. (cha, pi. Yi-), a small 
spoon. Dim. of Kiko and 
Kidzimbnmxi, adj. See '^x\i^^w'^. 




Downwards, slopingly, Only 
used of a hole or burrow. 
Ulna hiu wenda kidzimbuirirL 

Xidziino, n. (cha, pi. Yi-), a small 
image, stature. Dim. ofKimo. 
Gnania yuna kidzimo kifuhi, 
ni kidzadzala. Gnania is of 
short stature; he is a dwarf. 
Mutu mufuhi ; or, Yuna kimo 

TCifliina, n. (oha, pi. Yi-). Dim. 
of IJina. 

Xidsdndi, n. (cha). 

Ku funga kidzindi. 

Kidzlnga, n. (cha, pi. Yi-). Dim. 
of Kinga (or Chinga). 

Kidsdnga, n. See Erefusa. 

Xidsinsira, n. (cha). 

Gnania yuna kidzinsira muno. 

Kiddri, n. (cha, pi. Yi-), a small 
body. Dim. of Muiri. 

Xidosni, n. (cha, pi. Yi-), a small 
fish. Dim. of Sui. 

KiddYO, n. (cha, pi. Yi-). Dim. 
of Kivo. 

Kidzivu, n. (cha, pi. Yi-). See 
Kimiro. A small boil. Dim. 
of Ivu. Kidzivu udzungu, 
A virulent kind of boil ; lit. 
a boil of bitterness or pain. 

Kidziwe, n. (cha, pi. Yi-), a small 
stone ; (K.) pebble. Dim. of 
Iwe. Yidziwe via ndarawe. 

Kidio, adj. (rel. to the ki class), 
good, fine, beautiful. 

Kidzo, n. (cha, pi. Yi-), a small 
horn, used for blowing. Dim. 
of Dzo. 

Kidioa, n. (cha, pi. Yi-). See 
Wazimu ; Maenensi ; Baru- 
ka. The head. Ni-pa ki- 
dzoa cha kambi. Eadzoa cha 
uira. See Ririrua. Atuaki- 
fuina uira hangu mutu avo- 
fua hata hanga rikauka aki- 
fuina akichesa tu, basi aka- 
amba: mutu hiye yuna ki- 
dzoa cha uira; atu adzi-mu- 
-ihika muno, akidza uirani. 
Ku la kidzoa ( = Ku la nku- 
ma). See Mususi. Magn. 
Dzidzoa ; dim., Kadzidzoa 
and Ki dzidzoa. 
JHdgoe (Kid.), n, (cha, pi. Yi-) 
(= Kigua in Kir.). See 

Mfuha; Goboa. A species 
of com allied to the millet. 
Muhama wa kidzoe. 

Kidioka, n. (oha, pL Yi-), a 

Xidiomba, K^omba, (u7/., the Ki- 
nyika for Kisuahili. 

Kidcombo, n., a small vessel. Dim. 
of Chombo. 

Kidioiigoneiie, n. (cha, pi. Yi-). 
Dim. of Dzongonene. 

Eidzonso, n. (cha, pL Yi-) (=Ki- 
onso in Kid.). 

Kidzonso ni niasi zi-zi-zo via, 
zikazo sungulukua ni moho. 

Kidzonsoka, n. (cha, pi. Yi-), a 
small lizard. Dim. of Dzo- 

Kidiopa, n. (cha, pi. Yi-), a few 
pieces of wood, collected, 
somewhat less than a mun^- 
ahu. Nidzikuenda yeya kuni, 
nikapata kidzopa, ka-ki-ka- 
dimira muzigo, I went for fire- 
wood ; I got a small bundle ; 
I was not able to get a load. 

KidEachi, n. coU. (cha), the name 
of a species of grass, used for 
thatching ; similar to the mu- 

KidEudzo, n. (cha, pi. Yi-) (=Ki- 
shungi in Kij.), a tuft. Ki- 
dzudzu cha niere, A tuft of 
hair. Dim., Kadzudzu. 

Kidzuedzue, n. (cha, pi. Yi-), a sore 
in its commencement, a small 
sore. Karonda katite ndo 

Kidrofa, n. (cha, pi. Yi-). See Pu- 

Kidzuga, n. (cha, pi. Yi-). Dim. 
of Ndzuga. 

Kidzaho, n. (cha, pi. Yi-), a rivu- 
let. Dim. of Muho. 

KidEnkiBi, Kidzukizi, n. (cha, pi. 
Yi-). See Kidunusi. From 
Ku dzukiza. 

Kidzukne, n, (cha, pi. Yi), a small 
rope or string. Dim. of Lu- 

Kidznlo, n. (cha, pi. Yi-), a small 
frog. Dim. of Ohulo. 

Eidznlodznlo, n. and adv. (=Lua- 



loni, but the words are used 
promiscuously. Nadza kuako 
dzna ra kidzulodzulo. Nadza 
kidzulodzulo ; or, Nadza ma- 
ohira ga dziloni, I come in 
the eyening. Yukudza kidzu- 
lodzulo. He oame in the even- 
ing. Yukudza dziloni. 

UdinlTgembe. See Kobe. 

Xidnimba, n. (oha, pi. Yi-), (E.) a 
hut, cottage. Dim. of Niumba. 
£idzumba cha Mulungu, The 
house of god ; used of a small 
hut generally built outside a 
kaya, and to which much 
superstition is attached. 

Xidiumbakaii, n. (cha, pi. Vi-) (= 
Ndo vidzitu hivio. 

Xidnunbi, ». (cha, pi. Yi-) (= 
Yunadzumbi). See Dzumbi. 
Dim. of Dzumbi. 
Mongowe una kidzumbi; or 
merely, Yuna kidzumbi. Gna- 
. nia kakagoloka karakara, 
yuna kidzumbi, akakoba. 

Xidiunda, n. (cha, pi. Yi-). Dim. 
of Munda. 

jKidiunohi See Eidzungi. 

Kidimnga, n. (cha, pi. Yi-). Dim. 
of Ludzun^a. 

Xidnngi, n. (cha, pi. Yi-). See 
Niumba ; Mbayumbayu. A 
nest made of stiHW, etc. 
Kidzungi chaakua na niasi 
na vidzihi, A kidzungi is 
built with grass and little 
sticks. Eidzungi cha mifu, 
A nest of wasps. 

Sidnmgu, 1, n. (cha, pi. Yi-), a 
^ small heap. Dim. of Dzungu. 
Kidzungu cha mihi, A small 
heap of trees. Eidzungu cha 
viniasi, A small heap of bim- 
dles of grass. See Einiasi. 
N.B. — ^A heap of grass in- 
discriminately thrown to- 
gether on a plantation is not 
called Eidzungu, but lyi. 
Kidzungu cha mawe, A small 
heap of stones. 

Xidiimgu, 2, n. (cha, pi. Yi-), (1) 

See GuDgu. A flmall pot. 

Vim, of Niungu. Prov», Ki- 

dzungu ka-ki'Ua, mjjziio, Eu 


zula kidzungu. A kale ki- 
dzungu (=yamenga). 

(2) See Mudzungu; Fua; 
Kirenge. A small gouid of 
that kind of which calabashes 
are made. Dim. of Dzungu. 

KidEungula, 7i.(cha, pi. Yi-), asmall 
hare. Dim. of Dzun^ula. 

Kidzupo, n. (cha, pi. Yi-). 

Aye-ki-gumlm, kikibua, aka- 
ambua ; undalafia dzere ku- 
ani, udzidieka kidzupo. 

Kidiuri, n. (cha, pi. Yi-), (1) a 
pole fixed in the middle of a 
round hut, and projecting a 
short di^itance from the top. 

(2) A round top, in contra- 
distinction to luanda. Ni- 
umba ya kidzuii, A round 
hut, with or without a pole 
projecting from the top. 

(3) Top of a house in 
general. Eidzuri cha ni- 
umba, The top of a house. 
Nakuera dzulu kidzurini, I 
ascend to the top of a house. 

Kidznvi, n. (cha, pi. Yi-) (=Ei- 
ohanga), a bracelet made of 
wire. Eidzuvi cha mukodo. 
Kidzuvi cha dzango. 

Kiere, n. . (cha, pi. Yi-), a small 

udder. Dim. of Ere. Eie- 

, jeche ni kitite. Niama ya 

kiere ni kilafiro cha mutu, na 

niama ya bache. 

Kiere, adj.^ pertaining .to the 



Kifalu, n. (cha, pi. Yi-)(= Pera), 
the guava. 

Kifialo, ij^vialo, n. (cha). See Fi- 
alo. Birth. Si Muravai ki- 
vialo, ni mumidzi, hebu ni 
mutu wa kiviarira, He is not 
a Babai-man by birth ; he is a 
settler, or he is a home-bom 
slave. Muana hiye kasikira, 
ni kivialoche, simania kitako, 
or, simania akako hala. 

Kifiarira, Kiviarira, n., the state 
of being home-boira.,^ ^'a.^^\ 
\x)tn to ^ou. '^wX.xv VY^xi^ ^ 



■ • 

«'.«. alako ni musnnie ; pi. Si 
Arayai kivialo ni atu a kivi- 
arira (= atu a kignombe in 
Kidigo). Kiviarira cha dzala, 
. Pertaining to laying an 


Siflasi, Kiviazi, n. (cha, pi. Yi-) 
(= Ufiasi), nature. Mutu 
hiyu yuna kiviazi muno. Ni 
kiviazi che anae kasikira. Ki- 
viaziohe, ndo arifioanae kana 
akili. Kiviazi hikara kidzi- 
kala kinionge. Nikifiazicba- 
kue, It is her nature, by birth. 
Ni kiviaziche, mtumche hiye- 
-anae kasikira, or, anae ni 
iafi. A mother says to her 
boy, Ku amba huamania 
undakala hivi, ungafugirua 
ni ? Unga-slndikua. See Ku 

Kifleramnhala (Kidigo), n. (cha, 
pi. Vi-)(= Goromue in Kir.). 
So kifiera muhala kino? (in 
Kir., Si, etc.). 

Kiflere, adj. (= Kiuvade). See 

Maneno ga kifiere. U-mu- 
fiere dze we, usiekula, uka- 
ambira ahoho maneno ga ki- 
fiere? U-mufiere wani we? 
XJ-mufiere wa renge, usie he- 
ndeka kireuge. Dzusi ra 

Kififiro, n. See Kutusa ; Fiahika. 

Xifignio, n. (cha) (= Chamadzo). 
See Lukowe. 

Yudzi-mu-ambira utu haraka- 
kifignio cha madzo, or, lukove 
ku vesa. 

Kifimba, n, (cha, pi. Yi-). See 

Gnania yuna kifimba dza nche 
(= yuna kibimba). 

Kifinikiro, n. (cha, pi. Yi-), a 
water-jar kept in the cottage. 
Dim. of Finikiro. See Pfuo. 
Kifinikiro cha ku ikira ma- 

Kiflu, n. (cha, pi. Yi-), a knife. 
Derived from Ku Aula, To 
take off. Dim., Kadzifiu; 
magn., Dzifiu. 

Efo, n. (cha, pi. Yi-). See Kimbi- 
nka ; Kombala. Death. Mu- 

tu hiye kifoche ki-vivi yu- 
nahensa ku hamba muno. 
Atu hio vifoviao viari vime- 
nga, dziku menga. 

Xifolongo, n. See Koma. 

Kifoyeo, or Kifoyero. 

Uki kala na muana mongoni 
be muana ni kifoyero; e.g. 
People will tell her. HaU 
vidzunga hivi - mu - hendere 
muana, arie. 

Kifu, Klvu, adj., dry. Yienae vi- 
vu. Dry wisps of cocoa-nut 
leaves, etc. 


Kifaa, n. (cha, pi. Yi-). 

Kif ua cha. Mulungu ndo atu 
alombayo mfula. 

Kifaa, n. ((ftia, pi. Yi-), a wooden 
tray smaller than the chano. 
Cha ku gandira. 

Kifoanlongo, n. (cha, pi. Yi-). 

Kifudn (Kig.), n. See Dula; 
Fumba; Pare ; Dudumui. 
Half a cocoa-nut. Ku piga 
kifudu. Ku piga kifudu cha 

Kifadza, n. (cha, pi. Yi-). See 
Kivinda. A small quantity 
of com in a bag, a bag of com 
when nearly emptied. Dim. 
of Fudza. Ni kifudza chani 
kino ? Kesp., Ni cha muha- 
ma; or, Ni cha muvunga. 
What com is that ? Reply, It 
is a little millet ; or. It is a 
little rice. Muhama wehu 
abe yeliu wa-u-pima akigula 
reale, vakisala hiki kifudza 
be ndo huria cho. 

Xiftidzn, n. See Luvala ; Fudzula. 
Ku fudzulua kifudzu. 

Kifadzulo, n. (cha, pL Yi-), lit. 
something plucked, i.e. food 
plucked in the field, eaten 
about noon, and consisting of 
anything that is just at hand ; 
the regular meal being only 
prepared in the evening. The 
word is being superseded by 

Kifaede, n. (cha, pi. Yi-), scinias ; 
(K.) squirreL 

Kifofn, n. (cha, pi. Yi-), a piece of 
wood, reed, or a bit of grass 


fltaok in the ear-laps for en- 
largiiija^ the hole. The holes 
are made large enough to 
put a dollar in. KifuKi cha 
sikironl cha rua, cha niasi. 

Sifofa, adj, (of the marua tree = 
Kiyudzu), narrow. Kitukino 
ni kifufu. 

Kiftifti, adj. and n. (cha, pi. Yi-)? 
a small thicket. Dim. of 
Fufu. Kifufu kira kinga 
mutu, kamba wachira na 
usiku, wamba : ni mutu, yu- 
imire. Si mutu, ni kifufu. 

XifagOy n. (cha, pi. ). See Zu- 
mirua. Dim. of Fugo. 
Muganga wa kifugo, asumi- 

yifahi, adj., short. 

KlfDho (also pronounced Kifuo, 
which seems more correct), n., 
a side-digging, i.e. in digging 
after madali, one works in the 
direction of the burrow, and 
another by the side of it. 
Ku piga kifuho cha ku dzimba 


Ku muta kifui. 

XiftiidifDidi, n. (= Kibimbinda). 
See Nchamo. Short and 

Xiftiifiii, n. (cha), epilepsy. 

XiftiiBa, n, 

Wari we kauna kifuisa. 

Xifiiko, n., (1) a purse, a small bag. 
Vifuko via kifumba, kua mi- 
lomo ku kala mifufu, or, kua 
dzingo ku kala pfupfu. Ka- 
mbi anafunsa kifuko. 
(2) A small water-jar. 

Xifblawe. Dim. of Fulawe. 

Kiftilo, n. See Ghangodza, 6. 

Xifolofulo, Kivulovnlo, n. (pi. Yi-). 
" Muana mbusi yunakoda ma- 
zia be yudzilaiwa ni kifulo- 

Kifnluda, n. (cha, pi. Yi-). 

Kifnliud, ft. From Ku fuluka. 
Wari wa kifulusi. Rero udzi- 
henda kifulusi, si wari, Ni 
wari omu, or, ufu. Wari ni 
kifulusi hiu; hata uka-u- 
-fuluka na nguo, ka-u-guira 
nguo. Wari re^o nidzi-u- 

-henda ki fulusi, ka Tari na .. 
madzi. • 

Xifomansi, n. (cha, pi. Yi-), a 
small bell, worn as an orna- 
ment by girls and young 


Yifuko vi-ri-fio na dzingo pu- 
dzu, hu-vi-iha vifuko via Ki- 
fumba. Pfuko zi-ri-zo na 
dzingo pfupfu, hu-zi-iha, pfu- 
za kifumba. 

Xifumbulnsa arima, n., the name of 
a species of lizard ; lit. what 
startles cultivators, because it 
looks like a snake. It is also 
called Kiondosa akurima. 

Kifamfa, n. (cha, pi. Yi-), a round 
hollow or pit in a rock. Ki- 
fumfu cha iweni. Kifumfu 
ni kira tu, kikacho henda ki- 
dengelesa, ela ngurunga ni 
nialamu, kidza ni nire. 

Kifnmi, n. (cha). See Fuma. 
Noise. Dim. of Fumi. Kifu- 
mi cha atu angi ku gomba. 
Kifumi cha ku fumbukisa 
uira. Kifumi cha peho, cha 
madzi ga mfananiko, cha 
muamba, The noise of the 
wind, of the water, of the 

Kifana. See Diba. 

Munda hio una kifuna. Niu- 
chi anahola fula, *enda buma 
kifuna mavalalani. Vatu 
hivo vana kifuna vanavua. 

Kifaname, n., a stand. From 
Ku funamd,. XJna-ki-ika ki- 
funame. kindamuagika. 

Kifandiro (Kid.). 

Kifune, n. (= Kifuna). 

Kifunefone, adv.^ on the face. 
Opposed to Kingaringari. Ku 
lala kifunefune. To lie on 
the face. Nidzilala kifune- 
fune(= Atu hio adzilala ki- 
funefune, not, vifunefune). 

Kifimga, Kivnnga, n. (cha, pi. Yi-). 
From Ku vunga. 

Kifimge, or Kifonche, n. (cha, pi. 
Yi-), a sheaf. KiAinge cha 
muhama, A sheaf of mtama, 

Kif ungo, n. (cha, iq\. N \-^, wv^V^DMi^ 



which fastens a button. Used 
also figuratively. Mumenga 
yu kifungoni Airi a vifo- 
ngoni ; but yon may as well 
say, Airi a kifangom. Ki- 
fuDgo hiki, adzaeho fnngua, 
nikibomu. Eambi ari na ki- 
fungo Sana machira higo. 

Kifangn, n. (cha, pi. Yi-), a small 
collection of anything, a heap, 
a bundle. Dim. of Fungu. 
Kifungu cha atu, . A small 
company or party of men, 
twenty or thirty. Kifungu 
cha mawe, A heap of stones. 
Kifungu dia niasi, A bundle 
of grass. 

XiftingadEOFe, n., the name of a 

KifoOf n. (cha). See Kiuho. 

Kifore, u. (cha, pi. Yi-), a small 
wooden basin. Dim. of Mu- 

Kifuri, Kivnri, «. (pi. Yi- ?)(= Ki- 
fiiri ; KifuriX a shadow. 

Kifnrifari, n. (cha, pi. Yi-). See 
Kore. A shadow. 

Kifunmgamadzi, n. (= Kiba- 

Kifomngni, n. (cha, pi. Y1-), a 
kind of basket or bag, with 
a wide bottom and narrow 
mouth, made by boys to con- 
ceal their little articles of 
food when they are out of 
doors. Arisa anadzukula 
chunga kifurunguini, The 
shepherd-boy carries his food 
in his basket. 

KifnriLBaazima (Kid.), m. (= Bu- 
rusi in Kins.). 

Kifnsi, n. (cha, pi. Yi-). See Lu- 
fusi. Dim. of Lufusi. 

Kiga, «. (cha, pi. Yi-> See Poja. 
The thigh, lap. 

Kigahe, n. (cha, pi. Yi-), a kind of 
lizard. Dim. of Gahi. 

Kig^logalu, n., one who is change- 
able, fickle. From Ku galuka. 

Kigamba, n. (cha, pi. Yi-), a small 
handful. Dim. of Gamba. 

Kiganda, n. (chu, pi. Yi-), rind, 
skin. Dim. of Ganda. 

Eigande, n. (cha, pi. Yi-), a small 
lump of anything. Dim. of 

Gtande. Kigande cha unga, 
A little lamp of flour (when 
wet). Kigande cha kishombo. 

Kigandegande, n. (cha, pL Yi-X 
the penis. Kigandegande 
cha mulnme (Kid.) (=: Ki- 
bogo cha mnliime, Kir.). 

Eiganga, adj., magical; relating 
to Uganga. Uira wa kiganga, 
A mag^c dance ; or, A dance 
instituted by an mganga for 
a sick person supposed to be 
possessed by an evil spirit. 
Uira wa kiganga (= Uira wa 
aganga), wa ku dzangira 
muezL Aganga anadzangira 
muesi, kuamba atu akarie yi- 
liwa via aganga. 

Kigango, n. (cha, pi. Yi-). 

Kigansi See Joho. 

Kigao, n. (cha, pi. Yi-). 

Yigao via minazi vi-nga vi- 
chira via loma. 

Kigayn (Kid.), n., dryness. Dzi 
hi ina kigayu (= Nti hi ni 
yabisi in Kij.), This land is 
dry, hard. 

Kigedi (Kik.), adj., blue. Said of 
beads, and used of nothing 
else. Ushanga wa kigedi. 
Blue beads. In former times, 
when the Wanyika were igno- 
rant of Kikamba, they were 
merely called Ushanga uiru. 

Kigema, n. (cha, pi. Yi-), a boy 
who takes toddy from the 
palm tree. Dim. of Mgema. 

Kigere, ii, (cha, pi. Yi-), the 

Kigero (Kid.), n. (= Kibiga in 
Kir.). See Fugo. 

Kigiri, n. (cha, pi. Vi-) (= Kichiri 
in Kins. ; Kikiri (?). Ohira(?) ; 
Abade kuchira). 


Yukala kigirikigiri, kamani- 
re (= Kagarakagara in Kij.), 
He knew not what to do. 

Kignia, v.a. (= Kii dignia). 

Kigniafongo, n, (cha, pi. Yi-), the 
musk of the civet-cat. Adzo- 
mba ni ku buma kashani, ku 
nudzia nguo, i nuke to. 

Kigniando, (1) adv., in the side. 
Only used with words mean- 



ing to shoot, to pieroe, etc. 
Yudzifumagna kigniando, 
(2)'{= Kidzniando). 


Eiiku hiyn yunaenenda ki- 

■XlgBieresa, ac{/., long-faced. Mfu- 
la inagnia kignieresa. Mutu 
hiyn yunagomba kignieresa. 
Maneno ga kigniereea, Slow 
talk, as it were by drops 
{= maneno ga rero). 


Mvula i kignietesa (Kid.) 
(= Mfaa i kisoea, Kij). 
Mvola inadzuisa dzi kidzni- 

Xigniezi, n. (cha), awe, as peculiar 
to a place not inhabited. 
In Kid., a species of grass- 
hopper (= Niense in Kij. and 
Kir.). Yanaguiza kigniesi 
(=Bananiaraa kimia in Kij., 
and Banflzizira in Kins.). Ki- 
gniesi ni kura tu ku dzoa atu. 
Dzi ikikala becheye, inaguiza 
kigneisi. Kaya mudzilaiwa, 
kamuna mutu korokoro, mu- 
naguisa kigniesi, nami nahe- 
nda kibanda mundani, ni- 

Xignio, «.(= Cbignio). See Nche. 

Xigxiioto, n. (oha, pi. yi-)(= Ku 

Ku pigakignioto (= Ku fu- 
mbama). Atu hia adzipiga 

Xigxiiugniiniu, n. (cha, pi. Yi-), the 
point of the elbow. 

Kigniundo, n. (cha, pi. Yi-) (=Cha 
musi), a charm made of 

KignogpiO) <m2/m only used with Ku 
gomba. Ku gomba kigaogno, 
To speak through the nose. 

Kignognomfiro, n. (cha, pi. Yi-), a 
small worm living in water. 

Kignognoro (Kid.) (= Kigaogno 
in Kir.). 

Kugomba kignognoro (= Ku 
nenea puani in Kij.), To speak 
through the nose. 

Xignombe (Kid.), adj. ( = Kifiarira 
in Kir.). iSe6 Kifiarira. Only 

used with Mutu or Atu ; lit. 
of cattle, of the nature of 
cattle. See Gnombe. Mutu 
wa kignombe, A home-bom 
slave. Si atu a kig^nombe 
fio ? Are they not home-bom 
slaves ? 

Kigocho, n. (cha, pi. Yi-). See 
Mamu ; Raso. From Ku goja. 
Nisegere kigojo tu, sidura ku 
enenda, kua urinsi nikiene 
nda n'amba: niama andaku- 
dza-adze, arie. Nisegere va- 
va kigocho sidura ku ene- 
nda kuangu, kua yuya muko- 
ngo kufua kafua iia ka vola- 
-kavola, basi nisegere vava 
kigojo tu. Maohira higo. 
Saidi ayo pigana na atu a 
Kisiwani, ndivo Anika avo- 
ihua kuenda sagala kigocho ; 
akahewa bosho ra nafaka, 
akiambua : ni chakuria chenu 

Kigoda (Kid.), n. (in Kir., Kigota). 

Xigodi, n. (cha, pi. Yi-). Dim. of 

Eigodi, n. (= Munasi mko- 

Kigodo (Kid.), n. (cha, pi. Yi-) 
(= Kivongolo in Kir.), a 

Kigodie, n, . (cha), something 
wound or tied around from 
top to bottom. Ku dzi funga 
kigodze kua mashaka,To wind 
one's cloth round the loins 
instead of carrying it in the 
usual way over the shoulders, 
which is done in distress. 
Kigodze cha tumbaku, A 
bundle of tobacco all wound 
round with milala— cord of 
plaited palm leaves. 

^ofi, w. (cha, pi. Yi-). See Ki- 
lafiro; Kilaviro? 
Kigofi cha ugnaro. 

Kigofia, ft. (cha, pi. Yi-), a small 
stick with a hook. Dim. of 

Kigogo, n. (oha, pi. Yi-), a small 
piece of wood used as a scat. 
Kigogo cha ku uthira. Dim. 
of Qogo. 

Kigogodera (Kid.), n. 



Madzere higa ni vigogodera 
(= magumn in Kij.). 

Eigogorido (Kid.), n. (= Kigniu- 
gnuniu in Kir.), the elbow. 

Kigogoto, or Eikokoto, n. 

Kigolo (Kid.), «. (= Kisinde in 

Kigolosi, n. (cha, pi. Yi-), a small 
round mat, placed under the 
millbtone when grinding com. 

Xigoloziro, ». (cha^ pi. Vi-) (= Ku 
piga in Kig.). 

Xigoma, n. (cha, pi. Vi-). Dim. 
of Goma. 
Kigoma cha pala, cha sa, etc. 

Xigomha, n. (cha, pi. Vi-)- See 
Sagira. The stalk of the 
banana, when dried and re- 
duced to powder, to mix with 
snuff. Mugoti wa isu ukia- 
uikua ukiochua ku sagirua 
tumbaku, basi ni ku ihua ki- 
gomba hebu mnisu. 

Xigombe, n. (cha, pi. Vi-), a small 
cow. Dim. of Gnombe. Yuna 
vigombe tu, hata kumi ka-zi- 
-dimira. Kigombe hiki ka-ki- 

Kigome, n. (cha, pi. Vi-) (= Ki- 
bamfu), (1) splint, splinter, 
chip (of wood only). 

(2) A small fort. Dim. of 
Ngome. Kigome cha Makuba. 

Kigongo, n. (cha, pi. Vi-), a small 
stick ; any little slip of wood. 

Kigongogo, n. (cha, pi. Vi-). See 

Munda hio ka-u-rimika, uka- 
zikua viombo, or, vigongogo. 
Mafo ndigo vigongogo. 

Kigongolo, n. (cha, pi. Vi-). Dim. 
of Gongolo. 

Kigongoma, n. (cha, pi. Vi-). See 
Dononoka ; Gungugu. The 
name of an insect (a little 
worm); it destroys Indian com. 
Madzere gano gadzifunsua ni 
kigongoma. Dzere hiri rika- 
riwa ni kigongoma. 

Xigonkue, n. (cha, pi. Vi-). See 
Kikonkue. This word has 
been Superseded by the Ki- 
kamba word Kivedi. 

Xigonsi, n. (cha, pi. Vi-), a small 
sheep. Dim. of Gnonsi. 


Kigopne, n. (cha, pi. Vi-). See 
Dzimbuka. Dim. of Gk)pue. 
M'egnie kigopue cha milomo, 
hata uka-mu-ona yu mudzo- 
dze, ela ukidza lola hiratu 
tundu ya mulomo, basi ni 
ku ona yudzibanangika. 

Kigota, ». (cha, pi. Vi-), (1) the 
stick by which a trap is 
fastened. Kigota cha mu- 

(2) A knock with the 
knuckles. Yudzi - ni - piga 
kigota ; or, Yudzi - ni - gota 

(3) The bent sprout of a 
bean, when springing up. 
Kunde sidzidunga, sidziupusa 

Kigoti, n, (cha, pL Vi-). Dim. of 

Kigova, n. (cha, pi. Vi-). See 
Chusa. A small piece of 
bark or rind. Dim. of Gova. 

Kigua, ». (cha, pi. Vi-) (= Ki- 
dzoe in Kid.). See Mfuha; 
Goboa ; Muhama. A kind of 
Guinea-corn, now very rare. 
Muhama hiu ni kigua. Mu- 
hama wa kigua ni hura tu, 
urio na mua muguawe una 
madzi dza mua wa manga. 
Muhama hiu una vigua. Ki- 
gua cha mfuha suchere ni 
dune dza wimbi. 

Xignbe, n. (= ELabeni in Kns.), 
a cob of Indian corn when 
beginning to form. 

Xignohu, n. (cha, pi. Vi-), a small 
leather bag. Kiguchu cha 

Kigogomisa, n. (cha, pi. Vi-), 
stammering. Mutu hiye yu- 
na kigugiunisa ; lit. That man 
is with stammering; That 
man stammers. Ata hio ana 
kigugumisa. These men 
stammer. Yunagomba kigu- 
gumisa. He speaks with 

EignguBi, Kiki^knsi, n. (eha). See 
Gugusa. The whirlwind. 

Eigoguta, n. (cha, pi. Vi-). See 
Girida. A husk of a cob of 
Indian com when the grain 


is plucked ont. Madzere ga- 
dzivukufiua, gadzila vigugu- 

Kignirigniri, n, and <idj. (hiyn, pi. 
hiyi), a strong-built man of 
the middle size. Kidzana ki- 
eiho kiguiriguiri, A bouncing 

VgnlU) n. (cha, pi. Magulu), the 
leg, foot. Kigulu changu ka 
ki kolosera, naenenda. Ni- 
dzikuenda na kigulu ki ; hata 
n'enda egnie kavo ; be nidzi- 
sinda na ndzala hata nidziuya 
Ba ndzala zangu. Nidzikuala 
kigulu ki, nauya. Nidzikuala 
kigulu kidzo nieneuderacho, 
basi akafururisa. 

Xignlne, adj. See l€u. 

Xigomba, n. (cha, pi. Yi-). See 
Divira ; Wakamba ; Midzare ; 

Mutu akikumia kigumba, 
basiyu-ki-iha gumba, akiku- 
mia muno, ni rigumba. Ni 
maneno ga ndumo, ga ku 
gnieta. Dim., Kagumba ; 
magn., Gumba and Eigumba. 

Xig^nnda, n. Dim. of Gunda. 

Xigondo, n. (K.) Njoma. 

gigwngn, adj, (= Gharo). See 

Mutu huya akafua madzo, 
kaona ni kigungu. Mutu hu- 
ya-unga-mu-ona, ni mudzofi 
wa madzo, kaona, yu kigungu. 
Lola! nafignia madzo n'enende 
kigungu, hata nifike hivara, 
A child in play. Nidziingi- 
ra niumba, muna kiza, kamuo- 
neka, ni kigungu. Halani 
moho, mukabuse niumbani, 
mukigungu ; mubuse moho, 
mugnale. Bero hundalala 
kigungu, kavana kuni za ku 
asira moho. 

Xignnse, n. 

Eigne, n. (cha, pL Yi-), a small 
cloth. Dim. of Nguo. 

Kignrudumu, n. Dim. of Guru- 


Nasi hi ni kiguruguru, ka-i- 
-na madzi, ikahenda dzoye, 
inahama kuria zia mugosija 


hebu ku gogoda,ela ka-i-hama 
mbeyu wala Kui. 

SigOBO, Kignzo, n. (cha, pi. Yi-). 
^e Kingamia. DiuL of 

Kigntn, «. (cha, pi. Yi-). See 
Doka. A small stump, not 
of trees, but of a oroken 
instrument or a mutilated 
member of the body. Dim. 
of Gutu. Ghala cha kigutu. 
Kifiu cha kigutu. Jembe ra 
kigutu. Mutu hiye akaohoka 
chala yuna kigutu. 

Kihako, n. Dim. of Hako. 

Yudzila kihako; or, Yudzi- 
duruka kihako (= Mfindo in 

Kihanga, n. See Kahangu. 

Kihari, ». (oha, pi. Yi-) (= Boda). 
See Mulamba. 

Muhi una vihari via ku bula. 
Muhi hiu una viharivie u bu- 
rira-vo ; udzifika viharivie via 
ku busa makodza. Namania 
vihari via mfula. Aka mania 
vihari via muaka. 

KiharxLsi, n. (cha). See Nundu. 
The crick, a painful stiffness 
in the nock. Mutu hiye 
yuna kiharusi, or, yunaguirua 
ni ukongo wa kiharusi, mui- 
riwe ukakala kibimbinda. 

Kihaso, n. (cha, pi. Yi-), a email 
quantity of medicine. Es- 
pecially a small piece of the 
root of a tree, used as medi- 
cine, or bound up with a 
kiniundo. Dim. of Muhaso. 

Kihehemesa (Kid.), ». (= Kidede- 
mesa in Kir.). 

Kihendo, n. (cha, pi. Yi-), lit. a 
deed, a custom, but only used 
of the established feasts, 
which so much distinguish 
the Wanyika from other na- 
tions and tribes around them, 
and which unite them more 
closely and stronger than any- 
thing else. Kihendo cha 
muansa. Kihendo cha Mfaya. 
Kihendo cha Kambi. Ki- 
hendo cha Govu. 

Kihengo, n. See Kimo. 

Gnania yuna kimo cha ki- 




h^igo, wala si mure, wala 
si mufahi. 
Kihensi, Kihenzi, n^ an appren- 
tice, a small worker. Dim. of 
Mnhensi. Kihensi oha kasi, 
A doer of work, — said of a 
little boy. 

Kihtnao, n. (cha). See Henso. 
Tiie one beloved. Barely used. 
From Ku hensa. Muche, a- 
-mu-hensaye, ni gnania mn- 
siku, ndiye kihcnso ohe, hata 
akidzola kaniama, yu-mu- 
-fidzira iye. Gnania ni mu- 
senangu hnnahensania nayi 
ynna-ni-hensa wala ka-ni- 
-fidza neno ri-ri-ro muakne 
ndani ; mutu hiye ni kihenso- 
-chango-hunahensania. Mu- 
aiia akaye-mn-ingisa moyoni, 
ni mnana mutdku ndiye ki- 
henso che tna-mu-hensaye. 
Kibomaohe ndiye a-mu-he- 
nsaye ndiye kihenso che tu, 
ela suiiiO kahuhensna-be hu 
ache nasui ? nasui hn mifusi, 
say the wives of one hus- 
band with .regard to their 

Tfihi, n. (cha, pi. VihiX a very 
small stool, cut out of one 
piece of wood; any kind of 
stool, a chair — a chair as seen 
with theMohammedans on the 
coast. But when a distinction 
is required, they will call the 
Mohammedan stool Kihi cha 
mkakasi, and the European 
chair Kihi cha ensi. Nalonda, 
kihi changu, rihisi yangu. 

Kihofo, n.j fear. Yudzihenda ivu 
ra kihofuni. 

Kihoho,ad;. iSee Eagumba. Child- 
like, childish. Maneno ga 
kihoho ka-ga-na urungo (= 

Kiholo, n. (cha, pi. Vi-). See 
Ping^. The name of a species 
of rat. 

Kihombo, n. (oha, pi. Vi-X of girls, 
of men (?). Dim. of Uombo. 

Kihnde, n. (cha, pi. Vi-) (= Ki- 
Xibnbnfa, or JOhnfahnfaO), n. 
(oba, pL Vi'). 

Ana aka kihuhufu ; or, Eihu- 
fuhufu dza adzomba. 

Kihni, n. 

Kihui hicho kinaimba; yuna 
linkna ningi, or, malinkua 
mangi. Kihui ni muganga 
wa niuni. Wakenga Mu- 
dzomba, akimuaga muhama- 
we, akiamba ni mutu yunadza 
a-mu-huike musigo. Kumba 
ni niuni. 

Kihiunbo, n., (1) not small, but a 
piece of it. Bel. to Uhimibo. 
ELihumbo udzungu. 

(2) Oneness as to father and 
mother. Atu hia ni kihumbo 
adzila ndani menga. Ni ndu- 
gu yangu kihumbo tu. 

Kihunde, «. (cha, pi. Vi-) (= Ki- 
dnde; Kihude), any little 
thing or instrument. Dim. of 

Xii (contracted into Ei), <tdj., bad. 

Kiifii, Kiivu (generally contracted 
into Eifu), adj. (rel. to the 
ki class). See Uikane. Bipe, 
cooking, done. From Eu ifua. 

Kiikane, n. (ch&y, agreement, for 
waiting for each other at a 
given place. Ndo kiikane 
chao a-cho-ikana. Eiikane ni 
kiikane ; kandaenenda kuani, 
kakaikana fio? 

XiUce, n. (cha). 

Prov., Kiike ni kiike, kima- 
niua ni m'egnie akayeika. 

EUvi (Kidigo), adj, (= Eifuhi in 
Eir.), short. 

Eiisi, Kiidzi, adj. (rel. to the ki 
class), unripe, raw, fresh. 

K^akazi, n. (cha, pi. Vi-X a small 
slave-girl. Dim. of Jakazi. 

Kjjego, n, (cha, pi. Vi-), (1) a tooth. 
(2) A child who has not 
out all his teeth. Muana 
hiyu ni kijego, kuona yudzi- 
mera meno ga dzulu; hebu 
a^mera majego mbere, This 
child is a kijego ; he has not 
out his upper teeth, but he 
has two teeth. 

Kijogolo, n. (cha, pi. Vi-), a 
cockerel. Dim. of Jogolo. 

'Xi)Oin\^«^ adj. (^= EidzombaX 


KJorgoro (KidX n. (oha, pi. Vi-). 
Kn nma viiorojoro. 

Ska, n. ^66 Kuluka. A log of 
wood. Kisibidi ohaogn kika- 
axtk ku hundua. 

Kika, n. (oha, pi. Vi-) (= Muche?). 
Yika via ku vekedzera moho. 

Xika, v.€L See Jika. 
Xikisa, v.a. See Jikisa. 

Xi-ka-eho, pran, (pi. Vi-ka-fio-). 
See Kibamfn. That which is 
or 1j as, implying the past tense. 

Xikafizi, adj. and adv. See Gu- 

Xikaha, adj. (rel. to the ki class), 
lazy, Kidzana hiki ni ki- 
kaha. This youth is lazy. 

Ekaha, ». (cha, pi. Vi-). Dim. of 

Kihaha cha ku noera madzi 

Ekahana, n. (cha, pi. Vi-), a small 

Kikahe, n. (cha, pi. Vi-), a small 
loaf or cake of anything. 
Dim. of Mukahe. Mimi ndimi 
gnania, muana wa gnania; 
nidziambua, nidzihala kitu 
oha gnania; be na nikale 
nikaluaJa keri, kikahe ni gui- 
lal na k'amba sikahala, ni 
kn henda singua, basi kikahe- 
-enda shamba. Ku mu lo- 
ngosakua? Eakahe. Ku mi 
longosa dzokani. Ku mi lo- 
ngosa tondzoni. 

Kikakaya, n. (cha, pi. Vi-), a shell, 
the fragment of a shell. Only 
used of what is fragile; of 
fish it is Kombe. Kikakaya 
oha ichi, The shell of an eggj 
whether whole or only a 
fragment. Ni ichi rino heba 
ni kikakaya ? Kikakaya cha 
mono. The shell of a castor- 
oil berry. Kikakaya cha kobe, 
A fragment of the shell of a 
tortoise, the shell itself being 
called Lungo. Dim., Kaka- 

Xikalaxigo, n. (cha, pi. Vi-), a 

frying-j«,n. Ario na vika- 

lango ni Adzomba na Adigo, 

kua ku kala na sui, ku chita 

na magaaija. 

Kikamba, adj. See Mafa. Relat- 
ing to Ukamba. 

KikanBa (Kij. and Kir.), ». (cha, 
pi. Vi-), a trophy. 

yikanil, n, i^eeHukuha. Regard, 
pity, sympathy. Ail yuku- 
enda koniola madzere mabo- 
mu, kana kikansi ; ela muana 
kana dambi yuno ? 

Kikansu (Kij.), n., a small shirt 
or garment. Dim. of Kansu. 
The kansu is the outer gar- 
ment worn by the WasuahiU 
and Arabs. 

Xikavu, n. (oha, pi. Vi-), a small 
basket. Dim. of Kavu. 

Xikaya, n. (cha, pi. Vi-). See 

Kiki, adv. See Kutuka; Pima. 
If it. 

Kikia, n. (no pi.). 

Ku guira lakia. Yudzipigua 
ni mfula, yunadedema, yuna 
peho, yudziguira kikia, be yu- 
naenenda kuao ku oha moho. 
Nidziona ahoho airi, aka-dzi- 
-guira kikia. Yuna utia, 
yudzi-dzi-guira kikia. Udzi- 
-dzi-guira kikia, u-na-ni we? 
Resp., Ah, sina hata utu. The 
first says again, Una utu, 
ku na utu unga-dzi-guira 
kikia ? Chaneye a-mu-usa 
muana wa nduguye ; or, Una- 
ni we uM-dzi-guira kikia? 
una aea kuenu nika-ku-virike. 
Ku dzi dzuira kikia. 

Kikingiri, Eikuingiri, and Kigi- 
ngiri, n., the name of a species 
of thorn. 

Kikiri, n. (=Kigiri). ^^ceMfaka. 

Kikirikikiri, or Gigirigigiri(=Ke- 
kerekekere), noise, confused 
talk. Neno gao ni kikiriki- 
kiri, ganani^gigiriaka kunena. 

Kikiia, v.a. See Kika. 

Kiko. It is there^ 

Kiko (contracted from Kiiko), n. 
(cha, pi. Viko), that on or in 
which something is put. From 
Ku ika. (1) Kiko cha ku rira 
wari, A vessel in which to eat 
warl, cooked grain, rice, etc., 




Kiko cha kn nudzira tumba- 
ku, Any vessel in which snuff 
is kept, especially horns of 
sheep or goats. Viko viko. 

Kiko cha Akiriama na Agala. 
The wprd seldom occurs with- 
out the particle Ni, in, being 
suffixed to it : Kikoni, and is 
then treated like a proper 

Xikoa, n. (cha, pi. Vi-). a small 
thong. Dim. of Mukoa. 

Ekoba, n. (oha, pi. Vi-). Dim. of 

Kikobe, n. (oha, pi. Vi-), a small 
tortoise. Dim. of Kobe. 


Milomo ya kikobue ya ku ko- 

Kigobuekobne, n. (pL Vi-). See 
Mufumbulo ,* KidosL 

Kikooho. See Kika; Cho. Relating 
to a £a word, and the Ko im- 
plying the past tense. That 

Ekofia (Kij.), n. (oha, pi. Vi-) (= 
Kobiekera ?), a small cap. 
Vadzikobuekera, vadzikala 
Mkofia. Nidzi ri kamula hata 
ridzikala kikofia. 

Kikohokoho, n. (= Kikuadulo), 
the whooping-cough. Yuna 
laga ra kikohokoho. 

Ekojo, w. (cha, pL Vi-), a bladder. 
Kikoja cha gnombe, The blad- 
der of an ox. 

Xikoko, n. (cha, pi. Vi-). See Do- 
kola; Kironda; Firandzi. A 
scab. Dim. of Ukoko. Kiro- 
nda kinavola, hangu dzana 
Mdzihenda kikoko. 

Kikokoro, n. (cha, pi. Vi-), a frag- 
ment of the shell of a crab. 
Vikokoro via magando ; viko- 
via limgo, etc. 

Kikokoto, n. 

Yudzihala vigongo, yuenda 
pigira kikokoto ; akagomba 
na kanoa kabomu : madzua 
mairihebumahahu uudzekitu 
hicho, ukisa udza, dziku ya-ne 
ndapiga kiravo, unda-ro-ri-ona 
ni rako m'egnie; us'ambe: sika- 


-ku-ambira ; or, Jembe rangu- 
-uwe ukayehala be ri-udze, 
uldsa - ri - udza, ndakuenda 

Kikola, n. (cha, pi. Vi-), a small 
snail. Dim. of Kola. 

Kikola, n. (cha, pi. Vi-). See He- 
teresa. A party of men called 
together for expediting some 
work in behalf of one of them^ 
as cultivating a piece of 
ground or building a hut. 
From Ku kola. Atu adzihe- 
nda vikoI€^ ela kikola kibomu 
ki kua gnania. 

Kikolio, n. 

Kikolo,n.(cha,pl.Vi-). (l)iSbe8ala. 
Kikolo hiki cha kuku ni 

(2) (Kid.) (= Kisinde in 
Kir.), the vanda when finished 
by tapping. 

Kikolosa, Kikolosi, KikohofL From 
Ku kolola. 

Ekombe, n. (cha, pi. Vi-), (1) a 
small shell. Dim. of Luko- 

(2) A cup, a small basin. 
Kikombe cha ngulu. Kiko- 
mbe cha mufui. One of the 
three rows of feathers c^ an 
arrow. Kikombe cha muha- 
ma. The eyes in cassava. See 
Kisengere. Muhama hiu una 
vikombe vingi. 

Kikomo, n. (cha, pL Vi-), the fore- 

Kikomolo, n. (cha, pi. Vi-). Dim. 
of Komolo. 

Xikomu, adj. (rel. to the ki class), 
fully ripe, mature. From Ku 
komala or Ku koma. 

Kikonde, n. (cha, pi. Vi-). See 
Gk)vi; Loama; Fioga; Gropola. 
The skin. Nidzihiunbula ki- 
konde, I have rent open the 
skin by knocking one's self, 
etc. Nidzi-dzi-chegnia kiko- 
nde J have slightly cut the skin. 
Udzikidzi ima Inkonde kibo- 
mu, The udzikidzi has a thick 
fibrous skin. Muratu chi- 
ngoni nipa kikonde, nioche. 
Nidzifumaga kikonde Idvuvu, 
nidzihuga-mufui ka-u-kaingi- 


la ndani. Nguo hi iiia ki- 
konde (= ina lusi lusihe). 

ESkongo, n.j sickness. Dim. of 
UkoDgo. Gnania muslku wa- 
gandfunisua ni kikongo cha 
dzua meDga. 

Xikongo, adj\ (rel. to the ki class), 
sick, ill, bad. 

Xikongolo, w. (cha, pi. Vi-), a 
cocoa-nut tree when very high 
aiid slender, with the addi- 
tional meaning of old. Dim. 
of Koztgolo. Kikongolo ni cha 
kare hiki. Minazi hio ina 

Xikoxikne, n. (cha, pi. Vi-). See 

Kikoro, ». (cha, pl.*Vi-). Dim. of 
Koro, q.v. 
Kikoro cha matama. 

Kikorokoro, ». (cha, pi. Vi-), the 
staves of a cask in a bundle. 

Kikosi, Kikon, n. See Kosi ; Cha- 

Atu adziuka kikozi, adzikue- 
nda thiana^ adzikuenda ulaga 
atu. Na-huukeni kikozi, hu- 
ende huka-a-fungke, hu-a- 

Kiknaba, n. (Sumah in Arabic). 
See Eikuava. The smell of 
perspiration from the armpits. 
Tuuanuka kikuaba. 

Kiknaehile, or Kikuakile, n. (cha, 
pi. Vi-). 


Bkuadulo (Kidigo), w. (= Kiko- 
hokoho in Kir. proper). See 
Zimiamoyo. The whooping- 
cough. Ni ukoDgo wa ku ko- 
lola hata ukaahama. Yugui- 
rua ni kikuadulo ; or, Yuna 
laga ra kikuadulo. 

Kiknagnlo, n. (cha), the name of 
one of the miansa. Kikuag^o 
hicho kinarira. Atu anafuna 


Kikuala, n. (cha, pi. Vi-). See 
Lukuiri.. (1) Weasel. 

(2) Tlie name of a species 
of bird with red feathers. 

Kikuankuara, n. (cha, pi. Vi-) (= 
in Kid., Kikuakuara). 


Xikxiaria,n.,& kind of dance. XJira 
wa kikuaria upiguao na mi- 
fungu, A dance accompanied 
by stamping on the ground 
with bamboo canes. 

Kiknava, n. (cha, pi. Vi-), an arm- 
pit, a wing. Dim. of Kuava. 
Eakuava cha muhoho. The 
armpit of a child. Kikuava 
cha niuni mutite, The wing 
of a small bird. 

KikuoM (Kidigo), n. (cha, pi. Vi-) 
(= Kidzeka in Kir.)i a small 
mat of a round or oval 

Kikudu, Kikuohn, n. (cha, pi. Vi-). 
See Mukoba. A bag made of 

Kikuehu, adj\, pertaining to our- 
selves, ours, our home. 

Eikuenu, adj., pertaining to your- 
selves, yours, your home. 

Kiknesa, n. (cha, pl.Vi-), a climber. 
Kikuesa ch& ku kuerera mi- 


Gnombe sa kikni. 

Kiknidia, n. (cha, pi. Vi-). Dim. 
of Lukuidia. 

Kiknko, n. 

Kikuku ni kikuku. 


Kiknkn (Kij.), n. (cha, pi. Vi-), a 
bracelet, a small fowl. 

Kiknlu, adj. (= Kibomu), great, 
large. Kikulu ni ku ona me*- 
gnie na madzo. See Angue. 

Kikumba, n. (cha, pi. Vi-> a small 
fresh -water fish. Dim. of 

Eikumbi, n. (cha, pi. Vi-), a small 
bough' of a palm tree. Dim. 
of Kumbi. Kikumbi cha 

Kiknnse, n, 

KikunBO, n. (cha, pi. Vi-), a small 
fold. Dim. of Mukunso. 

Kikuro, n. (cha, pi. Vi-), a small 
dog. Dim. of Kuro. 


Kilagane, n. (cha). See Ulagane. 
An agreement between two 
only. Prov., Kilagane ni 
kilagane, Dzimba kamala 
mbala, usiriche kudza, ku 



galnkua ni moyo mnngine, 
The lion is said never to de- 
vour a whole mbstla, but 
always to leave part of it. 

Xilagano, n. See Malagano. A 
promise with respect to a 
small affair. 

Xilalo, n. (= Ngono in Kij.). Bed- 
fellowdiip of a concubine in 
her turn. Nakuenda kua 
musenangu, nikihenda dziku 
mbiri, niMlnla vilalo viiri, 
be nikiuya, I went to my 
friend, and spent two days 
and slept two nights, when I 

Xilambam'iko, n. (cha) (= Gha 
umiro), the uvula. 

Xilamo, n. (cha, pl.Vi-)) bee-stings. 

Silamnsakanoa, »., lit. the awaking 
or greeting of the mouth, 

Kilangadiulo, n. 

Kudzikala kilanga dzulo. 

Eilariro, n. (cha, pi. Vi-). See 
Mukono. Lit. that to sleep 
with, i.e, the evening meal, 
which with the Wanyika is the 
principal meal of the day. 
See Kodzola. Ndzoni hurie 

Eilasa, n. (cha, pi. Yi-), a ball 
made of grass by children, to 
play with. Ahoho ana-M- 
-dzuvirana. Ndzoni huka 
dzuve kilasa, Oome, let ijs 
throw the ball. Nidzi-ku-fu- 
nga umusunie waugu ; or, Ni- 
dzi-ku-ika usunie. 

Kilaviro, w. (oha, pi. Vi-). See 
. Kiere. (1) An extra portion 
of meat, in contradistinction to 
the Niama ya mudaro. Bora 
ana vilaviro viao, na bora 
soroko ana vilaviro viao. 

(2) The skin of a goat, when 
taken by the mfaya from the 
kambi for the purpose of the 

Kileda, n. (cha, pi. Vi-) (= Eafaia 
in Kij.), a charm. Eu sindika 

Xilekile, n. (ya). See Ghuloa. 
Kilekile hio-inarira. 

Kilele, n., noise. 

Kilemba, n. (cha, pi. Vi-). See 
MfongL A small comb, a 
turban, summit, top. Dim. 
of Lemba. Kilemba cha 
kiohogolo. The little comb of 
a young cock. Kilemba (^a 
murima. The summit of a 
mountain. Kilemba cha muhi, 
The top of a tree ( = kirere). 

Kilembo, n. (cha, pi. Vi-). 
Kiiembo cha nazi. 

Kileo, n. (= Urefi). the useless 
ia.\k of one drunken. 

Eilido, n. (oha, pi. Vi-). 

Eiligo, n. 

Aliguaye ndeye muegnie kill- 
go, ela aligaye ni muegnie 

Kilimo, n. (cha, pi. Vi-) (= Kiha- 
ri). See Mulamba; Lugare; 

Eilinga, n. (cha, pi. Vi-). See 
Ngungu ; Jia. A bracelet of 
iron, a ring, of colour, round 
the neck of animals; lit. 
that which goes round any- 
thing. Dim. of Mulinga. 
From Ku linga. Gnombe hi 
ina kilinga cha dzingo. 

Kilinge, n. (cha, pi. Vi-), a charm, 
a spell, a sleight. From Ku 
linga. Ku-mu-piga mutu 
kiluige. Ku - dza - oniewa 
Mlinge; kudzankue ku kala 
muganga. See Mulindi. 
Fanirua kilinge ni fitina. 

Kilingilo, n, (cha, pi. Vi-). 

Uhumbo wangu nidzi-u-lingi- 
la kigongoni ku ocha : be ni 
kilingilo changu, ni dza oho 
lingir ra uhuiUbo* 

Kibngo (Kid.). 

KilishaTikue (Kich<^ni), n. (cha, 
pi. Vi-) (= Dzange in Kir.). 

KiUwa, n. (cha, pi. Vi-). See 
Via kiravo karamu. 

Kilo, n. (cha, pi. Vi-), a fish- 

Eilolo, ». (cha, pi. Vi-), a looking- 

Kilolua, n. 

Gnania kana kilolua kidzo, 
akilolua ni ku uka. Muana- 
ngu ka-dza-pata kilolua, ya- 


ohari girima. Of one who has 
never been asked in manriage, 
they merely say, Kana pamf u. 
But when at last she becomes 
settled, the word is no more 
used, bat they say, Maanangu 
hangu dzana yudzipata mu- 
lame, yuhurire, ka uka ka viri, 
not, yudzipata kilolua. 

Xiloaiba, n. (cha), animal fat when 
boiled, tallow. 

Kilome, n. (oha, pi. Yi-), (1) the 
name of a species of bird, 
which during the hot season 
migrates. Ukioua vilomi vi- 
dzikudza, be muaka u vevi. 

(2) The name of a kind of 
shrub, which, by its budding 
some time before the rain, 
indicates the approach of 
spring. Nidziona kilome, ki- 
dzimera, basi muaka u yevi. 

Kilondo, n. (cha, pi. Vi-), subject- 
matter for a song. 

Kilonga, n. (chu, pi. Yi-), bent, 
disposition, temper. Yudzi- 
hala kilonga cha kuche hebu 
cha ku lume. Yudzihala 
kilonga cha babaye mufiere, 
wari muzinzi. 

Kilongo, n. (cha, pi. Yi-), a small 
row. Dim. of Lulongo. 

Kilongo. See Ngama. From a 
root, Ku longa, or, ronga, 
which occurs iu Kins., but not 
in Kir. nor Kij. 
Yatu hiva nidzimbavo ni vo- 
mu, vana kilongo, or, kalongo. 
Mudzanga wa Usambala ni 
kilongo kivuvu, na niimguye 
ka - i - funsika hiraka. Dzi 
ikikala ka-i-na kilongo, be 
ka-i-komia ku guirua ni dzua. 
Kinemiche kinakala muno, 
ka - ki - fuhuka haraka. Ka 
vilungoni muakue. 

Xilongola, n. (cha. pi. Yi-) (= 
Kirongora in Kins.), a leader, 
guide. Kilongo) a cha charo 
chehu niani? Gnania ndiye 
kilongola, ayelongola atu buta 
akifika hivo a-Vb-kuenda. 

Xilosiro, n. 

Kiloafulaafa, adv., sideways. Ku 
lala kiluafuluafu, To sleep 

on one's side. Ku bua kiluafu- 
luafu. To fall sideways. 


Ni maneno ga kilua-vi ? 

Eilube, n. 

Mbawa hiu ni Mlube. 

Kilnlongo, n. (cha, pi. Yi-), a 
small series or row; (K.) range, 
rank-and-file. Dim. of Lu- 
longo. Kilulongo clia atu, ciia 
gnombe, oha mihi, etc. Ku 
hunga niama kilulongo, To 
pass the blade of a mulala 
through pieces of meat, so as 
to make a row of them. 

KilTunakuiri, n., the name of a 
species of snake. 

Kilnme, adj. (rel. to the ki class), a 
male. Kidzana kiliune, A boy. 

Kilnnda, n, 

Ni muhambo wa mfu. 

Kilnngakuku, n. (cha). 

Eilungo, n. (cha, pi. Yi-). See 
Umia; Dieka; Amula. (1) 
A joint. 

(2) Seasoning. Its funda- 
mental meaning is that which 
joins or unites into one. Ki- 
lungo ni kula vatu va-ka-vo 
lunganiua. Muana Damu 
yuna vilungo vingi. 

Kilnngu (Kikamba), n. (oha, pL 
Yi-) (in proper Kiravai, 
Kiftingu, which, like many 
other words, is being super- 
seded by the Kikamba), a 
part, party. Kilungu kime- 
nga kidzikudza, One party 
of a caravan arrived. Gnania 
yuna kilungu kidzo oha gno- 
mbe, Gnania has a nice little 
herd of cattle. Gnania naye 
hangu dzana yudzipata kilu- 
ngu kidzo cha gnombe — from 
twenty to thirty — fungu ridze 
ra gnombe. 

Eima (Kij.), n. (cha). See Baha ; 
Fuhira. Yalue, price, amount. 
Hu - ambire kimache, 1 - fua 

Kima, n. (wa, pi. id., hia), a species 
of monkey. 

Eimag^ (Kig.), n. 

Eimako, n. (cha), a wonder. 
Ndzoni humake kimako; or, 



Ndzoni hulole kimako; lit. 
Come, and let us wonder at a 

Zimakoro, adv.^ angrily. Eu fa- 
ngua kimakoro. 

Ximanga (Eig.), n., food made of 
a mixture of dzenga za ma- 
dzere and kunde or podzo (= 
Elshombo and Mushubu in 

Ximangari, adj., two-edged. Ei- 
fiu cha Eikamba ni kima- 
ngari (= kina maso kosikosi). 

Eizna&aka, adj., belonging to or 
being of the nature of a Mu- 
mathaka. Maneno ga kima- 
thaka, The language of the 

Kimaumba, n. 

Kimba, n. (cha, pi. Yimba), (l).a 
corpse, but only of one who 
was slain ; when dying natu- 
rally, it is Lufu. 

(2) A carcase. See Gombo. 
Nidzi-m-fumaga niama kaka- 
bua hudzi-m-dua hata huka- 
kuenda mu-ona kimbache, ba- 
si huka-m-dzinsa. 


Adzilalama kimbere cha 

Kimbimbi, n. (cha), (1) the name of 
a species of plant. Eimbimbi 
cha niazi. 

(2) A goose-skin, the 
leaves of the plant, when first 
appearing, being marked in a 
similar way. Muiri una-mu- 
-fumuka kimbimbi. 

Kimbira, v.n.y to flee, to escape; 
to flee from, Atu hara ana- 
kimbira ; kahumania akimbi- 
riracho ; kahi anakimbira 
pera, kahi anakimbira amai- 
tha, kahumania. 
Kimbirika, v.n. 

Eula uenda-vo kifo ki-vavo ; 
kula mudzi uenendao una 
mbira; be kufua ka-ku-M- 
mbirika ; kuani-ungaenenda, 
kifo kina-ku-duadua, hata 
Mulungu akihensa, basi kifo 

XimbirirtL See Timbiriro. 
Mutn ni ka Mmbixa a ndi 


YD erekeratu, kana vatu a si 
TO kimblrira. Muakimbiri- 
ra-7i? Snino kahukimbirire 
kuenda kaya, ela huakimbi- 
rira dzaka bomu. Be mine 
sina gnombe, si-ni, nikimbi- 
rirani na usiku? or, ni-ki- 
mbirire*-ni. Ni muiri wangu 
muvuvu ; andivokudza, anda- 
dua gnombe, be mino nda- 
yegnia dzakani bosi. 

Kimbisa, KimbiEa, v.a. See Tu- 
mbulio. To make flee. Usiku 
hura tu; or ura tu; or merely, 
hura Amasai a-vokudza nari 
mundani nirere, basi yakidza 
asena aki-ni-ambira kuamba 
Amasai arere vevi, basi nika- 
pika malo nik'enda-a-kimbiza 
muchangu na anangu. 
Kimbisana, Kimbizaiia, v. reit 
Atu angine amania, akiki- 
mbizana, ela suino kahuma* 
nire hata ohirarauko hunalola, 
amaitha hia, adzi-hu-ingi- 
rira. Der., Eimbidzua; Tsi- 
Kimbisika, Kimbizika, v.n, 
Gnania kakimbizlka; nidzi- 
-mu-amba : kimbira I ela yu- 
Kimbisira, Eimbizira, v.d. 
Gnania yudzi-ni-kimbizira 
atu angu ; yudzi-ni-difira atu 
angu kamare, yudzihenda to. 
Mulungu na iye ndiye adzie- 
Kimbisinia, Eimbizinia, v.p. 
Ame gnania kuamba kaki- 
mbizirue anae, angare apata 
hasara sana. 

KimblsTia, or Kimbidzua, v.p. 

Kimbisna, Eimbidzua, n. (= Ma- 
roba in Eins.), (1) 
Madzere ni ku vondua gaka- 
zakua sira tu. 

(2) (Eir.), fresh-killed meat. 
Eimili yuria mama ya ki- 
mbidzua ya ku ulagua rero, 
ela ikalala, basi machero ka 

Kimboye, or more frequently 
Kioiboyo, n. (cha, pi. Vi-), 



but only eaten in famine, 
or by hungry shepherd-boys. 
Kimboyo Idmera mborerani. 
The kimboyo grows in light, 
sandy soil. The creeping 
plant which grows from it is 
called Murio. 

Ximbiddha, or Kimbuidila, n., a 
word only used in connection 
with Madzi. Madzi ga ki- 
mbuicha. That state of the 
water in the sea, in which 
the ebb and flow is but slight. 

Ximbnle) n. See Kavansi. 

Kimbnm, n. (cha, pi. Vimburu), a 
vulture, a bird of prey. 

Ximede, n. (cha, pi. Vi-), the glow- 
worm. Kimede kignala ku 

Xtmedemede, n. (cha, pi. Yi-) 
(= Kimede, but a somewhat 
smaller kind). 

Kimedemede kignala hiraka- 
haraka (ku signiasignia). 

Zimembe, n. (cha). 

Eamembe cha moyo (= Kij., 
Chembe cha moyo), The merry 

nmememne (Kid.), n. {=± Chidui 
in Kins.). 

Ximemue, n. (cha, pi. Yi-), the 
habit of involuntary smiling 
and laughing. Gnania yuna 
Mmemue yunahenza ku dze- 
ka muno. 

Ximene, n. (= Usafihi in Kij.), 
pride, seclusion, insolence. 
From Ku mena. Ela gna- 
nia si mugnieti ela I kana 
kimene I cha ku mena atu. 

Ximeng^ adj. (rel. to the ki 
class), one. 


Muhambo hiu ni wa kimerera. 

Kimfamfani, n. (cha, pi. Yi-) (= 
Pahasi in Kidigo). 

Kim&ra, n. (cha). See Kuohu. 

Ximfedo, n. (cha, pi. Yi-). See 
Shokodeka. (1) A turn, a 
winding. Used of burrows. 

(2) A charm-stick; the 

name of some particular spells 

or chanos; radically ^ sotne- 

tting that turns aside or pre- 

vents mischief, (a) A charm 
buried in the doorway or in 
the centre of an enclosure for 
cattle, and therefore more 
generally called Pingu ya 
cha. (b) A charm-stick, at 
the top of which a creeping 
plant is wound round ; used in 
travelling and war. The one 
for travelling is also called 
Pingu ya charo (ya ku ene- 
ndera Daida), while that for 
war goes by the name Ki- 
mfedo cha Kaya; also Ki- 
mfedo cha ku ramukira viha. 
The kimfedo with which to 
set out for war is laid up 
in the rungu. In the old 
town (Yokera, or, Kaya bomu) 
it is kept in the niumba ya 
vizuka. See Kizuka. 

Kimfode, n. 

Kimfado (Kid.), n. (cha), a 

Kimfugnio, n. (cha, pi. Yimf-), 
a comb made of wood by the 
people on the coast (rarely 
used by the Wanyika). Ba- 
mfugnio cha ku mfugnira 

Eimftumfni, adv. (= Kisirisiri), 
secretly, privately. Ku fidza 
kitu kimfuimfui. To hide 
something privately. 

Kimia, n. (cha, pi. ?), a net. Kimia 
kukikodzakodza basi akaki- 
ika vimenga basi akadzuva. 

Kimia, adv.(?). 

Ku gniamala kimia. Tupiga 

Kimidri, adj. See Guafla. 
Neno ra kimidzi. 

Kim*irim*iii, ». (cha). See "Wiri- 
wiri. Twilight. Used only of 
the evening. From Ku mui- 
rika. Kudzihenda kim'iri- 
m'iri. It has made twilight 
(It has become twilight). 
(I) Kudzizama. (2) Kudzi* 
handa. (3) Kudzikala kim'i- 
rim'iri. (4) Usiku udzikaza ; 
kunakala Mza. Kudzedzua, 



ngue ku bambauka, or, ku 

Ximiro, n. (cha, pi. Vi-), an ulcer 
in the throat. Gnania nl 
mukongo, yana kimiro, or, 
yudzlhenda kimiro. (Ni ki- 
dzivu kidide umironi.) 

Kimo, n. (cha, pi. Vi-). See Ku 
vera; Ku fira. Stature, 
height. Kiimo, from Ku ima. 
Muana hiye ni muana mu- 
dzanga vivi, ela yuna dzimo, 
yudzikala bogo ra muluiue, 
or, yudzikala goma ra mu- 
che ; yudzifuf umuka. That 
is Btni a young child, but he 
has a high stature, he has 
become a giant of a male, or 
she has become a giant of a 
female. Dim., Kadzimo and 
Kidzimo; magn., Dzimo. 

Kimodzolo, n. (cha, pi. Vi-), a 

Kimumunie, n. (cha, pi. Vi-)) ^ 
kind of small pumpkin, pecu- 
liar for the excrescences with 
which it is dotted over; a 
vegetable marrow. 

Kimvode, n. (=Kifieri; Kivodo 
in Bok.), derision. Gnania 
yuna manenoga kimvode. 
Gnania yunagomba, ela kana 
kimvode. Gnania maneno 
yunago, ela kana kimvode. 

Kina (rel. to the ki clat$B), it has ; 
lit. it with. 

Kina (sometimes pronounced 
China), n. (cha, pi. Vi-). See 
Era. (1) Depth, in water 
only. From Ku ina. See 
Uina; Gnirigniri; Cha nia- 

Ku muta chmeoii achena 

niambura ku sagala chu- 

yiTianna (Kikamba), n. (=Mkufu 

in Kir.). 
Einanda, n. (cha, pi. Yi-). 
Einaya, n. Si nuno; (K.) cha 

moyo, domineering (= Haja I 

yudziguisua kinaya). 
Xinda, n. (ra, pi. Ma-), the young 

of a bird. Makinda ga ni- 

nni, The young ones of birds, 

but of Kuku it is Kidzi- 

Kiiidi, n, (hiyu, hia). See Chindl. 

Xindikindi See Mfignio; Ma- 

Yudzionda kua urisa, muiri- 
we uere kindikindi avo ahsa 

Kindiri, n. (cha, pi. Yi-)» ^e nahie of 
a creeping plant. Ni kadzihi 
katite, kahenda hambala dzi. 
S'endeni hivo, vana miya ya 
kindiri. Kindiri ni ku bu- 
mua mbalasini. 

Kinembe, n. (= Nembe). 

Kinemi, n. (cha). See Niarika; 

Kaku niarika, kinemi ni ki- 
chache ; kura ndani ni kuvu, 
ukibuma mbeyu, id ku ola. 

Kinena, n. (cha, pi. Vi-), that part 
of the belly under the short 
ribs, called the hypochondria ; 
the middle of the hypochon- 

Kinewa, n. , the name of a muanza. 
Yukudza dziku mbidzo ; rero 
kuna kinewa, yundaukuha 

Kinga, adv. (= Kindzedza). See 
Nga. It resembles. 

Eixiga, n. and v. See Chiuga. 
Slngama. See Chinga. 
Kingamia. See Chinga. 
Kingamiaa. See Chinga. 
Kingika. See Chinga. 
Kingira. See Chinga. 

Eixigade, n. 

Hungaambirua huari hosi, 
be una-ni-usa kingade, or, 

Eixigama, v.n, (= Chingika), 
to lie across. Lukuni hjlu 
lunakingama njira, This piece 
of wood lies across the way. 
Muana yudzikingama ndani. 
Atu hara adzi-hu-kingama 
Kingamia, v.a. (Kingania in 
Kikir. ; in Kir. ?), to obstruct. 
Nalonda muhi, ni kingamie 
njira. Adzeyeika lukuni 
hilu, ni-ani ku kingamia 
nohira ? Mukingiko unaikua 



kiga8oiii,kukingainia ohombo 
oha niumba. 
Kingamiift, v.a. 
Mbufld idzikingamiza muana. 
Gnombe idzikingamusa mu- 
gingawinii, v,p, 
Yudzikiiigamiiani muana, be 
XJTigilra. See Chingika. 
Kingira, Chingira. 
Kuamba sika - mu - kingira, 
angapigua. Nari sina kitu 
cha ku kingira, be gnania 

Kisgaiingari, adv, 

Xkagi, adj. See Dzupisa ; Haba ; 


KiBgine, adj. (rel. to the ki class), 

Kingornmo, n^ growling. Dzimba 
• yunapiga kingurumo, or, yu- 
ngaruruma yunafuma. Dzi- 
mba akipiga kingurumo, vuna 
kimba, yunaria, When the 
lion growls he has a prey, he 
eats. See Fisi. 

Kingamnga, n. (cha, pi. Ying-)« ^ 
small rock. Dim. of Ngu- 

Sniafariii, n. (cha, pi. Vi-) (= 
KUangadzinio in Kins.). 

Kiniafongo, n. (Kid. = Sabadi 
mitu; Kij. ?), a wood, forest. 

XUiialu, fi. (cha, pi. Yi-)- See 
Lengara. Dim. of Luniala. 
From Kuniala. 

giniama, n. (oha, pi. Yi-), a small 
animal. Dim. of Niama. 

Pnianda, n. (cha, pi. Yi-), the leg 
of a crab. Yiuianda via kala ; 
Yinianda via koe; vioianda 
Tia ngarenp:are. 

XiniAnkuale (Kid.), n. (= Kij., 
Kidudu), perplexity about a 
xoflul which one once knew, 
but has for^i^otten. 

Kinianknidi (Kid.), n. (- Kika- 
dawara in Kitis.). 

Xiniaii n. (clia, pi. Vi-X (1) (Kir.), 
a bundle of dry grafts, tied 
like a sheaf, generally pre- 
pared for tha^hing a hut. 


Nidzifunga viniasi kumi, udzi- 

sala mugniore. 
(2) (Kid.) (= Kisinde in 

Kir.), a ball made of grass, to 

play with. 

UAda, »., a kind of grass, 

or plant. 

inyika, adj.^ pertaining 

to Nyika, the country of the 

Kiaionge, adj.^ weak; lit. nnall- 

Kinioniomflro, n. (oha, pL Yi-)i See 

Xinixuiie, ad/., behind. Yuna-dzi- 

-uda kiniume. 

Maneno ga kiniume niume 

(= ga kibolesa). 
Kiniondo, n, (cha, pi. Yi-), a small 

hammer. Dim. o( Niundo. 
KinkindBe (?). 
Kino, pron. (for the ki class). See 

Baha; Kosa. That. 
Kinoauohi, n. (cha, pi. 7\ the name 

of a creeping plant (Lubugu). 
Kinofa, n. 

Nidzihewa kaniama katitc 

ka klnofu, be nidzeria vavo, 

kakadzukurika, I have been 

given a small pieoe of meajb. 

and have eaten it on the spot : 

it was not worth while carr} - 

Kinolo, n. (cha, pi. Yi-), a whet- 

stope; any stone used for 

sharpening. Dim. of Nolo. 
XixLonu (Kid.), adj, (= Kidzo in 

Kir.), good. Kiburu kinonu, 

A good calabash. 

Ki ndani kifiu Hnse. 
Kinsimne, n. (cha), smut in mu- 

hama, sinular to the smut 

in wheat. 
Kinn, n. (cha, pi. Yinu), a mortar. 

It is made of a large pieoe of 

wood, and used for pounding 

grain, to remove the husks, 

and for pounding the castor-oil 

berries, etc. 
Kinundu, n. (cha, pi. Yi-), a small, 

crooked back. Dim.of Nundu. 

Mutu huya yuna kinundu. 

This man ia crook-b^ck^. 


Mnnazi hura una Mniindu, 
wariwa ni changa. 

Kinnngn, n., a small oaravau, con- 
sisthig of, say, ten to twenty 
men. A carayan of three 
hundred or four hundred m^i 
is called Nganiawa. 

Kio, n. (oha, pi. Yio) (= Ohio), a 

Kiokue, n. (cha, pi. Yi-). See 
Klyokue. Dim. of Muyokue. 

KiondoBaakimma, n. (= Kifumbu- 

Xionkoa, n. (cha, pi. Yi-). 

Kionto (Kid?), n. (cha. pi. Yi-) (= 
Kidzonso in Kir. ; and Masiwe- 
masiwe in Kins.), a spot of 
grass which escaped the 
general burning. Visere vio- 
nso vionso; Niasi zinasalia 
kudukudu in Kij. 

Kipi, n. (cha, pi. Yipi)^ a cook's 
spur. Yipi via jogola Yia 

Kipingnia (Kid.), n. (= Pingna in 
Kir.; Kongoso, No. 1, in Kins.). 

Kira, Chira, v. 

Kira, pron. (= Hikira?). 

Kirana, n. See Kithana. 

Kirangaona (also pronounced Ki- 

Niama hiyu ni wa kitha- 
ngaona, musi murie. Kitha- 
ngaona muacho ambirua ni 
koma, be mki-ki-mena, basi 
ndecho hiki, kidzihendeka. 
Gnania AK'agomba kirangaona, 
Gnania spoke a pivdiction, 
foretold something to come, 
by a revelation from the 

Kirariro (more commonly pro- 
noimced Kilariro, o.t?.), n. 
(cha, pi. Vi-). See Kilariro. 

Kirasi, Kirasi, n. (cha, pi. Yi-), 

Kirahu, n. (cha, pi. Yi-) (= Kira- 
tu), a eandal. 

Kiratu, n. (cha, pi. Yi-), a shoe, a 

Eiiiavaif adj. See Mafu. 

Kiravo, n. (cha, pi. Vi-), an oath, 
coDDected with charms; an 

ordeal. (1) Kiravo cha ndo- 
goe. (2) Kiravo cha bahasi, 
kakomia ku guira. (3) 
Kiravo cha msegeneko. (4) 
Kiravo cha fisi. The ki- 
ravo of the hyena, so called 
because the transgressor was 
suj^sed to howl Uke a hyena 
when going to die. Such a 
case being very rare, it was 
thought the oath was not 
much dreaded^ and it was 
therefore superseded by the 
Musafama. (5) Kiravo cha 
muansa wa ache. (6) Ku 
piga kiravo, To make an oath 
implying a curse. A solemn 
act, in which the human word 
is combined with a visible 
sign. Any one accused of a 
crime or any offence, and 
knowing himself innocent, 
may have recourse to it. The 
sign is that of breaking a pot 
(niungu), or merely a large 
potsherd (dzaya). See Do- 
vola. Mutu akipiga niungu, 
wamba: Ndiwe niungu, u-chi- 
taye vitu viosi, viakuria ; or, 
Uwe niungu, ndiwe muala- 
musi be nidzisingua udzai ; 
na nlkale naloga, or, be kiravo 
na-ki-ni-guire, na chamba si- 
logere, ni ku henda singua, 
be uwe ukaye-ni-singa, kiravo 
na-ki-ku-one. Basi akaplga. 
Kunoa and Kuria kiravo. Ku 
risana? kiravo. Ku-m-pigira 
kiravo. Ku-m-risa kiravo. 

Eire, ctdj.y long; Kimo, tall. 

Kirefti, Kirevu, ». (cha, pi. Yi-), 
(1) the chin. 

(2) The wattles of a cock. 
Kirefu cha chogolo ; dzulu ni 
lemba. The lappets of a cock ; 
above is the comb. Kirefu 
cha ma dzafuni. 

(:)) Beard. In Kid., Kirefu 
means only chin, and tl,o 
beard is called Kidzera. 
Kirefu cha dzulu mulumoni ; 
or, Kirefu cha mulomo wa 
dzulu. The hair on the upper 
lip, moustaches. Elirefu cha 
dzini, The beard. 


Wfina, n. (eha), a drawback. 
Ni kirenia nidza cho hewa 
ni Molungu; haya ima-ni- 
• iga - w'amba nafialua na 
oho ? Kirema nidzihewa 
dzulu ya dzi, cla sifiarirue 
nacho ; haya-una-ni-dzeka- 
-dze we? Kuenu mbarini 
kakuna vionsue, u-ni-dzekaye 
we? Kisulutini ni kndzo, 
ela kiremaohe d1 dzungu ; na 
hiva ni yadzo, ela kiremaclie 
ni nsiri. ' 

Kremba, n. (cha, pi. Yi-). See 
Lilia. Any cloth wound 
round the head in the form of 
a turban. Adzomba ndio api- 
gaoviremba kidzoani. A Mu- 
-lungu yudzi-ni-pa kiremba; 
mukongo yudzivola kuamba 
nibadefuugorangu; Mulungu 
yudziuchirira ku-ni-pa ki- 
remba-kua huya m'kongo ku 
vola; beyuvosua ni Mulungu, 
says an mganga with regard 
to a patient, whose case he 
had considered hopeless. 
See Ganchaganoha. 

KiiemMaajganga, n., a baffler. 
Gnania ni kiremesaaganga ; 
lit. one who baffles the doc- 
tors, or charmers, i.e. one 

¥iT<wnfltafliii, n. (cha, pi. Yi-), 
the knee-pan ; lit. what 
overpowers the hyena ; what 
is too much too hard even 
for a hyena to eat. In Kij., 
Kilegesa mbua, What causes 
a dog to leave off. In Kij., 
Kiema mbidi. 

Kirenge, n. (cha, pi. Yi-), (1) 
(= Kidoma in Kij.), a cala- 
bash« whether small or large. 
N.B. — The plant from which 
irirenge calabashes grow is 
not, as one would suppose 
from the analogy, called 
Murenge, but Mudzungu. 

(2) (= Daugo in Kij.), a 
small pumpkin. Dim.of Renge. 
Murenge udzihenda vilembo, 
hatapunde ukaambavidzikala 
\irenge vikikala vibomu, basi 
gadzikala mareuge nago ka- 


•ga-hendua virenge ; and they 
are not made into calabashes, 
whence the Prov., U-muficre 
wa renge kuhendeka kirenge, 
Kuaui hata renge rildkala 
bomu dze-ka-ri-hendeka ki- 
renge. Why, let the pumpkin 
become ever so great, it can 
never be made into a cala- 
bash. Yidzungu vikiko- 
mala, basi vi-kala virenge. 
Kirenge cha via homa ra 

Kirere, «. (cha,pl.Yi-)(= Luensa). 
See Mudzundu. 

Eiria. See Kithia. 

Eiriama, or Kikiriama, n. (= 
Bumira). See Mafu. 

Kiriango, n. (cha, pi. Yi-). See 
Msingi. A small door, a 
shutter, a window. Dim. of 

Kiriangoe, n. (cha, pi. Yi-), lit. 
the crab-eater ; thci nan)e of a 
species of animal which lives 
on crabs. Yunaria koe. Yu- 
-nga kala. Gnania yunafua 
muno dza kiriangoe. Su^li 
is the superstition of tho 
natives, that when they go 
crabbing, the name of this 
animal, and the name of the 
monkey, hyena, lion, swine, 
must not be used if they are 
to be successful in their em- 

Ki-ri-cho, particles used in conju- 

Kirima, n. (cha, pi. Yi-), (1) a 

(2) Top, plateau of a moun- 
tain, the eminence or pro- 
minent part of a mountain. 
Kirima cha Katliiaro kina 
murima mbomu, ela kirima 
cha. Kilibasi ni kirima, ka- 
-ki-na murima mbomu. 

'g^y'Tni, n. (cha), an impediment in 
one's speech. Ku gomba na 
kirimi, gnania yugomba ua 
kirimi. Ka ndiwe tliu, f<ir, 
Ka ndiwe ela. 

Xirlmira, n. (cha), the Pleiades. 
Kirimira kilume, Orion. 
In contradistinction to whicsU 


the Pleiades are called KLrl- 
mira kiche. Kirimira kiluiue 
ni lulongo lua nieg liesi t thu. 
Mfumbi ndio u bodosao kiri- 

Kirimo, n. 

XirimiLBha (Kij.), v.o., to enter- 
tain, to treat with hospitality. 
Ni sbaha, dzina tu ela kana 
kitu cha ku kirimusha atu, 
He is a chief by name only, 
but has nothing with which 
to entertain people. 

Kiriadi, n. 

Kixindo, n., a ward, watch- irtiard. 

Kixinsi, n. See Dzehui. Contra- 
diction. Ku funa wa kirinsi. 
In contradistinction to Ku 
funa wa lugua and Ku do- 

Xirira, n. (cha, pi. Yi-). Dim. 
of Murira. 


Xiriro, n. (cha, pi. Vi-). See 
Risa; Amula. Cryin^r, lamen- 
tation, wailing. From Ku 
rira. Kudzi-fuewa biva, atu 
anarira kirlro. The pi. is 
used when the crying is 
heard at a distamse, indis- 
tinctly : Anariro viriro (!). 
Mbira kure na kiriro kure 
(Kid., Hanga kure na kiriro 

Kiiiwa, n. (cha, pi. Vi-). See 
Vihendo. Dim. of Riwa. 

Sirobo, n. (cha. pi. Vi-), a kind of 
small basket ; lit. a small 
quarter. Ni kikahana kitite, 
ki ngacho kibaba. Kirobo 
cha ku esera kilariro. Kirobo 
cha ku dzekesera. Ni kirobo 
to (= Ni kirobo geri = Nde- 
cho geri). 

Kirogo, n. (cha, pi. Vi-)(= Kidza- 
ye; Kijedzo). 

Kironda, n.(cha, pi. Vi-) (in Kik., 
Kidau), a wuund, a sore; 
ulcer, abscess. Dim., Ka- 
ronda ; magn., Donda. 

Xirondo, n, (cha, pi. Vi-). Dim. 
of Rondo. 

Xim, n. (cha, pi. Vim), (1). See 
K'cn ckii kambi Uia Qhiho. 

(2) See Atili aakao kiruy or 
Mulili, pi. Alili and Ulili. 
Kird cha mbega. This is very 
rate, and will only be worn 
when going to fight during a 
time of war. 

Xirna, n. (cha, pi. Vi-), the 
blossom of the murua tree. 
It is used as a perfume of the 
oil and grease with which 
the Wanyika rub themselves. 
Kirua cha ufumba, Tlie 
blossom of the murua. Murua 
unaiiala virua. Virua vina- 
nuka nfumba. 

Kirttdo, Ximjn, n. (cha, pi. Vi-). 
Dim. of Muruchu. 

Kirue, n. coll. (cha), the blossom 
of b<»-an4, but only of tite mu- 
knnde, not of the mubalasi. 
Mukuude wangu udzihenda 

Xirofu, n. (cha), a slight smell. 
Dim. of Rufu. Rufu ni hi- 
rira rinukaro muno, ela rinu- 
karo pundepunde, hebu ri siro 
nuka muno, basi ndicho ki- 
rufa ; kidza, ukaamba ni ka- 
rufu. Kirufu cha mania. Ni- 
dzisikira kirufu, kinanuka, ni 
chanicho? Hangi ni kirufu 
cha niama akafua, hangi ni 
kirufu chani, simania. 

Xinmibi, n. (cha, pi. Vi-), a magic 
wand of a caravan-leader. 
Many charms are appended 1o 
it. It is stuck up for the night 
in the camp. Should it full 
down, it forebodes evil. 

Xinunbiri, n. (cha). 

Xirumura, n. (ehu, pi. Vi-), (K.) 
a shrub. 

Xinmgorira, n. (cha) (= Kiu- 
ngulia in Kij.), heartburn, 

Xinmia, n. (cha), the cloth used 
for \Yrapping up a dead boily. 
(K.) Ku enenda kirunsa. To 
condole. Kiyite, Condolence. 
Nguo ya kirunsa. 

Ximrumo, n. (clia, pi. Vi-) (Cha 
dziko in Kins.), a fine paid to 
the kambi or mfaya, e.g. for 
killing a man, or other great 
offences. From Ku rutuma. 



Ku lafia gnombe ya klru- 

Xiniii, fi. (cha) (= Kirufu). 

Marua higa gananuka klrusi 

Xifft, Kiia, n. (oha), darkness. 
Kiza oha usiku. Sinda upuka 
ndse, kuua kisa. Be kuna 
kiza ohani, ko kadsiza be ni 
kiza fio ? Magn., Dziza ; dim., 

Kin, »., flare, blaze. MuhaBo wa 
kisa. (Fulo, or Mukokola). 
Ku muta muerekera. (K.) 
Moho una kisa kisa. To flare. 

Xiiaga, »., a small measure = vi- 
baba yierl, two vibuba, half 
a pishi ; lit. a small grind- 

Kinahani, n. (cha, pi. Yi-). a small 
plate. Dim. of Sabani. 

ZiBftkisa, Kiiakiza, n, 

Madzoga. Kisakisa cha dzi- 
loni, above. 

XiNtna, Kiaana, n. (cha). Ste 
Ghisa. Very thin cloth. 

XLianra, f». (cha, pi. Vi-), a small 
branch. Dim. of Sansu. 

Xiseho, n. This word will be the 
best for eliapter, division. 
From Ku seha. Hnkalala, 
hukadzinsa kiseho. Kiseho 
cha mbere. Uiua hiu nidzi- 
*u-dziml)a kiseho kibomu,ha- 
ngu nidzavoansa ku dzimba, 
ni kiseho kibomu. Mutu 
akipiga perembe, be akihenda 
kiseho cha kusa soha hara- 
ka, ndiye aambuaye yuna 

Xisela8ela,n.(=Kiboleza). Rarely 

Kisemaabayo, n. (cha, pi. Vi-), a 
Bpeoies of crab, similar to the 
koe, but smaller. 

KlBongere, n, (cha, pi. Vi-), the 
skin in which the grain of 
Guinea-corn is enclosed, and 
which Comes off on the masu- 
che being beaten out. If it 
does not come off, it is called 
kikombe, and such grains are 
then pounded. Navonda yi- 
sengere, I pound Guinea-corn 
still enclosed in its skin. 

Kisengesenge, n. (cha), (1) (= Ki- 
seho; Uina?), chapter, divi- 

Ku uya kisengesenge (= Mfu- 
dura, Kiiitf.). 
Kiaerema, n. (cha, pi. Vi-)- I>im. of 

iserema ni jembe rikiro ri- 
mirua-be rikasira. 

Kidia, adn, (= Kij., Kushanda; 
Kuenda ; Kidzanda ; Kir.), 
then here, subsequently, 

Kishaka, n., a small forest, jungle. 
Prov., Niuma ni kishaka. 

Kishanda, n. (cha) ( -— Kizianda). 

Kiahombo, n. (cha, pi. Vi-) (= Ki- 
bombue in Kid. ; Kisombo in 
Kij.), food of sundry things 
compounded. Muchangu yu- 
dzibunda kishombo cha mu- 
gasija na nazi. 

Kiflbongo, n. (cha). See Chongo ; 
Kisongo cha moyo. (K.) Dis- 

Moyo udzihenda kishongo 
sikahensa. H'ende huka- 
hambe vatu vasiku. Resp., 
A ningaenenda, ela sihcnsi 
moyo u kishongo, ka-u-ka- 
goloka to, or, ka-u-kaera; 
ka * u - kadzuka. Angae- 
nenda moyo uere u kishongo 
(=Uere ka-u-kagoloka yuere 
kahensi rohoni muakue) hata 
akifika kure, basl moyo uka- 
goloka. Ningaeneuda moyo 
uere u kishongo, ka-u-kagolo- 
ka, ela vino basi moyo udzigo- 
loka. See Ongoresa ; Esa. 

Kuhonoiio, n. (cha). See Kibicho ; 
Usaha. Gonorrhoea. The 
common contagious kind in 
males is sadly common. 

Kiai (Kij.), v,a, (= Ku gesa in 
Kir.), (1) to tack. 

(2) To guess. Kitu hiki 
na-ki-kisl (= na-ki-gesa); 
nikiona na-ki wesa, ni-ki- 

Kisi, w. (cha, pi. Visi), (K.) nu- 
cleus, kernel. Kisi cha te- 
mbe ya madzere, or, muhama. 
Visi via chende, or, tsende. 



Kiiia, Kizia, n. (cha, pi. Yi->, ft 
small lake. Dim. of Zia., 

Kinanda, n. 

Kisi ya nda ( = Ku sia ndan<). 

Kifibao, n., a vest. Mudzomba 
akafuala kisibao. 

Xifiliidi, n. (cba, pi. Vi-)« the name 
of an odoriferous shrub. . Ma- 
kodzage ui ufumba. Atu 
ni ku vnnsa vldabi vie aka- 
dzomeka dzingoni ; hebn 
akabuma dzasini irio na mR- 
fuha, aki-dzi-sara, aka-nuka 


Mboga za kisibidi, A sauce of 

Kiiloliana, n. (cha, pi. Yi-). Dim. 
of Musichana. 

Kiiifu, ZMvu (Kij.), adj., ripe. 
Kltu hiki ni kisifu, ni kitu 
kiricho kamili, kisicho bu- 

Xifigo, «. (cha, pi. Vi-). Dim. of 

Kisiho, adj, (rel. to the kl class), 
heavy ; (K.) weighty, difficult. 

Kinhu, n. (cha, pi. Vi-). Dim. of 

Xinkane, n. (cha), the price at 
which grain is sold, fixed upon 
by the headmen of a town. 
The custom is now only met 
with in the northern towne, 
which are richer in grain, 
especially in Chogni. Kisi- 
kane ni murongo udzio katua 
ni mudzi. See Kidzansulago ; 

Kifliki, n. (cha, pi. Vi-) (= Cha 
muhi mdzua). See Kisinde. 
( 1 ) A stump, Yudzi-ku-dzusa 
to, kamuna visiki. 

(2) (Udaathi in Kik.), the 
rainbow. Kudzimuta kisiki. 
Kisiki kidzimuta muakani 
mfula indakala uingi. Kisiki 
kidzimuta udzerero wa dzua- 
-be ni kisiki cha dzua, kakuna 
mfula ningi muaka wa reio. 
Kisiki kidzimuta vuri-vuri 
ra rero rindanona. Mvula 
idzimuta kisiki. 

XifUdai, adj., quick. Kn uya 
kisikisi, ITudzienenda yndzi- 

uya kisikisi (= hiraka- 

Kisikii, n. (pi. Vi-), a small piece. 
Visikn via niama. Small 
pieces of meat. Visikn via 
kolekole, 8mall pieces of fish. 

Kiiikii, adj., certain. Kitu kisiku, 
A certain thing. Kima kisi- 
ku, A certain price. 

Kidko, n. (cha, pi. Vi-). See Musa. 
A piece. Kisiku oha dzango, 
A piece of brass wire. Kisikii 
cha mukodo. Nakata mua 
visiku visiku. Ni-pa kisiku ki- 
menga, nirie. Ot sugar-cane, 
Ku ria is used, not Ku ha- 
funa. Na isu ni ku kata vi- 
siku visiku. 

Kinma, n. (cha, pi. Vi-). See 
Dzidzo. A welL 

Kisima, adj. See Komo. 

Kinmba, n. (cha, pi. Vi-X (K.) a 

* cage. Kisimba cha ku hegera 
kuve, monso, etc. 

Xiflimbamirara, n. (cha, pi. Vi-), 
an animal somewhat smaller 
than the lion, and white in 

KiBJnda, n. (cha, pi. Vi-). 

Nidzibuma kisinda cha ma- 
dzere navonda hata n'dzuse, 
be nihume kisinda cha viri. 
Nidzivonda visinda viiri he- 
bu vihahu. 


Kitu ^iki kisinda kaki-kai- 
dzah), or, kaka-ki-idzasa. 

Kisinde, «. (cha, pi. Vi-), (1) (Kir.) 
(= Kigolo in Kid.), the stump 
of the vanda, when used up 
by the process of drawing 

(2) See Lugua. The stump 
of a stalk, as of muhHma. 
Visinde ni via muhama udzxi- 
odemua, not, kisiki. 

(3) A ball made of grass 
and sand tied together, to plav 
with. Ku dzuvana Idsindc* 

(4) See Dasa. 
Nidzisindikirua kisinde minii, 
nidzilala nacho. Gnania yu- 
dzilala na kisinde. Akaona 
haya dza adzeyeiya. 



(5) (Kid.) (= Giniasi in 
Kir.), a bundle of dry grass 
for Uiatching. 

Xifindo, or Xidiindo. Sm Marum. 

XMnge, Kiainde, n. (cha, pi. Vi-). 
Dim. of Singe. 

Xifiiigihi, n. (cha, pi. Vi-), the 
threi^old, sill. Nokota kisi- 
ngihi kaamba mnriango usi- 

XiiingitOf ». (cha), pretence. 
FVom Ku singisa. 

Snngo, n. 

Njira ya Icisingo (= Ya ku 

Kiriia, ». (cha, pi. Vi-). 

Kiiiri a ir i, n., a secret, mystery. 
Maneno ga kisirisiri. Yudzi- 
-mu-ya Mtu kisirisiri. He 
has given him something 

Kiflira, adj., sharp, sour, bitter, 

Xirifi (Kid.), n. (cha)(= Kikansu 
iu Kir.). 
Kana kisisi. Kana joho. 

Kisisi, Xiaiii, n. Cha gnombe, (K.) 
stall. Gnombe hino ui dziru, 
ka-i-ndagamika, sudi mu-i-he- 
ndere kizizi. 

gj g J riHi, n., sobbing. Mutu hiye 
yudzirira muno, yima kisi- 
sisi. Muana hiyu yudzirira 
hata yudzihenda kisisisi. Mu- 
ana hiyu aknansa kare kurira 
yudzihenda kisisisi. 

KisLwa, n. (cha, pi. Vi-). See 
Kombora. An island. 

Xiiiwam, in (or to) the island, t.e. 
Mombas. This form of the 
word is always the one in 
which Mombas is spoken of 
or mentioned, but it is gene- 
rally corrupted into Kisunai. 

Kis'mari, n., a task. 

Kite, n. (cha, pi. Viso) (= Mforo- 
nkue), the cellular nest of 
white ants. Kiso ni cha 

Kiioere, n. (cha, pi. Vi-). See Ki- 
goolio. From Ku soerereka. 
Nisegere vava kisoere, siidima 
ku eiienda. See Soere. 

XiBOloti, n., a piece of cloth, one- 
third of a doti« 

Kitonia, n. (= Mboga). 

Kisosa, n. (cha, pi. Vi-), a small 
bone. Dim. of Mnsosa. 

XiiroaTii. Gorrupted from Kisi- 

Xisoehe, n. (oha, pi. Vi-). See 
Eleliua. Dim. of Suohe. 

Xisuka, Kiiuka, n. (oha, pi. Vi-). 
Niumba ya muchena vizuka. 

Kisiiki, n. (cha, pi. XU). 

Kisulasula (Kid.), n. 

Anache hia anahenda kisula- 
sula nndnguiraa ni kisungu. 

Kisumari, n. (= Kis'mari). 

Xinimba, n., the name of a specirs 
of grass. Niasi sa kisumba. 

Kisumo, n. 

Ku-m-pigakisumo (= Ku-m- 
-8uma). Gnania ynnabigiia 
kisumo, hata akiguirua ni 
rouiri, akifua kua kisumo. 

Kisungu, Kinmgn, n. (ciia) (= Ni 
kizungu). iS^ee Sunsula. Gid- 
diness. Mutu hiye yima ki- 
zungu, kavuka niadzi ga ku 
gera; akienenda na muda- 
ndando, basi akilola madzi 
gagerafio ni ku bua. Kidzoa 
kina ni sunguluka, nidzihe- 
nda kizunc^u. Nidzihenda ki- 
zungu, dzi inaenenda. 

Kifungu, adj, (= Ni ki sungu), ref- 
lating to the Asungu. Euro- 

Kuunguluko, n. (cha, pi. Vi-). 
Rarely used. Nchira hia, or, 
Hino inasung^luka, ina kisu- 
nguluko. Nchira hio ina vi- 
sunguluko vingi, but more 
frequently they will say, lua 
sunguluka muno. 

Kunmgomuso, ». (oha). See Su- 

Kisufi, n. (cha, pi. Vi-) (= Kashuti 
in Kij.). 

Ximsu, ». 


Xifusuri oha kanga, (1) 

Makodzage gana vibato vie- 
ruve, vitite vitite dza kanga. 

(2) The name of a specien 
of plant. Muiriwe ni mui- 
ru, ela yuna vibato vieruve 
dza kanga ; makaloge yukala 
minazini, or, makaloge yu- 

hensa minazini. Kana ha- 
raka ya ku luma. 
KlEUSnm, n., the name of a plant 
sometimes used in cooking. 
Ni kadzihi makodzage gaka 
dzambulua, gakabumua mbo- 
gani, basi zikafuidzua sika- 
kala mbidzo. 

Kita (also pronounced Chita), v.a. 
(= Ku dunga ; Uu muta), to 
stick, to fix, to pierce, to 
transfix. Ku kita dzi fumo. 
Nidzi-ri-kita, or, Nidzi-ri- 
muta, Tavo ndze. Ku kita, 
or, Ku jita gonga, To reet 
the head on the elbows (= 
Ku muta kita). Kid., Ku-m- 
-kita mutu fumo(= Kir., Ku- 
-m-dunga mutu fumo). Ku-m- 
•kita nioka fumo (= Kir., Ku- 
•m-duno^ni oka fumo). Pro v., 
lyua yo ndio ikitayo. 

Kita, n., a thorn. 

Kitaldta, v. reit^ to prick, to keep 
pricking. Said of pain. Ndani 
ina ni kitakitamiya(= ini ni 
dungadunga). The belly it 
with me prick prick thorns ; 
i.e, it keeps pricking me like 

Kitanda (Kii.X n. (oha, pi. Yi-), a 
bedstead. Vitanda Aravai 
ahensa \io ni hivira vika- 
vio ambua na chingo. 


Kitembe, <idj. (rel. to the ki class ; 
pi. Vi-), little, scarce, scanty. 
Kitu kitembe ( = Kitu kitate). 
Vitu vitembe, A few things. 

Kithama, n. (cha, pi. Yi-), a forked 
post, on which the stalks of 
Guinea-oom are lodged dur- 
ing harvest. See Dzuri. 

Sithana, n, (cha, pi. Yi-) ( = Gumi). 
Kithana cha munga. Munga 
unalafia kilhana kingi. Ku- 
na mihi ilaHayo vithana. 

Kithangaona (Kik.), n. See Ki- 
rangaona. A sacrifice, a pre- 
diction. Kithangaona ki dzi- 
•m-kolosera m'egnie. The pre- 
diction was fulfilled on him- 
aelf. Uchi hiu ni wa kitha- 
ngaona, Toddy or palm-wine 
Bet apart for a aaorifioe ( = 

^ Kir., Uchi hiu na kasadoka 
vavo mudzini). 
Kithangu, Kirango, n. (cha, pi. 
Yi-) (= Kikomo), (1) the fore- 

(2) Lock. 
Gnania yuna kithangu kidzo 
na uso udzo, ak'eiida dzuma 
ni ku rumiria. Mutu kiyo 
yuna kitiiangu kidzo, aki uka 
tu, ni ku pata kitu. Tuna 
kithangu cha gnonzi. 

Kithembe, n. 

Xithia, 91. 

Mbusi ya kithia (= Mboi ye 
Mulungu in Kikamba). libu- 
si isio pembe. 

Kithngnia, or Kithunia, n. (cha, 
pi. Yi-), (1) a small piece of 
fat. Dim. of Thngnia. 

(2) A white spot on the 
breast of an infant (spoken 
of as a complaint incidental 
to tliem, and which is cured 
by scarifying it). Muana yu- 
nalumua ni homboni, yuna 
kithugnia, m-dzodzeni 

Kithuma (Kik.), n. (cha. pi. Yi-). 
the half of the hide of a cow 
cut into an oval shape, used 
to carry loads in, and to lie 
on when travelling. Kithu- 
ma ni cha ku liambira. 

Kithumo, n., the name of a dance 
or play peculiar to the Agna- 
ro. By others it is only per- 
formed on the occasion of a 
woman having a revelation 
from the koroa (spirit). See 
Ku losa. Agnaro auafuina 

Kitokoto, n. (cha, pi. Yi-) (= Ka- 
dzina katite), a small hole in 
the ground. Dim. of Tokoto. 
Ni niama wani yuno, ayeftda 
kitokoto hiva? 

Kitoagotoiigo, adv. See Asira. 
Ku-ni-lola kitongotongo yio 
nini, nidzi-ku-henda dze ? 

Kitu, n. (cha, pi. Yi-). See Mn- 
dabidabi; Dumania. A thin?, 
something. Simuinakitu,etc. 

Kitnma. See Kithuma. 

Kitamlii (Kid.), n. (= Kuva in 
Kir. ; Kuba in Kij.), a tick. 



Kimakowe (Kid. ), n. (cha, pi. Vi-) 

(= Kikulanfrowe in Kir.; 

Dzambidzambi in Kius.). 
Kliiyekiiije, n, 

Maneuo ga kiuyekiuye. 
KiTBla, n. (oha) (= Kimt'ara). See. 

Mfuadzi; Bora. (1) A bald 


(2) A species of antelope. 

Dim. of Pala. Kivala ni 

mnana pala. 
Xivalao, n. 

£▼■10, «. (eha, pi. Vi-). 
Xiyanda, n. (cba, pi. Vi-), (1) a 

•iDidl bougb. Dim. of Panda. 

Kivanda cba muhi( = Kibanda 

^a mubi). 
(2) Dim. of Vanda (ra mu- 


Ki?anda cha munasL 

Reha kivanda; or, Lafia ki- 
TQnda. Kivanda cba uguo ( = 
Gnroja mbiri). 

Kiyande, ». (oba, pi. Vi-). Dim. 
of Luvande. 

Kiyanga, n. (cba, pi. Vi-), (1) 
a small cave. Dim. of Panga. 
(2) A species of vulture, 
similar to tbe luvanga, but 
smaller. Tbe luvangacatciies 
fowls, but the kivanga only 
small birds. Dim. of Lu- 
vanga. Kivkn^pi cha niuni. 

XiTango, n. (cba, pi. Vi-). Dim. 
of Pango. 

Kivango cha muhi ; but, Ki- 
vanga cba iwe. 

KiYangna, n. (cha, pi. Vi-). See 
Gagamisa. A kind of trap 
for animals iike antelopes. 
Kivanguu chaku hegera pala 
na funo. 

KiTBiim, n. (cha, pi. Vi-), a small 
noose. Dim. of Vansi. 

Kiyarare, n., tbe name of a grass or 

Kivedi, n. (cha, pi. Vi-) (Kik. for 
tbe Kir. word Kikongue). 8€e 
Goma. An r)ld woman. Gno- 
mbe hi idzikala kivedi. See 
Mukonkue. Ahoho a bika- 
raona mambo : aki-ku-ona, 
angne: u-kivedi; be ni-ki- 
vedi, nikadzinsa mfiala bebu 

dze? Ndo ahoho a bikara 
arivio ; hata ukakala ukaviala 
mimba menga, aki-ku-ona, a- 
-ku-iha kivedi. 

XiYOgnio. Dim. of Pegnio. 

KiTebo, n. (cha). Dim. uf Luveho ; 
but Kavebo is more; frequently 
used. Kiveho hiki ni kidzo. 

Kxvesa, n. (cha, pi. Vi-). See 
Kibago; Enesa. 
Mihi ya kivesa. See Cheso. 
Atu adzimuta vivesa (via ni- 
umba mbiri-takn, etc.). 

KiTevero, n. See Vevera. 

XiveTeya, adj, (rel. to tbe ki 
class), light, as a feather, 
chaff, etc. Obs. Kitu hiki 
ni kiveveya kaki-merera; pi. 
Vitu hivi ni viveveya. 

KiveYO, n. (= Kivevero). 

Kivi, for Kiivi (Kid.), adj, (= 
Kifuhi in Kir.), short. 

Kivia, adj. (rel. to tbe ki class), 

Kiviakne, his peculiarity. XJki- 
-mu-ona-yunaria na mukono 
wa ku modzo, basi ndo mu« 
konowe ahumerao, nda ki- 

Kiviarira, n. (cha, pi. Vi-), a home- 
bom slave. 

KiYidia, n. (cba). 

Jogolo hiri rina kividza. 

Ki-Yimenga, adv. See Luvi. At 
one and the same time. 
Mfula yagnia ki-vimeng^. 

Kivinda, n. 

Kiyindi, n. (cha, pi. Vi-), a string 
(of beads, worn round the 
neck), a necklace. Kivindi 
cha ushanga. Kivindi cha 

KiTini, n. (cha, pi. Vi-), a small 
handle. Dim. of Muvini. 

Kivo, n. (cha, pi. Vivo)(= Kifutu 
in Kij.), (1) the half of a 
cocoa-nut. Nidzikuna nazi 
nzima, vivo viiri. 

(2) Tbe crown of the head. 
Kivo cha kidzoa. 

KiTongolo, n. (cha, pi. Vi-) (= 
Kigodo in Kid.), a bracelet. 
Kivongolo cha bambo. Ki- 
vongolo cha dzango. 

KiyoTolo, fi. 



Khnidca, adj. (rel. to the ki class). 
See Padzu. Thin, narrow. 

XiTnkiise. See Isu. 

Kivnla, n. See Umbuiga. 

Kivulnda (Eig.), n. 

Kukuwakivuluda. Kiynluda 

KiTumba, irifntwiiftj adj., belonging 
or relating to Fumba, a small 
territory in the neighbourhood 
of Wasin. The word only 
ooonrs in counection with 
water-jars of a particular 
shape. Pfugo sa kivumba, 
Water-jars with very narrow 
necks, such as are now only 
brought from India (the jars 
made in the country having 
no necks at all). It seems 
that originally necked jars 
only came from Yumba, while 
at the present date they are 
all brought from India. 

Xivnmfo, n. 

KiTomx, n. (cha), dust, noise. 
Dim. of Yumi. 

KLvomivumi, n. (cha, Niuche), the 
hum of bees. 

Kivimga, n. (cha, pi. Yi-), the hair 
of mourning. On ihe death 
of a relative they have their 
heads shaved. The hair which 
grows again is called Eivu- 
nga, and is not to be shaved. 
From Ku vuiiga. Muche 
jTuika kivunga cha mumfera. 
Mulume naye yuika kivunga 
cha hahu cha mumfera. . &e 
GU)chesa. Ku larika vivunga. 
Mfaya adieke, be alarike vi- 
vunga. Ku niolna kivunga. 

Kiyuvo, adj. (rel. to the ki class). 
See Kilongo. Naked, bare, 

Kxvuvu, adv. See Kelia. 

Kiwsrare, n., the name of a shrub. 

Xiwari (Kid.), n. (cha), strife. 
Una kiwari nam! hebudze? 
(Kisebabu cha kale in Kij.), 
An old strife. 

Kiwawa, adj. See NgigL Thin, 
slender, from unripeness. 
Only used of calabashes. 
Kirenge ki-si-cho komala to, 
ni kiwawa; ka-ki-oa ndzira. 

Kiwawai, n., the breaking forth 
of water from grent saturation 
of the ground. Ooly used as 
predicate, and forming no pi. 
Dzi idzihumbuka kiwawai 
( = idzihumbuka madzo). 
See Di. Mfola idzegnia ni- 
ngi, idzihumbula kiwawai. 

Xiwembe, n. (cha, pi. Yi-). 

Mbusi idziupusa viwembe. 
Trop., Muhama udzihenda vi- 
wembe via sa. 

Kiw'eo, Kiwueo, n. (cha, pi. Yi-), 
lit. something with. The 
curry or sauce eaten with the 
wari. Kiw'eo cha niuni. 
£liw*eo cha kuku. Niama ya 

Kiwewe, n. (cha). 

Kiwiyiwiyi, n., the name of a 
species of bird. Kaaka muhi 
uslo muiya, waaka miyani du, 
kuamba kidzungiche. Kis*e- 
nde halua ni mutu, ak'enda 
hala, adungue ni miya. Gna- 
nia akafuala kidzungi cha 
kiwiyiwiyi, akabuma ufumba, 
kuianuka to. 

Xiwne (Kid.), n. (in Kij., Salsali- 
ban ? ), a venereal disease simi- 
lar to kishonono. These dis- 
eases are sad ly common amou^^ 
the Wanyika, and there arc 
many words for the diH'erent 
stages of the diseases. See 
Kibolesa and Kibumbafu. 


Gnania yuna gomba kiyese- 
yese. Atu a kare maneno 
gao gari ga kiyeseyese. 

Xiy<^e, n. (cha, pU Yi-). Dim. 
of Muyokue. 

Kiyuya, adj. (rel. to the ki clnss) 
(= Ohaiigu angu; Kipesi in 
Kij.). See Yuya. Light, 
not heavy, easy, not dilli- 
cult. See Mafu. Kitu hiki 
ni kiyuya, ka-ki-merei-a. 

Kiyuye (= Kiyuya). 

So, a particle (the reL to Ku), 
denoting direction as to place 
and time. See Sima ; Dodola ; 
Kundu ; Kafindu ; Logana ; 
Mbere; Niuma; Sansa; Yo- 
goma; Bungu. There; to. 


Moyo wasa ko, be ndo we- 
nda ko, Where to the heart 
thinks, there it goes. Moho 
n-dele ko kuenu ah unadza- 
londa moho hiku na moho 
ima-u-richa kuko kuenu ? 

Xoy po88. pron, (a, rel. to the infin. 
Kii; 6, reL to the ka class), 
thy. Kuriinako ku foroforo. 
Kugema ko ku foroforo. 

Xoa, v,a. See Andula. 

Ku koa babayu. Nakoa dafu, 
nirie lukoe. Dafu ra ku koa, 
in contradistinction to Dafu 
regnie. Der., Koa ; Mukoa. 

Koa, n. (ya, za). See Begeza. 
Yudzi fungua mikono niuma 
na koa. Yudzi fungua koa 
mikono niuma yunafulumu- 
sua kuenda madzini. 

Xoba, Xopa, n. (ra, pi. Ma-). 
Dim., Kakoba; Kikoba. 

Koba, Xopa, (1) v.n, (=Ba nagasi- 
ja). See Kidzumbi ; Mfalume ; 
Bemba. To bend, to incline. 
Isu rangu, ridzikopa, ralonda 
ku funsika, be nadema uguso, 
nika - ri - sike. Yunaenenda 
ku zama zama, yudzikonga, 
mniriwe ukaveheka. Yuna 
muiri wa ku kopa, or, aka- 
ko^ muiri. 

(2) (Kij.), v.a. (in Kir., 
Ku avaha, or, Ku hala deui), 
to borrow, to ask a loan. 
This word is said to be more 
frequently used now than 
their own. It has, however, 
often the additional significa* 
tion of defrauding, from the 
too common practice of people 
not paying back. Nidzikopa 
kitu kua gnauia. Yudzikopa 
reale kuangu; or, Yudzi-ni- 
-kopa reale. Ku-dzi-kopa uchi 
kuku, etc. Der., Kobe; Lu- 
kove (pi. Kove) ; Jobo. 
Kobeaha, v.o. (= Ku avasa in 
Kir.), to lend. U-ni-kobeshe 
Xobia, v.a* 

Kobieka, v.n. See Kikofia. 
Xobiekera, v.d. 
Xoboka, or Xobnekera, v.n. 
Der., Gopue ; Tobo ; Govi (?). 

Kobola, v.a. (=Ku konioia; Ku 
kaniula). See Kolola. 
Ku kobola toba Ku kobola 

Kobe, n. (ra, pi. Ma-), a tortoise; 
lit. the curved one. From 
Ku koba. Dim., Kakobe and 
Kikobe ; magn., Bikobe. 

Xobekera (=Kikobue). 

Xobeziya, n. (ra, pi. Ma-). 

Koboka. See Koba. 

Kobola. See Koba. 

Koda, v.a., to go (?). 

Xodesa, Koehesa. See Koka. 

Kodo, Kooho. 

Mvula inagnia kochokocho, 
ka-i-avusa. Nazi inasuka, 
inaamba: kochokocho; ndio 
nazi pfu. 

Kodza, n. (ra, pL Ma-). iSbeLuko- 
dza. A leaf, blade. Kodza 
ridzi, A green leaf. Kodza 
rivu, A dry leaf. Makodza 
maidzi. Green leaves. Mako- 
dza mavu. Dry leaves. 

Kodza, Koza, v. reit. See Kamia. 

Kodzoka. See Kongo ; Gongika. 


Koe, n. (wa, pi. uZ., a), a species of 
crab, smaller than the kala. 
Koe hiyu. Koe hia. Koe yu- 
henda wimbi himura luinda- 

Koeleo, n. See Pueleo. 

Kofi, n. (ra, pi. Ma-) (=Fumba), 
an open handful of grain, salt, 
etc. Yudzi-ni-pigira, or, Yu- 
dzi-ni-hegera, niakofi mairi 
ga muvunga. 

Kofi, ». (za), a box in the ear. PL 
of Lukofi. Ku piga kofil. To 
clap the hands. In Kij., Kofi 
means a box in the ear (=-Ivi 
and Mbalahi in Kir.), but 
Kofi in Kir. means clapping 
of the hands. 

Sofia, 91., a cap. Kofiae apigazo 
zinarira muno, zinaayuka ma- 

Kofoi, n. (ra, pi. Ma-), Umax. 


Xoga, n. (ya and ra), a mould. 
Ghingo zidzihenda, or, iguira 
koga. Kavu idziguira koga. 



Kego, 91. (yia, za), the occiput, the 
hinder part of the liead. Ko- 
go ya kidzoa. Miyokue idzi 
ahula idzi-upusa kogo. 

Xogo, or Koko, ». (ya, za), the 
stone of fruit. Koko ya koma. 
Koko za g^mo. Hubande zu- 
mo, hugafie kula mutu a hale 
kokbye koko za maembe, The 
stonus of mangoes; but the 
stone of nzambarao is tembe. 

Koikol (=Korokoro). 

Xoka, v.n. See Ku ohema. To 
crack, to make a sudden 
noise. Only used of what 
is breaking. Ukanil mubi 
una koka, ulonda ku bua, una- 
henda ka. Tahi hi inakoka, 
inagomoka ku bua. Niumba 
inafunsika, inakoka. Der., 
Koko; Lukoko; Ukoko; Ki- 
Koehesa, or Kokeea (the k being 
softened into eh),v,a. ( = Do- 
boa in Kij.; KochesainEins). 
See Muzizo ; Eidio. To break, 
only used in a tropical sense ; 
to infringe, to transgress. 
Eu kochesa muzizo. To in- 
fringe on a prohibition. Ni- 
dzi-ku-lagula, nidzi-ku-sikiha 
mudzi-o, be sudi vana mizizo ; 
mkirinda mizizo, kavana mu- 
tu a ndayekudza hala kitu- 
-cho; hata niama mudui ka- 
ndavegnia mudzini muako; 
. ela mki. kochesa basi mudzi- 

bananga egnie. 
Xokodeka, v.n, (= Gogoda in 

Mutu hiye yudzikala mufiere, 
kaidima ku enenda, yuhenda 
kokodeka. Eu dzedzera na 
mdada, ndo ku kokodeka. 
Xokola, v.a., to refuse. Yatu va- 
-ri-vo na mifusi mingi, ukaa- 
mba: nidzi-va-kokola, nidzi- 
fiera, hata nidzi-va'dzusa. 

Koko, n. (ra, pi. Ma^). 

Imani, ni-mu-kuangurire ko- 
ko, rarosala dzana. 

Koko, adv, 

Muhoho yunaima koka (1) 
Muhoho yunasagala. Yikidza 
komHf aloiambua. (2) Muho- 

ho yunafunsa mafuindi. (3) 
Muhoho yunahambald. (4) 
Muhoho yunaima na mibi. 

(5) Muhoho yunaima koko; 
or, Yudziuma ku ima koko. 

(6) Muhoho yunasukula, it 
makes Suku-suku. (7) Mu- 
hoho yunaenenda. (8) Mu- 
hoho yudziuma ku enenda, 
yunapiga mala 

Xokolewa (Kij.), v.p, 

Mtanga unaikokolewa namaji. 

Kokorakokora, or Kororakorora (t). 

Xokorosha (Eig.) (=Ku dodoma 
dodoma in Kin&). 

Kokota, Oogota (=Kuku yudzi 
kokota ana ; Engula). 
Mutu akilonda ku kalanga 
ichi, ni ku-ri-kokota kalomo, 
akalafia luho. 

Kola, v.n. and a. See Ngulula ; 
Mfumbi ; Dzapiu ; Dzougo. 
To choke, to be choked. 
Dzua nidzikola. Dzua ridzi- 
koladzi, ka-ku-fiogeka. Dzi 
idzikola, mfula. Dzi idzikola 
dzua. Nanoa uohi hata ni- 
kole, basi ni-u-riohe ; or, 
Nanoa hata ndivokola ngu- 
fu sangu, basi nirite. Ni- 
dzerla kitu, kidzi-ni-kola, I 
have eaten a something, and 
it has choked me. Muiya wa 
sui udzi-ni-kola (=uazi-ni- 
-kuama). Enchehiririnakola 
dza muniu. Madzi gadzikola, 
ela ka-ga-dza ira. Moho ni- 
dzi-u-busa, udzikola (=udzi- 
kala moho kamiri). Muniu 
udzikola, usiongese kahiri. 
Kitu hiki kinazizima, ka-ki- 
-kakola muniu. Nidzibuma 
muniu, ela ka-u-kakola. Sa- 
daka idzikola. Komaze zika 
kola dza muniu. 
Koloka, VM, See Ghegnie. 
Sansu ra nazi rikoloka, ridze- 
bua. Ghegnie kikikala kire, 
sansu ka ri komia ku koloka 
( = funsika). 
Kolua, v.p. See Dzohodzoho. 
Nidzikolua ni chiru, u'enda 
nikanoe madzi. Atu adziko- 
lua ni ndzala, analonda oha- 
koria. Atuadzikoluaniuchi, 



i-rioha. Gnania kako- 
Iva ni uchi ni kunoa tu- 
-jriixMmala homa zima, ela mi- 
mi nikinoa yibaria Tiiri hebu 
vihaho, baa udzi-ni-kola. Na- 
kolua ni muiya wa sui. 
Kidola, «.». See Fio. To oough, 
to gather. Niana adzaye ko- 
1^ rino dzere. Ku kolola 
mnhama when still unripe, 
but Kufunsa when ripe. 
Kdlolua, v.p. 
Dzana leie rika kololua, ela 
ri yaTo ; lero ridzikobolua, 
ridzlenenda. Yesterday it was 
broken, but it was there ; to- 
day it has been broken off, it 
is gone; ridzihalua, it has 
been taken. 
Kolosa, v.a. 
Eakolola-yuna-dzi-kolosa ka- 
sidi (= Yunapiga kolosi). 
Xolotera, v.n. and a. See Koma. 
To come true, to be fulfilled 
as a dream. Ku loha kuangu 
kudzikolosera. Nidziloha ko- 
ma zangu zidzikolosera. Ni- 
dziloha usiku-vidzikolosi-ra. 
Yudzikolosera niukuo wa ba- 
baye, ao kuira leu. 
Korera. See iiemba ; Cherera. 

Xorerna, v.p. See Lasima. 
Muiri udzi korerua ni moho. 
The body has been warmed 
by fire. 
Xoia, v.a. 
XoMcma, v.p, 
Xosesa, v., to satiate. 
Kola, n. (ya, za), a very large 
snail. Lukombe kua kola. 
Midzi-m-patika kola ; or, un^a 
wa kola. Nugo^ta lukombe 
luakola,ni-m-laiic. Kolam'e- 
gnie, nipate lukombe lua ku 
engurira mafuha. Kombe za 
kola Ddo ach& asanazo mi- 
ambo. Dim., Kakola and Ki- 
kola ; magn., Bikola. 
Kol«kole, n. (wa). 
Kolia (Kig.), v.a, 

Nidzi-m-kolia mufiu nidzi-m- 

-dema (=fiula in Kir.). Yn- 
dzi-ni-kolia neno(= Yudzi-ri- 
-avusa yudzi-ni-kofia neno). 
Kuua ku kolia kua maneno 
Kuna ku kolia kua mufiu. 
Der., Kolo; Kore; Kakalio; 
Koloa; Kololo; Kolosi: Koro. 
Solo, n. (ra, pi. Ma-). See Futika. 
Trunk, butL (l)Kolo ra atu. 
See Lukolo. Kolorao yuere 
akiihua gnania musiku. 

(2) Kolo ra muhi. The 
lower part of the trunk of a 

(3) Kolo ra lukunt Kolo 
ra lurimi. The root of the 
tongue. See Lukuui. Kolo 
ra kuku. Atu anapiga mifu- 
ngu, anadza kuria makolo. 
Dim., Kikolo. 

Koloa, n. (Nondo in Kij.), a fabu- 
lous monster. Muezi udzi- 
guirua ni koloa ( = Udziingira 
luhanduui, be ka-u-ala). Ko- 
loa riclm muezi richa 1 Koloa 
richa muezi-richa! See Lu- 

KolokoTue, 91. (ra, pi. Ma-), the 
name of a speoies of crab, 
smaller thau the kala. (1) 
KolokoYue ra poani. The ko- 
lokovue of the sea-shore. 
This is a little larger thau 
the one on land. (2) Kolo- 
koYue ra ziaai, or, ra ueruni. 
The land-crab. 

Kololo, n. (wa, pL td., a). See 
Luokue. A species of guinea- 
fowl, somewhat different in 
colour horn, the kangu, the 
specks being black and white, 
while those of the kanga rw 
grey and white. There is alst» 
a difference iu their voice. 

Kololo, n. (ra, pi. Ma-), phlegii). 
Nidzikolola kololo ; or, Nidzi- 
kolola nidzilafia kalolo. 

Koloma, n. (ra, pi. Ma-). 

Nazi hi ni koloma, ni vcvi 
na ku kala pfu; ni pfu ela 
ka-i-ka dimisa to, ichari kj- 

Kolonde (Kid.), n. 

Kolongo, n. (ra, pi. Ma-). 
Kolongo ra madzi. 



Xolod, or Koloii, n., a cough. Ku 
piga kolozi, To announce one's 
self by a short cough. 

XoloTondo, n. (ra, pi. Ma-), the 
name of a species of tree. Mi- 
siye ikadororeka, ikamuta dzi. 

Koma, Ooma, v.n. See Toka. (1) 
To stop, to put an end to. 
Wenda koma vi? Udzirima 
hota udzigoma vi ? Resp., Ni- 
dzirima hata nidzigoma mba- 

Goma hiwe, bast udzi-m-la- 
visa, The person spoken to 
will reply, Udzi-ni-asira ni 
we hata ukiamba nigome? 
Besp., Be ukigoraesua unani- 
-uudaliendadze ? Si utu o, ua 
ukome, No business that ; and 
let it cease, let me have done 
with it. Der., Koma ; Komo. 

Komakoma, v. reit. See Mulu- 

Komana, Goxnana. 
Hudzigomana vatu yasiku. 

Kome, Oome. 
Nidziona dzi we bomu, rika- 
hendagome; rinaogofia; uki- 
-ri-lola, wamba : rindagomoka, 
ndosa riihue gome. 

Komera, v.a. 

Yudzikomera muriango, ka-u- 
•sunduka. Siidima ku fugula 
ikafungua na komero. Der., 
Komero; Koma; Komo; Ko- 
molo; Mukoma; Mukomu. 

Koxnesa, Ooxnesa, v.a, 
Gnombe idzi-ni-komesa hiku- 
no, ikimala, idzi-ni-udza ka- 
ndahino. Narima hata ni ko- 
mese hivara. 


Xomia, Oomia. See Kilongo. 
Maneno higa gana-ni-gomia, 
siidima ku-ga-alamula hata 
rikigomba, ka-ga-erekeseka. 
Usiku wa Duruma ka-u-ko- 
mia kucha. Kifiu ki-si-cho na 
mola, ka-ki-komia ku anga- 


Komiera, v.a. (=Komera). 
Yudzikomiera komero. 
KomierOf n. 

Nidzifunga niumba yangu na 
komiero, ela mutu yudziku- 
dza-i*8undula ; Niani? Usa, 
or, Upusa komiero usundule 
niumba. Muriangowe una 
Komoka, Oomoka, v.n. (= Ba- 
mfuka ; Meguka). See Koka. 
Tahi siiiagomoka ku bua. 
Xomola, v.a., to make a hole as 
with a chisel, to mortise. 
Muvini ni ku komola. Na- 
komola muvini wangu, nibu- 
me jembe, I perforate my 
handle that T may put the hoe 
into it. Nidzikomola mu- 
vini wangu hata nidzi-u-hu- 
. mbula, or, hata udzihumbuka. 
Kikomolo cha ku komborera ! 
Ku komulua na komola. Not 
to be confounded with Go- 
mola. To demolish. Der., Ko- 

Ku komolua na komolo. 
Komorera, v. rel,, to make a hole, 
etc., to, for, with. Uka-ni- 
•komorere muvini wangu, ni- 
dze, nikotere jembe rangu. 
Ni-pa komolo ya ku komorera 
muvini wangu. 

Koma, n. (hiyu, pi. id., hia). See 
Yuyi. The name of a species 
of spider. Only such as spin 

Koma, n. (wa and ya, pi. td., a 
and za). See Roda ; Lubueka ; 
Kola ; Riveho ; Mukoma. An 
evil spirit, supposed to be of 
some dead person. The chief 
idea of religion among tiie 
Wanyika seems to be to ap- 
pease the koma. From Ku 
koma. Ku na koma atu kumi 
na vilolo. Kigulu kidziguirua 
nikoma. Ohalachangu kidzi- 
guirua ni koma. Koma sa 
dzaweye sidzi-m-guira kua- 
mba akale muganga. Koma 
ya kuchd na ya ku lume. 
Koma analosa, or, zinalosa. 
Komaye inukolosera mutu 
hiye; akiloha: mutu yudze- 
fua, be yundafua keri. Gmi- 
nia yuna koma, yudziloaa ; ko- 


ma adziamba : ni usiku ni uga- 
la; atu akapiga ohamo. Ni- 
dzidzola koma ; huhende usi- 
ku, huhende ugala. Aogue : 
Atu adzeria wari; uako ni 
kadonge ka koma adzako me- 
gurirua hivo njirani. Ni kitu 
chani hicho? ni kitu oha ko- 
ma. Muna lufuDSU muno. Ni 
dzere rani ro muhe hera ro? Ko 
kadzere ka koma n<lo mulie- 
hera ko? 

Komba, n. (ra, pi. Ma-). 

Ndzo, ni-ku-kamurire komba, 
ni-ku-nagnanise. Dzasi yangu 
ina makomba. 

Komba (Kid.), v.a. (= Ku dzuna in 

Halani yo niungu, inukombe, 
hasA mu-i-bume madzi, mu-i- 
-dziikudze. Hala lo kibiga, 
ukombe. Hala-lo luvasi, uko- 
mbe. Ku komba minazo ka 
Xombema, v.p, 

Minasi yangu rero idzikombe- 
Kombola, v.a.^ to ransom, to re- 
deem. Hala muliii hiu, ukale 
na-o, machero nadza ui-u-ko- 
mbole. Ku kombola kifoche. 

Komba, n. (wa, pi. id.y a). See 
Kindi A species of squirrel. 
Ndeye akobolaye minazi, aka- 
ria dzira. Kumba yudzilvo- 
bola kibariacbangu. Komba 
buya yunadukanisa makue. 

Kombam'iko, n. (la, pi. Ma-), a 
species of beetle. 

Kombe, n. (za). PI. of Lukombe. 
From Komba. 

Kombe za kola. Kombe za 

Kombe, n. (ra, pi. Ma-) (in Kid., 
Kombe ra kola; in Kir., Lu- 
kombe lua kola), ^ee Karama. 
Dim., Kakombe ; Kikombe. 

Kombesi, n. (ra and ya), a ransom ; 
(K.) lucifer. Mufuuhawe ni 

Kombo, (idj. From Ku komba. 
Muhi hiu u-kombo. Mihi bio 
i-kombo. Mutu hiyu yu-ko- 
mbo. 'Atu hiu a-kombo. Kitu 


hiki ki-kombo. Vitu bivi vi- 
-kombo. Maneno higa ga-ko- 


Kombora (Kij.), n. (ra, pi. Ma-), a 
canon- bail. Saidi avokudza 
piga Kisiwa, inrakudza na mi- 
singa ya makombora. Msin^a 
wa makombora ni mui ukibi- 
gua, be kombora rikibua dzi 
mutu akilonda kuenda-rigui-p 
ra-basi rika uduka. Nika-m- 
-funusira dzedze za polopolo. 


Komo, n. (ya, za), a new piece put 
in the kino, mortar to repair 
it. Yudzibuma komo kinu 
kikacbo bumbulua ni ludzoa, 
kura tu bakoni. Kinu kika^ 
bumua komo,kidziuya kisimu. 

Komolo, n. (ya, za), a chisel. From 
Ku komola. Komolo ya ku 
komorera muvini, wa kidzoka, 
etc. Dim., Kakomolo; Kiko- 

Komn, adj. (rel. to the inlin. Ku). 
(I) Hard. From Ku kaomu. 
Kumania kuamba ni komu 
we, ka-ku-dzimpika. 

(2) (rel. to the ra class), 
fully ripe, full-grown. From 
Ku koma, komala. Renge 
komu ; pi. Marenge makomu. 
Der., Kombo. 

Konche, n. (ra, pi. Ma-), the bark 
of a fibrous shrub or tree. 
The fibres are used to make 
string. Ku vuta unanasi, 
or, makonehe. 

Konde, n. (ra, pi. Ma-) (=Ngumi 
in Kij.), fist. Ku fimba ko- 
nde, To close the hand. To 
clench the fist. Ku pigua 
makonde. To be btruck by the 
fist. Atu ache anapigana 
makonde, ela alume anapi- 
gana mavi, hebu mbalahi. 
Ah I udzi-m-pigi\ muyao ko- 
nde, dza kuamba u muche ! 
Kizo za konde. 

Kondo, n., strife, quarrel. Atu hia 
kondo yao ahehera-ni? Kesp., 
Kondoyao ni ya kare anga- 
kala anainsana. Simania ko- 
ndo zao. 



Xondve, n. (ra), slowness, fiiyu 
akienenda, yuna kondue, ka- 

Kon^, v.n. See Koba. To become 
old and feeble. Mutu hiyu 
yudzlkonga (=yiidzikala mu- 
fiere). Mutu iye yudzlkonga ; 
yukala mufiere hata yudzl- 
konga. Der., Kongo ; Tongo ; 

Kongo, A. (ra, pi. Ma-). See Uko- 
ngo ; Dzupislia. A severe ill- 
ness. Yudziguirua ni kongo 
ra kuafula. Yudziguirua ni 
ukongo, wa-mu-ai)sa kare, be 
▼ino rldzikala kongo, ka-ri- 
-ndabonia, or, difia; or, Ka- 

Xomgo, adj., sick, bad. Jembe 
hiri ni kongo (=ni rofu), ka- 
-ri-rira muangala. Gnnmbe 
kongo, A sick cow. Mbuzi 
kongo, A sick goat. lyo gno- 
xnbe ikikala ni kongo? ela 
inarisa hebudze ? Is that cow 
sick ? does she graze or not ? 
Ndani ye ni kongo, His sto- 
mach is sick. 

Kongo, n. (za). See Dzangira. PI. 
of Ukongo. 

Yuna kongo za firangi. Ko- 
ngo ! andaye-ni-lola na dzidzo 
ri, na-afue. 

Kongolo, n. (ya, za), a cocoa-nut 
tree when very high. Ni 
kongolo ya munazl hira, ika- 
chira iyae yosi. Vana kongolo 
za minazi el Al I Munazl ni 
kongolo hiu, ka-u-kuereka, 
ni mure muno. Dim., Kako- 
ngolo ; Kikongolo. N.B. — 
The diminutives in this in- 
stance have the additional 
meaning of oldness and 

Kosgoni, n. (wa, pi. id., a). See 
Mia; Asrefu. The name of 
an animal. Kongoni ana ma- 
le esDa, magulu<>;e ni mavu- 
dzu. Ndzagamba ya kongoni 
ikapita goiua ra gnombe. 

Koagtosa, n. 

Kongne, n. (ya, za). From Ku 

Kon'jue ni gnimbo sa uira wa 

pepo. Ku ongola kongue. 
Kongue si ya Mulungu. ni ya 
Musuka, ku-mu-iha na mu- 
kono, ku-m-kuignira madzo. 
Muganga yunaongola pepo, 
akisikira, afurahiwe, akuere 
kidzoani, afuine, aseme utu 

Xonia (Kig.), v.a. (=Ku isha). 
See Ku koba ; Kenga. 

Koniola, v.a. See KikansL To 
br^kk off, to gatlier. Ku ko- 
niola madzere, To break off 
the ears of Indian corn. 
Nafunsa lukuni, ludzikoni- 
Koniokera, v. rel. See Mufu. 
Madzere gadziuma,gadzika1a 
mafu hata gadzikoniokera. 

Xoiud, n. (ya, za). See Kofi. A 
closed handful. 

Xoxue, or Kondie (contracted from 
Ko-ndze), adv. See Upuslra. 
Out there. 

Kopoka, v.n. 

Udzl-ni-fioga, hata kikonde 
Kopokera, v.d. and instr, (=Ko- 
Kdlye a ye ni koporera. 

Xopola, v.a. See Kuada. 

Mutu uki-m-fio<]:a uki-m-ga 
ula udzi-m-kopola kikonde. 


Nazi gana kopolakopola hivi 

Kore, n. (ra, pi. Ma-), retaliation. 
Kore ni mutu ayeulagua aka- 
rivua atu airi, muche na mu- 
lome, musichana na mudana ; 
mumen<L!:a ni hiye nduguye 
ayeulagua; hiye wa viri ni 
kana kifurifuri cha huya aye- 
ulagua. Naalafiwaosiasunie. 
ni anafialo a lukolo luao luu 
vevi, lua iye ayeulaga mutu. 
Ni-ku-ve kore, ela husihehe. 
Muhi hiu ukahalna kore, udzl- 
kuenda mera kisiki ni mua 
muyawe, cha mnhl mufu, ka- 
-u-kamera m'egnie mudzanga- 

Xoro, adv.^ quite, thoroughly, 
completely. Amasai akudza 



hala gnombe sosi, koro, pia, 
or, korokoro, kasasire. 

Koro, n. (ra, pL Ma-). See Ma- 
dama. The cavity made by 
white ants for their nests. 
Makoro ga madama ( = in Kij., 
Mashimo ya mtoa). Unaria 
muno dza koro — a proverbial 
expression, meant as a reproof 
for one who eats greedily (the 
koro being never filled with 
water, rain it never so much). 
Dim., Kakoro ; Kikoro. 

Xoro, n. (za), anger, wrath. From 
Ku kola. Eorose ni mbi. 
Gnania yuna koro, ela kana 
koro mbi, moyowe una mbasi. 

Xorobesa, n. (ra, pi. Ma-). See 
Goma. The male of a domestic 
animal when very old. Nidzi- 
ona korobesa ra mbuzi; ra 
gnombe, etc. 

Korokodo (!). 

Xorokoro, adv. See Makundi. 

Korokaro, n. (=Eoloko1o in Kij.),a 

Koroma (Kid.) (= Eoloma in Eir.). 


Jembe ramba kokoro. 

Kosih v,a. See Kola. 

Kosa, r.n. See Dzolosera; Eara- 
ma. To err, to fail, to miss, 
to offend, to commit a fault 
or an error, wrong, trespass, 
mistake. Eu kosa mjira, To 
mistake the way ; to lose one's 
way. Eaka-m-lenga to, yudzi- 
-m-kosa. Mutu hiye yunae- 
rekesa to, kakosa akidzanga. 
Der., Eoso ; Makosa ; Mukosi. 
Kosana, or Kosania, v. reit, 
Hivo kare-mutu akikosania 
na muyawe, akadzoniola mu- 
fiu tu, akaambua ni mukosa 
mubomu, akariwa malu, 
mbusi airi. 
Koseka, v.n., (E.) to be defective. 
Gnania yunaerekesa maneno- 
-ela rero yudzi-ni-kosera ma- 
neno. Hudzionana vevi na 
vevi, ela nidzi-m-kosera Mu- 
lunguwe. See Poniera in 


Kosesa, Kosesa. 

Koseiia, v.a., to make err, to 
cause to go wrong. Singa- 
kosa, ela gnania ndiye adzeye- 
-ni-kosezia. Niamala, usi-m- 
-koseze muyao maneno. Asi 
gombe mumidzi, yunda ko- 
seza maneno. Der., Eoso; 
Makosa; Mukoei. 

Kosa, n., a mistake, an error. 
From Eu kosa. Una kosa. 
Ni'nende nikalafie kosa. 
Yudzikosa, basi hudzi-mu-ria 

Kofl, 1, n. (wa, pi. id., a), the 
name of a species of bird. 
Yunga mlamba, madzoge ni 
madune do-do-do ; akalaangi, 
kundi dza dzongo. Eosi hia 
adzeria mababayu gangu. 

Kosi, Kozi, 2, n. (ya, za), a watch- 
guard. Eudzikuesa kozi 
kare kavana utu. Yukuenda 
ku kuesa kozi. Nakuera 
kozini. Yukuenda kala 
kozi ya kulorera ueru, viha 
vindavo kudzira. Aravai 
akaika kozi yao, ku lola atu 
akidza, apige kululu, be atu 
aramuke. Bero kozi ni ya- 
kue; yukuenda kozini, or, 
yukuenda sagala kozi. 
Eozi idziikua hangu chira- 
muko. Eozi zikaikua kare, 
atu akuko. Muchena ko- 
zini. Atu ak'enda mundani 
sodi aike kozi. Hata niaui 
ni ku ika kozi naye. Ma- 
niani kaenenda ku dzuma 
mundani azivo ika kozi. 

Kosi, Kozi, n. (ra, pi. Ma-), the 
name of a species of large 
vulture. Eozi na ndzui 
karia kitu cha ku fua, ela mue 
na luvanga. 

Kosi, adj. (rel. to ka and ku), all. 

Koiikosi, adv. See Ludzengo. 
Every. Madzi gadziidzala 
muhoni kosikosi, kavana vatu 
ya ku vukira. Eiluma kuiri 
kiluma kosikosi. Fumo rina- 
ria kosikosi. 

Koiikosi, adj.^ two-edged. Mifiu 
yosi ya kuchu ina maso kosi- 



XoBO) n. (ra). 

Mutu akikosa koso tite, mua- 
mbe munga-mu-nlagira mbu- 
zi; haya mkihenda vio, 
kamu-dzi-angamiza vio, basi 
si ku reradzi hiko. 

Xota, v.a. See Udauda. To knock, 
to stretch, to notch, to ascend. 
Nakota viguso via uriri. Ku 
kota luan£i ; ndo ku ansa ku 
rima, ukaricha niasi, sikaosera 
mumo. See Fumbula. Ku 
kota chingo, To stretch out a 
skin for drying. Ku kota 
mavalu, To cut notches into 
spars or rafters. See Valu. 
Nakota mavalu, niaue niu- 
mbayangu. Ku kota murima. 
To ascend a mountain. Sudi 
muume kigulu, mu*endakota 
murima. Ku kota mutu go- 
goni, To put one into the 

I. stocks. Ku kotua piugu, To 
be struck into fetters. Yu 
fuiigua, yukotua gogo. Peho 
idzi-ni-kota. Lufundo ludzi- 
-ni-kota pulani. Ku kota 
kululu (= Ku piga kululu). 
Ku-dzi-kota uchi. See Bu. 

Kotua, v.p, 

Gnania aka fungua kisiwani 
akagotua pingu na makatale. 
Kotakota, v. reit (= Kokota), to 
keep knocking, to continue to 
knock. Yukotakota-ni ye ? 
Wiiatever is he knocking at ? 
Xotera, v. rel., to knock into, to 
drive in by knoc^king. Na- 
kotera jembe rangu ; kifiu- 
changu, into a handle. 
Koterera, v.d, 
Nikavirike jembe kua gnania, 

Kotoe, n. (ya, za). 

Kotola, n. (= Kikoko). 

Xotola, v.n., to be greedy. 

Xove, n. (za), the eyelashes. PI. 
of Lukove. Kove za dzulu. 
The upper eyelashes. Kove 
za dzini, The lower eyelashes. 

Ku, (1) a particle, denoting the 
infin. to. Ku toha kuangu. 
When Kudza and Kuenda are 
followed by an in fin., the 
Ku of the second infin. is not 

expressed. Ni kudza angirua, 
One is come to be possessed, 
bewitched. Na kudza loza, I 
came to bewitch. 

(2)pro». (ace. of Uwe), thee. 
Hiku kukere kudzanga uki- 
piga pondiso hata dzulu umi- 
roni angue, munazi undafua. 

Kuft, prep., by, at, on account of, 
alter. Nila mundani kua 
gnania. Kua sababu. Be- 
cause. Ku lala madzo madzo 
kua ukongo, To lie awake on 
account of sickness. Kulala 
madzo madzo kua ku luarisa 
mukoDgo, To lie awake to, in 
order to, nurse a sick person. 

Kua, Knkna, v.n. See Pingi; 
Kue ; Machira ; Mbiriri. 
Ni rinda vava, hata kipindi 
cha dzua ku dzua; si-dza- 
-kudza, basi ukue ukienenda. 
Nakua ni tenda, for Nikienda. 
Yunakua atemia. Hunakua 
hutenda. Auakua atenda. 
Kua utenda na mi nadza; 

SI. Kua mutenda na-mi nadza. 
fakua nitcnda, nika kua 
rinde mbere. Yunakua tenda, 
a-ku-fulie magulu. 
Kua, v.a, 
Kuika, v.n. 

Koira, v. rel. See Kolosera. 
To carry with. 
Kuaehira, v.a., to catch with the 
mouth. Of birds of prey the 
word Niaka is used. Midzi- 
kuachira madzere kanoa na- 
Koaohirika, v.n. 
Kuhega mangi, kuani-ka-vi- 
Kuachisa, v.a. See Kidosi. 
Kuachisana, v. reit. 
Koaohula, v.a. See Wira; Kua- 
tula ? To give a private sign 
by a nudge. 
Kaaohulana, v. reit 
Kuaehurira, v.d. 

Udzi-ni-kuachurira-ni ? 
Kuada, Knaoha, v,a. See Mfara; 



Kuada. To scratch. Ah dzitu 
hiri yudzi-ni-kuada mikomhe 
vadzila roiladzo yudzi-ni-ko- 
pola; yudzi-ni-kuada miko- 
mhe dza dzimba. Yuna-dzi- 
-kuada (= Yuna-dzi-kuna 
viomu). He scratches him- 
self violently. 
Knada, Kuacha, n. (ra, pi. Maku- 
a(la, Makuacha), a hoof. Ku- 
acha ra nsoya rikaguirana- 
•ni menga. Niama a maku- 
acha. Hoofed animals, in 
contradistinction to Niama a 
Kna-dza. See Dza. 

Xnadzika, v.a., to hang up. 
Kuadzikika, v.n., to admit of 

hanging up. 
Knad^kira, v. rel. 
Kavana vatu va ku kuadzi- 
Xaafulo, n., something sudden. 
Ukongo wa kuafulo (= Uko- 
ngo wa fudi), A sudden ill- 
Xuafamira, v.a. (= Dzagamira), 
to full upon, to bounce upon 
in order to catch. 
Xuign, n. (ra, pi. Ma-), the fruit 
of the tamarind tree. Ku 
fuma kua kue; or, Ku fuma- 
kue ku foroforo. 
Xuako, pron,y thee, thine, at thine, 

tliy home. 
XQakua, n. (ra, pi. Ma-), the fruit 

of themukuakua. 
Koa-kue, pron.j his, at his home. 
Xnala, v.n. and a., to stumble ; to 
stumble at or over. Udzi- 
kuala-ni? What did you 
stumble at? Besp., Nidzikuala 
kisiki, or, iwe, or, musi, etc. 
Mania usa-ni-kuala. Enenda 
to, usa-ni-kuala kuani kuna 

. Munakualanakamuenendatol 
Xuasa, Knaza, v.a., to make 
stumble, to injure. Only used 
of the teetb. Muniu hiu una- 
kuasa una miilzanga. Wari 
hiu una midzanga unakuasa. 
Xuasua, Kuaina, v.p. 

Nidzihafuna wari nidzikua* 

Kuama, v.n. (=: Ku angama; Ku 
sikua), to stick fast ; to lodge 
in, between, from being 
caught by anything. Muiya 
wa sui udzi-ni-kuama mu- 
mironi (= udzi-ni-kola). Yu- 
dzebua, ela yudzikuama ( = 
yudzisekua), kakabuadzi. 

Xnamba, n. See Ka ; Kiwiyiwiyi ; 
Muadza. War-music. 

Xnamba, conj.t although, as if, 
notwithstanding. Kuamba si 
ludivio lua Yesus, hungari 
mumo kidiani, ela iye yudzi- 
hu lavia kidiani. 

Knangn, pron, and adv., by me, 
to me ; by mine, to mine. 

Knangula, 1, n. (ra), a cutaneous 
disease. Uvere wa kuangula, 
ka-u-vola haraka. 

Xuang^nla, 2, v.a. See Dasa. (1) 
To take off. Only said of tiie 
upper crust of wari, etc. 
(2) I'o scrape out. 
Koangurika, v.n. 
Niungu hi ka-i-kuangurika^ 
ikaumalala, ka-i-na madzi 
makoko gakauma. See Pfu- 
Xuangunra, v.d. and imtr. See 

Na fuidza mboga-be ni-kua- 
ngurira niunguyangu, nidze 
nicliite niungu, ui ivuise wari 
na mapema. 
Knaognxima, v.p. 

Knani, adv. interr.^ why? by what ? 

Xuaniula, v.a. (=Glaniulain Kid.), 
to graze, to touch or rub 
slightly in passing. 

Kuansa. See Gnere. 

Kigodi ni mulumbi wa kua- 
nsa na kuisha Kigodi, — name 
of a Dui'uma man. Muiti 
wa kuansa na kuisha ( = 

Knao, pron.y their, at theirs. 

Xnara, n. (ra), a biid of prey. 
Niama idzionda, idzikala ka- 
nokano, basi ka-i-rika-ni kua- 
ra. Hadzichita kuara ra 
gnombe ya ku henda niululu, 
wala ka-l-rika k&b\%'aL. 


Kuari. See Ku. 

Xnari, Kuere. 

Ku dasana kuari ku dzadziga 
kubomu muasikira atu aadira 
na udiku dzana? Besp., 
Huasikira ela kuari kuduri 
kilanga zulo, usiku wari kau- 
zakula. Angodira kuari ku- 
dari, etc.? Kuari kudzikala 
kidani kidani kuare ku rira ku 

Kuarika (Kir.). 

Koam, Kuala, n. (ra, pi. Ma-) (= 
Bogo; Dzitu), a giaut, gene- 
rally followed by Mulume. 
Yadzichira mutu hiva-ni ku- 
aru ra muliune. There passed 
a man here — ^a giant of a 
man. Yadzichira makuaini 
ga alume, Giants of men 
passed by here. 

Kuarura, v.a. See Kuaniula. 

Kuasa, v.a. See Kuala. 

Kuaya, n. (ra, pi. Ma-), (1) armpit. 
(2) A wing. Kuuva ra kuku. 
The wing of a fowl. 

Xuavare, n. (ra, pi. Ma-), a kind 
of bat, said to be white, while 
the nundu is black. 

Kuba, v,a., to push to a' door. 
Nidzi-u-kuba muriango, ela 
sikafunga. Kuba nuimba. 
KuMra, v.d. 
Ndzo, uka-ni-kubire niumba, 
kuku asimgire basi hudze, 
Kubiika(= Kukoboka?). 
Kibaria kidzi kubuka kidzi- 
songera dzini, kldzisororeka 
kua uchi ku merera. 
Xubula, v.a. 

Kubali (Kij.), v.n. See Umba; 
Kumia ; Kenga ; Kengeka. 
To receive, to accept of, to 
consent. Nidzi - mu - ambira 
neno, ela kakakubali, yudzi- 
-ni-tharau, be vio kadzi-ri- 

Kubiru, n. (ra, pi. Ma-), the name 
of a species of red bird. 


Kubo ni mifusi ya lagani. 
Gnania akamera kubo. 

Xuda, Kucha* See Gha. 


Xndida, Xuohicha, instead of 
Knkioha. See Kuki. 

Kude, Kuohe. See Ghe. 

Kodida, Kn<Mdlia. See Kukicha. 

Kudu, Koehu, n. (ra, pi. Ma-), the 
name of a carrion-bird, witii 
a bald head. Yidzoa viao ni 
vieruve, ka-vi-na mifusi) vi- 
-nga dza kimfara. 

Xn-dza, v. See Dza. To come. 
The Ku is retained in many 
tenses, as in Ku enda. When 
Kudza is followed by an in- 
fin., the Ku of the second verb 
is not expressed. See Ku. 

Kn-dza, Kutsa (=Kusa). SeelBil' 
rikana; Lurauko. 
Kudza ulaga atu. To come 
to kill people. Yunadza ni 
piga. He came to beat me. 
Akuenda ona, They went to 

Kudze-oha. See Gha ; Fudzirua. 
Kudze-dsua. See Dzua. 
Kusinda hata kudzedzua ; 
ku lala hata kudzecha. 
Kudse-faa. See Fua. 

Xudzi. See Dzuka ; Rungurungu ; 
Ingu; Uvia. 

Kudzecha kudzignala. Ku- 
dzifewa, kudzifuewa; lit. To 
have died; t.e. To have had 
somebody dying. 

Kndzo. See Kirema. 

Kudzua. See Dzua. 

Mdzana kudzua. The whole 
day ; but, Usiku kucha. The 
whole night. 

Kne, 91. (ra, pi. Makue). See 
Komba. A branch with 
leaves. Tahi zi-ri-zo na ma- 
kodza, zinaihua makue. Kuna 
zira tu si-ka-sokua makodza. 

Kne(= Kuakne). 

Kusaga kue ku foroforo. 

Xuede, n. (ra). Only used in con- 
nection with muambo. Kuede 
ra muambo ; i.e. An uncom- 
monly large muambo, i.e. 
made of larger pieces of the 
kola than is usual. 

Xnegnie. See GuiegDiesa. 

Xuehn, jpron., ours, at ours, our 
home. Gontiactvd &om K«a 



veho. Ache hio askudza kue- 

nu rero, kuao ui ku dawa. 
Xuekuenif n. (ra, pi. Ma-), a 

species of wild dove. Yuiiga 

jia, ela jia ni mbomu piiDde. 
KneU (Kij.), ». (= Keri in Kir.). 

See Kganaea. The truth. 
Knembe, n. See Fuembe. 
Kuendie (Kid.), n. ( = Donda in 

Kir.; ISoo in KiQ8.)i a large 

Kuenda. See Enda. 
Knexud, n. (ra, pi. Ma-), the name 

of a species of bird. 
Xnenu (Kij.), prcm. (= Kuehu). 

Contracted from Kua yenu. 
Kaera, v.n., to ascend, to climb, to 

mount. Makuura dzula ya 

Xuereka, v.n. See Kongolo. 

Mufune na mnare ka-i-kuere- 

ka, inaheresa, wala kana ta- 

hi sa vevi, si kum tukure, 

Kuerera. See Kikuesa. 

Ki-vana vatu va ku kuerera; 

ka-ri-kuereka dziwe hirL 
Xuema, v.p. 
Kueia, Kueza, v,a,<, to elevate, 

to raise, to hoist, to put up ; 

(K.) elevate. Ku kuesa vi- 

baria munazini, To put. 

Ni-pani vibaria nika-m-kue- 

zere miantioye. See Muanso. 
Kuesua, Kuesua, v.'p, 

Kudzikala kueruve dze-dze- 

•dze, kakuna ingu (= kudzi 

Kofia, v.a.j to remove. Ku-dzi- 

-kufia (= Ku avuka kanda, 

ku visa muyao). Dzi-kufie, 

nichire. Kitu hiki ki-hufie 
. kanda, ki-nchiranL 
Knfa, adj. See Kinemi. 
Xu-fua. See Fua. 
Xuga, v.a. 

Atu adzi-ni fierera, adzi-ni- 

-kuga, kana asiro-niamba ; 

nidziliereruahata nidzikugua. 

Ku kuga ni ku hadza maueno 

mai, hflta ga aibu ya kare 
Xugana, v. reit, 


Koha, n. From Ku kuhala. 

Yudzifuuga kuhu kafioka 
kaviri. Uangu dzana nidzi 
funga kuhu nidziriuha ku 

Kui, adi,^ bad. 

Kni (Kid.), «. (= Kigota in Kir. ; 
Kodo in Kij.), a knock witli 
the knuckles. Ku-m-piga 
muanache kui. 

Knidia, n. (ya). PI. of Lukuidia. 

Kuignia, v.ti. (= Ku guna, except 
that this is applied to a lower, 
and Ku kuignia to a some- 
what higher, more decided 
sound), to utter a groan or 
growl by way of disapproba- 
tion ; to utter a slight grunt ; 
(K.) growl, maunder. 
Kuignira, v. reL, to groan or 
growl at, for. Wakuignira-ni ? 
Wliat do you grumble for? 
Kcsp., Nidzi-ku-kuignia uwe ; 
maneuo go udzago gomba, si- 
-ga-hensi, ndosa nikukuignia. 

Kuira. See Kua, v.a, 


Maneno higa ga kuiri, ga ku 

Xniru, Oniro, n. (ra, pi. Mar), a 
greedy desire, for meat only ; 
for other food, Moyo is used. 
Mutu yuna kuiru hiyu, yuna- 
hensa niama muuo, kula va- 
dzinsua-vo gnombe karicha 
kuenda. Odi airi ana raaku- 
iru, ela ra hiyu ridzisidi ; atu 
ana makuiru hio na niama. 
Nina kuiru, nahamirua ni 

Knisha (Kij.), adv. See Kuansa. 

Xnka, v.n. See Dzua ; Xche. To 
be sleepy, to nod, to doze. 
Nakuka, n'enda nikalala, I 
am sleepy, I go to lie down. 
Xokaoha. See Oho. 
Ku*ka-ko. See Musa. 

Kura tu kure-ku-ka-ko koma 
koma Mulungu. 



Knki, adv. See Dzudzira ; Loude- 
ra; Ala. When it; if it. From 
infiu. part. Ku and the condi- 
tional part. Ki. Machero ku- 
kicha, To-morrow when it 
dawns. See Cha. Kukidzua. 
or, Kukicha, At sunset. See 
Ku dzua. Kula kukicha aka- 
ramka kuenda niundani. 

Xoko, adi'. (= Huko in Kij.). See 
Kosi ; Lunialu ; Chengeva ; 
Luarisa ; Hanga ; Ku-simu ; 
Nukirua ; Ko ; Ngilingili. 
Thither ; (K.) there. Anda- 
fika kuku kua Akamba, ela 
hikuno Ravai kandafika ; 
anda-ni-ona-vi ? 

Kuku, n. (wa, pi. id., a), a fowl. 
Kukue, His fowls. Kuku we, 
His fowl. Diramuko kukuni, 
kakudza bainbnhuka. 

Xuka, adv. See Nugnunika ; Pi- 
ndilo ; Sindikira. Hither. 
Machira hi go Amasai a-vo- 
•kudza,ndoMuzungu a-Yokala 
kuku. Kuku hulako, Wliere 
we come from; but Kuko 
huendako, Where we are go- 
ing to. 

KukucUka (Kig.) (= Ku dzedera 
and Ku kutika in Kir.). 

Kukudu, adj., dried up. Nidziona 
mutu yunadzedzera be ni ku- 
kudu kukudu. Madzi gadzi- 
uma kukudu. 

Kuknhala, v.n. 

Kitu kidza cho uma sana, ndi- 
cho uambaclio kidzikukuhala. 
Madzero higa gadzikukuhala, 
ka-gu-hafuuika. Mihanda ya 
niama idzianikua hata idzi- 
uma hata idzihenda kuku- 
halft. Unakukuhala kua peho, 
hata ukaoha moho, muiri uka- 
fuguka. Der., Kuhu. 

Knkumuka, v.n., to titter; (K.) 
cackle, wamble. Yunadze- 
kera ndani kaupusa ndo ku 
kukumuka. Yunakukumuka, 
yulonda ku dzeka. 

Knkusia, or Kukuzia (Kid.), n., the 
name of a bird. 

Knknta, v.a., to shake out. Ku 
kukuta mifui muriakani. 
Kukntika, v.n, (= Deteleka and 

Fiukafiuka). See Regarega. 
To stagger, to reel. 

Xnkuriikiikaru, n. and adv., the 
. habit of strolling about in 
idleness. Yuna kukuruku- 
kuru. Rarely used, the com- 
mon expression being, Yuna- 
dangadanga, He or she is 
strolling or wandering about. 

Knla, n. (ya, za), tweezers. Often 
suspended from the neck. 
The natives use them to pluck 
the eyelashes for the sake of 
beauty. A missionary's wife 
once asked a native why he 
plucked his eyelashes. He 
answercil, pointing to her hair, 
" Your custom is to wear your 
hair like that, and it is my 
custom to pluck my eye- 
lashes.** The eyes look the 
reverse of pretty to our idea 
with the lashes plucked. — 

Kola, adv., every. Kula m'menga. 
Every one. Kula vatu. 

Kula, v.n. See Moro. (1) To 

(2) To pluck out. Only 
used of the eyelashes and the 
beard ; of a hair of the head 
Ku futa is used. Ku kula 
kove, To pluck out the eye- 
lashes. Una mikove, be ku- 
kulua ? Thou hast large eye- 
lashes, why are they not 
plucked? This is done for 
the sake of beauty. Ku kula 
kirefu. To pluck out the beard 
to prevent it growing. Der., 
Kulo; Kula; Kulukira; Mu- 
Kuluka (Kidigo), v.a, (= Ku 
chakana in Kir., and Furu- 
nga), to stir in cooking, etc. 
Xulnla, v,a., to rub off, to set a 
newly foro:ed instrument; to 
wipe off, to carry ofl, as water 
does earth and sand. Naku- 
lulakifiu changu, Mdzila usa- 
nani hikara, I rub off, I set 
my knife, it has coidc from 
the smithy just now. Ku ku- 
lula mulala. Nadzaniula lu- 
kanolu-angu, nikulule, nisuke 



lavohe. Mudzanga adzikulu- 
lua ni madzi. 
Kulnrira, v, rd, 
N'enda nika-mu-ve gnania ki- 
fiu obaDgu, a-ni-kulunre, ndi- 
ye akululaye to. 
Knlnsa, v.a., to wash off, to carry 
off, as runDing water does earth 
and sand. Madzi ni ku ku- 
lusa mudzanga (= kulula, 
when used in this connection). 
Knlvflira, v.d. See Mukari. To 
make great to, to take or give 
the greater portion of any- 
thing. Mayo I udzi-m-kulu- 
sira muanao, ela suino udzi- 
-huva katite katite. 
Knsa, Kaza, v,a,, (1). 
(2) See Moro. 
Trop., Muana hiyu yuna-ni- 
-kuza moyo, ni muana arie na 
akili, akilagisua kazi, aka- 
henda. to, akadlmiza. 

XnlOy ». <pl. Ma-). 

Kuku yunalonda kulo kuansa. 
Kuku airi asegere makuloni, 
anadieka. Kuku yudziingira 
kuloni, ynna karlra. 

Kulo, n. (wa, pi. td., a), the 
gnu (?). 

KqIu, adj, (rel. to the ya or ra 
class), great, large. Neno 
kulu, The chief word of Ki- 
kulu, Mukulu, Akulu, Mi- 
kulu, eto. (= Bomu). Baso 

Knlnkira, n. (ra, pi. Ma-), the road 
made by the traffic of cattle. 
Ni nchira ya ameitha na ya 
gnombe. Kulukira ra Mu- 
luDgu, The cattle- way of 
heaven, i.e. the Milky Way. 
Ameitha avesa kare knenda 
damfa gnombe, njira idzifi- 
fira. Ikignala sana, basi 
ni ku ambua : Ameitha adzi- 
kuenda damfa gnombe. 


Kulukuln, n. (ra, pi. Ma-), the 
name of a species of bird. 

Knlnknliudnge, or KuluknliudxLge, 
n. (wa, pi. id.j a), the name 
of a species of worm. Kulu- 
kuluzinge ni adudu ahamba- 
lao« ana ndzoiandzoKa, kama 

lunioga lua kanga; lit. Are 
worms which creep, they 
have spots like tiie feather 
of a guinea-fowl. Mihi ari- 
ayo muno, ni munafu na ma- 
hua na logadzi. 

Kulula, o.o. See Eula. 

Kulnlu, n. (ya, za). See Kozi. 
Outery, alarm, noise. Ku 
piga kululu. To make a 
noise. Yunapiga kululu yu- 
narira. Una kululu muno, 
gomba porepore. 

Knlnme. See Lume. 

Kulungana (?). 

Idzi-m-kulungana iki-m-ga- 
fika humo ndanL 

Kulungire, n. (ya, za). See Waka. 
1'he wood of the heart of the 
ebony tree, and of the mu- 
thungu. Moyo wa muvingo 
na wa muthungu ni ku ihua 

Knlungn, n. (wa, pi. id.^ a), (K.) 
deer, antelope. 

Kulnyira, v.a, 

Na-mu-kuluvira iye ynnda- 
-ni-pa. Nidzi-m-kuluvira iye- 
-yukuenda ni badira. Na-ki- 
-kuluvira kitu hicho. 
Kulnvirana, v. reit 
Atu hio anakuluvirana mu- 
menga akidzoekua, ak'enda 
kua muyawe-ni ku hewa. 
Kulnvirika, v.n. 

Kakuluvirika mutu hiye. 
Kuluvisa, v.a, 
^utu hiyu akakuluvisa moyo- 
we, hata akichira munaria 
kitu vivi-iye ni ku chira tu 
na ku enenda; kana moyo 
hura wa ku ]onda. Kuiia 
eha ku gurira, udzi kuluvisa 
nduguyo, be uka-ni-harira-ni 
we ? singari nidzikuenda gusa 
kungine? Kuna kitu-una- 
-m-kuluvisa mutu, be vidze 
KuluYuka, o.n. 
Ni hira miaso, ikisa ingira 
mura moyoni, ndo ku kulu- 
vuka. Hamadi kakuluvu 
kire, yudziasa niuma, yudzi- 

KumSy v,n,, to appear great. 



Gnania yndzifuala nguo bo- 
mu, be yudzikuma. Nguo 
idzi - mu - ftgira yudzikuma. 
Dzinare rikakama. Der., 

Kumia, v.o. See Kignmba ; 
Dzumbe. To make appear 
great, to magnify, to ex- 
aggerate. Yudzifoala nguo 
bomu, idzi-m-kumia (= ina- 
-mu-ika mbomu). Gnania 
3niiiakumia maneno muno 
Lata akigomba sikubali. 

Knmisa, Knmisa, vm. See Lu- 

Kumiwa, v.p, 
Xnmba, conj. See Mufu; Kida- 
mbo; Kofale. See instances 
at Bembere; Hadaya; Du- 
ria; Uchirira; Birira(ofBia). 
Angakana kumba ndeye. 
Whilst he denied it, after all 
it was he. Kumba yidzo 
viko, After all, good is in 
store for me ; I did not expect 
it. Kitu changu kidzihalua ; 
namba niani? kumba ndeye, 
(Something belonging to me 
has been taken; I say (= I 
ask) who is it ? and find it is 
he or she. Ah I nahensua 
kumba; nidzireherua muga- 
nga, kudza-ni-lagula. See 
the prov. by G^ndeganche. 
Kumba, n, (ra, pi. Ma-), a fresh- 
water fish. Makumba gakala 
madzi ga peho. Dim., Ka- 
kumbti and Kikomba ; magn., 
Kumba, v.a., to make fall, to throw 
down accidentally. 

Knmbiia, v.d, 
y idzi - ni - kumbira kirenge- 
ohangu, uchi ndzimnagika, be 
unda - ni - riva uchi wungu ; 
sika-ku-huma, kuamba umu- 

Yudzi-m-knmbuka mutu wa 
kare, ayekala na mbasi, na 
ohoyo wari kana; mimi si- 

Kiunbiikira, v.n., to remember. 

Kumbukima, v.p., to be re- 
memhered, Ndugu yehuaye- 

gusua, waonewa, wa knmbu- 
kirua ni gnania. 

Knmbukisa, KumbukiBa, o.a., to 
remind. Nari nidziniala, 
ela uwe udzi-ni-kumbukisa, 
na mime nidzi-kumbukira. 

Kumbukisania, v, reit, to re- 
member one another. Ana 
kumbukisania mudeni. 

Knmbukiiua, v.p., to be remem- 

Kambniha, v.a., to remind. 
Dzana na-ku-va kitu kuehu, 
ela uwe, chako ku - ni - pa ? 
Besp., Na-we basi uhenda-ni- 
-kumbusha ( = una-ni-sumbu- 
rira) ndiwe u-ni-reraye ? Sa- 
-ku-va-vio? be ni-riva kitu 
changu na-cho-ku-va. Der., 
Kumbi; Lukumbi; Kumbu- 
Kumbako, n. (ya) (= Tumbaku). 

See Muisu. Tobacco. 
Knmbi, n, (ra, pi. Ma-). See 
Lukansa ; Mukoma. (1) The 
bough of a palm tree. From 
Ku kumba. Kumbi ra mu- 
nazi. Dim, Kakumbi and 
Kikumbi ; magn., BikimibL 

(2) The husk of a cocoa-nut 
when stripped off. See Ma- 
kanda. Kumbi ra nazi; pi. 
Makumbi ga nazi. Hala hi- 
ro kumbi, ukaharire moho. 
Fula, u-ni-pe go makumbi, 
nikabume muhoni, sina kuni. 
Kumbi, n. (za), (1) the place 
of the eyebrows. PI. of Lu- 
kumbi. From Ku kumba. 

(2) The hair which forms 
the eyebrows. Kumbi sa 

(3) The edges of the eye- 
lids and the lower edges. 
See Lukumbi. 

Sm&biknmbi, n, (wa, pi. id., a), 
white ants when winged. 
Ni dzoa akikala anafuka. 
Ndo ariwao, 

Knmbukambu, n. (ya, za). 

Kumbukumbu vlari-dze fio? 
Muansowe vidziansa dze ? 
Kumbukumbuye idziansa 
dze? Hudzikala na kumbu* 
kumba za ku sumurira. 



■ Ku kmnbimdua (:= Eu 

Knmenga, adj. 

Ka fumula na ku dzamula ni 

Kumi, adj., ten. 

Komi, %. (ra). See Lumfia. 

Knmia, fi., exag^ration. Neno 
ra ku kumia. Maneno ga 
ku kumia. The language of 

KuniBa, Komiia, v.a., to oount 
ten, to complete ten. Nidzi- 
dara hata nidzikumiza kumi 
(= nidzitimiza kumi). M'esi 
wa kumi ukikumisua yuere 
ka dza fiala. 


KmiA, V. aux. See Wangu ; Ala. 
Lit. to be with. Kunacha. Ku- 
nadzua. H'endeni go I kuna- 
dzua. Kunahenda mamba 
kundu. ■ Kunahenda rungu- 
rungu; or, Kunakala rungu- 
rangu. Rero kuna kusi. 
Eunadza atu, There are people 
coming. See Nugnunika 
Eunapigua gunda, There is 
a horn blown. Kunarira 
gunda. There is a horn sound- 
ing. Kuna-ni ko ? What is the 
matter there ? Ka kuma atu 
ashewa amuri za Mulangu, 
ela Maya hodi heche yao. 

Knna, v.a., to scrape, to scratch. 
Ku kuna sui. To scrape fish. 
Na kuna sui mamba. Ku 
kuna nazi, To scrape a cocoa- 
nut. Ku kuna cningo, To 
scrape a skin, or hide, Ku 
usa mifuzi. Ku kuna miyo- 
kue. Ninawawiwa hivo mo- 
ngoni, basi ni-kuna. 
Knidka, v.n. See Dzumbi. 
8inauka mbada nazizenu, ka- 
Koniza, v.d, 
Kuniuka, v,n, 

Kuniula, vm, (= Ganla; Go- 
pola). See Fioga. To scrape 
open, to graze, to strip off skin 
slightly. Gnombe iki-ku- 
-fioga, ka-i-na abudi ku-ku- 
-knniula kikonde. 

Kuninliia, v.t>. 
Ku kuniulua ni mawe. 

Kunehe, n. (ra), fog, mist; (K.) 
vapour, dew, haze. Kudzi- 
henda kunche, Tliere is a fog, 
or mittt Kunche ridzigoto 
dzi yosi. Kunche rinaansa 
hata ridzigota. Kunche rina- 
dana dzua ridziupuka. Bero 
kuna kunche, when much ; 
but when little it is Murenge, 
Mumbi, and Guro. 

Kunda. See Musa. 

Kundagnansi, n. (ra, pi. Ma-). See 
Yunsa. The name of a species 
of snake ; lit. the lover of 
converse, because it is said to 
draw near where people are 
talking together. Atu aki- 
kala anasumurira, be iye na 
ku songera vevi ku sikisa- 
ndosa aihue kundagnanzL U 
kundagnansi we, unasikisa 
gnansi, atu akisumurira. Ki- 
digo, Kundagnansi we, ufunsa 
mambca (= Kir., Unasikisa 

Kundani, n. (ya, za), a charm. 
Ku henda kundanL 

Kunde, n. (za), beans. PI. of Lu- 
kunde. . Madzi ga kunde. 
Bean- water — a brown colour, 
and thus used like an adj. 
Mutu hiyu yu madzi ga 
kunde, si muiru muno, na 
mndune, si nmdune muno; 
yugesi dza arie mudune, ela 
si mudune muno. Kunde 
mbala. Kunde mbala dza- 
fuere ni ku riwa na maruage 
ni ku riwa. 

Kundi, n. (rft* pl* Ma-), a flock, a 
herd, a night, a swarm, a 
cluster, a bunch. Kuudi ra 
gnombe, A herd of cattle. 
Kundi ra mbuzi, A flock of 
goats. Kundi ra uiuui, A 
flight of birds. Kundi ra 
niuchi, A swarm of bees. 
Yudzibuma kundi ra pehe si- 
kironi muakue. He, or she, 
has put a whole bunch of 
rings in his, or her, ear. Dim., 

Knndika, vm. See KururusL To 



make into a bunch or cluster, 
to herd, to Bwarm, etc. Nidze- 
ria kitu kidzi - ni - kundika, 
umiroTii ka-ki-hensi ku chi- 
ra. Nidzimisa niama, idzi- 
-ni-kundika. Mukahe unaku- 

Kimdu (Kid.), adj, (= Mudune 
in Kir.), red. Yu-kundu ko 
(= Kir., Yu-mudune cho), 
He is quite red. 

Ku-ndfe, adv. See Ngosangosa. 

Knnga, v.a,, to gather, as rain. 
Mfula idzikunga; lit. The 
rain has gatliered( = has come). 
Mfala inakunga-inadza. Mfu- 
la idzikunga-inalonda kugnia. 
Der., Lukungo ; Mukungo, 
pi. Kungo. 
Kungua (1), v.p. 

Ku kungua moho. 
Mufui udzikunguka (= udzi- 
gongoloka). Kisinde kidzi- 
kunguka (= kidzirioha ku 
Minazi ka-i-kemua, ikarichua, 
or, ikakungulua. 

Minazi yangu idzefua lua 
mudzana, ela hivi na kuogu- 
rira. Nidzigema lumenga, 
nidzikungurira, sikagema lua 

Kimgi, adj. (rel. to the infin. 
Ku). See Dzupisa; Nkoera. 

Knngina, or Kongine, adj. See 
Dzua; Ngama. At one place 
or another. 

Kongo, n. (za). PI. of Lukungo. 
Ahoho akikala naguira nice, 
basi aamba, Imdziguira kungo 
mbiri hebu tahu. 

KnngTi, 1 (Kid. and Kij.), n. 
(Pungu in Kir.), the name of 
a species of bird. 

XnngTi, 2, n. (ya, za). 

Knnguoha, Ximbnm, v. a. (= Ku 
himisa in Kij.), to urge, to 
hasten, to stimulate. 

Kunguohana, v. reit, to urge or 
hasten each other. Kuamba 
kakakunguchana, kasiyao 
angori adzimala usiku, ela 
hifio adzimala na mdzana, 
dzua ri chariko. 

Knngnohna, v.p.t to be urged, 
hastened. Muana hiyu ni 
mukaha muno, hata akiku- 
nguchua ka henda kasi. 

Kimgiima, n. (ya, za), the fruit of 
the mukunguma. 

Kungnni, n. (wa, pi. i(i., a), a bug. 

Knngnyu, n. (ra, pi. Ma-)> the 

Knni, n. (za), firewood. PI. of 
Lukuni. Nidzikuenda yeya 
kuni, ni ka pigua ni niuni, 
nikakuenda dikisa ludahi lu- 
dzikomoka, ludzibua; be ni- 
kafunga nikatimiza hiha 
rangu ra knni. Dim., Kaku- 
ni and Kikuni; magn., Ohi- 
nga. N.B. — There exists no 
proper form for the mag^i. of 
Kuni, Ghinga being used 
for it. 

Kunika. See Kuna. 
Konira. See Kuna. 
Kuniuka. See Kuna. 
Kuniula. See Kuna. 

Kuno. See Hanga, n.; Malala; 
Makira; Sengera; Lasa. 
Kuno nikua kolo, kuno ni dza. 
See Lukuni. 


Knnoa. See Noa. To drink. 

Knnsa, Knua, v.a. See Luveko ; 
Vinda;Unga. To fold. Yu- 
dzi dzi-kunza kua peho yu- 
pigua ni mfula yunadedema. 
Kimeri akakunza dzi, kavaua 
mutu agombaye ; osi bie anga 
dza asuniee, asunie-e. His 
slaves ; the e is pron. poss. 
Xnnflaknnsa, Kunzaknnza, v. reit 
(= Ku ika vamenga), to put 
together, to gather. Ku yeya 
kuni. Nakunzakunza vikuni 
via vibamfu, or, via magome, 
I put firewood in bundles. 
Yudzi-vi-kunzakunza pia-yu- 
Knndka, Knnnka, v.n. 
Knnsira, Kuniira, (K.) inwrap. 



Ku kunsira moho usaguira 
luandala, vitu vie yindado- 
Xnnsna, KnxLBna, v.p, 
Gnania akakunzua dI muche- 
we, kagomba kamare, ela mu- 
ta hiye kakafua e ? 
Knnraka, Kunzoka, v.n, 
I-kuD8ule yosi pia nguo 
i-kunsuke nilole. 
Kunsula, Knnsnla, v.a. See 

Gumo. To unfold. 
Knniinmana, v.n. (= Ku uma- 

Muiri udzi-ni-kunsumaua, si- 
wesa, Ukigolosa mukono, basi 
kano ka-zi-goloka to. 

Kunaa, n (ya, za). 

Fara, ra kunsa ni kasi. Ku- 
nsa chafio mara guombe. 

Kimso, n. (ra). 

Kunso hiri ulondaro ku-ni- 
-kunsa, be karinda kufa. 

Knnsni, n. (ya, za), the name of 
a bulbinous root eaten in 
famine. It is reduced to 
flour, soaked several times in 
water to extract the bitter- 
ness, and then made into soup 
or bread. The bitterness, if 
not properly extracted, causes 
dysentery, which may end 
fatally. TIte bulb also has 
the quality of destroying 
worms in wounds, and was 
found an excellent remedy 
for wounds in donkeys. 

KnnsQigala, n. 

Knntik^, v.a. The forms, Kunu- 
ka, etc., common to most verbs, 
do not exist. 

Yudzebua yudzikunukira ( = 
Ku funamira moyo). Una- 
kunukira-we unakuka. 

Kupnla, v.a., to empty; (K.) effuse. 
Enda ukakupule dzalani. See 
Mifusi. Kupula dzuani 1 
Empty it, pour it out, in the 
sun. Ku kupula madzi (= 
Ku muaga madzi). To pour out 
water. Mafuha kagadza, 
kupulua vatu (= kagadza- 
lafiwa) gachari kirengeni. 
Yu kupuL& rua madzi. 
Kupnka, v.n., to come forth. 

Muirl wangu udzikupuka vi- 
dudusi kimbimbi, uvere fira- 
ngi. Muangu raundani mu- 
dzikupuka p'ekue. P'ekue 
idzikupuka mundani ka-i- 
-ndasira. Muhama wangu u- 
dzikupuka kavuni. 
Kupukira, v.d. 
Nidzi-m-kupukira (= nidzi- 
-m-kopokera), nidzi - m - zoia, 
hata nidzi-m-gnira. 
Kupukisira, v.d.y to make turn, 
to drive to or towards. 
Yudzi-mu-kupukisira niuma, 
He has made him turn back to, 
towards those who were pur- 
suing him behind. Hudzi-a- 
-demera, huka-a-kupukisira 
kanda ya kueliu. 
Kupukiza, v.a., to make come 
out, to turn out; trop., to 
cause to turn in a different 
direction, as one escaping, or 
assailants in battle. Ku ku- 
pukiza niuma (= Ku udza 
niuma), To make turn back. 
Demera, demer.i I u-mu-ku- 
pukise, auye niuma. Hudzi- 
-a-demera, hudzi-a-kupukisa. 
Knpnkaa, v.p. 

Nidzikupukua ni uvere, fira- 
ngi, ukambi, etc. 
IJdzi-ni-kupurira unga wangu 
dzi. U«izi-ni-kupurira mi- 
dzanga, or, madzi nini ? Ni- 
dzi-kuhenda dze ? 

Kupnsa, Kupuza, v.a,, to turn. 


Kura. See Hehera; Rogo; Fu- 
guka; Mesa; Chignie; Ki- 
Karatu. See Knereka. 
Kuratu alala ko. 

Kara, v.a. 

Gnania yudzifiola hata yudzi- 
kura. Yudzifiola, yudzihenda 

Kara, adj. (K.) solid, numb. 

Kore, adv., far. 

Korekore, adv. See Manionioda; 
Daladala. Very far away. 
Ku mania kurekure. 

Ka-rere. See Bere. 

Kori, n. (ya). See Gola. Ka&l- 



kasi. The north-west mon- 


Kuri (Kid.), n. (ra, pi. Ma-), (1) 
one who is \ iolent, overbear- 
ing, oppressive. 

(2) In opposition to the 
word Muganga, it has the 
meaning of ** arch " in its bad 
sense. Mutu hiye ni kuri, 
kunda-m-wesa. Atu hio ni 
makuri, ndio ariao atu. Mii- 
ganga kuri, A chief magician 
or sorcerer. Though Muga- 
nga by itself always bears a 
good sense in the heathen 
mind, meaning a native doc- 
tor; when joined with Kuri, 
it implies a wicked, though 
superior, man. 

Koria, v,a., to eat. 

Ku-ri-ko. See Kidosi ; Mudzovi. 

Kuxisa (Kid.), v.a. ( = Chinchikiza 
in Kins. (?) ; Chiudikisa ; Ku- 
risa ?), to cause to eat, to lead 
to pasture. 

Kuro, n. (wa, pi. id., a), a dog. 
Dzino ra kuro, An eye-tooth. 
The word is also used in con- 
tempt; they say, Atu adzi- 
kutana, hata wa kironda, hata 
kuro yu vavo. Men have 
assembled, even the one with 
a wound, with a bad leg, 
and even the dog is there. 
Dim., Kakuro ; pi. Vikui o. 

Kara, n. (ra, pi. Ma-) (=Saruba), 
a species of antelope. 

Karada (Kidigo), v,a, 
Karadika, v.n, ( = Dzedzera in 
Kir.), to halt, to limp. 

Karaja (Kij.), ». (\a, za) (Hind. ? 
Arab?), a score of bags, cloths, 
etc. Kuruja ya nguo ( = Doti 
kumi na kumi = Yere ya 
nguo sa Lamale na mbaniani 
in Wanyika). 

Kararia, v.a, ( = Kulula kula). 
See KisiDgihi. 
Karurika, v,n, 
Dzansu hiri ni bomu, ka-ri- 
•kururika, ri-kateni vairi. 
Kararira, v.d, 
Gnania yunapiga cha be hu- 
kaihua kuenda ku-mu-koru- 
-rira m&Bansu. 


Sararasi, n. (ra, pi. Ma-), an extra 
large bullock. Kururusi ra 
gnombe. Ni ndzao idzayo 
kuudika, or, idzayo idzala 
muiri sana. 

Karaza, v.a. (=Ku kulula), to 
scrape. Nidzi kuruza jembe. 

Kasa, v.a. See Kula. 
Kasania. See Kula. 

Kasa (Kudza). See Birikana: 
Kusa kudza. Kusa oneka, etc. 

Kasa, v.a., to touch. 

Kasi, n. (ra), the south wind, the 
south-west monsoon. Kusi 
ridzilamuka-ra ku fusira mu- 
hama. Kakuna kusi rero- 
-peho sihuiire. Bero kuna 

Ka-si-kOy adv., to not where, i.e. 
there is not. Kusiko gno- 
mbe. Amasai kana ko kasi. 
Kariseni ko luandani, kusiko 
minda vevi, for Luanda, Ueru 
may be used in tiiis instance. 

Kotdka, adj. (rel. to the particle 
Ku), certain, some. Kutu ku- 
siku, A certain place. See 

Kaiima, v.a., to place in the cold, 
the grave; hence to bury. 
Yudzefua, yudzizikua kuenda 
ku-zimu ko dzi ; unda-mu- 
-ona-vi kaviri naye yukuenda 
ku-simu. Niamala ! hosi hu- 
ndakuenda kuko kufua si kua 
mutu mumenga. 

Kata, v.a. See Y unga ; Muniala ; 
Mashuku; Londera. To shake 
off, to meet. Muhi hiu una- 
kuta makodza, and merely, 
Muhi hiu udzi kuta. Mutu 
yunakuta muhama, A person 
shakes off Guinea-corn, — said 
of a little for immediate ube ; 
but in harvest-time it is Ku 
piga muhama. Hunakuta ni- 
ama dzakani, a upuke. Ku 
kuta moho ( = Ku busa moho), 
To blow the fire. Nidzeria 
wari hata udzi-ni-kuta ( = 
nidziukuha). Ku kuta ki- 
dzeka. Nguo una-i-kuta fu- 
mbi. Hala nguo yangu, ni- 
•kutefumbi. Ku-dze-kuta, To 



take offence. Madzi gadzi- 
kuta hata kandakanda. Mu- 
ana hiyu yuna-ni-kuta ma- 
shaka. Yukuenda kuta atu, 
adze, hunene maueno. Der., 

Kutaknta, v. reit 
Hudzi kutakuta ludzaya rero, 
madzere kamuna, gadzisira. 
Dzana muari rere niki kuta- 
kuta murian go mukida amuka, 
muna usinsisi ui. 

Kutana, v. reit, to assemble. 
Udzikutana na-ye i-vi ? Udzi- 
-mu-visa-vi ? 

Kutanira, v. rel. 
Ndo adzovo kutanira, vavo, 
ku nena chuo hicho cha ku 
sola AkHmba. Ndo utu a- 
-dza-o kutanira kumba. 

Kntia, r,q. See Tia. To put, to 
place. Ku-dzi-kutia mashaka. 

Kutika, v.n. (=Bukudika or Vu- 

Makodza ga muhi ni ku ku- 
tika, ku bua dzi. Maembe ya- 
dzi kutika, ga dele dzi. Ma- 
uina gadzikutika, gadzifahu- 
ka. Muhama wangu unaku- 
tika, osi udzi muagika dzi, 
but, Muvuuga unuvulurlka. 

N'ende, nika-kn-kutire atu, 
adze, uusue to. Muche yudzi- 
kuenda ku-iii-kutira utu. Ku- 
-dze-kutira amba ( = Ku-dzi- 
-binikisa; or, Ku-dzi-fiuikira 
amba). Ku-dzi-kutira nguo 
(=Ka-dzi-fiuikira nguo). 

Katuka, v.n. 8e«Dzumbi. 0pp. 
to Hua. 

Udzidzukula-ni mo-mukoba- 
ni? kuani-ukakutuka. Kivi- 
nda kikikala kivuvu, kikahua, 
ela kikibumua muhama, kika- 
kutuka. Gnania ui mukongo, 
ndaniye ikakutuka; be uko- 
ngo uratn. Kuunda-m-difia. 

Kutula, v.a. 
Ku kutula kififiro. Yudzi- 
buma kitu dzafu dele, yudzi- 
kutula madzafu, yunaria ; ma- 
dzatiige gadzikutuka. Gna- 
nia yuna-dzi-kutula fio (=ku- 
-dzi-sifu), Gnania puffs him- 

self up, he does. Kudziku- 
tula ; ku-dzi-ika shoha. 
Kuturira, v.d. 
Nidzikuenda kuakue, nidzi- 
-m-lamusa, yudzilamusika, ela 
be yudzidzukirua, yudzi-ni- 
-kuturira madzafu. 
Kutnsa, v.a.y to drive out, to 
inflate. Yudzikutusa kififiro 
kidzikutuka. Nidzi-m-kutusa 
vevi niama hiye, kuamba nere 
nidzi-mu-ona, ninga-m-fuma- 
Kutnsika, v.n, 

Kififiro kidzihumbuka, be ka- 
Kutnsira, v.d. 


Kuta, n. (kua), place. Kutu kure, 
At a distance, a distant place. 
Kutu hike. At that place, 
when not seen; go to that 
place. Huende kutu hike. 
Kutu kusiku. See Fikirira; 
Lolieka; Makadi. Amssaiaki- 
sikira kutu kusiku kuna gno- 
mbe, basi ni ku henda charo 
ku pigann, ku-zi-hala. 

Kuva, 1, n. (za), a fence. PL of 
Lukuva. Kuva za midzi. 

Kuva, 2, n. (ya, za) ( = Kuba in 
Kij.), a tick. Kuva si guira- 
zo gnom))e. Kuva ndizo zi- 
-luma-zo mahombo ga gno- 
mbe gakafua, gakadza henda 

Kuva, 3, n. (ya, za), the fruit of the 
tree mukuva, eaten in time 
of famine. Kuva za muhi. 

Kn-via. See Via. To beget, to 
bring forth. 

Kuvin, n. (ra, pi. Ma-). 

KU'VO. See Dzanche. 
Ku-vo, kuka darua. 

Knwe, or Kuve, n. (wa, pi. id., a) 
(=Kuwe in Kij.). See Kisi- 
mba. An animal, said to 
burrow. Kana mujira muve. 
Yunga ndesi. The mfueresi 
is larger, has short legs and 
a large iiead. 

Kuyu, n. (ra, pi. Ma-), the fruit of 
the mukuyn. 

Kwansa, <idj. See Kuansa. First. 





Lf the twelfth letter of the alpha- 
bet, pronounced as in Eng- 
lish.- [Ed.] 
La, Laa, v.n. See Vano ; Golosa ; 
Lukano. To go out, to come 
from, to come forth, to eman- 
ate, to issue. Madzi gana laa. 
The water goes out, the tide 
ebbs. XJ-lavi ? Where do you 
come from ? Na laa mundani, 
I come from the plantation. 
Madzosi gadzi-ni-laa. Mfuku- 
hi sina-ui-laa; or, NidzUaa 
mfukuhi. Fig., Baha yangu 
idzilaa kitu ku ri ko yao ka-i- 
-laire kitu. Mutu 1 liyu yudzi- 
-ni-laa ndani. Hudzigafia kitu, 
be si gnania yudzilaa dzidzo- 
-angue : adzagulekibomu. Ku 

Lafla. See Laiwa. 

Lafia, v.a. See Golosa. To take 
out, to hand out, to miscarry. 
See Romoria. Yudzilafia, She 
has miscarried. M-pigeni- 
-mu-lafie ngufu, hu-m-funge 

Laflka, v.n, 
Kitu hiki kinalafika-ela kino 

Lafira, v, reL See Oloha. 
Nidzikuenda londa kitu ku- 
amba ni gul(>, ela yudzi-ni-la-: 
fira kitu ki, kakika-ui-fa. 
Yudzl-m-lafira muyawe dza- 
nsi ( = Yudzi-m-pigiia dzansi). 

Lafirana, v. reit. 
Analafirana mihumua akaa- 

Lafima, v.p, 
Yudzilafirua dzansi ni gnania. 

Lafiwa, v,p. See Uganga. 
Vitu vidzafio lafiwa ni vinon. 
Ku lafiwa ndze uganga. To 
be taken out as to the art of 
healing ; t.c. To be shown the 
herbs, roots, etc., used in 

Laika, v.n. 
Hudziamba hulae, ela ka-yi- 
mjaika, kudzifuewa. 

Laira, v. reL See Muna ku- 
-dzi-laira ; Mudziva, with. 
To go out from, to, with. Ma- 
nalaira-vi rero? Besp., Nalaa 
munda musiku. fJohi ni 
ungi udza-o-ni-laira rero 
kula nichira ?o ndeo naihi- 
rua uchi. 

Lairaaa, «?.»., lit. to come out to 
with. Used of the water cover- 
ing the food in a pot for boil- 
ing, and of a crack in a vessel 
going through to the other 
side. Nidzibuma madzi mbo- 
gani,gadzilairana(= gadzisi- 
ya mboga,or,madzere). Ubume 
madzi hata galairane. Kirenge 
kidziuduka kidzihendamuora, 
elaka-u-kalairana. Winoudzi- 
lairana kanda ya viri. 

Laiwa, v.p., (1). See Kifulofulo ; 
Muharara; Sosonga; Kigni- 

Gnania yudzi chegniua-yudzi- 
laiwa ni miladzo, or, yudzila 
miladzo. Nidzilaiwa ni mfu- 
kuhi. Gnania ukigavia kitu, 
basi ni ku laiwa ni dzidzo ; 
angue : ahale kibomu iye. 

Machero kaku laiwa. 

Laola, v.a. (= Kij., Aua), to 
trace, to see if seeds are 
springing up ; (K.) to survey. 
Udzilaula mundani ni mu- 
sima? Besp.. Nidzilaula-ni 
muzima. Kulaula dzi uk'enda 
kua theri, ela iye aeuendaye 
ku maniadzi,adze,apige wiha, 
be ndiye aambuaye: yukue- 
nda thana dzi. See Thiana. 

Lanlana, v. reit. 

Be mkisagala kuenu, muse-> 
gere kamare kamu mania ku 
kimusa atu? Ge atu ni ku 
laulana, ukamania muyao ni 
musima hebu ni mukongo. 
Be vino udzikudza kuhula- 
musa, si vidzo fio ? 

Laorira, v.d. 
Na-m-laurira gnania munda- 

. we. 

Laurima, v.p. 
Nidzilagisa kuenda laurirua 
munda wangu. 



Labuda (Kij.), adv,, perhaps. 

Laoha, r.n., to leave, to abandon. 
Laebira, v, rd, 

Yudzilachira kasi. 
Tiaflhiisa, v.c, 

Wari, aki-m-koi iga hata yudzi- 
-m-lachiza. Yulacha bani, ka- 
lafia kaviri kitu. Muana 
hangu dzaua yudzibara ndi- 
mna ; babaye ndiye aye-m-la- 
cliiza, ku-m-fuDsia kula dzi- 
ku. Nin^^akengua, ela gnania 
ndiye adzie-ni-lachiza. 

Ladia (Kij.) (= Uala, Kir.). 

Lafia. See La. 

Lafia, V. See Lavia. To make 

Lafnka. See Lava. 
TiftfnlriHa. See Lava. 

Laga, n. (ra, pi. Ma-). See Kadi. 
( 1 ) The chest, thorax. Nidzi- 
-mu ona gnania, yuna ntuana 
lagani; or, Yudzi-mu-ika mua- 
na lagani, I have seen 
Gnania carrying a child in his 
arms ; lit. on the chest. See 

Nidzihenda laga-nakolola. 
Laga, v.a. See Munguana. (1) 
To tiike leave of. 

(2) To agree for. 

(3) To promise. Na hu lage 
mbatlia ya ku uka, huenende, 
hukahambe. Mbatha a-yo- 
-ni-laga, ka-i-dzafika. Una- 
dzukula musigo wa gnania, 
udziiiewa-ni ? yudzi-ku-laga- 
-ni ? Resp., Yudzi-ni-laga ki- 
tu kisiku. Der., Ndagisua. 

Lagana, v. reit See Mbatha. 
(1) To take leave of one an- 

(2) To agree, to make an 
agreement. HudzilHgana ki- 
tu kisiku, kuamba yundaku- 
dza a-ni-pe. Dzana hualagana 
na gnania kuamba iiVnde 
kuakue ; be ndiko n'endako. 


Be u-ni-lagira ni we enenda 
du usi-ni-ambire. 

Lagima (Kid.), v,p. See Vn- 

Lagisa, v,a. See Uringo. To 

order, to give a charge ; (K.) 

Lagisana and TiagiiiaTiia, v, reit 

Lagiaira, v, rel, 
U-m-lag^sira-ni ? Sina ma- 
neno ga ku lagisa. 

Lagisoa, v,p, 
Gitra tu adza-go-lagisua yu- 
dzi-ga-richa, akasa sema,aka- 
dua akili sa uchi tu. 

Lagna, v,p. 

Nidzilagua kitu kisiku, ni- 
ndakudza nihewe. 

Lagula, v.a., (1) to doctor. 

(2) To render invulnerable 
by charms. Ku lagula mutu 
mukongo. Ku lagula mutu 
kuamba asilogue,athim6 ayae. 
Ku lagula viera. See Huka. 

Lagurika, v.n., (1) to admit of 
being doctored. Ukongo hu- 
ra si ukongo wa ku difia-ana- 
bananga vitu viao ukongo hu- 
ra ka-u-lagurika. 

(2) To prove well secured 
by charms. Gnania walagu- 
lua akilagurika yudzi solua 
ni Ameitha, ela yudzidia, ka- 
kaulagua. Atu akaamba ni 
hura uganga a-o-lagulua. 

Lagolna, v.p., to be doctored, to 
be healed by charms. Ku 
lagulua ni Mulungu, To be 
healed by God. 


Muganga yndzi-ni-lagurirana 
mburuga, nidzionerua ni ki- 
ravo ni udzaini mufundoni 
koma, etc. Koma ya wawe, 
ya mameyo, etc. 
Lagnrirua, v.p. 
Naenenda kua muganga-ni- 
kalagurirue a-ni-ambire uko- 
ngo u-m-lumisao. 
Laira. See La. 
Laiwa. See La. 
Laka, v.n., to be greedy, ravenous. 
Lakiea. See Lacha. 
Lala, v.n. See Madzomadzo ; Moma. 
To lie, to rest horizontally. 
Kidzeka hiki kidzilala dzi 
liangu dzusi be ka-ki-ka riwa 
ni ludzoa hata? Na kinu 
una-ki-richa kilale vavo dzi, 
ka-ki-ndariwa ni ludzoa fio? 



Na kavn mia-i-richa ilale va- 
vo-dzi-indariwa ni ludzoa. 
N*enda nikalale; or, N'enda 
lala, I go to lie down. Nidzi- 
lala, ela sikavodzenia, nidzila- 
la madzomadzo kua kunguni, 
I have lain down ; or, I have 
been lying, but did not fall 
asleep; I have lain awake 
with the eyes open. Fig., 
Yuyn-lurimilue lunga ndzu- 
ga ka-lu-lala na ndzala, or, 

Lalama, v.n, and a. See Dada. 
To yield, to acknowledge 
guilt, to confess ; the idea of 
the word being that of going 
down, letting one's self down. 
Alalamaye, moyowe ukasama, 
u-dziui, ela iye ambaye kalala- 
ma, moyowe u-dzulu aka-u- 
-kuesa. Apigana hata anaona 
kanda-a-wesa, basi akilalama 
(imperf. tense). Adzipigana 
hata anaona kanda-a-wesa, be 
adzilalama ^perf. tense). Yu- 
dzimigniua, yudziialaina, yu- 
dziamba : Ndzoni, mu-lm-da- 
-nie. Gnania ni musinsi-wa- 
gtiirua na mukasa mutu ; wari 
akikana hata hi vino yudziona, 
kondo ni niomu, yudzilalama. 
Neno hiri nidzi-ku-ambira 
uwe, ela sidade uka-ri -lalama, 
or, sidade uka-m-lalamira 


Gnania wa-ni-lalamira neiio, 
• kuamba ndeye adzayehenda 
hifio, aki-ni-kaga, kuamba ni- 
silalamire mutu ; be nidzi-ga- 
-ona gadzikala mafioka. 

Lalamima, v.p., to be confessed 
to, to have a guilt confessed 
to one*s self. Hualalamirua 
ni iye musena-o, hebu uwe 
ku-mu-ambirire we? Besp., 
Ah-chamba ndeye adzaye-mu- 
-ambira, basi haya nindahe 
nda-dze-ni geri. Be ndo ku 
lalama, Well, this is to confess. 
Akalalamirua ndama ya gno- 
mbe, This relates to the ki- 
gnole of the Wakamba. 
i ZMhunJabB, r.a., to make confeBS 

a guilt. Kangalalama, ela mu- 
Benawe ndive adzaye-mu-lala- 
misha. Yulalamishua, ela ka- 


Laxika, v.n. See Bochoreka; 
Madzula; Udulukiza. 
Ka-va-larika hiva kua dzu- 
ngu ku kala angi, or, vana 
dzalafu. Ka-va-larika dzi, 
vana vibindo. Hiva ni vadzo- 

Larikira, v. rel. 

Larira, ( 1 ) v. rel. See Ekemesa ; 

Ku larira niama hebu aifi, 
To lie in ambush for animals 
or thieves, viz. watching, — the 
usual expression for a man 
sleeping on his plantation. 
Vika kala-dze? ngulue kudza 
ria munda, nawe u-mumo, 
udzikuenda lariravidze ? See 
the answer by Iy«. Chingo 
ya ku larira, A hide to lie on. 
A bullock's hide is one of the 
best beds in the Wanyika*s 
estimation. See Mudzeka. 
Hivano ni vadzo, hata ukalala 
ka vana utu, ni ku>dzi larira. 

(2) v.a. 
Nina makasl mangi rero ni- 

Larirana. See Heteresua. 
Lola ahoho, adzilarirana ma- 

Lasa, Lasa, v.a., to make lie, to 
lay down, to put by. Kinu 
una-ki-laza vava dzi ka-ki- 
-nda riwa ni ludzoa fio ? N*e- 
nda nika-m-lase muana, hu- 
dze husumurire. Na laza 
uchi-nikiona thora nigule, I 
put by palm-wine ; when I see 
a bargain, I will buy it with 
the palm-wine. Gnania yuna 
chiru muno, kalasa uchi. 
Fig., Ku laza lurimi na ndzala 
(Kid.) ; lit. To lay down the 
tongue with hunger, i.e. to 
keep silence. Gnania musiku 
kalasa lurimi na ndzala. He 
cannot keep silence. Sinda- 
lasa lurimi na ndzala, ninda 
gomba, I will not keep silenoe, 



but I shall epeak. Tuna- 
•dzi-lasa, angue yurere, na 
kuno yu madzo, l^si ahende 
lamusua ; or, Yuna-dzi-lasa 
dza kuanlBa yurere, na kuno 
kn madzo, yudzi-dzi-lasa ku 
sikisa maneno. 
Lagjka, v,n. 
Muana hiyu kalasika hecheye, 
audi alale na mutu. 
X^aira, Lazira, o.a., to put aside. 
Gnania musiku yuna-ni-ira, 
be na-m-lazira uchi, nidze, ni- 
-m-rive. Na-m-lazira ndugu 
yangn uchi, ni-mu-avase. 
Lasiraa, v.p., to be put aside. 
Nidzilazirua uchi ni gnania, 
yudzikuenda ni pa, yudzi-ni- 
-badira cha tahu, hebu cha 
kumi. Der., Kilariro; Mala- 
lo; Malele; Malazi. 

LaUkiroa, v.p. See Dzodza. 

Laliza (Kig.), v.a., to be hospitable 
to strangers. Ku wa liliza 

Lalo, n. (ra), a neighbourhood. 
Atu a laloni, People of the 
neighbourhood. Hu atu a 
lalo menjj^a ; kuani moho uki- 
fua kuako, un'enda kua mu- 
yao ku hala moho. 

Lamba, v.a., to lick. Lamba usi- 
kise, chamba ki mdzuano. 
Prov., Mulamba niuchi, kala- 
mba lumenga. 
Lambika, v.n. 

Ki-ri-cho udzungu, ka-ki-la- 
mbika lurimi lunadzodzota. 
Lambna, v.p., to be licked. Ni- 
uchi hi ka-i-ka lambua lume- 
nga, idzi kakaniua, idziriwa. 
Lambualambua, v. reity to be 
irritated, tickled. Said of the 
throat only, when accompanied 
by a cough. XJmironi vanala- 
Lamfia, or Lamvia. 
Mayo yuna-m-lamvia m'anawe 
uchi uidzi. 
Lamfiana, Lamviana, t. reit 
Ku lamfiana gnonsi. 

Lamuka, t7.n. <SeeKusi. To awake. 
Der., Chiramuko, Malamusi; 
Lamukira, v. rel See Mbafu. 


Yudzilala,yudzilamukira mu'- 
ndani kuenda rima; or, Yu« 
dzilala, yudzilamukira kue- 
nda mundani. 

Laxnuldraa, v.p. 

Yudzilamukirua ni atu a-mu- 

Lamosa, Lamuza, v.a., (1) to 
awake, to arouse from sleep. 
Ku-m-lamusa mutu arereye 
ku vodzerua, or, arereye usi- 

(2) To breakfast. Ku lamu- 
sa kanoa ( = Ku fungula). 
Hangu chiramuko si-dza-la- 
musa kanoa ; si-dza-fungula. 

(3) To greet. Ku-m-lamu- 
sa mutu nchirani hebu mu- 

Lamuzana, or Lamuzania, v. reit, 
to greet one another. 

Larnxudka, v.n. 
Ni mukongo muno-kalamusi- 

Lamnzira, v,d. 

Ni-lamusira gnania musiku; 
but more frequently they will 
say, Uk'enda uka-m-lamuse 
gnania musiku. 

Lamazua, v.p., to be greeted. 
Udzilamusua ni gnania. Mu- 
dzilamusua ni amcyenu. 
Langa, ». (ra, pi. Ma-), arrowroot. 
The plant grows abundantly, 
XJnikani. Malanga ganariwa 
machira ga ndzalani. 
Langala, v.n. See Midara. 

Madzi higano ganalangala; 
ka-ga-na vunsu. Nguo hi ka- 
-i-ku dignia lusi, iualangala. 
Niumba inalangala ; idzifu- 
muka. See Pegnio. Kuna 
dziku kulangalako nka-vi-ona 
to virima. Der., Mulangasa. 

Langarisa) or Bangarisa, v.a. 
Kirima liikira ; Tola to ku ere- 
kesa na muhi husa ; ulangarise 
dzidzo, unda-ki-ona. Nidzi- 
rangarisa, hata nidzi-ki-ona. 

Langasa, v.a. 

Gnania uki-m-lola, kadieka 
madzo, dzi-akalangasa madzo, 
yuna-kulola, ka vesa. La- 
ngasa madzo, ulole dzaha ngu- 



to. Muana arie na ubongosi 
uka-mn-ambira : Dania ma- 
dzo! heBu. Langasa madzo 
^e, kudze cha, huenende. 
Muana hiye ni muerefu, aka- 
langasa madzo, kakenkcka. 
Gnania ndiye adzaye-ni-la- 
Dgasa madzo, utu hiu nari 
Langadra, v. rel. 
Nidziona mutu^ sika-mu-ma- 
Dia, ela nidzi-ia-langasira ma- 
dzo hata nikarm-maDia. Ni- 
dzichira vatu a-ui-vesa kare, 
ela mino iiina-a-mania basi 
aka-ni-langasira madzo, bata 
aki-ni-kumbukira, aki-ni-ma- 
Langasna, v.p. 

Yudzilangasua madzo ni mu- 
senawe, ela waii bumbafu. 

Langanzira, n. (ra). 

Mutu yunafua langanzira ri- 
nagomba. Langanzira ka-ri- 
-dza doka, yukere moyo. 

Lango, n., a large door. 

Lani (Eij.), v.a, 

Yudzi-m-fierera, yudzi-m-lani 
foroforo, or, furufuru utu ua- 
mbuao ka-u-dza laniwa mutu. 
Yudzibema aibuze zozi a-zo- 
Lamka, v.n. 
Muana akalanika hiyu, ni 
mkafiri; yuna moyo akiona 
kitu cha mutu, kafumuriia. 
Laniwa, v.p, 
Larika. See Lala. 
Larira. See Lala. 
Lasa. See Lala. 
Lasira. See Lala. 

lasima (Kij.), n. (ya). See Ku- 

mba ; Dongea. Necessity, 

bail, surety. Muana yudzi- 

-nibuma lasimani, wapiga 

mbuzi-nkua, ikifua, nikidza 

sindikirua. Ku hnla kitu 

' cha mutu, ukapata lasima ya 

kudza ukiisua tu. Ndugu 

yangu yudzi-ni-tia lasiiua; 

deui hiri na-ri-riva, ela sima- 

nia ra-ko-riwa, or, i a-ko-halua ; 

na-(lzi-rivira, be nindahenda- 

dzo ? Nidzikorer ua jerabe-ra- 

iigu; yndzi-ni-buma lasima \ 


4 nisio - i - larira. Nidziingira 

lagima; chera cha mutu ki- 

dziangamika;-? basi ndayeya 

klngine, nirite. 

Lao, n. See pi. Malau. 

Laula (in Kig., Mundti muau and 

Mukpngo). See La.- 
Lava, y.n, (in Kij,, Lapa), (1) to 
be Yerj hunopry, well-nigh 
perishing with hunger. Ma- 
. dzere gadzilava. Gnania yu- 
dzilaya, yudzefua kua ndzala. 
■Gkiombe . inalava, inafua. 
Gnombe akisikira muladzo 
unanuka. be akakuenda Tavo, 
akakuendaya,nudzanudza, ba- 
si akalava. The natives say, 
Hata gnania, mino sikahala. 

(2) (in Kij., Aba; Apa), to 
swear, to take an oath. Lava I 
^amba kukahala. Yudzi-m- 
-lavamameye; kakahala. Lo- 
mborera, kuamba si we, basi 
urie kikahe. 

Lavalaya, v.n. 

Be unadza ukitafuta, unalava- 
lavavio; u-la-viwe? Muana 
hiyu hata akakala na ndzala 
ya kufua, akidza, akadieka 
moyo hata u-mu-ve m'egnie, 
kadza kua ku lavalava. 

Lavia, v.a. ( = Ku gnima in Kij., 
and Ku rasa in Kins.). ' 
Nidzichira kua gnania musi- 
ku, yunaria wari, yudzi-ni- 



Layisa, Laviza, v.a. See Kara- 

Dungua ni mufuil Demua 
ni jembe ! Dungua ni kifiu 1 
Duiigua ni muiya I jegniua 
ni luhamba! Via na moho! 
Kuala kisikil Guiriia ni 
ndani ! Lumua ni kidzoa I 
Lumua ni dzidzol Aka-ku- 
-lavisira. See Buma. 
Lavi. See Luavi. 

Lavnka, v.n. ( = Lavukua in 

Ah I mutu yudzilavukaye yu- 
na moyo ni mulave. 

Lavukisa. See Amula. 
Yudzigomba neno, yudzilavu- 




kisa ; mutu hiye kafidza neoo. 
Dsr. Ul&Y6a 

lego (ki'digoX'w. (ra) (= Kine- 
mbe in Kir.)^ 

Lela, c.n., to- get loose, to slacken. 
Nidsslfunga musigo, ka-u-ifaxtu* 
ma/udzilela (= udzidoroka). 
Hangu hiidzi-voeiieiida dza 
ni kare,. kahu-dza-oya, atu 
angine adzilela (= in Kig., 
Nsao idziu yekuli'.Ia ingi, ye- 
ku kima =. Kir., Ntoo hino 
idzi-mu-iya muyawe, idzi-in- 

lelelele, n. (= Kelole in Kij.), a 
noise. Kana lelolele. 

Leli, n. (ya, no pi.). See Theri. 
Witness, testimony. Adzie- 
ona bura utu, ndiye agombaye 
leli. Leli ina iye ayeppa, ela 
hara asbioona aamba aiikue. 
Nidziambirua neno ra leli, or, 
•• ifianeno ga leli. Gnania hiye 
ndiye adzlegoraba leli ; ndiye 
muegnie leli. 

Lema, n. (ra, pl.-Malcma),a wicker- 
work used for lishing. Male- 
ma ni ga Adzoniba, na Adigo 
nao ni ku honda. 

Lemba, n. (ra, pi. Mii-), the comb 
of a cock. Lemba ra jogolo. 
Lemba ra kaiiga. Dim., Ka- 
iemba; but not Kilemba. 

Lemba (Kid.), v.a. (= Ku kenga 
in Kir.). See Hofieka. To 

Lembelembe, a<1j. and adv.y full to 
overflowing, Mubo udziidza- 
la-raadzi ga lembelembe. Ma- 
mfula gadzikuta, buta kanda- 
kaiida ga lembelembe. Uchi 
na o utlzi-u-buma kirengeni 
lembelombe-udzimiburire usa- 
muagika, or, usimungike. U- 
chi udziidzala lembelembe. 

Lenga, v.a. See Gbero; Kosa; 
Amuri ; Malele. (1) To aim. 
Nidzi-m-leiiga, nika-m-dzuva 
kigongo, nika-m-piga. Ku- 
kalenga dza vira ulengafio 
dziku Bosi. Gnania uimowe 
aimao, baisi niama kakira, ku- 
-m-fumaga tu kua ku lenga. 
Musungu yunalenga ye. Mi- 
mi silenga ni mukoBi. 

(2) See Budzania. To 
speak to the ppint, to hit in 
speaking. Gnania kana lu- 
laka lua ku aria, ela yunaidi- 
ma ku lenga maneno. 

Lengalenga (Kid.), adj. and adv. 
(= Lembelembe in Kir.), full 
to overflowing, brimful. Ma- 
dzi ga lengalenga lengalenga, 
repeated as often as you like, 
in a high and singing voice. 
Uki u-lengalenga 

ten, n. (ra, pi. Maleu). 

Kula mutu yuna leure. Ni- 
-heiidera leu, n'enende cha- 

Lenka (N.B. — This and the follow- 
ing word will be of great 
importance in religious in- 
struction), v.n. See Rea. To 
become sober ; trop., to become 
sober, right-minded. From 
Ku rea. To be drunk. Kuleuka 
kunala ku rea ni. The word 
is expressive of the gradual 
change from a state of intoxi- 
cation to that of soberness. 
Dzana waroa,rero yudzileuka 
yuna}j;omba inancno madzo ga 
akili ureti udzi-mu-la. Mutu 
hiye wari mgnieti, ela hangu 
dzana yudzihenda akili yuna- 
Leusa, Lenza, v.a., to make sober, 
to bring one to a sense of what 
is right and proper. Gnania 
wari kasikira wari mui-ela 
musenawe ndiye aye-m-leuza. 
Na-m-piga muana, ni-m-le- 
use, machero ariche, asihende 
dzambo hiri ni ri. 
Leusua, Leuzua, v.p., to be 
brought right. Mutu hiye 
kangalcuka, ela waleusna ni 
gnania musiku. 
Lewalewa, v.n. See Dorosa ; Mu- 
fu. To dangle, to hang loose, 
to hang down. Gnania yu- 
dzichiia na niama muko- 
noni, inalewalewa. Nidzi- 
-fuuga kitu muhini, kinale- 

Lika, v.a.y to praise, to flatter. 
Mutu uhendalikua ni atu, elfi 
wki-dxY-YVk-eL \£L<i^\^> >&».-%%.- 



-hama. Tnna-dzi-lika bole, 
kana kito. 
LiVana, v, reit, to praise one 
another. Atu analikana hio. 
LHara, v. rd. See liga; Do- 

U-m-likiia-ni naye, kna vivi 
ku-mu-ona rero 3nibnrire be 
ndo ku-m-lika ? Kahama vi- 
ratu unga-mu-ona. 

Lilia, v.a. 

Ku-ni-wesa bata nkakala na 
maliso ; wala knni fikira ka- 
bisa, nna mali irio dze we ? 
LiliaTia, v. reit. 
Akamba ndio alilianao mnno 
ndosa ahcbe knla dzikiL 

Tiilima, v.n, (= Ku signia and 
Niakira), to go a running 
walk. Yndzililma liata yu- 
dzifika, yudzinya baraka. 

LimaTi, n. (ra, pL Ma-) (= Chu- 
nguaX the bitter orange. 
In Kij., Limau means a ci- 
tron, which in Kir. is called 

Linda, v.a. 

Yufunga niumba yudzi-i-li- 
nda (= Kamiria). 
Lindana, v. reit. 
Niumba idzifimbua, idzilinda- 
na, kavana tundu kaviri. 
Hiva vaira ku buma mnhi, ka- 
-va-kalindana, vana muagnia. 
Niumba idzilindana to, ka-i- 
-na tundu (= idzUumana to). 
Menoge gakalindana, ela ga- 
ngu gadaladala. 

Linga, v.a., to put or wind round, 
to wind into a ring, to coil. 
The more frequent word is 
Lingila. Ku linga muknmbn, 
chununi (= Ku - dzi - funga, 
etc.). Nalinga nguo yanyu ki- 
dzoani, ni ogerere, nivuke. 
Atu a kare ari akiamba : hu- 
nalinga mikaha hupigane ma- 
yi. Nidzilinga mbugu zangu. 
Linga lukueluangu. Der., 
Mulinga; Kilinga; Kilinge; 
Kilingilo; Kilingo. 
Ling^ana, v.n. See Bingania. 
To be like, to be equal. Vitu 
bivi v/ka, oTj vina lingana (= 
vi'karakara). £a-vi-kalinga- 

na hata, kuona kina ki-dzupa 
muyawe. Atu hia akarakara 
akalingana. Mbuzi hizi sika 
lingana. Mishigo hiyo ina, or, 
ika lingana, i-karakara. 

Lingila, vji. See Mubawa ; Thi- 
aka. To wind round closely, 
tightly; to twine itself round, 
to wrap. See Mufo. Mutu yu- 
funga gnombe be yudzilingila 
mukoa mukononi. Na muku- 
mbu nao niku lingila chununi. 
Luvohe ni ku vinda uhani, lu- 
-serelo uka-lu-lingila, or, uko- 
-lu-dunga. Na lingila lubu- 
gu, lua ku fungira Tanda. 
Nioka 3nidzi-ni-lingila kigu- 
lu. Nioka akikuera muhini, 
kakuera ku rungarara, yuku- 
era dza ku amba, yuna-u-lingi- 
la. Na-m-funga gnombe mu- 
hini, lu kue na-lu- lingila mu- 
hini, nifunge. 

Lingilana, v. reit, to entwine 
around each other. Niukue si- 
dzilingilana ( = sidzifungana). 

T.itipiiii^ft^ fj a., to stimulate, to 
stir up, to instigate. The 
idea U that of being at one 
continually, winding one's 
self around him. Ku chinga 
and Kungucha. Atu ari ase- 
gere kabisa, ela gnania musi- 
ku ndiye aye kungucha atu, 
aki-a-lingililia hata akiuka. 
Ela kuamba si iye ku lingili- 
lia, hungari hu tari kuko. Ku- 
na angine ana luhusa, be hu- 
-a-lingililie, huenende kuehu. 
Atu hia kangaheha-ni gnania 
ndiye adzaye-a-lingililia hata 

Lingilna, v.p., to be entwined or 
wound round each other. Ni- 
dzilingilua ni nioka kiguluni. 

Lingira, v.d, (of Ku linga). 
Hala lukueluangu, u-ni-li- 
ngire,u-lu-pigemagumbi. Na- 
-m-lingira lubugulue. 

Lingirira, v.d. and rel. (of Li- 
ngila). See Kilingilo. Rarely 
Linkua, n. (ra, pi. Ma-). See Mu- 
miro. The voice. Linkuahiro 
m T& ^Qaixn& musika. Linkua 



hiro ni ra baba, baba biye 
yunagomba. Nidzimania li- 
nguare mutu iye agombaye. 
Na mania malinkuagao. Ku 
onia linkua, To show one's 
voice ; i.e. To speak merely a 
few words for the guidance of 
others in deciding a case. 
Nidzi-a-onia lingua tu, ela 
sika uchlrira ku nena halisi ; 
maneno, higa nidzirichira afu- 
aha, agombs ao, ela kuamba 
ni maneno mabomu, be ninga- 
nena. Gnombe hi irirayo na- 
mania ni gnombe dziku, li- 
nkuare nidzi-ri-sikira. 

liwa, n. (ra). See Luga. 

Muhaso wa pepo. Ku sarua 
liwa, ufuraba wa pepo. 

LOy rel. part, to Lu. See Kidahi ; 
Luuso; Komba; Lonso. 

Loa, n. (pi. Yilua), a book, a ticket. 
Viziloa na mvula. The 
tickets were softened by the 

Loa, t>.»., to get soft, yielding, by 
wet ; (K.) moist. Nguo idzi- 
tigua ni mfula, idziloa. Nguo 
idziingira madzini, idziloa. 
Kavu idziloa na mfula. 
Loama, or Luama. 
Usave hiu udzilafiwa haraka, 
ka-u-kaloama. Nidzifuika ki- 
konde changu madzini, kua- 
mba kiloame. Mianzo yangu 
hangu dzana inaloama; i.e. 
They have begun to flow. 

Loamia, v.a. 

Niusi sidzidzamuka, be uka- 
loamia na mahe, ukavongo- 
Loeka, v.a. See Tende. To soak, 
to imbue. 

Chingo hi ni niomu, n*enda-i- 
-laeka, iloame, nidze nigote-to. 
Usave hiu na-u-loeka, nifu- 
ngire kivesa, hebu ni anire. 
Chingo idziloekua hata idzilo- 
Loekera, v.d. * 

Enda uka-ni-loekere uloame 
(viz. usave). Na hega madzi, 
ni loekere ulongo, I fetch 
water to soften clay with. 
Lofia, v.a. See Mahemahe. 

Lofa (Eidigo and Kidur.), n. Qua) 
( = Lufundo in Kir.). 
Kuna nuka lofu. Kitu hiki 
ka-ki-loreka, kinanuka lofu. 
Lofu lunukalo lunuka vi ? (= 
Vatu va nuka vo lofu ni lua- 

Loga,v.a. iSeeShumu. To bewitch. 
Logana, v. ref., to bewitch one 

Logeka, v.n. 
Mutu hiye kalogeka, akala- 
gulua akauma sana. 
Logera, v.d. 
Kare Munika akikala na undu 
na muyawe, akagomba na Mu- 
dzomba,aka-mu-vafungu aka- 
-mu-amba : Ni- logera gnania, 
Logna, v.p.^ to be bewitched. 
Yudzilogua yunalumua. Yu- 
dzilogua yudzefua. 

Logadzi, n. (lua), the name of a 
vegetable. (1) Logadzi lua 
kidzomba. (2) Logadzi lua 
kinika (= ujaka in Kij.). 

Loha (Kij.), n. (ra), language, 
dialect. Loha ra kula ka- 
bila ya atu ana loharao. Ghuo 
kidziandikua na loha ra Ki- 

Loha, v.n.f to dream. 
Loheka, v.n. 
Kutu usiko ku fika, kii-ku- 
-loha ; ka-ku-loheka, ku-ku 

Nidzi-ku-lohera koma mbi, 
ni-ku-funge luniasi luidzi he- 
bu mulala muidzi, koma hio 
Losa, v.a. 
Gnania yuna koma, yudzilosa. 
Gnania yudzilosa kunadzaatu 
a vigofi. 

Loka (Kid.), v.n. ( = Fika in Kir.), 
to arrive. From Loa. 

Lola, 1, v.a., to marry. N.B. — 
Muche ni ku lola, ela kua 
madzi ni ku lola. Ukasikira 
muche wa ku lola, be ni hiyu, 
ni muche m*egnie akili na 
m'egnie mukasi, asie ukaha; 
ndiye muche m'egnie mbara- 
ka. Der., UlosL 



Lolana, v. reit, to intermarry. 
Atu hio analolana. 

Lolna, v.p.t to bo married. Only 
used of the female. Muehe 
yunalolua, ela, yudzilolua, 
muana wa gnania iidiye mu- 
dzedzangu, She has been mar- 
ried to the son of Gnania, who 
is my son-in-law. 

Loreka, v.n. (= Loreka). See 

Muche hi ye ka uma kua mu- 
lume, kaloreka. 

Lorera, v.d. 

Ni-pa kitu nilorere, Give me 
something to marry with, i.e. 
some property. Mbuzi ndizo 
Mutaida alorera zo muche. 

Lorema, v.p. 

Na-ku-riva hivi viaiigu, niki- 
lorerua, nindaria na ini. 

Losa, Loza, v.a., to betroth. Na 
loza iii'anangu muche. 

Losania, Lozania. 
Atu ao akalozania. 

Losna, Lozna, v.p. 
Gnania yulosua muche ni ba- 
Lola, 2, v.a. See Zoesa. To look, 
to behold. Huya yuna-m-lola 
hiyu, ela hiyu ka-m-lola hu- 
ya akafignia madzo. Wa-m* 
-lola na madzo vivitu? Ru- 
mania : muhi ukibua uekemere 
muyawe? Yudzigomba 'ye? 
yudzikuenda mu-lola na ma- 
dzo tu, akauya; a wesa ku 
gomba naye ? Yudzi-mu-isa 
kua haja. Der., Malola; 

Lolana, v. reit. See Galukirana. 
To look at each otlier, to look 
one towards another. 

Loreka, v.n. See Chenche. 
Ka-ku-loreka kanda hio, knna 

Lorera, v. rel. See Kozi; Uri- 
ngo. To look on, to look at 
Mutu arindaye muyawe, basi 
yuna lorera njira. Sinda-mu- 
-isa, na-m-lorera tu, kuamba 
yuna esima, nda-muona. Mu- 
tu hiye ni muaminifu, na-m- 
-lorera, sindakuenda-mu-isa. 
Zorema, v,p. 

Kidzidzoka ku lorerua, rero 
naenenda nikarive, nidane na 
deni. Yukuenda lorerua (= 
Yukiienda lagurlrua, or, Yu- 
kueuda dzuvirua mburuga). 
Yunalorerua roho, ka-ri-daa 
toka (= Yunarindua roho). 
Losa, Losa, v.a. See OdL To 
cause to look. 

Lolo, n. pr. See Fifira. 

Loxna, n. (ra, pi. Ma- and Wa-, hiku, 
pi. id.y a, hia) (in Kin8.,Nengo), 
the name of a species of aui- 
mal (probably the badger) — it 
burrows in old ant-hills. 
When one is killed a lamen- 
tation is held over it, hoping 
that by so doing the meat will 
prove very fat. See Gadzo. 

(2) An ant-eater. It is 
said to lay its tail on the 
ground for the ants to attack, 
and then aka vulula kanoani, 
to draw it into its moutli. 

Lomba, n. (ra, lua, and pi. Niomba, 
sa, and Malomba; Lomba 
hilu and hiri). See Kerekere ; 
Dzuva gnombe. 
Lomba ra ku gotera maonsa. 
Dim., Kalomba. 

Lomba, v.n., to pray. Ku lomba 
Mulungu, To pray to Goti. 
Ku lomba koma. Ku lomba 
mfula. To pray for rain. 
N*enda nikafoye, ninda-m- 
-lomba? ni Mulungu vohebu 
ui koma ? be nda-m-lomba. 
Lombekesa, Lombekeza, v.a. See 

Lombera, v.d. See Haradora; 

Yudzi-m-lombera, ela Mulu- 
ngu muniewe kakahensa. Ni- 
dzi lombera, Mulungu naye 
yudzi sikira, kuamba naslio- 
noneka, yudzi-m-vosa hiye 
mutu mukongo, ku-ni-onera 
mbazi. Kava mutu alombe- 
raye muyawe kuamba na apa- 
te man, kava ndosa kulombe- 
rana ku si-kale- vo. 
Lombema, v.p. See Lombola; 

Yunalomberua, ela Mulungu 
muniewe ka-dza-heoza. 



Loinl)ola (= Jimbula). 
Ngoi yunalombola. 

Lomo, n. 

Gnaoia yuna lomo (= mu- 
lomo mbomu). 

Lomo, adj. (rel. to the la class), 
hard. OoDtracted from Luo- 

Londa, v.a. See Odzania ; Chinga. 
To desire, to want, to wish 
for; to be about. Gnania 
yudziknenda londa atu, adze, 
agombe maneno (= Yudzi- 
kuenda kuta atn). Muana 
adzayekimbira, ndiye uenda- 
ye-mu-londa. N'enda nika- 
-m-londe (= nika-m-yeye). 
Londeka, v.n. 

Mutu adzayekuenda hiko kiia 
Muatunda, kalondeka kaviri. 
Londera. See Yesa : Uniama. 
Muana hiyu kasikira, yuna- 
-hu-londera. Muana yunda- 
-ni-londera hiyu ; yunda-ni- 
-kuta mashaka. Nik n la ku- 
kicha ukaambua : muanao yu- 
dziheada utu usiku, wa kudza 
riva. Machero n'enda nika-i- 
-londere atu, i-dze i-riwe, 
i-sabanangika, To-morrow, I 
go, I desire people to come 
that it may be eaten, that it 
may not get spoiled. This 
refers to a sick cow. 
Londema, v,p. See Kidanga. 
Londaa, v.p.y to be desired. 

Longo, n., the name of a small 
territory in the Wadigo 

Longola, v.n. and a., to go in front, 
taking the lead. Atu adzi- 
chira vava, ela gnania ndiye 
adzie longola rabere (= ndiye 
adzi edema lulongo, and, a- 
dzi edema mbere). Ndiye aye- 
longola atu, akikala mbere 
iye. Mbuzi hira ni kilongola 
ku longola ayae. The word 
is identical in meaning with 
Dongoria, and they are used 
promiscuously, though Lo- 
ngola is more properly used of 
men, and Dongoria of animals. 
Der., Kilongola. 
Longosa, v.a., to lead, to direct. 

Hunalonda mutu amaniaye 
njira, a-hu-longose, aka-hu- 
-onie njira kutu hulondako 
kuenda. H*ende huka-ku-lo- 
ngose (H'ende, contracted 
from Huende). Ku longosa 
kikaheni. Ku longosa njira. 
Longosania, v. reit 
Atu adziuka kuenda longo- 
Longosaa, v. p. See Vierera. 

Longosesa (Kig.). 

L'onio, Luonio, n., that which 
shows, a proof, a sign, an indi- 
cation . From Ku 1 u a. To show. 
Contracted from Luonio, and 
derived from Ku onia. Mutu 
hi ye yudzilafia kifiuche, kua- 
mba hureherue, humanie yu« 
ko, kafuere, basi hunamania 
yunadza, kuani, yudzilafia lo- 
nio. Ukiona manina vara tu 
kas*kasi ya m'isho, basi ndo 
I'onio lua muaka. Vula ndiro 
Tonio lua hira tembe. Dim., 
Kalonio. See Fula, n. 

L'onso, n. (lua). 

L'onso hilu muhendalo ni lua- 
ni lo? munahenda Tonso ki- 
hoho, ela kamu atu asima 
fio ? Muna Tonso muno. 

Lore, n., a fixed look, a stare. From 
Ku lola. Ku henda lore. To 

Loreka. See Lola. 

Lorera. See Lola. 

Losa, or Losa. See Lola. 

Losa. See Loha. 

Madzi gana sisima gana losa. 

Losa, or Loza. See Lola, 1. 
Losana. See Lola, 1. 
Losania. See Lola, 1. 

Losi, adj. (rel. to the lu class), all 
whole. Contracted from Lu- 

Loya, n. (lua, pi. Nioya, sa). 

Lo, particle pron. See Wawiwa; 
Afia. It, it is. Nidzi-lu-fiula 
hmaria (viz. luembe). See 
Kasa. Nidzi-lu-fiula ludzi- 

Lua. SeeDzulo; Kungurira; Ki- 
bindi; Gema. 

Lua madzi; lua viri; lua 
lua haha ; lua ne (luane) ; lua 


dzano; lua handaho, etc. Lua 
mudzana, At noon. 
Lna, n. (lua), (1) 

Lua lua atu agnaro. 

Lua Jua bora ayefna. 

Lnafa, n. (lua, pi. Niafu) (= Ka- 
gniamigniami in Kins.), a 
nettle. Sichireni hivo, vana 

Lnafo, n. (lua, pi. Mbafu\ (1) 
rib; (2) side. Nidzila^ na 
luafu lumenga (= kanda- 
menga), I have been lying 
on one side. Nidzilala na 
mbafu zosi mbiri, I hayo 
been lying on both sides. 
Mbafuzanga zina luma. 

Lnago, n. (lua), (1) (pi. Mago), 
the inner part of the thigh. 

(2) (pi. Niago), pace. Vana 
dznlafu hiva, adzifumuka wa- 
mba, ugolose luago, or, ugo- 
lose kigulu, udzupe, asa ku 

Luako, po88, pron. (rel. to the lua 
class), thy, thine. 

Lnakue, pose, pron, (rel to the lua 
class), his, her, hers» its. 

Luakne, adv. See Megurira. (EL) 
Sundry. Kololo yurira lua- 

Lnakuelnakue, adv., (E.) diyers, 
various, several, separately, 
dissimilar, manifold. 

Luala, n. (lua, pi. Niala). See 
Dzago. A stone used for 
grinding com. It is a flat 
stone, about two feet by one 
foot ; the women kneel down 
and grind the corn with a 
small stone about the size of 
a small brick. 

Lnala (Kid.), v.n. (= Duara in 
Ens. ; Lumua in Eir.), to 
be ill, to be sick. 
Lnariaa, Lnariza, v.a., to nurse. 
Yudzi-m-luarisa nduguye ha- 
ta yudzivola. Yudzi-m-lua- 
risa nduguye, hata yudzefua. 
Mimi na-mu-luarisa hata aki- 
vola, ela mino nalumua : aki- 
sakudza ni-lola ngari, hata 
nikivola; mutu hiye ela si 
muiP Wafuksk kuko Buru- 


ma, kuna nduguyao kuko, ni 
mukongo, yuna-m-luarisa. 

Lnasa, Lnaza,(l) v.a. (= Luarisa). 
(2) v.e., to cause to ail, in the 
limited sense of a tumour or a 
cut turning to an ulcer. Na- 
sagala vava, ninaluaza muko- 
ngo, ka-dza-oneka urungo 
(= ka-dza-henda baha). Wa- 
kudza kare, yu-vava, yuna-m- 
-luaza nduguye. Ivu riki- 
humbulua, ka-ri-luaza, ela 
rikihumbuka regnie, basi ni 
ku henda kironda, ndo ri luaza 
vo. A wound thus raised is 
called domosi. Gnonzi hi 
nidzi-i-kata muchira, ela ka i 
. ka i ka luaza idzi vola hiraka ; 
mukono wang^ ka-u-luaza. 

Lualaniii, <idj. (rel. to the lu class). 
/SeeMuhawe; Alamu. Broad. 

Lua-lo, pron. (implying the im- 
perf. tense, and rel. to the 
lu class). See Dzoniola. 
That which. Luvande lua- 
-lo ikua hiva, hi-vi ? The piece 
which was put here, where 
is it? 

Luama, v.n. (= Loama). See Dzi- 
mbtka ; Omu. 

Liuunbe, n. (lua) (Eij., Wo- 
mbe).. See Fusira ; Wawisa. 
The dust of millet. Luambe 
ni fumbira muhama, Luambe 
is dust of millet. Luambe lua 
niazi, The dust of cocoa-nuts. 
Ondo rina luambe, riuawawa. 

Luambe, n. (lua, pi. N£ambo), back- 
biting. Hangi niM-mu-ambi- 
ra,yunda-ni-amba: nidzi-mu- 
-amba vi-akashagomba, ela 
aki-mu-ona mutu mungina, 
akahendi gnansi, aka-mu- 
•ambira hiye mutu mungina, 
basi ndo luambo. Sinda-ku- 
-amba luambo, na-ku-ambira 
uso na madzo : u-mui, I will 
not backbite thee ; I tell thee 
to thy face thou art bad. 

Luana, v.a., to emasculate, to geld. 
Seldom practised among the 

Luana, v.n., to differ. Atu analu- 
aua, anahenda kanani, ma- 
neno ka-ga-dza goloka ndo 



nsikiravo lonso Atu analii- 
ana, kula mumenga yufuhira 
kuake. Maneno ganatuana. 
Luanira, v. rel. (=Ku hehera). 
Hunaluaoira kitu kimenga. 
Analuanira muche mumeno^a. 
Luanda, n. (lua). See Afia; Ku- 
siko. Lit. something extended, 
something of length. (1) An 
open tract of land. From Eu 

(2) A fresh piece of ground 
taken under cultivation. Op- 
posed to Fue. Vatu vasivo- 
dzaka ni luanda. Luanda 
liilu ludzigiiirua mani, atu 
analonda ku rima minda. Na 
laa munda muvia wa lua- 
ndani ; or merely, Na laa lua- 
ndani. Dim., Kadzanda. 

(3) Length. Only used of 
a hut, in contradistinction to 
Kidzuri. Niumba ya luanda, 
A hut of length; i,e. built 
lengthwise, oval. 

Lnandala, n. (lua). See Eunsira. 
Ku-si-korimua ni dzansala, 
elaku-ka-korimua niluandala. 

Lnango, poss. pron. (rel. to tlie lu 
class), my, mine. 

Lnangua, n. (lua) (Wangua in 
Kij.), a level tract of white 
sand, which is covered with 
water at high tide, but bare 
at low tide. From Ku anga. 

Lnani, pron. (rel. to the lu class). 
See Luyeyo. What. 

Lnania, n. (lua) (=Pengo; EJj., 
Wangu), a cave. U-ni-dzonge 
luania, u-ni-kote na pengo. 
Ndio nimbo ya kare. Gitania 
yuna luania lua Mulungu, 

Lnanaa, n. (lua), any small piece, 
of metal used for cauterizing 
or tattooing. Luansa ni ki- 
siku cha mukodo hebu cha 
chuma cha ku-m-dzomera mu- 
tu akilumua ni misiva. 

Lnao, poss. pron. (rel. to the lu 
class), their, theirs. Lukolo 

Luao, adj., separate, by them- 

Luare, n. (lua, pi. Niare). See ELi- 

thuma. One-half of the hide 
of a cow. Used to lie on. 

Luario, n. (pi. Maario? Kidigo?). 

Luarisa. See Luala. 

Luasa. See Luala. 

Luasu, adj. and adv. See Sasira ; 
Ghinga. Open, openly ; ob- 
vious, obviously. Kuika lu- 
asu, Explain, show. 

LnaTi, adv. (= Kiluavi). See 
Yulavi. Where. Eua gna- 
nia ni luavi. Yu kerevi. 
Where is he ? Na londa ni- 
umba ya gnania, i lua vi. Na 
londa niumba ya musenangu, 
gnania i-lua-vi. 

Lnaya. See Finiangika; Dani- 
Magn., Dzaya. 

Lnayo, n. (lua, pi. Niayo). See 
Ala. (1) The sole of the foot. 
From Eu aya. 

(2) A footstep, footprint. 
Prov., Eava mutu agulaye 
gnombe luayo. Luayo hilu 
nidzi-lu-mania,. ni lua gnania 
musiku. Gnania yuna luayo 
lua uchi. 

Lubadu, n. (lua, pi. Patu) (= 
Ubadu in Eij.), a tray of 
copper imported from India. 
The Wanyika sometimes bor- 
row them from Suahili friends, 
to use them as a kind of gong 
to accompany the drum, wlien 
a dance is being performed 
for expelling an evil spirit 
from a sick person. Padu ni 
sa Azomba; ndiso sibiguaso 
kuamba mutu yunavungua; 
sinapigua vurisa ngoma. 

Lubafo, Lubavu, n. (lua, pi. Mba- 
fu, Mbavu) (=Luafu), a rib, 
the side. 

Lubalnla, n. (lua). 

Lubango, n. 

LubaOf n. (lua, pk Mbao, za), a 
board, a plank. Dim., Ea- 
bao and Eibao. 

Lubele, n. (lua). 

Lubombombo, n. (lua). 

Lubomu, adj. (rel. to the lu class), 
large, great. Luvande lubo- 
mu, A large piece. 

Lubneka, n. (lua, pi. Pueka)^ the 



name of a species of bird 
used for sacrifices. Gnania 
yndzilnsa, koma idziamba : 
Mukasole lubueka, mu-lu- 
-guire, mudze na-lo lua moyo, 
atu adze, ahendere sadaka. 
Lubueka ni ku guinia lasima, 
lukakudza henderua sadaka 
ya viha hebu ya makoDgo. 

Lubuga, fi. (lua, pi. Mbugu), a 
creeper used for binding. Dim., 

Lubnidia, n. See Lakuidia. 

Luchari See Lubosi. 


Luoheche, n. (lua, pi. Tsbeche), a 
slice. Ku cbecba lucbeche 
lua nazi, To cut off a slice of 
a cocoa-nut round about tbe 
brim of tbe shell. 

Lnohegnio, Lutegnio. n. ( ), a 
state or tendency to cut. From 
Ku chegnia. Maneno ga lu- 
chegnio, Offensive language. 
Uchi hiu afu muno, uki-u-noa 
una luchegnio. 

Luobemi, n. (lua, no pi.). See 

Moho hiu una lucbemi ka-u- 
-sengerereka vevi, una-ku-dzo- 
ma na lucbemi. 

Luohere, n. (lua, pi. Tsliere). See 
Chech e; Chera. A slice. Lu- 
chere lua manazi lua koba. 
Lu(^ere lua nazi, A piece of 
a cocoa-nut. 

Luohigo, Lukigo, n. (lua, pi. Tigo, 
Tshigo), a hedge. Ku piga In- 
chigo,To make a hedge. Some- 
times made to keep tbe cattle 
from getting into a plantation. 
Luchigo lua ku mera, A hedge 
which grows. Dim.,£lachigo. 

Luoho, n. See Luho. 


Nchocho za muhogo. 

Ludaba, Lutaba, n. (lua, pi. Taba), 
made of the golovolo ra mu- 
gomba. Ludaba lua tumba- 
ku. Ludaba lua kironda. 
Dim., Kadaba and Kidaba; 
magn., Daba, Dava, and Bi- 
daba (ra, pi. Ma-). 

Xndago, n. (lua, pL Ndago), a 
rush. (1) Luoago zia. (2) 

Ludago luanda. (3) Ludago 

Ludabi, Lutahi, n. (lua, pi. Tabi) 
(=Kij. ; Udawi, not Utawi, 
which becomes Udzai in Kir.), 
a dry bough. Nidziamba ni 
ludahi luifu, kumba ni panda 
mbidzi. Dim., Kidabi and 
E^ahi; masm., Hidahi (pi. 
Midahi and Madabi). 

Ludai (Kid.), n. (pi. Tai) (= Lu- 
dahi in Ear.). 

Ludara, n. (lua, pi. Tara), a bier ; 
a rude kind of litter for carry- 
ing a disabled person or a 
corpse. Mutu akizikua, basi 
ludara ni ku demua, luka 
hendua Tiambo, na kuamba 
viambo vidzienera, be ni ku 
demuademua, lukadzuvua, 
"When a man is to be buried, 
a bier is made of sticks cut for 
the purpose. When the bier 
is done with, the sticks are 
cut up and thrown away. 
See Chambo. 

Ludea, or Lutbea, n. (lua, pi. Ndea, 
or Nthea), the jawbone. The 
word is becoming obsolete, 
being superseded by the Klig. 
word Ngambu. 

Ludi, «. (lua, pi. Ti and Vidi), a 
string of beads. Ludi lua 
ushanga; pi. Vidi via usha- 
nga ; or, Ti sa ushanga. Usha- 
nga huno u-dze? What are 
those beads? i.e. How many 
strings? Re!«p., Ni ti miro- 
ngo miiri. They are twenty 

Ludi, Luchi, adj,, luscious. Mdzu- 
ano ukisidi, be ndo luchi ; lit. 
Sweetness, if it exceeds, that 
which is luscious. Uchi hiu 
u-luchi, ni uidzi muno. 

Ludide, Lutite, adj., small, little. 

Ladingo, n. (lua, pi. Ndingo), a 
strip of skin, used for binding 
up the heads of arrows when 

Ludodo, n. (lua, pi. Ndodo). See 
Kidahi. A dry twig, any thia 
piece of wood when dry. 
Ndodo ni sa muhi mufu. Dim., 
Kidodo (pi. Vi-). 



Ludude, n. (lua). See Lugna. 

Luduo, n. (lua), the propensity of 
a child to follow after its 
mother or father. From Ku 
dua. Muana alondaye ku- 
-m-dua babaye hebu mameye 
kula vatu aondavo, bo ndiye 
aambuaye yuna luduo. 

Ludzadza, n. (lua, pi. Dzudza, za) 
(= Utata in Kij.), a hurdle 
fence fixed in the sea to catch 
fish. Ludzadza lua kamba, 
lua ku fuira kamba. 

Ludzaga, n. (lua, pi. Dzaga), (1) 
a sort of enclosed platform, or 
pack, erected in native huts 
over the place they make 
their fire, and which serves as 
their granary. Dim.,Kadzaga 
and Kidzaga; magn., Ki- 

(2) One of the sticks laid 
lengtliwiso on the frame of 
what forms their bedstead. 
Ludza^a lua ku handika uri- 
rini, Sticks, generally the 
boughs of a cocoa-nut tree, 
are used to make a bedstead. 

(3) lu Kidigo, the word 
means a Kinyika bedstead 
( = Uriri in Kir.). 

Lu-dza-lo. See Fumagirua. 

Ludzambo, n. (lua, pi. Dzambo). 
See Misliombo. A cloth 
gutherel up and bound round 
the waist. Only used of 
women. Yudzi-dzi-funga lu- 
dzambo ku-dzi-dzundika tu, 
ku piga mishombo. Yudzi- 
-dzi-funga ludzambo yudzi-fu- 
ereruanimulumewe. Gnombe 
hira ina ludzambo. Dim., 
Kadzambo and Kidzambo. 

Ludzanga, n. (lua) (Utanga in 
Kij.). See Ngama. Fine 
sand. Mdzanga mdzefu, or, 


Ludze. See Ludzi. 

Ludzengo, n. (lua, pi. Dzengo). 
See Dzomera. 

Rero huenda rima ludzengo- 
-kosikosi, raso kulu na raso 
ra dzini, kula atu arime 

Ludzere, n. (lua, pi. Niere, za), (1 ) 
a single hair of the head 

(2) A plait of hair. Nidzi- 
suka ludzere lumenga, I have 
formed one plait ; pi. Niere 
mbiri, tahu,-etc., Two, three 
plaits, etc. Dim., Kidzere, 
pi. Vidzere, Little hairs. 

Ludzi, ^woji. used in declining verbs 
(indicating the perf. tense, 
and rel. to the lu class). 
Before monosyllables and 
enclitic verbs the i is changed 
into e. Ludahi ludzifunsika 
ludzebua, It has, it is. 

Ludzidzi, n. (lua, pi. Dzidzi) (= 
Luangua), a creek, a cove. 
Ludzidzi oi mukono wa ba- 
hari, hikura u-ka-ko vesera, 
kuenda luankuani lua bara. 
Dim., Kadzidzi and Kidzidzi. 

Ludziinbo, n. 

Muana hiyu ni kidzaye, ni 
ludzimbo, yunadzimba. Grno- 
nsi hi ni ludzimbo. 

Ludzo, adj. See Maki; Lulaka. 
Good. Lusi ludzo, Good 

Ludzoa, n. coll, (hiyu, hia). See 

LTi-dzo-vo(= Lu-<lza-vo). 

Ludzovo, n. (lua, pi. Dzovo), a ladle 
exclusively uted for toddy. 
Ludzovo, lua ku dzovera uohi, 
ni ku hendua lua nazi tide. 
Dim., Kadzovo. 

Ludzna, n, (lua), the sun when 
hottest, as he is before the 
rains in spring and in autumn, 
in the Kas'kasi muisho, and 
the time called Lukarikare. 
Ludzua lua mfula lunaala 
muno, mfula i vevi. Si lu- 
dzua lo. 

Ludzunga, n. From Ku dzunga. 
Muche hiyu yuna Indzunga. 
Yuna ridzunga, kahi yunda- 
fiala ana airi, yudzichisa ri- 
dzunga niberembere. Dim., 
Kadzunga and Kidzunga ; 
magn., Kidzunga. 


Lue, pom. pron. (rel. to the lu 
class), his, her, its. Luriial 



lue. His, her, its tongue. See 

Luegnie, adj. 

Luehn, poss. pron. (reL to the la 
class), our, ours. 

Lueka, v.a. See Loeka. To soak. 

Lnelnelue, n. See Madzimadzi. 

Luembe, n. (lua, pi. Niembe). See 
Bika. A razor, — a rare in- 
strument among the Wanyika: 
they shave their heads with 
a common knife. Dim.» Ka- 
dzembe and Kidzembe; magn., 

Lnena, n. (lua, pi. Kiena), a very 
thin waist Yuchenchereka 
mua luena. 

Luengu, n. Qxia.^ pL Niengu) (in 
Kij. and Kig., Wengu), the 

Luensa, n. (lua, pi. Niensa), a cup. 
Muhama udzilafia iuensa. 
Madzere gadzilafia niensa. 
Luensa lua munazi. 

Lnenn, poss. pron, (reL to the lu 
class), your, yours. 

Lnera, n. (lua, no pi.). See 
Dimula. The mane. Luera 
lua tia. The mane of a giraffe, 
sometimes worn by men as 
an ornament across the breast. 
See Muagalo. 

Luerere, n. (lua), the name of a 

Luemve, adj. (rel. to the lu class), 
white. Luho ni luenive. 

Lufidzo, n. See Lufuidzo. 

Lnfiho, n. See Lufuiho. 

Lufiusa, n. (lua, no pi.), the sti(^, 
or spring, of a trap which is 
intended to go off on being 
touched. From Ku fiusa. 

Lnfn, adj. (rel. to the lu class). 
See Fu. Dried up, hard. 
Lukuni lufu, A dry, liard 
piece of wood. Lukano 

Lnfn, n. (lua, pi. Niufu), a corpse. 

Lufagnlnfagn, n. and adj. (only 
used as predicate or in the 
gen.), tepid, lukewarm. Ma- 
dzi ga lufugulufugu. Tepid 
water. Madii higano gadzi- 
kola lufugulufugu. Madzi 
Jiif^a gadzikola mono, be hega 

madzi ga peho, ubigirire, ga- 
kale lufugulufugu. 

Lvfahi, adj. (rel. to the lu class), 

Lnfni, n. (only used in the 

Muriango wa mbugu; ndio 
muriango wa lufui. 

Lnfnidso, n. (lua). See Mkulu- 
ko. A forked stick, used 
for stirring in cooking. Lu- 
fuidzo lua ku fuidzira mbo- 
ga sa kunde. Lufuidzo lua 
ku fuidzira wari; mahuhu 
gafunsikefunsike, hebu wari 
usihende mahuhu. Dim., 

Lafaiho, n. (lua, pi. Pfuiho and 
Fuiho). See Ingisa. A thin, 
long stick. Yudzi-m-piga 
lufuiho, kana menga; but, 
Yudzi-m-piga pfuiho, kana 
ningi. Lufuiho lua ku dzu- 
ngira mbuzi. 

Lnfige, n. See Megula. 

Lofola, n. (lua, no pi.). See Fula. 
Niuchi onadzukula, or, ana- 
hala lufula. 

Lnfnlo, n. (lua, no pi.). See Mu- 
sinsi. A ditch, a hollow 
made in the ground. From 
Ku fula. Ku dzimba lufulo. 
Lufulo lua kivesa. Lufulo 
lua ku chitira vitu via sada- 

Lnfamnlo, n. (lua). See Umba. 
Destructiveness . 

Lufando, n. (lua, pi. Pfundo), a 
swing. Lufundo lua ku de- 
sera, hebu lua ku dugnagnira. 
Ahoho adzifunga pfundo za 
ku desera, h'endani muka-si 

Lufundo, n. (lua). 

Lnfimsa, n. (lua) (= Wenga). 
Muana hiyu yuna lufunsu, 
kakomia ku rira. Muana 
hiyu hangu dzana yudzibenda 
lufunsu. Kuna ku lumua na 
lufunsu-kura ku vayavaya ; 
opposed too Ku lumua kua 
ku fumurira. Ku kala na lu- 
funsu (= Ku-dzi-hehemesa in 

Lnfnsa, n. (lua, no pL). 

Lufusa lua gnombe (= Kid., 
Lumuaji lua gnombe). Ma- 
dali ga lufusa. 
Lufofli, Lufozi, n. (lua, pi. Mifusi, 
Mifuzi). See Kubo. The 
hair of animals and of the 
human body. 
Lafiud, n. (lua, pi. Mifusi), a par- 
ticle of dust or dirt. Nidzi- 
ingiriia ni lufusi, or, kifusi 
dzidzoni, ndzo, u - ni - fifire. 
Dim., Kifusi. 

Luga, n. (lua), memory, especially 
a good memory. Gnania 
yuna luga, kam*ala maneno. 
Gnania yuna luga, kakomia 
ku mania maneno ga atu. 
Muana yuna luga yuyu, hata 
neno a-ro-sikira kare, ka-ri- 
niala. In Kid. it also means 
quickness of apprehension. 
ISi luga lo-wasikira dziku 
menga na ku mania,; muana 
hiyu yuna luga ('= Kir., 
Yuna masikiro manguangu). 
Gnania yuna masikiro manku- 
angu-kidza yuna luga, N. has 
quick ears, and, in addition, 
a good memory. Sina luga 
mino, sikomia ku niala ; i.e. 
My memory is very bad. 

Lugeregere, n. (lua, pi. Ngeregere), 
the sakreet of Egypt, — an 
expression of joy used by 
women after childbirth. Ku 
piga lugeregere. Atu ache 
akifiera dziku ya kuri, ana- 
piga ngeregere. 

Logesigesi, n. (= Luchesichesi ; 
Nasikira lugesigesi. 

Lnginga, n. (lua, pi. Nginga). 

Lngniala. See Lunialu. 

Lngnongo, n, Gua, pi. Gnongo, za), 
the ridge of the leaf of a 
mulala. Gnongoche, Female 
gnongo. Gnongo ndume, 
Male gnongo. Lugnongo ni 
lua mulala, elalultuahuni lua 
Munazi, and, lua mugumo. 

Lugodi, n. 

Lngofia, n. (lua, pi. Ngofia), a long 
stick with a hook. Hikara 
ache an*enda kuni na ma- 
dzoka. Dim., Kigofia. 


Lugua, n. coll., lit. a stalk or 
straw-field, stubble, — a term 
applied to a plantation after 
reaping, when nothing but 
the stalks or straws remain. 
The word refers to the Wa- 
nyika mode of reaping, only 
the ears being cut off. (Jf 
Guinea - corn, muhama, the 
word is never used, because 
that is cut down near the 
ground. Lugua ni lua wi- 
mbi, lua muvunga, lua 
maere. Ku dzaira lugua. To 
glean. N'enda nikadzaire 
kunde sa lugua, podzo za lu- 
gua. Bluhama ka-u-na lu- 
gua, ni visinde. Moere ga 
lugua wimbi wa ; of muhama, 

Logue. See Lukue. 

Liiguliilo,n. (lua, pi. Ngululo, q.v.), 

Lugnma, n. (lua, pi. Nguma), a 
wound caused by a blow. 
Yudzi-m-piga yudzi-mu-ahu- 
la luguma. Luguma ni lua 
kigongo hebu iwe, ela si lua 

Lugunsu (Kidigo), n. 

Yudzidzapa na vava lugunsu 
(= Kir., Yudzichira na vava 
chiramuko kukuni). 

Logiuo. See Lukuso. 

Luhadsi, n, (lua, pi. Tadzi), a 
cloth thrown over the head ; 
(K.) wimple. 

Lnhago, n. (lua, no pi.), the name 
of an odoriferous plant. The 
women extract the juice by 
pounding it and mixing it 
with water, which they press 
out over a new cloth until it 
is impregnated. Luhago ni 
ufumba wa ache, lunanuka 

Lnhalo, n. (lua). 

Gnania yuna luhalo ; anae osi 
bia aka-m-hala abeyao sura. 
Muana hiya aka-m-hala ma- 
meye sura halisi wamba ndiye 
mtumche hiye yuna luhalo. 

Luhamba, n. (lua, pi. Pamba). 

Luhando, n. (lua). See Koloa. 
Lit. a spreading, something 
spread over so aa ta <5«s^x. 



From Ku handa. (1) Lii- 
handu lua masia, Cream. See 

•(2) Luhandu lua kola, The 
lid of a snail. 

(3) Luhandu lua madzo, A 
film over the eyes. Madzoge 
gana luhandu ; ka-ga-ona to. 
Dim., Kahandu. 

Lnho, n. (lua, pi. Niuho). See 
Musibi. Glair ; the juice of 
fruit when somewhat consis- 
tent and slimy. Luho lua 
ichi (= Cheruve oha ichi), 
The white of an egg. Luho 
lua dzaje ; luho lua mafo, 
Dakuma hiri ri mdzuano, rina 

Luhopo, n. (lua). From Ku hopa. 
Narima luhoponi, ni niale 


Lnhosi, n. (lua, no pL), the vertex. 
Gnania yunapigua kigongo 
cha luhosi, yunapigua lulio- 
sini, na ku bua, akazimia 
moyo, akamuagirua madzi, 
akafufuka. Ni muana mu- 
dzanga, luhosi luchari piga- 

Lnhuaha, n. (lua, pi. Tuaha). See 
Lugnongo. The ridge of a 
palm leaf. Muhoho ni ku 
pigua na luhualia. Ludza- 
dza lunasukua lua tuaha. 

Luhula (Kid.), n. (= Wanamo in 
Kir., and Pura in Kins., and 
Muvua wa nsuki in Kig.). 

Lnhunde, n. (lua, pi. Tunde), a 
thing, a trifle. Dim., Ki- 

Luhusa, «. (= Uere). See Dovola. 
Slowness, tardiness. Kuhenda 

Lui, adj. (rel. to the lu class), 
bad. Lukue lui, A bail 
string. Lufundo lui, etc. 

Ltddzi, adj. (rel. to the lu class), 
fresh, raw, green. 

Ltiidzo, n. (lua), infection. Gnania 
yuna luidzo,uki-mu-onayuna 
ivu, basi nawo ni kuonda 
hcnda ivu. 

Luifa, adj. See Tjudahi. Ripe. 
JyuJfuni hilu ni luifu. 
LnigAf ft. (luR, pL Mbiga), a basin 

made of clay in the country 
and un glazed, those imported 
are called bakuli, a pan. 
Dim., Kabiga and Kibiga. 

Luigo, n. (lua). From Ku iga. 
Gnania yuna luigo, yunaiga 
muyawe utu ahendao. 

Lniko, n. (lua), (I) (= Kiko and 
Muiko, which words are more 
frequently used than Luiko), 
a spoon. Luiko lua ku ririra. 

Gnania yuna luiko ; yunaika 
kitu muno, kitu cha muaka 
dzusi ki-mumo, cha muaka 
dzana ki-mumo. 

Lnina, n. (lua, no pi.). 

Kifiia hiki kina luina. 

Lninda, n. (lua, pi. Niuila), (1) 
Liiinda lua koe. Koe hia 
ana wimbi wa niiidani. 

Ku piga luinda. Abaniani 
karicha kupi;^a luinda. 

Lniro, n. (lua) (= Malo). See 

Ku usa luiro; or, Ku piga 

L^je, n. 

Pumbuye ina luje (= ni nire). 

Lu-ka, particles f used in conjuga- 


Lukanda lua ndani udo lu- 
ambualo : nagua lukadza. 
Ndzugu na mabawa ndo ga- 
guiwago lukadza. 

Lxi''ka.AOf particles^ Uiod in conju- 

Lokamba, n. (lua, pi. Kamba), a 
rope made of milala. 

Lukancha, n. (lua). 

Lukanda, n. (lua, no pi.). See 
• Luka'Iza. 

Lukandakanda (= Maandanda), 
only used with Doma or Fu- 

Nidzi-m-doraa, or, Nidzi-m- 
-funsaya, lukandakanda, or, 
maandanda, I grazed him 
with an arrow, shooting. 

Lnkano, «. (lua, pi. Kaiio). See 
Gano (pi. Makano). Vein, 
sinew, tendon. Lukano lua 
muladzo, A blood-vessel. Lu- 



kano luegnie, The liikano 
itself, or the proper lukano; 
i.e. A sinew or tendon. Lu- 
kano lua mongoni mua gno- 
mbe ni lure, ni luvudzu, 
mongoni mua gnombe kuna 
kano mbiri, lumenga lunala 
luvohe. Nadzaniula lukano- 
luangu, ni kulule, nisuke lu- 
vohe. Lukano luidzi. Lu- 
kano lufu. Gnania yuna 
lukano, A person has a disease 
of the veins or sinews (= 
Mshipa in^Kij.). 
Lnkansa, n. (lua, pi. Kansa). See 
Mumondo. (1) A single leaf 
of the branch of a palm tree, 
lukodza lumenga. The pi. 
Makansa is especially used in 

(2) The whole branch from 
where the leaves begin, lu- 
kansa luzima. Nidziona 
kumbi ridzebua, be n*enda- 
dema lukansa ; or, Kumbi 
ridzebua, n'enda, nikalole 
chamba muna (in with) luka- 
nsa ludzo, nideme, nikti suke. 

(3) The platted branch, 
lukansa lua ku suka. 

Lukarekare, n. (lua), the time 
between mdzuo and furi. 
Lukarekare kana mfula; ni- 
dzua vuvu-wau; hata mfula 
ya furi ya ku dza bua. Luka- 
rekare na kas'kasi ; hio kana 
tundo wala kana kilimo, 
kuani-kavana mvula. Dzua- 
hiri ni ra lukarekare. 


Lukesikesi, n. (lua). 

Nina laga, nasikira lukesikesi 

Lnkindia, n. (lua, pi. Eindia, za). 
Lukindia ni lukansa lua lu- 
ensa, lua ku fungira vanda. 

Lnkodi, n. (lua. uo pi.), the nupe. 

Lukodza, n. (lua, pi. Kodza), a 
leaf, smaller and thinner than 
the kodza, a small leaf. See 
Kodza ra. Kodza ni sira tu 
niamlamlta, pudzu. 

Lnkoe, n. coll. (lua). See Mudzu- 
ngu. The name of a kind of 

Lukoe, n. (lua), the soft kernel 
of a cocoa-nut, when the nut 
is half -ripe, called dafu. 

Lnkofi, n. (lua, pi. Kofi), a clap 
with the hands. 

Lnkoka, n., a grass growing around 
a heap of stones. 

Lukoko, n. (lua). See Ukoko. 
The crust on porridge of grain 
or flour, when still soft. Ni- 
dzibinikisa wari, unaansaku- 
henda lukoko, ka-u-dza ifua. 

Lukokoko (1) 

Dzusi na henda lukokoko. 

Lukolo, n. (lua). See FuQrerana ; 
Kolo. Kindred; (K.) lineage, 
kinsman, relative. Lukolo 
adzi - ni - kana, ka - ni - hensi. 
See Kana. 

Lukombe, n. (lua, pi. Kombe), a 
dish, a cup, a shell. (1) The 
shell of fish when bivalvular. 
Lukombe lua ngulu. N.B. — 
As an exception, the word 
is also used of a large snail 
called kola; but other shells 
go by different names; as 
ngudu, ndogoe, mueri. 

(2)(ilaw. Lukombe lua nia- 
ma wa mafumba, na lukombe 
lua niuni. 

(3) Nail of a finger or toe. 
Lukombe lua chala. Dim., 
Kakombe and Kikombe ; 
magn., Kombe. 

Lukongo (Kid. and Kidigo), n. 
(lua) (=Lulougo), a row. 

Lukosi, Lnkozi, n. (lua). 

Madzi higa gana lukozi ni 
vidude vi nga mihambo ya 
koma. Mawe gadzihenda 
lukozi ; ka-va-tiogeka, vana- 
heresa kua lukosi. 

lukove, n. (lua, pi. Kove), (1) 
a single hair of the eyelashes. 
From Ku koba. 

(2) In the following in- 
stances the word seems to 
stand for eyelid, though my 
informant does not admit this 
application of the word, and 
says they have no name for 
the eyelid itself. Lnkove na 
ku vesa, In the twinkling of 
an eye. Xltvi \i\xv.\\iJ&5ss^ \>3b» 



ku vesa-udziohira. Yudzi- 
henda utu haraka ; lukove ku 
veea, or, kifignio cha madzo. 
Kove za dzulu, The upper 
eyelashes. Kove sa dzini, 
'J'he under eyelashes. Lukove 
ni lufusi lumea dea ! 

Lnkovohi (Kig), n., the umbilical 

LTikna (1). See Nga. 

Lnknare, n. (lua), lewdness, lasci- 
Tiousness, lustfulness. Yuna 
lukuare ; kaogoya adzedza, 
wala ana, wala ndug^u. 

Lnkaolm (Kid.), n. (= Bukudzu 
in Kir.). 

Lukne, n. (Ina, pL Niuke, za), any- 
thing platted or twisted like 
a cord, a rope, a string. Lu- 
sukua lo hebu luvalasua lo ni 
lukue hata lukakala ni luvu- 
dzu. Lukue ni lua urihi. 
uriro, ukonche, udzikidzi. 
Dim., KsMlzukue and Kidzu- 
kue; magn., Dzukue. 

Lnkuidia, n. (lua, pi. Kuidia, za, 
or Luhuaha). N.B. — Some- 
times you fancy you hear 
Paidia ; it is a very strange 

Kuidia sa munazi. Kare- 
-ahoho ari akihenda kuidia, 
akainsira mabansi, ela hangu 
dzana vikarichika. Dim., 
Kakuidia and Kikuidia. 

Lukuiri, n. (lua, pi. Kuiri), the 
name of a species of animal. 
Yunga kikuala, ela kikuala 
ni kitite. 

Lnknlu, adj. See Dzua, Nos. 9, 10. 

Lnknmbi, n. (lua, pi. Kumbi). See 
Kumbi. (1) The eyebrow, 
the hair being called kumbi, 
which it is the Wanyika 
custom to shave. From Ku 

(2) The edge of the eyelid. 
Lukumbi lua dzidzo. 

(3) The lower edge of the 
eye. Kuna lukumbi lume- 
ralo kumbi; na lukumbi lu- 
meralo kove. There is a 
lukumbi on which grow the 
eyohrowB ; and a lukumbi on 

which grow the eyelashes. 


Lvkimde, n. (lua, pi. Kunde). See 
Makanda. A kind of bean. 
The sing, can only be used of 
beans still in the pod, but a 
single bean is, Tembe ya 
kunde, A grain of a pod. 

Luknngo, n. (lua, pi. Kungo), 
something gathered up, a set 
of things filed or strung, or 
stuck upon a stick. From 
Ku kunga. Lukungo lua 
nice, A string of grass- 
hoppers, which are caught 
and taken home by boys for 
food. Lukungo lua niama 
mbifu, Pieces of boiled meat 
stuck upon a stick. Lukungo 
lua makumba, A string of 
sweet-water fish. 

Lnknni, n. (lua, pi. Kuni), a single 
piece of firewood. Lukuni 
ka - lu - bumua dza, lubumua 
kolo. Lukuni hilu-kua-dza ni 
lua-vi? or, Kua kolo ni lua- 
-vi? Dim., Kikuni. 

LvkuBO, LnkiuEG, n. (lua). See 
Enensia. From Kuza. 
hiyu yuna lukuso, karikisa 
Mbuzi i na lukuzo. Kuku 
haraka. Muana we sodi a 
kule, mutu adononoke, basi 
ndo akaviala mungina; basi 
hi ye muana akaye fiarerua, 
aka-mu-ereka mfuahawe. 

Lnkava, n. (lua, pi. Kuva). 

Lulaka, n. See Lenga. A loud 
and clear voice. Ku lafia lu- 
laka (=ku lavukisa). Mutu 
hiye yuna lulaka, yimasiki- 
rika kure. Gnania yuna lu- 
laka, akigomba, manenoge 
gasikirika kure. Kugomba 
viomu ukalafia lulaka nikasi- 
kira unani ? See Pore. Gna- 
nia yuna lulaka ludzo, hata 
akagomba kure punde, be 
unasikira to adzofioamba ; ka- 
gomba bekerebekere. 

Lula, dem. pron. See Kidahi. 

Lulo. See Fuirua. 

Lulolongo, or Lulongo, n. (lua, pi. 
Ndongo) (= Muthia). See 
Ijungana. A row, a line. 
Atu adzidema lulolongo, ku 
enenda. Adzidema ndongo 



mbiri, hebu tahu. Gnombe si- 
dema lulonge(= in Kid., Sina- 
longosana lulongo). Gnombe 
sira sidema lulongo ; ka-si-ka 
enenda wamba, sidzidema lu- 
longo. Adema ndongo mbiri, 
They cut two rows op lines; 
i.e. They formed themselves 
into two lines. 

Lulu, dem. pron. (rel. to the lu 
class) ( = Hilu). Luhi ; Luno ; 
Lulo; Lula. Like a pearl. 
Lungo lulu, or, hilu. 

Luma, v.a. See Pfungo; TJkongo. 
(1) To bite, to sting, to give 
pain. Nioka ni ku yunaluma, 
A serpent bites. Niuchi ni ku 
luma, A bee stiugs. Euro 
yunaluma. The dog bites. 
Eironda kinaluma, A wound 
gives pain. Eidzoa kina-ni- 
-luma, My head aches. Ndani 
ina-ni-luma ; lit. Within me 
is pain ; My belly aches, gives 
me pain. . Eu luma meno. 
(2) To shut one*8 teeth {see 
Pengo); to gnash kaa koro, 
one's teeth {see Gnasa; Kb,- 
Lumana, v. reit (= Lindana; 
Eij., Gasana), (1) to bite one 

Niama mguisi akiheha, ni ku 
lumana. Eivesa kikafungua, 
kikalumana. Menoge gaka- 
lumana ; ka-ga-na miania (~ 

Lnmia, v.a, . 

Lnmika, v.a., to cup. Udze-u- 
-ni-lumike, Come and cup me. 
Cupping is very common, and 
is practised in a very barba- 
rous manner. 

Inmikika, v.n., (1) to admit of 
cupping. Vatu varivo muso- 
sa, ka-va-lumlkika. 

(2) To prove well cupped. 
Nidzi-m-lumika, ela miiadzo 
ka-i-kahensa kudza kakalu- 
mikika to. 

Lumikira, v.d. and instr. 
Ndzo, uka-ni-lumikire muana- 
ngu. Pembe ya ku lumikira. 

^nmikiaa, v, 


Udzihenda dzukula ku lumi- 
kisa nawe I 

Lumira, v. See Siika ; Dorosa. 
Nidzikuala- n idzilumira. Tu- 
dzebua yudzilumira. Gnania 
yunalumira na kironda, Gna- 
niu is suffering from a wound. 

Lumima, v.p. 

Lnmisa, v.a., to hurt, to grieve. 
Yudzi-m-piga hata yudzi-m- 
•limiisa. Neno hiri rina-m- 
-lumisa moyoni, moyo udzi- 
henda dzoho. 

Lnmua, v.p. See Nionga ; Ufiusi. 
(1) To be bittt?n or stung. 

(2) To be pained, to be in 
pain, to suffer. Mukongo 
yunalumua. Yunalumua ni- 
ni? What does he suffer from? 
lit. What is he pained by? 
Yunalumua ni ndani. Yuna- 
lumua ni muiri osi. 

iTiTnualnmua, v. See'Rimde^ To 
be sickly. 
Lnmba, (1) v.a., to descry. Gna- 
nia yunalumba keri, ela nl 
Mulongo. Basi ku lumba 
udzi-vi-henda kondo we? 

(2) v.n.j to debate. Gna- 
nia yunalumba to, akilumba, 
malauge yunaerekesa. Yu- 
kudzahenda-ni naye kaidima 
ku lumba ? 

Lnmbana, v.n, 
Mutu hiye ni mulumbi, ku- 
ndawesa ku lumbana na-ye. 
Hunalumbaua malau. 

Hudzilnmba mwezi. Hudzi- 
lumba dzahazi kura tu baha- 
rini, dzahazi hirira-rinagnala. 
Nidzilumba 'mutu kura tu 
kure. Udzi - m - lumba vi ? 
Eesp., Nidzi-m-lumba kura 
tu yunaderemuka dzomvu. 


Muezi hudzi-n-lumbira vava. 
. Muezi budzi-u-lumbira nchi- 
rani. Muezi hiu ni wa* hahu^ 
hudzao-u-lumbira vava; but, 
Muezi hiu ni wa liahu, udzao- 
-hu.lumbira vava, is also used. 
Hangu huakudza, hudzimala 
miezi miiri kamiri, udzao-hu- 
] -lumbira hik&x^^\i\^^\>sbic».^ 

• Lnm 


or, hiu hu-ri-o na-o ni wa 
hahu. ' Muezi hiu liua-u-lu- 
mbira njirani. 

Lnmbiroa, v.p. 

NafuDgua Easiwani, hata 
muezi udzi-ni-lumbirua kuko, 
andf udzi-ni-lumbira knko. 
Hudzilumbima ni muezi bu 
vava Ungujsk. 

Lipnbna, v.p. 

M'esi wa ku lumbua (= IkTezi 
wa ku amdama in Ktj.). M'esi 
ungalumbua, muari mndziu- 
ka kare, bebu muari mucbari 
kuko ? Besp., Huari hudz iu- 
ka kare m'esi hiu wa-bu-lu- 
mbirua ncbirani. M'esi udzi- 
lumbua rero. 

Lumbuka (Kid.), v.n, (r: Eu- 
mbuka in Kir., and Limbuka 
in Kij.). See Ku limbua; 
S^u davula; Uthaka. Lit. 
to finish waiting; hence, tp 
enjoy the firstfruits. 

'Yudzi ni uza, na mi ka mu 

Lumbiua,'Lnmbnza (Kid.), v.a. 
(== Rumbusa in mr.). 
Yudzi-hu-lumbuza vitu via 
muaka, or, vitu via furi. 

Lumbusania, v. reit. 
Atu bio niku lumbusania-iye 
aifuisay^ kitu mbere, basi ni 
kuenda-mu-lumbusa muyawe. 

Lnmbusua, v.p, 

Lumfia, v.a. 
Ni madzi ga ku lumfia mwezi. 
Ni mamfuia ga ku lumfia 
mwezi. Kumi hiri ndo ra ku 
lumfia mwezi ; or, Kumi hiri 
ni ra ku lumba mwezi. 
Lumbua (Kidigo), n. (= Gniere 
in Kir.). 

Gnombe za lumbua. 
Lumbui, n. (ra, pi. Ma-). 

Ndiye niama a-dzi-galusaye 

muiri. Gnania yudzigaluka 

muiri dza lumbui ni iikongo 

wa safura, ndo ugalusao mu- 


Lume, n. and adj. See Muhua. 

Male, masculine. Mukono 

wa ku lume; lit. The male 

hand = the right hand. Mu- 


ana lume, for, Mulume, A male 
ohild, a boy, a male offspring. 
See Kidana. 

Lumen^, adj. (rel. to the lu class), 
one. Lukodza lumenga. 

Lumengfa, adv., once. Nidzigema 

Lumfindu, n., (1) («: Luhandu). 
(2) Trop., deception, illu- 
sion. Madzo gangu gadzihe 
nda Itimfindu, ka-ga-ona. Ma- 
dzoge gana lumfindu, kaona 
to. Yudzi-hu-sara lumfindu ; 
or, Yudzi-hu-piga lumfindu 
angue*: yunalafia chombo ; 
lit. He daubed a film upon 
us ; i.e. He deceived us, say- 
ing. He is taking out a vessel. 
■^ See Mulindi. 

Lnmfo, n. (lua, pi. Mf^. See 
tJganga wa lumvo. 

Luxnfoi, n. (lua, *pl. Mfui). See 
Uaki.' One gray hair. 

Lumirif'n. See Lumuiri. 

L^odzo, n. (pi. Yimodzo), a left- 
handed person. Ynna lu- 
modzo. He is left-handed. 
. Gnania akirima, yurima na 
ku modzo ; kuani yuna lumo- 
.dzo. Osi airi ana yimodzo. 

Lumn^ji (Kid.), n. (lua). 
.Lumuaji lua gnombe. 

Lumue, n., the name of a dance, 
performed when the moon is 
seized by the Koloa. The 
custom is, however, nearly 
abandoned, only the young 
people keeping it up. Ku 
luina lumue. 

Lumuiri, n. (lua). See Muirika. 
One or two palm leaves 
kindled for giving a hasty 
light in the cot^ge. Lu- 
muiri lua lukanzH, ku-m- 
-m'irikira mutu akichakana. 

Luna, ^on. (rel. to the lu class), 
it with, with it. Nidzi-lu- 
-fiula-lunaniola, viz. Luembe, 
I have sharpened, stroked, it, 
it shaves, viz. a razor. 

Ln-nda, pron. See Wawiwa. It 

Ln-nga, adj. (rel. to the lu class). 
See Nga ; Lala. It is like. 



Luiga, v.a. (1). See Sagira; Mu- 
yilivili; Unga. To season, 
to salt. 

(2KKid.) (in Kir., Ku dua), 
to fonow, to go after. 

Lnngana (Eidigo and Kid.), v, 
reit (= Duana in Kir.). See 

Atu hara 'enda-vi, adzio In- 
ngana lulongo? "Where are 
those men going who follow 
each other in a line ? 

Lnngania, v.a., to join by. tying 
together. Lukue ^ludzitoka, 
be na-lu-lungania.* Madzere 
gangn na-ga-lungania mukoa. 

Lunganika, v.n. 
Yudzilungania mnlala-ndzi- 
lunganika. Udzidzuvnka-fa- 
-u^alutiganika to. 

Lnnganira, v.d.. 
Gnania yudzi - ni - lunganira 

lungaiuma, v.p, ' 

Lunganisa, v.a. (= Lungania)^, 

Lungika, v.n, 

Wari hiu udzilungika to. 
Mboga idzilungua-to, idzilu- 

Lnngira, v. reZ. and datyto season 
with. Kavana cha ku lungi- 
ra, There is nothing to season 
with. Ni-pa vidzuniu nikalu- 
ngire, Give me a little salt to 
season with. Kuamba una 
muniu uka-ni-hegere vide- 
mbe, nidze nilungire mboga- 
zangu, If you have salt, take 
up a little for me, that I may 
come and season my vege- 
tables with it. Naenda, or, 
N'enda, umanie mboga zang^, 
zikiifua, u-ni-lungire. Ni-pa 
mafuha nikalungire tumba- 
ku yangu. 

Lungirua, v.p.y to be seasoned,- 
to have one kind of food 
seasoned by another. Nidzi- 
lungirua ni gnania. 

LtLngua, v.p., to be seasoned. 

Lungukiza, v.a. (= Ku udziki- 
za). See Hongosa. To reply, 
to join in speech, implying 
willingness, readiness; when 
la anger, Udziki^a must be 

used.. Nidzigomba naye, ka- 
ka-ni -lungukiza. Yudzi-ni- 
-uza neno, be na-mi ka-mu-lu^ 
Lnngokizana, or Lnngnlriainia, 
v. reit, 

Wamba vari n^ kondo vo? 
hudzi henda lungukizania tu- 
-basi iye na ku dzama. 
Lnnsa, Lunza (Kid.), v.a., to lay 

together. Ku lunsa milala. 
Lnnzania (Kid.) (= Lungania 
in Kir. ; Bunsisa and Bunsi- 
dza in Kins.). 

Ku.lunzania madzere, To lay 
Indian com together. 

Limgi, adj. (rel. to the lu class), 

Lnngina, or Lnngine, adj. (rel. to 
the lu class), another. 

Iinngo, n. (lua, pi. Kiungo), some- 
thing shallow, a winnowing- 
basket, yery shallow. Lungo 
lulu, or, hilu ni luehu. This 
^ lungo is ours. Limgo lua 
kobe. The shell of a tortoise. 
Lungo lua kala. Lungo lua 
koe. Liingo lua* kolokovue. 
Niungo zira heudua za. mo- 
ngo wa mulala, wa mudzapu, 
na wa mukihdu. Those made 
of the mukendu palm are con- 
sidered the most durable. 
Dim., Kadzungo and Eadzu- 
ngo ; magn., Dzungo. 

Lnniala, n. (lua, pi. Minialn). 
Lunialu hilu ludzirehua ni 
peho; kunadzomua, dzanzala 
kuko kure. Kavana ndere ya 
muhuso ; mbadikeni mini- 

Lnniala, or Lngnialu (Kig.), n. 
(pi. Mignialu), dung, ma- 
nure. From Ku nitda, To 
dry up. 

Lnniania (Kid.), n. (lua). 

Lnniasi, n., a kind of grass. Lu- 
niasi lui, A bad, i.e. poison- 
ous, grass or herb. Mbuzi 
idzeria luniasi lui, idzihu- 

Lonioga, n. (lua, pi. Nioga), a 


Luo. po88, pron* CreL tA \3^<ik \s)^ 



class), thy. Luvandelno, Thy 

Luofa, adj. See Kasa. 

Luoxiio. See L*onio. 

lupfu 0). 

Kii ona lupfu. 

Lvranko, n. 

Gnania yuna luraukoe, yudzi- 
kudza • ni > lamusa tiramuko 
kukuni, kudza danadana to, 
Gnania rises early indeed, he 
came to awake me at cock- 
crow, before daybreak ; lit. 
when not dawning well or pro- 
perly (Kudza = Kusa). 

Lure, adj. (rel. to the lu class), 
long. Lufuiho lure. 

Lnrero, n. (lua). See Fugira. A 
percentage given out of the 
profits for breeding goats, 
sheep, fowls, etc. Yudziku- 
miea, yunahewa lurero. Ni- 
dzifuga kuku wa mutn, be 
yudzifiala, nidzihewa lurero. 
Luero ni lua mbuzi na kuku, 
ela gnombe ka-i-na lurero 
Murisa wa gnombe ni ku he wa 
reale hebu mbuzi, ela kahewa 
lurero lua gnombe yegnie. 

"Lorii'lOypartides used in conjuga- 
tion (implying the perf. tense, 
and rel. to the lu class), that 

Lnzimi, n. (lua, pi. Ndimi), the 
tongue. Fig., talkativeneas. 
Gnania yuna lurimi ; lurimi- 
lue ka-lu-lala ua ndzala ; yu- 
nasema muno. Lurimiiue 
luna uere. 

Luxindi, n. (lua, pi. Gnindi). 

Lurindi lua ku vekedzera 

Luaemo, n. (lua). See Dadalika. 
The propensity of telling tales. 
From Ku soma. 

Lnsi, Lusi, n, (lua, pi. Niuzi), 
thread, sewing-cotton. Niuzi 
za dzere, The hairy tuft which 
grows on cobs of Indian com. 

Liuiho, adj. (rel. to the lu class), 
heavy. Lukue lusihp. 

Liurilia, n. (lua, pi. Dzihu), a nar- 
row strip of platting, which is 
worked into mats, baskets, 
And bags, 

Ludkiro, n. (lua), obedience. Mu- 
ana hiyu yuna lusikiro, lua 
ku-m-sikira babaye hebu ma- 
meye; kula mameye amu- 
-ambira fio basi naye yunagu- 
ira ira-tu vi fio. 

Lvsikii, adj. 

Lnsima, Lnzimo,a(7/., whole, entire, 
sound. Lukolo luzima. The 
whole kindred. Lukansa lu- 
zima, A whole branch of a 

Liudng^ n. (lua, pi. Dzinga). See 
Usinga; Mulili. 

Lmdsi, or Lusiso, n. 

Gnania yuna lusisi, yuenenda 
akitiisa ; yunaiiensa gnaiisi 
muno. lye kana lusisi, aki- 
nenda ni ku signia tu. 

Lnsonia, n. (lua, pi. Dzonia) ( = in 
Kij., Upenu and Kipenu),the 
eaves of a hut or cottage. 
Lusonia lua niumba. Dzonia 
sa niumba. 

Lnsuaiiia (Kid.), n. (= Lusonia). 

LusTunbnlo, n. (lua), the propensity 
of reminding others of past 
fftvours. From Ku sumbula. 
Gnania yuna lusumbulo mu- 
no, aki-ku-va kitu, baai udzi- 
guira zani, yunda-ku-sumbu- 

Luthna (Kig.) (= Ndele). 

LuQBO, n. (lua). 

Una luuso muno. Gnania 
naye yuna luuso fio be ni 
luuso luani lo? Ni luuso 
luani hilo? 

Luvaha. See Luhuaha. 

Luvala, n. (lua, pi. Pala, za). 

Ku niola luvala, in contradis- 
tinction to Ku niola tengere. 
Tudzipigua luvala (= Yudzi- 
niolua luvala ; but the latter 
expression is becoming obso- 

Luyande, n. (lua, pi. Pande). See 
Dzapukira; Kanda,n. Apiece, 
a tract of land. Luvande lua 
nguo, lua niama, etc., A piece 
of cloth, of meat, etc. Aravai 
ana luvandeluao lua dzi, na 
Aduruma ana luvandeluao. 
Dim., Elavande and Kivande ; 
magn., Bivande. 



Luvanga, n. (lua, pi. Paoga), (1) 
a cave, a den. Mifiu ya Ki- 
dzomba hunaiha panga. 

(2) The name of a species 
of vulture. 

Luvani, n. (lua, pi. Pani). 

Magn.. Rivani, pi. Mivani. 

luvasi (Kidigo), n. (lua) (= Ki- 
bawa in Kir.). 

Luvayo, n. (lua, pi. Paya) (= Ba- 
yo), idle talk. From Ku vaya. 
The word also occurs in the 
dim. form, Kavayo. Yuna 
maneno mangl yuna luvayo, 
He has too many words; he 
has, or uses, idle talk. Mutu 
hiye manenoge ni luvayo lu- 
vuvu lua ku dzesia atu. Mu- 
na luvayo muno, kamu nia- 

Luveho, n. (lua, pi. Peho), a 
moderate wind. Luveho 1u- 
vudzu luambamba. Dim., Ea- 
veho and Kiveho, also Ea- 
beho and Kiheho ; magn., Ri- 
veho and Bibeho. 

Lnveko, n. (lua), the propensity or 
habit of bellowing or scolding. 
Kuro hiyu yuna luveko muno. 
Mutu yuna luveko *ye! yu- 
dzivekera anae, hata nalola 
ana adzidzi, kunsa kua oga. 

Lnveve, n. (lua, pi. Miveve). 
From Ku veva. 
Luveve ni choa cha muvunga, 
ki sicho na tembe, ni gova vu- 
vu. Muvunga wangu ukafira, 
ni miveve mivuvu. 

Luveveya, adj. See Veva. Light, 
as a feather, chaff, etc. Lu- 
nioga ni luveveya, kua kura 
ku veva. 


Luvi, n. (lua and wa, pi. id.^ a), 
the name of a species of bird, 
fond of muhama. Luvi ni 
afuaha adzongo akala kundi 
anauruka kivimenga. 

Luvia, adj, (rel. to the lu class), 

Luvia, adv. See Remesana. Once 

Luviero, n. (lua, pi. Piero). 

Luviero lua ku vierera. Lu- 
viero lua chediy and, lua lu- 

kolo. DiuL , Kaviero ; magn. , 

Ln-vi-lo, particles and pron$. 


Luvindo, n. (lua, pi. Pindo). See 
Dzundula. The corner of a 
garment. Luvindo lua nguo. 
Dim., Eavindo. 

Lnvohe, n. (lua, pi. Pohe), a bow- 
string. Dim., ELavohe; magn., 

LuYudzu, adj, (rel. to the lu class), 
thin. Lukano luvudzu. 

Lnyundo, n. (lua), smell of corrup- 
tion. Yana luvunde lui, va- 
kafua niama, hebu vanuka-ni? 

Lnvnnga, n. (lua, pi. Punga, za), 
the blossom of the cocoa-nut, 
the cocoa-nut in its first stage 
of growth. 

LnvuYU, adj. (rel. to the lu class). 
Ludzaga ni luvuvu. 

Lnvuyi, or Luvnyu, n. (lua pi. Puyi 
or Puyu), (1) a fibre. Of plants 

(2) A single hair. Luvuyu 
lua niere. Luvuyu lua uko- 
nche, unanazi, umbuiga, etc. 

Lnyeyo, n. (lua). 

Muana yuna luyeyo hiyul 
Ueuende hangu chiramuko, 
usimanie ku uya, kudza londa 
chunga, ela usinde kuko hata 
udze dziloni, be ni luyeyo 
luani lo ? Undakala mukaha 
muana hi we, or, muana uwe. 


Xy the thirteenth letter of the 
alphabet, often used as a 
prefix to other words. — [Ed.] 

Xa, within. As a prefix to a verb, 
it expresses the idea that what 
is indicated in the verb is con- 
tained in the object spoken of. 

Xaalamu, adj. (rel. to the Ma- 
class). See Alamu. Broad. 
Makasha higa ni maalamu. 
These boxes are broad. 

Xaalamu, n. (= VValamu, Ualumu), 
width, breadth. 

|gyftianiiiKi n, (ga). See Gk>Ioker&, 



Judgment. Mualamuzi yu- 
dzialamula maneno, maneno 
adza go alamula be ni maala- 

Maana (Eij.), ii., meaning, inter- 
pretation. Barely used in 
Kir.; their own word being 

Maandanda, adv. See Thumba. 
Coming in slight contact with. 
From Ku anda (= Lukanda- 
kanda). Only used in con- 
nection with the words Ku 
f umaga and Ku doma. Nidzi- 
-m-fumaga maandanda, or, 
lukandakanda, I have shot it 
80 as merely to graze it, e.g. 
an animal. When a person is 
spoken of^the m, of course, 
must be translated by " him " 
or "her." 

Xaango, n. (sing. Ango). 

Maango gano gadzafio fungua 
8i gangu, niumba idzifugulua 
^= mafungo). 

tfaario (Kidigo), n. (ga, pi. of 

Maasali (?) ( = Ga maneno). 

Haaso, n., thoughts. 

Xabadano, Hapatano, n., anything 
obtained; hence, an agree- 
ment. From Ku pata, To 

Habahe, adj., a good many, pretty 
many. Ela ukahenda mabawa 
o m'bawa ? But has that bean 
plant produced any beans? 
Itesp., Ah ga-mo ga kahenda, 
ni mabahe. Kana madzere 
ga keri, ela ni mabahe. Ninga- 
•ku-ambira maneno, ela ni 
mabahe, na-mi nina haraka, 
n*enenda, be ndakudza ni-ku- 
•ambire dziku ingine. 

Xabambangao (Kid.), n. (= Madu 
ya hgoma). 

Xabamaba, n. (ga). See Mbawa. 
Spots, such as are near to- 
gether. N.B. — This word has 
no sing, form ; to express this, 
Bato or Done or one of the 
diminutives is used. Gnombe 
hino ina mabamaba, This cow 
has spots; is spotted. Gnombe 
Jiino i mabamaba, This cow 

is spotted. Gnombe hiza 
zina mabamaba, or, zi ma- 
bamaba. These cattle have 
spots, or They axe spotted. 
!Niuni hiyu yuna mabamaba, 
or, yu mabamaba. Kitu biki 
kina mabamaba, or, ki maba- 
maba. Nidziona nguo ina 
mabamaba, or, i mabamaba. 
Lunioga lua kanga lu maba- 
maba; hut, kanga yu maba- 
maba. Dzui yuna mabamaba, 
or, maramara. 

Xabaramabara, n. (ga) (= Maba- 
maba), streaks, lines of colour. 

Xabaro and Mabaso, n, (ga), 
familiarities, the art of mak- 
ing familiar and common, 
or getting accustomed to. 
Unga sikira akihukana atu,. 
be ni mabaro ga babaye na 
mameye, ka-m-kanira. When 
you hear him abusing people. 
Know it is the familiarity with 
his father and mother; they 
deny him notliing. 

Xabato, n. (ga, sing. Bato), spots 
of colour different from the 
rest, and larger than the 
mabamaba. Mabatomabato, 
Various or many spots. Da- 
radasi idziduenerua ni wino, 
idzihenda mabatomabato. Ma- 
bato gadze go ? What spots 
are they ? Kesp., Ina mabato 
m'iru na m*eruve. 

Xabawa, n. (ga, pi. of Bawa) (= 
Mbawa), a species of broad 

Xabawale (Kid.), n. (= Mabaw'a 
in Kir. and Kij.), a kind of 
wild beast. 

Habawasi, n. 

Xabawasi, n. (ga) (= Mbalanga in 
Kij.), a painless cutaneous 
disease. It appears in the 
hands and feet, and the skin 
becomes white. 

Kabema, Mepema, n. (ga). See 
Kuankurlka ; Haya ; Dzuesa ; 
Shuhuli; Huari. Early, at 
an early hour. Yukudza na 
mapema, dzua rinalewalewa. 
Ku chari mapema, It is still 
early. Mudziifuisa war! ma- 



pema higa, or, na-mapema 
higa. Enenda kuenu mape- 
ma, kuchari gnala, ka-ku- 
-dzankue ku handa, kiikakala 

Kabendeleano (Kij.)* 

Adzigomba mabendeleano, ka- 
kaalamula keri. Mayo yudzi- 
-ni-amba ; n'ende mapema 
kuehu ni 8*ende usika. 

Habengo. See Bengo. 

Haberoa, n. (ga, pi. of Beroa, ra), 
the guava. 

Mabesi, Kaposi (Eij.), adj., light, 
quick. Masikiro mapesi. 
Quick ears. 

Habila, n. See Dzaladzala. 

Kabiflhi, n. pi. (ga). See Duku ; 
Ubishi. Acts of oontumacy. 

Habisua, n. (ga). 

Mabomn, adj., great, large. 

Habn, n. (ga, pi. of Ibu), a species 
of fly, somewhat smaller than 
the house-fly. The country 
is said to have been full of 
them formerly, and, as they 
lived in tlie grass, were especi- 
ally tormenting to the grazing 
cattle, 80 that they woidd soon 
return home. Now it is rarely 

Habuln, n. (ga, pi. of Bulu), worms. 

Mabusa, n. (ga, ph of Busa, ra) 
(= Madzavukusi), a sprout, 
a bud ; (K.) sprig. Kisiki 
hiki kidzimera mabusa. Muhi 
hura udzihenda mabusa. Ma- 
busa ni ga mahi, kisiki, udza- 

Maohe, adj. (rel. to the Ma- class). 
iSaeMagonche; Masu. Female. 

Hacbego, n. iS'eeMajego. Teeth. 


Haohelema, n. (= Chege in £aj.). 


Muesi wa macheresa. 

Haohero, adv. See Mbeko ; Dia ; 
Muelo ; Dzanganikana. (1) 
(2) III the future. 

Kada, Haja,n.i(ga), lightning; (K.) 
f ulgu ration. Maja gana meka. 

Hadafe (Kig.), n. ( = Niara in Kij .), 
booty, plunder, hostages. 

Iladafa, n. (ga, pi. of Deiu), the 

cocoa-nut when partly ripe 
and full of water. 

M adaha (Kij.), n., sacrifices, grace- 
ful behaviour, words anointed 
with oil. A-dzi-dunsaye mui- 
ri-we, ni ku arabua : yuna ma* 
daha. Ni utu wa ku pendeza. 
Gnania yuna mafualo madzo- 
-ga madaha. Gnania yuna- 
rima porepore ku ika niazi to 
na madaha. Yunaflmba ni- 
umba to na madaha. Gnania 
yunagomba maneno madzo, 
wamba : gakasarua mafuha ; 
yugomba na madaha. Gnauia 
yunaenenda to na madaha. 

Hadama, n. (ga, pi. of Dama). 

Madamada, n. {adj, ?) (ga), partly 

Hadanga, n. 

Hadano, n. (ga, pi. of Dano). 

Xadara, n., (E.) palsical. From 
Eu dara or Ku dala. Muiri 
udzi-ni-piga^madara, Being 
startled. Gnania ni mukongo 
muno, muiri una-m-piga ma- 
dara yunadedema. 

Hadaradio, n. (ga). 

Gnania yuna madaradio mai 
kitu kichache iye ni ku henda 
kaze li. ima punde yukudza 
isa pumle yukudza isa, or, ni 
susususu tu kudza isa be atu 
ka avaha ? 

Hadaro, n. (ga). 

Madaro ga Eitaita, akigusa 
pembeye, id mangi, kula kitu 
adare, kula kitu adare. Mu- 
taita akigusa pembeye, be 
sudi uume, kuani, yunda-ku- 
darira madaro ga kula kitu, 
akibuma mumo pembeni. 

Hadasa, n. See Kibondoukue. 

Hademi, n., a cut, new wound. 
Dana ya mademi, Medicine 
for cuts, etc. . 

Madeso, n. 

H adete, n. 

Ku ji piga madete. 

Kadenso (Kidigo), n. (= Ndumo 
in Kir.). 
Neno ra madeuso. 

Madi, Maji, «. (pi. of Idi, Iji). 

Hadide, Hatite, adj. (rel. to the 
Ma- class), small. 



Xadidimiso, n. (ga), distant 
thunder. Barely used. Mfula 
inadidimisa madidimisa ga- 
nasikirika kure mfula hio i 

Xadidimuko, n. (g:a). 

Amasai avokudza kudamfa 
gnombe na ku ulaga atu, gari 
madldimuko gani go! Ma 
didimuko higo gari mabomu 
atu a-godidimuku ; hangu 
nrumengu ku diekua, kahu- 
-dza-ona mbulagua dza hino. 


Masia gadzikala madiki ga 
naifua. Masia gadziifua ga 
dzikala madiki. 

Xadiko, n. (ga, pi. of Diko) (= Ma- 
diko ni ga niere), (K.) tufts of 

Hadirin, n. (ga) (= Udiriri). 

Kare kuari na madiriri ga 
ndzai, mutu akakuenda loga 
mutu, kidza, mutu akakuenda 
mignia mutu kua udzai. Be 
ni madiriri gani gano, mudza- 
-go-henda, mundakala adiriri. 
Sse Mudiriri. 

Kadobesa, n. (ga). 

Kadofla, n. (ga), mud. Bero kuna 
madofia ; mfula idzegnia ningi. 
To-day there is mud ; rain has 
fallen much. Dzi ya ludzanga 
ka-i-na madofia. Yana ma- 
dofia, ka-va-enendeka, ela dzi 
ya ngama na dzulu na dzi i- 
-ri-o na kilongo. 

Xadongo, n. (ga), matter, from the 
eyes only. From Ku donga 
in Kij. Gnania yunala ma- 
dongo ; or, Madzoge gadzihe- 
nda madongo. 

Madono. See Dono. 

Madoro. See Doroka. 

Kadv, n. (ga, pi. of Idn, ra, 

MadudmniBO, n. (ga) (= Madidi- 

Xadudosi, n. (ga). See dhoga. 
From Ku duduka. 
Gnania yudzi kupukua ni ma- 
dudusi muiri osi. 

Madnene, n. (ga, pi. of Daene). 

Xadngndugn, n. (ga). See Mn- 
kuamha; Kimumunie. Small 

protuberances,or excrescences. 
Dim., Vidugudugu. 

Hadnlasi, n. (ga) (= Mabishi). 

Kadnmaini, Hatnmania (Kij.), n. 
(ga), trust, confidence, firm- 
ness of mind. Mimi na 
gnania huna matumaini ga ku 
tuma'niana. Mutu hiye mo- 
yowe una matumaini, hata 
uka-m-fidina, kukubali. 

Kadnmanio, n. (ga) (= Madu- 

Madune, adj.y red. 

Kadnngo, n. See Marero. From 
Ku dunga. 

Gnania ni mukongo, yuna Mu- 
lungu, yulonda madungoge, 
orembowe, afuikue, basi mutu 
hiye yundavola. 

Hadza (Kidigo). 

Ku aka niumba sa madza 
(= Kir., Ku guira musena). 

lEadsaoha (Kigiriama), n. (= Gbi- 
ramuko in Kir.), morning. 
Yudzachira haha madzacha 
(= Kir., Yudzichira vava 

Xadnfa, n. (ga, pi. of Dzafu), 

Xad»ge, lEadsaohe, n. (ga, pi. of 
Dzaje) (= Madonga in Kir.), 
t.\e fruit of a tree. 

Kadianga, adj. (rel. to the Ma- 
class). See Mamfula ; Dzafu. 

Hadiango, n. (ga, pi. of Dzango, 
ra). See Kidindi; Mukodo. 
Wire of the thickest kind 
imported. Madzango ga gna- 
ndu. Brass wire. Madzango 
ga mukimdua, Copper wire. 

KadBano. Seis Gola. 

Madsansu, n. (ga, pi. of Dzansu), 

Xstdiadsigo, n. (a:a). See Dasana. 
Hangu dzana ahoho adziguira 
mad^zigo ga Kikamba, ga 
ku Wiina na ndada ; ela Ara- 
yai akare ari akifundana mavi. 

Kadzediebe, n. (ga). See Sherehe. 
Foolishness, stupidity. Una 
madzedzebe mangi uw^. 
Muanagnombe kana madze- 
dzebe mangi (= in compari- 
8on with a goat). 

Xadiere, n. (ga, pL of Dzere), 



Indian com. Madzere ga 
arisa. See Dzerere. 

Kadzevuso, n. (ga). From Eu 
Madzevaso ga mabusa. 

Kadsi, n. (ga), water. Madzi ga 
peho, Rain-water. Madzi ga 
muniu, Salt water. Madzi 
ga kiinde, Dirty water. See 
Kunde. Trop., Moyo wa ma- 
dzi, A heart of water; t.e. 
timidity, cowardice. Yuna 
moyo wa madzi (= Ni mutu 
muoga). Dim., Vidzi. 

Xadnfimdi, n. *(wa, pi. t(2., a). 
See Dalamu. Lit. one who 
teaches himself ; i.e. a learner 
of an art or trade, an appren- 
tice. Musana hiyn ni ma- 
dzifundi, ka-dza-maniei, to ; 
Yuua-dzi-fundaka dzankne 
ku mania. 

Kadzimadzi, adj., wet, damp. Nguo 
hi i-madzimadzi, idziloama. 
Mboga hizi zi-madzimadzi 
muno, zi-lueluelne. Eaya 
yangu i-madzimadzi, n*enda, 
nika-i-anike, ifubnke. 

Kadzintd, n. (ga), meat taken as 
wages for slaughtering an 
animal. Uunahala madzinsi- 
gehu (= Mafungu ga ku dzi- 

Hadzo, adj, (rel. to the Ma- class), 
good. Maneno madzo, Good 

Kadso, n. (ga, pi. of Dzidzo). See 
Dzorua ; Kua ; Haya ; Midzi- 
dzo. The eyes. 

Xadiomadzo, adv. (= Kimato in 
Eij.), awake, not being asleep. 
Ku lala madzomadzo (=Eusa 
pata usinsisi). To lie awake. 
Ku lala madzomadzo, kua 
urinsi, To lie awake on ac- 
count of watching a planta- 

Kadzodzo, n. (ga, pi. of Dzodzo), 
heads of Guinea-corn, which 
have fallen to the ground, or 
such as are not tiiiekly set 
with grains. Kuna madzodzo 
ga bua go-dzi. Kuna madzo- 
dzo, gaimire go, ela ka-ga-ka 
buma tembe muno, or, ka-ga- 

-ka fuika tembe gakalonda 
ku-fira ; tembese ni daladala. 
Mukadzagule madzodzo mu- 
ndani, mudze, mukute, mu- 
hende kilariro. 

Kadzomo. See Bengo. 

Hadzongi, n. (ga). 

Madzongi higano ga-nga ga 
gnania fulani ; ndo madzu- 
ngi-ge garivio. Nidziona ma- 
dzoQgige adzongavio. 

Kadzosi, n. (ga, pi. of Dzosi). 
Madzosiga peho. 

Kadznolii, n. (ga) (in Kid., honey- 
comb; li^valala in Kir.). 
Magn. of Uchi. 
Yana madzuchi mangi. Lusi- 
nga luna madzuchi mangi hilu. 

Hadznkuriko, n., loadd, carryings. 
Madzukuriko mairi. Two 
carryings — what may be car- 
ried in twice. 

Hadzula, n. (ga) (= Mianso). See 
Ku dzula. 

Minazi ichari madzula ka-i- 
-dza henda muengero. Uchi 
wa madzula ni uchi ukiansa 
ku humbuka. Madzula ga- 
dziingira hangu dzana, atu 
anarea. Muezi hiu ni wa 
madzula, muezi wa machero, 
uchi ukiiugira wa msulzula, 
atu andalanka kuri. Idzika- 
la kas'kasi madzula, atu ana- 
ukuha uchi hangu dzana. 

XadzumboBO, n. 

Ana madzumbuso madzo atu 
hia, anahensa ageni. 

Hadzufli. Pl.ofDzusi. 

Kaenenzi, n. (ga), gait. Gnania 
yunaenenda to, maenenzige ni 
madzo. Gnania yuna maeoe- 
nzi mad, aklenenda yuenenda 
yidzoa vidzoa, kakadulisa mu- 
iri. Gnania maenensige ga 
haraka haraka, ela gnania, ma- 
enenzige niga pore. 

Maere, n. (ga, sing. Ere), a kind of 
grain, red millet. 

Kaerefo, n. See M'erefu. 

Mail, Havi, n. (ga), excrements, 
dross of iron. Mafi ga chu- 
ma. Dross of iron (= in Kid., 
Ghomoe). Kabafi kachaohe. 

][aflaii, n., birth, confinemenlu 



Xafiererano, n, (ga). 

Adzifiererana iisiku to hata 
kudzecha maflererano mangi 

Mafierero, n. (ga), scoldiogs. Yu- 
dzi-ni-fierera mafierero mai. 

HBAgtLf n. (ga, pi. of Figa). See 
Itirira; Meko. Kitchen. 

Xafingo, n. pi. (ga) (= Mokofora ; 

Mafingo ni misi ya uganga, ya 
ku sikiha mudzi. Ku zika 
mafingo. Mudzi wa goania 
ka-u-endeka na u siku, uka- 
hendua mafingo, u siklhiwa. 
Muganga aki-ga-zika mafi- 
ngo, akalomborera. 

Kafioka. See Lalamira. From Ku 

]Cafiolo,ft.(ga)(=Domeka). From 
Ku fiola. 

Kafiorerano, n. (ga) (=Mafiere- 

Xafiorero, n. (ga) (= Mafierero), 

Maflosi, n. (ga). Frcon Ku fiola or 
Ku fio3a, What is cutting? 
Mafiosi ni maneno ga ukolo. 
Yudzigomba maneno ga ma- 
fiosi. Yudzifiola mafiosi ma- 

Xaflm, 2^. (ga, pi. of Firu, ra), 
the fruit of the tree called 

Xafinri, n. (ga). See Malola. A 
slight squint. From Ku fiula. 
Madzoge gana mafiuri. 

Xafo, n. (ga, pi. of Fo). See Kigo- 
Dgogo. (1) The fruit of a 
creeper called mufo. 

(2) Small pieces of certain 
roots used in witchcraft in 
former times, but no more 
occurring now. They were 
buried near the abode of a 
man whom the sorcerer in- 
tended to injure, and by 
treading on the spot the 
desired efiect would take 

Xafa, adj, (rel. to the Ma- class). 
See Makumbi. Dead, dried up, 
hard, difficult; matured, be- 
coming. Madzi mafu (see 
Kimbuicha), Dead waters; f.e. 

that state of the water when 
the difference between Mgh 
and low water is very small. 
Madzera mafu, Indian corn 
dried up. Adzomba ni ku 
amba : maneno ga kiraval ni 
mafu, hebu ni momu, ela ga 
kiriama ni mayuya, mangu- 
angu maolofu ; na maneno ga 
kitaita nago ni mafu, ela ki> 
kamba ni cholofu, hebu ki- 
yuya. Muana hiye yuna ma- 
neno mafu, kana oga wa ku 
nena, akadania madzo sana, 
yunagomba maneno ga ki- 
fiere halisi. 

Mafna, n. (pi. of Fua). 

Mafoadzi, n. (ga), mortality. Ma- 
fuadzi ga kare ; kare atu ari 
akifua-a^Eikomala, ela hangu 
dzana mafuadzi^ ga hikara- 
-afua akere ahoho, ka dza-ko- 
mala to. 

Mafualo, n. (ga). See Madaha. 
Gnania yuna mafualo madzo. 

Mafabefabe (Kid.), n. (ga, drizz- 
ling rain. Ni mafubefube 
tu, ela myula ka-i-gnia, It 
drizzles only, but the rain 
does not come. 

Xafoemfuere, n., a feeling of 
heaviness, exhaustion, lassi- 
tude. Dzaiia wasinda cbi 
kunoa ucM, akalala nao, basi 
viia kaidima kua m^uemfu- 
ere ga uchi. Mutu hiyu aka- 
chesa uira, kakalala usiku, be 
Tira yuna mafuemfuere ga 

Mafofufo, n. (ga) (= Mafubefube). 
Bero kuna mafufufu ga mfula, 
ni maduene matite kama 
kunde, To-day there is drizzle 
of rain, the drops are small 
as a fog. Mvula idzifika mu- 
ndani ? Besp., Idzifika mahe- 
mahe» idzihenda mafufufu tu, 
ela ka-i-kagnia bomu. Ma- 
fufufu gadzihenda fu-gaka- 

Hafaha, n. (ga). See Sagira. Oil, 
fat. Mafuha maidzi. Butter. 
Mafuha ga chu ehita; or, 
Mafuha maifu, Ghee. Ma- 
fuha ga niama, or, ga kilo- 


mba, Fat. Mafuha ga miso- 

Kafai, n. 

Ku muta maf ui. 



Mafulo, n. (ga). See Sbukushula. 
A sour taste in the mouth on 
waking ; lit. what wants to be 
drawn out and to be removed. 
From Ku fula, To draw out. 
Ni-pa uohi, ninoe, niuse ma- 


Kafamfamafamfa (Kid.), n, (ga), 
cloudy weather. Kuuafania 
mafumfumafumfu (= Kins., 
Kuachida mipfupfu). 

Hafandango, n. 

Mimbaye idzi-m-henda ma- 
fundango, basi kana kasi a 
wesayo, yilungo vina-m-gnio- 
gnoniera. Gnania akienenda, 
ka signia; yuenenda kiche, 
yuna mafuudango. Mutu 
akiika muiri muno, ndo ahe- 
nda-YO mafuudango. 

Hafondo, n. (ga, pi. of Fundo), 
knots, joints in a tree or cane. 
Mafundoge ga yevi kafuhusa 

Xafandnkui, n. pi. (ga). 

Yudzilafia mafundukui ga 
pembe ; se. gnombe. 

Hafone, n. (ga, pi. of Fune). 

Dzaua nadzoka muno, muiri 
udzihenda mafune; rero na 

Kafunganofang^o, n. (ga), en- 
tanglements. Barely used. 
Maneno higo ga-nga mafu- 
nganofungano, ka-ga-na geri, 
wala ka-ga-manikana ; hiyu 
yuna-m-singa, muyawe, naye 
yuna-m-singa muyawe-ni ma- 
neno ga dzungamisi, ga ki- 

Mafongo, n. (ga) (= Maango). 
Mafungo higa si gangu, ma- 
fungo-gangu f na - ga - mania. 
Mafungo-gangu nidza-ga-fu- 
nga sego, gadzifungua mafu- 
ngo mangine. Mayo adzo fio 
funga sego, yudzifungirua 
mafungo mangine. 

Kafangn, n. (ga). See Baha. An 
allowance, a portion, wages. 
Ku ria mafungu. Si mafu- 
nguge ariago kula dziku; 
yuria doti ; ela wa-ni-uchirira 
mimi tu. 

Xafuno, Mavnno, n. (ga). . See 
Funa, Wau. Beapings. 

KTafnnBigo, n., breaking, destruc- 

Kafatnlo, n. (ga). See Futurira. 
Barely used. 


Kuku wa baba yudieka m'i- 
yani, ni magabu (?). 

Kagalagala, n. 

Magande, n. (ga, pi. of Gande). 
See Larirana. 

Magande ga atu (= atu 

Magani, n, 

Maganiko, n. (ga). 

Hudzionana yaratu magani- 
koni. Nidzi-mu-ona yaratu 
maganiko ga nchira. 

Kagari, n. (ga) (= Niali in Kij.), 
messes of cooked grain, rice, 
Indian com, etc. Magn. of 

Hagaro, «. (ga, pi. of Gtaro). 


Midafu ni wlsua wa mbere 
kua gara magauge. Magauga 
luhago ga magova. 

Xageiroa (Kid.) (Maka in Kins.). 
Yudzi-ni-guira mageiroa (= 
Kir., Yudzi-ni-guira ndea, or, 

Mageso, n., temptation. 

Magirisi (Kij. and Kiriama). 

Magniognioda, n. (ga) (= Manio- 
nioda), drizzling rain. Ka- 
kuna mvula ya geri, ni ma- 
gniognioda, hata ku lofia mui-. 
ri ka-ga-lofia. 

Magnugnna, or Manlnnina ( = 

Mago, n. (ga, pi. of Luago). See 
Musekeneko ; Sajika. The 
inner part of the thigh. Yu- 
dzihenda ivu ra magoni. Yu- 
dzienenda ku dania mago. 

Hagofia, n. (ga), bandy legs. Mu- 
tu hiyu yuna magofia. Ma- 
guluge gakalonda ku henda 

magofia. Yuna-go (magofia) 
ela si mangi. 

Kagomberamuxiio. ^«eKidumbusi. 


Xagongogo, n. (ga). See Eigo- 

Xagova, n. (ga, pi. of Grova). 

Kagovi, n. (ga, pi. of Govi). 

Magova dI ga mihi. Magoyi 
si ga nafaka. Makanda ni ga 

XagTugu, n. See Makuaju. The 
tamarind fruit. 

Xaguguta, n. pL, oobe of Indian 
com with only the leaves 
taken off; but Kiguguta is a 
cob of which the grains are 
plucked off. Madzere ga ma- 
guguta (= Madzere ga ka ya- 
vula, in contradistinction to 
Madzere ga makanda). N.B. 
— The sing. (Guguta) is not 
used ; but they say, Dzere ra 
ku vayula, A cob of Indian 
com with the leaves taken 

Xagolu, n. (ga, pi of Eigulu), 
the legs. Magulu ga dzua. 
Dzua rikiombola, rina magulu 
hata rikidana na dzi, basi ga- 
ka-angamika. Wau-di-hata 
kukidzua, rikizama, basi ga- 
kaoneka kahiri; ndo hu-a- 
mba-go ni magulu ga dzua. 
Bero magulu ga dzua ka-ga- 
-ka oneka, gadzifidzua ni 

Kagumbi, n., skein, hank. Ma- 
gumbi ni ga lukue ; but, Ma- 
kumbi ni ga nazi. Ku piga 

ICaha, n. (ga, pi. of Uha), a bow. 

Kahaba (Kij.), n., love, affection, 
between husband and wife. 
Mtumche hiye yuna mahaba, 
ni kura ku-mniunsa mulu- 
me. Atu hio anahensania, 
kandadana; hiye muche yu- 
na mahaba, na mulume naye 
yuna mahaba. Eu-u-na nia- 
haba hio. 

Xahako, n. (ga, pi. of Hako), the 
fundamenif the seat; the bot- 


torn part of anything; founda- 

Kahana, n. (ga). See Doka, or 
Dosa; Choga. 

Sinda-ku-fidza,na-ku-ambira : 
ni mahana higa, gadzikala 

Mahandiko, n. (ga). 

Neno ra mahandiko rikaonewa 
rina uere ; be bangu dzana si- 
ihua tandiko. 

Mahanga, n. (ga, pi. of Hanga). 

Hahe, n. (ga), saliva. Ku dzuva 
mahe. Mahe ga ku dzuva na 
ga ku fuluka madzo ni ga- 
vi-go? Resp., Madzo ni ga 
ku fuluka. 

Haheho, n. (ga) (:= Kondo), strife, 
quarrel. From Ku heha. 
Karely need. The word in 
common use is Kondo. Atu 
hio kana theri muao niu- 
mbaninimahehotu; kasumu- 
rira guansi; ukisikira ana- 
gomba, basi anafiererana ; 
muao niumbani ni maheho tu. 

Kaheje, n. (ga) (= Mugazija). 


Mfula idzihenda mahemahe 
ga ku lofia mutu. Mfula 
idzilienda mahemahe madzo- 
-ga ku gesa madzi. 

Kahende, n. (ga) (= Ukongowa). 

Mahendo, n. (ga) (= Uehi wa he- 
ndo). See Udzengo; Ubora. 
Mahendo ni vira-tu vitu. Vi- 
tu hivi vlosi atu alafia-fio ni 
mahendo ga ku henda ki- 

Mahensi, Mahenzi, n. (ga), plea- 
sure, will, love. From Ku 

Mahombo, n. (ga, pi. of Hombo). 

Xahna, n. See Kulukulu ; Tinge, 
or, Mavua (?). 

Xahnhu, n. (ga, pi. of Huhu). See 
Fuka; Lufuidzo. Lumps. 

Xahuka&o, n. (ga). 

Yudzi-ni-hukana mahukano 

Mahnkuhn, n. pi. (ga) (= Mafu- 
ndukui). See Kiwembe. 

Xahnmbo. See Hindirika. 

Xalinmbiii, n. (ga), glandular 
swellings, the muuipe. Ma- 



humbui ni ukongo wa madza 
funi. Kolo ra sikiro. 

Mahamiko, n. (ga). Barely used. 

Mahnnda, n. (ga). 

Ku lafia mahunda. Mahunda 
ga mfaya. 

Mai, adj. (rel. to the Ma- class), 
bad, wicked. 

H ai, n. See Asira. 

Maidzi, adj. (rel. to the Ma- class), 
fresh, raw, green. 

Maifa, adj. (rel. to the Ma- class), 
ripe. Madzere maifu. Ma- 
sia maifu. 

Maimbi, n. (ga, pi. of Imbi), 
waves, billows. 

Maingn, n. (ga, pi. of Ingu), 
clouds. Rero kuna maingu 
ga mfula. To-day there are 
clouds of rain, passing 

Hainsi, n. (ga, pi. of Insi), flies. 

Maisa, n. 

Ku risa maisa, To tend (cattle) 
by turn. 

Maishi (Kij.), n. See IJaki. Life, 
lifetime. From Ku ishi. To 
live. Kuku kana maishi 
mangi. Kitu hiki kina mai- 
shi, ela kino ka-ki-na maishi. 
Niumba hi indahenda maishi 
kuani, ina mihi midzo. 

Slajabali (Kij.)? n. pi. (ga). 

Maingu gadzitienda majabali 
chamba dzua rinabodoka. 

Majego, n. (ga, pi. of Jego), the 

Majiba (Kid.), n. (ga, pi. of Jiba) 
(= Maisa in Kir A turn. 
Sambi ni jiba-ro, Now it is 
thy turn. 

Majira, n. (ga). See Wau. Time. 
Majira higano . adzekua nika. 
Hangu avo enenda, majira 
gaga, adzifika Ukambani. 
i>zana wa uka majira ga tira- 
muko. Dzusi majira higo 
wari, or, yuere yudziuka kare. 
Majira hukiajaliwa majira hi- 
go, hundakala hudzifika. 

Maka, v.n., to wonder, to sympa- 
thize. Una muka kiohe, or, 
kihoho. Guania yuna moyo 
mui wa ku ulaga yudzi-mu- 
-ona znuyawe kaidima, ela 

iye aka-m-chira, akaenenda, 
karurukua ni ku maka ka- 
Kakira, v. rel. See Dai. To 
wonder at, to pity. U-maki- 
ra-ni? ni utu ubomu wa ku 
makua-o ? U-makira-ni ? ku- 
-dza ona utu uka-o-pita uno 
udza-o-hendeka ? Yudzi - m - 
-makira muyawe (= yudzi- 
-mu-onera mbazi). Mutu yu- 
dziguirua ni ndani ; basi gna- 
nia ndiye adzie-m-makira, 
aki-m-dzedzesa, aki - m - fisa 
kuakue. Mulungu na gna- 
nia, ndiye adzie-m-makira, 
kuamba si lye, angapigua a- 
Uakirana, v. reit, to pity one 
another. Atu hio anapatana 
anamakirana, kuamba atu 
osi anga dza ao, basi vingari 
. vidzo. 

Hakima, v.p., to be pitied. 
M akua, v.p. 

Masha, v. cans., to astonish, to 
excite wonder, to excite pity. 
Neno hiri rina masha. Utu 
hiu una masha. Ukongo hio 
una masha. Huaona utu wa 
ku masha. 

Maltha, n. See Mumaitha. 

Makabeila, Makabaila (Kij.), fi. 
Barely used. 

Hangudzana ndio adzaokala 
makabaila, hebu masorodani, 
kamania mutu ; akiona mutu 
asie kitu, be akaamba: ana 
kasi yani hara? 


Makadi, n. (ga), time. Makadi 
higo, ana hia ari ka-dza fialua. 
Makadi higo huari hukari ku- 
tu kusiku, or, huere hukere 
kutu kusiku. 

Makadiombo, n. 

Hakafara (Kij.), n. (pi. of Kafara), 
sacrifices to avert calamity. 

Makafiri (Kij.), n. pi., infidels, un- 
believers in the false prophet 
Mohammed. Makafiri ana- 
funsa kihi changu. Ni hira 
milungu. See Mulungu, 3; 
also called, Asonga niele. 

Mftkalakala, n. (ga). See P^\x<;^^<L. 


The palate. Nidzevia maka- 
lakala. Nalumua Hi Inal^ala- 

Hakalo, n. (ga). See Fiula. Boom, 
space. Uka-nl-sukuma-we I 
or, Una-ni-sukuma ! Besp., 
Be kuno kuna makalo ? Ni- 
umba bino ni fnfu, ka-i-na 
makalo, ka hundaeDerua. 

Xakanda. Maganda, n. (ga, pi. of 
Eauda, Ganda). 
Makanda ga nazi, The husks 
of cocoa-nuts, when on ; when 
off they are called Makumbi. 
Makanda ga madzere. The 
leaves of the cobs of Indian 
corn, when on ; when off they 
are called Madzaragadza. 
Mgazija una makanda ga ndze 
na ga ndani. Makanda ga 
ndze ganagaulua na ku dzu- 
Tua. Madzere ga makanda; 
in contradistinction to Mo-- 
dzere ga maguguta. 

Kakandakanda (ga mimba) (= in 
Kij., Makanda ga mimba), the 
skin over the stomach. Ma- 
lumua ni makandakanda ga 
mimba ; or merely, Makanda 
ga mimba. 

Makani (Eidigo) (= Eani in 

Makansa. See Lukansa. 

Eidigo, Nadzenga niumba ya 
makansa; Eir., Naaka ni- 
umba ya kansa. Nadzukula 
makansa ga ku dzomera dza- 
Itifu, hebu ga ku muirikira. 

Hakari, adj. (rel. to the Ma- class), 
sharp, fierce. Gnania yu- 
dzukirua ; yudzigomba mane- 
no makari, Gnania is angry ; 
he has spoken sharp words. 

Kakari, n., fierceness, vehemence, 
violence. Mvula ya makari 
na-i-fiuke; mvula ya peho 
na-i-dze, The rain of vehe- 
mence, and be it off; the rain of 
softness, gentleness, and may 
it come. Said in prayer. 

Makazi. See Muizi ; Larira. 

Kaki, n., thickness, stoutness, 
largeness. Muhi hia una 
maki sana. Nguo hi ina 
JjoBi, Indzo, lasiho^ ijoa makL 






Mbalazi hisi ti makpbero, i.e. 
ka - si - dzankue ku komala, 
cheteha kunde. 


Makodza maidzi. Makodza 

Xakodzo, n. (ga), urine. 

Xakoko. See Ukoko. 


Uakololo, fk (ga), phlegm. From 
Eu kolola. 

Xakombo (Eij.), n. (= Masasa in 
Eir.). See Earamu. The re- 
mainder of food. The word 
is only used in connection 
mtb the pepo. 

Makomo, n. See Uaki. 


Yunamadzo makomu, yu mue- 

Hakonde, n., (E.) fist, cuff. 

Xakongo, n. (ga, pi. of Eongo). 
See Dzupisa; Ghinga. Dis- 


Makosa, n., offence, fault, error. 

Makuaclia, n. (ga, pi. of Euacha), 
a hoof. 

HakubnU (Eij.) (= Masosa; Ma- 

Makadi. See Eansa. 

Hakne, n. (^a, pi. of Eue, q.v.), 

Hakuln. See Mamfula. 

Xakumba, n. (ga, pi. of Eumba). 
See Furunga. 

Hakumbi, n. (ga, pi. of Eumbi), 
(1) boughs. Makumbi ga 
munasi. The boughs of a 
cocoa-nut tree. 

(2) Husks. Makumbi ga 
nazi. The husks of cocoa-nuts 
when stript off. See Ma- 
kanda. Nazi ikifulua, iki- 
sira, basi makandage gaihua 
makumbi. Makumbi ga ma- 
dafu ni maidzi, ela ga nasipf u 
ni mafu. 

Xaknxima, n. (ga) (=Mirimire), 
special ways of cultivating the 
ground. Mutu hiye yuna 
makurimage, hebu yuna ndi- 
muaye» akizima ku dzimba 



dzi Sana; yana makurima 
Makutano, n. (g:a), meetings, as* 
semblies. Rero kuna inaku- 
tand ga afiere, kahumauia a- 
-ri-ro na-ro, To-day there is 
a meeting of the elders, but 
we do not know what it is 
for. N.P. — The pron. Ri and 
its rel. Bo refer to Dzambo or 
Neno being understood. 
Kala^ n. (ga, pi. of Chala) (= 
Viala), finger. Malagangu 
(= Vialaviangu), My fingers. 
Kala properly Maala), n. (ga, pi. 
of Ala), kicks. Eu piga 
mala, To iiick. 
Kala, v.a., to finish, to make an 
end of, to spend. Rimanl 
haraka, mu-ya, or, musise, 
male, huenende. Nidzimala 
miezi miiri Ukambani, I have 
spent two montl)S in Uka- 
mbani. N.B. — Ku henda is 
also used in the same sense. 
Der., Molo. 

Kalana, v. reit. 

Atu hio anojogana, andama- 

H alua, v.p. 
Madzigangu-gadzimalua nia- 

Marika, v.n. 

Mankisa, v.a., to complete. 
Rimani haraka, hu-va-mari 
-kise na-mabema. 

Marikisika, v.n. See Doka. 
Madzi gadziuma, gadzimari 
Idsika. Mutu yudzefua. Yu- 

Xarikisira, v.d. 
Ni-pa, ni-ku-marikisire. Yu- 
dzi-ni-marikisira kavu yangii. 

MarikiBirna, v.p., to have any- 
thing finished by another. 
Yudziiiiarikisirua ni gnania, 
He has had it finished by 

KarikiBtia, v.p. 
Fuere rindamarikisua rero. 

Karira, v.d. See Huahuira. 
Una-ni-marira vitu viangu. 
Nagula muniu mungi, ela atu 
adzi-ni-foya, hata adzi-nima- 

Karirua, v.p. 
Yudzifoyua-akilafia ; judzi- 
foyua akilafia hata yudzima- 

Xalada, n. (pi. of Yalada). From^ 

Halagano, n. (ga). 

Malagano gehu hua'-go-la- 
gana, ni rero. 

Kalaika, n., angels, babies. 

Halalo, n. (ga), sleep, rest, a sleep- 
ing-place. Hudzipata ma- 
lolo kare hurere; or, Hudzi- 
guira malalo kare hurere, ka- 
hundauka. H'endeni husole 
malaloni na mapema. Mala- 
logang^ ni hiya (= ninda- 
lala hiva). Ea mu ya ma- 
lalo riulume. 

Malamn (for Maalamu), adj. See 

Malamu, n. (= WalamuJ, width, 
breadth. Nguo hi ina yana, 
in a malamu. 

Halamun, n. (ga). See Maala- 

Malamusi, or Malamnso, n. (ga), 
greetings. Rarely used. Ma- 
lamusoge ni madzo mutu hiye.^ 

Kalau (Kidigo), n. (ga, pi. of Lau) 
(= Mioro in Kir., which, how- 
eyer^,i8 less frequently used 
than Malau). See Ndarira; 
Moro. Trials, judici|Ll de- 
bates. Hudzipiga malau - 
-nlka-m-chila (Kidigo) (= 
nika-m-thima in Kir.). Ka 
piga malau (=Ku aria mioro). 
Hudziihirua malau ; hu*enda 
malauni, hu'enda for huae- 
nda. Rero kuna malau. 


Kale, n. 

Shuka la male doti la, or, za 
male. Kau sahaursa yale 

Kalele, n. From Ku lata. 

Amasai akudza-hu-guira ma- 
lele, kuamba huamania, ka- 
huDga-dzi-fidzi? ela kahuma- 
nire, adzi-hu-guira malele. 
Nari simania-ni-malele, hata 
gnania akidza, udiye adzaye- 
-ni-difia. Anae osi ere ma- 
lele, kamanire kuambo. ^x^ac- 


^»« ■■!■■ ■ ■ ■ ■ I — ^^—^^^^ 

dza, or, andukudza. Mutu 
hiyu yu-malele, kamania neno 
rf-ndaro kudza. Umalele, 
kuleDga we, kumania kuna 
^ katha na katha. Usegere ma- 
lele tu, kumania kuamba 
kondo inadza. 

Xalengi, n. (= Yunalengi mane- 

Haleo, n. 

Kali, n. (ya and za). See Lilia. 
Wealth, property. Kakala 
mutu ni kufua aka uya, be 
nika uya nika-m-dikiza na 
mail yangu, ki i ngari kondo 
vio-ya ku ulagana, ela ukifua 
ndzifua. One at enmity with 
his brother will try to disin- 
herit him when dying. He 
says, Hata nikafua nduga 
yangu na si ridi kitu changu 
korokoro. The relatives try 
to reconcile them, saying, 
Asifua na chala; but often 
without success. They repl;^ , 
Afuaye ka laga ufua, yudzi- 
-fua pa shetani muL Nafua 
mali yangu inadza ihalue 
ni gnania aridi ahi; kakala 
mutu ni ku uya moyo kahiri, 
be ningakudza mu ona yima 
mali yangu kai ngkala ko- 
ndo vio? Ela ukifua ndzi- 
fua. Gnania yunadzahala mui 
y^gu aridi ahi, be kuamba 
ni moyo, anga-i-pata ye ? 

Kaliko, n. (ga). See Kiliko. 

KaUman, n. (ga, pi. of Idmau), 


Malo, n., a run, a race. Ku piga 
malo. To run. 


U-malomalo fio nnani? Besp., 
Kudzifewa ni gnania musiku. 
H*enda malomalo, nirie, nie- 

Kalola, n. 

Gnania yuna malola, aki-ku- 
-lola, wamba; yunalola ka- 
nda, na kuno yuua-ku-lola 
uwe. Yuna malola ; or, Yuna 
madzo ga malola; or, Ma- 
dzoge gana malola. 

KaloU, n. (ga). Barely used, 



Ndo maloli ge alolafio atu-ku- 
-a-hurisira madzo. 

Iffftlozi, n. (ga). See Ulozi. 
Almonds. Huenda virika 
uchi wa malozi. 

Main, n. (wa, pi. id,^ a). 

Kimoche kina pita gnombe 
na pembe-se ndiso si hendua- 
80 magunda. 

Main, n. (ya, za). See Kosania; 
Andika; Demera. A fine, 
a mulct of expiation. The 
word is always construed with 
Ku ria. To eat Malu hino 
nidza-yo riwa, be adziavaha- 
-na mbari yao akiguirua na 
muche wehu, na sine huenda- 
-a-ria malu dza iyo, adza yo- 
-hu-ria. Ndo muafio hu-ria, 
nasui huna-mu-ria malu iyo. 
Hudzihuenda ria gnombe ya 

Halmne, adj. (rel. to the Ma- class), 
male. Masu malume. 

MaluTnlfn, n. (ga). Barely used. 

Xamanira, v.a. See Denguri. To 
overpower by numbers, to 
throng, to crowd upon. From 
Ku mamania in Kig. 

Xamba (Maamba), n. (ga, pi. of 

Aravai a mbere ari aki-dzi- 
-binikisa mamba. 

Xamba, n. (ga), scales of fish. 
Yunakuna sui mamba. Na- 
kuna sui wangu mamba, nl- 

Xamba, n. (wa, pi. id., a), the 
. crocodile. 

Xambakiindii, n. (ga), the morning 
red. Mambakundu higara 
gadzihendeka, kunacha. Ku- 
nahenda mambakundu. 

Kambamba (for Maambamba), 
adj. (rel. to the Ma- class), 
thin, fine. 

Kambea (Kidigo), n. (= Ulongo 
in Kir., and Luambo). See 
Kundagnansi. A lie, slander. 

Kambo, n. (ga). See Kivedi. 

Ni mambo gani higa? Ma- 
mbo gano ga-dze? Mambo 
ni mabomu higa. Mambo ga 
Mulungu ni mangL 

Kameye. See Mayo. 



Mamaye atu (= Make wana 
in Kins.). 

Mamfamfa, n. (ga, pL of Mfamfa, 

Mamfnla, or Mamvnla, n. See Lu- 
mfia; Lembelembe. 
Madzi ga mamvula, Spring- 
tide. (1) Mamvula madzanga. 
(2) Mamvula makulu, Kuna 
mamvula ga kumi ra ku ansa. 
Kuna mamvula ga kumi ra 
kahi. Kuna mamvula ga 
kumi ra ku isa. 

Mamira, n., the discharge from the 
nose. Ku mika mamira. 

Mama, n. (ya). See Baso. 

A lavia mamu, ngoja mua 
Mbawa mua gulu. Kare atu 
a vo kala akere kaya, art aki- 
ika mamu ; angine akala mi- 
ndani, angine aka sagala 
mamu kaya, eabubu ya ku 
rinda kaya. 

Mana. See Muana. A son, a 

Mananari, n. (ga, pi. of Nanasi), a 

Mane, adj, (rel. to the pi. Ma-), 

Manemane, n., myrrh. 

Manonde (Kid.) (=Madali in 

Manene (Kid. and Kig.), ctc^j, (= 
Mabomu in Kir.), great. 

Maneno, n. (ga, pi. of Neno), 
words, speech, language. 

Manga (Kidigo and Kig.), n. (wa, 
hiu) (in Kir., Mugasija), the 
cassada root. Mua wa manga, 
in contradistinction to Mua 
wa mubama and Mua wa ma- 
dzere. Pilipili manga, Black 

Mangeche (Kid.), n. 
Ku piga mangeohe. 

Mangera, n., the name of a species 
of bird with a long neck. 

Mangi, adj,, many, much. Hu-n 
sirire muho asidze reha madzi 
mangi akahu hosa ela muho 
ka-u-siririka. Gnania yuna 
lumira malumifu mangi sana. 

Mangisi, n. 

Jogolo wa mangisi ; pi. Majo- 
golo ga mangisi. Mifusiye I 


na misusu ye ka-i-mera ha- 

Mango, n. See Maango. 

Mangoangn, adj. See Mafugondo- 
efia. Quick, easy, not diffi- 
cult. Masikiro manguangu, 
Quick ears, of quick appre- 

Mangne. From Ku nga or Ku 

Mutu aki ingira mangueni ya 
mfaya basi ni ku riwa gno- 

Mani, n. See Yagira; Luanda. 
Semen, a germ, sprout. Vitu 
vikafio nialua, vichari mani, 
ka-vi-dzafiala. Gnania yuna 
muhama, ela uchari mani, ka- 
-u-dzakala muhama, Gnania 
has muhama, but it is still in 
the blade, it has not yet be- 
come real muhama. Ka-ga- 
-dza kala madzere gacharima- 
ni. It has not yet become In- 
dian com; it is still in the 
blade. N'enda nikafoye Mu- 
lungu, nikaguire mani. See 
Aluka. Yudziguira mani vatu 

Mania, v.a. See Fiolo ; Bindi. To 
know, to mind. Hivo mbere 
kare akamba ainsi ndio ao- 
kudza mania dzi yehu ; aka* 
nya kuao, akambira ayao, 
basi nao akakudza na madzo- 
ka, kudzakula ushanga na 
mukodo; hata akimania pe- 
mbe ndizo zirizo na kima, 
basi akahenda akidzi na pe- 
mbe. Ku mania mania. To 
know well. Ku mania mutu 

?mo yufula akiomdika? (=-. 
ugomba akigundiza kaka 
ri-upusa rosi). Der., Kima- 

Maniana, v. reity to know each 

Manika, v.n., to be known. 

Manikana, v, ref,, to be known 
by one another. Mutu hiyo 
yuna manikana, or, yuna ma- 
ni wa. 

Manira, v. See Yi, 2. 
Nari si-m-maniei, ela nidzi-m- 
-manira kua utu usikix. 



JCanirira, v. See Mukono ; Mu- 

Kanirinia, v,p. 
Hikara adzi manirima, kahe- 
wa kitu kaviri. 

Xanisa, v.a., to make acquainted 
with. Vatu hivo, gi-va-ma- 
nire, ela gnania musiku ndi- 
ye aye-ni-virika, nik'enda-va- 
mania, be ndiye aye-ni-ma- 
nisa, I did not know that 
place, but N. N. it is who 
took me, and I went to know 
it ; it is he, you see, who made 
me knew it. 

MaTiisana, v, reit, to be made 
acquainted with one another. 

ManiHika, v.n. 

, *^atu hivo ^a-va-manisika, 
kuanixka-va-fikika ; ela vafi- 
kika-yo be ndo va manisua- 

yaniBna, v.p, 

Yuere ka-va-mania hiva, ela 
yudzimanisua ni gnania fula- 
ni, ndiye adzaye m-fisa. Abe 
Gunja akamanisua Lunguja 
ni Asungu. 

Manina, v.p, 
Unamaniua o? Is it known 
hat ? (8c. Utu). 

Xaniwa, v.p., to be known. 
Manina, n. (ga). 

Kuna manina ga umande na 
ga mvula. Udzi-ni-dukani- 
sira manina. 
Xanioha (Kid.), n. (ga) (= Manio- 

nioda in Kir. and Kij.). 
Xaaionioda, or Magniognioda, n. 
(ga), heat-drops, rain in large 
drops, but at a distance from 
one another. From Ku nioda 
(nioda). Mvula idzihenda 
maniouioda inadzudzua, ma- 
duene ge ni mabomu, ela ga 
kurekure. The rain comes in 
large drops, but they are dis- 
tant, Dzana huari na manio- 
nioda ga mvula, ela rero be 
ndo mvula' yegnie. 

Manire kusa kala vo ; Mulu- 
ngu wa-ni-usa kasidi ; kuamba 
nari vavo, ningaulasfua na-mi. 
Idanire Mulaugu nikasa kala 

vo; ela kondo hio ka-i-nga- 

Maninnina, Magnngnna, n. (ga). 

Xankne, n. (ya, za). 

BTankue ni vatu mfaya ari- 
ndanavo ; mutu akivegnia, ni 
ku riwa gnombe. 

Xano, Xaano, n. (ga, pi. of Ano). 

Xanoada, n. (ga), moderate drink- 
ing, as distinct from Urefi. 
Atu hia uchi ananoa ela ma- 
naadzigao, or, unaadziwao ka- 
na lonso. 

Xanognona. See Pfo. 


Rero hunaafuna manona. 

Xansa, n. (ga), a trace of blood 
from man or animal wounded 
in fighting or hunting. From 
Ku hansa. Mutu hebu nia- 
tna afumaguaye, ndiye aambu- 
aye ; yunahansa mansa. Nidzi- 
-m-furaaga niama, be yuu*e- 
nda akihansa ; nidzi-m-dua 
mansa hata nika-m-pata; or, 
Nidzi-m-dua mansa, gadzia- 

Xaolofa, adj. See Mafu. 

Xaensa. n. (ga, pi. of Onsa). 

Ahoho ndio ahendao mifui ya 

Xapema. See Mabema. 

Xarai (Kij.), n. (ga) (= Urai and 
the verb Ku rai), artifices, 
tricks. Yudziher.da marai 
hata yudzipata kitu kibomu. 

Xaramara (Kitaita, but begin- 
ning to be received in tlieKir.), 
v.a. (= Ku yeya and Ku 
dzuma in Kir.). 

Xaramara, n. pi. ( ga), spots some- 
what smaller than the maba- 
maba. Wadzadziga toveni, 
muiri-o u-^maramara. Dzui 
yuna maramara, or, maba- 

Xare, adj. (rel. to the Ma- class). 
See Era and Esa. Long, deep. 
Niumba hi ina mare, ela ka- 
"i-ua malamu. 

Xare, n., length. Elana mare ka- 
komia ku dzukirua. 

Xare (Kid.), n. (ga) ( = Ndumo in 
Kir.), joking, a joke. Prov., 
Kakuna mare ga umiro ^= 



Eij., Hakuna msaha wa shU 

Karefi, n. See Dzuplsa. 

Marenge, n. iSee Fua. 

Marengerenge. See Mufumbulo. 

Marero (Kid.) (= Madungo in 

Har'faka, Haraslmfa (Kij.), n., 
anything double. 

Mariadzif n. (ga). See Kalanga ; 

Mtumche hlyn mariadzige ka- 
ika kilariro, ka kikomia ku 
sira, yuna mukonomui. 

Mariapamba, n., a cocoa-nut grown 
on a branch from which toddy 
has been drawn; lit. bill- 
hook eatings (luhamba), 
what has escaped the cutting 
of the bill-hook, as gererally 
no nuts will grow from a 
tapped branch. Nazi hi ni 
mariapamba ; pi. Nazi hizi ni 
mariapamba. Ni kama ma- 
sasa ga luhamba, It is the 
remnant of the bill-hook, 
Such a nut is always kept for 
seed, the tree being thought 
particularly good. 

Haridawa (Kij.). 

Kitu hiki ninacho maridawa, 
kuangu ka-ki-koseka. Gnania 
yuna mali maridiwa (= Kadi- 
rike, yunaukuza ndaniye). 
Gnania musiku kuakue ni 
mu-ndzala, hebu yuna-fio via- 
kuria? Besp., Ah Mulungu 
bariki, yuna-fio maridawa. 
s*ambe ni mutu mudabidabi. 

Harika, n. (ga, pi. of Bika). 

Marika, v.n. See Mala. 
Marira, v.d. See Mala. 
Harldsa, v.a. See Mala. 
H ar'kisika, v.n. See Mala. 

Harikano, n., cotton cloth from 

Marinsi, n. (ga). 

Nidzifika maohira ga marinsi, 
or, urinsi. 

Mario, n. (wa, pi. id., a), the name 
of a species of large birds. 
Also pronounced Mathio. 
They are rarely seen except 
in flights. 

Xariflo, n. (ga), pasture, pasturage. 

Marondo, n. pi. (ga, sing. Rondo), 
the legs of animals from the 
middle joint downward, the 

Marora, n. (ga), (K.) wares, com- 

l^Ama, n. (ga, pi. of Bua), blos- 

Hamkumku, n. (ga) (= Fundo), 
knobs in trees. 

Karunga, n. (ga). 

Ku limira marunga. 

Mamm, n. (= Kibaba), haste. 
Sina maruru, I am in no 
hurry. Kuna morua we kuna 
kishindo we. Unafika na ku 
fiola, si ku usa to kuansa ? be 
una maruru. Ah ! yuna ma- 
ruru mai hiyu ! utu utite ye 
ni ku henda ubomu. Gnania 
ni mulumbi, ela yuna maruru, 
kadieka moyo. 

Hasa, n. (ga), remainder. Especi- 
ally used of tliat portion of 
toddy which remains and 
belongs [to the toddy-drawer 
after paying the muengero 
to the owner of the cocoa-nut 
trees. From Ku sala. 

Hasansu, n. (ga, pi. of Sansu). 

Masasa, n. (ga), remainder, of food 
only. Viakuria viosa visa- 
lavio viihua maseisa. 


Masia, Hazia, n. (ga), milk. Masia 
maidzi,New milk. Masia mai- 
fu. Milk coagulated ; lit. ripe. 
Masia ga kusuka, What is re- 
served, retained in the udder. 
Ni masia. Dim., Yisia, A 
little milk. 

Kasia, n. (ga, pi. of Sia). 

Manho, adj. (rel. to the Ma- class). 
iSeeMaso. Heavy, blunt, thick. 

Xasika, ri. (ga). 

Masika ni vevi na ndzala; 
ganaihua masika kua vitu ku 
kala hapa. Masika mabomu. 

Kasikiro, n. (ga, pi. of Sikiro). See 
Mankuangu. The ears. Ka- 
na masikiro kasikira ; or, A- 
kafua masikiro, kasikira. He 
or she is deaf. N.B. — There 
is neither adj. nor noun in 
this languae<& xa»w\\\v^ ^^^ 



or deafness, and the only way 
to express it is the above. 

Ma8ikii,Maziku(pl.ofZiku). See 

Xasikna, n. (ga) (= Mdongoa, or 
Masiski in Kij.), things used 
at a burial. From Ku sika. 
Niama ya masikua, An animal 
for a burial. 

Masimiadzange (= Mvula za ma- 

Masirimio, n. (ga). 

Ma&irimio higo a-ni-sirimia- 
-go, ka-ga-dza sirimiwa mutu. 
IJna-m-sirimia muyao dza 
kuamba, kafiarirue, be ni ma- 
sirimio gani gano, uki-m-siri- 
- mia muyao fio ? Wamba wa- 
dzolua hebudze? ni musu- 
nieo? says a mother to a 
naughty, spoilt child. ■ 

Maririmo, n. (ga), troubles. Gna- 
nia yu masirimoni (= Yu ma- 
shakani). Si masirimo gara 
a-ri-go na-go? Yuna masi- 
rimo mangi tu. 

Uaso, n. (ga). See Uso. Edge. 
Maso ga kifiu. Kifiu hiki 
kina maso masiho, ka-ki-ria ; 
ela kino kina maso mamba- 
mba, kinaria sana, ni luembe. 

Main, n. (ga, pi. of Isu). 

Masu mache. Maeu malume. 

Kasuohe, n. (ga, pi. of Suche). 
See Lusuche. 

Masuche ga muvunga. Ma- 
suche ga muhama. Masuche 
ga maere. Masuche ga wimbi. 

MasTunbnlo, n. 

Masumfio, n. (ga). Barely used. 

Masumnriro, n. (ga). 

Masimga, n. (ga, pi. of Sunga). 
Minazi yangu ina masunga 
n'enda bambahula. 

Masha, v. cans. See Maka. 

Koahaka, n, (ga). See Oya. 
Trouble. Ku kuta mashaka. 
Kahu -dza-pa ta mashaka kama 
higa hu-dza-go-pata rero. 

Kaohauri (Kij. ), n. (ga, pi. of Shau- 
ri), adyice, plans. Na hu fanie 
mashauri ; hugule gnombe, 
huhende mboga sa muaka 
muvia. Ku fania; or, Ku 
henta. mashauri. 


Mashihara (Kij.), n. 

Una-ni-hendera mashihara ; 
wamba: sinda-ku-piga. 

Mashindano, n. (ga), contention, 
the effort to conquer each 
other. Muna henda mashi- 
ndano ; kamumania nika ka- 
-i-hendua mashindano. 

Mashombo ( = Mitshombo), plains. 
From Kishombo. 

Mashuku, n. (ga). See Muta. 
(K.) Dash. Wakutua ni ma- 


Matembe, adj. (= Maohache), few, 
little. Mawe matembe, A 
few stones. Majira matembe, 
A short time, a little while. 
Maneno matembe, A few 

Xathe, n. (ga) (= Mare in Kir.). 
See Henda. 

Mathora, n. (ga), (K.) wares. 

Matu, n. 

Gnania ni matu gani ku-ri-ko 
ndzofu ? — an expression of 

Matumbui (=Makumbui in Kid. ?). 

Man, n. (ya and ra), (K.) chalk. 
Ulongo ueruve ndio mau. 
Agnaro akignara; be aka-dzi- 
-piga ulongo wa riani, kua- 
nsa hata mfungahe wa ndani 
ukisira ; bad mfungaha wanse 
akahala ulongo wa mau, aka- 

MaujudiCI), n. (= Maarufa kia). 
See Pishi. 

Maombi, n. (ga), the workmanship 
of a potter; one's way of 
forming earthen vessels. 
From Ku umba. Maumbi- 
ge ni higano, niungu-ze ndi- 
vio aumbavio. 

Maunbire, n. (ga), creation. 

Maumbire higa ga Mulungii- 
-a-go umbadzi na viumbe l)e 
kamumania ; Mulungu ni 
mbomu-mui ? 

Maungo, n. (ga, pi. of Ungo), the 
fruit of the muungo, a creep- 
ing plant. Ganga mnfo. 

Mauromaura, n., the name of a 
species of insect, similar to 
the earwig, but larger. 



Maiudro, or Mandziro, n. 

Mava, n. (ga), wings. For the sing. 
Mfamfa, Myamva, is used. 

Mavalala, n. (ga, pi. of Yalala, 
ra) (in Kid. = Madzodzo). 

Mavalu, n. (ga, pi. of Valu, q.v.), 
spars or poles. Mavalu ni 
mihi ya kn anira niumba, 
Mavulu are trees with which 
to build houses. 

Mavavika, n. (ga), vomitings. 

Mavesi, n. (ga). 

Mavi, n. (ga, pi. of Ivi). 

Mavia, adj. (rel. to the Ma- class). 
See Uvla. New. 

Mavindi, n. (ga, pi. of Vindi, ra). 
Mavindi ga ushanga. Ma- 
vindi ga mknfu. Nioka yu- 
dzipiga mavindi, The serpent 
has colled itself round. 

MaYuvo, adj. (rel. to the pi. Ma-), 
bare, mere, empty. 

Mavudza, adj. See Daladala. 
Thin. Masuche mavudza, 
Thin heads of Guinea-corn. 

Mawasa, n. (ga), a small shower 
of rain. Mvula Idzihenda 
mawusa, si mvula ya keri. 
Mvula idzegnia hapa, idzi- 
muaga mawasa. 

Mawe, n. (ga, pi. of Iwe), a 

Mawu, Kahii, n. (ga, pi. of Iwu, 
Ihu), a tumour. 

Kaye, n., a mother. Only used 
in exclamations, the same as 
Mayo-we, Thou mother. 

Mayo, n. See Dzea. Mother. 
The word presents some irre- 
gularities when the poes. pron. 
is added. They first say, 
Mayo wangu. My mother; 
but Mameyo, Tliy mother; 
and Mameye, His or her 
mother. The two latter forms 
point to Mama in Kij. The 
prons. my and our are, how- 
ever, rarely used in connection 
with parents; For the pi. of 
the poss. pron. (our, your, 
their), the word Aine is used : 
Ameyenu, Ameyae, Your 
mother, Their mother. See 
Ame. Mayo mufiere. Mayo 

Kayuya, a(2/. /SeeBiyuya; Mafu. 
Light, easy. 

Mbaba, or Mubaba, adj. See Ei- 
baba. 0pp. to the Moyo mu- 

(1) Gnania yuna moyo mba- 
ba ; but more frequently they 
say, Yuna moyo kibaba ( = 
Eana moyo wa ku fumurira ; 
kakomia ku dzukirua), Gna- 
nia has a hasty temper. (2) 
Yuna moyo mbaba, yuna- 
hensa ku foya muno. 

Mbada. See Yegnie. 

Kala hiyu yuna mbada (= 
akanona sana). Kuuka mba- 
da. Kala akinona muno, ni 
ku uka mbada. Nazi na-yo 
ni ku uka mbada. 

Ubafa, Mbavn, n. (za, pi. of Lnba- 
fu,orLuafu). SeeKiseho. The 
sides, the ribs. Nenda na 
umforo, ukalale mbavu mbiri 
ku lamukira ndze. 

Mbagasi, Mpagazi (Kij.), n. (wa, 
pi. A-), a bearer, one who 
carries a load on a journey. 
Na-we unalonda ku-ni-ika 
mpagazi-o? And you aJso 
will make me your bearer? 
Besp., Be ku mpagazi, una 
kasi yani ? 

Mbahasi, n. See Isu. Streaks? 
Mugomba mbahasi, A banana 
tree with red rinds. 

Mbahe, adj. 

A., Gnnnia yuna g^ombe ni- 
ngi. B., Si ningi muno, ela 
ni mbahe. 

Mbai (Kigiriama) (= Luakue in 
Kir., and Mbale in Kij.). 

Kbala, n. (wa, pi. td, a, Ni mbala). 
See Kilagane, the prov. 
Mbala yufiala maraso main, 
raso ra mulume ni kulungu, 
raso ra muana muche ni mbala. 
Kulungu wadamfua ni mbala, 
be nawe wadamfua ni mu- 
che, ndo uira wa sayo. Ka 
va na kulungu muche, wala 
kavana mbala mulume. 

Xbala, n. (ya, za) (= Sugu in Kij., 
and MlMira or Psambara in 
Kins.). See Ni-mbala. Cal- 
lousness, hardness. Mutii 



mukongo Iiebu mucharo aha- 
mbaye ndiye aohaye moho 
muDO, akahenda mbala. 

Xbalahi, n. (ya, za) (= lyi; Eij., 
Kofi), a slap, a box with the 
open band. Ku piga mbala* 
hi. Ka-m-pige gnombe mba- 
lahi, u-dzi-guse m'egnie, the 

Mbalasi, n. (ya, za), a species of 
pea, growing on a shrub called 

Mbali (Kij.), adv. (= Luakue in 
Eir.), different, at variance 
with. Ni mbali go ugomba 
go, What you say is diffei-ent. 

MbaUmbali, adv. (= Luakuelua- 
kue in Eir.), various, variously. 

Xbambara, n. (wa, pi. Mi-). See 
Eidoda (Eij.). The name of a 
species of acacia; its boughs 
spread out like an umbrella — 
whence the name, the wide 
one, Bambara. 

Xbambu, n. (ya, za). 

Mbambu ni vigongo via ba- 
mbara via muamba wa mula- 
la, hebu vikumbi via munasi, 
vikafungua dza dandara, he- 
bu dza ludzadza, mukono usi 
diekuke. Yufungua mbambu. 

Xbanangi, Mbanansi, or Mbana- 
nzi, n. (wa, pi. A-) (Eibana- 
nzi is also used = Eifiurunga 
madzi), a destroyer. 

Mbanga, n. (za), a kind of illness. 
Ukougo wa mbanga sila miso- 
sani ; mutu ni ku kokotua ni 
misosa, na ku onda, magulu 
gakHkala hapahapa dza hapa 
ra mufia. Virondavle vienda 
vikinsa muiri. dza flrangi 

Xbao, n. (za, pi. of Lubao), boards. 
Dalu ra mbao, in contradis- 
tinction to A dalu ra muhi mu- 

Kbara, n.(= Mbatha). 

Kbaraka (Eij.), n. (ya, za). See 
Lflla, 1 ; Haraka. Blessing. 
Mulungu yudzi - ni - bumira 
mbaraka mundani. Muche 
hiye yuna mbaraka. 

Kbarara, n. (ya, za). See Ngu- 

Mbari, n. (ya, za). See Nundu. 
Eindred. Mbari hira ni fugo 
menga, ka-i-na kure. Mbari 
ya ku lume. Mbari ya ku 
che. Mutu hiye akahala 
mbariyao, ya udzai, ya uifi, 
etc. Dim., Eibari. 

Kbasi, Mbazi, n. (za), pity, mercy, 
compassion. Eu guisa mba- 
zi. To excite pity. 

Mbatha, n. (ya) (= Inda in Eij). 
See Laga. A day specified, 
an appointed time. Eu larika 
mbatha. Eu lagana mbatha. 
Nidzihenda mbatha na gnania 
kuenda vatu vasiku, be mba- 
tha yehu ka-i-dzafika. Nia- 
-mbira mbatha iiidze rini. Tell 
me a time when I may come. 
Nidzikuenda isa mudeni, 
kadza- ni - riva, yudzi • ni-pa 
mbatha, I have gone to ask a 
debtor for payment ; he has 
• not paid me yet, but has given 
me a day, an appointed 


Yudzi-ku-sara mbathambatha 
(= vichache vichache), ma- 
fuha ka-ga-kaenera to. 

Xbawa, n. See Mubawa. The 
name of a plant. 

Mbawa, n. (wa, pi. id., a). 

Prov.,Ukongo u-m-guira mba- 
wa. Mbawa ni muviriwe dzi- 
mba. Yana arie mueruve, va- 
na arie mabamaba, vana arie 
ngululo ngululo ; yuna rangi 
ningi. Mbawa a-miiri miiri, 
mibahu, elauiru ndo ungi, The 
mbawa are of two and three 
bodies (t.e. colours), but black 
is the prevailing one. Angi- 
na akuenda lunira, anginc> 

Mbaynmbayn, n. (wa. pi. id., a). 
See Mufundo. A species of 
swallow. Mbayumbayu ka- 
aka vidzungi, aaka niumba su 

Xbede (Elk.), n. and adj. (pi. id.). 
From Eu veda, To cover. 
Atu hie ni nibede. 

Mbega, n. (wa, pi. iof., a). See Chi- 
ho. A speciod of monkey ; 


(K.) guresa, with white 

Mbeko, n. (ya, za), a store, any- 
thing laid up or provided for 
future use ; provision ? From 
Ku weka, Kij. and Kir. Ku 
ika mbeko. Kitu kino sinda 
-ki-humira, na kikale, ni mbe> 
ko ya machero. Nguo hiso 
Ba-si-kale, ni mbeko, nikifua, 
ni ufua wa muana'ngu, na 
nikikala ni obari moyo, be ni 
mbeko. Naniala minazi, ni 
mbeko ya maohero, hata niki- 
fua, muana ngu yundaridi u- 

Mbele, n. (ya, za). 

Mbele za kola (= Pembe za 

Mbengeo (Elij.), n. (ya, za). 
Mbengeo ya muado. 

Ilbere, adv, and prep. See Nero- 
mbo ; Kedania ; Ohinga ; Hi- 
vara; Mimba; Uka; Dongo- 
ria. Before, as to time and 
space, further on. Muana 
wa mbere, A firstborn child. 
Hiko mbere huendako; lit. 
There before we go to; t.e. 
in future. Hivo mbere hu- 
lako; lit. There before we 
come from ; ue. in past time. 
Kare hu-lako na mbere hu- 

Hberia (Kidigo), n. (= Mbayu- 
mbayu in Kir.). 

Hberoa, n, (wa, pL Mi-), the 
guava tree. 

Vbewa, n. (wa, pi. id.., a), a jackal. 
Mbewa ni mutune yuvekadza 
kuro ; mchirawe u-bambara. 

Vbeyu, n, 

Hbi, adj. (rel. to the ya and za 
class), bad. Koro mbi, Bad 
(fierce) anger. Yuna ndani 
mbi, or, niomu; lit. He has 
a bad or hard belly; i.e. he 
is pitiless, hard-hearted. 

Hbidzi, adj. (rel. to the ya and 
za class), fresh, unripe, raw, 
green. Niama mbidzi, Baw 
meat. Niuu gu mbidzi, A raw 
(t.e. unbaked) pot. Kaidima 
ku aka, yufi^ niumba mbi- 


Mbidio, adj. (rel. to the ya and 
za class), good. 

Mbidzui, n. 

Ku piga mbidzui, To dive. 

Mbifa, Mbivo, adj. (rel. to the ya 
and za class), ripe. Kansa 
mbivu. Tahi kino ni mbivu. 

Mbiga, n, (za, pi. of Luiga), 
earthenware, unglazed native 

Xbilikimo, n. (wa ; no pi. in Kir., 
but in Kij. Wa-). The word 
is used in Kir., but their own 
proper name for them is 
Vidumbakasi or Vidzumba- 
kasi (sing. Kid- and Kidz-). 
Muana hiyu kakula, yunga 

Xbimbi See Meneka. 

Mbinga (wa), the heavens, God, 
&e name of an evil spirit, 
supposed to cause sickness. 
The word is especially used 
in the northern part of the 
Babai territory, called Buru- 
ma, while in the southern 
part he is more generally 
called Mulungu. Mutu yu- 
dziguirua ni mbingu, The 
man is seized with the evil 

Mbira, n. (ya, za, pi. the same), 
a grave, graves. From Ku 
bira in Kins., To sink. 

Xbiri, adj. (reL to the ya and za 
class), two. 

MMrio (Kik.), n., the place where 
a cow is put in the charge of 
another. Nidziika gnombe 
mbirioni (in Kir. proper, Ni- 
dzikuenda fidza gnombe ; or, 
Nidziika gnombe kua gnania). 

mdxiri, n. See Kani; Humili; 
Oniua; Dida. 

Mutu hiye-ak'enda akikua- 
ngue ku rima, hata dzua ri- 
kaala ka uka ngueni hata 
asise yuna mbiriri. 

Xboe, n. (ya, za), trophy. Ta, 
or, Mudzomba sio mboe-ni ya 
mke na marinda. 

Xbofu, Mbovu (Kij.), adj. (rel. to 
the ya and za class), bad. Nda- 
niye ni mbofu, ka-i-komia 
ku-m-luma(= in Kir. proper^ 



Ndaniye ni kongo), His or 
her stomach is bad, weak, 
etc., almost any food making 
it ache. 

Mboga, n. (za). See Zirizo. Vege- 
tables, any sauce made of 
yegetables to eat with the 

Mbogo, n. (wa, pi. id.y a), the 
name given to the niahi 
(buffalo) while being hunted, 
firom tiie superstitious dread 
that, if it is called by its 
proper name, no success will 
attend the hunting. Prov., 
Mbogo, mania mrambol ndo 
niani aambavio. Buffalo, mind 
the trap I says the monkey. 
Sense : Mind what you are 
going to do. The proverb is 
taken from the fact that no 
niani have ever been caught 
in an open trap, though they 
are caught in the trap called 
riwa, wherefore it is said of 
them, that the one which goes 
before and first sees a trap, 
warns the one coming next 
to beware of it, and so on to 
the last. N.B. — Mtambo is 
Kij., and stands for Muha- 

Kbohoja, n. (= Lubugu), the name 
of a species of creeper. 

Mbolo, n. (wa), membranum virile. 

Mbomu, or Mubomn, adj. (rel. to 
the Mu- and Wa- class, with 
the preformative Mu- or M'-, 
great, large. 

Kbona, v.a, ( = Ku ona). See Pore ; 
Nundu ; Fifira ; Kekereke- 
kere ; Enesa. To see. Una- 
-ni-mbona fio? be na-ku- 
•amba : utu hiu uriche. Udzi- 
-ni-mbona na dzidzoro, niki- 


Mboni, n, (ya, za). See Uiru. 
The apple of the eye, the 
eyeball. Mboni ya dzidzo; 
pi. Mboni za madzo. Nidzi 
lavia madzo. 

Kbono, n. (ya, za), the castor-oil 
berry. Mubono, pi. Mi-, is the 
j6ruit of the castor-oil shrub. 


Munda muolofu, in contradis- 
tinction to Mugangando. Vatu 
hiva vana ludzanga, ni mbo- 
rera. Vatu hiva-mudzanga 
we ni mborera. U-muuda 
wa mborera we I ka-u-ko- 
mia ku kola mfula, na kidza : 
ka-u-komia ku kola dzua ; 
nawe ku komia ka vokera 
neno, uambuaro ni ku hikisa 
tu, kukania; ni moyo uriodze 
o, urievio ? 

Mbosa, n. (wa, pi. id., a), the wild 
bee. Mbosa nao ni ku hendu 
uchi, ela ka-u-hama dza huva 
uchi wa niuchi, uchiwe una 

Xbothema, n. /See Chodema. Tho 
falling in with a something 
previously wished for; lit. 
the being present with. 
Prom Ku therua (?). Kitu 
hiki nidzi-ki-pata kua mbo- 
therua, sikamania kuamba 
nda-ki-ona. Ni kitu ulonda 
cho, be kika-ku-kudzira. 

Kba (Kij.), w. (ya, za) (= Kama 
in Kir., but the Kij. word is 
fast superseding the Kir.), 
red ochre. 

Kbua (Kij.), n., a dog. In Kir., 
only used in scolding and 
abuse, instead of their own 
word, Kuro. 

Mbuango, adj, 

Xbuda, n. (wa, pi. tti., a) (= Para- 
ra in Kij.). See Dzudzurira. 
The name of a species of 
bird. In building its nest, 
the opening is always on the 
opposite side from whence 
the monsoon blows. 

Xbnda (Kik.), n. (wa), a robbing 
attack. From Ku vuda. To 
rob. Hudzionana na mbuda. 
Aendi ndio ahendao mbuda, 
ku vuda atn. 

Xbuehe, n. (hiyu^ pi. id., hia), 
the name of a species of 

Kbnehirire, n., intention, design, 
purpose. From Uchirira. 

Xbue, n. 

MbugUi n. (za, pi. of Lubugu). 



Mbugu za mrobo. Mbugu 
za mufimfira. 

Mbnkisi, n. (ya). See Zani. 

Mbnlagna, n. (ya). See Madidi- 
muko. Slaughter. From Ku 
iila^a. Mbulagua bino ka- 
hundza-i-ona ; atu hio ni au- 
lagi Sana. 

MbnlOf n. (ya, za). 

Mbulu ya chuma ifuhiruayo 

Mbulu, n. (wa, pi. id., a). See 
Fulula. A species of large 
lizard. Mbulu ni karia maji 
ga kuku. Kuna masikiro we- 
-u mbulu? Prov., Maneno 
madzo galafia mbulu pangoni. 

Mbuludenge, Mbuluohenge, n. (= 
Mbulu, but somewhat smaller 
and distinguished by a glossy 
skin, whence its name). 
Ni muvudzu punde. Muiriwe 
una chenche, unagnalagnala, 
ndosa aihue mbuluchenge. 

Mbidakambnluka, culj,, light- 
headed, thoughtless. Mu- 
ana hiyu kasikira-yn-mbulu, 
kambuluka, kadulisa akili. 

Mbomaniumba, n. (wa, pi. Ab-). 
See Ingirirana. A brother- 

Mbnrndia, n. (ya, za), the red 
pods produced by the tree 
called muburudia. Mburu- 
dia ni lundo sa muburudia. 

Xbnnika, n. (ya, za). See Lagu- 
rira. The fruit of the mu- 
buruga, used for divination. 

Mbuya, n. (ya, za) (= Mahawa 
in Eij.), a lover, a mistress. 
Yuna mbuya airi, or, mbiri. 
Muana wa mbuya (in Kid., 
Muana mbuya, without the 
gen. particle). An illegitimate 
child (= Muana wa kambo). 
Mtumcbe huya tu, ni mbuya 
ya gnania. Mulume huya ni 
mbuya ya amegnania. 

Mbuyu, n. (ya, za). See Muuyn. 
(1) The seeds of the fruit of 
the baobab. Mbuyu ni tembe 
za uyu. 

(2) The shell made into 
a vessel for milking, and, 
especially on the coast, for 

tapping cocoa-nut trees, and 
drawing water. Nakota uyu, 
nihende mbuyu. 

Xbnzi, n. (ya and wa, pi. id., a and 
za), (1) a goat. Dim., Ka- 
buzi and Kibuzi ; magn.,Buzi 
and Bibuzi. 

(2) An instrument used for 
scooping cocoa-nuts. A blade 
with a number of teeth is 
fixed into a board. The 
natives sit on the board and 
hold a half cocoa-nut in their 
hands, and scoop or rasp out 
the kernel. Mbuzi wa ku 
kunira nazi. 

Mdume, Mtume (Kij.), n., the 
name given by the Wasuahili 
to Mohammed, and, owing to 
the frequent intercourse be- 
tween them and the Wanyika, 
known also, to some extent, 
to the latter. 

ICdnmna, Mtumua (Kij.), n. (wa, 
pi. Wa-) (= Musunie in Kir.). 
See Muhumiki. A slave. 

Mdukn. See Muduku. 

Mdzuano. See Mudzuano. 

Mdz'usa. See Mudz*usa. 

Meda (Kid.), v.n. (= Meka in 
Kir.), to lighten, to flash. 
Mfula inanieda (= Kir., 
Mvula inameka; Kij., Inafa- 
nia umeme). 

Mega, v.a. (= Megnia in Kij,), to 
eat greedily. Ku mega wan. 
Megani wari mu-u-sase to 
Megeka, v.n. 
Wari hiu umoho ka-u-mege- 
ka, This mess of rice is hot ; 
it cannot be eaten greedily. 
Megera, v.d. 
Imal ni-ku hegere wari. 
M-megereni wakue, mu-ikire. 
Megerana, v. reit 

Ahoho hia anamegerana wari. 
Megnia, v.a. 
Ku megula wari wa peho, or, 
dzima ya peho. Ku megula 
wari udzao pigna ni luf uje. 
Megnka, v.n. (= Ku bamfuka). 
Vadzimegulua hiva, be udzi- 
meguka wegnie? Luiga lu- 
dzimeguka, ndzara idziuk&« 



Niungu idzebua, ela ka-i-ka 

fiinsika, idzihenda megeuka. 
Megnrira, v.d. See Gande; 


Kuka uknha-atu ari angi, be 

sagala ui-ku-megurire wari, 

u^aoikua luakue. 
Megolnaf v,p. 
ITegnie. See Muegnie. 
ITegniewe. See Muegniewe. 
ITelia. See Mueha. 
Meiro, or Hairo (Kid.) (= Malo 

in Kir.). 
Meitha, n. See Mumaitha. 
Meka, v.n, 

Macba ganameka furi. Mfula 


Dzua rina mekameka. Mufiu 

Mekera, v. rel. 

Macha ga mekera-vi? or, 

Gramekera kanda ya lua-vi? 

Besp., Ganamekera udzerero 

wa dzua ; or, Ganamekera hi- 

ko kanda ya Usambalani, etc. 
Mema, v.a. See Yenulsu 

Kn mema m'iya. Kn mema 

mibele ya ninngo. 
Memeka, v.n. Barely used. 

Nidzi-u-mema, ela sikaguira. 

Ka-u-kn memeka. 
Memera, v, rel, 

Ni-pa kifiu, nika-m-memere 

gnania m'iya. 
MoneiiA, v.a, 

Ku memena mubi ni ku u 

kata visikuvisiku. 

Ndzo, u-ni-memenere, huki- 

dzanga, hundagafia kuni. 
Memerera (Kid.), v.n. (=rBeme- 

rera in Kir.). Bedupl. of 

Mena (Kig.), v.o. See Fumula- 

fumula. To slight, deride, 

sneer at, defy. 
Menana, v, reit^ to slight one 

another. Atu bio akamenana, 

hata akionana, katamusania; 

simania akavio menanira. 
Menanira, v. reL 
Meneka, v.n, 

Gnania yuna yidemu kana 

ofualo udzo, be akameneka. 

Mutu biye si-m-mene kna 
nguoye ku kala mbimbi, uka- 
kuenda vakue unaguirua ni 
hay a, kuakue yuna vitu sana- 
na moyo mudzo, kana muyawe- 
kameneka mutu hiye. 

Menera, v, rel, 
Ndo atu a-m-meneravo, knria 
atu mal u asivokosa utu wa geri. 
Yudzi-ni-mena ku-ni-mbona 
( = ku-ni-ona) akadzuya mahe, 
be yu-ni-menerani? Ninanuka 
vironda hebu dzi ? 

Menoa, v.p.y to be slighted, to 
be despised. 
ITende, v. Contracted from Mu- 

ende, Go ye 1 
Menga, cLdj,y one. 

Meno, n, (ga, pi. of Dzino), (1) 
teeth. Meno ga mbere. The 
front teeth. Meno ga majego, 
The grinders. Meno ga kuro, 
The eye-teeth. 
(2) Links. 

Menomeno, n. 
Lukue hilu lu-menomeno, ka- 
-lu-ka fuihiwa to. Lukue hilu 
kakafuiha to, meno ganaoiie- 
Mera, v.n,. See Hungo ; Hombo ; 
Mumera ; Kubo ; Choga. To 
spring up, to grow. Naniaia 
yikimera; ela basi vikifuka, 
kuanl mfula yere chache. 
Muana hiyu yudzimera ga 
dzulu, mena being under- 
stood ; naasindikue, ni ki- 
dzaye. Muana hiyu kumaiiia 
ni mui we? Besp., Ni mui 
dzoa wa mera ga dzulu ge. 
Gnania yudzimera kirefu ; lit. 
Gnania has grown a beard; i.e. 
has got a beard. 

Merera. See Fundula. 

Mererua, v.p. See Tumbo. 

Mesa, Meia, v.a. See Mumera ; 
Ingu. (1) 

Mvula idzoyognia ; mutu aka- 
yanda ; ina meza. 

Gnania musiku yudzimesa 

muaka hiu. Gnania yuna- 

rimaakimesa; yunadzuma aki- 

pata ; be kura ku-dzl-yungusa 

ku f uala yidemu, niui ? 



M'erefa, IFerevu, n, (ga), cun- 
nings, deyioes ; (K.) pertness. 
Contracted from Maerevu. 
Mutu hiyu ni mnerefu; 
m'erefuge ni mangi, kake- 
ngeka. Gnania ni mukobi; 
m'erefuge ni mai ga ku ke- 
nga atu tu, m'erefuge ni ga 

ITeri, n. See Mueri. 

ITeruvef adj. (rel. to the Ma- class), 
white. Contracted from Mae- 

ITeniTe, n. (ga), white (things); 
t.e. what is clearly ' known, 
matters of course. Maneno 
higa ni m'eruve gangu, gaka- 
dzuka, na-ga-mania. Utu 
hiu, or, Neno hiri ni m*eru- 
vegangu, This affair, to me, is 
a matter of course. Na-ga- 
-mania; ni m'eruve gaugu, 
ukiavaha, kuriva. 

ITesi, n. See Muesi. 

ITeBO, n. See Mueso. 

Meto, n. (ya, za) (= Tibitibi in 
Kij.). See Mfara. Thp seed 
of a plant with an agreeable 
smell. The fruit of the mu- 
luchiluchi, or mumeto. Meto 
ni tune to, ela vano kilemboni 
ni viru. 

Xfaka, v.a., to bribe. Kikiri ni 
ku-a-va atu angi, ela ku mfa- 
ka ni mutu mumenga. Gna- 
nia ni mulongo, ela yudzimfa- 
ka kura tu kua mualamusi. 

Mfolume (Kij.), n. (= Muerefu 
and Mukobi; Mugniognania 
in Kir. proper), one who is 
violent, oppressive. Gnania 
ni mfalume, akahala kitucho, 
be sodi uume ku muisa, kari va 
mutu. Ah! mfalume yukudza, 
ka richa ku gniagtianira. Gna- 
nia yudzigandamirua ni mfa- 
lume yunda-m-koba,yunda-m- 
-koba, Gnania has been stuck 
to by a violent man, has come 
in contact with him. Ah I 
mfalume yudzikudza, yunda- 
gniagnanira, yundagniagna- 

M&mfa, n. (ra, pi. Mamfamfa or 
Mava), a wing. Mt'ami'a ra 

kuku. The wing of a fowl. 
Kuku yadzibinikisa anae 
mamfamfa. Chogolo akiihika, 
yunapiga mamfamfa. Ma- 
mfamfa ga sui. The fins of 
fish ; sing. Mfamfa ra sui. 

Mfamfaka, v.n. 

Yudzimfamf uka niasiniasi ha- 
ta yudzikuenda guira njira, 
or, hata yudziupuka nj Irani. 

Mfana, v.a. (Ku vana in Kig.), to 
out off the tips of the ears of 
goats, a practice supposed to 
improve the beauty of the goats. 
Mbuzi hizi nizi-zi-mfana ma- 
sikiro, ni kana urembo, asi- 
kale dza niama wa dzakani. 
Mfahinka, v.n. (= Ku bamfuka 
and Ku meguka). See Vadza. 
To break out, as a fragment 
from earthenware and cala- 
bashes. Niungu ni ku mfa> 

Mf ananiko, n. See Muvuananiko ; 

Mfonga, n., ill luck. Mutu hiyu 
yuna mfanga kula ak'enda 
vatu yutungua ni muiya ; atu 
akapigana, ye sudi apigue 
aahulue luguma. Adzihenda 
uganga wa ku lafiwa mfanga. 
See Uyiwa. Yudzi-m-fuma- 
gira mfanga^ kakauchirira 
(= zani), He shot him by ill 
luck, by accident ; he did not 
intend it. 

Mfano, n. See Mumfano. A ticket. 

Mfara, v.a., to scratch. Tudzi- 
-dzi-kuna, yudzi-dzi- mfara 
kombe, vadzila miladzo. 
Yudzi-ni-mfara, He or she 
has scratched me. Yudzi> 
-ni-mfara kombe. Nidzi-ku- 
MfEurana, v, reit, to scratch one 
another. Adzi mfarana ko- 
mbe, ndo kondo ya ache. 
Mfarna, v.p., to be scratched. 
Mfamka, v.n. ( = Baruka in 
Kins.; and Mfamfuka in Kij.). 
See Dai. 

Gnombe idzimfanika, ka-i- 
-lala chaani, walli ka-i-dua 
ayae; ka-i-mania kuao, idzi- 
nifaruka. Gnombe yudzimfa- 



ruka, yukimbira ku fangua. 
Paka waogu hangu dzana aka- 
mfaruka, ka-va-kala hiva va- 
ngu; yudzikala paka muitu. 
Unamfaruka dza gnombe he- 
bu dze? undakala mudabi- 
mdabi, kundahenda akili. 
HfEumkira, v.d, 

Ku mfarukira muyao vio ni- 
ni ? Dza kuamba ni mumei- 
tba undakala mui we. Ni 
ku-m-piga punde kua punde, 
^ kuaufiarirua. 

. Xfamrat v.a. 

Eao mfarura kombe. 
Mfamsa, v.a, 

Udzi-i-mfarusa gnombe (= 
udzi-i-lachisa) ; n-i-gniase, i- 
-gniale, be undakudza, n-i- 
-funge, ela hiku udzimfarusa. 
Kuku yudzivonioka, udzi- 
mfarusa; m-bembe, m-dieke 
moyo, kuani yudzilacha. U- 
kinoa uohi na niama ka u ku 

Mfora, n. (ra, pi. Mamfara). See 
Kimfara. Baldheskd; lit. a 
scratch, a place laid bare. 
Only used in reviling lan- 
guage. Hnusire ro mfara; 
lit. Take from us that bald 
head ; go away, etc. 

Xfiuramfara, n. (ra, pi. Mamfara- 
mfara), a species of lizard, 
somewhat larger than the 
gahe. Muiri-we u-mikiri- 
roikiri, unachegniachegnia, 
ndosa aihue mfaramfara. 
Yukala muhini; akikala yu- 
nakimbira, be nawe u-dzulu 
ya muhi, aka-ku-kuera mui- 
rini ku chira ; basi ndo a-ku- 
-mfaramfara-YO kombe. 

Mfare, n. (wa, pi. id., a). See Fu- 
ruma. The name of a species 
of squirrel. 

Mfarika, n. (ya, za). See Muda- 
mba; Ndama. A virgin, a 
young female animal before 
she has become a mother. 
Mfarika ya gnombe, A heifer. 
Mfarika ya gnonsi, Kid. (= 
Kir., Muadi wa gnonsi). Mfa- 
rika va mbuzi, A young she- 
goat hefore bearing. 

Mfaya, n. See Kangaja. 

Mfengo, n. (ya, za) (= Luania and 
Pengo, which are artificial 
gaps), a gap in the teeth. 
Dzino riki uka regnie, ni ku 
henda mfengo. 

Mfera, n. See Mumfera, which is 
the more correct pronuncia- 

Uf eresi, n. (wa, pi. id., a). See 

Mfiala, n. (ya). See Kivedi. 

Yudzinsa mfiala, mafundoge 
gadzisira gosi; or, Yudzidzi- 
nsa mfiala, yudziri^ha ufiasi; 
pi. Ache hia adzidzinsa mfi- 

Mfiela, v.(= Thioma in Kig.). 
Gnania yunagomba maneno 
ga Kikamba, ela yuna mfiela, 
ka-ga-mania to. Kakadimisa 
kiravai, yunamfiela. Nidzi- 
gomba maneno gangu, ela 
gnania musiku yudzi-ni-mfi- 
ela, or, yudzi-ga-mfiela, ka- 
-ga-kahensa, mutu huya aka- 
-ni-mena, ni neno ra muyao- 
-ku-ri-hensi. Neno hiri ri- 
kamfiela vatite, This word is 
a little dififerent. Yugomba 
maneno, ela yudzimfiela. Ne- 
no hiro adza-ro-gomba, ridzi- 
mfiela vatite, ka-ri-kagoloka 
geri ni. 

ttflgnio, n. (ya). See Muthungu. 
The name of a disease peculiar 
to children. Muana yudzi- 
guirua ni mfignio. Mfignio 
idziifua, m-dzodzeni. The mfi- 
gnio is ripe ; scarify ye him, 
or her. The blood which 
flows is said to be quite black. 
Nasira muhaso, muana yuna- 
dzodzua mfig^o. Muana hi- 
yu ka-dza-la mfignio. Mui- 
ri ni kn dzadzuka na madzo 
ni ga kindikindi. The skin 
turns white and the eyes are 

Mfixnbo, n. (ya, za), a rat's nest. 
Niumba ya pania. 

Kfindo, Mvindo (Kid.), n. ( = Nkoko 
in Kir. ; Kihako in Kir.). 

Xfiia, Kflza, n. (ya, za), (1) See 
Ndoredore. From Ku fiza. 



Ichi hiri ni rofiza. Machi 
higa ni mfiza ; or, Machi gano 
Di mfiza. 

Kuna mfisa ya madzere ga ku 


Ku eDeoda-mfo-na ku richa 
muchewe (vidzoa vidzi-mu- 

Mfo, n. (za, pi. of Lumfo). 

Mfoda, Mvoda, v,a. See Ku Toda. 
To confute, to disprove. Yu- 
dzi-ni-mvoda geri ; gakue ga- 
dzikuenda karakara, ela g:a- 
ngu gadzikala makosa. Ni- 
dzigomba, nidzi mvoda. Yu- 
dzigomba, yudzi-a-mvoda osi, 
a dzaodeda, adziguirua ni 

Mfodua, v.p. See Elemea. 

Atu ere akishindana, ela gna- 
nia yudzi mfodua. 

Mfongi, n. (ya, za). 

Vana mfongi ya muhi, kura- 
-tu, kilembani. Vana mfungi 
sa mavalu hivo. Vana mfo- 
ngi sa pfuiho hivo. Mfongi 
za mileli, The longest tail- 

Mforonkue, n. (ya, za) (= Uina 
walamu), a hole in the ground ; 
of animals that burrow, when 
uncommonly wide. 

Mfu, w. (wa, pi. id., a), the river- 
horse, hippopotamus. Lua- 
Yolue ni kama hako ra kinu, 
kidengelesa kibomu. Niama- 
ye ka-i-gniererua, ni insi, wa- 
la ka-i-ingira mabulu, wala 
ka-i-ola ; na mdzusi-we ka-u- 
-funda. Kikoiideche. atu ana- 
buma kisukini. angue : ni 
muhaso wa mafuha. Ku pi- 
ga mfu mbirani. 

Hfoa. From Ku fua. 

Wari mfua ni wari usio ifua to. 

Mfoadzi, n. (hiyu, wa, pi. id., a), 
the name of a species of ant. 
Ni adune to. They are quite 
red. Madzere ga madzinani 
gadziriwa ni mfuadzi, atu 
akaamba : ni koma, yudzi- 
dzukirua, yunalonda ku he- 
nderua kivalao. 

Mfuaha, n. See Mufuaha. 

Mfuaho, n. (ya, za). See Mfadu 
in Kij. A huge basket for 
keeping grain. No longer in 
use. Dim., Kafuaho and Ki- 

Mfaamfaa, n. and adj. See Kala- 
konche. The blending of 
colours with each other. 
Mbuzi hira i - mfuamfua. 
Gnombe hino i>mfuamfua; 
or, Muiriwe u-mfuamfua. 

Hfaeresi, n. (wa, pi. id., a), an 
animal larger than the kuve, 
with short legs and a big 
head. Yunadundumira nia- 
sini, na uina ni ni ku ingira ; 
kaidima ku dzimba m'egnie. 
Mfueresi yuna pula ya ku 
sikira kungu ya atu. 

Mfufi, n. (hiyu, pi. id., hia), the 
name of a species of snake, of 
a shining black colour and 
with very red eyes, said to be 
exceedingly venomous. Ka- 
oneka muno; madzoge ni 
madune to-dza moho. Mui- 
riwe una range niru, be yuna 
ngenge sa ku gnala; yuna- 
ogofia Sana. When seen it is 
considered a vioni to say, 
Mbere kimdakudza utu. Some- 
thing serious or unlucky will 
take place; and the fright- 
ened person brings an offering 
to the koma, ku piga mfua, 
or goes to consult a muganga, 
ku logurirua. 

Hfagnia, v.a., (1) to comb. Ndzo, 
nidze-ni-ku-mfugnie nierezo. 
(2) Trop., to tell one a 
secret. Ndzo, ni-ku-mfugnie 
maneno na-go-sikira, ni ma- 
neno ga faraga, ga siri. 

Xfugnira, v. rel. See Kimfugnio. 

Mfaha, n. (ya, za), the stalk of 
millet. Muhama wa mfuha, 
Bed GuinearcorD, the stalks 
of which are sweet. Mfuha 
hino. Tembize ni tune ; ma- 
suchege gana kifumba, mugua 
we ni miwa ya vigua. Mfuha 
kana maonsa mare, onsare 
rikiisama kana kilo, ku ve- 



Hfni, n. (za, pi. of Lamfai), grey 

Mfnje, n. 

MfakadEa, n. (za). 

Nidzevia na mfukudza za 

Ufaknhi, n. (za), sweat. Nlumba 
hira ina mfukuhi, ela hino 
iuasisima, ina peho. 

Mfula, Mvula, n. (ya), rain. 

Mfolani, n. (wa), youth. 

Mfuma, n. 

Kid., Guania musikn ynfaka 
niama, mufui upiga mfuma. 
Kir., Yudzi-m-piga mfuma, 
mufui udziupuka kanda ya 
viri, ukuenda oha dzua-eil 
mutu yunafuha-ye I 

Hfambi, Mvumbi, n. See Kiri- 
mira. Drenching rain. From 
Ku fumba. Myula hi ni ya 
mfumbi, ka-i-dana (Kid.). 
Mvula ya mvumbi, ndio i-ko- 

irfami, n., the noise made by 
anything rushing by. From 
Ku fuma. Mui'ui hiu udzila 
na mfumi. Ah gnania yuna- 
chira hivano, yunachira na 
mfumi, kahu-mania aiironaro. 
Hue yudzichira na mfumi, 
yudziliala kuku. 

Mfana (Kid. and Kidigo), v.n, 
(=Ukuha in Kir.). See Dza- 
fulo. To be satisfied. 

Mfmigii, n. (ya, za). See Fahi; 
Fundo ; Nai. A joint, a knot. 
Mfungu za. Mfungu ni vara- 
-tu, vameravo kodza. Mfu- 
nguni ni vomu ka-va-gogo- 

Mfano, n. (wa), plenty, satiety. 

lEfao, n. (ya, za). 

Mfuo ni vatu atu aampikavo 
ludzadza. Mfuo hio ina risira. 

Hfnra, v.a., (1) to scratch so as to 
leave marks behind; to scratch 
out from a bag, etc. 

(2) Trop., to take advantage 
of. Ku mfura kivinda. To 
scratch out grain from a bag. 
Nidzi-mu-mfura mutu hiye 
nidzi-mu -mfura muvunga, I 
have scratclied that man, I 
have scratched him his rice ; 

i,e, I got it under the price, the 
owner having been in want 
of money ; I took advantage 
of him. Yudzi-m-fiola, yudzi- 
-mfura, die-yudzienenda (i.e. 
Yudzi-ga-mfura *ndani mua- 
kue, ku-ga-lafia gosi). Adzi- 
chira atu - adzimfurika, pro- 
nounced with a high and 
singing voice. Ai ! ela gna- 
nia kana mbusi ningi ela- 
-zidzimfurika, ku chira. 
(3) To scold, to revile. 
Mfnrika, v.n. 

ITganga, Muganga, n., medicine- 

ITgniagnani, or Mugniagnani, n. 
(Kij., Mgurure). See Muvi- 
ngo. . The name of a tree some- 
thing like ebony. 

Mgiiadn. See Mkuadu. 

Mgae. See Mkue. 

Mgnena. See Mkuena. 

Mgngnnda (Kid.) (= Mufimba in 

Maneno higo nidzi-ga-richa 
mgugunda, simania nchirase. 

Hgnisi, Mguizi, adj.y seizing of 
prey. From Ku guira. Only 
used in connection with Ni- 
ama. Niama mgnizi, A beast 
of prey; pi. id. (hiyu, hia). 
Niuni mguizi, A bird of prey, 
but tliis is rarely used. 


Hi (Mil), adj.f bad. 

Mia, adv. See Kimia. 

Yugniemere mia. Yudzinia- 
mala mia kakagomba. 

Mialamii, adj. (rel. to the pi. form 
Mi-), broad, wide. 


Yudziniamala The word 

may be repeated as often as 
you like. 


Bora wa mianza ya ache. 


Miario, n. (ya, pi. of Muario), 
judicial discussions. Ni ma- 
neno ga ku aririana. Rero 
hudzisinda na miario di. Va- 
na miario mingi hivo. 

UGas^ Hiaso, n. (pi. ya), thought. 
Sodi uheude miazo moyoni 


muako, uda unda-vo mania, 
ela ukisa kala na miaso mo- 
yoDi, basi, haya kundakosa 

Miayn, n., a yawD. Ku piga mi' 
ayu, To yawn. 

Mibomn, adj. (pi. Laarge). 

Muadza una miya mibomu. 

Miohewa (Kid.). 

Midafn, n. (pi. ya), chaff, from the 
first pounding. Ni wishoa wa 
mbere kua gara magauge. 
Mutu muche akivonda ma- 
dzere, akihegula ku veta, be 
hura tu wishoa wa mbere, 
ndio uihuao midafu, ni magofi 
ga dzulu. 

Midalemidale, adj., doubtful. Ya 
kere midalemidale. 

Midara. See Madara. From 
Ku dara (?). 

Nguo hi i-midaramidara (= 
i-langalalangala ; i - hanuka- 
hanuka) ka-i-ka dignia, or, 
ka-i-ka digniua luzi. Ku 
fuma midaramidara (= kure- 

Midodo, n. (pi. ya). See Mifufu. 
Njira ya midodo. Njira hio 
Ina midodomidodo ; yavesa 
kare ku chirirua. 

Midnare (Kij.), n. (ya) (Kir., 
Ayuka), echo. 

Midza, n. 'pl. (ya, sing. Mudza), 

mdzango, n. pl, (ya). See Ngu- 
Midzan go inarira,yuna ndzala. 

mdzani. See Kadzongoneue. 


Midze, n. (ya, pl. of Mudzo). 

Vitu via ku niala ndivio vi- 
ambuavio vidzimera, vidzila- 
fia midze. 


Midzere misiho. 

Midzidzo, n. pL (pl. of Dzidzo). 
See Dumoula; Fignira. An 

Hidsoga, n. pl. (ya) (=Vioga), 
mushroom's. Magn. of Choga. 

Hidzoka, n. pl. (ya), a large ser- 
pent. Magn. of Nioka. 

Midsiinsa, n. pl. (ya), understand- 
ing. The word is only used 


in the negative. Kana mi- 
dzunsu (=Kanaakili); but of 
one who is intelligent, Yuna 
midzunsu is not used, but 
only, Yuna a^ili. 

Hiemia, v.a., to smile. Yudzimie- 
mia milomo, yulonda ku dzo- 
ka, He or she has curled his 
lips ; he wants to laugh. 

Mifu, iu (wa, pl. td., a). 

Mifu liiyu; pl. Mifu hia. 
Mifu yudzi-ni-suhira. Mifu 
gnombe abomu. Mifu ki- 
gonsi atite. 

Mifufa, MiYuvo, n. pl. See Fufu. 
Mifufu jembe. 

mfahi, adj, (rel. to the pl. Mi-), 


Hifao, w. (ya, pl. of Mufuo), bel- 

mfiui, Mifuzi, 72. (ya, pl. of Lu- 
fusi). See Kuchu. The hair 
of animals and of the human 
body ; the hair of the head 
is Niere ; the down of birds, 
Niama kaambua ana niere, 
ni mifuzi tu. 

Mifnsi, n. (ya, pl. of Lufusi), 
sweepings. Muriangoni va- 
dziidzala mifusi, i-fiereni, mu- 
-i-dzome, hebu mu-i-dzuve 

Migeriudzungii, n. See Fumbirua. 
A sourish smell from the 
stomach. Nidziheruka mi- 

Migirijimbo, n. 

Higirimigiri, n. (ya). 

Muiriwe udzikala migirimi- 
giri kua fuiiio a-dza-zo pigua ; 
Vhtu va-dza-vo pigua vaka- 

Mignia, v.a. See Lalama ; Madi- 
riri. To hug. Yudzi-m-di- 
eka, yuna-m-mignia vavodzi. 
Uigniana, v, reit See Gofiana. 
To wrestle. Ima humigniane, 
nami ni-dzi-kombole. 
Migrnira, v. rel. 
Hudzimigniana, nidzi « m - di- 
eka, basi na-mu-mignira vavo 
dzi. Yu(izi-ni-dieka, yuna-t 
-ni-niguira vavo dzi. 
Mignima, v.p. 

Ynnamignima vavo dzi. 

Hignialn (£jg.)» »•) dung, manure. 

Mignieri, n. 

Ku dziiva mignieri. 

Mignio, n, (wa, pi. t(2., a) (Kij., 
Tungu ufundo), the name 
of a species of large black 
ant, the enemy of the termites, 
which it attacks and kills in 
regular bodies, as is shown 
in the following description : 
Mignio hia adziramuka, adzi- 
kuenda piga viha, adzirumi- 
ria. Mignio ak^enda dzuma, 
akikala adzisikira ludzoa ana- 
nuka, basi ni ku ima, akadi- 
ndiria yamenga ku rindana, 
hata osi akikala vamenga; 
akalafia mithia, akademera 
hara ludzoa hata akagota; 
akapiga nchemi; hara ario 
niuma na-o akaramuka, basi 
akaulaga ludzoa,akaulaga aki- 
ika vimba ; akaheuda mizigo ; 
na hara adzio lumua ni ludzoa, 
na-o aka - a - dzukula, hata 
adzio-ulagua korokoro, aka- 
dzukulua ; basi ndo akaene- 
nda, ak'auya mudzini kuao. 

Migniii, or Migniuka. 

Miki, adj, (reL to the pi. form 
Mi-), two. 

Kiiri, w. (ya, pi. of Muiri). See 
Korera; Chererua. 

Miivi (Kidigo), adj. (= Mifuhi in 
Kir.), short 

Mika, v.a.j to discharge mucus 
from the nose. Ku mika ma- 
mi ra. To wipe one*8 nose ; lit. 
the discharge from the nose. 

Yudzi-ni-mikira mamira, yu- 

dzi-ni - mena. Sika - ku - ona 

Shaha-ni kana zani. 
lEikiraa, v-p^ 

Yudzi mikirua mamira ni 

Mikindni, n., pleasure, joy. Ku- 

piga mikinduiku furahiwa 

(= ku dzadzarika). 
lEikiiimikiri. See Mforamfora. 
Miko, n. See Muiko. 
Mikojo (Kid.), n. (= Shahawa in 

Kij., and Mukodzo in Kir.), 

(obacene), semen. 



Nikapiga mikoma yangu nika- 
-i-guiza be n'enda jindale. 

Hikombe, w. pi. (ya). See Kuada. 

Mikoladzalo, n. 

Gnania yunagomba mikulu- 
dzulo-be yurere. 

liiladso, n. (ya, pi. of Muladzo). 

Miliki (Kij.), v.a., to rule, reign. 
Milikiwa, v.p. See Angindo. 


Milomo, n. (ya, pi. of Mulomo), 
(1) the lips. 

(2) Trop., words, speech 
(= Maneno). Milomo mi- 
ngine. Other words. 

Milosi, w. (ya, pi. of Mulosi), 
whistles. Ku piga milosi. To 

Uimba, n. (ya, za), the embryo, 
the foetus, protuberance, preg- 
nancy, a child, a young one. 
Mimba ya mugumo. Mugu- 
mo hiu ka-u-dza komala, ka- 
-u-dza henda mimba. Gno- 
mbe hizi sina mimba, ela mi- 
mba zao ka zi-dza komala. 
Mimba zao sidzikomala, si- 
ndaviala hikara. Mimlm ya 
mbere, generally abbreviated 
into Mimba mbere ( = Muana 
wa mbere), The first young 
one ; the first cliild, or young 
one, — used of animals and 
men. Muana hiyu ni mi- 
mba mbere ya gnania, ndiye 
ayeahula dzansu. NJi. — 
The natives often say merely, 
Imbambere, such is the ten- 
dency of every language to- 
wards abbreviation. Dim., Ki- 
bimba and Kabimba ; magn., 

Uimenga, adj. See Mumiro. 

Mimfl, n. (= Mufumbiso). 

Dzana naria kishombo, be 
nidzilamuka na mimfi, hata 
uvolue sikawesa kuria. 

Mimfo, n. (ya). 

Mimi, pers. pron., I, me. 

Mimina (Kij.),t7.a. (= Kakania in 
Kir.), to empty. In Kir., 
especially used of the clear- 
ing of a boil or ulcer by press- 
ing it. See Kamula. Ku 



mimina ufira, To free from 
Miminika, v.n. (= Eakanika in 

• Udzimiminika afira hata ri- 
dzavola moyo. 

Mina, n. (pi. of Uina). 

Mintuie, adj.y four. 

Mine, adj., four. 

Hinga, adj. (rel . to the pi. form Mi-). 
See Nga. They resemble. 

Hingavi, adv., how many. 

Hingi, adj. (rel. to the pi. Mi-), 

ITingo, n. (wa, pi. id., ya) (= Mu- 
guisho, which is taaore fre- 
quently used), brim. M'ingo 
is contracted from Muingo, pi. 
Miingo, and derived from Ku 
inga. Eu dieka m'ingo. 

Minialo, n. (ya, pi. of Lunialu), 
soot. Minula ya mosi ka lu- 
dzago ni. 

Miniamaminiama. See Fuidza. 

Minini (Kid.), n., sense. Kuna 
minini (= Kuna akili we). 

Miniolo, n. (ya, pi. of Muniolo). 


MioKue, n. See Miyokue. 

Miono, n. (ya), snoring. Eu piga 
miono, To snore. 

Mioro, n. (ya) (= Miario). See 

Eu gomba mioro (= Eik., Eu 
dzila). Husihende mioro ya 
Eidigo ; ka-hu-na yo kasi. 

Ifire, adj. (rel. to the pL form 
Mi-), long. 

Hiri, n. See Miiri. 

ITirika. See Muirika. 

Hiiimire, n. (ya) (= Makurima), 
one's way of cultivating the 
ground. From Ea rimira. 
Ndo mirimiieve arimafio. 

ITirim'iri, or Muirimniri, n. See 
Biribiri. The quivering of 
the atmosphere about the 
horizon, from extreme heat, 
preceding the rainy season. 
Dzua raniba m'irim'iri. 

Kirimiro, n. (ya), environs. Gno- 
mbe zi mirimiroiii mua atu. 
Muthiani muraengu wa longo- 
sa atu mirimironi, akaulagua 


Miromironi, Mimironi, n. (ya). 
See Muiro. 

Mirongo, adj., teens, tens. Mi- 
rongo miere. Twenty. Mutu 
hiye kana mirongo. 

ITiru, adj., (1) (rel. to the Ma- 
class), black. Contracted 
from Mairu. Mabato m'iru. 
Black spots. 
(2) Contracted from Miiru. 

Misa, Miza, v.a., to swallow. Eu- 
na sui amizaye sui angine. 
Kisika, MlEika, v.n. See Sama. 
To admit of being swallowed. 

Misho, n. (ya, pi. of Muisho, 

Mishombo, n. pi. (ya, the sing, is 
not in use), a cloth gathered 
up and bound round the waist, 
the two ends hanging down 
in front. Only usSi of men. 
Eu funga misliombo. Ngno 
yangu na-dzi-funga misho- 
mbo. Atu hia adzi-dzi-funga 
niishombo, be ni mfaya ana- 
dieka. Eambi akipiga rima, 
aka - dzi - funga mishombo 

Misima, adj, 

Misindo, n. pi. (ya). See Fnka. 
Atu adzipiga misindo. Ni- 
dzisikira misiondatu anachira. 

Xiflisi, n. pi. (ya), soot, smut. Mi- 
sisi ni ya niungu. 

Mifliso, Miziff), n. (ya, pi. of Mu- 
siso) (= Miiko in Eij.), large 
spoons. Eana mizizo. 

Kisiwa, n. pi. (ya) (= Musivo; 
Mshiba, Eij. ; Lukaiio). 
Nalumua ni misiwa (ya) 
kanda menga. Nidzidzoka 
miuiwa, inaluma. Yunalu- 
mua ni misiwa kosikosi. 

Mi8*mari, or Misumari (Eij.), n. 
(pi. of M'sumari, or Musuma- 
ri), (1) a nail. Misumari i-la 
kvLA Adzomba, ela kuehu 
Nika-kakuna. Dim., Easu- 
mari and Eisumari. 

(2) Lancewoo<i, which 
grows in East Africa, and is 
used for rafters, handles of 
tools, etc. ; but its value is not 
known by the natives. 

Misomo, Kiiamo, n. 



Ka faa miznmo. 

Kiflnngn, Miznngii, n. (ya, pi. of 
MusuDgu, 1, q,v.). 

Minkiro, n, (ya). 

Miumbirae, n. (ya), what one was 
formed or created with. From 
Ku umba. Only used of bad 
qualities. See AkilL Mutu 
niyu ndo miumbirueye a-fio- 
-umbua, or, a-yo-umbua, ni 
Mulungu ; hata muka-mu- 
-ambira, kandasikira. 

Miwa, n. (ya, pi. of Mua, q.v.), 

Miya, n. (ya, pi. of Muiya, 

Miyokne, n. (ya, pi. of Muyokue), 
sweet potatoes. 


Mkafiii, n. See Lanika. An in- 
fidel, an unbeliever. 

Hkambe, n. See Mukambe. 

Hkango (Kid.), w. (1) 

Madzere ga mkango, Hard 
Indian corn. 
(2) An old maiden. 

Mkatha. See Isu. 

Mkilekile, n. (= Sudi sherti in 
Kij.), necessity. 

Mknadio, n. See Mukuadio. 

Hkuadxi, or Nkuadu. 

Ku sikira mkuadu. Nidzeria 
kitu nikasikira mkuadu kano- 
ani. Kitu hiki ki-mkuadu, 

llkne, or Nkue, n. (ya, za). 

Rero nidzirima mkue tahu 
mundani muan^u. 

Hknena, n. (wa, pi. id., a), (1) 
a species of large crocodile, 
the alligator?, which is 
supposed to have emigrated. 
Mkuena yu nga mamba, ela 
ni mbomu ye. He resembles 
the mamba, but he is great ; 
i.e. greater than the mamba. 
Niayose akienenda, hiko kua 
kombe, ku lola niuma, ela 
hikufio kua jimbe ndo ku 
lolako mbere. Kare kuari na 
mkuena, wasagala kifuani ; 
basi atu akiokerera, mkuena 
akafuha madzi, akahenda ki- 
dengelesa, madzi gakafuha 
mutu kuenda vai*atu varivo 
mkuena, basi mkuena aka-m< 

-guira. Mkuena akirira, mua- 
kawe ni ku nona sana. 
(2) The name of a muansa. 

Mknln, Miiknlxi(l), n.,the name of 
a tree. 

MknngTmi, Mnkungnni (?), n., a 
tree, the wood of which is 
useful for pestles. 

M'meitha. See Mumaitha. 

Mo. See Muno ; Dziko ; Kutuka ; 
Fuluka; Mabahe. 
Kuamba unaomo ndereni 
muako, basi buma, unoe. Mo- 
-bindoni u-dzukula-ni ? 

M'odia, n. (wa, pi. Miodia). Obs. 
A quiver consisting of bamboo 
cane. It has been superseded 
by the tliiaka, or riaka, which 
is made of leather. 

Modzi, adj., one. 


Moho, n. (wa, pi. Miol^o). See 
Dzoho. Fire. Madzi ga mo- 
ho. Hot water ; water of fire. 
Dzua ri moho, The sun is 
burning hot. 

Mohomoho, used as ad,}. See Do- 
vola. Warm, fresjfi. 

Mohola, v.a., an agricultural term. 
Hunamohola f ue, huniale ma- 

Mokolo. See Salama. 

Mola, n. (wa, no pi.) (=Alama), 
a mark. Mbuzi hiyu kaanga- 
mika-ina niolawe, inamani- 
kana. Mbuzi hizi sosi zina 
mola. Kifiu changu hicho 
kina mola, ka-ki-angamika. 
Vifiu via kizungu viosi vina 
mola, All European knives 
have a mark. Kitu hicho 
kina molawe, Tliis thing has 
its mark. 

M'olofTi, adj. See Furika. Soft. 
Contracted from Maolofu. 

M'oloho, n. See Muoloho. 

Moma, n, (wa, pi. Mioma); the 
name of a species of serpent 
when full grown; when still 
young it is called bafie. It 
is about three or four feet 
long, but as big as one's arm. 
Muchirawe u gutu ka-u-na 
dza. Aki-ku-luma-udzuTigu 
we ni ungi-yuna ?ibania meno. 



Homa, Hooma. 

Muniu una yaya, ela udzungu 
unamoma ukipigua ni mfula, 
hebu ukilala pehoni ; ni ku 
hoka, basi ukamooma. Mi- 
fui yangu idzipigua ni mfula, 
idzimooma udzungu. 

Homoka, v.u. ( = Ku enderera), to 
spread, to eat further. Said 
of a wound. 

Momu, adj.^ (I)(rel. to the Mo-, 
Mu-, and U- class). See Ome- 
ka; Omu. Hard. Contracted 
from Muomu. Gnania yuna 
moyo momu, hata aki-mu- 
-ona muyawe yu mashakani 
ka maka kabisa. Muhi hiu 
ni momu, ka-u-demeka, nidzi- 
henda gogota. 

(2) (rel. to the pi. preform. 
Ma-). See Mafu; Girida. 
Hard, difficult. Contracted 
from Maomu. 

Monde, n. Obs. 

M'on^o, n. (wa, pi. Miongo). See 
Bashana. The back. Con- 
tracted irom Muongo. Yudzi- 
-ni-pa m'ongo; lit. He gave 
me his buck; he has turned 
his back upon me. M'ongo 
wa kitiu, Tlie back of a knife. 
M'ana wa m'ongoni. M*ongo 
wa fisi. Si vibanda, ni mi- 
ongo ya fisi, A slight shed 
raised on one side only, to 
■helter from rain; lit. the 
back of a hyena. Shi viba- 
nda, ni miongo ya fisi. Be 
karauhenda ngari mongo wa 
fisi, muka-dzi-fidza mfula, 
ukaona vatu va ku busa mo- 
ho? Dim., Kadzongo. 

M'ongolo, n. (wa, pi. Miongolo), 
(1) the copal tree. Con- 
tracted from Muongolo. 

(2) The copal itself, which 
more correctly is called wo- 
ngolo. Contracted from Uo- 
ngolo. Kithanache ndicho 
uongolo (wongolo) hebu m'o- 

Monso, n. (wa, pi. Mionso), a 
species of wild cat. 

More, n. (wa), (I) a drug which, 
when taken, is said to make 

one furious, and resolved to 
do anything, like the ndara- 
ma of the Waniasa. Muhaso 
wa more, or, mori. 

(2) Madness, fury. Mutu 
hiyu yudzeguirua ni more, 
hu-m-funge, hata ku-m-kania 

Mori (Kid.) (= More). 

M'oria, for Mnoria, n. (wa, pi. Mi- 
oria) ( = Mugosa in Kij.). See 
Oria ; Ugosa. The name of 
a species of tree. Its bark, 
being very fibrous, is fre- 
quently used, in building 
native huts, for binding the 
sticks to their places. 

M'oro, n. (wa, pi. Mioro). See 
Kaya ; Ihana ; Endereza ; 
Malau. (1) A speech, an ora- 
tion. From Ku aria. Ndio 
moro hio wa ku nena ; atu osi 
pia adzihamirua ni maneno 
ga gnania adzo-go-gomba ; 
yudzejromba m'oro mudzo. 
Huende huka arie mioro. Ku 
aria m'oro, or, mioro ( = Ku 
piga malau). Prov., M'oro 
mudzo ka-u-lavia dzua; lit. 
A good speech does not bring 
out the sun; i.e. it brings a 
matter soon to a conclusion, 
before the sun is risen high. 

(2) The place in a town 
(kaya). M'oro ni vatu, atu 
asagalavo ku aria mioro. Ka- 
va-fiogua ni ache ; ela dziku 
ya sayo ndo ache na ahoho 
afikavo moroni. Dziku hio 
ndo arivo na ruhusa ya ku 
ingira moroni. If a woman 
or child enters the place at 
any other time, the husband 
or father will be fined. The 
Wanyika say, Mucheo, etc., 
yudzifioga m'oro, be una 
malu, mbuzi na makolo mairi. 
The Wanyika have standing 
forms of address at the be- 
ginning and ending of their 
speeches. For those for the 
beginning, see Simila. The 
speaker then addresses him- 
self to one in particular, whom 
he mentions by nmie, and 



who keeps responding to what 
he says, while all the rest are 
listening in silence. The 
words, Kula Ahegnania ! Be- 
come great, live, father of 
Gnania ! Eesp., Hosi nahu 
kule ! And may we live, both 
of us I mark the conclusion of 
a speech. Ndo Aravai avesa- 
tIo maneno. Ukisikira yuna- 
kusa muyawe, basi yudzimala 
ku nena. 

IToro, n. (wa, pi. Micro), the dew- 
lap. M'oro wa gnombe; pi. 
Mioro ya gnombe. 

Hon, Moshi, n. (wa, pi. Miosi), 
smoke. Yana mioshi luakue- 
luakue. Kanda hino na ka- 
nda hira. 

MoshimoBhi, n. and adj. 

Rero ku moshimoshi, kuna 

Mosi, ye all. Contracted from 


IToyo, n. (wa, pi. Mioyo). See 
Choyo. (1) The heart, the 
inner part of anything. Mio- 
yo ya kirenge. Moyo wa ivu. 
See FuTisia ; Min^ina. Dim., 
Kadzoye ; magn., Dzoyo. 

(2) The mind, soul. Utu 
hiu nidzi-u-henza muangu 
nioyoni, mN-gniewe nidzi-u- 
-henda, wala sikuambua ni 
mutu. Mioyoyenu i-dze ? Yu- 
na mioyo miiri. He is double- 
minded. Ka ri mo^oni je- 

(3) A violent longing, a 
greedy dcfcire after food. See 
Kuiru ; Kotola. Ela muana 
hiyu yuna moyo ; ndo ukafiri. 
Muana hiyu ni mui kuH moyo ; 
yuna-dzi-omeka makoncheha- 
raka haraka, dza kuamba yu> 

(4) Life ; and in this sense 
also used as an adj. Gnania 
ni mukongo sana, yunarindua 
moyo (ni vevi na kufua). Utu 
hiu uhendao ka-u-nda-ku-ika 
moyo. Yukere moyo; or, Yu- 
chari moyo. He or she is still 
alive. Mudzai sana ni ku 


zikua wa moyo, A great sor- 
cerer is buried alive. 

llrambo (Kid.), n. (=Muhambo), 
a large trap. Pro v., Mbogo, 
mania mrambo ! Buffalo, mind 
the trap ! 

Mrandu (Kid.), n. See Randu. A 
debtor. Prov., Ka-ku-na mbi- 
ra ya mrandu, There is no 
grave of a debtor ; i.e. a credi- 
tor will never kill his debtor, 
it is in his own interest to 
keep him alive ; I need not 
care much about payment. 

Ksafnla. See Musafula. 

Msaha (Kij.), n. ( = Ndumo in 
Kir.), (1) tools for digging a 
(2) Derision. 

Uhiba (Kij.), n. (=Lukano in 
Kir.), one who is satisfied. 

Mtamta, v.n. See Muta. 

Mtumohe, «. (wa). See Era. Con- 
tracted from Mutumuche. 
Luhalo maririro and Mahaba, 
A woman. 

Mo, 'prep., in, used in composition ; 
e.g. Muna, Mumo, Muga, Mu- 
dza, Himu, Himuno. Mukala 
poho muratu kipini, From 
there comes out a butterfly 
from the chrysalis. 

Mu. See Za ; Muka ; Muki ; Mu- 
dzi, etc. 

MUf^ers. pron. aoc.y him, her, or 
it. Mu-mu-ve, Give ye him 
or her. 

Mua. See Kibakule. 
Pango ni mua muhi. 

Mua, n. (wa, pi. Miwa). Ses Ki- 
gua; Mvuha. The sugar- 
cane. Mua wa manga. 

Mnababa, n. (= Mbaba). 

Mnachi, n. (wa), a ewe. Muachi 
wa giionzi (= Kid., Mfarika 
wa gnonzi). 

Mnado, n. (wa, pi. Miado). See 

Mnadza, n. (wa, pi. Mi-) (= Mua- 
dawada in Kij.), the name of 
a species of euphorbia. Its 
pricks are larger than those 
of the mufumnkua. Ndo 
uhenduao viense via ku ene- 
ndera na usiku wa kisa, una- 



aka to. Mutu akidema mua- 
dza, yufigBia madzo, be oko- 
dema ; una-u-dema ku-dzi- 
-manirira, kuamba masiage 
gasi-ku-ingire madzoni. Ma- 
siage gaki-ku-ingira madzoni, 
ganaakaka muno ; undakala 
mukongo bata vatu ngari 
dziku tabu, kundaona. ProT., 
Figuia madzo, udeme mua- 

Muadzaka (Eidigo),n. 

Huadzere (Kid.), n. (= Eidzere in 
Kir.), the marmot. 


Muafuka, v.n., to feast. Nidzi- 
muafula, idzimnafuka, I en- 
tertain ; be feasts. Ulongo 
bin unamufuka, ni ui. Ki- 
renge cbangu kidzimuafuka, 
My calabasb bas split — a 
small piece bas broken out 
from want of an ngada (= 
vokavudu). Kavu yangu idzi- 

Mnafala, v.a., to entertain, to 
feast ; (K.) to junket. Yudzi- 
-m-muafula kitu, yukuenda 
ria. Yudzi-ni-muafula. Ku 
muaf ula niama na meno ; but, 
Ku gniekula na mukono. 
Hnafofika, v.n. 
Ka-i-muafurika, ni niomu, 
sudi ni kate na kifiu. 

Muafomoafa. See Gotula. 

lluaga, v.a. See Umera. To 
spill, to scatter, to sbed. Ku 
muaga madzosi. To sbed tears. 
Mvula idzimuaga teramuka 
Moagamuaga, o. reit. See De- 
ngeva; Mukona To squander. 
Mnagika, v.n, (= Mukokolo). 
See Kutika. To be spilt. 
Gnombe zidzimuagika ue- 
runi, ye, ye, ye, ye. 
Huagikana, v.n. 

Atu adzimuagikana luandani- 
angi tu. 
Huagira, v. rd. (= Ku muagira 

Muagirani mudzusi, burie 
wari. Enenda, uka-m-mua- 
gire madzi, aoge. Hega ma- 
dzi, ukamuagire minazi. 

Gnania yudzi - bu - muagira 
Mnagirana, v. reit. See Bodza. 
Huagima, v.y. 
Moagua, v.p, 

Mnagalo, adv., across tbe breast. 
From Ku agala in Kid. 
Mucbe ni ku buma muagalo 
mavindi ga usbanga. Luera 
lua tia nikubumua muagalo. 

Muagnia, n. (wa, pi. Miaguia). 
See Lindana. 

Mnabi, adj. See Mubinio; 
Wariko. Pertaining to cir- 
cumcision. Kironda cba mua- 
bi, Tbe wound made by cir- 
cumcision before it is bealed. 

MnahuladzanBa, n. (wa), tbe first- 
bom cbild. Muana wa mbere. 

Mnaka, n. (wa, pi. Mi-). See 
Udzerero ; Luiko. Year, 

Muakaka, n. (wa, pi. Mi-), a species 
of small lizard. 

Moaki, n. See Uaki. 

Mnako (= Muakue). See Kota. 

Muakule. See Hafunua. 

Yufungua muakule (= yupi- 
gua mbalabi). 

MuaUunbe, n. {— Murungu), tbe 
name of a tree. 

Hualamo (?). * 

Muezi mualamo. 

Hualamo, adj. See Kidubulu; 
Broad, wide. Muriango mua- 
larau, A wide door. 

Xoalamiui, n. (wa, pL Aalamusi). 
See Golosera. A judge. 
Gnania si mualamusi, waula- 
mula muvunga na tafi ; ka- 
alamula keri, waalamula via- 

Hualango, n., reckoning, account. 
From Ku langa. 

Mualiibugu, n. (wa, pL Mi-), tbe 
name of a species of snake. 

MualnkiBua, n. (wa, pi. Mi-). See 
Alukisa, v.a. A cocoa-nut 
tree wbicli yields toddy all 
tbe year round. Munazi urio 
na ucbi bata muakani wa- 
mbua 'nimualukisua, kuani, 
ka-u-dzererua ; i.e. ka-u-ri- 
cbua ku gemua, udi we una-u- 



Muamba, n. (wa, pi. Mi-), (1) a 
reef in the sea. From Ku 
amba. KuDa muamba ufu- 
mao baharini. Muamba una- 
fuma (= unaruruma), mfula 
ni vevi na kudza. 

Nausa miamba, nihende 

pani za lungo, The thorn or 
prickle of a mulala. Mu- 
amba wa mulala ; pi. Miamba 
ya milala. 

Muambalo. See Ku ambala; Ku 

Mnambaln, n. (wa, pi. Mi-). See 
Mudzungu. The name of a 
kind of vegetable. Kidza- 
nganio cha mudzunga ni 
muambalu, mudzunga uka- 
ricba udzungu. 

Koambamba, ctdj.^ thin. Moyo 
muambamba; lit. A thin heart, 
a weak heart. 

Moambaniama, n. ooU. (wa, hiu). 
See Dzadza. The name of a 
species of weed. 

Moambeyu, n. (wa). 

Muambo, n. (wa, pi. Mi-) (= Utu- 
ndu, Kij.), pieces of the shell 
of a large snail (kola), 
rounded aud strung; worn 
round the waist by women to 
support their garments. Mu- 
che ni ku zikua na muambo, 
ela kazikua na wakue, A 
woman is buried with a mu- 
ambo, but not with her own. 
It is first the niece by a 
brother, or, in absence of her, 
by a sister or other female 
relative, who gives up her 
muambo for the burial, and 
receives that of the deceased. 
Miambo ni ku hendua ya 
kombe sa kola, Miambo are 
made of the shells of the 

Maam'cheohe, n. (wa, pi. Mi-), the 
name of a species of cricket 
similar to the bansi, caught, 
roasted, and eaten by children. 


Moaminifa (Kij.), adj. See Lorera. 

Mnamkere, n. (wa, pi. Mi-) (= 

Muamkiriama, n. 

Mnam'lele, n. (wa, pi. Miamileli). 
See Muleli. The name of a 
species of bird, remarkable 
for its tail-feathers, whence 
its name. 

Mnamnagisa, v.a. 

Ku muamuagisa ushanga. 

Mnana, n. (wa, pi. Ana). See 
*Lolua; Niani; Zana. A 
child, a son, a daughter; a 
young animal, a young bird. 
Ara ana a gnania akalolua? 
Are the daughters of Gnania 
married? Muana angu. My 
child. Anangu, My children. 
Mdamu, A child of Adam, a 
human being. Muana Ravai, 
A native of Eavai. Muana 
Duruma, A native of Durum a. 
Muana Dzomba, A native of 
the coast (= Muravai, Mudu- 
ruma, Mudzomba). Muana 
mbuzi, A kid. Muana gno- 
mbe, A calf. Ana Kuku, 
Chickens. Dim., Kadzana or 
Kidzana; magn., Dzana. 

Muanababa, n. (pi. Anababa), a 
cousin on the father's side. 

Mnanaohane, n. (pi. Anachane), a 
oousin on the mother's side. 

Hoanaohe (Kid.), n. (wa, pi. Ana- 
che). See Kui; Lamula. 
Either a boy or a girl. 

Mnanaohetn (Kidigo),n.(= Musi- 
chana in Kir. and Kid.), a 
girl, a young woman. 

Knanaohnoni, n., a son of the 
book, a learned man, a school- 
master. Mudzumba hiyu ni 

Mnanadamu, n. (pi. Anadamu). 
See Usira ; Umba. 

Mnanadzi (pi. Auadzi)(= Muana- 

Si mugeni, ni muanadzi ; or. 
Si mumidzi, ni muanadzi. 
Prov., Muanadzi kafunsadzi. 

Mnanafiale, n. (pi. Anafiale). See 
Kore. A native, when freo- 
born. 0pp. to Muana wa 
kifiarira, and to Museonie. 

Maanafandi, n., an apprentice. 

Mnanamadzi, n., a son of the 
water, a sailor. 



Knana-mira-nohira, n. (= Mira, 
and by itself does not exist in 
Kir.), the name of a species 
of thorny and creeping plant. 
Vikodzavie ni vitite, kama 
luhuaha ; vikalangoa mathea. 
Yidzihivie aganganikubuma 

Knanamuari, n., a virgin. 

Muanamnche, n., a daughter, a 
young female animal. 

Muanamnliune, »., a son, a young 
male animal. 

Muanandzi (Kid.), n, (wa, pi. Mi-), 
a young tree. 


Mnana wa dzidso, n., (K.) eyeball. 

Koando, n. <wa, pi. Mi-). 

Muando ni mudzi wa asunie 
avuvu ; mutu, muegnie asunie 
angi aka-a-oniadzi ku rima, 
na kuaka niumba vatu va- 

Kuandzala, n. (wa), the cholera. 
Muanso wangu udzihumbuka 
hangu dzana. 

Mnanemuane, adv. (= Barara in 

Atu hia a-muanemuane kapa- 
tana mashauri. Aravai ere a- 
muanemuane mindani, ela 
hikara adzikuenda sagala va- 
menga kayani. Lnkolo hilu 
kasikirana - a - muanemuane. 
Muhama hiu ubume pinda 
menga, usikale muanemuane. 
Via hivi yudzi-vi-richa mu- 
anemuane, kakabuma va- 

Kuanga, n. (wa), (1) (= Changa, 
Mudiilasa), a break in the 
weather. Kudzihenda mua- 
nga, mfula ka-i-nda-ni-piga, 
inda-ni-fisa kuangu. 

(2) (pi. Mi-), the name of 
a species of tree, which, when 
decayed, yields a powder, 
called gogo, used as a perfume. 

Kuangalaanda (Kid.). 

Huangala, n. (wa, pi. Mi-), a kind 
of bell. Niungu hi inarira 
muangala, ni nsima. Jembe 
hiri rinarira muang&la, ni 
sima. Dim., Kidizangala ; 
magn., Dzangala. 

Mnangamsnhu (Kid.). 
Mnangani, n. coU, (wa) (= Mka- 

bilishamsha in Kij.), the name 

of a Vegetable. Mboga sa 

muangani huna-si-dzangania 

na mudzunga. 
Mnango, n. (wa> pi. Mi-) (= Ndu- 

ndu), a rise, an elevation. 

Muango hura. Ndundu hira. 
Moangu, pron.f in of me, mine. 
Mnangnangu, adj. (= Mudzangu), 

quick. Mutu muanguangu 

kua kasi, A quick man at 

Hnani (Kidigo). See Fieta. 

Muani hiyu muanga, yuna- 

Mnaxiia, n. (wa, pi. Mi-). 

Muania wa iwe^ Muaniawe 

Kuanika, 71. (= Ndada in Kik. ; 

Mondo in Kij.), a fabulous 

Mnano, n. (wa, pi. Mi-). 

Muano wa niumba. Ka ku- 

esa muano. Muano mure. 

Muano mufuhi. 
Mnansa, n. (wa, pi. Ma-). 

Kalondini bora akuesaye mi- 

kono akalamuse muansa I 
Kuanso, n. (wa, pi. Mi-). See 

Fuguka; Dangazda. (1) 

(abstract) Begianing. From 

Ku ansa. 
(2) (concrete) A fresh vanda 

when beginning to be tapped. 
Mnao, pron. See Fuma ; Maheho ; 

Ndimo. Lit. in of them, 

Mnaranda, n, (wa, pL Mi-), the 

membrane which covers the 

heart, the pericardium. 
Koaranda (?). 
Mnare, n. (wa, pi. Mi-), the name 

of a species of tree. Muar« , 

na Mufune ka-i-kuereka, ina- 

heresa, wala kana tahi sa vevi , 

zi-kura-tu kure dzulu. Ndo 

ndzui na kosi aakavo vidzungi 

Muari, n. (wa, pi. Aari). See 

Ndarira. An orator. The 

word ifi becoming obsoletA.^ 



being superseded by Miilu- 
mbi. Atu hia ni aaii. 

Hnario, n. See the pi. Miario ; the 
sing, is rarely used. 

Knaro, n. (wa, pi. Mi-). See 
Dznva (gnombe). A small 
pointed stick, used in the 
play Ku dzuva gnombe. 

MvLudf n. (wa, pi. Aasi). See 
Uaki. (1) A builder, one 
who distinguishes himself in 
building, doing it nicer and 
better than others — as every 
one builds his own hut. Aidi- 
maye ku aka. Mutu hiye ni 
muasi, yunaaka to. Achogni 
na Agiriama ni aasi rauno; 
agnietera mihi ni mingi, The 
people of Chogni and Giriama 
are great builders; they are 
wanton with their trees, be- 
cause they are many. 

(2) One who is of a hasty 
temper. Mutu hiye ni mu- 
asi, yunaaka dza moho kua 
hura usiru. 

Knatika, n. (wa, pi. Mi-), the 
name of a speoies of plant, the 
leaves of which are very 

Mnaye, n., a spendthrift; any 
one who is careless with his 
property. From Ku aya. 
Gnania mnsiku ni muaye, vi- 
tu vie ka-vi-ika, vikarumba- 
ma, or, ka-vi-richa. 

Knbabayn, n. (wa, pi. Mi-). 

Mnbalie, adj^ pretty large. Gna- 
nia yuna munda mubomu. 
Besp., Ah I yuna munda, ni 
mubahe, ela si mbomu mnno. 

Mnbalazi, n. (wa, pi. Mi-), the 
name of a shrub producing a 
kind of pea. See Mbalazi. 
Mnbalazi mukuluhi. 

Mnbamba, n. (wa, pi. Mi-), the 
branch of a mulaia. 

Knbambakofi, n. (wa, pi. Mi-). See 
Mudzani. The name of a 
species of tree, the African 

Mnbambara (= Mualamu). 

Mnbanansi, n. (wa, pi. A-). 

Mnbawa, n. (wa, pi. Mi-), the 

iuuDe of a plant producing the 


mabawa, a kind of bean. 
Mubawa wa kilube. Mibawa 
i-nialua kolo ra muhi, basi 
ikimera ikabambala, ikali 
ngila muhi kuenda dzulu. 

Knbeai, Hupeti (Kij.X adj., light, 
not heavy, quick. 

Mubie, n. (wa, pi. Mi-). See Mu- 
laia. A name given to the 
mulaia when in an advanced 
state, but before bearing 

Mubishi, n. (wa, pi. Abishi). See 
Dukudika. One who is ob- 
stinate, wayward, peevish, 
contentious. From Ku bisha. 
Mutu hiye ni mubishi. 

Hubobo, Mnpopo, n. (wa, pi. Mi-), 
Areca catechu. 

Muboboya, n. (wa, pi. Mi-), the 
name of a species of creeping 
plant (lubugu), used for 
binding the vanda, and in 
building huts. 

Kubomn, adj., great, large. When 
speaking of largeness of body 
with regard to a person, the 
word Musiho is added; as, 
Mutu hiye ni mubomu, be 

Knbono, n. (wa, pi. Mi-), the 
castor-oil shrub. It gro^s 
wild in abundance Unikani. 

Mnbonokoma, n., the name of a 
wild shrub; so called from 
a slight resemblance to the 
castor-oil shrub, but being 
useless to man. See Koma. 

Mnbnkiisa, n. (= Mbukusa), the 
name of a tree. 

Mnbumbafu, Hupnmbayu, adj., 
foolish, stupid. Muhi mupu- 
mbavu, A knotty, hard work- 
ing tree. 

Mnbnndokm, n. (wa, pi. Mi-), the 
name of a species of small 

Mnbangnfu, Kupimguva (Kij.), 
adj., one who is wanting in 
something. Mutu hiye kana 
akili, ni mupunguvu akilize 
ni punguvu. Mutu hiye kuna 
muiri wa geri, ni mupunguvu 
(= muambamba). 

Mubmudia, n. (wa, pi. Mi-), the 



Dame of a species of tree. 
Ndo udzonguao ngoma. 

Muburuga, n. (wa, pi. Mi-), the 
name of a species of creep- 
ing plant. Tundose ni mbu- 

Mnobacbe, adj.^ little. Mnhama 
mnchache ( = mutembe). 

Muohaka, n, (wa, pi. Mi-), the 
name of a thorn. The fruit 
is called taka. 

KnoharL See Madiki. 

Huoharo, n. (wa, pL Acharo), a 

Mnche, adj.^ female. 

Mnohe, n. (pL Ache), a woman. 
Muchangu, for Mnche wangu, 
My wife. 

Knehea, n. (wa, pi. Mi-)» a wrinkle.. 
Only used of infants. Michea 
ni ya muana mudzanga. 

Muohena, n. (pi.* Achena). See 
Kosi; Rumbusa. 
Muchena kitu hiki ka-vo. 
Mnchena lumfo. 

Huehetn (Kid. and Kidigo), ». 
(wa, pi. Achetu), a term given 
to elderly women, mothers 
and grandmothers. W'enda- 
-vi we muchetu ? Besp., Ne- 
nda, hiku koa muchetu, ni 
mukongo. N.B. — The word 
admits of no pron.poss. Some- 
times the word Muche is still 
added, though it seems rather 
redundant ; e.g. Muchetu mu- 
che huya yudzihenda utu. 
Muchetu hiya ni muohe wa 

MuoMa, n. (wa, pi. Achia), one 
who is poor, destitute. Prov., 
Kid., Cha m'chia ka k'enda, 
for, ka-ki-enda, mbere, there 
may be an allusion to the 
word Muchira, TaU. In Kir., 
Ba munionge ka r'enda, for, 
ka-ri-enda mbere; or, Kitu 
cha munionge ka k'enda 

Muohinchiko, n. See Mukingiko. 

Mnohira and Kukira, n. (wa, pi. 
Mi-), the taU. 

Muda. See Mutha. 

Hndabidabi, n. See Mfaruka; 
Maridawa; Husa. 

Uki-mu-ona muana yukala 
hivio, basi ni mudabidiBbbi, si 
muana kitu, yudzifira. 

Mudada, n. (wa, pi. Mi-), a large 
walking-stick. See Enenda; 
Ndada. Ni mufiere yunadze- 
dzera na mudada. 

Kadadad, n. (wa, pi. Mi-), the name 
of a small tree, the leaves of 
which are applied to scalds. 
The Wadigo use them as a 

Mudako, Kutako, n. (wa, pi. Mi-), 

Hudakombe, Mdakombe, n., the 
name of a tree. 

Kudaknma, n. (wa, pi. Mi-) (= 
Mtomoko in Kij.), the wild 
eustard-apple tree. The fruit, 
Dakuma, pi. Maduma. Mako- 
dzage gana ngigi (= ni ma- 

Kudalamuaka, n., the name of a 
plant or tree. 

Kndalam, n^ (wa), clear weather. 
Bero kudzihenda mudalasa 
(= mudzari). Hangu dzana 
kudzihenda mudalasa. 

Kndamba, or Mtamba (Kij.X «• 
See Kidomba. (1) A trap. 
Mutamba ni mutu akengaye 
atu, arie muivi, musinsi, etc. 
Mtu mtamba hiyu 1 

Mutamba wa gnombe; pi. 
Midamba ya gnombe, A 
heifer (= Mfarika in Kir.). 
Yudzikala mutamba wa ma- 
dzi ndani. Dim., Kadamba 
and Kidamba. 

Mudamu, n. (wa, pi. Adamu), a 
human being. C!orrupted 
from Muana damn ; and this 
again has been corrupted 
from Muana wa Adamu, A 
child of Adam. Kifuriftiri 
ndiye mudamu. 

Mndana, n. (wa, pi. A-), a youth 
(corresponding with Musicha- 
na in females). Na mu sia 
ni muhoho, vino yudzikala 
mudana. Haya muchewe yuna 
ana airi, yudzikala abe mutu, 
be ni mudana wani kahiri vo ? 
Gnania yudzidem.uQk tAs^'sis8tft^ 



yiidzisiga niere, yudzikula 
kowe, yudzi-sara mafuha, be 
akichira hiva, imamania, Ta- 
nachira mudana. 

Mudanohe (Kij.), n. (wa, pi. Mi-), 
a pair of scales. The Wanyika 
only know them from tlie 
Wasuahili on the coast Ni- 
dziona Mudzomba akipima 
pembe na mudanje. 

Kodandando, n. (wa, pi. Mi-), a 
tree laid across a river, and 
fastened, to serve for fording. 
Mudandando ni inihi i fungu- 
ayo, atu akadandanda akifuka 
muho. Note : If there was a 
bridge in the country, it would 
be called by this name. 

Hndanganifu (Kij.), n. (wa, pi. 
A-). See Kabisa. A deceiver. 

Mudangidangi, n. (pi. A-). 

Muche hiye kaburira va alu- 
me-uki-m-Iola basi punde 
auke, akamute kua mulume 
yuya ; auke, aende kua mulu- 
me mungine, mtumche hiye 
ni mudangidetngi, kakala va 

Kndaro, n. (wa, pi. Mi-). See 

Mudaro wangu mu-veni gna- 
nia, a-ni-dzukurire. Muda- 
rowe gnania ; mu-ni-pe mimi, 

Kndebe, n., faintness from starv- 
ing. From Ku deba. To sway. 
Yudzifunga mudebe kua 
ndzala. Hosi airi hudzifunga 
mudebe. The word seems 
only to be used in connection 
with Ku funga. 

Mudelema, n. (wa, pi. Mi-). 

Hndembe, n. 

Muhama hiu una afia, una 
midembe mibomu. 

Mndeni, n. (wa, pi. A-), a debtor. 
Nin'enda kua mudeni wangu, 
nika-mu-ise. Mudeni ni iye 

Mndide, Hntite, adj., small. 

Mudioho (Kid.), n. (wa, pi. Mi-) 
(= Mucho in Kir.). 

Mndimu, n. (wa, pi. Mi-), the 
lemon tree. Ndio ufialao 

Kndindi, Mntindi, n. 

Mudindi wa masia ni masia 
maidzi, ga-ansa-go ku kama- • 
na, ela kadzankue ku henda 
luhandu; kikala kutu kua 
peho. Mutu hiye yu vuvu 
ra mudindi. 
Mudirima, n. (wa, pi. Mi-). See 

Mukundua. An armlet. 
Mndiriri, Mutiriri, n. From Ku 
tiririka in Kij. 

Ela ku-mutiriri vino we? 
Ela muana si mutiriri hiyu ? 
Mndo. See Handika. 
Mudoki, n. (wa, pi. Mi-) (= Wa 
kigani ; Muanabere in Kins.). 
Yudzihenda iwu mudokini,or, 
ra mudoki. 
Kadokosi, n. (wa, pi. A-). From 
Ku dokoza. 

Gnania ndiye mudokozi, 
Mudondolo, n, (wa, pi. Mi-). 

Ndio ufialao tondolo. 
Mudnde, n. See Omola. (K.) 
Fellow. Mudude wa mulala. 
Mndndu, n. (wa, pi. Adudu). See 
Kulukulusinge. (1) An in- 
sect. Dim., Kadudu and Ki- 
dudu ; magn., Dudu. 

(2) An internal ulcer. Yuna 
mududu wa ndani (= ivu ra 
ndani). Gnania yudzihenda 
mududu wa ndani, yudzio- 
nsua ni mududu. 
Madui, n. (wa, pi. Adui). See Ko- 
chesa. An enemy. Mudui wa 
wiha, An enemy at war. 
Muduku, n. (pi. A-). See Duku. 
One good for nothing. Espe- 
cially used of one who seldom 
hits in shooting (= Mnkosi). 
Uwe undakala muduku ayao, 
rikaso, anagema, anarima, 
anaaka niumba, ela uwe kuna 
uwesa-ro, be u-muduku. You 
will be a good-for-nothin?: ; 
your companions in age take 
down toddy; they cultivate 
the field; they build huts; 
but you have nothing that 
you are able for, etc. Mutu 
ni muduku hiyu 1 Uka hivo 
uimoni, usa-hu-difira niama. 
Muduku ni mutu, akosaye 




niama uimoni veve (= ma> 
kosi). Mutu hiye msi-mu- 
-ike-uiraoni, yunda-hu-difira 
niama ni muduku muno; in 
Kid., Miisuha yudzi-u-dema 
Sana yuna mduku wa dzunda 
yuna mduku wa idzoa. 

MndnkuBO, n. 

Mndnla, Mnlola, n. (wa, pi. Mi-), 
the name of a shrub. Its 
fruit is the tulua. 


Mudumani, Mtumani (Kij.), n. 
(wa, pi. ), a surety. Mu- 
tumani ndiwe, kuani ndiwe 
udzuyepiga daraka. 

Madomia, n. (wa, pi. Ad-), an old 
man. Originally Kig. See 
Mufiere; Mugonkue. 

Madumna, Mtumwa (Kij.), n 
See Kibuauabuana ; Muki- 
mbisi ; Zinza. A stave. 

Mndomndn, adv. ( = Tembetembe). 
Udzi - ni - riva mudumudu, 
Thou hast paid me in drib- 
lets. Eusa dimisirua ndo 

Mudundo, Hntundo, n. (wa, pi. 
Mi-). See Kidosi; Mukuva. 
A tree; the wood is soft. 
Muhalakore ni mutundo wa 

Mndune, adj. 

Mudungi, w. (pi. Ad-) ( = Mualili 
in Kig.), a putter-on of brass 
wire, etc. 

Mudungu, n. (wa, pi. Mi-). See 
Wanamo. (1) The name of 
a species of small tree. Dim., 
Kadungu and Kidungu. 

(2) The name of the gum 
which comes from it (in Kij. 
= Hancha). Used as a per- 
fume in mixing it with butter. 
See Mbono, oil ; Kadungu. 

Mudungndza, n. (wa, pi. Mi-). 
See Tungudza. The name of 
the plant which bears the 

Madorasi, n. (wa, pi. Mi-). See 

Mudsa, H'dsa (= Dza). 

Kutua ni muhi. Kid. prov., 
Mudza mkulu karia mameye. 
Mudza niuma. 

Mudza, n. (wa, pi. Midza). See 
Dzongonene. (1) Tiie comer 
of a cloth. Ku valaza midza, 
Adana ndio ahendao midza, 
nguo zao za dzulu. Nalafia 
niusi za nguo, nihende mi- 
dza. Navalasa nguo yangu 
(2) A fringe. 

Mudzadza, n. (wa, pi. Mi-), the 
name of a small tree or shrub. 
Mudzadza wegnie. Mudza- 
dza gudu. Makodzage gana- 
halua, gakabumua luigani ; 
ukabuma madzi, ukafuga na 
mikono, basi uka-mu-okesa 
mutu kidzoani, kidzoa kike- 

Mudsafadzo. See Isu. 

Mndzafae (Kid.). 

Ni mani ya mkunde. 

Mndzai) n. (pi. Adzai), a sorcerer. 

Mudzala, n. (wa, pi. Mi-). See 
Fukisa. A stalk of sorghum, 
Guinea-corn, after the head 
has been cut off. Midzala 
ya muhama ni migua idzayo 
fiolua masuche. 

Mndzalakaso, n. (wa) ( = Kij., 
Mtara), a small, frequent 
noise. From Ku dzalakasa. 
Ku sikira o mudzalakaso we ? 
Sikisa, undasikira mudzala- 


Uira wa dzambo. 

Mudzana, n. (wa, pi. Mi-), a day, 
noon. Vatu hivo ni kure-ni 
vatu va midzana mihahu hebu 
mine ndo ukafika. 

Mudzanga, adj. See Dzua, Ko. 3 ; 
Wari; Kimo. Young, fresh, 
new. Muezi mudzanga, Nww 
moon. (K.) Muhoho mudza- 
nga. Babe, infant. 

Mudzanga, n. (wa, pi. Mi-), sand. 

Mudzango, n., a palm. Angine 
ana midzan^jo mi, ka fumbi- 
rua. Midzango inarira ndani. 

Mudzangu, a^j. (pi. A-) (= Mua- 
nakuangu). See Mulamba. 
My child. (K.) Mutu mudza- 
ngu, Diligent. 

Mudzani, n. (wa, pi. Mi-) (= Ki- 
thana ; Chamudzani).^ tlA& 



name of a tree. Mudzani, 
mubambakofi na mukuva, 
ndio mihi idzongua-yo vinu. 

Mndzapu, n. (wa, pi. Mi-), the 
name of a palm tree. 

Mndzare. See Diyira. 

Kigumba cha mudzare. 

Kndzari, n. (wa). 

Mvula idzegnla, be rero kudzi- 
henda mudzari. Mvula i-si- 
-vognia, ka-u-hadzua mu- 

Uudze, n, (wa, pi. Midze). See 
Ongokerua. (1) Germ, 

(2) n. coll. 
Ku lafia midze, To germinate, 
to sprout. Madzere gadzllafia 
midze. Muharaa udzilafia 
midze. Nazi zidzilafia midze. 

Mudsedza, n. (pi. A-). See Lolua. 
A man*8 father-in-law, mother- 
in-law, or son-iu-law. This 
word is used only of the hus- 
band's relations; the wife's 
father-in-law is Abefiala, and 
Amefiula is the wife's mother- 
in-law. Mudze dzangu (for 
Mudzedza wangu). My father- 
in-law. Mudze dzangu mulu- 
me, A father-in-law. Mudze 
dzangu muche, A mother-in- 
law. Aravai akare ere akiogo- 
vaadzedza muno; aki-mu-ona 
nchirani, akamu avukira 

Mndzedzembe, n. (1) (Kid.) (= 
Luera in Kir.). See Dimula. 

(2) (Kir.). Obs. 
Yu<lzi-dzi-gutula hata yudzi- 
la mudzedzembe; but now 
they say, Yudzi-dzi-gutnla, 
yudzihenda nundu. See Nu- 

Mudzefo, adj. (= Mudzigni; Mu< 

Mudzanga mudzefu hebu 
muyuyu (= ludzanga). 

* Mads6ka,n. (wa, pi. Mi-) ( = Mkeka 
in Kij.), a fine mat, such as 
are made by the people on the 
coast. Atu ache a kidzomba 
anasuka midzeka, ela Amyai 
kasuka ; kalarira midzeka, 
a7arira chingo. Yiao ni vi- 

dzeka via ku sagira, na ma- 
jam vi ga ku hendera ngao. 
Hudsele, w.(wa,pl. Mi-),(1) (Kik.), 
a leather apron, decorated 
with beads, and worn by 
Wakamba females. Asiehana 
a Kikamba ndio afumao mi- 
dzele ya mithanga, ela aki- 
halua ni alume, hura mutha- 
nga aka-u-guea, akafuala mu- 
dzele wa ushanga. Dim., 

(2) (Kir.), a border of 
beads round a woman's dress. 
Nabuma nguo yaugumudzele. 
Alonda ku buma midzele. 
See Marinda. 

Hndsembesi, n. (pi. A-). 

Neno hirl rinahadzna ku zia 
aibu ; vakala vo atn uogovao, 
kuamba: mutu hiye ni mu- 
zinzi, wamba: ni mudze- 

Xuclseiigalango, n. (wa, pi. Mi-). 
See Lubugu. • The name of a 

Mndsere, n. coU. (wa), grain, com. 
Madzere ga mudzere, Indian 
com of grain picked out of 
the cobs. Mudzere wa muha- 
ma. Millet threshed out. Mu- 
dzere wa muvunga. Threshed 
rice. Mudzere wa ku vonda. 
Corn stripped of the husk or 
bran by pounding. 

Mndzerere, n. (wa, pi. Mi-), the 
name of a small tree. 

Mudaeria, n. (wa, pi. Mi-), the 
name of a tree. 

Mudzi, n, (wa, pi. Midzi), (1) any 
place of abode. 

(2) The people of a place 
or their representatives, the 
elders. Mudzi an vavo. (In 
Kid., the pi. Adzi is used.) 
Yana muuyu wa viedi, ndivo 
atu avokala akikutana midzi- 

Mudzi wa mbira. The place 
in a grave into which the 
corpse is laid. It is dug a 
little deeper, with ledges left 
on both sides, over which 
sticks are laid to prevent the 



earth from falling imme- 
diately on the corpse. 
Mndsd, n. (wa, pi. Midzi), a town, 

village, hamlet. 
Mudzignt adj., fine. Yatu hiva 
vana mudzanga mudzefu mu- 
Mudziki (Kidio^o), n. (= Mudziki- 

dzi in Kir.). 
HudzUddzi, n. (wa, pi. Mi-). See 
Udzikidzi. The name of a 
palm. Mudzikidzi unga mu- 
kindu na mukuagna. Maku- 
mbi-ge ni mavudzii dza mu- 
dzapu. Of its bough (kumbi) 
winnowing - baskets (lungo) 
are made. 

Kudziva, n. (wa, pi. Mi-), a basket 
of a middle size, larger than 
the kikahana, but smaller 
than the kavu. Mudziva wa 
kavu ni kavu tite. Mudziva 
ndo ulairuao mundani; lit. 
The mudziva it is which is 
taken to the plantation (i.e. 
the basket used when going 
to the pla»itation). 

Hudso, adj., good, handsome, fair, 

Mudzoare, n. (wa). 

Ku lava mudzoare (= Ku iri- 
ka kua ndzala, or, kua chiru). 
Kahuari na mudzoare wa 
ndzala, ela wa chiru. Ku 
guirua ni mudzoare. 

Mudzofi, n. 

Mudzofi wa akili. Mudzofi 
wa haja. Mudzofi wa madzo. 
Mutu hiye ni mudzafi, kana 


Mndzolokana, n. (wa, pi. Mi-). 

Hudzomba, n. (pi. Adzomba) (= 
Mnjomba, pi. Ajomba), the 
Kinyika name of the Msua- 
hili, pi. Wasuahili, natives of 
the coast. 

Hndzore, n. (pi. Adzore). 

Hudzovi, n. (pi. A-). 

Mudzovi hiyu yunadzova 
uchi to. 

Mndzuano, Mdzuano (sometimes 
pronounced M- Izano), adj. and 
n., sweet, sweetness. Kitu 
hiki ki mdzuano, ki luchi 

muno. Uchi wa niuchi u 
mdzuano, kidza - u • luchi. 
Mdzuano hiu nao ni mungi 
Mudzuchi, n. coll. (wa), the name 
of a species of grass used for 
thatching. Mudzuchi, hi- 
dzuchi, nmvunga, muriakulo- 
-ndiso niasi sifiinbiruaso niu- 
Kudzudza (Kig.) (= Muze in 

Kir.). • 
Mudzufa, n. See Haja ; Bisa. 
Kudznknlu, n.(wa, pi. A-),a grand- 
Kudznkiimiilii, n. (wa, pi. Mi-), 
(1) the name of a tree. 
(2) Dregs of wine. 
Kndzukasi, n. (pi. A-), a bearer. 
Hndzulameno (Kid.), n. (wa, pi. 
Mi-) (= Muhangulamafi in 
Kir.), the name of a tree ; lit. 
the teeth-cleaner. 
Kndzumbano, n. (wa), the name of 
a dance, common among youog 
Mudzumbe, n. (wa). 

Kironda hiki ni mudzumbe 
wa firaugi. 
Kudzumi, n. (wa, pi. A-). 

Mudzumi wangu a-ni-dzumi- 
raye ni mulumewe. Guania 
ni mudzumi. 
Kudziuno, n. (wa, pi. Mi-), what 
may be claimed and appro- 
priated by any one. Mudzumo 
ni kitu ki-si-cho nialua mu- 
ndani, kitu cha niasini, hebu 
cha dzakani, ndicho ki-ihua- 
-cho mudzumo; ni kitu ki- 
-si-cho m'egnie. Midzumo ya 
dzakani, Wild fruits. Midzu- 
mo ya poani. All that is found 
on the coast by fishing, crab- 
bing, etc. 
Kudzundu, n. (wa, pi. Mi-), the 
name of a tree. Makodzage- 
-g;i-si-go dzankue ku fumula 
gara tu ga kirereni-ndo aho- 
ho adoniolago, akahafuna, 
akadzikidza magansani,gaka- 
kala madune; be akaamba: 
Lola, magausap;angu gadzi- 
kala madune to, dza mudzo- 
mba. AkaerekezH ni urijoohfc^. 



Hndziin§^a, n. coU. (wa). 

Manige ga udzungu, ela ni ku 
bendua mboga, atu akarira na 
wari. Ukichitua, sodi uho- 
kohe to, uifui. 
Mudznngn, n. (wa, pi. Mi-). See 
Kidouga. The name given 
to a European. Mudzungu 
ndio ufialao vireiige, ela mu- 
renge unafiala marenge. Mbo- 
ga sa Mudzungu ukahunda 
na munafu, Ik bu muanibalu, 
hebu dzalakushe, hebu lu- 
koe, basi ukadzanga-nira na 
hura Mudzungu, ukacbita, 
Tikasa kala udzungu muno kua 
bikira kidzanganiro. Mudzu- 
ngu wa peko vidzunguvie vi- 
nariwa. Mudzungu wa udzu- 
ngu- vidzunguvie ka-vi'rika,yi 

Mudzungurifli, n. (wa, pi. Mi-). 

Hndzno, n. (wa). 

Mudzuo ni mufuaha wa mua- 
ka. Mudzuo wa mbere. 

Mudsnri, n. (wa, pi. Mi-) (= Msbu- 
mbi in Kij. and Mdanda in 
Kins.), the heaped-up part of 
food or grain put into vessels. 
Yudzievula dzima dele na 
mudzuri-yudzievula mudzuri 
mbomu. Dzima hi ka-i-ka 
idzala, ka-i-na mudzuri. Dzi- 
ma sosi zi-dza-zo kudza zina 

Mndz'usa, Mdz'usa (Kid.), n. (wa, 
pi. Mi-)(= Bora in Kir. and 
Kij.), a cockerel. Na-mu-va 
mdzusa wa kuku. Yunaansa 
ku - dzi - usa, ndosa aihue 
mdz'usa. Yuna-dzi-usavara- 
-dzi-ni ku-ra ku kula. 

Hndzuzi, or Mdzuzi, n. (wa, pi. 

Prov., Mdzuzi wa moho uda- 
dua na lurimi. Slow and sure. 


Mue, n. (wa, pi. ), a hawk. 
See Mue; Luvanga; Ndzui. 
Mue kana ki ; a-ndi-cho chona 
tu, ni ku bala, yu-nga fisi, 
naye kana musiro, for, a-ndi- 
-cho-ki-ona. He will which it 
see (= whatever he sees). 
Muegnia, n. (= Kidiukuiri). 

Muegnie (gen. contracted into M'e- 
gnie), pers. pron. (pi. 'Egnie, 
for Aegnie). See Dubani ; 
Guisua ; Muando. One's self. 
Prov., Muegnie kifiu ndiye 
adzinsaye niama. 

Mueg^ewe, M'egniewe, often pro- 
nounced quickly, as Muniewe 
(pi. Egniee). ^ee Avahlra ; 
Futu ; Kanira ; Hensia. Mi mi 
m'egniewe, I myself; pi. 
Suisui egniee. Uwe m'e- 
gniewe. Thou thyself; pi. 
Muimui egniee. lye m'e- 
gniewe, He himself. She her- 
self; pi. Ao egniee. 

Mueha (M'eha), n. (wa, pi. Mieha), 
the name of a district in the 
Kabai territory. A long and 
hollow space of ground, gene- 
rally the bed of a torrent. 
Mieha ya muvunga ( = Fumbi 
in Kij.). i^eeCliete. Mueha ni 
vatu va kadzuho ( = kadzuho 
ka ansa vo). Dim., Kadzeha ; 
magn., Dzeha. 


Muelo, n. (wa). See Chemesa. 
Mutu yuna muelo 'ye, yuna 
gnietahiyu; yunadzera hiyu. 
Machero uudahenda muelo, 
uulage kaliiri, ni kura ku 
' gnieta na ku dzira. 

Mnembe, n. (wa, pi. Niembe), the 
mango tree. 

Muenchero. See Muengero. 

Muenehu, n. (pi. 'Enehu, for Ae- 

HnenendOy n. (wa) (= Maenenzi), 

Maenenzi, n. (wa, pi. A-), a good 
walker. Gnania ni muenensi 
Sana, kadzoka hiraka. Muana 
ni muenensi hiyu, akikala 
nika ni mulume to, akadania 
vilungo fio. 

Mneneza, n. 

Kibaria cha mueneza. 

Maen§^ere, n. (wa), the name 
of a species of creeper (lu- 
bugu), the leaves of which 
are glutinous, and, being 
pounded, are used for stopping 
up cracks in pots, as also for 
softening the ground when it 



is too Lard for digging, in 
'which case the leaves are 
beaten into the hole intended 
to be dug. The root is also 
used as a medicine for a com- 
plaint called dudu. 

Muengero, n. (wa, pi. Mi-). See 
Madzula ; Masa. That quan- 
tity of toddy the drawer has 
to give to the owner of the 
trees, according to the agree- 
ment ; the rest, called masa, 
being his wages. Atu ake- 
meruao-ndio ario na miengero. 
Derived from Ku enga, enge- 
ra. Something taken off for 

Hnenu, pron., lit. in of you, 

Mueramuera, Mueremera, n., the 
name of a tree. 

Muerefu, adj. See Fuha. Clever, 
skilful, shrewd. 

Muerekera, n. (wa). 

Mueri, n. (wa) (= Kiwandzoa in 
Kij. ; Pande in Kins.), shell. 
Ku saga mueri. 

Hneruve, adj., white. 

Muesa, n. (wa, pi. Miesa). 

Ni kadzihi katite. Mako- 
dzage liuna-ga-buma maereni. 
Muesa, muesa ! galuka ore ; 
na ere, ere ! galuka muesa ! 
Akafuika kiasi clia kumi 
angue : ndo maere ganda-vo- 
-henda tembe sana, gadzuke 
d^a hura tu muesa. 

Muesi, Muezi, n. (wa), (1), the 
moon ; lit. the measurer of 
time. From Ku esa. Muezi 
muzanga. New moon. Muezi 
mugomu. Full moon. Mue- 
zi wa ku zira. Last quarter^ 

(2) (pi. Miezi), a month. 
Muezi udzi lunibua. Muezi 
udzila choani. Muezi ugogo- 
moka. Govu ra muezi. See 

Mueye (Kid.) (= Muaye in Kir.). 

Hnfaranga, n. (wa, pi. A-). 

Ana kuku akirikisua, anaihua 
afaranga : akila ufarangani, 
muche akaihua muso, mulume 
akaihua bora. 

Mufiakadzi (Kidigo), n. (wa, pi. 

A-), a busybody, a tale- 
bearer, a sower of discord. 

Mnfialusa, Muvialiusa, n. (wa, pi. 
A-(, a midwife. 

Mnfiasi, Muviazi, n. (wa, pi. A-). 
See Fuisa. 

Avialuza angasagala, arinda 
muviasi, afiale, be, a-m-via- 

Mufidina, Mufitina, nom. adj. (pi. 
A-), one who instigates strife. 
More frequently the word is 
used without the preformative 
Mu-. See Fidina. 

Mofiere, adj., senior, elder, sur- 
passing another in age. 

Mofiere, n., an elder. Afiere, The 
elders. The Afiere are the 
governing body of the tribe. 
Formerly the word also dcbig- 
nated a very old man in par- 
ticular, as Mukonkue did a 
very old woman ; but in this 
sense the word haa been su- 
perseded by Mudumia, bor- 
rowed from the Kig. 



Maneno higa nidzi-ga-richa 
mufimba, ka-ga-kadoka. Ma- 
neno higo gadzigombua, ela 
gadziriehua mufimba. 


Mufimfira, n. (wa). See Lubugn. 
The name of a creeping 
plant, used for binding the 

Mnfinansi (Kij.), n. (in Kir., Mu- 
umbi and Muumfi), a potter. 

Mufiringo, n. 

Chembe hiri ka-ri-na mufiri- 
ngo, musana ka-ri-firingirelo. 

Mnfirn, 7). (wa). 

Hnfiu, n. (wa, pi. Mifiu), a sword. 
From Ku fiula. The taker-off. 
Dim., Kadzitiu, A very small 
knife ; and Kifiu, A common 


Mnfo, n. (wa, pi. Mifo), the name 
of a species of creeper. Mufo 
ni lubugu, luhenda hambala, 
lukalingila muhi. Mufo udo 
uhendao mafo. 

Mnfo (Kid.), n. (wa, pi. Mifo) ( = 



Mufuananiko in Kir.), a tor- 
rent. Mufo ndziin^ira. Mu- 
fo hioka-n-chisa kamoe kamoe. 
Mufo unachira fo. 

MvfUf adj. 

Muhama hiu ni mufu, maonsa 
gadzikoniokera, masuche ga- 
nalewalewa. Muhi hiu ni- 
dziamba ni mufu, kumba ni 

Mnftiadn, n. and adj. (wa, pi. A-) 
(= Merhem in Kij.), one who 
is deceased, late, defunct. Mu- 
fuadzi baba. My late father. 
Mufuadzi gnania kuamba yu- 
ko, maneno gano a nga-ga- 
-fanisa, kudzafua iye, dzi idzi- 
banangika. Afuadzi gnania. 

Knfaahs, n. (wa, pi. A-). See 
Linkua; Luvl; Mudzuo. (1) 
A younger brother or sister. 

(2) A junior, an inferior, a 
successor. Afuaha angu. 

Kuftidii, n. (wa, pi. Mi-), the name 
of a tree. Its fruit is called fu- 
du or pfudu. (1) Mufudunga, 
contracted from Mufudu u- 
nga, The flower mufudu, the 
wood of which burns, even 
when green, like that of the 
mukuakua. (2) Mufudu ma- 
dzi. The wood of which is 

Kufafl, n. (pi. Afnii), a fisher. 
From Ku fua. Like the word 
Mugena, it is sometimes used 
in scolding. Enda hiko mu- 
fufi we! Thus saying, you 
have greatly despised a per- 
son. Udzi-m-mena sana — ni 
vi sana. 


Mnfugi, n. (wa, pi. A-), a breeder, 
a rearer. Mufugi wa gnombe, 
A rearer of cattle. 

Kufogo, n. (wa). See Fugirana ; 

Mufagndira, n. (wa), closeness, 
oppressiveness of heat ; as 
peculiar to a confined space. 
Derived from Ku fuguda. 
Usiku wa rero sikaona usi- 
nsisi kua mufugadira. Kuna 
dzua ka-vi-neneka, be kudzi- 
benda, mufugudira. 

Mnfahi, adj., short. 

Kufuhiifa, n. (wa, pi. A-) (= Ufu- 

Muana ni mufuhufu ye aka- 
yindua dya uha. 

Mafui, n. (wa, pi. Mifui), an ar- 
row. Mufui wa peho, A cold, 
i.e. unpoisoned arrow, in con- 
tradistinction to a Mufui wa 
udzungu. Dim., Ketdzifui. 

Kufai, adj. 

Mutu ni mufui hiyu ! akafua 
sana, hata maneno ka-ga-ma- 
nia, wabumbusua ni ukongo. 
Gnania ni mufui ; yudzi- 
gomba maneno ga ku fua. 
Neno adzaro gomba, ka-ri- 
-hama, ela hire ra keri ndiro 
kama ri dzaro buma tembe. 

Kufuiko, n. (wa). 

Mufuiko ni makodza ache 
afuikirago madzi pfukoni, 
kuamba gasimuagike. 

Mufoko, n. (wa, pi. Mi-), a bag, of 
cloth only. Magn., Rlfuko. 

Mufulana, n. (wa, pi. A-). See 
Chari ; Chore. A youna: man 
or a young woman. Yudari 
mufulana, ka-dza-kala mu- 
fiere. Muche hiye s'ambe ni 
mufiere, yucliari mufulana. 
Atu hara unga-a-ona akifuina 
uira, usiambe ni ada»a, ni afu- 
lana, ela ni ku hensa uira tu. 

Knfamakua, n. (wa, pi. Mi-) (r= 
Muadza),the name of a species 
of euphorbia. Vidziyavie ni 
vitite, vifuhi. 

Mufumbiso, n. (wa). 

Dzana naria kitu nikifumbi- 
rua, hata rero mufumbiso ni- 
-chari nao. 

Mnfnmbulo, n. (wa), the name of 
a dance, not now practised. 
Uira wa mufumbulo wari uki- 
fuinua hangani. Atu ari aki- 
fuiiTa mufumbulo, akacheza 
cho, akapiga kikobuekobue 
hata mukono ukahumbuka 
miladzo hebu akahenda ma- 

Muftuno, n. (wa, pi. Mi-), the 
name of a tree. Ndo udzo- 
nguao malomba ga maonsa na 
tana, ni ahoho. 


Mnftinmlandola, n. (w8^ pi. Mi-). 
See Fukisa. 

Mnfamnrisi, adj. and n. See Husa. 
Forbearing, enduring, perse- 
vering. Yuna moyo mufu- 
murisi (= musahidi, see Du- 
ria). Mutu hiye ni mufumu- 
risi. Kuku hiyu ni mufumu- 
risi, akikarira, kauka machiui 

Hufimdo, n.(wa, pi. Mi-), a grudge. 
Babaye yuna mufundo, ndo 
udzaoguira muana. Muana 
yunaguirua ni mufundo wa 
babaye, hebu mameye. 

MTLfane, n. (=r Dza mboyambo- 
ya ?). See Uyiwa. 
Yuna mifundo mingi. 

Mnfanga, n. (wa, pi. Mi-). See 

Ku ika mufunga. Kuamba 
kuhensi ku lafia uchi, wa- 
iiiba : nda-ku-kenga, basi na- 
-kii-va mufiu wangu mufunga. 

Mnfangahe, n. (wa, pi. Mi-). See 
Mau. A hebdomad. It is 
observed only in connection 
with certain usages and cus- 
toms. (1) In childbirth. 
Muana akivialua, yuna mu- 
fuugahe wa niumbani, na 
mfungahe wa ndze, ndo ma- 
meye akala mundaui. Mother 
and child remain ibr seven 
days in the house, and for 
another seven days she may 
come out, but does not go to 
any distance. The husband 
also considers himself bound 
during the fortnight to ab- 
stain from women ; if he is 
guilty, he does vokodza mi- 
haso. This custom for the 
women applies to the Wasua- 
hili; the Wanyika women 
are often seen at hard work 
before the babe is a week old. 
(2) In circumcision. Ana 
akiarikua, ana mifungahe 
miiri, ya ku sagala, wa udani 
ua wa ndze; ikisira, basi 

Mnfungiflo, n. (wa). 

Kuna mufungiso wa maidzi- 
-ka-ga-chiiika. Kuna mufu- 



ngiso wa mvula, atu akasa 
wesa ku upuka ndze. 

Mufungo, It. (wa, d1. Mi-), a heavy 
stick ; one or the four heavy 
sticks got ready by every 
new kambi, to be used during 
the time of their initiation in 
gathering their fines, after 
which they are laid up in the 

Mofaagu, n. (wa, pi. Mi-). See 
Kolo ; Thiaka. The barabtx) 
cane. It does not grow in the 
Kiuyika country, but is occa- 
sionally brought from Usa- 
mbara. The cane was for- 
merly used for quivers, which 
are now made of leather. 
They now only use bamboo in 
dancing, as a kind of rude 
musical instrument, stamping 
them on the ground. Mu- 
fungu wa babayu, wa muono. 
Mufungu ndio upigiruao sayo. 
Dim., Kafungu. 

Mnfanguo, or Hnfongiilo, n. (wa, 
pi. Mi-), a key. Nidzigula 
mufuugulo wa ku fugurira, 
or, sundurira kasha. 

Knfanguriri, n. (wa, pi. Mi-). 

Mufunguriri wa uriri. Mu- 
funguriri wa ludzaga. 


Mufuo, n. (wa, pi. Mi-) (= Mfuo 
in Kij.), a sandy beach. 

Umfiio, n. (wa, pi. Mi-). 

Mufuo ukahenda fu-fu-fu, 
peiio ikaingiia. Ku fuguda 

Mnfare, Mnvure, n. (wa, pi. Mi-), 
(1) a wooden bowl. Aravai a 
kare, rapiga sao sari mifure, 
ela hikara basi ni mpiga za 
ulongo, za ku heiida umbua. 

(2) The name of a tree ; it 
makes excellent timber and 
planks. Mufure wa mufure ; 
wa mumbu; wa muvula, A 
basin made of the mufure 
tree, etc. Mufure unawaka. 

Mufari, w. (wa, pi. Mi-) (= Ki- 
furifuri). See Gumo. Shade, 
an umbrella. (1) Muhi hiu 
una mnfuri mudzo, i.e. pehoye 
ni mbidzo, inazlzima. (2) 



Mufuri vr& kuehu ni gnmo, 
An umbrella with us is the 
leaf of the deleb palm. 

Mufasi, n. (= Mufugi). 

Abe Mkamba ndiye ayekala 
mfusi wa gnombe, or, wari 
nofugi wa gnombe. SeeVfugi; 

Mnga, n. (wa, pi. Miga). See Lai- 
rana. A crack. Muga huno 
nkalairana, kirenge kinafu- 
dza. Ni dznga ro, wamba ni 
muga ? That is a large crack ; 
do you say it is a small one ? 
(a common or ordinary one). 
Dim., Kadzuga ; magn., Dzu- 

Mngafii, n. 

Gnania ni mligafii, yudziga- 
yia niaroa, yudzienesa atu osi, 
adziokala yavo. 

Mngagana (Kid.), n. (= Muga in 
Kir. J Ufa, pi. Niufa, in Kij.), 
a rent, a crack, a chap. 

Hngagando (Kid.). 

Uugagasi, n. (wa, pi. A-). 

Hugala, n., a native of the Galla 

Mugamamn, n. (wa, pi. A-) (= 
Salamala), a clever workman, 
carpenter, etc.; one who is 
master of his business. Yuna 
madzo mutu hiye, ni muga- 
mamu, yudzonga to. 

Ungandi, n. (wa, pi. Mi-)» the 
name of a tree, very good for 

Slanting, as it grows readily, 
[ugandi ka-u-mera-dzi, uka- 
kula, ukakala mbomu; sudi 
umere pangoni ya muhi muya- 
we, hebu kisiki cha muvingo. 

Unganga, n. (wa, pi. A-). See 
Mganga. The medicine-man, 
the sorcerer, a witch-doctor. 

Ungangando, n. (wa, pi. Mi-) ( = 
Mugagando in Kid.), an agri- 
cultural term. 

Uuganganga, n. (wa, pi. Mi-), the 
highest beam of a native 
cottage which supports the 

Hngasija (some also pronounce 
Mungasija), n. coll. (wa). See 
Dzoyo ; Mifufujembe. The 
cassava root. The pi. Mi- is 


rarely used. Haia mugasija 
kaidima ku gnola. Twice in 
the year the root becomes 
waxy, in consequence of the 
rains and heat. Dim., Kaga- 
sija and Kigasija ; others, 
Kangasija and Kingasija. 

Mugema, n. (wa, pi. A-), one who 
draws toddy, which with the 
Wanyika is the business of all 
young men. Nevertheless, the 
word is sometimes used in 
contempt. Knda hiko mu- 
gema we! He replies, Kuani 
ku-ni-iha mugema ? Wtiy do 
you call me a mugema? 
Answer, Be ku gema vio? 
Mugema, Sina kazi? kaziya- 
ngu ni ku gema tu ? denguri 
hiro be si-ri-henzi. 

Mngeni, n. (wa, pi. A-), a stranger. 
Mu-anseni mugeni. Niama 
ya mbere ikahewa m'egnie 
kaya, ya viri ikahewa mu- 

Mngeri, n. (wa, pi. A-), one who 
speaks the truth, one who is 

Ungesi (Kid.) (= Muzosi in Kir.). 
Mugesi hiyu yunagera uchi 

Ungina, n. (wa). 

Niasi sidzimera, sidzihenda 

HtUgnambo, n. (wa, pi. Mi-), the 
name of a tree, the fruit of 
which are the gnambo. 

Uugnaro. See Ugnaro. 

Uugniagnanii, n. (wa, pi. A-), a 

Uiigf]iialu(Kig.), n.,dung, manure. 

Uogniefu, n. (wa) (= Peho in 
Kir.), (1) (Kidigo), wind. 

(2)(Kir.) (=Peho sa kucha ; 
Umende), the coolness of the 
morning. Mugniefu wa ma- 


Atu akauya mugnierere. 

Mugnieti, n. (wa, pi. A-). See 
Kimene. One who is naughty, 
wilful, a mischief-maker. 

Hognieto, n. (wa), naughtiness, 
wantonness. Manenoge gana 



Mngnunna, n. (wa, pi. ?), the name 
of a shrub or plant. 

Mng^uore, n. See Munioi-e. 

Mognogno, n. (wa, pi. Mi-), the 
name of an insect somewliat 
larger than the mulonsi. 


Mugoma, n. (wa, pi. Mi-), the tusk 
of a female elephant. Migo- 
ma ya pembe ni sa ndzofu 
ache, magoma. Dim., Kago- 

Mugomba, n. (wa, pi. Mi-), (1) 
the banana tree. 

(2) A roll of tobacco. Nidzi- 
henda migomba yangu ya tu- 
mbakUf nagusa. Enda ! uka- 
-m-fulire mugomba, uka-m- 
-virikire, a-fungire kironda. 

Mugombi, or Ungomvi, n., a quar- 
relsome person. Gnania ni 
mugomvi sana, yunaerekesa 
maneno, ukafungua na mane- 
no, iye yuna-ku-fugula. 

Mugongohi, n. (wa, pi. Mi-), the 
bridge of the nose. Mugo- 
ngohi wa pula. Mugongohi 
wa lukodza. 

Mugonkue. See Mukonkue. 

Mugono, n. (wa, pi. Mi-), a wicker- 
work cage used for fidliing. 
Mugono unga malema ga ki- 
dzomba. Mugono wa ku vuira 

Mugorofii, n. 

Ku ansua ni mugorofii. 

Mugoti, n. (wa, pi. Mi-). See Za ; 
Muisu. Stalk. Mugoti waisu, 
wa nanasi. Mugoti wa luda- 
go. Mugoti wa mulanga ; or, 
Mugoti wa Janga. Dim., Ka- 
goti and Kigoti. 

Mngovn, n. 

Magna, n, (wa, pi. Mi-) (= Lu- 
gua). See Haja; Kigua. A 
stalk. Mugua wa muhama, 
maere, mad zero. 

Magaga, n., the name of a species 
of grass. Niasi za mugugu 
si-muhoni, sikanona sana. 

Vagoisho, n. (wa, pi. Mi), the 
tail of a giraffe or a zebra when 
used by a muganga. Eare 
wad ukiihua m*ingo. Former- 
ly it was called m'ingo. Mi- 

ngo is the real Kir. word and 
still in use, though not so 

Hagamba, n. (pi. Agumba) (= 
Tasa,but this is more generally 
used for animals). See Fui&a. 
One who is barren. 

Magami, or Hagamiro, n. (wa, pi. 
Mi-), a groan. Ku j)iga mu- 
gumi. To groan. Yu piga 
migumi, yuasani? hebu yu- 

Uogamo, n. (wa, pi. Mi-), 

Mugumo ukibenda mimba, 
basi unakomala. 

Maganganda, n. (wa, pi. Mi-), the 
backbone, or spine. 

Magaogao, n. (wa, pi. Mi-). See 
Musimu. The name of a 
fibrous plant. Hemp (?). It 
does not grow in Babai, but 
in the more northern parts of 
the Wanyika country. 

UogatOi n, (wa, pi. Mi-). 

Uahadaya ( = Mufiosi ?). 

MohakUio, n. (wa). 

Dziku dziku ni muhakiso. 

Maliala. See Goromue. 

Mohalakore, n. (wa, pi. ), a 
mistletoe. Una makodzage, 
kidza ni ku henda marua, 
ukafiala tundo, sikanwa ni 

Mahali, n, (wa). 

Dzovani uchi, huguire kiba- 
ria kibaria, basi hu-m-rinde 
muhali. Muhali wa muche. 

Mohalifa (Kij.), n. (wa, pi. A-), a 

Mohaxna, n. (wa) (= Mtama in 
Kij.), Holcus sorghum, white 
millet. Dim., Vibama. 

Mahambo, n. (wa, pi. Mi-), a trap. 
Muhambo wa koma, a cob- 

Mohamfi, n. (wa, pi. A-), a tra- 

Mahamfaa, n. (wa, pi. Mi-), the 
name of a species of acacia, 
with red blossoms. 

Mohanda, n., (1) (wa, pi. A-), one 

who is cleanly in his habits. 

Mutu huya ni muhanda, yu- 

na-dzi-dunsa, kahcnsi dzama. 

(2) (wa, pi. Mi-) C= M<j&.. 



nda in Kij.), a strip of meat. 
Mihanda ya ntama. 

Hnhango, n. (wa, pi. Mi-), the 
name of a species of tree. Ndio 
ufialao muhango. 

Mnhangpila. See Ku hangula. 

Unhangulamafl, n. (wa, pi. Mi-) 
(= Mudzulameuo in Kid.), 
the name of a species of 

Uuharara (Kij.),ac?J.,weak-minded. 
Muana hiyu yuna moyo mu- 
harara-wa ku dzoa hay a. Mii- 
tii asie moyo musubidi arie 
na moyo muharara akiona atu 
anagafiia niama, akalaiwa ni 
dzidzo, kuamba apate ningi 

Unhasidi (Kij.), n. 

Muhasidi ni mutu asiehensa 
ku ona kitu cha mutu kidzo. 

Unhaso, n. (wa, pi. Mi-). 

Huhawe. ^8ee bebe. 

Lukodzalue ni lualamu kama 
makodza ga mukungu. 

Mnhehdra, n. (wa), a fowl which 
is going to breed for the first 
time, a jniUet. 

Hnhema. See Dzange; Mgaga- 

Muhema ni munda muvia, 
uansao ku rim a hikara. In 
Kir., the word is being super- 
seded by Luanda. 

Unhembo, n. See Thatha. 

Mohengulamaft, n., the name of 
a species of tree. 

MnlienBi, Muhensi, 1, n., a maker, 
a doer, a mechanic. From Ku 
henda. Rarely used. Gnania 
ni muhensi wa kasi sana, ni 
mukurima. Ni muhenzi wa 
kazi, I am a lover, a doer, of 

Muhensi, Hohenzi, 2, n., a lover. 
Prom Ku hensa. Wari luu- 
hcnsi wa uchi sana, Ue was a 
great lover of toddy. 

Muhepe, n. (wa, pi. Mi-), the name 
of a species of sma'l tree or 
shrub, used for perfuming. 

Mnhi, n. (wa, pi. Mihi),(I) a tree. 
Dim., Kadzihi and Kidzihi ; 
Magn., Dzihi, pi Ma-. 
(2) The name of a disease, 

somewhat resembling canoer, 
but eatinof the flesh from the 
bones, and spreading over the 
body ; whence its name. They 
distingaish between two kinds : 
(a) Muhi wa tafuna. This is 
considered less dangerous, and 
soon yields to proper treat- 
ment. (6) Muhi wa mbanga. 
(3) A drug. See Vavisa. 

Mnhidaji, Muhitaji (Kij.), n. See 
Gurira. Lit. a wanter, one 
desirous to buy, etc. ; hence a 

Mnhioio, n. (wa), cir^^umcision. 
Muhinio udzifika, hundaku- 
enda virika ahoho aliinue. 

Mnho, n. (wa, pi. Miho), a river. 

Uuhoho, n. (wa, pi. A-). See Ha- 
sirika; Mafuadzi. A child, 

Mnhoi, n. (wa, pi. Ma-), the name 
of a tree. 

Hnhombo, n. (wa, pi. Mi-). 


Muhongolo, n. (pi. Mi-), the copal 
tree. Uhongolo. Copal. 

Hnhoto, n. (wa, pi. Mi-). 

Muhoto ni muhambo wa pania, 
uhenduao wa kivo. 

Mnhna, n. (wa, pi. Ahua) (in Kij., 
Mjomba), the son or daughter 
of a brother's sister, a nephew, 
a niece, but in this restricted 
sense. For the children of 
a brother there is no 8i>ecial 
name ; he merely calls them 
ana as well as his own. Mutu 
yunagusa muhuawe hebu mu- 
dzukulu we wa kuche, ela wa 
ku lume kagusa ; akigusa wa 
ku lume, ni kana mutu adzeye 
avaha deni ; kuao kuche aka- 
kutana, akakudza guira mu- 
huao wa kuche, nao akaku- 
enda gusa. 

Hnhuiko, n. 

Mnhnla, n. (wa, pi. Mi-). 

Mnhnmba, Hnmba, n. (wa, pi. Mi-), 
the name of a species of soft 
wood. Sheep slaughtered for 
sacrifices must be laid on 
branches of this and the 
mukone tree. Its leaves and 
rootd also are used in the per- 



formance of their ceremonies, 
an<l as charms. 

Hohiuniki, n. (wa, pi. A-)* a ser- 
vant. Kagula mtumua mu- 
zungu-kana musunie ; ela atu 
akala o nave ni ahnmiki. aka- 
-a-va feidayao hebu mafu- 

Unhomisi, n. Barely used. 

Nidzi-m-huraa gnania musi- 
ku, kuaraba a-ni-usire muchi, 
chamba muche akahensa, bast 
• adze, a-ni-ambiie nikalole. 


Gnania yudzilafiwa muhu- 
mua wa mala. 

Mnhunde ( = Mudude). 

Mohiiye (Kij.), n. 
l:?ina muhuye. 

Mni, adj. See Mera. Evil. 

Mnida. See Muino (= Mbatha?). 

Mnidio, n. (wa, pi. Mi-) (in Kig., 
Muguva). See Lumba. An 
awl. Dim., Kadzidio. 

Muidzi, adj., (1) uniipe, green, 

(2) Immature, imperfect, 
useless. Muhi hiu ni mui- 
dzi. This tree is green. Mutu 
hiyu ni muidzi, kakaifua, ni 
mukaha, ni kudza wesa ma- 

Muidomuidzi, adj., greenish, 
somewhat unripe, raw. 

Huidzio (Kig. ?). 

Mnifii, n. 

Haifa, Moivu, adj.., ripe. Muha- 
ma hiu ni muivu. 

Uoigni (Kij.). See Mulungu; 
Sema. A n owner, a possessor ; 
hence God. See Dzi. Atu 
adzidubu kare, ana-ku-amba : 
Muigni ku sema: Muigni- 
-nda ku lalama. Yudzi-m- 
-piga hata yudziamba : muigni. 
Asunie-Angindo hiko knre- 
-ari akiamba : muigni. They 
said, Muigni baba to a free 
man, and Muigni mama to a 
free woman. Akilamusa atu 
anguana, ela hangu dzana 
alamusa vivi kinika, akia- 
mba: baba na mavo. Kuro 
akidukanisa muchira, basi 
. yuua-ku-amba: muigni. In 

Kig., a woman will say to 
her offended hrsband, Mui- 
gni 1 bai, mulum'angu, ni dza 
richa, na kosa; si nda ku 
kosa, kaviri, ni dza mania na 
henda vi; basi nta richa. 
Muigni meho. 

Moiko, n. (wa, pi. Miiko, Miko), 
a spoon. From Ku ika, To 
put. Dim., Kadziko, Kiko, 
and Kidziko ; magn., Dziko. 

Hoimbo, n. (wa). See Suhira. 

Moimoi, pron., you, ye. 


Maingo, n. (wa, pi. Miingo, Mingo) 
(= Muguisho). 
Muingo wa ku vungira Mu- 
lungu. Gnania yupigua mu- 
ingo-ni mudzai. 

Hoino, pron. (= Muimui), yon 
(ye). Muiuo muna-ni mui- 
-mulonda-ui mui; va ukeni, 

Uoinsi, n. (pi. Ainsl). See Mu- 
kala. A hunter. Barely 
used. Akamba aoansa ku- 
dza Udzoreni, ari ainsi. 

Main, n. (wa, pi. Miiri?). See 
Mbawa. The body. Miiri 
miiri. Two bodies; i.e. colours. 
Used of such animals as have 
half of their body one colour, 
and the other half another. 
Miiri mingi idzikutana. Ku 
henda muiri. To become stout. 
Ku guirua ni muiri, To bo- 
come unwell ; lit. To be seized 
by the body. Ku-m-ricliira 
muana muiri. See Heusia. 
Ku foya na miiri ya atu. 
Foya na moyoo, usifoye na 
miiri ya atu, kuenda ukia- 
mba atu luambo. 

Hairika, v.a. 

Kuani ku-ni-muirika. Una- 
-ni-muirika, udzi-ni-meua. 
Ku m'irika niuni. Hufungo 
viense, huka m'irike niuni, 
or, mafuancho. Der., Ki- 
m'irim'iri; Lumuiri. 
Muirikira, v, rel. See Makansa ; 
Lumuiri ; Mahepe ; Kere- 

Chense cha ku muirikira dzoa, 
niui^i, eto. 



Uoiro, n. (wa, pi. Mi-), the trunk 
of an elephant. Muiro ndo 
adzumirao, The trunk is that 
he forages with. 

Uuiru, adj., black. 

Muisho, n. (wa, pi. Miisho, Mlsho), 
the end, termination. Mui- 
sho wa mambo higa kahu- 
mania gandafiokala. Muisho 
wa mambo higa gandadukia 
utu usiku, or, gandakala utu 
usiku. Mambo higa misho 
ye gandaisha mai. Mishoye 
indaisha utu usiku; sing. 
Muishowe undaisha utu usiku. 
Mambo higa-muishoni ganda- 
kala madzo. 

Muisn, n. (wa, pi. Mi-) (= Ki- 

Mugoti wa isu, uki-u-anika, 
ukiuma, unaihua muisu ; 
ndio usagiruao kumbaku ya 
ku nudza; ni kilungo cha 

Miiivi (Kidigo), adj, (= Mufuhi 
in Kir.). See Ivi. Short. 

Moiya, n. (wa, pi. Miiya, con- 
tracted to Miya). See Kua- 
niula ; Mufumakua. A thorn; 
lit. a stealer. From Ku iya, 
To steal. Prov., Huo ni mui- 
ya wa ku-dzi-tunga m'egnie, 
karu-tuma. That's a thorn 
for pricking yourself with, 
for the purpose — it does not 
sting; t.e. You have brought 
this upon yourself. Nidzi- 
tungua ni muiya, be si mu- 
-iya-o, ni ridziya (pi. Mi- 
dziya); lit. I have been 
pricked by a thorn, but not 
by a common thorn ; it is a 
very large thorn. Dim., Ka- 
dziya and Eidziya; magn., 
Dziya and Ridziya. 

Htgakaisi, Utgakazi, n. (wa, pi. Aja- 
kasi), a bond-slave,a slave-girl. 

Htgomba, n. (pi. Ajomba) (= 
Mugomba), an Msuahili, a 
native of the coast. 

Mtgume (Kij.). See Mudzanga. 
Baramala hiyu ni mujume, 
yunamania to. 


MukAhUf n. (wa, pi. Mi-). 

Mukabu muitu. 

Hukadi, n. (wa, pi. Mi-). See 

Mnkaha, n. (wa, pi. Mi-), (1) a 
cloth wound round the arm 
for the purpose of fighting, 
the left arm being used as a 
shield. This was done in 
the play Ku pigana mavi. 

(2) One who is lazy. Gna- 
nia ni mukaha wa ku rima. 

Mnkahe, n. (wa, pi. Mi-), any- 
thing shaped like a loaf or 
cake. Mukahe wa tumbaku, 
A cake of tobacco. Dim., Ka- 
kahe and Kikahe. 

Uukakasi (= Kihiche). 

Mnkala, n. (wa, pi. A-), a hunter. 
Mukala yunainsa; pi. Akala 

Mnkamba, 1, n. (wa, pi. Mi-), a 
piece of cotton cloth in which 
the women barry their babies. 
The babies are tied on the 
back. Mukamba wa muana ; 
or, Mukamba wa ku erekera 
muana (= Mueleko in Kij.). 
Mukamba mameye Kamba. 

Mukamba, 2, n. (pi. Akamba), a 
native of Ukamba. The Wa- 
Buahili on the coast formerly 
called them Waruniangao. 

Mukambe, n. (wa, pi. Mi-), (1) 
Na piga mukambe ueru wa- 
ngu, niniale, kuani ueru udzi 
en era. Yudzipiga mukitmbe- 
we mundani hata yudzi-u- 
-mala. Atu hara ana piga mi- 
karabe (=anafumbula). 

Mukambe wa tero. Mutu hiye 
yudzipiga tero, naaikira mu- 
kambe ukirira. 

Makanjn, n. (wa, pi. Mi-), the 
cashew tree. Ndio ufialao 
kanju (pi. Makaoju), kanju 
naro rikafiala ngorosho. 

Mokari, adj., fierce, savage, rave- 
nous, greedy. Gnania ni mu- 
kari, yuna choyo na uchi. 
He ! mutu mukari yuya 1 yuna 
choyo'ye, kafuga, niama mbi- 
dzb yuria m'egnie, ka-a-va 
muohe na ana, ni ku-dzi-ku« 
lusira kuria he I cheye tu. 



Mnkasa, n. (pi. Akasa). 

Mukasa Ghindua. Mnkasa 
muezi, Venus. 

Uukashomba, n. (wa, pi. Mi-X & 
coward. Mutu hiye ni muoga 
muno ni mukashomba. 

Hnkasi, n. (pi. Akasi), a worker. 

Mnkatale, n. (wa, pi. Ml-)» (K.) 
rack, pillory. Gogo ra mu- 
katale. See Gblua. 

Mnkebe (Kij.), n. (wa, pi. Mi-), 
a mug, a tin. The natives 
call the tins in which the 
preserved meats, etc.,, are 
taken to their country. Mi- 
kebe. Dim., Kakebe. 

Uukere, adv, 

Mukere vi ? Where are you ? 


Hokimbizi, n. (pi. A-). 

Mudumua hiye si mukimbizi, 
Wdhendakimbizua ni mu- 

Unkinda, n. (wa, pi. Mi-), a young 
cocoa-nut tree. 

HuMndo 0). 

Mukindo wa nguo. 

Mnkindn, n. (wa, pi. Mi-). See 
Mudzikidzi. The name of a 
species of palm tree, the leaves 
of which the Mohammedans 
on the costst make their finest 
mats of. Of the bough itself 
the Wanyika make winnow- 
ing-baskets. See Lungo. 

Mokingiko, Muohinohiko, n. (wa, 
pi. Mi-). See Kingamia. 
Something laid across. Ni- 
dzibuma mikingiko ya uriri. 

Mukingiri, n. (wa, pi. Mi-), the 
name of a species of tree 
(acacia ?). Mukingiri una 
moyo momu dza muvingo; 
ndo muhi uhensuao ku he- 
ndua ki vesa, unawaka. Dim., 

Uukoa, n. (wa, pi. Mi-), a thong. 
Mukoa wa chingo. Mukoa 
wa madzere. The leaves of 
the cobs of Indian com, when 
tied together for hanging them 
up. Dim., Kakoa and Kikoa ; 
magn., Rikoa. 

M ukoba, n. (wa, pi. Mi-), a basket- 
biag, hung over the shoulder. 

made of milala. Mukoba 
ni wa mulala. Dim., Kakoba 
and Kikoba ; magn., Koba and 

Mukobi, n. (wa, pi. Akobi). See 

Mukodo, n. (wa, pi. Mi-), wire 
thinner than the madzango 
and kidindi. Mukodo mue- 
ruve wa gnandu. White 
wire, of brass. Mukodo mu- 
dune wa mukundua, Bed 
wire, of copper. Of iron, see 
Mulinga. Mikodo idzibana- 
ugua ni madzango, ka-i-na 
kima kaviri. 

Mukodie, n. (wa) (== Muvuye). 
iSeeRidira; Ngufu. Strength. 
Only used negatively. Sina 
mukodze. Kana mukodze, 
hata muche yuna-m-dieka. 
Lagare ni rof u, kana mukodze. 

Uukodso, n. (wa), semen. 

Uukodzolo, n. (wa). 

Gnania ni mukongo wa mu- 

M ukoi, n. (wa, pi. Akoi), a cousin 
the son or daughter of your 
mother's brother. Mukbi n 
muana wa avu, na avu n 
mayo nduguye. See Muhua.' 

Hukoko, n. 

Mukokola, n. (wa), &oth left be- 
hind by rain water. Muko- 
kola wa mvula. 

M ukokoloj n. ooU, (wa). 

Kuangu mundani kudzimera 
mukokolo, or, kudzi muagika 
mukokolo hata ikarimua. 
Ka-i-nda sira. 

Mukolo, n. (wa, pi. Akolo). See 
Kifukuefukue. One who is 
dirty in his habits. 0pp. to 

Mukoma, n. (wa, pi. Mi-) (= 
Koma). See Mulala. The 
departed spirit. Yudziguirua 
ni mukoma wani ? Yuguirua 
ni mukoma wa dzaweye, wa 
avuye, wa mameye, etc. Yu- 
guirua ni mukoma wa dza- 
weye wa waweye-wa kuche- 
-wa ku lume. Sigombe hivio ; 
unda-mu-unuriramikoma; i.e. 
Koma andakuenda-m-8iiimi& 



kua mufando wa babaye, Do 
not say bo, else you will 
bring upon him the departed 
spirits ; i.e. they will go and 
trouble him on account of the 
ill will of his father. This 
is said to a father whose son 
went travelling against his 
wish. See Badi. Ku piga 
mukoma wa dzi. Ku piga 

' mukoma wa dzulu, ni ku 
kata makumpige. Ku dzula 
mukoma. Ku kuesa mukoma 
(= Ku buma vibaria). 

Mnkombola, n. (wa, pi. Mi-). See 

Xnkomn, adj.^ full. Muezi mu- 
koiiiu, Full moon. 

Unkondo, n. (wa, pi. Mi-). See 
Ifuisa. A track, a narrow 
path. Atu adzichira hiva, 
adziavuka niazini, mikondo 

Mnkone, n. See Mahumba. 
Lufuiho lua mukone. 

Hnkongo, n., a sick person, sick- 

Mukongo, adj., sick. Hangu avo 
lumua hata hivino guchare 

Mnkongosa, n. (wa), the name of 
a creeping plant. 

Xnkonkne, n., an aged or feeble 

Mukono, n. (wa, pi. Mi-). See Ma- 
ririro. The arm, the hand. 
Gnania yuna mukono wa ku 
lavia-ak^ala na kitu, ka-ki- 
-muumira. Gnania yuna mu- 
kono mui; nazihende akisi- 
mika luiga. Mutiunche hiye 
yuna mukono mudzo ; akiria 
kituche, kina waka, karia ku 
muagamuaga, yuna manirira 
to kilariroche, That woman 
has a gnod hand; when she 
uses anything it lasts long, 
she does not squander, she 
minds lier store well. Mu- 
kono wa tundu, A hand with 
a hole, — SHid of a woman whose 
store of grain, etc., goes quick- 
ly. Mukono ukadzume, ure- 
bere kanoa. See Muansa. 
Mukono wa bahari, An arm 

of the sea. See Ludzidzi. 
Bahari ikareha mukono, uka- 
kudza vatu vasiku. 

Mnkosa, n. (wii, pi. Akosa). See 

Hijru ni mukosawehu, hu-mu- 

Mnkosi, n. (pi. Akosi). See Len^a. 

Hnkuadio, n. (in Kig. = Mu- 
kuado). From Ku kiiadia. 
Kdzaoinadua mukuadio; but 
of sheep and goats they say, 
Ndenge, turume idzidua 

Mukuafi, n. (wa, pi. Akuafi). See 

Hukuag^na, n. 

HtUmaho, n. (wa, pi. Mi-). 

Muknaju, n. (wa, pi. Mi-), the 
tamarind tree. 

Mnkuakiia, n. (wa, pi. Mi-), the 
nameof atree; its fmit is called 
makuakua. Kunise hata siki- 
kala mbidzi, mi ku aka-ka-u- 
-na madzi himuya muirini 

Uuknakua, adj. (pi. Akuakua) 
(= Tatai in Kij., and Mtanta 
in Kins.), one who is passion- 
ate, violent, daring, easily in- 
flamed, lii^e the tree mukua- 
kua. Mutu hiye ni mukua- 
kua, ni mutu mubishi, rausiru- 
-ahendaye kondo muno. Mu- 
ana ni mukuakua hiyu punde 
yudziheha na ayae punde yu- 
dziheha na ayae, kaogova utu. 

Mukuamba, n. (wa, pi. Mi-). See 
Fukisa. The name of a small 
tree. Ti'.ndose ni puamba. 
(1) Mukuamba wejjniie ni 
momu, ndio udemuao pfuiho 
sa ku vagarira niuniba; pfuiho 
se sina madu<rudii^u. (2) 
Mukuambsi dzore ni muolofu, 
una vidugudugu, ela ka-u- 

Mnknaruso, n. (pi. Mi-), a scratch. 
Yuna makuaruso yudzi kua- 
ruswa ni miya. 

Mnkue, n. See Agora. 

Mnkuehn, n, (pi. A-), lit. one of 
with us, one of the same 
place. Mutu hiyu ni muku- 
ehu^ pL Atu hia ni akuehu. 



Uukufa, n. (wa, pi. Mi-), a chain. 
Chains are made by the Wa- 
karoba of iron, copper, and 
brass, and form a principal 
ornaraent for young men. The 
Wasuahili,to some extent, imi- 
tate tliem, for petty trading. 

Mnkoili, n. (wa, pi. Mi-) (= Lh- 
longo), a row. Vadzichira mu- 
kuili wa atu. Atu ario 
lulongo. Mikuili miiri, Two 

Mukuinio, or Mnkuignio, n. (wa, 
pi. Mi-). 

Ku piga mukuinio. To grum- 
ble ( = Ku kuignia, or 

Muknku, adj. and adv. (N.B. — 
Tliis is one of tlie few words 
which undergo no change, 
neither in singular and plural, 
nor with regard to the classes 
of nouns and adjectives.) See 
Songona. Close, dense. Mu- 
hamahiu u-mukuku,wamalua 
mungi, ndosa usihende ma- 
suche mabomu (= gagaga 
dzikiridzikiri). Mihi hio i- 
-mukuku. Minazi hi yanialua 
mukuku. Niazi hiva zi mu- 
kuku. Niereze zi mukuku. 

Mukulu, adj., large, great. Muhi 
ni mukulu hiu (= mubomu). 
Mu atu akulu mui, be namba : 
n euda kuano (for kua ano) 
baba, ngari Imnapata wisua, 
hungakuenda hendira ahoho 
chakuria. Prov.,Mudzam*ku- 
lu karia mameye (Kid.). 

Mnkuln, n., an elder brother or 
sister. Mukulu wangu; pi. 
Akuluangu. Mukulu wehu. 
Our eldest brother or sister. 

Uuknluanire (Kid.), n., the eldest 
brother. Maneno gano ka- 
hunda-ga-gomba vadzovo mu- 
kuluanire vadzovo (= vasivo 
in Kir.). 

Uakulufimdi, n., great teacher. 
This is a word coined and 
applied to a missionary. — 

Mokuluhi, n. (wa, pi. Mi-), a mu- 
balazi shrub left of the pre- 
ceding year. Hunaria mba- 

lazi za mukuluhi, wa muaka 
dzana. The btans of such a 
shrub are t« be had earlier 
tiian those of a new shrub. 

Hokulnko (Kid), n. (wa, pi. Mi-) 
(in Kir., Muiko wa ku cha- 
kana wari ; Mtiko in Kins.), a 
rough wooden spoon used in 

Maknlalo, n. (wa), the force or rush 
of running water, the curry- 
ing off. From Ku kulula. 
Madzi gano gana mukululo, 
kaga lasa kala. The water 
runs out forcibly ; it leaves no 
crabs, — said of a spring tide. 
Madzi ga mukululo, Water 
that is running with force, 
ready to take you along with 
it. Kadzuho kana riguvu 
hika, kana mukululo, kana 

Mnknmbii, n. (wa,pl. Mi-), a girdle. 
Na-dzi-funga mukumbu. 

Mnkimazi, n. (wa, pi. Mi-), the 
name of a tree, 

Mnkunde, n. (wa, pi. Mi-), the 
bean plant. Mukunde mbala, 
Streaked like the mbala, an 
animal. Mukunde weguie, 
The common red bean of one 

Mnknndn, n., something red. 

Makandua, n. (wa, pi. Mi-). See 
Kidisa. Copper. Mukodo wa 
mukundua (= masoka mae- 
kundu in Kij.), Copper wire. 
Dzango ra mukundua, Copper 
wire, somewhat bigger. Mu- 
dirima wa mukundua, An 
arm-ring of copper. 

Hnkunga, n. (wa, pi. Mi-), an eel. 

Mnkungo, n. (wa, pi. Mi-). See 
Mudzuri. A seam, border, 
brim. From Ku kunga. Mu- 
kungo wa nguo, The seam of 
a cloth. Mukungo wa luiga. 
Mukungo wa kavu. Madzi 
gadziidzala hata mukungoni. 
The water fills the vessel to 
the brim. 

Mnkungti, n. (wa, pi. Mi-), the 
name of a tree. Lukodza lua 
mukungu ndilo Abaniani 
aevuiiralo wari. 



Mnkimgiima, n. (wa, pi. Mi-), the 
name of a tree. It is also 
good for planting, but not so 
much as the mugandi. The 
fruit is called kunguma. 

Mnkunso, Mukunso, n. (wa, pi. 
Mi-). See Fopala. A fold, a 
double, a crease, a wrinkle. 
From Ku kunsa. Mutu yu- 
dzinona yudzihenda mikunso 
mikunso. Dim., Kakunso and 

Mnkao. See Kolosera. 

Mukuo ni wa ka kuira mu- 

Mnknnma, n. (wa, pi. A-). See 
Kadzunda ; Funda ; Dukana. 
A cultivator of the ground. 
This being the business of all 
"Wanyika, the word is applied 
to one who excels therein by 
diligence; it is, however, little 
in use. From Ku rima. 

Mnknsi (Kid.), n. (= Muegnie 
lumfo), one who has received 
the lumfo. 

M ukuva, n. (wa, pi. Mi-), the name 
of a tree, the fruit of which is 
called kuva; used to make 
mortars. See Mudzani. Ndo 
muduudo huriao ndzalani, 
viz. tundoze. 

Mnkuyn, n. (wa pi. Mi-), the name 
of a tree ; the fruit is called 
kuyu (pi. Ma-). Ahoho aki- 
henda mifui ya maonsa, akue- 
nda sara masia ga mukuyu, 
varatu kidzoa cha cmsa, lo- 
niba riknguirana na onsa ndi 
ka ri dzonioka kahiri. Mako- 
dzage ni malamu. Ku piga 
mifui mukuyu. To apply the 
sap of the mukuyu to arrows, 
when fixing the lomba into 
the onsa. 

Mula, Mulaa, n. (pi. Ala), the 
name of a dispersed tribe, 
remnants of which are found 
in various countries. They 
live exclusively by hunting; 
they are not murderous as the 
Gallas and Musai. In Kij. 
they are called Wamataka. 
Ma wall ga Kisiwani ari kagu- 
la Mula, angue : ni kabilayao. 

Molaohu, adj., intelligent. 

Muladzo, n. (wa, pi. Mi-), blood. 
Generally the pi. (Miladzo) is 

Molagnsi, n. Barely used. 

Giiania nimugan<ra yunaonai- 
-ni mulagusi, ukilagurirua ni 
mutu hiye, be aki-ku-ambira 
utu, ni wa geri ; muganga hiye 
ni mulagudi, yunaona. 

Uolala, 71. (wa, pi. Mi-). 

Mulala ukidza kula,niku ihua 
mukoma. Mikoma yosi-ku- 
ansa ni milaia, ikikula, basi 
ukaiha mibie, hata ikichira 
mibie, ikifiala makoma, basi 
idzlkala mikoma. 


Mulalamucheche ka-u-komia 
ku doka. 

M ulalapire, Mlalapiri, n., the name 
of a plant. 

Mnlamba, n. (wa, pi. Mi-). See 

Mulamba ni mufiere wa niuni, 
ndiye asolaye mue na kosi, 
akifiala vevi na mudzi, basi 
kuku adzikala rahani ; ni mu- 
dzangu wa ku uruka. Yuna- 
mania vilimo, or, vihari vio 
kuclia kukikalakunacha,basi 
ni ku rira dza chogolo aihi- 

Mnlambo, w. (wa, pi. Mi-) (= Mu- 
goba). See Muruchu; Mila- 
mbo. A sort of basket. 

Mulamn, n. (pi. Alamu), a brother- 
and siater-in-law, with the 
exception of a wife and the 
sister of her husband, who 
call each other wifi. See Wifi. 


Mulanga (Kid.), n. (wa, pi. Mi-) 
(= Lufuiho in Kir.), (1) a 
switch or thin stick. Mulanga 
wa ku dzungira gnombe. 
(2) (= Langa). 

Molangafo, adj., clever, sharp. 
Mutu hiyu ni mulangafu wa 
madzo muerefu. This man 
is sharp with his eyes. 

Mnlangasa, n. (wa). See Gnarira. 
Li^ht. From Ku langasa. 

Mnlangpn, n. (wa, pi. Mi-). See 



Hnlave, adi, 

Mutu niye ni mulave, yuna- 
lavalava, wamba yula ndza- 
lani; akiona kitu ciiakuria, 
iye ni ku sagala kuria tu, 
asieambua. Ana hia ni 

M olayiflo, n. (wa, pi. Mi-), a curse, 
an imprecation. From Ku 

Holawa (Kidigo) (= Mulanga in 


Uulelengna, n. (wa, pi. Mi-). 

Muleli, n. (wa, pL Mi-), the tail- 
feather. Mileli ya jogolo. 
Tail-feathers of a cock. 


Mnlili, n. (wa, pi. Alili) (= Aakao 

Unllman, n. (wa, pi. Mi-). See 
Muchmikua (Kij.). A lemon. 

Molindi, n. (wa, pi. Mi-), the 
pencil-shell. The muganga, 
hiding one in his mouth, 
makes it appear as coming 
out of the wound of a person 
he has been sucking. People 
formerly would also drive one 
into an old decajdng cucoa- 
nut tree for preserving it. 

Mulinga, n. (wa, pi. Mi-). See 
Linga. Lron wire, made by 
theWakamba. Formerly worn 
as an ornament by both Wa- 
kamba and Wunyika femnles, 
who almost covered their arms 
in winding it round them; 
whence the name. Dim., Ki^ 

Mule, Huolo, n. (wa, pi. Mi-) (in 
Kig., Muo). See Ohulo. A 
pointed stick used for digging 
noles in the ground. By the 
Wakamba, in the interior, 
sticks are used for cultivating 
the ground. Der. from Ku, 
uu, Kij. and Kig. Something 
to undo, turn up the ground 
with. Beha mulo, nidzimbire 
gopue, nisimike nguso; or, 
hudzimbire masandzu. Magn., 
Dzulo; dim., Kadzulo and 

Mulodo, n. (wa, pi. Mi-), the shin- 
bone. Gnania yuna milodo, j 

— an expression for Magula 

Mulolo (Kid.), <n1j. (= Mborera in 
Kir.), soft, light. Said of the 
soil. Munda hiu ni mululo, 
or, muyTiya. 

Molombosi, n. (wa, pi. A-). See 
Ngoi. Obs. 
Ni mutu alombolaye uira. 

Mulomo, n. (wa, pi. Mi-). See 
Ansa; Kidosi. (1) Mouth, 
lip, beak, bill. Mulomo wa 
dzulu. The upper lip. Mulo- 
mo wa dziui. The under lip. 
Mulomo wa niuni. The bill of 
a bird. Mulomo wa mutu, 
The mouth of a man. Dim., 
Kalomo ; magn., Domo, Lomo, 
and Homo. 

(2) See Ivu ; Kidubulu. An 

Xulongo, n, (pi. A-). See Oloha ; 
Amba. A liar. 

Uolongohi, n. (wa, pi. Mi-), a 

Mnlongi, n. (wa, pi. Mi-) (= Bunsi 
in Kij.), the name of a species 
of insect. Dim., Kalonsi. 

Mulod, n. (wa, pi. Mi-) (= Mlusu 
in Kins.), a whistle. Yupiga 
mulosi yudzi-ni-iha na mulo- 
si. Nidzi-ku-iha na mulosi, 
kukasikira, I have whistled 
to you, but you did not hear. 

Muluohilndd, n. (wa, pi. Mi-), the 
name of a parasitic plant, 
which bears the meto. Ma- 
kodzage ga luchi muno ; ga- 
-nga ga mudadzi kua utate. 
Ukiduna makudzage, ni ku 
ererua ni moyo kua hali ya 

Hulnmbi, n. (wa, pi. A-). See 
Maruru; Lumbuua; Ku lu- 
mba; Ndarira. One who is 
eloquent. Mulumbi ni mutu 
arie na hadzidzi ya maneno 
ga kare. Gnania ni mulumbi, 
akikola iye vova, ka-va-na 
neno ri-nda-ro banangika. 

Xulome, adj,t male, masculine, 
manly, brave. Muana mulu- 
me, A male child, a son. 

Xulnme, n. See Yoboyowe. A 
man, a husband. Mu\»ss&sb.r 



ngu (for, Mulume wangu). 
My husband. Alumini (see 
Amiui), often used in uddresa- 
ing people without regard to 

Mulmidi, n. (wa, pi. Mi-) (= Mu- 
lodo) (in Kij., Mvundi), the 
shin. The pi. is often used 
for Magulu mare, Long legs. 
Hail yuna miluudi! Hail long 
shanks ! 

Mnlnngisi (Kidigo), w. (wa) (= 
Mufuaha in Kir.). From Ku 

Mulungisiwe ni hiyu (= 
Mfuahawe ni hiyu). 

Mnlungu, 1, n. (wa, pi. Mi-). See 
Dalalia; Dzoreka; Kukako. 
(1) Heaven. Kurntu ku- 
-nga-ko dza ku amba: kuka 
sika sika mulungu, Yonder 
where, so to say, heaven ends. 
Baba wakuenda kuko kure, 
ku-ka-ko komakoma mulu- 
ngu, ku-si-ko oneka; ndo 
baba a - ko - kuenda. Our 
father went yonder, far, where 
heaven ends, where he was 
not visible, there it was that 
father went. 

(2) See Luani ; Zani ; Sala- 
ma; Kosera ; Umba; Weseka ; 
Niuni. The Supreme Power; 
the Deity ; the Being believed 
to watch over and to govern 
the universe, without whose 
permission nothing happens; 
the smallest accidents being 
referred to the Mulungu. Kula 
uendavo Mulungu yuvo; be 
vira tu ukigomba, yuna-ku- 
-sikirn; hata ukaingira uinani, 
ku-dzi-fidza, Mulungu yuna- 
-ku-oua. For a sick person : 
E Mulungu we ! na muigni 
na-ku-amba. Mu-difie mutu 
hiyu ukongo hiu. Huna-ku- 
lomba uwe Mulungu, na-we 
hu lombere ; ufugurire mutu 
hiyu, avole. Yuna Mulungu 
we, and Mulungu yudzi-m- 
-rinda. When going to culti- 
vate a new piece of ground : 
Uwe Mulungu I na-ku-lomba, 
DtLwe u-ni-lombere. Ninftrima ■, 


munda hiu, basi upate vitu ; 
na mino m'egniewe nipate 
afia ; be koma ! Narima mu- 
nda hiu ; nafaka i-ole munda- 
ui, kua ku kala ningi ; niki- 
dzuma, nipate. Then he 
spits slightly on his hoe, aka- 
-ri-dzuvira mahe, and says, 
Jembe na-ri-hege tove. When 
going on a journey : Ewe Mu- 
lungu dzulul koma zi-dzi. 
N'enda charoni; basi uwe 
Mulungu u-ni-rinde ; nik'enda 
dzuma, nipate, nirumirie ; 
uidze kuehu muokolo. Basi 
akahasa. Ni ku dzumbuia 
madzi, akafusira via^vin, mi- 
sigoye. Niama hiye nidzi-m- 
-kosa vevi, Mulungu we yu- 
-chari-ra-rinda. Ela gnania ka- 
na Mulungu mudzo*ye ? Hu- 
dzikuenda hosini kuenda insa, 
iye akadzola pembe ya ndzo- 
fu ; Mulungu yudzi - mu- 
-hensa, God still preserves 
the animal that I have 
just missed. But gnania, 
he not with God, good he? 
We have gone both to go 
hunting, he found (picked up) 
a tooth of an elephant. God 
he has loved him. Eh-Mu- 
lungul kii-ni-pa we? nikie- 
nenda nika, nikakuenda dzola 
pembe njirani, nikauya, nika- 
kudza gusa, nikapata mali. 
Mulungu yu-dzulu, koma zi 
dzi, God is above, the komas 
are on earth. The latter are 
supposed to be nearer to them, 
but still dependent on the 
Mulungu, wherefore in prayer 
they address him first and 
afterwards the komas. For 
rain : *Ewe Mulungu we 1 hu- 
ve mfula, hu-mashakani, hu- 
nasirima; nasuihu-anno; bnsi 
hu-ve ingu ra mvula, atu 
apate viakuria, hukifoya uwe 
Mulungu, u-Abeyehu. Knla 
unda vio amba, Mulungu yu- 
-na-ku-sikira, yudzi-ku-lagisa 
iye (?). Muana yunalagisua ni 
Mulungu kuncna yunafundua 
ni Mulungu muegnie ku go- 



mba. Ukihenda vi, MuluDgu 
yuua-ku-oua, yunda-ka-riva 
vi vivio, viratu uka vio henda 
muyao. Uki-mu-ulaga muta, 
unamania ni vi, hata ukaki- 
mbira, undadiiiwa hata uula- 
gue na-we ; kuani-'da ukadzi- 
-fidza, Mulungu yuna-ku- 
-ona, yunda-ku-ika luasu, 
uoneke. These ideas may 
have been derived from their 
intercourse with the Moham- 

(3) See Madungo; Maka- 
firi. An evil spirit supposed 
to cause sickness; also called 
Mbingu, pi. Milungu. Yudzi- 
guirua ni Mulungu, ku-mu- 
-ona n-fuina fio ? Yudziingi- 
rua ni Mulungu wa Kisamba- 
la. Yudziiugirua ni Mulungu 
wa Kibondeni. Yudziiugirua 
ni Mulungu wa Kimbugu. 
Yudziiugirua ni Mulungu wa 
Kikuafi. This impious use 
of the word is only of recent 
date, and is said to have ori- 
ginated with the Wadigo and 
Wadusuma. Abe Guuja sard, 
Ni Shetani ndiye a-dzi-galu- 
saye hivio. 
Mulungu, 2, n. (wa, pi. Mi-), the 

name of a tree. 
Malnngnsi, n. 
Mama (Kig.) (= Kiravo and Dzo- 

ga in Kir.). See Kimavio. 
Mumafi, n. (= Mufo). 
MomaiUia, or Mumeitha (Kij.), n. 
(pi. A-), a robber. Amaitba 
ni atu ualagao atu, dza 
Agala, Akuufl. See Ladzu- 
Momande, n. See Umande. The 

morning wind, land breeze. 
Mumathaka. See Mula. 
Mumbi (= Guro). 

Rero kudzihenda roumbi. 
Mambu (for Mnnmbu), n. (wa, pi. 
Miumbu). 5^eeMufure. The 
name of a tree. Mumbuniku 
henda tongo ukarira ukalafia 
vithana, basi hiko ndani vi- 
thaiiavie vikakala dza hura 
uongolo, ukabundua ufubiba, 
ata akasoia nguo, angene 

akabuma mafuhani, aka-dzi- 
Mumemne, n. (wa, pi. Mi-), the 
name of a creeper, pieces 
of which, when kept in the 
house, are said to have the 
efficacy of turning anger into 
laughter! /SeeKimemue. Mu- 
memne u-nga dza lubugu, ma- 
kodzige ni malamu; kua 
ndzd ni kuiru, kua ndani ni 
ku dune. 
Mumenga, adj., one. 
Mnmera, n. (wa, pi. Mi-), a spront, 
a shoot. Mumera wa muaka 
wa rero ukamera to, mvula 
yagnia bomu. Kuenu mu- 
dzi meza? Reap., Ah hudzi- 
meza, mumera u-dele mu- 
ndani, ukamera to. * Mimera 
ya minda hi ikamera to. 
Mnmeto. See Muluchiluchi, which 
is the more common name for 
the creeping plant which pro- 
duces the meto. 
Mumflsiiio, n. (wa, pi. Mimfano). 
See Oho; Mfano. Shape, 
form, characteristic. Kula 
gnombe za Mukamba ana 
mumfanowao. Every cow of 
the Ukamba has its character- 
istic. Kula rauhi una mumfa- 
no we kua higara makodza. 
Mimfano ya mihi ni mingi. 
Momfera, n. (wa). See Muvera ; 
Shukuru. Gratitude,a8eDse of 
obligation, grHtification. From 
the Kins. Ku mfera. Gna- 
nia yudzi-ni-hendera mumfe- 
ra, yiidzi-ni-pa uchi, yudzi-ni- 
-ulagira kuku, na wari udzi- 
henda na muvunga 3rudzi-ni- 
-hendera mumfera ubomu,kua 
utu hura na-o-mu-hendera. 
Mutu hiye wa-ni-hendera utu 
udzo, niki-m-hendera mumfi- 
ra hata rero. Gnania yudzi- 
-ni-pa kitu cha bule, uinaye 
mumfera ndani muangu. !Ni- 
dzeria kitu hata nidziukuha, 
nidzl-ki-onera mumfera. Hn- 
dzcria kitu, hudziukiiha,huna 
mumfera naye. Ndo mumfe- 
rao hv\ kudza-ni-buma gogo ! 
said Abe Gunia to V>i^&\)s^«Su^^ 



who put his feet in the stocks 
when he had become insane. 
The uucle had taken much 
property fmm his father, 
when Abe Gunja was left an 
orphan. Mutu hiye ni mui, 
kahewa kitu kari kana mu- 
mfera; uki-mu-va kitu-mutu 
hiye-basi udzidzuva dzakani. 

Xumflndi, n. (wa, pi. Mimfindi) 
(= Mumvindi), the back- 
bone. Used of sharks only. 
Mumfindi wa kolekole. Mu- 
mfindi wa papa. Dim., Ka- 
mfindi (Kamvindi). 

Uomfiria, n. (wa, pi. Mimfiria). 
See Tumbulio. The gate of a 
kaya. Mumfiria ni wa ma- 
kaya ga Anika. 

Xnmfnno, n. (wa). 

Muaka wa rero una mumfnno 
(= Nioha, viakuria vi-dele). 
Kakuna mumfuno wa keri; 
atu apata vitu habahaba, or, 
vichache vichache. 

Unmidzi, n. (wa, pi. Amidzi). See 
Gofia; Kula. A settler. Atu 
hio ni amidzi, ahenda kudza. 
8i Murvavai halisi, ni mu- 

Unmiro, n. (wa, pi. Mi-). See 

Atu hio mimiroyao ni mime- 
nga; akiimba, ukaamba: ni 
huya muyawe kua hira linkua 
kuenda karakara. 

Miimo, adv. See Guika ; Larira ; 
Madaro; Divira; Dzulo; Dza- 
hasi : Chuuga, 2. In, within. 
Udzi-ki-buma-vi ? Resp., Ni- 
dzi-ki-buma mumo, muko- 
bani, or, kavuni. Jembe 
ki-mumo. Nidzikuenda dzai- 
ra mumo lugnani. Nidzikue- 
nda kaya chiramuko, nidzi- 
sinda mumo di. Mumo kua 

Mnmondo, n. (wa, pL Amondo). 
Mumondo ni mutu asiedza- 
nkue ku thura ; kasagala ki- 
liiui wala lukansani; yusa- 
galadzi, mudzangani wegnie. 
Amondo ni arisa a magovu. 
Mumondo nkua, wa gnania. 
^amnxua, or Jfomagnia, v,ani 

Mnmimika, v.n. 

Kiungu jnaraumunika, ni 
mbidzi. Muniu udzimumu- 
nika (= udziyaya): Nidzi- 
buma muniu hikara, ka-u- 
-dza mumunika. Kitu hiki 
kidziola kidzimuinunika bu- 


Muna, pron.f 2nd pers. pi., (1) 
you with = you have. 

(2) See Kigniesi; Ku lu- 
kansa. In with. 

Xnna, n. (wa, pi. Mina) (= Mu- 
nani minani). See Kina. 

Muna, n. (wa). 

Nidzigutua ni muhi pulani, 
hata nidzLla muna. Kuna 
muna wa ku-dzi-laira tu, ela 

Munada (Kij.), ». (wa), auction, of 
slaves only ? Yudzibumua 
munadani ; or, Yudzinadua. 

Munafo, n. (wa, pi. Mi-), the name 
of a vegetable. 

Monago, n. (wa, pi. Mi-). 

Munanari, n. (wa, pi. Mi-), the 
pine-apple plant. 

Mnnandi, n. (wa, pi. A-). 

Munandi ni mutu arie niuroa 
ya dzumbe muviriwe. Ki- 
meri yuna muuandiwe, ndiye 

Munazi, n. (wa, pi. Mi-), the 
cocoa-nut tree. Munazi hiu 
ni wa kas'kasi ela si wa mua- 
ka ; i.e. it yields toddy in the 
dry season only. The natives* 
say one trep will now yield 
three vibaba per day, about 
three pints, while formerly 
one yielded twice as much, or 
at least four pints. Munazi 
wangu unadzeresa musala 
dele, and another, kasi dele. 

Munda, n. (wa, pi. Minda), a 
plantation, any piece of 
ground under cultivation. 
Dim., Kadzunda; magn.,Dzu- 
nda, pi. Midzunda. 

Mnnda, Mnnta, (1) 2nd pers. pi. 
of the fut. tense, you will. 

(2) (rel. to Mumo). See 
*Gundisa. In there will. 

Mnndu, n, (wa, pi. Miundu), a 



hook or hatcliet. Mundu ni 
wa ku demera mbugu sa vi- 
dzaka. Aravai a inhere ari 
na miundu sana, ela hikara 
ana vidzoka tu. 

Utnemo, n. (wa). See Farasi. 

Munena (Kidigo) (= Kinena in 

Ku guira mnnena(= Ku ku- 
achisa in Kir.). 

Hnnene (Kij. and Kig.), adj. (in 
Kir. proper = Mubomu and 
Musiho), hig, hulky, large, 

Muneno, n. (wa), edge, brink. "Wa- 
-ki-ika munenoni ; ku mania 
kindabua? You put it on 
the edge ; do you not know 
it will fall down ? 

Unnga, n. (wa, pi. Minga). See 
Kithana ; Munga, pi. Miunga. 
Munga unala madzosi una 

Mnnganja, n. (= Mugasija). 

Uongero, n. 

Uungi, adj. See Oheka. Much. 

HnngiQa, or Mungine, adj. (pi. 
Angine). Other. 

Mango, Mmmgo, n. (wa), the 
name of a creeping plant 
lubugu. Its fruit is called 

Mnngu (Kij.), n. See Golosera. 

Xungn, n. coll. (wa and a, pi. Miu- 
ngu). SeeCh&je. Barely used. 
Mungu anaTula muhama ; or, 
Mungu a yulaye muhama na 
kirenge. Mungu udzilngira 
muhamani, and also Muhama 
udziingira mungu. Muhama 
udziingirua ni mungu lola 
hio miungu idzayo vetua. 
Kirenge kidzihumbulua ni 

Mungnana (Kij.), n. (wa, pi. 
A'nguana), a free man. Gna- 
nia ni munguana, dzana wa- 
-ni-laga knamba : machero 
ndzo, udze, uhale kitu kisiku, 
n'endaa ka-ni-pa. Yudzi-ni- 
-pa kitu, nidzeria ; mutu hiye 
ni munguana sana, simania 
kitu nindacho-mu-va, naye 
ahende mumfera. 

Mnngudi, Mnngnji, n. (wa, pi. 
Angudi, Anguji). 
Munguji ni bora ra kiche ra 
muansa; akavima muansa ku 
kuesa mikono. 

Xnngnfa, n. and adj. (pi. Angufa). 
Gnania ni mungufu, ela si 
shall a; huya akayepita ayae 
mali-wambua ni shaha. 8ira 
sa ku midzniana na atu, be 
hunaamba : gnania yuna ngu- 
fu. Mihl mingufu. 

Xongnji. See Miingudi. 

Xungnxni, n. (wa, pi. Mingumi) 
(=Mgumi in Kij.), the whale. 

Munia, v.n. 
Uonika (= Bugudika). 

Mmdahu, n. (wa, pi. Mi-), a small 
bundle of wood, somewhat 
larger . than the kidzopa, 
Muniahu wa kuni, 


Ximiala, n. (wa, pi. Mi-), the tlame 
of a small tree. Unakuta ma- 
kodza dza, muburudia. Mutu 
akiona muniala udzibusa ma* 
kodza, akamania, muaka udzi- 

Ximiale, adj., forgetful. Only 
used in connection with Moyo. 
Moyowangu ni muniale-si- 
komia ku niala vivi. Guania 
yuna moya muniale. 

Xxmialn. See Lunialu. 

Muniambo (Kig.), n., a lion. The 
word is only used in super- 
stitious dread, while the 
proper word both in Kig. and 
Kir. is Dzimba. Atu aene- 
ndao nika, kahadza dzimba, 
aamba muniambo, ankue : 
akihadza dzimba, basi andao- 
nana naye. 

Xnniaii (Kidigo), n. (pi. Mi-) (^ 
Paka), a rat. 

Mimiefa, n. See Mugniefu. 

Muniewe. See Muegniewe; Lo- 

Muniolo, n. (wa, pi. Mi-). 

Kuna miniqlo ikalayo dzi mi- 
dzaugani. Kuna miniolo mi- 
ngine ikakala ndani mua 

M oniongA, n. (pi. A-), one who is 
wea^, infinu in body. 



Munionge, adj., poor, miserable. 

Honiore, or Hugniorei n. (wa, pi. 
Mi-). SeeKhlzA, (1) 
Muniore wa niaere. 

(2) A small bundle. Ni- 
dzipi«<a muniore niasi sari 
chache, sikatimisa kiniasi, I 
have formed a small bundle 
or wisp ; there was so little 
gprass, I did not complete a 
load. Nidzifunga muniore 
wa milala, ka-i-kadimira mu- 

M uniosi, n., a shaver, of the head 
only. From Niola. 

Huniii, n. (wa), salt. 

Maniulufn, adj., tough. From 
Ka niuluka. Muhi hiu si 
muifu, ni mnniulufu, uchari 

Uuno, prep. See Mumo. In, 
within. Ukabuma-nl muno ? 
(= Ukabuma-ui mo?). 

Uuno, adv. (= Sana), much, 

Mimoadzi, n. See ManoadzL A 
moderate drinker. Munoadzi 
wa uchi (=Muhen8i wa uchi). 
^ Gnania ni munoadzi, ela 
unoadziwe kana urefi. Gna- 
nia ni munoadzi, ela kako- 
mia ku rea, kaidima uchi. 

Hunofo, n. (wa), meat without 
bone. Niama ya munofu, isio 
musosa wala kanokano. Mu- 
nofu muvuvu hiu. • Dim., 
Kanofu ; Kinofu. 

MuLonu (Kidigo) (= Mudzo in 
Kir.). See Vinono pi vidzo ! 

Muiua (=Ni kana ufamfu). 

Muam\ yudziguirua ni munsa. 

Mnnisaka (Kidigo) (= Muthaka 
in Kir.). 

Muodia, n. (wa, pi. Mi-), a quiver 
made of bamboo (not now 
used, being superseded by 
the muriaka, made of leather). 

Muofa, or Muovn. 

Maog^ n. (wa, pi. A-), lit. a fearer, 
one who is afraid. 

Muokolo, adj. See Mulunga. 

Muokosi, n., a deliverer, saviour. 

Muolofa, adj. See Nemuka. Soft, 
flexible. Mutu hiye yuna 
moyo muolofu* 


Mnomn, adj., (K.) severe. 

Huona, n. (wa, pi. Mi-). 

Maondo, n. coU. (wa), the name of 
a grass. It is called muondo 
when young and small, but 
when full-grown and large, 
ondo. It may be used for 
thatching, but as it soon 
decays it is only taken in an 
emergency ; whence the say- 
ing, Yudzitimba na muondo 
dza gungu. He has thatched 
his hut with muondo, as a 
widow. Muondo ka-u-komia 
ku ola. 


Huongolo, n. See M'onsrolo. 

Maono (Kid.), n. (pi. Miono)( = 
Kij., Msono), (I) snoring. In 
Kir. the pi. only (Miomo) is 
used for snoring. 
(2) (Kir.)(= Mubono). 

Mura, adv. See Yegnie ; M»ingi ; 
Anaraira ; Durura. In there. 

Horandu, n. (wa, pi. A-), a debtor. 
The word is becoming obso- 
lete, being superseded by 
Mudeni. It is derived from 
Ku randa (in Kns.), Ku landa 
(in Kig.). Nin'enda kua mu- 
randu wangu, nika-mn-ise. 

MoraxLga, n. (Kij., Mtadt ?), a tree, 
the wood of which is used for 

Muranse, n. (wa, pi. Mi-) (= Mu- 

Mnranse (= Kirerage). 

Muransi, Muranzi, n. (wa, pi. Mi). 
See Mufungu. (1) The br>ugh 
of a bamL>oo. Kiko cha mu- 
ransi. Dzu muranzi. Mianza 
ya btihazi (= Kiravo cha ba- 
(2) A telescope. 

Mnrao, n. (wa, pi. Mi-), a lunt, or 
match. Adzomba anachira 
bundukuisao sinafuka murao. 

M urao, n. ( wa, pi. Mi-) ( = Lubugu). 
Murao ni nmhi wa tosa. Na- 
londa murao nib n me to»«ni. 

Mnra-tn, adv. See Kikonde. In 
there only. 

Mnrauko, n. See Dzua. 

Dzuariflka muraulso wa gno- 



mbe. Yukudza chiramnko, 

dzuarnri muraukowa guombe. 
Horavai, n. (pi. Aravai), the name 

given to a native of the Babai 

or Bavai tribe. 
Hur'dudii, or Hnrutntu, n. (wa), 

blue vitriol. 
Hure, adj,y long, tall. 
Horefi, Mureyl, n. (pi. A-), a 

Hnrego, n. (i^a, pi. Mi-) (= Mu- 


Hurembet n. 

Mufui wa murembe ; pL Mi- 

fui ya mirembe. 
Hurenge, n. (Wa, pi. Mi-). See 

Fua. (1) The pumpkin plant ; 

its fruit is called marenge. 
(2) (= Guro), thin vapour, 

a slight mist in the morning ; 

the state of being hazy or 

cloudy at day-time. Hero 

kuna murenge, kunadzuva- 

dzuva mahe dza kunche. 

Rero kuna murenge, ka-ku-na 

dzua. Bero ku mosimosi, 

kuna murenge. 
Hurere, n, (wa). 

Usiianga wa murere, A long 

string of beads. 
Kurerenbia, n, (wa, pi. Mi-), the 

name of a thorn tree. Miyaye 

Inga dza kilo, bo ni mifuhi- 

-ela vikakobieka dza kilo. 

Fuiho sa murerenkua. 
Kurefd, n. (pi. A-). See Bera. 

Mtumche hiye ni muresi-hata 

ana a nduguye ni ku rera 'ye. 

Yuna moyo mudzo. Mtumche 

hiye si muresi, ni mui koro- 

koro; yurera muanawe, ela 

karera muana wa muto. 
Koriaka, n. (wa, pi. Mi-) (= Mu- 

Hnriaknlo, n., the name of a grass 

which the kulo eats. 
Hnriamimo, n., the name of a 

play, formerly practised by 

Hnriango, n. (wa, pi. Mi-), (1) a 

door. Dim., Kiriango ; magn., 

(2) Family. Muriangowa 


Knriapania, n., the name of a grass. 

Hnriap'embe, n. (wa, pi. Mi-), the 
name of a tree; (K.) vora- 

Hnridza, n. (wa, pi. Mi-). 

Hurihi, n, (wa, pi. Mi-), the name 
•of a tree. Its bark (urihi) is 
used for binding in building, 
and for ropes of traps. See 

Hnrima, n. (wa, pL Mi-). See 
Kibumbuana ; Eiriraa. (1) 
A mountain ; (E.) mainland. 
Dim., Karima ; Eirima. 

Ana hiri ridzipigua musasa, 

ridzidzuka, ridziusua mirinia. 

Murindiro, n. (wa), a rite, cere- 
mony. Bero ni murindiro wa 
juma, or, wa muezi, To-day is 
the ceremony of the great day, 
of the moon. Esire-mirindiro 
yere minjd, Formerly ceremo- 
nial observances were many. 

Karinn, n. (pi. A-). 

Knrio, n. (wa, pi. Mi-), the name 
of a creeping plant, with a 
root called kimboyo, similar 
to the sweet potato. This is 
one of the few instances in 
Kinyika of a plant having a 
diffei-ent name from its pro- 
duction. Murio ndo uvialao 
kimboyo. The murio it is 
which bears the kimboyo. 

Hurira, n, (wa, pi. Mi-), a line; 
the trace left by drawing any- 
thing along the ground. Eu 
piga mirira, To make lines in 
the sand in counting any- 

Koriro, n. (wa, pi. Mi-) (= Mu- 
niandege; in Eij., Gachere). 
See Eosi; Uriro. The name 
of a tree. Tundose ni ndiro. 
Mnriro na musikaha ndio i- 
-valasua yo lukue lua ku 
huugira UBhan<:!;n. 

Marifla, n. (wa, pi. A-), a shepherd, 
a herdman. 

Mnrisi, n. (pi. A-). 

Gnania ni murisi yunarira to> 
akirira ynnaguisa mbasi. 
Mutn akifua akikala kana 
mbari ningi, be udo aAsnk!i«x- 



ayo ; kana murisi, hebu : kana 

Kuroana, n. (wa, pi. A-). 

Mutu hiye unga-mu-ona na 
kofiasi, na kansusc, na panga 
Be na najambiage-samhe ni 
inudzomba kifialo, ni muro- 
ana, wakanda silima. Viha 
vidzebua via aroana, ka yi- 
-nda sira haraka ; hata vinda- 
vasira ni kare. Viha via 
aroana. Duruma and Bavai, 

Morobo, n. (wa, pi. Mi-), the name 
of a creeping plant, used in 
binding the yanda, and also 
in building. 

Muroi, 01, 

Huronda, n. (wa, pi. Mi-)i the 
name of a small tree. Mako- 
dzage ni ku badika yironda, 
ndosa uihue muronda. 

Murongo, n. (wa, pi. Mi-). See 
Kisikane. A decade. Kana 
mirongo ya ku timisa (= 
Kana akili). 

Hnma, n. (wa, pi. Mi-) (= Uriai). 
See Dzofia ; Earua. The name 
of a small tree, the blossoms 
of which, being very fragrant, 
were formerly mixed with the 
ricinus oil, witli which the 
Wanyika anointed themselves. 
With the increase of cattle it 
came into disuse, butter being 
much preferred to it, as being 
80 much cleaner. Murua ndo 
udemuao miroi, atu akioka 
madzi ku piga sayo. 

Mumche, n. (wa), the smell of roast 
meat. Ni harufu ya niama 
ikiochua. Nasikira muruche- 
-una-nuka, kunaaohua kuku 
hiko. Mtumche hiye yuna- 
nuka muruche mudzo(=yuna 
nuka ufuinba). Mudzichita 
vitu, ela viualafia muruche, 
ka vi-nda ifua. Such is the 
case with Mgasija-masumai- 
dzi ; Marenge ; Mababayu ; 
and Miyokue. 

ICnmdn, or Mnruji (Kjd. and Ki- 
digo), «. (wa, pi. Mi-). 
Mkuba mbomu (=Hundu in 
Kir. ; Chungu). 

Momgadira, n. (wa) (= Mufugu- 
dira), heat. Niumba hi ina 
muru^udira (= tugumira in 
Kins.). Niumbani muna mu- 

Mnnmgu, n. (= Muthungu), a 

Htmmgndira, n. (pi. id.), 

Muruo, n. (wa). From Ku rua. 

Mumnikii (Kig.), n. (Mdakombe 
in Kij. ; and Mkunguni), a 

Mnsa, n. (wa, pi. Misa). See Roda. 
A meteor. Musa ukila ulairo 
wa dzua, uk'enda ndzerero wa 
dzua, basi udzikuenda dzuva 
makongo na mai gosi bia ya 
dzi; ela ukila udzerero wa 
dzua, be uk'enda ulairo wa 
dzua, basi ankue; w*enda 
hala makongo. Ukidikania 
urumengu, uk'enda kanda ya 
kibula, na - vio ankue ; ni 
vidzo ; ela ukila kibula, uk'e- 
nda muakani ,basi kundakudza 
utu. Ukavo kuenda kisiku 
kisima cha urumengu hata 
ukasimira, basi ukabua ba- 
harini, ku-ka-ko sikasika mu- 

Mnsabidi (Kij.), adj. 

Yuna moyo musabidi-wa ku 
fumurira (= Mufumurisi in 

Mnsadiki (= Musabidi). 

Hnsafii (Kij.), properly Ksaflhi, 
n., a proud person. Ela gna- 
nia si msatii iye ! utu hio 
adzaohenda, be ni utu wa ku 
hendua o ? (Kid.). 

Musafiri (Kij.), n. (=Muhamfi in 
Kir.), a sailor, a traveller. 

Miuafala, n. (wa). See Dulua. 


Kimvo cha musafula. See 
8afura;Dzafulo. Yudziguirua 
ni kiravo cha musafula. Gna- 
nia ni mukongo, yudziguirua 
ni musafula, si ukongo wa 
Mulungu. Mualamusi ni 
musafula. See Molande. 
(2) (pi. Asafula). 
Mnsagasi, n. (pi. A-). 

Ela gnania ni mnsngasi. hebu 
yuudaenenda kahiri ? Muche 


Tilolaye, ela ni musagasi hebu 
ni ku dzi lorera tu-yundaene- 
nda ? Besp., Ah-ni musagasi 
akisagala, yuDdasagala, na 
akienenda, nindalola mungi- 
na ; ela muche hiye nidzi-m- 
-hensa na mayo wangu, sinda- 
richa ku-m-lola. 

lIUBalia(Kij.), n, (wa) (=Ndumo). 
Neno hiri ridziingira sana. 

HuBala, n. (wa, pi. Mi-). See Kasi. 
The name of a calabash of a 
particular size, a measure. 
Munazi wangu unadzeresa mu- 
sala dele. 

Mnsalaba, n. (wa, pi. Mi-), (K.) a 
cross. Musalaba ni makumbi 
ga mulala gafuuguago vame- 
nga-mutu akafnmira hako ra 
kavu ; misalaba ikagandamisa 
hira hako, kuamba risibana 
ngike rigoloke. 

Kngambakuji, n. (wa, pi. Mi-)* 
the name of a species of aca- 
cia. Miyaye ni mire. 

Mnsambaraho, Mnzambaraho, n. 
(wa, pi. Mi-), the name of a 
tree; the timber resembles elm. 

HuBana, n. (pi. A-), a blacksmith. 
Musana hiye ni salamala sana, 
wa ku piga majembe tu. 

Musangnif ^* See Yima. 

Husasa, n. (wa, pi. Mi-), the name 
of a tree^ Makodzaga musasa 
gana miya-ganachegnia ; ga- 
nadzusa mifui. Ni rehera 
musasa, nidzusire, or, nisa- 
sire maanogangu. Gnania 
ni muhanda mifuiye ni midzo 
aka-i-piga musasa, inagnala. 
Dzana nareherua mifui, kua- 
mba ni-m-pigire musasa. 

Musave, n. (wa, pi. Mi-). See 
Ugoza. The name of a tree. 
Its bark, when used for bind- 
ing, is called usave. 

Mnse (Kij.)> w* ("''^*» P^* Wase, or 
Ase in Kir.). 

Musede, or Museje, n. (wa, pi. Mi-), 
the staff of a charmer or 
native doctor, decorated with 
rings and beads. To become 
a member the novice must 
give a feast to his new col- 
leagues. Formerly the word 


also meant the staff of an old 
person, which is now called 
m'dada. Museje ni wa mu- 

Husego, n. (= Segasega). 

Ku dzagamira ku fuina mu- 


Kiravo eha musekeneko. Yu- 
dziguirua ni kiravo cha mu- 
sekeneko; yudzihenda viro- 
nda via mago. 

KuBena, n. (wa, pi. A-), a friend, 
a companion. Musenangu, 
for Musenawangu, My friend. 

Musense (Kig.), n. (wa, pi. Mi-) 
(= Mukoraa mubie in Kir.; 
Kidigo, Kugemamusense). 

Mnserembne, n. (wa, pi. Mi-) (= 
Muchewa; in Kns., Mana- 

Muserembue wadzere; pi. IVfi- 
serembue ya madzere. ' 

Mnsesero, n. (wa, pi. Mi-), a line 
drawn on the ground with the 
foot, for cutting a small ditch, 
into which the sticks of a new 
hut are to be fixed. 

MnBhaha, n. 

Hnshislmi, n., the name of a tree. 

Mnshombo (Kidigo), n. (wa) ( = 
Kishombo and Mushubu in 

Mnshnbu, n. (wa) (= Kishombo; 
Musunie). From Ku suena ? 
or soena ? 

Mnslmrarii, rwm, adj, (pi. Ashu- 
ruru), one who is tardy. Mu- 
tu hiye ni mushururu, kanda- 
kudza haraka. 

Mnsi, n. (wa, pi. Misi). See Mu- 
thungu. A root. 

Musiba, Mnsipa, n. (wa). See 

Musiba wa mulodzo. Blood- 

Musibi, Mxuhipi, n. (wa, pi. Mi-), 
(1) a fishing-line. Mushipi 
wa ku fuira sui, ni lugue lua 

(2) The name of a creeping 
plant, the root of which has a 
fibrous bark used for makinu: 
string. Dende sa musibi ndani 
mune luho. 


Knsibidi, «(2/., (1) (= Musabidi). 
Tuna moYO musibidi; kana 
moyo munarara, wa ku dzoa 

Ni musibidi moyo mntn hiye. 
Mnsicliana, n. (wa, pi. A-), a girl, 
a youn^ woman ; correspond- 
ing to Mudana id males. 
Kufddadi, adj. (Kij., Mustati). 
clever, expert. Gnania ni 
musitati sana wa ku okerera. 
Kufifa (Kij.). 

Muhi hiu ni musifu ; pi. Mihi 
bio ni misifu, ni miomu ; ndo 
mibi ya ku akira niumba. 
Musigo, or Knzigo, n. (wa, pi. Mi-)> 

a load, a burden. 
Hniilio, or Muziho, adj. See Mu- 

vudzu. Heavy, tbick. 
Hnsilin (Kid.), n. (wa) (= Kins., 
Msidu; Dzaka in Kir.), a 
Kvsika, n. (no pi., and only used 
as predicate), soraetbing un- 
finished, an unfinished state. 
From Ku sika. Wari hiu 
nidzi-u-richa musika-sika-u- 
•mala. Nidzifuma ka?u, ela 
sika-i-mala, nidzi-i-ricba mu- 
sika. Neno hiri-*dzi-ri-richa 
musika, sika-ri-mala. Yu- 
dzigomba, ela yudzi-ri-richa 
musika. See Gundisa; Ma- 
neno. Nidzirima, sikasi^a, 
nidziricha musika. Hudzi- 
rima, ela kahuka udulukisa, 
hudziricha musika. Nguezao 
adzi si richa musika, kaka sisa. 
Mnsikaha, n. (wa). See Muriro. 
MusikiMra, n. (wa), the hair 
which grows round about the 
tengere. The tuft of hair left 
when the other part of the 
head is shaved. From Ku 
Hnsikisi, adj. 

Prov., Muana musikisi jruria 
chakue na oha mayawe. Aka- 
hewa kira kitu a-dza-choi- 
Mvsikn, adj. See'LvXtdk. Pertain- 
ing to some one. Guania 
musiku. Mutu musiku, A 
certain man or woman. 


Mnsiina, Hozima, adj. 

Nidzilaula munda, ela si mu- 
zima, mgasija uka^nolua, na 
mababayu giikabundua, na 
isu rikademua. 

Muflimbiki, n., tbe name formerly 
given to tbe blue cloth now 
called kaniki. Probably it 
was first imported to this 
coast from Mozambique, of 
which Musimbiki is a different 
pronunciation. Nguo ya mu- 

KuBimiL, MnzimTi, adj. See Diba. 
Ku-m-sirimia vino nini; or, 
Kusa-m-riva kituche nini, na- 
ye ni muchia musimu ? Mimi 
ni muchia muzimu, hata ku- 
dza ku-ni-Toka kitu changu 

Mnsiina, n. 

Musimu wa pembe. Muduru- 
ma-akiguira pembe, basi ni 
msimuwe, kula alondacho ni 
ku ki-pata. 

Mnsinde, ddj. 

Gnania yuna moyo mnsinde, 
waku fumurira (opp. to, moyo 

Mnsinde, n. (wa, pi. Mi-) (= 
Mshindo in Kij.), a loud 
and sudden noise. Ku piga 
musindo, To make a loud and 
sudden noise. Musindo ni 
wa muche akivonda. Musindo 
ni wa mutu akichira vatu va 
riravo dindindi. Musindo ni 
wa musinga na wa bundukui. 
The report of a cannon or of 
a gun. Bundukui rinaayu- 
ka. Nasikira misindo-mutu 

Mnfling^ n. (wa, pi. Mi-). See 
Kombora. A cannon. Ku 
piga misinga. 

Mnsingi (Kid.), n. (wa, pi. Mi-) 
(= in Kir., Kanga wa ma- 
dzini), the name of a bird. 

Mnflingo, Mnzingo, n. (wa) (= Mu- 
ruche), the smell of meat. Said 
to be obsolete ; but in Kid. it 
means the same as Muombe 
in Kins. 

Mnsinsi, n. (wa, pi. Mi-), some- 
thing rubbed o£ From Ka 



singa. Na piga musinsi, ma- 
dzi gaslingire niumbani. 

Mnsinsi, Muzinzi, n. (pi. A-). See 
Mudomba. From Ku zi- 

Huflira, n. See Ku ona; Sira 
(Kid.). A mystery, secret. 

Mnsiro, n. (wa, pi. Mi-). See Mue. 
Anything avoided or ab- 
stained from. Kana niama 
asirayo, kula niama yosi yu- 
naria-ni kidzungu, kakina 
mnsiro. U-kidzungu, kuna 
musiro we-udzee ame sa atu, 
kidza udzee ana be u-kidzu- 
ngu we, kuna nmsiro kana 
musiro (= lipondeponde in 

KnBim, adj. See Lungudza. 

Mngimanfaa, n. (pi. A-), an heir ; 
lit. one to whom hus been 
left something by death. 
From Ku siira and Uf na, Mu- 
tu mu8iruaufua(= Ndiye aye- 
si ruaufua). 

Mnsisi, n. (wa, pi. A-)- 

Gnania ni musisi sana, akiu- 
puka iye, mutu nl ku sikua 
to. Gnania na gnania ni asisi- 
-akidza vatu yasikua vo mutu, 
kariuha ku zika o. Ndio ae- 
rekezao ku ahula mudzl to, 
wa mbira; wala kana ukaha 
wa ku dzimba rabira. 

HxLsisima, ». , 

Musiso, Muiiio, n. (wa, pi. Mi-) 
(=Siso? wa mkue? Sifo?). 
See Kochesa. 

Vatu hiva yana musiso ; ka- 
-ya-youdna na usiku. Mu- 
ganga wakudza lagula mudzi, 
basi akisikiha, akigomba mi- 
fiiso, nkiumba. Yasiupuke 
moho na usiku; yasiupuke 
madzi, na usiku ; yasifunsue 
lukuni na usiku ; yasidzangue 
lukuni na usiku : yasiyondue 
na usiku ; basi akisisa misiso 
hio, be dzusi mutu akikochesa 
musiso, ndo niama kudza gu- 
ira mpusi. 

Mnso, n. See Mufaranga. 

Knso, n. (wa, pi. Miso) (= Ma- 
Huohe huya kaloreka, yuna 

mall ningi; yudzilolua na 
miso mihandahu. 


Wari rero ni musua, ka-u-me- 


Nguo ya musora muiru. 

KnsoBa, ». (wa, pi. Mi-), a bone. 

KuBuaki, n. (wa, pi. Mi-), the name 
of a small fibrous tree, sticks of 
which are used by the Wasua- 
hili as tooth-brushes by first 
chewing the ends into siireds 
and then rubbing the teeth. 
The Wanyika only use the 
roots of it, the inner bark of 
which they scrape into their 
toddy and drink it for a cough. 

KuBuhu (Kid.), n. (wa, pi. ) (= 
Dzaka in Kir.), a forest. 

Hnsuka, n. (wa, pi. Mi-). 

Hunka, Knznka, n. 

MnsTimari (Kij.), ». (wa, pi. Mi-), 
a nail. 

MuBimduladiansn, n. < = Muahula- 

Mnsnnga, Mninnga, n. (wa, pi. 
Mi-), the foreskin. 

HuBTingTL, Hnsungn, n. (wa, pi. 
Mi-). See Sliakashaka. (1) A 
thought, an idea, a purpose. 
Ana muzunguwao ndani. 
Muzungu wa ndani; pi. Mi- 
zungu ya ndani. Muzungu 
hio na-u-kome : Ku hala kitu 
nidzacho muikira babayo, 
uka-ki-hala, uka-ki-ria. Nc- 
re nikiasa heche yangumu- 
zungu moyoni muangu hata 
nikapata neno siku; be ni- 
kaamba : na-ri-henda riro, ri- 
-ni-fae, ama risi-ni-fae; be 
nidzi-ri-henda, riki-ni-fa ; ha- 
ta hangu dzana ndo kitu ni- 

(2) (= Mirongo). 
Kana misungu, or, moiongo 
mutu hiye ; yuna mania kuria 
tu, hata akikala yu yuvu, 
kadzi mania, or, kadzi dara 
yunamania ndaniye tu ku- 
ukuha. Kana mizungu ya 
ku amba: Hiyi ni yuvu na- 
dzagula kidemu-ni ku danga 
danga tu. 



MnBnnie, n. (wa, pi. A-)^ a slave. 

Mnsunsiia, n. (wa, pi. Mi-). 

MusiLsi, n, (pi. A-), a platter. Ni 
mutu asiikiiye kavu hebu 
piuda. Hikara kavana mu- 
susi kuehu akayela kidzoa 
(= akayela nguma). 

Kngusi, n. (pi. A-). 

Muganga hiye ni mususl, 
yuuasusa ku gnola viombo 
vika vio sikua. 

Hnsnsn, n. (wa, pi. Mi-), the tail, 
of birds only. 

Hususu, Hnznzu, adj., silly, 

Kusnsu, Humza, n. (wa, pi. A-), 
a fool. 

Muta, (1) v.a. See Dzoniorera; 
Henda; Hege; Nguso; Kita. 
To fix, to hold up. Ku muta 
kivesa. Ku muta viguso via 
ludzaga. Ku muta luiga 
(= Ku simika). To fix a 
basin into the ground. Ku 
muta chense, To hold up a 
wisp over a fire, to catch. 
Muta lumuiri, u-ni-muirikire. 
(2) i7.n., to stand still, to 
stop. Nidzidzimbira nguso, 
nidzimuta. Ku muta gonga, 
To rest the head on the 
elbows. Ku muta mafuindi. 
To kneel. U-asa ni we-udza 
ye muta gonga, or, udzie 
muta gonga ? What are you 
thinking of, resting your head 
on your elbows ? Besp., Ah- 
-ni mambo ga mashuku ga 
urumengu. Naenenda, nika- 
mute hivo poani, be niuye. 
N'enda nikakome hi?o kua 
gnania, ni mute vavo, niuye, 
siudachira kuenda mbere. 
tfutamuta (often pronounced 
without the u, Ku m'tam*ta), 
V. reit, (1) (Kir.), to stop re- 
peatedly, only used of one 
wandering about. Kula vatu 
pia umutemute ukauye, hata 
ukote dzi yosi-ela kudanga- 
danga muno we ! go magulu- 
go ganawawa ukisagala va- 
menga hebudze ? Naonamutu 
ak'enda muta vatu vasiku, 
akauya, akakuenda muta vatu I 

vangine, akauya; kula vatu 
yudzi mutamuta, yulonda-ni, 
yuyeya-ni ? 

(2) (Kid.) (= Ghuchumia 
in Kij., and Sintama in Kins.), 
to halt, to limp. 
Mntikisa, Mutilasa, v,a, (= Ku 

Muganganga hiu ni mufuhi- 
-ela ni mudzo, na-u-mutikisa, 
MntUdsua, v.p. 

Muhi hiu iikamutikisua. 
Mntira,^ v.d, 

Huari huki-mu-mutira gna- 
nia kivesa. 
Hntua, v.p., to be fixed. Ki- 
vesa hiki kidzimutua to. 

MntembO) adj. and n. (pi. Atembe, 
when of persons, iu some cases, 
also of animals; Mitembe 
when of things) (= Mucha- 
che). See Mudembe. Small, 
a little. Muhamu mutembe, 
A little sorghum (Guinea- 
corn). Muhama wangu oi mu- 
tembe, My Guinea- corn is 
little. Mugasijawehu ni mu- 

Matembue, n. (wa, pi. Mi-), the 
top leaf of the mulala and of 
the mugumo (= luensa in a 
cocoa-nut tree). Mutembue 
wa mulala ni dza isio dzankue 
ku bambahuka. Mutembue 
wa mugumo ndo Aravai ahe- 
ndao mufurL 

Hutha, n. (wa) (= Mta in Kij.), a 
district or part of a town, a 
township. A-veni Anika mu- 
tha. See Kidzidzi. Adzo- 
mba akidikisa gnombe enau- 
lagua, basL ndo afiosao, aki- 
mala, akahewa mutha. Ara- 
vai akikala anaria lusinga, 
be Adzomba akiohira na vavo 
basi ni ku hewa mutha we 

Muthaka, n. 

Gnania wari muthaka, ela 
vino hangu dzana akalola 
muche, aka-m-hula. 

Mathalimu, n. (wa, pi. A-), one 
who is false, dishonest, un- 
righteous; an intriguer, a 



cheat. Mutu huya ni mu- 
thalimu ; or Kir. proper, Yuiia 
fitina. Hungapatana, ela 
mutu-huya ni muthalimu- 

Mntliana, n. (wa, pi. Mi-). See 
Vioni; Niuni. (1) An omen, 
generally an ill omen. 

(2) Luck. The word prin- 
cipally refers to the first 
meeting with an odd number 
of persons, when setting out 
on a journey, though it also 
includes the omen obtained 
by observing birds. See Ku 
era, niuni. Nidzipigua ni 
muthana nauya. Muthana 
wa uchi ku u na utu. Nidzi- 
kuenda na muthana mudzo, 
or, mui; lit. I went with a 
good or bad omen ; t.e. I was 
lucky or unlucky. 

Mnthanga, n. coll. (wa; the pi. 
Mi- is, however, also in use, 
and is optional). See Kanga ; 
Mudzele. Iron and brass 
beads, as made by the Wa- 
kamba. Ku hungira mu- 

Mnthanse, n. (wa, pi. Mi-), the 
name of a species of tree. 
The root is odoriferous. 

Kuthaya (Kig.). 

Muthaya wa madzi. 

Hnthea (Kik.), n. (wa). See Mua- 
namiranchira. A charm, con- 
sisting of a kind of powder. 

Knthego, n. (wa, pi. Mi-). 

Hntheko, n. (wa). 

Lukungo lumeralo meno, ndo 

Mnthia, n. (wo, pi. Mithia). See 
Mignio; Doroseka. A par- 
tition in a hut, a line, a stripe. 
Ku lafia muthia. Atu ade- 
merao, ndo muthia. Atu 
adzipigana viha, be akalavia 
mithia ku-a-demera hara tu 
adzao, muka sunguluka ku- 
-a-ika kahikahi. 
Hnthiaka, n. (wa, pi. Mi-). See 
Thiaka(ra). A quiver. Note: 
This form of the word is not 
so much in use as Thiaka or 

Huthiani, n.(pl. Athiani ; irregular 
pi. Ndiani). From Ku thi- 
ana. A spy. 
Hnthioka, n. (wa, pi. Mi-). See 

Hnthuamathna, adj.y impudent 
(asie haja) ; lit. without be- 
haviour, badly behaved, 
Hnthnngu, Momnga, n. (wa, pi. 
Mi-). See Kulungire. The 
name of a thorny tree. Itft 
fruit is called ndungu. Ana 
adide anadzodzua mfignio, 
akasarua musi wa mutbungu. 
The wood of the muthungu it 
used for perfuming. 
Knthnri, n. From Ku thura. 
Hutu, n. (wa, pi. Atu). See Kota ; 
Dovola. (1) A human being, 
a person, somebody. Mutu 
muche, A female, a woman. 
Mutu mulume, A male, a man* 
Mutu wa ku dungua milomo. 
Dim., Kadzitu. 

(2) The pupil of the eye. 
Kuna mutu dzidzoni ; or, Ku-f 
na mutu kahikahi ya dzidzo. 
Muana ka-dza-henda mutu 
dzidzoni, ka-dza-ona. 
Knulagakuku, n. 
Mnnlagi, n. (wa, pi. A-). See 

Mnulo, n. See Mnlo. A killer. 
Mnombi, or MunmbiL See Mu« 

Mnamfi, n, (pi. Aumbi, or Aumfi), 
a potter. Adzomba a-mu-iha 
mufinansi. Muumfi hiyu aka- 
umba niungu to. 
Mnnndn, n. (wa, pi. Aundu). See 
Hai. An envier, antagonist, 
an enemy. Mua Mkemba 
yuna aundue ; or, Mua Mke- 
mba, He has his enemies. 
Mnunguana (Kij.), n, (pi. Aungu- 

ana), a free man. 
Mnnso, n. (wa, pi. Mi-). 
Hnnyu, or MajrUj n. (wa, pi. Mi- 

uyu), the baobab. 
Hnvaka, n. (wa, pi. Mi-), a 
boundary, limit. Ku vaka 
muvaka. To set a boundary. 
Mnvakigembe, n., hoe-boundary; 
i,e. where the hoe is brought 
* ^^ 



in contact with the field of a 
neighbour; in contradistinc- 
tion to where uncultivated 
land bounds the plantation. 
Hudzivakana muvakajembe. 
See Yakana. 

Huvala (= Nazi). 

Nazi ya muvala ; pi. Nazi sa 
muvala. Muvala hiu una 

Muvaade, n. (wa, pi. Mi-), the 
name of a tree, Ka-i-na 
tundo. Adzidzanga mivande 
ya kuni. 

Mnvara (Kig.), adj. (= Mkali in 

Muvera (Kig.), n. (= Miimfera in 
Kir.), gratification, attraction. 
Ni muvera wuni umuhehao? 
What attraction briugs him 

Muvesero, n. (wa). 

Muveserowe gavesa-ga. The 
ga refers to Maneno, which 
is understood. 

Muveveya, od/., light as a feather, 
cha£f, etc. From Ku veva. 
Miveve ya muvunga ni mi- 
veveya. Mulomo wa volo- 
Tondo na wa p'embe ni mive- 


Huyia, adj,, new. 

ICuvidza, n. 

Xuvili'nli, n. (wa, pL Mi-), the 
rtd pepper shrub. Tuudoze 
ni pilipili, or, pil'pili. Mu- 
vilivili wa nika, urio muhaso. 
Magova na vibamfnvie ni 
muhaso wa laga, vilun^ua na- 
-uchi hebu niadzi, mutu aka- 
noa na muridza. Na iunga 
muvilivili na uchi. 


Muyingo, n. (wa, pi. Mi-), the 
ebony tree. 

Xnvini, n. (wa, pi. Mi-), a handle. 


Mbawa ni muviriwe dzimba. 

Mnvisa, n. and adj. See Mfisa. 

Muvolog^ondo, n. (wa, pi. Mi-X 
(1) the name of a tree of soft 
wood. Its bark is used to 
intoxicate fish in sweet water. 
The natives first beat the 


bark, and then throw it into 
the water, and stir it. Du- 
mbaku ya muvolognondo. 

(2) Tobacco, the leaves of 
which resemble the leaves of 
this tree. 

Mnvovo, n. (wa, pi. Mi-), the 
name of a tree of very soft 
and light wood. 

Muynananiko, n. See Fururira; 

Muvuananiko ka-u-chisa mu- 
honi madzl ni mangi. Mu- 
vuanauiko udzikuta hata 
kandakanda. Yudzihalua ni 
muvuananiko. Muvuananiko 

MuTudzu, adj. (= Muambamba), 
thin, slender. From Pudzu. 
Mutu muvudzu, A thin man. 
Muhi muvudzu, A slender 
tree. Umiro muvudzu, A 
thin, i.e. high-sounding, voice; 
in contradistinction to Umiro 

Muynnga, n. (wa), (1) rice. 

(2) The name of a grass, 
used for thatching. 

HuTUYU, adj. (pi. A- when rel. 
to persons, and Mi- when rel. 
to things). See Muando. 
Bare, mere. 

Knvuye, n. (= Mukodze). 

Kakabinikisa-to niungu, idzi- 
lafia muvuye ; mugasija udzi- 
fua hiu, ka-u-kaifua. Only 
used negatively: Muhi hiu 
ukayuya, ka-u-na muvuye, 
kusa merera udo ku dzoa 
muvuye. Kitu hiki ka-ki-na 
muvuye (= ka-ki-merera, ni 
kiyuya). Nguo hi ikayuya, 
ka-i-merera, ka-i-na muvuye. 
Gnania kana muvuye (= ka- 
na ngufu). Musiko hiu ka- 
-u-na muvuye ( = ni muyuya, 

Muwale, n. (wa, pi. Mi-), the 
name of a species of palm in 

Muwaye, n. (pi. Awaye). 

Mutu hiyu ni muwaye, kaika 
kitu, kitnche ni ku muaga- 
muaga, maliye ka-i-kala ; ku- 
na mbeko wala kana akiba. 



Hnw'eye, w. (pi. Aw'eye) (= Mu- 

Mnya, n. (wa, pi. Aya). 

Muyesi, n. (= Mudzembesi). See 

Mnyokue, n. (wa, pi. Miyokue). 

Muyn. See Muuyu. 

Huyuya, adj., light, not heavy. 
Musiojo muyuya, A light load; 
pi. Misigo miyuya, Light 
loads. Muhi liiu ni muyuya, 
This tree U light; pi. Mi hi 
miyuya. Mudzauga muyuya 
hebu mudzefu, Light or iine 

HnznngiL, n. (wa, pi. Aznngn), a 
European, any white man. 
Azungu anaihua Azungu kua 
mizungu mingi ario nayo. 


N, the fourteenth letter of the 
alphabet, pronounced as in 
English.— [Ed.] 

Va, (1) conj., with, and, by. (o) 
It is used in composition with 
the personal pronouns, in the 
conjugations : Ni-na, U-na, 
Yu-na, Hu-na, Mu-na, A-na. 
The particles which represent 
the various classes of nouns 
are used in the same way. 
Anajira na njira-kadza kuku. 
They pass along the way; 
they do not come hither. See 
Eemiria. Na usiku, In the 
night. Na-ni, With what. iSee 
Rima, 2. Yudzisikua na gno- 
mbe ; lit. He was buried with 
a cow ; t.e. a cow was killed at 
a funeral entertainment. Ma- 
nire naMulungukusu-kalavo 
a-ni-rinde rero na machcro. 
Nari nidzingira menoni kare, 
ela Mulungu ndiye adzaye, ni 
difia. (b) It is often prefixed 
in a way which, at first, seems 
redundant, but, in fact, im- 
parting a peculiar emphasis 
to a sentence. Na-mi, And I, 
And me ; Na-we, And thou. 
And thee; Na-ye, And he, 
And she, And him, And her ; 

Na*sui, And we. And us; 
Na-mui, And you ; Nao, And 
they. And them. See Had! ; 
Kore; Fiuka; Mera; Chari; 
Mukono ; Funsa ; Nunda. 
This use of the particle is 
constant in prayers. 

(2) 1st pers. sing, in the 
conjugation of the verbs, im- 
plying the pres. as well as 
the imperf. tenses. See Mi- 
ehombo ; Mukutnbu. Na piga 
rero, I strike (pres.)- Na piga 
dzana, I was striking (im- 

(1) Na-ga, And they ; 
Na-gu, And they, with 


(2) Na-i, And it ; 

Na-yo, And it, with it. 
This when referring 
to Ml- also implies the 

(3) Na-ki, And it ; 
Na-cho, And it, with it. 

(4) Na-lu, Audit; 
Na-lo, And it, with it. 

(5) Na-ri, And it ; 
Na-ro, And it, with it. 

(6) Na-si, And they ; 
Na-zo, And they, with 


(7) Na-u, And it ; 
Na-o, And it, with it. 

(8) Na-vi, And they ; 
Na-vio, And they, with 


(9) Na-va, And it ; 
Na-vo, And it, with it. 

This only relates to 
place where, there. 

(10) Na-ku, Audit; 
Na-ko, And it, with it. 

(11) Na-ka, Andit; 
Na-ko, And it, with it. 

(12) Na-mu, And in, there ; 
Na-mo, And in, there. 

Ninga niria na cho mimi. It 
is if I myself had it. 
ITabiinabii, adv., out of sight. 
From Na and Bu, which see. 
It is only used in conuection 
with Ku binikisa, To cover, 
with vessels only, and never 
to cover i^ith a cloth. 



9a-olio (rel. to the particle Ei). 
See Na. AVith it, and it. 
Eitu hicho si-ki-niale, ndzo 

Kada (Kij.), v.a., to expose for sale. 

Vafaka (Kij.), n. (ya), grain. 

Nafsi, or Naftisi (Kij.), n. (ya, za). 
See Futu. Soul, breath, self. 
Nafsi yangu, Myself. 

Ka-ga. See Na. 

Nagna-nagna, adj., stout, fat. Mu- 
tu hiye akiinona, yu nagna- 
nagna-nagna (= muiriwe- 
-u-siiisiri). Gnombe hi ika- 
nona, i nagna-nagua, ika Im- 
risa mifusi, wamba : ika sarua 

Kagnanika, v.n. See Banga; Dza- 
gurira. To be smooth, glossy. 
Mutu aye-dzi-sara mafuha 
yuna nagnanika. Gnombe hi 
ikanona, ina nagnanika. 

Kagnanisa, v.a. See Eomba. 

Ka-go. See Na. 

"StkgOt n, (ya, za), the fniit of the 
munago tree. Nago si-dza-zi- 
-dada, I have not yet tasted 


Nahnda, Nahntha (Eij.), n., cap* 

Kai (Eig.), n. (ra, pi. Manai), the 
tapeworm. Mauai ni miniolo 
i-ri-ona mfungumfungu, gaku- 
dza na Akamba. Mutu arie 
na mauai, akaria nasi. 

Ka-ko. See Nundu. And there. 

Hamba, Niamba (1). 

Niumba ya namba. 

Ka-mabema. See Mabema; Ma- 

Namba, for Kaamba, I say, and 
I said. 

Kanahuka, v,n, 

Nidzifuha mudirima, hata 

Nanahola, v.a, 

Mudirima wangu una-ni-di- 
gnia, u-nanahuleni. But when 
you want it to be taken off, 
you say, Ugangahule kamare, 

Nanasi, n. (ra, pi. Ma-), a pine- 

Jfaae, a(2/., four. 

Kanga, n., an anchor. 

Nangananga, v.n. 

Usi nangenange nguo yangu, 
uka-i-guisa nongo. Be, niama 
kusa-i-ria nini? ku henHa-i- 
dzadzigira, ku-i-nangananga 

Nangunangn, n. (= Namtewesa 
in Eins.). 

ITano. From Ni, or Na ano. 

N'ano baba ni baba zangu. 
N'ano baba zangu hara. 

N*ari (= Neri). See Fumbukisa ; 
Langasa; Ngari. I was. 
From Ni ari. N'ari sirmu-ona. 

Nasi, Nazi, n. (ya, za), (1) a cocoa- 
nut. Nazi fu; or, Nazi pfu, 
A dry, or hard, i.e. fully ripe 

(2) Tlie kernels of stone- 
fruits. Nazi ya koko ya koma 
ka-i-gogodeka. Nazi ya koko 
ya gumo, ka-i-riwa; ukaria, 

Nasibn (Eij.), n. (ya), chance. Ni 
nasibu ya Mulungu, ela sika 
uchirira ku-m-piga (= in Eir., 
Ni zani, ela, etc.). 

Na-sni. See Na ; Eihenso ; Biza. 
And we, And us. 

Kathari (Eij.), n. (ya), under- 
standing. Eu tia nathari 
moyoni (= Euasa moyoni; 
kuriri kana). Moyo-ni-mu- 
B-ko kunana thariwe, kuasa ? 
Nathari yaugu-namba : ni utu 

Nathiri (Eij.), n. (ya, za) ( = 
Hadi), a vow. Eu ika nathii i, 
To make a vow. Nathiri a- 
-yo ika, ka-dza-usa; pi. Na- 
thiri a-zo-ika, ka-dza-usa. 

Nanli, n., fare, freight. 

Naxui, n. (hiyu, pi. id., hia). 

Pembe sa nausi ndizo sihe* 
nduazo palapanda. 

Ka-YO (= Avo; Uvo, etc.; End a, 
fut. ; Lomba). 

Kohakama (Eigiriama), n. (ya, za) 
(= Mufunga). 
Eu ika nchakama. 
Kehama, n. (ya, za), private con- 
sultation.* Eu uka nchama. 
To go aside for private oon- 



Kohe, n. encZ. (wa, pi. id., a), a 
word which conveys no dis- 
tinct meaning by itself, but 
only in the three following 
combinations : (1) Nche mure, 
the centipede; lit. the long 
nche. (2) Nche kifimba, the 
flcorpion-spider ; lit. the belly- 
nche. Udzunruwe ni uchache, 
Its poison is nttle, even less 
than of the oenti pede ; both are 
said to bite only in self-de- 
fence. (3)Nchekidako,orNche 
kigonsi, a scorpion ; lit. the 
sheeptail-nche or sheep-nche. 
Udzunguwe ni ungi. Yulu- 
ma na mulomo, basi akareha 
kira kignio, aka-va-muagira 
« madzi varatu adzovoluma, 
basi uka akakewa sana, Ha- 
ta niuchi ndo ahendavio, 
Its poison is much ; he bites 
with the mouth, then he brings 
that tail, and there spits a 
fluid, even there where he 
has bitten, then you are made 
to burn much. Aki-ku-luma 
chiramuko, basi ni ku akaka 
hata kukadzua, ukalaia naye 
hata kukacha, vakidzota, vaki- 
richa, hata ukomo dza huratu 
avo-ku-luma, basi vakaricba 
kamare ku luma. When one 
says, Nidzilumua ni nche, 
he will be directly asked, Ni 
nche wani adzeye-ku-luma ? 

Kohelele, n. (= Chongo, or Tongo). 
See Ngelele. 

Nohemi, n. (za), a shout, a yell, an 
outcry. From Ku chema. 
Ku piga nchemi, To shout, to 
yell. Ku rira na nchemi, To 
cry aloud, to shriek. 

Kchia-manga, n. (hiyu, pi. id., hia), 
a pigeon, a dove. 

Nchini, «., (K.) the vagina. 

Nchira, Njira, n. (ya, za), a way. 

Nchogoma, n. (ya, za). 

Nda, n. See Bemeria; Gha. 
Hunger, famine. 

Kdada, n. (ya, za). See Mdada ; 
Madzadzigo. ( 1 ) A walking- 
stick. Dim., Kadada. 
(2) Orion's belt. 

Vdagisna, n., commission. From 

Ku lagisa. Prov., Ndagisua 
si urinsi, urinsi ni m'egnie, 
vioonewa kare. 

Kdago, n. pL (za, sing. Ludago) 
(= Dengor). /See Fukisa. 

Kdala, n. (= Kidala). 

Kdale (Kig.), n. (ya, za). See Mu- 
thanga. Beads from Gnandu. 
Mudzele wa ndale. 

Ndalo, n. (ya, za). 

Ndalo ni sa uinani, ela mfimbo 
ni dzulu ya niumba, niasini. 

Kdaln, n., th^ name of a snake. 

Vdama (Kidigo), n. (ya, za, hiyu, 
hia) (= Mfarika in Kir.), 
a heifer. Dim., Kadama. 


Maneno go ga ndama usi-mu 
ambire muche. 

Viaidt prep, /^ee Gnarira ; Ingira, 
Within ; (K.) inside, inwardly, 
into, interior. 

Kdani, n. (ya, za), the inside, belly, 
womb. Yuna ndani niomu 
na moyo momu. Yuna ndani 
mbi. Yudzi-ni-la ndani, I 
have done with him or her. 

Ndarawe, n. (ya, za). 

Vidziwe via ndarawe. Nda- 
rawe ya vidziwe. 

Kdarira, n. (ya, za) (= Simo in 

Maneno ga ndarira. Kudzuva 
ndarira. Nidzi - m - dzuvira 
ndarira, ela ka*ga-mania. 
Mutu aambuaye ni muari he- 
bu mulumbi, ndiye a maniaye 
maneno higo ga ndarira mu- 
no ; ndiye amaniaye ku dania 
malau. Munga ambavio, mu- 
dzuva ndarira za ku-ni-amba 
mimi hebu dze? Besp., Si 
uwe heoheyo, ache osi ario na 
Mikuavi ; be kamuna ada, 
muakenga atu tu. 

Kdata, n., a walking-stick. 

Kdaundan, adj. and adv., ready to 
start offer to run away. From 
Ku rauka. Adziima ndau- 
ndau, adzikimbira. Ku sagala, 
u-imire tu, u-udaundau, una- 
zolua hebudze? Gnombe hi 
i-ndaundau, or, i-tungitusigi 





Vdda, Nthea, n. (za). See Magei- 
roa. PI. of Luthea. 

Kde-oho, prep,^ it is so, yes. 

Kdefu, n. (za), the bulr of the 


Kdenge, n. (ya, za, and hiyu, hia), 
a he-goat. Dim., Kadenge 
and Kideuge ; magiL, Denge 
and Bidenge. 

Kdeo. See Doroseka. 

Ndere, n. (ya, za) (= Muthea), 
(1) (Kir.), (a) See Lunialu. 
The name of a powder used 
as a charm, (h) See Kota; 
Dzora. The name of a cala- 
bash of a particular size. It 
is a measure often nicely 
carved by way of ornament, 
and formerly great pains were 
tuken in ornamenting it. Nde- 
re ya ku hungira uchL Nahu- 
nga uchi ndereni muangu, ni- 
fuhe porepore na muri&i. 

(2) In Kichogni it means 
a ring worn round the legs, 
made of skin, or of the fibres 
of a certain tree. See Niense ; 

Kdexi, n., (K.) Ountas rulture. 
Larger than the rasi. Nderi 
ana nioga mbidzo za ku ha- 
ndikirira mano ga mifui. 
Shaha rao m ndingi. 


Hde-Tio, prep, with a pL sense, 
these things are so, yes. 



Kidzeria, nidziukuha, ah-iia- 
lola nde-vo. Nidzeria hata 
nalola nde-vo (vadziidzala). 

Fdewa (Kig.), n. (ya, za, and wa, 
a, hiyu, hia, hi, hisi) (= Ha- 
sai in Kij. ; Hasi in Eir.), an 
ox ; (K.) eunuch. Ndzao aki- 
dulua ni ndewa. Dim., Ea- 
dewa; magn., Dewa (ra, pi. 
Midewa and Ma- and Bide- 

Kdeye, Hde-ye, prep. See Kumba. 
Just so ; the very same. 


JfdWf n. (hiyn, pi. id,, hia), (K.) 

rabbit. U-ndezi we, uria mu- 

konoo, Thou arc an ndezi; 

thou eatest thine own hand, — 

said to one who sells a son or 

Kdi, adv., (1) closely, firmly. Eu 

guirana ndi. Eu-mu-umia 

(mutu) ndi, or, gui. 
(2) (-= Nde, as seen in the 

following eombinatioDS with 

the various pronouns, having 

an affirmative meaning). See 


Kdiendie. See Ngorongoro. 
Ndifa, n. (ya, za). See Eifundiro. 

Magn., Difu and Kifu (pi. 

Vdiko, n. (ya, za), the name of a 

small bulbous plant. The 

Toot is used as an adhesive 

for feathering arrows. Ndiko- 

-ndo huhandikirirayo mifui, 

ikaguirana ndi. 
Ndi-ko. See Laga ; Umpiga. 
Ndila (Eig.), n. 

Hasai? An ox. 
Ndimi, n. (za). See MuTunga; 

Wimbi. The tongue. PI. of 

Ndimiro, n, (ya, za). 

Ndimiro ni ya ng^o ya lama- 

le-cha marikano ni kidambi. 
Kdimn, n. (ya, za), a lemon. Dim., 

Eadimu ; magn., Bidimu and 

Kdimua, n. (ya, za). See Lachisa ; 

Funda ; Bum'sika. 

Be ni ndimua yani ino, irio 

foroforo? Alume a Eikamba 

kana ndimua muno. 

Ndingi, n. See Nderi. 
Ndingo, n. (za). Pl.of Ladingo, g.v. 
Kdire, n. 
Kdiro, n. (ya, za). 

Ndiro ni tundo sa muriro. 
Kdi-ro. See Biro; Bandu. 



Kdi-yio. See Haradora. 

Hdi-YO, it is there and then. 


Kdi-ye. See Befia. 



Hdo. See Vagala ; Dznpia ; Dza- 
lo; Kisifu; Dia. It is this 
or that. Abbreviated from 
Ndio and Ndiyo. Ndo vi-ri-flo. 
See Fira. Yu nga dza gnania, 
gnania na ye ndo a-ri-fio. 
Ndo maneno higo I Jnst those 
Bre the words; i.e. He has 
spoken to the purpose. 

Vdo, adj., thus, then, just, exactly. 
Utu hiu ndo uka-o-a-ondosa 
Akamba muno, Murima hiu 
ndo uka-o-ika hira-tu ngotni. 

Kdo (Kij.), 71., a bucket. Adzo- 
mba anafuha madzi na ndo; 
visimaviao ni via ndo. 

Kdo (Kig.), n. (ya, za), the sheath 
of a sword. Ndo ni ya mu- 
fiu, ela choa ni cha kifiu. The 
ndo is a sheath of a sword, the 
choa the sheath of a knife. 

Hdodo, n. (za). PI. of Ludodo, 

Hdodore, n. (za) (= Bisi in Kij. ; 
Mbururi in Kins.), parched 
Indian com or Guinea-corn. 
8i-si-so doka, siihua mfisa. 
The grains of corn which do 
not burst are called mfiza. 
Madzere higa gadzidoka ndo- 
redore ningi. Ga-si-go doka 
ndoredore, gaihua mfiza. 

Hdogoe, n. (wa, pi. id,). See Hu- 
nde. The name of a shell- 

Hdolo, n. (ya, za) (= Kimodzolo ; 
Kij., Kidole), a wound caused 
by the nail of a toe having 
been injured. Ndolo ni lu- 
kombe luala cha cha kigulu 
lukiuka, vakihenda Mronda; 
lit. An ndolo is a nail of a toe 
when it comes oif and makes 
a wound. Yudziuka ndolo 
( = yudzihenda ndolo). Ni- 
dzikuala, nidziuka ndolo. 

Kdondondo (Kid.), n., small-pox. 

Hdongo, n. (za). PI. of Lulongo. 

Ndoredore, n. (za) (= Ndodoie). 

Ndo-sa. See Kidio ; Kidosi ; Che- 

Kdosho, n. (hiyu, pl. td., hia), the 
name of a small bird. 

Kdoshofuanda, adj,, smaller. 

HdoshofaO) adj., larger. 

Ndugo, r>. (ya, za), (1) a brother 
or sister, a cousin, a relative, 
a friend. Hu ndugu, hnla 
ndani menga; ameyehu ni 
mumenga na abeyehu ni mu- 
menga. Kuna ndugu muana 
baba, A- cousin on the father's 
side. Kuna ndugu muana 
dane, A cousin on the mother's 
(2) Mother's mark. 

Ndui (Kid.), n. (= Firangi in 
Kir.), thick, purulent, boils. 

Kdnln, n. (ya, za), a pile, a heap. 
Ndulu ya viniasi. Ku ika 
viniasi ndulu. Atu adziima 
ndulu ku lola, atu achache; 
but, Atu adziima wamba ni 

Ndnxne, n, and adj., (1) a male. Ni 
ndume hebu n i che ? Gnombe 
ndume ; mbusi ndume ; Gno- 
nsi ndume. 

(2) Grains of rice, of which 
the husk did not come off 
when being pounded. Ndume 
sa Muvunga. Isio vandeka ni 

Kdome, adj. See Lugnongo. 

Kdnmo, n. (ya, za), a jest, a joke ; 
lit. something biting. From 
Ku luma. Gnania yudzi- 
gomba neno, ridzihalua ndu- 
mo. Yudzi-ni-dzuvira ndu-. 
mo. He has thrown a jest at 
me. ' 

Kdomondnmo. ^^0 Duria. 

Ndundn, n. (ya, za). See Muango. 
A ground-nut. 

Kdnne, Vduni (= Kidia ; Maori). 

Kdnngii, Nthungu, n. (ya, za), tlie 
fruit of a tree called muthu- 
ng^. It is odoriferous. Mixed 
with the root of the muthanee 
and pounded, it is used by 
the women as a perfume. 

Ndzagamba, n. (ya, za) (= Kuaru), 
a giant. Yadzichira ndzaga- 
mba ya mulume; kuara xa 



kueli. Nidziona mutu, ndza- 
gambayamulume, yunaogofia. 
Ndzagamba ya ndzoYu; ya 
niahi, etc., A giant of an ele- 
phant, of a buffalo, etc. Dim., 
Kadzagamba and Kidza- 
gamba, especially used of 
smaller animals. 

Kdcaiko (Rig.), n. (= Dzenga of 
Pemba), a powder for rub- 
bing into scratches, etc. Ndza- 
iko ni unga wa muhi, wa ku 
amba atu a-ku-Iiense. Ku dzo- 
dzua ndzaiko. To be scarified 
and have the powder rubbed 
in the sore. Ku pigna ndza- 
iko. To be taken; lit. To be 
beaten by it. 

Ndiala, n. (ya, za). See Kigulu ; 
Ukusha. Hunger, famine. 


Kdzambaraho, n. (ya, za), the fruit 
of the muzambaraho. 

Kdzao, n. (ya, za, and hiyu, hia), 
a bullock. Ndzao bomu, A 
large bullock. Ndzao ya pe- 
mbe. The tusk of a full-grown 
male elephant (= Bori and 
Mugoma). It is this of which 
they say it has Ndzira. Ndzao 
za pembe ni za ndzofu alume. 
Dim., Kadzao and Kidzao; 
magn., Dzao and Bidzao. 

Kdze, adv., out« outside. 

Ndzeya (Kid.) (= Ndea in Kir.), 
Adzipigana, yudzi - m - guira 

Ndzira, n.'(only used as predicate). 
See Ndzao (ya pembe). So- 
lidity, being of a solid sub- 
stance. Pembe hi ina ndzi- 
ra, iuamerera, ni pembe iso 
uina, ika yosindika. Kirenge 
hiki cha komala, kina ndzi- 
ra, This calabash, meaning 
the rind, is fully ripe ; it is 
solid. Pfuko hi ka-i-na, 
ndzira, inaveva. This jar has 
no substance ; it is very light. 

Ndzo, V. imper., come. 
Ndzoni, pi., come ye. 

Kdzora, n, (ya, za). See Ora; 
Ludzambo ; Kilinga. Orna- 
mental carvings, streaks or 
lines of various colours, in 

animals. Kirenge hiki ki- 
kahendua ndzora. Kula 
chugkina ndzorase. Mbuzi 
hira ina ndzora za malu, That 
goat has the streaks of a 

Kdiorandzora. See Foro; Kulu- 

Gnombe hi ina ndzorandzora. 
Foro yuna ndzorandzora. 

ITdio-vio, Ni-dzo-vio. 

Viniasi vine, n*dzo-vio dzukn- 
la, ela n'dza>vio richa ni paki 
ya viniasi viiri. 

NdzoYU, n., an elephant. 

Ndsnga, n. (ya, za). 

Dim., Kadzuga; magn., Ri- 

Kdzngu, 71. (ya, za) (= Ndu in 

Lukadza lua ndzugu (Kid). 
Ku fuka ndzug^. 

Ndzni, n. (hiyu, pi. id., hia). See 

Ndzui hata ana mbuzi ni ku 
guira, hata za. Yuna kombe 

Ndznmbi (Kid.) (= Fuzi in Kir.). 

Ndznsi, n. (hiyu, pi. id., hia) 
(= Ghagabu in Kid.), the 
name of a wild cat. 


Ne enende, for Ni enende. See 
Muta; Sika. 

Kd, adj, encl. See Kadiri. Four. 
Used in this simple form with 
words of the ya class; with 
other words the usual prefor- 
matives are prefixed: Ane, 
Mane, Mine, Vine. See Ine. 
Niumbane, Four houses. Gno- 
n!ibene. Four cows. Atu ane. 
Four persons. Viliu vine. 
Four knives. 

Keko, n. (ya, za). 

Na alafie dzango ra neko, basi 
ahale muohewe (ni dzango ra 
pima mbiri). 

Kema, Veema, n. (ya) (= Diba; 
Mbaraka ; Kifuna), grace, 
mercy. Muaka wa rero kuiia 
nema. Gnania yuna nema, 
uk*enda vakue muriangoni, 
basi vanahama, vana eisima 



Nemba, n., a tribal mark. 


Nemnka, v.n, (= YoDgoheka in 


Mutu arie na muiri muolofu, 

wa ku jdima ku fuina sana- 

- akikala yanadui - kaduika 

muiri-udiye aambuaye ; yuna 


Nena, v.n. See Kavayo; Moro; 
Neno. To say, to speak. 
Der., Neno (pi. Ma-). 
Nenekat v.n. See Fumi; Mu- 
Kenera, v.d. 
Wari aka-ni-zira, ka-ni-ne- 
nera, ela, hanga dzaua, aki- 
-ni-ona, ni ku-ni-lamusa, aka- 
nena nami. Wari aka-ni- 
-zira, ela hangu dzana yuna* 
Nenerana, v. reit. 

Atu hio kanenerana, abeha. 
Nenesana, or Henesania, v. reit, 
to dispute, to quarrel. 

N'enda (for Naenda), I go. 

N'ende (for Niende), may I go, or 
let me go. 

None, adj., big, thick, fat. Dzi 

None, n. See Roma. Numbness. 
Kigiilu kidzihenda nene (= 
Kidzefua gansi). My leg or 
foot in asleep. Gvlu ridzefua 

Neno, n. (ra. pi. Ma-), a word, a 
sentence, a speech. Gnania 
yudzeuena neno hata yudzi- 
mala pia, or, pie. Mutu hiye 
yudzi-ni-piga neno, karindala 
ndani, baha kuamba yudzl- 
-ni-hu kana ku riko neno hiro 
adza-ro-n i-amba. 

Nere (= Nari), I was. From 
Niere. Angafika, nere vavo, 
or, nere-vo. 

Kemve. See Nieruve. 

Nga, v.a. See Resa ; Ririra (ria) ; 
Si a. To resemble, to be like. 
Ni-nga. U-nga. Yu-nga. 
Hu-nga. Mu-nga. A-nga. 
I-nga, zi-nga; ki-nga, vi-nga; 
ri-nga, ga-nga ; lu-nga. Kb la 
a-Dgu-ye kiniegere. Guombe 

hio, or, io, ni-dza-yo-ona, 
i-nga gnombe yangu. Kasha 
hiri ri-nga hirira. Gnauia 
a-nga dza ku la charoni, ma- 
meye yuere yudzefua kare, in 
Kig., Fulani, ali-pa kuja ku 
toka safarini, mamaye alikua 
anakuisha kuva, A person 
when he came from his jour- 
ney found his mother was 
dead. Anga enenda yuari ka- 
hensi, or, yuero kahensi. Yu- 
yu musenao angahendaakidza 
vava, yuna-m-londa yuyu mu- 
cheo. Angahenda-yunaone- 
wa. He was seen when he did 
it ; lit. He is like doing, he 
is seen. Nikure? ungafika 
dzua riluavi? Is it far? 
where was the sun when you 
arrived? Ningafika, or, Ni- 
ngavofika, dzua ridi na yi* 
dzoa, When I arrived the sun 
was vertical. See Bagisua; 
Ghererua ; Hadi ; Kara ; Ku- 
nsa; Balu; 8e-ye; Onia; 
Mufiasi ; Yeyerua. 

Nga (= Nda? Kid.), /fifee Resa. 
Contracted from Ni ga. 
Madzere nga lukuani. 

Kgada, n. (ya, za). See Yadza. 

Ngai, ». (= Ngumbu). The latter 
is more generally used. 

NgaJa, n. (ya, za). 
Ngala ya dzere. 

Ngama, n., white clay, marl. Mu- 
nda wa gnania una kilongo, 
n-nga munda wa ngama, ma- 
dzerege ni masiho. Kunzine 
ni ngama, kungine ni luza- 

Kgamba (Kid.), n. (= Ndere in 

Ngambu (Kik.), n. (ya, za) (Lu- 
thea in Kir.), the jawbone. 
Yudzi-m-guira mua ngambu. 
He seized him by the jaw- 

Kgamira, n. (hiyu, pi. id., hia), a 

Nganasa, adj. ( = Hodsu*!), strong, 
bold, brave. Lukuva hilo 
ludzifungu aiiganasato. Op-t 
posed to Foroforo. Hei I 
adzipigu ngauasa ya kaeU. 



Lukuva lusiku ludzi fungua 

nganasa to. 
Vgano, n. (ya, za), a riddle, a 

fable. Ku ana ngano. Nga- 

no za ku imba, A riddle, to 

KgaOy n. (ya, za), (1) a shield. 

(2) See Kata. A screen, 

partition. Nuhala jamfi, ui- 

lunge hiva, ni kate ngao. 
Kgaraba, n. (= Ngariba in Kij.). 

See Ngao. A circumciser. 
Vgare, n. (za) (= Nimbo), (1) 

PI. of Lugare. 

Ku piga ngare. Mutu bi- 

yuyuna ngare ningi dza ki- 


Yuna ngare ningi (= Mane- 

noge ka-ga-sira kanoa-ni-mu- 

Vgarengare, n. (biyu, pi. id., hia), 
the beckoning crab. It is 
smaller than the gandoniu- 
mue. Gnania yuna mbusi 
ningi, zidzimuag^u luandani 
dza ngareiigare. 

Kgari, n. and adv. 

Naokcrera, nahenda ngari. 
Ku okerera ngari. 

Hgari, adv. See Bamfula ; Hanga ; 
Bu; Gunchaganeiia; Bimu, 2 ; 
Surusira; Ngosangosa; Mu- 
adza ; Niougo. May, whether, 
a)x)ut. Guombe na-zo-gula, 
hata aiiao, ngari zinatimira 
kumi na dzauo, ela si-si-noere 
masiagnere nikaouiua tu, ela 
ka-vi-ere viangu. Ni-pa vi- 
dembe ngari, nika luugire 
rerotu. Na-mu-va nguri reale 

Kgasi, Ngazi (Kij.), n. (ya, za), 
(1) the frame of a door. Used 
by the Wanyika only of the 
gat«8 of their kayas. 

(2) Any forked tree used 
for a po&t. Masimika nguso, 
ni nsiho, i-nga ngazi. 

Hgawa (Kij.), adv. (= Ngari in 
Kir.), what though. 

Hge, n. See Nche. 

Vgeido (Kid.), n. (ya, za) (= Ovo- 
lue in Kir.? Kishunda in 
Kij.)i remainder of fbod« a 

small basket or vessel in 
which the remainder of food 
or other things is kept. 

Kgelele, or Kohelele, n., a one-eyed 
peraon. Gnania yuna ngelele 
(= yuna tongo), He or she is 

Kgemi, it. (= Nohemi). 
Ana piga ngemizao. 

Kgexnua, n. (ya, za) (= Ugema). 
See Funsia. 

Ngemua yani ino, ngemua 
ya foroforo. Ni kura tu ku 
fuDsiua, ndo ku mania nge- 

Kgenge, n. (za),' glittering. Mufiu 
una ngenge, unagnala. Ni- 
dziona nioka; yuna ngenge. 
Ngenge ni za mufiu na za 
nioka, ela za dzua ni chenge. 

Kgereg^e, n. PI. of Lugeregere. 

Kgero, n. (= Kigere), tlje wrist. 
Nidzibuma mukono uina wa 
koe hata ngeroni, nika-m- 
-guira, nika-m-lavia. 

Kgem, or Njem (Kid.). 

Kgeu, n. (ya, za). 

Ngi, adv., thoroughly, well. 

Ngi, adj., in composition with 
prefixes, Maugi, Mingi, etc., 
many, much. 

Hgigi, n. (= Uziho). See Muda- 
kuma ; Dzikidjziki. Thick- 
ness, compactness, solidity in 
substance, density. Kirenge 
hiki kina ngigi, ela kiuo ni 
chambamba, ni kiwawa. Si- 
kirore riua ngigi, ka-ri-dza- 

Kgilengile (Ead.) (= Sonde in 

Kgilingili, n. (ya, za), obstinacy. 
Nidzi-ku-kania, kukasikira, 
nidzi-ku-kania kahiri, kuka 
sikira-wamba : nabendangili- 
ngili tu. Ngilingiliyo kua- 
moirika hebuilze ; ni yani yo 
ngilingili uheudayo ? Ku 
henda ngilingili. Ni ngili- 
ngili-kuenda kuko tu, kuenda 
hendani ? 

Vginga, n. (za). PI. of Luginga. 
Nginga ndizo zifumiruazo toa 
c]]a mufiu. 

Vgi-ngi«ngiy intetj.f yery. May be 


— • 

tepeated many times. Jembe 
ri na Dgi-ngl-Dgi ni tegnie. 

Kgira. See Inga. 
Ngirudra. See Inga. 
Kgiia. See Inga. 

Kgoba, n. (ya, za). See N'koba. 

Vgodia, n. (ya, za), the name of a 
dance, performed by the yoong. 
Uira wa ngodia unafuinoa ni 

Hgoera, better Nkoera, n. 

Kgogoxnue, n. (ya, za), an improvi- 
Bator. Ngogomue ni muhi ku 
guirana na muyawe, be nki- 
Bumfiua ni peho, nkaheresa, 
Tikakala dza luala na dzago ; 
ni muhi ku girida muyawe. 

Kgoi, n. (in Kig., Ngui), a 
leader in singing, who com- 
poses tlie words as he sings. 
Kgoi hiye akiupuka ulrani, 
basi yuna hurisa uira. Ngoi 
hiye yuimba uira wa kare, 
kaidima ku dusa uvia. 

Hgolangola, v,n., to speak kindly 
to one who has been offended, 
to pacify. 6i dznkirua ndugu 
yangu ; hala bikino, uongese. 
Kgosangosa, v.a., to soothe, io 
pacify, to flatter, especially 
to soothe children. Ka-mu- 
-ngosangosa muana, 3runarira. 
Mu-hale muana, uende, uka- 
-mu-ngosenyose ku ndze, nga- 
ri yunaniamala. 

Kgolodi, n. (ya, za). 

Ngolodi za nadzere (= Mi- 
dzere mibomn). 


Kgologolo, «. (1) (hiyujpl. id., hia), 
the name of a species of aut. 
Ngologolo akadzupa dzalafu 
punde, a-nga pirua. Kaviri 
a-nga mignio, ela mignio ni 
are, are, ela-o ni afuhi. 

(2) (ya, za), the stone of the 
fruit c^ the mugumo. 

Hgoms, n. (ya, za), a drum. By 
way of synecdoche, it often 
means the dancing accom- 
panied by the drum. See 
■ ihika. 

Kgombo, n. (ya, za). 

Na hufungane ngombo, hu- 
lole andeye-i-doia Skambere. 

Hudzifnngana ngombo; mi- 
mi yangu, nidzi-i-dosa, 'ye- 
-yakue-yudzilala nayo; ka- 
kafumaga niuni. 

Kgome, n. (ya, za). See Eu goma. 
A fort, castle. 

Kgori, n., the name of a song used 
at the ' war-dance called 
Kdaro. Dziku ya ngori ; ya 
ku uyiwa. Huenda ngorini, 
hukisa kuenda, hundariwa 
makolo. £^6e Bereodzo. Kgore 
ho hularire chonkua. 

Hgorio, n. (= Gurugufe in Kins.). 

Hgoro (Eid. and ^digo), n. (ya, 
jsa) (= Koro in Kir.), anger, 
wrath. Ku - dzi - tia ngoro 
ya gnigni. Yu tia ngoro ya 

Kgorodo, n. 




Yugomba maneno ga ngoro- 
ngore, kingindo. Angindo 
agomba ngorongoro, ka-ga- 
-sikirika ; Ataita agomba de- 
keredekere; Akamba amba, 


KgosangoBa. See Ngolangola. 

Kgosl, or Ngodzi (= Muravai). 

Kg^ pron., used in composition 
with the prefixes Angu, 
Changu, Yangu, Sangu, etc., 
mine, my. 

Kgndn, n. (ya, za). See Pepo. 
The cowrie-shell. The Waka- 
mba buy the ngudu for orna- 
menting calabashes and tlie 
skin in which women carry 
their children, called Ngoi in 
Kig. Ame ngudu; lit. The 
mother of the cowrie ; a shell 
of the same shape and colour, 
but much largeh N.B.— Of 
Ngudu, the word Lukombe 
(pi. Kombe) is never used. 

Kgnfii, KguYii, n. (za). See Gu- 
rika. Strength, might, power, 
force. Mutu hiyu yuna ngu- 
vu, ka-ku-sika. 

Kgui (Kid.) (=Ngoi in Kir.). 

Vgula, n. (hiyu, pi. td, hia) (= Ha- 


Kg^nla, v.a. Bee Enga. 
Kgiilala. See Enga. 
Jfgnlu (Kid.), (1). 

Mutu hiye yuna ngulu (= yu- 
na gnieta in Kir.). 

(2) A bivalvular shell-fishC?). 
N.B. — The word is only used 
in connection with Lukombe, 
and never by itself. Luko- 
mbe lua ngulu-ndilo Aravai a 
kare a-lo-kuangurira niungu ; 
lit. The shell of the ngulu. 
It is the one with which the 
Kabais of former times 
scraped their pots. Now they 
only use a kivo or a kibamfu 
cha lukuni. Kombe za ngu- 
lu zikala poani. 
Kgnlne, n. (hiyu, pi. id., hia), the 

wild hog. 
Kgululo, n, (za). See Mbawa. 

Streaks. PL of Lugululo. 
ISfgnma, n. (za). PI. of Luguma. 

Yudziahulua nguma mbiri. 
Kguma, n, (ya), popularity, Eu 
la nguma, To become famous 
(= Ku ligua ni atu). Ka 
sikira ngumayo, be nidzia- 
mba; nami n'enda nika-ku- 
-lamuse, nl-ku-one, nami ni- 
kienenda kuehu, nikasumu- 
rire. Ngumaye ^afika kure. 
Kgnmbau, n. (hiyu, pi. id,j hia), a 
hero. Gnania ni ngumbau, 
kalola niuma kabisa-ni mulu- 
me tu. Atu hio ni ngumbau. 
Kgnmbo (Kidigo ?), n., the name 
of a tool used in carpentry. 
Ngumbo ni chombo cha ku 
dzongera kinu. 
Ng^umbUy n. (ya, za), the name of 
a disease incidental to young 
cattle. Gnombe hi ka-dza- 
-la ngumbu, sinda-i-hala. 
Kgumbu ndizo ziulagazo ana 
gnombe. Muana gnombe hi- 
yu ka-dza-la ngumbu. 
Kgnndu, n., the name of a red 
doth, used for girdles. Mu- 
kumbu wa nguudu. 
Kgungu, n, (wa, pi. id., a), (K.) 
the raven. Muiriwe osi pia ni 
muiru, ela yuna kilinga cha 
d^ingo cheruve. 



1^0, n. (ya, za), cloth, in general. 
Nguo ya dzulu. Dim., Ka- 
guo and Kiguo. 

Kgnrnma, v.n,, to rumble. Mi- 
dzango ina-ni-nguruma (= 
Ndani yangu ina-ni-nguru- 
ma). Dzimba yuna nguruma. 
Der., Kingurumo. 

Kgpinmga, n. (ya, za) (= To wa 
in Kig.). See Eifumfu ; Mba- 
rara. A large rock. Dim., Ka- 
ngurunga and Kingurunga. 

Kgnso, Nguzo, n. (ya, za), a post. 
Nguzu ya chuma. Mutu hiye 
yudzi-ni-pa kitu cha bure; 
Mulungu na a-mu-simike dza 
nguzo ya chuma, maguluge 
gamute dza nguso ya chuma ; 
akidzuma naabade ; kuani 
yuna moyo wa mbasi za ku- 
-a-va atu viousue. Dim., Ki- 

Kguyu, n. (ya, za), the ankle-bone. 
Nguyu ya ndani. Ngujru ya 

Ni, (1) the particle which indi- 
cates the* 1st pers. sing, as 
used in the conjugations of 
the verbs ; e.g. Ni-na ; Ni- 
-ka ; Ni-dzi ; Ni-nda ; Ni-ki. 
The Ni, when connected with 
Na, is generally omitted or 
contracted, and sometimes in 
composition with Ka, Dzi, and 
Nda, but nevnr with Ki. 

(2) pron., the objective case 
of Mimi : Me, To me ; Ni-pa, 
Give me. 

(3) It is used adverbially in 
connecting nouns with ad- 
jectives, and also with the 
verbs when preceded by the 
infinitive particle Ku. N.B. — 
The verbal particle Ni con- 
nects an adjective with its 
noun or pronoun, without any 
regsurd to the various classes 
of nouns. Gnombe ni ku 
gura, A cow scrapes the 
ground ; Kuro ni ku gura, 
A dog scratches the ground ; 
but Yunagura, The cow or the 
dog is scratching now. Dzui 
ni ku niada. 



(4) prep., in, and, in a few 
instances, to. 

(6) adv, of place, in, by, to, 
among. Mu-tiani. Ku-m- 
-funga gnombe mnhini, To 
tie a oow to a tree. 

(6) adv. inter., what. Abbre- 
viated from Nini. It is always 
in this sense pnt at the end 
of a word or sentence. See 
Biaria ; Laga ; Larira ; Adi ; 

Kia (Kij.), n. (ya), (K.) conscience. 
Yudzitia nia moyoni, yudzi- 
-ki-henza. Nidzi-ki-henza na 
nia yangu, moyoni. 

Kia, n, (hiyu, pi. id., hia), the 
ostrich. Nia ndiye babaye 
niuni, ndiye buana wao, The 
ostrich is indeed the father of 
birds, yea, their buana. 

Kiada, Niata, v.n. (in Kid., Gni- 
aba; Kins., Wenda; Gnia- 
gnamira in Kij. ; i.q. in Kir.), 
to be robbed (?). Dzui ni ku 
niada, be anganiada, yunia- 
dira ira tumbuzi. Lumbui 
na-ro ni ku niada. Mutu aki 
fuererua kayani, akikala yu- 
nala, kuendA mundani, basi 
niku niada. 'Be anga mada, 
Well, as to his going stealthily, 
it is for. 

Niada, Niacha, n. (pi. id.), a clever 
person. Ni mutu muerefu 
zana. Mutu hiye ni niacha ; 
hata mkikala na micro miziho 
ya ku aririana, be-ye ni ku- 
-vi-dandaula pia; ni niacha 
muno. Atu hio ni nia- 

Niafariri (Kid.), n., the name of a 
species of small black ant. 

Niafo, Kiavo, n. (za), stinging- 
nettles. PI. of Luafu, ItVL" 

Niago, n. (za). PI. of Luago. 

Kiaha, v.a. (= Hega). 
Niahira, v.d. 
Nidzi-m-niahira kamba, kue- 
nda henda mboga. 
Kiahima, v.p, 
Nidziniahirua kamba ni ame 
gnania, kuamba nidze nihe- 
nde mudzusi ngari. 

Kiahua, v.p. 

Kamba adziniahua, si 'da 

Kiahi, n., a buffalo. 
Hiaka, v.a. See Gniaka. To catch, 

as a ball. 
Kiaknla (Kid.). 
Hiala, v.a., (1) to plant. 

(2) To forget. 

(3) To dry up, as a wound 
when healing, and to wither 
as grass. Nidziambua : ni- 
hale madzere, nikaniole, be 
nidziniala. Kuniala ni ku 
andikaku uma (^ Ku anza 
ku uma). Der., Lunialu ; Ki- 
nialu; Muniale. 

Nialoa, v.p. (1) See Tarare. 
To be planted. Hiva vadzi- 
nialua. Here it has been 
(2) To be forgotten. 

Kiarika, v.n. See Kinemi. (1) 
To admit of planting. Mvula 
idzegnia, kunaniarika hebu- 
dze? Eesp., Kuna niariko^ 
-inamesa, kineme ni kibomu. 
Mvula ni chache, kakunia- 

(2) To admit of being for- 
gotten. Neno hiri ka-ri-nia- 
rika ; more frequently, how- 
ever, the people will say, 
Neno hiri ka-ri-angamika, 
atu anda-ri-mania hata kare 
ka-dze. Utu hio wamba : hu- 
ndaniala we ? Kahundaniala, 

Kiarira, v.d., to plant to or for 
another. Gnania ni mu- 
kongo, h'endeni, huka-m-nia- 
rire ueruwe, usamem, mifusi, 
kaku - dza - nialua. Uk'enda 
kuangu mundani, ni-niarira 

Hiarirua, v.p., to have one's 
field planted by another. 
Yudziniarirua ni ndugnze. 

Kiasa, v.a., (1) to strew, to 
spread. Ku niasa milala. 

(2) See Mfarusa. To make 
forget. Gnania yudzi-ni-ni-* 
asa kitu changu, by keeping 
it a long time. Muivi yudzi- 
'ni-nlasa, hata ku m&niA.^^Rs> 



si-vo, iye yukudza iya, yudzi- 
mania sivo hangi. Kiama 
yuno yudzi-ni-niaija, haugu 
navolarlra kadza, hata ku 
mania, nidzidzoka, yudziku- 
Kialamu, adj. (rel. to the ya and 
za class). See Kifumfa. 
Wide, brc^. Niumba udzi- 
-i-henda nialame. Eavu hino 
ni nialamu. Njira hi ni nia- 
Hiama, n, (1) (hiyu, pi. id., hia), 
a wild animal, a beast. Nia- 
ma mguisi, A beast of prey. 
Dim., Kaniama and Kiniama; 
magn., Riniama. 

(2) (ya, za), flesh, meat. 
Kiama sa ufiere. Niamaniru. 
See KidzidzL The fleshy part 
of the thigh, fillet Dim., 
Ear and Ki-, as above. 
I^iamala, Gniamala, v.n. See Era ; 
Esa. To be silent. Ea-mu- 
-niama^e muyao, aniamale ; 
mutu yudzefua k»re, yunarira 
hata rini ? 

Kiamarika, Gniamarika, v.n, 
Maneno higa ka-ga-niama- 
rika, hundakoenda hukamn- 

Niamazira, Gniamarira, t;.(2.t to 
be silent to any one. Yu- 
dzigomba, nidzi-m-niamarira 

Hiamasa, Gniaxnaza, v.a., to 
make silent, to silence, to still. 
Mutu akifuererua ni nduguye, 
be yunarira sana, basi uka- 
kuenda • m - niamaza. Nidzi- 
-m-niamaza, ela kaniamala, 
yuchari rira wifio. Muboho 
akirira, mameye ni ku-m-nia- 
masa na hombo. Na mutu 
afioiaye, muyawe ni ku-m- 

yiamaeika, f^.n., rarely used. 
Eaniamazika, basi arire. 

yjamaitna, v.;p. 
Kiambamba, adj. (= Dzefa). See 

Rambamba. Thin. 
Kiambo, n. (za). Pi. of Wambo. 
From Eu amba, Ko. 1. 
Kudzinsa niambo zachingoni. 
Miamhu, n. (ya). (1) See Ndu- 

ndu. The other side of a 
river or bay. From Eu 
ambua. Ukivuka muho hio, 
basi undafika niambu ya viri. 
Dim., Eadzambu, used with 
reference to Eadzuho. 
(2) (za) (= Niambo). 

Kiambora, n. See Chumba. 

Hiamura (Eidigo), n. 

Udzeria niamuru, ukala mu- 
sunie wangu. Nidzeria nia- 
muru, basi ni-musunieo. 

Hiani, interrog. pron. See Ani; 
Nani; Nanio? Who? who 
is it ? Hata uwe udarua nia- 
ni u maniwa niani we ? Una 
kitu chemi we? muna kazi 
yani mui adude? or, mui 
ahunde? Yulolua niani ? T(i 
whom was she married? 
Besp., Yunalolua ni muana 
wa gnania, She was married 
to the son of Gnania. 

Kiaxii, n. (wa, pi. id., a), the name 
of a large monkey. Frov., 
Kiani anadzekona nkoko (= 
Dzuku za niani). 

Kianiasa, v.a., to annoy, to molest. 
Uo uhuahui-we wa amegna- 
nia, ndio udzo-o-m-niauiasa 
muanangu chakuria. hata 
muanangu kakaukuha, yuua 
ndzala kua-o uhuahui. 


Kiara (Eij.), n. See Damfa. 
Booty. Nidzipata niara. 

Hiaraka (Eij.), n. (za), (E.) letters. 
PI. of Waraka. Adzomba 
adzilafia niaraka. 

Hiasa, v.a. See Niala. 

Kiasa, v.a. 

Eu-ni-niasa, dza ku amba ni- 
-muanao, nini ? 
B^asua, v.p. 

Hiasi, n., grass, herbage. 

Niasiniasi, adj., lit. of grass, ille- 
gitimate. Muana wa niasi- 
niasi, or, wa dzakadzaka, or, 
wa kayakaya, or, wa mbuya. 
An illegitimate child. Ea 
manikana babaye. 

Kiaoka, v.n. See Bunda. To 
contract, tp shrink up, to 
shrivel, to wither, to wrinkle. 
Madzeie madzaaga, ukimku- 



sa, ukianika dzuani, be wa- 
mba: na-ga-anika, ganiauke, 
be nivonde. Mutu akionda 
kua ndzala hebu kua ukongo, 
ndo aambuavo : yudziniauka. 
Mudumia hebu kivedi ni ku 
niauka muiri kua utiere, An 
old man or an old woman, 
Ym or she is wrinkled in body 
by old age. 
KiauBa, v.^ to cause to wither 
or wrinkle. Madzere higa ni 
madzauga, ka-ga-vondeka, be 
na-ga-niausa, gafuhuke, ndi- 
vo gandavo vondeka. Na 
mnhama mudzauga una-u- 
-oiausa, uume. 

Hiayo, n. (za), footsteps. Fl. of 

Kibuni, n. (biyu, pi. id., hia). 

Nibuni I muaga ! nidzole 

Nidze, Ist pers. sing, of the perf. 
tense ; used before monosylla- 
bic and enclitic verbs. See 
Fua. Not to be confounded 
wil^ Nidze, from Kudza, To 

Nidzi, 1st pers. sing, of the perf. 
tense ; the common form, used 
before polysyllabic verbs. 

Hiefola, Gniefola, Kievula (Kid.) 
(in Kir., Muafula). 

Niegere, n. (hiyu, pi. td., hia) (= 

Niegnie, n. (= Ghindesi?), dirt, 
filth. Muana hiyu yuna nie- 
gnie (= dzama), hata ku oka 
kaoka ; yuna guiza niegnie. 

Kiegnieza, v.a, (= Qniegnieza), 
to tickle. 

Niegnied, n. (ya, za), a star; lit. 
the twinkler, Niegniead hi- 
yiya (£ad.). Nieguiezi hi- 

Nieknka. See Gniekuka. 

Niembe, n. (za). PI. of Luembe. 

Niemere. See Niamala. 

Niemere, n., silence. Hungajira- 
-yuvavo, yuniemere mia, ka- 
gomba, While we passed, he 
wus there, he was quite 
silent, he speaks not 8uino 
huari niemere, ela uwe unadza 
uua-va-henda lonso, be uka, 

uenende! U niemere kimia, 
Thou keepest sileikce. Ari 
akigomba, ela aniemere, or, 

Kiena, n. (za). PI. of Luena. 

Hiexiga, n. (za). PI. of Luengu. 

Hiensa, n. (za). PL of Luensa. 

Kiense, 1, n. 

Niense, za muniense, ndizo 
Wadigo ahendazo tende za 

Hieiue, 2, n. (hiyu, pi. id., hia), (1) 
the name of a species of 
cricket, somewhat fimaller 
than the fuancho ; the grass- 
hopper. Yunga nsige, ela 
nsige ni mure, kidzoache ni 

(2) iSeeUdauda. The sing- 
ing in the ear. Sikiro rangu 
rinarira niense (= rinaambi- 
risa). Yudzi-ni-piga mbalahi 
ya niense. 

Kiere, n. (za), hair. Pi of Lu- 

Hiemve, adj. (rel. to the ya and za 
class), white. Gnombe nie- 
ruve, A white cow, or white 
cattle. (The sing, or pi. can 
only be indicated by using a 
dem. or poss. pron., or by 
adding a numerical word.) 

Kika, Nyika, n. (ya), wilderness, 
the name of the country near 
Mombas, occupied by about 
twelve tribes called Wanyika, 
people of the wilderness. 
Their language is Kinyika. 

Vimbo, or Onimbo, n. See Ongora. 
A song. Ku imba muhurisa. 

Kiminisa, v.a. 

Ku niminisa ngoma. 
Himinisika, v,n, 

Ngoma hi inaniminisika, ela 
hino ni bomu, si-i-dima ku-i- 
yiminiaJTa, v.d. 
Ndzo, u-ni-niminisire ngoma, 
mimi nikote. 
Kiminisna, v.p, 

Hi-na, prefix of a verb 1st pers. 
sing. ; lit. I with, I have. 

Hi-nda (= N'enda lasa). See Gu- 
mo; Nda; Siwa. 

Vine (Kidigo) (= Mameve in Kir., 


and Moyo in Kig.), his 
mother. Prov., Mgema ka- 
Bika nine (= Kir., Mu^ema 
kasika mameye). See Nsimo 
(and Prov.). 

Nin*enda (for Ninaenda), let pers. 
sing. pres. ind. of Ku enda, 
I go. 

Ni-nga. See Nga ; Dumania ; Ni- 
ngari; Ni-n^ere; Nga; Niu- 
mba; Gnombe; Mbuzi. 

Hinga, n. (ra, pi. Ma-), the name 
of a species of dove, some- 
what larger than the jia, said 
to carry a little stick in its 
jolaws to stand on when 
coming to drink water. See 
the fable about it under the 
word Pingi. 

Kingavi, adv. interrog. See Esa. 
How many ? 

KixLg^, adj, (rel. to the ya and za 
class), much, many. Niumba 
ningi, Many houses. Mudzi 
hiu ka-u-na niumba ningi, ni 

Kini, adv. interrog.^ what ? Often 
oontracted to Ni. 

Kiodanioda, v.a. 

Der., Manionioda. 

Nioe, n. (hiyu, pi. id.^ hia). See 
Kungo. The name of a 
species of grasshopper. Nioe 
ni mdzuano muno, ku sidi vi- 
bansi viosi, ana mafuha, a- 
-nga kamba. 

Kioga, n. (za). See Nderi. 
Feathers. PI. of Lunioga. 

Hiognonio, n. (ya), languiduess. 
From Ku gniognoniera. 

Hioha, n. (ya). 

Hioi. See Nioe. 

Kioka, n. (hiyu, pl. td^ hia), a 

V serpent, snake. Nioka masia. 
Nioka mfufi. Nioka mukufu. 
The chain-soake. Kua mui- 
riwe-u-nga mukufu wa chu- 
ma. Nioka mgema (= Uku- 
kui in Kij.). Nioka mgema 
yunalamba uchi wa muanso, 
kibangala ki-si-vo dzangue 
ku fungirua. Nioka mukoko ; 
pl. Nioka mikoko, The red 
mangrove - snake. Yuihua 
nioka mukoko kua ku kala 


mudune dza mikoko. Yu- 
oneka tupani ; akionewa, 
ankue: ni koma, ukakuenda 
piga mfua. Dim., Kad^ka ; 
magn., Dzoka and Bidzoka. 

Kiola,- v.a.y to shave. 
Niolana, t;. reit, to shave each 

other. Atu hia ananiolana. 
Kioloa, v.p.y to be shaved. 
Niorera, v. inst, to shave with. 
Luembe lua ku niorera, A 
razor to shave with. 

Kiolofo, Niolovu, adj. (rel. to the 
ya and za class), soft. Niama 
ni iiiolovu. Meat is soft. 

Kiomn, adj. (rel. to the ya and za 
class). See Uumfi; Waka. 
Hard, severe. Mihi hio ni 
uiomu. These trees are 
hard. Kondo ni niomu, The 
quarrel is severe. Kasi nio- 
mu. Hard work. Musungu 
yuna kazi niomu ; kahu-i-we- 
sa, The European has hard 
work ; we are not able to do it. 
Yuna ndani niomu, or, mbi; 
lit. He has a hard inside ; i.e. 
He is cruel, hard-hearted. 
Dzi icizikala niomu. The earth 
has become hard. 

Kiondo, n, (ya, za), nipple. 

Hionga, n. (ya), journey. Nionga 
ina-ni-luma. Yimalumua ni 

Kionge, adj. (rel. to the ya and za 
class), weak, slight, poor, of 
no account. Kazi nioDge,'A 
small or poor business. Mu- 
niouge, Kinionge, etc. 

Kiongo, n. (ya), (1) bile. 

, (2) The word is sometimes 
used instead of Ghumvi, Sea- 
water, from the superstition 
that, in boiling it for salt, more 
salt will be yielded if the real 
name is concealed. From Ku 
nona. Nidzikuenda hega 
niougo (i.e. Chumvi), nidze, 
nichite, nipate vidembe ngari 
via ku lungira. 

Vionio (= Nikuererua). 

Nionio e, nidzidzola kifiu. 
Nionio e, nidzidzola pehe, etc. 

Kioniosa (Kid.), v.a. (= Kij., Nia- 
niasa ; Kins.^ Sunsa ; in Ear., 


Ku shononesa), to tease a 
Kioniosera, v.d,, to cause to 
tease. Kn nioniosera muana- 
ngu vio nini ? 

Kiono, n. (ya, za) (= Mbono), the 
castor-oil berry, seed. Mafu- 
ha ga niono, Castor-oil. 

Kiotola. See Gniotola. 
Niotoka. See Gniotola. 

Nioya, n. (za). PI. of Loya. 

Kire, adj. (rel. to the ya and za 
class). See Lukano ; Kifu- 
mfu. Long. Kombe nire, 

Kiri, n, (hiyu, pi. id,, hia), the 
name of a bird. 

Nirie, pron. (composed of Ni-ri- 
ye). See Damania. I who. 

Him, adj. (rel. to the ya and za 
class), black. Gnombe njru. 

Ki-sa, Ni-za. See Za. 

Kiaohi, n., a kind of beer. 

Kinfa, n. (z^), the dead. PI. of 


Kiama za ku duena niuhe. 

Kiuho, n. (za). PI. of Luho. 

Hinkaninka, v,a, (= Eu sukuma ; 
Ku kururia ; Ku mignia), to 
carry. Yudzi-mu-va muana 
niama bomu, yunahenda-1- 
-niukaniuka, ka-i-wesa. Yu- 
Nlnkana, v. reit. 

Atu ananiukana. 
Ninknla, v.a. See Gniukula. 

Niokue, n. (za). PI. of Lukue. 

irinlula, v.a. (in Kid., to lift = 
Niamura in ELins.). See Kuara. 
Yudzi - mu - niulula muana 
dzafu. Der., Muniulutu. 
Hiuloka, v.n,, to be tough, to be 
clammy. Muhi uniulukao, 
uki-u-funsa, ka-u-funsika. 
Ulongo hiu nnaniuluka. Muhi 
hiu udziniuluka makodza, 
unafua. Milalayangu ka-i- 
-ka uma to, idzihenda niuluka, 
be n'enda nika-i-umise na 
moho. Kava utu yn na niu- 
Hiulmira, v.d. 
Mameye yudzi • m - niulurira 
hombo, ni kiravo kikulu. 


— I - I - - - "— 

"Sijon&f adj, iS^ Soena; Soenera; 
Sia. (E.) Backwards, behind. 
Eala niuma yangu, Be, or get, 
behind me. Kua niuma. Be- 

Kixunase, adv. See Titimuka; 
Thiaka. Afterwards; lit. their 
behinds; but the poss. pron. 
pi. Ze stands here in a gene- 
ral sense, without referring to 
the clews of words it repre- 
sents in other instances. Kua 
niuma hu-la-ko, kua mbere 

Kinmba, n. (ya, za). See Mbayu- 
mbayu. Lit. a building. From 
Ku umba. (1) The word is 
applied to the meanest hut of 
the natives as well as to the 
best houses of the Arabs on 
the coast. Dim., Kadzumba 
and Kidzumba. 

(2) A nest when made of 
clay. Niumba ya mbayu^ 
mbayn. Niumba ya mulonsi. 
See Kidzungi ; Ghumba. 

Hinmbu, n. (ya, za), the fruit of 
the mnmbu. 

Kinmbue (Kid.), n. (hiyu, pi. id,, 
hia) (= Tia), the giraffe. In 
Kid. both words are used, in 
Kir. only the latter. 

Kiundo, n. (ya, za), a hammer. 
Ksikosa niundo mbiri za kn 
ansirua ni nduguye. 

Kinngo, n. (za). PI. of Lnngo. 

Ninngu, w. (ya, za), (1) (in Kid. = 
Pfugo in Kir., and Mdungi 
in Kij.), an earthenware pot. 
Ku chita niungu ya wari. See 
Futu. Dim., Kadzungu and 
Kidzungu; magn., Dzungu 
(pi. Mi-). 

(2) Locust. Ku piga niu- 
ngu. See Kiravo. 

Viimi, n., a bird. Nidzipigua ni 
niuni mndzo ; (1) lit. I have 
been struck by a good bird, 
t.«. I have had a good omen 
from birds ($ee Ku era niuni) ; 
(2) generally, I have been for- 
tunate, lucky. Nidzipigua ni 
niuni mui, (1) I have had a 
bad omen from birds; (2) 
generally, I have been unfoii- 



tunate, unlucky. Note: In 
observing birds, seeking an 
omen, the Kig. word Ku the- 
ja is more frequently utedy 
When they say, Nldzikuenda 
na niuni mui, or, mudzo, the 
expression is merely figura- 
tive, and does not imply the 
actual observing of birds, but 
meaning, I have been unlucky 
or lucky (= Nidzikuenda na 
muthana mui, or, mudzo). 
Even the word Mulungu is 
often used in the same sense. 
Dim., Eadzuni. 

Ninnira, or Onignira, v.a,, to strew, 
to sprinkle. Muhaso wa unga 
ni ku niunira. Eu niunira 
m'dzuzi ( =ku muagisa). Niu- 
nirani mdzuzi, hurie wari. 

Kiuniua, v.n, (= Umande mdzefu ; 
Dzudzua ; Umande mbomu). 

Niusi, ITiua, n. (za). PI. of Luzi. 

Vinya, adj. (rel. to the ya and za 
clasd)rlight, not heavy. Nguo 
niuya. Nguo hi ni niuya. Ni- 
oga ni niuya, or, ni veveya. 
Kuna kavu niuya, ikayo yu- 
ya. Kavu hi ni niuya. 

Hivini, or Hivixuni (also Niyo- 
ni), expressions- used when the 
proper name of a thing is not 
recollected at the moment. 

ITka, instead of Nika. See Ghere- 


Mutu yuna nkathio hiyu, yu- 
na-dzi-kathia muno. Na-we 
una nkathio muno ; utu utite 
ukathie, ukale ubomu, be una 
nkathio muno. 


Nkoba ni ya Muganga. Mutu 
akenda charo, akaruma aka 
lavisira. Mudai a uke njira- 
ni, kisiki na mika na vi uke 
njirani, niama musiru a uke 

Kkoera, n. (ya, za) (= Ngoera?), 
mistletoe. Nkoera kungi ina 
mera mukomani hebu mu. 
dza nini. 


Yudzi vavJJbi nkoka niongo.. 



Hkolokolo, n. 


Udzisundula muriango nkua- 
-wa Abe Gunja. Yudzibana- 
nga mali-ukua-ya mutu mu- 
siku. Yudzipiga gnombe-. 
-nkua. Ni yani Ni yaani? 
B^sp., Ni ya gnania. Yudzi- 
ulaga kuku-nkua, wa gnania 
musiku. Yudzipi£(a muana 
nkua, wa gnania musiku. 
Milmondo-iikua, wa gnauia. 

Hknado, n. See Mkuadu. 

Nkne, «. (ya, za) (= Mkue). See 
Ombosa; Mbiriri. Father-in- 
iaw or mother-in-law. 

Kkne, or Kgne, n. (ya, za). 

Mu-kasire, hata asise io nkue, 
or hio nkue. Vutu liivo ni 
nkue mbidzo (= ni kutu 

N*na. Contracted from Ni-na, q.v, 

Koa, v.n.j to drink. Der., Manoa- 
dzi; Munoadzi; Unoadzi. 
Koeka, v.n., to be drinkable. Mu- 
sua hiu ka-u-noek8^ u-moho ; 
uvose-, u-vole, be hupate ku- 
noa to. 
Koera. See Bumira. 

Vibaria viangu uka-ni-noere- 
re uwe, mimi sindakudza. Na- 
noerera dzulu, sidzangue ku 
kuera na kibaria, I am drink- 
ing it above, I do not yet JEis- 
cend with the calabash. The 
toddy which at first flows 
from a newly tapped tree is 
so little that the tapper drinks 
it on the tree. Kuvana kiba- 
ria cha ku noerera uclii, hala 
udzumburire, little, or, ua- 
namire, much. 
Voesa, Nosa, v.a., to make drink, 
to water, to irrigate. Hudzi- 
-m-noesa mui, ela kakanoa, 
kavana chumbe. Ni muko- 
ngo Sana, kaidima ku guira 
m*egnie, hu-mu-noese. N'e- 
nda, nikanoese minasi yangu, 
Koesera, v.d. 
Enda, uka-m-noesere, m'egni- 
ewe kavo. 
Koesema^ v.p. 



Noesna, v.p. 
Minasiyo idzinoesua kare, 
anao adzi-ku-Doesera. 

Koewa, v.p. See Hungue. 
Nognona, v.n., to whisper. Euku 
ananognona. Eu gomba pore- 
pore ndo ku nognona. Sikasi- 
kira adzovio gomba, adzino* 
gnona vara-tu. 

Nognonera, v.d., to whisper to. 
Yudzi-m-nognonera muyawe 
maneno (= Yudzi-m-nogno- 
nesa maneno). 

Kognonerana, v. reit. 
Lola I kuku ananognonerana, 
anaroda agent andakudza. 

Nognoneza, v.a., to whisper. 
Gnania yndzi-ku-amba-dze ? 
Kesp., Kaka-ni-amba utu. 
£la sidzi-mu-ona, aki-ku-no- 
gnonesa e ? Be»p., Yudzi-ni- 
-amba geri : machero huende 
kutu kusiku. Ah-nidzi-mu- 
-ona adi. 

Kognonezana, v. reit, to whisper 
to each other. Atu hara ana. 

Nognonezera, v,d. 
Nidzi-mu-ona gnania aki-kn- 
-iha, aka-ku-nognonesera, yu- 
dzi-ku-amba dze ? 
Kognona, n. (ra, pi. Ma-) (= Ko- 
loma). See Guuika. Lit. a 
whispering one, a cocoa-nut 
not quite ripe. Nazi hi ni 
nognona, inasuka kurekure. 
Kola, v.a., to sharpen. Der., Nolo. 

Nolua, v,p,, to be sharpened. 

Nidzinola, kidzinoreka, kina- 

Norera, v.d. and instr. 

Nolo ri luavi? ninorere ki- 
dzoka changu. 

Korema, v.p. 
Nolo, n. (ra, pi. Manolo), any 
stone used for sharpening in- 
Nona, v.n., to be fat. 

Nionia, v.a., to fatten. Dzi hio 
inanionia gnombe. Gnania 
yuna mnkono wa ku nionia 
mufugo. Muana hiyu udzi- 
-m-nionia m'egnie, ku-m-ka- 
nire, udzi-m-rijira muiri. 

Nonera, v, rel. 

Gnombe hi yudzinona, hata 
yudzinonera dzi. Makumio 
ga maneno. 

Nona, n. (ra, pi. Ma-), the name of 
a bird. Yun'enda dzi ku 
dzudzurira, kauruka ku bua 
muhini, ynbuadzitu ; yuna 
malo Sana, kidza iii muerefu. 
Yuihua nona kua ku nona. 
Anae u-a-guire udzanga, ka- 
-dza-sisimala, akisisimala ka- 
guirika kaviri. 

Nongo, n. (ya, za), dirt. Nongo 
za chRudu. 

Niambaraho. See Ndzambaraho. 

Nsao, n., a bullock. 

Nsara, n, (ya, za). See Meguka. 

Nsiohe, or Nsige, n., a locust. 

Nsiho, adj., heavy ; (K.) villouB. 
Niere nsiho. Niukue nsiho, 
Heavy ropes; sing. Lukue 
lusiho. Kavu nuiho, A heavy 
basket ; pi. id, Nguo nsiho, 
A heavy clotli ; pi. id, 

Nsima, Nzima, adj., whole, sound, 
well. Dzi nzima, The whole 
land. Nazi nzima, A whole 
cocoa-nut, in contradistinction 
to Kivo. Kunsa nzima, A 
sound measure, t.e. the vessel. 
Niungu nzima, A sound pot. 

Nsmo, n. (ya, za), (1) (= in Kins., 
Ndzumo; Kij., Watoto), a 
saying, a name, especially 
a nickname. Nsimo ndio 
simo kua kidzomba. Ndivo 
nsimo hio yavokudza. 

(2) (= Ndumo in Kir.; 
in Kid. and Kidigo it means 
a jest, a sport)* Kid., Anache 
ana nsimo zao za ku sisika na 
vivo, wana simozao za ku tesa 
na vifuvu via nazi. Ku 
fumba nsimo. Ni nsimo 6ani 
so u henda so? Maneno ga 
nsimo neno ra dmbo. Nsimo 
za kare simia ? 

Nsinga, n. (ya, za) (= Kilingo in 
Kid. and Kidango in Kij.), 
lit. thut which goes round. 
From Ku singa. A ring made 
in binding the vauda. Yudzi- 
funga vanda to, nzinga ni 
mbidzo. Yudzifunga nsinga 
mbiri, tahu, etc. 



Hsing^, n. (ya), to go round about, 
the place behind anything. 
From Ku singa. Of persons, 
Niuma must be used. Yu- 
dzikuenda nsingo ya niumba. 
He has gone behind the house, 
or cottage. "Sunguluka vo 
nsingo, Go there beliind. Yu 
sunguluka nsingo ya muhi, 
akardzi-fidza. Nsingo ya ka- 
sha. Behind the box. 
Ksinsikiro, n., (K.) intimation. 
Maneno ga nsinsikiro (= Ma- 
neno ga ku elekania, ga ku 
dzesia atu - kama ndumo). 
Nsinsikiro sa akili. 
Ksoya, n. 
HsTunima, n. (= Ganga). 

Muganga wa nsumirua. 
Ksasna, n. 

Machero kima nsusua. 
Knka, v.n. See Wari; Rufu; 
Lofu; Nuna; Numfa. To 
smell. Prov., Aivi ka nuka, 
Thieves don't smell. 

Kndsa, v.a., (1) to smell. Ni- 
dzinudza niama hi, ka-i-dza 
ola, ina nuka to. Nudza tu- 
mbaku hi, u-i-sikise jamba ni 
mbidzo, nigule. 

(2) To take snuff. Ku 
nudm tumbaku. Sina tu- 
mbaku ya ku nudza, jamba 
unayo, ni-pe, ninudze. 

NucUda, v.a. See Kigniafungo. 
To make smell, to scent. 

Kndzika, v.n. 
Tumbaku hino ni mbidzo, 
inanudzika, ela hino ni mbi, 

Kudzira, v.d. 
Nidzi-ku-nudzira, nidzionani 
mbidzo, guladu, slhende fingi 

VodsiELa, v.p. 
Tumbaku yangu idzinudzua 
ni atu angine, hata kiko ni 
kivuvu hiki. 


Knldma, v.p. 
Nanukiruani ufumba,8imania 
kuko u-nuka-ko. Nanukirua 
ni utu, simania kuko u-la-ko. 
Hnmfa, v.a, 

Ku numfa niama* 

Hnna (Kidigo), v.n. and o. (=Ku 
amba luambo in Kir.), to back- 
Kug^imika, v.n., to murmur, to 
grumble. Nidzisikira atu, 
ananuguunika, kunadza atu, 
hebu ni atu ajirao njirani? 
Resp.,'Anadza kuku ; or, Ana- 
dza vava hu-ri-vo. 
Hagnnnikira, v.d. and reL, to 
murmur, to grumble to and 
for. Maneno higo si-ga-hensi, 
ku-ni-nugnunikira atu. Si- 
hende uki - ni - nugnunikira 
atu, ukikala kuhensi, basi 
gomba : " Sihensi sindahe- 
nda," ela kura ku nugnunika, 
u-ni-nugnunikira-ni ? 

Knndii, n. (ya, za), (K.) extuber- 
ance, protuberance. Ah ! nawe 
una nunchu vio dza ya gno- 
mbe! Udzihenda nundu dza 
ya muniau ! Gnania yuna 
nundu dza ya-paka. Gnania 
yudzihenda kiharusi hata 
yudzihenda nundu. Dim., 

Kundn, n. (hiyu, pi. t'd., hia), a bat. 
Kana a-ri-ko, ni nundu. Ak'e- 
nda, kua niuni, wambua: 
Maya una-go, unauruka, be 
mbana una meno; be ku 
mbari yehu we. He is not 
there; he has a protube- 
rance ; if he goes to birds, he 
is told, "Wings thou hast, 
with them thou fliest, but huw 
is it with thy teeth ? Well, 
thou art not of our kindred." 
Basi akauya, akakuenda kua 
niama a-ri-o na meno, ela 
kana mava; nao aka-mu- 
-amba: Meno una-go, um\- 
hafuna, be mbona una mava, 
unauruka ; be ku mbari yehu. 
Basi kua achena mava aki- 
Bolua, na kua achena meno 
na-ko akisolua. Basi ni ku 
Yevaveva tu, ku angalala 
niirani; yu-kahikeihi ; ndosa 
aihue nundu. Ah-we muana 1 
undakala-dze we? undakala 
dza 'ye nundu. Unga nundu 
we, kusagala vamenga ; kuna 
u-ri-vo, u-nundu. 



Hnxigni, n. (hiyu, pi. id., hia), the 


0, the fifteenth letter of the alpha- 
bet, uniformly pronounced as 
00 in ** foot."--[ED.] 

0, rel. particle to the pi. A- and 
the sing U-. See Musafihi ; 
Derasega ; Koma ; Gota ; Ngo- 
logo-o ; Ela-o ; A-na-o ; Mua- 
na-o ; etc, Ao, They. 

Oa (Kidigo), v.a,^ to take shelter. 
Ku oa mvula (= Kir., Ku- 
-dzL-fidza mvula ; in Kid., Ku 
zama mvula), To take shelter 
from rain. 

Oboza, i7.a., an agricultural term, 
to abut on, to meet, to join 
a piece of ground previously 
cultivated. Yudzirima hata 
Obozana, v. reit, to abut one 
on another. Adzirima hata 

Ooha, v.a. (=Ku oka in Kij.), to 
broil, to roast. 
Oohera, (1) v.d, 
Hala niama yangu, u - ni - 

Ku ocbera muhi. Na ochera 
muhi, ubue, ni-u-hende kuni. 
Naochera muhi, ufue - usa - 
henda peho mundani. 
Ocherua, v.p, 
Nidziocherua niama ni gna- 
Ochoa, v.p. See Gansa. To be 
broiled, to be roasted. 


Ku dieka odi. Uso uki-u- 
-losa-dzi, u-segere, basi udzi- 
dieka odi. Udzidieka odi, 

Odola, v,a. 

Odzania, v.a, (in Kig., Odza = 
Dzola), to put together. Ku 
odzania via (= ku-vi-ika to 
yamenga). Naodzania misigo 
yangu, nienende. Na-mu-ona 
akiodzania via -vie; kumba 

yudzidzama. Mutu hiye na- 
-mu-isa; ela nidzidzoka ku- 
•m-londa; si - mu - odzauia ; 
nik'enda ka-vo tu. Gnauia 
ni muerevu wa ku vaana; 
yuna madzo ga ku ona miflu 
hata Mukamba ka-mu-odza- 
Odsaxiika, v.n. * 

Kaodzanika; kaoneka mui- 
Oga, n. (wa), fear, timidity, ap- 
prehension. Ogawe a-ri-o- 
-nao, be yu nga mimi, kuani 
nami ni muoga. 

Ogofia, Ogovia, v.a., to frighten. 

Ogova, v.a.f to fear, to dread. 

Ogovana, v, reit. 

Ogovewa, v.p.j to be feared. 

Ogola, v.a. and v.n., to turn round. 

Ku ogola kidzoa. Mu-ogolo 

muya.0 pfugo, i-kombokombo. 

Njiraikaogola, ikauya na hiva. 

Ogoka, v.n., to turn. Dzua ri- 
dziogoka. Njira idziogoka. 

Ogorera, v. rel, 
Ku ogorera mbere. Ku ogo- 
rera niuma. 
Oha, v.a. See Mfuma. (K.) To 
bask. Kuohadzua. Kuoha 

Oheka, v.n, 
Moho hiu ka-n-oheka, una- 
dzoma, ni mungi. Dzua ri- 
naaka dza moho muiri una- 
akaka, dzua hiri ka-ri-oheka. 
Oka, 1, v.n., to bathe. Kavana 
madzi ga ku oka, ni machache, 
ka-ga-nda hu-dzusa. Madzi 
gana, uki-ga-oka, ganawa- 

Okeka, v.n. See Udugu. 
Kifua hicho kina mamfoa, ka- 

Okerera, v.n., to swim. 

Okeresa, v.a. 

Okesa, v.a., to bathe. Ku okesa 
kironda, To bathe a wound 
or sore. 

Okeseka, v.n. 
Muhoho hiyu kaokeseka kua 
oga, sodi u-m-guire. 

Okesoa, v.p. 
Firangise ka-zi-dza okesua. 
Oka, 2, v.n, (= Gokomoka in 


Kij.), to retoh, to vomit. Yu- 
naoka - yulonda ku vavlka. 
Nidzeria kitu, moyo udzi-nl- 
-erera, nidzioka, ola sika va- 

Oka, 3, V. (Kij.) (= Ocha in Kir.), 
to broilf to roast 
Okola, v.a,, to save, to rescue, to 
deliver. Gnania ndiye adza- 
ye-ni-okola, na kuamba si iye, 
ni-nga fua. Gnania yudzi- 
-ni-okola utu ubomu, nari ni- 
nairua, nikilonda madeni ku 
avaha, sikabada, hata u'enda 
kua gnania musiku, ndiye 
adzie-ni-okola ; nidziknenda 
riva, basi moyo udzi-ni-bua 
(= udzi-ni-hui'ira). 

Okolu^ v.n. See Afiwa; Afu; 

Niungu zangu, na-zo-umba, 
na-zi-dzoma, sikiokoka, kava 
menga ikayo banangika. Mu- 
tu ayelongosua knenda kika- 
beni, kiravo kikisa-m-guira^ 
ndiye aambuaye : yudzio- 


Ku dzi okolia. 

Ola, o.n., to corrupt, to get putrid. 
Niama hio idziola, basi ina- 
nuka. Der., Olovu. 
Oia, Oia, v.n., to decay. Niama 
hio idziosa ni muansa i-chari 
mbidzo mbidzo. 
Osera, Ozera, v. rel. See Gota ; 
Kota ? To decay to or iu any- 

Oloha, v.n. See Bu. To point to, 
in scoffing. Yudzi-ni-oloha 
na lurimi ; or, Yudzi-ni-lafira 
lurimi, kuamba niambue ni 
mulongo. Der., Muoloho. 
Olohana, v. reU^ to point at each 
other in scoffing. Atu hio 
adzifiererana, adziolohana, 
hata adziasa ku pigana mi- 
Olohera, v,d. 
Nidzi-mu-olohera na chala, 
hata yudziona. Aalamula 
mabendeleano udzioloherua 
na lurimi. 

Olovn, adj,, soft, mild. Der., 
Cholovu; Mi^olovu. 


Ombola, v.n., to come Ibrth. Dzna 
ridziombola, The sun has 
. risen. 

Omborera, v.d. 
Hudzikuenda, ela kaka-hu- 
-ona, hata huka-a-omborera 
hivi vevi, uso na madzo. 

Omborerana, v, reit, 
Atu adziomborerana vatu 
vasiku, akapigana. 

Omborema, v.p. 
Nidzi omborerua ni mugeni. 

Ombosa, v.c, to let or cause to 

come forth. Ku omboza dzua. 

Ombosa, Omboza, v.a. (= Lafia), 

to make go out. Nidziombossa 

Siho kififironi, idzila bia. 
udzirima nkue hata hudzi- 
-i-omboza (= hata hudzi-i- 
-upusa ; hata hudzi-i-sisa). 
Omeka, v.a. See Moyo; Kanda 
To stuff up, to fill up, to 
stuff into; (K.) cram. Madzi 
ganaira, hala dzafue, uomeke. 
Ku omeka niono, ni ku hala 
niono u-dza-zo bunda, uka- 
buma niunguni, ku chita ma- 
fuha. Gnania akaomeka vitu 
via kare na kare, vi-vavo. Ni 
m'omu huya ! Ni maneno g|a 
ku-m-shirika. The word is 
sometimes used in contempt 
for Ku ria and Ku buma. 
Omola, v,a. 

Nidziomola mababayu, hata 
ndani yangu dele. Yudzio- 
mola wari vava, hata akau- 
kuha, ndo akaenenda-ni mu- 
dude kuria iye hiye I 
Omoka, v.n. (= Komoka; Ba- 
mfuka; Banduka: Ganduka), 
to tumble to pieces. Niungu 
hi ni mbidzi, idziomoka, or, 
idzikomoka. Niumba ya 
Musungu yaomoka vatu va- 
menga (= yakomoka). Ni- 
dziumba niungu, nidziika, 
idziomoka ; ulongo hiu ni ni. 
Omokera, v. rel. 
Niungu yangu idziomoka, idsi- 
-ni-omokera magansani mua 
Omu, adj. (rel. to the U- class). 
See Kifuluzi. Dry, hard. 
Uchi hiu u-chari omu, ka-u- 



-dza luama, or, ka-u-dza kala 
uolofu. Der., Oh'ornu; M*o- 
mu; Niomu. 
Omu, n. and adj, 

Mutu hiye yuna omu wa 
moyo ( = yuna umiria). N.B. 
— The word is irregular in 
both of its uses as adjective 
and noun, in not receiving 
the usual t*, which, with 

. words beginning with a vowel, 
becomes w. 
Ona, v.a, iS^eeCho; Eisinde; Mu- 
lagusL To see. In the neg. 
of the imperf., Wene is used 
beside the regular form Onere ; 
e.g. Udzavokuenda ka-mu- 
-wene (= ku - mu - onere) ? 
When you went, did you not 
see him or her? Udzikuenda, 
udzi-mu-ona ? Resp., Si-mu- 
-wene, or, si-mu-onere. Ku 
ona haya. To be ashamed. 
Ku ona usinisi. To get 

Udziona-ni we? What have 
you seen ? 

Oneka, v.n. iSieeNioka; Dubani. 
To be visible. Muezi unala 
hata dzungu yunaoneka, The 
moon shines so brighUy that 
even a dzungu, a very small 
ant, can be seen. 



Na-m-lasira uchi musenangu, 
dziku io ni-mu-onere ngari 
kacizama. Uchi hiu nidzi- 
-ku-onera, humira kasi so. 
Yudzi-ni-onera huruma hebu 

Kidzi-muonerera, be sika-m- 
-zola, angakudzaria. Adzi- 
-hu-onerera, be akakimbirari. 

Onema, v,p. 

Onewa, v.p. See Kidia; Nga. 
To be seen. 

Onia, v,a., to make §de, to show, 
to warn. Nidzi - mu - onia, 
kaona. Ngua hi idzifumna 
midaramidara, inaouia. A- 
•Dgahewa ulongo, nere, nidn- 
mania kare; gnaoia ndiye 

adzaye - ni - onia na lurimi; 
ndiye aduiwe. 

Dnieu, o.c, 

Oniua, v.p.^ to be shown, warned. 
Mutu akioniua ni ku ona, ela 
mbiriri ka-zi-hama. 

Onna, v.p. See Kidia. 
Qnda, v.a. (in Kij., o.n., to taste = 
Ku dada in Kir.), to let taste, 
to try. Only used of medi- 
cine. The word has been in- 
troduced by the Aganga, who, 
in treating patients whoso 
sickness is ascribed to the 
pepo, invariably speak in Ki- 
Buahili of the coast. Na-mu- 
-ondamuha8o(= Na-mu-gesa 
muhaso). Yudziondua mn- 
haso (= Yudzigesua muhaso). 
He was trying a medicine. 
Onda, v.n. See Niauka. To be- 
come lean. Kuonda kua ma- 

Ondoka, v.n. (= Kutuka in Kij.), 
to start, to move suddenly, to 
be frightened. In Kij., Ku 
ondoka means to get up, to 
leave one's place (= Ku uka 
in Kir.). 

Ondosa, v,a. (= Fumbulusa), to 

Onsa, Onza, v,a. See Dangadza, 
No. 5. 

Machero n'nadza nionse mia- 
nsoyangu na kibaria. Muha- 
mbo uka-o-hega, basi ni ku 

Onsera, v.d, 
Nahegamuhambo wangu hiva, 
be munda-ni-ousera, niama 
akiguirua, mufugule, niinike 

Onserera, v.a. 

Onsia, Oiuda, v,cu See Peho, 2. 
To make thin. Mashaka ari- 
•go na-go gadzi-mu-onzia. 
Ndzala idzi-ni-onzia. Hunger 
has made me thin. Ukongo 
ndzi-mu-onzia. Gnania yuna- 
-dzi-onzia,kuamba asiambirue 
ahende kazi. Yuna-dzi-onsia 
kaa ukaha, kuamba asihende 
makazi. Yudzi-dzi-onzia kua 
hali ya haya, He has humbled 
himself by reason of «h»s&i^ 


for a benefit received. See 

Onsokaonsoka (Kid.), v,n, (= 
Ku douonoka). 

Onsola, v.a. 
Yuere, or, wari mucliia, or, 
mutia, ela hangu dzana yuna- 
-dzi-onsola, yunaukusha nda- 
niye. See Ufnfi. Gnania 
wari mukongo, ela hangu dza- 
na yuna-dzi-onsola, nidzi-mu- 
-ona ak'enda mundani kuenda 
Ondo, n. (ra). See Luambe. The 
nameof a species of high grass. 
Vatu hivo vana ondo, bomu, 
]^a-ya-rimika. Der., Oho- 
nsue; Chonda; Muondo. 
Onga,v.a. 6^ee Ongera (Kins.). To 
reel, stagger, from the force of 
the wind, to increase. Maa- 
nsa ku onga mbeyu. 


Kilariro ni kitembe, be eada 
ukahege muhama, uongereze. 

Ongerezeka (= Ongeseka). 
Atu hara ere atembe, yino 
adziongereseka, adzikala aiigi. 

Ongeza, v.a., to increase, to mul- 
tiply. Kuamba kaya cha ku 
ongeza, basi nahala hiki ki- 

Ongezeka, v,n. See Dzulo. 

Ongezera, v.d, Barely used. 
Yudzi hewa yitembe, be yu- 
nadza kua nduguye, ndiye 
adzaye-mu-ongesera (=:adza- 

OxLgezema, v.p. 
Muniu-we uere mntembe, ela 
yudziongezerua, or, yudzi- 

Ongezaa, v.p. 
Gnania ndiye adzayehenzua 
yudziongezua,ela mino kaka- 
(higo, n. (wa), the brains. Kua- 
hula kidzoa, ongo ukala 
(= Kid., Uka furika). 
Ongola (to be distinguished from 
Ku ngolangola), v.a. See Ko- 
ngue. To lull, rock. Mu- 
-hale muana, enenda naye 
ndze, u]^-mu-ODgole. Mu- 


-ereke muana, uka-mn-ongole 

Ongoka, v.n, 
Hudzi-a-niadira niama, aka* 
-hu-onerera, be aka ongoka, 
akakimbira. Yudzidzoma ni- 
ungu, sidziongoka, ka-zi-ka 
funsika, ulongowe ni udzo. 
Nidzihenda utu hiu, udzio- 

Ongokera, v,d.^ to grow up. 
Utuwangu udzi-ni-ongokera. 
Alume ndio ao-mu-ongokera. 
The sons, they grew up to her. 

Ongokema, v.p. 
Gnania-muaka wa rero yu- 
dziongokerua ni mudze, yu- 
dzibada kilariro. 
Oxigolo. See Uongolo. 
Ongora, t;.a., to lead in singing. 
Ngoi yuna ongora hiye ! Ku 
ongora ni kuimba nimbo za 

Ongoreza, v.a. (= Ngolangola), 
to soothe with kind words, to 
. persuade, to wheedle. Yuere 
kahenzi ku enenda, basi ni- 
dzi-m-ongoreza mimi, hata 
yudzihenza. Nayokudza nere 
sihenzi, ela gnania ndiye aye- 
-ni-ongoreza, or, ngolangola, 
hata nikihenza. 

Ongorezna, v.p. 
Ongosa, Ongosha, v.a. (= Ku he- 
nda to). 

Kidzifuma kivinda, 'dzi-ki- 
-ongosa. Nidzihenda utu, ni- 
dziongosha. Der., Chonga; 
Chongua; Mongo. 

Ongoseka, v.n. 
Utu hiu ka-u-ndaongoseka. 

Ongosera, Ongoshera, v.d. 
Mufiere yudzi-ni-ongosera ne- 
norangu. Muhondo nina ka- 
zi yangu, be uchi wangu ka-u- 
-nda-timira, be namba : dziku 
hio u-ni-badire uchi, nidze, 
u-ni-ayase, hebu unadeni ? 
Resp.,Na-hu ajaliwe tu, dziku 
hio, ukidza, nda-ku-ongosera. 

Ongozerua, v.p,, to have a thing 
well settled. Yudziongo se- 
rua nenore. 
Ononga (Kigiriama), v.a, (= Ba- 
nauga in Kix.). 



Onongeka, v,n. (= Banangika). 
Onsa, n. (ra, pi. Ma-). From Eu 

Oosa ndiro m'isho wa mako- 
dza, ndo ri-ri-ro na suche. 
Onsa, v.a. See Onda. 
Onsera. See Onda. 
Onserera. See Onda, 
Onsia. See Onda. 
Onsola. See Onda. 
Ora, v.a., (1) 

Moyo udzi-ni-ora vi, knamba 
nikabige mutu, moyo mu- 
ngine ukakania. Yudziorua 
oraa muiri osi, wahendua 
ndzorandzora. Nidzihenda 
koro knamba nikahehe na 
mutu, bo kahiri moyo nka-ni- 
-ora, nika-dzi-uda ; bast nika- 
richa nikasa knenda. 
Orua, v.p, 
Nidziorna ni moyo, n'enda ni- 
kahende utu ufiokn. Nidzio- 
rna ni moyo. 

Ora, v.a., (E.) appointed. Ni ore- 
we o, yunaguisa mbazi. Ni 
orewakue muakawe rero. Ah- ! 
ni ore wangu, nindahenda- 
-dze ? Ndo Mulungu adzofio- 
-ni-pa, ku fuererua ni atn gisi- 
gisi yunashononeka. Ni ore 
wangu hio, nidzi-u-ona mimi. 

Oria (for Uoria), «. (wa) (=Ugoza 
in Eij.), the fibrous bark of 
the m'uoriam'oria. Oria wa 
ku fungira mihi. Oria wa 
ku vagarira niumba. 

Oromooha (Eid.), v.n. 

Osa, v.n. See Ola. 

Osi, adj., all. 

Ovoloe. See Uvolue. 

Oya, v,n., to rest. Yudzefoa, yu- 
dzikuenda oya mashaka, ka- 
nda-ga-ona kahiri. Naoya; 
nidzidzoka, I rest, for I am 
tired. Naoya, nidieke vilu- 
ngo. Niuchi anaoya. 
Oyera, v, reZ., to rest at. H'e- 
ndeni hukaoyere mbere, Let 
us go and rest further on. 
Oyesa, Oyeza, v.c. See Eri- 
kcra. To cause to rest, to 
Oyesana, Ojezana, v, reit, to 

relieve, to assist one another, 
to let one another rest. 
Oyesna, Oyezua, v.p., to be made 
to rest. Yudzioyezua ni ndu- 


F, the sixteenth letter of the alpha- 
bet, often represented by h; 
but the pronunciation is quite 
English.— [Ed.] 

Fa, v.a. (1st pera. sing. imp. of the 
verb Eu va, To give). Ni 
pa, Give me. Va Womes Pa 
in this case only. Ni-pa mu- 
kono. Give me your hand; 
but, Yudzi-mu-va mukono. 
He gave him his hand. Ea- 
ka-ni-pa, He has not given 
me. Yudzi-ni-pa, He has 
given me. U-mu-ve, or 
merely, Mu-ve, Give him or 
her. Ni-ku-ve, hebu nisi-ku- 
-ve ? Shall I give thee or not ? 
Hu-ve, Give us ; or, U-hu-ve, 
May est thou give us. Yudzi- 
-hu-va. He or she has given 
us. Azungu aokudza adzi- 
-mu-va mikabe* hebu dze? 
Eaka-hu-va. N*a-ve, for, Ni- 
-a-ve. Shall I give them? 
A-ve, Give them. Nidzi-a- 
-va, I have given them. 

Padu, n. (za). PI. of Lupadu. 

Padza, n., twins. Ana padza, 
She has twins. Ana hio 
adzifialua padza. Ana padza- 
-akiokoka osi-ankue : babe 
yao,or,abe yao,yundafua, hebu 
ameyao yundafua kuani ana- 
dzimba adziookoka osi. 

Fafa, Pavo, n. (ya, za). See Fulo. 
The lungs. Pavu ni hira irio 

Fagadza, n. (ya, za) (:= Pagacha in 
Eij.), a basket. 

Fagna (= Puagna). 

Pahasi (Eidigo), n. (in Eij., Pa- 
basi <E., Papasi); in Eir.,'Ki- 
mfamfani), the name of an 
insect, the bite of which u| 
said to cause a fever. 



Fi4^ n. (hiyu, pi. id.^ hia), a cat. 
Paka muitu, Wild oat. 

Fala, n. (za). PI. of Luvala. 

Adzipigua pala. Adziuiolua 
pala. Mvala pala. 

Pala, n. (hiyu, pi. id.t hia), the 
gBzelle. Dim., Kivala. 

FalaM (= Kongolo). 

Falala (Kid.), n. (=Mbiida in 
Kir. ; Panara in Kij.), a 
bird. It makes a noise with 
its wings, but does not sing. 

Falamamba, n., the name of a 

Falamanohe, n. (ya, za) (= Eo- 
lonche in Kid.; Chengere 
in Kins.), a sauce or curry 
made of peas and beans of 
all sorts. Mboga za podzo na 
kunde na rabalazi-ndizo sihe- 
ndazo palamanche. 

Falapanda, n. (ya, za), the horn of 
the nausi, when used for 
blowing. It is smaller than 
the gunda. In former times 
the Gniere were not allowed 
eyen to touch these instru- 
ments, wlrile now they may 
be used by any one. 

Falo, n. (ya, za). 

Niama hiyu yuna palo muno. 

Famba, n. (za). PI. of Luhamba. 

Fambo, n. (hiyu, pi. id., hia), the 
name of a species of ants. 
Pambo ni adune to; ana 

Famfu, n. See Kilolua. 

Mutu hiye yuna pamfa na 
ageni. Musichana huya kana 
pamfn. Bahadi ya wa nme. 

Faache (Kid.), n. (= Pandiso in 
Kir. ; in Kij., Pandio). See 
Pandie in Eans. Notches cut 
in a palm tree, in which the 
feet are placed in climbing. 

Fanda. See Banda. 

Fanda, n. (ya, zh), a bough. Panda 
mbidza, A green bough; 
green boughs. Pamda mbifu ; 
or, Panda pfu, A ripe or dry 
bough, or boughs. See Luda- 
hL Dim., Kibanda. 
Pande, n. (za). PI. of Luvande. 
pgndiio, n. (ya, za). See Ku. 
Ku piga pancUxo, 

Fandne, n. (ya, za). 

Mutu muche hiyu yuna pa- 
ndue bomu panduese sinarira 

Fanga, n. (ya, za). 

Sing. Panga (ya iwe); pi. 
Panga (za mawe). Dim., 
Kapanga or Kavanga, and 
Kibanga or Kivanga ; magn., 
Rivanga (pL Mivanga). 

Fanga, n. (za). PI. of Luvanga. 
(1) A sword. 
(2) A vulture. 

Fango, n. (ya, za), a hole in a tree 
- or in a tooth, a cave. Pango 
ni mua muhi na mua dzino. 
Sing. Pango ya muhi; pi. 
Pango za mihi. Dzino rangu 
ridzihenda pango. Dim., Ka- 
pango and Kipango; ma<rn., 
Bipango or Rivango (pi. Mi-). 

Fani, n. (za) (Kig., Pangule). See 
Pinda; Kavu; Gnongo. PI. 
of Luvani. 

Fania, n. (hiyu, pi. id., hia), a rat. 

Faasa, n. (hiyu, pi. id., hia). See 
Muleli ; Kidzudzn. The name 
of a bird. 

Papa, n. (wa, pi. id., a). See Ko- 
lekole. A shark. 

Papadn, n. 

Menoge gakaerekana, gana 

Fare. See Kifudu. 

Fan, adj. (rel. to the ya and za 
class). See Abau. A good 
many. Obs. Mudzi hiu una 
niumba pau, This village has 
many huts. Paulosi avolingi- 
lua ni nioka mukononi aka-m- 
-dimfa mohoni. 

Payo, n. (za). PI. of Luvayo. 

Pegxdegnio (Kid.), n. (= Kibenge 
in Kij.). 

Fegxiio, n. (ya, za), a crevice, a 
loophole, an aperture. From 
Ku vegnia. Pegnio inala- 
ngala. Naricha kasidi pegnio 
ya ku lafira mosi, vatu va 
maganiba mairi. Niumba iua 
pegnio, inafumuka. Dim., Ka- 
vegnio and Kivegnio ; magn., 
Vegnio and Rivegnio. 

Fehe, n. (ya, za), a ring. Dim., 
Eayehe; magn., Rivehe (pi. 



Ml-). These are being left; off; 
Yibuli and Mikufu are pre- 
Feho, n. (ya, za), (1) wind. PI. of 
Luveho (also used as a sing., 
as the following instanoes 
will show). Peho za muaka. 
Peho za fun. Peho za muaka 
sidzigaluka. Peho sikari, or, 
Sichari za muaka. Bero peho 
inafuma sana kuna kusi. Pe- 
ho bomu idzilamuka, ya.ka- 
s'kasi. Peho hi nayo idzisidi. 
Peho dzana yafuma hata iki- 
gnola mihi. Peho ya dzana 
yayofama, mua-i-silora hebu- 
dze ? Hua-i-sikira yajira pe- 
ho bomu sana. 

(2) See Mufui; Dangamu- 
ka; Ghari. Coolness, cold. 
Trop., quietness, weakness, 
want of quickness and energy, 
spiritlessness. Peho ya mua- 
ka inaonsia atu. Niumba 
hino inasisima, ina peho. See 
Mfukuhi. Madzosi ga peho, 
Gold, i.e, silent tears. See 
Rira. Eu piga peho. To cool ; 
trop., To get rest. Wari 
udzi piga peho, hurie. Mu- 
suA hiu u-moho muno, huri- 
oheni punde, u-pige peho, usp.- 
-hu-dzoma makalakala. Mu- 
tu hiye wari akisirimia atu, 
be yino yudzefua, atu anda 
piga peho. See Mufua ; Ea- 
Tayo. Gnania yu-peho, kana 
kondo na mutu, Gnania is 
of a cool, quiet nature ; he has 
no strife with anybody. Mu- 
tu hiyu yu-peho, kakadanga- 
muka yilungo, yu-nga dbsa 
arie mnkongo, This man is 
cold, spiritless; he is not 
sprightly as to his limbs, he 
resembles one who is sick. 
Mihi hira-tu-pehose ni mbi- 
dzo. Kdzoni hukasagale hi- 
yara peho ya muhi; muhi 
hura una peho mbidzo. Peho 
ya ku oya. Euna peho ya 
maingu, gadzisia dzua. 

(3) Shade, a sheltered 
place. Yudzihenda ivu ra 
pehoni, He has got a boil in 


the shade ; i.e, on the thigh, as 
being shaded by one's cloth. 
Mikono midzano na peho(?) 
(= kasiku), Black muamba. 
Hu kale peho mmenga (?). 

Fekedze* n. (ya, za), a small awl 
used in making arrows. From 
ku vekedza. Pekedze ni ka- 
dzldio ka ku yekedzera mifai. 

F*ekue, n. See Puekue. 

Fembe, n. (ya, za), (1) horn, tusk. 
Pembe za ndzofu. Tusks of 
elephants, which are distin- 
guished as follows: (a) Bori, 
of the young male ; (&) Ndzao. 
of the full-grown male; (c) 
Mugoma, of the female. 
(2) See Puembe. A bird. 

Fen^re, n. Euphem. for Thaka 
(= Eugnio). 
N'enda pengere. 

Fengo, n. (ya, za) (= Elg., The- 
gnia). See Luania; Ulume. 
A notch, a gap, the notch 
made by filing the teeth to 
sharp points. Eu kotua 
pengo. Eare atu ari akiko- 
tua pengo na ku dzodzua 
kiduro. Ukikala na pengo, 
hata ukilaya, ukikala udzi- 
luma meno, kuidima ku ha- 
nsula kanoa, basi ni ku bu- 
mua musua na pengoni uka- 

Feno, n. (ya, za). 

Fepo, n. (ya, za). See Eongue. 
An evil spirit. Pepo ni Mu- 
dzomba, udiye alondaye ki- 
kuku na hirisi i-ka-yo andikua 
na daradasi. Ela mulun^ 
ni Munika yulonda urembo 
wa ushanga, na Mukuafi yu- 
londa mukufu muiru na 
ngudu. Isilamu wa? Eisua- 
hili? Pepo ya kidzomba yu 
sindikua baharini poani. Pepo 
mue yusindikua niko kanda 
ya nika. Pepo ya muganga 
ku ongola kongue,- Spirit of 
the muganga to take away 
sickness. A ka sarua hiva 
ufumba wa pepo ku dondua 
marinda makafiri Asooga 
ni ela anafimza kihi changu 
muganga be kamu a 8ol«i^ ^V. 



Ana chenguri mbi. Munemo 
wangu wa farasi wangu mu 
ni dagire wa ku rinda kihi 
changu — white fowl — rehisi 
yangu. Pepo ya mulume 
kanena ! 
Pera, n* (pi. Ma-), the guava. Ma- 

dzere ga pera-za muaka (?). 
Perembe, n. (ya, za), a kind of 
flute, made of the stalk of 
Pesa, n. See Puesa. A fish. 
Pewo (Kidigo), n. ( = Pepo ia Bar.). 
Pfihipfihj, n. (= Budznaro). 
Pfo, adj. (rel. to the ya and za 
class) (= Fu). See Komu; 
Koloma. Dry, hard, dead. 
Nazi pfu za muvala. Ni-re- 
hora nazi pfu ; si-ni-rehere 
nazi za manognona. Mbalazi 
sikala pfu, sinavururika, si- 
naarika. Pfuko ni pfu inadzi 
kamuna gadzisira. 
Pfadu, «. (= Mufudu). 
Pfnhi, adj. See Kibele ; Kibnmbu- 

aiia. Short. 

Niungu hi kari-kuangorika, 
ni pfuhupfu. 
JPfnigo, 71. (ya, za) (= Figo), the 
kidneys. Pfuigo yangu ina- 
-ni-luma. Gnania yunalumua 
ni pfuigo. 
Pfuiho, n. (za). PI. of Lufuiho. 
Pfuko, n. (ya, za) (= Fuko). See 

Kagania. A bag. 
Pfumfa, n. (ya, za) (= Fungu in 
Kij.), a portion, a part. Pfu- 
mfu sa baharini. Pfumfu za 
madzo ( = Kij., Kogo za mate ; 
Midzidzo mibomu in Kir.), 
Protruding eyes, j 
Pfungo, n. (wa, pi. id., a) (= Fu- 
ngo), the civet-cat. Pfungo 
akifumagua, ni ku luma mu- 
fui, aka-u-durura. Una usi- 
nsisi, unga dza wa pfungo. 
Yudzi kolosera niama ya pfu- 
ngo, a-yo-ria. 
Pfono, n. See Funo. 
Pfapfa (also pronounced Fufu), 
adj. (= Pudzu). See Kifu- 
mba. Narrow. Yudziaka 
niiunba pfupfu, ka-i-i-na ma- 
kolo. Nafaka pia, 

Pfapfa, adj.j very dry. 

Pfato, n. (ya, za), some dry grass 
plucked off, used to catch fire. 
From Ku futa. Pfuto za 
niasi, za ku busira moho. 

Pia, a>dj. encL, new; (K.) all, 
whole, entire, total. Nguo 
pia, A new cloth. Mbira pia, 
A ^esh grave, Mfaya pia. 

Pia. See Bia. 

Pidza. See Piza. 

Piejro, n. (za). PI. of Lufiero. 

Piga. See Biga. 

Piliwi, n. (hiyu, pi. id., hia), the 
name of a kind of grass- 
hopper. Piliwi ndio arisa a 
nioe, ni asunie a nice. Dim., 

Pil'pili, n., red pepper. Pirpili 
manga. Black pepper. 

Pima, n. (ya, za). See Azango; 
Dikisa. A fathom, a measure, 
a weight. Pima sisi yudzi- 
flka(= Kiasi kiki yudzilika 
and Kibindi hiki yufika 
(Kid.), and Kara yudzifika). 
Eero pima hizi yudzifika Ki- 
siwani. Dzana pima hizo- 
•wari yudziuka. Machero- 
-huki ajaliwa-pima hizo-hu- 
ndakala hudziingira Taita. 
Yudzi ni pima nguvu (migni- 

Pinda, n. (ya, za), a large bag, 
made of milala. Dim., Kavi- 
nda ; magn., Yinda and Ri- 

Pindi, n., a winding, a wriggling, 
a turn. Nidzi-m-vesa pindi 
Sana bomu. Pindi hio yu- 
dzifika kure. Dim., Kapindi 
and Kipindi. 

Pindilo, n. (ya, za), (1) the binding 
round arwws made by boya 
of the stalks of Guinea-corn, 
serving to fasten the lomba ; 
also the binding round the 
ends of a bow. From Ku vi- 
nda. Pindilo ni za raifui ya 
maonsa, ya kihoho, ela mifui 
ya kifiere i-fungua na raaka- 
no. Nafunga uhawangu pi- 
ndilo, ni vinde. 

(2)iSe«Vendula. The grass 
bent down. Lolani piudilo-> 


-8ilola-vi ? Njira hi-pindilo 
silola mbere kuko huendako. 
Prov., Arie mbere ndiye au- 
suaye pindilo. 

FindOi n. (za). PL of Luvindo^ 
Atu hia akafuala nguo, pi- 
ndozao akavesera kn lume, or, 
ku modzo. 

Findui, n,, the act of turning head 
over heels, a somersault. Ku 
piga pindui) To turn head 
over heels, Pindui ni ku 
muta kidzoa-dzi, ukabedukira 
kanda ya viri, A pindui is to 
fix your head on the ground, 
and then to turn over to 
the other side. Aravai a kare- 
-mulume akifua, akizikua, 
hata akimala, basi alume aki- 
uka mbiraui-hara ache aka- 
kuendii, akapiga pindui ; mu- 
chewe lye lUcayefua, na ndu- 
guse ache, na anue ache ; ela 
hikara vlka richua. 

Fingi, n. (hiyu, pi. id., hia), the 
shrewmouse. Plngi na kuku 
na ninga niama hio ahahu 
adziambua: Uwe pingi! si- 
dikanie njira, ukid^ania nji- 
ra, fua! Na-we kuku, uki- 
noa mdzi, sudl ulole dzulu 
mulimguni; na uwe ninga, 
na-we sikuedze dzi mudza 
ngani, ukikua dzi, na-we 
udzefua ; basi ninga akifuma- 
gua na onsa, akikua dzi, ka- 
dia kaviri; naye ninga hata 
akilonda kunoa mad!zi, sudi 
adze na kidodo kivu, basi ki- 
dodo kikuse dzi, ela iye aka- 
le dzuluye, asikuse dzi ; ndo 
ahendafio. The shrewmouse 
and the fowl and the ninga 
— ^those three animals have 
been told: thou pingi must 
not cross a path, for if thou 
Grossest a path, thou wilt 
die ! And thou, fowl, if thou 
drinkest water, be sure thou 
lookest above towards heaven; 
and thou ninga, light not on 
the ground, for if thou lightest 
on the ground, thou diest; 
well, the ninga, if he is shot 
with arrow, and £b.Us to the 


ground, he recovers not again ; 
and the ninga, even if he 
wants to drink water, he 
must be sure to come with a 
dry stick, then the stick may 
touch the ground, but he 
must be above it, he may not 
touch the ground. Thus it is 
that they do. Pingi akiona nji- 
ra, basi ni ku uya niuma, ela 
chamba temoye idzifika ya 
kufua, basi ni ku dzupa njira, 
kana menga, akafua vavo. 
Mulomowe ni mure, dza wa 
dzange na wa kiholo. 

Fingu, n. (ya, za). See Kotua ; 
Kidanga. (1) Fetters. From 
Ku pinga. Ku kotua pi- 
ngu. To be put into fetters. 
This always refers to the 
people on the coast, the Wa- 
nyika having no such instru- 
ment, but only the gogo, 
which is of wood. Magn., 
Vingu; Rivingu. 

(2) A charm. Pinguyo i- 
•Kshire ! Pingu ndio kihi cha 

Fingua, n. (ya, za). See Kipingua. 
From Ka binga. 

Fima, n., ants. 

Fishi, n, (ya, za), (1) (Kij.), a 
measure, a roughly made 
bowl, which contains about 
five pounds of grain. There 
is no standard. The term 
Muana paromu is also given 
to the wanting measures, (a) 
Kuna pishi yegnie, bomu. 
(b) Kuna pishi ya maujudi, 
ndio abimirayo ku kenga 
atu. (c) Kuna pishi ya mua 
kibekule ndio tide muno. 

(2) (Kid.). 
Ku dzinsa pishi. 

Fisho, Bisho, n. (only used with 
Mbi, quickly pronounced Pi- 
shombi, as one word), refrac- 
toriness, stubbornness, contra- 
riety, unluckiness. From Ku 
bisha. Muana yuna pislio- 
mbi hiyu 1 Gharo hicho kina 
pishombi, ka-ki-hama, This 
journey is unlucky ; it won't 
do. ^g. Qhange when. «. YSkS^ii^ 


on setting out, repeatedly met 
with bad omens, which in- 
duced him to return. See 

Fiza, or Pidsa, n. (ya, za), tips of 
thorns from the muthungu 
tree, tied round the lomba, to 
secure a better chance of 
hitting. A practice of boys 
only when shooting after 

Poa, n. (ya), the coast. Ni poa. 
Poa hira. Poani. See Ka,\A, 
On, to the coast. 

Podzo, n. (ya, za), a kind of peas 
or vetches. 

Pogo, n. (ya, za), a bend. Muhi 
hiu una pogo ukavogoka. 


Muhi hiu una pogopogo. 

Pohe, n. (za), bow-strings. PI. of 

Poho, n. (hiyu, pi. id,, hia), a 

Pola, n. See Ku yula. Mildew. 
Only used in connection with 
Ku fua. To die of cold or 
damp = to lose its virtue. 
Tumbaku ikiingira peho, ba- 
si ni ku fua pola. Tobacco, 
when it becomes damp, loses 
its flavour. Udzungu wa 
mufui udzefua pola kua peho, 
Tiie poison of an arrow has 
lost its virtue by damp. 

Folokania, n. (= Mfuma). 

Ku piga polokania, ni mufui 
ku upuka kanda ya viri. 
Nidzi-m-fdmaga niama, mu- 
fui udzipiga polokania. Gna- 
nia yunafuha 'ye-yudzifumaga 
niama, yudzi-m-piga poloka- 

Folopolo, n. (ya, za) ; in Kichaga, 
a musket (~ Kundukui in 

Yupigua polopolo. Adzomba 
apiga atu na polopolo, hata 
ukfl3cala kure, ni ku-ku-piga. 

Fombe, n. See Dumbu; Uzoro. 
Beer, made in various ways, 
sometimes from millet, some- 
times from bananas, when it 
must be more like cider. Ku 
dzudza pombe. 


Fombolo, n., (1) (hiyu, pi. id., hia), 
the dolphin. 

(2) (ya, za). 
Pombolo yangu idzi fomoka. 

Fondo, n. (jra, za), a punting-pole. 
Pondo za ku pigira dalu. 

Fonolo, n. (ya, za). 

Ponolo ni mihi ya ku vono- 
rera makonche. 

Fopo, n. (ya, za), betel-nut Popo 
ni za mubobo. 

Fore, adv. iS^eeWangnangu. (K.) 
Afterwards, order, regularity. 
Mbona unagomba pore, ku- 
lafia lulaka nikasikira ? Mu- 
tu hiye, mariadzi ge ga pore. 
Mutn hiye, mariadzi ge ga 
haraka haraka ni mukadri. 

Forepore, adv. See Nognona ; Chi- 
gnie. Slowly, gently. 

Fnagiia, n. (wa, pi. id., a), the 
name of an animal. It lives 
in the cavities of rocks. The 
name is onomatop. from its 
cry: Kua-kua. 

PnamlMi, n. (ya, za) (= Mukua- 

Fnare, n. (hiyu, pi. id., hia) (= 
Kuali in Kins.). 

Fnasa, n. (only used as predicate), 
seldomnes?, rareness. N.B. — 
The word is always pro- 
nounced in a high singing 
tone, the voice resting on 
the first a. Neno hiro ni 
ra pnasn^ ka-ri-gombua mu- 
no (= dubani). Kitu hicho 
ka-ki-oneka, ni puasa. Ki- 
tu hicho nidzi-ki-ona kua 

Fnedca. See Puesa. 

Fneka, n. PI. of Lubueka. 

Fnekne, n. (ya, za). See Kupnka. 
Weeds, tares. Pueke dza- 

Fneleo, n. (ya, za), tongs, pincers. 
Musana yunaguira chuma na 

Fnembe, n. (hiyu, pi. id., hia), a 
bird, the toucan. 

Fnesa, Fneza, n. (hiyu, pi. id., 
Fueza yuna mijira minane. 

Pngu, 71. (ya, za), the hollow of a 
tree^ <he inside of which is 



decayed. Muhi hiu uoa 
Tnirna (Kid.) (= Kinkowe iu 


Pnjikomoe, n, (biyn, pi. id.y hia), 
the name of a bird. 

PakiL, n. See Pania. 

Fukupokn, n. (za), (1) ornmbs. 
Pukupuku sa wari. Mudze- 
ria wari, mudzirioha puku- 
puku ; mudzirichira-ni so pu- 
kupuku ? 

(2) Bricks. Pukupuku za 

Pnla, n. (ya, za), (1) the nose. 
From Ku fula. 

(2) See Mdzudza. The eye 
of a yam, from which it ger- 

Fula. See Bula. 

Pnlapnla, n. 

Gnania yuna pulapula muno. 
Ei ! mtu yuna pulapula huya, 
yunafiola muno ! 

Palumnko, n. (ya, za), a ravine; 
(K.) vale, vall^. Pulumu- 
ko hi ni nire, This ravine is 
deep. Dim., Kabulumuko or 
Kavulumuko; mago., Bivu- 
lumuko (ra). 

Pnmbii, n. (ya, za). See Luje; 

PTunsika. See Bumsika. 

Puma, n. (ya). 

Yudiekua ni pumu. Pumu- 
ye idzi-m-dieka kawesa; ni 
mukongo wa pumu. 

Pnmuzi, n. (ya), breath. 

Naoya, pumuzi idzi-ni-kuera. 
Kaoya, nidieke pumuzi. 

Pnnda, n. See Dorosa. 

Punde, adv. See Hensekesa ; Bi- 
ndikisa ; Tindi ; Basi ; Husa ; 
Peho. After, afterwards. Bo- 
mu punde. 

Pundepunde, adv. See Kiruvu. 
Somewhat less. 

Pnnga, n. (za). PI. of Luvunga. 

Pungapimga, n. (ya, za), a small 
unripe oocoa-nut in its first 
stage of growth. Nidzigema, 
pungapunga sidzebua. (1) Pu- 
ngapunga. (2) Kidagna. (3) 
Kidale. (4) Dafu. (5) Ko- 
loma. (6) Kazi. (7) Mavala. 

Pungire, ti., a swoon, consterna- 
tion. Eu fua pungire. Gna- 
nia yudzipigua, yudziburua, 
hata yudzefua pungire. Ni- 
dzefua pungire kua oga. 

Prrngu, n. (hiyu, pi. id., hia), the 
name of a bird ; (K.) Guntas 
vulture. Pungu yuria nioka 
na makobe na miakaka na 
madzonsoka, na mamfaramfa- 
ra na puku, etc. Pungu ni 
robomu dza kosi. 

Pnngaa, n. (ya, za) (= Karamua? 
in Kij.), a decrease. From 
Ku vunga. Mu - hendere 
pungua (= mu-vunge), ndivo 
andavo hurira ; ana damaa. 

Pnng^nfa (Kij.), adj.y defective. 
Akilize ni piungufu (= cha- 
cha in Kir.). 

Pimgala (Kid., = Kidzere ; Ki- 

Papa, n. (ya, za), a kind of bean, 
somewhat smaller than the 
mabawa. Pupu singa maba- 
wa, ela zo ni tide. Muhiwe 
ni mububu (=Dzi ya Kidui 
(in Ukambani) ina pupu ni- 
ngi). In Kig. they are called 
Mbumbu. Si-henza kutu 
ku-si-ko mvula ningi dza 
Ukambani; siki nialua kue- 
hu, ni ku nona muno, sikaha- 
mbala, be ka-si-fiala muno, 
ni ku fua, They like a place 
where there is not much rain, 
as Ukambani. If planted with 
us, they will become too gross, 
and will not bear much. 

Payif or Paya, n. (za), fibres. PI. of 
Luvuyi or Luyuyu. Puyi za 
ukonde. Puyi za makumbi 
ga nazi. 

Pnie, Padce, adj, (rel. to the ya and 
za class). i§e6 Kifumba. Thin, 
narrow. Njira pudzu; but, 
Muhi muvudzu. Pembe pu- 
dzu, A thin horn, also pi. 
thin horns; thin tusks, of 
female elephants. Der., Ki- 
vudzu, Muvudzu, etc. 





B, the seventeenth letter, pro- 
nounced as in English. — [Ed.] 

Ba, (1) gen. part, of. 

(2) SeedomB,, Sign of the 
imperf. tense. 

Bada (1). 

Ku fua rada. 

Badi, Bathi (Kij.), n. (ya), readi- 
ness, willingness. Yudziku- 
enda kua radi moyo ni mua- 

Badi, adj.j ready, willing. The 
particles are prefixed for the 
various persons ; e.g. : Sing., 
1st pars., Ni rathi, I am 
ready; 2nd, U-rathi, Thou 
art ready ; 3rd, Yu-rathi, He 
is ready. PL, 1st pers., Hu- 
-rathi. We are ready; 2nd, 
Mu-rathi, You are ready ; 3rd, 
A-rathi, They are ready. Ni- 
-rathi, ukale rathi nawe. Mu- 
anangu yudzi kuenda hamba, 
ela mimi si rathi, yudzi henda 
ni thima, yudzienenda. See 

Badira, Batikdra, v.d. (in Kig., Eu 
thauja). See Dzua,. Nos. 5, 
6 ; Usiri. To be ready to ; i.e, 
to go to meet. Nikasikira, 
ndugu yangu yudzikudza, yu 
Kisiwani, be na-m-rathira. 
Badima, Bathima, v.p. 

Baha (Kij.), n. (ya), rest, ease. 

Bahani (Kij.), n. (ya, za) (= Mfu- 
nga in Kir.), a pawn, a pledge. 
Nidziika rahani ya mufiu, 
nidzihala uchi kudza humira. 

Bahisi (Kij.), adj. (= Bahasa), 

Bai (Kij.),i;.a. See Marai; Urai. 
To put morsels of food in a 
person's mouth as a mark of 
affection; (K.) guile. 

Baiwa, v.p., to be duped. 

Baka (Kid. and Kidigo), n. (ra) 
(= Lingua in Kir.), voice. 
Kula mutu yuna rakare, 
Every person has his own 
peculiar voice. 


Prov., Ukikala kuvo, na rako 
ka-ri-vo. See Dzanche. 


Balamu, adj. (rel. to the ra claas)^ 
broad, wide. Contracted from 
Ri-alamu. Jembe ralamu, A 
wide hoe. Kasha hiri ni ra« 
lamu, This box is broad. 

Bambamba, adj. (rel. to the ra 
class), thin. Contracted from 
Ri-ambamba. Jembe rangu 
ni rambamba. My hoe is thin. 
Kasha hi ni rambamba kaina 
ndzira mbao ze ui niambamba 

Bambo, n. 

Dim., Karambo, 

Bamu, interj. See Karama. Up t 
The root is preserved in the 
Kius. Lama or Bama. Atu 
anapiga ramuramu, andainsa. 

Bamuka, v.n. See Isa; Keke; 
Kozi. To start, to set out, 
especially for war. Ku ra- 
rouka wiha; or, Ku ramuka 
wihani, To start for a battle. 
Ndo atu adzioramuka luiro 
(= male) si wa ramukeni. 
I)er., Chiramuko. 
Bamukira, v, rel See Kimfe- 
do. To start, to set out to, 
for, with. Atu adziramukira 
kutu kusiku rero. 
Dzimba yunaramusha anae. 

Bandn, n. (ra, pi. Ma-) (= Deni). 
See Murandu. A debt. The 
word is getting obsolete, 
being superseded by Deni. 
Hikara, ueno ra deni ndiro 
ri dzarokala ranguangu. Yur 
na randu rangu, ka-dza-ni- 
-riva. Marandu-go ni mangi ; 
Lata ukagusua niere-zo, ka- 
-zi-riva. Marandu u-ri-go-' 
-na-go ; be undakala-dze we ? 

Banga, v.a. (= Ranga in Kins.). 
The word is getting obsolete^ 
being superseded by Ku ka- 

Ku-m-ranga mutu aka yefia- 
la na madzi ga moho na ma- 
vuha. Hala mavuha, mu-ra* 
nge muana, yuna-dzi-golola. 



Bangala, or Lax^ala. 
Bangarisa, v.a. (= Langarlsa). 
Bangasa, oj: Langasa. 
Bangasira, or Lwgasira. 
Bangua, v.p. 
Yurangua na mavuha yuna 
nagnanika (Kid.). 
Bangandzira, n. (= Langandzira). 
Bangi (Kij.), n. (ya), colour, paint. 

Eangiye ni nieruve. 
Bangi, n. (ra, pi. Marangi) (in 
Kig., langi; pi. Mangi), a 
kind of reed. Marangi ka- 
-ga-mera dzi ya Bavai, ga* 
mera Ukambani tu, muho wa 
Athi Ba muho wa thua. Ga- 
nalondua ku humirua mifui. 
Bangn, po88. pron. See Bimbiko. 

Bangnangn, adj, (contracted from 
Bi anguangu, and rel. to the 
*" ra class). See Gondoefia. Easy, 
not difficult. Neno rangua- 
ngu : pi. Maneno manguangu. 
Yudzi-ni-ambira neno rangu- 
Ba-ni See Pingu. 

Una randu ra-ni we ? 
Bara, vm. (Kij., X^la), to lie down. 
Baramira (1) (= Derera). 
Ba-ri, particles used in conjugation 
(rel. to the ra class). See Fua ; 
Galukira ; Murauko. Con- 
tracted from Bi-ari. It was. 
Barika, or Larika, v.a., to appoint. 
From Ku lala (?). Ku rarika 
dziku. To appoint a day. Ku 
rarika mbeyu. 
Barikira, v.d,9 to invite, inform, 
for another. N'enda nika-m- 
-rarikire mbatha, atu arive. 
Ba-ro, particles implying the im- 
perf. tense (rel. to the ra class). 
See Koko ; Kokotera ; Grogo- 
tera (?). It which. 
Baruka, v.n. From Ku lala (?). 
Niama hiyu yuraruka(Kid.) ; 
Kir., Niama hiyu yudzira- 
ruka(= yudzimfaruka). Gna- 
iiia yudzirai-uka ni kidzoa ki- 
na-m-luma. Gnania yudzi- 
raruka ni vidzoa, yudzigni- 
rua ni vidzoa, yudzivavayu- 
Barnkua) v,p,, to become mad. 

He! yudzirarukua, or,yudzi- 
Basi, n. (ra, pi. Ma-), the name of 
a species of vulture. Bi-nga 
kosi, ela rina punde, ni bomu 
Base, n, (ra, pi. Ma-). See Mbala ; 

Huere hukihenda maraso 
mairi : raso kulu na raso ra 
dzini. Baso kulu akakala 
mamu, raso ra dzini akala ; 
machero raso kulu akalsk, ra^ 
so ra dzini akakala mamu. 
Kulu razini. 
Ban. Obs. 

Muvunga wa ran (= mungi). 
Muhama wa rau, or, mua rau. 
Gnania yudzifuna vitu via 
■ rau. 
Ban (= Madzerd ; Marau ; Minosi ; 
Miarau). See Kidzaye. 
Muana hiyu ni rau. 
Banka, Lanla, v.n. See Bambauka; 
lya. To rise early. From 
Ku lala. 

Yudzilala, yudzirauMra mu- 
ndani. Machero ni-raukira 
uka-ni-rorere niuni ; nami 
n*endakoma vatu vasiku, be 
Baukima, v,p. 
Gnania yudziraukirua chira- 
muko kukuni kudza isua. 
Bansa, v.a,, to rouse early. N'e- 
nda, nikalale, machero mu«. 
Bansira. See Futa. 

Der., Lurauko ; Murauko. 
Be, adj, encL, long. Der., Mure 
(pi. Are); Kire (pL Vire); 
Bire (pi. Mare), etc. 
Be, poss. pron, (rel. to the ra 
class), its. Gaure, Its bark 
or rind. 
Bea, v.n. See Tukumira ; Hokoha. 
To be astonished (=in Kig., 
liCa, To refuse; Kij., To be 
drunk). Murea uchi ni ku 
leuka,elamurea mali kaleuka. 
How true ! Der., Befu; Bero ; 
Mureti; Besa. 
Befia, f7.a., to intoxicate. Mutu 
hiye ndiye adzeye-ni-refia, 




yndzi-Di-dundisa uohi. Mali 
Befiua, v.p.9 to be intoxicated. 
Kuna ku refiua ni nchi kuua 
ku refiua ni mali. 
Bera, v.n. (1) See Theri. To 
subside, yield, repose. Niu- 
ngu idziira hata idzireia(= 
idzifualala). Kid., Ghungu 
kirera (= Kins., Kali yado- 

(2) To rear, to bring up. 
Ku rera muaua, To bring up 
a child. Kuku hiyu ni mu- 
resi, yunarera ana a muyawe. 
Ku reradzi. See Koso. Mu- 
flere hiye yuna maneno ma- 
dzo, yutiareradzi yuna moyo 
wa mbazi. 
Bereka, v.n. 
Muana hiwel unarerua, ela 
kurereka ; mbuzi mbi unaifia 

; Berera, v.d, 

Much'angu,for,muche wangu, 
yuna-m-rerera nduguye mu- 
ana we. 
Besa (Kid.), v.a. (= Ku ende- 
resa in Kir.). 

Gnania musiku manenoge 
n'ga ku resa yugomba ku resa. 

' Gnania kuimbakue yuimba 
ku resa. Mukamba kana ma- 
neno ga ku kata, manenoge ni 
gakuresa. Leuka; Leusa. 

Beale, n. (ya, zti), a dollar. 

Bedia (Kidigo), v,n, (Ynadza in 
Kir.), to come. Niredza, I 
come. Yuredza, He comes. 

Befo, adj., long. 

Bega, v.n, 

Begarega, v.n., to waver. Nina 
dzino rinaregarega, rilonda 
ku uka. Yudzeuoa uohi yu- 
dzirea, ynhenda regarega, yu- 
nakukutika. Mu-rereni vivi 
ni ku regarega akakudza kala 
mutu yuyu. Muana hiye wa- 
richua mutite ni mameye aki 
regarega, hukiamba yundafua 
hata yudzikala mulume na 
Begera, v.n., to slacken, to 
yield. Dziohita mudzunga, 
hata udziregera to ku if ua. 

Begesa, Begeia, v.a. /SiseUmia; 
Unula. To relax, to loosen. 
Ku regeza uha (= Ku dorosa 
uha). Nidzi-m-regesa koa- 
- sidziregera. Yudziregesa 
maneno, kakagomba ubizi. 

Begesera, v.d. 
Nidzi-m-regesera muiri hata 
iye akauchirira dza kuamba 
ni kondo, mimi nika-m-g^ira, 
nika-m-piga ohafu. 

Beguaregoa, v.p. 
Ku reguaregua ni moyo ku 
regua ni moyo, To feel sick, 
Bagnie. See Dafu. 
Beha, v.a., to bring. Ku reha 
habari. To bring news. 

Behana, v. reit, to assemble. 
Mudzikutana hike, mudzire- 
hana hiva kudza hendera 
atu lonso; lit. You have 
assembled there and brought 
each other here, in order to 
make a noise, — said to chil- 

Behera, v.d., to bring to, to 
take to. 

Beherana, v. ref» 

Beherera (1). 
Nizi ku reherera tu. 

Behema, v.p. See Lonio. 
Behema (Arab.), n,, mercy. Munda 
hio una mbaraka, una re- 
Bema (Kidigo), v.a. (= Kir., Ka- 
hala), to refuse. Kid., Mvula 
^akuenda rema. Kir.. Mvula 
idzirema, ka-i-hensi kugnia. 
Mvula idzegnia kanda ya 
Kisimani, ela kuehu mundaui 
idzirema, ka-i-ka flka, or, 
idziremesa, ka-i-ka-fika. 

Yukuenda remekera kuko (=r 
Kawilia in Kij.). Maneno 
higogaremekera(Kid.). Mu- 
hi huno ka-u-surika, ure- 
mekera vava (Kid.). Yusa- 
gala kuko hata yudzireme- 

Bemera (= Kigiriama and Kir., 

Niama hiyu yunaremeria ku 



jira ua rava, ndakudza ni- 
Bemema (= Mereraa in Kir.). 

See Tumbo. 
Bemesa, v.a. See Yovola. To 
resist, to refuse. Nidzi-mu- 
-amba: h'enende kuehu, yn- 
dziremesa, or, yudzirema. 
Bemesana, v. reit 
Atn hio adziaririana hata 
adziremesana, machero ga- 
n'enda, gan'enda, for, gana- 
enda — manenois anderstood — 
ansiia luvia ku nenua kahiri. 
Bemesua, v.p. 

Nidzidala hata nidziremesua. 

Bemba, n. (ra, pi. Ma-) (= Yibani 
vitite !^. 

Aravai a mbere angine ere 
akifuala maremba. 


Ku remesa remereme, To re- 
fuse absolutely. Tudziremesa 
remereme (= Kakahensa ko- 

Bemoa (Kid.), v.p, (= Dzoka in 
Kir.). See Vokeka. To be 

Bengarenga, v.a, * 

Benge, n. (ra, pi. Ma-). See Duka. 

Bengerenge, n. (ra, pi. Ma-). 

Bera. See Bea. 
Berelu. See Bea. 
Berera. See Bea. 

Bere(= Bari). 

Bere, v. See Lamusa ; Larira. 
Yurere ela yu kere madzo. 
Arere vamenga; Arere uriri 
umenga, or, lalana. Yurere, 
ela ka^lza-yudzenia, yurere 
madzomadzo. Yurere hebu 
yukere madzo? Besp., Yu- 
rere usinsifii. Urere ? Besp., 
Kikere madzo. In the follow- 
ing instances, howeyer, it im- 
plies sleep: Yuere karere, 
yuere madzo, He was not 
asleep, he was awake. Yuna- 
-dzi-lasa^ angue yurere, na 
kuno ya madzo. See Lasa. 
This refers to one who feigns 
himself fast asleep for the 
purpose of watching to see 
what people would do if he 

Berere (Kid.). See Fumbulnsira. 

Bori, n. (ra). See Theri. Safety, 

Boro, adv. See Kibolesa ; Kigni- 
era. To-day. Dza rero be 
machero ni juma, ndo avoku- 
dza mutn hiyo. Muaka wa 
rero, This year. 

Bemve, adQ. (rel. to the ra class), 

Besa, n. (ra), the name of a creep- 
ing plant. 

Bi, adv., where. Ki richo ; 6a ri 
go, etc. Here. Ni ri vio ; U 
ri vio. Si ri ko simania gno- 
mbe si ri ko, I do not know 
where the cows are. 

Bi, mm. (for the ra class). See 
Dzua; Mfiela. It. As such 
it enters into composition with 
the various other syllables 
which help to form the pro- 
nouns, as well as with those 
employ e<l in the conjugations; 
e,g. Hiri, hirino, hirira; RL- 
no, rira, riri, riro ; Bina, rinda, 
ringa, rika, riki, ridzi. When 
no tense is to be indicated, it 
is put before the verb by it- 
self singly. 

Bi, partide prefixed to those 
adjectives which refer to 
nouns of the ra class. When 
the adjective begins with a 
vowel, the i is dropped; e.g. 
B'ambamba, for, Riambamba ; 
R*afu, for, Riafu. Kasha ri- 
dzikala rofu ; rina tundu, rina 
muga; si-r*en8i, for, si-ri- 
-henzi. Jembe rino ni rofu; 
u-ri-manirireto; U8a-ri-mar*ki- 
sa. Niungn rikala dzaya he- 
bu bembere. 

Bi, particle prefixed to a noun to 
form a magn., as Ki or Ka to 
form a dim. Kahana, A 
basket. Bikahana, A large 
basket. Kikahana, A small 

Bi, or Bii, adj., bad. Contracted 
from Bii. Dzina ri, A bad 

Bia, v.a. See Hata; Mukari; 
Mukono; Mafungu; Lasima. 
To eat, to consume, to spends 


to use. Ku ria deni, To incur 
a debt. Eu ria ufua (= Eu 
hala iifua). Kifiu. hUd ka- 
-ki-ria. Eu ria dzi, To eat the 
land; i.e. to enjoy it. See 
Dzakala. I-ria i-ria ge ! ha- 
raka we, uenende,u tue mbuzi! 
Mudzomba hiye yudzi-ni-ria 
felda ningi. 

Bika, v.n,, to be eatable. 


Euririkadaraka. SeeD&roka., 

Birira, v, rel.y to eat with, to, 
for, at. Muiko wa ku ririra, 
A spoon to eat with. Mdzusi 
wa ku ririra wari, Curry or 
sauce to eat with the rice or 
other cooked grain. Eu riri- 
ra dzi tu, To eat to the ground 
only. See Bima. Hangu 
dzana ka-ni-hendera gnansi, 
wala kadzeka nami dza vira 
inhere ; nik'enda, akadzikirua 
tu; be kuroba angadzikirua 
yuna-ni-ririra uifu, angue : 
nina muchewe. Mtumche hi- 
yu ni dia, niamaze yurirlra 
mafigani (Eid.). 

Eu ririrana ufua. 

Bisa, V.C., to feed, to lead to 
pasture. Mayo yuna-m-risa 
m'ana wari, A mother has fed 
her child with wari. Murisa 
yunarisa gnombe, The herd- 
man has pastured the cows. 
Gnombe na mbuzi ni ku risa 
uiazi. See Fuguka. Muga- 
nga ni ku risa atu kiravo. 
Mutu ni ku-m-risa muyawe 
Ijanga, ku-mu-afuisa ufumfu, 
ku-m-niamasa kiriro, asiriri- 
kane, asiase muuo. Nalasa 
uchi, nika-m-rise Abe gnania 
hanga. N'enda nika-m-rise 
A me gnania hanga. Wari 
huno uidzi-ku-risa hanga. 

Bisana, v. reiU 

Eu risana mahanga. Eu ri- 
snna kiruYO. 

Bisika, v.iu 
Ea-Ta-risika hiva, kavana 
niazi za geri. 

Biflira, v. rel. (= Eu yosera). 
Se^ Mfuo. To c^use to eat. 



Mdzusi hiu ni mudzo, unari- 
sira wari. Nidzikuenda mri- 
sira gnania rero. Eu risira 
tundu ga sikironi. To cause to 
eat a hole in the ear. 
Biwa, v.'p. See Choga. 

Biaka (= Thiaka). 


Riango ya Eisiwani. Kiango 
ya ngomeni. BiangonL 

Biani (= Ulongo wa?). 

Biaxia, v.n. (= Ungusa in Eins. ; 
Marisimarisi in Eij.), to 
look about Mutu hiye yu- 
nariaria, yudziona-ni ? 

Bibomu, a((/., great. 


Bioha, v.a., to leave ; (E.) to part. 
Biohana, v, ref,^ to leave with 

Biohika, v.n., to be left. 
Biohira, v.(2., to leave to, for. 
Sinda-ku-richira ufua we, ba- 
ba mufiere, heobeyo, nahu- 
gafie. Mudzirichira ni zo 
pukupukuV What did you 
leave these crumbs for? or, 
Mudzirichirani richira ani ? 
Whom, etc. ? Vidzere a ki ni 
richira fudzula ? Ealada 
si^a mukodze muiri ni uvio. 
Biohirana, v. rdt, 
Biohirira, v,d.j to leave to, for. 
Udzi-m-richirira-ni kuenda 
nacho? Resp., Be kadzi 
dzukurira chakuriavio ? 
Bichima, v,p, 

Bichisa, Bikisa, Biohiza, v,c.^ to 
cause to leave, to wean. Ma- 
yo ni ku-m-richiza muana. 
Gnombe yangu idzirichisa, 
ina mimba, My cow has be- 
come dry; she is in calf. 
Wari yunarima, ela gnania 
yukudza-m-rikisa kazi. 
BiohiBna, v.p» 
Biohua, v.p, 

Biohe, adj,^ a large (female). Yuri, 
or, Furi riche. Furi rilume. 

Bidahi, n. (ra, pi. Ma- and Mi-), 
a large bough. Magn. of Lu- 

Bidambi, n. (ra, pi. Ma- and Mi-). 
Magn. of Eidambi. 
Gnania akafuala ridaml;»i rl« 



bomu, rinagororeka-dzi, or, 

Bidi, Bithi (Kij.), v.a., to inherit. 
Ku rithi ufua (in Kir., En na; 
or, Eu hala ufua). 


Dzua ridididi na vidzoa. 

Bidze and Bidzi. 

Bidzi (contracted from Bi idzi), 
adj. (rel. to the ra class), 
fresh, unripe, raw. Papayu 

Bidzo, adj. See Era. 
Dzina ridzo. 

Bidzungi, n. (ra). Magn. of Dzu- 

Nidziona ridzungi ra ndzui- 

Bidznngo, n. (ra, pi. Mi-), a large 
heap. Magn. of Dzungu. 

Bierie (= Riaria). 

Mutu hiye yunarierie mnno. 



Bifa (contracted from Biifu), Bivo, 
adj. (rel. to the ra class), 
ripe. Papayu rifu, A ripe 

Bifaa, n. (pi. Ma-), a piece of a 
broken pot put on the lid of 
another pot in which the 
wari is being cooked, as a 
girdle to hold a heap of live 
coals to finish cooking the 
wari, rice, or other grain. 

Bifahi, adj, 

«Bifiikuefi^e, n., a sloven, a 
slattern. Gnania rifukuefu- 
kue, kafuala nguo to ; ni mutu 
mukolo, asie-dzi-dunsa* 

Bifamfa, n. (ra). 

Bifumfu ra iweni. 

Bigano (Eigiriama or Eigala), n. 
(ra and wa, hiri and hiyu, pi. 
Ma-), an interpreter. Higano 
ni mutu amaniaye maneno ga 
kigala sana, vimfode vioei. 

Bihisi, n. 

Bi-ka. See Ealakonche ; Hombo. 

Bika, n. (ra, pi. Ma-). See Saga- 
la. (K.) Peer, equal, fellow. 
Gnania na gnania ni mutu na 
rikare ; or, Gnania na gnania 
ni marika. Mutu hiyu ni 
rikarangu. Miminahiyuhu 

rika menga, huagnara va- 
manga. Hia ni rika menga,. 
hebu luembe lumenga. Atu 
hia ni marika, ela hiyu ndiye 
ayeoua dzua na mbere. Ni 
Kironda cha rika, ka-ki-vola, 
mutu ni ku fua nache. 

Bikahana, n. (ra, pi. Mi-), a large 
basket. Magn. of Eikahana 
(Eahana; Mudziva; Eavu). 

Bi-ki, particles, (1) prefixed to 
verbs, Ri, it, and Ki, if. 
(2) implying a part., when. 

Bikisa, Biohisa (= Vokesa). See 

Biknmba, n. (ra, pi. Mi-). Magn. of 

Gnania yudziguira rikxunba 
ribomu hecheye munavosera. 
But more frequently they 
will say, Eumba bomu. 

Bilume, adj. See Biche. A large 
male. Vuri, or, Furiri lume. 

Bixna,v.a. SeeFumtk; Mishombo. 
To cultivate the ground. Eu 
piga rima. Gnania akirima 
rimare ni kuririra dzi tu, ka- 
gula ngari kadzitu akaika, 
ukafua unasikirua, ela urime 
rima ukiririra dzi tu hata uka- 
fua usikua na-ni? Rima ra 
muaka, or, ra furi ridziuka. 
Der., Rimo ; Makurimo ; Mu- 
kurima; Ndimua. 
Bimika, v.n, 
£la-va-rimika hiva, vana love 
(hebu ni vomu). 
Bimira, v.d. and instr. See 

Gnania yunarimira runga kua 
gnania musiku. Urimira-ni 
we? unarimira kunsa, hebu 
uchi, hebu ni ku-mu-iufuisa 
tu ? Eu rimira pekue. Rima 
rosi u-rima-ro, unarimira ku- 
ria tu. 

Bixna, n. (ra) (= Rima; Eilimo; 
Rimira; Mirimire; Mirimiro). 

Bima, n. (ra) (= Eilimo). 

Bimba, n. (ra). 

Yudzihenda rimba kidzoani- 
-ringalukosi. Niereze ka-zi- 
-nioreka-sina rimba. 

Bimbiko, n. (ra). 

Rimbiko ni rakue, ndiye adza- 



yekudza mbere. Narindira 
madzi, rimbiko ni rangu. 
Bi-na, with it 
Bina,t;.a. (= Thina). 
Binda, v.a. See Eochesa; Mfua. 
To wait, to keep, to watch, to 
keep from. N.B.— With 
regard to a plantation, Binda 
only can be used, but with 
regard to persons, both Kinda 
and Kindi86^ as also Rindi- 
kisa, may be employed pro- 
miscuously. Hudzidzoka ku- 
-m-rinda, hunaria, We are 
tired of waiting for him ; we 
eat. Hangu chiramuko ari 
vavo ku-ni-rinda, or, ku-ni- 

Bin d ana, v. reit, to wait for each 

Bindika, r.n, 

Kandarindika mutu hiye- 
-yundahenda uere, kandaku- 
dza hiraka-h'enendeui, hu- 
-mu-fuhe magulu. 

Bindikisa, v.a, (= Rinda). 
Na hu-m-rind ikise punde, aki- 
sa kudza, hundaenenda. 

BindikiBika, v.n. 
Be yunarindikisika 'ye-hudzi- 
dzoka, h'enendeni. 

Bindikisua, v,p. (= Rindua). 
. Bindira, v, ret. See Rimbiko. 
Na-m-rjndira gnania niuui. 
Narindira muiri wangu misi- 
so, ua-yOHsisua kuamba ni- 
sirie kitu hiki. Na-m-ri- 
ndira mulum'angu, for, muln- 
me wangu akakuenda hamba. 

Bindima, v.p, 

Bindisa, r.a. (= Rindisira? Si 
rindisirire for Rindisire). 
Hunadzadziga, hurindise 
wan. Wo play, waiting for our 
meal. Mkievurirua wari, be 
m'anangu akikala kavo, aka- 
amba : mu-ni-rindise, or, mu- 
-ni-rindikise. or, mu-ni-rinde. 
When the wari is laden out 
for you, and my child is ab- 
sent, he will say, " Wait for 

BindisaTia, v. reiU to wait one 
for another. Hunarindisana, 
hudze-hurie wari. 

Bindigna, v.p, 
Bindna, v.jt. 

Yunarindua roho(= Yunalo- 
rerua roho). Udzirindua 
hangu chiramuko, Thou hast 
been waited for since this 

Bindi (Kidigo), n. (ra, pi. Ma-), 
(1) a hollow, a pit, as long as 
it remains open. Mania usa- 
ingira rindini (= Kir., Ma- 
nia usaingira gopueni). Eu- 
dzimba rLndi. 

(2) (= Samia ra minazi in 
Kir.), a grove of cocoa-nut 

Bi-nga. See Kalakonche. 
, Binga, v. See Gnara. To triumph. 
(1) Atu akiuya vihani, aka- 
fuina udaro, hata akimala 
basi akaringa. (2) Atu ak'e- 
nda uyiwa, kuenda lafiwa 
mfanga, basi akidza, akafuiua 
ndaro, akimala basi akaringa. 

Bingania, v.a., to make even, also 
to make straight, as the 
boundary-line in cultivating 
a fresh piece of ground, by 
cutting right through with an 
axe or hatchet, as ku kere- 
kesa is done with a knife. 
From Ku linga. Naringania 
milii ya wala. Na muhi mu- 
bomu atu ni ku ringania 
kinga (= ku memena). 
Binganiua, v,p. ., 

Muhu hiu ukaringaniua to, 
dza uka-o-ringaniua na mu- 

Bingi, adj. (rel. to the ra class) ( = 
Hiri), much. Dzua ni ringi. 

Bini, adv.^ when. 

Bino, dem, mon, (= Hirino; 
Hiro ?), this. Elaba rino ri dza 
ro ikua vano ri dze ? Resp., 
Ri kala bembere, or, ni be- 

Bixa, dem. pron» (= Hirira). See 
Hofiera ; Karama. That, 

Bira, r.n. (= Ku rira na viligo), 
to sound, to utter a voice, 
to cry, to weep. Kunarira 
i^yoma hiko. Kifumanai ki- 



narira. Gnonsi sinarira, The 
sheep cry. Niuni ni ku rira. 
See Eu imba. Muhoho yuna- 
rira, The child cries. Dzi- 
mba yunarira, The lion roars. 
Mutu yndzefua, atu anarira, 
Somebody is dead ; people are 
crying. Euna ku rira kua 
miaso, madzosi gakala ga 
peho. Eu rira kua Aravai, a 
riravio. See Maririro. 
Birikana, v.a. and ». (= Eu-m- 
-ririra uifu), (E.) envy. See 
Risa. Eura knsa-m-ririkana- 
•be ndo kudza-m-loha. Yu- 
ririkana mboga tu ku usa 
Birira, v. rel.^ to cry for, to weep 
for, to bewail. Mutu yudze- 
fua, n'enda vavo, nikamuage 
madzosi, ku-m-ririra. Gna- 
nia yuna-ni-ririra choyo, ku- 
amba ndimi nikayehala ki- 
tnche. Dzangasimiyo yuna- 
-ku-ririra, yulonda uuye, yu- 
na-ku-asa sana. S'ambe : 
yudzipigua, ni ku-dzi-rlrira 
tu yuna lufunsu. Mahanga 
ni ku ririra. Mudzusi ni ku 
Biriroa, v.p. 

Mutu yudzefua, yunaririrua, 
Somebody is dead ; he or she 
is bewailed. Mutu hi3ru yu- 
dziririrua kiriro, yuna kidzoa 
cha uira. 
Bisa, or Biia, v.a. 
Naona mutu yudzifungua- 
-w*enda akipigua-ei t utu hio 
ni ui-unariza, madzosi gadzi- 
-ni-la. Guania yuna maneno 
ga ku dzi riza ; uk'enda kua- 
kue ku-m-foya kitu, wa- 
mba: sina huadzufn hudzi- 
mala na sui ela yunaoho, 
yugomba ku dzi riza tu, or, 
yuna-dzi-riza ulongo. Gna- 
nia akirira, yunarira to, aka- 
dondola kula utu; ukalola, 
nawe yuna-ku-risa. 


Bire, adj. (rel. to the ra class), 
long, deep. Qopue riro. 

Bin, dem. pron. (rel. to the ra 
class). See Fo; Hanga, n. 

This. There is a fine dif* 
ference between Riri and Hiri, 
the former bearing more the 
sense of the same, but both 
words are promiscuously used. 
Easha riri, or, liiri ri-nga riro, 
na-ro-r'ona dzana (r'ona, for, 

Bizira,v.(l)iSfieBia. To eat with. 
(2) See Rira. To cry for. 

Bi-ri-ro, particles (rel. to the ra 
class. The first Ri is the 
pron. for the ra class, the 
second Ri is verbal, and the 
Ro is rel. to the first Ri). See 
Eoio ; Onsa. Lit. it is which 
=that which is. 

Biro. See Funsachala ; Musungu. 
The same, that same. Eula 
andi-ro-amba, ndiro atu akao- 
na riro ; kula neno agomba-ro, 
atu akaona riro mtume. Be 
ona riro neno us'ambe una- 
kuta mashaka, wa-ga-henza 

Bim, adj. (rel. to the ra class), N 

Bisa. See Rira. 
Bisira. See Rira. 

Bisa) or Bisa. 

Bisasi (Eij.), ». (= Hambo in Eir.), 
lead. Peho yutaka ping^ 
ifuikue risasi. 

Bisiho, adj. See Rlvohe. 

Bisiki (Eij.), n. i^ee Hanga. The 
necessaries of life in general, 
victuals, provisions. Udzi- 
henda uere, suino hudzeria 
ohunora kare, hudzimala, be 
undaria ni we? Resp., A-si 
risiki yangu, kuria ka ku slra. 

Biva, v.a., to pay. 
Bivaua, v. ref.y to pay one 

Madenige ka-ga-rivika gaka- 
sira nimangi. 
Bivira. See Hambira. 

Ah-u-ni-rivireni ? nacho ki- 
dzifunsika kare, be haai, 
Bivisa, v.a. 
Yudzi-ni-piga-nami nidzi-m- 
-piga, nidzi-dzi-rivisa. 
Biyna, v.p. 



Biyeho, n. (ra, pi. Mi-), a storm ; 
lit. a great wind. Magn. of 
Peho. Eudzilamuka riveho 
rero, ridziobira na'atu kidza, 
be ni atu a mulunguui, ana- 
dzembera dziyao. The na- 
tives also say, Mvula idzi- 
chira jia koma usika analaula 
dzi ; lit. The rain has passed 
with departed spirits, to-night 
they look over the country. 

Bivia, adj, (rel. to the ra class), 


Biwa, v,p. See Ria; Ku ria. 

Biwa, n. (ra, pi. Ma-), the name 
of a kind of trap. Riwa 
ra ku hegera niuni hebu tu- 
mbiri ni muhambo wa ku 
guira niama wa moyo, A trap 
for catching animals alive. 
Ni mihi ifungua dandara ka- 
ma ludzadza. Dim., Kiriwa. 

Biyuya, adj., light, not heavy. 
Kasha hiri ni riyuya; pi. 
Makasha higa ni mayuya. 

Bo, particle (rel to the prou. Ri, 
or to any word of this class, 
which, if not expressed, is 
implied). See Sumfia; Upu- 
kika ; Gumo; Mfara; Sumfia; 
Muga; Demu. That. A ri 
ro, Naro, etc. 

Bobo (Arab.), n., a quarter in 
general, a quarter-dollar. Ka- 
tha, or, Kasa robo ; lit. lest a 
quarter = three quarters. 

Boda, t?.n. See Nognonerana. To 
forebode. Muhi hiu unaroda 
muaka, This tree forebodes 
spring by budding before the 
rain has set in. The muba- 
mbakofi, muburudia, and the 
muniala are known to bud 
before the rain. Kunsui na-yo 
inaroda muaka. Hura tu mu- 
sa war! ukiroda higo mai 
gagokudza. Koma idziroda 
utu undao kudza, chamba ni 
viha, chamba ni ndzala, kahu- 
mania(= koma idzilosa), 

Bodna, v.p. See Yioni. 

Utu hiu udzirodua ni koma. 

Bofa (contracted from Ri of u), a^j* 
(rel. tu the ra class). See Bl ; 

Mukodze ; Kongo. Bad, 

Bogo, n. (= Kijego), a child who 
has not cut all his teeth. Mu- 
ana hiyu ni rogo. Ni muana 
afialuaye mudzo, ela hikuno 
niuma akakudzakala mui, 
akaingira urogo kua kura 
ku mera meno ga dzulu, he- 
bu kua utu ungine ui ui. Ni 
rogo ra ndze. 

Boho (Arab.), n. (ya). See Lore- 
rua; Dzoreka. Spirit, life. 
This word must be used to 
express the Holy Spirit. Roho 
ya mutu. The soul or life of 
a man. Roho ya niama. The 
life of an animal. Kitu Mu- 
zungu a-si-chomania, ni ku 
buma roho, Mulungu ka-a- 
-funurire hivo, ela utu osi pia 
wa-a-funurira. Roho iki uya 

Bolofo, adj. See Vukusika. 

Bombe, n. (ya). See Lomba. Al- 
luvium, rubbish. Visima vi- 
dzisirirua ni rombe. Vatu 
vakikala na gopue, madzi 
kadichira, gakasirirua ni 
rombe. At a place where 
there is a hollow and the 
water passes, it gets covered 
with rubbish. 

Bombeka, v.a., to cover with rub- 

Bomo, n. (ra, pi. Ma-), the prow 
of a vessel. Rome ra dalu. 
The prow of a canoe. 

Bomoria, v.a., to miscarry. Only 
used when the fostus is in 
an advanced state; when 
taking place early, Ku lafia 
is used. Mbuzi hino idzi- 
Bomoriua, v.p, 
Muana kakakomala, yudziro- 

Boma (contracted from Ri-omu), 
a^j. (rel. to the ra class), 
hard. Iwe ni romu, A stuue 
is hard. 

Bondo, n. (ra, pL Ma-). 

Dim., J^rondo and Kirondo ; 
magn., Rirondo, pi. Mirondo 
(ya nia). Magulu ga kuka. 



Bongaronga, v.a. (= Ngolangola). 
Bongera (Kicliogni), v.n, ( = 
Thura in Kir., when the 
lumfo is put on ; Bongesa in 
Kisambola; Gombera in Kir.). 
Bongovia (Kij.)> v*^-* ^ belie. 
Yudzi-ni-rongovia (= Yudzi- 
-ni-gombera-maneno ga foro- 
foro, ka-vi-ka-ni-hamira). 

Bora, n. (= Thora). See Fudia; 
Fuhira; Gurika. (K.) Bar- 
gain, commerce, trade. Atu 
anapiga rora, 

Boreka. See Lola; Loreka; Lo- 
rera; Lorerua; Baukira. 

Borera. See Lola; Loreka; Lo- 
rera; Lorerua; Baukira. 

Boreroa. See Lola ; Loreka ; Lo- 
rera; Lorerua; Baukira. 

Bosi, adj. See Dzomola. All, 

Bovolognondo, n. 

Bua, n. (ra, pi. Mama), blossom. 
Bua ridzifumula. Dim., Ka- 
rua, but Kirua is the blossom 
of a particular tree called 

Bua, v.n. See Qsdfi, 

Ku rua ni ku laiwa ni mila- 
dzo mingi. Mutu hiyu yudzi- 
-dzi-dema kifiu, yunarua mi- 
ladzo. Der., Muruo. 

Bude, Bnohe, n. (ra), steam. Bu- 
che ni ga madzi ga moho. 

Bufu, n. (ra) (= Harufu, Kij.). 
See Kirufu. Scent, odour, 
smell. Bufu ra marua. Smell 
of blossoms. Kunanuka rufu. 
Bufure rinanuka vi. Dim., 
Karufu and Kirufu. 

Baguruga, n. (ra, pi. Ma-). See 
Fundo. A club. 

Bohosa (Kij.), n. See Moro. Pro- 
mise, leave. 

Bukudzu, n. (ra), diligence, as- 
siduity. Yuna rukudzu mu- 
tu hiye ! ra ku henda kazi. 

Buma (Kidigo), v.a. 

Daro ni ku ruma nika na pi- 
ngu,kuamba aduiaukenj Irani, 
Endani mukarume njira. Ku 
ruma uika; in Kir. proper, 
Ku hukanira nika (= Ku 
lavisira and Ku kotera). 

Bumaria, v.a., to see one off. 
Muana-o muohe, akihalna, ni 
ku-m-rumaria. Ku rumaria 

Bumiria, v.n. See Mignio ; Mu- 
lungu. To return with goods 
from a journey, Bumiria ni 
ku pata. 
Bumbama, v.n. (= Ku tuama in 
Kij.). See Karakara ; Muaye. 
To settle, — said of mud in 
water. Madzi higa gaksihurira, 
gakarumbama, Mutu aye kala 
mui, hata akiricha hura ui, 
basi wambua: yudzirumba- 
ma. Mutu hiye yuere akisi- 
rimia atu, ela hangu dzana 
yudzirumbama. Angari yu- 
dzihenda saui bomu, ela gna- 
nia ndiye adzie-m-kauia, hata 
yudzirumbama. Gnania ha- 
ngu dzana, yudzirumbama ; 
kauka kaviri kua mulumewe, 
yudzihurira. Dzi idzirumba- 
ma, idziingira noma, ka-ku- 
-na ndzala wala kakuna viha. 


Ku rumbika mbuzi. 

Bero nidzirumbuka vitu via 

Bumbusa, v.a. (= in Kid., Lu- 

Yudzi-ni-asa, yudzi-ni-rehera 
kitu ki-la-cho kure. Yudzi- 
-iii-rumbusa. Gnania yudzi- 
kudza-hu-rumbusa madzere. 

Bombusoa, v.p, 
Hudzikudza rumbusua ma- 
dzere ni achona Mehani. 
Bnnda, v.n. (= Bumba ku pidua 
niyule mdogo). 
Gnania yudzirunda muiri, 
kua sumasi hebu ukongo. 
Muana hiyu akarunda muiri 
kua ku lumualumua, yudzi- 
Yokua nguyu ni mufuahawe. 
Vitu via mundani vidzirunda 
kua dzua, vidziniauka. 

Bundanmda, v. reit 
Kadzitu hika kakarundaru- 
BuxLga, n., to remain behind in 
growth. (K.) Ku rimiru ru- 
nga durisa. 



Bunga, v.a. See Eiboma. To call 
one away from another. Mi- 
dzigomba naye, kaka-ni-ru- 
nga yudzi-ni-niamarira. Ni- 
dziamba : ni avasa ; < kaka-ni- 
•runga. Be kahenzi dzua. 
Gnania yudzijira na vava, ela 
kaka - ni - runga. Ke ndiwe 
musena 1 ko ku jira nkasa-ni- 
-runga, nini? na-ku-henda- 
Bongana, v. reit. 

Lukolo hilo karunofana. 
Bnngarara, v.n. (= Goloka; in 
Kns., Bungama). See Go- 
lola ; Lingila. To be straight. 
Mutu hiyu yndzinmgarara, 
muiri iikagoloka to. 
Bnngura, v.n, 
Niama hino idzevia, idziru- 
ngura. Dzere ridzevia hata 
BTtngnza, v.a, 

Kn unguza ni kn kuenda sola 
niuni. Enda ukarungnse, 
ohamba niuni adzebua, u-a- 
. -sole. 


Bnngn, n. (ra, pi. Ma-) (in Kig., 
Ndzoraa), a clnb, made of 
heavy wood. 

Bnngamngn, n. and adj., cloudy, 
overcast. Dzi i-rungurungu 
( = i-foroforo). Rero kurungu- 
rungo, To-day it is cloudy, 
overcast. Kudzikala runguru- 
ngu ; dzuaka-ri-ala, na mvula 

Bunia, n. See Thunia. 

Bnra. See Thura. 
Bnria. See Thura. 

Bnra, n., to feast. 

Bumkua, v.p. See Gniekererua; 

Nidzirurukua ni utu, ni kama 
ku ririkana, Nidzirurukua, 
nidzimania, ni utu usiku. 
Nidzirurukaa ni kazi yangu, 
n'enda, nika-i-hende. Moyo 
uka-ku-kumbukisa ; but Ku 
orua ni moyo, is to be struck 
with a new thought. 

Bumma, v.n. (= Ku fuma). 

Dzimba yunarurumo (=x Yu- 

napiga kingurumo ynnafa- 
ma). The lion growls ; but of 
roaring, Ku rira is used. 
Muansa unaruruma. Mvula 
inaruruma (= inadudumisa). 
Mnamba unaruruma mvula i 
vevi (= Mnamba unafuma). 
Der., Kirurumo. 


8, the eighteenth letter ; here con- 
fused with z, but the pro- 
nunciation must not be con- 
fused.— [JEd.] 

8a, a particle used in conjugation. 
Ela sa-mu-ambira, mki-ni- 
-sarau ; be munga - g^ - ona 


Gnombe ana-zi-kata za mi- 
goti ya makodza ga miono. 
As to the cows, they cut them 
out of the stalks of the leaves 
of the castor-oil shrub. See 
Dzuva. The accusative con- 
struction is also used to ex- 
press the same meaning ; e^, 
Angine ana-zi-kata migoti ya 

8ay interj.^ used to intenrify an 
expression. Ndo sa, come sa 1 
Asabadu (= Asibade). Aka 
sa bo da. See Ora; Bunga. 
Ikisa kikisa kulu vuka. 

8a, n. (hiyu, pi. id., hia). See 
Kiwerabe. (K.) Chamois. 

8a, 8aa (Kij.), n. See Kibimo; 
Bemba. Time, an hour, a 
clock, a watch. 

8ababu (Kij.), n.. (ya), reason, 
cause. Sababu nini hata 
aki-heha ? 

8aliidi, Zabidi (Kij.), v.a. (= Mu- 
sabidi; Musibidi), to take 
civet from the civet-cat. Ku 
sabidi moyo. 

Sadaka, n. (ya, za), a sacrifice, a 
sacrificial offering, a feast. 

8adiki (Kij.), v.a., to believe. 

8aditdra (corrupted of Stakia, 
Kij.), v.a.y to accuse, impeach. 
Gnania yndzi-ni-sadikira, ku- 
apiba uiriwe malu ; but more 


frequently, Yudzi-ni-fitina, 
etc., is said. 
Safkri (Kij.), w. (ya), a journey, 
a voyage; the departure for 
a journey or voyage. Sa- 
fari ya ku hamba idzifika. 
Safari ka-i-dza fika. 
flafiri, v.n. (= in Kir.,Ku hamba), 

to travel. 
Safura, n. See Lumbui. An ill- 
ness. Gnania yunalumua, ui 
mukoDgo wa safura ; or, Gna- 
nia yudziguirua ni safura. 
Baga, v.a., to grind. 

Sagika, v.n., to grind. Muhama 
hiu una sagika to. Madzere 
gano gadzikolua, ganasagika 

Sagira, v. reZ., to grind to, for, 
another ; to grind with. Yu- 
dzi-ni-sagira muhama wangu. 
Luala lua ka sagira. Yu- 
dzipanda misosa, mafnhage 
akasagira tumbaku, ga ku 
lunga. Nidziocha kigomba. 
ni sagire tumbaku. 

Sagirana, v, reit, to grind one for 

Sagima, v.p. See Muisu. To 
be ground. 

Sagua, v.p. 
Sagala, v.n. See Wau. To sit, to 
stay. Sagalani, ni-mu-ve cha- 
kurla. Yusagala muno, ka- 
asa niuma; yuna kidzoa-ni 
munlewe? He or she stays 
long, she not thinks back- 
wa]^s, of those left at home ; 
is she with head? (= is she 
crazy ?). Mutu hiye yudzisa- 
gala Sana (= yudzikala sana, 
Sana rikare kahiri; mari- 
kage gadzisira, yusere iye). 
Gnombe hi idzisagala snna, 
ni ya kare na kare, ka-i-na 

Sagarika, v.n, 
Hiva ka-va-sagarika. 

Sagaxira, v. reh 
Eidzeka cha ku sacrarira. 

Sagaza, vx. See Chero. To 
make a child sit, to make 
stay, to detain. Ku mu sa- 
gaza muana. Nidzi-a-sagaza 
mimi, kuamba a-ni-rinde, ela 



angari adzienenda, It is I 
who have detained them, that 
they might wait for me, else 
they would have been gone 
Sagazira, v, rel., to detain for. 
Yudzi-ni sagazira dzima ya- 
-wari. Yudzi-ni-sagasira cha 
tahu cha uchi, akamba (= 
akaamba) : dzova ukinoa. 

Sahani (Kij.), n. (ya, za), a plate, 
a large round dish. 

flahare, n. (ya, za), the name of a 
kind of cloth imported from 
Sahare, in Arabia, a town in 
the neighbourhood of Muscat. 

fiahau, Sehau (Kij.), v.a. (= Niala 
in Kir.). Sie Dondola. To 

Saidi, Zaidi (Kij.), (u2t7. SeeVun- 
risa. More. Zaidi ya, More 
of, more than. Often used as 
an adj., greater. Used in com- 
parisons, it is always with 
Ya. Kitu hiki ni kibomu 
zaidi ya hikira. This thing 
is great, more than that ; t.«. 
greater than that; in £[ir. 
proper, Kitu hiki ni kibomu 
kuri-ko hikira. This thing is 
greater that that is. 

Sigika (Kidigo), v.n., to carry, to 
nurse. Ku-m-sajika muana 
magoni, To take a child on the 
lap (= in Kir., Ku-m-dzukula 

Sako, Zako, pow. pron., thy, thine. 

Sakue, Zakae, poss, pron., his or 

Sala, n. (ra, pi. Ma-), the palm- 
cabbage; the top part of 
palm trees, which in time of 
famine is cut off, boiled, and 
ciiten. Ku piga sala ra mu- 
nazi, To take off the top part 
of a cocoa-nut tree. Sala ni 
dza ya munazi, kikolo cha 
luen^a. Kuehu Ravai muna- 
zi ka-u-pigua sala; no dambi, 
baha mutu ku gusa muanawe. 
Apigaye sala ra munazi ni 
kana aka