Skip to main content

Full text of "An Italian companion and interpreter for the English student and tourist: containing words and ..."

See other formats


Google 



This is a digitai copy of a book that was prcscrvod for gcncrations on library shclvcs bcforc it was carcfully scannod by Google as pari of a project 

to make the world's books discoverablc online. 

It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subjcct 

to copyright or whose legai copyright terni has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 

are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover. 

Marks, notations and other maiginalia present in the originai volume will appear in this file - a reminder of this book's long journcy from the 

publisher to a library and finally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with librarìes to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to 
prcvcnt abuse by commercial parties, including placing lechnical restrictions on automated querying. 
We also ask that you: 

+ Make non-C ommercial use ofthefiles We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for 
personal, non-commerci al purposes. 

+ Refrain fivm automated querying Do noi send aulomated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine 
translation, optical character recognition or other areas where access to a laige amount of text is helpful, please contact us. We encouragc the 
use of public domain materials for these purposes and may be able to help. 

+ Maintain attributionTht GoogX'S "watermark" you see on each file is essential for informingpcoplcabout this project and helping them lind 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it legai Whatever your use, remember that you are lesponsible for ensuring that what you are doing is legai. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countiies. Whether a book is stili in copyright varies from country to country, and we cani offer guidance on whether any specific use of 
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner 
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe. 

About Google Book Search 

Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps rcaders 
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full icxi of this book on the web 

at |http: //books. google .com/l 



Google 



Informazioni su questo libro 



Si tratta della copia digitale di un libro che per generazioni è stato conservata negli scaffali di una biblioteca prima di essere digitalizzato da Google 

nell'ambito del progetto volto a rendere disponibili online i libri di tutto il mondo. 

Ha sopravvissuto abbastanza per non essere piti protetto dai diritti di copyriglit e diventare di pubblico dominio. Un libro di pubblico dominio è 

un libro clie non è mai stato protetto dal copyriglit o i cui termini legali di copyright sono scaduti. La classificazione di un libro come di pubblico 

dominio può variare da paese a paese. I libri di pubblico dominio sono l'anello di congiunzione con il passato, rappresentano un patrimonio storico, 

culturale e di conoscenza spesso difficile da scoprire. 

Commenti, note e altre annotazioni a margine presenti nel volume originale compariranno in questo file, come testimonianza del lungo viaggio 

percorso dal libro, dall'editore originale alla biblioteca, per giungere fino a te. 

Linee guide per l'utilizzo 

Google è orgoglioso di essere il partner delle biblioteche per digitalizzare i materiali di pubblico dominio e renderli universalmente disponibili. 
I libri di pubblico dominio appartengono al pubblico e noi ne siamo solamente i custodi. Tuttavia questo lavoro è oneroso, pertanto, per poter 
continuare ad offrire questo servizio abbiamo preso alcune iniziative per impedire l'utilizzo illecito da parte di soggetti commerciali, compresa 
l'imposizione di restrizioni sull'invio di query automatizzate. 
Inoltre ti chiediamo di: 

+ Non fare un uso commerciale di questi file Abbiamo concepito Googìc Ricerca Liba per l'uso da parte dei singoli utenti privati e ti chiediamo 
di utilizzare questi file per uso personale e non a fini commerciali. 

+ Non inviare query auiomaiizzaie Non inviare a Google query automatizzate di alcun tipo. Se stai effettuando delle ricerche nel campo della 
traduzione automatica, del riconoscimento ottico dei caratteri (OCR) o in altri campi dove necessiti di utilizzare grandi quantità di testo, ti 
invitiamo a contattarci. Incoraggiamo l'uso dei materiali di pubblico dominio per questi scopi e potremmo esserti di aiuto. 

+ Conserva la filigrana La "filigrana" (watermark) di Google che compare in ciascun file è essenziale per informare gli utenti su questo progetto 
e aiutarli a trovare materiali aggiuntivi tramite Google Ricerca Libri. Non rimuoverla. 

+ Fanne un uso legale Indipendentemente dall'udlizzo che ne farai, ricordati che è tua responsabilità accertati di fame un uso l^ale. Non 
dare per scontato che, poiché un libro è di pubblico dominio per gli utenti degli Stati Uniti, sia di pubblico dominio anche per gli utenti di 
altri paesi. I criteri che stabiliscono se un libro è protetto da copyright variano da Paese a Paese e non possiamo offrire indicazioni se un 
determinato uso del libro è consentito. Non dare per scontato che poiché un libro compare in Google Ricerca Libri ciò significhi che può 
essere utilizzato in qualsiasi modo e in qualsiasi Paese del mondo. Le sanzioni per le violazioni del copyright possono essere molto severe. 

Informazioni su Google Ricerca Libri 

La missione di Google è oiganizzare le informazioni a livello mondiale e renderle universalmente accessibili e finibili. Google Ricerca Libri aiuta 
i lettori a scoprire i libri di tutto il mondo e consente ad autori ed edito ri di raggiungere un pubblico più ampio. Puoi effettuare una ricerca sul Web 
nell'intero testo di questo libro da lhttp: //books. google, comi 



SCHOOL OF EDUCATION 
LIBRARY 




STANFORD ^^^^ UNIVERSITY 
LIBRARIES 



r 




^,.V<'; '"'■■" 







r.- •• •- . 



] 









■ ijf' i f ■ > ■ 

■ • - « .' >. 



;y-i 



:,,., •-. ••^v-> rs^:;';:r; "••-; 



EMMA BERTINI 



AN 

ITALIAN COMPANION 



AND 

INTERPRETER 

POR 

THE ElfGLISH STUDENT AND TOUBIST 

containing Words and Phrases 
of every day use 

compiled i*pon a new system 
the tnost essentiaìjgramm(ùiiìà\éM^^U^ÀatSìtlìige \à 

n education • f] 

i RECEIVED M 



li 

1 LELAND STANFORD g 






^ JUNÌOR UNIVERSITY 



Libreria Editrice R. PAGGI 

(Società in accomandita A. Rossini & G ) 

26, Vìa Panzani 

1908 

[Ali rights reserved) 



i'^ 



602861 

By the some author: 

Italian Verbs Simplifled . . Pr. 1,60 
Piccola Storia di Firenze dalla 
sua origine fino al principio della 

dominazione Medicea » 4,00 

Eiiglish^Italian Comparative 
Idioms. * 1,50 



PREFACE 






At the request of many of my scholars, I bave 
been induced to compile this little book, in which, 
amongst otber things, I bave collected ali tbe 
words and questions constantly asked me by my 
pupiis. 

In my long experience as a teacher of Italìan, 
I bave often remarked tbe unfitness for practical 
use of tbe so called '* Interpreters, Manuals of 
Conversation etc. ,, in whicb tbe student, after 
an inflnity of trouble in searcbing, eitber fails to 
find wbat be wants, or finds it expressed in sucb 
a manner as to be useless for bis purpose. 

To obviate tbis inconvenience I bave adopted 
a systematic alpbabetical metbod, givin^ only tbe 
words and pbrases adapted to supply tbe needs 
of travellers. Tbe sbort conversational part con- 
tains but few answers : as it would obviously be 
impossible to anticipate tbe different modes of 
reply. Every cbapter begins witb a vocabulary 
of words relati ng to tbe topic treated in it ; and 
a good many of tbese words, altbougb in common 
use, are not to be found correctly translated in 
tbe ordinary Dictionaries. Especial care bas been 



— 4 — 

taken in the revision of the words and sentences 
in both languages. 

I trust that this little hook, wihch can be used 
both as an Interpreter and a Dictionary, may con- 
tribute to the pleasure and improvement of the 
English students of Italian. 



PREFACE TO THE SEVENTH EDITION 



Six editions of the '* Italian Companion and In- 
terpreter ,, having been quickly exausted, a sev- 
enth edition is now called for: and this is, I 
think, the best evidence that it has answeréd the 
purpose I had in wiew in writing it. Pronouns, 
the principal difficulty of the Italian Language^ 
have been more clearly and adequately ex- 
plained ; words and phrases carefully revised. 

In the present edition the conversational part 
of the hook has been given in the S^ person sjn- 
gular, as this is now the form of addressing 
people generally used in Italy. 

Florence, October 1908 
16 Via S. Agostino (Angolo Via Serragli). 

EMMA BERTINI. 



CONTENTS 



Preliminary Remarks Page 9 

Grammatical Eldments: 
Alphabet - Pronunciation - VowelSy Consonants 
- Accents - Apostrophe and Diphthongs . . 10-13 

Gender and Number of Nouns 14 

Articles - definite - indefinite • compound ... 15 
Pronouns - personal - coujunctive -possessive 17-18 
Conjugation of the auxiliary verbs : 

TO HAVB 19 

TO BB ' 21 

The three regular Conjugations 23 

Infìnitives and Fast Partìcìples of verbs. ... 25 

The chìef irregularitìes of the most used verbs . 27 

The most used adjectives .32 

Adverbsy prepositions and expressions of every day 

use 33 

Cardinal and Ordinai nambers 37 

FIRST FART. 

I — Most necessary phrases 89 

II — Questions 43 

III .... — Salutations and Compliments . . . . 47 
IV ... . — Days of the week - Months - Seasons - 

Holidays 49 



— fi — 



SECOND PART. 

I — Of the Railway : Departure and arri- 
vai Page 61 

II — Luggage and Castom house .... 56 

III. . . . — At a Hotel or Boarding house ... 58 

Note form to order rooms .... 63 

IV — Of meals and food : Bread - Meat - Fish 

- Vegetables - Fruii - Pastry - Drinks, » 

V — Of time 71 

VI ... . — At a Vatchmaker's 75 

VII . . . — Of Ladies dress - Dressmaker ... 76 

VIII.. — Ladies Work and Materials 80 

Colours .81 

IX — Gentlemen's attire - Tailor » 

X — With the Washerwoman and Laundress 84 

XI. . . . — Of the town and streefcs - Enquiries . 87 
XII. . . — Carriages and Cabs: 

1. To the Coachman 91 

2. To hire a carriage 94 

3. Stage coaches - Omnibus - Tramways 95 
XIII.. — Shopping, bargainlng, paying bills . . » 

1. AtaHaberdasher^S'Draper^S'Linen 

Draper's 98 

2. » Glover'8 101 

3. » Shoemaker's 102 

4. » Stationer*8 - Bookseller^s - Book- 

binder*s 104 

XIV.. — Post and Telegraph 107 

Telegram form - Note form to have 

lettera formar ded 109 

XV... — Of the Weather 110 



- 7 - 

XVT . . — Of the house - Apartments - rooms : 

To hire a house Page 113 

Form of a Lease 118 

1. Of servants 119 

2. Fire and Ughi 121 

XVII . — Human body and health ...... 123 

XVIII — Man and circumstances of lite . . . 125 

XIX . . — Of the Theatre '. . 128 

XX... — The Italìan Language 181 

XXI . . — Advice to students of ditto 133 

The teacher to the scholar 135 

XXII. — Addresses and endings of letters . . » 
XXIIL — Decorative pianta,, flowers and trees . 138 

XXIV - Birds . . . . . • • v • • • • • l^^ 

XXV . — Measures - lineai - square - Weights - 

Money 143 



PROPRIETÀ LETTERARIA DELL* AUTRICE 



401-008. — Klorence: E. Ariani, printer. Ghibellina St. 53-55. 



PRELIMINARY REMARKS 



Most Italian words ha ve the stress or tonic 
accent on the last syllable but one. But wish- 
ing to obviate any doubt and at the sarae 
tirae to help the student in distinguishing be- 
tween the dose and open sound of the vowels 
e and o, we will mark with an accent either 
acute ( ') or grave (*) ali the vowels on which 
the stress is to be laid, using the first accent 
to indicate the dose sound, and the latter the 
open one. 



The mordern and most generally used form of 
addressing people in Italian is the 3^ person singu- 
lar Ella (she) Lei (her) for both genders : this rep- 
resents Vossignoria, a contraction of Vostra Signoria 
{Your Lordship) V. S. in writing. The rule is to 
use Ella for the subject (nominative case) and Lei 
as the object {accusative case) Es. : Ella è molto 
gentile. You are very kind; Verrò da Lei. 1 shall 
come to you; but conversationally Lei is now indis- 
criminately used. Ex.: Come sta Ella or Come sta 
Lei ? How are you ? 

The 2^ person plural Voi {you) is used to peasants, 
cabraen and porters ; in mercantile corrospondence 
and very often in literature. The 2^ person sin- 
gular Tu (thou) is used to relations, intimate friends, 
children, and our own servane s when long in the 
familv. 



GRAMMATICAL ELEMENTS 



Alphabet. — Alfabèto. 

The Italian alphabet consists of 22 lette rs; of these 
a, e, i, 0, u, are vowels, vocali; the others conso- 
nants, consonanti, 

k, X, y, w, do not occur. 



CHaracter 


Pioniuiciatioii 


CHaracter 


Proniuiciatloft 


A, a 


ah 


M, m 


emme 


B, b 


bee 


N, n 


enne 


C, e 


tchee 


0, 


aw 


D, d 


dee 


P, P 


pee 


E, e 


eh 


Q, q 


koo 


F, f 


effe 


R, r 


airr 


(>» g 


gee 


S, s 


esse 


H, h 


ahkah 


T, t 


tee 


I, i 


ee 


U, u 


00 


J, j 


ee loongo 


V, V 


voo 


L, 1 


elle 


Z, z 


tzayta 



Pronnnciation — Pronùncia. 

The Italian Language is spelt exactly as written, 
and must he pronounced clearly and distìnctly; an 
ambjguous sound of the final vowel of a word might 
cbange ìts signìfication, or the gender and number of 
a noun, as for istance : Séta silk, séte thirst ; maè- 
stro teacher, maèstra lady teacher ; bicchière glasi^, 
bicchièri glasses. 



— 11 — 

Another point requires parti cular attention, and 
that ìs, to sound carefully the doublé consonante, as in 
the words carro cart and fatto made, not to confound 
them with caro dear, and fato fate. 

Table of vowels. 

a like a in father padre. 

e has two sounds; open and dose, apèrto e chièsa: 

gelose like a in date data, véro true, vénti iioenty ; 

e open like e in beli campanello, è is, vènto ivind. 
Note: e at the end of a word is never silent in 
Itali an. 
i like ee in green vérde; spillo pin, dito finger, 
o like e has two sounds, open and dose. 

dose like o in bone osso, sótto under, nóme name; 

open like o in or (o) còllo neck. Pòsta Pos^ Office. 
u like 00 in moon luna, lume %A^. 

Table of consonants. 

b, f, k, 1, m, n, p, q, t, r, y as in English. 
e before a, o, u, l, r, sounds as in English ; 
» » e as c^ in chess {scacchi), céna supper, 

céra wax ; 
» » i as chee le cheerful {allégro), cinque five, 

cima top. 
che dCQ ke in kettle {ramino), perché because, why. 
chi as kee in keep {tenére), chièsa church, chièdere, 

to ask. 
g before a, o, u, as in English; 
» » e as in general {generale) gentile kind; 

» i as i in gin ginépro, gingillo trifle. 
h is never aspirated ; it is used between the letters 
c-e, e-i, g^e, g-i to harden the sound of the e or g 
In every other case it is not pronounced. 
j as y in yes {si) principj principles. 



— 12 — 

8 as in English ai the commencement of a word: 

sale salt, and generally soft between two vowels; 

rosa rose, scusi / heg your pardon. 
Note. In the words casa house, còsa thing, the 
s is slbìlant. 
se before e, i, like ah in shell {conchiglia). Ex : scèna 

scene, scéndere to go down, scimmia monkey. 
sca, SCO, Bcu like skah, skaw, skóo : scàia stair case. 
z has two sounds ; soft and sharp, dolce e aspro : 

z soft as ds in Windsor; zanzara mosquito; 

z sharp as ^^ in nets reti, prèzzo price, zio uncle. 

No lettor is silent in Italian ; it is however to be 
remarked that the vowel % when placed between 
c^a, C'O, C'U, g-a, g-o, g-u to soften the sound of 
e or ^ is scarceiy audible. 

Accenta. — Accènti. 

The accent commonly used in Italian is the grave 
one (^) and is placed: 

I. On the last vowel of some words ending in 
tà or t^; to mark a contraction, as : bontà goodness 
(formerJy bontàde), gioventù youth (for gioventùde), 
verità truth (for veritàde) virtù virtue (for virtùde), 
città town (for cittàde), schiavitù slavery (for schia- 
vitùde). 

II. It is found also in the S^ person singular of 
the past definite tense, provi ded that the 1'' person 
ends with two vowels, as.: Egli amò Heloved; io 
amai, / loved, 

III. The P* and 3^ person singular of the future 
tense always take the grave accent. Ex.: Io darò, 
1 toill give ; Egli darà, He tvill give. 

IV. The grave accent is also placed over the 
following words in order to distinguish them from 
others written in the same manner but of a diiferent 
meaning: 



- 13 — 



dà, he gives 


da from 


è is 


e a«c? 


di day 


di .of 


là /Agre 


la //(é 


né nor 


ne of it 


sé himself 


se if. 



V. Besides these, monosyllables and dissyllables 
in which two vowels enter forming a diphthohg, as 
well as perché * why or because, cosi so, take the 
accent, that they may be pronouneed with more vi- 
bration : 



qui here giù down 
quaggiù here below 



più more può he can 
laggiù yonder. 

A sharp accent (French accent aigu) (') and a cir- 
cumflex Q are seldom met with in Italian. Some 
authors occasionai ly use the former when a mis- 
understanding might possibly arise, as between the 
words balia nurse and balia power ^ and the other 
accent in poetry, to mark an elision of a whole syllable, 
as for instance: cacciar, for cacciarono they drove 
away,* 

Apostrophe and Dlphthongs. — Apòstrofe e Dittònghi. 

An apostrophe is used to indicate that the final vow- 
el has been elided, which commonly happens when 
the following word begins with another vowel, as for 
instance: l'amico the friend, ìnsiesid of lo amico. 

There are no real diphthongs in Italian, since if 
two or three vowels are in juxtaposition, the stress 
falls on one of them, but the others are also clearly 
although rapidly pronouneed; as: nuòvo new, buoi 
oxen, uova eggs. 



* In -writing this word perché the grave accent on the final e must 
be always marked, although in speaking, the vowel is to be pro- 
nouneed closed. 

" See pago 0, Prelxmmary Remarks 



— 14 — 
(fender of Nouns. 

RULES. EXCEPTIONS. 

Mano hand, eco echo, and some words 

j fe used in poetry. 

c5 e g The greater number of words ending in 

"^l §» 6 are masculine, especially those with 

al <id the termi nations one, ore, nte, me, se, 

'gì « ale, eie, ile, except. : madre mother^ 

® \ •* gènte people, fame hunger, fèbbre fever, 

g j •:§ ménte mind, pólvere duat, tórre towei*, 

§1 ^^ canzóne song, valle valley, sorgènte 

é 1 ° source, fónte fountain, ape bee, cénere 

1 I ' ashes, chiave key, arte art, mòrte death, 

1 fede faifh and a few others. 

a ^* A.11 names of men, titles, professions and 
al '^ nouns derived from the Greek as: 

u 1^ ^ clima climate, anagramma, diadèma, 
diplòma, programma, telegramma etc. 
ione I Piccióne pigeon, Settentrióne North, pa- 
^ diglióne pavilion. 
S / i •:§ Brindisi toast {io the health), di day, 
"^ and its compounds as: Lunedì Monday, 
^ Martedì Tuesday etc. 



Number of Nonns. 

In Italian the plural is distinguished from the sin- 
gular by the final vowel being changed in the foUow- 
ing manner : 

l . . . as : sèrvo servant, sèrvi servants; 

^ I into t ^ ^^j.^ ftower, fióri iiowers. 

. ( i if masculine, as: poèta ^oc<; ^o^iì poetes; 
a mto I ^ ^ feminine, as: casa house, case houses» 



— 16 — 

chi ghi. In dissyllables, as: arco arch, archi 
arches ; lago lake, laghi lakes ; and 
in nouns of more than two syllables 
o when these terminations co, go are 

^^' *^ \ .S preceded by a consonant, as : Te- 

désco German, Tedéschi Germana ; 
albèrgo hotel, albèrghi hòtels ; 
cif gi* . In words of more than two sylla- 
bles, when preceded by a yowel, 
as: amico friend, amici frtends; 
aspàrago asparagus aspàragi. 
. ii ìf the stress falls on the i, as: zio uncle, 
io into ' zìi uncles ; 

( i when t in io is only a sign of pronunci a ti on 
and therefore dropped in the plural, as: 
vècchio old, vècchi (See page 12). But 
' tèmpio tempie, ipTÌncìpìo principle, iakej 

I (which sounds like the Englishye)in the 

plural, to mark the diiference betveen 
I them and tèmpi timessLnd^vino\]^iprinces. 

! / chi, ghi, with masculine nouns, as: duca 

ca, ga into < duke, duchi dukes. 

1 ( che, ghe, with feminine nouns, as : bot- 

{ tèga shop, bottéghe shops. 

i Monosyllables, nouns terminating in t, ie, or with 

j an accented vowel , undergo no change in the plural, 

I as: la spècie the kind, le spècie the kinds ; il brin- 

disi tocist (to the health), i brindisi ; il ré the king, 
ì ré the kings ; la città the town, le città the towns. 
The same rule applies to the very limited number 
of nouns ending in a consonant, as: il làpis the pen^ 
di, ì làpis the pencils, 

' The following mascoline noans have a feminine plaral in a: Il 

braccio (arm), le braccia; il ciglio (cyelash) le cìgììa.; il dito (An^^r) 
le dita; il ginocchio (hnee) le ginocchia; il labbro (lip) le labbra; 

muro 



il lenzuolo {sheet) le lenzuola; il miglio (miìe) le miglia; il 
{walD le mura; il paio ipair) le paia; Tuovo (egg) le uova. 
Qoite irregular are : Dio {Ood) gli Dei ; Tuomo (man) gli u 



uomini. 



~ 16 — 



Articles. -— Articoli. 

The definite articles are three in Italiani 
lo pi. gli^ il pi. i (thej masculine; 
la pi. le (the) feminine. ' 

The indefinite articles are : un or uno masculine, 
una feminine (a, an) 
lo pi. gli (the) uno (a or an) are* used : 

I. before words beginning with s followed by 
another consonant (Italian s iiiipura). Ex: lo spillo 
the pin, gli spilli the pins. 

II. before a vowel, the a being then cut off* from 
the article and an apostrophe substituted, as : l'olio 
the oli; l'esèmpio the example. The article masculine 
plural gli, does not admit elision of the i, except before 
words beginning with t; as: gl'Inglési the Ènglishmen. 

III. before z, afi : lo zio the uncle, gli zìi the uncles 
il pi. i (the) un (a or an) are used before ali words 

commencing with a consonant, except z and s followed 
by another consonant, or the above mentioned s im- 
pura. Es: il pane, the bread; un panino, a rolL 

la pi. le (the) una (a or an) are used with femi^ 
nine nouns commencing with a consonant, as: la tàvola 
the table, le tàvole the tables; una signóra a lady. 
Before a vowel the same elision is made as above for 
the article lo. Ex: l' acqua 7^^ water; un'ora an hour. 

Compound articles. — The definite articles il pi. i; 
/o pi. gli; la pi. le; are contrae ted with the prepo- 
si tions di of, a to, da fróm or by, in in, con with, 
per for, su over, as follows: 



with il 

of the del 

to » ài 

from the dal 

in > nel 

with » còl 

for » pél 

on » sul 



with i 

dèi 
ai 
dai 
nei 
eòi 
pél 
sui 



with lo 

dello 
allo 
dallo 
nello 
còllo 
per lo 
sullo 



with gli 

degli 
àgli 
dagli 
negli 
cògli 
per gli 
sugli 



with Id 

della 
alla 
dàlia 
nella 
eòlla 
per la 
sulla 



with le 

delle 
alle 
dàlie 
nelle 
còlle 
per le 
sulle 



— 17 — 

Note. — Dèi, dello, dèi delle, are also equivalerli to 
the word some, as: dello zùcchero, some sugar ; dé\ 
burro, some hutter; dèi libri, some hooks; delle pènne, 
some pens, They are nsed as du and de la in Frencb, 
in asking for anything, as: Give me sone wine, da- 
temi del vino. 

Pronouns - Pronómi. 
x^BSOLUTE Personal Pronouns 

vhich bave to be used by themselves. 

Io dì me a me me da me 

/ of me to me me from, by me 

Ta di té a té té da té 

Thou of thee to thee thee from thee 

£gU di lui a lui lui da lui 

He of him to him him from htm 

Ella di lèi a lèi lèi da lèi 

She of her to iter Iter from her 

Noi di nói a nói nói da nói 

We of US to US US from us 

Voi di vói a vói vói da vói 

You of you to you you from you 

Esse rn ^^ ^^^^ * ^^^^ ^^^^ ^^ ^^^® 

They of them to them them from them 

Sé - himself, her self, themselves 

Di sé - a sé - da sé - of, to, by himself, her self 

CoNJUNCTiVE Personal Pronouns 

to be used in conjanction with the verb and liable to be joined 

one to another. 

Aùcusatifsé \ ^^ ^^ ^^ ^* ®^ ^^ ^^ ^® 
i me thee him her us you them 

Dative \ ^^ ^^ «^^ ^* ®^ ^^ ^^ ^^'^ 

( to me, thee, him, her, himself, us, you, them 

2 



18 — 



When a verb governs two of these pronouns the 
dative is always placed before the accusative, and 
mi, ti, ci, vi, si are changed into me, te, ce, ve, se, 
After gli &n e is inserted and this word is connected 
with the accusative, as shown by the following table. 



Singular. 

Masc. - Me lo té lo glielo ce lo 

Fem. - Me la té la gliela ce la 

It to me, t?iee, htm, or her, us, you 

Plural. 



vé lo 
vé la 



Masc. - Me li té li glieli ce li vé li 

Fem. - Me le té le gliele ce le vé le 
Them. to me, thee^ him or her, us, you 

Ne is another particle which stands in the capaci tj 
of a pronoun, answering to the French en, meaning 
of him, of her, of it, of them. Ex : Égli ne pària, 
he speaks of him, of her, of it, of them. 

Note. — Ci and vi are also adverbs of places cor- 
responding to the English there. Ex: Ci sono, there 
are; vi èra, there was. 

Possessive pronouns. 

Mascaline 



mine 
thine 
hi8 



Singular 

il mio i 

il tuo i 

I il suo 

il nòstro i 

your - youTS il vòstro i 

their - theirs il lóro i 



My 

thy 

hi8 

her - hers 

our ' ours 



Plural 

miei 
tuoi 



i suoi 

nòstri 
vòstri 
lóro 



FemÌDine 
Singular Plural 

la mia le mie 
la tua le tue 

la sua le sue 

la nòstra le nòstre 
la vòstra le vòstre 
la lóro le lóro 



I. Possessive pronouns and possessive adjectives 
do not differ in Italian, and are generally preceded 
by the definite article, as : il mio baùle, my trunk 
or nty box; è mio, it is mine. 



— 19 — 

IL They must agree with the thing possessed 
and not as in English, with the possessor: and have 
to be repeated before each noun. Ex: La sua cà- 
mera, hi8 bed room ; il suo vestito e le sue scarpe, 
her dress and shoes, 

IlL The definite article is not used before them 
when they are immediately followed (but only in 
the singular) by titles of dignity or nouns signifying 
near relations. Ex : Sua Maestà disse a sua Altézza, 
His Majesty said to His Hìghness. Mio padre e mio 
fratèllo, my father and hrothei\ But if the noun is 
preceded by an adjective, then the article is used. 
Ex : La nòstra cara zia, our dear aunt. The article 
is always retai ned before loTO^ their. Ex: Il lóro 
fratèllo, their brother; quésti coltèlli non sono i lóro, 
these kuives are not theirs, 

IV. When possessive pronouns follow the verb 
to be, èssere, and the sentence means to helong to, 
the article is omitted. Ex: Quel libro è mio, that 
book is mine, 

CONJUGATION OP THE AUXILIARY VeRBS. 

NB. — The personal Pronouns /o, Tu^ Egli or Esso^ Ella or Essa 
fìòU vói, éisif «sstf, are g^enerally omitted, and only expressed when 
required to prevent any mjsunderstandlng: in the meaning^, or to 
add more emphasis to the sentence. But It Is advisabie that the 
student, when first iearning: the verbs, shouid prefix them for the 
salce of practice. 

Avere, 7'o have. 
Avendo - having Avuto - had 

Indicative Mood Mòdo Indicativo 

Preaent Tense Tèmpo Presènte 

I bave - ho We have - abbiamo 

thou hast - hai you » - avete 

he, she haa - ha they » - hanno 

Imperfect Imperfètto 

I had - avevo or aveva We had - avevamo 
thou hadst - avevi you » - avevate 
he, she had - aveva they » - avevano 



- 20 - 



Definite Posi or PreUi'ile 

I had - èbbi 

thou hadst - avesti 

he, she had - ebbe 

Fiiture 

I shall bave - avrò 
thou shalt bave - avrai 
he, she shall > - avrà 

Conditùmal 

I would bave - avrei 
thou wouidst bave - a- 

vrésti 
he, she would bave - a- 

vrèbbe 

Imperative Mood 

Have thou - abbi 

let him, ber have - abbia 

Subjunctive Mood 
Present Tense 

That I maj bave 
» thou mayst have 

* he, she may » 
» we » » 

* you » » 
» thej » » 

Imperfect 

If I might bave 
» ^hou mightst have 
» he, she might » 
» we » >» 

» you » » 

» they » » 



Passato Retnòto 

We had - avemmo 
you » - aveste 
they » - ebbero. 

J^ulùro 

We shall have - avremo 
you » j* - avrete 
they » * -avranno. 

Condizionale 

We would bave - avrem- 
mo 
you » » -avreste 
they » » - avreb- 
bero. 

Mòdo Imperativo 

Let US have - abbiamo 

have you - abbiate 

let tbem have - abbiano. 

Mòdo Congiuntivo 
Tempo Presènte 

Che io abbia 
» tu abbia 

» égli,éllaoréssaàbbia 

» nói abbiamo 

» vói abbiate 

» èssi m. èsse f, abbiano 

Imperfètto 

Se 10 avessi 
» tu avessi 

» égli,ellaoréssaavésse 

y^ nói avessimo 

» vói aveste 

» èssi m. èsse /^.avessero. 



- 21 



Indefinite Fast 

I bave had 
thou hast had 
he, she has had 
we bave » 
yoQ » » 

they » » 



Pensato Pròssimo 

hò avuto 
hai avuto 
ha avuto 
abbiamo avuto 
avete avuto 
hanno avuto 



Essendo - heing 



Èssere, To he. 



Stato-a, Stati-e - hem 



Indicative Mood 
Present Tense 



I am - sono 
thou art - sèi 
he, she is - è 



Mòdo Indicativo 
Tèmpo Presènte 

We are - siamo 
you » - siete 
they » - sono. 



Imperfect 

I was - èro or èra 
thou wast - èri 
he, she was - èra 



Imperfètto 

We Vigere - eravamo 
you 



they 



- eravate 

- èrano. 



Definite Post or Preterite 

I was - fui 
tbou wast - fosti 
he, she was - fu 



Passato Remòlo 

We were - fummo 
you » - foste 
they » - furono. 



Future 



I will he - sarò 
thou wilt he - sarai 
he, she will he - sarà 



Futuro 

We will he - saremo 
you » » - sarete 
they » » - saranno. 



— 22 — 



Conditional 



Condizionale 



I should he - sarei 
thou shouldst be - saresti 
he, she should be - sa- 
rebbe 



We should be - saremmo 
you » » - sareste 
they * » - sareb- 
bero. 



Imperative Mood 


Mòdo Imperativo 


Be thou - Sii 

let him, her be - sia 


Let US be - Siamo 

be you - siÀte 

let them be - siano. 


Subjunctive Mood 
Present Tens 


Mòdo Congiuntivo 
Tèmpo Presènte 


That I may be 
» fhou mayst be 
» he, she may be 
» we » » 
» you » » 
>^ they » » 


Che io sia 
» tu sia 

» égli, élla or ossa sia 
>' nói siamo 
)» vói siate 
» èssi m. èsse f. siano. 


Imperfect 


Imperfètto 


If I might be 
» thou mightst be 
» he, she might be 
» we » » 
» you » » 
» they » » 


Se 10 fòssi 
* tu fòssi 

» égli, ella or èssa fòsse 
» nói fossimo 
» vói foste 
» èssi m. osse f. fossero. 


Indefinite Post 


Passato Pròssimo 


I bave been 
thou hast been 
he, she has been 

We bave been 
you » » 
they > ^> 


Sono 8tato,a 
sèi stato,a 

è stato, élla or èssa è 

stata 
siamo stati, e 
siete stati, e 
sono stati, èsse sono state. 







- 23 — 



The threb regular Conjuoations. 

Parl-àre, To speak; Oréd-ere, To believe; 
Sent-ire, l'o feel. 

PreMfit Participl€i 

Parl-àndo, cred-èndo, sent-èndo 

rasi Participlea 

Parl-àto, cred-ùto, sent-ito 





Indicative Mood 






Preient TenM 




Pàrl-o 


Créd-o 


Sènt-o 


• 

» -1 


. » -i 


» -i 


» -a 


» -e 


» -e 


» -iàmo 


• -iàmo 


» -iàmo 


» -àte 


» 'èie 


» -ite 


» -ano 


» -òno 

Imperfeet 


» -ono 


Parl-àvo 


Cred-évo 


Sent-ivo 


» -avi 


» -évi^^ 


» -ivi 


» -ava 


» -èva 


» -iva 


» -avàmo 


» -evàmo 


» -ivamo 


» -avàte 


» -evàte 


» -ivate 


» -àvano 


» -évano 


» -ivano 


Pari -ài 


Cred ói 


Sent-ii 


» -àsti 


• -òsti 


» -isti 


» -ò 


» -è or -ètte 


• 
» -1 


» -ànimo 


» -émmo 


» -Immo 


» -aste 


» -éste 


» -Iste 


» -àrono 


>^ -érono 


^ -irono 



— 24 — 





Future 




Parl-erò 


Cred-erò 


Sent-irò 


» -e pài 


* -arai 


> -irai 


» -era 


^ -era 


>• -irà 


» -eremo 


» -eremo 


i> -iremo 


» -eréte 


» -eréte 


>• -irete 


» -erànno 


» -erànno 

Conditional 


» -iranno 


Parl-erèi 


Cred-erèi 


Sent-irèi 


» -erésti 


» -erésti 


» -iresti 


»» -erèbbe 


>• -erèbbe 


' -irebbe 


» -erémmo 


5^ -erémmo 


» -iremmo 


» -eréste 


» -eréste 


» -ireste 


» -erèbbero 


» -erèbbero 

Imperative Mood 


» -irebbero 


Pàrl-a a)f. 


Créd-i 


Sènt-i 


Non parl-àre neg 


.Non créd-ere 


Non sent-ire 


Pàrl-i 


Créd-a 


Sènt-a 


» -iàmo 


» -iàmo 


» -iàmo 


» -àte 


» -éte 


» -ite 


» -ino 


» -ano 

Subjunctive Mood 
Present Tense 


» -ano 


Ohe io pàrl-i 


Che io créd-a 


Che io sènt-a 


» tu »-i 


» tu »-a 


» tu »-a 


»égliéUa» i 


»égli,élla» a 


» égli, élla» -a 


» nói » iàmo 


» nói »-iàmo 


» nói »iàmo 


» vói »-iàte 


» vói »-iàte 


» vói »-iàte 


»és8Ì,és80»-ino 


»é9si,és8e»-ano 


»éssi,ésse»-ano 



Imperfect 

Se io parl-àssi Se io cred-èssi Se io sent-issi 
» tu »-àssi » tu >»-éS8Ì » tu »-ÌS9Ì 

»égli,élla»-àsse »égli, élla )>-ésse » égli, élla »-isse 
» nói »àssimo» nói t-éssimo» nói >-issimo 
» vói . »àste » vói »éste » vói »-iste 
t éssi,és8e»-à8serot>éssi,ésse»-éssero »éssi,é9se;^-issero. 



— 25 - 

The terminations given will be models for the 
conjugation of any other regalar verb. 



Infinitives and Past Participles 

OP THE MOST USED VeRBS. 



To 



» 
» 

» 
» 

» 
» 

» 
» 
» 
» 
» 



4- 



» 
» 
» 
» 



accept 
address 
allow 

answer, reply 
arrange 
arriva, reach 
ask, demand 
assent 

attach, attack 
bargaìn 

be able 

be ashamed 

be born 

be present 

be sileni 

be willing, want 

be worth ' 

begin, cominence 

behave one's self 

believe 

bet 

bite 

break 

brìng, carry 

barn 

buy 

cali 

carve (wood) 

change, alter 

cheat, deceìve 

clean 



Accettare 

Indirizzare 

Perméttere 

Rispóndere 

Accomodare 

Arrivare 

Domandare 

Acconsentire 

Attaccare 

Contrattare 

Èssere 

Potére 

Vergognarsi 

Nàscere 

Assistere 

Tacére 

Volére 

Valére 

Cominciare 

Condursi 

Crédere 

Scomméttere 

Mòrdere 

Rompere 

Portare 

Bruciare 

Comprare 

Chiamare 

Intagliare 

Cambiare 

Ingannare 

Pulire 



Accettato 

Indirizzato 

Permésso 

Rispósto 

Accomodato 

Arrivato 

Domandato 

Acconsentito 

Attaccato 

Contrattato 

Stàto-a 

Potuto 

Vergognato 

Nàto 

Assistito 

Taciuto 

Voluto 

Valso 

Cominciato 

Condótto 

Creduto 

Scommésso 

Mòrso 

Rótto 

Portato 

Bruciato 

Comprato 

Chiamato 

Intagliato 

Cambiato 

Ingannato 

Pulito 



— 26 - 



To come 

» complain 

» cook 

» correct 

» cosi 

» count, rely 

» cover 

» cut 

» delay, tarry 

» deliver 

» deny 

» deserve, merit 

» dine 

» direct 

» descend, alìght 

» dismiss 

» distrasi 

» draw, design 

» dress 

» drink 

» dry, wipe 

» dust (cleanse) 

» dye 

» earn, gain 

» eat 

» employ, use 

» empty 

* enjoy 

» enjoy one-s self 

» enquire 

» enter, step in 

» esteem 

» excuse 

» explain 

» fall 

» fear, dread 

» feel 

» feel annoyed 

» fili 

» find 

» finish, end 

» fold up, bend 



Venire 

Lamentarsi 

Cuòcere 

Corrèggere 

Costare 

Contare 

Coprire 

Tagliare 

Tardare 

Consegnare 

Negare 

Meritare 

Pranzare 

Dirigere 

Scéndere 

Licenziare 

Diffidare 

Disegnare 

Vestire 

Bóvere or Bére 

Asciugare 

Spolverare 

Tingere 

Guadagnare 

Mangiare 

Impiegare 

Vuotare 

Godere 

Divertirsi 

Informarsi 

Entrare 

Stimare 

Scusare 

Spiegare 

Cadére 

Temere 

Sentire 

Annoiarsi 

Empire 

Trovare 

Finire 

Piegare 



Venuto 

Lamentato 

Còtto 

Corrètto 

Costato 

Contato 

Copèrto 

Tagliato 

Tardato 

Consegnato 

Negato 

Meritato 

Pranzato 

Dirètto 

Scéso 

Licenziato 

Diffidato 

Disegnato 

Vestito . 

Bevuto 

Asciagàto 

Spolverato 

Tinto 

Guadagnato 

Mangiato 

Impiegato 

Vuotato 

Goduto 

Divertito 

Informato 

Entrato 

Stimato 

Scusato 

Spiegato 

Caduto 

Temuto 

Sentito 

Annoiato 

Empito 

Trovato 

Finito 

Piegato 



— 27 - 



To forget 


Dimenticare 


Dimenticato 


» forward, send ofil 


* Spedire 


Spedito 


» gather, pluck 


Cògliere 


Còlto 


» get, purchase 


Acquistare 


Acquistato 


» get np 


Alzarsi 


Alzato 


» give 


Dare 


Dato 


» go 


Andare 


Andato 


» go out (people) 


Uscire 


Uscito 


» grieve, be vexed 


Affliggersi 


Afflitto 


» have 


Avere 


Avuto 


» help, aid 


Aiutare 


Aiutato 


» bidè 


Nascóndere 


Nascósto 


» bope 


Sperare 


Sperato 


» joke 


Scberzàre 


Scherzato 


» judge 


Giudicare 


Giudicato 


» kill 


Ammazzare 


Ammazzato 


» knock 


Picchiare 


Picchiato 


» know (people) 


Conóscere 


Conosciuto 


» kDow (things) 


Sapere 


Saputo 


» lead 


Condurre 


Condótto 


» learn 


Imparàr.e 


Imparato 


» leave 


Lasciare 


Lasciato 


» lend 


Prestare 


Prestato 


» let 


Affittare 


Affittato 


» He 


Mentire 


Mentito 


» He down 


Sdraiarsi 


Sdraiato 


» Hft 


Sollevare 


Sollevato 


» Hgbt 


Accèndere 


Accèso 


» Hke, please 


Piacére 


Piaciuto 


» Hsten 


Ascoltare 


Ascoltato 


» Hve, dwell 


Abitare 


Abitato 


» look at 


Guardare 


Guardato 


» look for, seek 


Cercare 


Cercato 


» lose 


Pèrdere 


Perduto or pèrso 


» loosen 


Allargare 


Allargato 


» love, be fond 


Amare 


Amato 


» make, do 


Fare 


Fatto 


» mend 


Raccomodare 


Raccomodato 


» mix, mingle 


Mescolare 


Mescolato 


* mount, ascend 


Salire 


Salito 


» neglect 


Trascurare 


Trascurato 


» obey 


Obbedire 


Obbedito 



— 30 — 



The chiep irregularities op the most used verbs. 

N. B. F'or Infinitive^ see Page i2 5. 



I answered, he answerftd, 

I bave answered 
I asked, he asked, I have 

asked 
I am wi Hi ngjlwould (pre- 
terite) I would (cond.) 
I broke, hebroke, I have 

broken 
I can, he can, we can 
I come, I carne, I will 

come 

He Comes, he carne, 

he will come 
I, he directed; I have 

directed 
I do, I did, I have done 

He does, he did 
I drank, he drank, let 

him drink 
I finish, he fìnishes, let 

him finish 
I fell, he fall 
I gather ; I, he gathered, 

I have gathered 
I givé, I gave, he gives, 

he gave 
I go, he goes, let him go 
I go out, we go out, he 

goes out, thej go out 
It is raining^ it has raìn- 

ed, it rained 
I knew, be knew, they 

knew 



Rispósi, rispóse. 

Ho rispósto 
chièsi, chièse, ho chièsto 

voglio, volli, vorrei 

ruppi, ruppe, ho rótto 

posso, può, possiamo, 
vengo, venni, verrò 

viene, venne, verrà 

dirèssi, diresse, ho dirètto 

fò or faccio, feci, ho fatto; 

fa, fece 
bévvi, bévve, béva 

finisco, finisce, finisca 

caddi, cadde 
còlgo, còlsi, còlse, 

ho còlto 
dò, diedi or détti, dà, 

diede or détte 
vado or vò, va, vada 
esco, usciamo, esce, escono 

piòve, è piovuto, piòvve 

conóbbi, conóbbe, conób- 
bero (people) 



— 31 — 



I know, I bave known, 
he knows, he knew 
lìke, I liked 
lighted, I haye lighted, 
he lighted 
lost, he lost 

mount, lei hìm mount 
obey, he obejs 

place, I placed, he pia- 

ces, he placed 

put, he put, I bave put 

ran, he ran, I have run 
read (past), I have read, 
I am reading 

He read, lei him read 
remai n, I remai ned, he 
remained 

say, I said, he says, ho 
said, I have said 
saw, he saw, they saw 
shut, he shut, I haveshut 
suppose, I supposed, he 
supposed, I bave sup- 
posed 

took, he took, I have 
taken 

understand, he under- 
stands, they under- 
stand 

was born, he was born 
went down, he went 
down, I have gonedown 
I wrote, he wrote, I have 
written 



so, ho saputo, sa, seppe 

(things) 
mi piace, mi piacque 
accési, ho accéso ; 

accése 
pèrsi or perdetti, pèrse 

or perdette 
salgo, sàiga 
obbedisco or ubbidisco, 

obbedisce or ubbidisce 
póngo, pósi, póne, póse 

{present) métio,(past) mi- 
si; mise, ho mésso 

córsi, córse, ho córso 

lèssi, ho lètto 
lèggo ; 
lèsse, lègga 

rimango or rèsto, rimasi 
rimase 

dico, dissi, dice, disse, 
ho détto 

vidi, vide, videro 

chiùsi, chiùse, ho chiùso 

suppóngo, suppósi, sup- 
póse, ho suppósto 

prèsi, prése, ho prèso 

capisco, capisce, capi- 
scono 



• « 



nacqui, nacque 

scési, scése, sono scéso 

scrissi, scrisse, ho scritto 



32 — 



The most used adjectives. 



Ancient - antico 
Bad - cattivo 
Beautiful - bèllo 
Cheap - a buon prèzzo 
Cheerful - allégro 
Clean - pulito 
Coarse - ordinàrio 
Gold - fréddo 
Comfortable - còmodo 
Crooked - tòrto 
Damp - ùmido 
Dangerous - pericolóso 
Dear - caro 
Dìfficult - difficile 
Dim - opaco, indistinto 
Dirtj - sùdicio 
Disagreeable - spiacévole 
Dry - asciutto 
Dusty - polveróso 
Easy - fàcile 
Expensive - costóso 
Far - lontano 
Fat - grasso 
Fiat - piano 
Fresh or cool - frésco 
Good - buòno 
Graceful - grazioso 
Great, largo - grande 
Happy - felice 
Hard - duro 
Heavy - pesante 
High - alto 
Hot - caldo 
Jealous - gelóso 
Kind - gentile 
Lazy - pigro 



Late - in ritardo 

Light - leggiero 

Little or small - piccolo 

Long - lungo 

Low - basso 

Narrow - strétto 

Near - vicino 

Necessary - necessario 

New - nuòvo 

Old - vècchio 

Pleasant - piacévole 

Polite - cortése 

Poor - pòvero 

Pretty - bellino 

Proud - supèrbo 

Punctual - puntuale 

Quick - svèlto 

Quiet - quièto, tranquillo 

Ready - prónto 

Ri eh - ricco 

Ripe - maturo 

Sad - triste, mèsto 

Short - córto 

Slow - lènto 

Sour - aspro, àcido 

Straight - diritto 

Sweet - dólce 

Thick - dènso 

Thin - sottile or magro 

Tight - serrato or strétto 

Tired - stanco 

Tiresome - noióso 

Ugly - brutto 

Useful - ùtile 

Wide - largo 

Young - gióvane 



X. 



- 38 - 



Adjectivés agree in gender and number wìth the 
nouns thej qttalìfy; those ending in o ohangé the 
feminine into a; those ending in e serve for both 
genders, and have the plural in t. 

The plural of adjectivés is fornred aeeording to 
the rules given for nouns. 

The comparative superlative is formed by piaci ng 
before ttie àdjective the word più (more), whicb, 
when preceded bj the definite article, forros the su- 
perlative relative. Example: James is tcdler fhan 
John, but Henry is the tallest of the family - Gia- 
como è più alto di Giovanni, ma Enrico è il più alto 
della famiglia. 

Note. — The word ** very „ prefixed in English to 
any àdjective, is rendered in Italian by the termina- 
tion ** issimo „ tnasc, '* issi ma „ fem. Ex: bèllo beau- 
tifulf bellissimo very beautiful. 



AdVERBS, PREPOSITIONS and EXPRESSIONS 
OP EVERY DAY USE. 



Abottt - circa 

Above - sópra 

Above ali - sopratùtto 

Abroad - all'èstero 

Across - attravèrso 

A few - alcuni 

After or afterwards - dòpo 

Again - di nuòvo or da 

capo 
Against - cóntro 
Ago - fa 
Alike • simile 
A little - un pòco 
A very little - un pochino 
Ali - tutto 



Ali at once - tutto ad un 

tratto 
Alroost - quasi 
Alone - sólo 

A long timo - un pèzzo 
Aloud - ad alta vóce 
Al ready - già or di già 
Al so - anche or pure 
Al though - benché, sebbène 
Always - sèmpre 
Among - fra 
And - e 

And yet - eppure 
Another - un altro 
Around - intórno 

8 



— a4 — 



As mucti as - tanto quanto 
Ab for me - quanto a me 
As soon as possible - più 

prèsto pc^ssibile 
As usuai - cóme al sò- 
lito 
At any rate • in ógni mòdo 
At first sight - a prima 

vista 
At last - finalménte 
At ieast - alméno 
At once - cùbito 
At the bottom - in fóndo 
At the top - in cima 
At the end - alla fine 
At the most - al più 
Back - diètro 
Badly - malaménte 
Because - perché 
Before - prima or avanti 
Beforehand - anticipata- 
mente 
Besides - inóltre 
Better - mèglio 
Between - fra 
Beyond - al di là 
Both - tutt'e due 
But - ma 
By - da or prèsso 
By and bye - fra pòco 
By chance - per caso 
By heart - a ménte 
By mistake - per sbàglio 
By the by - a propòsito 
Certainly - certamente 
Consequently - por conse- 
guènza 



Directly - sùbito 

Down - giù 

Down there - laggiù 

During - durante 

Early - per tèmpo or di 

buon' óra 
Each - ciascuno 
Either - o Tùno o T altro 
Elsewhere - altróve 
Enough - abbastanza 
Even - persino 
Ever since - d^ allóra in 

pòi 
Every - ógni 
Everybody - tutti 
Everithing - ógni còsa 
Everytime - ógni vòlta 
Everywhere - dapper- 
tutto 
Excepting - eccettuato 
Extra - a parte, di più 
Face to face - a quat- 

tr' òcchi 
Faithfully - fedelmente 
Far - lontano 
Fluently - correnteménte 
For - per 

For ever - per sèmpre 
For fear - per paura 
For instance- per esèmpio 
Formy part - per parte mia 
For the future - per l'av- 
venire 
From - da 
Qaily - allegramente 
Gene rally - generalmente 
FJencefortb - d'ora innanzi 



- 35 — 



Here - qui or qua 
Here is, here are - ècco 
How - cóme 
However - però 
How often - qué^ote vòlte 
How manj - quàntico 
How mach - quànto^a 
If - sé 

Impossible ^ impossibile 
In advance * anticipata- 
ménte 
Indeed - davvéro 
I neither - neppure io 
In fact - infatti 
In life timo - nella vita 
In no time - in un àt- 
timo 
In order that - affinché 
In short - insomma 
Inside - déntro or nell'in- 
tèrno 
Instead of - invéce di 
In the mean while - frat- 
tanto 
In vain - invàno 
It does noi matter - non 

fa niènte 
Just - appunto 
Just now - pòco fa or ór 

óra 
Kindly - gentilmente 
Lately - ultimaménte 
Less and less - sèmpre 

meno 
Lest - per timóre 
Like - cój9ie 
Little - pòco 



Little by little - pòco i^ 

pòco 
Loud - fòrte 
Luckily - fortunatamente 
Many - mólti,e 
More and more - sèmpre 

più 
Much - mólto 
Namcly - cioè, ossia 
NaturaJly - naturalménte 
Near - vicino 
Neither - né V uno né 

r altro 
Never - mài 

Ne ver mind - non impòrta 
Nevertheless - nondiméno 
Nobody - ne^^ùno 
Not • non 
Not at ali - pùnto 
Nothing - nulla or niènte 
Nothing at ali - niènte 

affatto 
Notwithstanding - nono- 
stante 
Now, at present - óra 
Now a days - ai nòstri 

giórni 
Now and then - di quando 

in quÀndo 
Nowhere - in nessun luògo 
Of - di 

Of course - già s'intènde 
Off - via 

Of late - di recènte 
Often - spésso 
On, over - ^u, sópra 
On account of • per ciii^sa di 



- 86 - 



Once - for ali - una vòlta 
- per sèmpre 

Only - sol am ónte, soltanto 

On purpose - appòsta 

On the contrary - al con- 
tràrio 

Opposi te - in fàccia 

Or - ó 

Other - altro 

Otherwise - altriménti 

Out - fuòri 

Out (referring to fire) - 
spènto 

Outside - fuòri di 

People say - si dice 

Perfectly - perfettamente 

Perhaps - fórse 

Possible - possibile 

Probably - probabilmente 

Provi ded - purché 

Quick - prèsto 

Quite - affatto 

Rapidly - rapidamente 

Rather - piuttòsto 

Really - pròprio 

Recently - recentemente 

Respectfully - rispettosa- 
mente 

Safely - felicemente 

Scarcely - appéna 

Seldom - raramente, di 
ràdo 

Seriously - seriamente 

Several - parécchi, di- 
vèrsi 

Several timés - parécchie 
vòlte 



Severely - severamente 
Since - dacché - da 
Slowly - adagio 
So, thus - cosi 
Somebody - qualcuno 
So many - tànti,e 
Some more - dell' altro 
So much - the better - tan- 
to - mèglio 
So much - the worse - tan- 
to - pèggio 
Something - qualche còsa 
Sometimes - qualche vòlta 
Somewhere - in qualche 

luògo 
Soon - prèsto 
So that - in mòdo che 
Stili - ancóra 
Strongly - fortemente 
Suddenly - improvvisa- 
mente 
Surely - sicuramente 
That is ali - ècco tutto 
That is to say, namely - 

ossia or cioè 
That way - this way - 

di là - di qua 
Then - allóra, pòi {after) 
There are - ci sono 
There is - there is not - 

c'è - non c'è 
Therefore - perciò 
Though - quantùnque 
Ti 11 or until - fino or fin- 
ché 
Till now - finóra 
To be sure - cèrto, sicuro 



— 87 - 



Together - insième 

Traly - sinceramente 

Topsj turvy - alla rinfusa 

Under - sótto 

Undoubtedly -sènza dùbbio 

Unless - a meno che 

Unluckily - disgraziata- 
mente 

Unwillingly - malvolen- 
tièri 

Up and down - su e giù 

Upon - sópra 

Up there - lassù 

Very - mólto 

Well - bène 

What - che còsa 

Whatever- qualùnque còsa 

What for - per che fare 



When - quando 
Whence - da dóve 
Where - dóve 
Whether - sé 
Which - quale 
While, whilst - méntre 
Who - chi 
Whoever - chiunque 
Whole - intéro 
Whose - di chi 
Why - perché 
Willingly - volentièri 
With - con 
With ali speed - in tutta 

frétta 
Without - sènza 
Yes - si r, 

Yet - ancóra 



N, B, — A great many other adverbs will be 
found under cbapter *' Of time. " 

Oardinal numbers. 



1 uno 


12 dódici 


40 quaranta 


2 due 


13 trédici 


50 cinquanta 


8 tré 


14 quattórdici 


60 sessanta 


4 quattro 


15 quindici 


70 settanta 


5 cinque 


16 sédici 


80 ottanta 


6 sèi 


17 diciassètte 


90 novanta 


7 sètte 


18 diciòtto 


100 cento 


8 òtto 


19 diciannòve 


200 duecènto 


9 nòve 


20 vénti 


loco mille 


IO dièci 


21 ventuno, and 


50 forth 2000 due mila 


11 ùndici 


30 trénta 


1,000,000 un milióne. 



The doublé, the half - Il dóppio, la metà. 

A dozen - a score - Una dozzina - una ventina. 



— 88 — 

Notes. — I. The numerals Cinto and Mille are 
never accompanied by the indefinite article, as in 
Eoglish a hundred or one thousand. 

IL Cento is invariable; Ex: Duecènto, Trecènto 
and so forth. 

Ordinai nnmbers. 



1 
II 


primo 
secóndo 




VI sèsto 

VII sèttimo 


III 


tèrzo 




Vili ottavo 


IV 
V 


quarto 
quinto 




IX nòno 

X dècimo 


XI 


dècimo primo 


or 


undecime 


XII 


dècimo secóndo 


» 


dodicèsimo 


XIII 


dècimo tèrzo 


» 


tredicèsimo 


XIV 

XV 

XVI 


dècimo quarto 
dècimo quinto 
dècimo sèsto 


* 


quattordicèsimo 

quindicèsimo 

sedicesimo 


XVII 


dècimo sèttimo 


» 


diciassettèsimo 


XVIII decimottàvo 


» 


diciottésimo 


XIX 


decimonòno 


» 


diciannovèsimo 


XX 


vigòsimo 


» 


ventesimo 


XXI 
XXX 


vigèsimo primo etc. 
trentesimo 


» 


ventunesimo, etc 


L 
XC 


cinquantèsimo 
novantèsimo 




• 


C 


centesimo 






D 
M 


cinqueccntèsimo 
millèsimo 







■m>' 



— 89 — . 



FIRST PART 



I. Most neeessary Pkrasas 

Ali righi: very well 
Ask - the Popter - the 

washerwoman 
As soon as^possible 
At what ti me <- is break- 
fast - is dinner - is the 

service in this church? 
Awake me - every day - 

at seven 
Beg - the landlord - the 

landiady 
Bring me - cold water - 

hot water - some match - 

es - some more wood 
Brush - my clothes - my 

dress 
Buy me - an Itali an news 

paper 
Cali - the maid - the 

waiter 
Change me this bank - note 
Clean - my boote - my 

fthoes 
Come - in the aftemoon - 

in the morning 
Come bere 
Come in 
Cross - the bridge - the 

square 
Delivèr - this lettor 
Dismiss - tbe eabman 



|. Frisi più neoassiris 

Va bène 

Domandi - al portière - 

alla lavandàia 
Più prèsto possibile 
A che óra- è la colazióne 

- il pranzo -^ sono le fun- 
zióni in quésta chièsa? 

Mi svégli - ógni giórno 

- alle sètte 

Prèghi il padróne - la 

padróna 
Mi pòrti - acqua frédda 

Acqua calda - dèi fìam* 

miferi - deiralti e legna 
Spazzoli - i miei àbiti - 

il mio vestito 
Mi compri - un giornale 

italiano 
Chiami - la camerièra ^ 

il camerière 
Mi cambi questo fòglio 
Ripulisca -i miei stivali - 

le mie scarpe 
Venga - dopo niezzogiórno 

- la mattina 
Venga qui 
Avanti - Pàssi 
Travèrsi - il pónte - la 

piazza 
Conségni quésta lèttera 
Licènei * il coijchière 



- 40 — 



Do • my bedroom 

Do not do so • ^ 

Do not forget 

Do not beat the borse 

Do not go - so fast - so 

slow 
Do this - at once - earlier 

- later : - 
Enough! (Tbat will do) 
Excuse m6 

Fi&tch me - my g^oves * 

- rtìy ombrella 
Find me - a. cab 
F4)là tbat iip 
Gently, gently 

Get me - some siamps 

• ■ » .■ ^ 

' ,'' ' - ' ■ '^ 

Biyemè - my bill - change 
". for tàis - the difference - 

the kèy of my room 
Go and see 

Go - àt om» - to-mórrow 
Go away 

Go back to the ^hteì 
Good bye 



Good morning'gòod eve- 
nìng * good night 

Have the kihdness or he 
so kind as '^ 

Here - thete * 

Here l6 ì- :my card - my 
luggage 

Héi'e'àte - bur boxes 

How mùch - how many 



B'àccia - la mia càmera 
Nòn-'fàècia cosi 
Non diméntichi 
Non frusti il cavallo 
Non vada - tanto prèsto 

- tanto adagio 
Fàccia quéato - sùbito - più 

prèsto - più tardi - 
Basta ! 
Scusi 

"Vada a prèndermi - i guan- 
ti - r. ombréllo- 
Mi trovi una vettura 
Lo pieghi - 
Piano, piano or adagio, 

. adagio . . 

Mi prènda diéi frànco- 

- bólli . . 

Mi dia - iJ cónto - denari 

spiccioli r il rèsto -' la 

. chiave della mia càmera 
Vada a vedére 
Vada T sùbito - domani . 
Via, via ! 

Ritórni àll'Albérge 
A rivedérci or addio (to 
inferiors ànd intimate 
\ friends) ' • : 
Buon giórno - buòna séra 

- buòna nòtte • 
Abbia la gentilézza - per 

piacére 
Qui - là 
Ècca - là mia carta - il 

mio bagàglio 
Ècco - i nòstri baùli 
Quanto ^ quàììtì 



— 41 - 



How nauch - does it cost 

- do they cost 

Hold - the borse - the 

horses 
I au) ready - we are ready 

I am sbrry - we are sorry 
I am tired - we are tired 

I beg your pardon 

I do not understand . 

I know it - I do not know 

I like 

I do not like 

I want - I do not want it 

I want - the address of a 
good bairdresser - to 
bave my hair, curled or 
wavedjCut, waghed-the 
soap thprougbly washed 
out 

I yant - something to eat 

- to drink 

I would like to have - a 
cup of tea - of coffee 

Knock - at the door - at 
the next door 

■ ^ ■ ■ • 

Lend me a hook 

Let it alone 

Light - the candle - the 

fìre 
Look bere - there 
Make a fire - in my bed- 

room- 
Make baste 
Not that way 



Quanto - còsta 

» - costano 

Tenga -. il cavallo - i ca- 
valli 

Sono prónto,a - .. siamo 
prónti,e 

Mi dispiace - ci dispiace 

Sónostànco,a r siamo atàn- 
cbi,e 

Scusi 

Non capisco 

Lo so - non so 

Mi piace - mi piacciono 

Non- mi piace- mi piacciono 

Ho bisógno di - non ne 
bò bisógno 

Vorrei -l' indirizzo di un 
buon parrucchière - far- 
mi arricciare or ondula- 
re, taglàro, lavare i ca- 
pélli - il sapóne levato 
bène 

Vorrei - qualcbecòsa - da 
mangiare - da bére 

Vorrei - una tazza di Tè 
- di caffè 

Bussi - alla pòrta - àlk 
pòrta accanto 

Mi prèsti un libro 

Lo lasci stare 

Accènda - la candéla il 
fuòco 

Guardi qui - là 

Accènda - la stufa nella 
mia càmera 

Fàccia prèsto 

Cosi nò 



— 42 — 



Ne ver mind 

On ibis side - on the other 

side 
Open - the i^indpw - the 

Windows - the shtìtters 
Pack thi?i 
Pay - the porter 
Please 
Post - this letter - thiese 

letters 
Pray 

Put it - on the table 
Put out the light - the 

lights 
Quick ! 
Return - next week - to 

tìaorrow - at the same 

hour 
Ring the beli 
Send for 
Send it up 

Show me - the tariff 
Shut - the door 
Stop - eoachman 
Tate 

Taìke care 
Take away this 
Take away {after tneals) 
Teli - him - ber, to wait 
Thank you - many thanks 
It is nothing - Do not 

menti on it 
The fire is out 
Throw it away 

Tie it up 



Non impòrta or non fa 

niènte 
Da quésta parte - dall'al- 
tra parte 
Apra - la finèstra - le 

finèstre - le impòste 
Imballi quésto 
Paghi - il facchino 
Mi fàccia il piacére 
Impósti - quésta lèttera 

- quéste lèttere 
Prègo 

Lo métta - sulla tàvola 
Spènga il lume - i lumi 

Prèsto ! 

Ritórni - la settimana 
pròssima - domani - alla 
stéssa óra 

Suòni il campanèllo 

Lo mandi a prèndere 

Lo mandi su 

Mi fàccia vedére-la tariffa 

Chiùda la pòrta 

Fermate - cocchière 

Prènda 

Badi 

Pòrti via or levi quésto 

Sparécchi 

Gli dica - le dica - di 
aspettare 

Grazie - grazie tante 
Di niènte 

Il fuòco è spènto 

Lo gètti via - or lo bàt- 
ti via 

Lo léghi 



— 48 — 



Too dear - too larga - too 
long - too short - too 
small 

Turn - to the left - to the 

right 
Wait - a moment - below 

- bere 
What ? What do you say ? 

What a pity! 

What is that for 

What is the matter 

What is your name 

What is your number (to 
a càbman or a porter) 

When - does the train ar- 
riva from 

When - does the train 
start for 

Where is - the dining 
room 

Why or because 

Wrap it up 

Yes - No 

You may go 



II. QuMtions 

Am I - in time - intrud- 
ing - late - on the way 
to 
Am I - right - wrong 
Are you - blind - deaf 
Are you - disengÀged - ili 
ready - sure - «p stairs 



rn 



Tròppo caro - tròppo 
grande - tròppo lungo 
- tròppo córto - tròppo 
piccolo 

Vòlti - a sinistra - a dè- 
stra 

Aspètti - un moménto - 
giù - qui 

Che? Che còsa? Cóme di- 
ce? 

Che peccato 

A che serve quésto 

Che còsa c'è 

Cóme si chiama 

Che nùmero avete 

Quando - arriva il trèno 

da 
Quando - parte il trèno 

per 
Dov'è - la sàia da pranzo 

Perché 
Lo rinvolti 
Si - Nò 
Può andare 



II. Dofflànda 

Sono - in tèmpo - d'in- 
còmodo - in ritardo - 
sulla via per andare 
Ho - ragióne - tòfto 
È - cièco,a - sórdo,a 
È - lfbero,a - me(làto,a - 
prdnto,a - sicùft),a - su 



44 — 



Are you - cold - hot - 

hungry 
Are you - in a hurry - 

sleepy - thirsty - up 
Are there letters for me 
At what lime - does the 

house shut 
At what ti me - does the 

Omnibus start 
At what time - does the 

Post dose 
At what time - do letters 

arrivo 
At what time - is break - 

fast - dinner ready 
Can I - ask - come in 

Can J - go away - go up 

stairs 
Can I - take it away 
Can I speak - to you 
Can I speak - to him - 

to her - to them 
Can you - change me - 

bring me - come 
Can you - do my hedroom 

at once - direct me - 

find me 
Can yon - give me - go - 

lend me 
Can you - stay longer - 

stop here 
Can you - wait 
Does it - rain - snow 
Do you - remember 
Do you - understand mie 
Do you - want anything 



Ha - fréddo - caldo - 
fame 

Ha - frétta - sónno - 
séte - E alzatola 

Ci sono lèttere per me 

A che óra - si chiùde la 
casa 

A che óra - parte Tòm- 
nibus 

A che óra - si chiùde la 
Pòsta 

A che óra - arrivano le 
lèttere 

A che óra - è la cola- 
zióne - il pranzo 

Posso - domandare - en- 
trare 

Posso - andar via - an- 
dar su 

Posso - portarlo via 

Posso parlare - con Lèi 

Posso parlare - con lui - 
con èssa • lóro 

Può - cambiarmi - por- 
tarmi - venire 

Può - fare la mia càme- 
ra sùbito - indicarmi 
- trovarmi 

Può - darmi - andare - 
prestarmi 

Può - restare di più - 
fermare qui 

Può - aspettare 

Piòve - nevica 

Si rammenta 

Mi capisce 

Ha bisógno di qualcbecòsa 



- 46 — 



Has - anybody called 
Has - the Post arrived 
Has - the train from - 

arrived 
Have they - come - gene 
Have you - anything ready 
Have you change for this 

10 francs piece? 
Have you - done what I 

told you 
Have you - finished 
How do you say in Italian 
How far is it to 
How long - have we to 

wait here 
How long - have you been 

here 
How much - does it cost 

- do they cost 
How much - do I owe - 

do we owe 
How much - do you ask 
How much - do you charge 
Is breakfast - dinner - 

ready 
Is it fine 
Is it ti me - to go 
Is there - is there not 
Is there - anything for me 
Is there - anything to he 

seen 
May I sit down here 
Must I pay in advance 

Shall I cali - again 
Shall I cali - for him - 
for her 



È - venuto nessuno 
È - arrivata la Pòsta 
È - arrivato - il trèno dà 

Sono - venuti - andati 
Ha - qualchecòsa prónto 
Ha da barattarmi quéste 

10 Lire? 
Ha - fatto quél che ho 

détto 
Ha finito 

Cóme si dice in Italiano 
Quanto e* è per andare a 
Quanto dobbiamo aspetta- 
re qui 
Da quanto tèmpo - è 

qui 
Quanto - còsta 

» - costano 
Quanto - devo 

» - dobbiamo 
Quanto - domanda - vuole 
Quanto - fa pagare 
É prónta la colazióne - è 

prónto il pranzo 
Fa bèi tèmpo 
È tèmpo - di andare 
C'è - non c'è 
C'è qualchecòsa per me 
C è - qualcòsa da vedére 

Posso sedére qui 

Devo pagare anticipata- 
ménte 

Devo passare - di nuòvo 

Devo passare - da lui - da 
lèi 



— 46 — 



Shall I cali - ior it 
Shall I cali - for you? 
Shall I go for it 
To whom - must I give 

thìs 
ThQ wham - must I speak 
What - are you doing 
What - are you looking 

for 
What - do you cali it 
What - do you mean 
What do you say 
What - do you want 
What - is it - is that - 

is this 
What is it worth 
What is the matter 
What is the price of it - 

of them 
What is the use of it 
What is your name 
What o'clpck is it 
What oiught I - to do - 

to give - to pay 
Where are you - going 
Where are you - steying 
Where - do you - does he 

live 
Where - do they live 
Where are - where is 
Who are they 
Who - is it - i» tìtwe 
Whiì. - knecks - r'mgs 

speaks 
Who - told you 
Whcyse - are they - is it 
Why - do you ask 



Devo passare - a priènderlo 
Devo passare • a prènderla 
Devo andare a prènderlo 
A chi devo dare quésto 

Con chi devo parlare 
Che còsa fa 
Che còsa - cérca 

Còme lo chiama 

Che còsa - vuole dire 

Che còsa * dice 

Che còsa - vuole 

Che cos' è - quello • quésto 



Quanto vàie 
Che còsa e' è 
Che prèzzo ha. 



- hanno 



A che serve 
Cóme - si chiama 
Che dre sono or che óra è 
Che còsa dovrei - fare - 

dare - pagare 
Dóve - va 
Dóve - abita 
Dóve - sta Lèi • sta égli 

Dóve - stanno 

Dóv^ jBÓno - dóv' è 

Chi sono 

Chi è - chi c'è 

Chi - picchia - suona - 

pària 
Chi - le ha détto 
Dì chi - sono - è 
Perché - domanda 



— 47 - 



Why - do you not an- 

swer 
Why so 
Would it • be bettor • not 

be better 
Would you do me - the 

favour 
Would you bave - the 

goodness 
Would you bave - the 

kiadsMS 



III. Saiutations and Cofflpllfflents 

Allow me to introduce to 

you Mr.... 
Come and see me 
Come in 

Do I trouble you 
Do I take up your time 

Da me tbe favour - the 

pleasure 
Do not stand on ceremony 
Do not tronble yourself 
Excuse me - I beg your 

pardon 
Good morning - good even- 

ing - good-night 
Good bye - Farewell! 
Have the goodness - the 

kindness 
Here is my card 
How do you do . 
How is - vour brother * 

fathei* - busband *- son 



Perché - non rispónde 

Perché quésto 

Sarebbe mèglio - non sa- 
rebbe mèglio 

Mi farebbe - il piacére - 
il favóre 

Vuole avere - la bontà 

Vuole avere - la genti- 



III. Saluti e Commimèntl 

Mi permétta di presen- 
tarle il Signor.... 

VèUfga a trovarmi 

Avanti - Pàssi - Favorisca 

La disturbo 

La distòlgo dàlie sue oc- 
cupazióni 

Mi fàccia il favóre - il 
piacére 

Non fàccia compliménti 

Non s'incomodi 

Scusi - Dpmàndo scusa 

Buon giórno - buòna séra 
- buòna nòtte 

A rivedérlo,a - Stia bènel 

Abbia la bontà - la gen- 
tilézza 

Ecco la mia carta 

Cóme sta 

Cóme sta - suo fratèllo - 
padre - marito - figlio 



- 48 — 



How is - your daughter - 

mother - sister - wife 
Better - well - very 

well 

Pretty well - worse 
Thank you; and you 
I am - glad 
I am - sorry 
I am mach oblìged io 

you 
I am very glad to make 

your acquai ntance 
I am very pleased to see 

you 
I beg of you to remember 

me to 
I hope I hàve not kept 

you long waìting 
Is Mr - Mrs - Miss - 

at home? 

Yes Sir - yes Madam 
It is very kind of you 
li is not your fault 
I wìsh you - a happy East 

er day - a happy New 

Year - a happy New 

Year's day - a Merry 

Christmas 
I wish you many happy 

returns of the day 
The same to you 
May I beg of you 
May I have the pleasùre of 
Please 

Pray - Pray sit down 
Put on yourhat, if you like 
Shall I cali for you 



Cóme sta - sua figlia - 
madre - sorèlla - móglie 
Mèglio - bène - benis- 
simo 

Non c'è male - pèggio 
Grazie; e Lèi 
Sono contènto,a 
Mi dispiace 
Le sono mólto obbligatola 

Ho mólto piacére di far 
la 8Ùa conoscènza 

Godo or mi fa piacére - di 
vedérla 

La prègo di salutarmi 

Spero di non averlo fatto 
aspettar tròppo 

E in casa - il signóre - la 

signóra - la signorina 

Si signóre - si signóra 

Lèi è tròppo gentile 

Non è cólpa sua 

Le auguro - una buòna 
Pàsqua - tutte le felicità 
per TAnno Nuòvo -buon 
Capo d'Anno - buon Na- 
tale 

Le auguro mille anni fe- 
lici 

Altrettanto a Lèi 

Vorrebbe farmi il piacére 

Posso avere il piacére di 

Per piacére 

Prègo - si accomodi 

Métta in capo, se le piace 

Devo passare a prènderla 



— 49 — 



Shall I bave the pleasure 

of seeing you 
Show - him - ber into the 

drawing room 
Sìt down 

Teli - him - ber to come in 
Thank yoa - Many tbanks 

It is nothing at ali 
What is the most likely 

timo to find - him - ber 

- tbem 
What is yoor address 
Wben are you at home? 

Wben will it be conve- 

nient 
Wben - will he - she be 

in? 
Wbere do you live 
With your permission 
Will Mr - Mrs - return 

soon? 
You are very kind 

IV. Days of the week - Months 
Smsors - Hoiidayt 

Monday - Lunedi 
Tuesday - Martedì 
Wednesday • Mercoledì 
Tbursday - Giovedì 
Friday - Venerdì 
Satnrday - Sàbato 
Sunday - Doménica 

January - Gennàio 
February - Febbràio 



Avrò il piacére di vedérla 

Lo fàccia - la fàccia pas- 
sare nel salòtto 

Segga - si aeeòmodi 

Gli dica • le dica di passare 

Grazie - Grazie tante 
Di niènte affatto 

Qua] è Torà più probàbile 
per trovarlo - trovarla 
- trovarli 

Quàl è il suo indirizzo 

Quando posso trovarla in 
casa 

Quando le farebbe più cò- 
modo 

Quando - sarà égli - élla 
in casa? 

Dóve sta 

Con permésso 

Tornerà prèsto il signor • 
la signóra? 

Lèi è mólto gentile 

IV. aiérnl della settimana - Mési 
Stagióni - Fèste 

March - Marzo 
Aprii - Aprile 
May - Màggio 
June - Giugno 
July - Lùglio 
August - Agósto 
September - Settèmbre 
October - Ottóbre 
November - Novèmbre 
Decomber - Dicèmbre 



— 50 — 



Spring - Primavèra 
Summer - Estate 
Autumn • Autunno 
Winter - Inverno 



Advent - Avvènto 

AH Saints'day Ognissanti 

AH Souls - Giórno dèi 
Mòrti 

Ascension day - Ascen- 
sióne 

Ash Wédnesday - Le Cé- 
neri 

Ohristmas - Natale or 
Céppo 

Christmas' Ève - La vi- 
gilia di Natale 

Corpus Christi - Corpus 
Dòmini 



Easter - Pàsqua 

Good Friday - Venerdì 
Santo 

Lent - Quarésima 

Lady Day - Annunzia- 
zióne 

Michaelmas - San Michèle 

Midsummer*s day - San 
Giovanni 

New Year's day - Capo 
d'Anno 

Passi on Week - Settima- 
na Santa 

Sh roveti de - Carnevale 

Twelth Night - Epifania 

Whitsuntide - Pentecòste 

Anniversary - Anniversà- 
rio 

Birthday - Giórno Nata- 
lizio 



-♦♦' 



— 51 — 



SECOND PART 



1. Of the Railway 

D£PARTURB AND ARRIVAL 

Traìn - excnrsion - express 
- fast - ffoods - mail - 
mixed - sTow - special 

Boiler - ODgine or locomo- 
tive - break - safety val- 
ve - tender - coal - smo- 
ke - steam - whistle 



Carriage - first - second - 
tbird class - for ladies 
only • sleeping • for smok- 
ers • throagh - coupé 

Gushion - foot warmer - 
Det - Beat - step 

Breaksman - condactor - 
engine driver - goard - 
headguard - passenger - 
porter - signàlman • sta- 
tion master - stoker - 
ticket coliector 

Station - goods - interme- 
diate - Siding 

Line -^'doublé -"single - 
platform - rails - signal 
Dell - signal horn. 



1. La Ferrofla 

PARTENZA B ARRIVO 

Trèno - di piacére - celere - 
dirètto - mèrci - post&le 

- misto - ordinàrio - spe- 
ciale 

Caldàia - màcchina a va- 
póre locomotiva - frè- 
ni - vàlvola di sicurézza 

- furgóne - carbón fòs- 
sile - fumo • vapóre - fi- 
schio. 

Vagóne - di prima - di se- 
cónda - di tèrza classe - 
per signóre sóle - lètto - 
per fumatóri - dirètto - 
compartiménto separato 

Guanciale - scalda piedi - 
réte - sedile - montatóio 

Guardafrèni - conduttóre - 
macchinista - guardiano 

- capotreno « viaggiatóre 

• facchino - cantonière - 
capostazióne - fuochista 

• controllore 
Stazióne - mèrci - intermè- 
dia - Baratto o Scàmbio 

Binàrio - dóppio - sémplice 

- piattafórma - rotàie - 
campana - cornétta 



~ 62 



Bookin^ office - cloak room 
- ladies room - luggage 
office - refresHment 
room - waiting room - 
water closet-"Womeii*s," 
" Men's " - Way out 

Ticket - first - second - 
third class - at reduced 
charge-available for - re- 
turn - season - through 



Begulation - Timetable 

Journey • junction or 
branch line - incline and 
rise - bridge • tunnel. 

" For ladies only '^ 
" Por smokers " 
" Smoking prohibited " 
" To Rome. Three first 

class tickets '' 
" Take your seats " 
" Tickets, please " 
'' Ali aboard" "Ali right" 
'' Pive minutes' halt ! '' 



" Ghange carriages for " 

Are we far - from 

At what station - do I 

get out to go to - is 

the junction witb the 

train for 
At what ti me - do the 

trains leave for 
At what tìme - is the hext 

train far.... 



Véndita dèi bigliétti - De- 

Ì^òsito del bagàglio -Toe- 
étte -Ufficio del bagà- 
glio - Buffet - Sàia d'a- 
spètto - Latrine - " per 
dònne " " per uòmini " 

- Uscita 

Bigliétto • di prima - di 
secónda - di tèrza classe 

- a prèzzo ridótto - và- 
lido per • d'andata e ri- 
tórno - d'abbonaménto - 
dirètto 

Regolaménto - Oràrio delle 
Ferrovie 

Viàggio - linea di dirama- 
zione - scésa - salita - 
pónte - galleria 

" Per signóre sóle " 
" Per fumatóri " 
" È vietato di fumare " 
" Per Róma. Tré bigliétti 

di prima " 
*' In vettura, signóri " 
" Bigliétti, signóri " 
" Partenza, prónti ! " 
" Cinque minuti di fer- 
mata '' 
" Si cambia per " 
Siamo lontani - da 
A che stazióne - devo scén- 
dere per andare a - è la 
coincidènza col trèno (Ji 

A quali óre - partono i 

trèni per 
A che óra - e' ò un altro 

trèno per.... 



— 58 - 



At wbat ti me - shall we 

stop to breakfast - to 

dine 
Cabman, wait a moment 

for my luggage 
Doesthetrainwhich starts 

at - o' clock, stop at 
Do we - aligbt bere - 

cbange carri ages for 
Has the trai n from-arrived 
Have I time to get out 

for a few rooments 
How long do we stop bere 
Howmanjminutes" halt " 

have we bere 
I beg your pardon, tbis is 

mj place 
I cannot - let down - pulì 

up tbis window • open 

the door of tbis car- 

riage 
I did not bear the name 

of tbis station 
I must - have my ticket 

vised - let down tbis 

window; the dust, the 

smoke, the wind, burts 

me 
Is it long since the train 

for - loft 
Is that the place where 

we meet the train for 
Is tbere a departure at- 

o' clock for .... 
Is the train for - bebind 

- forward - on tbis 

side - on the other side 



A che óra ci fermiamo - 
per far colazióne - per 
desinare 

Cocchière, aspettate un 
moménto il bagàglio 

Il trèno che parte alle - 
si férma a 

Si scénde qui - Si cambia 
trèno per 

E arrivato il trèno di 

Sono in tèmpo a scéndere 
per un moménto 

Quanto tèmpo restiamo qui 

Quanti minuti di fermata 
abbiamo qui 

Scusi , quésto è il mio 
pósto 

Non posso - abbassare - 
alzare quésto cristallo - 
aprii'e lo sportèllo di 
quésto vagóne 

Non ho sentito il nóme 
di quésta stazióne 

Devo far timbrare il mio 
bigliétto - Bisógna che 
abbassi quésto cristallo; 
mi fa male la pólvere, 
il fumo, il vènto 

É mólto tèmpo che è par- 
tito il trèno di 

È qui che ha luògo la 
coincidènza col trèno di 

C^ è un trèno per - alle 

- per .... 

Il trèno per - è indiètro 

- più avanti - da quésta 
parte - dal Tal tra parte 



— 64 — 



Is this a reserved Coupé 

Is this oup train 
Is there room for two - 
Is this place taken 

Is this parcel in your waj 
I want a cab - two seated 

- four seated cab - a 
portar - with a truck 

- a reserved carriage - 
a ticket for a circular 
tour in - for how many 
days is it valid? 

I want to break my jour- 

ney at 
Let down - pulì up - this 

window, please 
Must I change trains 
Must I cross the line 
Open the door, please, I 

want to get out 
Please, leave one window 

open, I need some air. 

I will - my friend will 

- change places with 
you,if you like it better. 

Secure me a corner seat 

Shall we take our seats 
The train is - minutes 

late 
This carriage is full 
We are very much shak- 

en in this carriage 



£ quésto un comparti- 
ménto riservato 
E quésto il nòstro trèno 
C è pósto per due - È 
prèso or occupato qué- 
sto pósto 
Le dà nòia quésto fagòtto 
Voglio una vettura - a 
due pósti - a quattro 
pósti - un facchino - 
con un carrétto - un 
compartiménto riserva- 
to - un bigliétto circo- 
lare por - per quanti 
giórni è vàlido? 
Voglio fermarmi a 

Abbassi - alzi - quésto 

cristallo, prègo 
Devo cambiar trèno 
Devo traversare la linea 
Prègo, apra lo sportèllo, 

voglio scéndere 
La prègo, làsci abbassato 
un cristallo, ho bisógno 
di ària. Io cambierò pó- 
sto - la mia amica Gam- 
biera pósto - con Lèi, 
se preferisce 
Mi prènda un pósto in can- 
tonata 
Dobbiamo prènder pósto 
Il trèno è in ritardo di - 

minuti 
Quésto vagóne è pièno 
In quésto vagóne si scuòte 
mólto 



— 55 — 



What do we stop fòr 
What Ì8 the fare to 
\Vhat is the name of that 

castle 
What is the next station 

What is the reduction for 

children 
What is the speedofthis 

train 
What station - is this - 

has the hest Buffet 

When does the train - ar- 
rivo at - start for - stop 
at 

When does the first train 
for - start in themor- 
ning 

Where are we at present 

Where - can one get tick- 
ets - does this train 
come from - go to - do 
we change carriages for 

Where is - the hooking 
oflSce - the Omnibus of 
the Hotel - the ladies 
carriage - the next 
stop - the refreshment 
room - the train for 
the van 

Where must I go to bave 
my ticket vised 

Which is the shortes way 
to - By - or by 

Which is the train for 



Perché ci fermiamo 

Qual'é la tariffa per 

Cóme sì chiama quél ca- 
stèllo 

Cóme si chiama la stazió- 
ne pròssima 

Che riduzióne si fa per i 
bambini 

Che velocità ha quésto 
trèno 

Che stazióne è quésta- A 
quale stazióne si trova 
il migliòre Buffet 

A che óra - arriva il trè- 
no a - parte per - si 
férma a 

Quando parte la mattina 
il primo trèno per 

Dóve siamo óra 

Dóve si comprano i Bi- 
gliétti - da dóve viene 
quésto trèno - dóve va 

- dóve si cambia trèno 
per 

Dóv' è - la Véndita dèi 
Bigliétti - 1' Òmnibus 
dell'Albèrgo - il vagóne 
per Signóre - quest'al- 
tra fermata - il Buffet 

- il trèno per - il baga 
gliàio 

Dóve devo andare per far- 
mi timbrare il bigliétto 

Quarè la via più córta per 
andare a - Per - o per 

Quar è il trèno per 



56 



Which side of the plat- 
form does the traìn to 

- start from 

WiJJ a traìn soon leave for 

il. Luggage and Ciittoin house 

Laggage office - oloak room 
• van 

Luggage - label - receipt 
or ticket 

Articles of luggage - hand 
luggage • articles of 
dress -basket - box (for- 
hats) • box (woodenV box 
or trunk - carpet oag - 
hand bag - case • dress- 
iDff case - key • look - par- 
ce! - portmanteau - rag- 
shawis - strap - string - 

- things - wearingapparel 

G i ve me my luggage ticket 

How much does my lug- 
gage weigb 

How much luggage is al- 
lowed free 

How much must I pay 
for extra weight 

I bave - articles; there 
are - wanting 

I bave lost a trunk ; I 
shall make a complaint 
against the officiai s 

I want - to hook my 
luggage - to give my 
things in charge 



Da che parte della piatta* 
fórma parte il trèno por 

Parte prèsto un trèno per 
II. Bagàglio e Dogana 

Ufficio del bagàglio - De- 
pòsito del bagàglio - Ba- 
gagliàio 

Bagàglio - etichétta or in- 
dirizzo - scontrino 

Oggetti or còlli di bagàglio- 
bagàglio a mano - oggetti 
di vestiàrìo-paniòra- cap- 
pellièra - scàtola - baùle - 
sacca - bórsa - astùccio - 
astùccio da toelètte-chia- 
ve - serratura -fagòtto or 
invòlto - valigia- copèrta 
• scialli- cigne-cordicèlla 
- ròba - effètti d*Ù8o. 

Mi dia lo scontrino del 
bagàglio 

Quanto pésa il mio ba- 
gàglio 

Quanto è il péso del ba- 
gàglio concèsso 

Quanto devo pagare di péso 
eccedènte or soprappéso 

Ho • còlli; ne mancano 

Ho perduto un baùle; farò 
un reclamo cóntro gl'im- 
piegati 

Voglio - spedire il bagà- 
glio - lasciare in depò- 
sito la mia ròba 



- B7 - 



I wi8h to book my lug- 

gage througb 
I will put these small ar- 

ticles - in the net ^ 

under the seat 
May I look fop my luggage 

Put on - take down - my 

luggage 
Take my luggage to be 

>veighed and bring me 

a receipt 
These are my things, take 

them out 
Tnese small articles need 

not be booked 
Tbìs is my luggage ; I 

bave - articles 
What is the charge for 

excess luggage 
Where am I lo go to leave 

my things in charge 
Where do they examine 

the luggage 
Where is - my luggage - 

^y luggage ticket 
Where is the luggage - 

weighed - given out 
Where is - the cloak 

room. 

Gustom house - Custom 
house officer - Contra- 
band - Duty. 

" Custom house; ali pas- 
sengers alight ! „ 



Vorrei spedire il bagàglio 
direttamente a 

Metterò quésti piccoli og- 
getti - nella réte - sótto 
il sedile 

Potrei cercare del mio ba- 
gàglio 

Caricatemi - scaricatemi - 
il bagàglio {2^pér.pL) 

Fatemi pesare il bagàglio 
e portatemi lo scontrino 
{2^ per. pi.) 

Quésta è la mia ròba, ti-r 
ràtei a fuòri 

Non c'è bisógno di spedire 
quésti piccoli oggetti 

Quésto è il mio bagàglio; 
ho - còlli 

Quanto si paga di tassa 
per il péso eccedènte 

Dóve posso lasciare in de- 
pòsito la mia ròba 

Dóve si visita il bagàglio 

Do v' è il mio bagàglio - lo 
scontrino 

Dóve si va - per pesare - 
por ritirare il bagàglio 

Dov'è il depòsito del ba- 
gàglio 

Dogana - Doganière - Con- 
trabbando - Dàzio 



*' Dogana; tutti discén- 
dono ! „ 



— 58 



Are thesearticlesadmìtted 

on paying duty 
Be carefal in searching, 

there are some fragile 

things 
Do these artieles pay diity 

Examìne my luggage , 

please 
Have you done? Can I 

fasten up my box? 
I did not know it was 

prohìbited 
I bave noibìng - to de- 

clare - liable to duty 

I haye only some linen 

and artieles of wearing 

apparel 

It has already been used 

Please, cbalk my things 

Porter, bere are tbe keys 
and something for you 

Put everything in its place 
again 

Teli me tben bow mucb 
I must pay 

Tbis js dutyfree 

lil. At a Hdtel or Boarding house 

Cali - /he landlady - the 
landlord - the maìd - 
the porter (boots) 

Can I dine in my room 



Quésti articoli possono pas- 
sàre pagando il dàzio? 

Adagio a frugare, vi sono 
delle còse fràgili 

Quésti articoli sono sog- 
gètti al dàzio ? 

Prègo, visiti il mio ba- 
gàglio 

Ha finito? Posso chiùdere 
il mio baùle ? 

Non sapéyro cbe fòsse proi- 
bito 

Non ho niènte - da de- 
nunziare - soggètto a 
dàzio 

Non e' è che biancheria e 
oggetti usati or effètti 
d'uso 

E usàto,a 

Prègo, màrchi il mio ba- 
gàglio 

Facchino, ècco le chiavi e 
qualche còsa per vói 

Rimettete tutto al siio 
pósto 

Mi dica dùnque quanto de- 
vo pagare 

Quésto è esènte da dàzio 



. In una Locanda o Pensióne 



Chiami - la padróna - 
il padróne - là came- 
rièra - il facchino 

Può servirmi il pranzo 
in càmera 



— 69 — 



Can you gìve us lodging? 

- There are - of us 
Garry up - my - our 

things 
Does the door fasten prò- 

perly 
Boes the room face the 

Street 
Do the Windows look upon 

the - courtyard - the 

garden 
Gì ve me a quiet - room - 

bedroom 
Has - any lettor for me 

arrived - anybody asked 

for me ? 
Have you a lift 
Have you rooms disenga- 

g«d on the !•' - 2^ - 

3^ floor 
fiere is the key of my 

room 
How does the window 

fasten 
I am going out; if any 

one calls, you may say 

I shall he back in an 

hour 
I am going out of town 
I do not mean to pay for 

my room during my ab- 

sence 
I do not object to rooms 

high up 
I expect to be absent - 

days 
ir you receiveany letters 



Può darci allòggio? 

Siamo.... 
Portate su - la mia - la 

nòstra ròba (2^ per. pL) 
Chiùde bène la pòrta 

Dà sulla strada la stanza 

Danno sul cortile - sul 
giardino le finèstre 

Mi dia una stanza - cà- 
mera - quièta 

Ci sono lèttere per me - 
c'è stato nessuno a cer- 
carmi ? 

Hanno Tascensóre 

Hanno stanze libere, al 
primo - al secóndo - al 
tèrzo piano 

Ècco la chiave della mia 
càmera 

Cóme si fa a chiùdere la 
finèstra 

Vado fuòri ; se venisse 
qualcuno a cercarmi, sa- 
rò di ritórno fra un' ora 

Yàdo in campagna 

Non intèndo pagare per 

la càmera durante la 

mia assènza 
Non ho difficoltà per le 

stanze in alto 
Crédo che starò fuòri - 

giórni 
Se arrivano lèttere pérmé, 



-- 60 — 



for me, forward them 
to this address 

I leave my things in jour 
care 

I shall noi return ti 11 late 
this evening 

I should like - another 
blanket - another pil- 
low 

Is - the bed made - the 
bed room ready - the 
Diligence the Omni- 
bus - ready to start 

Is there a beli? Where 
is it? 

I want an airy - sunny 
room 

I want a room on the 
first floor, I do not like 
climbing many stairs 

I want - a doublé bedded 
room - a single bedded 
room - a sitting room 
- two rooms together, 
conti guous - my bath 
at - my bill ; bave you 
made it out ? - to be 
cali ed to-morrow at - 
to be ready for the train 
to - to settle my bill 
over night, as I leave 
early to-morrow 

I wish - to bave my maid, 
my servant, near me - 
to see the landlady - 
the landlord 



le rispedisca a quésto 
indirizzo 

Làscio la mia ròba in con- 
ségna a vói 

Staséra tornerò tardi 

Vorrei un'altra copèrta 
di lana - un altro guan- 
ciale 

È - rifatto il lètto - prónta 
la mia càmera - La Di- 
ligènza - r Òmnibus - 
parte sùbito 

C è un campanèllo? Dov'è? 

Voglio ùua càmera ariósa 

- espòsta al sòie 
Voglio - una càmera al pri- 
mo piano; non mi piace 
di salire mólte scàie 

Voglio - una càmera a due 
lètti - a un lètto - un 
salòtto - due stanze con- 
tigue - il bagno alle - 
il cónto; l'avete prepa- 
rato ? - èsser chiamato 
alle - domattina per 
èsser prónto,a per il 
trèno di - pagare il 
cónto staséra, perché 
parto prèsto domattina 

Vorrei che la mia ca- 
merièra, il mio servi- 
tóre, stèsse vicino a me 

- vedére la padróna - 
il padróne 



— 61 — 



I would rather noi bave 
a room facìng the Street 

Let my bed be warmed 

Let my bill be made out, 
please 

Light- the candle - the 
fire - the night lamp 

Make a fire in my room 

Open - the window - the 
shutters - the outside 
shutters 

Please, bring me - a 
bottle-aglass of drink- 
ing water - some hot 
water - some matches 
- some more cold water 

Please - let my things 
be taken iip directly - 
move the bed a little 
from the wall 

Send - for a cab - to the 
station and bave my 
things brought bere 

Show me the rooms that 
you bave disengaged 

Shut - the door - the 
shutters - the outside 
shutters 

Take care - that my 
things are put in a safe 
place - not to break that 

Teli - the maid to come 
bere - the porter to 
carry down my things 

The counterpane is too 
heavy - too warm 



Preferirei una càmera che 
non desse sulla strada 

Mi fàccia scaldare il lètto 

Prègo, mi faccia fare il 
cónto 

Accènda - la candéla - il 
fuòco - il lumino da nòtte 

Accènda - la stufa nella 
mia càmera 

Apra la finèstra - le im- 
pòsta - le persiane 

Prègo, mi pòrti - una bòc- 
cia - un bicchière d^àc- 
qua - dell' acqua calda 
- dèi fiammiferi - del- 
l'altra acqua frédda 

Prègo - fàccia sùbito portar 
su la mia ròba - allon- 
tani un poco i) lètto 
dal muro 

Mandi - a prèndere iHia 
vettura - alla stazióne 
a prèndere la mia ròba 

Mi fàccia vedére le stanze 
che sono libere 

Chiùda - la pòrta - le im- 
pòste - le persiane 

Badi - che la mia ròba 
sia méssa al sicuro - di 
non rompere quello 

Dica - alla camerièra di 
venir qui - al facchino 
di portar giù la mia ròba 

La copèrta è tròppo pe- 
sante - tròppo grave 



— 69 - 



The room seems rather 

damp 
The sheets are damp ; I 

won*t bave them, I must 

bave otbers and well 

aired ones 
The water is not hot 

enough; I want to sbave 

This room does not suit 
me; can yon give me 
another ? 

This room - gets no sun 

- is too noisy - is too 
small 

What is the number of 

my room 
What is the price of this 

room - these rooms - per 

week 
What will be the charge 

per day 
Wnat is the total amount 

of my bill 
Where - are our rooms - 

is my room 

Where have you putmy 

- Olir thìngs? 
Where is the water-closet 

Who are the people in the 
room next to mine? 

Who is there? Come 
in, the door is not 
locked 



La càmera mi pare un 
pòco ùmida 

Le lenzuola sono ùmide ; 
non le voglio, cambia- 
tele e mettetele asciutte 
bène 

L*àcqua non è calda ab- 
bastanza; voglio farmi 
la barba 

Quésta stanza non fa per 
me ; potete darmene 
un' altra ? 

Quésta stanza - non è 
espósta al sóle - è trop- 
po rumorósa - è tròppo 
piccola 

Che nùmero ha la mia cà- 
mera 

Quanto si paga per quésta 
stanza - quéste stanze 
la settimana 

Quanto domandate al giór- 
no 

Qual' è la sómma totale 
del mio cónto 

Quali sono le nòstre cà- 
mere - qual' è la mia 
càmera 

Dóve ha mésso la mia - 
la nòstra ròba? 

Dóv*è il luògo còmodo or 
la latrina 

Chi e' è nella càmera ac- 
canto alla mia 

Chi è? Avanti, la pòrta 
non è serrata 



68 - 



Wìll you go and secure 
a place - two places in 
the Diligence for 

Note form 

io ordei; rooms 

in a Hotel 

Mr - Mrs - Miss - begs 
the landiord of - to 
retain for him, her, to 
morrow - next Monday 
two doublé bedded 
rooms - two single 
bedded rooms - and to 
prepare dinner for - 
people, at 7 o' clock. 



Address of sender 
Signature 

IV. Of meais and food 



Banqnet - breakfast - din 
ner - " at fixed price „ 
*' à la Carte ,, - Lunoheon 

- Tea - Supper 

Table linen - table cloth • 
napkin - amali napkin 

Crockery • Dinner service - 
Silver piate - Bill of fare 

- Wine list 

Courses - dishes - side 
dishes 

Bottle - coffee pot - cork - 
cork screw - cover {leni fé 
and fork) - cover or lid - 



Vuole andare a fissàrmf 
un pósto-dùe pósti nella 
Diligènza per 

Modèllo di bigliétto 

per ordinare stanze 

in una locanda 

Il sottoscritto {maac) la 
sottoscritta (/«m.) pre- 
ga il proprietàrio del- 
l'Albèrgo - a ritenére 
per lui, per lèi, domani 
- Lunedi pròssimo - diie 
càmere, a due lètti, a 
un lètto, ed a preparare 
il pranzo por - persóne, 
alle 7. 

Indirizzo dello scrivènte 
FirtHa 

IV. Pasti 6 Cibi 

Banchétto - Colazióne - De- 
sinare or pranzo "a prèzzi 
fissi „ " alla Carta „ • De- 
jeuner - Tè • Céna 

Biancheria da tàvola • to- 
vàglia • salviétta - sai- 
viettina da Tè 

Stoviglie - Servito da tàvo- 
la - Argenteria - Minuta 
del pranzo -Lista dèi Vini 

Portate - pietanze - ~prin- 
cipii 

Bottiglia - caffettièra - 
tappo - cavatnràccioli - 
copèrto • copèrchio « 



- 64 — 



cruet stand • oup - tea 
cup - egg eap - decantar 

- fork - carving fork - 
glass - wìne glass - fruit- 
stand - knife - carving 
knife - amali knife - mus- 
tard pot - pepper box 

Piate - sonp piate - salad 
bowl - sauce boat - sancer 

- spoon - tea spoon - tea 
kettle - tea pot - salt 
celiar - sugar tongs - 
toreen - vinegar cruet- 
tray 

Bread - brown - household 
white - new - stale - 
toast. Boll - crumb - 
crumbs - crust 

A loaf of - a piece - a'small 

piece - a slice 
Meat - fat - lean - cold - 

boiled - fried - mince - 

roast - stewed 

Beef - boiled - hung - roast 

- salt - sirloin of- steak 
stewed 

Calf s head - feet - liver 

Ki(^ - lamb - mutton -^cbop 
of - leg of 

Pork - Babbit - Turtle 

Veal - veal cutlet - fillet of 
veal - head - feet - kidney 

- leg - liver - sirloin - 
sweetbread - tongne 



ampollièra - chicchera or 
tazza - tazza da Tè - ova- 
ròlo - bòccia - forchétta 

- forchettóne - bicchière 

- bicchierino - fruttiera 

- coltèllo - trinciante - 
coltellino - tnostardièra - 




Piatto - scodèlla - insala- 
tièra - salsièra - piattino 

- cucchiàio - cnccniaino - 
ramino - tettièra - salièra 

- mollétte da zùcchero - 
zuppièra - ampólla - vas- 
sóio 

Pane - scuro - casalingo - 
bianco - frésco - duro - 
pane arrostito - Panino 

- midólla • minuzzoli or 
briciole - cortéccia 

Un pane - un pèzzo - un 
pezzetto - una fétta 

Game - grassa - màera - 
frédda - léssa - frìtta - 
tritata - arròsto - in ù- 
mido 

Manzo • lésso - affumicato - 
rosbiffe -salato -lombata 
di - bistécca - in ùmido 

Tèsta di vitèlla • zampe - 
fégato 

Caprétto - agnèllo - mon- 
tóne - braciòla di - co- 
scétto di 

Maiale - Coniglio - Testùg- 
gine 

Vitèlla - costolétta di - fi- 
létto di - tèsta - zampe - 
rognóne - coscétto - fé- 
gato - lombata - animèlle 
nngua 



— 65 — 



Gold meat - ohope - catiets 
- hash - pie - ragout - 
sànsage - sandwiches 



Poultry - Capon - Ohicken 
or fowl - Duck - Goose 

- Hen - Pigeon - Tarkey 
A hauncli of - a quarter of 

- a wing of 

G-ame - larks - partridges 

- grey partridges - pheas - 
ants - quali s - snipes - 
tfarashes • turile doves - 
woodcocks 

« Yenison - Chamois venison 

- hare - loin of roedeer 

- wildboar 

Bacon - broth - gravy 

Ham - jelly - juice - lard - 
marrow - sauce - melted 
butter - stuffing - truffles 

Mustard - pickles - gher- 

kins 
Butter - cheesé - creàm 

cheese - parmesan - cream 

Egg - ^gg shell - white of 

- yolk of 

Bggs - à la coque - boiled - 
fried - hard - poached - 
newlaid - stale 

Omelette - savoury ome- 
lette 

Dumplings - lènti! s - macca- 
roni - ri ce - soup - ver- 
micelli 

Meal or flour - Indian or 
maize meal - B.ye 



Carne frédda - braciòle - 
costolétte - stufato • pa- 
sticcio - intingolo - sa> 
làmi - crostini con iSùrro 
e carne 

Pollame - Cappóne - Póllo 

- Anatra - Òca - Gallina 

- Piccióne - Tacchino 
Un'anca di - un quarto di 

- un'ala di 
Cacciagióne - lòdole - per- 
nici - starne - fagiani - 
quàglie - beccaccini - tór- 
di - tórtore - beccacele 

Selvaggiùme - Carne di ca- 
mòscio - lèpre - lombata 
di capriòlo - cignale 

Lardo affumicato or carne 
sécca - bròdo - intinto. 

Presciùtto • gelatina - 
sugo - lardo - midóllo - 
salsa - salsa bianca - ri- 
pièno - tartàfì 

Mostarda - sottoacéti - ce- 
triolini 

Burro - càcio - càcio frésco 

- parmigiano - panna or 
fior di latte 

Uòvo - gùscio - chiara - 

tórlo 
Uova - a bére - bazzòtte - 

al piatto - sòde - affogate 

- fresche - stantie 
Frittata - frittata coli' èrbe 

Gnòcchi - lenticchie - mac- 
cheróni - riso - zuppa or 
minestra - vermicèlli 

Farina bianca - farina di 
granturco - Segala 



— m 



Oil - vinegar - pepper - cay- 

enne pepper - salt 
Spices - cÌDDamon - doves 

- ginger - nutmeg 

Fish - fresh - vali water 
fish : Anohovìés - barbel - 
carp - caviar - cod (salt) 
or haddcTck - fresh - crabs 

- crayfish • eel - Hounder 

- herrings - pickled - smok- 
ed - lamprey 

Lobster - mackerel - mul- 
let (grey) - mullet (red) 
oysters - perch - pike - 
prawns - salmon - shad 

- sfarìmps - skate - smelt 

- 8oles - sturgeon - tench 

- trout - tunny - turbot 

- wbiting 
Vegetablesand sweetherbs: 

Articbokes - aspara gas - 

beans - broad beans - 

French beans - boetroot 

Broccoli - cabbage - capers 

- carrots - cauliflowers - 
celery - cbicory - cress - 
cucumbers - endivo - fen- 
nel - garlic - borse radish 

- lettuce - mini - catmint 

- mushrooms - onions 

Parsley - peas - potatoes - 
mashed ditto - pompkins 

- radisbes - rosemary - 
sage - salad - shalots - 
sorrel - spinach - sweet 
basii - tarnips 

Fruit - juice - pulp - shell 

- skin - stone 



òlio - acéto - pépe - pépe 
rósso - sàie 

Spèzie - cannèlla - garò- 
fani - zénzero - nóce mo- 
scata 

Pésce - d* acqua dólce - di 
mare: Acciughe - bàrbio 

- carpióne - caviale • bac- 
calà - merluzzo - grànchi 
di mare - gamberi - an- 
guilla - pésce pàssera - 
aring;he - marinate - af< 
fumicate - lamprèda 

Ragùsta - sgómbro - mùg- 
gini - triglie - òstriche - 
pésce pèrsico - lùccio - 
granchiolini - salmóne - * 
chéppia - gamberetti - 
razza - perlàno < sògliole 

- storióne - tinca - tròta - 
tónno - rómbo - nasèllo 

Ortàggio ed erbe odoróse : 
Carciófi - spàragi - fagiòli 

- fave - fagiolini in èrba 

- barbabiètola 
Bròccoli - càvolo - càpperi 

- caròte - cavolfióri - sè- 
dano • cicória or radicchio 

- crescióne - cetriòli - in- 
divia - finocchio - àglio 

- ramolàccio - lattuga - 
ménta - nipitèlla - funghì 

- cipòlle 

Prezzémolo - pisèlli - pa- 
tate - puree di patate - 
zucche - radici - rameri- 
no - sàlvia - insalata - 
scalógni - acetósa - spi- 
naci - bassilico - rape 

Frutte - succo - pólpa - gù- 
scio - bùccia - nòcciolo 



67 — 



Almonds - apples - aprìcots 
cherries - ohestnuts - 
currants - dried currants 

- dates - greengages - 
gooseberries - grapes 

Hazelnats - lemons - lemon 
juice - medlars - Japa- 
nese medlars - melon - 
water melon - blakber- 
ries - oranges - peaches 

- ploms - raspberries - 
strawberries - walnuts 

Pastry - sweetmeats - 
sagir ■ moist brown - 
biscnits - cake - candies 

- custard - ice water - 
ice cream - half frozen 
ice - honey 

Jam - marmalade - pan- 
cakes - fruii pie - pre- 
serves - puddiog - stewed 
fruii - sugar plums - iart 

- whipped cream 

Drinks: Ale - boer - small 
beer • brandy - chocolaie 

- cider - darei - cocoa - 
coffee - cognac - cream 

- lemonade 

Milk - punch - sherry - spir- 
its - tea - water - seltzer 
water - a syphon of - 
toast and water - wine 

- Prench wine - red - 
white 



Màndorle • mèle - albicòc- 
che - ciliege - marróni - 
ribes - uvine sécche - 
dàtteri - susine clàudie - 
uva spina - uva 

Nocciòle - limóni - agro di 
limóne - sòrbe - nèspole 

- popóne - cocòmero - 
mòre - aràncie - pèsche 

- susine - lampóni - frà- 
vole - nóci 

Pasticceria - piatti dólci - 
zùcchero - scuro or grezzo 

- biscòtti - pasta or dólce 

- canditi - crèma • ge- 
lato or sorbetto - gelato 
di crèma - granita • mièle 

Confettura - marmellata - 
frittèlle - torta di frutte 

- consèrve - budino - 
frutte giulebbàte - con- 
fètti - tórta - panna mon- 
tata 

Bevande: Birra fòrte - birra 

- birra leggiera - acqua- 
vite - cioccolata - sidro 

- Bordeaux - cacào - 
caffè - cògnàc - panna or 
fìór di latte - limonàia 

Latte - ponce - vino di 
Xères - liquóri - tè - 
acqua - acqua di sèìtz - 
un sifóne di - acqua pa- 
nata - vino - vino Fran- 
cóse - rósso - bianco 



*' Dinner is on the table 
- '* Dinner is served „ 



u 



A lóro còmodo, è in tàvo- 
la „ - ** Il pranzo è servito 



Ai what time - can one get A che óra - si può avere 



coffee in the morning 



il caffè la mattina 



— 68 



At what ti me is - break 
fast - dinner - luncheon 

- the Table d' hòte 
Bring - breakfast - tea - 

at - o'clock - coflPee 
for - people and tea for 

- some boilìng water, 
I will make the tea 
myself - some cream - 
some boiled milk - some 
toast - some more cups 

Can I bave - half a bottle 

- another half bottle - 
of this wine 

Do any ladies dine at the 

Table d'hòte 
Does that price include 

wine 
Do many people dine at 

the Table d'hòte 
Get me a corkscrew 

Has the dinner beli rung 

- once - twice 

flave you - anything ready 

- some cold meat 
Help yourself 

How much do you charge 
a head - at the Table 
d' hòte 

How much do you charge 
if we dine in our room 

How soon can the dinner 
he ready 



A che óra è - la colazióne 

- il pranzo - il dejeuné 

- la Tàvola Rotónda 
Pòrti - la colazióne - 

Il tè - alle .... - il 
caffè per - persóne e il 

. tè per - de ir acqua 
bollènte; farò il tè da 
me - della panna -del 
latte bollito - del pane 
arrostito - dell' altre 
tazze 

Posso avere - una mèzza 
bottiglia - un'altra mèzza 
bottiglia - di quésto vino 

Vi sono delle signóre alla 
Tàvola Rotónda 

E compréso il vino in qué- 
sto prèzzo 

C'è mólta gènte alla Tà- 
vola Rotónda 

Mi pòrti un cavaturàc- 
cioli 

E suonata la campana del 
pranzo - ùoa vòlta - 
due vòlte 

Ha niènte di prónto - 
della carne frédda 

Prènda - si serva 

Quanto si paga a tèsta - 
alla Tàvola Rotónda 

Quanto dobbiamo pagare 
pranzando nella nòstra 
stanza 

Fra quanto tèmpo sarà 
prónto il pranzo 



— 69 — 



I do not like - garlìc - 

oil 
I expect - a friend - 

some frìends - to dine ; 

get a separate table 

ready for us 
Is it not yet ready? I 

ordered it an hour ago 
I shoald like some tea 

with bread and batter 
Is the Table d'hòte over 

I or we take - coffee; 

tea - black - green - 

mixed - strong - weak 

tea 
I will not take anything 

more; thanks 
I wish to bave - break - 

fast - dinner - in my 

room (bedroom) - sitting 

room 
I or we wish - a meat 

breakfast; what bave 

you ready? 
I wish to bave* my break - 

fast at 
Keep .... places for me at 

the Table d'hòte 
Lay the cloth for break - 

fast 
Let me see the bill of fare 

Let US drink a toast to 
May I trouble you for .... 
Pour out some wine for 
Mrs .... 



Non mi piace - Fàglio - 
l'olio 

Aspètto - un amico - de- 
gli amici - a pranzo; - 
ci prepari una tàvola 
a parte 

Non è ancóra prónto? E 
un'ora che ho ordinato 

Vorrei del tè con pane 
e burro 

Hanno finito di pranzare 
alla Tàvola Rotóuda 

Prèndo or prendiamo - il 
caflfé; il tè néro - 
vérde - misto - fòrte - 
leggiero 

Non voglio altro; grazie 

Vorrei - far colazióne - 
desinare - nella mia cà- 
mera - nel mio salòtto 

Vorrei or vorremmo - far 
colazióne in forchétta; 
che e' è di prónto? 

Vorrei far colazióne alle 

Ritenga .... pósti per me 
alla Tiivola Rotónda 

Apparécchi per la co- 
lazióne 

Mi faccia vedére la Minuta 
del pranzo 

Facciamo un brindisi a 

Scusi, mi passerebbe .... 

Mésca del vino alla Si* 
gnóra .... 



70 — 



Put down the bottles and 

go, we wi]l wait upon 

oarselves 
Send up - breakfast - 

dinner 
Shall we have loDg to 

wait? 
Show me the wìne list 

Take away - you maj 
take away 

These eggs - are noi boil- 
ed enough - are too 
hard - are not frebh 

This fruit is not ripe; 

bring some other 
This is not the kind of 

wine I ordered 
This is not my bottle 

This meat - does not look 
good - is quite raw - 
is not weli'done - is 
overdone - underdone 

- is very tough 

Thise wine - is not the same 
I had yesterday - is 
sour, I do not like it 

Uncork this bottle, please 

Walter, bring - the bill 

- some fresh bread - 
some ice - some water 

We prefer dining by our- 
selves - in a private room 



Métta in tàvola le bot- 
tiglie e vada pure; ci 
serviremo da nói 

Mandi su - la colazióne 

- il pranzo 

Ci farà aspettar mólto? 

Mi fàccia vedére la lista 
dèi vini 

Sparécchi - può sparec- 
chiare 

Quéste uova - non sono 
còtte abbastanza - sono 
tròppo sòde - non sono 
frésche 

Quéste frutte non sono 
mature, me ne pòrti altre 

Quésto non è il vino che 
ho ordinato 

Quésta non é la mia bot- 
tiglia 

Quésta carne - non mi 
pare buòna - ò afiPàtto 
cruda - non è còtta 
bène - è tròppo còtta 

- pòco còtta - è mólto 
dura or tigliósa 

Quésto vino - non è lo 
stésso d'ièri - è aspro 
non mi piace 

Stappi quésta bottiglia, 
prègo 

Camerière, pòrti - il 
cónto - del pane frésco - 
del ghiàccio - dell' Acqua 

Preferiamo dì pranzar sóli 

- in una stanza a parte 



— 71 — 



W%iat do you cali that 

dish 
\V^bat fish is that 
"What kind of fishhave you 
What kind of meat is that 
What shall we bave for 

the next course. 

V. Of firoe. 

Age or Centary - B. G. 
(Before Christ) - date - 
epoch - jear - leap year 

- season - month - six 
iiionths - qnarter - two 
months - fortnight 

"Woek - day - holiday - 
working day - hour - 
half an hour - a quarter 
of - minute - moment - 
second - instant 

Time - a long, a short 
time ago - any time - 
at times - at different 
times - at thè appoitited 
time - at the right time 
By this time - every 
time - for a lenght of 
time - in course of time 

In due time - in no tfme - 
in good time • in time - 
in the mean time - in 
these times • many times 

- sometimes - several 
times 

To day - to-morrow - yester- 
day • the day after to- 
morrow - the day before 
yesterday - ali day long 

- any doy - every day 



Cóme si chiama quésta 

pietanza 
Che péscA è quésto 
Che spècie di pésce avete 
Che carne è quésta 
Che avremo nelTàltra por- 
tata 

V. Del tèmpo. 

Sècolo - A. G. C. (Avanti 
Gesù Cristo) - data - 
època - anno - anno bi- 
sestile - stagióne - mése 

- semèstre - trimèstre • 
bimèstre - quindici giórni 

Settimana - giórno - fèsta 

- giórno di lavóro - óra 

- mez2* óra - quarto d'ora 

- minuto - moménto 

- secóndo - istante 
Tèmpo - mólto tèmpo, pòco 

tèmpo fa - a qualùnque 
óra - talvòlta - a più ri- 
prèse - all'ora fissata - 
a propòsito 
A quest' óra - ógni vòlta 

- per un pèzzo - col tèmpo 

Al tèmpo opportuno - in 
un àttimo - per tèmpo - 
a tèmpo - frattanto - in 
quésti tèmpi - mólte vòlte 

- qualche vòlta - paréc- 
chie vòlte 

Oggi - domani - ièri - do- 
mani l'altro - ièri l'altro 

- tutto il ffiórno - qua- 
lùnque giorno - ogni 
giórno 



— 72 — 



Bvery other day - now a 
days - the other day - 

- next day - once - once 
a day - this day fort- 
oìght, week - twice a day 

- up to this day - at 
any honr - at any time 

- at the same time 

A week, a month, a year 
ago - in a fortnight - in 
two months - at the end 
of the week 

This evening • this morning 

- last eyening, month, 
week, year 



Kext week, month, year - 
to-morrow evening, mor- 
ning 

At day break - at dawn - 
at sanrise - at sanset - at 
midday - at midnight - 
On the ève - A. M. hours 
- P. A! . hours - In the 
day time - in the morn- 
ing - in the afternoon - 
in the evening - in the 
night 

After - always - almost 
always - ali at once - 
already - as usuai • as 
soon as possible 

At last - at the latest - at 
once - before - during • 
earlv - e ver since - for- 
merly 



Ogni due giórni - ai giórni 
nòstri - l'altro giórno - 
il giórno dòpo - una volta 

• una vòlta al giórno - 
^^gi & quindici, a òtto - 
due vòlte al giórno • fino 
a quésto giórno - a qua- 
lùnque óra - qualùnque 
vòlta - al tèmpo stèsso 

Una settimana, un mése, 
un anno fa - fra quindi- 
ci giórni - fra due mési 

- alla fine dèlia setfti- 
màna 

Stasóra (inatead of quésta 
séra) ' stamattina - ièri 
séra - il mése passato - 
la settimana passata - 
l'anno passato 

La settimana pròssima - il 
mése, V anno pròssimo, 
domani séra, mattina 

Allo spuntar dèi giórno - 
air alba - al levar dèi sóle 

• al tramónto - a mez- 
zogiórno - a mezzanòtte 

- La vigilia - Antimeri- 
diane - Pomeridiane - di 
giórno - la mattina - dòpo 
mezzogiórno - la séra - 
la nòtte 

Dòpo - sèmpre • quasi 
sèmpre - tutto ad un 
tratto - già - come al 
sòlito - più prèsto possi- 
bile 

Finalménte - al più tardi - 
sùbito - prima - or avanti 

- durante - prèsto or di 
hnòn'óra - nn d'allóra - 
anticamente 



- 73 



Just now - in advance - 
late - lately - now - 
never - of late - often - 

Once - twice - scarcely 
ever - seldom - slowly - 
soon - suddenly - when 
- till when - whenever - 
wliile - at ali speed 



The past - present - fa- 
ture. 



What is the time or what 
0* clqck is it now? 

It is - two - half past 
three - a quarter past 
four - a quarter to fìve 

- twenty minutes to six 

- exactly seven - just 
seven - it wants a 
quarter to ten 

It is - one o' clock - it 
is midnight - twelve 
o' clock (midday) - al- 
most twelve - past 
twelve - scarcely twelve 

- it has just struck 
twelve 

Am I - late - in time 

At what time 

Can you - come later - 

return to-morrow- wait 

a moment 



Appunto óra - anticipata- 
mente - tardi - ultima- 
ménte • óra or adèsso - 
mài - di recènte - spésso 

Una vòlta - due vòlte - 
quasi mài • raramente - 
lentamente - prèsto - im- 
provvisamente - quando 
- fino a quando - qua- 
lùnque vòlta - méntre - 
in tutta frétta 

D passato - il presènte - 
l'avvenire. 



Che óre sono or che óra è ? 

Sono - le due - le tré é 
mèzzo - le quattro e un 
quarto - le cinque meno 
un quarto - le sèi meno 
vénti - le sètte precìse 

- le sètte in pùnto - 
manca un quarto allo 
dièci 

E - il tócco - mezzanòtte 

- mezzogiórno - quasi 

- mezzogiórno - mezzo- 
giórno passato - appéna 
mezzogiórno - mezzo- 
giórno sonato óra 

Sono - in ritardo - a 

tèmpo 
A che óra 
Può - venire più tardi 

- ritornare domani - 
aspettare un moméaie 



— 74 ~ 



Come - in the aftèrnoon - 
in the morning - next 
week - later - sooner 

i3[0 immedìately 

Have you been long here 

in Florence 
Have yon been long wait- 

ing 
How long - bave you 

been bare - bave we 

to wait 
Hurry yourself 
I am - in baste - in a 

hurry - late 
I have been here - a 

month 
I bope I bave not kept 

you waiting long 
Is it time to go? 
It is getting - dark - late 
Make baste 
Put the date, please 
Date, Florence March 

15«» 1903 
Return - next week 

This is not a convenient 
time to pay visits 

What day of the month 
is it? 

To day is the 2^ of 
May. 



Venga - dòpo mezzogiórno 
la mattina - la setti- 
màna pròssima - più 
tardi - più prèsto 

Vada, sùbito sùbito 

E un pèzzo che è qui a 
Firenze 

Ha appettato mólto 

Da quanto tèmpo è qui - 
Quanto dobbiamo aspet- 
tare 

Si spicci 

Ho - frétta - fùria - fatto 
tardi 

Sono qui - da un mése 

Spero di non èssermi fat- 
to,a aspettar tròppo 

E tèmpo di andare? 

Si fa - bùio - tardi 

Fate prèsto (2^ per, pi.) 

Prègo, métta la data 
Data, Firenze 15 Mar- 
zo 1903 

Ritórni - la settimana 
pròssima 

Quésta non è l'ora conve- 
niènte per fare visite 

Quanti ne abbiamo del 
mése? 
Òggi è il 2 di Maggio. 



Note. — For days, months, seasons and holidays - 
see Page 49-50. 



— 75 - 



VI. At a Watchmaker's 



Watch - gold - Silver - 
pocket - repeater - clock 

- alartun clock 

Case • face - glass - hand 

- ring or bow - spring- 
Works 

Watch chain - key - stand. 



Have you done my watch? 
Does it go quite right 
now? 

I have - broken the glass 
of my watch - forgotten 
to wind my watch - lost 
the key of my watch 

Is that clock right 

My watch - does not go 
right at ali - does not 
keep ti me - has stopped 

- is always fast - slow 

- is out of order - is - 
minutes fast - slow 

The spring is broken 
When - shall I come for 

it - will you have it 

done 
Would you teli me what 

time it is by vour 

watch. 



VI. Da un Orologièro 



Orològio or oriolo - d'oro - 
d'argènto - da tasca • a 
ripetizióne • a pèndolo - 
svéglia 

Cassa - móstra - cristallo 

- lancétta - campanèlla - 
mòlla - moviménto 

Caténa da orològio - chiave 

- pòrta-orològio 



Ha accomodato il mio 
orològio ? - Va pròprio 
bène óra 

Ho rótto il cristallo dèi 
mio orològio - dimenti- 
cato di caricare il mio 
orològio - perduto la 
chiave del mio orològio 

Va bène queir orològio 

Il mio orològio , - non va 
pùnto bèrte - va male - 
si è fermato - avanza 
sèmpre - ritarda - si è 
guastato - è .... minuti 
avanti - indiètro 

Si è rótta la mòlla 

Quando - devo venire à 
prènderlo - sarà acco- 
modato 

Vorrebbe dirmi che óre 
sono al suo orològio 



— 76 — 



VII. Of Ladies dress - 
Dressmaker 

Dress - black - coloured - 
white - cotton - printed 
cotton - muslin - linen - 
silk - wollen - velvet 

Ball dress - bathing dress - 
high dress - low dress - 
mornìng dress - moum- 
ÌDg dress - ready made 
dress - ridiug habit 

Bodice or waist- back - front 

- side - lefi side - right side 
• belt or waist band - bone 

- button hole - hook and 
eye - sash - sleeve - 
wristband 

Skirt - fòundation skirt - 
breadth - floauce - train 

- tunic 

Lìning - braid - cambric - 
cloth - far - muslin - silk 

- satin 

Stufi' - check stuff - plain 

- shot - striped - twill 

Trimming - bow - buckle • 
buttons - clasp - crape - 
embroidery - flounoe - 
fold - friliing - fringe - 
ganze - lace - piping - 
plait or tuck 

Muslin - worked muslin - 
net - blonde net • ribbon 

- satin • tape - tassel - 
velvet 

Crinoline - steel 



VII. Vestiàrio da Signóra - 
La Sarta 

Vestito néro - di colóre 
bianco • di cotóne - stam- 
pato - di mossolino - di 
téla - di séta - di lana - 
di velluto 

Àbito da bàlio - costume da 
bagno - vestito accollato 
• vestito scollato - vestito 
da mattina • da lutto - 
fatto all'amàzzone 

Vita - diètro - davanti - 
parte - parte sinistra • 
parte dèstra - cintura - 
stécca - occhièllo - gan- 
ghero e magliétta - fu- 
sciacca - mànica - polsino 

Sottana del vestito • pedana 

- larghézza - gàia - còda 
or stràscico - tùnica 

Fòdera - passamano • cam- 
bri - téla - pelliccia - mos- 
solino ' séta - raso 

Stòffa - stòffa a dadi • unita 

- cangiante - a righe - a 
spina 

Guarnizióne - fiòcco - fibbia 

- bottóni - fermàglio • vélo 
créspo - ricamo - gàia - 
pièga - galina increspàtn 

- fràngia - vélo di séta - 
trina • velatura - pieghina 

Mossolino • mossolino rica- 
mato - tulle - tulle biònde 

- nastro - raso - nastro da 
legare - nappa - velluto 

Crinolina - mòlla 



— 77 — 



Shirt or blouse - jackefc- 
dressing jacket - dressing 
gown 

Linen clothes - French lawn 

- chemise - oorset cover 
or anderwaist - collar - 
cap - night cap - ca£Ps - 
lace collar - drawers - 
petti coat 

Flannel petticoat - poòket- 
handkerchief - embroider- 
ed handkerchief • necktie 

- night dresa - net - corset 
or stays - busk of stay 

- stay Jace - vest (flannel) 

Stockings - cotton - silk ~ 

woollen - garters 
Boot - galosches - shoes - 

slippers 
Bonnet - hat - felt hat - 

Straw hat - brim - crown 

- edge of the crown (insi- 
de) - front - bow - feather 

- flowers - stringa - veil 

- Milliner 

Cape or Mantilla - cloak - 
mantle - shawl - water- 
propf 

Apron - Fancy goods - Pins 

- Safety pina 

Fan - rib - Hair pins 
Saoshade - Umbrella - 

handle - ribs 
Gloves - kid gloves - mit* 

tens - silk gloves - knit- 

ted cufifs 
Fors - boa - muff - tippet 



Camicétta or blóuse - giac- 
chétto - corse - vèste da 
càmera 

Biancheria - téla batista - 
camicia - copri busto or 
sottovita • collétto - cùf- 
fia - berrétta da nòtte - 
manichini - golétta di 
trina - mutande - sottana 

Sottana di fianèlla - faz- 
zolétto - fazzolétto rica- 
mato - fazzolétto da còllo 

- camicia da nòtte - réte 
• fascétta - mòlle da fa- 
scétta - laccétto da fa- 
scétta - camiciòla di lana 

Calze - di cotóne - di séta 

- di lana - elàstici da calze 
Stivalétti - galòsce - scarpe 

pantòfole 
Cappèllo chiùso - cappèllo 
tóndo - cappèllo di féltro 

- cappèllo di pàglia - té- 
sa - capino - giro < davanti 

- fiòcco - pènna - fióri - 
nastri da legare - velétta 

- Modista or Crestàia 
Baverina or Mantiglia - 

cappa • mantèlle» - scialle 

- impermeàbile 
Grembiule - Oggetti di fan- 
tasia - Spilli - Spilli di si- 
curézza 

Ventàglio - stécca - Forcine 

Ombrellino • ombréllo - mà- 
nico - stécche 

Guanti - guanti di pèlle - 
mèzzi guanti • guanti di 
séta - manichini a màglia 

Felliccie - boa - manicòtto 

- baverina di pelliccia 



— 78 — 



Jewels - jewel case - brooch 

- bracelet • diadem ■• 
dìamonds • emeràld - 
earrings - etui case - 
looket - necklace - pearls 

- ring - watch - waich 
chaìn. 



According to the fashion 

Button my dreas 

Can you cut out a dress? 

Do net fail me 

Do not forget 

Have you brought the bill 

How many yards do you 

require 
I do not want it so tigbt 
I have no pattern to give 

you 
I like thìs * J do not like 

this pattern 
It is much too ]oose - too 

tight 
It is not full enough bere 
It bàgs - it drags bere - 

it wrinkles 
It is too expensive 
I want open sleeves 
I should like to have this 

dress - dyed - altered - 

mended 
Like this 
Make r a bow of ribbon 

a pocket bere 
Make it like this 
Make the sleeves - longer 

- shorter 



Gioièlli - astùccio da giòie - 
spillo - braccialétto - dia- 
dema • diamanti • sme- 
raldo - orecchini - astùc- 
cio - medaglióne - collana 

- pèrle - anello - orològio 

- caténa da orològio. 



Secóndo la moda or di moda 
Abbottoni il vestito 
Sa tagliare un vestito? 
Non manchi 
Non diméntichi 
Ha portato il cónto 
Quanti mètri occórrono 

Non lo voglio cosi strétto 
Non ho campióne da darle 

Quésto mi piace - non mi 

piace quésto diségno 
È tròppo largo - tròppo 

strétto 
Non è abbastanza ricco qui 
Fa sacco - mi tira qui - 

fa delle pièghe 
E tròppo - costóso - caro 
Voglio le màniche apèrte 
Vorrei - tingere - rimo- 
dernare - raccomodare 
quésto vestito 
Cóme quésto. Cosi 
Fàccia - un fiòcco di nastro 

- una tasca qui 
Lo fàccia cóme quésto. Cosi 
Fàccia le màniche - più 
lunghe - più córte 



— 79 



Pat a pin bere 
Put in a piece 
Rather longer in the waist 
Shorter in the skirt 

Show me the fashion - 

plates 
Take care not to rumple ìt 
Take my measure 
That will do 
The body does not fit me 

well - the braid is worn 

out 
The bones are too stiff 
The sleeves - are loose 

- too long - too short 

The skirt must he wider 

This colour - does not suit 
me - is too showy 

This is - no longer the fash- 
Ì9n • out of date 

Thread the needle 

Tie this - untie that 

What - do you charge for 
making a dress - will 
he the probable cost 

When - will you bring 
it back - will you come 
and try it on 

Will you keep your word ? 
Can I relv on it 

You bave been recom- 
mended to me by Mrs 

- Miss .... 



Métta uno spillo qui 

Ci métta un pi^Kzo 

Piuttòsto più lungo di vita 

Più córta la sottana del 
vestito 

Mi fàccia vedére i figu- 
rini 

Badi di non sgualcirlo 

Mi prènda la misùna 

Basta COSI 

La vita non tórn^ bène 

- il passamano è con- 
sumato 

Le stécche sono tròppo dure 
Le màniche -sono larghe 

- tròppo lunghe • tròppo 
córte 

La sottana deve èssere 

più larga 
Quésto colóre - noQ n)i sta 

bène - è tròppo vistóso 
Quésto - non ò piiì di moda 

- è antiquato 
Infili V ago 

Léghi quésto - sciòlga 
quello 

Quanto - prende di fat- 
tura per un vestito - 
verrà a costare circa 

Quando - lo riporterà - 
verrà a provàrio 

Sarà di paròla? Posso 
contarci ? 

Mi è stata raccoman- 
data dàlia signóra - si- 
gnorina .... 



80 — 



Vili. LadlBS Work and Materials 



Box - band box - work box 

- work basket - bobbio - 
bodkin - braid - canvass - 
cord 

Cotton - cotton ball - dar- 
ning cotton -cotton thread 

- elastic - embroidery 
frame 

Hem - knot - loop - needle 

- knitting needle - needle 
case - needle fall - open 
work - pattern - pin - pin 
casbion • rìbbon - scissors 

Seam - sewing - sewing 
machine - sbape - silk - 
skein - stitcbmg - tape 

- linen tape - tbimble - 
thread - whip hem - wind- 
er - wool - worsted 

To bast - darn - embroider 

- fìt - fìt up again 

To fold - hem - iron - knit - 
lace - line 

To match - mend 

To quill - reel - sew - starch 

- tri m - undo - rip - wash 
wear out - work. 



Vili. Lavóri femminili 
e neoessirlo da lavóro 



Scàtola - cartóne - astùccio 
da lavóro - panièra da 
lavóro - rocchétto - infi- 
laguaine - passamano - 
filondènte - cordoncino 

Cotóne - gomitolo - cotóne 
da rammèndi - da cacire 

- elàstico - telàio da ri- 
camo 

Orlo - nòdo - màglia - ago 

- fèrro da calza - agoràio 

- gugliata - lavóro a 
giórno - campióne - spillo 

- guancialino da spilli - 
nastro - fòrbici 

Costura - cucito - màcchina 
da cucire • modèllo - séta 

- matassa - pùnto - na- 
stro di cotóne, di lino - 
anello da cucire - filo - 
órlo filato - arcolàio - lana 

- lana filata 
Imbastire - rammendare - 

ricamare - star bène or 
tornar male 
Piegare - orlare • stirare 

- lavorare a màglia - al- 
lacciare - foderare 

Uguagliare or accompa- 
gnare - raccomodare 

Increspare - addipanare - 
cucire - insaldare - guar- 
nire - distare - scucire 
lavare - consumare - la^ 
voràre. 



— 81 — 



COLOURS 

A dark colour - Un co- 
lóre scuro 

A light colour - Un colóre 
chiaro 

Azure - Azzurro or celèste 



Black 
Blue - 
Brown 
Green 


- Néro 
Turchino 

- Marróne 

- Vérde 


Grey - 
Olive - 
Grange 
Pink - 
Purple 


Bigio or grigio 
Olivastro 

- Arancione 
Ròsa 

- Pórpora 


IX. 


Sentlemen's attira 




Tallor 



Glothing - establishment - 
clothes - suit of clothes 
- ready made clothes 

Coat - dress coat - trock 
coat • great coat - over 
coat - shooting coat - 
evening dress - dressing 
gown - waterproof 

Celiar - pocket - sleeve • 

skirt 
Belt - Braces - Trousers - 

Waitstcoat 

CLoth - biack - coloured - 
dark coloured - light 
coloured - light - warm 



Colóri 

Red - Rósso 

Russet - Rossiccio 

Scarlet - Scarlatto 

Violet - Violétto or pao- 
nazzo 

White - Bianco 

Yellow - Giallo 

Yellowish - Giallògnolo 

A fair person - Un biòndo, 
una biònda 

A dark person - Un bru- 
no, una bruna 

Sun-burnt - Bronzino or 
abbronzato 

IX. Vestiario da uòmo 
Sarto 

Magazzino di vestiàrio - 
àbiti - vestiàrio complèto 
• àbiti fatti 

Àbito - Giubba or Frac - 
sopràbito - Paltò or Pa- 
letot • Pardessus - giacca 

- àbito da società - vèste 
da càmera - impermeà- 
bile 

Bàvero - tasca • mànica - 

falda 
Cintura - cigne or berteli e 

- calzóni • sottovèste or 
Gilè 

Panno - néro - di colóre - 
sc^iro - chiaro - leggiero 
grave 





— 82 - 



Staff - check - plain - 

striped - twill 
Lìning - cambric - satin 

sìlk - velvet 
Linen - clothes - collar - 

Guffs - drawers - band 

kercbìef - jersey - shirt 

- night - linen - woollen 

- socks - coloured - white 

- white tio 

Cravat - necktie 

Backle - button - button 

hole 
Cigar case - eye glass - 

gloves - pocket oook - 

parse - spectacies 
Spars - straps - ambrella 

- walking stick 

Boots - boot laces - ankle 
or half boots • galoches 

- shoes - dress shoes or 
pumps - slippers 

Hat - felt - Straw - tali 

Far - moarning 
Ring - seal - watch - chain 
key - pencil. 



Do not - fail me - forget 
Have you brought the bill 
How mach do you charge 

for - the coat - the 

trousers 
How much is it 
I am in a hurry 
I like this - I do not 

like - this colour, this 

cloth 



Stòffa - a dadi - anita - a 
righe - a spina 

Fòdera - cambri - raso - 
séta - velluto 

Biancheria - collétto or go- 
létto - manichini - mu- 
tande - fazzolétto - cami- 
ciòla - camicia - da nòtte 

- di téla - di lana • calzini 

- di colóre - bianchi - cra- 
vatta bianca 

Cravatta - fazzolétto da còllo 
Fibbia - bottóne - occhièllo 

Portasigari - occhialétto - 
guanti - taccuino - porta - 
monéte - occhiali 

Sproni - staffe - ombrello - 
mazza or bastóne 

Stivali - aghétti - stivalétti 
• galòscie - scarpe - scar- 
pini da bàlio - pantòfole 

Cappèllo - di féltro - di pà- 
glia - a cilindro or tuba 
Pelliccia - brdno or lutto 
Anello - sigillo • orològio - 
caténa - chiave - làpis. 



Non - manchi - diméntichi 
Ha portato il cónto 
Qaànto còsta - T àbito « 

quanto costano i calzóni 

or pantalóni 
Quanto? 
Ho frétta 
Mi piace quésto - non mi 

piace - quésto colóre, 

quésto panno 



— 83 — 



It - bags - does not fìt 
me well - must be 
ready in three days - 
sits in wrinkles beiween 
the shoulders - pìnches 
me bere 

It is much too loose - too 
tight 

I want - a ready made 
coat - largar pockets -, 
my coat to button up 
to the neck - this coat 
mended 

I wish - the buttons - ra- 
tber small - the sleeves 
lioed with silk 

Let me see - some sam- 
mer, winter clotb; show 
it to me in the piece 

Make it according to the 
fashion 

Make the sleeves - longer 
- shorter 

Send the bill with the 
coat 

Show me - something 
else 

Show me - the patterns - 
the fashion - platea 

Take my measure 

That will do 

The button has come off 

The coat is not easy 
enongh 

The sleeves - are too 
loose - too tight - pi neh 
me under the arm 



Fa delle pièghe - non mi 
sta bène - deve èssere 
prónto fra tre giórni - fa 
delle grinze stille spalle 
- mi stringe qui 

È tròppo largo - tròppo 
strétto 

Vorrei - un àbito fatto - le 
tÀsche più grandi - che 
r àbito si potesse abbot- 
tonare fino al còllo - fare 
accomodare quest'abito 

Vorrei - i bottóni piuttò- 
sto piccoli *■ le màniche 
foderate di séta 

Mi fàccia vedére- del panno 
da estate, da inverno; me 
lo fàccia vedére in pèzza 

Lo fàccia di moda 

Fàccia le màniche - più 

lunghe - più córte 
Mandi il cónto insième 

all'abito 
Mi fàccia vedére - qualche 

altro gènere 
Mi fàccia vedére- le móstre 

or i campióni - i figurini 
Mi prènda la misura 
Basta cosi 

Il bottóne si è staccato 
L'abito non è abbastanza 

còmodo 
Le màniche -^sóno tròppo 

larghe - tròppo strétte - 

mi tirano sótto il bràccio 



— 84 - 



The skirts are too narro w 

- too Wide 

The stitching is undone 
This colour is not fast 
Try it on 
Use strong stuff for the 

pockets 
What - do you charge for 

making it - will be the 

probable cost 
When can you let me 

bave it 
When will you - bring 

it back - try it on 
You must let the sleeves 

out a little. 

X. WIth the Washerwoman 
and Laundress 

Clean clothes - dirty 
clothes. 

Washing list 

Men^: Collars - cuffs 

- drawers - handker- 
ehiefs - jerseys [- shirts 

- night shirts - woollèn 
shirts - socks - colour- 
ed socks - white ties 

- white waistcoats. 

Ladies^ : Aprons - bodies 
or waists - caps - 
night caps - chemises 



Le falde sono tròppo strét- 
te - tròppo larghe 

Il cucito si disfà 

Quésto colóre sbiadisce 

Me lo provi 

Métta stòffa fòrte per le 
tasche 

Quanto - prènde di fattura 

- verrà a costare circa 

Per quando può farmelo 

Quando - me lo riporterà 

- verrà a prò vàrio 
Deve allargare un pòco 

le màniche. 

X. Còlla Lavandàia 
e la Stlratéra 

Biancheria pulita - bian- 
cheria sùdicia. 

Lista del bucato 

Per uòmini: Collétti - 
manichini - mutande - 
fazzolétti - camiciòle - 
caihicie - camicie da 
nòtte - camicie di lana 

- calzini * détti di co- 
lóre - cravatte bianche 

- sottovèsti bianche. 
Per signóre: Grembiuli - 

vite - cùffie - détte da 
nòtte * camicie - détte 



— 85 — 



- embroidered - collars 

- corsets - cuffs - 
drawers - dressìng 
gowns - dresses - cot- 
toli -* muslin - hand- 
kerchiefs - embroider- 
ed - jersejs - night 
dresses - petti coats - 
skirts - stockings - 
underwaist - wrappers. 

Childrens' : Bibs - caps - 
drawers - ilannels - 
frocks - napkins - pin- 
afores - shirts - socks 

- swaddling cloths. 



ricamate - collétti - 
fascétte - manichini - 
mutande - vèsti da cà- 
mera - vestiti - di cam- 
brì - di mossolino - 

- fazzoletti - ricamati - 
camiciòle - camicie da 
nòtte - sottane - sot- 
tane di vestito - calze 

- sottovite - accappatói. 
Per bambini: Bavaglini - 

berrettine - mutandine 

- camici olini di flanèlla 

- vesti tini - pèzze - 
grembiulini - carnicine 

- calzerottini - fàscie. 



Nòte. — For woollen things add, di lana; for silk 
ones, di séta. 



House and table linm: 
Aprons - bed curtains • 

- blankets - curtains - 
counterpanes - dish 
cloths - dusters - nap 
kins - small napkins - 
pillow cases - sheets - 
table cloths - common 

- damask - largo - 
small - towels. 



Bring it back - on Satur- 
day - in tbe afternoon 
- in the morning 

Come again - next Mon- 
day 



Biancheria da tàvola e da 
lètto: Grembiuli da cu- 
cina - cortine da lètto 

- copèrte di lana - tènde 

- copèrte - canovàcci - 
cènci da spolverare - 
salviétte - salviettine 
da Tè - fèdere - len- 
zuola - tovàglie - or- 
dinàrie - fini - grandi 

- piccole - asciugamani. 

Lo ripòrti - Sàbato - 
dòpo mezzogiórno - la 
mattina 

Ri tórni - Lunedi pròs- 
simo 



— 86 — 



Do not fail 

Do not put too much 

starch 
Do not use • chemicals 

- lye, but only soap - 
over strong lye 

How much is it ali io- 

gether 
I like the collars and cuffs 

- well starcbed 

It is - badly washed - 
not stifT enough - not 
well ironed 
I want it for .... 
Let US go over the list 
Take care - not to let it 
lose its colour - not to 
slirink the flannel - 
not to tear anytbing 
Take out this stain 
There is a - missing 
These are - this is - too 
stiff 

This is not well washed 
This is yellow and not 
white. 

Darn - iron - mark - mend 

- starch - wash - this - 
these. 



Non manchi 

Non métta tròppo àmido 

Non adoperi - àcidi - 
ranno, ma solamente sa- 
póne - ranno tròppo 
fòrte 

Quanto fa in tutto 

Mi piacciono i collétti e i 
manichini bène inami- 
dati 

È lavato male - Non è 

- insaldato abbastanza 

- stirato bène 

Ne ho bisógno por .... 

Riscontriamo sulla lista 

Badi - di non farlo sco- 
lorire - di non far ri- 
tirare la flanèlla - di 
non strappar niènte 

Levi quésta màcchia 

Manca un.... 

Quésti sono - quésto è - 
tròppo insaldati - tròppo 
insaldato 

Quésto non è lavato bène 

Quésto è giallo e non 
bianco. 

Rammendate - stirate -mar- 
cate - raccomodate - ina- 
midate - lavate - quésto 

- quésti. 



- 87 — 



XI. Of the town and streets 
Enquirles 

Town - capital town - castle 

- environs - barrier (pas- 
sage ìnto a city) - suburb 

- village 

Arsenal - Bank - Barrack 
Boarding School - College 

- University 

Bridge - drawbridge - iron 
bndge - suspension bridge 

- arch - parapet 
Cabstand - Club - Consul- 

ate - Convent - Court 
house - Custom - house - 
Dockyard - English phar- 
macy - Exchange 
Exhibition - Fountain - Gate 

- Garden - Government 
house 

Hospital - Foundling hospi- 
tal - Lunatic Asylum 

Library - Circulatìng libra- 
ry - B.eading room 

Marketplace - Mint - Mo- 
ney changer - Public 
Funds - Shares 

Monument - Statue - eques- 
trian statue - Museum - 
Picture Gallery - keeper 
of ditto 

Police magistrate - police- 
man - police office • Prì- 
son 

Post office -pillar box - Te- 
legraph office - telegraph 
poles - wires - Telephone 



XI. La città e le 
Per Informarsi 



Città - città -capitale - ca- 
stèllo - dintórni - barrièra 
or cinta daziària - sob- 
bórgo - villàggio 

Arsenale - Banca - Casèrma 

Istituto Convitto - Ginnà- 
sio - Università 

Pónte - pónte levatóio - 
pónte di fèrro - pónte 
sospéso - arco - parapètto 

Stazióne di vetture pubbli- 
che - Casino - Consolato - 
Convènto - Tribunale - 
Dogana - Cantière - Far- 
macia Inglése - Bórsa 

Esposizióne - Fontana • 
Pòrta - Giardino - Pre- 
fettura 

Ospedale - Ospedale degli 
Innocènti - Manicòmio 

Bibliotèca - Bibliotèca cir- 
colante - Gabinétto di 
lettura o Sàia di lettura 

Mercato - Zécca - Cambia- 
monéte - Fóndi Pùbblici 
- Azióni 

Monuménto - Stàtua - stà- 
tua equèstre - Musèo - 
Galleria • Custòde 

Delegato or Questóre - 
Guàrdia di città - Dele- 
gazióne or Questura - 
Prigióne 

Pòsta - Cassétta postale - 
Telègrafo - pàli - fili te- 
legràfici ~ Telèfono 



— 90 — 



Is it - far from - neces- 
sary to have an order 
Is not thìs the way to 

Is the door open 

It is closed. To day is a 

holiday 
It is very disagreeable 

walking to day 
Must I - turn to the right 

or to the left - go 

straight on and then? 
On this side - on the 

other side of the ri ver 
On what dajs and what 

time is the Gallery 

open to the public 
Till what time is the 

church open 
To whom must I apply 

for admission 
What direction must I 

take 
What is there to pay 
Where does - this Street 

load to - the sacristan 

- the keeper • live 
Where is - the Director 

of the Gallery - the 
English church - the 
English Pharmacy - the 
entrance - the way 
out - the Post Office 

- the Telegraph Office 
Which is - the way - 

the best way - tho- 
shortest way to 



È - lontano da - necessario 
di avere un permésso 

Non è quésta la strada 
per andare a 

È apèrta la pòrta 

È chiùso. Òggi è fèsta 

Si cammina mólto male 

Devo - voltare a dèstra 
a sinistra - andare a 
diritto, e poi ? 

Da quésta parte - dal- 
l' altra parte del fiume 

In quali giórni e a che 
óra è apèrta al pùbblico 
la Galleria 

Fino a che óra sta apèrta 
la chièsa 

A chi devo dirigermi per 
avere un permésso 

Che direzione devo prèn- 
dere 

Quanto c'è da pagare 

Dóve • condùce quésta 
strada - sta il sagrestano 
- il Custòde 

Dov'è il Direttóre della 
Galleria - la chièsa In- 
glése - la Farmacia In- 
glése - l'ingrèsso - l'u- 
scita - la Pòsta - il Te- 
lègrafo 

Qual'è - la strada - la stra- 
da migliòre - la strada 
più córta - per andare a 



^ 91 ^ 



Who keeps the keys 
Will you take me the re 
Takfa fchis for your 

trouble 
Would you he kind enough 

to show me the way to 

You arequite out of the way 
You cannot ra io take your 
way. 

XII. , Carrtages and Cabs(0 

1. To the Goachman 
Cabstand - Cab 

Carriage • Gig - Job 

Stage coach - Omnìbiis • 
Tramway- Close carriage 
- open - one borse - two 
borses - four in band 

Apron - box - brake or 
drag - cloth - cushion - 
door - harness - hood - 
lining - nave - percb - 
pòle - shoe - springs - 
step - wheel - whip - 
window 

Coachman or driver - Cor- 
ductor - earnest money - 
fare - tarifF - tip 

Are you - engaged - free 
Avoid the stones and the 
ruts 



Chi tiene le chiavi 

Vuole condurmi là 

Prènda, per il suo incò- 
modo 

Mi farebbe il piacére d'in- 
segnarmi là strada per 
andare a 

E fuòri di strada 

Non può sbagliare strada. 

XII. Carròzze e Vetture 

1, Al Cocchière 

Stazióne di vetture - Vet- 
tura or Légno 

Carròzza - Calessino - Vet- 
tura di riméssa 

Diligènza - Omnibus - Tram 
or Tranvài - Carròzza 
chiùsa - scopèrta - a un 
cavallo - a due cavalli - 
Tiro a quattro 

Parafango - cassétta - mar- 
tinlcca - panno - guan- 
ciale-sportèllo -finiménti 

- mantice - fòdera - mòzzo 

- stanga - timóne - scarpa 

- mòlle - montatóio - 
ruòta - frusta - cristallo 

Cocchière - Conduttóre - 
caparra - córsa - tariffa 

- mància 

Siete - impegnato - libero 
Scansate i sassi e le rotàie 



i') Ali the phrases of ibis chapter and tho follo wing ohe aregiven 
in the 2«t pers. pi. See Page 9. 



- 92 - 



Do not - beat the borse - 

crack tbe wbip 
Drive - faster - on tbe 

soft ground - slowly 
Drive me to - Street 
Drive onl 
Drive quickly. I am to 

catch tbe train for 
Drive US round tbe town 

Do not - go SO fast - drive 

so near tbe ditcb 
Here is - the fare - your 

drink money 
How far are we from 
How long does it take to 

go to 
How many miles is it 

from - to 
How mucb do you ask for 

going to - and return- 

ing to the Hotel 
How mucb do you ask to 

take US to the theatre 

and back 
How soon sball we be at 
I pay you according to 

tbe tariff 
Is - anytbing broken - the 

borse good - tbe lug- 

gage well fastened 
I shall apply to the Poi ice 
I take you - by the drive 

- by tbe hour 
It is too mucb ; I will only 

give you.... 
I took thìs cab at 



Non - frustate il cavallo - 
schioccate la frusta 

Andate - più prèsto - sullo 
sterrato - più adagio 

Conducetemi in Via .... 

Avanti, andiamo I 

Sbrigatevi. Devo èssere a 
tèmpo al tròno por 

Conduceteci in giro per la 
città 

Non andate - tanto lèsto - 
tanto vicino al fòsso 

Ecco - la córsa - la vò- 
stra mància 

Quanto c'è di qui a 

Quanto tèmpo ci vuole per 
andare a 

Quante miglia ci sono da 
- a 

Quanto volete per andare 
a - e ritornare alla Lo- 
canda 

Quanto volete per con- 
durci al teatro, andata 
e ritórno 

Fra quanto tèmpo saremo a 

Vi pago secóndo la tariffa 

Si è rótto qualche còsa - 
è buòno il cavallo - ben 
legato il bagàglio 

Farò ricórso alla Polizia 

Vi prèndo - per la córsa 

, - all'ora 

È tròppo ; vi dò soltanto.... 

Ho prèso quésta vettura a 



— 93 - 



I want - to get out - to 
start at - in the morn- 
ìng - in the afternoon 

Let down - put up the 
hood - let the carriage 
come near 

Light the lampe 

Make haste, I am late 

Put on - my things - 

the luggage 
Set me down at number.... 

Shut the door 

Stop! - Stop at 

Take care you do not 

upset US 
Take down - my things 

- the luggage 
The horse - has lost a 

shoe - is stubborn 
Then I wìll take another 

cab 
Walt a moment 
What bave I to pay 
What is the fare - by 

night - by day - outside 

the town 
What i8 the matter? What 

do you stop for 
What is the number of 

your cab 
What - must I pay from 

bere to 
What sort of a road is it 
Which is - the best - the 

shortest road or ws^y te... 



Voglio - scéndere - par- 
tire alle - la mattina - 
dopo mezzogiórno 

Abbassate - alzate il man- 
tice - fate avvicinare 
la carròzza 

Accendete ì lampióni 

Fate prèsto, sono in ri- 
tardo 

Mettete su la ròba. Cari- 
cate il bagàglio 

Fatemi scéndere al nù- 
mero.... 

Chiudete lo sportèllo 

Fermate ! - Fermate a 

Badate di non farci ribal- 
tare 

Scaricate - la ròba - il 
bagàglio 

Il cavallo -ha perduto un 
fèrro - è restio 

Allóra prenderò un'altra 
vettura 

Aspettate un moménto 

Quanto devo pagare 

Quàr è la tariffa - di nòtte 
- di giórno - fuòri della 
barrièra 

Che e' è ! Perché vi fer- 
mate 

Che nùmero ha la vòstra 
vettura 

Quanto volete di qui a 

Che strada è 
Quàl' è - la strada mi- 
gliòre - la più córta 



You bave no right to ask 

more 
You shall not bave any 

more 



— 94 — 

Non avete diritto a pili di.... 

Non vi dò altro 



2. To idre a carri age 

I want - a carri age and 
pair - to go to- to go 
and return - to hold - 
persons 

I want a four wbeeled car- 
rìage ligbt and.strong. 
Let me see one with two 
seats and one witb tour 

I want a steady and 
experienced coachman. 
I am to bave the use 
of <he carri age from 
- a. m. to - p. m. I 
will take the carriage 
for - months 

Shall we sign an agree- 
ment 

Wbat do you charge for 
the hi re - per day - per 
month - per quarter - 
including the coachman 

What wages must I give 
to the coachman 

You engagé of course to 
keep the carriage in 
repair during the time. 



2. Per prèndere a fitto 
una carròzza 

Ho bisógno - d' una car- 
ròzza a due cavalli - 
per andare a - per an- 
dare e tornare a - per 
- persóne 

Vorrei un légno a quattro 
ruòte leggiero e fòrte. 
Fatemene vedére lino a 
due pósti e uno a quattro 

Voglio un cocchière di 
buòna condótta e prà- 
tico del mestière. La 
carròzza dovrà èssere a 
mia disposizióne dàlie • 
antimeridiane alle - po- 
meridiane. Terrò la car- 
rozza per - mési. 

Dobbiamo fare i nòstri patti 
in iscritto. 

Quanto volete di fitto - 
al giórno - al mése - 
al trimèstre - compréso 
il cocchière 

Che salàrio devo dare al 
cocchière 

Vi obbligate, s' intènde, a 
tenére in buon órdine 
la carròzza per tutto il 
tèmpo. 



- 95 — 



3. Stage coaches - 
Omnibus - Tramways 

Conductor - Driver - Fare 

- Ticket 
**FuH" "Stop!" 

Are there two more plaees? 

At what ti me - does the 
Diligence - the Omni- 
bus for - start 

Does this Omnibus pass 
through - Street 

How long do jou stop 
bere 

Is there a Diligence from 

- to 

Is this the Omnibus I 
must take to go to 

Set me'down'at the cor- 

ner of - Street 
Teli the driver to stop 
When do you start. 

XIII. Shopping - bargalning 
paylng bllls 

AUow&nce or reduction - 
bill - cash - for cash - 
discount - change (resi- 
due of money) - small 
change - invoice - mo- 
ney - deposit money - 
tip - price - fixed prioes - 
receipt 



3. Diligènze - 
Òmnibus - Tranvài 



Conduttóre - Cocchière - 

Córsa - Bigliétto 
" Complèto " " Fermate ! " 
Ci sono ancóra due pósti ? 
A che óra - parte - la 

Diligènza - l'Omnibus 

per 
Passa quést' Òmnibus da 

Via.... 
Quanto tèmpo vi fermate 

qui 
C è una Diligènza da - a 

È quésto ròmnibus che 
devo prèndere per an- 
dare a 

Fatemi scéndere alla can- 
tonata di Via.... 

Fate fermare 

Quando partite. 

Xljl. Per comprare - oontrattàre 
e saldare oóatl 

Ribasso or tara - cónto - 
cassa - a contanti • scón- 
to • rèsto - denari or 
quattrini spiccioli • fat- 
tura - denaro - caparra - 
mància - prèzzo - prèzzi 
féssi - ricevuta 



— 96 — 



Shop • shop on a large scale 

- front shop - shop win- 
dow - shop boy - shop 
keeper - wholesale dealer. 

Can you giva me - a 

batter quality - change 

for 10 francs 
Can you net let me bave 

ìt cheaper 
Do you not make any 

allowance (reduction) 
Have you brought your bill 
Here is your money; is 

it Tight? 
How much does it cost 

do they cost 
How much - do you ask 

- do you charge - do 
you sali it by the metre 

- do I owe you 

How much is - each - 

is wanting 
How much is it - a metre 

the piece 
I cannot pay more than 
I do not like beating down 

I have no change 

I prefer - a darker, a 

lighter colour 
I think it very dear. The 

price is exorbi tant 
I think there is - a little 

mistake in the bill - an 

error in the adding up 

- I did not have.... 



Bottéga • Magazzino - in 
stra- vetrina - commési 
di bottéga - negoziante 
negoziante all'ingrosso. 

Può darmi - una qua 
lità migliòre - Pu^ 
cambiarmi 10 Lire 

Non può darmelo a mi 
nór prèzzo 

Non fa nessun ribasso 

Ha portato il cónto 
Ècco il denaro; va bène? 

Quanto - còsta - costano 

Quanto - vuole - si spènde 

- lo fa il mètro - le 
devo 

Quanto - Tùno - quanto 
manca 

Quanto còsta - il mètro - 
la pèzza 

Non posso spèndere più di 

Non mi piace di mercan- 
teggiare 

Non ho denari spiccioli 

Preferisco - un colóre, 
più scuro - più chiaro 

Mi pare mólto caro. E un 
prèzzo esorbitante 

Mi pare che ci sia - un 
piccolo sbàglio nel cónto 

- un erróre di sómma - 
non ho avuto.... 



. A --- 



97 — 






I will gìve you no more 

than 
It does not - cost more 

than - fit me well - 

suit me 
It is not - largo - long 

- stout enough 

It is - too dear - too 

much 
I want - to buy - change 

for 
I will take it - take them 

- at that price 

I will not take - this - 

these 
Let me see - the beat you 

have - the cheapest - 

the fìnest 

Make out the bill 
Put this by for me; I 
will send for it 

Receipt the bill, please 
Send me - the bill; bere 

Ì8 my address 
Show me - ali the different 

shades you have 

Show me some - cheaper - 
finer - of different sorts 
or quality - other co- 
lours 
Teli me your last price 
That is not good enough ; 
have you not anything 
better than this 



Non dò più di 

Non - còsta più di - mi 
sta bène - fa per me 

Non è abbastanza - grande 

- lungo - fòrte 

È - tròppo caro - tròppo 

Vorrei - comprare - cam- 
biare 

Lo prèndo - li prèndo a 
quél prèzzo 

Non prèndo - quésto - qué- 
sti 

Mi fàccia vedére - il mi- 
gliòre . che ha - il 
più a buon prèzzo - il 
più fine 

Fàccia il cónto 

Métta da parte quésto 
per me; manderò a prèn- 
derlo 

Saldi il cónto, prègo 

Mi mandi - il cónto; ècco 
r indirizzo 

Mi fàccia vedére - tutte le 
sfumature del colóre or 
le divèrse gradazioni 

Me ne fàccia vedére - più a 
buon prèzzo - più fini 

- di divèrse spècie or 
qualità - di altri colóri 

Mi dica r ùltimo prèzzo 
Quésto non è abbastanza 
buòno; non ne ha altro 
migliòre di quésto 



— 98 — 



This colour - won* t last 

- fades 
This is not the fashion 
What discount do you 

allow me fv)r cash 
What does it ali come to 
What do you ask for it 
What is - the price of - 

the total amount of - 

the width of this stuff 
Which is your lowest price 
Will it wash well? Do 

you warrant it not to 

fade 
Will you let me have it 

for 
You ask too much. 



1. At a Haherdasher's 
- Drapei''s - Linen Dra- 

per's. 

Bobbin - Bodkin - Bones 

- Buckles - Busk - But- 
toDS - Boot laces 

Braid - Bibbon - belt ribbon 

- silk ribbon - tape - linen 
tape 

Canvass - Clasp - Cord - 
Cotton - Cotton ball - 
darning cotton - Cotton 
thread - Cotton wool - 
Crape - black-crape - 
Elastic • Staylace 



Quésto colóre - non dura 
- sbiadisce 

Quésto non è di moda 

Che scónto mi fa, pa- 
gando a contanti 

Quanto im pòrta tutto 

Quanto vuole 

Che prèzzo ha - Quàl'è - 
la sómma totale - la lar- 
ghézza di quésta stòffa 

Quàrè il prèzzo ristrétto 

Si può lavare? Ne garan- 
tisce il colóre 

Vuole dàrmelo,a per 

Chiède tròppo. 



1. Da un Mereiàio - 
Negoziante di Gèneri di 
Moda - di Teleiie, 

Rocchétto - Infilaguaine - 
Stécche - Fibbie • Mòlle 
(da Fascétta) - Bottóni - 
Aghétti 

Passamano - Nastro • na- 
stro da cinture • nastro 
di séta - nastro di co- 
tóne - nastro di lino 

Filondènte - Fermàglio - 
Cordoncino - Cotóne - 
Gomitolo di cotóne - Co- 
tóne da rammèndi - Co- 
tóne da cucire - Ovatta 
- Créspo - Créspo néro - 
Elàstico - Spighétta 



— 99 - 



Einbroidery - Frilling • 

Pringe 
Garters - Hooks and Eyes 

- Lace 

Needles - knitting needles 

• Needle case 
Pins - Hair pins - Safety pins 

- Silk - Skein 
Tassels - Thimble - Thread 

- Steel - dress-shields 
Wool - Worsted - Yarn 

Liining - Trimming 
Cambric - Crinoline - Ganze 

Linen cloth - Muslin - 
worked - . Net - Blonde 
net . Satin - Silk - Vel- 
vet. 1 

Dress materiala - Fancy 
goods - Cotton - printed 
cotton - linen - maslin 

- satin - silk - velvet - 
wooilen 

Staff - check - plain - shot 

- striped - twill ; - dark 

- light coloured 
Apron - Cape - Cloak - 

Pressing gown - Jacket 

- Mantle - Shawl - "Wa- 
terproof. 



Linen clothes - Warehouse 

Cambric - Flannel - Linen 

- French Lawn - Maslin 



Ricamo • Galina da còllo 

- Fràngia 

Elàstici da calze - Gàn- 
gheri e Magliétte • Trina 

Aghi - Fèrri da calze - 
Agoràio 

Spilli - Forcine • Spilli di si- 
carézza - Séta - Matassa 

Nappe - Anello da cucire - 
Héfe - Mòlla - sottobràcci 

Lana - Lana filata - Filo 
di cotóne 

Fòdera - Guarnizióne 

Cambrì - Crinolina - Vélo 
di séta or Gàze 

Téla - Mossollno - Mosso- 
Uno ricamato - Tulle • 
Tulle Blónde - Raso - 
Séta - Velluto. 

Stòffe da vestiti - Gèneri di 
Moda - di cotóne - di 
cambrì stampato - di téla. 

- di mossollno - di raso 

- di séta - di velluto - 
di lana 

Stòffa - a dadi - unita • 
cangiante - a righe - a 
spina ; - scura - chiara 

Grembiule • Mantiglia • 
Cappa - Vèste da cà- 
mera - Giacchétto - Man- 
tèllo • Scialle - Impermeà- 
bile. 

Biancheria - Magazzino 
Cambrì - Flanèlla : Téla 
• Téla Batista • Mosso- 
Uno 



For Coloars see Page 81. 



100 — 



Chemises - Ghemisette • 

Ck)llar9 - Corset coverà 

or XJnderwaist 
Coffs - Drawers - Dressiog 

jackets 
Flannel vest or Jersey - 

HaDdkercbiefs - coloared 

- embroìdered - white 
Night dresses - silk^neckties 

- white ties 
Petticoats-flannel petticoats 
Shirts (Gentlemens) - co- 
loared - cotton - linen - 
woollen 

Socks - Stockings • co- 
loured - cotton - silk - 
woUen 

Stays or Corsets - Wrap- 
pers. 

HottM and Tàbh Hnen 

Blankets - Cartains - Bed 
curtains - CoonterpaDes 

- Napkins - Small ditto - 
Pillo w cases • Sheets - 

Table cloths - common 

- damask - largo -^ small 

- Towels. 

Have you - any (ready 

made linen - genti e- 

mens shirts 
How much - is each - is 

it a metre 
I do not like^- this co- 

lour - this stufT 
It does not suit me 
It is not - largo - strong 

- Wide enough 



Camicie - Camicétta - Col- 
lètti - Copri busti or Sot- 
tovite 

Manichini - Mutande - Cor- 
se 

Camiciòla di lana • Fazzo- 
létti - di colóre - rica- 
mati - bianchi 

Camicie da nòtte - Cravatte 
di séta - cravatte bianche 

Sottane - sottane di flanèlla 

Camicie da uòmo • di colóre 

- di cambrì - di téla - 
di lana 

Calzini - Calze - di colóre 

- di cotóne - di séta - 
di lana 

Fascétte or Busti - Accap- 
patói. 

Bian^éria da Tavola e da Lèuo 

Copèrte di lana • Tènde - 
Cortine - Copèrte - Sal- 
viétte - Salviettine da Tè 

- Fèdere - Lenzuola - 
Tovàglie - ordinàrie • fini 
or damascate • grandi - 
piccole - Asciugamani. 

Ha - della biancheria 

fatta - delle camicie da 

uòmo fatte 
Quanto Tùno - quanto il 

mètro 
Non mi piace - quésto 

colóre - quésta stòffa 
Non fa per me 
Non è abbastanza - grande 

- fòrte - làrgo,a 



- 101 - 



I want - some linen to 

make shìrts 
Show me - ali the differ- 

ent qoalities you bave 

- some other colours - 
some cbeaper - fìner - 
something else 

This colour - does not 
wash - won't stand - 
fades 
This ìs not the fashion 
What does it ali come to 
What is the width of this 

staff 
Will it wash well? ' 

2. Ai a Glover's 

Gloves - cottoD or thread • 
danish • kid - knitted 
Mittens - silk - knitted 
onffs 

Batton hook- Giove stretch- 
er. 

I want - a pair of gloves 

- gloves Hned with fur 

- kid gloves 
My number is .... 

Show me some - of other 
colours - of darker - 
lighter colours 

The button has come off 



Vorrei ; della Téla da 
camicie 

Mi fàccia vedére - tutte le 
qualità che ha - altri 
colóri - qualche còsa di 
più a buon prèzzo - di 
più fine - qualche co- 
s' altro 

Quésto colóre - non si lava 

- non dura - sbiadisce 

Quésto non è di moda 
Quanto impòrta tutto 
Che larghézza ha quésta 

stòffa 
Si lava bène? 

2. Da un Guantàio 

Guanti • di|filo^d] Scòzia - 
scamosci - di pèlle - a mà- 
glia - Mèzzi guanti - di 
séta - Manichini a màglia 

Abbottona guanti - Allarga 
guanti. 

Vorrei - un pàio di guanti 

- dèi guanti foderati di 
pélo - dèi guanti di pèlle 

Il mio nùmero è il .... 
Me ne fàccia vedére - di al- 
tri colóri - dèi più scuri 

- dèi più chiari 

Si è staccato il bottóne 



* Por Bargaining eie. see Page 05. 



— 102 — 



The leather is - too hard 

- too thick 
The stitchìng is undone 
They are badly sewn 
They are - too large - 

too amali - too tight - 

short 
You must - stretch them 

' not stretch them. 

3. Ai a Shoemaker's 



Boots - half - walkiDg - 
elastic - buttoned • laced 

Galoshes - Shoes - Dress 
shoes or Pampa - satin 
shoes - patent leather 
shoes - Slippers 

Ready made ooots - shoes 

Boot strap • boot tree - heel 
- instep - lace - last - 
leather - upper leather - 
shoe string - soles 

Button hook - Jack - Shoe 
horn - Blacking - black- 
ing brash - Varniah. 



To button - border or hem 

- fit - hurt - lace - last 

- line - mend - order - 
pinch - sole • stretch - 
take the measnre • try on 

- wear - wear out. 



La pèlle è - tròppo dura - 

tròppo gròssa 
Il cucito si disfà 
Sono cuciti male 
Sono - tròppo grandi - 

tròppo piccoli - tròpi- o 

attillati - córti 
Bisógna allargarli - non 

bisógna allargarli. 

3. Da un Calzolàio 



Stivali - Stivalétti - ordi- 
nàrii - cògli elàstici - 
abbottonati - affibbiati 

Galòsce - Scarpe - Scarpini 

- Scarpe di raso - Scarpe 
verniciate • Pantòfole 

Stivalétti già fatti - Scarpe 
già fatte 

Tirante or laccétto - gam- 
bale - tacco - còllo del 
piede - aghétto - fórma 
cuòio - tomàio - nastro 
da scarpe - suòla 

Gàncio per abbottonare - 
Cavastivali - Còrno da 
scarpe - Tinta da scarpe • 

- Spàzzola da scarpe - 
Vernice. 

Abbottonare - orlare - star 
bène - far male - affib- 
biare - durare - foderare 

- raccomodare - ordinare 

- stringere - risuolàre - 
" slargare - prènder la mi- 
sura - provare - portare 
consumare. 



103 - 



I cannot - gei my foot 
in - walk in them 

I want - a pair of boots 
shoes - as soon as pos- 
si bl e 

I want strong soles 

I want you - to put new 
heels - to sole - this 
pair of shoes 

If thej do not fìfc me well 
I wiil return them 

Make them easv 

Measure me for - a pair of 
boots - shoes 

Pulì a little more; now 

they are on 
Take them away; and 

make me another pair 
Take them off 
The button has come off 
The elastic is worn out 
The heels - are too high - 

worn out 
This leather does not 

stretch at ali 
They are - much too 

large - too tight 
They do not fit me 
They fìt me well; what 

do you ask for them? 
They hurt me - they 

pi neh me bere 
They must he - easy at 

the instep - not pointed 

- with low heels 



Non posso - farci entrare 
il piede - camminarci 

Ho bisógno di - un pàio 
di stivalétti - scarpe - 
più prèsto possibile 

Voglio le suòla fòrti 

Deve - riméttermi i tacchi 

- ri suolarmi - quésto 
pàio di scarpe 

Se non mi stanno bène le 

rimando 
Le fàccia còmode 
Mi prènda la misura di - 

un pàio di stivalétti - 

scarpe 
Tiri ancóra un pòco; óra 

sono entrati 
Li riprènda e me ne fàccia 

un altro pàio 
Me li cavi or me li levi 
Si è staccato il bottóne 
L'elàstico è consumato 
I tacchi sono - tròppo alti 

- consumati 

Quésta pèlle non cède 
pùnto 

Sono - tròppo grandi - 
tròppo strétti 

Non mi stanno bène 

Mi stanno bène; quanto 
vuole? 

Mi fanno male - mi strin- 
gono qUi 

Devono èssere - còmodi sul 
còllo del piede -non fatti 
a pùnta - coi tacchi bassi 



— 104 — 



Trj them on 

Send the bill with the 

shoes 
Stretch them a little. 

4. Ai a Siationers - 
Booksellei'^s and Bookhind' 



er s 



Wriiing materials 



Paper - black - edged - 
blotting - brown - foreign 

- band made • music • 
letter • note paper - tissne 
paper 

Envelopes - India rubber - 
Ink - black - violet - 
Inkstand - Paperknife - 
Paper weight - Pen bolder 

- Penknife - Pens - steel 
-,quill - Pencil - Seal - 
Sealing wax - Wafers 

Box - Dozen - Qnire - 
Sheet of paper. 

Drawing and Painting materictls 

Canvas -[Ohalk - Drawing 
board - Drawing paper - 
Easel f- Frame - wood - 
carved - gilt • India 
rubber - Leads 

Oil - linseed - poppy - Paint 
brush - hog or borse hair- 
sable - Pallet - Pencil • 
Carnei hair pencil - Pen- 
knife - Tnbes of colours 

- oil colours - water co- 
lours - Stump - Varnish 



Li provi 

Mandi il cónto còlle 

scarpe 
Li slarghi un pòco. 

4. Da un Cartai aro - 
Libràio e Legatóre di libri 

Oggetti di Cancelleria 

Carta - da lutto - sugante 

- da involtare - sottile, 
per l'Estero - a mano - 
da mùsica - grande da 
lèttere - da lèttere - velina 

Buste - Panétto di Gómma 

- Inchiòstro - néro - vio- 
létto - Calamàio - Ta- 
gliacarte - Pressacarte - 
Portapénne - Temperino 

- Pennini - d' acciàio - 
Pènna d'oca - Làpis - 
Sigillo - Ceralacca • Ostie 

Scàtola - Dozzina - Qua- 
dèrno - Fòglio. 

Oggetti per disegnare e dipingere 

Téla da pittóri - Gèsso - 
Tavolétta - Carta da di- 
ségno > Cavaliétto - Cor- 
nice - in légno - scolpita 
• dorata - Gómma elàstica 

- Matite 

Olio - di lino - di papàvero 

- Pennèllo - di crino - di 
pélo (zibellino) -Tavolòzza 

- Làpis -Pennellino di pélo 
(Cammèllo) - Temperino - 
Tubi di colóri - Colóri a 
òlio - Colóri all'acquerèllo 

- Sfumino • Vernice 



— 105 — 



Etchings - Lithographs - 
Photographs - Photo - 
graphs of buildings • 
lanascapes - pictures - 
portraits - Pastelles - 
Prints - mounted - un- 
mounted - Sketches 



Magazine - Illustrated ma- 

fazine - Newspaper or 
ournal - daily - weekly 
paper - Pian of the town 

- Pian of the neighbour- 
ing country 

Book - bound - unbound - 
modem - old - new - se- 
cond band - Pamphlet 

Guide book - Dictionary - 
Grammar - Novel - Trans- 
lation 

Back of the book - book 
cover - edge - leaves - 
margin - page - print - 
size - volume 

Chapter - End - Index - 
Alph abeti cai index - In- 
scription - Note - Para- 
graph - Preface - Title 

Book case - Book shelf - 
Book shop - Library - 
Circulating library 

Editor or Publisher - old 
books seller - Printer • 
Copyright - misprint 

Binding - in boards - in calf 

- in half calf • in Moroc- 
co - in paper coverà - in 
Parchment 



Incisióni all'acqua fòrte - 
Litografie - Fotografie 

- Vedute in fotografia di 
edifizi • paesàggi - Fo- 
tografie di quadri - di 
ritratti - Pastèlli - Stampe 
or Incisióni - montate in 
cartóne - sènza montare 

- Schizzi 

Rivista - Rivista Illustrata 
Giornale or Gazzétta - 
Giornale- quotidiano -set- 
timanale • Piànta della 
Città - Carta geogràfica 
dèi dintórni 

Libro - rilegato - sènza ri- 
legare - modèrno • antico 

- nuòvo - usato - Fascicolo 
Guida - Dizionàrio - Gram- 
màtica • Romanzo - Tra- 
duzióne 

Costola del libro - copèrta 

- tàglio - fògli • màrgine 

- pàgina - stampa - for- 
mato - volume 

Capitolo - Fine - Indice - In- 
dice alfabètico - Dèdica 
• Nòta - Paràgrafo - Pre- 
fazióne - Titolo 

Scaffale or Bibliotèca - Pal- 
chétto - Libreria -Bibliotè- 
ca - Bibliotèca Circolante 

Editore • Rivenditóre di li- 
bri usati • Stampatóre - 
Proprietà letterària - er- 
róre di stampa 

Rilegatura • in cartóne - in 
pèlle - in mèzza pèlle - 
m Marocchino - in carta 
(alla rùstica) • in Carta- 
pècora 



— 106 — 



Do you keep Prints and 

Lithographs ? 
Have you - a better - 

cheaperedìtion than this 
Have you any - English 

books - other editions 
Have you any - views of 

the principal buildings 

- of the scenery - other 
views of the same place 

- larger - smaller 
Have yon - the edition in 

one volume - the last 
edition of....'s works 

How much is it 

Is that hook out of print? 

Is it going to be printed 
again ? 

I want - an English-Ita- 
lian Dictionary - a new 
Itali an novel - a pocket 
edition - the Italian 
Granamar by - to have 
this hook bound 

I want to subscribe to 
the Circulating Library 
for....- six quires of note 
paper and two dozens 
Envelopes - a copy hook 

- a dozen wrappers 

This is only a reprint of 

the last edition 
This paper is - too thick 

- too thin - too large 

- too sraall 



Vénde Stampe e Lito- 
grafie ? 

Ha un'edizióne - migliò- 
re - meno cara di quésta 

Ha dèi libri Inglési - 
altre edizióni 

Ha - qualche veduta dèi 
principali ediflzi - dèi 
paesàggi vicini -altre ve- 
dute dello stésso luògo - 
più grandi - più piccole 

Ha - l'edizióne in un 
sólo volume - V ùltima 
edizióne dell e òpere di.... 

Quanto fa in tutto 

E esaurito quésto libro? 

Non sarà ristampato? 

Vorrei - un Dizionàrio 
Inglése-Italiano - un 
romanzo Italiano mo- 
dèrno - una edizióne 
tascàbile - la Grammà- 
tica Italiana del - far 
rilegare quésto libro 

Vorrei abbonarmi alla 
Bibliotèca Circolante 
per.... - sèi quadèrni di 
carta da lèttere e due 
dozzine di buste - un 
quadèrno legato - una 
dozzina di fàsce 

Non è che una ristampa 
dell'ultima edizióne 

Quésta carta è - tròppo 
gròssa - tròppo sottile - 
tròppo grande - tròppo 
piccola 



— 107 - 



What does it ali come to 
When will the new edition 
appear. 

XIV. Post and Telegraph 

Postman or Iettar carrier - 
Postmaster (locai) - Postai 
Union 

Letter- insuf&ciently stamp- 
ed - registered - single 

- unclaimed 

Postcard - foreign - illu- 
strated - with answer 
prepaid 
Postai or Money order - 

foreign ditto 
" Receiver " - " Sender " 
Parcel post - By book post 
Postmark - Postage - Dou- 
blé postage - Overweight 

- Stamp - foreign ditto. 



" Book Post " - " Pattern '' 
(No value) 

C/O (To the care of) " To 
be called for " 

" To be forwarded " " Ur- 
gent " " To wait arriv- 
ai " 

" Answer requested " 

At what ti me - are let- 
te rs delivered - does 
the Post Office dose 

Does this letter go to day? 

Go and ask if there are 
any letters for me 



Quanto impòrta tutto 
Quando uscirà la nuòva 
edizióne. 

XIV. Pòsta e Telàgrafo 

Postino or Portalèttere - 
Direttóre (locale) della 
Pòsta • Unióne Postalo 

Lèttera - con francatura 
insufficiènte - raccoman- 
data - sémplice - npn 
reclamata 

Cartolina postale - per 
V Èstero - illustrata - con 
rispósta pagata 

Vàglia Postale - Interna- 
zionale 

" Destinatàrio " - "Mittènte" 

Pacco postale - Sottofàscia 

Timbro postale - Francatura 
- dóppia francatura - 
Péso eccedènte - Franco- 
bóllo - frane, per l'Èstero. 

"Stampe" -"Campióne" 
sènza valóre 

" Por cura di " - " Fér- 
ma in Pòsta " 

" Da recapitarsi " '' Prème" 
** Da consegnarsi all'ar- 
rivo " 

** Si aspetta rispósta " 

A che óra - si fa la di- 
stribuzióne dèlie lèttere 
- si chiùde la Pòsta 

Parte òggi quésta lèttera ? 

"Vada a domandare se 
vi sono lèttere per me 



— 108 — 



Have you any ietters to 

this address 
Here is - mj card - my 

address 
How long does a letter 

take to reach England 
How many times a day 

are - Ietters delivered 

- letter -boxes cleared 

How much is it ali 

How much is the postage 
of ietters in town 

In how many days can 
I have an answer 

Is - the Post Office far 
from here - this letter 
properly stamped 

Is this letter over weight? 

It must go to day 

I want - some foreign 
stamps 

I wish to register this 
letter 

My name is spelt so 

Take these Ietters to the 
Post Office and do not 
forgét to put stamps on 

What is - the charge for 
registering a letter? - 
the latest hour to post 
Ietters for England 

What is the postage? 
Where is - the letter 

delivery office - the 

registering office 



Vi sono lèttere a quésto 
indirizzo 

Ecco - la mia carta • il 
mio indirizzo 

In quanti giórni arriva una 
lèttera in Inghilterra 

Quante distribuzióni di lèt- 
tere si fanno al giórno 

- quante vòlte al giórno 
si fa la levata 

Quanto fa in tutto 

Quanto è la francatura 
delle lèttere in città 

In quanti giórni posso ave- 
re una rispósta 

E lontana di qui la Pòsta 

- è francata abbastanza 
quésta lèttera 

Passa péso quésta lèttera? 

Deve partire òggi 

Vorrei - dèi francobólli 
per r Èstero 

Vorrei raccomandare qué- 
sta lèttera 

Il mio nóme si scrive cosi 

Pòrti quéste lèttere alla 
Pòsta e non si dimén- 
tichi di francarle 

Quanto si paga per rac- 
comandare una lèttera? 

- Fino a che óra si è in 
tèmpo ad impostare lèt- 
tere per r Inghilterra 

Quanto di francatura? 

Dov'è - r ufficio di distribu- 
zióne delle lèttere - l'uf- 
ficio delle raccomandate 



- 109 — 



Which is the way to the 
Post Office. 

TeLEGRAM FORM 
TO A POSTMASTER 

{asking him to forward 
letters) 

The Postmaster at - is 
requested to forward as 
soon as possìble ali let- 
tera for Mr - Mrs - 
Miss - to - Poste Re- 
stante; and after the 
30**" instant to .... 

Note form 

Mr - Mrs - Miss - begs 
the Postmaster at - to 
forward - as soon as 
possible ali his or her 
letters to....; and after 
the 30*^ instant to.... 

Telegraph - submarine - 
Telegraph office - post • 
wires 

Telegram - in cipher - 
urgent • Telegraph form 

- Answer - Destina tion 

- Place of origìn 
Letters of alphabet - words 

- charge for each word 
niimber of words 

Eeceiver - Sender - Tele- 
graph boy 
** Address included " 
** Answer paid " 
*' To he forwarded. " 



Scusi, quàFè la via per 
andare alla Pòsta. 

Modèllo 
DI Telegramma 

A UN . 

Direttóre di Pòsta 

Si prega il Direttóre della 
Pòsta di -a voler spedire 
più prèsto possibile tiitte 
le lèttere per il Signor- 
ia Signóra - la Signorina 

- a - Férme in Pòsta ; e 
dòpo il 30 corrènte a .... 

Modèllo di Bigliétto 

Il Signor - la Signóra - 
la Signorina - prega il 
signor Direttóre della 
Pòsta di - a voler rispe- 
dire più prèsto possibile 
tutte le sue lèttere a....; 
e dòpo il 30 corrènte a.... 

Telègrafo • sottomarino - 
Ufficio dèi Telègrafo - 
pàio - fili dèi telègrafo 

Telegramma • in cifre - 
d* urgènza - Mòdulo di te- 
legramma - Rispósta - De- 
stinazióne • Provenienza 

Lèttere dèli* alfabèto - parò- 
le - prèzzo d* ógni paròla 

- nùmero dèlie paròle 
Destinatàrio - Mittènte • 

Fattorino dèi Telègrafo 
" Comprèso P indirizzo " 
*^ Risposta pagata " 
** Far seguire. " 



— no — 



Can I write the telegram 

in English 
Give me a Telegraph form 

Howmany words are there? 

How much do you charge 
for each word 

How ranch will that tele- 
gram cost 

How soon can I have an 
answer 

I want to send the tele- 
gram -with answer pre- 
pai d - urgent 

What have I to pay more 
for an urgent telegram 

Where is the Telegraph 
Office. 



XV. Of tlw W6ath8r 

Sky - aznre - clear - cloudy 

- serene - Aurora borea- 
lis - avalanche - oloud - 
comet - constellation - 
dew • edipee - earthquake 

- eruption - fog - frost 

Hail - horizon - hurricane 

- ice - lightning - flash of 
lighioing^ - milky way 
mist - plaoet - rain - rain- 
bow - shower - snow - a 
fall ofsnow -star- storm 

- tempest - thunder - wa- 
ter spout 



Posso scrivere il telegram- 
ma in Inglése 

Prègo darmi uno stampato 
da telegramma 

Quante paròle sono? 

Quanto si paga per óg-ni 
paròla 

Quanto còsta quésto tele- 
gramma 

Quanto tèmpo ci vorrà per 
avere la rispósta 

Voglio mandare il tele- 
gramma - con rispósta 
pagata - d'urgènza 

Quanto devo pagare di più 
per un telegramma d' ur- 
gènza 

Dov* è V ufficio del Telè- 
grafo. 

XV. n Tèmpo 

Cielo - azzurro • chiaro - 
nuvolóso - seréno - Au- 
ròra boreale - valanga - 
nùvola - comèta - costel- 
lazióne - rugiada - ec- 
clisse - terremòto - eru- 
zióne - nébbia - gèlo 

Q-ràndine - orizzónte - ura- 
gano - ghiàccio - fùlmine 

- lampo or baléno - via 
làttea - caligine - pianéta 
• piòggia - arcobalèno - 
scossa d'acqua - néve • 
nevata • stélla - burrasca 

- tempèsta - tuòno -tróm- 
ba marina 



— IH ^ 



Sun - san beam • sunrise - 
sunset • dawn - dusk 



Moon - moon beam - moon- 
light 

Phases of the moon -first 
quarter - full moon • last 
quarter - new moon 

Wind - fair - foni - soft 
wind - breeze - Soath 
East Wind {hot and op- 
pressive) 

East - North - South - 
West 

Earth - Equator - hemi- 
sphere - latitude - longi - 
tude - meridian - pole - 
tropic - sione 

Brook - cascade - current 
ditch - glacier - lake - 
marsh - river - sea - 
stream - torrent 

Tide - ebb tide - flood tide 
• half tide 

Forest - wood - bill - moun- 
tain - source 

Air - bracing - foul 
healthy - mountain - sea 
- unhealthy 

Oli mate - cold - dryness - 
beat - humidity - tem- 
perature - degrees. 

{Far Seasons see Page 49). 

At Avhat hour is the tide 

full? 
Do not leave that door 

open : there is a draught 



Sóle - ràggio di sóle - levar 
del sóle - tramónto - alba 

• crepùscolo della séra 
or imbrunire 

Luna - ràggio di Luna • 
chiaro di Luna 

Fasi della Luna - primo 
quarto - Luna pièna - ùl- 
timo quarto - Luna nuòva 

Vènto - favorévole - con- 
tràrio. - Venticèllo - Bréz- 
za - Sciròcco 

Levante - Settentrióne - 
Mezzogiórno - Ponènte 

Tèrra - Equatóre - emisfè- 
ro - latitùdine - longitù- 
dine - meridiano - pòlo - 
tròpico - zòna 

Ruscèllo - cascata - cor- 
rènte - fòsso - ghiacciàio 

• lago - palude - fiume 
- mare - rivo - torrènte 

Marèa - bassa marèa - 
alta marèa • mezza marèa 

Forèsta - bòsco - collina - 
montagna - sorgènte 

Aria - fine - viziata - sa- 
lubre - di montagna - di 
mare - malsana 

Clima - fréddo - siccità • 
caldo - umidità - tempe- 
ratura - gradi 



A che óra è la marèa? 

Non làsci apèrta quella 
pòrta; c'è il riscóntro 
or e' è la corrènte 



— 112 - 



Do noi stand in the sun; 

go iu the shade 
I am - cold - warm 
If it js - had weather - 

I shall not go 
If it is fine weather - I 

will come - go into the 

country - go for a row 

- take a drive - a ride 

- a walk 



If it is fine weather awake 

me at .... 
In the heginning of winter 

- in the fall 

Is it not possi hi e to wade 
through the hrook? 

Is - the bridge broken - 
the road inundated - the 
current very fast - the 
sea very rough - the 
storm over 

Is there a landslip? 

It begins - to clear up - 
to rain - to snow 

It is a regalar storm 

It is - bad weather - fine 

- going to rain - cold 

- cool - damp - warm 

It freezes - hails - light- 
ens - pours - rains - 
snows - thaws - thun- 
ders 

It pours in torrents - 
it rains very fast 



Non stia al sóle ; vada 
all'ombra 

Mi fa - fréddo - caldo 

Se fa cattivo tèmpo - non 
vado 

Se fa bèi tèmpo - verrò - 
andrò in campagna - 
andrò a remare - andrò 
a fare una passeggiata 
in carròzza - monterò 
a cavallo - farò una 
passeggiata 

Se fa bèi tèmpo - mi 
svégli alle .... 

Al principio dell'inverno 

- néir autunno 

Non è possibile guadare 
il ruscèllo? 

È - rótto il pónte - inon- 
data là strada - fòrte 
la corrènte - mólto agi- 
tato il mare - cessata 
la burrasca 

C'è una frana? 

Comincia - a rischiararsi 

- a piòvere - a nevicare 
E una véra burrasca 

Fa - cattivo tèmpo - bèi 
tèmpo. - Vuol piòvere. - 
È - fréddo - frésco - 
ùmido - caldo 

Gela - grandina - lam- 
peggia - diluvia - piòve 

- nevica - disgela - 
tuona 

Piòve a rovèsci - piòve 
fòrte 



- 118 — 



The «now is falling in 

big flakes 
The weather is - going ^ 

to change - sultry - 1 afoso - variàbile 

unsettled 



gran 



La néve cade a 

fiòcchi 
Il tèmpo - si cambia - è 



The doors - the Windows 

- are banging 
The wind - blows - blows 

hard - is rising - has 

gone down 
What a fine stari ight 



G-li ùsci - le finèstre - 
sbàttono 

Tira vènto - tira un vènto 
fòrte - il vènto rinforza 
- il vènto è cessato 

Che bèllo stellato ! 



night! 

What kind of weather is ' Che tèmpo fa òssi ? 
it to day? 



XVI- Of the house - Apartments i XVI. Dèlia oàsa - Appartamenti 
and rooms. To hire a house ! e stanze. Per prènderne a fitto 



Habitation - cottage - fiat 

- floor - house - boarding 
house - little house - 
hotel - hovel - hut - 
villa 

Apartment - furnished - 
unfurnished - Balcony - 
banisters - chimney - eave 

- front door - gate - gable 
• garden - house -front 
' lattice - railing or fence 

- roof - sewer - skylight 

- spouts - storey - tile 

Window - window panes 

- window sili - shutters 

- venetian blinds 

Attic - celiar - coach house 

- First floor - Ground 



Abitazióne - casina di cam- 
pagna - quartière - piano 

- casa - pensióne - casina 

- locanda or albèrgo - tu- 
gùrio - capanna - villa 

Appartaménto-ammobiliato 

- smobiliato - Terrazzino 

- balaùstra - camino - 
grónda- portóne - cancèllo 

- comignolo - giardino - 
facciata - inferriata - can- 
cellata - tétto - fógna - 
abbaino - grondàie • piano 
• tégolo 

Finèstra - cristalli or ve- 
trate - davanzale - im- 
pòste - persiane 

Soffitta - cantina - riméssa 

- Primo piano - Pian ter- 



— 114 



floor- Apartment between 
the ground and first floor 

- second - third floor - 
Garden - kitchen garden 

Cabinet - entrance - hall - 
servants hall - kitchen - 
laundry or wash house - 
lift - nursery - pantry 

Farlour - passage - room 

- back, front room - bed 
> dining - drawing - sìt- 
ting room - stabi e - stair- 
case - step • landing place 

- water closet - water 
pipe 

Ceilmg - door - folding 
door - lireplace - floor - 
wooden - stone - floor - 
hin^es - key - key hole 

- lock - padlock - party 
wall - stove - threshold 

House agency - agent - 
hotel keeper - landlady 

- landlord - lessee - lessor 

- lodger or tenant - pro- 
prietor ' 

Earnest or deposit money 

- Insurance - Inventory - 
Lea se - Rent - To move 

- To give notice 

Fumi tur e - kitchen furni- 
turs - Garden requisites 

Bed - cradle - bedstead - 
bolster - mattress - pal- 
liasse - pillow - bed clo- 
thes - bed curtains • 
blanket - counterpane - 



reno - Mezzanino - secón- 
do - tèrzo piano - Giardino 

- Òrto 

Gabinétto - Ingrèsso - ve- 
stibolo - stanza della ser- 
vitù • cucina • stanza del 
bucato- ascensóre - stanza 
dèi bambini - dispènsa 

Salottino - àndito - stanza 

- sul diètro, sul davanti 

- càmera - sàia da pranzo 

- sàia da ricévere - sa- 
lòtto - scuderia - scàia - 
scalino - pianeròttolo - 
luògo còmodo - cannèlla 

Palco or soffitto - pòrta - 
a due battènti - caminétto 

- paviménto - in légno - 
ammattonato - càrdini - 
chiave - buco dèlia chiave 

- serratura - lucchétto - 
paréte - stufa - sòglia 

Agenzia di locazióne - agèn- 
te - locandière • padróna 
• padróne - locatàrio • 
locatóre - inquilino or pi-> 
gionàle - proprietàrio 

Caparra - Assicurazione - 
Inventàrio - Scritta - Pi- 
gióne ' Sgomberare • 
Dare la disdétta 

Mobilia - Attrézzi di cucina 

- Arnési da giardinàggio 
Lètto - culla - lettièra - 

capezzale - materassa - 
saccóne - guanciale - bian- 
cheria da lètto - cortine 

- copèrta di lana - copèrta 



* Aboat servants see Page HO. 



— 116 — 



eiderdowD - mosquito net 

- pillow case - sneets 
Bell - bracket - carpet - 

chair - arm chair - rock- 
ing chair - ciiest • money 
chest • chest of drawers 

- drawer - cupboard - 
curtains • cushion - fold- 
ing screen - foot stool - 
hangings - hearth rug 

Looking glass - mat - door 
mat - pianoforte - pie- 
tures - shelf - side board 
sofà - teble - card table 

- night table - toilette 
table - table cover - tcwel 
horse - washstand - wri- 
ting desk 

Basin - foot bath - hip • 
sitz bath - bathing tub- 
ewer - water jug 

Toilet ware • Brush - tooth- 
nail - comb - cnrling 
tongs • dressing case - 
hair net - hair pins - 
pin cushion - pomatum - 
razor 

Bose water - scents - scis- 
sors - smelling bottles • 
smelling salts - soap - 
spenge - tooth pick - 
tooth powder - violet 
powder - tumbler - water 
bottle 

Kitchen clothes and Table 
linen - Apron - dish cloth 

- duster - napkin - small 
napkin - table cloth - 
towel. 



- piumino - zanzarière - 
fèdera - lenzuola 

Campanèllo - mènsola - tap- 
péto - sèdia - poltróna - 
poltróna a dóndolo - cassa 
cassa fòrte or scrigno - 
cassettóne - cassétta -ar- 
màdio - tènde - cuscino 

- paravènto - panchétto 

- tappezzeria - pedana 
Spècchio - stòia - stoino 

- pianofòrte - quadri - 
scaffale - credènza - sofà 
or divano - tàvola - tavo- 
lino da giòco - comodino 

- toelètte - tappéto da 
tàvola - por t'asci ugamàno 

- lavamano • scrivania 
Catinèlla - Bagnapièdi - 

Semicùpio - Mèzzo bagno 

- tinòzza - bròcca - me- 
sciàcqua 

Oggetti da toelètte • Spàz- 
zola - spazzolino da denti 

- da ùnghie - pèttine - 
mollétte da capélli - astùc- 
cio da toelètte - réte - 
forcine - guancialino da 
spilli - pomata - rasóio 

Acqua di ròse - profumi - 
fòrbici - boccétte di odóri 

- sali Inglési - sapóne - 
spugna - stuzzicadènti - 
pólvere da dènti - cipria 

- bicchière - bòccia 

Biancheria da cucina e da 
tàvola - Grembiule - ca- 
novàccio - cèncio da spol- 
verare - salviétta - sal- 
vie ttina da Tè - tovàglia 

- asciugamano. 



- 116 — 



" Furnished rooms " 

" To be let " 
"To be let 1'*, 2*, 3^ 

floor " 
** To be sold by auction " 
Does the house front the 

Street 
Does the window look 

upon - the courtyard - 

the garden - the street 
Do you agree to furnish 

ali things neeessary to 

keep house, except piate 

and lìnen 
Have you any roonas to let 
How long before must I 

give you notìce 
How much - per month 

- per week 
How much must I pay in 

advanee 
I do not like - this apart- 

ment - these rooms - 

to ti e myself down to 

more than à month - a 

fortnight 

I give you notice - I shall 
not want your apart- 
ment - your rooms 
after the - instant 

I must have a written 
agreement 

Is attendance included? 

Is the apartment - the 
Hotel - well heated, and 
how ? 



" Càmere ammobiliata " - 
'' Affittasi " 

"Appigiónasi l\ 2^ 3' 
piano '* 

"Vendesi air incanto" 

Dà sulla strada la facciata 
della casa 

La finèstra dà - sul cor- 
tile - sul giardino - 
sulla strada 

Consente a fornirmi tut- 
tociò che è necessario 
per la casa, eccètto T ar- 
genteria e la biancheria 

Ha stanze da affittare 

Quanto tèmpo avanti devo 
dare la disdétta 

Quanto - al mése - alla 
settimana 

Quanto devo pagare anti- 
cipato 

Non mi piace quest'ap- 
partaménto - non mi 
piacciono quéste stanze 
- non mi piace di ob- 
bligarmi per più di un 
mése - di quindici giórni 

La prevengo - che lascerò 
libero l'appartaménto - 
le stanze libere - dòpo 

, il - corrènte 

K necessario fare un con- 

, tratto in iscritto 

E compréso il servizio? 

È riscaldato bène - l'ap- 
partaménto - l'Albèrgo, 
e come? 



117 - 



I shall come to-morrow 
with my luggage 

I will consider it and give 
you an answer by to 
morrow 

I want - an airy and 
sunny apartment - a 
doublé bedded room - 
a sitti ng room and - 
bedrooms; no less than 

- beds 

I want to give up my 

apartment 
Let me know your claims 

at least two days before 

I quit the house 

May I bave - every day 

- in the afternoon - in 
the morning - in the 
evening - a kettle of 
boiling water to prepare 
my tea 

May I bave breakfast at 
home 

This apartment - tbis room 
does not suit me - is 
not sunny - is too small 

When must I pay - the 

hire - the rent 
When will you - give me 

- send me - the inven- 
tory 

Will you allow your ser- 
vant to do little errands 
for me. 



Verrò domani col bagà- 
glio 

Ci penserò e le darò la 
rispósta domani 

Ho bisógno - d' un apparta- 
ménto arióso ed espósto 
al sóle - di una càmera 
a due lètti - di un sa- 
lòtto e - càmere; di non 
meno di - lètti 

Voglio disdire il mio ap- 
partaménto 

Mi mandi la nòta di ciò 
che devo pagare alméno 
due giórni avanti ch'io 
làsci la casa 

Posso avere - ógni giórno 

- dòpo mezzogiórno - 
la mattina - la séra - 
un ramino d'acqua bol- 
lènte per farmi il Tè 

Posso avere la colazióne 
in casa 

Quésto appartaménto - 
quésta càmera non fa 
per me - non ha sóle 

- è troppo piccolo,a 
Quando devo pagare - il 

fitto - la pigióne 
Quando - mi darà - mi 
manderà - l'inventàrio 

Permétte che la sua serva 
mi fàccia le piccole 
commistióni 



— 118 — 



Form of a Lease 

I owner of the house N"^ - 
Street, agree to let it 
or the apartment - the 
rooms - on the Ground 
floor, 1"*, 2^, 3^ floor 
to Mr - Mrs - Miss - 
for - months - weeks 
- beginning on the - 
day of - 1909 for the 
sum of - per month - 
per week - payable 
every - in advance, 
under ali the conditions 
imposed on lessees by 
the Ci vii Code. No 
charge is to he made 
for the ordinary wear 
and tear of the furni- 
ture. Whatever may he 
chipped, broken, stained 
or worn through care- 
lessness, must he repla- 
oed or paid for accordìng 
to its relative value. 



Modèllo di Scritta 

lo sottoscritto proprieta- 
rio della casa N. - si- 
tuata nella Via - ac- 
consento di appigionare 
al Signor - alla Signora 
- il Pianterreno, il Pri- 
mo, il Secondo, il Terzo 
piano; or N° - stanze 
al Pianterreno, al Pri- 
mo, al Secondo, al Terzo 
piano, della suddetta mia 
casa per mesi - setti- 
mane - a principiare 
del giorno - 1909 per 
la somma di Lire Ita- 
liane - il mese, la setti- 
mana; da pagarsi an- 
ticipatamente ogni - 
Questa scritta con tutte 
le dette condizioni deve 
aver forza e vigore 
come qnalunque docu- 
mento legale secondo 
le vigenti leggi del Cò- 
dice Civile. Il Signor - 
la Signora - non pa- 
gherà per il logoro e 
consumo dei mobili. 
Qualunque articolo che 
sia rotto, macchiato, o 
danneggiato per negli- 
genza poca cura, 
deve essere rimpiazzato 
pagato secondo il suo 
relativo valore. 



— 119 - 



The proprietor binds him- 
sélf to supply every- 
thing necessary for the 
use of a family except 
piate and linen. 

Signatur» of landlord 

(This form of lease is exe- 
cuted in duplicate and 
signed by both parties). 



I (the lessee) àgree to 
take the above named 
house - rooms - conform- 
ably with the above 
stipulations. 

Signature of tenanl 

1. Of servante 

Boots - Coachman - FootmaD 

- Maid servant - Lady's 
maid - Nursery maid - 
Man servant - Man, Wo- 
man cook - Porter (door) 

- Valet 

Character > wages - to dis- 
miss - to engagé 

Beat and brush my clothes 

properly 
Bi'ush - curi - wash - my 

hair; more gently, you 

hurt me 



Il proprietario si obbliga 
a fornire tutto ciò che è 
necessario per Tuso di 
una famiglia, eccettuate 
la biancheria e T argen- 
teria. 

Firma del froprietarìo 

(La presente scritta è fatta 
in doppio originale e 
firmata da ambo le 
parti). 

Io sottoscritto acconsento 
di prendere in affitto il 
suddetto quartiere - le 
suddette stanze - con- 
forme alle condizioni 
accennate di sopra. 

Firrna del locatario 

1. La servim 

Facchino - Cocchière - Staf- 
fière- Serva - Camerièra 

- Bambinàia - Servitóre 

- Cuòco, Cuòca - Portière 

- Camerière 

Certificato - salàrio - licen- 
ziare • fissare 

Bàtta e spazzoli bène i 

miei àbiti 
Mi spazzoli - mi arricci 

- mi lavi i capélli ; 
più adagio, mi fa male 



— 120 - 



Can you recommend me 
a good cook 

Do not be so long at the 

market 
Do not - do so again - 

keep me so long wait- 

ing 
Do you underg^tand-French 

- English 

Have you heen a longitime 

with Mrs .... 
Have you found another 

place 
Have you known - that 

man - that woman a 

long time 
Here is your month's wa- 

ges 
How long have you had 

that man - that woman 

in your service? Were 

you satisfied with him 

- ber? 

Hold your tongue, silence 

I am provoked, displeased 
with you 

I engagé you as my ser- 
vant, to begin from .... 

1 give you a fortnight's 
notice; you are at liber- 
ty to look for another 
service 

I give you notice we shall 
not require your servi- 
ces after the - instant 

I insist upon it 



Può raccomandarmi un 
buon (masc) una buòna 
(fem,) cuòco, a 

Non stia tanto al mer- 
cato 

Non - lo fàccia pili - mi 
fàccia aspettare tanto 

Capisce - il Francése - 
r Inglése 

E stàto,a un pèzzo dàlia 
Signóra .... 

Ha trovato un altro ser- 
vizio 

E un pèzzo - che conósce, 
quéiruòmo - quella dòn- 
na 

Ècco la sua mesata - il 
salàrio 

Quanto tèmpo è stàto,à 
a suo servizio quéll' uò- 
mo - quella dònna? Ne 
èra contènto,a? 

Zitto,a; silènzio! 

Sono in còllera - sono 

malcontènto,a di Lèi 
La prèndo al mio servizio 

cominciando da .... 
Le dò quindici giórni di 

tèmpo ; si cérchi pure 

un altro servizio 

La prevengo che dòpo il 
- corrènte, non avremo 
più bisógno di Lèi 

Voglio cosi 



- 121 - 



I warn you that I won't 
suffer that another ti me 

I will turn you out if you 
do - gay - that again 

Mind your own business 
My boots are not well 

blacked 
No answering - chattering 

Pack up your things and 
be off 



L'avverto che non soflfrirò 

quésto un'altra vòlta 
La manderò via se - farà 

- dirà - quésto un'altra 

vòlta 
Badi ai fatti suoi 
I miei stivali non sono 

lustrati bène 
Non voglio rispóste - 

ciarle 
Fàccia il baùle e se ne 

vada 



Put a pin in my fichu Mi métta uno spillo diè- 

behind ! tro al fichu di trina 

Show me your characters j Mi fàccia vedére i suoi 

certificati 



Take care another time 
Take down my hair 
Turn up my hair behind 

with the comb 
Those wages are too high; 

I can give only .... 



Ci badi un'altra vòlta 

Mi sciòlga i capélli 

Mi tiri su i capélli di 

diètro col pèttine 
Il siio salàrio è mólto 

alto; non posso spèn- 



dere più di .... 
What wages do you ask , Quanto prènde di salàrio ? 
- what are your wages? 



Why did you do so? 
You are - importi nent - 
very wrong 



Perché ha fatto cosi? 
È un' impertinènte 
Ha mólto tòrto 



You never answer the | Non è mài prónto,a a 



beli promptly 



rispóndere al campa- 
nèllo 



2. Fi7'e and Ughi 

Fire place - chimney - hearth 
- Steve - largo warming 
Steve - Soot 



2. Fuòco e lume 

Caminétto • camino - foco- 
lare - Stufa • Calorifero 
- Fuliggine 



— 122 — 



Fire irons - Bellows . 
broom - fender - fire 
screen - poker - shovel 
- tongs - charcoal - ashes 
• coal - coal Seattle - fire 
wood - wood basket 



Candle - stearine ' wax - 
Candlestick • fiat candle- 
stick - lamp * gas lamp 

- moderator- night lamp 

- lamp stand - ohimney 

- flame - globe - shade - 
wick 

Electrio light - Electric 
lamp. 

Bring - some matches - 
some more wood 

Bring me - a lamp - 
another candle 

Carry the lamp bere 

Make a fire - in my room 

- in the sitting room 
Put out the candle in my 

room 
Put the lamp on the table 
and shut the shutters - 
the venetian blinds 
Take away the ashes 
The chimney is - broken 

- dirty 

The fire is - gone out - 

is smoking 
The flame is too high - 

too low 
The lamp - smells - is 

not well trimmed 



Attrézzi da caminétto - Sof- 
fiétto - granatino - para- 
cénere - parafuòco - attiz- 
zatóio - palétta - mòlle - 
carbóne (vegetale) - cé- 
nere - carbón fòssile - 
cèsta da carbóne - lég^a 

- panièra da legna. 
Candéla - steàrica - di céra 

- Oandellière - bugia - 
lume - lume a gas - a 
moderatóre - lumino da 
nòtte - piede dèi lume - 
scartòccio - fiàccola - 
palla - vèntola - calza. 

Luce elèttrica - Làmpada 
elèttrica. 

Pòrti - dèi fiammiferi - 
déiràltra legna 

Mi pòrti - un lume - 
un* altra candéla 

Pòrti il lume qui 

Accènda la stufa - nella 
mia càmera - né! salòtto 

Spènga la candéla nella 
mia càmera 

Métta il lume sulla tà- 
vola e chiùda le im- 
pòste - le persiane 

Pòrti via la cénere 

Lo scartòccio è - rótto - 
sùdicio 

Il fuòco - si è spènto - 
fa fumo 

La fiàccola è - tròppo 
alta - tròppo bassa 

Il lume - manda cattivo 
odóre - non è smocco- 
lato bène 



-- 128 



The lamp stand is not 

well cleaned 
The wick is not properly 

trimmed. 
Tumon - turn out the light 

(electric) 

mi Human body and hsalth 

Body - limbs - ankle - arm 

- back - back bone - chest 

- elbow - finger - flank 
or side - foot - band 

Heart - heel - knee - leg - 
liver - long - nail - neck 

- sboulder - skin - stom- 
ach - toe (big) - tbroat 

- wrist 

Head - brain - chin - com- 
plexion - ear - eye - pupìl 
(of eye) - eye brow - eye 
lash - fbrehead - gums - 
hair - (blaok-fair) - lìp - 
mouth - nape - nose - ton- 
gue > tootn - skull 



Beard - full beard - mous- 

taches - whìskers 
Blind - cripple - deaf - 

dumb 
Constitation. - Convales- 

cence - Illness - Recovery 

- Treatment 

Chemist - Denti st - Doctor 
or Physician - Surgeon - 
Nurse 

Fee - Medicine - Pharmacy 

- Prescription. 



Il piede del lume non è 

ripulito bène 
La calza non è tagliata 

bène. 
Accenda - spènga la Itìce 

(elèttrica) 

XVII. li oòrpo untino e la salute 

Còrpo - mèmbra - caviglia 
dèi piede - bràccio - rèni 
or dòrso - spina dorsale 

- petto - gómito - dito - 
fianco - piede * mano 

Cuòre - calcagno - ginòc- 
chio - gamba - fégato - 
polmóne - ùnghia - còllo 

- spalla - pèlle - stomaco 

- dito gròsso dèi piede - 
góla - pólso 

Tèsta or capo - cervèllo - 
mento - carnagióne 
orécchio - òcchio - pu- 
pilla - sopraciglio - ciglio 

- frónte - gengive - ca- 
pélli - (néri - biòndi) - 
labbro - bócca - nuca - 
naso - lingua - dènte - 
crànio 

Barba - barba intiera - baffi 

- fedine 

Cièco,a - storpiatola - sór- 
do, a - mutola 

Costituzióne - Convalescèn- 
za - Malattia - Guarigióne 

- Cura 

Farmacista - Dentista - Dot- 
tóre or Mèdico-Chirurgo 

- Infermièra 
Onoràrio - Medicina - Par- 
macia - Ricètta 



— 124-- 



How are you? 

Setter - well - pretty 

well - worse 
Go to the chemist and 

bave thìs prescriptìon 

made up 
Go to the English Phar- 

macy and ask the ad- 

dress of the - Anaerican 

- English doctor 

I am cold - mj feet are 

eold 
I am - feverish - giddy 

I feel tired (weak) - 

unwell 
I have - a cold - a cough 

- a headache - a sore 
throat - a toothache 

I have - cut my finger - 
hurt my foot - my 
hand 

Is tbere an English Phy- 

sician in this place 
Is your cold better now 

I want - the American, 
the English doctor - 
some medicine 

Send for - the American - 
the English doctor 

What is the matter with 
you? What ails you? 



Cóme sta? 

Mèglio - Bène - Non 
e' è male - Pèggio 

Vada dal farmacista e 
fàccia spedire quésta ri- 
cètta 

Vada alla farmacia In- 
glése e domandi T in- 
dirizzo del Dottóre - 
Americano - Inglése 

Mi fa fréddo - ho fréddo 
ai piedi 

Ho la fèbbre - Mi gira 
la tèsta 

Són débole - Mi sento 
male 

Sono infreddàto,a - Ho la 
tósse - Mi duole la tèsta 

- la góla - Mi dolgono 
i dènti 

Mi són tagliàto,a - un 
dito - Mi són fàtto,a 
male a un piede - a una 
mano 

C è un mèdico Inglése in 
quésto luògo 

Sta mèglio délF infredda- 
tura 

Vorrei - vedére il Dot- 
tóre Americano, Inglése 

- delle medicine 
Mandi a chiamare - il 

Dottóre Americano - 
Inglése 
Che còsa ha? Che si 
sente ? 



— 125 — 






XVIII. Man and olrournstanoes 
of llfe 

A gentleman • man - married 
man - old man - yonng 
man - bachelor - bride 
groom - boy - orphan boy 

- brother - eJdest brother 

- half brother - youngest 
brother - brother in law 

- child - cousin 
Father - grand father - 

great grand father - god 
father - step father • 
father in law - guardian 

- husband - nephew - 
papa - son - grand son 

- god son - step son - 
son in law - uncle - ward 

- widower 

Woman - a lady - a young 
lady - married woman - 
aunt - bride - child (fem.)- 
cousin (fem,) - daughter 

- grand daughter - god 
daughter - step daughter 

- daughter in law - girl 

- orphan girl - mamma - 
mother - grand mother 

God mother - step mother 

- mother in law - niece 

- nurse {wet) - sister - 
half sister - sister in law 

- old maid - ward {fem.) 

- widow - wife 
Family - ancestors - children 

- descendants - kindred 
or relations - parents - 
twins 



XVIll. L'uòmo e le relazióni 
soolàll 

Un signóre - uòmo - uòmo 
ammogliato - vècchio - 
giovino tto - scàpolo - spòso 

- ragazzo - òrfano - fra- 
tèllo - fratèllo maggióre 

- fratellastro - fratèllo 
minóre - cognato - bam- 
bino - cugino 

Padre - nònno - bisnònno - 
compare - padrigno - suò- 
cero - tutóre - marito - 
nipóte - babbo - figlio - 
nipóte - figliòccio - figlia- 
stro - gènero - zio - pu- 
pillo - védovo 



Dònna - una signóra - una 
signorina - dònna mari- 
tata - zia - spòsa - bam- 
bina - cugina - figlia - 
nipóte - figliòccia - figlia- 
stra - nuòra - fanciulla 
or ragazza - òrfana - 
mamma - madre - nònna 

Comare - madrigna - suò- 
cera - nipóte - bàlia - so- 
rèlla - sorellastra - co- 
gnata - zittèlla - pupilla 

- védova - móglie 

Famiglia - antenati - figli 

- discendènti - parénti - 
genitóri - gemèUi 



126 — 



Name - Sarname - Nick- 

name 
A gè - adolescence - birth 

- death - infancy - in- 
fancy {in law) - majority 

- mannood - marriage - 
old age - sex - fair sex 

- youth 

Emperor - Empress - King 

- Queen - Prince - Crown 
Prince - Princess - sub- 
jects - courtiers - nobil- 
ity 

Baron - Baroness - Count 

- Countess - Duke - 
Duchess - May or - Mem- 
ber of Parliament 
Member of the Upper 
Chamber - Minister 
Prime - Marquis - Mar- 
chioness - Nobleman - 
Citizen . 

Pope - Cardinal - Arch- 
bishop - Bishop - Canon - 
Rector - Curate - Chap- 
lain - army chaplain - 
clergyman - monk - nun 

Artist - Banker - Barrister 
Chemist - Clerk - Den- 
ti st - Doctor - Engineer 

- Judge - Land Agent 

Lawyer - master and ser- 
Vant - merchant - Notary 

- peasant - Physician - 
Professor - Surgeon - 
teacher - tradesman - 
workman 

Art - fortune - income - 
inheritance - usufruct - 
pay - soldi er's pay - 



Nóme - Cognóme - Sopran- 
nóme 
Età - adolescènza - nàscita 

- mòrte - infànzia - età 
minóre - età maggióre - 
virilità - matrimònio - 
vecchiézza - sèsso - bel 
sèsso - gioventù 

Imperatóre - Imperatrice - 
Se - Regina - Principe 

- Principe Ereditàrio - 
Principéssa - sùdditi - 
cortigiani - nobiltà 

Baróne - Baronéssa - Cónto 

- Contéssa - Dùca - Du- 
chéssa - Sindaco - De- 
putato al Parlaménto - 
Senatóre - Ministro - 
Presidènte dèi Ministri - 
Marchése - Marchésa - 
Nòbile - Cittadino 

Papa - Cardinale - Arci- 
véscovo - Véscovo - Ca- 
nònico - Pàrroco - Curato 

- Cappellano - Cappel- 
lano militare - prète - 
frate - meliaca 

Artista - Banchière - Av- 
vocato - Farmacista - 
Commésso - Dentista - 
Dottóre - Ingegnère - 
Giùdice - Fattóre 

Procuratóre - padróne e 
sèrvo - negoziante - No- 
tàro - contadino - Mèdico 

- Professóre - Chirurgo - 
maèstro - mestierante - 
operàio 

Arte - patrimònio - rèn- 
dita - eredità - uso- 
frùtto - paga - sòldo - 



— 127 — 



pension - revenue - sa- 
lary - wages 
Poverty - wealth - com- 
merce - profession - trade. 



Are you the eldest or the 

youngest 
Have you found a place 
Has he heen dead a long 

ti me? 
How are you - is he - 

getting on? 
How is your business at 

present 
How long have you been 

married 
How many children have 

you? 
How old are you? 

I am - years old 
How old were you when 

- I was - years old 
He does business in Whole- 
sale and retail 

He has the appearance 

of .... 

He is above - years old 

He is - a countryman of 

mine - a gambler - a 

native of - an only child 

- exactly like his bro- 
ther " in business - 
in the prime of life - 
of age, under age - 
the heir to a largo 
fortune 



pensióne < entrata - sti- 
pèndio - salàrio 
Povertà - ricchézza - com- 
mèrcio - professióne - 
mestière. 

E il maggióre o il mi- 
nóre? 
Ha trovato un pósto 
E mòrto da un pèzzo? 

Cóme - se la passa 

Cóme vanno gli affari óra 

Da quanto tèmpo ha ma- 
rito - móglie 
Quanti figli ha? 

Quanti anni ha? 

Ho - anni 
Quanti anni aveva quando 

- Avevo - anni 

Fa affari all'ingrosso e al 

minuto 
Ha l'aspètto di .... 

Ha più di - anni 
E - un mio compatriòtta - 
un giocatóre - nativo di 

- figlio,a dnico,a - So- 
miglia in tutto a suo 
fratèllo - Sta al com- 
mèrcio - È - sul fior 
degli anni - maggio- 
rènne, minorènne - erède 
d'un gran patrimònio 



— 128 — 



He takes after hìs father 

- his mother 
I know him - her - by 

sight 
She is engaged io Mr .... 

Is it a good match for 

her? 
Of what country are you ? 

I am Englìsh 
Upon what does he live? 

By his trade 
What countryman is he? 

He is Italian 
What is your name? 

My name is .... 
What profession is he? 
When will he come of 

age 
When will the wedding 

take place 
Where were you born? 

I was born at .... 

XIX. Of the Theatre 



Cirous - Theatre - Manager 

- Bill of the play (large) - 
" By general request " 

Box - front - side - dress 
circle or second row - 
3d row - Parterre - box 
keeper - box office - cloak 
room 

Gallery - green room - 
lobby - orchestra - pit 

- Ticket office 



Tira da or Somiglia ■ùo 

padre - sua madre 
Lo conósco - la conósco 
, di vista 
E fidanzata al Signor .... 

È un buon partito por 

lèi? 
Di che paese è Lei ? 

Sono Inglése 
Di che vive? 

Del suo mestière 
Di che paese è? 

È Italiano 
Cóme si chiama? 

Mi chiamo .... 
Che professióne fa? 
Quando sarà di età mag- 
gióre 
Quando avranno luògo le 

nózze 
Dov'è nàto, Lèi? 

Sono nàto a .... 

XIX. Il Teatro 



Circo or Arèna - Teatro - 
Impresàrio - Cartellóne - 
*' A richièsta generale " 

Palco - di fàccia - di fianco 

- órdine nòbile or se- 
cónd'órdine - terz'órdine 

- Parterre - Custòde or 
Màschera - Gabinétto del- 
l' Imprésa - Guardaròba 

Lubbióne - Foyer- corridóio 

- orchèstra - platèa - 
Véndita dèi bigliétti 



129 -^ 



Seat - reserved seat - first, 
second row - Fauteuil - 
bench - chandelier - chair 

- music stand - stool - 
foot stool 

Ticket - entrance ticket - 

pass or check 
Bill {of play) - hook of the 

play - programme - opera 

glass 
Audience - orowd • people 

- spectator - applause - 
encore - hisses 

Piece - performance - play 

- representation 

Company - comic . dramatic 
-Director- Actor - Ac- 
tress - Amateur 

Comedy - drama - farce or 
after piece - legend - 
parody - satire - tragedy 

Opera - comic opera - vau- 
deville - chorus 

Conductor - chorister - 
singer - lady singer - 
Bass - Baritone - Con- 
tralto - Tenor - Soprano 

Ballet - flgures of - dancer 

- danseuse - clown - 
gymnast - juggler - mimic 

A et - interlude - part - 
rehearsal - scene - sce- 
nery - side scenes 

Oostumes - curtain - mise 
en scene - stage - stage 
floor - foot lights 

Comedy writer - composer 
(opera). 



Pósto - Pósto distinto - di 
prima, di secónda fila - 
Poltróna - panca - lu- 
mièra - seggiola - leggio 

- sgabèllo - panchétto 
Bigliétto - bigliétto d'in- 
grèsso - contromarca 

Cartellóne - librétto del- 
l' òpera - programma - 
canocchiali 

Pùbblico - fólla - gènte - 
spettatóre - applàusi - 
bis - fischi 

Produzióne - spettàcolo - 
commèdia - rappresenta- 
zióne 

Compagnia - còmica - dram- 
màtica - Capocòmico - 
Attóre- Attrice-Dilettante 

Commèdia - dramma - farsa 

- leggènda - parodia - 
sàtira - tragèdia 

' Òpera - òpera bilfifa - ope- 

I rètta - còro 

I Direttóre d'orchèstra - co- 
rista - cantante {fem . and 
masc.) - Basso - Baritono 

- Contralto - Tenóre - 
Soprano 

Bàlio - quadri del - ballerino 

- ballerina - pagliàccio - 
ginnàstico - giocolière - 
mimo, a 

Atto - intermèzzo - parte - 
pròva - scèna - scenàrio 

- quinte 

Costumi - sipàrio - allesti- 
mènto scènico - palcoscè- 
nico - tavolato - ribàita 

Commediògrafo - Maèstro 
compositóre. 



9 



— 130 — 



Are there no more reser- 

ved seats? 
At what time - does the 

opera begin 
At what time is the play 

over 
Oan I bave a box in the 

- row, for this evening - 
to-morrow evening 

Gì ve me - a check, I wiil 
come back presentJy 

Has that .... succo eded 

How many acts has the 
opera 

Is that a new piece 

Is - the company a good 
one - the play over 
very late - the theatre 
shut this evening 

I want to go - to the opera, 
the theatre this evening; 
where can I go 

Secure me - reserved seats 

- fauteuils near the 
centro for - a box in 
the - row with room 
enough for - people 

Take off your hat if you 
please, sir 

That is my place, sir, I 
placed my stick there 
to keep it 

The house is full 

There is no play to night. 
The performance has 
been put off till .... 



Non ci sono più pósti di- 
stinti ? 

A che óra - comincia 
r òpera 

A che óra finisce la com- 
mèdia 

Potrei avere un palco al 

- órdine, per staséra - 
domani séra 

Mi dia - una contromarca, 
ritórno fra pòco 

E piaciuta quésta .... 

In quanti atti è questuò- 
pera 

E una produzióne nuòva 

E buòna la compagnia - 
Finisce tardi la com- 
mèdia - E chiùso il tea- 
tro staséra 

Voglio andare - all'opera, 
al teatro staséra; dóve 
posso andare 

Mi prènda - pósti distinti 

- poltróne di fàccia per 

- un palco al - órdine 
con abbastanza pósto 
per - persóne 

Signóre, vorrebbe aver la 
compiacènza di levarsi 
il cappèllo 

Signóre, quésto pósto è 
mio; ci ho lasciato la 
mazza per non pèrderlo 

Il teatro è pièno 

Staséra c'è ripòso. La 
recita è stata riméssa 
a • ... 



181 - 



They bave bissed at the 

tenor 
What is - the admission 

- the name of that actor, 

actress 
What is to be performed 

at the - theatre tbis 

evening 
Wbere can I get - a hook 

of the play - a program- 

me - tickets for reserved 

seats 
Whieb is the best theatre 
Which theatres are open 

tbis evening 
Who acts the part of .... 



Hanno fischiato il tenóre 

Quanto - r ingrèsso - 
Cóme si chiama quel- 
la attóre, quél!' attrice 

Che si rappresenta or che 
còsa danno al teatro - 
staséra 

Dóve posso avere - un 
librétto dell'opera - un 
programma - bigliétti 
per pósti distinti 

QuaFè il miglior teatro 

Che teatri sono apòrti sta- 
séra 

Chi fa la parte di .... 



N. B, — In the Italian theatres the en trance ticket 
is not included in the price of the seat or box : 
consequently each person has to pay for admission 
at the door. 



XX. The Italian Language 

Language > dialect - error 

- provincialism - slang - 
use 

Dictionary - Grammar - 
Primer - Beading hook 

- Vocabulary 
Construction - phraseology 

- syntax - Parts of speech 

- adi'ective - adverb - 
article - interjection - 
nouu - preposition - pro- 
noun - verb - auxiliary 
verbs 



XX. La Lingua Itallina 

Lingua - dialètto - erróre 

- provincialismo - gergo 

- uso 

Dizionàrio - Grammàtica - 
Sillabàrio - Libro di let- 
tura - Vocabolàrio 

Costruzióne - fraseologia 

- sintassi - Parti dèi 
discórso - aggettivo - 
avvèrbio - articolo - in- 
teriezióne - nóme - pre- 
posizióne - pronóme - 
vèrbo - vèrbi ausiliàri 



— 182 — 



Feminine - Masoalìne - Pia- 

ral - Singalar 
Style - clear - concise - 

correct - difficult - diffuse 

- easy - feeble - obscure 

- vague - vigorous 
Idioni - phrase - sentence 

synonym - terna - word 

Alphabet - letter - capital 

letter - syllable 
OoDSonant - doublé - vowel 

- dose - open 
Bracket - comma - dash - 

full stop - note of excla- 
mation - note of inetr- 
rogation - semicolon 
Pronunciation - clear - dis- 
tinct - fast - loud - low 

- slow 

Accent - sound - hard - 
soft - stress 

Organs of speech - lips - 
mouth - nose - palate - 
teeth - throat - tongue ' 

- voice ! 
Writing - writing or copy 

hook - composition - cor- 
rections - copy - fair i 
copy - rough copy - 1 
dictation - exercise - ! 
tran sia tion 
To articulate - copy - ' 
correct - dictate - leam i 

- learn by heart - pro- 
nounce - read - repeat 

- scratch ont - speak - 
speli - talk -~ translate - 
underline - utter - write 

- write out fair. 



Femminile - Maschile - Plu- 
rale - Singolare 

Stile - chiaro - . conciso - 
corrètto - difficile - dif- 
f&so - fàcile - dóbole - 
oscuro - vago - vigoróso 

Idiotismo - frase - sentènza 

- sinònimo - tèrmine - 
paròla 

Alfabèto - lèttera - lèttera 
maiùscola - sillaba 

Consonante - dóppia - vo- 
cale - chiùsa - anèrta 

Parentesi - virgola -lineétta 

- pùnto - pùnto esclama- 
tivo - pùnto interrogativo 

- pùnto e virgola 
Pronùnzia - chiara- distinta 

ràpida - alta - bassa - 

lènta 
Accènto • suòno - duro - 

dólce - pòsa dèlia vóce 
òrgani déìla paròla - labbra 

- bócca - naso palato - 
dènti - góla - lingua - 
vóce 

Scritto - (quadèrno legato - 
composizióne - correzióni 

- còpia - còpia a pulito - 
abbòzzo - dettatura -tèma 
traduzióne 

Articolare - copiare - cor- 
règgere - dettare - impa- 
rare - imparare a ménte 

- pronunziare - lèggere - 

- ripètere - scancellare - 
parlare - compitare - di- 
scórrere - tradurre - sot- 
tolineare - proferire - 
scrivere-métterc a pulito. 



— 138 — 



Gan you give me the 
address of - a good 
- Italìan teacher, lady 
teacher 

Can you recommend me 
an Italìan lady compan- 
ìon 

Does he, she - talk 
English - French? - 
understand English - 
French ? 

Do you know a nice Ita- 
lìan famiJy with whom 
I might hoard to learn 
Italìan 

I want - Italìan lessons 
through French - con- 
versation lessons 
practical lessons ; I have 
no time to write exer- 
cìses 

I want pronuncìatìon les- 
sons for sìngìng 

I want - an easv Ita- 
lìan nove] - an Italìan 
Grammar - an English 
Italìan Dictionary - a 
pocket edìtion. 



XXI. Advioe to students 
of the Italian Lanpage 

Copy often frora a sìmple 
and well wrìtten Italìan 
hook 



Può darmi T indirizzo di 
- un buon maèstro, 
d' dna buòna maèstra 
d' Italiano 

Può raccomandarmi una 
dama di compagnia Ita- 
liana 

Pària - Inglése - Fran« 
cése? - Capisce l'In- 
glése - il Francése? 

Conósce lina famiglia Ita- 
liana distinta, dàlia quale 
potrei stare in pensió- 
ne per imparare T Ita- 
liano 

Vorrei delle lezióni d' Ita- 
liano per mèzzo del 
Francése - lezióni di 
conversazióne - lezióni 
pràtiche ; non ho tèmpo 
di scrivere tèmi 

Vorrei delle lezióni di 
pronùnzia per il canto 

Vorrei - un romanzo Ita- 
liano fàcile - una Gram- 
màtica Italiana - uu 
Dizionàrio Inglése- Ita- 
liano - una edizióne 
tascàbile. 

XXI. Consigli 
a olii studia l'Italiano 

Copiate spésso da un li- 
bro Italiano sémplice e 
scritto bène 



— 184 - 



Do not be afraid of talk- 

ing Italian 
Go often to the play, in 

order to gei accustomed 

to bear the sounds 
Go on talking, even when 

you know you have 

made a mìstake 
Learn little poems or some 

wordsandsimple phrases 

by heart 
Mìnd Dot to aspirate the e 

atthe beginning of words 
Open your mouth well 

when you talk 
Pronounce - elearly and 

distinctly every lettor 

- the last vowel very 

audibly 
Read slowly and distinctly 

Remember: e is hard 
before a, o, u, and soft 
before e, i 

And also : that e at begin- 
ning òf words and after 
l^ r, should be prononn- 
ced with great distinct- 
nbss 

Remember: o is generally 
dose before r 

Take care not to pro- 
nounce a single conso- 
nant as if it were doublé 
nor a doublé one as if 
it were single 



Non abbiate paura a par- 
lare Italiano 

Andate spésso alla Com- 
mèdia affine di abituarvi 
a udire i suòni Italiani 

Continuate a parlare an- 
che quando sapete di 
aver fatto uno sbàglio 

Imparate a ménte piccole 
poesie delle paròle e 
frasi sémplici 

Badate di non aspirare il e 
al principio delle paròle 

Aprite bène la bócca quan- 
do parlate 

Pronunziate - chiaramente 
e distintamente ógni lèt- 
tera - l'ultima vocale 
mólto distinta 

Leggete adagio e distin- 
tamente 

Rammentatevi : il e è duro 
prima di a, o, u, e 
dólce prima di e, i 

Cóme pure : che e al prin- 
cipio delle paròle e dò- 
po Ij r, deve èssere pro- 
nunziato mólto distinta- 
ménte 

Rammentatevi: o è gene- 
ralmente chiùso prima 
di r 

Badate di non pronunziar 
dóppie le consonanti 
sémplici, e sémplici le 
consonanti dóppie 



— 185 — 



Take every opportunity 
you bave to talk and bear 
people talking Itali an 

The stress in the Itali an 
words is generally on 
the last syllable but 
one 

Translate literally froom 
Italian in order to learn 
the words 

Try always to talk; and 
read alond a little every 
day. 

The teacher to the scholar 

How do you tanslate 

that ìnto English 
There is a mistake bere 
The same thing again 

Turn this into Italian 
Wbat is that in English 

You want practice. 

XXII. Addresses 
and endlngs of lettere 

To His Grace the Duke - 

the Ducbess 
To His Highness the 

Prince -the Princess .... 
Sir - Madam 
To His Eminence 

Cardinal - 



Approfittate d'ogni occasio- 
ne che avete per parlare 
e sentir parlare Italiano 

La pòsa della vóce nelle 
paròle Italiane è gene- 
ralmente sulla penùl- 
tima sillaba 

Traducete letteralmente 
dair Italiano afilne d' im- 
parare le paròle 

Provatevi sèmpre a parla- 
re; e leggete ógni giórno 
un pòco ad alta vóce. 

Il maèstro allo scolaro 

Cóme tradùce quésto in 

Inglése 
C è uno sbàglio qui 
La stéssa còsa un'altra 

vòlta 
Volga quésto in Italiano 
Che significa quésto in 

Inglése 
Ha bisógno di pràtica. 

XXII. Mòdo di Indlriuiro 
e finire le lèttere 

A Sua Eccellenza il Duca 

- la Duchessa 
A Sua Eccellenza il Prin- 
cipe - la Principessa .... 
Eccellenza 
A Sua Eminenza Reve- 
rendissima 

Il Sig. Cardinale ^ 



- 186 



To HÌ8 Grace 

the Archbishop of - 

To the Rev.^ - 

Canon.... - P. P. 

(To a Nobleman) 



(To a Lady) 



(To a Noble young lady) 



(To a Professor) 



(To a Doctor) 



(To a gentleman) 

Dear Sir 

Dear - 

(To a lady or young lady) 



A sua Eccellenza Reve- 
rendissima 

Monsignor .... Arcive- 
scovo di - 

Al Molto Reverendo - 
Sig. Canonico - Par- 
roco di - 

Air Illustrissimo Signore 
Sig. Conte - Marchese 
- Barone ecc. 
Ill.mo Sig. Conte 
Caro Sig. Conte {inti- 
mate) 

Air Illustrissima Signora 
Sig.** Contessa - Mar- 
chesa - Boronessa 
111."" Signora Contessa 
Gentilissima Signora 
Contessa (intimate) 

Alla Nobil Signorina - 
Contessina ecc. 
111."** Signorina 
Gentilissima Signora 
Contessina {intim.) 

Al Signor Professore - 
Stimatissimo Sig. Pro- 
fessore 

AlTEccmo Sig. Dottore - 
Pregiatissimo Sig. Dot- 
tore 

Al Pregiatissimo or Sti- 
matissimo Sig. - 

Caro or carissimo Signor.... 

Caro or carissimo amico 

Alla distintissima Signora 
or Signorina 



137 — 



(To a lady or young lady) 



Dear Mrs - or Miss 
My dear Mrs - or Miss- 

Dear or dearest* - 
My dear or dearest - 

(To a tradesman) 
(Fem.) 

Sir - Madam - 
To Mr - Propri etor of 
the Hotel - 



I bave the honour to he 
your Excellency's most 
obedient or humble ser- 
vant 



I have the honour to sub- 
scribe myself your most 
obedient servant 

(N. B. These complimen- 
tary forms though in- 
dispensable in Italian, 
when addressing pro- 
fessional men or distin- 
guished people cannot 
he translated, as they 
are noi used in English) 

With best regards I re- 
main 

Yours truly - 



Alla pregiatissima Signo- 
ra or Signorina 
Alla gentilissima Signora 

or Signorina 
Cara Signora or Signorina 
Carissima Signora or Si- 
gnorina 
Cara or carissima amica 
Mia cara or carissima 

amica 
Al Signor - 
Alla Signora .... - 
Signor .... - Signora - 
Al Signor - proprietario 
dell'albergo - 



Ho Tenore di dirmi di 
Vostra Eccellenza or 
di Vostra Signoria Il- 
lustrissima - devotissi- 
mo,a or umilissimo,a, 
servo,a 

Ho Tenore or il piacere 
di segnarmi - Suo,a 
devotissimo,a 

Salutandolo,a distintamen- 
te; mi dico con tutto il 
rispetto Suo,a devotis- 
sirao,a - 

Gradisca i miei ossequi 
e mi creda Suo,a de- 
yotissimo,a 

Accetti i miei più distinti 
saluti e mi creda 
Suo,a devoti ssimo,a - 



-138 — 



With best regards I re- 
maìn 
Yours truly - 
With kindest regards be- 
lieve me 

Yours sincerely - 

With best love I remain 
Yours very sincere- 

ly- 

With much love 

Your affectionate 
friend - 
Always yours affection- 
ately - 

XXIII. Decoratile Piante 
ftowers and trees 

Bush - plant - climbing 
plant or creeper - green 
or hot house plant - 
shrub - tree - fruit tree 

Bark - blossom - branch 

- bud - bulb - calyx - 
corolla - cutting - leaf 

- petals - pistil - root - 
seed - sepals - stamens 

- stem - trunk 

Flower market - Garden 

- flower bed - green 
house - fence or stile - 
hedge 

Basket - Bouquet or nose- 
gay - pot - wreath 



Pregandola ad accettare 
mille saluti, mi ripeto 
Suo,a devotissimo,a 
Coi più affettuosi saluti 
mi dico 
Suo,a affezionatissi- 
mo,a 
Mille cose affettuose dal 
Suo or dalla Sua 
Affezionatissimo,a 
Con tutto l'affetto 
Affezionatissimo,a 
amico,a 
Sempre tuo,a, affezionatis- 
simo,a - 

XXlli. Piànte d'ornaménto 
fióri e àlberi 

Cespùglio - piànta - piànta 
rampicante - piànta di 
stufa - arboscèllo - àl- 
bero - àlbero da frutto 

Scòrza - fióre - ramo - 
boccino - bulbo - càlice 

- corólla - tràlcio - 
fòglia - pètali - pistillo 

- ràdica - séme - sè- 
pali - stami - stèlo - 
trónco 

Mercato dei fióri - Giar- 
dino - aiolà - stufa or 
sèrra - steccato - sièpe 

Panièra - mazzo - vaso - 
ghirlanda 



— 189 — 



American aloe - anemone 
or wind flower • Aster 

- azalea 

Balsams - begonias - beli 
flower - bindweed - 
borage - box - brambles 

Camelia - Christmas rose 

- Chrysanthemum - cin- 
eraria - convolvulus 

cockscomb - corn 
flower - cowslip or 
primrose - cjclamens 
Daffodil - dahlia - daisy 
dewberry 

Everlasting or Immortelle 
Ferns - fly trap - forget 
me not - fox giove - 
fucbsias or ear drops 

Gaggia (blossom of the 
fragrant tree or West 
Indian spenge tree) - 
gardenia - gentians - 
geraniums 

Hawthorn - heatb - helio- 
trope - holly (common 
prickly) - holly hock 

- honeysuckle - hop 
plant - hyacinths 

Ice plant - Indian cress 

- Indian - nasturtinm - 
Iris - Ivy 

Ja8mine*SpanÌ8h*jasmine 

- jonquils - juniper - 



Agave americana - ane- 
mone • Aster - azalèa 

Begliuòmini - begònie - 
flór campano - vilùcchio 

- borràggine - bòssolo 

- róvi 

Camèlia - ellèboro - cri- 
santemo - cinerària - 
convòlvoli - sassifraga 

- floraliso - primula - 
ciclamini 

Asfodillo - giorgina or 

dàlia - margherita or 

pratolina - róvo cèsio 

Amaranti or perpetuini 

Félci - piglia mósche - 

non ti scordar di me 

- digitale • fùcsie or 
orecchini di dama 

Gfaggia - gardènia - gen- 
ziane - geràni i 



Biancospino - èrica - vai- 
nlglia or eliotròpio - 
agrifòglio - malvaròsa 
- caprifòglio or madre- 
sélva - lùppolo - giacinti 

Èrba diacciòla - tropèolo 
comune - Astùzia - 
giaggiolo or iride - 
éllera or édera 

Gelsomino - catalógno • 
giunchiglie - ginépro - 



— 140 — 



King's dover 
Laburnum - lavender - 
lemon scented vervaìn 

- lilac - lily - lily of 
the valley - crown lily 

- swords lily - water 

lily 

Marigold - marsh mari- 
gold - wild marigold - 
marvel of Perù - may 
lily or Solomon's seal - 
migDonette - mistletoe 

- rayrtle - Narcissus 

Oleander or rose bay - 
orango blossoms - or- 
cbids - ortensia 

Palms - pansy - passion 
flower - pelargoniums 

- petunias - pink (elove) 

- peonies - poppi es - 
purslain 

Ranunculus or crow foot 

- red dover - reeds - 
rhododendrons - rose 

- dog rose - cabbage 
rose - Damask rose - 
raoss rose - red rose 

- tea rose 

Sensitive plant-sbepherd's 
parse - slipper flower 

- snap dragon - snow- 
drop - stocks - sun 
flower - sweet bay - 
sweet marjoram 



Erba zolfina 

Màio or mai èli a - spigo 

- cedrina or èrba Luisa 

- lillàc - giglio - mu- 
ghétto - giglio règio 

- succiamele - ninfèa 
or ròsa degli stagni 

Puzzola - margheritina di 
pallide - fior ràncio dèi 
campi - gelsomino di 
nòtte - mugherino - 
amorino or resòda - vi- 
schio - mirto or mortèlla 

- Narcisi 

Oleandro or mazza di 
S. Giuseppe - fior d' a- 
ràncio - orchidèe - or- 
tènsia 

Palme - viòla del pensièro 

- fior di passióne - pe- 
largòni i - petùnie - garò- 
fano - peònie - papàveri 

- portulàcca 
Ranùncolo or rosellina di 

giardino - trifòglio - 
canne - rododèndri - 
ròsa - ròsa di màcchia 

- ròsa dàlie cento fò- 
glie - ròsa di Damasco 

- ròsa dàlia borraccina 

- ròsa maggése - ròsa Tè 
Sensitiva - borsacchlna - 

calceolària - bócca di 
leone - bucanéve - vio- 
lacciòcche - girasóle or 
mi rasóio - làuro - mag- 
giorana or dèrsa 



- 141 — 



Sveet pea - sweet Wil- 
liam 

Tuberose - tulip 

Valerian - Venu's look- 
ing glass - verbena - 
violets - virgin's bower 

Wall flowers - Westeria 

Acacia - Alder - Arbutus 
tree - Ash - Beecb - 
Birch - Chestnut - Horse 
Chestnut - Cypress - 
Date paini - Dog wood 
tree - elm tree - ever 
green oak - fir tree - 
hornbeam - larch - lime 

- maple - mulberry - 
oak - pine - piane - 
poplar - willow - weep- 
ing willow - yew tree 

XXIV. Blrds 

Bird - beak - claws - 

featbers - wings 
Aquatic - domestic - of 

prey - swimming - tame 

- wading - wild 

fìird's nest - Singing birds 

Black bird - solitary bird 

- Bull finch 

Bunting (common) - orto- 

lan bunting 
Canary - chaffinch 
Ohicken - lately batched 

- cock - cockatoo 



Pisèllo odoróso - garòfano 
selvàtico 

Tuberóso - tulipano 

Valeriana - fior cappùccio 
scémpio - verbéna - 
màmmole - vitalba 

Violacciòcche gialle - Gli - 
cine 

Acacia - Ontano - Corbéz- 
zolo - Fràssino - Fàggio 

- Betulla - Castagno - 
Castagno d'India - Ci- 
prèsso - Dàttero - Còr- 
niòlo - Olmo - Lèccio - 
Abéte - Carpino - lià- 
rice - Tiglio - Acero - 
Gèlso or Mòro - Quèr- 
cia - Pino - Plàtano - 
Piòppo - Sàlcio - Sàlcio 
piangènte - Tasso 

XXIV. Uooòlll 

Uccèllo - bécco - artigli 
piume or pènne - ali 

Aquàtico - domèstico - di 
rapina - nuotatóre - ad- 
domesticato - di ripa - 
selvàtico 

Nido d'uccèllo - uccèlli 
cantóri 

Mèrlo - pàssera solitària 

- fringuèllo marino 
Zigolo - ortolano 

Canarino - fringuèllo 
Pollàstro,a - pulcino - gallo 

- kakatóe 



- 142 — 



Grane - crow - cuckoo - 

curlew 
Dove - duck ■ young duck 

- wild duck 
Eagle 

Fig pecker - fowl 
Goldànch - goose - grouse 

(black) - (red) - guìnea 

fowl - guU 

Greenfinch - hawk 

Hen - setting ben - beron 

- boopoe 
HummÌDg bird - Jay 

Kingfìsher - kite - lark 

Magpie - marti n bouse - 
nigbtingale 

Ori ole golden - ostricb - 
owl - borned owl - 
bornless owl - barn owl 

Paradise bird - parrot - 
partridge - grey par- 
tridge - peacock - pea- 
ben - pbeasant - pigeon 

- carrier pigeon - quail 
Wagtail - redwing - raven 

- rook - robin 



Siskin - snipe - sparrow 
(bouse) - sparrow bawk 
- starling -''stone cbat 
stork - swallow - swan 
swift 



Gru - cornàccbia - cùcùlo 

- cbiùrlo 

Colómba - ànatra - ana- 

tròtto - germano 
Aquila 

Beccafico - póllo 
Cardellino - òca - fagiano 

di mónte - pernice róssa 

- gallina di faraóne - 
gabbiano 

Frosóne - falco 

Gallina - chiòccia - airóne 

- upupa 

Colibrì or uccèllo mósca 

- ghiandàia 

Martin pescatóre - nibbio 

- lòdola 

Gazza - balestrùccio - usi- 
gnolo 
Rigògolo - struzzo - gufo 

- allòcco - civétta - bar- 
bagianni 

Uccèllo di paradiso -pappa- 
gallo - pernice - starna 
pavóne - pavonéssa - fa- 
giano-piccióne- piccióne 
viaggiatóre - quàglia 

Cutréttola or batticóda - 
tórdo sassèllo - còrvo 
imperiale - còrvo néro - 
pettirósso 

Lucherino • beccaccino 
reale - pàssera (comune) 

- sparvière - stórno - 
stiaccino - cicógna - rón- 
dine - cigno • róndine 
di mare 



— 143 — 



Thrush - tom tit - coal tit 
- long tailed - tit lark 
or pipit - treecreeper - 
turkey - turtledove 

Vulture - woodcock - 
woodpecker - wren 
(common) - willow wren 



XXV. Measures lineai - square 
Welghts - Money 

Inch - Foot 
Yard - Mile 
Square foot - Acre 

Grain - Ounce - Pound 
Pint - Quart - Gallon 



1 £ S'» 

1 Shilling 

1 Penny 
V^ Penny 

A Frane is about 9 V2 d. 



Tórdo - capinéra - cincia 
allégra - codóna - pi- 
spola - rampichino - 
tacchino - tórtora 

Avvoltóio - beccàccia - 
picchio - scricciolo - lui 



XXV. Misure lineari - quadre 
Pési - Monéte 

25,399 millimetri - 30,479 
centimetri 

0,914 mètri - 1,609 chilò- 
metri 

9,29 decimetri quadri - 
0,405 èttaro 

0064 grammi - 28 V2 gr. • 

454 gr, 
0,568 litro . 1,136 litro - 

4,543 litro 

25 Franchi 22 centesimi 

or about 25 f^». 
1 Franco 26 centesimi or 

about 1 V4 fr. 
10 centesimi 
5 centesimi or a " sòldo '' 

- 100 Fr. 4 £ S^ nearly. 




f 



To avoid fine, this hook should be retumed on 
. or before the date last stamited below 



NQV 131341. 



J(W?f 



n 







•A^H^ 



u 

<D 
■P 
0) 
U 
H Ph 

Sfa 

^ ■*^ 

CD -H 



9 

•H 

3 

O 

9 



M 
H 

<< 
O 



< 



s 




y 



/ 



y 



V 



^V 






•r^ 



.v-^- 

^\>^ 

V 



-X^" 



X; 






*'0286i 



. aV 



\.' 




/